diff --git a/1ch/01/01.md b/1ch/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..47a6c30 --- /dev/null +++ b/1ch/01/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နောဧ၊ ရှေမ၊ ဟာမ၊ ယာဖက်တည်း + +နောဧ၏ သားများသည် ရှေမ၊ ဟာမ၊ ယာဖက်တို့ဖြစ်ခဲ့ကြသည်။ စာဖတ်သူများ ယူဆသောအရာမှာ သူတို့တစ်ဦးချင်းသည် နောဧ၏ မျိုးဆက်မှ ကွဲထွက်၍၊ သူတို့ အမျိုးအနွယ်နှင့် သူတို့ ရပ်တည်ကြသည်ဟု သဘောထားနိုင်သည်။ + +# ဧနုတ်၊ ကာဣနန်၊ မဟာလေလ၊ ယာရက်၊ မသုရှလ + +ထိုနာမည်များသည် ဘိုးဘေးအစဉ်အဆက်၏ အမည်စာရင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ သင်၏ ဘာသာစကားအားဖြင့် အသေးစိတ်စာရင်းပြုစုလျှင်၊ ထိုစာရင်းကို အသုံးပြုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/05.md b/1ch/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..3a811c7 --- /dev/null +++ b/1ch/01/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဂေါမာ၊ ဒေါဒါနိမ် + +လူယောကျ်ား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒေါဒါနိမ် + +တစ်ချို့သော ကျမ်းများတွင် ရိုဒါနိမ် ဟု ရေးထားပါသည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1ch/01/08.md b/1ch/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..2175e20 --- /dev/null +++ b/1ch/01/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မိဇရှိမ်၊ နိမ်ရောဒ + +လူနာမည်များ ဖြစ်သည။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/11.md b/1ch/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..79ded70 --- /dev/null +++ b/1ch/01/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဖိလိတ္တိလူမှ ဘာခဲ့သောသူများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိလူတို့၏ ဘိုးဘေးများ။" diff --git a/1ch/01/13.md b/1ch/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..03cd290 --- /dev/null +++ b/1ch/01/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဟေသ + +လူတစ်ယောက်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာကိလူ၊ ဟာမဟိလူများ + +လူအုပ်စုများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/01/17.md b/1ch/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..6d5f88d --- /dev/null +++ b/1ch/01/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အာဖာဇဒ်၊ ယုတ္တန် + +လူများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/20.md b/1ch/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..9c73bb0 --- /dev/null +++ b/1ch/01/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယုတ္တန်၊ ယောဗပ် + +လူများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/24.md b/1ch/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..9e270d0 --- /dev/null +++ b/1ch/01/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှေမ၊ စေရောက် + +လူများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/28.md b/1ch/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..19508ed --- /dev/null +++ b/1ch/01/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# နဗာယုတ်၊ ကေဒမာ + +လူများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/32.md b/1ch/01/32.md new file mode 100644 index 0000000..b208507 --- /dev/null +++ b/1ch/01/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကေတုရ၊ ဧလဓာ + +လူများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/34.md b/1ch/01/34.md new file mode 100644 index 0000000..2fcadac --- /dev/null +++ b/1ch/01/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဧလိဖက်၊ မိဇ္ဇ + +လူများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/38.md b/1ch/01/38.md new file mode 100644 index 0000000..56980d5 --- /dev/null +++ b/1ch/01/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လောဒန်၊ အာန + +လူများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/41.md b/1ch/01/41.md new file mode 100644 index 0000000..b71cbe1 --- /dev/null +++ b/1ch/01/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အာန၊ အာရန် + +လူများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/01/43.md b/1ch/01/43.md new file mode 100644 index 0000000..00e1854 --- /dev/null +++ b/1ch/01/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဗေလ၊ ဗောရ၊ ယောဗပ်၊ဇေရာ၊ ဟုရှံ + +လူများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒိန္နာဗာ၊ ဗောဇရ + +နေရာအမည် ဖြစ်သည်။ + +# သူ၏အရာ၌ တေမာနိ အရပ်သား ဟုရှံသည် မင်းပြုလေ၏ + +တေမာနိ မျိုးနွယ်များ နေထိုင်ခဲ့သော နေရာမှဖြစ်သော ဟုရှံသည် သူ့နောက်တွင် အုပ်ချုပ်ခဲ့သည်။ + +# တေမာနိ + +လူအုပ်စု အမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/01/46.md b/1ch/01/46.md new file mode 100644 index 0000000..4ae9d82 --- /dev/null +++ b/1ch/01/46.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဟုရှံမင်း၊ ဟာဒဒ်မင်း၊ ဗေဒဒ်၊ စာမလမင်း၊ ရှောလ + +ထိုနာမည်များသည် လူအမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာဝိတ်၊ မာသရက်၊ ရဟောဘုတ် + +နေရာ အမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/01/49.md b/1ch/01/49.md new file mode 100644 index 0000000..0496b2a --- /dev/null +++ b/1ch/01/49.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှောလ၊ ဗာလဟာနန်၊ အာခဗော်၊ ဟာဒါ၊ မဟေတဗေလ၊ မာတရေဒ၊ မေဇဟပ် + +လူများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပေါမြို့ + +နေရာ အမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/01/51.md b/1ch/01/51.md new file mode 100644 index 0000000..5dc4d23 --- /dev/null +++ b/1ch/01/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တိမနာ၊ ဣရံ + +လူများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/01.md b/1ch/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..c331fee --- /dev/null +++ b/1ch/02/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရုဗင် ... အာရှ + +လူများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/02/03.md b/1ch/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..e2fba43 --- /dev/null +++ b/1ch/02/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ထာဝရဘုရား + +ဘုရားသခင်၏ နာမည်ဖြစ်၍ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် သူ့လူမျိုးတော်တို့အား ဖွင့်ပြတော်မူ၏။ + +# ဖာရက် နှင့် ဇာရတည်း + +တာမာသည် ဖာရက်နှင့် ဇာရ တို့ကို မွေးဖွားခဲ့သည်။ + +# သားပေါင်းကား ငါးယောက် တည်း + +ယုဒ၏ သားသည် ငါးယောက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ နည်းအတိုင်း။" + +# ထာဝရဘုရား၏ကွပ်မျက်တော်မူခြင်းကို ခံရ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် ဧရကို ကွပ်မျက်ရန်ခွင့်ပြုခဲ့သည်။ + +# ချွေးမ + +သူ့သား၏ အမျိုးသမီး၊ ချွေးမဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/02/05.md b/1ch/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..1c23f92 --- /dev/null +++ b/1ch/02/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/02/09.md b/1ch/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/02/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/02/13.md b/1ch/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..75ef1d8 --- /dev/null +++ b/1ch/02/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ဒုတိယ...တတိယ + +ဒုတိယသား ... တတိယသား။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/02/16.md b/1ch/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..a43e723 --- /dev/null +++ b/1ch/02/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဣရှမေလအမျိုးယေသာ + +ယေသာသည် ဣရှမေလမျိုးနွယ်မှ ဆင်းသက်လာသောသူဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/02/18.md b/1ch/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..13bc5f1 --- /dev/null +++ b/1ch/02/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# မြင်ပြန်လေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုတ်သည် ယေရှာ၊ ရှောဗပ်၊ အာဒုန်တို့ကို ဖွားမြင်ခဲ့သည်။" diff --git a/1ch/02/21.md b/1ch/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..dd125b3 --- /dev/null +++ b/1ch/02/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# မြင်လေ၏ + +ဟေဇရုံသည် စေရုပ်ကို ဖွားမြင်လေ၏။ diff --git a/1ch/02/23.md b/1ch/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..a7503dd --- /dev/null +++ b/1ch/02/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# ဘွားမြင်၏ + +အဘိသည် အာရှုရကို ဖွားမြင်လေ၏။ diff --git a/1ch/02/25.md b/1ch/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..b1b976a --- /dev/null +++ b/1ch/02/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# အာတရ + +အာတရသည် အမျိုးသမီး အမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/02/29.md b/1ch/02/29.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/02/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/02/34.md b/1ch/02/34.md new file mode 100644 index 0000000..4a7e4c8 --- /dev/null +++ b/1ch/02/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ဘွားမြင်၏။ + +ရှေရှန်၏သမီးသည် အတ္တဲကို ဖွားမြင်လေ၏။ diff --git a/1ch/02/36.md b/1ch/02/36.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/02/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/02/39.md b/1ch/02/39.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/02/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/02/42.md b/1ch/02/42.md new file mode 100644 index 0000000..7bf067b --- /dev/null +++ b/1ch/02/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ကာလက်သားဦးကား ... မရေရှ၊ + +ထိုလူတွေကြား ခြားနားသော အမြင်တွေ၊ မတူညီသော ပြောဆိုဆက်ဆံရေးများ၊ ဟေဗြုန်၏ သားကောရ၊ တာပွါ၊ ရေကင်၊ ရှေမတို့ဖြစ်သည်။ ရှေမ၏ သားသည် ရာဟံဖြစ်သည်။ ရေကင်၏သား ရှမ္မဲဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/02/45.md b/1ch/02/45.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/02/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/02/48.md b/1ch/02/48.md new file mode 100644 index 0000000..acf1413 --- /dev/null +++ b/1ch/02/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ဘွားမြင်၏ + +မာခါသည် ရှေဗာနှင့်တိရဟာန၊ မာဒမေနအဘရှဖ၊ မာခဗေန အဘရှေဝ၊ ဂိအာအဘတို့ကို မွေးဖွားခဲ့သည်။ diff --git a/1ch/02/52.md b/1ch/02/52.md new file mode 100644 index 0000000..32ee021 --- /dev/null +++ b/1ch/02/52.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# မနဟေသိ၊ ဣသရိလူ၊ ဖုဟိလူ၊ ရှုမသိလူ၊ မိရှရိလူ၊ ဖာရသိလူ၊ ဧရှတောလိလူ + +မျိုးနွယ်စု အမည်များဖြစ်ကြသည်။ diff --git a/1ch/02/54.md b/1ch/02/54.md new file mode 100644 index 0000000..7c1265e --- /dev/null +++ b/1ch/02/54.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# နေတောဖာသိလူ၊ အတရုတ်၊ ဗက်ယွာဘ၊ မနာဟေသိ၊ ဇောရိလူ၊ တိရသိလူ၊ ရှီမသိလူ၊ စုခသိ၊ ကိနိ၊ ရေခပ် + +လူမျိုးနွယ်စု အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/01.md b/1ch/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..9d36d47 --- /dev/null +++ b/1ch/03/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဒါဝိဒ် + +ဒါဝိဒ်သည် ယုဒအမျိုးအနွယ်ဖြစ်သော ယေရှဲ၏ သားဖြစ်သည်။ အခန်း ၂:၃ ကို ကြည့်ပါ။ + +# အဟိနောင်၊ အဘိဂဲလ၊ မာခါ၊ ဟဂ္ဂိတိ၊ အယိတလ၊ ဧဂလ + +အမျိုးသမီး အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တာလမဲ၊ ရှေတတိ၊ ဣသရံ + +အမျိုးသား အမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒံယေလ + +ဒံယေလ ဟူသော အမည်သည် ဣသရေလလူမျိုး ပရောဖက်ဖြစ်သည်။ သို့သော် အမည်တူ မြောက်များစွာ ရှိနေပါသည်။ + +# ဧဂလ + +ဧဂလသည် ဒါဝိဒ်၏ မယား။ ဒါဝိဒ်၌ ဇနီးတစ်ဦးထက်မက ရှိခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏ မယား ဧဂလ။" diff --git a/1ch/03/04.md b/1ch/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..43b6a57 --- /dev/null +++ b/1ch/03/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုမြို့တွင် ခုနစ်နှစ်နှင့်ခြောက်လမင်းပြု၏ + +ဒါဝိဒ်မင်းသည် ခုနှစ်နှစ်နှင့် ခြောက်လ အုပ်ချုပ်ခဲ့သည် ဟုလည်း သီးသန့်ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# အနှစ်သုံးဆယ်သုံးနှစ် + +သူသည် ယေရုရှလင်တွင် သုံးဆယ့်သုံးနှစ် မင်းပြုခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မမျေလ ... ရှမွာ ... ရှောဗပ် ... နာသန်၊ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/06.md b/1ch/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..a13614f --- /dev/null +++ b/1ch/03/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣဗဟာ၊ ဧလိရှမာ၊ ဧလိပလက်၊ နောဂ၊ နေဖက်၊ ယာဖျာ၊ ဧလျာဒ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧလိရှမာ ... ဧလိဖလက်၊ + +ဧလိရှမာ ... ဧလိဖလက် တို့သည် သားနှစ်ယောက်ကို ခေါ်သော အမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/03/10.md b/1ch/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..43605d5 --- /dev/null +++ b/1ch/03/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်မှ ဆင်းသက်လာသော ဘုရင်မင်းဆက် ဖြစ်သည်။ + +# ရှောလမုန်၏ သားသည် ရောဗောင်ဖြစ်၍၊ ရောဗောင်၏ သား အဘိယဖြစ်သည်။ + +ရှေလမုန်တွင် သားတစ်ယောက် ထက်မကရှိခဲ့သည်။ စာရင်းတွင် ပါသော အခြားသူများလည်း ထိုနည်းတူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရောဗောင်၏ ဖခင်သည် ရှောလမုန်ဖြစ်၍ အဘိယ၏ ဖခင်သည် ရောဗောင်ဖြစ်သည်။" + +# ဩဇိ + +ဩဇိသည် ဘုရင်ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/03/13.md b/1ch/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..ef775a7 --- /dev/null +++ b/1ch/03/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ဘုရင်မျိုးဆက်ကို ဆက်လက်၍ စာရင်းပြုစုခြင်းဖြစ်သည်။ အခန်း ၃:၁၀ အတိုင်းဖြစ်သည်။ + +# အာမုန် + +အာမုန်သည် လူအမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/15.md b/1ch/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..abc59ab --- /dev/null +++ b/1ch/03/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ဘုရင်မျိုးဆက်ကို ဆက်လက်၍ စာရင်းပြုစုခြင်းဖြစ်သည်။ အခန်း ၃:၁၀ အတိုင်း ဖြစ်သည်။ + +# ယောဟာနန်၊ ရှလ္လုံ၊ ယောယကိမ် + +လူ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/17.md b/1ch/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..442fbfc --- /dev/null +++ b/1ch/03/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယောယကိမ် (ယေခေါနိ) + +အချို့ဘာသာပြန်ချက်များတွင် ယောယကိမ်၏ နာမည်ကွဲ၊ ယေခေါနိဟု သုံးသည်။ + +# အကျဉ်းခံရသော + +ယောယကိမ်သည် သိမ်းသွားခြင်း ခံသောကြောင့် သူ့ကိုပေး ရာထူးဖြစ်နိုင်သည်။ သို့သော်လည်း အချို့ဘာသာပြန်မှုများတွင် အာရှာ ဟူသော သူ၏ အမည်ဖြင့် ဟုခေါ်ကြသည်။ + +# ယောယကိမ်၊ ရှာလသေလ၊ မာလခိရံ၊ ပေုါယ၊ ရှေနဇာ၊ ယေကမိ၊ ဟောရှမ၊ နေဒဘိ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/03/19.md b/1ch/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..812cc2f --- /dev/null +++ b/1ch/03/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှိမိ၊ ဇေရုဗဗေလ၊ မေရှုလံ၊ ဟနန်၊ နှမရှေလောမိတ် နှင့် ဟရှုသ၊ ဩဟေလ၊ ဗေရခိ၊ ဟသဒိ၊ ယုရှဿသက်၊ ပေလတိ၊ ယေရှာယ၊ ရေဖယာ၊ အာနန်၊ ဩဗဒိ၊ ရှေခနိ၊ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှေလောမိတ် + +အမျိုးသမီးတစ်ဦး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဩဗဒိ + +ထိုသူသည် ပရောဖက်ဩဗဒိ မဟုတ်ဘဲ အခြား ဩဗဒိဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာနန်၊ ဩဗဒိ၊ ရှေခနိ + +ဟေဗြဲဘာသာစကားတွင် မရှင်းလင်းသောကြောင့် သူတို့ကို မတူညီသော ဆက်နွယ်မှုရှိကြောင်း အခြားဘာသာပြန်ချက်များတွင် တွေ့ရသည်။ diff --git a/1ch/03/22.md b/1ch/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..c6afb21 --- /dev/null +++ b/1ch/03/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှေမာယ၊ ဟတ္တုတ်၊ ဝဂါလ၊ ဗာရိ၊ နာရိ၊ ရှာဖတ်၊ ဧလိဩနဲ၊ ဟေဇကိ၊ အာဇရိကံ၊ ‌ဟောဒါယ၊ ဧလျာရှိပ်၊ ပေလာယ၊ အက္ကုပ်၊ ယောဟန်၊ ဒလာယ၊ အာနန် + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/01.md b/1ch/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..1b9cdcb --- /dev/null +++ b/1ch/04/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဖာရက်၊ ဟေဇာရုံ၊ ကာမိ၊ ဟုရ၊ ရှောဗာလ၊ ရာယ၊ အဟုမဲနှင့် လာဟဒ် + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇောရသိ အမျိုးအနွယ် + +ထိုလူမျိုးစုတို့သည် သူတို့နေထိုင်ရာ ဇောရအရပ်ဖြင့် အမည်ပေးခြင်း ခံရကြသည်။ diff --git a/1ch/04/03.md b/1ch/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..069741a --- /dev/null +++ b/1ch/04/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အမျိုး အနွယ် + +ရှေ့အခန်းငယ်များတွင် ပြောထားသော သိုးဘေးစဥ်ဆက်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ သို့သော်လည်း အချို့ ဘာသာပြန်ချက်များတွင် ဤနာမည်များကို သားအဖဆက်နွယ်မှုမျိုးအဖြစ် ဖော်ပြသည်။ ထိုနည်းတူ အချို့ဘာသာပြန်မှုများတွင် ပေနွေလကို ဂေဒေါ်အမျိုးနွယ်၏ အရင်း (ပင်ရင်း) ဟု ဖော်ပြမည့်အစား ဂေဒေါ်၏ ဖခင်အဖြစ် ဖော်ပြသည်။ + +# ဧကံ၊ ဂေဒေါ်၊ ဟုရှ + +မြို့ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣရှမ၊ ဣဒဗက်၊ ပေနွေလ၊ ဧဖရတ် + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်ကြသည်။ + +# ဟာဇလေလပေါနိ + +အမျိုးသမီးတစ်ဦး အမည်ဖြစ်သည်။ + +# ဟုရအမျိုး အနွှယ်တည်း။ + +ထိုပေနွေလနှင့်ဧကာတို့သည် ဟုရမှ ဆင်းသက်လာပါသည်။ diff --git a/1ch/04/05.md b/1ch/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..8436176 --- /dev/null +++ b/1ch/04/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အာရှုရ၊ တေရော၊ အဟုဇံ၊ ဟေဖာ၊ ဧဇရက်၊ ယေဇော်၊ ဧသနန်၊ ကောဇ၊ အာနုပ်၊ ဇော်ဗေဒ၊ အဟာရေလ၊ ဟာရုံ + +အမျိုးသားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တေမနိ၊ ဟာဟရှတာရိ + +ထိုစကားလုံးများသည် အမျိုးသားများ အမည်ဖြစ်သည်။ တချို့အဆိုများသည် အာရှုရ၏ မျိုးနွယ်များဟု ဖော်ပြထားသည်။ + +# ဟေလ၊ နာရ + +အမျိုးသမီး အမည်များဖြစ်သည်။ + +# ဘွားမြင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့သားများကို မွေးဖွားပေးခဲ့သည်။" + +# ဟာရုံသား အဟာရေလ အဆွေအမျိုး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောဇသည်လည်း ဟာရုံ၏ ဘိုးဘေးဖြစ်၍ ဟာရုံ၏သား အာဟာရေလမှ ဆင်းသက်လာသည်။" diff --git a/1ch/04/09.md b/1ch/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..56b750f --- /dev/null +++ b/1ch/04/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယာဗက် + +အမျိုးသားတစ်ယောက်အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အကျွန်ုပ်နေရာကို ကျယ်ဝန်း စေတော်မူပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော့်ကို နယ်မြေပိုပေးပါ။" + +# လက်တော်သည် အကျွန်ုပ်ဘက်၌နေ၍ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်မှာ ဘုရားသခင်၏ လက်သည် (၁) သူ၏စောင့်ရှောက်မှု၊ (၂) သူ၏ တန်ခိုးတော်၊ (၃) သူ၏ကာကွယ်မှု ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ကို လမ်းညွှန်ပါ၊ ကျွန်ုပ်ကို ချမ်းသာစေပါ။ ကာကွယ်ပါ၊ အတူရှိစေတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တောင်းသောဆုကို ဘုရားသခင်ပေးသနားတော်မူ၏။ + +သူ၏ ဆုတောင်းခြင်းအတိုင်း ဖြစ်စေသည်။ diff --git a/1ch/04/11.md b/1ch/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..c3197a2 --- /dev/null +++ b/1ch/04/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကာလက်၊ ရှုအာ၊ မဟိရ၊ ဧရှတုန်၊ ဗက်ရာဖ၊ ပါသာ၊ တေဟိန္န + +အမျိုးသား အမည်မျာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Tehinnah, who began the city of Nahash + +N/A + +# နာဟတ် + +မြို့အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရေခါ + +နေရာအမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/13.md b/1ch/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..2f98291 --- /dev/null +++ b/1ch/04/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အခန်းငယ် ၁၅ နှင့် အခန်းငယ် ၁၃၊ ကေနတ်၊ ယေဖုန္န နှင့် ကာလက်တို့သည် ကေနတ်မှ ဆင်းသက်လာသည်ဟု အခန်းငယ်များကို ဆက်ပေးဖို့ အကူအညီဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# ကေနတ်၊ ဩသံယေလ၊ စရာယ၊ ဟသက်၊ မောနောသဲ၊ ဩဖရာ၊ ယွာဘ၊ ယေဖုန္န၊ ဣရု၊ ဧလာ၊ နာမ၊ ယေဟလလေလ၊ ဇိဖ၊ ဇိဖာ၊ တိရိ၊ အသရေလ + +လူ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂေဟေရာရှံ၊ သူ့လူများသည် လက်မှုပညာသည်များဖြစ်ကြသည် + +ဂေဟေရာရှံ၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ "လက်မှုပညာသည် ချိုင့်ဝှမ်း" ဖြစ်သည်။ လက်မှုပညာသည်ချိုင့်ဝှမ်းဟုအဓိပ္ပါယ်ရှိသော ဂေဟေရာရှံ ဟူ၍လည်း ပိုရှင်းလင်းအောင် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ၎င်းဒေသရှိ လူများသည် လက်မှုပညာသည်များ ဖြစ်သောကြောင့် ထိုသို့ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လက်မှုပညာသည်များ (ဆရာသမား) + +ဆောက်လုပ်ရာတွင် ကျွမ်းကျင်သူများ။ diff --git a/1ch/04/17.md b/1ch/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..65ed26f --- /dev/null +++ b/1ch/04/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပိုမိုနားလည်လွယ်ရန် အခန်း ၄:၁၇ ရှိ အချက်အလက်ကို ပြန်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# ဧဇရ၊ ယေသာ၊ မေရက်၊ ဧ‌ဖာ၊ ယာလုန်၊ မိရိ၊ ရှမ္မဲ၊ ဧရှတမော၊ ဣရှဘ၊ ယေရက်၊ ဂေဒေါ်၊ ဟေဗာ၊ စောခေါ၊ ယေကုသေလ၊ ဇာနော် + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗိသဟာ၏သားများဖြစ်သည် + +ဤစကားလုံးသည် မိရိ၊ ရှမ္မဲ၊ ဣရှဘတို့ကို ညွှန်းသောစကားလုံးဖြစ်သည်။ ဗိသဟာသသည် မိရိ၏ ခင်ပွန်းအတွက် မွေးဖွားခဲ့သော သားများဖြစ်သည်။ + +# ဗိသဟာ + +အမျိုးသမီးအမည်ဖြစ်သည်။ + +# သူ၏ မယား ယေဟုဒိယသည် + +ဟေဗြဲကျမ်းတွင် သူ၏ 'ရဟူဒီ' (ဂျူး) မယား၊ အဆိုအများစုက 'သူ၏' ဟူသောစကားသည် 'မိရိ' ကို ညွှန်းကြောင်းနားလည်ကြသည်။ မိရိ၏ ဗိသယအပြင် အခြားမယားကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/04/19.md b/1ch/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..b4bd069 --- /dev/null +++ b/1ch/04/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဟုဒိ၊ နာဟံ၊ ကိလ၊ ဧရှတမော၊ ရှိမုန်၊ အာမနုန်၊ ရိန္န၊ဗင်္ဟာနန်တိလုန်၊ ဣရှိိ၊ဇောဟက်၊ ဗဇောဟက် + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂါမိရွာသား + +ဂါလူမျိုးမှ တစ်စုံတစ်ဦးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မာခမြို့သား + +'မာခါ’ ဒေသတွင် နေထိုင်သော သူဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/04/21.md b/1ch/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..bf1601f --- /dev/null +++ b/1ch/04/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှေလ၊ ဧရ၊ လေက၊ လာဒ၊ မရေရှ၊ ယောယကိမ်၊ ယောရှ၊ သာရပ် + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပိတ်ချော + +အထည်အမျိုးအစားဖြစ်သည်။ + +# အိုးထိန်း သမား + +မြေစေးဖြင့် ထည့်စရာ အိုးပြုလုပ်သူများ။ + +# ဗက်အာရှဗာ၊ ခေါဇေဘ၊ လယ်နာမည်၊ ဂဒ်သမ်း + +မြို့အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/24.md b/1ch/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..ea917c1 --- /dev/null +++ b/1ch/04/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေမွေလ၊ ယာမိန်၊ ယာရိပ်၊ ဇေရ၊ ရှောလ၊ ရှလ္လံ၊ မိသသံ၊ မိရှမ၊ ဟမွေလ၊ ဇက္ကုရ၊ ရှိမိ။ + +ထိုအမည်များသည် လူအမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြေး + +လူပုဂ္ဂုလ်တစ်ယောက်၏ သား။ + +# မြစ် + +မြေးလေး သို့မဟုတ် မြေးမ၏ သား။ diff --git a/1ch/04/27.md b/1ch/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..5f77cbe --- /dev/null +++ b/1ch/04/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သားတဆယ်ခြောက်ယောက်နှင့် သမီး ခြောက်ယောက် + +သား ၁၆ ယောက်နှင့် သမီး ၆ ယောက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မောလဒါမြို့၊ ဟာကရွာလ + +ထိုအမည်သည် မြို့အမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/29.md b/1ch/04/29.md new file mode 100644 index 0000000..a02fa48 --- /dev/null +++ b/1ch/04/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထိုမြို့များ၏ အမည်များသည် သိမိအော်၏ ဆင်းသက်နေထိုင်ခဲ့သော အရပ်တွင်ဖြစ်သည်။ + +# ဗိလဟာမြို့၊ ဧဇင်မြို့၊ ဗတလဂ်မြို့ဗေသွေလမြို့၊ ဟောမာမြို့၊ ဇိကလက်မြို့၊ ဗက်မာကဗုတ်မြို့၊ ဟာဇသူသိမ်မြို့၊ ဗက်ဗိရိမြို့၊ ရှာရိမ်မြို့တို့သည် + +မြို့အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/32.md b/1ch/04/32.md new file mode 100644 index 0000000..aadd9d4 --- /dev/null +++ b/1ch/04/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထိုမြို့များ၏ အမည်များသည်လည်း သိမိအော် ၏ ဆင်းသက်နေထိုင်ခဲ့သော အရပ်တွင်ဖြစ်သည်။ + +# ဧတံ၊ အင်ရိမ္မုန်၊ သောခင်၊ အာရှန် + +ရွာအမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အစွန်အဖျားဖြစ်သော + +လူများနေသောအရပ်မှ ဝေးသော။ + +# ဗာလ + +မြို့အမည်ဖြစ်သည်။ ဗာလဒ်ဟုလည်း ခေါ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/34.md b/1ch/04/34.md new file mode 100644 index 0000000..95f8140 --- /dev/null +++ b/1ch/04/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မေရှောဗပ်၊ ယာမလက်၊ အာမဇိ၊ ယောလ၊ ယောရှိဘိ၊ စရာယ၊ အသေလ၊ ဧလျောနဲ၊ ယာကောဘ၊ ယေရှောဟာယ၊ အသာယ၊ အဒျေလ၊ ယေသိ‌မျေလ၊ ဗေနာယ၊ ဇိဇ၊ ရှိဖိ၊ အလ္လုန်၊ ယေဒါလ၊ ရှိမရိ၊ ရှေမာယ + +လူ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နာမအားဖြင့် မှတ်သော သူတို့သည် အဆွေ အမျိုးသူကြီးဖြစ်၍ + +ခေါင်းဆောင်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့အမျိုးသည် အလွန်ပွားများ သတည်း + +သူတို့၏ ဆွေစဉ်မျိုးဆက်များသည် လွန်စွာတိုးပွားကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/04/39.md b/1ch/04/39.md new file mode 100644 index 0000000..444fb81 --- /dev/null +++ b/1ch/04/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဂေဒေါ် + +မြို့တစ်ခု အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကျက်စားရာ + +တိရိစ္ဆာန်များ ကျက်စားရာ မြက်ခင်းပြင် ဧရိယာတစ်ခု။ + +# ပေါများ + +ပမာဏ အများအပြား။ + +# ဟာမအမျိုးသား + +ဟာမ၏ အမျိုးအနွယ်များ။ + +# မေနိ + +လူအုပ်စု အမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မေနိမျိုးနွယ်များ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/04/42.md b/1ch/04/42.md new file mode 100644 index 0000000..85b0423 --- /dev/null +++ b/1ch/04/42.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယောက်ျားငါးရာ + +အမျိုးသား ၅၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဗိုလ်ပေလတိ၊ နာရိ၊ ရေဖာယ၊ ဩဇေလ၊ ဣရှိ။ + +လူနာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာမလက်ဒုက္ခသည်များသည် အကျန်အကြွင်း။ + +အာမလက်ဒုက္ခသည်များ ကျန်ရစ်သည်။ + +# အကျန်အကြွင်း + +မိမိတိုင်းပြည်ကို စွန့်ခွာရန် အတင်းအကြပ် ခိုင်းစေခြင်း ခံရသူများ။ + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +ထိုအချိန်မှ ယခုတိုင် အောင်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/05/01.md b/1ch/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..a02191d --- /dev/null +++ b/1ch/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# (ယခု) ရုဗင် + +ရုဗင်၏ ဆွေစဉ်မျိုးဆက်များ ဆင်းသက်လာသောမျိုးရိုး၏ နောက်ခံသမိုင်းကို စာရင်းပြုစုထားသော မှတ်စုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သားဦး အရာကို ... ဣသရေလ၏သားဖြစ်သော ယောသပ်၏ သားတို့အား ပေးသည်ဖြစ်၍ + +"ဣသရေလသည် ရုဗင်၏ သားဦးအရာကို သူ၏ သားဖြစ်သော ယောသပ်၏ သားများအား ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘအိပ်ရာကို ညစ်ညူးစေသောကြောင့် + +ထိုစကားသည် ယဉ်ကျေးသော အသုံးအနှုန်းသာဖြစ်သည်။ အမှန်စင်စစ်မှာ ရုဗင်သည် သူ့ဖခင်၏ မယားငယ်နှင့်အတူ အိပ်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သားစဉ် မြေးဆက်တို့ကို မှတ်သောအခါ၊ သားဦးအရာကို လိုက်၍ မမှတ်ရ + +ရုဗင်သည် မိသားစုတွင် သားဦးအဖြစ် စာရင်းပြုစုထားခြင်းမရှိပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဟာနုတ်၊ ဖာလု၊ ဟေဇရုံ၊ ကာမိ + +ထိုနာမည်များသည် အမျိုးသားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/04.md b/1ch/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..c8bf3a8 --- /dev/null +++ b/1ch/05/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေလ၊ ရှေမာယ၊ ဂေါဂ၊ ရှေမိ၊ မိက္ခ၊ ရာယ၊ ဗာလ၊ ဗေရာ၊ တိဂလတ်၊ မိလေသာ၊ ဗေရာ + +လူနာမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တိဂလတ် ပိလေသာ + +ကျမ်းစာ၏ အခြားအစိတ်အပိုင်းများတွင် တိဂလတ် ပိလေသာ ဟု ရေးထားပါသည်။ diff --git a/1ch/05/07.md b/1ch/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..5d02687 --- /dev/null +++ b/1ch/05/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သားစဉ်မြေးဆက် စာရင်း ... (တွင် မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။) + +ဤအရာသည် ဝါကျအသစ်ဖြစ်သည်။ သူတို့၏ သားစဉ်မြေးဆက် စာရင်းတွင် သူတို့ကို ဤသို့ မှတ်တမ်းတင်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သားစဉ်မြေးဆက် စာရင်း + +မိသားစုတစ်စုရှိ လူများမည်သို့ ဆက်နွယ်သည်ကို ပြသသောမှတ်တမ်း။ + +# ယေယေလ၊ ဇာခရိ၊ ဗေလ၊ အဇတ်၊ ရှေမ + +လူနာမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာရော်၊ နေဗော၊ ဗာလဗောင် + +မြို့အမည်များဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/05/10.md b/1ch/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..9136bfa --- /dev/null +++ b/1ch/05/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဟာဂရအမျိုးသားတို့ + +လူအုပ်စု တစ်စု၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/11.md b/1ch/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..49b50a7 --- /dev/null +++ b/1ch/05/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သလကာ + +ထိုနာမည်သည် မြို့နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောလ၊ ရှာဖံ၊ ယာနဲ၊ ရှာဖတ်၊ မိက္ခေလ၊ မေရှုလံ၊ ရှေဘ၊ ယောရဲ၊ ယာခန်၊ ဇယာ၊ ယေဗာ + +အမျိုးသား နာမည်များဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/05/14.md b/1ch/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..9bfb67a --- /dev/null +++ b/1ch/05/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အာဗဒျေလ၊ ဟုရိ၊ ယာရော်၊ ဂိလဒ်၊မိက္ခေလ၊ ယေရှိရှဲ၊ ယာဒေါ၊ ဗုဇာတိ၊ အဘိဟဲလ၊ ဂိုနိ + +အမျိုးသား နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/05/16.md b/1ch/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..0a76af0 --- /dev/null +++ b/1ch/05/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နေရာကျကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂိလဒ် လူမျိုးစုများနေထိုင်ခဲ့ကြသည်။" + +# စားကျက်မြေများ + +တိရိစ္ဆာန်များ ကျက်စားရာမြက်ခင်း ဧရိယာနယ်မြေ။ + +# ဤသူအပေါင်းတို့သည် ... သားစဉ်မြေးဆက် စာရင်းဝင်ကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျိုးရိုးဗီဇ ဆိုင်ရာ စာရင်းမှတ်တမ်း" သို့မဟုတ် "မိသားစုနှင့် ဆိုင်သော မျိုးရိုး စာရင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤအရာအားလုံး + +မည်မျှသော လူများကို ညွှန်းဆိုသည်မှာ မရှင်းလင်းပါ။ diff --git a/1ch/05/18.md b/1ch/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..4e763ba --- /dev/null +++ b/1ch/05/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရုဗင်အမျိုး + +ရုဗင်မျိုးနွယ်စု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂဒ်အမျိုး + +ဂဒ်မျိုးနွယ်စု။ + +# လေးသောင်းလေးထောင်ရှိသောစစ်သား + +စစ်သား ၄၄,၀၀၀ ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဒိုင်းနှင့် ထားကို ကိုင်၍ လေးနှင့် ပစ်တတ်သဖြင့်၊ စစ်မှု စစ်ရေးကို လေ့ကျက်၍ စစ်ချီတတ်သော စစ်သူရဲပေါင်း + +မိမိကိုင်ဆောင်သော လက်နက်ဖြင့် စစ်သားများ မည်မျှစစ်ရေးကျွမ်းကျင်သည်ကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်ပွဲတွင် ကောင်းစွာ တိုက်နိုင်ဖို့ရန် သူတို့ကို လေ့ကျင့်ပေးကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ) + +# ဟာဂရ၊ ယေတုရ၊ နာဖတ်ရှ၊ နာဒတ် + +ထိုနာမည်များသည် လူအုပ်စုဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/05/20.md b/1ch/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..e2a7366 --- /dev/null +++ b/1ch/05/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# (ဣသရေလလူများသည်) ဘုရားသခင်ကို ကိုးစား၍ ဆုတောင်းသောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများသည် ဘုရားသခင်မစ ဖို့ရန် အော်ဟစ်ဆုတောင်းကြသည်။" + +# ... ရကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများသည် ဟာဂရလူများကို သိမ်းပိုက်ကြ၏။" + +# ကုလားအုပ်ငါးထောင် (အင်္ဂလိပ်တွင် ၅၀,၀၀၀) + +ကုလားအုပ် ၅၀,၀၀၀။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မြည်းနှစ်ထောင် + +မြည်း ၂၀၀၀။ + +# ဘုရားသခင့်အခွင့်နှင့် စစ်တိုက်သောကြောင့် + +စစ်ပွဲတွင် ဘုရားသခင်၏ မစခြင်းကို စစ်တိုက်သောစစ်သားကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ကူညီသောကြောင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] ) diff --git a/1ch/05/23.md b/1ch/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..1dd7dc1 --- /dev/null +++ b/1ch/05/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဗာလဟေရမုန်...စနိရ + +တောင်အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧဖာ၊ ဣရှိ၊ ဧလျေလ၊ အဇရေလ၊ ယေရမိ၊ ဟောဒဝိ၊ ယောဒျေလ + +ထိုအမည်များသည် အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/05/25.md b/1ch/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..e8ec5a0 --- /dev/null +++ b/1ch/05/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပုလ၊ တိဂလတ်ပိလေသာ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရုဗင်အမျိုး၊ ဂဒ်အမျိုး + +လူအုပ်စုအမည်များ ဖြစ်သည်။ + +# ဟလမြို့၊ ဟာဗော်မြို့၊ ဟာရမြို့ + +မြို့အမည်များ ဖြစ်သည်။ + +# ဂေါဇန် + +မြစ်တစင်း၏ အမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/06/01.md b/1ch/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..8411b03 --- /dev/null +++ b/1ch/06/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဒဂေရရှုံ၊ ကောဟတ်၊ မေရာရိ၊ အာမရံ၊ ဣဇဟာ၊ ဟေဗြုန်၊ ဩဇေလ၊ နာဒပ်၊ အဘိဟု၊ ဧလာဇာ၊ ဣသမာ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/04.md b/1ch/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..1db700e --- /dev/null +++ b/1ch/06/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဧလာဇာ၊ အဘိရွှ၊ ဗုက္ကိ၊ ဩဇိ၊ ဇေရဟိ၊ မေရာယုတ် + +အမျိုးသား အမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/07.md b/1ch/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..975b54c --- /dev/null +++ b/1ch/06/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မေရာယတ်၊ အာမရိ၊ အဟိတုပ်၊ ဇာဒုတ်၊ အဟိမတ်၊ ယောဟန် + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/10.md b/1ch/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..fcd99b4 --- /dev/null +++ b/1ch/06/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အာမရိ၊ အာဟိတုပ်၊ ဇာဒုတ်၊ ရှလ္လုံ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/13.md b/1ch/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..f874958 --- /dev/null +++ b/1ch/06/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဟိလခိ...စရာယ...ယောဇဒက် + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နေဗုခဒ်နေဇာ လက်ဖြင့် ယုဒ ပြည်သူ၊ ယေရုရှလင်မြို့သားတို့ကို ထာဝရဘုရား သိမ်းသွားစေတော်မူ + +နေဗုခဒ်နေဇာ၏ လက်ထက်တွင် ယုဒပြည်သူနှင့်ယေရုရှလင်မြို့သားတို့သည် ပြည်နှင်ဒဏ် ခံခဲ့ရကြသည်။ နေဗုခဒ်နေဇာမင်းသည် သူ၏ စစ်သားများအပေါ် ဩဇာအာဏာညောင်းခဲ့ပြီး၊ သူ၏ စစ်သားများသည် ရန်သူကို အောင်နိုင်ရန် ယုဒနှင့်ယေရုရှလင်မြို့သားတို့ကို စစ်သုံ့ပန်းအနေဖြင့် ခေါ်ဆောင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ch/06/16.md b/1ch/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..2864d64 --- /dev/null +++ b/1ch/06/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဂေရရှုံ၊ ကောဟတ်၊ မေရာရိ + +ထိုနာမည်များကို အခန်း ၆:၁ အတိုင်း ဘာသာပြန်ထားပါသည်။ + +# လိဗနိ၊ ရှိမိ + +ထိုနာမည်သည် လူနာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာမရံ၊ ဣဇဟာ၊ ဟေဗြုန်၊ ဩဇေလ + +အခန်း ၆:၁ အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်။ diff --git a/1ch/06/19.md b/1ch/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..463d8f0 --- /dev/null +++ b/1ch/06/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မေရာရိ၊ မဟာလိ၊ မုရှိ၊ ယာဟတ်၊ ဇိမ္မ၊ ယောအာ၊ ဣဒ္ဒေါ၊ ဇေရ၊ ယာတရဲ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/22.md b/1ch/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..69d98a6 --- /dev/null +++ b/1ch/06/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အာနိန်ဒပ်၊ ကောရ၊ အဿိရ၊ ဧလကာန၊ ဧဗျာသပ်၊ တဟတ်၊ ခုရေလ၊ ဩဇိ၊ ရှောလ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/25.md b/1ch/06/25.md new file mode 100644 index 0000000..68681c8 --- /dev/null +++ b/1ch/06/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဧလကာန၊ အာမသဲ၊ အဟိမုတ်၊ ကောဖဲ၊ နာဟတ်၊ ဧလျာဘ၊ ယေရောဟံတို့သည် + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/28.md b/1ch/06/28.md new file mode 100644 index 0000000..1d4fbfc --- /dev/null +++ b/1ch/06/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယောလ၊ မေရာရိ၊ မဟာလိ၊ လိဗနိ၊ ရှိမိ၊ ဩဇ၊ ရှိမာ၊ ဟဂ္ဂျာ၊ အသာယ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒုတိယသား + +နောက် မွေးသော သား။ diff --git a/1ch/06/31.md b/1ch/06/31.md new file mode 100644 index 0000000..4fb3a64 --- /dev/null +++ b/1ch/06/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သေတ္တာတော်သည် ငြိမ်ဝပ် သောအခါ၊ + +ဣသရေလလူများသည် သေတ္တာတော်ကို ထိုနေရာတွင် ထားကြသည်။ + +# ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော် + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်သည် 'တဲတော်' ၏ အခြားနာမည်ဖြစ်သည် (UDB)၊ သို့မဟုတ် 'ပရိသတ်စည်းဝေးရာ နေရာ'။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မိမိတို့ အလှည့် အတိုင်း စောင့်ရသောအမှုကို စောင့်လျက်နေကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သီဆို‌ဖျော်ဖြေသူများသည် ဒါဝိဒ်၏ ညွှန်ကြားချက်များကို လိုက်နာကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/06/33.md b/1ch/06/33.md new file mode 100644 index 0000000..91d0570 --- /dev/null +++ b/1ch/06/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုအမှုတော်ကို စောင့်သောသူတို့ + +ဂီတပညာရှင်များ ဖြစ်သည်။ + +# ကောဟတ် + +လူအုပ်စု နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဆင်းသက်သော + +မှတ်တမ်းသည် အစောဆုံးမှ အနောက်ကျဆုံးသို့ ပြန်သွားခြင်းဟု ဆိုလိုသည်။ + +# ဟေမန်၊ ယေရောဟံ၊ ဧလိလ၊ တုအ၊ မာဟတ် + +အမျိုးသားအမည်များ ဖြစ်သည်။ + +# ဧလကာန၊ အမာသဲ + +လူနာမည်များကို အခန်း ၆:၂၅ အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်။ diff --git a/1ch/06/36.md b/1ch/06/36.md new file mode 100644 index 0000000..f0f311f --- /dev/null +++ b/1ch/06/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တာဟတ်၊ အာသဲ၊ ဧဗိသပ်၊ ဣဇဟာ၊ ကောဟတ် + +လူ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/06/39.md b/1ch/06/39.md new file mode 100644 index 0000000..5735c26 --- /dev/null +++ b/1ch/06/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဗေရခိ၊ ရှိမာ၊ မိက္ခေလ၊ ဗာသေယ၊ မာလခိ၊ ဧသနိ၊ ဇေရ၊ အဒါယ၊ ဧသန်၊ ဖိမ္မ၊ ရှိမာ၊ ယာဟတ်၊ ဂေရရှုံ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အပေါင်းအဘော် + +လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်။ + +# လက်ျာဘက်မှာ နေရာရှိသော + +လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦး အခွင့်အာဏာကို သူတို့၏ အပြုအမူအားဖြင့် ဖောပြနိုင်ပါသည်။ ညာဘက်က ပုဂ္ဂိုလ်သည် သူ၏ အခွင့်အာဏာရှိခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/06/44.md b/1ch/06/44.md new file mode 100644 index 0000000..8d23420 --- /dev/null +++ b/1ch/06/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ဟာမိ၏လက်ဝဲဘက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟာမိ၏ လက်ဝဲဘက်ခြမ်းတွင် ရပ်သည်။" + +# အပေါင်းအဘော် + +လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်။ diff --git a/1ch/06/48.md b/1ch/06/48.md new file mode 100644 index 0000000..6e41176 --- /dev/null +++ b/1ch/06/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လေဝိသားတို့သည် ... အမှုအမျိုးမျိုး စောင့်သောအရာ၌ ခန့်ထားခြင်းကို ခံကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေဝိသားများ၏ တာဝန်များအတိုင်း ဆောင်ရွက်ရန် ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/06/49.md b/1ch/06/49.md new file mode 100644 index 0000000..249d362 --- /dev/null +++ b/1ch/06/49.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဣသရေလအမျိုး၏ အပြစ်ကို ဖြေရသော သူဖြစ်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသ‌ရေလလူများ၏ အပြစ်လွှတ်ရန်အတွက် ပူဇော်သောယဇ်များ။" diff --git a/1ch/06/50.md b/1ch/06/50.md new file mode 100644 index 0000000..c0a7901 --- /dev/null +++ b/1ch/06/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# အာရုန်၏ သားမြေးမှာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရုန်၏ အမျိုးအနွယ်များဖြစ်သည်။" diff --git a/1ch/06/54.md b/1ch/06/54.md new file mode 100644 index 0000000..8ee7b99 --- /dev/null +++ b/1ch/06/54.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ သတင်းအချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# အာရုန်၏သား မြေးဖြစ်သော ကောဟတ် အဆွေအမျိုးတို့သည်၊ စာရေးတံပြုသောအားဖြင့် ရ၍ နေရသောမြို့နှင့် မြို့နယ်များဟူမူကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂေါဟတ်လူမျိုးစုမျာဖြစ်သော အာရုန်အမျိုးအနွယ်များ နေထိုင်ရာနေရာများဖြစ်သည်။" + +# ကောဟတ် အဆွေအမျိုး + +အခန်း ၆:၃၃ ဘာသာပြန်သည်အတိုင်းဘာသာပြန်ရန်။ + +# ဟေဗြုန်မြို့ ... ကိုရကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေဗြုန်မြို့ကို သူတို့အား ပေး၏။" + +# သို့ရာတွင် မြို့နှင့်ဆိုင်သောလယ်များ၊ ရွာများတို့ကို ယေဖုန္နသား ကာလက်သည်ရ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကာလက်နှင့် သူ့မိသားစုသည် ဟေဗြုန်မြို့နှင့် ၎င်းပတ်ဝန်းကျင်ဒေသရွာ များတွင် နေထိုင်ရန် သွားခဲ့ကြသည်။" + +# လယ်များ (ကျက်စားရာစားကျက်) + +တိရိစ္ဆာန်များ ကျက်စားရာ မြေနေရာ။ diff --git a/1ch/06/57.md b/1ch/06/57.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/06/57.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/06/59.md b/1ch/06/59.md new file mode 100644 index 0000000..1c54fff --- /dev/null +++ b/1ch/06/59.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# မြို့ပေါင်းကား တဆယ်သုံးမြို့တည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ တွင် မြို့ပေါင်း ၁၃ မြို့ရှိခဲ့ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/06/61.md b/1ch/06/61.md new file mode 100644 index 0000000..b6dd83d --- /dev/null +++ b/1ch/06/61.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဂေရရှုံ၏ဆွေစဉ်မျိုးဆက်များသည် ဆယ်သုံးမြို့ဖြစ်သည်။ + +ဂေရရှုံမျိုးနွယ်စုသည် မြို့ပေါင်း ၁၃ မြို့ရရှိကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကောဟတ်...ဂေရရှုံ + +အခန်း ၆:၁ အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်။ diff --git a/1ch/06/63.md b/1ch/06/63.md new file mode 100644 index 0000000..3a72845 --- /dev/null +++ b/1ch/06/63.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မေရာရိ + +အခန်း ၆:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အထက်ဆိုခဲ့ပြီးသော မြို့တို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့မြို့များသည်...မှ။" diff --git a/1ch/06/66.md b/1ch/06/66.md new file mode 100644 index 0000000..c855197 --- /dev/null +++ b/1ch/06/66.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ကောဟတ်သား + +အခန်း ၆:၃၃ အတိုင်းဘာသာပြန်ရန်။ diff --git a/1ch/06/70.md b/1ch/06/70.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/06/70.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/06/71.md b/1ch/06/71.md new file mode 100644 index 0000000..495f267 --- /dev/null +++ b/1ch/06/71.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ဂေရရှုံ + +အခန်း ၆:၁ အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန် diff --git a/1ch/06/74.md b/1ch/06/74.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/06/74.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/06/77.md b/1ch/06/77.md new file mode 100644 index 0000000..7b51c9d --- /dev/null +++ b/1ch/06/77.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# မေရာရိ + +အခန်း ၆:၁ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ရန်။ + +# မေရာရိ၏နေရာဒေသ + +ဇေဗုလုန်၏မျိုးနွယ်စုသည် မေရာရိ၏မျိုးဆက်များကို ရိမ္မုန်မြို့ကိုပေခြံသည်။ တာဗော်မြို့နှင့်တကွပေးခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရုဗင်မျိုးနွယ်များအား...ပေးခြင်းခံရသည် + +ပို၍ နားလည်လွယ်အောင် အခန်း ၆:၇၇ ကအချက်အလက်ကို ပြန်ရေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# ... ပေးကြ၏။ + +သူတို့ ရကြ၏။ diff --git a/1ch/06/80.md b/1ch/06/80.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/06/80.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/07/01.md b/1ch/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..f72a436 --- /dev/null +++ b/1ch/07/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# နှစ်သောင်း နှစ်ထောင် ခြောက်ရာရှိသတည်း + +နှစ်သောင်းနှစ်ထောင်ခြောက်ရာသော အမျိုးသားများဖြစ်သည်။ + +# ဒါဝိဒ်မင်းလက်ထက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ် အသက်ရှင်သည့်ကာလတွင်။" diff --git a/1ch/07/04.md b/1ch/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..0357e1b --- /dev/null +++ b/1ch/07/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့၌...ရှိကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ကြားတွင်။" + +# စစ်သူရဲတပ်သား သုံးသောင်း ခြောက်ထောင် + +သုံးသောင်းခြောက်ထောင်သောစစ်သား။ စစ်ပွဲအတွက်အဆင်သင့်ရှိနေကြသော စစ်သား ၃၆,၀၀၀။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/07/06.md b/1ch/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..8eb6a52 --- /dev/null +++ b/1ch/07/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# သားစဉ် မြေးဆက် + +ဖခင်များ သို့မဟုတ် ဘိုးဘေးများ။ diff --git a/1ch/07/08.md b/1ch/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..96873d3 --- /dev/null +++ b/1ch/07/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/07/11.md b/1ch/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..bee6d4e --- /dev/null +++ b/1ch/07/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဒိယာလ၊ ဣရ၊ အာဟေရ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# (သိူတို့၏လူမျိုးစုစာရင်းတွင်) တသောင်း ခုနစ်ထောင်နှစ်ရာ + +လူမျိုးစုစာရင်း တစ်သောင်းခုနှစ်ထောင်နှစ်ရာ ပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရှပိမိ၊ ဟုပိမ်၊ ဟုရှိမ် + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/07/13.md b/1ch/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..faf4254 --- /dev/null +++ b/1ch/07/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဟာဇေလ၊ ဂုနိ၊ ယေဇ နှင့် ရှလ္လုံ + +အမျိုးသားအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗိလဟာ၏ မြေးများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိလဟာ သား၏ သားများ။" diff --git a/1ch/07/14.md b/1ch/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..1d2215b --- /dev/null +++ b/1ch/07/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# အာရာမိ + +အာရှုရိပြည်ရှိ အရာမိမှ လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ + +# ရှုရိအမျိုးဖြစ်သော မယားငယ်တွင် မြင်သောသား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မယားငယ် အာရာမိသည် ကလေးမွေးဖွားသည်။" diff --git a/1ch/07/17.md b/1ch/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/07/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/07/20.md b/1ch/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..aba6a95 --- /dev/null +++ b/1ch/07/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ဧဇေယာ၊ ဧလတ်တို့သည် ထိုပြည်၌မွေးဘွားသော၊ ဂါသမြို့သားတို့ ... ကြောင့် အသက်ဆုံးကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုပြည်၌ နေကြသောဂါသ လူများက ဧဇေယာနှင့် ဧလတ်တို့ကို သတ်ခဲ့ကြသည်။" + +# တိရစ္ဆာန်များကို လုယူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂါသမြို့သားတို့၏ နွားများကို ခိုးဖို့ရန် ညီအစ်ကိုများသည် သွားကြ၏။" diff --git a/1ch/07/23.md b/1ch/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..953e1a1 --- /dev/null +++ b/1ch/07/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူသည် ပဋိသန္ဓေယူ၍ သားကိုဘွားမြင်၏ + +သူမသည် ပဋိသန္ဓေစွဲယူ၍ သားကို ဘွားမြင်၏။ + +# အမည်ဖြင့်မှည့်၏ + +နာမည်ပေးသည်။ + +# ဗေရိယ ရှေရ + +လူနာမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အထက် ဗေသောရုန်မြို့၊ အောက်ဗေသောရုန်မြို့ + +နေရာ အမည်များဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/07/25.md b/1ch/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/07/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/07/28.md b/1ch/07/28.md new file mode 100644 index 0000000..1cdbc9f --- /dev/null +++ b/1ch/07/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ပိုင်ထိုက်သော နေရာဟူမူကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်များမှာ...ဖြစ်သည်။" + +# ဤမြို့ရွာ တို့၌ ဣသရေလ၏သားဖြစ်သော ယောသပ်၏ သားတို့ သည် နေရာကျကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ၏ သား ယောသပ်၏ အမျိုးအနွယ်များသည် ဤမြို့များတွင် နေထိုင်ခဲ့ကြသည်။" diff --git a/1ch/07/30.md b/1ch/07/30.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/07/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/07/33.md b/1ch/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/07/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/07/36.md b/1ch/07/36.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/07/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/07/39.md b/1ch/07/39.md new file mode 100644 index 0000000..d8bf00d --- /dev/null +++ b/1ch/07/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ရွေးသောသူ + +အရေးပါသော အမျိုးသားများ။ + +# သားစဉ်မြေးဆက်စာရင်းဝင်၍ စစ်တိုက်ခြင်း ငှါ တတ်စွမ်းနိုင်သောသူ နှစ်သောင်းခြောက်ထောင်ရှိကြ ၏ + +သူတို့စာရင်းအရ စစ်တိုက်နိုင်သောသူ ခြောက်ထောင် စာရင်းဝင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးစုမှတ်တမ်းများအရ တိုက်ပွဲဝင်နိုင်သောသူ ဦးရေ ၂၆,၀၀၀ ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/08/01.md b/1ch/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/08/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/08/06.md b/1ch/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..a5d67bd --- /dev/null +++ b/1ch/08/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# နေရာပြောင်းသော + +'ပြောင်းရွှေ့ဖို့လိုအပ်ခဲ့သည်' သို့မဟုတ် 'ပြောင်းရွှေ့ခဲ့ရကြသည်။' diff --git a/1ch/08/08.md b/1ch/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..f3dbef8 --- /dev/null +++ b/1ch/08/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှဟာရိမ်၊ ယောဗပ်၊ ဇိသိ၊ မေရှ၊ မာလခဲ၊ ယုဇ၊ ရှာခိ၊ မိရမ၊ အဘိတုပ်၊ ဧလပါလ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟုရိမ်၊ ဗာရာ၊ ဟောဒေရှ + +အမျိုးသမီး အမည်များဖြစ်သည်။ + +# မယားဟောဒေရှတွင် ... ရှဟာရိမ်သည် ... မြင်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှဟာရိမ် နှင့် မယားဟောဒေရှ တို့သည် ဖော်ပြပါကလေးများကို မွေးဖွားခဲ့ကြသည်။" diff --git a/1ch/08/12.md b/1ch/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..428a08e --- /dev/null +++ b/1ch/08/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဧလပါလ၊ ဧဗာ၊ မိရှဟံ၊ ရှာမက်၊ ဗေရိယ၊ ရှေမ + +အမျိုးသားအမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဩနော၊ လောဒ၊ အာဇလုန် + +ထိုအမည်များသည် နေရာအမည်များဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/08/14.md b/1ch/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..6fbd8aa --- /dev/null +++ b/1ch/08/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ဧလပါလ နှင့် ယောဗပ် + +ပို၍နားလည်လွယ်‌ အောင် အခန်း ၈:၁၄ ရှိအချက်အလက်ကို ပြန်လည်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) diff --git a/1ch/08/19.md b/1ch/08/19.md new file mode 100644 index 0000000..d42c006 --- /dev/null +++ b/1ch/08/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပို၍ နားလည်လွယ်‌အောင် အခန်း ၈:၁၉ ရှိ အချက်အလက်ကို ပြန်လည်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/22.md b/1ch/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..1154885 --- /dev/null +++ b/1ch/08/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပို၍ နားလည်လွယ်‌အောင် အခန်း ၈:၂၂ ရှိ အချက်အလက်ကို ပြန်လည်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/08/26.md b/1ch/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..54d9e10 --- /dev/null +++ b/1ch/08/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ဤသူတို့သည် ... အဆွေအမျိုးသူကြီးမင်းဖြစ်ကြ၏။ + +ဆွေမျိုးခေါင်းဆောင်များနှင့် ခေါင်းဆောင်များသည်အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ch/08/29.md b/1ch/08/29.md new file mode 100644 index 0000000..54961e8 --- /dev/null +++ b/1ch/08/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ဂိဗောင်မြို့မှာ ဂိဗေါင်အဘယေဟေလနေ၏။ သူ၏မယားကား မာခါအမည်ရှိ၏ + +အနေရာတွင် 'အဘ' သည် ဂိဗောင်မြို့တွင် ယေ‌ဟေလ ၏ ခေါင်းဆောင်တစ်ယောက်ဖြစ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂိဗောင်မြို့ ခေါင်းဆောင်ဖြစ်သော ယေဟေလသည် ဂိဗောင်မြို့တွင်နေထိုင်ခဲ့သည်။ သူ့မယားအမည်မှာ မာခါဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သားဦး + +ယေဟေလ၏ သားဦး။ diff --git a/1ch/08/32.md b/1ch/08/32.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/08/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/08/35.md b/1ch/08/35.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/08/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/08/38.md b/1ch/08/38.md new file mode 100644 index 0000000..ed0fea8 --- /dev/null +++ b/1ch/08/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# ဒုတိယ သား ယေဟုတ်၊ တတိယသား ဧလိဖလက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုတိယမြောက် သား ယေဟုတ်နှင့် တတိယမြောက်သား ဧလိဖလက်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သားမြေးများ၍ ပေါင်းတရာငါးဆယ်ရှိကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့တွင် သားမြေးပေါင်း ၁၅၀ ရှိခဲ့ကြသည်။" diff --git a/1ch/09/01.md b/1ch/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..3507450 --- /dev/null +++ b/1ch/09/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလ အမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် သားစဉ်မြေးဆက်စာရင်း ဝင်၍ + +သားစဉ်မြေးဆက်စာရင်းသည် တစ်စုံတစ်ယောက် သို့မဟုတ် မိသားစုတစ်စု၏ မျိုးဆက်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဣသရေလရှင်ဘုရင်နှင့် ယုဒရှင်ဘုရင် မှတ်စာ + +ယခုမရှိတော့သည့် စာအုပ်ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/09/04.md b/1ch/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..db0522a --- /dev/null +++ b/1ch/09/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# ရှိလေနိအမျိုး + +ရှိလေမှ ဆင်းသက်လာသော မျိုးရိုးလူအုပ်စု၊ ရှိလေနိဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/09/07.md b/1ch/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/09/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/09/10.md b/1ch/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/09/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/09/12.md b/1ch/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..6ac2379 --- /dev/null +++ b/1ch/09/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# ဤသူတို့သည် ဘုရား သခင်၏ အိမ်တော်အမှုကိုဆောင်ရွက်ခြင်းငှါ တတ်စွမ်း နိုင်သောသူပေတည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစွမ်းအစရှိသော သူများသည် ထာဝရဘုရားအိမ်တော်၌ အလုပ်လုပ်ကြသည်။" diff --git a/1ch/09/14.md b/1ch/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..aa70d78 --- /dev/null +++ b/1ch/09/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှေမာယ၊ ဧလကာန + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ... အမျိုးအနွယ်မှ + +အမျိုးအနွယ်ထဲက တစ်ယောက်။ + +# နေတောဖာသိ + +လူအုပ်စုတစ်စု အမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/09/17.md b/1ch/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..0652cd3 --- /dev/null +++ b/1ch/09/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# တံခါးမှူး + +လုံခြုံရေးအမှုထမ်း သို့မဟုတ် ဂိတ်‌စောင့်။ + +# ဤသူတို့သည် လေဝိသားအပေါင်း အသင်း၌ပါသော တံခါးစောင့်ပေတည်း + +လေဝိသားတို့သည် ဘုရင့်တံခါး၏ အရှေ့ဘက်ခြမ်းကို စောင့်ကြသည်။ + +# ဗိုလ်ခြေတပ်ချရာတွင် တဲတော်ဦးစောင့်ဖြစ်ကြ၏ + +ဆုံဆည်းရာနေရာ သို့မဟုတ် တဲတော်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ diff --git a/1ch/09/20.md b/1ch/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..700f15d --- /dev/null +++ b/1ch/09/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကိုအုပ်ရ၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုံခြုံရေးတွင် တာဝန်ရှိသည်။" diff --git a/1ch/09/22.md b/1ch/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..b01322b --- /dev/null +++ b/1ch/09/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ထိုသူတို့သည် ဒါဝိဒ်နှင့် ပရောဖက်ရှမွေလခန့်ထားသော သားစဉ်မြေးဆက်အသီး အသီးနေသော ရွာ၌စာရင်းဝင်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများ ရွာလူနာမည်စာရင်းတွင် ဤလူများ ပါဝင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူ၏ သားစဉ်မြေးဆက် + +သူတို့၏ အမျိုးအနွယ်များ။ + +# တံခါးစောင့် အမှုကို ဆောင်ရွက်ရကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျိုးသားတို့သည် တံခါးဝင်ပေါက်တို့ကို စောင့်ကြသည်။" + +# တံခါးစောင့်တို့သည် အရှေ့၊ အနောက်၊ တောင်၊ မြောက်၊ လေးမျက်နှာ ၌ စောင့်နေရကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပတ်လည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/09/25.md b/1ch/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..497d9af --- /dev/null +++ b/1ch/09/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အပေါင်းအဘော် + +လုံခြုံရေးအစောင့်တို့၏ ညီအစ်ကိုများ။ + +# အလှည့်သင့်သည်အတိုင်း ခုနစ်ရက်၊ ခုနစ်ရက် လာရ ကြ၏ + +နေ့တိုင်း အလှည့်လိုက်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလှည့်ကျသည်အတိုင်း ခုနှစ်ရက်စီလာ၍ ကူညီကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အိမ်တော်အခန်းများနှင့် ဘဏ္ဍာတိုက်များကို စောင့်ရ ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခန်းများကို စောင့်ကြရသည်။" diff --git a/1ch/09/28.md b/1ch/09/28.md new file mode 100644 index 0000000..8b397ea --- /dev/null +++ b/1ch/09/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အချို့တို့သည် + +အချို့ အစောင့်တို့သည် + +# အမှုတော်စောင့်တန်ဆာ များကို အရေအတွက်အတိုင်း သွင်းလျက် ထုတ်လျက် စောင့်ကြရ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများအသုံးပြုရန်အပြင်ယူသွားသော ပစ္စည်းများ နှင့် ပြန်လည်ယူလာသောပစ္စည်းများကို ရေတွက်စောင့်ကြရသည်။" + +# ... များကို ပြုစု ၍စောင့်ရကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "'ဂရုစိုက်' သို့မဟုတ် 'စောင့်ရှောက်။' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/09/30.md b/1ch/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..0ee727b --- /dev/null +++ b/1ch/09/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မတ္တိသိ၊ ရှလ္လုံ + +အမျိုးသား နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကောရသိ၊ ကောဟာရသိ + +လူအုပ်စု အမည်များဖြစ်သည်။ + +# ရှေ့တော်မုန့် + +ရှေ့တော်မုန့် ၏အသေးစိတ် အဓိပ္ပါယ်အတွက် ဘာသာပြန်စကားလုံးထဲက 'မုန့်' ဟူသည့် စကားလုံးကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/1ch/09/33.md b/1ch/09/33.md new file mode 100644 index 0000000..aec4b93 --- /dev/null +++ b/1ch/09/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အခြားသောအမှုနှင့်လွတ်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အခြားအလုပ် မလုပ်ရဘူး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိမိတို့အမှုကို နေ့ညဉ့်မပြတ်စောင့်ရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိတို့ကျရာ တာဝန်ကို ပြီးစီး ကြရသည်။" + +# နေ့ညဉ့်မပြတ် + +'အမြဲတမ်း၊ တစ်ချိန်လုံး' ဟုအဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ထိုလေဝိအဆွေအမျိုးသူကြီးတို့သည် အစဉ် အဆက်အကြီးအကဲဖြစ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ မိသားစုစာရင်းတွင် ဤလေဝိဒ်မိသားစု ခေါင်းဆောင်များ ပါဝင်သည်။" diff --git a/1ch/09/35.md b/1ch/09/35.md new file mode 100644 index 0000000..36b217c --- /dev/null +++ b/1ch/09/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ဂိဗောင်မြို့ + +မထမ ဂိဗောင်သည် လူကိုရည်ညွှန်း၍ ဒုတိယဂိဗောင်သည် မြို့ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/09/38.md b/1ch/09/38.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/09/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/09/41.md b/1ch/09/41.md new file mode 100644 index 0000000..b10679e --- /dev/null +++ b/1ch/09/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/1ch/10/01.md b/1ch/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..549d457 --- /dev/null +++ b/1ch/10/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ဣသရေလလူတို့သည် ရန်သူရှေ့မှာ ပြေးသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလစစ်သားတို့သည် ထွက်ပြေးကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# လဲ၍သေကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေကြ၏။" diff --git a/1ch/10/04.md b/1ch/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..276a3ee --- /dev/null +++ b/1ch/10/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင့်ထားကို ထုတ်၍ ငါ့ကိုထိုးလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းဖြင့် ငါ့ကို သတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သို့မဟုတ် အရေ ဖျားလှီးခြင်းကို မခံသောလူတို့သည်လာ၍ + +အရေ ဖျားလှီးခြင်းကို မခံသောလူတို့ ဟူသည့်စကားသည် သူတို့သည် တခြားနိုင်ငံကဖြစ်၍ ဘုရားသခင်ကို မသိသောသူများဟု စော်ကားသောစကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထားဖျား ပေါ်မှာ လှဲ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းဓားဖြင့် မိမိကိုယ်ကို သတ်၏။" diff --git a/1ch/10/05.md b/1ch/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..7c36440 --- /dev/null +++ b/1ch/10/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူ၏ သားသုံးယောက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ သားသုံးယောက်သေကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/10/07.md b/1ch/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..3d45a1a --- /dev/null +++ b/1ch/10/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဣသရေလ လူအပေါင်းတို့သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုးအားလုံးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# လာ၍ နေကြ၏ + +လာ၍ ဣသရေလမြို့များတွင် နေထိုင်ကြသည်။ + +# It came about + +N/A + +# အသေကောင် တို့၌၊ အဝတ်တန်ဆာကို ချွတ်ခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသော သူခန္ဓာကိုယ်မှ တန်ဖိုးရှိသော အရာများကို ချွတ်ယူခြင်း။" + +# ရှောလုနှင့် သူ၏သား သုံး ယောက်တို့သည် သေလျက်ရှိသည် + +ရှောလုနှင့် သူ့သား သုံးယောက်တို့သည် သေကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ch/10/09.md b/1ch/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..23bc220 --- /dev/null +++ b/1ch/10/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဝတ်တန်ဆာတော်ကို ချွတ်ပြီးမှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ရှောလု၏ ခန္ဓာကိုယ်မှ တန်ဆာများအားလုံးကို ယူသွားကြသည်။" + +# လက်နက်တော်ကိုလည်း ... ထား၍ + +ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ရှောလု၏ လက်နက်ကို ...ထားကြ၏။ + +# ဒါဂုန် + +မှားယွင်းသောဘုရား အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/10/11.md b/1ch/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..4698ae5 --- /dev/null +++ b/1ch/10/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# ဂိလဒ် ပြည် ယာဗက်မြို့သားများကြားလျှင်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိ လူတို့ပြုလုပ်သည့်အရာများကို ဂိလဒ်ပြည် ယာဗက်မြို့သားများ ကြားလျှင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အရိုးတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ခန္ဓာကိုယ်များ" သို့မဟုတ် "သူတို့ အကြွင်းအကျန်များ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ch/10/13.md b/1ch/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..cd32cdc --- /dev/null +++ b/1ch/10/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အကြံပြုချက် + +လူတွေ လုပ်သင့်သော အကြံအစည်နှင့် သဘောထား။ + +# သေသောသူနှင့်စကားပြောသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသောသူတို့နှင့်စကားပြောသည်။" + +# လမ်းပြခြင်း + +သူလုပ်သင့်သော အကူအညီ သို့မဟုတ် အကြံဉာဏ်။ + +# နိုင်ငံတော်ကို ယေရှဲသားဒါဝိဒ်၌ လွှဲအပ်တော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ လူတွေအပေါ် ထိန်းချုပ်ရန် ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/11/01.md b/1ch/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..c89b884 --- /dev/null +++ b/1ch/11/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကျွန်တော် တို့သည် ကိုယ်တော်အရိုး၊ ကိုယ်တော်အသားဖြစ်ကြ ပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့သည် သင်၏ ဆွေမျိုးများဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သင်နှင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ ဆွေစဉ်မျိုးဆက်များ အတူတူဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ စကား + +ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/11/04.md b/1ch/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..c0aa4dc --- /dev/null +++ b/1ch/11/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ယေဗုတ် + +ဣသရေလလူများ မသိမ်းပိုက်ခင်၊ ယေဘုသိလူများ အခြေချနေထိုင်သည့် ယေရုရှလင်မြို့၏ ယာယီအမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဆိုကြသော်လည်း၊ ဒါဝိဒ်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း ဒါဝိဒ်၏ စစ်တပ်သည် အနိုင်ယူကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဒါဝိဒ်မြို့တည်း ဟူသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းကို ဒါဝိဒ်မြို့ဟုခေါ်ကြသည်။" + +# ဗိုလ်ချုပ်အရာကိုခံရ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်သည် ယွာဘကို ဗိုလ်ချုပ်အဖြစ် ခန့်အပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/11/07.md b/1ch/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..3483f76 --- /dev/null +++ b/1ch/11/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြို့ပတ်လည်၌ တည် ဆောက်ပြီးမှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ မြို့ပတ်လည်တွင် အခိုင်အခံ့ လုပ်ထားသည်။" + +# မိလ္လော + +ယေဘုသိလူများ တည်ဆောက်သော ယေရုရှလင်မြို့ရှိခံတပ်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူနှင့်အတူ ရှိတော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ကူညီသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/11/10.md b/1ch/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..43789c7 --- /dev/null +++ b/1ch/11/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# ဒါဝိဒ်၌ရှိခဲ့သည်ခေါင်းဆောင်များ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏ လက်အောက်တွင် ရှိသောခေါင်းဆောင်များ။" + +# ဒါဝိဒ်မင်း ဘက်မှာ ကြိုးစားအားထုတ်သော အမှုတော်ထမ်းသူရဲကြီး တို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏ နိုင်ငံတော်ကို မြဲမြံစွာ ကျန်ရှိနေနိုင်ရန် ကူညီခဲ့သောသူများ။" + +# သုံးဆယ် (ဗိုလ်ချုပ် သည်လူအယောက် ၃၀ ကိုအုပ်ချုပ်ရသည်) + +ခွန်အားကြီးသော လူ ၃၀ ယောက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# တခါတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တကြိမ်တည်း။" diff --git a/1ch/11/12.md b/1ch/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..eb889e1 --- /dev/null +++ b/1ch/11/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# ဖိလိတ္တိ လူတို့ကိုလုပ်ကြံ + +ဖိလိတ္တိလူများစွာကို သတ်ခဲ့ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ch/11/15.md b/1ch/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..b71f557 --- /dev/null +++ b/1ch/11/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ဗိုလ်စုအဝင်သုံးယောက်တို့သည် + +အယောက် ၃၀ ထဲမှ ၃ ယောက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထိုအခါ ဒါဝိဒ်သည် ရဲတိုက်တွင်နေ၍၊ ဖိလိတ္တိ လူတို့သည် ဗက်လင်မြို့၌လည်း တပ်ချကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိစစ်သည်တော်များသည် ဗက်လင်မြို့ကို စောင့်ရှောက်နေစဉ်တွင် ဒါဝိဒ်သည် လုံခြုံစွာ နေလေသည်။" + +# ဖိလိတ္တိ လူတို့သည် ဗက်လင်မြို့၌လည်း တပ်ချကြ၏ + +ဖိလိတ္တိ လူတို့သည် ဗက်လင်မြို့၌တွင် သူတို့ စစ်သားများကို တပ်ချကြသည်။ diff --git a/1ch/11/18.md b/1ch/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..c4fe9d0 --- /dev/null +++ b/1ch/11/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုသူသုံးယောက် + +အားကြီးသော လူ ၃ ယောက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဗက်လင်မြို့ တံခါးနားမှာရှိသော ရေတွင်း + +ထိုစကားစု နှစ်လုံးသည် ရေတွင်းတစ်ခုကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤစကားလုံးသည် ဗက်လင်မြို့ ရေတွင်းကို ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဤရေကို သောက်သောအမှုသည် ငါနှင့်ဝေးပါ စေသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၊ မိမိလူများအသက်ကို ရင်း၍ ထိုကဲ့သို့သော ယဇ်မျိုးကို သောက်ဖို့ဘယ်တော့မှ အခွင့်ပေးတော်မမူပါနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကိုယ်အသက်ကို မနှမြောဘဲသွားသောသူတို့၏ အသွေးကို ငါသောက်ရမည်လော + +ဤမေးခွန်းဖြင့် ဒါဝိဒ်ပြောသည်မှာ ၎င်းရေကို ရရှိသောလူများ၏ ကြိုးစားမှုကြောင့် ၎င်းရေသည် အဖိုးတန်သည် ဟုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငါ့အတွက် အသက်ပေးသောသူတို့၏ အသွေးကို မသောက်ရက်ပါ" သို့မဟုတ် "မိမိအသက်ကို ရင်း၍ ရရှိသော သူများ၏ ရေကို ငါမသောက်လိုပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/11/20.md b/1ch/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..7a00934 --- /dev/null +++ b/1ch/11/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# သုံးယောက် + +ခွန်အားကြီးသော စစ်သည်သုံးယောက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူရဲသုံးယောက် တွင် အကြီးဖြစ်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘိရှဲသည် အင်အားကြီးသော စစ်သည်သုံးဦး၏ ခေါင်းဆောင်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူရဲသုံးယောက်တွင် နှစ်ယောက်ထက်သာ၍ မြတ်သောကြောင့် ဗိုလ်ချုပ်အရာကိုရ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သည် သုံးဦးတွင်စာရင်းမထည့်ကြသော်လည်း အဘိရှဲကို စစ်သားများက လေးစားကြသည်။ သူတို့သည် သူတို့၏ ခေါင်းဆောင် အဖြစ်ခန့်အပ်ကြသည်။" diff --git a/1ch/11/22.md b/1ch/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..2df5f93 --- /dev/null +++ b/1ch/11/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ထူးခြားသောပြုမူမှု + +အင်အား၊ ခွန်အား နှင့် စွမ်းရည်တို့ကို ပြသသော အပြုအမူများ။ + +# ဆောင်း ကာလ၌လည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှင်းမုန်တိုင်းရှိစဉ်တွင်ပင်။" + +# ငါးတောင် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ...သွား၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗေနာယသည် အဲဂုတ္တု ပြည်သားနှင့်ဆုံ၏။" + +# ထိုလှံနှင့်သူ့ကို သတ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ကြီးမားသောလှံ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ch/11/24.md b/1ch/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..26ba914 --- /dev/null +++ b/1ch/11/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# သူရဲသုံးယောက်အဝင်နေရာကိုရ၏ + +သူသည် စစ်သည်သုံးယောက်ကဲ့သို့ ကျော်ကြားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဗိုလ်များထက်သာ၍မြတ်သော်လည်း ပဌမ သူရဲသုံးယောက်တို့ကိုမမှီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သည်တော် ၃၀ ထက်ပိုပြီး လေးစားခြင်းခံရသော်လည်း ထိုစစ်သားသုံးဦးကဲ့သို့ ကျွမ်းကျင်ခြင်း မရှိခဲ့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အတွင်းဝန်ချုပ် + +ဤပုဂ္ဂိုလ်သည် အရေးကြီးသော ပုဂ္ဂိုလ် တစ်စုံတစ်ယေက်ကို ကာကွယ်ရန် တာဝန်ရှိသည်။ diff --git a/1ch/11/26.md b/1ch/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/11/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/11/30.md b/1ch/11/30.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/11/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/11/34.md b/1ch/11/34.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/11/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/11/38.md b/1ch/11/38.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/11/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/11/42.md b/1ch/11/42.md new file mode 100644 index 0000000..012a67a --- /dev/null +++ b/1ch/11/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# သုံးကျိပ် + +သူနှင့်အတူ လူ ၃၀။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/11/45.md b/1ch/11/45.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/11/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/12/01.md b/1ch/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..554c091 --- /dev/null +++ b/1ch/12/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ...ဇိကလတ်မြို့၌ နေစဉ်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... နှင့် မတွေ့နိုင်သော အချိန်အတောအတွင်း။" + +# လေး လက်နက်ကို ဆောင်၍လက်ျာဘက်လက်ဝဲလက်မရွေး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ လက်နက်များတွင် လေးများပါဝင်၍ သူတို့သည် လက်နှစ်ဘက်စလုံးဖြင့် တိုက်ခိုက်နိုင်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# (လောက်လွှဲ) ကျောက် + +လောက်လွှဲသည် ကျောက်တုံးကို အဝေးကြီးပစ်နိုင်သည့် သားရေကြိုးဖြစ်သည်။ ကြိုး၏ အစွန်းများကို ကိုင်၍ ကျောက်တုံးကို အလည်တွင်ထား၍ စက်ဝိုင်းကဲ့သို့ လွှဲသည်။ လွှတ်သည့်အခါ ကျောက်တုံးသည် ပစ်မှတ်ဆီသို့သွားသည်။ diff --git a/1ch/12/03.md b/1ch/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..108c48a --- /dev/null +++ b/1ch/12/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ဗိုလ်စု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သား ၃၀ ဦး။" (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/12/05.md b/1ch/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/12/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/12/08.md b/1ch/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..93c3221 --- /dev/null +++ b/1ch/12/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ မျက်နှာရဲ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ကြမ်းကြုတ်သောသူများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တောင်ပေါ်မှာ ဒရယ်ကဲ့သို့ လျင်မြန်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အလွန်လျင်မြန်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဒရယ် + +သမင်နှင့် ဆင်တူ၍ အလွန်လျင်မြန်သော တိရိစ္ဆာန်ငယ်များဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/12/09.md b/1ch/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..4975d3d --- /dev/null +++ b/1ch/12/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# second ... eleventh + +N/A diff --git a/1ch/12/14.md b/1ch/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..8fdcde5 --- /dev/null +++ b/1ch/12/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အငယ်ကား လူတရာ + +အငယ်ဆုံးသောစစ်အုပ်စုဟု ဆိုလိုပြီး၊ ခေါင်းဆောင်သည် ၁၀၀ ဦးကို ဦးဆောင်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အကြီးကားလူတထောင်ကို အုပ်သောသူ + +အကြီးဆုံးသော စစ်အုပ်စုဟု ဆိုလိုပြီး၊ ခေါင်းဆောင်သည် ၁၀၀၀ ဦးကို ဦးဆောင်ရသည်။ + +# ပဌမလ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်တွင် ပထမလဖြစ်သည်။ အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် မတ်လကုန်ပိုင်းနှင့် ဧပြီလဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ မိုးနှောင်းများ လာတတ်သော နွေဦးရာသီကာလဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/12/16.md b/1ch/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..32c0d79 --- /dev/null +++ b/1ch/12/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားနှင့် ယုဒအမျိုးသား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗင်္ယာမိန်အမျိုးနှင့် ယုဒအမျိုးမှ လူများ။" diff --git a/1ch/12/18.md b/1ch/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..1e81a74 --- /dev/null +++ b/1ch/12/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ဝိညာဉ်တော်သည် ... သက်ရောက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိညာဉ်တော်သည် သူ့ကို တန်ခိုးပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the thirty + +N/A + +# အိုဒါဝိဒ်၊ ကျွန်တော်တို့သည် ကိုယ်တော် ၏လူ၊ အိုယေရှဲ၏ သားတော်၊ ကိုယ်တော်ဘက်သို့ ဝင်စား သောသူဖြစ်ပါ၏ + +ထိုစကားစုများသည် တူညီသော အဓိပ္ပါယ်ရှိကြသည်။ ဒါဝိဒ်ဆီလိုက်ဖို့ သူတို့၏ ကတိသစ္စာကို အလေးပေးဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/12/19.md b/1ch/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..e0bb6f3 --- /dev/null +++ b/1ch/12/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# deserted to + +N/A + +# လူတထောင် + +၁၀၀၀ ကျော်သောလူများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/12/21.md b/1ch/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..70d133f --- /dev/null +++ b/1ch/12/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထားပြလုပ်သော သူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိုင်ငံတစ်ဝှမ်း လူများကို လုယက်သော အုပ်စုများ။" + +# တနေ့ထက် တနေ့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေ့တိုင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ဗိုလ်ခြေကဲ့သို့ + +ဒါဝိဒ်၏ စစ်သားအင်အားကို ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန် ဗိုလ်ခြေဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ch/12/23.md b/1ch/12/23.md new file mode 100644 index 0000000..a6d23b0 --- /dev/null +++ b/1ch/12/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ရှောလု၏ နိုင်ငံကို ဒါဝိဒ်လက်သို့လွှဲခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှောလု ထိန်းချုပ်သော သူ၏ နိုင်ငံတော်ကို ဒါဝိဒ်ထံသို့ ပေးရန်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ စကားအတိုင်းပြုသည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်များကို ပြည့်စုံစေသည်။" + +# ယုဒ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒအမျိုးအနွယ်မှ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/12/26.md b/1ch/12/26.md new file mode 100644 index 0000000..071d52b --- /dev/null +++ b/1ch/12/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/12/29.md b/1ch/12/29.md new file mode 100644 index 0000000..e7e70c2 --- /dev/null +++ b/1ch/12/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ရှောလုပေါက်ဘော်ဖြစ်သော ဗင်္ယာမိန်အမျိုး သား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗင်္ယာမိန်အမျိုးဖြစ်သော ရှောလု၏ အမျိုးအနွယ်။" + +# အမျိုးဝက် + +[1CH 5:18](../05/18.md) ဤဘာသာပြန်ချက်ကိုသွားကြည့်ပါ။ diff --git a/1ch/12/32.md b/1ch/12/32.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/12/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/12/34.md b/1ch/12/34.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/12/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/12/36.md b/1ch/12/36.md new file mode 100644 index 0000000..c976705 --- /dev/null +++ b/1ch/12/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စစ်တိုက်လက်နက်စုံ အမျိုးမျိုး နှင့်ပြည့်စုံသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်တိုက်လက်နက်စုံ အမျိုးမျိုးကို ကိုင်ဆောင်လျှက်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/12/38.md b/1ch/12/38.md new file mode 100644 index 0000000..11c9f63 --- /dev/null +++ b/1ch/12/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စိတ်အားကြီး၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြံစည်ချက်များ။" + +# စစ်အခင်းအကျင်းမပျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်ပွဲအတွက် လက်နက်တန်ဆာပလာများဖြင့်။" + +# သုံးရက် + +၃ ရက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# စပျစ် သီး (ခြောက်) + +ဤအသီးများသည် စပျစ်သီးခြောက်များ၊ စပျစ်နွယ်ပေါ်တွင်ပေါက်သော သေးငယ်သော အသီးများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/13/01.md b/1ch/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..3f1120b --- /dev/null +++ b/1ch/13/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူတထောင်အုပ်၊ တရာအုပ် + +စစ်သားများတွင် လူတစ်ထောင်အုပ်၊ တစ်ရာအုပ်သော အုပ်ချုပ်သူများရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"လူတစ်ရာ၊ တစ်ထောင် ထက်များပြားစွာ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပရိသတ်အပေါင်းတို့သည် နှစ်သက်သောကြောင့် + +ပရိတ်သတ်အများ၏ အတွေးအမြင်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအားလုံး၏ အတွေးခေါ်ထဲတွင် ပြုလုပ်ရန် မှန်ကန်သောအရာဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/13/05.md b/1ch/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..be53c77 --- /dev/null +++ b/1ch/13/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ဗာလာ + +ကိရယတ်ယာရိမ်မြို့၏ အခြားအမည်ဖြစ်သည်။ + +# ခေရုဗိမ်ကြားမှာ ကျိန်းဝပ်တော်မူသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်ပေါ်ရှိ အတောင်ပံပါသော ရုပ်တုနှစ်ခုကြားတွင် အုပ်ချုပ်သောသူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/13/07.md b/1ch/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..62ee3d0 --- /dev/null +++ b/1ch/13/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# လှည်းသစ် + +အရင်က မသုံးဖူးသော တိရစ္ဆာန်ဖြင့် ဆွဲရသော ဘီးရှိသော ယာဉ်တစ်စင်းဖြစ်သည်။ + +# နှဲခရာ + +ပတ်လည်တွင် သတ္တုဖြင့်ပတ်၍၊ ဗုံကဲ့သို့ ခေါင်းရှိပြီး ရိုက်ရသော တေးဂီတတူရိယာပစ္စည်းဖြစ်သည်။ ရိုက်လျှင်အသံမြည်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ခွက်ကွင်း + +အသံထွက်ဖို့ရန် ရိုက်ရသော ပါး၍ ဝိုင်းသော သတ္တုပြားနှစ်ပြား။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/13/09.md b/1ch/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..008c85d --- /dev/null +++ b/1ch/13/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ထာဝရဘုရားသည် ဩဇကို အမျက်ထွက်၍၊ ဒဏ်ခတ် တော်မူသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဩဇကို အလွန်အမျက်ထွက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ရှေ့တော်တွင်။" + +# ဒါဝိဒ်သည် ညှိုးငယ်သောစိတ်ရှိ၏ + +ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရားကို အမျက်ထွက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +အခန်း ၄:၄၂ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/1ch/13/12.md b/1ch/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..32a6cd0 --- /dev/null +++ b/1ch/13/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်ကို အဘယ်ကြောင့် ငါ့ထံသို့ ဆောင်ခဲ့ရမည်နည်း + +ဒါဝိဒ်သည် သေတ္တာတော်ကို မိမိမြို့သို့ ပြန်ယူလာရန်ကြိုးပမ်းချိန်တွင် ဩဇသေဆုံးမှုအတွက် သူ့အမျက်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သေတ္တာတော်ကို ငါ့မြို့သို့ မသယ်ဆောင်နိုင်ပါ" သို့မဟုတ် "သေတ္တာတော်ရွှေ့ခြင်းဆိုင်ရာ ပညတ်ချက်များသည် အဘယ်သို့နည်း။ မဟုတ်ပါက မည်သို့လုပ်ရမည်ကို ငါမသိပါ။" + +# သုံးလ + +၃ လ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/14/01.md b/1ch/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..64aaef8 --- /dev/null +++ b/1ch/14/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဟိရံ + +ဘုရင်နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လက်သမား + +သစ်သားဖြင့် အလုပ်လုပ်ကြသော သူများဖြစ်သည်။ + +# ပန်းရန်သမား + +သူတို့၏ အလုပ်သည် ကျောက်တုံးနှင့် အုပ်ခဲစီသောအလုပ်ဖြစ်သည်။ + +# ချီးမြှောက်တော်မူ ကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ဖြစ်စေကြသည်။" + +# မိမိလူဣသ ရေလအမျိုးအဘို့အလိုငှါ၊ နိုင်ငံကို ချီးမြှောက်တော်မူ ကြောင်းကို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများကို ကူညီမစဖို့ရန် ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်၏ နိုင်ငံတော်ကို ချီးမြှောက်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/14/03.md b/1ch/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/14/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/14/08.md b/1ch/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..b7c8be2 --- /dev/null +++ b/1ch/14/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဒါဝိဒ်ကို ဘိသိက်ပေး၍ ဣသရေလ ရှင်ဘုရင် အရာ၌ ခန့်ထား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများသည် ဒါဝိဒ်ကို ဘုရင်အဖြစ် ဘိသိတ်ပေးကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရေဖိမ်ချိုင့် + +နေရာတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/14/10.md b/1ch/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..480d317 --- /dev/null +++ b/1ch/14/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင့်လက်၌ ငါအပ်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို အောင်နိုင်သောအခွင့် သင့်ကို ငါပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဗာလပေရဇိမ် + +နေရာတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ့အားဖြင့် + +ဒါဝိဒ်၌ ရှိသော အလုံးအရင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ တပ်ကိုသုံး၍။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရေထ၍ဖြိုဖျက်သကဲ့သို့ + +ဒါဝိဒ်၏ စစ်သားများ၏ တန်ခိုးနှင့် အောင်မြင်ခြင်းကို ရေပေါက်ထွက်သကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လွယ်ကူစွာ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မီးရှို့ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ မှားယွင်းသောဘုရားများကို မီးရှို့ဖို့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/14/13.md b/1ch/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..dec8e56 --- /dev/null +++ b/1ch/14/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ချိုင့် + +ရေဖိမ်ချိုင့်။ + +# တည့်တည့် (မ)တက်ရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အရှေ့မှတိုက်ရန်။" + +# သူတို့မှလွှဲ၍ ပိုးစာတောတဘက်တချက်၌ ချီရမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိုးစာတော ဘက်မှသွား၍ အနောက်မှ တိုက်ရန်။" + +# ပိုးစာ + +သစ်ပင်အမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/14/15.md b/1ch/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..a59a6dd --- /dev/null +++ b/1ch/14/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ မေးခွန်းကို ဘုရားသခင်ဆက်လက်၍ ဖြေသည်။ + +# သင့်ရှေ့မှာ ကြွသွားမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အတွက် စစ်တိုက်ပေးဖို့ သင့်ရှေ့တွင် သွားနှင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဂါဇေရ + +မြို့ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒါဝိဒ်သိတင်းသည်အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည် တို့၌ နှံ့ပြား၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဝေးကြီးတွင် နေသောသူများသည် ဖိလိတ္တိလူများအပေါ် ဒါဝိဒ်၏ အောင်ပွဲကို ကြားသိကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1ch/15/01.md b/1ch/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..347b8f4 --- /dev/null +++ b/1ch/15/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒါဝိဒ်မြို့၌ အိမ်တော်တို့ကို ဆောက် တော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် ဒါဝိဒ်အတွက် အိမ်များကို ဆောက်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဌာနကို ပြင်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အထူးနေရာတစ်ခုကိုပြုလုပ်ဖို့ အမိန့်ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဣသရေလအမျိုး သားအပေါင်းတို့ကို ... စုဝေးစေသောအခါ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများအားလုံးအတူတကွ လာကြဖို့ အမိန့်ပေးသည်။" + +# သေတ္တာတော်အဘို့ ပြင်ဆင် သော အရပ်ဌာနသို့ ဆောင်ခဲ့ခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေဝိသားများ သေတ္တာတော်ကို သယ်ယူစဥ် ပွဲခံဖို့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/15/04.md b/1ch/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..f6fb4ff --- /dev/null +++ b/1ch/15/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# အမျိုး + +မိသားစုတစ်ခု သို့မဟုတ် လူမျိုးစုတစ်စု နှင့်သက်ဆိုင်သောလူများ။ diff --git a/1ch/15/07.md b/1ch/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..b10679e --- /dev/null +++ b/1ch/15/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/1ch/15/11.md b/1ch/15/11.md new file mode 100644 index 0000000..e540958 --- /dev/null +++ b/1ch/15/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ငါပြင်ဆင်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် နေရာပြင်ဆင်ဖို့ရန် လေဝိလူများကို မှာထားပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/15/13.md b/1ch/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..05b335b --- /dev/null +++ b/1ch/15/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အရင်ကမသန့်ရှင်း၊ တရားလမ်းသို့ မလိုက်ဘဲ + +သင်တို့သည် သေတ္တာတော်ကို အရင်က မသယ်ဖူး။ + +# တရားလမ်းသို့ မလိုက်ဘဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ညွှန်ကြားချက်ကို မရှာ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒဏ်ခတ်တော်မူသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြစ်ဒဏ်ပေးသည်။" + +# လေဝိသား တို့သည်၊ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား ၏သေတ္တာတော်ကို ဆောင်ခဲ့ခြင်းငှါ ကိုယ်ကိုသန့်ရှင်းစေ ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေတ္တာတော်ကို သယ်ဖို့ရန် လေဝိဒ်သားတို့သည် ကိုယ့်ကိုယ်ကို သန့်ရှင်းစေကြ၏။" diff --git a/1ch/15/16.md b/1ch/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..906c769 --- /dev/null +++ b/1ch/15/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ခွက်ကွင်း + +အခန်း ၁၃:၇ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ဝမ်းမြောက်စွာ အသံပြိုင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သီချင်း ဆိုကြသည်။" + +# ဒုတိယအရာရှိ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဏာနည်းသောရာထူး" သို့မဟုတ် "ဒုတိယရာထူး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တံခါးစောင့် + +တံခါး‌စောင့်သော လူများ။ diff --git a/1ch/15/19.md b/1ch/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..7cabfea --- /dev/null +++ b/1ch/15/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ခွက်ကွင်း + +အခန်း ၁၃:၇ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ + +# အာလမုတ်၊ ရှေမိနိတ် + +ဤစကားလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမရှင်းလင်းပါ။ သို့သော် တေးဂီတ၏ ပုံစံကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ + +# led the way + +N/A diff --git a/1ch/15/22.md b/1ch/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/1ch/15/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/1ch/15/25.md b/1ch/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..29c3d1f --- /dev/null +++ b/1ch/15/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တထောင်အုပ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၁၀၀၀ ထက်များသော လူများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဩဗဒေဒုံ + +လူတစ်ယောက်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/15/27.md b/1ch/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..ceb736f --- /dev/null +++ b/1ch/15/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဒါဝိဒ်နှင့် သေတ္တာတော်ကို ထမ်းသော လေဝိ သားများ၊ သီချင်းဆရာခေနနိနှင့် သီချင်းဆိုသူများတို့ သည် ပိတ်ချောကိုဝတ်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၊ လေဝိသားများ နှင့် သီချင်းဆိုသူများအားလုံးသည် ပိတ်ချောအဝတ် ဝတ်ဆင်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပိတ်ချော + +ချော၍ ခိုင်သော အဝတ်အစားမျိုးဖြစ်သည်။ + +# ခေနနိ + +အမျိုးသားတစ်ယောက်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ... ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ် သေတ္တာတော်ကို ဆောင်ခဲ့ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များစွာသော ဣသရေလလူတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာတော်ကို ဩဗဒေဒုံအိမ်မှ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ယူဆောင်လာကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ခွက်ကွင်း + +အခန်း ၁၃:၇ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/1ch/15/29.md b/1ch/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..b061741 --- /dev/null +++ b/1ch/15/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်သည် ဒါဝိဒ်မြို့ထဲသို့ဝင်သောအခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်ကို ဒါဝိဒ်မြို့ထဲသို့ ယူဆောင်လာကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မိခါလ + +ဒါဝိဒ် မယား၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စိတ်နှလုံး ထဲ၌ မထီမဲ့မြင်ပြု၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ၏ စိတ်ထဲတွင် သူ့ကို လွန်စွာမထီမဲ့မြင်ပြုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ch/16/01.md b/1ch/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..60e5ffb --- /dev/null +++ b/1ch/16/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သေတ္တာတော်ကို ဆောင်ခဲ့၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများသည် သေတ္တာတော်ကို ဆောင်ခဲ့ကြသည်။" + +# မုန့်တပြား + +ဖုတ်ထားသော၊ တဆေးတင်ထားသော မုန့်တစ်ချပ်။ + +# စပျစ်သီး + +အနွယ်ဖြင့် သီးသော သေးငယ်သော စပျစ်သီးခြောက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/16/04.md b/1ch/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..2dcb5ba --- /dev/null +++ b/1ch/16/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ခွက်ကွင်း + +အခန်း ၁၃:၇ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/1ch/16/07.md b/1ch/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..47bd823 --- /dev/null +++ b/1ch/16/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုနေ့၌ + +ဩဗဧဒုန်၏ အိမ်မှ ယေရုရှလင်မြို့သို့ သေတ္တာတော်ကို ရွှေ့ပြောင်းသောနေ့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းရာ ဆာလံသီချင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းခြင်း သီချင်း။" + +# နာမတော်ကို ပဌနာပြုကြလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားထံသို့ ဆုတောင်းကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/16/10.md b/1ch/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..9933544 --- /dev/null +++ b/1ch/16/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သန့်ရှင်းသော နာမတော်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ဘုရားဖြစ်ခြင်း၌။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားကို ရှာသောသူတို့သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကို သာ၍ သိလိုသောသူများသည်...။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားနှင့် တန်ခိုးတော်ကို ရှာကြလော့၊ မျက်နှာတော်ကို အစဉ်မပြတ်ရှာကြလော့။ + +ဤစကားစုနှစ်စုသည် အဓိပ္ပါယ်ဆင်တူ၍ အလေးပေးဖို့ရန် သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားနှင့် သူ့တန်ခိုးတော်ကို ရှာကြလော့၊ သူနှင့် နီးဖို့ရန် အစဉ်မပြတ်ရှာကြလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/16/12.md b/1ch/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..c51afd1 --- /dev/null +++ b/1ch/16/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အံ့ဩဘွယ်တို့ကို၎င်း၊... အောက်မေ့ကြလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အံ့ဩဘွယ်တို့ကိုအောက်မေ့ကြလော့။" + +# နှုတ်တော်ထွက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမြွတ်ဆိုသော စကား။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ကျွန် ဣသရေလအမျိုး၊ ရွေးကောက်တော်မူသော ယာကုပ်အနွှယ်တို့၊ + +ဤစကားစုနှစ်စုသည် အဓိပ္ပါယ်ဆင်တူ၍ အလေးပေးဖို့ရန်သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြေကြီးတပြင်လုံး၌ စီရင် ပိုင်တော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ စီရင်ချက်များသည် မြေကြီးတပြင်လုံးအတွက်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/16/15.md b/1ch/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..d4d4910 --- /dev/null +++ b/1ch/16/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဝန်ခံခြင်းတရားတော်ကို အစဉ်အမြဲအောက်မေ့တော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ်ကို သတိရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူမျိုးအဆက်တထောင် + +လူမျိုးဆက် ၁၀၀၀။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အစဉ်အမြဲအောက်မေ့တော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား သတိရတော်မူသည်။" + +# as your share + +N/A diff --git a/1ch/16/19.md b/1ch/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..5a881a6 --- /dev/null +++ b/1ch/16/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အရေအတွက် အားဖြင့်မများ၊ အလွန်နည်း၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများအလွန်နည်းသေးသည့်အချိန်တွင် ထာဝရဘုရားသည် ဤစကားကိုပြောတော််မူခဲ့သည်။" + +# ထိုပြည်၌ ဧည့်သည် ဖြစ်လျက်နေသောအခါ၊ + +၎င်းပြည်တွင် ဧည့်သည်များ။ + +# တမြို့မှတမြို့သို့၎င်း၊ တနိုင်ငံမှ တနိုင်ငံသို့၎င်း၊ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူ၍ ဣသရေလလူများ မည်မျှကြာရှည်စွာ လှည့်လည်ကြသည်ကို အလေးပေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အခွင့်ပေးတော်မမူ + +ထာဝရဘုရား အခွင့်ပေးတော်မမူခဲ့။ + +# ...စေခြင်းငှါ + +သူတို့အတွက်။ diff --git a/1ch/16/23.md b/1ch/16/23.md new file mode 100644 index 0000000..7d431d1 --- /dev/null +++ b/1ch/16/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# မြေကြီးသားအပေါင်းတို့ + +မြေကြီးသား အပေါင်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်တော်ကို ချီးမြှောက်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# တနေ့ထက်တနေ့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေ့တိုင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/16/25.md b/1ch/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..a987351 --- /dev/null +++ b/1ch/16/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်သည် ရှေ့တော်၌ရှိ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်သည် သူ၏ ပတ်လည်၌ ရှိ၏။ + +# အစွမ်းသတ္တိနှင့် ဝမ်းမြောက်ခြင်းအကြောင်းလည်း နေတော် မူရာ၌ ရှိ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ တန်ခိုးတော််နှင့် ဝမ်း‌မြောက်ခြင်းကို ရှင်းလင်းစွာပြတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/16/28.md b/1ch/16/28.md new file mode 100644 index 0000000..7147b0a --- /dev/null +++ b/1ch/16/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ ... ဝန်ခံကြလော့ + +ထာဝရဘုရားကို ချီးမြှောက်ကြလော့။ + +# နာမတော်သည် ဘုန်းကြီး တော်မူသည် + +သူသည် ချီးမြှောက်ခြင်း ခံထိုက်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/16/30.md b/1ch/16/30.md new file mode 100644 index 0000000..f575a41 --- /dev/null +++ b/1ch/16/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကြောက်ရွံ့ ခြင်းရှိကြလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေခြင်း ပြသကြလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောင်းကင်သည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိစေ။ မြေကြီးသည်လည်း ရွှင်လန်းခြင်းရှိစေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေရာတကာရှိ လူအားလုံး ဝမ်းမြောက်ကြစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ch/16/32.md b/1ch/16/32.md new file mode 100644 index 0000000..348b843 --- /dev/null +++ b/1ch/16/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပင်လယ်နှင့် ပင်လယ်တန်ဆာသည် အသံဗလံ ပြုစေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပင်လယ်သည် ကျယ်သော အသံပြုလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ပင်လယ်တန်ဆာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပင်လယ်သတ္တဝါများ။" + +# တော၌ ရှိသမျှသော အပင်တို့သည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ရွှင်လန်းစွာသီချင်းဆိုကြလိမ့် မည် + +သစ်ပင်တို့သည် လူများကဲ့သို့အသံထွက်၍ ဝမ်းမြောက်နိုင်ဘိသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1ch/16/36.md b/1ch/16/36.md new file mode 100644 index 0000000..6a6ddfc --- /dev/null +++ b/1ch/16/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကမ္ဘာအဆက်ဆက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ။" + +# လူများအပေါင်းတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများ" သို့မဟုတ် "ထိုနေရာတွင် ရှိနေသော သူအားလုံး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ch/16/37.md b/1ch/16/37.md new file mode 100644 index 0000000..5e50739 --- /dev/null +++ b/1ch/16/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# နေ့တိုင်း ဆောင်ရွက်စရာအမှု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေ၏ ပညတ်ချက်တွင် ဆောင်ရွက်ရန် တောင်းဆိုသည့်အတိုင်း။" + +# ထာဝရဘုရား တဲတော်ရှေ့တွင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဲတော်အတွင်း" သို့မဟုတ် "အနီးအနားတွင် အမှုဆောင်ရွက်ရန်။" diff --git a/1ch/16/40.md b/1ch/16/40.md new file mode 100644 index 0000000..467557f --- /dev/null +++ b/1ch/16/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# သူတို့ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်များ။ diff --git a/1ch/16/42.md b/1ch/16/42.md new file mode 100644 index 0000000..800c901 --- /dev/null +++ b/1ch/16/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ခွက်ကွင်း + +အခန်း ၁၃:၇ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/1ch/17/01.md b/1ch/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..949e983 --- /dev/null +++ b/1ch/17/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငြိမ်ဝပ်စွာနေ + +ပျောရွှင်ရန်၊ သက်သောင့်သက်သာရှိရန်၊ မပြောင်းရွှေ့ချင်သော၊ မပြောင်းလဲ‌သော။ + +# အာရဇ်သစ်သားအိမ် + +အာရဇ်သစ်သားသည် ဆောက်လုပ်ရန်အတွက် အကောင်းဆုံးသစ်ဟု သတ်မှတ်ကြသည်။ + +# အကြံတော်ရှိသမျှအတိုင်း ပြုတော် မူပါ + +စိတ်လှုပ်ရှားခြင်းနှင့်ပတ်သက်ပြီး ကိုယ်ခန္တာ၏ အစိတ်အပိုင်းအားဖြင့် ဒါဝိဒ်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုပ်လိုသော အရာကို လုပ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်နှင့် အတူရှိတော်မူ သည် + +ဘုရားသခင်နှင့် သဘောတူခြင်းသည်၊ သင့်ကို အောင်မြင်အောင်ကူညီပေးနိုင်သောကြောင့် ဘုရားသခင်နှင့်အတူအလုပ်လုပ်ခြင်းကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လုပ်ချင်သော အရာကို ဘုရားသခင်သဘောတူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ch/17/03.md b/1ch/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..eed614d --- /dev/null +++ b/1ch/17/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော် သည် ... ရောက်၍ + +ဘုရားသခင်သည် စကားဆိုတော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဣသရေလအမျိုးကို ... နှုတ်ဆောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးများကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ နှုတ်ဆောင် ငါယူဆောင်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တဲတခုမှတခုသို့ပြောင်း၍ တဲများ + +'တဲ' နှင့် 'တဲတော်' နှစ်ခုစလုံးသည် ဆင်တူသောအဓိပ္ပါယ်ရှိ၍ အမြဲတည်မြဲသော အဆောက်အဦ မဟုတ်သည့် သူနေထိုင်ခဲ့သောနေရာများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်သည် ငါ့အဘို့ အာရဇ်သစ်သားအိမ်ကို အဘယ် ကြောင့် မဆောက်သနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စျေးကြီးသော သစ်သားဖြင့် ငါနေဖို့ အိမ်ကို သင်ဆောက်သင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/17/07.md b/1ch/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..90024fa --- /dev/null +++ b/1ch/17/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သိုးထိန်းရာသိုးခြံထဲက သင့် ကို ငါနှုတ်ယူ၍ + +ဒါဝိဒ်၏ အလုပ်သည် သူ၏ သိုးများထိန်းသည့်နေရာအားဖြင့် သိုးထိန်းဟု ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်ကို သိုးထိန်းဘဝမှ ကယ်နုတ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သိုးထိန်းရာသိုးခြံ + +အခန်း ၄:၃၉ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/1ch/17/09.md b/1ch/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..d657ebf --- /dev/null +++ b/1ch/17/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +နာသန်သည် ဒါဝိဒ်အား ပြောမည့်စကားကို ဘုရားသခင်သည် ဆက်၍ ပြောသည်။ + +# will plant them there + +N/A + +# ငါ၏လူ ဣသရေလအမျိုး တရားသူကြီးတို့ကို ခန့်ထားသော ကာလ၌ + +မျိုးဆက်များ၏ အချိန်ကို နေ့ရက်များဖြင့် ရည်ညွှန်းကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါခန့်အပ်သောအခါ" သို့မဟုတ် "ငါခန့်အပ်သော လူမျိုးများမှ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ၏လူ ဣသရေလအမျိုး (အပေါ်) တရားသူကြီးတို့ + +တစ်စုံတစ်ယောက်အပေါ်၌ ရှိခြင်းကို အာဏာရှိခြင်းဟုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့လူမျိုး ဣသရေလလူများကို ခန့်အပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင့်ကိုလည်း ရန်သူအပေါင်းတို့ လက်မှ ... + +ဒါဝိဒ်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကယ်လွှတ် (နှိမ်နှင်း) + +တစုံတယောက် သို့မဟုတ် တိရိစ္ဆာန်တကောင် မတိုက်ခိုက်နိုင်အောင်ပြုလုပ်ခြင်း။ + +# သင်၏အမျိုး အနွှယ်ကိုလည်း ငါတည်စေမည် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလနိုင်ငံကို အိမ်တစ်ခုအလား အုပ်ချုပ်သည့်အလား အုပ်ချုပ်ဖို့ ဒါဝိဒ်အား ဆွေစဉ်မျိုးဆက်များစွာ ပေးမည့်အကြောင်း ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/17/11.md b/1ch/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..a758361 --- /dev/null +++ b/1ch/17/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်သည် အသက်ကာလစေ့၍ + +ဘဝကို နေ့ရက် အရေအတွက် တစ်ခုအလား ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သေသောအခါ။" + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +(en:ta:vol2:translate [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ဘိုးဘေးနေရာ သို့ သွားရသောအခါ၊ + +ထိုစကားစုသည် သေဆုံးပြီးသော ဒါဝိဒ်၏ ဘိုးဘေးများတည်ရှိရာ နေရာတစ်ခုအဖြစ် သေဆုံးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သားတယောက်ကို ငါချီးမြှောက်၍ + +တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ခေါင်းဆောင်အရာ၌ တင်ခြင်းကို ချီးမြှောက်ခြင်းဟု ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရာဇပလ္လင်ကိုအစဉ်အမြဲငါတည်စေမည် + +ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်ခြင်းကို ဘုရင်ထိုင်သော နေရာဖြင့် ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/17/13.md b/1ch/17/13.md new file mode 100644 index 0000000..3460810 --- /dev/null +++ b/1ch/17/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူ၏ ရာဇပလ္လင် + +ဘုရင်၏ အုပ်ချုပ်ခွင့်ကို ဘုရင်ထိုင်သော နေရာဖြင့် ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အုပ်ချုပ်ခွင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ကျွန်ဒါဝိဒ်အား ပြောလော့ + +သူ့ကို ပြောသည်။ diff --git a/1ch/17/16.md b/1ch/17/16.md new file mode 100644 index 0000000..e8d1fc6 --- /dev/null +++ b/1ch/17/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# he said + +N/A + +# အိုထာဝရအရှင် ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်ကို ဤမျှလောက် ချီးမြှောက်တော် မူမည်အကြောင်း အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်သို့သော သူဖြစ် ပါသနည်း + +ဒါဝိဒ်သည် သူမထိုက်တန်သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုကောင်းကြီးပေးဖို့ရန် ရွေးကောက်ခြင်းအတွက် သူ၏ ကျေးဇူးတင်ခြင်းကို ဖော်ပြရန် ဤမေးခွန်းမေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုကျေးဇူးတော်ကို သာမညကျေးဇူးဟု + +အရေးမပါသော အရာကို သာမညဟု ခေါ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# in your sight + +N/A + +# ကိုယ်တော်ကျွန်ဒါဝိဒ်သည် ... အဘယ်သို့ တိုးတက်၍ လျှောက်ရပါမည်နည်း။ + +ဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးတင်ဖို့ရန် မဖော်ပြနိုင်ကြောင်းဖော်ပြရန် ဤမေးခွန်းမေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ကျေးဇူးတင်ခြင်းကို သာ၍ ပြောနိုင်ပါက ပြောချင်သည်။ သို့သော်လည်း ပြောစရာစကား မသိတော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန် + +ဒါဝိဒ်သည် မိမိကိုယ်မိမိ ထာဝရဘုရား၏ ကျွန်အဖြစ်ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် ကိုယ်တော်ကျွန်ကို သိတော်မူ၏။ + +ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို အသိအမှတ် ပြုတော်မူပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/17/19.md b/1ch/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..a64382e --- /dev/null +++ b/1ch/17/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော်ကျွန်အကျိုးကို ထောက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်၏ အကျိုး။" + +# အဲဂုတ္တုပြည်မှရွေးနှုတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည် ကျွန်ဘဝမှ ကယ်နှုတ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကြီးမြတ်၍ ကြောက်မက်ဘွယ်သော + +ဤစကားလုံးနှစ်ခုလုံးသည် 'ကြီးမြတ်မှု' ကို ရည်ညွှန်းကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ကောင်းသော လုပ်ဆောင်ချက်များ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ch/17/22.md b/1ch/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..52143e8 --- /dev/null +++ b/1ch/17/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အစဉ်အမြဲ ကိုယ်တော်၏လူဖြစ်စေခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဆုံးမရှိ တည်မြဲသည်" diff --git a/1ch/17/25.md b/1ch/17/25.md new file mode 100644 index 0000000..6a0e236 --- /dev/null +++ b/1ch/17/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အမျိုးအနွယ်ကို ငါတည်စေမည် + +အမျိုးအနွယ်ကို ငါတည်စေခြင်းသည် ကလေးများမွေးဖွား၍ ကြီးမားသောမိသားစု ရရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ... စိတ်ရှိပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတ္တိရှိလာသည်။" + +# ကိုယ်တော်သည်ကောင်းကြီးပေးတော်မူလျှင်၊ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို အစဉ်အမြဲခံရပါလိမ့်မည် + +အလေးနက်မှုကို ဖော်ပြရန် နှစ်ခါရေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/18/01.md b/1ch/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..d3bd215 --- /dev/null +++ b/1ch/18/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုနောက် + +ဘုရားသခင်သည် ဒါဝိဒ်ကို ကောင်းကြီးပေးရန် ကတိပေးပြီးနောက်။ diff --git a/1ch/18/03.md b/1ch/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..e28b9f5 --- /dev/null +++ b/1ch/18/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဟာဒဒေဇာ + +အမျိုးသား တစ်ယောက် အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇောဘ + +တိုင်းပြည် (နိုင်ငံ) တစ်ခု အမည်ဖြစ်သည်။ + +# ရထားတထောင် + +ရထား ၁၀၀၀။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မြင်းစီးသူရဲခုနစ်ထောင်၊ + +မြင်းစီးသောစစ်သားများ၊ မြင်းစီးသူရဲကောင်း ၇၀၀၀။ + +# ခြေသည်သူရဲနှစ်သောင်း + +ခြေကျင်လမ်းလျှောက်သည့် စစ်သားများ၊ ခြေလျင် စစ်သား ၂၀,၀၀၀။ + +# တိုက်ဖျက် (တံကောက်ကြောဖြတ်သည်) + +လမ်းမလျှောက်နိုင်အောင် တိရိစ္ဆာန် သို့မဟုတ် လူ၏ ပေါင် အနောက်ဘက် တံကောက်ကြောဖြတ်သည်။ + +# သိမ်းထား + +အထူးအသုံးပြုဖို့ရန် ချန်ထားသည်။ + +# ရထားတရာ + +ရထား ၁၀၀။ diff --git a/1ch/18/05.md b/1ch/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..c053a36 --- /dev/null +++ b/1ch/18/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နှစ်သောင်းနှစ်ထောင်တို့ကို သတ် + +နှစ်ထောင် ၂၂၀၀၀ ကိုသတ်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မြို့စောင့်တပ် + +နေရာတစ်နေရာအတွက် ခန့်အပ်ထားသည့် စစ်သားတစ်စု။ diff --git a/1ch/18/07.md b/1ch/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..0b55531 --- /dev/null +++ b/1ch/18/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဟာဒဒေဇာ + +အခန်း ၁၈:၃ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ + +# တိဗဟတ် ... ခုန် + +မြို့အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကြေးဝါရေကန်၊ + +အလျား ၅ မီတာခန့်ရှိ၍၊ အခမ်းအနာဆိုင်ရာ (ဘာသာရေး) ဆေးကြောခြင်းအတွက် ဗိမာန်တော်တွင် ထားသည့် ကြေးဝါရေကန်အကြီး။ diff --git a/1ch/18/09.md b/1ch/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..6e72bfb --- /dev/null +++ b/1ch/18/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တောဣ၊ ဟာဒေါရံ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စစ်တိုက်၍ + +စစ်မက် ဖြစ်ပွားသည်။ diff --git a/1ch/18/12.md b/1ch/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..d4983ab --- /dev/null +++ b/1ch/18/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဘိရှဲ၊ ဇေရုယာ + +အမျိုးသားအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧဒုံလူတသောင်းရှစ်ထောင် + +ဧဒုံလူ ၁၈,၀၀၀။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဆားချိုင့် + +စစ်မြေပြင်ဖြစ်သော ဧဒုံပြည်နှင့် ယုဒပြည်ကြားက ဆားချိုင့်ဝှမ်းဖြစ်သည်။ + +# မြို့စောင့်တပ် + +နေရာတစ်နေရာအတွက် ခန့်အပ်ထားသည့် စစ်သားတစ်စု။ + +# ဧဒုံပြည် သားအပေါင်းတို့သည် ဒါဝိဒ်၌ ကျွန်ခံကြ၏ + +ဧဒုံသားများသည် ဒါဝိဒ်ကို ဘုရင်အဖြစ်လက်ခံကြရပြီး၊ သူ့အစိုးရကိုလည်း နှစ်စဉ်ငွေပေးရန် အတင်းအကြပ် ခိုင်းစေခြင်းခံရကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ch/18/14.md b/1ch/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..fcfd506 --- /dev/null +++ b/1ch/18/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဇေရုယာ၊ အဟိလုဒ်၊ အဟိတုပ်၊ အဗျာသာ၊ စရာယ၊ ဗေနာယ၊ယောယဒ + +အမျိုးသားအမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အတွင်းဝန် + +အထူးပွဲများတွင် မှတ်တမ်းတင်သော သူ။ + +# အဟိမလက် + +အချို့စာများတွင် 'အဘိမလက်' ဟူသည့်စကားလုံးကို မှန်ကန်အောင် ပြန်ရေးခြင်းဖြစ်သည်။ ဤစကားလုံးမှန်ကန်ကြောင်း အခန်း ၈:၁၅ တွင်လည်း တွေ့ရသည်။ + +# အဟိတုပ်၏သား ဇာဒုတ်နှင့်အဗျာသာ၏သား အဟိမလက်သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်ဖြစ်၏ + +အချို့ကျမ်းများတွင် အဟိတုပ် နှင့် အဟိမလက် တို့ကို ယဇ်ပရောဟိတ်ကြီးများအဖြစ် သတ်မှတ်သည်။ + +# ခေရသိ၊ ပေလသိ + +လူအုပ်စု အမည်များဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/19/01.md b/1ch/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..b2bc068 --- /dev/null +++ b/1ch/19/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နာဟတ်၊ ဟာနုန် + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ့အားကျေးဇူးပြုသောကြောင့်၊ သူ၏သား၌ ကျေးဇူးပြု မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ကျေးဇူးပြုမည်.... ပြုခဲ့သည်။" + +# နှစ်သိမ့် + +နှစ်သိမ့်အားပေးသည်။ + +# ဝိဒ်သည် စိတ်တော်ကို နှစ်သိမ့်စေသောသူတို့ကို စေလွှတ်ရာတွင်၊ ခမည်းတော်ကို ရိုသေစွာပြုသည်ဟု ထင်မှတ်တော်မူသလော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ လူများကို သင့်ထံသို့စေလွှတ်တိုင်း ဒါဝိဒ်သည် သင့် ခမည်းတော်ကို ရိုသေသည်ဟု သင်မထင်သင့်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပြည်တော်ကို စစ်ဆေးစူး စမ်း၍ ဖျက်ဆီးခြင်းငှါသာ၊ သူ၏ကျွန်တို့သည် အထံတော် သို့ ရောက်သည် မဟုတ်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြည်တော်ကို စူးစမ်း၍၊ တွန်းလှန်ဖြုတ်ချဖို့ရန် သူ့လူများသည် လာကြပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/19/04.md b/1ch/19/04.md new file mode 100644 index 0000000..9b785c5 --- /dev/null +++ b/1ch/19/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဝတ် + +အဝတ်အစားများ။ + +# ဆီးကြိုစေခြင်းငှါ စေလွှတ်၍၊ + +သူတို့ကို အားပေးနှိမ့်သိမ့်ဖို့ရန် တမန်အချို့ကို သူစေလွှတ်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အလွန်ရှက်သောကြောင့် + +သူတို့ကို အလွန်ထိခိုက်ခြင်းကို ဖော်ပြရန် ရှက်ကြောက်ခြင်း ကိုသုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ရှက်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/19/06.md b/1ch/19/06.md new file mode 100644 index 0000000..d5de592 --- /dev/null +++ b/1ch/19/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒါဝိဒ်ရှေ့မှာ စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်ဖြစ်လိမ့်မည် + +'စက်ဆုပ်ရွံရှာ' သည် အနံ့ဆိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အာမုန်လူမျိုးများသည် လုံးဝမနှစ်သက်ဘွယ် ဖြစ်ကြောင်းကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငွေအခွက် တသောင်း + +"ခွက် ၁၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ငွေအခွက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# နာဟာရိမ်၊ မာခါ၊ ဇောဘပြည်၊ မေဒဘမြို့ + +မြို့အမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/19/08.md b/1ch/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..df1a6ec --- /dev/null +++ b/1ch/19/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကြားလျှင် + +အာမုန်လူများသည် စစ်တိုက်ရန်အတွက် လာကြသည်ကိုကြားသည်။ + +# စေလွှတ်၏ + +သူတို့ကို တိုက်ခိုက်ဖို့။ diff --git a/1ch/19/10.md b/1ch/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..53e715b --- /dev/null +++ b/1ch/19/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဘိရှဲ + +ယွာဘ၏ ညီအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/19/12.md b/1ch/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..baf4d88 --- /dev/null +++ b/1ch/19/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရဲရင့်သော စိတ်ရှိ၍ + +သတ္တိရှိပါ။ + +# ငါတို့ ...အားထုတ်၍ တိုက်ကြကုန်အံ့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတ္တိရှိရှိ တိုက်ကြစို့။" diff --git a/1ch/19/14.md b/1ch/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..7ef5029 --- /dev/null +++ b/1ch/19/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# စစ်တိုက်ခြင်းငှါ ချဉ်းသွားသောအခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်တိုက်ရန် ရှေ့တက်သည်" သို့မဟုတ် "စစ်ပွဲတွင် ရန်သူများထံ ချီတက်သည်။" diff --git a/1ch/19/16.md b/1ch/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..4636cab --- /dev/null +++ b/1ch/19/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရှုရိလူတို့သည် ....သိမြင်လျှင် + +ရှုရိလူတို့သည် နားလည်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သံတမန်တို့ (စစ်ကူ) + +သာ၍ များသော စစ်သားများ။ + +# ရှောဗက်၊ ဟာဒဒေဇာ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုသိတင်းကိုကြားလျှင် ဒါဝိဒ်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအကြောင်းကို သူ့တမန်များသည် ဒါဝိဒ်အား ပြောသောအခါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခင်းကျင်းလေ၏ + +စီမံသည်။ + +# စစ်ခင်းကျင်း၍ + +ရှိုရိလူများသည် ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏ စစ်သားများကို စစ်တိုက်ကြသည်။ diff --git a/1ch/19/18.md b/1ch/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..9ced153 --- /dev/null +++ b/1ch/19/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခုနစ်ထောင်၊...ကို သတ်၍ + +၇၀၀၀ ကိုသတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ခြေသည် သူရဲလေးသောင်း + +ခြေသည် စစ်သား ၄၀,၀၀၀။ + +# ရှောဗက်၊ ဟာဒဒေဇာ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/20/01.md b/1ch/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..526ac26 --- /dev/null +++ b/1ch/20/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပြည်ကို တိုက်ဖျက်၍ + +'ပြည်ကို တိုက်ဖျက်' ဟူသည့်စကားသည် သူတို့ရန်သူများ အစားအစာစိုက်ပျိုးရာနေရာကို စစ်တပ်ကဖျက်ဆီးမည့်အချိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/1ch/20/02.md b/1ch/20/02.md new file mode 100644 index 0000000..e3252e6 --- /dev/null +++ b/1ch/20/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အခွက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# သရဖူကိုချွတ်ယူ၍ (ဒါဝိဒ်) ခေါင်းတော်ပေါ်မှာ တင်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏ လူများသည် သရဖူကို သူ့ခေါင်းပေါ် တင်ကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လုယူသော ဥစ္စာ + +စစ်ပွဲတွင် လုယူသော အဖိုးတန်ပစ္စည်းများ။ + +# ဒါဝိဒ်သည် ...မြို့သူရွာသားအပေါင်းတို့၌ ပြုပြီးမှ + +မြို့ရွာများသည် လူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်သည် ဤမြို့ရှိ လူများကို တောင်းဆိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/20/04.md b/1ch/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..c131f82 --- /dev/null +++ b/1ch/20/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဂေဇာ...ဂတ်ဘ + +မြို့အမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# သိဗေခဲ၊ သာဖ၊ ဧလဟာနန်၊ ယာရိ၊ လခမိ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ဟုရှိသိလူ၊ ရေဖိမ်အမျိုး၊ ဗက်တယ်လက်မိ၊ ဂိတ္တိ + +လူအုပ်စု အမည်များဖြစ်သည်။ + +# အောင်မြင်လေ၏ + +"အင်အားကို သုံး၍ တစ်စုံတစ်ခုကို အောင်နိုင်ခြင်း" သို့မဟုတ် "တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ထိန်းချုပ်နိုင်ခြင်း" + +# လှံရိုး + +ရှည်၍၊ ပါးလွှာသောအရိုး။ + +# ရက်ကန်းလက်လိပ် + +ချည်လုံးတွင် ချည်ငင်သကဲ့သို့ ကြိုးများကို‌ ဖြောင့်စေဖို့ရန်အသုံးပြုသည့် သစ်သား။ diff --git a/1ch/20/06.md b/1ch/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..f5a12a9 --- /dev/null +++ b/1ch/20/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရေဖိမ် + +အရပ်ရှည်၍ သန်မာသော လူမျိုးများကို ခေါ်ညွှန်းသည့် နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောနသန်၊ ရှိမေယ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ + +# ဤသူတို့သည် ... ဒါဝိဒ်နှင့်သူ၏ကျွန်တို့လက်ဖြင့်သေကြ၏။ + +ဒါဝိဒ်နှင့်သူ့လူများကို လက်နက်ကိုင်ရသည့် ကိုယ်ခန္ဓာအစိတ်အပိုင်းဖြင့် (လက်) ရည်ညွှန်းကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေဖိမ် မျိုးနွယ်များကို ဒါဝိဒ်နှင့် သူ့လူများက သတ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/21/01.md b/1ch/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..5b59a1a --- /dev/null +++ b/1ch/21/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဣသရေလအမျိုး တဘက်၌ထ၍ + +မြင့်တက်လာခြင်းကို သာ၍ အင်အားကြီးလာခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးတို့၏ ရန်သူသည် တဖြည်းဖြည်း အင်အားကြီးလာ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တိုက်တွန်းလေ၏ + +တစ်စုံတစ်ယောက်ကို တစ်ခုခု ပြုလုပ်စေသည်။ + +# ဗေရရှေဘမြို့မှသည် ဒန်မြို့တိုင်အောင် + +ဣသရေလလူမျိုးများသည် ဤမြို့နှစ်မြို့ကို တောင်ပိုင်းအစွန်ဆုံးနှင့် မြောက်ပိုင်း အစွန်ဆုံးအဖြစ် သတ်မှတ်ကြသည်။ ဒါဝိဒ်သည် ဣသရေလလူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းရန် ထိုမြို့များကို အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အဆတရာ တိုးပွါးစေခြင်းငှါ + +ယွာဘသည် စစ်သားများကို လူ ၁၀၀ ခန့်အထိ များပြားစေချင်သည့် ဆန္ဒကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သို့ရာတွင် အရှင်မင်းကြီး၊ ဣသရေလလူအပေါင်း တို့သည် သခင်၏ကျွန်ဖြစ်ပါသည် မဟုတ်လော။ သို့ဖြစ် ၍ ကျွန်တော်သခင်သည် ဤအမှုကိုအဘယ်ကြောင့် စီရင်တော်မူသနည်း။ ဣသရေလအမျိုး ပြစ်မှားစရာ အကြောင်းကို အဘယ်ကြောင့် ပြုတော်မူသနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့သခင် သူတို့သူကိုယ်တော်၏ အစေခံများဖြစ်ကြပါ၏။ ငါ့သခင်သည် ငါ့ကိုတောင်းဆိုမည်မဟုတ်။ စစ်တပ်အင်အားကို တိုးပွားစေလိုခြင်းဖြင့် ဣသရေလလူမျိုးများ၌ အပြစ်ကိုသာယူလာလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကျွန်တော်သခင်သည် ဤအမှုကိုအဘယ်ကြောင့် စီရင်တော်မူသနည်း + +'ဤအမှု' သည် ဣသရေလလူများကို ရေတွက်ဖို့ရန် ဒါဝိဒ်၏ အကြံအစည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/1ch/21/04.md b/1ch/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..59c9781 --- /dev/null +++ b/1ch/21/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အမိန့်တော်သည်... နိုင်သဖြင့် + +ပေးထားပြီးသား အမိန့်ကို မပြောင်းလဲချင်သောကြောင့် အတည်ဖြစ်ကြောင်းကို ဤစကားစုသည် ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထားကိုင်သူရဲ + +တိုက်ခိုက်ဖို့ရန် ဓားဆွဲထုတ်သည့် အမူအရာဖြင့် ဣသရေလစစ်သားများကို ဖော်ပြကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/21/06.md b/1ch/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..590b777 --- /dev/null +++ b/1ch/21/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လေဝိအမျိုးနှင့်ဗင်္ယာမိန်အမျိုးကို အခြားသော အမျိုးထဲသို့သွင်း၍ မရေတွက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယွာဘသည် လေဝိသားနှင့် ဗိင်္ယာမိန်အမျိုးသားမျာကို မထည့်မတွက်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြုသောအမှု + +'ပြုသောအမှု' ဟူသည် ဒါဝိမှ ဣသရေလလူများထဲမှ စစ်တိုက်နိုင်သော သူများကို ရွေးကောက်မည့်အကြံအစည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကိုယ်တော်ကျွန်၏ အပြစ်ကို ဖြေရှင်း တော်မူပါ + +အပြစ်မှ ကင်းလွတ်စေခြင်းကို ခွင့်လွှတ်ခြင်းဟု ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ကို ခွင့်လွှတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်၏ အပြစ် + +ဒါဝိဒ်သည် မိမိကိုယ်ကို ဘုရားသခင်၏ အစေခံအဖြစ် ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်၏ အပြစ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ch/21/11.md b/1ch/21/11.md new file mode 100644 index 0000000..056f311 --- /dev/null +++ b/1ch/21/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထားဖြင့် လုပ်ကြံသောဘေး + +ရန်သူအားဖြင့် အသတ်ခံရခြင်းကို နူးညံ့သောနည်းဖြင့်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ထားတော် + +စစ်သားများသတ်သည့်ပုံစံအတိုင်း ထာဝရဘုရားသည် စစ်သားများသုံးသည့် ဓားလက်နက်ဖြင့် သတ်မည့်ပုံစံကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖျက်ဆီး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတ်ဖြတ်ခြင်း။" diff --git a/1ch/21/13.md b/1ch/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..301a03c --- /dev/null +++ b/1ch/21/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါသည် ကျဉ်းမြောင်းရာသို့ ရောက်လေပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ကြီးမားသောပြဿနာထဲသို့ ရောက်လေပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား၏လက်တော်သို့ ရောက်ပါစေ။ ကရုဏတော်ကြီးလှ၏။ လူလက်သို့ မရောက်ပါစေနှင့်ဟုဂဒ်အားပြန်ပြော၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဂရုဏာတော်ကြီးသောကြောင့် လူများထိန်းချုပ်မှုအစား၊ ထာဝရဘုရား၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်တွင် ငါလာပါရစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူခုနစ်သောင်း သေကြ၏ + +လူ ၇၀,၀၀၀ သေကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# နောင်တရတော်မူ + +ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ပြောင်းခြင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်လက်ကို ရုပ်သိမ်းလော့ + +ထာဝရဘုရားသည် ဖျက်ဆီးနေသည့် ကောင်းကင်တမန်အား လူများကို သတ်ခြင်းကို ရပ်တန့်ဖို့ရန် ပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင် တမန်သည်၊ ... ရပ်နေ၏။ + +ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်ကို မတ်တပ်ရပ်နေမည့် လူတစ်ဦးကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အရောန + +အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/21/16.md b/1ch/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..60db1ad --- /dev/null +++ b/1ch/21/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထား ကို မိုးလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုက်ခိုက်ဖို့ရန်အဆင်သင့်ဖြစ်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြည်သားတို့ကို ရေတွက်စေခြင်း ငှါ စီရင်သော သူကား အကျွန်ုပ်ဖြစ်ပါသည်မဟုတ်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်တပ်ကို ရေတွက်ခြင်းငှါ အမိန့်ပေးသော သူသည် ငါ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤသိုးတို့မူကား + +ဒါဝိဒ်သည် ဣသရေလလူများအား ခေါင်းဆောင် နောက်လိုက်မည့် တိရိစ္ဆာန်ကဲ့သို့ တင်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘယ်သို့ ပြုမိပါသနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အပြစ်ပေးခြင်းခံရအောင် မည်သည့်အမှုကိုမျှ မကျူးလွန်ကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ch/21/18.md b/1ch/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..d8e5148 --- /dev/null +++ b/1ch/21/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အရောန + +အခန်း ၂၁:၁၃ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ဂဒ်ဆင့်ဆိုသော ထာဝရဘုရား၏အမိန့်တော် အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ အခွင့်တော်ဖြင့် ဂဒ်သည် ဒါဝိဒ်ကို မှာထားသည်အတိုင်း။" diff --git a/1ch/21/21.md b/1ch/21/21.md new file mode 100644 index 0000000..e15373a --- /dev/null +++ b/1ch/21/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဦးချပြပ်ဝပ် + +အရောနသည် ရှေ့တော်တွင် ဦးညွတ်ခဲ့သည်။ တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ရှေ့တော်တွင်ဦးညွတ်ခြင်းသည် နှိမ့်ချခြင်းနှင့် လေးစားမှုကို ပြသခြင်းဖြစ်သည်။ ပိုသာ၍ဦးညွတ်ခြင်းသည် သာ၍လေးစားခြင်းနှင့်သာ၍နှိမ့်ချခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# အဘိုးထိုက်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကောက်နယ်တလင်း တန်ဖိုးရှိသည်အတိုင်း ငါပေးမည်။" diff --git a/1ch/21/23.md b/1ch/21/23.md new file mode 100644 index 0000000..8cc65ff --- /dev/null +++ b/1ch/21/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယူတော်မူပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်ဆောင်အဖြစ် ယူတော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စိတ်တော်ရှိသည်အတိုင်း + +ဒါဝိ၏ နားလည်ခြင်းကို သူ၏ အမြင် (စိတ်တော်ရှိခြင်း) ဟု ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကောင်းသည်ဟု ထင်သည်အတိုင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကောက်နယ်တန်ဆာ များ + +တလင်းပေါ်တွင် ထားသည့် ဂျုံကို ဇကာဖြင့် အညှာနှင့်အစေ့များ ခွဲဖို့ရန် အသုံးပြုသည့် အောက်တွင်သတ္တုများ၊ ကျောက်ခဲများ ထည့်ထားသော သစ်သားတန်ဆာ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ch/21/25.md b/1ch/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..e683be7 --- /dev/null +++ b/1ch/21/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရွှေခြောက်ပိဿာ + +ရွှေ ၆ ပိဿာ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပိဿာ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ထာဝရဘုရားကို ပဌနာပြု + +ကူညီမစဖို့ရန် ထာဝရဘုရားထံ သူ ဆုတောင်းသည်။ + +# ကောင်းကင်တမန်သည် မိမိထားကို ထားအိမ်၌သွင်းထား ပြန်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်တမန်သည် လူများကို သတ်ခြင်းကို ရပ်တန့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထားအိမ် + +ဓားထားရန် အဖုံး (ဓားအိမ်)။ diff --git a/1ch/21/28.md b/1ch/21/28.md new file mode 100644 index 0000000..f9898f7 --- /dev/null +++ b/1ch/21/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အရောန + +အခန်း ၂၁:၁၃ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ဘုရားသခင်ကို မမေးမလျှောက်ဝံ့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ ဘာလုပ်ရမည်ကို ဘုရားသခင် သူ့အား ပြောပြသည်။" + +# ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်ထားကို ကြောက်သောကြောင့်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ကောင်းကင်တမန်၏ ဓါးသည် သူ့ကို သတ်မည်ကိုကြောက်ရွံ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/22/01.md b/1ch/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..557c204 --- /dev/null +++ b/1ch/22/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကျောက်ဆစ်ရသော ပန်းရန်သမား + +ဆောက်လုပ်သူများမှ အဆောက်အဦများ၊ နံရံများဆောက်လုပ်ခြင်းတွင် အသုံးပြုရန် ကျောက်များကို စုဆောင်း၍၊ အရွယ်အစား မှန်အောင်ခွဲဖြတ်သော လူများ။ diff --git a/1ch/22/03.md b/1ch/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..8f0aef9 --- /dev/null +++ b/1ch/22/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# များစွာသောသံ + +'ပြုတ်တူ' 'ပတ္တာ'။ အရာနှစ်ခုကို ဆက်ဖို့ရန် သုံးသောပစ္စည်းများ။ + +# အချိန်မမှတ် နိုင်အောင် များစွာသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ အလေးချိန် မချိန်နိုင်အောင်များသော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# များစွာသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ မရေမတွက်နိုင်အောင် များသော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ထာဝရဘုရားအဘို့ တည်ရသော အိမ်မူကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားအတွက် သူဆောက်မည့်အိမ်။" diff --git a/1ch/22/06.md b/1ch/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..5fe7dd7 --- /dev/null +++ b/1ch/22/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ...ခေါ်၍ + +ဒါဝိဒ် ခေါ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားအဘို့ အိမ်တော်ကို တည်ဆောက်ရမည်အကြောင်းမှာ ... တည်ဆောက်မည်ဟု ငါအကြံရှိပြီ + +ဆောက်လုပ်ဖို့ရန် အလုပ်သမားများကို အမိန့်ပေးသည်။ ငါ၏ အကြံအစည်သည် ဆောက်လုပ်မည့် အလုပ်သမားများကို ငှါးရမ်းရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်အဘို့ + +ငါ၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို ချီးမြှောက်ဖို့။ + +# များစွာသောအသွေးကို သွန်းသော ကြောင့် + +သင်သည် လူများစွာတို့ကို သတ်ပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ငါ့နာမအဘို့ အိမ်ကို မတည်မဆောက်ရ။ + +ငါ့ကို ချီးမြှောက်ဖို့ ဗိမာန်တော်ကို သင်သည် မဆောက်ရ။ + +# ငါ့မျက်မှောက်၌ များစွာသောအသွေးကို သွန်းသော ကြောင့်၊ + +သင်သည် လူများစွာ သတ်သည်ကို ငါ သိသောကြောင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ch/22/09.md b/1ch/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..069b048 --- /dev/null +++ b/1ch/22/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် ရှောလမုန်ကို ဆက်၍ ပြောပြသည်။ + +# ပတ်လည်၌ + +ဣသရေလနိုင်ငံ ပတ်လည်၌။ + +# သူ၏ လက်ထက်၌ + +ဣသရေလနိုင်ငံကို သူ အုပ်ချုပ်စဉ်။ + +# ငါ့နာမအဘို့ အိမ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ချီးမြှောက်ဖို့ရန် ဗိမာန်တော်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူသည် ငါ့သားဖြစ်လိမ့်မည်။ ငါသည်လည်း သူ၏အဘဖြစ်မည် + +ဘုရားသခင်သည် ရှောလမုန်ကို သူ့သား အရင်းကဲ့သို့ ဆက်ဆံမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူထိုင်သော ဣသရေလနိုင်ငံရာဇပလ္လင်ကို အစဉ်အမြဲငါတည်စေမည် + +ဤနေရာတွင် 'ရာဇပလ္လင်' သည် ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်မည့် အခွင့်အာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူ့အမျိုးအနွယ်များကို ဣသရေလနိုင်ငံအား အုပ်ချုပ်စေမည်။" diff --git a/1ch/22/11.md b/1ch/22/11.md new file mode 100644 index 0000000..5acc013 --- /dev/null +++ b/1ch/22/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် ရှောလမုန်ကို ဆက်၍ ပြောပြသည်။ + +# သို့ဖြစ်၍ + +ဒါဝိဒ်သည် အ‌ရေးကြီးသည့် အချက်ကို ပြောတော့မည်အကြောင်း ဤစကားလုံးကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တည်ဆောက်ရလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆောက်လုပ်ခြင်းကို ဦးဆောင်ရာတွင် သင်အောင်မြင်ပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလအမျိုးကို စီရင်ခြင်းအမှု၌ + +သူသည် သင့်ကို ဣသရေလ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်စေသောအခါ။ diff --git a/1ch/22/14.md b/1ch/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..b15b9a4 --- /dev/null +++ b/1ch/22/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် ရှောလမုန်ကို ဆက်၍ ပြောပြသည်။ + +# Now + +N/A + +# အခွက် + +အခွက်သည် အလေးချိန်ယူနစ်ဖြစ်သည်။ ၃၃ ကီလိုဂရမ်နှင့် ညီမျှသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# တသောင်း (အင်္ဂလိပ်တွင် တစ်သန်း ဖြစ်သည်) + +၁,၀၀၀,၀၀၀။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/22/15.md b/1ch/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..0c5d763 --- /dev/null +++ b/1ch/22/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် ရှောလမုန်ကို ဆက်၍ ပြောပြသည်။ + +# ကျောက်ဆစ်သမား၊ ပန်းရန်သမား + +ဤစကားလုံး နှစ်ခုလုံးသည် ဆောက်လုပ်သူများ အဆောက်အဦနှင့် နံရံများဆောက်လုပ်ရာတွင် အသုံးပြုဖို့ရန် ကျောက်ကို ခွဲ၍ ပြင်ဆင်သော သူများဖြစ်သည်။ + +# လက်သမား + +သစ်သားဖြင့် အလုပ်လုပ်သော သူများ။ diff --git a/1ch/22/17.md b/1ch/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..ac98403 --- /dev/null +++ b/1ch/22/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သင်တို့၏ + +အခန်း ၂၂:၁၈-၁၉ တွင် ဤနာမ်စားသည် အများကိုညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အရပ်ရပ်၌ ငြိမ်ဝပ်ရသော အခွင့်ကို ပေးတော်မူသည် + +ငါသည် သင်တို့ကို ဣသရေလနိုင်ငံ အရပ်ရပ်ကို စစ်ပွဲမှ ငြိမ်သက်ခြင်း ပေးတော်မူပြီ။ + +# ထာဝရဘုရား၏ရှေ့၊ ထိုဘုရားသခင်၏ လူတို့ရှေ့မှာ တပြည်လုံးသည် နှိမ့်ချလျက်ရှိ၏ + +ထာဝရဘုရားနှင့် သူ့လူများသည် သူတို့၏ ပြည်ကိုထိန်းချုပ်ကြသည်။ + +# သို့ဖြစ်၍ + +ဒါဝိဒ်သည် အ‌ရေးကြီးသည့် အချက်ကို ပြောတော့မည်အကြောင်း ဤစကားလုံးကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား ကို ရှာခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ကို နားထောင်ဖို့ရန် ကြိုးစားကြလေ့ာ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်စိတ်နှလုံး + +မှန်ကန်စွာ သို့မဟုတ် စိတ်နှလုံးပါလျှက်။ + +# ထကြ လော့။ ထာဝရအရှင်ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းရာဌာန တော်ကို တည်ဆောက်ကြလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းရာ ဌာနကိုတည်ဆောက်စဥ်တွင် အလုပ်သမားများကို ထ၍ ညွှန်ကြားပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထာဝရဘုရား၏နာမတော်အဘို့၊ တည်ရသော အိမ်တော် + +ထာဝရဘုရားကို ချီးမြှောက်ဖို့ရန် သင်ဆောက်လုပ်ရမည့် ဗိမာန်တော်။ diff --git a/1ch/23/01.md b/1ch/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..6eaeb20 --- /dev/null +++ b/1ch/23/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် ရှောလမုန်ကို သူ့နန်းဆက်ခံသူအဖြစ် ခန့်အပ်၍ ဝတ်ပြုခြင်းပြု‌သော ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် ဗိမာန်တော်အတွက် အလုပ်များကို စီစဉ်သည်။ + +# လေဝိသားတို့တွင် အသက်သုံးဆယ် လွန်၍ စာရင်းဝင်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏ လူအချို့က အသက်သုံးဆယ်နှင့် အထက်ရှိသော လေဝိသားတို့ နှင့်အခြားသူများကို ရေတွက်ကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သုံးသောင်း ရှစ်ထောင်တည်း။ + +ရှစ်ထောင် အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူပေါင်း ၃၈,၀၀၀ ရှိသည်။" diff --git a/1ch/23/04.md b/1ch/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..7dd7ae9 --- /dev/null +++ b/1ch/23/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုသူတို့တွင် နှစ်သောင်းလေးထောင် + +လေးထောင်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေဝိသားများမှ ၂၄,၀၀၀။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ခြောက်ထောင် + +လေဝိသား ၆၀၀၀။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အရာရှိ၊ တရားသူကြီး + +ဤလေဝိဒ်သားများသည် တရားခွင်တွင် နားထောင်ပေး၍ မောရှေ၏ ပညတ်တော်အတိုင်း တရားစီရင်ရသည်။ + +# လေးထောင် + +လေဝိဒ်သား ၄၀၀၀။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တံခါးကိုစောင့်ရကြ၏ + +မသန့်ရှင်းသော သူများ မဝင်နိုင်အောင် ဤလေဝိသားများသည် ဗိမာန်တော်တံခါးကို စောင့်ကြရသည်။ + +# အသီးအသီးတို့ကို ... ခွဲထား၍ + +'...ပေါ်မူတည်၍' သို့မဟုတ် '...၏ အမျိုးအနွယ်များအလိုက်' + +# ဂေရရှုံ၊ ကောဟတ်၊ မေရာရိ + +လေဝိ၏သား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/07.md b/1ch/23/07.md new file mode 100644 index 0000000..3b15c41 --- /dev/null +++ b/1ch/23/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သူတို့၏ လူမျိုးစုအလိုက် လေဝိသားတို့၏ စာရင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/10.md b/1ch/23/10.md new file mode 100644 index 0000000..efa3172 --- /dev/null +++ b/1ch/23/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သူတို့၏ လူမျိုးစုအလိုက် လေဝိသားတို့၏ စာရင်းကို ဆက်ရေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စာရင်းတခုတည်း၌ ပေါင်းကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်သည် သူတို့ကို လူမျိုးစုတစ်ခုအဖြစ် သတ်မှတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/23/12.md b/1ch/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..0f13934 --- /dev/null +++ b/1ch/23/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သူတို့၏ လူမျိုးစုအလိုက် လေဝိသားတို့၏ စာရင်းကိုဆက်ရေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကောဟတ်သား...ပေါင်းလေးယောက်တည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောဟတ်တွင် သား ၄ ယောက်ရှိခဲ့သည်။" + +# အာရုန်သည် အလွန်သန့်ရှင်း သောအရာတို့ကို သန့်ရှင်းစေခြင်းငှါ အခြားသူတို့နှင့် ခွဲထားသောသူဖြစ်ကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် အာရုန်ကို အသန့်ရှင်းဆုံးအရာများကို ပြုလုပ်ဖို့ရန် ရွေးချယ်ထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နာမတော်ကိုမြွက်၍ အစဉ်ကောင်းကြီး ပေးခြင်းအမှု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ +ကိုယ်စားများအဖြစ် လူများကို အမြဲတမ်း ကောင်းကြီးပေးရန်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# (မောရှေ၏) သားကိုကား၊ လေဝိ အမျိုးသားတို့၏ စာရင်း၌သွင်းရ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ သားများသည် လေဝိအမျိုး၏ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ မောရှေ၏ သားများသည် လေဝိသားများဖြစ်သည်။" diff --git a/1ch/23/15.md b/1ch/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..7af1eed --- /dev/null +++ b/1ch/23/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သူတို့၏ လူမျိုးစုအလိုက် လေဝိသားတို့၏ စာရင်းကိုဆက်လက်ရေးသားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/19.md b/1ch/23/19.md new file mode 100644 index 0000000..7af1eed --- /dev/null +++ b/1ch/23/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သူတို့၏ လူမျိုးစုအလိုက် လေဝိသားတို့၏ စာရင်းကိုဆက်လက်ရေးသားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/21.md b/1ch/23/21.md new file mode 100644 index 0000000..7af1eed --- /dev/null +++ b/1ch/23/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သူတို့၏ လူမျိုးစုအလိုက် လေဝိသားတို့၏ စာရင်းကိုဆက်လက်ရေးသားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/23/24.md b/1ch/23/24.md new file mode 100644 index 0000000..e3cecd4 --- /dev/null +++ b/1ch/23/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဤရွေ့ကား အသက်နှစ်ဆယ်လွန်၍ ထာဝရ ဘုရား၏ အိမ်တော်အမှုကို ဆောင်ရွက်ရသော လေဝိ အမျိုးသား အဆွေအမျိုးအလိုက် စာရင်းဝင်သော အဆွေ အမျိုးသူကြီးဖြစ်သတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏ လူများ လေဝိစာရင်းတွင် ထည့်တွက်သော လေဝိ၏ အမျိုးနွယ်များနှင့် မိသားစုများ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ သူတို့သည် သူတို့အမျိုးများတွင် ‌ခေါင်းဆောင်များဖြစ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသက်နှစ်ဆယ်လွန်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက် ၂၀ နှင့်အထက်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တဲတော်နှင့်တဲတော်အမှု ဆောင်ရွက်ရာ တန်ဆာများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဲတော်အမှုတွင် သုံးသော အသုံးအဆောင်ပစ္စည်းများ အားလုံး။" diff --git a/1ch/23/27.md b/1ch/23/27.md new file mode 100644 index 0000000..484d1bf --- /dev/null +++ b/1ch/23/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နောက်ဆုံးအမိန့်တော်အတိုင်း၊ အသက် နှစ်ဆယ်လွန်သော လေဝိသားတို့ကို စာရင်းယူရ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏ နောက်ဆုံးအမိန့်သည် သူ့လူများမှ လေဝိလူများကို ရေတွက်ဖို့ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသက် နှစ်ဆယ်လွန်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက် ၂၀ နှင့် အထက်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရှေ့တော်မုန့် + +အခန်း ၉:၃၀ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ + +# မုန့်ညက် + +အဆံကို ထောင်း၍ ရရှိသော အမှုန့်။ + +# မုန့်ဆီကြော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီဖြင့် ရောထားသောပူဇော်သက္ကာ။" diff --git a/1ch/23/30.md b/1ch/23/30.md new file mode 100644 index 0000000..bc23dce --- /dev/null +++ b/1ch/23/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရပ်လျက် + +လေဝိသားများလည်း ရပ်လျက်။ + +# မီးရှို့ရာ ယဇ်မျိုးတို့ကို ပူဇော်ရကြ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ထာဝရဘုရားအား မီးရှို့ရာ ယဇ်ပူဇော်သည့်အခါတိုင်း။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လဆန်း နေ့ + +ဤနေ့ရက်သည် လသစ်၏ အစဖြစ်ကြောင်း သိစေသည်။ + +# ပညတ်တရားတော်အတိုင်းဥပုသ်နေ့၊ လဆန်း နေ့၊ ဓမ္မပွဲနေ့၊ အစဉ်မပြတ်ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ မီးရှို့ရာ ယဇ်မျိုးတို့ကို ပူဇော်ရကြမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကို ယဇ်ပူဇော်သည့် အချိန်များတွင် အမြဲတမ်း ရှိနေရခြင်းသည် လေဝိသားအချို့၏ တာဝန်ဖြစ်သည်။" diff --git a/1ch/24/01.md b/1ch/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..a97e8e9 --- /dev/null +++ b/1ch/24/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နာဒပ်၊ အဘိဟု၊ ဧလာဇာ၊ ဣသမာ + +အခန်း ၆:၁ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ + +# အဟိမလက် + +အမျိုးသားတစ်ဦး အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အသီးအသီးဆောင်သင့်သည် အတိုင်းခန့်ထားလေ၏ + +ဧလာဇာနှင့် ဣသမာ အမျိုးအနွယ်များကို အုပ်စုလိုက်ပြန်ခွဲခြားထားသည်။ diff --git a/1ch/24/04.md b/1ch/24/04.md new file mode 100644 index 0000000..dd2a83f --- /dev/null +++ b/1ch/24/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခွဲခန့် + +ဒါဝိဒ်၊ ဇာဒုတ်၊ အဟိမလက် တို့က ခွဲခန့်ကြသည်။ + +# တကျိပ်ခြောက်ယောက်၊ + +၁၆ ဖွဲ့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဣသမာအဆွေအမျိုးအလိုက် အကြီးအကဲ ရှစ်ယောက် တို့ကို အသီးအသီးခွဲခန့်လေ၏ + +ဣသမာ၏ အမျိုးများကို လိုက်၍ အဖွဲ့ ၈ ဖွဲ့ပြန်ခွဲထားသည်။ diff --git a/1ch/24/06.md b/1ch/24/06.md new file mode 100644 index 0000000..d9b5334 --- /dev/null +++ b/1ch/24/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှေမာယ + +အမျိုးသားတစ်ယောက် အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နာသနေလ + +အခန်း ၁၅:၂၂ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# အဟိမလက် + +အခန်း ၁၈:၁၄ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# စာရေးတံပြု၍ ဧလာဇာအမျိုးနှင့် ဣသမာ အမျိုးထဲက အလှည့်လှည့် ရွေးကောက်ခန့်ထားသော သူဟူမူကား၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧလာဇာအမျိုးမှ တစ်ယောက်၊ ဣသမာအမျိုးထဲမှ တစ်ယောက်ကို မဲနှိုက်၍ ရွေးကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/24/07.md b/1ch/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..9df0aad --- /dev/null +++ b/1ch/24/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဧလာဇာနှင့် ဣသမာအမျိုးအနွယ်များအတွက် ဒါဝိဒ်၊ ဇာလုပ် နှင့် အဟိမလက်တို့မှ မဲစနစ်ဖြင့် ရွေးသောအမှု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/11.md b/1ch/24/11.md new file mode 100644 index 0000000..73118ba --- /dev/null +++ b/1ch/24/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဧလာဇာနှင့် ဣသမာအမျိုးအနွယ်များအတွက် ဒါဝိဒ်၊ ဇာလုပ် နှင့် အဟိမလက်တို့မှ မဲစနစ်ဖြင့်ရွေးသောအမှု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/15.md b/1ch/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..73118ba --- /dev/null +++ b/1ch/24/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဧလာဇာနှင့် ဣသမာအမျိုးအနွယ်များအတွက် ဒါဝိဒ်၊ ဇာလုပ် နှင့် အဟိမလက်တို့မှ မဲစနစ်ဖြင့်ရွေးသောအမှု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/19.md b/1ch/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..e8586e2 --- /dev/null +++ b/1ch/24/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဘ အာရုန်စီရင်သည် အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အဘ အာရုန်ပေးခဲ့သော နည်းလမ်းကို လိုက်၍။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/24/20.md b/1ch/24/20.md new file mode 100644 index 0000000..5dfcc38 --- /dev/null +++ b/1ch/24/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +လေဝိအမျိုး အခြားသားများ၏ အမည်များကို အစပြုသည်။ အခန်း ၂၄:၂၉ တွင် ဤစာရင်း အဆုံးသတ်မည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာမရံ + +အခန်း ၆:၁ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ရှုဗွေလ + +အခန်း ၂၃:၁၅ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/1ch/24/23.md b/1ch/24/23.md new file mode 100644 index 0000000..1d28f5d --- /dev/null +++ b/1ch/24/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဟေဗြုန်၊ ယေရိ၊ အာမရိ၊ ယဟာဇေလ၊ ယေကမံ + +အခန်း ၂၃:၁၉ ရှိ နာမည်များ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ဩဇောလ၊ မက္ခာ၊ ဣရှယာ + +အခန်း ၂၃:၁၉ ရှိ နာမည်များ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ပါ။ + +# ရှမိရ၊ ဇာခရိ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/26.md b/1ch/24/26.md new file mode 100644 index 0000000..ad2a51b --- /dev/null +++ b/1ch/24/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မေရာရိ၊ မဟာလိ၊ မုရှိ၊ ဧလာဇာ + +အခန်း ၂၃:၂၁ ရှိ နာမည်များ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ပါ။ + +# ယာဇိ၊ ဗေနော၊ ရှောဟဲ၊ ဇက္ကုရ၊ ဣဗရိ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/24/29.md b/1ch/24/29.md new file mode 100644 index 0000000..f434fc8 --- /dev/null +++ b/1ch/24/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိရှ၊ မုရှိ + +အခန်း ၂၃:၂၁ ရှိ နာမည်များ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ပါ။ + +# ယေရမေ၊ မဟာလိ၊ ‌ဧဒါ၊ ယေရိမုတ် + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဟိမလက် + +အခန်း ၁၈:၁၄ တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/1ch/25/01.md b/1ch/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..81eb5d3 --- /dev/null +++ b/1ch/25/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခွက်ကွင်း + +အခန်း ၁၃:၇ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ဟေမန်၊ ယေဒုသုန်၊ + +အခန်း ၁၆:၄၀ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ဇက္ကရ၊ မတ္တိသိ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပေါင်းခြောက်ယောက်၊ + +စုစုပေါင်း ၆ ယောက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/04.md b/1ch/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..52018f3 --- /dev/null +++ b/1ch/25/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အခန်း ၂၅:၁ တွင် စတင်သည့် တဲတော်လုပ်ငန်းရှိ ခေါင်းဆောင်များ စာရင်းကို ဆက်လက်ရေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဗုက္ကိ၊ မဟာဇုတ် + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟေမန် + +အခန်း ၁၆:၄၀ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# သားတကျိပ်လေးယောက်နှင့် သမီးသုံး ယောက် + +သား ၁၄ ယောက်နှင့် သမီး ၃ ယောက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/25/06.md b/1ch/25/06.md new file mode 100644 index 0000000..9a5aa61 --- /dev/null +++ b/1ch/25/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခွက်ကွင်း + +ခန်း ၁၃:၇ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ယေဒုသုန်၊ ဟေမန် + +အခန်း ၁၆:၄၀ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# နှစ်ရာ ရှစ်ကျိပ်ရှစ် + +အမျိုးသားပေါင်း နှစ်ရာရှစ်ဆယ်ရှစ် ယောက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထိုသူတို့သည်အကြီးအငယ် ဆရာတပည့် ရောနှောလျက် စာရေးတံပြု၍ + +လွန်ကဲမှုများကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အားလုံး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ch/25/09.md b/1ch/25/09.md new file mode 100644 index 0000000..607a02a --- /dev/null +++ b/1ch/25/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မည်သည့် မိသားစုသည် အမှုထမ်းရမည်ကို ရွေးရန် ပြုလုပ်သော မဲပေါင်း ၂၄ ခု၏ စာရင်းဖြစ်သည်။ စာရင်းသည် အခန်း ၂၅:၂၉ တွင် အဆုံးသတ်သည်။ + +# ပဌမ...ပဥ္စမ + +မိသားစုများကို အစဉ််လိုက် ရွေးချယ်ခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နံပါတ် ၁...လ ၂....နံပါတ် ၃...နံပါတ် ၄...နံပါတ် ၅" သို့မဟုတ် 'အစအတွက် ပထမ နှင့် နောက်နံပါတ်များအတွက် 'နောက်ထပ်' တို့ကိုလည်း အသုံးပြုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပဌမသူကား၊ ... ယောသပ်တည်း + +စာရင်းတွင်ရှိသော အခြားသူ အားလုံးအရေအတွက်မှာ ၁၂ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပထမ မဲသည် အရေအတွက်အားဖြင့် ၁၂ ယောက်ရှိသော ယောသပ်၏ မိသားစုတွင် ကျသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယောသပ်၊ ဇက္ကုရ၊ နေသနိ + +အခန်း ၂၅:၁ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ဂေဒလိ + +အခန်း ၂၅:၁ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ပါ။ + +# တကျိပ်နှစ်ယောက် + +၁၂ ယောက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဣဇရိ + +အခန်း ၂၅:၁ တွင် ဇိရိ ဟုစာလုံးပေါင်းသည်။ diff --git a/1ch/25/13.md b/1ch/25/13.md new file mode 100644 index 0000000..edb31d4 --- /dev/null +++ b/1ch/25/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အခန်း ၂၅:၉ တွင် စသည့်စာရင်းကို ဆက်၍ ပြောသည်။ + +# ဆဌမ...နဝမ + +မိသားစုများကို ရွေးချယ်သည့် အစဉ်ကို‌ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နံပါတ် ၆...နံပါတ် ၇...နံပါတ် ၈...နံပါတ် ၉။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဗုက္ကိ + +အခန်း ၂၅:၄ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# တကျိပ်နှစ်ယောက် + +၁၂ ယောက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယေရှရေလ + +အခန်း ၂၅:၁ ရှိ 'အာရှရေလ' ၏ အခြားစကားလုံးဖြစ်သည်။ + +# ယေရှာယ + +အခန်း ၂၅:၁ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# မတ္တနိ + +အခန်း ၂၅:၄ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/1ch/25/17.md b/1ch/25/17.md new file mode 100644 index 0000000..1c23ecf --- /dev/null +++ b/1ch/25/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အခန်း ၂၅:၉ တွင် စသည့်စာရင်းကို ဆက်၍ ပြောသည်။ + +# ဒသမ...တကျိပ်သုံးယောက်မြောက် + +မိသားစုများကို ရွေးချယ်သည်စဉ်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နံပါတ် ၁၀...နံပါတ် ၁၁...နံပါတ် ၁၂...နံပါတ် ၁၃။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရှိမိ + +အခန်း ၂၅:၁ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# တကျိပ်နှစ်ယောက် + +၁၂ ယောက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အာဇာယေ + +အခန်း ၂၅:၄ ရှိ 'ဩဇိ' အတွက် အခြားစကားလုံးဖြစ်သည်။ + +# ဟာရှဘိ + +အခန်း ၂၅:၁ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ရှုဘာလ + +အခန်း ၂၅:၄ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/1ch/25/21.md b/1ch/25/21.md new file mode 100644 index 0000000..6a60435 --- /dev/null +++ b/1ch/25/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အခန်း ၂၅:၉ တွင် စသည့်စာရင်းကို ဆက်၍ ပြောသည်။ + +# တကျိပ်လေးယောက်မြောက်...တကျိပ်ငါးယောက်မြောက် + +မိသားစုများကို ရွေးချယ်သည့် အစဉ်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နံပါတ် ၁၄...နံပါတ် ၁၅...နံပါတ် ၁၆...နံပါတ် ၁၇။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မတ္တိသိ + +အခန်း ၂၅:၁ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# တကျိပ်နှစ်ယောက် + +၁၂ ယောက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယေရိမုတ် + +အခန်း ၂၅:၄ ရှိ 'ဩဇိ' အတွက် အခြားစကားလုံးဖြစ်သည်။ + +# ဟာ နနိ + +အခန်း ၂၅:၄ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ယောရှဗေကရှ + +အခန်း ၂၅:၄ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/1ch/25/25.md b/1ch/25/25.md new file mode 100644 index 0000000..ea3350d --- /dev/null +++ b/1ch/25/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အခန်း ၂၅:၉ တွင် စသည့် စာရင်းကို ဆက်၍ ပြောသည်။ + +# တကျိပ်ရှစ်ယောက်မြောက် (မြန်မာကျမ်းစာတွင် ၂၀ ယောက်) ...တကျိပ်ကိုးယောက်မြောက် + +မိသားစုများကို ရွေးချယ်သည့် အစဉ်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နံပါတ် ၁၈...နံပါတ် ၁၉...နံပါတ် ၂၀...နံပါတ် ၂၁။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဟာနန်၊ + +အခန်း ၂၅:၄ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# တကျိပ်နှစ်ယောက် + +၁၂ ယောက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မလ္လောသိ + +အခန်း ၂၅:၄ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ဧလျာသာ + +အခန်း ၂၅:၄ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ဟောသိရ + +အခန်း ၂၅:၄ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/1ch/25/29.md b/1ch/25/29.md new file mode 100644 index 0000000..4d3f886 --- /dev/null +++ b/1ch/25/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အခန်း ၂၅:၉ တွင် စသည့် စာရင်းကို ဆက်၍ ပြောသည်။ + +# နှစ်ကျိပ်နှစ်ယောက်မြောက်...နှစ်ကျိပ်လေးယောက်မြောက် + +မိသားစုများကို ရွေးချယ်သည့် အစဉ်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နံပါတ် ၂၂...နံပါတ် ၂၃...နံပါတ် ၂၄။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဂိဒ္ဒါလတိ + +အခန်း ၂၅:၄ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# တကျိပ်နှစ်ယောက် + +၁၂ ယောက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မဟာဇ ယုတ် + +အခန်း ၂၅:၄ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ရောမန္တဇာ + +အခန်း ၂၅:၄ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/1ch/26/01.md b/1ch/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..f53954a --- /dev/null +++ b/1ch/26/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +တံခါးစောင့်များ စာရင်းကို အစပြုသည်။ + +# ကောရသား + +အခန်း ၉:၁၇ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# မေရှလေမိ + +အခန်း ၉:၂၀ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ကောရ + +အခန်း ၉:၁၇ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ဧဗျာသပ် + +အခန်း ၉:၁၇ ကအတိုင်း ဖြစ်သည်။ + +# ဇာခရိ + +အခန်း ၉:၂၀ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ယေဒျေလ၊ ဇေဗဒိ၊ ယာသနေလ၊ ဧလံ၊‌ ယောဟနန်၊ ဧလဲဩနဲ + +အမျိုးသားအမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒုတိယ၊ တတိယ၊ စတုတ္ထ၊ သတ္တမ + +သားများမွေးဖွားသည့် အစဉ်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နံပါတ် ၂...နံပါတ် ၃...နံပါတ် ၄..." သို့မဟုတ် "နောက်တစ်ယောက် အတွက် နံပါတ်တစ်ခု။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/26/04.md b/1ch/26/04.md new file mode 100644 index 0000000..725b2f5 --- /dev/null +++ b/1ch/26/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +26:1 တွင် စထားသော တံခါးစောင့်များစာရင်းကို ဆက်လက် ဖော်ပြသည်။ + +# ဩဗဒေဒုံ + +အခန်း ၁၆:၃၇ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ရှေမာယ၊ ယောဇဗပ်၊ ယောအာ၊ စာကာ၊ နာသနေလ၊ အမျေလ၊ ဣသခါ၊ ပုလသဲ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒုတိယ...ဆဋ္ဌမ + +သားများမွေးဖွားသည့် အစဉ်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နံပါတ် ၂...နံပါတ် ၃...နံပါတ် ၄...နံပါတ် ၅...နံပါတ် ၆...နံပါတ် ၇...နံပါတ် ၈" သို့မဟုတ် "နောက်တစ်ယောက် အတွက်နံပါတ်တစ်ခု။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/26/07.md b/1ch/26/07.md new file mode 100644 index 0000000..01ed6b8 --- /dev/null +++ b/1ch/26/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +26:1 တွင် စထားသော တံခါးစောင့်များစာရင်းကို ဆက်လက် ဖော်ပြသည်။ + +# ရှေမာယ၊ ဩဗဒေဒုံ + +အခန်း ၂၆:၄ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# အမျိုးသားချင်း + +ရှေမာယ၏ ဆွေမျိုးများ သို့မဟုတ် ရှေမာယ၏ မိသားစုဝင်များ။ + +# ဩသနိ၊ ရေဖေလ၊ ဩဗက်၊ ဧလာဇာဗဒ်၊ ဧလိဟု၊ သေမခိ၊ မေရှလေမိ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခြောက်ကျိပ်နှစ်ယောက် + +သူတို့ထဲက ၂ ယောက်။ ၆၂ ယောက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တကျိပ်ရှစ်ယောက် + +စုစုပေါင်း ၁၈ ယောက်။ diff --git a/1ch/26/10.md b/1ch/26/10.md new file mode 100644 index 0000000..34b85d4 --- /dev/null +++ b/1ch/26/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +26:1 တွင် စထားသော တံခါးစောင့်များစာရင်းကို ဆက်လက် ဖော်ပြသည်။ + +# ဟောသ၊ မေရာရိ၊ ရှိမရိ၊ ဟိလခိ၊ တေဗလိ၊ ဇာခရိ + +အမျိုးသားအမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒုတိယ၊ တိတယ၊ စတုတ္ထ + +သားများ မွေးဖွားသည့် အစဉ်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နံပါတ် ၂...နံပါတ် ၃...နံပါတ် ၄..." သို့မဟုတ် "နောက်တစ်ယောက် အတွက်နံပါတ်တစ်ခု။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဟေဝသသားညီပေါင်း ကား တကျိပ်သုံးယောက်တည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေဝသတွ၍် သားမြေးပေါင်း ၁၃ ယောက်ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/26/12.md b/1ch/26/12.md new file mode 100644 index 0000000..d864e0a --- /dev/null +++ b/1ch/26/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အကြီးအငယ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားလုံး" သို့မဟုတ် "အသက်အရွယ်မရွေး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ရှေလမိ + +အခန်း ၂၆:၁ ရှိ မေရှလမိ၏ အခြားစကားလုံးဖြစ်သည်။ + +# ဇာခရိ + +အခန်း ၂၆:၁ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# စာရေးတံ ပြုကြ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ မဲနှိုက်ကြသောအခါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပညာရှိ + +ဆုံးဖြတ်ချက်များချရာတွင် ကောင်းသော ဆုံးဖြတ်မှု ပြုနိုင်သောသူ ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/26/15.md b/1ch/26/15.md new file mode 100644 index 0000000..04136b5 --- /dev/null +++ b/1ch/26/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဩဗဒေဒုံသည် တောင်မျက်နှာကို၎င်း၊ သူ၏ သားတို့သည် အသုပိမ်အိမ်ကို၎င်း ရ၏ + +ဩဗဒေဒုံသည် တောင်ဘက်တံခါးကိုလည်းကောင်း၊ သူ့သားများသည် သိုလှောင်အိမ်များကိုလည်းကောင်း လုံခြုံစွာ စောင့်ဖို့ တာဝန်ရှိကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဩဗဒေဒုံ + +အခန်း ၂၆:၄ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ရှုပိန် + +အမျိုးသား တစ်ယောက်အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟောသ + +အခန်း ၂၆:၁၀ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ရှလ္လေခက် + +ဂိတ်တံခါး အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တက်ရာလမ်းဝ၌...တဘက်တချက်၌ စောင့်ရ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိသားစုတစ်ခုချင်းစီသည် တစ်စုံတစ်ခုအတွက် တာဝန်ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/26/17.md b/1ch/26/17.md new file mode 100644 index 0000000..c50af84 --- /dev/null +++ b/1ch/26/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လေဝိသားခြောက်ယောက် + +လေဝိသား ၆ ယောက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# နေ့ရက်အစဉ်အတိုင်း...လေးယောက် + +တစ်ရက်တွင် ၄ ယောက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ... နှစ်ယောက် + +အမျိုးသား ၂ ယောက်တစ်စုံစီ သို့မဟုတ် တစ်ကြိမ်လျှင် ၂ ယောက်။ + +# အနောက်မျက်နှာ လမ်းဝမှာလေးယောက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရုံး၏ အနောက်ဘက်တွင် ၄ ယောက်က စောင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အနောက်မျက်နှာ လမ်းဝမှာလေးယောက်၊ တန်တိုင်းတော်ပြင်မှာ နှစ်ယောက် + +လမ်းကို လူ ၄ ယောက်နှင့် ရုံးကို လူ ၂ ယောက်မှ စောင့်ကြရသည်။ + +# They were filled with + +N/A + +# မေရရိ + +အခန်း ၂၆:၁၀ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/1ch/26/20.md b/1ch/26/20.md new file mode 100644 index 0000000..4015e45 --- /dev/null +++ b/1ch/26/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဆွေအမျိုးသူကြီးဖြစ်သော ဂေရရှုံအမျိုး လာဒန်သားတို့တွင် ယေဟေလိနှင့်၊ သူ၏သားဇေသံ ယောလတို့သည်လည်း ဘုရား သခင်၏ အိမ်တော်ဘဏ္ဍာကိုအုပ်ရ၏။ + +ယေဟေလိနှင့် သူ့သားများသည် လာဒန်နှင့် ဆိုင်သော ဂေရရှုန်မှ ဆင်းသက်လာကြသော လာဒန်၏ မျိုးဆက်များဖြစ်သည်။ ယေဟေလိ နှင့် သူ့သားများသည် ဂေရရှုန်သား လာဒန်မိသားစု၏ ခေါင်းဆောင်များဖြစ်သည်။ ယေဟိလိ၏ သားများမှာ။ + +# လာဒန်၊ ဂေရရှုံ + +အခန်း ၂၃:၇ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ဂေရရှုန်အမျိုး + +ဂေရရှုန် မျိုးဆက်များ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယေဟေလိ၊ ဇေသံ၊ ယောလ + +အခန်း ၂၃:၇ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# အုပ်ရ၏ + +ကြီးကြပ်ကွပ်ကဲသော သူဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/26/23.md b/1ch/26/23.md new file mode 100644 index 0000000..04f976b --- /dev/null +++ b/1ch/26/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အမျိုးသား အချို့ပါကြ၏ + +ခေါင်းဆောင်များသည် လူမျိုးစုများမှလည်း လုံခြုံရေးများကို ရွေးချယ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာမရံ၊ ဣဇဟာ၊ ဟေဗြုန်၊ ဩဇေလ + +အခန်း ၂၃:၁၂ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ရှေဗွေလ၊ ဂေရရှုံ၊ ဧလျေဇာ၊ ရေဟဗိ + +အခန်း ၂၃:၁၅ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ယေရှာယ၊ ယောရံ၊ ဇိခရိ၊ ရှေလောမိတ် + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/26/26.md b/1ch/26/26.md new file mode 100644 index 0000000..acbfac5 --- /dev/null +++ b/1ch/26/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူတထောင်အုပ်၊ တရာ အုပ် + +၁၀၀၀ ထက်များသော လူများ နှင့် ၁၀၀ ထက်များသောလူများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# စစ်တိုက်၍ရသောဥစ္စာ + +အောင်ပွဲရပြီးနောက် စစ်တပ်မှ ရန်သူတပ်များထံမှ ရရှိသော ဥစ္စာများ။ + +# ကိရှ၊ နေရ၊ ဇေရုယာ + +အမျိုးသားအမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ...ပူဇော်သမျှတို့ကို + +ခေါင်းဆောင်များမှ သီးသန့်ဖယ်ထားသော အရာများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/26/29.md b/1ch/26/29.md new file mode 100644 index 0000000..0776b2c --- /dev/null +++ b/1ch/26/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဣဇဟာ၊ ဟေဗြုန် + +အခန်း ၂၃:၁၂ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ဣသရေလနိုင်ငံတွင် ပြင်အမှု + +ဗိမာန်တော် သို့မဟုတ် စစ်တပ်နှင့် မသက်ဆိုင်သော ဣသရေလလူများ၏ သာမာန်အလုပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများ၏ နေ့စဉ် လုပ်ငန်း။" + +# ခေနနိ၊ ဟာရှဘိ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ + +# ...တထောင်ခုနစ်ရာ + +စစ်တိုက်နိုင်သော လူ ၁၇၀၀။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထာဝရဘုရား၏အမှုတော်နှင့် ရှင်ဘုရင်အမှု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား နှင့် ဘုရင်အတွက် ပြုသော အမှု။" diff --git a/1ch/26/31.md b/1ch/26/31.md new file mode 100644 index 0000000..0eaac65 --- /dev/null +++ b/1ch/26/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဟေဗြုန် + +အခန်း ၂၃:၁၂ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ယေရိယ + +အခန်း ၂၃:၁၉ လည်း တွေ့ရသည် ယေရိယ ဖြစ်သည်။ + +# စာရင်းယူ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အမည်များ စာရင်းတွင် ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒါဝိဒ်မင်းနန်းစံ လေးဆယ်တွင် + +ဒါဝိဒ်သည် အုပ်ချုပ်သည့်ကာလ အနှစ်လေးဆယ်ရှိသောအချိန်တွင်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယာဇာ + +အမျိုးသားတစ်ယောက် အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နှစ်ထောင်ခုနစ်ရာ + +နှစ်ထောင်ခုနှစ်ရာ မိသားစုဝင်များ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ch/27/01.md b/1ch/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..1aa6555 --- /dev/null +++ b/1ch/27/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# This is the list + +N/A + +# in various ways + +N/A + +# တပ်သားအမှုထမ်း + +အဖွဲ့တိုင်း။ + +# အမှုထမ်းနှစ်သောင်း လေးထောင် + +လူနှစ်သောင်း လေးထောင်။ လူ ၂၄,၀၀၀။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# နှစ်လအစဉ်အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်နှစ်လုံး။" + +# ပဌမလ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ပထမလဖြစ်သည်။ ဤအချိန်သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် မတ်လကုန်ပိုင်းနှင့် ဧပြီလဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဇာဗဒေလသားယာရှောဗံ + +အမျိုးသားအမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အုပ်ရ၏ + +ခေါင်းဆောင်။ diff --git a/1ch/27/04.md b/1ch/27/04.md new file mode 100644 index 0000000..8752a43 --- /dev/null +++ b/1ch/27/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဒုတိယ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ဒုတိယလဖြစ်သည်။ ဤအချိန်သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် ဧပြီလကုန်ပိုင်းနှင့် မတ်လဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဒေါဒ...အမိဇဗဒ် + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တပ်မှူးအရာ + +သူ့စစ်တပ်အဖွဲ့တွင် သို့မဟုတ် သူ၏ စစ်သားအဖွဲ့တွင်။ + +# တပ်သားပေါင်းနှစ်သောင်းလေးထောင် + +လူပေါင်းနှစ်သောင်းလေးထောင်၊ လူ ၂၄,၀၀၀။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တတိယလ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ တတိယလဖြစ်သည်။ ဤအချိန်သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် မေလကုန်ပိုင်းနှင့် ဇွန်လဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဗိုလ်စု + +အခန်း ၁၁:၁၀ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/1ch/27/07.md b/1ch/27/07.md new file mode 100644 index 0000000..0b70768 --- /dev/null +++ b/1ch/27/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# စတုတ္ထလတွင် စတုတ္ထဗိုလ်မင်းကား၊ ယွာဘ ညီအာသဟေလ၊ + +ယွာဘ ညီ အာသဟေလသည် လေးလမြောက်အတွက်တပ်မှူးဖြစ်သည်။ + +# စတုတ္ထလ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ စတုတ္ထလဖြစ်သည်။ ဤအချိန်သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် ဇွန်လကုန်ပိုင်းနှင့် ဇူလိုင်လ ဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အာသဟေလ...ဣကေရှ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တပ်သား + +"သူ၏ တပ်သားစု" + +# တပ်သားပေါင်းနှစ်သောင်း လေးထောင် + +လူပေါင်းနှစ်သောင်းလေးထောင်၊ လူ ၂၄,၀၀၀။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပဥ္စမလ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ပဥ္စမလဖြစ်သည်။ ဤအချိန်သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် ဇူလိုင်လကုန်ပိုင်းနှင့် ဇူလိဩဂုတ်လ ဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဆဋ္ဌမလ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ဆဋ္ဌမလဖြစ်သည်။ ဤအချိန်သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် ဩဂုတ်လကုန်ပိုင်းနှင့် ဇူစက်တင်ဘာလ ဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# တေကော + +နေရာအမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/27/10.md b/1ch/27/10.md new file mode 100644 index 0000000..a222ac0 --- /dev/null +++ b/1ch/27/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သတ္တမလတွင် သတ္တမဗိုလ်မင်းကား ဧဖရိမ် အမျိုး၊လောနိအနွှယ်ဖြစ်သော ဟေလက်၊ + +ဧဖရိမ်လူများထဲမှ လောနိအနွယ်ဖြစ်သော ဟေလက် သည် သတ္တမလအတွက် တပ်မှူးဖြစ်သည်။ + +# သတ္တမလ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ သတ္တမလဖြစ်သည်။ ဤအချိန်သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် စက်တင်ဘာလကုန်ပိုင်းနှင့် အောက်တိုဘာလ ဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဟေလက်၊ သိဗေကဲ၊ ဇာရ၊ အဗျေဇာ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပေလောနိ၊ ဟုရှသိ၊ အနေသောသိ + +လူမျိုးစု အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တပ်သားပေါင်းနှစ်သောင်းလေးထောင် + +လူပေါင်းနှစ်သောင်းလေးထောင်၊ လူ ၂၄,၀၀၀။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အဋ္ဌမလ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ အဋ္ဌမလဖြစ်သည်။ ဤအချိန်သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် အောက်တိုဘာလကုန်ပိုင်းနှင့် နိုဝင်ဘာလ ဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# နဝမလ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ နဝမလဖြစ်သည်။ ဤအချိန်သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် နိုဝင်ဘာလကုန်ပိုင်းနှင့် ဒီဇင်ဘာလ ဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/27/13.md b/1ch/27/13.md new file mode 100644 index 0000000..a6581cf --- /dev/null +++ b/1ch/27/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဒသမလ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ဒသမလဖြစ်သည်။ အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် ဒီဇင်ဘာလကုန်ပိုင်းနှင့် ဇန်နဝါရီလ ဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# မစာရဲ၊ ဇာရ၊ ဟေလဒဲ၊ ဩသနေလ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နေတောဖ၊ ပိရသောနိ + +နေရာအမည်များဖြစ်သည်။ + +# တပ်သားပေါင်းနှစ်သောင်းလေးထောင် + +လူပေါင်းနှစ်သောင်းလေးထောင်၊ လူ ၂၄,၀၀၀။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဧကဒသမလ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ တစ်ဆယ့်တစ်လဖြစ်သည်။ ဤအချိန်သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် ဇန်နဝါရီလကုန်ပိုင်းနှင့် ဖေဖော်ဝါရီလ ဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဒွါဒသမလ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ တစ်ဆယ့်နှစ်လဖြစ်သည်။ ဤအချိန်သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် ဖေဖာ်ဝါရီလကုန်ပိုင်းနှင့် မတ်လ ဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/1ch/27/16.md b/1ch/27/16.md new file mode 100644 index 0000000..369da87 --- /dev/null +++ b/1ch/27/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဧလျေဇာ၊ မိက္ခေလ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/19.md b/1ch/27/19.md new file mode 100644 index 0000000..f7d3bc9 --- /dev/null +++ b/1ch/27/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဣရှမေယ၊ ယေရောဟံ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ch/27/23.md b/1ch/27/23.md new file mode 100644 index 0000000..a89f1d9 --- /dev/null +++ b/1ch/27/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အသက် နှစ်ဆယ်မစေ့သော သူတို့ + +အသက် ၂၀ နှင့် ၎င်းထက်ငယ်သောသူများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို ... တိုးပွါးများပြားစေတော်မူ + +ဣသရေလလူဦးရေကို များပြားစေပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်ကြယ်နှင့်အမျှ + +မည်မျှလောက်များပြားသည်ကို ပြသရန် ဣသရေလလူအရေအတွက်ကို ကြယ်များဖြင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အမျက်တော်သည် ဣသရေလအမျိုး အပေါ်သို့ သက်ရောက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူများကို အပြစ်ပေးတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စာ၌မသွင်းမမှတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရေအတွက်ကို မည်သူမျှ မရေးမမှတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/27/25.md b/1ch/27/25.md new file mode 100644 index 0000000..04d1be5 --- /dev/null +++ b/1ch/27/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အာဇိမာဝက်၊ ဇဗဒိ + +အမျိုးသား နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အုပ်ရ၏ + +စောင့်ထိန်းဖို့ တာဝန်ရှိသည်။ + +# ရဲတိုက် + +ခိုင်ခံ့သော ရဲတိုက်များ။ + +# လယ်ယာလုပ် + +မစိုက်ပျိုးခင် မြေကို တူးဆွခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ရှိဖမိ + +နေရာအမည်ဖြစ်သည်။ + +# တိုက်တို့ + +ဝိုင်များသိုထားရာ မြေအောက်ရှိ အိမ်၏ အပိုင်းများ။ diff --git a/1ch/27/28.md b/1ch/27/28.md new file mode 100644 index 0000000..77b6dd3 --- /dev/null +++ b/1ch/27/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သဖန်းပင် + +သစ်ပင်အမျိုးအစား တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ဗာလဟာနန်၊ ရှာရုန်၊ အာဒလဲ + +အမျိုးသားအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂေဒရိ၊ ရှာဖတ် + +နေရာအမည်များ ဖြစ်သည်။ + +# ကျက်စားသော + +လယ်ရှိ မြက်စားသော။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/27/30.md b/1ch/27/30.md new file mode 100644 index 0000000..dea0ab0 --- /dev/null +++ b/1ch/27/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဩဗိလ၊ ယေဒေယ၊ ခယာဇဇ် + +အမျိုးသားအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣရှမေလ၊ ဟာဂရိ + +လူမျိုးစု သို့မဟုတ် လူအုပ်စု အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မေရောနသိ + +နေရာအမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဤသူတို့ + +ဤလူများ။ diff --git a/1ch/27/32.md b/1ch/27/32.md new file mode 100644 index 0000000..b50e8e4 --- /dev/null +++ b/1ch/27/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယောနသန်၊ ယေဟေလ + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာခိ + +လူမျိုးစု သို့မဟုတ် လူအုပ်စု အမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ch/28/01.md b/1ch/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..146903e --- /dev/null +++ b/1ch/28/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မင်းများ + +အခန်း ၂၄:၄ ရှိ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# အလှည့် လှည့်အမှု + +နေ့စဉ် သို့မဟုတ် လစဉ်၊ ထပ်ခါထပ်ခါ လုပ်ရသောအလုပ်။ + +# လူ တထောင်အုပ်၊ တရာအုပ် + +၁၀၀၀ အုပ်၊ ၁၀၀ အုပ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဘဏ္ဍာ + +လယ်ကွင်းများ နှင့် ဘုရင်ပိုင်ဆိုင်သော အရာများအားလုံး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ch/28/02.md b/1ch/28/02.md new file mode 100644 index 0000000..0f1ee29 --- /dev/null +++ b/1ch/28/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရပ်၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ညီအစ်ကို၊ ငါ့လူတို့ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ် အတူတူဖြစ်ပြီး၊ ဒါဝိဒ်နှင့်ဣသရေလလူများသည် မိသားစုများဖြစ်ကြောင်းအလေးပေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ် သေတ္တာတော်ငြိမ်ဝပ်ရာ အိမ်တည်းဟူသော ဘုရားသခင် ၏ ခြေတော်တင်ရာခုံ + +ဒုတိယ တစ်ခုသည် ပထမတစ်ခုကို အထူးပြုသည်။ ထာဝရဘုရားသည် 'ပဋိညာဉ်သေတ္တာ' ကို 'ခြေတော်တင်ရာခုံ' ဟု ရည်ညွှန်းလေ့ရှိသည်။ + +# ငါ့နာမ အဘို့အိမ်တော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အဖို့ ဗိမာန်တော်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စစ်တိုက် သောသူ၊ လူအသက်ကို သတ်သောသူ + +အဓိပ္ပါယ် အတူတူဖြစ်ပြီး၊ ဒါဝိဒ်သည် လူများကိုသတ်သည် ဟုအလေးပေး ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# လူအသက်ကို သတ်သောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများကို သတ်သည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ch/28/04.md b/1ch/28/04.md new file mode 100644 index 0000000..f56ea32 --- /dev/null +++ b/1ch/28/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် ဣသရေလလူများကို ဆက်လက်၍ ပြောသည်။ + +# ဣသရေလရှင်ဘုရင်အရာ၌ အမြဲ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဒါဝိဒ်နှင့် သူ့မျိုးနွယ်များသည် ဣသရေလနိုင်ငံကို အစဉ်အမြဲအုပ်ချုပ်မည်၊ သို့မဟုတ် (၂) သေခြင်းမှ ထမြောက်ပြီးနောက် ဒါဝိဒ်သည် ဣသရေလနိုင်ငံကို ဆက်လက် အုပ်ချုပ်မည်။ + +# ဣသရေ လနိုင်ငံလုံး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလနိုင်ငံတစ်ခုလုံး" သို့မဟုတ် "ဣသရေလ လူများအားလုံး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နိုင်ငံတော်ရာဇပလ္လင် ပေါ်မှာထိုင်စေခြင်းငှါ + +အခြးသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အုပ်ချုပ်ဖို့" သို့မဟုတ် "ဘုရင်ဖြစ်ဖို့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဣသရေလအမျိုးကို အုပ်စိုးလျက်၊ ထာဝရဘုရား၏ နိုင်ငံတော် + +အခြးသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ နိုင်ငံဖြစ်တော်မူသော ဣသရေလနိုင်ငံ။" diff --git a/1ch/28/06.md b/1ch/28/06.md new file mode 100644 index 0000000..71a2a7c --- /dev/null +++ b/1ch/28/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် ဣသရေလလူများကို ဆက်လက်၍ ပြောသည်။ + +# ငါ့အားလည်း + +အခြးသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါ့အား ပြောသည်။" + +# ငါ့အိမ် + +'ငါ့အိမ်' သည် ထာဝရဘုရား၏ ဗိမာန်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါသည်ထိုသူကို သား အရာ၌ခန့်ထားခြင်းငှါ ရွေးကောက်ပြီ။ ငါသည် သူ၏ အဘဖြစ်မည်။ + +ရှောလမုန်သည် ဘုရားသခင်၏ သားဖြစ်လာသည်ဟုဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ သူနှင့် ဘုရားသခင် ကြားရှိမည့်ဆက်နွယ်မှုကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူ့ကို သားကဲ့သို့ ဆက်ဆံမည်။ ငါသည် သူ၏ ဖခင် ဖြစ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါစီရင်ချက်၊ ပညတ်တရားတို့ + +ဤစကားလုံးနှစ်လုံးသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်ပြီး၊ ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည့် အရာအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ယနေ့ ကဲ့သို့ + +ဒါဝိဒ်အချိန်ကကဲ့သို့ ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယနေ့ လိုက်နာသကဲ့သို့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ch/28/08.md b/1ch/28/08.md new file mode 100644 index 0000000..5cb3dac --- /dev/null +++ b/1ch/28/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် ဣသရေလလူများကို ဆက်လက်၍ ပြောသည်။ + +# သို့ဖြစ်၍ + +ဒါဝိဒ်သည် စကားကြောင်း အသစ်ပြောတော့မည်ဖြစ်ကြောင်း ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ရှာ၍ စောင့် ရှောက်ကြလော့ + +'စောင့်ရှောက်' သည် 'ထိန်းသိမ်း' ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ထာဝရဘုရား ပညတ်ထားသည့် အရာများကို ပြုလုပ်ခြင်းသည် အရေးကြီးကြောင်းကို အလေးပေးပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်တို့၏ သားမြေးအစဉ်အဆက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သေပြီးနောက် သင့်နေရာကို ဆက်ခံမည့် ကလေးများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ch/28/09.md b/1ch/28/09.md new file mode 100644 index 0000000..994a4b4 --- /dev/null +++ b/1ch/28/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင့်အဘ၏ဘုရားသခင် + +အလွန်အရေးကြီးသော အခမ်းအနား ဖြစ်သောကြောင့် ဒါဝိဒ်သည် သူ့ကိုယ်သူ 'သင့်အဘ' ဟုခေါ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဘုရားသခင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# စုံလင်သောနှလုံး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုံးလုံးလျားလျား။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကြည်ညိုသော စိတ်သဘော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်ပါလျှက်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခပ်သိမ်းသော စိတ်နှလုံးတို့ကို စစ်၍အကြံအစည်ရှိလေသမျှတို့ကို သိတော်မူ၏ + +စကားစုနှစ်ခုစလုံးသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်၍ ထာဝရဘုရားသည် လူတိုင်း၏ အတွေးအခေါ်များနှင့် စိတ်သ‌ဘောထားများ သိသည်ကို အလေးပေးပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရှာလျှင်အတွေ့ခံတော်မူမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ထာဝရဘုရားကြားအောင် ကြိုးစားလျှင် သူကြားလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သတိပြုလော့ + +ယခုကြည့်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိရပါ" သို့မဟုတ် "သတိပြုပါ။" + +# အားယူ၍ တည် ဆောက်လော့ + +'အားယူ' သည် စိတ်ဆန္ဒ နှင့် 'ခွန်အား' သည် ကိုယ်ကျင့်တရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/1ch/28/11.md b/1ch/28/11.md new file mode 100644 index 0000000..c956d70 --- /dev/null +++ b/1ch/28/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အိမ်တော်ဦး + +ဗိမာန်တော်ဆင်ဝင် သို့မဟုတ် ဗိမာန်တော် အဝင်ဝ။ ဗိမာန်တော်အဝင်ဝတွင် ရှိသော အိမ်ခေါင်မိုးများကိုထောက်ပေးသော တိုင်လုံးများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဘဏ္ဍာ တိုက် + +အဖိုးတန် ပစ္စည်းများကို သိမ်းဆည်းရာ သိုလှောင်ခန်းများ။ diff --git a/1ch/28/13.md b/1ch/28/13.md new file mode 100644 index 0000000..d93cfa4 --- /dev/null +++ b/1ch/28/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အမှုတော်ကိုဆောင်ရွက်ခြင်း (စီရင်ထုံးများ) + +ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် လေဝိသားများ အလုပ်လုပ်ရမည့် နည်းလမ်းဆိုင်ရာ စည်းမျဉ်းများ။ + +# သင်းဖွဲ့ခြင်း၊ + +ဗိမာန်တော် လုပ်ငန်းတာဝန်များကို ပြုလုပ်ပြီးစီးရန် ယဇ်ပုရောဟိတ်များ၊ လေဝိဒ်သားများနှင့် အခြားသူများအား ဖွဲ့စည်းထားသော အဖွဲ့များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခန်း ၂၄:၁ ရှိ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/1ch/28/18.md b/1ch/28/18.md new file mode 100644 index 0000000..9bfee12 --- /dev/null +++ b/1ch/28/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရွှေစင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်စင်ထားသော ရွှေ" သို့မဟုတ် "အလွန် တန်ဖိုးရှိသော ရွှေ" + +# ထိုပုံများရှိသမျှတို့ကို ရေးထားသည်အတိုင်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါကိုယ်တိုင် ဤစာများကို ရေးသားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နားလည်နိုင်သော ဉာဏ်ပညာကို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချက်အလက် အကုန်အစင် နားလည်နိုင်ရန် ကူညီပေးသည်" diff --git a/1ch/28/20.md b/1ch/28/20.md new file mode 100644 index 0000000..9a3f4c4 --- /dev/null +++ b/1ch/28/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အားယူ၍ ရဲရင့်သော + +ဤစကားလုံးနှစ်လုံးသည် အဓိပ္ပါယ်တူ၍ ရှောလမုန်သည် အားယူရဲရင့်ဖို့ အလေးပေးပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မစိုးရိမ် နှင့်။ စိတ်မပျက်နှင့်။ + +ဤစကားလုံးနှစ်လုံးသည် အဓိပ္ပါယ်တူ၍ ရှောလမုန်သည် အရှုံးမပေးရမည်ကို အလေးပေးပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်နှင့်အတူရှိတော်မူလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ကူညီလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင့်ကို စွန့်တော် မမူ။ ပစ်ထားတော်မမူ + +ဤစကားလုံးနှစ်လုံးသည် အဓိပ္ပါယ်တူ၍ ဘုရားသခင်သည် ရှောလမုန်နှင့်အတူရှိမည်ဖြစ်ကြောင်း အလေးပေးပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သင်နှင့်အတူ အမြဲရှိလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်းဖွဲ့သောယဇ်ပုရောဟိတ်၊ လေဝိသားတို့ + +အခန်း ၂၈:၁၃ ရှိ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/1ch/29/01.md b/1ch/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..3eed9a0 --- /dev/null +++ b/1ch/29/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှဟံကျောက် + +လက်ဝတ်ရတနာ ပြုလုပ်ရန် အဖြူနှင့်အမည်း စင်းကြောင်းများ ပါရှိသော ကျောက်များ။ + +# ငါပြင်ဆင်ပြီ + +ကျောက်များဖြင့် ပြုထားသော လှပသော ဒီဇိုင်း၊ ပုံစံများ။ diff --git a/1ch/29/03.md b/1ch/29/03.md new file mode 100644 index 0000000..4a5a45c --- /dev/null +++ b/1ch/29/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် ဗိမာန်တော် ဆောက်လုပ်ဖို့ လိုအပ်သည်များ ပံ့ပိုးပေးခြင်းများကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# အခွက် သုံးသောင်း (အင်္ဂလိပ်တွင် ၃၀၀၀) + +အခွက် ၃၀၀၀။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဩဖိရရွှေ + +အရည်အသွေး အကောင်းဆုံးနှင့် အဖိုးတန်ဆုံး ရွှေ။ diff --git a/1ch/29/06.md b/1ch/29/06.md new file mode 100644 index 0000000..705ef0e --- /dev/null +++ b/1ch/29/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# ရွှေဒင်္ဂါး...အခွက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/1ch/29/08.md b/1ch/29/08.md new file mode 100644 index 0000000..9efd718 --- /dev/null +++ b/1ch/29/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အိမ်တော်ဘဏ္ဍာ + +‌ငွေနှင့် အဖိုးတန်သော အရာများကို သိမ်းထားရာ နေရာ။ + +# ယေဟေလ + +အမျိုးသားတစ်ဦးအမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂေရရှုံ + +လေဝိ၏ အဦးဆုံးသားဖြစ်သည်။ ၂၃:၇ တွင် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# စုံလင်သောနှလုံး၊ ကြည်ညိုသော စိတ်သဘောရှိ၍ + +စိတ်ပါလက်ပါ။ မည်သည့် သံသယ၊ တုံ့ဆိုင်းခြင်း မရှိဘဲ။ diff --git a/1ch/29/10.md b/1ch/29/10.md new file mode 100644 index 0000000..03a42b7 --- /dev/null +++ b/1ch/29/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အကျွန်ုပ်တို့အဘ ဣသရေလ ၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာ အဆက်ဆက် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလနိုင်ငံ၏ ဘုရား၊ ငါတို့အဘ ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာ အဆက်ဆက် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း။" diff --git a/1ch/29/12.md b/1ch/29/12.md new file mode 100644 index 0000000..85376a0 --- /dev/null +++ b/1ch/29/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် ဘုရားသခင်ကို ဆက်လက် ဆုတောင်းချီးမွမ်းသည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် ခပ်သိမ်းသော သူတို့ကို အုပ်စိုးတော်မူ၏။ ခွန်အား အစွမ်းသတ္တိကို ပေးပိုင်တော်မူ၏။ + +တန်ခိုး နှင့် ခွန်အားသည် အဓိပ္ပါယ်တူ၍ ထာဝရဘုရား၏ ကြီးမြတ်မှုကို အလေးပေးပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ch/29/14.md b/1ch/29/14.md new file mode 100644 index 0000000..58bd963 --- /dev/null +++ b/1ch/29/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ် သည် ဘုရားသခင်ကို ဆက်လက်ဆုတောင်းချီးမွမ်းသည်။ + +# သို့ရာတွင် ကြည်ညိုသောစိတ်နှင့် ဤမျှလောက် ပူဇော်နိုင်အောင် အကျွန်ုပ်နှင့်အကျွန်ုပ်၏လူတို့သည် အဘယ်သို့သောသူဖြစ်ပါသနည်း + +ဒါဝိဒ် သည် သူနှင့် သူ့လူများသည် ဘုရားသခင်ကို ပေးသည့်အရာများအတွက် ဂုဏ်ယူစရာ မရှိကြောင်း ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘိုးဘေးများကဲ့သို့ ရှေ့တော်၌ ဧည့်သည် အာဂန္တုဖြစ်ပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ဘာမျှမဟုတ်ကြောင်း ကိုယ်တော် သိတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးပေါ်မှာ နေရသော ကာလသည် အရိပ်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပါ၏ + +အရိပ်များသည် ပေါ်လာ၍၊ ချက်ချင်းကွယ်ပျောက်တတ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ch/29/16.md b/1ch/29/16.md new file mode 100644 index 0000000..1c13055 --- /dev/null +++ b/1ch/29/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အကျွန်ုပ်မူကား ဖြောင့်မတ်ခြင်းသဘော၊ ကြည်ညိုသော စိတ်ရှိသည် နှင့် + +ကျွန်တော်သည် ကိုယ်တော်အဖို့ မိမိလုပ်လေသမျှတိုင်းတွင် ရိုးသား၍ မှန်ကန်သောသူဖြစ်ချင်သောကြောင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/29/18.md b/1ch/29/18.md new file mode 100644 index 0000000..88b8027 --- /dev/null +++ b/1ch/29/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဤအမှုအရာများကို၊ အစဉ်အောက်မေ့စွဲလမ်း သော စိတ်သဘောရှိမည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ လူများ စိတ်နှင့် အတွေးအခေါ်များတွင် ဤအရာကို ထည့်ပေးပါ။" diff --git a/1ch/29/20.md b/1ch/29/20.md new file mode 100644 index 0000000..7137232 --- /dev/null +++ b/1ch/29/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# ဦးချ၍ + +အလွန်ရိုသေမှုကို ပြသသည့်အနေဖြင့် မျက်နှာကို မြေသို့ ဝပ်ခြင်း။ diff --git a/1ch/29/22.md b/1ch/29/22.md new file mode 100644 index 0000000..3151506 --- /dev/null +++ b/1ch/29/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ + +ထာဝရဘုရားကို ရိုသေဖို့ရန် + +# တိယအကြိမ် + +အခန်း ၂၃:၁ တွင် ပထမအကြိမ်ကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ထာဝရဘုရားအောက်မှာ မင်းဖြစ်စေခြင်းငှါ ၎င်း၊ ... ဘိသိက်ပေးကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ကိုယ်စား ဣသရေလနိုင်ငံကို အုပ်စိုးဖို့ ဘိသိက်ပေးသည်။" diff --git a/1ch/29/24.md b/1ch/29/24.md new file mode 100644 index 0000000..69e8df1 --- /dev/null +++ b/1ch/29/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မှူးတော်မတ်တော်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ သစ္စာရှိခြင်း။" + +# ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးသား အပေါင်းတို့ရှေ့မှာ ရှောလမုန်ကိုအလွန်ချီးမြှောက်၍ ဣသရေလရှင်ဘုရင်တယောက်မျှ မခံစဖူးသော ဘုန်း အာနုဘော်တော်ကို ပေးသနားတော်မူ၏ + +ဤစကားစုနှစ်စုသည် ရှောလမုန်သည် သူ့ကို ဣသရေလနိုင်ငံ၏ အကြီးမားဆုံး၊ အာဏာအရှိဆုံး ဘုရင်ဖြစ်စေသည့် ဘုရားသခင်ထံမှ အထူးမျက်နှာသာရခြင်းကို အလေးပေးပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ch/29/29.md b/1ch/29/29.md new file mode 100644 index 0000000..c2aa1a3 --- /dev/null +++ b/1ch/29/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အစိုးရခြင်း၊ တန်ခိုးကြီးခြင်းနှင့်တကွ၊ 30ကိုယ်တော် မှစ၍ ဣသရေလပြည်၊ အခြားတပါးသော တိုင်းပြည်များ တို့၌ဖြစ်လေသမျှသော အမှုအရာအလုံးစုံတို့သည် ပရောဖက်ရှမွေလ၏ ကျမ်းစာပရောဖက် နာသန်၏ကျမ်းစာ၊ ပရောဖက်ဂဒ်၏ ကျမ်းစာတို့၌ ရေးထား လျက်ရှိ၏ + +ယခုမရှိတော့သည့် စာအုပ်ဖြစ်သည်။ + +# အမှုအရာအလုံးစုံတို့သည်..ရေးထား လျက်ရှိ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ၎င်းတို့ကို ရေးချသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမှုအရာအလုံးစုံ + +ဒါဝိဒ် ရှင်ဘုရင်ဖြစ်စဉ် ဖြစ်ပွားသည့် အဖြစ်အပျက်များ။ + +# ခြားတပါးသော တိုင်းပြည်များ တို့၌ဖြစ်လေသမျှသော အမှုအရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားတိုင်းနိုင်ငံများတွင် ဖြစ်ပျက်၍ ဣသရေလနိုင်ငံကို ထိခိုက်သောအဖြစ်အပျက်များ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1co/01/01.md b/1co/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..4169dcd --- /dev/null +++ b/1co/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုနှင့် သုဿင်က ကောရိန္တုမြို့၌ရှိသော ယုံကြည်သူများကို နှုတ်ဆက်စကားဆိုသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"သင်" နှင့် "သင်တို့ " သည် များပြားသော ပေါလု၏ ပရိသတ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါပေါလုနှင့် ငါ့ညီ သုဿင်သည်.....ကောရိနသုမြို့၌ရှိသော ဘုရားသခင်၏ အသင်းတော်မှစ၍ + +စာရေးသောသူသည် သူ၏ ပရိသတ်များအတွက် အထူး ရည်ရွယ်ကာ ရေးသားသော မိတ်ဆက်စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၊ ပေါလုသည် ကောရိန္တုမြို့ရှိ ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်သောသူများကို စာရေးလိုက်ပါ၏။" + +# ငါတို့ညီ သုဿင် + +ဤအရာက ပေါလုနှင့် ကောရိန္တု ယုံကြည်သူများကသုဿင်ကို သိထားကြောင်း ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညီသုဿန်ကို သင်တို့နှင့်ငါ သိ၏။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယေရှုခရစ်အားဖြင့် အပြစ်နှင့်ကင်းစင်၍ + +ဤနေရာ၌ "ကင်းစင်" ဟူသည် ဘုရားသခင်အတွက် သီး သန့်ထားသော လူများကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ဘုရားသခင်အတွက် ခွဲခြားထားသောသူများ" သို့မဟုတ် "ယေရှုခရစ်နှင့် သက်ဆိုင်သောကြောင့် ဘုရားသခင်က သူ့အတွက် ခွဲခြားထားသော သူများ" (UDB) + +# သန့်ရှင်းသူအရာ၌ ခန့်ထားသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းသူဖြစ်ရန် ဘုရားသခင်ခေါ်သောသူ။" ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုချက်များမှာ (၁) သူကိုယ်တိုင်အတွက် ဘုရားသခင် ခွဲ ခြားထားသောသူများ၊ သို့မဟုတ် (၂) အပြစ်မှကင်းကွာရန် ဘုရားသခင်ခေါ်သောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့၏သခင်သာမဟုတ်၊ သင်တို့၏သခင်လည်း ဖြစ်တော်မူ၏။ + +ယေရှုသည် ပေါလုနှင့် ကောရိန္တုအသင်းသားများ၏ သခင်နည်းတူ အသင်းတော်များ၏ အရှင်သခင်လည်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1co/01/04.md b/1co/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..715a83a --- /dev/null +++ b/1co/01/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုက ယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်သူများ၏ အခြေအနေနှင့် မိတ်ဿဟာယဖွဲ့ခြင်း အကြောင်းတို့ကို ဖော်ပြထား သည်။ + +# ခရစ်တော်၏ သက်သေကို သင်တို့တွင် တည်စေသည်ရှိသော် + +ပေါလုသည် ကျေးဇူးတော်ကို ခရစ်ယာန်များအတွက် လက်ဆောင်တစ်ခုအဖြစ် ပေးထားကြောင်း ပြောပြထား သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ မေတ္တာကို သင်တို့ရရှိနိုင်ရန် ခရစ်တော်က ပြုလုပ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြွယ်ဝပြည့်စုံကြ သည်ဖြစ်၍ + +ဖြစ်နိုင်သည်များမှာ (၁) ခရစ်တော်က သင်တို့ကို ကြွယ်ဝ စေသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်က သင်တို့ကို ကြွယ်ဝစေသည်။ + +# သင်တို့သည် ထိုခရစ်တော်အားဖြင့်၊ အရာရာ၌ ကြွယ်ဝပြည့်စုံကြ သည်ဖြစ်၍၊ + +ပေါလုသည် ယေဘုယျ အခေါ်အဝေါ်ဖြင့် ပြောပြထား သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ဝိညာဉ်ရေးကောင်း ကြီးမင်္ဂလာအပေါင်းနှင့် ကြွယ်ဝစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အရာရာ၌ နှုတ်သတ္တိ + +ဘုရားသခင်၏ သတင်းစကားကို နည်းမျိုးစုံဖြင့် သူများ ကို ပြောပြရန် ဘုရားသခင်က ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ + +# ဉာဏ်သတ္တိအပေါင်း + +ဘုရားသခင်က သူ၏ သတင်းစကားကို နည်းမျိုးစုံဖြင့် နားလည်နိုင်ရန် ဘုရားသခင်က ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ + +# သင်တို့တွင်ရှိသောအမှန်တရားကို ခရစ်တော်၏ သက် သေခံခြင်းအားဖြင့်အတည်ပြုပြီ။ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) ငါတို့ပြောပြသော ခရစ် တော်အကြောင်းမှန်ကန်သည်ကို သင်တို့ ကိုယ်တိုင် တွေ့ မြင်ပြီးပြီ၊ သို့မဟုတ် (၂) သင်နှင့်ငါတို့ ပြောပြနေသော ခရစ်တော်အကြောင်းမှန်ကန်သည်ကို လူတွေက သင်တို့ ဘယ်လိုအသက်ရှင်နေထိုင်မှုမှ သိရှိနိုင်သည်။ diff --git a/1co/01/07.md b/1co/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..89e8e46 --- /dev/null +++ b/1co/01/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုကြောင့် + +" ရလဒ်အနေဖြင့် " + +# ဆုတော် တစုံတခုမျှ မလျော့ဘဲ + +" ဝိညာဉ် ဆုကျေးဇူးအလုံးစုံ ရရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ ပေါ်ထွန်းတော်မူခြင်း + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) " ယေရှုခရစ်တော် ပေါ်ထွန်းတော်မူခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ အချိန် ရောက်လာမည်၊" သို့မဟုတ် (၂) " ငါတို့၏ သခင် ယေရှုခရစ်တော် ကိုယ်တိုင် ပေါ်ထွန်းမည့်အချိန်ရောက်လာမည်။" + +# အပြစ်တင် စရာအခွင့်နှင့်ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း + +ဘုရားသခင်က သင့်ကို အပြစ်စီရင်မည့် အကြောင်းမရှိ။ + +# ဘုရားသခင်သည် သစ္စာနှင့်ပြည့်စုံတော်မူ၏။ + +"ဘုရားသခင်သည် အရာရာတိုင်းကို သူပြောသည့်အ တိုင်း လုပ်ဆောင်တော်မူမည်။" + +# သားတော်မြတ် + +ဘုရားသခင်၏ သားတော် ယေရှုအတွက် အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1co/01/10.md b/1co/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..a612b4c --- /dev/null +++ b/1co/01/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုက ကောရိန္တုယုံကြည်သူများကို သတိပေးသည် မှာ တစ်ဦးနှင့် တစ်ဦး စည်းလုံးညီညွှတ်စွာ နေထိုင်ရန်နှင့် သူတို့သည် လူတို့၏ ရေနှစ်ခြင်းအားဖြင့် မဟုတ်ဘဲ ခရစ်တော်ကားတိုင်၏ သတင်းစကားကြောင့်သာ ကယ်တင်ခြင်းရသောသူများဖြစ်သည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +အမျိုးသားနှင့် အမျိုးသမီးများပါဝင်သော ခရစ်ယာန်ချင်း အပေါင်းအဖော်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# စကားတညီတညွတ်တည်းဖြစ်၍ + +" တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး အကြား လိုက်လျောညီထွေစွာ နေထိုင်ကြ၍ " + +# အချင်းချင်းမကွဲပြားဘဲ + +" သင်တို့ ကိုယ်တိုင် အကြား၌ တစ်ဖွဲ့နှင့် တစ်ဖွဲ့ ခွဲခြားခြင်း မရှိဘဲလျက်" + +# စိတ် သဘောတသံတသမတ်တည်းရှိသည်နှင့် စေ့စပ်စုံလင်ကြမည်အကြောင်း + +" ညီညွတ်ခြင်းဖြင့် အသက်ရှင် " + +# ခလောဣ အိမ်သားအချို့ + +ခလောဣအမည်ရှိ အမျိုးသမီးတစ်ဦး၏ အိမ်ထောင်မိသားစု အတွင်းရှိ မိသားစုဝင်များ၊ အစေခံများကို ဆိုလို သည်။ + +# သင်တို့သည် အချင်းချင်း မသင့်၊ ရန်တွေ့ခြင်းရှိသည်ကို + +"အချင်းချင်းကြားတွင် အုပ်စုဖွဲ့၍ စကားများ ရန်ဖြစ်ကြ သည်။ diff --git a/1co/01/12.md b/1co/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..124b0ca --- /dev/null +++ b/1co/01/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အသီးအသီးပြောကြသောကြောင့် + +ပေါလုက ခွဲခြားခြင်း၏ ယေဘုယျသဘောထားကို ဖော်ပြ နေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ခရစ်တော်သည် ကွဲပြားသလော။ + +ပေါလု၏ အလေးအနက်ထားလိုသောဆန္ဒမှာ ခရစ်တော် သည် တစ်ကိုယ်တည်းဖြစ်ပြီး မကွဲပြားပါ။ "သင်၏ လုပ် ဆောင်နိုင်သောနည်းလမ်းဖြင့် ခရစ်တော်ကို ကွဲပြားနေ စေရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပေါလုသည် သင်တို့အတွက် လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ အသေခံပြီလော။ + +ပေါလု၏ လေးနက်စေလိုသော ဆန္ဒမှာ လက်ဝါးကပ်တိုင် ၌ ပေါလု သို့မဟုတ် အာပေါလုသည် အသေမခံပါ၊ ခရစ် တော်သာ အသေခံတော်မူသည်။ ဤအရာကို လုပ် ဆောင်မှုအဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ကယ်တင်ခြင်းအတွက် ကားတိုင်ပေါ်တွင် အသေခံသည်မှာ ပေါလု မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့သည် ပေါလု၏နာမ၌ ဗတ္တိဇံကို ခံကြပြီလော။ + +ပေါလု၏ လေးနက်စေလိုသောဆန္ဒမှာ ငါတို့အားလုံးသည် ခရစ်တော်၏နာမ၌ ဗတ္တိဇံကို ခံကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " လူတွေ ဗတ္တိဇံခံသည်မှာ ပေါလု၏ နာမဖြင့် မဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/01/14.md b/1co/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..1531ab8 --- /dev/null +++ b/1co/01/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ရှိ + +ကောရိန္တုရှိ လူအများကို ဗတ္တိဇံမပေးသည့်အတွက် အဘယ်မျှ ကျေးဇူးတင်ကြောင်း ပေါလုက ချဲ့ကား ပြောဆိုခဲ့ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# မှတပါး၊ သင်တို့တွင် အဘယ်သူ အားမျှ + +"သာလျှင် " + +# ကရိပ္ပု + +သူသည် တရားစရပ် အုပ်ချုပ်သူဖြစ်ပြီး ခရစ်ယာန်ဖြစ်လာ သူတစ်ယောက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂါယု + +တမန်တော်ပေါလုနှင့် ခရီးပြုနေသူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သို့ဖြစ်၍ပေါလုသည်မိမိနာမ၌ ဗတ္တိဇံကို ပေးသည်ဟု အဘယ်သူမျှဆိုစရာအကြောင်းမရှိ။ + +" ငါသည် တစ်စုံတစ်ဦးကိုမျှ ဗတ္တိဇံမပေး၊ အဘယ် ကြောင့်ဆိုသော် ထိုသို့ ဗတ္တိဇံပေးပါက နောက်ပိုင်းတွင် ဝါကြွားမည်ကို ငါစိုးရိမ်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သတေဖန်၏အိမ်သူအိမ်သားတို့ + +ထိုနေရာရှိ အကြီးအမှူးတစ်ပါးဖြစ်သော သတေဖန် အိမ် မိသားစုဝင်များနှင့် ကျွန်များကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1co/01/17.md b/1co/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..c4c0b58 --- /dev/null +++ b/1co/01/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဗတ္တိဇံကိုပေးစေခြင်းငှါ ခရစ်တော်သည် ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသည်မဟုတ်။ + +ပေါလု၏ အမှုတော်လုပ်ငန်းတွင် ဗတ္တိဇံပေးခြင်းသည် အခြေခံ ပန်းတိုင်မဟုတ်ပါဟု ဆိုလိုသည်။ + +# ခရစ်တော်၏လက်ဝါးကပ်တိုင်ကို အချည်းနှီးမဖြစ် စေခြင်းငှါ၊ နှုတ်ပညာကို အခွင့်မပေးဘဲနေတော်မူ၏။ + +ပေါလုပြောနေသော "လူသား၏ နှုတ်ပညာ" သည် လူတွေ ဖြစ်ပါက လက်ဝါးကပ်တိုင်သည် ကုန်သေတ္တာကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး ယေရှုက ကာယတန်ခိုးကို ထိုကုန်သေတ္တာထဲသို့ ထည့် ထားသည်နှင့် တူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်၏ လက်ဝါးကပ်တိုင်ကို အချည်းနှီးမဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ နှုတ်ပညာကို အခွင့်မပေးဘဲ နေတော်မူ၏" သို့မဟုတ် "လူတွေက ယေရှု၏ သတင်းစကားကို ယုံကြည်ခြင်း မရပ်တန့်စဉ်မှာပင် မိမိတို့သည် ယေရှုခရစ်ထက် အရေးကြီးကြောင်း စတင်စဉ်းစားနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/01/18.md b/1co/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..3be2822 --- /dev/null +++ b/1co/01/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လူ၏ ဉာဏ်ပညာထက် ဘုရား၏ ဉာဏ်ပညာကို ပေါလုက အလေးအနက် ထားပါသည်။ + +# မိုက်သော တရား + +"စဉ်းစားဉာဏ် ကင်းမဲ့ခြင်း" သို့မဟုတ် "ဦးနှောက်မရှိ ခြင်း" + +# လက်ဝါးကပ်တိုင်တော်တရား + +"လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တင်၍ သတ်ခြင်းကို ဟောပြောခြင်း" သို့မဟုတ် " လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် ခရစ်တော်၏ အသေခံခြင်းအကြောင်း" + +# ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ရောက်သော သူတို့ + +ဤနေရာ၌ "ဆုံးရှုံးခြင်း" သည် ဝိညာဉ်ရေးရာ သေဆုံးခြင်း ဖြစ်စဉ်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော် + +"ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အထဲ၌ တန်ခိုးရှိစွာ အလုပ်လုပ် သည်။" + +# ဉာဏ်ကောင်းသောသူတို့၏ ဉာဏ်ကို လည်း ငါပယ်မည်။ + +"ဉာဏ်ကောင်းသော လူတွေကို ငါရှုပ်ထွေးစေမည်" သို့မ ဟုတ် " ဉာဏ်ကောင်းသော လူတွေ လုံးဝကျဆုံးသွား အောင် ငါပြုလုပ်မည်။" diff --git a/1co/01/20.md b/1co/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..e124b73 --- /dev/null +++ b/1co/01/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပညာရှိကား အဘယ်မှာရှိသနည်း။ ကျမ်းပြု ဆရာကား အဘယ်မှာရှိသနည်း။ ပြဿနာ၌လေ့ကျက် သော ဆရာကား အဘယ်မှာ ရှိသနည်း။ + +ပေါလု လေးနက်စေသည်မှာ ယခု၌ အမှန်တကယ်ပညာရှိ ကို တွေ့ရတော့မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတင်း ကောင်းအားဖြင့် ပညာရှိသူနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါက တခြားမည်သည့်ပညာရှိ၊ ကျမ်းပြုဆရာ၊ ပြဿနာ၌ လေ့ကျက်သော ဆရာဟူ၍ မရှိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျမ်းပြု ဆရာ + +ကြီးမားစွာ သင်ယူ လေ့ကျက်ပြီးသူအဖြစ် သတ်မှတ်ခြင်း ခံရသောသူ။ + +# ပြဿနာ၌လေ့ကျက်သော ဆရာ + +သူသိသောအရာကို ခုခံပြောဆိုသူ သို့မဟုတ် ငြင်းခုံခြင်း အမှု၌ ကျွမ်းကျင်သောသူ။ + +# လောကီပညာ ကို ဘုရားသခင်သည် မိုက်စေတော်မူသည် မဟုတ်လော။ + +ဘုရားသခင်သည် လောကီပညာကို မည်ကဲ့သို့ပြုလုပ် ထားကြောင်း လေးနက်စေလို၍ ပေါလုက ဤမေးခွန်းကို သုံးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ထင်မှတ်ထားသော ဉာဏ်ပညာအရာဟူသမျှ မိုက်မဲခြင်းဖြစ်ကြောင်း ဘုရားသခင်က ပြသခဲ့ပါသည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယုံကြည်သော သူတို့ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုချက်များမှာ၊ (၁) "သတင်းစကားကို ယုံ ကြည်သော သူအားလုံး" သို့မဟုတ် (၂) "ခရစ်တော်ကို ယုံ ကြည်သော သူအားလုံး" diff --git a/1co/01/22.md b/1co/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..1a8367b --- /dev/null +++ b/1co/01/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤစကားလုံး "ငါတို့" သည် ပေါလုနှင့် အခြားကျမ်းစာ ဆရာများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ အသေခံတော်မူသော ခရစ်တော် + +"လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်မှာ အသေခံသော ယေရှုခရစ်တော် အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိမိ၍ လဲစရာအကြောင်း + +တစ်စုံတစ်ဦးသည် လမ်းပေါ်တွင် ပိတ်ဆို့ထားသောအရာ ကြောင့် ထိမိ၍ လဲကျနိုင်သကဲ့သို့ ခရစ်တော်လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် အသေခံခြင်းကြောင့် ကယ်တင်ခြင်းသတင်းသည် ယုဒလူများအတွက် ယေရှုကို ယုံကြည်ဖို့ အတားအဆီး ဖြစ်နေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/01/24.md b/1co/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..b097a3f --- /dev/null +++ b/1co/01/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ဘုရားသခင်ခေါ်တော်မူသောသူတို့၌ + +" ဘုရားသခင် ခေါ်ထားတော်မူသော လူများ" + +# ခရစ်တော်၏ တရား + +"ငါတို့သည် ခရစ်တော်အကြောင်း သင်ယူသည်" သို့မ ဟုတ် " ငါတို့သည် ခရစ်တော်အကြောင်း လူတွေကို +ဟော ပြောကြသည်။" + +# ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုး တော်နှင့် ဘုရားသခင်၏ပညာတော်တည်းဟူသော ခရစ်တော် + +ဖြစ်နိုင်သောဆိုလိုချက်များမှာ၊ (၁) "ငါတို့အတွက် အသေခံ ရန် ခရစ်တော်ကို ပို့ဆောင်ခြင်းအားဖြင့် တန်ခိုးတော်နှင့် ပညာဖြင့် ဘုရားသခင် လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်" (UDB) သို့မဟုတ် " ခရစ်တော်အားဖြင့် ဘုရားသခင်သည် သူ၏ အစွမ်းနှင့်ညာဏ်ပညာကို ပြတော်မူခဲ့သည်။" + +# ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုး တော် + +တစ်ခြား ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းမှာ ခရစ်တော်၌ တန်ခိုးရှိ ပြီး သူ့အားဖြင့် ဘုရားသခင်က ငါတို့ကို ကယ်တင်ခဲ့ သည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ပညာတော် + +တစ်ခြား ဖြစ်နိုင်သောဆိုလိုရင်းမှာ ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်အားဖြင့် သူ့ပညာ၏ အတိုင်းအတာ ပမာဏကို ပြသခဲ့သည်။ + +# ဘုရားသခင်၏မိုက်မဲခြင်းအရာသည် လူတို့၏ ပညာထက်သာ၍ ပညာရှိ၏။ ဘုရားသခင်၏ အားနည်းခြင်းအရာသည် လူတို့၏ အစွမ်းထက်သာ၍ အစွမ်းရှိ၏။ + +"လူတွေက ပညာဟုခေါ်သောအရာထက် ဘု ရားသခင်၏ မိုက်မဲခြင်းဟု ခေါ်သောအရာသည် ပို၍ ပညာရှိပြီး၊ လူတွေ၏ အစွမ်းထက် ဘုရားသခင်၏ အားနည်းခြင်းသည် ပို၍ အစွမ်းရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1co/01/26.md b/1co/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..5b03fbd --- /dev/null +++ b/1co/01/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ယုံကြည်သူများ၏ အနေအထား ကို ပေါလုက ထင်ဟပ်စေသည်။ + +# အများမပါ.....အများမပါ.....အများမပါ + +"အလွန်နည်း.....အလွန်နည်း.....အလွန်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# လောကီပညာရှိ + +"လူအများက ခေါ်ရမည့် ပညာရှိ" + +# မင်းအမျိုးအနွယ်ဖြစ်သော သူ + +"သင်၏ မိသားစု အရေးကြီးမှုကြောင့် အထူးသီးသန့်" + +# ဘုရားသခင်ရွေးကောက်သည်....ပညာရှိ၊ ဘုရားသခင် ရွေးကောက်သည်.....အစွမ်းသတ္တိ + +ပေါလုက တူညီသော စကားလုံးများကို ဝါကျနှစ်ခု၌ ထပ်၍ အသုံးပြုနေရခြင်းမှာ ဘုရားသခင်သည် သူ့နည်း လမ်းဖြင့် လုပ်ဆောင်သောအရာနှင့် ဘုရားလုပ်ဆောင် မည့်အရာများ လူတွေ၏ထင်မြင်ချက်အကြား ထူးခြားမှုကို မီးမောင်းထိုးပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ပညာရှိတို့ကို ရှက်ကြောက်စေခြင်းငှါ၊ လောကီအရာ၌ မိုက်မဲသော သူတို့ကို ရွေးကောက်တော်မူ၏။ + +"ပညာရှိဟု လူတွေယူဆသောသူများကို အရှက်ရစေရန် မိုက်မဲသောသူများဟု လူတွေ ယူဆသောသူများကို ဘုရားသခင်က ရွေးကောက်ထားပါသည်။" + +# အစွမ်းသတ္တိရှိသော သူတို့ကို ရှက်ကြောက်စေခြင်းငှါ၊ လောကီအရာ၌ အားနည်းသော သူတို့ကို ရွေးကောက်တော်မူ၏။ + +"အစွမ်းသတ္တိရှိသောသူဟု လူတွေ ယူဆသောသူများကိူ အ ရှက်ရစေရန် အားနည်းသောသူဟု လူတွေ ယူဆသော သူ တို့ကို ဘုရားသခင် ရွေးကောက်ထားပါသည်။" diff --git a/1co/01/28.md b/1co/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..283b2c3 --- /dev/null +++ b/1co/01/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆင်းရဲသောသူ၊ မရေရာသောသူ၊ ယုတ်သောသူ + +လူတွေက လက်မခံသောသူများ၊ တစ်နည်းအားဖြင့် " နိမ့်ချသော သူများနှင့် အပယ်ခံရသောသူများ" + +# ဘာမှမဟုတ်ဟု ထင်မှတ်ရသောသူများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အစဉ်သဖြင့် လူတွေက တန်ဖိုးမရှိဟု ထင်မှတ်ရသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘာမှမဟုတ်သောအရာများက တန်ဖိုးရှိခြင်းကို သယ် ဆောင်လာပေးသည်။ + +ဘာမှ မဟုတ်သောအရာက တန်ဖိုးရှိစေနိုင်ခြင်းဟာ အမှန်တကယ် တန်ဖိုးမရှိပါ" + +# တန်ဖိုးရှိစေနိုင်သောအရာများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေကြေးတန်ဖိုးအနေဖြင့် လူတွေက စဉ်းစားနိုင်သည်" သို့မဟုတ် "လေးစားကြည်ညိုမှု တန်ဖိုးအဖြစ် လူတွေက စဉ်းစားနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူပြုလုပ်၏။ + +" ဘုရားသခင် ပြုလုပ်ခဲ့သည်" diff --git a/1co/01/30.md b/1co/01/30.md new file mode 100644 index 0000000..629162a --- /dev/null +++ b/1co/01/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုဘုရားသခင်အားဖြင့် + +ဤအရာက လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် ခရစ်တော်လုပ် ဆောင်ခဲ့သောအရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါတို့၌ + +ဤစကားလုံးများသည် ပေါလုနှင့်အတူ ကောရိန္တု ယုံ ကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ယေရှုခရစ်သည် ဘုရားသခင်ထံမှ ငါတို့အတွက် ပညာ ဖြစ်တော်မူ၏။ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုချက်များမှာ၊ (၁) "ယေရှုခရစ်သည် ဘု ရားသခင် မည်မျှပညာရှိပုံကို ငါတို့အား ထင်ရှားပြ၏" (UDB) (၂) "ယေရှုခရစ်သည် ငါတို့အား ဘုရားသခင်၏ ဉာဏ်ပညာကို ပေးခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဝါကြွားသောသူမည်သည်ကား၊ ထာဝရဘုရား၌သာဝါကြွားစေ။ + +"တစ်စုံတစ်ဦးသည် ဝါကြွားမည်ဆိုပါက ဘုရားသခင်ဘယ်လောက် ကြီးမြတ်ကြောင်းသာ ဝါကြွားရမည်" diff --git a/1co/02/01.md b/1co/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..da923cc --- /dev/null +++ b/1co/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုက လူ၏ ဉာဏ်ပညာနှင့် ဘုရားသခင်၏ဉာဏ် ပညာကို နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ သူအလေးအနက်ထား သည်မှာ ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ ပညာသည် ဘုရားသခင်ထံမှ လာသည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +အမျိုးသားနှင့် အမျိုးသမီးအပါအဝင် ခရစ်ယာန် အချင်းချင်း ညီအစ်ကိုများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ယေရှုခရစ် မှတပါး၊ အဘယ်အရာကိုမျှ သင်တို့တွင် ငါမသိမမှတ်ဟု ငါစိတ် ပြဋ္ဌာန်းခြင်းရှိ၏။ + +ပေါလုသည် လူ၏ အကြံအစည်ထက် လက်ဝါးကပ်တိုင် ပေါ်တွင် အသေခံသော ခရစ်တော်အကြောင်း ဟောပြော သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုခရစ်အကြောင်း တတ်နိုင်သလောက် ဟောပြောရန် ကျွန်ုပ်ဆုံးဖြတ်ထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1co/02/03.md b/1co/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..dec8aae --- /dev/null +++ b/1co/02/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့နှင့်အတူ ငါရှိနေသောအခါ၊ + +" ငါသည် သင်တို့နှင့်အတူ အလည်အပတ် သွားသည်။" + +# အားနည်းခြင်းနှင့်တကွ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုချက်များမှာ၊ (၁) " ကိုယ်ကာယအား နည်းခြင်း" (UDB) သို့မဟုတ် (၂) "လုပ်ရမည့်အရာကို မ လုပ်နိုင်ဟု ခံစားရခြင်း" + +# လူပညာနှင့် ယှဉ်သောဖြားယောင်းသောစကားနှင့်တကွ + +ညင်သာသော ပညာအားဖြင့် ပြောဆိုသောအရာများ ကြောင့် လူတွေက ယုံကြည်လုပ်ဆောင်နိုင်သည်။ diff --git a/1co/02/06.md b/1co/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..38a4948 --- /dev/null +++ b/1co/02/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပေါလုပြောသော "လောကီပညာ" နှင့် ပတ်သက်၍ သူ ပြောပြချင်သော သူများနှင့် အဆက်ပြတ်နေခဲ့သည်။ + +# ယခုငါတို့သည် ဟောပြော၏ + +စကားလုံး "ယခု" သည် အဓိကသင်ကြားမှု၏ အခိုက်အ တန့်ကာလကို ဖော်ပြသည်။ စစ်မှန်သောပညာဟူသည် ဘုရားသခင်၏ ပညာပင်ဖြစ်ကြောင်း ပေါလုက စတင် ရှင်းပြသည်။ + +# ပညာစကား + +"ပညာစကားကို ပြောဆိုခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စုံလင်သော သူတို့ + +"စုံလင်သော ယုံကြည်သူတို့" + +# ဤကမ္ဘာမတည်မရှိမှီ + +"ဘုရားသခင်က ဘာတစ်ခုမျှ မဖန်ဆင်းမှီကာလ" + +# ငါတို့၏ ဘုန်းအသရေ ဖြစ်စေခြင်းငှါ + +"ငါတို့အတွက် နောင်လာမည့် ဘုန်းတော် သေချာစေရန်" diff --git a/1co/02/08.md b/1co/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..beea0fd --- /dev/null +++ b/1co/02/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဘုန်းကြီးတော်မူသောသခင် + +"ယေရှု၊ ဘုန်းကျက်သရေရှိသော သခင်" + +# ဘုရားသခင်ကို ချစ်သော သူတို့အဘို့အလိုငှါ၊ ဘုရားသခင်ပြင်ဆင်တော် မူသော အရာတို့ကို လူမျက်စိဖြင့်မမြင်၊ နားဖြင့်မကြား၊ စိတ်နှလုံးဖြင့် မကြံစည်သေး + +မပြည့်စုံသော ဝါကျတစ်ခုဖြစ်ပါသည်။ တစ်ချို့သောဘာ သာပြန်သူများက ပြည့်စုံသောဝါကျအဖြစ် ပြုလုပ်သည်။ မျက်စိဖြင့် မမြင်သောအရာ၊ စိတ်ကူးမယဉ်... ချစ်သောသူ။ + +# လူမျက်စိဖြင့်မမြင်၊ နားဖြင့်မကြား၊ စိတ်နှလုံးဖြင့် မကြံစည်သေးသောအရာ + +လူသားအနေဖြင့် တခါမှ မသိရှိရသေးသော ဘုရားသခင်၏ ပြင်ဆင်မှုကို လေးနက်မှု ရှိစေရန် လူ၏ အစိတ်အပိုင်းသုံးခု ဖြင့် ရည်ညွှန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်ကို ချစ်သော သူတို့အဘို့အလိုငှါ၊ ဘုရားသခင်ပြင်ဆင်တော် မူသော အရာ + +သူ့ကို ချစ်သောသူတို့အတွက် ထူးဆန်းအံ့ဩဘွယ်များကို ဘုရားသခင်က ကောင်းကင်တွင် ဖန်ဆင်းခဲ့ပြီးပြီ။ diff --git a/1co/02/10.md b/1co/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..2c81cec --- /dev/null +++ b/1co/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုအရာတို့ကို + +ပေါလုက ယေရှုနှင့် လက်ဝါးကပ်တိုင်အကြောင်း အမှန်တရားကို ပြောခဲ့သည်။ အကယ်၍ ၂:၈ မပြည့်စုံသော ဝါကျ ဖြစ်ပါက၊ "ဤအရာများသည်" + +# လူ၏နက်နဲသော အရာကို လူ၌ရှိသော မိမိစိတ် ဝိညာဉ်မှတပါး အဘယ်သူသိသနည်း။ + +တစ်စုံတစ်ဦး စဉ်းစားသောအရာကို သူကိုယ်တိုင်မှလွှဲ၍ မည်သူကမျှ မသိကြောင်း လေးနက်စေလို၍ ပေါလုက ဤမေးခွန်းကို သုံးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " တစ်စုံတစ်ဦး၏ စဉ်းစားဉာဏ်ကို သူ၏ စိတ်ဝိညာဉ်မှတပါး မည်သူမျှမသိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူ၌ရှိသော မိမိစိတ် ဝိညာဉ် + +ဤအရာက လူတစ်ဦး၏ အတွင်းပိုင်းဖြစ်ခြင်း၊ မိမိ၏ ဝိညာဉ်သဘောသဘာဝကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ နက်နဲသောအရာကို ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်မှ တပါးအဘယ်သူမျှမသိ။ + +ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်ကသာ ဘုရားသခင်၏ နက်နဲသောအရာကို သိနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1co/02/12.md b/1co/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..1ccd34d --- /dev/null +++ b/1co/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤနေရာ၌ စကားလုံး "ငါတို့" တွင် ပေါလုနှင့်သူ၏ ပရိ သတ်များ ပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အားအခမဲ့ပေးသည်။ + +"ထိုအရာကို ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား ပေးထားသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို အခမဲ့ ပေးခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝိညာဉ်တော်သည် ဝိညာဉ်နှင့် စပ်ဆိုင်သော အရာကို ဝိညာဉ်စကားအားဖြင့် ဖွင့်ပြ၍ + +သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် ဘုရားသခင်၏ အမှန်တရားကို ဝိညာဉ်တော်၏ ပညာကို ဝိညာဉ်တော်၏ ကိုယ်ပိုင်စကားအားဖြင့် ဆက်သွယ်ပေးထားပါသည်။ + +# ဖွင့်ပြ + +" ရှင်းလင်းပြ" diff --git a/1co/02/14.md b/1co/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..a9ce26c --- /dev/null +++ b/1co/02/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤနေရာ၌ စကားလုံး "ငါတို့" တွင် ပေါလုနှင့် သူ၏ ပရိ သတ်များ ပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ဇာတိပကတိလူ + +သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ကို မခံယူသော ခရစ်ယာန် မ ဟုတ်သောသူ + +# ထိုအရာတို့ကို ဝိညာဉ် အားဖြင့်သာ ပိုင်းခြား၍နားလည်နိုင်သောကြောင့် + +"ထိုအရာများ နားလည်နိုင်ခြင်းဟာ ဝိညာဉ်တော်၏ ကူညီ ထောက်မမှု လိုအပ်သည်။" + +# ဝိညာဉ်လူမူကား + +" ဝိညာဉ်တော်ကို လက်ခံယူသော ယုံကြည်သူ " + +# ထိုလူကို သွန်သင်နိုင်မည်အကြောင်း အဘယ် သူသည် ထာဝရဘုရား၏ စိတ်တော်ကို သိသနည်း။ + +တစ်စုံတစ်ဦးမျှ ဘုရားသခင်၏ စိတ်တော်ကို မသိနိုင် ကြောင်း လေးနက်စေလို၍ ပေါလုက ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ဦးမျှ ဘုရားသခင်၏ စိတ်ကိုမသိနိုင်၊ ထို့ကြောင့် ဘာတစ်ခုမျှ မသိသေးသောသူကို မသင်ကြားနိုင်ပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/03/01.md b/1co/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..0b33b13 --- /dev/null +++ b/1co/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင် ရှေ့တော်မှောက်တွင် နေထိုင်အသက်ရှင်ရ မည့် အနေအထားကဲ့သို့ မဟုတ်ဘဲ သူတို့၏ အသက်ရှင်နေ ထိုင်ပုံကို ကောရိန္တုမြို့ ယုံကြည်သူများအား ပေါလုက သတိပေးခဲ့ပါသည်။ ဘုရားသခင် ကြီးထွားစေတော်မူသော အရာလောက် သူတို့၏ သင်ယူမှုသည် အရေးမကြီးကြောင်း ပေါလုဆက်လက် သတိပေးထားပါသည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +အမျိုးသားနှင့် အမျိုးသမီးများ ပါဝင်သော ယုံကြည်သူချင်း ခရစ်ယာန်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဝိညာဉ်လူတို့ + +ဝိညာဉ်တော်ကို နာခံသောလူများ + +# ဇာတိပကတိ လူတို့ + +ကိုယ်အလိုအတိုင်း လိုက်လျှောက်သော လူများ + +# ခရစ်တော်၌ သူငယ်ကလေးတို့ကဲ့သို့ + +ကောရိန္တုယုံကြည်သူများကို သိနားလည်မှုနှင့်အသက်အရွယ် အလွန်ငယ်သေးသောသူများ အတိုင်း နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်၌ အလွန်ငယ်ရွယ်သေးသော သူများကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် အသားကိုမကျွေး၊ နို့ကိုသာတိုက်ကျွေး၏ + +နို့ကိုသာသောက်သုံးတတ်သော ကလေးငယ်များကဲ့သို့ ကောရိန္တု ယုံကြည်သူများသည် ရိုးစင်းလွယ်ကူသောအမှန်တရားများကိုသာ ခံယူနားလည်နိုင်သည်။ မာသော အစားအစာကို စားသုံးနိုင်သည့် အသက်အရွယ်ရလာသောသူကို ကလေးများကဲ့သို့ ပိုမိုကြီးလေးသော အမှန်တရားများကို ခံယူနားလည်နိုင်ရန် မရင့်ကျက်သေးပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည် အဆင်သင့်မဖြစ်သေး + +"ခရစ်တော်နောက်လိုက်ခြင်းအကြောင်း ပိုမိုခက်ခဲသော သင်ကြားမှုကို ခံယူနားလည်နိုင်ရန် သင်တို့သည် အဆင်သင့် မဖြစ်ကြသေးပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/03/03.md b/1co/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..4de5797 --- /dev/null +++ b/1co/03/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယခုပင်လည်း၊ ဇာတိပကတိလူဖြစ်ကြသေး၏ + +လောကီတပ်မက်ခြင်း သို့မဟုတ် အပြစ်ရှိနေကြသေးသည်။ + +# သင်တို့သည်ဇာတိပကတိ လူဖြစ်ကြသည် မဟုတ်လော။ လောကီထုံးစံအတိုင်း ကျင့်ဆောင်ကြသည် မဟုတ်လော။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တု ယုံကြည်သူများအား သူတို့၏ ပြစ်မှုကျင့်စဉ်များအတွက် ပြင်းထန်စွာ အပြစ်တင်လိုက် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကိုယ်တိုင် လောကီအသက်ရှင်မှုနှင့် အပြစ်ကို ဆာငတ်သော အသက်သည့်အတွက် ရှက်ကြောက်သင့်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဇာတိပကတိလူဖြစ်ကြသည်မဟုတ်လော။ + +ပေါလုက ကောရိန္တုလူများအား ပြင်းထန်စွာ အပြစ် တင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ရှက်သင့်သည်။ အကြောင်းမှာ ဝိညာဉ်အသက်မရှိသော သူများကဲ့သူ ပြုမူအသက်ရှင်နေထိုင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပေါလုကားအဘယ်သူနည်း။ အာပေါလုကား အဘယ်သူနည်း။ + +ပေါလု လေးနက်စေသည်မှာ သူနှင့်အာပေါလုတို့သည် သတင်းကောင်း၏ အခြေခံအရင်းအမြစ် မဟုတ်ကြ။ ထို့ ကြောင့် ကောရိန္တုလူများက သူတို့ကို လိုက်နာဖို့မလိုပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာပေါလု သို့မဟုတ် ပေါလုတို့‌နောက်ကို လိုက်လျှောက်ဘို့ အုပ်စုဖွဲ့ခြင်းမှာ မှားယွင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပေါလုကားအဘယ်သူနည်း။ + +ပေါလုသည် သူကိုယ်တိုင်ကို တစ်ခြားတစ်စုံတစ်ဦးကဲ့သို့ ပြောကြားခြင်းဖြစ်သည်။ "ငါဟာ မည်သူနည်း" သို့မဟုတ် "တစ်နည်းအားဖြင့် ငါဟာ အရေးကြီးသောသူ မဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့ကို ယုံကြည်ခြင်းသို့ ရောက်စေသော ဓမ္မဆရာပေတည်း။ + +သူနှင့် အာပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ အစေခံများသာ ဖြစ်ကြောင်းကို ပေါလုက မိမိ၏ မေးခွန်းဖြင့်ပင် ပြန်လည် ဖြေကြားခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေါလုနှင့် အာပေါလုတို့သည် ခရစ်တော်၏ အစေခံများဖြစ်ပြီး သင်တို့သည် ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်နိုင်ခြင်းမှာ သူ့အမှုတော်ကို ထမ်းဆောင်ခဲ့ခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား သည် အသီးသီးတို့အား အခွင့်ပေးသနားတော်မူသည်။ + +" ငါတို့သည် ဘုရားသခင် တာဝန်ပေးထားသော လူများသာ ဖြစ်သည်ကို ယုံကြည်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1co/03/06.md b/1co/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..2b9d631 --- /dev/null +++ b/1co/03/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စိုက်ပျိုး + +ဘုရားသခင်အား သိကျွမ်းခြင်းကို ရှင်သန်ကြီးထွားရန် စိုက်ပျိုးသော မျိုးစေ့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရေလောင်း + +မျိုးစေ့သည် ရေလိုအပ်သကဲ့သို့ ယုံကြည်ခြင်းသည် လည်း ရှင်သန်တိုးပွားရန်အတွက် သင်ကြားသင်ယူမှု လိုအပ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြီးပွါး + +အပင်များ ရှင်သန်ကြီးထွားသလို ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ဘုရား သခင်ကို သိကျွမ်းခြင်းသည်လည်း ပိုမိုနက်နဲကာ အားကြီး လာရမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိုက်ပျိုးသောသူမတတ်နိုင်။ ရေလောင်းသော သူလည်း မတတ်နိုင်။ ကြီးပွါးစေတော်မူသော ဘုရား သခင်သာလျှင် တတ်နိုင်တော်မူ၏။ + +ပေါလုအရေးစိုက်ထားသည်မှာ ယုံကြည်သူများ၏ ဝိညာဉ် ရေးကြီးပွါးစေသူမှာ မိမိနှင့်အာပေါလု၏ တာဝန်မဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်၏ လုပ်ဆောင်မှုသာ ဖြစ်သည်။ + +# ကြီးပွါးစေတော်မူသော + +ပေါလုပြောကြားသည်မှာ ဘုရားသခင် ကြီးပွါးစေမည့် အရာ အတွက် စိုက်ပျိုးနိုင်ခွင့်ကို ကောရိန္တု ယုံကြည်သူ များအတွက် ပေးထားသည်။ "ကြီးပွါးနိုင်ဘို့အတွက် စိုက် ပျိုးခွင့်" သို့မဟုတ် " သူ့ကို ခရစ်ယာန်များ ပိုမိုသိရှိနိုင်ခွင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1co/03/08.md b/1co/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..3bf216a --- /dev/null +++ b/1co/03/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# စိုက်ပျိုးသောသူနှင့် ရေလောင်း သောသူသည် တလုံးတဝတည်းဖြစ် + +ပေါလုက သတင်းကောင်းပြောကြားသူများနှင့် ၎င်းကို လက်ခံသူများအား သင်ကြားခြင်း ပြုသူများအကြောင်းကို အပင်များ စိုက်ပျိုးသူနှင့် ရေလောင်းသူများကဲ့သို့ ပြောကြားသည်။ ထိုသူတို့သည် တူညီသောအလုပ်ကို လုပ်ကြ သည်။ အကြောင်းမှာ ဤအရာများအရေးကြီးပုံ တူညီ သည်ဟု သူက တွေးတောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လုပ်ခ + +အလုပ်သမားသည် မိမိလုပ်သည်အတိုင်း ရရှိသော လုပ်ခ ငွေ + +# ငါတို့သည် + +ဤအရာသည် ပေါလုနှင့် အာပေါလုကို ရည်ညွှန်းသည်။ ကောရိန္တုအသင်းတော်ကို မဆိုလိုပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ဘုရားသခင့်ထံ၌ အလုပ်လုပ်သော သူချင်း + +ပေါလုက သူကိုယ်တိုင်နှင့် အာပေါလုသည် အတူတူ အလုပ်လုပ်သည်ဟု စဉ်းစားသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ ဥယျာဉ် တော် + +တစ်စုံတစ်ဦးသည် မိမိဥယျာဉ်၌ အသီးများစွာ သီးရန် ဂရု စိုက်သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် ကောရိန္တုအသင်းတော် ယုံကြည်သူများကို ဂရုစိုက်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ကျောင်းတော်တိုက် + +တစ်စုံတစ်ဦးသည် အဆောက်အဦကို ဆောက်လုပ်သကဲ့ သို့ ဘုရားသခင်သည် ကောရိန္တု အသင်းတော်ယုံကြည်သူများကို ပုံစံချ ဖန်တီးခဲ့ပါသည်။ diff --git a/1co/03/10.md b/1co/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..d0aaf20 --- /dev/null +++ b/1co/03/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကို ငါခံရသည်နှင့် အညီ + +"ဘုရားသခင်သည် ငါ့အား လွတ်လပ်စွာ လုပ်ကိုင်ရသော အခွင့်တာဝန်ကို ပေးထားသည်နှင့်အညီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါသည် တိုက်မြစ်ကိုချပြီ။ + +အဆောက်အဦးတစ်ခုကို တိုက်မြစ်ချခြင်းနှင့် ယေရှုခရစ် တော်ရှိ ကယ်တင်ခြင်းနှင့် ယုံကြည်ခြင်း သင်ကြားမှုကို ပေါလုက တူညီစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အခြားသောသူသည် ထပ်ဆင့်၍ တည်ဆောက်လေ၏။ + +ပေါလု ရည်ညွှန်းထားသည်မှာ အဆိုပါ အဆောက်အဦး ပေါ်၌ ထပ်ဆင့်ဆောက်လုပ်သော လက်သမားများကဲ့သို့ ပင် ကောရိန္ဆုလူများကို သင်ကြားသောသူများကို ဆိုလိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူတိုင်း + +ဘုရားသခင်၏ အလုပ်လုပ်သူတိုင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါ သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် အမှုကို ထမ်းရွက်သောသူတိုင်း" + +# ချလျက်ရှိသော တိုက်မြစ်မှတပါး အခြားသော တိုက်မြစ်ကို အဘယ်သူမျှ မချနိုင်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါချထားပေးသောတိုက်မြစ်မှတပါး အဘယ်သူမျှ တိုက်မြစ်မချနိုင်" သို့မဟုတ် " ငါ၊ ပေါလု ချခဲ့ပြီးသော တိုက်မြစ်မှတပါး အဘယ်သူမျှ တိုက်မြစ်မချနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/03/12.md b/1co/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..32e5ca5 --- /dev/null +++ b/1co/03/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ကောရိန္တုအသင်းတော်အတွက် အမှန်တကယ်လုပ်ရမည့် သင်ကြားမှုပြုသူ ဆရာများအကြောင်းကို ပေါလုက အဆောက်အဦး တစ်လုံးဆောက်လုပ်သောအခါ လုပ်လေ့လုပ်ထရှိ သောအရာများနှင့် ဖော်ပြပြောဆိုပါသည်။ အဆောက်အဦးကို အလှဆင်ထားရန်အတွက် ရွှေ၊ ငွေ သို့ မဟုတ် အဖိုးတန်ကျောက်များကို အသုံးပြုထားပါသည်။ + +# ထိုတိုက်မြစ်အပေါ်၌ ရွှေ၊ ငွေ၊ ကျောက်ကောင်း၊ သစ်သား၊ မြက်ပင်၊ ကောက်ရိုးများကို ထပ်ဆင့်၍ တည်ဆောက်သော + +တစ်စုံတစ်ဦး၏ ဘဝအသက်တာတွင် မိမိ၏ ကိုယ်ကျင့်တရားနှင့် လုပ်ဆောင်မှုများကို တည်ဆောက်ရန်လိုအပ်သော ဝိညာဉ်ရေးရာ တန်ဖိုးများကို အဆောက်အဦး သစ်တစ်လုံးဆောက်လုပ်ရာတွင် အသုံးပြုသော ပစ္စည်းများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် "အဖိုးတန်သော ပစ္စည်းများနှင့် ဆောက်လုပ်သောသူဖြစ်စေ ဈေးပေါသောပစ္စည်းများနှင့်ဆောက်လုပ်သောသူဖြစ်စေ နောက်ဆုံးတွင် လွယ်ကူစွာ မီးလောင်ကျွမ်းရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျောက်ကောင်း + +" တန်ဖိုးကြီးသော ကျောက်များ " + +# အသီးသီးလုပ်သော အလုပ်သည် ထင်ရှားလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အယောက်စီတိုင်း ဆောက်လုပ်သော လုပ်ဆောင်မှုကို ဘုရားသခင်က ဖော်ပြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘော်ပြချိန် နေ့ရက် သည် ထင်ရှားစေလိမ့်မည်။ + +ဤနေရာ၌ "နေ့ရက်" ဟူသည် အယောက်စီတိုင်းအား ဘုရားသခင် တရားစီရင်မည့်အချိန်ကို ပုံဆောင်သည်။ ဤ ယုံကြည်သူများ၏ လုပ်ဆောင်ချက်ကို အယောက်စီတိုင်းအား ဘုရားသခင်က ပြသသောအခါ ညအချိန်တွင် ဖြစ်ပျက်နေ မှုများ နေ့အချိန်တွင် ထင်ရှားလာသကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မီးအားဖြင့် ထင်ရှားစေလိမ့်မည်။ လူတိုင်းလုပ်သောအလုပ်သည် အဘယ်သို့သော အလုပ်ဖြစ်သည်ကို မီးသည်စစ်ကြောစုံစမ်းလိမ့်မည်။ + +မီးသည် အဆောက်အဦးတစ်ခု၏ ခံနိုင်ရည် သို့မဟုတ် ဖျက်ဆီးနိုင်သောအားနည်းချက်များကို ထင်ရှားစေနိုင်သ ကဲ့သို့ လူ၏လုံ့လနှင့် လုပ်ဆောင်ချက်များကို ဘုရားသခင်က မီးအားဖြင့် တရားစီရင်လိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အလုပ်၏ အရည်အသွေးကို ဘုရားသခင်က မီးအားဖြင့် ပြသလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/03/14.md b/1co/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..b666a84 --- /dev/null +++ b/1co/03/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခေါ်အဝေါ်များ "တစ်ဦး"၊ "အယောက်စီတိုင်း"၊ "သူ"၊ "သူကိုယ်တိုင်" တို့သည် ယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်း ထားပါသည်။ + +# မြဲ၏ + +" နောက်ဆုံးပိတ်" သို့မဟုတ် "အသက်ရှင် ကျန်ရစ်သည်" (UDB) + +# အကြင်သူ၏အလုပ်သည် ကျွမ်းလောင်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"တစ်စုံတစ်ဦး၏ အလုပ်ကို မီးဖြင့် ဖျက်ဆီးနိုင်ခဲ့သော်" သို့မဟုတ် "တစ်စုံတစ်ဦး၏ အလုပ်ကို မီးက ပျက်စီးစေခဲ့သော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူ သည် အရှုံးခံရလိမ့်မည်။ သို့သော်လည်း သူသည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးအားဖြင့် သူ့အလုပ်ထင်ကျန်ရစ်ခဲ့သော် သူသည် သူ့အလုပ်ကို ဆုံးရှုံးပြီး မည်သည့် ဆုလက်ဆောင်မျှမရ၊ သို့သော် ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ကယ်တင်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/03/16.md b/1co/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..cd20a0c --- /dev/null +++ b/1co/03/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော် ဖြစ်ကြသည်ကို၎င်း၊ ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်သည် သင်တို့အထဲ၌ ကျိန်းဝပ်တော်မူသည်ကို၎င်း မသိကြသလော။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများကို ပြင်းထန်စွာ အပြစ် တင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ကိုယ်ဘာလုပ်နေသည်ကို မသိကြသော်လည်း သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်နှင့် သင်တို့အထဲ၌ ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်ရှိနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/03/18.md b/1co/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..8d397d7 --- /dev/null +++ b/1co/03/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အဘယ်သူမျှ ကိုယ်ကို မလှည့်ဖြားစေနှင့်။ + +မိမိကိုယ်တိုင် ဤလောကတွင် ပညာရှိသူဟု လိမ်လည်မှု ကို မည်သူမျှ ယုံကြည်မည်မဟုတ်ပါ။ + +# ဤလောက၌ + +ပညာရှိဟု ဆုံးဖြတ်ထားသောအရာကို လူတွေက ယုံကြည်မည် မဟုတ်ပါ။ + +# ထိုသူသည် လူမိုက်ဖြစ်ပါစေ + +"ထိုသူသည် လူတွေက သူ့ကို လူမိုက်ဖြစ်သည်ဟု မယုံ ကြည်ဘို့ ဆန္ဒရှိရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])" + +# သူ"သည် ပညာရှိတို့ကို သူတို့၏ ပရိယာယ်အားဖြင့် ဘမ်းဆီးတော်မူ၏။ + +လူတွေက သူတို့ကိုသူတို့ပညာရှိသည်ဟု ထင်နေသောသူ တို့ကို သူတို့၏ ပညာအားဖြင့်ပင် ပိတ်မိနေအောင် ဘုရား သခင်က ထောင်ချောက်လုပ်ထားပါသည်။ + +# ပညာရှိတို့၏ အကြံအစည်တို့သည် အချည်းနှီးဖြစ်ကြောင်းကို ထာဝရဘုရားသိတော်မူ၏။ + +"သူတို့ကို သူတို့ ပညာရှိဟု ယုံကြည်သော သူတို့လုပ် ဆောင်သောအရာသည် အချည်းနှီးဖြစ်ကြောင်း ဘုရားသ ခင်သိတော်မူ၏။" + +# အချည်းနှီး" + +"အသုံးမဝင်" diff --git a/1co/03/21.md b/1co/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..94694cb --- /dev/null +++ b/1co/03/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင်တို့သည်လည်း၊ ခရစ်တော်အဘို့ဖြစ်ကြ၏။ ခရစ်တော် သည်လည်း ဘုရားသခင်အဘို့ ဖြစ်တော်မူ၏။ + +"သင်တို့ကို ခရစ်တော်ပိုင်ဆိုင်သည်၊ ခရစ်တော်ကို ဘုရား သခင် ပိုင်ဆိုင်သည်။" diff --git a/1co/04/01.md b/1co/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..8a6b792 --- /dev/null +++ b/1co/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သတိပေးထားပြီးသလို လူတွေက သူတို့ကို ဘုရားသခင် အကြောင်း ဘယ်သူသင်ကြားပေးသည်၊ သူတို့ကို ဘယ်သူ နှစ်ခြင်းခံပေးသည်ကို ဝါကြွားခြင်း မပြုကြရန်နှင့် ကောရိန္တုယုံကြည်သူများအားလုံးသည် နှိမ့်ချသောအစေခံများ ဖြစ်ရမည်။ + +# ထိုမှတပါး + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါတို့သည် ဘဏ္ဍာစိုးများ ဖြစ်ကြသည်။" + +# ဘဏ္ဍာစိုးမည်သည်ကား၊ + +ပေါလုသည် မိမိကိုယ်ကို အခြားသူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ တို့ကို တောင်းဆိုထားသည်မှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1co/04/03.md b/1co/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..6f1a9fd --- /dev/null +++ b/1co/04/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့မှစ၍ အခြားသောလူများတို့သည် ငါ့ကို စီရင်သော်လည်း၊ ငါသည်အမှုမထား + +လူတို့၏ စီရင်မှုနှင့် ဘုရားသခင်၏ စီရင်မှုအကြား ကွဲပြားမှုကို ပေါလုက နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။ ဘုရားသခင်၏ လူ သားများအပေါ် မှန်ကန်သော စီရင်မှုနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါက လူ သားများ၏ စီရင်မှုသည် အရေးမကြီးပါ။ + +# ကိုယ်စိတ်သည် ကိုယ်ကို အပြစ်မတင် + +"ငါအမှားပြုလုပ်ကြောင်း ငါ့ကို စွပ်စွဲသောသူတစ်ဦးမျှ ငါမ ကြားရပါ" + +# ထိုအကြောင်းဖြင့် ငါသည် အပြစ်လွတ်သည်မဟုတ်။ ငါ့ကို စီရင်သောသူကား၊ ထာဝရဘုရားပေတည်း။ + +"စွပ်စွဲမှု ကင်းခြင်းသည် ငါအပြစ်မရှိကြောင်း သက်သေ မပြပါ။ ငါအပြစ်ကင်းသည် သို့မဟုတ် အပြစ်ရှိသည်ကို ဘုရားသခင် သိတော်မူသည်။" diff --git a/1co/04/05.md b/1co/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..95091c7 --- /dev/null +++ b/1co/04/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အဘယ်အမှုကိုမျှ အဆုံးအဖြတ် မစီရင် ကြနှင့်။ + +ငါတို့အချင်းချင်း စီရင်ရန်မဟုတ်၊ ဘုရားသခင်လာသောအခါ စီရင်တော်မူလိမ့်မည်။ + +# မှောင်မိုက်၌ ဝှက်ထားသော အရာတို့ကို ပွင့်လင်း စေ၍ စိတ်နှလုံးအကြံအစည်များကို ထင်ရှားစေလတံ့။ + +ဘုရားသခင်သည် လူတို့၏ အကြံအစည်နှင့် ရည်ရွယ် ချက်များကို ထင်ရှားစေမည်။ ဘုရားသခင် ရှေ့တွင် ဘယ် အရာမျှ ဝှက်ထား၍ မရှိနိုင်။ diff --git a/1co/04/06.md b/1co/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..9bdd05b --- /dev/null +++ b/1co/04/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ဤနေရာ၌ အမျိုးသားနှင့် အမျိုးသမီးများ ပါဝင်သော ခရစ်ယာန်ချင်းများကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်တို့၏ အကျိုးကို ထောက်၍ + +"သင်တို့ အကျိုးအတွက်" + +# ထိုမှတပါး၊ အဘယ်သူသည် သင့်ကိုထူးခြားစေသနည်း။ သူတပါးလက်မှ မခံမယူဘဲ အလိုအလျောက် ရသော အရာတစုံတခုမျှ သင်၌ရှိသလော။ သူတပါးလက်မှ ခံယူသည်မှန်လျှင်၊ မခံမယူသကဲ့သို့ အဘယ်ကြောင့် ဝါကြွားသနည်း။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများကို တစ်ဦးတစ်ယောက်ကဲ့သို့ အားလုံးကိုယ်စားပြုသော ပုံစံဖြင့် အနည်းကိန်း "သင်တို့" ဟု ပြောကြားထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အဘယ်သူသည် သင့်ကိုထူးခြားစေသနည်း။ + +ကောရိန္တုလူများသည် တစ်စုံတစ်ဦးထံမှ ကြားရသော သတင်းကောင်းသည် သူများထက်သာသည်ဟု စဉ်းစား သောကြောင့် ပေါလုက ပြင်းထန်စွာ အပြစ်တင်ထားပါ သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် တစ်ခြားလူများထက် မသာလွန်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတပါးလက်မှ မခံမယူဘဲ အလိုအလျောက် ရသော အရာတစုံတခုမျှ သင်၌ရှိသလော။ + +ပေါလုလေးနက်စေသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို လွတ်လပ်ခွင့် ပေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ လွတ်လပ်မှုအတွက် အရာအားလုံးကို ပေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတပါးလက်မှ မခံမယူသကဲ့သို့ အဘယ်ကြောင့် ဝါကြွားသနည်း။ + +သူတို့လက်ခံထားသောအရာကြောင့် ဝါကြွားခြင်းကို ပေါလုက ပြင်းထန်စွာ အပြစ်တင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဝါကြွားစရာ အခွင့်မရှိ၊" သို့မဟုတ် "အရာရာတိုင်း၌ မဝါကြွားနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/04/08.md b/1co/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..bd23062 --- /dev/null +++ b/1co/04/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပေါလုသည် ဤနေရာ၌ ပြောင်းပြန် စကား သုံးခဲ့ရသည် မှာ ကောရိန္တုလူများသည် သူတို့ကိုယ်သူတို့ နှင့် သူတို့ ဆရာများအတွက်ကြောင့် ဝါကြွားခြင်းအပေါ် အပြစ်ရှိ ကြောင်း အရှက်ရှိစေရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# တမန်တော်တည်းဟူသော ငါတို့ကို ဘုရားသခင်ထုတ်ပြတော်မူသည်။ + +လောကီသားများ မြင်နိုင်ရန် ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို တမန်တော်အဖြစ် ထားခြင်းကို နှစ်နည်းဖြင့် ပေါလုက ဖော်ပြခဲ့ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တမန်တော်တည်းဟူသော ငါတို့ကို ထုတ်ပြတော်မူသည်။ + +အကျဉ်းသားများသည် ရောမစစ်တပ်၏ စစ်ရေးပြခြင်းရှေ့ တွင် သူတို့၏ ခံဝန်ချက်ပေးခြင်းကဲ့သို့ ဘုရားသခင်က တမန်တော်များကို ထုတ်ပြခဲ့ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သတ်ဘို့ရာထားသောသူကဲ့သို့ + +ဘုရားသခင်သည် တမန်တော်များကို သတ်ဘို့ရန် ထား သောသူများကဲ့သို့ ထုတ်ပြတော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လောကီသားများနှင့် ကောင်းကင်တမန်များ မျက်မှောက်၌ + +ဖြစ်နိုင်မည့်ဆိုလိုချက်များမှာ (၁)"လောက" သဘာဝလွန် ("ကောင်းကင်တမန်များ") နှင့် သဘာဝ ("လူသားများ") ပါဝင်သည်၊ သို့မဟုတ် (၂) သုံးခုစလုံး ပါဝင်သည်၊ "လောက၊ ကောင်းကင်တမန်များ နှင့် လူသားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1co/04/10.md b/1co/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..aa9bfa1 --- /dev/null +++ b/1co/04/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါတို့သည် လူမိုက်....အရှက်အကြောက် ခံရသော သူ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများ အရှက်ရစေရန် ပြောင်းပြန်စကားကို သုံးခြင်းကြောင့် သူ၏ပြောကြားချက်ကို သူတို့ စဉ်းစားနိုင်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# အသရေ ရှိသောသူ + +"လူတွေက ကောရိန္တုလူများကို အရေးပါသော လူများအဖြစ် ဆက်ဆံသည်။" + +# ငါတို့သည် အသရေမ ရှိသောသူ + +"ငါတို့သည် အရှက်ရသော တမန်တော်များ" + +# ယခုတိုင်အောင် + +"ယခုအထိ" သို့မဟုတ် "သည်အထိတိုင်အောင်" + +# ငါတို့သည် ရိုက်ပုတ်ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရကြ၏။ + +ဤအရာက ကြိုး သို့မဟုတ် တင်းပုတ်ဖြင့် ရိုက်နှိက်ခြင်း မဟုတ်ဘဲ လက်ဖြင့်ရိုက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတွေက ငါတို့ကို ရိုက်နှိက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့သည် အိမ်မရှိ + +ပေါလုဆိုလိုသည်မှာ တည်းခိုစရာ နေရာတော့ရှိ၏။ သို့သော် သူတို့သည် တစ်နေရာမှ တစ်နေရာသို့ လှည့်လည် သွားလာနေရသဖြင့် အတည်တကျ အိမ်မရှိပါ။ diff --git a/1co/04/12.md b/1co/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..f774f36 --- /dev/null +++ b/1co/04/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါတို့သည် ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို ခံရသောအခါ မေတ္တာပို့ကြ၏။ + +"လူတွေက ငါတို့ကို ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်သော အခါ ငါတို့သည် မေတ္တာပို့ကြ၏" သို့မဟုတ် "လူတွေက ငါတို့ကို ပြက်ရယ် ပြုကြသောအခါ ငါတို့သည် မေတ္တာပို့ကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်ခြင်းကို ခံရသောအခါ + +"လူတွေက ငါတို့ကို ညှဉ်းဆဲသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသရေရှုတ်ချခြင်းကို ခံရသောအခါ + +"လူတွေက ငါတို့ကို အသရေရှုတ်ချသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့သည် ဖြစ်ကြ၏၊ အထင်ခံကြရ၏၊ ငြင်းပယ်ခံရကြ၏။ + +"လူတွေက ငါတို့ကို အညစ်အကြေးကဲ့သို့ စတင်စဉ်းစားခဲ့ ကြပြီး ယခုထိတိုင်အောင် စဉ်းစားခဲ့ကြ၏။" diff --git a/1co/04/14.md b/1co/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..72876e3 --- /dev/null +++ b/1co/04/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်တို့သည် ရှက်စေခြင်းငှါ ဤသို့ငါရေးသည် မဟုတ်။ သင်တို့ကို သတိပေး၏။ + +"ငါသည် သင်တို့အရှက်ရစေရန် မရည်ရွယ်ဘဲ တိုးတက် စေရန်သာဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် သင်တို့ အရှက်ရစေရန် ကြိုးစားခြင်းမဟုတ်ဘဲ သင်တို့ကို ပြုပြင်စေချင်၍ ဖြစ်သည်။" (UDB) + +# ပြုပြင်သည်။ + +"သတိပေးသည်" + +# ဆရာတသောင်း + +ဝိညာဉ်ဖခင်တစ်ဦး၏ အရေးကြီးပုံကို လေးနက်စေရန်အ တွက် သူတို့ကိုသင်ပေးသော သူများကို ချဲ့ကား၍ ပြောဆို ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များပြားစွာသောဆရာ များ" သို့မဟုတ် "လူအုပ်ကြီးကဲ့သို့သော ဆရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သားများ...... အဘ + +အကြောင်းမူကား ပေါလုသည် သူတို့ကို ခရစ်တော်ထံ ခေါ်ဆောင်သည်။ သူသည် ကောရိန္တုလူများအတွက် ဖခင်တစ်ဦးကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဧဝံဂေလိတရားအားဖြင့် ငါသည် သင်တို့၏အဘကဲ့သို့သင်တို့ကို ယေရှုခရစ်၌ ဖြစ်ဘွားစေပြီ။ + +ပထမဦးစွာ ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများနှင့် "ခရစ်တော်၌"ဆက်ဆံခြင်း၏ အရေးကြီးပုံကို လေးနက် စေသည်။ ဒုတိယအနေဖြင့် ဤအရာသည် သူတို့အား ဧဝံ ဂေလိတရားကို ဟောကြားသည်။တတိယအနေဖြင့် သူတို့ အတွက် ဖခင်တစ်ဦးကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ "သင်တို့ကို ဧဝံဂေလိတရား ဟောပြော၍ ဘုရားသခင်နှင့်ဆက်စပ်ပေးထားပြီး ငါသည်သင်တို့၏ ဖခင်တစ်ဦး ဖြစ်လာပါသည်။" diff --git a/1co/04/17.md b/1co/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..c8d13b9 --- /dev/null +++ b/1co/04/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သခင်ဘုရား၌ သစ္စာရှိသော ငါ၏ချစ်သား + +"ငါ၏ သားအရင်းကဲ့သို့ ငါချစ်သောသူနှင့် သခင်ဘုရား အ ကြောင်းကို သင်ပေးသောသူ" + +# ယခု + +ဤစကားလုံးသည် ပေါလုကသူ၏ ခေါင်းစဉ်ကို မာနကြီး သော ကောရိန္တု ယုံကြည်သူများအား ပြင်းထန်စွာအပြစ်တင်ရန်အတွက် ဖော်ပြပေးထားပါသည်။ diff --git a/1co/04/19.md b/1co/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..d94337d --- /dev/null +++ b/1co/04/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့ထံငါလာမည်။ + +"သင်တို့ထံ အလည်လာမည်။" + +# သင်တို့သည် အဘယ်သို့ အလိုရှိသနည်း။ + +ကောရိန္တုလူများကို ပြင်းထန်စွာ အပြစ်တင်ပြီးနောက် ပေါလုသည် နောက်ဆုံးအနေဖြင့် မေတ္တာရပ်ခံမှုပြုထားပါ သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုမည်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပျက်ချင်သည်ကို ငါ့အား ပြောကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါသည်နှင်တံနှင့် သင်တို့ဆီသို့လာရမည်လော။ သို့မဟုတ် မေတ္တာနှင့် ၎င်း၊ နူးညံ့သိမ်မွေ့သော စိတ်နှင့်၎င်း၊ လာရမည်လော။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများအား ချဉ်းကပ်ဘို့ရန်အတွက် ဆန့်ကျင်ဘက်အမူအရာနှစ်ခုကို ကမ်းလှမ်းထား ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ သင်တို့ အလိုရှိပါက သင်တို့အား အပြစ်ဒဏ်ခတ်နိုင်သည်" သို့မဟုတ် "နူးညံ့ သိမ်မွေ့သောအားဖြင့် သင်တို့ကို ချစ်ခြင်းမေတ္တာ ပြသနိုင်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နူးညံ့သိမ်မွေ့ခြင်း။ + +"သဘောကောင်းခြင်း" သို့မဟုတ် "ကြင်နာသနားခြင်း။" diff --git a/1co/05/01.md b/1co/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..09b3190 --- /dev/null +++ b/1co/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယခု၌ ပေါလုသည် သူကြားရသော သူတို့၏ အပြစ်များနှင့် ထိုသူတို့ကို လက်ခံထားသော ကောရိန္တု ယုံကြည်သူများကို တိကျစွာ ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သာသနာပလူတို့ တွင်ပင် မကြားရသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သာသနာပလူတို့တောင်မှ ခွင့်မပြု။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘ၏ မယား + +အဘ၏ ဇနီးမယား၊ တကယ်တမ်း သူ၏ မိခင်ရင်းမဟုတ် + +# စိတ်မသာ ညည်းတွားခြင်းကိုမပြု။ + +ဤလှပသောမေးခွန်းပုံစံသည် ကောရိန္တုလူများကို ဆူရန် အသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါထက်သင်တို့ ငိုကြွေးရမည်မဟုတ်လော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသို့ပြုသောသူကို သင်တို့အထဲမှ နှင်ထုတ်မည် အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကဲ့သို့ ပြုမူသောသူကို သင်တို့အထဲမှ နှင်ထုတ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/05/03.md b/1co/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..71a3255 --- /dev/null +++ b/1co/05/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါသည် ကိုယ်ခန္ဓာအားဖြင့် သင်တို့နှင့်ကွာလျက် ရှိသော်လည်း၊ ဝိညာဉ်အားဖြင့် မကွာ။ + +"ငါသည်....သင်တို့ကို အမြဲတမ်း စဉ်းစားနေသည်။" + +# ထိုသို့ကျင့်သောသူကို ယခုပင်ငါစီရင်ပြီ။ + +"အပြစ်ရှိသောသူကို ငါတွေ့ရှိပြီးပြီ။" + +# အတူ စည်းဝေး + +"ဆုံတွေ့" + +# ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ အခွင့်အားဖြင့် + +ဓလေ့သုံးဖော်ပြချက်အရ သခင်ယေရှုခရစ်ကို ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရန် အတူတကွ လာကြသည်။ ((ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဤအရာကို ငါလုပ်ဆောင်ပြီးပြီ။ + +"ထိုသူကို ငါစီရင်ပြီးပြီ။" + +# သူ့ကိုစာတန်လက်သို့ အပ်နှံကြစေ။ + +ဤအရာက ထိုသူကို ဘုရားသခင်၏ လူများထဲမှ နှင်ထုတ်ပြီး အသင်းတော်၏ အပြင်ဘက် စာတန် အုပ်စိုးရာနယ်မြေ လောကထဲ၌ အသက်ရှင်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# သူ၏ကိုယ်ခန္ဓာ ပျက်စီးဘို့ရာ + +ထိုသူသည် ဘုရားသခင်၏ စည်းကမ်းချက်အားဖြင့် သူ့အပြစ်အလျောက် ခန္ဓာကိုယ် မကျန်းမမာဖြစ်လာပါသည်။ diff --git a/1co/05/06.md b/1co/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..514ab9f --- /dev/null +++ b/1co/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့၏ ဝါကြွားခြင်းသည် မကောင်းမသင့်။ + +"သင်တို့၏ ဝါကြွားခြင်းသည် ဆိုးရွားသည်။" + +# အနည်းငယ်သောတဆေးသည် မုန့်စိမ်းတပုံလုံး ကို ဖောင်းကြွစေတတ်သည်ကို မသိကြသလော။ + +အနည်းငယ်သော တဆေးသည် မုန့်စိမ်းတပုံလုံးကို ဖောင်းကြွစေတတ်သကဲ့သို့ အနည်းငယ်သော အပြစ် သည် ယုံကြည်သူများ၏ မိဿဟာယဖွဲ့ခြင်း တစ်ခုလုံးကို ထိခိုက်စေနိုင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခရစ်တော်တည်းဟူသော ငါတို့ပသခါ သိုးသငယ် သည် ငါတို့အဘို့ ယဇ်ပူဇော်ရာဖြစ်၏။ + +ဣသရေလူမျိုးများ၏ အပြစ်များကို နှစ်တိုင်း ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ပသခါသိုးသငယ်က ဆောင်ယူသွားသလို ယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ကိုးစားသောသူတိုင်း ခရစ်တော် အသေခံခြင်းအားဖြင့် ထာဝရအတွက် ခံယူပေးထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့၏ ပသခါသိုးသငယ် ယေရှုခရစ်ကို ယဇ်ပူဇော်ထားပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/05/09.md b/1co/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..566ffcb --- /dev/null +++ b/1co/05/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မတရားသော မေထုန်၌ မှီဝဲသော သူတို့ + +ဤအရာသည် ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်ဘို့ တောင်းဆိုထား သော်လည်း သူတို့က ဤကဲ့သို့သောအကျင့်ကို ပြုမူကြ သည်။ + +# အကျင့်စာရိတ္တပျက်ပြားသောလောကီသားများ + +ယုံကြည်သူမဟုတ်သည့် အကျင့်ပျက်ဘဝ ပုံစံဖြင့်အသက်ရှင်ရန် ရွေးချယ်ထားသောသူများ + +# လောဘလွန်ကျူးခြင်း + +"လောဘကြီးသောသူများ" သို့မဟုတ် "သူတစ်ပါးပိုင်ဆိုင် သောအရာများကို မရိုးမသား ရယူချင်သောသူများ" + +# အနိုင်အထက်လုယူခြင်း + +သူတစ်ပါးပိုင်ဆိုင်မှုကို လိမ်လည်လှည့်ဖျားပြီး ရယူသော သူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်တို့သည်လောကီမှ ထွက်သွားရကြမည်။ + +"ထိုလူများကို ရှောင်ကျဉ်ရန် လိုအပ်သည်။" diff --git a/1co/05/11.md b/1co/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..fbeef4e --- /dev/null +++ b/1co/05/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မိမိတို့၏ ထင်ရှားသော အပြစ်များနှင့် မတရားသောမေထုန်၌ မှီဝှဲသောသူများကို ပြုပြင်ရန်အတွက် ငြင်းဆန် သောသူများအား မည်ကဲ့သို့ ကုသရမည်ကို ပေါလုက သူတို့အား ပြောပြထားပါသည်။ + +# ခေါ်သော သူ + +"သူကိုယ်တိုင် ခေါ်သောသူ" + +# ညီအစ်ကို + +ဤနေရာ၌ ခရစ်ယာန် အမျိုးသား သို့မဟုတ် အမျိုးသမီးကို ဆိုလိုသည်။ + +# ပြင်လူတို့ကို စီရင်ခြင်းအမှုနှင့် ငါသည် အဘယ်သို့ ဆိုင်သနည်း။ + +ပေါလု အလေးအနက်ပြောသည်မှာ သူသည် အသင်းတော် ပြင်ပလူများကို စီရင်ရမည့်သူ တစ်ယောက်မဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အသင်းတော်နှင့် မသက်ဆိုင်သောသူများကို စီရင်ရမည့်သူတစ်ယောက် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အတွင်းလူတို့ကို သင်တို့စီရင်ရသည် မဟုတ်လော။ + +ပေါလုက ကောရိန္တုလူများကို ဆူလိုက်သည်မှာ "သင်တို့သည် အသင်းတော်အတွင်းမှ ထိုသို့သောသူများကို စီ ရင်ရမည့်သူများ မဟုတ်လော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/06/01.md b/1co/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..ed2f448 --- /dev/null +++ b/1co/06/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +အခြားသော ယုံကြည်သူများနှင့် အကြောင်းမညီညွှတ်မှု များကို ဘယ်လိုဖြေရှင်းရမည်ကို ပေါလုက ရှင်းပြထားပါ သည်။ + +# အမှု + +"သဘောကွဲလွဲမှု" သို့မဟုတ် "အငြင်းပွားမှု" + +# သာသနာပ လူတို့ ရှေ့၌ ခံဝံ့သောသူတစုံတယောက်ရှိသလော။ + +ပေါလု အလေးအနက်ပြောထားသည်မှာ ခရစ်ယာန်များ သည် သူတို့အတွင်းရှိ အကြောင်း မညီညွတ်မှုများကို သူတို့ ကိုယ်တိုင်ဖြေရှင်းရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူများထံ..မသွားဝံ့" သို့မဟုတ် "ဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ပြီး... ယုံကြည်သူများထံ မသွား။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လောကီတရားစီရင်ရေး + +အမှုကိစ္စများကို အမှန်ဆုံးဖြတ်ပေးရသော ဒေသဆိုင်ရာ အစိုးရ တရားစီရင်သည့်နေရာ။ + +# သန့်ရှင်းသူတို့သည် လောကီနိုင်ငံကို တရား စီရင်မည်ဟု မသိကြသလော။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများ မိမိတို့ မသိသောအရာများကို လုပ်ဆောင်နေမှုအတွက် အရှက်ရနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့သည် လောကီနိုင်ငံ ကို စီရင်ရသည်မှန်လျှင်၊ အငယ်ဆုံးသော အမှုများကို မစီရင်ထိုက်သလော။ + +ယခုတွင် သူတို့က ပိုငယ်သော တာဝန်များရှိပြီး နောက် ပိုင်းတွင် ပိုမိုကြီးမားသော တာဝန်ဝတ္တရားများ ရှိလာပါ မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အနာဂတ်တွင် လောကကို တရားစီရင်ရမည် ဖြစ်သောကြောင့် ယခုတွင် ဤကိစ္စများကို ဆုံးဖြတ်နိုင်ရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# အမှုများ + +"အငြင်းပွားမှုများ" သို့မဟုတ် "အကြောင်းမညီညွတ်မှု များ" + +# ငါတို့သည်ကောင်းကင်တမန်တို့ကို တရားစီရင်မည်ဟု မသိကြသလော။ + +ထိုသူတို့က နားလည်ပုံ မရခြင်းအတွက် ပေါလုက အထူး အံ့ဩနေပါသည်။ "ငါတို့ ကောင်းကင်တမန်များအား တ ရားစီရင်ရမည်ကို သင်တို့သိ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့သည် + +ပေါလုကိုယ်တိုင်နှင့် ကောရိန္တုယုံကြည်သူများ ပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# သို့ဖြစ်၍ လောကီအမှုကို စီရင်ထိုက်သည်မဟုတ်လော။ + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါတို့သည် ကောင်းကင်တမန် များကို တရားစီရင်ရမည်ဖြစ်၍ ဘုရားသခင်သည် ဤ လောကီအရာများ တရားစီရင်နိုင်ခြင်းကိုပါ ခွင့်ပြုထားပါ သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/06/04.md b/1co/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..5c9a555 --- /dev/null +++ b/1co/06/04.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ထိုကြောင့် သင်တို့သည် လောကီအမှုကို စီရင် စရာရှိလျှင်၊ အသင်းတော်၌ အသရေနည်းသောသူတို့ကို တရားသူကြီးအရာ၌ ခန့်ထားကြလော့။ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုချက်များမှာ (၁) ဤအရာသည် လှပ သောမေးခွန်းဖြစ်သည် (UDB) သို့မဟုတ် (၂) ဖော်ပြချက် တစ်ခုဖြစ်သည်၊ "အတိတ်ကာလတွင် အရေးကြီးသော လောကီအရေးများကို ဆုံးဖြတ်ခဲ့ပြီ၊ ထိုကဲ့သို့ပင် မယုံကြည်သူများနှင့် ခရစ်ယာန်များအကြား အငြင်းပွားမှု များကို ဆက်လက်မလုပ်ဆောင်ကြ" သို့မဟုတ် (၃) ဤအရာသည် အမိန့်ပေးခြင်းဖြစ်သည်၊ "ဤလောကီအရေးတွင် အရေးကြီးသောအရာများကို ဆုံးဖြတ်သောအခါ၊ အသင်းတော်၌ မပါဝင်သော သူများကိုတောင်မှ အငြင်းပွားမှုများကို ဖြေရှင်းပေးရန် လိုအပ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုကြောင့် သင်တို့သည် လောကီအမှုကို စီရင် စရာရှိလျှင် + +"နေ့စဉ်အသက်ရှင်မှု၌ ဆုံးဖြတ်ချက်ချရန် အလိုရှိလျှင်" သို့မဟုတ် "ဤလောကီအရေး၌ အရေးကြီးသော ကိစ္စများအတွက် ဆုံးဖြတ်ရမည်။" (UDB) + +# ထိုကိစ္စများကို ဘာကြောင့်ရှောင်သနည်း။ + +"ထိုကိစ္စရပ်များကို ရှောင်ကျဉ်ရမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အသင်းတော်၌ အသရေနည်းသောသူတို့ + +ဤကိစ္စရပ်များ ကိုင်တွယ်ခြင်းအတွက် ပေါလုသည် ကော ရိန္တုလူများကို ပြင်းထန်စွာ အပြစ်တင်သည်။ ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုချက်များမှာ (၁) အသင်းတော်ပြင်ပမှ လူများ ကိစ္စနှင့်ပတ်သက်၍ ရပ်တန့်ထားရန်၊ သို့မဟုတ် (၂) တစ်ခြားယုံကြည်သူများနှင့် အတော်အတန်ပတ်သက်မှုမရှိ သောကိစ္စများအတွက် အသင်းတော်ဝင်များကိုတောင်မှ ပေးထားရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့ရှက်စေခြင်းငှါ + +"သင်တို့ အရှက်ကွဲခြင်းငှါ" သို့မဟုတ် "ဤကိစ္စရပ်၌ ရှုံးရ သည်ကို ပြသရန်" (UDB) + +# ညီအစ်ကိုချင်းတို့၏ အမှုကို စီရင်ဆုံးဖြတ်နိုင်သော ပညာရှိ တစုံတယောက်မျှမရှိသလော။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများအတွက် အရှက်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ယုံကြည်သူများအကြား၌ရှိသော အငြင်းပွားမှုများကို ဖြေရှင်းနိုင်မည့် ယုံကြည်သူ ပညာရှိ တစ်စုံတစ်ဦးမျှ မရှာနိုင်ခြင်းအတွက် သင်တို့ ရှက်သင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ညီအစ်ကိုချင်းတို့ + +အမျိုးသားများနှင့် အမျိုးသမီးများပါဝင်သော ခရစ်ယာန် ချင်းများကို ဆိုလိုသည်။ + +# အမှု + +"အငြင်းပွားမှု" သို့မဟုတ် "အကြောင်းမညီညွတ်မှု" + +# တရားတွေ့ပါ သည်တကား။ + +"သို့သော်... ယခုဖြစ်နေသည်" သို့မဟုတ် "..အစား..ဖြစ်နေ သည်။" (UDB) + +# ညီအစ်ကိုချင်းတို့သည် တရားတွေ့သည် သာမက၊ မယုံကြည်သော သူတို့ရှေ့၌ပင် တရားတွေ့ပါ သည်တကား။ + +"ယုံကြည်သူအချင်းချင်း အငြင်းပွားမှုများအတွက် အဆုံးအဖြတ်ပေးရန် မယုံကြည်သော တရားစီရင်သူကို ခေါ်ခဲ့သည်။" + +# တရားတွေ့သည်။ + +"ယုံကြည်သူတစ်ဦးသည် အမှုကိစ္စကို အပ်နှံလိုက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/06/07.md b/1co/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..55b0210 --- /dev/null +++ b/1co/06/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အပြစ် + +"ကျဆုံးခြင်း" သို့မဟုတ် "ဆုံးရှုံးခြင်း" + +# တရား မတွေ့ဘဲ ညှဉ်းဆဲခြင်းကို အဘယ်ကြောင့်မခံသနည်း။ ကိုယ်ဥစ္စာရှုံးခြင်းကို အဘယ်ကြောင့် မခံသနည်း။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများအတွက် ဆက်လက်အရှက်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိအပေါ် မှားယွင်း‌ သောသူများနှင့် လိမ်လည်သောသူများကို တရားစီရင်ရာသို့ ခေါ်ဆောင်ရမည့်အစား ခွင့်ပြုလုပ်ဆောင်စေခြင်းမှာ ပိုမိုကောင်းမွန်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ညီအစ်ကိုချင်း + +ခရစ်တော်၌ ယုံကြည်သူအားလုံးသည် အချင်းချင်း ညီအစ်ကို မောင်နှမများဖြစ်ကြသည်။ "သင်တို့၏ ယုံကြည်သူချင်း" diff --git a/1co/06/09.md b/1co/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..71dc45a --- /dev/null +++ b/1co/06/09.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# သင်တို့မသိကြ သလော။ + +ပေါလုအလေးအနက်ပြောသည်မှာ ဤအမှန်တရားကို သင်တို့ သိပြီးသားဖြစ်ရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာကို သင်တို့ သိပြီးပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အမွေမခံရသည်။ + +ယုံကြည်သူများအပေါ် ဘုရားသခင် ကတိထားမှုကို လက်ခံရရှိခြင်းအား မိသားစုဝင်တစ်ဦး၏ ဥစ္စာပစ္စည်း၊ ချမ်းသာမှုများကို အမွေဆက်ခံရရှိခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထား ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ကို အမွေမခံရသည်။ + +တရားစီရင်သောအချိန်၌ ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ဖြောင့်မတ်သူအဖြစ် တရားစီရင်မည် မဟုတ်ပါ။ ထို့ ကြောင့် သူတို့သည် ထာဝရအသက်သို့ မဝင်ရပါ။ + +# ယောက်ျားချင်းမေထုန်ကိုပြုသောသူ၊ ထိုအမှုကိုခံသောသူ။ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုချက်များမှာ (၁) လိင်တူဆက်ဆံခြင်း လုပ်ငန်းများ၊ သို့မဟုတ် (၂) ပေါလုက ကွဲပြားသော လုပ် ဆောင်မှုနှစ်ခုကို နာမည်ပေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ယောက်ျားချင်းမေထုန်ကိုပြုသောသူ၊ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုချက်များမှာ၊ (၁) ယောက်ျားများသည် တစ်ခြားယောက်ျားများနှင့်အတူ အိပ်ရန်ခွင့်ပြုထားသူ များ၊ သို့မဟုတ် (၂) ယောက်ျားများသည် တစ်ခြားယောက်ျားများနှင့်အတူ အိပ်ရန် အခကြေးငွေပေးထား သောသူများ၊ သို့မဟုတ် (၃) ယောက်ျားများသည် ဘာသာရေး လုပ်ငန်း၏ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုအဖြစ် တစ်ခြားယောက်ျားများနှင့်အတူ အိပ်ရန် ခွင့်ပြုထားသောသူများ။ + +# လိင်တူဆက်ဆံသောသူများ၊ + +တစ်ခြားယောက်ျားများနှင့်အတူ အိပ်သော ယောက်ျား များ။ + +# သူ့ဥစ္စာကိုခိုးသောသူ၊ + +"သူများထံမှ ခိုးယူသောလူများ" သို့မဟုတ် "လုယက်သော သူများ" + +# လောဘလွန်ကျူးသောသူ။ + +တစ်ခြားသူများ၏ ပိုင်ဆိုင်သောအရာကို ယုတ်မာသော နည်းဖြင့် ရယူချင်သောလူများ + +# အနိုင်အထက်လုယူသော သူတို့ + +"လိမ်လည်သောသူများ" သို့မဟုတ် "ယုံကြည်ရသောသူ တို့ထံမှ လိမ်လည်လှည့်ဖျားသောသူများ" (UDB) + +# ဆေးကြောသန့်ရှင်းပြီး။ + +တစ်နည်းအားဖြင့် "ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို သန့်ရှင်းစေပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆေးကြောသန့်ရှင်းပြီး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့အတွက် ခွဲခြားထားခဲ့ပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်အားဖြင့် ဖြောင့်မတ်စေပြီး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို သူနှင့်ဖြောင့်မတ်အောင် လုပ်ခဲ့ပြီးပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/06/12.md b/1co/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..63acd3e --- /dev/null +++ b/1co/06/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုက ကောရိန္တု ယုံကြည်သူများကို သတိပေးသည် မှာ ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ သန့်ရှင်းဘို့ အလိုသည်မှာ ခရစ်တော်သည် သူ့ရဲ့သေခြင်းအားဖြင့် ဝယ်ယူပြီးသော ကြောင့် ဖြစ်သည်။ သူတို့၏ခန္ဓာကိုယ်များသည် ယခု ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်ဖြစ်၏။ ကောရိန္တုလူများကလည်း သူကဲ့သို့ ပြောပြီး သူတို့ကိုပြုပြင်ကြရန် ဖြစ် သည်။ + +# ခပ်သိမ်းသော အမှုအရာကို ပြုနိုင်သည်။ + +ဖြစ်နိုင်သောဆိုလိုချက်များမှာ (၁) ကောရိန္တုလူများ စဉ်းစားနိုင်သောအရာကို ပေါလုဖြေကြားသည်မှာ "တစ် ချို့ကပြောသည်၊ ဘယ်အရာမျှမပြုနိုင်" သို့မဟုတ် (၂) ပေါလုက အမှန်တကယ်ပြောသည်မှာ သူစဉ်းစားတာ မှန်ကန် သည်။ ဘုရားက တစ်စုံတစ်ခုပြုလုပ်ဘို့ ငါ့ကိုခွင့်ပြုထားသည်။" + +# ခပ်သိမ်းသော အမှုအရာကို ပြုသင့်သည်မဟုတ် + +"ခပ်သိမ်းသော အမှုအရာကို ပြုနိုင်သည်" ဟုပြောသောသူတိုင်းကို ပေါလုက ဖြေကြားလိုက်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာရာတိုင်းသည် ငါ့အတွက် မကောင်းပါ။" + +# အဘယ်အမှုအရာ၌မျှ ငါသည်ကျွန်မခံ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာများက သခင်တစ်ဦးလို ငါ့အပေါ်အုပ်စိုးမှာကို ငါ က ခွင့်မပြုနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အစားအသောက်တို့သည် ဝမ်းအဘို့၊ ဝမ်းသည်လည်း အစားအသောက်တို့ အဘို့ဖြစ်သည်မှန်စေတော့။ သို့သော်လည်း ဘုရားသခင်သည် ထိုနှစ်ပါးကို ဖျက်ဆီးတော်မူလိမ့်မည်။ + +ဖြစ်နိုင်သောဆိုလိုချက်များမှာ၊ (၁) အစားအသောက်တို့သည် ဝမ်းအဘို့၊ ဝမ်းသည်လည်း အစားအသောက်တို့ အဘို့ ဟူ၍ တစ်ချို့ ကောရိန္တုလူများစဉ်းစားသည်ကို ပေါလုက အမှားပြင်ရန်အတွက် ဘုရားသခင်သည် ဝမ်းနှင့် အစားအသောက်ကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်ဟု ဖြေကြားထားခြင်းဖြစ်ပါသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) "အစားအသောက်တို့သည် ဝမ်းအဘို့၊ ဝမ်းသည်လည်း အစားအသောက်တို့ အဘို့ " ဟူသောအရာကို ပေါလုလည်း သဘောတူသည်၊ သို့သော် သူက ထပ်ဖြည့်ထားသည်မှာ နှစ်ခုစလုံးကို ဘုရားသခင် ဖျက်ဆီးလိမ့်မည် ဟူ၍ဖြစ်သည်။ + +# အစားအသောက်တို့သည် ဝမ်းအဘို့၊ ဝမ်းသည်လည်း အစားအသောက်တို့ အဘို့ + +ဖြစ်နိုင်သောဆိုလိုရင်းတစ်ခုမှာ ပြောပြသောသူသည် သွယ်ဝိုက်အားဖြင့် ခန္ဓာကိုယ်နှင့် လိင်ကိစ္စကို ပြောထားခြင်းဖြစ်ပြီး သို့သော်စာသားအရ "ဝမ်း" နှင့် "အစားအသောက်" အဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ဆောင်ယူသွား + +"ဖျက်ဆီးသည်။" diff --git a/1co/06/14.md b/1co/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..0233bc5 --- /dev/null +++ b/1co/06/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သခင် ဘုရားကို ထမြောက်စေတော်မူသည်။ + +ယေရှုခရစ်ကို အသက်ပြန်ရှင်စေသောကြောင့် + +# သင်တို့ကိုယ်ခန္ဓာသည် ခရစ်တော်၏ အင်္ဂါဖြစ်ကြောင်းကို မသိကြသလော။ + +ငါတို့၏ လက်များခြေများသည် ခန္ဓာကိုယ်၏အအင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းများဖြစ်သကဲ့သို့ ငါတို့၏ခန္ဓာကိုယ်များ သည်လည်း ခရစ်တော်၏ ခန္ဓာကိုယ်ဖြစ်သော အသင်း တော်၏ အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းများ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ ခန္ဓာကိုယ်များသည် ခရစ်တော်၏ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သို့ဖြစ်လျှင်၊ ခရစ်တော်၏ အင်္ဂါကိုယူ၍ ပြည်တန်ဆာ၏ အင်္ဂါဖြစ်စေအပ် သလော။ + +သူတို့ကို သင်ကြားဘို့ရန်အတွက် ပေါလုသည် သူ့ကိုယ်သူ ဥပမာပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ခရစ်တော်၏အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်ထံမှ ငါ့ကိုယ်ငါ ဖယ်ခွာပြီး ပြည့်တန်ဆာအင်္ဂါအဖြစ် မဆက်ရပါ" သို့မဟုတ် "ငါတို့သည် ခရစ်တော်ခန္ဓာကိုယ်၏အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်ထံမှ ငါတို့ကိုယ်ကို ဖယ်ခွာပြီး ပြည့်တန်ဆာ အင်္ဂါအဖြစ် မဆက်ရပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မဖြစ်စေအပ်။ + +"မဖြစ်ပျက်စေရပါ။" diff --git a/1co/06/16.md b/1co/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..1a12038 --- /dev/null +++ b/1co/06/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသူနှင့် တသားတကိုယ်တည်း ဖြစ်ကြောင်းကို မသိကြသလော။ + +ပေါလုသည် သူတို့သိပြီးသား အမှန်တရားအားဖြင့် ကောရိန္တုလူများကို စတင်သင်ကြားသည်။ "သင်တို့ကို သတိပေးလိုသည်မှာ.... သူမ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပြည်တန်ဆာ၌ မှီဝဲသောသူသည် ထိုပြည်တန်ဆာနှင့် တသားတကိုယ်တည်း ဖြစ်သည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"လူတစ်ဦးသည် သူ၏ ခန္ဓာကိုယ်ကို ပြည့်တန်ဆာ၏ ခန္ဓာကိုယ်နှင့် ဆက်စပ်လိုက်သောအခါ သူတို့၏ ခန္ဓာကိုယ်သည် တစ်ကိုယ်တည်း ဖြစ်လာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သခင်ဘုရား၌မှီဝဲသော သူသည် ထိုသခင်နှင့် တစိတ်တဝိညာဉ်တည်းဖြစ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ဘုရားသည် သူ၏ ဝိညာဉ်ကို လူတစ်ဦး၏ ဝိညာဉ်နှင့် ဆက်စပ်လိုက်သောအခါ ၎င်းဝိညာဉ်တို့သည် တစ်ကိုယ်တည်းဖြစ်လာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/06/18.md b/1co/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..5806c3c --- /dev/null +++ b/1co/06/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကြဉ်ရှောင်ကြလော့။ + +ပေါလုက မတရားသော မေထုန်ပြုခြင်း အပြစ်ကို ငြင်းဆန်ခြင်းသည် လူတစ်ယောက် အန္တရာယ်မှ ဖယ်ခွာခြင်းကဲ့သို့ ပြောထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူပြုတတ်သော အခြားဒုစရိုက် ရှိသမျှတို့သည် ကိုယ်ပြင် ၌ရှိ၏၊ သို့သော်... + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုချက်များမှာ၊ (၁) ပေါလု ဖော်ပြသည်မှာ မတရားသောမေထုန်ပြုခြင်းသည် အထူးသဖြင့်ဆိုးဝါးသည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ဤအရာသည် တစ်ခြားသူ များကိုသာ ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုသည်မဟုတ်၊ အပြစ်ပြုသူ ကိုယ်တိုင်၏ ခန္ဓာကိုယ်ကိုပါ ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုထားသည်၊ သို့မဟုတ်၊ (၂) ကောရိန္တုလူများစဉ်းစားသည်ကို ပေါလုကပြန်လည် ကိုးကားဖော်ပြရာမှာ၊ ၆:၁၂" မတရားသောမေထုန်၊ လူ၏ ခန္ဓာကိုယ်အပြင်ဘက်တွင် ပြုသောအပြစ်" + +# ပြုတတ်သော + +"ပြုလုပ်သည်။" diff --git a/1co/06/19.md b/1co/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..d1f0eeb --- /dev/null +++ b/1co/06/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# သင်တို့ကိုယ်ခန္ဓာသည် ဘုရားသခင် ပေးသနားတော်မူသော ဝိညာဉ်တော်တည်း ဟူသော၊ သင်တို့အထဲ၌ ကျိန်းဝပ်၍ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၏ ဗိမာန်ဖြစ်ကြောင်းကို၎င်း၊ မိမိတို့ကို မိမိတို့မပိုင်ကြောင်းကို၎င်း၊ မသိကြသလော။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများအား သူတို့ သိပြီးသားအရာများကို အသားပေးပြီး ဆက်လက်သင်ကြားထားပါ သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို သတိပေးလိုသည်မှာ... ဘုရားသခင် ပိုင်တော်မူသော သင်တို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာကို သင်တို့ကိုယ်တိုင် မပိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့ကိုယ်ခန္ဓာ + +ခရစ်ယာန်အယောက်စီတိုင်း၏ ကိုယ်ခန္ဓာသည် သန့်ရှင်း သောဝိညာဉ်တော်၏ ဗိမာန်ဖြစ်သည်။ + +# သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၏ ဗိမာန် + +ဗိမာန်တစ်ဆူသည် ဘုရားနှင့်ဆိုင်သော အရာအတွက် ဆက်ကပ်ထားခြင်းဖြစ်ပြီး ထိုအထဲ၌ပင် ကိန်းဝပ်နေပါ သည်။ ထိုနည်းတူပင် ကောရိန္တုယုံကြည်သူတိုင်း၏ +ခန္ဓာကိုယ်သည်လည်း ဗိမာန်ကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် သူတို့နှင့်အတူ ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည် အဘိုးနှင့် ဝယ်တော်မူသော သူဖြစ်သောကြောင့်၊ + +ကောရိန္တုလူများသည် အပြစ်၏ ကျေးကျွန်မှ လွတ်မြောက်ဘို့ရန် ဘုရားသခင်က ဝယ်ယူခဲ့ပြီးပြီ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ လွတ်လပ်မှုအတွက် ဘုရားသခင် ဝယ်ယူပြီးပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖြစ်သောကြောင့် + +"ထိုအတွက်ကြောင့် ဤအရာ မှန်ကန်သည်။" diff --git a/1co/07/01.md b/1co/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..fbd8bde --- /dev/null +++ b/1co/07/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုသည် လက်ထပ်ထိမ်းမြားခြင်းနှင့် ပတ်သက်၍ ယုံ ကြည်သူများအပေါ် တိကျသော လမ်းညွှန်ချက်များ ပေးသည်။ + +# ယခု + +ပေါလုက သူ၏ သင်ကြားမှုအသစ်ကို စတင်မိတ်ဆက် ပေးသည်။ + +# ငါ့ထံသို့ပေးလိုက်သောစာ၌ + +ကောရိန္တုလူများသည် သူတို့ သိလိုသောမေးခွန်းများကို ပေါလုထံသို့ စာရေးထားပါသည်။ + +# ယောက်ျားသည် မိန်းမနှင့်မဆက်ဆံဘဲ နေလျှင်၊ ကောင်းသော်လည်း၊ + +ဖြစ်နိုင်သောဆိုလိုချက်များမှာ၊ (၁) ပေါလု ပြန်လည်ကိုးကားသည်မှာ ကောရိန္တုလူများက ရေးထားပြီးသလို ယောက်ျားတစ်ယောက်သည် မိန်းမတစ်ယောက်နှင့် မထိတွေ့လျှင် ကောင်း၏။ ဤအရာ မှန်ကန်သည့် အကြောင်းမှာ" သို့မဟုတ် (၂) ပေါလုက သူအမှန်တကယ်စဉ်းစား သည်ကို ပြောထားသည်မှာ "ငါ့အဖြေ၌၊ ဟုတ်ပါသည်၊ ယောက်ျားတစ်ယောက်သည် မိန်းမတစ်ယောက်ကို မထိ တွေ့တာ ကောင်းသည့် အကြောင်းရင်းမှာ" + +# ကောင်းသည်။ + +အထောက်အကူအပြုဆုံး ဖြစ်သည်၊ "ထိတွေ့"ခြင်းသည် အကျင့်တရားအားဖြင့် ဆိုးပါသည်။ + +# ယောကျ်ားအတွက် + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) လင်ယောကျ်ား သို့မဟုတ် ခင်ပွန်း၊ သို့မဟုတ် (၂) ယောကျ်ားတစ်ဦးဦး + +# မိန်းမနှင့်မဆက်ဆံဘဲ နေလျှင် + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) မိန်းမတစ်ဦးနှင့် လိင် ဆက်ဆံခြင်းမပြုလုပ်ရန်၊ ဤနေရာ၌ ယောက်ျားတစ်ဦး၏ ဇနီးကို ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]), သို့မဟုတ် (၂) "လက်ထပ်ခြင်း မဟုတ်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). + +# မတရားသောမေထုန်နှင့် ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း + +"သို့သော် စာတန်သည် လူတွေကို လိင်မှုကိစ္စအပြစ်အား ဖြင့် စုံစမ်းနှောင့်ယှက်သည်" သို့မဟုတ် "ငါတို့သည် ငါတို့၏ အပြစ်သဘာဝအားဖြင့် လိင်ဆက်ဆံခြင်း အပြစ်ကို ဆန္ဒရှိကြသည်။" diff --git a/1co/07/03.md b/1co/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..df46ddd --- /dev/null +++ b/1co/07/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆက်ဆံခြင်းဝတ် + +လင်ယောကျ်ားနှင့် မိန်းမတို့သည် ပုံမှန်အတူ အိပ်ရန် တာဝန်ရှိကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1co/07/05.md b/1co/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..491f1d6 --- /dev/null +++ b/1co/07/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အချင်းချင်း မပယ်မရှောင်ကြနှင့်။ + +စကားလုံး "ပိတ်ပင်"သည် တစ်စုံတစ်ဦး၏ ရရှိပိုင်ဆိုင်ခွင့် ကို ပယ်နုတ်ခြင်း၊ တားဆီးပိတ်ပင်ခြင်းဖြစ်သည်။ "သင်၏ ခင်ပွန်းအား ထိမ်းမြားဆက်ဆံခြင်းအခွင့်ကို မငြင်းဆန်နှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆုတောင်းခြင်းဝတ်ကိုပြုရသော အခွင့်ရှိစေခြင်းငှါ + +နက်နဲသော ဆုတောင်းခြင်းအတွက် အထူးသဖြင့် အချိန် ယူထားရန်။ + +# ကိုယ်တိုင်ဆက်ကပ်ခြင်း + +"မိမိကိုယ်တိုင် ဆက်ကပ်အပ်နှံခြင်း" + +# နောက်တဖန် အတူနေကြလော့။ + +"နောက်တဖန် အတူ အိပ်ကြလော့။" + +# ကိုယ်ကိုမချုပ် တည်းနိုင်သောအားဖြင့် + +ချုပ်တည်းခြင်း၊ " ..နောက်ရက်များတွင် လိင်မှု ဆန္ဒ ချုပ် တည်းရန် ပိုမို ခက်ခဲနိုင်သည်။" + +# ပညတ်မထားဘဲအခွင့်ပေးခြင်း အားဖြင့်သာ ငါဆို၏။ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းမှာ ပေါလုသည် ကောရိန္တု လူများအား ပညတ်ချက်မပေးဘဲ အခွင့်ပေးထားကြောင်း ပြောထားပါသည်။ (၁) လက်ထပ်ထိမ်းမြားပြီး အတူအိပ် ရန် (UDB) သို့မဟုတ် (၂) တစ်ချိန်အတွက် အတူအိပ်ခြင်း ရပ်တန့်ထားရန်။ + +# ငါကဲ့သို့ဖြစ်စေခြင်းငှါ + +ပေါလုသည် လက်မထပ်ဘူးပါ သို့မဟုတ် သူ့ဇနီး သေဆုံး ခဲ့သည်။ ဤအရာအားဖြင့် သူသည် ကွာရှင်းသောသူမဟုတ်ခဲ့ပါ။ + +# လူအသီး အသီးတို့သည် ဘုရားသခင် ပေးသနားတော်မူသည်အတိုင်း အသီးအသီးသော ဆုကျေးဇူးကို ခံရကြ၏။ + +"ဘုရားသခင်သည် လူတွေကို ကွဲပြားသောအလုပ်များကို လုပ်စေတော်မူသည်။ လူတစ်ဦးအား အရာတစ်ခုကိုလုပ် ကိုင်စေပြီး နောက်တစ်ဦးအား ကွဲပြားသောအရာတစ်ခုကို လုပ်ကိုင်စေပါသည်။ diff --git a/1co/07/08.md b/1co/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..d5db9a3 --- /dev/null +++ b/1co/07/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မယားမရှိသော သူတို့ + +"အိမ်ထောင် မပြုသောသူများ" + +# မုတ်ဆိုးမတို့ + +"လင်ယောကျ်ား သေဆုံးပြီးသောသူများ" + +# ကောင်း၏။ + +၇:၁ ၌ ဘာသာပြန်ထားပါသည်။ + +# ကိလေသာ စိတ်ပူပန်ခြင်း + +"တစ်စုံတစ်ဦးနှင့် အိပ်ဘို့ အမြဲဆန္ဒရှိခြင်း" diff --git a/1co/07/10.md b/1co/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..6f1f76f --- /dev/null +++ b/1co/07/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မစွန့်ပစ်စေနှင့်။ + +ပေါလု၏ စာဖတ်သူများက စွန့်ပစ်ခြင်းနှင့် ကွာရှင်းခြင်းအကြား ကွဲပြားမှုမရှိသည်ကို နားလည်ထားသည်။ တစ်စုံတစ်ဦးနှင့် အတူနေထိုင်မှု ရပ်တန့်ခြင်းသည် လက် ထပ် ထိမ်းမြားခြင်းကို အဆုံးသတ်စေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကွာရှင်းခြင်းမပြုရ" + +# ခင်ပွန်းဟောင်းထံသို့ ပြန်၍ အသင့်အတင့်နေစေ။ + +"လင်ယောကျ်ားနှင့် ပြန်လည်သင့်မြတ်ပြီး သူ့ထံသို့ ပြန် သွားရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မကွာစေနှင့်။ + +ပေါလု၏ စာဖတ်သူများသည် ကွာရှင်းခြင်းနှင့် အခိုက်အ တန့် စွန့်ပစ်ခြင်းအကြား ကွဲပြားမှုမရှိသည်ကို နားလည် ထားပါသည်။ နှစ်ခုစလုံးသည် ထိမ်းမြားခြင်းကို အဆုံး သတ်စေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မစွန့်ပစ်စေနှင့်" diff --git a/1co/07/12.md b/1co/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..5757a37 --- /dev/null +++ b/1co/07/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အလိုရှိလျှင် + +"ဆန္ဒရှိသည်" သို့မဟုတ် "ကျေနပ်နှစ်သိမ့်သည်။" + +# မယုံကြည်သောလင်သည် မိမိမယားအဘို့ စင်ကြယ်၏ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုချက်များမှာ (၁) မယုံကြည်သူ လင် ယောကျ်ားကို ဘုရားသခင်ကသူ့အတွက် သီးသန့်ထား သည်မှာ ယုံကြည်သူ ဇနီးကြောင့်ဖြစ်သည်၊ သို့မဟုတ် (၂) "ဘုရားသခင်သည် မယုံကြည်သူ လင်ယောကျ်ားကိုထိတွေ့ဆက်ဆံရသည်မှာ ယုံကြည်သူ ဇနီး၏သားအတွက် ကြောင့် ထိတွေ့ဆက်ဆံရခြင်း ဖြစ်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လင်......မယား + +တူညီသောဂရိစကားလုံး "ယောကျ်ား" နှင့် "မိန်းမ" ဖြစ် သည်။ + +# မယုံကြည်သော မယား သည်လည်း မိမိလင်အဘို့ စင်ကြယ်၏။ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုချက်များမှာ (၁) မယုံကြည်သူ မယားကို ဘုရားသခင်ကသူ့အတွက် သီးသန့်ထားသည်မှာ ယုံကြည်သူလင်ယောကျ်ားကြောင့်ဖြစ်သည်၊ သို့မဟုတ် (၂) "ဘုရားသခင်သည် မယုံကြည်သူ မယားကို ထိတွေ့ဆက်ဆံရသည်မှာ ယုံကြည်သူလင်ယောကျ်ား၏ သမီးအတွက်ကြောင့် ထိတွေ့ဆက်ဆံရခြင်း ဖြစ်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ညီအစ်ကို + +ယုံကြည်သူ ယောကျ်ား သို့မဟုတ် ခင်ပွန်း + +# သူတို့သည် စင်ကြယ်၏။ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုချက်များမှာ၊ (၁) "ဘုရားသခင်သည် သူ့အတွက် သီးသန့်ခွဲထုတ်ထားသည်" သို့မဟုတ် (၂) "ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို မိမိ ပိုင်ဆိုသောလူများကဲ့သို့ ဆက်ဆံ ထားပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/07/15.md b/1co/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..702e0b4 --- /dev/null +++ b/1co/07/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယောက်ျားဖြစ်စေ၊ မိန်းမဖြစ်စေ၊ ချည်နှောင်ခြင်းမရှိ။ + +" ထိုအကြောင်းကြောင့် ဘုရားသခင်သည် ယုံကြည်သူဇနီးမောင်နှံအား သူတို့ လက်ထပ်ထိမ်းမြားကတိကို ဆက်လက်နာခံရန် မတောင်းဆိုပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အချင်းမိန်းမ၊ သင်သည်ကိုယ်ခင်ပွန်းကို ကယ်တင်မည်၊ မကယ်တင်မည်ကို အဘယ်သို့ သိသနည်း။ အချင်းယောက်ျား၊ သင်သည် ကိုယ်ခင်ပွန်းကို ကယ်တင်မည် မကယ်တည်မည်ကို အဘယ်သို့သိသနည်း။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများကို တစ်ဦးတစ်ယောက်ကဲ့သို့မှတ်ယူပြီး ကိုယ်စားပြု အနည်းကိန်းအဖြစ် "သင်"၊နှင့် "သင်တို့" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အချင်းမိန်းမ၊ သင်သည်ကိုယ်ခင်ပွန်းကို ကယ်တင်မည်၊ မကယ်တင်မည်ကို အဘယ်သို့ သိသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မယုံကြည်သူ လင်ယောကျ်ားအား ကယ်တင်ရမည်ကို သင်မသိနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အချင်းယောက်ျား၊ သင်သည် ကိုယ်ခင်ပွန်းကို ကယ်တင်မည်။ မကယ်တည်မည်ကို အဘယ်သို့သိသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မယုံကြည်သူ မယားအား ကယ်တင်ရမည်ကို သင်မသိနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/07/17.md b/1co/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..303a5f8 --- /dev/null +++ b/1co/07/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူအသီးအသီးတို့အား + +"ယုံကြည်သူ တစ်ယောက်စီတိုင်း" + +# ခပ်သိမ်းသော အသင်းတော်တို့ကို ထိုသို့ငါပညတ်၏။ + +ပေါလုသည် အသင်းတော်များရှိ ယုံကြည်သူများအား ဤနည်းဟန်များကို လုပ်ဆောင်ရန် သင်ကြားပေးသည်။ + +# အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံသောသူသည် ခေါ်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကိုခံရလျှင်၊ အရေဖျားလှီးခြင်းကို မစွန့်စေနှင့်။ + +အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံယူသောသူများ (ယုဒလူများ) အ တွက်ပေါလုက ပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံယူသောသူများအတွက် ဘုရားသခင်က ယုံကြည်ဘို့ ခေါ်သောအခါ သူတို့သည် အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံယူပြီးသားဖြစ်သွားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသောသူသည်လည်း ခေါ်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကိုခံရလျှင်၊ အရေဖျား လှီးခြင်းကို မခံစေနှင့်။ + +အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံယူသောသူများအတွက် ပေါလု ပြောထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရေဖျား လှီးခြင်းကို မခံယူသောသူများအတွက် ဘုရားသခင်က ယုံကြည်ဘို့ ခေါ်သောအခါ သူတို့သည် အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံယူဘဲဖြစ်သွားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/07/20.md b/1co/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..9491a55 --- /dev/null +++ b/1co/07/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤနေရာ၌ "ကျွန်ုပ်တို့" နှင့် "ငါတို့" ဟူသည် ခရစ်ယာန် များအားလုံးကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ခေါ်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို ခံရသောသူ + +ဤနေရာ၌ "ခေါ်တော်မူခြင်း" သည် အလုပ် သို့မဟုတ် လူမှုရေးအဆင့်အတန်းတွင် သင်၏ ပါဝင်မှုကို ရည်ညွှန်း ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " လုပ်ဆောင်ပြီး အသက်ရှင်ပါ" (UDB) + +# အစေခံကျွန်ဖြစ်၍ ခေါ်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို ခံရလျှင် စိုးရိမ်ခြင်းမရှိနှင့်။ သို့သော်လည်းလွတ်ခြင်းသို့ ရောက်နိုင်လျှင် လွတ်ရသော အခွင့်ကိုသာ၍ သုံးဆောင်လော့။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများကို ပြောကြားရာတွင် တစ်ဦးတစ်ယောက်ထံ ပြောကြားသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "လော့" ဟူ၍ အနည်းကိန်းကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သခင်ဘုရား၏ လူလွတ် + +ဤလူလွတ်သည် ဘုရားသခင် အပြစ်လွတ်သောသူ ဖြစ်ပြီး စာတန်နှင့်အပြစ်မှ လွတ်မြောက်သောသူဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့သည် အဘိုးနှင့်ဝယ်တော်မူသောသူ ဖြစ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အတွက် အသေခံခြင်းအားဖြင့် ခရစ်တော်သည် သင့်ကို ဝယ်ယူခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +အမျိုးသားနှင့် အမျိုးသမီးများပါဝင်သော ခရစ်ယာန်ချင်း များကို ဆိုလိုသည်။ + +# ယုံကြည်ဘို့ခေါ်တော်မူခြင်းခံရသောငါတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုယုံကြည်ဘို့ရန် ငါတို့ကို ခေါ်တော်မူသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/07/25.md b/1co/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..d1d68c7 --- /dev/null +++ b/1co/07/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခင်ပွန်းမရှိသောသူတို့၏ အမှုမှာ၊ သခင်ဘုရား၏ပညတ်တော်သည် ငါ၌မရှိသော်လည်း၊ + +ဤအခြေအနေ၌ ယေရှုခရစ်၏ သင်ကြားမှု မရှိကြောင်း ပေါလုသိထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သခင်ဘုရားသည် လက်မထပ်ဘူးသော လူများထံသို့ ပြောကြားရန် မည်သည့်ပညတ်မျှ မပေးပါ။" + +# ငါ၏သဘောထားကို ပေးပါ၏။ + +"ငါ စဉ်းစားသောအရာကို ပြောပြပါ၏။" + +# ထို့ကြောင့် + +"ထို့ကြောင့် ဤအရာသည် ငါ၏ သဘောထားဖြစ်ပါ သည်။ (၁၃:၂၅) + +# ညှဉ်းဆဲခြင်း အကြောင်းကြောင့် + +"ဖြစ်လာမည့် ဘေးအန္တရာယ်" diff --git a/1co/07/27.md b/1co/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..bafa7e5 --- /dev/null +++ b/1co/07/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်သည်မယားရှိလျှင် လွတ်စေခြင်းငှါ မကြံစည်နှင့်။ မယားနှင့်လွတ်လျှင် အခြားသောမယားကို မရှာနှင့်။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများကို တစ်ဦးတစ်ယောက်ကဲ့သို့ မှတ်ယူပြီး "သင်" "မရှာနှင့်" ဟူ၍ အနည်းကိန်းကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်သည်မယားရှိလျှင် လွတ်စေခြင်းငှါ မကြံစည်နှင့်။ + +လက်ထပ်ထားသော ယောကျ်ားကို ပေါလုက ပြောထား ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် လက်ထပ် ထားသူဖြစ်ပါက တစ်ခြားမရှာနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မယားနှင့်လွတ်လျှင် အခြားသောမယားကို မရှာနှင့်။ + +လက်ထပ်မထားသော ယောကျ်ားကို ပေါလုက ပြောထား ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် လက်ထပ် မထားပါက တစ်ခြားမရှာနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မယားကို မရှာနှင့်။ + +"လက်ထပ်ထိမ်းမြားရန် မကြိုးစားနှင့်။" + +# ကျူးလွန်ခဲ့သည်။ + +"ပြုကျင့်ခဲ့သည်။" + +# ကျပ်တည်းစွာသော ပညတ်ကို ငါမထားလို + +"ထိုကဲ့သို့ ရှိနေဘို့ရန်အတွက် အလိုမရှိပါ။" diff --git a/1co/07/29.md b/1co/07/29.md new file mode 100644 index 0000000..5f6d90d --- /dev/null +++ b/1co/07/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကျန်ကြွင်းသော ကာလသည် ကျဉ်းကျပ်သည်ဖြစ်၍၊ + +"အချိန်အနည်းငယ်သာရှိသည်" သို့မဟုတ် "အချိန်ကုန်ခါ နီးပြီ၊" + +# ငိုကြွေး + +"ငိုကြွေးသည်" သို့မဟုတ် "မျက်ရည်ဖြင့် ပူဆွေးသောက ရောက်သည်။ + +# ဤလောကကို သုံးသောသူသည် + +"မယုံကြည်သူများနှင့် နေ့တိုင်း ဆက်ဆံရသောသူ" + +# ဤလောက၏ အဆင်း သဏ္ဌာန်သည်ရွေ့သွား ကွယ်ပျောက်တတ်၏။ + +"အသက်တာအားဖြင့် ပြသခြင်းသည် ဘုရားသခင်၌ မျှော် လင့်ခြင်း ရှိသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ diff --git a/1co/07/32.md b/1co/07/32.md new file mode 100644 index 0000000..aaf5126 --- /dev/null +++ b/1co/07/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စိုးရိမ်ခြင်းနှင့်ကင်းလွတ်စေခြင်းငှါ + +"ငြိမ်သက်သည်" သို့မဟုတ် " စိုးရိမ်ပူပန်မှုမရှိ" + +# အမှုကိုသာ သတိထားတတ်၏။ + +"အာရုံစူးစိုက်သည်။" + +# ခြားနားခြင်း ရှိ၏။ + +" သူသည်ဘုရားစိတ်တော်တွေ့ရန် ကြိုးစားနေစဉ်မှာပင် မယားကိုလည်း တစ်ပြိုင်တည်း ပြုလုပ်၏။" diff --git a/1co/07/35.md b/1co/07/35.md new file mode 100644 index 0000000..7fe23c2 --- /dev/null +++ b/1co/07/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နှောင့်ယှက်ချင်သောစိတ် + +"ကန့်သတ်ချုပ်ချယ်ခြင်း" + +# သခင်ဘုရား၏ ဝတ်ကို အမြဲပြုစေခြင်းငှါ + +"အာရုံ စူးစိုက်နိုင်ရန်" diff --git a/1co/07/39.md b/1co/07/39.md new file mode 100644 index 0000000..e04803b --- /dev/null +++ b/1co/07/39.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မိမိခင်ပွန်းမသေမှီ ကာလပတ်လုံး + +" သေသည့်အထိတိုင်အောင်" + +# မိမိအလိုအတိုင်း + +"သူမအလိုရှိသော တစ်စုံတစ်ဦး" + +# သခင်ဘုရား၌ + +"ခင်ပွန်းသစ်သည် ယုံကြည်သူ တစ်ဦးဖြစ်ပါက" + +# ငါသဘော ရှိ၏။ + +"ဘုရားသခင်၏စကားကို ငါနားလည်သည်မှာ" + +# သာ၍မင်္ဂလာရှိသည်။ + +ပိုမိုနှစ်သိမ့်သည်၊ ပိုမိုဝမ်းမြောက်စရာ ကောင်းသော + +# မယား မဖြစ်ဘဲနေလျှင် + +"ထိမ်းမြားခြင်း မပြုဘဲနေလျှင်" diff --git a/1co/08/01.md b/1co/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..0cd0bf8 --- /dev/null +++ b/1co/08/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရုပ်တုများ၌ တန်ခိုးမရှိကြောင်း ယုံကြည်သူများကို ပေါလုက သတိပေးထားပါသည်။ ယုံကြည်ခြင်းအားနည်းသောသူ များသည် ရုပ်တုများကို ဂရုစိုက်တတ်သဖြင့် ယုံကြည်သူများက သတိထားကြရပါမည်။ ခရစ်တော်၌ ရှိသော ယုံကြည်သူများ၏ အခွင့်အရေးကို သတိထားကြရန် ပေါလုက ယုံကြည်သူများကို ပြောထားပါသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"ငါတို့" သည် ပေါလုနှင့် အထူးသဖြင့် ကောရိန္တုယုံကြည်သူများ၊ ယုံကြည်သူအားလုံး ပါဝင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ယခုအချိန်၌ + +ဤစာပိုဒ်၌ ကောရိန္တုလူများက သူ့ကို မေးသောအရာများအတွက် မေးခွန်းထုတ်ခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ + +# ရုပ်တုရှေ့၌ပူဇော်သော ယဇ်ကောင် + +ဟေလသလူမျိုးကိုးကွယ်သူများသည် အစေ့အဆန်များ၊ ငါး၊ ကြက်ငှက် သို့မဟုတ် အမဲသားများကို သူတို့၏ ဘုရားအတွက် ပူဇော်ပသကြပါသည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် အပိုင်းအစတစ်ခုကို ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင် မီးရှို့ပါသည်။ ပေါလု ပြောထားသည်မှာ ယဇ်ပူဇော်သူထံ ပြန်ပေးထား စားရန် သို့မဟုတ် ဈေးတွင် ရောင်းရန် အပိုင်းအစဖြစ်ပါသည်။ + +# ငါတို့ရှိသမျှ သည် ပိုင်းခြားတတ်သော ဥာဏ်ရှိသည်ကို ငါတို့သိကြ၏။ + +ကောရိန္တုလူများတစ်ချို့ သုံးထားသောစာပိုဒ်ကို ပေါလုကိုးကားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ကိုယ်တိုင်ပြောထားသလို ငါတို့အားလုံးက သိထားပါသည်၊ ငါတို့သည် ပိုင်းခြားတတ်သောဉာဏ် ရှိ၏။" + +# ဥာဏ်သည် ထောင်လွှားစေတတ်၏။ + +ပေါလုက လူတစ်ဦးသည် သူဖြစ်နိုင်တာထက် ပိုမိုကြီးမား စွာပြုနိုင်ကြောင်းကို ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတွေ သူတို့တကယ်လုပ်နိုင်တာထက် ပိုမို ကြောင်းကို စဉ်းစားသောလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မေတ္တာမူကား တည်ဆောက်တတ်၏။ + +ပေါလုက အိမ်တစ်လုံးဆောက်လုပ်ရာ၌ ကူညီတတ်သော လူတွေမှာ ချစ်ချင်းမေတ္တာရှိသော လူများ ကဲ့သို့ဖြစ် ကြောင်း ပြောထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချစ်ချင်းမေတ္တာသည် လူတွေကို အမှန်တကယ်ကူညီသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကြင်သူသည်၊ ငါကားပညာရှိဖြစ်သည်ဟူ၍ စိတ်ထင်၏။ + +"တစ်ချို့အရာကို အကုန်လုံး သိသည်ဟု ယုံကြည်ထား သည်။" + +# ဘုရားသခင် သိစေတော်မူသော သူဖြစ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို သိတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) diff --git a/1co/08/04.md b/1co/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..23c2f48 --- /dev/null +++ b/1co/08/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤနေရာ၌ "ငါတို့" နှင့် "ကျွန်ုပ်တို့" သည် ယုံကြည်သူ အားလုံးကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ရုပ်တုသည် ဤလောက၌ အချည်းနှီး သက်သက်ဖြစ်သည်ကို၎င်း၊ တဆူတည်းသော ဘုရားသခင်မှတပါး အဘယ်ဘုရားသခင်မျှမရှိသည်ကို၎င်း၊ ငါတို့သိကြ၏။ + +ကောရိန္တုလူ တစ်ချို့သုံးထားသော စာပိုဒ်ကို ပေါလုက ကိုးကားဖော်ပြခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ "သင်ကိုယ်တိုင် ပြော ထားသကဲ့သို့ ငါတို့အားလုံး သိပြီးသည့်အတိုင်း၊ ရုပ်တု၌ တန်ခိုးမရှိ သို့မဟုတ် ငါတို့အတွက် အဓိပ္ပါယ်ရှိသည် ဟူ၍ ပြောထားသကဲ့သို့ ဘုရားတစ်ဆူ မှတစ်ပါး တစ်ခြားမရှိ။" + +# ရုပ်တုသည် ဤလောက၌ အချည်းနှီး သက်သက်ဖြစ်သည်။ + +"ရုပ်တုသည် ဤလောက၌ တန်ခိုးအာဏာ မရှိပါ။" + +# ဘုရားဟူ၍ ခေါ်ဝေါ် သမုတ်သော သူအများ + +ဘုရားများဟူ၍ ခေါ်သောသူများ၊ "ဘုရားများဟု လူတွေ ခေါ်သောအရာများ" + +# ဘုရားများ၊ အရှင်များ + +ပေါလုသည် ဘုရားများနှင့် အရှင်များရှိသည်ကို မယုံကြည်ပါ။ သို့သော် ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများက ယုံကြည် သည်ကို အသိအမှတ်ပြုထားပါသည်။ + +# အကြင်ဘုရားသခင်အထဲက ခပ်သိမ်းသော အရာဖြစ်၍၊ အကြင်ဘုရားသခင်အဘို့အလိုငှါ ငါတို့သည် ဖြစ်ကြ၏။ ထိုခမည်းတော်ဘုရားသခင်တပါးတည်းသာ ငါတို့၌ ရှိတော်မူ၏။ + +"တစ်ခြားလူတွေက ဘာတွေပဲပြောပြော၊ ဘာတွေပဲတွေး တွေး၊ ငါတို့ ယုံကြည်သည်မှာ.. အကြင် ဘုရားသခင်အထဲက ခပ်သိမ်းသော အရာဖြစ်၍၊ အကြင် ဘုရားသခင်အဘို့အလိုငှါ ငါတို့သည် ဖြစ်ကြ၏။ ထိုခမည်းတော်ဘုရားသခင် တပါးတည်းသာ ငါတို့၌ ရှိတော်မူ၏။" diff --git a/1co/08/07.md b/1co/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..b2550e0 --- /dev/null +++ b/1co/08/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤနေရာ၌ ပေါလုက "အားနည်းသော" ညီအစ်ကိုများ ဟု ပြောထားသည်မှာ လူတွေက ရုပ်တုကိုးကွယ်ဘို့ရန် ယဇ်ပူဇော်ထားသောအစာများကို မခွဲထုတ်နိုင် ဖြစ်ခဲ့ရသည်။ အကယ်၍ ခရစ်ယာန် တစ်ယောက်အနေဖြင့် ရုပ်တုကို ယဇ်ပူဇော်ထားသော အစာများကို စားခြင်းသည် အားနည်းသော ညီအစ်ကိုများအတွက် ရုပ်တုကိုးကွယ်သူအဖြစ် ယဇ်အစာများစားနိုင်ရန် ဘုရားသခင်ခွင့်ပြုထားသည်ဟု စဉ်းစားနိုင်ပါသည်။ အကယ်၍ ရုပ်တုအစာစားသောသူ သည် ရုပ်တုကိုမကိုးကွယ်ဘဲ သဘောရိုးနှင့် စားသုံးခြင်းဖြစ်သော်လည်း အားနည်းသော ညီအစ်ကို၏ အသိစိတ် တရားကို ညစ်ညူးစေရာ ရောက်ပါသည်။ + +# လူတိုင်း.....အချို့ သော သူ + +" လူတိုင်း.... ယခုတွင် ခရစ်ယာန်ဖြစ်နေသော လူတစ်ချို့" + +# ညစ်ညူးခြင်း + +"ပျက်စီးသည်" သို့မဟုတ် "ထိခိုက်နာကျင်သည်" diff --git a/1co/08/08.md b/1co/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..45d5707 --- /dev/null +++ b/1co/08/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အစားအသောက်အားဖြင့် ဘုရားသခင်ရှေ့မှာ မျက်နှာရသည်မဟုတ်၊ + +ပေါလု ပြောထားသည်မှာ လူတစ်ဦးကို အစားအစာက ဘုရားသခင်၏ ငါတို့အား ကြိုဆိုမှု မရှိကြောင်းကို ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစားအစာသည် ဘုရားသခင် မျက်နှာသာကို မပေးပါ" သို့မဟုတ် "ငါတို့စားသော အစာအားဖြင့် ဘုရားသခင် ငါတို့ကို နှစ်သက်တော် မမူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အစားကိုသုံးကာမျှဖြင့် မြတ်သည် မဟုတ်။ ရှောင်ကာမျှဖြင့် ယုတ်သည်မဟုတ်၊ + +"တစ်ချို့လူတွေ စဉ်းစားနိုင်သည်မှာ ထိုအစာများကို မစား ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင် ငါတို့ကို လျော့၍ ချစ်သည်၊ သို့ သော်ထိုအရာမှာ မှားသည်။ ၎င်းအစာများကို စားသုံး၍ ဘုရားသခင် ငါတို့ကို ပို၍ ချစ်သည် ဆိုသည်မှာလည် မှား ယွင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# အားနည်းသော သူတို့ + +ယုံကြည်ခြင်း၌ အားမကြီးသော ယုံကြည်သူများ + +# ဉာဏ်ရှိလျက်ပင်၊ သူတပါးမြင်လျှင် + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများထံ ပြောကြားရာတွင် တစ်ဦးတစ်ယောက်ထံ ပြောကြားသကဲ့သို့ အနည်းကိန်း ကို သုံးပြီး ပြောကြားခဲ့ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်သည် ပိုင်းခြားတတ်သော ညာဏ်ရှိလျက်ပင်၊ + +အမှန်နှင့် အမှားကို ခွဲခြားနားလည်နိုင်ခြင်း။ + +# စားခြင်းငှါ ရဲမည်မဟုတ်လော။ + +"စားရန် တိုက်တွန်းသည်။" diff --git a/1co/08/11.md b/1co/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..14da561 --- /dev/null +++ b/1co/08/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်၏ဉာဏ် ကြောင့် + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများထံ ပြောကြားရာတွင် တစ်ဦးတစ်ယောက်ထံ ပြောကြားသကဲ့သို့ အနည်းကိန်း "သင်၏" ကို သုံးပြီး ပြောကြားခဲ့ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အားနည်းသော ထိုညီအစ်ကိုသည် ...ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ရပါသည်။ + +ယုံကြည်ခြင်း၌ အားမကြီးသော ညီအစ်ကို သို့မဟုတ် ညီ အစ်မသည် မိမိယုံကြည်ခြင်း၌ အပြစ်ရောက်သည် သို့မ ဟုတ် ပျောက်ဆုံးသည်။ + +# သို့ဖြစ်၍ + +"ထိုအကြောင်းကြောင့် ငါပြောထားသောအရာ မှန်ကန် သည်။" + +# အစားအသောက်သည် မှားယွင်းစေလျှင် + +"အစားအစာ" သည် လူတစ်ဦး စားသုံးသောအစာကို ပုံ ဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစား အစာကြောင့် ဖြစ်လျှင်" သို့မဟုတ် " ငါစားသော အစာကြောင့် ဖြစ်ခဲ့လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/09/01.md b/1co/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..d4d19bb --- /dev/null +++ b/1co/09/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုသည် ခရစ်တော်ထဲ၌ လွတ်လပ်ခွင့်ကို မည်ကဲ့သို့ သုံးထားကြောင်း ရှင်းပြထားပါသည်။ + +# ငါသည် လူလွတ်ဖြစ်သည် မဟုတ်လော။ + +ပေါလုသည် သူ၌ အခွင့်အရေးရှိကြောင်း ကောရိန္တုလူများကို သတိပေးရန် ဤအဖြေမလိုသော မေးခွန်းကို မေးခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါသည် တမန်တော်ဖြစ်သည်မဟုတ်လော။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများအား သူမည်သူဖြစ် ကြောင်းနှင့် မည်သည့်အခွင့်ရှိကြောင်း သတိပေးရန် ဤ အဖြေမလိုသော မေးခွန်းကို ထုတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် တမန်တော်တစ်ယောက်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့ သခင် ယေရှုခရစ်ကို မြင်ရပြီ မဟုတ်လော။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများအား သူမည်သူဖြစ်ကြောင်း သတိပေးရန် ဤ အဖြေမလိုသောမေးခွန်းကို ထုတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်ကို ငါမြင်ပြီးပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့သည် သခင်ဘုရား၌ ငါလုပ်သော အလုပ်ဖြစ်ကြသည် မဟုတ်လော။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများနှင့် သူ၏ ဆက်ဆံရေးကိုသတိပေးရန် ဤအဖြေမလိုသော မေးခွန်းကို ထုတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်ရသည့်အကြောင်းမှာ သခင် လုပ်စေလိုသော နည်းအတိုင်း ငါက လုပ်ခဲ့သောကြောင့် ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါသည် တမန်တော်မှန်သည်ဟု သင် တို့သည် တပည့်တော်ဖြစ်သောအားဖြင့် ငါ့ကို တံဆိပ် ခတ်ကြ၏။ + +"တံဆိပ်ခတ်သည်" ဆိုသည့် အသုံးအနှုန်းမှာ အရာတစ်ခု ကို သက်သေပြုရန် လိုအပ်သော အထောက်အထားဖြစ်ပါ သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို တမန်တော်အဖြစ် သခင်ကရွေးချယ်ရခြင်းကို ငါကသက်သေပြုနိုင်ရန် သင်တို့သည် အထောက်အထားဖြစ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/09/03.md b/1co/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..334594b --- /dev/null +++ b/1co/09/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါ့ကိုစစ်ဆေးမေးမြန်းသော သူတို့အား ငါ အပြစ်ဖြေရာစကားဟူမူကား၊ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) နောက်ဆက်လာသော စကားလုံးများသည် ပေါလု၏ အပြစ်ဖြေရာဖြစ်သည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ၉:၁ ပါစကားလုံးများသည် ပေါလု၏ အပြစ်ဖြေ ရာဖြစ်သည်၊ "ငါအပြစ်ဖြေရာစကား ဟူမူကား.." + +# ငါတို့သည် စားသောက်ခြင်း အခွင့်မရှိသလော။ + +သူပြောထားသည့်အရာကို ကောရိန္တုလူများ သသောတူ ကြောင်း လေးနက်စေရန် ပေါလုက မေးခွန်းတစ်ခု သုံး ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် အသင်းတော်မှ အစားအသောက်ကို ခံယူခွင့် အပြည့်အဝရှိထားပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကေဖနှင့်သခင်ဘုရား၏ညီများမှစ၍ ကြွင်းသော တမန်တော်များကဲ့သို့၊ ငါတို့သည်ဒေသစာရီ လှည့် လည်သည်တွင် နှမဖြစ်သော မယားပါစေခြင်းငှါ အခွင့် မရှိသလော။ + +သူပြောထားသည့်အရာကို ကောရိန္တုလူများ သသောတူ ကြောင်း လေးနက်စေရန် ပေါလုက မေးခွန်းတစ်ခု သုံး ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တမန်တော်များ၊ သခင်၏ ညီများနှင့် ကေဖတို့သည် သူတို့၏ မယားများကို ခေါ် ဆောင်သကဲ့သို့ ငါတို့လည်း မယားများကို ယုံကြည်ပါက ခေါ်ဆောင်သွားခွင့် ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါနှင့်ဗာနဗသာ အလုပ်မလုပ်ဘဲနေရသော အခွင့်မရှိဟု ဆိုရသလော။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများအား အရှက်တွေ့စေခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့စဉ်းစားပုံရသည်မှာ အဖိုးအခ ရမည့်သူမှာ ဗာနဗနှင့် ငါ သာဖြစ်သည်ဟု ဆိုကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/09/07.md b/1co/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..970fcb1 --- /dev/null +++ b/1co/09/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဘယ်သူသည် ကိုယ်စရိတ်ကို သုံး၍ စစ်မှုကို ထမ်းရသနည်း။ + +သူပြောထားသည့်အရာကို ကောရိန္တုလူများ သသောတူ ကြောင်း လေးနက်စေရန် ပေါလုက မေးခွန်းတစ်ခု သုံး ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အားလုံး သိထားသည့်အတိုင်း မည်သည့်စစ်သားမျှ သူ့ကိုယ်ပိုင်ရိက္ခာကို မဝယ်ရပါ" သို့မဟုတ် "ငါတို့ အားလုံးသိထားသည့်အတိုင်း စစ်သားတိုင်းက သူတို့၏ ရိက္ခာကို အစိုးရထံမှ ရရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# အဘယ်သူသည် ဥယျာဉ်ကိုစိုက်ပျိုး၍ အသီးကိုမစားဘဲနေရသနည်း။ + +သူပြောထားသည့်အရာကို ကောရိန္တုလူများ သသောတူ ကြောင်း လေးနက်စေရန် ပေါလုက မေးခွန်းတစ်ခု သုံး ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အားလုံးသိထား သည့်အတိုင်း စပျစ်ခြံကိုစိုက်ပျိုးသောသူသည် အသီးကို အမြဲစားရမည်" သို့မဟုတ် "ငါတို့သိထားသည့်အတိုင်း မည်သူတစ်ဦးမျှ စပျစ်ခြံစိုက်ပျိုးပြီး အသီးမစားရမှာကို မ မျှော်လင့်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ်သူသည် သိုးထိန်း လုပ်၍ သိုးနို့ကိုမသုံးဘဲနေရသနည်း။ + +သူပြောထားသည့်အရာကို ကောရိန္တုလူများ သသောတူ ကြောင်း လေးနက်စေရန် ပေါလုက မေးခွန်းတစ်ခု သုံး ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အားလုံးသိထားသည့်အတိုင်း သိုးထိန်းလုပ်သော သူသည် သိုးများထံမှ သိုးနို့ကို သောက်သုံးရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လောကီဝေါဟာရအားဖြင့်သာ ဤသို့ ငါဆို သလော။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများ အရှက်ရစေခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောသောအရာများသည် လောကီ ဝေါဟာရမျှသာ အခြေခံပြီး ပြောခြင်းဖြစ်သည်ဟု သင်တို့ စဉ်းစားနိုင်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပညတ်တရားသည်လည်း ဤသို့ပင်ဆိုသည် မဟုတ်လော။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများ အရှက်ရစေခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့လုပ်ဆောင်သောအရာကိုမသိထားဘဲလျက် ပညတ်တရား၌ ရေးထားပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/09/09.md b/1co/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..6e95547 --- /dev/null +++ b/1co/09/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မချုပ်တည်းရ။ + +မောရှေက ဣသရေလများထံ လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ထံ သို့ပြောထားသကဲ့သို့ အနည်းကိန်းကို သုံးနှုန်းထားပါ သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဘုရားသခင်သည် နွားကိုသာ ပမာဏပြုတော်မူ သလော။ + +သူပြောထားသောအရာကို ကောရိန္တုလူများ မည်သို့စဉ်းစားရမည်ကို ပေါလုက မေးခွန်းတစ်ခု သုံးထားပါ သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို မပြောဘဲ သိထားရမည်မှာ နွားမဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်က ဂရုစိုက်သည့်အကြောင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့ကြောင့်သာ ဤသို့ပညတ်တော်မူ သလော။ + +သူ၏ ဖော်ပြချက်ကို လေးနက်စေရန်အတွက် ပေါလုက မေးခွန်းထုတ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဒီအစား ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို အမှန်တကယ် စကားပြောပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့ကြောင့်သာ + +ဤနေရာ၌ "ငါတို့" သည် ပေါလုနှင့် ဗာနဗတို့ကို ရည် ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# သင်တို့၏လောကီအသီးကို သုံးဆောင်လျှင် ကျေးဇူးကြီး မည်လော။ + +သူပြောထားသောအရာကို ကောရိန္တုလူများ မည်သို့စဉ်းစားရမည်ကို ပေါလုက မေးခွန်းတစ်ခု သုံးထားပါ သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါမှအပ ပြောပြ၍ သိထားသင့်သည်မှာ သင်တို့ထံမှ လောကီပစ္စည်း ထောက်ပံ့မှုများစွာ ရသင့်သည်မဟုတ်လော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/09/12.md b/1co/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..d7b0808 --- /dev/null +++ b/1co/09/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အခြားသောသူတို့သည် သင်တို့ထံမှာ ထိုအခွင့် ကိုရလျှင် ငါတို့သည် သာ၍ရထိုက်သည်မဟုတ်လော။ + +သူပြောထားသောအရာကို ကောရိန္တုလူများ မည်သို့စဉ်းစားရမည်ကို ပေါလုက မေးခွန်းတစ်ခု သုံးထားပါ သည်။ ဤနေရာ၌ "ငါတို့" သည် ပေါလုနှင့် ဗာနဗသာတို့ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောသူတို့သည် သင်တို့ထံမှာ ထိုအခွင့်ကို ရလျှင် ငါတို့သည် သာ၍ ရထိုက်သည် မဟုတ်လော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]; [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အခြားသောသူတို့သည် သင်တို့ထံမှာ ထိုအခွင့် ကိုရလျှင်၊ + +ပေါလုနှင့် ကောရိန္တုလူများသည် အခြားသူတို့၌ အခွင့်ရှိကြောင်း သိထားပါသည်။ "အခြားသူတို့သည် ထိုအခွင့်ကို ရလျှင်" + +# အခြားသောသူတို့ + +အခြားဧဝံဂေလိတရားကို ဟောသောသူများ။ + +# ထိုအခွင့် + +ကောရိန္တုမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများက သူတို့အား သတင်း ကောင်းပြောသည့် သူများအား ထောက်ပံ့ပေးထားမှုအခွင့်။ + +# ဆီးတားခြင်းအကြောင်း + +"ဝန်ထုပ်ဖြစ်စေ" သို့မဟုတ် "ပျံ့နှံ့မှု ရပ်တန့်စေ" + +# ဓမ္မကိစ္စအမှုကို ဆောင်ရွက်သော သူတို့သည် ဗိမာန်တော်ကို အမှီပြု၍ စားရသည်ကို မသိကြသလော။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများအား သူတို့သိသောအရာများကို သတိပေးထားသည်မှာ သူသည် လမ်းညွှန်ချက် အသစ်ပေးနိုင်ရန် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို သတိပေးလိုသည်မှာ ဗိမာန်တော်၌ ဓမ္မအမှုကို ဆောင်ရွက်သောသူသည် ဗိမာန်တော်မှ အစာကို စားရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယဇ်ပူဇော် ခြင်းအမှုကို ဆောင်ရွက်သော သူတို့သည် ယဇ်ပလ္လင်နှင့် ဆက်ဆံ၍ စားရသည်ကို မသိကြသလော။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများအား သူတို့သိသောအရာများကို သတိပေးထားသည်မှာ သူသည် လမ်းညွှန်ချက်အ သစ်ပေးနိုင်ရန် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို သတိပေးလိုသည်မှာ ယဇ်ပလ္လင်၌ အမှုထမ်းသောသူသည် ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်၌ လူများဆက်ကပ်ထားသော အစာနှင့် အသားများကို စားရမည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဧဝံဂေလိတရားကို အမှီပြု၍ အသက်မွေးရမည်။ + +စကားလုံး "ဧဝံဂေလိ" က ကိုယ်စားပြုသည်မှာ (၁) ဧဝံဂေ လိတရားကို ဟောကြားရသောသူများ၊ "သတင်းကောင်း ဟောကြားသော သူများထံမှ အစာနှင့် အခြားအရာများ လက်ခံရယူသည်" သို့မဟုတ် (၂) ဧဝံဂေလိတရားဟော ကြားခြင်းကြောင့်ရလဒ်၊ "သူတို့ လိုအပ်သောအစာနှင့် အခြားအရာများရရှိသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် သတင်းကောင်းကို ပြောပြသောကြောင့် ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/09/15.md b/1co/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..7b370ce --- /dev/null +++ b/1co/09/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုအခွင့် + +"ငါနှင့် ထိုက်တန်သော ထိုအရာများ" + +# ငါ့အား ထိုသို့ပြုစေခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ငါ့အတွက် တစ်စုံတစ်ရာ လုပ်ပေးရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါဝါကြွားခြင်းအခွင့်ကိုသူတပါးဖျက်ဆီးသည်ထက် + +"ငါဝါကြွားရမည့် ဤအခွင့်အရေးကို ယူဆောင်သွား" + +# ဤအရာကို ငါလုပ်ရမည်။ + +"ငါသည် ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောကြားရမည်။" + +# အမင်္ဂလာရှိ၏။ + +"ဤကဲ့သို့ ဖြစ်ပါက ကံကြမ္မာဆိုး ခံရမည်။" diff --git a/1co/09/17.md b/1co/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..41b5bed --- /dev/null +++ b/1co/09/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အလိုအလျောက် ဆောင်ရွက်လျှင် + +" ကိုယ်အလိုအတိုင်း ဟောပြောလျှင်" + +# အလိုအလျောက် + +"ဝမ်းမြောက်စွာ" သို့မဟုတ် "လိုချင်လျက်" + +# ကိုယ်အလိုကိုငြင်းဆန်၍ ဆောင်ရွက်လျှင် အရာတော်၌ ခန့်ထားသောသူဖြစ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ဤအလုပ် ပြီးမြောက်ရန် ဘုရားသခင်က ငါ့ကို ယုံကြည်သောကြောင့် ငါလုပ်ဆောင်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သို့ဖြစ်၍ ငါ၏အကျိုးအဘယ်သို့နည်း။ + +ပေါလုသည် သူတို့အား လမ်းညွှန်ချက် အသစ်ပေးရန် ပြင် ဆင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာသည် ငါ၏ အကျိုးဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောသောအခါ၊ ဟောခြင်းနှင့် စပ်ဆိုင်သော အခွင့်ကို မသုံးဘဲလျက်၊ + +" တရားဟောခြင်း၏ အကျိုးမှာ စရိတ်ရယူခြင်း မရှိဘဲ ငါ ဟောကြားနိုင်သည်။" + +# ဧဝံဂေလိတရားကို ပေးအပ်ခြင်း + +" ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောကြားခြင်း " + +# ဧဝံဂေလိတရားကို နာသောသူတို့သည် အဘယ် စရိတ်ကိုမျှ မကုန်ဘဲနေစေခြင်းငှါ + +" ခရီးသွားရာနှင့် တရားဟောရာတွင် လူတွေက ငါ့ကို ထောက်ပံ့ရန် တောင်းဆိုမှုမပြုခဲ့ " diff --git a/1co/09/19.md b/1co/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..ea2513d --- /dev/null +++ b/1co/09/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သာ၍များသော သူတို့ကိုရခြင်းအလိုငှါ + +" တစ်ခြားသူများက ယုံကြည်ရန် သွေးဆောင်သည် " သို့မဟုတ် " ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်ကိုးစားရန် တစ်ခြား သူများကို ကူညီသည်။" + +# ယုဒလူကဲ့သို့ဖြစ်၏။ + +" ယုဒလူ ကဲ့သို့ ပြုမူ၏ " သို့မဟုတ် "ယုဒထုံးတမ်းစဉ်လာ များကို ကျင့်ဆောင်သည်။ " + +# ပညတ်တရားကို ကျင့်သောသူကဲ့သို့ဖြစ်၏။ + +"ယုဒဘာသာကျမ်းစာကို နားလည်လက်ခံသော ယုဒ ခေါင်းဆောင်များ၏ တောင်းဆိုချက်အတိုင်း လိုက်နာရန် ဆက်ကပ်ထားသော သူကဲ့သို့ ဖြစ်၏။" diff --git a/1co/09/21.md b/1co/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..c58d708 --- /dev/null +++ b/1co/09/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပညတ်တရားမဲ့သောသူ + +" မောရှေဥပဒေများကို မနာခံသောသူ " diff --git a/1co/09/24.md b/1co/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..c667fd7 --- /dev/null +++ b/1co/09/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုသည် သူ၏ လွတ်ခြင်းအခွင့်အား ခရစ်တော်၌ သူ့ ကိုယ်သူ စည်းကမ်းချထားပါသည်။ + +# မြေတလင်း၌ပြိုင်၍ ပြေးကြသောသူအပေါင်းတို့သည် ပြိုင်၍ ပြေးကြသော်လည်း၊ တယောက်တည်း သာလျှင် ဆုကိုရသည်ဟု သင်တို့ မသိကြသလော။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများက သူတို့ သိထားပြီးသောအရာများကို သတိပေးခြင်းအားဖြင့် လမ်းညွှန်မှု အသစ်ကို သူပေးနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ "ငါသတိပေးပါရစေ၊ အပြေးပြိုင်ပွဲ၌ အပြေးသမားများ ပြိုင်ကြသော်လည်း တစ်ဦးတည်းသော အပြေးသမားကသာ ဆုရရှိမည်ဖြစ်ပါ သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အပြေးပြိုင်ခြင်း။ + +ခရစ်ယာန် အသက်တာနှင့် ဘုရားသခင်အတွက် အလုပ်လုပ်ခြင်းကို အားကစားပြိုင်ပွဲ၌ အပြေးပြိုင်ခြင်းနှင့် ပေါလုက နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။ အပြေးပြိုင်ပွဲမှာကဲ့သို့ပင် ခရစ်ယာန်အသက်တာနှင့် အလုပ်သည် ခိုင်မာသော စည်း ကမ်းသည် အပြေးသမားအတွက် လိုအပ်သကဲ့သို့ ခရစ်ယာန်အသက်တာ၌လည်း အပြေးပြိုင်ပွဲကဲ့သို့ပင် တိကျသောပန်းတိုင် ထားရှိဘို့ လိုအပ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆုကို ရမည်အကြောင်း ပြေးကြလော့။ + +အားကစားပြိုင်ပွဲ၌ ဆုပေးရသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် သူ၏ သစ္စာရှိသော လူများအား ဆုပေးမည်ဖြစ်ကြောင်း ပေါလုက ပြောနေခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညှိုးနွမ်းပျက်စီးတတ်သော ပန်းဦးရစ်....မညှိုးနွမ်း မပျက်စီး နိုင်သော ပန်းဦးရစ် + +ပန်းဦးရစ်သည် သစ်ရွက်စည်းများကို အတူတကွလိမ်ကျစ် ထားခြင်းဖြစ်သည်။ ပန်းဦးရစ်များကို အားကစားပြိုင်ပွဲ များနှင့် အပြေးပြိုင်ပွဲများ၌ အောင်နိုင်သူများအား ဆုအ ဖြစ် ချီးမြှင့်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် ထာဝရအသက်အား မညိုးနွမ်းနိုင်သော ပန်းဦးရစ်သဖွယ် ပြောပြ ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါပြေးသောအခါ၊ အမှတ်တမဲ့ပြေးသည်မဟုတ်၊ လက်ပွေ့သတ်သောအခါ အာကာသ ကောင်းကင်ကိုသာ ထိုး၍ သတ်သည်မဟုတ် + +" ငါပြေးသောအခါ ဘာကြောင့်ပြေးသည်ကို ကောင်းစွာ သိထားသလို လက်ဝှေ့ထိုးသတ်သောအခါ ဘာလုပ်သည် ကို သိထားပါသည်။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ကိုယ်တိုင်ရှုံးသော သူမဖြစ်ရမည်အကြောင်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စီရင်သောသူက စည်းကမ်း ချက်များ ငါလိုက်နာသည်ဟု ပြောနိုင်သည်" ဤကိစ္စ၌ "စီရင်သူ" ပေါလုသည် အရည်အချင်း မပြည့်မီသောသူ ဖြစ်နိုင်ကြောင်း ဘုရားသခင်၏ ပုံဆောင်ချက်အဖြစ် ဖော်ပြ ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/10/01.md b/1co/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..45e9192 --- /dev/null +++ b/1co/10/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ရှေးခေတ် ယုဒဘိုးဘေးများ၏ အကျင့်စာရိတ္တပျက်ပြား ခြင်းနှင့် ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်း အနေအထားကို ဥပမာဖြင့် ပေါလုက သတိပေးထားပါသည်။ + +# ငါတို့ဘိုးဘေးအပေါင်းတို့ + +ထွက်မြောက်ရာကျမ်းတွင် ပါဝင်သော မောရှေခေတ်တုန်းက ဣသရေလ လူမျိုးများက ပင်လယ်နီကို ဖြတ်သန်းစဉ် အဲဂုတ္တုစစ်တပ်က လိုက်သောအချိန်ကို ပေါလုက ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ စကားလုံး "ငါတို့" သည် သူကိုယ် တိုင်နှင့် ကောရိန္တုလူများကို ခြုံငုံရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ပင်လယ်အလယ်၌ ရှောက်သွား ကြသည်။ + +ဤပင်လယ်ကို နာမည်နှစ်ခုဖြင့် သိထားကြသည်။ ပင် လယ်နီနှင့် ကျူပင်လယ်ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ + +# ရှောက်သွား ကြသည်။ + +" လျှောက်သွားသည်" သို့မဟုတ် " ခရီးသွား ကြသည်" + +# မောရှေ၌ ဗတ္တိဇံကို ခံကြသည်။ + +" အားလုံး မောရှေကို လိုက်ပြီး ဆက်ကပ်ကြသည်။" + +# မိုဃ်းတိမ်ထဲမှာ + +မိုဃ်းတိမ်သည် ထိုနေ့ရက်၌ ဣသရေလလူမျိုးများနှင့်ဘုရားအတူရှိခြင်း ဦးဆောင်မှုပြုခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါ သည်။ + +# ဓမ္မရေကို အတူသောက်ကြသည်.....ဓမ္မကျောက်မှ + +"ဘုရားသခင်သည် ကျောက်တုံးမှ သဘာဝလွန် ယူဆောင် လာသော ဓမ္မရေကို အတူသောက်ကြသည်... သဘာဝလွန် ကျောက်တုံး" + +# ထိုကျောက်ကား ခရစ် တော်ဖြစ်သတည်း။ + +ဝေါဟာရပြန်ဆိုချက်အရ "ကျောက်တုံး" ကို ဝတ္ထု ကျောက်အဖြစ် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဝေါဟာရပြန်ဆိုချက်၌ တစ်စုံတစ်ဦးနာမည်အဖြစ် မပြန်နိုင်ပါက ကျောက်တုံးမှ တဆင့် အလုပ်လုပ်သော ခရစ်တော်၏ တန်ခိုးတော်အ ဖြစ် ပုံဆောင်နားလည်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို ကျောက်တုံးမှတဆင့် အလုပ်လုပ်သော ခရစ်တော်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/10/05.md b/1co/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..2d60084 --- /dev/null +++ b/1co/10/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အားရနှစ်သက်တော်မမူ + +"မကျေနပ်" သို့မဟုတ် " စိတ်ဆိုးသည် " (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# များစွာသော သူတို့ကို + +ဣသရေလဘိုးဘေးများ + +# သူတို့သည် သေကြေပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။ + +"ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ အလောင်းကောင်များကို နေရာအနှံ့ ပြန့်ကျဲလိုက်သည်" သို့မဟုတ် " ဘုရားသခင် သည် သူတို့ကို သတ်ပြီး အလောင်းများကို ပြန့်ကျဲလိုက် သည်။" + +# တော၌ + +ဣသရေလလူမျိုးများ အနှစ် ၄၀ လှည့်လည်သွားလာခဲ့ ကြသော အဲဂုတ္တုပြည်နှင့် ဣသရေလနိုင်ငံအကြား သဲကန္တာရမြေပြင် diff --git a/1co/10/07.md b/1co/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..78540d5 --- /dev/null +++ b/1co/10/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရုပ်တုကို ကိုးကွယ်သူ + +"ရုပ်တုကို ဝတ်ပြုကိုးကွယ်သောသူများ" + +# စားသောက်လျက် ထိုင်နေကြ၏။ + +"အစာစားရန် ထိုင်ကြသည်" + +# ကခုန်မြူးထူးခြင်း။ + +ပေါလုက ယုဒဘာသာကျမ်းစာကို ကိုးကားထားသည်။ ဤစကားတစ်လုံးအားဖြင့် သူ၏ စာဖတ်သူများက နား လည်ရမည်မှာ လူတွေက ရုပ်တုကိုးကွယ်ရန်၊ သီချင်းဆို ရန်၊ ကခုန်ရန်နှင့် မေထုန်အမှုကိုပြုလုပ်ရန်ဖြစ်ပြီး သန့်ရှင်းသော အမှုအတွက် မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# တနေ့ခြင်းတွင် လူနှစ်သောင်း သုံးထောင်လဲ၍သေ၏။ + +လူနှစ်သောင်း သုံးထောင် သေဆုံးသည် " ဘုရားသခင် က တစ်နေ့ခြင်းတွင် လူ ၂၃,၀၀၀ သတ်လိုက်သည်" + +# ထိုအကြောင်းကြောင့် + +" အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် ဉပဒေနှင့် ဆန့်ကျင် သော မေထုန်အမှုကို ကျူးလွန်သောကြောင့်" diff --git a/1co/10/09.md b/1co/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..e21d4cc --- /dev/null +++ b/1co/10/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသူအချို့တို့သည် မြွေဖြင့် ပျက်စီးသကဲ့သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြုလုပ်သောကြောင့် ရလဒ်အနေဖြင့် မြွေများက သူတို့ကို ဖျက်ဆီးလိုက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြည်တမ်းခြင်း။ + +တိုင်တန်းသည်။ + +# ဖျက်ဆီးသောသူ၏ လက်ဖြင့် ပျက်စီးသကဲ့သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြုလုပ်သောကြောင့် ရလဒ်အနေဖြင့် သေမင်းတမန်က သူတို့ကို ဖျက်ဆီးလိုက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/10/11.md b/1co/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..add324e --- /dev/null +++ b/1co/10/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထိုသူတို့၌ ရောက်ကြ၏။ + +"ဘုရားသခင်သည် ငါတို့၏ ဘိုးဘေးများကို အပြစ်ဒဏ် ပေးလိုက်သည်။" + +# ငါတို့အတွက် ပုံသက်သေ ဖြစ်အံ့သောငှါ + +ဤနေရာ၌ "ငါတို့" သည် ယုံကြည်သူအားလုံးကို ရည် ညွှန်း ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ငါတို့ကို ဆုံးမစရာဘို့ ကျမ်းစာ၌ ရေးထားလျက်ရှိသတည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် မောရှေကို ရေးသားစေခြင်းအားဖြင့် ဘယ်ဟာ မှန်သည်ကို ငါတို့ သင်ယူနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကပ်ကာလ အဆုံးတွင် ဖြစ်သော + +"နောက်ဆုံးသော နေ့ရက်များ" + +# မလဲခြင်းငှါ + +အပြစ်မပြု သို့မဟုတ် ဘုရားသခင် ငြင်းဆန်သော + +# လူ၌ဖြစ်တတ်သော စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းကိုသာ သင်တို့သည် ခံရကြ၏။ + +ဤအရာကို အကောင်းမြင်ဘက်မှ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ခံရသော စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခြင်းသည် သာမန်လူတွေ တွေ့ကြုံရသော စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခြင်းများပင် ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သင်တို့ မခံနိုင်သော စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းကို သင်တို့၌ ရောက်စိမ့်သောငှါ အခွင့်ပေး တော်မမူ။ + +"သင်တို့ ခုခံနိုင်မည့် ခွန်အားရှိသလောက်သာ စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခြင်းကို သူက အခွင့်ပေးတော်မူမည်။" + +# စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းကို အခွင့်ပေး တော်မမူ။ + +တခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ရန် ခွင့်ပြုမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/10/14.md b/1co/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..1435501 --- /dev/null +++ b/1co/10/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုသည် သူတို့ကို ဆက်လက်သတိပေးသည်မှာ သန့် ရှင်းစင်ကြယ်ရန်နှင့် ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းနှင့် ဆိုးသွမ်းသော ကိုယ်ကျင့်တရားမှ ရှောင်ကြဉ်ရန်ဖြစ်ပြီး ခရစ် တော်၏ အသွေးနှင့်ကိုယ်ကို ကိုယ်စားပြုသော ပွဲတော်သုံးဆောင်ခြင်း အကြောင်းများကို ပြောဆိုသွားပါသည်။ + +# ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်း အမှုကို ကြဉ်ရှောင်ကြလော့။ + +ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းအမှုသည် အန္တရာယ်ရှိသော တိရဆစာ္ဆန်ကဲ့သို့ လောကီအရာဖြစ်ကြောင်း ပေါလုက ပြော ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းမှ လုပ်နိုင်သမျှ အားလုံး ကြဉ်ရှောင်ကြလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းရာ မင်္ဂလာခွက်ဖလားမူကား + +သခင်ဘုရား၏နောက်ဆုံးညစာတွင် သုံးသောခွက်အတွင်း ရှိ စပျစ်ဝိုင်ကို ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်မင်္ဂလာခွက်ဖလားအဖြစ် ပေါလုက ပြောထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့သည် ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းရာ + +"ထိုအတွက် ဘုရားသခင်ကို ငါတို့ ကျေးဇူးတင်သည်" + +# ခရစ်တော်၏အသွေးကို ဆက်ဆံခြင်း ဖြစ်သည် မဟုတ်လော။ + +ပေါလုက ကောရိန္တုလူများ သိပြီးသောအရာကို သတိပေးခြင်း ဖြစ်ပြီး ခွက်ထဲရှိ ဝိုင်ကို အတူတကွ ခံယူ ခြင်းသည် ခရစ်တော်၏အသွေးကို ဝေမျှခြင်းကို ကိုယ် စားပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ခရစ်တော်၏ အသွေးထဲ၌ ငါတို့အတူ မျှဝေကြသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့ဖဲ့သောမုန့်မူကား၊ ခရစ်တော်၏ ကိုယ်ကို ဆက်ဆံခြင်းဖြစ်သည် မဟုတ်လော။ + +ပေါလုက ကောရိန္တုလူများ သိပြီးသောအရာကို သတိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုန့်ကို ဖဲ့ပြီး ခံယူသောအခါ ခရစ်တော်၏ ကိုယ်ကို ငါတို့အတူ ဆက်ဆံခံယူကြခြင်းဖြစ်သည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မျှဝေဆက်ဆံခြင်း + +"အပိုင်းလိုက် ခံယူ" သို့မဟုတ် "အခြားသူများနှင့် ညီတူ ညီမျှ ပူးပေါင်းပါဝင်" + +# မုန့်တလုံးတည်း + +ဖုတ်ထားသော ပေါင်မုန့်တစ်လုံးကို လှီးဖြတ်ခြင်း သို့မဟုတ် မစားမှီ အပိုင်းပိုင်း ဖဲ့ယူခြင်း diff --git a/1co/10/18.md b/1co/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..260a35d --- /dev/null +++ b/1co/10/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယဇ်ကောင်ကိုစားသော သူတို့သည် ယဇ်ပလ္လင်နှင့် ဆက်ဆံသောသူဖြစ်ကြသည် မဟုတ်လော။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများ နားလည်ပြီးသောအရာကို သတိပေးခြင်းအားဖြင့် သူတို့အား အသစ်သော လမ်း ညွှန်မှုကို ပေးနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ကောင်ကို စားသော သူတို့သည် ယဇ်ပလ္လင်၏ အကျိုးနှင့် လုပ်ဆောင်မှုများကို မျှဝေနိုင်မည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ်သို့ ငါဆိုလိုသနည်း။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများ နားလည်ပြီးသောအရာကို သတိပေးခြင်းအားဖြင့် သူတို့အား အသစ်သော လမ်း ညွှန်မှုကို ပေးနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ဘာပြောသည်ကို ပြန်လည်သုံးသပ်ရန်" သို့မဟုတ် "ဤအရာကို ငါဆိုလိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရုပ်တုကား မှတ်စရာရှိသည်။ + +ပေါလုက သူတို့အား မပြောပြလိုသောအရာများသည် ကောရိန္တုလူများ၏ စိတ်ထဲတွင် ရှိပြီး သူတို့ကိုယ်တိုင် ဖြေကြားစေလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရုပ်တုနှင့်ဆိုင်သော မှန်သည့်အရာတစ်ချို့ကို ငါမပြောဘဲ သင်တို့ သိထား ကြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ရုပ်တုရှေ့၌ ပူဇော်သော ယဇ်ကောင်ကား မှတ်စရာရှိသည်ဟု ဆိုလိုသလော။ + +ပေါလုက သူတို့အား မပြောပြလိုသောအရာများသည် ကောရိန္တုလူများ၏ စိတ်ထဲတွင် ရှိပြီး သူတို့ ကိုယ်တိုင် ဖြေကြားစေလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ကောင်ထံ ပူဇော်သောအစာသည် အရေးမကြီးကြောင်း ငါမပြော သည်ကို သင်တို့ သိထားပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1co/10/20.md b/1co/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..72a9157 --- /dev/null +++ b/1co/10/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သခင်ဘုရား၏ ခွက်ဖလား၊ နတ်ဆိုးတို့၏ ခွက်ဖလားနှစ်ပါးကို သင်တို့မသောက်နိုင်ကြ။ + +ပေါလုက လူတစ်ဦးသည် နတ်ဆိုးတို့၏ ခွက်ဖလားမှ သောက်သောသူသည် နတ်ဆိုးတို့၏ အဖော်ဖြစ်သည် ဟု ပြောထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်နှင့် နတ်ဆိုးတို့၏ စစ်မှန်သော အဖော်တပြိုင်တည်း မဖြစ်နိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သခင်ဘုရား၏ စားပွဲ၊ နတ်ဆိုးတို့၏စားပွဲနှစ်ပါးကို သင်တို့ဝင်၍ မစားနိုင်ကြ။ + +"တချိန်တည်းတွင် ဘုရားသခင်၏ လူနှင့် နတ်ဆိုးတို့၏ လူ အမှန်တကယ် မဖြစ်နိုင်ပါ။" + +# သခင်ဘုရား အမျက်တော်ထွက်စေခြင်းငှါ ငါတို့ ပြုရကြသလော။ + +ကောရိန္တုလူများက ဤမေးခွန်းကို သူတို့၏စိတ်ထဲမှ ဖြေကြားရန် ပေါလုအလိုရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို စိတ်ဆိုးအောင် မပြုလုပ်သင့်ကြောင်း ငါမ ပြောဘဲ သင်တို့ သိထားသင့်သည်။" + +# ရန်စသည်။ + +ဒေါသထွက်ရန် သို့မဟုတ် သည်းမခံနိုင်။ + +# ငါတို့သည် သခင်ဘုရားထက်သာ၍ တန်ခိုးကြီးကြသလော။ + +ကောရိန္တုလူများက ဤမေးခွန်းကို သူတို့၏ စိတ်ထဲမှ ဖြေကြားရန် ပေါလု အလိုရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် သခင်ဘုရားထက် သာ၍ တန်ခိုးမကြီးကြောင်း ငါ မပြောဘဲသင်တို့ သိထားသင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/10/23.md b/1co/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..9930add --- /dev/null +++ b/1co/10/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုက သူတို့အား လွတ်ခြင်းအခွင့် ဥပဒေကို ပြန်လည် သတိပေးသည်မှာ လုပ်ဆောင်လေသော အရာရာတိုင်းကို တစ်ခြားသူများအတွက် အကျိုးအလို့ငှာ ပြုကြပါ။ + +# ခပ်သိမ်းသော အမှုအရာကို ပြုနိုင်သည်။ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) တစ်ချို့ခရစ်ယာန်များ စဉ်းစားနိုင်သည်ကို ပေါလုက ဖြေကြားသည်မှာ "တစ်ချို့ က 'အရာရာတိုင်း ငါလုပ်နိုင်သည်' ဟုပြောကြသည်" သို့မဟုတ် (၂) ပေါလုက သူစဉ်းစားသည်မှာ မှန်ကန် ကြောင်း အမှန်တကယ်ပြောပြသည်မှာ "တစ်စုံတစ်ရာ ပြုလုပ်ဘို့ ဘုရားသခင် ငါ့ကိုခွင့်ပြုထားသည်" ဤအရာကို ၆:၁၂ တွင် ဘာသာပြန်ထားသည်။ + +# သူတပါးကို တည်ဆောက်တတ်သည်။ + +လူတွေကို ကူညီခြင်းသည် အိမ်တစ်လုံး ဆောက်လုပ်သ ကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း ပေါလုက ပြောထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတွေကို ကူညီသည်" ကြည့်ရန်၊ ဘယ်လို "တည်ဆောက်" သည်ကို ၈:၁၌ဘာသာပြန်ချက်ကို ကြည့်ရန်၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/10/25.md b/1co/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..7d4b692 --- /dev/null +++ b/1co/10/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဩတ္တပ္ပစိတ်ကို ထောက်ရသောကြောင့်၊ ဈေး၌ ရောင်းသမျှကို မစစ်ကြောမမေးမြန်းဘဲ + +"ဩတ္တပ္ပစိတ်ကြည်လင်စွာ အစာစားရန် ဘုရားသခင် သင့် ကို အလိုရှိသည်။" diff --git a/1co/10/28.md b/1co/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..451d90e --- /dev/null +++ b/1co/10/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တစုံတယောက် သောသူဆိုလျှင်၊ ထိုသို့ဆိုသော သူ၏မျက်နှာကို၎င်း၊ ဩတ္တပ္ပစိတ်ကို၎င်း + +တစ်ချို့ဘာသာပြန်ချက်၌ ဤစကားလုံးကို စကားညှပ်အ ဖြစ်ထားသည်၊ အကြောင်းမှာ၊ (၁) ဤနေရာ၌ "သင်" သည် အနည်းကိန်းဖြစ်သည်၊ သို့သော် ပေါလုက မတိုင်ခင် နှင့် ပြီးနောက်တွင် ချက်ခြင်း အများကိန်းအဖြစ် သုံးထားသည်၊ (၂) "အဘယ်ကြောင့် ငါ၏ လွတ်လပ်ခြင်းကို တစ်ခြားသူများ၏ ဩတ္တပ္ပစိတ်က စီရင်မှုပြုသနည်း? "သင့်ရှေ့ တွင် ထားသော မည်သည့်အရာကို မဆို ဩတ္တပ္ပမေးခွန်းမရှိဘဲ စားသုံးပါ" (၁၀:၂၅) "တစ်ခြားသူ၏ ဩတ္တပ္ပစိတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထိုသို့ဆိုသော သူ၏မျက်နှာကို၎င်း၊ ဩတ္တပ္ပစိတ်ကို၎င်း၊ ထောက်၍ မစားကြနှင့်။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများအား လူတစ်ဦးကဲ့သို့ပြောကြားသည်။ ထို့ကြောင့် "သင်" ၊ "သင်၏" နှင့် "မစား နှင့်" ဟူသော အမိန့်ပေးခြင်းများကို ဤနေရာ၌ အနည်းကိန်းသုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဩတ္တပ္ပစိတ် ဟုဆိုသော် ကိုယ်စိတ်ကိုမဆိုလို...သူ့စိတ်ကို ဆိုလို၏။ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) စာလုံး "အတွက်" သည် ၁၀:၂၅ကို ပြန်လည် ရည်ညွှန်းသည်၊ "ငါသည် ဩတ္တပ္ပ စိတ်မေးခွန်းကို မမေးပါ။ ထို့ကြောင့်..အဘယ်ကြောင့်.. ဩတ္တပ္ပစိတ်၊ အကယ်၍ စုပေါင်းပြီး... ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းပြီး၊ သို့မဟုတ် (၂) တစ်ချို့ကောရိန္တုလူများ စဉ်းစားသည်ကို ပေါလုက ကိုးကားထားသည်၊ "သင်တို့ တစ်ချို့ စဉ်းစားနိုင်ပါသည်၊ 'ဘယ်အတွက်ကြောင့်... ဩတ္တပ္ပစိတ်၊ အကယ်၍ ငါသည်... ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်း၍" + +# အခြားသောသူ၏စိတ်သည် ငါ၏အခွင့်ကို အဘယ် ကြောင့် စစ်ကြောစီရင်ရမည်နည်း။ + +မေးခွန်းကြားသောသူက သူ့စိတ်ထဲမှဖြေကြားရန် ပြော သောသူက အလိုရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါမပြောဘဲ သင်တို့နားလည်ရမည်မှာ မည်သူမျှငါအမှားလုပ်သည်ဟု မပြောနိုင်ခြင်းမှာ ငါ၌ရှိသောခံယူချက်သည် ထိုသူ၌ရှိသော အမှန်နှင့်အမှာ ခံယူချက်နှင့် ကွဲပြားသောကြောင့် ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ငါသုံးဆောင်ရလျှင်၊ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်း၍ သုံးဆောင်သည်တွင် အဘယ် ကြောင့် ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ခြင်းကို ခံရမည်နည်း။ + +မေးခွန်းကြားသောသူက သူ့စိတ်ထဲမှ ဖြေကြားရန် ပြော သောသူက အလိုရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျေးဇူး တော်အားဖြင့် ငါသုံးဆောင်ရလျှင် ကျေးဇူးတော်ကို ချီး မွမ်းခြင်းအတွက် မည်သူမျှ ငါ့ကို မကဲ့ရဲ့ရပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါသုံးဆောင်ရလျှင် + +တစ်ချို့ကောရိန္တုလူများ စဉ်းစားနိုင်သည်ကို ပေါလုမကိုးကားပါက "ငါ" သည် ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် အသား စားသောသူကို ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ "အကယ်၍ လူ တစ်ဦးသည် သုံးဆောင်ခဲ့လျှင်" သို့မဟုတ် "လူတစ်ဦးက စားသောအခါ" + +# ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်း၍ + +"ထိုအတွက် ဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးတင်သည်" သို့မ ဟုတ် "ငါ့ကို ပေးသော ထိုသူအတွက် ကျေးဇူးတင်သည်။" diff --git a/1co/10/31.md b/1co/10/31.md new file mode 100644 index 0000000..5485c6c --- /dev/null +++ b/1co/10/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယုဒလူ၊ ဟေလသလူတို့၌ ထိမိ၍ လဲစရာ အကြောင်းကို မပြုဘဲ၊ + +"ယုဒလူ သို့မဟုတ် ဟေလသလူတို့ကို အကျေနပ်စေဘဲ" သို့မဟုတ် "ယုဒလူ သို့မဟုတ် ဟေလသလူတို့ကို စိတ်ဆိုး အောင် မပြုလုပ်ဘဲ" + +# ခပ်သိမ်းသောလူတို့၏ အလို + +"လူတွေအားလုံးကို ဝမ်းမြောက် ပျော်ရွှင်စေခြင်း" + +# ငါသည် ကိုယ်အကျိုးကိုမရှာဘဲ + +"ငါကိုယ်တိုင်၏ လိုအင်ဆန္ဒကို မလုပ်ခဲ့ရပါ" + +# ခပ်သိမ်းသောလူ + +များနိုင်သမျှ များသောလူတွေ diff --git a/1co/11/01.md b/1co/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..b9faa93 --- /dev/null +++ b/1co/11/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ခရစ်တော်၏ လမ်းကိုလိုက်သော သူ့ကိုလိုက်ဘို့ သတိပေးပြီးသောအခါ ပေါလုက အမျိုးသားများနှင့် အမျိုးသမီးများသည် ယုံကြည်သူတစ်ယောက်အနေဖြင့် မည်ကဲ့သို့ နေထိုင်ရမည်ကို တိကျသော လမ်းညွှန်မှုများ ပေးခဲ့ပါသည်။ + +# အောက်မေ့၍ + +"စဉ်းစားသည်" သို့မဟုတ် "တွေးတောသည်" + +# ငါအလိုရှိ၏။ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "ထိုအကြောင်းကြောင့် ငါအလိုရှိသည်" သို့မဟုတ် (၂) "သို့သော်လည်း ငါအလိုရှိ သည်။" + +# ခေါင်းကား + +အခွင့်အာဏာရှိသည်။ + +# မိန်းမ၏ခေါင်းကား ယောက်ျားဖြစ်သည်။ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "ယောကျ်ားများသည် မိန်းမများအပေါ်တွင် အာဏာရှိသည်" သို့မဟုတ် (၂) "လင်ယောကျ်ားသည် ဇနီးမယားအပေါ်တွင် အာဏာရှိသည်။" + +# မိမိခေါင်းကို ဖုံးလျက် + +" မိမိခေါင်းပေါ်တွင် အဝတ်စ သို့မဟုတ် ခေါင်းမြီးခြုံဇာ ပဝါကို ထားပြီးမှ" + +# မိမိခေါင်း အသရေကို ရှုတ်ချ၏။ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "သူကိုယ်တိုင် သိက္ခာ ကျခြင်းကို ယူဆောင်လာသည်" (UDB) သို့မဟုတ် (၂) " သူ၏ ခေါင်းဖြစ်သော ခရစ်တော်၏ သိက္ခာကျခြင်းကို ယူ ဆောင်လာသည်။" diff --git a/1co/11/05.md b/1co/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..b7f6505 --- /dev/null +++ b/1co/11/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆုတောင်းသော မိန်းမသည်...... မိမိခေါင်းအသရေကို ရှုတ်ချ၏။ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) " အမျိုးသမီးဆုတောင်း သောသူသည်... သူ့အပေါ် သိက္ခာကျခြင်းကို ယူဆောင်လာသည်" (UDB) သို့မဟုတ် (၂)" ဇနီးဆုတောင်းသောသူသည် ... သူ့ယောကျ်ားအပေါ် သိက္ခာကျခြင်းကို ယူဆောင်လာသည်။" + +# မိမိခေါင်းကိုဖုံးစေ။ + +ခေါင်း၏အပေါ်ပိုင်းကို အဝတ်စဖြင့် ဆံပင်နှင့် ပုခုံးကို လွှမ်းခြုံရန်။ + +# မိမိခေါင်းဆံပင်ကိုဖြတ်စေ။ + +မိမိခေါင်းရှိ ဆံပင်အားလုံးကို သင်တုန်းဓားဖြင့် ဖြတ်ပစ်။ + +# မိန်းမအတွက်ရှက်စရာရှိလျှင် + +အမျိုးသမီးတစ်ဦးအတွက် ဆံပင်ရိတ်ခြင်း သို့မဟုတ် တိုတိုဖြတ်ခြင်းသည် သိက္ခာကျခြင်း သို့မဟုတ် အရှက်တကွဲ ဖြစ်ခြင်း အမှတ်အသားဖြစ်သည်။ + +# ခေါင်းကိုဖုံးစေ + +မိမိ၏ ခေါင်းပေါ်တွင် အဝတ်စကို ထားခြင်းအားဖြင့် ခေါင်း၏အပေါ်ပိုင်း ဆံပင်နှင့် ပုခုံးတို့ကို လွှမ်းခြုံထား သည်။ diff --git a/1co/11/07.md b/1co/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..0a10497 --- /dev/null +++ b/1co/11/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိမိခေါင်းကို မဖုံးရ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "မိမိ၏ ခေါင်းကို မဖုံးရပါ" သို့မဟုတ် (၂) "မိမိ၏ ခေါင်းကို ဖုံးရန် မလိုအပ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယောက်ျား၏ဘုန်းအသရေ + +ယောကျ်ားသည် ဘုရားသခင်၏ ကြီးမြတ်မှုကို ထင်ဟပ် စေသလို မိန်းမသည် ယောကျ်ား၏ အကျင့်စရိုက်ကို ထင် ဟပ်စေပါသည်။ + +# ယောက်ျားသည် မိန်းမကြောင့်ဖြစ်သည် မဟုတ်။ မိန်းမသည် ယောက်ျားကြောင့်ဖြစ်၏။ + +ဘုရားသခင်သည် ယောကျ်ား၏ အရိုးကို ယူပြီး ထိုအရိုးမှ မိန်းမကို ပြုလုပ်ခဲ့ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် မိန်းမမှ ယောကျ်ားကို မပြုလုပ်ခဲ့ပါ။ ထိုအစား ယောကျ်ားမှ မိန်းမကို ပြုလုပ်ခဲ့ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/11/09.md b/1co/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..a64e5a6 --- /dev/null +++ b/1co/11/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မဟုတ် ... ယောကျ်ားအတွက် + +ဤစကားလုံးများနှင့် ၁၁:၇ အားလုံးကို စကားညှပ်အဖြစ် ထားနိုင်ပြီး ထိုမှသာ စာဖတ်သူတို့သည် စကားလုံး 'ထို' နှင့် "ထိုအတွက်ကြောင့်...ကောင်းကင်တမန်များ" တို့ သည် စကားလုံး "မိန်းမသည် ယောကျ်ား၏ ဘုန်းအသရေ" (၁၁:၇)ကို ရှင်းလင်းစွာ ပြန်လည် ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# မိမိခေါင်းပေါ်တွင် အုပ်စိုးခြင်းအမှတ်အသားအဖြစ် + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "သူမခေါင်းသည် ယောကျ်ားဖြစ်ကြောင်းကို အမှတ်အသား ဖြစ်စေရန်" သို့မဟုတ် (၂) "သူမသည် ဆုတောင်းရန်နှင့် ပရောဖက်ပြုရန်အခွင့်ရှိကြောင်း အမှတ်အသားဖြစ်ရန်" diff --git a/1co/11/11.md b/1co/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..2df21d6 --- /dev/null +++ b/1co/11/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သို့သော်လည်း + +"ဤအမှန်တရားအားလုံးကို ပြောပြီးနေသည့် အချိန်အ တောအတွင်း အရေးကြီးဆုံးသော အရာသည် ဤအရာ ဖြစ်သည်။" + +# သခင်ဘုရား၌ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) ခရစ်ယာန်များထဲတွင် မည်သူသည် သခင်ဘုရားနှင့် ဆက်စပ်သက်ဆိုင်သနည်း" သို့မဟုတ် (၂) "ဤလောကကို ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းထား သကဲ့သို့" + +# ယောက်ျားမပါဘဲ မိန်းမ ဖြစ်သည်မဟုတ်။ မိန်းမပါဘဲ ယောက်ျားဖြစ်သည် မဟုတ်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိန်းမသည် ယောကျ်ား၌ မှီခိုသလို ယောကျ်ားသည်လည်း မိန်းမ၌ မှီခိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# အလုံးစုံ တို့သည်လည်း ဘုရားသခင်ကြောင့် ဖြစ်ကြ၏။ + +"ဘုရားသခင်သည် ခပ်သိမ်းသော အရာအားလုံးကို ဖန် ဆင်းခဲ့သည်။" diff --git a/1co/11/13.md b/1co/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..0a56cd9 --- /dev/null +++ b/1co/11/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့ အလိုအလျောက် ဆင်ခြင်စီရင်ကြလော့။ + +"သင်တို့သိသော ဒေသရိုးရာများနှင့် အသင်းတော်ကျင့် ထုံးများအတိုင်း စီရင်ကြရန်ဖြစ်သည်။" + +# မိန်းမသည် ခေါင်းကိုမဖုံးဘဲလျက် ဘုရားသခင်ကို ဆုတောင်းလျှင်၊ လျောက်ပတ်သလော။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများအား သူနှင့် သဘောတူရန် မျှော်လင့်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို ကြည်ညိုလေးစားသောအားဖြင့် အမျိုးသမီး တစ်ဦးသည် ဆုတောင်းသောအခါ မိမိ၏ ခေါင်းကို ဖုံးအုပ်ရပါမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယောက်ျားသည် ရှည်သောဆံပင်ရှိလျှင်၊ ရှက်ဘွယ်သော အကြောင်းဖြစ်သည်ကို သင်တို့အား ပကတိတရားပင် ဆုံးမသွန်သင်သည် မဟုတ်လော။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများအား သူနှင့် သဘောတူရန် မျှော်လင့်ထားပါသည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် "သဘာဝ ကိုယ်တိုင်ကတောင်မှ သင့်အတွက် သင်ပြပေးလိမ့်မည်" လူမှုအသိုင်းအဝိုင်းထဲတွင် ရှိသော လူတွေအတွက် ပုံမှန်လုပ်ဆောင်သောသူများအတွက် သင်ပြပေးရန် ပြောထား ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပုံမှန်လုပ်ဆောင်သော လူတွေအတွက် နည်းလမ်းဖြစ်ကြောင်း သင်တို့ သိထားပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မိန်းမဆံပင် သည် မိမိခြုံစရာတို့ ဖြစ်၏။ + +"ဘုရားသခင်သည် မိန်းမကို ရှည်သောဆံပင်နှင့် ဖန်ဆင်းခဲ့ခြင်း ဖြစ်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/11/17.md b/1co/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..8b9fb6e --- /dev/null +++ b/1co/11/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုသည် စုပေါင်းစည်းဝေးခြင်း၊ သခင်ဘုရား၏ ညစာ ကို ပြောကြားရာတွင် သူတို့က မှန်ကန်သော သဘောထား နှင့်တကွ စည်းလုံးခြင်းအတွက် သုံးဆောင်ပါရန် သတိ ပေးထားပါသည်။ သူတို့ကို သတိပေးထားသည်မှာ ဤ စည်းဝေးကို အစာကို သုံးဆောင်သည်တွင် မှားယွင်းမိပါက တစ်ချို့အပေါ်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့ပြီးသလို ဖျားနာခြင်းနှင့် သေခြင်းကြုံတွေ့ရတတ်ကြောင်း သတိပေးထားခြင်းဖြစ် ပါသည်။ + +# ငါသည် ပညတ်ထားစဉ်တွင် သင်တို့ကို မချီးမွမ်းရ။ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းတခုမှာ "သင်တို့အား ဤလမ်းညွှန် ချက်များ ပေးရာတွင် တစ်ချို့အရာများအတွက် သင်တို့ကို မချီးမွမ်းပါ၊ ထိုအချိန်.." + +# ပညတ် + +"လမ်းညွှန်ချက်များ" သို့မဟုတ် "စည်းမျဉ်းများ" + +# စည်းဝေးကြသည်။ + +"အတူတကွစုဝေးကြသည်" သို့မဟုတ် " ဆုံတွေ့ကြ သည်။" + +# အကျိုးကိုပြုစေခြင်းငှါမဟုတ်၊ အကျိုးနည်းစေခြင်းငှါ + +"သင်တို့သည် အချင်းချင်း မကူညီကြဘဲ ထိုအစား အချင်း ချင်း ထိခိုက်ကြသည်။" + +# အသင်းတော်၌ + +"ယုံကြည်သူများအနေဖြင့်" ပေါလုသည် အဆောက်အဦ တစ်ခုအတွင်းအကြောင်း မပြောထားပါ။ + +# အချင်းချင်း ကွဲပြားခြင်းရှိသည်။ + +" သင်တို့ ကိုယ်တိုင် အဖွဲ့လိုက် ကွဲပြားကြသည်။" + +# သင်တို့တွင် ကောင်းမွန်သော သူတို့ကို ထင်ရှားစိမ့်သောငှါ သင်းခွဲခြင်းရှိရမည်။ + +ဖြစ်နိုင်သောဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "ထို့ကြောင့်လူတွေက သင်တို့အထဲတွင် အထင်ရှားဆုံးသော ယုံကြည်သူများကို သိရှိနိုင်မည်" သို့မဟုတ် (၂) "ထို့ကြောင့် လူတွေက သင် တို့အထဲတွင် မြင်သာသောသူတွေကို အသိအမှတ်ပြုနိုင် မည်။" ပေါလုက ဇောက်ထိုးစကားကို သုံးခြင်းဖြစ်နိုင်ပြီး ကောရိန္တုလူများအား သူဖြစ်စေချင်သော ပုံစံကို ပြောင်းပြန်ပြောခြင်း၊ သူတို့ အရှက်ရစေခြင်းတို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# သူတို့ကို ထင်ရှားစိမ့်သောငှါ + +ဖြစ်နိုင်သောဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "ဘုရားသခင် အတည်ပြုသောသူ" သို့မဟုတ် (၂) "အသင်းတော် အတည်ပြုသော သင်တို့" diff --git a/1co/11/20.md b/1co/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..dc2bece --- /dev/null +++ b/1co/11/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အတူစည်းဝေး + +"အတူတကွ စုဝေး" + +# သခင်ဘုရား၏ ပွဲတော်ကို စားအံ့သောငှါ စည်းဝေးကြ သည်မဟုတ်။ + +"သခင်ဘုရား၏ ပွဲတော်ကို စားသည်ဟု သင်တို့ ယုံကြည် ကောင်း ယုံကြည်လိမ့်မည်၊ သို့သော် သင်တို့သည် ကြည် ညိုလေးစားခြင်းနှင့် မဆက်ဆံပါ။" + +# မထီမဲ့မြင်ပြု + +မုန်းသည် သို့မဟုတ် သိက္ခာမဲ့၊ လေးစားမှု မရှိဘဲ ဆက်ဆံ သည်။ + +# ရှက်ကြောက် + +ရှက်ကိုးရှက်ကန်းဖြစ်သည် သို့မဟုတ် အရှက်ရစေသည်။ + +# အဘယ်သို့ ငါဆိုရမည်နည်း။ ဤအမှုမှာ သင်တို့ကို ချီးမွမ်းရမည်လော။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများကို ပြင်းထန်စွာ အပြစ် တင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအကြောင်း ကောင်းသောအရာတစ်ခုမျှ ငါမပြောနိုင်ပါ၊ ငါသည် သင်တို့ကို မချီးမွမ်းနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/11/23.md b/1co/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..d3aa721 --- /dev/null +++ b/1co/11/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့၌ ငါအပ်ပေးသော အရာကို သခင်ဘုရားထံ၌ ငါခံရပြီ။ + +"ဤအရာသည် သခင်ဘုရားထံမှ ငါကြားရသောအရာကို သင်တို့အား ပြောပြခြင်းဖြစ်သည်။" + +# ရန်သူလက်သို့ အပ်နှံခြင်းကို ခံသော နေ့ညမှာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညအချိန်၌ ယုဒရှာကာရုတ်သည် သူ့ကို သစ္စာဖောက်လိုက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မုန့်ကိုဖဲ့၍ + +"သူသည် ထိုအရာကို အပိုင်းပိုင်း ဆွဲသည်။" + +# ငါ၏ကိုယ် + +"ငါ ကိုင်နေသော မုန့်သည် ငါ၏ ကိုယ်ဖြစ်သည်။" diff --git a/1co/11/25.md b/1co/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..4a2f234 --- /dev/null +++ b/1co/11/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဤခွက်ကား + +စာလုံးအတိုင်း ဘာသာပြန်ရန် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ ကောရိန္တုလူများ နားလည်သည်မှာ သူယူသော ခွက်သည် ရိုးရိုးခွက် မဟုတ်ပါ၊ "ခွက်တစ်လုံး" သို့မဟုတ် "ခွက် တစ်ချို့" သို့မဟုတ် "ခွက်တခုခု" ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်း များမှာ (၁) တစ်စုံတစ်ဦးမျှော်လင့်နိုင်သော စပျစ်ဝိုင်ခွက်၊ သို့မဟုတ် (၂) ပဿခါညစာ၌ ယုဒလူများသောက်ရသည့် စတုတ္ထမြောက် စပျစ်ဝိုင်ခွက်။ + +# ဤခွက်ကို သောက်သောအခါ + +"ဤခွက်မှ သောက်ကြပါ၊ ဤခွက်မှ သောက်သောအခါခါ ၌" + +# သခင်ဘုရားအသေခံ တော်မူခြင်းကို ပြကြ၏။ + +လက်ဝါးကားတိုင်တွင် အသေခံခြင်းနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက် ခြင်းအကြောင်းကို သင်ယူခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူကြွလာတော် မမူမှီတိုင်အောင် + +သခင်ယေရှု လာသည့်အခါ အတိအကျ သိနိုင်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှု ဤလောကသို့ ပြန်လာသည့် အချိန်တိုင်အောင် " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/11/27.md b/1co/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..00b3a9f --- /dev/null +++ b/1co/11/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မုန့်နှင့်ခွက်ကို စားသောက်သောသူမည်သည်ကား + +" သခင်ဘုရား၏ မုန့်ကို စားသောသူ သို့မဟုတ် သခင်ဘု ရား၏ ခွက်ကို သောက်သောသူ " + +# စစ်ကြောပြီးမှ + +ပေါလု ပြောပြသည်မှာ လူတစ်ဦးသည် သူနှင့်ဘုရားသခင်၏ ဆက်ဆံခြင်းကို ဆင်ခြင်ရန်အတွက် သူ၏ အသက်တာတွင်လည်း မည်ကဲ့သို့ အသက်ရှင်နေထိုင်သည်ကို ဆင်ခြင်နိုင်ရန် ထိုသူသည် တစ်စုံတစ်ရာကို ဝယ်ယူမည့်အချိန် ဆန်းစစ်သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်ကို ပိုင်းခြား၍ မသိသောကြောင့် + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) " အသင်းတော်သည် သခင်ဘုရား၏ ကိုယ်ဖြစ်သည် ဟူသည်ကို အသိအမှတ်မပြု " သို့မဟုတ် (၂) " သူသည် သခင်ဘုရား၏ ကိုယ်ကို ကိုင်တွယ်နေသည် ဟူသည်ကို မစဉ်းစားပါ " (UDB) + +# အားနည်းသောသူ၊ မကျန်းမမာသော သူ + +UDB မှာကဲ့သို့ ဤစာလုံးများကို အတူတူနီးပါးနှင့် ပေါင်း စပ်နိုင်သည်။ diff --git a/1co/11/31.md b/1co/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..5d916ad --- /dev/null +++ b/1co/11/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စစ်ကြောခြင်း + +ပေါလုပြောပြသည်မှာ လူတစ်ဦးသည် သူနှင့်ဘုရားသခင် ၏ဆက်ဆံခြင်းကို ဆင်ခြင်ရန်အတွက် သူ၏ အသက်တာ တွင်လည်း မည်ကဲ့သို့ အသက်ရှင်နေထိုင်သည်ကို ဆင်ခြင်နိုင်ရန် ထိုသူသည် တစ်စုံတစ်ရာကို ဝယ်ယူမည့်အချိန် ဆန်းစစ်သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ ၁၁:၂၇ တွင် ဘာသာပြန်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စစ်ကြော စီရင်တော်မူခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား စီရင်တော်မူမည်မဟုတ် " (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စစ်ကြောစီရင်တော်မူခြင်းကို ခံရကြသောအခါ၊ လောကီသားတို့နှင့်အတူ အပြစ်စီရင်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ် မည်အကြောင်း ဆုံးမတော်မူခြင်းကို ခံရကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ဘုရားသည် ငါတို့ကို စီရင်သည်၊ ငါတို့ကို စည်းကမ်းပေးသည်၊ ထို့ကြောင့် သူသည် ငါတို့အား ရှုတ်ချတော်မမူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/11/33.md b/1co/11/33.md new file mode 100644 index 0000000..4aa0cdb --- /dev/null +++ b/1co/11/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စားအံ့သောငှါ စည်းဝေးသောအခါ၊ + +သခင်ဘုရား၏ ညစာကို မဆင်နွှဲမှီ အစာစားရန် စုရုံးကြ သည်။ + +# အချင်းချင်း တယောက်ကို တယောက်ငံ့လင့်ကြလော့။ + +" စားသောက်ပွဲ မစတင်မှီ အခြားသူများ ရောက်လာရန် ခွင့် ပြုခြင်း " + +# ထိုသူ သည် မိမိအိမ်၌ စားစေ။ + +" ဤစည်းဝေး မတက်ရောက်မီ သူ့ကို စားပါစေ။" + +# သင်တို့သည် အပြစ်မခံစေခြင်းငှါ + +"သင့်ကို စည်းကမ်းချဘို့အတွက် ဘုရားသခင်၏ အချိန် အခါ ဖြစ်မည်မဟုတ်ပါ " (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/12/01.md b/1co/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..2d8dd74 --- /dev/null +++ b/1co/12/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ယုံကြည်သူများအား အထူးဆုကျေးဇူး များ ပေးထားသည်ကို ပေါလုက သူတို့အား သိစေလိုသည်။ + +# မသိဘဲနေစေခြင်းငှါ ငါအလိုမရှိ + +ဤအရာကို အပြုသဘောအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ငါ သိစေချင်သည် " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သင်တို့သည် စကားမပြောနိုင်သော ရုပ်တုရှိရာသို့ ပါသွားသော သူဖြစ်ကြောင်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် စကားမပြောနိုင်သော ရုပ်တုများကို လိမ်ညာပြီး ကိုးကွယ်ကြသည်။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပါသွားသော သူဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့ သိကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သင့်ကို နည်းများစွာဖြင့် သွေးဆောင်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို အမှီမပြုလျှင်၊ အဘယ်သူမျှ မပြောနိုင် + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်အထဲ၌ရှိသောသူ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးမျှ ပြောနိုင်သည် မှာ" သို့မဟုတ် (၂) "ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်တန်ခိုးအားဖြင့် ပရောဖက်ပြု ဟောပြောသူတစ်ဦးမျှ ပြောနိုင်သည်မှာ " + +# မျှယေရှုကို ကျိန်ဆဲ နိုင် + +" ဘုရားသခင်သည် ယေရှုကို အပြစ်ပေးစေမည် " သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ယေရှုကို ဒဏ်ခံစေမည်" diff --git a/1co/12/04.md b/1co/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..bfe55e5 --- /dev/null +++ b/1co/12/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူတို့ကို တစ်ပါးတည်းဖြစ်အောင် ပြုလုပ်သည်။ + +"တစ်ယောက်စီတိုင်း၌ ရှိနေစေသည် " diff --git a/1co/12/07.md b/1co/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..7c91622 --- /dev/null +++ b/1co/12/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လူအသီးအသီးတို့အား ပေးတော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ပေးတော်မူသောသူဖြစ်သည်။ (၁၂:၄)။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အယောက်စီတိုင်းအား ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် တယောက်သောသူအား ပညာတရားကို ပေးတော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်သည် တစ်ယောက်သောသသူအား ပညာတရားကို ပေးတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် + +ဘုရားသခင်သည် ဝိညာဉ်တော်၏ အလုပ်အားဖြင့် ဆုကျေးဇူးများကို ပေးထားပါသည်။ + +# ပညာတရား....ထိုးထွင်းခြင်းတရား + +ဤစကားလုံးနှစ်ခု၏ ကွဲပြားမှုသည် အရေးမကြီးဘဲ ဘုရားသခင်သူတို့ကိုပေးထားသည်မှာ တူညီသော ဝိညာဉ်အားဖြင့်ဖြစ်သည်။ + +# ပညာတရား + +ပေါလုသည် စကားနှစ်လုံးမှတဆင့် အတွေးအခေါ်တစ်ခု ကို ဆက်သွယ်ပေးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ထိုးထွင်းခြင်းတရား + +ပေါလုသည် စကားနှစ်လုံးမှတဆင့် အတွေးအခေါ်တစ်ခု ကို ဆက်သွယ်ပေးထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ပညာတရားသည် ထိုးထွင်းခြင်းကို ဖော်ပြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/1co/12/09.md b/1co/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..3962e8f --- /dev/null +++ b/1co/12/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ပေးတော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ပေးတော်မူသည်" ၁၂:၇ ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုဝိညာဉ်တော် အားဖြင့် + +ဘုရားသခင်သည် တစ်ခုတည်းသော သန့်ရှင်းသော ဝိ ညာဉ်တော်၏ လုပ်ဆောင်မှုအားဖြင့်သာ ဆုကျေးဇူးများကို ပေးထားပါသည်။ ၁၂:၇ ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထား သည်ကို ကြည့်ရန်။ + +# အမျိုးမျိုးသော ဘာသာစကား + +"ကွဲပြားသော ဘာသာစကားများကို ပြောနိုင်သောအရည် အချင်း" + +# ဘာသာ စကား၏အနက်ကို ဖော်ပြနိုင်သော အခွင့် + +မည်သည့် လူတွေက တခြားသော ဘာသာစကားပြော သည်ကို ပြောနိုင်သော အရည်အချင်း။ + +# အနက်ကိုဖော်ပြခြင်း + +တစ်စုံတစ်ဦးသည် အခြားသူများထံ သူတို့ နားမလည် သော ဘာသာစကားဖြင့် ပြောသည်ကို ပြန်လည်ပြောပြ ခြင်းဖြစ်သည်။ ၂:၁၂ ၌ "အနက်ပြန်" ကို မည်သို့ ဘာသာ ပြန်ထားသည်ကိုကြည့်ရန်။ + +# တပါးတည်းသော ဝိညာဉ်တော် + +ပေါလုက စာဖတ်သူများကို သတိပေးသည်မှာ "တူညီ သော ဝိညာဉ်တော်... တစ်ပါးတည်းသော ဝိညာဉ်တော်" +(ငယ် ၉)။ diff --git a/1co/12/12.md b/1co/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..aad7764 --- /dev/null +++ b/1co/12/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ယုံကြည်သူများအား အမျိုးမျိုးသော ဆု ကျေးဇူးများပေးခြင်းအကြောင်းကို ဆက်လက်ပြောဆိုပါသည်။ ကွဲပြားသော ယုံကြည်သူများထံ ကွဲပြားသော ဆုကျေးဇူးများကို ဘုရားသခင် ပေးတော်မူသည်။ သို့သော် ပေါလုက သူတို့အား သိစေချင်သည်မှာ ယုံကြည်သူအားလုံး တစ်ကိုယ်တည်းအဖြစ် ပြုလုပ်ထားပါသည်။ ထိုအရာကို ခရစ်တော်၏ ကိုယ်ဟု ခေါ်ပါသည်။ ထိုအကြောင်းကြောင့် ယုံကြည်သူများ စည်းလုံးညီညွှတ်ရပါမည်။ + +# ငါတို့ရှိသမျှသည် ဝိညာဉ်တော်တပါးတည်းအားဖြင့် တကိုယ်တည်းထဲသို့ ဗတ္တိဇံကိုခံကြ၏။ + +ဖြစ်နိုင်သောဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ် တော်သည် ငါတို့အား ဗတ္တိဇံကိုပေးသော သူတပါးဖြစ် သည်။ "ဝိညာဉ်တော် တပါးတည်းအားဖြင့် ငါတို့အား ဗတ္တိဇံကို ပေး၏" သို့မဟုတ် (၂) ရေ၌ ဗတ္တိဇံခံသကဲ့သို့ ထိုဝိညာဉ်တော်သည် ငါတို့ခန္ဓာကိုယ်ကို ဗတ္တိဇံပေးသော ကြားခံအရာဖြစ်ပါသည်။ "ထိုတပါးတည်းသော ဝိညာဉ်တော်၌ ငါတို့အားလုံး ဗတ္တိဇံကို ခံကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့ရှိသမျှသည် တစိတ် တဝိညာဉ် တည်းထဲသို့လည်း သောက်ကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အားလုံးကို တူညီသော ဝိညာဉ်တော်ကို ပေးထားပြီး ငါတို့သည် လူတွေကို ဝေမျှပြီး ခွဲဝေသောက်သုံးကြပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/12/14.md b/1co/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..663d691 --- /dev/null +++ b/1co/12/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တကိုယ်လုံးသည် မျက်စိဖြစ်လျှင် အဘယ်သို့ ကြားနိုင်မည်နည်း။ တကိုယ်လုံးသည် နားဖြစ်လျှင် အဘယ်သို့ နမ်းနိုင်မည်နည်း။ + +ဤအရာကို ဖော်ပြချက်အဖြစ် ပြုလုပ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဘာကိုမျှ မကြားနိုင်...သင်တို့သည် ဘာကိုမျှ အနံ့မခံနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/12/18.md b/1co/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..365cd02 --- /dev/null +++ b/1co/12/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အင်္ဂါတခုတည်း + +စကားလုံး "အင်္ဂါ" သည် ခန္ဓာကိုယ် အစိတ်အပိုင်း၏ ယေ ဘုယျစကားလုံးဖြစ်ပြီး ဦးခေါင်း၊ လက် သို့မဟုတ် ဒူး စ သည်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခန္ဓာကိုယ်၏ တူညီသော အစိတ်အပိုင်းများ" + +# ကိုယ်သည်အဘယ်မှာ ရှိလိမ့်မည်နည်း။ + +ဤအရာကို အဆိုဝါကျအဖြစ် ပြုလုပ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခန္ဓာကိုယ်ရှိမှာ မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/12/21.md b/1co/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..5c3ab10 --- /dev/null +++ b/1co/12/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင့်ကိုငါအလိုမရှိဟု လက်ကို မဆိုရ။ + +စကားလုံး "သင်" သည် အနည်းကိန်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# တင့်တယ်ခြင်းမရှိသော + +"အရေးကြီးခြင်း လျော့နည်းသော" + +# တင့်တယ်ခြင်းမရှိသော + +ခန္ဓာကိုယ်၏ သီးသန့်အစိတ်အပိုင်းများကို ရည်ညွှန်းနိုင်ပါ သည်။ ထိုအရာမှာ လူတွေ ဖုံးအုပ်လေ့ရှိသောအရာဖြစ် သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1co/12/25.md b/1co/12/25.md new file mode 100644 index 0000000..dd20d0e --- /dev/null +++ b/1co/12/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်ခန္ဓာ၌ အချင်းချင်းကွဲပြားခြင်းမရှိဘဲ + +" ခန္ဓာကိုယ်သည် စည်းလုံးနိုင်ရမည်။ " + +# အင်္ဂါ တခုသည် ချီးမြှောက်ခြင်းကို ခံရလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် အင်္ဂါတခုကို ချီးမြောက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့သည် ယခု + +ဤနေရာ၌ စကားလုံး "ယခု" သည် အရေးကြီးသော အ ချက်ကို အာရုံစိုက်နိုင်ရန် ရေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/1co/12/28.md b/1co/12/28.md new file mode 100644 index 0000000..4ae588e --- /dev/null +++ b/1co/12/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပဌမအရာ၌ တမန်တော်တို့ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "ပထမဆုကျေးဇူးဖြစ် သော တမန်တော်များ" သို့မဟုတ် (၂) "အရေးကြီးဆုံးဆု ကျေးဇူးဖြစ်သော တမန်တော်များ" + +# သင်းထောက်တို့ + +"တခြားယုံကြည်သူများကို ကူညီထောက်ပံ့သော သူများ" + +# စီရင် အုပ်စိုးသော သူတို့ + +"အသင်းတော်ကို အုပ်စိုးသော သူများ" + +# အမျိုးမျိုးသော ဘာသာစကား ကိုပြောနိုင်သော သူတို့ + +မသင်ယူရဘဲ တခု သို့မဟုတ် တခုထက်ပိုသော ဘာသာစ ကားကို ပြောနိုင်သောသူ။ + +# သင်းဝင်သူ ရှိသမျှတို့သည် တမန်တော်ဖြစ်ကြ သလော။ ရှိသမျှတို့သည် ပရောဖက်ဖြစ်ကြသလော။ ရှိသမျှတို့သည် ဆရာဖြစ်ကြသလော။ ရှိသမျှတို့သည် ဘုန်းတန်ခိုးကို ပြနိုင်ကြသလော။ + +ပေါလုသည် သူ၏စာဖတ်သူများ သိပြီးသောအရာကို သတိပေး ထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ချို့သောသူများသာ တမန်တော်ဖြစ်ကြသည်။ တစ်ချို့ သော သူများသာ ပရောဖက်ဖြစ်ကြသည်။ တစ်ချို့သော သူများသာ ဆရာဖြစ်ကြသည်။ တစ်ချို့သောသူများသာ ဘုန်းတန်ခိုးကို ပြုလုပ်နိုင်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/12/30.md b/1co/12/30.md new file mode 100644 index 0000000..bd960c6 --- /dev/null +++ b/1co/12/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရှိသမျှတို့သည် အနာရောဂါကို ငြိမ်းစေနိုင်သော အခွင့်ရှိကြသလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနာရောဂါငြိမ်းစေနိုင်သော ဆုကျေးဇူးကို လူတိုင်း မရရှိကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရှိသမျှတို့သည် အမျိုးမျိုးသော ဘာသာစကားကို ပြောနိုင်ကြသလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျိုးမျိုးသောဘာသာစကားကို လူတိုင်း မပြောနိုင်ကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရှိသမျှတို့သည် ထိုဘာသာစကား၏ အနက်ကို ဘော်ပြနိုင်ကြသလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဘာသာစကား၏ အနက်အဓိပ္ပါယ်ကို လူတိုင်း မဘော်ပြနိုင်ကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အနက်ကို ဘော်ပြ + +တစ်စုံတစ်ဦးပြောသောစကားကို နားမလည်သောသူများ ထံ ပြန်လည်ပြောပြခြင်း။ ၂:၁၂ ၌မည်သို့ ဘာသာပြန် ထားသည်ကိုကြည့်ရန်။ + +# အမြတ်ဆုံးသော ဆုကျေးဇူးတော်တို့ကို အလွန်အလိုရှိကြသည်တွင် + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "သင်သည် အသင်း တော်ကို အကောင်းဆုံး ကူညီထောက်ပံ့ပေးနိုင်သော ဘု ရားသခင်ထံမှ ဆုကျေးဇူးကို စိတ်အားထက်သန်စွာ ရှာဖွေရမည်။" သို့မဟုတ် (၂) "ပိုင်ဆိုင်ရန် စိတ်လှုပ်ရှားဖွယ် ကောင်း သောအရာများထက် ပိုမိုကြီးမြတ်သော ဆုကျေးဇူးများကို သင်သည် စိတ်အားထက်သန်စွာ ရှာဖွေ နေသည်။" diff --git a/1co/13/01.md b/1co/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..af43b22 --- /dev/null +++ b/1co/13/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ယုံကြည်သူများထံ ပေးသောဆုကျေးဇူးများအကြောင်း ပြောကြားနေစဉ်တွင် ပေါလုသည် ဘယ်ဟာသည် ပိုမိုအရေးကြီးကြောင်းကို ဦးစားပေးထားပါ သည်။ + +# ကောင်းကင်တမန်ဘာသာစကား + +ဖြစ်နိုင်သောဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) ပေါလုသည် အကျိုး သက်ရောက်မှုအတွက် ချဲ့ကားပြောဆိုရာတွင် ကောင်း ကင်တမန်များ သုံးသောစကားကို ပြောသောစကားကို တောင်မှ မယုံကြည်ပါ၊ သို့မဟုတ် (၂) တခြားသောဘာသာ စကားကို ပြောသောသူတချို့သည် ကောင်းကင်တမန်များ သုံးသောစကားကို အမှန်တကယ်ပြောဆိုကြကြောင်း ပေါလုက စဉ်းစားထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ငါသည် အသံမြည်သော တံပိုးခရာကဲ့သို့၎င်း၊ တီးသံကိုသာ ပေးတတ်သော လင်းကွင်းကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်၏။ + +ငါသည် ကျယ်လောင်စွာ ဆူညံသော အသံမြည်သည့် တူရိယာကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တံပိုးခရာ + +ကြီးမားပါးလွှာပြီး လုံးဝိုင်းသော ကြေးနီပြားဖြစ်ပြီး အခုအခံပါသော ရိုက်တံဖြင့်ရိုက်ပါက ကျယ်လောင်သော အသံထွက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# တီးသံကိုသာ ပေးတတ်သော လင်းကွင်း + +ပါးလွှာပြီး ဝိုင်းသော ကြေးနီပြားနှစ်ခုကို အတူတကွ ရိုက် သောအခါ ကျယ်လောင်သော အသံထွက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ငါ၏ကိုယ်ခန္ဓာကို မီးရှို့စေခြင်းငှါ အပ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းသောသူများအား သေဆုံးရန် မီးရှို့သည်အထိ ငါခွင့်ပြုထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/13/04.md b/1co/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..08c5ca5 --- /dev/null +++ b/1co/13/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မေတ္တာသည် စိတ်ရှည်တတ်၏....ခပ်သိမ်းသောအရာကို သည်းခံတတ်၏။ + +ဤနေရာ၌ ပေါလုသည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို လူပုဂ္ဂိုလ်တစ် ဦးကဲ့သို့ ပြောကြားထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဒေါသအမျက်မထွက်တတ်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူတစ်ဦးမျှ လျင်မြန်စွာ ဒေါသထွက်ရန် မပြုလုပ်နိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မတရားသော အမှု၌ ဝမ်းမြောက်ခြင်းမရှိတတ်၊ သမ္မာတရား၌ ဝမ်းမြောက်တတ်၏။ + +"ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့် အမှန်တရား၌သာ ဝမ်းမြောက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1co/13/11.md b/1co/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..59fff5a --- /dev/null +++ b/1co/13/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယခုတွင် ငါတို့သည် မှန်အားဖြင့် ရိပ်မိလျက်သာ နေကြ၏။ + +ပေါလုခေတ်က မှန်များသည် သတ္တုပြားကို ပြောင်လက် အောင် တိုက်ချွတ်ထားခြင်းမက ရောင်ပြန်မှုန်ဝါးဝါးသာ ရှိသော ဖန်ပြားများဖြစ်သည်။ + +# ယခုတွင် ငါတို့သည် မြင်ကြ၏။ + +ဖြစ်နိုင်သောဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "ယခု ငါတို့ ခရစ်တော်ကို မြင်ပြီ" သို့မဟုတ် (၂) "ယခု ငါတို့ ဘုရားသခင်ကို မြင် ပြီ။" + +# ထိုအခါမူကား၊ မျက်မှောက်ထင်ထင် + +"ထိုအခါ ငါတို့သည် ခရစ်တော်အား မျက်နှာချင်းဆိုင် မြင် တွေ့ရမည်" ဤအရာက ငါတို့သည် ကိုယ်ကာယအားဖြင့် ခရစ်တော်နှင့်အတူ နေရမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါသည် ပြည့်စုံစွာ သိရလိမ့်မည်။ + +"ငါသည် ခရစ်တော်ကို ပြည့်စုံစွာ သိရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ငါသည် ပြည့်စုံစွာ သိရသကဲ့သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်သည် ငါ့ကို ပြည့်စုံစွာ သိရသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယခုတွင် ဤသုံးပါးတည်လျက် ရှိ၏။ + +" ဤဟာအရေးကြီးသည်....ယခု၊ ဤဟာအရေးကြီးသည်၊ ....နှင့် ဤဟာအရေးကြီးသည်" (UDB) + +# ယုံကြည်ခြင်း၊ မြော်လင့်ခြင်း၊ ချစ်ခြင်း၊ + +"ငါတို့ ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်ကိုးစားသည်၊ ငါတို့သေချာ သည်မှာ ငါတို့အတွက် အရာရာတိုင်း လုပ်ပေးမည်ဟု ကတိပေးထားသည်၊ ငါတို့သည် သူနှင့် တစ်ယောက်ကို တစ်ယောက်ချစ်ကြပါသည်။" diff --git a/1co/14/01.md b/1co/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..4cf9c49 --- /dev/null +++ b/1co/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုက သူတို့ကို သိစေချင်သည်မှာ သင်ကြားမှုသည် ပိုမိုအရေးကြီးကြောင်း၊ ၎င်းသည် လူတွေကို လမ်းညွှန် ပေးခြင်း၌ မေတ္တာတရားနှင့် လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ + +# ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို မှီအောင်လိုက်ကြလော့။ + +ပေါလုသည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို လူသားတစ်ဦးကဲ့သို့ ပြော ကြားသည်။ "ချစ်ခြင်းမေတ္တာနောက်ကို လိုက်ကြလော့" သို့မဟုတ် "လူတွေကို မေတ္တာထားနိုင်ဘို့ ကြိုးစားကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ပရောဖက်ပြုရသော အခွင့်ကိုသာ၍ လိုချင်သောစိတ်ရှိ ကြလော့။ + +"ပရောဖက် ပြုနိုင်ဘို့ရန်အတွက် အထူးကြိုးစားကြပါ" + +# တည်ဆောက်ခြင်း + +ပေါလုသည် လူတွေ ကူညီခြင်းကို အိမ်တစ်လုံးဆောက် လုပ်သကဲ့သို့ ပြောကြားထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတွေကို ကူညီသည်" ၈:၁ ၌ ဘာသာပြန်ထားချက် "တည်ဆောက်ခြင်း" ကို ကြည့်ရန်၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/14/05.md b/1co/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..71274d7 --- /dev/null +++ b/1co/14/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပရောဖက် ပြုသောသူသည်သာ၍မြတ်သတည်း။ + +ပေါလု ပိုမိုလေးနက်စေသည်မှာ တခြားဘာသာစကား ပြောသောဆုကျေးဇူးထက် ပရောဖက်ပြုရသော ဆုကျေးဇူးမှာ ပိုမိုကြီးမြတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အနက်ဘော်ပြ + +ဤအရာက ဆိုလိုသည်မှာ တခြားသူထံ သူတို့နားမလည်သော ဘာသာစကားကိုပြောကြားရာတွင် နားလည် အောင် ပြန်လည်ပြောပြနေခြင်းဖြစ်သည်။ ၂:၁၂ ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ရန်။ + +# ငါသည် သင်တို့အတွက် အဘယ်အကျိုးရှိအံ့နည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့ကို အကျိုးမပြုပါ" သို့မဟုတ် "သင်တို့ကို တစုံတရာ မကူညီနိုင်မည့်အရာကို ငါမလုပ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/14/07.md b/1co/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..e968a2d --- /dev/null +++ b/1co/14/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သေချာသောအသံနှင့် မမြည် လျှင် + +ဤအရာက သံစဉ်တေးသွား၏ အနိမ့်အမြင့်ကွဲပြားမှု မရှိ လျှင် ပုလွေသံနှင့် စောင်းသံအကြား ကွဲပြားမှုရှိမည်မ ဟုတ်ပါ။ + +# စောင်းသံ၊ ပုလွေသံတို့ကို အဘယ်သို့သိနိုင်မည်နည်း။ + +ပေါလုက ကောရိန္တုလူများအား ဤအရာကို သူတို့ကိုယ်တိုင် ဖြေကြားစေချင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူတစ်ဦးမျှ ပုလွေ" သို့မဟုတ် "စောင်း တီးနေသည်ကို သိမည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အသံ + +"တီးသွား" သို့မဟုတ် "သီချင်း" + +# အဘယ်သူသည် စစ်တိုက်ခြင်းငှါ မိမိကိုယ်ကို ပြင်ဆင်မည်နည်း။ + +ပေါလုက ကောရိန္တုလူများအား ဤအရာကို သူတို့ကိုယ်တိုင် ဖြေကြားစေချင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ စစ်တိုက်ရန် ပြင်ဆင်ရမည့်အချိန်ဖြစ်ကြောင်း သိမည် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/14/10.md b/1co/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..e64e6a7 --- /dev/null +++ b/1co/14/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အနက်မရှိသောအရာမရှိ + +ဤအရာကို အကောင်းမြင်အဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အားလုံး အနက်အဓိပ္ပါယ် ရှိကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1co/14/12.md b/1co/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..d280152 --- /dev/null +++ b/1co/14/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဝိညာဉ်ဆုကျေးဇူးတော်တို့ + +"ဝိညာဉ်တော်သည် သင့်ကိုထိန်းချုပ်ခြင်းအားဖြင့် လုပ် ဆောင်နိုင်စွမ်းရှိခြင်း" + +# အသင်းတော်ကို တည်ဆောက်ခြင်းငှါ ကြွယ်ဝပြည့်စုံမည်အကြောင်း + +ပေါလုက အသင်းတော်နှင့် ပတ်သက်၍ ပြောကြားရာတွင် တစ်စုံတစ်ဦးဆောက်လုပ်ခဲ့သော အိမ်တစ်လုံးဖြစ်ခဲ့သော် အသင်းတော်ကို တည်ဆောက်သောသူအနေဖြင့် တစ်စုံတစ်ဦးက ပြန်လည်ရိတ်သိမ်းနိုင်သည်။ "ဘုရားသခင်၏ လူများသည် ဘုရားသခင်ကို ပိုမိုအစေခံနိုင်ရန် ကြီးမားစွာ ဆက်ခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အနက်ဘော်ပြ + +ဤအရာက ဆိုလိုသည်မှာ တခြားသူထံ သူတို့နားမလည်သော ဘာသာစကားကိုပြောကြားရာတွင် နားလည် အောင် ပြန်လည်ပြောပြနေခြင်းဖြစ်သည်။ ၂:၁၂ ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ရန်။ + +# ငါ့ညာဏ်သည် အကျိုးကိုမပေး။ + +"မည်သည့် စကားလုံး ငါပြောနေသည်ကို ငါ နားမလည်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1co/14/15.md b/1co/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..ff86f95 --- /dev/null +++ b/1co/14/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အဘယ်သို့ပြုရမည်နည်း + +ပေါလုက သူ၏ နိဂုံးချုပ်ခြင်းကို စတင်လိုက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤဟာသည် ငါလုပ်ရမည့်အရာ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စိတ်နှလုံးနှင့်၎င်း၊ ညာဏ်နှင့်၎င်း၊ ဆုတောင်းရမည်။ စိတ်နှလုံး နှင့်၎င်း၊ ညာဏ်နှင့်၎င်း သီချင်းဆိုရမည်။ + +ဆုတောင်းခြင်းနှင့် သီချင်းဆိုခြင်းများသည် ဘာသာစ ကားဖြစ်ရမည်။ ထိုမှသာ လူတွေ နားလည်နိုင်မည် ဖြစ် သည်။ + +# ဉာဏ်နှင့်၎င်း + +" ငါနားလည်သော စကားလုံးနှင့် " + +# သင်သည် ဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းသောအခါ + +ဤနေရာ၌ "သင်" သည် အနည်းကိန်းဖြစ်သော်လည်း ပေါလု ပြောကြားသည်မှာ တစ်ယောက်စီတိုင်းသည် စိတ် အားဖြင့်မဟုတ်ဘဲ ဝိညာဉ်အားဖြင့်သာ ဆုတောင်းရပါ မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အပြင်လူတွေက မည်ကဲ့သို့ "အာမင်" ဟုပြောနိုင်မည် နည်း။ + +ဤဟာက ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြင်လူတွေက ဘယ်တော့မှ 'အာမင်' ...ဟု ပြောနိုင်မှာမဟုတ်ပါ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အပြင်လူ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "အခြားသောသူ" သို့မ ဟုတ် (၂) "သင်တို့၏ အဖွဲ့ထဲမှ လူသစ်များ" + +# "အာမင်" ဟုဝန်ခံ + +" သဘောတူညီနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1co/14/17.md b/1co/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..661deb6 --- /dev/null +++ b/1co/14/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်သည် ကောင်းမွန်စွာ ချီးမွမ်းသည်။ + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများအား လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့ သို့ ပြောကြားသည်။ ထို့ကြောင့် စကားလုံး "သင်" ကို အ နည်းကိန်းအဖြစ် တွေ့ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# တည် ဆောက်ခြင်းအကျိုးမရှိ + +ပေါလုသည် ကူညီသော လူတွေကို အိမ်တစ်လုံးဆောက် သကဲ့သို့ ပြောကြားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " မကူညီ "။ ၈:၁ တွင် ဘာသာပြန်ထားသော "တည်ဆောက်သည်" ကို ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စကားတသောင်း + +"စကားလုံး တသောင်း" သို့မဟုတ် "စကားလုံးမြောက် များစွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1co/14/20.md b/1co/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..f28c5b3 --- /dev/null +++ b/1co/14/20.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပေါလုသည် သူတို့အား အခြားသောဘာသာစကားဖြင့် ပြောခြင်းသည် လွန်ခဲ့သောနှစ်ပေါင်းများစွာက ပရောဖက် ဟေရှာယခေတ်တွင် ပြောခဲ့ကြပြီး ယခု ခရစ်တော်၏ အသင်းတော် စတင်သောအခါ ဖြစ်ပျက်ခဲ့ကြောင်း ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူငယ် + +"တခြားသူများက လွယ်ကူစွာ လိမ်လည်လှည့်ဖျားနိုင် သောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပညတ္တိကျမ်းစာ၌လာသည်ကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်သည် ဤအရာများကို ပညတ္တိကျမ်း၌ ရေးထားပါသည်။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အခြားတပါးသောလျှာ၊ အခြားတပါးသောနှုတ်နှင့် + +ဤစကားစုနှစ်ခုဆိုလိုသည်မှာ အခြေခံအားဖြင့် တူညီပြီး အလေးထားမှုအတွက် အတူတူ အသုံးပြုထားပါသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1co/14/22.md b/1co/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..828b9c5 --- /dev/null +++ b/1co/14/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +အသင်းတော်အတွင်း ဆုကျေးဇူးများကို အစီအစဉ်တကျ အသုံးပြုနိုင်ရန် ပေါလုက တိကျသော လမ်းညွှန်ချက်များ ပေးထားပါသည်။ + +# မယုံကြည်သူများအတွက်မဟုတ်၊ ယုံကြည်သူများအ တွက်ဖြစ်သည်။ + +ဤဖော်ပြချက်သည် အပြုသဘောအဖြစ် ဖော်ပြခြင်းဖြစ် ပြီး အခြားအပြုသဘောဖော်ပြချက်နှင့် ပေါင်းစပ်နိုင်ပါ သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်တို့ကို သူရူးဖြစ်ကြသည်ဟု ပြောမည် မဟုတ်လော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ပြောနိုင်သည်က သင်တို့ ရူးသွပ် ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/14/24.md b/1co/14/24.md new file mode 100644 index 0000000..4daabab --- /dev/null +++ b/1co/14/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်းဝင်သူအပေါင်းတို့သည် သူ၏အပြစ်ကို ဘော်ပြ၍ သူ့ကို စစ်ကြောစီရင် ကြ၏။ + +ပေါလုသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအရာကို နှစ်ကြိမ် အလေးပေး ပြောဆိုခဲ့ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက သတိရသည်မှာ သူ၏ အပြစ်ကြောင့် လိပ်ပြာမလုံဖြစ်သည်။ အကြောင်းမှာ သင်တို့ပြောသောအရာကို သူကြား သောကြောင့်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and ) + +# သူ၏ စိတ်နှလုံး၌ မထင်ရှားသောအရာတို့သည် ထင်ရှားပြန်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဘုရားသခင်သည် သူ၏ စိတ် နှလုံးထဲမှ လျှို့ဝှက်ချက်များကို ဖော်ထုတ်မည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/14/26.md b/1co/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..d944194 --- /dev/null +++ b/1co/14/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှေ့ဆက်အဘယ်သို့နည်း။ + +"အကြောင်းမှာ သင်တို့အားပြောသော အရာအားလုံး သည် အမှန်ဖြစ်ပြီး ထိုဟာသည် သင်တို့ လုပ်ဆောင်ရန် လိုအပ်သောအရာဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အနက်ကိုဘော်ပြစေ။ + +ဤအရာကို လုပ်ဆောင်မှုအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ဘာပြောသည်ကို အနက်ဘော်ပြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အနက်ကို ဘော်ပြခြင်း.... အနက်ဘော်ပြ + +ဤအရာက ဆိုလိုသည်မှာ တခြားသူထံ သူတို့ နားမလည်သော ဘာသာစကားကို ပြောကြားရာတွင် နားလည် အောင် ပြန်လည်ပြောပြနေခြင်းဖြစ်သည်။ ၂:၁၂ ၌ "အနက်ဘော်ပြ" ကို မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/1co/14/29.md b/1co/14/29.md new file mode 100644 index 0000000..206d659 --- /dev/null +++ b/1co/14/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပရောဖက်နှစ်ယောက်ဖြစ်စေ၊ သုံးယောက် ဖြစ်စေ၊ ဟောပြော၍ + +ဖြစ်နိုင်သောဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) အစည်းအဝေးတခု၌ ပရောဖက် နှစ်ယောက် သို့မဟုတ် သုံးယောက်သာ ဟော ပြောရမည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ပရောဖက်နှစ်ယောက် သို့မဟုတ် သုံးယောက်သာ တချိန်၌ သူ့အလှည့်ဟောပြော ရမည်။ + +# ဘာဟောသည်ကို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က ဘာပြောသည်ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တစ်ဦးထံ တစုံတခုကို ဖွင့်ပြတော်မူလျှင်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ ဘုရားသခင်သည် တစ်စုံတစ်ဦးထံ ဖွင့်ပြတော်မူလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/14/31.md b/1co/14/31.md new file mode 100644 index 0000000..1074d4d --- /dev/null +++ b/1co/14/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တယောက်နောက် တယောက်ပရောဖက် ပြု + +တချိန်တွင် တစ်ဦးသာ ပရောဖက်ပြုရမည်။ + +# ရှိသမျှတို့သည် သက်သာခြင်းငှါ၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အားလုံးကို တိုက်တွန်းအားပေး နိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ရုန်းရင်းခတ်သောအမှုကို ပြုစုတော်မမူ + +ဘုရားသခင်သည် လူအားလုံးကို တချိန်တည်းတွင် စကား ပြောခြင်းအားဖြင့် ရှုပ်ထွေးသော အခြေအနေကို မဖန်တီး ခဲ့ပါ။ diff --git a/1co/14/34.md b/1co/14/34.md new file mode 100644 index 0000000..effdede --- /dev/null +++ b/1co/14/34.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# တိတ်ဆိတ်စွာ နေကြစေ။ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) စကားပြောခြင်း ရပ်လိုက်ပါ၊ သို့မဟုတ် (၂) တစ်စုံတစ်ဦး ပရောဖက်ပြုနေချိန်တွင် စကားပြောခြင်း ရပ်လိုက်ပါ၊ သို့မဟုတ် (၃) အသင်းတော်၏ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်းအချိန်အတွင်း လုံးဝအသံမထွက်ဘဲ အငြိမ်နေလိုက်ပါ။ + +# ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ် တရားတော်သည် သင်တို့မှ ထွက်သလော။ သို့မဟုတ် သင်တို့သို့သာ ရောက်သလော။ + +ပေါလုအလေးထားသည်မှာ ခရစ်ယာန်များသည် ဘုရား သခင် လုပ်စေလိုသောအရာကို နားလည်သည်မှာ +ကောရိန္တုလူများသာ မဟုတ်သည့်အကြောင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ကောရိန္တုမြို့ရှိ သင်တို့ထံမှ မလာပါ၊ ဘုရားသခင်၏ အလိုကို သိသောလူမှာ သင်တို့သာ မဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/14/37.md b/1co/14/37.md new file mode 100644 index 0000000..c9b94b7 --- /dev/null +++ b/1co/14/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူသည် ဝန်ခံရမည်။ + +မှန်ကန်သောပရောဖက် သို့မဟုတ် ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ ပုဂ္ဂိုလ်သည် ပေါလု၏စာများကို သခင်ဘုရားထံမှ လာသ ကဲ့သို့ လက်ခံရပါမည်။ + +# သူသည် မသိလျှင် မသိဘဲနေစေ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူ့ကို အသိအမှတ်မပြုရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/14/39.md b/1co/14/39.md new file mode 100644 index 0000000..96a7232 --- /dev/null +++ b/1co/14/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အခြားသော ဘာသာစကားဖြင့် ဟောပြောခြင်း အမှုတို့ကိုလည်း မမြစ်တားကြနှင့်။ + +အသင်းတော်အတွင်းစုဝေးခြင်းများ၌ တခြားသောဘာသာစကားဖြင့် ပြောဆိုခြင်းသည် ခွင့်ပြုနိုင်ကြောင်း နှင့် လက်ခံနိုင်စရာဖြစ်ကြောင်း ပေါလုက သေချာစွာ ဖော် ပြထားပါသည်။ + +# ခပ်သိမ်းသောအမှုကို တင့်တယ်လျောက်ပတ်စွာ အစဉ်အတိုင်း စီရင်ကြလော့။ + +ပေါလုက အသင်းတော်စုဝေးခြင်းများကို အစီအစဉ်ကျန သော နည်းလမ်းများဖြင့် ပြုလုပ်ရန် ဖိအားပေးထားပါ သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " "သို့သော် အရာအားလုံးကို အစီအစဉ်တကျပြုလုပ်ပါ" သို့မဟုတ် "အရာအားလုံးကို အစီအစဉ်တကျ၊ လိုက်လျောညီထွေ သဘောဖြင့် ပြုလုပ်ပါ။" diff --git a/1co/15/01.md b/1co/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..ed8126e --- /dev/null +++ b/1co/15/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ပေါလုက သူတို့ကိုသတိပေးသည်မှာ ထိုဧဝံဂေလိတရား သည် သူတို့ကို ကယ်တင်ခဲ့သော တရားဖြစ်ပြီး တဖန် ဧဝံ ဂေလိတရားသည် ဘာဖြစ်သည်ကို ပြောပြခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့နောက် သူက သမိုင်းသင်ခန်းစာ အတိုတစ်ခုပေးပြီး ၎င်းသည် အဘယ်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပျက်မည့်အကြောင်း အဆုံးသတ် ထားပါသည်။ + +# ငါကြားလိုက်၏။ + +"မှတ်မိရန် ကူညီသည်" + +# မှီဝဲဆည်းကပ် သော + +ပေါလုသည် ကောရိန္တုလူများကို ပြောပြနေသည်မှာ သူတို့သည် အိမ်တစ်လုံးဖြစ်ပြီး ဧဝံဂေလိတရားသည် အခြေခံ အုတ်မြစ်ဖြစ်ကာ ၎င်းအပေါ်တွင် ရပ်တည်နေရခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။ + +"ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို ကယ်တင်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/15/03.md b/1co/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..ae712ab --- /dev/null +++ b/1co/15/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပထမအရေးကြီးဆုံးအနေဖြင့် + +ဖြစ်နိုင်သောဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) အရာများစွာထဲမှ အရေး ကြီးဆုံး၊ သို့မဟုတ် (၂) ပထမဦးဆုံးသောအချိန် (UDB) + +# ငါတို့အပြစ်ကြောင့် + +"ငါတို့အပြစ်များအတွက် ပေးဆပ်ရန်" သို့မဟုတ် "ထို့ ကြောင့် ဘုရားသခင်သည် ငါတို့၏ အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်တော်မူမည်" + +# ကျမ်းစာလာသည်အတိုင်း + +ပေါလုသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းစာမှ အရေးအသားများကို ကိုးကားနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်္ဂြိုဟ်ပြီးမှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က သူ့ကို သင်္ဂြိုလ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထမြောက်တော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ထမြောက်စေခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "သူ ထမြောက်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/15/05.md b/1co/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..253256d --- /dev/null +++ b/1co/15/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +အပိုဒ်ငယ် ၅ကို ပြည့်စုံသောဝါကျအဖြစ် လိုအပ်ပါက ၁၅:၃ ကို ပုဒ်ဖြတ်နှင့်ဆုံးပြီး အပိုဒ်ငယ် ၅ သည် ပြည့်စုံ သောဝါကျအဖြစ် ၁၅:၃ မှ စတင်ရမည်။ + +# မြင်ပြီးမှ + +"သူကိုယ်တိုင် ပြထား" + +# ငါးရာ + +၅၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1co/15/08.md b/1co/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..7367944 --- /dev/null +++ b/1co/15/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နောက်ဆုံး၌ + +"နောက်ဆုံးတွင်၊ အခြားသူများထံ ကိုယ်ထင်ပြပြီးနောက်" + +# အချိန်မတော်မတန်ဘွားသော သူကဲ့သို့ + +ဤအရာသည် ဒေသသုံးစကားဖြစ်ပြီး ပေါလုဆိုလိုသည် မှာ သူသည် တခြားတမန်တော်များထက် နောက်ကျပြီး ခရစ်ယာန်ဖြစ်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ သို့မဟုတ် သူဆို လိုနိုင်သည်မှာ တခြားတမန်တော်များကဲ့သို့ မဟုတ်ဘဲ သူ သည် ယေရှုခရစ်၏ သုံးနှစ်ကြာ အမှုတော်လုပ်ငန်းတွင် မ ပါဝင်ခဲ့ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ဦးသည် တခြား သူများ၏ အတွေ့အကြုံတွင် ပျက်ကွက်ခဲ့ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1co/15/10.md b/1co/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..a7ab944 --- /dev/null +++ b/1co/15/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့်သာ ငါဖြစ်သည်အတိုင်း ငါဖြစ်၏။ + +ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော် သို့မဟုတ် ကြင်နာခြင်းဖြင့် ပေါလုကို ယခုအတိုင်းကဲ့သို့ ပြုလုပ်သည်။ + +# ငါခံရသော ကျေးဇူးတော်ကိုလည်း အကျိုးမဲ့ခံရသည်မဟုတ် + +ပေါလုသည် ထေ့ငေါ့သောစကားဖြင့် လေးနက်စေသည် မှာ ဘုရားသခင်သည် ပေါလုမှတဆင့် အလုပ်လုပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် ငါ့အပေါ်ကြင်နာသည်။ ငါသည် ကောင်းသော အလုပ်များကို လုပ်နိုင်စွမ်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ငါနှင့်အတူရှိသော ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူး တော် + +ပေါလုက သူလုပ်နိုင်သောအလုပ်ကို ပြောနေခြင်းဖြစ် သည်။ အကြောင်းမှာ ဘုရားသခင်သည် သူ့အပေါ်ကြင်နာ ပြီး ထိုကျေးဇူးတော်သည် အမှန်တကယ် အလုပ်လုပ် သည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) ဤအရာသည် စာသားအရ မှန်ကန်သည်၊ ဘုရားသခင် ပေါလုကို တန်ဆာပလာကဲ့သို့ အသုံးပြုနိုင်သည်မှာ သူ၏ ကြင်နာမှုအားဖြင့် အမှန်တကယ်အလုပ်လုပ်နေခြင်းဖြစ် သည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ပေါလုသည် ဥပမာသုံးပြီး ပြောနေခြင်းဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်သည် ပေါလုကို ကြင်နာရပြီး ထိုအားဖြင့် ပေါလုသည် ကောင်းသောအလုပ်များ လုပ်ရန် ပြုလုပ်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/15/12.md b/1co/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..3da344e --- /dev/null +++ b/1co/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သေသော သူတို့သည် ထမြောက်ခြင်းမရှိဟု သင်တို့တွင် အချို့သောသူတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ဆိုရကြသနည်း။ + +ပေါလုသည် ဤမေးခွန်းကို ခေါင်းစဉ်အသစ် စတင်ရန် အသုံးပြုနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းမရှိဟု မပြောသင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သေသောသူတို့သည် ထမြောက်ခြင်းမရှိလျှင်၊ ခရစ်တော်သည် ထမြောက်တော်မမူ။ + +သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းမရှိဟု ပြောခြင်းသည် သေခြင်းမှ ခရစ်တော် မထမြောက်ဟု ပြောခြင်းပင် ဖြစ် သည်။ diff --git a/1co/15/15.md b/1co/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..f1e842e --- /dev/null +++ b/1co/15/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ခရစ်တော်သည် သေခြင်းမှ ထမြောက်ကြောင်း သူတို့က ယုံကြည်စိတ်ချစေရန် ပေါလု အလိုရှိသည်။ + +# ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏အမှုမှာ မမှန်သော သက်သေခံဖြစ်ကြ၏။ + +ပေါလုက လျှောက်လဲထားသည်မှာ ခရစ်တော်သေခြင်းမှ မထမြောက်ခဲ့လျှင် သူတို့သည် မှားယွင်းသောသက်သေ များ သို့မဟုတ် ခရစ်တော် နောက်တခါပြန်လာမည့်အ ကြောင်းကို လှည့်ဖြားခြင်းသာ ဖြစ်မည်။ + +# ငါတို့အား တွေ့ကြရမည်။ + +"တစ်ယောက်တိုင်း ငါတို့ကို မြင်နိုင်ကြမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့သည် ယုံကြည်သော်လည်း အကျိုးမရှိ၊ ဒုစရိုက် အပြစ်အောက်၌ ရှိကြသေး၏။ + +သူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းသည် သေခြင်းမှ ထမြောက်တော်မူသော ခရစ်တော်အပေါ် အခြေခံပြီး ဤကဲ့သို့ မဖြစ်ပျက်ခဲ့ပါက သူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းသည် မည်သည့်ကောင်းမှုမျှ ပြုလုပ်မည်မဟုတ်ပါ။ diff --git a/1co/15/18.md b/1co/15/18.md new file mode 100644 index 0000000..4d96b5b --- /dev/null +++ b/1co/15/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အခြားသော သူအပေါင်းတို့ + +"ယုံကြည်သူများနှင့် မယုံကြည်သူများ အပါအဝင် တစ် ယောက်တိုင်း" + +# အခြားသော သူအပေါင်းတို့ ထက်သာ၍ ဆင်းရဲသောသူ ဖြစ်ကြ၏။ + +"တစ်စုံတစ်ဦးသောသူအတွက် လုပ်ဆောင်နိုင်မှုထက် လူ တွေက ဝမ်းနည်းမှုကို ခံစားကြပါမည်။" diff --git a/1co/15/20.md b/1co/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..ff8ede1 --- /dev/null +++ b/1co/15/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယခုမူကား၊ ခရစ်တော်သည် + +"ဤကဲ့သို့ ခရစ်တော်" သို့မဟုတ် "ဤအရာသည် အမှန်တရား၊ ခရစ်တော်" + +# ခရစ်တော်သည် ထမြောက်တော်မူ၍၊ + +ဤအရာကို လုပ်ဆောင်မှုပုံစံအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်ကို ထမြောက်စေတော်မူသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/15/24.md b/1co/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..f791f0f --- /dev/null +++ b/1co/15/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤနေရာ၌ စကားလုံး "သူ" နှင့် "သူ၏" သည် ခရစ်တော် ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# သူသည် အထွဋ်အမြတ် အာဏာတန်ခိုးအမျိုးမျိုးကို ပယ်ရှင်း၍ + +"သူသည် အုပ်စိုးသောသူများ၊ အာဏာရှိသောသူများနှင့် တန်ခိုးရှိသောသူများကို သူတို့ လုပ်နေသောအရာများမှ ရပ်တန့်မည်ဖြစ်သည်။" + +# သူသည် ရန်သူအပေါင်းတို့ကို ခြေဘဝါး တော်အောက်၌ ချထားတော်မမူမှီတိုင်အောင် + +ဘုရင်များက စစ်ပွဲနိုင်သောအခါ စစ်ရှုံးသောသူတို့၏ ခေါင်းကို သူတို့၏ ခြေဘဝါးအောက်၌ ထားခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်၏ ရန်သူအားလုံးကို အပြီးတိုင် ဖျက်ဆီးသည့်တိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နောက်ဆုံးသော ရန်သူတည်းဟူသော သေမင်းသည် ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ရောက်ရလတံ့။ + +ဤနေရာ၌ ပေါလုသည် ဘုရားသခင် အဆုံးစီရင်မည့် လူ ကို ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ဖျက်ဆီးမည့် နောက်ဆုံးသော ရန်သူသည် သေခြင်း ကိုယ်တိုင်ပင် ဖြစ်သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1co/15/27.md b/1co/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..f4f5b47 --- /dev/null +++ b/1co/15/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို လူသား၏ ခြေအောက်၌ ချထားတော်မူသည်။ + +ဘုရင်များက စစ်ပွဲနိုင်သောအခါ စစ်ရှုံးသောသူတို့၏ ခေါင်းကို သူတို့၏ ခြေဘဝါးအောက်၌ ထားခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်၏ရန်သူ အားလုံးကို အပြီးတိုင် ဖျက်ဆီးသည်" ၁၅:၂၄ ၌ ဘာသာပြန်ထားသော "သူ့ရဲ့ ခြေဘဝါးအောက်၌ ထားသည်" ကို ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို သူ့အောက်၌ ချထားတော်မူ သည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အရာအားလုံးကို ခရစ်တော်အောက်၌ ထားခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သားတော်သည် ကိုယ်တိုင်ဝန်ခံလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားတော် ကိုယ်တိုင် လက်အောက်ခံဖြစ်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သားတော်ကိုယ်တိုင် + +အရင်စာပိုဒ်များထဲတွင် သူ့ကို "ခရစ်တော်" အဖြစ် ရည် ညွှန်းထားပါသည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် "ခရစ်တော်၊ ထိုအ ရာသည် သားတော် ကိုယ်တိုင်ဖြစ်သည်" + +# သားတော်....ခမည်းတော် + +ဤအရာများသည် အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ်များဖြစ်ပြီး ယေရှုခရစ်နှင့် ဘုရားသခင်အကြား ဆက်ဆံမှုကို ဖော်ပြ ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1co/15/29.md b/1co/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..2fa125d --- /dev/null +++ b/1co/15/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သေလွန်သော သူတို့၏ ကိုယ်စား ဗတ္တိဇံကိုခံသော သူတို့သည် အဘယ်သို့ ပြုရမည်နည်း။ + +သူတို့အားမပြောပြဘဲ နားလည်ရန် ကောရိန္တုလူများ အား ပေါလုအလိုရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေဆုံးသော သူအတွက် ဗတ္တိဇံခံခြင်းသည် အသုံးဝင်မှု မရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့၏ကိုယ်စား အဘယ်ကြောင့် ဗတ္တိဇံ ကို ခံရကြသနည်း။ + +သူတို့အား မပြောပြဘဲ နားလည်ရန် ကောရိန္တုလူများ အား ပေါလု အလိုရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေလွန်သော လူများကိုယ်စား ဗတ္တိဇံကိုလက်ခံရန် သူတို့အတွက် မည်သည့် အကြောင်းပြချက်မျှမရှိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့သည်လည်း ဘေးရောက်အံ့သော အခြင်း အရာနှင့် အဘယ်ကြောင့် တွေ့ရကြသနည်း။ + +ဤအရာသည် ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချိန်နာရီတိုင်း၌ အန္တရယ်ရှိနေခြင်း အားဖြင့် ငါတို့ ဘာမှမရရှိခဲ့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/15/31.md b/1co/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..f8f2978 --- /dev/null +++ b/1co/15/31.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ငါသည် နေ့တိုင်းအသေခံရ၏ဟု ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်၌ သင်တို့အကြောင်းကြောင့် ငါဝါကြွား ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို တိုင်တည်၍ ငါဆိုဝံ့၏။ + +"သင်တို့ကို ငါဝါကြွားသည်မှာ နေ့ရက်တိုင်း ငါသေဆုံးနေ ရသည်ကို သင်တို့အား ငါအမှန်ပြောနေရကြောင်း လူတိုင်း သိပါသည်။" + +# နေ့တိုင်းအသေခံရ၏။ + +ပေါလုပြောပြသော ဖြစ်နိုင်သည့်ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) အပြစ် လုပ်မည့်ဆန္ဒကို သတ်ခြင်းအားဖြင့် ခရစ်တော်၏ သေခြင်းကို နေ့တိုင်း သက်သေပြုနေရသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) လူတွေက သူ့ခန္ဓာကိုယ်ကို သတ်ရန် ကြိုးစားနေကြောင်း သိရက်နှင့် နေ့တိုင်း အသက်ရှင်နေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့အကြောင်းကြောင့် ငါဝါကြွား ဝမ်းမြောက်ခြင်း။ + +"သင်တို့ ဘယ်လောက်ကောင်းမြတ်ကြောင်း လူတွေကို ငါ ပြောပြနေသည်မှာ" + +# ညီအစ်ကိုများ + +ဘာသာပြန်ခြင်းများစွာက ဤစကားလုံးကို ချန်ခဲ့သည်။ + +# ဧဖက်မြို့၌ လောကီဝေါဟာရအားဖြင့်၊ အထက် က ငါသည်သားရဲတို့နှင့် တိုက်သော်လည်း၊ အဘယ် အကျိုးရှိသနည်း။ + +သူတို့အား မပြောပြဘဲ နားလည်ရန် ကောရိန္တုလူများ အား ပေါလုအလိုရှိသည်။ ဤအရာကို လုပ်ဆောင်မှုပုံစံအဖြစ်ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဖက်မြို့၌ သားရဲတို့နှင့် တိုက်ခိုက်သော်လည်း... ငါသည်ဘာမှမရခဲ့ပါ... မထမြောက်ခဲ့သော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဧဖက်မြို့၌ ငါသည်သားရဲတို့နှင့် တိုက်သော်လည်း + +ပေါလုသည် သူအမှန်တကယ်ပြုလုပ်သော အရာတစ်ချို့ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) ပေါလုသည် ပုံဖော်၍ ပြောပြထားသည်မှာ သူနှင့် အ ငြင်းအခုံပြုသော ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများ သို့မဟုတ် သူ့ကို သတ်ချင်သောသူများနှင့် ရှုပ်ထွေးမှုများအကြောင်း ဖြစ် သည်။ သို့မဟုတ် (၂) သူ့ကိုအ +န္တရယ်ရှိသော သတ္တဝါ များနှင့် တိုက်ခိုက်ရန် ပြိုင်ကွင်းထဲသို့ အမှန်တကယ် ချ ထားခြင်း ခံခဲ့ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စားကြကုန်အံ့၊ သောက်ကြကုန်အံ့၊ နက်ဖြန်သေရကြမည်။ + +ပေါလုအဆုံးသတ်ထားသည်မှာ အကယ်၍ သေပြီးနောက် အသက်ရှင်ခြင်းမရှိပါက သည်ဘဝတွင် ပျော်နိုင်သမျှပျော်ရန် ပိုကောင်းကြောင်း၊ အကြောင်းမှာ ငါတို့၏ မနက်ဖြန်ဘဝသည် တခြားမျှော်လင့်စရာမရှိဘဲ အဆုံးသတ်သွားမည် ဖြစ်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ diff --git a/1co/15/33.md b/1co/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..0e7e5c2 --- /dev/null +++ b/1co/15/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မကောင်းသော သူတို့နှင့် ပေါင်းဘော်ခြင်းအားဖြင့် ကောင်းသော အကျင့်ဓလေ့ ယိုယွင်းတတ်၏။ + +ဆိုးသော လူများနှင့်အတူ နေပါက သူတို့ကဲ့သို့ ပြုမူလိမ့် မည်။ ပေါလုက အများနှင့်ဆိုင်သော အဆိုတစ်ခုကို ကိုး ကားထားပါသည်။ + +# နိုးကြလော့။ + +"သင်သည် ဤအရာကို အထူးစဉ်းစားရမည်" diff --git a/1co/15/35.md b/1co/15/35.md new file mode 100644 index 0000000..49dc31f --- /dev/null +++ b/1co/15/35.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုံကြည်သူများ၏ ခန္ဓာကိုယ်များ မည်ကဲ့သို့ ပြောင်းလဲပြီး ရှင်ပြန်ထမြောက်မည်ကို ပေါလုက တိကျသေချာစွာ ပြောဆိုခဲ့ပါသည်။ သူသည် သဘာဝနှင့် ဝိညာဉ်ကိုယ်များကို ပထမ အာဒံနှင့် နောက်ဆုံး အာဒံဖြစ်သော ခရစ်တော်ကို ပုံဖော်ပြပေးခဲ့ပါသည်။ + +# သေလွန်သောသူတို့သည် အဘယ်သို့ ထမြောက်ကြမည်နည်း။ အဘယ်သို့သော ကိုယ်နှင့်ပေါ်လာကြမည် နည်းဟု တစုံတယောက်သောသူ မေးလိမ့်မည်။ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) ထိုလူကို ရိုးသားစွာမေးခြင်းဖြစ်သည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ထိုလူသည် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းဆိုင်ရာ အတွေးအခေါ်ကို ပြက်ရယ်ပြုရန် မေးခွန်းသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ "သို့သော် တစ်ချို့ ပြောနိုင်သည်မှာ ဘုရားသခင်က သေခြင်းကို မည်သို့ ပြန်ရှင်စေမည့်အကြောင်းနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ရာတွင် မည်သို့သော ခန္ဓာကိုယ်မျိုးကို ဘုရားသခင်က သူတို့အား ပေးမည်ကို မစဉ်းစားနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တစုံတယောက်သောသူ ပြောလိမ့်မည်။ + +"တစုံတယောက်သောသူ မေးလိမ့်မည်" + +# အဘယ်သို့သော ကိုယ်နှင့်ပေါ်လာကြမည်နည်း။ + +ထိုအရာက ခန္ဓာကိုယ်ဖြစ်မည်လား၊ ဝိညာဉ်ကိုယ်ဖြစ် မည်လား။ မည်သို့သော ကိုယ်ပုံသဏ္ဌာန်ရှိမည်နည်း။ ထိုကိုယ်ကို မည်သည့်အရာများနှင့် ပြုလုပ်ထားမည်နည်း။ ဤ ယေဘုယျမေးခွန်းများကို တစ်စုံတစ်ဦး သိချင်သောသူများအတွက် ဖြေကြားနိုင်ရန် မေးရမည့်မေးခွန်းများ ဖြစ်ပါသည်။ + +# အချင်းလူမိုက်၊ သင်သည် ဘာကိုစိုက်သနည်း။ + +ပေါလုက ကောရိန္တုလူများအား တစ်ဦးတစ်ယောက်ကဲ့သို့ပြောထားသည်၊ ထို့ကြောင့်နှစ်ခုစလုံး "သင်" သုံးနိုင် သော်လည်း ဤနေရာ၌ အနည်းကိန်းအဖြစ် သုံးထား သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အချင်းလူမိုက် + +"သင်သည် ဤအရာအားလုံးကို မသိပါ" + +# သင်စိုက်သောမျိုးစေ့မပျက်လျှင် မရှင်တတ်။ + +မျိုးစေ့ကို ပထမ မြေကြီးအောက်၌ မစိုက်လျှင် မရှင်သန်နိုင်ပါ၊ ထိုနည်းတူစွာ ဘုရားသခင်သည် လူတစ်ဦးအား ပြန်ရှင်စေရန် အရင်သေဘို့ လိုအပ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/15/37.md b/1co/15/37.md new file mode 100644 index 0000000..e0adb5d --- /dev/null +++ b/1co/15/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မျိုးစေ့ကို စိုက်သောအခါ၊ နောက် ဖြစ်လတံ့သော ကိုယ်ကိုမစိုက်။ + +ပေါလုသည် မျိုးစေ့ပုံဉပမာကိုအသုံးပြု၍ ပြန်လည်ပြောပြ ရာတွင် ဘုရားသခင်သည် သေဆုံးသောခန္ဓာကိုယ်ကို ပြန် ရှင်စေမည်ဖြစ်ပြီး သို့သော် သူ့မူရင်း ပုံစံအတိုင်း ပြန်ပေါ် လာမည် မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင် ဘာမျိုးစေ့စိုက်သနည်း။ + +ပေါလုက ကောရိန္တုလူများအား တစ်ဦးတစ်ယောက်ကဲ့သို့ပြောထားသည်။ ဤနေရာ၌ စကားလုံး "သင်"ကို အနည်းကိန်းအဖြစ် သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဘုရားသခင်သည် အလိုတော်ရှိသည်အတိုင်း ကိုယ်ကို ပေးတော်မူ၏။ + +"မည်သို့သော ခန္ဓာကိုယ်မျိုး ပိုင်ဆိုင်ရမည်ကို ဘုရားသ ခင်က ဆုံးဖြတ်လိမ့်မည်" + +# အသား + +တိရစ္ဆာန်လောကတွင် "အသား" ကို "ကိုယ်"၊ "အရေပြား" သို့မဟုတ် "အသား" ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ diff --git a/1co/15/40.md b/1co/15/40.md new file mode 100644 index 0000000..d18ba59 --- /dev/null +++ b/1co/15/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကောင်းကင်အကောင်အထည် + +ဖြစ်နိုင်သောဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) နေ၊ လ၊ ကြယ်များနှင့် ကောင်းကင်ရှိ အခြားမြင်တွေ့နိုင်သော အလင်းများ၊ သို့မဟုတ် (၂) ကောင်းကင်ဆိုင်ရာအရာများ၊ ကောင်းကင်တ မန်များနှင့် သဘာဝလွန် အရာများ။ + +# ကောင်းကင်အကောင်အထည် + +ဤအရာက လူသားများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ကောင်းကင် အကောင်အထည်၏ ဂုဏ်အသရေလည်းတမျိုး၊ မြေကြီး အကောင်အထည်၏ ဂုဏ်အသရေလည်းတမျိုးဖြစ်၏။ + +"ကောင်းကင်ဆိုင်ရာ ဂုဏ်အသရေရှိခြင်းသည် လူ၏ ခန္ဓာ ကိုယ်ဂုဏ်အသရေနှင့် ကွဲပြားခြားနားသည်။ + +# ဂုဏ်အသရေ + +ဤနေရာတွင် "ဂုဏ်အသရေ"သည် မိုးကောင်းကင်ရှိ အ ကောင်အထည်များ လူ့မျက်စိအားဖြင့် တောက်ပနေပုံနှင့် ဆက်စပ်နေကြောင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ diff --git a/1co/15/42.md b/1co/15/42.md new file mode 100644 index 0000000..ec4b657 --- /dev/null +++ b/1co/15/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘာကိုစိုက်သည်... ဘာပေါက်လာသည်...စိုက်သည်အတိုင်း... ပေါက်လာသည်။ + +စာရေးသူ ပြောထားသည်မှာ လူတွေက သေသောခန္ဓာကိုယ် ကို သင်္ချိုင်းထဲသို့ မြှုပ်ထားပါက မျိုးစေ့စိုက်ပြီး အပင်ပေါက်ကာ အသီးသီးသလိုပင် ဖြစ်လာပါမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်္ချိုင်းထဲသို့ ဝင်သောအရာသည် ..သင်္ချိုင်းထဲမှ ထွက်လာသည်.." သို့မဟုတ် "လူတွေက မြှုပ်နှံပြီး.. လူတွေ မြှုပ်နှံသောအရာကို ဘုရားသခင် ထမြောက်စေခဲ့သည်... ထိုအရာကို ဘုရားသခင် ထမြောက်စေခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပုပ်တတ်သောသဘော...မပုပ် နိုင်သောအဖြစ် + +"ပုပ်သိုးနိုင်သည်.... မပုပ်သိုးနိုင်" diff --git a/1co/15/45.md b/1co/15/45.md new file mode 100644 index 0000000..88aca6a --- /dev/null +++ b/1co/15/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဝိညာဉ်ကိုယ်သည် ရှေ့ဦးစွာဖြစ်သည်မဟုတ်၊ ဇာတိပကတိကိုယ်သည် ရှေ့ဦးစွာဖြစ်၏။ နောက်မှ ဝိညာဉ်ကိုယ်ဖြစ်၏။ + +"ဇာတိပကတိ ကိုယ်သည် ပထမလာခဲ့သည်။ ဝိညာဉ် ကိုယ်သည် ဘုရားသခင်ထံမှ ဖြစ်ပြီး နောက်ပိုင်းကျမှ လာပါသည်။ + +# ဇာတိပကတိ + +လောကဖြစ်စဉ်အတိုင်း ဖန်ဆင်းထားခြင်းဖြစ်ပြီး ဘုရား သခင်နှင့် မဆက်သွယ်ခဲ့ပါ။ diff --git a/1co/15/47.md b/1co/15/47.md new file mode 100644 index 0000000..f62434c --- /dev/null +++ b/1co/15/47.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရှေ့ဦးစွာသော လူသည်မြေကြီးကဖြစ်သော ကြောင့် မြေသားဖြစ်၏။ + +ဘုရားသခင်သည် ပထမဆုံးလူသားဖြစ်သော အာဒံကို မြေကြီးမှ မြေမှုန့်ဖြင့် ပြုလုပ်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြေသား + +"မြေမှုန့်" + +# ကောင်းကင်သား + +ယေရှုခရစ်တော် + +# ကောင်းကင်သားတို့သည် + +"ဘုရားသခင်နှင့် သက်ဆိုင်သောသူများ" + +# ဆောင်သည်။ + +" လက်ခံသည်နှင့် ပုံရိပ်ထင်သည်" diff --git a/1co/15/50.md b/1co/15/50.md new file mode 100644 index 0000000..cf94f1f --- /dev/null +++ b/1co/15/50.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုက သူတို့အား နားလည်သဘောပေါက်ရန် အလိုရှိ သည်မှာ တစ်ချို့ယုံကြည်သူများသည် ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် မသေဆုံးဘဲ ခရစ်တော်၏ အောင်နိုင်ခြင်းမှ တဆင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်သော ကိုယ်အဖြစ် ဆက်လက် တည်ရှိသွားမည် ဖြစ်သည်။ + +# လူအသွေးအသားသည် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ကို အမွေမခံနိုင်၊ ပုပ်တတ်သောအရာသည် မပုပ်နိုင်သောအဖြစ်ကို အမွေမခံနိုင်။ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) ဝါကျနှစ်ခုသည် တူညီ သောအရာကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် " အမှန်တကယ် သေဆုံးမည့် လူသားများသည် ဘုရားသခင်၏ ထာဝရနိုင်ငံတော်ကို အမွေမခံနိုင်ပါ" သို့မဟုတ် (၂) ဒုတိယဝါကျသည် ပထမ၏ တွေးခေါ်မှုကို အဆုံးသတ်ပေး သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားနည်းသော လူသားများသည် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ကို အမွေမခံနိုင်ပါ။ အမှန်တကယ် သေဆုံးမည့်သူများသည် နိုင်ငံတော်ကို အစဉ်အမြဲ အမွေမခံနိုင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အသွေးအသား + +အသက်ရှင်သော ခန္ဓာကိုယ်သည် သေသည် တိုင်အောင် ပျက်စီးခြင်းကြုံရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမွေခံ + +မိသားစုဝင်တစ်ဦးသည် ပိုင်ဆိုင်မှုနှင့် ချမ်းသာခြင်းများကို အမွေခံနိုင်ခြင်းကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် ယုံကြည်သူများ အား ရရှိမည့်အရာကို ကတိပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပုပ်တတ်သောအရာ.... မပုပ်နိုင်သောအဖြစ် + +"ဆွေးမြေ့နိုင်...မဆွေးမြေ့နိုင်" ၁၅:၄၂ ၌ ဤစာလုံးကို မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်ရန်။ + +# ငါတို့ရှိသမျှ သည် ပြောင်းလဲခြင်းသို့ ရောက်ရကြမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အားလုံးကို ပြောင်းလဲပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/15/52.md b/1co/15/52.md new file mode 100644 index 0000000..f085784 --- /dev/null +++ b/1co/15/52.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါတို့ပြောင်းလဲမည်။ + +"ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ပြောင်းလဲမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မျက်စိတမှိတ်၌ + +လူတစ်ဦး၏ မျက်တောင်ခပ်သည့်အချိန်လို မြန်နိုင်သမျှ မြန်အောင် ဤအရာဖြစ်ပျက်မည်။ + +# နောက်ဆုံးသော တံပိုးမှုတ်ချိန် + +" နောက်ဆုံးသော တံပိုးမှုတ်သံ ကြားရသောအခါ" + +# မပုပ်နိုင်သောအရာ...ဤပုပ်တတ်သောခန္ဓာကိုယ်...မပုပ် တတ်သောအရာ + +"မဆွေးမြေ့တတ်သော ပုံစံ"...ဤခန္ဓာကိုယ်သည် ဆွေး မြေ့တတ်သည်..... မဆွေးမြေ့တတ်သော" ၁၅:၄၂ ၌ အ လားတူ စာပိုဒ်မျိုးဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ + +# ဝင်စားရမည်။ + +ပေါလု ပြောပြသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား နောက်တဖန် မသေဆုံးတော့ဘဲ ဘုရားသခင် ပေးဝတ် ထားသော အင်္ကျီသစ်ကို ဝတ်ဆင်အောင် ပြုလုပ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/15/54.md b/1co/15/54.md new file mode 100644 index 0000000..220178d --- /dev/null +++ b/1co/15/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဤပုပ်တတ်သောအရာသည် မပုပ်နိုင်သော အဖြစ်သို့ + +"ဤခန္ဓာကိုယ်သည် ဆွေးမြေ့တတ်သည်... မဆွေးမြေ့ တတ်သော.." ၁၅:၄၂ ၌ အလားတူစာပိုဒ်အား မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ရန်။ + +# အိုသေမင်း၊ သင်၏လက်နက်သည်၊ အဘယ်မှာ ရှိသနည်း။ အိုမရဏနိုင်ငံ၊ သင်၏အောင်ခြင်းသည် အဘယ်မှာရှိသနည်း။ + +ပေါလုသည် ခရစ်တော် လွှမ်းမိုးအောင်နိုင်ခဲ့ပြီးသော သေ ခြင်းတန်ခိုးကို ပျက်ယယ်ပြုကာ ပြောဆိုသွားခြင်းဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေခြင်းတရားသည် အောင်မြင်မှုမရှိပါ။ သေခြင်းတရားတွင် အဆိပ်ဆူးမရှိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# သင်၏.....သင်၏ + +ဤအရာများသည် အနည်းကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1co/15/56.md b/1co/15/56.md new file mode 100644 index 0000000..9aace52 --- /dev/null +++ b/1co/15/56.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သေမင်း၏လက်နက်ကား၊ ဒုစရိုက်အပြစ်ပေတည်း။ + +အပြစ်တရားမှတဆင့် ငါတို့သည် သေခြင်းကံကြမ္မာကို မျက်နှာမူပြီး သေဆုံးကြရသည်။ + +# ဒုစရိုက်အပြစ်၏ တန်ခိုးကား၊ ပညတ်တရား ပေတည်း။ + +ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တရားကို မောရှေမှတဆင့် ခံယူ ပြီး ငါတို့သည် ဘုရားသခင်မျက်မှောက်တွင် ဘယ်လိုအပြစ်ရှိကြောင်း ဖော်ပြပေးထားပါသည်။ + +# ငါတို့အား အောင်ခြင်းအခွင့်ကို ပေးတော်မူသည်။ + +"ငါတို့အတွက် သေခြင်းကို အောင်နိုင်ခဲ့ပြီ" diff --git a/1co/15/58.md b/1co/15/58.md new file mode 100644 index 0000000..db6ac38 --- /dev/null +++ b/1co/15/58.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ပေါလုသည် ယုံကြည်သူများအား သိစေလိုသည်မှာ ငါတို့ သည် သခင်ဘုရားအတွက် အလုပ်လုပ်နေစဉ်ပင် ဘုရား သခင်က သူတို့အား ပေးသော ရှင်ပြန်ထမြောက်သည့် ခန္ဓာကိုယ်အဖြစ် ပြောင်းလဲသည်ကို အမှတ်ရစေရန် ဖြစ် သည်။ + +# တည်ကြည်သော စိတ်နှင့် ပြည့်စုံ၍၊ မရွေ့လျော့ မတိမ်းယိမ်းဘဲလျက်၊ + +ပေါလုပြောသည်မှာ တစ်စုံတစ်ဦးသည် သူ့ဆုံးဖြတ်ချက် ကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နေစဉ်ပင် မရပ်နားဘို့၊ သူ၏ ခန္ဓာကိုယ်လည်း မရွေ့လျော့ဘို့ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆုံးဖြတ်ချက်ချပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သခင်ဘုရား ၏ အမှုတော်ကို ကြိုးစားအားထုတ်ကြလော့။ + +သူတို့သည် သခင်ဘုရားအတွက် ကြိုးစားအားထုတ်ပြီး လုပ်ဆောင်ရာတွင် ပိုမိုပြီး ဆည်းပူးရယူနိုင်ကြကြောင်း ပေါလုက ပြောထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/16/01.md b/1co/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..40e8981 --- /dev/null +++ b/1co/16/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သူ၏ နိဂုံးချုပ်စကား၌ ပေါလုသည် ကောရိန္တုယုံကြည်သူများက ယေရုရှလင်မြို့ရှိ ခက်ခဲသော ယုံကြည်သူများအတွက် ငွေစုထားရန် သတိပေးခဲ့ပါသည်။ သေမောတိသည် ပေါလုထံ မသွားခင် သူတို့ဆီလာရန် သူက သတိပေးခဲ့ပါသည်။ + +# ယုံကြည်သူများအတွက် + +ယေရုရှလင်မြို့နှင့် ယုဒပြည်မှ ဆင်းရဲသော ယုဒယုံကြည်သူ များအတွက် ပေါလုက သူ၏ အသင်းတော်များမှာ ငွေစုခဲ့ပါသည်။ + +# ငါမှာထားသည်အတိုင်း + +"တိကျသော လမ်းညွှန်ချက်ကို ငါပေးခဲ့သည့်အတိုင်း" + +# စုထားကြလော့။ + +ဖြစ်နိုင်သောဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "အိမ်၌သိမ်းထားပါ" သို့ မဟုတ် (၂) "အသင်းတော်နှင့် ထားခဲ့၍" + +# ငါရောက်လာသောအခါ လှူဒါန်း၍ စုထားစရာ မရှိစေခြင်းငှါ၊ + +"ထို့ကြောင့် သင်တို့နှင့် ငါရှိနေသောအချိန်တွင် ထပ်ပြီး ငွေစုထားစရာလိုတော့မည်မဟုတ်" diff --git a/1co/16/03.md b/1co/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..d4dfb0d --- /dev/null +++ b/1co/16/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့အလိုရှိသော သူတို့ + +လှူဒါန်းသောအရာများ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ယူဆောင်သွား မည့် သူတို့၏ လူတစ်ချို့ကို ရွေးချယ်ရန် ပေါလုက အသင်းတော်ကို ပြောထားပါသည်။ "သင်တို့ရွေးချယ်ထားသော သူ" သို့မဟုတ် "သင်တို့ တာဝန်ပေးထားသော လူများ" + +# ငါသည် လက်မှတ်စာပေး၍ စေလွှတ်မည် + +ဖြစ်နိုင်သောဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "ငါစာရေးပြီး ပို့ထား မည်" သို့မဟုတ် (၂) "သင်တို့ ရေးသည့် စာအတိုင်း ငါစာပို့ ထားမည်။" diff --git a/1co/16/05.md b/1co/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..10a7e3f --- /dev/null +++ b/1co/16/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင်တို့ ပို့သောကျေးဇူးကို ခံခြင်းငှါ + +သူတို့က ပေါလုကို သူလိုအပ်သောငွေ သို့မဟုတ် အခြားအရာများ ပေးခြင်းအားဖြင့် သူနှင့်သူ၏ အမှုတော်ဆောင် အဖွဲ့သည် ဆက်လက်ခရီးပြုနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/1co/16/07.md b/1co/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..6e82a38 --- /dev/null +++ b/1co/16/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# သင်တို့ကို တွေ့မြင်ခြင်းငှါသာ အလိုမရှိ။ + +ပေါလုသည် တိုတောင်းသော အချိန်မဟုတ်ဘဲ အချိန်ကြာ လည်ပတ်လိုကြောင်း ဖော်ပြနေပါသည်။ + +# ပင်တေကုတ္တေ ပွဲနေ့ + +ပဿခါပွဲပြီးမှ ရက် ၅၀ မေသို့မဟုတ် ဇွန် တွင်ကျင်းပသော ထိုပွဲတိုင်အောင် ဧဖက်မြို့၌ ပေါလု နေလိုသည်။ ထို မှတဆင့် မာကေဒေါနိပြည်တွင် ခရီးသွားလိုပြီး နိုဝင်ဘာမှ စတင်သော ဆောင်းမတိုင်ခင် + ကောရိန္တုမြို့သို့ ရောက်ရှိလိုသည်။ + +# အလွန်ကြီးစွာသော တံခါးသည် အဆင်သင့်ဖွင့်လျက်ရှိ၏။ + +ပေါလုပြောထားသည်မှာ ဧဝံဂေလိတရားကို လူများလက် ခံနိုင်ရန် သူ့အားဘုရားသခင်က အခွင့်အရေးပေးထား ကြောင်း ဘုရားသခင်သည် တံခါးဖွင့်ထားပေးရာ ထိုမှတ ဆင့် သူလျှောက်သွားခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/16/10.md b/1co/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..f5d65bb --- /dev/null +++ b/1co/16/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့ဆီသို့ ရောက်လျှင်၊ သူသည်စိုးရိမ်ခြင်း အကြောင်းမရှိဘဲ၊ + +"သင်တို့နှင့်အတူရှိသောအခါ သူသည် စိုးရိမ်စရာ အကြောင်းမရှိ" + +# အဘယ်သူမျှသူ့ကို မထီမဲ့မြင်မပြုစေနှင့်။ + +အကြောင်းမှာ သေမောတိသည် ပေါလုထက် ငယ်ရွယ်ပြီး တခါတရံ ဧဝံဂေလိအမှုတော်ဆောင်နှင့် ထိုက်တန် လောက်အောင် ရိုသေလေးစားမှု မပြကြသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့၏ညီအာပေါလု + +ဤနေရာတွင် စကားလုံး "ငါတို့" သည် ပေါလုနှင့်သူ၏ စာဖတ်သူများကို ခြုံငုံ၍ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1co/16/13.md b/1co/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..2184c91 --- /dev/null +++ b/1co/16/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်တို့သည် သတိနှင့်စောင့်နေကြလော့။ ယုံကြည်ခြင်း၌ တည်ကြလော့။ ယောက်ျား အစွမ်းသတ္တိ နှင့်တကွ ခွန်အားစုံလင်လျက်နေကြလော့။ + +ပေါလုက ကောရိန္တုလူများသည် စစ်ပွဲတွင်းစစ်သားများ အား အမိန့် လေးခုပေးသကဲ့သို့ သူဖြစ်စေချင်သော အရာများကို ဖော်ပြခဲ့ပါသည်။ အမိန့် လေးခုသည် တူညီ လုနီးပါးရှိပြီး အလေးထားစေလိုခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သတိနှင့်စောင့်နေကြလော့။ + +သူတို့က မြို့ပြတစ်ခု သို့မဟုတ် စပျစ်ခြံတစ်ခုကို ဘယ်လို ဖြစ်ပျက်မှုရှိနိုင်ကြောင်း စောင့်ကြည့်နေသလို ပေါလုက လူတွေကို ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအရာကို ပိုမိုသေချာစွာ ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ယုံကြည်သောအရာကို သေချာစွာသတိထားကြပါ" သို့မဟုတ် " အန္တရယ်ကို သတိထားစောင့်ကြည့် ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုံကြည်ခြင်း၌ တည်ကြလော့။ + +ရန်သူများက တိုက်ခိုက်သောအခါ နောက်ကြောင်းပြန် ဆုတ်ခွာမှုကို ငြင်းဆန်သကဲ့သို့ သူ၏ သင်ကြားမှုအတိုင်း ခရစ်တော်၌ ယုံကြည်မှုကို ရှေ့ဆက်သွားရန် ပေါလုက လူ တွေကို ပြောထားပါသည်။ ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "သင်တို့အား သင်ကြားပြီးသောအရာများကို ယုံကြည်ခြင်းအားကြီးစွာ စောင့်ထိန်းကြပါ" သို့မဟုတ် (၂) "ခရစ်တော်အား ယုံကြည်ကိုးစားမှုကို ခိုင်မာစွာ စောင့်ထိန်းကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယောက်ျားကဲ့သို့ လုပ်ဆောင်ပါ။ + +ပေါလုနှင့် သူ၏ ပရိသတ်များနေထိုင်သော အသိုင်းအဝိုင်း တွင် ယောကျ်ားများသည် အများအားဖြင့် ခက်ခဲသော အလုပ်များ လုပ်ကိုင်ခြင်းဖြင့် မိသားစုများကို ထောက်ပံ့ခြင်းနှင့် ကျူးကျော်သူများကို တိုက်ခိုက်ကြသည်။ ဤအရာကို ပိုမိုရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တာဝန်ယူထားပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခပ်သိမ်းသော အမှုတို့ကို ချစ်ခြင်း မေတ္တာစိတ်နှင့် ဆောင်ရွက်ကြလော့။ + +"လုပ်ဆောင်သောအရာတိုင်းအတွက် လူတို့ကို ချစ်မေတ္တာပြလိုက်ပါ" diff --git a/1co/16/15.md b/1co/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..50bf2b8 --- /dev/null +++ b/1co/16/15.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုသည် သူ့စာအဆုံးသတ်ခြင်းနှင့်အတူ တစ်ခြားအ သင်းတော်များအား နှုတ်ဆက်စာများ ပေးပို့ထားသည်တွင် ပြစ်ကိလ၊ အာကုလနှင့် သူကိုယ်တိုင်လည်း ပါဝင်ပါသည်။ + +# သတေဖန်၏အိမ်သူအိမ်သား တို့ + +သတေဖန်သည် ကောရိန္တုအသင်းတော်တွင် ပထမဦးဆုံးသော ယုံကြည်သူများထဲမှ တစ်ဦးဖြစ်ပါသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အခါယပြည် + +ဂရိကျွန်းဆွယ်ရှိ ပြည်နယ်တစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1co/16/17.md b/1co/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..19629ac --- /dev/null +++ b/1co/16/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သတေဖန်၊ ဖော်တုနတ်၊ အခါယကု + +ဤယောကျ်ားသုံးဦးသည် ပထမဦးဆုံးသော ကောရိန္တု ယုံကြည်သူများထဲမှ တစ်ချို့ဖြစ်သည် သို့မဟုတ် ပေါလု၏ လုပ်ဖော်ဆောင်ဖက် သင်းထောက်များဖြစ်သည်။ + +# သတေဖန်၊ ဖော်တုနတ်၊ အခါယကု + +ယောကျ်ားများ၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်တို့သည် ပြုစု၍မပြည့်စုံသမျှကို သူတို့သည် ထပ်၍ပြည့်စုံသဖြင့် + +"ဤနေရာ၌မရှိဘဲ သူတို့သည် ပြုစုခဲ့သည်" + +# ငါ့စိတ်ကို သက်သာစေကြပြီ။ + +သူတို့၏ လည်ပတ်ခြင်းအားဖြင့် သူ့ကို ခွန်အားပေးခဲ့ ကြောင်း ပေါလုက ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/1co/16/21.md b/1co/16/21.md new file mode 100644 index 0000000..9994317 --- /dev/null +++ b/1co/16/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါပေါလုသည် နှုတ်ဆက်ခြင်းအချက်ကို ကိုယ်လက်နှင့် ရေးထား၏။ + +ဤစာပါ ညွှန်ကြားချက်များသည် သူ့ထံမှဖြစ်ကြောင်း ပေါလုက သေချာစွာ ပြုလုပ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ နောက်ပိုင်းကျန်သော စာတစ်ချို့ကို သူ၏လုပ်ဖော်ဆောင် ဖက်က ရေးထားခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ ပေါလုက ဤနောက် ဆုံးအပိုင်းကို သူကိုယ်တိုင်လက်ဖြင့် ရေးထားခြင်း ဖြစ် သည်။ + +# ထိုသူသည် အနသေမာဖြစ်စေသတည်း။ + +"ဘုရားသခင် သူ့ကို ကျိန်ဆဲပါစေ" ၁၂:၁ တွင် "ကျိန်ခြင်း" ကို မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/1jn/01/01.md b/1jn/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..b523873 --- /dev/null +++ b/1jn/01/01.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤကျမ်းသည် ရည်ရွယ်ချက် နှစ်မျိုးဖြင့် အစပြုသည်။ ၄င်းတို့မှာ မိဿဟာရဖွဲ့ခြင်းနှင့် ၀မ်းမြောက်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +တမန်တော်ယောဟန်သည် ဤဩ၀ါဒစာကို ယုံကြည်သူများထံသို့ ရေးသားခဲ့ပါသည်။ "သင်" ၊ "သင်၏" ၊ "သင်တို့၏" ဟူသော ​စကားလုံးတို့မှာ ယုံကြည်သူများအားလုံးပါ၀င်ပြီး၊ အများနာမ်စားဖြစ်ပါသည်။ ဤနေရာ၌ "ကျွန်ုပ်တို့" နှင့် "ကျွန်ုပ်တို့ကို" ဟူသော ​စကားလုံးတို့သည် တမန်တော်ယောဟန်၊ သခင်ယေရှုနှင့်အတူ ရှိခဲ့ကြသောသူတို့ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ယေဘုယျအချက်အလက် (General Information) + +Not Applicable. + +# ရှေ့ဦးစွာကပင်ဖြစ်၍၊ + +"ရှေ့ဦးစွာကပင်ဖြစ်၍" ဟူသောစကားစုသည် ခပ်သိမ်းသောအရာများ မဖန်ဆင်းမှီ ယေရှုအသက်ရှင်တည်တော်မူကြောင်းကို ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ခပ်သိမ်းသောအရာများ မဖန်ဆင်းမှီ အသက်ရှင်တည်ရှိသော ယေရှုအကြောင်း သင်တို့အားရေးသားလိုက်ပါသည်။ + +# အစ အဦး + +"ခပ်သိမ်းသောအရာများ၏ အစ အဦး" သို့မဟုတ် "ကမ္ဘာလောကကို ဖန်ဆင်းခြင်း"။ + +# ငါတို့သည် ကိုယ်တိုင်ကြားလျက်၊ + +"ကျွန်တော်တို့ ကြားနာရသော ကိုယ်တော်၏ သွန်သင်ခြင်း" + +# ကိုယ်မျက်စိနှင့် မြင်လျက်၊ စေ့စေ့ကြည့်ရှု၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိချက်မှာ "ကျွန်တော်တို့ ကိုယ်တိုင်မြင်ခဲ့ပြီးသော" ဆိုသည့် အချက်ကို အကြိမ်ကြိမ် အထူးပြုထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) + +# အသက်ရှင်သော နှုတ်ကပတ်တော် + +" အသက်ရှင်သော နှုတ်ကပတ်တော် " သည် ယေရှုဖြစ်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - ယေရှုသည် လူတို့အား ထာ၀ရအသက်ရှင်ရာ အကြောင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# အသက် + +ဤဩဝါဒစာ တစ်ခုလုံး၌ "အသက်" ဟူသော ဝေါဟာရ စကားလုံးသည် ကိုယ်ခန္ဓာနှင့် ဆိုင်သော အသက်ကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်။ ထာဝရအသက်တည်းဟူသော ယေရှုကို ဆိုလိုပါသည်။ ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# ထိုအသက်သည် ထင်ရှားခဲ့ပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား ထာဝရအသက်ကို သိစေတော်မူ၏။" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ထာဝရအသက်ဖြစ်တော်မူကြောင်းကို ကျွန်ုပ်တို့အား ထင်ရှားစေတော်မူ၏။" ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# ငါတို့လည်း မြင်ရကြပြီ + +ကျွန်ုပ်တို့သည်လည်း ကိုယ်တော်အား မြင်ရကြပြီ။ + +# ငါတို့သည် သက်သေခံ၍ ပြသကြ၏။ + +ကျွန်ုပ်တို့သည် သူတပါးတို့အား ကိုယ်တော်အကြောင်းကို တည်ကြည်စွာ ဟောပြောကြ၏။ + +# ထာဝရအသက် + +ဤနေရာ၌ "ထာဝရအသက်" သည် အသက်ကိုပေးတော်မူသောသူ တည်းဟူသော ယေရှုကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ကျွန်ုပ်တို့အား ထာဝရကာလတိုင်အောင် အသက်ရှင်ရန် စွမ်းဆောင်ပေးနိုင်သောသူ ယေရှု ဟူ၍ ဖြစ်ပါသည်။ + +# ခမည်းတော်နှင့်အတူ ရှိခဲ့ဘူး၍၊ + +" ခမည်းတော် ဘုရားသခင်နှင့်အတူ ရှိတော်မူသောသူ" + +# ငါတို့အား ထင်ရှားခဲ့ပြီးသော၊ + +ဤသည်မှာ ကိုယ်တော်သည် မြေကြီးပေါ်၌ အသက်ရှင်တည်ရှိတော်မူခဲ့ခြင်း အချိန်ကာလ ကိုဆိုလိုပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ " ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့နှင့် အတူရှိတော်မူရန် ကြွလာတော်မူခဲ့ပါသည်။" ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) diff --git a/1jn/01/03.md b/1jn/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..3dcd20f --- /dev/null +++ b/1jn/01/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက်၊ + +ဤနေရာ၌ "ငါတို့သည်" ၊ "ငါတို့နှင့်" ဟူသော ဝေါဟာရစကားလုံးတို့သည် ယောဟန်အပါအဝင် ယေရှုနှင့် အတူရှိခဲ့ကြသော လူတို့ကို ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] ) + +# ငါတို့ကြားမြင်ရသော အရာကို သင်တို့အား ပြသကြ၏။ + +" ငါတို့ကြား၍ မြင်ရသော အရာတို့ကို သင်တို့အား ငါတို့ ပြောဆိုပါသည်။" + +# ငါတို့သည် ခမည်းတော်နှင့်၎င်း၊ သားတော်ယေရှုခရစ်နှင့်၎င်း၊ မိဿဟာရဖွဲ့ရသည် ဖြစ်၏။ + +" ငါတို့သည် ခမည်းတော်ဘုရားသခင်နှင့် ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်သည်ဖြစ်၍၊ ငါတို့နှင့် ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်သောသူ ဖြစ်ကြပါစေ။" + +# ငါတို့နှင့်မိဿဟာရဖွဲ့ခြင်း၊ + +ရှင်ယောဟန်သည် သူ၏စာဖတ် ပရိသတ်တို့ကို ရေတွက်ခြင်း သို့မဟုတ် ဖယ်ရှားခြင်း ပြုလုပ်သည်မှာ မရှင်းလင်းပါ။ ထို့ကြောင့် အလျဉ်းသင့်သလို ဆီလျော်အောင်ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ခမည်းတော် . . . သားတော် + +ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်နှင့် သခင်ယေရှုစပ်ကြား ဆက်စပ်မှုကို ဖော်ပြရာတွင် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်များဖြစ်ပါသည်။ ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ) + +# သင်တို့၏ ဝမ်းမြောက်စရာအကြောင်း စုံလင်စေခြင်းငှါ၊ + +"သင်တို့၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်း ပြည့်စုံစေရန်" သို့မဟုတ် " သင်တို့ကိုယ်တိုင် ဝမ်းမြောက်ခြင်း ပြည့်ဝစုံလင်စေရန်"။ diff --git a/1jn/01/05.md b/1jn/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..ff33ca8 --- /dev/null +++ b/1jn/01/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤအခန်းကြီး (၁) မှ အခန်းကြီး (၂) တွင် အခြားသော ယုံကြည်သူများအပါအဝင်၊ ဘုရားသခင်နှင့်အတူ နီးကပ်သော ဆက်စပ်မှုပြုခြင်းတည်းဟူသော - မိဿဟာရပြုခြင်း အကြောင်းကို ယောဟန်က ရေးသားထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤနေရာ၌ 'ငါတို့' နှင့် 'သင်တို့' ဟူသော ဝေါဟာရစကားလုံးများသည် ယောဟန်လိပ်မူ၍ရေးသားသော လူတို့အပါအဝင် ယုံကြည်သူများ အားလုံးတို့ကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားဖော်ပြထားခြင်းမရှိလျှင် ထိုအရာမှာ ဤဩဝါဒစာ၌ ကြွင်းအပိုင်းတို့အတွက် ဆိုလိုရင်း အဓိပ္ပါယ်ဖြစ်သွားပါမည်။ ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] ) + +# ဘုရားသခင်သည် အလင်းဖြစ်တော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်၏ ဖြူစင်တော်မူခြင်းနှင့်သန့်ရှင်းတော်မူခြင်းမှာ လုံးဝစုံလင်ပြည့်ဝကြောင်းဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်မှာ "ဘုရားသခင်သည် ဖြူစင်သော အလင်းကဲ့သို့ ဖြောင့်မတ်စုံလင်တော်မူ၏" ဟုဆိုလိုပါသည် ။ ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# ဘုရားသခင်(သူ)၌ မှောင်မိုက်အလျှင်းမရှိ၊ + +ဘုရားသခင်သည် အပြစ်ဒုစရိုက်များကို အလျှင်းမပြု။ ကိုယ်တော်၌ မကောင်းမှုဟူ၍ မရှိပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "ကိုယ်တော်၌ မှောင်မိုက်ခြင်း အပြစ်မရှိပါ"။ ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# မှောင်မိုက်၌ ကျင်လည်ခြင်း။ + +ဤသည်မှာ " မကောင်းမှုဒုစရိုက်ကို လက်တွေ့ကျင့်သုံးခြင်း" သို့မဟုတ် "ဒုစရိုက်ကို လုပ်ခြင်း" ဟူ၍ ဖြစ်ပါသည်။ ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# အလင်း၌ ကျင်လည်ခြင်း။ + +ဤသည်မှာ "ကောင်းမြတ်ခြင်းကို လက်တွေ့ကျင့်သုံးခြင်း" သို့မဟုတ် " ကောင်းသောအမှုကို လုပ်ဆောင်ခြင်း" ကိုဆိုလိုပါသည်။ ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# ယေရှုခရစ်တော်၏ အသွေးတော်၊ + +ဤအချက်က "ယေရှုအသေခံတော်မူခြင်းကို ညွှန်းဆိုပါသည်။ ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# သားတော်၊ + +ဤအရာမှာ ဘုရားသခင်၏ သားတော် ယေရှုအတွက်ရေးပါသော အမည်နာမ တစ်ပါးဖြစ်သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ) diff --git a/1jn/01/08.md b/1jn/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..4d7418c --- /dev/null +++ b/1jn/01/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤနေရာ၌ "သူ" ၊ "သူ့ကို" နှင့် "သူ၏" ဟူသော ဝေါဟာရစကားလုံးများသည် ဘုရားသခင်အား ရည်ညွှန်းသည်။ ( ရှု ၊ 1:5 ) + +# ကိုယ်အပြစ်မရှိသော၊ + +"မည်သည့်အခါမျှ အပြစ်မပြုပါ" + +# ကိုယ့်ကိုကိုယ် လှည့်ဖြားကြ၏ ။ + +"လိမ်ညာ လှည့်စားသည်" သို့မဟုတ် "မုသာပြောသည်" ။ + +# ငါတို့၌ သစ္စာတရားမရှိ၊ + +သစ္စာတရားဟုဆိုရာ၌ အပြောသက်သက်မဟုတ်ပဲ၊ ယုံကြည်သူများ၏အတွင်းစိတ်နှလုံး မှ လာရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သမ္မာတရားကို ငါတို့မယုံနိုင်ပါ။ ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# ငါတို့အပြစ်များကို လွှတ်၍၊ ဒုစရိုက်ရှိသမျှနှင့် ကင်းစင်စေခြင်းငှါ၊ + +ဤစကားစု နှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်က ငါတို့အပြစ်များကို ဧကန်မုချလွှတ်တော်မူကြောင်းကို ယောဟန်သည် သူတို့အား အလေးထားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - ငါတို့လွန်ကျူးမိသော မည်သည့်အပြစ်ကိုမဆို အကုန်အစင် လွှတ်တော်မူမည်။ ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) + +# ဘုရားသခင်ကို မုသာအပြစ်တင်ကြ၏ ။ + +ကိုယ်တော်အား လိမ်ပြောသောသူအဖြစ် ငါတို့ပြောဆိုကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - ကိုယ်တော်အား မုသာပြောသောသူ ဟူ၍ ခေါ်ဆိုခြင်းသဘောဖြစ်ပါသည်။ အကြောင်းမှာ ငါတို့အားလုံးအပြစ်ရှိကြသည်ဟု ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူ၏။ ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# နှုတ်ကပတ်တော်လည်း ငါတို့၌ မရှိ၊ + +ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို နာခံခြင်းနှင့်ရိုသေခြင်းသည် ယုံကြည်သူများ၏ အတွင်းစိတ်နှလုံးထဲ၌ ကိုယ်တော်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ရှိသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - ငါတို့သည် ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို နားလည်သဘောပေါက်ခြင်း မရှိ၊ နာခံခြင်းလည်း မရှိပါ။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) diff --git a/1jn/02/01.md b/1jn/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..73f43b5 --- /dev/null +++ b/1jn/02/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယောဟန်သည် မိဿဟာရဖွဲ့ခြင်းအကြောင်းကို ဆက်လက်ရေးသားပြီး၊ ယေရှုသည် ယုံကြည်သူများနှင့် ခမည်းတော်စပ်ကြားမှာ ရှိနေတော်မူသောကြောင့် ထိုအရာမှာဖြစ်နိုင်ဘွယ်ဖြစ်ကြောင်းပြသပါသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"ငါတို့" နှင့် "ငါတို့ကို" ဟူသောဝေါဟာရ စကားလုံးတို့သည် ယောဟန်နှင့် ယုံကြည်သူ များအားလုံးတို့ကို ဆိုလိုပါသည်။ "သူ့ကို" နှင့် "သူ၏" ဟူသော ဝေါဟာရစကားလုံးတို့သည် ခမည်းတော် ဘုရားသခင် သို့မဟုတ် ယေရှုကို ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] ) + +# ချစ်သားတို့ + +ယောဟန်သည် အသက်ကြီးသော သူတို့၏ ခေါင်းဆောင်ဖြစ်သည်။ သူသည် ထိုသူတို့အား သူ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ဖော်ပြရန် ဤ စကားလုံးကို အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "ခရစ်တော်၌ ငါ၏ ညီအစ်ကိုများ (သို့မဟုတ်) သင်တို့သည် ငါ၏ သားသမီးအရင်းကဲ့သို့ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# ဤအရာများကို ငါရေး၍ ပေးလိုက်၏ + +"ဤစာကို ငါရေးသားသည်" + +# တစ်စုံတယောက်သောသူသည် ဒုစရိုက်ကို ပြုမိလျှင်၊ + +"သို့ရာတွင် တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူသည် အပြစ်ဒုစရိုက်များကို ပြုမိသောအခါ"။ ဤအရာမှာ ရံဖန်ရံခါ ဖြစ်တတ်သော အရာဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့အမှုဆောင်သခင်သည် ခမည်းတော်ထံ၌ ရှိတော်မူ၏ ။ + +"ကိုယ်စားပြောပေးသူ" ဟူသောဝေါဟာရ စကားလုံးသည် ယေရှုကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "တစ်စုံ တစ်ယောက်သောသူသည် ငါတို့အပြစ်လွှတ်ဖို့ရန် ခမည်းတော် ဘုရားသခင်ထံသို့ တောင်းပန်ပြောဆိုသောသူဖြစ်ပါသည်"။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# "ထိုသခင်သည် ငါတို့အပြစ်ဖြေစရာအကြောင်းဖြစ်တော်မူ၏" + +"ကိုယ်တော်သည် ငါတို့အတွက် မိမိအသက်ကို စွန့်တော်မူ၏။ ထိုအကြောင်းကြောင့် ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အပြစ်များကို လွှတ်တော်မူ၏" + +# ထိုသခင်ကို ကိုယ်တိုင်သိကျွမ်းသည်ကို အဘယ်သို့ သိရသနည်း ဟူမူကား၊ ပညတ် တော်တို့ကို စောင့်ရှောက်လျှင်သိရသတည်း။ + +"အကယ်၍၊ ငါတို့သည် ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်းပြုကြပါလျှင်၊ ငါတို့သည် ကိုယ်တော်နှင့်မှန်ကန်သောဆက်နွယ်မှု ရှိနိုင်ကြမည်ဖြစ်ပါသည်။" + +# ထိုသခင်ကို ကိုယ်တိုင်သိကျွမ်းသည်။ + +"ငါတို့သည် ကိုယ်တော်နှင့်အတူ ဆက်နွယ်မှုရှိကြပါသည်။" diff --git a/1jn/02/04.md b/1jn/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..97be2c7 --- /dev/null +++ b/1jn/02/04.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# ဆိုသောသူ၊ + +"ဆိုသောသူ တစ်စုံတစ်ယောက်" သို့မဟုတ် "ပြောဆိုသောပုဂ္ဂိုလ်"၊ + +# ထိုသခင်ကို ငါ သိ၏ ။ + +"ငါသည်ဘုရားသခင်နှင့်အတူ ကောင်းသောဆက်နွယ်မှုရှိပါသည်" + +# မစောင့်ဘဲလျက်၊ + +"မလုပ်ပဲနေခြင်း" သို့မဟုတ် "မနာခံခြင်း"၊ + +# ထိုသခင်၏ ပညတ်တော်များ၊ + +"သခင်ဘုရားမှသူ့အားပြုလုပ်ရန် မိန့်တော်မူသောအရာ" + +# ထိုသူ၌ သစ္စာမရှိ၊ + +သစ္စာတရားဟုဆိုရာ၌ အပြောသက်သက် မဟုတ်ပဲ၊ ယုံကြည်သူများ၏အတွင်းစိတ်နှလုံး မှ လာရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ -"သူသည် ဘုရားသခင်မိန့်တော်မူသော အမှန်တရားကို မယုံနိုင်" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ််သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# စောင့်စည်းခြင်း၊ + +"ပြုလုပ်ခြင်း" သို့မဟုတ် "နာခံခြင်း" ။ + +# ထိုသခင်၏ စကားတော်၊ + +"သခင်ဘုရားက သူ့အားပြုလုပ်ရန်မိန့်တော်မူ သောအရာ"။ + +# ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၊ + +"ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပါယ်မှာများမှာ" +(၁) "ဘုရားသခင်ပေါ် ထားရှိသောငါတို့၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ" သို့မဟုတ် (၂) "ငါတို့အပေါ်ထားရှိသော ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ + +# ထိုသခင်၏ စကားတော်ကိုနားထောင်သော သူမည်သည်ကား၊ ဘုရားသခင်ကို ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် အမှန်ပြည့်စုံ၏။ + +ဤအရာသည် ပြုလုပ်ခြင်းပြကြိယာဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်မှာ - "ထိုပုဂ္ဂိုလ်၏အထဲ၌ ဘုရားသခင်၏ချစ်ခြင်း မေတ္တာပြည့်ဝစုံလင်သည်။" "ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တရားတော်တို့ကို နာခံသောသူတို့သည် ဘုရားသခင်အားချစ်သော သူများအမှန်ဖြစ်ကြပါသည်" သို့မဟုတ် "ထိုသူတို့သည် ဘုရားသခင်မိန့်တော်မူသောအရာများကို လုပ်ဆောင်ကြသောအခါ လူတို့အပေါ် ထားသောဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ရရှိခဲ့ပြီးဖြစ်ပါသည်"။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့သည် ထိုသခင်၌ ရှိကြောင်းကို ထိုသို့အားဖြင့် သိရကြ၏။ + +"ငါတို့သည် ထိုသခင်၌ရှိကြောင်းကို" ဟူသောစကားစုသည် ယုံကြည်သူတို့သည် ဘုရား သခင်နှင့်အတူ အစဥ်အမြဲညီညွှတ်ခြင်းရှိကြ သည်။ သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်နှင့်အတူ မိဿဟာရဖွဲ့ခြင်း စဥ်ဆက်မပြတ်ရှိကြသည် ဟု ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်မှာ - "ငါတို့သည် ဘုရားသခင်မိန့်တော်မူသောစကားကို နာခံကြသောအခါ ငါတို့သည် ကိုယ်တော်နှင့် ဧကန်အမှန် မိဿဟာယပြု‌ကြောင်းကို သိရှိနိုင်ပါသည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# ထိုသခင်၌ ငါတည်၏ ။ + +"ဘုရားသခင်နှင့်အတူ ဆက်နွယ်မှုရှိပါသည်။" + +# ထိုသခင် ကျင့်တော်မူသည်နည်းတူ ကျင့်ရမည်။ + +အကယ်၍ ထိုသူသည် နာခံလိုက်လျှောက်ခြင်းရှိပါက သူ၏ဘဝအသက်တာ၌ကိုယ်တော်နှင့်အတူ သွားလာပါ သည် ဟူ၍ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "ယေရှုခရစ်တော်အသက်ရှင်တော်မူသည်နည်းတူ အသက်ရှင်ရပါမည်" သို့မဟုတ် "ယေရှုခရစ်တော် နာခံတော်မူသည်နည်းတူ ဘုရားသခင်၏စကားကို နာခံရပါမည်"ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) diff --git a/1jn/02/07.md b/1jn/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..87db39f --- /dev/null +++ b/1jn/02/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ယောဟန်ကသည် နာခံခြင်းနှင့်ချစ်ခြင်း တည်းဟူသော မိဿဟာရဖွဲ့ခြင်း၏အခြေခံနိယာမများကို ယုံကြည်သူတို့အား ရေးသားပေးပို့ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ချစ်သူတို့ + +"ငါချစ်တော်မူသော သူတို့" သို့မဟုတ် "ချစ်သောမိတ်ဆွေများ" + +# သင်တို့အားငါရေးထားသော ပညတ်သည် ပညတ်သစ်မဟုတ်၊ ရှေးဦးစွာကပင် သင်တို့၌ ရှိသော ပညတ်ဟောင်းဖြစ်၏ ။ + +"တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ချစ်ခင်ကြရန် ငါရေးသားသောအရာမှာ အသစ်သောအရာမဟုတ် သင်တို့ကြားခဲ့ပြီးသော ပညတ်ဟောင်းတစ်ပါးဖြစ်ပါသည်။" အချင်းချင်းတစ်ဦးကိုတစ်ဦးချစ်ကြပါရန် ဟူသော ယေရှု၏ ပညတ်တော်ကို ရှင်ယောဟန်က ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ရှေ့ဦးစွာကပင်၊ + +ဤနေရာ၌ "ရှေ့ဦးစွာကပင်" ဟူသောစကားလုံးသည် ခရစ်တော်နောက်လိုက်ရန် သူတို့၏ဆုံးဖြတ်ချက် ချခဲ့သည့်နေ့ကို ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ -"ခရစ်တော်အား ပထမဆုံး ယုံကြည်သောနေ့"ဟု ဆိုလိုပါသည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# တဖန်တုံ၊ ပညတ်သစ်ကို သင်တို့အား ငါ ရေးထား၏ ။ + +သို့ရာတွင် တနည်းအားဖြင့်ဆိုသော် သင်တို့ထံသို့ ငါရေးသားသော ပညတ်တော်သည် အသစ်ဖြစ်ပါသည်။ + +# ထိုသခင်အားဖြင့်၎င်း၊ သင်တို့အားဖြင့်၎င်း အသစ်မှန်ပေ၏ ။ + +ဤနေရာ၌ "အားဖြင့်၎င်း" ဟူသော ဝေါဟာရ စကားလုံးသည် "သောကြောင့်" ဟူ၍ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်မှာ- "အကြောင်းမှာ ခရစ်တော်ပြုတော်မူခဲ့သော အရာကို သင်သည်လည်း လုပ်ဆောင်တော်မူသောကြောင့်မှန်ပေ၏။" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ + +# မှောင်မိုက်ပျောက်လွင့်၍၊ ဟုတ်မှန်သောအလင်းသည် ထွန်းတောက်၏ ။ + +ဤနေရာ၌ "မှောင်မိုက်" ဟူသော ဝေါဟာရ စကားလုံးသည် မကောင်းမှုကို ညွှန်းဆို၍ "အလင်း" ဟူသော ဝေါဟာရ စကားသည် ကောင်းမြတ်ခြင်းကို ညွှန်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "အဘယ် ကြောင့် ဆိုသော် သင်တို့သည်သည် မကောင်းမှုပြုခြင်းမှ ရပ်တန့်၍၊ ကောင်းသောအမှုကို ပို၍လုပ်ဆောင်နေကြသည်" ဟုဆိုလိုပါသည််။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) diff --git a/1jn/02/09.md b/1jn/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..b2ddcbc --- /dev/null +++ b/1jn/02/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤနေရာ၌ "ညီအစ်ကို" ဟူသောဝေါဟာရ စကားလုံးသည် ခရစ်ယာန်အချင်းချင်းတို့ကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ဆိုသောသူ၊ + +"မည်သူမဆို ပြောဆိုသောသူ" သို့မဟုတ် "ပြောဆိုသောသူတို့"။ ဤစကားလုံးသည် တိကျသော ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးတစ်ပါးကို မဆိုလိုပါ။ + +# သူသည် အလင်း၌ တည်နေ၏ ။ + +ဤသည်မှာ ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်စွာ အသက်ရှင်ခြင်းကို သရုပ်ဖော်ထားပါသည်။ လူတို့ သည် မှန်သောအရာကို လုပ်ဆောင်သော အခါ၊ ထိုအရာကို မှောင်မိုက်ထဲ၌ဖုံးကွယ်၍ မထားပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "သူသည်မှန်သောအရာကို ပြုနေပါသည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# သူသည် ယခုတိုင်အောင် မှောင်မိုက်၌ရှိသေး၏ + +ဤသည်မှာ အပြစ်နွံထဲ၌အသက်ရှင်နေသည့် ပုံသဏ္ဌာန်ကိုဆောင်ပါသည်။ လူတို့သည် မှားယွင်းသောအမှုကို ပြုနေကြသောအခါ မှောင်မိုက်ထဲ၌ ပုန်းကွယ်နေခြင်းကို နှစ်သက်ကြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်မှာ - "မှောင်မိုက်ထဲ၌ရှိနေခြင်းသည် မကောင်းမှုကို လုပ်ဆောင်နေခြင်းဖြစ်သည်"။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# ထိမိ၍လဲစရာအကြောင်းသည် ထိုသူ၌ မရှိ၊ + +ထိုသူအား မည်သည့်အရာကမျှ ထိမိလဲစေရန်ပြုနိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်ပါ။ "ထိမိ၍လဲစရာ" ဟူ သောစကားလုံးသည် တင်စားသောစကား ဖြစ်ပြီး၊ ဝိညာဥ်ရေးရာနှင့် ကျင့်ဝတ်တရားပိုင်းဆိုင်ရာ ဆုံးရှုံးခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုသူအားအပြစ် ပြုရန် မည်သည့်အရာကမျှပြုနိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်ပါ"။ သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်အား ကျေနပ်နှစ်သက်စေရန် ပြုမူနေခြင်းကို မည်သည့်အရာကမျှ တားဆီးလိမ့်မည်မဟုတ်ပါ"။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# မှောင်မိုက်၌ ရှိ၏။ မှောင်မိုက်၌လည်း ကျင်လည်သွားလာ၏။ + +ယုံကြည်သူအချင်းချင်းကို မုန်းတီးခြင်း ဆိုသည့်အဓိပ္ပာယ်ကို အာရုံစူးစိုက်မှုရှိရန် နှစ်ကြိမ် ပြောဆိုခဲ့ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "မှောင်မိုက်ထဲ၌ အသက်ရှင်သွားလာခြင်း" သို့မဟုတ် "အပြစ်မှောင်မိုက်ထဲ၌ အသက်ရှင်သွားလာခြင်း" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) + +# အဘယ်အရပ်သို့ ကိုယ်သွားသည်ကို ကိုယ်မသိ၊ + +ဤသည်မှာ ခရစ်ယာန်တစ်ဦးကဲ့သို့ အသက်ရှင်သင့်သည်အတိုင်း အသက်မရှင်သော ယုံကြည်သူ တစ်ဦးကို ပုံဖော်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူပြုသောအရာသည် အဘယ်မျှလောက်ဆိုးသွမ်း မှိုက်မဲသည်ကိုပင် မသိရှိပါ။" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# မှောင်မိုက်ကြောင့်သူ၏မျက်စိမမြင်နိုင်သဖြင့်၊ + +"မှောင်မိုက်သည် သူ့အား မမြင်နိုင်အောင်ပုန်းကွယ်ပါသည်"။ မှောင်မိုက်သည် အပြစ် သို့မဟုတ် မကောင်းမှုအား တင်စားသောဥပမာဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်မှာ - အပြစ်သည် ထိုသူအား သမ္မာတရားကို နားလည်သဘောပေါက်ခြင်းမရှိ စေရန် လုပ်ဆောင်နေသည်။" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/12.md b/1jn/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..833b310 --- /dev/null +++ b/1jn/02/12.md @@ -0,0 +1,46 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ယောဟန်သည်အသက်အရွယ်မတူညီသော အုပ်စုများ သို့မဟုတ် အသက်တာရင့်ကျက်ခြင်း၌ ကွဲပြားခြားနားသော ယုံကြည်သူတို့ အား သူ၏ ဤသြဝါဒကို အဘယ်ကြောင့်ရေးသားထားကြောင်းရှင်းပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ထိုသြဝါဒစာများသည် ကဗျာလင်္ကာဖြင့်ရေးသားထားခြင်းဖြစ်သည်နှင့်အညီ တူညီသောစကားလုံးများကို ရွေးချယ်သုံးနှုန်းရန်ကြိုးစားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ချစ်သားတို့၊ + +ယောဟန်သည် အသက်ကြီးသောသူ ဖြစ်၍ ထိုသူတို့၏ခေါင်းဆောင်တစ်ဦးလည်းဖြစ်ပါသည်။ ထိုသူတို့အား သူ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ဖော်ပြရန် ဤသို့ ထုတ်ဖော်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "သင်တို့သည် ငါ၏ညီအစ်ကိုရင်းများကဲ့သို့ ငါ့ကိုရင်းနှီးသောသူများဖြစ်ကြပါသည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# အပြစ်များနှင့် ကင်းလွတ်သောကြောင့်၊ + +ဤအရာသည် ပြုခြင်းပြကြိယာပုံသဏ္ဌာန်ဖြင့် ပြောဆိုရေးသားထားခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့၏အပြစ်များကို လွှတ်တော်မူ၏"ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# ထိုသခင်၏နာမတော်အားဖြင့်၊ + +"ထိုသခင်၏နာမတော်"သည် ခရစ်တော်နှင့် ကိုယ်တော်သည် မည်သူဖြစ်ကြောင်းကို ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကြောင်းမှာ ခရစ်တော်သည်မိတ်ဆွေအတွက် ပြုတော်မူသည့်အမှုကို " ဆိုလိုပါသည်။ +(ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# အဘတို့၊ သင်တို့အားငါရေး၍ပေးလိုက်၏ + +"အဘတို့" ဟူသောဝေါဟာရစကားလုံးသည် အသက်တာရင့်ကျက်သော ယုံကြည်သူများကို တင်စားလျက်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "အသက်တာကျင့်ကျက်သော ယုံကြည်သူတို့၊ ငါသည် သင်တို့အား ရေးလိုက်ပါ၏"။ +(ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# သိသောကြောင့်၊ + +"သင်တို့သည်ကိုယ်တော်နှင့်ပတ်သက်ဆက်စပ်မှုရှိကြပါသည်" + +# ရှေ့ဦးစွာကပင် ရှိတော်မူသောသူ၊ + +"အစဥ်အမြဲ အသက်ရှင်တော်မူသောသူ" သို့မဟုတ် "ထာဝရကာလအသက်ရှင် တည်ရှိတော်မူသောသူ"။အထက်ပါ စကားလုံးသည် "ယေရှု" သို့မဟုတ် "ခမည်းတော်ဘုရားသခင်"နှစ်ပါးစလုံးတို့အား ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# လူပျိုတို့၊ + +ဤသည်မှာ အသစ်သောယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ပဲ၊ ဝိညာဥ်ရေးရာရင့်ကျက်မှု၌ ကြီးထွားလာသောသူတို့ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "နုပျိုသောယုံကြည်သူများ"။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# သင်တို့သည် ခွန်အားနှင့်ပြည့်စုံ၍၊ + +ဤနေရာ၌ "ခွန်အား"ဟူသောစကားလုံးသည် ယုံကြည်သူတို့၏ ကိုယ်ကာယပိုင်းဆိုင်ရာ ခွန်အားကိုပြောဆိုခြင်းမဟုတ်၊ ခရစ်တော်၌ သူတို့၏ သစ္စာရှိမှုကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်၌ မှီ၀ဲဆည်းကပ်သဖြင့်၊ + +စာရေးသူသည် ယုံကြည်သူတို့အား သူဟော ပြောသောဘုရားသခင်နှုတ်ကပတ်တော်သည် ထိုသူတို့၏အထဲ၌ အသက်ရှင်တည်ရှိနေပါက ခရစ်တော်အတွက် သူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းကြီးထွားလာခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ် တော်ကို သိရှိကြပါ၏" ဟုဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# အောင်သောကြောင့်၊ + +ယုံကြည်သူတို့မှ စာတန်၏ကြံစည်မှုများကို ပျက်ပြားစေရန် ပြုလုပ်ခြင်း နှင့် စာတန်နောက်သို့လိုက်ရန် ငြင်းဆိုခြင်းသည် စာတန်အပေါ်၌ အောင်မြင်ခြင်းအကြောင်းဖြစ်သည်ကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) diff --git a/1jn/02/15.md b/1jn/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..d63ea3c --- /dev/null +++ b/1jn/02/15.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# လောကကို မချစ်ကြနှင့်၊ + +၁ယော ၂း၁၅-၁၇ ၌ "လောက" ဟူသောဝေါဟာရစကားလုံးသည် ဘုရားသခင်အား ကြည်ညိုခြင်း မဖြစ်စေရန် လူသားတို့ လုပ်ဆောင်လိုသောအရာများအားလုံးကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "ဘုရားသခင်အား ကြည်ညိုချီးမြှင့်ခြင်းမပြုသော လူတို့ကဲ့သို့ မပြုမူကြပါနှင့်" ဟူ၍ဖြစ်ပါသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# လောက၌ ရှိသောအရာတို့၊ + +"ဘုရားသခင်အားကြည်ညို ချီးမြှင့်ခြင်း မပြုသောသူတို့ ပြုကျင့် သည့် နည်းတူ မပြုကျင့်ကြပါနှင့်။" + +# လောကကို ချစ်သောသူမည်သည်ကား၊ ခမည်းတော်ကို ချစ်ခြင်းမေတ္တာမရှိ၊ + +လူတစ်ဦးသည် တချိန်တည်း၌ ဤလောကကို ချစ်လျက်ဘုရားသခင်အားကြည်ညိုခြင်းမပြုပဲ၊ တစ်ဖက်၌ ခမည်းတော်ကိုချစ်နေသည်မှာ မဖြစ်နိုင်သောအရာဖြစ်ပါသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# ခမည်းတော်ကို ချစ်ခြင်းမေတ္တာမရှိ၊ + +"သူသည် ခမည်းတော်ဘုရားကို ချစ်ခြင်းမေတ္တာမရှိ" + +# ကိုယ်ကာယတပ်မက်ခြင်း၊ မျက်စိတပ်မက်ခြင်း၊ လောကီစည်းစိမ်၌ ဝါကြွားခြင်း၊ + +ဤအရာသည် လောက၌ရှိသည့် တချို့သောအရာများကို စာရင်းပြုစုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ "လောက၌ရှိသမျှသောအရာအားလုံး" သည် အဘယ်အရာကို ဆိုလိုကြောင်းရှင်းလင်းဖော်ပြပေးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# ကိုယ်ကာယတပ်မက်ခြင်း၊ + +"အပြစ်နှင့်ပြည့်သော ကိုယ်ကာယပိုင်းဆိုင်ရာပြင်းထန်သည့်လိုအင်ဆန္ဒ" ဖြစ်ပါသည်။ + +# မျက်စိတပ်မက်ခြင်း၊ + +"ကျွန်ုပ်တို့မြင်ရသောအရာများပေါ် ၌ပြင်းထန်သောတပ်မက်ခြင်း လိုအင်ဆန္ဒ" ဖြစ်ပါသည်။ + +# ဝါကြွားခြင်း၊ + +"ဝါကြွားသောအသက်တာ" ဤအရာသည် ပိုင်ဆိုင်ခြင်းနှင့်သဘောထားများ နှစ်ခုစလုံးတို့ကိုသွယ်ဝိုက်၍ ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ "သူတို့လုပ်ဆောင်သောအရာများအားဖြင့် ရရှိလာသော လူတို့၏ ပလွှားသောခံစားချက်" ဖြစ်ပါသည်။ + +# လောကီစည်းစိမ်၊ + +ဤစကားစုသည်လူတို့အသက်ရှင်နေထိုင်မှုအတွက် ထားရှိသော ဥစ္စာဒါနကြွယ်ဝချမ်းသာခြင်း၊ လောကီစည်းစိမ်ပျော်မွေ့ခြင်း၌ ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ + +# ခမည်းတော်နှင့် မစပ်ဆိုင်၊ + +"ခမည်းတော်ထံမှ မဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ် "ဤသည်မှာ ကျွန်ုပ်တို့ မည်သို့အသက်ရှင်ရန် ခမည်းတော်သွန်သင်တော်မူချက် မဟုတ်ပါ" + +# ရွေ့သွား ကွယ်ပျောက်တတ်၏။ + +"ပျောက်ကွယ်သွားခြင်း" သို့မဟုတ် "တနေ့သောအခါ ဤနေရာ၌ ရှိလိမ့်မည်မဟုတ်ပါ" ။ diff --git a/1jn/02/18.md b/1jn/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..5fb9b91 --- /dev/null +++ b/1jn/02/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုကို ဖော်ပြချက် + +ခရစ်တော်ကို ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်သောသူတို့အား ရှင်ယောဟန်က သတိပေးခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ + +# ချစ်သားတို့၊ + +အသက်တာ မရင့်ကျက်သေးသော ခရစ်ယာန်များ။ + +# ယခုကာလသည် နောက်ဆုံးသောကာလဖြစ်၏။ + +"နောက်ဆုံးသောကာလ" ဟူသောစကားစုသည် ယေရှုကြွလာ ကာနီးအချိန်ကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "ယေရှုသည်အလျင်အမြန် ပြန်ကြွ လာမည်။" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# အန္တိခရစ်ပေါ်လာကြောင်း၊ + +"ရစ်တော်ကို ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်သော လူမြောက်များစွာရှိနေပါသည်" + +# ထို့ကြောင့်၊ ယခုကာလသည် နောက်ဆုံးသောကာလ ဖြစ်သည်ကို သိရ၏ ။ + +"ဤသို့သောနည်းအားဖြင့် ငါတို့သိရသည်" သို့မဟုတ် "အကြောင်းမှာ အန္တိခရစ်အများအပြား ရောက်လာမည်ကို ငါတို့သိကြ၏။" + +# ထိုသူတို့သည် ငါတို့ထံမှထွက်သွားကြ၏ + +"သူတို့သည် ငါတို့အားစွန့်ခွါသွားကြ၏" + +# သို့သော်လည်း၊ အထက်က ငါတို့နှင့် မစပ်ဆိုင်ကြ၊ + +"သင်တို့သည် အမှန်စင်စစ်ငါတို့နှင့် မဆိုင်ခဲ့ကြ" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် အစကနဦး၌ ပင်လျှင် ငါတို့အဖွဲ့ထဲ၌ အမှန်တကယ်ပါဝင်ခြင်း မရှိခဲ့ကြပါ။" အမှန်စင်စစ် သူတို့သည် ငါတို့အဖွဲ့၌ မပါဝင်ရခြင်းအကြောင်းအရင်းမှာ သူတို့သည် ယေရှုကို ယုံကြည်သောသူများ မဟုတ်ကြသောကြောင့်ဖြစ်သည်။" + +# ငါတို့နှင့်စပ်ဆိုင်လျှင် ငါတို့နှင့်အတူနေကြ လိမ့်မည်။ + +"အကယ်၍ သူတို့သည် ဧကန်အမှန်ယုံကြည်သူများဖြစ်ပါက ငါတို့ထံမှထွက်ခွါသွားကြမည် မဟုတ်ကြောင်း ငါတို့သည်သိကြ၏။" diff --git a/1jn/02/20.md b/1jn/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..af744e6 --- /dev/null +++ b/1jn/02/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၌ "ဘိသိက်ပေးခြင်း"သည် ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးအား ဘုရားသခင်အတွက်အစေခံဘို့ရန် သီးသန့်ထားခြင်းသဘောဖြင့် ဆီလောင်းခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# သင်တို့သည် သန့်ရှင်းတော်မူသောဘုရား၏ လက်မှ ဘိသိက်ကျေးဇူးတော်ကိုခံရ၍၊ + +"သို့ရာတွင် သန့်ရှင်းတော်မူသောသူသည် သင်တို့အား ဘိသိက်ပေးတော်မူခဲ့ပြီး ဖြစ်ပါသည်"။ ဤနေရာ၌ "ဘိသိက်ပေးခြင်း" သည် ဘုရားသခင်အား အစေခံဘို့ရန် ယုံကြည်သူတို့အား ယေရှုက သန့်ရှင်းသော ၀ိညာဥ်တော်ပေးတော်မူခြင်းကို ဆိုလိုပါ သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်တော်မူသော ခရစ်တော်ယေရှုသည် သင်တို့အား မိမိဝိညာဥ်တော်ကိုပေးအပ်တော်မူပါသည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မုသားရှိသမျှတို့သည် သမ္မာတရားနှင့် မစပ်ဆိုင်။ + +ဤနေရာ၌ မုသားပြောဆိုခြင်းကို အရာ၀ထ္တုတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါ သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ဖြောင့်မတ်တော်မူသော ဘုရားသခင်သည် မုသားပြောဆိုခြင်းမရှိပါ။" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ) diff --git a/1jn/02/22.md b/1jn/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..d3ac0cb --- /dev/null +++ b/1jn/02/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မုသားကိုသုံးသောသူကား အဘယ်သူနည်း။ ယေရှုသည် ခရစ်တော်မဟုတ်ဟု ငြင်းပယ်သောသူဖြစ်သတည်း။ + +"မည်သူသည် မုသားပြောသောသူဖြစ်ပါသနည်း" ဆိုသော် ယေရှုသည် ခရစ်တော်ဖြစ်ခြင်းကို ငြင်းပယ်သောသူဖြစ်ပါသည်။ မည်သူသည် မုသားပြောသောသူဖြစ်ကြောင်းကို ထင်ရှားစေရန် ရှင်ယောဟန်က အမေးဝါကျကို သုံးခဲ့ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယေရှုသည် ခရစ်တော်မဟုတ်ဟု ငြင်းပယ်သောသူ ဖြစ်သတည်း။ + +"ယေရှုသည် ခရစ်တော်ဖြစ်သည်ဟု ပြောဆိုရန်ငြင်းပယ်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ယေရှုသည် မေရှိယ မဟုတ်ဟူ၍ ပြောဆိုခြင်း"။ + +# ခမည်းတော်နှင့် သားတော်ကို ငြင်းပယ်သောသူ၊ + +"ခမည်းတော်နှင့် သားတော်အကြောင်းအမှန် အကန်ပြောဆိုရန် ငြင်းဆိုခြင်း" သို့မဟုတ် "ခမည်းတော်နှင့် သားတော်ကိုငြင်းပယ်ခြင်း"။ + +# ခမည်းတော် . . ၊ သားတော် ၊ + +ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်နှင့် သခင်ယေရှုစပ်ကြားမှာ ဆက်နွယ်မှုကို ဖော်ပြသည့် အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ်များ(ဘွဲ့နာမများ)ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ) + +# ခမည်းတော်ကိုသိ၏။ + +"ခမည်းတော်နှင့်စပ်ဆိုင်သည်" + +# သားတော်ကို ဝန်ခံသည်။ + +"သားတော်နှင့်ပတ်သက်သော မှန်ကန်သောအရာကို ပြောဆိုသည်" + +# ခမည်းတော်ကိုသိ၏။ + +"ခမည်းတော်နှင့် စပ်ဆိုင်သည်" diff --git a/1jn/02/24.md b/1jn/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..505982b --- /dev/null +++ b/1jn/02/24.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယောဟန်သည် ယုံကြည်သူတို့အား သူတို့ ရှေ့ဦးစွာ ကြားရသောအရာများကို ဆက်လက်၍ ယုံကြည်ကိုင်စွဲရန် သတိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤနေရာ၌ "သင်တို့" ဟူသောဝေါဟာရ စကားလုံးသည် အများကိန်းဖြစ်၍၊ ယောဟန်လိပ်မူပြီး ရေးသားသောသူတို့နှင့်ယုံကြည်သူ အားလုံးတို့ကိုဆိုလိုပါသည်။ "သူ"ဟူသောဝေါဟာရစကားလုံးသည် ခရစ်တော်ကိုအလေးထား၍ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] ) + +# ထို့ကြောင့် သင်တို့သည်၊ + +ဤသည်မှာ ယောဟန်သည်သူတို့အား ခရစ်တော်ကို ပုန်ကန်သောသူတို့၏ အသက်တာကဲ့သို့မဟုတ်ပဲ၊ ယေရှုနောက်လိုက်သောသူတို့ကဲ့သို့ အသက်ရှင်ကြပါရန်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# သင်တို့သည် ရှေ့ဦးစွာကပင်ကြားရသော ဒေသနာကို သင်တို့၌ တည်စေကြလော့။ + +"သင်တို့သည် အစအဦး၌ ကြားနာခဲ့ရသောအရာများကိုအောက်မေ့သတိရလျက် ယုံကြည်ကြပါ။" "သူတို့သည် အစအဦး၌ မည်သို့ကြားခဲ့ကြသည်၊" "မည်သည့်အရာကို ကြားခဲ့ကြသည်" အကြောင်းကို ရှင်းရှင်း လင်းလင်း ဖြစ်စေကြောင်းကိုဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "သင်တို့သည် အစကနဦး၌ ယုံကြည်သူများဖြစ်လာခဲ့စဥ်က ယုံကြည်ကိုးစားသကဲ့သို့ ယေရှုအကြောင်းကို သင်တို့အား ငါတို့သွန်သင်ခြင်းအပေါ်၌ ဆက်လက်၍ ယုံကြည်ကိုးစားကြပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# သင်တို့သည် ရှေ့ဦးစွာကပင် ကြားရသောဒေသနာကို၊ + +"သင်တို့သည် ကနဦးယုံကြည်သူများဖြစ်လာခဲ့သော အချိန်၌ သင်တို့အား ငါတို့သွန်သင်ပေးခဲ့သော ယေရှုအကြောင်းကို" ဟုဆိုလိုပါသည်။ + +# ထို့ကြောင့်၊ သင်တို့သည် ရှေ့ဦးစွာကပင်ကြားရသော ဒေသနာကို သင်တို့၌ တည်စေကြလော့။ + +"တည်စေ" ဟူသောဝေါဟာရစကားလုံးသည် ကယ်တင်ခြင်းအကြောင်းမဟုတ်၊ ဆက်နွယ်မှုအကြောင်းကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ "အကယ်၍ သင်တို့အား ကနဦး၌ ငါတို့ သွန်သင်သည့် အရာကိုဆက်လက်၍ ယုံကြည်ကြလျှင်၊" + +# သင်တို့သည် သားတော်၌၎င်း၊ ခမည်းတော်၌၎င်း တည်ကြလိမ့်မည်။ + +"သားတော်၊ ခမည်းတော်နှင့် ဆက်နွယ်မှု၌ တည်နေကြလော့"။ + +# ငါတို့အားပေးတော်မူသော ကတိတော်မူကား၊ ထာဝရအသက်ကိုဝန်ခံတော်မူသော ကတိတော်ပေတည်း။ + +"ဤအရာမှာ ငါတို့အား ထာဝရအသက်ပေးရန် ကိုယ်တော်၏ကတိတော်ဖြစ်ပါသည်" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်သည် ငါတို့အားထာဝရအသက်ရှင်နိုင်မည့်အကြောင်း ကတိပေးတော်မူခဲ့ပါသည်" + +# အသက် + +ဤသြဝါဒစာ တလျှောက်လုံး၌ "အသက်" ဟူသော ဝေါဟာရစကားသည် ကိုယ်ခန္ဓာနှင့်ဆိုင်သောအသက်ကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ ဤနေရာ၌ အသက်တည်းဟူသော ယေရှုကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# သင်တို့ကိုလှည့်ဖျားသော၊ + +"သင်တို့ကို လမ်းလွဲစေမည်"။ထိုသူတို့သည် ယုံကြည်သူတို့အား ဘုရားသခင်ထံတော်မှ အ၀ေးသို့ လမ်းလွဲစေရန်ကြိုးစားကြသောသူ များဖြစ်ကြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်မှာ - "သင်တို့အား ဘုရားသခင်နှင့် သမ္မာတရားလမ်းမှ လမ်းလွှဲစေရန် အလိုရှိကြသည်" "သင်တို့အား မုသားဝါဒကို ယုံကြည်လာစေရန် ကြိုစားကြပါလိမ့်မည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# သင်တို့ကို လှည့်ဖြားသော၊ + +တစ်စုံတစ်ယောက်အား ဘုရားသခင်စကားနားထောင်ခြင်းမှ သွေးဆောင်ခြင်းကို တစ်စုံတစ်ယောက်အား မှန်ကန်သောလမ်းသို့ လိုက်ရာမှ လမ်းလွှဲစေရန် ပြုလုပ်ခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) diff --git a/1jn/02/27.md b/1jn/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..65eab9c --- /dev/null +++ b/1jn/02/27.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ယောဟန်သည် အခန်းငယ် "၂၉"၌ အစပြုပြီး၊ ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်မိသားစုထဲသို့ မွေးဖွားလာခြင်းနှင့် ဆိုင်သောသဘော သဘာဝကို ဖွင့်ဆိုပေးပါသည်။ ကနဦးကျမ်းပိုဒ်များက ယုံကြည်သူတို့သည် အပြစ်ထဲ၌ ဆက်လက်၍ကျင်လည်နေသည်ကို ဖော်ပြထားပါသည်။ ယခုအပိုင်းတွင် ယုံကြည်သူ များသည် အပြစ်မပြုနိုင်သည့် အသစ်သော သဘာဝကို ပိုင်ဆိုင်ကြသည်ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြပေးပါသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ယုံကြည်သူတို့သည် အချင်းချင်းတစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး စဥ်ဆက်မပြတ်အသိအမှတ်ပြုကြသည်ကို ဖော်ပြထားပါသည်။ + +# သင်တို့၊ + +ဤနေရာ၌ ယောဟန်သည် ခရစ်တော်ကို ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်သောသူတို့ကို ပြောဆိုခြင်းမဟုတ်ပဲ ယေရှုနောက်လိုက်သောသူတို့သည် မည်သို့အသက်ရှင်သွားလာကြရမည် အကြောင်းကို ထိုသူတို့အား ပြောဆိုခြင်းဖြစ် ပါသည်။ + +# ဘိသိက်ကျေးဇူးတော်၊ + +ဤစကားလုံးက "ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဥ်တော်" ကိုရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ထိုဘိသိက်ကျေးဇူးတော်သည် ခပ်သိမ်းသော အရာတို့ကို သင်တို့အားသွန်သင်တော်မူသည်။ + +"အကြောင်းမှာ ကိုယ်တော်၏ ဘိသိက်ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့ကို သွန်သင်ပေးပါသည်"။ + +# ခပ်သိမ်းသောအရာ၊ + +"ဤစကားစုသည် အတိသယဝုတ္တိအလင်္ကာ ဖြစ်ပါ သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "သင်တို့သိရှိရန် လိုအပ်သည့်ခပ်သိမ်းသော အရာများ" ဟုဆိုလိုပါသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သားတော်၌တည်နေကြလော့။ + +"သားတော်၌တည်နေခြင်း" ။ ယုံကြည်သူတစ်ယောက်သည် ကိုယ်တော်နှင့်မိဿဟာရဖွဲ့ခြင်း (သို့မဟုတ်) ဆက်စပ်ထိတွေ့ခြင်း၌ တည်မြဲနေခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# သို့သော်လည်း၊ + +ဤနေရာ၌ ဤစကားစုသည် သြဝါဒစာ၏ အသစ်သော အပိုင်းကို ဖော်ပြရန်အသုံးပြုပါသည်။ + +# ချစ်သားတို့၊ + +ရှင်ယောဟန်သည် အသက်ကြီးသောသူ၊ ထိုသူတို့၏ ခေါင်းဆောင်ဖြစ်ခဲ့ပါသည်။ သူသည် ထိုသူတို့အပေါ်၌ သူ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာကိုဖော်ပြရန် ဤစကားစုကို အသုံးပြုခဲ့ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "ခရစ်တော်၌ ငါ၏ ချစ်သားတို့" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် ငါ၏ ရင်သွေးများကဲ့သို့ ချစ်ခင်ရသောသူများ ဖြစ်ကြပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# သားတော်သည် ထင်ရှားပေါ်ထွန်းတော်မူသောအခါ၊ + +"ကိုယ်တော်အား ငါတို့ မြင်ရကြ၏" + +# ရဲရင့်သောအခွင့် ရှိ၍၊ + +"ယုံကြည်စိတ်ချခြင်း"။ + +# သားတော်သည် ထင်ရှားပေါ်ထွန်းတော်မူသောအခါ၊ + +"နောက်တခါ ကိုယ်တော်ကြွလာသည့်အခါ" ။ + +# ဘုရားသခင်ဖြစ်ဘွားစေတော်မူသောသူ၊ + +"ဘုရားသခင်ထံမှ ဖြစ်ပွားသောသူ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏သား"။ diff --git a/1jn/03/01.md b/1jn/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..959d00c --- /dev/null +++ b/1jn/03/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ယောဟန်သည် ဤအပိုင်း၌ယုံကြည်သူ၏ ဒုစရိုက်မပြုတတ်သော အသစ်သောအသက်တာကို ရေးသားထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကိုအဘယ်မျှလောက်ချစ်တော်မူသည်ကို ကြည့်ရှုဆင်ခြင်ကြလော့။ + +ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား အဘယ်မျှလောက်ချစ်တော်သည်ကို တွေးခေါ်ဆင်ခြင်ကြလော့။ + +# ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဟုအခေါ်ခံကြ၏။ + +"အဖဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို သူ၏သား၊သမီးများဟုခေါ်၏" + +# သား၊သမီးများ၊ + +ယေရှုကိုယုံကြည်ခြင်းအား ဖြင့် ဘုရားသခင်ဖြစ်ပွားစေသောသူတိုင်းသည် ဘုရားသခင်၏သား၊ သမီးများဖြစ်ကြသည်။ + +# လောကီသားတို့သည် ဘုရားသခင်ကိုမသိသောကြောင့် ငါတို့ကိုလည်း မသိကြ။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားသခင်၏သား၊ သမီးများဖြစ်၍လောကီသားတို့သည် ဘုရားကို မသိခြင်းကြောင့်ကျွန်ုပ်တို့ကိုမသိခြင်းဖြစ်သည်။ (၂)လောကီသားတို့သည် ဘုရားသခင်ကို မသိသောကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့ကိုလည်း မသိခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လောကီသားတို့သည် သူ့အားမသိသောကြောင့် ငါတို့ကိုလည်း မသိကြ။ + +ဤနေရာတွင်"လောကီသားတို့" သည်ဘုရားသခင်ကို ရိုသေခြင်းမရှိသောသူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - ဘုရားသခင်ကို ရိုသေခြင်းမရှိသောသူများသည် ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားသခင်နှင့် စပ်ဆိုင်သည် ကို မသိကြ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို မသိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ချစ်သူတို့၊ + +"ငါချစ်သောသူများ" သို့မဟုတ် "ချစ်သောသူငယ်ချင်းများ" + +# နောက်မှ အဘယ်သို့သောသူဖြစ်မည်ဟု မထင်ရှားသေး။ + +ဘုရားသခင်သည် မိမိကိုယ်ကိုထင်ရှားစေတော်မမူသေးဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သို့သော်လည်း၊ ကိုယ်တော်သည် ထင်ရှားပေါ် ထွန်းတော်မူသောအခါ၊ + +"ပြောပြသည်"၊ "ရှင်းပြသည်"၊ "ဖော်ပြသည်"ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ + +# ထိုသို့မြော်လင့်သောသူမည်သည်ကား ကိုယ်တော်သန့်ရှင်းတော်မူသည်နည်းတူ ကိုယ်ကိုကိုယ်သန့်ရှင်းစေတတ်၏။ + +ခရစ်တော်ကို အရှိအတိုင်းမြင်ရမည်ဟု စိတ်ချစွာ မျှော်လင့်သောလူတိုင်းသည် ခရစ်တော်သန့်ရှင်းသည်အတိုင်း ကိုယ့်ကိုကိုယ် သန့်ရှင်းအောင် ထိန်းသိမ်းကြလိမ့်မည်။ diff --git a/1jn/03/04.md b/1jn/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..e5999ea --- /dev/null +++ b/1jn/03/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒုစရိုက်ကိုပြုသောသူမည်သည်ကား ပညတ်တော်ကိုလွန်ကျူး၏။ ဒုစရိုက်သည်ကား ပညတ်တော်ကို လွန်ကျူးခြင်းဖြစ်သတည်း။ + +ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်ကိုလိုက်နာရန် ငြင်းပယ်ခြင်းဖြစ်သည်။ (UDB) + +# ကိုယ်တော်သည် ငါတို့၏အပြစ်များကိုဆောင်သွားခြင်းငှါ ထင်ရှားပေါ်ထွန်းတော်မူသည်ကို သင်တို့သိကြ၏ ။ + +"ခရစ်တော်ပေါ်ထွန်းလာသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် သားတော်ကို ဖော်ပြသည်" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ + +# ကိုယ်တော်၌ တည်နေသောသူမည်သည်ကား၊ ဒုစရိုက်ကို မပြုတတ်။ + +"ဘုရားသခင်နှင့် ဆက်စပ်ပက်သက်မှုရှိခြင်း" + +# ဒုစရိုက်ပြုသည့်သူသည် ဘုရားမမြင်နိုင်၊ + +ရှင်ယောဟန်သည် "မြင်ခြင်း" နှင့် "သိခြင်း" ဆိုသည့်စကားလုံးများကိုသုံး၍ ဒုစရိုက်ကိုပြုသောသူသည် သခင်ခရစ်တော်ကို ၀ိညဉ်သဘောအားဖြင့်မမြင်နိုင်။ ထိုနည်းတူ မိမိသဘောအတိုင်း ဒုစရိုက်ကိုပြုကျင့်သောသူတို့သည်သခင်ခရစ်တော်ကို မသိနိုင်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "ဒုစရိုက်ကို ပြုတတ်သောသူ မည်သည်ကား၊ ကိုယ်တော်ကိုမသိ မမြင်ရသေး။" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1jn/03/07.md b/1jn/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..ce6849b --- /dev/null +++ b/1jn/03/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ချစ်သားတို့၊ + +ရှင်ယောဟန်သည် အသက်ကြီးသူနှင့် ခေါင်းဆောင်ဖြစ်သည့်နည်းတူ သူမွေးထားသော သားများကဲ့သို့ ခရစ်တော်၌ ချစ်သားများဟု ဖော်ပြလေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ -"ခရစ်တော်၌ ငါ၏ချစ်သားတို့" သို့မဟုတ် "ငါ၏သားရင်းကဲ့သို့ ဖြစ်သော သင်တို့" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချစ်သားတို့ သင်တို့ကိုအဘယ်သူမျှ မလှည့်ဖျားစေနှင့်။ + +ခရစ်တော်ကို မနာခံရန်ဖြားယောင်း သွေးဆောင်ခြင်းကိုခံရသောသူသည် လမ်းလွဲသို့ ပို့ခြင်းကိုခံရသူဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - လှည့်စားခြင်းမခံရန်၊လူများကို အရူးမလုပ်ရန်သွန်သင်ထားသည်။" ဟုဆိုလိုသည်။ (UDB)(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# အကြင်သူသည်ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ကျင့်၏ ။ကိုယ်တော်သည်ဖြောင့်မတ်တော်မူသည်နည်းတူ၊ ထိုသူသည်ဖြောင့်မတ်ခြင်းရှိ၏ ။ + +"ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ကျင့်သောသူသည် ခရစ်တော်သည် ဘုရားသခင်ကိုနှစ်သက်စေသည့်နည်းတူ ဘုရားသခင်ကိုနှစ်သက်စေသောသူဖြစ်သည်။" + +# မာရ်နတ်သည် ရှေ့ဦးစွာမှစ၍ ဒုစရိုက်ကိုပြုသောသူဖြစ်သော ကြောင့်၊ အကြင်သူသည် ဒုစရိုက်ကို ပြု၏။ + +"မာရ်နတ်ပိုင်သောသူ" သို့မဟုတ် "မာရ်နတ်နှင့်တူသောသူ" (UDB) + +# ရှေ့ဦးစွာဆိုသည်မှာ လူသားသည် အပြစ်မပြုမှီနှင့် ဖန်ဆင်းခြင်း မပြုမှီဖြစ်သည်။ + +ဤစကားစု၏ဆိုလိုသည်မှာ ရှေးကနဦး အပြစ်မရှိခင်၊ လူသားဖန်ဆင်းခြင်းမတိုင်မှီ၊ ဟုဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# မာရ်နတ်အမှုတို့ကို ပယ်ဖျက်ခြင်းငှါ၊ ဘုရား သခင်၏ သားတော်သည် ထင်ရှားပေါ်ထွန်းတော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏သားတော်ကိုထင်ရှားပေါ်ထွန်းစေတော်မူ သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်၏ သားတော်၊ + +ဘုရားသခင်၏သားတော်ဆိုသည်မှာ ခရစ်တော်၏ ဘုရားသခင်နှင့်ပတ်သက်မှုကို ဖော်ပြသော အရေးကြီးသောစကားစုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1jn/03/09.md b/1jn/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..cc69c04 --- /dev/null +++ b/1jn/03/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဒီအပိုင်းတွင် ရှင်ယောဟန်သည် လူသစ်နှင့်အပြစ်မလုပ်တတ်သောအသက်တာသစ် ဟူ၍အဆုံးသတ်ထားသည်။ + +# ဘုရားသခင်ဖြစ်ဘွားစေတော်မူသောသူမည်သည်ကား ဒုစရိုက်ကို မပြုတတ်။ + +ဘုရားသခင်က သူ့သားအဖြစ် ပြုပြင်ထားသောသူမှန်သမျှ ဟူ၍ လည်းဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူ၌ မျိုးစေ့တော်တည်လျက်ရှိ၏။ + +မျိုးစေ့ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏သန့်ရှင်းသော ၀ိညာဥ်တော်ဖြစ်သည်။ ယုံကြည်သူများ အပြစ်ကို တွန်းလှန်နိုင်ရန်၊ဘုရားသခင်နှစ်သက်တော်မူသည့်အတိုင်း အသက်ရှင်နိုင်ရန် ဘုရားခင်မှ(တန်ခိုး)ပေးထားခြင်းကို မြေကြီး၌စိုက်ပျိုးသော သစ်စေ့ကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ တစ်ခါတစ်ရံ အသစ်ဖြစ်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "ဘုရားသခင်၏သန့်ရှင်းသော ၀ိညာဥ်တော်" ဟုဆိုလိုသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# ထိုသူသည် ဘုရားသခင် ဖြစ်ဘွားစေတော်မူသောသူဖြစ်သောကြောင့် ဒုစရိုက်ကိုမပြုနိုင်။ + +"ဘုရားသခင်သည် အသစ်သောဝိညဥ်တော်အသက်တာကိုပေးသည်။" သို့မဟုတ် "သူသည် ဘုရားသခင်၏ သားဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# ထိုသို့သော လက္ခဏာအားဖြင့် ဘုရားသခင် ၏ သားတို့နှင့် မာရ်နတ်၏ သားတို့သည် ထင်ရှားကြ၏။ + +ဤသို့သောအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏သားနှင့် မာရ်နတ်၏သားတို့ကို ကျွန်ုပ်တို့ခွဲခြားသိမြင်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို မကျင့်သောသူ၊ မိမိညီအစ်ကို ကို မချစ်သောသူမည်သည်ကား၊ ဘုရားသခင်နှင့် မဆိုင်။ + +ညီအစ်ကိုဆိုသည်မှာ ခရစ်တော်၏ တပည့်တော်များဖြစ်သည်။ ဖြောင့်မတ်သောအကျင့်ကို ကျင့်သောသူနှင့် ညီအစ်ကိုကို ချစ်သောသူသည် ဘုရားသခင်ထံက ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ) diff --git a/1jn/03/11.md b/1jn/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..8a0e6d5 --- /dev/null +++ b/1jn/03/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဤစာပိုဒ်တွင် ရှင်ယောဟန်သည်ယုံကြည်သူများသည် အချင်ချင်းတစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက် သိရှိနိုင်ရန် မည်ကဲ့သို့အသက်ရှင်နေထိုင်ရမည်ကို သွန်သင်ထားခြင်းဖြစ်သည်၊အချင်ချင်းချစ်ကြရန်အဓိက ရေးသားထားသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ကာဣနနှင့် အာ‌ဗေလသည် ပထမဆုံး လူသား အာဒံနှင့်ဧဝ၏ သားများ ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့သည် ရှေ့ဦးစွာကပင် ကြားရေသာ တရားစကားဟူမူကား၊ မာရ်နတ်နှင့်ဆိုင်၍ မိမိညီအစ်ကိုကို သတ်သော ကာဣနကဲ့သို့ မဟုတ် ငါတို့သည် အချင်းချင်းချစ်ရကြမည်ဟုလာသတည်း။ + +ကျွန်ုပ်တို့သည် ကာဣနကျင့်သကဲ့သို့ မကျင့်သင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ) + +# ညီအစ်ကို + +ဤစကားလုံး "ညီအစ်ကို" ဆိုသည်သည်မှာ ကာဣန၏ညီ အာ‌ဗေလကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကာဣနသည် မိမိညီ အာဗြေလကို အဘယ်ကြောင့် သတ်သနည်းဟူမူကား၊ + +ရှင်ယောဟန်သည် ပရိတ်အား မေးခွန်းပုံစံဖြင့် သွန်သင်ထားပါသည်။ ဤစကားစုအား "ကာဣနသည် အာ‌ဗေလကို သတ်လိုက်သည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်" ဟူ၍ ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) + +# မိမိအကျင့်သည် ဆိုးယုတ်၍၊ သူ့ညီ၏အကျင့်သည် ဖြောင့်မတ်သတည်း။ + +သူ၏အကျင့်သည်ဆိုးယုတ်သည်။သူ့ညီ၏အကျင့်သည် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ) diff --git a/1jn/03/13.md b/1jn/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..6785bbf --- /dev/null +++ b/1jn/03/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ညီအစ်ကိုတို့၊ + +"ညီအစ်ကိုဆိုသည်မှာ ယုံကြည်သူများ ဖြစ်သည်။ + +# လောကီသားတို့သည် သင်တို့ကိုမုန်းကြလျှင်၊ + +လောကီသားဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို မရို၊ မသေပြုသောသူဟု ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "ဘုရားကို မရိုမသေပြုသောသူသည် ဘုရားကိုချစ်သောသင်တို့ကို မုန်းမည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# ငါတို့သည် မိမိညီအစ်ကိုချင်းတို့ကို ချစ်သောကြောင့်၊ သေခြင်းမှအသက်ရှင်ခြင်းသို့ ကူးမြောက်သည်ကို ကိုယ်တိုင်သိရကြ၏။ + +အသက်ရှင်ခြင်း၊ သေခြင်းအခြေအနေများကို ကျွန်ုပ်တို့ ကူးလူးသွားလာနိုင်သော နေရာများကဲ့သို့ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ကျွန်ုပ်တို့သည် ဝိညာဉ်မသေတော့ဘဲ ထာဝရအသက်ရှင်ခြင်းရှိမည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အသက်ရှင်ခြင်းသို့၊ + +ဤဩ၀ါဒစာစောင်တွင် "အသက်ရှင်ခြင်း" ဆိုသည်မှာ လူတို့၏ ခန္ဓာအသက်ကို မဆိုလိုဘဲ ထာ၀ရအသက်ဖြစ်သော "ယေရှု" ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိညီအစ်ကိုကို မချစ်သောသူသည် သေခြင်း၌ တည်၏။ + +ဝိညာဉ်သေခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ + +# မိမိညီအစ်ကိုကို မုန်းသောသူမည်သည်ကား လူအသက်ကိုသတ်သောသူဖြစ်၏။ + +ရှင်ယောဟန်က လူတယောက်သည် တခြားယုံကြည်သူတယောက်ကို မုန်းလျှင် လူသတ်သမားနှင့်တူသည် ဟုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် တခြားယုံကြည်သူတယောက်ကို မုန်းသောသူကို လူသတ်သောသူအဖြစ် သတ်မှတ်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ-"တခြားယုံကြည်သူတယောက်ကို မုန်းသောသူသည် လူသတ်သောသူတစ်ယောက်နှင့်အပြစ် အတူတူဖြစ်သည်။" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# လူ့အသက်ကို သတ်သောသူတစ်စုံတစ် ယောက်၌မျှ ထာဝရအသက်မတည်သည်ကို သင်တို့သိကြ၏။ + +ထာဝရအသက်ဆိုသည်မှာ လူတစ်ယောက်သေပြီးမှ ဘုရားသခင်ပေးသည့်အရာဖြစ် သကဲ့သို့ ထိုအရာသည် အပြစ်လုပ်ခြင်းမှ ရပ်တန့်ရန်၊ ဘုရားအလိုတော်အတိုင်း ကျင့်တတ်ရန် အသက်ရှင်စဉ်အခါ ထာဝရဘုရားပေးသောအရာလည်းဖြစ်သည်။ထာဝရအသက်ကို လူတစ်ယောက်၏အထဲ၌ ရှိသောအရာ၀တ္ထုကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ထာဝရအသက်ကို ရအောင်လုပ်ပေးနိုင်သောအရာသည် လူသတ်သမားတစ်ယောက်၏ အထဲ၌မရှိပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ) diff --git a/1jn/03/16.md b/1jn/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..21e58cb --- /dev/null +++ b/1jn/03/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ခရစ်တော်သည် ငါတို့အဘို့အလိုငှါ အသက်တော်ကို စွန့်တော်မူသည့်အရာကို ငါတို့သည် ထောက်၍ မေတ္တာတော်ကိုသိရကြပြီ။ + +ခရစ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့အတွက်အသေခံခြင်းမှာ သူကိုယ်တိုင် လိုလိုချင်ချင်နှင့်အသေ ခံခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ) + +# လောကီစည်းစိမ်ဥစ္စာရှိလျက်ပင်၊ + +လောကီစည်းစိမ်ပိုင်ဆိုင်မှုများဖြစ်သော ငွေ၊အစားအစာ၊ အဝတ်အစားများကို ဆိုလိုသည်။ + +# မိမိညီအစ်ကိုဆင်းရဲခြင်းကို မြင်၍၊ + +"ယုံကြည်သူညီအစ်ကိုချင်း လိုအပ်ကြောင်းကို သိမြင်သဘောပေါက်သည်။" + +# သူ၏ စိတ်နှလုံးသားကို ပိတ်ထားသည်။ + +"ကြင်နာတတ်သောစိတ်နှလုံးသားကို ပိတ်ထားခြင်း"၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ-အကြင်နာမေတ္တာမပြခြင်း၊ ကူညီပေးချင် သည့် စိတ်နှလုံးသားမရှိခြင်း၊" ဟုဆိုလိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# ထိုသူ၌ ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာတော်သည် အဘယ်ကဲ့သို့ တည်မည်နည်း။ + +ရှင်ယောဟန်သည်မေးခွန်းပုံစံဖြင့် ပရိသတ်အား သင်ကြားပေးထားသည်။ "ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာတော်သည် သူ၌မရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) + +# ချစ်သားတို့၊ + +ယောဟန်သည် အသက်ကြီးသူ၊ သူတို့၏ ခေါင်းဆောင်ဖြစ်သည့်အားလျော်စွာ ဤအသုံးအနှုန်းအားဖြင့် သူ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ခရစ်တော်၌ ချစ်သားတို့" သို့မဟုတ် "ငါ၏ သားသမီးများကဲ့သို့ ဖြစ်သော" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# "ချစ်ကြပါ" ဟု ပါးစပ်ဖြင့်သာ မပြောဘဲ၊ + +"နှုတ်အားဖြင့်" နှင့် "လျှာအားဖြင့်" ဟူသောစကားစုများသည် လူတစ်ယောက်ပြောဆိုသောအရာများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- " ချစ်ကြပါ" ဟုပါးစပ်ဖြင့်သာ မပြောဘဲ၊ လက်တွေ့အသုံးချ၊ ကျင့်သုံးရန်၊ ပေးကမ်းရန် လိုအပ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# သို့သော်လည်း လက်တွေ့ကျင့်သုံးပါ။ + +အမှန်ချစ်ကြောင်းကို လူတို့အား လက်တွေ့ကူညီခြင်းဖြင့်ပြသပါ။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ) diff --git a/1jn/03/19.md b/1jn/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..7b3f3fa --- /dev/null +++ b/1jn/03/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဒီစာပိုဒ်တွင် ရှင်ယောဟန်က ယုံကြည်သူများ ၏ဘုရားသခင်ကို ချစ်နိုင်စွမ်း၊ ယုံကြည်သူအချင်းချင်းကိုချစ်နိုင်စွမ်းသည် ခရစ်တော်၏ သမ္မာတရားမှသာ အစပြုသော အသစ်သော အသက်တာ၏ အမှတ်လက္ခဏာ ဖြစ်ကြောင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တိုင်သမ္မာတရားနှင့်ဆိုင်သည်ကို သိရ၍၊ + +"ကျွန်ုပ်တို့သည် သမ္မာတရားနှင့်စပ်ဆိုင်သည်။" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်တို့သည် ခရစ်တော်သွန်သင်သည့် နည်းလမ်းအတိုင်း အသက်ရှင်သည်။" + +# ကိုယ်စိတ်နှလုံးကို သက်သာစေမည်။ + +ဒီစကားစု၌ "နှလုံး"သည် ခံစားချက်ကို ဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "ကျွန်ုပ်တို့သည် အပြစ်ရှိသည်ဟု မခံစားရတော့ပါ။" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# ကိုယ်စိတ်နှလုံးသည် ကိုယ်ကိုအပြစ်တင်လျှင်၊ + +ကျွန်ုပ်တို့သည် အပြစ်လုပ်မိလျှင် ကျွန်ုပ်တို့သည် အပြစ်ရှိမှန်း ခံစားတတ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ နှလုံးသားထက် သာ၍ကြီးမြတ်ပါသည်။ + +ဘုရားသခင်သည် လူထက်ပိုသိ၍ ပို၍ကောင်းအောင်တရားစီရင်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် လူထက်ဂရုဏာတော်နှင့်ပိုပြည့်စုံသည်။ ဤအရာကို ဘုရားသခင်သည်ပို၍ကြီးမြတ်သည် ဟုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့ပြုလုပ်သောအရာများထက်ပို၍သိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# ချစ်သူတို့၊ + +"ငါချစ်သောလူသားတို့၊" သို့မဟုတ် "ချစ်သောသူငယ်ချင်းများ" ဟုဆိုလိုသည်။ + +# ငါတို့သည် ပညတ်တော်တို့ကို စောင့်ရှောက် ၍ နှစ်သက်တော်မူသော အကျင့်တို့ကို ကျင့်သောကြောင့်၊ + +ဘုရားသခင်အကြံအစည်ဆိုသည်မှာ သူကိုယ်တိုင် မြင်သောအရာ၊ သူ့ရှေ့မှာဖြစ်ပျက်သမျှတို့ကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "ငါတို့သည် နှစ်သက်တော်မူသော အကျင့်တို့ကို ကျင့်သောကြောင့်၊" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) diff --git a/1jn/03/23.md b/1jn/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..5eb5943 --- /dev/null +++ b/1jn/03/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ဟူမူကား၊ + +"ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ကျွန်ုပ်တို့ကိုပြုလုပ်စေချင်သောအရာ ဖြစ်သည်။" + +# ဘုရားသခင်၏သားတော် ယေရှု၊ + +သားတော်ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏သားတော်ယေရှု၏အရေးကြီးသောနာမတော်ဖြစ်သည်။ + +# ပညတ်တော်တို့ကိုစောင့်သောသူသည် ဘုရားသခင်၌ တည်၏။ ထိုသူ၌လည်း ဘုရား သခင်တည်တော်မူ၏။ + +ယုံကြည်သူအချင်းချင်း နီးနီးကပ်ကပ် စည်းစည်းလုံးလုံးနေခြင်းကို "ဘုရားသခင်၌တည်နေကြပါ" ဟုဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/04/01.md b/1jn/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..cc080b4 --- /dev/null +++ b/1jn/04/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဟန်သည် သခင်ခရစ်တော်၏ လူ့ဇာတိခံတော်မူခြင်းကိုဆန့်ကျင်၍သွန်သင်သော မှားယွင်းသော ဆရာများနှင့် လောကကိုတွယ်တာ၍ လောကီသားများကဲ့သို့ သွန်သင်ပြောဆိုတတ်သော ဆရာသမားများအား သတိနှင့် ရှောင်ကျဉ်ရန် သတိပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ချစ်သူတို့ ၊ + +"ငါချစ်သောသူများ" (သို့) "ချစ်သောမိတ်ဆွေများ" ။ + +# ခပ်သိမ်းသောစိတ်ဝိညာဉ်တို့ကို မယုံကြနှင့်။ + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "စိတ်ဝိညာဉ်" ဟူသော စကားလုံးသည် လူတစ်ဦးတစ်ယောက်အား သိတင်းစကား (သို့) ပရောဖက်ပြုချက် တစ်ခုကို ပေးအပ်နိုင်သော ဝိညာဉ် (သို့) ဝိညာဉ်တန်ခိုးကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ-"ဝိညာဉ်တော်ထံမှ သိတင်းစကားရသည်ဟု ပြောဆိုသော ပရောဖက်တိုင်း ကို မယုံကြည်ကြနှင့်။" ဟူ၍ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်ဝိညာဉ်တို့ကိုစုံစမ်းကြလော့။ + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "ဝိညာဉ်" ဟူသော စကားလုံးသည် လူတစ်ဦးတစ်ယောက်အား သတင်းစကား (သို့) ပရောဖက်ပြုချက် တစ်ခုကို ပေးအပ်နိုင်သော ဝိညာဉ် (သို့) ဝိညာဉ်တန်ခိုးကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "ပရောဖက် ဟောပြောသော တရားစကားကို သေချာစွာ ဂရုစိုက်နားထောင်လော့။" ဟူ၍ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စုံစမ်းကြလော့။ + +သက်သေပြသည်။ + +# လူဇာတိအားဖြင့်ကြွလာ တော်မူသည်။ + +"လူသား သဏ္ဌာန်ဆောင်ယူတော်မူသည်" (သို့) "လူသားခန္ဓာကိုယ်နှင့် ကြွလာတော်မူသည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အန္တိခရစ်၏ ဝိညာဉ်ဖြစ်၏။ + +"ခရစ်တော်ကို ဆန့်ကျင်ကန့်ကွက်သောဆရာများဖြစ်၏" (UDB) + +# အန္တိခရစ်၊ သင်တို့သည် ကြားခဲ့ပြီးသည်အတိုင်း ဤလောကသို့လာမည်။ + +"အန္တိခရစ်။ သင်တို့သည် ကြားခဲ့ပြီးသည်အတိုင်း ထိုသို့သောလူများသည် ကျွန်ုပ်တို့အထဲသို့လာမည်" + +# လာမည်ဖြစ်၍၊ ယခုပင် လာလျက်ရှိ၏။ + +"လာမည်ဖြစ်၍၊ ယခုပင် ဤလောကတွင်လာလျက်ရှိနှင့်နေလေ၏" (UDB) diff --git a/1jn/04/04.md b/1jn/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..d90179e --- /dev/null +++ b/1jn/04/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ချစ်သားတို့၊ + +တမန်တော်ရှင်ယောဟန်သည် အသက်ကြီးသောသူဖြစ်၍ ယုံကြည်သူများ၏ ခေါင်းဆောင်ဖြစ်သည်။ ယုံကြည်သူများအပေါ်သူ၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ဖော်ပြရန် ဤအသုံးအနှုန်းကို အသုံးပြုလေ့ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ-"ခရစ်တော်၌ ငါ၏သားသမီးများ" (သို့) "ငါ၏ သားသမီး အရင်းချာကဲ့သို့ချစ်ရသောသူများ" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသူတို့ကိုလည်း အောင်ကြပြီ။ + +"မှားယွင်းသော ဆရာများ၏ သွန်သင်ချက်များကို မယုံကြည်ကြပါ။" + +# သင်တို့ဘက်၌ရှိသောသူသည်၊ + +"သင်တို့ဘက်၌ ရှိသောဘုရားသခင်" + +# လောကဘက်၌ရှိသောသူ၊ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်နှစ်မျိုးမှာ ၁) "လောကီရေးရာနှင့်ပြည့်နှက်၍ လောကီဆန်သော ဆရာများ၊" သို့မဟုတ် ၂) "လောကဘက်၌ရှိသော စာတန်" တို့ဖြစ်သည်။ + +# လောကီသား၊ + +"လောကီသား" ဟူသော စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်ကို နာခံမှုမရှိသောသူများနှင့် အပြစ်နှင့် ပြည့်နက်‌နေသော လောကကြီး၏ စနစ်ဆိုး တို့ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသူတို့သည် လောကနှင့်စပ်ဆိုင်၏ + +ဘုရားသခင်ကို မနာခံကြသောသူများသည် မှားယွင်းသော ဆရာသမားများ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထို့ကြောင့်၊ လောကီအကြောင်းအရာကို ပြောတတ်ကြ၏ + +ထို့ကြောင့်၊ ထိုသူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်သော တရားများကို သွန်သင်ကြ၏။ + +# လောကီသားတို့သည်လည်း သူတို့စကားကို နားထောင်တတ်ကြ၏။ + +ဘုရားသခင်ကို မယုံကြည်သောသူတို့သည်လည်း သူတို့စကားကို နားထောင်ကြ၏။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1jn/04/07.md b/1jn/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..c1a94ef --- /dev/null +++ b/1jn/04/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +တမန်တော်ရှင်ယောဟန်သည် ယုံကြည်သူများကို အသစ်သောအသက်ရှင်မှုပုံစံနှင့် သက်ဆိုင်သော ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာတော် နှင့် အချင်းချင်းချစ်ခြင်း တို့ကို ဆက်လက်သင်ကြားပေး၏။ + +# ချစ်သူတို့၊ + +"ငါချစ်သောလူများ" (သို့) "ချစ်သောမိတ်ဆွေများ"။ + +# ငါတို့သည် အချင်းချင်းချစ်ကြကုန်အံ့။ + +ယုံကြည်သူများသည် တခြားသောယုံကြည်သူများကို ချစ်ကြရမည် ဖြစ်သည်။ + +# ချစ်တတ်သောသူမည်သည်ကား၊ ဘုရားသခင် ဖြစ်ဘွားစေတော်မူသောသူဖြစ်၏။ ဘုရားသခင်ကို သိသောသူလည်းဖြစ်၏။ + +တခြားသော ယုံကြည်သူများကို ချစ်သော ယုံကြည်သူများသည် ဘုရားသခင်၏ သားသမီးများဖြစ်ကြပြီး ဘုရားသခင်ကို သိသောသူများလည်းဖြစ်ကြ၏။ (UDB) + +# အကြောင်းမူကား၊ ချစ်ချင်းမေတ္တာသည် ဘုရားသခင်နှင့် စပ်ဆိုင်၏။ + +အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်သည် ယုံကြည်သူများအချင်းချင်းချစ်ကြရခြင်း၏ အကြောင်းရင်း ဖြစ်ပေသည်။ + +# ဘုရားသခင် ဖြစ်ဘွားစေတော်မူသောသူဖြစ်၏။ + +တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူနှင့် ဘုရားသခင်နှင့်ကြားတွင်ရှိသော ဆက်နွယ်မှုကို မိဘနှင့်သားသမီးကြားတွင်ရှိသော ဆက်နွယ်မှုမျိုး နှင့် တင်စားဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချစ်ခြင်းမရှိသောသူသည် ဘုရားသခင်ကိုမသိ။ အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ ဖြစ်တော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်၏ သဘောသဘာဝသည် လူများကို ချစ်ခြင်းဖြစ်သည်။ တခြားသော ယုံကြည်သူများကို မချစ်သော ယုံကြည်သူများသည် ဘုရားသခင်ကို မသိကြ၊ အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်၏ ပင်ကိုစရိုက်သည် လူများကို ချစ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ ဖြစ်တော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်၏ ပင်ကိုစရိုက်သည် လူများကို ချစ်ခြင်းဖြစ်ကြောင်း ဥပစာနှင့် တင်စားဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/04/09.md b/1jn/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..7f2864e --- /dev/null +++ b/1jn/04/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဤအရာ၌၊ ငါတို့ကို ချစ်တော်မူသော မေတ္တာတော်သည် ထင်ရှားလျက်ရှိ၏။ + +ဤအရာအားဖြင့်၊ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ချစ်တော်မူကြောင်းကို ထင်ရှားစွာပြသလျက်ရှိ၏။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့ကို ချစ်တော်မူသော မေတ္တာတော်သည် ထင်ရှားလျက်ရှိ၏ ။ + +ဘုရားသခင်သည် လူတိုင်းကိုချစ်တော်မူကြောင်းကို ထင်ရှားစွာပြသ၍ ရသောအရာတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သားတော်အားဖြင့် ငါတို့သည် အသက်ရှင်စေခြင်းငှါ၊ + +"သားတော်လုပ်ဆောင်ပေးခဲ့သောအမှုအားဖြင့် ငါတို့သည် ထာဝရ အသက်ရှင်နိုင်မည် အကြောင်း"။ + +# ဤအရာ၌ ချစ်ခြင်းမေတ္တာရှိ၏ + +"ဘုရားသခင်သည် စစ်မှန်သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ငါတို့အားထင်ရှားစွာပြသတော်မူ၏။" + +# ငါတို့သည် ဘုရားသခင်ကိုချစ်ကြသည်ဟု မဆို။ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကိုချစ်၍၊ + +မှန်ကန်သောချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ငါတို့၏ ဘုရားသခင်ကို ချစ်သောချစ်ခြင်းမေတ္တာမဟုတ်ပေ၊ သို့သော်လည်း ဘုရားသခင်သည်ငါတို့အားထားသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာ ဖြစ်ပေ၏။ + +# ငါတို့၏အပြစ် ဖြေစရာအကြောင်းဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ သားတော်ကို စေလွှတ်တော်မူ၏ ။ + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အပြစ်ဖြေစရာ" ဟုသော စကားလုံးသည် လူသားအားလုံးအတွက် သားတော်ယေရှုဘုရား အပြစ်ဖြေရာယဇ်ကောင် ဖြစ်လာခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- လူသားအားလုံး၏ အပြစ်ဖြေလွတ်နိုင်ရန်အတွက် ဘုရားသခင်သည် သူ၏သားတော်ကို အပြစ်ဖြေရာယဇ်ကောင်ဖြစ်စေခြင်းငှါ စေလွှတ်‌တော်မူ၏။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1jn/04/11.md b/1jn/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..2df4ac8 --- /dev/null +++ b/1jn/04/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ချစ်သူတို့၊ + +"ငါချစ်သောလူများ" သို့မဟုတ် "ချစ်သောမိတ်ဆွေများ"။ + +# ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ဤမျှလောက်ချစ်တော်မူသည်မှန်လျှင်၊ + +"ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ဤမျှလောက်ချစ်တော်မူသည့်အတွက်ကြောင့်" ။ + +# ငါတို့သည်လည်း အချင်းချင်းချစ်ရကြမည်။ + +"ယုံကြည်သူများသည် တခြားသောယုံကြည်သူများကို ချစ်ကြရမည် ဖြစ်သည်။" + +# ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၌ တည်သည်ကို၎င်း၊ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့၌ တည်တော်မူသည်ကို၎င်း သိရကြ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့နှင့် ဆက်နွယ်မှုရှိတော်မှု၏...ကျွန်ုပ်တို့ သည်လည်း ဘုရားသခင်နှင့် ဆက်နွယ်မှုရှိကြသည်။ + +# ငါတို့သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ပြည့်စုံလျက်ရှိကြ၏။ + +"ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ပြည့်စုံလျက်ရှိကြ၏။" + +# ဘုရားသခင်သည် ... ငါတို့အား ပေးတော်မူသောကြောင့်၊ ငါတို့သည် ... တော်မူသည်ကို၎င်း သိရကြ၏။ + +"ဘုရားသခင်သည် ဝိညာဉ်တော်၏ ကျေးဇူးကို ငါတို့အား ပေးတော်မူသောကြောင့်၊ ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၌ တည်သည်ကို၎င်း၊ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့၌ တည်တော်မူသည်ကို၎င်း သိရကြ၏။" + +# ဘုရားသခင်သည် ဝိညာဉ်တော်၏ ကျေးဇူးကို ငါတို့အား ပေးတော်မူသောကြောင့်၊ + +"ဘုရားသခင်သည် သူ၏ဝိညာဉ်တော်ကို ငါတို့အား ပေးတော်မူသောကြောင့်" (သို့) "ဘုရားသခင်သည် သူ၏ဝိညာဉ်တော်ကို ငါတို့အထဲ၌ ထည့်ပေးတော်မူသောကြောင့်"။ + +# လောကီသားတို့ကို ကယ်တင်သောသခင်ဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ ခမည်းတော်သည် သားတော်ကို စေလွှတ်တော်မူသည်ဟု ငါတို့သည် သိမြင်၍ သက်သေခံကြ၏ + +"ငါတို့တမန်တော်များသည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ကို ကိုယ်တိုင် မျက်စိနှင့်မြင်၍ ခမည်းတော် ဘုရားသခင်သည် လောကီသားတို့ကို ကယ်တင်ရန် သူ့အား စေလွတ်တော်မူသည့် အကြောင်းကို လူသားတိုင်း ကြသိစေရန် ဟောပြောကြ၏။" + +# ခမည်းတော်...သားတော်၊ + +ဤနာမ အခေါ်အဝေါ်များသည် ဘုရားသခင် နှင့် သခင်ယေရှုကြားတွင် ရှိသော ဆက်နွယ်မှုကို ဖော်ပြပေးသည့် အရေးကြီးသော စကားလုံးများ ဖြစ်၏။ ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1jn/04/15.md b/1jn/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..63fd88b --- /dev/null +++ b/1jn/04/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်တော်မူသည်ကို ဝန်ခံသောသူမည်သည်ကား၊ + +"သမ္မာတရားဖြစ်သော ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်တော်မူခြင်းကို ဝန်ခံပြောဆိုသောသူအပေါင်းတို့သည်"၊ + +# ဘုရားသခင်၏သားတော် + +ဤနာမ အခေါ်အဝေါ်သည် ဘုရားသခင် နှင့် သခင်ယေရှုကြားတွင် ရှိသော ဆက်နွယ်မှုကို ဖော်ပြပေးသည့် အရေးကြီးသော စကားလုံး ဖြစ်၏။ ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ဘုရားသခင်၌ တည်၏။ ဘုရားသခင်သည်လည်း ထိုသူ၌တည်တော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် ထိုသူနှင့် ဆက်နွယ်မှုရှိတော်မှု၏ ။ထိုသူသည်လည်း ဘုရားသခင်နှင့် ဆက်နွယ်မှုရှိ၏ ။ + +# ဘုရားသခင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်တော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်၏ ပင်ကိုစရိုက်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်ကြောင်း ဥပစာနှင့် တင်စားဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ တည်သောသူသည် ဘုရားသခင်၌တည်၏။ ဘုရားသခင်သည်လည်း ထိုသူ၌ တည်တော်မူ၏။ + +တခြားသော ယုံကြည်သူများကို ဆက်ပြီးမေတ္တာပြသော ယုံကြည်သူများသည် ဘုရားသခင်နှင့် သာ၍ ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်သော အသက်တာရှိသောသူများဖြစ်ကြပြီး ဘုရားသခင်သည်လည်း ထိုယုံကြည်သူများနှင့် ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်သော ဆက်နွယ်မှု ရှိ၏။ diff --git a/1jn/04/17.md b/1jn/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..dcdf681 --- /dev/null +++ b/1jn/04/17.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ထိုသို့ငါတို့သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ပြည့်စုံသောအားဖြင့်၊ တရားဆုံးဖြတ်တော်မူသောနေ့၌ ရဲရင့် ရသော အခွင့်ရှိကြလိမ့်မည်။ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပာယ် နှစ်မျိုးမှာ ၁) "ထိုသို့" ဟူသောစကားလုံး သည် ၄း၁၅ ပြန်လည် ကိုးကားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ-အကြောင်းမူကား၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌တည်သောသူသည် ဘုရားသခင်၌တည်၍ ဘုရားသခင်သည်လည်း သူ၌တည်၏ ။ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ငါတို့၌ ပြည့်စုံသောအားဖြင့် ငါတို့သည် စိတ်ချယုံကြည်မှုအပြည့် ရှိကြ၏။ သို့မဟုတ် ၂) "ထိုသို့" ဟူသောစကားလုံးသည် "ငါတို့သည် စိတ်ချယုံကြည်မှုအပြည့် ရှိကြ၏" ကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ-ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ငါတို့၌ ပြည့်စုံတော်မူသည်ကို ငါတို့သိသောကြောင့် ဘုရားသခင်သည် လူတိုင်းကို တရားစီရင်သောနေ့တွင် ငါတို့ကို လက်ခံမည်ဟု ငါတို့သည် စိတ်ချယုံကြည်မှုအပြည့် ရှိကြ၏" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ပြည့်စုံသောအားဖြင့်၊ + +ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ငါတို့၌ ဤကဲ့သိုသောအားဖြင့် ပြည့်စုံတော်မူ၏။ + +# အကြောင်းမူကား၊ ငါတို့သည် ကိုယ်တော်၏နည်းတူ ဤလောက၌ဖြစ်ကြ၏ ။ + +"ဤလောက၌ ယေရှုခရစ်ပိုင်ဆိုင်ခဲ့သော ခမည်းတော်ဘုရားနှင့် ဆက်နွယ်မှုမျိုးကို ငါတို့သည်လည်း ပိုင်ဆိုင်ခွင့်ရရှိကြ +သောကြောင့်"။ + +# စုံလင်သောမေတ္တာသည် သံဝေဂကို ပယ်ရှားတတ်၏ ။ + +ဤကျမ်းပိုဒ်၌ "ချစ်ခြင်းမေတ္တာ" ဟူသော စကားလုံးကို ကြောက်ခြင်းတရားကို ဖယ်ရှားပေးနိုင်သော၊တန်ခိုး ရှိသော လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်ကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည်။ ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ပြည့်စုံသောမေတ္တာတော် ဖြစ်၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ-ကျွန်ုပ်တို့သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ပြည့်စုံသောအခါ ဘယ်တော့မှ ကြောက်ရွံ့တော့မည် မဟုတ်ပေ" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ + ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သံဝေဂသည် ပူပန်ခြင်းဝေဒနာကို ဖြစ်စေသောကြောင့်၊ + +ဘုရားသခင်သည် လူတိုင်းကို တရားစီရင်ရန် ကြွလာသောအခါ ငါတို့ကို စီရင်မည်ဟု ထင်သောကြောင့် ငါတို့သည် ကြောက်ရွံ့နေကြခြင်း ဖြစ်၏။ + +# သံဝေဂရှိသောသူသည် မေတ္တာနှင့် မပြည့်စုံသေး။ + +"ဘုရားသခင် စီရင်မည့်အမှုကို ကြောက်ရွံ့နေသေးသောသူ၏ အသက်တာသည် မေတ္တာနှင့် မပြည့်စုံသေး။" diff --git a/1jn/04/19.md b/1jn/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..fbb695f --- /dev/null +++ b/1jn/04/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိမိညီအစ်ကိုကို မုန်းလျှင်၊ + +"တခြားသော ယုံကြည်သူကို မုန်းသော ယုံကြည်သူ"၊ + +# မိမိမြင်ရသော မိမိညီအစ်ကိုကို မချစ်လျှင်၊မမြင်သေးသော ဘုရားသခင်ကို အဘယ်သို့ချစ်နိုင်မည်နည်း။ + +ဝါကျတစ်ခုတွင် ဆန့်ကျင်သော သဘောထားနှစ်ခု တွေ့ရ၍ နားလည်ရန်ခက်ခဲပါက တခြားနည်းလမ်းဖြင့်လည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ-"မိမိမြင်ရသော မိမိညီအစ်ကိုကို ချစ်သောသူသာလျှင် မမြင်သေးသော ဘုရားသခင်ကို ချစ်သောသူ ဖြစ်၏" ဟူ၍ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1jn/05/01.md b/1jn/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..232159a --- /dev/null +++ b/1jn/05/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ယောဟန်သည် သူ၏သြဝါဒကို ဖတ်ရှုသောသူတို့အား ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ အကြောင်း၊ ယုံကြည်သူတို့သည် ရှိရမည့်ချစ်ခြင်းမေတ္တာအကြောင်းကို ဆက်လက်၍ သွန်သင်ပေးပါသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်၊ ထိုသူတို့သည် ဤအသစ်သော သဘာ၀ကိုဘုရားသခင်ထံမှ ရရှိခဲ့ကြပါသည်။ + +# ဘုရားသခင်ဖြစ်ဘွားစေတော်မူသောသူဖြစ်၏။ + +"ဘုရားသခင်၏ သားဖြစ်ပါသည်။" + +# ငါတို့သည် ဘုရားသခင်ကိုချစ်၍ ပညတ်တော်တို့ကို စောင့်ကြလျှင်၊ ဘုရားသခင်၏ သားတို့ကို ချစ်ကြသည်ကို ငါတို့ သိရကြ၏။ + +"ငါတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ချစ်ကြ၍ကိုယ်တော်၏ ပညတ်တော်ကို လုပ်ဆောင်ကြသောအခါ၊ ငါတို့သည်ကိုယ်တော်၏ သားသမီးတို့ကို ချစ်ကြကြောင်း သိရကြပါ၏" + +# ပညတ်တော်တို့ကို စောင့်ခြင်းအရာသည် ဘုရားသခင်ကို ချစ်ရာရောက်၏ ။ + +"အကြောင်းမှာ ငါတို့သည် ကိုယ်တော်၏ ပညတ်တရားတို့ကို ကျင့်စောင့်ကြသောအခါ၊ ထိုအရာသည် ဘုရားသခင်အပေါ် ၌ထားသော မှန်သောချစ်ခြင်း ဖြစ်ပါသည်။" + +# ပညတ်တော်တို့သည် စောင့်ခဲသည်မဟုတ်၊ + +"ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူသော ပညတ်တရားသည် ခဲယဉ်းသော တရားမဟုတ်ပါ။" + +# စောင့်ခဲသည်။ + +"လေးလံသော"၊ ဖိစီးခြင်း" သို့မဟုတ် "ခက်ခဲခြင်း"။ diff --git a/1jn/05/04.md b/1jn/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..2b1b8da --- /dev/null +++ b/1jn/05/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ဘုရားသခင်၏သား ဖြစ်သောသူမည်သည်ကား၊ + +"ဘုရားသခင်၏ သားသမီးအပေါင်းတို့" + +# လောကကို အောင်ခြင်း။ + +"လောကကိုအောင်မြင်ခြင်း"၊ လောကကိုဆန့်ကျင်ရာတွင်အောင်မြင်ခြင်း"၊"မယုံကြည်သူတို့ ပြုသော ဆိုးသောအမှုများကို ငြင်းဆန်ဆီးတားခြင်း" ။ + +# လောကကို အောင်ခြင်းအကြောင်းမူကား၊ ငါတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းပေတည်း။ + +"ငါတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်ကိုဆန့်ကျင်၍ အပြစ်ပြုရန်သွေးဆောင်သည့်အရာမှန်သမျှ ကို ဆန့်ကျင်သည့်တန်ခိုးကိုပေးသည်" + +# အဘယ်သူသည် လောကကို အောင်နိုင်သနည်း။ + +ရှင်ယောဟန်သည်သူသွန်သင်ပေးလိုသောအရာအတွက်၊ ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြု၍ နိဒါန်းပျိုးခဲ့ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "အဘယ်သူသည် လောကကိုအောင်နိုင်သူဖြစ်ကြောင်း၊ သင်တို့အား ငါပြောပြမည်"။ ဟူ၍ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) + +# လောက + +ဤကျမ်းချက်၌ "လောက"သည် အပြစ်ရှိသောသူများအားလုံးနှင့် လောကမှာရှိသော မကောင်းမှုအပြစ်ဒုစရိုက်အားလုံးတို့ကို ရည် ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "ဤလောက၌ရှိသောဘုရားသခင်ကိုဆန့်ကျင်ပုန်ကန်သည့်ခပ်သိမ်းသောအရာများ" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်သည်ကို ယုံကြည်သောသူ၊ + +ဤနေရာ၌ တိကျသောပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကို ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ပါ။ မည်သူမဆို ဤအရာကို ယုံကြည်သောသူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "ယေရှုသည်ဘုရားသခင်၏ သားတော် ဖြစ်ကြောင်း ယုံကြည်သောသူအယောက်တိုင်း တို့ကို" ဟုဆိုလိုပါသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ သားတော်၊ + +ဤအရာသည် သခင်ယေရှု၏ဘုရားသခင်နှင့် ဆက်နွယ်မှုကို ဖော်ပြသည့်အရေးကြီးသော ဘွဲ့နာမ တစ်ခုဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ) diff --git a/1jn/05/06.md b/1jn/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..51c1145 --- /dev/null +++ b/1jn/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ယောဟန်သည် ယေရှုခရစ်တော် အကြောင်းနှင့် ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်၏ အကြောင်း အဘယ်သို့မိန့်တော်မူသည်ကို သွန်သင်ပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုသခင်ကား၊ ရေအားဖြင့်၎င်း၊ အသွေးအားဖြင့်၎င်း၊ ကြွလာသောသူတည်း ဟူသော ယေရှုခရစ်တော်ပေတည်း + +"ယေရှုခရစ်သည် ရေနှင့်အသွေးအားဖြင့်ကြွလာသောသူ ဖြစ်ပါသည်။" ဤနေရာ၌ "ရေ"သည် ယေရှု၏ဗတ္တိဇံမင်္ဂလာခံခြင်းအတွက် အစားထိုးအသုံးပြုသည့် စကားလုံးဖြစ်ပြီး "အသွေး"သည် လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်၌ ယေရှုအသေခံတော်မူခြင်းအတွက် ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - ယေရှု၏ဗိတ္တိဇံမင်္ဂလာခံယူတော်မူခြင်းနှင့် လက်ဝါးကားတိုင်ပေါ်၌ အသေခံတော်မူခြင်းတို့သည် ခရစ်တော်သည် ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားစေခဲ့ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရေအားဖြင့်သာမဟုတ်၊ ရေအားဖြင့်၎င်း၊ အသွေးအားဖြင့်၎င်း၊ + +ရေသည် ယေရှု၏ဗတ္တိဇံ ရေနှစ်ခြင်းမင်္ဂလာခံခြင်းကို ရည်ညွှန်း၍ အသွေးသည် လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်၌ ယေရှုအသေခံတော်မူခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "ယေရှုသည် ဘုရား သခင်၏သားတော်ဖြစ်ကြောင်းကို ဗတ္တိဇံ ရေနှစ်ခြင်းမင်္ဂလာခံခြင်းဖြင့်သာမက ဗတ္တိဇံ ရေနှစ်ခြင်းမင်္ဂလာခံခြင်း နှင့် လက်ဝါးကပ်တိုင်အပေါ်၌ အသေခံတော်မူခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင် ၏ သားတော်ဖြစ်ကြောင်းဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) diff --git a/1jn/05/09.md b/1jn/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..93334b9 --- /dev/null +++ b/1jn/05/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လူ၏သက်သေကိုယုံရလျှင် ဘုရားသခင်၏ သက်သေတော်ကို သာ၍ယုံဘွယ်ရာအကြောင်းရှိ၏ ။ + +ဘုရားသခင်သည် မိန့်တော်မူသည့်အရာကို ငါတို့သည်အဘယ်ကြောင့်ယုံကြည်ရမည် အကြောင်း ဘာသာပြန်ဆိုသူတို့သည် ပိုမို၍ ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "ငါတို့ သည် လူတို့ပြောသည့်စကားကိုပင် ယုံကြည်ကြသည်ဖြစ်ရာ ဘုရားသခင်ပြောသောစကားအား ပို၍ယုံကြည်ရမည်ဖြစ်သည်။ အကြောင်းမှာ ကိုယ်တော်သည် အစဉ်သဖြင့် သမ္မာတရားကို ပြောဆိုတော်မူ၏။" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# လူ၏သက်သေကို ယုံရလျှင်၊ + +လူတို့သည် အမျိုးမျိုးသောအကြောင်းအရာများကို သက်သေခံခြင်း သို့မဟုတ် မှန်ကန်ကြောင်းထင်ရှားစေခြင်းကို လူတို့သည် လက်ခံရရှိသော အကြောင်းအရာအနေဖြင့် ဤနေရာ၌ပြောဆို ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဘုရားသခင်၏သက်သေတော်ကို သာ၍ယုံဘွယ်ရာအကြောင်းရှိ၏။ + +ဘုရားသခင်၏ သက်သေခံတော်မူချက်သည် ပို၍အရေးကြီးပြီး၊ ယုံကြည်စိတ်ချဘွယ်ကောင်းပါသည်။ + +# သားတော် + +ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ သားတော်ယေရှုအတွက်အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ်၊ ဘွဲ့နာမတစ်ခုဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ဘုရားသခင်၏သားတော်ကို ယုံကြည်သောသူသည် မိမိအထဲ၌ ထိုသက်သေကိုရ၏ ။ + +"မည်သူမဆို ယေရှုကို ယုံကြည်သောသူတို့သည် ယေရှုသည် ဘုရားသခင်သားတော် ဖြစ်ကြောင်း အသေအချာ သိကြပါသည်။" + +# ဘုရားသခင်ကို မုသာအပြစ်တင်၏ ။ + +"ဘုရားသခင်အား မုသာဟူ၍ ခေါ်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်" + +# ဘုရားသခင်သည် မိမိသားတော်၏ အကြောင်းမှာသက်သေခံတော်မူသောစကားတော်ကို ထိုသူသည် မယုံပဲနေ၏။ + +"အကြောင်းမှာ ဘုရားသခင်သည် မိမိသားတော်၏အကြောင်း အမှန်တရားကို ပြောဆိုခြင်းအပေါ်တွင် ထိုသူသည် မယုံပဲနေ၏" diff --git a/1jn/05/11.md b/1jn/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..8ebb9d1 --- /dev/null +++ b/1jn/05/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သက်သေခံချက်ဟူမူကား + +"ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်မိန့်တော်မူသောအရာ ဖြစ်ပါသည်"(UDB) + +# အသက် + +ဤနေရာ၌ "အသက်"သည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်နှင့်ချစ်ခြင်းမေတ္တာအားဖြင့် ထာဝရကာလတိုင်အောင် အသက်ရှင်ရသောအခွင့်အရေးကိုဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ) + +# ထိုအသက်သည်လည်း သားတော်၌ပါ၏။ + +ဤအသက်သည် သားတော်အားဖြင့် ဖြစ်ပါသည်။ "အကယ်၍ ငါတို့သည်သားတော်နှင့် ဆက်နွယ်ကြလျှင်၊ ထာဝရကာလတိုင်အောင် အသက်ရှင်ကြရပါလိမ့်မည်"။ သို့မဟုတ် "ငါတို့သည် သားတော်နှင့် ပေါင်းစည်းကြလျှင် နိစ္စထာဝရ အသက်ရှင်ရကြပါလိမ့်မည်"။ + +# သားတော် + +ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ သားတော်ယေရှုအတွက် အရေးကြီးသော ဘွဲ့နာမတစ်ခု ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သားတော်ကိုရသောသူသည် အသက်ကိုရ၏ + +သားတော်နှင့်နီးကပ်စွာ ဆက်နွယ်ထိတွေ့မှုရှိခြင်းသည် သားတော်ကို ရရှိပိုင်ဆိုင်ခြင်းဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်မှာ "ဘုရားသခင်၏ သားတော်ကို ယုံကြည်သောသူသည် ထာဝရ အသက်ကို ရ၏"ဟူ၍ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) diff --git a/1jn/05/13.md b/1jn/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..09eaaee --- /dev/null +++ b/1jn/05/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအရာမှာ ရှင်ယောဟန်၏ သြဝါဒစာအဆုံးပိုင်း၌ အစပျိုးထားခြင်းဖြစ််ပါသည်။ သူသည် သူ၏ စာဖတ် ပရိသတ်တို့အား သြဝါဒစာ၏ နောက်ဆုံးရည်ရွယ်ချက်ကို ပြောပြပြီး တချို့သောနောက်ဆုံး သွန်သင်ခြင်းများကို ပေးထားပါသည်။ + +# ဤအရာများ၊ + +"ဤပေးစာ" + +# ဘုရားသခင်၏ သားတော်ကို ယုံကြည်သောသင်တို့သည်၊ + +ဤနေရာတွင် "ဘုရားသခင်၏သားတော်" ဟူ၍ ရေးထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "ဘုရားသခင်၏သားတော်ကို ယုံကြည်သော သင်တို့ထံသို့" ဟူ၍ ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# ဘုရားသခင်၏သားတော်၊ + +ဤအရာသည် သခင်ယေရှု၏ဘုရားသခင်နှင့် ဆက်နွယ်မှုကို ဖော်ပြသည့်အရေးကြီးသော ဘွဲ့နာမ တစ်ခုဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# အသက် + +ဤနေရာ၌ "အသက်" သည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်နှင့်ချစ်ခြင်းမေတ္တာအားဖြင့် ထာဝရအသက်ရှင်နိုင်ရန်ရရှိသောအခွင့်အရေးကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါတို့သည် ဘုရားသခင်အထံတော်၌ ရဲရင့်ခြင်းအကြောင်းဟူမူကား၊ + +"ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်၌ ယုံကြည်စိတ်ချမှုရှိကြပါသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါတို့သည်.... သိသောကြောင့် ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါတို့သည် အလိုတော်နှင့်အညီ တစုံတခုသောဆုကို တောင်းလျှင်၊ + +"ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အလိုဆန္ဒရှိတော်မူသည့်အတိုင်း ဆုတောင်းကြပါက" + +# ဆုတောင်းသမျှသော စကားတို့ကို နားထောင်တော်မူသည်ကို ငါတို့သိလျှင်၊ + +"ငါတို့သည် ဘုရားသခင်ထံသို့ တောင်းဆိုသော အရာများကို လက်ခံရရှိကြသည်ကို သိရှိပါလိမ့်မည်"။ diff --git a/1jn/05/16.md b/1jn/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..e82eeb4 --- /dev/null +++ b/1jn/05/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ညီအစ်ကိုချင်းသည်၊ + +"ယုံကြည်သူချင်းတို့" + +# အသက် + +ဤနေရာ၌ "အသက်"သည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်နှင့်ချစ်ခြင်းမေတ္တာအားဖြင့် ထာဝရအသက်ရှင်စေခြင်းအခွင့်ကို ဆိုလို ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ) + +# သေပြစ် + +ဤစကားလုံးသည် ထာဝရသေခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ ထိုအရာမှာ ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်မှထာဝရဝေးလျက်ရှိနေမည်ဖြစ်ကြောင်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/1jn/05/18.md b/1jn/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..4bdd3fb --- /dev/null +++ b/1jn/05/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ယောဟန်သည် အပြစ်မပြုနိုင်တော့သော ယုံကြည်သူများ၌ရှိသည့် အသစ်သောအသက်တာအကြောင်းနှင့် ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းများမှ မိမိတို့ကိုယ်ကို ကင်းဝေးအောင်နေထိုင်ရန် သူဟောပြောထားခဲ့သည်များကို ပြန်လည်၍ သတိပေးခြင်းဖြင့် သူ၏သြဝါဒစာကို နိဂုံး ချုပ်ထားပါသည်။ + +# လောကီသားအပေါင်းတို့သည် မာရ်နတ်၏ လက်၌ရှိကြ၏ ။ + +"လောကီသားအပေါင်းတို့" ဟူသော စကားစုနှင့်စပ်လျဉ်း၍တစ်ချို့သောသမ္မာကျမ်းဆိုင်ရာ ရေးသားသူများက ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်သောသူတို့နှင့်အပြစ်၏တန်ခိုးကြောင့် ပျက်စီးယိုယွင်းပြီး ဆိုးကျိုးသက် ရောက်နေသော လောကီရေးရာ ရှိသမျှတို့ကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုကြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# မာရ်နတ် + +ဤသည်မှာ မာရ်နတ်၏ တန်ခိုးထဲမှာရှိနေခြင်းကိုဆိုလိုပါသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) diff --git a/1jn/05/20.md b/1jn/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..729e906 --- /dev/null +++ b/1jn/05/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"ထိုသူ" ဟူသော ဝေါဟာစကားလုံးသည် ယေရှုခရစ်တော်ကို ညွှန်းပြောဆိုထားပါသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ သားတော်၊ + +ဤအရာသည် သခင်ယေရှု၏ဘုရားသခင်နှင့် ဆက်နွယ်မှုကို ဖော်ပြသည့် အရေးကြီးသော ဘွဲ့နာမ တစ်ခုဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သိသောဉာဏ်ကို ငါတို့အားပေးတော်မူသည်။ + +"ငါတို့အား သမ္မာတရားကို နားလည်သဘောပေါက်စေရန် တတ်စွမ်းစေနိုင်ပါ သည်"။ + +# အသက် + +ဤနေရာ၌ "အသက်"သည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်နှင့်ချစ်ခြင်းမေတ္တာအားဖြင့် ထာဝရအသက်ရှင်စေခြင်းအခွင့်ကို ဆိုလို ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ) + +# ထိုသူသည် . . . ထာဝရအသက်လည်းဖြစ်တော်မူ၏ + +ခရစ်တော်သည် ငါတို့အား ထာဝရအသက်ကို ပေးတော်မူခြင်းဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# ချစ်သားတို့ + +ရှင်ယောဟန်သည် အသက်ကြီးသောသူ၊ ထိုသူတို့၏ ခေါင်းဆောင်တစ်ပါးဖြစ်ခဲ့ပါသည်။ သူသည် ထိုသူတို့ပေါ်၌ သူ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ဖော်ပြခြင်းရန် အထက်ပါစကားကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "ခရစ်တော်၌ ငါချစ်သော သားသမီးတို့" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် ငါ၏သားရင်းခြာကဲ့သို့ ချစ်ခင်ရသူများ" ဟုဆိုလိုပါသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) diff --git a/1ki/01/01.md b/1ki/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..7ab1097 --- /dev/null +++ b/1ki/01/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဝတ်ခြုံ + +ဒါဝိဒ်မင်းကြီးကို နွေးထွေးစေရန် စောင်များဖြင့် ခြုံပေးကြသည်။ diff --git a/1ki/01/03.md b/1ki/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..d05359b --- /dev/null +++ b/1ki/01/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ရှာ၍ + +ရှင်ဘုရင်၏ အစေခံများက ရှာဖွေခဲ့ကြသည်။ + +# ဣသရေလပြည် တရှောက်လုံး + +ယေဘုယျကောက်ချက်ချခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဣသရေလပြည် တစ်ပြည်လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ရှုနင်မြို့သူ + +ရှုနင်မြို့မှ လူတစ်ဦး +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဘိရှက် + +အမျိုးသမီးတစ်ဦး၏ အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှင်ဘုရင် + +ဒါဝိဒ်မင်းကြီး diff --git a/1ki/01/05.md b/1ki/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..640e929 --- /dev/null +++ b/1ki/01/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဟဂ္ဂိတ်သားအဒေါနိယ + +ဟဂ္ဂိတ်သည် ဒါဝိဒ်၏ ကြင်ယာတော် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကိုယ်ကိုချီးမြှောက်၍ + +ဝါကြွားခြင်း စတင်သည်။ + +# ရထားများနှင့် မြင်းများ + +မြင်းရထားကို မောင်းသောသူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# မိမိရှေ့၌ပြေးရသော လူငါးဆယ် + +လမ်းခရီး ရှင်းလင်းရန်နှင့် ကာကွယ်ရန် မြင်းရထားများရှေ့မှ ကြိုတင်ခရီးနှင် ရသောသူများ။ + +# အဘယ်ကြောင့် ဤသို့ပြုသနည်း + +ဖခင်မှ မိမိသားအား စည်းကမ်းချမှတ်ထားသည်ကို ပြန်လည်မေးသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်ဘာမှားခဲ့သလဲ ကိုယ်သိသင့်တယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ့စိတ်နာအောင် တခါမျှမပြောစဖူး + +သူ့ကိုတစ်ခါမျှ ဒုက္ခမဖြစ်စေခဲ့ပါ။စိတ်ဆိုးစေရန် ဆန္ဒမျှပင်မရှိ၊ထို့ကြောင့်တစ်ခါမျှ မမေးခဲ့ပေ။ သို့မဟုတ် တစ်ခါမျှပင် မမေးခဲ့။ + +# အဗရှလုံညီ + +အဗရှလုံနှင့် အဒေါနိယတို့သည် ဒါဝိဒ် ၏ သားများ (အဖေတူ အမေကွဲ) ညီအစ်ကို ဖြစ်ကြသည်။ အဒေါနိယသည် အဗရှလုံ၏ ညီ ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ki/01/07.md b/1ki/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..b1491dd --- /dev/null +++ b/1ki/01/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# သူသည် ဇေရုယာသား ယွာဘ.....နှင့် တိုင်ပင်၍ + +အဒေါနိယသည် သူ၏ အစီအစဉ်များကို ယွာဘနှင့် ဆွေးနွေးတိုင်ပင်ခဲ့သည်။ + +# ယွာဘ၊ ဇေရုယာ၊ယဇ်ပုရောဟိတ် အဗျာသာ၊ အဒေါနိယ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် ဇာဒုတ်၊ ယောယဒသားဗေနာ ယ၊ ပရောဖက်နာသန်၊ ရှိမိ၊ ရေဣ + +၎င်းတို့မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဒေါနိယဘက်မှာ နေကြ၏။ + +အဒေါနိယအား ကူညီသည်၊ ထောက်ပံ့သည် သို့မဟုတ်ကူညီရန်၊ ထောက်ပံ့ရန် ကတိပေးခဲ့သည်။ diff --git a/1ki/01/09.md b/1ki/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..0cd853b --- /dev/null +++ b/1ki/01/09.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# အင်္ရောဂေလ + +လူအများ ရေရရှိသော စမ်းချောင်းအမည်ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇောဟေလက်ကျောက်နား + +ယေရုရှလင်မြို့အနီး ကျောက်ဆောင်ပေါများသော နေရာဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နွားမှစ၍ ဆူဖြိုးသော အကောင် + +"နွားများမှ အသားများစွာ ရရှိသောကြောင့် ဆူဖြိုးသင့်သည်။" သို့မဟုတ် "နွားသားပေါက်ငယ်လေးများသည် ယဇ်ပူဇော်ရန်အတွက် အထူးပြင်ဆင်ထားခြင်းဖြစ်သည်။" + +# မိမိညီများ.....လူများအပေါင်း + +ယေဘုယျ ကောက်ချက်ချခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ရှင်ဘုရင်သား မိမိညီ များ + +၎င်းစာစုနှစ်စုသည် တူညီသောလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ရှင်ဘုရင်၏ ကျွန်ယုဒလူများ + +၎င်းစာစုနှစ်စုသည် တူညီသောလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/1ki/01/11.md b/1ki/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..999a84f --- /dev/null +++ b/1ki/01/11.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ကြားပြီလော? + +ထိုမေးခွန်း၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ +ပရောဖက်နာသန်သည် ဗာသရှေဘအား ၎င်းအကြောင်းအရာများကို ပြောပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြားပုံ မပေါ်ဘူး" သို့မဟုတ် "ကြားပြီးပြီလား" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဟဂ္ဂိတ်၏သား အဒေါနိယသည် ရှင်ဘုရင်လုပ်ကြောင်း + +ဟဂ္ဂိတ်၏ သား အဒေါနိယသည် ရှင်ဘုရင်ဖြစ်ရန် ကြိုးပမ်းသည်။ + +# ဟဂ္ဂိတ် + +ဒါဝိဒ်၏ ဇနီး၊ အဒေါနိယ၏ မိခင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/13.md b/1ki/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..63d28f3 --- /dev/null +++ b/1ki/01/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက်နာသန်မှ ဗာသရှေဘအား ၎င်းအကြောင်းအရာများအား ဆက်ပြောသည်။ + +# ငါ့အရာ၌ စိုးစံ၍ နန်းထိုင်ရမည် + +နန်းထိုင်ခြင်းသည် ဘုရင်ဖြစ်ခြင်း၏ ပြယုဂ် တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ +"ငါဘုရင်ဖြစ်သကဲ့သို့ သူဘုရင်ဖြစ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော် ကျွန်မ အား + +ဗာသရှေဘသည် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးအားရိုသေလေးစားမှုကို ပြသရန် မိမိကိုယ်ကို အခြား တစ်စုံတစ်ဦးကဲ့သို့ သုံးနှုန်း၍ ပြောသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ + " ကျွန်မကို၊ သင်၏ အစေခံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# စိုးစံ၍ နန်းထိုင်ရမည်ဟု ကိုယ်တော် ကျွန်မ အား ကျိန်ဆိုတော်မူပြီမဟုတ်လော + +ထိုမေးခွန်း၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ ဗာသရှေဘအား ဒါဝိဒ်မင်းကြီးပေးခဲ့သော ကတိကို ပြန်အမှတ်ရစေလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အစေခံများထံ၌ သင်ကျိန်ဆိုသည်......နန်းထိုင်ရမည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဒေါ နိယသည် အဘယ်ကြောင့် စိုးစံရပါသနည်း + +ဗာသရှေဘသည် ဒါဝိဒ်မင်းကြီး သူမအား အာရုံစိုက်လာရန် သုံးနှုန်းသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် အဒေါနိယသည် မအုပ်စိုးသင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏စကားကို ထောက်မမည် + +"သင်ပြောသော စကားများ မှန်ကန်ကြောင်း သူ့ကို ပြောပါ။" diff --git a/1ki/01/15.md b/1ki/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..a64dc4a --- /dev/null +++ b/1ki/01/15.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# ဘုရင်ရှိရာ အခန်း + +"ဘုရင် အိပ်စက်အနားယူသော အခန်း" + +# ရှုနင်မြို့သူ အဘိရှက် + +ဒါဝိဒ်မင်းကြီးအား ပြုစု စောင့်ရှောက်ရန် သူ၏ အစေခံများမှ ခေါ်ဆောင်လာသော အပျိုစင် မိန်းမငယ် ဖြစ်သည်။ (၁:၃) တွင် ဘာသာပြန်ထားပြီး ဖြစ်သည်။ + +# ဦးချ၍ ရှင်ဘုရင်အား ရှိခိုးလျှင် + +"ရှင်ဘုရင်၏ရှေ့တွင် အောက်ခြေနှင့် နီးကပ်စွာ ဦးညွတ် အရိုအသေပေးသည်။" + +# အဘယ်အလိုရှိသနည်း + +"သင့်အတွက် အကျွန်ုပ် ဘာလုပ်ပေးရမည်နည်း။" + +# ကျွန်မ + +ဗာသရှေဘသည် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးအားရိုသေလေးစားမှုကို ပြသရန် မိမိကိုယ်ကို အခြား တစ်စုံ တစ်ဦးကဲ့သို့ သုံးနှုန်း၍ ပြောသည်။ (၁:၁၃)တွင် ဘာသာပြန်ထားပြီး ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ + " ကျွန်မကို၊ သင်၏ အစေခံ" + +# ငါ့အရာ၌ စိုးစံ၍နန်းထိုင် ရမည် + +နန်းထိုင်ခြင်းသည် ဘုရင်ဖြစ်ခြင်း၏ ပြယုဂ် တစ်ခုဖြစ်သည်။ (၁:၁၃)တွင် ဘာသာပြန်ထားပြီး ဖြစ်သည်။ +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ +"ငါဘုရင်ဖြစ်သကဲ့သို့ သူဘုရင်ဖြစ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား + +ဓမ္မဟောင်းခေတ်ကာလ လူများအားကိုယ်တိုင်ဖော်ပြခဲ့သောထာဝရဘုရား၏ အမည်နာမဖြစ်သည်။ + +# ကျိန်ဆိုတော်မူပြီ + +ဤတွင် "သင်" ဟူသော စကားလုံးသည် လေးနက်စေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို သင် ကျိန်ဆိုသော" diff --git a/1ki/01/18.md b/1ki/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..7d6b0ed --- /dev/null +++ b/1ki/01/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဗာသရှေဘသည် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးအား ဆက်၍ပြောသည်။ + +# ယခုမှာ + +"ကျွန်ုပ် သင့်ကို ပြောနေသော အကြောင်းအရာအပေါ် အာရုံစိုက်ပေးပါ။" + +# သိုးနွားမှစ၍ ဆူဖြိုးသော အကောင်များ + +"နွားထီးများ၊ ဆူဖြိုးသော နွားကလေးများ နှင့် သိုးကလေးများ" diff --git a/1ki/01/20.md b/1ki/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..ef60c5c --- /dev/null +++ b/1ki/01/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဗာသရှေဘသည် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးအား ဆက်၍ပြောသည်။ + +# နန်းထိုင်ရမည် + +နန်းထိုင်ခြင်းသည် ဘုရင်ဖြစ်ခြင်း၏ ပြယုဂ် တစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းနှင့်တူညီသော စကားလုံးအား (၁:၁၃) တွင် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ +"ဘုရင်ဖြစ်လိမ့်မည်" + +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်ကို မြော်ကြည့်လျက်နေကြပါ၏ + +ဤတွင် "မျက်လုံးများ" ဆိုသည်မှာ ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ ယေဘုယျ ကောက်ချက်ချခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလလူမျိုးအပေါင်းတို့သည် သင့်ကို စောင့်ကြည့်နေကြသည်။" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ကျွန်မအရှင်မင်းကြီးသည် ဘိုးတော် ဘေးတော်တို့နှင့်အတူ ကျိန်းစက်တော်မူသောအခါ၊ + +ဗာသရှေဘသည် ဒါဝိဒ်မင်းကြီး၏ အကြောင်းအား ရိုသေလေးစားမှုကို ပြသရန် ပြောသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘိုး၊ ဘေး များနှင့် အတူ အိပ်စက်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ဘိုးတော် ဘေးတော်တို့နှင့်အတူ ကျိန်းစက် + +၎င်းသည် "သေဆုံးခြင်း" ၏ ယဉ်ကျေးသော အသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ကျွန်တော်မနှင့် သားရှောလမုန်သည် ရာဇဝတ်ခံရသော သူဖြစ်ပါ လိမ့်မည် + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာ ပြန်ဆိုချက် - ရှင်ဘုရင်အသစ်သည် ကျွန်မနှင့် ကျွန်မ၏သား ရှောလမုန်အား အပြစ်ရှိသောသူများအဖြစ် အပြစ်ပေးပါလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/01/22.md b/1ki/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..9f4cc90 --- /dev/null +++ b/1ki/01/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက်နာသန်မှ ဒါဝိဒ်မင်းကြီးအား ပြောသည်။ + +# ဦးချပြပ်ဝပ်လျက် + +နှိမ့်ချစွာ ဦးညွတ်သည်။ diff --git a/1ki/01/24.md b/1ki/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..3ff2848 --- /dev/null +++ b/1ki/01/24.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက်နာသန်သည် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးအား ဆက်လက်ပြောသည်။ + +# အိုအရှင်မင်းကြီး၊ ကိုယ်တော်က ငါ့အရာ၌ အဒေါနိယစိုးစံ၍ နန်းထိုင်ရမည်ဟု မိန့်တော်မူသလော + +၎င်းကို တစ်ဆင့်စကား အဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - " ကျွန်ုပ်နောက်၌ အဒေါနိယသည် စိုးစံ၍ နန်းထိုင်ရမည်ဟု ပြောခဲ့ပါသလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# နန်းထိုင်ရမည် + +နန်းထိုင်ခြင်းသည် ဘုရင်ဖြစ်ခြင်း၏ ပြယုဂ် တစ်ခုဖြစ်သည်။ (၁:၁၃) တွင် ဘာသာပြန်ထားပြီး ဖြစ်သည်။ +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - +"ငါဘုရင်ဖြစ်သကဲ့သို့ သူဘုရင်ဖြစ်လိမ့်မည်"။ + +# အဒေါနိယရှေ့မှာ စား သောက်လျက် + +အဒေါနိယသည် မိမိ စားသောက်ပွဲ၌ ဖိတ်ကြားထားသောသူများကို မြင်နိုင်လောက်သော စားပွဲတွင် ထိုင်ခဲ့သည်။ အဓိက ရည်ရွယ်ချက်မှာ အဒေါနိယသည် ပရောဖက်နာသန်၏ လူများနှင့်အတူ ဆင်နွှဲခဲ့ကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူနှင့်အတူ စားသည်၊ သောက်သည်။" သို့မဟုတ် "ထိုသူများကို မြင်နိုင်သော နေရာတွင် စားသည်၊ သောက်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/01/26.md b/1ki/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..7b6dfe5 --- /dev/null +++ b/1ki/01/26.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက်နာသန်သည် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးအား ဆက်လက်ပြောသည်။ + +# အရှင်မင်းကြီး၏အရာ၌ အဘယ်သူနန်းထိုင် ရမည်ကို ကိုယ်တော် ကျွန်အားပြတော်မမူဘဲ ဤအမှုကို အရှင်မင်းကြီးစီရင်တော်မူပြီလောဟု လျှောက်၏။ + +ပရောဖက်နာသန်သည် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးအား တတိယလူ အဖြစ် ရည်ညွှန်းထားသည်။ ၎င်းသည် ရှင်ဘုရင်အား ရိုသေလေးစားမှုကို ပြသခြင်းဖြစ်သည်။ ဒုတိယလူ အဖြစ်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကျွန်ုပ်၏သခင် အရှင်မင်းကြီး၏အရာ၌ အဘယ်သူနန်းထိုင် ရမည်ကို ဘုရင်၏ အစေခံများအား မပြောဘဲ ပြုလုပ်ပါသလား"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# အဘယ်သူနန်းထိုင် ရမည် + +နန်းထိုင်ခြင်းသည် ဘုရင်ဖြစ်ခြင်း၏ ပြယုဂ် တစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းနှင့်တူညီသော စကားလုံးအား (၁:၁၃) တွင် ဖော်ပြထားသည်။ +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - +"နောက်တက်မည့် ရှင်ဘုရင်မှာ မည်သူဖြစ်လိမ့်မည်နည်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/28.md b/1ki/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..e2c44c2 --- /dev/null +++ b/1ki/01/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်မင်းကြီးသည် ဗာသရှေဘအား ကတိပေးသည်။ + +# ရှေ့တော်၌ ရပ်နေ၏ + +ရှင်ဘုရင်၏ အရှေ့သို့လာသည်။ သို့မဟုတ် ရှင်ဘုရင်ဆီသို့ ပြန်လာသည်။" + +# အရာ၌စိုးစံ၍ ငါ့ကိုယ်စားနန်းထိုင်ရမည် + +နန်းထိုင်ခြင်းသည် ဘုရင်ဖြစ်ခြင်း၏ ပြယုဂ် တစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းနှင့်တူညီသော စကားလုံးအား (၁:၁၃) တွင် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည် ကျွန်ုပ်နေရာကို ယူလိမ့်မည် နှင့် ငါဘုရင်ဖြစ်သကဲ့သို့ သူဘုရင်ဖြစ်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျိန်ဆို + +"တည်ကြည်လေးနက်သော ကတိပေးသည်။" + +# အရှင်ဒါဝိဒ်မင်းကြီးသည် အသက်တော် အစဉ်အမြဲရှင်စေသတည်း + +ဗာသရှေဘသည် ဒါဝိဒ်မင်းကြီး အစဉ်အမြဲ အသက်မရှင်နိုင်ကြောင်းသိသည်၊ သူသည် ကောင်းသောဘုရင် ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/01/32.md b/1ki/01/32.md new file mode 100644 index 0000000..7b72b5b --- /dev/null +++ b/1ki/01/32.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်မင်းကြီးသည် ရှောလမုန်အား ဘုရင်အဖြစ် ဘိသိတ်ပေးသည်။ + +# သင်တို့အရှင်၏ ကျွန်များ + +ယဇ်ပုရောဟိတ် ဇာဒုတ်၊ ပရောဖက် နာသန်၊ ယောယဒသား ဗေနာယတို့သည် ဒါဝိဒ်သည် ဘုရင်ဖြစ်နေဆဲ ဖြစ်ကြောင်း သတိရစေရန် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးသည် အခြား တစ်စုံတစ်ဦးအား ပြောသကဲ့သို့ မိမိ ကိုယ်ကိုပြောသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ အစေခံများ၊ ကျွန်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ဂိဟုန်မြို့ + +စမ်းချောင်းအမည် ဖြစ်သည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/35.md b/1ki/01/35.md new file mode 100644 index 0000000..75e4335 --- /dev/null +++ b/1ki/01/35.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်မင်းကြီးသည် သူ၏နောက် ဘုရင်ဖြစ်လာမည့် ရှောလမုန် ကိုယ်စား ဆက်ပြောသည်။ + +# လာ၍ နန်းထိုင် ရမည် + +"နန်းထိုင် ရမည်" ဟူသော စကားလုံးကို ဘုရင်ဖြစ်လာခြင်း၏ ပြယုဂ် အဖြစ် (၁:၁၃)၊ (၁:၁၅) နှင့်(၁:၂၈) တို့တွင် သုံးနှုန်းထားသည်။ ဤတွင် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးသည် ရှောလမုန်အား တရားဝင် နန်းထိုင်စေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# အာမင် + +ဒါဝိဒ်မင်းကြီးပြောသမျှအား သဘောတူသည်၊ ပြုလုပ်မည်။ + +# အရှင် မင်းကြီးကိုးကွယ်သော ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည် လည်း ထိုသို့မိန့်တော်မူပါစေသော + +ယောယဒသား ဗေနာယသည် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးအား ရိုသေလေးစားမှုကို ပြသရန် အခြား တစ်စုံတစ်ဦးအား ပြောသကဲ့သို့ ပြောသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်၏ သခင် နှင့် ရှင်ဘုရင်၊ သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား အတည်ပြုပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# အရှင်မင်းကြီးဘက်မှာ ရှိတော်မူသည်နည်းတူ + +ယောယဒသား ဗေနာယသည် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးအား ရိုသေလေးစားမှုကို ပြသရန် အခြား တစ်စုံတစ်ဦးအား ပြောသကဲ့သို့ ပြောသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကျွန်ုပ်၏ သခင် ရှင်ဘုရင်နှင့် အတူရှိ သကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# အရှင်မင်းကြီးဒါဝိဒ်၏ ရာဇပလ္လင်ထက် သားတော်၏ ရာဇပလ္လင်သည်သာ၍ ဘုန်းကြီးမည် အကြောင်း စီရင်တော်မူပါစေသော + +"ရာဇပလ္လင်" ဟူသော စကားလုံးသည် ၁။ ပလ္လင်ပေါ်တွင် ထိုင်သောသူ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပလ္လင်ပေါ်မှာ ထိုင်သောသူသည် ကျွန်ုပ်သခင် အရှင်မင်းကြီး ဒါဝိဒ်၏ ရာဇပလ္လင်ထက် ကြီးမြတ်အောင် ပြုလုပ်သည်။" သို့မဟုတ် ၂။ ပလ္လင်ပေါ်တွင် ထိုင်သောသူ၏ အာဏာသည် နိုင်ငံတော်အပေါ် သက်ရောက်မည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သခင် အရှင်မင်းကြီး ဒါဝိဒ်၏ ရာဇပလ္လင်ထက် သူ၏ ပလ္လင်အား ကြီးမြတ်အောင် ပြုလုပ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အရှင်မင်းကြီးဒါဝိဒ်၏ ရာဇပလ္လင် + +ယောယဒသား ဗေနာယသည် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးအား ရိုသေလေးစားမှုကို ပြသရန် အခြား တစ်စုံတစ်ဦးအား ပြောသကဲ့သို့ ပြောသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်၏ သခင်၊ ရှင်ဘုရင် ဒါဝိဒ်မင်းကြီး၊ သင်၏ ရာဇပလ္လင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/01/38.md b/1ki/01/38.md new file mode 100644 index 0000000..06eb390 --- /dev/null +++ b/1ki/01/38.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလ လူမျိုးများသည် မိမိလူမျိုးများအတွက် ရှောလမုန်အား ရှင်ဘုရင်အဖြစ် ဘိသိတ်ပေးကြသည်။ + +# ခေရသိလူ၊ ပေလသိလူ + +၎င်းသည် လူမျိုးစုများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂိဟုန်မြို့ + +၎င်းသည် မြေအောက်မှ သန့်ရှင်းလတ်ဆတ်သော ရေ ထွက်ရာ စမ်းချောင်းအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တဲတော်ထဲက ဆီဘူးကိုယူ၍ + +၎င်းသည် ထာဝရဘုရား၏ ထူးခြားသော တဲတော်အတွင်းတွင် ထားရှိပြီး သံလွင်ဆီဖြည့်ထားသော တိရစ္ဆာန်၏ ဦးချိုအား ယဇ်ပုရောဟိတ်မှ ယူခဲ့သည်။ + +# ဆီဘူးကိုယူ၍ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁။ သံလွင်ဆီဖြည့်ထားသော တိရစ္ဆာန်၏ ဦးချို သို့မဟုတ် +၂။ မူလ ဦးချိုနေရာတွင် အစားထိုးထားသော ထည့်စရာ ခွက် တစ်မျိုး၊ သို့သော် ယခုတိုင် ဦးချို ဟု ခေါ်တွင် နေဆဲဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဆီထည့်ထားသော ခွက်ကို ယူခဲ့သည်။" + +# လူအပေါင်း + +ယေဘုယျ ကောက်ချက်ချခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/01/41.md b/1ki/01/41.md new file mode 100644 index 0000000..ed6f98a --- /dev/null +++ b/1ki/01/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အဒေါနိယသည် ကျယ်လောင်သော ဆူညံသံကို ကြားသည်၊ သတင်းကို စောင့်မျှော်သည်။ diff --git a/1ki/01/43.md b/1ki/01/43.md new file mode 100644 index 0000000..2c089da --- /dev/null +++ b/1ki/01/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အဒေါနိယသည် ရှောလမုန်အား ဘုရင်အသစ်အဖြစ် လေ့လာသည်။ + +# ခေရသိလူ၊ ပေလသိလူတို့ + +၎င်းသည် လူမျိုးများ၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/01/46.md b/1ki/01/46.md new file mode 100644 index 0000000..327be90 --- /dev/null +++ b/1ki/01/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယဇ်ပုရောဟိတ် အဗျာသာ၏သား ယောနသန်သည် အဒေါနိယအား ရှောလမုန်အကြောင်းကို ဆက်ပြောသည်။ + +# ရာဇပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ ထိုင်ပါ၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁။ ထိုစကားလုံးသည် ဘုရင်ဖြစ်ခြင်း၏ ပြယုဂ် တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လက်ရှိဘုရင်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ရှောလမုန်သည် လက်တွေ့မြင်ရသော ရာဇပလ္လင်ပေါ်တွင် ထိုင်နေသည်။" တူညီသော စကားလုံးကို (၁:၃၅) တွင် တွေ့နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့နန်း ပေါ်မှာ ထိုင်ရသော သူကို ယနေ့ပေးသနားတော်မူသော + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁။ ထိုစကားလုံးသည် ဘုရင်ဖြစ်ခြင်း၏ ပြယုဂ် တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကျွန်ုပ်ကဲ့သို့ ယနေ့ ရှင်ဘုရင် ဖြစ်လာသောသူ" သို့မဟုတ် "ရှောလမုန်သည် လက်တွေ့မြင်ရသော ရာဇပလ္လင်ပေါ်တွင် ထိုင်နေသည်။" တူညီသော စကားလုံးကို (၁:၃၅) တွင် တွေ့နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/01/49.md b/1ki/01/49.md new file mode 100644 index 0000000..31fd961 --- /dev/null +++ b/1ki/01/49.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အဒေါနိယသည် ရှောလမုန်မင်းကြီးအား ကြောက်ရွံ့လာသည်။ + +# ထ၍ + +အခြား ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်မှာ "လုပ်ဆောင်မှု လျှင်မြန်စွာ စတင်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဒေါနိယသည်လည်း.....ထသွား၍ + +အခြား ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်မှာ "အဒေါနိယ ..... လျှင်မြန်စွာ ထွက်သွားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဒေါနိယသည်လည်း ရှောလမုန်ကို ကြောက်သဖြင့် ထသွား၍ ယဇ်ပလ္လင်ဦးချိုတို့ကို ကိုင်လျက်နေ၏ + +ထို "ယဇ်ပလ္လင်ဦးချို" သည် ထာဝရဘုရား၏ ခွန်အား နှင့် ကွယ်ကာခြင်း သင်္ကေတ ဖြစ်သည်။ သို့သော် အဒေါနိယသည် လက်တွေ့မြင်ရသော ဦးချိုကို ယူရန် တဲတော်ဝန်းထဲသို့ သွားခဲ့သည်။ အတိအကျ ဘာသာပြန်သင့်သည်။ + +# ရှောလမုန်ကို ကြောက် သဖြင့် + +အစေခံ ကျွန် များသည် ရှောလမုန်မင်းကြီးအား ရိုသေလေးစားမှုကို ပြသရန် အခြား တစ်စုံတစ်ဦးအား ပြောသကဲ့သို့ ပြောသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှောလမုန်မင်းကြီးအား ကြောက်ရွံ့သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ရှောလမုန် မင်းကြီးသည် ကျွန်တော်ကို မကွပ်မျက်မည်အကြောင်း + +အဒေါနိယသည် ရှောလမုန်မင်းကြီးအား ရိုသေလေးစားသည်ဟု လူအများထင်စေရန် အခြားသောသူကို ပြောသကဲ့သို့ မိမိကိုယ်ကို ပြောသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည် အကျွန်ုပ်ကို သတ်လိမ့်မည် မဟုတ်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/01/52.md b/1ki/01/52.md new file mode 100644 index 0000000..60a5878 --- /dev/null +++ b/1ki/01/52.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်သည် အဒေါနိယ၏ ဘဝကို ကယ်တင်ခဲ့သည်။ + +# ဆံခြည်တပင်မျှ မြေသို့မကျရ + +ရှောလမုန်သည် အဒေါနိယကို လုံခြုံစေလိမ့်မည်ဟု ပုံကြီးချဲ့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ၏ဦးခေါင်းပေါ်မှ ဆံပင် တစ်မျှင်မျှ မကျစေရ" သို့မဟုတ် "ငါသည် သူ့ကို လုံခြုံစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အပြစ်ရှိလျှင် + +ဤ စိတ္တဇနာမ် ဖြစ်သော "ကိုယ်ကျင့်သိက္ခာ မကောင်းခြင်း" အား "ကြိယာ" အဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ၎င်းသည် ပြောစကားအရ ပစ္စည်းတစ်စုံတစ်ရာရှိခဲ့လျှင် ထည့်စရာထဲတွင် တွေ့နိုင်သည်။ ၎င်းကို ပြုခြင်းပြပုံစံဖြင့်လည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည် မကောင်းသော အရာကို ပြုလုပ်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/01.md b/1ki/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..5ea4104 --- /dev/null +++ b/1ki/02/01.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# မြေကြီးသားအပေါင်းတို့၏ သွားရာလမ်းသို့ ငါသွားရမည် + +၎င်းသည် "ငါသေတော့မည်" ဟူသောစကားအား ယဉ်ကျေးစွာ ပြောဆိုသုံးနှုန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ယောက်ျား၏ ဂုဏ်သတ္တိရှိလော့ + +မြှုပ်ကွက်များအား ဖြည့်နိုင်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူတိုင်းအား ယောကျ်ားပီသကြောင်း ပြသပါ" သို့မဟုတ် "သင် ယောကျ်ားကောင်းဖြစ်ကြောင်း လူတိုင်းသိမြင်စေရန် အသက်ရှင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ + +၎င်း အထူးဝိသေသ ဆောင်သော စကားလုံး "နှလုံးသားတစ်ခုလုံးဖြင့်" ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ "ပြီးပြည့်စုံခြင်း" နှင့် "ဝိဉာဉ်တစ်ခုလုံးဖြင့်" ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ "ဖြစ်ခြင်းအလုံးစုံဖြင့်" ဖြစ်သည်။ ၎င်းစကားစု နှစ်စုတွင် တူညီသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဖြစ်ခြင်းအလုံးစုံဖြင့်" သို့မဟုတ် "အစွမ်းခွန်အား ရှိသမျှဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငါ့ရှေ့မှာ သမ္မာတရား၌ ကျင်လည်ခြင်းငှါ + +ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်အား ပြောနေသည်။ ထို့ကြောင့် "ကျွန်ုပ်ကို" ဟူသော စကားလုံးသည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင်၏သားမြေးတို့သည် ... သင်၏အမျိုးမင်းရိုးမပြတ်ရ + +ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်အား ပြောနေသည်။ ထို့ကြောင့် "သင်" နှင့် "သင်၏" ဟူသော စကားလုံးသည် ဒါဝိဒ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဣသရေ လနိုင်ငံရာဇပလ္လင်ပေါ် မှာ ထိုင်ရသော သင်၏အမျိုးမင်းရိုးမပြတ်ရ + +"ရာဇပလ္လင်" ဟူသော စကားလုံးသည် ရာဇပလ္လင်ပေါ်တွင် ထိုင်သော ရှင်ဘုရင်အတွက် ပြယုဂ် တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်၏မျိုးရိုးတွင် ဣသရေလမင်းမျိုးရိုး မပြတ်စေရ" ထေ့ငေါ့ပြောသောစကားဖြစ်သော "မပြတ်စေရ" ကို အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်၏မျိုးရိုးမှ ဆင်းသက်လာသော သူတစ်ဦးဦးသည် ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ဘုရင် အစဉ်အမြဲ ဖြစ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# စကားတော်တည်၍ + +"သူလုပ်မည်ဟု ကတိပေးထားသော အရာတိုင်းကို လုပ်သည်။" + +# အောင်မြင်မည်အကြောင်း + +"အောင်မြင်မှု" သို့မဟုတ် "ကောင်းစွာလုပ်သည်" + +# ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား၏ လမ်းတော်သို့ လိုက်၍၊ + +လမ်းကြောင်းတစ်ခုအပေါ် လျှောက်လှမ်းခြင်းသည် လူတစ်ဦး၏ ဘဝအသက်တာလမ်း ပြယုဂ် တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အမိန့်တော်များအတိုင်း အသက်ရှင်ပါ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/02/05.md b/1ki/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..e373555 --- /dev/null +++ b/1ki/02/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်မင်းကြီးသည် ရှောလမုန်အား ဣသရေလလူမျိုးများအား မည်ကဲ့သို့ ဦးဆောင်ရမည်ကို ဆက်ပြောသည်။ + +# ဇေရုယာသားယွာဘသည် ငါ၌ပြုသောအမှု၊ + +ဒါဝိဒ်သည် တူညီသောအရာအား နှစ်ကြိမ် ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဇေရုယာသား ယွာဘသည် ငါ၌ပြုသည့်အရာမှာ သူပြုလုပ်ခဲ့သောအရာ" + +# စစ်မတိုက်ဘဲ စစ်အသွေးကို သွန်းလောင်း သဖြင့် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ - ၁။ စစ်ပွဲအတွင်း အသတ်ခံရသကဲ့သို့ စစ်အေးသော အချိန်ကာလ အတွင်း ထိုလူများကိုသတ်ခဲ့သည်။ သို့မဟုတ် +၂။ စစ်ပွဲအတွင်း လူအများ အသတ်ခံခဲ့ရသောကြောင့် စစ်အေးသော အချိန်ကာလ အတွင်း ထိုလူများကို လက်စားချေခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိဝတ်သောခါးစည်း၊ မိမိနင်းသောခြေနင်းတို့ကို စစ်အသွေးနှင့် လူးသောအမှု + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ - ၁။ သူတို့ အသွေးများသည် ယွာဘ၏ ခါးစည်း(ခါးပတ်) နှင့် ခြေနင်း(ကြိုးသိုင်းဖိနပ်)ပေါ်တွင် ပေကျံနေသောကြောင့် ထိုသူများကို သတ်သောအချိန်တွင် ယွာဘသည် အနီးဆုံးတွင် ရှိခဲ့သည်။ သို့မဟုတ် ၂။ "သွေး" ဟူသောစကားလုံးသည် လူသတ်ခြင်း၏ အပြစ်အတွက် ရလဒ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ထို့ပြင် "ခါးစည်း နှင့် ဖိနပ်"သည် ယွာဘ၏ အမိန့်နှင့်အာဏာ အတွက် သင်္ကေတ ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ယွာဘသည် လူသတ်ခြင်း၏ အပြစ်ကြောင့် စစ်တပ်၏ ဗိုလ်ချုပ် မဖြစ်သင့်ကြောင်း ဒါဝိဒ် ပြောခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆံပင်ဖြူသော ထိုသူ၏ဦးခေါင်းကို မရဏာနိုင်ငံသို့ ငြိမ်ဝပ်စွာ မဆင်းစေ နှင့်။ + +"ယွာဘသည် အသက်မကြီးခင် ရက်စက်စွာဖြင့် သေဆုံးမည်အကြောင်းကို သေချာစေပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/07.md b/1ki/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..c4528c7 --- /dev/null +++ b/1ki/02/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်မင်းကြီးသည် ရှောလမုန်အား ဣသရေလလူမျိုးများအား မည်ကဲ့သို့ ဦးဆောင်ရမည်ကို ဆက်ပြောသည်။ + +# ဗာဇိလဲ + +အမျိုးသား တစ်ဦး၏ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စားပွဲတော်၌ စားသောလူစုထဲသို့ ဝင်စေ လော့ + +စားပွဲရှိသောနေရာသည် အိမ်၏ ပြယုဂ် ဖြစ်သည်။ +အခြားသော ဘာသာ ပြန်ဆိုချက် - "ထိုသူတို့အား သင်၏ အိမ်တွင် စားသောက်ရန် ကြိုဆိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/08.md b/1ki/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..08f4ac3 --- /dev/null +++ b/1ki/02/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်မင်းကြီးသည် ရှောလမုန်အား ဣသရေလလူမျိုးများအား မည်ကဲ့သို့ ဦးဆောင်ရမည်ကို ဆက်ပြောသည်။ + +# မဟာနိမ်....ဗာဟု ရိမ် + +နေရာများ၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗင်္ယာမိန်အမျိုး + +ဗင်္ယာမိန်မျိုးနွယ် + +# ဂေရ၏သားရှိမိ + +အမျိုးသားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အပြစ်မရှိသော သူကဲ့သို့မမှတ်ရဘဲ + +အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာ ပြန်ဆိုချက် - "သူ့ကို အပြစ်ပေးဖို့ရန် သေချာစေပါ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ဆံပင်ဖြူသော ထိုသူ၏ ခေါင်းကို အသေသတ်ခြင်းအားဖြင့် မရဏာနိုင်ငံသို့ ဆင်းစေလော့ + +သွေးသည် အကြမ်းဖက် သေဆုံးခြင်း၏ ပြယုဂ် တစ်ခုဖြစ်သည်။ ဦးခေါင်းသည် လူတစ်ယောက်လုံးအတွက် အချုပ် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကြမ်းဖက် သေခြင်းဖြင့် သေဆုံးကြောင်း သေချာစေပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/02/10.md b/1ki/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..0409855 --- /dev/null +++ b/1ki/02/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သေဆုံးပြီးနောက်တွင် ရှောလမုန်သည် ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ဘုရင်အသစ် အဖြစ် နေရာယူခဲ့သည်။ + +# ဘိုးတော်ဘေးတော်တို့နှင့် အိပ်ပျော် + +ဒါဝိဒ်သေဆုံးခြင်းသည် စကားအရ အိပ်ပျော်သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ဒါဝိဒ်သည်ဘိုးတော်ဘေးတော်တို့နှင့် အိပ်ပျော် ၍ ဒါဝိဒ်မြို့၌ သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံတော်မူ၏ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဒါဝိဒ်.....သူတို့သည် သူ့ကို သင်္ဂြိုဟ်ခဲ့ကြသည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မင်းပြု၍ ဣသရေလနိုင်ငံ + +"ဒါဝိဒ် ဣသရေလတိုင်းပြည်ကို စိုးစံခဲ့သော အချိန်" သို့မဟုတ် "ဒါဝိဒ် ဣသရေလတိုင်းပြည်အပေါ် စိုးစံခဲ့သည်" + +# ခမည်းတော်ဒါဝိဒ်၏ ရာဇ ပလ္လင်ပေါ်မှာ ထိုင်တော်မူ၍ + +ရာဇပလ္လင်သည် ရှင်ဘုရင်၏ လုပ်ပိုင်ခွင့် အာဏာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ၏ ဖခင် ဒါဝိဒ်မင်းကြီး ကဲ့သို့ ရှင်ဘုရင် ဖြစ်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာဏာတော်သည် အမြဲတည်၏။ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာ ပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် ရှောလမုန်၏ အာဏာတော် (စည်းမျဉ်း၊ နည်းဥပဒေသ)ကို အမြဲတည်စေသည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် ရှောလမုန်အား နိုင်ငံတော်၏ ပြည့်စုံသော ထိန်းချုပ်မှုကို ယူစေခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/13.md b/1ki/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..9d89305 --- /dev/null +++ b/1ki/02/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အဒေါနိယသည် ဗာသရှေဘထံသို့ လာ၍ စကားပြောသည်။ + +# မိတ်ဆွေဖွဲ့လျက် + +"ထိခိုက်စေလိုသော ဆန္ဒမရှိ" + +# ဣသရေလအမျိုးသား အပေါင်း + +ယေဘုယျ ကောက်ချက်ချခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# လွဲ၍ + +"ကျွန်ုပ်တို့ ဖြစ်လာဖို့ရန် မျှော်လင့်ထားသော အရာ ဖြစ်မလာခြင်း" + +# နိုင်ငံတော်သည် ကျွန်ုပ်လက်မှလွဲ၍ ညီတော်လက် သို့ ရောက်ပါပြီ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် နိုင်ငံတော်အား ကျွန်ုပ်၏ ညီ ထံသို့ ပေးခဲ့သည်။" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်၏ ညီသည် ဘုရင်ဖြစ်လာခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/16.md b/1ki/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..c2f02ab --- /dev/null +++ b/1ki/02/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အဒေါနိယသည် ဗာသရှေဘထံသို့ တောင်းဆိုသည်။ + +# မငြင်းပါနှင့်..... ငြင်းတော် မမူနိုင် + +တစ်စုံ တစ်ဦး၏ မျက်နှာလွှဲခြင်းသည် တစ်စုံတစ်ဦးအား ကြည့်ရန် ငြင်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤတွင် ထိုသူ၏ တောင်းဆိုမှုအား ငြင်းဆန်ရန်အတွက် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကျွန်ုပ်တောင်းဆိုသောအရာအား လုပ်‌ဆောင်ရန် မငြင်းပါနှင့်.......သင်တောင်းဆိုသောအရာအားပြုလုပ်ရန် သူငြင်းလိမ့်မည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှုနင်မြို့သူ အဘိရှက် + +(ရှု၊ 1:3) diff --git a/1ki/02/19.md b/1ki/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..2bfef48 --- /dev/null +++ b/1ki/02/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဗာသရှေဘသည် အဒေါနိယ၏ တောင်းဆိုမှုနှင့်အတူ ရှောလမုန်မင်းကြီး ထံသို့ သွားသည်။ + +# ရှင်ဘုရင်သည် မယ်တော်ကို ခရီးဦးကြိုပြုအံ့ သောငှါ ထ၍ + +"ရှင်ဘုရင်သည် မိမိထိုင်နေသော ပလ္လင်ပေါ်မှ မတ်တပ် ထသည်။" + +# မယ်တော် + +ဗာသရှေဘ + +# ထိုင်စရာဘို့ စီရင်၍ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - ထိုင်စရာ ယူဆောင်လာရန် တစ်စုံတစ်ဦးအား ပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မငြင်းပါနှင့်ဟု လျှောက်လျှင်.....ကျွန်ုပ်မငြင်းပါဟု + +တစ်စုံ တစ်ဦး၏ မျက်နှာလွှဲခြင်းသည် တစ်စုံတစ်ဦးအား ကြည့်ရန် ငြင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤတွင် ထိုသူ၏ တောင်းဆိုမှုအား ငြင်းဆန်ရန်အတွက် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကျွန်ုပ်တောင်းဆိုသောအရာအား လုပ်ဆာင်ရန် သင်ငြင်းလိမ့်မည် မဟုတ်"... "သင်တောင်းဆိုသောအရာအားပြုလုပ်ရန် ကျွန်ုပ် ငြင်းလိမ့်မည် မဟုတ်" တူညီသော စကားလုံးများအား (၂:၁၆) တွင် တွေ့နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှုနင်မြို့သူ အဘိရှက်ကို နောင်တော်အဒေါနိယအား ပေးစားတော်မူပါ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အဒေါနိယအား ခွင့်ပြုပါ ...... ရှုနင်မြို့သူ အဘိရှက်အား လက်ထပ်ရန်" သို့မဟုတ် "ရှုနင်မြို့သူ အဘိရှက်အား အဒေါနိယထံ ပေးပါ........သူ၏ ဇနီးအဖြစ်" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/22.md b/1ki/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..7e747ee --- /dev/null +++ b/1ki/02/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်မင်းကြီးသည် အဒေါနိယ၏ တောင်းဆိုမှုအား အဖြေပေးသည်။ + +# အဒေါနိယအဘို့ ရှုနင် မြို့သူ အဘိရှက်ကိုသာ အဘယ်ကြောင့် တောင်းရ သနည်း။ နိုင်ငံတော်ကိုလည်း သူအဘို့ တောင်းပါလော့။ သူသည်ကျွန်ုပ်နောင်တော်ဖြစ်၏။ သူနှင့်ယဇ်ပုရောဟိတ် အဗျာသာ၊ ဇေရုယာ၏ သားယွာဘအဘို့ တောင်းပါလော့ + +ရှောလမုန်မင်းကြီးသည် မိခင်၏ တောင်းဆိုမှုအား စိတ်ဆိုးခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်သည် တောင်းဆိုမှု မှားယွင်းခဲ့ပြီ...အဒေါနိယ! ထိုတောင်းဆိုမှုသည် နိုင်ငံတော်အား တောင်းဆိုသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်....ဇေရုယာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိမိ အသက်သေစေခြင်းငှါ မတောင်းမိလျှင်၊ ဘုရားသခင် သည် ငါ့အားထိုမျှမက ပြုတော်မူစေသတည်း + +၎င်းသည် သွယ်ဝိုက် သုံးနှုန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုတောင်းဆိုမှုကို ပြုခြင်းကြောင့် အဒေါနိယအား သေဒဏ်မပေးလျှင်- "ထာဝရဘုရားသည် ကျွန်ုပ်၌ သေဒဏ်ပေးရန် - ထိုမျှမက သာ၍ဆိုးသော အရာများကို ပြုလုပ်ရန် အခွင့်ရှိလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/02/24.md b/1ki/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..b641c57 --- /dev/null +++ b/1ki/02/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်မင်းကြီးသည် အဒေါနိယအား သေဒဏ်ပေးသည်။ + +# ရာဇပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ တင်၍ + +"ရာဇပလ္လင်" ဟူသော ဝေါဟာရသည် ရှောလမုန်၏ အခွင့်အာဏာ အုပ်စိုးရန် ထာဝရဘုရား ပေးတော်မူသောအရာအား ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့နေရာနန်းတော်ကို ပေးတော်မူသော + +ဤတွင် "နေရာနန်းတော်" သည် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးနောက် ဆက်၍ စိုးစံမည့် ရှောလမုန်မင်းကြီးအား ထာဝရဘုရားပေးခဲ့သော မျိုးရိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/26.md b/1ki/02/26.md new file mode 100644 index 0000000..1161a27 --- /dev/null +++ b/1ki/02/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်သည် အဗျာသာအား ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာမှ အလုပ်ထုတ်သည်။ + +# ငါ့ခမည်းတော်ဆင်းရဲခံလေရာရာ၌ သင်သည် ဆင်းရဲခံလေပြီ + +အဗျာသာသည် ဒါဝိဒ်မင်းကြီး ရှင်ဘုရင် မဖြစ်ခင်ကတည်းက သူနှင့် အတူယှဉ်ကာ ဒုက္ခခံခဲ့သည်။ + +# မိန့်တော်မူသော စကား + +"သူ" ဟူသော စကားလုံးသည် "ထာဝရဘုရား" အား ရည်ညွှန်းသည်။ + +# စကားပြည့်စုံမည် အကြောင်း၊ + +"သူ" ဟူသော စကားလုံးသည် "ရှောလမုန်မင်းကြီး" အား ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/1ki/02/28.md b/1ki/02/28.md new file mode 100644 index 0000000..3b592c4 --- /dev/null +++ b/1ki/02/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်မင်းကြီးသည် ယွာဘအား သတ်ရန် ဗေနာယကို စေခိုင်းသည်။ + +# ထို သိတင်းကို ကြားသောအခါ + +ရှောလမုန် ဘုရင်ဖြစ်လာပြီးနောက် ပြုလုပ်ခဲ့သောအရာများကို ယွာဘ ကြားခဲ့သည်။ + +# ယဇ်ပလ္လင်ဦးချို + +"ယဇ်ပလ္လင်ဦးချို" သည် ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတန်ခိုးနှင့် ကာကွယ်ခြင်း၏ သင်္ကေတဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယွာဘသည် ထာဝရဘုရား၏ တဲတော်သို့ ပြေးပါပြီ။ ယဇ်ပလ္လင် အနားမှာရှိပါသည်ဟု ရှောလမုန် မင်းကြီးအား လျှောက်သောအခါ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ယွာဘ ထွက်ပြေးကြောင်း ရှောလမုန်မင်းကြီးအား ပြောခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/02/30.md b/1ki/02/30.md new file mode 100644 index 0000000..5593e36 --- /dev/null +++ b/1ki/02/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဗေနာယသည် ယွာဘအား သတ်ရန် သွားသည်။ + +# အပြစ်မရှိသော သူ၏အသက်ကို ယွာဘသတ်သောအပြစ်နှင့် ငါမှစ၍ ငါ့အဆွေအမျိုး ကင်းစင်မည်အကြောင်း သူ့စကားအတိုင်းပြုလော့။ သူ့ကို လုပ်ကြံ၍ သင်္ဂြိုဟ်လော့။ + +"အသွေး"သည် အပြစ်ကို ကိုယ်စားပြုသောအခါ "အိမ်" သည် ဒါဝိဒ်၏ မျိုးရိုးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - " ယွာဘသည် အကြောင်းအရင်းမရှိဘဲ ကျူးလွန်ခဲ့သော အပြစ်ကြောင့် သူ့ကို ကျွန်ုပ်နှင့် ကျွန်ုပ်မိသားစုထံမှ ဖယ်ရှားသည်" သို့မဟုတ် " သူ့ကို သင်္ဂြိုဟ်ပါ။" ထိုသို့ပြုလုပ်လျှင် ယွာဘသည် လူများကို အကြောင်းမရှိ သတ်ခြင်းကြောင့် ကျွန်ုပ်အဖ၏ အိမ်သည် အပြစ်ဖြစ်ခြင်းမှ ထာဝရဘုရားသည် သက်ညှာလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/32.md b/1ki/02/32.md new file mode 100644 index 0000000..ffe7216 --- /dev/null +++ b/1ki/02/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်မင်းကြီးသည် ယွာဘ သေသင့်သော အကြောင်းကို ရှင်းပြသည်။ + +# သာ၍ ဖြောင့်မတ် ကောင်း မြတ်သောသူ + +ထိုစကားလုံးမှာ အခြေခံအားဖြင့် တူညီသော အရာများနှင့် အလေးအနက် ဖြစ်စေရန် အာဗနာနှင့် အာမသတို့သည် ယွာဘထက် ပို၍ ကောင်းသောသူ ဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ခေါင်းပေါ်သို့ သက်ရောက် စေတော်မူမည် + +"သူ၏" ဟူသော ဝေါဟာရသည် ယွာဘအား ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ "အသွေး" သည် လူသတ်သမားအတွက် ပြယုဂ်တစ်ခု ဖြစ်သည်။ ဥပစာစကားဖြစ်သော "ခေါင်းပေါ်မှာ အစဉ်သက်ရောက်ပါစေ" ဆိုသည်မှာ ထိုလူသည် လူသတ်ခြင်းအပြစ်အတွက် စဉ်းစားသင့်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယွာဘသည် လူများကို သတ်သည်၊ သူလုပ်ခဲ့သော အပြစ်အတွက် ထာဝရဘုရားမှ အပြစ်ဒဏ်ပေးပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုသူတို့၏ အသွေးသည် ယွာဘခေါင်း၊ သားမြေးတို့၏ ခေါင်းပေါ်မှာ အစဉ်သက်ရောက်ပါစေ။ + +"အသွေး" သည် လူသတ်သမားအတွက် ပြယုဂ်တစ်ခု ဖြစ်သည်။ ဥပစာစကားဖြစ်သော "ခေါင်းပေါ်မှာ အစဉ်သက်ရောက်ပါစေ" ဆိုသည်မှာ ထိုလူသည် လူသတ်ခြင်းအပြစ်အတွက် စဉ်းစားသင့်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယွာဘနှင့်အတူ သူ၏ သားစဉ် မြေးဆက်အား ထာဝရဘုရားမှ အပြစ်ဒဏ်ပေးပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နန်းတော်၊ ရာဇပလ္လင် တော် + +"နန်းတော်" နှင့် "ရာဇပလ္လင်တော်" ဟူသော ဝေါဟာရများသည် နိုင်ငံတော် နှင့် မိသားစုအတွက် ပြယုဂ်များ ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာ ပြန်ဆိုချက် - "ဒါဝိဒ်၏ နိုင်ငံတော် နှင့် ဒါဝိဒ်၏ သားစဉ်၊ မြေးဆက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/34.md b/1ki/02/34.md new file mode 100644 index 0000000..e2bdc98 --- /dev/null +++ b/1ki/02/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဗေနာယသည် ယွာဘအား သတ်ပြီးနောက် ရှောလမုန်မင်းကြီး စစ်တပ်၏ ဗိုလ်ချုပ် ဖြစ်လာသည်။ + +# ယွာဘနေရာအိမ်၌ + +အဆောက်အဦး ဆိုသည်မှာ အိမ် တည်ရှိရာ မြေနေရာ၏ ပြယုဂ်တစ်ခု ဖြစ်သည်။ ဣသရေလ လူမျိုးများသည် အိမ်တံခါး အပြင်ဘက် သင်္ချိုင်း သို့မဟုတ် အုတ်ဂူတွင် မြှုပ်နှံသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ၏ မိသားစုများ နေထိုင်ရာ နေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယွာဘနေရာအိမ်၌ သင်္ဂြိုဟ်လေ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - " သူတို့သည် ယွာဘအား သူ၏အိမ်တွင် သင်္ဂြိုဟ်ခဲ့ကြသည်။" diff --git a/1ki/02/36.md b/1ki/02/36.md new file mode 100644 index 0000000..80898dc --- /dev/null +++ b/1ki/02/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်မင်းကြီးသည် ရှိမိအား ယေရုရှလင်မြို့၌ နေရန် သို့မဟုတ် သေလိမ့်မည် ဖြစ်ကြောင်း ပြောသည်။ + +# သင့်အသွေးသည် သင့်ခေါင်းပေါ်မှာ သက်ရောက်စေ + +ဤတွင် "သွေး" သည် အပြစ်၏ ပြယုဂ် ဖြစ်ပြီး "ဦးခေါင်း"သည် လူ ၏ ပြယုဂ် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်၏ သေခြင်းအပေါ် သင် တာဝန်ယူ ရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/39.md b/1ki/02/39.md new file mode 100644 index 0000000..84133dd --- /dev/null +++ b/1ki/02/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှိမိသည် ယေရုရှလင်မြို့မှ ထွက်ခွာသည်။ + +# အာခိတ်..... မာခါ..... ဂါသ + +အမျိုးသားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂါသ + +ပါလက်စတိုင်းမြို့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထ၍ + +အီဒီယမ်အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ "ရှိမိသည် လျှင်မြန်စွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/02/41.md b/1ki/02/41.md new file mode 100644 index 0000000..0e88666 --- /dev/null +++ b/1ki/02/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန် မင်းကြီးသည် ရှိမိအား ယေရုရှလင်မြို့မှ ထွက်ခွာသည့် အတွက် စီရင်သည်။ + +# ရှောလမုန်မင်းကြီး ကြား လေသော် + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - " တစ်စုံ တစ်ဦးမှ ရှောလမုန်အား ပြောခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသေသတ်ခြင်းအမှန်ခံရမည်ကို သတိနှင့်မှတ်လော့ဟု ထာဝရဘုရားကိုတိုင်တည်လျက် သင့်ကို ငါကျိန်ဆိုစေ၍ သတိပေးသည်မဟုတ်လော + +ရှောလမုန်သည် ရှိမိ ကတိပေးခဲ့သောစကားအား ရှိမိသို့ ပြန်၍ သတိပေးခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - " သင်သည် မြို့ပြင်သို့ ထွက် ၍ အခြားတပါးသော အရပ်သို့သွားလျှင်၊ သွားသောနေ့၌ အသေသတ်ခြင်းအမှန်ခံရမည်ကို သတိနှင့်မှတ်လော့ဟု ထာဝရဘုရားကိုတိုင်တည်လျက် သင့်ကို ငါကျိန်ဆိုစေ၍ သတိပေးကြောင်း သင် ကောင်းကောင်း သိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/02/43.md b/1ki/02/43.md new file mode 100644 index 0000000..8fab6a0 --- /dev/null +++ b/1ki/02/43.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်မင်းကြီးသည် ရှိမိအား ယေရုရှလင်မြို့မှ ထွက်ခွာခြင်းအတွက် စီရင်ခြင်းကို ကြေငြာသည်။ + +# သို့ဖြစ်၍ ထာဝရဘုရား၏သစ္စာတော်ကို၎င်း၊ ငါမှာထားသော ပညတ်ကို၎င်း၊ ငါမှာထားသော ပညတ် ကို၎င်း အဘယ်ကြောင့် မစောင့်သနည်းဟု မိန့်တော် မူပြီးမှ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ - ၁။ ရှောလမုန်မင်းကြီးသည် အဖြေကို မေးသည်။ +၂။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်သည် ပညတ်တော်များကို ချိုးဖောက်ခြင်းဖြင့် မှားယွင်းခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ထာဝရဘုရားသည် သင့်ခေါင်းပေါ်သို့ ရောက်စေတော်မူ၏။ + +ဤတွင် ဦးခေါင်းသည် လူတစ်ယောက်အတွက် အထွဋ်အမြတ် ဖြစ်သည်။ ဒုစရိုက်အပြစ်အား လူတစ်ယောက်၏ ဦးခေါင်းထဲတွင် ထည့်၍ရနိုင်သောအစိုင်အခဲ သို့မဟုတ် အရည် ဖြစ်သကဲ့သို့ စကားအဖြစ်ပြောသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်၏ ဒုစရိုက်အပြစ်အားလုံးအတွက် သင် တာဝန်ယူရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/02/45.md b/1ki/02/45.md new file mode 100644 index 0000000..f1574f4 --- /dev/null +++ b/1ki/02/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်မင်းကြီးသည် ရှိမိအား သတ်ရန် အမိန့်ပေး ခိုင်းစေခဲ့သည်။ + +# ဒါဝိဒ်၏ ရာဇပလ္လင်တော်သည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ အစဉ် အမြဲတည်ပါစေသတည်း + +ဤတွင် "ဒါဝိဒ်၏ ရာဇပလ္လင်" သည် ဒါဝိဒ်၏ လုပ်ပိုင်ခွင့် အာဏာနှင့် နည်းဥပဒေသ နှင့် သူ၏ သားစဉ်၊ မြေးဆက် ကို အစဉ်အမြဲ ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှောလမုန်လက်၌ + +ဤတွင် "လက်" ဟူသော အသုံးအနှုန်းမှာ ရှောလမုန်၏ လုပ်ပိုင်ခွင့် အာဏာနှင့် ဘုန်းတန်ခိုးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/03/01.md b/1ki/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..be1dfa8 --- /dev/null +++ b/1ki/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်သည် အဲဂုတ္တု အမျိုးသမီး (ဘုရင့်သမီးတော်) အား လက်ထပ်သည်။ + +# ရှောလမုန်သည် အဲဂုတ္တုဖာရောဘုရင်နှင့် မိတ်ဆွေဖွဲ့လျက်၊ သမီးတော်နှင့်စုံဘက်၍ + +ရှောလမုန်သည် အဲဂုတ္တုဘုရင် ဖာရောမင်း၏ သားမက် ဖြစ်လာသောကြောင့် ဘုရင်နှစ်ပါးသည် အလုပ်အတူတူ လုပ်ဆောင်ပြီး ရန်သူများကို အတူအကွ ပူးပေါင်း ဆန့်ကျင် တိုက်ခိုက်ကြသည်။ + +# နန်းတော်၊ ဗိမာန်တော်၊ ယေရုရှလင်မြို့ရိုးကို မပြီးမှီတိုင်အောင် + +နန်းတော်၊ ဗိမာန်တော်၊ ယေရုရှလင်မြို့ရိုးစသည့် အဆောက်အဦးများ တည်ဆောက်ပြီးနောက် သူမသည် (ဘုရင့်သမီးတော်) ဒါဝိဒ်၏ မြို့တွင် ရှိနေဆဲဖြစ်သည်။ + +# အိမ်တော် + +"ဗိမာန်တော်" + +# ထာဝရဘုရား၏ နာမတော် + +"အမည်" ဟူသော ဝေါဟာရသည် လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပြီး "နာမတော်အဘို့" ဟူသည်မှာ "လူကို ကိုးကွယ်ခြင်း" ဟု ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဤတွင် လူများသည် ထာဝရဘုရားအား ကိုးကွယ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိမ်တော်ကို မတည်သေး သောကြောင့် + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မည်သူ တစ်ဦးတစ်ယောက်ကမျှ မတည်ဆောက်သေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခမည်းတော်ဒါဝိဒ်၏စီရင်ချက်တို့ကို စောင့်ရှောက် တတ်၏ + +လူတစ်ယောက်ရဲ့ ဘဝမှာ ဘယ်လိုနေထိုင်သလဲဆိုတာဟာ လမ်းကြောင်းတစ်ခုအပေါ် လျှောက်လှမ်းရသကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ၏ ဖခင် ဒါဝိဒ်မင်းကြီး ချမှတ်ခဲ့သော နည်းဥပဒေသများကို နာခံလိုက်လျှောက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/03/04.md b/1ki/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..11f5c82 --- /dev/null +++ b/1ki/03/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဘာလုပ်ပေးရမည်နည်းဟု ရှောလမုန်အား မေးသည် + +# အလွန်မြင့်မြတ်သော အရပ် + +"ယဇ်ပူဇော်ခြင်း ပြုလုပ်ရန် အတွက် အကျော်ကြားဆုံးသော နေရာ" သို့မဟုတ် "အရေးကြီးဆုံးသော ပလ္လင်" + +# ငါပေးရမည်ဆုကို တောင်းလော့ + +"သင်လိုချင်သောအရာ မှန်သမျှ တောင်းပါ၊ ငါသည် သင့်ကို ပေးမည်။" သို့မဟုတ် "ဘာလိုချင်သနည်း။ တောင်းပါ၊ ငါသည် သင့်ကိုပေးမည်။" diff --git a/1ki/03/06.md b/1ki/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..d1837e2 --- /dev/null +++ b/1ki/03/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်သည် ထာဝရဘုရား၏ မေးခွန်းအား ပြန်လည် တုန့်ပြန်သည်။ + +# သဘောဖြောင့် ၍ + +ရိုးသားသောသူသည် စိတ်နှလုံး မှန်ကန်သောသူ ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည် ရိုးသားခဲ့သည်။" သို့မဟုတ် "မှန်သောစကားကို ပြောပြီး ကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန် အကျွန်ုပ်၏အဘဒါဝိဒ်သည် ရှေ့တော်၌ သဘောဖြောင့် ၍ သမ္မာတရား၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားအတိုင်း ကျင့် သည်နှင့်အညီ + +လျှောက်လှမ်းခြင်းဆိုသည်မှာ တစ်စုံတစ်ဦး အသက်ရှင်နေထိုင်ရန်အတွက် လမ်းကြောင်းဖြစ်သည်။ စိတ္တဇနာမ်များဖြစ်သော "ယုံကြည်စိတ်ချရခြင်း"၊ "ဖြောင့်မတ်ခြင်း" နှင့် "မှန်ကန်ခြင်း" အား နာမဝိသေသန အဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် ယုံကြည်စိတ်ချရသော နှင့် ဖြောင့်မတ်သည်၊ သူ၏ နှလုံးသားသည် မှန်ကန်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူ၌များစွာသော ကျေးဇူးကို ပြုတော်မူ ပြီ + +သင်သည် သင်၏ သဘောတူညီချက်အပေါ် အလွန် သစ္စာရှိသည်။ + +# ယနေ့ + +"ယခု" ။ ရှောလမုန်သည် တစ်နေ့နေ့ကို ပြောနေခြင်းမဟုတ်။ သို့သော် သူ၏ အာဏာတည်မြဲနေစဉ် ကာလပတ်လုံးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူ၏ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာ ထိုင်ရသော + +"သူ၏ နေရာတွင် စိုးစံရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သားကိုသူ့အား ပေးသနားတော်မူ သဖြင့် + +ထို "သား" သည် ရှောလမုန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/03/07.md b/1ki/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..79fa3fa --- /dev/null +++ b/1ki/03/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်သည် ဉာဏ်ပညာကို တောင်းသည်။ + +# ကိုယ်တော်ကျွန် + +ရှောလမုန်သည် ထာဝရဘုရားအား ရိုသေလေးစားမှုကို ပြသရန် မိမိ ကိုယ်ကို အခြားတစ်ဦးတစ်ယောက် အနေဖြင့် ပြောသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကျွန်ုပ်ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် သူငယ်ဖြစ်ပါ၏ + +ရှောလမုန်သည် မိမိမှာ ဖခင်သိသကဲ့သို့ မသိသော ကလေးမျှသာ ဖြစ်ကြောင်း ပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထွက်ဝင်ခြင်းငှါ မတတ်နိုင်ပါ + +သူ ဘာလုပ်ရမည်ကို ဘာမှ မသိခြင်းအကြောင်းအား ပုံကြီးချဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အရာများကို ပြုလုပ်ရန် နည်းလမ်းမှန်ကို မသိပါ" သို့မဟုတ် "မည်ကဲ့သို့ ဘုရင်ဖြစ်ရမည်ကို မသိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ကိုယ်တော်၏ လူတို့ကို တရားစီရင်နိုင်မည်အကြောင်း + +ရှောလမုန်သည် မည်သူမျှ တရားမစီရင်နိုင်ကြောင်း သိသဖြင့် အလေးအနက်ထားရန် မေးခွန်းမေးသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်၏ လူမျိုးများအား မည်သူကမျှ တရားမစီရင်နိုင်ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/03/10.md b/1ki/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..d692558 --- /dev/null +++ b/1ki/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ရှောလမုန်အား ဉာဏ်ပညာ နှင့် အခြားအရာများကို ပေးသည်။ + +# ရန်သူ တို့၏အသက် + +"ဘဝ" သည် သတ်ဖို့ရန် စွမ်းအား ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်၏ ရန်သူများအား သတ်ရန်တန်ခိုးစွမ်းအား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တောင်းလျှောက်သည်အတိုင်း ငါပေး၏ + +"သင်သည် ငါ့အား ပြုလုပ်စေလိုသည့်အတိုင်း ငါလုပ်မည်" + +# သင်တောင်းလျှောက်သည်အတိုင်း ငါပေး၏ + +နှလုံးသားသည် လူတစ်ယောက်၏ ဆန္ဒနှင့် အတွေးများ၏ ပြယုဂ် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါသည် သင့်ကို အရာများစွာကို နားလည်နိုင်ရန် နှင့် ပညာရှိလာစေရန် ပြုလုပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/03/13.md b/1ki/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..b3d9802 --- /dev/null +++ b/1ki/03/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါ့လမ်းသို့ လိုက်၍ + +ဘဝတစ်ခုတွင် နေထိုင်ခြင်းသည် လမ်းကြောင်းတစ်ခုအပေါ်တွင် လျှောက်လှမ်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါသည် သင့်ကို နာခံစေလိုသည့်အတိုင်း နှင့် အသက်ရှင်စေလိုသည် အတိုင်း အသက်ရှင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တာရှည်သော အသက် + +"နေ့ရက်များ" သည် ရှောလမုန်၏ အသက်တာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့်ကို အချိန်ကြာကြာ အသက်ရှင်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/03/15.md b/1ki/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..28096fe --- /dev/null +++ b/1ki/03/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သိ၏ + +ဤတွင် "သိ၏" ဟူသော စကားလုံးမှာ ရှောလမုန်သည် စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းသောအရာ တစ်စုံတစ်ခုအား မြင်ခဲ့သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ diff --git a/1ki/03/16.md b/1ki/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..d8facab --- /dev/null +++ b/1ki/03/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြည့်တန်ဆာ မိန်းမ နှစ်ယောက်သည် ရှောလမုန်အား ဆုံးဖြတ်ချက်ချပေးရန် မေးမြန်းကြသည်။ diff --git a/1ki/03/18.md b/1ki/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..1fbad2d --- /dev/null +++ b/1ki/03/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြည့်တန်ဆာမ နှစ်ယောက်သည် ရှောလမုန်အား သူတို့၏ အကြောင်းအရာများကို ပြောသည်။ + +# သားငယ်ကိုဖိ၍ + +ဤအကြောင်းအရာသည် ကလေးငယ်သေရန် အသုံးဝင်သော ဖော်ပြချက် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကလေးအပေါ်သို့ မတော်တဆ လှိမ့်မိခြင်း နှင့် အသက်မရှုနိုင်အောင် ဖုံးအုပ်မိခြင်း" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျွန်တော်မ + +ထိုမိန်းမသည် ရှောလမုန်အား ရိုသေလေးစားခြင်းကို ပြသရန် တစ်စုံတစ်ဦးအား ပြောသကဲ့သို့ ပြောသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကျွန်ုပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1ki/03/21.md b/1ki/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..8f2067d --- /dev/null +++ b/1ki/03/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြည့်တန်ဆာမ နှစ်ယောက်သည် မိမိတို့၏ အကြောင်းအရာများကို ရှောလမုန်အား ဆက်ပြောသည်။ + +# နို့တိုက်မည် + +၎င်းသည် သူမ၏ ကလေးအား မိမိ၏ နို့မှ နို့တိုက်ရန်ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# ရှေ့တော်၌ + +"ရှောလမုန်၏ရှေ့" သို့မဟုတ် "ရှောလမုန်သည် သူတို့အား မြင်နိုင်၊ ကြားနိုင်စဉ်တွင်" diff --git a/1ki/03/23.md b/1ki/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..e61f19d --- /dev/null +++ b/1ki/03/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်သည် ထိုမိန်းမ နှစ်ဦးအတွက် ဆုံးဖြတ်ချက်ချပေးသည်။ diff --git a/1ki/03/26.md b/1ki/03/26.md new file mode 100644 index 0000000..5966605 --- /dev/null +++ b/1ki/03/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မိခင်အရင်းသည် ရှောလမုန်အား ကလေး၏ ဘဝကို ကယ်တင်ရန် ပြောသည်။ + +# အမိသည် မိမိသား ကို အလွန်သနား၍ + +နှလုံးသားတွင် ထည့်စရာခွက် ရှိသကဲ့သို့နှင့် အကြင်နာသည် အစိုင်အခဲ တစ်ခုကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူမသည် သူမ၏ သားငယ်အား အလွန်ချစ်မြတ်နိုးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်း + +ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းဟု ယေဘုယျ ဖော်ပြချက်သာ ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ki/04/01.md b/1ki/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..92afc7b --- /dev/null +++ b/1ki/04/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်၏ ရာထူး အာဏာရှိသော အမှုထမ်းများ၏ စာရင်း အစအဦးဖြစ်သည်။ + +# အာဇရိ၊ ဇာဒုတ်၊ ဧလိဟောရပ်၊ အဟိယ၊ ရှိရှ၊ ယောရှဖတ် အဟိလုပ်၊ ဗေနာယ၊ ယောယဒ၊ အဗျာသာ + +အမျိုးသားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/05.md b/1ki/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..64508ae --- /dev/null +++ b/1ki/04/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်၏ ရာထူး အာဏာရှိသော အမှုထမ်းများ၏ စာရင်းအဆက် ဖြစ်သည်။ + +# အာဇရိ၊ နာသန်၊ ဇာဗုဒ်၊ အဟိရှာ၊ အဒေါနိရံ၊ အာဗ + +အမျိုးသားများ၏အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အခွန်တော်ဝန် + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှောလမုန်အတွက် တာဝန်ထမ်းဆောင်ရန် အတင်းအကြပ် ဖိအားပေးခံရသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/04/07.md b/1ki/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..07231b9 --- /dev/null +++ b/1ki/04/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်၏ ရာထူး အာဏာရှိသောအမှုထမ်းများ၏ စာရင်းအဆက် + +# ဟုရ၏သား၊ ဒေကာ၏သား၊ ဟေသက်၏သား + +အမျိုးသား၏ အမည်များဖြစ်သည်။ မှတ်သားရန်မှာ အမည်နာမ၏ အရှေ့တွင်ရှိသော "Ben" သည် "၏ သား" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ထို့ကြောင့် "Ben Hur" ဆိုသည်မှာ "ဟုရ၏ သား" ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တောင်ရပ်မှာ၊ မာကတ်မြို့၊ အရုဗုတ် မြို့ + +"တောင်ပေါ်အရပ်တွင် တရားဝင် တာဝန်ရှိသောသူ၊ မာကတ်မြို့၏ တရားဝင် တာဝန်ရှိသောသူ၊ အရုဗုတ် မြို့၏ တရားဝင် တာဝန်ရှိသောသူ" + +# ဧဖရိမ်တောင်ရပ်၊ မာကတ်မြို့၊ ရှာလဗိမ်မြို့၊ ဗက်ရှေမက်မြို့၊ ဧလုမ္ဘေသနန်မြို့၊ အရုဗုတ် မြို့၊ စောခေါမြို့၊ ဟေဖာပြည် + +နေရာ အရပ်ဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/11.md b/1ki/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..f28c839 --- /dev/null +++ b/1ki/04/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ရှောလမုန်၏ ရာထူး အာဏာရှိသောအမှုထမ်းများ၏ စာရင်းအဆက်များ နှင့် ၎င်းတို့ စတင်တာဝန်ယူရသော နယ်မြေဒေသများ၏ စာရင်း + +# ဒေါရပြည်လုံးကိုစီရင်သောသူ၊ တာနက်မြို့၊ ဂိလဒ်ပြည်ရာမုတ်မြို့၊ မဟာနိမ်မြို့ + +"ဒေါရပြည်၏ တရားဝင် တာဝန်ရှိသောသူ၊ တာနက်မြို့၏ တရားဝင် တာဝန်ရှိသောသူ၊ ဂိလဒ်ပြည်ရာမုတ်မြို့၏ တရားဝင် တာဝန်ရှိသောသူ၊ မဟာနိမ်မြို့၏ တရားဝင် တာဝန်ရှိသောသူ" + +# တာဖတ် + +အမျိုးသမီး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဘိနဒပ်၏သား၊ ဂေဗာ၏သား၊ ယာ ဣရ၊ မနာရှေ၊ အဟိနဒပ်၊ ဣဒေါ + +အမျိုးသားများ၏အမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒေါရပြည်၊ ဗက်ရှန်မြို့၊ ဇာတနမြို့၊ ယေဇရေလမြို့၊ ဗက်ရှန်မြို့မှ အာဗေလမဟောလမြို့၊ ယုတ်နန်မြို့၊ ဂိလဒ်ပြည်ရာမုတ်မြို့၊ အာဂေါဘအရပ်၌မြို့၊ဗာရှန်ပြည်၊ မဟာနိမ်မြို့ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/15.md b/1ki/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..ade3c42 --- /dev/null +++ b/1ki/04/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်၏ ရာထူး အာဏာရှိသောအမှုထမ်းများ၏ စာရင်းများ နှင့် ၎င်းတို့ တာဝန်ယူရသော နယ်မြေဒေသများ၏ စာရင်းအဆက်များ + +# အဟိမတ်၊ ဗာနာ၊ ဟုရှဲ၊ ယောရှဖတ်၊ ပါရွာ + +အမျိုးသားများ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗာသမတ် + +အမျိုးသမီး၏ အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နဿလိခရိုင်၊ အာရှာခရိုင်၊ ဣသခါခရိုင် + +နဿလိခရိုင်၏ တရားဝင် တာဝန်ရှိသောသူ၊ အာရှာခရိုင်၏ တရားဝင် တာဝန်ရှိသောသူ၊ ဣသခါခရိုင်၏ တရားဝင် တာဝန်ရှိသောသူ၊ + +# နဿလိ၊ အာရှာ၊ ဣသခါ + +ဣသရေလ၏သားများ အမည်ပေးထားသော လူမျိုးစုနှင့်ဆိုင်သော နယ်မြေများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာလုပ်မြို့ + +နယ်မြေ တစ်စိတ်တစ်ဒေသ၏ အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/18.md b/1ki/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..c64a49e --- /dev/null +++ b/1ki/04/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်၏ ရာထူး အာဏာရှိသောအမှုထမ်းများ၏ စာရင်းများ နှင့် ၎င်းတို့ တာဝန်ယူရသော နယ်မြေဒေသများ၏ စာရင်းအဆက်များ + +# ရှိမိ၊ ဧလာ၊ ဂေဗ၊ ဥရိ၊ ရှင်ဘုရင်ရှိဟုန်၊ ရှင်ဘုရင်ဩဃ၊ + +အမျိုးသားများ၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗင်္ယာမိန်ခရိုင် + +ဣသရေလ၏သားများ အမည်ပေးထားသော လူမျိုးစုနှင့်ဆိုင်သော နယ်မြေများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂိလဒ်ပြည်၊ ဗာရှန် + +နယ်မြေ တစ်စိတ်တစ်ဒေသ၏ အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာမောရိ + +လူတစ်စု၏ အမည်နာမ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှိဟုန်၏နိုင်ငံ + +"အစောပိုင်းကာလများတွင် ရှိဟုန်နိုင်ငံအတွင်းပါဝင်သော မြေနေရာ" + +# ပြည် + +ဤတွင် "ပြည်" ဟူသော အသုံးသည် ယုဒပြည်အား ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်၊ ယခင် အာဏာရှိသော အမှုထမ်းများသည် ဣသရေလနိုင်ငံ၏ မတူညီသော အပိုင်းများကို ဦးဆောင်ကြသည်။ diff --git a/1ki/04/20.md b/1ki/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..42cfa75 --- /dev/null +++ b/1ki/04/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယုဒအမျိုးနှင့် ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် အရေအတွက်အားဖြင့် သမုဒ္ဒရာ သဲလုံးနှင့်အမျှ + +စကားပြောသူသည်ဤနေရာတွင် အကုန်အစင် ရေတွက်ရန် မဖြစ်နိုင်သောလူအမြောက်အမြားရှိသည်ကို ပြောပြရန် ပုံကြီးချဲ့၍ သုံးနှုန်းထားသည်။ "ယုဒ" နှင့် "ဣသရေလ" ဟူသော စကားလုံးများသည် ယုဒနိုင်ငံနှင့် ဣသရေလနိုင်ငံတွင် နေထိုင်သော လူများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယုဒနိုင်ငံနှင့် ဣသရေလနိုင်ငံတွင် ပင်လယ်ရှိ သဲပွင့်များကဲ့သို့ လူအများရှိကြသည်။" (သို့) "လူတစ်ယောက် ရေတွက်နိုင်သည်ထက် များပြားသော လူပမာဏသည် ယုဒနိုင်ငံနှင့် ဣသရေလနိုင်ငံ တွင်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြစ် + +"ဥဖရတ်မြစ်" (UDB) + +# ကောရသုံးဆယ် + +ကောရသည် မုန့်ညက်ကို တိုင်းတာသော ယူနစ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဆတ်သမင်ဒရယ်အမျိုးမျိုး + +အပြေးမြန်ပြီး ခြေလေးချောင်းရှိသော တိရစ္ဆာန်များ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သမင် + +တစ်မျိုးထက်ပိုသော တိရစ္ဆာန်များ + +# ဆူဖြိုးအောင် ကျွေးသောငှက်မျိုး + +"လူများက ကျွေးမွေးသောကြောင့် ဝဖြိုးလာသော ငှက်များ" diff --git a/1ki/04/24.md b/1ki/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..9a31400 --- /dev/null +++ b/1ki/04/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တိဖသမြို့ + +နယ်မြေ တစ်စိတ်တစ်ဒေသ၏ အမည်။ + +# ယုဒနှင့် ဣသရေလ + +"ယုဒ" နှင့် "ဣသရေလ" ဟူသော စကားလုံးသည် ယုဒအမျိုးနှင့် ဣသရေလအမျိုးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒန်မြို့မှစ၍ ဗေရရှေဘမြို့ တိုင်အောင် + +ဣသရေလနိုင်ငံ တစ်နိုင်ငံလုံး မြောက်ပိုင်း ဒန်မြို့မှစ၍ တောင်ပိုင်း ဗေရရှေဘမြို့ တိုင်အောင် ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အသီးအသီးမိမိစပျစ်ပင်၊ မိမိသင်္ဘောသဖန်း ပင်အောက်မှာ + +မိသားစုတိုင်းတွင် မိမိကိုယ်ပိုင် စပျစ်ပင်နှင့် သင်္ဘောသဖန်းပင် ဥယျာဉ်ရှိသည်။ ထိုအရာသည် စစ်မရှိတော့သော အချိန်ကာလမှစ၍ မိမိတို့၏ ဥယျာဉ်အား ပြုစုပျိုးထောင်ရန် အချိန်များရှိလာသောကြောင့် လူများသည် လုံခြုံငြိမ်းချမ်းစွာ နေထိုင်ရခြင်းကို ပြသသည်။ diff --git a/1ki/04/26.md b/1ki/04/26.md new file mode 100644 index 0000000..b712481 --- /dev/null +++ b/1ki/04/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မြင်းတင်းကုပ် + +မြင်းကဲ့သို့သော တိရစ္ဆာန်ကို စောင့်ရှောက် ထိန်းသိမ်းသော နေရာ ဖြစ်သည်။ + +# ရှောလမုန်မင်းကြီးနှင့် စားပွဲတော်သို့ ဝင်သောသူအပေါင်း + +" ရှောလမုန်မင်းကြီး နှင့်အတူ စားသောက်သောသူ" သို့မဟုတ် "ရှောလမုန်မင်းကြီးမှ သူနှင့်အတူ စားသောက်ရန် ဖိတ်ခေါ်ခြင်း ခံရသောသူ" + +# တယောက် တလစီ + +ရှောလမုန်သည် (၄:၇) တွင် ဖော်ပြထားသော ဝန်စာရေး ၁၂ဦးအား အစားသောက်များကို ယူလာရန် လ တစ်လစီ သတ်မှတ်ပေးကာ တာဝန်ပေးခဲ့သည်။ + +# စုံလင်စွာ + +အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့သည် ရှောလမုန် လိုအပ်သမျှကို ထောက်ပံ့ ဖြည့်ဆည်းပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1ki/04/29.md b/1ki/04/29.md new file mode 100644 index 0000000..7f86690 --- /dev/null +++ b/1ki/04/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘုရားသခင်သည် များစွာသော ဉာဏ်ပညာကို ၎င်း + +ထာဝရဘုရားသည် များစွာသောအရာများကို နားလည်နိုင်ရန်နှင့် ပညာရှိရန် စွမ်းဆောင်နိုင်သည် ဆိုသည်မှာ ထာဝရဘုရားသည် ရှောလမုန်အား မြင်ရသော ရုပ်ဝတ္တုပစ္စည်းများကို ပေးသကဲ့သို့ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ စိတ္တဇနာမ် ဖြစ်သော "ဉာဏ်ပညာ" နှင့် "နားလည်ခြင်း" အား ကြိယာအဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် ရှောလမုန်အား အရာများစွာကို နားလည်ရန်နှင့် ပညာရှိလာစေရန် ပြုလုပ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သမုဒ္ဒရာသဲလုံးနှင့်အမျှ ကျယ်ဝန်းသော နှလုံး + +ရှောလမုန်သည် မတူကွဲပြားသော အကြောင်းအရာများစွာကို နားလည်နိုင်သည်။ စိတ္တဇနာမ် ဖြစ်သော "ကျယ်ဝန်းသော" စကားလုံးအား နာမဝိသေသနအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှောလမုန်သည် ကြီးမားကျယ်ပြန့်သော အကြောင်းအရာများစွာအား နားလည်နိုင်စွမ်းရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အရှေ့ပြည်သား + +ဣသရေလတိုင်းပြည် အရှေ့ပိုင်းရှိ အာရေဗျ နှင့် မက်ဆိုပိုတေးမီးယား ကဲ့သို့ သော နိုင်ငံများမှ လူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ပညာကို လွန်ကဲ၏ + +ရှောလမုန်သည် ပညာရှိသောသူများထက် သာ၍ ပညာရှိသည်။ + +# ဧသန်၊ ဟေမန်၊ ခါလကောလ၊ ဒါရဒ၊ မဟောလ + +အမျိုးသားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/04/32.md b/1ki/04/32.md new file mode 100644 index 0000000..7f6db4b --- /dev/null +++ b/1ki/04/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လေဗနုန်အာရဇ်ပင်မှစ၍ အုတ်ရိုးနားမှာ ပေါက်တတ်သောဟုဿုပ်ပင် + +ထို အစွန်းနှစ်ဖက်ရောက်သောစကားလုံးပုံစံမှာ အပင်အားလုံး ပါဝင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အာရဇ်ပင်.....ဟုဿုပ်ခြုံ" သို့မဟုတ် "အပင်များ၏ ကြီးကျယ်မှု...... ခြုံများ၏ အရေးမပါမှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ki/05/01.md b/1ki/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..d4ef1c2 --- /dev/null +++ b/1ki/05/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်သည် ဘုရင်ဟိရံနှင့် ဗိမာန်တော် အဆောက်အဦးအကြောင်း ပြောသည်။ + +# ဒါဝိဒ်နှင့် အစဉ်မိတ်ဆွေဖွဲ့သော သူ + +"ဟိရံသည် ဘုရင် ဒါဝိဒ်၏ အရင်းနှီးဆုံးသော မိတ်ဆွေ ဖြစ်ခဲ့သည်။" (UDB) + +# ထာဝရဘုရားသည် ရန်သူတို့ကို အဘခြေ ဘဝါးတော်အောက်သို့ နှိမ့်ချတော်မမူမှီတိုင်အောင် + +တစ်စုံတစ်ဦး၏ ခြေဘဝါးအောက်တွင် ရန်သူကိုထားသည် ဆိုသည်မှာ သူတို့အား အောင်နိုင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဒါဝိဒ်သည် သူ၏ ရန်သူများအား ခုခံနိုင်ရန် ထာဝရဘုရားသည် ကူညီသည်။" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်အား သူ၏ ရန်သူများကို အောင်နိုင်ခြင်း ပေးပြီးသောအချိန်မှစ၍ ဒါဝိဒ် အလုပ်များခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့အဘဒါဝိဒ်သည် အရပ်ရပ်၌ စစ်တိုက်ရ သောကြောင့် + +အခြားဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်မှာ "သူ၏ရန်သူများမှ သူ့အား စစ်ကြောင့်ဝိုင်းထားသည်။" သို့မဟုတ် "သူသည် အဖက်ဖက်မှ ရန်သူများနှင့် တိုက်ခိုက်ရသောကြောင့်" + +# ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား၏ နာမတော် + +"အမည်" ဟူသော စကားလုံးသည် လူကို ကိုယ်စားပြုခြင်း ဖြစ်ပြီး "နာမတော်" သည် (၃:၁)တွင် ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ လူကို ကိုးကွယ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဤတွင် လူများသည် ထာဝရဘုရားအား ဝတ်ပြုကိုးကွယ်သင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ရန်သူတို့ကို အဘခြေ ဘဝါးတော်အောက်သို့ နှိမ့်ချတော်မမူမှီတိုင်အောင် + +ခြေဘဝါးများသည် လူတစ်ယောက်အပေါ် ပြည့်စုံသော ထိန်းချုပ်မှု အတွက် သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဒါဝိဒ်သည် သူ၏ ရန်သူများကို အပြည့်အဝ ကာကွယ်နိုင်ရန် ထာဝရဘုရားသည် တတ်စွမ်းနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/05/04.md b/1ki/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..206e62b --- /dev/null +++ b/1ki/05/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်သည် ဘုရင်ဟိရံနှင့် ဗိမာန်တော် အဆောက်အဦးအကြောင်း ဆက်ပြောသည်။ + +# အရပ်ရပ်၌ ငြိမ်ဝပ်မည်အကြောင်း စီရင်တော်မူ သဖြင့် + +ရှောလမုန် ရှင်ဘုရင် မဖြစ်ခင် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးနှင့် ဣသရေလ လူမျိုးများသည် စစ်အတွင်းတွင် ကျင်လည်ခဲ့ရသော်လည်း ယခုတွင် ရှောလမုန်မင်းကြီး နှင့် သူ၏ကို လူများသည် စစ်အေးသောကာလတွင် ငြိမ်ဝပ်စွာ နေကြရသည်။ + +# ရန်ဘက်ပြုသောသူ + +ရန်သူ + +# ဆီးတားသောသူ + +လူ နှင့် သူတို့၏ ပိုင်ဆိုင်မှုများကို ထိခိုက်မှုဖြစ်စေသော အကြောင်းအရင်း + +# ရန်ဘက်ပြုသောသူ၊ ဆီးတားသောသူ မရှိသည် ဖြစ်၍ + +ထိခိုက် ပျက်စီးစေသောသူများ၊ ထိခိုက် ပျက်စီးခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေသော သဘာဝ အကြောင်းတရားများ နှစ်ခုစလုံး မဟုတ်။ အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကျွန်ုပ်တို့သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ရန်သူများနှင့် သဘာဝ ဘေးအန္တရာယ်များမှ လုံခြုံသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# So + +စကားလုံး၏နောက်ဆက်တွဲအား အလေးထားရန် ဖြစ်သည်။ " နားထောင်ပါ။ ကျွန်ုပ်လုပ်ရမည့်အရာ ဖြစ်သည်။" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် ကျွန်ုပ်အပေါ်၌ ပြုသောအရာများကြောင့် ထိုအရာသည် ကျွန်ုပ်လုပ်ရမည့်အရာ ဖြစ်သည်။" + +# သင်၏ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာ ငါတင်သော + +ဤနေရာတွင် " ရာဇပလ္လင်" သည် ဘုရင်ကဲ့သို့ စိုးစံရန် ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့်နောက်တွင် ဘုရင်ဖြစ်စေရန် ပြုလုပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့နာမအဘို့ ........ ငါ၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ၏ နာမတော်အဘို့ + +"နာမ" ဟူသော စကားလုံးသည် လူအတွက် ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား နေသော နေရာ ...... ကျွန်ုပ်နေသော နေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/05/06.md b/1ki/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..bdcc291 --- /dev/null +++ b/1ki/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်သည် ဘုရင်ဟိရံနှင့် ဗိမာန်တော် အဆောက်အဦးအကြောင်း ဆက် ပြောသည်။ + +# ဇိဒုန်အမျိုးသား + +ဇိဒုန်လူများ + +# ဇိဒုန်အမျိုးသားတို့သည် သစ်ခုတ်တတ်သကဲ့သို့ ငါ့တို့တွင် အဘယ်သူမျှ ခုတ်တတ် + +"သစ်ကို မည်ကဲ့သို့ ခုတ်ရမည်ကို သင်၏ အလုပ်သမားများသည် ကျွန်ုပ်၏လူများထက် သာ၍ သိသည်။" diff --git a/1ki/05/07.md b/1ki/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..53388b0 --- /dev/null +++ b/1ki/05/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ဘုရင် ဟိရံသည် ရှောလမုန်အား ဖြေကြားသည်။ + +# ရှောလမုန်မင်း၏စကား + +"ရှောလမုန် ပြောသောစကား" + +# ထာဝရဘုရားသည် ယနေ့မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကျွန်ုပ်သည် ယနေ့ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာရဇ်သစ်သား + +အာရဇ်သစ်သားသည် ဗိမာန်တော် ဆောက်လုပ်ရာတွင် အသုံးပြုရန် သင့်တော်သော အဖိုးတန် သစ်အမျိုးအစား တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ diff --git a/1ki/05/09.md b/1ki/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..f8fbc90 --- /dev/null +++ b/1ki/05/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရင် ဟိရံသည် ရှောလမုန်အား ဆက်လက် ဖြေကြားသည်။ + +# ဘောင်လုပ်၍ + +"အစုလိုက် မျောနေစေရန် အတူအတွ စည်းနှောင်သည်။" + +# ထိုအရပ်၌အပ်သဖြင့် + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကျွန်ုပ်၏ အလုပ်သမားများသည် အချင်းချင်း သစ်လုံးများကို မစည်းနှောင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့အလိုကိုလည်း ပြည့်စုံ စေရမည် + +"ကျွန်ုပ်လိုချင်သမျှကို သင် လုပ်ပေးရမည်" သို့မဟုတ် "ပေးရမည်။" diff --git a/1ki/05/10.md b/1ki/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..5e57eaf --- /dev/null +++ b/1ki/05/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အာရဇ်သစ်သား + +"အာရဇ်သစ်သား" ဟူသော စကားလုံးသည် အာရဇ်ပင်များ အပါအဝင် အပင်အမျိုးအစားများစွာအား ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဂျုံဆန်ကောရ နှစ်သောင်း + +ခြောက်သွေ့သောအရာအား တိုင်းတာသော အတိုင်းအတာ ရှိသကဲ့သို့ ဆီကဲ့သို့သော အရည်များအား တိုင်းတာသော အတိုင်းအတာ ရှိသည်။ ဤတွင် မည်သည့် အတိုင်းအတာအား ဆိုလိုကြောင်း မရှင်းလင်းပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# တနှစ်တနှစ် + +"နှစ်တိုင်း" diff --git a/1ki/05/13.md b/1ki/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..b87611d --- /dev/null +++ b/1ki/05/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်သည် ဗိမာန်တော် တည်ဆောက်ရန် သူ၏ လူများအား တိုက်တွန်းသည်။ + +# ဣသရေလလူ အပေါင်း + +ဣသရေလပြည်တစ်လျှောက်မှ အလုပ်လုပ်မည့် လူများ + +# အလှည့်အလှည့် + +အဖွဲ့သုံးဖွဲ့သည် လေဗနုန်တောင်တွင် တစ်လ နှင့် မိမိအရပ်နေရာ တွင် နှစ်လ အလှည့်ကျ အချိန်ကို အသုံးပြုရန် ဖြစ်သည်။ + +# လေဗနုန်တောင် ပေါ်မှာတလ၊ ကိုယ်နေရာအရပ်၌ နှစ်လ + +အဖွဲ့ သုံးဖွဲ့မှ တစ်ဖွဲ့စီသည် လေဗနုန်တောင်တွင် တစ်လ နှင့် မိမိနေရပ် ဣသရေလပြည်တွင် နှစ်လ အလုပ်လုပ်ရန် ဖြစ်သည်။ + +# ထိုလူ တို့ကို အဒေါနိရံအုပ်ရ၏ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှောလမုန်သည် မိမိအတွက် အလုပ်လုပ်ပေးရန် ခိုင်းစေခံရသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/05/15.md b/1ki/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..5ba3266 --- /dev/null +++ b/1ki/05/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်သည် ဗိမာန်တော် တည်ဆောက်ရန် သူ၏ လူများအား ဆက်၍ တိုက်တွန်းသည်။ + +# ထမ်းရွက် + +လေးလံသောအရာများ + +# သစ်ခုတ်သောသူ + +"မြေကြီးထဲမှ ကျောက်များကို တူးကာ ဖြတ်သောသူ" diff --git a/1ki/05/17.md b/1ki/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..397d807 --- /dev/null +++ b/1ki/05/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလမုန်သည် ဗိမာန်တော် တည်ဆောက်ရန် သူ၏ လူများအား ဆက်၍ တိုက်တွန်းသည်။ + +# ကြီးသောကျောက်၊ အဘိုးထိုက်သော ကျောက်၊ ဆစ်ပြီးသောကျောက်တို့ကို ဆောင်ခဲ့ကြ၏ + +တောင်ပေါ်မှ ကြီးမားသော ကျောက်များကို တူးကာ လိုချင်သော ပုံစံရအောင် ဖြတ်သည်။ + +# ဂေဗာလ + +ဂေဗာလမြို့မှ လူများ။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/06/01.md b/1ki/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..5cba991 --- /dev/null +++ b/1ki/06/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +နောက်ကြောင်းပြောသူသည် ဗိမာန်တော်၏ အတိုင်းအတာများကို စာရင်းပြုစုသည်။ + +# တည်စပြုတော်မူ၏ + +ရှောလမုန် လုပ်သောအရာအား အခြားသောသူများမှ ကူညီကြောင်း စာဖတ်သူများ နားလည်နိုင်စေရန် အလို့ငှာ ဘာသာပြန်ရန် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သက္ကရာဇ်လေးရာရှစ်ဆယ်ပြည့်၊ ရှောလမုန် မင်းနန်းစံလေးနှစ် + +၎င်းသည် ၄၈၀ နှင့် ၄၏ အစဉ်အတိုင်းပြသည့် ကိန်းပုံစံများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဇိဖအမည်ရှိသော ဒုတိယလ + +"ဇိဖ" သည် ဟေဗြဲလူမျိုးများ၏ +ပြက္ခဒိန်တွင် ဒုတိယလ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်များတွင် ဧပြီလ၏ နောက်ဆုံးအပတ်နှင့် မေလ၏ ပထမဆုံးအပတ်အတွင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အလျားသည် အတောင်ခြောက် ဆယ်၊ အနံအတောင်နှစ်ဆယ်၊ အမြင့်အတောင်သုံးဆယ် + +တစ်တောင်တွင် ၄၆ စင်တီမီတာ ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၂၇.၆ မီတာ ရှည်၍ ၉.၂ မီတာ ကျယ်ပြီး ၁၃.၈ မီတာ မြင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/03.md b/1ki/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..3e98b81 --- /dev/null +++ b/1ki/06/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +နောက်ကြောင်းပြောသူသည် ဗိမာန်တော်၏ အတိုင်းအတာများကို ဆက်လက် စာရင်းပြုစုသည်။ + +# အိမ်တော်ဦး + +အဆောက်အဦး၏ ဝင်ပေါက် တံခါးနှင့် ဆက်သွယ်ထားပြီး တိုင်နှင့် အမိုးတို့ဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော အဆောက်အဦး မြေနေရာ ဖြစ်သည်။ ၎င်းစင်ဝင်ပေါက်သည် နံရံ၏ အရှေ့ဘက်တွင် တွဲထားသဖွယ်ဖြစ်ပြီး ဗိမာန်တော်အား ဝန်းရံထားသည်။ + +# အလျား အတောင်နှစ်ဆယ်၊ အနံဆယ်တောင် + +တစ်တောင်တွင် ၄၆ စင်တီမီတာ ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၉.၂ မီတာ ....... ၄.၆ မီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/06/05.md b/1ki/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..0971ad6 --- /dev/null +++ b/1ki/06/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +နောက်ကြောင်းပြောသူသည် ဗိမာန်တော်၏ အတိုင်းအတာများကို ဆက်လက် စာရင်းပြုစုသည်။ + +# ထရံပတ်လည်၌ အခန်းတို့ကိုလည်း လုပ်လေ၏ + +အဓိကအခန်းပတ်လည် အပြင်ဖက်နံရံ၏ အပြင်တွင် အခန်းများကို တည်ဆောက်ခဲ့သည်။ + +# အောက်အခန်း ..... အလယ် အခန်း ... အထက်အခန်း + +အဆောက်အဦး၏ အထပ်တိုင်းတွင်ရှိသော အခန်းများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အနံငါးတောင်၊ အနံခြောက်တောင်၊အနံခုနစ် တောင် + +တစ်တောင်တွင် ၄၆ စင်တီမီတာ ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၂.၃ မီတာခန့်၊ ၂.၈ မီတာခန့်၊ ၃.၂ မီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# အခန်းတို့သည် အိမ်တော်ထရံကိုယ်ထဲသို့ မဝင် + +အခန်းငယ်လေးများ၏ ရက်မများကို ထောက်မရန် အဓိက အဆောက်အဦး ပတ်လည်တွင် နံရံကပ်စင်များ ပြုလုပ်သည်။ + +# အခန်းတို့သည် + +အဆောက်အဦးအား ထောက်မရာတွင် သုံးသော ကြီးမား၍ ရှည်လျားသည့် သစ်သားဖြစ်သည်။ diff --git a/1ki/06/07.md b/1ki/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..f746cc9 --- /dev/null +++ b/1ki/06/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အိမ်တော် + +"အိမ်တော်"သည် ဘုရားသခင်၏အိမ်၊ ဗိမာန်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဆစ်ပြီးသော ကျောက်တို့ဖြင့်သာ တည်လုပ်သောကြောင့် + +လူများသည် တောင်ပေါ်မှ ကြီးမားသော ကျောက်များကို ဖြတ်ပြီး ချောမွေ့အောင် ကိရိယာများနှင့် ပုံသွင်းသည့်ကျောက်များကို ဆစ်ပြီးသောကျောက် ဟု ခေါ်ဆိုသည်။ ကျောက်များကို ဆစ်ပြီးသောအခါ ဗိမာန်တော်သို့ သယ်ဆောင်ခဲ့ကြသည်။ + +# အောက်အခန်း..... အလယ် အခန်း ... အထက်အခန်း + +စုစုပေါင်း အထပ်သုံးထပ်ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာစကားများမှ " မြေညီထပ်၊ ပထမထပ် နှင့် ဒုတိယထပ်" ဟု ခေါ်ကြသည်။ diff --git a/1ki/06/09.md b/1ki/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..ea46c76 --- /dev/null +++ b/1ki/06/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အိမ်တော်ကို တည်ပြီးမှ + +ရှောလမုန် လုပ်သောအရာအား အခြားသောသူများမှ ကူညီကြောင်း စာဖတ်သူများ နားလည်နိုင်စေရန် အလို့ငှာ ဘာသာပြန်ရန် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထုပ်များတိုင်များ + +"ထုပ်" သည်အဆောက်အဦးအား ထောက်မရန် ကြီးမား၍ ရှည်လျားသော သစ်သားဖြစ်သည်။ (၆:၅) တွင် ဘာသာပြန်ထားပြီးသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ + +# အာရဇ်ပျဉ်ပြား + +"ပျဉ်ပြား" သည် နံရံများနှင့် ကြမ်းပြင်များအတွက် အသုံးပြုသော သစ်သား အပြား ဖြစ်သည်။ + +# အခန်း + +(၆:၅)တွင် ရည်ညွှန်းဖော်ပြထားသော အခန်းများနှင့် တူညီသည်။ + +# ထရံ + +ဤစကားစုသည် ထရံများကို ပတ်လည် ကာထားသော နံရံများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါးတောင် + +တစ်တောင်တွင် ၄၆ စင်တီမီတာ ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၂.၃ မီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# အာရဇ်ရက်မ + +"ရက်မ" ဟူသော စကားလုံးသည် ထုပ်များ တိုင်များကဲ့သို့အဆောက်အဦးတွင် အသုံးပြုသော သစ်သားများကို ရည်ညွှန်းသည့် ယေဘုယျ အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ diff --git a/1ki/06/11.md b/1ki/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..7c4ca22 --- /dev/null +++ b/1ki/06/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ရှောလမုန်သို့ ရောက်လာသည်ကား + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူများ သို့မဟုတ် သူ၏ ပရောဖက်များအား တစ်စုံတစ်ခုအား ပြောကြားရန် စတင် မိတ်ဆက်သောအခါတွင် သုံးသော ဥပစာ စကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် ဤစာအား ပြောခဲ့သည်။" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် ထိုစကားများအား ပြောသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါသွန်သင်သော လမ်းသို့ လိုက်လျက် + +"လမ်းသို့ လိုက်သည်" ဟူသော စကားလုံးသည် "နာခံခြင်း" သို့မဟုတ် "ရှင်သန်ခြင်း" ကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါသွန်သင်သော အရာအားလုံးကို ဆက်လက် နာခံသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါစီရင် ချက်အတိုင်းစီရင်၍ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁။ ငါ၏ ပညတ်ချက်တို့အား သယ်ဆောင်ပါ။ သို့မဟုတ် +၂။ လူများအား တရားမျှတစွာ စီရင်ချက်ချသည်။ + +# ငါပညတ်သမျှတို့ကို စောင့်ရှောက် လျှင်၊ + +ဤစကားစု နှစ်စုသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအရာများနှင့် ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တော်များကို နာခံခြင်း ဟူသော အရေးကြီးသောအရာအား အလေးထားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - " သင်လုပ်ရန် ငါပြောထားသောအရာများအား ဂရုတစိုက် နာခံပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်၏အဘဒါဝိဒ်အား ငါဂတိထားသည်အတိုင်း သင်၌ငါပြုမည် + +သင်၏ ဖခင် ဒါဝိဒ်အား ငါသည် အရာအားလုံးကို လုပ်ပေးမည်ဟု ကတိ ပေးထားသည့်အတိုင်း သင့်အတွက် ငါလုပ်ပေးမည်။ diff --git a/1ki/06/14.md b/1ki/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..b47756f --- /dev/null +++ b/1ki/06/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှောလမုန်....တည်၍....ဖုံးအုပ်၍... ပြီးစေ၏။ + +ရှောလမုန် လုပ်သောအရာအား အခြားသောသူများမှ ကူညီကြောင်း စာဖတ်သူများ နားလည်နိုင်စေရန် အလို့ငှာ ဘာသာပြန်ရန် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အတွင်း + +အတွင်းပိုင်း + +# ထင်းရူး + +ထင်းရူးသည် ဗိမာန်တော် တည်ဆောက်ရာတွင် အသုံးပြုသော သစ်အမျိုးအစား တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/06/16.md b/1ki/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..1551b94 --- /dev/null +++ b/1ki/06/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အတောင်နှစ်ဆယ် + +အတောင်နှစ်ဆယ် အရှည်ရှိသော အခန်းတစ်ခန်းကို တည်ဆောက်ခဲ့သည်။ + +# အတောင်နှစ်ဆယ်.....အတောင်လေးဆယ် + +တစ်တောင်တွင် ၄၆ စင်တီမီတာ ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၉.၂ မီတာ......၁၈.၄ မီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# အိမ်တော်တပိုင်း + +အဓိကအခန်း + +# ဘူးသီး + +မြေပြင်မှ နွယ်တက်ပြီး ကြီးထွားသော မာကျော လုံးဝန်းသည့် စားပင် သီးပင် အမျိုးအစား ဖြစ်သည်။ + +# ပန်းပွင့်အပြောက် + +"ပန်းများ ပွင့်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ပွင့်နေသော ပန်းများ" diff --git a/1ki/06/19.md b/1ki/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..a0d75bd --- /dev/null +++ b/1ki/06/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အတောင်နှစ်ဆယ် + +"၉.၂ မီတာ" + +# အာရဇ် သစ်သားနှင့်လုပ်သော ယဇ်ပလ္လင် + +ထိုပလ္လင်သည် မီးရှို့ရာယဇ်ပူဇော်ရာတွင် အသုံးပြုသည်။ diff --git a/1ki/06/21.md b/1ki/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..f21d668 --- /dev/null +++ b/1ki/06/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မွမ်းမံ + +"ဖုံးအုပ်သည်" (UDB) + +# ဗျာဒိတ်ဌာနတော် နားမှာရှိသော ယဇ်ပလ္လင် + +"အတွင်းခန်းဆီသို့ သွားရာ အဝင်ပေါက်ရှိ မီးရှို့ရာယဇ်ပလ္လင်" diff --git a/1ki/06/23.md b/1ki/06/23.md new file mode 100644 index 0000000..484468d --- /dev/null +++ b/1ki/06/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သံလွင်သား + +"သံလွင်ပင်မှ ရသော သစ်သား" + +# ဆယ်တောင်....ငါးတောင် + +တစ်တောင်တွင် ၄၆ စင်တီမီတာ ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၄.၆ မီတာ.....၂.၃ မီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# အတောင်ဖျား + +အတောင် တစ်ခု၏ အစမှ အခြားအတောင် တစ်ခု၏ အဆုံးအထိ အကွာအဝေး + +# ပမာဏ + +အရွယ်အစား diff --git a/1ki/06/27.md b/1ki/06/27.md new file mode 100644 index 0000000..1b7bae3 --- /dev/null +++ b/1ki/06/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အတွင်းအိမ်တော် + +အသန့်ရှင်းဆုံးသော နေရာ၏ အခြားအမည် ဖြစ်သည်။ + +# Solomon placed.....Solomon overlaid + +N/A + +# မွမ်းမံ + +"ဖုံးအုပ်သည်။" (UDB) diff --git a/1ki/06/29.md b/1ki/06/29.md new file mode 100644 index 0000000..b58f251 --- /dev/null +++ b/1ki/06/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# He.....Solomon + +N/A + +# အရုပ် + +ပုံသဏ္ဍာန် + +# မွမ်းမံ + +"ဖုံးအုပ်သည်။" diff --git a/1ki/06/31.md b/1ki/06/31.md new file mode 100644 index 0000000..0364275 --- /dev/null +++ b/1ki/06/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Solomon made...he made...he made...he overlaid...he spread + +N/A + +# တံခါးထုပ် + +တံခါးဘောင်၏ ထိပ်ပိုင်းကို ဖြတ်သွားသော ထုပ်တန်း။ + +# ထရံငါးစုတစုကိုစားကြ၏ + +အပိုင်း ငါးခုတွင် တစ်ခုစီ၌ သွား ပုံသဏ္ဍာန် ခုတ်ထစ်သည်။ + +# မွမ်းမံ + +ဖုံးအုပ်သည်။ diff --git a/1ki/06/33.md b/1ki/06/33.md new file mode 100644 index 0000000..9d1c738 --- /dev/null +++ b/1ki/06/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုအတူ အိမ်တော်ပြင်ထရံလေးစုတစု ကျယ်သောဝင်ဝဘို့ သံလွင်တံခါးတိုင်တို့ကို၎င်း၊ 34တံခါးရွက်တရွက်လျှင် ပတ္တာနှစ်ခုစီဖြင့် လည်တတ်သော ထင်ရူးသား တံခါးရွက်နှစ်ရွက်တို့ကို၎င်း လုပ်လေ၏ + +ရှောလမုန်သည် ဗိမာန်တော် အဝင်ဝအတွက် သံလွင်သားဖြင့် ပြုလုပ်သော သွား ပုံသဏ္ဍာန် ပုံဖော်ထားသော တံခါးတိုင်များ နှင့် ထင်းရူးသားဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော တံခါးနှစ်ချပ် တို့ကို ထိုနည်းတူ ပြုလုပ်သည်။ + +# indented sections + +သွား ပုံသဏ္ဍာန် ခုတ်ထစ် ပုံဖော်သည်။ + +# တံခါးရွက်တရွက်လျှင် ပတ္တာနှစ်ခုစီဖြင့် + +တံခါးတစ်ခုစီတွင် အတူတကွ ချိတ်ဆက်နိုင်ရန် ပတ္တာနှစ်ခုဖြင့် တွဲဆက်ထားသည်။ diff --git a/1ki/06/36.md b/1ki/06/36.md new file mode 100644 index 0000000..175596c --- /dev/null +++ b/1ki/06/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အတွင်းတန်တိုင်း + +ရှောလမုန် လုပ်သောအရာအား အခြားသောသူများမှ ကူညီကြောင်း စာဖတ်သူများ နားလည်နိုင်စေရန် အလို့ငှာ ဘာသာပြန်ရန် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာရဇ်သစ်သား + +အဆောက်အဦးအား ထောက်မရာတွင် သုံးသော ကြီးမား၍ ရှည်လျားသည့် သစ်သားဖြစ်သည်။ (၆:၅)တွင် ဘာသာပြန်ထားပြီးသည့်အတိုင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ki/06/37.md b/1ki/06/37.md new file mode 100644 index 0000000..08c10c7 --- /dev/null +++ b/1ki/06/37.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# နန်းစံလေးနှစ်၊ ..... နန်းစံဆယ်တနှစ်၊ + +"လေးကြိမ်" နှင့် "ဆယ့်တစ်ကြိမ်" သည် "လေး" နှင့် "တစ်ဆယ့်တစ်" ၏ အစဉ်လိုက်ပြသော ကိန်းပုံစံ ဖြစ်သည်။ စာရေးသူသည် နှစ်များအား မည်သည်မှ စတင်ရေတွက်သည်ကို နားလည်ရ လွယ်ကူစေရန် ပြုလုပ်သင့်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှောလမုန် ဘုရင်ဖြစ်ပြီး လေးနှစ်......ရှောလမုန် ဘုရင်ဖြစ်ပြီး တစ်ဆယ့်တစ်နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော် + +"ဗိမာန်တော်" (UDB) + +# ဇိဖလ + +"ဇိဖလ" သည် ဟေဗြဲလူမျိုးများ၏ +ပြက္ခဒိန်တွင် ဒုတိယလ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်များတွင် ဧပြီလ၏ နောက်ဆုံးအပတ်နှင့် မေလ၏ ပထမဆုံးအပတ်အတွင်း ဖြစ်သည်။ (၆:၁)တွင် ဘာသာပြန်ထားပြီးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗုလအမည်ရှီသော အဋ္ဌမလ + +"ဗုလ" သည် ဟေဗြဲလူမျိုးများ၏ +ပြက္ခဒိန်တွင် အဋ္ဌမလ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်များတွင် အောက်တိုဘာလ၏ နောက်ဆုံးအပတ်နှင့် နိုဝင်ဘာလ၏ ပထမဆုံးအပတ်အတွင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အိမ်တော်အခန်းကြီးအခန်းငယ်တို့နှင့် ဆိုင်သမျှ တို့ကို လက်စသတ်၍ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - " ဗိမာန်တော်အဆောက်အဦး၏ အစိတ်အပိုင်း တစ်ခုစီ ပြီးစီးသည်။ ရှောလမုန် ညွှန်ကြားသည့်အတိုင်း တိကျစွာ ဆောက်လုပ်သည်။ + +# Solomon took + +N/A diff --git a/1ki/07/01.md b/1ki/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..bfe217a --- /dev/null +++ b/1ki/07/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +စာရေးသူသည် ရှောလမုန်နန်းတော် အကြောင်း ရေးသားသည်။ + +# ရှောလမုန်သည် တဆယ်သုံးနှစ်ပတ်လုံး နန်းတော်ကို တည်ဆောက်၍ + +ရှောလမုန်သည် ဘုရင်ဖြစ်သောကြောင့် အခြားသောသူများသည် သူ့အတွက် အလုပ်လုပ်ပေးရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နန်းတော် + +သင်၏ ဘာသာစကားတွင် "နန်းတော်" ဟူသော ဝေါဟာရ မရှိပါက "အိမ်"သို့မဟုတ် "ကြီးမားသောအိမ်" ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# နန်းတော်ကို လေဗနုန်တောသစ်သားဖြင့် ဆောက်၍၊ + +"အိမ်တော်ကို လေဗနုန်သစ်သားဖြင့် ဆောက်သောအိမ် ဟုခေါ်သည်" + +# အလျားအတောင်တရာ၊ အနံအတောင် ငါးဆယ်၊ အမြင့်အတောင်သုံးဆယ် + +တစ်တောင်တွင် ၄၆ စင်တီမီတာရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၄၆မီတာ.....၂၃မီတာ.....၁၃.၈ မီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# အာရဇ်ရက်မ + +အာရဇ်ရက်မသည် နံရံနှင့် ခေါင်မိုးများကို ထောက်ပင့်ရာတွင် သုံးသော ရှည်လျားပြီး ခိုင်ခံ့သော သစ်သား ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ki/07/03.md b/1ki/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..421a879 --- /dev/null +++ b/1ki/07/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အချို့သော အချက်အလက်များသည် လေဗနုန်သားဖြင့် ပြုလုပ်သော နန်းတော်၏ တည်ဆောက်ပုံများ ဖြစ်သည်။ + +# အာရဇ်ပျဉ်ပြားနှင့်မိုးလေ၏ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လက်သမားသည် ခေါင်မိုးအား အာရဇ်ပျဉ်ပြားနှင့်မိုးပြီး အာရဇ်ရက်မနှင့် တွဲထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တံခါးထုတ် + +ခေါင်မိုးကို ထောက်ပေးသည့် ရှည်လျားသောတိုင်များဖြစ်ည်။ + +# စတုရန်း လေးထောင့်ဖြစ်ကြ၏။ + +"စတုရန်းပုံဖြစ်သော ဘောင်များ" (UDB) diff --git a/1ki/07/06.md b/1ki/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..9255648 --- /dev/null +++ b/1ki/07/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +စာရေးသူသည် ကနားပြင်၏ တည်ဆောက်ပုံကို ရေးသည်။ + +# တိုင်များ၊ ထုပ်ကြီးများ + +တိုင်များ၏ အရေအတွက်၊ အားလုံးသည် အကွာအဝေး တူညီသည်။ + +# အလျား အတောင်ငါးဆယ်၊ အနံအတောင်သုံးဆယ် + +တစ်တောင်တွင် ၄၆ စင်တီမီတာရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၂၃ မီတာ.....၁၃.၈ မီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ကနားပြင် + +အဆောက်အဦး၏ ဝင်ပေါက် တံခါးနှင့် ဆက်သွယ်ထားပြီး တိုင်နှင့် အမိုးတို့ဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော အဆောက်အဦး မြေနေရာ ဖြစ်သည်။ (၆:၃) တွင် မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/1ki/07/07.md b/1ki/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..47dee57 --- /dev/null +++ b/1ki/07/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +စာရေးသူသည် တရားပလ္လင်တည်ရာ ကနားပြင်အကြောင်း ရေးသည်။ + +# တရား ပလ္လင်တည်ရာ ကနားပြင်ကိုလည်းလုပ်၍ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁။ "ရှောလမုန်သည် သူ၏ ပလ္လင်ထားရန် အိမ်တော်ကို တည်ဆောက်ခဲ့သည်။" ၂။ "ရှောလမုန်သည် သူ၏ အလုပ်သမားများအား ဘုရင့်အိမ်တော် ပလ္လင် ဟုခေါ်သော အိမ်တော်ကို ဆောက်လုပ်စေသည်။" + +# ကြမ်းတဘက် မှ တဘက်တိုင်အောင် + +ကြမ်းပြင် တစ်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နံရံတစ်ဖက်မှ အခြားတစ်ဖက်သို့" + +# အာရဇ်ပျဉ်ပြားတို့နှင့်မိုးလေ၏။ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အလုပ်သမားများသည် ကြမ်းပြင်အား အာရဇ်ပျဉ်ပြားများဖြင့် ဖုံးအုပ်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/08.md b/1ki/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..a6a11fb --- /dev/null +++ b/1ki/07/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +စာရေးသူသည် နန်းတော် ဧရိယာအကြောင်း ဆက်ရေးသည်။ + +# နန်းတော်နှင့်ဆိုင်သော ထိုကနားပြင်နှစ်ဆောင် စပ်ကြားမှာ တန်တိုင်းလည်းရှိ၏။ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှောလမုန်သည် နန်းတော်မြေပြင်အတွင်း အခြားသောမြေကွက်တွင် သူနေထိုင်ရာ အိမ်တော် ပုံစံနှင့် တူသော အိမ်တော်အား ထိုနည်းတူ တစ်စုံတစ်ဦးအတွက် တည်ဆောက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/09.md b/1ki/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..4e03d54 --- /dev/null +++ b/1ki/07/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +စာရေးသူသည် ဗိမာန်တော်အတွက် အသုံးပြုသော ကျောက် အကြောင်းကို ရေးသည်။ + +# တန်တိုင်းကြီး ပြင်ဘက်တိုင်အောင်၎င်း၊ အမြစ်မှစ၍ ထိပ်တိုင်အောင်၎င်း၊ + +အလုပ်သမားများသည် အဆောက်အဦးတစ်ခုလုံး၏ အခြေခံအုတ်မြစ်အတွက် တန်ဖိုးကြီးသော ကျောက်များကို အသုံးပြုကြောင်း စာရေးသူမှ အထူးပြုဖော်ပြထားသည်။ + +# ကျောက်ဆစ်ပမာဏနှင့်အညီ၊ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အလုပ်သမားများသည် အဆောက်အဦးအား ဆစ်ပြီးသော ကျောက်များဖြင့် လှအောင် ပြုလုပ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျောက်တို့ဖြင့် ပြီး + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလုပ်သမားတို့သည် ကျောက်များကို အသုံးပြု၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျောက်ဆစ်ပမာဏနှင့်အညီ၊ နှစ်ဘက်စလုံးလွှနှင့်တိုက်သော ကျောက်၊ ထူးဆန်းသော ကျောက် + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - " တိကျသော အတိုင်းအတာများနှင့် ဖြတ်ပြီး ချောအောင်ပြုလုပ်ထားသော ကျောက် (ဆစ်ပြီးသောကျောက်)" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမြစ်သည်... ပြီး၏ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလုပ်သမားတို့သည် ဗိမာန်တော်၏ အမြစ်ကို ဆောက်လုပ်ပြီးစီးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အလျားရှစ်တောင်၊ ဆယ် တောင် + +တစ်တောင်တွင် ၄၆ စင်တီမီတာရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၃.၇ မီတာ နှင့် ၄.၆ မီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/07/11.md b/1ki/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..067269a --- /dev/null +++ b/1ki/07/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာရဇ်သစ်သား + +အဆောက်အဦး တည်ဆောက်ပုံကို ထောက်ပင့်ရန်အတွက် သုံးသော ရှည်လျားသော သစ်သားဖြစ်သည်။ + +# ဆစ်သောကျောက်သုံးတန်း၊ အာရဇ်သစ်ကြီးတတန်း + +(၆:၃၆) တွင် ဘာသာပြန်ထားပြီး ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ki/07/13.md b/1ki/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..23a72d0 --- /dev/null +++ b/1ki/07/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူကိုစေလွှတ်၍ တုရုမြို့ မှ ဟိရံကို ခေါ်လေ၏ + +ဟိရံသည် ဂျေရုရှလင်မြို့သို့ ရှောလမုန်၏ ဖိတ်ကြားခြင်းအား လက်ခံခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုဟိရံကား၊ နဿလိအမျိုးမုတ်ဆိုးမသား ဖြစ်၏။ သူ၏အဘကား၊ တုရုအမျိုးသား ပန်းတဉ်းသမား ဖြစ်၏။ + +ယောကျ်ားသေဆုံးသော မိန်းမကို မုဆိုးမ ဟုခေါ်သည်။ ထို့ကြောင့် ဖခင် သေဆုံးကြောင်း သိရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သားသည်လည်း ကြေးဝါအလုပ်ခပ်သိမ်းကို လုပ်တတ်သော ဥာဏ်ပညာနှင့်ပြည့်စုံသဖြင့် + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ "ဉာဏ်ပညာ" သည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအရာများ နှင့် အထူးပြုရာတွင် အသုံးပြုသည်။ ထာဝရဘုရားသည် ထည့်စရာခွက်ထဲသို့ အရည်လောင်းထည့်သကဲ့သို့ ဉာဏ်ပညာကဲ့သို့သော အရာအားပေးသည်။ ဟိရံသည် ထိုထည့်စရာခွက်ကဲ့သို့ မိမိကိုယ်ကို ပြောသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် ဟိရံအား ဉာဏ်ပညာ နှင့် ကျွမ်းကျင်မှုကို ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/07/15.md b/1ki/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..338f71f --- /dev/null +++ b/1ki/07/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အမြင့်တဆယ်ရှစ်တောင်၊ လုံးပတ် တဆယ်နှစ်တောင်....အမြင့်ငါးတောင် + +တစ်တောင်တွင် ၄၆ စင်တီမီတာ ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၈.၃ မီတာ....၅.၅မီတာ....၂.၃ တောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# လုံးပတ် + +စက်ဝိုင်း၏ ဧရိယာ အကွာအဝေး သို့မဟုတ် အတိုင်းအတာကို လုံးပတ် ဟုခေါ်သည်။ + +# တိုင်ထိပ်နှစ်ခု + +တိုင်တစ်ခုစီ၏ ထိပ်ပေါ်တွင် အလှဆင်ထားခြင်း။ + +# သွန်းလေ၏ + +ကြေးကို အရောင်ပြန်စေရန် သွန်းသည်။ " အရောင်ဖျော့စွာလင်းသော ကြေး" (UDB) + +# ကြေးဝါကွန်ရွက်နှင့်ကြေးဝါကြိုး + +သတ္တုချောင်းရှည်များ အတူအကွ ယှက်သည်၊ သတ္တုကြိုးများကို အတူတကွ ကွေးကောက်သည်။ diff --git a/1ki/07/18.md b/1ki/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..9a29a5f --- /dev/null +++ b/1ki/07/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သလဲသီးနှစ်တန်းစီ + +သလဲသီးသည် အခွံမာပြီး အတွင်းတွင် အရည်ရွှမ်းသော အစေ့များစွာ ရှိသော အသီးမျိုးဖြစ်သည်။ ဟိရံသည် တိုင်ထိပ် ကွန်ရွက်ကို အလှဆင်ရန် သလဲသီး အစစ်အား အသုံးမပြုခဲ့ဘဲ ကြေးဝါဖြင့် လုပ်သော သလဲသီးတို့ကိုသာ အသုံးပြုခဲ့ပါသည်။ + +# ကနားပြင်ထဲမှာ စိုက်ထားသော ထိုတိုင်ထိပ်တို့ သည် ကြာပွင့်နှင့် ပုံတူ၍ အချင်းလေးတောင်ရှိ၏ + +အစွန်းတစ်ဖက်သည် ကျယ်ပြီး ကျန်အစွန်းတစ်ဖက်သည် သေးသောပန်းများပွင့်သည့် လီလီပန်းပင်ဖြစ်သည်။ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဟိရံသည် လေးတောင် အမြင့်ရှိသော တိုင်ထိပ်တို့ကို ကြေးဝါလီလီပန်းများဖြင့် အလှဆင်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လေးတောင် + +တစ်တောင်တွင် ၄၆ စင်တီမီတာရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၁.၈ မီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/1ki/07/20.md b/1ki/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..3cc5599 --- /dev/null +++ b/1ki/07/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သလဲသီး နှစ်တန်းစီနှင့် အလုံးနှစ်ရာ + +"သလဲသီး အလုံးနှစ်ရာ" သလဲသီးသည် အခွံမာပြီး အတွင်းတွင် အရည်ရွှမ်းသော အစေ့များစွာ ရှိသော အသီးမျိုးဖြစ်သည်။ (၇:၁၈) တွင် ဘာသာပြန်ထားပြီးဖြစ်သည်။ + +# ထိုတိုင်တို့ကို ဗိမာန်တော်ကနားပြင်ထဲမှာ စိုက် ထား၍ + +ဟိရံ လုပ်သောအရာအား အခြားသောသူများမှ ကူညီကြောင်း စာဖတ်သူများ နားလည်နိုင်စေရန် အလို့ငှာ ဘာသာပြန်ရန် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လက်ျာတိုင်ကိုယာခိန် + +ဗိမာန်တော် ကနားပြင် ညာဘက်တွင်ရှိသော တိုင်အား ယာခိန် ဟုခေါ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လက်ဝဲတိုင်ကို ဗောဇ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဗိမာန်တော် ကနားပြင် ဘယ်ဘက်တွင်ရှိသော တိုင်အား ဗောဇ ဟုခေါ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တိုင်တို့သည် စေ့စုံကြ၏ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဟိရံသည် တိုင်များကို ပုံသွင်းသည်" သို့မဟုတ် "ဟိရံ၏ လူများသည် တိုင်များအား ပုံသွင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/23.md b/1ki/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..94f3fbe --- /dev/null +++ b/1ki/07/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကြေးဝါရေကန် + +ရေသိုလှောင်နိုင်သော ကြေးဝါ တိုင်ကီ သို့မဟုတ် ဇလုံကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သွန်းလေ၏။ + +ဟိရံသည် ကြေးဝါအား အရည်ကြိုပြီးပုံစံခွက်ထဲတွင် ပုံသွင်းသည်။ + +# အချင်းဆယ်တောင်၊ အဝန်းအတောင်သုံးဆယ်၊ အစောက်ငါးတောင် + +တစ်တောင်တွင် ၄၆ စင်တီမီတာ ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၄.၆ မီတာ.....၂.၃ မီတာ......၁၃.၈ မီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ရေကန်အနား + +"အစွန်းတစ်ခုမှ အခြားအစွန်းတစ်ခုထိ" + +# အနားပတ် အောက်ပတ်လည် + +စက်ဝိုင်းသဏ္ဍာန် ဧရိယာ၏ အတိုင်းအတာ သို့မဟုတ် အကွာအဝေး + +# အတောင်တတောင်လျှင် ဘူးသီးဆယ်လုံးစီစေ့အောင် ဘူးသီးနှစ်ပတ်ကို + +"ဘူးသီး" သည် မြေပြင်ပေါ်တွင် နွယ်တက်ပြီး သီးတတ်သော လုံးဝန်း၍ မာသော အသီးမျိုးဖြစ်သည်။ + +# ရေကန်နှင့်တစပ်တည်း သွန်းလေ၏။ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဟိရံသည် ရေကန်ကို ၎င်းအတိုင်း ပုံသွင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/25.md b/1ki/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..10d2b5b --- /dev/null +++ b/1ki/07/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရေကန် + +ရေသိုလှောင်နိုင်သော ကြေးဝါ တိုင်ကီ သို့မဟုတ် ဇလုံကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# တည်လျက်ရှိ၏ + +အပေါ်တွင် တည်ရှိသည်။ + +# အပေါ်မှာ တည်လျက်ရှိ၏ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဟိရံ၏ အလုပ်သမားများသည် ရေကန်အား ကြေးဝါ နွားရုပ်များပေါ်တွင် တည်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နောက်ခိုင်း၍ + +ခြေလေးချောင်းရှိသော တိရစ္ဆာန်၏ ကိုယ်ခန္ဓာ အနောက်ဘက်ခြမ်း ဖြစ်သည်။ + +# အပေါ်အနား ပတ်လည်ဖလား အနားပတ်ကဲ့သို့ ကြာပွင့်အပြောက်နှင့် ပြည့်စုံ၏ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - " ဟိရံသည် ရေကန်အနားအား ခွက်၏ နှုတ်ခမ်းကဲ့သို့ လီလီပန်းသဏ္ဍာန် အပြင်ဘက်သို့ကွေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရေဗတ်နှစ်ထောင် + +ဗတ်သည် ထုထည်၏ ယူနစ်ဖြစ်ပြီး တစ်ဗတ်တွင် ၂၂ လီတာခန့်ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၂၀၀၀ ဗတ်" (သို့) "၄၄၀၀၀ လီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/1ki/07/27.md b/1ki/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..5e293f8 --- /dev/null +++ b/1ki/07/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အလျားလေးတောင်၊ အနံလေးတောင် အမြင့်သုံးတောင် + +တစ်တောင်တွင် ၄၆ စင်တီမီတာရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - " ၁.၈ မီတာခန့်......၁.၄ မီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ထိုခုံပုံသဏ္ဌာန်ဟူမူကား + +စာရေးသူသည် ခုံ၏ နောက်တွင်ပါလာသော စကားလုံးကို ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# အနားရစ် + +"အနားရစ်" သည် ကြောင်လိမ်ရစ် ပုံသဏ္ဍာန် ကြေးဝါပစ္စည်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ခုံပတ်လည်၌ အနား ရစ်အဆင့်ဆင့်ရှိ၍ အနားရစ်ကြားမှာ၊ 29ခြင်္သေ့၊ နွား၊ ခေရုဗိမ်အပြောက်ရှိ၏ + +ခြင်္သေ့၊ နွား၊ ခေရုဗိမ် ရုပ်ပုံသဏ္ဍာန်များကို ခုံ၏ ဘေးတွင် ပုံဖော်ကာ အလှတပ်ဆင်သည်။ diff --git a/1ki/07/30.md b/1ki/07/30.md new file mode 100644 index 0000000..2f53cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/07/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကြေးဝါလှည်းဘီးလေးခုစီ၊ ကြေးဝါဝင်ရိုး + +လှည်းဘီးတစ်စုံစီအတွက် ဝင်ရိုးတစ်ခုစီရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကြေးဝါလှည်းဘီးလေးခု နှင့် ဝင်ရိုး နှစ်ခု" " (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ခုံလေးထောင့် + +"ခုံတစ်ခုစီအတွက် ထောင့်လေးထောင့်" + +# ပခုံး တို့ကို ခုံနှင့်တစပ်တည်း သွန်းလေ၏ + +ပခုံးတစ်ခုစီကို ခုံနှင့် တစ်စပ်တည်း သွန်းသည်။ ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဟိရံသည် ပခုံးများကို ကြောင်လိမ် အကွေးသဏ္ဍာန် အပိုင်းစများဖြင့် သွန်းလုပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျယ်တတောင်ရှိ၏။ အဝသည် ဝိုင်း၍ အချင်းတတောင်ထွာ + +တစ်တောင်တွင် ၄၆ စင်တီမီတာရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - " ၇၀ စင်တီမီတာခန့်......၅၀ စင်တီမီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# အဝသည် ဝိုင်း၍ + +ဤတွင် " အဝ" သည် စက်ဝိုင်းပုံစံ တိုင်ထိပ်သည် ကျယ်ပြီး အင်တုံနှင့် တစ်ဆက်တည်း သွန်းသည်။ + +# စတုရန်းလေးထောင့်၌ အပြောက်နှင့်ပြည့်စုံ၏ + +"တိုင်သည် စတုရန်း လေးထောင့်ဖြစ်သည်။" (၇:၂၇) တွင် စတင်ဖော်ပြထားသော စကားစုဖြစ်သည်။ diff --git a/1ki/07/32.md b/1ki/07/32.md new file mode 100644 index 0000000..e8646a9 --- /dev/null +++ b/1ki/07/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဝင်ရိုးတို့သည် ခုံနှင့်စပ်လျက်၊ + +"သူတို့၏" သည် ဝင်ရိုးကို ရည်ညွှန်းပြီး "အိမ်"သည် ဝင်ရိုးထည့်ဆက်ရာ ဝင်ရိုးအိမ်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# တတောင်ထွာ + +တစ်တောင်တွင် ၄၆ စင်တီမီတာ ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၇၀ စင်တီမီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ဘီးပုံကား ရထားဘီးနှင့်တူ၏ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဟိရံသည် ဘီးများကို ရထားဘီးသဏ္ဍာန် ပြုလုပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝင်ရိုး၊ ဝင်ရိုး အိမ်၊ အကန့်၊ အကွပ် + +ဤတွင် "သူတို့၏" သည် ဘီးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/1ki/07/34.md b/1ki/07/34.md new file mode 100644 index 0000000..fccb346 --- /dev/null +++ b/1ki/07/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခုံလေးထောင့်၌ တစပ်တည်းသွန်းသော ပခုံး လေးခုရှိသဖြင့် + +ခုံလေးထောင့် တစ်ခုချင်းစီ၌ ကိုင်စရာရှိသည်။ + +# လုံးပတ်တထွာ + +တစ်တောင်တွင် ၄၆ စင်တီမီတာရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၂၃ စင်တီမီတာ ကျယ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ခုံပေါ်မှာ အနားရစ်နှင့် ကိုင်စရာများတို့ကို ခုံနှင့် တစပ်တည်း သွန်းလေ၏။ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဟိရံသည် အနားရစ် နှင့် ကိုင်စရာများကို ခုံတစ်ခုချင်းစီ အပေါ်တွင် တပ်ဆင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/36.md b/1ki/07/36.md new file mode 100644 index 0000000..1b3fdb2 --- /dev/null +++ b/1ki/07/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# အသီး အသီးထင်ပေါ်လျက်ရှိ၏ + +ဤတွင် "အသီးသီး" သည် ခေရုဗိမ်၊ ခြင်္သေ့ နှင့် စွန်ပလွံပင် တို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အပြောက်မျိုး + +"အပြောက်မျိုး" သည် ကြောင်လိမ် +သဏ္ဍာန် ကြေးဝါမျိုးကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အပြောက်အမျိုးမျိုးဖြင့် ဝန်းရံထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသို့ပုံသဏ္ဌာန် + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဟိရံသည် ခုံများကို ပုံစံတူ ပြုလုပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အလုံးအရပ်တူအောင် + +"ခုံအားလုံးသည် အရွယ်အစားနှင့် ပုံသဏ္ဍာန် တူကြသည်။" diff --git a/1ki/07/38.md b/1ki/07/38.md new file mode 100644 index 0000000..8da2225 --- /dev/null +++ b/1ki/07/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဝန်းလေးတောင် + +တစ်တောင်တွင် ၄၆ စင်တီမီတာရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၁.၈ မီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ရေဗတ်လေးဆယ် + +တစ်ဗတ်တွင် ထုထည် ယူနစ် ၂၂ လီတာခန့်ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၈၈လီတာ" သို့မဟုတ် "၉၀ လီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# အိမ်တော်လက်ျာဘက် အရှေ့တောင်ထောင့်၌ နေရာချ၏။ + +ဗိမာန်တော်၏ အရှေ့တောင် ထောင့် diff --git a/1ki/07/40.md b/1ki/07/40.md new file mode 100644 index 0000000..12a6571 --- /dev/null +++ b/1ki/07/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တိုင်ထိပ်အထွဋ် + +တိုင်ထိပ်အထွဋ်သည် အိုးများနှင့် တူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကွန်ရွက် + +"သတ္တုချောင်းရှည်များကို အတူတကွ ယှက်ထားသည်။" diff --git a/1ki/07/42.md b/1ki/07/42.md new file mode 100644 index 0000000..00853c5 --- /dev/null +++ b/1ki/07/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သလဲသီးပေါင်းလေးရာ၊ + +"သလဲသီးပေါင်းလေးရာ" သလဲသီးသည် အခွံမာပြီး အတွင်းတွင် အရည်ရွှမ်းသော အစေ့များစွာ ရှိသော အသီးမျိုးဖြစ်သည်။ (၇:၁၈) တွင် ဘာသာပြန်ထားပြီး ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/07/44.md b/1ki/07/44.md new file mode 100644 index 0000000..1be464d --- /dev/null +++ b/1ki/07/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လုပ်သမျှ + +ဤတွင် "သူ" ဟူသော စကားလုံးသည် ဟိရံ နှင့် သူ၏ လုပ်ဖော်ဆောင်ဘက်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အိမ်တော်တန်ဆာ + +"အခြားသော ကိရိယာ တန်ဆာပလာများ" + +# ပြောင် ပြောင်တောက်သော ကြေးဝါ + +အလင်းရောင်ပြန်စေရန် ပြောင်အောင် တိုက်ချွတ်ထားသော ကြေးဝါ diff --git a/1ki/07/46.md b/1ki/07/46.md new file mode 100644 index 0000000..35c2776 --- /dev/null +++ b/1ki/07/46.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရှင်ဘုရင်သွန်းလေ၏ + +ရှင်ဘုရင် လုပ်သောအရာအား အခြားသောသူများမှ ကူညီကြောင်း စာဖတ်သူများ နားလည်နိုင်စေရန် အလို့ငှာ ဘာသာပြန်ရန် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယော်ဒန်ချိုင့် + +"ယော်ဒန်မြစ်နားရှိ ပြေပြစ်သောမြေ" + +# သကုတ်မြို့နှင့် ဇာသန်မြို့ + +မြို့အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှောလမုန်သည် မချိန်ဘဲ + +ရှောလမုန်သည် တစ်ယောက်ထဲ အလုပ်မပြီးနိုင်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှောလမုန်သည် ဟိရံနှင့် သူ၏ လုပ်ဖော်ဆောင်ဘက်များ မပါဘဲ မချိန်ခဲ့ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြေးဝါအချိန်ကို အဘယ်သူမျှမသိ။ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကြေးဝါ၏ အလေးချိန်ကို မည်သူမျှ မတိုင်းတာနိုင်ကြ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/48.md b/1ki/07/48.md new file mode 100644 index 0000000..0f9efea --- /dev/null +++ b/1ki/07/48.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှောလမုန်သည်လည်း + +ရှောလမုန် လုပ်သောအရာအား အခြားသောသူများမှ ကူညီကြောင်း စာဖတ်သူများ နားလည်နိုင်စေရန် အလို့ငှာ ဘာသာပြန်ရန် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှေ့တော်မုန့်တင်စရာ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှေ့တော်မုန့် ထားစရာ နေရာကို ယဇ်ပုရောဟိတ်မှ နေရာချသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရွှေပန်းပွင့်၊ ရွှေမီးခွက်၊ + +"ပန်းပွင့်များ" နှင့် "မီးခွက်များ"သည် မီးခွက်ခုံတိုင်၏ အစိတ်အပိုင်းများ ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ki/07/50.md b/1ki/07/50.md new file mode 100644 index 0000000..5705098 --- /dev/null +++ b/1ki/07/50.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ရွှေစင်ဖြင့်ပြီးသောခွက်များ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အလုပ်သမားများသည် ခွက်များကို ရွှေစစ်စစ် များဖြင့်သာ ပြုလုပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆွဲထား သော + +ဤတွင် "ဆွဲ" ဟူသည်မှာ +၁။ တံခါးတွင် တပ်ထားသော လှည့်၍ရသော ဘု။ သို့မဟုတ် ၂။ တံခါးပေါ်တွင် တွဲထားသော ပတ္တာ။ + +# ရွှေပတ္တာများ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - " ပတ္တာများကိုလည်း ရွှေစစ်စစ်များဖြင့်သာ ပြုလုပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/07/51.md b/1ki/07/51.md new file mode 100644 index 0000000..c056212 --- /dev/null +++ b/1ki/07/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှောလမုန်မင်းကြီးသည် ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်အဘို့ ပြုလုပ်စီရင်သမျှအလုံးစုံတို့ကို လက် စသတ်ပြီးမှ၊ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားအဘို့အိမ်တော်အား ရှောလမုန် စေခိုင်းသည့်အတိုင်း ပြီးမြောက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/01.md b/1ki/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..5131083 --- /dev/null +++ b/1ki/08/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလအမျိုးအသက် ကြီးသူအပေါင်းတို့ + +"ဣသရေလ ခေါင်းဆောင်များအား စုရုံးစေသည်" + +# ဣသရေလလူအပေါင်းတို့သည် + +၁) ယေရုရှလင်မြို့သို့ ရှောလမုန်မင်းကြီး ခေါ်ဆောင်လာသူများ နှင့် ၈:၁ တွင် ဖော်ပြထားသောသူများ သို့မဟုတ် ၂) ပွဲတော်ကျင်းပရန် ယေရုရှလင်မြို့သို့ ချီတက်ကြသူများသာ၊ ဣသရေလတွင် နေထိုင်သူများအားလုံးကို မဆိုလိုပါ။ အလားတူ အသုံးအနှုန်းကို ၈:၂၆ တွင်လည်း တွေ့ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဧသနိမ်အမည် ရှိသော သတ္တမလ + +"ဧသနိမ်" သည် ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်တွင် သတ္တမမြောက်လ ဖြစ်သည်။ အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် စက်တင်ဘာလ နှောင်းပိုင်းနှင့် အောက်တိုဘာလဆန်းပိုင်း အတွင်း ကျရောက်လေ့ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] နင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပွဲအတွင်းတွင် + +တဲတော်ပွဲ ဟုလည်း ခေါ်တွင်သည့် သုကုတ်ပွဲ သို့မဟုတ် သကေနေပွဲကို ရည်ညွှန်းသည်။ (UDB). diff --git a/1ki/08/03.md b/1ki/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..aff65df --- /dev/null +++ b/1ki/08/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလပရိသတ်အပေါင်းတို့သည် + +ယေဘုယျ ခြုံပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အတိုင်းမသိများစွာသော သိုးနွား + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တိုင်းတာရေတွက်နိုင်သည်ထက် သာလွန်များပြားသော သိုးနှင့် နွားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/06.md b/1ki/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..3a9d871 --- /dev/null +++ b/1ki/08/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အိမ်တော်အတွင်းသို့သွင်း၍၊ အလွန်သန့်ရှင်းရာဌာန + +"အိမ်တော်အတွင်းသို့ - ဆိုလိုသည်မှာ အသန့်ရှင်းဆုံးသော ဌာန - အထဲတွင်" + +# သေတ္တာတော်နှင့် ထမ်းဘိုးတို့ကို + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ သေတ္တာတော်ကို ထမ်းသော ထမ်းဘိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြင်ခန်း၌ မထင် + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မည်သူမျှ မမြင်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +စာရေးသူမှ ဤစာကို ရေးသားသော နေ့တိုင်အောင် ဆိုလိုသည်။ diff --git a/1ki/08/09.md b/1ki/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..8abbf11 --- /dev/null +++ b/1ki/08/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သောအခါ + +အရေးပါသော အဖြစ်အပျက်ကို မှတ်တမ်းတင်ရန် ဤစကားစုကို အသုံးပြုသည်။ သင်ဘာသာပြန်ဆိုသော ဘာသာစကားတွင် ဤစကားစုအတွက် သင့်လျော်သော စကားလုံးရှိပါက အသုံးပြုနိုင်သည်။ diff --git a/1ki/08/12.md b/1ki/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..5927ea9 --- /dev/null +++ b/1ki/08/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားသည်..စကား တော်ရှိ၏။ + +ရှောလမုန်သည် ထာဝရဘုရားနှင့် စကားပြောဆိုရာတွင် အခြားသူတစ်ယောက်အား စကားပြောသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြင့် ရိုသေမှုကို ပြသသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ကျိန်းဝပ်တော်မူရာ အိမ်၊ အစဉ်အမြဲနေတော်မူရာ ဌာနတော် + +မြင့်မြတ်သောသူများ နေထိုင်ရာ လှပသော အဆောက်အအုံ diff --git a/1ki/08/14.md b/1ki/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..4e862ba --- /dev/null +++ b/1ki/08/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလအမျိုး ပရိသတ်အပေါင်း + +ယေဘုယျ ကောက်ချက်ချခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ငါ့နာမတည်ရာ + +"နာမတော်" ဟုဆိုရာတွင် ပုဂ္ဂိုလ်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပြီး၊ "နာမတော်အဘို့" ဟူကား ထိုပုဂ္ဂိုလ်အား ကိုးကွယ်ခြင်းအမှုလည်း ပါဝင်သည်။ အလားတူ စကားလုံးကို ၃း၁ တွင်လည်း တွေ့ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့အား ကိုးကွယ်ကြမည် အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလအမျိုး ၏ဘုရားသခင်ထာဝရ ဘုရားသည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလတို့၏ ဘုရား၊ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းကြစေ" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# With his own hands + +လက်တော်ဆိုရာတွင် ထာဝရဘုရား၏ လက်တော်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူမ၏ တန်ခိုးတော်အားဖြင့်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/17.md b/1ki/08/17.md new file mode 100644 index 0000000..f1cfe31 --- /dev/null +++ b/1ki/08/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား ၏နာမတော်အဘို့ + +"နာမတော်" ဟုဆိုရာတွင် ပုဂ္ဂိုလ်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပြီး၊ "နာမတော်အဘို့" ဟူကား ထိုပုဂ္ဂိုလ်အား ကိုးကွယ်ခြင်းအမှုလည်း ပါဝင်သည်။ အလားတူ စကားလုံးကို ၃း၁ တွင် တွေ့ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားအား ကိုးကွယ်ရာ နေရာ -- ငါ့အား ကိုးကွယ်သော နေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ခမည်းတော်ဒါဝိဒ်သည် အကြံရှိသောအခါ၊ ..... အကြံရှိသောကြောင့် + +ဒါဝိဒ်၏ နှလုံးသားအား သေတ္တာနှင့် ခိုင်းနှိုင်း၍ ဒါဝိဒ်၏ စကားတော်အား သေတ္တာထဲမှ ပစ္စည်းတစ်စုံတစ်ခုအား ထုတ်ယူသကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့ခမည်းတော် ဒါဝိဒ်သည် .... ဆန္ဒရှိ၍ ... သင်သည် ဆန္ဒရှိ၍ ... လုပ်ဆောင်လိုသော ဆန္ဒရှိ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏သားရင်းသည် + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်၏ အမွေခံ ဖြစ်မည့်သူ" သို့မဟုတ် "သင်၏ သားဖြစ်လာမည့်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in that it was in your heart + +"သင် အလိုဆန္ဒရှိသော ကြောင့်" + +# for it to be in your heart + +"လုပ်ဆောင်လိုသော ဆန္ဒရှိသောကြောင့်" diff --git a/1ki/08/20.md b/1ki/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..6382135 --- /dev/null +++ b/1ki/08/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အမိန့်တော်ရှိသည်အတိုင်း ပြုတော်မူသဖြင့်၊ + +ဥပစာစကား ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပြောထားသည့် စကားအတိုင်းတည်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါသည် ငါ့ခမည်းတော်ဒါဝိဒ်၏ အရိပ် အရာကိုခံရ၍ + +အရိပ်အရာဆိုရာ၌ တန်ခိုးအာဏာကို တင်စားထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ခမည်းတော် ဒါဝိဒ်၏ အာဏာများကို ဆက်ခံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလနိုင်ငံ၏ ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာ ထိုင်လျက်၊ + +ရာဇပလ္လင်ဆိုသည်မှာ ပလ္လင်ပေါ်ရှိ ပုဂ္ဂိုလ်၏ စီရင်ချက်၊ အမှုအရာများ ပါဝင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလနိုင်ငံကို အုပ်ချုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ နာမတော် အဘို့ + +"နာမတော်" ဟုဆိုရာတွင် ပုဂ္ဂိုလ်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပြီး၊ "နာမတော်အဘို့" ဟူကား ထိုပုဂ္ဂိုလ်အား ကိုးကွယ်ခြင်း အမှုလည်း ပါဝင်သည်။ ၃း၁ တွင် ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားအား ကိုးကွယ်မည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားဂတိတော်ရှိသည်အတိုင်း + +ကျောက်ပြားပေါ်တွင် ရေးသားထားသော ပဋိညာဉ် ကျောက်စာကို ပဋိညာဉ်ကျောက်စာမှ စကားပြောဆိုသကဲ့သို့ ရေးသားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားကိုယ်တိုင် ရေးသားထားသော ပဋိညာဉ်ကျောက်စာ ဖြစ်သည်" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/22.md b/1ki/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..1682293 --- /dev/null +++ b/1ki/08/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလအမျိုး ပရိသတ်အပေါင်းတို့ + +ယေဘုယျ ကောက်ချက်ချခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ရှေ့တော်၌ စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ + +အသက်ရှင်မှုပုံစံအား လမ်းလျှောက်ထွက်ခြင်းဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုသူတို့အား အသက်ရှင်စေလိုသည့် ပုံစံအတိုင်း စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ အသက်ရှင်သည်" (ရှု၊ igs_metaphor) + +# မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း ယနေ့ပြုတော် မူပြီ။ + +လက်တော်ဟု ဆိုရာတွင် တန်ခိုးအာဏာကိုပါ ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့်တန်ခိုးတော်အားဖြင့် မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း ပြည့်စုံပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/25.md b/1ki/08/25.md new file mode 100644 index 0000000..143eec0 --- /dev/null +++ b/1ki/08/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်သည် ငါ့ရှေ့မှာကျင့်သကဲ့သို့ သင်၏သားမြေးတို့သည် ငါ့ရှေ့မှာ ကျင့်လိုသောငှါ၊ + +အသက်ရှင်မှုပုံစံအား လမ်းလျှောက်ထွက်ခြင်းဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါအသက်ရှင်စေလိုသည့်အတိုင်း အသက်ရှင်ပါ .. ငါအသက်ရှင်စေလိုသည့်အတိုင်း အသက်ရှင်ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလနိုင်ငံ၏ ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာ ထိုင်ရသော + +ရာဇပလ္လင်ဆိုသည်မှာ ပလ္လင်ပေါ်ရှိ ပုဂ္ဂိုလ်၏ စီရင်ချက်၊ အမှုအရာများ ပါဝင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလနိုင်ငံကို အုပ်ချုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/27.md b/1ki/08/27.md new file mode 100644 index 0000000..8e4b46d --- /dev/null +++ b/1ki/08/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သို့ရာတွင် ဘုရားသခင်သည် + +ဤနေရာတွင် ရှောလမုန်သည် ဘုရားသခင်အား တတိယနာမ်စားအဖြစ် အသုံးပြုထားသည်။ ဒုတိယနာမ်စား အဖြစ်လည်း အသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သို့ရာတွင် ကိုယ်တော်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သို့ရာတွင် ဘုရားသခင်သည် မြေကြီးပေါ်မှာ ဧကန်အမှန် ကျိန်းဝပ်တော်မူမည်လော။ + +ဤမေးခွန်း၏ ဆိုလိုရင်းမှာ ၁) ရှောလမုန်သည် အဖြေသိလို၍ မေးခွန်းထုတ်နေခြင်း ဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် ၂) ဘုရားသခင်သည် ဤလောကတွင် အသက်ရှင်နေထိုင်ရန် ကြီးမြတ်လွန်းခြင်းကို အထူးပြုရန် အမေးသဘောဖြင့် ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်သည် ဤလောကတွင် အမှန်တကယ် နေထိုင်ရန်မှာ မဖြစ်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကျွန်ုပ်တည်ဆောက်သော ဤအိမ်ကို အဘယ်ဆိုဘွယ် ရာရှိပါသနည်း။ + +"ကိုယ်တော်၊ အကျွန်ုပ် တည်ဆောက်ထားသော ဤအိမ်သည် ခံနိုင်ဖွယ်ရာမရှိ" + +# ကိုယ်တော်ကျွန်သည် ရှေ့တော်၌ ယနေ့ ကြွေးကြော်လျက် ပဌနာပြု၍ တောင်းလျှောက်သော စကားကို နားခံနာယူတော်မူပါ။ + +"ကြွေးကြော်" နှင့် "ပဌနာ" စကားလုံးများသည် ထာဝရဘုရားထံတော်၌ စိတ်နှလုံးပါလျက် အကူအညီတောင်းခံခြင်းကို အထူးပြုရန်အတွက် အသုံးပြုထားသည်။ ထာဝရဘုရားအား ရိုသေလေးစားမှုကို ပြသရန်အတွက် ရှောလမုန်သည် မိမိကိုယ်မိမိ "ကိုယ်တော်ကျွန်" ဟူ၍ သုံးနှုန်းထားသည်။ ဤအကြောင်းအရာကို ပထမ ပုဂ္ဂိုလ်နာမ်စားအနေဖြစ်လည်း အသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်ထံ၌ အကျွန်ုပ် ယနေ့ တောင်းလျှောက်သော အကျွန်ုပ်၏စကား၊ ကိုယ်တော်ကျွန်၏ စကားကို နားထောင်တော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်သည် ရှေ့တော်၌ ယနေ့ ကြွေးကြော်လျက် ပဌနာပြု၍ တောင်းလျှောက်သော စကားကို နားခံနာယူတော်မူပါ။ + +"ကြွေးကြော်" နှင့် "ပဌနာ" စကားလုံးများသည် ထာဝရဘုရားထံတော်၌ စိတ်နှလုံးပါလျက် အကူအညီတောင်းခံခြင်းကို အထူးပြုရန်အတွက် အသုံးပြုထားသည်။ ထာဝရဘုရားအား ရိုသေလေးစားမှုကို ပြသရန်အတွက် ရှောလမုန်သည် မိမိကိုယ်မိမိ "ကိုယ်တော်ကျွန်" ဟူ၍ သုံးနှုန်းထားသည်။ ဤအကြောင်းအရာကို ပထမ ပုဂ္ဂိုလ်နာမ်စားအနေဖြစ်လည်း အသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်ထံ၌ အကျွန်ုပ် ယနေ့ တောင်းလျှောက်သော အကျွန်ုပ်၏စကား၊ ကိုယ်တော်ကျွန်၏ စကားကို နားထောင်တော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# နားခံနာယူတော်မူပါ။ + +"ယခုပြောမည့်စကားသည် အရေးကြီးသည်" သို့မဟုတ် "အမှန်ဆိုရာတွင်" diff --git a/1ki/08/29.md b/1ki/08/29.md new file mode 100644 index 0000000..bf867b3 --- /dev/null +++ b/1ki/08/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဤမည်သော အရပ်၌ ငါ့နာမ + +ဤစကားစုနှစ်စုသည် ထာဝရဘုရားသည် ဗိမာန်တော်တွင် ကျိန်းဝပ်မည်ဟု ဆိုလိုခြင်းကို အထူးပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# နေ့ညဉ့်မပြတ် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အချိန်တိုင်း" သို့မဟုတ် "အဆက်မပြတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ကြည့်ရှု၍ + +မျက်စိဟု ဆိုရာတွင် မျက်လုံး၏ လုပ်ငန်းဆောင်တာများ ပါဝင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကြည့်ရှုစောင်မခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်သည် ဤအရပ်ဌာန၌ ဆုတောင်းသောစကားကို + +ထာဝရဘုရားအား ရိုသေလေးစားခြင်းကို ပြသရန်အတွက် ရှောလမုန်သည် မိမိကိုယ်မိမိ "ကိုယ်တော်ကျွန်" ဟူ၍ သုံးနှုန်းထားသည်။ ဤအကြောင်းအရာကို ပထမပုဂ္ဂိုလ်နာမ်စားအဖြစ်လည်း အသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကျွန်ုပ်၊ ကိုယ်တော်ကျွန်သည် ဆုတောင်း၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်မှစ၍ ကိုယ်တော်၏လူ ဣသရေလအမျိုး သားတို့သည် ဤအရပ်ဌာန၌ ဆုတောင်း ပဌနာပြုကြသော အခါ၊ ကျိန်းဝပ်တော်မူရာ ကောင်းကင်ဘုံ၌ နားထောင်၍ + +ထာဝရဘုရားအား ရိုသေလေးစားခြင်းကို ပြသရန်အတွက် ရှောလမုန်သည် မိမိကိုယ်မိမိ "ကိုယ်တော်ကျွန်" ဟူ၍ သုံးနှုန်းထားသည်။ ဤအကြောင်းအရာကို ပထမပုဂ္ဂိုလ်နာမ်စားအဖြစ်လည်း အသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကျွန်ုပ်နှင့် ကိုယ်တော်၏ လူ ဣသရေလအမျိုးသားတို့၏ တောင်းလျှောက်သံကို နားထောင်တော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ki/08/31.md b/1ki/08/31.md new file mode 100644 index 0000000..f1aa1d0 --- /dev/null +++ b/1ki/08/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျိန်ခံရမည် + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ထိုသူကို ကျိန်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိအပြစ်နှင့်အလျောက် ရှုံးစေ ခြင်းငှါ + +"ဦးခေါင်း" ဟု ဆိုရာတွင် လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုသူအပေါ်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိမိဖြောင့်မတ်ခြင်း နှင့်အလျောက် အကျိုးကိုခံရ၍ + +"အပြစ်မဲ့သဖြင့် ထိုသူခံထိုက်သည့် အကျိုးကို ခံစားစေခြင်း ဖြစ်သည်" diff --git a/1ki/08/33.md b/1ki/08/33.md new file mode 100644 index 0000000..b39981d --- /dev/null +++ b/1ki/08/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော်၏လူ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ပြစ်မှားသောအပြစ်ကြောင့် ရန်သူရှေ့မှာ ရှုံးရသောအခါ၊ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရန်သူသည် ကိုယ်တော်၏ ဣသရေလအမျိုးအား အနိုင်ရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နာမတော် ကိုဝန်ခံလျက်၊ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အနက်အဓိပ္ပာယ်မှာ ၁) "ကိုယ်တော်ကို ပြစ်မှားကြောင်း ဝန်ခံသည်" သို့မဟုတ် ၂) "ချီးမွမ်းသည်" သို့မဟုတ် ၃) "ယခုမှစ၍ ကိုယ်တော်ကို နာခံမည်ဟု ပြောဆိုသည်" + +# အပြစ်မှလွှတ်တော်မူပါ + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "ခွင့်လွှတ်ခြင်း" ကို ကြိယာအဖြစ်လည်း အသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ခွင့်လွှတ်ပါမည်အကြောင်း တောင်းပန်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ki/08/35.md b/1ki/08/35.md new file mode 100644 index 0000000..00dcfe2 --- /dev/null +++ b/1ki/08/35.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# မိုဃ်းခေါင်သဖြင့် + +ဘုရားသခင်သည် မိုးကို အဆောက်အအုံထဲတွင် သိမ်းဆည်းထားသည့်အသွင်ဖြင့် မိုးကောင်းကင်ကို ညွှန်းဆိုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် မိုးမရွာစေသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နာမတော်ကိုဝန်ခံလျက် + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အနက်အဓိပ္ပာယ်မှာ ၁) "ကိုယ်တော်ကို ပြစ်မှားကြောင်း ဝန်ခံသည်" သို့မဟုတ် ၂) "ချီးမွမ်းသည်" သို့မဟုတ် ၃) "ယခုမှစ၍ ကိုယ်တော်ကို နာခံမည်ဟု ပြောဆိုသည်" ၈း၃၃ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါ။ + +# သူတို့လိုက်ရသော လမ်းကောင်းကို ပြညွှန်၍၊ + +အသက်ရှင်မှုပုံစံအား လမ်းလျှောက်ထွက်ခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့ အသက်ရှင်သည့်အတိုင်း" +အသက်ရှင်မှုပုံစံအား လမ်းလျှောက်ထွက်ခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/08/37.md b/1ki/08/37.md new file mode 100644 index 0000000..f42710e --- /dev/null +++ b/1ki/08/37.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လေထိ၍ အပင်သေသော်၎င်း၊ အရည်ယို၍ သေသော်၎င်း + +ဤစကားလုံး အသုံးအနှုန်းသည် လယ်ယာစိုက်ပျိုးရေးနှင့် သက်ဆိုင်သော အသုံးအနှုန်းများ ဖြစ်သည်။ မိုးများလွန်းလျှင်သော်လည်းကောင်း၊ မိုးနည်းလွန်းသော် လည်းကောင်း သီးနှံများ ပျက်စီးဆုံးရှုံးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အရာဘကျိုင်း၊ ခါသိလကျိုင်း + +"အရာဘကျိုင်း" သည် နှံကောင်အမျိုးအစား တစ်မျိုးဖြစ်ပြီး ကောက်ပဲသီးနှံများကို စားသုံးဖျက်ဆီးသည်။ "ခါသိလကျိုင်း" သည် အရာဘကျိုင်းအဖြစ် မပြောင်းလဲမီအဆင့်ကို ခေါ်ဆိုသည်။ + +# ကိုယ်တော်၏လူ ဣသရေလအမျိုးသားအချို့တို့သည် ..... ပဌနာ စကားအားဖြင့် ဆုတောင်းလျှင်၊ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တစ်စုံတစ်ယောက် သို့မဟုတ် ကိုယ်တော်၏လူ ဣသရေလအမျိုးသားများ ဆုတောင်းပဌနာပြုခြင်း နှင့် တောင်းလျှောက်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသီးအသီးခံရသောဘေးဒဏ်ကိုသိလျက်၊ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော ဆိုလိုရင်းမှာ ၁) "မိမိအပြစ်ကို မိမိသိခြင်း" သို့မဟုတ် ၂) "မိမိခံရသော အကျိုးအပြစ်မှာ မိမိ၏ အမှားကြောင့် ဖြစ်သည်ကို သိနားလည်ခြင်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပဌနာ စကားအားဖြင့် ဆုတောင်းလျှင်၊ + +"ဆုတောင်း" နှင့် "ပဌနာ" ဟူသော ဝေါဟာရနှစ်လုံးမှာ အဓိပ္ပာယ် ဆင်တူသည်။ ရှောလမုန်၏ စိတ်နှလုံးပါလျက် ဆုတောင်းလျှောက်ခြင်းကို အထူးပြုရန် အသုံးပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ၈:၂၇ တွင်လည်း အလားတူ စကားလုံးကို တွေ့ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် − "တောင်းလျှောက်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/39.md b/1ki/08/39.md new file mode 100644 index 0000000..633140f --- /dev/null +++ b/1ki/08/39.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ကောင်းကင်ဘုံ + +ဘုရားသခင်နေထိုင်သည့်နေရာ "ကောင်းကင်ဘုံ" ကိုဆိုလိုသည်။ + +# အသက်ရှင် + +ခန္ဓာပိုင်းအရအသက်ရှင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဝိညာဉ်ပိုင်းဖြင့် အသက်ရှင်ခြင်းကိုလည်း ဆိုလိုသည်။ + +# ခွင့်လွှတ်သည် + +တစ်ဦးဦးအား ခွင့်လွှတ်ခြင်းသည် သူလုပ်သည့်အရာအပေါ် မနာကြင်စေခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ + +# ပေးသည် + +"ဆု" သည် တစ်ဦးဦးက တစ်ခုခုလုပ်သည့်အတွက် ရရှိသည့်အရာဖြစ်သည်။ + +# စိတ်နှလုံး + +ကျမ်းစာ၌ "စိတ်နှလုံး" သည် လူတစ်ဦး၏အတွေးအမြင်၊ စိတ်လှုပ်ရှားမှု၊ ဆန္ဒနှင့် လိုအင်မှုများအတွက် သုံးသည်။ + +* "ခိုင်မာသောစိတ်နှလုံး" ကို လူတစ်ယောက်သည် ဘုရားသခင်ကိုနာခံရန် ခေါင်းမာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်၊ +* ဤစကားလုံးအတွက် ဘာသာစကားတစ်ချို့က "အစာအိမ်" "အသည်း" ကိုသုံးကြသည်။ +* ဤဆိုလိုရင်းဖြင့် စိတ်နှလုံး (သို့) ခန္ဓာကိုယ်အစိတ်အပိုင်း တစ်ခုခုမသုံးလျှင် "စိတ်ကူး။ ဆန္ဒ၊ စိတ်လှုပ်ရှားမှု" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ကြောက်ရွံ့သည် + +"ကြောက်ရွံသည်" သည် တစ်စုံတစ်ခုက တစ်ယောက်ယောက်ကို ခြောက်လှန့်သည့်အခြေအနေမျိုးဖြစ်သည်။ + +* "ကြောက်ရွံသည်" သည် တစ်ဦးဦးအားအလွန်ရိုသေ လေးစားသည့် အခြေနေမျိုးလည်းဖြစ်နိုင်သည်။ +* "ယာဝေကိုကြောက်ရွံခြင်း" သည် "ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံခြင်း" ဖြစ်သည်။ +* ကျမ်းစာက ယာဝေကိုကြောက်ရွံသောသူသည် ပညာရှိသောသူဖြစ်လာမည်ဟု သွန်သင်ထားသည်။ + +ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်၊ +* ဝါကျအသွားအလာပေါ်မူတည်ပြီး "ကြောက်ရွံခြင်း" ကို "ဘုရားကိုကြောက်သည်"၊ "သခင်ကိုကြောက်သည်"၊ ဘုရားသခင်ကိုအထူးရိုသေလေးစားခြင်းကိုပြသည်" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ diff --git a/1ki/08/41.md b/1ki/08/41.md new file mode 100644 index 0000000..bf89ba6 --- /dev/null +++ b/1ki/08/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တန်ခိုးကြီး၍၊ ဆန့်တော်မူသော လက်ရုံးတော် + +ဤစကားစုများသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီ၍ ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်တည်ဆောက်သော ဤအိမ်တော်ကို နာမတော်ဖြင့် သမုတ်ကြောင်း + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ "နာမတော်ဖြင့် သမုတ်ကြောင်း" ဟုဆိုရာ၌ ထိုအိမ်ကိုပိုင်ဆိုင်သောသူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် − "ကျွန်တော် ဆောက်လုပ်သော ဤအိမ်တော်ကို ကိုယ်တော် ပိုင်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/44.md b/1ki/08/44.md new file mode 100644 index 0000000..7c8e2a5 --- /dev/null +++ b/1ki/08/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော်၏ လူတို့သည် ရန်သူတို့ရှိရာသို့ စစ်ချီသောအခါ၊ ...... ထာဝရဘုရားအား ဆုတောင်းကြလျှင် + +ဤဆုတောင်းချက်ကို တောင်းလျှောက်စဉ်ကာလတွင် ၄င်းအဖြစ်အပျက်များ မဖြစ်ပျက်သေးသော်လည်း နောင်အနာဂတ်တွင် ဖြစ်လာနိုင်သည်ဟု ရှောလမုန် သိနေခဲ့သည်။ ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် ယခုလက်ရှိအချိန်၌ မဖြစ်ပျက်သေးသော်လည်း နောင်ကာလတွင် ဖြစ်ပျက်လာမည့် အသုံးအနှုန်းများကို အသုံးပြုပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# နာမတော်အဘို့ + +"နာမတော်" ဟုဆိုသည်နှင့် လူပုဂ္ဂိုလ်ကို တွဲမြင်ရမည်၊ "နာမတော် အဘို့" သည် ထိုပုဂ္ဂိုလ်အား ကိုးကွယ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၃:၁ တွင် အလားတူ စကားလုံးအား တွေ့ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် − "ထာဝရဘုရားအား ကိုးကွယ်သောနေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ ဆုတောင်းပဌနာပြုသော စကား + +"ဆုတောင်း" နှင့် "ပဌနာ" ဟူသော ဝေါဟာရနှစ်လုံးမှာ အဓိပ္ပာယ် ဆင်တူသည်။ ရှောလမုန်၏ စိတ်နှလုံးပါလျက် ဆုတောင်းလျှောက်ခြင်းကို အထူးပြုရန်အတွက် အသုံးပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ၈:၂၇ တွင်လည်း အလားတူ စကားလုံးကို တွေ့ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် − "တောင်းလျှောက်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/46.md b/1ki/08/46.md new file mode 100644 index 0000000..45a57c3 --- /dev/null +++ b/1ki/08/46.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မပြစ်မှားတတ်သော လူတယောက်မျှမရှိသည် ဖြစ်၍၊ ... လျှင်၎င်း + +ဤဆုတောင်းချက်ကို တောင်းလျှောက်စဉ်ကာလတွင် ၎င်းအဖြစ်အပျက်များ မဖြစ်ပျက်သေးသော်လည်း နောင်အနာဂတ်တွင် ဖြစ်လာနိုင်သည်ဟု ရှောလမုန် သိနေခဲ့သည်။ ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် ယခုလက်ရှိအချိန်၌ မဖြစ်ပျက်သေးသော်လည်း နောင်ကာလတွင် ဖြစ်ပျက်လာမည့် အသုံးအနှုန်းများကို အသုံးပြုပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# အခြားတပါးသောပြည်သို့ သိမ်းသွားလျှင်၎င်း၊ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် − "ပြည်နှင်ဒဏ်ခံရသူများကဲ့သို့ ရန်သူများ၏ သိမ်းသွားခြင်း ခံရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အချုပ်ခံစဉ် + +အကျဥ်းသားအဖြစ် ထိန်းသိမ်းထားသောသူများ + +# မဖြောင့်သောအမှု၊ ဆိုး ညစ်သောအမှုကို ပြုမိပါပြီ + +ဤစကားစု နှစ်မျိုးလုံးသည် တူညီသော အဓိပ္ပာယ်ကို ဆောင်သည်။ လူများ အဘယ်မျှလောက် ဆိုးညစ်သည်ကို အထူးပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ပြစ်မှားပါပြီ။ မဖြောင့်သောအမှု၊ ဆိုး ညစ်သောအမှုကို ပြုမိပါပြီ + +ဤစကားစု နှစ်မျိုးလုံးသည် တူညီသော အဓိပ္ပာယ်ကို ဆောင်သည်။ လူများ အဘယ်မျှလောက် ဆိုးညစ်သည်ကို အထူးပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/08/48.md b/1ki/08/48.md new file mode 100644 index 0000000..94524e4 --- /dev/null +++ b/1ki/08/48.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ + +"စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့" သည် "အလုံးစုံ" ဟုဆိုလိုပြီး "နှလုံးသားပါလျက်" သည် "ဖြစ်သည့်အတိုင်း" ဟု ဆိုလိုပါသည်။ ဤစကားလုံး နှစ်လုံးသည် ဆင်တူသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ၂:၁ တွင် ဘာသာပြန်ဆိုထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် − "သူတို့ ဖြစ်သည့်အတိုင်း" သို့မဟုတ် "သူတို့ အင်အားရှိသမျှဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ပေးတော်မူသောပြည်၊ + +"ထိုပြည်တွင် နေထိုင်စဉ်ကာလ" + +# ရွေးတော်မူသောမြို့ + +"ထိုသူတို့ ပိုင်ဆိုင်သော ပြည်သို့" ။ ဣသရေလတိုင်းပြည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# နာမတော်အဘို့ + +"နာမတော်" ဟုဆိုသည်နှင့် လူပုဂ္ဂိုလ်ကို တွဲမြင်ရမည်၊ "နာမတော် အဘို့" သည် ထိုပုဂ္ဂိုလ်အား ကိုးကွယ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၃:၁ တွင် အလားတူ စကားလုံးအား တွေ့ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် − "ထာဝရဘုရားအား ကိုးကွယ်သောနေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/49.md b/1ki/08/49.md new file mode 100644 index 0000000..7b92191 --- /dev/null +++ b/1ki/08/49.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့ဆုတောင်းပဌနာပြုသော စကား + +"ဆုတောင်း" နှင့် "ပဌနာ" ဟူသော ဝေါဟာရနှစ်လုံးမှာ အဓိပ္ပာယ် ဆင်တူသည်။ ရှောလမုန်၏ စိတ်နှလုံးပါလျက် ဆုတောင်းလျှောက်ခြင်းကို အထူးပြုရန် အသုံးပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ၈:၂၇ တွင်လည်း အလားတူ စကားလုံးကို တွေ့ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် − "တောင်းလျှောက်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကိုယ်တော်၏လူတို့သည် ကိုယ်တော်ကိုပြစ်မှား သော်လည်း၊ ကိုယ်တော်ကို ပြစ်မှားလွန်ကျူးခြင်းအပြစ် အလုံးစုံတို့ကို ဖြေရှင်းတော်မူပါ။ + +ထာဝရဘုရား၏ ခွင့်လွှတ်တော်မူခြင်းရရှိရန် ရှောလမုန် သည် နှစ်ကြိမ်တိုင်တိုင် ဆုတောင်းလျှောက်ခဲ့သည်။ ဤအရာသည် ရှောလမုန်၏ ဆုတောင်းခြင်းကို အလေးအနက်ထားကြောင်းဖော်ပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/08/51.md b/1ki/08/51.md new file mode 100644 index 0000000..0e19f6c --- /dev/null +++ b/1ki/08/51.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သံမီးဖို + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် − "သံရည်ကျိုသော မီးပြင်းဖို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြည့်ရှုမှတ်ယူ တော်မူပါ + +မျက်လုံးဟုဆိုသော်လည်း လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် − "အထူးဂရုပြုပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/08/54.md b/1ki/08/54.md new file mode 100644 index 0000000..5833d32 --- /dev/null +++ b/1ki/08/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆုတောင်းပဌနာ + +"ဆုတောင်း" နှင့် "ပဌနာ" ဟူသော ဝေါဟာရနှစ်လုံးမှာ အဓိပ္ပာယ် ဆင်တူသည်။ ရှောလမုန်၏ စိတ်နှလုံးပါလျက် ဆုတောင်းလျှောက်ခြင်းကို အထူးပြုရန် အသုံးပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ၈:၂၇ တွင်လည်း အလားတူ စကားလုံးကို တွေ့ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် − "တောင်းလျှောက်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဂတိတော်ကောင်း တခွန်းမျှမပျက်၊ + +အပြုသဘောဆောင်သော စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် − "ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ ကောင်းမွန်သော ဂတိတော်များအားလုံးကို ပြည့်စုံစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ထာဝရ ဘုရားသည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း။ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် − "ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းကြလော့" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/08/57.md b/1ki/08/57.md new file mode 100644 index 0000000..e8d5264 --- /dev/null +++ b/1ki/08/57.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အလျှင်းစွန့်ပစ်တော် မမူပါစေနှင့်။ + +ရှောလမုန်၏ ထာဝရဘုရားအား ဆာငတ်သော သဘောကို အထူးပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# လမ်းတော်တို့သို့ လိုက်စေခြင်းငှါ + +"လမ်းတော်သို့ " ဟု ဆိုရာတွင် ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်စေလိုသည့်အတိုင်း အသက်ရှင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် − "ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်စေလိုသည့်အတိုင်း အသက်ရှင်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါတို့စိတ်နှလုံးကို အထံတော်သို့ သွေးဆောင်တော်မူပါစေသော။ + +အခြားသူတစ်ယောက် စိတ်ကျေနပ်စေရန်အတွက် အလိုဆန္ဒရှိခြင်းကို ထိုပုဂ္ဂိုလ်အား စိတ်တိမ်းညွတ်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် − "သူ့စိတ်အလိုဆန္ဒပြည့်စုံစေရန် အလိုရှိစေပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/08/59.md b/1ki/08/59.md new file mode 100644 index 0000000..db374fd --- /dev/null +++ b/1ki/08/59.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နေ့ညဉ့်မပြတ် + +ဤဝေါဟာရသည် "အချိန်တိုင်း" သို့မဟုတ် "အဆက်မပြတ်" ဟူ၍လည်း ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# စီရင်တော်မူသော လမ်းသို့လိုက်၍ + +အသက်ရှင်မှု ပုံစံအား လမ်းလျှောက်ထွက်ခြင်းဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "စီရင်တော်မူချက်တို့ကို အမြဲနာခံ နှလုံးသွင်းလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံးစုံလင်ပါစေသော + +"စိတ်နှလုံး အကြွင်းမဲ့" diff --git a/1ki/08/62.md b/1ki/08/62.md new file mode 100644 index 0000000..12ac785 --- /dev/null +++ b/1ki/08/62.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှောလမုန်မင်းကြီးနှင့်တကွ ဣသ ရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် + +၁) ယေရုၡလင်မြို့ သို့ ၡောလမုန်မင်းကြီး ခေါ်ဆောင်လာသူများ နှင့် ၈:၁ တွင် ဖော်ပြထားသောသူများ၊ သို့မဟုတ် ၂) ပွဲတော်ကျင်းပရန် ယေရုၡလင်မြို့ သို့ ချီတက်ကြသူများသာ၊ ဣသရေလတွင် နေထိုင်သူများအားလုံးကို မဆိုလိုပါ။ အလားတူ အသုံးအနှုန်းကို ၈:၆၂ တွင်လည်း တွေ့ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/08/64.md b/1ki/08/64.md new file mode 100644 index 0000000..b1ec5e2 --- /dev/null +++ b/1ki/08/64.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ရှိသော ကြေးဝါယဇ်ပလ္လင် + +"ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ရှိသော ကြေးဝါယဇ်ပလ္လင်" +ဗိမာန်တော်သည် ထာဝရဘုရား ကျိန်းဝပ်ရာတန်တိုင်းတော်အတွင်း၌ရှိသောကြောင့် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ရှိသော ယဇ်ပလ္လင် အဖြစ်ဖော်ပြသည်။ diff --git a/1ki/08/65.md b/1ki/08/65.md new file mode 100644 index 0000000..dd96b3f --- /dev/null +++ b/1ki/08/65.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့နှင့်တကွ + +ယေဘုယျအားဖြင့် ၁) ယေရုၡလင်မြို့ သို့ ၡောလမုန်မင်းကြီး ခေါ်ဆောင်လာသူများ နှင့် ၈:၁ တွင် ဖော်ပြထားသောသူများ၊ သို့မဟုတ် ၂) ပွဲတော်ကျင်းပရန် ယေရုၡလင်မြို့ သို့ ချီတက်ကြသူများသာ၊ ဣသရေလတွင် နေထိုင်သူများအားလုံးကို မဆိုလိုပါ။ အလားတူ အသုံးအနှုန်းကို ၈:၆၂ တွင်လည်း တွေ့ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ခုနစ်ရက်နှစ်လီ၊ တဆယ် လေးရက်ပတ်လုံး + +"၇ ရက်.... ၇ ရက်..... ၁၄ရက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရှစ်ရက်မြောက်သောနေ့ + +"ရှစ်ရက်မြောက်" သည် ကိန်းဂဏန်း "ရှစ်" မှဆင်းသက်လာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းလျက် + +ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ရွှင်လန်းခြင်းမှာ အဓိပ္ပါယ်တူသည်။ အဓိပ္ပါယ်လေးနက်စေရန် ရည်ရွယ်၍ အသုံးပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/09/01.md b/1ki/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..d1d9ed5 --- /dev/null +++ b/1ki/09/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရှောလမုန် + +ရှောလမုန်သည် ရှင်ဘုရင်ဒါဝိဒ်၏သားတစ်ယောက်ဖြစ်သည်။ သူ၏မိခင်သည် ဗာသရှေဘဖြစ်သည်။ + +# ဗိမာန်တော် + +"အိမ်" ဟုကျမ်းစာတွင် သုံးနှုန်းထားသည်။ + +# ထာဝရဘုရား + +"ထာဝရဘုရား" သည် မောရှေအား မီးလောင်သောချုံပုတ်ဖြင့် ဖွင့်ပြသည့်အရာဖြစ်သည်။ + +# ရှင်ဘုရင် + +"ရှင်ဘုရင်" သည် မြို့၊ တိုင်း၊ နိုင်ငံ တို့ကိုအုပ်ချုပ်သူကို ဆိုလိုသည်။ + +# နန်းတော် + +"နန်းတော်" သည် ရှင်ဘုရင်နေထိုသည့် အဆောက်အဦးကိုဆိုလိုသည်။ + +# ဂိဗောင်မြို့ + +ဂိဗောင်မြို့သည် ယေရုရှလင်မြို့၏ အနောက်မြောက်ဘက် (၁၃) မိုင်အကွာတွင်တည်ရှိသည့် မြို့ဖြစ်သည်။ ဂိဗောင်မြို့ရှိလူတို့ကို ဂိဗောင်လူမျိုးဟု သွင်ကြသည်။ diff --git a/1ki/09/03.md b/1ki/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..9f2e43e --- /dev/null +++ b/1ki/09/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆုတောင်းပဌနာ + +"ဆုတောင်း" နှင့် "ပဌနာ" ဟူသော ဝေါဟာရနှစ်လုံးမှာ အဓိပ္ပာယ် ဆင်တူသည်။ ရှောလမုန်၏ စိတ်နှလုံးပါလျက် ဆုတောင်းလျှောက်ခြင်းကို အထူးပြုရန် အသုံးပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ၈:၂၇ တွင်လည်း အလားတူ စကားလုံးကို တွေ့ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် − "တောင်းလျှောက်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငါ့နာမကို အစဉ်တည်စေ မည် + +နာမဆိုရာတွင် လူပုဂ္ဂိုလ်လည်း ပါဝင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုနေရာကို ထာဝရ ပိုင်ဆိုင်လျက် နေထိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါကြည့်ရှုလျက် နှလုံးစွဲလမ်းလျက် နေမည် + +မျက်လုံးနှင့် နှလုံးသည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက် - "ငါကာကွယ်၍ ထိန်းသိမ်းဂရုစိုက်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/09/04.md b/1ki/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..660e52a --- /dev/null +++ b/1ki/09/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင့်အဘဒါဝိဒ်ကဲ့သို့ ဖြောင့်မတ်စုံလင်သော စိတ်သဘောနှင့် ငါ့ရှေ့မှာ ကျင့်နေလျှင် + +အသက်ရှင်မှု ပုံစံအား လမ်းလျှောက်ထွက်ခြင်းဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "စီရင်တော်မူချက်တို့ကို အမြဲနာခံ နှလုံးသွင်းလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်မတ်စုံလင်သော စိတ်သဘော + +ဤစကားလုံးများ (ဖြောင့်မတ်သော နှင့် စုံလင်သော) သည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပာယ်တူသည်။ ဒါဝိဒ် မည်မျှဖြောင့်မတ်သည်ကို အထူးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဣသရေလနိုင်ငံ၏ ရာဇပလ္လင် + +ဤ "ရာဇပလ္လင်" သည် သူ၏စိုးစံမှုကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက် - "အရှင့်နန်းဆက်" သို့မဟုတ် "အရှင့်လက်ထက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလနိုင်ငံ၏ ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာ ထိုင်ရသော သင်၏အမျိုးမင်းရိုးမပြတ်ရ + +တိုင်းနိုင်ငံကို အုပ်ချုပ်ခြင်းကို ပြောဆိုရာတွင် သက်ရှိသူတစ်ယောက်မှ ပလ္လင်တွင် ထိုင်နေသကဲ့သို့ ဖော်ပြလေ့ရှိသည်။ အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလကို အစဉ်အုပ်စိုးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1ki/09/06.md b/1ki/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..5cdac32 --- /dev/null +++ b/1ki/09/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါမှာထားသော စီရင် ထုံးဖွဲ့ချက် + +"ပညတ်တော်" နှင့် "နည်းဥပဒေသ" တို့၏ အနက်အဓိပ္ပာယ်တူသည်။ ထာဝရဘုရား မိန့်မှာခဲ့သော ပညတ်တော်တို့ကို အထူးပြုရန်အတွက် အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အခြားတပါးသော ဘုရားထံသို့ သွား၍ ဝတ်ပြုကိုးကွယ် + +ဤစကားစုနှစ်ရပ်မှာ အဓိပ္ပာယ်တူညီလျက် အထူးပြုရန်အတွက် စကားစုများကို စုပေါင်းရေးသားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ့နာမဘို့ ငါသန့်ရှင်းစေသော + +"နာမ" ဟုဆိုရာတွင် ပိုင်ဆိုင်မှုတစ်စုံတစ်ရာရှိသော လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့အတွက် သီးသန့်ဖယ်ထားသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့မျက်မှောက်မှ ပယ်ရှားမည် + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "မျက်မှောက်" ကို ကြိယာဖြစ်သော "မြင်သည်" ဟူသော အသုံးနှုန်းဖြင့် အသုံးပြုနိုင်သည်။ တစ်စုံတစ်ခုကို အကာအကွယ်ပေးခြင်းကို ကြည့်ရှုခြင်း ဆိုသော စကားလုံးဖြင့် တင်စားသုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါမမြင်နိုင်သော နေရာတွင် ဘေးဖယ်ထားမည်" သို့မဟုတ် "ကာကွယ်စရာမလိုတော့အောင် ငါ့ရှေ့မှ ဖယ်ရှားမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/09/08.md b/1ki/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..297ba84 --- /dev/null +++ b/1ki/09/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# This temple will become a heap of ruins + +"ဤဗိမာန်တော်ကို ဖျက်ဆီး၍ အကျန်အကြွင်းတို့သည် တောင်ပုံရာပုံ စုပုံလိမ့်မည်" + +# အံ့ဩ၍၊ ...... ကဲ့ရဲ့သံကိုပြုလျက် + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အံ့ဩခြင်း အမူအရာကို ဖော်ပြပြီး ကဲ့ရဲ့သံကိုလည်း ပြုလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အခြားတပါးသောဘုရားကို မှီဝဲလျက် ဝတ်ပြုကိုးကွယ် + +ဤစကားစုနှစ်ရပ်သည် အဓိပ္ပာယ်တူသည်။ "သူတို့အား ပြပ်ဝပ်" ဆိုသည်မှာ ကိုးကွယ်ချိန်တွင် ပြုလုပ်လေ့ရှိသော ပြပ်ဝပ်သည့် အနေအထားကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/09/10.md b/1ki/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..c40c58d --- /dev/null +++ b/1ki/09/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှောလမုန်သည် ဗိမာန်တော်နှင့် နန်းတော်တည်းဟူသော အိမ်တော်နှစ်ဆောင်ကို တည်ဆောက်၍ + +ဤအိမ်တော်နှစ်ဆောင်ကို တည်ဆောက်ရာတွင် အခြားသူများ၏ အကူအညီကို ရယူခဲ့ကြောင်းပေါ်လွင်စေရန် ဘာသာပြန်ပါက အသင့်တော်ဆုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အနှစ်နှစ်ဆယ်စေ့သောအခါ၊ + +"အနှစ်နှစ်ဆယ်ကြာပြီးနောက်" + +# သောအခါ + +ဤစကားစုကို အကြောင်းအရာအသစ်တစ်ခုကို စတင်မိတ်ဆက်ရာတွင် အသုံးပြုသည်။ မိမိဘာသာပြန်ဆိုသော စကားတွင် ဖြစ်ရပ်အသစ်ကို စတင်မိတ်ဆက်သော စကားလုံးရှိပါက အသုံးပြုနိုင်သည်။ diff --git a/1ki/09/12.md b/1ki/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..134862d --- /dev/null +++ b/1ki/09/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ့ညီ၊ ငါ့အားပေးသော မြို့တို့သည် အဘယ်သို့သောမြို့နည်း + +ဟိရံသည် ရှောလမုန်ကို ပြစ်တင်မောင်းမဲနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင် ငါ့အား ပေးသော မြို့များသည် နည်းနည်းမျှမကောင်းပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယနေ့တိုင်အောင် သမုတ်သတည်း + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပြီးနောက် ယနေ့တိုင်အောင် ထိုနာမည်ဖြင့်သာ ခေါ်ဝေါ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရွှေ အခွက်တရာနှစ်ဆယ် + +အလေးချိန် အခွက်တစ်ခွက်သည် ၃၄ ကီလိုဂရမ်နှင့် ညီမျှသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကီလို ၄၀၀၀ ခန့်တန်ချိန်ရှိသော ရွှေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1ki/09/15.md b/1ki/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..fe500e8 --- /dev/null +++ b/1ki/09/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှောလမုန်မင်းကြီးသည် ငွေခွဲရသောအကြောင်းဟူမူကား + +"ရှောလမုန်မင်းကြီးသည် အလုပ်များကို ဝေခွဲရသော အကြောင်းရင်းမှာ" + +# မိလ္လောမြို့၊ ..... တည်ဆောက်ခြင်းငှါ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ - ၁) "တိုက်တန်းကို တည်ဆောက်ရန်" သို့မဟုတ် ၂) "မြေဖို့ရန်" (UDB) + +# အဲဂုတ္တုဖာရောဘုရင်သည် စစ်ချီ၍ + +ဘုရင်စစ်ချီသည့်အနေဖြင့် အသုံးပြုထားသော်လည်း ဘုရင့် အမိန့်ကို နာခံရသည့် စစ်တပ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အဲဂုတ္တု၏ ဘုရင်၊ ဖာရော၏ တပ်သည် စစ်ချီ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/09/17.md b/1ki/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..5a8e8ce --- /dev/null +++ b/1ki/09/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဂေဇာမြို့ကို ရှောလမုန်တည်လေ၏ + +ဤမြို့ကို တည်ဆောက်ရာတွင် အခြားသူများ၏ အကူအညီကို ရယူခဲ့ကြောင်းပေါ်လွင်စေရန် ဘာသာပြန်ပါက အသင့်တော်ဆုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/09/20.md b/1ki/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..ee11d7d --- /dev/null +++ b/1ki/09/20.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# လူ + +"လူ၊ လူအုပ်စု" တို့သည်ဘာသာစကားတစ်ခု၊ ယဉ်ကျေးမှုတစ်ခုကိုသုံးကြသည့် လူစုတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အာမောရိ + +အာမောရိလူတို့သည် နောဧ၏မြေးမှဆင်းသက်လာသည့် အင်အားကြီးသောလူတစ်စုဖြစ်ကြသည်။ + +# ဟိတ္တိလူမျိုး + +ဟိတ္တိလူမျိုးသည် ဟမ်မှဆင်းသက်လာသည့် လူတစ်စုဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ယခု တူရကီနှင့် ပါလက်စ်တိုင်းမြောက်ပိုင်းတွင်တည်ရှိသည့် အင်ပါယာအကြီးကြီးဖြစ်လာကြသည်။ + +# ဖေရဇိ + +ဖေရဇိလူမျိုးသည် ခါနန်ပြည်ရှိ အဓိကမျိုးနွယ်စု (ရ) ခုထဲက လူတစ်စုဖြစ်သည်။ + +# ဟိဝိလူမျိုး + +ဟိဝိလူမျိုးသည် ခါနန်ပြည်ရှိ အဓိကမျိုးနွယ်စု (ရ) ခုထဲက လူတစ်စုဖြစ်သည်။ + +# ယေဗုသိလူမျိုး + +ခါနန်ပြည်တွင်နေထိုင်သည့် လူတစ်စုဖြစ်သည်။ ဟမ်၏သား ခါနန်မှ ဆင်းသက်လာသည့် မျိုးနွယ်များဖြစ်သည်။ + +* ယေဗုသိလူများသည် ယေဗုသိမြို့တွင် နေထိုင်သူများဖြစ်သည်။ ယေဗုသိမြို့သည် ယခု ယေရုရှလင်မြို့ဟုခေါ်သည့် မြို့ဖြစ်သည်။ +* ရှလမ်ရှင်ဘုရင် မာခိရှဒိတ်သည် ယေဗုသိမှ ဆင်းသက်လာသူဖြစ်သည်။ + +# ဣသရေလ၊ ဣသရေလနိုင်ငံ + +"ဣသရေလ" သည် ဘုရားသခင်က ယာကုပ်အားပေးသည့် နာမည်ဖြစ်သည်။ "ဘုရားသခင်နှင့်လုံးထွေးသည်" ဟုဆိုလိုသည်။ + +# အမျိုးအနွယ် + +"အမျိုးအနွယ်" သည် အတိတ်ကာလ၌ တိုက်ရိုက်ဖြင့်သွေးနီးစပ်သူများကိုဆိုလိုသည်။ + +# ကျွန် + +"ကျွန်" သည် ကြမ်းတမ်းသည့်မည်သည့်အလုပ်မျိုးမဆို လုပ်သူများကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/1ki/09/22.md b/1ki/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..43b36f5 --- /dev/null +++ b/1ki/09/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကိုကား၊ ရှောလမုန်သည် ကျွန်မခံစေ + +"ရှောလမုန်သည် ဣသရေလ လူမျိုးများကို အလုပ်ကြမ်းလုပ်ကိုင်ရန် အတင်းအကျပ် မစေခိုင်းခဲ့ပေ။ diff --git a/1ki/09/23.md b/1ki/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..a0bc874 --- /dev/null +++ b/1ki/09/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ငါးရာငါးဆယ် + +"ငါးရာနှင့် ငါးဆယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/09/24.md b/1ki/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..9b521e7 --- /dev/null +++ b/1ki/09/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မိလ္လောမြို့ကို ပြုပြင်လေ၏ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ - ၁) "တိုက်တန်းကို တည်ဆောက်ရန်" သို့မဟုတ် ၂) "မြေဖို့ရန်" (UDB)။ ၉:၁၅ တွင် ပြန်ဆိုထားသော "မိလ္လောမြို့" ကို ရှုပါ။ diff --git a/1ki/09/25.md b/1ki/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..b19c642 --- /dev/null +++ b/1ki/09/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ရှိသော ယဇ်ပလ္လင် + +၈:၆၄ တွင် တွေ့ရသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်။ + +# အိမ်တော်ကို လက်စသတ်လေ၏ + +ရှောလမုန် ဆိုရာတွင် အလုပ်လုပ်ရန် ဌားရမ်းထားသော အလုပ်သမားများ ပါဝင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မင်းကြီး၏ အလုပ်သမားများသည် အိမ်တော်ကို လက်စသတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/09/26.md b/1ki/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..9d7546a --- /dev/null +++ b/1ki/09/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှောလမုန် မင်းကြီး ... တည်လုပ်၏ + +စာဖတ်သူများ နားလည်လွယ်ရန် အခြားသူများက ရှောလမုန်အား ကူညီကာ တည်ဆောက်ခဲ့သည် ဟုဘာသာပြန်လျှင် အသင့်တော်ဆုံး ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်္ဘောတို့ + +"သင်္ဘောယာဉ်စုကြီး" + +# ရွှေအခွက်လေးရာနှစ်ဆယ် + +အလေးချိန် အခွက်တစ်ခွက်သည် ၃၄ ကီလိုဂရမ်နှင့် ညီမျှသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၁၄၀၀၀ ကီလို တန်ချိန်ခန့်ရှိသော ရွှေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1ki/10/01.md b/1ki/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..58f2831 --- /dev/null +++ b/1ki/10/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှောလမုန်၏ ဂုဏ်အသရေနှင့် ထာဝရဘုရား၏ နာမတော် သိတင်း + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပါယ်များမှာ ၁) "ထာဝရဘုရား၏ ဂုဏ်တော်ကို ကျော်ကြားစေသော ရှောလမုန်၏ နာမည်ကျော်ကြားမှု" သို့မဟုတ် ၂) "ထာဝရဘုရား၏ ကျေးဇူးကြောင့် ကျော်ကြားသော ရှောလမုန်၏သတင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိအလိုဆန္ဒရှိသမျှ + +ယေဘုယျ ခြုံပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူမ သိလိုသည်မှန်သမျှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/10/03.md b/1ki/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..8c4cc23 --- /dev/null +++ b/1ki/10/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အမှုတော်စောင့်တို့နေရာထိုင်ရာ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပါယ်များမှာ ၁) "စားပွဲပတ်လည်တွင် အစေခံများထိုင်သည့်ပုံစံ" သို့မဟုတ် ၂) "အစေခံများ နေထိုင်ရာနေရာ" + +# မိန်းမောတွေဝေလျက် + +ဥပစာစကား ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လုံးဝ အံ့ဩမိန်းမောသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/10/06.md b/1ki/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..82a927a --- /dev/null +++ b/1ki/10/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်တော်၏ အခြင်းအရာနှင့်ကိုယ်တော်၏ပညာ + +ဤအကြောင်းအရာတွင် "ပညာ" သည် "စကားလုံးများ" ကို ဖော်ပြနေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်များ - "သင်၏ ဉာဏ်ပညာနှင့်ပြည့်ဝသော စကားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ကိုယ်ပြည်၌ကြား + +"ငါ့တိုင်းပြည်၌ နေစဉ်အခါ ကြားခဲ့ရသည်" + +# my eyes have seen it ကိုယ်တိုင်ရောက်၍မမြင်မှီ + +မျက်စိဖြင့် မြင်ပြီဆိုရာတွင် မျက်စိတစ်မျိုးတည်းကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဉီး၏ မြင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါမြင်တွေ့ခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တဝက်ကိုမျှမမှီ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူတို့သည် ငါ့အား အနည်းငယ်သာ ပြောပြကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/10/08.md b/1ki/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..ba5b57e --- /dev/null +++ b/1ki/10/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှေ့တော်၌ အစဉ်နေ၍ + +ဥပစာစကား ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သခင့်အား အစေခံရန် ရှေ့တော်၌ အစဉ်စောင့်ဆိုင်းလျက်ရှိသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်တော်၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအား လူများ ချီးမွမ်းကြစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဣသရေလနိုင်ငံ၏ ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာ တင်တော်မူသော + +ရာဇပလ္လင်ဟုဆိုရာတွင် ပလ္လင်ပေါ်တွင် ထိုင်သောဘုရင်ကိုလည်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလ၏ ဘုရင်အဖြစ် သင့်ကို တင်မြှောက်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/10/10.md b/1ki/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..1717234 --- /dev/null +++ b/1ki/10/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရွှေအခွက်တရာနှစ်ဆယ် + +အလေးချိန် အခွက်တစ်ခွက်သည် ၃၄ ကီလိုဂရမ်နှင့် ညီမျှသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၄၀၀၀ ကီလို တန်ချိန်ခန့်ရှိသော ရွှေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ရှောလမုန်မင်းကြီးအား ဆက်သောနံ့သာမျိုးနှင့်အမျှ များပြားသော နံ့သာမျိုးသည် နောက်တဖန်မရောက် + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှေဘမိဖုရားပေးသော နံ့သာထက် သာလွန်များပြားသော နံ့သာကို ရှောလမုန်ဘုရင်အား မည်သူမျှ မဆက်သတော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/10/11.md b/1ki/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..872d162 --- /dev/null +++ b/1ki/10/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အာလဂုံသစ်သား + +မွှေးကြိုင်သော ရနံ့ရှိသော သစ်သားတစ်မျိုး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ရှင်ဘုရင်သည် ..... လုပ်လေ၏ + +အခြားသူများက ရှောလမုန်အား ကူညီကာ တည်ဆောက်ခဲ့သည် ဟု စာဖတ်သူများ နားလည်လွယ်ရန်ဘာသာပြန်လျှင် အသင့်တော်ဆုံး ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရင်သည် သူ၏ အစေခံများအား ပြုလုပ်ရန် မိန့်ကြားခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နောက်တဖန်မရောက် + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုမျှလောက် ကြီးမားသော အရေအတွက်ကို မည်သူမျှ နောက်တဖန် မမြင်ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +စာရေးသူ ဤစာကိုရေးသားသော နေ့တိုင်အောင် ဆိုလိုသည်။ diff --git a/1ki/10/13.md b/1ki/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..e3a2b67 --- /dev/null +++ b/1ki/10/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှောလမုန်မင်းကြီးသည် အလိုလိုပေးသော လက်ဆောင် + +"ဘုရင်ကြီးသည် မြောက်များစွာ ပိုင်ဆိုင်သောကြောင့်" + +# ရှေဘမိဖုရား၏ အလိုဆန္ဒ၊ သူမ တောင်းဆိုသမျှ + +ဤစကားစုများ၏ အနက်အဓိပ္ပာယ်တူသည်။ အထူးပြုခြင်းကို ပြသရန်အတွက် ယှဉ်တွဲအသုံးပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/10/14.md b/1ki/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..a293f01 --- /dev/null +++ b/1ki/10/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တနှစ်တနှစ်လျှင် + +"နှစ်တိုင်း" (UDB)။ ရှောလမုန်ဘုရင် နန်းစံသမျှနှစ်တိုင်းကို ဆိုလိုသည်၊ တစ်ကြိမ်တစ်ခါကိုသာ ဆိုလိုသည်မဟုတ်ပါ။ + +# အခွက်ခြောက်ရာခြောက်ဆယ်ခြောက် + +အလေးချိန် အခွက်တစ်ခွက်သည် ၃၄ ကီလိုဂရမ်နှင့် ညီမျှသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၂၃၀၀၀ ကီလို တန်ချိန်ခန့်ရှိသော ရွှေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1ki/10/16.md b/1ki/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..3ce8edb --- /dev/null +++ b/1ki/10/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ရှောလမုန်မင်းကြီးသည်...ထုတ်လုပ်၍ + +အခြားသူများက ရှောလမုန်အား ကူညီကာ ပြုလုပ်ခဲ့သည် ဟု စာဖတ်သူများ နားလည်လွယ်ရန် ဘာသာပြန်လျှင် အသင့်တော်ဆုံး ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှောလမုန်မင်းကြီး၏ လူများ ထုတ်လုပ်ခဲ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရွှေခြောက်ပိဿာ + +အလေးချိန် တစ်ပိဿာသည် ၁၁ ဂရမ်နှင့် ညီမျှသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၆.၆ ကီလိုဂရမ်ခန့်ရှိသော ရွှေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ခြောက်ပိဿာ + +ဟေဗြဲစကားလုံးတွင် "ပိဿာ" ဟူသော အသုံးကို မတွေ့ရသဖြင့် အချို့သော ခေတ်သစ် ဘာသာပြန်ဆိုချက်များတွင် ပိဿာဝက် (bekah) ဟုသာ ဘာသာပြန်ကြသည်။ ပိဿာဝက် ဟု ဘာသာပြန်ပါက ၃ ကီလိုဂရမ်နှင့်သာ ညီမျှသည်။ + +# ဒိုင်းကြီးနှစ်ရာ + +"ကြီးမားသော ဒိုင်းလွှား နှစ်ရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Three minas of gold ရွှေ...သုံးပိဿာ + +အလေးချိန် mina သည် ၆၀၀ ဂရမ်ခန့်နှင့် ညီမျှသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၁.၈ ကီလိုဂရမ်ခန့် အလေးချိန်ရှိသော ရွှေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ဒိုင်းငယ်သုံးရာ + +"ဒိုင်းလွှား အခု သုံးရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# He also made + +အခြားသူများက ရှောလမုန်အား ကူညီကာ ပြုလုပ်ခဲ့သည် ဟု စာဖတ်သူများ နားလည်လွယ်ရန် ဘာသာပြန်လျှင် အသင့်တော်ဆုံး ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရင်လူများလည်း ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the Palace of the Forest of Lebanon လေဗနုန်တောသစ်သားနှင့် တည်ဆောက်သောနန်းတော် + +"လေဗနုန်နန်းတော် ဟုခေါ်တွင်သော အိမ်တော်" ၇း၁ တွင် ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်။ diff --git a/1ki/10/18.md b/1ki/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..a936a05 --- /dev/null +++ b/1ki/10/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှင်ဘုရင်...မွမ်းမံ + +အခြားသူများက ရှောလမုန်အား ကူညီကာ တည်ဆောက်ခဲ့သည် ဟု စာဖတ်သူများ နားလည်လွယ်စေရန် ဘာသာပြန်လျှင် အသင့်တော်ဆုံး ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရင့်အမှုထမ်းများ ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆင်စွယ်ရာဇပလ္လင်ကြီး + +ကြီးမားသော သတ္တဝါ၏သွားများ သို့မဟုတ် အစွယ်မှ ရရှိလာသော အဖြူရောင်ရှိ၍ မာကြောသော ဆင်စွယ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/10/21.md b/1ki/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..209b38d --- /dev/null +++ b/1ki/10/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လေဗနုန်နန်းတော် + +"လေဗနုန်နန်းတော် ဟုခေါ်တွင်သော အိမ်တော်" ၇း၁ တွင် ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်။ + +# ဆင်စွယ် + +ကြီးမားသော သတ္တဝါ၏ သွားများ သို့မဟုတ် အစွယ်မှ ရရှိလာသော အဖြူရောင်ရှိ၍ မာကြောသော ဆင်စွယ်ဖြစ်သည်။ ၁ဝး၁၈ တွင် ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# မျောက်များ + +ဤမျောက်များသည် အာဖရိတွင် နေထိုင်လေ့ရှိကြသည်။ ခြေလက်အင်္ဂါများအဆုံးသည် လူတို့၏ ခြေလက်များနှင့် ဆင်တူပြီး အမြီးရှည်များလည်း ရှိကြသည်။ အချို့သော သူများက ဘာဘွန်းမျောက်ကို မျောက်ဝံတစ်မျိုးဟုလည်း သတ်မှတ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/10/23.md b/1ki/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..cf454ac --- /dev/null +++ b/1ki/10/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှောလမုန်၏...မျက်နှာတော်ကို ဖူးလာကြ၏ + +မျက်နှာတော်ဟု သုံးနှုန်းရာတွင် ထိုသူနှင့် စကားလက်ဆုံကျခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှောလမုန်ပြောဆိုသော စကားကို နားထောင်ရန် ကြိုးပမ်းသည်" သို့မဟုတ် "ရှောလမုန်ထံသို့ အလည်အပတ်သွားချင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နှလုံး၌ ဘုရားသခင် သွင်းပေးတော်မူသော ပညာကို..... ကြားရအံ့သောငှါ + +နှလုံးဆိုရာတွင် ကုန်သေတ္တာတစ်လုံးကဲ့သို့ လူတစ်ဉီး၏ အထဲမှ ထွက်ပေါ်လာသော အတွေးအခေါ်နှင့် ထိုသူပြောသော စကားများကို ဆိုလိုသည်။ စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သည့် "ပညာ" ကို ကုန်သေတ္တာထဲတွင် ထည့်၍ ရသကဲ့သို့ တင်စားပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်ပြီး နာမဝိသေသန အနေဖြင့်လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးအနေဖြင့်သော်လည်းကောင်း၊ ထိုသူပြောဆိုသော စကားအနေဖြင့်သော်လည်းကောင်း ဆိုလိုအဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင် ပေးထားသော သူ၏ ဉာဏ်ပညာစကားကို ကြားနာရန်အတွက်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်အားဖြင့် မည်မျှ ပညာရှိသည်ကို နားထောင်ရန်အတွက်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင် ပြောဆိုစေသည့် ဉာဏ်ပညာနှင့် ပြည့်ဝသော စကားများကို နားထောင်ရန်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေကြီးသားအပေါင်းတို့ + +ယေဘုယျခြုံပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နေရာဒေသအစုံမှ လူများ" သို့မဟုတ် "ကွဲပြားသော အရပ်ရပ်မှ လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/10/26.md b/1ki/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..e0a3a34 --- /dev/null +++ b/1ki/10/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရထားတထောင်နှင့် လေးရာ၊ မြင်းစီးသူရဲတသောင်းနှစ်ထောင် + +"မြင်းရထား တစ်ထောင့်လေးရာနှင့် မြင်းစီးစစ်သည် တစ်သောင်းနှစ်ထောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့၌ ငွေကို ကျောက်ခဲကဲ့သို့ + +ယေရုရှလင်မြို့၌ရှိသော ငွေအရေအတွက်ကိုအထူးပြုတင်စား ပြောဆိုရန်အတွက် အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယေရုရှလင်မြို့ ၌ ငွေအမြောက် အမြားရှိသည်၊ မြေပေါ်တွင် တွေ့ရသော ကျောက်စရစ်ခဲများ များပြားသကဲ့သို့ ငွေအမြောက်အများကို ပိုင်ဆိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/10/28.md b/1ki/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..54644ea --- /dev/null +++ b/1ki/10/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဲဂုတ္တုပြည်...မှဆောင်ခဲ့ရ၏ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အဲဂုတ္တုလူများထံမှ ရှောလမုန်၏ ကုန်သည်များက ဝယ်ယူခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရထားတခုကို...ရောင်းမြဲ ရှိ၏ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရင့်အမှုထမ်းများမှ ရထားလုံးများကို ဝယ်ယူခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငွေခြောက်ပိဿာ....တပိဿာငါးဆယ် + +အလေးချိန် တစ်ပိဿာသည် ၁၁ ဂရမ်နှင့် ညီမျှသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၆.၆ ကီလိုဂရမ်ခန့် ...၁.၇ ကီလိုဂရမ်ခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ငွေခြောက်ပိဿာ + +"ငွေ ခြောက်ပိဿာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရောင်းမြဲ ရှိ၏ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှင်ဘုရင်၏ ကုန်သည်တို့သည် ထိုအရာများစွာကို ရောင်းချခဲ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/11/01.md b/1ki/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..c73f802 --- /dev/null +++ b/1ki/11/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှောလမုန်မင်းကြီးသည် + +အဖြစ်အပျက် အကြောင်းအရာတစ်ခုတွင် အပြောင်းအလဲဖြစ်ပေါ်သည့် အခြေအနေကို အမှတ်အသားပြုရန်အတွက် "ယခုအခါတွင်" ဆိုသော စကားလုံးကို အသုံးပြုသည်။ + +# မောဘအမျိုး၊ အမ္မုန်အမျိုး၊ ဧဒုံအမျိုး၊ ဇိဒုန်အမျိုး၊ ဟိတ္တိအမျိုးသား + +ဤစကားလုံးများသည် မျိုးနွယ်စုအမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့သည် မိမိတို့ဘုရားများနောက်သို့ သင်တို့၏ စိတ်နှလုံးကို လွဲစေကြလိမ့်မည် + +"စိတ်နှလုံးကို လွဲစေသည်" ဆိုသည်မှာ လူတစ်ယောက်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ ကြည်ညိုသက်ဝင်မှုကို ပြောင်းလဲစေရန် သိမ်းသွင်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုသူတို့ ကိုးကွယ်သော ဘုရားများကို ကိုးကွယ်ရန် ဆွဲဆောင်ဖြားယောင်းသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/11/03.md b/1ki/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..d79ffa8 --- /dev/null +++ b/1ki/11/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခင်ပွန်းခုနစ်ရာ၊ မောင်းမ မိဿံသုံးရာ + +"တော်ဝင် မိဖုရား ခုနစ်ရာ နှင့် မောင်းမ မိဿံ သုံးရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# စိတ်နှလုံးတော်ကို လွဲစေ ကြ၏ + +"စိတ်နှလုံးတော်ကို လွဲစေကြ၏" ဆိုသည်မှာ လူတစ်ယောက်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ ကြည်ညိုသက်ဝင်မှုကို ပြောင်းလဲစေရန် သိမ်းသွင်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားထံမှ စိတ်နှလုံး သွေဖြည်သည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား ကိုးကွယ်ခြင်းအား ရပ်တံ့ရန် ဆွဲဆောင်ဖြားယောင်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်နှလုံးတော်သည် ခမည်းတော် ဒါဝိဒ်၏ စိတ်နှလုံးကဲ့သို့ မိမိဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ စုံလင်ခြင်းမရှိ + +"စွန့်လွှတ်သည်" ဆိုသည်မှာ ချစ်ခင်ကြည်ညိုခြင်းနှင့် သစ္စာရှိခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဒါဝိဒ်ကဲ့သို့ အစဉ်ချစ်ခင်၍ သစ္စာတရားနှင့် မပြည့်စုံပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/05.md b/1ki/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..aad1d58 --- /dev/null +++ b/1ki/11/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဇိဒုန် + +လူတစ်စု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာရှတရက်....မိလကုံ + +မမှန်သော ဘုရားများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အမ္မုန်ဘုရား မိလကုံနောက်သို့ လိုက်၍ + +"မိလကုံ"သည် ရုပ်တုအမည်တစ်မျိုးဖြစ်သော "မောလုတ်" ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှေ့တော်၌ဒုစရိုက် + +"ရှေ့တော်၌" ဆိုသော စကားစုသည် လူတစ်ယောက်၏ အမြင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားမှ ဒုစရိုက်ဟု သတ်မှတ်ထားသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/11/07.md b/1ki/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..0c42b50 --- /dev/null +++ b/1ki/11/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ခေမုရှ....မောလုတ် + +မမှန်သော ဘုရားများ၏ အမည်နာမများ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တောင်ပေါ်တွင် ကုန်းတို့ကို တည်၊ ယဇ် ပူဇော်...ထိုသို့ပြု၏။ + +"ထိုသို့" ဆိုသည်မှာ ရှောလမုန် တည်ဆောက်ခဲ့သော ဗိမာန်နေရာတွင် ယဇ်ပူဇော်ကြသည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/1ki/11/09.md b/1ki/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..17b5070 --- /dev/null +++ b/1ki/11/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နှစ်ကြိမ် ထင်ရှားတော်မူသော + +"ထာဝရဘုရားသည် ရှောလမုန်ထံ၌ နှစ်ကြိမ်တိုင်အောင် ကိုယ်ထင်ပြခဲ့သည်" + +# ရှောလမုန်သည် စိတ်နှလုံးလွှဲသွား၍ + +"စိတ်နှလုံးတော်ကို လွဲစေကြ၏" ဆိုသည်မှာ လူတစ်ယောက်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ ကြည်ညိုသက်ဝင်မှုကို ပြောင်းလဲစေရန် သိမ်းသွင်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှောလမုန်သည် ထာဝရဘုရားအား မကိုးကွယ်တော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/11.md b/1ki/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..6d92874 --- /dev/null +++ b/1ki/11/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နိုင်ငံတော်ကို သင့်လက်မှ ငါဆက်ဆက်နှုတ်၍ + +"ဆက်ဆက်နှုတ်ယူ၍" ဆိုသည်မှာ အင်အားသုံး၍ ဖယ်ရှားခြင်း ဖြစ်သည်။ အဝတ်စ တစ်စကို အင်အားသုံး၍ ဆုတ်ဖြဲသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့်ထံမှ နိုင်ငံတော်ကို အင်အားနှင့် နှုတ်ယူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ သားလက်မှ + +"လက်" ဆိုသော စကားလုံးသည် ထိန်းချုပ်သည်၊ တန်ခိုးနှင့် အာဏာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့်သား၏ ထိန်းချုပ်မှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/14.md b/1ki/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..ab75283 --- /dev/null +++ b/1ki/11/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဟာဒဒ် + +ယောကျာ်းတစ်ဦး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အထက်က ဒါဝိဒ်သည် ဧဒုံပြည်၌ ရှိ၍......ဟာဒဒ်သည် အသက်ငယ်လျက် + +ဤနောက်ခံအကြောင်းအရာသည် ရှေးကတည်းက ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်။ + +# ဗိုလ်ချုပ်ယွာဘ.....ဣသရေလလူအပေါင်းတို့နှင့် + +"ဣသရေလလူအပေါင်း" သည် ဣသရေလစစ်တပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဗိုလ်ချုပ်ယွာဘနှင့် ဣသရေလ စစ်တပ်အပေါင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အဘ၏ ကျွန် ဧဒုံအမျိုးသားအချို့တို့နှင့်အတူ....ပြေး၏ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ "ဟာဒဒ့်ခမည်းတော်၏ ကျွန်များက ဟာဒဒ်နှင့် အခြားသော ဧဒုံအမျိုးသားများအား ခေါ်ဆောင် ထွက်ပြေးသွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/11/18.md b/1ki/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..3060952 --- /dev/null +++ b/1ki/11/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: အကြမ်းဖျင်းအချက် + +၁၁:၁၄ တွင် အစပြုခဲ့သော နောက်ခံအကြောင်းအရာကို ဤနေရာတွင် ပြန်ဆက်သည်။ + +# မိဒျန်ပြည်မှထွက်၍ + +"သူတို့သည် မိဒျန်ပြည်မှထွက်၍" တွင် တွေ့ရှိရသော "သူတို့" သည် ၁၁း၁၄တွင် တွေ့ရသော ဟာဒဒ်နှင့် အခြားသော ဧဒုံအမျိုးသားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မိဒျန်ပြည်..ပါရန်ပြည်..အဲဂုတ္တုပြည် + +အရပ်ဒေသများကို ခေါ်ဝေါ်သော နာမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မိဖုရားတာပနက် + +အမျိုးသမီးတစ်ယောက်၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/20.md b/1ki/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..2faced9 --- /dev/null +++ b/1ki/11/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တာပနက် + +အမျိုးသမီးတစ်ယောက်၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂေနုဗက်...ဟာဒဒ် + +အမျိုးသားများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒါဝိဒ်သည် ဘိုးဘေးတို့နှင့်အိပ်ပျော်ကြောင်း + +ဒါဝိဒ် နတ်ရွာစံကြောင်းကို ယဉ်ကျေးသော အသုံးဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဒါဝိဒ် နတ်ရွာစံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/11/23.md b/1ki/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..0fd9165 --- /dev/null +++ b/1ki/11/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရေဇုန်...ဧလျာဒ... ဟာဒဒေဇာ + +အမျိုးသားများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇေရွာ..ဒမာသက်မြို့... ရှုရိပြည် + +အရပ်ဒေသများကို ခေါ်ဝေါ်သော နာမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒါဝိဒ်မင်းလုပ်ကြံ သောအခါ + +"ဒါဝိဒ်" ဟုဆိုရာတွင် ဒါဝိဒ်၏ တပ်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဒါဝိဒ်၏ တပ်များ အနိုင်ရသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရှောလမုန်လက်ထက်ကာလပတ်လုံး + +"ကာလပတ်လုံး" ဆိုသည်မှာ အချိန်ကာလ အပိုင်းအခြားတစ်ခုကို ရည်ညွှန်း၍ "ရှောလမုန်" ဆိုသည်မှာ ရှောလမုန် အုပ်ချုပ်သော အရာအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှောလမုန် အုပ်ချုပ်စဉ်ကာလတလျှောက်လုံး" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဣသရေလအမျိုးကို စက်ဆုပ်ရွံရှာ၏။ + +"ရေဇုန်သည် ဣသရေလကို အလွန် ရွံရှာ မုန်းတီးသည်" diff --git a/1ki/11/26.md b/1ki/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..c338e28 --- /dev/null +++ b/1ki/11/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဇေရဒ....မိလ္လော + +အရပ်ဒေသများကို ခေါ်ဝေါ်သော နာမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယေရောဗောင်...နေဗတ် + +အမျိုးသားများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှင်ဘုရင်ကို ပုန်ကန်၏ + +"လက်" ဆိုသည်တွင် အာဏာ၊ တန်ခိုး နှင့် အခွင့်အာဏာတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ "ပုန်ကန်သည်" ဆိုသော စကားစုမှာ အာဏာ၊ တန်ခိုး နှင့် အခွင့်အာဏာတို့ကို အသုံးချ၍ တစ်ယောက်ယောက်ကို ဆန့်ကျင်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဉပစာစကားအနေဖြင့်လည်း အသုံးပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှင်ဘုရင်အား ပုန်ကန်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဇေရွာ + +အမျိုးသမီးတစ်ယောက်၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှောလမုန်သည် မိလ္လောမြို့ကိုတည်၍ + +၉:၁၅ တွင် "မိလ္လော" ကို ဘာသာပြန်ခဲ့သည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ပါ။ diff --git a/1ki/11/28.md b/1ki/11/28.md new file mode 100644 index 0000000..c1da05b --- /dev/null +++ b/1ki/11/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ခွန်အားကြီးသော သူရဲ + +ဖြစ်နိုင်ချေသော ရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ - ၁) "စစ်သူရဲကြီး" သို့မဟုတ် ၂) "လုပ်တတ် ကိုင်တတ်သော" (UDB) သို့မဟုတ် ၃) "စည်းစိမ်ဥစ္စာ ကြွယ်ဝ၍ ဩဇာအာဏာရှိသော" + +# ယောသပ်အမျိုး the house of Joseph + +ယောသပ်မှ ဆင်းသက်လာသည့် မျိုးနွယ်စုဖြစ်သော ဧဖရိမ်နှင့် မနာရှေအမျိုးစုကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမှုရှိသမျှ + +"အမှု" ဆိုသည်မှာ ရှောလမုန်အတွက် အလုပ်လုပ်ပေးသည့်သူများကို အမိန့်ပေးစေခိုင်းသည့် အလုပ်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အုပ်စေခြင်းငှါ ခန့်ထားတော်မူ၏ + +"အုပ်ချုပ်သူအရာရှိအဖြစ် ခန့်အပ်ထားသည်" + +# ရှိလောမြို့သား + +ရှိလောမြို့သားများသည် လူတစ်စုဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဟိယ + +အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/31.md b/1ki/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..b39ae30 --- /dev/null +++ b/1ki/11/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေရောဗောင်အား/သင့်အား + +"သူ" ဆိုသည်မှာ အဟိဟ ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# ရှောလမုန်လက် the hand of Solomon + +"လက်" ဟုဆိုရာတွင် လူတစ်ဦးတစ်ယောက်၏ ဩဇာ၊ အခွင့်အာဏာ၊ လုပ်ပိုင်ခွင့် များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှောလမုန်ဘုရင်၏ အခွင့်အာဏာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# tear the kingdom out ငါနှုတ်၍ + +"နှုတ်ယူ၍" ဆိုသော စကားလုံးသည် အင်အားသုံး၍ ဖယ်ရှားခြင်း ဖြစ်သည်။ အဝတ်စ တစ်စကို အင်အားသုံး၍ ဆုတ်ဖြဲသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အင်အားသုံး၍ နိုင်ငံတော်ကို အပိုင်းပိုင်းဆုတ်ဖြဲသည်" ၁၁း၁၁ တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ခဲ့သည်ကို ကြည့်ရှုပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အာရှတရက်...ခေမုရှ...မိလကုံ + +မမှန်သော ဘုရားများ၏ အမည်နာမများ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ့ရှေ့၌ မှန်သောတရား + +"မျက်လုံး" ဆိုရာတွင် လူတစ်ဦးတစ်ယောက်၏ အမြင်၊ ထင်မြင်ချက် ဖြစ်သည်။ ဉပစာ စကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မှန်သည်ဟု ငါယူဆသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရောလမုန်ယူမည် + +"ရှောလမုန်" ဟုဆိုသော်လည်း သူ၏ သားစဉ်မြေးဆက်များကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှောလမုန်၏ သားများတွင် ရှိလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ရှောလမုန်၏ သားစဉ်မြေးဆက်များတွင် ရှိလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/34.md b/1ki/11/34.md new file mode 100644 index 0000000..ca80f2f --- /dev/null +++ b/1ki/11/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားခဲ့သည့်အကြောင်းအရာကို အဟိဟသည် ယေရောဗောင်အား အစဉ်ပြောဆိုနေခဲ့သည်။ + +# ငါမနှုတ်သေး + +"ငါ" ဆိုသည်မှာ ထာဝရဘုရား ဖြစ်သည်။ + +# ရှောလမုန်၏သားလက်မှ + +"လက်" ဟုဆိုရာတွင် လူတစ်ဦးတစ်ယောက်၏ ဩဇာ၊ အခွင့်အာဏာ၊ လုပ်ပိုင်ခွင့်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှောလမုန်၏ အခွင့်အာဏာမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်အား ငါပေးမည် + +"သင်" ဆိုသည်မှာ ယေယောဘောင်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါ့ရှေ့မှာ ငါ့ကျွန်ဒါဝိဒ်၏ မီးခွက်သည် + +"မီးခွက်" သည် လူတစ်ဦးတစ်ယောက်၏ ဩဇာလွှမ်းမိုးခြင်းနှင့် လမ်းညွှန်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဒါဝိဒ်၏ မိသားစုနှင့် ပြုခဲ့သော ပဋိညာဉ်ကို နာခံရန်အတွက် လူများကို လွှမ်းမိုးနိုင်သော၊ လမ်းပြညွှန်ကြားပေးနိုင်သော မျိုးဆက်ကို အုပ်ချုပ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/11/37.md b/1ki/11/37.md new file mode 100644 index 0000000..181cc16 --- /dev/null +++ b/1ki/11/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားခဲ့သည့်အကြောင်းအရာကို အဟိဟသည် ယေရောဗောင်အား အစဉ်ပြောဆိုနေခဲ့သည်။ + +# သင့်ကိုငါရွေးယူ၍ + +"ငါ" ဆိုသည်မှာ ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းပြီး "သင်" ဆိုသည်မှာ ယေရောဗောင်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါ့ရှေ့၌ မှန်သောတရား + +"မျက်လုံး" ဆိုရာတွင် လူတစ်ဦးတစ်ယောက်၏ အမြင်၊ ထင်မြင်ချက် ဖြစ်သည်။ ဉပစာ စကားဖြစ်သည်။ ၁၁:၃၁ တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ခဲ့သည်ကို ကြည့်ရှုပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြဲမြံ သောအိမ်ကို ဆောက်သည် + +ထိုအချိန်မှစတင်၍ မျိုးဆက်ကို ထူထောင်သည်ကို "အိမ်ကို ဆောက်သည်" ဟုတင်စားထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တည်တံ့သောနိုင်ငံတော်ကို သင့်အတွက် တည်ထောင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/11/40.md b/1ki/11/40.md new file mode 100644 index 0000000..1b7f388 --- /dev/null +++ b/1ki/11/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှိရက် + +အမျိုးသားတစ်ယောက်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/11/41.md b/1ki/11/41.md new file mode 100644 index 0000000..105d1df --- /dev/null +++ b/1ki/11/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှောလမုန်ဝတ္ထု + +ဤဝတ္ထု မရှိတော့ပါ။ + +# ရှောလမုန်ဝတ္ထု၌ ရေးထား လျက်ရှိ၏ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤမေးခွန်း၏ အဖြေသည် အပေါင်းလက္ခဏာရှိသော အဖြေဟု ယူဆနိုင်သည်။ အဖြေသိလို၍ မေးမြန်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ အထူးဂရုပြုချင်၍သာ မေးမြန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှောလမုန်ဝတ္ထုတွင် တွေ့နိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘိုးဘေးတို့နှင့် အိပ်ပျော်၍ ခမည်းတော် ဒါဝိဒ်မြို့၌သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံလေ၏ + +လူတစ်ယောက်၏ သေဆုံးခြင်းကို စကားယဉ် ဖြစ်သော "ဘိုးဘေးတို့နှင့် အိပ်ပျော်၍" ဟူသော စကားစုကို အသုံးပြုလျက် တင်စားပြောဆိုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှောလမုန် နတ်ရွာစံပြီးနောက် ဘိုးဘေးများနှင့်အတူ သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံလေ၏ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူများ သူ့အား သင်္ဂြိုဟ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/12/01.md b/1ki/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..41bd82c --- /dev/null +++ b/1ki/12/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည်...သွားကြ၍ + +တိုက်နိုင်ခိုက်နိုင်အရွယ်ရှိသော ဣသရေလ ယောကျာ်းများအားလုံးကို တင်စားသော အားဖြင့် "ဣသရေလ" ဟု သုံးနှုန်းထားသည်။ "ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့" သည် ဣသရေလရှိ ယောကျာ်းအားလုံးနီးပါးကို တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလရှိ ယောကျာ်းအပေါင်းတို့သည် သွားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ယေရောဗောင်..နေဗတ် + +အမျိုးသားများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# It happened that + +ဖြစ်ရပ်အသစ်တစ်ခု ဖြစ်ပျက်သည့်အခါတွင် ဤစကားစုကို အသုံးပြုလေ့ရှိသည်။ သင်ဘာသာပြန်ဆိုသော ဘာသာစကားတွင် ဤသို့သုံးနှုန်းသော စကားစုရှိပါက အသုံးပြုနိုင်သည်။ diff --git a/1ki/12/03.md b/1ki/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..709a778 --- /dev/null +++ b/1ki/12/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူ့....ခေါ်သဖြင့် + +"သူ" ဆိုသည်မှာ ယေရောဗောင် ဖြစ်သည်။ + +# လေးသောထမ်းဘိုးကိုတင်ပါပြီ + +လေးသော ထမ်းဘိုးသည် အလွန်ခက်ခဲ ကြမ်းတမ်းသောတောင်းဆိုမှုများနှင့် ပြည့်သော အလုပ်ကို တင်စားထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်စွာ ဆက်ဆံခံရသည်" သို့မဟုတ် "အလုပ်ကြမ်းလုပ်ရန် အတင်းစေခိုင်းခံရသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/12/06.md b/1ki/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..53eb320 --- /dev/null +++ b/1ki/12/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အထံတော်၌ ခစားသော အသက်ကြီးသူတို့ + +"ခစားသော" ဆိုသည်မှာ ရှင်ဘုရင်အား အစေခံသောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှောလမုန်တိုင်ပင်လေ့ရှိသော အသက်ကြီးသူများ" သို့မဟုတ် "ရှောလမုန်အား အစေခံသော အသက်ကြီးသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/12/08.md b/1ki/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..8ca7237 --- /dev/null +++ b/1ki/12/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ခမည်းတော်တင်သောထမ်းဘိုးကို ပေါ့စေတော်မူပါ + +"ထမ်းဘိုးကို ပေါ့စေတော်မူပါ" သည် ထမ်းဘိုးကို လျှော့ပေါ့ပေးရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့်ဖခင် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်စွာ ဆက်ဆံခဲ့သကဲ့သို့ ငါတို့အား မဆက်ဆံပါနှင့်" သို့မဟုတ် "သင့်ဖခင်သည် ငါတို့အား အတင်းအကျပ် စေခိုင်းခဲ့သကဲ့သို့ ငါတို့အား မစေခိုင်းပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/12/10.md b/1ki/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..c4dcbd3 --- /dev/null +++ b/1ki/12/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ့လက်သန်းသည် ငါ့ခမည်းတော်ခါးထက်သာ၍ ကြီးလိမ့် မည် + +ယေရောဗောင်သည် သူ၏ ခမည်းတော်ထက်ပို၍ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်လျက် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့ခမည်းတော် သင်တို့အပေါ်မှာ တင်သော ဝန်ထက် ငါ့ဝန်သည် ပိုကြီးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ခမည်းတော်သည် သင်တို့ကို ကြိမ်လုံးနှင့် ရိုက်လေပြီ။ ငါသည်လည်း ကင်းမြီးကောက်နှင့် ရိုက်ဦး မည် + +ယေရောဗောင် အပြစ်ဒဏ်ပေးရန် ကြံစည်သော အကြံသည် သူ၏ ခမည်းတော့် အကြံအစည်ထက် သာ၍ ဆိုးသွမ်းလိမ့်မည်ဟု ဤဝါကျမှ တင်စားထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့ခမည်းတော်သည် သင်တို့အား အပြစ်ဒဏ်ပေးရာတွင် ကြိမ်ကိုသုံးသော်လည်း ငါသည် ထို့ထက် ပြင်းစွာသော အပြစ်ဒဏ်ကို ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကင်းမြီးကောက်နှင့် ရိုက်ဦး မည် + +"ကင်းမြီးကောက်" ဟုဆိုရာတွင် (၁) ကြာပွတ်၏ အဆုံးတွင် ငါးမျှားချိတ်ကဲ့သို့သော ချွန်ထက်သည့် သတ္တုပါရှိသော ကြာပွတ်၊ သို့မဟုတ် (၂) ပင့်ကူနှင့် ဆင်တူ၍ အဆိပ်ဆိုးရှိသည့် သတ္တဝါ။ diff --git a/1ki/12/12.md b/1ki/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..b9d3ff9 --- /dev/null +++ b/1ki/12/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့အပေါ်မှာ လေးသော ထမ်းဘိုးကိုတင်လေပြီ + +လေးသော ထမ်းဘိုးသည် အလွန်ခက်ခဲ ကြမ်းတမ်းသောတောင်းဆိုမှုများနှင့် ပြည့်သော အလုပ်ကို တင်စားထားခြင်းဖြစ်သည်။ ၁၂း၃ တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ခဲ့သည်ကို ကြည့်ရှုပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်စွာ ဆက်ဆံခံရသည်" သို့မဟုတ် "အလုပ်ကြမ်းလုပ်ရန် အတင်းစေခိုင်းခံရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ခမည်းတော်သည် သင်တို့ကို ကြိမ်လုံးနှင့် ရိုက်လေပြီ။ ငါသည်လည်း ကင်းမြီးကောက်နှင့် ရိုက်ဦးမည် + +ယေရောဗောင် အပြစ်ပေးဒဏ်ပေးရန် ကြံစည်သော အကြံသည် သူ၏ ခမည်းတော့် အကြံအစည်ထက် သာ၍ ဆိုးသွမ်းလိမ့်မည်ဟု ဤဝါကျမှ တင်စားထားခြင်းဖြစ်သည်။ ၁၂း၁၀ တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ခဲ့သည်ကို ကြည့်ရှုပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့ခမည်းတော်သည် သင်တို့အား အပြစ်ဒဏ်ပေးရာတွင် ကြိမ်ကိုသုံးသော်လည်း ငါသည် ထို့ထက် ပြင်းစွာသော အပြစ်ဒဏ်ကို ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/12/15.md b/1ki/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..997985c --- /dev/null +++ b/1ki/12/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားသည်..မိန့်တော်မူသောစကားကို ပြည့်စုံစေ တော်မူမည်အကြောင်းတည်း။ + +ဤသည်မှာ ဥပစာ စကားဖြစ်၍ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရ ဘုရားသည် ဤအရာများကို ကြုံတွေ့စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှိလောမြို့သား + +ရှိလောမြို့ဇာတိမှ လူများကို ခေါ်ဝေါ်သော အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဟိယ..ယေရောဗောင်..နေဗတ် + +အမျိုးသားများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/12/16.md b/1ki/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..bc7913d --- /dev/null +++ b/1ki/12/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့ + +တိုက်နိုင်ခိုက်နိုင်အရွယ်ရှိသော ဣသရေလ ယောကျာ်းများအားလုံးကို တင်စားသော အားဖြင့် "ဣသရေလ" ဟု သုံးနှုန်းထားသည်။ "ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့" သည် ဣသရေလရှိ ယောကျာ်းအားလုံးနီးပါးကို တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလရှိ ယောကျာ်းအပေါင်းတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ငါတို့သည် ဒါဝိဒ်နှင့်အဘယ်သို့ဆက်ဆံသနည်း + +"ဆက်ဆံ" သည်ဆိုရာတွင် တစ်စုံတစ်ရာ၏ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်ခြင်း၊ ပါဝင်ခြင်း၊ စိတ်ဝင်တစားရှိခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤမေးခွန်းကို ရိုးရိုးဝါကျအနေဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဒါဝိဒ်၏ မိသားစုတွင် ငါတို့သည်တစ်စိတ်တစ်ဒေသမျှ ပါဝင်ပတ်သက်ခြင်းမရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရှဲ၏သားနှင့် အဘယ်သို့ အမွေခံရသေးသနည်း + +"ယေရှဲ၏သား" သည် ယေရှဲ၏သားဖြစ်သော ဒါဝိဒ် ကို ဆိုလိုသည်။ "အမွေခံ" သည် ဒါဝိဒ်၏ အမွေကိုဆက်ခံရန်အတွက် ကျန်ရစ်သော မိသားစုဝင်/တစ်စိတ်တစ်ဒေသ/အစိတ်အပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယေရှဲ၏ သားစဉ်မြေးဆက်နှင့် ငါတို့ ဘာမျှမသက်ဆိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိုဣသရေလအမျိုး၊ သင်တို့နေရာသို့ သွားကြ + +"နေရာ" ဟူသော စကားလုံးသည် လူတစ်ယောက် နေထိုင်ရာနေရာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလလူတို့၊ သင်တို့ အိမ်ပြန်ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိုဒါဝိဒ်၊ သင်၏ အိမ်ကို ကြည့်ရှုလော့ + +"အိမ်" ဆိုရာတွင် ဒါဝိဒ်မျိုးရိုး၏ အာဏာနှင့် ဩဇာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဒါဝိဒ်၏ မျိုးဆက်တို့ ယခုအချိန်မှ စ၍ မိမိတိုင်းနိုင်ငံကို မိမိ စောင့်ရှောက်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/18.md b/1ki/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..5a2f817 --- /dev/null +++ b/1ki/12/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဒေါနိရံ + +အမျိုးသား တစ်ယောက်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣသရေလလူအပေါင်းတို့ + +"ဣသရေလ" သည် ဣသရေလတိုင်းနိုင်ငံရှိ လူများကို ဆိုလိုသည်။ "ဣသရေလလူအပေါင်းတို့ " သည် ဣသရေလနိုင်ငံရှိ လူများအားလုံးနီးပါးကို တင်စားထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုအချိန်၌ အသက်ရှင်ခဲ့သည့် ဣသရေလလူများ အားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +"ယနေ့" ဆိုသည်မှာ အချိန်ကာလ အပိုင်းအခြားတစ်ခု၊ ကာလတစ်ခု ဖြစ်သည်။ စာရေးဆရာမှ ဤစာကို ရေးသားနေချိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "စာရေးနေသော အချိန်တိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒါဝိဒ် မင်းမျိုး + +"မင်းမျိုး" သည် မိသားစု သို့မဟုတ် မျိုးဆက်ကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဒါဝိဒ်မှ ဆင်းသက်လာသော ရှင်ဘုရင်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/20.md b/1ki/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..892786f --- /dev/null +++ b/1ki/12/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# It happened that + +ဖြစ်ရပ်အသစ်တစ်ခု ဖြစ်ပျက်သည့်အခါတွင် ဤစကားစုကို အသုံးပြုလေ့ရှိသည်။ သင်ဘာသာပြန်ဆိုသော ဘာသာစကားတွင် ဤသို့သုံးနှုန်းသော စကားစုရှိပါက အသုံးပြုနိုင်သည်။ + +# ဣသရေလ အမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ကြားသောအခါ + +"ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့" သည် အရွယ်ရောက်နေသော ဣသရေလယောကျာ်းများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလ ခေါင်းဆောင်များအားလုံးက ကြားကြသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဣသရေလအမျိုးကို အုပ်စိုးသော ရှင်ဘုရင်အရာ၌ ချီးမြှောက်ကြ၏ + +"ဣသရေလ" သည် ရောဗောင်အား ပုန်ကန်သော မြောက်ပိုင်းရှိ မျိုးနွယ်စု ၁၀ မျိုးကို သွယ်ဝိုက်သော အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလ၏ မျိုးနွယ်စု ၁၀ မျိုးအား ဘုရင်ပြု အုပ်စိုးလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒါဝိဒ်မင်းမျိုး + +"ဒါဝိဒ်၏ မျိုးဆက်များ" diff --git a/1ki/12/21.md b/1ki/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..024f476 --- /dev/null +++ b/1ki/12/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလအမျိုး + +"အမျိုး" ဆိုသည်မှာ ဣသရေလတိုင်းနိုင်ငံ မြောက်ပိုင်းရှိ လူမျိုးနွယ်စု ၁၀ မျိုးဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားသော တိုင်းပြည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလ နိုင်ငံတော်" သို့မဟုတ် "ဣသရေလ မြောက်ပိုင်းရှိ မျိုးနွယ်စုဝင်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဗင်္ယာမိန်အမျိုးနှင့်တကွ ယုဒအမျိုးသားအပေါင်းတို့ + +"အမျိုး" ဟုဆိုရာတွင် မျိုးနွယ်စု သို့မဟုတ် မျိုးဆက်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ "မျိုးနွယ်စု" ဆိုသည်မှာ ထိုမျိုးနွယ်စုဝင်များ၏ စစ်သည်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယုဒနှင့် ဗင်္ယာမိန် မျိုးနွယ်မှ စစ်သားများ အားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/22.md b/1ki/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..4eb7628 --- /dev/null +++ b/1ki/12/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် .. ရောက်၍ + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ပရောဖက်များ သို့မဟုတ် သူ၏လူများအား မိန့်မှာထားသော အရာများအား မိတ်ဆက်ပေးသည့်အချိန်တွင် အသုံးပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်သည် ဤသတင်းစကားကို ပြောကြားသည်... ထို့နောက် ဘုရားသခင် မိန့်မှာသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ဤစကားများကို မိန့်ကြားခဲ့သည်.. ထို့နောက် ဘုရားသခင် ပြောကြားခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘုရားသခင်၏လူ + +ထာဝရဘုရား၏ ပရောဖက်ကို ရည်ညွှန်းရာတွင် ရိုသေသမှုဖြင့် အသုံးပြုသော အသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင် ပိုင်ဆိုင်သောသူ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ ပရောဖက်" + +# ရှေမာယ + +အမျိုးသား တစ်ယောက်၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယုဒအမျိုး၊ ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားများ + +"အမျိုး" ဆိုရာတွင် မျိုးနွယ်စု သို့မဟုတ် မျိုးဆက်များကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယုဒနှင့် ဗင်္ယာမိန် မျိုးနွယ်စုဝင်များ အားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့ညီအစ်ကိုဖြစ်သော ဣသရေလ အမျိုးသားတို့ + +"ညီအစ်ကို" နှင့် "ဣသရေလ အမျိုးသား" စသော စကားလုံးများသည် မြောက်ပိုင်းဒေသရှိမျိုးနွယ် (၁၀) စုတို့၏ အမျိုးသားများကို သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုထားပြီး ယုဒနှင့် ဗင်္ယာမိန်လူမျိုးစုတို့ နှင့် ၎င်းမျိုးနွယ် (၁၀)စု တို့ကြားရှိ ဆက်ဆံမှုကို အထူးပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဤအမှုသည် ငါအခွင့်ပေးကြောင့် ဖြစ်၏ + +ပြုခြင်းပြကြိယာပုံစံဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါသည် ဤအမှုကို ဖြစ်စေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/12/25.md b/1ki/12/25.md new file mode 100644 index 0000000..98ebc0b --- /dev/null +++ b/1ki/12/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့ စိတ်နှလုံးသည် + +"စိတ်နှလုံး" ဆိုရာတွင် လူတို့၏ ချစ်ခင်တွယ်မှု နှင့် သစ္စာရှိမှုများ ပါဝင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဤသူတို့၏ သစ္စာရှိမှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒါဝိဒ်မင်းမျိုး + +"အိမ်" ဆိုရာတွင် မိသားစု သို့မဟုတ် မျိုးဆက်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဒါဝိဒ်ထံမှ ရှင်ဘုရင်များ ဆင်းသက်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့သို့သွားလျှင် + +"ဤသူများ" ဆိုသော စကားလုံးသည် ဣသရေလတိုင်းပြည် မြောက်ပိုင်း၏ မျိုးနွယ် (၁၀) စုကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အောက် မေ့ + +"နှလုံး" ဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်၏ အတွင်းစိတ်၊ အတွေးအခေါ်၊ စိတ်ပါဝင်စားမှု သို့မဟုတ် စိတ်ခံစားချက်များ ပါဝင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ့ကိုယ်သူ စဉ်းစားသည့် အကြောင်းအရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိတို့သခင် ယုဒရှင်ဘုရင် ရောဗောင်ဘက်သို့ပြောင်းလဲ၍..ယုဒရှင်ဘုရင် ရောဗောင်ဘက်သို့ တဖန် ဝင်စား + +ဤစကားစုများ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူပင် ဖြစ်၍ ရောဗောင်အား ဘုရင်အဖြစ် တဖန်တင်မြှောက်မည်ကို စိုးရိမ်သော ယေရောဗောင်၏ ကြောက်ရွံ့မှု ကို အထူးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/12/28.md b/1ki/12/28.md new file mode 100644 index 0000000..b7e6767 --- /dev/null +++ b/1ki/12/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင်တို့ကို...နှုတ်ဆောင်သော + +"သင်တို့ကို" ဆိုရာတွင် ဤလူများ၏ ဘိုးဘေးများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်တို့၏ ဘိုးဘေးများကို ကယ်နှုတ်ခဲ့သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/12/31.md b/1ki/12/31.md new file mode 100644 index 0000000..4f888b1 --- /dev/null +++ b/1ki/12/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေရောဗောင်သည်လည်း၊ မြင့်သောအရပ်ပေါ်မှာ အိမ်ကိုဆောက်၍ + +ယေရောဗောင်ကိုယ်တိုင် တည်ဆောက်သကဲ့သို့ ရေးသားထားသော်လည်း ယေရောဗောင်၏ အမိန့်ကို နာခံရသော လုပ်သားများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယေရောဗောင်၏ လုပ်သားများက မြင့်သောအရပ်တွင် အိမ်များကို ဆောက်လုပ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြင့်သောအရပ်ပေါ်မှာ အိမ် + +ကိုးကွယ်ရာနေရာ အိမ်တော်များ ဖြစ်ကြသည်။ ဤဝါကျ၏ အဓိပ္ပာယ်ကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မြင့်သော အရပ်တွင် ရှိသော ကိုးကွယ်ရာနေရာ အိမ်တော်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ၌ ခန့်ထားလေ၏ + +"ယဇ်ပုရောဟိတ် ရာထူးအဖြစ် ခန့်အပ်ထားသည်" + +# အဋ္ဌမလတဆယ် ငါးရက်နေ့ + +ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်၏ ရှစ်လမြောက်ဖြစ်သည်။ ၁၅ ရက်မြောက်နေ့သည် အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် နိုဝင်ဘာလ လဆန်းပိုင်းနှင့် နီးသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှစ်လမြောက်၏ တစ်ဆယ့်ငါးရက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ + +"ပေါ်မှာ" ဆိုသည်တွင် ယဇ်ပလ္လင်များသည် မြင့်သောအရပ်တွင် ရှိသောကြောင့် ကိုးကွယ်ဝတ်ပြုရန် မြင့်မြတ်သောနေရာသို့ ချီတက်ရာတွင် အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင် ယဇ်ပူဇော်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/12/33.md b/1ki/12/33.md new file mode 100644 index 0000000..00de203 --- /dev/null +++ b/1ki/12/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ + +"ပေါ်မှာ" ဆိုသည်တွင် ယဇ်ပလ္လင်များသည် မြင့်သောအရပ်တွင် ရှိသောကြောင့် ကိုးကွယ်ဝတ်ပြုရန် မြင့်မြတ်သောနေရာသို့ ချီတက်ရာတွင် အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင် ယဇ်ပူဇော်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်အလိုအလျောက် ချိန်းချက်သော အဋ္ဌမလ + +"ဆုံးဖြတ်ချက်ချထားပြီးသော လထဲတွင်" diff --git a/1ki/13/01.md b/1ki/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..45f801c --- /dev/null +++ b/1ki/13/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဘုရား သခင်၏ လူတယောက်သည် ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်အတိုင်း၊ ယုဒပြည်မှ ဗေသလမြို့သို့ ရောက်လာ၍ + +ဗေသလမြို့သို့ ဘုရားသခင်၏လူအား စေလွှတ်သည်ဟု ဆိုနိုင်သည်။ ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား သည် ယုဒပြည်မှ ဗေသလမြို့သို့ သူ၏လူအား စေလွှတ်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရား သခင်၏ လူတယောက် + +ပရောဖက်အား ဘုရားသခင်၏ လူ ဟူ၍လည်း ခေါ်ဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပရောဖက်တစ်ပါး" + +# ယုဒပြည်မှ + +"ယုဒပြည်မှ လာ၍" + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်အတိုင်း + +"နှုတ်ကပတ်တော်" သည် ထာဝရဘုရား၏ သတင်းစကားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား၏ သတင်းစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယဇ်ပလ္လင်တဘက်၌ ကြွေးကြော် + +"သူ" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ လူကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယဇ်ပလ္လင်တဘက်၌ ကြွေးကြော် + +ယဇ်ပလ္လင်ထံသို့ ကျယ်လောင်သောအသံ၊ ပြစ်တင်ဝေဖန်သော လေသံဖြင့် ပရောဖက်ပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာ ပြန်ဆိုချက် - "ယဇ်ပလ္လင်ဘက်သို့ ကျယ်လောင် သောအသံဖြင့် ပရောဖက်ပြုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အိုယဇ်ပလ္လင်၊ ယဇ်ပလ္လင် + +ယဇ်ပလ္လင်ဘက်သို့ မျက်နှာမူလျက် ယဇ်ပလ္လင်အား လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးအနေဖြင့် သဘောထားလျက် ပရောဖက်ပြုသည်။ အထူးပြုခြင်းကို ဖော်ပြရန်အတွက် နှစ်ကြိမ်နှစ်ခါ ဆက်တိုက်ရေးသားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဒါဝိဒ်မင်း မျိုး၌ ယောရှိအမည်ရှိသော သူကို ဘွားမြင်လိမ့်မည် + +"ဒါဝိဒ်မင်းမျိုး" သည် ဒါဝိဒ်မှ ဆင်းသက်လာသော မျိုးဆက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဒါဝိဒ်၏ မျိုးဆက်တွင် ယောရှိအမည်ရှိသော သားမွေးဖွားလာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မီးရှို့လိမ့်မည် + +"သူတို့" ဆိုသည်မှာ ယောရှိနှင့်အတူ သူ၏လူများ ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယဇ်ပလ္လင်သည် ကွဲ၍ပလ္လင်ပေါ်မှာရှိသော ပြာလည်း ယိုကျလိမ့်မည် + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် ယဇ်ပလ္လင်ကို ကွဲစေ၍ ပြာသည်လည်း မြေပေါ်သို့ ကျလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/13/04.md b/1ki/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..186f990 --- /dev/null +++ b/1ki/13/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆန့်သောလက်သည် သွေ့ခြောက်၍ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် ဆန့်ကျင်သော ထိုသူ၏လက်ကို ခြောက်သွေ့စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သွေ့ခြောက်၍ + +"ခြောက်သွေ့သည်" သို့မဟုတ် "လေဖြတ်သွားသည်" (UDB) + +# ယဇ်ပလ္လင်ကွဲ၍ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် ယဇ်ပလ္လင်ကို ကွဲစေလျက်" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်၏ လူသည်ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်အတိုင်း ပေးသောပုပ္ပနိမိတ်နှင့်အညီ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်တွင် ဖော်ပြထားသော နိမိတ်အတိုင်း ဘုရားသခင်၏လူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် + +"နှုတ်ကပတ်တော်" ဆိုသည်မှာ ထာဝရဘုရား၏ သတင်းစကား ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား၏ သတင်းစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/13/06.md b/1ki/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..1a4b475 --- /dev/null +++ b/1ki/13/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ တောင်းပန်ပါလော့ + +"တောင်းပန်" သည် စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်၍ ကြိယာအနေဖြင့်လည်း အသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အား မျက်နှာသာပေးပါမည်အကြောင်း တောင်းပန်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါ့လက်၌ ရောက်သောရောဂါကို ပျောက်စေမည်အကြောင်း + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏လက်ကို ပြန်လည် ကောင်းမွန်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လက်သည် ရောဂါပျောက်၍ ပကတိ အတိုင်း ဖြစ်လေ၏ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် ရှင်ဘုရင် ၏လက်ကို ပကတိအတိုင်း ပြန်လည်ကောင်းမွန်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါနှင့်အတူ လိုက်၍ အားဖြည့်လော့ + +"သင့်ကိုယ်သင်" ဆိုသော စကားလုံးသည် နာမ်စားစကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါနှင့်အတူ အိမ်လိုက်၍ စားသောက်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/1ki/13/08.md b/1ki/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..2ad4e6c --- /dev/null +++ b/1ki/13/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နန်းတော်တဝက် + +"သင့်အိမ်တော်၏ တစ်ဝက်" + +# မုန့်ကို မစားနှင့်။ ရေကို မသောက်နှင့်။ လာသောလမ်းဖြင့် မပြန်နှင့် + +"မုန့်ကို မစား၊ ရေလည်း မသောက်၊ သို့မဟုတ် သင်လာခဲ့သော လမ်းအတိုင်း မပြန်ပါနှင့်" + +# အခြားသောလမ်းဖြင့် ပြန်သွား၏ + +"လာရာလမ်းဖြင့် မတူသော အခြားလမ်းအတိုင်း ပြန်သွားသည်" diff --git a/1ki/13/11.md b/1ki/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..8427a2f --- /dev/null +++ b/1ki/13/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အဘယ်လမ်းဖြင့် ပြန်သွားသည်ကို မြင်ကြ + +ဘုရားသခင်၏လူ မည်သည့်လမ်းဖြင့် ပြန်သွားသည်ကို သားတို့သည် သူတို့ ဖခင်အား ပြန်ပြောကြသည်ဟု ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကုန်းနှီး + +ထိုင်စီး၍ အဆင်ပြေစေရန် တိရစ္ဆာန်၏ ကျောကုန်းပေါ်တွင် တင်ရသော ထိုင်ခုံတစ်မျိုး ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ki/13/14.md b/1ki/13/14.md new file mode 100644 index 0000000..3acd3ec --- /dev/null +++ b/1ki/13/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ပရောဖက် + +ဗေသလမြို့တွင် နေထိုင်သော ပရောဖက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မေးသော် + +"ပရောဖက်သည် ဘုရားသခင်၏လူအား ပြောသည်" + +# ပြန်ဆို၏ + +"ဘုရားသခင်၏လူ ပြန်ဖြေ၏" + +# သင့်အိမ်သို့မဝင်ရ + +"သင့်အိမ်ထဲသို့ ဝင်သည်" + +# ထာဝရဘုရားက...ငါ့အား မိန့်တော်မူ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်အားဖြင့် မိန့်မှာတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအရပ်၌ + +"ဗေသလမြို့တွင်" + +# မိန့်တော်မူ + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ "နှုတ်ကပတ်တော်" ဆိုသော စကားလုံးသည် ထာဝရဘုရား၏ သတင်းစကားကို ပုံဆောင်သည်။ ၆း၁၁ တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ခဲ့သည်ကို ကြည့်ရှုပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား၏ သတင်းစကားအားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/13/18.md b/1ki/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..b45c64c --- /dev/null +++ b/1ki/13/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကောင်းကင်တမန်သည် ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် အားဖြင့် + +"ထာဝရဘုရားထံမှ သတင်းစကားကို ကောင်းကင်တမန်သည် ယူဆောင်လာသည်" + +# နှုတ်ကပတ်တော် အားဖြင့် + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ "နှုတ်ကပတ်တော်" ဆိုသော စကားလုံးသည် ထာဝရဘုရား၏ သတင်းစကားကို ပုံဆောင်သည်။ ၁၃း၁၄ တွင် ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား၏ သတင်းစကားအားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/13/20.md b/1ki/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..bedec5a --- /dev/null +++ b/1ki/13/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုသူနှစ်ပါးတို့သည် စားပွဲနားမှာ ထိုင်စဉ်တွင် + +ဆိုလိုရင်းမှာ စားပွဲဝိုင်းတွင် စားသောက်နေချိန်တွင် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "စားပွဲဝိုင်းတွင် စားသောက်နေစဉ်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ် တော်သည် ရောက်၍ + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ "နှုတ်ကပတ်တော်" ဆိုသော စကားလုံးသည် ထာဝရဘုရား၏ သတင်းစကားကို ပုံဆောင်သည်။ ၁၃း၁၄ တွင် ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား၏ သတင်းစကားအားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အရပ်သို့ပြန်လာ၍ + +"သူ" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏လူ ဖြစ်သည်။ + +# အော်ဟစ်၍ ဆင့်ဆို၏ + +"ဘုရားသခင်၏လူအား ကျယ်လောင်သော အသံဖြင့် စကားပြောသည်" + +# ထာဝရဘုရား၏နှုတ်တော်ထွက်ကို နား မထောင် + +"ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို နာမခံသောကြောင့်" diff --git a/1ki/13/23.md b/1ki/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..95f0f31 --- /dev/null +++ b/1ki/13/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုပရောဖက်သည်...ကုန်းနှီး တင်၍ + +ဘုရားသခင်၏လူ စီးနင်းရန်အတွက် မြည်းပေါ်တွင် ထိုင်ခုံတင်သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ ၁၃:၁၁ တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်ရှုပါ။ + +# အသေကောင်သည် လမ်း၌ လဲ၍ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အလောင်းအား လမ်းတွင် ချန်ထားခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသေကောင် + +"လူသေအလောင်း" + +# လာ၍ သိတင်းပြောကြ၏ + +"သိတင်း" ဆိုရာတွင် လမ်းပေါ်တွင် မြင်တွေ့ခဲ့ရသည့် အကြောင်းအရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မြင်ခဲ့ရသော အရာကို လာ၍ ပြောကြသည်" diff --git a/1ki/13/26.md b/1ki/13/26.md new file mode 100644 index 0000000..84e6765 --- /dev/null +++ b/1ki/13/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အသေကောင် + +"လူသေအလောင်း" + +# လမ်း၌ လဲလျက် + +"လမ်းပေါ်တွင် လဲနေသည်" diff --git a/1ki/13/29.md b/1ki/13/29.md new file mode 100644 index 0000000..ea4db9e --- /dev/null +++ b/1ki/13/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ချီ၍ + +" 'မ' တင်၍" + +# အလောင်းကောင် + +"လူသေအလောင်း" + +# ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းကို ပြု၍ + +"သူတို့" ဆိုရာတွင် ပရောဖက်နှင့် သူ၏ သားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အိုငါ့ညီ + +ဤနေရာတွင် "အို" သည် ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုကို ဖော်ပြသည်။ diff --git a/1ki/13/31.md b/1ki/13/31.md new file mode 100644 index 0000000..786f2d6 --- /dev/null +++ b/1ki/13/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်္ဂြိုဟ်ပြီး + +"သူ" သည် အသက်ကြီးသော ပရောဖက်ကို ရည်ညွှန်းပြီး "သူ့ကို" သည် ဘုရားသခင်၏ လူကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါ့အရိုးတို့ကို သူ့အရိုးတို့အနားမှာ ထားကြလော့ + +"ငါ့အရိုးတို့" ဆိုရာတွင် သူ၏ ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ့အရိုးဘေးနားတွင် ငါ့အလောင်းကို မြှုပ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မြင့်သောအရပ်ပေါ်မှာ ဆောက်သောအိမ်များ + +ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရာ အိမ်တော် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မြင့်သော အရပ်တွင် ရှိသော ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရန် အိမ်နေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/13/33.md b/1ki/13/33.md new file mode 100644 index 0000000..65fe6f8 --- /dev/null +++ b/1ki/13/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုသို့ပြုသောကြောင့် ...အပြစ်ရောက် သတည်း + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယေရောဗောင်၏ မိသားစုသည် ထိုအမှုများကြောင့် အပြစ်ကျရောက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသို့ပြု + +ဤစကားစုသည် ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရာအဆောင်များ ဆောက်လုပ်ခြင်းနှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်ခန့်အပ်ထားခြင်းများ ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယေရောဗောင်အမျိုးကို မြေကြီးပြင်မှ သုတ်သင်ပယ်ရှင်းစေသော + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်သည် ယေရောဗောင်၏ မိသားစုကို မျိုးဖြုတ်ဖျက်ဆီးသောကြောင့် ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြေကြီးပြင်မှ သုတ်သင်ပယ်ရှင်းစေသော + +အဓိပ္ပာယ်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လုံးဝဥဿုံဖျက်ဆီးခံရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/14/01.md b/1ki/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..064d823 --- /dev/null +++ b/1ki/14/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အဘယ်သူမျှ မသိစေခြင်းငှါ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့်ကို မည်သူမျှ မမှတ်မိပါမည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခြားနားသော အဆင်းအရောင်ကို ဆောင်ပြီး + +"အခြားသူများအမြင်ကို ပြောင်းလဲခြင်း" diff --git a/1ki/14/04.md b/1ki/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..7027887 --- /dev/null +++ b/1ki/14/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေရောဗောင်မယားသည် + +"ကြည့်ပါ" ဆိုသော စကားလုံးသည် "အာရုံစိုက်ပါ" ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# တစုံတခုကို တောင်းအံ့သောငှါ + +"အကြံဉာဏ်" ဆိုသော စိတ္တဇနာမ်ကို ကြိယာအနေဖြင့်လည်း အသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့်ထံမှ တောင်းဆိုရန်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဤမည်သော စကားဖြင့် ပြန်ပြောရမည် + +"ဤမည်သော" သည် အဟိယ ဘာပြောရမည်ကို ထာဝရဘုရားပြောသော စကားတော်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူမအား ဤသို့ ပြောဆိုပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/14/06.md b/1ki/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..d48622a --- /dev/null +++ b/1ki/14/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အဘယ်ကြောင့် အခြားသော သူ၏အယောင်ကို ဆောင်သနည်း + +ဤအမေးသည် သူမ ရုပ်ဖျက်ထားသည်ကို အဟိယသိရှိကြောင်း ဖော်ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အယောင် မဆောင်ပါနှင့်၊ သင်မည်သူဖြစ်သည်ကို ငါသိသည်" (ရှ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဝမ်းနည်းစရာသိတင်းကို ကြား ပြောစေခြင်းငှါ သင့်ဆီသို့ ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူ၏ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် သင့်အား သတင်းဆိုးကို ပြောပြရန် မှာထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချီးမြှောက် လျက် + +"သင့်ကို ချီးမြှောက်ခဲ့သည်" + +# နိုင်ငံတော်ကို ဒါဝိဒ်မင်းမျိုးလက်မှနှုတ်၍ + +အဝတ်စ တစ်စကို အပိုင်းပိုင်း ဆုတ်ဖြဲသကဲ့သို့ ဘုရားသခင် သည် တိုင်းပြည်ကို အင်အားသုံး၍ ဖယ်ရှားလိုက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စောင့်ရှောက်၏ + +"နာခံခဲ့သည်" + +# ငါ့ရှေ့မှာ ကောင်းသောအကျင့် + +မျက်လုံးသည် မြင်ခြင်းနှင့် မြင်ခြင်းသည် အတွေးအခေါ် သို့မဟုတ် ဝေဖန်ပိုင်းခြားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါဝေဖန်ပိုင်းခြားသည့်အတိုင်း မှန်ကန်သည်" သို့မဟုတ် "ငါထင်မြင်သည့်အတိုင်း မှန်ကန်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/14/09.md b/1ki/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..b1bc42f --- /dev/null +++ b/1ki/14/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ့ကိုသင့်ကျောနောက်သို့ ပစ်ထားပြီ + +အသုံးမလိုသော ပစ္စည်း တစ်ခုကို လွှင့်ပစ်သကဲ့သို့ ယေရောဗောင်သည် ထာဝရဘုရားအား မထီမဲ့မြင်ပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့အား လုံးဝဉဿုံ ငြင်းပယ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုကြောင့် + +"အာရုံစိုက်ပါ"။ ဤစကားလုံးသည် ရှေ့ဆက် ပြောဆိုမည့် စကားသည် အရေးကြီးကြောင်း ဖော်ပြသည်။ + +# ယေရောဗောင်အမျိုးယောက်ျားများကို ပယ်ဖြတ်မည် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရောဗောင်၏ မိသားစုအား ဖျက်ဆီး၍ သူ၏ မျိုးဆက်ထပ်ဆင့်ပွားခြင်းမှ ကင်းဝေးစေရန် ပြောသောစကားကို သစ်ပင်တစ်ပင်မှ သစ်ကိုင်းကို ဖြတ်တောက်ခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလတိုင်းပြည်တွင် သားယောကျာ်း အယောက်တိုင်းကို ဖျက်စီးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပယ်ဖြတ်မည် + +ဤစကားစုများသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီ၍ အထူးပြုလိုသောကြောင့် ထပ်မံရေးသားထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လူသည် နောက်ချေးကို အကုန်အစင်ကျုံးသွားသကဲ့သို့၊ ကျန်ကြွင်းသော ယေရောဗောင်အမျိုးသားကို ပယ်သွားမည် + +လောင်စာအတွက် မီးရှို့ရသော၊ ခြောက်သွေ့၍ ကောက်ရိုးများနှင့် ရောနှောထားသော မစင်အား မီးရှို့သကဲ့သို့ ယေရောဗောင်၏ မျိုးဆက်များအားလုံးကို အကုန်အစင် ဖယ်ရှားခြင်းကို နှိုင်းယှဉ်သည့်အနေဖြင့် အသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ki/14/11.md b/1ki/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..9593765 --- /dev/null +++ b/1ki/14/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေရောဗောင်အမျိုးသားသည် မြို့ထဲမှာ သေလျှင်အသေကောင်ကို ခွေးစားလိမ့်မည် + +ပြုခြင်းပြကြိယာပုံစံဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့်မိသားစုထဲမှ သင့်မြို့တွင် သေဆုံးသော မည်သူကိုမဆို ခွေးတို့သည် စားကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြို့ပြင်မှာ သေလျှင် မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်စားလိမ့်မည် + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လယ်ပြင်တွင် သေဆုံးသည့် မည်သူ့ကိုမဆို ကောင်းကင်ငှက်တို့သည် စားကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြို့တံခါး အထဲသို့ ဝင်သောအခါ + +"ခြေ" ဆိုသော အသုံးသည် လူတစ်ယောက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မြို့ထဲသို့ သင်ဝင်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့ + +ဣသရေလမြောက်ပိုင်းမှ လူများကို ခြုံပြောထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ယေရောဗောင်အမျိုးသားစုတွင် + +"အိမ်တော်" ဆိုရာတွင် "မိသားစု" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယေရောဗောင်၏ မိသားစုဝင်များအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည် + +"သချိုင်းတွင် မြှုပ်ခံရမည်" + +# ဣသရေလအမျိုး၏ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား၌ ကြည်ညို သော စိတ်ရှိ၏ + +ထာဝရဘုရား၏ အမြင်တွင် ဆိုသည်မှာ ထာဝရဘုရား၏ ယူဆချက် သို့မဟုတ် သုံးသပ်ချက်ကို ဆိုလိုသည်။ ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလတို့၏ဘုရား ထာဝရ ဘုရားသခင်သည် ကောင်းမွန်သည့်အရာကို ရှာဖွေတွေ့ရှိသလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/14/14.md b/1ki/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..96d4f54 --- /dev/null +++ b/1ki/14/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေရောဗောင်အမျိုးကို ပယ်ဖြတ်လတံ့ + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရောဗောင်၏ မိသားစုအား ဖျက်ဆီး၍ သူ၏ မျိုးဆက်ထပ်ဆင့်ပွားခြင်းမှ ကင်းဝေးစေရန် ပြောသောစကားကို သစ်ပင်တစ်ပင်မှ သစ်ကိုင်းကို ဖြတ်တောက်ခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလတိုင်းပြည်တွင် သားယောကျာ်း အယောက်တိုင်းကို ဖျက်စီးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျူပင်ကို ရေ၌လှုပ်ရှားသကဲ့သို့ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မြစ်ရေတို့သည် ကျူပင်ကို လှုပ်ရှားစေသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျူပင်ကို ရေ၌လှုပ်ရှားသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလ အမျိုးကို ဒဏ်ခတ်၍ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများအပေါ်သို့ ကျရောက်စေမည့် အပြစ်ဒဏ်ကို ပေါ်လွင်စေရန် သာဓကနှင့် ဖော်ပြရေးသားထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ကျူပင်သည် ရေ၌ လှုပ်ရှားသကဲ့သို့ ဒဏ်ခတ်မူမည်" (ရှ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဘိုးဘေးတို့အား ပေးတော်မူသော ဤပြည်ကောင်းမှ နှုတ်ပယ်ပြီးလျှင် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား သစ်ပင်အား မြေကြီးထဲမှ အမြစ်နှင့်တကွ ဆွဲနှုတ်သကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရ ဘုရားသည် ဤကောင်းမွန်သောပြည်မှ ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ပယ်ရှင်းတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကွဲပြားစေတော်မူမည် + +"အရပ်ရပ်သို့ ကွဲလွင့်စေမည်" diff --git a/1ki/14/17.md b/1ki/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..75244ca --- /dev/null +++ b/1ki/14/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တိရဇ + +ရှင်ဘုရင် ယေရောဗောင် နေထိုင်ရာ မြို့နာမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရား...မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူထားသည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိန့်တော်မူ the word of Yahweh + +ဤနေရာတွင် တွေ့ရသော "စကားတော်" ဆိုသည်မှာ သတင်းစကားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား၏ သတင်းစကား" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားထံမှ သတင်းစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသူငယ်ကို သင်္ဂြိုဟ်၍ ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းကို ပြုကြ၏ + +ဣသရေလလူတို့သည် ထိုကလေးအား မြှုပ်နှံ၍ ငိုကြွေးကြသည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုကလေးအား မြေမြှုပ်စဉ်တွင် များစွာသော ဣသရေလလူတို့သည် လာရောက်၍ ငိုကြွေးကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/14/19.md b/1ki/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..327071f --- /dev/null +++ b/1ki/14/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရေးထားလျက် ရှိ၏ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရေးသားထားသည်ကို တွေ့နိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဣသရေလ ရာဇဝင် + +ဤစာအုပ်/ရာဇဝင် မရှိတော့ပါ။ + +# အနှစ်နှစ်ဆယ်နှစ်နှစ် + +"၂၂ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဘိုးဘေးတို့နှင့် အိပ်ပျော် + +ယေရောဗောင် နတ်ရွာစံသည်ကို အိပ်ပျော်သကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ၂း၁၀ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ခဲ့သည်ကို ကြည့်ရှုပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သေဆုံးခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/14/21.md b/1ki/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..3a09e12 --- /dev/null +++ b/1ki/14/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အသက်လေးဆယ် တနှစ်ရှိ၏...ဆယ်ခုနစ်နှစ် + +"၄၁နှစ် .. ၁၇ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# နာမတော်တည်စေရာဘို့ + +"နာမတော်တည်စေရာဘို့" သည် "တည်ရှိသည်" ကို ဆိုလိုပြီး ထာဝရဘုရားအား ကိုးကွယ်ဝတ်ပြုရန် ဗိမာန်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "စိုးစံရန်နေရာ" သို့မဟုတ် "ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရန်နေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မယ်တော်ကား..အမည်ရှိ၏ + +ယေရောဗောင်၏ မိခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# နေမ + +အမျိုးသမီးတစ်ယောက်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယုဒအမျိုးသားတို့သည်..ပြု၍ + +"ယုဒ" သည် ယုဒလူတို့အား ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယုဒလူတို့ ပြုခဲ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကိုပြု၍ + +ထာဝရဘုရား၏ "ရှေ့တော်၌" သည် ထာဝရဘုရား၏ အမြင်နှင့် သုံးသပ်ချက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ၁၁း၅ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုခဲ့သည်ကို ကြည့်ရှုပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားအမြင်၌ ဆိုးသွမ်းသောအမှု" သို့မဟုတ် "ဆိုးသွမ်းသောအမှုဟု ထာဝရဘုရား သတ်မှတ်ထားသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျက်တော်ကိုနှိုးဆော်ကြ၏ + +"အမျက်တော်" ဆိုသော စိတ္တဇနာမ်ကို နာမဝိသေသနအနေဖြင့်လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မနာလိုဝန်တိုအောင် ပြုလုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဘိုးဘေးတို့ + +"ဘိုးဘေးများ" diff --git a/1ki/14/23.md b/1ki/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..b03aa73 --- /dev/null +++ b/1ki/14/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# For they also built + +N/A + +# တည်ကြ၏ + +"ကိုယ်အဖို့ တည်ဆောက်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# မြင့်သောတောင်ရှိသမျှတို့အပေါ်၌၎င်း၊ စိမ်း သော သစ်ပင်ရှိသမျှတို့အောက်၌၎င်း + +နိုင်ငံတစ်ဝှမ်းတွင် မှားယွင်းသော ကိုးကွယ်ခြင်းကို ပြုလုပ်ရန်နေရာအများအပြား ရှိနေခြင်းကို ဖော်ပြရန်အတွက် တင်စားပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တောင်ကုန်းပေါ်နှင့် စိမ်းလန်းသော သစ်ပင်များ အောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ယောက်ျားအလိုသို့ လိုက်တတ်သော မိန်းမလျှာများ + +"သာသနာ့ဝန်ဆောင် ပြည့်တန်ဆာ" သို့မဟုတ် "အမျိုးသား ပြည့်တန်ဆာ"။ ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းအမှုနှင့် ဆက်နွယ်သော အမျိုးသား ပြည့်တန်ဆာများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ပြည်သားမျိုးပြုသော စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်ရာ အမှုအလုံးစုံ + +"ပြည်သား" ဆိုသည်မှာ ထိုပြည်များတွင် နေထိုင်သောသူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုသူများပြုခဲ့သော စက်ဆုပ်ရွံရှာစရာကောင်းသောအမှုများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/14/25.md b/1ki/14/25.md new file mode 100644 index 0000000..09efd8b --- /dev/null +++ b/1ki/14/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ရောဗောင်မင်းကြီးနန်းစံငါးနှစ်တွင် + +ဘုရင်ရောဗောင်၏ နန်းစံသက် ငါးနှစ်မြောက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရောဗောင်ဘုရင်ဖြစ်ပြီး ငါးနှစ်မြောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါးနှစ်တွင် + +"ငါးနှစ်မြောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အဲဂုတ္တု ရှင်ဘုရင်ရှိရှက်သည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ စစ်ချီ၍ + +"အဲဂုတ္တု ရှင်ဘုရင်ရှိရှက်" ဆိုရာတွင် ရှင်ဘုရင် ရှိရှက်အပြင် အဲဂုတ္တုစစ်တပ်လည်း ပါဝင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အဲဂုတ္တု ရှင်ဘုရင် ရှိရှက်နှင့် သူ၏ စစ်တပ်တို့သည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ စစ်ချီလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှိရှက် + +အမျိုးသားတစ်ယောက်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၁၁း၄၀ တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ခဲ့သည်ကို ကြည့်ရှုပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စစ်ချီ၍ + +စစ်ချီခြင်း သို့မဟုတ် တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ဖော်ပြသော ဉပစာစကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "စစ်တိုက်ရန်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရှိသမျှကို သိမ်းသွား၏ + +အဖိုးတန်သည်ဟု ယူဆသော ပစ္စည်းမှန်သမျှကို သိမ်းသွားခြင်းကို ခြုံငုံပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တန်ဖိုးရှိသော အရာများစွာကို သိမ်းယူသွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သိမ်းသွား၏ + +ရှင်ဘုရင် ရှိရှက်နှင့် သူ၏ စစ်သည်တို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှင်ရှိရှက်နှင့် သူ၏ စစ်တပ်မှ သိမ်းယူသွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှောလမုန်လုပ်သော + +"ရှောလမုန်" ဟုဆိုသော်ငြားလည်း ဒိုင်းလွှားများကို ပြုလုပ်ပေးသော ရှောလမုန်၏ အလုပ်သမားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှောလမုန်၏ အလုပ်သမားများ ပြုလုပ်ခဲ့သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/14/27.md b/1ki/14/27.md new file mode 100644 index 0000000..51fd956 --- /dev/null +++ b/1ki/14/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရောဗောင်မင်းကြီးသည် ရွှေဒိုင်းအစား ကြေးဝါ ဒိုင်းတို့ကိုလုပ်၍ + +"ရောဗောင်မင်းကြီး" ဟုဆိုသော်ငြားလည်း ဒိုင်းလွှားများကို ပြုလုပ်ပေးသော ရောဗောင်မင်းကြီး၏ အလုပ်သမားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရောဗောင်မင်းကြီး၏ အလုပ်သမားများသည် ဒိုင်းလွှားများကို ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in their place + +"ရွှေနှင့် ပြုလုပ်ထားသော ဒိုင်းလွှား" + +# နန်းတော်တံခါးစောင့် + +"တံခါး" သည် ဝင်ပေါက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှင်ဘုရင်၏ အိမ်တော်ဝင်ပေါက်ကို စောင့်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်ရံတော်မှူး၌ အပ်လေ၏ + +"ကိုယ်ရံတော်မှူး၌" ဆိုရာတွင် ဂရုစိုက်ခြင်းနှင့် တာဝန်ဝတ္တရားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်ရံတော်မှူး၏ တာဝန်ကို အပ်နှင်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်ရံတော် သားတို့သည် ဒိုင်းတို့ကိုထား၍ + +"အစောင့်တို့သည် ကြေးဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော ဒိုင်းကို သယ်ဆောင်ကြသည်" diff --git a/1ki/14/29.md b/1ki/14/29.md new file mode 100644 index 0000000..138efba --- /dev/null +++ b/1ki/14/29.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယုဒရာဇဝင်၌ ရေးထားလျက်ရှိ၏ + +ပြုခြင်းပြကြိယာပုံစံဖြင့်လည်း‌ ဖော်ပြနိုင်၍ အပြုသဘောဆောင်သော အဖြေဟု ယူဆနိုင်သည်။ အဖြေသိလို၍ မေးသော မေးခွန်းမဟုတ်ဘဲ အထူးပြုလိုသော သဘောဖြင့်မေးသော အမေးဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယုဒဘုရင်တို့၏ ရာဇဝင်တွင် ရေးထားလျက်ရှိသည်" သို့မဟုတ် "ယုဒဘုရင်တို့၏ ရာဇဝင်တွင် ဖတ်ရှုနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယုဒရာဇဝင် + +ဤစာအုပ်/ရာဇဝင် မရှိတော့ပါ။ + +# ရောဗောင်နှင့်ယေရောဗောင်တို့သည် ... ရန်ဘက်ပြုကြ၏ + +ဘုရင်အမည်များဖြင့် ရန်ဘက်ပြုသည်ဟု ရေးသားထားသော်လည်း ရောဗောင်နှင့် ယေရောဗောင်တို့၏ စစ်တပ်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရောဗောင်နှင့်ယေရောဗောင်တို့၏ စစ်တပ်များသည် စစ်ပွဲများ ထပ်ခါထပ်ခါ ဆင်နွဲကြသည်"(UDB) သို့မဟုတ် "ရောဗောင်နှင့်အတူ သူ၏လူများ၊ ယေရောဗောင်နှင့်အတူ သူ၏လူတို့သည် အဆက်မပြတ် စစ်တိုက်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသက်ရှည်သမျှ ကာလပတ်လုံးရန်ဘက်ပြုကြ၏ + +"အဆက်မပြတ် စစ်ဖြစ်ကြသည်" သို့မဟုတ် "အဆက်မပြတ် စစ်တိုက်ကြသည်" + +# ဘိုးဘေးတို့နှင့် အိပ်ပျော်၍ + +ရောဗောင်သေဆုံးခြင်းကို အိပ်ပျော်ခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ၂:၁၀ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ရှုပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သေဆုံးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံလေ၏ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူများသည် သူ့အား သင်္ဂြိုဟ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သားတော်အဘိယ + +"ရောဗောင်၏ သားတော် အဘိယ" + +# Naamah + +အမျိုးသမီးတစ်ယောက်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၁၄:၂၁ တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုခဲ့သည်ကို ကြည့်ရှုပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခမည်းတော်အရာ၌ နန်းထိုင်၏ + +"ခမည်းတော်အရာ၌" သည် "ထိုသူအစား" ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရောဗောင်အစား ရှင်ဘုရင် ဖြစ်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/01.md b/1ki/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..ba56652 --- /dev/null +++ b/1ki/15/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နေဗတ်၏သား ယေရောဗောင်မင်းကြီး နန်းစံ တဆယ်ရှစ်နှစ်တွင် + +ယေရောဗောင်ဘုရင်၏ နန်းသက် တစ်ဆယ့်ရှစ်နှစ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလတိုင်းပြည်တွင် ဘုရင်အဖြစ်စိုးစံသည့် ယေရောဗောင်၏ နန်းသက် တစ်ဆယ့်ရှစ်နှစ် ပြည့်ခါနီးအချိန်တွင်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တဆယ်ရှစ်နှစ်တွင် + +"၁၈ နှစ်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဒုစရိုက်ကို ပြုမြဲပြု၍ + +လမ်းလျှောက်ခြင်းသည် နေထိုင်အသက်ရှင်ခြင်းကို ပုံဆောင်ပြီး အပြစ်ထဲ၌ လမ်းလျှောက်ခြင်းသည် ထိုအပြစ်များကို ကျူးလွန်သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အဘိဟသည် အပြစ်များကို ကျူးလွန်မြဲ ကျူးလွန်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘေးတော်ဒါဝိဒ်ကဲ့သို့ မိမိဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ စိတ်နှလုံးစုံလင်သည်မဟုတ် + +စိတ်နှလုံး ဟူသော စကားလုံးသည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဒါဝိဒ်ကဲ့သို့ အဘိယသည် လုံးလုံးလျားလျား အပ်နှံခြင်းမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# his time + +N/A + +# ခမည်းတော်ပြုသော ဒုစရိုက်ကို ပြုမြဲပြု၍ + +ဤကျမ်းပိုဒ်များသည် ဘုရင်အချို့ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်၍ အဘိယ၏ ဖခင်လည်း ပါဝင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ၏ ဖခင်ဖြစ်သူ ရောဗောင်သည် အဘိယလက်ထက်တွင် ကျူးလွန်ခဲ့သော အပြစ်များ" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/04.md b/1ki/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..03e850c --- /dev/null +++ b/1ki/15/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဒါဝိဒ်၏မျက်နှာကိုထောက်၍၊ သူ၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် ဆွေတော်မျိုးတော် ကို ချီးမြှောက်၍ + +"အဘိယ၏သားအား ချီးမြှောက်ခြင်းအားဖြင့်" သို့မဟုတ် "အဘိယအား သားပေးသနား၍" + +# ထိုမြို့ ၌ ဒါဝိဒ်၏မီးခွက်ကို ထွန်းလင်းစေတော်မူ၏ + +"မီးခွက်" သည် ဒါဝိဒ်ကဲ့သို့ ရှင်ဘုရင် ဖြစ်လာနိုင်သည့် မျိုးဆက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယေရုရှလင်တွင် အုပ်ချုပ်မည့် မျိုးဆက်အား ဒါဝိဒ်အား ပေးခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဟိတ္တိအမျိုး ဥရိယအမှုကိုထားလျှင် + +ဥရိယနှင့် စပ်ဆိုင်သော အခြေအနေကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၎င်းအခြေအနေကို ပို၍ရှင်းလင်းပြတ်သားအောင် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဟိတ္တိအမျိုး ဥရိယအား ပြုသောအမှုကိစ္စမှ လွဲ၍" သို့မဟုတ် "ဟိတ္တိအမျိုး ဥရိယအား သေစေသည့်အကြောင်းအရာမှ လွဲ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တသက်လုံး + +"နေ့ရက်များ" သည် အချိန်ကာလအပိုင်းအခြား တစ်ခုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဒါဝိဒ် အသက်ရှင်သည့် ကာလပတ်လုံး" သို့မဟုတ် "ဒါဝိဒ်၏ ဘဝတစ်လျှောက်လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားမှာ ထားတော်မူသော အမှုတစုံတခုကိုမျှ မရှောင် + +မှာထားတော်မူချက်များမှ သွေဖြည်ခြင်းသည် မနာခံခြင်းနှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင် မိန့်မှာထားသော အရာမှန်သမျှမှ ဒါဝိဒ်သည် သွေဖြည်ခြင်း မရှိခဲ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှေ့တော်၌ တရားသဖြင့် ကျင့် + +"မျက်လုံး" ဆိုရာတွင် မြင်ခြင်းဖြစ်ပြီး ထိုအမြင်အာရုံသည် လူတစ်ဦးတစ်ယောက်၏ အမြင်၊ ထင်မြင်ချက် ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားမှ မှန်ကန်သည်ဟု ထင်မြင်သော အရာများ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားမှ မှန်ကန်သည်ဟု သတ်မှတ်ထားသော အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရောဗောင်သား အဘိယနှင့် ယေရောဗောင်တို့သည် + +"ရောဗောင်" နှင့် "ယေရောဗောင်" တို့သည် ရှင်ဘုရင်နှစ်ပါး၏ စစ်တပ်တို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ရောဗောင်သည် အဘိယ၏ ဖခင်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရောဗောင်နှင့် ယေရောဗောင်တို့ စစ်တပ်နှစ်တပ်ကြားတွင်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အသက်ရှည်သမျှ ကာလပတ်လုံး + +"ကာလပတ်လုံး" သည် ကာလအချိန်အပိုင်းအခြားတစ်ခု ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အဘိယ အသက်ရှင်သည့် အချိန်တိုင်း" သို့မဟုတ် "သူ့ဘဝ တစ်လျှောက်လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/15/07.md b/1ki/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..4cce3f2 --- /dev/null +++ b/1ki/15/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အမှုအရာ ကြွင်းသမျှတို့သည် ယုဒရာဇဝင် ၌ ရေးထားလျက်ရှိ၏ + +အဖြေသိလို၍ မေးသော မေးခွန်းမဟုတ်ဘဲ ဤရာဇဝင်တွင် အဘိယအကြောင်းပါဝင်ကြောင်း အသိပေးရန် သို့မဟုတ် အမှတ်ရစေရန် ရေးသားထားခြင်းဖြစ်သည်။ ၁၄:၂၉တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ရှုပါ။ မေးခွန်းအနေဖြင့်မဟုတ် ဖော်ပြချက်တစ်ခု အနေဖြင့်လည်း ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယုဒရာဇဝင်၌ ရေးထားလျက်ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အမှုအရာ ကြွင်းသမျှတို့သည် ယုဒရာဇဝင် ၌ ရေးထားလျက်ရှိ၏ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဤအကြောင်းအရာများကို ယုဒရာဇဝင်ကျမ်းတွင် ရေးသားထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# between Abijah and Jeroboam + +N/A + +# အဘိယသည်ဘိုးဘေးတို့နှင့် အိပ်ပျော်၍ + +အိပ်ပျော်ခြင်းသည် သေဆုံးခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ၏ ဘိုးဘေးများကဲ့သို့ အဘိယသည် နတ်ရွာစံသည်" သို့မဟုတ် "သူ၏ ဘိုးဘေးများကဲ့သို့ပင် အဘိယ သေဆုံးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ခမည်းတော်အရာ၌ နန်းထိုင်၏ + +"ခမည်းတော်အရာ၌" သည် "ခမည်းတော်အစား" ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အဘိယအစား ရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/09.md b/1ki/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..caf626a --- /dev/null +++ b/1ki/15/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလရှင်ဘုရင် ယေရောဗောင် နန်းစံ နှစ်ဆယ်တွင်၊ + +ယေရောဗောင်၏ နန်းသက် နှစ်နှစ်ဆယ်ပြည့်သည့်နှစ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလရှင်ဘုရင်အဖြစ် အုပ်ချုပ်သည့် နှစ်ပေါင်း နှစ်ဆယ်ပြည့်ခါနီးအချိန်တွင်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နှစ်ဆယ်တွင် + +"၂၀ ပြည့်နှစ်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# လေးဆယ် တနှစ် + +"၄၁ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ တရားသဖြင့်ပြု၏ + +"မျက်လုံး" ဆိုရာတွင် မြင်ခြင်းဖြစ်ပြီး ထိုအမြင်အာရုံသည် လူတစ်ဦးတစ်ယောက်၏ အမြင်၊ ထင်မြင်ချက် ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အာသ၏ အပြုအမူများကို ထာဝရဘုရား မြင်တော်မူ၍ သဘောကျတော်မူသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားမှ မှန်ကန်သည်ဟု ထင်မြင်သော အရာများ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားမှ မှန်ကန်သည်ဟု သတ်မှတ်ထားသော အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/12.md b/1ki/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..0de2d50 --- /dev/null +++ b/1ki/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယောက်ျားအလိုသို့ လိုက်တတ်သောမိန်းမလျှာ တို့ + +ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းအမှုနှင့် ဆက်နွယ်သော အမျိုးသား ပြည့်တန်ဆာများကို ရည်ညွှန်း၍ ထိုသူအားလုံးတို့သည် အမျိုးသားများ ဖြစ်ကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သာသနာ့ဝန်ဆောင် ပြည့်တန်ဆာ" သို့မဟုတ် "ရုပ်တုများအတွက် အစေခံသော ပြည့်တန်ဆာများ သို့မဟုတ် "အမျိုးသား ပြည့်တန်ဆာ"။ + +# ရုပ်တုကို ဖျက်ဆီးပြီးလျှင် + +အာသသည် ရှင်ဘုရင်ဖြစ်သောကြောင့် ထိုရုပ်တုအား ဖျက်ဆီးရန် အမိန့်ပေးခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုရုပ်တုအား ဖယ်ရှားရန် ရှင်ဘုရင်အာသ စေခိုင်းခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ထိုရုပ်တုအား ဖျက်ဆီးရန် အာသအမိန့်ပေးခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/15/14.md b/1ki/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..d80145b --- /dev/null +++ b/1ki/15/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြင့်သောအရပ်တို့ကို မပယ်ရှားသော်လည်း + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မြင့်သောအရပ်တို့ကို ပယ်ရှားရန် ရှင်ဘုရင် အာသ မစေခိုင်းခဲ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လက်ထက်တော် ကာလပတ်လုံး + +ဤအချိန်ကာလသည် ရှင်ဘုရင်အာသ လက်ထက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှင်ဘုရင်အာသ အသက်ရှင်သည့် ကာလပတ်လုံး" သို့မဟုတ် "ရှင်ဘုရင် အာသ၏ ဘဝတစ်လျှောက်လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာသစိတ်နှလုံးသည်..စုံလင်ခြင်းရှိ၏ + +စိတ်နှလုံးသည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှင်ဘုရင် အာသသည် လုံးဝဉဿုံစိတ်နှစ်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/15/16.md b/1ki/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..275ac06 --- /dev/null +++ b/1ki/15/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အသက်ရှည်သမျှ ကာလပတ်လုံး + +"နေ့ရက်များ" သည် အချိန်ကာလအပိုင်းအခြား တစ်ခုကို ကိုယ်စားပြု၍ "ကာလပတ်လုံး" သည် အာသနှင့် ဗာရှာတို့ အသက်ရှင်သည့် ကာလတစ်လျှောက်လုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယုဒပြည်နှင့် ဣသရေလတိုင်းပြည်တို့အား အုပ်ချုပ်သည့် အချိန်ကာလ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယုဒပြည်သို့ စစ်ချီ၍ + +"ယုဒပြည်အား တိုက်ခိုက်သည်" + +# ရာမမြို့ကို တည်၏ + +ဗာရာစစ်တပ်သည် ရာမမြို့အား သိမ်းပိုက်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ ထပ်၍ရှင်းလင်းအောင် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရာမမြို့အား သိမ်းပိုက်၍ ခံစစ်ပြင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/18.md b/1ki/15/18.md new file mode 100644 index 0000000..13ec78f --- /dev/null +++ b/1ki/15/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အာသ သည်ယူ၍ မိမိကျွန်တို့၌ အပ်သဖြင့် + +သူတို့လက်၌ အပ်သည်ဆိုသည်မှာ ထိုပစ္စည်းများကို သူတို့လက်ထဲသို့ အပ်နှံခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်ဘုရင် စေခိုင်းသည့်အတိုင်းပြုရန် သူတို့သည် အဆင်သင့်ရှိကြသည်။ ထို့ထက် ပိုမိုရှင်းလင်းအောင် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အစေခံများအား ယုံကြည်အပ်နှံထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါသည်သင်နှင့်၎င်း...မိဿဟာယဖွဲ့ခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍ + +လူနှစ်ဦးကြားရှိ ကတိကဝတ်သည် ထိုသူနှစ်ဦးတို့ အပြန်အလှန်ထားရှိကြသည့် ကတိကဝတ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါတို့ တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက် ကတိကဝတ်ထားကြစို့" သို့မဟုတ် "ငြိမ်းချမ်းရေးစာချုပ် ချုပ်ဆိုကြစို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလ ရှင်ဘုရင် ဗာရှာသည်..သူနှင့် ဖွဲ့သော မိဿဟာယကို ဖျက်၍ + +ကတိကဝတ်ဖောက်ဖျက်ခြင်းသည် ပေးထားသည့် ကတိအတိုင်း မဆောင်ရွက်ခြင်း၊ မပြုလုပ်ခြင်းနှင့် ပယ်ဖျက်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလရှင်ဘုရင် ဗာရှာနှင့် ပြုထားသည့် ကတိကို ဖျက်ပါ" သို့မဟုတ် "ဣသရေလရှင်ဘုရင် ဗာရှာနှင့် ပြုထားသည့် ကတိအတိုင်း သစာမခံပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Look + +N/A + +# ဣသရေလ ရှင်ဘုရင် ဗာရှာသည်..သူနှင့် ဖွဲ့သော မိဿဟာယကို ဖျက်၍ + +ဗင်္ဟာဒဒ်သည် ဣသရေလပြည်ကို တိုက်ခိုက်ရန် အာသ အလိုရှိသည်။ ဣသရေလဘုရင်နှင့် ပြုထားသည့် ကတိကဝတ်ကို ချိုးဖောက်မှသာ ထိုအမှုဖြစ်လာနိုင်သည်။ ထို့ထက် ပိုမိုရှင်းလင်းအောင် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလဘုရင် ဗာရှာနှင့် ပြုထားသော ကတိကို ချိုးဖောက်၍ စစ်ချီပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မှာလိုက်လေ၏ + +သူ၏ အစေခံများအား ဆိုလိုသည်။ ဗင်္ဟာဒဒ်အား ပြောဆိုရမည့်အကြောင်းအရာကို သူ၏ အစေခံများအား မှာကြားထားပြီး သူတို့သည်လည်း မှာထားသည့်အတိုင်း လုပ်ဆောင်ကြသည်။ ထို့ထက် ပိုမိုရှင်းလင်းအောင် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဗင်္ဟာဒဒ်အား ပြန်ပြောရန် အာသသည် သူ၏ အစေခံများအား ပြောဆိုသည်" သို့မဟုတ် "အစေခံများအားဖြင့် အာသ သည် ဗင်္ဟာဒဒ် အား အကြောင်းပြန်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/15/20.md b/1ki/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..0fd94e8 --- /dev/null +++ b/1ki/15/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုသိတင်းကို + +အကြောင်းအရာ အဖြစ်အပျက်၌ အရေးပါသည့်အခန်းကို အမှတ်အသားပြုရာတွင် ရေးသားအသုံးပြုလေ့ရှိသည်။ သင်ပြန်ဆိုသော ဘာသာစကားတွင် ဤကဲ့သို့သော အသုံးနှုန်းစကားလုံးရှိပါက အသုံးပြုနိုင်သည်။ + +# ရာမမြို့ကို လက်စမသတ်ဘဲ + +ဗာရှာမင်းကြီးသည် ရာမမြို့ကို လက်စမသတ်ရန် အမိန့်ပေးခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရာမမြို့တည်ခြင်းကို ရပ်တန့်စေလိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တိရဇ + +မြို့တစ်မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၁၄:၁၇ တွင် မည်သို့ပြန်ဆိုခဲ့သည်ကို ကြည့်ရှုပါ။ + +# ပြည်သားတယောက်မျှ မလွတ် + +အပြုသဘောဖြင့်လည်း ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အာသဘုရင်၏ ကြေငြာထုတ်ပြန်ချက်ကို အားလုံးလိုက်နာရမည်" diff --git a/1ki/15/23.md b/1ki/15/23.md new file mode 100644 index 0000000..1d41cac --- /dev/null +++ b/1ki/15/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယုဒ ရာဇဝင်၌ ရေးထားလျက်ရှိ၏ + +အဖြေသိလို၍ မေးသော မေးခွန်းမဟုတ်ဘဲ ဤရာဇဝင်တွင် အဘိယအကြောင်းပါဝင်ကြောင်း အသိပေးရန် သို့မဟုတ် အမှတ်ရစေရန် ရေးသားထားခြင်းဖြစ်သည်။ ၁၄:၂၉ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ရှုပါ။ မေးခွန်းအနေဖြင့်မဟုတ် ဖော်ပြချက်တစ်ခု အနေဖြင့်လည်း ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယုဒရာဇဝင်၌ ရေးထားလျက်ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယုဒ ရာဇဝင်၌ ရေးထားလျက်ရှိ၏ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဤအကြောင်းအရာများကို ယုဒရာဇဝင်ကျမ်းတွင် ရေးသားထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘိုးဘေးတို့နှင့်အိပ်ပျော်၍ + +အိပ်ပျော်ခြင်းသည် သေဆုံးခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ၏ ဘိုးဘေးတို့ ကွယ်လွန်သကဲ့သို့ အာသလည်း ကွယ်လွန်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကိုခံလေ၏ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ၏ဘိုးဘေးတို့နှင့်အတူ သင်္ဂြိုဟ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘတော်ဒါဝိဒ် + +"အဘ" သည် ဘိုးဘွားတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘိုးဘွားဖြစ်သော ရှင်ဘုရင် ဒါဝိဒ်" diff --git a/1ki/15/25.md b/1ki/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..e6150fb --- /dev/null +++ b/1ki/15/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +အခန်းကြီး ၁၅ နှင့် ၁၆ ၏ ကျန်ရှိနေသော အပိုင်းများမှာ ဣသရေလဘုရင်များအကြောင်းဖြစ်သည်။ ဤအဖြစ်အပျက်များသည် ယုဒပြည်တွင် ဘုရင် အာသအုပ်ချုပ်နေချိန်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့ကြသည်။ + +# ယုဒရှင်ဘုရင် အာသနန်းစံနှစ်နှစ်တွင် + +ရှင်ဘုရင် အာသ၏ နန်းသက် နှစ်နှစ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ထို့ထက် ပိုမိုရှင်းလင်းအောင် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အာသသည် ယုဒပြည်ရှင်ဘုရင် အဖြစ် အုပ်ချုပ်သည့်နှစ်ပေါင်း နှစ်နှစ်ပြည့်ခါနီးအချိန်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဣသရေလနိုင်ငံ၌ မင်းပြု၍ နှစ်နှစ်စိုးစံ၏ + +"နာဒဒ်သည် ဣသရေလပြည်ကို နှစ်နှစ်အုပ်ချုပ်သည်" + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကိုပြု၍ + +ထာဝရဘုရားရှေ့တော်သည် ထာဝရဘုရား၏ အမြင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား၏ အမြင်တွင် ဒုစရိုက်ဖြစ်သော" သို့မဟုတ် "ဒုစရိုက်ဟု ထာဝရဘုရားသတ်မှတ်ထားသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခမည်းတော်လိုက်သောလမ်း + +"လမ်း" သည် ဤအဖြစ်အပျက်တွင် အပြုအမူကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ၏ ဖခင်ပြုခဲ့သည့်အတိုင်း ပြုကျင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလအမျိုးကို ပြစ်မှားစေသော လမ်း + +သူ၏ဖခင် ကျူးလွန်ခဲ့သော အပြစ်များနှင့် အသွင်မတူသော အပြစ်များကို ကျူးလွန်ပြုလုပ်ခဲ့ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ့နည်းလမ်းနှင့်သူ အပြစ်ကျူးလွန်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလ အမျိုးကို ပြစ်မှားစေသော လမ်းသို့ လိုက်လေ၏ + +တစ်စုံတစ်ခုပြုလုပ်ရန် လူအများကို ဦးဆောင်ခြင်းသည် ထိုသူများကို ဩဇာလွှမ်းမိုးခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူကိုယ်တိုင် အပြစ်ကျူးလွန်ခြင်းဖြင့် ဣသရေလများကိုလည်း အပြစ်လွန်ကျူးစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/27.md b/1ki/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..60818de --- /dev/null +++ b/1ki/15/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နာဒဒ်မင်းနှင့် ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်း တို့သည် + +"ဣသရေလအပေါင်း" တို့သည် ဣသရေလစစ်သည်များကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နာဒဒ်နှင့် ဣသရေလစစ်သားများ" သို့မဟုတ် "နာဒဒ်နှင့် ဣသရေလစစ်တပ်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဂိဗေသုန်မြို့ + +မြို့တစ်မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂိဗေသုန်မြို့ကို ဝိုင်းထားကြစဉ် + +"ဂိဗေသုန်မြို့ သားများ အရှုံးပေးလာစေရန် ဂိဗေသုန်မြို့ကို ဝိုင်းထားကြသည်" + +# နာဒဒ်မင်းကို လုပ်ကြံ + +"ရှင်ဘုရင်နာဒဒ်အား လုပ်ကြံရန် တိတ်တဆိတ်ကြံစည်သည်" + +# ဗာရှာသည် ... နန်းထိုင်လေ၏။ + +"သူ့နေရာတွင်" ဆိုသည်မှာ "သူ့အစား" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နာဒဒ်အစား ဘုရင်ဖြစ်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/29.md b/1ki/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..392f2cc --- /dev/null +++ b/1ki/15/29.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ရှိလောမြို့သား အဟိယ + +"ရှိလောမြို့ မှ အဟိယ" + +# ရှိလောမြို့သား အဟိယအားဖြင့် မိန့်တော်မူသည် အတိုင်း + +၁၄:၉ တွင် ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ ပရောဖက်ဖြစ်သော အဟိယအားဖြင့် စကားမိန့်တော်မူပြီး ယေရောဗောင်သည် သူ၏မိသားစုကို ဖျက်ဆီးမည်အကြောင်း ပြောကြားခဲ့သည်။ + +# ယေရောဗောင်အမျိုး + +ယေရောဗောင်သည် ရှင်ဘုရင် နာဒဒ်၏ ဖခင်ဖြစ်သည်။ + +# အမျိုးကို + +"ယေရောဗောင်၏ တော်ဝင်မျိုးနွယ်" + +# အသက်ရှူသောသူတယောက်ကိုမျှ မချန်မထား + +အသက်ရှူခြင်းသည် ဤနေရာတွင် အသက်ရှင်ခြင်းကို ရည်ရွယ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယေရောဗောင်၏ မျိုးဆက်တစ်ယောက်ကိုမျှ အရှင်မထားပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရောဗောင်အမျိုးကို မဖျက်မှီတိုင်အောင်၊ အသက်ရှူသောသူတယောက်ကိုမျှ မချန်မထား + +ဤဝါကျနှစ်မျိုးလုံး၏ အဓိပ္ပာယ်သည် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ သူ၏ မျိုးဆက်များ အသတ်ခံရခြင်းနှင့် ပတ်သက်၍ အထူးပြုလိုသောကြောင့် အတူပေါင်းရေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယေရောဗောင်သည် ကိုယ်တိုင်ပြစ်မှားသော အပြစ်နှင့်ဣသရေလအမျိုးကို လည်းပြစ်မှား စေသော အပြစ်အားဖြင့် + +"အပြစ်" ဟူသော စိတ္တဇနာမ်ကို "အပြစ်ပြုသည်" ဆိုသော ကြိယာအနေဖြင့်လည်း လှဲလှယ်အသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယေရောဗောင်သည် အပြစ်ပြု၍ ဣသရေလများကိုလည်း ထိုနည်းတူ အပြစ်ပြုရန် သွေးဆောင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဣသရေလအမျိုးကို လည်းပြစ်မှား စေသော အပြစ်အားဖြင့် + +တစ်စုံတစ်ခု ပြုလုပ်ရန် ဉီးဆောင်သည်ဆိုရာတွင် ထိုသူများအပေါ် ဩဇာလွှမ်းမိုးသက်ရောက်သည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလများ အပြစ်ပြုရန် သွေးဆောင်လွှမ်းမိုးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/15/31.md b/1ki/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..17b38ae --- /dev/null +++ b/1ki/15/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလရာဇဝင်၌ရေးထားလျက် ရှိ၏ + +နာဒဒ်၏အကြောင်းကို ဤရာဇဝင်တွင် ရေးသားဖော်ပြထား သည်ကို အသိပေးသည့်အနေဖြင့်သော်၎င်း၊ သတိပေး သည့်အနေဖြင့်သော်၎င်း အမှတ်ရစေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုသည်။ ၁၄:၂၉ တွင် ယုဒနှင့်ပတ်သက်၍ မည်သို့ ဘာသာပြန်ခဲ့သည်ကို ကြည့်ရှုပါ။ သိလို၍ မေးသော မေးခွန်းမဟုတ်ဘဲ ဖော်ပြချက်တစ်ခုအနေဖြင့်လည်း ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလဘုရင်များ၏ ရာဇဝင်တွင် ရေးသားထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဣသရေလရာဇဝင်၌ရေးထားလျက် ရှိ၏ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလဘုရင်များ၏ ရာဇဝင်တွင် ရေးသားထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကာလပတ်လုံး + +"ရက်များ" သည် အချိန်ကာလအပိုင်းအခြား တစ်ခုကို ကိုယ်စားပြု၍ "သူတို့၏ နေ့ရက်များ" သည် အာသနှင့် ဗာရှာတို့ ဘုရင်အဖြစ် မင်းပြုနေချိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၁၅:၁၆ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုခဲ့သည်ကို ကြည့်ရှုပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယုဒနှင့် ဣသရေလတို့ကို အုပ်ချုပ်ချိန်ကာလပတ်လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/15/33.md b/1ki/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..981e4c8 --- /dev/null +++ b/1ki/15/33.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +၁၅:၂၇ တွင် ဗာရှာ ဘုရင်ဖြစ်လာပုံကို ဤအခန်းကြီးတွင် ဖော်ပြထားသည်။ ဤအခန်းငယ်များသည် ဣသရေလဘုရင်ဖြစ်သော ဗာရှာအကြောင်းကို စတင်မိတ်ဆက်သည်။ + +# တိရဇမြို့ + +မြို့တစ်မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၁၄:၁၇ တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ခဲ့သည်ကို ကြည့်ရှုပါ။ + +# ထိုမင်းသည် .. ဣသရေလ အမျိုးကိုပြစ်မှားစေသောလမ်း + +'ထိုမင်း' ဆိုရာတွင် ၁) ဗာရှာ သို့မဟုတ် ၂) ယေရောဗောင် ကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကိုပြု၍ + +ထာဝရဘုရား၏ ရှေ့တော်သည် ထာဝရဘုရား၏ အမြင်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - ထာဝရဘုရားအမြင်တွင် ဒုစရိုက်ဖြစ်သော" သို့မဟုတ် "ဒုစရိုက်ဟု ထာဝရဘုရားသတ်မှတ်ထားသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရောဗောင်လိုက်သောလမ်း + +ဤနေရာတွင် လမ်းလျှောက်ခြင်းသည် ပြုမူကျင့်ကြံခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယေရောဗောင် ပြုကျင့်သကဲ့သို့ ပြုမူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလ အမျိုးကိုပြစ်မှားစေသောလမ်းသို့ လိုက်လေ၏။ + +တစ်စုံတစ်ခု ပြုလုပ်ရန် ဉီးဆောင်သည်ဆိုရာတွင် ထိုသူ များအပေါ် ဩဇာလွှမ်းမိုးသက်ရောက်သည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလများ အပြစ်ပြုရန် သွေးဆောင်လွှမ်းမိုးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/01.md b/1ki/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..6a4ae0f --- /dev/null +++ b/1ki/16/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဗာရှာကို အကြောင်းပြု၍၊ ဟာနန်၏သားယေဟုသို့ ရောက်လာ သည်ကား + +ဤဥပစာစကားသည် ထာဝရဘုရားမှ ပြောသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။(၆: ၁၁)တွင် မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထား သည်ကို ကြည့်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် သူ၏စကားအား ပြောသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ချီးမြှောက်သော်လည်း + +ဗာရှာမှ တစ်ဆင့် ယေဟုထံသို့ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် ရောက်လာသည်။ "သင်"ဟူသော စကားလုံးသည် ဗာရှာကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မြေမှုန့်ထဲကငါကြွ၍ + +"ငါသည် သင့်ကို မြေမှုန့်ထဲမှ ချီးမြှောက်ခဲ့သည်။ မြေကြီးပေါ်တွင် မြေမှုန့်ဖြစ်ခြင်းသည် အရေးမကြီးကြောင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ တစ်စုံတစ်ယောက်အား ချီးမြှောက်ခြင်းသည် အရေးကြီးသောသူဖြစ်ကြောင်း ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါသည် သင့်ကို အလွန်နိမ့်ကျသော အခြေအနေမှ ချီးမြှောက်ခဲ့သည်။" သို့မဟုတ် "သင်၌ လူအများအပေါ် လွှမ်းမိုးနိုင်သော တန်ခိုးအာဏာမရှိသောအခါ၊ ငါသည် သင့်ကို အရေးပါသောသူဖြစ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်သည် ယေရောဗောင်၏လမ်းသို့လိုက်လျက် + +လမ်းလျှောက်ခြင်းသည် လုပ်ဆောင်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ယေရောဗာင်နှင့် ဗာရှာ နှစ်ဦးလုံးသည် ပြစ်မှား သည်။ ဤဖော်ပြချက်၏ ပြည့်စုံသော အဓိပ္ပာယ်ကို ရှင်းလင်းနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယေရောဗောင် ပြုသကဲ့သို့ ထပ်တူ သင်ပြုသည်။" သို့မဟုတ် "ယေရောဗောင် ပြစ်မှားသကဲ့သို့ သင်ပြစ်မှား သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/16/03.md b/1ki/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..afc899d --- /dev/null +++ b/1ki/16/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဗာရှာအား သူ၌ ပြုမည့်အရာများအား ဆက်ပြောသည်။ + +# သင်၏အမျိုးအနွယ်သားစဉ် မြေးဆက်တို့ကို ငါပယ်ရှား၍ + +ထာဝရဘုရားသည် ဗာရှာအားပြောသည်။ "သူ၏မိသားစု" ဟူသော စကားစုသည် ဗာရှာ၏ မိသားစုအား ရည်ညွှန်းသည်။ "သင်" နှင့် "သင်၏" ဟူသော စကားလုံးကို အသုံးပြု၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဗာရှာ နားထောင်ပါ။ ငါသည် သင်နှင့် သင်၏ မိသားစုအား အဝေးသို့ ပယ်ရှားမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ငါပယ်ရှား၍ + +အဝေးသို့ ပယ်ရှားခြင်းသည် ဖျက်ဆီးခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါသည် ရှင်းရှင်း ဖျက်ဆီးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/05.md b/1ki/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..604ad4e --- /dev/null +++ b/1ki/16/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဣသရေလရာဇဝင်၌ ရေးထားလျက်ရှိ၏။ + +ဤမေးခွန်း၌ ဗာရှာသည် ထိုစာအုပ်တွင်ရှိခြင်း အကြောင်းအား စာဖတ်သူများအား အသိပေးလိုခြင်း (သို့) သတိပေးလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ထိုမေးခွန်းအား ဖော်ပြချက် အဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ (၁၅:၃၁) တွင် မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလရှင်ဘုရင်များ ရာဇဝင်၌ ရေးထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဣသရေလရာဇဝင်၌ ရေးထားလျက်ရှိ၏။ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သူတို့၏အကြောင်းအား ဣသရေလဘုရင်များ ရာဇဝင်၌ ရေးထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဗာရှာသည် ဘိုးဘေးတို့နှင့် အိပ်ပျော်၍ + +အိပ်ပျော်ခြင်းဟူသော စကားလုံးသည် သေဆုံးခြင်း၏ သွယ်ဝှိုက်စကားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဗာရှာသည် သူ၏ ဘိုးဘေးများကဲ့သို့ သေသည်" သို့မဟုတ် "သူ၏ ဘိုးဘေးများကဲ့သို့ ဗာရှာ သေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံလေ၏။ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူများသည် သူ့အား သင်္ဂြိုဟ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တိရဇ + +မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (၁၄:၁၇) တွင် မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ခမည်းတော်အရာ၌ နန်းထိုင်၏။ + +"ခမည်းတော်အရာ၌" ဟူသော စကားစုသည် "သူ၏အစား" ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဗာရှာအစား ဘုရင်ဖြစ်လာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/07.md b/1ki/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..f9a6049 --- /dev/null +++ b/1ki/16/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ် ကပတ်တော်သည် ဗာရှာကိုအကြောင်းပြု၍၊ ဟာနန်၏ သားယေဟုအားဖြင့် ရောက်လာသည် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူများ သို့မဟုတ်သူ၏ ပရောဖက်များအား တစ်စုံတစ်ခုအား ပြောကြားရန် စတင် မိတ်ဆက်သောအခါတွင် သုံးသော ဥပစာ စကားဖြစ်သည်။ (၆:၁၁) တွင် မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ပါ။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် ဤစာအား ပြောခဲ့သည်။ သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရားသည် ထိုစကားများအား ပြောခဲ့သည်။ (ရှုသို့မဟုတ် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိမိပြုမူသောအားဖြင့်၊ + +လက်သည် ဗာရှာ သို့မဟုတ် သူ၏ လုပ်ဆောင်ချက်များအား ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဗာရှာ လုပ်ဆောင်ခဲ့ပြီးသော အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရား၏အမျက်တော်ကို နှိုးဆော်၍ + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "အမျက်ထွက်ခြင်း" အား "အမျက်ထွက်သော" ဟူ၍ နာမဝိသေသနအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားအား အလွန် အမျက်ထွက်စေရန် ပြုလုပ်သကဲ့သို့" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားအား အလွန် အမျက်ထွက်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရှေ့တော်၌ ပြစ်မှားသမျှသော အပြစ်ကြောင့် + +ထာဝရဘုရား၏ ရှေ့တော် ဆိုသည်မှာ ထာဝရ၏ စီရင်ခြင်းအား ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆို ချက် - "ထာဝရဘုရား၏ ရှေ့တော်တွင် ဗာရှာ လုပ်သော အပြစ်အားလုံး" သို့မဟုတ် " ထာဝရဘုရားသည် မကောင်းသောအရာဟု ထင်စေရန် ဗာရှာလုပ်သော အရာအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/16/08.md b/1ki/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..c7a668c --- /dev/null +++ b/1ki/16/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တိရဇ + +မြို့၏အမည် ဖြစ်သည်။ (၁၄:၁၇)တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ရထားစီးသူရဲတဝက်ကိုအုပ်သောသူ + +"ရထား" ဟူသော ဝေါဟာရသည် ရထားများကို မောင်းနှင်သော စစ်သူရဲများအား ကိုယ်စားပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရထားစီး စစ်သူရဲ တစ်ဝက်၏ ခေါင်းဆောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိကျွန် ဇိမရိ + +"ဧလာ၏ ကျွန် ဇိမရိ" + +# နန်းတော် အုပ် + +အုပ်ချုပ်ခြင်းသည် ဘုရင်ဧလာ၏ အိမ်တွင် အကြီးအမှူးပြုရခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဧလာ၏ အိမ်တွင် အကြီးအမှူးပြုရသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယစ်မူးအောင် သောက်လျက်နေစဉ် အခါ + +ဥပစာ စကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မူးနေစဉ်တွင် ဝိုင်များကို သောက်သည်။" သို့မဟုတ် "မူးနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သေစေခြင်းငှါလုပ်ကြံ၍ + +"ဧလာအား တိုက်ခိုက်ပြီး သတ်သည်" + +# နန်းထိုင်လေ၏။ + +"နန်းထိုင်သည်" ဟူသော စကားစုသည် "သူ၏အစား" ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဧလာ အစား ဘုရင်ဖြစ်လာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/11.md b/1ki/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..d31dc59 --- /dev/null +++ b/1ki/16/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယောက်ျားတယောက်ကိုမျှမချန်မထား။ + +ယောက်ျားဟူသမျှကို သတ်ခဲ့သည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယောက်ျားတယောက်ကိုမျှ အသက်ရှင်သေခြင်းငှာ မချန်မထား။" + +# ထာဝရဘုရားသည် ဗာရှာကို အကြောင်းပြု၍ ပရောဖက်ယေဟုအားဖြင့် မိန့်တော်မူသော စကားတော် + +"ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား၏ စကား" + +# ထာဝရဘုရားသည် ဗာရှာကို အကြောင်းပြု၍ ပရောဖက်ယေဟုအားဖြင့် မိန့်တော်မူသော စကားတော် + +ပရောဖက် "အားဖြင့်" ဟူသော ပြောစကားသည် ပရောဖက်အားပြောရန် ပြောသည်၊ ပရောဖက်မှ ပြောသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် ယေဟုအား ဗာရှာကို ဆန့်ကျင်ပြောဆိုစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဣသရေလ အမျိုးကိုလည်း ပြစ်မှားစေသော အပြစ် + +လူအများအား တစ်စုံတစ်ခု ပြုလုပ်ရန် ဦးဆောင်ခြင်းသည် ထိုအရာအား ပြုလုပ်ရန် အလွှမ်းမိုးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလ လူမျိုးများ အပြစ်ကျူးလွန်စေရန် လွှမ်းမိုးခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလ အမျိုးကိုလည်း ပြစ်မှားစေသော အပြစ်အားဖြင့်၎င်း၊ + +"ဣသရေလ" ဟူသော ဝေါဟာရသည် မြောက်ပိုင်းရှိ ဣသရေလအမျိုးအနွယ် ဆယ်နွယ်အား ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ ဗာရှာ နှင့် ဧလာသည် သူတို့၏ ဘုရင် ဖြစ်ဖူးခဲ့သည်။ + +# မိစ္ဆာဒိဌိအားဖြင့်၎င်း၊ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော်ကို နှိုးဆော်သော အကြောင်းတည်း။ + +လူအများသည် ရုပ်တု ဆင်းတုများအား ကိုးကွယ်သောကြောင့် ထာဝရဘုရားသည် အမျက်ထွက်သည်။ ထိုအဓိပ္ပာယ်အား ပိုမို ရှင်းလင်းစေနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူအများသည် ဣသရေလ လူမျိုးများ၏ ဘုရားအဖြစ် ဘုရားပြုလုပ်ပြီး ထိုရုပ်တု ဆင်းတုများအား ကိုးကွယ်ကြသောကြောင့် အမျက်ထွက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား + +"ဣသရေလ" ဟူသော ဝေါဟာရသည် ယာကုပ်မှ ဆင်းသက်လာသော ဣသရေလအနွယ် တစ်ဆယ့် နှစ်နွယ်အား ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/1ki/16/14.md b/1ki/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..bdc6d10 --- /dev/null +++ b/1ki/16/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလရာဇဝင်၌ရေးထားလျက် ရှိ၏ + +ဤမေးခွန်း၌ ဧလာသည် ထိုစာအုပ်တွင်ရှိခြင်း အကြောင်းအား စာဖတ်သူများအား အသိပေးလိုခြင်း သို့မဟုတ် သတိပေးလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ထိုမေးခွန်းအား ဖော်ပြချက် အဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ (၁၅:၃၁) တွင် မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလရှင်ဘုရင်များ ရာဇဝင်၌ ရေးထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဣသရေလရာဇဝင်၌ရေးထားလျက် ရှိ၏။ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သူတို့၏အကြောင်းအား ဣသရေလဘုရင်များ ရာဇဝင်၌ ရေးထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/16/15.md b/1ki/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..cade29b --- /dev/null +++ b/1ki/16/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တိရဇ + +မြို့အမည်ဖြစ်သည်။ (၁၄:၁၇) တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ဂိဗေသုန်မြို့ရှေ့မှာ တပ်ချသော သူအပေါင်း + +"တပ်" ဟူသော ဝေါဟာရသည် ဣသရေလနိုင်ငံတော်ကြီး၏ စစ်တပ်အား ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ဂိဗေသုန် + +မြို့အမည်ဖြစ်သည်။ (၁၅:၂၇) တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ + +# တပ်ချသော သူအပေါင်းတို့သည် သိတင်းကြားလျှင်၊ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တစ်စုံတစ်ဦး၏ ပြောစကားကို စခန်းချ စစ်သားမှ ကြားခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်း + +ထိုစကားစုအား နှစ်ကြိမ် အသုံးပြုထားပြီး ဣသရေလ စစ်တပ်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ "အားလုံး" ဟူသော ဝေါဟာရသည် ယေဘုယျ အဓိပ္ပာယ် "အများဆုံး" ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလစစ်တပ်အားလုံး" သို့မဟုတ် "ဣသရေလစစ်တပ်၏ စစ်သားအများစု" သို့မဟုတ် "ဣသရေလစစ်တပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/16/18.md b/1ki/16/18.md new file mode 100644 index 0000000..c5ae628 --- /dev/null +++ b/1ki/16/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မြို့ကိုတိုက်၍ ရမည် + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဩမရိနှင့် စစ်တပ်သည် မြို့အား သိမ်းယူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယေရောဗောင်လိုက်သောလမ်း၊ + +လျှောက်လှမ်းခြင်းသည် လုပ်ဆောင်ပြုမူခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယေရောဗောင် လုပ်သည့်အတိုင်း ထပ်တူပြုလုပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလအမျိုးကို ပြစ်မှားစေသော လမ်းသို့ လိုက်၍ + +လူအများအား တစ်စုံတစ်ခု ပြုလုပ်ရန် ဦးဆောင်ခြင်းသည် ထိုအရာအား ပြုလုပ်ရန် အလွှမ်းမိုးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလ လူမျိုးများ အပြစ်ကျူးလွန်ရန် လွှမ်းမိုးခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကို ပြုသော အကြောင်းတည်း + +ထာဝရဘုရားရှေ့တော်သည် ထာဝရဘုရား၏ စီရင်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဒုစရိုက်အပြစ်တွက် ထာဝရဘုရား၏ စီရင်ခြင်း" သို့မဟုတ် " ထာဝရဘုရားသည် ဒုစရိုက်ဖြစ်စေသော အကြောင်းအား စဉ်းစားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပုန်ကန်ခြင်း + +"ပုန်ကန်ခြင်း" သည် ဣသရေလရှင်ဘုရင် ဧလာအား သတ်ရန် ဇိမရိ၏ ဇာတ်အိမ် ဖြစ်ကြောင်း ရည်ညွှန်းသည်။ ထိုဖော်ပြချက်၏ အဓိပ္ပာယ် အပြည့်အစုံအား ပို၍ ရှင်းလင်းနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရင်ဧလာအား ဆန့်ကျင်ရန် မည်သို့ ဇာတ်အိမ် ဖန်တီးသနည်း?" သို့မဟုတ်) "ဣသရေလ ရှင်ဘုရင်အား မည်ကဲ့သို့ သတ်သနည်း?" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဣသရေလရာဇဝင်၌ ရေးထား လျက် ရှိ၏။ + +ဤမေးခွန်း၌ ဇိမရိသည် ထိုစာအုပ်တွင်ရှိခြင်း အကြောင်းအား စာဖတ်သူများအား အသိပေးလိုခြင်း သို့မဟုတ် သတိပေးလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ထိုမေးခွန်းအား ဖော်ပြချက် အဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ (၁၄:၂၉) တွင် ယုဒနှင့် ပတ်သတ်၍ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလရှင်ဘုရင်များ ရာဇဝင်၌ ရေးထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဣသရေလရာဇဝင်၌ ရေးထား လျက် ရှိ၏။ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သူတို့၏အကြောင်းအား ဣသရေလဘုရင်များ ရာဇဝင်၌ ရေးထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/16/21.md b/1ki/16/21.md new file mode 100644 index 0000000..d58b990 --- /dev/null +++ b/1ki/16/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တိဗနိကို ရှင်ဘုရင်အရာ၌ ချီးမြှောက် ခြင်းငှါ သူ့နောက်သို့ လိုက်ကြ၏။ အချို့တို့သည် ဩမရိ နောက်သို့လိုက်ကြ၏။ + +ဤတွင် "လိုက်သည်" ဟူသည်မှာ ထောက်ပံ့ပေးခြင်း၊ ဘုရင်ဖြစ်စေခြင်း ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဂိနတ်သား တိဗနိအား ဘုရင်ဖြစ်စေရန် ထောက်ပံ့ပေးပြီး ဩမရိအား တစ်ဝက် ထောက်ပံ့သည်။" သို့မဟုတ် "ဂိနတ်သား တိဗနိအား ဘုရင်ဖြစ်စေရန် ပြုလုပ်ပေးသည်၊ ဩမရိအားလည်း တစ်ဝက် ဘုရင်ဖြစ်စေရန် ပြုလုပ်ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တိဗနိနောက်သို့ လိုက်သောသူတို့ကို နိုင်သဖြင့် + +"တိဗနိ နောက်လိုက်သောသူများအား အင်အားသုံး၍ အနိုင်ယူသည်။" diff --git a/1ki/16/23.md b/1ki/16/23.md new file mode 100644 index 0000000..895fff1 --- /dev/null +++ b/1ki/16/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တိဇရ + +မြို့အမည်ဖြစ်သည်။ (၁၄:၁၇) တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ + +# တောင်ရှင်ရှမေရ + +အမျိုးသား တစ်ဦး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငွေအခွက် နှစ်ဆယ် + +ခေတ်သစ် အတိုင်းအတာဖြင့် ပြောင်းလဲနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငွေ ၆၈ ကီလိုဂရမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# မြို့ကိုတည်၏။ + +"သူ" သည် ဩမရိအား ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ လူအများအား မြို့ကို တည်ဆောက်ရန် အမိန့်ပေးသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဩမရိသည် အမိန့်ပေး၍ သူ၏ အလုပ်သမားများသည် မြို့ကို တည်ဆောက်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တောင်ရှင်ရှမေရအမည်ကို အစွဲပြုသဖြင့်၊ + +ဥပစာ စကားဖြစ်သော "ရှမေရအား ဂုဏ်ပြုခြင်း" သို့မဟုတ် "လူများသည် ရှမေရအား အမှတ်ရနေစေရန်" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/16/25.md b/1ki/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..fd4a050 --- /dev/null +++ b/1ki/16/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကို ပြုသဖြင့် + +ထာဝရဘုရားရှေ့တော်သည် ထာဝရဘုရား၏ စီရင်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဒုစရိုက်အပြစ်တွက် ထာဝရဘုရား၏ စီရင်ခြင်း" သို့မဟုတ် " ထာဝရဘုရားသည် ဒုစရိုက်ဖြစ်စေသော အကြောင်းအား စဉ်းစားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေဗတ်၏သား ယေရောဗောင်လိုက်သောလမ်း + +လျှောက်လှမ်းခြင်း ဆိုသည်မှာ လုပ်ဆောင်ပြုမူခြင်းကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နေဗတ်၏သား ယေရောဗောင် လုပ်သမျှအတိုင်း ထပ်တူ ပြုလုပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသည် မိစ္ဆာဒိဌိအားဖြင့် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ "သူ၏" နှင့် "သူ" သည် ၁။ ဗာရှာ ၂။ ယေရောဗောင် အား ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# လိုက်သောလမ်း + +အပြစ်၌ ကျင်လည်ခြင်း၏ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁။ ယေရောဗောင်ကဲ့သို့ အပြစ်လုပ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယေရောဗောင်ပြစ်မှားသကဲ့သို့ ပြစ်မှားသည်။" သို့မဟုတ် ၂။ အပြစ်ပြုလေ့ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - " သူသည် အပြစ်ပြုလေ့ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသည် မိစ္ဆာဒိဌိအားဖြင့် + +လူအများအား အပြစ်သို့ ဦး‌ဆောင်ခြင်းသည် အပြစ်ပြုရန် လွှမ်းမိုးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - " ဣသရေလလူမျိုးများအား အပြစ်ပြုစေရန် လွှမ်းမိုးသော သူ၏အပြစ်" သို့မဟုတ် "ထိုကဲ့သို့ ပြစ်မှားသည်၊ လူများအား အပြစ်ပြုရန် လွှမ်းမိုးသည်။" + +# ထာဝရဘုရား၏အမျက်တော်ကို နှိုးဆော်၍၊ ပြစ်မှားစေသော ဒုစရိုက်အပြစ်လမ်းသို့ + +လူအများသည် ရုပ်တု ဆင်းတုများအား ကိုးကွယ်သောကြောင့် ထာဝရဘုရားသည် အမျက်ထွက်သည်။ (၁၆:၁၁) တွင် မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ပါ။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် ထိုရုပ်တု ဆင်းတုများအား ကိုးကွယ်ကြသောကြောင့် အမျက်ထွက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိစ္ဆာဒိဌိအားဖြင့် + +"မိစ္ဆာဒိဌိ" ဟူသော စကားလုံးသည် ထို ရုပ်တု ဆင်းတုများသည် ဘာမှ မလုပ်နိုင်သောကြောင့် တန်ဖိုးမရှိကြောင်းကို လူအများသိစေရန် သတိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရုပ်တု ဆင်းတုများသည် တန်ဖိုးမရှိပေ။" သို့မဟုတ် "ရုပ်တုဆင်းတုများသည် အသုံးမဝင်ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# မိမိတို့ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရား + +ဤတွင် "မိမိတို့" သည် ယာကုပ်မှ ဆင်းသက် လာသော ဣသရေလ အနွယ် တစ်ဆယ့် နှစ်နွယ်အား ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ki/16/27.md b/1ki/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..b3ee864 --- /dev/null +++ b/1ki/16/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလရာဇဝင်၌ ရေးထားလျက် ရှိ၏။ + +ဤမေးခွန်း၌ ဇိမရိသည် ထိုစာအုပ်တွင်ရှိခြင်း အကြောင်းအား စာဖတ်သူများအား အသိပေးလိုခြင်း သို့မဟုတ် သတိပေးလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ထိုမေးခွန်းအား ဖော်ပြချက် အဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ (၁၄:၂၉) တွင် ယုဒနှင့် ပတ်သတ်၍ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလရှင်ဘုရင်များ ရာဇဝင်၌ ရေးထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဣသရေလရာဇဝင်၌ ရေးထားလျက် ရှိ၏။ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သူတို့၏ အကြောင်းအား ဣသရေလဘုရင်များ ရာဇဝင်၌ ရေးထားသည်။ ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဩမရိသည် ဘိုးဘေးတို့နှင့်အိပ်ပျော်၍ + +"အိပ်ပျော်ခြင်း" သည် "သေဆုံးခြင်း" အား သွယ်ဝှိုက် ကိုယ်စားပြု သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဩမရိသည် သူ၏ ဘိုးဘေးများ သေသကဲ့သို့ သေသည်။" သို့မဟုတ် "သူ၏ ဘိုးဘေးများကဲ့သို့ ဩမရိသေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# နန်းထိုင်၏။ + +"နန်းထိုင်၏" ဟူသော စကားစုသည် "သူ၏အစား" ဟု ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဩမရိအစား ဘုရင်ဖြစ်လာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/29.md b/1ki/16/29.md new file mode 100644 index 0000000..5864a93 --- /dev/null +++ b/1ki/16/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌သာ၍ ဒုစရိုက်ကိုပြု၏။ + +ထာဝရဘုရားရှေ့တော်သည် ထာဝရဘုရား၏ စီရင်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဒုစရိုက်အပြစ်တွက် ထာဝရဘုရား၏ စီရင်ခြင်း" သို့မဟုတ် " ထာဝရဘုရားသည် ဒုစရိုက်ဖြစ်စေသော အကြောင်းအား စဉ်းစားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/31.md b/1ki/16/31.md new file mode 100644 index 0000000..1de4613 --- /dev/null +++ b/1ki/16/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# နေဗတ်၏သားယေရောဗောင်ပြုသော ဒုစရိုက် အပြစ်လမ်းသို့သာလိုက်လျှင်၊ သာမညအပြစ်ရောက်မည် ဟု ထင်မှတ်လျက်၊ + +အာဟပ်သည် သာ၍ဆိုးသော အပြစ်အား ကျူးလွန်လိုကြောင်း ရည်ရွယ်သည်။ ထိုဖော်ပြချက်၏ အဓိပ္ပာယ် အပြည့်အစုံအား ရှင်းလင်းစေနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နေဗတ်၏သားယေရောဗောင်ပြုသော ဒုစရိုက် အပြစ်လမ်းသို့သာလိုက်ခြင်းသည် မလုံလောက်ဟု အာဟပ် ထင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သာမညအပြစ်ရောက်မည် + +ဥပစာ စကားဖြစ်သည်။ "အာဟပ်သို့" ဟူသော စကားစုတွင် အာဟပ်သည် တစ်စုံတစ်ရာအား စဉ်းစားသည် (သို့) တွေးထင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အာဟပ်သည် ထိုအရာအား အရေးမပါသော (သာမည) အမှုဟုသာ စဉ်းစားသည်။" (သို့) "အာဟပ်က ထိုအရာသည် မလုံလောက်ဟု ထင်သည်။" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သာမညအပြစ် + +"အရေးမပါသော အရာ" သို့မဟုတ် "မလုံလောက်" + +# နေဗတ်၏သားယေရောဗောင်ပြုသော ဒုစရိုက် အပြစ်လမ်းသို့သာလိုက်လျှင်၊ + +နေဗတ်၏ သားယေရောဗောင်ပြုသော ဒုစရိုက် အပြစ်လမ်းသို့သာလိုက်ခြင်းသည် ယေရောဗောင် အပြစ်ပြုသကဲ့သို့ ပြုခြင်း ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နေဗတ်၏ သား ယေရောဗောင်ပြုသော ဒုစရိုက် အပြစ်ကဲ့သို့ ပြုရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဗာလဘုရားကို ဝတ်ပြုကိုးကွယ်၏။ + +ထို စကားစု နှစ်စုသည် တူညီသော အရာအား ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ "ဦးညွတ်ခြင်း" ဆိုသော စကားစုသည် ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရာတွင် လူများ အသုံးပြုသော ကိုယ်ဟန် အနေအထားကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဣသရေလ အမျိုး၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား + +"ဣသရေလ" ဟူသော စကားလုံးသည် ဣသရေလ အနွယ် တစ်ဆယ့် နှစ်နွယ် ထဲတွင်ပါသော ဣသရေလလူမျိုးကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ဣသရေလ ရှင်ဘုရင် + +"ဣသရေလ" ဟူသော စကားလုံးသည် ဣသရေလ အနွယ် ဆယ်နွယ် ထဲတွင်ပါသော ဣသရေလကို နိုင်ငံတော်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ki/16/34.md b/1ki/16/34.md new file mode 100644 index 0000000..7d0ae24 --- /dev/null +++ b/1ki/16/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေရိခေါမြို့ကို တည်၏။ + +"ဟိဧလသည် ယေရိခေါမြို့ကို တည်စဉ်တွင်" + +# သားဦးအဘိရံလက်ထက်၌ + +မြို့ရိုးတည်ရခြင်း အကျိုးဆက်သည် ဟိဧလ ပေးရသော အဖိုးအခကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ၏ အပြစ်အကျိုးဆက်မှာ သူ၏ သားဦး အဘိရံ သေသည်။" (ရှု၊ metaphor) + +# သားထွေး စေရပ်လက်ထက်၌ + +သေဆုံးခြင်းဆိုသည်မှာ သူသည် သူ၏ ဘဝကို ဆုံးရှုံးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ၏ သားထွေး စေရပ် သေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိန့်တော်မူသော စကားနှင့် အညီ + +"ထာဝရဘုရား၏ မိန့်တော်မူချက်အရ" + +# ထာဝရဘုရားသည် နုန်၏သားယောရှုအားဖြင့် မိန့်တော်မူသော စကား + +"စကား" သည် မိန့်တော်မူချက်အား ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား၏ မိန့်တော်မူချက် စကားတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် နုန်၏သားယောရှုအားဖြင့် မိန့်တော်မူသော + +တစ်စုံတစ်ယောက် "အားဖြင့်" ပြောခြင်းသည် ပြောရန် ပြောသည် နှင့် လုပ်ဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် နုန်၏သား ယောရှုအား ပြောရန် စေခိုင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/17/01.md b/1ki/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..e4e020a --- /dev/null +++ b/1ki/17/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တိရှဘိမြို့သား + +တိရှဘိမြို့တွင် နေထိုင်သောလူ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တိရှဘိ + +ဂိလဒ်ပြည်ရှိ မြို့တစ်မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်ထာဝရ ဘုရား အသက်ရှင်တော်မူသည်အတိုင်း + +ဤစကားစုသည် သူပြောသောစကားမှာ မှန်ကန်ကြောင်း အလေးအနက်ထား၍ ကျိန်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါ့အခွင့်မရှိဘဲ + +ဥပစာစကားဖြစ်သည်။ အဓိပ္ပာယ်မှာ "အစေခံရန်" ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - " အဘယ်သူခံ၌ အစေခံသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နှင်း + +ညအချိန်၌ အပင်များပေါ်တွင် ဖြစ်ပေါ်သော ရေစက်၊ ရေပေါက်များ diff --git a/1ki/17/02.md b/1ki/17/02.md new file mode 100644 index 0000000..65c76ed --- /dev/null +++ b/1ki/17/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဧလိယသို့ ရောက်လာသည်ကား၊ + +ဤဥပစာစကား၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ ထာဝရဘုရားပြောသည်။ (၆:၁၁) တွင် မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် သူ၏စကားကို မိန့်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခေရိတ် + +အလွန်သေးငယ်သော စမ်းချောင်းကလေး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မိန့် တော်မူသည်အတိုင်း၊ + +ထိုစကားစုသည် မိုးခေါင်သည့်ကာလတွင် ထာဝရဘုရားသည် ဧလိယအား စောင့်ရှောက်မည့်အကြောင်း မိတ်ဆက်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုနေရာ၌" + +# ကျီးအ + +အကောင်ကြီးမားသော အမဲရောင် ငှက်များ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ki/17/05.md b/1ki/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..45efe80 --- /dev/null +++ b/1ki/17/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါမှာထားပြီဟု မိန့် တော်မူသည်အတိုင်း၊ + +"ထိုစကားလုံး" သည် ထာဝရဘုရား ကိုယ်တိုင်အား ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခေရိတ်ချောင်း + +အလွန်သေးငယ်သော စမ်းချောင်းကလေး ဖြစ်သည်။ (၁၇:၂) တွင် ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# in the land + +N/A diff --git a/1ki/17/08.md b/1ki/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..c718fdb --- /dev/null +++ b/1ki/17/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် ရောက်လာသည်ကား + +ဤဥပစာစကားသည် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည် ဟု ဆိုလိုသည်။ (၆:၁၁)တွင် မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် သူ၏စကားအား မိန့်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရောက်လာသည် + +ဧလိယ ထံသို့ ရောက်လာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဇရတ္တ + +မြို့အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# look + +N/A diff --git a/1ki/17/11.md b/1ki/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..7f54b71 --- /dev/null +++ b/1ki/17/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်တော်မူသည်အတိုင်း + +ဤစကားစုသည် သူပြောသောစကားမှာ မှန်ကန်ကြောင်း အလေးအနက်ထား၍ ကျိန်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မုန့်ညက်တလက်ဆုပ် + +"အနည်းငယ်သော အစားအစာ" + +# မုန့်ညက် + +"ဂျုံ" ပေါင်မုန့်လုပ်ရာတွင် သုံးသောအရာ။ + +# See + +N/A + +# ထင်းစနှစ်ခု + +ထင်းချောင်းနှစ်ချောင်း သို့မဟုတ် ထင်းအနည်းငယ်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# စားပြီးမှ သေလိုသောငှါ၎င်း + +သူတို့၌ စားစရာမရှိတော့သောကြောင့် သေလိမ့်မည်ဟု ရည်ညွှန်းပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "စားပြီးလျှင် အစာငတ်၍ သေပါလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နောက်မှ သင်နှင့် သင်၏သားငယ်အဘို့လုပ်လော့။ + +ဤတွင် ပေါင်မုန့်များစွာ ထပ်လုပ်ရန် လုံလောက်သော မုန့်ညက် (ဂျုံ) နှင့် ဆီ ရှိပါလိမ့်မည်ဟု ရည်ညွှန်းပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/17/14.md b/1ki/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..a2e4fe8 --- /dev/null +++ b/1ki/17/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် မြေပေါ်မှာ မိုဃ်းရွာစေတော်မမူမှီတိုင်အောင် + +ဥပစာ စကားဖြစ်သည်၊ ထာဝရဘုရားသည် မိုးကို ဖြစ်စေတော်မူ၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် မိုးကို ရွာစေတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဧလိယနှင့်တကွ ကိုယ်တိုင်မှစ၍၊ အိမ်သားတို့ သည် အင်တန်ကာလပတ်လုံး စားရကြ၏ + +မူလ ဘာသာစကားတွင် "သူမနှင့် သူမ၏ အိမ်သားအားလုံး ရက်ပေါင်းများစွာ စားခဲ့ကြသည်။" "သူ" သည် အဘယ်သူဖြစ်ကြောင်း မထင်ရှားပေ။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁။ ဧလိယ၊ မုဆိုးမနှင့် သူ၏သားတို့သည် ရက်ပေါင်းများစွာ စားခဲ့ကြသည်။ သို့မဟုတ် ၂။ မုဆိုးမ၊ သူ၏သားနှင့် သူ၏ အိမ်တွင်နေထိုင်ကြသော အိမ်သားအားလုံးသည် ရက်ပေါင်းများစွာ စားခဲ့ကြသည်။ သို့မဟုတ် ၃။ ဧလိယ၊ မုဆိုးမနှင့် သူ၏အိမ်တွင် နေထိုင်သောသူအားလုံး ရက်ပေါင်းများစွာ စားခဲ့ကြသည်။ + +# အိမ်သားတို့ သည် အင်တန်ကာလပတ်လုံး + +"အိမ်သား"၏ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁။ မုဆိုးမ၏ သားကိုသာ ရည်ညွှန်းသည်။ သို့မဟုတ် ၂။ အမည်မဖော်ပြထားဘဲ အိမ်တွင် နေထိုင်သော အခြားသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ သို့မဟုတ် ၃။ သူ၏သားနှင့် အိမ်တွင်နေထိုင်သော အခြားသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် ဧလိယအားဖြင့် မိန့်တော် မူသောစကားအတိုင်း + +ဤတွင် "စကား" ဟူသည် ထာဝရဘုရားသည် မိမိကိုယ်တိုင် ကိုယ်စားပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား ပြောသည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/17/17.md b/1ki/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..185b420 --- /dev/null +++ b/1ki/17/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အိမ်ရှင်မ၏သားသည် + +"အိမ်ကိုပိုင်ဆိုင်သော အိမ်ရှင်မ၏ သား" + +# အသက်ချုပ်၏ + +ကိုယ်ခန္ဓာသေဆုံးခြင်းသည် ယဉ်ကျေးစွာ သုံးနှုန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အသက်ရှုရပ်သည်" သို့မဟုတ် "သေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ဘုရားသခင်၏လူ၊ + +"ဘုရားသခင်၏လူ" ဟူသော စကားစုသည် တစ်နည်းအားဖြင့် ပရောဖက် ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကျွန်မ အပြစ် + +တိကျသော အပြစ်မဟုတ်ဘဲ ယေဘုယျ အပြစ်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကျွန်မ၏ အပြစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/1ki/17/19.md b/1ki/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..781dc58 --- /dev/null +++ b/1ki/17/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မိမိနေရာအထက်အခန်းသို့ + +ဤတွင် "မိမိ" သည် ဧလိယအား ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မိမိအိပ်ရာပေါ်မှာ + +ဤတွင် "မိမိ" သည် ဧလိယအား ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အကျွန်ုပ်တည်းခိုသော ဤမုတ်ဆိုးမ၌ ဘေးဥပဒ်ပြု၍၊ သူ၏သားကို သေစေတော်မူမည်လော + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁။ ဧလိယသည် အမှန်တစ်ကယ် မေးသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကျွန်ုပ်တည်းခိုသော ဤမုတ်ဆိုးမ၌ သူ၏သားကို သေစေခြင်းဖြင့် နာကျင်ခြင်းကို အဘယ့်ကြောင့် ဖြစ်စေသနည်း" ၂။ ဧလိယသည် မိမိ အဘယ်မျှလောက် ဝမ်းနည်းကြောင်းကို ဖော်ပြရန် ထိုမေးခွန်းကို အသုံးပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကျွန်ုပ်တည်းခိုသော ဤမုတ်ဆိုးမ၌ သူ၏သားကို သေစေခြင်းဖြင့် နာကျင်ခြင်းကို ဖြစ်စေခြင်းမှာ သေချာပါသလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤမုတ်ဆိုးမ၌ ဘေးဥပဒ်ပြု၍ + +မုဆိုးမအား နာကျင်စေခြင်းသည် မုဆိုးမနေရာတွင် အပြုခံရသူအဖြစ် ဘေးဥပဒ်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘေးဥပဒ်ပြု၍၊ + +ဤတွင် " လည်းဘဲ" သည် မိုးခေါင်သည့်ကာလဖြစ်သကဲ့သို့ ဘေးဥပဒ်ကိုလည်းဘဲ ထပ်၍ ပေါင်းသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တဖန်သူငယ်အပေါ်မှာ မိမိကိုယ်ကို သုံးကြိမ် လှန်လျက်၊ + +ဥပစာ စကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူငယ်အပေါ်တွင် လဲလျောင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/17/22.md b/1ki/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..446d550 --- /dev/null +++ b/1ki/17/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဧလိယ စကားကို ထာဝရဘုရားကြားတော်မူ၍၊ + +ဤတွင် "စကား၊ အသံ" ဆိုသည်မှာ ဧလိယ၏ ဆုတောင်းသံကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် ဧလိယ၏ ဆုတောင်းသံကို နားထောင်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူငယ်၏ ဝိညာဉ်သည်ဝင်သဖြင့်၊ သူသည် အသက် ရှင်ပြန်၏ + +ဤစကားစု နှစ်စုသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူငယ်သည် ဘဝထဲသို့ ပြန်လာသည်။" သို့မဟုတ် "သူငယ်သည် တစ်ဖန် ပြန်ရှင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အထက်အခန်း + +ဤတွင် "သူ၏" ဆိုသည်မှာ ဧလိယ အား ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ကြည့်လော့။ သင်၏သားအသက်ရှင်ပြီ + +ဤတွင် "ကြည့်လော့" ဟူသော ဝေါဟာရသည် အလွန်အံ့အားသင့်စရာကောင်းသော သတင်းအား ကျွန်ုပ်တို့ အာရုံစိုက်စေရန် အချက်ပေး၊ သတိပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ စကားတော် ဟုတ်မှန်ကြောင်း + +ဤတွင် "စကားလုံး" သည် စကားတော်ကို ကိုယ်စားပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ "ပါးစပ်" သည်လည်း ဧလိယ ပြောသောစကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားထံမှ လာ၍ သင်ပြောသောစကားသည် မှန်ကန်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/18/01.md b/1ki/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..16432db --- /dev/null +++ b/1ki/18/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ် တော်က + +"နှုတ်ကပတ်တော်" သည် တစ်စုံတစ်ယောက်မှ ပြောဆိုသောစကားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားတော်မူသည်ကား" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေပေါ်မှာ မိုဃ်းရွာစေမည် + +မိုးရွာစေမည် + +# ထိုအခါ ... ပြင်းစွာသော အစာအာဟာရခေါင်းပါးခြင်းဘေးရှိ၍ + +"ထိုအခါ" သည် အဓိကပုံပြင်၏ နေရာတစ်ခုကို အမှတ်အသားစေခြင်း ငှါ သုံးခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤတွင် စာရေးသူသည် ရှမာရိမြို့၌ အစာရေစာ ခေါင်းပါးမှု မည်မျှလောက်ပြင်းထန်သည် ကို အချက်အလက် ဖော်ပြနေခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/1ki/18/03.md b/1ki/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..d90eb7e --- /dev/null +++ b/1ki/18/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ထိုဩဗဒိသည် ထာဝရဘုရားကို အလွန် ရိုသေသောသူ ဖြစ်၏။ + +"ထို" သည် ပုံပြင်၏အစိတ်အပိုင်းတစ်နေရာ၌ အမှတ်အသား လုပ်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤတွင် စာရေးသူသည် လူသစ် တစ်ဦး ကို မိတ်ဆက်ပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ပရောဖက်တရာကို မြေတွင်းထဲမှာ ငါးဆယ်စီဝှက်ထားပြီးလျှင် + +"ပရောဖက် ၁၀၀ ကို ၅၀ တစ်စုစီ ဝှက်ထားသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/05.md b/1ki/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..6a39316 --- /dev/null +++ b/1ki/18/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့သည် မသေ၊ မြင်းနှင့်လားတို့သည် အသက်လွတ်မည်အကြောင်း + +ဤစကားစု နှစ်စုမှာ ယေဘုယျအားဖြင့် တူညီသောအရာကို ဆိုလိုပြီး စုပေါင်းကာ အထူးပြုဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မြင်းနှင့် လားတို့အား မသေရန် တားဆီးနိုင်ခဲံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အာဟပ်နှင့် ဩဗဒိသည် လမ်းတခြားစီ ထွက်သွား ကြ၏။ + +ဤသည်မှာ အာဟပ်နှင့် ဩဗဒိသည် မတူသောလမ်း သွားခြင်းအား အထူးပြုစေပြီး အာဟပ်နှင့် မည်သူလိုက်ပါသွားသည်မှာ အဓိက မကျပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အာဟပ်သည် သူ့အဖွဲ့အား တစ်နေရာ၊ ဩဗဒိသည်လည်း သူ့အဖွဲ့အား တစ်နေရာ ဦးဆောင်ခေါ်သွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/18/07.md b/1ki/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..385130d --- /dev/null +++ b/1ki/18/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်သခင် ဧလိယ + +ဤတွင် "သခင်" သည် အရိုအသေပေးသောအားဖြင့် သုံးသော အသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည်။ + +# ဧလိယသည် ဤမည်သောအရပ်၌ရှိပါ၏ဟု သင့်သခင်ထံသို့သွား၍ လျှောက်လော့ + +ဤတွင် "သခင်" သည် အာဟပ်အား ရည်ညွှန်းသည်။ + +# Look + +n/a diff --git a/1ki/18/09.md b/1ki/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..0ed0759 --- /dev/null +++ b/1ki/18/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ကိုယ်တော်ကျွန်၏ အသက်ကို သတ်စေခြင်းငှါ အာဟပ်၌ အပ်ရမည်အကြောင်း၊ ကိုယ် တော်ကျွန်သည် အဘယ်သို့ ပြစ်မှားဘိသနည်း။ + +ဩဗဒိသည် အာဟပ်ဘုရင်မှ ဧလိယအား အမြတ်ထွက်သောကြောင့် သူ၌ စီရင်စေခြင်းအန္တရာယ်အဖို့ မေးသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကျွန်ုပ်သည် သင့်၌ အသက်ပေးဆပ်ရမည်အထိ အမှားမလုပ်ဖူးပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်၏ အသက်ကို သတ်စေခြင်းငှါ အာဟပ်၌ အပ်ရမည်အကြောင်း၊ + +ဤသည်မှာ အာဟပ်၏ အာဏာနှင့် ထိန်းချုပ်မှုကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်၏ ကျွန်ကို အာဟပ်ထံသို့ အပ်နှံသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ် တော်ကျွန် + +ဩဗဒိသည် ဧလိယကို ရိုသေသောအားဖြင့် ကိုယ်တော်ကျွန် ဟု မိမိကိုယ်ကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်တော်မူသည်အတိုင်း၊ + +ဤသည်မှာ အမှန်တရားကို ပြောခြင်းအဖို့ ကျိန်ဆိုရာ၌ အမှီပြုသော စကားစု ဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်ကို ရှာစေ ခြင်းငှါ အကျွန်ုပ်သခင်မစေလွှတ်သော တိုင်းနိုင်ငံတခုမျှ မရှိပါ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကျွန်ုပ်သခင်သည် နေရာအနှံ့သို့ လူလွှတ်ပြီး ကိုယ်တော့်ကို ရှာဖွေသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ယခုမူကား + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ ဧလိယမှ ဩဗဒိကို လုပ်ခိုင်းမည့်အရာတွင် ရှိမည့် အန္တရာယ် ကို အထူးပြု ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ki/18/12.md b/1ki/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..4d1f7e6 --- /dev/null +++ b/1ki/18/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မုန့်နှင့်ရေကိုပေး၍ ကျွေးကြောင်းကို အကျွန်ုပ်သခင်ကြားတော်မမူသလော။ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကျွန်ုပ်သည် သူတို့အား မုန့်နှင့်ရေ ပေးသည်ကို သင် အသေအချာ ကြားသိပြီး ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော် + +ဤတွင် "ကိုယ်တော်" သည် ဧလိယကို ရိုသေသောအားဖြင့် ခေါ်ဝေါ်သုံးနှုန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ပရောဖက်တရာကို ... ငါးဆယ်စီ + +"ထာဝရဘုရား၏ ပရောဖက် ၁၀၀ ကို အယောက် ၅၀ တစ်ဖွဲ့စီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/14.md b/1ki/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..dad991a --- /dev/null +++ b/1ki/18/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဧလိယသည် ဤမည်သောအရပ်၌ ရှိပါ၏ဟု သင့်သခင်ထံသို့သွား၍ လျှောက်လော့ + +ဩဗဒိသည် အာဟပ်ဘုရင်မှ ဧလိယအား အမြတ်ထွက်သောကြောင့် သူ၌ စီရင်စေခြင်းအန္တရာယ်အဖို့ မေးသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကျွန်ုပ်သည် သင့်၌ အသက်ပေးဆပ်ရမည်အထိ အမှားမလုပ်ဖူးပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်သခင် + +ဤသည်မှာ အာဟပ် မင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကောင်းကင် ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားအသက် ရှင်တော်မူသည် အတိုင်း + +ဤသည်မှာ သူပြောသော အရာတို့သည် စစ်မှန်ကြောင်း တိုင်တည်သော စကားဖြစ်သည်။ + +# ငါကိုးကွယ်သော + +ဤသည်မှာ တစ်စုံတစ်ဦး၏ ရှေ့၌ ရှိပြီး သူ့အစေကို ခံသောခြင်း အား သွယ်ဝိုက်ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါအစေခံသောသူ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/18/16.md b/1ki/18/16.md new file mode 100644 index 0000000..2d723c4 --- /dev/null +++ b/1ki/18/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာဟပ်မင်းထံသို့သွား၍ လျှောက်သဖြင့်၊ + +"ဩဗဒိသည် ဧလိယ ပြောခိုင်းသည့်အတိုင်း အာဟပ်မင်း အား ပြန်ပြောသည်။" + +# သင်သည် ဣသရေလ အမျိုးကို နှောင့်ရှက်သောသူမှန်သလောဟု မေးလျှင်၊ + +အာဟပ်သည် ဧလိယ စစ်မှန်သည်ကို သေချာစေခြင်းငှါ မေးသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်ရောက်လာပြီတကား။ သင်သည် ဣသရေလအမျိုး၏ ပြဿနာရှာသူ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/18/18.md b/1ki/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..012e4c4 --- /dev/null +++ b/1ki/18/18.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ဣသရေလ အမျိုးသားအပေါင်းတို့ + +ဤသည်မှာ မြောက်ပိုင်း တိုင်းပြည်ရှိ လူမျိုးစု ဆယ်စု တို့၏ ခေါင်းဆောင်နှင့် လူတို့ကို ယေဘုယျ ခြုံငုံပေါင်းပြီး ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပရောဖက်လေးရာ ငါးဆယ် + +"ပရောဖက် ၄၅၀" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပရောဖက်လေးရာ + +"ပရောဖက် ၄၀၀" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/18/20.md b/1ki/18/20.md new file mode 100644 index 0000000..f0ce561 --- /dev/null +++ b/1ki/18/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# စေလွှတ်၍ + +ဤသည်မှာ သတင်းအမှာစကားပါးရန် လူလွှတ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အမှာစကားပါးလိုက်သည်။" + +# အဘယ်မျှကာလ ပတ်လုံး ယုံမှားသောစိတ်နှင့် နေကြလိမ့်မည်နည်း။ + +ဧလိယသည် လူတို့ကို မေးခွန်းဖြင့် ဆုံးဖြတ်ချက် ချရန် တွန်းအားပေးသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်တို့သည် ဆုံးဖြတ်ချက် ချရန် ချီတုံချတုံ ဖြစ်နေသည်မှာ ကြာခဲ့ပြီ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တိတ်ဆိတ်စွာ နေကြ၏။ + +"ဘာမှ မပြောကြပါ။" သို့မဟုတ် "အသံတိတ်နေကြသည်။" diff --git a/1ki/18/22.md b/1ki/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..f95c447 --- /dev/null +++ b/1ki/18/22.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ငါတယောက်တည်း ကျန်ရစ်၏။ + +ဤသည်မှာ တစ်ယောက်ထဲသာ ကျန်နေသည်ကို အထူးဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့သည် သင်တို့ဘုရားများ၏ နာမကို ဟစ်ခေါ်ကြလော့။ ငါလည်း ထာဝရဘုရား၏ နာမတော် ကို ဟစ်ခေါ်မည်။ + +"နာမတော်" သည် တစ်စုံတစ်ဦး၏ ဂုဏ်သိက္ခာနှင့် အာဏာကို ရည်ညွှန်းပြီး ဟစ်ခေါ်သည်မှာ ဆင့်ခေါ်သည်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့် ဘုရားကို ဆင့်ခေါ်လော့ ... ထာဝရဘုရားကို ငါ ဆင့်ခေါ်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူအပေါင်းတို့က၊ ဧလိယ၏စကားသည် လျောက်ပတ်ပေသည်ဟု ဆိုကြ၏။ + +"လူအားလုံးက "ဤသည်မှာ လုပ်ရန် သင့်တော်သည်" ဟု ပြောသည်။" diff --git a/1ki/18/25.md b/1ki/18/25.md new file mode 100644 index 0000000..2563154 --- /dev/null +++ b/1ki/18/25.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# လုပ်ကြလော့။ + +"ပူဇော်ရန် ပြင်ဆင်သည်။" + +# သင်တို့သည် များသောကြောင့် + +ဤတွင် "သင်တို့" သည် ဗာလ၏ပရောဖက်တို့ လူဦးရေများသည် ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# သူတို့သည် ... နွားကိုယူ၍ + +"ဗာလ၏ ပရောဖက်တို့သည် နွားကို ယူသည်။" + +# သူတို့သည်လူများပေးသော နွားကိုယူ၍ လုပ်ပြီးလျှင် + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့ကို ပေးထားသော နွား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သို့ရာတွင် ဗျာဒိတ်သံမရှိ။ ထူးသောသူလည်းမရှိ။ + +ဤစကားစု နှစ် စု စလုံးသည် အတုအယောင် ပရောဖက်တို့အား မည်သူမှ ပြန်မထူးသည်ကို အထူးပြုဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သို့သော် လည်း ဗာလသည် တုန့်ပြန်မှု တစ်စုံတစ်ခုမှ မရှိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/18/27.md b/1ki/18/27.md new file mode 100644 index 0000000..becde60 --- /dev/null +++ b/1ki/18/27.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# သို့မဟုတ် + +"ဖြစ်နိုင်ချေမှာ" သို့မဟုတ် "မဟုတ်မှလွှဲရော" + +# ဆင်ခြင်လျက် နေတော်မူ၏။ + +ဤသည်မှာ ပြင်းထန်သော သရော်စကားကို ယဉ်ကျေးသော အသုံးအနှုန်းဖြင့် ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဧလိယသည် ဗာလကို စော်ကားပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အိမ်သာတက်နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# နှိုးရမည် + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်တို့ သူအား လှုံ့နိုးရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပရောဖက်ပြုကြသော်လည်း၊ + +"သူတို့၏ အရိုင်းအပြုအမူကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နေကြသည်။" ပရောဖက်တို့၏ အပြုအမူများမှာ အများအားဖြင့် ပုံမှန်မဟုတ်သလို အချို့အချိန်များတွင် အရူး သဖွယ် ဖြစ်သည်။ ဤအမှုတွင် သူတို့သည် ဗာလအား ကခုန်ခြင်း၊ ကျယ်လောင်စွာဟစ်အောင်ခြင်း၊ နှင့် ခန္ဓာကို ဓားနှင့် မွန်းခြင်းတို့ ပြုလုပ်၍ ဆင့်ခေါ်ကြသည်။ + +# ညဦးယံယဇ်ပူဇော်ချိန်တိုင်အောင် + +"ညနေယဇ်အား ပူဇော်ရန်" + +# ဗျာဒိတ်သံမရှိ။ ထူးသောသူ၊ အမှုထားသောသူလည်း မရှိသောအခါ၊ + +ဤစကားစုတို့သည် ဆင်တူသော အဓိပ္ပါယ်ရှိပြီး ဗာလ ပရောဖက် အတုအယောင် တို့၏ ဆုတောင်းသံကို မည်သူမှ တုန့်ပြန်သူ မရှိသည်ကို အထူးပြုဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဒါပေမဲ့ ဗာလသည် အသံမပြု၊ ဘာတစ်ခုမှ မလုပ်ဘဲ၊ အမှုမထားဘဲ နေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဗျာဒိတ်သံမရှိ။ ထူးသောသူ၊ ... မရှိ ... + +ဤစကားစု နှစ် စု စလုံးသည် အတုအယောင် ပရောဖက်တို့အား မည်သူမှ ပြန်မထူးသည်ကို အထူးပြုဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သို့သော်လည်း ဗာလသည် တုန့်ပြန်မှု တစ်စုံတစ်ခုမှ မရှိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/18/30.md b/1ki/18/30.md new file mode 100644 index 0000000..30ac7e9 --- /dev/null +++ b/1ki/18/30.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ကျောက်တဆယ်နှစ်လုံး + +ကျောက် ၁၂ တုံး +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နာမတော် + +"နာမတော်" သည် အာဏာနှင့် ဂုဏ်သိက္ခာကို သွယ်ဝိုက်ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ချေဆိုလိုရင်းမှာ (၁) "ထာဝရဘုရားအား ရိုသေသည်" သို့မဟုတ် (၂) "ထာဝရဘုရား၏အခွင့်အာဏာဖြင့်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျုံး + +ရေတင်နိုင်သော ရေမြောင်းကျဉ်း + +# မျိုးစေ့နှစ်တင်း + +ဤသည်မှာ ၇.၇ လီတာဆန့်သော အကျယ်အဝန်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၁၅ လီတာနီးပါ ရှိသော မျိုးစေ့အိတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/1ki/18/33.md b/1ki/18/33.md new file mode 100644 index 0000000..d1972db --- /dev/null +++ b/1ki/18/33.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ထင်းကိုစီ၍ + +"ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင်" ထင်းများကို စီသည် ဟူ၍ ယူဆရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင် ယဇ်ပူဇော်ဖို့ရန် အတွက် ထင်းများကို စီထားသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အိုးလေးလုံး + +"ရေအိုး ၄ လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အိုး + +ရေထည့်သော အိုး + +# ကျုံး + +ရေတင်နိုင်သော ရေမြောင်းကျဉ်း diff --git a/1ki/18/36.md b/1ki/18/36.md new file mode 100644 index 0000000..74c550a --- /dev/null +++ b/1ki/18/36.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# ... ရောက်သောအခါ၊ + +ဤစကားစုသည် ပုံပြင်အတွက် အရေးပါသော အချိန်အပိုင်းအခြားကို ရည်ညွှန်း ဖော်ပြရန် သုံးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# အာဗြဟံ၊ ဣဇာက်၊ ဣသရေလတို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၊ + +ဤတွင် "ဣသရေလ" သည် ယာကုပ် ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ထာဝရဘုရားသည် ယာကုပ်၏ အမည်ကို ဣသရေလ ဟူ၍ (ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၃၂:၂၈) အမည် ပြောင်းလဲပေးခဲ့ပြီး သူ၏ နောင်လာနောက်သားတို့ကို ဣသရေလ လူမျိုးဟု အမည်ပေးခဲ့သည်။ + +# ယနေ့သိကြပါစေသော။ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယနေ့ ဤသူတို့ကို သိစေမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နားထောင် တော်မူပါ။ နားထောင်တော်မူပါ + +ဤစကားစုကို ထပ်ခါထပ်ခါ ဖော်ပြနေရခြင်းမှာ ဧလိယမှ ထာဝရဘုရားကို ဆင့်ခေါ်ခြင်း အား အထူးပြုဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ဤလူတို့ စိတ်သဘောကို ပြောင်းလဲစေတော်မူကြောင်းကို၎င်း၊ သူတို့သည် သိစေခြင်းငှါ + +"စိတ်သဘောကို ပြောင်းလဲ" သည်မှာ လူတို့၏ လက်ခံမှုနှင့် သစ္စာထားမှု ကို သွယ်ဝိုက်ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့အား သင့်၌ ပြန်လည် သစ္စာရှိရန် ပြုတော်မူပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/18/38.md b/1ki/18/38.md new file mode 100644 index 0000000..9ff413f --- /dev/null +++ b/1ki/18/38.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ထာဝရဘုရား၏မီးသည် ကျသဖြင့်၊ + +"ထာဝရဘုရား၏ မီးသည် ဆင်းသက်လာသည်။" + +# ခန်းခြောက်စေ၏။ + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် ဤကျမ်းပုဒ်၌ ထိုစကားစုကို မီးအား ရေငတ်သူ ရေအငမ်းမရသောက်သည့် ပုံစံဖြင့် ရေးသားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏။ ထာဝရဘုရား သည် ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏ဟု ဝန်ခံကြ၏။ + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရားသည် ဘုရားအစစ်အမှန် ဖြစ်သည်ကို အထူးပြုဖော်ပြလိုသောကြောင့် ထပ်ဆင့် ဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ကိရှုန်ချောင်း + +ဤသည်မှာ စမ်းချောင်းငယ် တစ်ခု ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/18/41.md b/1ki/18/41.md new file mode 100644 index 0000000..e8b8f84 --- /dev/null +++ b/1ki/18/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# များစွာသော မိုဃ်းရွာ မည့်အသံရှိသည် + +"ဤအသံသည် မိုး ကြီးစွာ ရွာမည့်ပုံ ပေါ်သည်။" + +# မြေ၌ ပြပ်ဝပ်လျက်မျက်နှာကို ဒူးကြားမှာ ထားလျက်၊ + +ဤသည်မှာ ဆုတောင်းနေသည့်ပုံစံကို ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ki/18/43.md b/1ki/18/43.md new file mode 100644 index 0000000..0e5cab3 --- /dev/null +++ b/1ki/18/43.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# ခုနစ်ကြိမ်မြောက် + +ဤတွင် "၇" ဟူ၍ သုံးနှုန်းရေးသားနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၇ ကြိမ်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# လူလက်နှင့် တူသော မိုဃ်းတိမ်ငယ်တခု + +အဝေးမှကြည့်သောအခါ၊ မိုးတိမ်သည် လူ၏လက်ပုံစံပေါ်နေသည်။ diff --git a/1ki/18/45.md b/1ki/18/45.md new file mode 100644 index 0000000..bd64fcc --- /dev/null +++ b/1ki/18/45.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# မကြာမမြင့်မှီ + +ဤသည်မှာ အမှုတစ်ခု စတင်သည်ကို ဖော်ပြသော စကားဆက် ဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏လက်တော်သည် ဧလိယအပေါ်မှာရှိ၍၊ + +ဤတွင် "လက်တော်" သည် တန်ခိုး ခွန်အား ကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် ဧလိယအား တန်ခိုးခွန်းအား ပေးသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူသည် ခါးပန်းကိုစည်းလျက် + +ဧလိယသည် လွတ်လွတ်လပ်လပ် ပြေးနိုင်ဖို့ရာ သူ့ဝတ်လုံရှည်ကို ခါး၌ ပတ်ပြီး စည်းသည်။ diff --git a/1ki/19/01.md b/1ki/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..cdad560 --- /dev/null +++ b/1ki/19/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘုရားတို့သည် ငါ၌ထိုမျှမကပြုပါစေ သော + +ဤသည်မှာ သာမန်ကျမ်းကျိန်သည်ထက် ပိုပြင်းထန်သော ကျမ်းသစ္စာ ဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ "ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အား ထိုမျှမကထက် စီရင်ပါစေသော" + +# သင့်အသက်သည် ထိုပရောဖက်တို့၏ အသက်ကဲ့သို့ ငါမဖြစ်စေလျှင် + +"အကယ်၍ သင်သည် ထိုပရောဖက်တို့ကို သတ်သလို သင့်အား ငါမသတ်လျှင်" + +# ထ၍ + +"သူ မတ်တပ်ရပ်လိုက်သည်။" diff --git a/1ki/19/04.md b/1ki/19/04.md new file mode 100644 index 0000000..12bfd94 --- /dev/null +++ b/1ki/19/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# သူ့ကိုယ်တိုင်သည် တောသို့ တနေ့ခရီးသွားပြီးလျှင် + +"သူ့ကိုယ်တိုင်" သည် သူတစ်ဦးသွားသည်ကို အထူးပြုလို၍ သုံးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တနေ့လုံး သူတစ်ယောက်တည်း ခရီးသွားသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ရသမ်ပင် + +ဤသည်မှာ ကန္တာရတွင် ပေါက်သော အပင်မျိုး ဖြစ်သည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ကိုယ်အသက် သေရမည်အကြောင်း ဆုတောင်းလျက်၊ + +"အသက်သေခြင်း အလို့ငှါ သူဆုတောင်းနေသည်" + +# အိုထာဝရဘုရား၊ ယခုတန်ပါ၏။ + +"ထာဝရဘုရား၊ ဤပြဿနာတို့ကို အကျွန်ုပ် ဖြေရှင်းနိုင်သည်ထက် ပို၍ များလှသည်။" + +# မီးနှင့်ဖုတ်သော မုန့်ပြား + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကျောက်မီးသွေးပူပေါ်တွင် မီးဖုတ်ထားသော မုန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရေဘူး + +"ရေထည့်လှောင်သည့် ဘူး" diff --git a/1ki/19/07.md b/1ki/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..c361582 --- /dev/null +++ b/1ki/19/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# will be too much for you + +N/A + +# ထိုအစာအာဟာရကို အမှီပြုလျက်၊ အရက်လေးဆယ်ခရီးသွား၍ + +"ထိုအစာတို့သည် သူ့အား ရက်ပေါင်း ၄၀၊ ညပေါင်း ၄၀ သွားနိုင်သော ခွန်အား ပေးသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/19/09.md b/1ki/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..78770a9 --- /dev/null +++ b/1ki/19/09.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ဥမင်ထဲသို့ + +ဤတွင် "ဥမင်" မှာ ဟောရပ်တောင်ခြေရှိ ဥမင် ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဥမင်သည် တောင်ခြေတွင် သဘာဝအတိုင်း မြေတွင်း လိုင်ခေါင်း သို့မဟုတ် မြေအောက်ဂူ ဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် ရောက်လာသည်ကား + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်အား သွယ်ဝိုက်ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဧလိယ၊ သင်သည် ဤအရပ်၌ အဘယ်သို့ပြုလျက်နေသနည်း + +ထာဝရဘုရားသည် ဤမေးခွန်းဖြင့် ဧလိယကို အပြစ်တင်သလို သူ့တာဝန်ကိုလည်း သတိပေးနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဧလိယ၊ ဤနေရာသည် သင်ရှိရမည့်နေရာ မဟုတ်ပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကျွန်ုပ်တယောက်တည်း ကျန်ရစ်၍၊ အကျွန်ုပ်တယောက်တည်းကျန်ရစ်၍၊ + +ဤတွင် "အကျွန်ုပ်" ကို ထပ်ဆင့်ဖော်ပြထားသည်မှာ သူတစ်ဦးထဲသာ ကျန်သည်ကို အထူးပြုဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/19/11.md b/1ki/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..0f8773d --- /dev/null +++ b/1ki/19/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ထာဝရဘုရား ရှေ့တောင်ပေါ်မှာရပ်နေလော့။ + +"ရှေ့"သည် တစ်စုံတစ်ဦး၏ အရှေ့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တောင်ပေါ်၌ ငါရှိရာအရပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/19/13.md b/1ki/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..19e32a5 --- /dev/null +++ b/1ki/19/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မျက်နှာကို ဝတ်လုံနှင့် ဖုံးအုပ်လျက် + +"သူ့မျက်နှာကို ဝတ်လုံဖြင့် အုပ်သည်" ဝတ်လုံသည် ရှည်သော အဝတ်အစားဖြစ်ပြီး ခန္ဓာကိုယ် တစ်ခုလုံး လုံအောင် ဖုံးနိုင်သည်။ + +# အသံလာ၏ + +"ပြီးနောက် သူသည် အသံကြားရသည်" + +# သင်သည်ဤအရပ်၌ အဘယ်သို့ပြုလျက် နေသနည်း ... အကျွန်ုပ်အသက်ကိုပင် သတ်ခြင်းငှါ ရှာကြပါသည် + +ထာဝရဘုရားသည် ဤမေးခွန်းဖြင့် ဧလိယကို အပြစ်တင်သလို သူ့တာဝန်ကိုလည်း သတိပေးနေခြင်း ဖြစ်သည်။ သူတစ်ဦးတည်း ကျန်နေ၍ လိုက်လံသတ်ဖြတ်နေသည်ကိုလည်း ဖော်ပြနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်တယောက် တည်းကျန်ရစ်၍ + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာ တွင် "အကျွန်ုပ်" ကို ထပ်ဆင့်သုံးထားပြီး တစ်ယောက်တည်း ကျန်တော့သည် ကို အထူးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/19/15.md b/1ki/19/15.md new file mode 100644 index 0000000..14e409b --- /dev/null +++ b/1ki/19/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင့်ကိုယ်စား ပရောဖက်အရာ၌ ခန့်ထား၍ + +"သင့်ကိုယ်စား ပရောဖက် ခန့်ထားသည်။" diff --git a/1ki/19/17.md b/1ki/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..fbd62c1 --- /dev/null +++ b/1ki/19/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သို့ဖြစ်၍ + +ဤသည်မှာ ဧလိယမှ ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည့်အတိုင်း မည်ကဲ့သို့ ဆက်လက်လုပ်ဆောင်မည်ကို အစပျိုးသော စကားစု ဖြစ်သည်။ + +# ဟာဇေလထားနှင့်လွတ်သောသူ + +"ထား" သည် တိုက်ပွဲတွင် သတ်သည်ကို သွယ်ဝိုက်ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဟာဇေလဓားနှင့် သတ်ခြင်း မခံရသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့အဘို့ ငါကျန်ကြွင်းစေပြီ + +ဤတွင် "ငါ့အဘို့" နှင့် "ငါ" သည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သေခြင်းမှ ငါကယ်တင်မည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# အမျိုးသားခုနစ်ထောင် + +"လူ ၇၀၀၀" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဗာလရှေ့၌ ဒူးထောက်ခြင်း၊ နမ်းခြင်း ကို မပြုသောသူအပေါင်းတည်းဝရ + +"ဒူးထောက်ခြင်း" နှင့် "နမ်းခြင်း" တို့မှာ ရုပ်တုဆင်းတုတို့အား ကိုးကွယ်ဝတ်ပြုနေသည်ကို ဖော်ညွှန်းသည့် အပြုအမူ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဗာလရှေ့၌ ဒူးမထောက်၊ နမ်းခြင်း မပြုသူ" သို့မဟုတ် "ဗာလအား မကိုးကွယ်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/19/19.md b/1ki/19/19.md new file mode 100644 index 0000000..e20bfbe --- /dev/null +++ b/1ki/19/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ရှာဖတ် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသား တစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နွား ငါးယှဉ်း + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် နွား ခြောက်ယှဉ်း (၁၂ ကောင်) ဟု ရေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# နွား ငါးယှဉ်းနှင့်လယ်ထွန်လျက်၊ နောက်ဆုံးနွားယှဉ်း၌ ကိုယ်တိုင်လိုက်သော ရှာဖတ်သားဧလိရှဲ + +"ကိုယ်တိုင်" သည် အခြားသူများ နွား ၁၁ ကောင် ဖြင့် လယ်ထွန်နေစဉ် ဧလိရှဲက နောက်ဆုံးနွားနှင့်အတူ ထွန်တုံးတင် လယ်ထွန်သည်ကို ရည်ညွှန်း ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အကျွန်ုပ် + +ဤသည်မှာ ဧလိရှဲ ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/1ki/19/21.md b/1ki/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..c862b5d --- /dev/null +++ b/1ki/19/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လူများ တို့အား ကျွေးလေ၏။ + +ဧလိရှဲသည် အသားကို ချက်ပြီး သူ့မြို့ထဲရှိတို့ကို ဝေကျွေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/20/01.md b/1ki/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..0de616a --- /dev/null +++ b/1ki/20/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ဗင်္ဟာဒဒ် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မင်းကြီးသုံးကျိပ်နှစ်ပါး + +မင်းကြီး ၃၂ ပါး +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မင်းကြီး + +"လူအနည်းစုကို အုပ်ချုပ်ရသော ဘုရင်" diff --git a/1ki/20/04.md b/1ki/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..9fa01f3 --- /dev/null +++ b/1ki/20/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အမိန့်တော်အတိုင်း + +ဤသည်မှာ သဘောတူညီမှု ရှိသည် ကို သွယ်ဝိုက်ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်နှင့် ငါ သဘောတူသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နက်ဖြန်နေ့ယခုအချိန်ရောက်သောအခါ + +"နောက်တစ်နေ့ ဒီလိုအချိန် ရောက်သောအခါ" + +# အလိုရှိသမျှ တို့ + +ဤသည်မှာ လိုအင်ဆန္ဒ ရှိသမျှကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဆန္ဒရှိသည့်အတိုင်း" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/07.md b/1ki/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..3e483be --- /dev/null +++ b/1ki/20/07.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ပြည်သား + +"ပြည်သား" သည် ထိုအရပ်၌ နေသော သူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလ ပြည်သူပြည်သားတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကြည့်မှတ်ကြပါ လော့။ + +"ကြည့်မှတ်" သည် သေသေချာချာ ကြည့်ရှုမှတ်သားသည် ကို သွယ်ဝိုက်ရေးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သေသေချာချာ ဂရုတစိုက် စောင့်ကြည့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါမငြင်းပါတကား + +ဤသည်ကို "ငါလက်ခံသည်" ဟူ၍ မှတ်ယူနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့် တောင်းဆိုသမျှကို ငါ လက်ခံသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1ki/20/09.md b/1ki/20/09.md new file mode 100644 index 0000000..78e987c --- /dev/null +++ b/1ki/20/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ဘုရားတို့သည် ငါ၌ ထိုမျှမကပြုပါစေသော + +ဤသည်မှာ ပြင်းထန်သောကျိန်ဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ရှမာရိမြို့၌ ရှိသော မြေမှုန့်သည် ငါ့နောက်သို့ လိုက်သောသူအပေါင်း တို့တွင်၊ တယောက်တလက်ဆုပ်စီစေ့ငလောက်လျှင် + +ဗင်္ဟာဒဒ်သည် သူ့စစ်သူရဲတို့က ရှမာရိမြို့၏ ရှိရှိသမျှကို ဖျက်ဆီးမည်ဟု ခြိမ်းခြောက်နေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/20/11.md b/1ki/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..cce25fd --- /dev/null +++ b/1ki/20/11.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# လက်နက်စုံကို ချွတ်သောသူသည် ဝါကြွားသကဲ့သို့ ဝတ်ဆင်သောသူသည် မဝါကြွားစေနှင့်ဟု ပြန်ပြော၏။ + +ဤသည်မှာ အကြံပေးသောစကား ဖြစ်သည်။ "လက်နက်စုံ ဝတ်ဆင်သည်" မှာ တိုက်ပွဲအတွက် ကြိုတင်ပြင်ဆင်ခြင်းကို သွယ်ဝိုက်ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဗင်္ဟာဒဒ်အား "တိုက်ပွဲနိုင်ပြီးသည့် ပုံစံဖြင့် ကြွားဝါပြီး မနေပါနှင့်" ဟု မှာကြားလိုက်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/13.md b/1ki/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..88e3c76 --- /dev/null +++ b/1ki/20/13.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# Then behold + +N/A + +# ထိုကြီးစွာသော အလုံးအရင်းအပေါင်းကို မြင်ပြီလော။ + +ထာဝရဘုရားက ဗင်္ဟာဒဒ်၏စစ်အင်အားကို အထူးပြုလို၍ မေးသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုကြီးမားလှသော စစ်တပ်ကို ကြည့်လော့။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Look, I will place it into your hand today + +N/A + +# သင့်လက်၌ ... ငါအပ်မည်။ + +ဤတွင် "လက်" သည် တန်ခိုးအာဏာကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့်အား ထိုစစ်အင်အားကို အောင်နိုင်ခွင့် ပေးမည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘယ်သူအားဖြင့် အပ်တော်မူမည်နည်း + +အာဟပ်မင်းသည် နှုတ်ဖျားမှ "သင်ဤအမှုကို ပြုမည်လော" ဟု လွှတ်ထွက်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မည်သူအားဖြင့် ဤအမှုကို ပြုမည်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အာဟပ်မင်းသည်မြို့ဝန်များ၏ လုလင်တို့ကို ရေတွက်၍ + +"အာဟပ်သည် အရာရှိငယ်များကို ခေါ်ယူ စုစည်းသည်။" + +# နှစ်ရာသုံးဆယ်နှစ်ယောက် + +"၂၃၂" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဣသရေလ အမျိုးသားအပေါင်းတို့ + +ဤသည်မှာ ဣသရေလ စစ်သူရဲတို့ကို ရည်ညွှန်းပြီး အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် နှစ်ခေါက် တစ်ဆက်တည်း ဖော်ပြကာ အထူးပြုဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ခုနစ်ထောင် + +"၇၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/20/16.md b/1ki/20/16.md new file mode 100644 index 0000000..e8ccd93 --- /dev/null +++ b/1ki/20/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# They went out + +N/A + +# မင်းကြီးသုံးဆယ်နှစ်ပါး + +မင်းကြီး ၃၂ ပါး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဗင်္ဟာဒဒ်မင်းထံသို့ စေလွှတ်၍ ကြားလျှောက်လျှင်၊ + +ဤသည်ကို အပြုသဘောဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဗင်္ဟာဒဒ် စေလွှတ်ထားသော လွတ်ဝှက်စောင့်ကြည့်သူတို့ သူအား အကြောင်း ပြန်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# scouts + +N/A diff --git a/1ki/20/18.md b/1ki/20/18.md new file mode 100644 index 0000000..3562825 --- /dev/null +++ b/1ki/20/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ... မိန့်တော် မူ၏။ + +ဤသည်မှာ ဗင်္ဟာဒဒ် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဗင်္ဟာဒဒ်မှ အမိန့်ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထွက်သည်ဖြစ်စေ၊ ... ထွက်သည်ဖြစ်စေ၊ အရှင်ဘမ်းဆီးကြ + +ဤအမှုတို့ကို ဣသရေလအမျိုးတို့အား ပြုလုပ်ရန် ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မြို့ဝန်များ၏ လုလင်တို့သည် လိုက်သော ဗိုလ်ခြေနှင့်တကွ မြို့ထဲကထွက်၍၊ + +ဣသရေလ အရာရှိငယ်တို့ ... ဣသရေလ စစ်တပ် လိုက်ကြသည်။ diff --git a/1ki/20/20.md b/1ki/20/20.md new file mode 100644 index 0000000..63463a3 --- /dev/null +++ b/1ki/20/20.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# ဣသရေလလူတို့သည် လိုက်ကြသဖြင့် + +ဤတွင် "ဣသရေလ" သည် ဣသရေလစစ်သူရဲတို့ကို ကိုယ်စားပြုသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလ စစ်သူရဲတို့သည် သူတို့ကို လိုက်ဖမ်းကြသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဣသရေလရှင်ဘုရင်သည်လည်း ထွက်၍ ... သတ်လေ၏။ + +"ရှင်ဘုရင်" သည် ဘုရင်ကိုယ်တိုင်နှင့် သူ့လက်အောက်ရှိ စစ်သူရဲအားလုံးကို ကိုယ်စားပြု သုံးနှုန်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလဘုရင်နှင့် သူ့စစ်သူရဲတို့သည် ထွက်၍ တိုက်ခိုက်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/20/22.md b/1ki/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..e35a225 --- /dev/null +++ b/1ki/20/22.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ကိုယ်ကိုခိုင်ခံ့စေလော့။ + +"ကိုယ်" သည် ဘုရင်၏ စစ်တပ်ကို ကိုယ်စား ပြု သုံးနှုန်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့်စစ်အင်အားကို အင်အားဖြည့်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘယ်သို့ပြုရမည်ကို သတိနှင့်ဆင်ခြင်လော့။ + +ဤသည်မှာ သတိရှိပြီး ဆုံးဖြတ်ရမည်ကို အထူးပြုဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သုံးသပ်ဆုံးဖြတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# နှစ်လည်သောအခါ + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပာယ်များမှာ - ၁) "နောက်နှစ် နွေဦးအချိန်" သို့မဟုတ် "နောက်နှစ် ဒီအချိန်" + +# ငါတို့သည် ... တိုက်ကြကုန်အံ့။ ထိုသို့တိုက်လျှင် စင်စစ် နိုင်ကြလိမ့်မည်။ + +"ငါတို့" သည် ဘုရင်မှ အစ သူ၏အစေခံ၊ စစ်သူရဲအားလုံးကို တပေါင်းတစည်းထဲ ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1ki/20/24.md b/1ki/20/24.md new file mode 100644 index 0000000..2cacd44 --- /dev/null +++ b/1ki/20/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မင်းကြီးအပေါင်းတို့ကိုလည်း ပယ်၍ + +"သင့်တပ်ကို ဦးဆောင်နေသောမင်းကြီး ၃၂ ပါးကို သင် ဖယ်ထုတ်ရမည်။" diff --git a/1ki/20/26.md b/1ki/20/26.md new file mode 100644 index 0000000..3b00948 --- /dev/null +++ b/1ki/20/26.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# အာဖက် + +ဤသည်မှာ မြို့တစ်မြို့၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣသရေလပြည်သားတို့ကို စစ်တိုက်အံ့သော ငှါ + +"ဣသရေလပြည်သားတို့" သည် ဣသရေလစစ်တပ် ကို ကိုယ်စားပြု သုံးနှုန်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလစစ်တပ်ကို တိုက်ခိုက်ရန်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် စာရင်းဝင်၍ ရိက္ခာကို ပြင်ဆင်ပြီး + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလ စစ်သူရဲတို့သည် အတူတကွ စုစည်းပြီး စစ်ဦးစီးမှူးတို့သည် သူတို့ လိုအပ်သမျှ လက်နက်ကို ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငယ်သောဆိတ်သငယ်နှစ်စုကဲ့သို့ + +ဤသည်မှာ ဣသရေလ စစ်တပ်ကို အကောင်ရေနည်းသော ဆိတ်သငယ်နှစ်စု နှင့် ခိုင်းနှုန်းထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလစစ်တပ်သည် အကောင်ရေနည်းသော ဆိတ်သငယ်နှစ်စုကဲ့သို့ ပုံစံပေါ်နေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ki/20/28.md b/1ki/20/28.md new file mode 100644 index 0000000..81879a0 --- /dev/null +++ b/1ki/20/28.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ဘုရားသခင်၏ လူတယောက် + +ဤသည်မှာ ပရောဖက် အခြားနာမတစ်ခုဖြင့် ခေါ်တွင် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပရောဖက်တစ်ဦး" + +# ထိုကြီးစွာသော အလုံးအရင်းအပေါင်းကို သင့်လက်သို့ ငါအပ်မည်။ + +ဤတွင် "လက်" သည် ထိန်းချုပ်ခွင့် အာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုကြီးလှသော စစ်တပ်ကို သင့်အား အနိုင်ရခွင့် ပေးမည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/29.md b/1ki/20/29.md new file mode 100644 index 0000000..b4ecbf8 --- /dev/null +++ b/1ki/20/29.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး + +"၇ ရက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တသိန်း + +"၁၀၀၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ခြေသည် သူရဲ + +ဤသည်မှာ ခြေလျင်တပ် ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကျန်သောသူတို့သည် အာဖက်မြို့သို့ ပြေး၍ + +"ကျန်သောသူတို့" သည် "ရှုရိခြေသည် သူရဲတို့"အဖြစ် မှတ်ယူနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကျန်ကြွင်းသော ရှုရိခြေသည် သူရဲတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အာဖက် + +ဤသည်မှာ မြို့တစ်မြို့၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နှစ်သောင်းခုနစ်ထောင် + +"၂၇၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/20/31.md b/1ki/20/31.md new file mode 100644 index 0000000..426dbfe --- /dev/null +++ b/1ki/20/31.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# Look now + +N/A + +# လျှော်တေအဝတ်ကိုဝတ်၍၊ ခေါင်းပေါ်မှာ ကြိုးကိုရွက်လျက် + +ဤသည်မှာ အရှုံးပေးသည့် အမှတ်အသား ဖြစ်သည်။ + +# အသက်ရှင်သေးသလော + +အာဟပ်သည် သူအံ့အားသင့်သည့် ခံစားချက် ကို ဤမေးခွန်း မေးခြင်းဖြင့် ဖော်ပြသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူအသက်ရှင်ခြင်း ငါအား အံ့သားသင့်စေသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့အစ်ကို + +ဤသည်မှာ အရင်းနှီးဆုံးမိတ်ဆွေ ကို ရည်ညွှန်းသုံးနှုန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည် ငါ၏ညီရင်းအကို ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။" သို့မဟုတ် "သူသည် ငါ့မိသားစုဝင်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/20/33.md b/1ki/20/33.md new file mode 100644 index 0000000..68e2f15 --- /dev/null +++ b/1ki/20/33.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# Now the men + +N/A + +# အာဟပ်မင်း၏ စကားကို စေ့စေ့ နားထောင်၍၊ ချက်ခြင်းကို ဘမ်းလျက်၊ + +"စကားအရိပ်"သည် စကားများကြားတွင် ထိန်ဝှက်ထားသော စကားတို့ကို သွယ်ဝိုက်ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အာဟပ်မှ သူ့အား လွှတ်ငြိမ်းချမ်းသာစေမည့် အမူအရာတို့အတွက်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/35.md b/1ki/20/35.md new file mode 100644 index 0000000..36f86fd --- /dev/null +++ b/1ki/20/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပရောဖက်အမျိုးသားတယောက် + +"ပရောဖက်တို့ထဲမှ တစ်ဦး" + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် အတိုင်း + +"နှုတ်ကပတ်တော်" သည် မိန့်ကြားသည်ကို သွယ်ဝိုက် ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ့အား ထာဝရဘုရား လုပ်ခိုင်းသည့်အတိုင်း" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ အမိန့် တော်ကို နားမထောင်သောကြောင့် + +"အမိန့်တော်" သည် ထာဝရဘုရားမိန့်ကြားတာ်မူသည်ကို သွယ်ဝိုက်ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို သင် မနာခံပါ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/20/37.md b/1ki/20/37.md new file mode 100644 index 0000000..198ea22 --- /dev/null +++ b/1ki/20/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ရှင်ဘုရင် + +မြို့၊ တိုင်းနှင့် နိုင်ငံတို့ကို အုပ်ချုပ်သည့် "ရှင်ဘုရင်" ကိုဆိုလိုသည်။ + +* ရှင်ဘုရင်ကို သူ့အမျိုးများက ဘုရင်လုပ်ခဲ့ကြသည့်အတွက် သူ့ကိုရွေးချယ်လေ့ရှိသည်။ +* ရှင်ဘုရင်ကွယ်လွန်သွားလျှင် သူ၏အကြီးဆုံးသောသားက အလိုအလျောက် ဘုရင်ဖြစ်လာသည်။ +* ရှေးခေတ်တွင် ရှင်ဘုရင်သည် သူ့နိုင်ငံရှိလူများအပေါ် အာဏာအပြည့်အဝရှိသည်။ +* ကျမ်းစာ၌ ဘုရားသခင်ကို ရှင်ဘုရင်ဟုခေါ်ဝေါသုံးနှုန်းထားသည်။ diff --git a/1ki/20/39.md b/1ki/20/39.md new file mode 100644 index 0000000..5207870 --- /dev/null +++ b/1ki/20/39.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကိုယ်တော်ကျွန်သည် စစ်တိုက်သွားပါ၏ + +ပရောဖက်သည် ဘုရင်ကို ရိုသေသောအားဖြင့် မိမိကိုယ်ကို အပြောခံသူအနေဖြင့် ရည်ညွှန်းဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# စစ်ပွဲထဲက + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် ထိုစစ်ပွဲကို အလွန်ပြင်းထန်သည့်ပုံစံဖြင့် ရေးသားထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တိုက်ပွဲအပြင်းထန်ဆုံးနေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့အသက်အတွက် သင့်အသက်သေရမည်။ + +"သူ့အစား သင် သေရလိမ့်မည်" + +# ငွေအခွက်တဆယ် + +ဤသည်မှာ ၃၄ ကီလိုဂရမ် နီးပါးလေးသော အလေးချိန် နှင့် တူညီသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငွေ ၃၄ ကီလိုဂရမ်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# အရပ်ရပ်၌ အမှုများသောအခါ + +ဤသည်မှာ အလုပ်အရမ်းများပြီး ဟိုနေရာလွှတ်ဒီနေရာလွှတ်ဖြစ်သည်ကို ကိုယ်စားပြုဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အခြားသောအရာတို့ကို လုပ်သည်" သို့မဟုတ် "ဟိုဟာလုပ်လိုက်၊ ဒီဟာလုပ်လိုက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/20/41.md b/1ki/20/41.md new file mode 100644 index 0000000..1f29219 --- /dev/null +++ b/1ki/20/41.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# သင်လွှတ်သောကြောင့် + +ဤတွင် အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာ၌ "လက်" ဟူသော အသုံးအနှုန်း သုံးထားပြီး အုပ်စိုးပိုင်ခွင့် အာဏာကို သွယ်ဝိုက် ဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လွှတ်လိုက်သည်" သို့မဟုတ် "...၏ အသက်ချမ်းသာ ပေးသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်အသက်သည် သူ့အသက်အတွက်၊ သင့်လူတို့သည် သူ့လူတို့အတွက် အရှုံးခံရမည် + +"သင်သည် သူ့အစား အသေခံရမည် ဖြစ်သလို သင့်လူတို့သည်လည်း သူ့လူတို့အစား အသတ်ပေးရမည်" diff --git a/1ki/21/01.md b/1ki/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..9ba7ad2 --- /dev/null +++ b/1ki/21/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ထိုနောက်မှ + +ဤအသုံးအနှုန်းသည် ပုံပြင်၏ နောက်ဆက်တွဲ ကို ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်ပြီး စပျစ်ခြံကို နာဗုတ်ပိုင်ပြီး သည့် နောက်ပိုင်း ဆက်ဖြစ်သော အကြောင်းအရာများ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယခု ပြောမည့်အရာသည် နောက်ပိုင်း ဆက်ဖြစ်သည့် အရာ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ယေဇရေလမြို့သား နာဗုတ် + +ဤသည်မှာ ယေဇရေလမြို့တွင် နေသော အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှမာရိ မင်းကြီး + +"ရှမာရိ" သည် ဣသရေလတိုင်းပြည်၏ မြို့တော် ဖြစ်ခဲ့ပြီး ဤတွင် တိုင်းပြည် တစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလတို့၏ ဘုရင်" diff --git a/1ki/21/03.md b/1ki/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..9099341 --- /dev/null +++ b/1ki/21/03.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# ပေးရသောအမှုကို ထာဝရဘုရား ဆီးတားတော်မူပါစေသော + +ဤကျိမ်ဆိုခြင်းမှာ နောက်ဆက်ဖြစ်မည့်အရာ မဖြစ်စေခြင်းငှါ အထူးပြုဖော်ပြသော ကျိမ်ဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား တားမြစ်ထားသောကြောင့် သင့်အား ကျွန်ုပ် မပေးနိုင်ပါ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အမွေခံသောမြေကို ကိုယ်တော်အား ပေးရသောအမှုကို ... ဆီးတားတော်မူပါစေသော + +ထိုမြေကို သူ့ဘိုးဘေးတို့သည် အပြီးအပိုင်ရရှိထားသည်အား အမွေပုံစံမျိုးဖြင့် ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကျွန်ုပ်၏ ဘိုးဘေးတို့မှ လက်ခံရရှိထားသည့် အမွေများကို သင့်အား အကျွန်ုပ် မပေးနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/05.md b/1ki/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..c6f8a24 --- /dev/null +++ b/1ki/21/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စိတ်ညှိုးငယ်သည် + +ဤတွင် "စိတ်" သည် ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ခုနှင့် စိတ်ခံစားမှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင် အဘယ်ကြောင့် ဝမ်းနည်းရသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကိုယ်တော်သည် ဣသ ရေလနိုင်ငံကို အစိုးရတော်မူသည် မဟုတ်လော + +ယေဇဗေလသည် ဤမေးခွန်းဖြင့် အာဟပ်အား အပြစ်တင် ကဲ့ရဲ့သော မေးခွန်း မေးသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်သည် ဣသရေလနိုင်ငံကို အုပ်ချုပ်သည် မဟုတ်လော။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရွှင်လန်းသော စိတ်နှင့် + +ဤတွင် "စိတ်" သည် ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ခုနှင့် စိတ်ခံစားမှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပျော်ရွှင်စွာနေပါ" သို့မဟုတ် "ပျော်ပျော်နေပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/21/08.md b/1ki/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..46fe00b --- /dev/null +++ b/1ki/21/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# အာဟပ်မင်း၏ အခွင့်နှင့်စာရေး၍ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) သူမသည် အာဟပ်မင်း၏ နာမဖြင့် စာရေးလိုက်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "စာများအား အာဟပ်မင်း၏အမည် သုံးပြီး စည်းတံဆိပ်နှိပ်စေသည်။" သို့မဟုတ် +၂) "အခွင့်" သည် လုပ်ပိုင်သောအာဏာအား သွယ်ဝိုက်ရည်ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အာဟပ်ကိုယ်စား စာရေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူနှင့်အတူ နေသော ... မှူးမတ်များထံသို့ + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာ၌ "မှူးမတ်" အစား ချမ်းသာသူများအနေဖြင့် သုံးထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နာဗုတ်နှင့် အတူထိုင်သော ချမ်းသာသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# နာဗုတ်ကို လူများရှေ့မှာ မြှောက်ထား ကြလော့။ + +ဤသည်မှာ နာဗုတ်အား အများတကာတို့ထက် မြင့်သော၊ မြတ်သောနေရာတွင် ထားသကဲ့သို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နာဗုတ်အား လူအများကြားတွင် မြတ်သောနေရာ၌ ထိုင်စေသည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဓမ္မလူနှစ်ယောက်ကို ... သက်သေခံပါလေစေ။ + +"သူ့တို့အား သူကို စွပ်စွဲစေသည်" diff --git a/1ki/21/11.md b/1ki/21/11.md new file mode 100644 index 0000000..f7afcde --- /dev/null +++ b/1ki/21/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နာဗုတ်နေသောမြို့သား ... မှူးမတ်တို့သည် + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာ၌ "မှူးမတ်" အစား ချမ်းသာသူများအနေဖြင့် သုံးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နာဗုတ်နှင့် အတူထိုင်သော ချမ်းသာသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# စာ၌ ပါသည် အတိုင်း၊ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "စာထဲတွင် သူမ ရေးထားသည် အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နာဗုတ် ကို လူများရှေ့မှာ မြှောက်ထားကြ၏။ + +ဤသည်မှာ နာဗုတ်အား အများတကာတို့ထက် မြင့်သော၊ မြတ်သောနေရာတွင် ထားသကဲ့သို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နာဗုတ်အား လူအများကြားတွင် မြတ်သောနေရာ၌ ထိုင်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့ရှေ့မှာ ထိုင်လျက်၊ + +"နာဗုတ်၏ အရှေ့၌ ထိုင်သည်။" + +# နာဗုတ်ကို မြို့ပြင်သို့ ထုတ်၍ + +ဤသည်မှာ ထိုမြို့တွင် ဤအမှုကို ပြုသောသူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# နာဗုတ်သည် ကျောက်ခဲနှင့် ပစ်ခြင်း ကိုခံရ၍ သေပါပြီ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကျွန်ုပ်တို့သည် နာဗုတ်အား ကျောက်ခဲနှင့် ပေါက်ပြီး သူ့အား သေစေပြီးပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/21/15.md b/1ki/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..14d81f1 --- /dev/null +++ b/1ki/21/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နာဗုတ်အသက်မရှိ သေပါပြီ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က နာဗုတ်ကိုကျောက်ခဲဖြင့် ပစ်သတ်ကြသည့်အတွက် သူသေဆုံးသည်" (ရှု၊ figs activepassive) + +# နာဗုတ်အသက်မရှိ၊ သေပါပြီ + +ဤစကားစု နှစ်ခုသည် ယေဇဗေလ တင်ပြသောအရာကို အတူဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်ပြီး အထူးပြုဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နာဗုတ် သည် သေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1ki/21/17.md b/1ki/21/17.md new file mode 100644 index 0000000..da1cc1c --- /dev/null +++ b/1ki/21/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ရောက်လာသော ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော် + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရား စကားပြောသည် သို့မဟုတ် သတင်းစကားအမှာ ပါးလိုက်သည် ကို သွယ်ဝိုက် ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား အမိန့်ပေးလိုက်သည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/21/19.md b/1ki/21/19.md new file mode 100644 index 0000000..e9e3a47 --- /dev/null +++ b/1ki/21/19.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# လူအသက်ကို သတ်၍သူ့ဥစ္စာကို သိမ်းယူပြီလော + +ထာဝရဘုရားသည် ဤမေးခွန်းဖြင့် အာဟပ်အား ကျိန်းမောင်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်သည် နာဗုတ်ကို သတ်ပြီး သူ့ဥစ္စာကို လုယူသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်အသွေးကိုပင် + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် ဤသည်ကို အထူးပြုလိုခြင်းငှါ နှစ်ခါဆင့် ဖော်ပြပြောဆိုသည်။ + +# အချင်းရန်သူ၊ ငါနှင့်တွေ့ပြီ လော + +အာဟပ်သည် ဤမေးခွန်းအားဖြင့် ဧလိရှဲအား အမြတ်ဒေါသထွက်သည် ကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ ဧလိရှဲက အာဟပ်အား တွေ့သည်ကို ဆိုသည်မှာ အာဟပ်မင်း ပြုသော အမှုကို ဧလိရှဲသည် ကိုယ်တိုင်မတွေ့သော်လည်း အလုံးစုံသိမြင်သည် ဟု ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့ရန်သူ၊ သင့်သည် ငါအား တွေ့ပြီ" သို့မဟုတ် "ငါ့ရန်သူ၊ ငါပြုသောအမှုကို သင် သိပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒုစရိုက်ကို ပြုလို၍ ကိုယ်ကို ရောင်းသောကြောင့် + +လူတစ်ဦး မကောင်းမှု ပြုသည်ကို ဒုစရိုကအမှု၌ ကိုယ့်ကိုယ်ကို ရောင်းစားသည့် ပုံစံဖြင့် ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်သည် ဤ ဒုစရိုက်အမှု ကို လုပ်ရန် စိတ် ပိုင်းဖြတ်ထားသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကို ပြုလို၍ + +ဤစကားစုမှာ တစ်စုံတစ်ဦး၏ အမြင်ကို ရည်ညွှန်းနေခြင်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားမှ မကောင်းသည် ဟု သတ်မှတ်ထားသည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/21/21.md b/1ki/21/21.md new file mode 100644 index 0000000..36e7c52 --- /dev/null +++ b/1ki/21/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# See + +N/A + +# ဣသရေလမြို့ရွာ၌ ချုပ်ထားသောသူဖြစ်စေ၊ အလွတ်ပြေးသောသူဖြစ်စေ၊ အာဟပ်အမျိုး ယောက်ျားများကိုပယ်ဖြတ်မည်။ + +ထာဝရဘုရားက အာဟပ်နှင့် သူ့အမျိုးတို့အား ဖျက်ဆီးပြီး မျိုးဆက်ပြတ်အောင် လုပ်မည်ကို မီးသည် လူတို့ကို ဝါးမြိုသကဲ့သို့၊ အပင်မှ သစ်ကိုင်းတို့ကို ခုတ်ဖြတ်သကဲ့သို့ ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကျွန်ဖြစ်စေ၊ လွှတ်လပ်သူဖြစ်စေ သင့်အမျိုးတို့ရှိ သားယောက်ျားမှန်သမျှကို ဖျက်ဆီးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်အမျိုး ကို နေဗတ်၏သား ယေရောဗောင်အမျိုးနှင့် အဟိယ၏ သားဗာရှာအမျိုးကဲ့သို့ ငါဖြစ်စေမည်။ + +ထာဝရဘုရားက အာဟပ်၏ မိသားစုကို ယေရောဗောင်နှင့် ဗာရှာတို့၏ မိသားစုကို ဖျက်ဆီးသကဲ့သို့ ဖျက်ဆီးမည်။ diff --git a/1ki/21/23.md b/1ki/21/23.md new file mode 100644 index 0000000..37db7eb --- /dev/null +++ b/1ki/21/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အာဟပ်အမျိုး + +"အာဟပ်နှင့် သွေးသားတော်စပ်သူ" diff --git a/1ki/21/25.md b/1ki/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..2021b90 --- /dev/null +++ b/1ki/21/25.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ဒုစရိုက်ကို ပြုလို၍ ကိုယ်ကို ရောင်း သောသူဖြစ်၏။ + +လူတစ်ဦး မကောင်းမှု ပြုသည်ကို ဒုစရိုကအမှု၌ ကိုယ့်ကိုယ်ကို ရောင်းစားသည့် ပုံစံဖြင့် ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်သည် ဤ ဒုစရိုက်အမှု ကို လုပ်ရန် စိတ်ပိုင်းဖြတ်ထားသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရ ဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကို ပြုလို၍ + +ဤစကားစုမှာ တစ်စုံတစ်ဦး၏ အမြင်ကို ရည်ညွှန်းနေခြင်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားမှ မကောင်းသည် ဟု သတ်မှတ်ထားသည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလအမျိုးရှေ့မှ နှင်ထုတ်တော်မူသော + +ဤတွင် "ဣသရေလ" သည် မြောက်ပိုင်း အနွယ်များဘဲ မဟုတ်ဘဲ ၁၂ မျိုးနွယ်စလုံးရည်ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလတို့၏ ရှိရာမှ နှင်ထုတ်သည်" သို့မဟုတ် "ဣသရေလလူတို့ နေရာမှ နှင်ထုတ်သည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/21/27.md b/1ki/21/27.md new file mode 100644 index 0000000..f35847f --- /dev/null +++ b/1ki/21/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ... ရောက်လာသည်ကား + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရား စကားပြောသည် သို့မဟုတ် သတင်းစကားအမှာ ပါးလိုက်သည် ကို သွယ်ဝိုက် ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား အမိန့်ပေးလိုက်သည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အာဟပ်သည် ငါ့ရှေ့မှာနှိမ့်ချသည်ကို မြင်ပြီ လော။ + +ထာဝရဘုရားသည် ဤမေးခွန်းဖြင့် ဧလိရှဲအား အာဟပ်၏ ဝမ်းနည်းခြင်း သည် စစ်မှန်ကြောင်း ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အာဟပ်သည် ငါ့ရှေ့၌ နှိမ့်ချသည် ကို ငါ မြင်ရပြီ" သို့မဟုတ် "အာဟပ်သည် ငါ့ရှေ့၌ မည်မျှလောက် နှိမ့်ချသည်ကို ကြည့်လော့။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ့လက်ထက်၌ ... သူ့သားလက်ထက်၌ + +ဤတွင် "လက်ထက်" သည် သက်ဆိုင်သောသူ၏ ဘဝသက်တမ်း တရှောက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူအသက်ရှင်နေသမျှ ကာလပတ်လုံး ... သူ့သား အသက်ရှင်နေသမျှ ကာလပတ်လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/22/01.md b/1ki/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..9fb17e8 --- /dev/null +++ b/1ki/22/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သုံးနှစ် + +"၃ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# it came about that + +N/A diff --git a/1ki/22/03.md b/1ki/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..dbd156e --- /dev/null +++ b/1ki/22/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ဂိလဒ်ပြည် ရာမုတ်မြို့သည် ငါတို့ နိုင်ငံအဝင်ဖြစ်သည်ကို သင်တို့ မသိလော။ + +ဤမေးခွန်းကို အာဟပ်မေးရခြင်းမှာ သူတို့သည် ဂိလဒ်ပြည် ရာမုတ်မြို့ကို ပြန်လည်သိမ်းယူသင့်ကြောင်း အထူးပြုဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဂိလဒ်ပြည် ရာမုတ်မြို့သည် ငါတို့ပိုင်သောမြို့ဖြစ်သော်လည်း ရှုရိဘုရင်၏ လက်မှ မသိမ်းယူရသေးပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့သည် ရှုရိရှင်ဘုရင်လက်မှ ... + +ဤတွင် "လက်" သည် အုပ်ချုပ်သောအာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုအရာကို ရှုရိဘုရင်၏အုပ်ချုပ်မှုအောက်မှ ရယူသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည်မင်းကြီးကဲ့သို့ဖြစ်၏။ ငါ့လူတို့သည် မင်းကြီး၏လူကဲ့သို့၎င်း၊ ငါ့မြင်းတို့သည် မင်းကြီး၏ မြင်းကဲ့ သို့၎င်းဖြစ်ကြသည် + +ယောရှဖတ်သည် အာဟပ်ကို သူနှင့်သူ့လူ၊ သူ့မြင်းတို့သည် အာဟပ်၏ပိုင်ဆိုင်မှုနှင့် အတူ ဖော်ပြခြင်းမှာ အာဟပ် စိတ်ရှိသည့်အတိုင်း အမိန့်ပေးနိုင်သည် ကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ၊ ငါစစ်သားများနှင့် ငါ့မြင်းတို့ကို သင်စိတ်ရှိသည့်အတိုင်း အသုံးပြုနိုင်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ki/22/05.md b/1ki/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..a8b9fa9 --- /dev/null +++ b/1ki/22/05.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# လေးရာ + +"လူ ၄၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် အရှင်မင်းကြီး၏လက်တော်သို့ အပ်တော်မူမည် + +ဤတွင် "လက်တော်" သည် အုပ်စိုးပိုင်သော အာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် ရှင်ဘုရင်အား ဂိလဒ်ပြည် ရာမုတ်မြို့ ကို သိမ်းယူရသော အခွင့် ပေးလိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/07.md b/1ki/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..fe4a52e --- /dev/null +++ b/1ki/22/07.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ထိုသို့မင်းကြီး မပြောပါနှင့် + +ယောရှဖတ်သည် အာဟပ်အား အပြင်လူ (တတိယလူ) အနေဖြင့် ရည်ညွှန်းပြောနေခြင်း မှာ ရိုသေလေးစားပြချင်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်ဤကဲ့သို့ မပြောသင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1ki/22/10.md b/1ki/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..1479266 --- /dev/null +++ b/1ki/22/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# သံဦးချိုတို့ကို လုပ်၍ + +"သူ့အဖို့ သံဦးချိုကို လုပ်သည်။" + +# မဖျက်ဆီးမှီ တိုင်အောင် ဤဦးချိုတို့နှင့် တိုးရမည် + +ပရောဖက်တို့၏ အပြုအမူမှာ အာဟပ်က ရှုရိလူတို့ကို မည်ကဲ့သို့ ဖျက်ဆီးမည် ကို ကိုယ်စားပြုဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အာဟပ်၏စစ်တပ်သည် အားကြီးစွာဖြင့် အနိုင်ယူမည်ကို ကျွဲမှ အခြားတိရိစ္ဆာန်ကို တိုက်ခိုက်သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှုရိလူတို့ကို မဖျက်ဆီးမှီ + +ရန်သူ၏စစ်တပ်အား ဖျက်ဆီးခြင်းကို သူတို့အား ဝါးမြိုသည့် ပုံစံဖြင့် ပြောဆိုနေသည်။ ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်တို့ သူတို့အား မဝါးမျိုမှီ" သို့မဟုတ် "သင့်တို့ သူတို့အား မဖျက်ဆီးမှီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရှင်မင်းကြီး၏ လက်တော်သို့ အပ်တော်မူမည် + +ဤတွင် "လက်တော်" သည် အုပ်စိုးပိုင်သော အာဏာ ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှင်ဘုရင်အား ထိုမြို့ကို အုပ်စိုးရသောအခွင့် ပေးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/13.md b/1ki/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..92adac0 --- /dev/null +++ b/1ki/22/13.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# Now look + +N/A + +# ပရောဖက် အပေါင်းတို့သည် မင်္ဂလာစကားကိုသာ ရှင်ဘုရင်အား တညီတညွတ်တည်းဟောကြ၏။ + +ပရောဖက်အားလုံး တူညီသောအရာပြောနေသည်ကို သူတို့အားလုံး ပါးစပ်တစ်ပေါက်ထဲဖြင့် ပြောသကဲ့သို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ "ပရောဖက် အပေါင်းတို့သည် မင်္ဂလာစကား" သည် ပရောဖက်တို့ပြောကြားသော သတင်း စကား ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပရောဖက်အားလုံးသည် ဘုရင်ထံ တူညီသော သတင်းကို ပြောသည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်လည်း သူတို့ ဟောကြသည်နည်းတူ ... ဟောတော် မူပါ + +ဤတွင် "သူတို့" သည် "အခြားပရောဖက်တို့ ဟောသည့်စကား" ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်ပြောသမျှတို့သည် သူတို့ပြောသကဲ့သို့ လက်ခံစေပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့သည် ... စစ်ချီ ကောင်းသလော။ + +"ငါတို့" သည် အာဟပ်၊ ယောရှဖတ်နှင့် သူတို့၏ စစ်တပ်ကို ရည်ညွှန်းပြီး မိက္ခာတ မပါဝင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# အရှင်မင်းကြီး၏ လက်တော်သို့ အပ်တော်မူမည် + +ဤတွင် "လက်တော်" သည် အုပ်စိုးပိုင်သော အာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှင်ဘုရင်အား ထိုမြို့ကို အုပ်စိုးပိုင်သော အခွင့် ပေးလိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/16.md b/1ki/22/16.md new file mode 100644 index 0000000..67f34ba --- /dev/null +++ b/1ki/22/16.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ထာဝရဘုရားအခွင့်နှင့် သင်သည် ငါ့အားမဟောမည်အကြောင်း၊ ငါသည် ဘယ်နှစ်ကြိမ် တိုင်အောင် သင့်အား အကျိန်ပေးရမည်နည်း + +အာဟပ်သည် အလွန်စိတ်ရှုတ်ထွေးစွာဖြင့် မိက္ခာအား ဤမေးခွန်းကို မေးခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား၏ နာမ၌ သင်အား အကြိမ်ပေါင်းများ တောင်းဆိုသည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရားအခွင့်နှင့် + +"အခွင့်" ကို အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာ၌ "နာမ" ဟု သုံးထားပြီး အခွင့်အာဏာ ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား၏ ကိုယ်စားလှယ်အနေဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့ သည် ... ကို ငါမြင်ပြီ။ + +ဤတွင် "ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့" သည် ဣသရေလ စစ်တပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါသည် ဣသရေလစစ်တပ် တစ်တပ်လုံးကို မြင်ရသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့ သည် သိုးထိန်းမရှိ သောသိုးကဲ့သို့၊ + +စစ်တပ်ရှိ စစ်သူရဲတို့ကို သိုးများဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားပြီး သူတို့၏ သိုးထိန်း၊ ဘုရင် သေဆုံးသောကြောင့် သူတို့အား ဦးဆောင်သူမရှိသည်အား နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သိုးထိန်းမရှိ သော + +ထာဝရဘုရားသည် ဘုရင်အား သိုးထိန်းကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ သိုးထိန်းသည် သိုးတို့ကို ဂရုစိုက် ကာကွယ်ရန် တာဝန်ရှိသကဲ့သို့ ဘုရင်သည် သူ့လူတို့ကို ကာကွယ်ပြီး ဦးဆောင်ရမည့် တာဝန်ရှိသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဤသူတို့အတွက် ခေါင်းဆောင် မရှိတော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/22/18.md b/1ki/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..69cdeb7 --- /dev/null +++ b/1ki/22/18.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# သူသည်ငါ၌ မင်္ဂလာစကားကိုမဟော၊ အမင်္ဂလာစကားကိုသာ ဟောတတ်သည် + +အာဟပ်သည် မိက္ခာအကြောင်း အမှန်အတိုင်း ပြောစေခြင်း ငှါ အထူးပြု၍ မေးနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့်အား ငါသည် ... ကဲ့သို့ ပြောခိုင်းသော်လည်း ... မကောင်းသောအရာများသာ ပြောသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဂိလဒ် ပြည်ရာမုတ်မြို့သို့ စစ်ချီ၍ ဆုံးစေခြင်းငှါ + +အာဟပ်သည် တိုက်ပွဲ၌ သေသည်ကို သူလဲကျသေဆုံးလိမ်မည် ကဲ့သို့ ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဂိလဒ် ပြည်ရာမုတ်မြို့ ၌ သေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# တယောက်တနည်းစီ ပြန်လျှောက်ကြ၏။ + +"တယောက်တနည်း" သည် နှစ်ယောက် သို့မဟုတ် ပိုများသော ကောင်းကင်တမန်တို့က ထာဝရဘုရား၏ အရှေ့အပိုဒ်ငယ်၌ မေးသောမေးခွန်းကို တစ်ယောက်တစ်မျိုးစီ ဖြေကြားနေကြသည်။ diff --git a/1ki/22/21.md b/1ki/22/21.md new file mode 100644 index 0000000..860dac3 --- /dev/null +++ b/1ki/22/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# မုသာစကားကို ပြောတတ် သော စိတ်ဝိညာဉ်ဖြစ်ပါမည် + +ဤတွင် "စိတ်ဝိညာဉ်" သည် ပရောဖက်တို့၏ စိတ်သဘောထားနှင့် သူတို့နှုတ်မှ ပြောမည့် စကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့်ပရောဖက်တို့ကို မဟုတ်မှန်သော စကားများ ပြောစေသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သို့ဖြစ်၍ + +ဤသည်မှာ နောက်ဆက်တွဲဖော်ပြမည့် အရာပေါ် ဂရုစိုက်မည့်အောင် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် မုသာစကားကို ပြောတတ်သော စိတ်ဝိညာဉ်ကို မင်းကြီး၏ ပရောဖက် အပေါင်းတို့၌ သွင်းတော်မူပြီ။ + +ဤတွင် "စိတ်ဝိညာဉ်" သည် ပရောဖက်တို့၏ စိတ်သဘောထားနှင့် သူတို့နှုတ်မှ ပြောမည့် စကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့်ပရောဖက်တို့ကို မဟုတ်မှန်သော စကားများ ပြောစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/24.md b/1ki/22/24.md new file mode 100644 index 0000000..3c2bfae --- /dev/null +++ b/1ki/22/24.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ် တော်သည် သင်နှင့်နှုတ်ဆက်ခြင်းငှါ အဘယ်လမ်းဖြင့် ငါမှထွက်တော်မူသနည်း + +ဇေဒကိသည် ဤမေးခွန်းဖြင့် မိက္ခာကို စော်ကားပုပ်ခတ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်သည် ငါ့အား စွန့်ခွာပြီးမှ သင့်အား ငါပြောသည်ဟု သင်မထင်နှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Look + +N/A + +# သင်မြင်လိမ့်မည် + +"သင့်မေးခွန်းအဖို့ အဖြေတွေ့လိမ့်မည်။" အကယ်၍ ဇေဒကိ၏မေးခွန်းကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ပြန်ဆိုလျှင် လိုအပ်သောအချက်အလက်များ ထည့်သွင်းပေးရမည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားက ငါ့အား ပြောသည်ကို သင်သိလာလိမ့်မည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ki/22/26.md b/1ki/22/26.md new file mode 100644 index 0000000..59f99c1 --- /dev/null +++ b/1ki/22/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ငြိမ်ဝပ်စွာ ပြန်လာရလျှင် + +ဤသည်မှာ တစ်စုံတစ်ခု မဖြစ်လာမည်ကို ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဘုရင်သည် လုံခြုံစွာ ပြန်ရောက်လာမည် မဟုတ် ဟု ထာဝရဘုရားက မိက္ခာအား ပြောပြီးသား ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ki/22/29.md b/1ki/22/29.md new file mode 100644 index 0000000..9d37430 --- /dev/null +++ b/1ki/22/29.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# အာဟတ် + +အာဟတ်ရှင်ဘုရင်သည် မြောက်ပိုင်း ဣသရေလနိုင်ငံတော်ကို ဘီစီ ၈၇၅ မှ ဘီစီ ၈၅၄ ထိအုပ်ချုပ်သော မင်းဆိုးတစ်ပါးဖြစ်သည်။ + +* ရှင်ဘုရင်အာဟတ်သည် ဣသရေလလူတို့ကို မှားယွင်းသည့်ဘုရားများအားကိုးကွယ်ကြရန် တိုက်တွန်းသူဖြစ်သည်။ + +# ယောရှဖတ် + +ယောရှဖတ်သည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၌ လူနှစ်ဦးကို ဆိုလိုသည်။ + +* နာမည်အကြီးဆုံးသောသူတစ်ယောက်မှာ ယုဒရှင်ဘုရင် ဘုရင်ယောရှဖတ်ဖြစ်သည်။ +* ထိုသူက ယုဒနိုင်ငံနှင့် ဣသရေလနိုင်ငံတို့အကြား ငြိမ်းချမ်းရေးကိုဖော်ဆောင်ပြီး မှားယွင်းသောဘုရားတို့၏ယဇ်ပလ္လင်များကိုလည်း ဖျက်ဆီးခဲ့သည်။ +* ကျန်တစ်ယောက်မှာ ဒါဝိဒ်နှင့် ရှောလမုန်တို့၏ မှတ်တမ်းရေးမှုးဖြစ်သည်။ + +# ယုဒ + +ယုဒအမျိုးသည် ဣသရေလလူမျိုးများမှ အကြီးဆုံးသော မျိုးနွယ်စုတစ်ခုဖြစ်သည်။ ယုဒနိုင်ငံတော်သည် ယုဒမျိုးနွယ်များနှင့် ဗင်္ယာမိန်မျိုးနွယ်တို့ဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားသည်။ + +* ရှောလမုန်ရှင်ဘုရင်ကွယ်လွန်ပြီးနောက် ဣသရေလနိုင်ငံသည် ဣသရေလနိုင်ငံနှင့် ယုဒနိုင်ငံဟူ၍ နှစ်ခြမ်းကွဲသွားသည်။ ယုဒနိုင်ငံတော်သည် တောင်ပိုင်းဖြစ်ပြီး၊ ဆားပင်လယ်၏အနောက်ဘက်တွင်တည်ရှိသည်။ +* ယုဒနိုင်ငံတော်၏မြို့တော်သည် ယေရုရှလင်မြို့ဖြစ်သည်။ + +# ရာမုတ်မြို့ + +ယော်ဒန်မြစ်နား ဂိလဒ်တောင်ရိုး၌ရှိသည့် အရေးကြီးသော ရာမုတ်မြို့ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို ရာမုတ် ဂိလဒ် ဟုလည်းခေါ်ကြသည်။ + +# ဂိလဒ်ပြည် + +ယော်ဒန်မြစ်အရှေ့ပိုင်းရှိ တောင်ထူထပ်သောဒေသကို ဂိလဒ်ဟုအမည်သွင်သည်။ + +# မင်း + +ဘုရင်၊ ဘုရင်မ တို့နှင့်ဆက်စပ်လျက်ရှိသည့်လူ၊ အရာဝတ္ထုများဖြစ်သည်။ + +# မင်းမြှောက်တန်ဆာ + +အပြင်အဝတ်အစားဖြစ်သည်။ ကုတ်အင်္ကျီနှင့် ဆင်တူသည်။ + +* ၎င်းသည် ရှေ့ပိုင်းတွင် ဖွင့်ထားသည်။ ပို၍ ရှည်လျားသည်။ +* နီမြန်းသောမင်းမြှောက်တန်ဆာကို ရှင်ဘုရင်များက မြင့်မြတ်ခြင်း၊ ချမ်းသာခြင်း၊ ဂုဏ်သရေရှိခြင်းကို ပြရန် ဝတ်ဆင်ကြလေ့ရှိသည်။ diff --git a/1ki/22/31.md b/1ki/22/31.md new file mode 100644 index 0000000..4c6b620 --- /dev/null +++ b/1ki/22/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ဗိုလ်သုံးကျိပ်နှစ်ယောက် + +"ဗိုလ် ၃၂ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ... မှတပါး အခြားသော လူကြီးလူငယ်ကို မတိုက်နှင့် + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် ဤသည်ကို "အရေးမကြီးသော" နှင့် "အရေးကြီးသော" စစ်သူရဲ တို့ကို ရေးထားပြီး ဘုရင်က စစ်သူရဲအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "စစ်သူရဲတို့အား မတိုက်ခိုက်ကြနဲ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# It came about that + +N/A diff --git a/1ki/22/34.md b/1ki/22/34.md new file mode 100644 index 0000000..3154e28 --- /dev/null +++ b/1ki/22/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မရွယ်ဘဲလေးနှင့်ပစ်၍၊ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) သူသည် စစ်သားတစ်ယောက်ကို မရည်ရွယ်ဘဲ ပစ်သော်လည်း ထိုသူမှာ အာဟပ်ဖြစ်မှန်း မသိပါ သို့မဟုတ် ၂) သူသည် စိတ်ထဲ၌ အတည်တကျမရှိဘဲ မြှားပစ်လိုက်သည်။ diff --git a/1ki/22/35.md b/1ki/22/35.md new file mode 100644 index 0000000..e6beae2 --- /dev/null +++ b/1ki/22/35.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ရှင်ဘုရင်သည် ... လူကိုမှီ၍ ထိုင်နေ၏။ + +ဤသည်ကို အပြုသဘောဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တစ်စုံတစ်ဦးသည် ရှင်ဘုရင်အား ချီထားပြီး ရထားလုံးတွင် ထားထားသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြွေး ကြော်လေ၏ + +ဤသည်မှာ စစ်သူရဲတို့အား ဟစ်ကြွေးနေကြသည် ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "စစ်သူရဲတို့သည် စတင် ငိုကြွေးကြသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူအပေါင်းတို့၊ ကိုယ်နေသော မြို့ပြည်သို့ ပြန်သွားကြ + +ဤစာကြောင်းသည် အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာ၌ စာကြောင်း နှစ် ကြောင်းဖြင့် ရေးထားပြီး အထူးပြုဖော်ပြထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1ki/22/37.md b/1ki/22/37.md new file mode 100644 index 0000000..40909c2 --- /dev/null +++ b/1ki/22/37.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ရှမာရိမြို့သို့ ရောက် သဖြင့် + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ့စစ်သူရဲတို့သည် သူ့ခန္တာအား ရှမာရိမြို့သို့ သယ်လာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံရ၏။ + +"လူတို့သည် သူ့အား မြေမြှတ်ကြသည်။" + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသော စကားနှင့်အညီ + +ဤတွင် "ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသော စကား" သည် ထာဝရဘုရား ကိုယ်တိုင်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား အတိအလင်း မိန့်ကြားသည့်အတိုင်း" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/22/39.md b/1ki/22/39.md new file mode 100644 index 0000000..e1a84ea --- /dev/null +++ b/1ki/22/39.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# အာဟပ်ပြုမူသော အမှုအရာကြွင်းလေသမျှ တို့နှင့် တည်ဆောက်သော ဆင်စွယ်နန်း၊ ပြုစုသောမြို့တို့ သည် ဣသရေလရာဇဝင်၌ ရေးထားလျက်ရှိ၏။ + +ဤသည်ကို အပြုသဘောဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်ပြီး ဤအရာများကို အကောင်းဟု ယူဆနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဤအကြောင်းအရာတို့သည် ဣသရေလ ဘုရင်တို့၏ သမိုင်းရာဇဝင်တွင် မှတ်သားထားသည်။" သို့မဟုတ် "ဤအကြောင်းအရာတို့ကို ဣသရေလ ဘုရင်တို့၏ သမိုင်းရာဇဝင်တွင် ဖတ်ရှုနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘိုးဘေးတို့နှင့်အိပ်ပျော်၍ + +အာဟပ်မင်း သေသွားသည်ကို အိပ်ပျော်နေသကဲ့သို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သေသွားသည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1ki/22/41.md b/1ki/22/41.md new file mode 100644 index 0000000..3e30a91 --- /dev/null +++ b/1ki/22/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သုံးဆယ် ငါးနှစ် + +"၃၅ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# နှစ်ဆယ်ငါးနှစ် + +"၂၅ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/22/43.md b/1ki/22/43.md new file mode 100644 index 0000000..7f8705a --- /dev/null +++ b/1ki/22/43.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ထိုမင်းသည်ခမည်းတော် အာသလိုက်သော လမ်းကိုမလွှဲ၊ အကုန်အစင်လိုက်၍ + +လူတစ်ဦး၏ အပြုအမူသဘောထားကို လူတစ်ဦး၏ လျှောက်သောလမ်းကဲ့သို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ၏ဖခင် အာသ လုပ်သကဲ့သို့ သူသည်လည်း လုပ်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ဖြောင့်မတ်သော အကျင့် + +ဤတွင် "ရှေ့တော်" သည် တွေ့ခြင်း ကို ကိုယ်စားပြုပြီး ထာဝရဘုရား၏ အမြင် ကို တစ်ခုခု မြင်နိုင်သကဲ့သို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားမှ မှန်ကန်သည်ဟု သတ်မှတ်ထားသည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြင့်သောအရပ်တို့ကို မပယ်ရှားသော + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မြင့်သောအရပ်တို့ကို သူ မသိမ်းယူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/22/45.md b/1ki/22/45.md new file mode 100644 index 0000000..813b632 --- /dev/null +++ b/1ki/22/45.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# ယောရှဖတ်ပြုမူသော အမှုအရာကြွင်းလေသမျှ တို့နှင့် တန်ခိုးကြီးခြင်း၊ စစ်တိုက်ခြင်းအရာတို့သည် ယုဒရာဇဝင်၌ ရေးထားလျက် ရှိ၏။ + +ဤသည်ကို အပြုသဘောဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်ပြီး အကောင်းသဘောဖြင့် ရေးထားသည်ဟု ယူဆနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဤအကြောင်းအရာတို့သည် ယုဒဘုရင်တို့၏ သမိုင်းရာဇဝင်တွင် မှတ်သားထားသည်။" သို့မဟုတ် "ဤအကြောင်းအရာတို့ကို ယုဒဘုရင်တို့၏ သမိုင်းရာဇဝင်တွင် ဖတ်ရှုနိုင်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1ki/22/48.md b/1ki/22/48.md new file mode 100644 index 0000000..8a39392 --- /dev/null +++ b/1ki/22/48.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# သင်္ဘောတို့သည် ... ကျိုးပဲ့သော ကြောင့်၊ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်္ဘောတို့ ကျိုးပဲ့သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘိုးဘေးတို့နှင့် အိပ်ပျော်၍ + +ယောရှဖတ် သေဆုံးသည် ကို သူသည် အိပ်မောကျနေသည် ဟု ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သေဆုံးသည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သူတို့နှင့်အတူ ... သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကိုခံလေ၏။ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူတို့သည် သူ့အား မြှပ်နှံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ki/22/51.md b/1ki/22/51.md new file mode 100644 index 0000000..17d890e --- /dev/null +++ b/1ki/22/51.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# နှစ်နှစ်စိုးစံ၏။ + +"သူသည် ၂ နှစ် အုပ်ချုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကို ပြု၍ + +တစ်စုံတစ်ရာနှင့် ပတ်သတ်သော ထာဝရဘုရား၏စိတ်သဘောထားကို ထာဝရဘုရားမှ ထိုအရာကို မြင်သကဲ့သို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားမှ မကောင်းသည်ဟု သတ်မှတ်ထားသော" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိဘလိုက်သောလမ်း၊ ... နေဗတ်၏သား ယေရောဗောင်လိုက်သောလမ်းသို့ လိုက်လေ၏ + +လူတစ်ဦး၏ စိတ်နေသဘောထားကို ထိုလူ၏လျှောက်သောလမ်းကဲ့သို့ ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မိဘတို့ပြုသည့်နည်းတူ၊ နေဗတ်၏သား ယေရောဗောင် လုပ်သကဲ့သို့ လုပ်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလအမျိုးကို ပြစ်မှား စေသော ... သို့ လိုက်လေ၏ + +ဤတွင် "ဣသရေလ" သည် မြောက်ပိုင်းရှိ မျိုးနွယ် ၁၀ စု ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဗာလဘုရားကို ဝတ်ပြုကိုးကွယ်၍ + +"ဝတ်ပြု" နှင့် "ကိုးကွယ်" သည် ယေဘုယျအားဖြင့် တစ်ခုတည်းကိုသာ ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား + +ဤတွင် "ဣသရေလ" သည် ယာကုပ်မှ ဆင်းသက်လာသော လူမျိုး ၁၂ နွယ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/1pe/01/01.md b/1pe/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..e128a30 --- /dev/null +++ b/1pe/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ပေတရုသည် မိမိကိုယ်ကိုကျမ်းပြုဆရာအဖြစ်၊သူနှုတ်ခွန်းဆက်သသော ယုံကြည်သူတို့ထံ မိတ်ဆက်၍ အဖွင့်စကား ပြောကြားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အရပ်ရပ်တို့၌ ကွဲပြားသော ဧည့်သည်အာဂန္တုတို့၊ + +ရှင်ပေတရုက သူ၏စာဖတ်သူများသည် မိမိတို့၏တိုင်းပြည်နှင့်ကွာဝေးသော၊အခြားသော တိုင်းပြည်အရပ်ရပ်တို့၌ ရှိသောသူများအဖြစ်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကပ္ပဒေါကိ . . . ဗိသုနိ၊ + +"ကပ္ပဒေါကိ" နှင့် "ဗိသုနိ" မှစ၍ ရှင်ပေတရု ဖော်ပြထားသော အရပ်ဒေသများမှာ ရှေးခေတ် ရောမ ဧကရာဇ်နိုင်ငံ၏ ပြည်နယ်များဖြစ်ပြီး မျက်မှောက်ခေတ် တူရကီနိုင်ငံတွင် တည်ရှိသည်။ + +# ခမည်းတော် ဘုရားသခင်၏ အနာဂတံသ ဥာဏ်တော်အတိုင်း ရွေးကောက်တော်မူသောသူ တည်းဟူသော၊ + +"ခမည်းတော်ဘုရား၏ အနာဂတံသ ဉာဏ်တော်အတိုင်း ရွေးကောက်ခြင်း ခံရသော"။ ခမည်းတော် ဘုရားသခင်၏ အနာဂ တံသ ဥာဏ်တော်အတိုင်း သူတို့ကို ရွေးချယ်တော်မူသည်။ + +# ခမည်းတော် ဘုရားသခင်၏ အနာဂတံသ ဉာဏ်တော်၊ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) ရှေ့တွင် ဖြစ်မည့်အရာကို ကြိုတင် စီစဉ်ထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ခမည်းတော်ဘုရား၏ ကြိုတင်စီမံမှု" (UDB)။ သို့မဟုတ် ၂) ရှေ့တွင် ဖြစ်မည့်အရာကို ကြိုတင် သိမြင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ခမည်းတော်ဘုရား၏ အနာဂတံသ ဉာဏ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ယေရှုခရစ်၏ အသွေးတော်နှင့် ဖြန်းခြင်းကျေးဇူးကို ခံရမည်အကြောင်း၊ + +ဤတွင် "အသွေးတော်" ဟူသည် ယေရှု၏ သေခြင်းကို ကိုရည်ညွန်းထားသည်။ ဘုရားသခင်နှင့် ဣသရေလအမျိုးတို့ကြား ပဋိညာဉ်ကို သက်သေပြုရန် မောရှေက ယဇ်ကောင်၏အသွေးကို ဖြန်းသကဲ့သို့၊ ယေရှု၏သေခြင်းက မျက်မှောက်ခေတ် ယုံကြည်သူတို့အတွက် ဘုရားသခင်၏ ပဋိညာဉ်ကို သက်သေပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းသည် သင်တို့၌ များပြားပါစေသော။ + +ဤစာပိုဒ်တွင်ကျေးဇူးတော်ကို ယုံကြည်သူတို့ပိုင်ဆိုင်သောအရာအဖြစ်လည်းကောင်း၊ငြိမ်သက်ခြင်းကို တိုးပွါးစေနိုင် သောအရာအဖြစ်လည်းကောင်း ညွှန်းဆိုထားသည်။ ယုံကြည်သူများထံ ပြသော ဘုရားသခင်၏ ဂရုဏာကို ကျေးဇူးတော်ဟူ၍၎င်း၊ ဘုရားသခင်၌ အေးချမ်းပျော်ရွှင်မှုကို ငြိမ်သက်ခြင်းဟူ၍၎င်း ခေါ်နိုင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/01/03.md b/1pe/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..9905cc6 --- /dev/null +++ b/1pe/01/03.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ပေတရုက ယုံကြည်သူများ၏ ကယ်တင်ခြင်းနှင့် ယုံကြည်ခြင်းအကြောင်းကို အစပြု ပြောဆိုထားပါသည်။ ထို့အပြင်၊ ဘုရားသခင်၏ ဂတိတော်အကျိုးကို အမွေခံရသောအရာကဲ့သို့ တင်စားညွှန်းဆိုထားသည်။ + +# ငါတို့ကို တဖန်ဖြစ်ဘွားစေတော်မူသော ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်၊ + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် ရှင်ပေတရု ကိုယ်တိုင်မှစ၍ ဤစာကို လက်ခံသော ယုံကြည်သူတိုင်းကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ငါတို့ကို တဖန်ဖြစ်ဘွားစေတော်မူသော၊ + +"ငါတို့ကို တဖန်မွေးဖွားခွင့်ပေးသော"။ + +# အမွေတော်ကို ငါတို့သည် ခံရစေမည်အကြောင်း၊ + +"အမွေတော်ကို ငါတို့ ခံရမည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အမွေတော် + +ဘုရားသခင်၏ ဂတိတော်အကျိုးကို မျိုးရိုးလိုက် ဆက်ခံရရှိသော အမွေကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖောက်ပြန်ခြင်း၊ ညစ်စွန်းခြင်း၊ ညှိုးနွမ်းခြင်းနှင့်ကင်းစင်သော၊ + +ရှင်ပေတရုက အမွေတော်ကို ပြည့်စုံ၍ ထာဝရတည်သောအရာကဲ့သို့ တူညီသောစကားစု ၃ ခုအဖြစ်အသုံးပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့အဘို့ ကောင်းကင်ဘုံ၌ သိုထားလျက်ရှိသော အမွေတည်း။ + +"သင်တို့အဘို့ ကောင်းကင်ဘုံ၌ သိုထားလျက် ရှိသတည်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်သည် စောင့်ရှောက်တော်မူသော၊ + +"ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကို စောင့်ရှောက်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်သည်၊ + +ဤတွင် "တန်ခိုးတော်" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်သည်အားကြီးပြီး ယုံကြည်သူများကိုကာကွယ်စောင်မပေးနိုင်ကြောင်းကို ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်၊ + +ဤတွင် "ယုံကြည်ခြင်း" ဟူသည်မှာ ခရစ်တော်၌ ကိုးစားသောယုံကြည်သူများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သင်တို့၏ယုံကြည်ခြင်းကြောင့်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထင်ရှားစေခြင်းငှါ ပြင်ဆင်သော၊ + +"ဘုရားသခင် သည်ထင်ရှားစေတော်မူမည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/01/06.md b/1pe/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..da9e544 --- /dev/null +++ b/1pe/01/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်တို့သည် . . . အထက်ဆိုခဲ့ပြီးသော ကျေးဇူးတော်ကို ထောက်၍ ရွှင်လန်းသောစိတ် ရှိကြ၏ + +"အထက်ဆိုခဲ့ပြီးသော " စကားလုံးသည် အထက်ပါ ကျမ်းပိုဒ်များ၌ ဖော်ပြထားသမျှကို ညွှန်းသည်။ + +# သင်တို့ယုံကြည်ခြင်းကို စစ်ကြောစုံစမ်းခြင်းအရာသည်၊ + +ရွှေစစ်ကို မီးဖြင့် သန့်စင်ရသကဲ့သို့၊ ယုံကြည်သူများ၏ ယုံကြည်ခြင်းကို စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခြင်းဖြင့် စစ်ဆေးတော်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ယုံကြည်ခြင်းကို စစ်ကြောစုံစမ်းခြင်း၊ + +ခရစ်တော်အား မည်မျှ ယုံကြည်ကြောင်း ဘုရားသခင် စစ်ဆေးတော်မူမည်။ + +# အရည်ကျို၍ စုံစမ်းခြင်းကို ခံနိုင်သော်လည်း၊ ပျက်စီးတတ်သောရွှေကို စစ်ကြောစုံစမ်းခြင်းထက်၊ သင်တို့ယုံကြည်ခြင်း . . . သည်သာ၍မြတ်သည်။ + +မီးဖြင့် သန့်စင်ရသော ရွှေမှာ မတည်မြဲသောကြောင့် ထာဝရမြဲသော ယုံကြည်ခြင်းမှာ ရွှေထက် အဖိုးထိုက်သည်။ + +# အချီးအမွမ်း၊ ဂုဏ်သရေ၊ ဘုန်းအာနုဘော် အလိုငှါ ဖြစ်မည်အကြောင်း၊ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပယ် များမှာ၊ ၁) "သင်တို့၏ ယုံကြည်ခြင်းကြောင့် ချီးမြှောက်ခြင်း ခံရမည်အကြောင်း"။ (UDB)။ သို့မဟုတ် ၂) "ချီးမွမ်းခြင်း၊ ဂုဏ်ပြုခြင်းနှင့် မြှောက်စားခြင်း ခံရမည်အကြောင်း"။ + +# Not Applicable. + +Not Applicable. + +# ယေရှုခရစ် ပေါ်ထွန်းတော်မူသောအခါ၊ + +ဤအရာသည် ယေရှုခရစ် ပြန်လည်ကြွလာမည့်အချိန်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်မှာ "လူအပေါင်းတို့ထံ ယေရှုခရစ် ထင်ရှားတော်မူသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/01/08.md b/1pe/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..fb71d71 --- /dev/null +++ b/1pe/01/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ပြော၍မမှီနိုင်သော ရွှင်လန်းခြင်းစိတ်၊ + +"မြွက်ဆို၍မမှီသော ရွှင်လန်းခြင်းစိတ်"၊ + +# စိတ်ဝိညာဉ်ကို ကယ်တင်ခြင်း ၊ + +ဤတွင်"စိတ်ဝိညာဉ်" မှာ လူတယောက်လုံးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သင်တို့၏ကယ်တင်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်မှ သင့်အားကယ်တင်တော်မူခြင်း" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကယ်တင်ခြင်း . . . ကျေးဇူးတော်၊ + +ဤစကားလုံးကို အရာတခုခု အဖြစ်တင်ဆက်ထားပါသည်။ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်တော်မူသောအမှုနှင့် ၎င်း၏ရလဒ်ကို +"ကယ်တင်ခြင်း" ဟုခေါ်သည်။ ထို့နောက်၊ ယုံကြည်သူများအပေါ် ဘုရားသခင်၏ ဂရုဏာတရားကို "ကျေးဇူးတော်" ဟု ခေါ်သည်။ + +# စေ့စေ့ စစ်ကြောမေးမြန်း ရှာဖွေ၍၊ + +"စစ်ကြောမေးမြန်းခြင်း"မှာ "ရှာဖွေ"ခြင်းနှင့် အာဘော်ခြင်း တူသည်။ ဖော်ပြပါ ကယ်တင်ခြင်းတရားကို ပရောဖက်တို့ လေ့လာရှာဖွေခဲ့ကြောင်း ပို၍လေးနက်စေသည်။ "စေ့စေ့ လေ့လာရှာဖွေ၍"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1pe/01/11.md b/1pe/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..8e214fc --- /dev/null +++ b/1pe/01/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေတရုသည် ပရောဖက်တို့၏ ယုံကြည်ခြင်းတရား ရှာပုံတော်အကြောင်းကို ဆက်၍ဖော်ပြထားသည်။ + +# မေးမြန်းရှာဖွေကြ၏ + +"စုံစမ်းရှာဖွေခဲ့ကြ၏" + +# ခရစ်တော်၏ဝိညာဉ်၊ + +ဤသည်မှာ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ + +# ထိုသူတို့အား ဖွင့်ပြတော်မူ၏။ + +"ဘုရားသခင်သည် ပရောဖက်တို့အား ဖွင့်ပြတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းကင်တမန်တို့သည် စေ့စေ့ကြည့်ရှု စဉ်းစားချင်သော စေတနာစိတ်ရှိကြ၏ + +"ကောင်းကင်တမန်တို့ပင် သိမြင်လိုကြ၏" diff --git a/1pe/01/13.md b/1pe/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..f366432 --- /dev/null +++ b/1pe/01/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သို့ဖြစ်၍၊ + +"ထို့ကြောင့်"။ ရှင်ပေတရုသည် ကယ်တင်ခြင်း၊ ယုံကြည်ခြင်း၊ပရောဖက်တို့ထံ ရူပါရုံများအားဖြင့် ဖွင့်ပြသော ခရစ်တော်၏ဝိညာဉ်တို့နှင့် စပ်ဆိုင်သော အကြောင်းအရာအားလုံးကို ပြန်လည်ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့စိတ်နှလုံးကို ခါးပန်းစည်း၍၊ + +အသင့်ပြင်ထားရန် ဆိုလိုသည်။ လွယ်ကူစွာ သွားလာလှုပ်ရှားနိုင်ရန် ဝတ်ရုံကို ခါးပတ်ဖြင့် စည်းသည့်ဓလေ့မှ ပေါ်ပေါက်သော ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောသာသာပြန်ဆိုချက်မှာ-"သင်၏စိတ်နှလုံးကိုအသင့်ပြင်ဆင်လော့" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သမ္မာသတိ ရှိကြလော့။ + +ဤတွင် သမ္မာသတိ ဟူသောစကားလုံးသည် စိတ်ကြည်လင်ခြင်းနှင့် သတိဝီရိယ ရှိခြင်းကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သင်၏ အတွေးများကို ထိန်းချုပ်လော့" သို့မဟုတ် "သင်တွေးခေါ်စဥ်းစားသောအရာများကို သတိပြုပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့ဆီသို့ ရောက်လတံ့သော ဆုကျေးဇူး။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သင်တို့အား ပေးတော်မူမည့် ကျေးဇူးတော်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့ဆီသို့ ရောက်လတံ့သော ဆုကျေးဇူး။ + +ဤတွင် ယုံကြည်သူများနှင့် ကြင်နာစွာ ပြောဆိုဆက်ဆံတတ်သော ဘုရားသခင်၏ နည်းများကို ပေးကမ်း၍ ရသောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ယေရှုခရစ် ပေါ်ထွန်းတော်မူသောအခါ၊‌ + +ခရစ်တော်၏ ဒုတိယအကြိမ် ကြွလာခြင်းကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "လူအပေါင်းတို့ထံ ယေရှုခရစ် ထင်ရှားတော်မူသောအခါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# တပ်မက်ခြင်းတရားကို ယခု မလိုက်မကျင့်ဘဲ၊ + +"ယခင်တက်မက်ခြင်းလမ်းမှတရားအတိုင်း မလိုက်မကျင့်ဘဲ " ၊အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "တပ်မက်မှုနောက်သို့ ယခု မလိုက်မကျင့်ဘဲ" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1pe/01/15.md b/1pe/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..028e9a5 --- /dev/null +++ b/1pe/01/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကြောင်းမူကား . . . ဟု ကျမ်းစာလာသတည်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ-၊ "အကြောင်းမူကား မောရှေ ရေးသသည့်အတိုင်း" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါသည် သန့်ရှင်းတော်မူသောကြောင့်၊ သင်တို့သည်လည်း သန့်ရှင်းခြင်း ရှိကြလော့။ + +ဤနေရာတွင် "ငါ" ဟူသော စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ဧည့်သည်ဖြစ်စဉ် ကာလပတ်လုံး . . . ကျင့်နေကြလော့။ + +ရှင်ပေတရုသည် သူ၏စာဖတ်သူများအား အခြားသော တိုင်းပြည်တွင် ဧည့်သည်အဖြစ် နေထိုင်သူများ အနေဖြင့် ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ-"လောကဧည့်သည် ဖြစ်စဉ် ကာလပတ်လုံး ဧည့်သည် အဖြစ်ကျင့်နေကြလော့" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/01/18.md b/1pe/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..bc52319 --- /dev/null +++ b/1pe/01/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့ကို ရွေးတော်မူသည်ကို၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကို ရွေးနုတ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခရစ်တော်၏ အသွေးတော်မြတ်၊ + +ဤနေရာတွင် "အသွေးတော်မြတ်" သည်၊ခရစ်တော်၏ အသေခံခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘယ်အပြစ်မျှမရှိ၊ အညစ်အကြေးနှင့် ကင်းစင်သော သိုးသငယ်ကဲ့သို့သော၊ + +လူတို့အပြစ်ကို ဘုရားသခင် ခွင့်လွှတ်ပေးရန်အတွက် သခင်ယေရှုက မိမိကိုယ်ကို အပြစ်ဖြေသောယဇ်အဖြစ် အသေခံခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ-၊ "အပြစ်အနာအဆာ ကင်းစင်၍ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ ယဇ်ပူဇော်ရာ သိုးသငယ်ကဲ့သို့သောအရာ" ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အဘယ်အပြစ်မျှမရှိ၊ အညစ်အကြေးနှင့် ကင်းစင်သော၊ + +ရှင်ပေတရုမှ ဆိုလိုရင်း တူသော အရာနှစ်ခုကို ခြားနားစွာဖော်ပြခြင်းဖြင့် ခရစ်တော်၏ စင်ကြယ်မှုကို လေးနက်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "အပြစ်အနာအဆာ ကင်းစင်၍" ဟူ၍လည်းဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1pe/01/20.md b/1pe/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..7c91fe4 --- /dev/null +++ b/1pe/01/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုခရစ်တော်ကား . . . ခန့်ထားတော်မူခြင်းကို ခံနှင့်သည် ဖြစ်၍၊ + +"ထိုခရစ်တော်ကို ဘုရားသခင် ခန့်ထားတော်မူသည်ဖြစ်၍" ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤကမ္ဘာ မတည်မရှိမှီ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "ဘုရားသခင်သည် ဤလောကကို မဖန်ဆင်းမှီ" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထင်ရှားတော်မူပြီ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ထံ ထင်ရှားတော်မူပြီ" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထင်ရှားတော်မူပြီ၊ + +ခရစ်တော်မှာ မျက်စိမြင်ရာ၌ ထင်ရှားသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ထိုခရစ်တော်ကို ဘုရားသခင်သည် သင်တို့အား ထင်ရှားစေခဲ့ပြီ ရှင်ပေတရုက ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုန်းအသရေကို ပေးသနားတော်မူပြီ၊ + +ရှင်ပေတရုမှ ဘုရားသခင်သည် သခင်ယေရှုအား ဂုဏ်ပြုချီးမြှင့်ခြင်းကို အရာ၀တ္ထုတစ်ခုကို ပေးကမ်းသကဲ့သို့ ညွှန်းဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/01/22.md b/1pe/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..44cca08 --- /dev/null +++ b/1pe/01/22.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ကိုယ်စိတ်နှလုံးကို စင်ကြယ်စေပြီးသည်နှင့်အညီ၊ + +ဤနေရာတွင် ရှင်ပေတရုက ယုံကြည်သူများသည် မိမိတို့ကိုယ်ကို စင်ကြယ်စေကြောင်း ဆိုထားသည်။ သို့ရာတွင်၊ ထိုသို့ စင်ကြယ်ရန် သူတို့သည် ခရစ်တော်၏ ကယ်တင်ခြင်းတရားကို လက်ခံခဲ့ကြခြင်းသာ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်စိတ်နှလုံးကို စင်ကြယ်စေပြီးသည်နှင့်အညီ၊ + +"စိတ်နှလုံး" မှာ လူတယောက်လုံးကို ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ကိုယ်ကို စင်ကြယ်စေပြီးသည်နှင့်အညီ" ဟုဆို လိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စင်ကြယ်စေခြင်း၊ + +ဘုရားသခင် လက်ခံထိုက်သော အဖြစ်ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်ထဲမှ သမ္မာတရားကို နားထောင်လျက်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သမ္မာတရားကို လိုက်နာ၍"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ညီအစ်ကိုများကို ချစ်ယောင်မဆောင်၊ + +ယုံကြည်သူ အချင်းချင်း မေတ္တာဂရုဏာ ပြခြင်းကို ညွှန်းသည်။ + +# စင်ကြယ်သောစိတ်နှင့် အချင်းချင်း အားကြီးသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာ ရှိကြလော့။ + +ဤတွင်"စိတ်"ဟူသည်မှာ လူတစ်ယောက်၏ အတွေးအခေါ်နှင့် စိတ်ခံစားချက်ကို အစားထိုးထားသည်။ တစ်စုံတစ်ယောက်အားချစ်ခြင်း ဟူသည်မှာလည်း အတွင်းနှလုံးသား၊ စိတ်ရင်းဖြင့်ချစ်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "စိတ်ရင်းဖြင့် အချင်းချင်း ချစ်ခင်ကြလော့" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဖောက်ပြန်ပျက်စီးတတ်သော မျိုးစေ့အားဖြင့် ဖြစ်ဘွားသည်မဟုတ်၊ မဖောက်ပြန်မပျက်စီးတတ်သော မျိုးစေ့၊ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ-ရှင်ပေတရုသည် နှုတ်ကပတ်တော်ကို ၁) ယုံကြည်သူ အသက်တာ၌ စိုက်ပျိုး၍ ကြီးထွားသော မျိုးစေ့ကဲ့သို့ လည်းကောင်း ၂) ပေါင်းစည်းခြင်းဖြင့် လူကလေးကို ဖြစ်ထွန်းစေသော လူ၏ မျိုးစေ့ခေါ် ဆဲလ်များကဲ့သို့ ဆိုလိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မဖောက်ပြန်မပျက်စီးတတ်သော၊ + +"မပျက်စီးနိုင်သော" သို့မဟုတ် "တည်မြဲသော" မျိုးစေ့။ + +# အသက်ရှင်၍ အစဉ်အမြဲ တည်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်အားဖြင့်၊ + +ရှင်‌ပေတရုက နှုတ်ကပတ်တော်ကို အစဥ်ထာ၀ရ အသက်ရှင်သောအရာကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ သို့ရာတွင်၊ အသက်ရှင်၍ တည်မြဲသည်မှာ နှုတ်ကပတ်တော်ကို မိန့်ဆိုသော ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1pe/01/24.md b/1pe/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..554d140 --- /dev/null +++ b/1pe/01/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မဖောက်ပြန် မပျက်စီးတတ်သော မျိုးစေ့နှင့် စပ်ဆိုင်၍ ပရောဖက် ဟေရှာယ၏ ကျမ်းမှ ကောက်နုတ်ထားသည်။ + +# လူမျိုးရှိသမျှသည်လည်း မြက်ပွင့်ကဲ့သို့ဖြစ်၏ ။ + +ပရောဖက်‌‌‌ဟေရှာယက လူ့ဘဝသည် ခဏသာပွင့်ပြီး မကြာမီ သေဆုံးသွားသော မြက်ပင်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "လူမျိုးရှိသမျှသည် မြက်ပင်ကဲ့သို့ ညိုးနွမ်းလိမ့်မည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လူမျိုးရှိသမျှ၊ + +"လူသား"ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ-"လူသားတိုင်း" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူမျိုး၏ ဘုန်းရှိသမျှသည်လည်း မြက်ပွင့်ကဲ့သို့ဖြစ်၏ + +ဤတွင်"ဘုန်း" ဟူသည် လှပခြင်းနှင့် ကောင်းခြင်းကို ရည်ညွှန်ထားပါသည်။ ပရောဖက် ဟေရှာယက လူ့ဘဝ၌ ကောင်းမြတ်၍ လှပသောအရာများကို အလွယ်တကူညှိုးနွမ်းတတ်သောပန်းပွင့်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် မှာ "လူသား၏ လှပမှုသည်လည်း ပန်းပွင့်ကဲ့သို့ ဖြစ်၏" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထိုနှုတ်ကပတ်တော်သည် . . . ဧဝံဂေလိတရား ဖြစ်သတည်း။ + +"ထိုနှုတ်ကပတ်တော်" ဟူရာတွင် "သခင်ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်" ကို ညွှန်းသည်။ + +# သင်တို့အား ဟောပြောသော ဧဝံဂေလိတရား ဖြစ်သတည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သင်တို့ထံ ကြေညာသော ဧဝံဂေလိတရား ဖြစ်သတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/02/01.md b/1pe/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..40bbed7 --- /dev/null +++ b/1pe/02/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေတရုမှ သူ၏စာဖတ်သူများအား သန့်ရှင်းခြင်းနှင့် နာခံခြင်းအကြောင်း ဆက်လက် သွန်သင်ထားသည်။ + +# ထိုကြောင့် . . . အမျိုးမျိုးသော မနာလိုခြင်း၊ လှည့်ဖြားခြင်း၊ လျှို့ဝှက်ခြင်း၊ ငြူစူခြင်း၊ ကဲ့ရဲ့ခြင်း ရှိသမျှကို ပယ်ရှား၍၊ + +အပြစ်ရှိသော အပြုအမူများကို လူတို့မှ လွှင့်ပစ်ကြသော အရာများကဲ့သို့ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ "ထို့ကြောင့်" ဟူသောစကားလုံးသည်ရှင်ပေတရုမှ ယခင်အခန်း၌ ဖော်ပြခဲ့သော သန့်ရှင်းခြင်းနှင့် နာခံခြင်းအကြောင်းကို ပြန်၍ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "ထို့ကြောင့် ... ရှိသမျှကို ရှောင်ရှား၍" သို့မဟုတ် "ထို့ကြောင့် ... အမှု ရှိသမျှကို ရပ်တန့်၍" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘွားစသောသူငယ်ကဲ့သို့၊ ထိုတရားနို့ကို အလွန် လိုချင်သောစိတ် ရှိကြလော့။ + +ရှင်ပေတရုမှ စာရှုသူများကို မွေးကင်းစ ကလေးနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ မွေးကင်းစ ကလေးငယ်မှာ အစာခြေလွယ်သော နို့ရည်အစစ်ကိုသာ စားသုံးနိုင်သည်။ ထို့အတူ၊ ယုံကြည်သူများကလည်း စစ်မှန်သော နှုတ်ကပတ်တရားကို လိုအပ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "မွေးကင်းစသူငယ်များသည် မိခင်၏နို့ကိုတောင့်တသကဲ့သို့၊ သင်တို့သည်လည်း ထိုတရားနို့ကို တောင့်တခြင်း ရှိကြလော့" ဟုဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလွန် လိုချင်သောစိတ် ရှိကြလော့။ + +"အလွန်ဆာငတ်ခြင်း ရှိကြလော့" သို့မဟုတ် "တောင့်တခြင်း ရှိကြလော့" ။ + +# နှုတ်ကပတ်တရား၏ နို့စစ်၊ + +ရှင်ပေတရုမှ ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်၏ အနှစ်သာရကို ကလေးငယ်များအား အားအင်ပေးသော နို့ရည်ကဲ့သို့ တင်စားထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကယ်တင်ခြင်းအလိုငှါ . . . ကြီးပွားမည်အကြောင်း၊ + +"ကယ်တင်ခြင်း" ဟူရာတွင် သခင်ယေရှု ပြန်လည် ဆင်းကြွချိန်မှသာ ပြီးပြည့်စုံမည့် ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်ခြင်းကို ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်ခြင်းပြည့်စုံသည်တိုင်အောင် ဝိညာဉ်ပိုင်းကြီးပွါး၍ မည့်အကြောင်း" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကြီးပွားမည်၊ + +ရှင်ပေတရုမှ ယုံကြည်သူများသည် ကလေးငယ်များ ကြီးထွားသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်ကို သိမြင်၍ သစ္စာတရား ခိုင်ခံ့လာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည် သခင်ဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကို မြည်းစမ်းကြသည်ဖြစ်၍၊ + +ဤနေရာတွင် "မြည်းစမ်းကြသည်" ဆိုသည်မှာ ကိုယ်တိုင်တွေ့ကြုံရခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "သင်တို့သည် သခင်ဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကို ခံကြရသည်ဖြစ်၍"ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/02/04.md b/1pe/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..a8c5c3d --- /dev/null +++ b/1pe/02/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ပေတရုမှ ယေရှုနှင့် ယုံကြည်သူတို့ကို အသက်ကျောက်ဖြင့် တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ကျောက်မြက် တည်းဟူသော ထိုသခင်ထံသို့ သင်တို့သည် ရောက်၍၊ + +ရှင်ပေတရုမှ သခင်ယေရှုကို တိုက်အိမ်၏ အုတ်မြစ်ကျောက်ဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "အသက်ကျောက်မြတ်ဖြစ်သော ထိုသခင်ထံသို့ သင်တို့ ရောက်၍" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ကျောက်မြက် တည်းဟူသော၊ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ၊ ၁) "အသက်ကျောက်မြတ်ဖြစ်သော။" သို့မဟုတ် ၂) "အသက်ကိုပေးသော ကျောက်မြတ်ဖြစ်သော" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ + +# လူတို့ပယ်ထား၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "လူတို့ပယ်ထားသော"ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင် ရွေးချယ်တော်မူသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "ဘုရားသခင် ရွေးချယ်တော်မူသော" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဆင့်ဆင့်အထပ်ထပ် တည်ဆောက်လျက်ရှိသဖြင့် ဓမ္မတိုက်ဖြစ်ကြ၏။ + +ဓမ္မဟောင်းခေတ်တွင် ဗိမာန်ကို ကျောက်မျက်များဖြင့် ထပ်၍ ဆောက်ရသကဲ့သို့၊ မျက်မှောက်ခေတ် ယုံကြည်သူများမှာ ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်ကို တည်ဆောက်သော ကျောက်မြတ်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ကျောက်များကဲ့သို့၊ + +ရှင်ပေတရုမှ ယုံကြည်သူများကို အသက်ရှိသော ကျောက်များကဲ့သို့နှိုင်းယှဥ်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အသက်ကျောက်များကဲ့သို့ အဆင့်ဆင့်အထပ်ထပ် တည်ဆောက်လျက်ရှိသဖြင့် ဓမ္မတိုက်ဖြစ်ကြ၏ ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ဓမ္မတိုက်ကို တည်ဆောက်ရာ အသက်ကျောက်များ ဖြစ်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဓမ္မယဇ်ကို ပူဇော်ရသော သန့်ရှင်းသော ယဇ်ပုရောဟိတ်မျိုး၊ + +ဤနေရာတွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်မျိုး၏ အနေထားသည် ဓမ္မယဇ်ကို ပူဇော်ရသော တာဝန်ကျေပွန်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်မျိုးကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1pe/02/06.md b/1pe/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..1e40ce1 --- /dev/null +++ b/1pe/02/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုသို့နှင့်အညီ ကျမ်းစာလာသည်ကား . . . ဟု လာသတည်း။ + +ကျမ်းစာကိုစုဆောင်းထားသောအရာကဲ့သို့ပြောဆိုထားပါသည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်သည် ဖတ်ရှုသူတို့မှ ဖတ်သော စကားလုံးများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "ဤအရာသည် အချိန်ကြာမြင့်စွာကတည်းက ပ‌ရောဖက်က ‌ရေးသားထားသောအရာဖြစ်သည်" ဟုဆိုလိုပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Not Appicable. + +Not Appicable. + +# ရွေးချယ်သော တိုက်ထောင့်အမြစ်ကျောက်မြက်၊ + +ဘုရားသခင်သည် ထိုကျောက်မြတ်ကို ရွေးချယ်ထားသောသူ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာပြန်ဆိုချက်မှာ "ငါရွေးချယ်သော အဖိုးတန် အုတ်မြစ်ကျောက်မြတ်" ဟုဆိုလိုပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တိုက်ထောင့်အမြစ်ကျောက်မြက်၊ + +ပ‌ရောဖက်က မေရှိယကို တိုက်အိမ်တည်ဆောက်ခြင်း၌ အရေးကြီးဆုံး အုတ်မြစ်ကျောက် အဖြစ် ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/02/07.md b/1pe/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..e53c63d --- /dev/null +++ b/1pe/02/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေတရုမှ ကျမ်းစာကို ဆက်လက်၍ ကောက်နုတ်ထားသည်။ + +# ပယ်ထားသော ကျောက်သည် နောက်တဖန် တိုက်ထောင့်အထွဋ်ဖျားသို့ ရောက်ပြန်၏။ + +တိုက်ဆောက်သူများမှအစ လူတို့ ငြင်းပယ်သော ယေရှုကို တိုက်အိမ်၏ အုတ်မြစ်ကျောက်အဖြစ် ဘုရားသခင် ရွေးချယ်ခန့်ထားတော်မူသည့်အကြောင်းကို ဥပစာအနေနှင့်ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တိုက်ကို တည်လုပ်သောသူများ ပယ်ထားသော ကျောက်၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "တိုက်ဆောက်သူများ ပယ်ထားသောကျောက်" ဟုဆိုလိုပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တိုက်ထောင့်အထွဋ်ဖျား + +၁ပေ ၂း၆ ရှိ "အုတ်မြစ်ကျောက်မြတ်" နှင့် အနက်ချင်းတူ၍ တိုက်အိမ်၏ အရေးပါဆုံးသော အောက်ခြေကျောက်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ထိမိ၍ လဲစရာကျောက်၊ မှားယွင်းစရာကျောက်၊ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပယ်ဆင်တူဖြစ်သည်။ နှစ်ခုစလုံးတို့သည် ထို "ကျောက်"ကို ထိခိုက်ကြလိမ့်မည် ဟူသောအရာကို အထူးပြုထားပြီး သခင်ယေရှုကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "လူတို့ထိမိ၍ ချော်လဲစရာကျောက်" ဟုဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နားမထောင်ဘဲ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို ထိမိ၍ လဲသောသူတို့သည် ထိမိ၍၊ + +ဤတွင် "နှုတ်ကပတ်တရားတော်" ဟူသည်မှာ ဧဝံဂေလိတရားကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ "နားမထောင်ဘဲ" ဆိုသည်မှာ "မယုံကြည်ခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "နုတ်ကပတ်တရားတော်ကို နားမထောင်သောကြောင့် ထိမိ၍ လဲကြသည်" ဟုဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုအမှုနှင့် တွေ့စေခြင်းငှါ ထိုသူတို့ကို ခန့်ထားတော်မူသတည်း + +"ဤအမှုနှင့် တွေ့စေခြင်းငှါ ထိုသူတို့ကို ခန့်ထားတော်မူသတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/02/09.md b/1pe/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..24b7953 --- /dev/null +++ b/1pe/02/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၁၀ ကို ပရောဖက်ဟောရှေ၏ကျမ်းမှ ကောက်နုတ်ထားသည်။ အချို့မူပြန်ကျမ်းများတွင် ကောက်နုတ်ချက်ကဲ့သို့ ဖော်ပြထားခြင်း မပြုသော်လည်း၊ ၎င်းအတိုင်းလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# ရွေးချယ်တော်မူသော အမျိုး၊ + +ဘုရားသခင် ထိုသူတို့ကို ရွေးချယ်သောသူဖြစ်ကြောင်းကို သိသာစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ဘုရားသခင် ရွေးချယ်တော်မူသော လူမျိုး" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မင်းစည်းစိမ်ရှိသော ယဇ်ပုရောဟိတ်မျိုး၊ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ၊ ၁) "မင်းမျိုးမင်းနွယ်နှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်မျိုး" (UDB)။ သို့မဟုတ် ၂) "ရှင်ဘုရင်ကိုခစားသော ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းမျိုး" တို့ဖြစ်သည်။ + +# ပိုင်ထိုက်တော်မူသော အပေါင်းအသင်း၊ + +"ဘုရားသခင်နှင့်စပ်ဆိုင်သော လူမျိုး"။ + +# ခေါ်သွင်းတော်မူသော၊ + +"သင်တို့အားခေါ်ဆောင်တော်မူသော"။ + +# မှောင်မိုက်ထဲမှ အံ့ဘွယ်သော အလင်းတော်သို့၊ + +ဤနေရာတွင်"မှောင်မိုက်" ဟုဆိုရာ၌ အပြစ်ရှိစဉ်ဘဝကို ညွှန်းပြီး၊ "အလင်းတော်" ဟုဆိုရာတွင် ဘုရားသခင်ကို တွေ့မြင်ပြီးနောက် ဖြောင့်မတ်စွာအသက်ရှင်သော အဖြစ်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ"အသိတရား ကင်းမဲ့ခြင်းမှ ဘုရားသခင်ကို သိမြင်ခြင်းသို့" ဟူ၍ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/02/11.md b/1pe/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..729d906 --- /dev/null +++ b/1pe/02/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ပေတရုမှ ခရစ်ယာန် အသက်တာသည်မည်သို့ အသက်ရှင်ရမည့်အကြောင်းကို အစပြု သွန်သင်ထားပါသည်။ + +# ဧည့်သည်အာဂန္တု၊ + +ဤစကားလုံးနှစ်ခုတို့သည် မူလအားဖြင့် တူညီကြသည်။ ရှင်ပေတရုမှ ယုံကြည်သူများကို လောကတွင် ဧည့်သည် အဖြစ်နေထိုင်သူများဟု ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်ကာယ တပ်မက်ခြင်းတို့ကို ရှောင်မည်အကြောင်း၊ + +ဤတွင် "ဇာတိအလိုလိုက်ခြင်း" ဟူသည်မှာ လောကတွင်ရှိသောလူသားများ၏ ကိလေသာအပြစ်သဘောကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ကိလေသာကို ငြင်းပယ်မည်အကြောင်း" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဝိညာဉ်နှင့် စစ်ပြိုင်တတ်သော၊ + +ဤနေရာတွင်"ဝိညာဉ်" ဟူသောစကားလုံးသည် လူတစ်ယောက်၏ ဝိညာဉ်အသက်တာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ရှင်‌ပေတရုက ဇာတိ၌ တပ်မက်ခြင်းကို ယုံကြည်သူတို့၏ ဝိညာဉ်အသက်တာကို ဖျက်ဆီးရန်ကြိုးစားနေသော စစ်သားများ ကဲသို့ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သင်တို့၏ဝိညာဉ်အသက်တာကို ဖျက်ဆီးရန်ကြိုးစားနေသည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တင့်တယ်လျောက်ပတ်စွာ ကျင့်နေကြလော့၊ + +ရှင်ပေတရုမှ ကောင်းမွန်စွာကျင့်ကြံနေထိုင်သော ယုံကြည်သူများအား ပိုင်ဆိုင်သောအရာဝတ္ထုအဖြစ်ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်တို့ကို ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ကြသည်အမှုမှာ၊ + +"သင်တို့ကို ကဲ့ရဲ့အပြစ်တင်လျှင်"၊ + +# သင်တို့၏ ကောင်းသောအကျင့်ကို သူတို့သည် ထောက်ရှု၍ + +ရှင်ပေတရုမှ ကောင်းမွန်စွာကျင့်ကြံနေထိုင်သောယုံကြည်သူများ အားမယုံကြည်သူများမှ တွေ့မြင်နိုင်သော အရာဝတ္ထုများအဖြစ်ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည် ။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဘုရားသခင် ကြည့်ရှု စီရင်တော်မူသော နေ့ရက်၌၊ + +ဤနေ့ရက်သည် လူသားများအားဘုရားသခင်မှ တရားစီရင်မည့် နေ့ရက်အချိန်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "အယောက်စီတိုင်းအတွက် တရားစီရင်ရာ နေ့ရက်ရောက်လာသောအခါ" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1pe/02/13.md b/1pe/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..4486c83 --- /dev/null +++ b/1pe/02/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သခင်ဘုရား၏ မျက်နှာတော်ကို ထောက်လျက်၊ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ၊ ၁) လူ့အာဏာပိုင်များကို နာခံခြင်းက၊ ထိုသူတို့ကို ခန့်ထားသော သခင်ဘုရားကို နာခံခြင်းမည်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ သို့မဟုတ် ၂) လူ့အာဏာပိုင်များကို နာခံခြင်းက၊ ထိုသူတို့ကို နာခံခဲ့သော သခင်ယေရှုအား အသိမှတ်ပြုခြင်းမည်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# အထွဋ်အမြတ်တည်းဟူသော ရှင်ဘုရင်ဖြစ်စေ၊ + +"လူ့လောကတွင်အာဏာအရှိဆုံးဖြစ်သော ရှင်ဘုရင်"၊ + +# ဒဏ်စီရင်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ + +"ရှင်ဘုရင်မှ ဒဏ်စီရင်ရန်စေလွတ်ထားသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်သောအားဖြင့် လူမိုက်တို့၏ မိုက်မဲသောစကားကို ချေစေခြင်းငှါ၊ + +"ကောင်းသော အကျင့်အားဖြင့် လူမိုက်တို့၏ သူတို့ကိုယ်တိုင်နားမလည်သော၊ မိုက်မဲသောစကားကို ချေစေခြင်းငှါ"၊ + +# လွတ်ခြင်းအကြောင်းဖြင့် မကောင်းသောအမှုတို့ကို ဖုံးအုပ်သောသူကဲ့သို့ မကျင့်၊ + +‌ရှင်ပေတရုက လွတ်မြောက်ခြင်းကို အကြောင်းပြု၍ ဒုစရိုက်အမှုတို့ကို ဖုံးအုပ်ခြင်းမပြုရန်၊ ဒုစရိုက် မပြုရန် ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "မကောင်းသောအမူကို ပြုလုပ်စေရန် ဆင်ခြေပေးခြင်း" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညီအစ်ကိုများ၊ + +ခရစ်ယာန် ယုံကြည်သူများအားလုံးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ diff --git a/1pe/02/18.md b/1pe/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..f56d1dc --- /dev/null +++ b/1pe/02/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ပေတရုက လူတို့၏ အိမ်၌ အစေခံသောသူများအား အစပြုသွန်သင်ထားပါသည်။ + +# သခင်သည် စိတ်ကောင်း၍ ဖြည်းညှင်းသောသဘော ရှိသည်ဖြစ်စေ၊ + +"ကောင်းသော" ဟူသော အရာ နှင့် "ဖြည်းညှင်းသော" ဟူသည် မှာ ဆိုလိုရင်း တခုတည်းဖြစ်ပြီး၊ ငယ်သားတို့အပေါ် ကြင်နာမှုကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ"သနားကြင်နာသောသခင်"ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကြမ်းတမ်းသောသဘော ရှိသည်ဖြစ်စေ၊ + +"အကြင်နာမဲ့သောသခင် " သို့မဟုတ် "ယုတ်ညံ့သောသခင်" ။ + +# ကျေးဇူးရှိ၏ ၊ + +"ချီးမွမ်းထိုက်ပေ၏" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ကို ကျေနပ်စေတော်မူ၏" + +# ဘုရားသခင်၏ မျက်နှာတော်ကို ထောက်၍ . . . နာကျင်စွာ ခံရလျှင်၊ + +မူရင်းကျမ်း၌ ဆိုလိုသော ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) "ဘုရားသခင်ကို နာခံသောကြောင့်ထိုသူသည် ဒုက္ခကို တောင့်ခံနိုင်သည်။ (UDB) " သို့မဟုတ် ၂) "သူသည်ဆင်းရဲဒုက္ခခံသည်ကို ဘုရားသခင် သိမြင်ကြောင်းနားလည်သောကြောင့် မတရားသောပြစ်ဒဏ်ကို ခံနိုင်စွမ်းရှိသည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်အပြစ်ကြောင့် . . . လျှင်၊ အဘယ်ချီးမွမ်းစရာရှိသနည်း၊ + +ရှင်ပေတရုက မိမိပြုသော အမှားအတွက် ဒဏ်ခတ်ခံရခြင်းမှာ ချီးမွမ်းစရာ မရှိကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ"အ‌ကြောင်းမူကား အပြစ်ဒဏ်ခံရာတွင် ချီးမွမ်းဖွယ်ရာမရှိပါ".ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဒဏ်ခံရသောအခါ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည်သင်တို့ကို အပြစ်စီရင်ရာ၌" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆင်းရဲခံရသောအခါ သည်းခံလျှင်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "တစ်စုံတစ်ယောက်ကြောင့် သင်တို့သည် ညှင်းဆဲခံရသည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/02/21.md b/1pe/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..7829c84 --- /dev/null +++ b/1pe/02/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေတရုက လူတို့၏ အိမ်၌ အစေခံသောသူများအား အစပြုသွန်သင်ထားပါသည်။ + +# ထိုသို့အလိုငှါ သင်တို့ကိုခေါ်တော်မူပြီ၊ + +ရှင်ပေတရု ဖော်ပြသည့်အတိုင်း "ထိုသို့" ဆိုရာတွင် ယုံကြည်သူများမှကောင်းမှုပြုခြင်းအတွက် ညှဉ်းဆဲခံရခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ထို့အတွက် ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကို ခေါ်တော်မူပြီ" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခြေတော်ရာကို ရှောက်လိုက်စေခြင်းငှါ၊ + +"ခရစ်တော်၏ခြေတော်ရာကို လိုက်လျှောက်စေခြင်းငှါ။" ရှင်ပေတရုမှ သခင်ယေရှုကဲ့သို့ ဒုက္ခခံစားရခြင်းကို သူ၏ခြေရာနောက်သို့ လိုက်သကဲ့သို့ တင်စားထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ထိုသခင်ကဲ့သို့ ကျင့်ကြံစေခြင်းငှါ" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှုတ်တော်၌လည်း မုသာကိုရှာမတွေ့၊ + +"နှုတ်တော်၌လည်း မုသာကို မည်သူမျှရှာမတွေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နှုတ်တော်၌လည်း မုသာကိုရှာမတွေ့၊ + +ဤနေရာတွင် "လှည့်စားသည်" ဆိုရာတွင် သူတပါးကို လိမ်လည်ခြင်းကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ"မုသာလည်း မပြော" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို ခံရသောအခါ + +"ကဲ့ရဲ့ခြင်း" ဟူသည်မှာ သူတစ်ပါးအား ကြမ်းတမ်းစွာ ပြောဆိုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူတစ်ပါး၏ ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို ခံရသောအခါ ပြန်လည်ပြီး မတုံ့ပြန်ပါ"ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တရားသဖြင့် စီရင်တော်မူသောသူ၌ ကိုယ်ကိုကိုယ် အပ်နှံတော်မူ၏ + +"တရားမျှတစွာစီရင်သော အရှင်သခင်ထံ ကိုယ့်ကိုယ်ကို အပ်နှံတော်မူ၏။" သူတပါးကြောင့် ခံရသော အရှက်တရားများကို ဘုရားသခင် ဖယ်ရှားပေးနိုင်မည်ဟူ၍ ယုံကြည်လျက် မိမိကိုယ်ကို အပ်နှံတော်မူကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/1pe/02/24.md b/1pe/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..b025795 --- /dev/null +++ b/1pe/02/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေတရုမှ ဆက်လက်၍ အစေခံများအား ယေရှုခရစ်အကြောင်းကို သွန်သင်သည်။ + +# ကိုယ်တော်တိုင်၊ + +ဤအရာသည် သခင်ယေရှုကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ငါတို့အပြစ်များကို ကိုယ်တော်တိုင် သစ်တိုင်မှာ ခံတော်မူပြီး၊ + +"အပြစ်များကို ... ခံတော်မူပြီး" ဆိုရာတွင် ငါတို့၏ အပြစ်ဒဏ်များအတွက် ခံတော်မူကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ငါတို့အပြစ်ဒဏ်များကို သစ်တိုင်ပေါ်မှာ ခံတော်မူသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သစ်တိုင်၊ + +ဤအရာသည် သခင်ယေရှု အသက်စွန့်ခဲ့သော သစ်သား ကားတိုင်တော်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒဏ်ချက်တော်များအားဖြင့် သင်တို့သည် အနာပျောက်လျက် ရှိကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်ခံရသော ဒဏ်ချက်တော်အားဖြင့် ငါတို့ကိုအနာငြိမ်းစေပြီ" ဟုဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့သည် အထက်ကလမ်းလွှဲ၍ ပျောက်သောသိုးကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏ + +‌ရှင်ပေတရုက စာဖတ်သောသူများကို သူတို့သည် ခရစ်တော်ကို မယုံကြည်မီ အခြေအနေကို ဉီးတည်ရာမဲ့၍ လမ်းပျောက်သောသိုးကဲ့သို့ ခိုင်နှိုင်းပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သိုးထိန်းတည်းဟူသော သင်တို့၏ဝိညာဉ်တို့ကို အုပ်စိုးကြည့်ရှုတော်မူသော အရှင်၊ + +ရှင်ပေတရုက သခင်ယေရှုကို သိုးထိန်းကဲ့သို့ တင်စားထားပါသည်။ သိုးထိန်းက မိမိသိုးများကို စောင့်ရှောက်သကဲ့သို့၊ ယုံကြည်သူများကို သခင်ယေရှု စောင့်ရှောက်တော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/01.md b/1pe/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..c622163 --- /dev/null +++ b/1pe/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ပေတရုက အိမ်ထောင်သည် အမျိုးသမီးများကို သွန်သင်ထားသည်။ + +# အထက်ဆိုခဲ့ပြီးသည်နည်းတူ မိန်းမတို့၊ ကိုယ်ခင်ပွန်း၏ အုပ်စိုးခြင်းကို ဝန်ခံကြလော့၊ + +ယုံကြည်သူများက အာဏာပိုင် (၂း၃) နှင့် အစေခံများက မိမိတို့၏အလုပ်ရှင် (၂း၁၈) တို့၏ အုပ်စိုးမှုကို ခံယူသကဲ့သို့၊ ဇနီးမယားများက မိမိခင်ပွန်းအပေါ် တာဝန်ကျေရပါမည်။ "အုပ်စိုးခြင်းကို ဝန်ခံ" ဟု ဆိုရာတွင် နာခံရန် ဟုဆိုလိုပါသည်။ + +# နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို နားမထောင်သော ယောက်ျားအချို့ရှိလျှင်၊ + +ဤတွင် "နှုတ်ကပတ်တရားတော်" ဟူသည်မှာ ဧဝံဂေလိ သိတင်းစကားကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ နားမထောင်ခြင်း ဟုဆိုရာတွင် ယုံကြည်လက်ခံခြင်းမပြုကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "အချို့ယောက်ျားက သခင်ယေရှုနှင့်ပတ်သက်သောနှုတ်ကပတ်တရား၌ အယုံအကြည်မရှိပါ" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသူတို့သည် . . . သွေးဆောင်လျက် အတူပါမည် အကြောင်းရှိ၏ + +"ထိုသူတို့သည် ... ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်လာမည့် အကြောင်းရှိ၏" ဆိုလိုသည်မှာ ဤအရာက မယုံကြည်သူ ခင်ပွန်းက ယုံကြည်သူဖြစ်လာမည်အကြောင်း ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ထိုသူတို့သည် ... ယုံကြည်လာမည့် အကြောင်းရှိ၏" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တရားမနာသော်လည်း၊ + +"မယား၏တိုက်တွန်းမှုမရှိသော်လည်း။" ဤတွင် "တရားစကား" ဟူသည်မှာ မယား၏ ယေရှုအကြောင်းကို သက်သေခံဝေငှခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့၏ ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့် စင်ကြယ်သော အကျင့်တို့ကို ထောက်ရှု၍၊ + +ရှင်ပေတရုသည် လူတို့၏အကျင့်ကို လုပ်ဆောင်သောအရာထက်မြင်နိုင်သောအရာဝတ္ထုကဲ့သို့ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်တို့၏ ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့် စင်ကြယ်သော အကျင့်တို့၊ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ- ၁) "သင်တို့၏ စိတ်ရင်းဖြင့် နာခံသော အကျင့်တို့" (UDB)။ သို့မဟုတ် ၂) "သင်တို့၏ စင်ကြယ်မှုနှင့် ဘုရားသခင်ကို ရိုသေသော အကျင့်တို့ကို" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ diff --git a/1pe/03/03.md b/1pe/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..57dc561 --- /dev/null +++ b/1pe/03/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အိမ်ထောင်သည် အမျိုးသမီးများကို ဆက်လက် သွန်သင်ထားသည်။ + +# ဖြစ်စေကြလော့၊ + +ခင်ပွန်းအပေါ် ပြုရမည့်ဝတ်နှင့် အမှုအရာများကို ညွှန်းသည်။ + +# စိတ်နှလုံး၏ အတွင်းလူ ဖြစ်စေကြလော့။ + +"စိတ်နှလုံး" နှင့် "အတွင်းလူ" မှာ လူတယောက်၏ အတွင်းပိုင်း စိတ်နေစိတ်ထားနှင့် စာရိတ္တကို ညွှန်းသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "သင်တို့၏အတွင်းသဘောသည်သာ အရေးကြီးဆုံးဖြစ်သည်" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှုးညံ့ငြိမ်သက်ခြင်းသဘော၊ + +"နူးညံ့သိမ်မွေ့ခြင်းသဘော။" "ငြိမ်သက်သည်" ဟုဆိုရာတွင် "အေးချမ်းခြင်း" သို့မဟုတ် "သိမ်မွေ့‌ခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ "သဘော" မှာ လူတစ်ယောက်၏အပြုအမူနှင့် စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အခြေအနေကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဘုရားသခင့်ရှေ့မှာ အဘိုးများစွာထိုက်သော၊ + +ရှင်ပေတရုသည် ဘုရားသခင်၏လူတစ်ယောက်အပေါ်ထားရှိသော သဘောထားကို ထိုသူသည်ဘုရားသခင်၏ရှေ့၌ ရှိနေသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "အဖိုးတန်သည်ဟု ဘုရားသခင် မှတ်ယူသော" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/05.md b/1pe/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..ab1405e --- /dev/null +++ b/1pe/03/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သခင်ဟု ခေါ်ဝေါ်၍၊ + +အာဗြံဟံအားရိုသေသောသဘောဖြင့် သူမ၏သခင်ဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# စာရာ၏သမီး ဖြစ်ကြ၏ ။ + +ရှင်ပေတရုက စာရာကဲ့သို့ ပြုမူသောယုံကြည်သောအမျိုးသမီးများကို သူမ၏သမီးကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆုတောင်းခြင်းအမှု၌ အဆီးအတား မရှိစေခြင်းငှါ၊ + +"အဆီးအတား" မှာ ပိတ်ပင်တားဆီးမှု ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "ဆုတောင်းခြင်းအမှု၌ ပိတ်ပင်မှု မရှိစေခြင်းငှါ" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သတိပညာနှင့်လျော်စွာ ကိုယ်ခင်ပွန်းနှင့် အတူနေ၍၊ အားနည်းသောသူကို ပြုသင့်သည်အတိုင်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "အသိပညာနှင့်လျော်စွာ ကိုယ်မယားနှင့် အတူနေ၍၊ အားနည်းသောသူ၌ ပြုသင့်သည်အတိုင်း" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/07.md b/1pe/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..9acffd8 --- /dev/null +++ b/1pe/03/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +‌ရှင်ပေတရုက အိမ်ထောင်သည် အမျိုးသားများကို သွန်သင်ထား ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုနည်းတူ၊ + +ဤအရာသည် ၁ပေ ၃း၆ ၌ ဖော်ပြထားသော စာရာနှင့် အခြားသော ဘုရားကိုရိုသေသော၊မိမိ၏ခင်ပွန်းကို ရိုသေသော အမျိုးသမီးများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ + +# သတိပညာနှင့်လျော်စွာ ကိုယ်ခင်ပွန်းနှင့် အတူနေ၍၊ အားနည်းသောသူကို ပြုသင့်သည်အတိုင်း သူ့ကို စောင့်မပြုစုကြလော့။ + +ရှင်ပေတရုက တခါတရံတွင် အမျိုးသားများကိုပြောသကဲ့သို့ အမျိုးသမီးများကို ထည့်စရာပစ္စည်းများကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "မိန်းမတို့" ဟူသောအားနည်းသော အထောက်အမကို နားလည်ခြင်းဖြင့်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ရှင်ခြင်း ကျေးဇူးတော်ကို ဆက်ဆံ၍ အမွေခံရသောသူချင်းကဲ့သို့၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ဘုရားသခင်ပေးသော ထာဝရအသက်ကို သူတို့သည်လည်းအမွေခံရသောကြောင့် ထိုသူတို့ကို ရိုသေစွာဆက်ဆံပါ" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အသက်ရှင်ခြင်း ကျေးဇူးတော်ကို ဆက်ဆံ၍ အမွေခံရသောသူ၊ + +ထာဝရအသက်ကို အမွေခံရသောအရာကဲ့သို့ ညွှန်းဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤအမူကို လုပ်ဆောင်ပါ။ + +ဤတွင် "အမှု" ဟူသည်မှာ ယောကျ်ားများက မိန်းမများကို ဆက်ဆံသော နည်းလမ်းများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "သင်၏ မိန်းမအား ဤသို့ဆက်ဆံ ပြုမူပါ" ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆုတောင်းခြင်းအမှု၌ အဆီးအတား မရှိစေခြင်းငှါ၊ + +"နှောင်းနှေးစေသည်" ဟူသောအရာမှာ တစ်စုံတစ်ခုဖြစ်ပျက်ခြင်းမှ ကာကွယ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "ဘယ်အရာကမျှ သင်တို့၏ဆုတောင်းခြင်းကို မဆီးတားစေရန်" သို့မဟုတ် "သင်တို့ဆုတောင်းသင့်သည်အတိုင်း ဆုတောင်းခြင်းမှ သင်တို့ကိုဘယ်အရာမှ မတားဆီးစေရန်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/03/08.md b/1pe/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..b558c59 --- /dev/null +++ b/1pe/03/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ပေတရုမှ ယုံကြည်သူများထံ ဆက်လက် ပြောကြားသည်။ + +# စိတ်တညီတညွတ်တည်း ရှိကြလော့၊ + +"တစုတစည်းတည်း ရှိကြလော့" သို့မဟုတ် "စိတ်တူကိုယ်တူ ရှိကြလော့" + +# သနားစုံမက်ခြင်း၊ + +သူတပါးအပေါ် သနားကြင်နာမှုကို ညွှန်းသည်။ + +# အချင်းချင်း ရန်တုံ့မမူ၊ ပြန်၍မကဲ့ရဲ့၊ + +ရှင်ပေတရုကသူတပါး လုပ်ဆောင်သောအပြုအမူများအတွက်တုံ့ပြန်ခြင်းကို ထိုအပြုအမူများအတွက် ပြန်လည်ပေးဆပ်ခြင်းအနေနှင့် ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "မိမိအားမကောင်းသောအမှုကိုပြုသောသူကိုပြန်လည် ဆဲဆို တုံ့ပြန်ခြင်း မပြုဘဲ" ဟုဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မေတ္တာပို့ခြင်းကို ပြုကြလော့၊ + +သင့်အနေဖြင့် ကောင်းကြီးဇစ်မြစ်ကို ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သင်တို့ကို စော်ကားသောသူ သို့မဟုတ် မကောင်းမူပြုသောသူတို့ကို ကောင်းကြီးပေးခြင်းဖြင့် တုံ့ပြန်ကြလော့" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခေါ်တော်မူသောသူ ဖြစ်သည်ဟု သိမှတ်၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ထိုအရာအတွက် ဘုရားသခင်သည် ခေါ်တော်မူထားသည်"ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့သည် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို အမွေခံစေခြင်းအလိုငှါ၊ + +ရှင်ပေတရုက ဘုရားသခင်၏ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို အမွေခံရ သကဲ့သို့ တင်စားပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သင်တို့သည် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို အမြဲပိုင်စေခြင်းငှါ" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/10.md b/1pe/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..ec1c353 --- /dev/null +++ b/1pe/03/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ပေတရုသည် ဤကျမ်းပိုဒ်များကို ဆာလံကျမ်းမှ ကောက်နုတ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အသက်ကို မွေ့လျော်စေ၍၊ ကောင်းမွန်သော နေ့ရက်တို့ကို တွေ့မြင်ခြင်းငှါ၊ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပယ်အတူတူဖြစ်ပြီး ကောင်းသော အသက်တာအား တောင့်ခြင်းအမှုကို အထူးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကောင်းမွန်သော နေ့ရက်တို့ကို တွေ့မြင်ခြင်းငှါ၊ + +ဤတွင် ကောင်းသောအရာများအားတွေ့ကြုံခြင်းကို ကောင်းသောအရာများကို မြင်တွေ့ရခြင်းကဲ့သို့ပြောဆိုထားပါသည်။ "နေရက်" ဟူသောစကားလုံးမှာ ဘဝတခုစာကိုလည်း ရည်ညွှန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "အသက်တာ၌ ကောင်းသောအရာတို့ကို တွေ့မြင်ခြင်းငှါ" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိလျှာကို မကောင်းသောအရာနှင့် ကင်းလွတ်စေ။ မိမိနှုတ်ခမ်းလည်း မုသားစကားကို မပြောစေနှင့်။ + +"လျှာ" နှင့် "နှုတ်ခမ်း" ဟူသည်မှာ စကားပြောဆိုသောသူကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ နှစ်ခုလုံး ဆိုလိုရင်းတခုတည်း ဖြစ်ပြီး လိမ်ညာခြင်းမပြုရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ဒုစရိုက်နှင့် မုသားပြောခြင်းမှ ကင်းလွတ်စေ" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မကောင်းသောအမူမှလည်း သူ့ကို ပြန်လှည့်စေသည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "မကောင်းသောအမူပြုလုပ်ခြင်းကို ရပ်တန့်စေပါ" ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို ကြည့်ရှုတော်မူ၏ ။ + +ဤတွင် "မျက်စိ" ဟူသည်မှာအရာရာကိုသိကျွမ်းနိုင်သော ဘုရားသခင်၏ အစွမ်းကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ ဘုရားသခင်က ဖြောင့်မတ်သောသူဟုအသိအမှတ်ပြုသောအရာမှာ ထိုအရာများကိုမြင်တွေ့ခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူကို မြင်သည်" သို့မဟုတ် ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူများကို ထောက်ခံပေးသည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ ဆုတောင်းခြင်းကိုလည်း နားထောင်တော်မူ၏။ + +"နား"ဟူသည်မှာ လူများက ပြောဆိုသောအရာများကို ဘုရားသခင်သည် သိကျွမ်းကြောင်းကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောပြန်ဆိုချက်မှာ "သူတို့ ဆုတောင်းသံကိုလည်း နားညောင်းတော်မူ၏" သို့မဟုတ် "သူတို့ ဆုတောင်းသည်အတိုင်းလည်း ပေးတော်မူ၏" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# . . . ကိုကား၊ ထာဝရဘုရားသည် မျက်နှာလွှဲတော်မူ၏ + +"မျက်နှာ" ဟူသည်မှာ ရန်သူများအား ဆန့်ကျင်သော ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ တစ်စုံတစ်ယောက်အား ဆန့်ကျင်ခြင်းကို တစ်စုံတစ်ယောက်အား မျက်နှာလွှဲခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သခင်ဘုရား ဆန့်ကျင်တော်မူ၏" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/13.md b/1pe/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..fdea958 --- /dev/null +++ b/1pe/03/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ခရစ်ယာန် အသက်တာအကြောင်း ဆက်လက် သွန်သင်ထားသည်။ + +# သင်တို့သည် ကောင်းသောတရားကို ကျင့်သောသူဖြစ်လျှင်၊ အဘယ်သူ ညှဉ်းဆဲမည်နည်း။ + +ပေတရုက ကောင်းသောအမှုပြုလျှင် ရန်မရှိကြောင်း လေးနက် စေရန် မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောပြန်ဆိုချက်မှာ "ကောင်းသောတရားကို ကျင့်လျှင်၊ အဘယ်သူမှ သင်တို့ကို ညှဉ်းဆဲမည်မဟုတ်" ဟုဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကြောင့် ဆင်းရဲခံရလျှင်မူကား၊ + +စကားစုတစ်ခုအဖြစ်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သင်သည် မှန်သောအရာကို လုပ်‌ဆောင်သောကြောင့် ဆင်းရဲခံရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မင်္ဂလာရှိကြ၏ ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို ကောင်းကြီးပေးတော်မူမည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့၏ခြိမ်းချောက်ခြင်းကို မကြောက်ကြနှင့်၊ မထိတ်လန့်ကြနှင့်။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အဓိပွယ်အတူတူဖြစ်ပြီး ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်သူများအား ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိရန် အထူးလေးနက်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "လူတို့၏ ခြိမ်းချောက်မှုကြောင့် ထိတ်လန့်ကြောက်ရွံ့ခြင်း မရှိကြနှင့်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့ကြောက်ရွံ့သောအရာ။ + +ဤတွင် "သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ရှင်ပေတရု၏စာကို ဖတ်သော ယုံကြည်သူများကို ညှဉ်းဆဲမည့်သူများအား ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ diff --git a/1pe/03/15.md b/1pe/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..dd54a77 --- /dev/null +++ b/1pe/03/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သီးသန့်၊ နေထိုင်မည့်အစား + +"ကြောက်ရွံ့ဒုက္ခရောက်မည့်အစား" ၊ + +# စိတ်နှလုံးထဲ၌ ထာဝရအရှင် ဘုရားသခင်ကို ရိုသေခြင်းရှိကြလော့ + +"သန့်ရှင်းသောသူကဲ့သို့ သီးသန့်ခွဲခန့်ထားခြင်း" ဟူသောစကားလုံးသည် ခရစ်တော်၏ သန့်ရှင်းခြင်းကို သိမှတ်ခြင်းကို ဆိုလိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံးအတွင်း၌၊ + +ဤနေရာတွင် လူတစ်ယောက်၏ အတွင်းသဘောနှင့်စိတ်ခံစားမှု ကို "နှလုံး" အဖြစ် ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သင်၏စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့" ဟုဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/18.md b/1pe/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..2c0e105 --- /dev/null +++ b/1pe/03/18.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ခရစ်တော်၏ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက် ခံရမှုနှင့် ၎င်းနှိပ်စက်ခံရခြင်း၏ နောက်ဆက်တွဲ အကျိုးကို ရှင်းလင်း ဖော်ပြထားသည်။ + +# တစ်ခါခံတော်မူ၏။ + +ဤနေရာတွင် (ငါတို့) သည် ရှင်ပေတရုနှင့် သူ၏စာဖတ်သူများကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ဘုရားသခင်ထံ၌ ယူဆောင်လာစေခြင်းငှာ၊ + +ရှင်ပေတရုက ငါတို့နှင့် ဘုရားသခင်အကြား ရင်းနီးသော ဆက်နွယ်မူ တည်ဆောက်ရန်အတွက် ခရစ်တော်သည် အသေခံကြောင်းကို ဆိုလိုထားပါသည်။ ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်ခန္ဓာအားဖြင့် အသေသတ်ခြင်းကိုခံ၍၊ + +"ကိုယ်ခန္ဓာ" ဟူသည်မှာ ခရစ်တော်၏ ခန္ဓာတော်ကို ကိုယ် ခန္ဓာအားဖြင့် အသေခံခဲ့ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "လူသားများသည် ခရစ်တော်ကို အသေသတ်ခဲ့ကြသည်" ဟုဆိုလိုပါသည်။ ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့်၊ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ- ၁) ဝိညာဉ်တော်၏ တန်းခိုးတော်အားဖြင့်။ (UDB) သို့မဟုတ် ၂) ဝိညာဉ်ခန္ဓာအားဖြင့်။ + +# ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် အသက်ရှင်ခြင်းသို့ ရောက်တော်မူသည်။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပယ်များမှာ - ၁) "သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ရှင်တော်မူသည်" သို့မဟုတ် ၂ ) သူ့၀ိညာဥ်အတွေ့အကြုံအားဖြင့် ကြွလာသည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ + +# ထိုဝိညာဉ်တော်အားဖြင့်လည်း ကြွသွားတော်မူ၍၊ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ၊ ၁) "ဝိညာဉ်တော်၏ တန်ခိုးတော်အားဖြင့်လည်း ကြွသွားတော်မူ၍" (UDB)။ သို့မဟုတ် ၂) "ဝိညာဉ်ခန္ဓာအားဖြင့်လည်း ကြွသွားတော်မူ၍" ဟူ၍ဖြစ််သည်။ + +# ယခုထောင်ထဲမှာ လှောင်ထားသော ဝိညာဉ်တို့၊ + +"ဝိညာဉ်တို့" ၏ ဆိုလိုသော ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၊ ၁) "ဝိညာဉ်ဆိုးတို့" (UDB)။ သို့မဟုတ် ၂) "သေပြီးသောဝိညာဉ်တို့" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ ခန္တီတော်သည် ဆိုင်းလင့်တော်မူသော်လည်း၊ + +"ခန္တီတော်" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင် ကိုယ်တော်တိုင်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ရှင်ပေတရုက ဘုရားသခင်၏ ခန္တီတော်ကို ပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက် မှာ "ဘုရားသခင်သည် သည်းခံဆိုင်းလင့်တော်မူသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နောဧလက်ထက်၌ . . . သင်္ဘောကို တည်လုပ်စဉ်တွင်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "နောဧလက်ထက် ... သင်္ဘောကို တည်လုပ်စဉ်အချိန်တွင်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/03/21.md b/1pe/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..f32f73b --- /dev/null +++ b/1pe/03/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါတို့ကို ကယ်တင်တတ်၏။ + +ရှင်ပေတရုက ဗတ္တိဇံသည် နောဧနှင့် သူ၏မိသားစုများကို ရေလွှမ်းမိုးခြင်းမှ ကယ်တင်သော ဘုရားသခင်၏နည်းလမ်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဗတ္တိဇံသည် ............................... ငါတို့ကို ကယ်တင်တတ်၏။ + +"ဘုရားသခင်သည် လူတို့အားကယ်တင်သော ဗတ္တိဇံဖြစ်တော်မူ၏" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ဘုရားသခင်သည် သင့်အားယခုပင် ကယ်တင်သော ဗတ္တိဇံ" ဟူ၍ဖြစ််သည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်ကို ကိုယ်သိသောစိတ်ကြည်လင်၍၊ ဘုရားသခင့်ရှေ့၌ ဝန်ခံခြင်း၊ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ၊ ၁) "လူတစ်ယောက်မှ ကိုယ်ကို ကိုယ်သိသောစိတ်ကြည်လင်စေရန် ဘုရားသခင်အားတောင်းပန်ခြင်း" (UDB) သို့မဟုတ် ၂) "လူတစ်ယောက်မှ ဘုရားသခင်အား ကြည်လင်သောစိတ်နှင့် ကတိထားခြင်း" တို့ဖြစ်သည်။ + +# ခရစ်တော်သည် ခမည်းတော်၏ လက်ကျ်ာဘက်၌ ထိုင်တော်မူ၏၊ + +"ခရစ်တော်၏ရှင်ပြန်ထမြောက်တော််မူခြင်းအားဖြင့်"။ ဤစကားစု သည်"သင့်အားယခုပင် ကယ်တင်သော ဗတ္တိဇံ" ဆိုသည့်အကြောင်းအရာ ကိုပြည့်စုံစေခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်၌ အပ်နှံခြင်းရှိပါ ။ + +"ယေရှုခရစ်တော်၌ အပ်နှံခြင်းရှိပါ" diff --git a/1pe/04/01.md b/1pe/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..564e0bb --- /dev/null +++ b/1pe/04/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ခရစ်ယာန် အသက်တာအကြောင်း ဆက်လက် သွန်သင်ထားသည်။ ယခင် အခန်း၌ ခရစ်တော်၏ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခံရမှုနှင့် စပ်ဆိုင်၍ မိမိကိုယ်ပိုင် အမြင်ကို တင်ပြခြင်းဖြင့် အစပြုထားသည်။ + +# ကိုယ်ခန္ဓာတော်၌၊ + +"ခန္ဓာတော်၌"၊ + +# ထိုသို့သောသဘောကို လက်နက်ပြု၍ သုံးစွဲကြလော့။ + +"မိမိကိုယ်တိုင် လက်နက်သုံးစွဲကြလော့" ဟူသောစကားစုသည် စစ်သူရဲများက တိုက်ပွဲအတွက် ပြင်ဆင်နေသကဲ့သို့ အရာများကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ စစ်ဝတ်စုံ သို့မဟုတ် စစ်လက်နက်ကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ သခင်ယေရှု ခံရသကဲ့သို့ ခံရန်အတွက် စိတ်အသင့်ပြင်ရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် မှာ "ခရစ်တော်ကဲ့သို့ ခံရမည်အကြောင်း အသင့်ပြင်ဆင်ကြလော့" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်ခန္ဓာ၌ခံသောသူ၊ + +"ကိုယ်ခန္ဓာ" ဟူသည်မှာ လောက၌ရှင်နေသော အချိန်ကာလကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ဤဘဝ၌ အသက်ရှင်စဉ် ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရသည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ + +# ဒုစရိုက်တို့နှင့် လွတ်ငြိမ်းသည်၊ + +အပြစ်ပြုလုပ်ခြင်း ရပ်တန့်သည်။ + +# သူတို့၏ တပ်မက်ခြင်းတရားကို၊ + +အပြစ်သားများ ပုံမှန်အားဖြင့် လိုချင်သောအရာများ။ diff --git a/1pe/04/03.md b/1pe/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..aa51cb4 --- /dev/null +++ b/1pe/04/03.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ပွဲလုပ်ခြင်း၊ သောက်ကြူးခြင်း၊ + +ဤအရာများသည် အရှက်မရှိ သောက်စား ပျော်မြူးသော အပြုအမူများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ကာမဂုဏ်၌ လွန်ကျူးညစ်ညူးစွာ၊ + +အချည်အနှောင်မဲ့ပြီး အလွန်အကျူး ဖြစ်စေတတ်သောအပြစ်များကို ကြီးမားသောရေသည် လူသားများအပေါ်တွင် လွှမ်းမိုးသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ + +# ကာမဂုဏ်၊ + +ခန္ဓာပိုင်းဆိုင်ရာ တတ်မက်မှုများကို အလွန်အမင်းစိတ်ကြိုက်လုပ်ဆောင်သည်။ + +# တရားစီရင်ခြင်းငှါ အသင့်ရှိတော်မူသောသူ၊ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ- ၁) "တရားစီရင်ရန် အသင့်ရှိတော်မူသော ဘုရားသခင်။" သို့မဟုတ် ၂) "တရားစီရင်ရန် အသင့်တော်မူသော ခရစ်တော်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ + +# အသက်ရှင်သောသူတို့ကို၎င်း၊ သေသောသူတို့ကို၎င်း၊ + +သေသောသူဖြစ်စေ၊ အသက်ရှင်သေးသောသူဖြစ်စေ လူသားအားလုံးကို ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘသာသာပြန်ဆိုချက်မှာ"လူသားတိုင်း" ဟူ၍ဖြစ််သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# သေသောသူတို့သည် ဧဝံဂေလိတရားကို ကြားရကြ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ၊၊ ၁) "သေသောသူတို့ထံ ဧဝံ‌‌ဂေလိ တရားကို ဟောပြောတော်မူ၏" (UDB)။ သို့မဟုတ် ၂) "အသက်ရှင်ခဲ့ပြီး၍သေသောသူတို့သည် ဧဝံဂေလိတရားကို ကြားရကြ၏" ဟူ၍ဖြစ််သည်။ + +# ." . . သည် ဧဝံဂေလိတရားကို ကြားရကြ၏ " + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ- ၁ ) ခရစ်တော် ဟောပြောခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ " ဧဝံဂေလိတရားကို ခရစ်တော် ဟောတော်မူ၏" (UDB)။ သို့မဟုတ် - ၂ ) လူတို့ ဟောပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "လူတို့မှ +ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောပြောကြ၏" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူတို့ရှေ့၌ ကိုယ်ခန္ဓာအားဖြင့် အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ခံရသော်လည်း + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ- ၁) ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား လောက၌ အသက်ရှင်စဉ် တရားစီရင်သည် (UDB)။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်ခန္ဓာအားဖြင့် စီရင်တော်မူခြင်းကို ခံရသည်" သို့မဟုတ် - ၂ ) လူတို့ စီရင်သည် (UDB)။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ကိုယ်ခန္ဓာအားဖြင့် လူတို့၏ စီရင်ခြင်းကို ခံရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်ခန္ဓာအားဖြင့် အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ခံရသော်လည်း၊ + +ဤအရာသည် နောက်ဆုံးတရားစီရင်ခြင်း ပုံစံဖြစ်သော သေခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ဘုရားသခင့် ရှေ့တော်၌ စိတ်ဝိညာဉ်အားဖြင့် အသက်ရှင်မည်အကြောင်း + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) "သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် အသက်ရှင်မည်အကြောင်း" (UDB)။ သို့မဟုတ် - ၂ ) "ဘုရားသခင် အလိုတော်အတိုင်း ဝိညာဉ်တော်၏တန်ခိုးအားဖြင့် အသက်ရှင်မည်အကြောင်း" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ diff --git a/1pe/04/07.md b/1pe/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..34e82e1 --- /dev/null +++ b/1pe/04/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ခပ်သိမ်းသော အမှုအရာတို့သည် အဆုံးသို့ရောက်လုသည် ဖြစ်သောကြောင့်၊ + +ခရစ်တော်၏ ဒုတိယအကြိမ် ကြွဆင်းမည့် နောက်ဆုံးသောကာလကို ညွှန်းသည်။ + +# အဆုံးသို့ရောက်လုသည်၊ + +"မကြာခင်ဖြစ်ပျက်မည်ဖြစ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သမ္မာသတိရှိကြလော့။ ဆုတောင်းခြင်းအလိုငှါ စောင့်နေကြလော့။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပာယ်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ နောက်ဆုံးသောကာလ နီးပြီဖြစ်သောကြောင့် သတိရှိရှိ အသက်ရှင်ရန် ရှင်ပေတရုက အလေးအနက်ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဆုတောင်းခြင်းအလိုငှါ စောင့်နေကြလော့၊ + +ဤတွင် "၀ိရိယ" ဟူသည်မှာ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ကြည်လင်မှုနှင့် နိုးကြားမူကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "ဆုတောင်းခြင်းအလိုငှါ အတွေးကို စင်ကြယ်စေကြလော့" သို့မဟုတ် "သင်တွေးတောသည့်အရာ၌လည်း သတိပြုကြလော့။" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အခြားသော အမှုအရာထက်မက၊ + +"အရာအားလုံးထက်" (UDB)၊ + +# ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် များစွာသော အပြစ်တို့ကို ဖုံးအုပ်တတ်၏ + +ရှင်ပေတရုက "မေတ္တာ"ကို အပြစ် ဖုံးအုပ်တတ်သောသူကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ- ၁) "မေတ္တာရှိလျှင် သူတပါး၏အပြစ်ကို ရှာဖွေခြင်းမပြုတတ်။" သို့မဟုတ် ၂) "မေတ္တာရှိလျှင် သူတပါး၏ များစွာသောအပြစ်ကို ပင် လွှတ်ပေးတတ်၏" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဧည့်သည်ဝတ်ကို ပြုကြလော့။ + +ဧည့်သည်အာဂန္တုတို့အပေါ် ဧည့်ဝတ်ကျေကြလော့။ diff --git a/1pe/04/10.md b/1pe/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..6234a86 --- /dev/null +++ b/1pe/04/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့သည် ဆုကျေးဇူးတော်ကို အသီးသီး ခံရကြသည်နှင့်အညီ၊ + +ဤအရာသည် ယုံကြည်သူများအား ဘုရားသခင် ပေးထားသော ဝိညာဉ်ဆုကျေးဇူး စွမ်းရည်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သင်တို့သည် ဘုရားသခင်ထံမှ ဝိညာဉ်ဆုကျေးဇူးကို အသီးသီး ခံရကြသည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ဗျာဒိတ်တော်နှင့်အညီ ဟောပြောစေ။ + +"ဟောပြောသော သူသည် ဘုရားသခင်၏ စကားကို ပြောသကဲ့သို့ ဟောပြောစေ။" + +# ဘုရားသခင်သည် အရာရာ၌ ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ဘုန်းတော်ထင်ရှားစေမည်အကြောင်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သင်တို့သည် ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ပြုသမျှသောအမှု၌ ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော် ထင်ရှားစေမည်အကြောင်း" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုန်းတော်ထင်ရှားစေမည်၊ + +နာမတော်၊ ဂုဏ်တော်ကို ချီးမြှောက်ခြင်းရှိမည်။ diff --git a/1pe/04/12.md b/1pe/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..4e9f9e8 --- /dev/null +++ b/1pe/04/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်တို့ကို စုံစမ်းစရာဘို့ ယခုခံရသော မီးစစ်ခြင်းအရာကိုကား၊ + +ရွှေကို စင်ကြယ်စေရန် မီးဖြင့် စစ်ရသကဲ့သို့၊ ယုံကြည်ခြင်းကိုလည်း စုံစမ်းစစ်ဆေးခြင်း မျိုးစုံဖြင့် ထက်သန်စေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလွန်ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းမည်အကြောင်း၊ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပယ်အတူတူဖြစ်ပြီး အလွန်တရာ ၀မ်းမြောက်ကြောင်းကို လေးနက်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "အလွန်တရာ ဝမ်းမြောက်မည်အကြောင်း" သို့မဟုတ် "အလွန်ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိမည်အကြောင်း" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဘုန်းတော်ပေါ်ထွန်းသောအခါ၊ + +"ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်၏ဘုန်းတော်ကို ထင်ရှားစေသောအခါ။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ခရစ်တော်၏နာမကြောင့် ကဲ့ရဲ့ခြင်းကိုခံရလျှင်၊ + +ဤတွင် "နာမ" ဟူသည်မှာ ခရစ်တော် ကိုယ်တော်တိုင်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သင်သည်ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သောကြောင့် လူများ၏ကဲ့ရဲ့ခြင်းခံရလျှင်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်ဝိညဉ်တော်နှင့်ဘုန်းကြီးသောဝိညာဉ်တော်၊ + +နှစ်ခုစလုံးတို့သည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော် တည်းဟူသော တန်ခိုးဝိညာဉ်" သို့မဟုတ် "တန်ခိုးကြီးသော ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်တို့အပေါ်မှာ ကျိန်းဝပ်တော်မူ၏ ။ + +သင်တို့နှင့်အတူ ရှိတော်မူ၏။ diff --git a/1pe/04/15.md b/1pe/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..93a5a76 --- /dev/null +++ b/1pe/04/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတပါးအမှု၌ ရောနှောသောအပြစ်၊ + +ဤအရာသည် အခွင့်မရှိဘဲ သူတပါး၏အမှု၌ ဝင်ရောက်ပတ်သက်သော ပုဂ္ဂိုလ်အား ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ထိုအမှုကြောင့်၊ + +"ခရစ်ယာန်ဖြစ်သောကြောင့်" သို့မဟုတ် "သူတစ်ပါးတို့သည် သူ့ကို ခရစ်ယာန်ဟူ၍ အသိအမှတ်ပြုကြသောကြောင့်။" "ထိုနာမ" ဟူသည်မှာ ခရစ်ယာန်ဖြစ်ခြင်းကို ရည်ညွန်းထားပါသည်" diff --git a/1pe/04/17.md b/1pe/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..80c0479 --- /dev/null +++ b/1pe/04/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်သားတို့၊ + +ဤစကားစုသည် ရှင်ပေတရုက ယုံကြည်သူတို့ကို ဘုရားသခင်၏ မိသားစုဖြစ်ကြောင်း ရည်ညွှန်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့ကို ရှေ့ဦးစွာ စစ်ကြောစီရင်လျှင်၊ ဘုရားသခင်၏ ဧဝံဂလိတရားစကားကို နားမထောင်သောသူတို့၏ အမှုသည် အဘယ်သို့ပြီးလိမ့်မည်နည်း၊ + +ရှင်ပေတရုက ဘုရားသခင်၏ ဧဝံဂေလိတရားကို ငြင်းပယ်သောသူအတွက် တရားစီရင်ခြင်းအမှုမှာ ယုံကြည်သူများထက် ပို၍ ပြင်းထန်မည်ဖြစ်ကြောင်း အလေးအနက်ထား၍ပြောဆိုသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "စီရင်ခြင်းအမှုသည် ငါတို့၌ ဦးစွာစတင်လျှင်၊ ဘုရားသခင်၏ ဧဝံဂေလိတရားကို ငြင်းပယ်သောသူတို့အပေါ် ပို၍ပြင်းထန်မည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ဧဝံဂလိတရားစကားကို နားမထောင်သောသူတို့၊ + +"ဘုရားသခင်၏ ဧဝံဂေလိတရားကို ငြင်းပယ်သောသူတို့" "နားထောင်သည်" ဟူရာတွင် "ယုံကြည်ခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ . . . ဘုရားသခင်ကို မကိုးကွယ်သောသူ၊ အပြစ်ထင်ရှားသောသူသည် အဘယ်မှာ ပေါ်လိမ့်မည်နည်း။ + +ရှင်ပေတရုက အပြစ်သားများသည် ယုံကြည်သူများထက် အပြစ်ဒဏ်ကို ပို၍ခံစားရမည်ဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားစေသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဖြောင့်မတ်သောသူ ... ဘုရားသခင်ကို ငြင်းပယ်သောသူ၌ ပို၍ဆိုးရွာပေလိမ့်မည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်နိုင်ခဲသည်။ + +ဤတွင် "ကယ်တင်ခြင်း" ဟူသည်မှာ ခရစ်တော် ပြန်လည်ဆင်းကြွချိန်၌ ခေါ်ဆောင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်ခြင်းကို မခံရမှီ ခက်ခဲသော စုံစမ်းမှုများကို ခံရမည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်ကို မကိုးကွယ်သောသူ၊ အပြစ်ထင်ရှားသောသူ၊ + +ဘုရားသခင်ကို မကိုးကွယ်သောသူ၊ အပြစ်ထင်ရှားသောသူ နှစ်ခုစလုံးသည် ဆိုလိုရင်း တစ်ခုတည်း ဖြစ်ပြီး လူတို့၏ဆိုးညစ်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ဘုရားတရားမဲ့သော အပြစ်သား" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မိမိတို့အသက်ဝိညာဉ်ကို အပ်နှံကြစေ။ + +"အသက်ဝိညာဉ်" ဟူသည်မှာ လူတယောက်လုံးကို ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "မိမိတို့ကိုယ်ကို အပ်နှံကြစေ" သို့မဟုတ် "မိမိတို့အသက်တာကို အပ်နှံကြစေ" ဟူ၍ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်နေ၍၊ + +"ကောင်းသောအမှုကို ပြုနေစဥ်" (သို့ ) "မှန်ကန်စွာ အသက်ရှင်စဥ်" ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/05/01.md b/1pe/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..0f20171 --- /dev/null +++ b/1pe/05/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ ဖော်ပြချက် + +ပေတရု သည် အသက်ကြီးသူတို့အား အထူး ပန်ကြားပါသည်၊၊ + +# ဆက်ဆံသောသူ ဖြစ်သော၊ + +"မျှဝေခံစားသောသူ" သို့မဟုတ် "ပါဝင် လုပ်ဆောင်သူ" ။ + +# ထင်ရှားစေတော်မူလတံ့သော ဘုန်းအသရေတော်၊ + +ခရစ်တော် ဒုတိယအကြိမ် ကြွလာမည်ကို သက်ဝင်လှုပ်ရှား သော သဏ္ဍာန် ဖြင့်ဖော်ပြထားသည်၊၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ"ဘုရားသခင် ထုတ် ဖော်မည့် ခရစ်တော် ၏ ဘုန်းအသရေတော်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်၏ သိုးတော်စုကို ထိန်းခြင်းအမှု၊ + +ပေတရုသည် ယုံကြည်သူ များ အား သိုးအုပ်စု ဟူ၍ လည်းကောင်း၊ အသက် ကြီးသောသူတို့ကို သိုးထိန်း ဟူ၍ လည်းကောင်း သွန်သင် ခြင်းဖြစ်သည်၊၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြည့်ရှု အုပ်ထိန်းကြလော့။ + +သေချာစွာ ဂရုစိုက်ပါ။ + +# အာဏာထား၍ အစိုးတရပြုသည်မဟုတ်ဘဲ . . . ပုံသက်သေကို ပြသောသူ ဖြစ်ကြလော့။ + +အသင်းတော် ဂေါပကလူကြီးများမှာ အာဏာရှင်ကဲ့သို့ မဟုတ်ဘဲ စံပြပုဂ္ဂိုလ်များ အဖြစ် ဆောင်ရွက်ကြရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသီးအသီးအုပ်သော၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သင်တို့ အုပ်ထိန်းသော" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သို့ဖြစ်လျှင်၊ သိုးထိန်းအကြီး ပေါ်ထွန်းတော်မူသောအခါ၊ + +ရှင်ပေတရုမှအခြားသိုးထိန်းများအပေါ်တွင်အုပ်ထိန်းသော ယေရှုကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သိုးထိန်းအကြီးဖြစ်သော သခင်‌ယေရှု ပေါ်ထွန်းသောအခါ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် သိုးထိန်းအကြီးဖြစ်သော သခင်‌ယေရှု ပေါ်ထွန်းစေသောအခါ" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မညှိုးမနွမ်းတတ်သော ဘုန်းကြီးသော ပန်းဦးရစ်သရဖူ၊ + +ဤနေရာတွင် "သရဖူ" သည်တစ်စုံတစ်ယောက်မှ အောင်မြင်မှုအတွက်ရသော ဆုကိုဆိုလိုသည်။ "မညှိုးမနွမ်းတတ်သော" ဟူသော စကားလုံးသည် "ထာဝရ" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ဂုဏ်အသရေရှိ၍ ထာဝရအမြဲဟု ဆိုလိုပြသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Not Applicable. + +Not Applicable. diff --git a/1pe/05/05.md b/1pe/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..302a78e --- /dev/null +++ b/1pe/05/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +ရှင်ပေတရုက အသက်ပျိုသောသူများကို အရင်သွန်သင်ပြီးနောက်အခြားသောယုံကြည်သောသူတို့အား ဆက်လက်သွန်သင်ပေးခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ထိုနည်းလမ်းအတိုင်း၊ + +ဤအရာသည် သိုးထိန်းကြီးဖြစ်သောသခင်ယေရှုထံ၌ အသက်ကြီးသူများက အသက်တာဆက်ကပ်ခြင်းရှိရန် ပြန်လည်ရည်ညွန်းထားသော အရာဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့အားလုံး၊ + +ဤအရာသည် အသက်ပျိုသောသူများ သာမက ယုံကြည်သူများအားလုံးကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ + +# နှိမ့်ချခြင်းတန်ဆာကို ဆင်ကြလော့့။ + +ရှင်ပေတရုက နှိမ့်ချခြင်းဆိုသည့်ကိုယ်ကျင့်တရားကို အ၀တ်ကို ၀တ်ဆင်ထားသကဲ့သို့ ၀တ်ဆင်ထားသကဲ့သို့ို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "တစ်ယောက်နှင့် တစ်ယောက်နှိမ့်ချခြင်းရှိကြလော" သို့မဟုတ် "နှိမ့်ချခြင်း ရှိကြလော့" ဟုဆိုလိုပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တန်ခိုးကြီး ဘုရားသခင်၏ လက်တော်အောက်၌၊ + +ဤတွင် "လက်တော်" ဟူသည်မှာ နှိမ့်ချသောသူများကို ကယ်တင်ပြီး မာနထောင်လွားသောသူတို့ကို အပြစ်ပေးတတ်သော ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ရည်ညွန်းထာားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "တန်ခိုးကြီးသော ဘုရားသခင်၏ လက်တော်‌အောက်၌" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ရှေ့၌၊ ကြီးမားသောတန်ခိုးရှိကြောင့်ကို နားလည်၍" ဟုဆိုလိုပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိုးရိမ်ခြင်းအမှုကို သခင်ဘုရား၌ အပ်လော့။ + +ရှင်ပေတရုသည် စိုးရိမ်ပူပန်မှုများကို လူတို့မှ ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုး များကို ကိုယ်တိုင်ထမ်းခြင်းထက် ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌ ချထားရန် ပြော ကြားခြင်းဖြစ်သည်၊၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သင်တို့၌ ရှိသမျှသော စိုးရိမ်မှုကို ကိုယ်တော့်အား အပ်နှံကြလော့"သို့မဟုတ် "သင်တို့ကိုစိုးရိမ်စေသောအရာရှိသမျှကို ကိုယ်တော့်အားပေးအပ်ကြလော့" ဟုဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/05/08.md b/1pe/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..9c5a39c --- /dev/null +++ b/1pe/05/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သမ္မာသတိ ရှိလျက်၊ + +ဤတွင် "သမ္မာသတိ" ဟူသော စကားလုံးသည် စိတ်တည်ကြည်ပြီး တက်ကြွခြင်းကိုရည်ညွှန်း သည်၊၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သင်တို့၏ စိတ်ကူး အတွေးများကို ထိန်းချုပ်လော့"၊၊ သို့မဟုတ် "သင်တို့၏ စိတ်ကူး အတွေးများနှင့်ပတ်သက်၍ သတိပြုကြလော့" ဟုဆိုလိုပါသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မာရ်နတ် သည် ဟောက် သော ခြ သေ့် ကဲ့သို့ မည်သူ ကို ကိုက် သတ် စားရန် လှည့်လည် သွားလာ လျက် ရှိ၏ ။ + +ရှင်ပေတရုသည် မာနတ် အား ဟောက်သော ခြင်္သေ့ နှင့် ခိုင်းနှိုင်း ထား သည်၊၊ ဆာငတ် သော ခြင်္သေ့ သည် သားကောင် ကို အကုန်အစင် စားသကဲ့သို့ မာနတ် သည် ယုံကြည်သူများ၏ ယုံကြည်ခြင်းကို ဖျက်ဆီးရန် ရှာကြံလျက် ရှိ ၏၊၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လှည့်လည်သွားလာခြင်း။ + +"ဖမ်းဆီးရန် စူးစမ်း ရှာဖွေ သွားလာခြင်း" သို့မဟုတ် "လှည့်လည် ရှာဖွေခြင်း"။ + +# မာနတ်အား ခုခံ တိုက်ခိုက်ကြလော့။ + +မာနတ်ကို ဆီးတားကြလော့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့ လူမျိုး အသိုင်းအဝိုင်း။ + +ရှင်ပေတရုက အပေါင်းအသင်းဖြစ်သော ယုံကြည်သူ များကို အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုတည်းဖြစ်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ယုံကြည်သူချင်းဖြစ်သော သင်တို့" - ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လောကတွင်၊ + +ကမ္ဘာလောကရှိ နေရာဒေသ အသီးသီးတွင်။ diff --git a/1pe/05/10.md b/1pe/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..3b14d31 --- /dev/null +++ b/1pe/05/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ ဖော်ပြချက်၊ + +ရှင်ပေတရု ဩဝါဒစာ၏ နောက်ဆုံးပိုင်း ဖြစ်သည်၊၊ သူ၏စာ နှင့် နှုတ်ဆက်ခြင်း သတိပေးချက် များဖြင့်နိဂုံး ချုပ်ထားသည်၊၊ + +# တခဏတာ၊ + +တိုတောင်းသော အချိန်ကာလတွင်‌။ + +# ဆုကျေးဇူး အားလုံးကို ပေးသော ဘုရား။ + +"ဆု‌ကျေးဇူး" စကားလုံး သည် ဘုရားပေးသောအရာ သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းအသရေတော်ကို ဖော်ပြသည်၊၊ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ကျွန်ုပ်တို့လိုအပ်သမျှကို ပေးတော်မူသော ဘုရား၊ သို့မဟုတ် ၂) အစဉ်အမြဲ ကျေးဇူးတော် ကြီးမားလှသော ဘုရား၊ ဟူ၍ဖြစ်သည်။ + +# ယေရှုခရစ် ၌ ကျွန်ပ်တို့ကို ထာဝရဂုဏ် ကျေးဇူးတော် သို့ ခေါ်ဝေါ် သမုတ်သောသူ၊ + +"အကျွန်ုပ်တို့သည်ယေရှုခရစ်တော် နှင့်ပတ်သက်သောကြောင့် ကောင်းကင်ဘုံ ၌ ထာဝရဂုဏ် ကျေးဇူးတော်ကို ခံစားစေရန် ငါတို့ကို ရွေးချယ်သောသူ"။ (UDB) + +# သင်တို့ကို စုံလင်စေတော် မူသည်။ + +"သင်တို့အား ခွန်အား ကို ဖြည့်တော်မူ၏" သို့မဟုတ် "ပြန်လည် ကျန်းမာခြင်းကို ပေးတော် မူ၏၊" ။ + +# တည်ကြည် စေတော်မူ၏၊၊ သင့်အား အားပြည့် စေတော် မူ၏ ။ + +ဤ ဖော်ပြချက်နှစ်ခုသည် အဓိပ္ပာယ် တူညီသည်၊၊ ဘုရားသခင် သည် လူတို့ ကြုံတွေ့ ခဲ့ပြီး သော ဘေးဒုက္ခ မျိုး ကို အမှုမထား ပဲ ယုံကြည်သူများမှ သူ့အား ကိုးစားရန် နှင့် နာခံခြင်းရှိရန် အလိုရှိတော်မူသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/05/12.md b/1pe/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..38589a9 --- /dev/null +++ b/1pe/05/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါသည် သင်တို့ကို သူ့အားဖြင့် အကျဉ် ချုံး၍ ရေးပေး လိုက် သည်။ + +ရှင်ပေတရုသည် သူ၏အမှုကိစ္စ၌ သစ္စာရှိသော သိလွာနုလက်ဖြင့် ‌ရေးသားချက် ပေးလိုက်၏၊၊ + +# ရေးသားသမျှသောစာသည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော် ဧကန် စင်စစ် ဖြစ်သည်၊၊ + +ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော် အကြောင်းကို ရေးသားထားပါသည်၊၊ "ကျေးဇူးတော်" ဟူ‌သော စကားလုံးသည် ယုံကြည်သူများအတွက် ဘုရားသခင်လုပ်ဆောင်ခဲ့ပြီးသောအရာများကို ဟောပြောခြင်းဖြစ်သည့်၊ သိတင်းကောင်းကို ရည်ညွန်းထားပါသည်၊၊ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရပ်တည်ပါ။ + +"ထိုအရာ၌" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ စစ်မှန်သောကျေးဇူးတော်ကို ရည်ညွန်းထားပါသည်၊၊ ကျေးဇူးတော် ၌ ရဲဝံ့ စွာ အပ်နှင်းခြင်းဆိုသည်မှာ ပြောင်းလဲခြင်းမရှိပဲ တစ်နေရာတည်းတွင် ခိုင်ခံ့စွာ ရပ်တည်ခြင်းကို ဖော်ပြပေးသည်၊၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ခိုင်မြဲစွာ ရပ်တည်ခြင်းကို ပြုပါ" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဗာဗုလုန် အမျိုးသမီး၊ + +"အမျိုးသမီး" ဟူသည်မှာ ဗာဗုလုန်တွင် နေထိုင်သော ယုံကြည်သူများကို ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဗာဗုလုန်အတွက် ဖြစ်နိုင်ချေ ရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ၎င်းသည် ရောမမြို့တော်၏ အမှတ် အသား တစ်ခု ဖြစ်သည်၊၊ ၂ ) ၎င်းသည်ခရစ်ယာန်များ ဒုက္ခဆင်းရဲ့တွေ့ကြုံ ရသော နေရာတိုင်းအတွက် အမှတ်အသားတစ်ခု ဖြစ် သည်၊၊ ၃ ) ဗာဗုလုန် မြို့စင်စစ်ကို ရည်ညွန်းထားသည်။ အများသောအားဖြင့် ရောမမြို့ကို ရည်ညွန်းသည်၊၊ ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# သင်တို့နှင့်အတူ ရွေးကောက်သောသူ၊ + +"သင်ကဲ့သို့ဘုရားသခင် ‌ရွေးကောက်သောသူ" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်၊၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့သား၊ + +ရှင်ပေတရုသည် မာကုအား သူ၏ဝိဉာဉ်‌ရေးရာနှင့်ဆိုင်သော သား ဟူ၍ ဖော်ပြထားပါသည်၊၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ - "ငါ၏ ၀ိညာဥ်သား" (သို့ ) "ငါ့၏ သားကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်၊၊ ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မေတ္တာနမ်းခြင်း + +"မေတ္တာပါသော နမ်းခြင်" သို့မဟုတ် "သင်တို့ အချင်းချင်းချစ်ခြင်း မေတ္တာကိုပြသသောနမ်းခြင်း" ၊၊ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1sa/01/01.md b/1sa/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..5330744 --- /dev/null +++ b/1sa/01/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ဇုဖ၊ တောဟူ၊ ဧလိဟူ၊ ယေရောဟံ၊ ဧလကာန၊ + +အမျိုးသားတို့၏ အမည်များဖြစ်သည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရာမသိမ် + +ယေရုရှလင်မြို့ အနောက်မြောက်ဘက် ရှစ် ကီလိုမီတာအကွာခန့်တွင် တည်ရှိသော ရွာငယ်။ +( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇုဖိမ် + +ဇုဖိမ်အမျိုးမှ ဆင်းသက်လာကြသော လူမျိုးအုပ်စုနွယ်အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပေနိန္န + +အမျိုးသမီးအမည် ( ဧလကာန၏ ဒုတိယဇနီးအမည်) diff --git a/1sa/01/03.md b/1sa/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..92b221c --- /dev/null +++ b/1sa/01/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဧလကာနသည် + +ဧလကာနကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထာဝရဘုရား + +ဘုရားသခင်က ဓမ္မဟောင်းတွင် သူ့နာမကို ခေါ်ဆိုရန် ပေးထားသောအမည်။ + +# ဧလိ၏သား ဟောဖနိနှင့် ဖိနဟတ် + +အမျိုးသားတို့၏ အမည်များဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/01/05.md b/1sa/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..c900041 --- /dev/null +++ b/1sa/01/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဟန္န + +အမျိုးသမီးအမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သားဘွားသော အခွင့်ကို ပေးတော်မမူ။ + +ကိုယ်ဝန်လွယ်၍ မရနိုင်အောင်တားဆီးခြင်းခံရသည်။ (အမြုံမ) + +# ဟန္န စိတ်ဆိုးညစ်အောင် ရန်သူသည် အလွန်နှောင့်ယှက်တတ်၏။ + +အခြားမိန်းမ၏ ရန်စခြင်း၊ ဒုက္ခပေးခြင်းနှင့် အရှက်ရစေခြင်းကို မကြာခဏ ဟန္န ပြင်းထန်စွာ ခံရသည်။ diff --git a/1sa/01/07.md b/1sa/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..ea395e2 --- /dev/null +++ b/1sa/01/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရန်သူ + +ပေနိန္နကို ဆိုလိုပြီး ဧလကာန၏ နောက်ဇနီးတစ်ဦးဖြစ်သည်။ ဟန္န၏ ပြိုင်ဘက်ဖြစ်သည်။ အကြောင်းမှာ ဧလကာနက ဟန္နထက် မိမိ ကို ပိုချစ်စေလိုသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# ဟန္န အဘယ်ကြောင့် ငိုသနည်း။အဘယ်ကြောင့် မစားဘဲနေသနည်း။ အဘယ်ကြောင့် စိတ်ညှိုးငယ်သနည်း။ သားတကျိပ်ထက် သင်၌ ငါသာ၍ ကောင်းသည် မဟုတ် လော။ + +ဤဖော််ပြချက်သည် မေးခွန်းထက် နားထောင်ကောင်းအောင်‌ပြောခြင်းသာဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ဟန္န မငိုပါနဲ့၊ စားပါ၊ သင့်စိတ်ဝမ်းမြောက်ပါ၊ ဘာကြောင့်လဲဆိုရင် ကျွန်ုပ်က သင့်အတွက် သားဆယ်ဦးထက် ပိုကောင်းပါတယ်"သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်သင့်ကို ကျေနပ်အောင် မျက်နှာသာပေးပါတယ်၊ သိပ်လဲ ဝမ်းမနည်းပါနဲ့။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သားတကျိပ်ထက် + +ဧလကာနအတွက် ဟန္နက မည်မျှ အရေး ကြီးကြောင်းကိုဖေါ်ပြလို၍ ဤစကားကို သုံးထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။"အခြားသားများထက်ပို၍"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1sa/01/09.md b/1sa/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..81f299a --- /dev/null +++ b/1sa/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟန္နသည် ထာဝရဘုရားထံ ဆုတောင်းသည်ကို ဧလိကစောင့်ကြည့်သည်။ + +# ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧလိသည် + +စာရေးသူက ပုံပြင်တွင် လူသစ်ကိုဖေါ်ပြလို၍ ယခု ဟူသောစကားလုံးကို သုံးထားပါသည်။ ဤပုဂ္ဂိုလ်မှာ ယဇ်ပုရောဟိတ်ဧလိဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော် + +"အိမ်တော်"မှာ တဲတော်ပင် ဖြစ်သည်။ သို့သော်လူများ ဝတ်ပြုသောနေရာ ဖြစ်သောကြောင့် အိမ်တော်ဟု အကောင်းဆုံး ပြန်ဆိုထားပါသည်။ + +# ဟန္နသည် ညှိုးငယ်သောစိတ်နှင့် + +ဟန္နသည် အလွန်ပင်ဒုက္ခပူဆွေးသောက များခဲ့သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူမသည် ကလေး မမွေးဖွားနိုင်သဖြင့် ခင်ပွန်း၏ တခြားဇနီးဖြစ်သော ပေနိန္နမှ လှောင် ပြောင်ကဲ့ရဲ့ခြင်းကိုခံရသော ကြောင့်ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/01/11.md b/1sa/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..b0ac72e --- /dev/null +++ b/1sa/01/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားထံ ဟန္န၏ဆုတောင်းသံကို ဆက်လက်ဖေါ်ပြသည်။ + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန်မကို မေ့လျော့တော် မမူ + +ဤစကားစုသည် " အောက်မေ့တော်မူပါ။" စကားနှင့်အတူတူဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကျွန်မ၏ ဆင်းရဲခြင်း + +ဤရည်ညွှန်းချက်မှာ (၁) ဟန္နသည် ပဋိသန္ဓေ မရနိုင်် ခြင်း သို့မဟုတ် (၂) ပေနိန္န၏ စော်ကားမှုကို အမြဲခံရခြင်း ရည်ညွှန်းထားသည််။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပဋိသ‌န္ဓေမစွဲနိုင်ခြင်းကြောင့် ကျွန်ုပ် ဘယ်လောက်ဒုက္ခဆင်းရဲခံစားနေရလဲ" သို့မဟုတ် "ထိုမိန်းမ၏ ဖိစီးနှိပ်စက်ခြင်းကို ဘယ်လောက် ခံစားရသလဲ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကြည့်ရှုအောက်မေ့ + +ဤအရာသည် ဟန္န၏ အကျိုးကို လုပ်ဆောင်ပေးရန် ထာဝရဘုရားထံ အရေးတကြီး အသနားခံခြင်းဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားသည် သူမထံဘာဖြစ်ပျက်နေသည်ကို သိပါသည်။ သူမမေ့ပါ။ diff --git a/1sa/01/12.md b/1sa/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..ba796cb --- /dev/null +++ b/1sa/01/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဧလိသည်..... ကြည့်မှတ် လေ၏။ + +ဧလိသည် ယဇ်ပုရောဟိတ် အကြီးအကဲဖြစ်သည်။ ထိုကြောင့် ဘုရားသခင်၏ ဝတ်ပြုရာအိမ်တော်တွင် ရှိနေပြီး၊ တာဝန်ရှိသူလည်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/01/15.md b/1sa/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..6284cb9 --- /dev/null +++ b/1sa/01/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကျွန်မသည် ညှိုးငယ်သော မိန်းမဖြစ်ပါ၏။ + +ကျွန်မသည် အလွန်ဝမ်းနည်းကြေကွဲနေသော မိန်းမတစ်ဦးဖြစ်ပါသည်။ + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ စိတ်နှလုံးကို သွန်းလောင်းလျက် နေပါ၏။ + +သူမ၏ ရင်နင့်ကြေကွဲစရာ စိတ်ခံစားချက်များကို ဘုရားသခင်ထံ ရင်ဖွင့်ပြောပြခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန်မကို အဓမ္မမိန်းမဟူ ၍ မမှတ်ပါနှင့်။ + +ဟန္နသည် သူမ၏ နှိမ့်ချမှုကိုဖေါ်ပြလို၍ ဒုတိယလူအဖြစ်ကိုယ့်ကိုယ်ကိုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုအကြောင်းသည် ပထမလူအခြေအနေဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ ကျွန်မကို အရှက်မရှိသောမိန်းမဟု မထင်မှတ်ပါနှင့်" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်ကို မထင်မှတ်ပါနှင့်။"( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# မြည်တမ်းစရာ အကြောင်း၊ ဝမ်းနည်းစရာ အကြောင်းများသည်ဖြစ်၍၊ ယခုတိုင်အောင် လျှောက်နေပါသည်။ + +တနည်းအားဖြင့် "ပူပန်သောကရောက်သော စိတ်ခံစားချက်" သူမ၌ရှိကြောင်းကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (၁:၁၅) "အမြောက်အများ"၊"ပတ်သက်မှု" နှင့် "နှိုးဆွမှု" စသည့် စိတ္တဇနာမ်တို့ကို နာမဝိသေသနနှင့် ကြိယာအဖြစ်ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ပြောရခြင်းအကြောင်းမှာ ကျွန်ပ်အလွန်ဝမ်းနည်းသည်။ ကျွန်ုပ်၏ ပြိုင်ဘက်သည် ကျွန်ုပ်ကို ကြီးမားစွာ ရန်နှိုးဆွခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မြည်တမ်းစရာအကြောင်း၊ ဝမ်းနည်းစရာအကြောင်း + +ဤစကားနှစ်ခုစလုံး၏အဓိပ္ပါယ်မှာ ဟန္န ဝမ်းနည်းသည်၊စိတ်အနှောက်အယှက်ဖြစ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူမပြိုင်ဘက်ကသူမကို ရန်စသောကြောင့်ဖြစ််သည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1sa/01/17.md b/1sa/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..d778ede --- /dev/null +++ b/1sa/01/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဧလိသည် မြွတ်ဆို၏။ + +ဧလိသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးအကဲဖြစ်ပြီး ဘုရားဝတ်ပြုရာ အိမ်တော်၌ နေထိုင်လျက်ရှိသည်။ + +# ရှေ့တော်၌ + +တစ်စုံတစ်ခု၏တန်ဖိုးထားမူကို တရားစီရင်ခြင်း သို့မဟုတ် ဆုံးဖြတ်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ တရားစီရင် ချက်၌"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန်မသည် မျက်နှာရပါစေသော + +ဟန္နသည်ဒုတိယလူအဖြစ်သူမကိုယ်တိုင် ဧလိကို ရိုသေစွာပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ပထမလူအဖြစ် တိုက်ရိုက် ပြောနိုင်ပါသည်။ အခြးသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ကို သင်၏ ကျွန်မကို မျက်နှာသာပေးပါ"၊ သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်ကို မျက်နှာသာပေးပါ"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ခြားနားသော မျက်နှာနှင့် သွား၍ အစာစားသည်။ + +ဤတွင်" သူမ၏မျက်နှာ" ဆိုရာတွင် ဟန္န ကိုယ်တိုင်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အကယ်၍လိုအပ်လျှင် သင် ဝါကျကိုခွဲထားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စားခဲ့သည်။ သူမဖြစ်ခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "သူမမျက်နှာထားပြောင်းကာ အစာစားသည်ကို လူများမြင်တွေ့နိုင်သည်"။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/01/19.md b/1sa/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..b12e44b --- /dev/null +++ b/1sa/01/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရား အောက်မေ့တော်မူသဖြင့် + +ထာဝရဘုရားက ဟန္န၏ အဖြစ်အပျက်ကို သိပါသည်။ သူသည် မမေ့လျော့ပါ။ (၁:၁၁ တွင် ဖေါ်ပြသည်အတိုင်း) + +# ဟန္နသည် ပဋိသန္ဓေယူ၍ + +ဟန္နသည် ကိုယ်ဝန် ရရှိလာခဲ့သည်။ diff --git a/1sa/01/21.md b/1sa/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..69b8b8c --- /dev/null +++ b/1sa/01/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အိမ်သူအိမ်သားအပေါင်း + +"အိမ်"စကားလုံးမှာ အိမ်တွင် နေထိုင်ကြသော လူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ မိသားစု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နို့နှင့်ကွာပြီးမှ + +နို့သောက်ခြင်းကို ဖြတ်ပြီး အစာကိုသာ စကျွေးခြင်း။ + +# ထိုအခါ သူသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်သို့ ရောက်၍ အမြဲနေရလိမ့်မည် + +ဟန္နသည် ထာဝရဘုရားကို ကတိပေးခဲ့သည့်အတိုင်း သားရှမွေလအား ဗိမာန်တော်တွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်ဧလိထံ၌နေ၍ အလုပ်လုပ်စေရန်ဖြစ်ပါသည်။ (၁:၁၁) + +# သူငယ်ကို နို့တိုက်လျက် + +သူမ၏ သားငယ်ကို နို့တိုက်သည်။ diff --git a/1sa/01/24.md b/1sa/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..c025acf --- /dev/null +++ b/1sa/01/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တဧဖာ + +တဧဖာလျှင်မုန့့်ညက် (၂၂) လီတာခန့်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# တစ်ဘူး + +စပျစ်ရည်ထည့်သော တိရစ္ဆာန် သားရေဘူး၊ ဖန်ပုလင်းမဟုတ်ပါ။ diff --git a/1sa/01/26.md b/1sa/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..1fabf24 --- /dev/null +++ b/1sa/01/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်တော် အသက်ရှင်သည်အတိုင်း၊ + +ဤစကားစုများမှာ ဟန္န သည် ရိုးသားသော၊ မှန်ကန်သောအားဖြင့် ဖေါ်ပြထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အရှင်၊ ကျွန်ုပ် သင့်ကို ပြောပြသည့်အရာသည် ဧကန်အမှန် ဖြစ်ပါသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တောင်းသည်အတိုင်း ထာဝရဘုရားသည် ပေးသနားတော်မူပြီ။ + +" အသနားခံခြင်း" တစ်စုံတစ်ခု ပြုလုပ်ပေးရန် တောင်းခံခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူ့ကို ထာဝရဘုရားအား ငှါးပါပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ကျွန်ုပ်သည် သူ့ကို ထာဝရဘုရား ထံ ငှါးထားသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ကြ၏။ + +"သူ"စာလုံးသည် ဧလကာနကို ရည်ညွှန်းသည်။ သို့သော် နှင့် အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်များတွင် ဧလကာနနှင့်သူ၏ မိသားစုကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/1sa/02/01.md b/1sa/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..bda18f5 --- /dev/null +++ b/1sa/02/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟန္နသည် ထာဝရဘုရားထံသီချင်းဆိုသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ့စိတ်နှလုံးသည် ထာဝရဘုရားကို အမှီပြု၍ ရွှင်လန်းလျက်၊ + +ကျွန်ုပ် အလွန်ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိသည်။ + +# ထာဝရဘုရားကြောင့် + +"ထာဝရဘုရားအားဖြင့်သာ" သို့မဟုတ် " "ထာဝရဘုရားသည် အလွန်ကြီးမြတ်သောကြောင့်" + +# ငါ့ဦးချိုမြင့်လျက် ရှိ၏ + +ဦးချိုမှာ ခွန်အားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ကျွန်ုပ် ယခု အားအင်ရှိသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/02/02.md b/1sa/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..106178c --- /dev/null +++ b/1sa/02/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားထံ သီချင်းကို ဟန္နဆက်ဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်မှတပါး အခြားသော ဘုရားမရှိ + +ဘုရားသခင်သည် ခွန်အားကြီးသည်၊ သစ္စာရှိသည်ကို အခြားနည်းဖြင့်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/02/03.md b/1sa/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..0749f65 --- /dev/null +++ b/1sa/02/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဝါကြွားစော်ကားသော စကားကိုမပြောကြနှင့်။ + +"မောက်မာစော်ကားသော စကားလုံးများ မပြောရန်" + +# ထာဝရဘုရားသည် သဗ္ဗညုတဘုရား ဖြစ်တော်မူ၏။ အမှုအရာတို့ကို ညှိညွှတ်တော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူသည် လူများ၏ အပြုအမူများကို ချိန်ဆပေးသည်" သို့မဟုတ် " သူသည် လူများအဘယ် ကြောင့် ဤကဲ့သို့ပြုလုပ်ခြင်းကို နားလည်ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူရဲတို့ ကိုင်သောလေးများ ကျိုးလျက်၊ + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) လေးများ သူတို့ကိုယ်တိုင် ကျိုးသွားသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) လေးကို သယ်လာသောလူများ လုပ်ဆောင်နေခြင်းမှ ကာကွယ်ခြင်းခံရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " လေးကိုင်သောသူရဲကောင်းများ လုပ် ဆောင်နေခြင်းမှ စောင့်ထိန်းခံရသည်။ + +# ? + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူရဲကောင်းတို့၏လေးများကိုကျိုးစေသည်"။ သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် အားနည်းသော လူကိုပင် အားအကြီးဆုံးပြုလုပ်နိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လဲတတ်သော သူတို့သည် ခွန်အားနှင့် ပြည့်စုံလျက် ရှိကြ၏။ + +ဤတင်စားချက်အဓိပ္ပါယ်မှာ သူတို့သည်ကြာမြင့်စွာယိုင်လဲလိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။ သို့သော်သူတို့၏ အားအင်များသည် တင်းကြပ်စွာခါးပတ်ကဲ့သို့ သူတိုနှင့်အတူကျန်ရှိနေလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူသည် အားနည်းသူများကို သန်စွမ်းစေရန်ပြုလုပ်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/02/05.md b/1sa/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..abfd7c1 --- /dev/null +++ b/1sa/02/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားထံ သီချင်းကို ဟန္နဆက်ဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ခုနှစ်ကြိမ်တိုင်အောင် ဘွားမြင်ပြီ + +"သားခုနှစ်ယောက် မွေးသည်"။ + +# အားလျော့ပြီ။ + +နွမ်းနယ်ခြင်း၊ ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့် အထီးကျန်ခြင်းများ ဖြစ်ပေါ်လာသည်။ diff --git a/1sa/02/06.md b/1sa/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..612794d --- /dev/null +++ b/1sa/02/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားထံ သီချင်းကို ဟန္နဆက်ဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သေစေသော ... ရှင်စေသော...နှိမ့်ချသော...ထမြောက်သော.... ဆင်းရဲခြင်း...ရတတ်ခြင်း...နှိမ့်ချသော...ချီးမြှောက်သောအခွင့်ရှိတော်မူ၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် အရာခပ်သိမ်းကို ထိန်းချုပ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1sa/02/08.md b/1sa/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..6060200 --- /dev/null +++ b/1sa/02/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားထံ သီချင်းကို ဟန္နဆက်ဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငတ်မွတ်သောသူ + +လိုအပ်သည့်အရာများ ဘာတစ်ခုမျှ မရသော လူဖြစ်သည်။ + +# မြေမှုန့်ထဲက၎င်း၊ ... နောက်ချေးပုံထဲက၎င်း + +ဤအသုံးအနှုန်းများသည် လူ့အဖွဲ့အစည်းတွင် အနိမ့်ကျဆုံး အနေအထားကိုတင်စားသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/02/09.md b/1sa/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..1f84f04 --- /dev/null +++ b/1sa/02/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားထံ သီချင်းကို ဟန္နဆက်ဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မိမိသန့်ရှင်းသူတို့ခြေကို စောင့်မတော်မူလိမ့်မည်။ + +ဤတွင်"ခြေ"သည်လူတစ်ဦးလျှောက်သည့်လမ်းဟု သဘောသက်ရောက်သည်။ ထိုအရာမှာလူတစ်ဦးသည်သူ၏ဘဝတွင် မည်သို့အသက်ရှင်ရန် ဆုံးဖြတ်သည့်နည်းလမ်း ဟုတင်စားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ သစ္စာရှိသောလူများ မစဉ်းစားမဆင်ခြင် မိုက်ရူးရဲသောလုပ်ရပ်မှစောင့်ထိန်းသည်" သို့မဟုတ် "သူ၏သစ္စာရှိသောလူများ ပညာရှိသောဆုံးဖြတ်ချက်များကိုလုပ်ဆောင်ရန် ထောက်ကူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတရားသောသူတို့သည် မှောင်မိုက်၌ တိတ်ဆိတ် စွာ နေရကြလိမ့်မည်။ + +ဤစကားသည် ယဉ်ကျေးစွာပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ကောက်ကျစ်သောသူများကို ထာဝရဘုရားသတ်လိမ့်မည်ဟု ပြုလုပ်ခြင်းဝါကျဖြင့်ဖေါ်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မတရားသောသူကို မှောင်မိုက်ထဲ၌တိတ်ဆိတ်စွာထားလိမ့်မည်" သို့မဟုတ်" ထာဝရဘုရားသည် မတရားသောသူကိုမှောင်မိုက်ပြီး၊ သေခြင်း၏ တိတ်ဆိတ်သောနေရာတွင် ထားလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] ) + +# ? + +"တိတ်ဆိတ်စွာနေရန်" စကားစုသည် " တိတ်ဆိတ်ခြင်းကိုပြုလုပ်ခံရမည်" ဟု ပြောဆိုရေးသားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို တိတ်ဆိတ်စွာ နေစေလိမ့်မည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အစွမ်းသတ္တိ + +သူသည် ခွန်အားရှိသောကြောင့် diff --git a/1sa/02/10.md b/1sa/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..ff1fdb0 --- /dev/null +++ b/1sa/02/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားထံ သီချင်းကို ဟန္နဆက်ဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ရန်သူတို့ကို ချိုးဖဲ့တော်မူမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူ့အား ဆန့်ကျင်သူများကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချိုးဖဲ့ + +ဤစကားစုအဓိပ္ပါယ်မှာ " ရှုံးနိမ့်ခဲ့ခြင်း" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင်၊ + +ဤစကားစုအဓိပ္ပါယ်မှာ နေရာတိုင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးတစ်ပြင်လုံး" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘိသိက်ခံသောသူ + +ဤပုဂ္ဂိုလ်မှာထာဝရဘုရားရွေးချယ်ပြီးသူ၏ ရည်ရွယ်ချက်အတွက် အခွင့်အာဏာရရှိသူ ဖြစ်သည်သာမက ဆီနှင့်ဘိသိက်ခံရခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘိသိက် ခံရသူတစ်ဦး" သို့မဟုတ် " ရွေးချယ်ခံရသူတစ်ဦး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အထံတော်၌ ဘိသိက်ခံသောသူကို ချီးမြှောက်တော်မူမည် + +ဦးချို မှာခွန်အားကို ကိုယ်စားပြုသောသကေတဖြစ်သည်။ ၂:၁ တွင် သင်ပြန်ဆိုထားသောစကားလုံးများနှင့်တူညီသည်ကို မြင်တွေ့ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူ၏ ရန်သူများထက် ခွန်အားကြီးသူကိုရွေးချယ်၍ ခေါင်းဆောင်ပြုလုပ်စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/02/12.md b/1sa/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..ff9cd6c --- /dev/null +++ b/1sa/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လူများ သည်တိရစ္ဆာန်များကို ယဇ်ပူဇော်သောအခါ၊ပထမ တိရစ္ဆာန်ဆီဥကိုမီးရှို့သင့်ပြီး၊ ထို့နောက် အသားကိုပြုတ်ကာ စားသည်။ + +# ထာဝရဘုရားကို မသိ + +"ထာဝရဘုရားကို နားမထောင်" သို့မဟုတ် " ထာဝရဘုရား စကားကို မလိုက်‌နာ" + +# ထုံးစံ + +လူများပုံမှန်ပြုလုပ််နေကျဓလေ့တစ်ခုဖြစ်သည်။ + +# အမဲချိတ်...အိုးအစရှိသည်တို့ + +အစားအစာချက်ရာတွင်ပါဝင်သော ပစ္စည်းများဖြစ်သည်။ အိုး၊ ဇွန်း၊ ပုဂံ၊ ခွက်...စသဖြင့်၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသား၊ ငါးချက်ရာတွင် လိုအပ်သည့်ပစ္စည်းဘယ်အရာမဆို" diff --git a/1sa/02/15.md b/1sa/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..376de44 --- /dev/null +++ b/1sa/02/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ‌‌‌‌ယေဘုယျအချက်အလက် + +လူများသည်တိရစ္ဆာန်များကိုယဇ်ပူဇော််သောအခါ၊ ပထမတိရစ္ဆာန်၏ဆီဥကိုမီးရှို့သည်။ထိုနောက် အသားကိုပြုတ်ကာ ဟဇ်ပုရောဟိတ်ကိုတချို့ပေးပြီး ကျန်သောအရာကိုစားကြသည်။ + +# မီးရှို့သည်။ + +လူသည် အမှန်တကယ် မီးရှို့ခြင်းကို ပြုလုပ်ရန် ရှင်းလင်းစွာ သတ်မှတ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျိုးသားတစ်ဦးသည် ယဇ်ပူဇော်ရန် သူ၏ ယဇ်ကောင်ကို ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံပေးပြီး ယဇ်ပုရောဟိတ်ကမီးရှို့ပေးရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်ဘို့ ကင်စရာအမဲသား ကို ပေးပါ။ + +အသားအချို့ကို ကျွန်ုပ်ကိုပေးပါ၊ ကျွန်ုပ်သည်ယဇ်ပုရောဟိတ်ကို ပေးမည်။ သူကင်ပေးနိုင်သည်။ + +# ကင်စရာ + +မီးနှင့်ကင်သည်။ + +# ပြုတ်သော + +ရေတွင် ပြုတ်သည်။ + +# စိမ်းသောအမဲသား + +မချက်ရသေးသော + +# ရွံစရာပြုသောကြောင့် + +သူတို့သည်မီရှို့ရာယဇ်ကိုမပြုခင်၊ ဆိုးသောအမှုပြုကို ကြသည်။ diff --git a/1sa/02/20.md b/1sa/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..16cd2d6 --- /dev/null +++ b/1sa/02/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရား၌ ငှါးထားသော + +ဟန္နသည် ထာဝရဘုရားအား ကလေးရရန် ဆုတောင်းခဲ့ပြီး၊ ထိုကလေးကို ဗိမန်တော်တွင် အစေခံစေရန် ကတိထားခဲ့သည်။ + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ + +ဤအဓိပ္ပါယ်မှာ ထာဝရဘုရားသည် ရှမွေလကို ကြည့်ရှုသလို သူသည်လည်း ထာဝရဘုရားအကြောင်းကို သင်ယူသည်။ diff --git a/1sa/02/22.md b/1sa/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..c493be7 --- /dev/null +++ b/1sa/02/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သားတို့သည်... မိန်းမနှင့် မှားယွင်းကြောင်းကို ၎င်း + +စကားကိုယဉ်ကျေးစွာ သုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မိန်းမများနှင့်လိင်ဆက်ဆံကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် ဤသို့ပြုကြသနည်း။ + +ဤပညာသားပါသောအမေးစကားကို ဤသို့ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်တို့ ပြုလုပ်သော ဤကဲ့သို့အရာများသည် အလွန်စက်ဆုပ်ရွံရှာစရာ ကောင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/02/25.md b/1sa/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..fe45c95 --- /dev/null +++ b/1sa/02/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ့အတွက် အဘယ်သူ တောင်းပန်လိမ့်မည်နည်း + +ဤပညာသားပါသောအမေးစကားကို ဤသို့ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အတွက်မည်သူတစ်ဦးမှ သေချာစွာ မပြောနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ့အတွက်...တောင်းပန် + +သူ့အပေါ် ကရုဏာထားရန် ထာဝရဘုရားကို တောင်းပါ + +# အဘ၏ စကား + +ဤစကား မှာ လူတစ်‌ယောက်၏အသံကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ဖခင်" သို့မဟုတ် "သူတို့၏ ဖခင်ပြောသောအကြောင်းအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/02/27.md b/1sa/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..bf35ff1 --- /dev/null +++ b/1sa/02/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဘုရားသခင်၏ လူ + +ဤစကားစုအဓိပ္ပါယ်မှာ ဘုရားသခင်၏ ပရောဖက်တစ်ပါးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ထံမှ ကြားရသောစကားများကို ပြောပြသောလူ" + +# သင့်အဘ၏ အမျိုးအား + +မြန်မာကျမ်းစာတွင် "အိမ်" စကားလုံးမပါသော်လည်း ဖခင်၏အမျိုးဟုသုံးထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဆွေစဉ်မျိုးဆက် မိသားစု" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမျိုး + +အာရုန် + +# ငါ ထင်ရှားသည် မဟုတ်လော။ + +ဤပညာသားပါသော အမေးစကားကို ဤသို့ဖော်ပြနိုင် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါကိုယ်တိုင် ဖွင့်ဆိုပြသည်ကို သင်တို့အိမ်သားများ သိသင့်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ၏ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ ပူဇော်ခြင်း၊ နံ့သာပေါင်းကို မီးရှို့ခြင်း၊ + +ထာရဘုရားအား ယဇ်ပူဇော်ရန်ပြုလုပ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ငါ့ရှေ့မှာ သင်တိုင်းကို ဝတ်ခြင်း + +" သင်တိုင်း ဝတ်ခြင်း" စကားမှာ ယဇ်ပုရောဟိတ်များ အလုပ်လုပ်ရာတွင် ဝတ်ဆင်ရသည့်အဝတ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို ဘုရားသခင် ထိုသို့လုပ်ဆောင်ရန် ပညတ်ထားခြင်း" ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/02/29.md b/1sa/02/29.md new file mode 100644 index 0000000..5ef9a5f --- /dev/null +++ b/1sa/02/29.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်၏ လူသည် ဧလိကို ဆက်ပြောနေခြင်း + +# ငါ့အိမ်၌ ... ငါ့ပူဇော်သက္ကာကို အဘယ်ကြောင့် ခြေနှင့်ကန်သနည်း။ + +ဤမေးခွန်းသည် ပြစ်တင်ကြိမ်းမောင်း၍ ပြောခြင်းဖြစ် သည်။ ထိုစကားကို ဤသို့ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ငါ၏ပူဇော်သက္ကာကို ငါ့အိမ်၌ မထီလေးစားမပြုလုပ်သင့်ပေ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့အိမ်၌ + +ငါ၏လူများ ငါ့ထံယူဆောင်လာသော ပူဇော်သက္ကာများထားသည့်နေရာ + +# ပူဇော်သက္ကာရှိသမျှတို့တွင်၊ အမြတ်ဆုံးသော အရာကို ဝစွာစား စေ၍၊ + +အကောင်းဆုံးသောအရာများကို ထာဝရဘုရားထံမီးရှို့ပူဇော်ကြသည်၊ သို့သော် ထိုအရာကို ယဇ်ပုရောဟိတ်များ စားကြသည်။ + +# သင့်အဘ၏အမျိုး + +" အိမ်" စာလုံးသည် မြန်မာကျမ်းစာတွင် မပါသော်လည်း ဖခင်၏အမျိုးဟု သုံးထားပါသည်။ ( ၂:၂၇) တွင် ပြန်ဆိုခြင်းကိုတွေ့ရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဆွေစဉ်မျိုးဆက် မိသားစု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ရှေ့မှာအစဉ် သွားလာရလိမ့်မည် + +ဤစကားသည် "ငါ့ကိုနာခံလိုက်လျှောက်ကာနေမည်" ဟုအဓိပ္ပါယ်ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါနှင့်ဝေးပါစေ။ + +သင်တို့၏မိသားစုသည် ငါ့ကိုတသက်လုံးအစေခံရန် ငါကျိန်းသေခွင့်မပြုနိုင်ပါ။ + +# ငါ့ကို မထီမဲ့မြင်ပြုသော သူတို့သည် ဂုဏ်သရေ ပျက်ကြလိမ့်မည်။ + +" ဂုဏ်သရေပျက်" စကားလုံးသည် "အလွန်စက်ဆုပ်၊အထင်သေးသည်"စကားကို ယဉ်ကျေးစွာပြောခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုမထီလေးစားပြုသူတို့ကို ငါသည် အလွန်စက်ဆုပ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/02/31.md b/1sa/02/31.md new file mode 100644 index 0000000..a77465c --- /dev/null +++ b/1sa/02/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်၏ လက်ရုံးနှင့် သင့်အဆွေအမျိုး ၏ လက်ရုံးကို ငါဖြတ်သော...ရောက်လိမ့်မည်။ + +"ဖြတ်၊ ခွန်အား" စကားလုံးတို့သည် သန်မာငယ်ရွွယ်သောလူများ၊ သေစေမည် ဟုစကားကို သွယ်ဝိုက်ပြောခြင်းဖြစ်နိူင်သည်။ " သင့်အဆွေအမျိုး" စကားလုံးများလည်း "သင့်မိသားစု" ဟူ၍အနီးစပ်ဆုံး ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်မိသားစု၏ အသက်ငယ်သော ခွန်အားရှိသောယောက်ျား မျိုးဆက်များကို သတ်ဖြတ်လိမ့်မည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိုသောသူတယောက်မျှ မရှိစေခြင်းငှါ + +"အိုသောအမျိုးသားများမရှိ" သို့မဟုတ် "အမျိုးသားများ မအိုကြ" + +# သင့်မျက်စိပျက်၍ + +"သင်၏ မျက်လုံးအမြင် ဆုံးရှုံးစေရန် ဖြစ်စေသည်" သို့မ ဟုတ် " မျက်မမြင် ဖြစ်စေရန်ဖြစ်သည်" + +# သစ္စာစောင့်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်ကို ငါပေါ်ထွန်းစေမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ဦးကို ယဇ်ပု ရောဟိတ် ဖြစ်လာစေရန် ငါပြုလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့စိတ်နှလုံးအလိုသို့ လိုက်၍ + +ကျွန်ုပ်သူ့ကိုလုပ်ဆောင်ရန် အလိုရှိသည့်အရာ နှင့် ကျွန်ုပ်သူ့ကိုလုပ်ဆောင်ရန်‌ ပြောသည့်အရာ + +# မြဲသောအိမ်ကို သူ့အဘို့ ငါဆောက်ပေးသဖြင့်၊ + +"အိမ်" ကို " သားစဉ်မြေးဆက်" ဟုတင်စား၍သုံးထား သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၌ သားစဉ် မြေးဆက် အမှုထမ်းသည့် ယဇ်ပု‌ရောဟိတ် ရှိစေရန် ကျွန်ုပ်သေချာအောင် လုပ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/02/34.md b/1sa/02/34.md new file mode 100644 index 0000000..d8112bb --- /dev/null +++ b/1sa/02/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါပေါ်ထွန်းစေမည်....သစ္စာစောင့်သော ယဇ်ပုရောဟိတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူ့ကို ယဇ်ပုရောဟိတ်ဖြစ်စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့စိတ်နှလုံးအလို + +"သူ့ကို ငါလုပ်စေချင်သည့်အရာနှင့် သူ့ကို ငါပြောစေချင်သည့်အရာ" + +# မြဲသောအိမ်ကိုဆောက်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးကို အမှုဆောင်ပေးသော မျိုးနွယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/02/36.md b/1sa/02/36.md new file mode 100644 index 0000000..e2768c9 --- /dev/null +++ b/1sa/02/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူ့ထံ + +ဘုရားသခင် ချီး‌မြောက်မည့် သစ္စာရှိသာ ယဇ်ပုရောဟိတ် + +# ကျွန်တော်သည် မုန့်အနည်းငယ်ကို စားရ မည်အကြောင်း၊ + +ဤတွင် " မုန့်အနည်းငယ်" မှာ "အစားအစာ" ကိုဆို လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ကျွန်ုပ်၌ စားစရာ အချို့ရှိနိုင်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/03/01.md b/1sa/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..e825061 --- /dev/null +++ b/1sa/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် နည်းပါး၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် လူကို မကြာခဏ စကားပြောလေ့မရှိပါ။ + +# ထာဝရဘုရားအိမ်တော်၌ မီးခွက် + +ဘုရားဝတ်ပြုရာနေရာ၏ သန့်ရှင်းသောနေရာတွင် မီးတိုင်ခုနှစ်တိုင်ရှိပြီးနေ့တိုင်း မီးထွန်းညှိထားကာ မကုန်မှီတိုင်အောင် တစ်ညလုံးလင်းနေသည်။ + +# ထာဝရဘုရားအိမ်တော် + +" အိမ်တော်" မှာ အမှန်မှာ တဲတော်ဖြစ်သည်။ သို့သော် ထိုနေရာသည် လူများ ဘုရားဝတ်ပြုသဖြင့် " အိမ်တော်"ဟုအကောင်းဆုံးပြန်ဆိုထားပါသည်။ ( ၁:၉ တွင် ကြည့်ပါ) + +# ရှမွေလ + +ဧလိသည် ရှမွေလ၏ ဖခင်အရင်းမဟုတ်ပါ။ ရှမွေလ၏ ဖခင်တစ်ဦးကဲ့သို့ ပြောဆိုသွန်သင်သဖြင့် ရှမွေလသည်စိတ်မဆိုးပဲ သူ့စကားကို နားထောင်ရန် လိုအပ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/03/05.md b/1sa/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..ec2c10f --- /dev/null +++ b/1sa/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ငါ့သား + +ဧလိသည် ရှမွေလ၏ ဖခင်ရင်းမဟုတ်ပေ။ ဧလိသည် ရှမွေလအပေါ် စိတ်မဆိုးသည်ကို ပြရန် ရှမွေလက သူ့ကိုနားထောင်ရန် လိုအပ်သည်ဟု သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/03/07.md b/1sa/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..84f4d95 --- /dev/null +++ b/1sa/03/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရားကို မသိသေး။ ဗျာဒိတ်တော်ကို မခံရသေး။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ရှမွေလကို သတင်းအချို့နှင့် ထုတ်ဖော်ပြခဲ့ခြင်း မရှိခဲ့ပါ" သို့မဟုတ် "ထာဝရ ဘုရားသည် သူ့ထံ သတင်းနှင့် ထုတ်ဖော််ပြခဲ့ခြင်းလုံးဝမရှိခဲ့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/03/09.md b/1sa/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..d340566 --- /dev/null +++ b/1sa/03/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကိုယ်တော်ကျွန် + +ဧလိသည် ရှမွေလအား ထာဝရဘုရားသခင်ကို စကား ပြောရန် ပြောပြသည်မှာ ရှမွေလအများထဲမှ အခြားတစ်ဦးဖြစ်ခဲ့လျှင် သူသည် ထာဝရဘုရားကို ရိုသေမှုပြသင့်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/03/10.md b/1sa/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..ec9fba5 --- /dev/null +++ b/1sa/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားသည်လည်း .... လာရပ်လျက် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ထာဝရဘုရားသည်ကျိန်းသေ ရှမွေလရှေ့၌ ရပ်လျှက်ပေါ်လာခဲ့သည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ထာဝရဘုရားသည် ရှမွေလကို သူ၏ အမှန်ရှိသောအရာကို သိရှိရန်ပြုလုပ်ပေးခဲ့သည်။ + +# ကိုယ်တော်ကျွန် + +ရှမွေလသည် ထာဝရဘုရားကိုစကားပြောရန် အများထဲမှတစ်ဦးဖြစ်ခဲ့လျှင် သူသည်ထာဝရ ဘုရားကိုရိုသေစွာပြောရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# သိတင်းကြားသောသူတိုင်း နားနှစ်ဘက်ခါးစေခြင်းငှါ၊ + +" နားများ...ခါးခြင်းငှါ" သည်စကားစုဖြစ်သည်၊ ထိုအဓိပ္ပါယ်မှာသူတို့ကြားရသော လူတိုင်း စိတ်ချောက်ချားတုန်လှုပ်စေလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာကို ကြားရသူတိုင်း တုန်လှုပ်ချောက်ချားလိမ့် မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခါးစေခြင်း + +ဤအဓိပ္ပါယ်မှာ သေးသော၊ ချွန်သောအရာနှင့်ညင်သာစွာ ထိုးသဖြင့် တစစ်စစ်ခံစားရခြင်း၊ သို့မဟုတ် တစ်ဦးဦးမှလက်ဝါးဖြင့် ခန္ဓာကိုယ်အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို ရိုက်သည့်အခါ စပ်ဖျဉ်းဖျဉ်း ခံစားရခြင်း။ diff --git a/1sa/03/12.md b/1sa/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..eea6f73 --- /dev/null +++ b/1sa/03/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပြုစရှိပြီးမှ လက်စသတ်မည်။ + +အစမှအဆုံးအရာတစ်ခုလုံး ပြီးပြည့်စုံခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အရာခပ်သိမ်းတစ်ခုလုံး အပြည့်အဝ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ကိုယ်ယုတ်မာသည်တိုင်အောင်၊ ကိုယ်ပြုသော ဒုစရိုက်အပြစ် + +မကောင်းသောအရာများ ပြုလုပ်သောသူတို့ကို ဘုရား သခင်သည် အပြစ်ပေးခံရမည်ဟု မိန့်တော်မူခဲ့သည်။ + +# ဧလိ၏အိမ်သားတို့ အပြစ်သည် ယဇ်နှင့်ပူဇော်သက္ကာအားဖြင့် မဖြေ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အိမ်သားတို့အပြစ်အတွက် မည်သူတစ်ဦးမျှ ပူ‌ဇော်သက္ကာနှင့်အပြစ်မလွတ်။ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းနှင့်ပူဇော်သက္ကာများ မရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အိမ်သားတို့အပြစ် + +သူ၏ မိသားစုရှိ လူများ ကျူးလွန်ခဲ့သည့် အပြစ်များ diff --git a/1sa/03/15.md b/1sa/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..4e1562d --- /dev/null +++ b/1sa/03/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော် + +" အိမ်တော်"သည်အမှန်မှာ တဲတော် တစ်ခုဖြစ်သည်၊ သို့သော် ဤတွင် " အိမ်တော်"ဟု ပြန်ဆိုရန် အကောင်းဆုံးဖြစ်ပါသည်။ + +# ငါ့သား + +ဧလိသည်ရှမွေလ၏ဖခင်အရင်းမဟုတ်ပေ။ သူစကားပြောရာတွင်ဖခင်တစ်ဦးကဲ့သို့ပြောသဖြင့် ရှမွေလစိတ်မဆိုးပါ၊ သို့သော်ဧလိခေါ်သည်ကိုသူ ထူးရန်လိုပါသည် (၁:၅)။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/03/17.md b/1sa/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..7097891 --- /dev/null +++ b/1sa/03/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အဘယ်သို့ မိန့်တော်မူသနည်း။ + +ထာဝရဘုရားသခင်ပေးခဲ့သည့် သတင်းစကား + +# မိန့်တော်မူသည်အတိုင်းမက သင်၌ပြုတော်မူပါစေ + +ဤစကားစုသည်ဧလိအလွန်အလေးအနက်ထားခြင်းကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သင်ပြောခဲ့သည့်နည်းတူ ထာဝရဘုရား သင့်ကို အပြစ်ပေးသလို ကျွန်ုပ်ကိုလည်း အပြစ်ပေးလိမ့်မည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/03/19.md b/1sa/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..76b9ba7 --- /dev/null +++ b/1sa/03/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူ၏ စကား တခွန်းမျှ ပျက်စေခြင်းငှါ အခွင့်ပေးတော်မမူ။ + +အကယ်၍သူတို့မြေပေါ်သို့ လဲကျခဲ့လျှင်၊ ပြောခဲ့သောသတင်းစကားများမှန်လာမည်မဟုတ်ပေ။ ဤသည်ကိုအပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပရောဖက်ပြုခဲ့သမျှအရာအားလုံး၊ သူပြုလုပ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ဣသရေလ အမျိုးသားအပေါင်း + +ဣသရေလပြည်တွင်ရှိသော လူအားလုံး + +# ဒန်မြို့မှစ၍ ဗေရရှေဘမြို့တိုင်အောင် + +" တိုင်းပြည်၏နေရာတိုင်းတွင်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးအဆုံးတစ်နေရာမှ အခြားတစ်နေရာသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ရှမွေလ စကားသည်လည်း၊ ဣသရေလအမျိုးတရှောက် လုံးကို နှံ့ပြားလေ ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင် ခန့်အပ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/01.md b/1sa/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..e121f66 --- /dev/null +++ b/1sa/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသည် စစ်ရှုံး၍ ...သေကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ဣသရေလလူတို့ကို စစ်အောင်ခဲ့ပြီး သတ်ခဲ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဧဗနေဇာမြို့၊... အာဖက်မြို့ + +တပ်စခန်းချသော နေရာအမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူရဲလေးထောင်ခန့်မျှ + +အရေအတွက်အားဖြင့် လေးထောင်ခန့်မျှဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ အနည်းငယ်ပိုနိုင်သည် သို့မဟုတ် အနည်းငယ်လျော့နိုင်သဖြင့် အတိအကျ မဖော်ပြဘဲ "ခန့်မျှ" စကားလုံးကို သုံးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ၄၀၀၀ ခန့်မျှ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/04/03.md b/1sa/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..16c820c --- /dev/null +++ b/1sa/04/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူများတို့ + +စစ်ပွဲတွင် စစ်တိုက်နေကြသော စစ်သားများ + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ကို ဖိလိတ္တိလူတို့ရှေ့မှာ အဘယ်ကြောင့် ရှုံးစေတော်မူသနည်း။...ဆောင်ခဲ့ ကြကုန်အံ့ + +အသက်ကြီးသူတို့သည် အဘယ်ကြောင့် စစ်ရှုံးရသည်ကို မသိကြပေ။ သို့သော် သူတို့ထပ်၍ ထိုသို့မဖြစ်ပွားရန်၊ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်ကို သူတို့နှင့်အတူ သယ်ဆောင်ရန် မှားယွင်းစွာ တွေးခဲ့ကြသည်။ + +# ခေရုဗိမ်စပ်ကြားမှာနေသော ကောင်း ကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရ ဘုရား + +ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်ကို ခေရုဗိမ်၏ မည်သည့်နေရာ၌ထားသည်ကို သင်ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ဖော်ပြရန်လိုသည်။ ကျမ်းစာရေးသူများက ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်သည် ထာဝရဘုရား၏ ခြေတင်ခုံဖြစ်လျှင် သူသည်ကောင်း ကင်ဘုံပလ္လင်ပေါ်တွင် ထိုင်နေသည်ဟု တခါတလေပြောဆိုခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်ပေါ်တွင် ခေရုဗိမ်ရှိ၍၊ ထိုအပေါ်ရှိ ပလ္လင်တွင်ထိုင်နေသူ" (ရှု၊figs-explicit) + +# ဖိနဟတ် + +ဤဖိနဟတ်သည် ထွက်မြောက်ရာကျမ်းနှင့် တော်လည်ရာကျမ်းတွင်ရှိသော အာရုန်၏မြေးနှင့် မတူညီပါ။ diff --git a/1sa/04/05.md b/1sa/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..72f1595 --- /dev/null +++ b/1sa/04/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်သည် တပ်ထဲသို့ ရောက်သော အခါ၊ + +ဤစကားကို အချို့သော ဘာသာစကားတွင် နားလည်ပြီးသား အချက်အလက်ထပ်ဖြည့်ရန်၊ အဓိပ္ပါယ်ရှင်းအောင်ပြုလုပ်ရန်တို့ လိုအပ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" လူများထဲတွင်ဟောဖနိနှင့် ဖိနဟတ်လဲပါပြီးထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်ကိုသယ်ဆောင်ခဲ့ကြသဖြင့် တပ်သို့ရောက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်သည် တပ်ထဲသို့ ရောက်။ + +ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်ကို တပ်စခန်းထဲသို့ လူများသယ် ဆောင်ခဲ့ကြသည်။ diff --git a/1sa/04/07.md b/1sa/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..efa9145 --- /dev/null +++ b/1sa/04/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဘုရားသခင်သည် ... ရောက်လေပြီ + +ဖိလိတ္တိလူတို့သည် မြောက်များစွာသောဘုရားကို ကိုးကွယ်ကြသည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေတစ်ခုမှာ ဤဘုရားများထဲမှတစ်ပါးကို ယုံကြည်သည် သို့မဟုတ် စခန်းသို့ရောက်လာသော ဘုရားကို သူတို့မကိုးကွယ်ကြပါ။ အခြားဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်မှာသူတို့က ဣသရေလ၏ဘုရားသခင် "ထာဝရဘုရား ရောက်လာပြီး" ကိုဆိုလိုသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# တန်ခိုးကြီးသော ဤဘုရားသခင် ၏လက်မှ ငါတို့ကို အဘယ်သူ ကယ် တင်လိမ့်မည်နည်း + +ဤအမေးစကားသည် အလွန်ကြောက် လန့်စိုးရိမ်ခြင်းကိုပေါ်် လွင်စေ သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤတန်ခိုးကြီးသောဘုရားသ ခင်ထံမှ ကျွန်ုပ်တို့ကို မည်သူတစ်ဦးမျှမကာကွယ်နိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဲဂုတ္တုလူတို့ကို ဘေးအပေါင်းနှင့် ဒဏ်ခတ်သော ဘုရားကား၊... ဤဘုရားပေတည်း။ + +၄:၇ တွင် "ထာဝရဘုရား" သည် တစ်ပါးသာဖြစ်သည်၊ ဘာသာပြန်ဆိုမှုတွင်အများအားဖြင့် "တန်ခိုးကြီးသောဘုရား... တိုက်ခိုက်ကာကွယ်ပေးသော ဘုရား" ဟု ဖတ်ရသည်။ ဘုရားများစွာထဲမှတစ်ပါးကို ရည်ညွှန်းသည်။ သို့မဟုတ် " တန်ခိုးကြီးသောထာဝရဘုရား...တိုက်ခိုက်ပေးသောဘုရားသခင်" စသဖြင့် ဣသရေလတို့နှင့် ဆိုင်သောအမည်ကို အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ယောက်ျားပြုကြလော့။ + +တင်စား၍ ပြောသောစကားစုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားယူ၍ တိုက်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/04/10.md b/1sa/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..c37b97d --- /dev/null +++ b/1sa/04/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလအမျိုး ရှုံးပြန်၍၊ + +"ဣသရေလ" မှာ ဣသရေလစစ်တပ်ကို ဆိုလိုသည်။ ပြုလုပ်၊ " သူတို့သည် ဣသရေလစစ်တပ်ကို အောင်နိုင်ခဲ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်သည် ရန်သူလက်သို့ ရောက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ဘုရား သခင်၏ သေတ္တာတော်ကိုလည်း ယူဆောင်သွားခဲ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/12.md b/1sa/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..2fdf7b0 --- /dev/null +++ b/1sa/04/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိမိအဝတ်ကို ဆုတ်လျက်၊ မိမိခေါင်းပေါ်မှာ မြေမှုန့်ကိုတင်လျက်၊ + +ဤအပြုအမူမှာ အလွန်ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုကို ကြုံတွေ့လျှင်ဖော်ပြသော ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ ဓလေ့ထုံးစံတစ်ခုဖြစ်သည်။ + +# စိတ်နှလုံးတုန်လှုပ်လျက် စောင့်နေ၏။ + +ဤစကားစု၏အဓိပ္ပါယ်မှာ သူအလွန်ကြောက်ရွံ့နေသည်၊ သို့မဟုတ် တစ်စုံ တစ်ရာအကြောင်းကို ထိတ်လန့်စိုးရိမ်နေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တမြို့လုံး + +" မြို့တွင်ရှိသော လူများအားလုံး" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/04/14.md b/1sa/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..11cb452 --- /dev/null +++ b/1sa/04/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုသူသည် + +ဗင်ယမိန်လူကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/1sa/04/16.md b/1sa/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..239f14b --- /dev/null +++ b/1sa/04/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ့သား၊ + +ဧလိသည် ထိုလူ၏ ဖခင်အရင်းမဟုတ်ပါ။ ဖခင်တစ်ဦးကဲ့သို့တင်စားပြောခြင်းကို ထိုလူသည်စိတ်မဆိုးသော် လည်း သူ့ကိုပြန်ဖြေရန်လိုအပ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသည် ဖိလိတ္တိလူတို့ရှေ့မှာပြေး၍ + +ဖြစ်ပျက်ခဲ့သော အကြောင်းအရာကို ယေဘုယျဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ကျန်ရစ်ခဲ့သော လူ၏ စကားများမှာ အသေးစိတ်အဖြစ်ပြောသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော် သည်လည်း ရန်သူလက်သို့ ရောက်ပါပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်ကို ယူသွားခဲ့ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/18.md b/1sa/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..64221e8 --- /dev/null +++ b/1sa/04/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သိတင်းကို ကြားသောအခါ + +ပြောစကား + +# လည်ပင်းကျိုး၍ + +"သူ လဲကျသောကြောင့် သူ၏လည်ပင်း ကျိုးသွားခဲ့သည်" သို့မဟုတ်" သူလဲကျသောအခါ သူဇက်ကျိုးသွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/19.md b/1sa/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..b73f310 --- /dev/null +++ b/1sa/04/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# သူ၏ ချွေးမ + +ဧလိ၏ ချွေးမ + +# ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်သည် ရန်သူလက်သို့ ရောက်ကြောင်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ " ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်ကို သိမ်းပိုက်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြန်မပြော၊ အမှုမထားဘဲနေ၏။ + +"သူတို့ဘာပြောသည်ကို ဘာမျှမတုန့်ပြန်ပေ" သို့မဟုတ် +"သူမကိုယ်တိုင် ပို၍ ကောင်းသောခံစားမှုသို့ဖြစ်ပေါ်ခွင့်ပေးသည်။" diff --git a/1sa/04/21.md b/1sa/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..3ec09ac --- /dev/null +++ b/1sa/04/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်သည် ရန်သူလက်သို့ ရောက်သောကြောင့် ၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိလူများသည် ဘုရား သခင် ၏ သေတ္တာတော်ကို သိမ်းပိုက်ခဲ့ကြသည့်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဣခဗုဒ် + +နာမည်တစ်ခုဖြစ်ပြီး အဓိပ္ပါယ်မှာ " ဘုန်းအသရေမရှိခြင်း"၊ လူတစ်ဦး၏ နာမည်သည် တစ်ခါတစ်‌လေ ထိုလူအကြောင်းအချက်အလက်၊ နေရာကိုဖွင့်ပြသည် သို့မဟုတ် အရာဝတ္ထုကိုလည်းကောင်း ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊translate-names ) diff --git a/1sa/05/01.md b/1sa/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..89d1775 --- /dev/null +++ b/1sa/05/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘုရားသခင်၏သေတ္တာတော် + +(၁ရာ ၃:၃)တွင်ကြည့်ပါ။ ( ၁ရာ ၄:၃) တွင် ပြန်ဆိုထားသော"ဘုရားသခင်၏ ပဋိညာဉ် သေတ္တာတော်"နှင့်အတူတူဖြစ်ပါသည်။ + +# ဒါဂုန်ကျောင်းထဲသို့ + +ဖိလိတ္တိတို့၏ ဒါဂုန်ဘုရားထားသော၊ ဒါဂုန်ကျောင်းတော်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဒါဂုန်သည် ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာ တော်ရှေ့၌ မြေပေါ်မှာလဲ၍ + +စာဖတ်သူ နားလည်သင့်သည်မှာ ဘုရားသခင်သည် ဒါဂုန်ရုပ်တုကို ညချိန်တွင် သူ့ရှေ့၌မြေပေါ်မှာ မှောက်လဲရန် ဖြစ်စေခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/05/04.md b/1sa/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..6a79af7 --- /dev/null +++ b/1sa/05/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒါဂုန်သည် ... မြေပေါ်မှာ လဲ၍ + +စာဖတ် သူနားလည်သင့်သည်မှာ ထာဝရဘုရားသည် ဒါဂုန်ကို လဲကျစေရန်ဖြစ်စေခဲ့သည်။ + +# ခေါင်းနှင့် လက်ဝါးနှစ်ဘက် ပြတ်၍ + +ထာဝရဘုရားက တိုက်ပွဲတွင်စစ်သားတစ်ဦးတိုက်ခိုက်ခြင်းခံရသကဲ့သို့ ရန်သူ၏ခြေလက်များကို ပြတ်စေသည့်ပုံကို ဒါဂုန် ၌ဖြစ်စေခဲ့သည်။ + +# ထိုကြောင့်...ယနေ့တိုင်အောင် + +စာရေးသူကအဓိကပုံပြင်အကြောင်းမှ သမိုင်းအချို့ကို သီးခြားဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ယနေ့တိုင် + +ဤစာစောင်ကို စာရေးသူရေးခဲ့စဉ်က ဖော်ပြသည့် "ယနေ့တိုင်" အဓိပ္ပါယ်ဖြစ်သည်။ diff --git a/1sa/05/06.md b/1sa/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..fa3ae2b --- /dev/null +++ b/1sa/05/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အာဇုတ်မြို့နှင့်မြို့နယ်၌ + +မြို့တွင်နေထိုင်ကြသောလူများနှင့်မြို့ ၏အမည်ဖြစ်သည်။ " အာဇုတ်မြို့ရှိလူများနှင့် ထိုမြို့၏အနားတဝိုက်နယ်မြေရှိလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် လေးသောလက်တော်နှင့် + +ဤစကားစုမှာတင်စားသောစကားဖြစ်သည်။ "ထာဝရဘုရားသည် ပြင်းထန်စွာ တရားစီရင်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြင်းသရိုက် အနာ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ (၁) အရေပြားအောက်၌ ဖောင်း၍ ပေါက်သောအနာ၊ သို့မဟုတ် (၂) သွေးလိပ်ခေါင်းရောဂါ ဖြစ်သည်။ + +# ထိုဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော် + +(၁ရာ ၃:၃)တွင်ကြည့်ပါ။ (၁ရာ ၄:၃) တွင်ပြန်ဆိုထားသည့်" ဘုရားသခင်၏ ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်" နှင့်အတူတူဖြစ်ပါသည်။ + +# ဘုရားသခင်သည်...လေးသောလက်တော်ကို တင်တော်မူသည်ဖြစ်၍၊ + +ဤစကားစုသည် တင်စားဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က အပြစ်ပေးခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/05/08.md b/1sa/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..9df330d --- /dev/null +++ b/1sa/05/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား၏လက်တော် ..... ဖျက်ဆီးခြင်းကို ပြု၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက ပြစ်ဒဏ်ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကြီးအငယ်တို့ကို + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) အသက်အရွယ်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်, "ကာလတလျှောက် ယောကျ်ားများ၊ သို့မဟုတ် (၂) လူမှုအဆင့်အတန်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဆင်းရဲဆုံးနှင့် အချည့်နဲ့ဆုံးလူမှစ၍ အချမ်းသာဆုံးနှင့် ခွန်အားအကြီးဆုံးလူများအထိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# မြင်းသရိုက်အနာ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) အရေပြားအောက်၌ လွန်စွာ နာကျင်သည်။(၂) သွေးလိပ်ခေါင်းရောဂါ ဖြစ်သည်။ ၅း၆ အတိုင်းဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/1sa/05/10.md b/1sa/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..d9ec706 --- /dev/null +++ b/1sa/05/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဟစ်ကြော်လျက်၊ + +သူတို့အဘယ်ကြောင့်အော်ဟစ်ငို ကြွေးကြသည်ကိုရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်ရွံ့ထိတ်လန့်ကာ အော်ငိုခဲ့ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/05/11.md b/1sa/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..7e74558 --- /dev/null +++ b/1sa/05/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် + +ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သူတို့ကိုယ်ပိုင်အမည်ဖြစ်သော ဣသရေလလူမျိုး၏ဘုရားသခင်၊ သို့မဟုတ် (၂) သူတို့ ယုံကြည်ကိုးကွယ်သော တစ်ဆူတည်းသောဘုရား "ဣသရေလ၏ ဘုရားသခင်" (၁ရာ ၅:၇) တွင်ကြည့်ပါ။ + +# ဘုရားသခင့် သေတ္တာတော် + +(၁ရာ ၃:၃၊ ၄:၃) ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်းအတူတူဖြစ်ပါသည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် အလွန်လေးသော လက်တော်ကို တင်တော်မူသဖြင့် + +လက်တော်မှာလူတို့ကို ဘုရားသခင် အပြစ်ပေးခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ "ဘုရားသခင်သည် လူတို့ကို ပြင်းထန်စွာအပြစ်ပေးနေခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တမြို့လုံးသေစေတတ်သော အနာရောဂါ + +မြို့တွင်ရှိသော လူအားလုံးသေရန် ကြောက်လန့်ခဲ့ကြသည်။ + +# သေဘေးနှင့်လွတ်သော်လည်း + +ဤစကားမှာ သွယ်ဝိုက်ပြောသော်လည်း အမှန်တကယ်လူအများသေခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြင်းသရိုက်နာ + +(၁ရာ ၅:၆) တွင် ကြည့်ပါ။ + +# ထိုမြို့အော်ဟစ်သော အသံသည် မိုဃ်းကောင်းကင်သို့ တက်လေ၏။ + +" မြို့"မှာ မြို့၏ လူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "မိုဃ်းကောင်းကင်သို့ တက်" စကားစုမှာ "အလွန်ကြီးမားသည်" ကို တင်စားသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) " ကောင်းကင်" စကားလုံးမှာ လူတို့၏ ဘုရားများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ရှိလူများတို့သည် သူတို့၏ ဘုရားများကို အော်ဟစ်ငိုကြွေးကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/06/01.md b/1sa/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..e8d4de8 --- /dev/null +++ b/1sa/06/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် ပရောဖက်လုပ်သူများ + +ဒါဂုန်ဘုရားကိုကိုးကွယ်ကြသည့် ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် ပရောဖက်များဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့ အဘယ်သို့ပြုရမည်နည်း + +ဖိလိတ္တိလူတို့က ထာဝရဘုရားကို ဒေါသမထွက်ဘဲသေတ္တာတော်ကို မည်သို့ဖယ်ရှားမည်ကို သိချင်ကြသည်။ diff --git a/1sa/06/03.md b/1sa/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..7bbf107 --- /dev/null +++ b/1sa/06/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် + +(၁ရာ ၅:၇) တွင် ပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ဒုစရိုက်ပူဇော်သက္ကာကို ဆက်ဆက် ပေးလိုက်ရမည်။ + +"ဆက်ဆက်ပေး" ဆိုသည်မှာ ဖိအားပေး၍ ပြောဆိုလုပ်ဆောင်စေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ဒုစရိုက်ပူဇော်သက္ကာကို ပို့ပေးရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရောဂါငြိမ်းလိမ့်မည် + +သင်တို့ မကြာမီ နေပြန်ကောင်းလိမ့်မည်။ + +# အဘယ်ကြောင့် လက်တော်မရွေ့သေးသည်ကို + +"လက်တော်"မှာဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်၊ ရောဂါဘေး၊ နည်းဥပဒေသ တို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သူသည်သင်တို့၏ ဘေးဒုက္ခတို့ကိုအဘယ် ကြောင့်မသက်သာစေသနည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြင်းသရိုက် + +(၁ရာ ၅:၆)တွင် ဘာသာပြန်ထားသည့် အတိုင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ကြွက်များ + +ကြွက် ၁ ကောင်ထက်ပိုသော အရေအတွက် + +# သင်တို့ + +"သင်တို့"ဆိုသည်မှာ ဖိလိတ္တိလူများ အားလုံးကိုရည်ညွှန်းသော နမ်စားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1sa/06/05.md b/1sa/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..03cec18 --- /dev/null +++ b/1sa/06/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မြင်းသရိုက် + +(၁ရာ ၅:၆)တွင် ကြည့်ပါ။ + +# ပုံ + +အရာဝတ္ထုအစစ်နှင့်သဏ္္ဏန်တူ သောအရာတစ်ခု + +# ဖျက်တတ်သော + +ဖျက်ဆီးနေသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် + +(၁ရာ ၅:၇)တွင် ပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ + +# လက်တော်သည် သင်တို့နှင့် သင်တို့ဘုရားအပေါ်၊ သင်တို့မြေအပေါ်မှာ + +"လက်တော်"မှာဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်၊ ရောဂါဘေး၊ နည်းဥပဒေသ တို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# ဖာရောဘုရင်နှင့် အဲဂုတ္တုလူတို့ သည် ခိုင်မာသော စိတ်နှလုံးရှိသကဲ့ သို့ အဘယ်ကြောင့် ခိုင်မာသော စိတ်နှလုံးရှိကြသနည်း။ + +ခေါင်းမာခြင်း၊ ဘုရားသခင်ကိုနာမခံခြင်းကို ဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို နာခံရန် ငြင်းဆိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခိုင်မာသော စိတ်နှလုံး + +တင်စားခြင်းဖြစ်၍ ဆိုလိုသည့် အဓိပ္ပါယ်မှာ ပြောရခက်သည် သို့မဟုတ် ဘုရားစကားလိုက်နာရန် စိတ်ဆန္ဒမရှိပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားစကားနားထောင်ရန်ငြင်းပယ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/06/07.md b/1sa/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..9f4bf3c --- /dev/null +++ b/1sa/06/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သားငယ်ရှိသော နွားမနှစ်ကောင် + +နို့စို့နေသေးသော နွားငယ်ကလေးရှိသည့် နွားမနှစ်ကောင် + +# လွှတ်လိုက်၍ သွားပါလေစေ + +ပုံမှန်အားဖြင့် နွားမနှစ်ကောင်သည် သူတို့၏ သားငယ်များရှိရာ အိမ်ဘက်သို့ ပြန်သွားမည်။ + +# မိမိပြည်သို့ သွားသောလမ်း ဗက်ရှေမက်မြို့သို့လိုက်လျှင်၊ ထိုဘုရားသခင်သည် + +နွားများသည် ဖိလိတ္တိဧရိယာတွင် ရှိသောသူတို့၏ သားငယ်များထံ ပြန်သွားသော အခါ ဗက်ရှေမက်မြို့သို့ လှည့်လည်သွားလာရန် ရွေးသည်။ diff --git a/1sa/06/10.md b/1sa/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..1a6ac9c --- /dev/null +++ b/1sa/06/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သားငယ်ရှိသော နွားမနှစ်ကောင် + +နို့စို့နေကြသေးသော နွားငယ်လေးများရှိသော နွားမနှစ်ကောင်၊ (ရှု၊ ၁ရာ ၆:၇) + +# ကြွက်များ + +(၁ရာ ၆:၄)တွင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း + +# မြင်းသရိုက်ပုံများ + +မြင်းသရိုက် အစစ်များကဲ့သို့လုပ်ထားသည့် ပုံများ + +# မြင်းသရိုက် + +(၁ရာ ၅:၆)တွင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း + +# နွားမတို့သည် ဗက်ရှေမက်လမ်းသို့ တည့်တည့်လိုက်၍ + +ပုံမှန်အားဖြင့် မွေးမြူထားသော နွားမများသည် သူတို့၏ သားငယ်များရှိရာသို့ ပြန်လာတတ်သော်လည်း၊ ဤနွားများသည် ဗက်ရှေမက်သို့သာ သွားခဲ့ကြသည်။ + +# မြည်တွန်လျက် သွားကြ၏။ + +နွားများတို့၏ အသံများနှင့်ဆူညံစွာသွားခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# လက်ျာဘက် လက်ဝဲဘက်သို့မလွှဲ + +နွားများသည် လမ်းမကြီး၏ သွားချင်ရာကိုမသွားပါ။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သူတို့လမ်းမကြီးပေါ်၌သာရှိသည်" သို့မဟုတ် " သူတို့လမ်းမကြီး တည့်တည့်အတိုင်းသွားသည်။" diff --git a/1sa/06/13.md b/1sa/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..245427c --- /dev/null +++ b/1sa/06/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဗက်ရှေမက်မြို့သားတို့ + +ဤလူတို့သည် ဣသရေလလူမျိုးများ ဖြစ်ကြသည်။ + +# မြော်ကြည့်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" အပေါ်သို့ကြည့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/06/14.md b/1sa/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..ea6b4be --- /dev/null +++ b/1sa/06/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကျောက်ကြီးအနားမှာ + +သူတို့နွားများကို ယဇ်ပူဇော်သောအခါ ယဇ်ပလ္လင်အဖြစ်အသုံးပြုသောကျောက်တုံးကြီးဖြစ်သည်။ + +# လေဝိသားတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာတော်...ကိုချ၍ + +အမှန်တကယ်မှာ သူတို့သည် လှည်းကိုထင်းလုပ်ရန်ပိုင်းဖြတ်၍ နွားကို ယဇ်ကောင်အဖြစ်သုံး၍ ဘုရားသခင်ထံပူဇော်ရန် ရှေ့ကဤသို့ ဖြစ်ပျက်ထားခဲ့ပါသည်။ + +# လေဝိသားတို့သည်...သေတ္တာတော်ကိုချ၍ + +မောရှေ၏ ပညတ်ချက်အရ လေဝိသားများသာ သေတ္တာတော်ကို ကိုင်ဆောင်ခွင့်ပြုထားသည်။ + +# ရွှေတန်ဆာပါသောသေတ္တာကိုချ၍ + +ရွှေဖြင့်လုပ်ထားသော မြင်းသရိုက်ပုံနှင့်ကြွက်ပုံများ ထည့်ထားသော သေတ္တာ diff --git a/1sa/06/16.md b/1sa/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..804c1df --- /dev/null +++ b/1sa/06/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဖိလိတ္တိမင်းငါးယောက် + +ဖိလိတ္တိလူတို့ကို အုပ်ချုပ်သော ဘုရင်ငါပါး diff --git a/1sa/06/17.md b/1sa/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..7d9d884 --- /dev/null +++ b/1sa/06/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မြင်းသရိုက် + +(၁ရာ ၅:၆) တွင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း + +# ကြွက် + +(၁ရာ ၆:၄) တွင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း + +# ခိုင်ခံ့သော မြို့ + +ရန်သူများတိုက်ခိုက်ခြင်းမှ ကာကွယ်ရန် တံတိုင်းများဖြင့်ဝန်းရံထားသော မြို့ရွာများဖြစ်သည်။ + +# ကျောက်ကြီး...ထိုကျောက်ကား ယနေ့တိုင်အောင်...ရှိ၏ + +ထိုကျောက်ကို လူတိုင်းမြင်နိုင်ကြောင်း ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ကြီးမားသောကျောက်သည် နေဆဲဖြစ်ပြီး၊ လူများကဖြစ်ပျက်ခဲ့သောအရာကို သတိရစေသည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +စာရေးသူ ဤစာရေးခဲ့သော အချိန်ထိ + +# ဗက်ရှေမက်မြို့သား + +လူတစ်ဦးသည် ဗက်ရှေမက်မြို့မှဖြစ်သောကြောင့် ဤသို့ခေါ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗက်ရှေမက်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောရှု + +‌ယောက်ျားတစ်ဦး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/06/19.md b/1sa/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..6fe541e --- /dev/null +++ b/1sa/06/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာတော်ထဲသို့ ကြည့်ရှုမိသောကြောင့် + +သေတ္တာတော်သည် အလွန်သန့်ရှင်းသည်။ မည်သူတစ်ဦးမျှအခွင့်မရဘဲအထဲသို့ကြည့်ရန် မရပေ။ ခွင့်ပြုခြင်းခံရသော ယဇ်ပုရောဟိတ်များသာလျှင် ကြည့်ရသည်။ + +# လူခုနစ်ဆယ်နှင့်လူငါးသောင်း (၅၀,၀၇၀) + +လူငါးသောင်းနှင့် ခုနှစ်ဆယ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သန့်ရှင်းတော်မူသော ဤဘုရား သခင် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ အဘယ်သူ ရပ်နေနိုင်သနည်း။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဤစကားမှာ ထာဝရဘုရားကို လူတို့၏ ကြောက်ရွံ့ခြင်းကို ဖော်ပြလို၍ မေးခွန်းဖြင့် ဆွဲဆောင်သုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်သူတစ်ဦးမျှ ထာဝရဘုရားကို မခုခံနိုင်ပေ၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည်အလွန်သန့်ရှင်းသည်" သို့မဟုတ် (၂) အချက်အလက်အကြောင်းရာအတွက် မေးခွန်းတစ်ခုဖြစ်သည်၊ "ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ရပ်နေ" ဟူသည်မှာ ထာဝရဘုရားအမှုကို ထမ်းရွက်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ သေတ္တာတော်ကို ကိုင်တွယ်ရန် အခွင့်ရထားသော ယဇ်ပုရောဟိတ်တစ်ဦးအတွက် သွယ် ဝိုက်ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်များကြားတွင် ဤသန့်ရှင်းသောဘုရားအမှုဆောင်ရန်နှင့် သေတ္တာတော်ကို ကိုင်တွယ်ရန် သင့်တော်သူ မည်သူတစ်ဦးရှိသနည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့အရပ်က၊ အဘယ်သူရှိရာသို့ ကြွသွားတော်မူမည်နည်း + +အကျိုုးအကြောင်းအတွက် မေးခွန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ လူတို့ထာဝရဘုရားကို အလိုရှိပြီး သူတို့ကိုထပ်၍ အပြစ်မပေးနိုင်ရန် သေတ္တာတော်ကို တစ်နေရာရာသို့ ထွက်သွားစေရန် သွယ်ဝိုက်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ ဤသေတ္တာတော်ကို အခြားနေရာသို့ ပို့နိုင်ပါက ဘုရားသခင်နောက်ထပ် ကျွန်ုပ်တို့ကို အပြစ်မပေးနိုင်မည်လား။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/06/21.md b/1sa/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..46902cd --- /dev/null +++ b/1sa/06/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ကိရယတ် ယာရိမ်မြို့ + +ဣသရေလရှိ မြို့တစ်မြို့ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/07/01.md b/1sa/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..482560e --- /dev/null +++ b/1sa/07/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိရယတ်ယာရိမ်မြို့ + +နေရာတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အမိနဒပ်...ဧလာဇာ + +အမျိုးသားတို့၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အနှစ်နှစ်ဆယ်ပတ်လုံး + +နှစ်ပေါင်း ၂၀ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/07/03.md b/1sa/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..9b0639b --- /dev/null +++ b/1sa/07/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ စိတ်နှလုံး အကြွင်းမဲ့ပြန်လာသဖြင့်၊ + +ဤတွင်" စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့" မှာ တင်စားသည့် စကားစုဖြစ်သည်။ အဓိပ္ပါယ်မှာ တစ်စုံတစ်ရာကို လုံးလုံး လျားလျား ကိုးကွယ်ဆည်းကပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရန် လုံးဝအလေးအနက်ဆည်းကပ်မှု ဖြစ်လာသည်၊ ထာဝရဘုရားတစ်ပါးတည်းကိုသာ လုံးလုံးလျားလျား နာခံသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့ + +မြန်မာကျမ်းတွင် "အိမ်" ဟုမသုံးထားသော်လည်း၊ "ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်း" ဟု တိုက်ရိုက်သုံးထား သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ၏ ဆွေစဉ်မျိုး ဆက်အားလုံး" သို့မဟုတ် "ဣသရေလလူမျိုးများ အားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/07/05.md b/1sa/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..7009884 --- /dev/null +++ b/1sa/07/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့ + +ဣသရေလနိုင်ငံ၏လူများ သို့မဟုတ် " ဣသရေလလူမျိုးများအားလုံး" + +# ရေကို ခပ်၍ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ သွန်းလောင်းခြင်း၊ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) လူများတို့သည်အစာရှောင်သကဲ့သို့ သူတို့ကိုယ်တိုင် ရေသောက်ရန်ငြင်းပယ်ကြသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) သူတို့ ရေကို စမ်းချောင်း၊ ရေတွင်းမှရရှိပြီး မြေပေါ်သို့ သွန်းလောင်းခြင်းသည် သူတို့၏ အပြစ်အတွက် ဝမ်းနည်းခြင်းကို အပြင်သို့ ထုတ်ဖော်သော လက္ခဏာတစ်ခု ဖြစ်သည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/07/07.md b/1sa/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..fd9e5e6 --- /dev/null +++ b/1sa/07/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဖိလိတ္တိမင်းတို့သည် ဣသရေလအမျိုးရှိရာသို့ စစ်ချီကြ၏။ + +ဤတွင်ဖိလိတ္တိမင်းများကိုယ်တိုင် ဣသရေလူမျိုးတို့ကိုတိုက်ခိုက်ခဲ့သည်မဟုတ်ဘဲ၊ စစ်တပ်တစ်ခုလုံးကိုပေါ်လွင်စေရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိမင်းတို့သည် သူတို့၏ တပ်တစ်ခုလုံးကိုဦးဆောင်ပြီး၊ ဣသရေလလူတို့ကို တိုက်ခိုက်ခဲ့ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ကို ဖိလိတ္တိလူတို့လက်မှ ကယ်တင်တော်မူမည်အကြောင်း + +"လက်" မှာပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦး၏ တန်ခိုးကို ကိုယ်စားပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဖိလိတ္တိတပ်မှ ကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်ပါ" သို့မဟုတ် " ဖိလိတ္တိတပ်၏ အန္တရာယ်ပြုခြင်းမှ ကျွန်ုပ်တို့ကို စောင့်ရှောက်ပေးပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/07/09.md b/1sa/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..53fa7bf --- /dev/null +++ b/1sa/07/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နို့စို့သိုးသငယ် + +မိခင်နို့ကို သောက်နေသေးသော သိုးငယ်လေး + +# ဆုတောင်း၍ + +ကူညီပေးရန် အော်ဟစ်ခဲ့သည်။ + +# ထာဝရဘုရား နားထောင်တော်မူ၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် ရှမွေလက သူ့ကိုပြုလုပ်ပေးရန်တောင်းဆိုသမျှအတိုင်း လုပ်ပေးခဲ့သည်။ diff --git a/1sa/07/10.md b/1sa/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..d34660e --- /dev/null +++ b/1sa/07/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရှမွေလသည်... ဗက်ကာမြို့တိုင်အောင် လိုက်ကြ၏။ + +( ၁ရာ ၇:၉) တွင် စာရေးသူအစတွင်ရှင်းပြသည့် အဓိပ္ပါယ်မှာ "ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို နားထောင်ပေးခဲ့သည်။" + +# သူတို့တပ်ကို ဖျက်တော်မူသဖြင့်၊ + +ဖိလိတ္တိတပ်သည်အမှတ်မထင်လမ်းကြောင်းကိုရှင်းလင်းစွာတွေးရန် မဖြစ်နိုင်တော့"စိတ်ရှုပ်ထွေး" ဟူသည့် စကားလုံးသုံးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ရှင်းလင်းစွာ တွေးရန်မဖြစ်အောင်လုပ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဣသရေလအမျိုးရှေ့မှာ ရှုံးကြ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁)" ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို ဣသရေလရှေ့၌ စစ်ရှုံးစေသည်" သို့မဟုတ် (၂) ဣသရေလတို့သည် သူတို့ကို စစ်ရှုံးစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှုံးကြ၏ + +သူတို့ကို စစ်နိုင်ရန် ဆူညံသံ၊ နှောက်ယှက်ခြင်းအချို့ကို သူတို့ရှေ့၌ဖြစ်ပေါ်စေသည်။ + +# ဗက်ကာမြို့ + +နေရာတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/07/12.md b/1sa/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..aecacb6 --- /dev/null +++ b/1sa/07/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကျောက်ကို ယူ၍ + +ဣသရေလလူမျိုးများနှင့် အခြားသောလူမျိုးများတို့နယ်မြေကြားတွင် အလွန်ကြီးမားသော ကျောက်တုံးကိုတည် ထားရခြင်းမှာ ဘုရားသခင်၏ ကူညီမှုကို သတိရစေသော အရေးကြီးသည့်အဖြစ်အပျက်ကို ပြန်လည်အမှတ်ရစေရန်ဖြစ်သည်။ + +# မိဇပါမြို့နှင့်ရှင်မြို့ + +နေရာများ၏ အမည်များဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/07/13.md b/1sa/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..fbd3aae --- /dev/null +++ b/1sa/07/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုသို့ ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ရှုံးသဖြင့် + +ဖိလိတ္တိလူတို့ နှိမ်နှင်းခြင်းခံရသည်ကို စာရေးသူကအဆုံးသတ်ဖော်ပြသည်။ + +# ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ရှုံးသဖြင့်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဖိလိတ္တိလူတို့ကို ရှုံးစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နောက်တဖန် ဣသရေလအမျိုးနေရာအရပ်သို့ မလာကြ + +ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ဣသရေလတို့ကို တိုက်ခိုက်ရန် နောက်တဖန် နယ်စပ်ကို မဝင်ရကြ။ + +# ထာဝရဘုရား၏ လက်တော်သည် ဖိလိတ္တိလူတို့ကို ဆီးတား တော်မူ၏။ + +"လက်" သည် တန်ခိုးအတွက်ရပ်တည်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဖိလိတ္တိလူတို့ကို သူ့တန်ခိုးဖြင့် တိုက်ခိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖိလိတ္တိလူတို့သည် သိမ်းယူသော ဣသရေလမြို့ရွာတို့ကို...ပြန်ပေးရကြ၏။ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ဣသရေလတို့သည် ဣသရေလလူတို့အား မြို့များကို ပြန်ပိုင်ဆိုင်စေပြီ၊ သို့မဟုတ် (၂) ဣသရေလလူတို့သည် မိမိတို့ မြို့များကို ပြန်လည် သိမ်းယူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/07/15.md b/1sa/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..acb56be --- /dev/null +++ b/1sa/07/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လှည့်ပတ်၍ + +တစ်နေရာမှ တစ်နေရာသို့လှည့်ပတ်၍ ခရီးသွားသည်။ + +# စီရင်ရန် အမှုတို့ကို စစ်ကြောစီရင်လေ့ရှိ၏။ + +အမှုတို့သည် လူနှစ်ဦးကြား၊ အဖွဲ့နှစ်ဖွဲ့ကြား ငြင်းခုံမှု၊ သဘောကွဲလွဲချက်များဖြစ်သည်။ diff --git a/1sa/08/01.md b/1sa/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..e9af7d3 --- /dev/null +++ b/1sa/08/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငွေကိုတပ်မက်သောစိတ်နှင့်လွဲသွား၍ + +ရှမွေလ၏ သားတို့အား လူတို့ပေးသည့်ငွေများကိုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မရိုးသားမှုဖြင့် သူတို့သည် ငွေကိုရရန် အလွန်ကြိုးစားကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တံစိုးစားလျက်တရားကိုဖျက်သည် + +"အပြစ်လုပ်သူဘက်သို့ မျက်နှာလိုက်သည်။" diff --git a/1sa/08/04.md b/1sa/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..43b0b2a --- /dev/null +++ b/1sa/08/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော်လမ်းသို့ မလိုက်ကြပါ။ + +လူအသက်ရှင်သည့်နည်းလမ်းကို သူလျှောက်သည့်လမ်းအဖြစ် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လုပ်သည့် အရာများကို မလုပ်ပါနှင့်" သို့မဟုတ် "တရားသောအမှုတို့ကို မလုပ်ပါနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူမျိုးအပေါင်းတို့၏ ထုံးစံရှိသည်အတိုင်း အကျွန်ုပ်တို့ကို အုပ်စိုးရသော ရှင်ဘုရင်ကို ချီးမြှောက်ပါ လော့ + +ငါတို့ကို တရားစီရင်နိုင်ရန် တခြားသောနိုင်ငံများနည်းတူ ငါတို့ကိုလည်း ရှင်ဘုရင်ပေးတော်မူပါ။ + +# အကျွန်ုပ်တို့ကို အုပ်စိုးရသော ရှင်ဘုရင်ကို ချီးမြှောက်ပါ လော့ + +ခေါင်းဆောင်များက ရှင်ဘုရင်နှင့် သူ့သားများက တရားမျှတစွာ အုပ်ချုပ်ကြလိမ့်မည်ဟု ထင်ကြသည်။ diff --git a/1sa/08/06.md b/1sa/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..de3d2d6 --- /dev/null +++ b/1sa/08/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှမွေလသည် မနှစ်သက်သောကြောင့် .....အကျွန်ုပ်တို့ကို အုပ်စိုးရသော ရှင်ဘုရင်ကို ပေးပါ + +လူတို့က ရှမွေလ၏ သားများကို ဖယ်ရှားပြီး တရားသည့်တရားသူကြီးများကို ခန့်ပေးရန်ကို မလိုချင်ကြသည် သာမက တခြားနိုင်ငံများနည်းတူ သူတို့ကို အုပ်ချုပ်မည့်ရှင်ဘုရင်ကိုပေးရန် လိုချင်ကြသည့်အတွက် ရှမွေလ စိတ်မကောင်းပေ။ + +# လူများတို့ ပြောဆိုသမျှသော စကားကို နားထောင်လော့။ + +"စကား" သည် လူတို့၏ ဆန္ဒအတွက်ရပ်တည်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ပြောသည့်အတိုင်းလုပ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ကိုလည်းပယ်ကြပြီ။ + +လူတို့သည် အကျင့်ပျက်သည့် တရားသူကြီးများကို ငြင်းဆိုကြသည်သာမက၊ ထာဝရဘုရားကို သူတို့၏ဘုရားအဖြစ်လည်း ငြင်းဆိုနေကြသည်။ diff --git a/1sa/08/08.md b/1sa/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..320940c --- /dev/null +++ b/1sa/08/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ငါဆောင်ခဲ့ + +နှစ်ပေါင်းများစွာ၌ ဣသရေလလူတို့ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထာဝရဘုရား လွတ်မြောက်စေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ယခုမှာ သူတို့စကားကို နားထောင်လော့။ + +"သူတို့က လုပ်စေချင်သည့်အရာကို ယခုလုပ်ရန်" (UDB) + +# သို့ရာတွင် သတိပေး၍ သူတို့ကို + +"သူတို့ကို သတိပေးသည့်အတိုင်း အမှန်ဖြစ်လာမည်။" diff --git a/1sa/08/10.md b/1sa/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..21909c8 --- /dev/null +++ b/1sa/08/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့ကို အုပ်စိုးသော ရှင်ဘုရင်၏ ထုံးစံဟူမူကား + +"ထုံးစံ" စိတ္တဇနာမ်ကို ကြိယာဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို အုပ်ချုပ်သည့်ရှင်ဘုရင်က ဤကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်မည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထုံးစံဟူမူကား..... + +ရှင်ဘုရင်၏ ထုံးစံကို လုပ်ဆောင်ရန်ဖြစ်သည်။ သူလုပ်ဆောင်ရမည့်အရာများဖြင့် အစပြုသည်။ + +# မိမိရထားထိန်း၊ မြင်း ထိန်းအရာ၌ ခန့်ထား၍၊ + +"မြင်းရထားများကို စစ်ပွဲ၌ မောင်းနှင်ကြသည်။" + +# စစ်တိုက်တန်ဆာ + +သူတို့သည် စစ်ပွဲ၌ မြင်းများကို စီးကြမည်။ diff --git a/1sa/08/13.md b/1sa/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..3196a60 --- /dev/null +++ b/1sa/08/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ဘုရင်လုပ်မည့်အရာများကို ရှမွေလက ဆက်ပြောနေသည်။ + +# သံလွင်ဥယျာဉ် + +"သံလွင်သစ်ပင်များရှိသည့် လယ်ကွင်းများ" + +# မျိုးစေ့ စပျစ်သီးဆယ်ဘို့တဘို့ + +သူတို့ဥယျာဉ်မှ ထုတ်သည့် စပျစ်ဝိုင်ကို ဆယ်ပိုင်း ပိုင်းပြီး တစ်ပိုင်းကို ရှင်ဘုရင်၏ အမှုဆောင်များနှင့် ကျွန်များအားပေးရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# စပျစ်သီးဆယ်ဘို့တဘို့ + +သူတို့ဥယျာဉ်မှ ထုတ်သည့် စပျစ်ဝိုင်ကို ဆယ်ပိုင်း ပိုင်းပြီး တစ်ပိုင်းကို ရှင်ဘုရင်၏ အမှုဆောင်များနှင့်ကျွန်များအားပေးရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# အရာရှိ အမှုထမ်းတို့အား + +ရှင်ဘုရင်၏ စစ်တပ်ခေါင်းဆောင်များဖြစ်သည်။ diff --git a/1sa/08/16.md b/1sa/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..741a915 --- /dev/null +++ b/1sa/08/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ဘုရင် လုပ်မည့်အရာများကို ရှမွေလကဆက်ပြောနေသည်။ + +# သင်တို့သိုးစုဆယ်ဘို့ တဘို့ + +သူတို့သိုးတို့ကို ဆယ်စုခွဲပြီး၊ တစ်စုကို ရှင်ဘုရင်၏ အမှုဆောင်များနှင့် ကျွန်များအားပေးရန်ဖြစ်သည်။ 8:13 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# သူ၏ ကျွန်ခံရကြမည်။ + +"သူ့ကျွန်ကဲ့သို့ သင်ခံစားမည်" + +# သင်တို့ အော်ဟစ်သော်လည်း + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ရှင်ဘုရင်လက်ထဲမှ လူတို့ကို ထာဝရဘုရားက သူတို့ကိုကယ်တင်ရန်အလိုရှိကြသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) လူတို့က ရှင်ဘုရင်ကို ဆိုးရွားစွာဆက်ဆံခြင်းကိုရပ်တန့်ရန် တောင်းဆိုကြသည်။ (UDB) diff --git a/1sa/08/21.md b/1sa/08/21.md new file mode 100644 index 0000000..276e7fe --- /dev/null +++ b/1sa/08/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ လျှောက်လေ၏။ + +ဤတွင် "ထာဝရဘုရားရှေ့တော်" မှာ ထာဝရဘုရားကိုရည်ညွှန်းသည်။ ရှမွေလသည် လူတို့၏ ပြောပြသမျှအားလုံးကို ထာဝရဘုရားထံသို့ ဆုတောင်း ၍ ပြန်ပြောပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ ထာဝရဘုရားထံသို့ ပြန်ပြောပြခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့စကားကို နားထောင်၍ + +" သူတို့၏စကားသံ" ဟူသည်မှာလူတို့၏ဆန္ဒကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ကိုနားထောင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့အဘို့ ရှင်ဘုရင်ကို ချီးမြှောက်လော့ + +သူတို့ကို အုပ်ချုပ်ရန် ဘုရင်တစ်ပါးကို ရွေးပါ။ ဘုရင်တစ်ပါးကို တောင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့အသီးအသီး နေရာ မြို့ရွာသို့ ပြန်သွားကြလော့ + +အိမ်ကို သွားပါ။ diff --git a/1sa/09/01.md b/1sa/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..e1a9235 --- /dev/null +++ b/1sa/09/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက ဤနေရာတွင် နောက်ခံအကြောင်းအရာကို စာဖတ်သူများအား ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ကိရှ...အာဗျေလ...ဇေရော်...ဗေခေါရက်...အာဖိ + +ရှောလုအမျိုးအနွယ်တို့၏ နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသား + +ဗင်္ယာမိန်အမျိုးမှ ဖြစ်သော လူ + +# အလွန်ခွန်အားကြီးသော + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) သူသည် သူဌေးဖြစ်နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) သူသည် မြင့်မြတ်သောလူဖြစ်နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် (၃) သူသည် ခွန်အားကြီးပြီး သတ္တိရှိသူဖြစ်နိုင်သည်။ + +# အဆင်းလှသည် + +ကြည့်ကောင်းသည် + +# သူသည်အခြားသောသူထက် ပခုံးအထက်မှာ အရပ်သာ၍မြင့်သည် + +တခြားသော ဣသရေလလူရှည်တို့ကလည်း သူ့ပခုံးကိုပင် မမှီကြပါ။ diff --git a/1sa/09/03.md b/1sa/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..d5c2c90 --- /dev/null +++ b/1sa/09/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဧဖရိမ်တောင်အရပ်နှင့် ရှလိရှအရပ်...ရှာလိမ်အရပ်... ဗင်္ယာမိန်အရပ် + +ဣသရေလပြည်ရှိ နေရာနာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့ကိုမတွေ့..သူတို့မရှိ...သူတို့ကိုမတွေ့ + +"သူတို့ကို" နှင့် "သူတို့" သည် မြည်းများကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/1sa/09/05.md b/1sa/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..df95178 --- /dev/null +++ b/1sa/09/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဇုဖအရပ် + +ယေရုရှလင်မြို့၏ မြောက်ဘက်ရှိ အရပ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဘုရား၏လူ + +2:27 အတိုင်းဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ဆီမှ စကားများကိုကြားပြီး ပြောပြသူ" + +# မည်သည့်လမ်းဖြင့် သွားရမည်နည်း + +"မြည်းတို့ကို မည်သည့် လမ်းဖြင့်သွားပြီး ရှာရမည်နည်း။" diff --git a/1sa/09/07.md b/1sa/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..3ce0eb2 --- /dev/null +++ b/1sa/09/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဘယ်အရာကိုလှူမည်နည်း + +ဘုရား၏ လူအားလက်ဆောင်ပေးခြင်းသည် လေးစားမှု၏ လက္ခဏာဖြစ်သည်။ + +# ဘုရား၏လူ + +2:27 အတိုင်းဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ဆီမှ စကားများကိုကြားပြီး ပြောပြသူ" + +# ငွေတမတ် + +ရှေခေတစ်ခု၏ လေးပုံထဲမှ တပုံ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/1sa/09/09.md b/1sa/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..188575f --- /dev/null +++ b/1sa/09/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလ ရှေးကာလ၌...မြင်သောသူ + +စာရေးသူက ဟေဗြဲယဉ်ကျေးမှု အချက်လက်ကို ချပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ပရောဖက်ကို ရှေးကာလ၌ မြင်သောသူဟုခေါ်ကြလေ့ရှိသတည်း။ + +"ယနေ့အခေါ် ပရောဖက်များကို ရှေးကာလ၌ မြင်သောသူဟု ခေါ်ကြလေ့ရှိသည်။" diff --git a/1sa/09/12.md b/1sa/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..e5d8490 --- /dev/null +++ b/1sa/09/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# လူတို့သည် ယဇ်ကိုပူဇော်ကြသည် + +ပွဲတော် သို့မဟုတ် အဦးသီးသီးနှံ ပူဇော်ခြင်းဖြစ်သည်။ +တဲတော်၌ ကျင်းပကြလေ့ရှိသည်။ diff --git a/1sa/09/14.md b/1sa/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..c811031 --- /dev/null +++ b/1sa/09/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မြင့်သောအရပ်သို့သွားလျက် + +ထာဝရဘုရားထံသို့ သန့်ရှင်းသည့်အရာများ ပူဇော်သည့်နေရာဖြစ်သည်။ ထိုနေရာသည် မြို့ပြင်ဖြစ်ကြောင်း စာရေးသူက ဖော်ပြသည်။ diff --git a/1sa/09/15.md b/1sa/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..3bec422 --- /dev/null +++ b/1sa/09/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဖြစ်ပျက်သည့်အရာကို စာဖတ်သူများနားလည်နိုင်ကြရန် စာရေးသူက ဇာတ်သိမ်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဗင်္ယာမိန်နယ်မြေ + +"ဗင်္ယာမိန်အနွယ်တို့ နေထိုင်ကြသည့်နေရာ" + +# သူ့ကိုမင်းသားအဖြစ် သင်ဘိသိပ်ပေးမည် + +ရှင်ဘုရင်အစား မင်းသားကို သုံးထားသည်။ ဤလူသည် ဣသရေလတို့၏ ရှင်ဘုရင်အဖြစ် ဘုရားသခင် ရွေးချယ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ဖိလိတ္တိလူတို့လက်မှ + +"လက်" သည် ထိန်းချုပ်မှုအတွက် ရပ်တည်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိလူတို့၏ထိန်းချုပ်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည် သူတို့အော်ဟစ်သံကိုကြား၍ + +"ငါ့ လူတို့သည် ဝေဒနာကိုခံစားကြသည့်အတွက် သူတို့ကိုကူညီရန် ငါအလိုရှိသည်။" diff --git a/1sa/09/17.md b/1sa/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..032f54c --- /dev/null +++ b/1sa/09/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မြင်သူ + +"ထာဝရဘုရား၏ ပရောဖက်" + +# ထာဝရဘုရားက သူ့ကိုပြောသည် + +"ထာဝရဘုရားက ရှမွေလကို ပြောသည်" diff --git a/1sa/09/20.md b/1sa/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..2d87c1f --- /dev/null +++ b/1sa/09/20.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ဣသရေလလူတို့သည် အဘယ်သူကိုအလိုရှိသနည်း။ သင်နှင့် သင်၏အဆွေအမျိုးအပေါင်းကို အလိုရှိသည် မဟုတ်လော။ + +ဤမေးခွန်းများက ဣသရေလများ စောင့်မျှော်နေကြသည့်ရှင်ဘုရင်ကို ထာဝရဘုရားက ရွေးကောက်သောသူမှာ ရှောလုဖြစ်သည်ကို ဖော်ပြသည်။ မေးခွန်းကို အဆိုဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဣသရေလတို့၏ ဆန္ဒမှာ သင်ဖြစ်ကြောင်း သင်သိသင့်သည်။ သူတို့သည် သင်နှင့် သင့်အဖေမိသားစုကိုသာ မျှော်လင့်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် ဣသရေလအမျိုးတို့တွင် ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားမဟုတ်သလော။ ငါ့အဆွေအမျိုးသည် ဗင်္ယာမိန်အမျိုးမဟုတ်သလော။ အဘယ့်ကြောင် ဤသို့ငါ့အားဆိုကြသနည်း။ + +ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသည် ဣသရေလအမျိုးထဲမှ အရေးမပါသူအဖြစ် တခြားဣသရေလတို့ထင်သည့်အတွက် ရှောလုက မေးခြင်းဖြစ်သည်။ မေးခွန်းကို အဆိုဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် +ဗင်္ယာမိန်အမျိုး၊ အရေးမကြီးဆုံးသောအနွယ်မှဖြစ်သည်။ ငါတို့အမျိုး၌ ငါ့အမျိုးသည် အငယ်ဆုံးသောအမျိုးဖြစ်သည်။ အဘယ့်ကြောင့် ဣသရေလလူတို့က ငါနှင့်ငါ့မိသားစုအား အရေးကြီးသည့်အရာကို လုပ်စေချင်ကြသနည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/09/22.md b/1sa/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..c7e2fed --- /dev/null +++ b/1sa/09/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အိမ်ခန်း + +လူတို့စားသောက်ကြသည့် ကြီးမားသောအဆောက်အဦး ရှိသည်။ + +# အမြတ်ဆုံးသောအရပ် + +လေးစားမှုရှိသော ထိုင်ခုံဖြစ်သည်။ + +# သုံးဆယ် + +"၃၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/09/23.md b/1sa/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..226a568 --- /dev/null +++ b/1sa/09/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှမွေလကလည်း + +မူရင်း၌ မည်သူကပြောသည်ကို သိပ်မရောရာပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပွဲကြီးသူ ပြောသည်။" diff --git a/1sa/09/25.md b/1sa/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..e68dece --- /dev/null +++ b/1sa/09/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှမွေလသည် ရှောလုကို အိမ်မိုးပေါ်မှခေါ်ပြီးလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှောလုသည် အိမ်ခေါင်မိုးပေါ်မှာအိပ်စက်နေစဉ်၊ ရှမွေလကသူ့ကိုခေါ်ပြီးပြောသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အိမ်ခေါင်မိုး၌ + +မိသားစုဝင်များစားသောက်၊ အလည် နှင့်အိပ်ပျော်နေကြသည့် သာမန်နေရာဖြစ်သည်။ diff --git a/1sa/09/27.md b/1sa/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..a7e880b --- /dev/null +++ b/1sa/09/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှေ့သို့သွားစေပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ရှေ့၌ သူသွားနင့်ပြီး သင်နေခဲ့ရမည်။" + +# ဘုရားသခင်၏အမိန့်တော်ကို ငါပြန်မည် + +"ဘုရားသခင်၏ သတင်းစကားကို သင့်အား ငါပြောမည်။" diff --git a/1sa/10/01.md b/1sa/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..04282fe --- /dev/null +++ b/1sa/10/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆီဘူးကိုယူ၍ ရှောလု၏ခေါင်းပေါ်မှာ လောင်းလေ၏။ + +ဣသရေလယဉ်ကျေးမှုတွင် ပုရောဖက်တစ်ပါးက တစ်ဦးဦး၏ ခေါင်းပေါ်သို့ ဆီလောင်းသောအခါ ထိုသူသည်ထာဝရဘုရားထံမှ ကောင်းကြီးရရှိပါသည်။ + +# ဘူး + +ရွံ့ကိုဖုတ်၍ လုပ်ထားသော ထည့်စရာ ဘူးအသေး + +# ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို အမွေတော်လူမျိုး၏မင်းအရာ၌ ခန့်ထား၍ ဆီလောင်ခြင်း ဘိသိက်ကိုပေးတော်မူ၏။ + +ရှမွေလပြောသောစကားဖြစ်သည်၊ မြန်မာလိုတွင်မေးခွန်းမပါပေ။ ထာဝရ ဘုရားသည် ရှောလုကို ဣသရေလ ၏ ရှင်ဘုရင်အဖြစ်ရွေးချယ်ခန့်ထားသည်ကို ရှမွေလကသတိပေးနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို သူ၏ အမွေခံလူများအပေါ်် အုပ်ချုပ်ရန်မင်းအဖြစ်ခန့်၍ ဆီဖြင့် ဘိသိက်ပေးတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဇေလဇ + +နေရာတစ်ခု၏အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ့သားအဘို့ အဘယ်သို့ ပြုရပါမည်နည်း + +ရှောလု၏ ဖခင်သည် သူ့သား အကြောင်းနှင့် သူ့ကို မည်သို့ပြုရန် ယခု အလေးထားလာသည်။ diff --git a/1sa/10/03.md b/1sa/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..cd8fa62 --- /dev/null +++ b/1sa/10/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တာဗော် + +နေရာတစ်ခု၏အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့လက်မှ ခံယူရလိမ့်မည်။ + +ဤတွင် လက်များ မှာ လူတစ်ဦးလုံးထံမှအစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကိုကိုယ်စားပြုသောအမည်ဖြစ်သည်။ "သူတို့ထံမှယူပါ" သို့မဟုတ် "လက်ခံပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/10/05.md b/1sa/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..4b04a2d --- /dev/null +++ b/1sa/10/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပတ်သာ + +ဗုံနှင့်တူသော တူရိယာတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ ဘေးတွင်သတ္တုအဝိုင်းကလေးများပါပြီး၊ မျက်နှာပြင်ကို ရိုက်ကာလှုပ်လျှင် အသံထွက်လာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်သည် သင့်အပေါ်မှာ သက်ရောက်သဖြင့် + +" သက်ရောက်" စကားစု အဓိပ္ပာယ်မှာ ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်သည် ရှောလုအပေါ်လွှမ်းမိုးလိမ့်မည်ဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သူသည် ရှောလုအား ပရောဖက်ပြုပြီး ထူးခြားစွာ ပြုမူသူတစ်ဦးဖြစ်လာလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/10/07.md b/1sa/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..ab96d21 --- /dev/null +++ b/1sa/10/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဆင်သင့်သည်အတိုင်း ပြုလော့။ + +ရှမွေလက ရှောလုအား သင့်လက်ဖြင့် လုပ်လိုသောအရာကို လုပ်ရန်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တွေးသော မှန်သည့်အရာဟူသမျှကို လုပ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1sa/10/09.md b/1sa/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..98b1bee --- /dev/null +++ b/1sa/10/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ခြားနားသော စိတ်နှလုံးကို ဘုရားသခင် ပေးတော်မူ၍ + +ဘုရားသခင်သည် ရှောလု လှည့်ထွက်သောအခါ သူ့ကိုထူးခြား သော စိတ် ဖြစ်စေသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်သည် ရှောလုအပေါ်သို့ သက်ရောက်တော်မူသဖြင့်၊ + +(၁ရာ ၁၀:၆) တွင်ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်းကြည့်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော် သည် သူ့အား လုံးလုံးလျားလျား ထိန်းချုပ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1sa/10/11.md b/1sa/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..2faf3d5 --- /dev/null +++ b/1sa/10/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိရှ၏သား၌ အဘယ်သို့ ဖြစ်သနည်း။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) လူများက သတင်းမေးကြခြင်း၊ သို့မဟုတ် (၂) ရှောလုအရေးမပါကြောင်းကို လှပစွာမေးခွန်းဖြင့် သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိရှသည် အရေးမပါသောသူဖြစ်သဖြင့်၊ သူ၏သား ပရောဖက်တစ်ပါးဖြစ်လာသည်မှာ မမှန်နိုင်ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိရှ၏သား + +ရှောလုသည် ကိရှ၏ သား ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့အဘကား အဘယ်သူနည်း + +ဤလူက သူတို့မိဘများတွင် ပရောဖက်တစ်ပါးမျှမရှိခဲ့သည်ကို လူများအားသတိရစေရန် ယဉ်ကျေးသော အမေးဖြင့်သုံးနှုန်းထားသည်။ ထုတ်ပြန်ချက်ကဲ့သို့လည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" အခြားသောပရောဖက်များတို့၏ မိဘများ မည်သူဖြစ်ကြောင်း ကိစ္စမရှိပေ။ ရှောလုသည် ထာဝရဘုရားထံမှ သတင်းများကို အံ့ဩစွာပြောနေခြင်း ကိစ္စသာဖြစ်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရှောလုသည်လည်း ပရော ဖက်တို့၌ ပါသလောဟူသော စကားသည် ပုံစကားဖြစ်လေ၏။ + +ဤစကားသည် ဣသရေလလူမျိုးတွင် ဆိုရိုးတစ်ခုဖြစ်လာသည်။ လူတစ်ဦးသည်ရှေ့တွင်လုပ်ဆောင်နိုင်သောအရာမရှိသော်လည်း မမျှော်လင့်ဘဲဖြစ်မြောက်သွားသည်ကိုအံ့ဩထင်ရှားစွာတွေ့ရသောအခါ ဤပုံစကားကိုဆိုကြသည်။ ဤအမေး၏ အဓိပ္ပါယ်ကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် မယုံနိုင်အောင် သတင်းအချို့ သိရသောအခါ သူတို့ရှောလုအဖြစ်အပျက်ကို တွေးမိပြီး 'ပရောဖက်များတွင်ရှောလုသည်တစ်ဦးပါဝင်သလား' ဟုပြောလေ့ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/10/14.md b/1sa/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..d94bc34 --- /dev/null +++ b/1sa/10/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှောလု၏ ဘထွေးက၊ + +ရှောလုဖခင်၏ အစ်ကိုတော်သူက ရှောလုကို မေးခြင်း + +# ရှမွေလပြောသော နိုင်ငံအမှုအရေးကို ဘထွေးအား မကြားမပြောဘဲနေ၏။ + +ရှမွေလသည် သူ၏ ဘထွေးအား ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုဣသရေလ၏ ဘုရင်အဖြစ်‌ ရွေးခန့်ထားကြောင်း မပြောပြခဲ့ပေ။ diff --git a/1sa/10/17.md b/1sa/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..2df23fe --- /dev/null +++ b/1sa/10/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဲဂုတ္တုပြည်မှ ငါဆောင်ခဲ့သည် + +"ဣသရေလ" သည် ဣသရေလနိုင်ငံ၌ နေထိုင်သည့်လူများအတွက် ရပ်တည်သည်။ "ငါသည် ဣသရေလလူတို့ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ငါဆောင်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယနေ့ + +"ယခု" + +# အဲဂုတ္တုတို့လက်ထဲမှ...မင်းအပေါင်းတို့လက်မှ + +"လက်" သည် တန်ခိုးအတွက် ရပ်တည်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုတို့၏ တန်ခိုး...မင်းအပေါင်းတို့၏ တန်ခိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့အပေါ်မှာ ရှင်ဘုရင်ရှိစေမူပါ + +"ငါတို့ကိုအုပ်ချုပ်ဖို့ ရှင်ဘုရင် ပေးတော်မူပါ" + +# အမျိုးအသီးသီး၊ အဆွေအသီးသီးဖြင့် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ချဉ်းကပ်ကြလော့ + +"အမျိုးအသီးသီး၊ အဆွေအလိုက် စုရုံးကြပြီး ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ရပ်ကြပါ။" diff --git a/1sa/10/20.md b/1sa/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..7388062 --- /dev/null +++ b/1sa/10/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဗင်္ယာမိန်အမျိုးကို မှတ်တော်မူ၏....မာတရိ အဆွေအမျိုးကို၎င်း၊ ကိရှ၏သား ရှောလုကို၎င်း မှတ်တော်မူသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက ဗင်္ယာမိန်အမျိုး.....မာတရအမျိုးနှင့် ကိရှအမျိုးတို့ကိုရွေးချယ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/10/22.md b/1sa/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..2317b29 --- /dev/null +++ b/1sa/10/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှောလုသည် လူများတို့တွင် ရပ်သောအခါ ပခုံးအထက်မှာ အခြားသူထက် အရပ်သာ၍မြင့်သည် + +ဣသရေလနိုင်ငံရှိ လူရှည်များသည်လည်း ရှောလု၏ပခုံးကို မမှီကြပါ။ 9:1 အတိုင်းဘာသာပြန်ရန် diff --git a/1sa/10/25.md b/1sa/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..70cb4d2 --- /dev/null +++ b/1sa/10/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မင်းကျင့်တရားကို + +"မင်းကျင့်တရား" မှာ စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အုပ်ချုပ်သူ ဘုရင်တစ်ပါးစောင့်ထိန်းလိုက်နာရမည့် ကျင့်ဝတ်များ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1sa/10/26.md b/1sa/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..1ffa054 --- /dev/null +++ b/1sa/10/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘုရားသခင် သွေးဆောင်တော်မူသော လူအပေါင်း အသင်းသည် + +ဘုရားသခင် တို့ထိခြင်းခံရသော လူ၏နှလုံးသားကိုတင်စားသည်၊ ဆိုလိုသောအဓိပ္ပါယ်မှာ ဘုရားသခင်သည်သူတို့၏ စိတ်ကိုတစ်စုံတစ်ခုထားစေသည် သို့မဟုတ် တစ်စုံတစ်ခုလုပ်ရန် လှုပ်ရှားပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ အတွေးများကိုပြောင်းခြင်းကြောင့် သူတို့ရှောလုနှင့်အတူ သွားလိုခဲ့ကြသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဤသူသည် ငါတို့ကို အဘယ်သို့ ကယ်တင်လိမ့်မည်နည်း + +ဤစကားသည် ငေါ့၍ဖော်ပြခြင်းကို နားထောင်ကောင်းရုံမေးခွန်းဖြင့် သုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊" ကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်ရန် ဤလူ၌ စွမ်းအားမရှိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မထီမဲ့မြင်ပြုသော်လည်း + +လွန်စွာမှ မနှစ်သက်ပေ သို့မဟုတ် မုန်းတီးသည်။ diff --git a/1sa/11/01.md b/1sa/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..36aff97 --- /dev/null +++ b/1sa/11/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နာဟတ် + +အာဗြဟံ၏တူ လောတမှ ဆင်းသက်သော အမ္မုန်အမျိုးသား ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂိလဒ်ပြည်ယာဗက်မြို့ + +နေရာတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဖောက်၍ + +"ကျွန်ုပ်ဖြတ်ထုတ်သည်။" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်ဆွဲ ထုတ်သည်။" + +# ငါကဲ့ရဲ့ရသော အခွင့်ကို ပေးမှသာ + +"အရှက်ရစေခြင်း" သို့မဟုတ် "ဆိုးသော ဂုဏ်သိက္ခာရခြင်း" diff --git a/1sa/11/03.md b/1sa/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..330a912 --- /dev/null +++ b/1sa/11/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ခုနှစ်ရက် + +(၇) ရက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/11/04.md b/1sa/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..fb5cb8f --- /dev/null +++ b/1sa/11/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဂိဗာမြို့ + +နေရာတစ်နေရာ၏အမည်၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/11/06.md b/1sa/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..5e6e88e --- /dev/null +++ b/1sa/11/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော် သက်ရောက်၍ + +"သက်ရောက်" ဟူသောအဓိပ္ပာယ်မှာ ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်သည် ရှောလုကိုလွှမ်းမိုးထားသည်။ ဤအကြောင်းအရာတွင် လူများက ရှောလုကို သူတို့၏ ဘုရင်ကဲ့သို့ ကြောက်ရွံ့ရိုသေလေးစားရန်နှင့် တပ်သို့ဝင်လာရန် ဘုရားသခင်က ဖြစ်စေသည်။ (၁ရာ ၁၀:၆) တွင်ကြည့်ပါ။ + +# ထွက်၍မလိုက်သော + +ရှောလုကဣသရေလအမျိုးသားများအားလုံး နာဟတ်နှင့်အာမ္မုန်အမျိုးသားတို့အား လာ၍ တိုက်ရန်ခေါ်နေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်၍ + +ထာဝရဘုရားသည် လူများက ရှောလုအား သူတို့၏ဘုရင်အဖြစ်‌ကြောက်ရွံ့ ၍ ရိုသေလေးစားရန်ထောက်မထားသည်။ ရလဒ်မှာ သူတို့ရှောလုနှင့် အတူတကွဗေဇက်သို့ စုရုံးခဲ့ကြသည်။ + +# ဗေဇက် + +ဂိလဒ်ပြည်အနီးရှိ မြို့တစ်မြို့အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသား သုံးသိန်း၊ ယုဒအမျိုးသား သုံးသောင်း ရှိကြ၏။ + +ဣသရေလလူမျိုး (၃၀၀,၀၀၀) နှင့် ယုဒအမျိုးသား (၃၀,၀၀၀) ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/11/09.md b/1sa/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..c729aac --- /dev/null +++ b/1sa/11/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တမန်တို့အား ကြားပြောလော့ဟု မှာလိုက်သည် + +ရှမွေလနှင့် ရှောလုကို ရည်ညွှန်းကါသည်။ + +# နေပူချိန် ရောက်သောအခါ + +"နေ့၏ အပူဆုံးအချိန်မတိုင်ခင်" သို့မဟုတ် "နေ့လည် မတိုင်ခင်" + +# ဂိလဒ်ပြည်ယာဗက်...ယာဗက် + +နေရာများ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (၁ရာ၁း၁၁)တွင်ကြည့်ပါ။ + +# နာဟတ် + +ဘုရင်တစ်ပါး၏အမည်။ (၁ရာ ၁၁:၁) တွင် ကြည့်ပါ။ diff --git a/1sa/11/11.md b/1sa/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..2b1f90f --- /dev/null +++ b/1sa/11/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နံနက်ယံအချိန်၌ + +အာရုံဦးမတိုင်ခင်ဖြစ်သဖြင့် လူများစခန်းတွင် အိပ်မောကျနေကြချိန် ဖြစ်သည်။ + +# လုပ်ကြံသဖြင့် + +ထာဝရဘုရား စောင့်ကြည့်စဉ်တွင် ရှောလုမင်းက လုပ်ကြံခဲ့သည်။ diff --git a/1sa/11/14.md b/1sa/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..bae55da --- /dev/null +++ b/1sa/11/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ရှောလုကိုရှင်ဘုရင်အရာချီးမြှောက်သည် + +"ထာဝရဘုရားကြည့်ရှုနေစဉ် ရှောလုကို ရှင်ဘုရင်အဖြစ် ခန့်သည်။" + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ မိသဟာယဇ်ကိုပူဇော်သဖြင့် + +ထာဝရဘုရားရှေ့၌ ယဇ်ပူဇော်ရန်မှာ ရှမွေလ၏ တာဝန်တစ်ရပ်ဖြစ်သည်။ diff --git a/1sa/12/01.md b/1sa/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..c0202d2 --- /dev/null +++ b/1sa/12/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှင်ဘုရင်သည် သင်တို့ရှေ့မှာ ကြွနေတော်မူသည် + +ရှောလုနှင့် ရှမွေလတို့၏အသက်ရှင်နည်းများကို မြင်တွေ့သည့်အရာကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်၏ ဘဝသည် မြင်ရသည်...ငါ့ဘဝသည် မြင်ရပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/12/03.md b/1sa/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..1844df1 --- /dev/null +++ b/1sa/12/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဤအရပ်၌ ယခု ငါရှိ၏။ ထာဝရဘုရားရှေ့၊ ဘိသိက်တော်ကို ခံသော သူရှေ့မှာ ငါ့တဘက်၌ သက်သေခံကြလော့။ + +ဤထုတ်ပြန်ချက်အားဖြင့် ရှမွေလက တစ်ယောက်ကိုမျှအမှားမပြုသည်ကို လူတို့အားပြော၍ စိန်ခေါ်နေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ကျွန်ုပ်သင်တို့ရှေ့၌ ရပ်ရဲသည်။ သင်တို့ကိုအမှားအချို့ပြုခဲ့လျှင် ထာဝရဘုရားရှေ့၊ ဘိသိက်ခံသောဘုရင်ရှေ့မှာ ကျွန်ုပ်သင်တို့ကိုမေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဘယ်သူ၏ နွားကို ငါယူဖူးပြီနည်း။ အဘယ်သူ၏ မြည်းကို ယူဖူးပြီနည်း။ + +ရှမွေလသည် သူတို့၏ တိရိစ္ဆာန်များကို တခါမျှမခိုးကြောင်းကို လူတို့အားသတိပေးရန် မေးခွန်းဖြင့် သုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည်သူများတန်ဖိုးထားသော တိရိစ္ဆာန်ကို တစ်ခါမျှ မခိုးပါ။" ( ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ်သူကို လှည့်စားဖူးပြီနည်း။ + +ရှမွေလသည် သူရိုးသားသည်ကိုပြောရန် မေးခွန်းဖြင့်လှပစွာသုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်မည်သူကိုမျှ မလိမ်၊ မလှည့်စားပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့တဘက်၌ သက်သေခံကြလော့။ သူ့ဥစ္စာကို ငါယူမိလျှင် ပြန်ပေးပါမည်။ + +အကယ်၍ ကျွန်ုပ် ဤမကောင်းသောအရာများကို လုပ်မိလျှင် ယခုပြောပါ။ ကျွန်ုပ်ပြန်ပေးပါမည်။ ကျွန်ုပ်အမှန်ပြုလုပ်လိမ့်မည်။ diff --git a/1sa/12/04.md b/1sa/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..560da4e --- /dev/null +++ b/1sa/12/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဘယ်သူ၏ ဥစ္စာကိုမျှ .... ငါ့လက်ဖြင့် + +ဤစကားစုတို့က ထိုလူပိုင်ဆိုင်သည့်အရာကိုဆိုလိုသည်။ သူ မခိုးသည်၊ လာဘ်ပေးသည်ကို ယဉ်ကျေးစွာပြောနည်းဖြစ်သည်။ diff --git a/1sa/12/06.md b/1sa/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..49302cb --- /dev/null +++ b/1sa/12/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ တရားသဖြင့်ပြုသော + +ဣသရေလလူတို့နှင့်အတူ ထာဝရဘုရား ပတ်သက်သည့်အကြောင်းကို သိရှိလာကြရန် ရှမွေလက သူတို့ အာရုံကို ဆွဲဆောင်သည်။ diff --git a/1sa/12/08.md b/1sa/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..8ef476f --- /dev/null +++ b/1sa/12/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သိသရလက်သို့ ၎င်း၊ ဖိလိတ္တိလူတို့ လက်သို့၎င်း၊ မောဘရှင် ဘုရင်လက်သို့၎င်း + +အစွမ်းတန်ခိုးရှိသော သိသရမင်း၊ မောဘရှင်ဘုရင် ၊ဖိလိတ္တိလူများ... + +# ယာကုပ်...မောရှေ.. အာရုန်....သိသရ + +ယောကျ်ားတို့၏ အမည်များဖြစ်ပါ သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာဇော် + +နေရာတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဘုရင်လက်သို့....ရောက်စေတော်မူသဖြင့် + +ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ရန်သူတို့လက်သို့ ရောက်စေ၍ ကျွန်ဖြစ်စေရန်ကို ဖော်ပြခြင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ diff --git a/1sa/12/10.md b/1sa/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..085cef5 --- /dev/null +++ b/1sa/12/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတို့သည် ထာဝရဘုရားအား အော်ဟစ်လျက်၊ + +သူတို့ ဣသရေလ အမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယေရုဗ္ဗာလ၊ + +ခွန်အားရှိ၍ ကြီးမြတ်သောဘုရားတစ်ပါး၏ အမည်ဖြစ်ပြီးနတ်ဘုရားများကို တိုက်ရန်ဖြစ်ပါသည်။ + +# ကယ်နှုတ်တော်မူသဖြင့် သင်တို့သည် ဘေးလွတ်ရကြ၏။ + +ရှမွေလက လူတို့၏ အပြစ်ကိုဝန်ခံ၍ ကူညီရန် တောင်းပန်ပြီးပါက ဘုရားသခင်သည် ပြုလုပ်ခဲ့သည့်အကြောင်းပြောပြနေခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယေရုဗ္ဗာလ၊ ဗာရက်၊ ယေဖသ၊ ရှမွေလတို့ + +ဘုရားသခင် ချီးမြှင့်ထားသော တရားသူကြီးများ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ ဤစာရင်းတွင် ရှမွေလ ကိုယ်တိုင်လည်း ပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗာလ ဘုရားနှင့် အာရှတရက်ဘုရား တို့ကို ဝတ်ပြုသဖြင့် + +ဤတွင် အမှုထမ်းခြင်းမှာ မှားယွင်းသောနတ်ဘုရားများကို ဝတ်ပြု လုပ် ဆောင်ပေးခြင်းကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" မှားယွင်းသောနတ်ဘုရားများနှင့် နတ်ဘုရားမများကိုကိုးကွယ်ဝတ်ပြုခဲ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရန်သူလက်မှ ကယ်ချွတ် တော်မူပါ။ + +ဤတွင် "လက်" ဟုဖော်ပြချက်မှာ စွမ်းအားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစွမ်းတန်ခိုး သို့မဟုတ် ကျွန်ုပ်တို့ရန်သူများ၏ထိန်းချုပ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/12/12.md b/1sa/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..80c0e01 --- /dev/null +++ b/1sa/12/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကျွန်ုပ်တို့သည် အရင်ကဲ့သို့မဟုတ်၊ ရှင်ဘုရင်သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို အုပ်စိုးရမည် + +ဣသရေလလူမျိုးတို့က ထာဝရဘုရားအား ကိုးစားကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်တို့ရွေးချယ်သော....ငါတို့လျှောက်ထားသော + +ဤစကားရပ်နှစ်ခုက၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1sa/12/14.md b/1sa/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..52ec105 --- /dev/null +++ b/1sa/12/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကြောက်ရွံ့၍ ဝတ်ပြုခြင်း ...အာဏာတော်ကို မဆန်၊ စကား တော်ကို နားထောင်လျှင် + +ဤတွင် မည်သို့အရေးကြီးသည်ကို အထူးပြုရာတွင်အသုံးပြုသော တူညီချက်စကားလုံးများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရား၏လက်တော်သည် ဘိုးဘေးတို့ကို ဆီးတားသကဲ့သို့ သင်တို့ကို ဆီးတားတော်မူလိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ လက်တော်နှင့် အပြစ်ပေးခြင်းကိုပြောပြသည်။ "လက်" စကားလုံးမှာ ထာဝရဘုရား ၏အစွမ်းနှင့်ထိန်းချုပ်မှုကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ထာဝရဘုရားသည်သင်တို့၏ ဘိုးဘေးတို့ကို အပြစ်ပေးသကဲ့သို့ သင်တို့ကိုလည်းအပြစ်ပေးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/12/16.md b/1sa/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..47706a1 --- /dev/null +++ b/1sa/12/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကြည့်ရှုလော့။ + +ဤတွင်ဣသရေတမျိုးသားလုံးကိုမြင်စေရန် "ကြည့်"ဆိုသည့်စကားလုံးဖြင့်ကိုယ်စားပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" နေရာတိုင်းရှိ ဣသရေလတစ်မျိုးသားအားလုံးမြင်ပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယနေ့ ဂျုံစပါးရိတ်ရာ ကာလဖြစ်သည် မဟုတ်လော။ + +ရှမွေလသည်စပါးရိတ်ရာအချိန်ကိုသိသည်။ ထိုကာလတွင်မိုးရွာချိန်မဟုတ်သည်ကိုလူများသိလိမ့်မည်၊ မိုးရွာပါက စပါးများ ပျက်စီး၍သူတို့၏ စပါးရိတ်ချိန်ကိုထာဝရဘုရားက တရား စီရင်မှုတစ်ခုအဖြစ် အမေးအားဖြင့်သုံးနှုန်းဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဂျုံစပါးရိတ်ချိန်ဖြစ်ပြီး၊ ထိုအချိန်၌ထုံးစံအတိုင်းမိုးမရွာပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိုဃ်းချုန်းခြင်းနှင့်တကွ မိုဃ်းရွာစေတော်မူမည်။ + +ရှမွေလက ဣသရေလတို့အားအပြစ် ပေးရန်ထာဝရဘုရားကို တောင်းဆို၍ ရှင်ဘုရင်ကို တောင်းဆိုခြင်းအတွက် မိုးသက်မုန်တိုင်းအားဖြင့် ကောက်ရိတ်ချိန်အတွင်းသီးနှံများ ပျက်စီးစေရန် ဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/1sa/12/19.md b/1sa/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..834a3f4 --- /dev/null +++ b/1sa/12/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန်တို့သည် မသေရမည်ကြောင်း၊ + +အပြစ်အတွက် အဆုံးစွန်ဒဏ်ပေးခြင်းမှာ သေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဣသရေလလူတို့သည် ထာဝရဘုရားသူတို့ကို ဖျက်ဆီးခြင်း၊ ဖိနှိပ်ခြင်းတို့ကို မြင်ရသည်။ သူတို့သည် "ဖျက်ဆီးခြင်းအတွက် မြှုပ်နှံထားသည်" ကို ဖြစ်လာသဖြင့် သူတို့ စိုးရိမ်ပူပန်ခံရသည်။ + +# မစိုးရိမ်ကြနှင့် + +လူများ မကောင်းမှုကို လုပ်ခဲ့သဖြင့် ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို ဖျက်ဆီးခြင်းကြောင့် ကြောက်ရွံ့ခဲ့ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ကြောင့် ဘုရားသခင် စိတ်ဆိုး၍ သင်တို့ကို ဖျက်ဆီးခြင်း ဖြစ်သဖြင့် မကြောက်ကြနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အချည်းနှီးဖြစ်သော အရာတို့နောက်သို့ လမ်းလွှဲ၍ မလိုက်ကြနှင့်။ + +မှားယွင်းသော နတ်ဘုရားများ၏ ကိုးကွယ်မှုကို လိုက်ခြင်း diff --git a/1sa/12/22.md b/1sa/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..5839959 --- /dev/null +++ b/1sa/12/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် မဟာနာမတော်ကို ထောက်၍ + +"နာမတော်"မှာ ထာဝရဘုရား၏ ဂုဏ်တော်နာမတော်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် လူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို ရိုသေဂုဏ်ပြုကြလိမ့်မည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါမူကား သင်တို့အဘို့ ဆုမတောင်းဘဲ နေသဖြင့်၊ ထာဝရဘုရားကို ပြစ်မှားခြင်းအမှုသည် ငါနှင့် ဝေးပါစေသော။ + +လူတို့သည်အလွန်ထိန့်လန့်ကြသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ရှမွေလ ဆုတောင်းသောအခါ ထာဝရဘုရားသည် မိုးချုန်းသံနှင့် မိုးကို စေလွှတ်ခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်သည်၊ တချို့သောလူများကရှမွေလ၏ ဆုတောင်းချက်ကြောင့်သူတို့ကို အန္တရာယ်ဖြစ်စေခြင်းကို ယုံကြည်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/13/01.md b/1sa/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..044edbf --- /dev/null +++ b/1sa/13/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှမွေလသည် ရှောလု၏နိုင်ငံကို အသစ်ဖြစ်စေ၍ လူများဘုရားသခင် နောက်တော်သို့ လိုက်ရန်သတိပေးခဲ့သည်။ + +# ဣသရေလအမျိုးသား သုံးထောင်တို့ကို ရွေးကောက်ပြီးလျှင် + +အမျိုးသား (၃၀၀၀) ကို ရွေးသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# လူနှစ်ထောင်၊ + +သူနှင့်အတူ လူ (၂၀၀၀) ရှိကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မိတ်မတ်မြို့ + +မြို့တစ်မြို့အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗင်္ယာမိန်ခရိုင်၊ ဂိဗာမြို့၊ + +ဂိဗာသည် မြို့တစ်မြို့ဖြစ်သည်။ (၁ရာ ၁၀း၂၆)တွင်ပြန်ဆိုသည်ကို ကြည့်ပါ။ + +# အခြားသော သူတို့ကို မိမိတို့ အသီးသီးအရပ်သို့ လွှတ်လိုက်လေ၏။ + +သူသည် ကျန်သောစစ်သားများကို အိမ်သို့ပြန်ပို့လိုက်သည်။ diff --git a/1sa/13/03.md b/1sa/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..2da27b7 --- /dev/null +++ b/1sa/13/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ဖိလိတ္တိတပ်ကို လုပ်ကြံသဖြင့် + +"ဖိလိတ္တိတို့၏ အခြေခံ တပ်မတော်" သို့မဟုတ် +"ဖိလိတ္တိတို့၏ တပ်စခန်း" + +# ဂိဗာမြို့ + +ဖိလိတ္တိလူတို့စခန်းချသော တပ်မြို့အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှောလုသည် ဖိလိတ္တိတပ်ကို လုပ်ကြံကြောင်းနှင့်... ဣသရေလအမျိုးသား အပေါင်းတို့သည် ကြားသိ၍ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ရှောလုသည် ယောနသန်၏ လုပ်ဆောင်မှုအတွက် တာဝန်ဝတ္တရားကို ယူစေသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ရှောလုသည် ယောနသန်၏ လုပ်ဆောင်မှုအတွက် ဂုဏ်ယူသည်။ + +# ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ဣသရေလလူတို့ကို ရွံ့ရှာကြောင်း + +ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ဣသရေလလူတို့ကို မုန်းတီးသဖြင့် ဣသရေလလူတို့သည် အနံ့ဆိုးကဲ့သို့ တင်စားကာစော်ကားပြောဆိုခံရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဖိလိတ္တိလူများသည် ဣသရေလလူတို့ကိုမုန်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူများတို့သည် ရှောလုနောက် ဂိလဂါလ မြို့၌ စည်းဝေးကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှောလုသည် စစ်သားများအား ဂိလဂါလမြို့တွင် သူနှင့်ဆက်သွယ်ရန်ခေါ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/13/05.md b/1sa/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..b19a688 --- /dev/null +++ b/1sa/13/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သုံးထောင်...ခြောက်ထောင် + +(၃၀၀၀) ...(၆၀၀၀) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သမုဒ္ဒရာသဲလုံးနှင့်အမျှ ရှိသောလူများ + +ချဲ့ကားပြောသည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ စစ်တပ်အဖွဲ့သည် အလွန်ကြီးမား သောကြောင့်သူတို့ကို ရေတွက်ရန်ပင်ခက်ခဲသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# မိတ်မတ် + +နေရာတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗေသဝင် + +နေရာတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/13/06.md b/1sa/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..264c231 --- /dev/null +++ b/1sa/13/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ဣသရေလကို တိုက်ရန် စုစည်းခဲ့ကြသည်။ + +# အမျိုးသားတို့ + +ဣသရေလတို့ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် အလွန် ဆင်းရဲခံရသဖြင့် + +သူတို့သည် ကြီးမားစွာ စိုးရိမ်သည်။ + +# သူ့နောက်၌ တုန်လှုပ်လျက်ရှိကြ၏။ + +သူတို့သည် ကြီးမားစွာကြောက်ရွံ့ တုန်လှုပ်နေကြသည်။ diff --git a/1sa/13/08.md b/1sa/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..8d72851 --- /dev/null +++ b/1sa/13/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှမွေလ ချိန်းချက်သည်အတွင်း + +ရှမွေလသည် ချိန်းချက်သည့်အချိန်တွင် သူလာမည်ကို ထိုသူတို့အား ပြောခဲ့သည်။ + +# လူများတို့လည်း ထွက်ပြေးကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ရှောလု ဆီမှထွက်ခွာရန် စတင်ခဲ့ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မီးရှို့ရာယဇ်ကို ပူဇော်လေ၏။ + +အာရုန်အမျိုးနွယ်များသာ ဘုရားသခင်ထံ မီးရှို့ရာယဇ်ကိုဆောင်ရွက်ခွင့်ရရှိသည်။ diff --git a/1sa/13/11.md b/1sa/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..4566a56 --- /dev/null +++ b/1sa/13/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်သည် အဘယ်သို့ ပြုသနည်း + +ရှမွေလသည်အမှန်တကယ်မေးခွန်းမေးခြင်း မဟုတ်ပါ။ သို့သော်ရှောလုကို အပြစ်တင်ခြင်းဖြစ်သည်။ ရှောလုက သူ၏အပြုအမှုကိုကာကွယ်ရန် သူတို့မှားခြင်းကိုအကြောင်းရှာခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိတ်မတ်မြို့ + +နေရာတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (၁ရာ ၁၃:၂) တွင်ပြန်ဆိုသည်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/1sa/13/13.md b/1sa/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..41bb5b9 --- /dev/null +++ b/1sa/13/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ထားတော်မူသော ပညတ်တရားကို မစောင့်ပါတကား။ + +ရှောလုသည် ရှမွေလလာရန်ကို စောင့်၍ ထာဝရဘုရားအား မီးရှို့ရာယဇ်ကို ပူဇော်ရန်ဖြစ်သည်။ သူကိုယ်တိုင်ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို မဆောင်ရွက်ရပါ။ + +# သင်၏ အာဏာကို ယခုမှစ၍ အစဉ်အမြဲ တည်စေတော်မူပြီ။ + +"သင်၏ အုပ်ချုပ်မှု တည်သည်" သို့မဟုတ်" သင့်လုပ်ပိုင်ခွင့်အမိန့်" သို့ မဟုတ်" သင့်အုပ်ချုပ်မှု ခန့်အပ်သည်" + +# သင်၏ အာဏာမတည်ရ။ + +ဤဆန့်ကျင်ဘက်စကားကို အပြုစကားဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အုပ်ချုပ်မှု မကြာခင် ပြီးဆုံးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# စိတ်နှလုံးတော်နှင့် ညီညွတ်သော သူကို ရှာတော်မူ၏။ + +"စိတ်နှလုံး" မှာထာဝရဘုရား၏ ဆန္ဒကို ကိုယ်စားပြုသည်။ "စိတ်နှလုံးတော်နှင့် ညီညွတ်သောသူ" အဓိပ္ပါယ်မှာ ထာဝရဘုရားနှစ်သက်သောပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" သူအလိုရှိသော လူတစ်ဦး" သို့မဟုတ်"သူ့စကားကို နားထောင်သောလူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/13/15.md b/1sa/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..7df60cb --- /dev/null +++ b/1sa/13/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထ၍ ... သွား၏။ + +" ရှမွေလ ထွက်၍သွားခြင်း" ကို ဤတွင် စကားစုဖြင့် တင်စားသုံးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဂိလဂါလမြို့မှ... သွား၏ + +ဂိလဂါလသည် မြို့တစ်ခုဖြစ်သည်။ (၁ရာ ၇:၁၅) တွင် ကြည့်ပါ။ + +# ဗင်္ယာမိန်ခရိုင်၊ဂိဗာ + +ဂိဗာသည် မြို့တစ်ခုဖြစ်သည်။ (၁ရာ ၁၀:၂၆) တွင် ကြည့်ပါ။ + +# လူတို့ကို ရေတွက်၍ ခြောက်ရာခန့်မျှ ရှိ၏ + +ယောကျ်ားဦးရေ (၆၀၀) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဗင်္ယာမိန်ခရိုင်၊ ဂိဗာမြို့ + +ဂိဗာမြို့တစ်မြို့ဖြစ်သည်။ (၁ရာ ၁၃:၃)တွင်ကြည့်ပါ။ + +# ဖိလိတ္တိလူတို့သည် မိတ်မတ်မြို့တွင် တပ်ချကြ၏။ + +မိတ်မတ်သည် နေရာတစ်ခု ဖြစ်သည်။ (၁ရာ ၁၃:၂) တွင်ကြည့်ပါ။ diff --git a/1sa/13/17.md b/1sa/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..1ad5a34 --- /dev/null +++ b/1sa/13/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လုယူသော တပ် + +သာမန်အားဖြင့် စစ်တပ်မှ လူတို့သည် ရွာမှရန်သူများကိုတိုက်၍ သူတို့တွက်အစာများနှင့် လိုအပ်သမျှကို တိုက်ယူသူများဖြစ်ပါသည်။ + +# ရွာလပြည် ဩဖရမြို့ + +နေရာများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗေသောရုန်... ဇေဘိုင်ချိုင့်ကို + +နေရာများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/13/19.md b/1sa/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..d385448 --- /dev/null +++ b/1sa/13/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလပြည်တွင် ပန်းပဲနောက်ခံအချက်အလက်နှင့်ပတ်သက်၍ အာရုံ စိုက်စေရန် ဇာတ်ကြောင်းကို ပြောင်းထားသည်။ + +# ပန်းပဲတယောက်မျှမရှိ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပန်းပဲလုပ်သူတစ်ဦးမျှ မတွေ့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပန်းပဲ + +ဤတွင် "ပန်းပဲ" မှာလုပ်တတ်သူတစ်ဦး သို့မဟုတ်ချွန်သောသတ္တုတန်ဆာ ပလာနှင့်လက်နက်များကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ထွန်သွား + +"ထွန်သွား" မှာသီးနှံစိုက်ပျိုးရန် မြေကြီးကို သတ္တုနှင့်ပြုလုပ်ထားသောချွန်သည့် ထွန်သွားကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ပေါက်တူး၊ ပုဆိန်၊ တူးရွင်း + +ဤအရာများသည် ဥယျာဥ်ခြံတွင် သုံးသောတန်ဆာပလာများဖြစ်သည်။ + +# ပေါက်တူး + +" ပေါက်တူး"မှာ မျက်နှာပြင်ကျယ် + +# သုံးခွခက်ရင်း + +"ခက်ရင်းသည် သုံးခုဖြင့် ကွဲသွားသည်" (ရှု၊ translate bmoney) diff --git a/1sa/13/22.md b/1sa/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..5aa2daf --- /dev/null +++ b/1sa/13/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇာတ်‌လမ်း ဆက်ပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# အဘယ်သူ၌မျှ ထားလှံမရှိ + +ရှောလု၏ တပ်သားအချို့သည် ကြောက်ရွံ့နေကြသည်ကိုဆိုလိုသည်။ သူတို့တွင် စစ်တိုက်ရန် လက်နက်များ မရှိကြပေ။ diff --git a/1sa/14/01.md b/1sa/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..ae9203e --- /dev/null +++ b/1sa/14/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောနသန်သည် ဖိလိတ္တိတပ်ကို ဒုတိယအကြိမ်တိုက်ခြင်းကို အစပြုသည်။ + +# လက်နက်ဆောင် လုလင်ကို + +သခင်၏ စစ်လက်နက်များကို သယ်ပေးသော ဆယ်ကျော်သက် အရွယ်လူငယ်တစ်ဦး + +# ဖိလိတ္တိတပ် + +ဖိလိတ္တိတပ်သားများ စောင့်နေသော မြို့စောင့်တပ်ဖြစ်သည်။ diff --git a/1sa/14/02.md b/1sa/14/02.md new file mode 100644 index 0000000..3da772d --- /dev/null +++ b/1sa/14/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဂိဗာမြို့ + +ယေရုရှလင်၏ မြောက်ဘက်ရှိ တောင်ကုန်းတစ်ခု၏အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရိမ္မုန်ကျောက်ဆောင်နားမှာ နေ၍ + +သစ်ပင်တစ်ပင်၏အသီးမှာ အရေခွံထူ၍ လုံးဝိုင်းကာအနီရောင်ဖြစ်သည်။ အစေ့များစွာရှိပြီး စား၍ရသည်။ + +# မိဂြုန်ရွာ + +ယေရုရှလင်မြောက်ဘက်ရှိ နေရာတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အထံတော်၌ လူခြောက် ရာခန့်မျှရှိ၏။ + +သူနှင့်အတူ လူ (၆၀၀) ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဣခဗုဒ်၏အစ်ကို အဟိတုပ်၏သား + +"ဣခဗုဒ်၊အဟိတုပ်" လူနာမည်များဖြစ်ကြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧလိနှင့် ဖိနဟတ် + +ဖိနဟတ်သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်တစ်ပါးဖြစ်သည်။ (၁ရာ ၁:၃)တွင်ကြည့်ပါ။ diff --git a/1sa/14/04.md b/1sa/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..af4fe31 --- /dev/null +++ b/1sa/14/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကျောက်ငူတခုသည် ဗောဇက်၊ + +"ကျောက်ငူ" မှာ ကျောက်ဆောင်သည် မြင့်၍မတ်စောက်ကာ စွန်းထွက်နေသည်။ ဤ ကျောက်ငူကို "ဗောဇက်"အမည်ဟု အသိများပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တခုသည် သေနအမည်ရှိ၏ + +အခြားသော ကျောက်ငူတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မိတ်မတ်မြို့သို့၎င်း ... ဂိဗာမြို့ + +ယေရုရှလင်၏ မြောက်ဘက်ရှိမြို့များ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/06.md b/1sa/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..1889b24 --- /dev/null +++ b/1sa/14/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လက်နက်ဆောင် လုလင် + +ဆယ်ကျော်သက်အရွယ် လူငယ်တစ်ဦးဖြစ်ပြီး သူ့သခင်၏ စစ်လက်နက်များကိုသယ်ပေးခြင်းကို တာဝန်ယူသူဖြစ် သည်။ (၁ရာ ၁၄:၁) တွင် ကြည့်ပါ။ + +# အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသော တပ်သားတို့ + +ယုဒဘာသာဝင် မဟုတ်သောသူများအတွက် ဂုဏ်ပျက်စေသောဝေါဟာရအဖြစ် သုံးထားသည်။ + +# ငါတို့အမှုကို စောင့်ကောင်း စောင့်တော်မူလိမ့်မည်။ + +"ကျွန်ုပ်တို့‌ ပံ့ပိုးမှုရရန်အတွက်လုပ်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်တို့ကို ကူညီပါ။" + +# ထာဝရဘုရား ကယ်တင်တော်မူခြင်းကို အဆီးအတား မရှိနိုင် + +ဆန့်ကျင်ဘက်စကားကို အပြုသဘောဖြင့်ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရား ကယ်နိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# လူများသော်၎င်း၊ နည်းသော်၎င်း၊ + +ဤအရာများကြားတွင် နှစ်ခုစလုံးပါဝင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအရေအတွက် မည်မျှမဆိုဖြစ်နိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# စိတ်တော်ရှိသည်အတိုင်း ပြုပါ + +"စိတ်တော်" မှယောနသန်၏ဆန္ဒကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာအားလုံး သင့်ဆန္ဒရှိသည့်အတိုင်း လုပ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/14/08.md b/1sa/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..434c5ca --- /dev/null +++ b/1sa/14/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့ဆီသို့မသွား + +"ဖိလိတ္တိလူတို့ရှိရာ ချိုင့်ဝှမ်း၏အခြားတဖက်သို့ မသွား" + +# သူတို့ကို ငါတို့လက်သို့အပ်တော်မူ၏ + +"လက်" သည် သူတို့ကိုနိုင်သည့် တန်ခိုးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကိုနိုင်ရန် ငါတို့ကိုဖြစ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပုပ္ပနိမိတ် + +"သခင်သည် ငါတို့နှင့်အတူရှိကြောင်းကို ဤအရာက အသိအမှတ်ပြုမည်။" diff --git a/1sa/14/11.md b/1sa/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..f563eab --- /dev/null +++ b/1sa/14/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဖိလိတ္တိတပ်သားတို့အား ကိုယ်ကိုပြသော အခါ၊ + +ဖိလိတ္တိစစ်သားများက သူတို့ကို မြင်ရန် ကိုယ်ထင်ပြခဲ့သည်။ + +# ပုန်းရှောင်ရာတွင်း + +စစ်တပ်စခန်း + +# ပုန်းရှောင်ရာတွင်းထဲက ထွက်လာပါသည်တကား ဟုဆိုလျက် + +ဖိလိတ္တိများက ဟေဗြဲလူများတို့ သည်တိရိစ္ဆာန်ကဲ့သို့မြေကြီးတွင်းထဲတွင် ပုန်းအောင်းနေသည်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တစုံတခုကို ပြမည် + +ဤအဓိပ္ပါယ်မှာ"ကျွန်ုပ်သင့်ကို သင်ခန်းစာတစ်ခုသင်ပြလိမ့်မည်" ဟုတင်စားခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့ကို ဣသရေလလူတို့ လက်သို့ အပ်တော်မူပြီ + +ဤတွင်"လက်"မှာ ဖိလိတ္တိတို့ကို အောင်ရန် အစွမ်းရှိခြင်းကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို အောင်ရန် ဣသရေလတို့အား ထက်မြက်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/14/13.md b/1sa/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..f48f5eb --- /dev/null +++ b/1sa/14/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# လေးဘက်တွားလျက် တက်၍ + +ဤသို့ပြုရခြင်းမှာ အလွန်မတ်စောက်သောကြောင့်ဖြစ်သည်ကို ရှင်းပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာသည် အလွန်မတ်စောက်သောကြောင့် ယောနသန်သည် လေးဘက်တွား၍ တက်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယောနသန်ရှေ့မှာ ဖိလိတ္တိလူတို့သည် လဲ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောနသန်သည် +ဖိလိတ္တိတို့ကို သတ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လုလင်သည် သူ့သခင့် နောက်မှာ လုပ်ကြံလေ၏ + +ထိုနောက် ယောနသန်၏လုလင်သည်လည်း သူ့နည်းတူ +ဖိလိတ္တိစစ်သားများကိုသတ်ခဲ့သည်။ diff --git a/1sa/14/15.md b/1sa/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..0fce9b3 --- /dev/null +++ b/1sa/14/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# စစ်သူရဲများ၊ လယ်လုပ်သူများ၊ အခြားသူများအပေါင်းတို့သည် + +စိတ္တဇနာမ်"ထိန့်လန့်ခြင်း" ကို ကြိယာ သို့မဟုတ် နာမဝိသေသနအဖြစ် ပြန်ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" စခန်းတွင်ရှိ‌သော ဖိလိတ္တိစစ်သားများ၊ လယ်တွင်ရှိနေသူများနှင့် လူများအားလုံးတို့သည် ထိတ်လန့်ကြောက်နေခဲ့ကြသည်" သို့မဟုတ် "စခန်းတွင် ရှိသော ဖိလိတ္တိစစ်သားများ၊ လယ်လုပ်သူများနှင့်အခြားလူတို့အားလုံးသည် အလွန်ကြောက်ရွံ့လာကြသည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လုယူသောသူများ + +ဣသရေလမြို့များကို စီးနင်းတိုက်ခိုက်ခဲ့ကြသော +ဖိလိတ္တိလူများ + +# မြေကြီးလည်း လှုပ်သဖြင့်၊ + +ထိုအကြောင်းရာမှာ ဤသို့ဖော်ပြရန် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် မြေကြီးကိုလှုပ်စေခဲ့ပါသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/14/16.md b/1sa/14/16.md new file mode 100644 index 0000000..715c244 --- /dev/null +++ b/1sa/14/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဂိဗာမြို့ + +ရှောလုမွေးသောမြို့ဖြစ်သည်။ (၁ရာ ၁၀:၂၆)တွင် ပြန်ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကြည့်ရှုသောအခါ၊ ....ဖိလိတ္တိလူအလုံးအရင်း သည် လျော့၍ တယောက်ကိုတယောက် ထိုးရိုက်လျက်သွားကြ၏။ + +ဤစကားစုနှစ်ရပ်မှာအဓိပ္ပါယ်ဆင် တူပါသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ စစ်သားများသည် ဒီဘက်၊ ဟိုဘက်ဦးတည်ရာအမျိုးမျိုးသို့ ပြေးလွှားနေကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1sa/14/18.md b/1sa/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..0c12274 --- /dev/null +++ b/1sa/14/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်ကိုယူခဲ့ပါ + +အချို့အနည်းငယ်သော ဘာသာပြန်တွင် "ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်" ကို ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့်ဆိုင်သော ရင်အုပ်ကာဝတ်ရုံ"ဟု တွေ့ရသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# အုတ်အုတ်ကျက်ကျက်သော အသံ + +ကြီးမားသော ဆူညံခြင်းနှင့် မရေရာသော အသံ + +# နေဦးတော့ + +ဤစကားမှာ"သင်ပြုလုပ်မည့်အရာကိုရပ်ထားပါဦး" ဟုအဓိပ္ပါယ်ဖြစ် သည်။ ရှောလုက အဟိယအား သေတ္တာတော်အားသုံး၍ ဘုရားသခင်ထံတောင်းဆိုခြင်းကို ဆက်ပြုလုပ်ရန် အလိုမရှိပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအချိန်တွင် သေတ္တာတော်ကို မယူရန်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/14/20.md b/1sa/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..165ef3c --- /dev/null +++ b/1sa/14/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိမိနှင့်လူအပေါင်းတို့သည် + +ရှောလုနှင့်အတူ ဣသရေလစစ်တပ်ကြီးမှ ကျန်ရစ်ခဲ့သောလူအချို့ + +# ဖိလိတ္တိလူတို့သည် တယောက်ကိုတယောက် ခုတ်သဖြင့် + +ဖိလိတ္တိလူတို့၏ ထားများမှာ အသက်ရှင်ကျန်ခဲ့သောလူများကို ပြောလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ဖိလိတ္တိစစ်သားများသူတို့၏ ထားများနှင့်အချင်းချင်း ခုတ်သတ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1sa/14/22.md b/1sa/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..d286d86 --- /dev/null +++ b/1sa/14/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဧဖရိမ်တောင်၌ ပုန်းရှောင်၍ နေသော ဣသရေလလူအပေါင်းတို့သည် + +ချောင်းမြောင်းတိုက်ခိုက်ရန်ကို မဆိုလိုပါ။ ဤစစ်သားများသည် ဖိလိတ္တိ တပ်သားတို့ကိုကြောက်သောကြောင့် ပုန်းနေကြခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်းလင်းစွာ ဤသို့ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ဣသရေလစစ်သားတို့သည် ကြောက်လန့်နေကြပြီး တောင်၌ ပုန်းအောင်းနေကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဗေသဝင် + +နေရာတစ်ခု၏အမည်ဖြစ်သည်၊(၁ရာ ၁၃:၅) တွင်ပြန်ကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/24.md b/1sa/14/24.md new file mode 100644 index 0000000..cb91d86 --- /dev/null +++ b/1sa/14/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဘယ်သူမျှ အစာမစားရ။ + +တပ်စုတို့သည် ရှောလု၏အစာစားရန် ခွင့်မပြုကြောင်းကိုသိနားလည်ထားကြပါသည်။ + +# တောထဲသို့ ဝင်သောအခါ + +ဖိလိတ္တိစစ်သားများ တောထဲသို့ ထွက်ပြေးသဖြင့် ဣသရေလစစ်သားတို့ သူတို့နောက်ကို လိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ပျားရည်စက်စက်ကျလျက်ရှိ + +တောထဲတွင်ပျားရည်အလွန်များကြောင်းကို ချဲ့ကားပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေရာတိုင်းတွင် ပျားရည်များစွာ ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အဘယ်သူမျှ မိမိလက်ကို မိမိ ပါးစပ်၌ မထည့်။ + +"လက်ကို...ပါးစပ်၌ထည့်" အဓိပ္ပါယ်မှာ စားရန်ဟူသည့်စကားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ မစားရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျိန်တော်ကို ကြောက်သော ကြောင့် + +လူတို့သည်ကျိန်စာကို မကြောက်ပါ။ သို့သော်ကျိန်စာကိုဖျက်မိ၍ အပြစ်ပေးခံရမည်ကို ကြောက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူတို့သည် ကျိန်စာကိုဖေါက်မိလျှင် ရှောလုသူတို့ကို ဘာလုပ်မည်ကိုသာကြောက်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/14/27.md b/1sa/14/27.md new file mode 100644 index 0000000..ec703ad --- /dev/null +++ b/1sa/14/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောနသန်သူ၏ဖခင်ကျိန်ခြင်းမှသင်ယူသည်။ + +# လူများတို့အား အကျိန်ပေးသည် + +ဤတွင် လူများကြိုးနှင့်ချည်နှောင်သကဲ့သို့ ကျိန်စာကိုနားထောင်ရန် တာဝန်သိစိတ်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" လူများသူ၏ ကျိန်စာကို လိုက်နာရန်အမိန့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိလက်နှင့် ယူစားသဖြင့် + +" လက်နှင့်သူ၏ ပါးစပ်သို့" အဓိပ္ပါယ်မှာ စားရန်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ ပျားရည်အချို့ကို စားခဲ့သည်။" (ရှု၊figs-metonymy ) + +# မျက်စိကြည်လင်လေ၏။ + +သူအင်အားရှိလာသည်ကို တင်စား၍ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" သူသည် ခွန်အားများနှင့်ပြည့်လာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/14/29.md b/1sa/14/29.md new file mode 100644 index 0000000..1bd4231 --- /dev/null +++ b/1sa/14/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပြည်သားတို့ကို + +ဣသရေလ လူမျိုးကို ကိုယ်စားပြုဖော်ပြသောစကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ဣသရေလအတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့မျက်စိ ကြည်လင်သည်ကို ကြည့်ပါတော့ + +တင်စား၍ပြောပြီး အဓိပ္ပါယ်မှာ သူခွန်အားပြည့်လာသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ကျွန်ုပ်သည် ကျွန်ုပ်၏ ခွန်အားပြန်ရလာခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူများတို့သည် ယနေ့ တွေ့မိသော ရန်သူ၏ ဥစ္စာကို စားချင်တိုင်းစားလျှင်၊အဘယ်မျှလောက် အကျိုးကြီးလိမ့်မည်တကား။ + +ယောနသန်လူများစားရန်ခွင့်ပြုသင့်ကြောင်းကိုဖြစ်နိုင်ဘွယ်ရာဤမေးခွန်းကိုအသုံးပြုလိုက်သည်။ ဤသို့ဖော်ပြနိုင်သည်၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" အကယ်၍ လူတို့သည် ရန်သူ့ထံမှရလာသော စားစရာကို လွတ်လပ်စွာစားခဲ့ရလျှင် အောင်မြင်ခြင်းကို ရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ရန်သူ၏ ဥစ္စာကို + +ဤစကားမှာ လူတို့သည် စစ်ပွဲတွင်သူတို့၏ ရန်သူထံမှသိမ်းပိုက် ရရှိသောအရာများကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ဖိလိတ္တိလူတို့ကို + +စစ်ပွဲတွင်တပ်သားများစားစရာမရှိဘဲ ရက်ကြာရှည်လာသောကြောင့် သူတို့ အားနည်းလာကြမည်။ ဤသို့ဖြင့် သူတို့သည် များစွာသောဖိလိတ္တိလူတို့ကို သတ်ရန် မဖြစ်နိုင်တော့ပေ။ diff --git a/1sa/14/31.md b/1sa/14/31.md new file mode 100644 index 0000000..e3688a0 --- /dev/null +++ b/1sa/14/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောနသန်၏ စကားများသည် သူတို့၏ ဆာလောင်မှုတွင် ဘုရားသခင်အား ဆန့်ကျင်၍ အပြစ်ပြုရန် ဦးဆောင်သည်။ + +# မိတ်မတ်မြို့ + +မြို့တစ်မြို့၏အ မည်ဖြစ်သည်။ (၁ရာ ၁၃:၂)တွင် ကြည့်ပါ။ + +# အာဇလုန်မြို့ + +ဣသရေလပြည် ဇာဗုလုန်တွင် ရှိသောနေရာတစ်ခု (ရှု၊translate-names ) + +# လူတို့ + +ဣသရေလလူများကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# အသွေးနှင့်တကွ စားကြ၏။ + +သူတို့သည် အလွန်ဆာလောင်နေသဖြင့်မစားခင် သွေးများကို မဖယ်ကြပေ။ ဣသရေလလူများအတွက် ပေးထားသော မောရှေ၏ပညတ်ကို ချိုးဖေါက်ခဲ့ကြသည်။ ဤသို့ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်ချက်အရ ပထမဆုံးသွေးများ မပါဘဲစားကြရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/14/33.md b/1sa/14/33.md new file mode 100644 index 0000000..747f1c2 --- /dev/null +++ b/1sa/14/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အသွေးနှင့်တကွစား၍ + +ဤသည်မှာ ဣသရေလလူများအတွက် မောရှေကို ပေးခဲ့သောပညတ်တော်ကို ချိုးဘာသာဖေါက်ခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ဤသို့ရှင်းလင်းစွာ ပြုလုပ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်ချက်ထားသည့်အတိုင်း ပထမအသွေးမပါဘဲ အသားကိုစားခြင်းဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့သည် သစ္စာပျက်ကြပြီ။ + +ရှောလုသည်သူ့တပ်တစ်ခုလုံးသစ္စာမရှိကြောင်း၊တစ်မျိုးကိုပြစ်တင်စွပ်စွဲနေ သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်စစ် သားတိုင်းသည် သစ္စာမဲ့စွာ ပြုမူခဲ့ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ကြီးစွာသော ကျောက်ကို ငါ့ထံသို့ ယနေ့ လှိမ့်ခဲ့။ + +ကျောက်တုံးကြီးသည်တိရစ္ဆာန်များကိုဖမ်းကိုင်ပြီး၊ သူတို့ထံမှသွေးများစီးရန်လွယ်ကူစွာပြုလုပ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤအရပ်သို့ ယူခဲ့ပြီးလျှင်၊ ဤ အရပ်၌ သတ်စားကြစေ။ + +အကယ်၍ တိရစ္ဆာန်များမှ အသွေးသည် သင့်တင့်လျောက်ပတ်စွာ စီးခဲ့ပါက ရှောလု သေချာကြည့်ရှုကာ ခွင့်ပြုပါသည်။ diff --git a/1sa/14/35.md b/1sa/14/35.md new file mode 100644 index 0000000..0299800 --- /dev/null +++ b/1sa/14/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှောလုသည် လူတို့အားသူတို့၏ တိရစ္ဆာန်များကို သယ်လာ၍၊ ကျောက်တုံးကြီးနှင့် သတ်ပြီးစားရန် ပြောခဲ့သည်။ + +# ရှောလုသည်လည်း ထာဝရဘုရားအဘို့ ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်လေ၏ + +အကယ်၍ ရှောလုသည် ဤယဇ်ပလ္လင်ကိုကြီးမားသောကျောက်တုံးနှင့်တည်လျှင် လူတို့သည် သူ့ထံသယ်လာခဲ့ခြင်းမှာ မရှင်းလင်းပါ။ (၁ရာ ၁၄:၃၃) diff --git a/1sa/14/36.md b/1sa/14/36.md new file mode 100644 index 0000000..aadf092 --- /dev/null +++ b/1sa/14/36.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှောလုသည် ဖိလိတ္တိလူတို့ကို ဆက်တိုက်ရန်ရှာဖွေသည်။ + +# ငါတို့သည် ဖိလိတ္တိ လူတို့ကို လိုက်၍ တယောက်ကိုမျှ မကျန်ကြွင်းစေ ဘဲ + +ဤသည်မှာ လူသေကောင်များကိုအလေးထားကာ ဆန့်ကျင်ဘက်အမြင်ဖြင့် ဖော်ပြခဲ့သည်။ အပြုသဘောပုံစံဖြင့်လည်း ဖော််ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို တစ်ယောက်မျှမကျန် သတ်ကြစို့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# စိတ်တော်ရှိသည် အတိုင်း ပြုတော်မူပါဟု + +ရှောလုသည်ဆက်တိုက်ရန် သူ့စစ် တပ်၏ ထောက်ပံ့ကူညီမှု ရရှိခဲ့သည်။ + +# ဘုရားသခင့်အထံတော်သို့ ချည်းကပ်ကြကုန်အံ့ + +ဤတွင်" ဘုရားသခင်ထံ ချည်းကပ်ခြင်း" ဆိုသည်မှာ ဆွေးနွေးနှီးနှောအကြံဉာဏ်ယူခဲ့ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ကျွန်ုပ်တို့ ဘာလုပ်သင့်သည်ကို ဘုရားသခင်ထံ မေးကြကုန်စို့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ကို ဣသရေလလူတို့ လက်သို့ အပ်တော်မူမည်လော + +" လက်" သည်အစွမ်းရှိကာ သူတို့ကို အောင်နိုင်ခြင်းဟု ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" သူတို့ကို အောင်နိုင်ရန် ကျွန်ုပ်တို့အား အခွင့်ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင့်ထံ ခွင့်ပန်သော် လည်း၊ထိုနေ့တွင် ပြန်တော်မမူ။ + +ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်သည်ရှောလုကို ကူညီရန် ဆန္ဒမရှိခဲ့ခြင်းကို သွယ်ဝိုက် ညွှန်းဆိုသည်။ diff --git a/1sa/14/38.md b/1sa/14/38.md new file mode 100644 index 0000000..53d8238 --- /dev/null +++ b/1sa/14/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူတို့တွင် + +ဣသရေလလူများကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# အဘယ်သူ ပြစ်မှားမိသည်ကို သိမြင်အံ့သော ငှါ ချဉ်း၍ လာကြလော့ + +မည်သူ အပြစ်ပြုခဲ့သည်ကို ရှာပါ။ + +# ငါ့သား ယောနသန် ဖြစ်သော်လည်း၊ ဆက်ဆက် သေရမည် + +ရှောလုသည် သားဖြစ်သူ ယောနသန်က အပြစ်ပြုခဲ့သည်ကို မယုံခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# အဘယ်သူမျှ ပြန်၍မလျှောက်ဝံ့။ + +ယောနသန်သည် ရှောလု၏ ကျိန်စာကို ချိုးဖေါက်ခဲ့ကြောင်းကို လူများ သိနေကြသောကြောင့် သူတို့ တိတ်ဆိတ်နေကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏လူများကမည်သူ အပြစ်ကျူးလွန်ခဲ့သည်ကို သိခဲ့ကြသည်။ သို့သော် မည်သူကမျှရှောလုကို မပြောပြခဲ့ကြပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/14/40.md b/1sa/14/40.md new file mode 100644 index 0000000..246a46f --- /dev/null +++ b/1sa/14/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှောလုကလည်း...ဆိုလျှင် + +လက်ရှိဣသရေလစစ်သားများကို ခြုံငုံ၍ကောက်ချက်ဆွဲယူခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" သူသည်ထိုနေရာတွင်ရှိကြသောဣသ‌ရေလစစ်သားများကိုပြောခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဖြောင့်မတ်စွာ စီရင်တော်မူပါ + +ဣသရေလလူများ ထိုအချိန်ကအသုံး ပြုခဲ့သည့် အထူးကျောက်တုံးများကိုခေါ်ပြီး ဘုရားသခင်ထံမှ ညွှန်ပြမှုရရှိရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့အား ထိုအရာမှအဓိပ္ပါယ်များကို ပြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူများတို့သည် လွတ်ကြ၍၊ ရှောလုနှင့် ယောနသန်ကို မှတ်တော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာရေးတံက ယောနသန် သို့မဟုတ် ရှောလုသည် အပြစ်ရှိသော်လည်း စစ်တပ်တွင် အပြစ်မရှိသည်ကို ညွှန်ပြသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယောနသန်ကို မှတ်တော်မူ၏။ - + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနောက် ယောနသန်အပြစ်ရှိကြောင်း စာရေးတံက ညွှန်ပြခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/14/43.md b/1sa/14/43.md new file mode 100644 index 0000000..b8d563f --- /dev/null +++ b/1sa/14/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးတံကယောနသန်အပြစ်ရှိကြောင်းဖော်ပြခဲ့သည်။ + +# သင်ပြုသော အမှုကို ပြောလော့ဟု ယောနသန်အားဆိုလျှင်၊ + +"သင်မည်သို့အပြစ်လုပ်ခဲ့သည်ကို ငါ့အားပြောပြပါ" သို့မဟုတ် "သင် မည်သည့်အမှား လုပ်ခဲ့ကြောင်းကို ငါ့အားပြောပြပါ" + +# ထိုအမှုကြောင့်သာ သေရပါမည် + +ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) " ကျွန်ုပ်သေရပါလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် (၂) "ထိုသို့ပြုလုပ်မိခြင်းကြောင့် သေဒဏ်ခံရမည်မှာ ကျွန်ုပ် ထိုက်တန်ပါသလား" + +# သင်သည် ဆက်ဆက်မသေလျှင်၊ ဘုရားသခင်သည် ထိုမျှမက ငါ၌ ပြုတော်မူပါစေသော + +ရှောလုထပ်မံ၍ မိုက်မဲသောကျိန်ခြင်းကို ပြုလုပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ယောနသန် သင့်ကို ငါမသတ်ရလျှင်၊ ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို သတ်ပါစေ။" diff --git a/1sa/14/45.md b/1sa/14/45.md new file mode 100644 index 0000000..bfcc258 --- /dev/null +++ b/1sa/14/45.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စစ်တပ်သည်ရှောလုထံမှယောနသန်ကို ကာကွယ်ခုခံပေးသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုး၌ ဤကယ်တင်ခြင်း ကျေးဇူးကို ပြုပြီးသော ယောနသန်သည် သေရမည်လော။ + +လူများကရှောလုကို အကြောင်းပြချက်ကောင်းသောအမေးစကားအားဖြင့်ဆူပူကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ယောနသန်သည် ဣသရေလလူမျိုးအတွက်ကြီးမားသော အောင်မြင်မှုကို ဖြစ်မြောက်စေခဲ့သည်။ သူမသေသင့်ပါ" (ရှု၊figs-rquestion ) + +# ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်တော်မူသည်အတိုင်း + +လူတို့က သူတို့၏ သေချာခိုင်မာမှုကို ဖော်ထုတ်ကြသည်မှာ သူတို့ယောနသန်အား မည်သည့်အရာမျှ မဖြစ်စေလိုကြပါ။ + +# သူ၏ ဆံခြည်တပင်မျှ မြေပေါ်မှာ မကျရ။ + +ဣသရေလလူများသည် ယောနသန်အား မည်သို့ ကာကွယ် စောင့်ရှောက်ပေးသည်ကို ချဲ့ကားဖော်ပြသည်။ အပြုသဘောဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ကျွန်ုပ်တို့ သူ့ကို မည်သည့်အန္တရာယ်မှ မကျရောက်စေရန် ကာကွယ်ပေးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/14/47.md b/1sa/14/47.md new file mode 100644 index 0000000..cafd133 --- /dev/null +++ b/1sa/14/47.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှောလုသည်ဣသရေလ၏ ရန်သူများကို တိုက်ခိုက်အောင်မြင်ခဲ့သည့်ကာလကို အကျဉ်းဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဣသရေလအမျိုး + +ဣသရေလပြည်ရှိလူများကို ကိုယ်စားပြုသည်၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ဣသ‌ရေလလူမျိုးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မောဘပြည်သား၊ + +မောဘပြည်မှလူများကိုဆိုလိုသည်၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" မောဘလူမျိုးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဧဒုံပြည်သား၊ + +ဧဒုံပြည်မှလူများကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ဧဒုံလူမျိုးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စစ်တိုက်၍ စစ်ချီလေရာရာ၌ + +သူသည် သူ၏စစ်တပ်ကို နေရာအနှံ့စေလွှတ်ခဲ့သည်။ + +# သူတို့လက်မှ + +"လက်" စကားလုံးမှာ ထိန်းချုပ်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ထိန်းချုပ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/14/49.md b/1sa/14/49.md new file mode 100644 index 0000000..d0f748a --- /dev/null +++ b/1sa/14/49.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှောလု၏ မိသားစုနောက်ခံ အချက်အလက် ဖြစ်သည်။ + +# ဣရွှိ၊ မေလခိရွှ + +ရှောလုသားတို့၏ အမည်များဖြစ် သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မေရပ်... မိခါလ + +ရှောလုသမီးတို့၏ အမည်များဖြစ် သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဟိနောင် + +အမျိုးသမီး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဟိမတ်... အာဗနာ... နေရ + +အမျိုးသားတို့၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကိရှ... အာဗနာ... နေရ.. အဗျေလ + +အမျိုးသားတို့၏ နာမည်များဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/52.md b/1sa/14/52.md new file mode 100644 index 0000000..252bbda --- /dev/null +++ b/1sa/14/52.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှောလုလက်ထက် ကာလပတ်လုံး + +ရှောလု၏ ဘဝတစ်ခုလုံး + +# ရှောလုသည် ရွေးကောက်ခန့်ထားလေ့ရှိ၏။ + +သူသည် သူ့စစ်တပ်သို့ ပါဝင်ရန် သူကိုယ်တိုင် အတင်းတွန်းအားပေးခဲ့သည်။ diff --git a/1sa/15/01.md b/1sa/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..5c5f9ac --- /dev/null +++ b/1sa/15/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ စကားတော် + +ထာဝရဘုရား၏ သတင်းစကား + +# နှမြောခြင်းမရှိဘဲ၊ ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီး၍၊ ယောက်ျား၊ မိန်းမ၊ သူငယ်၊ နို့စို့မှစ၍၊ သိုး၊ နွား၊ ကုလား အုပ်၊ မြည်းတို့ကို သတ်လောလော့ + +ဤစာပိုဒ်တွင်ရှိသမျှကို ဖျက်ဆီးခိုင်းသော်လည်း၊ဒုတိယအပိုဒ်တွင် ဖျက်ဆီးရမည့်အရာတို့ကို အသေးစိတ်ပေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီး၍ + +ရှိသမျှအားလုံး တစ်ခုမကျန်ဖျက်ဆီးပစ်ရန် ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/15/04.md b/1sa/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..4cd5690 --- /dev/null +++ b/1sa/15/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူတို့ကို + +စစ်တပ် + +# စာရင်းယူသဖြင့်၊ + +သူတို့ကို ရေတွက်သည်။ + +# ခြေသည်သူရဲနှစ်သိန်း၊ ယုဒ စစ်သူရဲတသောင်း + +ခြေစစ်သည် ( ၂၀၀၀၀၀) နှင့် ယုဒ စစ်သူရဲ (၁၀၀၀၀) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/15/06.md b/1sa/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..4f7fd97 --- /dev/null +++ b/1sa/15/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကေနိလူ + +ရေကြည်ရာမြက်နုရာ လှည့်လည်နေထိုင်သည့် လူအုပ်စုဖြစ်ပြီး ဣသရေလလူမျိုးနှင့် ရင်းနှီးကြသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟဝိလမြို့ ... ရှုရမြို့ + +နေရာများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/15/08.md b/1sa/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..1ea532d --- /dev/null +++ b/1sa/15/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ရှောလုကို အရာအားလုံးဖျက်ဆီးရန်ပြောခဲ့သော်လည်း သူသည်ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို နားမထောင်ပါ။ + +# ရှင်ဘုရင်အာဂတ်ကို အရှင်ဖမ်းမိ၏။ + +ဤတွင်ရှောလုသည် သူကိုယ်တိုင်တပ်နှင့် အတူရှိသည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှောလုနှင့် သူ၏ တပ်သည် အာဂတ်ကို ယူဆောင် ခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ရှောလုနှင့်သူ၏ တပ်သည် အာဂတ်ကို ဖမ်းခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထားဖြင့် ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးလေ၏ + +"ထား" သည် စစ်ပွဲတွင်စစ်သားများအသုံးပြုခဲ့သောလက်နက်ကိုကိုယ်စားပြုသည်။ ဤတွင်ရှောလုက သူကိုယ်တိုင်တပ်တွင် ပါဝင်ခဲ့သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သူတို့သည်လူများအား လုံးကိုသူတို့၏ထားများဖြင့်လုံးဝဖျက်ဆီးခဲ့ကြသည်" သို့မဟုတ် " သူတို့သည် လူများအားလုံးကို သူတို့၏ ထားများဖြင့်သတ်ပစ်ခဲ့ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရှောလု...သည်အာဂတ်မင်း ... ရှင်းရှင်း မဖျက်ဆီး + +ရှောလုသည် အာဂတ်ကို အသက်ရှင်ခွင့်ပေးခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်ကို နားမထောင်ခဲ့ပေ။ + +# သိုး နွားအမြတ်အလတ်၊ ဆူသော သိုးသငယ်၊ ကောင်းသော ဥစ္စာရှိသမျှကို + +ရှောလုသည် အကောင်းမြတ်ဆုံးသော တိရစ္ဆာန်များကို မသတ်ဘဲထားခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင် အမိန့်ကို နားမထောင်ခဲ့ပေ။ diff --git a/1sa/15/10.md b/1sa/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..870b819 --- /dev/null +++ b/1sa/15/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ရှမွေလသို့ ရောက်လာ၍ + +" ထာဝရဘုရား၏စကားရောက်လာရန်" စကားစုသည် ဘုရားသခင်ထံမှ အထူးသတင်းကို မိတ်ဆက်ရန် ဤစကားကို တင်စားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ရှမွေလအား သတင်းတစ်ခုပေးသည်။ သူပြောခဲ့သည်" သို့မဟုတ် " ထာဝရဘုရား ဤသတင်းကို ရှမွေလအား ပြောခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နောင်တရ၏။ + +ငါ ဝမ်းနည်းသည်။ + +# ငါ့နောက်သို့မလိုက် + +ရှောလုသည်ထာဝရဘုရားပြောသည်ကိုနားမထောင်ခြင်းကို တနည်းဖြင့်ဆိုရလျှင်ဘုရားနောက်သို့မလိုက်လျှောက်ဘဲလှည့်ပြန်ခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူကျွန်ုပ်နောက်သို့ လိုက်ခြင်းကို ရပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏ ပညတ်တို့ကို မကျင့် + +သူ့ကိုလုပ်ရန် အမိန့်ပေးခဲ့သည်ကို နားမထောင်ခဲ့ပေ။ ရှောလုသည် အရာအားလုံးနှင့် လူတို့ကို ဖျက်ဆီးသတ်ခဲ့သော်လည်း ဘုရားသခင် တားမြစ်သော အာမလက်လူနှင့် တိရစ္ဆာန်အချို့ကို အသက်ရှင် ခွင့်ပြုခဲ့သည်။ + +# ရှမွေလသည် ဝမ်းနည်း၍ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ရှမွေလသည် ရှောလုနားမထောင်မှုအတွက် ဒေါသထွက်သည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ရှမွေလ စိတ်အနှောက်ယှက်ရသည်။ diff --git a/1sa/15/12.md b/1sa/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..2f26115 --- /dev/null +++ b/1sa/15/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှောလုကို ကြိုဆိုခြင်းငှါ သွားသောအခါ၊ + +တစ်ဦးဦးမှ ရှမွေလကိုပြောခဲ့သည် + +# ရှောလုသည် ကရမေလမြို့သို့ ရောက်၍ အောင်တိုင်ကို စိုက်ပြီးမှ + +ရှောလုသည် ဂုဏ်ယူနေခဲ့သည်။ + +# ဂိလဂါလမြို့သို့ လွန်သွားကြောင်း + +ဂိလဂါလမြို့သည် ကရမေလထက်နိမ့်သောနေရာတွင်တည်ရှိသည်။ + +# အကျွန်ုပ် သည် ထာဝရဘုရားအမိန့်တော်အတိုင်း ပြုပါပြီဟု ဆို၏။ + +ရှောလုက ဘုရားသခင်၏ အမိန့်အတိုင်း အာမလက်လူများကို အကုန် မဖျက်ဆီးခဲ့ခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ diff --git a/1sa/15/14.md b/1sa/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..8ae32a6 --- /dev/null +++ b/1sa/15/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှမွေလက အာမလက်လူတို့ကို အဘယ် ကြောင့်လုံးလုံးလျားလျား မဖျက်ဆီးခဲ့သည်ကို မေးမြန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သိုးမြည်သံ၊ နွားမြည်သံ + +ဤတိရစ္ဆာန်တို့၏ မြည်သံများဖြစ်ကြသည်။ + +# ငါကြားရသော + +ဤတွင် ကြားနိုင်ခြင်းမှာ နားဖြစ်သည်ကိုနားလည်ပြီးသားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှောလုက... ဆောင်ခဲ့ပါပြီ။ လူများတို့သည်... + +"လူများတို့" စကားလုံးမှ ရှောလု၏ စစ်တပ်ကို ဆိုလိုပါသည်။ ရှောလုကသူတို့ကို အပြစ်ပုံချနေသည်။ + +# ကိုယ်တော်၏ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရား အား ယဇ်ပူဇော်လိုသောငှါ + +ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်မှာ ယဇ်ပူဇော်ရန်အတွက် တိရစ္ဆာန်များမှလွဲ၍ အရာအားလုံးကို ဖျက်ဆီးရန်သာ ဖြစ် ကြောင်း ရှောလုငြင်းခုံနေသည်။ + +# ကိုယ်တော်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား + +ရှမွေလ၏ ဘုရားသခင်ကို သူ၏ ကိုယ်ပိုင် ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ ရှောလုက မဖော်ပြထားပါ။ diff --git a/1sa/15/17.md b/1sa/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..9ab419c --- /dev/null +++ b/1sa/15/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်သည်ကိုယ်အထင်အတိုင်း + +ဤအမြင်တွင် ဝေဖန်ပိုင်းခြားနိုင်စွမ်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ကိုယ်ပိုင်အတွေး" သို့မဟုတ် "သင်၏ စီရင်ချက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငယ်သောသူဖြစ်လျက်ပင်၊ ဣသရေလအမျိုးတို့ ၏ အထွဋ်သို့ ရောက်၍၊ + +ရှမွေလကရှောလုအားဘုရားသခင်ဘိိသိက်ပေးခဲ့ကြောင်းဤမေးခွန်းဖြင့် သတိရစေရန် ပြောသည်။ ဤကဲ့သို့လည်းဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို ဣသရေလလူမျိုးများအတွက်ရှင်ဘုရင် အဖြစ်ချီးမြှောက်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သို့ဖြစ်၍ သင်သည် ထာဝရ ဘုရား ၏အမိန့်တော်ကို နားမထောင်သနည်း + +ရှမွေလသည်ရှောလုထာဝရဘုရား၏ စကားကိုနားမထောင်ခြင်းအတွက်ဤအမေးကိုမေးခြင်းဖြစ်သည်။ ဤသို့ပြန်လည် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" သင်ထာဝရဘုရားသခင်... ကို နာခံသင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရား၏အမိန့်တော် + +ဤတွင်"အမိန့်သံ" သည်ထာဝရဘုရား ပြောသောအမိန့်တော်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ထာဝရဘုရား ပညတ်ထားတော်မူသောအရာအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရန်သူ၏ ဥစ္စာကို လုယူ၍ + +ရှမွေလသည် ရှောလု၏ နားမထောင်ခြင်းကို တိုက်ရိုက်ပြစ်တင်လျှက်နေသည်။ ထာဝရဘုရားသည်ရှောလုကို အာမလက်လူတို့ပိုင်ဆိုင်သမျှတို့ကို အားလုံးဖျက်ဆီးရန်နှင့်စခန်းမှ မည်သည့်အရာမျှ ပြန်မယူရန် အမိန့်ချခဲ့သည်။ + +# ရန်သူ၏ ဥစ္စာ + +"အဓမ္မလုယူခြင်း" သို့မဟုတ် "ရန်သူများထံမှ သိမ်းပိုက်လာသော ပစ္စည်းဥစ္စာများ" + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဤဒုစရိုက်ကို အဘယ်ကြောင့် ပြုဘိသနည်း + +ဤတွင်"ထာဝရဘုရားရှေ့တော်" ဆိုသည်မှာ ထာဝရဘုရားအတွေး သို့မဟုတ် ထင်မြင်ချက်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဤမကောင်းမှုကို မည်သို့ တွေးတောသနည်း" သို့မဟုတ် " ထာဝရဘုရား၏ တရားစီရင်ခြင်းမှာ မည်သည့် မကောင်းမှုနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/15/20.md b/1sa/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..50d9391 --- /dev/null +++ b/1sa/15/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရှောလုက၊ အကျွန်ုပ်သည် ထာဝရ ဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဧကန်အမှန် နားထောင်ပါပြီ + +ဤဖော်ပြချက်သည် လေးနက်ခြင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အကယ်၍ ရှောလုဤအရာအမှန်ဖြစ်သည်ဟု တွေးခဲ့လျှင် သို့မဟုတ် သူ့အပြစ်အတွက် ရိုးသားစွာအကြာင်းပြချက်လုပ်ခဲ့လျှင် ထိုအရာသည် မရှင်းလင်းပေ။ + +# ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော် + +ဤတွင် " အမိန့် "သည် ထာဝရဘုရားပြောခဲ့သောစကားကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ထာဝရဘုရားအမိန့်ပေးထားသောအရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာဂတ် + +အာမလက်တို့၏ဘုရင်နာမည်ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လူများတို့သည် + +လူများထံသို့ ပြစ်တင်ခြင်းကို ပြောင်းပြောရာမှ ပေါ်လာရသည်။ + +# ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးအပ်သောအရာ + +ထာဝရဘုရား ဖျက်ဆီးခိုင်းသော တိရစ္ဆာန်များ + +# ဂိလဂါလ + +မြို့နေရာတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/15/22.md b/1sa/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..0119067 --- /dev/null +++ b/1sa/15/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထာဝရဘုရား၏အမိန့်တော်ကို နားထောင်ခြင်း၌ အားရတော်မူသကဲ့သို့၊ မီးရှို့ရာ ယဇ်အစရှိသော ယဇ်မျိုးတို့ကို ပူဇော်ခြင်း၌ အားရတော်မူမည်လော။ + +ရှမွေလသည် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းထက် နားထောင်ခြင်းကိုအထူးပြုကာ ဤမေးခွန်းကိုမေးခြင်းဖြစ်သည်။ ဤသို့လည်းဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ထာဝရဘုရားသည် သူ့အမိန့်ကို မနားထောင်ဘဲ ယဇ်များပူဇော်ခြင်းကို နှစ်သိမ့်ကျေနပ်မှု မရှိပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရား၏အမိန့်တော် + +ထာဝရဘုရား ပြောသောစကားကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသော အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အလိုတော်သို့ လိုက်ခြင်းသည် ယဇ်မျိုးထက်သာ၍ ကောင်း၏။ + +ဘုရားသခင်သည် ရှောလု၏ လုံးဝနားထောင်ခြင်းကိုအလိုရှိသည်။ ယဇ်ပူဇော်ရန်ဘာမျှမလိုပေ။ + +# သိုးထီးဆီဥထက်သာ၍ ကောင်း၏။ + +ဆူဖြိုးသော သိုးဆီဥကိုပူဇော်ခြင်းထက် ပို၍ကောင်းသည်။ + +# ငြင်းဆန်သော သဘောသည် နတ်ဆိုးနှင့်ပေါင်းခြင်းကဲ့သို့၎င်း၊ + +"ငြင်းဆန်သောသဘော" သည် စိတ္တဇနာမ် ဖြစ်သော် လည်း ကြိယာနှင့်အတူ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" အပြစ်ကို ပြုလုပ်ရန် လေ့ကျင့်ခြင်းသည် ပုန်ကန်ရန်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ခိုင်မာသော သဘောသည် ဗေဒင်တန် ဆာကို သုံးခြင်းကဲ့သို့၎င်း အပြစ်ကြီး၏။ + +" ခိုင်မာခြင်း" စိတ္တဇနာမ်ကို ကြိယာနှင့်ပြန်ဆိုနိုင်ပြီး၊"‌ ကောက်ကျစ်ခြင်း နာမ်ကို နာမသိသေသနအဖြစ် ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ကောက် ကျစ်သောအရာများကို ပြုလုပ်ခြင်းအားဖြင့် ဒုစရိုက်ကိုခိုင်မာစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ စကားတော် ပယ်သောကြောင့် + +ဤတွင်"သတင်းစကား" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည်ကို ငြင်းပယ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ရှင်ဘုရင်အရာကို နှုတ်၍ သင့်ကို ပယ်တော်မူပြီ + +မကြာခင်ဘုရင်အဖြစ်မှ ပယ်ရန်ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။ diff --git a/1sa/15/24.md b/1sa/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..8acf271 --- /dev/null +++ b/1sa/15/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှောလုကလည်း၊ အကျွန်ုပ်သည် ပြစ်မှားပါပြီ။ + +ဤစကားမှာတင်စားခြင်းဖြစ်ပြီး အဓိပ္ပါယ်မှာ သူသည်အမိန့်တော်ကို နားမထောင်ခဲ့ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ထာဝရဘုရား အမိန့်ရှိခဲ့သည်ကို နားမထောင်ခဲ့ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူများကို ကြောက်၍ + +ဤသည်မှာ ရှောလုဘုရားသခင်ကိုနားမထောင်ခြင်းအ တွက်ပေးသောဆင်ခြေဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ကျွန်ုပ်စစ်သားများကို ကြောက်သော ကြောင့်။" + +# သူတို့စကားကို နားထောင်သော ကြောင့်၊ + +ဤတွင်"သူတို့စကား" ဆိုသည်မှာ ရှောလုလုပ်ရန်စစ်သားများတောင်းဆိုခဲ့သည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" သူတို့တောင်းဆိုခဲ့သည်တို့ကို လုပ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်နှင့်အတူ ပြန်လာပါ + +ကြည့်ရသည်မှာ ရှောလုနှင့် ရှမွေလတို့သည် အခြားသောလူများမှ အဝေးတွင် သီးသန့်ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/1sa/15/26.md b/1sa/15/26.md new file mode 100644 index 0000000..89377f4 --- /dev/null +++ b/1sa/15/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်သည် ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ပယ်သောကြောင့်၊ + +ရှမွေလသည် ထိုအရာကို ရှင်းလင်းအောင် လုပ်ခဲ့သည်။ ရှောလုသည် ဘုရားသခင်ကို နားမထောင်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ သူအကောင်းဆုံး တိရစ္ဆာန်များအား ရရှိခဲ့ပြီး အာဂတ်ကိုလည်း မသတ်ခဲ့ပေ။ + +# ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ပယ်သောကြောင့် + +"ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို လျစ်လျူရှုခဲ့သည်" သို့မဟုတ် " ထာဝရဘုရား၏ သတင်းကိုပယ်ချခဲ့သည်။" ဤအဓိပ္ပါယ်မှာ သူသည်ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကိုနားထောင်ရန် ငြင်းပယ်ခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို နားထောင်ရန် ငြင်းဆိုခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှောလုသည် ရှမွေလ၏ ဝတ်လုံစွန်းကို ကိုင်ဆွဲ၍ + +ရှောလုသည် ရှမွေလ ထွက်မသွားရန် လုပ်ခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှောလုသည် ရှမွေလ၏ ဝတ်ရုံအစွန်းကို ဆွဲခြင်းဖြင့် ရပ်တန့်ရန် ကြိုးစားခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဝတ်လုံစွန်းကို ကိုင်ဆွဲ၍ + +"သူ၏ ဝတ်လုံအစွန်း" သို့မဟုတ် " ဝတ်လုံ၏ ပန်းပွား" diff --git a/1sa/15/28.md b/1sa/15/28.md new file mode 100644 index 0000000..8199ca8 --- /dev/null +++ b/1sa/15/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလနိုင်ငံကို သင်မှ ဆုတ်ယူ၍ + +(၁ရာ ၁၅:၂၇) ကို ပြန်ရည်ညွှန်းချက်တွင် ရှောလုသည်ရှမွေလ၏ ဝတ်လုံကို ဆုတ်ခဲ့သည်။ ဤသို့ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ကျွန်ုပ်၏ ဝတ်ရုံကိုဆုတ်သကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလနိုင်ငံကို ဆုပ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင့်ထက်ကောင်း သော သင်၏ အိမ်နီးချင်းအား ပေးတော်မူပြီ။ + +ရှောလုအစား ဘုရင်အသစ်ကို ဘုရားသခင်သည် ဆုံးဖြတ်ခဲ့ပြီး ဖြစ်သည်။ + +# ဣသရေလအမျိုး၏ အစွမ်းသတ္တိ + +ဤတွင် ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလ၏ အစွမ်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် ဣဿရေလလူတို့ကို ခွန်အားပေးသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလတို့၏ ခွန်အားဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မုသာသုံးခြင်း၊ နောင်တရခြင်း နှင့် ကင်းလွတ်တော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာတွင် အငြင်းစကားပုံစံကို ဤတွင်အပြုစကားဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ဘုရားသခင်သည် အမှန်ကိုသာပြော၍ ပြောသည့်အတိုင်း လုပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# နောင်တရအံ့သောငှါ လူဖြစ်တော်မမူ + +ဤတွင်အငြင်းပုံစံကို ဘုရားသခင် မြင့်မြတ်ကြောင်းကို အပြုသဘောပုံစံဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" သူသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်၊ သူပြောသည့်အတိုင်း သူပြုလုပ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/15/30.md b/1sa/15/30.md new file mode 100644 index 0000000..6c92414 --- /dev/null +++ b/1sa/15/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# အကျွန်ုပ်အမျိုးသားချင်း အသက်ကြီးသူတို့ ရှေ့၌၎င်း၊အကျွန်ုပ်၏ ဂုဏ်အသရေကို မဖျက်ပါနှင့်။ + +ရှောလုသည် အကယ်စင်စစ် ဘုရားသခင်ကို ဝတ်ပြုကိုး ကွယ်ခြင်းထက် လူအများက ဂုဏ်ပြုချီးမြှင့်ခြင်းကို ပိုစိတ်ဝင်စားပါသည်။ + +# အသက်ကြီးသူတို့ ရှေ့၌၎င်း၊ ဣသရေလအမျိုးရှေ့၌၎င်း၊ + +ဤတွင် "ဣသရေလ" စကားလုံးမှာ ဣသရေလ၏လူများတို့ကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ +"ဣသရေလ၏လူတို့ရှေ့ နှင့် သူတို့ကို ဦးဆောင်သော အသက်ကြီးသူတို့ ရှေ့တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်နှင့်အတူ ပြန်လာပါ + +"ကျွန်ုပ်နှင့်အတူ ပြန်လာပါ" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်နှင့်အတူ ပြန်ကြမည်" + +# ရှမွေလသည် ရှောလုနောက်သို့ လိုက်၍၊ + +ဤတွင် ရှမွေလစိတ်ပြောင်းပြီး သူတို့နှင့်အတူတူ လူများရှိရာသို့ သွားခဲ့ကြသည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်ဆုံးတွင် ရှမွေလသည် သဘောတူပြီး လူများထံသို့ သူတို့ အတူတကွ ပြန်လာခဲ့သည်။" diff --git a/1sa/15/32.md b/1sa/15/32.md new file mode 100644 index 0000000..90f3a48 --- /dev/null +++ b/1sa/15/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# အာဂတ် က သေဘေးသည် စင်စစ်လွန်သွားပြီဟု ဆိုလျက် ရွှင်လန်းစွာလာ၏ + +သူတို့သည် အာဂတ်ကိုသံကြိုးနှင့်ချည်ကာ ခေါ်ခဲ့ကြပြီး၊ အာဂတ် စကားပြောခဲ့သည် + +# သေဘေးသည် စင်စစ်လွန်သွားပြီဟု + +ဤစကားသည်တင်စားပြောဆိုပြီး အဓိပ္ပာယ်မှာ မကြာခင် အာဂတ်သေရတော့မည် ထင်ပါသည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှန်တကယ် ကျွန်ုပ်သည် မကြာခင်အန္တရာယ်ရှိမည်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ငါသေလုနီးပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိန်းမများတို့သည် သင်၏ထားကြောင့် သားဆုံးသကဲ့ သို့၊ သင်၏ အမိသည် သားဆုံး သော မိန်းမဖြစ်ရမည် + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်ဆင်တူပြီး ကဗျာပုံစံကို ရည်ရွယ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်သည် လူများကို သတ်ကတည်းက၊ သင်လည်း အသတ်ခံရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မိန်းမများတို့သည် ...သားဆုံးသကဲ့သို့၊ သင်၏ အမိသည် သားဆုံး သော မိန်းမဖြစ်ရမည် + +ဤတွင် လူတို့ကိုသတ်ရန် ယဉ်ကျေးသော နည်းလမ်းကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောမိန်းမတို့၏ သားများကို သတ်ခဲ့သဖြင့် ကျွန်ုပ်သင့်မိခင်၏ သားကို သတ်သင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# အာဂတ်ကို အပိုင်းပိုင်း ဖြတ်စေ၏။ + +ရှမွေလသည် ထာဝရဘုရားရှောလုကို လုပ်ဆောင်ရန်အမိန့်ပေးခဲ့သည့် ဤတာဝန်ကို ပြီးမြောက်စေသူတစ်ဦးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနောက် +ရှမွေလသည် သူ၏ ထားဖြင့် အာဂတ်ကို အပိုင်းပိုင်းဖြတ်ခဲ့သည်။" diff --git a/1sa/15/34.md b/1sa/15/34.md new file mode 100644 index 0000000..4d1955d --- /dev/null +++ b/1sa/15/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရာမမြို့...ဂိဗာမြို့ + +ဤနာမည်များမှာ မြို့အမည်များဖြစ်ကြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မိမိနေရာ ဂိဗာမြို့၊ နန်းတော်သို့ ပြန်သွား လေ၏ + +ဂိဗာမြို့သည် ဂိလဂါထက် မြေမျက်နှာပြင်ထက် ပို၍မြင့်မားပြီး ရှောလုနှင့်ရှမွေလတို့ စကားပြောရာနေရာဖြစ်ခဲ့ပါသည်။ + +# ရှောလု အနိစ္စမရောက်မှီတိုင်အောင်၊ ရှမွေလသည် နောက်တဖန် အကြည့်အရှုမလာ။ + +ရှမွေလသည် ရှောလု အသက်ရှင်နေသမျှကာလတွင် မတွေ့ဖြစ်ခဲ့ပေ။ diff --git a/1sa/16/01.md b/1sa/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..1b57a88 --- /dev/null +++ b/1sa/16/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှောလုကို ဣသရေလရှင်ဘုရင်အရာမှ ငါပယ်သောကြောင့်၊ သင်သည် အဘယ်မျှ ကာလပတ်လုံး စိတ်မသာ ညည်းတွားလျက် နေလိမ့်မည်နည်း။ + +ဤစကားကို နားထောင်ကောင်းရုံ သုံးနှုန်းထားသောအမေးသည် ဘုရားသခင်ထံမှ အပြစ်တင်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ် ရှောလုကို ဣသရေလရှင်ဘုရင်အရာမှ ပယ်သောကြောင့် စိတ်ဒုက္ခရောက်ခြင်းကို ရပ်လိုက်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏ဘူးကို ဆီနှင့် ပြည့်စေလော့ + +"ဘူး" ဆိုသည်မှာ ဦးချိုပုံနှင့်ဆင်တူ၍ ရေ သို့မဟုတ် ဆီထည့်နိုင်သောပုလင်းကိုရည်ညွှန်းသည်။ ဆီထည့်ထားသောပုလင်းကို ဘုရင်တစ်ဦးအတွက် ချီးမြှောက်ရာတွင်အသုံးပြုခဲ့ကြသည်။ diff --git a/1sa/16/02.md b/1sa/16/02.md new file mode 100644 index 0000000..9be3c2f --- /dev/null +++ b/1sa/16/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်သို့ သွားနိုင်ပါမည်နည်း။ + +ရှမွေလသည် ဗက်လင်မြို့ကိုသွားရန် အကြောင်းကြောင့်စိုးရိမ်နေသဖြင့် ဤမေးခွန်းကိုအသုံးပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်မသွားနိုင်ပါ" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်သွားရန်ကြောက်ရွံသည်" (ရှုု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပြောလော့ + +သင်နားလည်ပြီးသား သတင်းအချက်အလက် အဖြစ်ပြောဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ဗက်လင်မြို့သို့သွား၍ ထို၌ရှိသောလူများကိုပြောပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ငါသည် ထာဝရဘုရားအား ယဇ်ပူဇော်ခြင်းငှါ လာပြီဟု ပြောလော့။ + +ဤကိုးကားချက်တွင် အကိုးအကားတစ်ခုရှိသည်။ တိုက် ရိုက်ကိုးကားချက်ကို သွယ်ဝိုက်ကာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အ ခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမှာရှိသော လူများကို ထာဝရဘုရားအား ယဇ်ပူဇော်ရန် သင်လာကြောင်းပြောပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/1sa/16/04.md b/1sa/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..aaf3b06 --- /dev/null +++ b/1sa/16/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဗက်လင်မြို့ သားအသက်ကြီးသူတို့သည် ရှမွေလနှင့် တွေ့သောအခါ တုန်လှုပ်၍၊ + +အသက်ကြီးသူများသည် တုန်လှုပ်နေကြဟန်တူသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ရှမွေလသည်သူတို့ကိုအပြစ်တင်ရန်လာသည်ဟု သူတို့ စိုးရိမ်ခဲ့ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ချမ်းသာပေးလျက် + +ဤစကားကို ပြည့်စုံသော ဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဟုတ်သည်၊ ကျွန်ုပ်ချမ်းသာပေးလျှက် လာပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မိမိတို့ကို သန့်ရှင်းစေပြီးမှ...လာကြ + +မောရှေ၏ပညတ်တော်ထုံးစံအတိုင်း ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးအဆင်သင့်ဖြစ်ရန်သေချာစွာပြုလုပ်ခြင်းအားဖြင့်ထာဝရဘုရား ၏ ရည်ရွယ်ချက်များအတွက်တစ်ဦးဦးကိုပြင်ဆင်စေရန်အဓိပ္ပါယ်ဖြစ်သည်။ diff --git a/1sa/16/06.md b/1sa/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..74ecf5c --- /dev/null +++ b/1sa/16/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူတို့သည် ရောက်လာသောအခါ + +ဤတွင်"သူတို့" ဆိုသည်မှာ ယေရှဲနှင့်သားများကိုရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ဧလျာဘကို ကြည့်ရှု၍၊ + +မြန်မာဘာသာတွင် "သူ" ကို မရေးထားသော်လည်း ဧလျာဘကို ကြည့်သူမှာ ရှမွေလဖြစ်ကြောင်းသိရှိသည်။ + +# ဧလျာဘ + +ယေရှဲ၏ သားအကြီးဆုံးနာမည် ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ့ရှေ့မှာရှိ၏ + +ထာဝရဘုရားရှေ့မှာဟု ဆိုလိုပါသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် လူမြင်သကဲ့သို့ မြင်တော်မူသည် မဟုတ်။ + +ဤတွင်"မြင်သည်" အဓိပ္ပါယ်မှာ တစ်စုံတစ်ခုကို သုံးသပ်ဆင်ခြင်ခြင်း ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် လူမြင်သကဲ့သို့ မြင်တော်မူသည် မဟုတ်... ကြည့်ရှုတတ်သည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် တတိယပုဂ္ဂိုလ်တွင် သူ့အကြောင်းကိုကိုယ်တိုင်ပြောနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ် ထာဝရဘုရား မမြင်ပါ...ကျွန်ုပ် ထာဝရဘုရားကြည့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# နှလုံးကို + +" နှလုံး" မှာလူတစ်ဦး၏အတွင်းစိတ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/16/08.md b/1sa/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..55515b9 --- /dev/null +++ b/1sa/16/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဘိနဒပ်... ရှိမာ + +ယေရှဲ၏သားများထဲမှ တစ်ဦး၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှ၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှမွေလရှေ့မှာ သွားစေသဖြင့် + +ရှမွေလ ရှေ့သို့သွားရန် သူ့ကိုပြောခဲ့သည်။ + +# တဖန်ယေရှဲသည် ရှိမာကို သွားစေသဖြင့် + +ရှိမာကိုလည်းရှမွေလထံသို့သွားစေခြင်းကိုသိပြီးသားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှဲသည်တဖန်ရှိမာကို ရှမွေလရှေ့မှ ဖြတ်စေသည်" သို့မဟုတ် " ယေရှဲက ရှမွေလ ရှေ့သို့သွားရန် ရှိမာကို ပြောခဲ့သည်။" (ရှု၊figs-ellipsis ) diff --git a/1sa/16/11.md b/1sa/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..57c6e78 --- /dev/null +++ b/1sa/16/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အငယ်ဆုံးသော သားရှိပါသေး၏ + +ထိုမှာကျွန်ုပ်၏ သားအငယ်ဆုံးရှိသေးသည်။ + +# သူမရောက်မှီ ပွဲသို့ ဝင်၍ မထိုင်ရ + +သူတို့ ထိုင်ရန်၊ စားရန်စောင့်နေလျက်ရှိသည်ကို နားလည်ပြီးသားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့စားသောက်ရန် ထိုင်လိမ့်မည် မဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သူသည် ... လှသောအဆင်းနှင့် ချစ်ဘွယ်သော မျက်နှာ + +"ယခု" စကားလုံးသည် မြန်မာဘာသာတွင်မပါရှိပါ။ ဤတွင်ဇာတ်ကြောင်းပြောသူသည် ပုံပြင်တွင် ဇာတ်ကောင်အသစ်အကြောင်းကို ပြောပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# သူသည် နီသောဆံပင်ရှိ၏။ + +"နီသော" စကားလုံးမှာ ဒါဝိဒ်သည် ကျန်းမာသန်စွမ်းပုံ ရသည့် အဓိပ္ပါယ်ဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/1sa/16/13.md b/1sa/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..52eda24 --- /dev/null +++ b/1sa/16/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆီဘူး + +ဆီထည့်ထားသောဘူးသည် ရှင်ဘုရင်ကို ဘိသိက်ပေးရန်အတွက် အသုံးပြုခဲ့သည်။ (၁ရာ ၁၆း၁) တွင် ပြန်ဆိုထားသည့်အတိုင်း ကြည့်ပါ။ + +# ရှမွေလသည် ထ၍ ရာမ မြို့သို့ ပြန်သွား၏။ + +သူတို့ထိုင်၍စားပြီးနောက် ရှမွေလထပြန်သွားသည်ကိုသွယ်ဝိုက် ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်သည် ဒါဝိဒ်အပေါ်မှာ သက်ရောက်လေ၏ + +ဤစကားစုတွင် "သက်ရောက်"၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ ထာဝရ ဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်သည် ဒါဝိဒ်အပေါ်သို့ လွှမ်းမိုးခဲ့သည်။ ဒါဝိဒ်ကို ထာဝရဘုရားက လုပ်ဆောင်ရန်အလိုရှိသည်အတိုင်း ပြည့်စုံရန် ဖြစ်မြောက်စေခဲ့သည်။ (၁ရာ၁၀း၆)တွင် ပြန်ဆိုခဲ့သည့်အတိုင်းကြည့်ပါ။ diff --git a/1sa/16/14.md b/1sa/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..144ab95 --- /dev/null +++ b/1sa/16/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆိုးသော ဝိညာဉ် + +"ဒုက္ခကိုဖြစ်ပွားသောဝိညာဉ်" သို့မဟုတ် " ဝိညာဉ်ဆိုး"။ + +# အရှင်အမိန့်ရှိတော်မူပါ။ + +ကျွန်များက "အရှင်" ဟုဆိုရာတွင် တတိယလူအဖြစ် ရှောလုကိုရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ပြောပါရစေ၊ ကျွန်ုပ်တို့၏အရှင် သင်အမိန့်ပေးတော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ခစားသော ကိုယ်တော်၏ ကျွန်တို့..... အရှင်အမိန့်ရှိတော်မူပါ + +ကျွန်များကသူတို့ကိုယ်ကို တတိယလူများအဖြစ် " ကိုယ်တော်၏ ကျွန်" ဟု ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့အား အမိန့်ပေးတော်မူပါ၊ သင့်ထံသို့ ခစားနေသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ဆိုးသောဝိညာဉ် လာသောအခါ + +သင့်အပေါ်သို့ ဒုက္ခ‌ရောက်ခြင်း diff --git a/1sa/16/17.md b/1sa/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..3d5548c --- /dev/null +++ b/1sa/16/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရဲရင့်ခြင်းအစွမ်းသတ္တိနှင့် ပြည့်စုံ၍ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) စစ်သူကြီး သို့မဟုတ် (၂) အလွန်သတ္တိရှိသော ယောကျာ်း။ + +# ပညာစကား၌၎င်း လေ့ကျက် + +စကားပြောရာတွင် ပညာရှိသောသူ သို့မဟုတ် ပညာရှိစွာစကားပြောတတ်သောသူ။ + +# ထာဝရဘုရားသည်သူနှင့်အတူ ရှိတော်မူ၏ + +အတူရှိခြင်း သည်ဤနေရာတွင် ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်ကို ကူညီ၍ ကောင်းကြီးပေးသည် ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/16/20.md b/1sa/16/20.md new file mode 100644 index 0000000..12dc4d8 --- /dev/null +++ b/1sa/16/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဒါဝိဒ်သည် ရှောလုထံသို့ ရောက်၍ + +'ရောက်သည်' ကိုဤနေရာတွင် 'သွားသည်' ဟုလည်းဘာသာပြန်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# ခစားသဖြင့်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို အစေခံသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လက်နက်တော်ဆောင် အရာ၌ ခန့်ထား၏ + +ဒါဝိဒ်သည် ရှောလု၏ လက်နက်ကိုင်ဆောင်သူ ဖြစ်လာခဲ့သည်။ diff --git a/1sa/16/22.md b/1sa/16/22.md new file mode 100644 index 0000000..d7c64ce --- /dev/null +++ b/1sa/16/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ့ထံ၌ ခစားပါစေ + +ဤတွင် "ငါ့ထံ၌ခစားပါစေ" ဟူသည် တင်စားသုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အဓိပ္ပါယ်မှာ ရှောလု၏ အမှုထမ်းရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ကျွန်ုပ်၏အမှုတော်ကိုထမ်းပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့စိတ်နှင့်တွေ့သောကြောင့် + +မြန်မာဘာသာတွင် "မျက်လုံး" မပါရှိသော်လည်း ရှောလုသည် ဒါဝိဒ်ကိုမြင်သောအခါ ဆုံးဖြတ်ချက်ချသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ကျွန်ုပ်၏ ဝေဖန်ချက်တွင်သူသည် နှစ်သက်ဘွယ်ကောင်းကြောင်းကို တွေ့ခဲ့သည်" သို့မဟုတ် " ကျွန်ုပ်သူ့ကို တွေ့ရ၍ ကျေနပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆိုးသောဝိညာဉ် + +ဤတွင် "ဆိုးသောဝိညာဉ်" မှာ " ပြဿနာဖြစ်စေသောဝိညာဉ်" သို့မဟုတ် " ဝိညာဉ်ဆိုး" ။ (၁ရာ ၁၆:၄)တွင်ပြန်ဆိုခဲ့သည်ကိုကြည့်ပါ။ + +# ရှောလုအပေါ်မှာ ရောက်သောအခါ၊ + +စိတ်ညစ်ခဲ့သောရှောလု + +# ရှောလုသည် သက်သာလျက် ပကတိ ကျန်းမာ လျက်ရှိတတ်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တေးဂီတသည် ရှောလုကို လန်းဆန်းစေပြီး သူ့ကို ကျန်းမာအောင် လုပ်ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/17/02.md b/1sa/17/02.md new file mode 100644 index 0000000..1cb5397 --- /dev/null +++ b/1sa/17/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဧလာချိုင့် + +နေရာတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/17/04.md b/1sa/17/04.md new file mode 100644 index 0000000..111c99a --- /dev/null +++ b/1sa/17/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခြောက်တောင်နှင့်တထွာ + +တစ်တောင်သည် ၄၆ စင်တီမီတာရှိသဖြင့် ၆ တောင်နှင့်တစ်ထွာသည် ၂၉၉ စင်တီမီတာနှင့် ညီမျှသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၃ မီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# သူသည် ..... ကြေးဝါချပ်အင်္ကျီ ကို ဝတ်၏။ + +"ကြေးဝါချပ်အင်္ကျီ" မှာ ကိုယ်ခန္ဓာ၏အစိတ်အပိုင်းကိုဖုံးထားသောချပ်ဝတ်တန်ဆာ သို့မဟုတ် ငယ်သောအချပ်ပြားများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူကြေးဝါချပ်အင်္ကျီကို ဝတ်ဆင်ခြင်းဖြင့် သူ့ကိုယ်သူ ကာကွယ်ခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "သူကြေးဝါချပ်အင်္ကျီကို ဝတ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အခွက်ငါးဆယ် အချိန်ရှိသော ကြေးဝါ ချပ်အင်္ကျီ + +အခွက် ၅၀ အချိန်သည် ၁၁ ဂရမ်နှင့်ညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၅၅ကီလိုဂရမ်ခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1sa/17/06.md b/1sa/17/06.md new file mode 100644 index 0000000..3bafc8e --- /dev/null +++ b/1sa/17/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကြေးဝါကိဒုန် လက်နက် + +ဤလက်နက်မှာ ပစ်၍ရသော လှံငယ်ဖြစ်သည်။ + +# လှံရိုး + +ကိုင်၍ ရသောလှံ၏ အရိုး + +# ရက်ကန်းလက်လိပ် + +စက်ဝိုင်းကဲ့သို့ ကြိုးနှင့်လိပ်‌ထားသော အကွင်းဝိုင်းပုံ + +# လှံကိုယ်ကား + +သူ၏ လှံထိပ်အပိုင်း + +# သံခြောက်ပိဿာ အချိန်ရှိ၏ + +ရှေးကဣသ‌ရေလ၏အလေးချိန်အတိုင်းအတာအရ သံ၆ပိဿာသည် ၁၁ဂရမ်နှင့်ညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၇ ကီလိုဂရမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/1sa/17/08.md b/1sa/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..ca93b1c --- /dev/null +++ b/1sa/17/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့သည် စစ်ပြိုင်ခြင်းငှါ အဘယ်ကြောင့် ထွက်လာကြသနည်း။ + +သင်တို့သည် ငါတို့အား စစ်တိုက်ရန် အဘယ်ကြောင့်ထွက်လာကြသနည်း ဟု ဂေါလျတ်သည် ဣသရေလလူတို့ကိုလှောင်ပြောင်၍ မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍သင်တို့သည် ငါတို့အားတိုက်နိုင်သည်ဟု ထင်လျှင်၊ သင်တို့ အရူးဖြစ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါသည် ဖိလိတ္တိလူ၊ သင်တို့သည် ရှောလု၏ ကျွန်ဖြစ်ကြသည် မဟုတ်လော။ + +ဂေါလျတ်သည် ဣသရေလလူတို့ကို လှောင်ပြောင်၍မေးခြင်းဖြစ်သည်။ သူသည် ဖိလိတ္တိလူဟုပြောခြင်းမှာ သူသည် ခွန်အားကြီးသည်ကို သွယ်ဝိုက်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည် ကြီးမြတ် သောဖိလိတ္တိလူဖြစ်ပြီး၊ သင်တို့သည် ရှောလု၏ ကျွန်မျှသာ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/17/10.md b/1sa/17/10.md new file mode 100644 index 0000000..d5d74ed --- /dev/null +++ b/1sa/17/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုဖိလိတ္တိလူက၊ ဣသရေလဗိုလ်ခြေတို့ကို ယနေ့ ငါကြိမ်းပ၏။ + +ကျွန်ုပ် ဣသ‌ရေလတပ်ကို စိန်ခေါ်သည်။ + +# ဣသရေလလူအပေါင်းတို့ + +ထိုနေရာတွင်ရှိကြသော ဣသရေလစစ်သားများကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဣသရေလလူအပေါင်းတို့သည် ကြားလျှင် စိတ်ပျက်၍ အလွန်ကြောက်ရွံ့ကြ၏။ + +"စိတ်ပျက်" နှင့် "အလွန်ကြောက်ရွံ့" စကားလုံးများမှာ သူတို့၏ကြောက်လန့်မှုပြင်းပြခြင်းကို အလေးပေးထားသည့် အဓိပ္ပါယ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1sa/17/12.md b/1sa/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..5416fc7 --- /dev/null +++ b/1sa/17/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဘယေရှဲသည် သားရှစ်ယောက် ရှိ၏ + +"သူ"မှာ ယေရှဲ ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထိုသူသည် အသက်ကြီးသော သူ၏ အရာရှိ၏။ + +ဤစကားစုတွင် အဓိပ္ပါယ်တူသော အရာနှစ်ခုကိုပေါင်း၍ ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဒုတိယသားအဘိနဒပ်၊ တတိယသားရှိမာတည်း။ + +ယေရှဲ၏ ဒုတိယသား နှင့် တတိယသား အမည်များ diff --git a/1sa/17/14.md b/1sa/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..6498a51 --- /dev/null +++ b/1sa/17/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သားကြီးသုံးယောက် + +ယေရှဲ၏ သားများကို သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှဲ၏ အကြီးဆုံးသား သုံဦး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အရက်လေးဆယ်ပတ်လုံး + +(၄၀) ရက်တိုင်အောင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ချဉ်းကပ်၍ ကိုယ်ကို ပြ၏။ + +သူသည် စစ်တိုက်ရန် အဆင်သင့်ရှိသည်ကို ပြရန် diff --git a/1sa/17/17.md b/1sa/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..13e67f8 --- /dev/null +++ b/1sa/17/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တဧဖာ + +တဧဖာသည် ၂၂ လစ်တာခန့်နှင့်ညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# သူတို့တပ်မှူးအား + +အစ်ကို တို့စစ်တပ်မှတပ်မှူး၊ ဖြစ်နိုင်ခြေခြေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) စစ်သား "တစ်ထောင်" ကို ဤတပ်မှူးကဦးဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အစ်ကိုစစ်သား ၁၀၀၀ တို့၏ တပ်မှူး" သို့မဟုတ် (၂) စစ်သားအရေအတွက်ကို အတိကျမဖော်ပြပေ၊ သို့သော် ကြီးမားသောတပ်ခွဲတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင့်အစ်ကိုများ၏ တပ်ခွဲမှ တပ်မှူး" + +# ကြည့်ရှုပြီးမှ၊ + +သင့်အစ်ကိုများ မည်ကဲ့သို့ လုပ်ဆောင်နေကြသည်ကို ကြည့်ရှု စစ်ဆေးပါ။ diff --git a/1sa/17/19.md b/1sa/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..86a37cf --- /dev/null +++ b/1sa/17/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလလူအပေါင်းတို့သည် + +ဣသရေလစစ်သားများ + +# ဧလာချိုင့်မှာ + +နေရာတစ်ခု၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (၁ရာ ၁၇:၂)တွင် ပြန်ဆိုထားသည်ကိုကြည့်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/17/22.md b/1sa/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..d4b736d --- /dev/null +++ b/1sa/17/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဂေါလျတ်အမည်ရှိသော + +သူ့အမည်သည်ဂေါလျတ်ဖြစ်သည်။ + +# ဖိလိတ္တိတပ်ထဲ က ထွက်လာ၍ + +ဖိလိတ္တိတပ်ထဲမှ ထွက်၍ ရှေ့တက်လာသည်။ diff --git a/1sa/17/25.md b/1sa/17/25.md new file mode 100644 index 0000000..ae16372 --- /dev/null +++ b/1sa/17/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုလူထွက်လာသည်ကို မြင်သလော။ + +စစ်သားများအချင်းချင်း ဂေါလျတ်ကို ကြည့်ကာပြောဆိုနေကြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " လာနေသော ဤလူကို ကြည့်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရှင်ဘုရင် + +ဣသရေလ၏ ဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ကျွန်ုပ်တို့၏ဘုရင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သမီးတော် + +ရှင်ဘုရင်၏ သမီးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူ့ကို သတ်သောသူအား ... ထိုသူ၏ ... ဣသရေလနိုင်ငံတွင် + +" သူအား" နှင့် "သူ၏" စကားလုံးတို့မှာ ဂေါလျတ်ကို သတ်သောလူအား ဆိုလိုသည်။ + +# ထိုသူ၏ အဆွေအမျိုးကိုလည်း ဣသရေလနိုင်ငံတွင် မင်းမှု လွှတ်တော်မူမည်ဟု ပြောဆိုကြ၏။ + +ဤတွင် အိမ်သားများအားလုံး သို့မဟုတ် မိသားစုကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ မိသားစုများ အခွန်ဆောင်ရန် မလိုပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/17/26.md b/1sa/17/26.md new file mode 100644 index 0000000..35b18b8 --- /dev/null +++ b/1sa/17/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလအမျိုးခံသော အရှက်ကွဲခြင်းကို ပယ်ရှင်း‌သော + +"အရှက်ကွဲခြင်း" နာမ်ကို ကြိယာအဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရှက်ကွဲ၊ သိက္ခာကျသည်ကို ဣသရေလတို့ ရပ်တန့်ပါ" သို့မဟုတ် "ဣသရေလအမျိုးထံမှ သိက္ခာကျခြင်းကို သူ့ကို ရပ်စေပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ ဗိုလ်ခြေ တို့ကို ကြိမ်းပရမည်အကြောင်း၊ အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသော ထိုဖိလိတ္တိလူသည် အဘယ်သို့သော သူဖြစ်သနည်း။ + +ဒါဝိဒ်သည် ဤဖိလိတ္တိလူတို့က ဘုရားသခင်၏ တပ်ကိုအာခံနေခြင်းကို ဒေါသထွက်ကာ ပြောခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသော ထိုဖိလိတ္တိလူသည် အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင် တပ်ကို အာခံသဖြင့် ကျိန်းသေ တန်ခိုးမရှိပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသော ထိုဖိလိတ္တိလူ + +ဤစာပိုဒ်သည် ဆဲရေးခြင်းဖြစ်သကဲ့သို့ အသက်ရှင်သောဘုရားသခင်ကို မပိုင်သောဂေါလျတ်ဟု ညွှန်ပြသည်။ diff --git a/1sa/17/28.md b/1sa/17/28.md new file mode 100644 index 0000000..e6d7549 --- /dev/null +++ b/1sa/17/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အစ်ကိုအကြီး ဧလျာဘကြားလျှင် ဒါဝိဒ်ကို အမျက်ထွက်၍၊ + +ဤတွင်ဒေါသကို မီးကဲ့သို့နှိုင်းလျှင် ‌ဒေါသမီးတောက်စေခြင်းကိုပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧလျာဘသည် ဒါဝိဒ်ကို အမျက်ထွက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်သည် အဘယ်ကြောင့် ဤအရပ်သို့ လာသနည်း။ + +ဧလျာဘသည် ဒါဝိဒ်လာသည်ကို ဒေါသထွက်၍ ဤမေးခွန်းကို မေးခြင်းဖြစ်သည်။ဒါဝိဒ်လာခြင်းအတွက်အကြောင်းပြချက်ကောင်းမရှိသည်ကို သူသေချာသလောက်ပြောနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၌ ဤနေရာကိုလာရန် ကောင်းသောအကြောင်းပြချက်မရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုနည်းသော သိုးတို့ကို တောတွင် အဘယ်သူလက်၌ အပ်ခဲ့သနည်း + +ဧလျာဘက ဒါဝိဒ် သည် ဖခင်၏သိုးတို့ကို မစောင့်ခြင်း၊အရေးမကြီးလုပ်နေခြင်းဖြင့် သူ့ကို ဆူပူပြစ်တင်ရန်ဤမေးခွန်းကို မေးလိုက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တော၌ သိုးတို့ကိုစောင့်ထိန်းရန် အလွယ်တကူတာဝန်ယူနိုင်သည်။ ရိုးရှင်းသော တာဝန်မဟုတ်သဖြင့် သင် မထမ်းဆောင်နိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်မာနကြီးခြင်း၊ သင့်စိတ်နှလုံးဆိုးညစ်ခြင်း + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခုအဓိပ္ပါယ်မှာ အခြေခံအားဖြင့် တူညီ၍ အထူးပြုရန်အတွက် တွဲသုံးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်အမှုကို ပြုမိသနည်း။ ယခုပြောစရာ အကြောင်းမရှိလော + +ဒါဝိဒ်သည် သူ၏ အလိုမကျခြင်းနှင့် ကိုယ်တိုင်မျှတကြောင်းပြဖော်ထုတ်ရန် ဤမေးခွန်းများကို အသုံးပြုခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ် မည်သည့်အမှားကိုမျှ မလုပ်ပါ၊ ကျွန်ုပ် မေးခွန်းတစ်ခုကိုသာမေးခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အခြားသောသူတို့ထံသို့ လှည့်၍ + +ဒါဝိဒ်သည် ဧချာဘထံမှအခြားသော သူတို့ထံသို့ လှည့်သည်ကို ဆိုလိုပါသညါ။ diff --git a/1sa/17/31.md b/1sa/17/31.md new file mode 100644 index 0000000..6c3fea4 --- /dev/null +++ b/1sa/17/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသို့ ဒါဝိဒ်ပြောသော စကားကို ကြားသော သူတို့သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သားတို့သည် ဒါဝိဒ်ပြောသောစကားကိုကြားသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘယ်သူမျှ စိတ်မပျက်ပါစေနှင့်။ + +စိတ်ပျက်ခြင်းစကားမှာ ယုံကြည်စိတ်ချမှု လျော့နည်း၍ ကြောက်စိတ်များဖြစ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " တစ်ဦးမျှမ‌ကြောက်လန့်ကြစေနှင့်" သို့မဟုတ် " မည်သူတစ်ဦးမျှ သင်တို့၏ ယုံကြည်စိတ်ချမှု မလျော့စေကြနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်သွား၍ + +" ကိုယ်တော်ကျွန်" စကားမှာ ရှောလုမင်းကို ရိုသေမှုပြကာ မိမိကိုယ်ကိုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ကျွန်ုပ် သင်၏ကျွန် သွားပါမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1sa/17/34.md b/1sa/17/34.md new file mode 100644 index 0000000..84d7681 --- /dev/null +++ b/1sa/17/34.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကိုယ်တော်ကျွန်သည် အဘ၏ သိုးတို့ကို ထိန်းကျောင်းစဉ်အခါ၊ + +ဒါဝိဒ်သည် "ကိုယ်တော်ကျွန်"ဟု သူကိုယ်တိုင် ပြောရသည်မှာ ရှောလုမင်းကို ရိုသေလေးစားကြောင်း ဖော်ပြရန်ဖြစ်သည်။ (၁ရာ ၁၇:၃၂)တွင် ပြန်ဆိုသည်ကိုကြည့်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ကျွန်ုပ် သင့်ကျွန်သည် ဖခင်၏ သိုးတို့ကို ထိန်းကျောင်းခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# အဘ၏ သိုးတို့ကို ထိန်းကျောင်းစဉ် + +ဖခင်၏ သိုးတို့ကို စောင့်ထိန်းရန် အသုံးပြုခဲ့သည်။ + +# ဝံ + +ဝက်ဝံသည် ကြီးမားသောတိရစ္ဆာန်တစ်ကောင်ဖြစ်ပြီး အမွှေးထူကာ ရှည်သောလက်သည်း၊ ခြေသည်းများရှိသည်။ လမ်းလျှောက်ရန် ခြေလေးချောင်းရှိသော်လည်း လူကဲ့သို့ ခြေနှစ်ချောင်းဖြင့် ရပ်နိုင်သည်။ + +# ကျွန်တော်လိုက်၍ သတ်သဖြင့် + +မြန်မာဘာသာတွင် တိရစ္ဆာန်ကို နာမ်စား "သူ့ကို" သုံးလေ့မရှိပါ။ "ထိုအကောင်" ဟု သုံးလေ့ရှိပါသည််။ + +# သူ့ပါးစပ်ထဲက နှုတ်ပါ၏ + +ပါးစပ်ထဲမှ သိုး ကိုဆိုလိုပါသည််။ + +# ဝံသည် ကျွန်တော်ကို ပြန်၍ ကိုက်သောအခါ၊ + +"ပြန်၍ကိုက်" ဟူသောစကားမှာ တိုက်ခိုက်ခြင်းကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ထိုအကောင်က ကျွန်ုပ်ကို တိုက်ခိုက်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဝံ၏မုတ်ဆိတ်ကို ကိုင်၍ + +"မုတ်ဆိတ်" သည် ခြင်္သေ့၏ လည်ဆံမွှေး သို့မဟုတ် ဝံ၏ ပါးရှိ အမွှေး။ diff --git a/1sa/17/36.md b/1sa/17/36.md new file mode 100644 index 0000000..13d4991 --- /dev/null +++ b/1sa/17/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဒါဝိဒ်ရှောလုမင်းကိုဆက်ပြီးစကားပြောခြင်း၊ + +# အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသော ထိုဖိလိတ္တိလူသည် + +ဤစကားစုမှာ ဂေါလျတ်သည် အသက်ရှင်သောဘုရား သခင်ကို မပိုင်ဆိုင်ကြောင်းကို ဆဲ‌ရေးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ (၁ရာ ၁၇:၂၆) တွင် ပြန်ဆိုထားသည်ကိုကြည့်ပါ။ + +# ထိုအကောင် တကောင်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပါလိမ့်မည်။ + +ဒါဝိဒ်ကသူ ခြင်္သေ့၊ ဝံ တို့ကို သတ်နိုင်သကဲ့သို့ ဖိလိတ္တိလူကိုလည်း သတ်နိုင်လိမ့်မည်ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/1sa/17/37.md b/1sa/17/37.md new file mode 100644 index 0000000..c6cdcfe --- /dev/null +++ b/1sa/17/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခြင်္သေ့လက်၊ ဝံလက်မှ ကျွန်တော်ကို ကယ်နှုတ်တော်မူသော + +ခြင်္သေ့များ၊ ဝံများတိုက်ခိုက်ရာတွင် သူတို့၏ ဖဝါးများကိုအသုံးပြုသဖြင့် "ဖဝါး" စကားလုံးသည် တိုက်ခိုက်ခြင်းကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြင်္သေ့၏ တိုက်ခြင်းနှင့် ဝံ၏ တိုက်ခိုက်ခြင်းမှ" သို့မဟုတ် "ခြင်္သေ့နှင့် ဝံထံမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုဖိလိတ္တိလူလက်မှ + +ဖိလိတ္တိလူလက်မှ စကားသည် တိုက်ခိုက်ခြင်းတွင်သူ၏ စွမ်းအားကြီးမားကြောင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိလူ၏ စွမ်းအား" သို့မဟုတ် "ဖိလိတ္တိလူ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချပ်အင်္ကျီကိုလည်း ဝတ်စေ၏။ + +ခန္ဓာကိုယ်အတိုင်းနှင့်ညီ၍ အပေါ်တွင် ဝတ်ဆင်၍ ကာကွယ်ပေးသော စစ်ဝတ်အင်္ကျီ သို့မဟုတ် ငယ်သောသံချပ်ကာ။ diff --git a/1sa/17/39.md b/1sa/17/39.md new file mode 100644 index 0000000..28d3d67 --- /dev/null +++ b/1sa/17/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထားတော်ကို အဝတ်ပေါ်မှာ + +အင်္ကျီပေါ်တွင် လွယ်သော ရှောလု၏ထား + +# မိမိတောင်ဝေးကို ကိုင်လျက်၊ + +"မိမိ" သည် ဒါဝိဒ်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# လောက်လွှဲကိုလည်းကိုင်၍ + +လောက်လွဲ ဆိုသည်မှာ ကျောက်ခဲများနှင့် ပစ်ရသောလက်နက်တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ diff --git a/1sa/17/41.md b/1sa/17/41.md new file mode 100644 index 0000000..5669b5c --- /dev/null +++ b/1sa/17/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဖိလိတ္တိလူသည်လည်း ဒါဝိဒ်ရှိရာသို့ ချဉ်း၍ သူ့ရှေ့မှာ ဒိုင်းလွှားကို ဆောင်သောသူလည်း သွား၏ + +သူ၏ ဒိုင်းလွှားကို ထမ်းပေးသူသည် သူ့ရှေ့ကို လျှောက်သွားသည်။ + +# ဒါဝိဒ်ကို မြင်သောအခါ မထီမဲ့မြင်ပြု၏။ + +သူ ဒါဝိဒ်ကို မုန်းသည်။ + +# ဆံပင်နီ၍ + +ကျန်းမာသန်စွမ်းပုံရသည် + +# သင်သည် တောင်ဝေးနှင့် ငါ့ထံသို့ လာရမည်အကြောင်း၊ ငါသည် ခွေးဖြစ်သလောဟု မေးလျက် + +ဤတွင် တစ်ခွေးကောင်မှာ သေးငယ်သော တိရစ္ဆာန်ကိုကိုယ်စားပြုပြီး လူတစ်ဦးက သတ်ရန် လွယ်ကူသည်။ "တောင်ဝေး" မှာ ဒါဝိဒ်၏ လက်ကိုင်ဖြစ်ပြီး ဂေါလျတ်အမြင်တွင် လက်နက်ကောင်းတစ်ခု မဟုတ်ပေ။ ဂေါလျတ်က ဒါဝိဒ်သည် သူ့ကို စော်ကားခြင်းဟု မြင်ကာ ဤမေးခွန်းကိုမေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ကျွန်ုပ်ထံကို တောင်ဝှေးနှင့် သာလာပြီး၊ ငါ့ကိုခွေးတစ်ကောင်ကဲ့သို့ထင်၍စော်ကားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/17/44.md b/1sa/17/44.md new file mode 100644 index 0000000..e92b0a3 --- /dev/null +++ b/1sa/17/44.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင့်အသားကို မိုဃ်းကောင်းကင် ငှက်နှင့်တောသားရဲတို့အား ငါပေးမည်။ + +ဂေါလျတ်သည် ဒါဝိဒ်ကို သတ်ပြီး သူ၏အလောင်းကို သားရဲများစားရန် စွန့်ပစ်ထားခြင်းကို ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ငါသတ်ပြီး ကောင်း ကင်၏ငှက်များနှင့် တောကောင်များ သင့်အလောင်းကိုစားကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင် ငှက် + +"ကောင်းကင်ရှိငှက်များ" သို့မဟုတ် "ငှက်များ" + +# တောသားရဲတို့အား + +ရိုင်းစိုင်းသော တောကောင်များ + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရဘုရား၏ နာမတော် + +" နာမတော် " မှာဘုရားသခင်၏တန်ခိုးတော် သို့မဟုတ် အခွင့်အာဏာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်နှင့်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား၏ အခွင့်အာဏာတော်နှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင် ကြိမ်းပသော + +သင်ရန်စခံရသူ သို့မဟုတ် "သင်ကျိန်ဆဲသောသူ" diff --git a/1sa/17/46.md b/1sa/17/46.md new file mode 100644 index 0000000..986d65d --- /dev/null +++ b/1sa/17/46.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဒါဝိဒ်က ဂေါလျတ်ကို ဆက်ပြောသည်။ + +# ဖိလိတ္တိဗိုလ်ခြေ အသေကောင်များကို မိုဃ်းကောင်း ကင်ငှက်နှင့် တောသားရဲတို့အား ယနေ့ ငါပေးမည်။ + +ဒါဝိဒ်သည် ဣသရေလလူတို့ကို ဦးဆောင်၍ ဖိလိတ္တိလူတို့ကိုသတ်ပြီး သူတို့၏ အလောင်းများကို မြေကြီးပေါ်ရှိသားရဲများစားရန် စွန့်ပစ်ထားခြင်းကိုပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ ဣသရေလလူတို့သည် ဖိလိတ္တိလူတို့ကို သတ်၍ ကောင်းကင်ငှက်များနှင့် မြေကြီးပေါ်ရှိ တောကောင်သားရဲများ သူတို့ကိုစားကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးသားအပေါင်းတို့ သည်သိရကြလိမ့်မည်။ + +"မြေကြီးသား" မှာ မြေကြီးပေါ်ရှိလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် " မြေကြီးပေါ််ရှိလူများအားလုံးသိရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ထားလှံအားဖြင့် ကယ်တင်တော်မမူကြောင်း + +ထား၊လှံများသည်စစ်လက်နက်များ၏နမူနာများဖြစ်ကြသည်။ ထိုအရာများကလူတို့စစ်တိုက်ခြင်း၏နည်းလမ်း များကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အောင်မြင်ခြင်း မှာ ထာဝရဘုရား ထားလှံအပေါ်တွင် မှီ၍ ပေးခြင်း မဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ် " ထာဝရဘုရားကျွန်ုပ်တို့ကို အောင်မြင်ခြင်းပေးသောအခါ ကျွန်ုပ်မည်သို့တိုက်ခိုက်သည့်အပေါ်တွင် မမှီခိုပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် စစ်မှုကို ပိုင်၍၊ + +စစ်ကိုပိုင်သကဲ့သို့ပြောခြင်းသည် စစ်ကိုအောင်မြင်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် စစ်ကို အမြဲအောင်နိုင်သည်" သို့မဟုတ် " ‌အောင်မြင်ခြင်းကို ထာဝရဘုရား ပိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့လက်သို့ အပ်နှံတော် မူမည်။ + +ဖိလိတ္တိလူအား ဣသရေလလက်သို့ပေးအပ်ခြင်းသည် ဖိလိတ္တိလူတို့အားစစ်ပွဲတွင် အနိုင်ရရန် ဣသရေလတို့အားကူညီခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သင်တို့ကိုစစ်အောင်ရန် ကျွန်ုပ်တို့အားကူညီလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/17/50.md b/1sa/17/50.md new file mode 100644 index 0000000..4d6fee9 --- /dev/null +++ b/1sa/17/50.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဒါဝိဒ်သည် လောက်လွှဲနှင့် ကျောက်တလုံးအားဖြင့် နိုင်လျက် ထိခိုက်၍ သတ်လေ၏။ + +အခန်းငယ် ၅၀ တွင် ဒါဝဒ်၏ ဂေါလျတ်ကို အောင်နိုင်ကြောင်းအံ့သြဘွယ် အကျဉ်းချုံးတွေ့ရသည်။ သူ‌ဂေါလျတ် မည်သို့သတ်ခဲ့ကြောင်းအသေးစိတ်ကို (၁ရာ ၁၉:၄၉ နှင့် ၅၁ ကိုကြည့်ပါ။ + +# ဒါဝိဒ်သည် ထားမပါသောကြောင့် ပြေး၍ ဖိလိတ္တိလူကို နင်းလျက် + +ဒါဝိဒ်သည် ဂေါလျတ်မြေပေါ်သို့ လဲကျသွားအောင် လုပ်ခဲ့သည်။ (၁ရာ ၁၇:၄၉) + +# ထားကို ထားအိမ်မှ နှုတ်ဆွဲပြီး + +ဓဂါလတ်၏ ထားကို ဆွဲနှုတ်ခဲ့သည်။ diff --git a/1sa/17/52.md b/1sa/17/52.md new file mode 100644 index 0000000..9b7d8c6 --- /dev/null +++ b/1sa/17/52.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိခိုက်သော ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ရှာရိမ်မြို့ လမ်းနားမှစ၍ + +ဣသရေလအမျိုး တို့သည် ရှာရိမ်မြို့ လမ်းတလျှောက် ဖိလိတ္တိလူတို့ကို သတ်ရန်လိုက်ကြသည်ဟု ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ဖိလိတ္တိလူတို့ကို လိုက်လံသတ်ခဲ့ကြသည်။ ဖိလိတ္တိလူတို့ အလောင်းသည် ရှာရိမ်မြို့ လမ်းတလျှောက်တွင် ရှိကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့တဲများကို လုယူကြ၏ + +ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ဖိလိတ္တိလူတို့၏တဲကို လုယူကြသည်။ + +# သူ၏လက်နက်များ ကို မိမိတဲ၌ ထား၏။ + +ဂေါလျတ်၏ လက်နက်ကို သူ၏ တဲတွင်ထားခဲ့သည်။ diff --git a/1sa/17/55.md b/1sa/17/55.md new file mode 100644 index 0000000..da331eb --- /dev/null +++ b/1sa/17/55.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဒါဝိဒ်ကို ... ရှောလုသည်မြင်လျှင်၊ + +၁၇: ၅၅-၅၆ တွင် ဒါဝိဒ်သည်‌ဂေါလျတ်ကိုသတ်ခဲ့သည့်ရှေ့တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှောလုသည် ဒါဝိဒ်ကို မြင်ခဲ့ပြီးသောအခါ" သို့မဟုတ် "အစောပိုင်းတွင် ရှောလု ဒါဝိဒ်ကိုမြင်ခဲ့သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# ဖိလိတ္တိလူကို တိုက်ခြင်းငှါ + +ဖိလိတ္တိ လူကိုတိုက်ခိုက်ရန် ထွက်သွားသည်။ + +# ထိုလုလင်ကား အဘယ်သူ၏ သားဖြစ်သနည်း + +ဤလူငယ်၏ ဖခင်သည် မည်သူဖြစ်သနည်း။ + +# အရှင်မင်းကြီး အသက်တော်ရှင်သည်အတိုင်း + +ဤစကားဆိုလိုသည်မှာ သူပြောသောစကားအကြောင်း မှန်ကန်သည်ကို ကျိန်ဆိုသော နည်းလမ်းဖြစ်သည်။ + +# အဘယ်သူ၏ သားဖြစ်လိမ့်မည်ကို မေးစစ်လော့ + +လူကလေး၏ ဖခင်မည်သူဖြစ်သနည်း။ diff --git a/1sa/17/57.md b/1sa/17/57.md new file mode 100644 index 0000000..e2c9346 --- /dev/null +++ b/1sa/17/57.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုင်လျက် + +မြန်မာဘာသာတွင်"သူ၏" နာမ်စားမပါဘဲ၊ ဒါဝိဒ်ကို ကတ္တား တွင် ဖော်ပြပြီးသားဖြစ်ပါသည်။ + +# သင်သည် အဘယ်သူ၏ သားဖြစ်သနည်း + +သင်၏ဖခင်သည် မည်သူဖြစ်သနည်း။ + +# ကျွန်တော်သည် ကိုယ်တော်ကျွန်၊ ဗက်လင်မြို့သား ယေရှဲ၏သား ဖြစ်ပါသည် + +ကျွန်ုပ်၏ ဖခင်သည် ကိုယ်တော်ကျွန်၊ ဗက်လင်မြို့သား ယေရှဲ၏သား ဖြစ်ပါသည်။ + +# ကိုယ်တော်ကျွန် ... ယေရှဲ + +ဒါဝိဒ်ကသူ၏ ဖခင်သည်လည်း ရှောလုဘုရင်ကို သစ္စာရှိကြောင်းဖော််ပြရန် "ကိုယ်တော်ကျွန်" ဟူ၍ သူ၏ဖခင်ကိုရည်ညွှန်းပါသည်။ diff --git a/1sa/18/01.md b/1sa/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..ab4ff38 --- /dev/null +++ b/1sa/18/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သားယောနသန် စိတ်နှလုံးသည် ဒါဝိဒ်စိတ်နှလုံးနှင့် စွဲကပ်လျက် + +အလွန်ရင်းနှီးသောဆက်နွယ်မှုကို လူနှစ်ယောက်၏ဝိညာဉ်များ ပေါင်းချည်ထားသည့်အလားပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောနသန်သည် ဒါဝိဒ်အား အလွန်ပြင်းထန်သော ခင်တွယ်မှုရှိသည်" သို့မဟုတ် "ယောနသန်သည် သူ့ကိုယ်သူ ဒါဝိဒ်အတွက်အချိန်ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒါဝိဒ်ကို ကိုယ်နှင့်အမျှချစ်လေ၏ + +ဤနေရာတွင် 'ချစ်' သည် ချစ်သူကြင်နာသူအဖြစ် ချစ်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ သူငယ်ချင်းများကြား ချစ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ကိုယ်နှင့်အမျှ (ဝိညာဉ်) သည် တစ်ဘဝလုံးကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောနသန်သည် မိမိကိုယ်ကိုချစ်သလောက် ဒါဝိဒ်ကို ချစ်သည်" သို့မဟုတ် "ယောနသန်သည် ကိုယ့်အသက်လောက် ဒါဝိဒ်ကို ချစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/18/03.md b/1sa/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..c5f09e0 --- /dev/null +++ b/1sa/18/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဒါဝိဒ်ကို ကိုယ်နှင့်အမျှချစ်သောကြောင့် + +ဤနေရာတွင် 'ချစ်' သည် ချစ်သူကြင်နာသူအဖြစ် ချစ်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ သူငယ်ချင်းများကြား ချစ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ကိုယ်နှင့်အမျှ (ဝိညာဉ်) သည် တစ်ဘဝလုံးကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောနသန်သည် မိမိကိုယ်ကိုချစ်သလောက် ဒါဝိဒ်ကို ချစ်သည်" သို့မဟုတ် "ယောနသန်သည် ကိုယ့်အသက်လောက် ဒါဝိဒ်ကို ချစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/18/05.md b/1sa/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..57ce480 --- /dev/null +++ b/1sa/18/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဒါဝိဒ်သည် ကျွန်တော်မျိုးမှစ၍ လူအပေါင်းတို့တွင် မျက်နှာရ၏ + +'လူအပေါင်းတို့ရှေ့တွင်' သည် သူတို့မြင်သော အကောင်းဖြစ်ဖြစ်၊ အဆိုးဖြစ်ဖြစ် ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာသည် လူများအားလုံးနှင့် ရှောလု၏ ကျွန်များအမြင်တွင် စိတ်ကျေနပ်စရာဖြစ်သည် သို့မဟုတ် ဤအရာသည် လူအားလုံး နှင့် ရှောလု၏ ကျွန်များကို ကျေနပ်စေခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/18/06.md b/1sa/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..1fc01d2 --- /dev/null +++ b/1sa/18/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရွှင်လန်းသောစိတ်နှင့် သီချင်းဆိုလျက်၊ ကလျက်၊ ပတ်သောအစရှိ သည်တို့ကို တီးလျက် + +ချူ (ပတ်) နှင့်အခြားတေးဂီတတူရိယာများကို ဝမ်းမြောက်စွာတီးလျက်။ + +# ပတ် + +ချူသည် လက်တွင်ကိုင်တီးရသော သေးငယ်သော (လက်ရိုက်) ဒရမ်ဖြစ်သည်။ + +# ဣသရေလမြို့ရွာများ + +လူများအအရေအတွက်ကို လေးနက်စေဖို့ သုံးထားသည့်အတိသယဝုတ္တိအလင်္ကာ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလနိုင်ငံရှိမြို့များစွာမှ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဒါဝိဒ် အသောင်းသောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်သည် သောင်းပေါင်းများစွာကို သတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1sa/18/08.md b/1sa/18/08.md new file mode 100644 index 0000000..3972a49 --- /dev/null +++ b/1sa/18/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့သည် .... ပေးကြပြီ + +သူတို့သည် ချီးမြှောက်ကြသည်။ + +# နိုင်ငံတော်မှတပါး အဘယ်အရာကို ပေးနိုင်သေးသနည်း + +ဖြေရန်မလိုသောမေးခွန်းမျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အတွက် ကျန်သောအရာသည် ဘုရင်ဖြစ်ဖို့သာ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/18/10.md b/1sa/18/10.md new file mode 100644 index 0000000..bfc9218 --- /dev/null +++ b/1sa/18/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားထံတော်က၊ ဆိုးသောဝိညာဉ် + +ဤနေရာတွင် 'ဆိုးသောဝိညာဉ်' သည် 'ပြဿနာဖြစ်စေသောဝိညာဉ်' သို့မဟုတ် 'ဆိုးညစ်သောဝိညာဉ်' ကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခန်း ၁၆:၁၄ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ + +# ထာဝရဘုရားထံတော်က၊ ဆိုးသောဝိညာဉ်သည် ရှောလုအပေါ်မှာရောက်သဖြင့် + +'ရောက်' သည် ရှောလုကို ဆိုးသောဝိညာဉ်သည် လွှမ်းမိုးသည် ဟုဆိုလိုသည်။ ရှောလုကို ရုန်းရင်းခတ်စေပြီး အရူးလိုပြုမူစေသည်။ အခန်း ၁၀:၅ ရှိအလားတူစကားစု ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ + +# (နန်းတော်အလယ်၌) ပရောဖက်ပြုသောကြောင့် + +သူသည် အရူးကဲ့သို့ ပြုမူသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် ရှောလုထံမှထွက်၍ ဒါဝိဒ်နှင့်အတူ ရှိတော်မူသောကြောင့် + +ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်နှင့်အတူရှိတော်မူသည်။ diff --git a/1sa/18/13.md b/1sa/18/13.md new file mode 100644 index 0000000..fdfd432 --- /dev/null +++ b/1sa/18/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အထံတော်မှ ရွှေ့၍ + +ထို့ကြောင့် ရှောလုသည် ဒါဝိဒ်ကို အထံတော်မှ နှင်ထုတ်သည်။ + +# တထောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူ ၁၀၀၀။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒါဝိဒ်သည် လူများရှေ့၌ ထွက်ဝင်ရ၏။ + +ဤနေရာတွင် 'လူများ' သည် ဒါဝိဒ်၏ အမိန့်အောက်ရှိလူများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ 'ထွက်' နှင့် 'ဝင်' သည် စစ်ပွဲသို့သွားရာနှင့် စစ်ပွဲမှ အပြန်တွင် ဦးဆောင်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်သည် လူများကို စစ်ချီရာနှင့် စစ်ပွဲမှပြန်လာချိန်တွင် ဦးဆောင်ရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/18/15.md b/1sa/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..db243d8 --- /dev/null +++ b/1sa/18/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကြောက်ရွံ့လေ၏ + +ကြောက်ရွံ့ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဒါဝိဒ်ကို ကြောက်ရွံ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဣသရေလအမျိုး၊ ယုဒအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ဒါဝိဒ်ကို ချစ်ကြ၏။ + +'ဣသရေလအမျိုး၊ ယုဒအမျိုးသားအပေါင်းတို့' သည် လူမျိုးနွယ်အားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ နှင့် ယုဒနိုင်ငံရှိ လူအားလုံးသည် ဒါဝိဒ်ကိုချစ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ ရှေ့၌ ဒါဝိဒ်သည် ထွက်ဝင်တတ်၏ + +ဤနေရာတွင် 'လူများ' သည် ဒါဝိဒ်၏အမိန့်အောက်ရှိလူများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ 'ထွက်' 'ဝင်' သည် စစ်ပွဲသို့သွားရာနှင့် စစ်ပွဲမှ အပြန်တွင် ဦးဆောင်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခန်း ၁၈း၃ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်သည် လူများကို စစ်ချီရာနှင့် စစ်ပွဲမှပြန်လာချိန်တွင် ဦးဆောင်ရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/18/17.md b/1sa/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..3e44fdb --- /dev/null +++ b/1sa/18/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ့လက်သည် သူ့အပေါ်သို့ မရောက်စေနှင့်။ ဖိလိတ္တိလူတို့ လက်သည် ရောက်ပါစေသော + +တစ်စုံတစ်ယောက်အား အန္တရာယ်ပြုခြင်းကို သူ့အပေါ်် လက်တင်သကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ ဤနေရာတွင် ရှောလုသည် ဒါဝိဒ်ကိုသတ်ဖို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူ့ကို သတ်သောသူမဖြစ်ရ၊ ဖိလိတ္တိလူတို့သည် သူ့ကိုသတ်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ရှင်ဘုရင်၏ သမက်တော်ဖြစ်ရပါမည်အကြောင်း + +သားမက်တော် ဘုရင့်သမီးတော်၏အမျိုးသား (ယောကျာ်း)။ + +# ဒါဝိဒ်ကလည်း၊ ... အဘယ်သို့သော သူဖြစ်ပါသနည်း။ ကျွန်တော်အသက်နှင့် ကျွန်တော် အဆွေအမျိုးသည်၊ ဣသရေလနိုင်ငံ၌ အဘယ်သို့ မြတ်ပါသနည်း + +ဒါဝိဒ်က သူသည် ‌ရှောလု၏သားမက်ဖြစ်ရန် မထိုက်တန်ကြောင်းကို ပြောဖို့ ဤမေးခွန်းများကိုသုံးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်၏ သားမက်ဖြစ်ဖို့ရန် ကျွန်တော်နှင့် ဣသရေလနိုင်ငံရှိ ကျွန်ုပ်ဆွေမျိုးများနှင့် ကျွန်ုပ် ဖခင်၏မိသားစုတို့သည်လည်း ဘာမျှမဟုတ်ကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/18/19.md b/1sa/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..c8748bd --- /dev/null +++ b/1sa/18/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှောလု၏သမီး မေရပ်ကို ဒါဝိဒ်အား ပေးစားရသော အချိန်ရောက်သောအခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှောလုသည် သမီးတော်မေရပ်ကို ဒါဝိဒ်ကိုပေးစားရမည့် အချိန်ရောက်သောအခါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဒြေလအား ပေးစားလေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကို အဒြေလ ကို ပေးစား၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/18/20.md b/1sa/18/20.md new file mode 100644 index 0000000..231403e --- /dev/null +++ b/1sa/18/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိခါလသည် ဒါဝိဒ်ကို ချစ်၏ + +ဤနေရာတွင် ဒါဝိဒ်အတွက် မိခါလ၏ ချစ်ရေးချစ်ရာ ချစ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထိုအကြောင်းကို လျှောက်သောအခါ + +မိခါလ၏ခံစားမှုကိုသိသောသူများက (ဒါဝိဒ်နှင့်မိခါလထံသို့မဟုတ်ဘဲ) သူ့ (ရှောလု) ကိုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဖိလိတ္တိလူတို့ လက်သို့ ရောက်စေခြင်းငှါ + +တစ်စုံတစ်ယောက်အား အန္တရာယ်ပြုခြင်းကို သူ့အပေါ်လက်တင်သကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ ဤနေရာတွင် ရှောလုသည် ဒါဝိဒ်ကိုသတ်ဖို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခန်း ၁၈း၁၇ ရှိ အလားတူစကားစု ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ဒါဝိဒ်ကို သတ်ရန် အလို့ငှါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1sa/18/22.md b/1sa/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..f15e9b7 --- /dev/null +++ b/1sa/18/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှင်ဘုရင်၏ ကျွန်အပေါင်းတို့သည်လည်း ချစ်ကြ၏။ + +ရှောလု၏ကျွန်အပေါင်းတို့သည် သူ့ကိုလေးစားကြသည်။ + +# သို့ဖြစ်၍ + +ဤအကြောင်းအရာများကြောင့် သင်တို့... သင့်သည်။ diff --git a/1sa/18/23.md b/1sa/18/23.md new file mode 100644 index 0000000..ad2c550 --- /dev/null +++ b/1sa/18/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဒါဝိဒ်ကလည်း၊ ကျွန်ုပ်သည် အသရေမရှိသော ဆင်းရဲသားဖြစ်လျက်နှင့် ရှင်ဘုရင်၏ သမက်တော်လုပ်ရသောအမှုသည် သာမညအမှု ထင်သလော။ + +ငါသည်ဆင်းရဲ၍ လူများ မလေးစားသောသူဖြစ်သောကြောင့်။ ဒါဝိဒ်က သူသည် ဘုရင်၏သားမက်တော်ဖြစ်ဖို့ရန် မထိုက်တန်ကြောင်းလေးနက်စေဖို့ ဤသို့မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်၏ သားမက်တော်ဖြစ်ခြင်းသည် ကြီးသောအရာဖြစ်၍၊ ငါသည် ထိုနေရာအတွက် ဆင်းရဲ၍အရေးမပါသောသူဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/18/25.md b/1sa/18/25.md new file mode 100644 index 0000000..a58c095 --- /dev/null +++ b/1sa/18/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရှင်ဘုရင်သည် ရန်သူတို့၌ စိတ်တော်ပြေမည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်၏ရန်သူများကို လက်စားချေနိုင်ရန်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှင်ဘုရင်သည် .... ဖိလိတ္တိ လူတို့၏ အရေဖျားတရာမှ တပါးအခြားသော လက်ဖွဲ့ရာကို အလိုတော်မရှိ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်သည် မည်သည့် မယားကြေးမလိုချင်ပါ၊ အရေဖျားတစ်ရာ ကိုသာအလိုရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# လက်ဖွဲ့ + +မင်္ဂလာကြေး။ ဤယဉ်ကျေးမှုတွင် သတို့သားသည် သတို့သမီးဖခင်ကို လက်ဆောင်ပေးရသည်။ + +# အရေဖျား + +'အရေဖျား' ဟူသည့်စကားလုံးသည် အရေဖျားလှီးခြင်းပြုလုပ်စဉ်တွင် ဖယ်ရှားရသော ယောကျာ်းလိင်အင်္ဂါ၏ အဖျားအပိုင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဒါဝိဒ်ကို ဖိလိတ္တိလူတို့လက်ဖြင့် ဆုံးစေမည်ဟု ရှောလုအကြံရှိ၏ + +'ဆုံးစေခြင်း' သည် 'သေခြင်း' ကိုဆိုလိုသည်။ 'လက်' သည် ဖိလိတ္တိလူများကိုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်ကို ဖိလိတ္တိလူများအားဖြင့် အသေခံစေရန်အလိုငှါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/18/27.md b/1sa/18/27.md new file mode 100644 index 0000000..8800cbe --- /dev/null +++ b/1sa/18/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဖိလိတ္တိ လူနှစ်ရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိလူ ၂၀၀။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# စုံလင်သော အရေအတွက်အားဖြင့် ရှင်ဘုရင်အား ဆက် လေ၏ + +ထိုအရာအားလုံးကို ဒါဝိဒ်နှင့် သူ့လူများသည် ရှင်ဘုရင်အားပေးအပ်ကြသည်။ + +# မိမိသမီးသည် ချစ်ကြောင်း + +'ချစ်' သည် ဒါဝိဒ်အတွက် သူမသည် ချစ်သူကြင်နာသူအဖြစ် ချစ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ရှောလုသည် မြင်၍၊- ကြောက်ရွံ့သော စိတ်စွဲလမ်းလျက် + +'မြင်' နှင့် 'စိတ်စွဲလမ်း' သည်အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်ပြီး၊ ရှောလုသည် ထိုအရာများကို လုံးဝသိနေသည်ကို အလေးပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှောလု အသိအမှတ်ပြုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1sa/18/30.md b/1sa/18/30.md new file mode 100644 index 0000000..68d3127 --- /dev/null +++ b/1sa/18/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အလွန်ဂုဏ်အသရေနှင့် ပြည့်စုံ + +"နာမ" သည် ဒါဝိဒ်အတွက် ရည််ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများတို့သည် ဒါဝိဒ်ကို အလွန်လေးစားကြဖို့ရန်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/19/01.md b/1sa/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..e23b130 --- /dev/null +++ b/1sa/19/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိမိကျွန်အပေါင်း တို့ကို + +ရှောလု၏ ကျွန်များကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ဒါဝိဒ်ကို အလွန်ချစ်၍ + +ယောနသန်သည် ဒါဝိဒ်နှင့်အတူရှိနေခြင်းကို အလွန်နှစ်သက်သည်။ diff --git a/1sa/19/04.md b/1sa/19/04.md new file mode 100644 index 0000000..08fba95 --- /dev/null +++ b/1sa/19/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှင်ဘုရင်သည် ကျွန်တော်ဒါဝိဒ်ကို မပြစ်မှားပါစေနှင့် + +ယောနသန်သည် ရှောလုမင်းကြီးကို ရိုသေလေးစားကြောင်းပြသဖို့ရန် ရှောလုမင်းကြီးကို အခြားပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့သို့ စကားပြောခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မိမိကျွန်ကို အပြစ်မပြုပါနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# မိမိအသက်ကို မနှမြောဘဲ + +ကိုယ့်အသက်ကို အရင်းခံခြင်းကိုခေါ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူသည် မိမိအသက်ကို ရင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကြောင်းမရှိဘဲ ဒါဝိဒ်ကို သတ်သဖြင့် အဘယ်ကြောင့် အပြစ်မရှိသောသူ၏ အသက်ကို သတ်သောအပြစ် သင့်ရောက်စေချင်ပါသနည်း + +ယေနသန်သည် ရှောလုမင်းကြီးကို အပြစ်တင်၍ ဤသို့မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အပြစ်မရှိသောအသွေးကို မပြစ်မှားသင့်ပါ၊ အကြောင်းမရှိဘဲ ဒါဝိဒ်ကို မသတ်သင့်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အပြစ်မရှိသောသူ၏ အသက်ကို သတ်သောအပြစ် + +'အသက် (အသွေး)' သည် အပြစ်မရှိသောသူ၏ အသက်ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လူကို သတ်သော အမှုကျူးလွန်ခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/19/06.md b/1sa/19/06.md new file mode 100644 index 0000000..a828956 --- /dev/null +++ b/1sa/19/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူသည် အသေမခံရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည် သူ့ကို အသေမခံစေပါ၊ ငါသည် သူ့ကို မသတ် သို့မဟုတ် ငါသည် သူ့ကို အသက်ရှင်စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အထံတော်၌ + +ဒါဝိဒ်သည် ရှောလု၏ အထံတွင်ရှိသည်။ diff --git a/1sa/19/08.md b/1sa/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..174dafd --- /dev/null +++ b/1sa/19/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရားထံတော်မှ ဆိုးသောဝိညာဉ် + +'ဆိုးသောဝိညာဉ်' သည် 'ပြဿနာဖြစ်စေသော ဝိညာဉ်' သို့မဟုတ် ဆိုးညစ်သော ဝိညာဉ်' ဖြစ်သည်။ အခန်း ၁၆း၁၄ အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်။ diff --git a/1sa/19/10.md b/1sa/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..54c9888 --- /dev/null +++ b/1sa/19/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူ့ကို လှံတိုနှင့် ထရံနားမှာ ထိုးစမ်း + +ဒါဝိဒ်ကိုထိုးဖောက်၍ နံရံကိုထိဖို့ရန် လှံဖြင့်ထိုးသည်။ + +# သတ်စေခြင်းငှါ + +ရှောလုသည် ဒါဝိဒ်ကို သတ်ရန်အလို့ငှါ။ + +# မိခါလက ... ဆိုလျက်၊ + +မိခေလ သည် ဒါဝိဒ်ကို ပြောသည်။ + +# သင်သည် ယနေ့ညမှာ ကိုယ်အသက်ကို မကယ်လျှင် + +'အသက်ကိုကယ်' ဟူ သည် ထွက်ပြေးလွတ်မြောက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်မထွက်ပြေးလျှင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အသေခံရလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သင့်ကိုသတ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/19/12.md b/1sa/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..95d2a35 --- /dev/null +++ b/1sa/19/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +မိခေလ သည်ဒါဝိဒ်ကို ရှောလုလက်မှထွက်ပြေးရန်ကူညီသည်။ သူမသည် အိမ်ရှိ လူရုပ်ကိုဒါဝိဒ်အိပ်နေသည့်ပုံစံဖြင့် သူ့အိပ်ရာတွင် ထားသည်။ + +# ဆိတ်မွေးဖြင့်ရက်သော ကုလားကာနှင့် ခေါင်းရင်းရှေ့၌ ကာ၍ စောင်နှင့် ခြုံလေ၏ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ရုပ်တု၏ခေါင်းသည် ဆိတ်မွှေးခေါင်းအုံးတွင် လှဲ၍ ၎င်းရုပ်တုကို မိခါလ သည်ဒါဝိဒ်အဝတ်များနှင့် ဝတ်ဆင်စေသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) မိခေလသည် ဒါဝိဒ်၏ အဝတ်များကို စောင်အဖြစ်သုံး၍ ရုပ်တုကိုခြုံစေပြီး ဆိတ်မွေးခေါင်းအုံးကို ဒါဝိဒ်၏ ဦးခေါင်းသည် စောင်မှ ထွက်လာသကဲ့သို့ ပြုလုပ်ထားသည်။ diff --git a/1sa/19/14.md b/1sa/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..356a547 --- /dev/null +++ b/1sa/19/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်ကို သတ်ဖို့ ရန် သူ့အကြံကို ဆောင်ရွက်သည်။ + +# ဒါဝိဒ်ကို ဘမ်းဆီး + +ဒါဝိဒ်ကို ရှောလုထံသို့ ခေါ်သွားဖို့ရန်။ + +# ပြောဆို + +မိ‌ခေလက ပြောသည်။ + +# သူ့ကို ငါသတ်မည်အကြောင်း ခုတင်နှင့်တကွ ဆောင်ခဲ့ကြ + +ဘာကြောင့် သူတို့သည် ဒါဝိဒ်ကို ခုတင်ပေါ်တွင် ရှိနိုင်သည်ဟု ထင်သည်ကို အသေးစိတ်ရှင်းပြ၍ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူသည် ငါ့ထံသို့ မလာနိုင်လောက်အောင်ဖျားနေလျှင် ခုတင်နှင့်တကွ သူ့ကိုငါ့ဆီခေါ်ခဲ့ကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1sa/19/16.md b/1sa/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..9cba98c --- /dev/null +++ b/1sa/19/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆိတ်မွေးနှင့် ရက်သော ကုလားကာနှင့် ခေါင်းရင်း + +အခန်း ၁၉:၁၂ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါ့ကို လှည့်စား၍ အဘယ်ကြောင့် ရန်သူကို လွှတ်လိုက်သနည်း + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ရှောလုသည် ဘာကြောင့် မိခေလ ထိုသို့ပြုလုပ်သည်ကိုအလွန်သိချင်သည်၊ သို့မဟုတ် (၂) မိခေလကို အပြစ်တင်ဖို့ရန် ဤမေးခွန်းကိုသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်သည် ငါ့ရန်သူ ထွက်ပြေးလွတ်မြောက်ရန် ငါ့ကိုမလှည့်စားသင့်၊ ငါ့ရန်သူကိုမထွက်ပြေးစေသင့်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါသွားမည်။ သို့မဟုတ် သင့်ကို ငါသတ်မည်ဟု သူပြောပါသည် + +ဒါဝိဒ်သည် ထိုစကားကို တကယ်မပြောခဲ့သော်လည်း ဒါဝိဒ်သည် သူမကို ထိုသို့မေး၍ ခြိမ်းခြောက်နေကြောင်းဖြစ်သည်ဟု ရှောလုကိုပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ့ကိုထွက်ပြေးနိုင်ရန် မကူညီလျှင် သင့်ကိုငါသတ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/19/18.md b/1sa/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..189060d --- /dev/null +++ b/1sa/19/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် ရှာမွေလထံသို့ ထွက်ပြေးသည်။ + +# ရှောလုသည် ကြား၍ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ရှောလုကို ပြောပြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှာမွေလ စီရင်လျက်နေသည်ကို + +အာဏာရှိသောနေရာ၊ ရာထူးကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူတို့၏ ခေါင်းဆောင်အဖြစ် ပြုမူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/19/21.md b/1sa/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..afb1197 --- /dev/null +++ b/1sa/19/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုသိတင်းကို ရှောလုသည်ကြားလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ဤအကြောင်းကို ရှောလုအားပြောသောအခါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရာမ...စေခု...နာယုတ် + +နေရာအမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/19/23.md b/1sa/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..f4c8012 --- /dev/null +++ b/1sa/19/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုကြောင့် ရှောလုသည်လည်း ပရောဖက်တို့၌ ပါသလောဟု ဆိုလေ့ရှိကြ၏ + +ဤစကားသည် ဣသရေလလူမျိုးများအကြားတွင် စကားပုံတစ်ခုဖြစ်လာခဲ့သည်။ တစ်စုံတစ်ယောက်က အရင်က မလုပ်ဖူးသောအရာကို ပြုလုပ်လျှင် အံ့ဩသည့်ပုံစံအနေနဲ့ ဖော်ပြချက်ဖြစ်သည်။ အခန်း ၁၀:၁၁ ရှိ ဤစကားလုံး ဘာသာပြန်ဆို ပုံကိုကြည့်ရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က အရင်က မလုပ်ဖူးသောအရာကို ပြုလုပ်လျှင် 'ရှောလုသည်လည်း ပရောဖက်တို့၌ ပါသလော' ဟုပြောကြရခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှုUDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆိုလေ့ရှိကြ၏ + +ဣသရေလလူမျိုးများက ထိုသို့ ဆိုကြခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းမေးခွန်းသည် လူများအကြား စကားပုံဖြစ်လာသည်။ diff --git a/1sa/20/01.md b/1sa/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..083a89a --- /dev/null +++ b/1sa/20/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အဘယ်အပြစ် ရှိသနည်း။ ခမည်းတော်သည် ကျွန်ုပ်အသက်ကို ရှာမည်အကြောင်း + +မည်သည့်အမှားမျှ မကျူးလွန်ကြောင်းကို လေးနက်စေဖို့ရန် ဒါဝိဒ်သည် ဤမေးခွန်းများကို အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည်အဘယ်အမှားမှမလုပ်။ ငါသည်အဘယ်အပြစ်ကိုမျှမကျူးလွန်။ သူသည်ငါ့ကိုသတ်ဖို့ရန် အကြောင်းမရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ခမည်းတော်သည် ကျွန်ုပ်အသက်ကို ရှာမည်အကြောင်း၊ + +'အသက်ရှာခြင်း' ဟူ သည် 'သတ်ခြင်း' ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဤအမှု ဝေးပါစေသော + +'ဤအမှု ဝေးပါစေ' ဟူသည် 'မမှန်ကန်ဘူး' ဟု ဆိုလိုသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထိုသို့ လုံးဝမဖြစ်ရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အမှုအကြီးအငယ် တစုံတခုကိုမျှ + +"အမှုအကြီးအငယ်" စကားလုံးတွင် ၎င်းတို့နှစ်ခုကြားအရာအားလုံးပါဝင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လုံးဝ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ဤအမှုမှန်လျှင် ကျွန်ုပ်မသိစေခြင်းငှါ အဘယ်ကြောင့် ဝှက်ထားမည်နည်း + +ဒါဝိဒ်ကိုသတ်မည့်အကြံရှိပါက ရှောလုသည် သူ့ကို အဘယ့်ကြောင့်မပြောဘဲထားသည်ကို လေးနက်စေဖို့ ရန်ယောနသန်သည် ဤမေးခွန်းကို မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ့ခမည်းတော်သည် ဤအမှုကို ငါ့အားထိမ်ဝှက်ရန်အကြောင်းမရှိ" သို့မဟုတ် "ဤအရာသည် မှန်ကန်ပါက ငါ့ခမည်းတော်သည် ငါ့အားသိစေလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤအမှုမမှန်ဘူး + +ဤအရာသည် မမှန်ကန်ပါ။ diff --git a/1sa/20/03.md b/1sa/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..ccd1729 --- /dev/null +++ b/1sa/20/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်၏ မိတ်ဆွေဖြစ်ကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည် သင့်ကိုစိတ်ကျေနပ်စေပြီ" သို့မဟုတ် "သင်သည် ငါ့ကိုမျက်နှာသာပေးပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိုးရိမ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဤအရာသည် သူ့ကိုဝမ်းနည်းစေမည်" သို့မဟုတ် "သူသည်အလွန်ဝမ်းနည်းလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျွန်ုပ်နှင့် သေဘေးစပ်ကြားမှာ အသွားတလှမ်းသာ ရှိပါသည် + +'သေဘေးစပ်ကြားမှာ အသွားတလှမ်း' ဟူသည် သေခါနီးဖြစ်ကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည် သေခါနီးဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/20/04.md b/1sa/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..f0a9e2f --- /dev/null +++ b/1sa/20/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် ယောနသန်ထံသို့ ရှင်ဘုရင်ရှောလုကိုဆန့်ကျင်၍ စမ်းသပ်မှုတစ်ခုကို အဆိုပြုသည်။ + +# နက်ဖြန်နေ့သည် လဆန်းနေ့ဖြစ်၍၊ + +လတိုင်း၏အစပိုင်းတွင် လူများသည် ပွဲလုပ်၍ ဘုရားသခင်ကို ယဇ်ပူဇော်လေ့ရှိသည်။ + +# သုံးရက်နေ့ ညဦးတိုင်အောင် + +သန်ဘက်ခါ ညနေတိုင်အောင်။ (UDB) diff --git a/1sa/20/06.md b/1sa/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..bbecaf4 --- /dev/null +++ b/1sa/20/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဒါဝိဒ်သည် သူအဆိုပြုသည့်အချက်ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ + +# ကျပ်ကျပ်အခွင့်ပန်ပါ၏ + +သူ့ကိုငါခွင့်ပြုမည်၊ မပြုမည်ကို ငါ့အားအခွင့်တောင်းသည်။ + +# အဘက ကောင်းပြီဟုဆိုလျှင်၊ ကိုယ်တော်ကျွန်သည် ချမ်းသာရပြီ။ သို့မဟုတ် အလွန်စိတ်ဆိုးလျှင်၊ ဘေးပြုမည် အကြံရှိသည်ကို သဘောကျပါ။ + +'သူ' သည် ရှောလုကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကိုယ်တော်ကျွန်သည် ချမ်းသာရပြီ + +ယောနသန်ကို ရိုသေလေးစားကြောင်းပြဖို့ရန် ဒါဝိဒ်သည် မိမိကိုယ်မိမိ အခြားပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်ကဲ့သို့ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်၏ ကျွန်ဖြစ်သော ငါသည် ငြိမ်သက်ခြင်းချမ်းသာရပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/20/08.md b/1sa/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..02a6d16 --- /dev/null +++ b/1sa/20/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဒါဝိဒ်သည် ယောနသန်ကို ဆက်လက်စကားပြောသည်။ + +# ကိုယ်တော်ကျွန်၌ ...ကိုယ်တော်ကျွန်နှင့် ဖွဲ့ပါပြီ + +နှိမ့်ချသည့်အနေဖြင့် ဒါဝိဒ်သည် မိမိကိုယ်ကို တတိယပုဂ္ဂိုလ် အဖြစ်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကိုယ်တော်၏ ကျွန်ဖြစ်သော ကျွန်ုပ်နှင့်...ယူဆောင်လာပြီ၊..." သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်ကို ယူဆောင်လာပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ်ကို ကိုယ်တော်ကျွန်နှင့် ဖွဲ့ပါပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်နှင့်ငါသည် အမြဲတမ်းမိတ်ဆွေကောင်းများဖြစ်မည်ဟု တိုးတိတ်စွာသ‌ဘောတူသည်ကို ထာဝရဘုရားကြားတော်မူသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဘယ်ကြောင့် အဘထံသို့ ဆောင်သွားရပါမည်နည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထိုသို့ဖြစ်လျှင် သင်သည် ငါ့ကို သင့်ခမည်းတော်ထံသို့ ခေါ်ဆောင်လာရန်အကြောင်းမရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသို့သောအမှု ဝေးပါစေသော + +ဘယ်တော့မှ မဖြစ်ပျက်မည့်အရာကို ဆိုလိုသည့်စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထိုသို့ သင့်ထံ၌ မဖြစ်ရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင့်အား မပြောဘဲနေလိမ့်မည်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင့်ကို ငါ ဧကန်အမှန်ပြောပြမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/20/12.md b/1sa/20/12.md new file mode 100644 index 0000000..8ebfec3 --- /dev/null +++ b/1sa/20/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကောင်းသော အကြံရှိ၍ + +ငါ.ခမည်းတော်သည် သင့်အပေါ်၌ ကောင်းသောအကြံရှိပါက။ + +# သင့်ကို အကျွန်ုပ်မကြားလိုက်ဘဲ နေသော်၎င်း၊ သို့မဟုတ် အကျွန်ုပ်၏အဘသည် ဘေးပြုခြင်းငှါ အလိုရှိ၍ သင်သည် ငြိမ်ဝပ်စွာ သွားရမည်အကြောင်း၊ အကျွန်ုပ် သတိမပေး မလွှတ်လိုက်ဘဲ + +ရှောလုသည် ဒါဝိဒ်ကိုအန္တရာယ်ပြုရန်ကြံပါက ဒါဝိဒ်ကိုပြောပြမည်ဖြစ်ကြောင်းကိုအလေးပေးပြောဖို့ရန် ဤမေးခွန်းကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည် ဧကန်အမှန်လူကို စေလွှတ်၍ သင့်ကိုသိစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုမျှမက ယောနသန်ကို ပြုတော်မူစေသတည်း။ + +ယောနသန်သည် လေးနက်မှုရှိခြင်းကို ဖော်ပြရန် ဤကျိန်ဆိုချက်ကိုသုံး၍ မိမိကိုယ်ကို အခြားပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ့ခမည်းတော်သည် သင့်အပေါ်သို့ ကြံစည်သော အန္တရာယ်အားလုံးကို ထာဝရဘုရားသည် ငါ၌ ပြုပါစေ၊ ထိုထက်မက ပြုပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/20/14.md b/1sa/20/14.md new file mode 100644 index 0000000..5eb42f6 --- /dev/null +++ b/1sa/20/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောနသန်သည် ဒါဝိဒ်အား သူ၏မျိုးဆက်များကိုအကုန်အစင်မသတ်ဘဲ အကျန်အကြွင်းရှိစေဖို့ရန် မေးမြန်းတောင်းဆို ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်သည် ကျွန်ုပ်အသက်ရှင်စဉ် အခါ၌သာ အသက်ချမ်းသာစေခြင်းငှါ ထာဝရဘုရား အလိုတော် အတိုင်း ကျေးဇူးပြုရမည် + +ဒါဝိဒ်သည် ဤအရာကို လုပ်မည်ဖြစ်ကြောင်း အတည်ပြု၍ မေးမြန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည် မသေမည်အကြောင်း ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ်သစ္စာကို ငါ့အားပြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဒါဝိဒ်၏ အမျိုးအနွယ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဒါဝိဒ် ၏မိသားစု။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒါဝိဒ်၏ ရန်သူတို့အားဖြင့် ထာဝရဘုရား အပြစ်ပေးတော်မူစေသတည်း + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဒါဝိဒ်သည် မိမိကတိကိုဖျက်လျှင် သူ၏ရန်သူများသည် သူ့ကိုအပြစ်ပေးရသော အခွင့် ထာဝရဘုရားပေးပါစေ၊ သို့မဟုတ် (၂) ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်၏ ရန်သူများကို ဖျက်ဆီးတော်မူပါစေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/20/17.md b/1sa/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..1245fc8 --- /dev/null +++ b/1sa/20/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်ဝိညာဉ်ကို ချစ်သကဲ့သို့ ဒါဝိဒ်ကို ချစ်သောကြောင့် + +'ကိုယ့်ဝိညာဉ်' ဟူသည် သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယောနသန်သည် ဒါဝိဒ်ကို မိမိကိုယ်ကိုချစ်သကဲ့သို့ ချစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်မရှိကြောင်း ထင်ရှားလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ့ခမည်းတော်သည် သင့်ကိုသတိရ (လွမ်း) လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရင်အမှုရှိစဉ် + +'အမှုရှိစဉ်' ဟူသည် အရာအားလုံးဖြစ်ပျက်သည့်အချိန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အရာအားလုံး ဖြစ်ပျက်သောအခါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဧဇေလ ကျောက် + +"ဧဇေလ"ဟူ သည် ကျောက်အမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လူများက ဧဇေလ ဟုခေါ်သောကျောက်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/20/20.md b/1sa/20/20.md new file mode 100644 index 0000000..243edc5 --- /dev/null +++ b/1sa/20/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောနသန်သည် ဒါဝိဒ်အား ဆက်လက်စကားပြောသည်။ + +# ထိုကျောက်နားသို့ + +ဒါဝိဒ်ပုန်းမည့် ကျောက်ဖြစ်သည်။ + +# လူကလေး + +ယောနသန် ခိုင်းသည့် 'လူကလေး' ကိုဖော်ပြသည်။ + +# ပြောလျှင်လာခဲ့ပါ + +ထိုသို့ပြောလျှင် နင် (ဒါဝိဒ်) ထွက်လာပါ။ diff --git a/1sa/20/22.md b/1sa/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..fef0827 --- /dev/null +++ b/1sa/20/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောနသန်သည် ဒါဝိဒ် ကို ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် သင်နှင့် ကျွန်ုပ်စပ်ကြားမှာ အစဉ်ရှိတော်မူစေသတည်း + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ထာဝရဘုရားသည် ငါနှင့် သင့်အကြားတွင် သက်သေဖြစ်လိမ့်မည် သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရားသည် သင်နှင့်ငါ တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက် ဆက်ဆံပုံကိုကြည့်ရှုလိမ့်မည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ထာဝရဘုရားသည် သင်နှင့်ငါ့ အကြားတွင် သက်သေဖြစ်ပါစေ၊ သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရားသည် သင်နှင့်ငါ တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက်ဆက်ဆံမှုကို ကြည့်ရှုပါစေ။ diff --git a/1sa/20/24.md b/1sa/20/24.md new file mode 100644 index 0000000..90edc3d --- /dev/null +++ b/1sa/20/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယောနသန်ထ၍ + +အချို့ရှေးခေတ်ကျမ်းစာများတွင် 'ယောနသန်သည် သူနှင့်မျက်နှာချင်းဆိုင် ထိုင်၍' ရှိသည်ဟုဖော်ပြထားသည်။ (UDB). (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-manuscripts]]) diff --git a/1sa/20/26.md b/1sa/20/26.md new file mode 100644 index 0000000..d2af697 --- /dev/null +++ b/1sa/20/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူသည် မစင်ကြယ်။ အကယ်၍ သူသည် မစင်ကြယ် + +မောရှေ၏ ပညတ်တော်အရ အခမ်းအနားဖြင့် သန့်ရှင်းစေခြင်းကို မခံရသောသူသည် ယဇ်ပရောဟိတ်ထံမှ သူသည် စင်ကြယ်သည်ဟု မပြောသရွေ့ ပွဲများတွင် ပါဝင်၍မရ။ ရှောလုသည် ဤစကားကို မိမိကိုယ်ကို ပြောနေသကဲ့သို့ ထပ်၍ ပြန်ပြောသည်။ diff --git a/1sa/20/28.md b/1sa/20/28.md new file mode 100644 index 0000000..a271071 --- /dev/null +++ b/1sa/20/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သွားရမည်အကြောင်း ကျပ်ကျပ်အခွင့်ပန်လျက်၊ + +သူ့ကို သွားခွင့်ပြုဖို့ရန် ငါ့ထံမှ ခွင့်တောင်းသည်။ + +# စိတ်တော်နှင့် တွေ့သည်မှန်လျှင် + +အခန်း ၂၀:၃ ကိုကြည့်ရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည် သင့်ကိုကျေနပ်စေပြီ" သို့မဟုတ် "သင်သည် ငါ့ကို မျက်နှာသာပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စားပွဲတော် + +ယောနသန်သည် ရိုသေလေးစားမှုကိုပြသရန် ရှောလု ကိုအခြားပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်၏စားပွဲ (ဘုရင်၏စားပွဲ)။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/20/30.md b/1sa/20/30.md new file mode 100644 index 0000000..a756ff5 --- /dev/null +++ b/1sa/20/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရှောလုသည် ယောနသန်ကို အမျက်ထွက်၍၊ + +'အမျက်ထွက်' ဟူ သည် အလွန်ဒေါသထွက်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ရှောလုသည် ယောနသန်ကို အလွန်ဒေါသ ထွက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မျောက်မထားသော မိန်းမ၏သား၊ + +ရှောလုသည် ဒါဝိဒ်အတွက် သူ့စိုးရိမ်မှု နှင့် ယောနသန်ကို ရှုတ်ချသည့်အနေဖြင့် ဤစကားကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ပြည့်တန်ဆာ၏ မိုက်မဲသောသား" သို့မဟုတ် "မိုက်မဲသော သစ္စာဖောက်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်သည် ကိုယ်တိုင် အရှက်ကွဲသည်တိုင်အောင်၎င်း၊ သင့်အမိအဝတ်ကျွတ်၍ အရှက်ကွဲသည့်တိုင်အောင်၎င်း၊ ယေရှဲ၏သား ဘက်၌ နေသည်ကို ငါမသိသလော + +ယောနသန်နှင့်ဒါဝိဒ်သည် သူငယ်ချင်းများဖြစ်ကြောင်း အလေးပေးဖို့ရန် ဤသို့မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်မိခင်၏ အရှက်ကိုခွဲ၍ ယေရှဲ၏သားကို သင်ရွေးချယ်ပြီ မဟုတ်လော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်အမိအဝတ်ကျွတ်၍ အရှက်ကွဲသည့်တိုင်အောင် + +'မိခင်၏အရှက်ကို ခွဲသည်တိုင်အောင်' သည် သူ့ကိုမွေးသောမိခင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင့်ကိုမွေးသော မိခင်အရှက်ရအောင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်နှင့် သင်၏နိုင်ငံ မတည်ရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်သည် ဘုရင်မဖြစ်ရ၊ သင့်နိုင်ငံကိုလည်း မတည်ရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/20/32.md b/1sa/20/32.md new file mode 100644 index 0000000..72f5019 --- /dev/null +++ b/1sa/20/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒါဝိဒ်သည် အဘယ်ကြောင့် အသေခံရမည်နည်း။ အဘယ်သို့ပြုရသနည်း + +မိမိလုပ်မည့်အရာကို ကောင်းကောင်းစဉ်းစားဖို့ရန် ရှောလုကို ယောနသန် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ 'သူ့ကိုသတ်သင့်သလော ဟုဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုသတ်ဖို့ရန် သင်၌အကြောင်းပြချက်မရှိ။ သူသည် မည်သည့်အမှားမျှမပြုလုပ်၊" သို့မဟုတ် "သူ့ကို သတ်ဖို့ရန် သင်၌ ခိုင်လုံသောအကြောင်းပြချက်မရှိ။ သူသည် မည်သည့်အမှားမျှ မပြုလုပ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လဆန်းနှစ်ရက်နေ့ + +၂ ရက်နေ့ကိုရည်ညွှန်းသည် နံပါတ် ၂ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လဆန်းပွဲ၏ ဒုတိယမြောက်နေ့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဒါဝိဒ်အတွက် ညှိုးငယ်သောစိတ် ရှိ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဒါဝိဒ်အတွက် သူငိုကြွေးဝမ်းနည်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒါဝိဒ်ကို အရှက်ခွဲသောကြောင့် + +ဒါဝိဒ် ကိုရှောလုက အရှက်ခွဲခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/1sa/20/35.md b/1sa/20/35.md new file mode 100644 index 0000000..1ab7e63 --- /dev/null +++ b/1sa/20/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူကလေး + +လူကလေးသည် ယောနသန်နှင့်အတူရှိသည်။ + +# သူ့ကို လွန်အောင်မြှားတစင်းကို ပစ်လေ၏ + +ယောနသန်သည် လူကလေးကို ကျော်အောင် မြှားတစ်စင်းကို ပစ်လေ၏။ + +# မြှားတစင်းသည် နင့်ကို လွန်ပြီမဟုတ်လော + +မြှားသည် လူကလေးကို ဝေးစွာလွန်သည်ကို အလေးပေးပြောပြဖို့ရန် မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မြှားသည် သင့်ကို ကျော်သည်ကို သင်သိသင့်သည်" သို့မဟုတ် "မြှားသည် သင်နှင့်ဝေးစွာ လွန်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/1sa/20/38.md b/1sa/20/38.md new file mode 100644 index 0000000..7f01638 --- /dev/null +++ b/1sa/20/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကြိုးစား၍ အလျင်အမြန်ပြေးတော့။ မနေနှင့်ဟု လူကလေးနောက်မှာ ဟစ်လေ၏ + +ပြေးနေသောလူကလေးကို 'မြန်မြန်' ပြေးလော့ ဟုဟစ်အော်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/1sa/20/41.md b/1sa/20/41.md new file mode 100644 index 0000000..d31d53f --- /dev/null +++ b/1sa/20/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တောင်မျက်နှာ + +ဒါဝိဒ်သည် မြေပုံကြီး သို့မဟုတ် ကျောက်ပုံကြီးနောက်တွင် ပုန်းနေသည့်အလား ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ UDB). + +# မြေပေါ်မှာ ပြပ်ဝပ်လျက် သုံးကြိမ်တိုင်အောင် ဦးညွှတ်ပြီးလျှင် + +ဒါဝိဒ်သည် ရှင်ဘုရင်၏သားဖြစ်နေသေးသော၊ ရိုသေမှုကိုထိုက်တန်သော ယောနသန်ရှေ့တွင် ပြပ်ဝပ်သည်။ ဤသည် ဒါဝိဒ်မှ ယောနသန်ကို နောက်ဆုံးအကြိမ်တွေ့ဆုံခြင်းလည်း ဖြစ်သည်။ + +# သင်နှင့် ကျွန်ုပ်စပ်ကြား (သင့်အမျိုးအနွယ်နှင့် ကျွန်ုပ် အမျိုးအနွယ်) စပ်ကြားမှာ အစဉ်အမြဲ ရှိတော်မူစေသတည်း + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ထာဝရဘုရားသည် သင်နှင့် ငါ့ အကြားတွင် သက်သေဖြစ်သည် သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရားသည် သင်နှင့်ငါ အချင်းချင်းဆက်ဆံမှုကို ကြည့်ရှုတော်မူလိမ့်မည်။ (၂) ထာဝရဘုရားသည် သင်နှင့် ငါ့ အကြားတွင် သက်သေဖြစ်ပါစေ၊ သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရားသည် သင်နှင့် ငါ အချင်းချင်းဆက်ဆံမှုကို ကြည့်ရှုတော်မူပါစေ။ အခန်း ၂၀:၂၂ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/1sa/21/01.md b/1sa/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..b89a062 --- /dev/null +++ b/1sa/21/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# နောဗမြို့ + +နေရာဒေသအမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဟိမလက် + +လူယောကျ်ားအမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ​ကြောက်၍ + +ကြောက်ရွံ့ တုန်လှုပ်ခြင်း + +# အမှုတော်တခုကို အပ် + +"အလုပ်လုပ်ရန် ခိုင်းစေခြင်း" + +# ငါ့ကျွန်တို့ကို ဤမည်သောအရပ်၌ + +"ငါ့လူတို့ကို နေရာတစ်ခုသို့ သွားရန်နှင့် ထိုနေရာတွင် +တွေ့ ဆုံကြရန် မှာထားခဲ့ပါသည်" (ရှု၊ UDB) diff --git a/1sa/21/03.md b/1sa/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..1c3cff9 --- /dev/null +++ b/1sa/21/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သို့ဖြစ်၍ + +ဒါဝိဒ်သည် အခြားအကြောင်းအရာကို စ၍ ပြောသည်။ + +# ကိုယ်တော်လက်၌ ရှိသော... + +"လက်၌" ဟူသောဝေါဟာရသည် ပုံဆောင်ချက်တစ်ခုဖြစ်ပြီး အလွယ်တကူရရှိနိုင်သော အရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင့်မှာ အသင့်စားစရာ ဘာတွေ ရှိပါသလဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မုန့်ငါးလုံးကို + +ဤစကားသည် ယဉ်ကျေးစွာ လျှောက်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လူတိုင်းစားရသော မုန့် + +ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအမှု၌ ယဇ်ပုရောဟိတ် မသုံးသော မုန့် + +# သန့်ရှင်းသော မုန့် + +ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအမှု၌ ယဇ်ပုရောဟိတ် သုံးသော မုန့် + +# လုလင်တို့သည် မိန်းမကိုသာ ရှောင်လျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အကယ်၍ သင့်လူတို့သည် ဤအတောအတွင်းတွင် အမျိုးသမီးနှင့် လိင် ဆက်ဆံမှုမပြုခဲ့လျှင်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1sa/21/05.md b/1sa/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..4b92d46 --- /dev/null +++ b/1sa/21/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အဘယ်သူမျှ မိန်းမနှင့် မပေါင်းဘော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကျွန်ုပ်တို့သည် မိန်းမနှင့် ပေါင်းဖော်ခြင်း မရှိခဲ့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျွန်ုပ်ထွက်ကတည်းက + +"ကျွန်ုပ်တို့ ခရီးစထွက်သည့် အချိန်မှစ၍" + +# လုလင်တန်ဆာ တို့သည် သန့်ရှင်းပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊"လုလင်တို့သည် သူတို့ပိုင်ဆိုင်သော အရာများကိုလည်း သန့်ရှင်းစေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုမုန့်လည်း လူတိုင်းစားရသော မုန့်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပါ၏ + +ဤစကားစုသည် ထွက်ဆိုချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယနေ့သည်ပင် အခြားနေ့များနည်းတူ သန့်ရှင်းရာနေ့ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သန့်ရှင်းသော မုန့်ကိုပေး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ် စီရင်တော်မူသော မုန့်ကိုပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်မှ နှုတ်ပယ် နှင့်ပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် သူတို့စားဖို့ရန်အတွက် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်မှ နှုတ်ယူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/21/07.md b/1sa/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..7e6c103 --- /dev/null +++ b/1sa/21/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သိုးတော်ထိန်းအုပ် ဒေါဂ + +ဒေါဂသည် ဒါဝိဒ်လုပ်ခဲ့သမျှကို မြင်သောသူ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သိုးထိန်းအုပ် ဒေါဂသည် အဟိမလက် လုပ်ခဲ့သမျှကို မြင်ခဲ့သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒေါဂ + +လူယောကျ်ားအမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ စောင့်နေရ၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို စောင့်နေရန် အမိန့်ပေးတော်မူသည်။" အကြောင်းမှာ ဒေါဂသည် ထာဝရဘုရားထံ၌ အမှုတစ်ခုပြုရန် ကတိပြုထားကောင်း ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ (UDB) သို့မဟုတ် (၂) သူ ရှိနေသည့်အကြောင်းကို ဘယ်သူမှ မသိ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သိုးထိန်းတော်အုပ် + +သိုးတော်ကို အုပ်ထိန်းသူနှင့် ကာကွယ်သူ၊ အထူးသဖြင့် နွားအုပ် သို့မဟုတ် သိုးအုပ် diff --git a/1sa/21/08.md b/1sa/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..c450cef --- /dev/null +++ b/1sa/21/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော်၌ ထားလှံရှိသလော + +ဤမေးခွန်းတွင် "လက်ဝယ်ရှိခြင်း" ကို မေးမြန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊"သင့်မှာ ပေးစရာ ဓါး သို့မဟုတ် လှံ ရှိပါသလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လက်နက် + +ဓါး၊ လှံ၊ ဒိုင်း၊ မြှား၊ တုတ် စသည်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဧလာချိုင့် + +ဣသရေလပြည်ရှိ နေရာတစ်ခု (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/21/10.md b/1sa/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..5d1e821 --- /dev/null +++ b/1sa/21/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဒါဝိဒ်သည် ဣသရေလရှင်ဘုရင် ဖြစ်သည်မဟုတ်လော + +ဤစကားကို သုံးခြင်းသည် ချဲ့ကား၍ ပြောဆိုခြင်းသာ ဖြစ်သည်။ အကြောင်းမှာ ဒါဝိဒ်သည် ကြောက်စရာကောင်းသော ရန်သူတော်ကြီးဖြစ်၍၊ အာခိတ်မင်းသည် နေထိုင်ခွင့်မပြုပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဒါဝိဒ်အကြောင်းကို ကောင်းကောင်း သိကြတာမဟုတ်လား၊ ဤတိုင်းနိုင်ငံအတွက် အလွန်အန္တရာယ်ရှိသည့် ဘုရင်တစ်ပါးဖြစ်တယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှောလု အထောင်ထောင်၊ ဒါဝိဒ် အသောင်းသောင်း သတ်လေစွတကားဟု ဤသူရှေ့မှာ အလှည့်လှည့်ကလျက် သီချင်းဆိုကြသည် မဟုတ်လော + +ဤမေးခွန်းကို ပြန်ဆို၍ ရေးရသော်၊ "ထိုပြည်ကလူတွေ ကနေကြတာ သိတယ်မဟုတ်လား၊ သူတို့က သူ့အကြောင်းကို စာဖွဲ့ပြီး တေးဆိုကြတာမဟုတ်လား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/21/12.md b/1sa/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..1d6f1ba --- /dev/null +++ b/1sa/21/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုစကားကို ဒါဝိဒ်သည် မှတ်မိ၍ + +"မှတ်မိ၍" ဟူသည် ကြားမိသမျှကို အလေးအနက်ထား၍ တွေးတောဆင်ခြင် ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဒါဝိဒ်သည် ထိုကျွန်များ ပြောသောစကားကို ကြားသည့်အခါ တွေးတောဆင်ခြင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ရှေ့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုမှုများတွင် သူတို့လက်ဟူ၍ အသုံးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူတို့အမြင်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/21/14.md b/1sa/21/14.md new file mode 100644 index 0000000..ef2d1ce --- /dev/null +++ b/1sa/21/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဘယ်ကြောင့် ငါ့ထံသို့ သွင်းကြသနည်း + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) အာခိတ်သည် သူတို့ ခေါ်လာသည့် အကြောင်းရင်းကို မေးမြန်းခြင်းဖြစ်သည်၊ သို့မဟုတ် (၂) အာခိတ်သည် သူ၏ လူများကို အော်ငေါက်ဆဲဆိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဒီလူကို မသိဘဲနှင့် ငါ့ဆီသို့ အဘယ်ကြောင့် ခေါ်လာရတာလဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အရူးကို ငါအသုံးလိုသည်ဟု သင်တို့သည် ထင်လျက် ငါ့ရှေ့မှာ အရူးလုပ်စေခြင်းငှါ ဤသူကို သွင်းကြသလော + +ဤမေးခွန်းသည် ကြိမ်းမောင်းသည့် သဘောအနေနဲ့ ဖော်ပြချက်ဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ့နန်းတော်ထဲ၌ အချိန်အလဟသဖြုန်းတီးစေသည့် လူတွေတစ်ပုံကြီးပဲ။ ငါ့ရှေ့မှာ ဒီအရူးကြီးကို မခေါ်လာသင့်ဘူး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤသူသည် နန်းတော်ထဲသို့ ဝင်ရမည်လော + +ဤမေးခွန်းကို ပြန်ဆိုရာတွင်၊ "ဒီအရူးကြီးကို ငါ့နန်းတော်ထဲသို့ ခေါ်မလာပါနဲ့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/22/01.md b/1sa/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..78172fd --- /dev/null +++ b/1sa/22/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဥမင် + +မြေအောက်လျှိုမြောင်တစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ တောင်စောင်း၌ ဖောက်ထွက်လျက်ရှိသည်၊ လူများစွာ ခိုအောင်းနေနိုင်လောက်အောင် ကျယ်ဝန်းသည်။ + +# အဒုလံ + +ဂါသမြို့အနီးရှိ ရွာတစ်ရွာ၏ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကြားသည် + +ဒါဝိဒ်သည် ဥမင်အတွင်း၌ ပုန်းနေကြောင်း ကြားသိသည်။ + +# အမှုရောက်သောသူ၊ ကြွေးတင်သောသူ၊ စိတ်ညစ်သောသူအပေါင်းတို့သည် + +လွန်ကဲစွာရေးထားသော စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊"စိတ်ပျက်အားငယ်သောသူ ရှိသမျှတို့သည်... မပျော်မရွှင် သောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အုပ် + +စစ်တပ်တစ်တပ်ကို အုပ်ချုပ်သော စစ်ဗိုလ်အရာ + +# လူလေးရာခန့် + +၄၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/22/03.md b/1sa/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..6a8ad2b --- /dev/null +++ b/1sa/22/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုအရပ်မှ + +"ဒါဝိဒ်သည် အဒုလံဥမင်လှိုဏ်ခေါင်းမှ ထွက်သွားသည် + +# မိဇပါ + +မြို့အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကိုယ်တော် ထံ၌ နေရသောအခွင့်ကို ပေးတော်မူပါ + +ဒါဝိဒ်သည် သူ၏မိဘများကို ရှောလုဘုရင်၏ အန္တရာယ်မှ လွတ်မြောက်စေလိုသည့်အတွက် မောဘပြည်၌ နေရစ်စေခဲ့သည်။ ပြန်ဆိုသူအနေဖြင့် ဤအချက်ကို ရေးသားရာတွင် "သင်နှင့်အတူ နေထိုင်ရန်" သို့မဟုတ် "လာရောက်ခိုလှုံခြင်း" သို့မဟုတ် "ဤနေရာ၌ သင်နှင့်အတူနေထိုင်ခြင်း" စသည်ဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ + +# ထွက်၍ ယုဒပြည်သို့ သွားလော့ + +"သင်၏ မိခင်တိုင်းပြည် ယုဒပြည်သို့ ပြန်သွားလော့" + +# ဟာရက် + +မြို့အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/22/06.md b/1sa/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..a0e7344 --- /dev/null +++ b/1sa/22/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဒါဝိဒ်နှင့်သူ၏ လူတို့သည် ပေါ်ကြောင်း + +ရှောလုဘုရင်သည် ဒါဝိဒ်အကြောင်းကိုသာ စိတ်ဝင်စားသည့်အတွက် ဒါဝိဒ်ကို အရင်ဆုံးဖော်ပြပြီး၊ သူ၏အဖော်များကို နောက်၌ ဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဒါဝိဒ်မင်းကို ရှာတွေ့သောအခါ အခြားသောသူများကို ထပ်၍ တွေ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သစ်ပင်အောက် + +အရိပ်ရ သစ်ပင်တစ်မျိုး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ဂိဗာမြို့ + +အခြားသော ပြန်ဆိုချက်များတွင် ရာမမြို့ဟု ရေးသားထားသည်။ အဓိပ္ပါယ်မှာ "မြင့်သောအရပ်" ကိုဆိုလိုသည်။ ဖြစ်နိုင်ချေတစ်ခုမှာ (၁) ရာမ မည်သော နေရာအရပ်၊ သို့မဟုတ် (၂) မြင့်သောအရပ်တစ်နေရာ။ "တောင်ထိပ်၌" (UDB) diff --git a/1sa/22/07.md b/1sa/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..c95b8e3 --- /dev/null +++ b/1sa/22/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေရှဲ၏သားသည် လယ်များ၊ စပျစ်ဥယျာဉ်များကို သင်တို့ရှိသမျှ၌ ဝေပေးနိုင်သလော + +ရှောလုဘုရင်သည် ဒါဝိဒ်အကြောင်းကို မေးခွန်းထုတ်သည်မှာ ယုဒအမျိုးဖြစ်သော ဒါဝိဒ်သည် ဗင်္ယာမိန်အမျိုးအတွက် လုပ်ပေးမည်မဟုတ်ကြောင်း ပြောကြားခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယေရှဲ၏သားသည် သင်တို့ကို လယ်များ၊ စပျစ်ဥယျာဉ်များကို ပေးမည်မဟုတ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယေရှဲ၏သားသည် ပေးနိုင်ပါသလော + +သူပေးနိုင်မည့်အချိန်သည် ရောက်မလာသေးပေ။ ပြန်ဆိုသည်မှာ၊ "ယေရှဲ၏သားသည် ဘုရင့်အရာ ဆက်ခံပါက ပေးပါလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယေရှဲ၏သား + +"ဒါဝိဒ်" + +# လူတထောင်အုပ်၊ တရာအုပ်အရာ၌ ခန့်ထားနိုင်သလော + +ယုဒအမျိုးသား ဒါဝိဒ်က ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားများအတွက် စဉ်းစားပေးမည်မဟုတ်ကြောင်း ပြောဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူသည် ငါ့ကို ပုန်ကန်ရန်အတွက် သင်တို့ကို အအုပ်အဖြစ်ထားမည် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အုပ်အရာ၌ ခန့်ထားနိုင်သလော + +သင်တို့ကို ခန့်ထားနိုင်ရန်အတွက် သူ့ကိုယ်သူ အရင်ခန့်ခြင်း ခံရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူသည် ဘုရင်ဖြစ်လာသောအခါ၊ သင်တို့်ကို ခန့်အပ်နိုင်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အုပ် + +စစ်တပ်တစ်တပ်ကို အုပ်ချုပ်သော စစ်ဗိုလ် diff --git a/1sa/22/09.md b/1sa/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..09d21e0 --- /dev/null +++ b/1sa/22/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဧဒုံ အမျိုးသား ဒေါဂ + +အမျိုးသားအမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဟိမလက်... နောဗမြို့ + +လူအမည်နှင့် မြို့အမည်။ (ရှု၊ ranslate_names) + +# အဟိတုပ် + +လူအမည် (ရှု၊ ranslate_names) + +# ထာဝရဘုရားထံတော်၌ မေးမြန်း၍ + +အဟိတုပ်သည် ထာဝရဘုရားထံတော်၌ ဒါဝိဒ်အား ကူညီစောင့်လျှောက်ရန်လည်းကောင်း၊ အဟိတုပ်သည် ဒါဝိဒ်အား ... ပေးအပ်သည်။ diff --git a/1sa/22/11.md b/1sa/22/11.md new file mode 100644 index 0000000..ff3ff44 --- /dev/null +++ b/1sa/22/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်နှင့် ယေရှဲ၏သားသည် + +အခြားပြန်ဆိုချက်များတွင် "သင်ပေးသော ယေရှဲ၏သား" + +# ငါ့ကို ပုန်ကန်စေခြင်းငှါ + +"ထကြွခြင်း" သို့မဟုတ် "တော်လှန်ခြင်း" diff --git a/1sa/22/14.md b/1sa/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..f8830b9 --- /dev/null +++ b/1sa/22/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန်တို့တွင် ဒါဝိဒ်ကဲ့သို့ အဘယ်သူသည် သစ္စာရှိသနည်း? + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊"အရှင့်အိမ်တော်၌ ဒါဝိဒ်အပြင် အခြားတစ်ယောက်မှ သစ္စာမရှိကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စေခိုင်းတော်မူသောသူ + +"အခြံအရံ" သို့မဟုတ် "အထိန်းတော်" + +# နန်းတော်၌ အသရေရှိသောသူ + +"အိမ်တော်" ဟုလည်းသုံးပြီး မျိုးရိုးအစဉ်အဆက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင့်မိသားစုအတွက် အသရေရှိသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုကာလ၌ အကျွန်ုပ်သည် ဒါဝိဒ်အဘို့ ဘုရားသခင့်ထံတော်၌ မေးမြန်းစပြုသလော? + +အဟိမလက်သည် ရှောလုဘုရင် မေးမြန်းမည့်မေးခွန်းကို ကြို၍မေးမြန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့နောက် ပြန်၍ ဖြေကြားသည်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် ဒါဝိဒ်ကို စောင်မဖို့ ရန်ဆုတောင်းပေးသည်မှာ ပထမဆုံးအကြိမ်မဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုအမှု ဝေးပါစေသော + +ဤစကားစုသည် "အပြတ်အသတ် ငြင်းဆိုခြင်း" ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] + +# ရှင်ဘုရင်သည် ကိုယ်တော်ကျွန်နှင့် ကျွန်တော်၏အဆွေအမျိုး တစုံတယောက်၌မျှ အပြစ်တင်တော်မမူပါနှင့် + +အဟိမလက်သည် တတိယ လူစကားပြောသောလေသံဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ "ကိုယ်တော်၏ ကျွန်"၊ ရှောလုကိုလည်း "ရှင်ဘုရင်" ဟုဆိုထားသည်၊ ဂုဏ်တင် ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အရှင်မင်းကြီးခင်ဗျာ၊ ကျွန်တော်မျိုးကို မဟုတ်မမှန် စွပ်စွဲတော်မမူပါနှင့်။ အကျွန်ုပ် ဘာတစ်ခုမှ မသိပါ အရှင်ဘုရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# အပြစ်တင် + +အပြစ်ရှိသည်ဟု စွပ်စွဲချက် + +# ကိုယ်တော်ကျွန်နှင့် ကျွန်တော်၏အဆွေအမျိုး + +"အိမ်" ဟူ၍ အခြားသောဘာသာပြန်ကျမ်းများတွင် ပါရှိသည့် မိသားစု၊ အမျိုးအနွယ်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကျွန်တော့် အဖ၏ အမျိုးအနွယ်ဝင်များ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/22/16.md b/1sa/22/16.md new file mode 100644 index 0000000..b85cc30 --- /dev/null +++ b/1sa/22/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်နှင့် သင်၏အဆွေအမျိုးအပေါင်းတို့ + +"အိမ်" ဟူ၍ အခြားသောဘာသာပြန်ကျမ်းများတွင် ပါရှိသည့် မိသားစု၊ အမျိုးအနွယ်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊"ကျွန်တော့် အဖ၏ အမျိုးအနွယ်ဝင်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခြံရံလျက်ရှိသော ခြေသည်တို့ + +ဘုရင့်အနီးအပါး၌ ခစားနေကြသော ခြေလျင်စစ်သားများ + +# လှည့်၍ သတ်ကြ + +ဘုရင့်မျက်နှာတော်မှ "လှည့်"၍ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သွားသတ်စေ"၊ "သတ်ပစ်လိုက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဒါဝိဒ်ဘက်မှာ နေ၍ + +အခြားပြန်ဆိုချက်များတွင် "သူတို့၏ လက်များသည် ဒါဝိဒ်ဘက်၌ ရှိနေသောကြောင့်" ဟုပါရှိသည်။ လက်ဖြင့် ဆောင်ရွက်ရသော အမှုအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဒါဝိဒ်ကို ကူညီပေးသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကျွန်တို့သည် ထာဝရဘုရား၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကို မလုပ်ကြံ + +"လက်" ဟူ၍ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်များတွင် ပါရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မသတ်ဘဲနေကြ၏" သို့မဟုတ် "အမိန့်တော်ကို ဖီဆန်ကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/22/18.md b/1sa/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..8ecb94d --- /dev/null +++ b/1sa/22/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်သည်လှည့်၍ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကို လုပ်ကြံတော့.. + +"လှည့်" ဟူသောစကားလုံးသည် ဘုရင့်မျက်နှာတော်မှ လှည့်၍ ဆိုသည့်သဘောသက်ရောက်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊"ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို သွားသတ်စေ" သို့မဟုတ် "ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို တိုက်ခိုက်ပါ..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဧဒုံအမျိုးသား ဒေါဂသည် လှည့်၍... လုပ်ကြံသဖြင့် .... သတ်လေ၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဒေါဂသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်အားလုံးကို တစ်ယောက်တည်း တိုက်ခိုက်သည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ဒေါဂနှင့် အပေါင်းအပါများသည် တိုက်ခိုက်ကြခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဒေါဂနှင့်အပေါင်းအပါများသည် လှည့်၍... လုပ်ကြံ... သတ်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရှစ်ဆယ့်ငါးပါး + +ယဇ်ပုရောဟိတ်အပါအဝင် ၈၅ ယောက်၊ သို့မဟုတ် ယဇ်ပုရောဟိတ်အပါး ၈၅ ပါး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တိုက် + +ဓါးဖြင့်တိုက်ခိုက်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နောဗမြို့ကိုလည်း တိုက် + +"တိုက်သည်" ဟူသောစကားလုံးတွင် သတ်ဖြတ်သည်ဆိုသည့် အဓိပ္ပါယ်ပါရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူသည် နောဗမြို့သူ မြို့သားအများအပြားကို သတ်ဖြတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/22/20.md b/1sa/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..83a7a49 --- /dev/null +++ b/1sa/22/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဗျာသာ + +လူအမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/23/01.md b/1sa/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..67e3dcb --- /dev/null +++ b/1sa/23/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကိလမြို့ကို တိုက်၍ + +"ကိလ" ဟူသည် မြို့အမည်ဖြစ်သည်။ မြို့သူမြို့သားများကို တိုက်ခိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကိလ မြို့သူမြို့သားများကို တိုက်လေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောက်နယ်တလင်း + +စပါးစေ့ ခြွေရာတလင်း၊ ကိရိယာကို အသုံးပြု၍ ခြွေလှေ့ရာ အရပ်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/1sa/23/03.md b/1sa/23/03.md new file mode 100644 index 0000000..73069f1 --- /dev/null +++ b/1sa/23/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ကိလမြို့သို့ရောက်၍ ဖိလိတ္တိဗိုလ်ခြေတို့နှင့် စစ်ပြိုင်သောအခါ သာ၍ ကြောက်စရာရှိပါသည်တကား + +ဤမေးမြန်းချက်ကို ပြန်ဆိုရလျှင်၊ "ကိလထိတိုင်အောင် +ဖိလိတ္တိလူတွေ သွားရောက်တိုက်ခိုက်မည်မှာ ပို၍ပင် အန္တရာယ်ကြီးလှပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/23/05.md b/1sa/23/05.md new file mode 100644 index 0000000..dc5315a --- /dev/null +++ b/1sa/23/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သွား... တိုက်... ယူ... လုပ်ကြံ... ကယ်တင် + +စာရေးသူသည် ဤစကားလုံးများကို ဒါဝိဒ်တစ်ယောက် တစ်ကိုယ်တော် လုပ်ဆောင်ခဲ့သည့်သဘော သက်ရောက်သည်။ စင်စစ် အလုံးအရင်းဖြင့် တိုက်ခိုက်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အဟိမလက် + +လူအမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/23/07.md b/1sa/23/07.md new file mode 100644 index 0000000..f4045ee --- /dev/null +++ b/1sa/23/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှောလုကြားလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ရှောလုအား ကြားလျှောက်ခြင်း ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စုဝေးစေ + +"ခေါ်သည်" သို့မဟုတ် "စုဝေးသည်။" diff --git a/1sa/23/10.md b/1sa/23/10.md new file mode 100644 index 0000000..3a67a11 --- /dev/null +++ b/1sa/23/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒါဝိဒ်က + +"ဒါဝိဒ် မေးလျှောက်သည်" သို့မဟုတ် "ဒါဝိဒ် တောင်းလျှောက်သည်" (UDB) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်သည်... ကြားပါ၏... ကြားသည်အတိုင်း... + +ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရားနှင့် ပြောဆိုရာတွင် တစ်စုံတစ်ယောက်က ချောင်းကြည့်နေသည့်အလား ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊"အကျွန်ုပ်သည် အတပ်ကြားရပါသည်... ကြားသည့်အတိုင်း .... မိန့်ကြားပါ...." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို သူ၏လက်၌ အပ်ကြပါလိမ့်မည် + +ဤနေရာတွင် "လက်" ဟူသည် တန်ခိုး သို့မဟုတ် ထိန်းချုပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ "ရှောလုဘုရင်၏ လက်အောက်ခံအဖြစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖျက်ဆီးမည် + +"အကြွင်းမဲ့ အောင်မြင်ခြင်း" diff --git a/1sa/23/12.md b/1sa/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..b8c3cb8 --- /dev/null +++ b/1sa/23/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဒါဝိဒ်က + +"ဒါဝိဒ် မေးလျှောက်သည်" သို့မဟုတ် "ဒါဝိဒ် တောင်းလျှောက်သည်" (UDB) + +# အကျွန်ုပ်နှင့် အကျွန်ုပ်၏လူတို့ကို ရှောလုလက်သို့ အပ်ကြလိမ့်မည်လော + +ဤနေရာတွင် "လက်" ဟူသည် တန်ခိုး သို့မဟုတ် ထိန်းချုပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ "ရှောလုဘုရင်၏ လက်အောက်ခံအဖြစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/23/13.md b/1sa/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..e552d21 --- /dev/null +++ b/1sa/23/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ခြောက်ရာခန့် + +၆၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရှောလုသည်ကြား၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ရှောလုအား ပြောသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် ရှောလုအားပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အလွတ်ပြေးကြောင်း + +"ထွက်ပြေးသည်" + +# ဇိဖတောင် + +ဇိဖမြို့ အနီးရှိ သဲကန္တရ လွင်ပြင်ကြီး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])) + +# သူ၏လက်၌ ဒါဝိဒ်ကို ဘုရားသခင် အပ်တော်မမူ + +"လက်" ဟူသည် တန်ခိုးကြီးခြင်းကို ပုံဖော်သည်။ ပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ရှောလုအား အောင်နိုင်ဖို့ ရန် အခွင့်မပေး" သို့မဟုတ် "ရှောလုကို စိတ်ရှိသမျှ လုပ်ခွင့်မပြု" သို့မဟုတ် "ရှောလုသည် ဖမ်းဆီးခွင့် မရခဲ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/23/15.md b/1sa/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..01afda5 --- /dev/null +++ b/1sa/23/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အသက်ကို သတ်မည် + +"သတ်ဖို့ ရှာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဇိဖတောအုပ် + +အချို့ဘာသာပြန်ကျမ်းများတွင် ဇိဖအနီး "ဟောရဲ့တော" ဟုဖော်ပြထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဘုရားသခင်၌ ခိုလှုံအားကြီးစေခြင်းငှါ ထောက်မလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်ကို ကိုးစားဖို့ရန် ဖေးမပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/23/17.md b/1sa/23/17.md new file mode 100644 index 0000000..64eb4c2 --- /dev/null +++ b/1sa/23/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကျွန်ုပ်အဘ ရှောလု၏ လက်မှလွတ်၍ + +"လက်" ဟူ သည် ရှောလု၏ တန်ခိုးအာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကျွန်ုပ်အဘ ရှောလုသည် သင့်ကို ရှာတွေ့မည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်အဘ ရှောလုသည် သင့်ကို အလိုကျ အုပ်စိုးနိုင်မည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/23/19.md b/1sa/23/19.md new file mode 100644 index 0000000..b568163 --- /dev/null +++ b/1sa/23/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဇိဖသား + +ဇိဖနယ်မှ လူမျိုးစုများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒါဝိဒ်သည် ကျွန်တော်တို့နေရာ ယေရှိမုန်မြို့၌ ပုန်းလျက်နေသည် + +အံ့သြမှုဟန်ဖြင့် မေးမြန်းရသော်၊ "ဒါဝိဒ်ဟာ ငါတို့ကြားမှာ ပုန်းနေတယ်ဆို... ယေရှိမုန်မြို့မှာလေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဟခိလတောကြို တောင်ကြား + +ယုဒတောအုပ်ရှိ တောင်ကုန်းတစ်ခုအမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယေရှိမုန် + +ပင်လယ်သေဒေသတစ်ဝိုက်ရှိ ကန္တရလွင်ပြင်ကြီးတစ်ခု။ "ယုဒတောနက်ကြီး" သို့မဟုတ် "လွင်တီးခေါင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အရှင်မင်းကြီး လက်တော်သို့အပ် + +"လက်" ဟူသည် တန်ခိုးအာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဇိဖမြို့သားများသည် ရှောလုဘုရင်ကို ရိုသေသမှုပြုစွာ ဆက်ဆံပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊"အရှင်မင်းကြီး၏ သဘောတော် ရှိသည့်အတိုင်း လုပ်နိုင်မည့် အကြောင်း ဒါဝိဒ်ကို အပ်ပေးပါမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/23/21.md b/1sa/23/21.md new file mode 100644 index 0000000..ac25b70 --- /dev/null +++ b/1sa/23/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်တို့သည် ထာဝရဘုရား ကောင်းကြီးပေးတော်မူသောသူ ဖြစ်ပါစေသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ကို ကောင်းကြီးပေး ပါလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့သည် ငါ့ကိုသနားကြပြီ + +"သင်တို့သည် ငါ့ဆီသို့ တိုင်ကြားခဲ့ပြီ" (ရှု၊ UDB) + +# စူးစမ်းကြလော့ + +စုံစမ်းခြင်းနှင့် ရှာဖွေတွေ့ရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊"အတပ်သိခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] + +# ဘယ်သူ မြင်ပြီးသည်ကို၎င်း + +"ရှာဖွေတွေ့ရှိသူ" + +# ငါကြား၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လူတွေ ပြောဆိုနေကြသည်" သို့မဟုတ် "ငါကြားဖူးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုဒအမျိုးသား အထောင်အသောင်းတို့တွင် ငါရှာ၍ ထုတ်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယုဒအမျိုးသား အားလုံးကို ဖမ်းဆီးလျှင်ပင်" သို့မဟုတ် "ယုဒအမျိုးသား တစ်နွယ်လုံးကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/23/24.md b/1sa/23/24.md new file mode 100644 index 0000000..8a6405c --- /dev/null +++ b/1sa/23/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူတို့သည် ထ၍ + +သူတို့ လုပ်နေကျ အလုပ်ကို ရပ်နားကြသည်။ သူတို့သည် ထိုင်နေခြင်း သို့မဟုတ် လျောင်းနေခြင်း မဟုတ်ပေ။ + +# သူတို့သည် + +"ထို့နောက် ဇိဖမြို့သားများသည်" + +# ဇိဖတော + +တောအုပ်နေရာ အမည်။ ရှု၊ 23:13. + +# ယေရှိမုန်မြို့ + +ပင်လယ်သေဒေသတစ်ဝိုက်ရှိ ကန္တရလွင်ပြင်ကြီးတစ်ခု။ "ယုဒတောနက်ကြီး" သို့မဟုတ် "လွင်တီးခေါင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒါဝိဒ်သည် ကြားပြန်လျှင် + +ကတ္တားဝါကျအနေနဲ့ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က ဒါဝိဒ်ကို သူတို့လာနေသည့် အကြောင်းကို ကြားပြောသည်" သို့မဟုတ် "ဒါဝိဒ်သည် သူတို့လာနေကြောင်းကို သိလိုက်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျောက်ကြား + +ကျောက်ဖြင့် ပြည့်နှက်နေသော တောင်ကြား သို့မဟုတ် ကျောက်တုံးကြီးများ + +# မောနတော + +ယုဒပြည်တောင်ပိုင်းရှိ ကန္တရလွင်ပြင်ကြီးတည်နေရာ မောနမြို့အနီးတစ်ဝိုက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/23/26.md b/1sa/23/26.md new file mode 100644 index 0000000..0d7bea4 --- /dev/null +++ b/1sa/23/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အလျင်အမြန် ကြွလာတော်မူပါ + +"အလျင်အမြန်" နှင့် "ကြွလာခြင်း" ဟူသည် တစ်လုံးတည်း ရေးရလျှင်၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊"အမြန်ကြွလာတော်မူပါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/1sa/23/28.md b/1sa/23/28.md new file mode 100644 index 0000000..5758773 --- /dev/null +++ b/1sa/23/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လိုက်ရှာ + +"လိုက်လံရှာဖွေသည်" သို့မဟုတ် "အမိအရဖမ်းရန် လိုက်လံခြင်း" + +# ခိုင်ခံ့သော အရပ် + +ရှောလုလက်မှ လွတ်လာသော ဒါဝိဒ် လွတ်မြောက်ရာ မှတ်ကျောက် သို့မဟုတ် အမှတ်အသားနေရာ diff --git a/1sa/24/01.md b/1sa/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..fc2fdd9 --- /dev/null +++ b/1sa/24/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကြားလျှောက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က ရှောလုအား ပြောကြားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အင်္ဂေဒိတော + +'အင်္ဂေဒိတော' ဟူသည် ပင်လယ်သေ၏ အနောက်ဘက်တွင် တည်ရှိပြီး ခြောက်သွေ့ရာအရပ်၌ ရှိသော ရေအိုင်တစ်ခု ဖြစ်သည်။ + +# လူသုံးထောင် + +၃၀၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])) + +# ရွေးကောက်သော + +စစ်စွမ်း​ရည် ကောင်းသောကြောင့် ရွေးကောက်ခြင်း ခံရသော တပ်စုတစ်ခု diff --git a/1sa/24/03.md b/1sa/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..310f83a --- /dev/null +++ b/1sa/24/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သိုးခြံ + +"သိုးများ ထားရာနေရာ" + +# အိပ်မည်ဟု + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုမှုများတွင် ယဉ်ကျေးသော အပြုအမူအဖြစ် "အပန်းဖြေရန် လဲလျောင်းသည်" သို့မဟုတ် "အလေးစွန့်သည်" သို့မဟုတ် "သူ၏ အူမကိုပေါ့ပါးစေသည်" ဟုတွေ့ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ဥမင် + +မြေအောက်လိုဏ်ဂူ၊ တောင်ကမ်းပါးတွင် အပေါက်ခေါင်း ရှိတတ်သည်။ + +# ဒါဝိဒ်သည် ထ၍ + +"ထ" ဟူသည် အလုပ်တစ်ခု လုပ်ရန်ပြင်ဆင်မှုကို ဖော်ပြသည်။ "ဒါဝိဒ်သည် အသင့်ပြင်ဆင်ကာ၊ တိတ်ဆိတ်စွာ တွားသွားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်များတွင် တွားသွားသည်၊ ဂရုတစိုက်ချဉ်းကပ်သည်ဟူ၍ တွေ့ရသည်။ diff --git a/1sa/24/05.md b/1sa/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..51bdd2d --- /dev/null +++ b/1sa/24/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဒါဝိဒ်သည် နောက်တဖန် နောင်တရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဒါဝိဒ်သည် မပြုအပ်သောအရာတစ်ခု ပြုမိသည့်အတွက် ဝမ်းနည်းပူဆွေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားပေးတော်မူသော ဘိသိက် + +"ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ လူမျိုးကို ဦးဆောင်မှုပြုရန် ရွေးချယ်ထားသော" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား ခန့်ထား၍ ဘုရင်ဖြစ်လာသူ" + +# ထိခိုက်ခြင်းငှါ ငါ့လက်ဆန့်သော အမှု + +လက်သည် အန္တရာယ်ပြုနိုင်သော အစွမ်းလည်း ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူ့ကို အန္တရာယ်ကျရောက်စေနိုင်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/08.md b/1sa/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..b0e5901 --- /dev/null +++ b/1sa/24/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကိုယ်တော်၏အကျိုးကို ဖျက်ခြင်းငှါ ရှာကြံသည်ဟု လူအချို့ပြောသောစကားကို အဘယ်ကြောင့် နားထောင်တော်မူသနည်း + +ဤမေးခွန်းကို ပြန်ဆိုရလျှင်၊ "'ကြည့်လော့၊ ဒါဝိဒ်သည် သင့်ကို နှောင့်ယှက်ပြီ' ဟု ကုန်းချောပြောဆိုနေကြသော သူများ၏ စကားကို နားမထောင်ပါနှင့်" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/24/10.md b/1sa/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..27cbf97 --- /dev/null +++ b/1sa/24/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကြည့်ရှုတော်မူပါ + +မျက်စိဖြင့် ကြည့်မြင်တတ်ရန် ပြောပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်သည် ကိုယ့်မျက်စိဖြင့် တပ်အပ်မြင်ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကိုယ်တော်ကို ကျွန်တော်လက်၌ အပ်တော်မူ + +လက်သည် ထိန်းချုပ်ခြင်းသဘော ဆောင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင့်ကို သတ်ခြင်းငှာလည်းကောင်း၊ အသက်ရှင်စေခြင်းငှာလည်းကောင်း အကျွန်ုပ်လက်၌ ရှိနေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျွန်တော်အဘ + +ရှောလုသည် ဒါဝိဒ်၏ အဘမဟုတ်ခဲ့ပါ။ ထိုသို့ ခေါ်၍ပြောခဲ့ခြင်းမှာ ရှောလုကို ကြည်ညို၍ ဖြစ်သည်။ + +# ကျွန်တော်၌ ဒုစရိုက်အပြစ်မရှိ၊ လွန်ကျူးခြင်းအပြစ်မရှိ + +သူ၌ ဒုစရိုက်ကိန်းအောင်းနေလျှင် အရာရာကို လုပ်ဆောင်နိုင်ကြောင်း ဒါဝိဒ်ပြောခဲ့သည်။ "လက်" ဟူ သည် လူတစ်ယောက်၏ ပြုမှုနိုင်ခြင်းများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကျွန်ုပ်သည် အရှင့်ကို မပြစ်မှားခဲ့ပါ။ အရှင့်ကို မပုန်ကန်ခဲ့မိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/12.md b/1sa/24/12.md new file mode 100644 index 0000000..4c5733a --- /dev/null +++ b/1sa/24/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကျွန်တော်လက်သည် ကိုယ်တော်အပေါ်သို့ မရောက်ပါစေနှင့် + +အန္တရာယ်ပြုနိုင်သော လက်ကို ရည်ညွှန်းသည်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊"မည်သည့် အကြောင်းကြောင့်မှ ကိုယ်တော့်ကို မပြစ်မှားပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှေး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ရှေးခေတ်ကာလမှ စ၍ အသက်ရှင်ခဲ့ကြသော လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/1sa/24/14.md b/1sa/24/14.md new file mode 100644 index 0000000..d86f026 --- /dev/null +++ b/1sa/24/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဘယ်သူ၏အတွက်ကြောင့် ကြွလာတော်မူသနည်း? အဘယ်သူကို လိုက်၍ ရှာတော်မူသနည်း + +ဒါဝိဒ်သည် ဤစကားကို မေးသည့်အချိန်တွင် အဖြေပါ တခါတည်း ဖော်ပြပြီး ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဣသရေလဘုရင်ကြီး ကြွလာသည့်အကြောင်းကို အကျွန်ုပ်ပြောပါမည်။ သူလိုက်လံသောသူသည် ဘယ်လိုလူမျိုးဖြစ်သည်ကို ပြောပါမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ခွေးသေကောင်ကို လိုက်၍ ရှာတော်မူသလော + +"ခွေးသေကောင်" ဟူသည် သုံးစား၍မရတော့သည့် လူကို တင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ပြန်ဆိုရလျှင်၊ "ခွေးသေကောင်အလား တန်ဖိုးမဲ့နေသူကို လိုက်လံရှာဖွေနေခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ခွေးလှေးကို လိုက်၍ရှာတော်မူသလော + +"ခွေးလှေး" ဟူသည် အရေးမထားသင့်သောသူကို ခိုင်းနှိုင်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ခွေးလှေးကဲ့သို့ အရေးမထားသင့်သူကို လိုက်လံရှာဖွေခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကျွန်တော်နှင့် ကိုယ်တော် စပ်ကြားမှာ စီရင်တော်မူပါစေသော + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) မှန်ကန်စွာ ပြုတော်မူပါ၊ အကျွန်ုပ်ဘက်မှ စဉ်းစားပေးပါ၊ သို့မဟုတ် (၂) အကျွန်ုပ်လုပ်သောအရာကို မှန်သည်ဟု ရှုမြင်လျက် အရေးယူပေးပါ ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ UDB) + +# ကျွန်တော်ကို ကိုယ်တော်လက်မှ + +"လက်" ဟူသည် ခွန်အားကြီးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကိုယ်တော့် ခွန်အားဖြင့် အကျွန်ုပ်ကို အနိုင်စီးနင်းမပြုပါနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/16.md b/1sa/24/16.md new file mode 100644 index 0000000..083ce62 --- /dev/null +++ b/1sa/24/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါ့သားဒါဝိဒ် + +ရှောလုဘုရင်သည် ဒါဝိဒ်ကို သူ၏သား အရင်းကဲ့သို့ ချစ်ကြောင်း ပြခဲ့သည်။ + +# အသံကို လွှင့်၍ ငိုကြွေး + +စာရေးသူသည် ထိုအသံကို လူ၏လက်ဖြင့် ချီမနိုင်သည့်အလား ရေးသားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကျယ်လောင်စွာ ငိုကြွေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/24/17.md b/1sa/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..8725474 --- /dev/null +++ b/1sa/24/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်သည် ငါ၌ အကျိုးကျေးဇူးပြုပြီ။ + +ရှောလုသည် ဒါဝိဒ်၏ စိတ်ရင်းကို သိရှိခဲ့သည်။ မိမိအသက်ကို ထိခိုက်မည့်သူ မဟုတ်ကြောင်း သိရှိခဲ့သည်။ + +# အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကို သင့်လက်၌ အပ်တော်မူသော်လည်း၊ သင်သည် မသတ်ဘဲနေပါသည် + +ဒါဝိဒ်က ရှောလု၏ ဘုရင်ဖြစ်လာရသည့်အကြောင်း၊ ထာဝရဘုရားကိုယ်တော်တိုင် ဘိသိက်ပေးသူဖြစ်ကြောင်း၊ သူ့အသက်နှင့် ဘုရင့်အရာကို မထိပါးစေရန် ဆင်ခြင်သူ ဖြစ်ကြောင်းကို ရှောလုဘုရင်သည် သတိထားမိပါသည်။ diff --git a/1sa/24/19.md b/1sa/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..f165fbb --- /dev/null +++ b/1sa/24/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူသည် ရန်သူကို တွေ့လျှင် ချမ်းသာစွာ လွှတ်လိမ့်မည်လော + +"အဖြေ" အသင့်ပါလာသော မေးခွန်းသဘော ဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ရန်သူကို လက်ဝယ် ပိုင်ဆိုင်သူသည် ဘေးမဲ့ထားမည် မဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူသည် ရန်သူကို တွေ့လျှင် ချမ်းသာစွာ လွှတ်လိမ့်မည်လော + +ရှောလုသည် ဒါဝိဒ်အား ရန်သူဟု စိပ့်စွဲကာ၊ နောက်တက်လာမည့်ဘုရင်ဟု အတပ်သိသည်။ သို့သော် ထီးနန်းကို လုယူမည့်သူမဟုတ်ကြောင်း နားလည်ကာ၊ ထာဝရဘုရား ချိန်းဆိုသောအချိန်မှ ဆက်ခံမည့်သူ ဖြစ်ကြောင်း သဘောပေါက်သည်။ + +# ဣသရေလ နိုင်ငံသည် သင့်လက်၌ တည်လိမ့်မည် + +"လက်" ဟူသည် တန်ခိုးအာဏာ သို့မဟုတ် သြဇာညောင်းခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/24/21.md b/1sa/24/21.md new file mode 100644 index 0000000..75cd3bd --- /dev/null +++ b/1sa/24/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်သည် ငါ၏သားစဉ်မြေးဆက်တို့ကို မသုတ်သင် + +"သင်သည် ငါ့သားတော်များနှင့် မိသားစုတော် ဝင်များကို မသတ်ပါမည့်အကြောင်း" ဖော်ပြကာ ရှေးယခင်ကာလတွင် ထီးနန်းလုပွဲ ဖြစ်ပေါ်လာအခါ တက်လာသောဘုရင်သည် အရင် ရှိခဲ့သော တော်ဝင်မိသားစုဝင်အားလုံးကို အပြတ်ရှင်းခဲ့ကြသည်။ ထိုအခါမှ ပုန်ကန်မှု ထပ်၍ ပေါ်လာမည်မဟုတ်ပေ။ + +# ငါ့အဆွေအမျိုးထဲက ငါ၏နာမကို မပယ်ရှင်းမည်အကြောင်း + +ဣသရေလလူမျိုးများတွင် မိမိတို့မျိုးရိုးဂုဏ်ကို ထိန်းသိမ်းသော အစဉ်အလာရှိသည့်အတွက်ကြောင့် မိသားစုအမည်နှင့် မြေယာပိုင်ဆိုင်မှုများကို အထူးအလေးထားကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုမှာ၊ "သင်သည် ငါ့မိသားစုနှင့် သားစဉ်မြေးဆက်တစ်ခုလုံးကို မပယ်ရှင်းရပါ" သို့မဟုတ် "ငါ့အဆွေအမျိုးတစ်ခုလုံးကို ဘေးကင်းခွင့်ပေးပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏လူ + +"ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏ တပ်စုဝင်များ" diff --git a/1sa/25/01.md b/1sa/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..2a437c0 --- /dev/null +++ b/1sa/25/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် စည်းဝေး၍ ငိုကြွေး မြည်တမ်းခြင်းကို ပြု + +ယေဘုယျသဘောကို ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ ဣသရေလ အမျိုးများ မြောက်မြားစွာ စုရုံးလာကြပြီး၊ အချို့တို့မှာ အကြောင်းအမျိုးမျိုးကြောင့် မရောက်လာနိုင်မည်မှာ အမှန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# စည်းဝေး + +"တွေ့ဆုံ စုဝေးကြသည်။" + +# ရာမမြို့တွင် သူ၏အိမ်၌ သင်္ဂြိုဟ် + +ရှာမွေလကို သင်္ဂြိုဟ်ခဲ့သည့်နေရာ ဖြစ်နိုင်ချေများ (၁) သူနေထိုင်ရ ရာမမြို့၊ သို့မဟုတ် (၂) ရာမမြို့ရှိ မိသားစုပိုင် မြေကွက်လပ်တစ်ခု ၊သို့မဟုတ် (၃) သူ၏ နေအိမ်အတွင်း + +# ဒါဝိဒ်သည် ထ၍ သွားလေ၏ + +"ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏ လူများသည် ဆက်၍သွားပြီး ဆင်းသွားကြ၏" (ရှု၊ UDB) diff --git a/1sa/25/02.md b/1sa/25/02.md new file mode 100644 index 0000000..1e9d64a --- /dev/null +++ b/1sa/25/02.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထိုအခါ မောနအရပ်၌ နေ၍ ကရမေလမြို့၌ ဥစ္စာများသော သူတဦးရှိ၏။ ထိုသူသည် လူကြီးဖြစ်၍၊ သိုးသုံးထောင်၊ ဆိတ်တထောင်ကို ရတတ်၏။ ကရမေလမြို့မှာ သိုးမွေးကို ညှပ်၍နေ၏။ ထိုသူ၏အမည်ကား နာဗလ၊ သူ၏မယားအမည်ကား အဘိဂဲလတည်း။ ထိုမိန်းမသည် ဉာဏ်ကောင်း၍ အဆင်းလည်းလှ၏။ ယောက်ျားမူကား ခက်ထန်သော သဘောရှိ၏။ ဆိုးသော အမှုကိုလည်း ပြုတတ်၏။ ကာလက်အဆွေအမျိုးဖြစ်၏။ + +အချို့ကျမ်းစာများအတိုင်း ပြန်ဆို၍ စီရလျှင်၊ "နာဗလအမည်ရှိသော လူတစ်ယောက်ရှိပြီး၊ သူသည် ကာလက်အဆွေအမျိုးမှဖြစ်ကာ၊ ဥစ္စာပေါကြွယ်ဝသောသူ တစ်ဦးဖြစ်သည်။ မောနအရပ်၌နေ၍ သူပိုင်သောအရာများကို ကရမေလမြို့တွင် ထားရှိခဲ့သည်။ သူသည် သိုးသုံးထောင်၊ ဆိတ် တစ်ထောင်ရှိ၏။ သူသည် ခက်ထန်သော သဘောရှိပြီး စိတ်ဆတ်သောသူ တစ်ဦးလည်း ဖြစ်သည်။ သူ့တွင် အဘိဂဲလဟူသော မယားရှိသည်။ ထိုမိန်းမသည် ဉာဏ်ကောင်း၍ အဆင်းလှ၏။ နာဗလသည် သိုးမွေးကို ညှပ်၍ နေ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# မောန + +မြို့အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကရမေလ + +မြို့အမည်။ ကရမေလ တောင်ကုန်းနှင့် မတူပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သုံးထောင် + +၃၀၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တစ်ထောင် + +၁၀၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သိုးမွေးကို ညှပ် + +"သူမွေးထားသော သိုးများ၏ အမွေးကို ရိတ်သည်" + +# နာဗလ + +အမျိုးသား အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဘိဂဲလ + +အမျိုးသမီး အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကာလက်အဆွေအမျိုး + +အချို့ပြန်ဆိုချက်များတွင် "ကာလက်အိမ်" ဟုအသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူသည် ကာလက် အမျိုးအနွယ်မှ ဖြစ်ကြောင်း" သို့မဟုတ် "သူသည် ကာလက် အိမ်သူအိမ်သားမှ တစ်ဦး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/25/04.md b/1sa/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..3e7c9f9 --- /dev/null +++ b/1sa/25/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သိုးမွေးညှပ် + +"သူမွေးထားသော သိုးများ၏ အမွေးကို ရိတ်သည်။" + +# ငါ့ကိုယ်စား နှုတ်ဆက်၍ + +"ကိုယ်တိုင် မရောက်လာနိုင်သော်လည်း ကိုယ်တိုင်ရောက်လာ သကဲ့သို့ နှုတ်ဆက်ပေးရန်" + +# စည်းစိမ်ကြီးသော ထိုသူ + +"သင်သည် စည်းစိမ်ချမ်းသာကို ကောင်းစွာ ခံစားရမည်အကြောင်း ဆန္ဒပြုပါသည်။" နာမ်ဝတ္ထု "စည်းစိမ်" ကို ပြုခြင်းပြ ကြိယာဖြင့် ပြန်ရေးရသော်၊ "သင်သည် အသက်ရှင်သည့် ကာလပတ်လုံး ကောင်းသောအရာများကို ပိုင်ဆိုင်မည်အကြောင်း ငါဆန္ဒပြုပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကိုယ်တော်မှစ၍ ကိုယ်တော်၏အိမ်၊ ကိုယ်တော်နှင့် ဆိုင်သမျှတို့၌ ချမ်းသာရှိပါစေသော + +"ငါသည် သင်နှင့် သင်၏ မိသားစု၊ သင့်ပိုင်ဆိုင်မှုများတွင် ချမ်းသာတိုးမည်အကြောင်း ဆန္ဒပြုပါသည်" diff --git a/1sa/25/07.md b/1sa/25/07.md new file mode 100644 index 0000000..8c84404 --- /dev/null +++ b/1sa/25/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သိုးမွေးညှပ်သော သူများရှိကြောင်း + +"သိုးမွေးညှပ်သူများသည် ပုံမှန်အလုပ်လုပ်နေကြသည်" သို့မဟုတ် "သိုးများအထဲ၌ ညှပ်ရန်အမွေးရှိသည့် သိုးများရှိသည်"။ ဒါဝိဒ်သည် သူ၏လူများကို နာဗလအားကြားပြောစေလိုသည်မှာ ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏လူများသည် လုံခြုံစွာ စောင့်ရှောက်ခဲ့သည့် အကြောင်းပင်ဖြစ်သည်။ + +# သိုးထိန်းတို့ကို အကျွန်ုပ်တို့သည် မပြစ်မှားပါ + +ဒါဝိဒ်သည် နာဗလ၏ အစေအပါးများနှင့် သိုးစုများကို ကာကွယ်ခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါတို့သည် သူတို့နှင့် သူတို့ ၏ ပိုင်ဆိုင်သမျှအရာများအားလုံးကို ဘေးကင်းစေခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်များ + +ဒါဝိဒ်သည် နာဗလကို လေးစားသမှုပြုစွာ ဆက်ဆံလျှက် သူ့လူများကိုပင် နာဗလ အစေခံများဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြပြောဆိုထားသည်။ + +# ကျွန်ုပ်၏ လုလင်တို့သည် ရှေ့တော်၌ မျက်နှာရကြပါစေ + +"ရှေ့တော်" ဟူသည် "မျက်လုံး" ဟု အနေနဲ့ လည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ကိုယ်တော်၏သား ဒါဝိဒ် + +ဒါဝိဒ်သည် မိမိကိုယ်မိမိ နာဗလ၏ သားရင်းကဲ့သို့ ပြောဆို ဆက်ဆံသည်။ diff --git a/1sa/25/09.md b/1sa/25/09.md new file mode 100644 index 0000000..d252897 --- /dev/null +++ b/1sa/25/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဒါဝိဒ်၏ လုလင် + +"ဒါဝိဒ်၏ တပ်သားများ" + +# ဒါဝိဒ်မှာထားသမျှသော စကားတို့ကို ပြန်ပြောပြီး + +"ဒါဝိဒ်မှာထားသမျှကို နာဗလအား ပြောပြသည်" + +# ဒါဝိဒ်ကား အဘယ်သူနည်း။ ယေရှဲ၏သားကား အဘယ်သူနည်း + +နာဗလသည် ဒါဝိဒ်ကို သိနိုင်လောက်သည်။ သို့သော် မကူညီချင်ပါ။ (ရှု၊ 18:6)။ "သခင်ကို ပုန်ကန်သော ကျွန်တစ်ချို့" (အခန်းငယ် ၁၀) သည် ရှောလုဘုရင်ထံမှ ထွက်ပြေးလာသူ ဒါဝိဒ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ပြောသည့် ယေရှဲ၏သားကို ငါမသိ။" သို့မဟုတ် "ဒါဝိဒ်ကို ငါမသိဘူး။ သူပြောသလို ငါလိုက်မလုပ်နိုင်ဘူး။ ယေရှဲကို ငါမသိဘူး။ သူ့သား ဘာလုပ်လုပ် ငါဂရုမစိုက်ဘူး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ပုန်ကန်သော + +"ပုန်ကန်ထွက်ပြေးသော" သို့မဟုတ် "ဆန့်ကျင်ဖီဆန်သော" + +# ငါ့မုန့် + +"မုန့်" သည် မည်သည့် အစားအစာကိုမဆို ရည်ညွှန်း ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါမသိသော လူတို့အားပေးရမည်လော + +"လာရင်းနေရာကို မသိသေးသည့်သူတစ်ယောက်အတွက် ငါဘယ်လို လုပ်ကျွေးရမည်နည်း" သို့မဟုတ် "ငါမသိသည့် သူစိမ်းသက်သက် တစ်ယောက်ကို ဘာကြောင့် လုပ်ကျွေးရမည်နည်း။" diff --git a/1sa/25/12.md b/1sa/25/12.md new file mode 100644 index 0000000..e521362 --- /dev/null +++ b/1sa/25/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုစကားအလုံးစုံ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "နာဗလ ပြောခဲ့သော စကား အလုံးစုံ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိလူတို့အား + +"မိမိ တပ်စုအား" + +# လူတိုင်း မိမိထားကို ခါး၌စည်းစေဟု မိမိလူတို့အားဆိုလျက် မိမိထားကို စည်းလေ၏ + +စစ်တိုက်ရန် အသင့်ပြင်ဆင်သည့် အနေအထား ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊"အားလုံး သတိရှိကြ၊ စစ်တိုက်ဖို့ ပြင်ဆင်ထားကြ။သူတို့သည်လည်း ပြင်ဆင်ထားကြပြီး၊ ဒါဝိဒ်သည် စစ်တိုက်ရန် ချီတက်လာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူလေးရာ + +၄၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# နှစ်ရာ + +၂၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဥစ္စာ ပစ္စည်းများကို စောင့် + +ကင်းတဲ၌ စောင့်နေခဲ့ပြီး ခိုးယူလုယက်တတ်သော ရန်သူ ဓါးပြများ၏ ရန်ကို ကာကွယ်သည်။ diff --git a/1sa/25/14.md b/1sa/25/14.md new file mode 100644 index 0000000..0139353 --- /dev/null +++ b/1sa/25/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လုလင်တယောက်သည် နာဗလမယား အဘိဂဲလထံသို့သွား + +အဘိဂဲလနှင့် စကားပြောနေသော လူငယ်၏ အကြောင်းကို သင်သိပြီးလောက်မည် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "နာဗလ၏ အစေအပါးတစ်ယောက်သည် ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏တပ်သားများ စစ်ရေးပြင်ဆင်လာသည်ကို တွေ့သောအခါ အဘိဂဲလ ထံသို့လာ၏။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျွန်တော်တို့၌ အလွန်ကျေးဇူးပြုပါပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကျွန်တော်တို့ကို အဘယ်သူမှ အန္တရာယ်မပြုပါ" သို့မဟုတ် "ကျွန်တော်တို့သည် လုံလုံခြုံခြုံ ရှိခဲ့ကြပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့နှင့်ပေါင်းဘော်သော ကာလပတ်လုံးအရှုံးမခံ၊ ဥစ္စာတစုံတခုမျှ မပျောက်ပါ + +"သူတို့နှင့် အတူနေစဉ် ကာလတစ်လျှောက်တွင် မည်သည့်အရာမျှ မဆုံးရှုံးခဲ့ပါ။ ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏ လူတို့သည်သားရဲတိရစ္ဆာန်ဘေးနှင့် အခြားသောဘေးရန်မှ ကာကွယ်ခဲ့သည်။ diff --git a/1sa/25/16.md b/1sa/25/16.md new file mode 100644 index 0000000..2565e43 --- /dev/null +++ b/1sa/25/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အစဉ်ကွယ်ကာလျက် နေ + +ဒါဝိဒ်၏ လူတို့သည် မြို့ကို ကာရံထားသော တံတိုင်းကဲ့သို့ ထိုလူများကို ကာကွယ်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သခင်သည် အဓမ္မလူဖြစ်သောကြောင့် + +စကားပြောသူသည် အဘယ်သူ၏ လက်ချက်ဖြစ်ကြောင်း မဖော်ပြပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က ကျွန်တော်တို့၏ အရှင်ကို မှားယွင်းစွာ ပြုမူစေတယ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ သခင် + +ဒါဝိဒ်သည်ပင် နာဗလကို လေးစားသမှုပြုကြောင်း ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/25/18.md b/1sa/25/18.md new file mode 100644 index 0000000..ec4db5c --- /dev/null +++ b/1sa/25/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နှစ်ရာ + +၂၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မုန့်လုံး + +ဂျုံမှလုပ်သော မုန့်လုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဂျုံမုန့်လုံး" ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ချက်ပြီးသော + +"တစ်စုံတစ်ယောက် ချက်ပြီးထားသော" သို့မဟုတ် "ချက်ရန်အသင့်ရှိသော" + +# ဧဖာ + +အမျိုးအစား ထပ်၍ဖော်ပြခြင်း မရှိပေ၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ပေါက်ပေါက် + +"ချက်ထားသော အစေ့ တစ်မျိုး" + +# စပျစ်သီးခြောက် + +"စပျစ်သီး မုန့်" diff --git a/1sa/25/20.md b/1sa/25/20.md new file mode 100644 index 0000000..0791725 --- /dev/null +++ b/1sa/25/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏လူ + +"ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏တပ်သား" + +# တောင်ခြေရင်း၌ ဆင်းလှည့် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) နိမ့်သော၊ ကျဉ်းမြောင်းသော မြစ်နံဘေး၊ သို့မဟုတ် (၂) လူများပုန်းရာနေရာ။ diff --git a/1sa/25/21.md b/1sa/25/21.md new file mode 100644 index 0000000..6168ef5 --- /dev/null +++ b/1sa/25/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +စာရေးသူသည် ဖြစ်စဉ်ကို မဖော်ပြခင် နောက်ခံအကြောင်းကို ဖော်ပြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဒါဝိဒ်က.... အကယ်စင်စစ် ထိုသူ၏ + +စာဖတ်သူအနေဖြင့် ဒါဝိဒ် ပြောဆိုခဲ့ပြီးသော အရာများကို နားလည်ရန် လိုအပ်သည်။ "လူတိုင်း မိမိထားကို ခါး၌စည်းစေ" (ရှု၊ 25:12) + +# ဒါဝိဒ်က.... + +ယခုတွင် စာရေးသူသည် အဘိဂဲလ အကြောင်းကို မဖော်ပြတော့ဘဲ ဒါဝိဒ်အကြောင်းကို ပြန်၍ ရေးနေပါသည်။ + +# ထိုသူ၏ ဥစ္စာ တစုံတခုကိုမျှ မပျောက်စေခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူ ပိုင်ဆိုင်သော အရာတစ်စုံတစ်ခုမျှ မဆုံးရှုံးခဲ့ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်၏ ရန်သူတို့အား ပြုတော်မူစေသတည်း + +"ဘုရားသခင်သည် ဒါဝိဒ်၏ရန်သူများကို နှိမ်နင်းသကဲ့သို့" ဟူ၍ မူရင်း ဟေဗြဲစကားလုံးတွင် ဖော်ပြထားသည်။ ဘာသာပြန်ဂရိကျမ်းစာတွင် "ဘုရားသခင်သည် ငါ၌ ပြုပါစေ" ဟု တွေ့ရသည်။ + +# နာဗလနှင့် ဆိုင်သော သူအပေါင်း + +"နာဗလ ပိုင်သော အရာများ" သို့မဟုတ် "နာဗလနှင့် သူ၏ မိသားစုဝင်များ" diff --git a/1sa/25/23.md b/1sa/25/23.md new file mode 100644 index 0000000..3ef71f6 --- /dev/null +++ b/1sa/25/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +စာရေးသူသည် နောက်ခံအကြောင်းအရာကို ဖော်ပြပြီးနောက် ဖြစ်စဉ်ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဒါဝိဒ်ရှေ့တွင် မြေပေါ်မှာ ဦးညွှတ်ချ၍ + +အဘိဂဲလသည် ကိုယ့်ကိုနှိမ့်ချလျက် တန်ခိုးကြီးသော ခေါင်းဆောင်ဒါဝိဒ် ပြောသမျှကို နာခံမည်အကြောင်း ဝန်ခံထားသည်။ + +# ကျွန်မခံပါမည် + +"ကြားသည်" + +# ကျွန်မသခင်၊ .... ကိုယ်တော်၏ ကျွန်မသည် ... + +အဘိဂဲလသည် သူမနှင့် ဒါဝိဒ်အကြား မတူညီမှုများကို ဖော်ပြပြီး လေးစားကြည်ညိုကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/25/25.md b/1sa/25/25.md new file mode 100644 index 0000000..fbaec4b --- /dev/null +++ b/1sa/25/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +အဘိဂဲလသည် ရန်ကိုရန်ချင်း မတုန့်ပြန်ရန်အတွက် အကြံပြုထားသည်။ + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန်မစကားကို ...... ကျွန်မသခင် .... သခင်....... ကိုယ်တော် ကျွန်မသည် ..... + +အဘိဂဲလသည် မိမိ နှင့် ဒါဝိဒ်အကြား မတူညီမှုများ၊ လေးစားကြည်ညိုမှုများကိုသာ အလေးထား ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# လုလင်တို့ကို ကိုယ်တော် ကျွန်မသည် မမြင်ရပါ + +အဘိဂဲလ ပြုအပ်သော အရာများကို ရှင်းလင်းစွာ သိထားသင့်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊"အကယ်၍ .... မြင်ခဲ့ပါက... ကိုယ်တော်စေလွတ်သူများ၊ ကျွန်မ ကျွေးမွေးဧည့်ခံပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူအသက်ကို သတ်ခြင်း + +သွေးစွန်းစေခြင်း + +# ကိုယ်လက်နှင့် ကိုယ်အမှုကို စောင့်၍ အပြစ်ဒဏ်မပေးမည် + +'လက်' ဟူသည် လူတစ်ယောက်ပြုသော အရာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အဘိဂဲလသည် ဒါဝိဒ်အား 'လက်စားချေခြင်းအမှု'ကို ထာဝရဘုရား၌အမှုအပ်ရန် သဘောရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာဝရဘုရား ပြုမည့်အမှုကို သင်ကိုယ်တိုင် ဆောင်ရွက်ရန် သင့်ပါ၏လော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တော်၏ ရန်သူတို့သည် နာဗလကဲ့သို့ + +အဘိဂဲလသည် နာဗလကို ထာဝရဘုရား အပြစ်ပေးပြီးသည့် အလား ပြောကြားခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင့်ရန်သူများအပေါ် အပြစ်ပေးခဲ့သည်နည်းတူ... နာဗလကိုလည်း ပြုအပ်သည်။" (ရှု၊ UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/1sa/25/27.md b/1sa/25/27.md new file mode 100644 index 0000000..2014749 --- /dev/null +++ b/1sa/25/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +အဘိဂဲလသည် ဒါဝိဒ်ကို ဖျောင်းဖျသည့် စကား ပြောခဲ့သည်။ + +# လက်ဆောင် + +"လက်ဆောင်များ" စကားလုံးကိုအဓိပ္ပါယ်အမျိုးမျိုးဖွင့်ဆို၍ ရသည်။ + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန်မသည် .... ကျွန်မသခင်.... ကိုယ်တော်၏ ... + +အဘိဂဲလသည် မိမိကိုယ်မိမိ နှိမ့်ချပြောဆိုခြင်းနှင့် ဒါဝိဒ်အား လေးစားကြည်ညိုခြင်း အမှုအရာကိုပြခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကိုယ်တော်၏ ကျွန်မ.... ကိုယ်တော်.... ကျွန်မအပြစ်... ကိုယ်တော်...." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# လက်ဆောင်ကို .... လုလင်တို့ အားပေးစေတော်မူပါ.. + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လုလင်တို့အား ပေးတော်မူပါ" သို့မဟုတ် "သခင်သည် ထိုအရာကို လုလင်များထံသို့ ပေးတော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ကျွန်မ၏သခင်အဘို့ ခိုင်ခံ့ မြဲမြံသော အိမ်ကို တည်ဆောက်တော်မူလိမ့်မည် + +"အိမ်" ဟူသည် "အမျိုးအနွယ်" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာဝရဘုရားသည် ကိုယ်တော်အား ဘုရင့် အစဉ်အဆက် လုပ်ရသောအခွင့်ကို ပေးမည်ကို သိပါ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားဘက်မှာ စစ်တိုက်သောကြောင့် + +"ထာဝရဘုရား၏ ရန်သူမှန်သမျှကို တိုက်ခိုက်သည်။" + +# အပြစ်တင်စရာ အခွင့်မရှိသောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အရှင်သည် မကောင်းသောအလုပ်လုပ် ကြောင်းကို အဘယ်သူမျှ သိမှတ်မည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော််သည် အပြစ်လုပ်လိမ့်မည် မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/25/29.md b/1sa/25/29.md new file mode 100644 index 0000000..1d57e78 --- /dev/null +++ b/1sa/25/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထ၍ ရှာ + +"လိုက်လံ" သို့မဟုတ် "အမဲလိုက်သည်" + +# ကိုယ်တော်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် ကျွန်မသခင်၏ အသက်ကို အသက်ထုပ်၌ နှောင်ဖွဲ့တော်မူလိမ့်မည် + +အဘိဂဲလသည် သူမနှင့် ဒါဝိဒ်အကြားတွင် နှောင်ကြိုးတစ်ခုက သွယ်တန်းနေကြောင်းကို အရိပ်အမြွက် ပြောကြားခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကိုယ်တော်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် ကိုယ်တော် အသက်ရှင်နေသမျှကာလပတ်လုံး စောင့်‌ရှောက်ပါစေသော" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် ကိုယ်တော့်၌ အသက်ရှင်ရသောအခွင့်ကို ပေးလျက် ကြာရှည်ရသောအခွင့် ပေးပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျွန်မသခင်၏ အသက်ကို + +အဘိဂဲလသည် မိမိကိုယ်မိမိ နှိမ့်ချစွာ ပြောဆိုပြီး၊ ဒါဝိဒ်နှင့် ခြားနားမှုကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊"ကိုယ်တော်၏ အသက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ကိုယ်တော်၏ ရန်သူတို့အသက်ကိုမူကား၊ လောက်လွှဲထဲက ပစ်သကဲ့သို့ ပစ်တော်မူလိမ့်မည် + +အဘိဂဲလသည် ဒါဝိဒ်၏ ရန်သူများအား သေးငယ်ပြီး လောက်လွှဲတွင် ပစ်လွှဲရမည့် အရာများသာသာ ဖြစ်ကြောင်း တင်စားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူသည် သင်၏ ရန်သူများကို လောက်လွှဲဖြင့် အ‌ဝေးသို့ လွှင့်ပစ်ရန် စွမ်းအားကြီးသောသူဖြစ်သည်။"ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လောက်လွှဲ + +တိရစ္ဆာန်သားရေဖြင့် လုပ်သော ကြိုးကို အစွန်းနှစ်ဖက်၌ချည်နှောင်ထားပြီး လူတစ်ယောက်သည် ခဲလုံးကို အဝေးသို့ ပစ်လွှဲနိုင်ရန် အသုံးပြုသောပစ္စည်း diff --git a/1sa/25/30.md b/1sa/25/30.md new file mode 100644 index 0000000..c99b4ae --- /dev/null +++ b/1sa/25/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +အဘိဂဲလသည် ဒါဝိဒ်နှင့် စကားဆက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# ကိုယ်တော်... ကိုယ်တော်၏ ကျွန်မ.... + +အဘိဂဲလသည် မိမိကိုယ်မိမိ နှိမ့်ချပြောဆိုခြင်းနှင့် ဒါဝိဒ်အား လေးစားကြည်ညိုခြင်း အမှုအရာကိုပြခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊"ကိုယ်တော်.... ကိုယ်တော်.... ကိုယ်တော်.... ကျွန်မ..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ကျွန်မ၏ သခင်ကိုယ်တော်သည် စိတ်ညှိုးငယ်ခြင်း + +အဘိဂဲလသည် ထိုအမှုမပြုခဲ့လျှင် သူနန်းတက်သည့်အချိန်၌ အပြစ်ပေးဖို့ရာ ပို၍ သက်သာမည်ဟု ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကိုယ်တော်သည် ထိုမိုက်မဲမှုကို မပြုလုပ်သောကြောင့် ရွှင်လန်းလာလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ထာဝရဘုရား သည် ကျွန်မ၏ သခင်၌ ကျေးဇူးပြုတော်မူပြီး + +ရှောလုဘုရင်၏ အုပ်စိုးချိန် ကုန်ဆုံး၍ ဒါဝိဒ်ဘုရင် နန်းတက်မည့်အချိန်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/1sa/25/32.md b/1sa/25/32.md new file mode 100644 index 0000000..cc2931e --- /dev/null +++ b/1sa/25/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် အဘိဂဲလ၏ တောင်းဆိုချက်များနှင့် လက်ဆောင်များကို လိုက်လျောပေးသည်။ + +# ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်များမှာ၊ (၁) "ထာဝရဘုရားကို ငါချီးမွမ်းသည်... " သို့မဟုတ် (၂) "လူသားတို့ ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းကြပါ..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်ပေးသောအကြံလည်း မင်္ဂလာရှိစေသတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည် ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းသည်၊ အကြောင်းမှာ သူသည် သင့်ကို ဉာဏ်ပညာနှင့် ပြည့်စုံစေသော‌ကြောင့်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သတ်အံ့သောငှါ + +သွေးစွန်းစေခြင်း၊ (ရှု၊ 25:25) + +# ကိုယ်လက်နှင့် ကိုယ်အမှုကို + +လက်ဖြင့် လွန်ကျူးသော အမှုအားလုံးကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါပြုသမျှအားလုံးကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/25/34.md b/1sa/25/34.md new file mode 100644 index 0000000..e33d14d --- /dev/null +++ b/1sa/25/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် အဘိဂဲလ၏ လက်ဆောင်နှင့် အကြံကို လက်ခံသည်။ + +# အကယ်စင်စစ် နက်ဖြန်မိုဃ်းလင်းသောအခါ၊ နာဗလ၏ လူယောက်ျား တစုံတယောက်ကိုမျှ ငါချန်၍မထားဟု အဘိဂဲလအား ပြောဆိုလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည် နာဗလ၏အမျိုး အစဉ်အဆက်တွင် လူယောကျ်ား တစ်စုံတစ်ယောက်မျှ ချန်မထားရန် ကျိန်ဆိုခဲ့သည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏လက်မှခံယူ၍ + +အဘိဂဲလသည် မြည်းပေါ်မှ အထုပ်များကို ချ၍ သူ့ လက်ဖြင့် မပေးခဲ့ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူမယူဆောင်လာသော လက်ဆောင်များကို လက်ခံရယူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်၏စကားကို ငါနားထောင်ပြီ + +လူတစ်ယောက်၏ စိတ်ရင်းသဘောကို သူပြောသည့် စကားအားဖြင့် အကဲဖြတ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ"သင်၏ အသံကို ငါကြားနာပြီ" သို့မဟုတ် "သင်ပြောဆိုသည့်အတိုင်း ငါပြုမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/25/36.md b/1sa/25/36.md new file mode 100644 index 0000000..8c7f577 --- /dev/null +++ b/1sa/25/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိုဃ်းမလင်းမှီ + +အာရုဏ်တက်စအချိန် + +# ယစ်မူး၍ စိတ်ရွှင်လန်းလျက်နေသောကြောင့် + +နာဗလသည် အလွန်ပျော်နေသည် diff --git a/1sa/25/37.md b/1sa/25/37.md new file mode 100644 index 0000000..19e2594 --- /dev/null +++ b/1sa/25/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နာဗလအပေါ် ထာဝရဘုရား၏ စီရင်ချက် + +# နာဗလသောက်သော စပျစ်ရည်အရှိန်ကုန် + +နာဗလသည် မမူးတော့ဘဲ၊ စိတ်ပျော်ရွှင်ခြင်းကို မခံစားရတော့ပါ။ + +# သူသည်နှလုံးသေ၍ ကျောက်ကဲ့သို့ဖြစ် + +"သူ၏ နှလုံးသည် အထဲ၌ အသေကဲ့သို့ ဖြစ်နေပြီး"၊ နာဗလသည် ခန္ဓာသန်စွမ်းခြင်း မရှိတော့ပါသဖြင့် ခွန်အားနည်းလာပြီး၊ ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့် ပြည့်နှက်လာသည်။ diff --git a/1sa/25/39.md b/1sa/25/39.md new file mode 100644 index 0000000..e9e5dd3 --- /dev/null +++ b/1sa/25/39.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် အဘိဂဲလကို ထိန်းမြှားခွင့်တောင်းဆိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "(၁) "ထာဝရဘုရားကို ငါချီးမွမ်းသည်... " သို့မဟုတ် (၂) "လူသားတို့ ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းကြပါ..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါခံရသော ကဲ့ရဲ့ခြင်းအမှုကို စောင့်၍ နာဗလလက်မှ နှုတ်တော်မူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "နာဗလသည် ငါ့ကို စော်ကားခဲ့သော်လည်း ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကို ကွယ်ကာတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခံရသော ကဲ့ရဲ့ခြင်းအမှုကို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပါယ်မှာ (၁) "ငါသည် ငါ့ကိုကဲ့ရဲ့သော နာဗလကို အပြစ်ပေးခြင်းမှာ မှားယွင်းမည် မဟုတ်" သို့မဟုတ် (၂) "သူသည် ငါ့ကို အပြစ်တင်နေပါသဖြင့် ငါသည် ပြန်၍ အပြစ်ပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်ကို ဒုစရိုက်နှင့် ကင်းလွှတ်စေ + +ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရားအား ရိုကျိုးစွာ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူသည် မှားယွင်းစွာပြုရန် အခွင့်မပေးချေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် နာဗလပြုသော ဒုစရိုက်ကို သူ့ခေါင်းပေါ်သို့ ပြန်ရောက်စေတော်မူပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "နာဗလပြုသော အမှုအားလုံးသည် နာဗလထံသို့ တန်ပြန် သက်ရောက်လာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သခင်မနှင့် လက်ထပ်ခြင်းငှါ ကျွန်တော်တို့ကို စေလွှတ်ပါပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အဘိဂဲလနှင့် စကားပြောရန် လူအချို့ကို စေလွှတ်ပြီး၊ သူ၏ အကြင်မယားအဖြစ် သိမ်းယူချင်ကြောင်း ပြောပြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1sa/25/41.md b/1sa/25/41.md new file mode 100644 index 0000000..b63416c --- /dev/null +++ b/1sa/25/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထ၍ မြေပေါ်မှာ ပြပ်ဝပ်လျက် + +အဘိဂဲလသည် ပြပ်ဝပ်ခြင်းအားဖြင့် တုန့်ပြန်သည်။ စာဖတ်သူအနေဖြင့် သိထားရမည်မှာ သူမသည် လုလင်များနှင့် စကားပြောသည့်အချိန်တွင် မတ်တပ်ရပ်နေခြင်း ဖြစ်သည် (ရှု၊ ၂၅:၃၉)၊ "ထ" ဟူသည့်စကားလုံးသည် ပြပ်ဝပ်ရန် အသင့်ပြင်နေခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျွန်မသည် ကျွန်မသခင်၏ ကျွန်တို့ ခြေကို ဆေးသော ကျွန်မိန်းမဖြစ်စေသော + +အဘိဂဲလသည် ဒါဝိဒ်နှင့် ပြောဆိုရာတွင် သူစိမ်းတစ်ဦးအလား ဆက်ဆံ၍ နှိမ့်ချစွာ စကားပြောသည်။ ဒါဝိဒ်၏ ကြင်ယာတော်ဖြစ်ချင်သည့် လက္ခဏာကိုလည်း ပြသခဲ့သည်။ ပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကြည့်ရှုမူပါ၊ ကိုယ်တော့်ကို ကျွန်မ ပြုစုပါမည်၊ ကိုယ်တော်၏ ကျွန်များကိုလည်း လုပ်ကျွေး၍ ကိုယ်တော့် ခြေတော်ကို ဆေးပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# အလျင်အမြန်ထ၍ ... မြည်းစီး + +ဒါဝိဒ်ထံသို့ အလာတွင်လည်း အဘိဂဲလသည် အလျင်အမြန် ပြင်ဆင်နေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ခရီးသွားရန်အတွက် သူများသည် အလျင်အမြန် ပြင်ဆင်နေပြီး မြည်းစီးလာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နောက်လိုက် ကျွန်မငါးယောက်... လိုက်၍ + +အဘိဂဲလသည် မြည်းစီးလာပြီး၊ အခြံအရံများသည် လမ်းလျှောက်၍ လာကြသည်။ diff --git a/1sa/25/43.md b/1sa/25/43.md new file mode 100644 index 0000000..d784997 --- /dev/null +++ b/1sa/25/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒါဝိဒ်သည် ယေဇရေလမြို့သူ အဟိနောင်ကိုလည်း သိမ်း...ရှောလုသည် မိမိသမီးဖြစ်သော ဒါဝိဒ်၏ မယားမိခါလ + +ဤအခြင်းအရာသည် အဘိဂဲလနှင့် လက်မထပ်မီအချိန်တွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သည့်အရာ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# အဟိနောင် ... မိခါလ + +လူမိန်းမများ ၏အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဖာလတိ ... လဲရှ + +လူယောကျ်ားများ၏ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂလ္လိမ် + +ယေရုရှလင်မြို့ မြောက်ဘက်ရှိ မြို့တစ်မြို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/26/01.md b/1sa/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..ffc4cc9 --- /dev/null +++ b/1sa/26/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဒါဝိဒ်သည် ယေရှိမုန်မြို့ရှေ့မှာ ဟခိလတောင်၌ ပုန်းရှောင်၍ နေပါသည်မဟုတ်လော + +ဤမေးခွန်းကို ပြန်ဆိုရသော် "ဒါဝိဒ် ပုန်းနေတာ... ယေရှိမုန်မြို့!" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယေရှိမုန် + +ပင်လယ်သေအနီးတဝိုက်ရှိ ကန္တရလွင်ပြင် အမည်။ "ယုဒတောနက်ကြီး" သို့မဟုတ် "လွင်တီးခေါင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှောလုသည် ထ၍ + +"ထ" ဟူသောစကားသည် အလုပ်စလုပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ရှောလုသည်လည်း ထ၍ ဆောင်ရွက်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သုံးထောင် + +၃၀၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရွေးကောက်သော + +တိုက်ရည်ခိုက်ရည် အစွမ်းရှိသော လူယောကျာ်းအချို့ကို ရွေးချယ်သည်။ diff --git a/1sa/26/03.md b/1sa/26/03.md new file mode 100644 index 0000000..8576f4c --- /dev/null +++ b/1sa/26/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေရှိမုန် + +ပင်လယ်သေအနီးတဝိုက်ရှိသော ကန္တာရလွင်ပြင် အမည်။ "ယုဒတောနက်ကြီး" သို့မဟုတ် "လွင်တီးခေါင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/26/05.md b/1sa/26/05.md new file mode 100644 index 0000000..facb86a --- /dev/null +++ b/1sa/26/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဒါဝိဒ်သည် ထသွား၍ ... + +"ဒါဝိဒ်သည် ထ၍ ဆောင်ရွက်၏" + +# နေရ၏သား အာဗနာ + +လူယောကျ်ားများ၏ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/26/06.md b/1sa/26/06.md new file mode 100644 index 0000000..eef3669 --- /dev/null +++ b/1sa/26/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဟိမလက် .... အဘိရှဲ + +လူယောကျာ်းများ ၏အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇေရုယာ + +အမျိုးသမီးများ ၏အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်၏ ရန်သူကို ကိုယ်တော်လက်၌ ယနေ့အပ်တော်မူပြီ + +အဘိရှဲက ဒါဝိဒ်အတွက် သူ၏ရန်သူများသည် ငယ်ရွယ်သော အရာများသာဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော် ရန်သူများကို ထိန်းချုပ်ရသောအခွင့်ကို ပေးခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေတိုင်အောင်လှံနှင့် တချက်တည်းထိုးပါရစေ + +"လှံဖြင့် ထိုးသတ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နှစ်ချက်တိုင်အောင် မထိုးပါ + +"တစ်ချက်တည်းဖြင့်သာ အသေသတ်ပါမည်" သို့မဟုတ် "နှစ်ချက်မထိုးမီ သူသေပါလိမ့်မည်" diff --git a/1sa/26/09.md b/1sa/26/09.md new file mode 100644 index 0000000..7796e92 --- /dev/null +++ b/1sa/26/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားအခွင့်နှင့် ဘိသိက်ခံသော သူကို အဘယ်သူ အပြစ်လွှတ်လျက် ထိခိုက်နိုင်သနည်း + +ဤမေးခွန်းကို ပြန်၍ ဘာသာပြန်ရသော် "ထာဝရဘုရားသခင် ဘိသိက်ပေးသောသူကို အဘယ်သူမျှ လိပ်ပြာသန့်သန့် မသတ်ရဲပါ။" အကောင်းသဘောဖြင့် ပြန်ဆိုသော် "ထာဝရဘုရားသခင် ဘိသက်ပေးသောသူကို ထိပါးသောသူသည် လူသတ်သမားဟု စွပ်စွဲခြင်းခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ထာဝရဘုရားအသက် ရှင်တော်မူသည် + +"ထာဝရဘုရား စင်စစ် အသက်ရှင်နေသောကြောင့်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်သည် နည်းတူ" (UDB) + +# သူသေချိန်ရောက်လိမ့်မည် + +"သေခြင်းတရားသည် အလိုလို ရောက်လာလိမ့်မည်" diff --git a/1sa/26/11.md b/1sa/26/11.md new file mode 100644 index 0000000..0f59d18 --- /dev/null +++ b/1sa/26/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘိသိက်ခံသူကို ငါမထိခိုက်မည်အကြောင်း + +လက်အားဖြင့် ထိပါးစော်ကားခြင်းပြုရသော အရာ၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အန္တရာယ် ပြုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သွားကြကုန်အံ့ + +ဒါဝိဒ်သည် အဘိရှဲကို ထည့်သွင်းကာ "စို့" ဟူသောစကားလုံးကို သုံးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ကြီးစွာသော အိပ်ခြင်းဖြင့် ထာဝရဘုရား အိပ်စေတော်မူ + +ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို ကြီးစွာသော အိပ်စက်ခြင်းကို ပေးသည်။ diff --git a/1sa/26/13.md b/1sa/26/13.md new file mode 100644 index 0000000..38c39f7 --- /dev/null +++ b/1sa/26/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အိုအာဗနာ၊ သင်သည် မထူးသလော + +ဒါဝိဒ်သည် အာဗနာကို အရှက်ရစေရန် မေးခွန်းမေးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ပြန်လည်ဖြေဆိုပါ၊ အာဗနာရယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဟစ် + +"အကျယ်ဆုံးသော အသံ"၊ ရှောလုနှင့် သူ၏ လူများ ကြားနိုင်လောက်အောင် အော်သည်။ diff --git a/1sa/26/15.md b/1sa/26/15.md new file mode 100644 index 0000000..c51abd3 --- /dev/null +++ b/1sa/26/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်သည်ယောက်ျားမဟုတ်လော + +ဒါဝိဒ်သည် အာဗနာအား ကဲ့ရဲ့သော စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်သည် လူစွမ်းကောင်း တစ်ယောက်မှ ဟုတ်ပါသလား။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဣသရေလအမျိုး၌ သင်နှင့်အဘယ်သူ တူသနည်း + +ဒါဝိဒ်သည် အာဗနာအား ပြစ်တင်ရှုတ်ချသော စကားကို ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်သည် ဣသရေလ၏ အကောင်းဆုံး စစ်သည်မဟုတ်လား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏သခင် ရှင်ဘုရင်ကို အဘယ်ကြောင့်မစောင့်သနည်း + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဒါဝိဒ်သည် အာဗနာ၏ အဖြေကို စောင့်သည်၊ သို့မဟုတ် (၂) လင်္ကာမြောက်သော မေးခွန်းသာ ဖြစ်ပြီး အာဗနာအား ရှုတ်ချချင်သော စကားသက်သက် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထို့ကြောင့် သင်သည် သင်၏ ရှင်ဘုရင်ကို စောင့်ရှောက်သင့်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/26/17.md b/1sa/26/17.md new file mode 100644 index 0000000..eb93e77 --- /dev/null +++ b/1sa/26/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ့သား + +ရှောလုဘုရင်သည် ဒါဝိဒ်၏ ဖခင်မဟုတ်ပေ။ သို့သော်လည်း ရှောလုဘုရင်သည် ဒါဝိဒ်၏ လေးစားမှု သို့မဟုတ် ယုံကြည်အားကိုးမှုကို ရယူချင်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သခင်သည် ကိုယ်တော်ကျွန်ကို အဘယ်ကြောင့် ဤသို့လိုက်၍ရှာတော်မူသနည်း + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဒါဝိဒ်သည် ရှောလုဘုရင်၏ အဖြေကို လိုချင်၍ မဟုတ်ပါ၊ သို့မဟုတ် (၂) "အကျွန်ုပ်၏သခင်သည် သူ၏ ကျွန်ကို လိုက်လံရှာဖွေခြင်းမှာ အကြောင်းမဲ့သက်သက် ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သခင်သည် ကိုယ်တော်ကျွန်ကို အဘယ်ကြောင့် ဤသို့လိုက်၍ရှာတော်မူသနည်း + +ဒါဝိဒ်သည် မိမိကိုယ်ကို တတိယလူပုဂ္ဂိုလ်နေရာတွင် စကားပြောပြီး "သခင်"၊ "သူ၏ ကျွန်" ဟု အသုံးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကိုယ်တော်သခင်၊ အရှင်သည် သူ၏ ကျွန်ကို လိုက်လံ ရှာဖွေတော်မူတယ်" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို အဘယ်ကြောင့် ရှာဖွေနေသနည်း။" (ရှာ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ကျွန်တော်သည် အဘယ်သို့ပြုပါသနည်း + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဒါဝိဒ်သည် ရှောလုဘုရင်၏ အဖြေကို ကြားနာချင်သည် သို့မဟုတ် (၂) "ကိုယ်တော့်ကို အန္တရာယ်ပြုရန် အကျွန်ုပ်သည် မည်သည့်အရာမျှ မလုပ်ခဲ့ကြောင်းကို ကိုယ်တော် သိပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျွန်တော်အဘယ်အပြစ် ရှိပါသနည်း + +အခြားသောပြန်ဆိုချက်များတွင် "အကျွန်ုပ်လက်၌ မည်သည့် အပြစ်မျှရှိပါသနည်း" ဟု ဖော်ပြထားသည်။ လက်သည် လူတစ်ယောက်၏ လုပ်ရပ်နှင့် အမှုအရာကို ဖော်ပြသည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ရှောလုဘုရင်၏ အဖြေကို ကြားနာချင်သော ကြောင့်၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မည်သည့် အမှားကို လုပ်မိပါသနည်း" သို့မဟုတ် (၂) "အကျွန်ုပ်သည် မည်သည့် အမှားမျှ မလုပ်မိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/26/19.md b/1sa/26/19.md new file mode 100644 index 0000000..a893e2b --- /dev/null +++ b/1sa/26/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ကျွန်တော်သခင်ရှင်ဘုရင်၊ ကိုယ်တော်ကျွန်တော်စကားကို နားညောင်းတော်မူပါ + +ဒါဝိဒ်သည် ရှောလုဘုရင်အား လေးစားသမှုပြုသည့် စကားကို ပြောဆိုကာ၊ " အကျွန်ုပ်၏ဘုရင်သည် အကျွန်ုပ်၏ စကားကို နားထောင်တော်မူပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ကျွန်တော်တဘက်၌ နှိုးဆော်တော်မူသည် + +"ကိုယ်တော့်အထံ၌ အကျွန်ုပ်သည် အမုန်းခံရမည်အကြောင်း သွေးထိုးပြောကြသည်။" + +# ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို လက်ခံတော်မူပါစေသော + +ဤနေရာတွင် ယဇ်ပူဇော်ရသည့်အကြောင်းကို ရှင်းပြပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အကျွန်ုပ်သည် ယဇ်ကို ပူဇော်၍ သင့်အား သူသည် မုန်းနေဦးမည်မဟုတ်ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ကျိန်ခြင်းကို ခံကြပါစေသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို အပြစ်ပေးရန် ဆုံးဖြတ်ချက် ပြုပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့က သွားတော့။ အခြားတပါးသော ဘုရားတို့ကို ဝတ်ပြုတော့ဟု ဆိုလျက် ကျွန်တော်ကို ထာဝရဘုရား၏ အမွေတော်မြေ၌ မနေစေခြင်းငှါ ယနေ့ပင် နှင်ထုတ်ကြပါသည်တကား + +"သူတို့သည် အကျွန်ုပ်အား နှင်ထုတ်ခဲ့ကြပါပြီ။ ထာဝရဘုရားပေးတော်မူမည့် အမွေအား ပြတ်တောက်စေလိုသည့် သဘောဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ကျွန်ုပ်အား၊ 'ထွက်သွား၍ အခြားသော ဘုရားများကို ကိုးကွယ်ပါ"ဟုပြောကြသည် + +# ထာဝရဘုရား၏ အမွေတော်မြေ၌ မနေစေခြင်းငှါ + +"ထာဝရဘုရား ပေးမည့် ကတိတော်များကို မကိုးစားတော့မည်အကြောင်း" + +# ကျွန်တော်အသွေးသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ မြေသို့ မကျပါစေနှင့် + +"အကျွန်ုပ်အား မသတ်ပါနှင့်" ဟူသည့်စကားလုံးအစား ပို၍ ယဉ်ကျေးသော စကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ခွေးလှေး + +ဒါဝိဒ်သည် လူအကြောင်းကို ပြောသည်တွင် 'ခွေးလှေး' ကို အသုံးပြုသည်။ အန္တရာယ်ကို 'ခွေးလှေး' ထက်ပင် ပိုမည်မဟုတ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အကျွန်ုပ်သည် ခွေးလှေးတစ်ကောင်ထက်ပင် ကိုယ်တော့်ကို နှောင့်ယှက် နိုင်မည်မဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူသည် ငုံးကို တောင်ပေါ်မှာလိုက်၍ ရှာ + +ရှောလုဘုရင်သည် ဒါဝိဒ်ကို ရှာဖွေလိုက်သတ်ရခြင်းမှာ တန်ဖိုးကြီးသော တောငှက်တစ်ကောင်ကို လိုက်လံသည့်အလား ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1sa/26/21.md b/1sa/26/21.md new file mode 100644 index 0000000..6ff3b59 --- /dev/null +++ b/1sa/26/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပြန်လာ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်များမှာ (၁) "ငါ့နန်းတော််တွင် အမှုတော်ထမ်းရန် ပြန်လာပါ" သို့မဟုတ် (၂) "သင့်အိမ်သို့ ပြန်လာခဲ့ပါ။" + +# ငါ့သား + +ရှောလုဘုရင်သည် ဒါဝိဒ်၏ အဖအရင်းမဟုတ်ပေ။ ရှောလုဘုရင်သည် ဒါဝိဒ်ကို ဖျောင်းဖျ၍ မိမိနေရင်းသို့ ပြန်လာရန် တောင်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် လူမိုက်ဖြစ် + +မိုက်မဲစွာ ကျူးလွန်မိပါပြီ diff --git a/1sa/26/22.md b/1sa/26/22.md new file mode 100644 index 0000000..dce436e --- /dev/null +++ b/1sa/26/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ယနေ့ ကိုယ်တော်ကို ကျွန်တော်လက်၌ အပ်တော်မူသော်လည်း + +"လက်" ဟူသည် လူတစ်ယောက်၏ အစွမ်းကို ဖော်ပြသည့် အမှတ်အသား ဖြစ်သည်။ "ထာဝရဘုရားသည် အရှင့်ကို တိုက်လှန်ရန် အကျွန်ုပ်အား အခွင့်ပေးသည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် အရှင့်ကို လွယ်ကူစွာ သတ်နိုင်ရန် အခွင့်ပေးသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပေး + +"ဂုဏ်ပြု" သို့မဟုတ် "လက်ဆောင်ပေး" (UDB) + +# ထာဝရဘုရားပေးတော်မူသော ဘိသိက်ခံသူ + +ဒါဝိဒ်သည် ရှောလုဘုရင်အား ရိုသေသမှုပြုစွာ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရင်အရာ၌ ခန့်ထားသော သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/26/24.md b/1sa/26/24.md new file mode 100644 index 0000000..2d8cfc6 --- /dev/null +++ b/1sa/26/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်တော်အသက်ကို ကျွန်တော် နှမြောသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကိုယ်တော်၏ အသက်သည် အလွန် အဖိုးကြီးပါသည်" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို ကြည်ညိုကြောင်းကို ပြသထားပြီးပါပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်တော်အသက်ကို ထာဝရဘုရားနှမြော၍ ကျွန်တော်ကို ခပ်သိမ်းသော ဒုက္ခထဲက ကယ်နှုတ်တော်မူပါစေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာဝရဘုရားသည် အကျွန်ုပ်၏ အသက်ကို တန်ဖိုးထားပါ၏" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်၏ အသက်ကို ထာဝရဘုရားသည် တန်ဖိုးထားသကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်၏အသက်ကိုလည်း ထိုနည်းတူပြု၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်သည် မင်္ဂလာရှိပါစေသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို ကောင်းကြီးပေးပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့သား + +ရှောလုဘုရင်သည် ဒါဝိဒ်၏ အဖအရင်းမဟုတ်ပေ။ ရှောလုဘုရင်သည် ဒါဝိဒ်ကို ဖျောင်းဖျ၍ မိမိနေရင်းသို့ ပြန်လာရန် တောင်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/27/01.md b/1sa/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..4d02129 --- /dev/null +++ b/1sa/27/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကြံရှိသည်အတိုင်း + +ဒါဝိဒ်သည် "သူ၏ စိတ်ထဲတွင် အကြံရှိသည်အတိုင်း"၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဒါဝိဒ်သည် မိမိကိုယ်မိမိ တွေးထင်လျှက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ့လက်မှ ငါလွတ်လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လွတ်‌မြောက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1sa/27/02.md b/1sa/27/02.md new file mode 100644 index 0000000..4ae8a65 --- /dev/null +++ b/1sa/27/02.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ကူးသွားကြ၏ + +"ဣသရေလနှင့် ဖိလိတ္တိအကြား နယ်နိမိတ်ကို ကူးသွားသည်" + +# လူခြောက်ရာ + +၆၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အာခိတ် + +လူယောကျ်ား၏အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မောခ + +လူယောကျ်ား၏အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဟိနောင် + +လူမိန်းမ၏အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဘိဂဲလ + +လူမိန်းမ၏အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နာဗလ + +လူယောကျ်ား၏အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှောလုသည် ကြား၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က ရှောလုဘုရင်ကို ပြောသည်" သို့မဟုတ် "ရှောလုဘုရင်သည် ကြားသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/27/05.md b/1sa/27/05.md new file mode 100644 index 0000000..28f6c79 --- /dev/null +++ b/1sa/27/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကျွန်တော်သည် ရှေ့တော်၌မျက်နှာရသည်မှန်လျှင် + +"မျက်နှာ"ဟူသည် မြင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကိုယ်တော့် စိတ်တော်နှင့် တွေ့ခဲ့လျှင်" သို့မဟုတ် "လက်ခံသင့်ဖွယ် အမှုပြုခဲ့ရသော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်တော်နေစရာ တောရွာတရွာကို သနားတော်မူပါ + +အာခိတ်မင်းသည် ပေးပိုင်ခွင့်ရှိသည့်မင်းဖြစ်သည်။ "မြေကွက်တစ်ကွက် ပေးပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော် ကျွန်သည် မြို့တော်၌ ကိုယ်တော် နှင့်အတူ အဘယ်ကြောင့် နေရပါသနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကိုယ်တော်နှင့် အတူ မြို့တော်၌ နေထိုင်ရန် မသင့်ပါ" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်၏ နန်းတော်တစ်ဝိုက်တွင် နေရဖို့ရန် မထိုက်တန်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော် ကျွန် + +ဒါဝိဒ်သည် အာခိတ်မင်းကို ရိုသေကြောင်း ဖော််ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ဇိကလတ် + +"ယုဒနိုင်ငံ အနောက်တောင်ပိုင်းရှိ မြို့အမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/27/08.md b/1sa/27/08.md new file mode 100644 index 0000000..6196a72 --- /dev/null +++ b/1sa/27/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တိုက် + +တိုက် ရုံသာမက ပစ္စည်းပါ အကြိမ်ကြိမ် လုယူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဂေရဇိ + +ဖိလိတ္တိနှင့် အဲဂုတ္တုပြည်အကြား နေထိုင်ကြသော လူမျိုး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှုရမြို့လမ်းမှစ၍ + +"ရှုရမြို့ သွားရဦးမယ့် အများသုံးလမ်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ရှုရ + +အဲဂုတ္တုနယ်ခြား၊ အရှေ့တောင်ပိုင်း နယ်မြေ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာခိတ် + +ဂါသဘုရင်၏ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/27/10.md b/1sa/27/10.md new file mode 100644 index 0000000..349f15d --- /dev/null +++ b/1sa/27/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အာခိတ် + +ဂါသဘုရင်၏ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယေရမေလ + +ယုဒအမျိုးအနွယ်တစ်မျိုး၏ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကေနိ + +မိဒျန်ပြည်တွင် နေထိုင်သည့် လူမျိုးတစ်စု (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/27/11.md b/1sa/27/11.md new file mode 100644 index 0000000..756825b --- /dev/null +++ b/1sa/27/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဂါသ + +ဖိလိတ္တိပြည်ရှိ မြို့ပြနိုင်ငံငါးခု အနက် မြို့တစ်မြို့၏အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာခိတ် + +ဂါသဘုရင်၏ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/28/01.md b/1sa/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..47a6d34 --- /dev/null +++ b/1sa/28/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ဗိုလ်ခြေ + +တပ်မကြီးတစ်ခု + +# သဘောကျလော့ ... သိတော်မူ + +ပထမလူပြောသည့် စကားကို ဒုတိယလူက သဘောတူခြင်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အကျွန်ုပ်အကြောင်းကို သိမည်အကြောင်း... ဖြစ်သည်အတိုင်း ငါသည်...." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်သည် အဘယ်သို့ပြုနိုင်သည်ကို ကိုယ်တော်သည် သိတော်မူလိမ့်မည် + +ဒါဝိဒ်သည် အာခိတ်မင်းထံ၌ ကတိတည်၍ မည်သည့် +ဖိလိတ္တိလူ သို့မဟုတ် ဣသရေလလူတို့ကိုပင် ချေမုန်းနိုင်ကြောင်း ပြသလိုသည်။ ထို့ကြောင့် ထိုနှစ်ဘက်လုံးအတွက် အဓိပ္ပါယ်ပါခြင်းကို သတိထားအပ်ပေသည်။ + +# ကိုယ်တော်ကျွန် + +ဒါဝိဒ်သည် အာခိတ်မင်းကို ကြည်ညိုကြောင်း ဖော်ပြသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ငါခန့်မည် + +ဒါဝိဒ်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# အသက်စောင့် + +တစ်စုံတစ်ယောက်၏ လုံခြုံရေးကို တာဝန်ယူသူ diff --git a/1sa/28/03.md b/1sa/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..b6dbc8a --- /dev/null +++ b/1sa/28/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရှမွေလ ... + +စာရေးသူသည် အကြောင်းအရာတစ်ခုကို ဆက်စပ်ရန် ဤစကားလုံးကို အသုံးပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# တပြည်လုံးတွင် သုတ်သင်ပယ်ရှင်း + +တိုင်းပြည် တစ်ခွင်လုံးတွင် တရားဝင် ပယ်ရှင်းခဲ့သည်၊ သို့မဟုတ် တားမြစ်ထားသည်။ ပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဣသရေလပြည်မှ နှင်ထုတ်ခဲ့သည်။" (UDB) + +# စုန်းနှင့် နတ်ဝင်ပေါင်း + +"သေဆုံးပြီးသူများနှင့် စကားပြောတတ်သောသူများ" ဟူ၍ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုမှုများတွင် တွေ့ရသည်။ + +# ဖိလိတ္တိလူတို့သည် စုဝေး၍ + +ဒါဝိဒ်အပြီးတွင် အာခိတ်မင်း စကားပြောနေသည် (၂၈:၁) + +# ဣသရလ အမျိုးသားအပေါင်းတို့ကို စုဝေးစေ၍ + +"သူ၏ တပ်သားများကို ဣသရေလတိုင်းပြည်အတွင်း ၌ စုဝေးစေသည်။" + +# ရှုနင် ... ဂိလဗော + +နေရာဒေသ အမည်များ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/28/05.md b/1sa/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..d50bf16 --- /dev/null +++ b/1sa/28/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကြောက်၍ အလွန်တုန်လှုပ်သော စိတ်နှလုံး ရှိ၏ + +သူ၏ ကြောက်ရွံ့မှုကို သိသာစေသော စကားလုံးအနေနဲ့အသုံးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ရှောလုဘုရင်သည် ခြောက်ခြားသွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဥရိမ် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတွင် ဥရိမ်နှင့် သုမိမ်တို့ကို ရင်ဖုံးအထဲ၌ ထည့်ထားပြီး သန့်ရှင်းသော အမှုပြုရာတွင် ဆောင်ထားလေ့ရှိသည်။ + +# အင်္ဒေါရ + +ဒေသအမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/28/08.md b/1sa/28/08.md new file mode 100644 index 0000000..94a7649 --- /dev/null +++ b/1sa/28/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရှောလုသည် အဝတ်လဲ၍ ထူးခြားသော အယောင်ကို ဆောင်လျက်၊ ညဉ့်အခါ... + +ရှောလုဘုရင်သည် ထိုအရပ်တွင် ကိုယ်ယောင်ဖျောက်ရခြင်းမှာ ဖိလိတ္တိလူမျိုးများ နေထိုင်ရာ ဒေသဖြစ်သော‌‌ကြောင့် ဖြစ်သည်။ တစ်နေ့လုံး ခရီးဆက်လာပြီး ညနက်သည့်အချိန်တွင် အမျိုးသမီးတစ်ယောက်၏ အိမ်သို့ ဝင်သည်။ + +# အယောင်ကို ဆောင်လျက် + +အများသောသူ မှတ်မိသော ရုပ်အဆင်းကို ရိပ်မိ၍ မရအောင် ရုပ်ဖျက်ထားသည်။ + +# နတ်ကို အမှီပြု၍ + +"သေဆုံးပြီးသွားသော ဝိညာဉ်များကို ပြန်လည်ခေါ်ရန်" + +# စုန်းနှင့် နတ်ဝင် + +"သေဆုံးပြီးသူများနှင့် စကားပြောတတ်သောသူများ" ဟူ၍ အခြားဘာသာပြန်ဆိုမှုများတွင် တွေ့ရသည်။ + +# ငါ့အသက် + +"လူ့ခန္ဓာကိုယ်" ကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/28/13.md b/1sa/28/13.md new file mode 100644 index 0000000..e7365fc --- /dev/null +++ b/1sa/28/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မြေကြီးထဲက ဘုရား + +အခြား ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "ဘုရားကဲ့သို့" သို့မဟုတ် (၂) "တရားသူကြီး" (ရှု၊ ၇:၁၅) diff --git a/1sa/28/16.md b/1sa/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..a41a13c --- /dev/null +++ b/1sa/28/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဤနိုင်ငံကို သင့်လက်မှနှုတ်၍ + +ရှမွေလသည် လူတို့ လက်ဖြင့်ခွဲခြမ်း စိတ်ဖြာနိုင်သော နယ်နိမိတ်များကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်သည် ရှင်ဘုရင် မဟုတ်တော့သည့်တိုင်" သို့မဟုတ် "သင်၏ နေရာကို အခြားသောဘုရင်တစ်ပါးဖြင့် အစားထိုးခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/28/18.md b/1sa/28/18.md new file mode 100644 index 0000000..110283e --- /dev/null +++ b/1sa/28/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလအမျိုးကို ဖိလိတ္တိလူတို့ လက်၌ အပ်တော်မူမည် + +ရှမွေလက ထာဝရဘုရားအတွက် ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ဖိလိတ္တိလူမျိုးများလက်ထဲသို့ လွှဲအပ်၍ရလောက်အောင် အရွယ်အစား သေးငယ်သော ပစ္စည်းတစ်ခုအနေနဲ့ တင်စားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဖိလိတ္တိလူတို့သည် စိတ်ကြိုက်လုပ်ဆောင်၍ရသော လူမျိုးအဖြစ် ထာဝရဘုရားသည် အခွင့်ပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါနှင့်အတူရှိလိမ့်မည် + +ရှောလုဘုရင်သည် ကွယ်လွန်တော့မည်ဖြစ်ကြောင်း ကိုသွယ်ဝိုက်၍ ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူ အလုံးအရင်းကို ဖိလိတ္တိလူတို့လက်၌ အပ်တော်မူမည် + +ရှမွေလက ထာဝရဘုရားအတွက် ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ဖိလိတ္တိလူမျိုးများလက်သို့ လွှဲအပ်၍ရလောက်အောင် အရွယ်အစား သေးငယ်သော ပစ္စည်းတစ်ခုအနေနဲ့ တင်စားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဖိလိတ္တိလူတို့သည် စိတ်ကြိုက်လုပ်ဆောင်၍ရသော လူမျိုးအဖြစ် ထာဝရဘုရားသည် အခွင့်ပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1sa/28/20.md b/1sa/28/20.md new file mode 100644 index 0000000..fdb5e89 --- /dev/null +++ b/1sa/28/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တနေ့နှင့် တညဉ့်လုံး အဘယ်အစာကိုမျှ မစားဘဲ + +ရှောလလုဘုရင်သည် ဂိလဗောကို ခရီးပြုသည့်ညမှစ၍ အစာမစားဘဲ ရှိနေသည် (၂၈:၃)။ ခရီးသွားသည့် ကာလတစ်လျှောက်လုံး သို့မဟုတ် ထိုမိန်းမဆီသို့ အလည်လာသည့် ညတွင် မစားဘဲ နေသည်။ + +# ကိုယ်အသက်ကို မနှမြောဘဲ ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူသော စကားကို နားထောင်ပါပြီ + +"စကားနားထောင်သည့်အတွက် သေနိုင်လောက်သည်" သို့မဟုတ် "အကျွန်ုပ်သည် စကားနားထောင်သည့်အတွက် တစ်စုံတစ်ယောက်က အကျွန်ုပ်ကို အသေသတ်နိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/28/22.md b/1sa/28/22.md new file mode 100644 index 0000000..afb3461 --- /dev/null +++ b/1sa/28/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော် ကျွန်မ၏ စကား + +ရှောလုဘုရင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေကြောင်း ပြသခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကျွန်မိန်းမ၏ စကားကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငြင်းပယ် + +"လက်မခံပါ" သို့မဟုတ် "သူတောင်းဆိုသည့် အရာကို မလိုက်လျော" + +# အနိုင်ပြုကြသဖြင့် + +"အတင်းအကျပ်" diff --git a/1sa/28/24.md b/1sa/28/24.md new file mode 100644 index 0000000..aa025c9 --- /dev/null +++ b/1sa/28/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆူအောင်ကျွေးသော နွားကလေး + +ပွဲလမ်းတစ်ခုခုတွင် သတ်စားနိုင်ရန်အတွက် အထူးကျွေးမွေးထားသော နွား + +# မုန့်ညက်ကိုလည်း ယူ၍ နယ် + +ဂျုံနှင့်ဆီ ရောထားပြီး၊ လက်ဖြင့် ညှက်စွာ ကြိတ်လျက် မုန့် လုပ်သည်။ diff --git a/1sa/29/01.md b/1sa/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..c62de20 --- /dev/null +++ b/1sa/29/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စမ်းရေတွင်း + +"စိမ့်စမ်းရေ" + +# လူတရာတပ်၊ တထောင်တပ်အစဉ်အတိုင်း ချီသွားသဖြင့် + +"သူ၏ လူများကို အဖွဲ့များခွဲရာ၌၊ အချို့တွင် စစ်သား တစ်ရာနှင့် အချို့တွင် စစ်သား တစ်ထောင်ရှိသည်" (ရှု၊ UDB) + +# လူတရာတပ်၊ တထောင်တပ် + +၁၀၀....၁၀၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏ လူတို့သည် နောက်တပ်၌ အာခိတ်မင်းနှင့်အတူ လိုက်ကြ၏ + +လူတစ်ရာ၊ တစ်ထောင်တပ်များ အရင်ချီတက်ပြီး၊ ထို့နောက် အာခိတ်မင်းနှင့် အပေါင်းအပါများ၊ ထို့နောက် ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏ လူများ၊ ထို့နောက် အာခိတ်မင်းကို ခြံရံထားသည့် ဖိလိတ္တိတပ်များ diff --git a/1sa/29/03.md b/1sa/29/03.md new file mode 100644 index 0000000..fb0eb89 --- /dev/null +++ b/1sa/29/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်နှင့်လိုက်သော ထိုသူတို့သည် အဘယ်သူနည်း + +ပြန်၍ အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုရသော်၊ (၁) ငါတို့ရန်သူ ဟေဗြဲလူမျိုးတွေ ငါတို့တပ်ထဲတွင် မပါဝင်ခိုင်း သင့်ကြောင်း၊ သို့မဟုတ် (၂) ဤဟေဗြဲလူတွေက ဘယ်သူတွေလဲ ပြောပြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤသူသည် ဣသရေလရှင်ဘုရင် ရှောလု၏ကျွန် ဒါဝိဒ် ဖြစ်သည်မဟုတ်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူသည် ဒါဝိဒ်ဖြစ်ကြောင်း သိရှိထားသင့်သည်....." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ၌အပြစ်တင်စရာ တစုံတခုကိုမျှ မတွေ့ + +ဤစာကြောင်းကို အကောင်းဘက်မှ ပြန်လည်ရေးသားရသော်၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူပြုခဲ့သော အရာများတွင် ဆိုးကွက်မရှိခဲ့ပါ" သို့မဟုတ် "သူ့အပြုအမူများသည် နှစ်လိုဖွယ် အလွန်ကောင်းသည်။" (ရှု၊ igs_litotes) diff --git a/1sa/29/04.md b/1sa/29/04.md new file mode 100644 index 0000000..533e07f --- /dev/null +++ b/1sa/29/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါတို့နှင့်အတူ စစ်တိုက်မလိုက်စေနှင့် + +"သူ၏ တပ်သားများကို ခေါ်မသွားဘဲ နေခဲ့ခိုင်းလိုက်ပါ" + +# သူသည် သူ့သခင်၏ စိတ်ကို ပြေစေခြင်းငှါ အဘယ်သို့ပြုနိုင်သနည်း။ ငါတို့လူများ၏ အသက်ကို အပ်၍ ပြုနိုင်သည်မဟုတ်လော + +ဤမေးခွန်းကို ဘာသာပြန်ဆိုရသော် "ဒါဝိဒ်သည် သူ၏ သခင်နှင့် ပြေငြိမ်းနိုင်ရန် အသင့်လျော်ဆုံး လမ်းစဉ်မှာ ငါတို့၏ စစ်သားများကို စတေးရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1sa/29/05.md b/1sa/29/05.md new file mode 100644 index 0000000..85feecb --- /dev/null +++ b/1sa/29/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှောလုအထောင်ထောင်၊ ဒါဝိဒ် အသောင်းသောင်း သတ်လေစွတကားဟု အလှည့်လှည့်ကလျက် သီချင်းဆိုကြသောအခါ၊ ဤဒါဝိဒ်ကို ရည်ဆောင်၍ သီချင်းဆိုကြသည်မဟုတ်လော + +ဤမေးခွန်းကို ပြန်ဆိုရသော်၊ "ဒါဝိဒ်ကို သင်သည် အားကိုး၍ မရတော့ပါ -- သူသည် လူအများချီးမြှင့်ထောမနာ ပြုခဲ့သော "ရှောလု.... ဒါဝိဒ် အသောင်းသောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အထောင်ထောင်၊ .... အသောင်းသောင်း + +"၁၀၀၀ .... ၁၀၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/29/06.md b/1sa/29/06.md new file mode 100644 index 0000000..8ede68d --- /dev/null +++ b/1sa/29/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်တော်မှုသည့်အတိုင်း + +"စင်စစ် ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်တော်မူသည် နည်းတူ" သို့မဟုတ် "ဤစကားသည် သစ္စာနှင့် ပြည့်တော်မူသော စကားဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်သည် ငါ့ထံသို့ရောက်သော နေ့မှစ၍ ယနေ့တိုင်အောင် သင်၌ အပြစ်ကို မတွေ့ + +"သင်၏ ထွက်ခြင်းနှင့် ဝင်ခြင်းအမှုတွင် ငါရွှင်လန်းသည်" သို့မဟုတ် "ငါနှင့်အတူ နေစဉ်ကာလပတ်လုံး ချောမွေ့ပါသည်" diff --git a/1sa/29/08.md b/1sa/29/08.md new file mode 100644 index 0000000..f0914c3 --- /dev/null +++ b/1sa/29/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကျွန်တော်သခင် ရှင်ဘုရင် + +ဒါဝိဒ်သည် အာခိတ်မင်းကို ကြည်ညိုကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကိုယ်တော်၊ ကျွန်ုပ်၏ အရှင်နှင့် ဘုရင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/29/10.md b/1sa/29/10.md new file mode 100644 index 0000000..96bc6da --- /dev/null +++ b/1sa/29/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင့်သခင် + +စာဖတ်သူ နားလည်ရမည်မှာ အာခိတ်မင်းသည် ရှောလုဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# မိုဃ်းလင်းသောအခါ + +"နံနက်နေရောင်အလင်းဖြင့် မြင်သာနေသည်" diff --git a/1sa/30/01.md b/1sa/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..2ba64c0 --- /dev/null +++ b/1sa/30/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဇိကလတ် + +ဇိကလတ်သည် ယုဒပြည်တောင်ပိုင်းရှိ မြို့ ၏အမည်ဖြစ်သည်။ ဤမြို့တွင် ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏ လူများ နေထိုင်ကြသည်။ + +# အကြီးအငယ် + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "အရေးမကြီးသော ပုဂ္ဂိုလ်နှင့် အရေးကြီးသော ပုဂ္ဂိုလ်" သို့မဟုတ် (၂) "သေးငယ်သည့် အရွယ်အစားနှင့် ကြီးမားသည့် အရွယ်အစား။" diff --git a/1sa/30/03.md b/1sa/30/03.md new file mode 100644 index 0000000..4ced8e0 --- /dev/null +++ b/1sa/30/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မယားသားသမီးများ + +ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏ လူများ ပိုင်ဆိုင်သော + +# မြို့ကို မီးရှို့၍ မယားသားသမီးများကို သိမ်းသွားကြောင်းကို တွေ့သဖြင့် ... + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူတို့သည် ထိုနေရာများ မီးလောင်ထားသောကြောင့်၊ မိမိတို့ အိမ်ထောင်မိသားစုဝင်များ ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်ခြင်း ခံရကြောင်းကို သိသောအခါ diff --git a/1sa/30/05.md b/1sa/30/05.md new file mode 100644 index 0000000..31e3b26 --- /dev/null +++ b/1sa/30/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရားထံ၌သာ ခွန်အားယူသည်။ + +# ယေဇရေလမြို့သူ အဟိနောင်... + +အမျိုးသမီး၏ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နာဗလ မယားက ရေမေလ... + +ကာမေလမှ နာဗလ ဖြစ်သည် + +# စိတ်ငြိုငြင်ဆင်းရဲ + +ဆင်းရဲဒုက္ခ + +# လူများတို့သည် မိမိတို့ သားသမီးများကြောင့် စိတ်ညှိုးငယ်သဖြင့် + +"ညှိုးငယ်ခြင်း" ဟူသည် ပုန်ကန်ရန် အရိပ်အမြွက်တစ်ခု ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လူများတို့သည် ဒါဝိဒ်ကို ပုန်ကန်ရန် အသင့်ရှိနေကြသည်" သို့မဟုတ် "လူတို့သည် အလွန် ဝမ်းနည်းကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဒါဝိဒ်မူကား မိမိထာဝရဘုရားကို ကိုးစားလျက်နေ + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဒါဝိဒ်က ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို ကူညီမစမည်ဟု သိရှိသည် သို့မဟုတ် (၂) ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်ကို အားကြီးစေသည်။ diff --git a/1sa/30/07.md b/1sa/30/07.md new file mode 100644 index 0000000..e72be0b --- /dev/null +++ b/1sa/30/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို နာခံပြီးမှ တိုက်သင့်သော စစ်ပွဲများကို တိုက်သည်။ + +# မှီနိုင်ပါမည်လောဟု ထာဝရဘုရားကို မေးလျှောက်သော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရား စေခိုင်းသည့်အတိုင်း လုပ်ဆောင်ရန် ဆက်ကပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လိုက်လျှင် ... + +"နောက်ကလိုက်သည်" သို့မဟုတ် "နောက်လိုက်" diff --git a/1sa/30/09.md b/1sa/30/09.md new file mode 100644 index 0000000..09dbe5c --- /dev/null +++ b/1sa/30/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူခြောက်ရာ + +လူပေါင်း ၆၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ချောင်း + +အသေးစား 'ချောင်းကလေး' + +# လိုက် + +"နောက်ကလိုက်" သို့မဟုတ် "နောက်သို့လိုက်" + +# လူလေးရာ + +လူ ၄၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/30/11.md b/1sa/30/11.md new file mode 100644 index 0000000..191538d --- /dev/null +++ b/1sa/30/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လွင်ပြင်၌ အဲဂုတ္တု လူတယောက် + +အာမလက်စစ်သားများ၏ နင်းချေခြင်း ခံရန် စွန့်ပစ်ခြင်း ခံရသည်။ + +# စပျစ်သီးနှစ်ပြွတ် + +"အခြောက်ခံထားသော စပျစ်သီး" diff --git a/1sa/30/13.md b/1sa/30/13.md new file mode 100644 index 0000000..04e0421 --- /dev/null +++ b/1sa/30/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒါဝိဒ်ကလည်း၊ သင်သည် + +ဒါဝိဒ်သည် အဲဂုတ္တု ကျွန်အား မေးခွန်းမေးသည်။ + +# သုံးရက်အထက် + +"လွန်ခဲ့သော သုံးရက်" + +# သုံးရက် + +၃ ရက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တိုက်၍ + +ပစ္စည်းလုယူရန်အတွက် တိုက်ခိုက်ခြင်း diff --git a/1sa/30/15.md b/1sa/30/15.md new file mode 100644 index 0000000..ba1c32e --- /dev/null +++ b/1sa/30/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုအလုံးအရင်းရှိရာ + +အသင့်တိုက်ခိုက်ရန် ပြင်ဆင်ထားသော စစ်သားများ + +# သခင့်လက်သို့ မအပ်မည်အကြောင်း ဘုရားသခင်ကို တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုပါတော့ + +"လက်" ဟူ သည် ထိန်းချုပ်ခြင်း သဘောကိုဆောင်သည်။ ပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်သည်... သင့်အကျိုးကို အလွဲသုံးစား မလုပ်ပါနှင့်။ ငါ့ကို ပြန်၍ မထိန်းချုပ်ပါမည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1sa/30/16.md b/1sa/30/16.md new file mode 100644 index 0000000..f4a03be --- /dev/null +++ b/1sa/30/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သိမ်းယူသော ဥစ္စာ + +အလုံးအရင်းဖြင့် သိမ်းပိုက်ချိန်တွင် လုယူသော ပစ္စည်း + +# ညဦး + +နေဝင်ပြီးကာစအချိန် ၌ ကောင်းကင်သည် မည်းနက်လာခြင်း မဖြစ်မီကာလအတောအတွင်း + +# လေးရာ + +၄၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1sa/30/18.md b/1sa/30/18.md new file mode 100644 index 0000000..c731983 --- /dev/null +++ b/1sa/30/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကယ်နှုတ် + +"ကယ်တင်သည်" သို့မဟုတ် "လွတ်မြောက်စေ" + +# တစုံတခုမျှမကျန် + +"အာမလက်လူမျိုးများ လုယူသော ပစ္စည်းများသည် ပျောက်ခြင်း မရှိ" + +# လူအကြီးအငယ် + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) အရေးကြီးသည့် သို့မဟုတ် အရေးမကြီးသည့် လူများ၊ သို့မဟုတ် (၂) ခန္ဓာရေးရာတွင် ကြီးသူ၊ ငယ်သူ။ + +# လက်ရဥစ္စာ + +အာမလက်လူမျိုးများ လုယူသွားသော ပစ္စည်းများ။ diff --git a/1sa/30/21.md b/1sa/30/21.md new file mode 100644 index 0000000..aa3e5be --- /dev/null +++ b/1sa/30/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နှစ်ရာ + +၂၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ချောင်း + +အသေးစား 'ချောင်းက‌လေး သို့မဟုတ် စမ်းချောင်း' + +# ဗေသော် + +ချောင်း၏ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခရီးဦးကြိုပြု + +"ကြိုဆိုနှုတ်ဆက်သည်" သို့မဟုတ် "မိတ်ဆွေဖွဲ့ရန် စကား ဆိုသည်။" + +# ဥစ္စာ + +အလုံးအရင်းဖြင့် သိမ်းပိုက်ချိန်တွင် လုယူသော ပစ္စည်း diff --git a/1sa/30/23.md b/1sa/30/23.md new file mode 100644 index 0000000..df46970 --- /dev/null +++ b/1sa/30/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဤအမှု၌ သင်တို့စကားကို အဘယ်သူ နားထောင်လိမ့်မည်နည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဤကိစ္စတွင် မည်သူမျှ လိုက်နာမည်မဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စစ်တိုက်သွားသော သူ ရသည်အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "စစ်တိုက်သောသူ အားလုံး ရသင့်သည့်အရာများကို ရကြပြီး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# စစ်တိုက်သွားသော သူ + +စစ်ပွဲ၌ ကိုယ်တိုင်ကိုယ်ကျ တိုက်ခိုက်သောသူ + +# နှစ်ပါးစလုံးတို့သည် အညီအမျှခံစေ + +"တန်းတူညီမျှ ခံစားစေသည်" + +# ဥစ္စာကို စောင့်လျက် နေရစ်သောသူ + +ရိက္ခာပို့ခြင်းနှင့် အခြားကိစ္စများတွင် စီမံရေးတပ်ဖွဲ့ diff --git a/1sa/30/26.md b/1sa/30/26.md new file mode 100644 index 0000000..330097a --- /dev/null +++ b/1sa/30/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်အကြောင်းအရာ + +စာရေးသူသည် ဒါဝိဒ်၏ အပေါင်းအပါများ သိမ်းယူသော မြို့များ၏အမည်ဖြင့် အစပြုထားသည်။ + +# ဇိကလတ် ... ဗေသလ..... တောင်ရာမုတ် .... အာရော် ... ရှိဖမုတ် ... ဧရှတမော + +မြို့၏အမည်များ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဥစ္စာ + +အလုံးအရင်းဖြင့် သိမ်းပိုက်ချိန်တွင် လုယူသော ပစ္စည်း + +# လက်ဆောင် + +ဆုလာဘ် diff --git a/1sa/30/29.md b/1sa/30/29.md new file mode 100644 index 0000000..709e077 --- /dev/null +++ b/1sa/30/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်အကြောင်းအရာ + +စာရေးသူသည် အထက်တွင် ဖော်ပြထားသော မြို့များ (၃၀:၂၆) အပြင် အခြားမြို့များကို ထပ်၍ ပေါင်းရန် + +# ရာခလ... ဟောမာ... ခေါရာရှန်... အာသက် + +မြို့၏အမည်များ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယေရမေလ ... ကေနိ + +လူမျိုးစု၏ အမည်များ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/31/01.md b/1sa/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..1be00d7 --- /dev/null +++ b/1sa/31/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ဣသရေလလူတို့ကို စစ်တိုက်၍ + +ဤတိုက်ပွဲသည် ဒါဝိဒ်နှင့် ဖိလိတ္တိလူမျိုးများ၏ ရန်ပွဲ အကျိုးဆက် (၂၉:၁၀) ဖြစ်သည်။ စာရေးသူသည် ဒါဝိဒ်၏ အကြောင်းကို ပြောပြခဲ့ပြီး ဖြစ်သည် (၃၀:၁)။ ယခုတွင် ဣသ‌ရေလလူမျိုးများနှင့် ဖိလိတ္တိလူမျိုးများအကြား တိုက်ပွဲကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ဣသရေလလူတို့ကို စစ်တိုက် + +"ဖိလိတ္တိတိုင်းပြည်သည် ဣသရေလပြည်ကို တိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဂိလဗောတောင် + +တောင်၏ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]). + +# ရှောလုမင်းနှင့် သူ၏သားတို့ကို ပြင်းထန်စွာ လိုက်၍ + +"ရှောလုမင်းနှင့် သူ၏သား သုံးယောက်ကို လိုက်၍" + +# အဘိနဒပ်၊ မေလခိရွှ + +လူယောကျ်ားများ၏ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စစ်တိုက်ရာတွင် ရှောလုသည် အလွန်ခံရ၏ + +"ရှောလုမင်း၏ စစ်တပ်တို့သည် စစ်ပွဲရှုံးနိမ့် မတတ်ဖြစ်နေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/31/04.md b/1sa/31/04.md new file mode 100644 index 0000000..bdab5ee --- /dev/null +++ b/1sa/31/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လက်နက်ဆောင်လုလင် + +လက်နက်ဆောင်လုလင်သည် တပ်ချုပ်ကြီး၏ ကြီးမားသောဒိုင်းကာနှင့် အခြားလက်နက်များကို ကိုင်ဆောင်သည်။ တပ်ချုပ်ကြီးကို အထူးသဖြင့် ကာကွယ်၍ အနီးအပါးတွင် လိုက်သည်။ + +# အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသောလူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဤ အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသောလူများ" ဟု တိုင်းတပါးသားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဣသရေလ လူမဟုတ်သော လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မပြုဘဲနေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ရှောလုမင်း ပြောသည့်စကားကို မလိုက်နာပေ" + +# ထားကို ယူ၍ ထောင်ပြီးလျှင်၊ ထားဖျားပေါ်မှာ လှဲ၍ သေလေ၏ + +"မိမိကိုယ်မိမိ သတ်သေခြင်း" + +# ထိုနေ့ခြင်းတွင် + +"ထို တစ်နေ့တွင်ပင်" diff --git a/1sa/31/07.md b/1sa/31/07.md new file mode 100644 index 0000000..20dfa90 --- /dev/null +++ b/1sa/31/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လာ၍ နေကြ၏ + +ဣသရေလ အမျိုးသားများ စွန့်ပစ်ထားသော မြို့များတွင် ဝင်ရောက်နေထိုင်ကြသည်။ + +# အသေကောင်တို့၌ အဝတ်တန်ဆာကို ချွတ်ခြင်းငှါ + +လူသေကောင်များ ဝတ်ဆင်ထားသည့် အဝတ်အစားများနှင့် စစ်တန်ဆာများကို ချွတ်သည်။ + +# ဂိလဗောတောင် + +ဣသရေလပြည် မြောက်ပိုင်းဒေသ၊ နာဇရက်မြို့တောင်ဘက်ရှိ၊ ယေဇရဲလွင်ပြင်ကို မြင်တွေ့ရသော တောင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/31/09.md b/1sa/31/09.md new file mode 100644 index 0000000..e0c25ed --- /dev/null +++ b/1sa/31/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဖိလိတ္တိပြည် အရပ်ရပ်သို့ + +"ဖိလိတ္တိပြည် အနှံ့အပြား" + +# သိတင်းကျော်စောစေခြင်းငှါ ဖိလိတ္တိပြည် အရပ်ရပ်သို့ + +"ဘုရားကျောင်းများနှင့် လူများတကာတို့ ထံ၌ ထိုသတင်းကို ပြန့်ကျဲ ဟောပြောခြင်း" + +# ရုပ်တုကျောင်းများ + +ရုပ်တုဘုရားများကို ကိုးကွယ်ရန်ထားရှိသည့်အဆောက်အဦးများ + +# အာရှတရက် + +ရှေးခေတ်ရှိ ရုပ်တုဘုရား၊ ဘုရားမ၏ အမည်၊ "အရှာရ" သို့မဟုတ် "အာတာတေ" + +# ဆွဲထားကြ၏ + +"ချည်ထားသည်" (ကြိုး သို့မဟုတ် သံမှိုဖြင့်) + +# ဗက်ရှန် + +မြို့၏ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/31/11.md b/1sa/31/11.md new file mode 100644 index 0000000..dcfcc52 --- /dev/null +++ b/1sa/31/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယာဗက် + +မြို့၏အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှောလု၌ ဖိလိတ္တိလူတို့ ပြုသောအမှု + +"ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ရှောလုမင်းအား အသရေဖျက်သည်" + +# ညဉ့်အခါ + +ညလုံးပေါက် + +# သစ်ပင် + +အရိပ်ရအပင် တစ်မျိုး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1th/01/01.md b/1th/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..2b91949 --- /dev/null +++ b/1th/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ပေါလုသည် မိမိကိုယ်ကိုစာရေးသူအဖြစ် ဖော်ပြပြီးနောက် သက်သာလောနိတ်မြို့၌ ရှိသောအသင်းတော်ကို နှုတ်ဆက်စကားပြောပါသည်။ + +# ပေါလု၊ သိလွာနု၊ တိမောသေတို့သည် ခမည်းတော်ဘုရားနှင့် သခင်ယေရှုခရစ်၌ တည်ရှိသော သက်သာလောနိတ်မြို့သား အသင်းတော်ကို + +UDB မှဤစာကို ရှင်ပေါလုရေးကြောင်းရှင်းလင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းသည် သင်တို့၌ ရှိပါစေသော။ + +"ကျေးဇူးတော်"နှင့် "ငြိမ်သက်ခြင်း" တို့သည် လူတို့အား ကြင်နာစွာနှင့် ငြိမ်းချမ်းစွာ ဆက်ဆံမည့်သူအတွက် သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်အား သနားပြီး ငြိမ်သက်ခြင်းကို ပေးပါစေသော။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငြိမ်သက်ခြင်းသည် သင်တို့၌ ရှိပါစေသော။ + +ဤနေရာတွင် "သင်တို့" သည် သက်သာလောနိတ်မြို့သား ယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1th/01/02.md b/1th/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..4b6be50 --- /dev/null +++ b/1th/01/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤစာစောင်တွင် "ငါတို့" သည် ပေါလု၊ သိလွာနု နှင့် တိမောသေတို့ကို ဆိုလိုသည်။ "သင်တို့" သည် သက်သာလောနိတ်မြို့၌ ရှိသောယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ယုံကြည်သောစိတ်နှင့် အကျင့်ကို ကျင့်ခြင်း + +ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်သောကြောင့် ပြုလုပ်သောအလုပ်များ။ + +# ငါတို့သည် အစဉ်မပြတ် အောက်မေ့လျက် + +"အစဉ်မပြတ်" က ပေါလုသည်ဘုရားသခင်ထံဆုတောင်းတိုင်း သက်သာလောနိလူတို့ကို သူ ဆုတောင်းတိုင်း သတိရသည်။ diff --git a/1th/01/04.md b/1th/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..49b802c --- /dev/null +++ b/1th/01/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် သက်သာလောနိတ်မြို့သား ယုံကြည်သူများအတွက် ဆက်လက်၍ ကျေးဇူးတော် ချီးမွမ်းပြီး သူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းအတွက် ဂုဏ်ပြုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့သည် သင်တို့နှင့်အတူနေသောအခါ + +"ငါတို့" သည် ပေါလု၊ သိလွာနု နှင့် တိမောတေတို့ကိုဆိုလိုပြီး သက်သာလောနိတ် ယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# အဘယ်သို့သော သူဖြစ်သည်ကို + +"ငါတို့သည် အဘယ်သို့ ပြုမူသည်ကို" (UDB) + +# စကားသက်သက်ဖြစ်သည် မဟုတ်။ + +ဘုရားသခင်၏ သိတင်းစကားကိုသာ ဟောပြောရုံ မဟုတ်ဘဲ။ + +# တန်ခိုးနှင့်၎င်း၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်နှင့်၎င်း၊ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) သန့်ရှင်းသော ဝိညဉ်တော်မှ ရှင်ပေါလု နှင့် သူ၏ အဖော်များအား ဧဝံဂလိတရားကို တန်ခိုးနှင့်ဟောပြောစေသည်။ သို့မဟုတ် (၂) သန့်ရှင်းသော ဝိညဉ်တော်သည် ဟောပြောသော ဧဝံဂလိတရားကို သက်သာလောနိတ်မြို့သား ယုံကြည်သူများအကြား တန်ခိုးနှင့်တကွပြုပြင်သည်။ သို့မဟုတ် (၃) သန့်ရှင်းသော ဝိညဉ်တော်သည် ဧဝံဂလိတရား၏ အမှန်တရားကို အံ့ဩဖွယ် ၊ နိမိတ်လက္ခဏာနှင့် ထူးဆန်းသောအရာများဖြင့် ပြသသည်။ diff --git a/1th/01/06.md b/1th/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..b5ecd59 --- /dev/null +++ b/1th/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကြီးစွာသောဆင်းရဲခြင်းကို ခံရသော်လည်း၊ + +"ကြီးစွာသော ဒုက္ခကိုခံရသော အချိန်အတွင်း" သို့မဟုတ် " နှိပ်စက်ညှင်းပန်းမှုကို ခံရသော အချိန်" + +# နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို ခံယူ၍ + +"နှုတ်ကပတ်တရားကို ကြိုဆိုသည်" သို့မဟုတ် "နှုတ်ကပတ်တရားကို လက်ခံသည်။" + +# ....... ကဲ့သို့သော သူဖြစ်ကြ၏။ + +"ကဲ့သို့သော" ဟုဆိုခြင်းမှာ ဆင်တူအောင် ပြုမူသည် သို့မဟုတ် အခြားသူတစ်ယောက်နှင့် ကျင့်ကြံပြုမူပုံ တူသည် ဟုဆိုလိုသည်။ + +# အာခါယပြည် + +ယနေ့ခေတ် ဂရိနိုင်ငံ၏ ရှေးခေတ် နေရာဟောင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1th/01/08.md b/1th/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..9cf54fa --- /dev/null +++ b/1th/01/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အခါယပြည်၌ + +ယနေ့ခေတ် ဂရိနိုင်ငံ၏ ရှေးခေါတ် နေရာဟောင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နှံ့ပြားလေ၏။ + +ရှင်ပေါလုမှ သက်သာလောနိတ်မြို့သား ယုံကြည်သူများ၏ သက်သေခံခြင်း အရာကို ခေါင်းလောင်းမြည်သံ သို့မဟုတ် တူရိယာမြည်သံကဲ့သို့ ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့သည် သင်တို့အထဲသို့ အဘယ်သို့ ဝင်ကြသည် + +ဤနေရာတွင် "ဝင်ကြသည်" ဆိုသည်မှာ ရှင်ပေါလုနှင့်သူ၏အဖော်များ တွေ့ကြုံခဲ့ရသော စိတ်ဝင်တစား ကြိုဆိုမှု ကိုပြောလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ " သင်တို့သည် ငါ့တို့ကိုနွေးထွေးစွာ ကြိုဆိုသောအားဖြင့်" ဟုဆိုလိုသည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကြောင်းအရာကို သူတို့သည် ကိုယ်တိုင်ကြား ပြောကြ၏။ + +ဤနေရာတွင် "သူတို့ကိုယ်တိုင်"သည် သက်သာလောနိတ်မြို့သား ယုံကြည်သူများ၏အကြောင်းကို ကြားထားသော သူများကို အသားပေး ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ငါတို့ကို ကယ်နှုတ်သော + +ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလုသည် သက်သာလောနိတ် မြို့သားယုံကြည်သူများကိုပါ ထည့်သွင်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# သေခြင်းမှ + +"သေဆုံးသော သူများ အားလုံးထဲမှ" ၊ ဤအရာသည်လောကအပါအဝင် သေဆုံးသူများ အားလုံးကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင် ထမြောက်စေတော်မူသော + +"ဘုရားသခင် ရှင်ပြန်ထမြောက် စေတော်မူသော" + +# သားတော်သည် + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်နှင့်ဆက်နွယ်သော ယေရှု၏ အရေးကြီးသော နာမတော်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1th/02/01.md b/1th/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..0cfdeb0 --- /dev/null +++ b/1th/02/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ယုံကြည်သူများ၏ လုပ်ဆောင်မှုများနှင့် ဆုလာဘ်များကို ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့၊ + +ဤနေရာတွင် ၎င်းသည် ခရစ်ယာန်အမျိုးသမီး၊ အမျိုးသား အချင်းချင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါတို့သည် သင်တို့အထဲသို့ + +"ကျွန်ုပ်တို့" သည်သက်သာလောနိတ်မြို့သား ယုံကြည်သူများကို မဆိုလိုဘဲ ပေါလု၊ သိလွာနု၊ တိမောသေတို့ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# အချည်းနှီးမဖြစ်ကြောင်းကို + +ဤအရာကို အပြုသဘောနှင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "အလွန်အကျိုးရှိသော" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သင်တို့သည် ကိုယ်တိုင် + +"သင်တို့" ဟူသောစကားလုံးများသည် သက်သာလောနိတ်မြို့သား ယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ဆင်းရဲခြင်းနှင့် ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံပြီးမှ၊ + +"နှိပ်စက်၍ စော်ကားပြောဆိုသည်။" + +# ကြီးစွာသော တိုက်လှန်ခြင်းနှင့်တကွ၊ + +"အလွန်အမင်း ဖိနှိပ်မှုအောက်၌ ရုန်းကန်ရင်း" diff --git a/1th/02/03.md b/1th/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..a516385 --- /dev/null +++ b/1th/02/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မှားယွင်းခြင်း၊ ညစ်ညူးခြင်း၊ လှည့်ဖြားခြင်းအားဖြင့် သင်တို့ကို တိုက်တွန်းသွေးဆောင် ကြသည်မဟုတ်။ + +"မှန်ကန်ခြင်း၊ သန့်ရှင်းခြင်း၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်း" + +# စောင့်ထိုက်သောသူဟု ငါတို့ကို ဘုရားသခင်လက်ခံတော်မူသည်နှင့်အညီ၊ + +"ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်စစ်ဆေးပြီး၊ ယုံကြည်စိတ်ချထိုက်သောသူ ဖြစ်သည်။" + +# ငါတို့စိတ်နှလုံးကို စစ်ကြောစုံစမ်းတော်မူသော + +"နှလုံး" သည် လူတစ်ယောက်၏ တပ်မက်မှုနှင့် အတွေးကို ဥပစာအနေနှင့် သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ကျွန်ုပ်တို့၏တပ်မက်မှု နှင့် အတွေးကို သိသောသူ" ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဟောပြောကြ၏။ + +ရှင်ပေါလုသည် ဧဝံဂလိတရားကို ဟောပြောခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1th/02/05.md b/1th/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..502fe0f --- /dev/null +++ b/1th/02/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ပေါလုက သက်သာလောနိတ် မြို့သား ယုံကြည်သူများကိုသူ၏အပြုအမူများသည် မြှောက်ပင့်ပြောဆိုခြင်း၊ လောဘ၊ ကိုယ်ကိုယ်ကို ဂုဏ်တင်ခြင်း အပေါ်၌ အခြေမခံဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ချော့မော့သောစကားကို တခါမျှမသုံး၊ + +"ဟန်ဆောင်လိမ်ညာ၍ ချီးမွမ်း ပြောဆိုသည်။" + +# ဝှက်ထားသော လောဘစိတ်အလျှင်းမရှိကြောင်းကို + +"သင်တို့၏ ငွေကို တပ်မက်၍ ဆိုးညစ်သော သဘောကိုဖုံးကွယ်သော စကားကို မသုံးဘဲ" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# လေးသောဝန်ကို တင်ပိုင်သော်လည်း၊ + +"သင်တို့သည် ငါတို့အား ငွေပေးရန် တောင်းဆိုနိုင်သော်လည်း" diff --git a/1th/02/07.md b/1th/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..e62d427 --- /dev/null +++ b/1th/02/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# နို့ထိန်းသည် မိမိသူငယ်ကို ကျွေးမွေး ပြုစုသကဲ့သို့ + +မိခင်သည်မိမိ၏ သားသမီးများကို ကျွေးမွေးပြုစုသကဲ့သို့ ပေါလု၊ သိလနှင့် တိမောသေတို့သည် သက်သာလောနိတ် မြို့သား ယုံကြည်သူများကို ညင်သာစွာပြောဆို ဆက်ဆံကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကျွေးမွေး ပြုစုသကဲ့သို့ ငါတို့သည် သင်တို့ကို နှမြောစုံမက်ခြင်းနှင့်တကွ၊ + +ဤနည်းအားဖြင့် ငါတို့သည် သင်တို့အပေါ်၌ ထားရှိသော ငါတို့၏ ချစ်ခင်စုံမက်မှုကို ပြသသည်။ + +# ငါတို့သည် သင်တို့ကို နှမြောစုံမက်ခြင်းနှင့်တကွ၊ + +ငါတို့သည် သင်တို့အား ချစ်ခင်သည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ ဧဝံဂေလိတရားကိုမျှမက၊ + +ရှင်ပေါလုက ဧဝံဂလိသတင်းစကားကို သူတစ်ပါးနှင့် ဝေမျှနိုင်သော အရာဝတ္ထု တစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်၊ " ဝေမျှခြင်း" ကို " ပြောကြားခြင်း" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ဧဝံဂေလိတရားကိုမျှမက၊ ကိုယ်အသက်ကိုပင် ပေးချင်သော စေတနာစိတ်ရှိကြ၏။ + +ရှင်ပေါလုက သူနှင့်သူ၏လုပ်ဖော်ဆောင်ဖက်များ၏ ဘဝကို သူတစ်ပါးနှင့်ဝေမျှနိုင်သော အရာဝတ္ထုတစ်ခုကဲ့သို့ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာ၌ သူ၏ ပရိသတ်များနှင့် အချိန်ပေးခြင်းကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့၊ + +ဤနေရာတွင် အမျိုးသမီး၊ အမျိုးသား ယုံကြည်သူခရစ်ယာန် အချင်းချင်းကို ကိုဆိုလိုသည်။ + +# ပင်ပန်းစွာ လုပ်ဆောင်၍ ကြိုးစားအားထုတ်ကြောင်းကို + +"လုပ်ဆောင်ခြင်း" နှင့် "ကြိုးစားအားထုတ်ခြင်း" တို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပာယ်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ရှင်ပေါလုသည် သူတို့မည်မျှအလုပ်ကြိုးစားကြောင်းကို အသားပေး၍ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် အလွန်ကြိုးစားလုပ်ဆောင်သည်" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်တို့တွင် တယောက်ကိုမျှ မနှောင့်ရှက်ခြင်းငှါ၊ ငါတို့သည်နေ့ညဉ့်လုပ်ဆောင်လျက်၊ + +"ငါတို့သည် ကြိုးစား၍ အလုပ်လုပ်သောကြောင့် သင်တို့သည် ငါတို့အား ထောက်ပံ့ရန် မလိုပေ။" diff --git a/1th/02/10.md b/1th/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..d18b062 --- /dev/null +++ b/1th/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိမိနိုင်ငံတော်နှင့် ဘုန်းတော်ထဲသို့၊ + +"ဘုန်းတော်" ဟူသော စကားလုံးသည် "နိုင်ငံတော်" ကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ဘုန်းတော်နှင့်ပြည့်စုံသော နိုင်ငံတော်ထဲသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# အဘသည် မိမိသားတို့ကို ပြုသကဲ့သို့ + +ရှင်ပေါလုကသူသည် သက်သာလောနိတ် မြို့သား တို့အားနှစ်သိမ့်ပုံ ကို ဖခင်မှ သူ၏သားသမီးများအား မည်ကဲ့သို့ပြုမူရမည်ကို ညင်သာစွာ သွန်သင်ပုံနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့သည် သင်တို့ရှိသမျှကို အဘယ်သို့ တိုက်တွန်းသွေးဆောင်၍ မှာထားသည်ကို + +"တောင်းပန်ခြင်း"၊ "အားပေးခြင်း" နှင့် "တိုက်တွန်းခြင်း" တို့ကိုအတူတကွအသုံးပြုထားခြင်းအားဖြင့် ရှင်ပေါလုက သူနှင့် သူ၏ လူများက သက်သာလောနိတ် မြို့သားတို့အားမည်မျှ စိတ်ရှည်ရှည်နှင့် နှစ်သိမ့်ကြောင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် သင်တို့အား အပြင်းအထန် တိုက်တွန်းပါ၏။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သန့်ရှင်းဖြောင့်မတ်လျက်၊ အပြစ်တင်ခွင့်နှင့် ကင်းလွတ်လျက်နေကြသည်ကို + +ရှင်ပေါလုသည် ဤစကားလုံးသုံးလုံးကို သက်သာလောနိတ် မြို့သား ယုံကြည်သူများအပေါ် ထားရှိသော သူတို့၏ ကောင်းသောအပြုအမူများကို ဖော်ပြရန်အတွက် အသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/1th/02/13.md b/1th/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..7d5db05 --- /dev/null +++ b/1th/02/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ပေါလုသည် "ငါတို့" ဟူသော စကားလုံးကို သူနှင့်အတူခရီးသွားဖော်များအားရည်ညွှန်းပြီး "သင်တို့"ဟူသောစကားလုံးကို သက်သာလောနိတ်မြို့သားတို့အား ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်အမှန်ဖြစ်သည်နှင့်အညီ၊ ယုံကြည်ခြင်း သို့ရောက်သော သင်တို့အထဲ၌ ပြုပြင်သော + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ ဧဝံဂလိတရားကို အလုပ်လုပ်သော လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်အမှန်ဖြစ်သည်နှင့်အညီ၊ ......ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရားကို ခံယူကြသည် + +သက်သာလောနိတ် မြို့သားတို့က ရှင်ပေါလုဟောပြောသော ဧဝံဂလိတရားကို သူ့ထံမှလာသကဲ့သို့မဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်ထံမှ လာသကဲ့သို့ လက်ခံကြသည်။ + +# ငါတို့သည် အစဉ်မပြတ်ချီးမွမ်းကြ၏။ + +ရှင်ပေါလုသည် သူဟောပြောသော ဧဝံဂလိတရားကို သက်သာလောနိတ် မြို့သားတို့က လက်ခံခြင်းကြောင့်ဘုရားသခင်ကား မကြာခဏ ကျေးဇူးတော် ချီးမွမ်းသည်။ diff --git a/1th/02/14.md b/1th/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..6c3fbcc --- /dev/null +++ b/1th/02/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ညီအစ်ကိုတို့၊ + +ဤနေရာတွင် အမျိူးသားနှင့် အမျိုးသမီး အပါအဝင် ခရစ်ယာန်အားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ + +# မိမိတို့ အမျိုးသားချင်းတို့ လက်မှ + +"အခြားသော သက်သာလောနိတ် မြို့သား ယုံကြည်သူများ ကဲ့သို့" + +# ယုဒပြည်၌ရှိသော တပည့်တော်ကဲ့သို့သောသူ ဖြစ်ကြ၏။ + +သက်သာလောနိတ် မြို့သား ယုံကြည်သူများသည် ယုဒလူမျိုး ယုံကြည်သူများကဲ့သို့ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်းကို သည်းခံကြသည်။ "အသင်းတော်များ ကဲ့သို့ ဖြစ်လာသည်။" + +# ငါတို့သည် ဟောပြောကြသည်ကို သူတို့ သည် ဆီးတား၍ + +"သူတို့သည် ငါတို့ ဟောပြောခြင်းကို ရပ်တန့်စေသည်။" + +# မိမိတို့အပြစ်ကို အစဉ်ပြည့်စုံစေကြ၏။ + +ရှင်ပေါလုက တစ်စုံတစ်ယောက်သည် အပြစ်နှင့်ပြည့်ဝစေခြင်းကို "ခွက်တစ်ခုအား အရည်ဖြင့် ပြည့်စေသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့အပေါ်၌ အမျက်တော်သည် အကုန်အစင် ရောက်ရ၏။ + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်မှ လူတို့အား သူတို့၏အပြစ် အတွက် စီရင်၍ အပြစ်ပေးခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/1th/02/17.md b/1th/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..af50cf3 --- /dev/null +++ b/1th/02/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ဤနေရာတွင် အမျိူးသားနှင့် အမျိုးသမီး အပါအဝင် ခရစ်ယာန်အားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ + +# စိတ်နှလုံးအားဖြင့် မဟုတ်၊ ကိုယ်အားဖြင့်သာ + +ရှင်ပေါလုသည် သက်သာလောနိတ် မြို့၌ လူကိုယ်တိုင်မရှိသော်လည်း စိတ်နှလုံးအားဖြင့်သူတို့နှင့် ဆက်သွယ်လျက်ရှိသည် ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့မျက်နှာကို မြင်ခြင်းငှါ၊ + +ဤနေရာတွင်"သင်တို့၏မျက်နှာ" သည် လူတစ်ကိုယ်လုံးဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကိုတွေ့မြင်လိုသည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့နှင့်အတူရှိလိုသည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထိုကြောင့်၊ ငါပေါလုသည် သင်တို့ရှိရာသို့ လာခြင်းငှါ၊ + +"ငါပေါလုသည် အကြိမ်များစွာ ကြိုးစားခဲ့သည်။" + +# ငါတို့မြော်လင့်ခြင်းအကြောင်း၊ ဝမ်းမြောက်ခြင်းအကြောင်း၊ ဝါကြွားခြင်း၏ ဦးရစ်သရဖူကား၊ အဘယ်သို့သောအကြောင်းအရာနည်း။ + +ရှင်ပေါလုသည် ယုံကြည်သူများအား အားပေးရန် ဤမေးခွန်းကိုမေးခြင်းဖြစ်ပြီး နောက်အပိုဒ်တွင် ပြန်ဖြေထားသည်။ ဤထိရောက်သော မေးခွန်းကို အပြုသဘောဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အနာဂတ်ကာလအတွက် ငါတို့၏ မြှော်လင့်ခြင်း ၊ သခင်ယေရှုကြွလာသောအခါ ငါတို့၏ဝမ်းမြောက်ခြင်း နှင့် သရဖူဖြစ်ကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဝမ်းမြောက်ခြင်းအကြောင်း + +သက်သာလောနိတ်မြို့သား ယုံကြည်သူများသည် သူ၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းအကြောင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဝါကြွားခြင်း၏ ဦးရစ်သရဖူကား၊ + +ဤနေရာတွင် "သရဖူ" သည်အနိုင်ရရှိသော အားကစားသမားများကို ချီးမြှင့်သော လော်ရယ် ပန်းခွေကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဝါကြွားခြင်း ဦးရစ်သရဖူ သည် အောင်မြင်မှုအတွက်ဆု သို့မဟုတ် ကောင်းစွာ ပြုခဲ့သောကြောင့် ချီးမြှင့်ခံရမှုကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ် ကြွလာတော်မူသောအခါ၊ ရှေ့တော်၌ သင်တို့သည် ထိုသို့သော အကြောင်းအရာ ဖြစ်ကြသည် မဟုတ်လော။ + +"မြှော်လင့်ခြင်း" ဟုဆိုရာတွင် ရှင်ပေါလုက ဘုရားသခင်မှ သူ့အား ပေးမည့်ဆုအတွက် စိတ်ချယုံကြည်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ သက်သာလောနိတ် မြို့သား ယုံကြည်သူများသည် သူ၏မြှော်လင့်ခြင်းအကြောင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့သည် ထိုသို့သော အကြောင်းအရာ ဖြစ်ကြသည် မဟုတ်လော။ + +ဤထိရောက်သော မေးခွန်းကို ဖော်ပြချက်တစ်ခု အဖြစ်ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့နှင့် အခြားယုံကြည်သူများ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1th/03/01.md b/1th/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..15d6c03 --- /dev/null +++ b/1th/03/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေအားဖြင့် ယုံကြည်သူများ ၎င်းတို့၏ ယုံကြည်မှုကို ခိုင်ခံ့စေရန် စေလွှတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါသည် တဖန်မအောင့်နိုင်သောအခါ၊ + +"ငါတို့သည် သင်တို့အတွက် စိုးရိမ်ပူပန်ခြင်းကို သည်းမခံနိုင်တော့ပေ။" + +# အာသင်မြို့၌ တယောက်တည်းကျန်ရစ်၍ နေခြင်းငှါ အလိုရှိ၏။ + +"ငါနှင့်၊ သိလွာနု တို့သည် အေသင်မြို့တွင် နေခဲ့ခြင်းက ပို၍ကောင်းသည်။ + +# အလိုရှိ၏။ + +"သင့်တော်သော" သိုမဟုတ် "သင့်တင့် လျောက်ပတ်သော" + +# အာသင်မြို့ + +အာရှကုန်းမြေပေါ်တွင် ရှိသော၊ ယနေ့ခေတ် ဂရိနိုင်ငံ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ကို လုပ်ဘော်ဆောင်ဘက် ဖြစ်သော ငါ့ညီ၊ + +ဤအရာသည် တိမောသေကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အဘယ်သူမျှ မရွေ့လျော့မည်အကြောင်း၊ + +တုန်လှုပ်ခြင်းသည် ကြောက်ရွံ့ခြင်း၏ ဥပမာ စကားဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်ခြင်းကြောင့် ခြောက်လှန့်ခြင်း ကိုမခံရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့ကို တိုက်တွန်းနှိုးဆော်စေခြင်းငှါ သူ့ကို ငါလွှတ်လိုက်၏။ + +ရှင်ပေါလုက ဘုရားသခင်သည်သူ့အား ခန့်အပ်ထားကြောင်းကို လူတိုင်းသိသည် ဟုယူဆသည်။ ဤအရာကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား ခန့်အပ်ထားသည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1th/03/04.md b/1th/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..34e35ce --- /dev/null +++ b/1th/03/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကိုယ်တိုင် သိကြ၏။ + +"မုချအမှန်" သို့မဟုတ် "သေချာအမှန်" + +# ဆင်းရဲခြင်းကို ခံရလိမ့်မည် + +"သူတစ်ပါး၏ ညဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်းကို ခံရသော" + +# ငါတို့ပင်ပန်းစွာ လုပ်ဆောင်ခြင်းအမှုသည် + +"သင်တို့အထဲ၌ ရှိသော ငါတို့၏ ကြိုးစားလုပ်ဆောင်ခြင်း" သို့မဟုတ် " သင်တို့အား ငါတို့၏ သွန်သင်ခြင်း" + +# အချည်းနှီးဖြစ်မည်ဟု + +"အသုံးမဝင်" + +# မအောင့်နိုင်သောအခါ + +ရှင်ပေါလုသည် သူ၏စိတ်ခံစားချက်ကို ဉပစာအားဖြင့်ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ငါသည် စိတ်ရှည်စွာ မစောင့်နိုင်တော့ဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါစေလွှတ်၏။ + +ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေအားစေလွှတ်သည် ဟုသွယ် ဝိုက်ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ငါသည်တိမောသေကို စေလွှတ်သည်၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1th/03/06.md b/1th/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..cf0a094 --- /dev/null +++ b/1th/03/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် သူ၏စာဖတ်သူများအား တိမောသေမှ သူတို့အားသွားရောက်ကြည့်ရှု ပြီးနောက် ပြန်လည်တင်ပြသောအရာများကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့ထံက ပြန်လာ၍၊...ငါတို့သည် + +"ငါတို့သည်" ဟူသော စကားလုံးသည် ရှင်ပေါလုနှင့် သိလွာနုကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# သင်တို့၏ ယုံကြည်ခြင်း + +၎င်းသည် ခရစ်တော်၌ ယုံကြည်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည် ဟုနားလည်ရသည်။ ဤအရာကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ ယုံကြည်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော ကောင်းသောသိတင်း" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့သည် ငါတို့ကို လွမ်း၍၊ + +"သင်တို့သည် ငါတို့အား တွေ့မြင်လိုသည်။" + +# အစဉ်မပြတ် ကောင်းမွန် စွာ အောက်မေ့ကြသည်ဟူ၍၎င်း၊ + +သူတို့သည် ရှင်ပေါလုအကြောင်းကို တွေးသောအခါ သူ၏ ကောင်းကြောင်းကို သတိရ နေမည်ဖြစ်သည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ ၊ + +ဤနေရာတွင် "ညီအစ်ကို" တို့သည် "ယုံကြည်သူခရစ်ယာန်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါတို့သည် အရာရာ၌ဆင်းရဲ၍ ခက်ခဲစွာခံရသည်တွင်၊ + +"ခက်ခဲစွာခံရသည်" ဟူသောစကားလုံးသည် "ဆင်းရဲခံရသည်" ဟူသော အရာပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ငါတို့သည် အရာရာ၌ ခက်ခဲစွာ ခံရသောကြောင့် ဆင်းရဲမှုကိုဖြစ်စေသည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်တို့၏ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် + +ဤအရာသည် ခရစ်တော်၌ ယုံကြည်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ဤအရာကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်ခြင်းကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1th/03/08.md b/1th/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..2cc911f --- /dev/null +++ b/1th/03/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်တို့သည် သခင်ဘုရား၌ တည်ကြည်လျှင်၊ + +"တည်ကြည်ခြင်း"သည် ဆက်လက်၍သစ္စာရှိခြင်းကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် သခင်ဘုရား၌ ဆက်လက်ယုံကြည်ကိုးစားလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါတို့သည် အသက်ရှင်ကြ၏။ + +ဤအရာသည် အသက်ရှင်ခြင်းကို ကျေနပ်စရာကောင်းသော ဘဝအဖြစ် ပြောထားသော ဥပစာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် အလွန်စိတ်သက်သာရာ ရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါတို့၏ ဘုရားသခင်ရှေ့၌ သင်တို့၏အကြောင်းကြောင့် ငါတို့ခံရသော ဝမ်းမြောက်ခြင်းအပေါင်းကို ထောက်၍၊ သင်တို့အကြောင်းကြောင့် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို အဘယ်သို့ ဆပ်နိုင်သနည်း။ + +ဤထိရောက်သော မေးခွန်းကို အဆိုတစ်ခုအနေနှင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် သင်တို့အတွက် ဘုရားသခင်ပြုသော အမှုကိုကျေးဇူးတော် ချီးမွမ်းရန် မလုံလောက်နိုင်ပေ။ ငါတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းသောအခါ သင်တို့အတွက် အလွန်ဝမ်းမြောက်ရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့၏ ဘုရားသခင်ရှေ့၌ + +ရှင်ပေါလုက သူနှင့်သူ၏အပေါင်းအဖော်များသည် ဘုရားသခင်၏ ရှေ့၌ ရှိနေသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ သူသည် ဆုတောင်းနေသည့် အနေအထားကို ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်ကောင်းဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့မျက်နှာကိုမြင်၍၊ + +"မျက်နှာ"သည် သူတို့၏ တစ်ကိုယ်လုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ထံသို့ လာလည်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နေ့ညဉ့်မပြတ် + +ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလုသည် ကြိမ်ဖန်များစွာဆုတောင်းခြင်းကို အကျယ်ချဲ့၍ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကြာခဏ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အလွန်တရာ + +"ထက်သန် ပြင်းပြစွာ" diff --git a/1th/03/11.md b/1th/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..ae912cf --- /dev/null +++ b/1th/03/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤစာပိုဒ်များတွင် "ငါတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် လူတစ်စုတည်းကို အမြဲရည်ညွှန်းခြင်း မဟုတ်ပေ။ မည်သည့်အုပ်စုကို ပြောသည်ကို ဘာသာပြန် မှတ်စုများတွင် ကြည့်ပါ။ + +# ငါတို့သွားရာလမ်းကို ...... ပြင်ဆင်တော်မူပါစေသော။ + +ရှင်ပေါလုက သက်သာလောနိတ် မြို့သား ယုံကြည်သူများထံသို့သွားရောက်ရန် ဘုရားသခင်မှ သူနှင့် သူ၏အဖော်များအား သွားရမည့်လမ်းကို ပြသရန် အလိုရှိသကဲ့သို့ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ သူက ဘုရားသခင်သူ့အား ထိုကဲ့သို့ ဖြစ်ရန် ပြုလုပ်ပေးစေလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့အဘတည်းဟူသော ဘုရားသခင်နှင့် ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ် သည် + +ရှင်ပေါလု သူ၏သာသနာပြုအုပ်စုဝင်များတွင်သက်သာလောနိတ်မြို့သား ယုံကြည်သူများကို ထည့်သွင်းထား သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ငါတို့အဘတည်း ဟူသော ဘုရားသခင် + +ဤနေရာတွင် "အဘ" သည် "ခမည်းတော်ဘုရား သခင်" ကို အသားပေး၍ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ငါတို့အဘတည်းဟူသော ဘုရားသခင် + +"ငါတို့၏ ဘုရားသခင်ထံ................ငါတို့ဆုတောင်း၏" + +# ငါတို့သွားရာလမ်းကို ...... ပြင်ဆင်တော်မူပါစေသော + +"ငါတို့" သည် သက်သာလောနိတ် မြို့သား ယုံကြည်သူများ မဟုတ်ဘဲ "ရှင်ပေါလု၊သိလွာနု နှင့် တိမောသေ" တို့ကိုရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ထိုသခင်သည် မိမိသန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့နှင့်အတူ ကြွလာတော်မူသောအခါ + +"သခင်ယေရှု လောကသို့ တဖန် ပြန်ကြွလာသောအခါ" + +# မိမိသန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့နှင့်အတူ + +"သူနှင့်သက်ဆိုင်သော သူများနှင့်အတူပြန်လာသောအခါ" + +# သင်တို့၏ စိတ်နှလုံးကို ကိုယ်တော်သည် ..... မြဲမြဲခိုင်ခံ့စိမ့်သောငှါ + +ရှင်ပေါလုက "နှလုံး" ကို လူတစ်ယောက်၏ ယုံကြည်ချက်နှင့် ခိုင်မာသောထင်မြင်ယူဆချက်၏ ဗဟိုချက်အဖြစ်ရည်ညွှန်း ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် အထူးသဖြင့် ကြွယ်ဝပြည့်စုံမည်အကြောင်း + +ရှင်ပေါလုက ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ပို၍ ရရှိနိုင်သော အရာဝတ္ထုကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/04/01.md b/1th/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..63a15fa --- /dev/null +++ b/1th/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ညီအစ်ကိုတို့၊ + +ဤနေရာတွင် "ညီအစ်ကိုတို့" သည် ယုံကြည်သူခရစ်ယာန်ချင်းကိုဆိုလိုသည်။ + +# သင်တို့သည် .......ငါတို့ထံ၌ နည်းခံကြသည်နှင့်အညီ + +ဤအရာကို ပြုလုပ်သူအနေနှင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ငါတို့သည် သင်တို့ကိုသွန်သင်သည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့သည် အဘယ်သို့ ကျင့်ရမည် + +ဤနေရာတွင် "လိုက်လျှောက်သည်" ဟူသောဖော်ပြချက်သည် လိုက်လျှေက်အသက်ရှင်ရမည့်လမ်းကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အသက်ရှင်လိုက်နာသင့်သည်၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သခင်ယေရှုကိုအမှီပြုလျက် + +ရှင်ပေါလုက သူ၏ သွန်သင်များကို သခင်ယေရှုမှ ကိုယ်တိုင်ပေးသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့သည် တောင်းပန်၍ တိုက်တွန်းသွေးဆောင်ကြ၏ + +ရှင်ပေါလုက "တောင်းပန်ခြင်း" နှင့် "တိုက်တွန်းသွေး ဆောင်ခြင်း" တို့ကို အသုံးပြုခြင်းမှာ သူတို့သည် ယုံကြည်သူများအား မည်မျှတိုက်တွန်းသွေးဆောင်ခြင်းကို အသား ပေးပြောဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် သင်တို့အားအလွန်တိုက်တွန်းသွေး ဆောင်ပေ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1th/04/03.md b/1th/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..650c968 --- /dev/null +++ b/1th/04/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်တို့သည် မတရားသောမေထုန်ကို ကြဉ်ရှောင်၍ + +"သင်တို့သည် မဆရားသော မေထုန် အပြုအမူများကို ရှောင်ကြဉ်၍" + +# မိမိကိုယ်ကို မိမိထိန်းတက်စေခြင်း ငှါ၎င်း + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) သင်တို့၏ ဇနီးမယားနှင့် မည်ကဲ့သို့ နေထိုင်ရမည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ကိုယ့်စည်းကမ်းနှင့် မည်သို့ နေထိုင်ရမည်၊ သို့မဟုတ် (၃) မိမိ၏ သမီးပျို နှင့် မည်ကဲ့သို့ နေထိုင်ရမည်။ + +# ကိလေသာ တပ်မက်ခြင်း + +"မှားယွင်းသော မေထုန် တပ်မက်မှု" + +# မသိသော .................မရှိ + +ဤနေရာတွင် "အမျိုးသား" သို့မဟုတ် "အမျိုးသမီး" ကိုဆိုလိုသည်။ "မည်သူမျှ" သို့မဟုတ် "မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# လွန်ကျူး၍ ...................... မပြစ်မှားစေခြင်းငှါ၎င်း + +အတွေးအခေါ်တစ်ခုတည်းကို လေးနက်သောအဓိပ္ပာယ်ရောက်အောင် နှစ်ထပ်ကွမ်း ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှားယွင်းသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အထက်က ဟောပြော၍ သစ္စာပေးနှင့်သည်အတိုင်း၊ + +"သင်တို့ကို ကြိုတင်၍ ပြင်းထန်စွာ သတိပေးသည့်အတိုင်း" + +# သခင်ဘုရားသည် ထိုသို့သော ပြစ်မှားခြင်းကိုခံသောသူအပေါင်းတို့ဘက်၌ တရားစီရင်တော်မူလိမ့်မည်။ + +ဤအရာကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ဘုရားသည် ကျူးလွန်ဖောက်ဖျက်သူများကို အပြစ်ဒဏ်ပေးပြီး မတရားခံရသူများကို ကာကွယ်ပေးမည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1th/04/07.md b/1th/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..9045a57 --- /dev/null +++ b/1th/04/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဘုရားသခင်သည် ညစ်ညူးစေခြင်းငှါ ငါတို့ကို ခေါ်တော်မူသည်မဟုတ်၊ သန့်ရှင်းစေခြင်းငှါ ခေါ်တော်မူ၏။ + +ဤအရာကိုအပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို ညစ်ညူးခြင်းမဟုတ်သော သန့်ရှင်းခြင်းသို့ ခေါ်တော်မူသည်၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ခေါ်တော်မူသည် မဟုတ်၊ + +"ကျွန်ုပ်တို့ကို" ဟူသော စကားလုံးသည် ယုံကြည်သူအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ငြင်းပယ်သောသူသည် + +"ဤသွန်သင်မှုကို ဂရုမစိုက်ဘဲနေသော မည်သူမဆို" သို့မဟုတ် "ဤသွန်သင်မှုကို လျစ်လျူရှုသော မည်သူမဆို" + +# လူကိုသာ ငြင်းပယ်သည်မဟုတ်၊ ................... ဘုရားသခင်ကို ငြင်းပယ်၏။ + +ရှင်ပေါလုက ဤသွန်သင်ချက်သည် လူတို့ထံမှ လာခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ဘုရားသခင်ထံမှ လာခြင်းဖြစ်သည် ဟုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/1th/04/09.md b/1th/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..d1d5e27 --- /dev/null +++ b/1th/04/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ညီအစ်ကိုချင်း ချစ်ခြင်းအရာကို + +"ယုံကြည်သူ အချင်းချင်းကို ချစ်ခြင်း၊" + +# မာကေဒေါနိပြည်တွင် အရပ်ရပ်၌ရှိသော ညီအစ်ကိုအပေါင်းတို့ကို ထိုသို့ပြုကြ၏။ + +"သင်တို့သည် မာကေဒေါနိပြည်၌ ရှိသော ယုံကြည်သူများကို မေတ္တာ ပြကြသည်။" + +# ညီအစ်ကိုတို့၊ + +ဤနေရာတွင် "ညီအစ်ကိုတို့" သည် ယုံကြည်သူခရစ်ယာန်အချင်းချင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ပြင်ပလူတို့ရှေ့၌ + +"ခရစ်တော်ကို မယုံကြည်သောသူများ"၊ ရှင်ပေါလုက "ယုံကြည်ခြင်း" ကို နေရာ တစ်ခုကဲ့သို့ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် "ယုံကြည်ခြင်း" သည်ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သူများကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အထက်က မှာထားသည်နှင့်အညီ + +"ကြိုးစား၍" + +# ငြိမ်ဝပ်စွာနေ၍၊ + +ရှင်ပေါလုသည် "ငြိမ်ဝပ်စွာ" ဟူသောစကားလုံးကို မိမိတို့ ၏အသိုင်းအဝန်း၌ ငြိမ်းချမ်းစွာ နေထိုင်ရန်၊ ခိုက်ရန်မဖြစ်ရန်ဥပစာအနေနှင့် သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အေးချမ်း၍ စံနစ်ကျသော နည်းလမ်းဖြင့် အသက်ရှင်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်အမှုကို ဆောင်ရွက်လျက် + +ဤဥပစာ၏အဓိပ္ပာယ်မှာ မိမိ၏ကိစ္စများကို ဂရုစိုက်ရန်နှင့် အခြားသူများ၏ ကိစ္စများကို မစပ်စုရန် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ လိုအပ်ချက်များကိုသာ အာရုံစိုက်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်လက်နှင့် လုပ်ဆောင်ခြင်းငှါ + +ဤဥပစာသည် ကြွယ်ဝသော အသက်တာကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှင်ဘို့ရန် လို အပ်သော မိမိအလုပ်ကိုလုပ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စေတနာစိတ်နှင့် ကြိုးစားအားထုတ်မည်အကြောင်းကို၊ + +ဤဥပစာသည် ယုံကြည်သူများအနေနှင့် သူတို့နှင့်အတူရှိသော အခြားယုံကြည်သူများနှင့် မည်သို့ဆက်ဆံရမည်ကို ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ရိုသေလေးစားမှုနှင့်ထိုက်တန်သော အသက်တာနှင့် ပြုမူနေထိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/04/13.md b/1th/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..a27ba73 --- /dev/null +++ b/1th/04/13.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ပေါလုက သေဆုံးသွားသော ယုံကြည်သူများ၊ အသက်ရှင် နေသေးသောသူများနှင့် သခင်ခရစ်တော်ပြန်ကြွလာသောအခါ ထမြောက်မည့်သူများနှင့် ပတ်သက်၍ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့၊ + +ဤနေရာတွင် "ညီအစ်ကိုတို့" သည် ယုံကြည်သူခရစ်ယာန် အချင်းချင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# မြော်လင့်ခြင်းမရှိသော အခြားသူတို့သည် + +"မယုံကြည်သော သူများ ကဲ့သို့မဟုတ်ဘဲ၊" + +# ဝမ်းမနည်းမည်အကြောင်း၊ + +"သင်တို့ ဝမ်းနည်းပူဆွေးခြင်း မရှိစေနှင့်။" + +# အိပ်ပျော်သော သူ + +ဤနေရာတွင် "အိပ်ပျော်ခြင်း"သည် သေဆုံးသောသူများကို စကားလှအောင် သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# မသိဘဲနေစေခြင်းငှါ ငါတို့အလိုမရှိ၊ + +ဤအရာကို အပြုသဘောဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည်သင်တို့ကို နားလည် စေလိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# တဖန်ထမြောက်တော်မူသည်ကို + +"ပြန်၍ ထမြောက် အသက်ရှင်ခြင်း" + +# ငါတို့သည် ယုံလျှင်၊ + +ဤနေရာတွင် "ကျွန်ုပ်တို့" သည် ရှင်ပေါလုနှင့် သူ၏စာဖတ်သူများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ယေရှု၌ အိပ်ပျော်သောသူတို့ကိုလည်း + +ဤနေရာတွင် "အိပ်ပျော်သည်" ဟု ဆိုခြင်းသည် သေဆုံးခြင်းကို ယဉ်ကျေးစွာ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သခင်ဘုရား ကြွလာတော်မူသော အခါ၊ + +"ခရစ်တော်ပြန်လည် ကြွလာမည့်နေ့ရက်" + +# အရင်အဦးနေရာ ကျရကြ မည်မဟုတ်။ + +"ရှေ့သို့ မရောက်မည်မှာ သေချာသည်၊" diff --git a/1th/04/16.md b/1th/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..2e36eea --- /dev/null +++ b/1th/04/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သခင်ဘုရားသည်........... ကိုင်တိုင် ဆင်းသက်တော်မူ၍၊ + +"သခင်ဘုရားကိုယ်တော်တိုင် ဆင်းသက်ကြွလာမည်။" + +# ကောင်းကင်တမန်မင်း + +"အကြီးဆုံးသော ကောင်းကင်တမာန်" + +# ခရစ်တော်၌ သေလွန်သောသူတို့သည် အဦးထမြောက်ကြလိမ့်မည်။ + +"ခရစ်တော်၌ အိပ်ပျော်သောသူ" သည်သေဆုံးသွားသောသူများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်ပြီး သေဆုံးသွားသောသူများသည် ဉီးစွာရှင်ပြန်ထမြောက်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အသက်ရှင်၍ ကျန်ကြွင်းသော ငါတို့သည် + +ဤနေရာတွင် "ငါတို့" သည် မသေဆုံးသေးသော ယုံကြည် သူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ထိုသူတို့နှင့်တကွ + +"သူတို့ကို" ဟူသော စကားလုံးသည် သေဆုံးပြီး ရှင်ပြန်ထမြောက်လာသော ယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# မိုဃ်းတိမ်ပေါ်သို့ ချီဆောင်ခြင်းကို ခံရသောအားဖြင့် သခင်ဘုရားနှင့် အတူ အစဉ်မပြတ် နေရကြလိမ့်မည်။ + +"ကောင်းကင်တွင် သခင်ယေရှုနှင့် ဆုံတွေ့ကြသည်။" diff --git a/1th/05/01.md b/1th/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..cace838 --- /dev/null +++ b/1th/05/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက သခင်ယေရှုပြန်လာမည့်နေ့ရက်နှင့်ပတ်သက်၍ ဆက်၍ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအခန်းကြီး ၅ တွင် "သင်တို့" သည် သက်သာလောနိတ်မြို့၌ ရှိသော ယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ဤနေရာတွင် "ညီအစ်ကိုတို့" သည် ယုံကြည်သူခရစ်ယာန်အချင်းချင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကပ်ကာလအချိန်များကို + +ဤအရာသည် သခင်ယေရှု မပြန်လာမီ အဖြစ်အပျက်များကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သူခိုးသည် ညဉ့်အခါလာသကဲ့သို့၊ + +သူခိုးသည် မည်သည့် ညတွင် လာမည်ကို မသိသကဲ့သို့၊သခင်ဘုရား လာမည့်နေ့ရက်ကို ကျွန်ုပ်တို့ မသိနိုင်ပေ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရုတ်တရက် မမျှော်လင့်ဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သေချာစွာသိကြ၏။ + +"အလွန်ကောင်းစွာ" သို့မဟုတ် "တိကျစွာ" (UDB) + +# ဆိုစဉ်တွင် + +"လူများပြောသောအခါ" + +# ကိုယ်ဝန်ဆောင်သော မိန်းမ၌ သားဘွားခြင်းဝေဒနာ ရောက်သကဲ့သို့၊ + +ကိုယ်ဝန်ဆောင်မိန်းမသည် မွေးဖွားကာနီး နာကျင်မှုကို ရုတ်တရက်ခံရပြီး မမွေးဖွားခင်အထိ နာကျင်သကဲ့သို့ ပျက်စီးခြင်းသည်ကျရောက်ပြီး လူတို့သည်မလွတ်မြောက် နိုင်ပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လျင်မြန်စွာသော ပျက်စီးခြင်းရောက်၍ then sudden destruction + +"မမျှော်လင့်သော ပျက်စီးခြင်း" diff --git a/1th/05/04.md b/1th/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..1bac431 --- /dev/null +++ b/1th/05/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ညီအစ်ကိုတို့၊ + +ဤနေရာတွင် "ညီအစ်ကိုတို့" သည် ယုံကြည်သူခရစ်ယာန် အချင်းချင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထိုနေ့ရက်သည် သူခိုးကဲ့သို့ သင်တို့အပေါ်သို့ ရောက်လာမည် အကြောင်း၊ + +သခင်ယေရှု ကြွလာမည့်နေ့ရက်သည် ယုံကြည်သူများအတွက် အံ့ဩစရာ မဖြစ်သင့်ပေ။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မှောင်မိုက်၌ နေကြသည်မဟုတ်။ + +ရှင်ပေါလုက "ဆိုးညစ်ခြင်း" နှင့် "ဘုရားသခင်အား မထီ မဲ့မြင်ပြုခြင်း" ကို သူတို့သည် အမှောင်ထဲတွင်ရှိသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အမှောင်ထဲတွင်ရှိသော သူများကဲ့သို့၊ မသိဘဲနေသည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့အပေါင်းသည် အလင်း၏သား၊ နေ့၏သားဖြစ်ကြ၏။ + +ရှင်ပေါလုက သမ္မာတရားကို"အလင်း" နှင့် "နေ့အချိန်"ကဲ့သို့ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် နေ့အချိန်၌ရှိသော သူများကဲ့သို့၊ အလင်း၌ရှိသော သူများကဲ့သို့ သမ္မာတရားကို သိသောသူများဖြစ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညဉ့်၏သား ၊ မှောင်မိုက်၏သားမဟုတ် + +ရှင်ပေါလုက "ဆိုးညစ်ခြင်း" နှင့် "ဘုရားသခင်အားမထီ မဲ့မြင်ပြုခြင်း" ကို သူတို့သည် အမှောင်ထဲတွင်ရှိသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အမှောင်ထဲတွင်ရှိသော သူများကဲ့သို့၊ မသိဘဲနေသည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အခြားသော သူတို့သည် အိပ်ပျော်သကဲ့သို့၊ ငါတို့သည် အိပ်မပျော်ဘဲ + +ရှင်ပေါလုသည် ဝိဉာဉ်ရေးရာ သတိမမူခြင်းကို အိပ်ပျော်ခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှု ပြန်လာခြင်းကိုမသိသောအခြားသူများကဲ့သို့ ငါတို့သည်မတူကြဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့သည် + +"ကျွန်ုပ်တို့ကို" သည် ယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# သမ္မာသတိရှိ၍ စောင့်ကြကုန်အံ့ + +ရှင်ပေါလုက ဝိဉာဉ်ရေးရာ သတိရှိခြင်းကို "အိပ်ပျော်ခြင်း နှင့် မူးယစ်သောက်စားခြင်း" ၏ ဆန့်ကျင်ဘက်အဖြစ်ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိပ်ပျော်သော သူတို့သည် ညဉ့်အခါ အိပ်ပျော်တတ်ကြ၏။ + +အိပ်ပျော်သောသူတို့သည် မည်သည့်အရာဖြစ်ပေါ်သည်ကို မသိသကဲ့သို့ ဤကမ္ဘာရှိ လူများသည် ခရစ်တော်ပြန်လာမည်ကို မသိ ကြပေ။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သေရည်သေရက်နှင့် ယစ်မူးသော သူတို့သည်လည်း ညဉ့်အခါ ယစ်မူးတတ်ကြ၏။ + +ရှင်ပေါလုက မူးယစ်သောသူတို့သည် ညအခါ မူးယစ်သကဲ့သို့ လူတို့သည် ခရစ်တော်ပြန်လာမည်ကို မသိသောအခါ မိမိကိုယ်ကို ချုပ်တည်းနိုင်သော အသက်တာနှင့်အသက်မရှင်ကြပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/05/08.md b/1th/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..cba88cd --- /dev/null +++ b/1th/05/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၈-၁၀ တွင် "ငါတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ယုံကြည်သူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# နေ့၏သားဖြစ်သော ငါတို့မူကား၊ + +ရှင်ပေါလုက ဘုရားသခင်နှင့်ပတ်သက်သော သမ္မာတရား ကိုသိခြင်းကို နေ့အချိန်၌ နေခြင်းကဲ့သို့ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် သမ္မာတရားကို သိသည်" သို့မဟုတ် " ငါတို့သည် သမ္မာတရား၏ အလင်းကို ရရှိကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့မူကား၊ သမ္မာသတိရှိကြကုန်အံ့။ + +ရှင်ပေါလုသည် ကို မိမိကိုယ်ကို ချုပ်တည်းနိုင်ခြင်းကို တည်ကြည်စွာနေခြင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ငါတို့သည် မိမိကိုယ်ကို ချုပ်တည်းနိုင်ခြင်းကို ကျင့်ကြံပြုမူကြကုန်အံ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုံကြည်ခြင်း၊ ချစ်ခြင်းတည်းဟူသော ရင်အုပ်တန်ဆာကို၎င်း၊ + +စစ်သားသည်မိမိကိုယ်ခန္ဓာကို ကာကွယ်ရန် ရင်အုပ်ကာချပ်အင်္ကျီကို ဝတ်သကဲ့သို့ ယုံကြည်ခြင်း၊ ချစ်ခြင်း ဖြင့်အသက်ရှင်သော ခရစ်ယာန်တစ်ယောက်သည် ကာကွယ်မှုကို ရရှိမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ ကိုယ်ကို ယုံကြည်ခြင်း၊ ချစ်ခြင်းဖြင့် ကာကွယ်ပါ၊" သို့မဟုတ် " ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်ခြင်း ၊ ချစ်ခြင်းအားဖြင့်မိမိကိုယ်ကို ကာကွယ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်မည်ဟု မြော်လင့်ခြင်းတည်းဟူသော သံခမောက်လုံးကို၎င်း၊ + +ခမောက်သည် စစ်သား၏ဉီးခေါင်းကို ကာကွယ်သကဲ့သို့ ကယ်တင်ခြင်း စိတ်ချမှုသည် ယုံကြည်သူတစ်ယောက်ကို ကာကွယ်ပေးသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်တင်မည်ဟူသော သေချာမှုဖြင့် ကိုယ့်ကိုယ်ကို ကာကွယ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့သည် နိုးလျက်ရှိသည်ဖြစ်စေ၊ အိပ်ပျော်သည်ဖြစ်စေ၊ + +ဤအရာများသည် အသက်ရှင်ခြင်းနှင့် သေခြင်းကို ယဉ် ကျေးစွာပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့သည် အသက်ရှင်သည်ဖြစ်စေ၊ သေသည်ဖြစ်စေ" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# တယောက်ကိုတယောက် တည်ဆောက်ကြလော့။ + +ဤနေရာတွင်" တည်ဆောက်ပါ" ဆိုသည်မှာ "တိုက်တွန်းအားပေးခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်နှင့် တစ်ယောက်တိုက်တွန်းအားပေးကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/05/12.md b/1th/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..81bbf6b --- /dev/null +++ b/1th/05/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘူယျအချက်အလက် + +ရှင်ပေါလုသည် သက်သာလောနိတ်မြို့ရှိ အသင်းတော်အား နောက်ဆုံး ညွှန်ကြားချက်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့၊ + +ဤနေရာတွင် "ညီအစ်ကိုတို့" သည် ယုံကြည်သူခရစ်ယာန်အချင်းချင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်တို့တွင် အမှုတော်ကိုဆောင်ရွက်ခြင်း၊ .....ပြုသောသူတို့ကို သိမှတ်၍၊ + +"ဉီးဆောင်သူများကို တန်ဖိုးထား၍ ဂုဏ်ပြုချီးမွမ်းရန် ဖြစ်သည်။" + +# သခင်ဘုရား၊ အခွင့်နှင့် အုပ်စိုးခြင်း၊ သတိပေးခြင်း အမှုကိုပြုသောသူတို့ကို သိမှတ်၍ + +ဤသူများသည် ထိုအရပ်၌ရှိသော ယုံကြည်သူများကို ဉီးဆောင်ရန် ဘုရားသခင် ခန့်ထားသူများဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ပြုသောအမှုကြောင့် မေတ္တာစိတ်နှင့် အလွန်ချစ်ခင်လေးမြတ်မည်အကြောင်း၊ + +ရှင်ပေါလုသည် သူတို့၏ ခေါင်းဆောင်များကို ချစ်ခင်တန်ဖိုးထားရန် တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/1th/05/15.md b/1th/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..faad45e --- /dev/null +++ b/1th/05/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အစဉ်မပြတ်ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိကြလော့။ မခြားမလပ်ဆုတောင်းပဌာနပြုကြလော့။ အရာရာ၌ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းကြလော့။ + +ရှင်ပေါလုသည် ယုံကြည်သူများအား ဝိညဉ်ရေးရာသဘောများဖြစ်သော အရာရာ၌ ဝမ်းမြောက်ခြင်း ၊ ဆုတောင်းခြင်း၌ နိုးကြားခြင်း၊ အရာရာ၌ ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းခြင်း ကိုပြုရန် တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ထားသည်။ + +# အရာရာ၌ + +အခြေအနေ အားလုံး၌ + +# ထိုသို့ကျင့်စေခြင်းငှါ၊ ယေရှုခရစ်၌ ဘုရားသခင်အလိုတော်ရှိ၏။ + +ရှင်ပေါလုသည် အထက်တွင်ဖော်ပြထားသော အမူအကျင့် များအား ယုံကြည်သူများအတွက် ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်အဖြစ် ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/1th/05/19.md b/1th/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..7645a50 --- /dev/null +++ b/1th/05/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဝိညာဉ်တော်၏အရှိန်ကို အငြိမ်းစေကြနှင့်။ + +"သင်တို့အထဲ၌ရှိသော သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၏ လုပ်ဆောင်မှုကို မဆီးတားကြနှင့်" + +# ပရောဖက်ပြုခြင်းကို မထီမဲ့မြင်မမှတ်ကြနှင့်။ + +"ပရောဖက်ပြုခြင်းကို ပမာဏမပြုဘဲမနေနှင့်၊" သို့မဟုတ် "တစ်စုံတစ်ယောက်အား သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ ပြောဆိုခြင်းကို မမုန်းတီးကြနှင့်" + +# ခပ်သိမ်းသော အရာကိုစုံစမ်း၍ ၊ + +"ဘုရားသခင်ထံမှ လာသည်ဟုထင်ရသော သိတင်းစကားများအားလုံးသည် အမှန်တကယ်လာသည်၊ မလာသည် ကိုစစ်ဆေးရန်၊" + +# ကောင်းသော အရာကို အမြဲကိုင်စွဲကြလော့ ။ + +ရှင်ပေါလုက သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ထံမှ လာသည့်သိတင်းစကားများကို လက်နှင့် ဆုပ်ကိုင်၍ရသော အရာဝတ္ထုများကဲ့သို့ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/05/23.md b/1th/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..10c1e0e --- /dev/null +++ b/1th/05/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်တို့ကို အကုန်အစင် သန့်ရှင်းစေတော်မူ ပါစေသော။ + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်မှ လူတစ်ယောက်အား အပြစ်ကင်းပြီး ပြည့်စုံသော သူအဖြစ် ပြုလုပ်ခြင်းကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာ၊ စိတ်၊ ဝိညာဉ်အပေါင်းကို + +ဤအရာသည် "စိတ်"၊ ဝိညာဉ်" ၊ နှင့် "ခန္ဓာ" တို့ကို တစ်သဘောတည်း ရှိသော အရာများအဖြစ် အသားပေး၍ အပြိုင် သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အပြစ်တင်ခွင့်နှင့် ကင်းလွတ်စေခြင်းငှါ စောင့်မတော်မူပါစေသော။ + +"အပြစ်ကို ထိုအချိန်အထိတိုင်အောင် ရှောင်ကြဉ်ပါ။" + +# သင်တို့ကိုခေါ်တော်မူသောသူသည် သစ္စာနှင့် ပြည့်စုံသည် ဖြစ်၍၊ + +"သင့်တို့ကို ခေါ်သောသူသည် သစ္စာနှင့်ပြည့်စုံသောသူ ဖြစ်သည်။" + +# ထိုသို့ပြုတော်မူလိမ့်မည်။ + +" သူသည် သင့်တို့ကို ကူညီမစ လိမ့်မည်။" diff --git a/1th/05/25.md b/1th/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..3ada1fe --- /dev/null +++ b/1th/05/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘူယျအချက်အလက် + +ရှင်ပေါလုသည် သူ၏အပိတ်နှုတ်ဆက်စကားကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ဤနေရာတွင် "ညီအစ်ကိုတို့" သည် ယုံကြည်သူခရစ်ယာန် အချင်းချင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဤစာကို သန့်ရှင်းသော ညီအစ်ကိုအပေါင်းတို့အား ဘတ်စေခြင်းငှာ၊ + +ဤအရာကို ပြုလုပ်သူအနေနှင့်ပြောဆိုနိုင်သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အားလုံး ဤစာကိုဖတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သခင်ဘုရားကို တိုင်တည်၍ ငါသည် သင်တို့ကို အဓိဋ္ဌာန်သစ္စာပေး၏။ + +"သခင်ဘုရားသည် သင်တို့ကို ပြောသကဲ့သို့ သင်တို့ကို ငါပြောသည်။" diff --git a/1ti/01/01.md b/1ti/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..27d36bf --- /dev/null +++ b/1ti/01/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤစာစောင်တွင် အများအားဖြင့်၊ "ကျွန်ုပ်တို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ရှင်ပေါလု နှင့် တိမောသေ (ဤစာကိုလက်ခံရရှိသူ) နှင့် ယုံကြည်သူအားလုံးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ပေါလု + +ငါ ပေါလုသည် ဤစာကိုရေးသည်။ သင်တို့၏ ဘာသာစကား၌ စာရေးသူကို မိတ်ဆက်သော နည်းလမ်း တစ်စုံတစ်ခုရှိပေမည်။ စာကို လက်ခံသူကိုလည်း ဤစာပိုဒ်၌ဖော်ပြသကဲ့သို့ ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# ပညတ်တော်အားဖြင့်၊ + +"ပညတ်တော်အားဖြင့်" သို့မဟုတ် " အခွင့်အာဏာအားဖြင့်" + +# ငါတို့ကိုကယ်တင်တော်မူသော အရှင်ဘုရားသခင်နှင့်၊ + +"ငါတို့ကို ကယ်တင်တော်မူသော ဘုရားသခင်" + +# ငါတို့မြော်လင့်ခြင်းအကြောင်းဖြစ်သော ယေရှုခရစ် + +ဤနေရာ၌ "ငါတို့ မြော်လင့်ခြင်းအကြောင်း" သည် "ငါ့တို့ယုံကြည်ရသောသူ"ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ စိတ်ချယုံကြည်ရသော သခင်ယေရှုခရစ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ငါသားစစ်ဖြစ်သော + +ရှင်ပေါလုက တိမောသေနှင့် ရင်းနှီးဆက်နွယ်မှုကို ဖခင်နှင့်သား ဆက်နွယ်မှုကဲ့သို့ဖော်ပြထားသည်။ ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေကို သားကဲ့သို့ သတ်မှတ်ခြင်းမှာ သူသည် တိမောသေအား သခင်ယေရှုကို ယုံကြည် လာအောင် သွန်သင်ခဲ့သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျေးဇူး၊ ကရုဏာ၊ ငြိမ်သက်ခြင်း + +"ကျေးဇူး၊ ကရုဏာနှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းသည် သင်တို့၌ ရှိပါစေသော။" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် ကျေးဇူး၊ ကရုဏာ၊ ငြိမ်သက်ခြင်းကို ခံစားရပါစေသော။" + +# ငါတို့အဘတည်းဟူသော + +ငါတို့ အဘတည်းဟူသော ဘုရားသခင်။ ဤနေရာတွင် "အဘ" သည် ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသော အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ် + +"ငါတို့ သခင်ဖြစ်သော ယေရှုခရစ်တော်" diff --git a/1ti/01/03.md b/1ti/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..4aefc6e --- /dev/null +++ b/1ti/01/03.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေအား ပညတ်တရားကို မှားယွင်းစွာ အသုံးမပြုရန်နှင့် ဘုရားသခင်ထံမှလာသော သွန်သင်ခြင်းကိုသာ အသုံးပြုရန် အားပေးထားပါသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤစာစောင်တွင် "သင်" ဟူသောစကားလုံးသည် တိမောသေကိုသာ ရည်ညွှန်းသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ခြားနားသော အယူဝါဒသစ်ကို + +ဤသွယ်ဝိုက်၍ ဖော်ပြထားသော အချက်အလက်များကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ သွန်သင်သော အရာနှင့်ခြားနားသော အယူဝါဒသစ်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒဏ္ဍာရီစကား + +ဤအရာများသည် သူတို့ဘိုးဘွားများ၏ ဒဏ္ဍာရီ ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ယုံကြည်ခြင်း၌တည်သော ဘုရားသခင်၏ သာသနာတော်ကို ပြုစုသည်ထက် + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့ကိုကယ်တင်သော ဘုရားသခင်၏ အကြံအစည်တော်ကို နားလည်စေသည်ထက်၊" သို့မဟုတ် (၂) "ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်ခြင်းကို အထောက်အကူဖြစ်စေသည်ထက်" ဟုဆိုလိုသည်။ + +# ငြင်းခုံခြင်းကိုသာ၍ ပြုစုတတ်သော၊ + +ဤအရာသည် လူတို့ကို ဒေါသထွက်စေ၍ သဘောကွဲလွဲမှုကို ဖြစ်စေသည်။ လူတို့သည် မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ သေချာစွာမသိသော ဒဏ္ဍာရီနှင့် ဆွေစဉ်မျိုးဆက် စာရင်းများအကြောင်းကို စကားနိုင်လုနေကြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မကုန်နိုင်သော ဆွေစဉ်မျိုးဆက်စာရင်းများကို + +ရှင်ပေါလုသည် "မကုန်နိုင်သော" ဟုဆိုရာတွင် ဆွေစဉ်မျိုးဆက် စာရင်းများသည် အလွန်ရှည်ကြောင်း ပြောလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဆွေစဉ်မျိုးဆက်စာရင်းများ + +"ဘိုးဘေးများ၏ စာရင်းများ"၊ ဆွေစဉ်မျိုးဆက်စာရင်းများသည် လူတစ်ဦးတစ်ယောက်၏မိဘ ဘိုးဘေးများအကြောင်း ရေးသားထားသော သို့မဟုတ် နှုတ်ဖြင့်ပြောဆိုသော မှတ်တမ်းများဖြစ်သည်။ ဤအရာသည် ဣသရေလ အမျိုးသားတို့အတွက် အလွန်အရေးကြီးသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ၎င်းတို့သည် မည်သည့်မျိုးနွယ်စုတွင် ပါသည်ကို အတိအလင်း ဖော်ပြသည်။ + +# ပမာဏမပြုကြနှင့် + +နားလည်နိုင်သော အကြောင်းအရာကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည်လည်း ဂရုမစိုက်စေရန် သင့်ကိုငါ အမိန့်ပေး စေလိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဧဖက်မြို့၌ နေရစ်စေခြင်းငှါ + +"ဧဖက်မြို့၌ နေ၍ ငါ့ကိုစောင့်လော့" + +# ငါသည် ...... တောင်းပန်သည်အတိုင်း + +"ငါသည် သင့်ကို မေတ္တာရပ်ခံသည့်အတိုင်း" သို့မဟုတ် "ငါသည် သင့်ကို စိတ်အားထက်သန်စွာ တောင်းဆိုသည့်အတိုင်း" diff --git a/1ti/01/05.md b/1ti/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..ee4b523 --- /dev/null +++ b/1ti/01/05.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# Now + +N/A + +# ပညတ်ထားခြင်း + +ဤနေရာ၌ ဓမ္မဟောင်းကျမ်း သို့မဟုတ် ပညတ်တော် (၁၀) ပါးကို မဆိုလိုဘဲ ရှင်ပေါလု ပေးသောညွှန်ကြားချက်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# စင်ကြယ်သော စိတ်နှလုံးနှင့်၎င်း + +ဤနေရာတွင် "စင်ကြယ်သော" ဟူသည် အမှားပြုလုပ်ရန် စိတ်ဆန္ဒပင်မရှိခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ ဤနေရာတွင် စိတ်နှလုံးသည် လူတစ်ဦး၏စိတ်ကူးနှင့် အကြံအစည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရိုးသားသော စိတ်နှလုံးနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်ကိုကိုယ်သိသော စိတ်ကြည်လင်ခြင်းနှင့်၎င်း + +"အမှားခွဲခြား၍ အမှန်ကို ရွေးချယ်သောတတ်သောစိတ်" + +# မှန်သောယုံကြည်ခြင်းနှင့်၎င်း + +"စစ်မှန်သော ယုံကြည်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ဟန်ဆောင်လှည့်ဖြားခြင်းကင်းသော ယုံကြည်ခြင်း" + +# ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်သတည်း။ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁။ "ဘုရားသခင်ကို ချစ်ရန် ဖြစ်သည်။" သို့မဟုတ် ၂။ " လူကို ချစ်ရန် ဖြစ်သည်။" + +# လူအချို့တို့သည် ......အမြဲမကျင့်၊ + +ရှင်ပေါလုက ချိန်ရွယ်ရမည့် ပစ်မှတ်နှင့် ခရစ်တော်၌ ယုံကြည်ခြင်းကို ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ ရှင်ပေါလုဆိုလိုသည့် အဓိပ္ပာယ်မှာ လူအချို့သည် ၁:၁၅ ၌ သူရှင်းပြသည့်အတိုင်း ချစ်ခြင်းမေတ္တာမရှိဘဲ သူတို့၏ယုံကြည်ခြင်း အဓိပ္ပာယ်ကို လွဲစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူအချို့တို့သည် ........လွှဲသွားကြပြီ + +ဤနေရာတွင် "လွှဲသွားကြပြီ "ဆိုသောအရာသည် သူတို့သည် ဘုရားသခင် ပညတ်တော်မူသော အရာကိုလုပ်ဆောင်ခြင်းမရှိ ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဘယ်သို့သောတရားဘက်၌ မိမိတို့ခိုင်မာစွာ နေသည်ကို + +"သူတို့သည် မှန်ကန်သည်ဟုခိုင်မာစွာ ပြောဆိုသည့်အရာ" + +# မသိဘဲလျက် + +"သူတို့သည် နားမလည်သော်လည်း" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် နားမလည်သေးဘဲလျက်" + +# နိဿရည်းဆရာ + +ဤနေရာ တွင် "နိဿရည်းဆရာ" ဟူသည် မောရှေ၏ ပညတ်ကိုသွန်သင်သော ကျမ်းပြုဆရာ ကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# we know that the law is good + +N/A + +# ပညတ်တရားကို တရားသဖြင့် ကျင့်သောသူ + +"ငါတို့သည် ကောင်းမွန်စွာ ကျင့်သုံးပါက" သို့မဟုတ် "ငါတို့သည် ဘုရားသခင် ပညတ်ထားသည့်အတိုင်း လိုက်လျှောက်ပါက" diff --git a/1ti/01/09.md b/1ti/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..8796c07 --- /dev/null +++ b/1ti/01/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# that law is not made for a righteous man + +N/A + +# ပညတ်တရားကို ထားသည်ဟု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေသည် ပညတ်တရားကိုပေးခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မတရားသောမေထုန်၌ မှီဝဲသောသူ + +ဤအရာသည် မင်္ဂလာဆောင်ခြင်းမပြုဘဲ အတူတကွနေထိုင်သော သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယောက်ျားချင်းမေထုန်ကိုပြုသောသူ + +"ယောကျ်ားချင်း လိင်မှုကိစ္စပြုသောသူများ" + +# လူကိုခိုးသွားသောသူ + +"လူများကို ကျွန်အဖြစ်ရောင်းစားရန် ခိုးသွားသောသူများ" သို့မဟုတ် " လူကုန်ကူးသူများ" + +# စင်ကြယ်သောဩဝါဒနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သမျှတို့အဘို့ + +"စစ်မှန်သော ခရစ်ယာန်တို့၏ သွန်သင်ချက်နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သောအရာတိုင်းကို ပြုသောသူများ" + +# ထိုသို့ဆိုသော်၊ မင်္ဂလာရှိတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ဘုန်းကြီးသော ဧဝံဂေလိတရား + +"မင်္ဂလာရှိတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်နှင့်ပတ်သက်သော ဧဝံဂေလိတရား" သို့မဟုတ် "ဘုန်းကြီး၍ မင်္ဂလာရှိတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ ဧဝံဂေလိတရား" + +# with which I have been entrusted + +N/A + +# ငါတို့ သိကြ၏ + +"ငါတို့သဘောပေါက်သောကြောင့်" သို့မဟုတ် "ငါတို့သိသောကြောင့်" diff --git a/1ti/01/12.md b/1ti/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..0934462 --- /dev/null +++ b/1ti/01/12.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ယခင်က သူမည်ကဲ့သို့ ပြုမူခဲ့ကြောင်းနှင့်၊ ဘုရားသခင်အား ကိုးစားရမည့်အကြောင်းကို တိမောသေအားပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယေရှုခရစ်၏ကျေးဇူးတော်ကို ငါချီးမွမ်း၏။ + +"ငါသည် ကျေးဇူးသိသည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် ကျေးဇူးတင်ရှိသည်" + +# ငါသည်ကဲ့ရဲ့သောသူ၊ + +"ငါသည် သခင်ခရစ်တော်အား ဆန့်ကျင်၍ ညစ်ညမ်းသောစကားများကို ပြောဆိုသည်။" ရှင်ပေါလုသည် ယခင်သူခရစ်ယာန် မဖြစ်မီအချိန်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ညဉ်းဆဲသောသူ + +ငါသည် သခင်ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သောသူများကို ညှဉ်းဆဲခဲ့သည်။ + +# ကြမ်းကြုတ်သောသူ + +"ငါသည် အခြားသောသူများကို ရက်စက်စွာပြုမူခဲ့သည်။" ထိုကဲ့သို့သော သူမျိုးသည် အခြားသောသူများကို ထိခိုက်စေရန် အခွင့်အရေးရှိသူများ ဟုယုံကြည်သူ ဖြစ်သည်။ + +# သစ္စာရှိသောသူဟု ထိုသခင်သည် မှတ်၍၊ + +"ငါသည် ယုံကြည်စိတ်ချထိုက်သည် ဟုသူယူဆသည်" "သူသည် ငါ့ကိုယုံကြည်စိတ်ချထိုက်သည် ဟုယူဆသည်။ + +# ဓမ္မဆရာအရာ၌ ခန့်ထားတော်မူ၏။ + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏အစေခံခြင်းကို ခန့်ထားနိုင်သောနေရာ တစ်ခုကဲ့သို့ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူ၏အစေကိုခံစေခြင်းငှါ ငါ့ကိုခန့်ထားတော်မူ၏" သို့မဟုတ် " သူသည် သူ၏အစေခံအဖြစ် ငါ့ကို ခန့်ထားတော်မူ၏။" + +# ထိုသို့ငါပြုသောအခါ ယုံခြင်းမရှိ၊ အမှန်မသိဘဲ ပြုသောကြောင့်၊ ကရုဏာတော်ကိုငါခံရပြီ။ + +"ယေရှုကို မယုံကြည်သောကြောင့် မဟုတ်ဘဲ၊ ငါသည် မသိဘဲပြုမိသောကြောင့် ယေရှုထံမှ ကရုဏာတော်ကို ငါခံရပြီ။" + +# ကရုဏာတော်ကိုငါခံရပြီ။ + +"သခင်ယေရှုသည် ငါ့အား ကရုဏာတော်ကို ပြတော်မူပြီ၊" သို့မဟုတ် "ယေရှုထံမှ ကရုဏာတော်ကို ငါခံရပြီ၊" + +# ကျေးဇူးတော်သည်လည်း + +"ကျေးဇူးတော်နှင့်" + +# ငါတို့သခင်ဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်သည်လည်း..... အတိုင်း ထက်အလွန် ကြွယ်ဝပြီ။ + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ခွက်တစ်ခုမှပြည့်၍ လျှံကျလာသော ရေနှင့် ခိုင်းနှိုင်း ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါ့အားများစွာ ကျေးဇူးပြုတော်မူမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရှုခရစ်၌ + +ရှင်ပေါလုသည် သခင်ယေရှုအား ရေထည့်ထားသော ခွက်တစ်ခုနှင့် ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာ၌ "ယေရှုခရစ်၌" သည် သခင်ယေရှုနှင့် ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ငါသည်ယေရှုခရစ်နှင့် တစ်ပေါင်းတည်းဖြစ်သောကြောင့် ငါသည် ဘုရားသခင်ကို သူ့အားဖြင့် ပေးဆပ်နိုင်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုံကြည်ခြင်း၊ ချစ်ခြင်းနှင့်တကွ၊ + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်မှ ရှင်ပေါလုအား များစွာကျေးဇူးပြုခြင်း၏ ရလာဒ် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာပြန်ဆိုချက်မှာ "သခင်ယေရှုအား ယုံကြည်ကိုးစား၍ ချစ်ခင်မှုကိုဖြစ်စေသော" ဟုဆိုလိုသည်။ diff --git a/1ti/01/15.md b/1ti/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..5bc8f5a --- /dev/null +++ b/1ti/01/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သစ္စာစကားဖြစ်၏။ + +ဤဖော်ပြချက်သည် မှန်ကန်၏။ + +# အကြွင်းမဲ့ခံယူအပ် သောစကား + +"သံသယမရှိဘဲ ကျွန်ုပ်တို့ လက်ခံသင့်သည်။" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ယုံကြည်စိတ်ချမှုအပြည့်ဖြင့် လက်ခံအပ်သော" + +# ငါ့ကိုသနားတော်မူပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကိုသနားခြင်းဂရုဏာ ရှိတော်မူပြီ။" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ထံမှ ဂရုဏာတော်ကို ငါရရှိပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကြီးဆုံးသောအပြစ်ရှိသော ငါ၌၊ + +"အကြီးဆုံးသော အပြစ်သားဖြစ်သော ငါ့အားဖြင့်" + +# လောကဓာတ်တို့၏ ဘုရင်တည်းဟူသော၊ .... အာမင်။ + +ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# လောကဓာတ်တို့၏ ဘုရင်တည်းဟူသော + +"ထာဝရ ဘုရင်" သို့မဟုတ် "အစဉ်အဆက် အကြီးဆုံးသော အုပ်စိုးသူ" + +# ဂုဏ်အသရေ၊ ဘုန်းအာနုဘော်ရှိတော်မူစေသတည်း။ + +"သူ၌ ဂုဏ်အသရေ၊ ဘုန်းအာနုဘော်ရှိပါစေသော" သို့မဟုတ် "လူတို့သည် သင့်၏ ဂုဏ်အသရေ၊ ဘုန်းအာနုဘော်အား ချီးမွမ်းပါစေသော။" diff --git a/1ti/01/18.md b/1ti/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..88bd778 --- /dev/null +++ b/1ti/01/18.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ငါ့သား + +ရှင်ပေါလုသည် သူနှင့်တိမောသေ၏ ပတ်သက်မှုကို ဖခင်နှင့် သား၏ ပတ်သက်မှုကဲ့သို့ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေကို သူ၏သားကဲ့သို့ မှတ်ယူခြင်းမှာ သခင်ယေရှုအား ယုံကြည်လာစေရန် သူကိုယ်တိုင် သွန်သင်ခဲ့ခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏သားစစ် ကဲ့သို့ဖြစ်သော" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ကိုရည်မှတ်၍ ဟောပြောခဲ့ပြီးသော အနာဂတ္တိစကားကို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသော ယုံကြည်သူများက သင့်နှင့်ပတ်သက်၍ ပြောသောအနာဂတ္တိစကားအရ" + +# ကိုယ်ကိုကိုယ်သိသော စိတ်ကြည်လင်ခြင်းကို + +"အမှားကိုိုခွဲခြား၍ အမှန်ကို ရွေးချယ်တတ်သော စိတ်"။ ဤအရာကို မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်မည်ကို ၁:၅ တွင်ကြည့်ပါ။ + +# ကောင်းသောစစ်ကို တိုက်စေ ခြင်းငှါ၊ + +ရှင်ပေါလုက တိမောသေသည် သခင်ဘုရား အတွက်လုပ်ဆောင်ခြင်းကို စစ်တိုက်နေသောစစ်သားတစ်ယောက်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သခင်ဘုရားအတွက် ဆက်လက်၍ ကြိုးစားပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အထက် ငါဆိုခဲ့ပြီးသော ပညတ်ထားခြင်းအခွင့်ကို + +ရှင်ပေါလုသည် ပညတ်တရားကို တိမောသေ၏ ရှေ့ ၌ ထားသောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဤပညတ်တရားကို သင်၏လက်၌ အပ်ထားခဲ့ပြီ။" သို့မဟုတ် " ဤအရာသည် သင့်ထံ၌ ငါထားခဲ့သော ပညတ်ဖြစ်သည်။" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုံကြည်ခြင်းသင်္ဘောပျက်၍ ဆုံးရှုံးကြပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းသည် သင်္ဘောပျက်၍ ဆုံးရှုံးကြပြီ။" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုံကြည်ခြင်းသင်္ဘောပျက်၍ ဆုံးရှုံးကြပြီ။ + +ရှင်ပေါလုသည် လူတို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို ပင်လယ်၌ပျက်စီးတတ်သော သင်္ဘောနှင့် ခိုင်းနှိုင်း ပြော ဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ သူဆိုလိုသည်မှာ သူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းသည် ပျက်စီး၍ သခင်ယေရှုကို မယုံကြည်တော့ပေ။၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဟုမေနဲနှင့်အာလေဇန္ဒြု + +ဤအရာများသည် အမျိုးသားများ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်ရမည်အကြောင်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို သွန်သင်မည် အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စာတန်၏ လက်သို့ငါအပ်လိုက်ခဲ့ပြီ။ + +ရှင်ပေါလုက ဤသူတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာများကို စာတန်၏ လက်သို့ အပ်လိုက်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသည်မှာ ရှင်ပေါလု သည်ထိုသူများကို ယုံကြည်သူအသိုင်းအဝိုင်းမှ ထုတ်ပယ်လိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုသူများသည် ယုံကြည်သူ အသိုင်းအဝိုင်း၌ မပါဝင်သောကြောင့် စာတန်သည် သူတို့ကို အန္တရာယ်ပြုနိုင်သော တန်ခိုးရှိလေသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/02/01.md b/1ti/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..a5fbdfc --- /dev/null +++ b/1ti/02/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေကို လူများအားလုံးအတွက်ဆုတောင်းပေးရန် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်ခြင်း၊ လျောက်ပတ်စွာ ကျင့်ခြင်း + +"ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်၍ အခြားသူများလည်း ဘုရားသခင်အား ရိုသေခြင်းရှိစေရန်" + +# ငြိမ်ဝပ်ဆိတ်ညံစွာနေရမည်အကြောင်း၊ + +ဤနေရာတွင် "ငြိမ်ဝပ်ခြင်း" နှင့် "ဆိတ်ညံခြင်း" သည် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုက ယုံကြည်သူအားလုံးကို အာဏာပိုင်များ၏ အနှောင့်အယှက်များ မရှိဘဲ အေးချမ်းစွာအသက်ရှင် နေထိုင်စေလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဆုတောင်းပဌာနာပြုခြင်း၊ မေတ္တာပို့ခြင်း၊ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းခြင်းကို ရှေ့ဦးစွာ ပြုစေခြင်းငှါ ငါတိုက်တွင်း သွေးဆောင်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူအားလုံးကို ဆုတောင်းပဌာနာပြုခြင်း၊ မေတ္တာပို့ခြင်း၊ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းခြင်းအမှုများကို ပြုရန် ငါတိုက်တွန်းသွေးဆောင်၏။" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှေ့ဦးစွာ + +"အရေးကြီးဆုံးမှာ" သို့မဟုတ် "အရာအားလုံး၏ အရင်" + +# သွေးဆောင်၏။ + +"ငါ တောင်းပန်ပါ၏" သို့မဟုတ် "ငါ တိုက်တွန်း၏" + +# လူအပေါင်းတို့သည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်၍ သမ္မာတရားကို သိစေခြင်းငှါ၊ ဘုရားသခင်အလိုတော် ရှိ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဘုရားသခင်သည် လူသားအားလုံးကို ကယ်တင်လိုသည်သာမက သမ္မာတရားကို သိစေလိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သမ္မာတရားကို သိစေခြင်းငှါ + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်နှင့်ပတ်သက်သော အမှန်တရား သင်ယူခြင်းကို လူတို့သွားလာနိုင်သော နေရာတစ်ခုနှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှန်တရားကို သိရှိ၍ လက်ခံစေရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/02/05.md b/1ti/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..6057476 --- /dev/null +++ b/1ti/02/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဘုရားသခင်နှင့် လူတို့၏ စပ်ကြားမှာ၊ .....အာမခံတဦးတည်းရှိ၏။ + +အာမခံသူတစ်ယောက်သည် လူနှစ်စု ပဋိပက္ခဖြစ်သောအခါ နှစ်ဦးနှစ်ဖက် ပြေလည်အောင်ညှိနှိုင်းဆောင်ရွက်ပေးသူ ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် ယေရှုက အပြစ်သားများဘုရားသခင်နှင့် ငြိမ်းချမ်းသော ဆက်သွယ်မှု ရရှိစေရန် ကူညီလုပ်ဆောင်ပေးခဲ့သည်။ + +# ရွေးအံ့သောငှါ + +"လွတ်မြောက်ခြင်းအတွက် အဖိုးအခအဖြစ်" သို့မဟုတ် "လွတ်မြောက်ခြင်းရရှိစေရန် အဖိုးအခအဖြစ်" + +# ကိုယ်ကိုကိုယ် စွန့်တော်မူပြီ + +"မိမိ၏ ဆန္ဒအလျောက် အသေခံခဲ့သည်။" + +# ကာလအချိန်တန်မှ သက်သေခံခြင်းရှိ၏။ + +ဤသက်သေခံခြင်းမှာ ဘုရားသခင်သည် လူသားအားလုံးကို ကယ်တင်လိုသည်ဟူသော သက်သေခံချက်ပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ကာလအချိန်တန်သောအခါ ဘုရားသခင်သည် လူသားအားလုံးကို ကယ်တင်ရန် သက်သေခံချက်ထားရှိခဲ့သည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကာလအချိန်တန်မှ + +ဤအချိန်သည် ဘုရားသခင် ရွေးချယ်တော်မူသော အချိန် ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# ငါသည်ထိုသက်သေခံသောသူ + +"ဤအရာအတွက်" သို့မဟုတ် "ဤအကြောင်းကြောင့်" + +# ငါသည်ထိုသက်သေခံသောသူ အရာ၌၎င်း၊ တမန်တော်အရာ၌၎င်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှုသည် ငါ ပေါလုကို သက်သေခံသောသူ နှင့် တမန်တော်အရာ၌ ခန့်ထားတော်မူသည်။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုံကြည်ခြင်းတရားနှင့် သမ္မာ တရားကို တပါးအမျိုးသားတို့အား ဟောပြောသောဆရာ အရာ၌၎င်း ခန့်ထားတော်မူသောသူ ဖြစ်သည် + +" ငါသည် တစ်ပါးအမျိုးသားတို့အား ယုံကြည်ခြင်းတရားနှင့် သမ္မာ တရားကို သွန်သင်ခဲ့သည်။ "ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလုသည် "ယုံကြည်ခြင်းတရားနှင့် သမ္မာတရားကို" ကို တစ်ခုတည်းသောအရာ အဖြစ်အသုံးပြုခြင်းဖြစ်ပေမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် တစ်ပါးအမျိုးသားတို့အား စစ်မှန်သော ယုံကြည်ခြင်းတရားကို သွန်သင်ခဲ့သည်" ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/1ti/02/08.md b/1ti/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..989d4b5 --- /dev/null +++ b/1ti/02/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ဆုတောင်းခြင်းနှင့် ပတ်သက်၍ ညွှန်ကြားပြီးနောက် အမျိုးသမီးများနှင့် ပတ်သက်၍ အထူးညွှန်ကြားထားသည်။ + +# အရပ်ရပ်တို့၌ ယောက်ျားတို့သည် ...... သန့်ရှင်းသောလက် ကိုချီ၍ ဆုတောင်းစေခြင်းငှါ ငါအလိုရှိ၏။ + +ဤနေရာတွင် "သန့်ရှင်းသော လက်" ဆိုသည်မှာ လူတစ်ကိုယ်လုံး သန့်ရှင်းသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေရာတိုင်းတွင်ရှိသော လူတို့သည် သန့်ရှင်းသောလက်ကို ချီ၍ ဆုတောင်းစေခြင်းငှါ ငါအလိုရှိ၏။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အရပ်ရပ်တို့၌ ယောက်ျားတို့သည် + +"နေရာတိုင်း၌ ရှိသော လူတို့သည်" သို့မဟုတ် " အရပ်ရပ်တို့၌ ရှိသော အမျိုးသားတို့သည်"။ + +# သန့်ရှင်းသောလက် ကိုချီ၍ + +ဆုတောင်းနေစဉ် လက်ကို မြှောက်ခြင်းသည် ပြုလုပ်နေကျ ပုံစံဖြစ်သည်။ + +# ကျစ်သောဆံပင်၊ .......နှင့် ကိုယ်ကို မဆင်ဘဲ၊ + +ရှင်ပေါလု ခေတ်အခါက ရောမရှိ အမျိုးသမီးများသည် မိမိတို့ကိုယ်ကို ဆွဲဆောင်မှုရှိစေရန် ကျစ်ဆံမြီးကျစ် ကြသည်။ ကျစ်ဆံမြီးကျစ်ခြင်းသည် အမှတ်မထင် ဆွဲဆောင်မှု ရှိစေရန် အသုံးပြုသော နည်းလမ်းတစ်မျိုးသာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ထူးခြားသော ဆံပင်ပုံစံမျိုး မရှိသင့်ပါ" သို့မဟုတ် "အာရုံကို ဆွဲဆောင်သော အသေးစိတ်ကျကျ ပြင်ဆင်ထားသော ဆံပင်ပုံစံမျိုး မရှိသင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျောက်ပုလဲ + +ပုလဲသည် လှပပြီး တန်ဖိုးရှိသော အဖြူရောင်ကျာက် တစ်မျိုးဖြစ်ကာ ၎င်းကိုကျောက်မျက်ရတနာအဖြစ်အသုံးပြုကြသည်။ ပုလဲသည် သမုဒ္ဒရာတွင်နေသည့် သေးငယ်သော သတ္တဝါကလေးများ၏ အခွံထဲမှ ဖြစ်ပေါ်လာသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ရှက်ကြောက်ခြင်း၊ ဣန္ဒြေစောင့်ခြင်းအားဖြင့် + +ဤစကားလုံးနှစ်ခု စလုံးသည်အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပာယ်တူသည်။ ရှင်ပေါလုသည် အမျိုးသမီးများအနေဖြင့် သင့်တော်သော အဝတ်များကို ဝတ်ဆင်ခြင်းအားဖြင့် မတော်မလျော်သော နည်းဖြင့် အမျိုးသားများကို မဆွဲဆောင်ရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဘုရားသခင်အားရိုသေလေးမြတ်ခြင်းကို ဝန်ခံပြုစုသော မိန်းမဆင်သင့်သည်အတိုင်း ကောင်းသော အကျင့်နှင့်၎င်း + +"ကောင်းသောအမှုကို ပြုလုပ်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်အား ရိုသေလေးမြတ်ခြင်းကို ပြုသော" diff --git a/1ti/02/11.md b/1ti/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..610ec0f --- /dev/null +++ b/1ti/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တိတ်ဆိတ်စွာ + +"ငြိမ်သက်စွာ" + +# အုပ်စိုးခြင်းကို အစဉ်ဝန်ခံ၍ + +"ကြားနာသမျှကို ပြန်လည်မေးခွန်းထုတ်ခြင်းမရှိဘဲ" (UDB) သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်များကို နာခံရန် အသင့်ရှိခြင်း" + +# မိန်းမသည်ဆုံးမဩဝါဒပေးခြင်း၊ ယောက်ျားကို အစိုးတရပြုစေခြင်း အခွင့်ကိုငါမပေး။ + +"ငါသည် အမျိုးသမီးများကို အခွင့်မပေး" diff --git a/1ti/02/13.md b/1ti/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..8f264ae --- /dev/null +++ b/1ti/02/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အာဒံကို ရှေ့ဦးစွာ ဖန်ဆင်းတော်မူ၍၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဒံသည် ဘုရားသခင် ရှေ့ဦးစွာ ဖန်ဆင်းတော်မူသောသူ ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် အာဒံကို ရှေ့ဦးစွာ ဖန်ဆင်းတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နောက်မှ ဧဝကိုဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ + +ပိုရှင်းလင်းသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် ဘုရားသခင်သည် ဧဝကို ဖြစ်စေတော်မူ၏။" သို့မဟုတ် "ထို့နောက် ဘုရားသခင်သည် ဧဝကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အာဒံသည် လှည့်ဖြားခြင်းကိုမခံ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အာဒံသည် မြွေ၏ လှည့်ဖြားခြင်းကို ခံရသောသူ မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိန်းမသည် လှည့်ဖြားခြင်းကိုခံ၍ လွန်ကျူး၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိန်းမသည် ဘုရား သခင်၏ စကားကို နာမခံဘဲ မြွေ၏လှည့်ဖျားမှုနောက်သို့ လိုက်ပါသွားခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဣန္ဒြေစောင့်ခြင်းနှင့်တကွ + +"ဣန္ဒြေချုပ်တီးခြင်း" သို့မဟုတ် "အကောင်းဆုံးကို သိရှိခြင်း" + +# ယုံကြည်ခြင်း၊ ချစ်ခြင်း၊ သန့်ရှင်းခြင်း၌ + +" သခင်ယေရှုကို ယုံကြည်ခြင်းနှင့် သူတစ်ပါးကို ချစ်ခြင်းအားဖြင့် သန့်ရှင်းစွာ အသက်ရှင်ခြင်း" + +# if they continue + +N/A + +# သားဘွားဖြင်းအမှု၌ ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည်။ + +ဤနေရာတွင် သူမသည် ယေဘုယျအားဖြင့် "အမျိုးသမီးများ" ကို ဆိုလိုသည်။ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ဘုရားသခင်သည် အမျိုးသမီးများ သားဘွားသောအခါ အန္တရာယ် ကင်းစေလိမ့်မည်။ သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်သည် အမျိုးသမီးများကို သားဘွားသောအခါ ကယ်တင်ခြင်းအားဖြင့် သူတို့၏ အပြစ်ကို လွှတ်တော်မူမည်။ + +# ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူမကို ကယ်တင် တော်မူမည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် အမျိုးသမီးများကို ကယ်တင်တော်မူမည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ti/03/01.md b/1ti/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..4e5f62c --- /dev/null +++ b/1ti/03/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက သင်းအုပ်တို့သည် အသင်းတော်နှင့်ပတ်သက်လျှင် မည်သို့သော သူဖြစ်၍ မည်ကဲ့သို့ ပြုမူဆောင်ရွက်သင့်ကြောင်းကို ညွှန်ကြားထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကောင်းသော အမှုအရာကို + +"ဂုဏ်အသရေရှိသော အလုပ်ကို" + +# အပြစ်တင်ခွင့်နှင့် ကင်းလွတ်သောသူ + +"ပညာသတိနှင့် ကျင့်ဆောင်တတ်သောသူ။ " (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မယားတယောက်တည်းရှိသောသူ၊ + +သင်းအုပ်သည် မယားတစ်ယောက်တည်းသာ ရှိရမည်။ သို့သော် လူလွတ်များ၊ မုဆိုးဖိုများ သို့မဟုတ် ကွာရှင်းထားသော အမျိုးသားများ ပါဝင်ခြင်းရှိ၊ မရှိကိုမူ ရှင်းလင်းစွာ မသိရပေ။ + +# သမ္မာသတိရှိသောသူ + +"ဂုဏ်အသရေရှိသောသူ" + +# လျောက်ပတ်စွာ ကျင့်သောသူ၊ + +"အဘယ်အရာကိုမျှ အလွန်အကျွံမပြုဘဲ တင့်တင့်သင့်သင့် ကျင့်ဆောင်တတ်သောသူ" + +# ဧည့်သည်ဝတ်ကို ပြုတတ်သောသူ၊ + +"ဧည့်သည်များကို ရင်းနှီးစွာ ဆက်ဆံရမည်။" (သို့) "ဧည့်ဝတ်ကျေပွန်သောသူ" + +# စပျစ်ရည်နှင့်ပျော်မွေ့ခြင်း၊ ......မရှိ + +"သူသည် အစဉ်အမြဲ မူးယစ်သောသူ မဖြစ်ရ" သို့မဟုတ် "သူသည် စပျစ်ရည်ကို အလွန်အကျွံ သောက်သောသူ မဖြစ်ရ။" + +# သူတပါးကိုရိုက်ပုတ်ခြင်း၊ ............မရှိ၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ရန်လိုသောသူ၊ ငြင်းခုံသောသူ မဖြစ်ရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဖြည်းညှင်းသောသူ၊ ရန်မတွေ့တတ်သောသူ၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် သူသည် ဖြည်းညှင်းသောသူ၊ ရန်မတွေ့တတ်သောသူ ဖြစ်ရမည်။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ငွေကို မတပ်မက်သောသူ + +"ငွေကို လောဘကြီးသောသူ" (UDB) diff --git a/1ti/03/04.md b/1ti/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..02e49dc --- /dev/null +++ b/1ti/03/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အိမ်ကိုကောင်းမွန်စွာ အုပ်စိုး၍ + +"သူသည် အိမ်ကို ဦးဆောင်နိုင်ရမည်" သို့မဟုတ် "သူသည် ဂရုစိုက်ရမည်" + +# သမ္မာသတိရှိသည်နှင့် + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) သင်းအုပ်၏ သားသမီးများသည် သူတို့၏ဖခင်ကို ရိုသေ၍ နာခံရမည်။ (UDB) သို့မဟုတ် (၂) သင်းအုပ်၏ သားသမီးများသည် လူများကို ရိုသေရမည် သို့မဟုတ် (၃) သင်းအုပ်သည် မိမိ၏ အိမ်သားများကို ဦးဆောင်သည့်အခါ သူတို့အား ရိုသေမှုကို ပြရမည်။ + +# သမ္မာသတိ + +"ပြည့်စုံသော သမ္မာသတိ" သို့မဟုတ် "အမြဲ သမ္မာသတိရှိခြင်း" + +# မိမိအိမ်ကိုမအုပ်စိုးတတ်လျှင်၊ + +"သူသည် မိမိအိမ်ကို မည်ကဲ့သို့ စီမံခန့်ခွဲရမည်ကိုမသိလျှင်" သို့မဟုတ် "သူသည် မိမိအိမ်ကို ဦးဆောင်ဦးရွက်မပြုနိုင်လျှင်" + +# ဘုရားသခင်၏ အသင်းတော်ကို အဘယ်သို့ပြုစုလိမ့်မည်နည်း။ + +ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေအား မေးခွန်းဖြင့် သွန်သင်ခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဘုရား သခင်၏ အသင်းတော်ကို ကြည့်ရှုပြုစုနိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "သူသည် ဘုရားသခင်၏ အသင်းတော်ကို ဦးဆောင်နိုင် လိမ့်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်၏ အသင်းတော် + +ဤနေရာတွင် " အသင်းတော်" သည် လူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ လူများ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ ဦးဆောင်မှုကို ခံယူသောသူများ။" diff --git a/1ti/03/06.md b/1ti/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..58ac9e7 --- /dev/null +++ b/1ti/03/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မာရ်နတ်၏ အပြစ် ရောက်မည်ဟု + +ရှင်ပေါလုက အပြစ်ကို လူထံသို့လာရောက်နိုင်သော လူတစ်ယောက်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် မာရ်နတ်ကို အပြစ်တင်သကဲ့သို့ သူ့အား အပြစ်တင်တော်မူမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘာသာဝင် လူသစ် မဖြစ်ရ။ + +"သူသည် ယုံကြည်သူအသစ်မဖြစ်ရ" သို့မဟုတ် "သူသည် ရင့်ကျက်သော ယုံကြည်သူ ဖြစ်ရမည်။ " + +# ပြင်ပလူတို့တွင် + +"အသင်းတော်၏ ပြင်ပ၌ ရှိသောသူများ" ရှင်ပေါလုသည် အသင်းတော်ကို နေရာတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပြီး မယုံကြည်သူများအား ၎င်း၏ပြင်ပ၌ ရှိသော သူများကဲ့သို့ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်ယာန်မဟုတ်သော သူများ" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he does not fall into disgrace + +N/A + +# မာရ်နတ်ဘမ်းမိခြင်း + +ရှင်ပေါလုက လူများအပြစ်ကျူးလွန်မှုကို ဖြစ်စေသောမာရ်နတ်ကို ထောင်ချောက်နှင့် သားကောင်းထောင်ဖမ်းတတ်သော မုဆိုးနှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မာရ်နတ်သည် သူ့အား အပြစ် မကျူးလွန်မှု မဖြစ်စေခြင်းငှါ" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/03/08.md b/1ti/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..93f8a6c --- /dev/null +++ b/1ti/03/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက အသင်းတော်ရှိ သင်းထောက်တို့နှင့် သူတို့၏ ဇနီးသည်များ မည်ကဲ့သို့ ပြုမူနေထိုင် ရမည်ကိုအထူးညွှန်ကြားထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ထိုနည်းတူ၊ သင်းထောက်တို့သည် + +"သင်းအုပ်တို့ကဲ့သို့ ၊ သင်းထောက်တို့" + +# တည်ကြည်သောသူ ဖြစ်ရကြမည်။ + +"သင့်တင့်လျောက်ပတ်စွာ ပြုမူသင့်သည်" သို့မဟုတ် " ရိုသေမှု နှင့်ထိုက်တန် အောင်နေသင့်သည်။ " + +# လျှာနှစ်ခွနှင့်ပြောသောသူ၊ ..... မဖြစ်ရကြ + +ရှင်ပေါလုက ထိုသူတို့သည် တကြိမ်တည်းတွင် စကားနှစ်မျိုးပြောတတ်သောသူများဖြစ်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားဖသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ထိုသူပြောသောစကားတစ်ခွန်းတွင် အဓိပ္ပာယ်နှစ်မျိုးထွက်နေကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရိုသားမှုမရှိ " သို့မဟုတ် "သူတို့ ဆိုလိုသည့်အဓိပ္ပာယ် ရောက်အောင် သူတို့ပြောသင့်သည်။" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စင်ကြယ်သည်နှင့် + +ရှင်ပေါလုသည် အမှားကို မပြုလုပ်သော လူတစ်ယောက်၏ အသိတရားကို ၎င်းအသိတရားသည် သန့်ရှင်းသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အမှန်တရားကို ပြုလုပ်ရန် အစွမ်းကုန်ကြိုးစားကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုံကြည်ခြင်း၏ နက်နဲသောအရာကို စွဲလမ်းသောသူ ဖြစ်ရကြမည်။ + +" ဘုရားသခင်ကျွန်ုပ်တို့အားဖော်ပြသော သိတင်းစကားကို ဆက်လက်ယုံကြည်ရမည်။" အချိန်ကြာမြင့်စွာ တည်ရှိခဲ့သော သတင်းစကားကို ယခုအချိန်ကျမှ ဘုရားသခင်ဖော်ပြကြောင်း ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုက ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်သောသွန်သင်ချက်များကို လူတစ်ယောက် သိမ်းထားနိုင်သောအရာဝတ္ထုနှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နက်နဲသောအရာကို + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဘုရားသခင်ဖော်ပြသော သမ္မာတရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှေ့မဆွက စုံစမ်းခြင်းကို ခံကြစေ။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" အခြားသော ယုံကြည်သူများသည် သူတို့အား သဘောတူ လက်ခံရမည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် မိမိကိုယ်ကို မိမိဦးစွာ သက်သေပြရမည်။" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စုံစမ်းခြင်းကို ခံကြစေ။ + +အဓိပ္ပာယ်မှာ အခြားသော ယုံကြည်သူများသည် သင်းထောက် ဖြစ်လိုသည့်သူများသည် အသင်းတော်၌ တာဝန်ထမ်းဆောင်ရန် သင့်တော်သည် မသင့်တော်သည်ကို ဆုံးဖြတ်ရမည်။ diff --git a/1ti/03/11.md b/1ti/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..188397b --- /dev/null +++ b/1ti/03/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ထိုနည်းတူ၊ မိန်းမတို့သည် + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များ (၁) "အမျိုးသမီးများ" သည် သင်းထောက်တို့၏ ဇနီးသည်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ သို့မဟုတ် (၂) "အမျိုးသမီးများ" သည် အမျိုးသမီးသင်းထောက်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# တည်ကြည်သောသူဖြစ်ရမည်။ + +"သင့်တင့်လျောက်ပတ်စွာ ပြုမူရမည်" သို့မဟုတ် " ရိုသေမှုနှင့်ထိုက်တန်အောင် နေရမည်" + +# ချော့စားတတ်သောသူမဟုတ်။ + +"သူတို့သည် သူတစ်ပါး မကောင်းကြောင်း ပြောသောသူမဖြစ်ရ" + +# သမ္မာ သတိရှိသောသူ၊ + +"ဂုဏ်အသရေရှိသောသူ" + +# မယားတယောက်တည်းရှိရမည်။ + +အမျိုးသားတစ်ယောက်သည် ဇနီးတစ်ယောက်တည်းရှိရမည်။ သို့သော် လူလွတ်များ၊ မုဆိုးဖိုများ သို့မဟုတ် ကွာရှင်းထားသောအမျိုးသားများ ပါဝင်ခြင်းရှိ၊ မရှိကိုမူ ရှင်းလင်းစွာမသိရှိရပေ။ + +# မိမိသားသမီးနှင့် အိမ်သူအိမ်သားတို့ကို ကောင်းမွန်စွာ အုပ်ချုပ်သောသူဖြစ်ရမည်။ + +အိမ်၌ရှိသော သားသမီးများနှင့် အခြားသူများကို ဂရုစိုက်၍ ဦးဆောင်နိုင် သောသူ ဖြစ်ရမည်။ + +# သူတို့သည် + +" ထိုသင်းထောက်များ" သို့မဟုတ် "ထိုအသင်းတော် ခေါင်းဆောင်များ" + +# မိမိတို့အဘို့ + +"သူတို့အဘို့ ရယူခြင်း" သို့မဟုတ် "သူတို့အဘို့ ရရှိခြင်း" + +# ကောင်းသောအရာကို၎င်း၊ + +သွယ်ဝိုက်၍ပြောဆိုသော အဓိပ္ပာယ်ကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြ နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အခြားသော ယုံကြည်သူများကြားတွင် ဂုဏ်သတင်းကောင်းမွန်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယေရှုခရစ်၏ ယုံကြည်ခြင်း၌ ရဲရင့်ခြင်းသတ္တိကို၎င်း + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) သူတို့သည် သခင်ယေရှုကို ပို၍ စိတ်ချယုံကြည်လာကြမည်။ သို့မဟုတ် (၂) သူတို့သည် သခင်ယေရှုအား ယုံကြည်ခြင်းကို အခြားသူများအား ရဲရင့်စွာပြောဆိုကြမည်။ diff --git a/1ti/03/14.md b/1ti/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..f3824a5 --- /dev/null +++ b/1ti/03/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေအား ဤစာစောင်ကိုရေးရသည့် အကြောင်းရင်းနှင့် ခရစ်တော်၏ ဘုရားဇာတိကို ဖော်ပြလိုသည့် အအကြောင်းရင်းကို ပြောပြထားသည်။ + +# သင်ရှိရာသို့ငါမြန်မြန်လာမည်ဟု မြော်လင့်ခြင်းရှိသော်လည်း + +"ငါသည် သင်ရှိရာသို့ မကြာမီလာမည်ဟု မျှော်လင့်သော်လည်း" + +# တာရှည်စွာနေလျှင် + +"အကယ်၍ ငါသည် အချိန်တိုအတွင်း မရောက်ရှိခဲ့လျှင်" သို့မဟုတ် "တစ်စုံတစ်ရာက ငါ့ကို ထိုနေရာသို့ အချိန်တိုအတွင်း မရောက်ရှိရန် ဆီးတားခဲ့လျှင်" + +# ဘုရားသခင်၏အိမ်ထောင်၌ + +ရှင်ပေါလုက ယုံကြည်သူများသည် မိသားစုတစ်စုမှ ပေါက်ဖွားလာသောသူများဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြထား သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ မိသားစုဝင်များကဲ့သို့" သို့မဟုတ် " ဘုရားသခင်၏ ယုံကြည်သူများ အဝင်ဖြစ်သော" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏အသင်းတော်ဖြစ်၏။ + +ဤစကားစုသည် ဘုရားသခင်၏အိမ်ထောင်ဖြစ်သော အသင်းတော် နှင့် အသင်းတော်မဟုတ်သောအရာ၏ ကွဲပြားခြားနားခြင်းထက် ဘုရားသခင်၏ အိမ်ထောင်ဖြစ်သော အသင်းတော် နှင့်ပတ်သက်သော အကြောင်းအရာကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ဝါကျအသစ်နှင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အိမ်ထောင်တွင် ပါဝင်သောသူများသည် အသက်ရှင်သော ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်သော အသိုင်းအဝိုင်းပင်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင် + +"အရာအားလုံးကို အသက်ပေးပိုင်သော ဘုရားသခင်" (UDB ) + +# သမ္မာတရား၏ အမှီတကဲဖြစ်၏။ + +ရှင်ပေါလုက သခင်ယေရှုနှင့် ပတ်သက်သော သမ္မာတရားကို သက်သေခံသူများအား အဆောက်အဦးတစ်ခု၏ အုတ်မြစ်နှင့် တိုင်များကဲ့သို့ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ တိုင်နှင့် အုတ်မြစ်များက အဆောက်အအုံကို ထောက်ပံ့သကဲ့သို့ အသင်းတော်မှ ယုံကြည်သူများသည် "ဘုရားသခင်၏ သမ္မာတရားကို သွန်သင်၍ စောင့်ထိန်းခြင်းအားဖြင့် သမ္မာတရားကိုထောက်ပံ့ကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/03/16.md b/1ti/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..01dcf4c --- /dev/null +++ b/1ti/03/16.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# မှန်သောကိုးကွယ်ခြင်း၏ နက်နဲသောအရာသည် ကြီးစွာသောအရာဖြစ်သည်ဟု ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ဖော်ပြတော်မူသော သမ္မာတရားသည် ကြီးကျယ်ခမ်းနားသောအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငြင်းခုံရန်မရှိ + +"အဘယ်သူမျှ မငြင်းခုံနိုင်သော" + +# ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်ခန္ဓာ၌ ပေါ်ထွန်းတော်မူပြီ။ + +"ဘုရားသခင်ဖြစ်သော ယေရှုခရစ်သည် လူ့ဇာတိကို ခံယူ၍ ဤလောက၌ ပေါ်ထွန်းတော်မူပြီ" + +# ကိုယ်ခန္ဓာ၌ + +"ကိုယ်ခန္ဓာ"သည် "လူသားများ" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသား စစ်များအနေနှင့်" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဟုတ်မှန်တော်မူခြင်းအကြောင်းသည် ဝိညာဉ်တော်အား ဖြင့် ထင်ရှားပြီ။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူပြောခဲ့သောသူဖြစ်ကြောင်းကို သန့်ရှင်းသော ဝိဉာဉ်တော်မှ အတည်ပြုခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းကင်တမန်တို့သည် ကိုယ်တော်ကို ရှုမြင်ရကြပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်တမာန်တို့သည် ခရစ်တော် ကိုမြင်ကြပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့သည် သိတင်းတော်ကို ကြားရကြပြီ။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးအသီးသီးတို့သည် သူ၏ အကြောင်းကို ကြားကြပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်သည် .................ဘုန်းအသရေနှင့်တကွ အထက်သို့ ဆောင်ယူခြင်းကို ခံတော်မူပြီ။ + +ဤအရာသည် ရှင်ပေါလု ကိုးကားသော ကဗျာ သို့မဟုတ် သီချင်းတစ်ပုဒ် ဖြစ်နိုင်သည်။ သင်တို့၏ ဘာသာစကား၌ ဤအရာကို ကဗျာပုံစံနှင့် ဖော်ပြနိုင်လျှင် ဤနေရာ၌ အသုံးပြုနိုင်သည်။ အကယ်၍မရှိလျှင် ကဗျာအစား စကားပြေအနေနှင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# ဘုန်းအသရေနှင့်တကွ အထက်သို့ ဆောင်ယူခြင်းကို ခံတော်မူပြီ။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ခမည်းတော်ဘုရားသခင်သည် သူ့အား အထက်သို့ ဘုန်းတော်နှင့်တကွ ချီဆောင်တော်မူပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုန်းအသရေနှင့်တကွ + +အဓိပ္ပာယ်မှာ သူသည်ခမည်းတော်ဘုရားသခင်ထံမှ တန်ခိုးတော်ကို ခံရ၍ ဂုဏ်အသရေနှင့် ထိုက်တန်သောသူဖြစ်သည် ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ti/04/01.md b/1ti/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..de3b225 --- /dev/null +++ b/1ti/04/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြဖျက် + +ရှင်ပေါလုသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ပြောသော အရာများသည် ပြည့်စုံလာမည်ဖြစ်ကြောင်းနှင့် သူသည် မည်သည့်အရာ သင်ကြားသင့်သည့်ကို တိမောသေအား ပြောပြခွန်အားပေးထားသည်။ + +# Now + +N/A + +# နောင်ကာလ၌ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ဤအရာသည် ရှင်ပေါလု သေဆုံးပြီးနောက် အချိန်၊ သို့မဟုတ် (၂) ရှင်ပေါလု ဘဝ၏ နောက်ဆုံးအချိန်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဩတ္တပ္ပစိတ်တွင် သံပူနှင့်ခတ်ခြင်းကိုခံပြီးလျှင် + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ရှင်ပေါလုက စိတ်နှလုံး၌ သံပူထိုးခံရ၍ အမှားကျူးလွန်မိသောအခါ ဘာမျှ မသိတော့သော သူများကိုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) ရှင်ပေါလုက စာတန်နှင့်သက်ဆိုင်၍ သူ၏ သံပူအမှတ်အသားပါသော သူများကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မုသာစကားကို ပြောတတ်သော သူတို့၏ လျှို့ဝှက်ခြင်းအားဖြင့် + +"ဤသူတို့သည် ကောက်ကျစ်၍ လိမ်လည်မှုများကို ပြောဆိုသည်" + +# ယုံကြည်ခြင်းကို စွန့်ပယ်၍ + +ရှင်ပေါလုက လူတို့သည် ခရစ်တော်အားမယုံကြည်တော့ခြင်း ကို သူတို့သည် နေရာတစ်ခု သို့မဟုတ် အရာဝတ္ထုတစ်ခု ကိုထားရစ်ခဲ့သည့့်အကြောင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်း ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုကို မယုံကြည်တော့ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လှည့်ဖြားတတ်သော စိတ်ဝိညာဉ်တို့၌၎င်း၊ နတ်ဘုရားတို့နှင့်စပ်ဆိုင်သော ဩဝါဒတို့၌၎င်း + +"လူများကို လှည့်စားသောစိတ်နှင့် နတ်ဆိုးများ၏ သွန်သင်ချက်များ" + +# မှီဝဲဆည်းကပ်ကြလိမ့်မည်။ + +"အာရုံစိုက်သည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် အာရုံစိုက်သောကြောင့်" diff --git a/1ti/04/03.md b/1ti/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..c69d23d --- /dev/null +++ b/1ti/04/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# မင်္ဂလာဆောင်ခြင်းအမှုကို မပြုရ + +သူတို့သည် ယုံကြည်သူများအား မင်္ဂလာဆောင်ခြင်း အမှုကို မပြုရန်တားမြစ်မည်ဖြစ်ကြောင်း သွယ်ဝိုက်၍ ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ယုံကြည်သူများ၏ မင်္ဂလာဆောင်ခြင်းအမှုကို တားမြစ်ကြလိမ့်မည် " သို့မဟုတ် "ယုံကြည်သူများ၏မင်္ဂလာဆောင်ခြင်းအမှုကို ဆန့်ကျင်ကြလိမ့်သည်။" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အစာမျိုးကိုရှောင်ရမည် + +သူတို့သည် အချို့သော အစာများကိုသာ တားမြစ်သည် ဟု သွယ်ဝိုက်၍ ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ယုံကြည်သူများအားအချို့သော အစာများကို ရှောင်စေလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် ယုံကြည်သူများအားအချို့သော အစာများကို စားခွင့်မပြု" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပညတ်ထားကြလိမ့်မည်။ + +"ဤသူတို့သည် ပညတ်ထားကြလိမ့်မည်။" + +# ဘုရားသခင်ဖန်ဆင်းတော်မူသမျှသည် သုံးစရာကောင်း၏။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းတော်မူသမျှ အရာအားလုံးသည် ကောင်း၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျေးဇူးတော်ကို သိသောစိတ်နှင့်ခံယူလျှင်၊ အဘယ်အရာကိုမျှ မပယ်မရှောင်ရ။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ကျေးဇူးတော် ချီးမွမ်း၍ စားသုံးသောအရာ များကို မငြင်းပယ်သင့်ပါ " သို့မဟုတ် " ငါတို့သည် ကျေးဇူးတော် ချီးမွမ်း၍ စားသုံးသောအရာအားလုံးသည် သင့်တော်ကောင်းမွန်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်အားဖြင့်၎င်း၊ ဆုတောင်းခြင်းအားဖြင့်၎င်း၊ အရာရာတို့သည် စင်ကြယ် လျက်ရှိကြ၏။ + +ဤနေရာတွင် "ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်" နှင့် "ဆုတောင်းခြင်း" သည် တစ်ခုတည်းသော အယူအဆကို ဖော်ပြရန် ဖြစ်သည်။ ဤဆုတောင်းခြင်းသည် ဘုရားသခင် ဖော်ပြတော်မူသော သမ္မာတရားနှင့် ကိုက်ညီသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းသည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်နှင့် အညီ ဆုတောင်းခြင်းအားဖြင့် အသုံးပြုရန် ဆက်ကပ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# စင်ကြယ် လျက်ရှိကြ၏။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ထိုအရာကို စင်ကြယ်စေသည်" သို့မဟုတ် "ငါတို့သည် ထိုအရာကို သီးသန့် ဖယ်ထားသည်" + +# နှုတ်ကပတ်တရားတော်အားဖြင့်၎င်း၊ + +ဤနေရာတွင် "နှုတ်ကပတ်တရားတော်" သည် "ဘုရားသခင်၏ သိတင်းစကား" သို့မဟုတ် " သူဖော်ပြသောအရာ" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ti/04/06.md b/1ti/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..dba0479 --- /dev/null +++ b/1ti/04/06.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# If you place these things before the brothers + +N/A + +# ဤစကားများကို + +ဤအရာသည် ၃:၁၆ တွင် စတင်သော သွန်သင်မှုများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့အား + +ဤအရာသည် အမျိုးသမီး၊ အမျိုးသား ယုံကြည်သူ အားလုံးကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ယုံကြည်ချက်စကား၊ ကိုယ်တိုင် ရှာဖွေလေ့ကျက်သော သမ္မာဩဝါဒစကားနှင့် မွေးပြုခြင်းကို ခံသော + +ရှင်ပေါလုက ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော် နှင့် သွန်သင်မှုများကို တိမောသေအား အာဟာရဖြစ်စေ၍ သန်မာစေသောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လိုက်နာသော ယုံကြည်ချက်စကားနှင့် ကောင်းသော သွန်သင်မှုများသည် ခရစ်တော်ကို ပိုမိုခိုင်မာစွာယုံကြည်နိုင်ရန် သင့်အားကူညီလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုံကြည်ချက်စကား၊ + +"လူတို့၏ ယုံကြည်မှုကို ဖြစ်စေသော စကား" + +# မိန်းမအိုပြောတတ်သော တရားမဲ့ဖြစ်သော ဒဏ္ဍာရီစကားကို + +"မိန်းမအိုတို့၏ အပြောင်အပျက် ဒဏ္ဍာရီစကား"၊ ဤနေရာတွင် "ပုံပြင်" သည် ၁:၃ တွင်ဖော်ပြထားသော "ဒဏ္ဍာရီ" နှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ + +# မိန်းမအိုပြောတတ်သော + +ဤဖော်ပြချက်သည် " မိုက်မဲသော"သို့မဟုတ် " အဓိပ္ပာယ်မရှိသော" ဟု ဆိုလိုသည်။ ရှင်ပေါလုသည် "မိန်းမအို" ဟုဆိုရာတွင် မိန်းမများကို စော်ကားလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ သူနှင့် သူ၏ စာဖတ်သူများက အမျိုးသားများသည် အမျိုးသမီးများထက် ပို၍ အသက်တိုသဖြင့် အရေအတွက်ပိုများသော အမျိုးသမီးများသည် အသက်ကြီး လာသောအခါ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ပို၍ ချည့်နဲ့လာကြသည် ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်ခြင်း အားဖြင့် ကိုယ်ကိုကိုယ်ဆုံးမလော့။ + +"ဘုရားသခင်အား ချီးမြှောက်ပါ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ စိတ်တော်နှင့် တွေ့ရန် အစဉ်အမြဲ ပြုမူပါ။ " + +# ကိုယ်ကာယကိုဆုံးမခြင်းသည် + +"ကိုယ်ကာယ လေ့ကျင့်ခန်း" + +# ယခုဘဝ၊ .....နှင့် စပ်ဆိုင်သော ဂတိတော်ကို ရသည်ဖြစ်၍ + +"ယခုဘဝအတွက် အကျိုးရှိသည်။" သို့မဟုတ် " ဤဘဝတွင် ပို၍ ကောင်းလာစေသည်။" diff --git a/1ti/04/09.md b/1ti/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..6f13908 --- /dev/null +++ b/1ti/04/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အကြွင်းမဲ့ခံယူအပ်သော + +"သင်တို့၏ ကိုးစားယုံကြည်မှုနှင့် ထိုက်တန်သော" သို့မဟုတ် "သင်တို့၏ အပြည့်အဝ ကြည်မှုနှင့် ထိုက်တန်သော" + +# ထိုကြောင့်၊ + +"ဤအကြောင်းအရာကြောင့်" + +# လူအပေါင်းတို့ကို အထူးသဖြင့် ကယ်မတော်မူသော + +ရှင်းလင်းသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ယုံကြည်သောသူကို အထူးကယ်တင်တော်မူသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အသက်ရှင်တော်မူထသော၊.... ဘုရား သခင်၌ ငါတို့သည်ကိုးစား သည်နှင့်အညီ + +ဤနေရာတွင် "အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်" ဟူသည် "အရာအားလုံးကို အသက်ရှင်စေတော်မူသော ဘုရားသခင်" ဟု ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်ပေမည်။ + +# ပင်ပန်းစွာ အမှုဆောင်ရွက်ကြ၏။ + +"ဘုရားသခင်၏အစေခံကျွန်တစ်ယောက်အနေနှင့် အမှုတော်ကို ပင်ပင်ပန်းပန်း လုပ်ဆောင်နေရ၏" diff --git a/1ti/04/11.md b/1ti/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..77253ef --- /dev/null +++ b/1ti/04/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပညတ်ထားခြင်း၊ ဆုံးမဩဝါဒပေးခြင်းကို ပြုလော့။ + +"အမိန့်ပေး၍ သွန်သင်ခြင်းကို ပြုလော့" သို့မဟုတ် " ယခု ငါဖော်ပြသော ဤအရာများကို အမိန့်ပေး၍ သွန်သင်ခြင်းကို ပြုလော့" + +# သင်၏ အသက်အရွယ်နုပျိုသည်ကို အဘယ်သူမျှ မထီမဲ့မြင် မပြုစေနှင့်။ + +"သင်သည် အသက်အရွယ် ငယ်သောကြောင့် အဘယ်သူမျှ သင့်ကို အရေးမပါဟု မထင်စေနှင့်။" + +# ကျမ်းစာကိုဘတ်ခြင်း၊ တိုက်တွန်းသွေးဆောင်ခြင်း၊ ဆုံးမဩဝါဒပေးခြင်းကို ကြိုးစား၍ ပြုလော့။ + +"ယုံကြည်သူများအား ကျမ်းစာကိုဘတ်ခြင်း၊ ရှင်းပြခြင်း၊ ဆုံးမဩဝါဒပေးခြင်းကို ဆက်လက်၍ ပြုလုပ်လော့။" diff --git a/1ti/04/14.md b/1ti/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..8dee605 --- /dev/null +++ b/1ti/04/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သင်းအုပ်များတို့သည် လက်တင်ခြင်းနှင့်တကွ၊ + +ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်နိုင်ရန် ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင် မစပါမည့်အကြောင်း အသင်းတော်ခေါင်းဆောင်များက တိမောသေအပေါ် လက်တင်၍ ဆုတောင်းပေးခဲ့ခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်၌အပ်ပေးသော ဆုကျေးဇူး ကို မပြုစုဘဲမနေနှင့်။ + +ရှင်ပေါလုက တိမောသေကို ဘုရားသခင်၏ ဆု‌ကျေးဇူးကို ထည့်ထားနိုင်သော ခွက်တစ်ခုပမာ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဝိညဉ်ဆုကျေးဇူးများကို မမေ့လျော့နှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မပြုစုဘဲမနေနှင့်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသုံးချရန် သတိပြုလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဗျာဒိတ်တော်ကို ခံ၍၊ ........၊ သင်၌အပ်ပေးသော + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အသင်းတော်လူကြီးများမှ ဗျာဒိတ်တော် စကားကို ပြောစဉ် လက်ခံရရှိသော" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏တိုးပွါးခြင်းကို လူအပေါင်းတို့အား ထင်ရှားစေခြင်းငှါ။ + +ရှင်ပေါလုက တိမောသေ၏ အမှုတော်ဆောင်သည့် စွမ်းရည် တိုးတက်လာခြင်းသည် လူများ ကြည့်ရှုနိုင်သော အရာဝတ္ထုတစ်ခု ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်းပြောဆိုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသူများက သင်သည် ဘုရားသခင်အား ပိုုမို အစေခံနိုင်လာသည်ကို သိရှိနိုင်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤအရာများကို စိတ်စွဲလမ်း၍ ကြိုးစားအားထုတ်လော့။ + +ရှင်ပေါလုမှ ဘုရားသခင်က တိမောသေအား ပေးသောဆုကျေဇူးများကို သူ၏အထဲ၌ရှိ သကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာများကို ပြု၍ ၎င်းတို့နည်းတူ အသက်ရှင်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်ကို၎င်း၊ ကိုယ်ဆုံးမဩဝါဒကို၎င်း သတိပြု၍ + +"သင်၏ ကိုယ်ကို သတိပြု၍ ပြုမူဆောင်ရွက်လော့" သို့မဟုတ် " မိမိ၏ အပြုအမူကို ထိန်းချုပ်လော့" + +# အမြဲတည်နေလော့။ + +"ဤအရာများကို ဆက်၍ ပြုလော့" + +# ကိုယ်ကို၎င်း၊ နားထောင်သောသူတို့ကို၎င်းကယ်တင်လိမ့်မည်။ + +" သင်ကိုယ်တိုင်နှင့် သင့်စကားကိုနားထောင်သောသူတို့အား မှားယွင်းသော သိတင်းစကားကို ယုံကြည်ခြင်းမှသော်လည်းကောင်း၊ မှားယွင်းသော အပြုအမူများကို ပြုမူခြင်းမှသော်လည်းကောင်း ကာကွယ်နိုင်မည်။ "မှားယွင်းသော သိတင်းစကားကို ယုံကြည်၍ မှားယွင်းသော အပြုအမူများကို ပြုသောသူများသည် နောက်ဆုံး၌ အကျိုးရလဒ်ကို ခံစား ရမည်၊ ရှင်ပေါလုက တိမောသေနှင့် သူ၏သူငယ်ချင်းများအား မှားယွင်းသော အမှုအရာများကို ယုံကြည်ခြင်း နှင့် ပြုလုပ်ခြင်းကြောင့် မခံစားစေလိုပေ။ diff --git a/1ti/05/01.md b/1ti/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..a822e3f --- /dev/null +++ b/1ti/05/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေအား အသင်းတော်၌ရှိသော လူကြီးများ၊ အသက်ကြီးသောမိန်းမများ၊ မုဆိုးမများနှင့် အသက်ငယ်သောမိန်းမများအား မည်ကဲ့သို့ ဆက်ဆံရမည်ကို ပြောပြထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ပေါလုသည် ဤအမိန့်စကားများကို တိမောသေတစ်ယောက် တည်းအား ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အသက်ကြီးသောသူကို ကျပ်တည်းစွာ မဆုံးမနှင့်။ + +"အသက်ကြီးသောသူကို ကြမ်းတမ်းစွာမပြောဆိုနှင့်" + +# တောင်းပန်လော့။ + +"သူ့ကို အားပေးလော့။" + +# အဘကဲ့သို့ မှတ်၍ တောင်းပန်လော့။ လူပျိုတို့ကို ညီအစ်ကို ကဲ့သို့၎င်း၊ အသက်ကြီးသောမိန်းမတို့ကို အမိကဲ့သို့၎င်း၊ မိန်းမပျိုတို့ကို အလွန်စင်ကြယ်သော အခြင်းအရာနှင့် တကွ၊ နှမကဲ့သို့၎င်း + +ရှင်ပေါလုက အခြားယုံကြည်သူများအား စစ်မှန်သော ချစ်ခြင်း၊ ရိုသေခြင်းနှင့် ဆက်ဆံရန် ဤဆင်တူသော စကားလုံးများကို သုံး၍ တိမောသေကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အလွန်စင်ကြယ်သော အခြင်းအရာနှင့် တကွ + +"စင်ကြယ်သော အတွေးနှင့် အပြုအမူ" သို့မဟုတ် " သန့်ရှင်းသော နည်းလမ်းဖြင့်" + +# နှမကဲ့သို့၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အသက်ငယ်သောမိန်းမများကို ဆုံးမပါ" သို့မဟုတ် "အသက်ငယ်သော မိန်းမများကို အားပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ti/05/03.md b/1ti/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..88033c6 --- /dev/null +++ b/1ti/05/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မုတ်ဆိုးမအမှန်ဖြစ်သော မိန်းမတို့ကို မစလုပ်ကျွေးလော့။ + +"မုတ်ဆိုးမဖြစ်သော မိန်းမတို့ကို ရိုသေ၍ လုပ်ကျွေးပါ။" + +# မုတ်ဆိုးမအမှန်ဖြစ်သော + +"လုပ်ကျွေးမည့်သူ မရှိသောမိန်းမများ" + +# ထိုသားမြေးတို့သည် ရှေးဦးစွာ ..... သင်ကြစေ။ + +"ပထမဦးစွာ သူတို့သည် လေ့လာသင်ယူသင့်သည်။" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် ဦးစားပေး၍ သင်ယူပါစေ။" + +# မိမိအိမ်ကို ပြုစု၍ + +"သူတို့၏ မိသားစုများ" သို့မဟုတ် " သူတို့၏ အိမ်တွင် နေသောသူများ" + +# မိဘဘိုးဘွား၌ ကျေးဇူးဆပ်ခြင်းငှါ + +"သူတို့၏မိဘများက သူတို့အားကောင်းမွန်စွာ ပြုစုခဲ့သည့်အတိုင်း သူတို့သည် မိဘများကို ကောင်းစွာပြန်လည်၍ ကျေးဇူးပြုပါစေ။ diff --git a/1ti/05/05.md b/1ti/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..4ede4c0 --- /dev/null +++ b/1ti/05/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မုတ်ဆိုးမအမှန်ဖြစ်၍ တယောက်တည်းကျန်ရစ်သောမိန်းမသည်၊ + +"မုဆိုးမအမှန်ဖြစ်သော သူတို့သည် မိသားစုဝင်များ မရှိပါ။" + +# ဘုရားသခင်ကို ကိုးစား၍ ဆုတောင်း ပဌာနပြုခြင်း၌ နေ့ညဉ့်မပြတ် တည်နေတတ်၏။ + +"သူမသည် အဆက်မပြတ် ကိုးစား၍ ဆုတောင်းခြင်းဝတ်ကို ပြု၏။" + +# ဆုတောင်း ပဌာနပြုခြင်း၌ + +"ဆုတောင်းခြင်း" နှင့် "ပဌာနာပြုခြင်း" သည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပာယ်အတူတူ ပင်ဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုသည် ၎င်းတို့ကို အတူတကွ သုံးခြင်းမှာ မုဆိုးမများသည် မည်မျှဆုတောင်းသင့်ကြောင်း ကိုပြောလို၍ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# နေ့ညဉ့်မပြတ် + +ဤ "နေ့" နှင့် "ညဉ့်" စကားလုံး နှစ်ခုကို အတူတကွ သုံးခြင်းမှာ "အချိန်တိုင်း" ဟု ပြောလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ချိန်လုံး" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# However + +N/A + +# အသေဖြစ်၏။ + +ရှင်ပေါလုက ဘုရားသခင်၏အလိုတော် ကိုမရှာဖွေသော သူတို့အား သေဆုံးသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေဆုံးသော သူကဲ့သို့ သူမသည် ဘာကိုမျှ မတုံ့ပြန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ရှိလျက်ပင် + +"ဤအရာသည် လူ့အသက်ကို ရည်ညွှန်းသည်" diff --git a/1ti/05/07.md b/1ti/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..b94740c --- /dev/null +++ b/1ti/05/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုသူတို့ကို အပြစ်တင်ခွင့်နှင့် ကင်းလွတ်စေခြင်းငှါ + +"အခြားမည်သူမျှ သူတို့ကို အပြစ်မရှာစေခြင်းငှါ"။ "သူတို့" ဟူသောစကားလုံး၏ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ဤမုဆိုးမများနှင့် သူတို့၏ မိသားစုများ" (UDB) သို့မဟုတ် (၂) "ယုံကြည်သူများ "။ "သူတို့" ဟူသောစကားလုံးကို တခြားနည်းဖြင့် ဘာသာမပြန်ဘဲ ဤအရှိတိုင်းထားခြင်းသည် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ + +# ဤသို့ ပညတ်ထားလော့။ + +"ဤအရာများကိုလည်း မိန့်မှာလော့။" + +# မိမိလူတို့ကိုမပြုစု၊ + +"သူသည် သူ၏ ဆွေမျိူးများ လိုအပ်ချက်ကို မကြည့်ရှု၊ မပြုစု" သို့မဟုတ် "သူသည် သူ၏ ဆွေမျိူးများ လိုအပ်ချက်ကို မကူညီ။ " + +# မိမိအိမ်သူအိမ်သားတို့ကို မပြုစု + +"သူ့့ အိမ်၌ နေသော မိသားစုဝင်များအတွက်" + +# ယုံကြည်ခြင်း တရားကို ငြင်းပယ်၏။ + +"သူသည် ငါတို့ ယုံကြည်သော သမ္မာတရားနှင့် ဆန့်ကျင်၍ ပြုမူသည်။" + +# ယုံကြည်ဘူးသော သူထက်သာ၍ ယုတ်မာ၏။ + +"ယေရှုကို မယုံကြည်သူများထက် သာ၍ဆိုးသည်၊" ရှင်ပေါလုက ထိုသူသည် မယုံကြည်သူများထက် သာ၍ဆိုးသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် မယုံကြည်သူများပင်လျှင် သူတို့၏ ဆွေမျိုးများကို ပြုစုစောင့်ရှောက်သည်။ ထို့ကြောင့် ယုံကြည်သူများသည် သူတို့၏ ဆွေမျိုးများကို မလွဲမသွေ ပြုစု စောင့်ရှောက်သင့်သည် ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/1ti/05/09.md b/1ti/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..bad2365 --- /dev/null +++ b/1ti/05/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အသက်ခြောက်ဆယ်မပြည့်လျှင် + +ရှင်ပေါလုသည် ၅:၁၁-၁၆ တွင် ရှင်းပြထားသကံ့သို့၊အသက်ခြောက်ဆယ် မပြည့်သော မိန်းမများသည် အိမ်ထောင်ထပ်၍ ပြုကောင်းပြုမည်။ ထို့ကြောင့် ခရစ်ယာန် အသိုင်းအဝိုင်းက အသက်ခြောက်ဆယ်ကျော်သော မုဆိုးမများကိုသာ ကြည့်ရှုစောင်မ မည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# စာရင်းအင်း ဝင်စေ + +ဤအရာသည် ရေးမှတ်ထားသော မုဆိုးမစာရင်း တစ်ခု ဖြစ်ပုံရသည်။ အသင်းတော်မှ လူများသည်ထိုမုဆိုးမများ၏ လိုအပ်ချက်ဖြစ်သော နေထိုင်စရာ၊ အဝတ်နှင့်စားစရာများကို ကူညီပေးကြသည်။ ထိုမိန်းမများ အနေနှင့်လည်း ခရစ်ယာန် အသိုင်းအဝိုင်း၌ သန့်ရှင်းစွာ အသက်ရှင်ဘို့ရန် အသင်းတော်မှ လူများက မျှော်လင့်ကြသည်။ + +# လင်တယောက်တည်း ရှိဘူးသောသူ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) သူမသည် လင်ယောင်္ကျားကို အစဉ်သစ္စာရှိသည်။ သို့မဟုတ် (၂) အခြားသူတစ်ယောက်ကို လက်ထပ်ရန် မိမိ၏ လင်ယောင်္ကျားကို မကွာရှင်းသောသူ ဟူ၍ဖြစ်သည်။ + +# ကောင်းသောအကျင့်ကိုကျင့်၍ အသရေရှိသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် သူမ၏ ကောင်းသော အပြုအမူများကို စမ်းသပ်နိုင်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဧည့်သည်ဝတ်ပြုခြင်း၊ + +"ဧည့်သည်တို့ကို သူမ၏ အိမ်သို့ ဖိတ်ခေါ်သည်။" + +# သန့်ရှင်းသူတို့၏ခြေကိုဆေးခြင်း၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြား ယုံကြည်သူများကို ကူညီ၍ အခြေခံအလုပ်များကို လုပ်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])၊ + +# သန့်ရှင်းသူတို့၏ + +အချို့သော ဘာသာပြန်ဆိုမှုများ၌ ဤ "ယုံကြည်သူများ" ကို "သန့်ရှင်းသူတို့" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းသူတို့" ဟုလည်းရေးထားသည်။ အဓိက ပြောလိုသည်မှာ ခရစ်ယာန်ယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဆင်းရဲသောသူတို့ကို လုပ်ကျွေးခြင်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်သော သူများကို ကူညီသည်။ " + +# ကောင်းသောအမှုရှိသမျှတို့၌ ကြိုးစား အားထုတ်ခြင်းကို ပြုဘူးသောသူ + +"သူမသည် ကောင်းသော အမှုအားလုံးကို ပြုလုပ်ရန် အမြဲအသင့် ရှိသည်။" diff --git a/1ti/05/11.md b/1ti/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..c480e59 --- /dev/null +++ b/1ti/05/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အသက်အရွယ်နုပျိုသော မုတ်ဆိုးမတို့ကို ပယ်လော့။ + +"အသက်အရွယ်ငယ်သော မုတ်ဆိုးမတို့ကို စာရင်း၌ မပါစေနှင့်၊" အသက် ၆၀ နှင့်အထက် မုဆိုးမများကိုသာ ခရစ်ယာန် အသိုင်းအဝိုင်းမှ ကူညီမည်ဖြစ်သည်။ + +# အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူတို့သည် ခရစ်တော်၏ ဆုံးမခြင်းကို သည်းမခံ။ အိမ်သင့်ခြင်း ငါအလိုရှိလျှင် + +"သူတို့သည် ကိလေသာ၏ တပ်မက်ခြင်းကို မလွန်ဆန်နိုင်ဘဲ အိမ်ထောင်ပြုလျှင်၊ မုဆိုးမအဖြစ်နှင့် ခရစ်တော်ကို အစေခံမည့် ကတိကို မလိုက်နာနိုင်ပေ။" + +# အရင်သစ္စာကို ဖျက်သောကြောင့် + +"သူတို့၏ အရင်သစ္စာကို မစောင့်ထိန်းဘဲ" သို့မဟုတ် "အရင်ပြသော ကတိအတိုင်း မလုပ်ဘဲ" + +# သစ္စာ + +မုတ်ဆိုးမတို့၏ သစ္စာသည် သူတို့အား ခရစ်ယာန်အသိုင်းအဝိုင်းမှ လိုအပ်ချက်များကို ထောက်ပံ့လျှင် သူတို့သည် ကျန်သောဘဝ တသက်တာလုံး ထိုခရစ်ယာန် အသိုင်းအဝိုင်း၏ အစေကို ခံပါမည်ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ + +# ပျင်းရိတတ်ကြ၏။ + +"ဘာမျှမလုပ်ဘဲနေ၍ အကျင့်ပါသွားသည်။" + +# စကားများ၍ + +"ဤသူများသည် အခြားသူများ၏ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာများကို ပြောသော သူများဖြစ်သည်။" + +# ကိုယ်နှင့်မဆိုင်သောအမှု၌ ရောနှောသောသူ + +"စပ်စုသောသူများ"။ ဤသူများသည် အခြားသောသူများနှင့် ရောနှောစပ်ယှက်သောသူများ ဖြစ်သည်။ diff --git a/1ti/05/14.md b/1ti/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..08746a6 --- /dev/null +++ b/1ti/05/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အိမ်မှုကို ကြည့်ရှုပြုစုခြင်း + +"အိမ်၌ရှိသော သူများကို ဂရုစိုက်ကြည့်ရှုခြင်း" + +# to accuse us + +N/A + +# ရန်သူအား + +ဖြစ်နိုင် ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ဤအရာသည် စာတန်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) ဤအရာသည် မယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ + +# လမ်းလွဲ၍ စာတန်နောက်သို့ + +ရှင်ပေါလုက ခရစ်တော်၌သစ္စာရှိစွာ အသက်ရှင်ခြင်းကို လိုက်လျှောက်ရမည့်လမ်းကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အဓိပ္ပာယ်မှာ ထိုမိန်းမတို့သည် သခင်ယေရှုနောက်သို့ မလိုက်ဘဲ စာတန်၏ နောက်သို့ လိုက်သွားကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာတန်၏ နောက်သို့လိုက်ရန် ခရစ်တော်၏ လမ်းမှ သွေဖယ်သွားသည်။" သို့မဟုတ် "ခရစ်တော်ကို နာခံရမည့်အစား စာတန်ကို နာခံသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုံကြည်သော မိန်းမ၌ + +"ခရစ်ယာန်အမျိုးသမီး" သို့မဟုတ် "ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သော မိန်းမ" + +# မုတ်ဆိုးမရှိလျှင် + +"သူမ၏ဆွေမျိုးထဲ၌ မုဆိုးမရှိလျှင်" + +# အမှန်ဖြစ် သော မုတ်ဆိုးမတို့ကို + +"ထောက်ပံ့မည့်သူ မရှိသော မုဆိုးမများ" + +# သို့ပြုလျှင်၊ ..... အသင်းတော်သည် အနှောင့်အရှက်မရှိစေဘဲ လုပ်ကျွေးနိုင်လိမ့်မည်။ + +ရှင်ပေါလုက ယုံကြည်သူများအနေနှင့် မိမိတို့တတ်နိုင်သည်ထက် ပို၍များသော သူများအားကူညီရခြင်းကို သူတို့သည် ကျောပေါ်၌ ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးများစွာ ကို ထမ်းထားရသည်နှင့် ခိုင်းနှိုင်း ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူတို့သည် မိသားစု၏ ထောက်ပံ့မှုကို ရသော မုဆိုးမများကို ကူညီရန် မလိုတော့ဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ti/05/17.md b/1ti/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..ad7426e --- /dev/null +++ b/1ti/05/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက သင်းအုပ်တို့ကို မည်သို့ဆက်ဆံရမည့်အကြောင်း တိမောသေအားပြောပြီးနောက် ကိုယ်ရေးကိုယ်တာနှင့် ပတ်သက်သော ညွှန်ကြားချက်များကို ထပ်မံပေးထားသည်။ + +# ကောင်းမွန်စွာ အုပ်သောသင်းအုပ်တို့သည် အလှူနှစ်ဆကို ခံထိုက်သောသူဖြစ်သည်ဟူ၍၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူများအနေနှင့် ကောင်းစွာ အုပ်ချုပ်သော သင်းအုပ်များအား ထိုက်တန်စွာ ပြန်လည်၍ ပေးရမည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အလှူနှစ်ဆကို + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) " ရိုသေခြင်းနှင့် ကျွေးမွေးပြုစုခြင်း" သို့မဟုတ် (၂) "အခြားသူများထက် ပို၍ ရိုသေခြင်း" + +# တရားဟောခြင်း၊ ဆုံးမဩဝါဒပေးခြင်းအမှုကို ကြိုးစားအားထုတ်သောသူတို့သည် + +ရှင်ပေါလုက နှုတ်ကပတ်တော်သည် ကြိုးစားလုပ်ဆောင်ရသော လူတစ်ယောက်၏ အလုပ်အကိုင်နှင့်တူကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှုတ်ကပတ်တရားကို ဟောပြောခြင်း၊ ဆုံးမသွန်သင်ခြင်းကို ပြုသောသူတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ .... ကျမ်းစာလာ၏။ + +ဤအရာသည် ခိုင်းနှိုင်းတင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အဓိပ္ပာယ်မှာ "ကျမ်းစာ၌ ရေးထားသည့်အတိုင်း" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ကျမ်းစာ၌ ဖတ်သည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# စပါးနင်းနယ်သောနွား၏ နှုတ်ကိုမချုပ်တည်းရ ။ + +ရှင်ပေါလုက ဤကိုးကားချက်ကို ဥပစာအနေနှင့် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အဓိပ္ပာယ်မှာ အသင်းတော်၏ ခေါင်းဆောင်များသည် သူတို့၏ လုပ်ဆောင်မှုအတွက် ယုံကြည်သူများထံမှ အလှူကို ခံထိုက်သူများဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စပါးနင်းနယ်သော + +နွားများက လေးလံသော အရာဝတ္ထုကို ကျောကုန်းမှဆွဲ၍ ကောက်လှိုင်းစည်းများကို ဖြတ်လျှောက်ကာ စပါးစေ့များကိုခြွေရသည်။ ထိုကဲ့သို့ နွားများ အလုပ်လုပ်နေစဉ် စပါးများကို စားရန် ပိုင်ရှင်မှ ခွင့်ပြုထားရသည်။ + +# နှုတ်ကိုချုပ်တည်းခြင်း + +တိရိစ္ဆာန်များအလုပ် လုပ်နေစဉ် အစားမစားနိုင်ရန် ပါးစပ်၌ ကြိုးချည်၍ ပိတ်ထားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ခံထိုက်ပေသည် + +"ထိုက်တန်သည်။" diff --git a/1ti/05/19.md b/1ti/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..3df9a0e --- /dev/null +++ b/1ti/05/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Do not receive an accusation + +N/A + +# နှစ်ဦးသုံးဦး + +"အနည်းဆုံးနှစ်ယောက်" သို့မဟုတ် "နှစ်ယောက်ထက်ပိုသော" + +# အပြစ်ရှိသော သူတို့ကို + +ဘုရားသခင်၏စကားကို နာမခံသူများ (သို့) ဘုရားသခင် မနှစ်မြို့သောအရာကို လူသူမသိအောင် လုပ်ဆောင်သောသူများ + +# လူအပေါင်းတို့ရှေ့မှာ + +"လူများမြင်နိုင်သော နေရာ" + +# ကြွင်းသောသူတို့သည် ကြောက်စေခြင်းငှါ + +"အခြားသောသူများသည်လည်း အပြစ်ကို ကြောက်စေခြင်းငှါ" diff --git a/1ti/05/21.md b/1ti/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..44a5b59 --- /dev/null +++ b/1ti/05/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရှေ့မဆွကမစီရင်၊ ငဲ့ကွက်သောစိတ်နှင့်အလျှင်းမပြုဘဲ၊ ဤပညတ်များကို စောင့်ရှောက်မည် အကြောင်း ၊ + +"ငဲ့ကွက်ခြင်း" နှင့် "မျက်နှာသာပေးခြင်း"တို့သည် ယေဘူယျအားဖြင့် အဓိပ္ပာယ် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလု အဓိကထား၍ ပြောလိုသည်မှာ တိမောသေသည် ဖြောင့်မတ်စွာ စီရင်၍ အားလုံးအပေါ်၌ တရားမျှတမှု ရှိရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ် ယောက်ကို မျက်နှာမလိုက်ဘဲ သို့မဟုတ် ဘက်မလိုက်ဘဲ ဤပညတ်များကို စောင့်ရှောက်ပါ" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဤပညတ်များကို စောင့်ရှောက်မည် အကြောင်း၊ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ဤအရာများသည် ရှင်ပေါလုမှတိမောသေအား ပေးထားသော ပညတ်များ" သို့မဟုတ် (၂) ရှင်ပေါလုမှတိမောသေအား ပေးမည့် ပညတ်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ရွေးကောက်တော်မူသော ကောင်းကင်တမန်တို့ ရှေ့မှာ၎င်း၊ + +ဘုရားသခင်နှင့် သခင်ယေရှုက သူတို့အားအထူးတလည် အစေခံရန် ရွေးချယ်ထားသော ကောင်းကင်တမန်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# လက်ကို ........မတင်နှင့် + +အသင်းတော်လူကြီးများသည် ရွေးကောက်သောသူအပေါ်တွင် လက်တင်၍ ထိုသူသည် အသင်းတော်၌ အလိုတော်နှင့်အညီ အမှုတော်ဆောင်နိုင်ရန် ဆုတောင်းပေးရသော အခမ်းအနားဖြစ်သည်။ တိမောသေအနေနှင့် လူတစ်ယောက်အား ခရစ်ယာန်အသိုင်းအဝိုင်း၌ အမှုတော်ဆောင်ရန် မရွေးချယ်မှီသူ၏ အကျင့်ကောင်း များကို အချိန်ကြာရှည်စွာ စောင့်ကြည့်ရမည် ဖြစ်သည်။ + +# သူတပါးအပြစ်၌ မဆက်ဆံနှင့်။ + +ရှင်ပေါလုက တစ်စုံတစ်ယောက်၏ အပြစ်အား သူတစ်ပါးနှင့် မျှဝေနိုင်သော အရာအဖြစ် ပြောဆိုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသော သူ၏ အပြစ်တွင် မပါဝင်နှင့်" သို့မဟုတ် "အခြားသောသူ အပြစ်ပြုသောအခါ ပူးပေါင်းခြင်း မပြုနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတပါးအပြစ်၌ မဆက်ဆံနှင့်။ + +ဖြစ်နိုင် ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) အကယ်၍ တိမောသေက အပြစ်ရှိသောသူ တစ်စုံတစ်ယောက်အား အသင်းတော်၏ အမှုဆောင်အဖြစ် ရွေးချယ်ခဲ့လျှင် ဘုရားသခင်သည် ထိုသူ၏ အပြစ်အတွက် တိမောသေအား အ‌ရေးယူမည်၊ သို့မဟုတ် (၂) တိမောသေမှ အခြားသူများ ပြုသောအပြစ်ကို မပြုသင့်။ " ဟုဆိုလိုပါသည်။ diff --git a/1ti/05/23.md b/1ti/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..6cae099 --- /dev/null +++ b/1ti/05/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယခုမှစ၍ ရေကိုသာ မသောက်ဘဲ၊ + +ရှင်ပေါလုက တိမောသေအား ရေတစ်မျိုးကိုသာ မသောက်ရန် သွယ်ဝိုက်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ သူသည် တိမောသေအား စပျစ်ရည်ကို ဆေးအဖြစ် အသုံးပြုရန် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုနေရာရှိရေသည် တစ်ခါတစ်ရံ ဖျားနာမှုကို ဖြစ်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အချို့သော သူတို့၏ဒုစရိုက်သည် ရှေ့မဆွကထင်ရှား၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ " လူအချို့၏ အပြစ်များသည် အလွန်ထင်ရှားသည်။ " + +# အပြစ်စီရင်ခြင်းသို့ အရင်အဦးသွားတတ်၏ + +"ထိုသူတို့၏အပြစ်များသည် စီရင်ခြင်းကို ခံရမည်။" ရှင်ပေါလုက အပြစ်များကို ရွေ့လျားနေသည့်အရာကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ ဖြစ်နိုင် ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) သူတို့၏ အပြစ်များသည် အလွန်ထင်ရှားသောကြောင့် အခြားမည်သူမျှ သက်သေမခံမှီ လူတိုင်းသိရှိနိုင်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) သူတို့၏အပြစ်များသည် ထင်ရှားသောကြောင့် ဘုရားသခင်သည် ယခုပင်သူတို့ကို စီရင်တော်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အချို့သောသူတို့၏ ဒုစရိုက်သည် နောက်သို့လိုက်တတ်၏။ + +"သို့သော် အချို့အပြစ်များသည် နောက်မှ စီရင်ခြင်းကို ခံရမည်။" ရှင်ပေါလုက အပြစ်များကို ရွေ့လျားနေသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) တိမောသေနှင့် အခြားယုံကြည်သူများသည် အချို့အပြစ်များကို အချိန်အတော်ကြာကြာအထိ မသိနိုင်ပေ၊ သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ အပြစ် များကို နောက်ဆုံးသော စီရင်ခြင်းကာလတွင် စီရင်တော်မူမည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သုစရိုက် + +"သုစရိုက်" သည် "ဒုစရိုက်" နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်ကာ "ကောင်းမှု" ဟုအဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ထိုကောင်းမှုသည် ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်တော်၊ အလိုတော်၊ အကြံစည်တော် များနှင့် ကိုက်ညီမှု ရှိသည်။ + +# အချို့သောသူတို့၏ ဒုစရိုက်သည် ထင်ရှားနှင့်တတ်၏။ + +" အချို့ကောင်းသော အမှုရာများသည် ထင်ရှား၏ " + +# မထင်ရှားသေးသော သုစရိုက်ကို လည်း ဝှက်၍မထားနိုင်။ + +ရှင်ပေါလုက ကောင်းမှုများကို ဝှက်ထားနိုင်သော အရာဝတ္ထုများကဲ့သို့ ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများအနေနှင့် မထင်ရှားသေးသော ကောင်းမှုများကိုလည်း နောက်ပိုင်းတွင် ရှာဖွေတွေ့ရှိ လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/06/01.md b/1ti/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..9b26ad8 --- /dev/null +++ b/1ti/06/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် သခင်များနှင့် ကျွန်များအား အထူးမှာကြားချက်များ ပေးပြီးနောက် ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်သော အသက်တာအတွက် ဆက်လက်၍ သွန်သင်ထားသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ နာမတော်နှင့်တရားတော်သည် ကဲ့ရဲ့ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " မယုံကြည်သူများသည် ဘုရားသခင်၏ နာမတော်နှင့် သွန်သင်ချက်များကို ရိုသေကြမည့်အကြောင်း။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Let all who are under the yoke as slaves + +N/A + +# Let all who + +N/A + +# ဘုရားသခင်၏ နာမတော် + +ဤနေရာတွင် "နာမတော်" သည် ဘုရားသခင်၏ ဝိသေသ လက္ခဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ဝိသေသလက္ခဏာ" သို့မဟုတ် " ဘုရားသခင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တရားတော်သည် + +" ယုံကြည်ခြင်း" သို့မဟုတ် "သိတင်းစကား" + +# ညီအစ်ကိုဖြစ်သည်ဟု + +ဤနေရာတွင် "ညီအစ်ကို" သည် "ယုံကြည်သူ အချင်းချင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# အစေခံခြင်း၏အကျိုးကို ခံရသောသူသည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစေခံကျွန်များအလုပ်လုပ်ပေးရသော သခင်များသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချစ်အပ်သောသူဖြစ်သောကြောင့် + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) အစေခံကျွန်များသည် သူတို့ကို ချစ်ခင် သင့််သည်" သို့မဟုတ် (၂) "ဘုရားသခင် ချစ်တော်မူသောသူ" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ti/06/03.md b/1ti/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..cd8b9f6 --- /dev/null +++ b/1ti/06/03.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ခြားနားသောဩဝါဒကိုသင်ပေး၍ + +"ခြားနားသော ဩဝါဒကိုသင်ပေးသည်။" သို့မဟုတ် "မမှန်ကန်သော အရာကို သင်ပေးသည်။" + +# ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်ခြင်းနှင့်အညီ + +"လူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို ပြုစေခြင်းငှါ" သို့မဟုတ် " လူတို့သည် ဘုရားသခင် နှစ်သက်သောအရာ ကို ပြုစေခြင်းငှါ" + +# အလျှင်နားမလည်ဘဲ + +"ဘုရားသခင်၏ သမ္မာတရားကို တစ်ခုမှ နားမလည်ဘဲ" + +# စကားကြောင့်သာ ငြင်းခုံသော အားဖြင့် စိတ်ပေါ့သောသူဖြစ်၏။ + +ရှင်ပေါလုက အချည်နှီးသောငြင်းခုံခြင်းများကို အားသန်သောသူများအား နေမကောင်းသောသူများနှင့် ခိုင်းနှိုင်း ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုကဲ့သို့သော သူများသည်ငြင်းခုံခြင်းကိုသာ ပြုလိုပြီး သူတစ်ပါးနှင့် အမြဲသဘောကွဲလွဲသောသူများဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူလုပ်လိုသောအရာမှာ ငြင်းခုံခြင်းသာဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သူသည် ငြင်းခုံခြင်းကိုသာ တပ်မက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်ပေါ့သောသူဖြစ်၏။ + +ဤနေရာတွင် "သူ" သည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို တိကျစွာရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ ယေဘုယျအားဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် စိတ်ပေါ့သောသူများဖြစ်ကြသည်။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# စကားကြောင့်သာ + +"စကားများ၏ အဓိပ္ပာယ်" + +# ငြူစူခြင်း၊ + +"မိမိတို့ကို အခြားသူများက မကောင်းကြံလိုသည်ဟု ထင်သော" + +# ရန်တွေ့ခြင်း၊ + +" ယုံကြည်သူများအကြားရှိ ငြင်းခုံမှု" + +# သူ့အသရေကိုရှုတ်ချခြင်း၊ + +"တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက် မကောင်းကြောင်းများကို မှားယွင်းစွာ ပြောဆိုခြင်း" + +# မနာလိုသော ကြံစည်ခြင်း၊ + +" အခြားသူများ၌ ရှိသောအရာများကို လိုချင်သော ဆန္ဒ" + +# စိတ်နှလုံးယိုယွင်း၍ + +"ကောက်ကျစ်သော စိတ်" + +# သမ္မာတရားနှင့်ကင်းသော သူတို့ + +"ကင်းခြင်း" သည် "မရှိခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သမ္မာတရားကို မယုံကြည်တော့ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ti/06/06.md b/1ti/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..8afc695 --- /dev/null +++ b/1ti/06/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရောင့်ရဲသောစိတ်ပါလျှင်၊ ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်ခြင်းသည် ကြီးစွာသော အကျိုးစီးပွါးမှန်၏။ + +"ရောင့်ရဲသောစိတ်" နှင့် "ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်ခြင်း" တို့သည် စိတ္တဇနာမ်များဖြစ်ကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်ခြင်း နှင့် ရှိသမျှနှင့် တင်းတိမ်ရောင့်ရဲခြင်းသည် အကျိုးစီးပွားဖြစ်သည်မှာ မှန်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကြီးစွာသော အကျိုးစီးပွါးမှန်၏။ + +"ကြီးမားသောအကျိုးကို ဖြစ်စေ၏။" သို့မဟုတ် "ငါတို့အတွက် ကောင်းသော အမှုအရာများစွာ ဖြစ်စေ၏။" + +# မှန်၏။ + +ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလုက ကောက်ကျစ်သောသူများသည် ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော် ယောင်ဆောင်၍ အကျိုးစီးပွားရှာခြင်းကို ဘုရားဝတ်၌အမှန်တကယ်မွေ့လျော်သူများ ရရှိသော အကျိုးကျေးဇူးနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "အမှန်ဖြစ်၏" ဟုဆိုလိုသည်။ + +# ဤလောကထဲသို့ အဘယ်အရာမျှမပါဘဲ လာသည်ဖြစ်၍၊ + +"ကျွန်ုပ်တို့မွေးကတည်းက ဘယ်အရာကိုမျှ လောကထဲသို့ မယူဆောင် လာကြ" ဟုဆိုလိုပါသည်။ (UDB) + +# အဘယ်အရာကိုမျှ ယူ၍ မသွားနိုင်ဟု + +"ကျွန်ုပ်တို့သေဆုံးသောအခါ အဘယ်အရာကိုမျှ ယူ၍ မသွားနိုင်"ဟု ဆိုလိုပါသည်။ + +# ရောင့်ရဲလျက်နေကြကုန်အံ့။ + +"ကျွန်ုပ်တို့ ပြုလုပ်သင့်သည်။" diff --git a/1ti/06/09.md b/1ti/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..5774fac --- /dev/null +++ b/1ti/06/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သို့ဖြစ်၍ + +အထက်ကျမ်းပိုဒ်ကို တဖန်စားမြုံ့ပြန်၍ ဖော်ပြလိုသော ကြောင့် ဤစကားလုံးကို သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခန်းငယ် ၅ တွင် ဖော်ပြထားသော ဘုရားဝတ်၌မွေ့လျော်ခြင်းသည် လောကစည်းစိမ်ကို ဖြစ်စေသည် ဟူသော စကားကို ပြန်စားပြန်ထားသည်ကို သတိပြုပါ။ + +# ငွေရတတ်ခြင်းငှါ အလိုရှိသောသူတို့သည် အပြစ်သွေးဆောင်ခြင်း၊ ဘမ်းမိခြင်း.....၊ ကျရောက်တတ်ကြ၏။ + +ရှင်ပေါလုသည် ငွေနှင့်ပတ်သက်သော သွေးဆောင်ခြင်းကြောင့် အပြစ်ပြုသောသူများကို မုဆိုးမှထောင်ချောက်အဖြစ် ဆင်ထားသော တွင်းထဲသို့ကျသော သတ္တဝါများနှင့် ခိုင်းနှိုင်း ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေကို တပ်မက်ခြင်းအားဖြင့် မိမိတို့ခံနိုင်သော စုံစမ်းခြင်းများ ထက်ပိုသော စုံစမ်းခြင်းများကို တွေ့ရမည်ဖြစ်ပြီး ထောင်ချောက်ထဲမှ သတ္တဝါများကဲ့သို့ ဖြစ်နေမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုက်မဲဖျက်ဆီး တတ်သော တပ်မက်ခြင်းများထဲသို့ ကျရောက်တတ်ကြ၏။ + +ဤအရာသည် ထောင်ချောက်ဥပစာကို ဆက်၍ ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ အဓိပ္ပာယ်မှာ သူတို့၏ မိုက်မဲဖျက်ဆီးတတ်သော တပ်မက်ခြင်းသည် သူတို့ကို အနိုင်ရယူသွားမည် ဟူ၍ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတ္တဝါများသည် မုဆိုး၏ ထောင်ချောက်အတွင်းသို့ ကျရောက်သကဲ့သို့ သူတို့သည် မိုက်မဲဖျက်ဆီး တတ်သော တပ်မက်ခြင်းထဲသို့ ကျရောက်သွားလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသို့သောအားဖြင့် လူတို့သည် အကျိုးနည်းခြင်း၊ ပျက်စီးခြင်း၌ နစ်မွန်းတတ်ကြ၏။ + +ရှင်ပေါလုက အပြစ်၏ ဖျက်ဆီးခြင်းကို ခံရသော သူတို့အား ရေထဲတွင်နစ်မြုပ်သော သူများကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်းပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေထဲသို့နစ်မြုပ်သော လှေတစ်စင်းကဲ့သို့ လူတစ်ယောက်သည် ဖျက်ဆီးတတ်သော ဆိုးညစ်ခြင်းအမျိုးမျိုးထဲ၌ နစ်မွန်းလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ ငွေကိုတပ်မက်ခြင်းသည် မကောင်းသော အမှုအပေါင်းတို့တွင် မူလအမြစ်ဖြစ် သတည်း။ + +ရှင်ပေါလုက မကောင်းသော အမှုအရာတို့၏ မူလအမြစ်ကို သစ်ပင်၏ အမြစ်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အကြောင်းမူကား၊ ငွေကိုတပ်မက်ခြင်းသည် မကောင်းသော အမှုအပေါင်းတို့၏ အကြောင်းရင်းဖြစ်သည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူအချို့တို့သည်ငွေကို တပ်မက်သောကြောင့် + +"ငွေကို တပ်မက်သောသူ" + +# ယုံကြည်ခြင်းတရားလမ်းမှလွှဲသွား၍၊ + +ရှင်ပေါလုမှ မှားယွင်းသော တပ်မက်မှုများကို လူတို့အားမှားယွင်းသောလမ်းသို့ ခေါ်ဆောင်သော ဆိုးညစ်သော လမ်းပြများကဲ့သို့ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့တပ်မက်ခြင်းသည် သမ္မာတရားလမ်းမှ သူတို့ကို လွဲသွားစေသည်။" သို့မဟုတ် " သူတို့သည် သမ္မာတရားကို မယုံကြည်တော့ပေ။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပူပန်ခြင်းဝေဒနာများနှင့် ကိုယ်ကိုကိုယ်ထုတ်ချင်းခပ်အောင်ထိုးကြပြီ။ + +ရှင်ပေါလုသည် ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုများကို လူတို့ကမိမိတို့ကိုယ်ကို ပြန်၍ ထိုးဖောက်သော ဓါးကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကိုယ်ကို ပူဆွေးဝမ်းနည်းမှုများဖြစ်စေသည်။" (UDB) (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/06/11.md b/1ti/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..1c25fa2 --- /dev/null +++ b/1ti/06/11.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# သင်သည် + +"သင်" သည် တိမောသေကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အိုဘုရားသခင်၏လူ၊ + +"ဘုရားသခင်၏ အစေခံ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်နှင့် သက်ဆိုင်သောသူ" + +# ထိုအပြစ်များကို ကြဉ်ရှောင်လော့။ + +ရှင်ပေါလုသည် စုံစမ်းခြင်းများနှင့် အပြစ်များကို လူတို့ ကြဉ်ရှောင်၍ ထွက်ပြေးနိုင်သော အရာများကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာများကို သင့်အား အန္တရာယ်ပေးမည့် သတ္တဝါများကဲ့သို့ မှတ်ယူပါ" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအပြစ်များကို + +"ထိုအပြစ်များ"၏ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ငွေကိုတပ်မက်ခြင်း (UDB) သို့မဟုတ် (၂) ကွဲပြားသောသွန်သင်ချက်များ ၊ မာန၊ ငြင်းခုံမှုနှင့် ငွေကို တပ်မက်ခြင်းတို့ဖြစ်သည်။ + +# ဖြောင့်မတ်စွာ ကျင့် ခြင်း၊ ... မှီအောင်လိုက်ကြလော့့ + +"ပြေး၍လိုက်သည်" သို့မဟုတ် " မှီအောင်လိုက်သည် "။ရှင်ပေါလုက ဖြောင့်မတ်စွာ ကျင့် ခြင်း နှင့် အခြားအကျင့်များကို လူတစ်ယောက်လိုက်၍ မှီနိုင်သော အရာကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ ဤအရာသည် "ထွက်ပြေးသည်" နှင့်ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်၊ အဓိပ္ပာယ်မှာ အရာဝတ္ထုတစ်ခုကို ရရန် အကောင်းဆုံးကြိုးစားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရရှိအောင် ကြိုးစားသည်" သို့မဟုတ် "ရရှိအောင် အကောင်းဆုံးပြုလုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုံကြည်ခြင်းနှင့်ဆိုင်၍ ကောင်းစွာသော တိုက် လှန်ခြင်းကို ပြုလော့။ + +ဤနေရာတွင်ရှင်ပေါလုက ယုံကြည်ခြင်း၌ ဆက်၍ တည်နေခြင်း ကို ပြိုင်ပွဲ၌ ယှဉ်ပြိုင်သောအားကစားသမား သို့မဟုတ် စစ်ပွဲကို တိုက်ခိုက်သော သူရဲကောင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော််ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားကစားသမားသည် ပြိုင်ပွဲ၌ အစွမ်းကုန် ယှဉ်ပြိုင် သကဲ့သို့ သခင်ခရစ်တော်၏ သွန်သင်မှုများကို လိုက်နာရန် အစွမ်းကုန် ကြိုးစားပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရအသက်ကိုကိုင်ယူလော့။ + +ဤအရာသည်အထက်က ဥပစာကို ဆက်လက်ပြောဆိုခြင်းသည်။ ရှင်ပေါလုက ထာဝရအသက်ကို ရရှိသော သူတစ်ယောက်ကို အနိုင်ရရှိသောအားကစားသမားတစ်ယောက် သို့မဟုတ် ဆုရရှိသော စစ်သူရဲတစ်ယောက်နှင့် ခိုင်းနှိုင်း ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနိုင်ရရှိသောအားကစားသမားတစ်ယောက်ဆုကို ယူသကဲ့သို့ ထာဝရအသက်ကို သင်၏ ဆုအဖြစ် မှတ်ယူပါ" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်သည်ခေါ်တော်မူခြင်းကိုခံရ၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်အားခေါ်တော်မူသော" + +# သက်သေအများတို့ ရှေ့၌.......ဝန်ခံပြီ။ + +"သက်သေခံချက်ပေးသည်" သို့မဟုတ် "သက်သေခံသည်" + +# သက်သေအများတို့ ရှေ့၌ + +ရှင်ပေါလုက တိမောသေ စကားပြောဆိုနေသော သူများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သက်သေများ သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောင်းမွန်စွာ + +"သင် ယုံကြည်သောအရာ" diff --git a/1ti/06/13.md b/1ti/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..d550765 --- /dev/null +++ b/1ti/06/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် သခင်ယေရှု ပြန်လည်ကြွလာခြင်းအကြောင်းကို ပြောပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ ချမ်းသာသောသူများကို သီးခြားညွှန်ကြား၍ နောက်ဆုံး၌ တိမောသေအား အထူးမှာကြားချက်ဖြင့် အဆုံးသတ်ခဲ့သည်။ + +# ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ် ထင်ရှားပေါ်ထွန်းတော်မူသည်တိုင်အောင်၊ + +"ငါတို့ သခင်ယေရှု တဖန်ပြန်ကြွလာသည့် တိုင်အောင်" + +# အပြစ်တင်ခွင့် မရှိဘဲလျက်၊ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) သခင်ယေရှုသည် တိမောသေအား အပြစ်တွေ့မည်မဟုတ်။ (UDB) သို့မဟုတ်(၂) အခြားသူများ သည် တိမောသေအား အပြစ်တွေ့မည်မဟုတ်။ + +# ဘုရားသခင်ရှေ့မှာ၎င်း + +"ဘုရားသခင်ရှေ့၌"၊ ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်အား သူ၏သက်သေအဖြစ် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို သက်သေထား၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယေရှုခရစ် ရှေ့မှာ၎င်း၊ + +"သခင်ယေရှု၏ရှေ့၌"၊ ရှင်ပေါလုသည် သခင်ယေရှုအား သူ၏သက်သေအဖြစ် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှုကို သက်သေထား၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါသည်သင့်ကိုပညတ်ထား၏။ + +"ငါသည် သင့်ကိုပညတ်ထားသည့်အရာမှာ ဤအရာဖြစ်သည်။" diff --git a/1ti/06/15.md b/1ti/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..ba2bcc3 --- /dev/null +++ b/1ti/06/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မရဏနှင့်ကင်းလွတ်သော သူတပါးတည်းဖြစ်တော်မူထသော၊ + +"သေခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်၍ အစဥ််အမြဲအသက်ရှင်‌တော််မူသော" + +# မင်္ဂလာရှိသော တပါးတည်းသော အရှင်ဖြစ်တော်မူထသော၊ + +"ချီးမွမ်းခြင်းနှင့် ထိုက်တန်သော ဘုရားသခင်"၊ ဤအရာသည် ခမည်းတော် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အဘယ်သူမျှ မချဉ်းကပ်နိုင်သော အလင်းထဲ၌နေသော နေတော်မူထသော + +"သူသည် လင်းလွန်းအားကြီးသော အလင်းထဲတွင် နေထိုင်သောကြောင့် အဘယ်သူမျှ မချဉ်းကပ်နိုင်ပေ။" + +# ကာလအချိန်ရောက်သောအခါ၊ + +"သင့်တော်သော အချိန်၌" + +# သခင်ယေရှုခရစ်၏ ထင်ရှားပေါ်ထွန်းခြင်းကို ပြတော်မူလိမ့်မည်။ + +ဘုရားသခင်သည် သခင်ယေရှုကို ပြသတော်မူလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သခင်ယေရှုကို ပေါ်ထွန်းစေတော်မူလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ti/06/17.md b/1ti/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..ec3c754 --- /dev/null +++ b/1ti/06/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငွေရတတ်သောသူတို့သည်.....ပြုရမည်အကြောင်းပညတ်ထားလော့။ + +ဤနေရာတွင် "‌ငွေရတတ်သောသူ "သည် "ငွေကြေးချမ်းသာသောသူ" ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချမ်းသာသော သူများကိုပြောပါ" + +# မမြဲသောစည်းစိမ်ကို + +"များစွာသော ပိုင်ဆိုင်မှုများကို သူတို့ဆုံးရှုံးမည်။" ဤနေရာတွင် မြင်တွေ့ရသော အရာဝတ္ထုများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အလုံးစုံတို့ကိုကြွယ်ဝစွာ + +"ကျွန်ုပ်တို့ကို ပျော်ရွှင်စေနိုင်သော အရာအားလုံး" ။ ဤနေရာတွင် မြင်တွေ့ရသော အရာဝတ္ထုအားလုံး အပြင် ဒြပ်မဲ့ဖြစ်သော ချစ်ခြင်း၊ ဝမ်းမြောက်ခြင်း၊ နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်း စသည်တို့ကိုလည်း ပါဝင်သည်။ + +# ကောင်းသောအကျင့်၌ ကြွယ်ဝပြည့်စုံခြင်း၊ + +ရှင်ပေါလုက ဝိညာဉ်နှင့်ပတ်သက်သော ကောင်းချီးများကို လောကီချမ်းသာ ကြွယ်ဝမှုများကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောသူများကို နည်းလမ်းအမျိုးမျိူးဖြင့် အစေခံ၍ ကူညီပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မှန်သောအသက်ကို ဝင်စားလိုသောငှါ၊ + +ဤအရာသည် ၆:၁ ရှိ အားကစားနှင့် ပတ်သက်သောဥပစာကို ပြန်လည်တွေးတောယူရန် ဖြစ်သည်။ အဓိပ္ပာယ်မှာ ဆုသည် အနိုင်ရရှိသော သူသာလျှင် ပွေ့ပိုက်ထားနိုင်သော အရာဖြစ်သည် ဟုဆိုလိုသည်။ ဤနေရာတွင် "ဆု"သည် "စစ်မှန်သောအသက်" ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နောင်ဘဝ၌ ကောင်းသောဘဏ္ဍာကို မိမိတို့အဘို့ ဆည်းဖူးခြင်းတို့ကို ပြုရမည်အကြောင်း + +ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလုက ကောင်းကင်တွင် ဘုရားသခင်ပေးမည့် ဆုကျေးဇူးကို လူတစ်ယောက်သည် နောင်တွင်သုံးရန် စုဆောင်းထားသော စည်းစိမ်ဥစ္စာများကဲ့သို့ ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ပြန်ကြွလာသောအခါ သူတို့သည် များစွာသော ကောင်းချီး မင်္ဂလာများကို ရရှိမည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/06/20.md b/1ti/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..735a954 --- /dev/null +++ b/1ti/06/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်၌အပ်ထားသော အရာကို စောင့်ရှောက်လော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သခင်ယေရှု ပေးအပ်သော သမ္မာတရားကို သစ္စာရှိစွာ ဟောပြောပါ။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တရားမဲ့ဖြစ်သော အချည်းနှီး စကားပြောခြင်းကို၎င်း...ရှောင်လော့။ + +"အချည်းနှီးသော စကားပြောခြင်းကို ဂရုမစိုက်နှင့်။" + +# သိပ္ပံအတတ်ဟူ၍ အလွဲခေါ်ဝေါ်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချို့သောသူတို့သည် သိပ္ပံအတတ်ဟူ၍ လွဲမှားစွာ ခေါ်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုံကြည်ခြင်းတရားလမ်းမှ လွဲကြပြီ။ + +ရှင်ပေါလုက ခရစ်တော်ကိုယုံကြည်သော ယုံကြည်ခြင်းကို ချိန်ရွယ်၍ ပစ်ရသော ပစ်မှတ်ကဲ့သို့ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းအစစ်ကို နားမလည်" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၌ကျေးဇူးတော်ရှိစေသတည်း။ + +"ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ အားလုံးကို ကျေးဇူးပြုပါစေသော။" "သင်တို့" သည် အများကိန်းဖြစ်၍ ခရစ်ယာန် အသိုင်းအဝိုင်းတစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/2ch/01/01.md b/2ch/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..1d849ae --- /dev/null +++ b/2ch/01/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အာဏာတော် တည် ကြည်မြဲမြံ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှောလုမုန်သည် ဣသရေလနိုင်ငံအပေါ်တွင် ကြီးမားသောအာဏာရှိသည်။" + +# ထာဝရဘုရား + +ထာဝရဘုရားသည် ဓမ္မာဟောင်းကျမ်းစာတွင် ဘုရားသခင် သူ့လူများအား ဖွင့်ပြသော အမည်နာမတော်ဖြစ်သည်။ + +# သခင် ထာဝရဘုရားမစတော်မူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုထောက်ပံ့သည်" သို့မဟုတ် "ကူညီသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/01/02.md b/2ch/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..31c9760 --- /dev/null +++ b/2ch/01/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိရယတ်ယာရိမ် + +ကိရယတ်ယာရိမ်သည် ယေရုရှလင်မြို့ အနောက်ဘက်ခြမ်း မှ ၉ မိုင်ခန့်ဝေးသောမြို့ငယ်တစ်မြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု:၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တဲတော် ... ရှိသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဲထိုးသည်။" + +# ဟုရသားဖြစ်သော ဥရိ၏သား ဗေဇလေလ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/01/06.md b/2ch/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..8367695 --- /dev/null +++ b/2ch/01/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုသို့ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော်ရှေ့...ကြေးဝါယဇ်ပလ္လင် + +ရှောလမုန်သည် စုဝေးရာတဲတော်တွင်ရှိသော ယဇ်ပလ္လင်ရှိရာ ဂိဗောင်သို့ သွားသည်။ diff --git a/2ch/01/08.md b/2ch/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..58afc33 --- /dev/null +++ b/2ch/01/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တည်စေတော်မူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြီးစီးခြင်း" သို့မဟုတ် "ပြီးမြောက်ခြင်း အခြေအနေသို့ ရောက်ရှိ" + +# မြေမှုန့် များသကဲ့သို့ အရေအတွက်အားဖြင့် များပြားသော လူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မရေတွက်နိုင်လောက်အောင် လူများပြားခြင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဤမျှလောက်များစွာသော ကိုယ်တော်၏ လူတို့ကို အဘယ်သူသည် ကိုယ်အလိုအလျောက် တရားစီရင် နိုင်ပါမည်နည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမျှလောက်များစွာသော ကိုယ်တော်၏ လူများကို မည်သူမျှတရားမစီရင်နိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/01/12.md b/2ch/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..4aed293 --- /dev/null +++ b/2ch/01/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်ရှေ့မှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဲတော်ရှေ့တွင်။" diff --git a/2ch/01/14.md b/2ch/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..0c2b67f --- /dev/null +++ b/2ch/01/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရထားထိန်းမြို့တို့ ၌ + +ရထားထိန်းများသိုထားရာ မြို့များကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့၌ ရွှေငွေကို ကျောက်ခဲကဲ့သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဖိုးတန်၊ ရှားပါးသောသတ္တုများ ပေါများသော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အာရဇ်ပင်တို့ကို လွင်ပြင်၌ ပေါက်သော သဖန်းပင်ကဲ့သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဖိုးတန်၊ ရှားပါးသောသွင်းကုန်သစ်သားများ ပေါများသော။" diff --git a/2ch/02/01.md b/2ch/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..13f7613 --- /dev/null +++ b/2ch/02/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဟိရံ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/02/04.md b/2ch/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..da1d3f0 --- /dev/null +++ b/2ch/02/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှေ့တော်မုန့် + +ယဇ်ပလ္လင်ရှေ့တွင်ထားရသော မုန့် ၁၂ လုံးကိုဆိုလိုသည်။ + +# လဆန်းနေ့ + +ဤနေ့သည် လ၏ရွေ့လျားမှု နှင့်တိုက်ဆိုင်သော ပွဲကာလ ဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့ဘုရား သခင်သည် ကြီးမြတ်တော်မူ၏ + +ဤစကားသည် ဘုရားသခင်သည် အခြားဘုရားတို့ထက်သာ၍ ကြီးမြတ်တော်မူကြောင်း ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/2ch/02/06.md b/2ch/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..14bd26b --- /dev/null +++ b/2ch/02/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကောင်းကင်နှင့် ကောင်းကင်တကာတို့၏ အထွဋ်အမြင့်ဆုံးသော ကောင်းကင်သည် ကိုယ်တော်ကို အဆံ့ မခံနိုင်သည်ဖြစ်၍၊ ကျိန်းဝပ်တော်မူရာ အိမ်ကိုအဘယ် သူတည်ဆောက်နိုင်မည်နည်း။ ရှေ့တော်၌ယဇ်ကို မီးရှို့ရာ အိမ်မှတပါး အခြားသော အိမ်တော်ကို တည်ဆောက်ခြင်း ငှါ ငါသည် အဘယ်သို့သောသူဖြစ်သနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို ကန့်သတ်၍ မရသဖြင့် မည်သူမျှ သူ့အတွက်အိမ်ဆောက်ပေး၍ မရပါ။ ငါသည်အနတ္တဖြစ်သည်။ လူသည်ယဇ်ပူဇော်သက္ကာများကိုသာ ဘုရားသခင်အားပေးလှူနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/02/08.md b/2ch/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..1577d5c --- /dev/null +++ b/2ch/02/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အာလဂုံသစ်သားများ + +တေးဂီတတူရိယာများနှင့် ပန်းပုထုရာတွင် သုံးသည့် သစ်အမျိုးအစားဖြစ်သည်။ + +# ကောရ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဂျုံဆန် + +ဂျုံမှုန့် ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဗတ် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/2ch/02/11.md b/2ch/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..2914d6f --- /dev/null +++ b/2ch/02/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဉာဏ်ကောင်း၍ ပညာသတိနှင့် ပြည့်စုံသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာသတိဖြင့် သိုသိပ်ခြင်း ဆုကျေးဇူးရှိသော။" + +# ဗိမာန်တော်၊ နန်းတော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အတွက် နန်းတော်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/02/13.md b/2ch/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..012c770 --- /dev/null +++ b/2ch/02/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဟိရံအဘိ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/03/01.md b/2ch/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..3c62b59 --- /dev/null +++ b/2ch/03/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မောရိတောင် + +ဤနေရာသည် အာဗြဟံမှ မိမိသား ဣဇက်ကို ဘုရားသခင်အား ပူဇော်ခဲ့ရာနေရာဖြစ်သည်။ + +# ယေဗုသိလူအရောန + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒုတိယလ၊ နှစ်ရက်နေ့ + +ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်တွင် ဒုတိယလကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဒုတိယနေ့သည် အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်များတွင် ဧပြီလလယ်ပိုင်းခန့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# နန်းစံလေးနှစ် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ခြောက်ဆယ်...နှစ်ဆယ် + +"၆၀... ၂၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အတောင် + +'အတောင်' သည် စင်တီမီတာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/2ch/03/04.md b/2ch/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..b4c6ad2 --- /dev/null +++ b/2ch/03/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အိမ်တော်ဦး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်ဝင်" + +# အတောင် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# မွမ်းမံ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ ပြုလုပ်သည်။" + +# အိမ်တော်အတွင်း + +အိမ်တွင်း အဝင်နေရာမဟုတ်ဘဲ ကြီးမားသော အခန်းကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/2ch/03/06.md b/2ch/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..1be8783 --- /dev/null +++ b/2ch/03/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကျောက်မြတ်တို့ + +လှပသော၊ အဖိုးတန်သော၊ အလှဆင်ခြင်းအတွက်အသုံးပြုသော ကျောက်များ။ + +# ပါရဝိမ် + +အရှေ့ပိုင်းကို ရည်ညွှန်းရန် ယေဘုယျအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/03/08.md b/2ch/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..ddd33fc --- /dev/null +++ b/2ch/03/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အတောင် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ရွှေစအခွက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ရွှေ မှုန်အချိန် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ch/03/10.md b/2ch/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..1bda616 --- /dev/null +++ b/2ch/03/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ခေရုဗိမ်နှစ်ပါး + +အချို့တို့သည် ခေရုဗိမ်ရုပ်တုများကို သတ္တုဖြင့်ပြုလုပ်ထားသည်ဟု အနက်ဖွင့်ကြသည်။ diff --git a/2ch/03/13.md b/2ch/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..11ac1d5 --- /dev/null +++ b/2ch/03/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပိတ်ချော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဆင့်မြင့် အထည်စ" သို့မဟုတ် "ကောင်းသောအထည်။" diff --git a/2ch/04/01.md b/2ch/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..15bd32f --- /dev/null +++ b/2ch/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အတောင် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ကြေးဝါရေကန် + +အလွန်ကြီးမားသော သတ္တုရေကန်။ + +# အနား + +ဘူး၊ ပုလင်း၏ အနားထိပ်ကို ခေါ်သည်။ + +# အဝန်း + +စက်ဝိုင်းတစ်ခု၏ အပြင်ဘက်အကွာအဝေး (အနားပတ်လည်)။ + +# အချင်းဆယ်တောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အတောင်ဆယ်ခုစီ။" diff --git a/2ch/04/04.md b/2ch/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..d70e5b2 --- /dev/null +++ b/2ch/04/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နောက်ခိုင်း + +ဤစကားလုံးသည် ခြေလေးချောင်းသတ္တဝါတို့၏ အနောက်ဘက်အခြမ်းဖြစ်သည်။ အသုံးပြုချက်ကိုကြည့်ပါ (သမ္မဟောင်းကျမ်းတွင်သာ သုံးသည် ရှု၊ ၇:၂၅) + +# လက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# အပေါ်အနား ပတ်လည် ဖလားအနားပတ်ကဲ့သို့ ကြာပွင့်အပြောက် နှင့်ပြည့်စုံ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနားတွင် ပျော့ပျောင်းသော၊ ခွက်သောအဖျားရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အင်တုံ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/2ch/04/07.md b/2ch/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..efec730 --- /dev/null +++ b/2ch/04/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဖလား + +ဆေးကြောခြင်းအတွက် အသုံးပြုသော ဇလုံငယ်ဖြစ်သည်။ diff --git a/2ch/04/11.md b/2ch/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..f5fb1af --- /dev/null +++ b/2ch/04/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဟိရံ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အင်တုံငယ်များ + +ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်တွင် ယဇ်ပလ္လင်ကို ရေဖျန်းရန်သုံးသည့် ဇလုံများ။ + +# တိုင်ထိပ် (ဇလုံပုံရှိသော တိုင်ထိပ်များ) + +ဇလုံပုံရှိသော* - တိုင်တစ်တိုင်၏ အထက်ပိုင်းသည် တိုင်ထိပ်ဟုခေါ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇလုံပုံရှိသော ထိပ်များ" သို့မဟုတ် "ဇလုံပုံသဏ္ဌာန်ရှိသော အထက်အပိုင်းများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကွန်ရွက် + +တိုင်များ၏ အထက်ပိုင်းတွင် အလှဆင်ထားသော ပန်းပုလက်ရာများ၊ မှတ်သားချက်များကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/2ch/04/14.md b/2ch/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..fb694aa --- /dev/null +++ b/2ch/04/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အင်တုံများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇလုံများ" + +# ရေကန်တကန် + +အလှဆင်မြန်းထားသည့် ကြီးမားသော ဆေးကြော ရန်ကန်ဖြစ်သည်။ + +# အိမ်တော်တန်ဆာတို့ + +ယဇ်ပလ္လင်အတွက် အသုံးပြုသော အခြားပစ္စည်းများ သို့မဟုတ် အရာဝတ္ထုများ။ + +# ပြောင်ပြောင်တောက်သော ကြေးဝါ + +အလင်းရဖို့ရန် အလုပ်သမားများ အရောင်တင်သည့် ကြေးဝါ။ diff --git a/2ch/04/17.md b/2ch/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..3359a92 --- /dev/null +++ b/2ch/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဇာသန် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှောလမုန်သည် ထိုတန်ဆာတို့ကို များစွာ လုပ် + +ရှောလုမုန်သည် ခွက်များကို မိမိပြုလုပ်သည်မဟုတ်၊ ပြုလုပ်စေဖို့ရန် အမိန့်ပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ကြေးဝါအချိန်ကို အဘယ်သူမျှမသိ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြေးဝါ၏ အလေးချိန်သည် အလွန်များပြားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/04/19.md b/2ch/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..3ff3b5d --- /dev/null +++ b/2ch/04/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှောလမုန်သည်...ပြုလုပ်သည် + +ရှောလမုန်၏ လုပ်သားများသည် သူ၏ အမိန့်တော်အတိုင်း ထိုအရာများကို ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်။ + +# တန်ဆာများ + +ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်တွင်အသုံးပြုသည့် ဇလုံများအားလုံး၊ ပစ္စည်းကိရိယာများ ဖြစ်သည်။ + +# ရှေ့တော်မုန့် + +အခန်း ၂:၄ ကို မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/2ch/05/01.md b/2ch/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..c6d2a2d --- /dev/null +++ b/2ch/05/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဘဏ္ဍာစု + +ပစ္စည်းဥစ္စာများကို သိမ်းဆည်း၊ သိုလှောင်ရာနေရာဖြစ်သည်။ diff --git a/2ch/05/02.md b/2ch/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..d4c482a --- /dev/null +++ b/2ch/05/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သတ္တမလ၌ လုပ်သော ပွဲအတွင်းတွင် + +ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်၏ ခုနှစ်လပိုင်း ဆယ့်ငါးရက်နေ့တွင် ကျရောက်သော ခိုလှုံသူများ၏ပွဲတော်ဖြစ်သည်။ အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်များတွင် အောက်တိုဘာလအစပိုင်းခန့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/05/04.md b/2ch/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..dd3fa4a --- /dev/null +++ b/2ch/05/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တန်ဆာ + +အခန်း ၄:၁၉ ကို မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်ပါ။ + +# မရေတွက်နိုင်၊အတိုင်းမသိ များစွာသော သိုးနွားတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များစွာသော သိုးနွားများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/05/07.md b/2ch/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..ccef894 --- /dev/null +++ b/2ch/05/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူ့နေရာ၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတ်မှတ်ထားသောနေရာသို့။" diff --git a/2ch/05/09.md b/2ch/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..af0272e --- /dev/null +++ b/2ch/05/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယနေ့တိုင်အောင် + +ရာဇဝင်ချုပ် ဒုတိယစောင်ကို ရေးသောကာလကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/05/11.md b/2ch/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..7e504ee --- /dev/null +++ b/2ch/05/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အာသပ်၊ ဟေမန်၊ ယေဒုသုန် + +ဒါဝိဒ်သည် ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်ကို ယေရုရှလင်သို့ ရွှေ့ပြောင်းစဉ် ဤသုံးယောက်တို့သည် ကိုးကွယ်ခြင်းကိုဦးဆောင်ခဲ့ကြသည်။ နောက်ပိုင်းတွင် ဒါဝိဒ်သည် သူတို့ကို ဗိမာန်တော် တေးဂီတသမားများအဖြစ် ခန့်အပ်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သားများနှင့် အမျိုးသားချင်းများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ဆွေမျိုးများ" သို့မဟုတ် "သူတို့၏ အမျိုးအနွယ်များ။" + +# ခွက်ကွင်း + +ကျယ်လောင်သော အသံထွက်ရန် အတူတကွ ရိုက်ရသော ပါး၍ ဝိုင်းသော သတ္တုပြားများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/2ch/06/01.md b/2ch/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..796c66f --- /dev/null +++ b/2ch/06/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နေတော်မူရာ ဌာနတော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေဖို့ရန် မြှောက်တင်ထားသောနေရာ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလအမျိုးပရိသတ်အပေါင်းတို့သည် မတ်တတ် နေကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ ရပ်နေကြစဉ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/06/04.md b/2ch/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..ba5fd5a --- /dev/null +++ b/2ch/06/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါ့နာမ တည်ရာအိမ်ကို ဆောက်စေခြင်းငှါ၊ + +ငါရွေးပြီဟု ငါ့ခမည်းတော်ဒါဝိဒ်အား ဗျာဒိတ် တော်ရှိသည်အတိုင်းပြုတော်မူသော။ + +# ငါ့နာမ တည်ရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေရာတွင် လူများသည် မိမိအားသိရန်အလိုငှါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/06/07.md b/2ch/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..0a15902 --- /dev/null +++ b/2ch/06/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဒါဝိဒ် အကြံ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏ ဆန္ဒ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား၏နာမတော် + +ထာဝရဘုရား၏ နာမတော် သည်ဘုရားသခင်၏ တည်ရှိခြင်းအလုံးစုံကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/06/10.md b/2ch/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..2f7f005 --- /dev/null +++ b/2ch/06/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရား ဖွဲ့တော်မူသော ပဋိညာဉ်ကျောက်စာပါသော သေတ္တာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများနှင့် ပြုလုပ်ခဲ့သည့် ပဋိညာဉ် ရေးထားသော ကျောက်ပြားများရှိသည်။" (UDB) diff --git a/2ch/06/12.md b/2ch/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..526b939 --- /dev/null +++ b/2ch/06/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလ အမျိုးပရိသတ်အပေါင်းတို့ အလယ်မှာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေရာတွင် စုဝေး နှင့်ကြသော ဣသရေလလူများ၏ ရှေ့တွင်။" + +# တောင် (အတောင်) + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# လက်ဝါးတို့ကို ကောင်းကင်သို့ဖြန့် လျက် + +ရှောလမုန်သည် စင်ပေါ်တွင် ဆုတောင်းရန် ဒူးထောက်စဉ် မိမိလက်များကို အထက်သို့မြှောက်၍ ချီပင့်သည်။ diff --git a/2ch/06/14.md b/2ch/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..4186795 --- /dev/null +++ b/2ch/06/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှေ့တော်၌ စိတ်နှလုံး အကြွင်းမဲ့ ကျင့်သောကိုယ်တော်၏ ကျွန်တို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ကို သင်လုပ်စေလိုသည့်အရာများကို စစ်မှန်စွာ ပြုလုပ်ချင်သောကျွန်ုပ်တို့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပဋိညာဉ်တရားနှင့် ကရုဏာတရားကို စောင့်ရှောက် တော်မူပြီ + +ဒါဝိဒ်၏ သားသည် ဗိမာန်တော်ကို တည်ဆောက်မည်ဟူသော ဘုရားသခင်က ဒါဝိဒ်အားပေးခဲ့သော ကတိတော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ကတိတော်အတိုင်း ပြည့်စုံစေပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/06/16.md b/2ch/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..c2f9578 --- /dev/null +++ b/2ch/06/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စောင့်တော်မူပါ + +ဤစကားသည် တောင်းဆိုချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျေးဇူးပြု၍ ပြုတော်မူပါ။" + +# ငါ့မျက်မှောက်၌ ဣသရေလနိုင်ငံ၏ ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာ ထိုင်ရသော သင် ၏အမျိုး မင်းရိုးမပြတ်ရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏ အမျိုးအနွယ်တစ်ယောက်တစ်ယောက် ဘုရင်အဖြစ် နန်းထိုင်သည်ကို သင်မြင်ရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သင်သည်ငါ့ရှေ့မှာ ကျင့်သကဲ့သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်ပြုလုပ်ခဲ့သည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ch/06/18.md b/2ch/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..2b78d7c --- /dev/null +++ b/2ch/06/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သို့ရာတွင်ဘုရားသခင်သည် မြေကြီးပေါ်မှာ လူတို့တွင် ဧကန် အမှန်ကျိန်းဝပ်တော်မူမည်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း ဘုရားသခင်သည် လူတို့နှင့်အတူ မြေကြီးပေါ်တွင် နေတော်မူမည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကောင်းကင်နှင့် ကောင်းကင်တကာတို့၏အထွဋ် + +အခန်း ၂:၆ ကိုမည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ကြွေးကြော်လျက်တောင်းလျှောက်သော စကားကို နာခံနာယူတော်မူပါ + +'ကြွေးကြော်' နှင့် 'တောင်းလျှောက်သော စကား' သည်အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ သူ၏ စိတ်အားထက်သန်သည့် ဆုတောင်းခြင်းကို အလေးပေးပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျေးဇူးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့၏ လေးနက်သော တောင်းဆိုချက်ကို ဖြေပေးတော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဤအရပ်ဌာနနှင့်ဤအိမ်တော်ကို နေ့ညဉ့်မပြတ်ကြည့်ရှု + +ကိုယ်တော်ထံသို့ ဤဗိမာန်တော်တွင် လာကြသောသူများကို နေ့ညမပြတ် ကူညီမစတော်မူပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤမည်သောအရပ်၌ ငါ့နာမတည်ရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် ကိုယ်တော်ကို သိစေမည်ဟု ကိုယ်တော်မြွက်ဆိုသည့်နေရာ။" + +# ကိုယ်တော်ကျွန်သည် ဤအရပ်ဌာန၌ ဆုတောင်း + +ဤစာရေးသောသူသည် ဗိမာန်တော် ရှိရာကို ဦးတည်၍ ဆုတောင်းသည်။ diff --git a/2ch/06/21.md b/2ch/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..e8e2d9a --- /dev/null +++ b/2ch/06/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကောင်းကင် ဘုံ၌နားထောင်၍ အပြစ်မှလွှတ်တော်မူပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆုတောင်းသံများကိုကြားသောအခါ သူတို့အပြစ်ကို ခွင့်လွှတ်တော်မူပါ။" diff --git a/2ch/06/22.md b/2ch/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..20ac670 --- /dev/null +++ b/2ch/06/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မတရားသော သူသည် မိမိအပြစ်နှင့်အလျောက် ရှုံးစေ ခြင်းငှါ၎င်း၊ ဖြောင့်မတ်သောသူသည် မိမိဖြောင့်မတ်ခြင်း နှင့် အလျောက်အကျိုးကိုခံရ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြစ်ဒဏ်ခံထိုက်သည်အတိုင်း ပြစ်ဒဏ်ပေး၍။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/06/24.md b/2ch/06/24.md new file mode 100644 index 0000000..15d54df --- /dev/null +++ b/2ch/06/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကောင်းကင်ဘုံ၌နားထောင်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ဆုတောင်းချက်များကို မြတ်နိုးတော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘိုးဘေးတို့အား ပေးသနားတော်မူသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော် သူတို့အားကတိပေးတော်မူသော။" diff --git a/2ch/06/26.md b/2ch/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..fa8db88 --- /dev/null +++ b/2ch/06/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိုဃ်းမရွာ၊ မိုဃ်းခေါင်သဖြင့်၊ + +'မိုဃ်းခေါင်' သည် ဟူသည့်စကားစုသည် မိုးကောင်းကင်မှမိုးစက်မကျ ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် မိုးစက်ကျခွင့် မပေးသောအရာ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# နာမတော်ကို ဝန်ခံလျက် + +မိမိတို့နှုတ်နှင့် အကျင့်အားဖြင့် သူတို့သည် ဘုရားသခင်နှင့် သူ၏ အာဏာတော်ကို ရိုသေကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိမိ ဒုစရိုက်ကို စွန့်ပယ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိတို့၏ အကျင့်ဆိုးများကို ရပ်တန့်၍။" + +# သူတို့လိုက်ရသော လမ်းကောင်းကို ပြညွှန်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သို့ မှန်ကန်စွာအသက်ရှင်ရမည်ကို သူတို့အား ပြတော်မူပါ။" diff --git a/2ch/06/28.md b/2ch/06/28.md new file mode 100644 index 0000000..d938037 --- /dev/null +++ b/2ch/06/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘေးဥပဒ် အနာရောဂါ တစုံတခုရောက်သောခါ ... အသီးအသီးခံရသောဘေးဒဏ်ကိုသိလျက် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) မိမိစိတ်နှလုံး၌ ဝမ်းနည်းခြင်းကို သိခြင်း၊ သို့မဟုတ် (၂) ခံရသောဘေးဒဏ်နှင့် ဝမ်းနည်းခြင်းတို့သည် မိမိအပြစ်ကြောင့်ဖြစ်သည်ကို သိခြင်း။ + +# မိမိတို့လက်ဝါးကို ဖြန့်၍ + +အခန်း ၆:၁၂ ကို မည်သို့ ဘာသာပြန်ခဲ့သည်ကို ပြန်ကြည့်ပါ။ + +# အသီးအသီးပြုကြသည်အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ ပြုလုပ်ခဲ့ပြီးသောအရာ။" diff --git a/2ch/06/32.md b/2ch/06/32.md new file mode 100644 index 0000000..8229798 --- /dev/null +++ b/2ch/06/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကြီးမြတ်သောနာမတော်နှင့် တန်ခိုးကြီး၍ ဆန့်တော်မူသော လက်ရုံးတော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် အလွန်ကြီးမြတ်၍ တန်ခိုးကြီးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နာမတော်ဖြင့် သမုတ်ကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပိုင်ဆိုင်သော ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်။" diff --git a/2ch/06/34.md b/2ch/06/34.md new file mode 100644 index 0000000..5a1a7b9 --- /dev/null +++ b/2ch/06/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အကျွန်ုပ် တည်ဆောက်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ အုပ်ချုပ်မှုအောက်တွင် လူတို့ တည်ဆောက်သော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/06/36.md b/2ch/06/36.md new file mode 100644 index 0000000..769256d --- /dev/null +++ b/2ch/06/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ သတင်းအချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] + +# ရန်သူတို့သည် ဝေးသောပြည်၊ နီး သောပြည်၊ အခြားတပါးသော ပြည်သို့သိမ်းသွားလျှင် + +ရန်သူတို့သည် သူတို့ကို သိမ်းသွား၍ သူတို့၏ ရန်သူနယ်မြေသို့ ခေါ်ဆောင်သည်။ + +# အိမ်တော်ကို မှီခိုလျက် ဆုတောင်း + +ဣသရေလလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ဘိုးဘေးများအား သင်ပေးသော ဤပြည်သို့ လှည့်၍ ဆုတောင်းပါ။" diff --git a/2ch/07/01.md b/2ch/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..12ff3c6 --- /dev/null +++ b/2ch/07/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မြေပေါ်မှာ ပြပ်ဝပ်ဦးချလျက် + +ဤဖော်ပြချက်သည် ဆုတောင်းသည့် အနေအထားပုံစံကိုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိတို့ မျက်နှာသည် မြေကို ထိသည့်တိုင်အောင် သူတို့သည် ပျပ်ဝပ်ကြသည်။" + +# ဂရုဏာတော် အစဉ်အမြဲတည်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ပဋိညာဉ် သစ္စာတရား" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုများကို ထာဝရချစ်ဖို့ ကတိထားတော်မူသည်။" diff --git a/2ch/07/04.md b/2ch/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..64b4869 --- /dev/null +++ b/2ch/07/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# (ဣသရေလ) လူအပေါင်းတို့သည် မတ်တပ်ရပ်နေကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်း သတ်မှတ်ထားသော နေရာတွင် မတ်တပ်ရပ်ကြသည်။" diff --git a/2ch/07/07.md b/2ch/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..f8370a6 --- /dev/null +++ b/2ch/07/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မီးရှို့ရာယဇ်၊ ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၊ ယဇ်ကောင်ဆီဥကိုမခံလောက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်များပြားသည့် မီးရှို့ရာယဇ်ပူဇော်သက္ကာကို မခံနိုင်။" diff --git a/2ch/07/08.md b/2ch/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..1fcc8a2 --- /dev/null +++ b/2ch/07/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့နှင့်တကွ + +ဣသရေလနိုင်ငံ အရပ်ရပ်မှ လူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဟာမက်မြို့ဝန်ဝ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဓမ္မစည်းဝေးခြင်း + +ဘာသာရေးဆိုင်ရာ အထူးစုဝေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သတ္တမလနှစ်ဆယ်သုံးရက်နေ့ + +သတ္တမလ၏ နှစ်ဆယ်သုံးရက်နေ့ - ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ခုနစ်လဖြစ်သည်။ နှစ်ဆယ်သုံးရက်နေ့သည် အနာက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် အောက်တိုဘာ လလယ်ပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းလျက် + +'ဝမ်းမြောက်' 'ရွှင်လန်း' ဟူသည့် စကားလုံးများသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ အတူတကွ 'ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင်ခြင်း၏ ချိုမြိန်မှု' ကိုအလေးပေး ဆိုလိုကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ဝမ်းမြောက်သော စိတ်နှလုံးများဖြင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2ch/07/11.md b/2ch/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..19cd517 --- /dev/null +++ b/2ch/07/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အထမြောက်သည် + +ပြီးစီးသည်။ + +# သင်ပြုသောပဌနာစကားကို ငါကြားပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဆုတောင်းသံကို ငါနားညောင်းတော်မူပြီ။" diff --git a/2ch/07/13.md b/2ch/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..0463b08 --- /dev/null +++ b/2ch/07/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိုးမရွာစေခြင်းငှာ ငါသည်မိုးခေါင်စေသော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုးကို ရပ်တန့်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေအသီးအနှံကိုကိုက်စား + +'မြေ' ဟူသည့် စကားလုံးသည် 'အသက်ရှင်သော အပင်အားလုံးနှင့် သစ်သီးဝလံအားလုံး' ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့မျက်နှာကိုရှာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ဘုရားသခင်ကို ရှာ' သို့မဟုတ် 'ဘုရားသခင်သည် မိမိတို့ကို အာရုံစိုက်ရန် ကြိုးစားခြင်း' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါကြည့်ရှုမည်။ .... ငါနားထောင်မည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မျက်စိဖြင့် ကြည့်မြင်၍ နားဖြင့် နားထောင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/07/16.md b/2ch/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..3580a7e --- /dev/null +++ b/2ch/07/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ့မျက်စိနှင့် ငါ့နှလုံး + +'ငါချစ်သော၊ ကြည့်ရှုသော၊ ကာကွယ်သောသူ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်အဘဒါဝိဒ်ကဲ့သို့ငါ့ရှေ့မှာကျင့်နေလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အဘ ဒါဝိဒ်ကဲ့သို့ သင်သည် ငါ့ကိုနာခံလျှင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ရာဇပလ္လင်ကိုငါအစဉ််တည်စေမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အမျိုးအနွယ်များကို ငါသည် အစဉ်အမြဲ ဘုရင်ဖြစ်စေမည်။" (UDB) diff --git a/2ch/07/19.md b/2ch/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..2c67653 --- /dev/null +++ b/2ch/07/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ငါပေးသောပြည်မှ သူတို့ကိုအပြစ်နှင့်တကွငါနှုတ်ပစ်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ငါ့ပြည်မှ ငါနှင်ထုတ်မည်" ဟူသည့်စကားသည် ဘုရားသခင်က ဣသရေလလူမျိုးများအား အပင်များကို အမြစ်ပါအောင်ဆွဲနှုတ်သကဲ့သို့ သူတို့ကို ပြည်မှထုတ်ပယ်ခြင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ရလဒ်မှာ နိုင်ငံပျက်စီးခြင်းနှင့် လူတို့၏ ဝမ်းနည်းပူဆွေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/08/01.md b/2ch/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..96785a1 --- /dev/null +++ b/2ch/08/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အနှစ်နှစ်ဆယ်စေ့သောအခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ်ပေါင်းနှစ်ဆယ်ကြာသော်။" + +# ဟိရံ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/08/03.md b/2ch/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..5f64ed0 --- /dev/null +++ b/2ch/08/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# (ရှောလမုန်သည်) ဟာမတ်ဇောဘ မြို့သို့ချီသွား၍ + +'ရှောလမုန်' သည် သူ၏ တိုက်ခိုက်ရေးတပ်သားအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှောလမုန်၏ တပ်သားသည် ဟာမတ်ဇောဘ မြို့ကို တိုက်လေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တာဒမော်မြို့...ဟာမတ်မြို့ + +ရှုရိပြည်ရှိ မြို့များ။ diff --git a/2ch/08/05.md b/2ch/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..6c03d8e --- /dev/null +++ b/2ch/08/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ သတင်းအချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/2ch/08/07.md b/2ch/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..8ec12bd --- /dev/null +++ b/2ch/08/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပြည်တော်၌ကျန်ကျွင်းသော (တပါးအမျိုးသားများ) + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။၎င်းပြည်၌ကျန်ရစ်သောသူများ။ + +# အမှုတော်ထမ်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်များ။" + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +အခန်း ၅:၉ ကို မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/2ch/08/09.md b/2ch/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..07c957a --- /dev/null +++ b/2ch/08/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# နှစ်ရာငါးဆယ် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/2ch/08/12.md b/2ch/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..54cd853 --- /dev/null +++ b/2ch/08/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဦးရှေ့ + +အိမ်ဖြင့်ဆက်ထား၍ တိုင်လုံးများဖြင့် ထောက်ထားသော အမိုးရှိသည့် နေရာ၊ လူသွားရာနေရာ။ + +# နေ့တိုင်းမည်မျှပူဇော်ရသော + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေစီရင်သော ပညတ်တော်တွင် နေ့တိုင်းပြုရသော ဝတ်များအတိုင်း" diff --git a/2ch/08/14.md b/2ch/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..54312fa --- /dev/null +++ b/2ch/08/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# နေ့ရက်အစဉ်ဝတ်ပြုသင့်သည်အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများတို့သည် အမိန့်တော်များအတိုင်း ဆောင်ရွက်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2ch/09/03.md b/2ch/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..cb8afe7 --- /dev/null +++ b/2ch/09/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တည်ဆောက်သော အိမ်တော်ကို၎င်း၊ စားပွဲတော်တန်ဆာကို၎င်း၊ အမှုတော်စောင့်တို့နေရာ ထိုင်ရာကို၎င်း၊ လုလင်တို့ခစားသည် အခြင်းအရာကို၎င်း၊ သူတို့ဝတ်သော အဝတ်တန်ဆာကို၎င်း၊ ဝန်စာရေးများ နှင့် သူတို့ဝတ်သောအဝတ်တန်ဆာကို၎င်း + +ရှေဘမိဖုရားသည် ရှောလမုန်ဘုရင်၏ ပိုင်ဆိုင်သမျှကို မြင်တွေ့ခဲ့သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# cupbearers + +N/A + +# မိန်းမောတွေဝေလျက်ရှိ၍ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် မိမိကိုယ်ကို ဘုန်းနိမ့်သည်ဟု ခံစားသည်" diff --git a/2ch/09/05.md b/2ch/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..9f9a28c --- /dev/null +++ b/2ch/09/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကြားရသော သိတင်းစကား မှန်ပါ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုတွင် ငါကိုယ်တိုင် မြင်တွေ့ရပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အရင်ကြားရသော စကားသည် တဝက်ကိုမျှမမှီ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အလွန်ပညာရှိ၍ ချမ်းသာလှပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/09/07.md b/2ch/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..f104bea --- /dev/null +++ b/2ch/09/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှေ့တော်၌အစဉ်နေ၍ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ အမိန့်တော်ကို ကြားနာခြင်းငှာ စောင့်နေသော သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်တော်ကိုနှစ်သက်၍ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်ကို မြတ်နိုးသောသူ" diff --git a/2ch/09/09.md b/2ch/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..93b993b --- /dev/null +++ b/2ch/09/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရွှေအခွက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ch/09/10.md b/2ch/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..9e329ce --- /dev/null +++ b/2ch/09/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဟိရန် + +တုရု မြို့၏ဘုရင်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဩဖိရ + +၎င်းဒေသတွင် ထွက်သည့် ရွှေကြောင့် သိရသော အမည်မသိရသော နေရာ။ + +# အာလဂုံသစ်သား + +သစ်သားအမျိုးအစား တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ diff --git a/2ch/09/13.md b/2ch/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..51cebb7 --- /dev/null +++ b/2ch/09/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ခြောက်ရာခြောက်ဆယ်ခြောက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/2ch/09/15.md b/2ch/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..06e07cd --- /dev/null +++ b/2ch/09/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရွှေခြောက်ပိဿာစီဖြင့် + +၎င်းတို့ကို ရွှေခြောက်ပိဿာစီဖြင့် ပြုလုပ်ထားသည်။ + +# အချိန်...အခွက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# လေဗနုန်တောသစ်သားနှင့်ဆောက်လုပ်သောနန်းတော် + +ဤနေရာသည် နန်းတော်အနီးရှိ လေဗနုန်သစ်သားအများအပြားဖြင့် ပြုလုပ်သော သိုလှောင်ရုံဖြစ်နိုင်သည်။ လက်နက်သိုလှောင်ရုံဟုလည်း ခေါ်နိုင်သည်။ diff --git a/2ch/09/17.md b/2ch/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..931ef5a --- /dev/null +++ b/2ch/09/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆင်စွယ် + +ဆင် သို့မဟုတ် ကြံ့ကဲ့သို့သော တိရစ္ဆာန်များ၏ အစွယ် သို့မဟုတ် ဦးချို ဖြစ်သည်။ + +# ရာဇပလ္လင်တော် (ဦးထိပ်) သည်တစပ်တည်းရှိ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရာဇပလ္လင်တော်၏ ဦးထိပ်သည် ဘုရင်ထိုင်တော်မူရာနေရာ၏ အနောက်ဘက်ပတ်လည်တွင် ဖြစ်၏။" diff --git a/2ch/09/19.md b/2ch/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..0a26f07 --- /dev/null +++ b/2ch/09/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှောလမုန်လက်ထက်၌ ငွေကိုအလျှင်းပမာဏမပြုတတ်ကြ + +ရှောလမုန်ခေတ်တွင် ငွေသည် ပုံမှန်ထက် တန်ဖိုး လျော့နည်းလှသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# မျောက်များ (မျောက်ဝံများနှင့်မျောက်လွှဲကျော်များ) + +အာဖရိက ကဲ့သို့‌ ဝေးသောအရပ်ရှိ တိရစ္ဆာန်များ။ diff --git a/2ch/09/22.md b/2ch/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..eca458b --- /dev/null +++ b/2ch/09/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှောလုမုန်၏နှလုံးသား၌ ဘုရားသခင်သွန်းပေးတော်မူသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် သူ့ကိုပေးထားသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှစ်တိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ်စဥ်နှစ်တိုင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/09/25.md b/2ch/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..998ef26 --- /dev/null +++ b/2ch/09/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# မြင်းတင်းကုပ်များ + +မြင်းများ ထိန်းသိမ်းရာ အလုံပိတ်ထားသော နေရာ။ diff --git a/2ch/09/27.md b/2ch/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..43a331a --- /dev/null +++ b/2ch/09/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကျောက်ခဲကဲ့သို့၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များစွာသော ငွေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ရှင်ဘုရင်သည် အာရဇ်ပင်တို့ကို လွင်ပြင်၌ပေါက်သော သင်္ဘောသဖန်းပင်ကဲ့သို့၎င်းပေါများစေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ပေါများသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ခပ်သိမ်းသောပြည်မှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေရာပေါင်းစုံမှ" သို့မဟုတ် "နေရာ အသီးသီးမှ။" diff --git a/2ch/10/01.md b/2ch/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..8250fc1 --- /dev/null +++ b/2ch/10/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့ + +ဣသရေလနိုင်ငံရှိ လူများအားလုံး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နေဗတ်၏သား + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/10/08.md b/2ch/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..1d8bbec --- /dev/null +++ b/2ch/10/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကြံကို ရောဗောင်သည်မလိုက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရောဗောင်သည် အကြံကို မလိုက်နာခဲ့။" + +# မိမိသူငယ်ချင်းတို့ + +'သူငယ်ချင်းတို့ (ငယ်ရွယ်သောသူတို့) သည် ရှောလမုန်ကိုအကြံပေးကြသော လူကြီးများနှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင် ပညာနှင့်အတွေ့အကြုံမရှိခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ခစားမြဲခစားသော မိမိသူငယ်ချင်းတို့ + +သူ၏ ငယ်သူငယ်ချင်းများသည် သူ့ကို အကြံပေးခဲ့ကြသည်။ diff --git a/2ch/10/10.md b/2ch/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..9ebe6eb --- /dev/null +++ b/2ch/10/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါလက်သန်းသည် ငါ့ခမည်းတော်ခါးထက်သာ၍ကြီး လိမ့်မည်။ + +ရောဗောင် ဆိုလိုသည်မှာ မိမိသည် ခမည်းတော်ထက်သာ၍ ကြမ်းတမ်းမည်၊ သာ၍ တောင်းဆိုမည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ငါသည် ကင်းမြီးကောက်နှင့်ရိုက်ဦးမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သံစူးများ ပါသည့်ကြိမ်လုံးဖြင့် ငါသည် သင်တို့ကို ရိုက်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/10/12.md b/2ch/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..77b4952 --- /dev/null +++ b/2ch/10/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူအပေါင်းတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေါင်းဆောင်များအားလုံး" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သုံးရက်မြောက်သောနေ့ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/10/15.md b/2ch/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..6ecf6a3 --- /dev/null +++ b/2ch/10/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှိလောမြို့သား အဟိယအားဖြင့် ... နေဗတ်၏သား ယေရောဗောင် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/10/16.md b/2ch/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..633df31 --- /dev/null +++ b/2ch/10/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေရှဲ၏သားနှင့် အဘယ်သို့အမွေခံရသေးသနည်း။ + +'ငါတို့သည် ရှင်ဘုရင်ဒါဝိဒ်၏ မျိုးရိုးနှင့် မည်သို့မျှ မပတ်သက်ချင်ပါ။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/11/01.md b/2ch/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..41a6d61 --- /dev/null +++ b/2ch/11/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရွေးချယ်သောစစ်သူရဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အကောင်းဆုံး စစ်သားများ။" diff --git a/2ch/11/02.md b/2ch/11/02.md new file mode 100644 index 0000000..396783b --- /dev/null +++ b/2ch/11/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည်ရောက်၍ + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏ နှုတ်ကပတ်တော် စကားကိုပြောတော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရှေမာယ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/11/05.md b/2ch/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..76c8864 --- /dev/null +++ b/2ch/11/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/2ch/11/11.md b/2ch/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..92bafac --- /dev/null +++ b/2ch/11/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယုဒအမျိုးနှင့် ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသည် ... အမှုတော် ကို ထမ်းရွက် + +ရောဗောင်သည် ယုဒနှင့်ဗင်္ယာမိန် နယ်နိမိတ်များကို ထိန်းချုပ်ထားသည်။ diff --git a/2ch/11/13.md b/2ch/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..d0dfb25 --- /dev/null +++ b/2ch/11/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလပြည်အရပ်ရပ်၌ရှိသော ယဇ်ပုရောဟိတ်လေဝိသားတို့သည်၊ မိမိတို့နေရာမှ အထံတော်သို့လာကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် လေဝိသားတို့သည် ယုဒပြည်သို့ သွားဖို့ရန် ဣသရေလပြည်၊ မြောက်ပိုင်းနိုင်ငံတော်မှ ထွက်ပြေးခဲ့ကြသည်။" + +# ပိုင်ထိုက်ရာအရပ် + +တိရစ္ဆာန်များအတွက် ကျက်စားရာ မြေနေရာ။ diff --git a/2ch/11/16.md b/2ch/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..beb3465 --- /dev/null +++ b/2ch/11/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလခရိုင်များထဲကထွက်၍... (လေဝိဒ်သားတို့) နောက်သို့လိုက်၍ + +မြောက်ပိုင်းနိုင်ငံတော်ရှိ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သေးသော ဣသရေလလူမျိုးများသည် ယုဒပြည်သို့ ထွက်ပြေးကြသည်။ + +# ထာဝရဘုရားကိုရှာလိုသောငှာ၊ သဘောချ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်လိုသော သူများ။" + +# သုံးနှစ်ပတ်လုံး ဒါဝိဒ်လမ်း၊ ရှောလုမုန်လမ်းသို့လိုက်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဒါဝိဒ်နှင့်ရှောလမုန်၏ နည်းလမ်းအတိုင်း သုံးနှစ်တိုင်တိုင် လိုက်ခဲ့ကြသည်။" diff --git a/2ch/11/18.md b/2ch/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..c784bd9 --- /dev/null +++ b/2ch/11/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/2ch/11/20.md b/2ch/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/2ch/11/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/2ch/11/22.md b/2ch/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/2ch/11/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/2ch/12/01.md b/2ch/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..c2b9ccd --- /dev/null +++ b/2ch/12/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သောအခါ + +"သောအခါ" သည် ၎င်းဇာတ်လမ်းထဲရှိ အဓိကအရေးပါသည့် အကြောင်းရင်းကို ညွှန်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "...သည့်အချိန်တိုင်း။" + +# ဣသရေလအမျိုးရှိသမျှတို့နှင့်တကွ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလနှင့် ယုဒလူတို့သည် သူ့အပြစ်ပြုရာတွင် လိုက်ပါကြသည်။" ဤနေရာရှိ 'ဣသရေလ' ဟူသည့်စကားတွင် ယုဒလည်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ) diff --git a/2ch/12/02.md b/2ch/12/02.md new file mode 100644 index 0000000..51531c9 --- /dev/null +++ b/2ch/12/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# စစ်ချီ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုက်ဖို့ရန် လာသည်။" + +# မရေတွက်နိုင်သော မြင်းစီးသူရဲများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များစွာသော စစ်သူရဲ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/12/05.md b/2ch/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..1e14fdf --- /dev/null +++ b/2ch/12/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ငါသည်သင်တို့ကို ရှိရှက်မင်းလက်သို့အပ်လေပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ငါသည် သင်တို့ကို ရှိရှက်မင်းလက်ထဲသို့ အဖမ်းခံစေပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) diff --git a/2ch/12/07.md b/2ch/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..0220c64 --- /dev/null +++ b/2ch/12/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုသို့နှိမ့်ချကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်နှင့်တကွ ဣသရေလလူမျိုးခေါင်းဆောင်များသည် နှိမ့်ချကြသည်။" ရှင်ဘုရင်နှင့် အခြားခေါင်းဆောင်များသည် ဣသရေလလူမျိုးများအားလုံးကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်ရောက်၍ + +ထာဝရဘုရားသည် စကားပြောတော်မူ၏။ အခန်း ၁၁:၂ ကို မည်သို့ပြန်ခဲ့သည်ကို ပြန်ကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အနည်းငယ်သော ချမ်းသာကိုပေးမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို အကုန်အစင်ပျက်စီးခြင်းမှ ငါကယ်နှုတ်မည်။" + +# ယေရုရှလင် မြို့အပေါ်သို့ ငါ့အမျက်မသွန်းလောင်းရ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏အမျက်ကို ယေရုရှလင်မြို့အပေါ်သို့ ငါအကုန်သွန်းလောင်းမည်မဟုတ်။" diff --git a/2ch/12/09.md b/2ch/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..499d7a6 --- /dev/null +++ b/2ch/12/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကိုယ်ရံတော်မှူး၌အပ်လေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ကိုယ်ရံတော်မှူးအား အပ်ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/12/11.md b/2ch/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..54bd4a3 --- /dev/null +++ b/2ch/12/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ... သောအခါ + +ဇတ်လမ်းထဲမှ အရေးပါသည့်အရာကို အမှတ်ပေးသည့်စကားဖြစ်သည်။ဤအရေးပါသည့် အချိန်ပြ စကားစုကိုဖော်ပြမည့် နည်လမ်းဘာသာစကားအများကြီး ရှိနိုင်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် သူကို ရှင်းရှင်းမဖျက်ဆီးမည်အကြောင်း၊ အမျက်တော်ကို လွှဲတော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို အမျက်မထွက်၊ ထို့ကြောင့် သူ့ကို လုံးလုံးမဖျက်ဆီး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2ch/12/13.md b/2ch/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..d877b83 --- /dev/null +++ b/2ch/12/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားသည်နာမတော်တည်စေရာဖို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ထိုနေရာတွင် အစဉ်ကိုးကွယ်ခြင်း ခံရရန် အလိုငှာ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားကိုရှာလိုသောငှာ၊မိမိသဘောမချသောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဘုရားသခင်ကို နာခံဖို့ ဆန္ဒနှင့် အင်အားမရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/13/01.md b/2ch/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..6cb64b5 --- /dev/null +++ b/2ch/13/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဂိဗာမြို့သား ဩရေလ၏သမီး မာခါ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/13/04.md b/2ch/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..3a8ca5e --- /dev/null +++ b/2ch/13/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဇေမရိမ်တောင် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပဋိညာဉ််.....သင်တို့သိမှတ်သင့်သည်မဟုတ်လော? + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ...ပဋိညာဉ် ကို ကောင်းကောင်း သိ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/13/06.md b/2ch/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..33e9c36 --- /dev/null +++ b/2ch/13/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နေဗတ်၏သား + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အစမ္မလူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပျက်စီးခြင်း၊ ကိုယ်ကျင့်တရား ပျက်သောသူများ။" + +# ယေရောဗောင်ထံမှာ စုဝေး၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရောဗောင်နှင့်ပေါင်း​ေ၍။" diff --git a/2ch/13/08.md b/2ch/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..d0d91f2 --- /dev/null +++ b/2ch/13/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေရောဗောင်လုပ်သော ရွှေနွားသငယ်တို့ + +ရုပ်တုဆင်းတုများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လေဝိဒ်အမျိုးသားတို့ကို နှင်ထုတ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် လေဝိဒ်အမျိုးသားတို့ကို နှင်ထုတ်လေပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့ထုံးစံအတိုင်း၊ ... လုပ်ကြပြီမဟုတ်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် တပါးအမျိုးသားတို့ ထုံးစံအတိုင်း ... ပြုလုပ်ကြပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နွားသငယ်တကောင်နှင့် သိုးခုနှစ်ကောင်ကိုပေး၍၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ၍ခန့်ထားခြင်းကို ခံသောသူမည်သည်ကား၊ ဘုရားမဟုတ်သော သူထံမှ ယဇ်ပုရောဟိတ်ပြုရသည်တကား။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နွားသငယ်တကောင်နှင့် သိုးခုနှစ်ကောင်ကို ပေးသောသူသည် ဘုရားမဟုတ်သော ဤရွှေနွားသငယ်များ၏ ယဇ်ပုရောဟိတ် ဖြစ်လာနိုင်သည်။" diff --git a/2ch/13/10.md b/2ch/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..69d377a --- /dev/null +++ b/2ch/13/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိမိတို့အမှုကိုစောင့်နေကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလုပ်လုပ်နေကြသောသူများ။" + +# ရှေ့တော်မုန့် + +'ရှေ့တော်မုန့်' သည် ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်နှင့် သူလူများနှင့် မိတ်သဟာရဖွဲ့ခြင်း လက္ခဏာကို ပြသသည့် အထူးပြုလုပ်ထားသော မုန့်ဖြစ်သည်။ + +# ရွှေမီးခုံနှင့်မီးခွက်တို့ကို၎င်း ပြင်ဆင်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မီးခွက်ကိုလည်း ပြင်ဆင်ကြ၏။ " diff --git a/2ch/13/12.md b/2ch/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..eeaee8d --- /dev/null +++ b/2ch/13/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသခင်တဘက်၌မတိုက်ကြနှင့်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကို မတွန်းလှန်၊ မဆန့်ကျင်ကြနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/13/13.md b/2ch/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..573032c --- /dev/null +++ b/2ch/13/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယုဒလူတို့နောက်၌ မထင်မရှားတပ်ချီစေ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒတပ်၏ နောက်မှ ရုတ်တရက် တိုက်ခိုက်ခြင်း။" + +# ချောင်းနေသောသူတဘက်၊ ယုဒတပ်ကိုဝိုင်းကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒတပ်ကို ရုတ်တရက် ချုံခိုတိုက်ခိုက်သည်။" + +# ထာဝရဘုရားအားအော်ဟစ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကို အော်ဟစ်၍ ခေါ်ကြသည်။" + +# ထာဝရဘုရားသည်....ဒဏ်ခတ်တော်မူသဖြင့်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ရိုက်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/13/16.md b/2ch/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..7ab13b1 --- /dev/null +++ b/2ch/13/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ငါးသိန်း + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/2ch/14/01.md b/2ch/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..122b941 --- /dev/null +++ b/2ch/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဘိယသည် ဘိုးဘေးတို့နှင့်အိပ်ပျော်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘိယ သေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ထိုမင်းလက်ထက် + +အခြားသောသာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူအုပ်ချုပ်သည့် ကာလတွင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပြည်တော်သည်ဆယ်နှစ်ပတ်လုံးငြိမ်းချမ်းသာယာ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုတိုင်းပြည်တွင် ဆယ်နှစ်ပတ်လုံး ငြိမ်းချမ်းရေးရှိသည်။" + +# မိမိဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား နည်းလမ်းအတိုင်း။" diff --git a/2ch/14/05.md b/2ch/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..c7abc3a --- /dev/null +++ b/2ch/14/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တပါးအမျိုးသား၏ယဇ်ပလ္လင်ကို၎င်း၊ မြင့်သောအရပ်တို့ကို၎င်း ယုဒပြည်မှ ပယ်ရှား၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာသသည် ယုဒပြည်ရှိ မှားယွင်းသော ဘုရားများကို ကိုးကွယ်ရာ ယဇ်ပလ္လင်များနှင့် ကျောင်းတိုက်များကို ဖျက်ဆီးစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/14/07.md b/2ch/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..5c6c51e --- /dev/null +++ b/2ch/14/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# အာသသည် ယုဒလူတို့အားမိန့်တော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာသ သည် ယုဒလူများသို့ ပြောတော်မူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ) + +# ငါတို့သည် ငါတို့၏ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားကို ကြိုးစားရှာ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ထာဝရဘုရားကို ငါတို့အား ကူညီမစရန် တောင်းလျှောက်ကြပြီ။" diff --git a/2ch/14/09.md b/2ch/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..121442a --- /dev/null +++ b/2ch/14/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# မရေရှ + +ယုဒပြည်ရှိ မြို့တစ်မြို့ဖြစ်သည်။ + +# လူသည်ကိုယ်တော်ကိုနိုင်သောအခွင့်ရှိစေတော်မမူပါနှင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားလူများသည် ကိုယ်တော်၏ လူများကို နိုင်သောအခွင့် ပေးတော်မမူပါနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/14/12.md b/2ch/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..bcf8e12 --- /dev/null +++ b/2ch/14/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကုရှလူတို့သည်ပြန်၍မတိုက်ဝံ့သောကြောင့်အရှုံးခံကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကုရှ လူတို့ သေကြ၏။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/15/01.md b/2ch/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..6652852 --- /dev/null +++ b/2ch/15/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘုရားသခင်၏ဝိညာဥ်တော်သည် ဩဒက်သား အာဇရိပေါ်သို့သက်ရောက်၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဥ်တော်သည် အာဇရိအား ပရောဖက်ပြုနိုင်သောအစွမ်းကိုပေးတော်မူ၏။" + +# ဩဒက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/15/03.md b/2ch/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..c9236a1 --- /dev/null +++ b/2ch/15/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလအမျိုး၌ မှန်သောဘုရားမရှိ + +ဣသရေလလူမျိုးတို့သည်ဘုရားသခင်ကို နာခံခြင်း မပြုကြတော့ပါ။ + +# ဩဝါဒပေးတတ်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်မရှိ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို သွန်သင်နိုင်မည့် ယဇ်ပုရောဟိတ်မရှိ။" + +# ရှာကြသောအခါ အတွေ့ခံတော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးများ မိမိအားရှာဖွေခြင်းကို တုန့်ပြန်တော်မူ၏။" diff --git a/2ch/15/06.md b/2ch/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..663ac08 --- /dev/null +++ b/2ch/15/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တနိုင်ငံနှင့်တနိုင်ငံ၊ တမြို့နှင့်တမြို့ထကြ၍၊ ဘေးအမျိုးမျိုးအားဖြင့်၊ ဘုရားသခင်ဆုံးမတော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားနိုင်ငံများနှင့် မြို့များသည် သူတို့ကို နိုင်ကြ၏။" diff --git a/2ch/15/08.md b/2ch/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..8191843 --- /dev/null +++ b/2ch/15/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပရောဖက်ဩဒက်၏အနာဂတ္တိစကား + +UDB အပါအဝင် ကျမ်းစာဘာသာပြန်ချက်အများကြီးက "ဩဒက်၏သား ပရောဖက်အာဇရိ၏ အနာဂတ္တိစကား" ဟုဤစာပိုဒ်ကို ဆိုကြသည်။ အခန်း ၁၅း၁ နှင့် ကိုက်ညီစေရန် ဤသို့ပြန်ရခြင်းဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်သူများသည်လည်း မိမိ၏ဘာသာပြန်ချက်တွင် ထိုကဲ့သို့ပြန်၍ ရသည်။ + +# စက်ဆုပ်ဘွယ်သောအရာရှိသမျှတို့ကို ပယ်ရှား၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရုပ်တုဆင်းတုများကိုပယ်ရှားသည်။" + +# ထာဝရဘုရားသည်သူနှင့်အတူရှိတော်မူကြောင်းကို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို ကူညီမစနေခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/15/10.md b/2ch/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..5c1d5fe --- /dev/null +++ b/2ch/15/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့ စုဝေး၍၊ + +'သူတို့' သည် အာသမင်းနှင့်အတူရှိကြသော ယုဒလူမျိုးနွယ်စုများနှင့်ဣသရေလလူမျိုးနွယ်စုများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# တတိယလ + +ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်၏ တတိယလဖြစ်သသည်။ အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်များတွင် မေလကုန်ပိုင်း နှင့် ဇွန်လဆန်းပိုင်း ကာလဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# တတိယ ... ဆယ့်ငါး + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] + +# ခုနှစ်ရာ ... ခုနှစ်ထောင် + +'၇၀၀ ... ၇၀၀၀' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/15/12.md b/2ch/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..34f9330 --- /dev/null +++ b/2ch/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြူစင်ရိုးသားစွာနှင့်လုံးလုံးလျားလျား။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အသေသတ်ခြင်းကိုခံရမည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသတ်ခံရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/15/14.md b/2ch/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..fade42f --- /dev/null +++ b/2ch/15/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အတွေ့ခံတော်မူ၏ + +ရာဇဝင်ချုပ်ဒုတိယစောင် အခန်း ၁၅:၄ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ယုဒလူအပေါင်းတို့သည် ဝမ်းမြောက်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒပြည်တွင် နေထိုင်သောလူ များစွာသည် ဝမ်းမြောက်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/15/16.md b/2ch/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..ab11648 --- /dev/null +++ b/2ch/15/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ရုပ်တု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ရုပ်တု'။ + +# လက်ထက်တော်ကာလပတ်လုံး အာသစိတ်နှလုံးသည် စုံလင်ခြင်းရှိ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာသမင်းသည် သူအသက်ရှင်သမျှကာလပတ်လုံး ဘုရားသခင်ကို နာခံလိုက်လျှောက်တော်မူ၏။" diff --git a/2ch/16/01.md b/2ch/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..e117ece --- /dev/null +++ b/2ch/16/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရာမမြို့ကိုတည်၏။ + +ဤနေရာရှိ 'တည်၏' ဟူသည့် စကားသည် မြို့တစ်မြို့ကိုတိုက်ခိုက်သည့် ရန်သူများမှကာကွယ်ရန် ၎င်းမြို့ပတ်လည်တွင် နံရံများကို တည်ဆောက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/16/02.md b/2ch/16/02.md new file mode 100644 index 0000000..110f392 --- /dev/null +++ b/2ch/16/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဗင်္ဟာဒဒ် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ့ထံမှ ထွက်သွားစေခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတိုက်ဖို့ရန်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] ) diff --git a/2ch/16/04.md b/2ch/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..89c4158 --- /dev/null +++ b/2ch/16/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မြို့ရွာများကိုစစ်ချီစေခြင်းငှါ၊ မိမိဗိုလ်များကိုစေလွှတ်သဖြင့် + +မြို့ရွာများကိုစစ်တိုက်ခြင်းငှါ မိမိစစ်ဗိုလ်များကိုစေလွှတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဣယုန်မြို့၊ ဒန်မြို့၊ အာဗေလမိမ်မြို့ ... နဿလိပြည်၌ရှိသမျှသောဘဏ္ဍာမြို့တို့ + +ဤမြို့များသည် ဣသရေလနိုင်ငံရှိ မြို့များဖြစ်ကြသည်။ + +# လက်စမသတ်ဘဲ အလုပ်ကိုဖြတ်၍ + +သူသည် ရာမမြို့ကို လက်စမသတ်ဘဲ ထိုနေရာရှိအခြားအလုပ်များကိုလည်းရပ်တန့်ရန် မိမိလုပ်သားများကို အမိန့်ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သစ်သား + +သစ်သားများသည် အိမ်များ သို့မဟုတ် နံရံတံတိုင်းများကို ဆောက်လုပ်ရသော ကြီးမားသောသစ်များ ဖြစ်သည်။ diff --git a/2ch/16/07.md b/2ch/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..656eb62 --- /dev/null +++ b/2ch/16/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဟာနန် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကုရှလူနှင့်လိဗုလူတို့သည် ရထားများ၊ မြင်းစီးသူရဲများနှင့်တကွ၊ အားကြီးသောအလုံးအရင်ဖြစ်သည် မဟုတ်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကုရှလူများနှင့် လိဗုလူတို့သည် ရထားများနှင့် မြင်းစီးသူရဲများစွာရှိ၍ ကြီးမားသော တပ်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/16/09.md b/2ch/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..7c65ace --- /dev/null +++ b/2ch/16/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြေကြီးတပြင်လုံးကိုအနှံ့အပြားကြည့်ရှုလျက်ရှိတော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မြေကြီးတပြင်လုံးတွင် မည်သည့်အရာများဖြစ်ပျက်နေသည်ကို မြင်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့တဘက်၌ ခိုင်ခံ့စွာနေခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူ့ ခွန်အားဖြင့် ကာကွယ်တော်မူ၏။" + +# စုံလင်သောစေတနာစိတ်ရှိသောသူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အလိုတော်ကို လုံးလုံးလျားလျား လိုက်လျှောက်သောသူများ။" diff --git a/2ch/16/11.md b/2ch/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..2a7a795 --- /dev/null +++ b/2ch/16/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အမှုအရာအစအဆုံး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာအားလုံးပြုလုပ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဣသရေလရာဇဝင်နှင့်ယုဒရာဇဝင် + +ယခုမရှိတော့သည့် စာအုပ်ဖြစ်သည်။ + +# အာသသည် ခြေတော်၌ရောဂါစွဲ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာသမင်းသည် သူ့ခြေတွင် ရောဂါရှိသည်။" diff --git a/2ch/16/13.md b/2ch/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..a20b720 --- /dev/null +++ b/2ch/16/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အာသသည် ဘိုးဘေးတို့နှင့် အိပ်ပျော်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာသမင်း သေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# တလား + +တလားသည် အသုဘပွဲတွင် အလောင်းကိုထားရသည့် အလောင်းစင်ဖြစ်သည်။ + +# မွှေးကြိုင်သောရနံ့မျိုးတို့ကိုဆေးသမားအတတ်ဖြင့်ဘော်၍၊ + +သေသောအလောင်းဘေး၌ မွှေးသောပန်းရနံ့များကို ထားခြင်းသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ သင်္ဂြိုလ်ခြင်းဓလေ့တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဓလေ့အရ ကျွမ်းကျင်သောသူများပြင်ဆင်သော မွှေးသောအပင်များ။" diff --git a/2ch/17/01.md b/2ch/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..5bf534f --- /dev/null +++ b/2ch/17/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလနိုင်ငံတဘက် မိမိကိုခိုင်ခံ့စေ၏။ + +'မိမိ' ဟူသည့်အဓိပ္ပါယ်သည် ဘုရင်၏ တပ်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလနိုင်ငံကို တိုက်ဖို့ရန် တပ်ကို ပြင်ဆင်စေပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြို့စောင့်တပ် + +ဤသည်မှာ ကာကွယ်ရန်အတွက် စစ်တပ်စခန်းများဖြစ်သည်။ diff --git a/2ch/17/03.md b/2ch/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..97fd5bf --- /dev/null +++ b/2ch/17/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ခမည်းတော်သည်အရင်လိုက်သောလမ်းသို့လိုက်၍၊ + +ပြုမူခြင်းကို လိုက်ခြင်းဟု သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ဘိုးဘေးများ၏ ဖြောင့်မတ်ရာလမ်းသို့ လိုက်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဗာလဘုရားတို့ကို မဆည်းကပ်၊ + +သူတို့ထံ အကူအညီရရှိရန် ဗာလဘုရား ရုပ်တုများကို မကိုးကွယ်ကြ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/17/05.md b/2ch/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..69a172f --- /dev/null +++ b/2ch/17/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အာရှရပင် + +အခန်း ၁၄:၂ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/2ch/17/07.md b/2ch/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..637e659 --- /dev/null +++ b/2ch/17/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နန်းစံသုံးနှစ်တွင် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဗင်ဟဲလ၊ ဩဗဒိ၊ ဇာခရိ၊ နာသနေလနှင့် မိက္ခာယ ... ရှေမာယ၊ နေသနိ၊ ဇေဗဒိ‌၊ အာသဟေလ၊ ရှေမိရမုတ်၊ ယောနသန်၊ အဒေါနိယ၊ တောလိယ၊ တောဘ၊ ဒေါနိယ ... ဧလိရှမာ နှင့် ယောရံ + +အမျိုးသားများ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/17/10.md b/2ch/17/10.md new file mode 100644 index 0000000..4317e3d --- /dev/null +++ b/2ch/17/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယုဒပြည်ပတ်ဝန်းကျင်တိုင်းနိုင်ငံရှိသမျှတို့သည်၊ ထာဝရဘုရားကိုကြောက်ရွံ့၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒပြည်ကို ဝိုင်းရံကြသောတိုင်းနိုင်ငံရှိ လူများအားလုံးသည် မိမိတို့အား ထာဝရဘုရား ပြုလုပ်မည့်အရာတို့ကို ကြောက်ရွံ့ကြသည်။" diff --git a/2ch/17/14.md b/2ch/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..4795708 --- /dev/null +++ b/2ch/17/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာဒန ... ယောဟနန် ... ဇိခရိသား အာမသိ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သုံးသိန်း ... နှစ်သိန်းရှစ်သောင်း ... နှစ်သိန်း + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/18/01.md b/2ch/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..5efde8a --- /dev/null +++ b/2ch/18/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာဟတ်မင်းနှင့်အမျိုးစပ်လေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မိမိကိုယ်ကိုအာဟတ်မင်းနှင့် ပေါင်းဖော်၍ သို့မဟုတ် သူသည် အာဟတ် နှင့်မိတ်ဆွေဖွဲ့၏။" + +# ငါသည် မင်းကြီးကဲ့သို့ ၎င်း၊ ငါသူတို့သည် မင်းကြီး၏လူကဲ့သို့ဖြစ်လျက် + +ယောရှဖတ်မင်းသည် အာဟတ်မင်းနှင့် မိမိ၏မိတ်ဖြစ်ခြင်းသဘောကို ဖော်ပြနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မိမိကိုယ်ကိုနှင့် ငါ့၏ စစ်သားများကို မင်းကြီးအလိုရှိသည်အတိုင်း အသုံးပြုဖို့ရန် ပေးလှူပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/18/06.md b/2ch/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..b0b77cc --- /dev/null +++ b/2ch/18/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မေးမြန်းစရာ....မရှိသလော? + +အကြံဉာဏ် တောင်းစရာ တစ်စုံတစ်ယောက်ရှိမည်ဟု ငါယုံကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဣမလသား မိက္ခာ + +သူသည် ဘုရားသခင်၏ ပရောဖက်တစ်ယောက် ဖြစ်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/18/09.md b/2ch/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..0a52017 --- /dev/null +++ b/2ch/18/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခေနာနာသား + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သံဦးချိုတို့ + +ထိုအရာသည် သံဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော နွားဦချိုတို့ကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော် သည် ရှုရိပြည်ကို မဖျက်ဆီးမှီတိုင်အောင် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူတို့ကို အနိုင်တိုက်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် အရှင်မင်းကြီး၏ လက်သို့ အပ်တော်မူမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို အောင်မြင်ခြင်း ပေးတော်မူမည်။" diff --git a/2ch/18/12.md b/2ch/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..ff69000 --- /dev/null +++ b/2ch/18/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိက္ခာ + +အခန်း ၁၇:၇ ဘာသာပြန်ချက်ကိုသွားကြည့်ပါ။ + +# တညီတညွတ်တည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမြင်တစ်ခုနှင့်" သို့မဟုတ် "အားလုံးသဘောတူကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရားအသက်ရှင်တော်မူသည်အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသေချာစွာ ပြောမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မချီဘဲနေကောင်းသလော? + +ငါတို့ မသွားသင့်သလော (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/18/15.md b/2ch/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..8bf2e02 --- /dev/null +++ b/2ch/18/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မှန်သောစကားမှတပါး အခြားသောစကားကိုထာဝရဘုရားအခွင့်နှင့် သင်သည်ငါ့အားမဟောမည်အကြောင်း၊ ငါသည် ဘယ်နှစ်ကြိမ်တိုင်အောင် သင့်အားအကျိန်ပေးရမည်နည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်၌ မှန်သောစကားကိုသာ ပြောဖို့ သင့်အား ငါပြောခဲ့ပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သိုးထိန်းမရှိသော သိုးကဲ့သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေါင်းဆောင်ကောင်း မရှိဘဲ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ch/18/17.md b/2ch/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..bc39c78 --- /dev/null +++ b/2ch/18/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူသည်ငါ၌မင်္ဂလာစကားကိုမဟော၊ အမင်္ဂလာစကားကိုသာဟောတတ်သည်ဟု မင်းကြီးအားငါမပြောသလော? + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မကောင်းသောအရာကိုသာ ငါ့အတွက် ပရောဖက်ပြုမည်ဟု သင့်ကို ငါပြောခဲ့ပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/18/19.md b/2ch/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..43b63de --- /dev/null +++ b/2ch/18/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သွေးဆောင် + +မက်မောစရာ တစ်ခုခုကိုပေး၍ တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ဆွဲဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဆုံးစေခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြင်းထန်စွာထိခိုက်သည်" သို့မဟုတ် "သေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# တယောက်တနည်းစီ + +ထင်မြင်ချက် တစ်ခုထက်ရှိခြင်းကို ဆိုလိုဖြစ်သည်။ diff --git a/2ch/18/20.md b/2ch/18/20.md new file mode 100644 index 0000000..f5ae825 --- /dev/null +++ b/2ch/18/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပရောဖက်အပေါင်းတို့ထဲမှာ၊ မုသာစကားကိုပြောတတ်သောစိတ်ဝိညာဉ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်များကို မုသာစကားပြောစေသော စိတ်ဝိညာဉ်။" diff --git a/2ch/18/22.md b/2ch/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..788e711 --- /dev/null +++ b/2ch/18/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အမင်္ဂလာစကားကိုပြောတော်မူပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကောင်းသောအရာများ သင့်ထံသို့ ဖြစ်ပျက်မည်ဟု ဆုံးဖြတ်သည်။" diff --git a/2ch/18/23.md b/2ch/18/23.md new file mode 100644 index 0000000..1868f52 --- /dev/null +++ b/2ch/18/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခေနာနာသား ဇေဒကိ + +အထက်ကဖော်ပြထားသည့် ဇေဒကိမဟုတ်၊ အာဟတ်၏ သစ္စာရှိသော ပရောဖက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ဝိညာဉ်တော်သည် သင်နှင့်နှုတ်ဆက်ခြင်းငှါ၊ အဘယ်လမ်းဖြင့် ငါမှထွက်တော်မူသနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်သည် သင်နှင့်စကားပြောဖို့ရန် ငါ့ထံမှ ထွက်သည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်ပုန်းရှောင်၍နေခြင်းငှါ၊ အတွင်းခန်းထဲသို့ဝင်သောနေ့၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်ရွံ့၍ ပုန်းခြင်းငှါ သင်ပြေးသောအခါ။" diff --git a/2ch/18/25.md b/2ch/18/25.md new file mode 100644 index 0000000..280b370 --- /dev/null +++ b/2ch/18/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလရှင်ဘုရင် + +အာဟတ်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# အာမုန် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မင်းကြီးသည်ငြိမ်ဝပ်စွာပြန်လာရလျှင် ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အားဖြင့် မိန့်တော်မမူ။ + +ထာဝရဘုရားသည် မိမိအားဖြင့် စကားပြောတော်မူကြောင်း မိက္ခာ သိသည်။ diff --git a/2ch/18/28.md b/2ch/18/28.md new file mode 100644 index 0000000..df5dd20 --- /dev/null +++ b/2ch/18/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စစ်ချီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုက်ခိုက်သည်။" + +# ဂိလဒ်ပြည်ရာမုတ်မြို့ + +အခန်း ၁၈:၁ ဘာသာပြန်ဆိုမှုကို ပြန်ကြည့်။ + +# အခြားသောအယောင်ကိုဆောင် + +မမှတ်မိနိုင်ဖို့ရန် ပုံမှန်အသွင်အပြင် ပြောင်းလဲခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ + +# အခြားသောလူကြီး သူငယ်တို့မတိုက်နှင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သည့်စစ်သားကိုမျှ မတိုက်ကြနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2ch/18/31.md b/2ch/18/31.md new file mode 100644 index 0000000..f380623 --- /dev/null +++ b/2ch/18/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုသူသည် ဣသရေလရှင်ဘုရင်ဖြစ်လိမ့်မည် + +အာဟတ်မင်းသည် ဘုရင်ဝတ်လုံများကို အတင်းဝတ်ဆင်စေသောကြောင့် ယောရှဖတ်ကို မှားယွင်းစွာ (ဘုရင်ဟု) ထင်မြင်ကြသည်။ + +# သူတို့ကိုလွှဲသွားစေခြင်းငှါ၊ ဘုရားသခင်သွေးဆောင်တော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ယောရှဖတ်အား လိုက်ခြင်းကို ဘုရားသခင် ရပ်တန့်စေတော်မူ၏။" diff --git a/2ch/18/33.md b/2ch/18/33.md new file mode 100644 index 0000000..f0adbd1 --- /dev/null +++ b/2ch/18/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သံချပ်အင်္ကျီအဆစ်ကြားမှာ + +ဤနေရာသည် သံချပ်အင်္ကျီ အပိုင်းနှစ်ခုစပ်ရာနေရာဖြစ်၍ မြှားနှင့်ဓားများ ဖောက်နိုင်သည့်နေရာဖြစ်သည်။ diff --git a/2ch/19/01.md b/2ch/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..0467030 --- /dev/null +++ b/2ch/19/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဟာနန်သား + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မတရားသောသူတို့ကို မစသင့်သလော။ ထာဝရဘုရားကို မုန်းသောသူတို့ကို ချစ်သင့်သလော။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် လူဆိုးတို့ကို မကူညီသင့်။ သင်သည် ထာဝရဘုရားကို မုန်းသောသူတို့အား မချစ်သင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အာရှရပင် + +၁၄:၁ တွင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း။ + +# သဘောချ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တင်းကြပ်စွာ ဆုံးဖြတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/19/04.md b/2ch/19/04.md new file mode 100644 index 0000000..ed881fb --- /dev/null +++ b/2ch/19/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားထံသို့ပြန်စေတော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၌ သူတို့ယုံကြည်ခြင်းကို ပြန်လည်ပေးတော်မူ၏။" diff --git a/2ch/19/06.md b/2ch/19/06.md new file mode 100644 index 0000000..31cb450 --- /dev/null +++ b/2ch/19/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရားကိုကြောက်ရွံ့သောစိတ်ရှိ၍ သတိပြုကြလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ တရားစီရင်သည့်အခါတွင် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ဖို့ရန် သတိရ ကြရမည်။" diff --git a/2ch/19/08.md b/2ch/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..09aa277 --- /dev/null +++ b/2ch/19/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလအဆွေအမျိုးသူကြီးအချို့ တို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေးခေတ် ဣသရေလမိသားစုများ။" + +# တရားတွေ့မှုတို့ကို၎င်း စီရင်စေခြင်းအလိုငှါ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငြင်းခုံချက်များကို ဖြေရှင်းဖို့ရန်။" + +# စုံလင်သောစိတ်နှလုံးနှင့် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/19/10.md b/2ch/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..7b755af --- /dev/null +++ b/2ch/19/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင်တို့နှင့်အမျိုးသားချင်းအပေါ်သို့ အမျက်တော်သက်ရောက်စေခြင်းငှါ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်နှင့် သင့်အမျိုးသားချင်းတို့အား အမျက်ထွက်တော်မူမည်။" diff --git a/2ch/19/11.md b/2ch/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..0e34cd5 --- /dev/null +++ b/2ch/19/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာမရိ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣရှမေလသားဇေဗဒိ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/20/01.md b/2ch/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..bd5c57c --- /dev/null +++ b/2ch/20/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အမ္မုန်အမျိုးသားတို့ + +ယော်ဒန်မြစ်အရှေ့ပိုင်း၊ ဧဒုန်ပြည်အနီးအနားတွင် နေထိုင်ခဲ့ဖွယ်ရှိသည့် လူမျိုးစုများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာဇဇုန္တမာမြို့ + +အင်္ဂေဒိ ၏ အခြားအမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/2ch/20/03.md b/2ch/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..c3652e0 --- /dev/null +++ b/2ch/20/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သဘောချလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်ဆုံးဖြတ်သည်။" + +# ထာဝရဘုရားကို ရှာအံ့သောငှါ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် မိမိတို့အား နားထောင်ဖို့ရန် ကြိုးစားခြင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/20/05.md b/2ch/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..1773325 --- /dev/null +++ b/2ch/20/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော်သည် ကောင်းကင်ပုံ၏ အရှင်ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူသည် မဟုတ်လော။တပါးအမျိုးသားနေရာတိုင်းနိုင်ငံရှိသမျှတို့ကို အစိုးရတော်မူသည် မဟုတ်လော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည်အမှန်စင်စစ် ကောင်းကင်ဘုံ၏ အရှင်ဘုရားသခင်၊ တိုင်းနိုင်ငံဘုရင်များအားလုံးကို အစိုးရသောသူ ဖြစ်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ်သူမျှမတားဆီးနိုင်အောင်ခွန်အားတန်ခိုးကြီးတော်မူသည် + +'တန်ခိုး' နှင့် 'ခွန်အား' သည်အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်ပြီး ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်ကြီးမြတ်ခြင်းကို အလေးပေးသော စကားလုံးများဖြစ်သည်။ 'လက်တော်' သည် ပိုင်ဆိုင်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ကြီးမြတ်သော တန်ခိုးကို ပိုင်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဤပြည်၌နေဘူးသောသူတို့ကို ကိုယ်တော််၏လူဣသရေလအမျိုးရှေ့မှနှင်ထုတ်၍၊ ကိုယ်တော်အဆွေအာဗြဟံ၏သား ပြေးတို့အားဤပြည်ကို အစဥ်ပေးတော်မူသော အကျွန်ုတို့၏ ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူသည် မဟုတ်လော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ကိုယ်တော်၏ လူဣသရေလ အမျိုးများအဖို့ အလို့ငှါ ဤပြည်တွင်အရင်နေဖူးသော သူတို့ကို နှင်ထုတ်၍ ၎င်းပြည်ကို အာဗြဟံ၏ အမျိုးတို့ကို ပေးတော်မူပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/20/08.md b/2ch/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..2a55e11 --- /dev/null +++ b/2ch/20/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# နာမတော်ဖြင့် သမုတ်သောဤအိမ်တော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျက်မှောက်တော်သည် ဤအိမ်တော်၌ ရှိလေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/20/10.md b/2ch/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..68816de --- /dev/null +++ b/2ch/20/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စိရတောင် + +ဧဒုန်လူမျိုးများ နေထိုင်ရာနေရာဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်တို့ကို နှင်ထုတ်ခြင်းငှါလာ၍၊ အဘယ်သို့ကျေးဇူးဆပ်ကြပါသည်ကို၊ ကြည့်ရှုတော်မူပါ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အပေါ် ငါတို့ပြုဘူးသော ကျေးဇူးအတွက် သူတို့သည် ငါတို့ကို ကျေးဇူးပြန်ဆပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ငါတို့ကို နှင်ထုတ်ဖို့လာကြပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/2ch/20/12.md b/2ch/20/12.md new file mode 100644 index 0000000..4d2f711 --- /dev/null +++ b/2ch/20/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့ကိုမစီရင်ဘဲနေတော်မူမည်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျေးဇူးပြု၍ သူတို့ကို တရားစီရင်တော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်ကိုသာ မျှော်ကြည့်လျက်နေကြပါသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ကို ကူညီမည့်အကြောင်း ကိုယ်တော်ကို မျှော်ကြည့်ကြပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/20/14.md b/2ch/20/14.md new file mode 100644 index 0000000..1afc647 --- /dev/null +++ b/2ch/20/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ဝိညာဉ်တော််သည် သက်ရောက်၍ + +အခန်း ၁၅:၁ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ယဟာဇေလ ... ဇာခရိ ... ဗေနာယ ... ယေယေလ ... မတ္တနိ ... အာသပ် + +အမျိုးသား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/20/16.md b/2ch/20/16.md new file mode 100644 index 0000000..6d08ce6 --- /dev/null +++ b/2ch/20/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ချီသွားကြလော့။ + +အခြားသောသာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သွားပါ" သို့မဟုတ် "တိုက်ခိုက်ရန် သွားပါ။" + +# ဇိဇမြို့သို့ တက်ရာလမ်းဖြင့် + +ယေရုရှလင် အရှေ့တောင်ဘက်ရှိ တောင်နှစ်ခုကြားရှိလမ်းကြားလေးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရားကယ်တင်တော်မူခြင်းကျေးဇူး + +ဘုရားသခင်သည် စစ်တိုက်တော်မူ၍ လူများကိုကယ်တင်တော်မူလိမ့်မည်။ diff --git a/2ch/20/18.md b/2ch/20/18.md new file mode 100644 index 0000000..2dbc8bf --- /dev/null +++ b/2ch/20/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယုဒပြည်သူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒပြည်ရှိလူများအားလုံး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောဟတ်အနွယ်သားနှင့် ကောရအနွယ်သားတို့ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/20/20.md b/2ch/20/20.md new file mode 100644 index 0000000..be6d6df --- /dev/null +++ b/2ch/20/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တေကော + +ယေရုရှလင် တောင်ဘက်ရှိ မြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု:၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တည်ကြည်ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မစတော်မူလိမ့်မည်။" + +# ပရောဖက်တော်တို့ကို ယုံကြည်ကြလော့၊ သို့ပြုလျှင်အောင်မြင်ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ ပရောဖက်များကို ယုံကြည်လျှင် သင်သည် အောင်မြင်လိမ့်မည်။" diff --git a/2ch/20/22.md b/2ch/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..69f34de --- /dev/null +++ b/2ch/20/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စီရတောင် + +အခန်း ၂၀:၁၀ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ချောင်းမြောင်းစေတော်မူသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရုတ်တရက် တိုက်ခိုက်မှုကို ပြင်ဆင်ကြသည်။" + +# စိရတောင်သားတို့ကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်းခြင်းငှါ + +'သုတ်သင်' နှင့် 'ပယ်ရှင်း' သည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ ပယ်ရှင်းသည် ရှေ့ကစကားကိုပို၍ ပြင်းထန်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကိုအမြစ်ဖြတ်ချေမှုန်းဖို့။" (UDB). (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2ch/20/24.md b/2ch/20/24.md new file mode 100644 index 0000000..d677d11 --- /dev/null +++ b/2ch/20/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အလုံးအရင်းကို ကြည့်ရှုသောအခါ ... အသေကောင်ဖြစ်ကြ၏။ + +အံ့ဩစရာဖြစ်သည်။ သူတို့၏ ရန်သူများသည် အချင်းချင်း သတ်ဖြတ်ပျက်စီးကြသည်။ + +# မြေပေါ်မှာလဲသော အသေကောင်ဖြစ်ကြ၏ + +'မြေပေါ်မှာလဲသော' ဟူသည့် စကားစုသည် 'သူတို့ သေသည်' ဟုသွယ်ဝိုက်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မြေပေါ်တွင် သေကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2ch/20/25.md b/2ch/20/25.md new file mode 100644 index 0000000..a87f3c5 --- /dev/null +++ b/2ch/20/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယနေ့တိုင်အောင် + +အခန်း ၅:၉ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/2ch/20/27.md b/2ch/20/27.md new file mode 100644 index 0000000..c933424 --- /dev/null +++ b/2ch/20/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယုဒပြည်သူ ယေရုရှလင်မြို့သားအပေါင်းတို့ + +စစ်တိုက်သူများအားလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] + +# ယောရှဖတ်သည် ရှေ့ဦးစွာကြွ၍ + +သူတို့ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပြန်သွားသောအခါ ဘုရင်ယောရှဖတ်သည် ရှေ့ ၌ သွားသည်။ diff --git a/2ch/20/29.md b/2ch/20/29.md new file mode 100644 index 0000000..89c7413 --- /dev/null +++ b/2ch/20/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုး၏ရန်သူတို့ကို တိုက်တော်မူကြောင်းကို၊ အခြားတိုင်းနိုင်ငံသားရှိသမျှတို့သည်ကြား၍ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ကြ၏။ + +တိုင်းနိုင်ငံ ဘုရင်များအားလုံးသည် ဘုရားသခင်ကို အလွန်ကြောက်ရွံ့ကြ၏။ + +# အခြားတိုင်းနိုင်ငံသားများ + +အုပ်ချုပ်သူတစ်ဦးတည်းရှိသည့် အစိုးရများကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/2ch/20/31.md b/2ch/20/31.md new file mode 100644 index 0000000..794cf2f --- /dev/null +++ b/2ch/20/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှိလဟိသမီး အဇုဘ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လမ်းကိုမလွဲ၊ အကုန်အစင်လိုက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ခမည်းတော်၏ လမ်းတော်များကို လိုက်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရှေ့တော်၌ဖြေင့်မတ်သောအကျင့်ကိုသာ ကျင့်၏ + +အခန်း ၁၄:၁ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/2ch/20/34.md b/2ch/20/34.md new file mode 100644 index 0000000..0e308d1 --- /dev/null +++ b/2ch/20/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဟာနန်သား + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣသရေလရာဇဝင် + +အခန်း ၁၆:၁၁ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/2ch/20/35.md b/2ch/20/35.md new file mode 100644 index 0000000..2c865cd --- /dev/null +++ b/2ch/20/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်္ဘောတို့ ကို + +ရေထုကြီးမားသော နေရာ၌ ခရီးသွားလာနိုင်သော သင်္ဘောများဖြစ်သည်။ + +# ဧဇယုန်ဂါဗာ + +အခန်း ၈:၁၇ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ + +# မရေရှ + +အခန်း ၁၁:၅ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ဧလျေဇ + +အခန်း ၇:၈ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ဒေါဒေဝ + +အမျိုးသား အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/21/01.md b/2ch/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..17bb654 --- /dev/null +++ b/2ch/21/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘိုးဘေးတို့နှင့်အိပ်ပျော်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ဒါဝိဒ်မြို့ + +ယေရုရှလင်မြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အာဇရိ၊ ယေယလေ၊ ဇာခရိ၊ အာဇရိ၊ မိက္ခေလ နှင့် ရှေဖတိ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယုဒရှင်ဘုရင် ယောရှဖတ် + +အမှန်ဆိုလျှင် တောင်ပိုင်းနိုင်ငံကို 'ယုဒ' ဟုခေါ်သည်။ သို့သော်လည်း ဤစာရေးသူသည် ဘုရားသခင်ကို နာခံခြင်းအရာ၌ တောင်ပိုင်းမြို့သည် ဣသရေလနိုင်ငံ အမှန်ဖြစ်ကြောင်း ပေါ်လွင်စေလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# နိုင်ငံကို....ပေး၏။ + +ဘုရင်ယောရှဖတ်သည် မိမိသေသည့်နောက် ယဟောရံ သည် ဘုရင်ဖြစ်သင့်သည်ဟု ဆုံးဖြတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/21/04.md b/2ch/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..0ea69c6 --- /dev/null +++ b/2ch/21/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ခမည်းတော်နိုင်ငံ၌ တည်သောအခါ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ခမည်းတော်၏ နိုင်ငံတော်ကို လုံးလုံးထိန်းချုပ်လေသည်။" diff --git a/2ch/21/06.md b/2ch/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..f56bbfa --- /dev/null +++ b/2ch/21/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လိုက်ရာလမ်းသို့ လိုက်၍ + +အခန်း ၂၀:၃၁ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ထာဝရဘုရား‌ရှေ့တော်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား နည်းလမ်းအတိုင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်အစရှိသော သားမြေးတို့၏မီးခွက်ကို အစဉ်ထွန်းလင်းစေမည်ဟု ဂတိတော်ရှိ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏ မျိုးဆက်များသည် ယုဒပြည်ကို အစဉ်အုပ်ချုပ်မည်ဟု ဂတိတော်ရှိထားသည်။" diff --git a/2ch/21/08.md b/2ch/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..26868a6 --- /dev/null +++ b/2ch/21/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုမင်း လက်ထက်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေဟောရံ ဘုရင် ဖြစ်ခဲ့စဥ်တွင်။" + +# ယုဒရှင်ဘုရင်ကို ပုန်ကန်၍ + +ယုဒပြည်၏ ထိန်းချုပ်မှုကို ဆန့်ကျင်၍ + +# စစ်ချီ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဒုန်ပြည်ထဲသို့ ဝင်ရောက်သည်။" + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +အခန်း ၅:၉ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ + +# လိဗန + +ယုဒပြည်ရှိ မြို့အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/21/12.md b/2ch/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..d332d53 --- /dev/null +++ b/2ch/21/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင့်အူသည် တနေ့ထက်တနေ့ထွက်အောင်၊ ဝမ်းထဲ၌ပြင်းစွာသော အနာရောဂါစွဲလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤရောဂါဖြင့် သင်သေသည်တိုင်အောင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/21/16.md b/2ch/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..044614b --- /dev/null +++ b/2ch/21/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဖိလိတ္တိလူ၊ ကုရှပြည်နှင့်နီးသောအာရပ်လူတို့ကို၊ ယဟောရံမင်းတဘက် နှိုးဆော်တော်မူသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိလူ နှင့် အာရပ်လူတို့ကို ယုဒပြည်အား စိတ်ဆိုးစေရန် နှိုးဆော်တော်မူသည်။" diff --git a/2ch/21/18.md b/2ch/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..818d751 --- /dev/null +++ b/2ch/21/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မပျောက်နိုင်သော ဝမ်းနာဖြင့်ဒဏ်ခတ်တော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကု၍ မရသော ရောဂါကို အူ၌ ဖြစ်စေတော်မူသည်။" + +# နှစ်စေ့သောအခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်လျော်သော အချိန်၌" သို့မဟုတ် "အချိန်တန်သောအခါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မီးရှို့ခြင်းကိုပြုသကဲ့သို့၊ ထိုမင်းအဖို့မပြု။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးပုံရှို့ခြင်းဖြင့် သူ့ကိုဂုဏ်ပြုခြင်းမရှိ။" + +# အဘယ်သူမျှမနှမြောဘဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝမ်းနည်းခြင်း မရှိဘဲ။" diff --git a/2ch/22/01.md b/2ch/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..e71f573 --- /dev/null +++ b/2ch/22/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာသလိ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လိုက်ရာ လမ်းသို့လိုက်၍ + +အခန်း ၂၀:၃၁ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/2ch/22/04.md b/2ch/22/04.md new file mode 100644 index 0000000..c2a0755 --- /dev/null +++ b/2ch/22/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ အမြင်၌။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဟာဇေလ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/22/07.md b/2ch/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..11c6875 --- /dev/null +++ b/2ch/22/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# နိမ်ရှိ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/22/10.md b/2ch/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..2ad3008 --- /dev/null +++ b/2ch/22/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယောရှေဘ ... ယောယဒ + +အမျိုးသားအမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/23/01.md b/2ch/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..38820c7 --- /dev/null +++ b/2ch/23/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယောယဒ + +ဗိမာန်တော်တွင် အလုပ်လုပ်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်ဖြစ်၍၊ ဘုရားသခင်ထံ၌ သစ္စာရှိသောသူဖြစ်သည်။ ယောရှ၏ အကြံပေးပုဂ္ဂိုလ်လည်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဩဗက်... မာသေယ..အဒါယ...ဧလိရှဖတ်...ဇိခရိ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/23/04.md b/2ch/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..c387230 --- /dev/null +++ b/2ch/23/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လူအပေါင်းတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များစွာသော လူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/23/06.md b/2ch/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..df5d23a --- /dev/null +++ b/2ch/23/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှင်ဘုရင်ထွက်ဝင်တော်မူသောအခါ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) အမြဲတမ်း သို့မဟုတ် (၂) သူသွားသည့်အခါတိုင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/23/08.md b/2ch/23/08.md new file mode 100644 index 0000000..982e73d --- /dev/null +++ b/2ch/23/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယဇ်ပုရောဟိတ် ယောယဒမှာထားသမျှတိုင်း၊ လေဝိသားများနှင့် ယုဒအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ပြု၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအများစုသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ အမိန့်အတိုင်း နာခံကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဥပုသ်နေ့ ၌ ထွက်ရသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဥပုသ်နေ့တွင် မိမိတို့အလုပ်များကို ပြီးစီးလျက်။" diff --git a/2ch/23/10.md b/2ch/23/10.md new file mode 100644 index 0000000..01a7fb5 --- /dev/null +++ b/2ch/23/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပညတ္တိကျမ်းကို တင်လျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ္တိကျမ်းသတ်မှတ်ချက်များကို ရွတ်ဆိုသည်။" diff --git a/2ch/23/12.md b/2ch/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..3ae467e --- /dev/null +++ b/2ch/23/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပြည်သူပြည်သားများတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအားလုံးနီးပါး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/23/14.md b/2ch/23/14.md new file mode 100644 index 0000000..752d23d --- /dev/null +++ b/2ch/23/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယောယဒ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လူတရာအုပ်တပ်မှူးတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပ်အတွင်းရှိ ခေါင်းဆောင်များ။" + +# တပ်ပြင်သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သားများအကြား။" diff --git a/2ch/23/16.md b/2ch/23/16.md new file mode 100644 index 0000000..8167b48 --- /dev/null +++ b/2ch/23/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူအပေါင်းတို့သည် ဗာလ ကျောင်းသို့သွား၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအားလုံးနီးပါးသည် ဗာလကျောင်းသို့ သွားကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# မဿန် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/23/18.md b/2ch/23/18.md new file mode 100644 index 0000000..d4bd837 --- /dev/null +++ b/2ch/23/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယဇ်ပုရောဟိတ် လေဝိသားတို့သည် ဗိမာန်တော်မှုများကို ဆောင်ရွက်မည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်များ၏ ညွှန်ကြားမှုအတိုင်း။" + +# မသန့်ရှင်းသောလက္ခဏာတစ်စုံတစ်ခုရှိသောသူကိုမဝင်စေခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မသန့်ရှင်းသောသူသည် မည်သည့်အကြောင်းကြောင့်ဖြင့် ဝင်ခွင့်မရှိ။" diff --git a/2ch/23/20.md b/2ch/23/20.md new file mode 100644 index 0000000..8e7f1ea --- /dev/null +++ b/2ch/23/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှင်ဘုရင်ကို ဗိမာန်တော်မှ နန်းတော်သို့ပို့ဆောင်၍၊ + +ဗိမာန်တော်ကို ယေရုရှလင်မြို့ရှိ အမြင့်ဆုံးသောတောင်ပေါ်တွင် တည်ဆောက်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ရှင်ဘုရင်ကို တောင်ထိပ်ရှိ ဗိမာန်တော်မှ နန်းတော်သို့ ခေါ်ဆောင်ခဲ့သည်။" diff --git a/2ch/24/01.md b/2ch/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..b46bf1d --- /dev/null +++ b/2ch/24/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဇိဗိ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရား‌ရှေ့တော်၌ တရားသောအမှု + +အခန်း ၁၄:၁ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ယဇ်ပုရောဟိတ် ယောယဒ လက်ထက်ကာလပတ်လုံး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောယဒ အသက်ရှင်သည့်ကာလပတ်လုံး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/24/06.md b/2ch/24/06.md new file mode 100644 index 0000000..9fbc648 --- /dev/null +++ b/2ch/24/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လေဝိဒ်သားတို့သည် ... ခဲ့မည်အကြောင်း၊ အဘယ်ကြောင့်မမှာထားဘဲ နေသနည်း? + +သင်သည် ဆိုးညစ်စွာ ပြုမူပြီ။ ငါသည် လေဝိသားတို့အား ... ဖို့ရန် သင့်ကို မှာထားသည်။ သို့သော်လည်း သင်သည် မပြုလုပ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သက်သေခံတော်မူချက် တဲတော်အဖို့ + +ဤတဲတော်သည်ရှောလမုန်မင်းကြီး တည်ဆောက်သည့်ဗိမာန်တော်ကို ရည်ညွှန်းသော်လည်း၊ စုဝေးရာ တဲတော်သည် ဘုရားသခင်၏ လူများအဖို့ ပထမဆုံးသန့်ရှင်းရာဌာန ဖြစ်ကြောင်း အမှတ်ရစေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဘဏ္ဍာရှိသမျှတို့ + +ဗိမာန်တော်၌ အသုံးပြုသည့် ပစ္စည်းများကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/2ch/24/11.md b/2ch/24/11.md new file mode 100644 index 0000000..69f1ec6 --- /dev/null +++ b/2ch/24/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပန်းရန်သမား၊ လက်သမားတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျောက်ဖြင့်ဆောက်လုပ်သောသူများနှင့် သစ်သားဖြင့် ဆောက်လုပ်သောသူများ။" + +# ပန်းပဲသမား၊ ပန်းတဉ်းသမားတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတ္တုဖြင့် အလုပ်လုပ်သောသူများ။" diff --git a/2ch/24/13.md b/2ch/24/13.md new file mode 100644 index 0000000..4f93041 --- /dev/null +++ b/2ch/24/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကြိုးစား၍ ပြုပြင်သဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် လက်ဖြင့်ဆောက်လုပ်ကြသည်။" + +# ယောယဒလက်ထက်ကာလပတ်လုံး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောယဒ အသက်ရှင်သည့် ကာလပတ်လုံး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/24/17.md b/2ch/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..4ba8392 --- /dev/null +++ b/2ch/24/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှင်ဘုရင်ထံတော်သို့ လာ၍ ရှိခိုးကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်ကို အရိုအသေပေးကြသည်။" + +# ထိုအပြစ်ကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အပြစ်။" diff --git a/2ch/24/20.md b/2ch/24/20.md new file mode 100644 index 0000000..c6bcb32 --- /dev/null +++ b/2ch/24/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဇာခရိအဘ၊ ယောယဒပြုသောကျေးဇူးကို မအောက်မေ့။ + +ယောရှမင်းကြီးသည် ဇာခရိအဘ၊ ယောယဒပြုသောကျေးဇူးကို မအောက်မေ့ သို့မဟုတ် ဂရုမစိုက်။ + +# စစ်ကြောတော်မူမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြုသောအမှားအတွက် သင်ပေးဆပ်ရမည်။" diff --git a/2ch/24/25.md b/2ch/24/25.md new file mode 100644 index 0000000..fb61063 --- /dev/null +++ b/2ch/24/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အမ္မုန်အမျိုးသမီး ရှိမတ်သား ယောဇဗဒ်၊ နှင့် မောဘအမျိုးသမီး ရှိမရိပ်သား ရဟောဇဗဒ် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/24/27.md b/2ch/24/27.md new file mode 100644 index 0000000..3646159 --- /dev/null +++ b/2ch/24/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရာဇဝင်နှင့်ဆက်သောစာ + +ယခုမရှိတော့သည့် စာအုပ်ဖြစ်သည်။ diff --git a/2ch/25/01.md b/2ch/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..1bd3ac9 --- /dev/null +++ b/2ch/25/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယုဒ္ဒန် + +အမျိုးသမီး အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌တရားသောအမှု + +အခန်း ၁၄:၁ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/2ch/25/03.md b/2ch/25/03.md new file mode 100644 index 0000000..aaa34a9 --- /dev/null +++ b/2ch/25/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မောရှေ၏ပညတ္တိကျမ်းစာ + +ကမ္ဘာဦးကျမ်း၊ ထွက်မြောက်ရာကျမ်း၊ ဝတ်ပြုရာကျမ်း၊ တောလည်ရာကျမ်းနှင့် တရားဟောရာကျမ်းများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/2ch/25/05.md b/2ch/25/05.md new file mode 100644 index 0000000..03299ae --- /dev/null +++ b/2ch/25/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စာရင်းဝင်သည် + +တရားဝင်စာရင်းတွင် သူတို့ အမည်များကို ရေးသားထားသည်။ + +# သုံးသိန်း ... တသိန်း + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# အခွက်များ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ch/25/09.md b/2ch/25/09.md new file mode 100644 index 0000000..f271ca7 --- /dev/null +++ b/2ch/25/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့သည်အလွန်အမျက်ထွက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ဒေါသ တောက်လောင်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အငြိုးထားလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်အမျက်ထွက်၍။" diff --git a/2ch/25/11.md b/2ch/25/11.md new file mode 100644 index 0000000..0a8e5f9 --- /dev/null +++ b/2ch/25/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆားချိုင့် + +ပင်လယ်သေအနီးရှိ နေရာဖြစ်သည်။ + +# ကျိုးပဲ့စေခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အားလုံး သေစေဖို့ရန်။" diff --git a/2ch/25/13.md b/2ch/25/13.md new file mode 100644 index 0000000..50fc0b7 --- /dev/null +++ b/2ch/25/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဗေသောရုန် + +ဧဖရိမ်ပြည်၊ ယေရုရှလင်မြို့အနီးရှိ ရွာတစ်ရွာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တိုက်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတ်ဖြတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/25/14.md b/2ch/25/14.md new file mode 100644 index 0000000..447cddc --- /dev/null +++ b/2ch/25/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကိုယ်တိုင်ကိုးကွယ်ရာ ဘုရားဖြစ်စေခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမှားယွင်းသောဘုရားများကို ကိုးကွယ်သည်။" + +# မိမိလူတို့ကို ရန်သူလက်မှ မကယ်နိုင်သော တပါးအမျိုးသား ဘုရား တို့ကို အဘယ်ကြောင့်ဆည်းကပ်သနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ရှင်ဘုရင် အာမဇိ လက်မှပင် မိမိလူတို့ကို မကယ်နိုင်သော လူတစ်စု၏ မှားယွင်းသော ဘုရားများကို သင်သည် ကိုးကွယ်လေပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/25/16.md b/2ch/25/16.md new file mode 100644 index 0000000..df0d96f --- /dev/null +++ b/2ch/25/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင်သည်တိုင်ပင်မှုးမတ်ဖြစ်သလော။ တိတ်ဆိတ်စွာနေ‌လော့။ အဘယ်ကြောင့်ရာဇဝတ်ခံချင်သနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို တိုင်ပင်မှူးတစ်ယောက်အဖြစ် ငါတို့မခန့်အပ်။ ထို့ကြောင့် စကားမပြောနှင့်။ သင်စကားထပ်ပြောပါက သင့်ကို သတ်ဖို့ ငါ့လူများကို ငါပြောမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/25/17.md b/2ch/25/17.md new file mode 100644 index 0000000..4d6f8ca --- /dev/null +++ b/2ch/25/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယဟောရှ ... ယောခတ် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/25/18.md b/2ch/25/18.md new file mode 100644 index 0000000..3eacd83 --- /dev/null +++ b/2ch/25/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]. + +# ဆူးပင် + +သေးငယ်သော ချုံဖြစ်သည်။ + +# အာရဇ်ပင် + +အလွန်ကြီးမားသော သစ်မျိုးဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် ဣသရေလစစ်သားများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# သင့်ကိုတိုင်နှင့်ယုဒပြည်သည် ဘေးရောက်၍ ဆုံးရှုံးစေခြင်းငှါ၊ အဘယ်ကြောင့် အမှုရှာသနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နှင့် ယုဒပြည် နှစ်ခုလုံးကို ဒုက္ခပေး၍ သင့်အားဖြင့် မကျရှုံးစေကောင်းပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/25/20.md b/2ch/25/20.md new file mode 100644 index 0000000..7783e82 --- /dev/null +++ b/2ch/25/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှုံး၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနိုင်ယူခြင်း ခံရသည်။" diff --git a/2ch/25/23.md b/2ch/25/23.md new file mode 100644 index 0000000..bc7d41e --- /dev/null +++ b/2ch/25/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အတောင် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ဩဗဒေဒုံ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/25/25.md b/2ch/25/25.md new file mode 100644 index 0000000..bedb40b --- /dev/null +++ b/2ch/25/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အစ အဆုံး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာအားလုံး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ..... ဣသရေလရာဇဝင်၌ ရေးထားလျက်ရှိ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ....ရေးထားလျက်ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/25/27.md b/2ch/25/27.md new file mode 100644 index 0000000..b9b5985 --- /dev/null +++ b/2ch/25/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လာခိရှ + +ယုဒပြည်ရှိ မြို့တစ်မြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယုဒပြည်၏မြို့ + +ယေရုရှလင် သို့မဟုတ် ဒါဝိဒ်၏ မြို့ diff --git a/2ch/26/01.md b/2ch/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..4643643 --- /dev/null +++ b/2ch/26/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တဆယ်ခြောက်... ငါးဆယ်နှစ်နှစ် + +နှစ် - 'ဆယ်ခြောက် ... ငါးဆယ်နှစ်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဧလုပ် + +ဂါဗာပင်လယ်ကွေ့ပေါ်ရှိ မြို့လေးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခမည်းတော်သေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင် သေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/26/04.md b/2ch/26/04.md new file mode 100644 index 0000000..3cb1efe --- /dev/null +++ b/2ch/26/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ တရားသောအမှုကိုပြု၏ + +အခန်း ၁၄:၁ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ + +# အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နည်းတူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# He set himself to seek + +N/A diff --git a/2ch/26/06.md b/2ch/26/06.md new file mode 100644 index 0000000..759c274 --- /dev/null +++ b/2ch/26/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယာဗနေ + +မြောက်ပိုင်းယုဒပြည်ရှိ မြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂုရာဗာလ + +အာရပ်နိုင်ငံရှိ မြို့တစ်မြို့ဖြစ်သည်။ + +# မဟုနိမ်လူတို့ + +စိရတောင် အနီး မောင်လူမျိုးများ၏ နိုင်ငံတော်ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# အဲဂုတ္တုပြည်တိုင်အောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည် နယ်နိမိတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/26/09.md b/2ch/26/09.md new file mode 100644 index 0000000..2c112b1 --- /dev/null +++ b/2ch/26/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရေတွင်းများ + +ဤရေတွင်းများသည် မိုးရေစုသိမ်း သိုလှောင်ရန် မြေအောက်ရှိ ကြီးမားသော အခန်းဖြစ်သည်။ diff --git a/2ch/26/11.md b/2ch/26/11.md new file mode 100644 index 0000000..d96a499 --- /dev/null +++ b/2ch/26/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တပ်စာရေး ယေယေလနှင့် တပ်အုပ်မာသေယ စာရင်းယူသည်အတိုင်း ရှင်ဘုရင်၏ ဗိုလ်မင်းစာနနိသည် စီရင်၍ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နှစ်ထောင်ခြောက်ရာ ... သုံးသိန်းခုနှစ်ထောင်ငါးရာ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/26/14.md b/2ch/26/14.md new file mode 100644 index 0000000..765c3d2 --- /dev/null +++ b/2ch/26/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သံခမောက်လုံး + +သံခမောက်လုံးသည် ဦးခေါင်းဖုံးအုပ် ကာကွယ်ရသောအရာဖြစ်သည်။ + +# သံချပ် + +သတ္တုများနှင့် သံကြိုးများဖြင့် ပြုလုပ်သော ကိုယ်ခန္ဓာကာကွယ်ရန် အကာဖြစ်သည်။ diff --git a/2ch/26/16.md b/2ch/26/16.md new file mode 100644 index 0000000..e9637ea --- /dev/null +++ b/2ch/26/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထောင်လွှားသောစိတ်ထသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည်မာနထောင်လွှားလာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အာရုန်သား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရုန်၏ အမျိုးအနွယ်များ။" diff --git a/2ch/26/19.md b/2ch/26/19.md new file mode 100644 index 0000000..85bcd35 --- /dev/null +++ b/2ch/26/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လင်ပန်း + +နံ့သာပေါင်း မီးရှို့ရန် အသုံးပြုသော အထူးဇလုံ သို့မဟုတ် ပန်းကန်။ + +# အပြင်သို့နှင်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သူ့ကို လျင်မြန်စွာ အပြင်ထွက်စေကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား ဒဏ်ခတ်တော်မူသောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို ဖျားနာစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/26/21.md b/2ch/26/21.md new file mode 100644 index 0000000..ba37313 --- /dev/null +++ b/2ch/26/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ခြားနားသောနန်း၌နေရ၏ + +အခြားအိမ်များ၊ အခြားလူများနှင့် အဝေးတွင် နေသည်ဟု ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/2ch/26/22.md b/2ch/26/22.md new file mode 100644 index 0000000..0a3ce40 --- /dev/null +++ b/2ch/26/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အစအဆုံး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာအားလုံး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အာမုတ်သား + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဩဇိသည်ဘိုးဘေးတို့နှင့်အိပ်ပျော်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဩဇိ သေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/27/01.md b/2ch/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..b606544 --- /dev/null +++ b/2ch/27/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေရုရှ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ တရားသောအမှုကိုပြု၏ + +အခန်း ၁၄:၁ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ + +# အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နည်းတူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/27/03.md b/2ch/27/03.md new file mode 100644 index 0000000..882245f --- /dev/null +++ b/2ch/27/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဩဖေလမြို့ရိုး + +ယေရုရှလင်မြို့ရှိ တောင်ဖြစ်သည်။ diff --git a/2ch/27/05.md b/2ch/27/05.md new file mode 100644 index 0000000..202f57f --- /dev/null +++ b/2ch/27/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အခွက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ကောရ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဒုတိယနှစ်နှင့်တတိယနှစ်တွင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို နိုင်သည့်နောက် နှစ်နှစ်နှင့် သုံးနှစ်မြောက်သော နှစ်တွင်။" diff --git a/2ch/27/06.md b/2ch/27/06.md new file mode 100644 index 0000000..28c411e --- /dev/null +++ b/2ch/27/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိမိဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ မိမိအကျင့်တို့ကို ပြင်ဆင်သောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် လမ်းမလွဲဘဲ ထာဝရဘုရားကိုနာခံသည်" သို့မဟုတ် "သူသည်ထာဝရဘုရားထံ လုံးလုံးလျားလျားဆက်ကပ်၍ အသက်ရှင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလရာဇဝင်နှင့် ယုဒရာဇဝင် + +ယခု မရှိတော့သည့် စာအုပ်ဖြစ်သည်။ diff --git a/2ch/27/08.md b/2ch/27/08.md new file mode 100644 index 0000000..2920046 --- /dev/null +++ b/2ch/27/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယောသံသည် ဘိုးဘေးတို့နှင့်အိပ်ပျော်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသံ သေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/28/01.md b/2ch/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..2d587ec --- /dev/null +++ b/2ch/28/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ တရားသောအမှုကိုမပြု။ + +အခန်း ၁၄:၁ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ဣသရေလရှင်ဘုရင်တို့လိုက်သောလမ်းသို့လိုက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အရှေ့က ဣသရေလရှင်ဘုရင်များကဲ့သို့ပင် သူသည်အပြစ်ပြု၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/28/03.md b/2ch/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..4e845ec --- /dev/null +++ b/2ch/28/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဟိန္နုံသားချိုင့် + +ယေရုရှလင်မြို့ရှိ ချိုင့်တစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သစ်ပင်အောက်တို့၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေရာတိုင်းတွင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/28/05.md b/2ch/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..c73bfc3 --- /dev/null +++ b/2ch/28/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရေမလိသား ပေကာ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/28/07.md b/2ch/28/07.md new file mode 100644 index 0000000..b29a254 --- /dev/null +++ b/2ch/28/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဇိခရိ ... မာသေယ ... အာဇရိကံ ... ဧလကာန + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/28/09.md b/2ch/28/09.md new file mode 100644 index 0000000..fc322f3 --- /dev/null +++ b/2ch/28/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဩဒက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ... သင်တို့လက်၌ အပ်တော်မူသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို နိုင်ဖို့ရန် သူသည် သင်တို့ကို ကူညီသည်။" + +# သင်တို့၏ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားကို ပြစ်မှားရာသို့ ရောက်သည်မဟုတ်လော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း၊ သင်တို့သည် သင်တို့ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားကို ပြစ်မှားသည်ကို သတိရကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/28/12.md b/2ch/28/12.md new file mode 100644 index 0000000..63dd956 --- /dev/null +++ b/2ch/28/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဘောဟနန်သား အာဇရိ၊ မေရှိလေမုတ်သား ဗေရခိ၊ ရှလ္လုံသား ဟေဇကိ၊ ဟာဒလဲသား အာမသာ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/28/14.md b/2ch/28/14.md new file mode 100644 index 0000000..a6d725d --- /dev/null +++ b/2ch/28/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခြေနင်း + +ဖိနပ် အမျိုးအစားဖြစ်သည်။ + +# ဆီနှင့်လိမ်းစေကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ဆေးကုသစေကြသည်။" + +# အားမရှိသောသူတို့ကို မြည်းပေါ်မှာတင်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လမ်း မလျှောက်နိုင်သူများကို မြည်းများ စီစဉ်ပေးကြသည်။" diff --git a/2ch/28/16.md b/2ch/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..b5b543c --- /dev/null +++ b/2ch/28/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဗက်ရှေမက်မြို့၊ အာဇလုန်မြို့၊ ဂေဒရုတ်မြို့၊ ရှောခေါမြို့ရွာ၊ တိမနာမြို့ရွာ၊ ဂိမဇောမြို့ရွာများ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/28/19.md b/2ch/28/19.md new file mode 100644 index 0000000..d5d0036 --- /dev/null +++ b/2ch/28/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာခတ်ကြောင့် ထာဝရဘုရားသည် ယုဒပြည်ကို အလွန်နှိမ့်ချ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် အာခတ်ကို နှိမ့်ချသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ) + +# တိဂလတ်ပိလေသာ + +တတိယမြောက် တိဂလတ်ပိလေသာ၊ Pul ဟုလည်းခေါ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/28/22.md b/2ch/28/22.md new file mode 100644 index 0000000..97cced8 --- /dev/null +++ b/2ch/28/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆင်းရဲဒုက္ခခံသောအခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ ဝေဒနာ ခံစားနေရစဉ်တွင်။" + +# ထိုဘုရားတို့အား ယဇ်ပူဇော်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ထံသို့ ငါ ယဇ်ပူဇော်မည်။" diff --git a/2ch/28/24.md b/2ch/28/24.md new file mode 100644 index 0000000..6ecf2f6 --- /dev/null +++ b/2ch/28/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တန်ဆာတို့ + +ပရိဘောဂနှင့် အခြားအရာဝတ္ထုများ။ + +# ယုဒမြို့အသီးအသီးတို့၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့ တစ်ခုလုံးတွင်။" diff --git a/2ch/28/26.md b/2ch/28/26.md new file mode 100644 index 0000000..6fc4bd0 --- /dev/null +++ b/2ch/28/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကျင့်ကြံပြုမူသော အမှုအရာကြွင်းလေမျှအစအဆုံး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပြုလုပ်ခဲ့သမျှအားလုံး။" + +# ယုဒရာဇဝင်နှင့် ဣသရေလရာဇဝင် + +ယခုမရှိတော့သည် စာအုပ်ဖြစ်သည်။ + +# အာခတ်သည် ဘိုးဘေးတို့နှင့်အိပ်ပျော်၍ + +အာခတ် သေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/29/01.md b/2ch/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..0d92c0d --- /dev/null +++ b/2ch/29/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာဘိ + +အမျိုးသမီးအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ တရားသောအမှုကိုပြုကြ၏ + +အခန်း ၁၄:၁ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/2ch/29/03.md b/2ch/29/03.md new file mode 100644 index 0000000..f8ddadd --- /dev/null +++ b/2ch/29/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပဌမလတွင် + +ဤလသည် ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်တွင် ပထမလဖြစ်သည်။ အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်များတွင် မတ်လ လကုန်ပိုင်းနှင့် ဧပြီလ လဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အမှိုက်ကို သုတ်သင်ရှင်းလင်းကြလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မသန့်ရှင်းမှုများကိုဖယ်ရှားကြ‌လော့" သို့မဟုတ် "ညစ်ပတ်မှုများကို ဖယ်ရှားကြလော့။" diff --git a/2ch/29/06.md b/2ch/29/06.md new file mode 100644 index 0000000..4591ff7 --- /dev/null +++ b/2ch/29/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကိုပြုကြပြီ + +အခန်း ၂၁:၆ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ကျိန်းဝပ်တော်မူရာအရပ် + +အခန်း ၁၈:၁၂ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/2ch/29/08.md b/2ch/29/08.md new file mode 100644 index 0000000..0643ac7 --- /dev/null +++ b/2ch/29/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆင်းရဲခံခြင်း၊ မိန်းမောတွေဝေခြင်း၊ ကဲ့ရဲ့သံကိုကြားခြင်း + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်တို့မြင်သည်အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ကိုယ်တိုင်မြင်တွေ့သည်အတိုင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သို့ဖြစ်၍၊ ငါတို့အဘသည် ထားဖြင့်လဲသေကြပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအကြောင်းကြောင့် ငါတို့အဘတို့သည် စစ်ပွဲတွင် အသတ်ခံရကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ch/29/10.md b/2ch/29/10.md new file mode 100644 index 0000000..c8f4fde --- /dev/null +++ b/2ch/29/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပြင်းစွာသောအမြတ်တော်သည် ငါတို့မှ လွှဲသွားမည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျက်တော်ဖြင့် ငါတို့အား မပြုမူမည်အကြောင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2ch/29/12.md b/2ch/29/12.md new file mode 100644 index 0000000..971452a --- /dev/null +++ b/2ch/29/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/2ch/29/15.md b/2ch/29/15.md new file mode 100644 index 0000000..b919196 --- /dev/null +++ b/2ch/29/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကေဒြုန်ချောင်း + +ယေရုရှလင် အရှေ့ပိုင်းတွင် စီးသော စမ်းချောင်းငယ်။ တခါတရံတွင် အမှိုက်စွန့်ပစ်ရာနေရာအဖြစ်အသုံးပြုကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပဌမလတစ်ရက်နေ့ + +ဤလသည် ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်တွင် ပထမလဖြစ်သည်။ ပထမရက်သည် ထာဝရဘုရား လူများကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ခေါ်ဆောင်သောနေ့ကို ထင်ရှားစေသည်။ အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်များတွင် မတ်လ လလယ်ပိုင်းဝန်းကျင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ရှစ်ရက်နေ့ + +အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်များတွင် မတ်လ လကုန်ပိုင်းဝန်းကျင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဆယ်ခြောက်ရက်နေ့ + +အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်များတွင် ဧပြီလ လဆန်းပိုင်းဝန်းကျင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/29/18.md b/2ch/29/18.md new file mode 100644 index 0000000..a79bdef --- /dev/null +++ b/2ch/29/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အာခတ်မင်းကြီးလက်ထက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူအုပ်ချုပ်သည့် ကာလအတွင်း။" diff --git a/2ch/29/25.md b/2ch/29/25.md new file mode 100644 index 0000000..2cd67bc --- /dev/null +++ b/2ch/29/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ခွက်ကွင်း + +အခန်း ၅:၁၁ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/2ch/29/31.md b/2ch/29/31.md new file mode 100644 index 0000000..e16e1f3 --- /dev/null +++ b/2ch/29/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကျေးဇူးတော်ဝန်ခံရာ ပူဇော် သက္ကာများ + +ကျေးဇူးတော် ချီးမွမ်းခြင်း ယဇ်ဖြစ်သည်။ + +# စေတနာရှိသမျှသော သူတို့သည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန် ရက်ရောသော" diff --git a/2ch/29/32.md b/2ch/29/32.md new file mode 100644 index 0000000..0b70889 --- /dev/null +++ b/2ch/29/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/2ch/29/34.md b/2ch/29/34.md new file mode 100644 index 0000000..34e10d0 --- /dev/null +++ b/2ch/29/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကိုယ်ကို သန့်ရှင်းစေခြင်းငှါ၊ ... စိတ်သဘောဖြောင့်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ့်ကိုယ်ကို သန့်ရှင်းစင်ကြယ်စေဖို့ ပညတ်ချက်များကို သာ၍ သတိရှိစွာ လိုက်လျှောက်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/29/35.md b/2ch/29/35.md new file mode 100644 index 0000000..0451558 --- /dev/null +++ b/2ch/29/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိတ်သဟာယ ယဇ်ဆီဥ၊သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာအများရှိကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားနှင့် ကောင်းသော မိတ်သဟာယ ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းဖို့ ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် ယူဆောင်လာသည့် တိရစ္ဆာန်များ၏ အဆီများကို မီးရှို့ကြ၏။" (UDB) + +# စီရင်သတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတ်မှတ်ချက်များအတိုင်း ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် စီရင်ကြသည်။" diff --git a/2ch/30/01.md b/2ch/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..4b1fe80 --- /dev/null +++ b/2ch/30/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဒုတိယလတွင်၊ ပသခါပွဲကိုခံခြင်းငှါ ရှင်ဘုရင်သည် တိုင်ပင်၍ + +ဣသရေလလူမျိုးများသည် ပသခါပွဲကို ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ပထမလတွင် ကျင်းပလေ့ရှိသည်။ ပထမလသည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်များတွင် မတ်လ လကုန်ပိုင်း နှင့် ဧပြီလ လဆန်းပိုင်းဝန်းကျင် ဖြစ်သည်။ + +# ဒုတိယလ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ဒုတိယလဖြစ်သည်။ အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်များတွင် ဧပြီလ လကုန်ပိုင်း နှင့် မေလ လဆန်းပိုင်းဝန်းကျင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/30/04.md b/2ch/30/04.md new file mode 100644 index 0000000..48e859c --- /dev/null +++ b/2ch/30/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဗေရရှေဘမြို့မှစ၍ ဒန်မြို့တိုင်အောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူအားလုံး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/30/06.md b/2ch/30/06.md new file mode 100644 index 0000000..36cd586 --- /dev/null +++ b/2ch/30/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# စာပို့လုလင် + +သတင်းသယ်ဆောင်သော ပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်။ diff --git a/2ch/30/07.md b/2ch/30/07.md new file mode 100644 index 0000000..8e64aa7 --- /dev/null +++ b/2ch/30/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သုတ်သင်ပယ်ရှင်းခြင်းသို့ အပ်တော်မူပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ပျက်စီးဆုံးရှုံးစေတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား၌ ကိုယ်ကိုအပ်နှံကြလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကိုနာခံ‌လော့" သို့မဟုတ် "ကိုယ်ကို ထာဝရဘုရားထံသို့ ဆက်ကပ်လော့။" diff --git a/2ch/30/13.md b/2ch/30/13.md new file mode 100644 index 0000000..f2d5368 --- /dev/null +++ b/2ch/30/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဒုတိယလ + +‌ဤလသည် ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ဒုတိယလဖြစ်သည်။ အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်များတွင် ဧပြီလကုန်ပိုင်းနှင့် မေလလဆန်းပိုင်းအချိန်ကာလဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ကေဒြုန်ချောင်း + +ကေဒြုန်ချိုင့်တွင်ရှိသော ချေင်းငယ်လေးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒုတိယလ တဆယ်လေးရက်နေ့ တွင် + +အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်များတွင် မေလဆန်းပိုင်း ဝန်းကျင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/30/16.md b/2ch/30/16.md new file mode 100644 index 0000000..951190b --- /dev/null +++ b/2ch/30/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စီရင်သောထုံးစံအတိုင်၊ မိမိတို့နေရာ၌ ရပ်နေလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သတ်မှတ်ထားသော နေရာများတွင် ရပ်နေကြသည်။" + +# ပသခါသိုးသငယ်သတ်ခြင်းအမှု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထုံးစံအတိုင်း သိုးများကို ပသခါပွဲအတွက် သတ်ကြသည်။" diff --git a/2ch/30/21.md b/2ch/30/21.md new file mode 100644 index 0000000..63842a9 --- /dev/null +++ b/2ch/30/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အသံကျယ်သောတူရိယာ + +တေးဂီတ တူရိယာများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/2ch/31/01.md b/2ch/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..d0c9a65 --- /dev/null +++ b/2ch/31/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် အသီးသီးပိုင်ထိုက်သောနေရာ မြို့ရွာတို့သို့ပြန်သွားကြ၏ + +ဤဖော်ပြချက်ကို အတိသယဝုတ္တိ ဖော်ပြချက်မျိုးဟု ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် ဣသရေလလူအားလုံး။ diff --git a/2ch/31/02.md b/2ch/31/02.md new file mode 100644 index 0000000..e9a6453 --- /dev/null +++ b/2ch/31/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မီးရှို့ရာယဇ်ပူဇော်ရာအဘို့၊ ဘဏ္ဍာတော်ထဲကဥစ္စာတဘို့ကိုထုတ်၍ + +ဟေဇကိသည် မိမိဥစ္စာထဲက မီးရှို့ရာယဇ်အတွက် အသားနှင့်အစေ့ကို ထုတ်ပေးသည်။ + +# လဆန်း + +လ၏ ရွေ့လျားမှုနှင့် အပြိုင်ရှိသည့် ပွဲတော်ဖြစ်သည်။ + +# ဓမ္မပွဲ + +အထူးနေ့ရက်များတွင် ရှိသည့်ပွဲတော်များကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/2ch/31/04.md b/2ch/31/04.md new file mode 100644 index 0000000..fd6f9a0 --- /dev/null +++ b/2ch/31/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဥစ္စာတဘို့ + +သူတို့ အသီးအနှံအားလုံး၏ ဆယ်ဘို့တဘို့။ diff --git a/2ch/31/06.md b/2ch/31/06.md new file mode 100644 index 0000000..c6ed52a --- /dev/null +++ b/2ch/31/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တတိယလ + +ဤလသည် ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ တတိယလဖြစ်သည်။ ကောက်ရိတ်သိမ်းကာလ အကုန်ပိုင်း နှင့် ခြောက်သွေ့ ရာသီအစပိုင်းဖြစ်သည်။ အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်များတွင် မေလကုန်ပိုင်းနှင့် ဇွန်လဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သတ္တမလ + +ဤလသည် ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ သတ္တမလဖြစ်သည်။ စိုက်ပျိုးရန် မြေနုသည့်အချိန် မိုးဦးကာလဖြစ်သည်။ အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်များတွင် စက်တင်ဘာ လကုန်ပိုင်းနှင့်အောက်တိုဘာ လဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ch/31/09.md b/2ch/31/09.md new file mode 100644 index 0000000..22399e9 --- /dev/null +++ b/2ch/31/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပုံထား သောဤဥစ္စာများသည် ကျန်ကြွင်းလျက်ရှိပါသည် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းသည် ကြီးမားသောအပုံကြီး ကိုလက်ညိုးထိုး ညွှန်ပြနေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ diff --git a/2ch/31/14.md b/2ch/31/14.md new file mode 100644 index 0000000..48d9f45 --- /dev/null +++ b/2ch/31/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣမနသားကောရ...ဧဒင်၊ ဗင်္ယာမိန်၊ ယောရှု၊ ရှေမာယ၊ အာမရိ၊ ရှေကနိ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကောရလက်ထက် + +သူ၏ ဩဇာအောက်တွင်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အကြီးအငယ် + +အားလုံး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2ch/31/16.md b/2ch/31/16.md new file mode 100644 index 0000000..ad1d818 --- /dev/null +++ b/2ch/31/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အသက်သုံးနှစ်လွန်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်သုံးနှစ်နှင့်အထက်။" + +# သင်းဖွဲ့သည်အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေ့တိုင်း သတ်မှတ်ထားသည်အတိုင်း။" diff --git a/2ch/32/01.md b/2ch/32/01.md new file mode 100644 index 0000000..fedfae7 --- /dev/null +++ b/2ch/32/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုအမှုများ + +ဤအမှုများသည် ဟေဇကိ ပြုလုပ်ခဲ့သောအမှုများဖြစ်သည်။ diff --git a/2ch/32/02.md b/2ch/32/02.md new file mode 100644 index 0000000..c6cecb5 --- /dev/null +++ b/2ch/32/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မြို့ပြင်၌ရှိသော စမ်းရေကိုဖြတ်ခြင်းငှါ + +လူများသည် ရေကို မသုံးနိုင်ဖို့ရန် မြို့ပြင်၌ရှိသော စမ်းရေများကို သူတို့ ပိတ်ကြသည်။ + +# အာရှုရိရှင်ဘုရင်တို့သည်လာ၍၊ များစွာသောရေကိုအဘယ်ကြောင့်တွေ့ရမည်နည်း + +အာရှုရိရှင်ဘုရင်တို့သည် လာ၍ ရေအမြောက်အမြားကိုမရရှိစေရ။ ဘာသာပြန်သူများသည် 'အာရှုရိရှင်ဘုရင်' ဟု ပြန်ချင်ကောင်းပြန်ချင်လိမ့်မည်၊ သို့သော်လည်း စာတွင် မည်သည့်ဘုရင်ဟု မတွေ့ရသည့်အတွက် 'အာရှုရိရှင်ဘုရင်များ' ဟုသာ ဘာသာပြန်သင့်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/32/05.md b/2ch/32/05.md new file mode 100644 index 0000000..1deb7ed --- /dev/null +++ b/2ch/32/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်ကိုခိုင်ခံ့စေ၏ + +အခန်း ၁၅:၈ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ဟေဇကိသည်လည်း ကိုယ်ကိုခိုင်ခံ့စေ၍ မြို့ရိုးရှိသမျှကိုပြုပြင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေဇကိသည် မိမိကိုယ်ကိုနှင့် လူများကို မြို့ရိုးပြုပြင်ဖို့ရန် အားပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိလ္လော + +မြို့ရိုးကို ခိုင်ခံ့စေသော အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/2ch/32/06.md b/2ch/32/06.md new file mode 100644 index 0000000..56858ae --- /dev/null +++ b/2ch/32/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါတို့ဘက်၌နေသောသူတို့သည်၊ သူတို့ဘက်၌နေသောသူတို့ထက်သာ၍ များကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ဘုရားသခင်သည်ငါတို့နှင့်အတူရှိ၍ သူသည် သူတို့ထက်သာ၍ ခွန်အားကြီးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# လူလက်ရုံး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားတန်ခိုး၊အင်အား။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/32/09.md b/2ch/32/09.md new file mode 100644 index 0000000..995cb52 --- /dev/null +++ b/2ch/32/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လာခိရှ + +ယုဒပြည်ရှိ မြို့တစ်မြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်တို့သည်ယေရုရှလင်မြို့ ၌ဝိုင်းထားခြင်းကို ခံခြင်းငှါ၊ အဘယ်သို့ခိုလှုံကြသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ယေရုရှလင်မြို့ ၌ ဝိုင်းထားခြင်းကို ခံနိုင်ရန် မတတ်နိုင်ကြ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ch/32/11.md b/2ch/32/11.md new file mode 100644 index 0000000..d377a5c --- /dev/null +++ b/2ch/32/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဟေဇကိက ...ထာဝရဘုရားသည် ...အာရှုရိရှင်ဘုရင်လက်မှ ကယ်လွှတ်တော်မူမည်ဟုဆိုလျက်... သင်တို့ကို ဖြားယောင်းသည်မဟုတ်လော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေဇကိသည် ... ထာဝရဘုရားသည် ... အာရှုရိရှင်ဘုရင် ... ဟု ပြောဆိုလျက်... သင်တို့ကို လမ်းမှားစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုဟေဇကိသည် ... တို့ကိုပယ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေဇကိသည် ပယ်တော်မူပြီ။" diff --git a/2ch/32/13.md b/2ch/32/13.md new file mode 100644 index 0000000..a0aaf1b --- /dev/null +++ b/2ch/32/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ...သင်တို့မသိကြသလော + +ပြည်ကို သင်တို့ ကောင်းကောင်းသိကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည်ဘုရားတို့သည် ... တတ်စွမ်းနိုင်သလော + +အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည်ရှိ ဘုရားတို့သည် .... မတတ်နိုင်ကြ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့ဘိုးဘေးအကုန်အစင်ဖျက်ဆီးသောတိုင်း နိုင်ငံတို့၏ ဘုရားတို့တွင် ... ကယ်လွှတ်ဖူးသနည်း + +... ဘုရားတကာတို့တွင် ... ငါ့လက်မှ .... ကယ်လွှတ်နိုင်သောဘုရားမရှိ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့၏ဘုရားသည် သင်တို့ကို ... မကယ်မလွှတ်နိုင် + +သင်တို့ ၏ဘုရားတို့သည် သင်တို့ကို ... ကယ်လွှတ်နိုင်ရန်အကြောင်းမရှိ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] diff --git a/2ch/32/18.md b/2ch/32/18.md new file mode 100644 index 0000000..d4a8ae5 --- /dev/null +++ b/2ch/32/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ခြိမ်းခြောက်နှောက်ရှက်၍ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်ပြီး ကြောက်ရွံ့ခြင်း၏ ပြင်းထန်မှုကို အလေးပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ကြောက်ရွံ့ထိတ်လန့်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# လူတို့လက်ဖြင့်လုပ်သော ဘုရား၊ မြေကြီးသားများကိုးကွယ်သောဘုရားတို့နှင့် ယေရုရှလင်မြို့ဘုရားသခင်ကို ရော၍ ကဲ့ရဲ့ ကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည်လောကီသားများ၏ ဘုရားများကို ပျက်ယယ်ပြုသကဲ့သို့ ယေရုရှလင်မြို့၏ ဘုရားသခင်ကို ပျက်ရယ်ပြုကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) diff --git a/2ch/32/20.md b/2ch/32/20.md new file mode 100644 index 0000000..7c4f128 --- /dev/null +++ b/2ch/32/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကောင်းကင်ဘုံသို့ဟစ်ခေါ်သဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို တိုးလျှိုးတောင်းပန်ကြသည်။" + +# မျက်နှာပျက်လျက် + +မျက်နှာ - အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်ကသိကအောက်ဖြစ်၍" သို့မဟုတ် "အရှက်ကွဲ၍။" + +# မိမိဘုရား၏ ဗိမာန်သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ဘုရား၏ ဗိမာန်တော်။" diff --git a/2ch/32/22.md b/2ch/32/22.md new file mode 100644 index 0000000..45d9614 --- /dev/null +++ b/2ch/32/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အရပ်ရပ်၌စောင့်မ‌တော်မူ၏ + +'စောင့်မ' သည် ငြိမ်သက်ခြင်း ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်နီးချင်းနိုင်ငံများနှင့် ငြိမ်းချမ်းမှု ပေးတော်မူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# ခပ်သိမ်းသောလူမျိုးရှေ့မှာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပတ်ဝန်းကျင်ရှိလူများအားလုံးသိဖို့ အလို့ငှါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ch/32/24.md b/2ch/32/24.md new file mode 100644 index 0000000..1656245 --- /dev/null +++ b/2ch/32/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထောင်လွှားသောစိတ်ရှိ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မာန်မာနထောင်လွှားလာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ) diff --git a/2ch/32/27.md b/2ch/32/27.md new file mode 100644 index 0000000..cc69fee --- /dev/null +++ b/2ch/32/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တင်းကုပ်များ + +အခန်း ၉:၂၅ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ခြံ + +တိရစ္ဆာန်များအတွက် သိုလှောင်ရာ အိမ်။ diff --git a/2ch/32/30.md b/2ch/32/30.md new file mode 100644 index 0000000..2337e8b --- /dev/null +++ b/2ch/32/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဂိဟုတ်ချောင်း + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/32/32.md b/2ch/32/32.md new file mode 100644 index 0000000..a091cb5 --- /dev/null +++ b/2ch/32/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာမုတ်သား ပရောဖက်ဟေရှာယ၏ ရူပါရုံကျမ်း၊ ယုဒရာဇဝင်၊ ဣသရေလရာဇဝင် + +ဤစာအုပ်များ ယခုမရှိတော့။ + +# ဘိုးဘေးတို့နှင့်အိပ်‌ပျော်၍ + +အခန်း ၉:၂၉ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/2ch/33/01.md b/2ch/33/01.md new file mode 100644 index 0000000..2c2a14b --- /dev/null +++ b/2ch/33/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကိုပြု၏ + +အခန်း ၁၄:၁ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ဣသရေလအမျိုးသားရှေ့မှာ၊ ထာဝရဘုရားနှင့်ထုတ်တော်မူသော တပါးအမျိုးသား ရွံရှာဘွယ်ထုံးစံအတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ရှေ့တွင် ရှုံးနှိမ့်စေသော အခြားလူများပြုလုပ်သကဲ့သို့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/33/04.md b/2ch/33/04.md new file mode 100644 index 0000000..c77755f --- /dev/null +++ b/2ch/33/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ့နာမအစဉ် ငါတည်စေမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် လူများထံသို့ ထင်ရှားစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိသားတို့ကို မီးဖြင့်ပူဇော်၏ + +ကလေးများကို အ‌ရှင်လတ်လတ် ရုတ်တုများအား မီးရှို့ပူဇော်သည့် အလေ့အထကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဟိန္နုံသားချိုင့် + +ယေရုရှလင်မြို့အနီးရှိ နေရာတွင် ဂေဟင်္နာ ဟုလည်း သိရှိသည်။ diff --git a/2ch/33/07.md b/2ch/33/07.md new file mode 100644 index 0000000..106a993 --- /dev/null +++ b/2ch/33/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယုဒပြည်သူ ယေရုရှလင်မြို့သားတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒပြည်နှင့် ယေရုရှလင်မြို့ရှိလူများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/33/10.md b/2ch/33/10.md new file mode 100644 index 0000000..e1222f2 --- /dev/null +++ b/2ch/33/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စစ်ချီစေတော်မူသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ထံသို့ စစ်တိုက်ခြင်းကို ရောက်စေတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မနာရှေကို ဆူးတော၌ဘမ်းမိ၍၊ သံကြိုးနှင့်ချည်နှောင်ပြီးမှ၊ ဗာဗုလုန်မြို့သို့ဆောင်သွားကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မနာရှေကို ဝိုင်းဖမ်း၍ ဗာဗုလုန်မြို့သို့ အကျဉ်းသားအဖြင့် ခေါ်ဆောင်သွားကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/33/12.md b/2ch/33/12.md new file mode 100644 index 0000000..e19a15b --- /dev/null +++ b/2ch/33/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိမိဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို တောင်းပန်၍ + +ဒုတိယစကားစုသည် ပထမစကားကို ပြင်းထန်စေ၍ မနာရှေ၏ ဆုတောင်းရာတွင် စိတ်အားထက်သန်မှုကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဘုရားသခင်ထံ ဆုတောင်း၍ တောင်းပန်လေ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မနာရှေ အုပ်စိုးရင်းပြည် + +၎င်းနိုင်ငံကို တဖန်ပြန်လည် အုပ်ချုပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/2ch/33/14.md b/2ch/33/14.md new file mode 100644 index 0000000..e0fe81e --- /dev/null +++ b/2ch/33/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# တပါးအမျိုးတို့၏ဘုရားများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုင်းတပါးနိုင်ငံများရှိ မှားယွင်းသောဘုရားများ။" diff --git a/2ch/33/16.md b/2ch/33/16.md new file mode 100644 index 0000000..8e4f18a --- /dev/null +++ b/2ch/33/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယုဒပြည်ကို ... မှာထား၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒပြည်သူများကို သူမှာထားတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/33/18.md b/2ch/33/18.md new file mode 100644 index 0000000..95b3cb8 --- /dev/null +++ b/2ch/33/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလရာဇဝင်၌ရေးထားလျက်ရှိ၏ + +ယခုမရှိတော့သည့် ဣသရေလ သမိုင်းကြောင်းဖြစ်သည်။ + +# ဟောဇဲ၏ ကျမ်းစကား + +ယခုမရှိတော့သည့် စာအုပ်ဖြစ်သည်။ + +# မနာရှေသည် ဘိုးဘေးတို့နှင့်အိပ်ပျော်၍ မိမိအိမ်၌သဂြိုဟ်ခြင်းကိုခံလေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မနာရှေသေ၍ သူ၏ မိသားစုသည် သူ့ကို သဂြိုဟ်ကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# အာမုန် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/33/21.md b/2ch/33/21.md new file mode 100644 index 0000000..1d839fd --- /dev/null +++ b/2ch/33/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကိုပြု၏ + +အခန်း ၁၄:၁ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ + +# အထူးသဖြင့် ပြစ်မှား၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာမုန်သည်သာ၍အပြစ်ပြု၏။" diff --git a/2ch/33/24.md b/2ch/33/24.md new file mode 100644 index 0000000..d0495e1 --- /dev/null +++ b/2ch/33/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လုပ်ကြံ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လျှို့ဝှက်စွာ ကြံစည်သည်။" diff --git a/2ch/34/01.md b/2ch/34/01.md new file mode 100644 index 0000000..46c8f95 --- /dev/null +++ b/2ch/34/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရား‌ရှေ့တော်၌ တရားသောအမှုကိုပြု၍ + +အခန်း ၁၄:၁ ဘာသာပြန်ပုံကိုသွားကြည့်ပါ။ + +# လက်ျားဘက် လက်ဝဲဘက်သို့မလွှဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ သူသည် ဘုရားသခင်ကိုနာခံဖို့ရန်မည်သို့မျှတုံ့ဆိုင်းခြင်းမရှိ သို့မဟုတ် သူသည်ဘုရားသခင်၏ပညတ်ချက်များအားလုံးကို နာခံသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2ch/34/04.md b/2ch/34/04.md new file mode 100644 index 0000000..450adb8 --- /dev/null +++ b/2ch/34/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ညက်ညက်ချေပြီးလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေဖြင့် လွှင့်နိုင်လောက်သည်အထိ အပိုင်းပိုင်းအစစဖြစ်အောင်။" diff --git a/2ch/34/06.md b/2ch/34/06.md new file mode 100644 index 0000000..f7680de --- /dev/null +++ b/2ch/34/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ချိုးဖဲ့၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုံးလုံးဖျက်ဆီးခြင်း ခံရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) diff --git a/2ch/34/08.md b/2ch/34/08.md new file mode 100644 index 0000000..c128789 --- /dev/null +++ b/2ch/34/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# သူတို့ ၌ အပ်သဖြင့် + +ဘဏ္ဍာငွေ အသုံးပြုမှုကို တာဝန်ယူရန် တာဝန်ပေးသည်။ diff --git a/2ch/34/10.md b/2ch/34/10.md new file mode 100644 index 0000000..08d2ebf --- /dev/null +++ b/2ch/34/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဖျက်ဆီးသောအဆောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆွေးမြေ့အောင်ထားသည်။" diff --git a/2ch/34/12.md b/2ch/34/12.md new file mode 100644 index 0000000..32ec1f3 --- /dev/null +++ b/2ch/34/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ထိုသူတို့သည် ဝန်ထမ်းသောသူမှစ၍၊ အလုပ်မျိုးကိုလုပ်ဆောင်သောသူအပေါင်းတို့ကို ကြည့်ရှုအုပ်ချုပ်ကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလေဝိအမျိုးသားတို့သည် အလုပ်အမျိုးမျိုး လုပ်ကြသောသူအားလုံးတို့ကို အုပ်ချုပ်ကြရသည်။" diff --git a/2ch/34/14.md b/2ch/34/14.md new file mode 100644 index 0000000..5bcfb13 --- /dev/null +++ b/2ch/34/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ဗိမာန်တော်သို့ဆောင်ခဲ့သောငွေကို ထုတ်သောအခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြီးကြပ်ကွပ်ကဲသူများသည် ဗိမာန်တော်ထဲမှာ ငွေလက်ခံနေစဉ်တွင်။" + +# မှာထားတော်မူသမျှအတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ပြုလုပ်ရန် ပေးထားသော တာဝန်အားလုံး။ " diff --git a/2ch/34/17.md b/2ch/34/17.md new file mode 100644 index 0000000..7443dbb --- /dev/null +++ b/2ch/34/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မှုတ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ စုဆောင်းကြပြီ။" diff --git a/2ch/34/20.md b/2ch/34/20.md new file mode 100644 index 0000000..58eba7d --- /dev/null +++ b/2ch/34/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ထာဝရဘုရား၌မေးလျှောက်ကြပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အားလုပ်စေလိုသောအရာကို မေးကြပါ။" + +# ယခုတွေ့သောကျမ်းစကားကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကျမ်းစကား၌ ရေးထားသည်အတိုင်း။" + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့၌ပြင်းစွာအမျက်ထွက်တော်မူလိမ့်မည်။ + +ဒေါသထွက်ခြင်းစသည့် စိတ်ခံစားချက်များကို အရည်တစ်ခုအလား ကျမ်းစာတွင် ပြောထားလေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ထံ၌ ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော်သည် ငါတို့ကို တိုက်စားပျောက်ရှနိုင်လောက်သည်အထိ ကြီးလှသောကြောင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/34/22.md b/2ch/34/22.md new file mode 100644 index 0000000..92dc82a --- /dev/null +++ b/2ch/34/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# အချုပ်ဝန် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပရောဟိတ် ဝတ်လုံများကို ထိန်းသိမ်းသောသူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မိန်းမထံသို့သွား၍ ပြောဆိုကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ထိုအမျိုးသမီးနှင့် စကားများကို ပြောဆိုကြသည်။" diff --git a/2ch/34/23.md b/2ch/34/23.md new file mode 100644 index 0000000..e6f54db --- /dev/null +++ b/2ch/34/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိမိတို့လုပ်သောအရာတို့ဖြင့် ငါ့အမျက်ကိုနှိုးဆော်ခြင်းငှါ၊ + +ရလဒ်မှာ သူတို့ပြုလုပ်သော အရာတို့ဖြင့် ငါ့ကို ပြင်းစွာအမျက်ထွက် စေကြသည်။ + +# ငါ့အမျက်ကိုနှိုးဆော် + +ငါ့ကို ဒေါသထွက်စေသည်။ + +# ထို့ကြောင့် ဤအရပ်၌ ငါ့အမျက်မီးသည် မငြိမ်းဘဲလောင်ရလိမ့်မည် + +ဒေါသထွက်ခြင်းစသည် စိတ်ခံစားချက်များကို မီးလျှံအလား ကျမ်းစာတွင် ပြောထားလေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အပေါ် ငါသွန်းလောင်းသောအရာ သည် မီးကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ မည်သည့်အရာမျှ ထိုမီးကို မငြိမ်းနိုင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/34/26.md b/2ch/34/26.md new file mode 100644 index 0000000..7478858 --- /dev/null +++ b/2ch/34/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်သည်ကြားသောအခါ၊ နူးညံ့သောစိတ်ရှိ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ စိတ်နှလုံးများသည် နူးညံ့သောကြောင့် (ပြောင်းလဲလိုသောစိတ်ရှိသောကြောင့်) သင်တို့ကြားသော စကားများကို ကြားကြ၏ဟု ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူများကိုမှတ်၍ မိန့်တော်မူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# ကိုယ်အဝတ်ကိုဆုတ်ခြင်း + +ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့် နောင်တရခြင်း လက္ခဏာဖြစ်သည်။ + +# ငါသည်သင့်ကို ဘိုးဘေးစုဝေးရာသို့ ပို့ဆေင်၍ သင်သည် ငြိမ်ဝပ်စွာသင်္ချိုင်းသို့ရောက်လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သေလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သင်ကိုယ်တိုင်မတွေ့မမြင်ရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ကိုယ်တိုင်ကြုံတွေ့ရမည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/34/29.md b/2ch/34/29.md new file mode 100644 index 0000000..fb90c28 --- /dev/null +++ b/2ch/34/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အသက်ကြီးသူအပေါင်းတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားလုံး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# သူတို့ရှေ့မှာဘတ်တော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ထံသို့ ဖတ်ပေးသည်။" diff --git a/2ch/34/31.md b/2ch/34/31.md new file mode 100644 index 0000000..a09e4a9 --- /dev/null +++ b/2ch/34/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိမိနေရာ၌ရပ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိရပ်ရမည့် နေရာဖြစ်သည့် ဗိမာန်တော် အဝင်ဝတွင် ရပ်သည်။" + +# စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ + +စိတ် နှင့် နှလုံးသည် ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းသည့် စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ဖြစ်ခြင်းအားလုံးဖြင့်" သို့မဟုတ် "လုံးဝ စိတ်ပါလျက် (စိတ်ပါလက်ပါ)။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယုဒအမျိုးနှင့် ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားအပေါင်းတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗင်္ယာမိန်နှင့် ယေရုရှလင်မြို့တွင် နေသောသူအားလုံး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအဓိဌာန်ကိုဝန်ခံမည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပဋိညာဉ်တရားကို ဝန်ခံရန်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/34/33.md b/2ch/34/33.md new file mode 100644 index 0000000..276360d --- /dev/null +++ b/2ch/34/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရွံရှာဘွယ်သောအရာရှိသမျှတို့ကို + +ဘုရားသခင်ထံ စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်သော ရုပ်တုဆင်းတုများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/35/01.md b/2ch/35/01.md new file mode 100644 index 0000000..d80ade3 --- /dev/null +++ b/2ch/35/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပဌမလ တဆယ်လေးရက်နေ့ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ပထမလဖြစ်သည်။ တဆယ်လေးရက်နေ့သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်များတွင် ဧပြီလဆန်းပိုင်းဝန်းကျင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကို မိမိတို့အရာ၌ခန့်ထား၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုပ်ရမည့် တာဝန်များကို‌ ယဇ်ပုရောဟိတ်များအား ပြော၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ch/35/03.md b/2ch/35/03.md new file mode 100644 index 0000000..229e680 --- /dev/null +++ b/2ch/35/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလရှင်ဘုရာင် ဒါဝိဒ်သားရှောလမုန် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင် ရှောလမုန်၏ ခေါင်းဆောင်မှုအောက်တွင် လူများတို့သည် ဆောက်လုပ်ကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အသင်းအဖွဲ့အတိုင်း၊ အဆွေအမျိုးအလိုက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ မျိုးနွယ်စုများနှင့် မိသားစုများ။" diff --git a/2ch/35/05.md b/2ch/35/05.md new file mode 100644 index 0000000..74e67ec --- /dev/null +++ b/2ch/35/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သန့်ရှင်းရာဌာနတော်၌ ရပ်နေကြလော့။ + +ဤနေရာတွင် 'သန့်ရှင်းရာဌာနတော်' သည် ဗိမာန်တော်ရှိ သာမာန်နေရာ ဖြစ်ပုံရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိမာန်တော်အဝင်းတွင် နေရာယူကြလော့။" + +# အဆွေအမျိုး + +လေဝိအမျိုးတမျိုးတိုင်းအတွက် ခန့်ထားသောအလုပ်အဖွဲ့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ညီအစ်ကိုအဘတို့ဆွေမျိုး + +လေဝိအမျိုးမှ မျိုးနွယ်စုများကို ရည်ညွှန်းသည်။ လေဝိသားများသည် မျိုးနွယ်စုအလိုက် သို့မဟုတ် ဘိုးဘေးတို့ဆွေမျိုးအလိုက်ခန့်ထားသော တာဝန်အမျိုးအစားအလိုက် တာဝန်ခွဲဝေပေးပုံရသည်။ diff --git a/2ch/35/07.md b/2ch/35/07.md new file mode 100644 index 0000000..59d9180 --- /dev/null +++ b/2ch/35/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ဆိတ်သငယ် + +"ဆိတ်သူငယ်၊ ဆိတ်ကလေး။" diff --git a/2ch/35/10.md b/2ch/35/10.md new file mode 100644 index 0000000..fde61d6 --- /dev/null +++ b/2ch/35/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဝတ်ပြုစရာပြင်ဆင်၍ + +ပသခါပွဲပြုလုပ်ဖို့ရန် သူတို့သည် အရာအားလုံးပြင်ဆင်ကြသည်။ diff --git a/2ch/35/13.md b/2ch/35/13.md new file mode 100644 index 0000000..c91419b --- /dev/null +++ b/2ch/35/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကင်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ချက်ပြုတ်ကြသည်။" + +# မြေအိုး၊ သံအိုး၊ သံကရာ၌ပြုတ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းတို့ကို ရေဖြင့် အိုးများစွာတို့တွင် ချက်ပြုတ်ကြ၏။" + +# ကိုယ်အဘို့ကို၎င်း + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/2ch/35/15.md b/2ch/35/15.md new file mode 100644 index 0000000..94ab01a --- /dev/null +++ b/2ch/35/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# မိမိတို့နေရာ၌ + +အခန်း ၃၀:၁၆ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/2ch/35/16.md b/2ch/35/16.md new file mode 100644 index 0000000..e109d8a --- /dev/null +++ b/2ch/35/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဝတ်အလုံးစုံ + +ပသခါပွဲအတွင်း ပြုလုပ်ရသော ပြင်ဆင်ခြင်း၊ ယဇ်ပူဇော်ခြင်း နှင့် ကိုးကွယ်ခြင်းစသည် အရာအားလုံးကို ကိုးကွယ်ခြင်းဝတ် ဟုခေါ်နိုင်သည်။ diff --git a/2ch/35/18.md b/2ch/35/18.md new file mode 100644 index 0000000..836e663 --- /dev/null +++ b/2ch/35/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဣသရေလ + +ပထမ ဣသရေလသည် နိုင်ငံတခုလုံးကို ရည်ညွှန်း၍ ဒုတိယအသုံးပြုခြင်းသည် ဣသရေလနိုင်ငံ၏ မြောက်ပိုင်းမျိုးနွယ်စုများကို အတိတကျ ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/2ch/35/20.md b/2ch/35/20.md new file mode 100644 index 0000000..2ad3129 --- /dev/null +++ b/2ch/35/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ဗိမာန်တော်ကိုပြင်ဆင် ပြီး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိမာန်တော်ထဲတွင် ပုံမှန်ဝတ်ပြုခြင်း ပြန်လည်ပြုလုပ်သည်။" + +# အိုယုဒရှင်ဘုရင်၊ သင်သည် ငါနှင့်အဘယ်သို့ဆိုင်သနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒရှင်ဘုရင်၊ သင်သည် ငါ့အား စစ်တိုက်ရန်အကြောင်းမရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်ကို ယနေ့ငါစစ်ချီသည်မဟုတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ နိုင်ငံကို ငါသည် မတိုက်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါနှင့်စစ်တိုက်ဘက်ဖြစ်သော အမျိုးကိုစစ်ချီ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါနှင့် စစ်တိုက်နေသော ဗာဗုလုန်ကို ဆန့်ကျင်၍။" diff --git a/2ch/35/22.md b/2ch/35/22.md new file mode 100644 index 0000000..19981f6 --- /dev/null +++ b/2ch/35/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စစ်ပွဲထဲသို့ဝင်လေ၏ + +ဗာဗုလုန် စစ်တပ်နှင့် စစ်တိုက်၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်၏အမိန့်တော် + +ဘုရားသခင်ထံမှ သို့မဟုတ် ဘုရားသခင် ပြောသော။ diff --git a/2ch/35/25.md b/2ch/35/25.md new file mode 100644 index 0000000..8e206f4 --- /dev/null +++ b/2ch/35/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယနေ့တိုင်အောင် + +၅:၉ တွင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း ကြည့်ပါ။ diff --git a/2ch/36/01.md b/2ch/36/01.md new file mode 100644 index 0000000..e504934 --- /dev/null +++ b/2ch/36/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယောခတ် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/36/03.md b/2ch/36/03.md new file mode 100644 index 0000000..4fcb359 --- /dev/null +++ b/2ch/36/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# အခွက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ညီတော်ယောခတ်ကို အဲဂုတ္တုပြည်သို့ယူသွား၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်သို့ အကျဉ်းသားအဖြစ်ခေါ်သွားသည်။" diff --git a/2ch/36/05.md b/2ch/36/05.md new file mode 100644 index 0000000..a1640bc --- /dev/null +++ b/2ch/36/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကိုပြု၏ + +အခန်း ၂၁:၆ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ချီလာ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့ကိုစစ်တိုက်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နေဗုခဒ်နေဇာသည်ချီလာ၍ + +နေဗုခဒ်နေဇာ၏ ကျွန်များသည် ချီလာ၍ diff --git a/2ch/36/08.md b/2ch/36/08.md new file mode 100644 index 0000000..7bf624c --- /dev/null +++ b/2ch/36/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပြုမိသော ရွံရှာဘွယ်အမှု + +ထာဝရဘုရား မုန်းတော်မူသော မှားယွင်းသော ဘုရားများကိုးကွယ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းလေ့ရှိသည်။ + +# ထင်ရှားသောစိတ်သဘောသည် + +သူ၏ ကိုယ်ကျင့်လက္ခဏာကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဣသရေလရာဇဝင်နှင့် ယုဒရာဇဝင် + +အခန်း ၃၅:၂၆ ဘာသာပြန်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/2ch/36/09.md b/2ch/36/09.md new file mode 100644 index 0000000..c284091 --- /dev/null +++ b/2ch/36/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုမင်းသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကိုပြု၏ + +အခန်း ၁၄:၁ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/2ch/36/11.md b/2ch/36/11.md new file mode 100644 index 0000000..8aeacbb --- /dev/null +++ b/2ch/36/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပရောဖက်ယေရမိရှေ့မှာ ကိုယ်ကိုမနှိမ့်ချ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မိမိကိုယ်ကိုမနှိမ့်ချ၊ ဘုရားသခင်ကို နာမခံ၍ ပရောဖက်ယေရမိပြောစကားကို နားမထောင်။" + +# ထာဝရဘုရား၏အမိန့်တော် + +ဘုရားသခင်ထံမှ သူ့အား ပေးသောစကားများမှ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/36/13.md b/2ch/36/13.md new file mode 100644 index 0000000..c2df0d3 --- /dev/null +++ b/2ch/36/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိမိလည်ပင်းကို၎င်း၊ မိမိနှလုံးကို၎င်း၊ ခိုင်မာ‌စေ၏ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် လူ၏ခေါင်းမာမှုကို ရည်ညွှန်းသည့် စကားများဖြစ်သည်။ ဤနှစ်လုံးပေါင်း၍ ဘုရားသခင်အပေါ် ဇေဒကိ၏ ပုန်ကန်မှုကို လေးနက်စေကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရွံရှာဘွယ်ပြုသည်အတိုင်း + +ဤတစ်ခုနှင့် ဆင်တူသော အခန်း ၁၅:၈ ဘာသာပြန်ပုံကိုသွားကြည့်ပါ။ + +# ထာဝရဘုရားသန့်ရှင်းစေတော်မူသော ဗိမာန်တော်ကို ညစ်ညူးစေကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းမည့် အရာများကို ညစ်ညူးစေကြသည်။" diff --git a/2ch/36/15.md b/2ch/36/15.md new file mode 100644 index 0000000..52a1f5b --- /dev/null +++ b/2ch/36/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အထပ်ထပ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြိမ်ပေါင်းများစွာ။" diff --git a/2ch/36/17.md b/2ch/36/17.md new file mode 100644 index 0000000..933261a --- /dev/null +++ b/2ch/36/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှိသမျှတို့ကို ထိုရှင်ဘုရင်လက်သို့အပ်တော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ခါလဒဲစစ်တပ်အား သူတို့ကို နိုင်သောအခွင့်ကို ပေးတော်မူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/36/18.md b/2ch/36/18.md new file mode 100644 index 0000000..ef4f752 --- /dev/null +++ b/2ch/36/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယူသွား၏ + +သူ၏ စစ်သားများသည် ယူကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မီးရှို့ ၍ + +'သူတို့' သည် ဗာဗုလုန်စစ်သားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/2ch/36/20.md b/2ch/36/20.md new file mode 100644 index 0000000..291ba45 --- /dev/null +++ b/2ch/36/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သိမ်းသွား၍ + +ရှင်ဘုရင်၏ စစ်သားများသည် ခေါ်ဆောင်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/36/22.md b/2ch/36/22.md new file mode 100644 index 0000000..f43fb5e --- /dev/null +++ b/2ch/36/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နန်းစံပဌမနှစ်တွင် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အိမ်တော်ကိုငါတည်ဆောက်ရမည်အကြောင်းမှာထားတော်မူပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့လုပ်သားများသည် ယေရုရှလင်မြို့တွင် အိမ်တော်ကို တည်ဆောက်ဖို့အမိန့်ပေးဖို့ရန် ငါ့ကို ခန့်ထားတော်မူပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/01/01.md b/2co/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..a315b04 --- /dev/null +++ b/2co/01/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ကောရိနသုမြို့၌ရှိသော အသင်းတော်အား နှုတ်ဆက်စကား ပြောဆိုပြီးသည့်နောက်တွင် ယေရှုခရစ်တော်အားဖြင့် ဒုက္ခခံခြင်း နှင့် နှစ်သိမ့်ခြင်း အကြောင်းတို့ကို ရေးသားသည်။ တိမောသေ သည် ရှင်ပေါလု နှင့်အတူ ရှိ၏။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤဩဝါဒစာစောင်ထဲတွင် တွေ့ရသော "သင်တို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ကောရိနသုမြို့ရှိ အသင်းတော်၏ အသင်းသားအားလုံးတို့ နှင့် ထိုနယ်ဒေသတွင်ရှိသော ခရစ်ယာန်တို့ကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ဤစာစောင်တွင် ရှင်ပေါလုပြောသော စကားများကို တိမောသေ သည် ပေလွှာပေါ်တွင် ရေးသည်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါပေါလုနှင့် ငါ့ညီတိမောသေ သည်၊ ကောရိနသုမြို့၌ရှိသော ဘုရားသခင်၏ အသင်း တော် + +သင်၏ မိခင်ဘာသာစကားတွင် ပေးစာရေးသောသူသည် သူ၏ စာဖတ်ပရိတ်သတ်များကို မိတ်ဆက် နှုတ်ဆက်စကားပြောသည့် နည်း ရှိပါလိမ့်မည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ကျွန်ုပ် ပေါလုသည် . . . ကောရိနသုမြို့၌ရှိသော ဘုရားသခင်၏ အသင်း တော်ရှိ သင်တို့အား စာရေးလိုက် ပါသည်။ + +# ငါ့ညီတိမောသေ + +"ငါ့ညီတိမောသေ" ဟူသောစကားကို ကြည့်ခြင်းအားဖြင့် ရှင်ပေါလု နှင့် ကောရိနသုမြို့ရှိ ယုံကြသည်သူများသည် တိမောသေ ကို သိသည့်အပြင် သူ့အား ဝိညာဉ်ရေးရာ၌ သူတို့၏ ညီအဖြစ် လက်ခံကြသည်။ + +# အခါယပြည် + +ရောမအင်ပါယာတွင် တောင်ဘက် အစွန်တွင်ရှိသော ပြည်နယ်တစ်ခု၊ ယခုခေတ်တွင် ဂရိပြည်၊ ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဘုရားသခင် အထံတော်က ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းသည် သင်တို့၌ ရှိပါစေသော + +ရှင်ပေါလုသည် သူ၏ ဩဝါဒစာများတွင် ထည့်သွင်းရေးသားလေ့ရှိသော နှုတ်ဆက်စကား ဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/2co/01/03.md b/2co/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..6d4e734 --- /dev/null +++ b/2co/01/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်၏ ခမည်းတော် ဘုရားသခင်သည် မင်္ဂလာ ရှိတော်မူစေတည်း + +အခြားနည်းဖြင့် ဘာသာပြန်ဆို ပါက၊ "ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားသခင် နှင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ သခင်ယေရှုခရစ်တော်အားအစဉ်အမြဲ ချီးမွမ်းကြမည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခမည်းတော် ဘုရားသခင် + +ဘုရားသခင်သည် အဖခမည်းတော် ဖြစ်သည်။ + +# သနားခြင်းကရုဏာ၏အဘ၊ သက်သာခြင်း အမျိုးမျိုးတို့၏ အရှင်တည်းဟူသော + +ဤစကားစု နှစ်ခုသည် တူညီသောသောအမြင်ကို ပုံစံနှစ်မျိုးဖြင့် ဖော်ပြသွားသည်။ ဤစကားစု နှစ်ခု ရည်ညွန်းသည်မှာ ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သနားခြင်းကရုဏာ၏အဘ၊ သက်သာခြင်း အမျိုးမျိုးတို့၏ အရှင်တည်းဟူသော + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "သနားခြင်းကရုဏာ" နှင့် "သက်သာခြင်း" ဟူသော စကားလုံး တို့သည် "ဖခင်" နှင့် "ဘုရားသခင်" တို့၏ သဘောသဘာဝ ကိုဖော်ပြသည်။ သို့မဟုတ် (၂) "ဖခင်" နှင့် "ဘုရားသခင်" တို့သည် တစ်ဦးတည်းကိုသာ ရည်ညွန်းခြင်း ဖြစ်ပြိး ထိုသူသည် "သနားခြင်းကရုဏာ" နှင့် "သက်သာခြင်း" တို့၏ အရင်းအမြစ်ဖြစ်သည်။ + +# ဆင်းရဲခြင်းအမျိုးမျိုးတို့၌ ဘုရား သခင်သည် ငါတို့အားသက်သာစေတော်မူ၏။ + +ဤဝါကျတွင် "ငါတို့အား" ဟူသော စကားတွင် "ကောရိနသုမြို့သားများ အပါအဝင်ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/2co/01/05.md b/2co/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..6b83aea --- /dev/null +++ b/2co/01/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ခရစ်တော်ကြောင့် ငါတို့ခံရသော ဆင်းရဲခြင်းသည် အလွန်များပြားသည် နည်းတူ + +ခရစ်တော်၏ ဆင်းရဲဒုက္ခခံခြင်းသည် ရေတွက်လို့ ရပါက များပြားလွန်းမည်ဟု ရှင်ပေါလုက ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းမူကား ခရစ်တော်သည် ငါတို့အားလုံးအတွက် ကြီးစွာ ဒုက္ခခံ ခဲ့သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆင်းရဲခြင်း ခံရသော ခရစ်တော် + +အဖြစ်နိုင်ဆုံး ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) ခရစ်တော်အကြောင်းကို ဟောပြောခြင်းကြောင်း ရှင်ပေါလု နှင့် တိမောတေ တို့သည် ဆင်းရဲဒုက္ခခံစားရသည်ကို ရည်ညါန်းခြင်းဖြစ်မည်၊ သို့မဟုတ် (၂) သူတို့ကိုယ်စား ခရစ်တော် ဆင်းရဲဒုက္ခခံစားရသည်ကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်မည်။ + +# ငါတို့ခံရသော သက်သာခြင်းသည် အလွန်များပြား၏ + +"နှစ်သိမ့်သည်" သို့မဟုတ် "သက်သာခြင်း" ဟူသောအရာသည် မြင်ရသောအရာဝတ္ထုဖြစ်ပါက အလွန်ကြီးမားမည်ဟု ပေါလုက ပြောဆိုသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့သည် ဆင်းရဲခြင်းကိုခံရသကဲ့သို့ + +"ငါတို့သည်" ဟူသော စကားသည် "ပေါလု" နှင့် "တိမောတေ" တို့ကို ပြေဆိုခြင်း ဖြစ်ပြီး "ကောရိနသုမြို့သားများ" ကို ပြောဆိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "အကယ်၍ လူတို့သည် ကျွန်ုပ်တို့အား နာကျင်စေမည် ဆိုပါက" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့၏ သက်သာခြင်း + +ဤဝါကျကို ပြုလုပ်သူ (Active Form) အနေဖြင့် ပြန်၍ ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "အကယ်၍ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို သက်သာခြင်း ပေးပါက" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသက်သာခြင်းနှင့် ကယ်တင်ခြင်းသည်ပြည့်စုံတတ်၏ + +သင်တို့သည် ပြည့်ဝသော သက်သာခြင်းကို ခံစားရသည်။ diff --git a/2co/01/08.md b/2co/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..0c42f3f --- /dev/null +++ b/2co/01/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်တို့မသိဘဲ နေစေခြင်းငှါ ငါတို့ အလိုမရှိ + +ဤဝါကျကို အပြုသဘောပေါ်လွင်အောင် ပြန်ရေး၍ရသည်။ တနည်းအားဖြင့်၊ "ငါတို့သည် သင်တို့အား သိစေလိုသည်"။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ခံနိုင်အောင်အတိုင်းထက် အလွန်လေးသော ဆင်းရဲခံရကြောင်းကို + +သူတို့သည် စိတ်ကုန်လောက်သည် အထိ သူတို့ထမ်းဆောင်နိုင်သော အတိုင်းအတာထက် ခက်ခဲသောအရာကို ထမ်းဆောင်ရသည်ကို ပေါလု နှင့် တိမောတေ တို့က ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆင်းရဲခြင်းတည်းဟူသော အသက်မလွတ်နိုင်ဟု ထင်ရ + +"မောပန်းနွမ်းနယ်" ("crushed") ဟူသောစကားသည် "မျှောင့်စရာမရှိဟုထင်ရသည်" အထိ စိတ်ခံစားရခြင်းကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ကျွန်တော်တို့ ကြုံခဲ့ရသော အခက်အခဲသည် စိတ်ကုန်မျှော်လင့်စရာကုန် လောက်အောင် ဖြစ်ခဲ့သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သေစေဟုစီရင်ခြင်းကို ကိုယ်တိုင်ခံရသကဲ့သို့ဖြစ်၏ + +လူတစ်ယောက်သည် သေဒဏ်ပေးခြင်းကို ခံရသကဲ့သို့ မျှောင်လင့်ခြင်းမဲ့ သလိုခံစားရကြောင်း ပေါလုနှင့် တိမောတေ တို့က နှိုင်းယှဉ်ပြောပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့သည် သေဒဏ်ပေးခြင်းခံရသော လူတစ်ဦးကဲ့သို့ မျှောင်လင့်ခြင်း ပျောက်ဆုံး ခဲ့ရသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရား သခင်ကို ကိုးစားမည်အကြောင်း + +" ကိုးစားမည်အကြောင်း" ဟူသော စကားစုကို အသုံးပြုခြင်း အားဖြင့် ဘုရားသခင်အား ယုံကြည်ကိုးစားဖို့ဖြစ်ကြောင်း ပေါ်လွင်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သေသောသူတို့ကို ထမြောက်စေတော်မူသော + +သေသောသူတို့ကို အသက်ပြန် ရှင်စေသောသူ + +# သေဘေးမှ ကယ်လွှတ်တော်မူပြီ + +သေဘေးကဲ့သို့ သို့မဟုတ် အလွန်ကြောက်စရာကောင်းသော အရာကို ကြုံတွေ့ခံစားရသောကြောင့် မျှော်လင့်ခြင်း ပျောက်ဆုံးသကဲ့သို့ သူတို့ခံစားရသည်ကို ပေါလုက နှိုင်းယှဉ်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ တနည်းအားဖြင့်၊ "မျှော်လင့်ခြင်းပျောက်ဆုံးသည်" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/01/11.md b/2co/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..51ddbe2 --- /dev/null +++ b/2co/01/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့သည်ကူညီ၍ ငါတို့အဘို့ဆုတောင်းလျှင် + +သင်တို့ ကောရိနသုမြို့ရှိ အသင်းတော်သည် ငါတို့အား ကူညီသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ကြောက်မက်ဖွယ်ရာမှ ကယ်နှုတ်မူမည်။ + +# ငါတို့၌ ရောက်သော ကျေးဇူးကို အများသောသူတို့သည်ထောက်၍ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ပေးသော ကျေးဇူးတော် ဆုကျေးဇူး" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/01/12.md b/2co/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..92f93bc --- /dev/null +++ b/2co/01/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါတို့ဝါကြွားဝမ်းမြောက်ခြင်း အကြောင်း . . . . ငါတို့သည်သင်တို့၏ ဝါကြွားဝမ်း မြောက်ခြင်း အကြောင်း + +"ဝါကြွားခြင်း" ဟူသော စကားသည် အကောင်းမြင်သောစိတ် နှင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပြီး အလွန်ကျေနပ် အားရ၍ ဝမ်းမြောက်ခြင်း အဖြစ်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်ကို ကိုယ်သိသော စိတ်သည်သက်သေခံသတည်း + +ပေါလု နှင့် တိမောတေ တို့သည် မိမိတို့ ပြုမူသောအရာများသည် ဘုရားသခင်အား ကျေနပ်ပျော်ရွှင်စေသည်ကို သက်သေခံသည် ဟုမြင်သည်။ + +# လောကီ ပညာကိုအမှီမပြု + +"လောကီ" ဟူသောစကားသည် ဘုရားသခင်ကို ကိုးစားခြင်းမရှိသော လူ့အဖွဲ့အစည်း၏ သဘောသဘာဝ ကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလောက၏ သိပညာအားဖြင့် မဟုတ်။" [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အခြားသောအရာကို ငါတို့သည် ရေး၍ ပေးလိုက်သည်မဟုတ် + +ပို၍အပြုသဘောပုံပေါ်အောင် ဤဝါကျကို ရေး၍ရသည်။ တနည်းအားဖြင့်၊ "ငါတို့သည် သင်တို့အား ရေးပေးလိုက်သော စာများအားလုံးသည် သင်တို့သည် ဖတ်၍ နားလည်နိုင်သော စာများဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သင်တို့သည် ငါတို့၏ဝါကြွားဝမ်းမြောက်ခြင်း အကြောင်းဖြစ် သကဲ့သို့၊ + +"ငါတို့သည် ဝါကြွားဝမ်းမြောက်ရခြင်းသည်" ဟူသော စကားစုကို ဤဝါကျတွင် ဖြည့်စွက် နိုင်သည်။ တနည်းအားဖြင့် "သင်တို့သည် ငါတို့၏ ဂုဏ်ယူဝါကြွားရခြင်း အကြောင်းအရင်း ဖြစ်သကဲ့သို့။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/01/15.md b/2co/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..1328a51 --- /dev/null +++ b/2co/01/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သူ၏ ပထမ ဩဝါဒစာပေးပို့အပြီးတွင် ရှင်ပေါလုက သူသည် ရိုးသားဖြူစင်သော စိတ် နှင့် ကောရိနသုမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများကို သွားရောက်တွေ့မြင်ရန် လုံးဝမျှော်လင့်သည်ကို ရှင်းပြသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ကောရိနသုမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများထံသို့ ပေါလုသည် အနည်း စာစောင် သုံးစောင် ရေးသားခဲ့သည်။ သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် စာစောင်နှစ်ခု ကိုသာ မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။ + +# အစဉ်ဝန်ခံမည်ဟု ငါသဘောကျလျက်ရှိ၍ + +"ငါသဘောကျလျက်ရှိ၍" ဟူသော စကားသည် ကောရိနသုမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများအပါ် သူအရင်က ပြောခဲ့သည့် အကြောင်းကို ရည်ညွန်းသည်။ + +# သင်တို့သည်တဖန် ဆုကျေးဇူးတော်ကိုခံရစေခြင်းငှါ + +သင်တို့ထံ ဒုတိယအကြိမ် ငါလာခြင်းဖြင့် သင်တို့သည် ကောင်းကျိုး ခံစားရမည်။ + +# ယုဒပြည်တိုင်အောင် သင်တို့ပို့ခြင်း + +ယုဒပြည်သို့ ခရီးသွားရာတွင် ငါ့ကို ကူညီကြပါ diff --git a/2co/01/17.md b/2co/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..45f09b9 --- /dev/null +++ b/2co/01/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသို့အကြံရှိသောအခါ လျှပ်ပေါ်သော စိတ်ရှိသလော + +ပေါလုသည် မေးခွန်းမေးသကဲ့သို့ ပြောဆိုသော်လည်း သူသည် ကောရိနသုမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများဆီသို့ အလည်ပတ်သွားမည်မှာ သေချာသည်။ + +# ငါကြံစည်သောအရာကို ဇတိပကတိ အတိုင်း ကြံစည်သလော + +မေးခွန်းသဘော ပြောဆိုခြင်းဖြင့် ပေါလုသည် ကောရိနသုမြို့ရှိ ခရစ်ယာန်များဆီ သွားရောက် စီစဉ်ထားသည်မှာ အမှန်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ငါသည် လောကီသားတို့ ပြုမူသည် အတိုင်း စီစဉ်သည် မဟုတ် . . . ထို့အတူပင်" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဟုတ်မှန်၏၊ ဟုတ်မှန်၏ဟူ၍၎င်း၊ မဟုတ်မမှန်၊ မဟုတ်မမှန်ဟူ၍၎င်း + +ဆိုလိုသည်မှာ ပေါလုသည် "ငါသည် သင်တို့ထံ လာမည်"၊ ထို့အတူ "ငါသည် သင်တို့ထံ လာမည်မဟုတ်" ဟူ၍ပြောဆိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ သူပြောသော အကြောင်းအရာကို သိသာထင်ရှားစေရန် "ဟုတ်မှန်၏၊ မဟုတ်မမှန်" ဟူသော စကားလုံးများ ထပ်ကာ အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် သင်တို့ကို ငါပြောသည်မှာ "ဟုတ်မှန်သည်၊ ငါသည် အမှန်တကယ် လာမည်။ တချိန်တည်းတွင် အလည်မသွားဘူး ဆိုသည်မှာ မဟုတ်မှန်ပါ။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2co/01/19.md b/2co/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..ea3cdc4 --- /dev/null +++ b/2co/01/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဘုရားသခင်၏သားတော် ယေရှုခရစ်သည် ဟုတ်မှန်၏ ဟူ၍၎င်း၊ မဟုတ်မမှန်ဟူ ၍၎င်းမဆိုလိုဘဲ၊ ကိုယ်တော်မှာ ဟုတ်မှန်၏ ဟူ၍ သာဆိုလိုသတည်း + +သခင်ယေရှုက၊ "ဘုရားသခင်၏ ကတိတော် နှင့်ပါတ်သက်၍ 'ဟုတ်မှန်သည်'" ဟုဆိုသည်။ အကြောင်းမှာ သူသည် ထိုအရာများသည် မှန်ကန်သည်ကို အာမခံသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ဘုရားသခင် ပေးထားသော ကတိတော်များ နှင့် ပါတ်သက်၍ ဘုရားသခင် သားတော်သည် "ဟုတ်မှန်သည်"၊ "မဟုတ်မှန်ပါ" ဟူ၍မပြောဆိုပါ။ သူသည် အမြဲတမ်း "ဟုတ်မှန်သည်"၊ "မှန်ကန်ပါသည်" ဟူ၍ ပြောဆိုသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်၏သားတော် + +ဤ နာမသည် သခင်၏ နာမ တွင် အလွန်အရေးကြီးသော နာမ ဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင် ဆက်စပ်မှုကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# တိတော်ရှိသမျှ တို့သည် ဟုတ်မှန်၏ + +ဆိုလိုသော အဓိပ္ပါယ်မှာ ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်များ အားလုံးကို အာမခံ ပေးသည်။ တနည်းအားဖြင့် "သခင်ယေရှု၌ ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်များ အားလုံးသည် တည်မြဲနေမည်"။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသခင်မှာ ဘုရားသခင်၏ ဂတိတော်ရှိသမျှ တို့သည် + +"ထိုသခင်" ဆိုသည်မှာ "သခင်ယေရှု" ဖြစ်သည်။ diff --git a/2co/01/21.md b/2co/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..de1058a --- /dev/null +++ b/2co/01/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘိသိက်ပေးသော သူကား၊ ဘုရားသခင်ဖြစ်သတည်း + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်း အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ငါတို့သည် တစ်ယောက် နှင့် တစ်ယောက် ဆက်စပ်မှုကို ဘုရားသခင် ခိုင်မြဲစေသည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ငါတို့သည် ခရစ်တော်၌ ရှိကြသည်" သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ နှင့် ခရစ်တော် ဆက်နွယ်မှု နှင့် သင်တို့နှင့် ခရစ်တော် ဆက်နွယ်မှုကို ခိုင်မြဲစေသည်။ + +# ဘိသိက်ပေးသော သူကား + +အဖြစ်နိုင်ဆုံး ဆိုလိုရင်းမှာ (၁) ကျွန်ုပ်တို့ကို သတင်းကောင်း ဧဝံဂေလိ ဟောကြားရန် စေခိုင်းသည် (UDB) သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား သူ၏လူများဖြစ်ရန် ဘိသိက်ပေးသည်။ + +# ငါတို့ကိုတံဆိပ်ခတ်၍ + +ယုံကြည်သူများကို သူ၏ ပိုင်ဆိုင်သောသူများ ဖြစ်စေခြင်းငှါ ဘုရားသခင်သည် တံဆိပ်ခတ်မှတ်သားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား သူပိုင်ဆိုင်သောသူများ အဖြစ် သတ်မှတ်သည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့စိတ်နှလုံးထဲ၌ ဝိညာဉ်တော်ကို သွင်းပေးတော်မူ၏ + +"စိတ်နှလုံး" ဟူသောစကားသည် လူတစ်ယောက်၏ အတွင်းလူကို ရည်ညွန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ တနည်းအားဖြင့်၊ " ကျွန်တော်တို့ တစ်ဦးချင်း၏ ကိုယ်ခန္ဓာထဲတွင် ရှင်သန်နေရန် ဝိညာဉ်တော် ထည့်သွင်းပေးသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဝိညာဉ်တော်တည်းဟူသော စားရန်ကို + +ထာဝရအသက်အတွက် သန်ံရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် စားရန် အဖြစ် ပေးထားသည်ဟု ပြောဆိုသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/01/23.md b/2co/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..5b1d1b5 --- /dev/null +++ b/2co/01/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဘုရားသခင်ကို ငါတိုင်တည်၏ + +"တိုင်တည်သည်" (bear witness) ဟူသည်မှာ "သက်သေပြုသည်ကို" ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ "တိုင်တည်သည်" ဟူသော စကားသည် အငြင်းအခုံ ဖြစ်နေသော ကြောင်းအရာကို ငြိမ်းသွားအောင် လူတစ်ယောက်က သူမြင်သည်၊ သူကြားသည်ကို ပြောဆို သက်သေခံခြင်းကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ကျွန်ုပ် ပြောဆိုသောအရာသည် မှန်ကန်ကြောင်း သက်သေပြုရန် အကျွန်ုပ်သည် ဘုရားသခင်ကို တောင်းဆိုသည်။ + +# ငါသည်သင်တို့ကို သနားသောကြောင့်သာ + +အကြောင်းမှာ ငါသည် သင်တို့အား ပို၍ မနာကျင်စေဘို့ ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့၏ ဝမ်မြောက်ခြင်းအကြောင်းကို ကူမ၍သာပြုကြ၏ + +သင်တို့သည် ပျော်ရွှင်ဝမ်းမြောက်ခြင်း ခံစားရန်အတွက် ငါတို့သည် သင်တို့ နှင့် အတူ အလုပ်လုပ်ကြသည်။ + +# ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် သင်တို့သည်တည်နိုင်ကြ၏ + +"ရပ်တည်သည်" ဟူသော စကားသည် "ပြောင်းလဲခြင်းကင်းသည်ကို ရည်ညွန်းသည်။ တနည်းအားဖြင့် "သင်တို့၏ ယုံကြည်ခြင်းတွင် မြဲမြံကြပါ။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2co/02/01.md b/2co/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..524abb4 --- /dev/null +++ b/2co/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သူတို့အား အလွန်ချစ်တော်မူသောကြောင့် ပေါလုသည် သူပေးပို့သော ပထမ စာစောင်တွင် သူတို့ကို အပြစ်တင်ကြိမ်းမောင်းခဲ့ (အကြောင်းမှာ သူတို့သည် အကျင့်စာရိတ္တ ယိုယွင်းသော အပြစ်ကို လက္ခံကြသည်) ခြင်းကြောင့် သူသည် နာကျင်ဝမ်းနည်းခြင်းကို ခံစားရသကဲ့သို့ ကောရိန္သု အသင်းတော်သည်လည်း နာကျင်ဝမ်းနည်းခြင်း ခံစားရကာ အကျင့်မကောင်းသော သူသည်လည်း နာကျင်ရသည်။ + +# ငါစိတ်ပြဋ္ဌာန်းခဲ့ပြီ + +ငါ ဆုံးဖြတ်ချက် ချပြီးပြီ + +# ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့်တကွ + +သင့်ကို နာကျင်ခြင်းကို ဖြစ်စေသော ပတ်ဝန်းကျင်အခြေအနေထဲတွင် + +# ငါသည်သင်တို့ကို ဝမ်းနည်းစေလျှင်၊ ထိုသို့ဝမ်းနည်းစေသောသူကိုမှတပါး အဘယ်သူ သည် ငါ့ကိုဝမ်းမြောက်စေမည်နည်း + +ရှင်ပေါလုသည် သူ၏တပည့်တော်စုများကို မေးခွန်းမေးသကဲ့သို့ ပြောဆိုသွားခြင်းဖြစ်ပြီး သူ၏လည်ပတ်ခြင်းကြေင့် သူတို့သည် ဝမ်းနည်းခြင်း ခံစားရပမည်ဆိုလျှင် မည်သည့်အကျိုးမျှ ရှိမည်မဟုတ်သည်ကို ပြေဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ အကယ်၍ငါသည် သင်တို့အား နာကျင်ခြင်း ခံစားစေလျှင်၊ သင်တို့သည် ငါ့ကိုဝမ်းမြောက်စေမည့် သူများ ဖြစ်သောကြောင့် ငါကိုတိုင် နာကျင်ခြင်းကို ခံစားရမည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသို့ဝမ်းနည်းစေသောသူကိုမှတပါး + +ဝါကျရေးသားသည့် ပုံစံပြောင်းရေးပါက၊ "ငါ နာကျင်စေသော သူသည်သာ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/02/03.md b/2co/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..2cc2da6 --- /dev/null +++ b/2co/02/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အထက်စာကို ငါရေး၍ ပေးလိုက်၏ + +ဤစကားအရ ကောရိန္သုမြို့ရှိ ခရစ်ယာန်များထံ ရှင်ပေါလုရေးသားသော အခြားစာစောင်တခု ရှိခဲ့သည်။ သို့ရာတွင် ယခုမူ ထိုစာစောင် မတွေ့ရတော့ပေ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ ရှေ့က စာစောင်တွင် ငါရေးသကဲ့သို့ ယခုရေးလိုက် ပါသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့ကို ဝမ်းမြောက်စေအပ်သောသူတို့သည် ဝမ်းနည်းခြင်း အကြောင်းကို မပြုစေခြင်းငှါ + +ကောရိန္သုမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများသည် သူ့အား စိတ်နာကျင်စေခဲ့ကြောင်း ကို ရှင်ပေါလုက ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤစာကြောင်း ကို နောက်တမျိုးဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ "ငါ့အား စိတ်ပျော်ရွှင်မှု ပေးမည့် သူတို့သည် ငါ့ကို နာကျင်မှုကို ပေးမည်မဟုတ်ပါ။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါဝမ်းမြောက်ခြင်း၏ အကြောင်းသည် သင်တို့ ရှိသမျှ၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းအကြောင်းဖြစ်သည် + +ငါ့ကို ဝမ်းမြောက်စေသောအရာသည် သင်တို့ကို ဝမ်းမြောက်စေသောအရာ ပင်ဖြစ်သည်။ + +# အလွန်ညှိုးငယ်ပူပန်သောစိတ်နှင့် + +ဤစာကြောင်းတွင် "ပူပန်သောစိတ်" (affliction) ဟူသောစကားသည် "စိတ်နာကျင်ခြင်း" ကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အလွန်ညှိုးငယ်သောစိတ် + +"စိတ်နှလုံး" ("heart") သည် အတွင်းစိတ် တည်ရှိရာ နေရာကို ရည်ညွန်းသည်။ တနည်းအားဖြင့်၊ "အလွန်တရာ ဝမ်းနည်းခြင်းဖြင့်" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မျက်ရည် အများကျလျက် + +များစွာ ငိုကြွေးသည် diff --git a/2co/02/05.md b/2co/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..fbc0cf7 --- /dev/null +++ b/2co/02/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အချို့သော သူတို့အားဖြင့်သာ + +အတိုင်းအတာ တခု + +# ကျပ်တည်းစွာမစီရင်လို + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) ထိုအကြောင်းကို မာမာထန်ထန် မပြောလိုပါ"။ သို့မဟုတ် (၂) အကျယ်ချဲ့ပြီး မပြောလိုပါ။" + +# အများသောသူတို့စီရင်သော ဒဏ်သည်ထိုသူ၏ အပြစ်နှင့် တန်ပြီ + +ဤဝါကျကို နောက်တနည်းဖြင့် ရေးသား၍ရသည်။ "စီရင်သော ဒဏ်" ဟူသော စကားကို "ကြိယာ" အဖြင့် ဘာသာပြန် ရေးသား နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "လူအများက သူ့အား ပြစ်ဒဏ်ပေးသည့် နည်းသည် လုံလောက်ပြီ ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင်. [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# တန်ပြီ + +လုံလောက်သည် + +# ထိုသို့သောသူသည် ဝမ်းနည်းခြင်း အားကြီးလျက်၊ မိန်းမောတွေဝေခြင်း မရှိစေခြင်းငှါ + +အလွန်ဝမ်းနည်းခြင်းကို ပြန်၍တုံ့ပြန် ရန် စိတ်ဓာတ် ခိုင်မာခြင်းရှိရန် ဆိုလိုသည်။ ဤဝါကျကို နောက်တစ်နည်းဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်၊ "အလွန်ဝမ်းနည်းခြင်းက သူ့အား လွှမ်းမိုးခြင်း မရှိ။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/02/08.md b/2co/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..c777cb4 --- /dev/null +++ b/2co/02/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ကောရိန္သုမြို့ရှိ အသင်းတော်သည် သူတို့ အပြစ်ဒဏ်ပေးသော သူအား ခွင့်လွှတ်ပေးရန် နှင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာထားရန် ရှင်ပေါလုက တိုက်တွန်းသည်။ ထိုသူအား မိမိသည် ခွင့်လွှတ်ကြောင်း စာထဲတွင် ရေးသားသည်။ + +# သူ့ကိုအမှန်ချစ်ကြသည်ကို ထင်ရှားစွာပြမည်အကြောင်း ငါတောင်းပန်၏ + +ဆိုလိုသည်မှာ ယုံကြည်သူများ ရှေ့မှောက်တွင် ထိုသူအား သူတို့ အမှန်တကယ် ချစ်ကြောင်း ထင်ရှားစေဖို့ဖြစ်သည်။ + +# သင်သည်အရာရာ၌ နားထောင်သည် + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "သင်သည် အရာအရာတိုင်းတွင် ဘုရားသခင်၏ စကားကို နားထောင်သည်" သို့မဟုတ် (၂) "သင်သည် ငါသင်ပေးသမျှသော အရာတိုင်းတွင် နာခံသည်"။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/02/10.md b/2co/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..142999c --- /dev/null +++ b/2co/02/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့ကိုထောက်၍ ခရစ်တော်၏ အခွင့်နှင့် လွှတ်ဘူး၏ + +ဤဝါကျကို နောက်တစ်နည်းဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ "ငါသည် သင်တို့အဖို့အလို့ငှါ ငါသည် သူ့ကို အပြစ်လွှတ်ပြီ။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့ကိုထောက်၍ တစုံတယောက်သောသူ၏ အပြစ်ကို လွှတ်ဘူးလျှင် + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "သင်တို့ကို ငါချစ်သောကြောင့် သူ့ကို ငါလွှတ်သည်" (UDB) ။ သို့မဟုတ် (၂) "သင်တို့၏ အကျိုးကို မျှော်ကာ ငါခွင့်လွှတ်သည်"။ + +# သူ၏အကြံအစည်များကို ငါတို့သိကြ၏ + +"ငါတို့သည် သူ၏ အကြံအစည်ကို မသိကြသည် မဟုတ်" ဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2co/02/12.md b/2co/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..478fb59 --- /dev/null +++ b/2co/02/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +တရောမြို့ နှင့် မာကေဒေါနိပြည် များသို့ ဧဝံဂေလိတရား ဟောကြားရန် အခွင့်အရေးရရှိကြောင်းကို ပေါလုသည် ကောရိန္သုမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများကို အားပါးတရ ပြောပြကာ ခွန်အားပေးသည်။ + +# သခင်ဘုရား သည် ငါ့အားတံခါးကို ဖွင့်တော်မူသောအခါ + +ပေါလုသည် ဧဝံဂေလိတရားဟောကြားရန် ရရှိသော အခွင့်အရေးကို ပြောကို ဘုရားသခင်သည် သူ့အား တံခါးဖွင့်ပေးသည်ဟု ပြောဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ဧဝံဂေလိတရား ဟောကြားနိုင်ရန် ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို တံခါးဖွင့်ပေးခဲ့သည်။" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ငါ့အား ဧဝံဂေလိတရားဟောကြားရန် အခွင့်အရေးပေးသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စိတ်မသက်သာသဖြင့် + +ငါသည် စိတ်ထဲတွင် မကျေမနပ် ဖြစ်သည် (သို့မဟုတ်) ငါသည် စိုးရိမ်ပူပန်ခြင်း ရှိသည် + +# ငါ့ညီတိတု + +ဝိညာဉ်ရေးရာ၌ တိတု၏ အစ်ကို ဖြစ်ကြောင်း ပေါလုက ပြောဆိုသည်။ + +# ထွက်သွားလေ၏ + +ထို့ကြောင့် တရောမြို့ မှ ငါထွက်ခွါ ခဲ့သည်။ diff --git a/2co/02/14.md b/2co/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..169b94e --- /dev/null +++ b/2co/02/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါတို့သည် ခရစ်တော်နှင့်အတူ အောင်ပွဲကို အစဉ်ခံစေခြင်း + +ပေါလု ပြောဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် အောင်ပွဲခံ စစ်ကြောင်းများကို ဦးဆောင်သော ဗိုလ်ချုပ်ကြီး ကဲ့သို့ဖြစ်လျှင် ပေါလု နှင့် သူ၏ အမှုတော်ဆောင်ဖက်များ အားလုံးသည် ထိုစစ်ကြောင်းများတွင်သည်။ ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "ခရစ်တော်၌ ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား သူ၏ အောင်မြင်ခြင်းကို မျှဝေခံစားစေ သည်။" သို့မဟုတ် (၂) ခရစ်တော်၌ ဘုရားသခင်သည် ၏ အောင်ပွဲခံ သောသူတို့ အပေါ် ကဲ့သို့ ကျွန်ုပ်တို့ကို အောင်ပွဲဆီသို့ အမြဲဦးဆောင်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသခင်ကို သိခြင်း၏ အမွှေး အကြိုင်သည် ငါတို့အားဖြင့် အရပ်ရပ်တို့၌ နှံ့ပြားစေခြင်းငှါ၎င်း + +ခရစ်တော်ကို သိခြင်းသည် စိတ်ကြည်နူးမှုကို ပေးသော အမွှေးနံ့အကြိုင် ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်ဟု ရှင်ပေါလုက ပြောဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ အမွှေးနံ့အကြိုင် ကို မီးရှို့သောအခါ အနားတွင်ရှိသော လူအရောက်တိုင်းထံ ပျံ့သွား သကဲ့သို့ ခရစ်တော်ကို သိခြင်းကို သူသည် ကျွန်ုပ်တို့ ဟောပြောသော သတင်း ကြားရသူ အရောက်တိုင်းတို့ထံသို့ ရောက်စေသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရပ်ရပ်တို့ + +ကျွန်ုပ်တို့ သွားသော နေရာတိုင်းတွင် + +# အမွှေး အကြိုင်သည် ငါတို့အားဖြင့် + +ပေါလုသည် သူ၏ အမှုတော်ဆောင်ခြင်းကို လူတစ်ယောက်သည် ဘုရားသခင်အား အမွှေးအကြိုင် ကို ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင် မီးရှို့ ဆက်ကပ်ခြင်း နဲ့တူသည် ဟုပြောဆိုသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခရစ်တော်၏ အမွှေးအကြိုင်ဖြစ်ကြ၏ + +အဖြစ်နိုင်ဆုံးသော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) အမွှေးအကြိုင်သည် ခရစတော် သိခြင်းကို ဆိုလိုသည်" သို့မဟုတ် (၂) ခရစ်တော် ပေးသောအရာများကို အမွှေးအကြိုင်အဖြစ် ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ကယ်တင်သောသူတို့၌၎င်း + +ဤဝါကျကို ပုံစံပြောင်း၍ ရေးနိုင်သည်။ ဘုရးသခင် ရွေးနှုတ် ကယ်တင်သော သူတို့ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/02/16.md b/2co/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..d724d8d --- /dev/null +++ b/2co/02/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အမွှေးအကြိုင်ဖြစ်ကြ၏ + +"ခရစ်တော်ယေရှု ကို သိခြင်း သည် အမွှေးအကြိုင် ဖြစ်၏။" ၂း၁၄ ကို ပြန်လည်ရည်ညွန်းခြင်း ဖြစ်ပြီး ခရစ်တော်ကို သိခြင်းသည် စိတ်ကြည်နူးမှုကို ပေးသော အမွှေးနံ့အကြိုင် ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်ဟု ရှင်ပေါလုက ပြောဆိုသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆုံးရှုံးသောသူတို့၌ကား၊ သေခြင်းတိုင်အောင် သေခြင်း၏အမွှေးအကြိုင်ဖြစ်ကြ၏ + +အဖြစ်နိုင်ဆုံး ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "သေခြင်း" (ဆုံးရှုံးခြင်း) ဟူသော စကားလုံးကို ထပ်ခါ သုံးထားသည် မှာ အဓိကဆိုလိုရင်းကို ထင်ရှားစေရန် ဖြစ်ပြီး၊ အမွှေးအကြိုင်တစ်ခုသည် သေခြင်းကို ဖြစ်စေသည် ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ သို့မဟုတ် (၂) "သေခြင်း၏ အမွှေးအကြိုင် တခုသည် လူများကို သေစေသည်"။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကယ်တင်သော သူတို့၌ကား၊ + +ဤဝါကျကို နောက်တနည်းဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ "ဘုရားသခင် ၏ ကယ်တင်ခြင်း ခံရသောသူများ။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသက်ရှင်ခြင်းတိုင်အောင် အသက်ရှင်ခြင်း၏အမွှေးအကြိုင်ဖြစ်ကြ၏ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "အသက်ရှင်ခြင်း" ဟူသော စကားလုံးကို ထပ်ဆင့် အသုံးပြုခြင်းသည် ဆိုလိုရင်း ပေါ်လွင်စေရန် ဖြစ်ပြီး "အမွှေးအကြိုင် တခုသည် အသက်ရှင်ခြင်းကို ပေးသည်ဟု ဆိုလိုသည်" သို့မဟုတ် (၂) "အသက်ရှင်ခြင်း၏အမွှေးအကြိုင် တခုသည် လူ အများအား အသက် ပေးသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အဘယ်သူထိုက်တန်သနည်း + +ထိုအရာများကို ဆောင်ရွက်ရန် ဘုရားသခင် ခေါ်ယူသော သူတို့သည် အဘယ်သူမျှ အမှုတော်ဆောင်ရန် မထိုက်တန်သည်ကို ပေါ်လွင်ရန် ပေါလုသည် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သည်အရာများ လုပ်ဆောင်ရန် မသည်သူမျှ မသင့်တော်ပါ။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကြည်ဖြူသောစိတ် + +ဖြူစင်သော စိတ်ဓာတ် + +# ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ခရစ်တော်၏တရားကို ဟောပြောကြ၏ + +"ခရစ်တော်နှင့် အတူရှိသောသူတို့ အနေဖြင့် ငါတို့ပြောဆိုသည်"၊ သို့မဟုတ် "ခရစ်တော်၏ အခွင့်အာဏာနှင့် ငါတို့ပြောဆိုသည်" + +# ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်နှင့် အညီ + +အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ စေလွတ်သော သူများအဖြစ်"။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ + +ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ကြည့်ရှုနေသည်ဟု နားလည်သောစိတ်ဖြင့် ပေါလု နှင့် သူ၏ အမှုတော်ဆောင်ဖက်များသည် ဧဝံဂေလိသတင်းကို ဟောပြောကြသည်။ အခြားသောာ ဘာသာပြန်ချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်တွင် ငါတို့ ဟောပြောကြသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/03/01.md b/2co/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..201feb4 --- /dev/null +++ b/2co/03/01.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ခရစ်တော်အားဖြင့် သူသည် အလုပ်ပြီးမြောက်ခြင်း ရသည့်အကြောင်းကို သူတို့အား ပြောပြသောအခါ သူသည် ဝါကြွားခြင်း မဟုတ်သည်ကို ပေါလုသည် သူတို့ကို ပြန်၍ အသိပေးသည်။ + +# ငါတို့သည် တဖန်ကိုယ်ကိုကိုယ် ချီးမွမ်းကြ သလော။ + +သူတို့သည် ကိုယ်ကိုကိုယ် ချီးမွမ်းကြ သည် မဟုတ်ကြောင်းကို သိသာထင်ရှားစေရန် ပေါလုသည် မေးခွန်းမေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ငါတို့သည် ကိုယ်ကိုကိုယ် ပြန်လည်၍ ချီးမွမ်းခြင်းကို ပြုသည်မဟုတ်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ချီးမွမ်းသောစာကို သင်တို့ထံသို့ သူတပါးပေးစေခြင်းငှါ၎င်း၊ သင်တို့သည်သူတပါးထံသို့ ပေးစေခြင်းငှါ၎င်း၊ ငါတို့သည်အချို့သောသူကဲ့သို့ အလိုရှိကြသလော + +ကောရိန္သုမြို့ရှိ ခရစ်ယာန်တို့သည် ပေါလု နှင့် တိမောတေ တို့သည် နာမည်ကောင်းရသော သူများဖြစ်ကြောင်းကို သိရှိထားပြီး ဖြစ်သည်ကို ရှင်ပေါလုက ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သေချာသည်မှာ ငါတို့သည် လူအချို့တို့ ပြုသကဲ့သို့ သင်တို့အားပြရန် ထောက်ခံစာ မလိုပါ (သို့မဟုတ်) သင်တို့ထံမှ ထောက်ခံစာ ယူရန်မလိုပါ"။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ချီးမွမ်းသောစာကို + +ချီးမွမ်းသောစာ ဆိုသည်မှာ လူတစ်သည် အခြားတစ်ယောက်အား မိတ်ဆက်ကာ ထောက်ခံချက် ရေးပေးသော စာဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့သည် ငါတို့စိတ်နှလုံးပေါ်၌ ရေးထားသောစာ၊ + +ကောရိန္သုမြို့ရှိ ယုံကြည်သူတို့သည် မိမိတို့၏ ထောက်ခံစာ ဖြစ်ကြောင်း ရှင်ပေါလုက ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ပေါလုသည် အခြားသောသူများထံ အမှုတော်ဆောင်ရွက်သည်ကို မှန်ကန်ကြောင်း သက်သေပြုသော ယုံကြည်သူများ ဖြစ်ကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကိုယ်တိုင် ငါတို့၏ ထောက်ခံစာ နှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့စိတ်နှလုံးပေါ်၌ ရေးထားသောစာ + +ဤဝါကျတွင် "စိတ်နှလုံး" ဟူသော စကားသည် "သူတို့၏ အတွေး နှင့် စိတ်ခံစားမှု ကိုရည်ညွန်းသည်။ ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ပေါလုနှင့် သူ၏ အမှုတော်ဆောင်ဖက်များသည် ကောရိန္သုမြို့ရှိ ခရစ်ယာန်တို့သည် သူတို့၏ ထောက်ခံစာဖြစ်သည်ကို သေချာနားလည်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) ပေါလုနှင့် သူ၏ အမှုတော်ဆောင်ဖက်များသည် ကောရိန္သုမြို့ရှိ ခရစ်ယာန်တို့အား အထူးဂရုစိုက်ကြသည်။ + +# နှလုံးပြားပေါ်၌ ရေး၍၎င်း + +ဤဝါကျကို "ခရစ်တော်" အားထပ်ဖြည့်ကာ ရေးသားပါက အဓိပ္ပါယ်ပေါ်လွင်လာသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ငါတို့၏ နှလုံးသားပေါ်တွင် ခရစ်တော် ရေးသည့် စာ"။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူအပေါင်းတို့သိ၍ ဘတ်တတ်သောငါတို့ စာပင်ဖြစ်ကြသတည်း + +အခြားနည်းဖြင့် ဘာသာပြန်၍ရသည်၊ "လူအားလုံးသည် သိ၍ ဖတ်လို့ ရသောစာ"။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခရစ်တော်၏စာ + +ခရစ်တော်သည် ထိုစာကို ရေးသားသောသူ ဖြစ်ကြောင်းကို ရှင်ပေါလုက ရှင်းပြသည်။ တနည်းအားဖြင့်၊ "ခရစ်တော်ရေးသားသော စာသည် သင်တို့ ဖြစ်ကြသည်" ဟုပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့ပြုစုသော ခရစ်တော်၏စာ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုစာသည် ငါတို့ ပြုစုခဲ့သော စာဖြစ်သည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မှင်နှင့် ရေးထားသော စာမဟုတ် + +ကောရိန္သုမြို့ရှိ ခရစ်ယာန်တို့သည် အရာဝတ္ထု တခုခုဖြင့် လူသားတို့ ရေးသားသည့် စာ နှင့် လုံးဝ မတူဘဲ ဝိညာဉ်ရေးရာနှင့် ဆိုင်သော စာ ဖြစ်သည်ကို ပေါလုက ရှင်းပြသည်။ + +# အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်နှင့်ရေး၍၎င်း + +ဤဝါကျကို နောက်တနည်းဖြင့် ရေးသား၍ ရသည်။ "ဤစာသည် လူတို့သည် မှင်နှင့် ရေးထားသော စာမဟုတ်ဘဲ အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော် ရေးသားသည့် စာ ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] + +# ကျောက်ပြားပေါ်၌မရေးဘဲ အသားနှင့်ပြည့်စုံသော နှလုံးပြားပေါ်၌ ရေး၍၎င်း၊ + +ဤဝါကျကို နောက်တနည်းဖြင့် ရေးသား၍ ရသည်။ "ဤစာသည် လူတို့သည် ကျောက်ပြားပေါ်တွင် ထွင်း၍ ရေးသားသော စာ မဟုတ်ဘဲ လူ့နှလုံးသားပေါ်တွင် အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော် ရေးသားသော စာ ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# နှလုံးပြားပေါ်၌ + +သူတို့၏ နှလုံးသားသည် လူတို့သည် စာရေးရန် ထွင်း၍ အသုံးပြုသော ကျောက်ပြား သို့မဟုတ် ရွံ့ဖြင့် ပြုလုပ်သော အပြားများ ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ပေါလုက ရှင်းပြသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/03/04.md b/2co/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..659a90a --- /dev/null +++ b/2co/03/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယုံမှတ်စွဲလမ်းခြင်းရှိ၏ + +ဤစကားသည် ပေါလုပြေပြီးသော အကြောင်းအရာကို ရည်ညွန်းသည်။ ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌ သူ၏ အမှုတော်ဆောင်ခြင်း မှန်ကန်ကြေင်း ကောရိန္သုမြို့ရှိ ခရစ်ယာန်တို့သည် ထင်ရှားစေသည်ကို သိသောကြောင့် ပေါလုသည် စိတ်ချယုံကြလေသည်။ + +# ငါတို့သည်ကိုယ်တန်ခိုးကိုအမှီပြု၍၊ + +ငါတို့သည် ကိုယ့်အရည်အချင်း နဲ့ ကို အပြည့်အဝ ရှိကြသည် (သို့မဟုတ်) "ငါတို့သည် ကိုယ့်အဖို့ လုံလောက်ကြသည်" + +# ကိုယ်အလိုအလျောက် တစုံတခုကိုကြံစည်ခြင်းငှါ + +"တစုံတရာ" ဟူသော စကားသည် ရှင်ပေါလုရဲ့ သာသနာပြုခြင်း နှင့် ဆက်စပ်သော အရာများကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "အမှုတော်ဆောင်ရွက်ရာတွင် ငါတို့သည် တစုံတရာ အောင်မြင်မှုရရှိသည်မှာ ငါတို့၏ ကျိုးစား အားထုတ်မှုကြောင့် ဖြစ်သည် ဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်ကိုအမှီပြု၍သာ တတ်နိုင်သည် + +ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား လုံလောက်စွာ ပေးပါသည်။ + +# ပဋိညာဉ်တရား . . . ကျမ်းဟောင်းတရားကိုမဆိုလို၊ + +ဤနေရာတွင် "ကျမ်းဟောင်းတရား" ဆိုသည်မှာ လူတို့ရေးချသော စာလုံး နှင့် စကားများကို ရည်ညွန်းသည်။ ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၏ ပညတ်တော် တို့ကို ရည်ရွယ်၍ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်မည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "အမျိုးသားများ ရေးသားသော ဥပဒေများကို အခြေခံသော ပဋိညာဉ်တရား မဟုတ်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဝိညာဉ်တော်တရားကိုဆိုလို၏ + +သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် ဘုရားသခင်၏ ပဋိညာဉ် နှင့် လူသားတို့ ပေါင်းစည်းပေးသော ပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်။ တနည်းအားဖြင့်၊ "သို့သော်လည်း သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ လုပ်ဆောင်ခြင်းပေါ်တွင် အခြေခံသော ပဋိညာဉ်တစ်ခု"။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကျမ်းဟောင်းတရားသည် အသက်ကိုသတ်တတ်၏ + +ရှင်ပေါလုပြောဆိုသည်မှာ ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၏ ပညတ်တရားတို့ အသက်ကို သတ်သောသူ နှင့် တူသည်။ ပညတ်တရားလိုက်လျှောက်သောသူသည် သေခြင်းသို့ဦးနည်သွားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ စာနှင့်ရေးသားသော ပညတ်တရား သေခြင်းသို့ ပို့သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/03/07.md b/2co/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..21b44f2 --- /dev/null +++ b/2co/03/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘုန်းတန်ခိုး ကွယ်ပျောက်ပြီဖြစ်သော ပဋိညာဉ်တရား အဟောင်း နှင့် ဘုန်းအာနုဘော်နှင့် ပြည့်စုံပြီး လွတ်လပ်မှုကို ပေးသော ပဋိညာဉ်တရားအသစ် တို့၏ ကွာခြားမှုကို ရှင်ပေါလုက ဖော်ပြသည်။ မောရှေ၏မျက်နှာကို ဖုံးထားသော မျက်နာဖုံး နှင့် တောက်ပပေါ်လွင်သော လက်ရှိ ဘုရားသခင်၏ ဖွင့်ပြခြင်း တို့၏ မတူညီမှုကို ပေါလုက ဖော်ပြထားသည်။ မောရှေ၏ ကာလတွင် မှုန်ဝါးဝါးသာ မြင်ရသောအရာသည် ယခုတွင် ထင်ရှားစွာမြင်ရပြီ။ + +# ထိုမှတပါး ပျောက်တတ်သော ရောင်ခြည်တည်းဟူသော + +ပညတ်တရားသည် သေးခြင်းကို ပို့ဆောင်သော်လည်း ဘုန်းတန်ခိုး ရှိနေဆဲပင် ဖြစ်ကြောင်း ရှင်ပေါလုက အလေးထား ပြောပြသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# မျက်နှာမှ ထွက်သောရောင်ခြည် ကြောင့် + +"သေခြင်းသို့ ပို့ဆောင်သော" ("the ministry of death") ဟူသော စကားသည် ဘုရားသခင်သည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၏ ပညတ်တရားကို မောရှေ လက်သို့ပေးခဲ့သည်" ကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "သေခြင်းကို ဖြစ်စေသော အမှုတော်သည် ပညတ်တရားပေါ်တွင် တည်သော အရာဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျောက်ပြားပေါ်၌ အက္ခရာတင်၍ ရေးထားသော + +"ကျောက်ပြားကို ထွင်း၍ရေးသားသော စာများ"။ ဤဝါကျကို နောက်တနည်းဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ "ဘုရားသခင်သည် ကျောက်ပေါ်တွင် စာလုံးထွင်း သကဲ့သို့"။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုန်းအာနုဘော်နှင့် ပြည့်စုံသည်မှန်လျှင် + +ဘုန်းအာနုဘော်နှင့် အလွန်ပြည့်စုံသည် + +# စေ့စေ့မကြည့်ရှုနိုင်သည်တိုင်အောင် + +သူတို့သည် မကြည့်ရှုနိုင် အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် + +# ထိုမျှမက ဝိညာဉ်တော်တရားသည် ဘုန်းအာနုဘော်နှင့် အလွန်ပြည့်စုံရလိမ့်မည် မဟုတ်လော။ + +ပေါလုသည် သူပြောလိုသော အရာကို ထင်ရှားစေခြင်းငှါ မေးခွန်းမေးသကဲ့သို့ "အသက်ရှင်ခြင်းကို ဖြစ်စေသော သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ လပ်ဆောင်မှုသည် သေခြင်းကို ဖြစ်စေသော အရာထက် များစွာ ဘုန်းအာနုဘော်နှင့် အလွန်ပြည့်စုံမည်ဟု" ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ထို့ကြောင့် အမှုတော်၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ အမှုတော်သည် ပိုမိုသာလွန်သော ဘုန်းအာနုဘော်နှင့် ပြည့်စုံမည်" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဝိညာဉ်တော်တရားသည် + +သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ အမှုတော်မြတ်။ အသစ်သော ပဋိညာဉ်တရား ကိုရည်ညွန်းသည်။ ပေါလုသည် ထိုတရားတော်၏ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်သောသူ ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် အပါ်တွင်တည်သောကြောင့် အသက်ရှင်ခြင်းကို ပေးသော အမှုတော် ဖြစ်သည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/03/09.md b/2co/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..5537382 --- /dev/null +++ b/2co/03/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အပြစ်စီရင်တတ်သောတရား + +"အပြစ်စီရင်ခြင်း အမှုတော်။" ဓမ္မဟောင်းကျမ်းပါ ပညတ်ချက်များအား ရည်ညွန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ပညတ်ချက်များကို အခြေခံသော အမှုတော်ဖြစ်သောကြောင့် လူများကို အပြစ်တင်သော အမှုတော်ဖြစ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုမျှမက ဖြောင့်မတ်စေတတ်သော တရားသည် ဘုန်းအာနုဘော်နှင့် သာ၍ကြွယ်ဝပြည့်စုံလိမ့်မည် + +"ထိုမျှမက...သာ၍" ( "how") ဟူသောစကားသည် "အံ့ဩခြင်းကို ဖော်ပြသော စကားလုံး ဖြစ်ပြီး မေးခွန်းသဘောမဟုတ်ပါ။ တနည်းဆိုသော်၊ "ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ပေးသောတရားတော်သည် ဘုန်းအာနုဘော်ထက် သာ၍ ကြီးမားပါမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# ဖြောင့်မတ်စေတတ်သော တရားသည် ဘုန်းအာနုဘော်နှင့် သာ၍ ကြွယ်ဝပြည့်စုံလိမ့်မည် + +ရှင်ပေါလုသည် "ဖြောင့်မတ်ခြင်းကိုပေးသော အမှုတော်" အကြောင်းကို ပြောရာတွင် "အရာတခုသည် အခြားတခုကို ဖြစ်စေသည် သို့မဟုတ် အခြားတခုကို ပို၍များပြားစေသည့် ပုံစံဖြင့် ပြောသွားသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကိုပေးသောအမှုတော်သည် ပညတ်တရားတော်ထက် များစွာ ဘုန်းအာနုဘော်နှင့် သာ၍ကြွယ်ဝပြည့်စုံသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်မတ်စေတတ်သော တရားသည် + +" ဖြောင့်မတ်စေတတ်သောတရား" သည် ရှင်ပေါလု လုပ် ဆောင်နေသောအသစ်သော ပဋိညာဉ်တရားကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် လူသားတို့အား ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ဖြစ်စေသော အမှုတော်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နောက်ဖြစ်သော ဘုန်းသည် အလွန်မြတ်သောကြောင့်၊ ဘုန်းရှိဘူးသော အရာသည် ဘုန်းကွယ်လျက် ရှိ၏ + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၏ ပညတ်တော်များအား အသစ်သော ပဋိညာဉ်တရား နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါက သူ၏ဘုန်းတန်ခိုးသည်ပေါ်လွင်တော့မည်မဟုတ်၊ အကြောင်းမှာ အသစ်သော ပဋိညာဉ်တရားသည် သာ၍ဘုန်းအာနုဘော်ထင်ရှားပြီ။ + +# ဘုန်းရှိဘူးသော အရာသည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ပညတ်တရားအား ဘုန်းအာနုဘော် ကြီးစေခဲ့ဘူးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နောက်ဖြစ်သော + +ဤနည်းဖြင့် + +# ပယ်ရှင်းရသောအရာသည် ဘုန်းရှိလျှင် + +"အပြစ်စီရင်သော အမှုတော်" ကို ရည်ညွန်းသည်။ ဤအမှုတော်သည် မှေးမှိန် ပျောက်ကွယ်နေပြီဟု ပေါလုက ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာချက်၊ "ထိုအမှုတော်သည် အချည်းနှီးဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/03/12.md b/2co/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..8812227 --- /dev/null +++ b/2co/03/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုသို့သော ယုံကြည်မြော်လင့်ခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍ + +ဤဝါကျသည် အထက်က ပေါလုပြောပြီးသော အကြောင်းကို ရည်ညွန်းသည်။ အသစ်သော ပဋိညာဉ်တရားသည် ထာဝရဘုန်းအာနုဘော်နှင့် ပြည့်စုံသည်ကို သိခြင်းကြောင့် ပေါလုသည် ယုံကြည်စိတ်ချခြင်း ရှိသည်။ + +# ပယ်ရှင်းသောအရာ၏အဆုံး + +မောရှေ၏ မျက်နာပေါ်တွင် တောက်ပနေသော ဘုန်းအာနုဘော်ကို ရည်ညွန်းသည်။ တနည်းအားဖြင့်၊ "မောရှေ ၏ မျက်နှာပေါ်တွင် တောက်ပနေသော ဘုန်းအာနုဘော်သည် လုံးဝပျောက်ကွယ်သွားပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/03/14.md b/2co/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..09eed9d --- /dev/null +++ b/2co/03/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူတို့စိတ်နှလုံးသည် မိုက်မဲလျက်ရှိ၍ + +"သူတို့၏ စိတ်နှလုံးသည် အလွန်မာကျော၏။" ရှင်ပေါလုပြောဆိုသည်မှာ ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ စိတ်နှလုံးသည် ပိတ်ထား သကဲ့သို့ဖြစ်သည် သို့မဟုတ် ခိုင်မာသည် ဟု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သူတို့သည် မြင်သော်လည်း နားမလည်နိုင်ကြ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "သို့သော်လည်း ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် မျက်စိဖြင့် မြင်ကြသော်လည်း နားမလည်နိုင်ကြ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယခုတိုင်အောင် . . . ယခုတိုင်အောင်လည်း + +ဤစကားစုသည် ကောရိန္သုမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများအားရေးသားသော စာစောင်ကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သမ္မာကျမ်းစာကို ဖတ်ကြသောအခါ အနက် အဓိပ္ပါယ်သည် ဖုံးအုပ်လျက်ရှိ၏ + +မောရှေ၏ မျက်နာသည် ပဝါဖြင့် ဖုံးထားသောကြောင့် မျက်နာမှ တောက်ပသော ဘုန်းတော်ကို ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် မမြင်ရ သကဲ့သို့ ဓမ္မဟောင်း၏ပဋိညာဉ်တရားကို လူတို့သည် ဖတ်သောအခါ နားမလည်နိုင်ရန် ဝိညာဉ်ရေးနှင့်ဆိုင်သော အဖုံးဖြင့် ဖုံးထားသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပဋိညာဉ်တရား အဟောင်းကို ဖတ်ကြသောအခါ + +တစုံတယောက်သည် ပဋိညာဉ်တရား အဟောင်းကို ဖတ်သောအခါ (သို့မဟုတ်) သူတို့သည် တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ပဋိညာဉ်တရားအဟောင်း ဖတ်သံကို ကြားကြသောအခါ" + +# သူတို့စိတ်နှလုံးသည် ဖုံးအုပ်လျက်ရှိ သေး၏ + +သူတို့စိတ်နှလုံးသည် ဖုံးအုပ်သောအရာသည် "မောရှေ၏ မျက်နာကို ဖုံးထားသောအရာ နှင့်" အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ခရစ်တော်၌ ဘုရားသခင်မှတပါး အဘယ်သူမျှ ထိုမျက်နှာဖုံး (စိတ်နှလုံးကို ဖုံးအုပ်သောအရာ) အား ဖယ် ရှား ခြင်းမပြု။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မောရှ၏ကျမ်းစာကို ဖတ်ကြသောအခါ + +"မောရှ၏ကျမ်းစာ" ဆိုသည်မှာ "ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၏ ပညတ်တရားတော်ကို" ရည်ညွန်းသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "မည်သည့်အချိန်၌မဆို တစ်စုံတစ်ယောက်သည် မောရှေ၏ ကျမ်းစာကို ဖတ်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့စိတ်နှလုံးသည် ဖုံးအုပ်လျက်ရှိ သေး၏။ + +"စိတ်နှလုံး" ဟူသော စကားလုံးသည် "စိတ် နှင့် အတွေး အခေါ် " ကိုရည်ညွန်းသည်။ သူတို့၏ စိတ်နှလုံးအား ဝိညာဉ်ရေးရာ မျက်နှာဖုံးဖြင့် ဖုံးထားသဖြင့် ပဋိညာဉ်တရားအဟောင်းကို နားလည်နိုင်စွမ်းကို တားဆီးထား သည်။ တနည်းအားဖြင့်၊ "သူတို့၏ စိတ်နှလုံးကို ပါဝါဖြင့် ဖုံးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုဖုံးအုပ်ခြင်းအကြောင်းကို ပယ်ရှင်း လိမ့်မည် + +ဆိုလိုသည်မှာ သူတို့အား နားလည်သဘောပေါက် နိုင်စွမ်းကို ယခုပေးပြီ။ ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ထိုမျက်နှာဖုံးကို ဖယ်ရှားလေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/03/17.md b/2co/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..00af46c --- /dev/null +++ b/2co/03/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါတို့ရှိသမျှသည် + +ဤနေရာတွင် "ငါတို့" ဟူသော စကားသည် "ယုံကြည်သူအားလုံးကို"၊ ပေါလု နှင့် ကောရိန္သုမြို့ရှိ ခရစ်ယာန်အားလုံး အပါဝင်၊ ရည်ညွန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# မျက်နှာဖုံးကိုဖွင့်လျက် မှန်ကို ကြည့်သကဲ့သို့၊ သခင်ဘုရား၏ ဘုန်းအသရေတော်ကို ကြည့်မြင်၍၊ + +မောရှေ၏ မျက်နာသည် ပဝါဖြင့် ဖုံးအုပ်ထားသောကြောင့် သူ၏မျက်နှာပေါ်မှ ဖြာထွက်လာသော ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းအာနုဘော်ကို မမြင်နိုင်သော ဣသရေလလူမျိုးတို့ ကဲ့သို့မဟုတ်ဘဲ ယုံကြည်သူများသည် ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းအာနုဘော်အား မြင်နိုင်ရန် နှင့် နားလည်ရန် မည်သည့်အရာကမျှ တားဆီးခြင်း မရှိပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့သည် ဘုန်းအသရေ တိုးပွါး၍ ပုံသဏ္ဌာန်တော်နှင့်အညီ ပြောင်းလဲခြင်း ရှိရကြ၏။ + +သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် ယုံကြည်သူများကို သူကဲ့သို့ ဘုန်းအာနုဘော် ထင်ရှားရန် ပြောင်းလဲစေသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ဘုန်းအာနုဘော်ထင်ရှားသည်အတိုင်း ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား ပြောင်းလဲစေသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရောင်ခြည်တော်ကို လွှတ်တော်မူသည့်အတိုင်း + +အဆင့်တခုပြီး တခု ဘုန်းအာနုဘော်ထင်ရှားစေသည်။ သန်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် ယုံကြည်သူများအား ဘုန်းအာနုဘော် အစဉ် တိုးပွားစေသည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ + +# ဝိညာဉ်တော်တရား၏ အရှင်သည် ရောင်ခြည်တော်ကို လွှတ်တော်မူသည့်အတိုင်း + +သခင်ခရစ်တော်ထံမှ ဆင်းသက်လာသကဲ့သို့ diff --git a/2co/04/01.md b/2co/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..0667eae --- /dev/null +++ b/2co/04/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ကိုယ်ကိုကိုယ် ချီးမွမ်းခြင်းမပြုဘဲ ခရစ်တော်အကြောင်း ဟောပြောခြင်း အမှုတော်ကို ရိုးရိုးသားသား လုပ်ဆောင်ကြောင်း ရှင်ပေါလုက ရေးသားသည်။ ကောရိန္သုမြို့ရှိယုံကြည်သူများထံ အမှုတော်ဆောင်ရွက်နိုင်ရန် ပေါလုသည် သခင်ယေရှု၏ သေခြင်း နှင့် သူ၏အသက်တာ၌ ယေရှုသည် အဘယ်ကဲ့သို့ အသက်ရှင်သည်ကို ဖော်ပြပြသည်။ + +# ငါတို့သည် ထိုသို့သောတရား၏ အမှုကိုဆောင်ရွက် သောသူဖြစ်၍ + +"ငါတို့" ဟူသောစကားသည် 'ပေါလု နှင့် သူ၏ အမှုတော်ဆောင်ဖက်ကို ရည်ညွန်းပြီး ကောရိန္သုမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများကို ပြောခြင်းမဟုတ် (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ကရုဏာကျေးဇူးတော် ကို ခံရသည်နှင့်အညီ၊ + +ဤစကားစုသည် ပေါလုနှင့် သူ၏အမှုတော်ဆောင်ဖက်တို့သည် မည်ကဲ့သို့ "အမှုတော်မြတ်" ရရှိသည်ကို ရှင်းပြထားသည်။ ဘုရားသခင်သည် သူ၏ကရုဏာကျေးဇူးတော်ကြောင့် လက်ဆောင်အဖြင့် သူတို့အား ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုမှု၊ "အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား သူ့၏ကရုဏာကျေးဇူးတော်ကို ခံစားစေသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်၌ပြုသော ရှက်ဘွယ်သော အမှုများကိုပယ်ကြ၏ + +ပေါလုနှင့် သူ၏ အမှုတော်ဆောင်ဖက်များသည် ရှက်စရာကောင်းသောအရာများနှင့် ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်တွင်ပြုတတ်ကြသောအရာများကို ငြင်းပယ်ကြသည်ကို ဆိုလို သည်။ ထိုသို့ဆိုသော်လည်း အရင်တချိန်က သူတို့သည် ထိုမကောင်းသောအရာများကို ပြုခဲ့ကြသည်ဟု မဆိုလိုပါ။ + +# ပရိယာယ်ကိုမသုံး + +မုသားနှင့် အသက်ရှင်သည် + +# ဘုရားသခင် ၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို တိမ်ဝှက်မှောက်လှန်ခြင်းမရှိ + +အပြုသဘော ပေါ်လွင်ထင်ရှားစေရန် အနုတ်လက္ခဏာကို ဆောင်သောစကားကို အသုံးပြုသည်။ အခြားသော ဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ် တော်ကို မှန်ကန်စွာ အသုံးပြုသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်၌ပြုသော ရှက်ဘွယ်သော အမှုများ + +"ဆိတ်ကွယ်ရာ" ဟူသောစကားသည် "ရှက်စရာဟုခေါ်သောအရာများ" ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ရှက်စရာကောင်းသော အရာများ ဖြစ်သဖြင့် လူတို့သည် ခိုးကြောင်ခိုးဝှက် ပြုကြသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# သမ္မာတရားကိုအတည့်အလင်း ဘော်ပြ၍၊ ဘုရား သခင့်ရှေ့တော်၌ လူအပေါင်းတို့၏ စိတ်အထင်အတိုင်း + +သူတို့သည် မှန်သည် သို့မဟုတ် မှားသည်ဟု ကိုယ်တိုင် တစ်ဦးချင်း ဆုံးဖြတ်နိုင်ရန် ငါတို့သည် လုံလောက်သော သက်သေအထောက်အထားများကို ပေးပြီ ဟုဆိုလိုသည်။ + +# ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ + +ဘုရားသခင် ရှိနေသည်ကို ရည်ညွန်းသည်။ ဘုရားသခင်သည် နားလည်သည်။ ရှင်ပေါလုသည် မှန်သော သစ္စာစကားကို ဆိုသည် ဟူသောအရာသည် ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို မြင်တော်မူသည်ဟု ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/04/03.md b/2co/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..47baf9c --- /dev/null +++ b/2co/04/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဧဝံဂေလိတရားသည် ဖုံးအုပ်လျက်ရှိလျှင်၊ ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ရောက်သော သူတို့အားသာဖုံးအုပ်လျက်ရှိ၏ + +ဤဝါကျသည် "3:14" ကို ပြန်လည် ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ် သည်။ သူတို့သည် ဓမ္မဟောင်း၏ ပဋိညာဉ်တရားကို နားမလည်နိုင်ရန် ကွယ်ကာပေးသည့် ဝိညာဉ်ရေးရာ မျက်နှာဖုံးကို ပေါလုက ရှင်းပြထားသည်။ ထိုအတိုင်းပင် လူတို့သည် ဧဝံဂေလိတရားကို နားမလည်နိုင်ကြ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့ဟောပြောသော ဧဝံဂေလိတရားသည် ဖုံးအုပ်လျက်ရှိလျှင်၊ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ "အကယ်၍ ငါတို့ဟော ပြောသော ဧဝံဂေလိတရားသည် ပဝါတခုက ဖုံးအုပ်ထားလျှင်၊ ထိုရာသည် ဧဝံဂေလိတရားကို ဖုံးအုပ်ထားပြီ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့ဟောပြောသော ဧဝံဂေလိတရား + +"ငါတို့ဟောပြောသော သတင်းကောင်း" + +# ဤလောကကို အစိုးရသော ဘုရားသည်သူတို့၏ ညာဏ်မျက်စိကို ကွယ်စေ၏။ + +ရှင်ပေါလုက သူတို့၏ စိတ်နှလုံးကို သူတို့ရဲ့ မျက်စိ အနေ ဖြင့်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ သူတို့နားလည်နိုင်စွမ်း မရှိသည် မှာ သူတို့၏ စိတ်နှလုံးက မမြင်နိုင်သောကြောင့် ဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ဤလောကကို အုပ်စိုးသောနတ်သည် မယုံကြည်သောသူတို့အား နားမလည်ရန် ကာဆီးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤလောကကို အစိုးရသော ဘုရားသည် + +ဤလောကကို အုပ်စိုးသောဘုရား ဆိုသည်မှာ စာတန်ကို ရည်ညွန်းသည်။ + +# ခရစ်တော်၏ ဘုန်းအသရေနှင့်ပြည့်စုံသော ဧဝံဂေလိတရား၏ အရောင်သည် အလင်းကိုမပေးစေခြင်းငှါ၊ + +မောရှေသည် သူ၏မျက်နာမှ ဘုရားသခင် ဘုန်းတော်အလင်းအား ဣသရေလလူမျိုးတို့ မမြင်နိုင်ရန် ပဝါဖြင့် ဖုံးအုပ်ထားသကဲ့သို့ (3:12)၊ မယုံကြည်သောသူတို့သည် ခရစ်တော်၏ ဘုန်းအသရေနှင့် ပြည့်စုံသော ဧဝံဂေလိတရား၏ အလင်းရောင်ကို မမြင်နိုင်ကြ။ ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်တော်၏ ဘုန်းအသရေနှင့် ပြည့်စုံသော ဧဝံဂေလိတရား၏ အလင်းရောင်ကို သူတို့နားမလည်နိုင်ကြပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဧဝံဂေလိတရား၏ အရောင်သည် + +ဧဝံဂေလိတရားတော်မှ ထွက်လာသော အလင်း + +# ခရစ်တော်၏ ဘုန်းအသရေနှင့်ပြည့်စုံသော ဧဝံဂေလိတရား + +သတင်းကောင်း ဧဝံဂေလိတရား သည် ခရစ်တော်၏ ဘုန်းအာနုဘော်ပင် ဖြစ်သည်။ diff --git a/2co/04/05.md b/2co/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..6f749f6 --- /dev/null +++ b/2co/04/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေရှုခရစ်သည် သခင်ဖြစ်တော်မူကြောင်း ကို၎င်း၊ ငါတို့သည်ယေရှုအတွက် သင်တို့၏ ကျွန်ဖြစ်ကြောင်းကို၎င်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း ငါတို့သည် ယေရှုသည် သခင်ဖြစ်တော်မူကြောင်းကို ဟောပြောကြသည်။ ထို့အပြင် ငါတို့သည် သင်တို့၏ အစေခံများဖြစ်ကြောင်း ငါတို့ ပြောကြားကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ယေရှုအတွက် + +ယေရှုကြောင့်သာ + +# မှောင်မိုက်ထဲက အလင်းထွန်းလင်းမည်အကြောင်း + +ကမ္ဘာဦးကျမ်းထဲတွင် ဖော်ပြသည့်အတိုင်း ဘုရားသခင်သည် အလင်းကို ဖန်ဆင်းသည်ဟု ပေါလုက ပြောဆိုသည်။ + +# ယေရှုခရစ်၏ မျက်နှာ၌ထွန်းလင်းသော ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်ကိုသိသော ညာဏ်၏အရောင်ကိုပေးလိုသောငှါ + +ဤစာပိုဒ်တွင် "အလင်း" သည် နားလည်သဘောပေါက်နိုင်သည့် စွမ်းအားကို ရည်ညွန်းသည်။ ဘုရားသခင်သည် အလင်းကို ဖန်ဆင်းသကဲ့သို့ ယုံကြည်သူများ နားလည်နိုင်ရန် ဖန်တီးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည်အလင်းကိုပေးပြီ . . . ဘုရားသခင်၏ဘုန်းအာနု ဘော်ကို နားလည်ရန် ငါတို့အား တတ်နိုင်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့စိတ်နှလုံးထဲ၌ + +ဤစာကြောင်းတွင် "စိတ်နှလုံး" သည် "စိတ်ဆန္ဒ" နှင့် "အတွေး" ကို ရည်ညွန်းသည်။ တနည်းအားဖြင့်၊ "ငါတို့၏ အတွေးထဲတွင်" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထွန်းလင်းသော ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော် + +အလင်း ဆိုသည်မှာ "ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်ကို သိနား လည်သော ပညာဖြစ်သည်။ + +# ယေရှုခရစ်၏ မျက်နှာ၌ထွန်းလင်းသော ဘုရားသခင် + +ယေရှု၏ မျက်နှာပေါ်တွင်ရှိသော ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းအာနုဘော်။ ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်သည် မောရှေ၏ မျက်နှာပေါ်တွင် လင်းနေသကဲ့သို့ (3:7) ယေရှု၏ မျက်နှာတွင်လည်း လင်းနေသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ပေါလုသည် ဧဝံဂေလိတရား ဟောပြောသောအခါ လူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းအာနုဘော် အကြောင်းကို သိမြင်နားလည်နိုင်သည် ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/04/07.md b/2co/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..3e2ee35 --- /dev/null +++ b/2co/04/07.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ငါတို့နှင့်မဆိုင်၊ + +ဤစာကြောင်းတွင် "ငါတို့" ဟူသော စကားသည် ကောရိန္သုမြို့ရှိ ခရစ်ယာန်တို့ကို ရည်ညွန်းခြင်း မဟုတ်ဘဲ ပေါလု နှင့် သူ၏ အမှုတော်ဆောင်ဖက်များကို ရည်ညွန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ထိုဘဏ္ဍာသည်မြေအိုးထဲမှာ ထည့်ထားလျက်ငါတို့၌ရှိ၏ + +ရှင်ပေါလု ပြောဆိုသည်မှာ သတင်းဧဝံဂေလိသည် အလွန်တန်ဖိုးကြီးသော ဘဏ္ဍာ ကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး၊ သူတို့၏ ခန္ဓာကိုယ်သည် ကွဲလွယ်သော မြေအိုး ကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး မြေမှုန့်မှ ပြုလုပ်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အထူးပြောလိုသည်မှာ သူတို့သည် သူတို့ဟောပြောသော အလွန်တန်ဖိုးကြီးသည့် သတင်းကောင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်သောအခါ သူတို့၏ တန်ဖိုးသည် အနည်းငယ်မျှလောက်ပင် ပြောစရာမရှိ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သို့သော်လည်း + +ထို့ကြောင့် ဤအရာသည် လူများအမြင်တွင် ရှင်းရှင်း လင်းလင်း ဖြစ်သည် (သို့မဟုတ်) ထို့ကြောင့် လူများသည် ကောင်းစွာ သိသည်။ + +# ငါတို့သည်အမျိုးမျိုးသော နှောင့်ရှက်ခြင်းကို ခံရသော်လည်း၊ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ လူတို့သည် ငါတို့အား နည်းလမ်းအမျိုးမျိုးဖြင့် နာကျင်အောင်လုပ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ညှင်းဆဲခြင်းကိုခံရသော်လည်းဆုံးရှုံးခြင်းမရှိ။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ လူများသည် ငါတို့ကို ညှင်းဆဲခြင်း ပြုကြသော်လည်း ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ပစ်ပယ်မထားပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အောက်သို့ လှဲခြင်းကိုခံရသော်လည်းဆုံးရာသို့မရောက် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ လူအပေါင်းသည် ငါတို့အား သေစေရန် ပြုကြသော်လည်း ငါတို့သည် မပျက်ဆီးပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အောက်သို့ လှဲခြင်းကိုခံရသော်လည်း + +ဆိုးရွားစွာ နာကျင်ခြင်းကို ငါတို့ခံရသည်။ + +# ယေရှု၏ သေတော်မူခြင်းကိုအစဉ်မပြတ်ငါတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာ၌ ဆောင်ရကြ၏ + +ပေါလုသည် သူ၏ ဒုက္ခခံစားရခြင်းကို သခင်ယေရှု အသေသတ်ခြင်းခံရသည်ကို သူခံစားရသကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ ယေရှုသည် အသေသတ်ခြင်း ခံရသကဲ့သို့ ကျွန်ုပ်တို့သည်လည်း ကြောက်စရာ သေခြင်းကို မကြာခဏ ရင်ဆိုင်ရသည် (UDB) သို့မဟုတ် "ငါတို့သည် သခင်ယေရှုသေခြင်း ခံရသည်ကို ကိုယ်တိုင် ခံစားရသကဲ့သို့ နာကျင်မှု အမြဲခံစားကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သခင်ယေရှုသည် အသက်ရှင်တော်မူကြောင်းကို ငါတို့ကိုယ်ခန္ဓာ၌ ထင်ရှားစေခြင်းငှါ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) သခင်ယေရှု အသက်ရှင်သည်အတိုင်း ငါတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာသည်လည်း ပြန်လည် အသက်ရှင်မည် (UDB)။ သို့မဟုတ် (၂) သခင်ယေရှုပေးတော်မူသော ဝိညာဉ်အသက်သည် ငါတို့၏ ခန္ဓာကိုယ်တွင် ထင်ရှားရလိမ့်မည်။ + +# သခင်ယေရှုသည် အသက်ရှင်တော်မူကြောင်းကို ငါတို့ကိုယ်ခန္ဓာ၌ ထင်ရှားစေခြင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ ခန္ဓာကိုယ်ကိုကြည့်ခြင်းအားဖြင့် အခြား သောသူတို့သည် သခင်ယေရှု၏ အသက်တာကို မြင်နိုင်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/04/11.md b/2co/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..5c44247 --- /dev/null +++ b/2co/04/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါတို့၏သေတတ်သော ခန္ဓာကိုယ်၌ ထင်ရှားစေခြင်းငှါ၊ ငါတို့သည်အသက်ရှင်စဉ်တွင် ယေရှုကြောင့်သေခြင်းလက်သို့ + +ယေရှု၏ သေခြင်းအမှတ်လက္ခဏာကို ဝတ်ဆင်ခြင်းသည် သခင်ယေရှုအပေါ် သစ္စာတည်မြဲခြင်း ကြောင့် ကြုံတွေ့ရမည့် ကြောက်မက်ဘွယ် သေခြင်းတရား နှင့်နီးသည်ကို ကိုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းမူကား အသက်ရှင်သော ငါတို့သည် သခင်ယေရှုနှင့် ပေါင်းစည်းခြင်းကြောင့် သေခြင်းကို ရင်ဆိုင်ရန် ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား ဦးဆောင်သည်" (UDB) သို့မဟုတ် "လူများစွာတို့သည် အသက်ရှင်သော ငါတို့အား သေခြင်းကို ခံရရန် ပြုကြသည်၊ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ငါတို့သည် သခင်ယေရှုနှင့် ပေါင်းစည်းခြင်းကြောင့် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရှုသည်အသက်ရှင်တော်မူကြောင်းကို၊ ငါတို့၏သေတတ်သော ခန္ဓာကိုယ်၌ ထင်ရှားစေခြင်းငှါ + +ငါတို့၏ အသက်တာ၌ သခင်ယေရှု၏ အသက်ရှင်ခြင်း ထင်ရှားရန် ဘုရားသခင် အလိုရှိတော်မူသည်။ ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ၊ (၁) "ငါတို့သည် ခန္ဓာကိုယ်သည် ပြန်လည်အသက်ရှင်မည်။ အဘယ့်ကြောင့် ဆိုသော် ယေရှုသည် အသက်ရှင်တော်မူသည်" (UDB) သို့မဟုတ် (၂) "သခင်ယေရှုသည် ငါတို့ကို ပေးသော ဝိညာဉ်ရေးနှင့်ဆိုင်သော အသက်တာသည် ငါတို့၏ ခန္ဓာကိုယ် အားဖြင့်ထင်ရှားရမည်။"4:7 ကို ပြန်၍ဖတ်ကြည့်ပါ။ + +# ငါတို့၏သေတတ်သော ခန္ဓာကိုယ်၌ ထင်ရှားစေခြင်းငှါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ငါတို့၏ ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့်အခြားသောလူတို့သည် ယေရှု၏ အသက်တာကို မြင်နိုင်လိမ့်မည်။" 4:7 တွင်ရှင်းပြထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သေခြင်းတရားသည် ငါတို့၌ပြုပြင်တတ်၏ + +ရှင်ပေါလုသည် သေခြင်းနှင့် အသက်ရှင်ခြင်းသည် သူတို့၏ လုပ်ဆောင်နိုင်သောအရာဖြစ်သည်ဟု ပြေဆိုသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သူတို့သည် အချိန်တိုင်း ခန္ဓာကိုယ်သေခြင်း အန္တာရာယ်ကို ရင်ဆိုင်နေရသောကြောင့်ကောရိန္သုမြို့ ရှိ ယုံကြည်သူများသည် ဝိညာဉ်ရေးရာ အသက်တာကို ပိုင်ဆိုင်ထားရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2co/04/13.md b/2co/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..68a9b10 --- /dev/null +++ b/2co/04/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထိုသို့သောယုံကြည်ခြင်းစိတ်ရှိသည်ဖြစ်၍၊ + +တူညီသော ယုံကြည်ခြင်း စိတ်ထား။ ဤနေရာတွင် "စိတ်ထား" သည် လူတစ်ယောက်၏ စိတ်သဘောထား နှင့် အမူအကျင့်ကောင်းမွန်ခြင်း ကိုရည်ညွန်းသည်။ + +# ကျမ်းစာလာ သည်နှင့်အညီ၊ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ဤစာများကို ရေးသားသော တစ်ယောက်အနေဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းစိတ်ရှိသောကြောင့် မြွတ်ဆိုဟောပြောကြ၏ + +ဤစကားစုကို ဆာလံကျမ်းထဲမှ ကိုးကားထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သခင်ယေရှုကို ထမြောက်စေတော်မူသောသူသည် + +"သောသူ" ဟူသောစကားသည် 'ဘုရားသခင်အား" ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သခင်ယေရှုကို သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်စေသောသူ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့နှင့်အတူအထံတော်၌ သွင်းတော်မူမည် ဟု ငါတို့သိကြ၏ + +" ငါတို့" ဟုဆိုရာ၌ "ကောရိန္သုမြို့ရှိ ခရစ်ယာန်များ" ပါဝင်ခြင်း မရှိပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ခပ်သိမ်းသော အရာတို့သည် သင်တို့အဘို့ အလို့ငှါဖြစ်သတည်း + +ဤနေရာတွင် "ခပ်သိမ်းသောအရာ" သည် ရှင်ပေါလုက အပေါ်တွင်ဖေါ်ပြထားသော သူ၏ ဒုက္ခအခက်အခဲ ခံခြင်းများကို ရည်ညွန်းသည်။ + +# ထိုကြွယ်ဝသောကျေးဇူးတော်သည် ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းသရေတော်ကို ထင်ရှားစေမည် အကြောင်း၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ကျေးဇူးတော်အား လူများအပေါ် သက်ရောက်စေသကဲ့သို့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အများသောသူတို့သည် ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းသည်နှင့်၊ + +ကျေးဇူးတော် ချီးမွမ်းခြင်း အားဖြင့် ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင်ခြင်းသည် ပို၍ပို၍ ကြီးလာကြောင်း ရှင်ပေါလုက ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])................................................................................................................................................................................................................... diff --git a/2co/04/16.md b/2co/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..1983c69 --- /dev/null +++ b/2co/04/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မမြင်ရသော်လည်း ထာဝရတည်တံ့သည့် အရာများနှင့် နှိုင်းယှဉ်မည်ဆိုပါက ကောရိန္သုမြို့ရှိ ခရစ်ယာန်များ တွေ့ကြုံသော အခက်အခဲများသည် မပြောပလေက်သည့်အပြင် တခဏအတွင်းသာ ခံရခြင်း ဖြစ်သည်ဟု ရှင်ပေါလုက ရေးသားသည်။ + +# ထိုကြောင့်ငါတို့သည် အားလျော့စိတ်ပျက်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်ကြ၏ + +အဆိုဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် ယုံကြည်စိတ်ချလျက် နေကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ငါတို့၏ပြင်လူသည် ဖောက်ပြန် ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်သော်လည်း + +ရုပ်ခန္ဓာကိုယ် ပျက်စီးခြင်း နှင့် သေဆုံးခြင်းကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ ငါတို့၏ ကိုယ်ခန္ခာသည် အားပျော့ကာ ပျက်ဆီးသွားမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အတွင်းလူမူကား တနေ့ထက်တနေ့ ပြုပြင်ခြင်းကိုခံရ၏ + +အတွင်းလူသား၊ ဝိညာဉ်အသက်တာသည် ပို၍ပို၍ သန်မာလာသည်ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့၏ ဝိညာဉ်သည် တနေ့ပြီးတနေ့ ပိုမို အားကောင်းလာသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အတွင်းလူမူကား တနေ့ထက်တနေ့ ပြုပြင်ခြင်းကိုခံရ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့၏ အတွင်းလူသားကို နေ့ရက်တိုင်း သစ်လွင်ခြင်းကို ပေးသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မထင်ရှားသောအရာတို့သည် အစဉ်အမြဲတည်ကြောင်းကို ငါတို့သည် ထောက်လျက်၊ + +ရှင်ပေါလုသည် သူ၏ ခံရသော ဒုက္ခများ နှင့် ဘုရားသခင်ပေးမည့် ဘုန်းတော်တို့ကို့ နှိုင်းယှဉ် ၍ချိန်ဆကြည့်ခြင်းကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ သူရရှိမည့် ဘုန်းတော်သည် သူခံရသော ဒုက္ခထက် များစွာအလေးသာ နေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အတိုးထက် အလွန်ကြီးမြတ် လေးလံသော + +နောင်တွင် ပေါလု စံစားရမည့် ဘုန်းတော်သည် အတိုင်းထက် အလွန် အလေးသာမည်ဖြစ်သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ အဘယ် သူမျှ တိုင်းတာနိုင်မည် မဟုတ်၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခဏသာတည်၍ မထင်ရှားသောအရာ တို့သည် အစဉ်အမြဲတည်ကြောင်းကို ငါတို့သည် ထောက်လျက်၊ ထင်ရှားသော အရာတို့ကို မကြည့်မမှတ်ဘဲ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ မြင်နိုင်သောအရာများ . . . ကျွန်ုပ်တို့ မမြင်နိုင်သော အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မထင်ရှားသောအရာတို့ကို ကြည့်မှတ်စဉ်အခါ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ငါတို့သည် မမြင်ရသောအရာများကို ရှေးရှုကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/05/01.md b/2co/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..fc66f5c --- /dev/null +++ b/2co/05/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်ပေးမည့် ကောင်းကင်ဘုံ နှင့်စပ်ဆိုင်သော ဝိညာဉ်ကိုယ်ခန္ဓာ နှင့် ယုံကြည်သူများ၏ လက်ရှိကိုယ်ခန္ဓာ မတူညီကြောင်း ဆက်လက်ပြောဆိုသွားသည်။ + +# ယာယီတဲဖြစ်သော ငါတို့မြေအိမ်သည်ပျက်လျှင်၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ လူလက်ဖြင့်မလုပ်ဘဲ + +ရှင်ပေါလုသည် သူ၏ ကိုယ်ခန္ဓာသည် ယာယီတဲကဲ့သို့သာ ဖြစ်ပြီး ရှင်ပြန်ထမြောက်သောနေ့၌ ဘုရားသခင်ပေးမည့် ကိုယ်ခန္ဓာသည် အမြဲထာဝရတည်တံ့မည် ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့မြေအိမ်သည်ပျက်လျှင်၊ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အကယ်၍ "လူတို့သည် ငါတို့နေသော ယာယီတဲကို ဖျက်ဆီးလျှင် သို့မဟုတ် "ငါတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာကို သေစေပါက" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူလက်ဖြင့်မလုပ်ဘဲ + +"ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းတော်မူသော အိမ်" ကို ရည်ညွန်းပါသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ လူတို့ဖန်ဆင်း တည်ဆောက်ထားခြင်း မဟုတ်သော အိမ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါတို့သည် မြေအိမ်၌ရှိစဉ်တွင် ညည်းတွားမြည်တမ်းလျက်၊ နေကြ၏ + +"ယာယီတဲ" ဟူသောစကားသည် "ဤမြေကြီးပေါ်တွင် ငါတို့မှီခိုသော အိမ်" ကိုရည်ညွန်းသည်။ "ညည်းတွားမြည်တမ်းခြင်း" မှာ လူတစ်ယောက်သည် ကောင်းသော အရာကို တောင့်တခြင်းကြောင့် မြွတ်ဆိုသော အသံ ဖြစ်သည်။ + +# ကောင်းကင်အိမ် ထဲသို့ဝင်စားခြင်းငှါ + +"ကောင်းကင်အိမ်" ဟူသော စကားသည် 'ဘုရားသခင်၏ ဖန်ဆင်းခြင်းကို ရည်ညွန်းသည်။ ရှင်ပြန်ထမြောက်သော ခန္ဓာကိုယ်သည် ဘုရားသခင်ဖန်ဆင်းထားခြင်း ဖြစ်ကာ တောက်ပသော အဝတ်ကိုလည်း ပေးဝတ်အုံးမည်ဟု ရှင်ပေါလုက ပြောဆိုသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဝတ်ဆင်ရမည် + +ကောင်းကင်ဘုံနှင့် ဆိုင်သော ခန္ဓာကိုယ်ကို ဝတ်ဆင်ရမည် + +# ထိုသို့ဝင်စားလျှင် နေရာမဲ့ဖြစ်မည်မဟုတ်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် အဝတ်ဗလာ ဖြစ်မည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို အဝတ်ဗလာဖြင့် မြင်တော့မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/05/04.md b/2co/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..f8a5e05 --- /dev/null +++ b/2co/05/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဤတဲ၌နေသော ငါတို့သည် + +ရုပ်ခန္ဓာကိုယ်ကို "တဲ" အဖြစ် ရှင်ပေါလု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တဲ၌နေသော ငါတို့သည် ညည်းတွားမြည်တမ်းကြ၏ + +"တဲ" သည် ငါတို့နေထိုင်ရာသည် ကမ္ဘာမြေကြီးကို ရည်ညွန်းသည်။ "ညည်းတွားမြည်တမ်းခြင်း" မှာ လူတစ်ယောက်သည် ကောင်းသောအရာကို အလွန်တောင့်တ ခြင်းကြောင့် ရေရွတ်ပြောဆိုသော အသံ ဖြစ်သည်။ 5:1 ကို ကြည့်ပါ။ + +# လေးသောဝန်ကို ထမ်း၍ + +ရုပ်ခန္ဓာကိုယ် အားဖြင့် ကြုံတွေ့ခံစားရသော အခက်အခဲများသည် အလွန်လေးလံသော ပစ္စည်းများကဲ့သို့ ထမ်းရွက်ရန် ခက်ခဲလှသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေရာထဲက ထွက်ချင်သောကြောင့် ညည်းတွားသည် မဟုတ်။ သေတတ်သောအရာကို အသက်ရှင်ခြင်း၌ ဆုံးရှုံးစေခြင်းငှါ + +ရှင်ပေါလုသည် ကိုယ်ခန္ဓာအား အဝတ်ကို ဝတ်ဆင်ခြင်းဖြင့် ပြောဆိုသည်။ ဤစာပိုဒ်တွင် အဝတ် ဗလာဖြစ်ခြင်းကို ခန္ဓာကိုယ် သေခြင်းဖြင့် ညွန်းဆိုထားသည်။ "အဝတ် ဝတ်ဆင်ခြင်း ဆိုသည်မှာ ရှင်ပြန်ထမြောက်သောအခါ ဘုရားသခင်ပေးမည့် ကိုယ်ခန္ဓာကို ရည်ညွန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဝတ်ကင်းမဲ့ စေခြင်း + +အဝတ်မပါဘဲ သို့မဟုတ် ကိုယ်တုံးလုံး ဖြစ်ခြင်း + +# သေတတ်သောအရာကို အသက်ရှင်ခြင်း၌ ဆုံးရှုံးစေခြင်းငှါ + +ရှင်ပေါလု ပြောဆိုသည်မှာ လူ့အသက်သည် အစာ စားကာ ဘဝကုန်ဆုံးသွားသော တတ္တဝါတကောင်ကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုသည်။ ဤရုပ်ခန္ဓာကိုယ်သည် ပျက်စီးသွားကာ ရှင်ပြန်ထမြောက်သော ခန္ဓာကိုယ်အဖြစ် ပြောင်းလဲသွားပြီး ထာဝရအသက်ရှင်မည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သေတတ်သောအရာကို အသက်ရှင်ခြင်း၌ ဆုံးရှုံးစေခြင်းငှါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ ထိုအကြောင်းကြောင့် အသက်ရှင်ခြင်းသည် သေသောအသက်အား ဝါးမျိုမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရား သခင်သည် ဝိညာဉ်တော်တည်းဟူသော စားရန်ကို ငါတို့အား ပေးတော်မူပြီ + +သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်အကြောင်း ပြောရာတွင် ထာဝရအသက်တာ အတွက် သူ့အား စားရန်အဖြစ်ပေးခြင်း ဖြစ်သည်ဟု ဖော်ပြသည်။ အခန်း ၁း၂၁ တွင် ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/05/06.md b/2co/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..40872fb --- /dev/null +++ b/2co/05/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သခင်ယေရှု ဝမ်းမြောက်ရန်အတွက် ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် အသက်ရှင်ရန် ယုံကြည်သူများအား ရှင်ပေါလုက ပြန်လည် သတိရစေသည်။ အဘယ့်ကြောင့် ဆိုသော် ယုံကြည်သူများသည် အသစ်သော ကိုယ်ခန္ဓာ ရရှိမည့်အပြင် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်အားလည်း စားရန်အဖြစ် ရရှိမည်ဖြစ်သည်။ ဆက်လက်၍ သူသည် အခြားသောသူများအား ဆွဲဆောင်ရန် ယုံကြည်သူများအား သတိပေးသည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် (၁) ယုံကြည်သူတို့သည် ခရစ်တော်၏ တရားပလ္လင်ရှေ့တော်တွင် တရားစီရင်ခြင်းခံရမည် ဖြစ်သည်၊ (၂) ယုံကြည်သူများ အတွက်အသေခံသော ခရစ်တော်ကို ချစ်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ကြောင့်ငါတို့သည် ကိုယ်ခန္ဓာ၌ နေမြဲနေစဉ်ကာလ + +ရှင်ပေါလုပြောဆိုသည်မှာ ရုပ်ကိုယ်ခန္ဓာ နှင့် အသက်ရှင်ခြင်းကို မိမိ၏အိမ်၌ နေထိုင်သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်ဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ သည် မြေမှုန့်ဖြင့် ဖြစ်လာသော ခန္ဓာကိုယ်နှင့် အသက်ရှင်စဉ်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သခင်ဘုရားနှင့် ကွာဝေးရာအရပ်၌နေသည်ကို + +ငါတို့သည် အိမ်တော်၌ သခင်နှင့် အတူမနေကြ (သို့မဟုတ်) ငါတို့သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ သခင်နှင့်အတူ မရှိကြပါ။ + +# မျက်မှောက်မမြင်ဘဲ ယုံကြည်မျှော်လင့်ခြင်းရှိသည်အတိုင်း၊ + +ငါတို့သည် မြင်ရသော အရာအားဖြင့် အသက်ရှင်သည် မဟုတ်၊ ငါတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် အသက်ရှင်သည်။ + +# ကိုယ်ခန္ဓာနှင့် ကွာဝေးရာအရပ်သို့သွား၍၊ + +ဤနေရာတွင် "ကိုယ်ခန္ဓာ" သည် ရုပ်ခန္ဓာကိုယ်ကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သခင်ဘုရားထံတော်၌ နေမြဲနေခြင်းငှါ + +ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိသော အိမ်တော်တွင် သခင်နှင့်အတူ diff --git a/2co/05/09.md b/2co/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..1f03e57 --- /dev/null +++ b/2co/05/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါတို့သည် နေမြဲအရပ်၌ နေသည်ဖြစ်စေ၊ ကွာဝေးရာအရပ်၌နေသည်ဖြစ်စေ + +ဤစာကြောင်းတွင် "သခင်" ဟူသော စကားလုံးကို အထက်စာကြောင်းမှ ထည့်သွင်း၍ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ငါတို့သည် အိမ်တော်တွင် သခင်နှင့်အတူရှိသည်ဖြစ်စေ (သို့မဟုတ်) သခင်နှင့်အတူ အိမ်တော်နှင့် ဝေးကွာသောအရပ်တွင် နေသည်ဖြစ်စေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# နှစ်သက်တော်မူသော + +"သခင်ဘုရားအား ကျေနပ်ပျော်ရွင်စေရန်အတွက်" + +# ခရစ်တော်၏ တရားပလ္လင်ရှေ့ + +ခရစ်တော်၏ရှေ့ တွင် တရားစီရင်ခြင်းခံရန် + +# အကျိုးအပြစ်ကို အသီးအသီးခံခြင်းငှါ၊ + +လူတိုင်းလူတိုင်းသည် မိမိတို့ ပြုသည်အတိုင်း ခံယူကြရမည်။ + +# ငါတို့ရှိသမျှသည် ကိုယ်ခန္ဓာ၌ကျင့်သောအကျင့် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ရုပ်ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် ပြုသမျှသောသော အရာတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းမကောင်းရှိသည်အတိုင်း + +ထိုအရာများတို့သည် ကောင်းပါသည် (သို့မဟုတ်) မကောင်းပါ" diff --git a/2co/05/11.md b/2co/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..3c7577b --- /dev/null +++ b/2co/05/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သခင်ဘုရားနှင့်ဆိုင်သော ကြောက်မက်ဖွယ်သော အကြောင်းအရာတို့ကို ငါတို့သည် သိလျှင်၊ + +"ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ခြင်း" ၏အဓိပ္ပါယ်ကို သိခြင်း ကို ဆိုလိုသည်။ + +# လူများကိုနှိုးဆော်သွေးဆောင်ရသည်ဖြစ်၍၊ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "သစ္စာတရားနှင့် ပြည့်ဝသော ဧဝံဂေလိတရားသို့ ငါတို့သည် လူများကိုး ဆွဲဆောင်သည်၊" သို့မဟုတ် (၂) "ငါတို့သည် စစ်မှန်သော တမန်တော်များဖြစ်သည်အတိုင်း ငါတို့သည် လူများကို ဆွဲဆောင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ထင်ရှားကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် အဘယ်ကဲ့သို့လူမျိုး ဖြစ်သည်ကို ဘုရားသခင်သည် ရှင်းရှင်းလင်းလင်း သိတော်မူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့၏စိတ်ရှေ့၌ လည်းထင်ရှားကြသည် + +သင်တို့သည်လည်း နားလည်ကြ၏။ + +# ဝါကြွားသောသူတို့၏ စကားကို သင်တို့သည် ချေနိုင်မည်အကြောင်း + +ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် ပြောစရာတချို့ ရှိပါလိမ့်မည်။ + +# စိတ်သဘောကိုမထောက်၊ အသွေးအဆင်းကိုထောက်၍ ဝါကြွားသောသူတို့ + +ဤနေရာတွင် "အသွေးအဆင်း" ဟူသောစကားသည် "အရည်အချင်း နှင့် အဆင့်အတန်း" ကဲ့သို့သော အပြင်ပိုင်းရုပ်ကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ "စိတ်သဘော" ဟူ သော စကားလုံးသည် "လူတစ်ဦး၏ အတွင်းစိတ်ထား" ကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြင်ပိုင်းတွင် တွေ့နိုင်သော အရည်အချင်းအပေါ်တွင် ဝါကြွားသောသူတို့ ... အတွင်းစိတ်သဘောထားအားဖြင့် မဟုတ်ဘဲ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/05/13.md b/2co/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..21c75e9 --- /dev/null +++ b/2co/05/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါတို့သည် သူရူးဖြစ်လျှင် ... စိတ်ကောင်းသောသူဖြစ်လျှင် + +ရှင်ပေါလုသည် ဤစကားကို ပြောသောအခါ အခြားသောသူတို့ နှင့် သူ၏ အမှုတော်ဆောင်ဖက်များသည် သူ့ကို ယူဆသည်အတိုင်း ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ လူတို့သည် ငါတို့အား ရူးသည်ဟု ယူဆကြလျှင် ... အကယ်၍ လူတို့သည် ငါတို့ကို စိတ်ထားကောင်းသူများဟု ယူဆကြလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခရစ်တော်၏ချစ်ခြင်း မေတ္တာတော်သည် + +အဖြစ်နိုင်ဆုံး ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "ခရစ်တော်အား ငါတို့ရဲ့ချစ်ခြင်း" (UDB) သို့မဟုတ် (၂) "ငါတို့အား ခရစ်တော် ၏ ချစ်ခြင်း။" + +# လူအပေါင်းတို့အတွက်ကြောင့် အသေ ခံတော်မူသည် + +လူသား အားလုံးအတွက် အသေခံသည်။ + +# သူတို့အတွက်ကြောင့် အသေခံပြီးမှ ထမြောက်တော်မူသော + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစတော်သည် အသေခံပြီး၊ ဘုရားသခင်သည် သူ့အား ရှင်ပြန်ထမြောက်စေသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/05/16.md b/2co/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..a69790b --- /dev/null +++ b/2co/05/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ခရစ်တော်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ နှင့် အသေခံခြင်းကြောင့် ငါတို့သည် လူသားတို့၏ စံနှုန်းဖြင့် တရားစီရင်ခြင်းကို မခံရ။ ခရစ်တော်အားဖြင့် ဘုရားသခင် ၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ရရှိပြီး၊ သူ၏ အသေခံခြင်းဖြင့် ငါတို့သည် ဘုရားသခင်နှင့် ငြိမ်းချမ်းခြင်း နှင့် ပေါင်းစည်းရခြင်းကို ရရှိသည်ကို အခြားသောသူများအား သင်ကြားပေးရန် ငါတို့ကို ခန့်ထားတော်မူသည်။ + +# သို့ဖြစ်လျှင် + +မိမိအတွက် အသက်ရှင်ခြင်းထက် ခရစ်တော်အတွက် အသက်ရှင်ရန် ရှင်ပေါလုမှ ဟောကြားသွားသည်ကို ရည်ညွန်းသည်။ + +# အသစ် ပြုပြင်သောသတ္တဝါဖြစ်၏ + +လူတစ်ယောက်သည် ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သောအခါ ဘုရားသခင်၏ အသစ်ဖန်တီးသော ပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်ဟု ပေါလုက ပြောကြားသည်။ တနည်းအားဖြင့်၊ "သူသည် လူသစ်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဟောင်းသောအရာ တို့သည်ပြောင်းလဲ၍ + +ဤနေရာတွင် "ဟောင်းသောအရာ" သည် လူတစ်ယောက် သည် ခရစ်တော်ကို ယု့ကြည်ကိုးစားခြင်း မရှိမီ သူ၏ စိတ်ထားနှင့် အကျင့်စရိုက်တို့ကို ရည်ညွန်းသည်။ + +# မြင်ပါ (ကြည့်လော.) + +အံ့ဩစရာ အကြောင်းအရာ လိုက်လာမည်ကို ငါတို့အားအထူးအာရုံစိုက်စေလို၍ သုံးသော စကားဖြစ်သည်။ diff --git a/2co/05/18.md b/2co/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..ddacd23 --- /dev/null +++ b/2co/05/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုသို့ဖြစ်သော် + +"ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်အားဖြင့် ဖြစ်ကြ၏။" ရှင်ပေါလု ပြောဆိုသည်မှာ အထက်စာပိုဒ်တွင် ဖော်ပြပြီးဖြစ်သော "ဟောင်းသောအရာတို့သည် အသစ်ဖြစ်ကြပြီ" ဟူသောအကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်နှင့် မိဿဟာယဖွဲ့စေတော်မူ၏ + +ကြိယာပုဒ်စုဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် နှင့် လူအပေါင်းတို့အား ပြန်လည် မိဿဟာယဖွဲ့စေသော အမှုတော်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထိုတရားဟူမူကား၊ + +ဆိုလိုသည် + +# ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်အထဲ၌ ရှိနေလျက်၊ လောကီသားတို့၏ အပြစ်များ ကို မှတ်တော်မမူ၊ + +ဤစာပိုဒ်တွင် "လောကီသားတို့" ဆိုသည်မှာ "ဤလောကတွင်နေထိုင်သော လူအားလုံးကို" ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ခရစ်တော်၌ ဘုရားသခင်သည် လူအပေါင်းတို့ကို သူနှင့် မိဿဟာယဖွဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုမိဿဟာယတရားကိုလည်း ငါတို့၌အပ်ပေးတော်မူ၏။ + +"ဘုရားသခင်သည် လူအပေါင်းတို့ကို သူနှင့် မိဿဟာယဖွဲ့သော သတင်း" ကို ပျံ့နှံ့သွားစေရန် ဘုရားသခင်သည် ပေါလုကို တာဝန်ပေးသည်။ + +# မိဿဟာယတရား + +ပြန်လည်မိဿဟာယဖွဲ့သော သတင်းစကား diff --git a/2co/05/20.md b/2co/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..ea8d9b0 --- /dev/null +++ b/2co/05/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ငါတို့သည် ခရစ်တော်၏ ကိုယ်စားဖြစ် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား ခရစ်တော်၏ သံတမန်များအဖြစ်ခန့်ထားပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခရစ်တော်၏ သံတမန် + +ခရစ်တော်အတွက် ဟောပြောသူများ + +# ဘုရားသခင်နှင့် မိဿဟာယဖွဲ့ကြလော့ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်အား သင်နှင့် ပြန်လည်မိဿဟာယဖွဲ့ရန် အခွင့်ပေးပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်သည်အပြစ်နှင့် ကင်းစင်သောသူကို ငါတို့အတွက်ကြောင့် အပြစ်ရှိသောသူဖြစ်စေတော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်အား ငါတို့၏ အပြစ်အတွက် ပေးဆပ်သူ အဖြစ် ဖြစ်စေတော်မူသည်။ + +# ငါတို့၏ အပြစ် ... ငါတို့သည်ထိုသူအားဖြင့် + +"ငါတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ယုံကြည်သူ အားလုံးကို ရည်ညွန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# အပြစ်နှင့် ကင်းစင်သောသူကို + +ခရစ်တော်သည် အပြစ်ကို မပြုဘူးသောသူ ဖြစ်သည် + +# သူသည် ပြုတော်မူ၏ ... သူ၌ ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်း + +ဘုရားသခင်သည် ထိုအမှုကို ပြုပြီ ... ခရစ်တော်၌ ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်း + +# သူအားဖြင့် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ဖြောင့်မတ်သောသူဖြစ်မည်အကြောင်းတည်း။ + +"ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်း" ဟူသော စကားစုသည် ဘုရားသခင်အလိုရှိသော ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် ဘုရား သခင်ထံတော်မှ လာသည်ကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ခရစ်တော်အားဖြင့် ငါတို့သည် ငါတို့အတွင်းနှလု့းသားတွင် ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ရရှိနိုင်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/06/01.md b/2co/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..4b46abd --- /dev/null +++ b/2co/06/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်ပေးသော အချက် + +ဘုရားသခင် အမှုတော်အတွက် မည်ကဲ့သို့ အတူတကွ လုပ်ဆောင်သင့်သည်ကို ရှင်ပေါလုက အကျဉ်းချုံး ပြောပြသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၂ တွင် ရှင်ပေါလုသည် ပရောဖက် ဟေရှာယအနာဂတ္တိကျမ်းထဲမှ ယူထားသည်ကို တွေ့ရသည်။ + +# ငါတို့သည် အမှုတော်ကို ဆောင် ရွတ်သောသူချင်းဖြစ်၍ + +ရှင်ပေါလုက သူနှင့် တိမောတေ တို့သည် ဘုရားသခင်နှင့်အတူ အမှုတော်ဆောင်ရွက်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ တနည်းဆိုသော် "ဘုရားသခင်နှင့်အတူ လုပ်ဆောင်ကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူတော်ကို အကျိုးမဲ့မခံကြနှင့်ဟု + +ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်အား သူတို့၏ နေ့စဉ်ဘဝတွင် အကျိုးမဲ့ မဖြစ်စေရန် ပေါလုသည် သူတို့အားတောင်းဆိုသည်။ အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြမည်ဆိုပါက၊ "သင်တို့ရရှိသော ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို အကျိုးရှိရှိ အသုံးပြုကြရန် ငါတို့သည် သင်တို့အား တောင်းဆိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ဗျာဒိတ်တော် အချက်ဟူမူကား၊ + +"ဘုရားသခင်မိန့်ဆိုသည်မှာ" ဟူသောမိတ်ဆက် စကားသည် ပရောဖက်ဟေရှာယကျမ်းထဲမှ ကူးယူထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းစာထဲ၌ ဘုရားသခင် မိန့်ဆိုသည်မှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကြည့်ရှုလော့ + +အံ့ဩဘွယ်ရာသတင်းသည် လိုက်လာမည် ဖြစ်သော ကြောင့် နိုးနိုးကြားကြားရှိရန် တိုက်တွန်းသည့် စကားဖြစ်သည်။ + +# ထိမိ၍လဲစရာအကြောင်း တစုံတခုကိုမျှမပြု။ + +လူတစ်ယောက်အတွက် ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်ကိုးစားရန် အဟန့်အတားဖြစ်စေမယ့်၊ ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် ခြေချော်လဲကျစရာ အကြောင်းကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ငါတို့ဟောပြောသော သတင်းအား လူအများတို့သည် ယုံကြည်လက္ခံရန် မှတားဆီးမည့် မည်သည့်အရကိုမျှ ငါတို့သည် မလိုလားပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားဟောခြင်းအခွင့်အရာကို အပြစ်တင်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်စိမ့်သောငှါ + +"အပြစ်တင်ခြင်း" ဟူသောစကားသည် လူအများသည် ရှင်ပေါလု၏ အမှုတော်ဆောင်ရွက်ခြင်းကို မကောင်းကြောင်း ပြောဆိုကြသည်ကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ဆောင်ရွက်သော အမှုတော်နှင့်ပါတ်သက်၍ မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ မကောင်းကြောင်း ပြောဆိုခြင်းကို မလိုလားပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/06/04.md b/2co/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..90f4b45 --- /dev/null +++ b/2co/06/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤစာပိုဒ်တွင် ပေါလုသည် သူကိုယ်တိုင် နှင့် တိမောတေ တို့အတူတကွ ရှိကြသည်ကို သိစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ငါတို့ပြုသော အမှုတို့ဖြင့် ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အစေခံကျွန် ဖြစ်သည်ကို ငါတို့သည် သက်သေပြပြီ + +ငါတို့ပြုသမျှသော အရာတို့ဖြင့် ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အစေခံကျွန်များ ဖြစ်သည်ကို သက်သေပြသည်။ + +# ညှင်းဆဲခံခြင်း၊ ဆင်းရဲခြင်း၊ မလွတ်နိုင်သော ဘေးဥပဒ်နှင့်တွေ့ခြင်း . . . မွတ်သိပ်ခြင်းကို + +အမျိုးမျိုးသော အခက်အခဲများကို တွေ့ကြုံခြင်းများသည် သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အစေခံကျွန်များ ဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြသည်ဟု ပေါလုက ပြေဆိုသည်။ + +# စိတ်နှလုံးစင်ကြယ်ခြင်း . . . ချစ်ယောင်မဆောင်အမှန်ချစ်ခြင်း၊ + +ပေါလုသည် ကောင်းမြတ်သော စိတ်ထား နှင့် အကျင့်သီလများကို ခက်ခဲသောအခြေအနေထဲတွင်ပင် လက်ကိုင်ထားကြောင်းကို ဖော်ပြခြင်းအားဖြင့် သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အစေခံကျွန်များဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြသည်။ + +# သမ္မာတရားကိုဟောခြင်း ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကိုပြခြင်း + +ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတန်ခိုးအားနှင့် ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောကြားရန် သူတို့၏ ဆက်ကပ်ခြင်းဖြင့် သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အစေခံကျွန်များဖြစ်ကြောင်းကို သက်သေ ပြသည်။ + +# သမ္မာတရားကိုဟောခြင်း + +ဘုရားသခင်၏ မှန်ကန်သော နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဟော ကြားသည်။ + +# ဖြောင့်မတ်သောအကျင့်တည်း ဟူသော လက်နက်များကို လက်ျာဘက် လက်ဝဲဘက်၌ဝတ်ဆောင်ခြင်းအားဖြင့်၎င်း၊ + +ဝိညာဉ်ရေးရာနှင့်ဆိုင်သော စစ်တိုက်ခြင်းများတွင် သူတို့ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို လက်နက်အဖြစ် အသုံးပြုသည်ဟု ရှင်ပေါလုက ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောအကျင့်တည်း ဟူသော လက်နက်များကို + +ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် ငါတို့၏ စစ်ဝတ်စုံ (သို့မဟုတ်) ​ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် ငါတို့၏ လက်နက်များ + +# လက်ျာဘက် လက်ဝဲဘက်၌ + +ဖြစ်နိုင်သောဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) လက်တဘက်တွင် လက်နက်ကို ကိုင်ကာ၊ အခြားတဖက်တွင် ဒိုင်းလွှားကို ကိုင်လျက်။ သို့မဟုတ် (၂) စစ်တိုက်ရန်အတွက် လက် နက်အပြည့်အစုံ တပ်ဆင်ထားပြီး၊ မည်သည့်နေရာမှမဆို ဝင်လာသည့် တိုက်ခိုက်မှုများကို တွန်းလှန်နိုင်စွမ်း ရှိသည်။ diff --git a/2co/06/08.md b/2co/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..1b12450 --- /dev/null +++ b/2co/06/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သူနှင့်သူ့သာသနာအကြောင်းကို လူများသည် မည်ကဲ့သို့ အလွန်အကျွံ တွေးမြင်သည်ကို ရှင်ပေါလုက ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# လှည့်စားသောသူ ကဲ့သို့ဖြစ်သော်လည်း၊ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "လူများတို့သည် ငါတို့ကို လှည့်စားသောသူများဟူ၍ ပြစ်တင်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘယ်သူမျှမသိသော သူကဲ့သို့ဖြစ်သော်လည်း ကျော်စောသောသူ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အား အဘယ်သူမျှမသိသောသူများ ဟူ၍လည်းကောင်း၊ လူတိုင်းသိသော နာမည်ကျော်ပုဂ္ဂိုလ်များ အဖြစ်လည်းကောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြင်လော့ (ကြည့်လော့) + +နောက်ဖော်ပြမည့် အကြောင်းအရာကို အထူးအာရုံစိုက်စေလိုသောကြောင့် ဤ စကားလုံးကို အသုံးပြုသည်။ + +# ဆုံးမခြင်းကိုခံသောသူကဲ့သို့ ဖြစ်သော်လည်း၊ အသေသတ်ခြင်းနှင့်ကင်း လွတ်သောသူ၊ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအများတို့သည် ငါတို့သည် သေခြင်းကို ခံရသည်ဆိုသော်လည်း ငါတို့သည် အသက်ရှင်ကြသည်၊ ငါတို့ပြုသောအမှုကြောင့် ဒဏ်ပေးခြင်းခံရသော်လည်း အသေသတ်ခြင်းကိုကား မခံရ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/06/11.md b/2co/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..c1a7ffc --- /dev/null +++ b/2co/06/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရုပ်တုများနှင့် ကင်းကွာကြရန်နှင့် ဘုရားသခင်အတွက် သန့်ရှင်းသော အသက်ရှင်ခြင်းရှိကြရန် ရှင်ပေါလုက ကောရိန္သုမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများကို တိုက်တွန်းသည်။ + +# ငါတို့နှုတ်သည် သင်တို့အာ ဖွင့်လျက်ရှိ၏ + +သင်တို့အား ရိုးရိုးသားသား ပြောဆိုသည် + +# စိတ်နှလုံးသည်လည်း ကျယ်ဝန်း၏ + +ကောရိန္သုမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများပေါ် မေတ္တာဂရုဏာ ကြီးမားသည်ကို ပြောဆိုရာ၌ ပေါလုသည် ငါ၏စိတ်နှလုံးသည် ကျယ်ဝန်းသည် ဟုဆိုသည်။ တနည်းအားဖြင့် "ငါတို့သည် သင်တို့ကို လွန်စွာ ချစ်ကြပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့၌သင်တို့သည် ကျဉ်းမြောင်းသည် မဟုတ်။ ကိုယ်မေတ္တာ ကရုဏာ၌သာ ကျဉ်းမြောင်းကြ၏ + +ကောရိန္သုမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများသည် ရှင်ပေါလုအပေါ် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ နည်းပါးလွန်းသည်ကို သူတို့၏ စိတ်နှလုံး ပိုပိုသေးငယ်ရန် လက်ဖြင့်ဖိနိပ်ထား သကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့၌သင်တို့သည် ကျဉ်းမြောင်းသည် မဟုတ်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ချက်၊ "ငါတို့သည် သင်တို့၏ နှလုံးသားကို ထိန်းချုပ်ထား သည် မဟုတ်" သို့မဟုတ် "ငါတို့အပေါ် သင်တို့သည် မေတ္တာမရှိရန် ငါတို့သည် သင်တို့ကိုအကြောင်းအရင်း ပေးသည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်မေတ္တာ ကရုဏာ၌သာ ကျဉ်းမြောင်းကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်တို့၏ စိတ်ခံစားခြင်းသည် သင်တို့ကို ထိန်း ချုပ်ထားသည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့၏ ကိုယ်ပိုင် အကြောင်းပြချက်ဖြင့် သင်တို့သည် ငါတို့ကို မချစ်ကြ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့ကျေးဇူးကိုဆပ်ခြင်းအလို့ငှါ + +သင့်လျှော်သော တုံ့ ပြန်ခြင်း + +# ထိုသို့ဆိုသော် ကိုယ်သားတို့ကို ဆိုသကဲ့သို့ ငါဆို၏။ + +ရှင်ပေါလုသည် ကောရိန္သုမြို့ရှိ အသင်းသားများကို ဝိညာဉ်ရေးရာ၌ သူ၏သားများ ဖြစ်သည်ဟု ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ငါသည် သင်တို့၏ အဘကဲ့သို့ သင်တို့ကို ငါပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျယ်ဝန်းသောစိတ် ရှိကြလော့ + +ရှင်ပေါလုက သူသည် ကောရိန္သုမြို့ရှိ အသင်းသားများကို ချစ်သကဲ့သို့ သူ့အား ပြန်ချစ်ရန် တောင်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ငါတို့သည် သင်တို့ကို ချစ်သကဲ့သို့ ငါတို့ကို ချစ်ကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/06/14.md b/2co/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..b6d9983 --- /dev/null +++ b/2co/06/14.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၁၆ တွင် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ ပရောဖက်များ ဖြစ်ကြသော မောရှေ၊ ဇာခရိ၊ အာမုတ် နှင့် အခြားသော သူများ ၏ ပြောဆိုချက်များကို ပိုမိုနားလည်ရန် ရှင်ပေါလုက ပြန်သီကုံးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မယုံကြည်သောသူတို့နှင့်တွဲဖက်၍ ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော ထမ်းဘိုးကို မထမ်းကြနှင့် + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ယုံကြည်သူ အချင်းချင်းသာ တွဲဖက်ကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# တို့နှင့်တွဲဖက်၍ + +တူညီသော တိရစ္ဆာန် တို့ကိုသာ တွဲဖက်၍ လယ်ထွန်တုံး သို့မဟုတ် လှည်းကို ဆွဲခိုင်းသကဲ့သို့ တူညီသော ရည်ရွယ် ချက်ဖြင့် အတူတကွ ဆောင်ရွက်ရန် ပေါလုက ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "အဖွဲ့ ဖွဲ့ပါ" သို့မဟုတ် "နီးနီးကပ်ကပ် ဆက်သွယ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားသော အမှုသည် မတရားသောအမှုကို အဘယ်သို့ လက်ခံနိုင်မည်နည်း + +ဤမေးခွန်းဝါကျသည် အနုတ်လက္ခဏာပြသော အဖြေကို မျှော်လင့်နိုင်မည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "အကြောင်းမူကား ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် မတရားသောအရာနှင့် မပူးပေါင်းတတ်ချေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အလင်းသည်မှောင်မိုက်နှင့် အဘယ်သို့ ဆက်ဆံနိုင်မည်နည်း။ + +အလင်းသည် အမှောင်ကို ဖယ်ရှားသောကြောင့် အလင်းနှင့် အမှောင်သည် အတူတူ နေ၍မရနိုင်သည်ကို ရှင်ပေါလုက မေးခွန်းသဘောဖြင့် ပြောဆိုသည်။ "အလင်း" နှင့် "အမှောင်" ဟူသော စကားလုံးများသည် ယုံကြည်သူများ နှင့် မယုံကြည်သောသူများ ၏ စိတ်သဘောထား နှင့် ဝိညာဉ်ရေးနှင့်ဆိုင်သော အရည်အသွေးများကို ရည်ညွန်းသည်။ တနည်းအားဖြင့် "အလင်းသည် မှောင်မိုက် နှင့် အတူမနေနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခရစ်တော်သည်ဗေလျာလနှင့် အဘယ်သို့ သင့်တင့်နိုင်မည်နည်း + +ဤမေးခွန်းဝါကျသည် အနုတ်လက္ခဏာပြသော အဖြေကိုသာ မျှော်လင့်နိုင်မည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ခရစ်တော် နှင့် ဗေလျာလ တို့သည် တူညီသောသဘောထား လုံးဝမရှိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဗေလျာလ + +မာန်နတ် တပါး၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယုံကြည်သောသူသည် မယုံကြည် သောသူနှင့်အတူ အဘယ် အကျိုးအပြစ်ကို ခံရမည်နည်း + +ဤမေးခွန်းဝါကျသည် အနုတ်လက္ခဏာပြသော အဖြေကိုသာ မျှော်လင့်နိုင်မည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူ တစ်ဦးသည် မယုံကြည်သောသူ တစ်ဦးနှင့် တူညီသော အကျိုးကို မရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်၏ဗိမာန်တော်သည် ရုပ်တုတို့နှင့် အဘယ်သို့ စပ်ဆိုင်ရမည်နည်း + +ဤမေးခွန်းဝါကျသည် အနုတ်လက္ခဏာပြသော အဖြေကိုသာ မျှော်လင့်နိုင်မည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ဗိမာန်တော် နှင့် ရုပ်တုတို့သည် တူညီသောသဘောထား လုံးဝမရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့သည် အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်ဖြစ်ကြ၏ + +ကောရိန္သုမြို့ရှိ အသင်းသားများသည် ဘုရားသခင်အတွက် ဗိမာန်တော်ကို အတူတကွ တည်ဆောက်ကြသည် ရှင်ပေါလုက ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အားလုံးသည် ဘုရားသခင် နေသော ဗိမာန်တော် ကဲ့သို့ဖြစ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/2co/06/17.md b/2co/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..83c3864 --- /dev/null +++ b/2co/06/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ပေါလုသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ ပရောဖက်များဖြစ်ကြသော ယေဇကျေလ အနာဂတ္တိကျမ်း နှင့် ဟေရှာယ အနာဂတ္တိကျမ်း တို့မှ ကူးယူထားသည်။ + +# အသီးအခြား နေကြလော့ + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကိုယ်တိုင် သီးသန့်နေကြပါ၊" သို့မဟုတ် "သင်တို့ကို သီးခြား ခွဲထုတ်ရန် ငါ့ကို ခွင့်ပြုပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မစင်ကြယ်သောအရာကိုလက်နှင့်မျှ မတို့ကြနှင့်။ + +အဆိုဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းသော အရာများကိုသာ တို့ထိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2co/07/01.md b/2co/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..de27eb5 --- /dev/null +++ b/2co/07/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ပေးသော အချက် + +သန့်ရှင်းခြင်းကို လိုလိုလားလား ရှာရန် နှင့် အပြစ် နှင့် ကင်းရှင်းရန် ရှင်ပေါလုက သူတို့ကို ဆက်၍ သတိရစေသည်။ + +# ချစ်သူတို့ + +ငါချစ်သောသူတို့ (သို့မဟုတ်) သူငယ်ချင်းတို့ + +# ကိုယ်ကိုကိုယ်ကင်းစင်စေလျက်၊ + +ဤစာပိုဒ်တွင် ရှင်ပေါလုပြောဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်နှင့် အဆက်သွယ် ထိခိုက်စေသော အပြစ်နှင့်ဆိုင်သော အရာများမှ ကင်းဝေးရန် ဖြစ်သည်။ + +# သန့်ရှင်းခြင်းပါရမီနှင့် ပြည့်စုံကြကုန်အံ့။ + +သန့်ရှင်း ဖြူစင် ရန် ငါတို့အတူတကွ ကြိုးစားကြရမည်။ + +# ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့၍ + +ဘုရားသခင်အား ရိုသေလေးစားစွာဖြင့် diff --git a/2co/07/02.md b/2co/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..a7f5d4a --- /dev/null +++ b/2co/07/02.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ကောရိန္သုမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများအနေဖြင့် သူတို့၏ နောက်သို့လိုက်ရန် ကြိုးစားအားထုတ်ခဲ့သော ကောရိန္သုမြို့ရှိ ခေါင်းဆောင်များကို သတိပေးပြီးနောက် ရှင်ပေါလုသည် ယုံကြည်သူများအပေါ်တွင် မိမိ၏ အမြင်နှင့် ခံစားချက်များကို ပြောဆိုသည်။ + +# ငါတို့ကိုလက်ခံကြလော့ + +ဤစကားသည် ၆း၁၁ တွင် ရှင်ပေါလု ပြောဆိုခဲ့ပြီးသော စိတ်နှလုံးတံခါး ဖွင့်ထားသည့် အကြောင်းကို ပြန်လည် ရည် ညွန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်တို့၏ စိတ်နှလုံးတွင် မိမိတို့ကို နေရာပေးပါ" သို့မဟုတ် "ငါတို့ကို ချစ်ပါ၊ လက်ခံပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့ကိုအပြစ်တင်၍ ဤသို့ငါဆိုသည်မဟုတ် + +သင်တို့သည် အမှားပြုသောကြောင့် ငါသည် သင်တို့ကို အပြစ်တင်၍ ပြောဆိုသည်မဟုတ်ပါ။ "ဤသို့" ဟူသော စကားသည် ရှေ့တွင်ပြောသော "အဘယ်သူမျှအပေါ်တွင် မမှားယွင်းပါ" ဟုပြောဆိုသော အရာကို ရည်ညွန်းသည်။ + +# ငါတို့သည် သင်တို့ကိုချစ်ကြ၏ + +ကောရိန္သုမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများသည် သူတို့အား သတိရအောက်မေ့ သည်အတိုင်း ရှင်ပေါလု နှင့် သူ၏ အမှုတော်ဆောင်ဖက်များသည် သူတို့ကို အလွန်ချစ်ကြသည်ကို ရှင်ပေါလုက ပြောဆိုသည်။ တနည်းအားဖြင့် "သင်တို့သည် ငါတို့ ချစ်ခင်ရသောသူများ ဖြစ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့နှင့် အတူအသက်ရှင်ခြင်းငှါ၎င်း၊ သေခြင်းငှါ၎င်း၊ + +ရှင်၌ပေါလု နှင့် သူ၏အမှုတော်ဆောင်ဖက်များသည် မည် သို့သောအရာကိုကြုံရပါစေ ကောရိန္သုမြို့ရှိ အသင်းသား များကို ဆက်လက်၍ ချစ်မည်ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် အသက်ရှင်သည် ဖြစ်စေ" သို့မဟုတ် "ငါတို့သည် သေသည်ဖြစ်စေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အတူသေခြင်းငှါ၎င်း + +"အတူ" ဟူသောစကားတွင် ကောရိန္သု မြို့တွင်ရှိသော ယုံကြည်သူများလည်း ပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ငါသည်သက်သာခြင်းနှင့် ပြည့်စုံ၏ + +ပြုခြင်းကို ပြသောဝါကျ အနေဖြင့် ရေးသား၍ရသည်။ "သင်တို့သည် ငါကို နှစ်သိမ့်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အတိုင်းထက် အလွန်ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိ၏။ + +ရေကို လျှံကျလာသည်အထိ ဖြည့်သကဲ့သို့ ပေါလုက အလွန်ဝမ်းမြောက်သည့် အကြောင်း ပြောဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ငါသည် အတိုင်းထက် အလွန်ဝမ်းမြောက်ပါ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညှင်းဆဲခြင်းကို ခံလေရာရာ၌ + +ငါတို့သည် အခက်အခဲ များစွာ ခံရသော်လည်း diff --git a/2co/07/05.md b/2co/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..0ee8f5c --- /dev/null +++ b/2co/07/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါတို့သည် မာကေဒေါနိပြည်သို့ ရောက်သောအခါ + +"ငါတို့" ဟူသော စကားသည် "ရှင်ပေါလု" နှင့် "တိမောတေ" တို့ကို ရည်ညွန်းခြင်း ဖြစ်ပြီး ကောရိန္သုမြို့၌ရှိသော ယုံကြည်သူများ သို့မဟုတ် တိတုကို ရည်ညွန်းခြင်းမဟုတ်ပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ကိုယ်ကာယငြိမ်ဝပ်ခြင်း အလျှင်းမရှိ + +ဤဝါကျတွင် "ကိုယ်ကာယ" သည် "ခန္ဓာကိုယ် တခုလုံး"ကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် နားခဲ့ရသည်မရှိ" သို့မဟုတ် "ငါတို့သည် အလွန်ပင်ပန်းခဲ့ကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အရာရာ၌ ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံကြရ၏ + +ဤဝါကျကို ပြုခြင်းပြဝါကျဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် အရာရာ၌ ဆင်းရဲဒုက္ခ ခံခဲ့ကြရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြင်၌ကား တိုက်လှန်ခြင်းရှိ၏။ အတွင်း၌ကား စိုးရိမ်ခြင်းရှိ၏။ + +"ပြင်၌ကား" ဟူသော စကားလုံး အတွက် ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "ငါတို့ ကိုယ်ခန္ဓာ၏ အပြင်ပိုင်းတွင်" သို့မဟုတ် (၂)"အသင်းတော်၏ အပြင်ဘက်တွင်။" "အတွင်း၌ကား" ဟူသော စကားလုံး သည် "စိတ်ခံစားခြင်း" ကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောသူများနှင့် မသင့်မတင့် ဖြစ်၍ လည်းကောင်း၊ မိမိတို့၏ အတွင်းစိတ်တွင် ကြောက်လန့်ခြင်းအားဖြင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တိတု ရောက်လာသောအားဖြင့် ငါတို့ကို သက်သာစေတော်မူ၏ + +ကောရိန္သုမြို့တွင်ရှိသောအသင်းသားတို့သည် တိတုအား စိတ်ချမ်းသာစေသည်ကို သိရ၍ ရှင်ပေါလုသည် စိတ်ချမ်းသာမှုကို ရရှိခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိတုသည် သင်တို့ထံမှရရှိသော စိတ်ချမ်းသာမှုကို သင်ယူခြင်းအားဖြင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/07/08.md b/2co/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..2b1430d --- /dev/null +++ b/2co/07/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မှန်ကန်အရာကိုလုပ်ရန် သူတို့ရဲ့ စိတ်အားထက်သန်မှုနှင့် ဘုရားသခင်အလိုတော်နှင့်ညီသော သူတို့၏ ဝမ်းနည်းခြင်းတို့အတွက် ပေါလုက သူတို့ကို ချီးကျူးသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤစာပိုဒ်သည် ရှင်ပေါလု ရေးသားသည့် ပထမ စာစောင်ကို ရည်ညွန်းသည်။ ထိုစာစောင်ထဲတွင် ကောရိန္သုမြို့ တွင်ရှိသော ယုံကြည်သူများသည် သူတို့၏ ဖခင်ရဲ့ ဇနီးနှင့် ကာမ ဆက်ဆံခြင်းကို လက်ခံသောကြောင့် ပေါလုသည် သူတို့ကို ပြင်းပြင်းထန်ထန် အပြစ်တင် ပြောဆိုခဲ့သည်။ + +# ထိုစာသည် + +ငါရေးသော စာကို ပြန်ကြည့်သောအခါ + +# သင်တို့ဝမ်းနည်းစေသောကြောင့် + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "စာထဲ၌ ငါပြောသော အကြောင်းအရာများသည် သင်တို့အား ဝမ်းနည်းစေသောကြောင့် မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့အားဖြင့် သင်တို့၏ အကျိုးအလျှင်းမပျက်ရမည်အကြောင်း + +"ငါတို့သည် သင်တို့ကို အပြစ်တင် ပြောဆိုသောကြောင့် သင်တို့သည် စိတ်ဆင်းရဲခြင်း ရှိခဲ့သော်လည်း ဆုံးရှုံးခြင်းမရှိ။" ဆိုလိုသည်မှာ "ပေါလု ပေးသော စာစောင်သည် သူတို့အား ဝမ်းနည်း စေသာ်လည်း၊ သူတို့သည် ထိုစာစောင်အားဖြင့် အကျိုးအမြတ် ရရှိခဲ့ကြသည်။ အဘယ့်ကြောင့် ဆိုသော် ထိုစာသည် သူတို့ကို နောင်တရစေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "မည်သို့ပင် ဆိုစေ၊ သင်တို့ နာကျင်ရန် ငါတို့ မပြုခဲ့ကြ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဘယ်သို့နည်းဟူမူကား၊ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်နှင့်ညီသော ဝမ်းနည်းခြင်းသည် ကယ်တင် ခြင်းနှင့်ယှဉ်သောနောင်တစိတ် တည်းဟူသော၊ + +"နောင်တစိတ်" ဟူသော စကားကို ထပ်ကာ အသုံးပြုသည်မှာ "အရင်က ဆက်ဆံရေးအနေအထား နှင့် နောင်လိုက်လာသည့် အရာများကို ရှင်းရှင်းမြင်စေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်နှင့် ညီသော ဝမ်းနည်းခြင်း သည် နောင်တရ စေပြီး၊ နောင်တရခြင်းက ကယ်တင်ခြင်းသို့ ပို.ဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မပြောင်းလဲနိုင်သောနောင်တစိတ် + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) သူတို့ကို ဝမ်းနည်းစေဘသောကြောင့် ပေါလုသည် နောင်တမရချေ။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုသို့ ဝမ်းနည်းခြင်းသည် သူတို့ကို နောင်တနှင့် ကယ်တင်ခြင်း သို့ပို့ဆောင်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) ကောရိန္သုမြို့ရှိ အသင်းသားများသည် ဝမ်းနည်းနာ ကျင်ခြင်း ခံစားရမည် မဟုတ်၊ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုအကြောင်းသည် သူတို့ကို နောင်တ နှင့် ကယ်တင်ခြင်းဆီသို့ ဦးဆောင်သည်။ + +# လောကီ ဝမ်းနည်းခြင်းမူကား၊ သေခြင်းကိုပြုပြင်တတ်၏။ + +ဤကဲ့သို့သော ဝမ်းနည်းခြင်းသည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ မပို့ ဆောင်ဘဲ သေခြင်းသို့ ပို့ဆောင်သည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် "ထိုဝမ်းနည်းခြင်းသည် နောင်တစိတ် ကို မဖြစ်စေပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "သို့သော်လည်း လော ကီဝမ်းနည်းခြင်းသည် ဝိညာဉ်သေခြင်းသို့ ပို့ဆောင် သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/07/11.md b/2co/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..c34e31d --- /dev/null +++ b/2co/07/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကြည့်ရှုကြ + +ဤစကား ကိုသုံးသည်မှာ နောက်ပြောမည့် အကြောင်းအရာကို အရေးစိုက်ရန် ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့သည် ဤအမှု၌ အပြစ်ကင်းသည်ကို အရာရာအားဖြင့် ထင်ရှားပြကြပြီ + +အံ့ဩ၍ ပြောဆိုလိုက်သည့် စကားလုံးကို သုံးထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်၏ မှန်ကန်သော ရည်ရွယ်ချက် ထားခြင်းသည် သင်ရဲ့ ရိုသားဖြေင့်မတ်ခြင်းကို သက်သေပြသည်မှာ အလွန်ကောင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# အမျက်ထွက်ခြင်း + +သင်ရဲ့ ဒေါသ + +# တရားသဖြင့် ဒဏ်စီရင်ခြင်းတို့ကို + +ပြုခြင်းကို ပြသော ဝါကျအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် တရားမျှတခြင်းကို ဖော်ဆောင်သင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြစ်မှားသောသူ + +မှားသောအရာကို ပြုလုပ်ခဲ့သူ + +# သင်တို့အကျိုးကိုငါတို့သည် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ပြုစု ချင်သောစေတနာစိတ်ရှိကြောင်းကို + +ဤဝါကျကို ပြုလုပ်သူ အနေဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် စိတ်ထားအပြည့်ဖြင့် ကြိုးစားသည်မှာ ဟုတ်မှန်သည်ကို သင်တို့သိ လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ + +ဘုရားသခင် ရှိသည်ကို ရည်ညွန်းသည်။ ဘုရားသခင်၏ သိနားလည်မှု နှင့် ရှင်ပေါလု၏ သစ္စာရှိမှုကို သက်သေပြနိုင်ခြင်း တို့သည် ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို မြင်နေသည်ကို ရည်ညွန်းပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်အား သက်သေအဖြစ်"။ ၄း၁ တွင် ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/07/13.md b/2co/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..f9d2498 --- /dev/null +++ b/2co/07/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုကြောင့်သင်တို့၏ သက်သာခြင်း အကြောင်း အားဖြင့် + +ဤနေရာတွင် အပေါ်ကျမ်းပိုဒ်များတွင် ဖော်ပြခဲ့သည်အတိုင်း ကောရိန္သုမြို့တွင် ရှိသော ခရစ်ယာန်များသည် ရှင်ပေါလု ရေးသားသော ပထမ စာစောင်အပေါ် တုံ့ပြန်မှုကို ရည်ညွန်းသည်။ အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ ထိုအရာသည် ငါတို့ကို ခွန်အားပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့ရှိသမျှသည် ထိုသူ၏စိတ်နှလုံးကို သက်သာဝမ်းမြောက်စေကြသည် ဖြစ်၍ + +"စိတ်နှလုံး" သည် လူတစ်ယောက်၏ အကျင့်ကိုထင်ဟပ်သော အပြုအမူ နှင့် စိတ်သဘောထားကို ညွန်းဆိုသည်။ အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်တို့အားလုံးသည် သူ့ကို ပြန်လည်လန်းဆန်းစေသည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့ အားလုံးသည် သူ၏ စိုးရိန်ခြင်းကို ကုန်ဆုံးစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့ကိုအကြောင်းပြု၍ ဝါကြွားသော စကားကိုထိုသူအားပြောပြီးလျှင် + +ထိုသို့ဆိုသော်လည်း ငါသည် သင်တို့၏ အကြောင်းကို သူ့အား ဝါကြွား၍ စကား ပြောဆို၏။ + +# ယခု ရှက်ကြောက်ခြင်းမရှိ + +သင်တို့သည် ငါ့ကို စိတ်ပျက်အောင် မပြုခဲ့ကြ။ + +# တိတုရှေ့၌ ငါ ဝါကြွားသောစကားသည်လည်း မှန်သောစကားဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှား၏။ + +တိတု ထံတွင် သင်တို့အကြောင်းကို ငါတို့ ဝါကြွားပြောဆိုသော စကားသည် မှန်ကန်သည်ဟု သင်တို့သည် သက်သေပြုကြသည်။ diff --git a/2co/07/15.md b/2co/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..7a74a88 --- /dev/null +++ b/2co/07/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့ လက်ခံ၍နားထောင် ကြသည် + +ဤဝါကျတွင် "နားထောင်သည်" ဟူသော စကားလုံးကို သုံး၍ အခြားသောနည်းဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ "သင်တို့အားလုံးသည် အလွန် နာခံကြပါလား"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်တို့သည် ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ခြင်းနှင့် သူတို့ လက်ခံ၍နားထောင် ကြသည် + +"ကြောက်ရွံ့" နှင့် "တုန်လှုပ်ခြင်း" သည် တူညီသောအဓိပ္ပါယ်ရှိသည့် အပြင် အလွန်ကြောက်လန့်ခြင်းကို ပြောခြင်းပင်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် သူ့ကို ရိုသေလေးစားစွာ ကြိုဆိုကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ခြင်းနှင့် + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "ဘုရားသခင်အား ကြီးစွာသော ရိုသေလေးစားခြင်း နှင့်" သို့မဟုတ် (၂) "တိတုအပေါ် ကြီးသော လေးစားမှု နှင့်။" diff --git a/2co/08/01.md b/2co/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..6901052 --- /dev/null +++ b/2co/08/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သူ၏ အမှုတော်လုပ်ငန်း ဦးတည်ရာ နှင့် သူ၏ အစီအစဉ် ပြောင်းလဲခြင်းကို ရှင်းပြပြီးနောက် ရှင်ပေါလုက ပေးကမ်းခြင်း အကြောင်းကို ပြောဆိုသည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် မာကေဒေါနိပြည်၌ ရှိသော အသင်းတော်များတို့အားပြုတော်မူသော ကျေးဇူတော်အကြောင်း + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ မာကေဒေါနိပြည်၌ ရှိသော အသင်းတော်များပေါ်တွင် ဘုရားသခင်ပေးတော်မူသော ကျေးဇူးတော်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အလွန်ကြီး သော ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့်၊ ဥစ္စာပြုန်းတီးသော ဆင်းရဲခြင်းအကြောင်းသည်၊ သူတို့၏စွန့်ကြဲပေးကမ်းခြင်း စည်းစိမ်ကို ဖြစ်စေ၍ကြွယ်ဝပြည့်စုံ၏။ + +ရှင်ပေါလုပြောသည်မှာ "ပျော်ရွှင်ခြင်း" နှင့် "ဆင်းရဲခြင်း" တို့သည် ကြင်နာခြင်းနှလုံးသားကိုထုတ်ပေးသော အသက် ရှင်သောအရာများ ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် လူများသည် အလွန်ပျော်ရွင်ခြင်း နှင့် ဆင်းရဲလွန်းခြင်းကြောင့် သူတို့သည် အလွန် ကြင်နာတတ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အလွန်ကြီး သော ဝမ်းမြောက်ခြင်း + +ပေါလု ပြောဆိုသည်မှာ ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွင်ခြင်းသည် အရွယ်အစား ကြီးထွား နိုင်သည့် သို့မဟုတ် အရည်သွေးမြင့်မား နိုင်သည့် အရာဝတ္ထု ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဥစ္စာပြုန်းတီးသော ဆင်းရဲခြင်း . . . ကြွယ်ဝပြည့်စုံ၏။ + +မာကေဒေါနိပြည်၌ ရှိသော အသင်းတော်များသည် ဆင်းရဲခြင်းဒုက္ခ နှင့် နာကျင်ခြင်းများ ခံစားကြသော်လည်း ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ဂျေရုစလင်မြို့တွင် နေသော ယုံကြည်သူများအတွက် အလှူငွေ ပေးနိုင်ကြသည်။ + +# စွန့်ကြဲပေးကမ်းခြင်း စည်းစိမ်ကို ဖြစ်စေ + +"ကြီးမားသော စေတနာ"။ "စည်းစိမ်" ဟူသော စကားသည် သူတို့၏ ကြီးမားသော ကြင်နာခြင်းကို အမွှမ်းတင်ခြင်းပင်။ diff --git a/2co/08/03.md b/2co/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..ed05f22 --- /dev/null +++ b/2co/08/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့ပေးသည် + +မာကေဒေါနိပြည်၌ ရှိသော အသင်းတော်များကို ရည်ညွန်းသည်။ + +# အလိုအလျှောက်စွန့်ကြဲချင်သော + +မည်သူတဦးမျှ၏ စေခိုင်းခြင်းကြောင့် မဟုတ် + +# သူတို့သည် တိုက်တွန်း သွေးဆောင်သော စကားများအားဖြင့် ငါတို့ကို တောင်းပန် ကြ၏ + +"တောင်းပန်ကြ၏" နှင့် "တိုက်တွန်း သွေးဆောင်" ဟူသော စကားလုံးများသည် တူညီသော အဓိပ္ပါယ်ရှိပြီး လူများ၏ စိတ်အားထက်သန်မှုကို ထင်ရှားစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူတို့သည် စိတ်အားထက်သန်စွာဖြင့် ငါတို့ကို တောင်းဆိုကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သန့်ရှင်းသူတို့အားလုပ်ကျွေးခြင်းအမှု + +အလှူငွေများသည် ဂျေရုစလင်မြို့တွင် နေထိုင်သော ယုံကြည်သူများအတွက် ပေးလှူခြင်းဖြစ်ကြောင်း ပေါလုက ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဂျေရုစလင်မြို့တွင် နေထိုင်သော ယုံကြည်သူများအတွက် ပေးလှူသော အမှုတော်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/08/06.md b/2co/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..79bbcf5 --- /dev/null +++ b/2co/08/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဦးပြုနှင့်သကဲ့သို့ ထိုအလှူကျေးဇူးကို + +ဂျေရုစလင်မြို့တွင်နေထိုင်သော ယုံကြည်သူများအတွက် ကောရိန္သုမြို့တွင်ရှိသော အသင်းတော်များမှ ကောက်ခံရရှိသော အလှူငွေများကို ပေါလုက ရည်ညွန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုအလှူကျေးဇူးကို ပြီးစီးစေမည်အကြောင်း + +ကောရိန္သုမြို့တွင်ရှိသော အသင်းတော်များ အပေါ်တွင် အလှူငွေများကောက်ခံခြင်း ပြီးစီးရန် တိတုသည် ကူညီသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်တို့၏ ကြင်နာ သော ပေးလှူမှု ပြီးမြောက်ရန် တိုက်တွန်းရန်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အမျိုးမျိုးသောသတိနှင့် ပြည့်စုံခြင်း + +ကောရိန္သုမြို့တွင်ရှိသောအသင်းတော်များသည် ကောင်း သောပစ္စည်းများကို ထုတ်လုပ်သောသူများ ကဲ့သို့ဖြစ် ကြောင်း ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် လမ်းကြောင်းအများအပြားတွင် ကောင်းစွာ လုပ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုကျေးဇူးနှင့်လည်း ကြွယ်ဝ ပြည်စုံခြင်းဖြစ်စေသတည်း။ + +ကောရိန္သုမြို့တွင်ရှိသော အသင်းတော်များသည် ကောင်းသော ပစ္စည်းများကို ထုတ်လုပ်သောသူများ ကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ဂျေရုစလင်မြို့တွင် နေထိုင်သော ယုံကြည်သူများအတွက် မွန်မြတ်သော ပေးလှူခြင်းကို ပြုသည်ကို သေချာကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/08/08.md b/2co/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..e5c4aca --- /dev/null +++ b/2co/08/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အခြားသောသူတို့၏ ကြိုးစားအားထုတ်ခြင်းကို အစွဲပြု၍၊ + +မာကေဒေါနိပြည်၌ ရှိသော အသင်းတော်များ လိုပင် ကောရိန္သုမြို့တွင်ရှိသော အသင်းတော်များ အနေဖြင့် ပေးကမ်းစွန့်ကြဲရန် ပေါလုက တိုက်တွန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သခင်ယေရှုခရစ်တော်၏ ကျေးဇူးတော်ကို + +"ကျေးဇူးတော်" ဟူသော စကားသည် သခင်ယေရှုခရစ်တော်သည် ကောရိန္သုမြို့တွင်ရှိသော အသင်းတော်များအား ပေးသော ပြည့်ဝသော ကြင်နာခြင်းကို အထူးပြုသည်။ + +# တို့သခင်ယေရှုခရစ်သည် စည်းစိမ်ရှိသော်လည်း၊ ဆင်းရဲတော်မူခြင်းအားဖြင့် သင်တို့သည်စည်းစိမ်ရှိစေခြင်းငှါ + +ရှင်ပေါလု ပြောဆိုသည်မှာ သခင်ယေရှုသည် လူ့ဇာတိမခံ ယူမီ စည်းစိမ်ကြွယ်ဝသောသူဖြစ်ပြီး၊ လူသားဖြစ်လာခြင်း သည် သူ၏ဆင်းရဲခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆင်းရဲတော်မူခြင်းအားဖြင့် သင်တို့သည်စည်းစိမ်ရှိစေ ခြင်းငှါ + +ကောရိန္သုမြို့တွင်ရှိသော အသင်းတော်များသည် ဝိညာဉ်ရေးရာတွင် ကြွယ်ဝချမ်းသာလာခြင်းမှာ သခင်ယေရှု လူသားဖြစ်လာခြင်း၏အကျိုး ဖြစ်သည်ဟု ရှင်ပေါလုက ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/08/10.md b/2co/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..1cdad11 --- /dev/null +++ b/2co/08/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဤအမှု၌ + +ဂျေရုစလင်မြို့တွင် နေထိုင်သော ယုံကြည်သူများအား ပေးရန် ကောက်ခံရရှိသော အလှူငွေကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလှူငွေနှင့် ပါတ်သက်၍။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စေတနာရှိသည်နှင့်အညီ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် စိတ်အားထက်သန် ပြီး ပြုလိုသော ဆန္ဒရှိခဲ့ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဤအမှုကို ပြီးစီးစေကြလော့ + +"ပြီးမြောက်ပါ" သို့မဟုတ် "အဆုံးသတ်ပါ။" + +# နှစ်သက်တော်မူဘွယ်ဖြစ်၏။ + +ဤဝါကျတွင် " နှစ်သက်တော်မူဘွယ်" ဟူသော စကားသည် အရာတခု၏ ကောင်းမွန်ခြင်းကို ထင်ရှားစေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "တကယ်ကောင်းသည့် အရာတခုပဲ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# စေတနာစိတ်သည် အသင့်ရှိလျှင် + +ပေးကမ်းစွန့်ကြဲခြင်းသည် လူတစ်ယောက်၏ စေတနာစိတ်ပြည့်ဝမှု အပေါ်တွင် တည်ရှိသည်။ diff --git a/2co/08/13.md b/2co/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..6c20592 --- /dev/null +++ b/2co/08/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဤအမူရာ၌ + +ဂျေရုစလင်မြို့တွင် နေထိုင်သော ယုံကြည်သူများအားအတွက် အလှူငွေကောက်ခံခြင်းကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလှူငွေ ကောက်ခံခြင်း အမှုတော်အတွက်။" (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အခြားသောသူတို့သည် ချမ်းသာရ၍ သင်တို့သည်ဆင်းရဲစေခြင်းငှါ + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အခြားသောသူများကို ကူညီကာ လွှတ်မြောက်စေ၍ သင်တို့သည် ဝန်ပိသောဒဏ် ခံစားခြင်းငှါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မျှခြင်းတရား + +"တန်းတူမှုတော့ ရှိသင့်သည်" + +# နောင်၌ သူတို့၏စည်းစိမ်သည် သင်တို့၏ဆင်းရဲကို မစသဖြင့် ၎င်း၊ + +လက်ရှိအချိန်တွင် ကောရိန္သုမြို့တွင်ရှိသော အသင်းတော်များ လုပ်ဆောင် သကဲ့သို့ နောင်အနာဂတ် တချိန်ချိန်တွင် သူတို့ကို ကူညီရန် ဂျေရုစလင်မြို့တွင် နေထိုင်သော ယုံကြည်သူများသည် လုပ်ဆောင်လိမ့်မည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ဤအတိုင်းကဲ့သို့ပင် နောင်တွင် သူတို့၏ ကြွယ်ဝသောစည်းစိမ် ဖြင့် သင်တို့၏ လိုအပ်မှုများကို ထောက်ပံ့လိမ်.သည်။ + +# ကျမ်း စကားနှင့်အညီ + +ဤနေရာတွင် ပေါလုသည် ထွက်မြောက်ရာကျမ်းထဲမှ ထုတ်နုတ်ထားသည်။ အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေရေးသားခဲ့သည့်အတိုင်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ည်းနည်းရသော သူမလို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ လိုအပ်သမျှ ရှိလေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2co/08/16.md b/2co/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..b7266f4 --- /dev/null +++ b/2co/08/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျိုးကိုပြုစုချင်သော စေတနာစိတ်ကို ဘုရားသခင်သည် တိတုအားလည်း ပေးတော်မူသော + +ဤနေရာတွင် "စေတနာစိတ်" သည် "စိတ်ခံစားမှု ကို ရည်ညွန်းသည်။ အဓိပ္ပါယ်မှာ ဘုရားသခင်သည် တိတုအား သူတို့ကို ချစ်စေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ထိုသူသည် သင်တို့အပေါ် ဂရုစိုက်ခြင်းကို တိတုအား ပေးသည်အတိုင်း ငါသည်လည်း သင်တို့ကို ဂရုစိုက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တူညီသော စေတနာစိတ် + +"တူညီသော စိတ်ဝင်စားမှု" သို့မဟုတ် "တူညီသော စိတ်ပူ ပန်ပေးမှု" + +# ငါတိုက်တွန်းသောစကားကို နားထောင်သည်သာမက၊ + +တိတုအား ကောရိန္သုမြို့သို့ ပြန်လာရန် နှင့် အလှူငွေကောက်ခံခြင်းကို ပြီးမြောက်ရန် တောင်းဆိုသည်ကို ပေါလုက ရည်ညွန်းပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းမူကား သူသည် ငါတို့တောင်းဆိုခြင်းကို သဘောတူသည်သာမက သူသည် သင်တို့၏ ပေးလှူခြင်းတွင်လည်း အကူညီပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/08/18.md b/2co/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..371abb6 --- /dev/null +++ b/2co/08/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နှင့်အတူ + +တိတု နှင့်အတူ + +# အသင်းတော်အပေါင်းတို့၌ ချီးမွမ်းခြင်းကိုခံရသောညီကိုလည်း + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသင်းတော်များတွင် ယုံကြည်သူများအကြား၌ ချီးမွမ်းခြင်းကို ခံရသော ငါတို့၏ညီ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကို၎င်း + +ယုံကြည်သူများထဲတွင်သာ မဟုတ်ဘဲ အသင်းတော်များ အကြားတွင်လည်း သူ့ကို ချီးမွမ်းကြသည်။ + +# အသင်းတော်တို့သည် ရွေးကောက်၍ ခန့်ထားသောသူ + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "အသင်းတော်များသည်လည်း သူ့ကို ရွေးကောက်ခဲ့ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသင်းတော်များ၏အလှူကျေးဇူးကို ပြုစုသည့်အမှုမှာ ငါတို့နှင့်အတူသွားစေခြင်းငှါ + +"စေတနာစိတ်ဖြင့် လုပ်ဆောင်ခြင်းကို ဆောင်ရွက်ရန်။" ဤအကြောင်းအရာသည် ဂျေရုဆလင်မြို့သို့ အလှူငွေ ပို့ရန် ဖြစ်သည်။ + +# ပြုစုသည့်အမှုမှာ + +အကူအညီ ပေးလိုသော ငါတို့၏ စိတ်အားထက်သန်မှုကို ပြသရန် diff --git a/2co/08/20.md b/2co/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..4e9c025 --- /dev/null +++ b/2co/08/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါတို့သည် ထိုများစွာသော အလှူကျေးဇူးကို ပြုစုရာတွင် + +"သည် စေတနာစိတ်ဖြင့် ပေးသော လက်ဆောင်ကို ငါတို့ ကိုင်တွယ်ပုံ နှင့်ပါတ်သက်၍။" ဤအရာသည် ဂျေရုဆလင်မြို့သို့ အလှူငွေ ပို့ရန်ဖြစ်သည်။ + +# တင့်တယ်လျှောက်ပတ်သော အကျင့်ကိုကြံစည်ကြ၏ + +ငါတို့သည် ထိုအလှူငွေတို့ကို ရိုသေလေးစားဘွယ် ဖြစ်ရန် ဂရုတစိုက် ကိုင်တွယ်ကြသည်။ + +# ခင်ရှေ့တော်၌သာမက . . . လူတို့ရှေ့၌ + +"သခင်ခရစ်တော်၏ အမြင်တွင်သာ မဟုတ်ဘဲ လူတို့၏ အမြင်တွင်" diff --git a/2co/08/22.md b/2co/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..7df87c0 --- /dev/null +++ b/2co/08/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုသူနှစ်ယောက်နှင့်အတူ + +တိတု နှင့် အထက်တွင် ဖော်ပြပြီးဖြစ်သော ညီ တို့ကို ရည်ညွန်းပါသည်။ + +# လုံ့လပြုသောသူဖြစ်၏ + +"ငါ နှင့်အတူ သင်တို့ကို ကူညီရန် အလုပ် လုပ်သော ငါ၏ လုပ်ဖော်ဆောင်ဖက်" + +# အခြားသော ညီအစ်ကိုတို့မူကား၊ + +တိတုနှင့် ပေါင်းဖော်သော အခြားသော လူနှစ်ယောက်ကို ရည်ညွန်းသည်။ + +# အသင်းတော်များ၏ တမန်ဖြစ်ကြ၏ + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသင်းတော်အပေါင်းမှ သူတို့ကို စေလွှတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရစ်တော်၏ဘုန်းအသရေလည်း ဖြစ်ကြ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် လူတို့အား ခရစ်တော်ကို ရိုသေလေးစားစေကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2co/09/01.md b/2co/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..9197131 --- /dev/null +++ b/2co/09/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဆက်လက်၍ ပေါလုသည် ပေးလှူခြင်းအကြောင်းကို ပြောဆိုသည်။ ဂျေရုဆလင်မြို့တွင် နေထိုင်သော ဆင်းရဲသော ယုံကြည်သူများအတွက် အလှူငွေ ကောက်ခံခြင်းသည် သူ ကောရိန္သုမြို့သို့ မသွားမီကပင် လုပ်ဆောင်ကြသော အမှုတော် ဖြစ်သောကြောင့် ပေါလုသည် သူတို့အပေါ် အခွင့်အရေးယူခြင်း မဟုတ်သည်ကို သိစေချင်သည်။ ပေးလှူခြင်းသည် ပေးသောသူတို့ကို ကောင်းကြီး ဖြစ်စေ သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်ကိုလည် ချီးမွမ်းခြင်း ဖြစ်ကြောင်း ပေါလုက ပြောကြားသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပေါလု ရည်ညွန်းသော "အခါယပြည်" သည် ရောမအင်ပါယာကြီးတွင် ပါဝင်သော ပြည်နယ်တခု ဖြစ်ပြီး ဂရိပြည်၏ တောင်ဘက်တွင် တည်ရှိကာ၊ ကောရိန္သုမြို့ သည် ဤပြည်နယ်ထဲတွင် ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သန့်ရှင်းသူတို့ကို လုပ်ကျွေးခြင်၏ အမူ + +ဤစာပိုဒ်သည် ဂျေရုဆလင်မြို့တွင် နေထိုင်သော ဆင်းရဲသော ယုံကြည်သူများအတွက် အလှူငွေ ကောက်ခံခြင်း ကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ဤဝါကျ၏ ဆိုလိုသည့်အဓိပ္ပါယ်ကို ပို၍ ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ဂျေရုဆလင်မြို့ရှိ ယုံကြည်သူများအတွက် အမှုတော်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခါယပြည်သူပြည်သားတို့သည် မနှစ်ကပင် အသင့်ရှိကြပြီ + +ခါယပြည်သူပြည်သားများ၊ အထူးသဖြင့် ကောရိန္သုမြို့ရှိ အသင်းတော်ကို ရည်ညွန်း သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ခါယပြည်သူပြည်သားတို့သည် ပြင်ဆင်ခဲ့ကြပြီးပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/09/03.md b/2co/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..27a2f6f --- /dev/null +++ b/2co/09/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ညီအစ်ကိုအချို့ + +ဤစကားသည် တိတု နှင့် သူ၏ အမှုတော်ဆောင်ဖက် အမျိုးသား နှစ်ယောက်ကို ရည်ညွန်းသည်။ + +# ငါတို့သည် သင်တို့ကို ဝါကြွားသော စကားသည် ဤအမှု၌ အချည်းနှီး မဖြစ်စေဘဲ + +ကောရိန္သုမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများကြောင့် သူ၏ ဝါကြွားခြင်း သည် မှားယွင်းသည်ဟု အခြားသောသူများအနေဖြင့် မယူဆရန် ရှင်ပေါလုက လိုလားသည်။ + +# သင်တို့သည်အသင့်မရှိကြသည်ကိုတွေ့လျှင် + +ပေးလှူခြင်းအမှု အတွက် သင်တို့သည် အဆင်သင့်မဖြစ်သည်ကို တွေ့လျှင် + +# သင်တို့ရှက်ကြလိမ့်မည်ဟု မဆိုဘဲ၊ + +ရှင်ပေါလုသည် ကောရိန္သုမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများနှင့် ပါတ်သက်၍ အနုတ်လက္ခဏာဆောင်သော စကားလုံးကို အသုံးပြုသော်လည်း ပြောသောအရာသည် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ သည် ပို၍အရှက်ရလိမ့်မည်။" + +# ညီအစ်ကိုတို့သည် သင်တို့ဆီသို့အရင်သွားစေ၍ + +ပေါလု၏ အမြင်တွင် "ညီအစ်ကိုတို့သည် သူတို့ဆီ သွားကြပြီ။" အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ညီအစ်ကိုတို့ သင်တို့အားတွေ့ရန် လာကြပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# ငါသည် မတိုက်တွန်းဘဲ မနေကောင်းဟုသဘောရှိ၏။ + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် တစုံတခုပေးရန် သင်တို့ကိုအတင်းခိုင်းစေခြင်းမဟုတ်ဘဲ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/09/06.md b/2co/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..952fe4e --- /dev/null +++ b/2co/09/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အနည်းငယ်သောမျိုးစေ့ကိုကြဲသောသူသည် စပါးအနည်းငယ်သာရိတ်ရမည် + +ပေါလုသည် လယ်လုပ်သောသူ၏ ပုံဥပမာကို ယူ၍ ပေးကမ်းခြင်း၏ အကျိုးကျေးဇူးကို မျိုးစေ့ကြဲခြင်း ဖြင့်ဖော်ပြသည်။ လယ်လုပ်သောသူသည် အဘယ်မျှရိတ်သိမ်းရမည်ကို ကြဲသောမျိုးစေ့ ပမာဏ အားဖြင့် သိရသကဲ့သို့ ကောရိန္သုမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများသည်လည်း သူတို့သည် စေတနာစိတ်ဖြင့် ပေးလှူသော ပမာဏ အနည်းအများပေါ်တွင် ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကြီး ခံစားရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူတိုင်း ကိုယ်အလိုအလျှောက်လှူရ၏။ + +"ကိုယ်အလိုအလျှောက်" ဟူသော စကားလုံးသည် "စိတ်သဘောထား" နှင့် "စိတ်ခံစားမှု" ကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "စိတ်ထဲတွင် ပေးလှူရန် ဆုံးဖြတ်ထားသည့် အတိုင်း ပေးလှူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နှမြောသောစိတ်နှင့် မလှူရ၊ မလှူဘဲ မနေရဟု စိတ်ထင် နှင့် မလှူရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် ၊ "အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် အပြစ်ရှိသလို ခံစားရခြင်းကြောင့်" သို့မဟုတ် "တစုံတယောက်၏ စေခိုင်းခြင်းကြောင့်" ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# စေတနာစိတ်နှင့်လှူသော သူကိုသာ ဘုရားသခင်နှစ်သက်တော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင် လိုချင်သောအရာမှာ လူအပေါင်းတို့သည် ရွင်လန်းသောစိတ် နှင့် ပေးလှူ ကာ သူတို့၏ ယုံကြည်သူ မိတ်ဆွေများအတွက် အကူအညီပေးရန် ဖြစ်သည်. diff --git a/2co/09/08.md b/2co/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..4520409 --- /dev/null +++ b/2co/09/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အမျိုးစုံသောမင်္ဂလာကျေးဇူးနှင့် အထူးသဖြင့် ပြည့်စုံစေခြင်းငှါ ဘုရားသခင်တတ်နိုင်တော်မူ၏။ + +"သင်တို့ အဖို့ အမျိုးမျိုးသော မင်္ဂလာကျေးဇူး ကို တိုးပွားစေနိုင်သည်။" ယုံကြည်သူတစ်ဦးသည် အခြားသော ယုံကြည်သူများကို ငွေကြေး ပေးကမ်း သကဲ့သို့ ထိုသူကို ဘုရားသခင်သည် ပိုမိုသော မင်္ဂလာကျေးဇူးများ ပေးသဖြင့် သူသည်လည်း သူ၏လိုအပ်သော အရာအားလုံး ရရှိမည်။ + +# ကောင်းသော အကျင့်အမျိုးမျိုးနှင့်ထူးသဖြင့်ပြည့်စုံမည် အကြောင်း + +ထိုအကြောင်းကြောင့် သင်တို့သည် ကောင်းသောအရာတို့ကို ပို၍ပို၍ ပြုလုပ်နိုင်မည်။ + +# ကျမ်းစာလာသည်ကား၊ + +ကျမ်းစာထဲတွင် ဖော်ပြထားသည် အတိုင်း။ အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာရေးသူ ရေးခဲ့သည် အတိုင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/09/10.md b/2co/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..5f509b0 --- /dev/null +++ b/2co/09/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ပေးတော်မူသောသူသည်၊ + +ဘုရားသခင်သည် ပေးသောသူ (ထောက်ပံ့သူ) ဖြစ်၏။ + +# အစာအဟာရကို၎င်း၊ + +"အစာအဟာရ" ဟူသော စကားလုံးသည် "စားနေကျ အစားအစာ" ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "စားဖို့ ထမင်း" ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့အား မျိုးစေ့ကို ပေး၍ ပွါးများစေတော်မူမည် + +ပေါလု သည် ကောရိန္သုမြို့တွင် နေသာ ယုံကြည်သူများကို ပြောဆိုသည်မှာ "စည်းချမ်းသာခြင်းသည် မျိုးစေ့များ ကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး၊ အခြားသောသူများအား ပေးလှူခြင်းသည် မျိုးစေ့များ ကြဲခြင်းဖြစ်သည်။" အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ သင်တို့ကို ထောက်ပံ့မည့် အပြင် သင်တို့၏ စည်းဥစ္စာသည်လည်း တိုးပွားစေမည်။ ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် မျိုးကြဲ နိုင်ပြီး အခြားသူတို့အား ပေးလှူနိုင်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကိုလည်း ကြွယ်ဝစေတော်မူမည်။ + +ကောရိန္သုမြို့တွင် နေသာ ယုံကြည်သူများသည် သူတို့၏ စေတနာစိတ်ရင်းဖြင့် ပေးလှူခြင်းအားဖြင့် ရရှိမည့်အကျိုးအမြတ်များနှင့် စပါးရိတ်ခြင်းကို ရှင်ပေါလုက နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ပို၍ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ ပေးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို + +"ရိတ်သိမ်းခြင်း" သည် သင်တို့၏ ဖြေင့်မတ်ခြင်းမှ လာသည်။" "ဖြေင့်မတ်ခြင်း" ဟူသော စကားလုံးသည် "ကောရိန္သုမြို့တွင် နေသာ ယုံကြည်သူများသည် ဂျေရုဆလင်မြို့တွင်နေထိုင်သော ယုံကြည်သူများကို သူတို့၏ အရင်းအမြစ်များ ပေးလှူသော အကျင့်ကို ရည်ညွန်းပါသည်။ + +# ကြွယ်ဝစေတော်မူမည် + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကို ကြွယ်ဝစေမည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းစရာအကြောင်းရှိလိမ့်မည်။ + +ဤစကားသည် ကောရိန္သုမြို့တွင်နေသာ ယုံကြည်သူ များ၏ စေတနာစိတ်ကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ စေတနညစိတ်ရင်းကြောင့် ငါတို့ပေးသော လက်ဆောင်များကို ရရှိသော သူတို့သည် ဘုရားသခင် ကို ကျေးဇူးတင်ကြသည်။" သို့မဟုတ် "ငါတို့သည် သင်တို့ပေးသော လက်ဆောင်များကို မရှိဆင်းရဲသောသူတို့ကို ပေးသောအခါ သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးတင်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/09/12.md b/2co/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..3f3b849 --- /dev/null +++ b/2co/09/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဤလုပ်ကျွေးခြင်းအမှုသည် + +ဤနေရာတွင် "အမှုတော်' ဟူသော စကားလုံးသည် ပေါလုနှင့် သူ၏ အပေါင်းအဖော်တို့သည် ဂျေရုဆလင်မြို့တွင်နေကြသော ယုံကြည်သူများထံသို့ ထောက်ပံ့ငွေများ ပို့ပေးခြင်းကို ရည်ညွန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဂျေရုဆလင်မြို့တွင်နေကြသော ယုံကြည်သူများ အတွက် ငါတို့သည်ဆောင်ရွက်သော ထိုအမှုတော်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းစရာ အကြောင်းအများနှင် ပြည့်စုံလျက်ရှိ၏ + +ပေါလု ပြောပြသည်မှာ ကောရိန္သုမြို့တွင် နေသာ ယုံကြည်သူများ လုပ်ဆောင်သော အမှုတော်သည် ထပ်ဆင့်ထပ်ဆင့် ပွားများနိုင်သော အရာကဲ့သို့ ဖြစ်သည်ဟု ဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "လူအများအပြားသည် ဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးတင် နိုင်ရန်အတွက် ထိုအမှုတော်သည် ကောင်းမှု အများအပြား ဖြစ်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤလုပ်ကျွေးခြင်းအမှု၏ လက္ခဏာ သက်သေကိုထောက်၍ + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "အဘယ့်ကြောင့် ဆိုသော် ထိုအမှုတော်သည် သင်တို့အား စစ်ဆေးခြင်းနှင့် သက်သေပြုခြင်းကို ပြ သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူအပေါင်းတို့အား ကြည်ညိုသော စေတနာစိတ်နှင့် . . . ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းတတ်ကြ၏။ + +ကောရိန္သုမြို့တွင် နေသာ ယုံကြည်သူများ သည် သခင်ယေရှုအပေါ် သစ္စာရှိခြင်း နှင့် မရှိဆင်းရဲသူများအား စေတနာစိတ်ဖြင့် ပေးလှူခြင်း အားဖြင့် ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းမည် ဖြစ်ကြောင်း ရှင်ပေါလုက ပြောဆိုသည်။ + +# ပြော၍မကုန်နိုင်သော ဘုရားသခင်၏ ဆုကျေးဇူးတော်ကို + +အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်ပေးသော ဆုကျေးဇူးသည် နုတ်အားဖြင့်မွတ်ဆို၍ မကုန်နိုင်ပါ။ ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) ဤဆုကျေးဇူးသည် ကောရိန္သုမြို့တွင် နေသာ ယုံကြည်သူများအား ဘုရားသခင် ကျေးဇူးတော်သည် သူတို့ကို ကြင်နာတရားဖြင့် လုပ်ဆောင်စေသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ထိုဆုကျေးဇူးသည် ယုံကြည်သူအားလုံးကို ဘုရားသခင်ပေးတော်မူသော သခင်ယေရှုခရစ်တော် ဖြစ်သည်။ diff --git a/2co/10/01.md b/2co/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..cf1948e --- /dev/null +++ b/2co/10/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုသည် ပေးလှူခြင်းအကြောင်းအရာမှ သူ၏ အခွင့်အာဏာဖြစ်သော သူတပါးအား သွန်သင်ခြင်း အကြောင်းအရာကို ပြောဆိုသည်။ + +# ခရစ်တော်၏နူးညံ့သိမ်မွေ့ဖြည်းညှင်းတော်မူခြင်း + +"နှိမ့်ချခြင်း" နှင့် "သိမ်မွေ့ခြင်း" ဟူသော စကားလုံးတို့ကို အခြားသောနည်းလမ်းဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်နှိမ့်ချ၍ သိမ်မွေ့သည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ခရစ်တော်သည် ငါ့ကို ထိုသို့ ဖြစ်စေသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထင်မှတ်သောသူတို့ + +ထိုကဲ့သို့ ယူဆသောသူတို့ + +# ငါတို့သည်ဇာတိပကတိအလိုသို့လိုက်၍ ကျင့်သောသူဖြစ်ကြသည်ဟု + +"ဇာတိပကတိ" ဟူသော စကားလုံးသည် အပြစ်ရှိသော လူ့သဘာဝ အတွက် အစားထိုးကာ အသုံးပြုသော စကားလုံး ဖြစ်သည်။ "ငါတို့သည် လူသားတို့၏ စိတ်ဆန္ဒ အတိုင်း ပြုကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/10/03.md b/2co/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..7cb43ad --- /dev/null +++ b/2co/10/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါတို့သည် လူဇာတိ၌ ကျင်လည်သော်လည်း၊ + +"လူ့ဇာတိ" ဟူသော စကားသည် "ဤရုပ်ခန္ဓာကိုယ် ဘဝ" အတွက် အစားထိုး၍ အသုံးပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘဝကို ရုပ်ခန္ဓာကိုယ် ဖြင့် အသက်ရှင်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူဇာတိ၌ ကျင်လည်သော်လည်း . . . စစ်တိုက်ကြသည် + +ပေါလု ပြောဆိုသည်မှာ သူသည် စစ်ပွဲကို တိုက်နေသကဲ့ သို့ဖြစ်ပြီး ကောရိန္သုမြို့တွင်နေသာယုံကြည်သူများ သည် သူ့ကိုယုံကြည်ရန်နှင့် မကောင်းသော ဆရာများကို မယုံကြည်ရန် သူတို့ကိုဆွဲဆောင်ရန် ကြိုးစားသည်ဟု ဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဇာတိပကတိအလိုသို့ လိုက်၍ စစ်တိုက်ကြသည်မဟုတ်။ + +ဖြစ်နိုင်သောဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "ဇာတိပကတိ" ဟူသော စကားလုံးသည် "လောကီဘဝ" အတွက် အစားသုံးသော စကားလုံး ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "လောကီ လက်နက်များကို" အသုံးပြု၍ ငါတို့၏ ရန်သူများကို တိုက်ခိုက်သည်" သို့မဟုတ် (၂) "ဇာတိပကတိ" ဟူသော စကားလုံးသည် "အပြစ်ရှိသော လူ့သဘာဝ" အတွက် အစားသုံးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "မကောင်းသော နည်းလမ်းဖြင့် စစ်တိုက်ခြင်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့စစ်တိုက်၍သုံးစွဲသော လက်နက်သည် . . . တန်ခိုး မြို့ရိုးမြို့ပြတို့ကို ဖြိုဖျက်နိုင်သော လက်နက်ဖြစ်၏ + +ပေါလု ပြောဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်နှင့် ဆိုင်သောပညာ သည် ခိုင်ခံ့သော ရန်သူတို့၏ခံတပ်ကို ဖျက်ဆီးသော လက်နက်ကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး လူတို့၏ ညာဏ်ပညာသည် မှား ယွင်းသည်ကို မြင်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်တိုက်ရာတွင် ငါတို့သုံးသော လက်နက်သည် . . . ငါတို့ရဲ့ ရန်သူများ ပြောသောအရာသည် လုံးဝမှားယွင်းသည်ဟု လူအပေါင်းတို့ကို ပြသလိုက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဇာတိပကတိလက်နက်မဟုတ်။ + +အဖြစ်နိုင်ဆုံး ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "ဇာတိပကတိ" ဟူသော စကားလုံးသည် "လောကီဘဝ" အတွက် အစားသုံးသော စကားလုံး ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "အသွေးအသား နှင့် မသက်ဆိုင်" သို့မဟုတ် (၂) "ဇာတိပကတိ" ဟူသော စကားလုံးသည် "အပြစ်ရှိသော လူ့သဘာဝ" အတွက် အစားသုံးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "အပြစ် မဟုတ်" သို့မဟုတ် "ငါတို့သည် မှားသောအရာ ပြုရန် မတတ်နိုင်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/10/05.md b/2co/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..54b182d --- /dev/null +++ b/2co/10/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တို့၏အကြံအစည်တို့ကို၎င်း၊ + +ပေါလုသည် ဆက်လက်၍ စစ်ပွဲ၏ရုပ်ပုံ ကို ပြောဆိုသည် မှာ ဘုရားသခင်၏ အသိပညာသည် စစ်သားတစ်ယောက်ဖြစ်ပါက လူတို့သည် ခိုင်မာသည့် ခံတပ်ကြီးဆောက်ကာ စစ်တပ်ဖြင့် ကာကွယ်ထားသော်လည်း သူတို့၏ စစ်သားများ ပျက်စီးမည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "လူတို့ သည် သူတို့ကိုသူတို့ ကာကွယ်နိုင်သည်ဟု ဝါကြွားသောအရာများသည် မှားယွင်းသော ဆင်ခြေများဖြစ်သည်။ + +# အကြံအစည်တို့ကို + +လူတို့ ဝါကြွားသောအရာတိုင်းသည် + +# ဘုရားသခင်ကိုသိသောပညာကို တားဆီးသော + +ရှင်ပေါလု ပြောဆိုသည်မှာ ဆင်ချေပေးသောအရာများ သည် မြင့်မားသော တံတိုင်း ကဲ့သို့ ရပ်ကာ စစ်သားတစ်ယောက် ဆန့်ကျင် တိုက်ခိုက်သည် နှင့် တူသည်။ "ထိုးထွက်သည်" ဟူသော စကားသည် "ရပ်တည်သည်" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်၊ လေထဲတွင် ဝဲပျံနေသည် မဟုတ်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "လူတို့သည် အသုံးပြုကြ သောကြောင့် သူတို့သည် ဘုရားသခင် အဘယ်သို့သောသူ ဖြစ်သည်ကို မသိရှိကြပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခပ်သိမ်းသောစိတ်တို့ကို ဘမ်းသွားချုပ်ထားလျက်၊ ခရစ်တော်၏ စကားကို နားထောင်စေကြ၏။ + +ပေါလုပြောဆိုသည်မှာ လူများ၏ အမြင်တွင် သူသည် သူတို့အား စစ်ပွဲတွင် ဖမ်းဆီးသွားသော ရန်သူစစ်သား ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ လူအပေါင်းတို့သည် မှားယွင်းသော အတွေးမြင်များ ရရှိထားသည်ကို ငါတို့သည် သူတို့ကို ပြသပြီး လူအပေါင်းတို့အား ခရစ်တော်ကို နာခံရန် သွန်သင်ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နားမထောင်ဘဲနေသော သူအပေါင်းတို့ကို ဒဏ်ပေးခြင်းငှါ + +"နားမထောင်ဘဲပြုခြင်း" ဟူသော စကားသည် "ထိုသို့ ပြုသောသူများ" အစား အသုံးပြုသောစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အထဲမှ ငါတို့ကို မနာခံသောသူ အရောက်တိုင်းကို ဒဏ်ပေးရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/10/07.md b/2co/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..cf5b588 --- /dev/null +++ b/2co/10/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မျက်နှာကိုသာ ကြည့်မှတ်ကြသလော့ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) စေခိုင်းသော အရာဖြစ်သည် သို့မဟုတ် (၂) အဆို တခုဖြစ်သည်၊ "သင်တို့၏ မျက်လုံးဖြင့် မြင်နိုင်သောကိုသာ သင်တို့ ကြည့်နေသည်။" တချို့က မေးခွန်းပုံစံ ရေးသားသော အဆိုတခု ဖြစ်သည်ဟု ယူဆကြသည်။ ဗမာစာတွင် မေးခွန်းပုံ မပေါ်သော်လည်း အင်္ဂလိပ်စာ တွင်ပေါ်လွင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်တို့၏ ရှေ့တည့်တည့်တွင် ရှိသော အရာကို သင်တို့သည် ကြည့်နေပါသလား။" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် သင်တို့၏ ရှေ့တည့်တည့်တွင် ရှိသောအရာကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်း မမြင်နိုင် သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အလိုအလျောက် ဆင်ခြင်သိမှတ်စေ။ + +သူ ပြန်သတိရရန်လိုသည် + +# ထိုသူသည် ခရစ်တော်၏လူဖြစ်သကဲ့သို့၊ ငါတို့ သည်လည်း ခရစ်တော်၏ လူဖြစ်ကြောင်းကို + +သူသည် ခရစ်တော်၏ လူဖြစ်သည် အတိုင်း ငါတို့သည် ခရစတော်၏ လူဖြစ်ကြသည်။ + +# သင်တို့ကို ပယ်ရှင်းဖျက်ဆီးခြင်းအလိုငှါမဟုတ်။ တည်ဆောက်ခြင်း အလိုငှါ + +ရှင်ပေါလု ပြောဆိုသည်မှာ သူသည် အိမ်ဆောက်သောသူ ကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး ကောရိန္သုမြို့တွင် နေသော ခရစ်ယာန်တို့ သည် ခရစ်တော်ကို ပိုမိုသိရှိရန် ကူညီသောသူဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ သင်တို့သည် ပို၍ကောင်း သောခရစ်တော်၏နောက်လိုက်များဖြစ်လာနှင့် ခရစ် တော် နောက်လိုက်ရာတွင် စိတ်ဓာတ်ကျကာ ရပ်တန့်မသွားရန် အကူညီပေးရန်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/10/09.md b/2co/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..c4779a3 --- /dev/null +++ b/2co/10/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့ကို ခြိမ်းချောက်သကဲ့သို့ ငါမပြုလို။ + +သင်တို့ ကြောက်လန့်ရန် ငါကြိုးစားသည် + +# လေးလံသောစာ၊ တန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံသောစာဖြစ်၏။ + +တောင်းဆိုသည် နှင့် အတင်းတိုက်တွန်းသည် diff --git a/2co/10/11.md b/2co/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..8678819 --- /dev/null +++ b/2co/10/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုသူသည် ဆင်ခြင်သိမှတ်စေ + +ငါသည် ထိုသို့သော သူတို့ ကို သိရှိစေလိုသည် + +# ငါတို့သည်ကိုယ်တိုင်မရှိ၍ စာ၌ပါသော စကားအားဖြင့်ဖြစ်သကဲ့သို့၊ ကိုယ်တိုင်မျက်မှောက် ရှိသောအခါ + +ငါတို့သည် စာထဲတွင် ရေးသားထားသည် အတိုင်း သင်တို့နှင့် အတူရှိသောအချိန်တွင် ပြုသည်အတိုင်း သင်တို့နှင့်အတူ မရှိသောအချိန်တွင်လည်း ငါတို့သည် ပြုကြမည်။ + +# ငါတို့ . . . ငါတို့၏ + +ဤစကားလုံးတို့သည် ပေါလု၏ အမှုတော်ဆောင်သောအဖွဲ့ကိုရည်ညွန်းပြီး၊ ကောရိန္သုမြို့တွင်နေသောယုံကြည်သူများကို ပြောခြင်းမဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# သူတို့နှင့် ရေတွက်ဝင်ခြင်းကို၎င်း၊ ပြိုင်နှိုင်းခြင်းကို၎င်း၊ + +ငါတို့သည် ကောင်းသည် ဟုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည် + +# ထိုသူတို့သည် အချင်းချင်းတယောက်နှင့် တယောက်ခိုင်းနှိုင်းခြင်း၊ ပြိုင်နှိုင်းခြင်းတို့ကို + +ပေါလုသည် သူပြေဆိုသောအရာကို နှစ်ကြိမ် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထိုသူတို့သည် အချင်းချင်းတယောက်နှင့် တယောက်ခိုင်နှိုင်းခြင်း + +ပေါလုပြောဆိုသည်မှာ "ကောင်းမွန်ခြင်း" သည်လူတွေ တိုင်းတာနိုင်သော ရာကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မည်သူသည် ပိုကောင်းသောသူဖြစ်သည်ကို သိနိုင်ရန် အချင်းချင်းကြည့်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပညာမဲ့ဖြစ်ကြ၏ + +သူတို့သည် မည်သည်ကိုမျှကို မသိသည်ကို အရောက်တိုင်းကို မြင်စေသည်။ diff --git a/2co/10/13.md b/2co/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..b17db89 --- /dev/null +++ b/2co/10/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ပေါလုပြောဆိုသည်မှာ သူသည်အာဏာရှိသောသူတစ်ယောက်ဖြစ်ပါက၊ အခွင့်အာဏာသည် နယ်မြေတခုကို အုပ်စိုးခြင်း ကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး သူ့နယ်မြေ၏ နယ်နမိတ်အတွင်း သို့မဟုတ် အကန့်အသတ်ဘောင်ထဲတွင် အာဏာရှိသည်။ သူ့ရဲ့ အာဏာသည် ထိုအကန့်အသတ်၏ အပြင်ဘက်တွင် မရှိပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လွန်ကျူး၍ ပြုသောအမှုအရာကို ငါတို့ကြွားဝါခြင်းမရှိဝံ့၊ + +အီဒီယန် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ငါတို့၏ အခွင့်အာဏာမရှိသော အရာပေါ်တွင် ငါတို့သည် မဝါကြွား။' သို့မဟုတ် "ငါတို့၏ အခွင့် အာဏာသက်ရောက်သော အရာများပေါ်တွင်သာ ငါတို့ ဝါကြွားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘုရားသခင် ဝေငှတော်မူသောအငန်းအတာ၏ အတိုင်း အရှည်အတွင်းတွင်ပြုသောအရာကိုသာ ဝါကြွားခြင်းရှိဝံ့၏။ + +ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အပေါ် အခွင့်အာဏာ ပေးသော အရာများပေါ်တွင်သာ + +# ထိုအတိုင်းအရှည်သည် သင်သို့တိုင်အောင်ပင်မှီ သတည်း။ + +အခွင့်အာဏာ ဆိုတာ နယ်မြေတခုကို အုပ်ချုပ် သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်ဟု ရှင်ပေါက ပြောဆိုသည်။ အခြားသော ဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါတို့၏ အခွင့်အာဏာရဲ့ အတိုင်းတာထဲတွင်ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့တိုင်အောင်မမှီလျှင်၊ ငါတို့သည် လွန်ကျူး၍ ပြုကြသည်မဟုတ်။ + +ငါတို့သည် ငါတို့ နယ်နမိတ်၏ အပြင်ဘက်သို့ မသွားပါ diff --git a/2co/10/15.md b/2co/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..d260cb5 --- /dev/null +++ b/2co/10/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါတို့သည် ကိုယ်ငန်းကိုယ်တာကိုလွန်ကျူး၍၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ငါတို့၏ အခွင့်အာဏာ မရှိသော အရာများပေါ်တွင် ငါတို့သည် မဝါကြွား။" သို့မဟုတ် "ငါတို့၏ အခွင့်အာဏာ သက်ရောက်သော အပေါ်တွင်သာ ငါတို့ ဝါကြွားခြင်းရှိသည်။ အခန်း ၁၀း၁၃ ကိုပြန်ကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တို့၏အငန်းအတာသည် အလွန်ကျယ်ဝန်းမည်ဟု မြော်လင့်ခြင်းရှိ၏ + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ငါတို့၏ အမှုတော်ဆောင်သော နယ်နမိတ် အကျယ်အဝန်းကို ဘုရားသခင်သည် ကြီးမားစွာ ကျယ်ပြန့် စေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတပါးအလုပ်ထဲသို့ + +အခြားတစ်ယောက် အမှုတော်ဆောင်ရန် အတွက် ဘုရားသခင် ပေးသော နယ်မြေ diff --git a/2co/10/17.md b/2co/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..f4845d0 --- /dev/null +++ b/2co/10/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သခင်ဘုရား၌သာ ဝါကြွားစေ + +ဘုရားသခင် ပြုပြီးသော အရာကိုသာ ဝါကြွားပါ။ + +# ကိုယ်ကို ကိုယ်ချီးမွမ်းသောသူသည် + +သူမှန်သည် သို့မဟုတ် သူမှားသည် ကို ဆုံးဖြတ်ရန် သူ့အကြောင်းကို အချင်းချင်း မေးမြန်းကြပါဟု ဆိုလိုသည်။ အခန်း ၄း၁ တွင်မိမိကိုယ်ကို ထောက်ခံခြင်း အကြောင်းကို ကြည့်ပါ။ + +# ဝန်ခံတော်မူသော သူ + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ သခင်ယေရှုကမှန်သည်ဟု သက်သေပြုသောသူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူသာလျှင် ဝန်ခံတော်မူသောသူဖြစ်သတည်း + +ဘုရားသခင် ဝန်ခံတော်မူသောသူသည် ဘုရားသခင်၏ အတည်ပြု သောသူပင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/11/01.md b/2co/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..35aad66 --- /dev/null +++ b/2co/11/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုသည် ဆက်လက်၍ သူ၏ တမန်တော်ဖြစ်ခြင်းကို အခိုင်အမာ ပြောဆိုသည်။ + +# ငါမိုက်မဲသောအပြစ်ကို + +မိုက်သောသူ တစ်ဦးကဲ့သို့ ပြုမူရန် ငါ့ကို အခွင့်ပေးသည်။ + +# စိုးရိမ်သောစိတ်နှင့် + +ကောရိန္သုမြို့တွင် နေသော ခရစ်ယာန်တို့သည် ခရစ်တော်အပေါ်တွင် သစ္စာရှိသောသူများဖြစ်ရန် နှင့် တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ ခရစ်တော်ထံမှ ထွက်ခွာသောသူ မဖြစ်ရန် ရှင်ပေါလု၏ ခိုင်မာသောဆန္ဒကို ဖော်ပြသည်။ + +# ငါသည်သင်တို့ကို သီလနှင့် ပြည့်စုံသော သတို့သမီးကညာကဲ့သို့ ခရစ်တော်အား ဆက်အံ့သောငှါ၊ သင်တို့ကို လင်တဦးနှင့် ထိမ်းမြားဆောင်နှင်းပြီးသောကြောင့် + +ပေါလုသည် ကောရိန္သုမြို့တွင်နေသော ခရစ်ယာန်တို့အား ဂရုစိုက်သည်ကို ပြေဆိုရာတွင် "သူသည် အခြားတစ်ယောက်ကို သူ၏သမီးနှင့် လက်ထပ်ပေးမည်ဟု ကတိပေး သည်၊ သူသည်ထိုသူအား အလွန် ဂရုစိုက်သောကြောင့် သူပေးပြီးသောကတိကို စောင့်ထိန်းမည်" ဟူ၍ပြောဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူ့သမီးကို သူ၏ခင်ပွန်းအားပေးရန် ကတိပေးထားသော ဖခင်နှင့်တူသည်။ သတို့သမီးကညာသည်ကတိပြု သကဲ့သို့ ငါသည် သင့်အပေါ် ကတိတည်မည်။ ထို့ကြောင့် ငါသည် ခရစ်တော်ထံ သင့်ကို ဆက်သနိုင်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/11/03.md b/2co/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..9a2806d --- /dev/null +++ b/2co/11/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ခရစ်တော်ကို အကြွင်းမဲ့ချစ်သောစိတ် ပျောက်မည်ဟု စိုးရိမ်ခြင်းရှိ၏ + +မြွေသည် မိမိပရိယာယ်ဖြင့် ဧဝ ကိုလှည့်ဖြား သကဲ့သို့၊ သင်တို့၏ အတွေးအမြင်ကိုလည်း လမ်းလွဲစေကာ ခရစ်တော်ကို ရိုသေလေးစားသောစိတ် နှင့် ဝတ်ပြုခြင်း ပျောက်မည်ကို ငါသည်စိုးရိမ်၏။ + +# သင်တို့သည် စိတ်ဆွေးမြေ့ယိုယွင်း၍ + +လူတို့သည် တိရိစ္ဆာန်တို့ကို လမ်းမှားသို့ ဦးဆောင်နိုင် သကဲ့သို့ "လူတို့၏ အတွေးမြင်သည်လည်း ဖြစ်နိုင်ကြောင်း ရှင်ပေါလုက ပြောဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် မုသားကို ယုံကြည်ရန် တစ်စုံတစ်ဦးက ပြုနိုင်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ရှိရာသို့ ရောက်လာသောသူသည် + +မည်သူမဆို သင်တို့ထံ လာသောအခါ + +# သင်တို့သည်မခံရသေးသော ဝိညာဉ်တော်တပါးကို ခံရသော်၎င်း၊ နားမထောင်သေးသော ဧဝံဂေလိတရားစကားကိုနားထောင်သော်၎င်း၊ + +"သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော် မဟုတ်ဘဲ အခြားသော ဝိညာဉ်၊ သို့မဟုတ် ငါတို့ထံမှ သင်တို့ ရရှိသော ဧဝံဂေလိတရားတော် မဟုတ်ဘဲ အခြားသော သတင်းကောင်း" + +# ထိုသူကို သည်းခံကောင်း၏။ + +(သင်တို့သည်) ဤအရားများ နှင့် ထိတွေ့နေသည်။ 11:1 ကို ပြန်ကြည့်ပါ။ diff --git a/2co/11/05.md b/2co/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..78c736e --- /dev/null +++ b/2co/11/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အကြီးဆုံးသော တမန်တော် + +အကြီးဆုံးသော တမန်တော်များအဖြစ် ပြောဆိုကြသည်။ ဤနေရာတွင် ပေါလုသည် ဆန့်ကျင်ဘက် အဓိပ္ပါယ်ရှိသော စကားလုံးကို အသုံးပြု၍ ထိုသူများသည် သူတို့ပြောသည်ထက် အရေးမပါကြောင်း ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို ဆရာများသည် တချို့သောလူများက အခြားသော တစ်ဦးဦးထက် ပိုကြီးမြတ်သည် တွေးထင်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/2co/11/07.md b/2co/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..2618b44 --- /dev/null +++ b/2co/11/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်တို့ကိုချီးမြှောက်ခြင်းငှါ၊ ကိုယ်ကိုကိုယ်နှိမ့်ချလျက် + +ပေါလုသည် ကောရိန္သုမြို့တွင်နေသော ယုံကြည်သူများကို ကောင်းမွန်စွာ ဆက်ဆံကြောင်း စ၍ပြောပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သင်တို့သည် ချီးမြှောက်ခြင်း ခံရရန် ငါသည် ကိုယ်ကိုကိုယ် နှိမ့်ချသည်မှာ အပြစ်မဟုတ်ကြောင်း သင်တို့သည် လက်ခံကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လွတ်လပ်စွာ + +ဤစကားလုံးသည် မြန်မာကျမ်းစာတွင် မပါပါ။ "သင်တို့ဆီမှ တစုံတခု ပြန်လည်ရရှိမည်ကို မမျှော်လင့်ဘဲ" + +# သူတို့ကို လုယူရာသို့ရောက်လေပြီတကား + +ဤစကားသည် ပေါလုက အခြားသော အသင်းတော်များမှ ငွေရယူသည်ဟု လွန်လွန်ကဲကဲ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အခြားသော အသင်းတော်များမှ ငွေကိုလက်ခံသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သင်တို့အမှုကိုဆောင်ရွက်မည်အကြောင်း + +အဓိပ္ပါယ် အပြည့်အစုံ ကို ပိုမို သိသာအောင် ရေးသား၍ ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခကြေးငွေ မယူဘဲ ငါသည် သင်တို့အတွက် အမှုတော်ဆောင် နိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့နှင့်အတူရှိနေ၍ တစုံတခုကိုလိုသောအခါ အဘယ်သူကိုမျှ ငါမနှောင့်ရှက် + +ငါသည် သင်တို့အတွက် ဘယ်သောအခါမျှ ငွေကြေးနှင့် ဆိုင်သော ဝန်ထုပ်ကို မဖြစ်စေပါ။ အဖွဲ့အစည်းအတွက် လူတစ်ယောက်၏ အသုံးပြုသော ငွေကြေးသည် လူအများအဖို့ ခက်ခဲသော ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုး ဖြစ်သွားသည်ကို ရှင်ပေါလုက ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အဓိပ္ပါယ် အပြည့်အစုံ ကို ပိုမို သိသာအောင် ရေးသား၍ ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငါတတ်နိုင်သော အရာအားလုံး ပြီးမြောက်ခဲ့သည် မှာ သင်တို့၏ ငွေကြေးကို အသုံးမပြုသည်ကို သေချာစေရန်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် သင်တို့နှင့် အတူတူ နေနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့သည် + +ဤ ညီအစ်ကိုတို့ အားလုံးသည် "အမျိုးသားများ ဖြစ်ကြသည်။ + +# နောင်၌လည်း သတိနှင့်နေဦးမည်။ + +ငါသည် ဘယ်သောအခါမှ သင်တို့အတွက် ဝန်ထုပ် မဖြစ်ရ diff --git a/2co/11/10.md b/2co/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..621ba0e --- /dev/null +++ b/2co/11/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ခရစ်တော်၏သစ္စာတရားသည် ငါ၌ ရှိသည် ဖြစ်၍ + +ပေါလု အလေးထားသည်မှာ သူ၏စာဖတ်သူများသည် သူသည် ခရစ်တော်အကြောင်းကို မှန်ကန်စွာ ပြောဆိုသည်ကို သိရှိ သောကြောင့် ဤနေရာတွင် သူသည် သစ္စာတရား ပြောဆိုသည်ကို သူတို့သည် သိနိုင်မည်။ သင်တို့သည် အမှန်တကယ်သိသည် အတိုင်း ငါ အမှန်အကန်သိသည်၊ ခရစ်တော်အကြောင်းကို အမှန်အကန် ငါဟော ကြားသည်။ ငါပြောသော အရာသည် မှန်ကန်သည်ကို သင်တို့သိနိုင်သည်။ + +# ဤသို့ ငါဝါကြွားသည်အမှု ကို အဘယ်သူမျှမဆီးတားရ။ + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "အဘယ်သူမျှ ငါ့ကိုတိတ်ဆိတ်ရန်နှင့် ဝါကြွားခြင်းကိုရပ်ရန် လုပ်နိုင်မည် မဟုတ်။" လွတ်လပ်စွာ ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောကြားခြင်းကြောင့် ပေါလုသည် ဝါကြွားလျက်ရှိသည်" (11:7)။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အခါယပြည်များတို့၌ + +အခါယနယ်များ။ "နယ်များ" ဆိုသည်မှာ ပြည်တခုအတွင်းရှိ နယ်များကို ဆိုသည်၊ နိုင်ရေးအရ နယ်နမိတ် အပိုင်းခြား မဟုတ်ပါ။ + +# အဘယ်ကြောင့်နည်း၊ သင်တို့ကိုငါမချစ်သလော။ + +ကောရိန္သုမြို့တွင်ရှိသော ခရစ်ယာန်တို့ကို သူချစ်သည်ကို သိသာစေရန် ပေါလုသည် မေးခွန်းများကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုမေးခွန်းများကို ပေါင်းပြီး အဆိုဝါကျတခု ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ငါသည် သင်တို့ကို မချစ်သောကြောင့် သင်တို့အတွက် ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုး မဖြစ်စေလိုသည် မဟုတ်ပါ။ သို့မဟုတ် "ငါ၏လိုအပ်သည်များကို ပေးရန် သင်တို့ကို ငါဆက်လက်၍ ထိန်းသိမ်းမည်၊ အဘယ့်ကြောင့် ဆိုသော် ထိအကြောင်းသည် သင်တို့အား ငါချစ်သည််ကို ပြသသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင် သိတော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ငါသည် သင်တို့ကို ချစ် သည်ကို ဘုရားသခင် သိတော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/11/12.md b/2co/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..1b8dac4 --- /dev/null +++ b/2co/11/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဆက်လက်၍ ပေါလုသည် သူ၏ တမန်တော် ဖြစ်ခြင်းကို ကာကွယ်ပြောဆိုပြီး၊ မှားယွင်းသော တမန်တော်များ အကြောင်းကို ပြောဆိုသည်။ + +# ငါကဲ့သို့ ထင်ရှားစွာ ဖြစ်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ + +သူ့ကို ဆန့်ကျင်သော သူတို့သည် သူလုပ်ဆောင်မည်ဟု ပြောသော အရာများ ရှင်ပေါလုက ပြောဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့အခါ ငါသည် မဖြစ်နိုင်သော အရာကို ပြုလုပ်နိုင်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဝါကြွားခြင်းအရာ၌ သူတို့သည် + +ပေါလုသည် လွတ်လပ်စွာ ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောကြားသောကြောင့် ဝါကြွားခြင်း ဖြစ်သည် (11:1 ကို ရှု။)၊ သူ့ကို ဆန့်ကျင်သော သူတို့သည် အပြောကောင်းသောကြောင့် ဝါကြွားကြသည် (11:5 ကို ကြည့်ပါ)။ + +# သူတို့သည် ငါကဲ့သို့ ထင်ရှားစွာ ဖြစ်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများတို့သည် သူတို့သည် ငါတို့နှင့် အတူတူဖြစ်သည်ဟု ထင်မှတ်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူတို့သည် + +ထိုအမှုကို ငါပြုသည် အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် လူများသည် နှစ်သက်ကြသည်။ + +# လှည့်ဖြားတတ်သော + +မရိုးသားသော အမှုတော်ဆောင်များ + +# တမန်ဖြစ်ယောင်ဆောင် + +သူတို့သည် တမန်တော်များ မဟုတ်ပါ။ သို့သော်လည်း သူတို့သည် တမန်တော်များနှင့် ဆင်တူအောင် သူတို့ဘာသာ ကြိုးစားကြသည်။ diff --git a/2co/11/14.md b/2co/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..e1762a1 --- /dev/null +++ b/2co/11/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဤအမှုသည် အံဩဖွယ်ဖြစ်သည်မဟုတ်။ + +ရှင်ပေါလုသည် အနုတ်လက္ခဏာဆောင်သော အသုံး အနှုန်းကို အသုံးပြုကာ ကောရိန္သုမြို့တွင် နေသော ခရစ်ယာန်များသည် တမန်တော် အယောင်ဆောင်သော သူများကို တွေ့လိမ့်မည် ဖြစ်ကြောင်း အထူးပြောကြား သည် (11:12 ကိုရှု)။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ထိုသို့ဖြစ်မည်ကို မျှော်လင့်သင့် သည် ... ငါတို့ သည် အမှန်တကယ်မျှော်လင့်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# စာတန်ပင်လျှင် လင်းသောကောင်းကင်တမန်ဖြစ် ယောင်ဆောင်တတ်၏။ + +စာတန်သည် လင်းသော ကောင်းကင်တမန် မဟုတ်။ သို့သော် သူသည် လင်းသော ကောင်းကင်တမန် ဖြစ်ရန် မိမိကိုယ်ကို ကြိုးစားသည်။ + +# သို့ဖြစ်၍သူ၏ဆရာတို့သည်လည်း ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ဟောသောဆရာဖြစ်ယောင်ဆောင်လျှင်၊ + +သူ၏ အစေခံများသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏ အစေခံများ မဟုတ်ပါ။ သို့သော်လည်း သူတို့သည် သူတို့ဘာသာ ဖြောင့်မတ်ခြင်းရဲ့ အစေခံများနှင့် ဆင်တူအောင် ကြိုးစားကြသည်။ diff --git a/2co/11/16.md b/2co/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..3d3bb0d --- /dev/null +++ b/2co/11/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ့ကိုသူရူးဖြစ်သည်ဟု အဘယ်သူမျှ မထင်စေနှင့်။ သို့မဟုတ်ငါဝါကြွားစရာ အခွင့်အနည်းငယ် + +သင်တို့သည် ငါ့ကို အရူးတစ်ယောက်ကို လက်ခံကြပါ၊ ငါပြောပါရစေ၊ အရူးတစ်ယောက်၏ စကားကဲ့သို့ ငါ၏ ဝါကြွားသောအရာကို ထင်မြင်ကြပါ။ + +# ဤသို့ငါပြောသောစကားမှာ သခင်ဘုရား၏ နည်းတူငါပြောသည်မဟုတ်။ + +ဤဝါကျကို ပြုခြင်းပြဝါကျအဖြစ် ဖော်ပြ၍ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဝါကြွားခြင်းအားဖြင့် ပြောသော စကားများကို သခင်ခရစ်တော်သည် ခွင့်လွတ်မည် မဟုတ်" သို့မဟုတ် "ငါဝါကြွားပြောဆိုသော အရာကို မှန်ကန်သည်ဟု သခင်ခရစ်တော်သည် ငါ့ကို မပြောပြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လောကီအခြင်းအရာ၌ ဝါကြွား သောကြောင့် + +"လောကီ" ဟူသောစကားသည် "လူ" ၏"အပြစ်ရှိသော လူ့သဘာဝ" နှင့် အောင်မြင်မှုကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "သူတို့၏ စွမ်းဆောင် ရယူနိုင်မှု၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/11/19.md b/2co/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..f750435 --- /dev/null +++ b/2co/11/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူရူးတို့ကို စေတနာစိတ်နှင့် သည်းခံကြ၏။ + +ငါသည် သူရူးကဲ့သို့ ပြုသောအခါ ငါ့ကို လက်ခံသည်။ 11:1 တွင်လည်း ဆိုလိုရင်း တူသော ဘာသာပြန်ဆိုမှုကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# သင်တို့သည်လိမ္မာသောသူဖြစ်သောကြောင့်၊ + +ပေါလုသည် ဆန့်ကျင်ဘက် အဓိပ္ပါယ်ရှိသော စကားလုံးကို အသုံးပြုပြီး ကောရိန္သု ခရစ်ယာန်များကို အရှက်ရစေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ပညာရှိသည် သင်တို့ ထင်မှတ်ကြသည်။ သို့သော် သင်တို့သည် ပညာရှိ မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# သင်တို့ကို ကျွန်ခံစေခြင်း + +ဘုရားသခင်သည် ထိုသို့သော စည်းမျဉ်းကို ပြုလုပ်သည် မဟုတ် လူတချို့သည် အခြားသော သူများကို လိုက်နာစေခြင်းဖြင့် ကျွန်စနစ် ဖြစ်လာသည်ဟု ပေါလုက ပြောဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့စိတ်ထဲတွင်ရှိသော အရာကို သင်တို့ လိုက်နာရန် စည်းမျည်း အဖြစ် ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ရောင်း၍စားခြင်း + +အကြီးဆုံးသော တမန်တော်များသည် လူအပေါင်းတို့ထံမှ ငွေကြေးယူကြသောကြောင့် သူတို့သည် လူများကို ဂုတ်သွေးစုတ်နေ သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်ဟု ရှင်ပေါလုက ပြောဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "သူသည် သင်၏ ဥစ္စာအားလုံး ယူသွားပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဥစ္စာကိုလုယူခြင်း၊ + +လူတစ်ယောက်သည် အခြားတစ်ယောက်၏ အားနည်း ချက်ကိုသိကာ သူ့အပေါ် အခွင့်အရေးယူလိုက်ပြီး သူ၏ အသိပညာဖြင့် မိမိကိုယ်ကို ကူညီ၍ အခြားသူကို ထိခိုက်အောင်ပြုသည်။ + +# ငါတို့သည်အစွမ်းသတ္တိမရှိဟုကဲ့ရဲ့ခြင်းကို အမှတ်ပြု၍ ငါပြော၏။ + +သင်တို့လို ရဲရင့်ခြင်း မရှိသောကြောင့် ငါအရှက်ရသည်ကို ငါဝန်ခံသည်။ ပေါလုသည် ဆန့်ကျင်ဘက် အဓိပ္ပါယ်ရှိသော စကားလုံးကိုသုံးပြီး ကောရိန္သုမြို့တွင် နေသော ခရစ်ယာန်များကို ပြောဆိုသည်မှာ သူသည် သူတို့ကို ကောင်းမွန်စွာ ပြုစုသည်မှာ သူ၏ အားနည်းခြင်းကြောင့် မဟုတ်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် သင်တို့ကို နာကျင်စေရန် တန်ခိုးအာဏာ ငါတို့၌ရှိသည် ကို ပြောဆိုရန် မရှက်ပါ၊ သို့သော်လည်း ငါတို့သည် သင်တို့ကို ကောင်းစွာ ပြုစုပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# အကြင်အရာကို သူတပါး မှီဝဲ၍ ရဲရင့်၏။ ထိုအရာကိုငါမှီဝဲ၍ ရဲရင့်ခြင်းရှိ၏ဟု သူရူးကဲ့သို့ငါဆို၏။ + +တစ်စုံတစ်ယောက်သည် အရာတခုခုကြောင့် ဝါကြွားလျှင် . . . ငါသည်လည်း ဝါကြွားမည် diff --git a/2co/11/22.md b/2co/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..c65f621 --- /dev/null +++ b/2co/11/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုသည် သူ၏ တမန်တော် ဖြစ်ခြင်းကို အခိုင်အမာ ထပ်မံ ပြောဆိုသည့်အပြင်၊ သူသည် ယုံကြည်သူ ဖြစ်လာသောအခါ သူ့အပေါ်ဖြစ်ပျက်သောအရာများကို ပြောပြ သည်။ + +# သူတို့သည် ဟေဗြဲလူဖြစ်ကြသလော။ ငါသည်လည်းဖြစ်၏။ သူတို့သည် ဣသရေလလူဖြစ်ကြသလော။ ငါသည်လည်းဖြစ်၏။ သူတို့သည်အာဗြဲဟံ အမျိုးဖြစ်ကြသလော။ ငါသည်လည်းဖြစ်၏ + +ကောရိန္သုမြို့တွင် နေသော ခရစ်ယာန်တို့ မေးမြန်းနိုင်သော မေးခွန်းများကို ပေါလုက မေးခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့နောက် သူသည် မေးခွန်းများကို အဖြေပေးပြီး၊ သူသည် တမန်တော်ကြီးများဟူ၍ ပြောသောသူများကဲ့သို့ အမှန်တကယ် ဂျူးလူမျိုးဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ပြောသော အရာကို ယုံကြည်ဖို့ နှင့် သူတို့သည် အရေးပါသောသူများ ဖြစ်သည်ဟု သင်တို့ကို မြင်စေလိုကြသည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် ဟေဗြဲလူမျိုး၊ ဣသရေလအမျိုးဖြစ်ကြသည့် အပြင်အာဗြဟံ၏ အမျိုးဖြစ်ကြသည်။ ငါသည်လည်း ထိုကဲ့သို့ပင်။ သူတို့သည် ခရစ်တော်၏ အစေခံများဖြစ်သည်ဟု ဆိုကြသည်။ ငါသည် အရူးကဲ့သို့ ငါသည်လည်းဖြစ်သည်ဟု ငါဆို၏။ သို့သော်လည်း ငါသည် ပို၍ ဖြစ်ပါ၏။ + +# သူရူးကဲ့သို့ဆိုရ၏။ + +ထိုသို့ဆိုသော် ငါသည် ကောင်းစွာ မတွေးတတ်ပါ။ + +# အထူးသဖြင့်ဖြစ်၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "သူတို့ထက်မက ငါသည် ခရစ်တော်၏ အစေခံ တစ်ယောက် ဖြစ်၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အထူးသဖြင့်ဆောင်ရွက်သောသူ + +ငါသည်ပို၍ ကြိုးစား လုပ်ဆောင်သည် + +# ထောင်ထဲ၌လှောင်ထားခြင်းကို အထူး သဖြင့် ခံရသောသူ၊ + +ငါသည် အကြိမ်ကြိမ် ထောင်ကျခြင်းကို ခံရသည်။ + +# ရိုက်ပုတ်ခြင်း + +သူသည် မကြာခဏအရိုက်ခံရသည်ကို အလေးပေး ပြေဆိုသည့်အနေဖြင့် အီဒီယန် စကားကို အသုံးပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ရိုက်ပုတ်ခြင်းကို အကြိမ်များစွာ ခံခဲ့ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သေဘေးနှင့် အကြိမ်ကြိမ် တွေ့ကြုံသောသူဖြစ်၏။ + +သေလုနီးပါး အကြိမ်များစွာ ကြုံခဲ့ရသည်။ diff --git a/2co/11/24.md b/2co/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..272d744 --- /dev/null +++ b/2co/11/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဒဏ်ချက် လေးဆယ်တခု ယုတ်ငါခံခဲ့ရပြီ။ + +အရိုက်ခံရသော သူတိုင်းသည် ပုံမှန် ၃၉ ကြိမ် ခံရသည်ဟု ဖော်ပြကြသည်။ ကြိမ်ဒဏ် ၄၀ ရိုက်ခြင်းသည် လူကို သေအောင် ပြုသည်ဟု ယူဆကြသည်။ + +# ကြိမ်လုံးနှင့် ရိုက်ခြင်းကို၎င်း + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ လူများသည် ငါ့ကို သစ် သားတုတ်ဖြင့် ရိုက်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တကြိမ်ခဲနှင့်ပစ်ခြင်းကို၎င်း + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ လူများသည် ငါ့ကို ကျောက်တုံးနှင့် ပစ်ကြသည်မှာ သေသည်ဟု သူတို့ယူဆကြသည်အထိ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တနေ့နှင့် တညဉ့်ပတ်လုံး ပင်လယ်ထဲမှာ နေရပြီ။ + +သဲသောင်ပြင်တွင် သင်္ဘော တင်ကျန်ပြီးနောက် ပင်လယ်ထဲတွင် မျောခဲ့သည် ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ညီအစ်ကိုဖြစ်ယောင်ဆောင်သော သူတို့ပြုသော ဘေး + +ဤဝါကျကို အဓိပ္ပါယ် အပြည့်အစုံ ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်၌ ညီအစ်ကိုများပါဟု ပြောဆိုသော အမျိုး သားတစု၏ အန္တရာယ်ကို ခံခဲ့ရသည်။ သူတို့သည် ငါတို့ကို လှည့်ဖြားခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/11/27.md b/2co/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..f16da54 --- /dev/null +++ b/2co/11/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အဝတ်အချည်းစည်းရှိခြင်း + +ဤနေရာတွင် ပေါလုက သူသည် အဝတ်လိုအပ်ခဲ့သည်ကို အကျယ်ချဲ့၍ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို နွေးထွေးစေရန် လုံလောက်သော အဝတ် အထည် မရှိဘဲ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ငါမနွမ်းရိဘဲ အဘယ်သူနွမ်းရိသနည်း + +ဤစာကြောင်းသည် ပြောလိုသောအရာကို မေးခွန်းသဘောဖြင့် ရေးသားထားသည်ကို အဆိုဝါကျအဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သည့်အချိန်တွင်မဆို တစ်စုံတစ်ယောက်သည် အားနည်းလျှင် ငါသည်လည်း အာနည်းသည်ဟု ခံစားရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အသင်းတော်အပေါင်းတို့ကို စိုးရိမ်သောစိတ်နှင့် ကြည့်ရှုပြုစု၍ နေ့တိုင်းအစဉ် နှောင့်ရှက်ခြင်းကို ငါခံခဲ့ရ၏ + +အသင်းတော်များသည် ဘုရားသခင်ကို နာခံမည် အကြောင်း၊ သူ၏တာဝန်ကို ထမ်းဆောင်နိုင်ရန် ဘုရား သခင်သည် သူ့ကို ထိန်းထားမည်ကို ပေါလုသည် သိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသင်းတော်အားလုံး ဝိညာဉ်ပိုင်း ကြီးထွားမည်အကြောင်း ငါ့ကို အပ်ထားပြီဖြစ်၍ လေးသောဝန်ကို ထမ်းသကဲ့သို့ ခံစားရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါမနွမ်းရိဘဲ အဘယ်သူနွမ်းရိသနည်း + +ဝိညာဉ်ပိုင်း "အားနည်းမှု" ကို ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သော် လည်း၊ ဆိုလိုရင်း မသိနိုင်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားနည်းသူရှိလျှင်၊ ငါအားနည်း၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် စိတ်မပူပန်ဘဲ အဘယ်သူဖေါက်ပြန်သနည်း + +ယုံကြည်သူ တဦးဦး အပြစ်ပြုမိလျှင် ဒေါသမီးထွက်တတ်ကြောင်း ထင်ရှားစေသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာ၌ သူ၏ဒေါသကို သူ့ထဲ၌ရှိသည့်မီးဟု ပြောသည်။ ဤအဖြေမလိုသောမေးခွန်းကို အဆိုဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်ယောက်ကသူ့ညီအစ်ကိုတဦး အပြစ် ပြုစေလျှင်၊ ငါအမျက်ထွက်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခလုတ်တိုက်စေသည် + +ပေါလုက အပြစ်ပြုခြင်းကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်သို့ဦးဆောင်သည်" သို့မဟုတ် " အခြားသူများလည်းအပြစ်လုပ်နေကြသဖြင့် သူ့ကိုလည်း ဘုရားသခင်က အပြစ်လုပ်ရန်ခွင့်ပြုသည်ဟု ထင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် စိတ်မပူပန်ဘဲ + +ပေါလုက အပြစ်အတွက်စိတ်ဆိုးသည်ကို သူ့အထဲ၌မီးရှိသည်ဟု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါစိတ် မဆိုးဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/11/30.md b/2co/11/30.md new file mode 100644 index 0000000..9dbe8c0 --- /dev/null +++ b/2co/11/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကိုယ်နွမ်းရိသောအဖြစ်ကိုသာ အကြောင်းပြု၍ + +"ကိုယ်အားနည်းချက်ကိုသာ အကြောင်းပြု၍" + +# ငါသည် မုသာမပြောသည်ကို + +မှန်သောစကားသာ ပြောဆိုကြောင်း လေးနက်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အမှန်တရားကိုသာ ပြောဆိုကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2co/11/32.md b/2co/11/32.md new file mode 100644 index 0000000..aad2ace --- /dev/null +++ b/2co/11/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အရေတမင်းကြီး ခန့်ထားသော မြို့ဝန်သည် . . . ဒမာသက်မြို့ကို စောင့်စဉ်တွင် + +"အရေတမင်းကြီး ခန့်ထားသော မြို့ဝန်သည် ... ဒမာသက်မြို့၌ အစောင့်ချထားစဉ်တွင်" + +# ငါ့ကို ဘမ်းဆီးခြင်းငှါ အလိုရှိ၍ + +"ငါ့ကို ဖမ်းဆိုးခြင်းငှါ" + +# ငါ့ကို တောင်း၌ထည့်ပြီးလျှင် . . . လျှော့ချသဖြင့် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတချို့ကငါ့ကို တောင်း၌ထည့်ပြီးလျှင် ... ချပေးသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုမြို့ဝန်လက်မှ + +မြို့ဝန်၏လက်ကို မြို့ဝင်အားကိုယ်စားပြုသည့်အနေဖြင့် အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ဝန်ထံမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/12/01.md b/2co/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..c7ee4a1 --- /dev/null +++ b/2co/12/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်ထံမှ တမန်တော်ရာထူး ရရှိကြောင်း သက်သေပြရန်၊ ယုံကြည်သူ ဖြစ်လာပြီးနောက် မိမိအသက်တာတွင် ကြုံတွေ့သမျှကို ပြန်လည်ဖော်ပြထားသည်။ + +# ငါဆက်သွားမည် + +"ငါဆက်ပြောမည်၊ သို့သော်ယခု" + +# သခင်ဘုရား ပြတော်မူသော ထူးဆန်းသော ရူပါရုံနှင့် ဗျာဒိတ်တော်များ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) "ထူးဆန်းသော ရူပါရုံနှင့် ဗျာဒိတ်တော်များ" မှာ တခုတည်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ဘုရား ပြတော်မူသော ထူးဆန်းသောအရာများ။" သို့မဟုတ် ၂) မတူညီသောအရာ နှစ်ခုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ဘုရား ပြတော်မူသော ရူပါရုံများနှင့် မိန့်တော်မူသော ဗျာဒိတ်တော်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ခရစ်တော်၏ တပည့်ဖြစ်သော လူတယောက်ကို . . . ငါသိ၏ + +ရှင်ပေါလုက မိမိကိုယ်ကို အပြောခံနာမ်စားဖြင့် ညွှန်းထားလေရာ၊ ထိုအတိုင်းသာ ပြန်ဆိုရန် ဖြစ်သည်။ + +# ထိုအခါ သူ၌ ကိုယ်ခန္ဓာ ပါသည်မပါသည်ကို ငါမသိ + +မိမိကိုယ်ကို တခြားသူကဲ့သို့ ညွှန်းထားသည်။ "သို့ရာတွင် ကိုယ်ခန္ဓာအားဖြင့်ဖြစ်စေ၊ ဝိညာဉ်အားဖြင့်ဖြစ်စေ မည်သို့ချီဆောင်ခဲ့ကြောင်းကို ငါမသိ" + +# ဘုရားသခင် သိတော်မူ၏ + +"ဘုရားသခင် တပါးတည်းသာ သိတော်မူ၏" + +# တတိယကောင်းကင် + +မိုးကောင်းကင် သို့မဟုတ် အာကာသနယ် (ဂြိုလ်စု၊ ကြယ်စုမှအစ စကြာဝဠာပြင်) မဟုတ်သော ဘုရားသခင် ကိန်းဝပ်ရာအရပ်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ diff --git a/2co/12/03.md b/2co/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..2d67ba2 --- /dev/null +++ b/2co/12/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ပေါလုက မိမိအကြောင်းကို တခြားသူအကြောင်း ပြောနေသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ + +# ထိုသူသည် ပါရဒိသုဘုံသို့ ချီဆောင်ခြင်းကို ခံရ၍ + +ဖြစ်နိုင်သော ပြန်ဆိုချက်များမှာ၊ ၁) "ဘုရားသခင်သည် ထိုသူကို ပါရဒိသုဘုံသို့ ချီဆောင်တော်မူ၍။" သို့မဟုတ် ၂) "ကောင်းကင်တမန်သည် ထိုသူကို ပါရဒိသုဘုံသို့ ချီဆောင်တော်မူ၍။" သို့ရာတွင်၊ မည်သူက ချီဆောင်သွားကြောင်း မဖော်ပြပါက အကောင်းဆုံး ဖြစ်သည်။ "ထိုသူကို ပါရဒိသုဘုံသို့ ချီဆောင်တော်မူ၍" + +# ချီဆောင်ခြင်းကို ခံရ၍ + +ရုတ်တရက် ဖမ်းခေါ်ခြင်းကို ခံရ၍ + +# ပါရဒိသုဘုံ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) ကောင်းကင်ဘုံ။ သို့မဟုတ် ၂) တတိယကောင်းကင်။ သို့မဟုတ် ၃) ကောင်းကင်ဘုံရှိ အရပ်တနေရာ။ + +# ထိုသို့သောသူကို + +"ထိုသူအကြောင်း" + +# နွမ်းရိအားနည်းခြင်းမှ တပါးကိုယ်ဂုဏ်ကို မဝါကြွား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အားနည်းချက်ကိုသာ ဝါကြွားမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2co/12/06.md b/2co/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..5389cde --- /dev/null +++ b/2co/12/06.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်ထံမှ တမန်တော်ရာထူး ရရှိကြောင်း သက်သေပြရန်၊ အမြဲစိတ်နှလုံး နှိမ့်ချတတ်စေရန် မိမိအပေါ် ဘုရားသခင် ပေးခဲ့သော အားနည်းချက်များကို ပေါလုက ဖွင့်ဟထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ပေါလုက "ကိုယ်၌စူးသော ဆူး" အကြောင်းကို ဖော်ပြခြင်းဖြင့် 12:1 ရှိ "ထိုသူ" မှာ မိမိကိုယ်တိုင်ဖြစ်ကြောင်း ဝန်ခံလိုက်သည်။ + +# ငါခံရသော ဗျာဒိတ်တော် အလွန်ထူးမြတ်၍ ငါသည် ထောင်လွားသောစိတ် မရှိစေခြင်းငှါ၊ ငါ့ကို ဒဏ်ခတ်သော စာတန်၏တမန် တည်းဟူသော ငါ့ကိုယ်၌စူးသော ဆူးကို ပေးတော်မူ၏ + +အခြား ဖြစ်နိုင်ခြေမှာ၊ "ထိုသို့ ငါခံရသော ဗျာဒိတ်တော် ... ငါ့ကိုယ်၌စူးသော ဆူးကို ပေးတော်မူ၏" + +# ငါ့ကိုမြင်သည်ထက်၊ ငါ့သတင်းကိုကြားသည်ထက်၊ ငါ့ကို သာ၍ မထင်စေခြင်းငှါ + +"ငါ့အကြောင်းကို ကြား၍ မြင်သည်ထက်၊ သာ၍ မထင်စေခြင်းငှါ" + +# ငါခံရသော ဗျာဒိတ်တော် အလွန်ထူးမြတ်၍ + +"ငါခံရသော ဗျာဒိတ်တော် အလွန်ထူးမြတ်သောကြောင့်" + +# ငါသည် ထောင်လွှားသောစိတ် မရှိစေခြင်းငှါ + +"ငါ၌ ထောင်လွှားသောစိတ် မရှိစေခြင်းငှါ" + +# ဟောဟဲဟောဟဲပြေးသည် + +လေနဲ့ပြည့်ခြင်းနှင့် သာမန်ထက်ပိုကြီးသည် + +# ငါ့ကိုယ်၌စူးသော ဆူးကို + +ပေါလု၏ လောကအခက်အခဲများကို ဆူးဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ဒုက္ခများစွာကို" သို့မဟုတ် "ဘဝအခက်အခဲများကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စာတန်၏တမန် + +"စာတန်၏အစေခံ" + +# ငါ့ကို ဒဏ်ခတ်သော + +"ငါ့ကို နှောင့်ယှက်မည့်" diff --git a/2co/12/08.md b/2co/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..7cfbf12 --- /dev/null +++ b/2co/12/08.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# သုံးကြိမ်မြောက်အောင် + +အထက်ဖော်ပြပါ "ဆူး" ကြောင့် ကြိမ်ဖန်များစွာ ဆုတောင်းခဲ့ကြောင်း ပေါလုကအလေးအနက်ပေးရန်သုံးထားသည်။ (12:6) + +# သခင်ဘုရားကို + +"အသားထဲက ဤဆူးအကြောင်းကို သခင်က" သို့မဟုတ် "သခင်ဘုရား၏ ဤနှိပ်စက်ခြင်း၌" + +# ငါ့ကျေးဇူးသည် သင့်အဘို့ လောက်ပေ၏ + +"သင်၌ပြုသော ငါ့ကျေးဇူးသည် သင်လိုအပ်သည့်အရာဖြစ်၏" + +# ငါ့တန်ခိုးသည် အားနည်းခြင်းအဖြစ်၌ စုံလင်တတ်သည် + +"ငါ့တန်ခိုးသည် အားနည်းခြင်းအဖြစ်၌သာ အစွမ်းရှိ၏" + +# ခရစ်တော်၏ တန်ခိုးသည် ငါ့အပေါ်၌ ကျိန်းဝပ်မည် + +ခရစ်တော်၏တန်ခိုးကို မိမိ အပေါ် ကျိန်းဝပ်တတ်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) "ခရစ်တော်၏ တန်ခိုးသည် ငါ့အားဖြင့် ထင်ရှားမည်။" သို့မဟုတ် ၂) "ခရစ်တော်၏တန်ခိုးကို ငါ အမှန်ခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခရစ်တော်ကြောင့်ခံရသော အားနည်းခြင်း၊ ကဲ့ရဲ့ခြင်း၊ ဆင်းရဲခြင်း၊ ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်ခြင်း၊ ကျပ်တည်းစွာသော ဒုက္ခဝေဒနာခံခြင်းတို့ကို ငါနှစ်သက်၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) "ခရစ်တော်၌ ခံရသော အားနည်းခြင်း၊ ကဲ့ရဲ့ခြင်း၊ ဆင်းရဲခြင်း၊ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်းနှင့် ဒုက္ခဝေဒနာတို့၌ ငါကျေနပ်၏။" သို့မဟုတ် ၂) "ခရစ်တော် ဘုန်းထင်ရှားခြင်းငှါ ငါခံရသော ... တို့၌ ငါကျေနပ်၏" + +# အားနည်းခြင်း + +"အားနည်းမှု" + +# ကဲ့ရဲ့ခြင်း + +"ကဲ့ရဲ့ဆဲဆိုမှု" + +# ဆင်းရဲခြင်း + +"အခက်အခဲ" + +# ကျပ်တည်းစွာသော ဒုက္ခဝေဒနာခံခြင်း + +ဒုက္ခဝေဒနာ + +# အကြောင်းမူကား၊ ငါသည် အားနည်းသောအခါ တန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံလျက်ရှိ၏ + +ပေါလု ခွန်အားနည်းလာသောအခါ၊ တန်ခိုးနှင့်ပြည့်သော ခရစ်တော်က ပေါလုအားဖြင့် အမှုတော်များကို ဆောင် ရွက်ပေးမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ သို့ရာတွင်၊ ပြန်ဆိုမည့်ဘာ သာ၌ အခြေအနေပေးလျှင်၊ မူရင်းအတိုင်း တိုက်ရိုက်ပြန်ဆိုရန် ဖြစ်သည်။ diff --git a/2co/12/11.md b/2co/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..261b165 --- /dev/null +++ b/2co/12/11.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +တမန်တော်၏ သက်သေလက္ခဏာနှင့် မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချမှုအားဖြင့် ကောရိန္တုမြို့ ယုံကြည်သူများကို ရှင်ပေါလု ခွန်အားပေးသည်။ + +# ငါသည် ဝါကြွားတတ်သော သူရူးဖြစ်သလော + +"ငါသည် အရူးကဲ့သို့ ဖြစ်၏" + +# ထိုသို့ဖြစ်လျှင်၊ သင်တို့သည် ငါ့ကို အနိုင်အထက် ဖြစ်စေကြပြီ + +"အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့ကြောင့် ထိုသို့ ဖြစ်ရပြီ" + +# အဘယ်သို့နည်းဟူမူကား၊ သင်တို့ ချီးမွမ်းခြင်းကို ငါခံသင့်၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ "သို့ရာတွင်၊ သင်တို့၏ ချီးမွမ်းခြင်းကို ငါခံသင့်ခဲ့၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချီးမွမ်းခြင်း + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) "ဂုဏ်ပြုခြင်း" (3:1)။ သို့မဟုတ် ၂) "ထောက်ခံခြင်း" (3:1)။ + +# . . . အောက် အလျှင်းမယုတ်မညံ့ + +မဟုတ်ဝါကျကို သုံးထား၍၊ အထက်ပါအတိုင်း မဟုတ်ကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... နှင့်အမျှ ဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# အကြီးဆုံးသော တမန်တော် + +မိမိကိုယ်ကို ထိုသို့မိတတ်ထားသူများမှာ အမှန်တွင် ထိုသို့ မဟုတ်ကြောင်း ထင်ရှားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပို၍သာသည်ဟု ထင်မှတ်ခြင်းခံရသော ဆရာသမား။" 11:5 မှ ပြန်ဆိုချက်ကိုရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# တမန်တော်၏ လက္ခဏာတို့ကို သင်တို့တွင် ထင်ရှားစွာပြပြီ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သင်တို့၌ပြသည်မှာ တမန်တော်၏ နိမိတ်လက္ခဏာမှန်ဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နိမိတ်လက္ခဏာ . . . လက္ခဏာတို့ + +တူညီသော ဝေါဟာရကို အသုံးပြုပါ။ + +# နိမိတ်လက္ခဏာ အံဘွယ်သောအမှု၊ ထူးဆန်းသော တန်ခိုးများ + +လုံးလုံးလျားလျား "သည်းခံခြင်း" ဖြင့် ရှင်ပေါလု ဆောင်ရွက်ခဲ့သော "တမန်တော်၏ နိမိတ်လက္ခဏာမှန်" များ ဖြစ်သည်။ + +# ငါသည် . . . သင်တို့သည် အခြားသော အသင်းတော်ထက် အဘယ်သို့ ယုတ်ညံ့သနည်း + +ရှင်ပေါလုက မိမိတို့ကို ထိခိုက်ရန် ဆန္ဒရှိသည်ဟု ကောရိန္တုမြို့ ယုံကြည်သူများ၏ စွပ်စွဲစကားကို လေးနက်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ... အခြားသော အသင်းတော်၌ ပြုသကဲ့သို့ သင်တို့အပေါ် ငါပြုပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါသည်သင်တို့ကို မနှောက်ရှက်သော အရာ တခုကို ထားလျှင် + +"ငါသည် သင်တို့ ဝန်လေးစေခြင်းငှါ မပြုသောကြောင့်" + +# ထိုသို့ ငါပြစ်မှားသောအပြစ်ကို သည်းခံကြလော့ + +ကောရိန္တုမြို့ ယုံကြည်သူများ အရှက်ရရန် ဆိုလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ ပေါလု အမှားမပြုကြောင်း မိမိမှအစ ကောရိန္တုမြို့ ယုံကြည်သူများ အားလုံးသိကြသော်လည်း၊ အမှားလုပ်သကဲ့သို့ ဆက်ဆံနေကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ထိုသို့ ငါပြစ်မှားသောအပြစ် + +ငွေကြေးဥစ္စာ တောင်းခံခြင်းစသည့် ဝန်လေးစေမည့်အမှု မပြုမိသောအပြစ် diff --git a/2co/12/14.md b/2co/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..12f409f --- /dev/null +++ b/2co/12/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်တို့ကိုသာ ရှာ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ ချစ်ခြင်းနှင့်ထောက်ခံမှုကိုသာ ရှာ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သားသမီးတို့သည် မိဘအတွက် ဥစ္စာကို ဆည်းပူးရသည်မဟုတ် + +ငယ်ရွယ်သေးသော သားသမီးက ကျန်းမာသန်စွမ်းသော မိဘများအတွက် ငွေကြေးဥစ္စာ ရှာဖွေပေးရန် မလိုအပ်ပါ။ + +# ငါသည် ကိုယ်ဥစ္စာကို၎င်း၊ ကိုယ်ကို၎င်း၊ ကုန်စေခြင်းငှါ အလွန်စေတနာရှိ၏ + +မိမိပြုခဲ့သောအမှုနှင့် ဘဝအသက်တာကို သူကိုယ်တိုင် သို့မဟုတ် ဘုရားသခင် သုံးစွဲနိုင်သော ငွေကြေးကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဝမ်းမြောက်စွာဖြင့် အမှုတော်ကို ဆောင်၍၊ အသက်ကို ပေးအပ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ စိတ်ဝိညာဉ်၏အကျိုး အလိုငှါ + +"စိတ်ဝိညာဉ်" မှာ လူတယောက်လုံးကို ကိုစားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အဖို့အလို့ငှါ" သို့မဟုတ် "ကောင်းသောဘဝကို သင်တို့ ပိုင်ရစေခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည် သင်တို့ကို ချစ်ခြင်းမေတ္တာစိတ် တိုးပွါးသည်အတိုင်း သင်တို့သည် ငါ့ကို ချစ်ခြင်းမေတ္တာစိတ် ဆုတ်ယုတ်သော်လည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အပေါ် ငါ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာ တိုးပွါးသကဲ့သို့၊ ငါ့အပေါ် သင်တို့၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာ ယုတ်လျော့မသွားရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တိုးပွါးသည် + +မည်သို့ "တိုးပွါး" ကြောင်း ရှင်းပြချက်မရှိပါ။ "အလွန်" သို့မဟုတ် "လွန်စွာ" ဟူ၍လည်း အစားထိုး အသုံးပြုနိုင်သည်။ နောက်တပိုင်းတွင် ဖော်ပြထားသည့် "ဆုတ်ယုတ်" သို့မဟုတ် "ယုတ်လျော့" နှင့် ဆန့်ကျင်သော ဝေါဟာရ ဖြစ်ရပါမည်။ diff --git a/2co/12/16.md b/2co/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..f69a5bc --- /dev/null +++ b/2co/12/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သို့သော်လည်း၊ လိမ္မာသောသူဖြစ်၍ ပရိယာယ်အားဖြင့် သင်တို့ကို ဘမ်းစီးပြီဟုဆိုလျှင် + +ငွေကြေး တောင်းခံခြင်း မပြုသော်လည်း၊ ထိုသို့ပြုသည်ဟု စွပ်စွဲသော ကောရိန္တုမြို့ ယုံကြည်သူများ အရှက်ရရန် ဆိုလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ရာတွင်၊ သင်တို့အား လှည့်ဖျား၍ ပရိယာယ်ပြုသည်ဟု ငါ့ကို စွပ်စွဲကြလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# တစုံတယောက်သောသူကို သင်တို့ဆီသို့ စေလွှတ်၍၊ သင်တို့၏ဥစ္စာကို ပရိယာယ်အားဖြင့် ငါယူသလော + +မယူကြောင်း ရှင်ပေါလုနှင့် ကောရိန္တုမြို့ ယုံကြည်သူ များ သိပြီးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ထံ ငါစေလွှတ်သောသူတိုင်းသည် သင်တို့၏ဥစ္စာကို သိမ်းယူခြင်း မပြုကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တိတုသည် ပရိယာယ်အားဖြင့် သင်တို့၏ဥစ္စာကို ယူသလော + +မယူကြောင်း ရှင်ပေါလုနှင့် ကောရိန္တုမြို့ ယုံကြည်သူများ သိပြီးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိတုသည် သင်တို့၏ဥစ္စာကို မသိမ်းမယူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့သည် စိတ်သဘောချင်းတူ၍ ကျင့်ကြသည် မဟုတ်လော + +အသက်ရှင် နေထိုင်မှုကို ဆိုလိုသည်။ ဟုတ်ကြောင်း ရှင်ပေါလုနှင့် ကောရိန္တုမြို့ ယုံကြည်သူများ သိပြီးဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် စိတ်သဘော တူညီစွာဖြင့် အသက်ရှင်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တလမ်းတည်း လိုက်ကြသည် မဟုတ်လော + +အသက်ရှင် နေထိုင်မှုကို ဆိုလိုသည်။ ဟုတ်ကြောင်း ရှင်ပေါလုနှင့် ကောရိန္တုမြို့ ယုံကြည်သူများ သိပြီးဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တလမ်းတည်း လိုက်ကြသောသူများ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2co/12/19.md b/2co/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..12ba4fd --- /dev/null +++ b/2co/12/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တဖန်တုံ၊ ငါတို့သည် သင်တို့ရှေ့၌ ကိုယ်အပြစ်ဖြေရာစကားကို ပြောသည်ဟု ထင်ကြသလော + +ပေါလုက အဖြေမလိုသောမေးခွန်းမေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခု၊ ငါတို့သည် သင်တို့ရှေ့၌ ကိုယ့်အပြစ်ဖြေရန် ပြောသည်ဟု ထင်မိလျှင် မှားပေ၏" သို့မဟုတ် "ယခု၊ ငါတို့သည် သင်တို့ရှေ့၌ ကိုယ့်အပြစ်ဖြေရန် ပြောသည်ဟု သင်တို့ ထင်မှားကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်ရှေ့၌ + +ပေါလု ပြုသမျှအမှုကို ဘုရားသခင် မြင်တော်မူကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် မျက်မှောက်တော်၌" သို့မဟုတ် "ဘုရား သခင် ရှေ့မှောက်၌"‌ သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင် မြင်ရာ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ကို တည်ဆောက်ခြင်းအလိုငှါ + +"သင်တို့ကို တည်ဆောက်ခြင်းငှါ။" ဘုရားသခင်ကို နာခံ၍ နုတ်ကပတ်တော်၌ အသက်ရှင်ခြင်းကို တိုးတက် တည် ဆောက်ခြင်းဖြစ်ကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို သာ၍သိမြင်ခြင်း ရှိမည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/12/20.md b/2co/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..8a3219d --- /dev/null +++ b/2co/12/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သင်တို့သည် ငါနှစ်သက်သောသူမဖြစ် + +"သင်တို့ကို ငါစိတ်တိုင်းမကျ" + +# ငါသည်လည်း သင်တို့ မနှစ်သက်သောသူ ဖြစ်မည် + +"ငါ့ကိုလည်း သင်တို့စိတ်တိုင်းမကျ ဖြစ်မည်" + +# သင်တို့၌ ရန်တွေ့ခြင်း၊ ဂုဏ်ပြိုင်ခြင်း၊ အမျက်ထွက်ခြင်း၊ ငြင်းခုံခြင်း၊ သူ့အသရေကိုရှုတ်ချခြင်း၊ ချောစားခြင်း၊ မာနထောင်လွှားခြင်း၊ အချင်းချင်းအမှုလုပ်ခြင်း ဖြစ်မည်ဟူ၍၎င်း + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) "သင်တို့အချို့သည် ငါတို့အပေါ် ရန်တွေ့ခြင်း၊ ဂုဏ်ပြိုင်ခြင်း၊ အမျက်ထွက်ခြင်း၊ ငြင်းခုံခြင်း၊ သူ့အသရေကိုရှုတ်ချခြင်း၊ ချောစားခြင်း၊ မာနထောင် လွှားခြင်း၊ အမှုတွေ့ခြင်း ရှိကြမည်ဟူ၍၎င်း။" သို့မဟုတ် ၂) "သင်တို့ အချင်းချင်း ရန်တွေ့ခြင်း၊ ဂုဏ်ပြိုင်ခြင်း၊ အမျက်ထွက်ခြင်း၊ ငြင်းခုံခြင်း၊ သူ့အသရေကိုရှုတ်ချခြင်း၊ ချောစားခြင်း၊ မာနထောင်လွှားခြင်း၊ အမှုလုပ်ခြင်း ပြုမည်ဟူ၍၎င်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အထက်ကပြစ်မှား၍ . . . အများကြောင့် ငါ စိတ်မသာ ညည်းတွားရသဖြင့် + +"အတိတ်က ပြစ်မှားသော ... အများကြောင့် ငါစိတ်မသာ ညည်းတွားသဖြင့်" + +# ညစ်ညူးစွာ ကျင့်ခြင်း၊ မတရားသောမေထုန်၌ မှီဝဲခြင်း၊ ကိလေသာ လွန်ကျူးခြင်း အမှုတို့ကိုပြုမိ၍၊ ယခုတိုင်အောင် နောင်တမရသော + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) ဆိုလိုရင်း တခုတည်းကို သုံးကြိမ် ထပ်လိုက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိလေ သာဒုစရိုက်အမှုတို့ကို ပြုသော်လည်း၊ ယခုတိုင် အောင် နောင်တမရသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ညစ်ညူးစွာ ကျင့်ခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ၊ "စိတ်ဝိညာဉ် ညစ်ညူးခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မတရားသောမေထုန်၌ မှီဝဲခြင်း + +"မတရားသောမေထုန်၌ မှီဝဲခြင်း" စိတ္တဇနာမ်ကို နာမ်စကားစုဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကာမရာဂ ပျက်ပြားခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကိလေသာ လွန်ကျူးခြင်း + +"ကိလေသာ လွန်ကျူးခြင်း" စိတ္တဇနာမ်ကို ကြိယာစကားစုဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကာမရမ္မက်ကိုကျေနပ်စေသည့်အရာများလုပ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2co/13/01.md b/2co/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..9653337 --- /dev/null +++ b/2co/13/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယေရှုခရစ်တော်သည် ပေါလုမှတဆင့်စကားပြောသည်ကို ပေါလုက သူတို့အား တိုက်တွန်းပြီး စည်းလုံးစေချင်သည် ကိုပြောသည်။ + +# သက်သေခံ နှစ်ဦးသုံးဦးအားဖြင့် စကားရှိသမျှတို့သည် တည်ရလိမ့်မည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်အမှားပြုလုပ်သည်ကို လူနှစ်ယောက် သုံးယောက်ကတူညီစွာပြောလျှင် ယုံပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြွင်းသောသူ အပေါင်းတို့ + +"တခြားသောလူသင်တို့အားလုံး" diff --git a/2co/13/03.md b/2co/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..f344f5b --- /dev/null +++ b/2co/13/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ အသေခံသော်လည်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သူတို့က သူ့ကိုကားစင်သတ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်အားဖြင့် ခရစ်တော်နှင့်အတူ အသက်ရှင်ခြင်း ရှိကြလိမ့်မည် + +ဘုရားသခင်က သူနှင့်အတူအသက်ရှင်ဖို့နှင့် သူ့ထဲ၌အသက်ရှင်နိုင်ရန် ငါတို့အားတန်ခိုးနှင့်အရည်အချက်းကို ပေးသည်။ diff --git a/2co/13/05.md b/2co/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..09dab59 --- /dev/null +++ b/2co/13/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်ကိုကိုယ် စုံစမ်းကြလော့ . . . အစစ်မခံနိုင်သော . . . အစစ်ခံနိုင်သော + +"တည်ခြင်း" နှင့် "မတည်ခြင်း" သည် "စုံစမ်းခြင်းခံ မခံသည်ကိုဆိုလိုသည်။ + +# ယေရှုခရစ်သည် သင်တို့၌ တည်တော်မူသည်ဟု ကိုယ်အကြောင်းကိုယ် မသိကြလော + +ပေါလုက သူပြောချင်သည့်အရာကို အလေးအနက်ပေးရန် မေးခွန်းကိုသုံးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုခရစ်တော်သည်သင်တို့အထဲ၌ရှိသည်ကို သင်တို့သိသင့်သည်" သို့မဟုတ် "သင့်တို့အထဲ၌ယေရှုရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့၌ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) တဦးချင်းစီဖြင့် အထဲ၌နေထိုင်သည် သို့မဟုတ် (၂) "သင်တို့ကြား၌၊ အဖွဲ့၏အရေးကြီးဆုံးသောသူဖြစ်သည်" + +# ငါတို့သည် အစစ်ခံနိုင်သောသူဖြစ်သည် + +အဆိုဝါကျဖြင့်ပြနရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည်အမှန် အစစ်ဆေးခံနိုင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2co/13/07.md b/2co/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..4af1397 --- /dev/null +++ b/2co/13/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မကောင်းသောအကျင့် တစုံတခုကိုမျှ မကျင့်မည်အကြောင်း + +"သင်လုံးဝအပြစ်မလုပ်မည်အကြောင်း" သို့မဟုတ် "သင့်အမှားထောက်ပေးသည့်အရာကိုဖြင့် ငါတို့ကိုငြင်းမဆန်" ပေါလုက သူဆိုလိုသည့်အရာကို ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြင့် အလေးနက်ပေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လုပ်မည့်အရာတိုင်းအမှန်ဖြစ်မည့်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# အစစ်ခံနိုင်ကြောင်းကို + +"ကြီးမားသည့်အမှန်တရားဖြင့် အသက်ရှင်ရန်" + +# ငါတို့သည်သမ္မာတရားကို ဆီးတားခြင်းငှါ အလျှင်းမတတ်နိုင်ကြ + +"လူတို့ကအမှန်တရားသင်ကြားနေကြခြင်းမှ ငါတို့မရပ်တန့်နိုင်" + +# သမ္မာတရားဘက်၌နေ၍သာ တတ်နိုင်ကြ၏ + +"အမှန်တရား၊ ငါတို့လုပ်သည့်အရာတိုင်းက လူတို့အားအမှန်တရားကိုသင်ကြားပေးမည်" diff --git a/2co/13/09.md b/2co/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..eea6d7f --- /dev/null +++ b/2co/13/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စုံလင်မည်အကြောင်း + +"ဝိညာဉ်ရေး၌ရင့်ကျက်လာကြရန်" + +# ငါ၌ အပ်ပေးတော်မူသောတန်ခိုး ရှိသည်အတိုင်း + +"ငါ့အာဏာကို ငါသုံးသည့်အခါ" + +# ထိုကြောင့် ပယ်ရှင်းဖျက်ဆီးခြင်းအလိုငှါမဟုတ်၊ တည်ဆောက်ခြင်းအလိုငှါ + +ပေါလုက ကောရိန္တုလူတို့ကို ခရစ်တော်အကြောင်းပိုသိလာကြရန် ကူညီပေးမှုကို သူသည့်အဆောက်အဦးတည်ဆောက်နေဟန်ဖြင့် ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိုကောင်းသည့်ခရစ်တော်၏နောက်လိုက်ဖြစ်လာကြပြီး၊ သူ့နောက်လိုက်ခြင်းမှ မရပ်တန့်စေရန်" 10:7 ၌မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/13/11.md b/2co/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..0870990 --- /dev/null +++ b/2co/13/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပေါလုက ကောရိန္တုယုံကြည်သူများထံပေးသည့်စာကို အဆုံးသတ်သည်။ + +# စုံလင်ခြင်း၊ သက်သာ ဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိကြလော့ + +"ရင့်ကျက်ရန်အလုပ်လုပ်ခြင်း" + +# စိတ်တညီတညွတ်တည်း ဖြစ်၍ + +"တယောက်နှင့်တယောက်ညီညွတ်စွာနေထိုင်သည်" + +# သန့်ရှင်းသော နမ်းခြင်းနှင့် + +"ခရစ်ယာန်ချစ်ခြင်း" diff --git a/2co/13/13.md b/2co/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..cfa8395 --- /dev/null +++ b/2co/13/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သန့်ရှင်းသူတို့ + +"ဘုရားသခင်ကသူ့အတွက်သီးသန့်ခွဲထားသည့်လူများ"(UDB) diff --git a/2jn/01/01.md b/2jn/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..697a89c --- /dev/null +++ b/2jn/01/01.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖေါ်ပြချက် + +နှုတ်ဆက်စကား ဆိုပြီးနောက် ရှင်ယောဟန်က ယုံကြည်သူများအား ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် သစ္စာတရားတို့သည် ခွဲခြားရန် မဟုတ်ကြောင်း ဖေါ်ပြသွားသည်။ + +# ယေဘုယျဖော်ပြချက် + +အစဉ်အလာ သတ်မှတ်ချက်အရ ရှင်ယောဟန်ဒုတိယစာစောင်ကို ရေးသားသူမှာ တမန်တော် ရှင်ယောဟန်ဖြစ်ပြီး အမျိုးသမီး တစ်ဦး ထံသို့ ပေးပို့သော စာဖြစ်သော်လည်း အသင်းတော်အတွက် ဖြစ်သည်။ သူက အချင်းချင်းချစ်ကြရန် ရေးသားသည်။ + +# ယေဘုယျဖော်ပြချက် + +ဤစာစောင်တွင်ဖော်ပြသော "သင်" နှင့် "သင်တို့" ဟူသောစကားလုံးသည် အများကိန်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ယေဘုယျဖော်ပြချက် + +ဤစာစောင်တွင် တမန်တော် ရှင်ယောဟန်ကိုယ်တိုင်နှင့် စာဖတ်သူပရိသတ်များကို "ကျွန်ုပ်" နှင့် "ကျွန်ုပ်တို့" ဟူ၍ သုံးနှုန်းထားကြောင်း တွေ့ရသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# အသက်ကြီးသူသည် မြတ်သောသခင်မ ကို၎င်း၊ သားသမီးတို့ကို၎င်း ကြားလိုက်ပါ၏ + +စာစောင်များကို မည်ကဲသို့ အစပြုထားကြောင်း ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ စာရေးသူ၏ အမည်ကိုလည်း အတိအလင်း ဖော်ပြထားသည်။ တနည်းအားဖြင့် "ငါ ယောဟန်နှင့် အသက်ကြီးသူသည် ရွေးနုတ်ခြင်းခံရသောသခင်မနှင့် သူမ၏ သားသမီးတို့အား ဤစာစောင်ကိုရေးလိုက်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အသက်ကြီးသူ + +အသက်ကြီးသူ ဟူသည်မှာ သခင်ခရစ်တော်၏ တမာန်တော်နှင့် တပည့်တော်ဖြစ်သော ရှင်ယောဟန်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အသက်ကြီးသူ သို့မဟုတ် အသင်းတော်ခေါင်းဆောင် ဖြစ်ကြောင်း မိမိကိုယ်တိုင် ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# မြတ်သောသခင်မနှင့် သားသမီးတို့ကို + +အသင်းတော်နှင့် ယုံကြည်သူများအစုအဝးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မှန်ကန်သောချစ်ခြင်းမေတ္တာရှိပါ၏ + +သင်တို့အား အမှန်တကယ် ငါချစ်ပါ၏။ + +# သမ္မာတရားကို သိသောသူအပေါင်း + +ဘုရားခင်နှင့် သခင်ယေရှု အကြောင်းကို သိနားလည်သော သူများ ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ခမည်းတော်၏သားတော် ယေရှုခရစ် + +ဤအချက်သည် အရေးကြီးသော အမည်နာမဖြစ်ပြီး ခမည်းတော်နှင့် သားတော်၏ ဆက်စပ်ခြင်းကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သမ္မာတရား၊ မေတ္တာတရားနှင့်တကွ + +"သမ္မာတရား" ဟူသောစကားလုံးသည် မေတ္တာတရားကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပြီး စစ်မှန်သော မေတ္တာဖြင့် ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ​(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/2jn/01/04.md b/2jn/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..a6fbddb --- /dev/null +++ b/2jn/01/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်၏သားသမီးအချို့တို့သည် + +"သင်" နှင့် "သင်၏" ဟူသော စကားလုံးတို့သည် လူ အများကို ပြောခြင်းမဟုတ်ဘဲ လူတစ်ယောက်ကိုသာ ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါတို့သည် ခမည်းတော်ဘုရားထံ၌ ပညတ်တော်ကို ခံရသည်အတိုင်း + +ခမည်းတော်ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အားပညတ်ခဲ့သည်အတိုင်း + +# ပညတ်တော်သစ်ကို မရေးဘဲလျက် + +ယခုတွင် အသစ်သောအရာတချို့လုပ်ဆောင်ရန် ပညတ်တော်သစ်ကိုရေးထားခြင်းမဟုတ်ပဲ။ + +# ငါတို့၌ ရှေးဦးစွာကပင် ရှိသော ပညတ်တော်ကိုရေးထား + +"ရှေ့ဦးစွာကပင်" ဟူသောစကားလုံးသည် ကျွန်တော်တို့ယုံကြည်ခြင်း အစပြုသောအချိန်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ တနည်းအားဖြင့် ငါတို့သည် စတင်ယုံကြည်သည့်အချိန်မှစ၍ ခရစ်တော် ပညတ်သည်အတိုင်း လုပ်ဆောင်ရန် သင်တို့အား ငါ ရေးပေးခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အချင်းချင်း ချစ်ခြင်းမေတ္တာ ရှိကြကုန်အံ့ ဟု ငါတောင်းပန်၏။ + +ဤစာကြောင်းကို အသစ်တစ်ဖန် ပြန်ဆိုပါက "ငါတို့သည် အချင်းချင်း ချစ်ရမည်" ဟု သူ(သခင်ယေရှု) က စေခိုင်းခဲ့သည်။ + +# သင်တို့သည် ပညတ်တော်နှင့်အညီ ကျင့်မည်အကြောင်း၊ ရှေးဦးစွာကပင် သင်တို့ ကြားရသည်အတိုင်း၊ ပညတ်တော်သည် ထိုသို့သော သဘောရှိ၏။ + +ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်နှင့်အညီ ကျင့်ဆောင်ခြင်းသည် ပညတ်တော်အတိုင်း လိုက်လျှောက်အသက်ရှင်ခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ "ထိုသို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့အပြင် သင်တို့သည် ခရစ်တော်ကို အစပြုယုံကြည်သည့်အချိန်မှစ၍ အချင်းချင်းချစ်ကြရန် ပညတ်ထားခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ diff --git a/2jn/01/07.md b/2jn/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..0acb0eb --- /dev/null +++ b/2jn/01/07.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ယောဟန်သည် လိမ်လည်လှည့်ဖျားသောသူများကိုသတိထားရန်၊ ခရစ်တော်၏ သွန်သင်မှု၌ တည်ရန်နှင့် ခရစ်တော်၏ သွန်သင်မှု၌မတည်သောသူများကို ရှောင်ရှားရန် သတိပေးသည်။ + +# လှည့်ဖြားသောသူအများတို့သည် လောကထဲသို့ ဝင်ကြပြီ + +မှားယွင်းစွာသွန်သင်သောဆရာများသည် အသင်းတော်ကို စွန့်ကြသည်၊ သို့မဟုတ် လိမ်လည်လှည့်ဖျားသောသူများသည် ဤလောက၌ ရှိကြသည်။ + +# လှည့်ဖျားသောသူများ + +မှားယွင်းစွာ သွန်သင်သောဆရာများ သို့မဟုတ် ဟန်ဆောင် လှည့်စားသောသူများ + +# လောက + +ဤလောကထဲ၌ အသက်ရှင်သောသူအားလုံးကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လူဇာတိအားဖြင့် ကြွလာတော်မူသော ယေရှုခရစ်တော် + +ဤလောကတွင် ယေရှုခရစ်သည် လူသားစစ်စစ် အဖြစ် ကြွလာခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသို့သောသူသည် လှည့်ဖြားသောသူ ဖြစ်၏။ အန္တိခရစ်လည်းဖြစ်၏။ + +ထိုသူတို့သည် အခြားသောသူများအား လှည့်ဖျားသောသူများဖြစ်သည် သာမက ခရစ်တော်ကို ဆန့်ကျင်သောသူများလည်း ဖြစ်သည်။ + +# အန္တိခရစ် + +ခရစ်တော်ကို ဆန့်ကျင်သောသူ + +# ကိုယ်ကိုကိုယ် သတိပြု၍ + +သတိထားပါ (သို့) ၈ရုစိုက်ပါ။ + +# ဆုံးရှုံးရမည့် အရာ + +သင်ဆုံးရှုံးရမည့် ကောင်းကင်ဆုကျေးဇူး + +# စုံလင်သောအကျိုး + +ကောင်းကင်နိုင်ငံ၌ သင်ရရှိမည့် ပြီးပြည့်စုံသော ဆုလဒ် diff --git a/2jn/01/09.md b/2jn/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..b920190 --- /dev/null +++ b/2jn/01/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရှေ့ကျသောသူများ + +​ဤအရာသည် ဘုရားသခင် နှင့် အမှန်တရားကို အခြား​သောသူများထက် ပိုမိုသိကျွမ်းသည်ဟု ကြွေးကြော်သောသူများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ တနည်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်အား ပိုမိုသိကျွမ်းသည်ဟု ကြွေးကြော်သောသူများ သို့မဟုတ် အမှန်တရားကို နာခံခြင်းမရှိသောသူများကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်ကို မသိ + +ဘုရားသခင်နှင့် မသက်ဆိုင်သောသူ + +# ခရစ်တော်၏ ဒေသနာ၌ တည်သောသူသည် ခမည်းတော်နှင့် သားတော်ကိုသိ၏။ + +သခင်ခရစ်တော်၏ သွန်သင်မှုများကို လိုက်နာသောသူသည် အဖဘုရားသခင်နှင့် သားတော်နှင့် ဆိုင်သောသူဖြစ်သည်။ + +# ခမည်းတော်နှင့် သားတော် + +ဤနာမတော်များသည် အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ်များဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်နှင့် သခင်ယေရှု၏ဆက်စပ်မှုကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သူ့ကိုသင့်အိမ်၌ လက်မခံနှင့် + +ဤစာပိုဒ်၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အိမ်၌လက်ခံခြင်းသည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ဆက်ဆံရာတွင် အလေးပေးခြင်း ဖြစ်သောကြောင့် ခရစ်တော်မသိသောသူများကို လက်မခံရန် ပြောကြားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူ၏ ဆိုးယုတ်သောအကျင့် တို့နှင့် ဆက်ဆံရာသို့ ရောက်၏။ + +သူ၏ ဆိုးယုတ်သော အကျင့်တို့ကို မျှဝေခြင်းနှင့် ကူညီခြင်း diff --git a/2jn/01/12.md b/2jn/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..b711000 --- /dev/null +++ b/2jn/01/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ရှင်ယောဟန်စာစောင်သည် ယုံကြည်သူများထံသို သွားရောက် လည်ပတ်လိုသောဆန္ဒနှင့် အခြားသောအသင်းတော်မှ နှုတ်ဆက်စကားများ ပြောခြင်းဖြင့် အဆုံးသတ်သည်။ + +# ယေဘုယျ ဖော်ပြချက် + +အပိုဒ်ငယ် တစ်ဆယ့်နှစ် တွင်ဖော်ပြသော "သင်" ဟူသောစကားလုံးသည် လူတစ်ဦးကိုသာ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ +အပိုဒ်ငယ် တစ်ဆယ့်သုံးတွင်ဖော်ပြသော "သင်တို့၏" ဟူသော စကားလုံးသည် လူအများကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# စက္ကူပေါ်၌ မှင်နှင့်ရေးခြင်းငှါ အလိုမရှိ + +ရှင်ယောဟန်သည် ယုံကြည်သူများထံသို့အခြားသောအကြောင်းအရာများကို စာအားဖြင့်သာ ရေးသားပေးပို့ခြင်းမဟုတ်ဘဲ လူကိုယ်တိုင်သွားရောက်ပြောကြားရန်ဆန္ဒ ရှိသည်။ ယုံကြည်သူများထံသို့ စာရွက်ပေါ်တွင် မှင် အသုံးမပြုဘဲ အခြားသောအရာများဖြင့် ရေးသားပေးပို့ မည်ဟု ပြောဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ + +# သင်၏ မြတ်သောညီမ၏ သားသမီးတို့သည် + +ဤကျမ်းချက်တွင် ယောဟန်က အခြားသောအသင်းတော်ဆိုသည်မှာ ဤစာကို လက်ခံသော အသင်းတော်နှင့် ဆက်စပ်သောအသင်းတော်ရှိ ယုံကြည်သူများကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ယုံကြည်သူများအားလုံးသည် အသင်းတော်၏ အစိတ်အပိုင်းများဖြစ်ပြီး ထိုသူများတို့သည် အသင်းတော်၏ သားသမီးများဖြစ်ကြသည်။ ဤကျမ်းချက်တွင် ယုံကြည်သူများအားလုံးသည် ဝိဉာဉ်ရေးရာ၌ မိသားစုများဖြစ်ကြသည်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/01/01.md b/2ki/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..f6d9e5d --- /dev/null +++ b/2ki/01/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မောဘပြည် + +"မောဘနိုင်ငံ" + +# အထက်အခန်းပြတင်းပေါက်မှ + +အထက်အခန်းသည် နန်းတော်၏ ခေါင်မိုးတွင် ဆောက်လေ့ရှိသည်။ ထိုအခန်းကို ပါးလွှာသောသစ်သားများဖြင့်ကာထားပြီး ပြတင်းပေါက် သို့မဟုတ် လသာဆောင်ကိုတစ်ဖက်၌တွဲဆောက်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နန်းတော်၏ ခေါင်မိုးပေါ်၌ သစ်သားပြားများဖြင့် ပတ်လည်တွင် ဝိုင်းထားသည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဗာလဇေဗုပ် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/01/03.md b/2ki/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..d80becc --- /dev/null +++ b/2ki/01/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရား + +ဓမ္မဟောင်းခေတ်တွင် သူ့လူများဆီသို့ ဗျာဒိတ်တော်ပေးသည့်အခါတွင်သုံးသည့် ဘုရား၏နာမည်ဖြစ်သည်။ + +# တိရှဘိမြို့ + +တစ်စုံတစ်ယောက်သည် တိရှဘိမြို့မှလာသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣသရေ၌ ဘုရားမရှိသောကြောင့် ဧကြုန်မြို့၏ဘုရား ဗာလဇေဗုပ်ကို သွား၍မေးမြန်းရသလော။ + +ဗာလဇေဗုပ်ကို တိုင်ပင်သည့်အတွက် ပုတ်ခတ်သည့်အနေဖြင့် ဤမေးခွန်းကို မေးခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ ဣသရေလဘုရားအကြောင်းနားလည်လာကြဖို့ သတိပေးသည့် အထစ်အငေါ့ စကားမျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အရူးများ၊ ဣသရေလဘုရားရှိသည်ကို သင်တို့သိသည်။ သို့သော်လည်း ဧကြုန်မြို့၏ဘုရား ဗာလဇေဗုပ်ကို သွားရောက်တိုင်ပင်ရန် လူများစေလွှတ်သည်မှာ သင်တို့မသိရှိသည့်အတိုင်း ပြုုမူခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ဗာလဇေဗုပ်ကို မေးမြန်းပါ + +"တိုင်ပင်ပါ" သည် မေးခွန်းတစ်ခုနှင့်သက်ဆိုင်ပြီး တစ်စုံတစ်ယောက်၏ အမြင်အာဘော်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထို့ကြောင့် ထာဝရဘုရားပြောသည်မှာ + +ဤဟာသည် အာခဇိရှင်ဘုရင်ထံသို့ ထာဝရဘုရား၏ သတင်းစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ထာဝရဘုရားက ရှင်ဘုရင်အာခဇိကိုပြောသည်မှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တက်သွားသော ကုတင်ပေါ်မှ သင်သည်နောက်ထပ် ပြန်မဆင်းရ + +အာခဇိမင်း ဒဏ်ရာရသောအခါ ကုတင်ပေါ်တွင် လဲလောင်းနေသည်. ထာဝရဘုရားက သူသည်နောက်ထပ်မကျန်းမာလာဘဲ ကုတင်ပေါ်မှအပြင်သို့မထွက်ရဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ပြန်၍ နေမကောင်းဘဲ သင်လဲလျောင်းသည့် ကုတင်မှ ထနိုင်မည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/05.md b/2ki/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..7ab4d35 --- /dev/null +++ b/2ki/01/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သတင်းပို့သူများ အာခဇိထံသို့ ပြန်လာကြသည့်အခါ + +ဧလိယနှင့်တွေ့ပြီးနောက် သတင်းပို့သူများသည် ရှင်ဘုရင်ထံသွားရမည့်အစား ဧကြုန်မြို့သို့ သွားကြခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဣသရေ၌ ဘုရားမရှိသောကြောင့် ဧကြုန်မြို့၏ဘုရား ဗာလဇေဗုပ်ကို သွား၍မေးမြန်းရသလော။ + +ဗာလဇေဗုပ်ကို တိုင်ပင်သည့်အတွက် ပုတ်ခတ်သည့်အနေဖြင့် ဤမေးခွန်းကို မေးခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ ဣသရေလဘုရားအကြောင်းနားလည်လာကြဖို့ သတိပေးသည့် အထစ်အငေါ့ စကားမျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အရူးများ၊ ဣသရေလဘုရားရှိသည်ကို သင်တို့သိသည်။ သို့သော်လည်း ဧကြုန်မြို့၏ ဘုရား ဗာလဇေဗုပ်ကို သွားရောက်တိုင်ပင်ရန် လူများစေလွှတ်သည်မှာ သင်တို့မသိရှိသည့်အတိုင်း ပြူမူခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# သင်တက်သွားသော ကုတင်ပေါ်မှ သင်သည်နောက်ထပ် ပြန်မဆင်းရ + +အာခဇိမင်း ဒဏ်ရာရသောအခါ ကုတင်ပေါ်တွင် လဲလျောင်းနေသည်။ ထာဝရဘုရားက သူသည်နောက်ထပ်မကျန်းမာလာဘဲ ကုတင်ပေါ်မှအပြင်သို့မထွက်ရဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ပြန်၍ နေမကောင်းဘဲ သင် လဲလျောင်းသည် ကုတင်မှ ထနိုင်မည် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/07.md b/2ki/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..66c560f --- /dev/null +++ b/2ki/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆံပင်များဖြင့် ပြုလုပ်သည့် အဝတ်ကို သူဝတ်သည် + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ် (၁) သူသည် အမွှေးထူထပ်သည်ကို သူကအမွှေးများဖြင့်ပြုလုပ်သည့် အဝတ် ဝတ်ဆင်သည်ဟု ဥပမာဖြင့်ခိုင်းနှိုင်းပြီး ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အလွန်အမွှေးထူသည်" သို့မဟုတ် (၂) "သူ၏အဝတ်များသည် တိရိစ္ဆာန် အမွှေးများဖြင့် ပြုလုပ်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/09.md b/2ki/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..d18d73f --- /dev/null +++ b/2ki/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှင်ဘုရင်က တပ်မှူးကို စစ်သားငါးဆယ်နှင့် ဧလိယထံပို့လိုက်သည်။ + +ရှင်ဘုရင်က စစ်သားခေါင်းဆောင်ကို လူငါးဆယ်နှင့်အတူ ဧလိယထံသို့ ပြန်ပို့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် ရှင်ဘုရင်က တပ်မှူးကို စစ်သားငါးဆယ်နှင့်အတူ ဧလိယကို ဖမ်းရန် လွှတ်လိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူ ငါးကျိပ် + +"စစ်သား ငါးဆယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ငါဘုရား၏လူလာသည့်အခါ ကောင်းကင်မှ မီးကျလာပါစေ + +တပ်မှူးက ဘုရား၏ လူ ဧလိယကို ခေါ်ဆိုသည်၊ သို့သော်လည်း တပ်မှူးနှင်ရှင်ဘုရင်က ဧလိယကို မည်သည့် လေးစားမှုမျိုးမှ မပြကြပါ။ ထို့ကြောင့် ဧလိယက ကောင်းကင်မှ မီးကျလာမည်။ ထိုမီးက ငါသည် ဘုရား၏ လူအစစ်အမှန်ဖြစ်သည် လေးစားမှု ခံထိုက်သောသူဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်ဘုရား၏လူဖြစ်သည့်အတွက် ကောင်းကင်မှ မီးကျလာပါစေ" သို့မဟုတ် "သင်တို့ပြောသည့်အရာ ငါသည် ဘုရား၏ လူဖြစ်ပါက ကောင်းကင်မှ မီးကျလာပါစေ" + +# ကောင်းကင် + +"မိုးကောင်းကင်" (UDB) diff --git a/2ki/01/11.md b/2ki/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..3f9678e --- /dev/null +++ b/2ki/01/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူ ငါးဆယ် + +"စစ်သား ငါးဆယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ငါဘုရား၏လူလာသည့်အခါ ကောင်းကင်မှ မီးကျလာပါစေ + +တပ်မှူးက ဘုရား၏လူ ဧလိယကို ခေါ်ဆိုသည်၊ သို့သော်လည်း တပ်မှူးနှင့် ရှင်ဘုရင်က ဧလိယကို မည်သည့် လေးစားမှုမျိုးမှ မပြကြပါ။ ထို့ကြောင့် ဧလိယက ကောင်းကင်မှ မီးကျလာမည်။ ထိုမီးက ငါသည် ဘုရား၏ လူအစစ်အမှန်ဖြစ်သည် လေးစားမှုခံထိုက်သောသူဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဘုရား၏ လူဖြစ်သည့်အတွက် ကောင်းကင်မှ မီးကျလာပါစေ" သို့မဟုတ် "သင်တို့ ပြောသည့်အရာ ငါသည် ဘုရား၏ လူဖြစ်ပါက ကောင်းကင်မှ မီးကျလာပါစေ" + +# ဘုရားသခင်၏မီး + +ဘုရားသခင်မှလာသော မီးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားထံမှ မီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/2ki/01/13.md b/2ki/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..85dee6c --- /dev/null +++ b/2ki/01/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လူ ငါးဆယ် + +"စစ်သည်ငါးဆယ်" သို့မဟုတ် "စစ်သား ငါးဆယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူ့ကို အသနားခံသည် + +"သူ့ကို တောင်းဆိုသည်" + +# သင်၏အစေခံ ဤလူငါးဆယ် + +တပ်မှူးက သူ၏ အစေခံများသည် ဧလိယကို လေးစားကြရမည့် ဧလိယ၏ အစေခံများဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ငါးဆယ်သော စစ်သားများ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်၏ရှေ့၌... ငါ၏အသက်သည် တန်ဖိုးရှိပါစေ + +"သင်၏ ရှေ့၌" စကားလုံးသည် ဧလိယ၏ အထင်အမြင်ကို ဆိုလိုသည်။ တပ်မှူးက ဧလိယအား သူတို့ကို အသက်ရှင်ခွင့်ပေးရန် တောင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ အသက်ကို စဉ်းစားပေးပါ...သင့်ရှေ့၌ တန်ဖိုးရှိသည့်အနေဖြင့်" သို့မဟုတ် "ငါ၏ အသက်ကို စဉ်းစားပေးပါ...သင်ထံ၌တန်ဖိုးရှိ၍ ငါတို့ကို မသတ်ပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်၏ရှေ့၌ ငါ၏အသက်သည် တန်ဖိုးရှိပါစေ + +ဧလိယမှ သူ့ရဲ့သနားကြင်နာမှုပြသပြီး အသက်ချမ်းသာပေးရန် သူ၏ တောင်းဆိုချက်ကို တပ်မှူးက နောက်ထပ်ပြန်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျေးဇူးပြု၍ သနားတော်မူပါ" (UDB) သို့မဟုတ် "ကျေးဇူးပြ၍ ငါ့အားအသက်ရှင်ခွင့်ပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/15.md b/2ki/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..7b608e8 --- /dev/null +++ b/2ki/01/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့သည် အကျိုးအကြောင်းမေးမြန်းရန် ဣသရေ၌ ဘုရားမရှိသောကြောင့်လော။ + +ဗာလဇေဗုပ်ကို တိုင်ပင်အတွက် ပုတ်ခတ်သည့်အနေဖြင့် ဤမေးခွန်းကို မေးခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ ဣသရေလဘုရားအကြောင်းနားလည်လာကြဖို့ သတိပေးသည့် အထစ်ငေါ့ စကားမျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အကျိုးအကြောင်း မေးမြန်းဖို့ ဣသရေလနိုင်ငံ၌ ဘုရားမရှိဟု သင်တို့ ထင်ရမည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့ အရူးများ၊ ဣသရေလဘုရားရှိသည်ကို သင်တို့သိသည်။ သို့သော်လည်း ဧကြုန်မြို့၏ဘုရား ဗာလဇေဗုပ်ကို သွားရောက်တိုင်ပင်ရန် လူများစေလွှတ်သည်မှာ သင်တို့မသိရှိသည့်အတိုင်း ပြူမူခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# သင်တက်သွားသော ကုတင်ပေါ်မှ သင်သည်နောက်ထပ် ပြန်မဆင်းရ + +အာခဇိမင်း ဒဏ်ရာရသောအခါ ကုတင်ပေါ်တွင် လဲလောင်းနေသည်။ ထာဝရဘုရားက သူသည် နောက်ထပ်မကျန်းမာလာဘဲ ကုတင်ပေါ်မှ အပြင်သို့ မထွက်ရဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ 1:3 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ပြန်၍ နေမကောင်းဘဲ သင်လဲလျောင်းသည့် ကုတင်မှ ထနိုင်မည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/01/17.md b/2ki/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..eff3f88 --- /dev/null +++ b/2ki/01/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဧလိယပြောသော ထာဝရဘုရား၏စကားတော် + +"ထာဝရဘုရားက ဧလိယကိုပြောပြီး၊ ဧလိယက ပြန်ပြောသည့်စကား" + +# နှစ်နှစ်မြောက် + +"ဒုတိယနှစ်မြောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ယုဒရှင်ဘုရင် ယောရှဖတ်သား ယဟောရံ နန်းစံသည့်နှစ် နှစ်နှစ်မြောက်တွင် + +ယခုလက်ရှိ ယုဒရှင်ဘုရင် ယဟောရံက နိုင်ငံအုပ်ချုပ်ခဲ့သည်မှာ မည်မျှကြာခဲ့ပြီကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှဖတ်၏ သား ယုဒရှင်ဘုရင် ယဟောရံ နန်းစံသည့်နှစ် နှစ်နှစ်မြောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့မရေးထားသလော....ဣသရေလ၊ + +ဤအဖြေမလိုသောမေးခွန်းကို ရိုးရိုးမေးခွန်းအဖြစ် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ရေးထားလျက်ရှိသည်....ဣသရေလ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/02/01.md b/2ki/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..1396a01 --- /dev/null +++ b/2ki/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဖြစ်ပျက်လာသည့်အတိုင်း + +"ဖြစ်ပျက်လာသည်" ဇာတ်လမ်းတစ်ခုမှ အခြားဇာတ်လမ်း၏ အကြောင်းကို နိဒါန်းပျိုးပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# လေဘွေ + +ဝိုင်းပြီး တိုက်ခိုက်သည့် မုန်တိုင်း + +# ထာဝရဘုရားအသက်၊ ကိုယ်တော်အသက်ရှင်သည့်အတိုင်း + +"ထာဝရဘုရားနှင့် သင် အသက်ရှင်သည့်အတိုင်း" ဤနေရာ၌ ဧလိရှဲက သူပြောဆိုသည့် အရာသည် မှန်ကန်တိကျပြီး ထာဝရဘုရားနှင့်ဧလိယအသက်ရှင်ကြောင်း နှိုင်းယှဉ်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ လေးနက်သော ကတိပြုခြင်းမျိုး ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့ကို လေးနက်စွာ ကတိပြုပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/02/03.md b/2ki/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..c97d5cb --- /dev/null +++ b/2ki/02/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပရောဖက်အမျိုးသားများ + +သူတို့သည် ပရောဖက်၏ သားများဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ သို့သော် သူတို့သည် ပရောဖက် အုပ်စုအပါအဝင်များဖြစ်ကြောင်းကို ပြောလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်များ ဖြစ်သည့် လူအုပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားအသက်၊ ကိုယ်တော်အသက်ရှင်သည့်အလျောက် ငါသည် သင်တို့ကို မစွန့်လွှတ် + +"ထာဝရဘုရားနှင့်သင် အသက်ရှင်သည့်အတိုင်း ငါသည်သင်တို့ကို မစွန့်လွှတ်" ဤနေရာ၌ ဧလိရှဲကသူပြောဆိုသည့်အရာသည် မှန်ကန်တိကျပြီး ထာဝရဘုရားနှင့် ဧလိယ အသက်ရှင်ကြောင်း နှိုင်းယှဉ်ပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ လေးနက်သော ကတိပြုခြင်းမျိုးဖြစ်သည်။ 2:1 ၌ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည်သည် အသက်ရှင်သော ဘုရားဖြစ်သော‌ကြောင့်သင်တို့ကို မစွန့်လွှတ်ပါဟု လေးနက်စွာ ကတိပြုပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/02/05.md b/2ki/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..daead5c --- /dev/null +++ b/2ki/02/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေရိခေါမြို့၌နေသော ပရောဖက်အုပ်စုဝင်တို့သည် ဧလိရှဲထံသို့ လာကြသည် + +"ဧလိယနှင့် ဧလိရှဲတို့ ယေရိခေါမြို့နားသို့ လာကြစဉ် ထိုမြို့က ပရောဖက် အုပ်စုဝင်တို့သည် ဧလိရှဲကို ပြောကြသည်" + +# ပရောဖက်အမျိုးသားများ + +သူတို့သည် ပရောဖက်၏သားများဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ သို့သော် သူတို့သည် ပရောဖက်အုပ်စု အပါအဝင်များဖြစ်ကြောင်းကို ပြောလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်များ ဖြစ်သည့် လူအုပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားအသက်၊ ကိုယ်တော်အသက်ရှင်သည့်အလျောက် ငါသည် သင်တို့ကို မစွန့်လွှတ် + +"ထာဝရဘုရားနှင့်သင် အသက်ရှင်သည့်အတိုင်း ငါသည်သင်တို့ကို မစွန့်လွှတ်" ဤနေရာ၌ ဧလိရှဲကသူပြောဆိုသည့်အရာသည် မှန်ကန်တိကျပြီး ထာဝရဘုရားနှင့် ဧလိယ အသက်ရှင်ကြောင်း နှိုင်းယှဉ်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ လေးနက်သော ကတိပြုခြင်းမျိုးဖြစ်သည်။ 2:1 ၌ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့ကို မစွန့်လွှတ်ပါဟု လေးနက်စွာ ကတိပြုပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/02/07.md b/2ki/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..2936c3c --- /dev/null +++ b/2ki/02/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပ‌ရောဖက်အမျိုးသား ငါးဆယ် + +"ပရောဖက်အမျိုးသား ငါးဆယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပရောဖက်တို့၏သားများ + +သူတို့သည် ပရောဖက်၏ သားများဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ သို့သော် သူတို့သည် ပရောဖက်အုပ်စု အပါအဝင်များဖြစ်ကြောင်းကို ပြောလိုခြင်းဖြစ်သည်။ 2:3 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်များ ဖြစ်သည့် လူအုပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့၏ ဆန့်ကျင်ဖက်တွင်ရပ်နေကြသည် + +သူတို့ကို မျက်နှာမူပြီး သူတို့ ရပ်နေကြခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို မျက်နှာမူပြီး ရပ်နေကြသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ကို ကြည့်ပြီး အခြားတစ်ဖက်မှ ရပ်နေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဝတ်လုံ + +အဖုံးအဖြစ် အသုံးပြုသည့် အဝတ်အစား + +# မြစ်သည် နှစ်ခြမ်းကွဲ၍ ထိုသူနှစ်ယောက်တို့သည် ခြောက်သွေ့သော မြေပေါ်သို့ လမ်းလျှောက်ကြသည် + +"ယော်ဒန်မြစ်သည် နှစ်ခြမ်းကွဲလျက် ခြောက်သွေ့သည့်မြေပေါ်၌ ဧလိယနှင့် ဧလိရှဲတို့ နှစ်ယောက်တို့သည် မြစ်၏ အခြားတစ်ဖက်တို့ ကူးသွားကြ၏" + +# အနားနှစ်ဖက်စလုံး၌ + +"လက်ယာဖက်နှင့် လက်ဝဲဖက်သို့" ရေကို ရိုက်သည့် ဧလိယ၏ လက်ဝဲနှင့် လက်ယာဖက်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/2ki/02/09.md b/2ki/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..b100645 --- /dev/null +++ b/2ki/02/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဖြစ်လာသည် + +ဖြစ်ပျက်လာခဲ့သည် ။ + +# ဖြတ်သွားသည် + +ယော်ဒန်မြစ်ဖြတ်သွားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယော်ဒန်မြစ် ဖြတ်ကူးသွားခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင့်ဆီမှ ငါမကွာမှီ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ဆီမှ ထာဝရဘုရား စွန့်ခွာမသွားမှီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်ဝိညာဉ်၏ နှစ်ဆ + +ဧလိယ၏ ဝိညာဉ်က သူ၏ ဝိညာဉ်ဆိုင်ရာ တန်ခိုးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ဝိဉာဉ်တန်ခိုး၏ နှစ်ဆ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/02/11.md b/2ki/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..6d70e2d --- /dev/null +++ b/2ki/02/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" စကားလုံးသည် ပြောချင်သည့် အချက်အလက်ကို အာရုံစိုက်ရန် နိုးဆော်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မီးရထားနှင့် မီးမြင်းရထား + +"မီးရထားနှင့်မီးမြင်း" တို့သည် မီးလောင်နေသော မြင်းနှင့် မီးလောင်နေသောရထား ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးမြင်းတို့ဆွဲသည့် မီးလောင်နေသောရထား" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# လေဘွေဖြင့် ကောင်းကင်သို့တက်သွားလေသည် + +"လေဘွေဖြင့် ကောင်းကင်သို့သယ်သွားလေသည်" "လေဘွေ" ကို 2:1. ၌ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရမည်။ + +# ငါ့အဘ၊ ငါ့အဘ + +သူလေးစားသည့် ခေါင်းဆောင်ဧလိယကို ဧလိရှဲက ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# နှစ်ပိုင်းအဖြစ် ဆုတ်ဖြဲလေ၏ + +လူတို့သည် ကြီးမားသည့် ဝမ်းနည်းမှုအနေဖြင့် သူတို့၏အဝတ်အစားများကိုဆုတ်ဖြဲကြလေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ဝမ်းနည်းမှုကိုပြသည့်အနေဖြင့် သူဆိုအဝတ်ကို နှစ်ပိုင်းသို့ ဆုတ်ဖြဲလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ki/02/13.md b/2ki/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..9b9088c --- /dev/null +++ b/2ki/02/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဝတ်လုံ + +အဖုံးအဖြစ်အသုံးပြုသည့် အပြင်ပိုင်းအဝတ်အစား။ သူ၏ အလုပ်ဂုဏ်ကို တင်စားခြင်းလည်း ဖြစ်သည်။ ဧလိရှဲသည် ဧလိယ၏ ဝတ်လုံကို ယူခြင်း ဆိုသည်မှာ ဧလိယ၏ ပရောဖက်အလုပ်ကို ဆက်ခံခြင်း သဘောဖြစ်သည်။ + +# ဧလိယ၏ ဘုရား ထာဝရဘုရားသည် အဘယ်မှာနည်း။ + +ဧလိရှဲက ဧလိယနှင့်အတူရှိသော ထာဝရဘုရားသည် သူနှင့်အတူ ရှိရန် တောင်းလျှောက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၊ ဧလိယ၏ ဘုရား ငါနှင့်အတူရှိ သလော။ အဘယ်မှာနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အခြားနှစ်ဖက်သို့ ပိုင်းသွားပြီး ဧလိရှဲက ဖြတ်သွားလေသည် + +မြစ်သည်နှစ်ပိုင်းဖြစ်သွားပြီး ဧလိယနှင့်ရှိစဉ်အခါ ပြုသည့်နည်းတူ ဧလိရှဲက မြစ်ကို ဖြတ်သွားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အနားနှစ်ဖက်စလုံး၌ + +"လက်ယာဖက်နှင့် လက်ဝဲဖက်သို့" ဧလိယရေကို ရိုက်သည့် လက်ဝဲနှင့် လက်ယာဖက်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/2ki/02/15.md b/2ki/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..0cfdbc1 --- /dev/null +++ b/2ki/02/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပရောဖက် အမျိုးသားတို့ + +သူတို့သည် ပရောဖက်၏သားများဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ သို့သော် သူတို့သည် ပရောဖက်အုပ်စုအပါအဝင်များဖြစ်ကြောင်းကို ပြောလိုခြင်းဖြစ်သည်။ 2:3 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်များဖြစ်သည့် လူအုပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့ရှေ့၌ သူတို့ကို သူတို့ပြပ်ဝပ်လျက်ရှိကြသည် + +လေးနက်သည့်လေးစားမှုနှင့် သူတို့ခေါင်းဆောင်အသစ်အဖြစ် အသိအမှတ်ပြုခြင်းကို ပြသည့်အနေဖြင့် သူတို့ပြုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဧလိယ၏ ဝိညာဉ်သည် ဧလိရှဲပေါ်၌ နားလေသည် + +ဧလိယ၏ "ဝိညာဉ်" သည် ဝိညာဉ်တန်ခိုးကို ဆိုလိုသည်။ ဧလိရှဲက သူ ပိုင်ဆိုင်ထားသည့် ဝိညာဉ်တန်ခိုးကို သူ့အပေါ်သို့ ရောက်ရှိသည်ဟုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧလိယ၌ ရှိသည့်ဝိညာဉ်တန်ခိုးနည်းတူ ဧလိရှဲ၌လည်းရှိသည်" သို့မဟုတ် "ဧလိယ၌ရှိသော ဝိညာဉ်တန်ခိုးသည် ယခုဧလိရှဲပေါ်၌ ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ကျွန်များထဲ၌ ခွန်အားကြီးသော လူငါးဆယ်ကို စေလွှတ်ပါ + +"ခွန်အားကြီးသော လူငါးဆယ်" ဟု သူတို့ပြောသည်မှာ သူတို့ကို သူတို့ ပြန်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြည့်ပါ၊ ငါတို့ ခွန်အားကြီးသော လူငါးဆယ်သည် သင်၏ကျွန်များဖြစ်ပါသည်၊ သွားခွင့်ပြုပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခွန်အားကြီးသော လူငါးဆယ် + +"သန်မာ၍ခွန်အားကြီးသော လူငါးဆယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/02/17.md b/2ki/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..6182d1d --- /dev/null +++ b/2ki/02/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့သည် ဧလိရှဲ အရှက်ရသည်တိုင်အောင် တိုက်တွန်းကြသောအခါ + +ပရောဖက်သားများက "မဟုတ်" ဟု ဧလိရှဲမှ အဆိုးဖြင့်ပြောဆိုခြင်းကို ဆက်ပြီး တောင်းပန်ကြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ တောင်းဆိုချက်ကို ဧလိရှဲ ငြင်းဆိုခြင်းသည် မှားယွင်းသည်ဟု ခံစားလာသည့်တိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# "မသွားနှင့်" ဟုငါပြောသည် မဟုတ်လော။ + +မည်သို့ဖြစ်ပျက်လာမည်ကို ရှေ့၌ ပြောဆိုခဲ့ပြီးသည်ကို အလေးအနက် ပေးချင်သည့်အတွက် ဤမေးခွန်းကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို သင်မရှာသင့်သောကြောင့်၊ သင်မသွားသင့်ကြောင်း ငါပြောထားသည် မဟုတ်လော" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/02/19.md b/2ki/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..774b6d4 --- /dev/null +++ b/2ki/02/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မြို့သားလူများ + +"မြို့ခေါင်းဆောင်များ" + +# ဤမြို့၏အခြေအနေသည် စိတ်ချမ်းသာစရာဖြစ်သည် + +မြို့သည် ကောင်းသောနေရာတွင် တည်ရှိသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမြို့သည် ကောင်းသောနေရာတွင် တည်ရှိသည်" သို့မဟုတ် "ဤမြို့၏တည်နေရာသည် ကောင်းသည့်တည်နေရာဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တော်မြင်တော်မူသည့်အတိုင်း + +"ငါ၏ကိုယ်တော်" ဟု လူတစ်ယောက်က ဧလိရှဲကို လေးစားသည့်အနေဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အသီးသီးသော + +"အသီးများစွာသီးသော" diff --git a/2ki/02/21.md b/2ki/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..fa27541 --- /dev/null +++ b/2ki/02/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဤရေများကို ကုသလျက် + +ထာဝရဘုရားက ရေဆိုးများကို သန့်စင်လာအောင်ကုသခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေများကို သန့်စင်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုနေရာ၌ သေခြင်းမရှိတော့ပေ၊ မြေမြုံခြင်းလည်း မရှိတော့ပေ + +ရေဆိုးကြောင့် ဖြစ်ပျက်သွားသည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ အငြင်းမပါအောင် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေရာ၌ သေခြင်းမရှိတော့ပါ၊ ဤရေကြောင့် သီးနှံ၌ ပြဿနာ မရှိတော့ပါ" သို့မဟုတ် "ယခုမှစ၍ ဤရေသည် အသက်ကိုယူလာပြီး မြေကိုလည်း သီးနှံသီးစေရန် ကူညီမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ရေတို့သည် ကုသခြင်းကို ခံရကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေတို့သည် သန့်စင်လျက် တည်နေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယနေ့တိုင်အောင်.....‌ပြောသည် + +တစ်စုံတစ်ခုသည် အခြေအနေတစ်ခုအထိ ယနေ့တိုင်အောင်တည်ရှိနေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧလိရှဲပြောသည့် စကားအရ ယနေ့ထိတိုင်အောင် တည်ရှိနေခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/02/23.md b/2ki/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..83d1282 --- /dev/null +++ b/2ki/02/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုနေရာမှ ဗေသလမြို့သို့ တက်သွားသည် + +"တက်သွားသည်" စကားလုံးကို ယေရိခေါမြို့သည် ဗေသလမြို့ထက် ပင်လယ်ရေမျက်နှာပြင် ပိုမြင့်သည့်အတွက် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တက်ဦးလော့ + +လုလင်ပျိုတို့သည် သူတို့ထံမှ ဧလိရှဲထွက်သွားစေကြလိုခြင်းကို "တက်သွား" သည်ဟု သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထွက်သွားပါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိပ်ပြောင်သည့်ခေါင်း + +ထိပ်ပြောင်သည့်လူ၏ခေါင်းပေါ်တွင် မည်သည့်ဆံပင်မျှမရှိပါ။ လုလင်ပျိုတို့သည် ဧလိရှဲကို ထိပ်ပြောင်ဟု ပြက်ရယ်ပြုကြ၏။ + +# ယောကျ်ားလေး လေးဆယ့်နှစ်ယောက် + +ယောကျ်ားလေး လေးဆယ့်နှစ်ယောက်- "ယောကျ်ားလေး ၄၂ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/03/01.md b/2ki/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..47e52da --- /dev/null +++ b/2ki/03/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယုဒရှင်ဘုရင် ယောရှဖတ် နန်းစံနှစ် ဆယ့်ရှစ်နှစ် + +ယခုလက်ရှိ ယုဒရှင်ဘုရင် ယဟောရံက နိုင်ငံ အုပ်ချုပ်ခဲ့သည်မှာ မည်မျှကြာခဲ့ပြီကို ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယုဒရှင်ဘုရင် ယောရှဖတ် နန်းစံနှစ် ဆယ့်ရှစ်နှစ်မြောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆယ်ရှစ်နှစ် + +"၁၈ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အာဟပ်၏သား ယောရံ + +ဤလူကို တခါတရံ "ယဟောရံ" ဟုခေါ်ကြသည်။ 1:17၌ဖော်ပြသည့် "ယဟောရံ" ကို ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ + +# ထာဝရဘုရားအမြင်၌ အပြစ်ဖြစ်သောအရာကို သူပြုလုပ်ခဲ့သည် + +"အပြစ်ဖြစ်သော" နာမဝိသေသနအသုံးကို ဆက်သွယ်ပြပုဒ်အဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်ပါက ပို၍ကောင်းသည်။ ထာဝရဘုရား၏ "အမြင်" သည် သူ၏ သဘောထားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား အပြစ်ဟု ပြောသည့်အရာများကို သူပြုလုပ်သည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားက အပြစ်ဟု ထင်သည့်အရာကို သူလုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သို့သော် သူ၏ဖခင်နှင့် မိခင်ကဲ့သို့မပြု + +သူ့ မိဘများထက် နည်းအောင်လုပ်ဆောင်သည်ကို နှိုင်းယှဉ်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမိဘများ လုပ်ဆောင်သည့် အပြစ်များလောက် သူမပြုခဲ့ပါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သန့်ရှင်းသော ဗာလကျောက်တိုင် + +ကျောက်တိုင်ကို ဗာလဘုရားကိုးကွယ်ရာတွင် အသုံးပြုသည်၊ သို့သော် ကျောက်တိုင်သည် မည်သည့်ပုံစံဖြစ်သည်မှာ မည်သူမျှ မသိရှိကြပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆို ချက်၊ "ဗာလဘုရားကို ကိုးကွယ်ရန်အတွက် သန့်ရှင်းသော ကျောက်တိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ပြုလေ၏ + +အပြစ်ဆက်လက် လုပ်ဆောင်နေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အပြစ်များကို ဆက်လက်ကျူးလွန်နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နေဗတ် + +လူ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့ဆီမှ သူသည် လှည့်သွားလေသည် + +တစ်စုံတစ်ခုမှ "လှည့်သွားသည်" သည် လုပ်ဆောင်ခြင်း ရပ်တန့်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအပြစ်များလုပ်ခြင်းကို သူသည် မရပ်တန့်ပေ" (UDB) သို့မဟုတ် "ထိုအပြစ်များကို ဆက်လက် ကျူးလွန်နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/03/04.md b/2ki/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..46313df --- /dev/null +++ b/2ki/03/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူသည် ဣသရေလရှင်ဘုရင်ကို သိုးသငယ် တစ်သိန်း၊ သိုးထီး တစ်သိန်းပေးရန်ဖြစ်သည်။ + +ဣသရေလရှင်ဘုရင်က သူ၏နိုင်ငံတော်ကို ထိန်းချုပ်သည့်အတွက် မေရှာက ဤအရာများကို ပေးရမည်ဖြစ်သည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏နိုင်ငံတော်ကို ဣသရေရှင်ကထိန်းချုပ်သည့်အတွက် နှစ်တိုင်း သိုးသငယ်တစ်သိန်းနှင့် သိုးထီးတစ်သိန်းကို အခွန်ခအဖြစ်ဆက်သရသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စစ်တိုက်ဖို့ ဣသရေလတို့ကို စာရင်းယူလေသည် + +"စစ်တိုက်ဖို့ရန် ဣသရေလလူအားလုံးကို ပြင်ဆင်စေသည်" "ဣသရေလလူအားလုံး" ဣသရေလစစ်သားအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောသာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်တိုက်ရန် ဣသရေလစစ်သားအားလုံးကို ပြင်ဆင်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/03/07.md b/2ki/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..2e76652 --- /dev/null +++ b/2ki/03/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ဘုရင်ယောရံသည် ရှင်ဘုရင်ယောရှဖတ်ကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ငါနှင့်အတူ မောဘပြည်ကိုတိုက်ရန် သင် သွားမည်လော + +"သင်" စကားလုံးသည် ယောရှဖတ်ကို ဆိုလိုပြီး သူနှင့် သူ၏ စစ်တပ်နှစ်ခုစလုံးကိုလည်း ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ "မောဘ" စကားလုံးသည် "မောဘစစ်သားများ" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောဘစစ်တပ်များကို တိုက်ခိုက်ရန် သင်နှင့်သင်၏ စစ်သားများ ငါနှင့်အတူ သွားမည်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါသွားလိမ့်မည် + +ယောရှဖတ်က သူနှင့်သူ၏စစ်တပ်တစ်ခုလုံးက ယောရံနှင့်အတူ မောဘပြည် တိုက်ခိုက်ရန်ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် သင်တို့နှင့်အတူ သွားကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါသည် သင်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ ငါ့လူတို့သည် မင်းကြီး၏လူကဲ့သို့၎င်း၊ ငါ့မြင်းတို့သည်လည်း မင်းကြီးမြင်းကဲ့သို့၎င်း + +ယောရှဖတ် က သူလူတွေ၊ သူမြင်းတွေကို သူ၏ရည်ရွယ်ချက်အတွက် ယောရံအား အသုံးပြုခွင့်ပေးသည်။ ယောရံပိုင်ဆိုင်သည့်အလား ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အား မည်သည့်အရာလုပ်စေချင်သည်ဖြစ်စေ အဆင်သင့်ဖြစ်ကြပါသည်။ ငါ၏ စစ်သားများနှင့် မြင်းများလည်း သင့်ကိုကူညီရန် အဆင်သင့်ရှိကြပါသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဧဒုံတောလမ်းဖြင့် + +"ဧဒုံတောလမ်းဖြင့်သွား၍" diff --git a/2ki/03/09.md b/2ki/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..c34bc2d --- /dev/null +++ b/2ki/03/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဣသရေလရှင်ဘုရင်၊ ယုဒရှင်ဘုရင်နှင့် ဧဒုံရှင်ဘုရင် + +ရှင်ဘုရင်များနှင့် သူတို့နှင့်ပါလာကြမည့် သူတို့၏ စစ်သားများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလရှင်ဘုရင်၊ ယုဒရှင်ဘုရင်နှင့် ဧဒုံရှင်ဘုရင် နှင့်သူတို့၏ စစ်သားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စက်ဝိုင်း၏ထက်ဝက်သို့တက်ကြသည် + +3:7 ၌ ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း သူတို့ခရီးသွားခြင်းကို သွယ်ဝိုက်နည်းဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# စက်ဝိုင်းခြမ်း + +စက်ဝိုင်းပုံတစ်ခု၏ တစ်ဝက်။ + +# ထိုနေရာ၌ ရေမရှိ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က ရေကို မတွေ့ကြပါ" သို့မဟုတ် "ရေတစ်စုံတစ်ခုမျှ သူတို့မတွေ့ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤအရာသည် မည်သည့်နည်း။ မောဘသို့လက်ထဲသို့ ရှင်ဘုရင်သုံးပါးစလုံးကို ပေးရန် ထာဝရဘုရားသည် ခေါ်ပြီလော။ + +ရှင်ဘုရင်က သူတို့၏ အခြေအနေသည် မည်မျှကြောက်စရာကောင်းသည်၊ မည်မျှပြက်ရယ်ပြုစရာကောင်းသည်ကို အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ဤအဖြေမလိုသော မေးခွန်းကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ သုံးပါးစလုံးကို မောဘတို့က ဖမ်းဆီးရန် ထာဝရဘုရား ခွင့်ပြုပြီးသားနဲ့တူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့ကို မောဘပြည်သူများလက်ထံသို့ ပေးရန် + +"မောဘ" စကားလုံးသည် သူ၏စစ်တပ်ကို ဆိုလိုသည်။ "မောဘ၏လက်ထဲသို့" သည် မောဘပြည်၏ ထိန်းချုပ်မှုအာက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကို မောဘ၏ ထိန်းချုပ်မှု အောက်သို့ပေးရန်" သို့မဟုတ် "ထို့ကြောင့် မောဘစစ်တပ်က ငါတို့ကို အောင်နိုင်ဖို့ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])) diff --git a/2ki/03/11.md b/2ki/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..60956f3 --- /dev/null +++ b/2ki/03/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူအားဖြင့် ထာဝရဘုရားကို မေးမြန်းဖို့ရန် ဤနေရာ၌ထာဝရဘုရား၏ ပရောဖက်မရှိသလော။ + +ထိုနေရာ၌ ထာဝရဘုရား၏ ပရောဖက်ရှိသည်၊ သူ့ကို မည်သို့ရှာဖွေရမည်ကို ဖော်ပြချင်သည့်အတွက် ဤအဖြေမလိုသောမေးခွန်းကို ရှင်ဘုရင်ယောရှဖတ်က သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဤနေရာ၌ ထာဝရဘုရား၏ ပရောဖက်ရှိသည် သေချာသည်။ သူမှတဆင့် ထာဝရဘုရားကို တိုင်ပင်ဖို့ရန် သူအဘယ်မှာရှိသည်ကို ငါ့ကို ပြောပြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရှာဖတ် + +လူ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧလိယ၏လက်ပေါ်၌ ရေလောင်းသောသူ + +ဤအီဒီီယမ်အသုံးအနှုန်းက သူသည် ဧလိယကို ကူညီသူဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ "လက်ပေါ်၌ ရေလောင်းသည်" ဟူသည့်စကားစုသည် ဧလိယ၏အမှုကို ဆောင်ရွက်သည့်နည်းလမ်းကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧလိယကို ကူညီသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား၏စကားတော်သည် သူနှင့်အတူရှိသည် + +သူသည် ပရောဖက်တစ်ပါးဖြစ်ပြီး ဘာပြောရမည်ကို ထာဝရဘုရားက ပြောပြသည်ဟု ဆိုလိုရင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ထာဝရဘုရားက ပြောသည့်အရာကိုသာ သူပြောသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့ဆီကို ဆင်းသွားကြသည် + +သူတို့ ဘာလုပ်သင့်သည်ကို သွားတိုင်ပင်ဖို့ရန် သူတို့သည် ဧလိယဆီသို့ သွားကြသည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ဘာလုပ်သင့်သည်ကို မေးမြန်းဖို့ရန် ဧလိရှဲထံသို့ဆင်းသွားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/03/13.md b/2ki/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..707ebfe --- /dev/null +++ b/2ki/03/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါသည် သင်တို့နှင့် ဘာလုပ်ရမည်နည်း။ + +ဧလိရှဲက သူနှင့် ရှင်ဘုရင်တို့က အတူတကွလုပ်ဆောင်ရန် မရှိသည်ကို ဤမေးခွန်းမျိုးဖြင့် အလေးအနက်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးမေးခွန်းအဖြစ် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နှင့်အတူ အဘယ်အရာကို လုပ်ဆောင်ရမည်နည်း "သို့မဟုတ် "သင်နှင့် အဘယ်အရာကိုစုပေါင်း လုပ်ဆောင်ရမည်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့ကို မောဘပြည်သူများလက်ထံသို့ ပေးရန် + +"မောဘ၏လက်ထဲသို့" သည် မောဘပြည်၏ထိန်းချုပ်မှုအာက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကို မောဘစစ်တပ် သိမ်းပိုက်ခွင့်ပြုရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသူ့အမှုကို ဆောင်သော ကောင်းကင်ဗိုလ််ခြေအရှင်ထာဝရဘုရား + +"ငါသည် သူ့အမှုကိုဆောင်သော ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရဘုရားကို သိသည်အတိုင်း" ဧလိရှဲက ထာဝရဘုရားသည် အမှန်တကယ် အသက်ရှင်သည်၊ထိုနေရာ၌ ရှိခြင်းသည် ယောရှဖတ်အတွက် မဟုတ်လျှင် ယောရံကို အလေးထားမည်မဟုတ်ကြောင်း နှိုင်းယှဉ်ခြင်းဖြစ်သည်။ လေးနက်သော ကတိကဝတ်ပြုမှုဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရဘုရား ငါကိုးကွယ်သောအရှင်၏ မျက်မှောက်၌ ငါ ကတိပြုပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူ့ရှေ၌ ငါရပ်လျက် + +ထာဝရဘုရား၏အမှုဆောင်ရွက်ခြင်းကို သူ့ရှေ့၌ ရပ်သည်ဟု သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါဆောင်သော သူ၏အမှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကယ်၍ ယုဒရှင်ဘုရင် ယောရှဖတ်၏မျက်မှောက်ကို မထောက်လျှင် ငါသည် သင့်ကို မကြည့်မမြင်လို။ + +အငြင်းမပါအောင် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ယုဒရှင်ဘုရင် ယောရှဖတ်၏ မျက်မှောက်ကို ငါသည် လေးစားသည့်အတွက် သင့်ကိုသာ အလေးထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ယောရှဖတ်၏ မျက်မှောက်တော်ကို ငါသည်လေးစားပါ၏ + +ယောရှဖတ်ကို သူ၏မျက်မှောက်တော်ဟု ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ယောရှဖတ်ကို လေးစားပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည် သင့်ကို မည်သည့်အလေးမှ မထား၊ သင့်ကိုလည်း မကြည့်ရပါ။ + +ယောရံကို မည်သည့် အလေးမှ မထားသည်ကို ဖော်ပြချင်သည့်အတွက် ဤဆိုလိုရင်း တူညီသော စကားစုကိုအတူတူ သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နှင့်အတူ လုပ်ဆောင်ရန် ဘာမှမရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2ki/03/15.md b/2ki/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..1da6c30 --- /dev/null +++ b/2ki/03/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဖြစ်ပျက်လာခဲ့သည် + +"ထိုအရာဖြစ်ပျက်လာခဲ့သည်" + +# စောင်းသမား + +စောင်းတီးသူ + +# ဧလိရှဲအပေါ်၌ ထာဝရဘုရား၏လက်တော် ကျရောက်တော်မူသည်။ + +ထာဝရဘုရား၏ "လက်တော်" သည် သူ၏ "တန်ခိုး" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧလိရှဲအပေါ်၍ ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော် ကျရောက်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆယ်ပေါင်း + +ဆယ်ပေါင်းသည် ရှည်လျား၍ နက်သောတွင်း ရေရယူနိုင်ရန် အလုပ်သမားများက တူးသည့် တွင်းဖြစ်သည်။ + +# ဤမြစ်ချိုင့်ဝှမ်းကို ရေဖြင့်ပြည့်စေမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဤမြစ်ချိုင့်ဝှမ်းကို ရေဖြင့် ငါပြည့်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့သောက်ရလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရား ပြင်ဆင်ပေးသောရေကို သောက်ရန်ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ရေကို သောက်ရကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/03/18.md b/2ki/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..a08c36d --- /dev/null +++ b/2ki/03/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား၏အမြင်၌ လွယ်ကူသောအရာဖြစ်၏ + +ထာဝရဘုရား၏ "အမြင်သည် ထင်မြင်ချက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက ဤအရာကို လုပ်ဆောင်ရန် လွယ်ကူသောအရာဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားက လုပ်ဆောင်ရန် လွယ်ကူသော အရာ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခိုင်ခံ့သော မြို့ + +မြင့်မားသော နံရံများဖြင့် ရန်သူတို့၏ ရန်ကို ကောင်းစွာကာကွယ်ထားသည့် မြို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကောင်းသောမြေကွက်ရှိသမျှတို့ကို ကျောက်ခဲနှင့် ဖျက်ကြလိမ့်မည် + +မြေဩဇာကောင်းသောနေရာတွင် အသုံးပြု၍ မရအောင် ကျောက်ခဲများ ထားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းသောမြေကွက်များ အပေါ်တွင် ကျောက်ခဲများဖြင့် ဖုံးအုပ်ခြင်းဖြင့် ဖျက်ဆီးကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/03/20.md b/2ki/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..8993072 --- /dev/null +++ b/2ki/03/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရေသည် လာသည် + +"ရေသည် လျှံလျက်ရှိလာသည်" + +# တိုင်းနိုင်ငံကို ရေဖြင့် ပြည့်စေသည် + +"တိုင်းနိုင်ငံသည် မကြာခင် ရေဖြင့်ပြည့်လာသည်" + +# တိုင်းနိုင်ငံ + +"တိုင်းပြည် (သို့) နိုင်ငံ diff --git a/2ki/03/21.md b/2ki/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..7433e47 --- /dev/null +++ b/2ki/03/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယခု + +အဓိက ဇာတ်လမ်းမှ အခြားအကြောင်းအရာကို စပြောသည့်နေရာဖြစ်သည်။ စာရေးသူက မောဘစစ်သားများက ရှင်ဘုရင်သုံးပါးနှင့် သူတို့၏ စစ်သားများသွားရောက်တွေ့ဆုံရန် မည်ကဲ့သို့ပြင်ဆင်ကြပုံကို ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# စစ်ဝတ်တန်ဆာဝတ်ဆင်နိုင်သောသူ + +"စစ်ဝတ်တန်ဆာ" သည် စစ်တိုက်နိုင်သည့် အရည်အချင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်တိုက်နိုင်သော ယောကျ်ားအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှင်ဘုရင်များ ကြွလာပြီး + +"ရှင်ဘုရင်များ" စကားလုံးသည် ရှင်ဘုရင်နှစ်ပါးစလုံးနှင့် သူတို့၏စစ်သားများအပါအဝင် ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်တို့သည် သူတို့၏ စစ်တပ်များနှင့်အတူ လာကြသည်" သို့မဟုတ် "ရှင်ဘုရင်များနှင့် သူတို့၏ စစ်သားများသည် လာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သွေးကဲ့သို့နီရဲ၏ + +ရေ၏နီရဲသော အသွင်အပြင်ကို သွေးကဲ့သို့အရောင်ရှိသည်ဟု ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သွေးကဲ့သို့ နီရဲသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထို့ကြောင့် ယခု၊ မောဘစစ်သားများ + +စစ်သားများက သူတို့ကိုသူတို့ "မောဘ" ဟုသုံးနှုန်းကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောဘစစ်သားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့ကို လုယူကြလော့ + +"သူတို့ ဥစ္စာများကို ခိုးကြလော့" တပ်မတော်သည် သူတို့၏ ရန်သူများအနိုင်ယူကြပြီးနောက် ချန်ခဲ့ကြသည့်တန်ဖိုးရှိသော မည်သည့်အရာမဆိုကိုသူတို့က လုယူကြလေ့ရှိသည်။ diff --git a/2ki/03/24.md b/2ki/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..1be4b29 --- /dev/null +++ b/2ki/03/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဣသရေလတို့၏ စခန်း + +"ဣသရေလ" သည် ဣသရေလအားလုံးမဟုတ်ဘဲ ဣသရေလစစ်သားများကို သာ ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလစစ်သားများ၏ စခန်းချသည့် နေရာများ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် အံ့ဩကြ၏ + +"ဣသရေလများ" သည် ဣသရေလအားလုံးမဟုတ်ဘဲ ဣသရေလစစ်သားများကိုသာ ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလစစ်သားများသည် အံ့ဩကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့၏ရှေ့၌ထွက်ပြေးကြ၏ + +"သူတို့ထံမှ ထွက်ပြေးကြသည်" + +# ကိရဟရက်မြို့ + +မောဘပြည်၏ မြို့တော်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြို့ရိုးကို ချန်ထားကြ၏ + +မြို့၏နံရံအဆောက်အဦးများကို ကျောက်များဖြင့် လုပ်ထားသည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျောက်နံရံနှင့်အဆောက်အဦးများကို ထိုနေရာတွင် ချန်ထားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လောက်လွှဲများနှင့်တကွ + +"လောက်လွှဲ" သည် ကြိုးနှစ်ခု၏ အဆုံး၌ တိရိစ္ဆာန်၏ သားရေစလေးထားပြီး တစ်စုံတစ်ယောက်က ကျောက်ခဲ သို့မဟုတ် မာကျောသည့်အရာ တစ်ခုခုထားပြီး အဝေးသို့ပစ်နိုင်သည့် အရာတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ diff --git a/2ki/03/26.md b/2ki/03/26.md new file mode 100644 index 0000000..a76fc20 --- /dev/null +++ b/2ki/03/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ရှင်ဘုရင် မေရှာ + +3:4. ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# စစ်ရှုံးသည် + +"သူ၏စစ်သားများစစ်ရှုံးခြင်း" + +# ဓားကိုင် ခုနှစ်ရာ + +"ဓားကိုင်စစ်သည် အယောက်၇၀၀ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဓားကိုင်များ + +ဓားများဖြင့် စစ်တိုက်သောစစ်သားများ + +# ထိုးဖောက်ဖျက်ဆီးမည် + +"သူတို့ဖြစ်ချင်သည့်အရာကို အတင်းခိုင်းသည်" စစ်မြေပြင်၌ စစ်တိုက်ပြီး ရှေ့တိုးရန်အလွန်ခက်ခဲသည့် စစ်သားများ များစွာရှိကြသည်။ + +# မီးရှို့ရာပူဇော်သက္ကာအဖြစ် သူ့ကို ဆက်သပါ + +ရှင်ဘုရင် မေရှာက သူ့သားကို သေသည့်တိုင်အောင် မီးဖြင့်ရှို့သည်။ မောဘတို့၏ မှားယွင်းသောဘုရား ချဲမွတ်ဘုရားကို ဆက်သသည့်အနေဖြင့် ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဆိုလိုရင်းကို ပြည့်စုံစွာဖော်ပြရန် လိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဣသရေလများအပေါ် ပြင်းထန်သောအမျက်ထွက်ခြင်း ဖြစ်စေသည် + +"အမျက်" ကို ကြိယာဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ မည်သူကအမျက်ထွက်သည်ဆိုသည်ကို ဖြစ်နိုင်သည့် ပုဂ္ဂိုလ်နှစ်ဦးရှိသည် (၁) မောဘစစ်သားများ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောဘစစ်သားများသည် ဣသရေလများအပေါ် လွန်စွာအမျက်ထွက်ကြ၍" သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလများအပေါ် ပြင်းစွာအမျက်ထွက်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2ki/04/01.md b/2ki/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..7fa6a7f --- /dev/null +++ b/2ki/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပရောဖက်၏သားများ + +ပရောဖက်၏သားများဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ပရောဖက်အုပ်စုဝင်များဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ 2:3. ၌ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်၏ကျွန်ဖြစ်သော ငါ၏ယောကျ်ား + +"သင်၏ ကျွန်ဖြစ်သော ငါ၏ ခင်ပွန်း" + +# ကြွေးရှင် + +အခြားသူများကို ငွေချေးငှားသူဖြစ်သည်။ + +# သင်၏ကျွန်၌ ဘာမှမရှိပါ + +မိန်းမက ဧလိရှဲကိုလေးစားသည့် အနေဖြင့် ဧလိရှဲ၏ ကျွန်ဟု သုံးနှုန်းထားပါသည်။ + +# ဆီအိုးတစ်လုံးမှတပါး အဘယ်ဥစ္စာမျှ မရှိပါ + +သူမ၌ ရှိသော တန်ဖိုးရှိသောအရာမှာ ဆီအိုးသာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/04/03.md b/2ki/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..e53cd9e --- /dev/null +++ b/2ki/04/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင်သည် အထဲသို့ဝင်ရမည် + +သူတို့၏အိမ်ထဲသို့ ဝင်သွားရန်ကို ဆိုလိုသည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အိမ်ထဲသို့ သင် ဝင်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/05.md b/2ki/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..457539b --- /dev/null +++ b/2ki/04/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အိုးများ + +"အိုးများ" diff --git a/2ki/04/07.md b/2ki/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..e27c0c1 --- /dev/null +++ b/2ki/04/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘုရားသခင်၏လူ + +ဧလိရှဲကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရား၏ လူ ဧလိရှဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကြွင်းသောဆီကို အမှီပြု၍ သင်နှင့် သားတို့သည် အသက်မွေးကြလော့ + +သူတို့ လိုအပ်သည့် အဝတ်အစားနှင့်အစားအသောက်များဝယ်ယူရန်အတွက် ကျန်သောဆီများကိုရောင်းချ၍ ရလာသောပိုက်ဆံကို အသုံးပြုရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နှင့် သင့်သားများ အသက်ရှင်ရန်အတွက် လိုအပ်သောအရာကို ဝယ်ဖို့ ကျန်သောပိုက်ဆံကို အသုံးပြုရန်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/04/08.md b/2ki/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..485f369 --- /dev/null +++ b/2ki/04/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရှုနင်မြို့ + +မြို့၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူမနှင့်အတူအစာစားဖို့ တိုက်တွန်းသည် + +ရပ်၍ သူမအိမ်၌ သူမနှင့်အတူ ထမင်းစားဖို့ တောင်းလျှောက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက သူမ အိမ်ကိုလာပြီး ထမင်းစားဖို့ သူ့ကိုတောင်းလျှောက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဖြတ်သန်း၍ + +"ရှုနင်မြို့ကို ဖြတ်သန်း၍" + +# ကြည့်ပါ၊ ယခုငါသတိထားမိပြီ + +"ယခု ငါ နားလည်သဘောပေါက်ပြီ" + +# အမြဲတမ်းဖြတ်သန်းသူများ + +"ပုံမှန် ခရီးသွားသူများ" diff --git a/2ki/04/10.md b/2ki/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..4c86cca --- /dev/null +++ b/2ki/04/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အမျိုးသမီးသည် ဧလိရှဲအကြောင်းကို သူမ၏အမျိုးသားအား ပြောပြသည် ။ + +# ကုန်အံ့ + +"ငါတို့" စကားလုံးသည် အမျိုးသမီးနှင့် သူမ၏ ယောကျ်ားကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/2ki/04/12.md b/2ki/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..18bea1c --- /dev/null +++ b/2ki/04/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဂေဟာဇိ + +လူနာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှုနင်မြို့သူမိန်းမကို ခေါ်လော့ + +"ရှုနင်အမျိုးသမီးများကို ခေါ်လော့" ရှုနင်မြို့သူ ဧလိရှဲနှင့်အတူ နေထိုင်သည့်အမျိုးသမီးကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်သည် ငါတို့အဖို့ ဤမျှလောက် လုပ်ကြွေးသည့်အတွက် + +"ဒုက္ခအားလုံး" သည် ဧလိရှဲအတွက် သူမလုပ်ပေးသည့်အရာများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကို လွန်စွာဂရုစိုက်ပြီး ကြင်နာမှုတရားပြပြီတကား" + +# သင့်အဘို့အဘယ်သို့ ပြုရ မည်နည်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အတွက် ငါ ဘာလုပ်ပေးရမည်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်အတွက် ငါတို့ပြောပေးပါရစေ + +ဧလိရှဲက သူမအတွက် ရှင်ဘုရင် သို့မဟုတ် တပ်မှူးထံသို့စကားပြောပေးဖို့ လိုလားခြင်း ရှိမရှိကို မေးမြန်းခြင်းဖြစ်သည်။ မြှပ်ထားသည့်အရာကို ဖော်ပြနိုင်ပါက ပိုကောင်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အတွက် ငါတို့က တောင်းလျှောက်ပေးရမည်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့လူများကြား၌ ငါနေသည် + +အမျိုးသမီးက သူမလိုအပ်ချက်များကို သူမအမျိုးများက ကူညီနေကြသည့်အတွက် မည်သည့်အရာမျှ မလိုကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အမျိုးများနှင့်အတူနေထိုင်သည်။ သူတို့က ငါ့ကို ဂရုစိုက်ကြသည့်အတွက် မည်သည့်အရာမျှ မလိုအပ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/14.md b/2ki/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..e596907 --- /dev/null +++ b/2ki/04/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူမကို ခေါ်သည် + +"ငါ့ကိုလာတွေ့ဖို့ရန် သူမကို ခေါ်ပါ" + +# သူမကို သူကခေါ်သည့်အခါ + +"သူမကို ဂေဟာဇိက ခေါ်သည့်အခါ" + +# တံခါး + +တံခါးဝကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တံခါးဝ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သားတစ်ယောက် + +"သင်၏ သား" + +# ငါ၏သခင်နှင့် ဘုရား၏လူ + +ဧလိရှဲကို ရည်ညွှန်းရာ၌ ဤနာမည်နှစ်ခုစလုံးကို အမျိုးသမီးက သုံးသည်။ + +# သင်၏ကျွန် + +ဧလိရှဲကို လေးစားမှုပြသည့်အနေဖြင့် အမျိုးသမီးက သူမကိုယ်သူမ ပြန်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/2ki/04/17.md b/2ki/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..2a0eaf7 --- /dev/null +++ b/2ki/04/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ချိန်းချက်သော အချိန်အရွယ်စေ့သောအခါ + +"လာမည့်နှစ်၏ တူညီသောရာသီအတွင်း" + +# ထိုသားသည် နို့ကွာပြီးမှ + +"ကလေးကြီးပြင်း လာသည့်အခါ" + +# ငါသည် ခေါင်းနာ၏။ ခေါင်းနာ၏ + +ကလေးက သူ့ခေါင်းနာသည်ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ခေါင်းနာသည်၊ ငါ၏ ခေါင်းနာသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူငယ်သည် အမိရင်ခွင်၌ ထိုင်၍မွန်းတည့်အချိန်ရှိပြီးမှ သေ၏ + +သူမ၏ သားကို သေသည့်တိုင် သူမ၏ ရင်ခွင်၌ ပိုက်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေမွန်းတည့်သည့်တိုင် သူမ၏ သားကို သူမ၏ ရင်ခွင်၌ ပိုက်ထားပြီးနောက် သေဆုံးလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/04/21.md b/2ki/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..ff1ed57 --- /dev/null +++ b/2ki/04/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘုရားသခင့် လူ၏ခုတင်ပေါ်မှာ + +ဧလိရှဲ ရှုနင်မြို့သို့ ခရီးသွားလာသည့်အခါ သူမ ပြင်ဆင်ပေးသည် အခန်းထဲက ကုတင်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏လူ + +"ဘုရားသခင်၏လူ ဧလိရှဲ" + +# ဘုရားသခင်၏လူထံသို့ လျှင်မြန်စွာသွားပြီး ငါပြန်လာမည် + +အမျိုးသမီးက သူမယောကျ်ားကို ဧလိရှဲသွားတွေ့ဖို့ရန်သာ ပြောပြီး သူမ၏ သားသေဆုံးသည့်အတွက် သွားလိုခြင်းကို မပြောပြခဲ့ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ လူထံသို့ ငါသည်အလျှင်အမြန်သွားပြီး ပြန်လာမည်" သို့သော် သူမ၏ ယောကျ်ားကို သူတို့၏ သား သေဆုံးကြောင်းကို မပြောပြခဲ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/23.md b/2ki/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..90268aa --- /dev/null +++ b/2ki/04/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကောင်းပါလိမ့်မည် + +သူမ၏ ယောကျ်ားက သူမ တောင်းဆိုချက်ကို လုပ်မည်ဆိုလျှင် ဖြစ်လာမည့်အရာကို သူမက သိရှိခြင်းဖြစ်သည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန်လိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ တောင်းဆိုချက်ကို သင်လုပ်လျှင် အရာအားလုံးအဆင်ပြေပါလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြည်းကို ကုန်းနှီးတင်ပြီး + +အမျိုးသမီးက မြည်းကို မောင်းနှင်တာမဟုတ်ဘဲ၊ သူမအတွက် ကျွန်ကသာ မောင်းနှင်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကို ကူညီရန် သူမ၌ ကျွန်ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/04/25.md b/2ki/04/25.md new file mode 100644 index 0000000..6e6e3a6 --- /dev/null +++ b/2ki/04/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူမသည် ဘုရား၏လူထံ ကရမေလတောင်၌ လာလေသည် + +"ထိုအခါ သူမသည် ဘုရား၏လူ ဧလိရှဲရှိသည့်အရပ် ကရမေလတောင်သို့ ခရီးသွားလေသည်" + +# ဘုရား၏လူသည် သူမကို အဝေးကနေမြင်သည့်အခါ + +"သူမသည် အဝေး၌ ရှိနေစဉ်တွင် သူမလာသည်ကို ဧလိရှဲက တွေ့ခဲ့သည်" + +# မာပါ၏ + +"ကောင်းသည်" သို့မဟုတ် "ဟုတ်ကဲ့၊ အရာအားလုံးအဆင်ပြေသည်" (UDB) diff --git a/2ki/04/27.md b/2ki/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..3f9a76b --- /dev/null +++ b/2ki/04/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တောင် + +"ကရမေလတောင်" + +# သူမက သူ၏ ခြေတို့ကို ဖမ်းထားလေ၏ + +သူ၏ ရှေ့့ ၌ သူမ ဒူးထောက်လျက် သို့မဟုတ် လဲလျောင်းလျက် သူ၏ခြေထောက်ကို ဖမ်းချုပ်ထားသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် သူ၏ ရှေ့တွင် ဒူးထောက်လျက် သူမ၏ လက်များကို သူ၏ ခြေထောက်နားမှာ ချလျက်" + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အားမပြ၊ ဝှက်ထား တော်မူပြီ + +ဧလိရှဲက အမျိုးသမီး ဝမ်းနည်းသည်ကို မြင်သော်လည်း ထာဝရဘုရားက သူမပြဿနာအကြောင်းကို မည်သည့်အရာမျှ မဖွင့်ပြခဲ့ပါ။ diff --git a/2ki/04/28.md b/2ki/04/28.md new file mode 100644 index 0000000..e44c11e --- /dev/null +++ b/2ki/04/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သခင် သားတစ်ယောက်ကို ငါတောင်းခဲ့သလော။ 'ငါ့ကို မလှည့်စားပါနှင့်' ဟု ငါပြောသည်မဟုတ်လော။ + +မည်သည့်အရာဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့်အကြောင်း သူမဝမ်းနည်းသည်ကို ပြသည့်အနေဖြင့် ဤအဖြေမလိုသော မေးခွန်းကို အမျိုးသမီးက သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ သူမ သားတစ်ယောက်ဖွားမြင်မည်ဟု ပြောသည့်အခါ ဧလိရှဲနှင့်အတူ စကားပြောခန်းအကြောင်းကို သူမက ပြန်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းမျိုးကို ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားတစ်ယောက်ပေးရန် ငါသည် သင့်ကို မတောင်းလျှောက်ခဲ့ပါ၊ သို့သော် ငါ့ကို မလှည့်ဖြားဖို့ရန်သာ တောင်းလျှောက်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ခရီးသွားရန်အတွက် ဝတ်စားသည် + +"ခရီးသွားရန် အဆင်သင့်ဖြစ်သည်။" + +# လူတစ်ဦးဦးတွေ့လျှင် နှုတ်မဆက်နှင့်၊ တစ်ဦးဦးက နှုတ်ဆက်လျှင်လည်း ပြန်မထူးနှင့်။ + +ဧလိရှဲက ဂေဟာဇိကို မည်သူ့ကိုမျှ စကားပြောပြီး မရပ်ဘဲ မြန်နိုင်သမျှ အမြန်ဆုံးဖြင့် ခရီးသွားရန် အလိုရှိသည်။ diff --git a/2ki/04/30.md b/2ki/04/30.md new file mode 100644 index 0000000..28ce8b4 --- /dev/null +++ b/2ki/04/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားအသက်ရှင်တော်မူသည်ဖြစ်၍ သင်လည်း အသက်ရှင်သည် + +"ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်တော်မူသကဲ့သို့ သင်လည်း အသက်ရှင်သည်" အမျိုးသမီးက ထာဝရဘုရားနှင့် ဧလိယ အမှန်တကယ် အသက်ရှင်သည့်နည်းတူ၊ သူပြောသည့်အရာလည်း အမှန်ဖြစ်ကြောင်းကို နှိုင်းယှဉ်လိုခြင်းဖြစ်သည်။ လေးနက်သော ကတိပြုခြင်းလည်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် လေးနက်စွာကတိပြုပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကလေးက စကားမပြော၊ အသံမကြား + +ကလေးသည် အသက်မရှင်တော့သည်ကို ဆိုလိုသည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှင်သည့် လက္ခဏာ မည်သည့်အရာကမျှ မပြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မနိုးပါ + +သေဆုံးသည်ကို အိပ်ပျော်သည်ဟု သုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/04/32.md b/2ki/04/32.md new file mode 100644 index 0000000..2f971cb --- /dev/null +++ b/2ki/04/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထို့ကြောင့် ဧလိရှဲက ဝင်သွားပြီး နှစ်ယောက်တည်းရှိစေခြင်းငှာ တံခါးကို ပိတ်လေသည်။ + +"ထို့ကြောင့် ဧလိရှဲက ကလေးရှိသည့် အခန်းသို့ ဝင်သွားပြီးနောက် တံခါးကို ပိတ်လေသည်" diff --git a/2ki/04/35.md b/2ki/04/35.md new file mode 100644 index 0000000..e9cc387 --- /dev/null +++ b/2ki/04/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကလေးကို လှမ်းယူသည် + +"ကလေးကို လှမ်းယူလိုက်သည်" + +# ရှုနင်လူမျိုးများ + +"ရှုနင် အမျိုး၊ အမျိုးသမီးများ" + +# သူမသည် မြေပေါ်မှာ ပြပ်ဝပ်ဦးချပြီးလျှင် + +ကြီးမားသောလေးစားမှု၊ အသိအမှတ်ပြုမှု အနေဖြင့် အမျိုးသမီးက ဧလိရှဲ၏ရှေ့တွင် ဦးညွန်လေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမက သူ့ကို လေးစားသည့်အနေဖြင့် ဧလိရှဲ၏ ရှေ့တွင် သူမ၏ မျက်နှာကို မြေသို့ဦးညွတ်လျက် ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2ki/04/38.md b/2ki/04/38.md new file mode 100644 index 0000000..78a5ed1 --- /dev/null +++ b/2ki/04/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပရောဖက်အမျိုးသားတို့ + +ပရောဖက်များ၏သားများဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ပရောဖက်အုပ်စုများသာဖြစ်သည်။ 2:3 ၌ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်အုပ်စုဝင်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အိုးကင်း ဟင်းလျာ + +အသားများနှင့် ဟင်းသီးဟင်းရွက်များကို အရည်လေးနှင့် အိုးထဲမှာချက်ထားသည့် ဟင်းလျာမျိုးဖြစ်သည်။ + +# တောဘူးသီး + +ဤအသီးများသည် အရိုင်းပင်များဖြစ်သည်၊ မည်သူကမျှ စိုက်ပျိုးခြင်းမရှိသည့် အပင်များဖြစ်သည်။ + +# သူ၏တောနွယ်ပင်ကို ခေါက်၍ + +သူ၏ လက်များဖြင့် ထမ်းနိုင်သည့်ထက် ပိုများသော ဘူးသီးများကို ထမ်းနိုင်ရန် ကြိုး၏ အောက်ခြေကို ခါးထိမတင်ပြီး ထမ်းသည်။ + +# မည်သည့်အမျိုးအစားမှန်း သူတို့မသိရှိခဲ့ကြပေ + +ဘူးသီးများ စားရန်သင့်၊ မသင့်ကို သူတို့မသိရှိခဲ့ကြသည့်အတွက် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စားသုံးရန် ကောင်းသလော၊ ဆိုးသလောကို သူတို့မသိရှိကြပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/40.md b/2ki/04/40.md new file mode 100644 index 0000000..cd8b545 --- /dev/null +++ b/2ki/04/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အိုးကင်းဟင်းလျာကို သူတို့လောင်းထည့်လိုက်ကြသည် + +"ဇလုံများထဲသို့ အိုးကင်းဟင်းလျာကို သူတို့ထည့်ကြသည်" + +# အိုးထဲ၌ သေခြင်းရှိသည်။ + +အိုးထဲ၌ အသေကောင်ရှိသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ အိုးထဲ၌သူတို့ကို သေစေနိုင်သည့်အရာတစ်ခုခုရှိသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကို သေစေနိုင်သည့်အရာ အိုးထဲ၌ တစ်ခုခုရှိသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိုးထဲမှာ ခတ်သည် + +"အိုးထဲရှိ အိုးကင်းဟင်းလျာ ထဲသို့ ထည့်လိုက်သည်" + +# လူများအတွက် လောင်းထည့်လော့ + +"၎င်းဖြင့် လူများကို ဧည့်ခံလော့ (သို့) ကျွေးမွေးလော့" diff --git a/2ki/04/42.md b/2ki/04/42.md new file mode 100644 index 0000000..a315cc6 --- /dev/null +++ b/2ki/04/42.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဗာလရှလိရှမြို့ + +မြို့၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မုန့်နှစ်ဆယ် + +"မုန့် ၂၀ လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အသစ်သော ကောက်ရိတ်သိမ်းခြင်းမှ + +"ကောက်ရိတ်သိမ်းခြင်းမှ သီးနှံ" + +# အဦးသီးသော မုယောဆန် + +"အဦးသီးသော မုယောဆန်" ကောက်ရိတ်သိမ်း၍ အဦးဆုံးရသော သီးနှံကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဘာလဲ၊ လူတစ်ရာကို ကျွေးနိုင်မည်လော + +လူတစ်ရာအတွက် လုံလောက်သောမုန့်မဟုတ်ကြောင်းကို ဤမေးခွန်းမျိုးဖြင့် မေးထားသည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ရာကို လုံလောက်စွာ ကျွေးနိုင်ရန် လုံလောက်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူတစ်ရာ + +"လူ ၁၀၀ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထာဝရဘုရား၏စကားတော် + +ထာဝရဘုရားက သူပြောထားသည့်အရာအား ရည်ညွန်းထားသည်။ ထာဝရဘုရား သူကိုယ်တိုင်ကို ရည်ညွန်းသည့် အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/05/01.md b/2ki/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..13460bd --- /dev/null +++ b/2ki/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူ့သခင်၏အမြင်အရ + +ရှင်ဘုရင်၏ "အမြင်" သည် သူ၏အယူအဆကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်၏ အယူအဆအရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရှုရိပြည်သည် ထိုသူအားဖြင့် အောင်ရ သောအခွင့်ကို ထာဝရဘုရား ပေးတော်မူပြီ + +"အာရံ" သည် ရှုရိစစ်တပ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေမန်အားဖြင့် ထာဝရဘုရားသည် အာရှုရိလူများကို အောင်မြင်ခြင်းပေးတော်မူသည်" + +# ရှုရိလူတို့သည် သွားစဉ်တွင် + +"ရှုရိလူတို့" စကားလုံးက ရှုရိစစ်သားများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တပ်ဖွဲ့၍ ချီသွားစဉ် + +"အုပ်စုငယ်ဖြင့် တိုက်ခိုက်သည်" အုပ်စုငယ်များဖြင့် ရန်သူသွားရောက်တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/2ki/05/03.md b/2ki/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..ce92754 --- /dev/null +++ b/2ki/05/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကျွန်မက သူ့သခင်မဆီကို ပြောထားသည် + +အာရှုရိစစ်သားများက ဖမ်းသွားကြသည့် ဣသရေလနိုင်ငံမှ မိန်းကလေးက နေမန်၏ မိန်းမထံသို့ စကားပြောနေသည်။ + +# ငါ၏သခင် + +"ငါ၏သခင်" သည် နေမန်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/2ki/05/05.md b/2ki/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..cbd1817 --- /dev/null +++ b/2ki/05/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ စာပေးလိုက်မည် + +ဣသရေလရှင်ဘုရင်ထံသို့ ယူသွားမည့် စာကို နေမန်အား ရှင်ဘုရင်က ပေးမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နှင့်အတူ စာတစ်စောင်ကို ငါပေးလိုက်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငွေအခွက်တရာ၊ ရွှေအခွက် ခြောက်ဆယ် + +"ငွေအခွက် ၁၀၀၊ ရွှေအခွက် ၆၀၀" ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေ ၃၄၀ ကီလိုဂရမ်၊ ရွှေ စ ၆၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# အဝတ်ဆယ်စုံကို ယူသွား၍ + +ဣသရေလရှင်ဘုရင်အတွက် ရှုရိရှင်ဘုရင်က လက်ဆောင်ပေးသည့် အရာများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလရှင်ဘုရင်အတွက်ပေးသော လက်ဆောင်များ အဝတ်ဆယ်စုံကို ယူ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/05/07.md b/2ki/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..cf4f827 --- /dev/null +++ b/2ki/05/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ၏အဝတ်အစားများကို ဆုတ်ဖြဲသည် + +ကြီးမားသောဝမ်းနည်းမှုဖြင့်ကြုံလာလျှင် သူတို့၏ အဝတ်အစားများကို ဆုတ်ဖြဲလေ့ရှိကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ဝမ်းနည်းမှုကို ပြသည့်အနေဖြင့် သူ၏ အဝတ်အစားများကို ဆုတ်ဖြဲသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ငါသည် အသက်ပေးနိုင် သတ်နိုင်သောဘုရားဖြစ်သောကြောင့် ဤသူသည် လူနူကိုချမ်းသာပေးစေခြင်းငှာ ငါ့ကို လိုအပ်သလော။ + +အာရံရှင်ဘုရင်၏ တောင်းဆိုချက်သည် အလွန်အကျွံဖြစ်ပြီး သူမလုပ်နိုင်သည့်အရာ ဖြစ်သည့်အတွက် ရှင်ဘုရင်က ဤမေးခွန်းဖြင့် မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရံရှင်ဘုရင်က ငါ့ကို သေခြင်းနှင့် ရှင်ခြင်းအပေါ်ဩဇာရှိသော ဘုရားစရိုက်ရှိသည်ဟု ထင်သည်။ သူက ထိုနူနာစွဲသူကို ပြန်ကုသဖို့ ငါ့ကိုအလိုရှိသည်။ သို့သော် ငါမလုပ်နိုင်သည့်အရာ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့ကို ရန်ရှာချင်သည့်ပုံပေါ်သည် + +ဣသရေလရှင်ဘုရင်က နာမန်ကို အနာငြိမ်းစေရန် စာရေးသား တောင်းဆိုမည်မဟုတ်ကြောင်း နားလည်ခဲ့သည်။ သူထင်သည်မှာ ရန်ပွဲစတင်ဖို့ရန်သာ ဟုထင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူနှင့် ရန်ပွဲစတင်နိုင်ရန် အကြောင်းပြချက် ရှာဖွေနေပုံပေါ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/05/08.md b/2ki/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..9a2a87d --- /dev/null +++ b/2ki/05/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နေမန်အကြောင်းကို ဧလိရှဲက ရှင်ဘုရင်အား ပြောပြနေသည်။ + +# သင်၏အဝတ်အစားများကို အဘယ့်ကြောင့် ဆုတ်ဖြဲသနည်း။ + +ရှင်ဘုရင်က ဝမ်းနည်းပြီး သူ့အဝတ်များ ဆုတ်ဖြဲစရာမလိုအပ်သည်ကို အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ဧလိရှဲက ဤမေးခွန်းကိုသုံးပြီး မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝမ်းနည်းပက်လက်ဖြစ်ပြီး သူ၏အဝတ်များ ဆုတ်ဖြဲစရာမလိုအပ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏အသား ပြောင်းလဲလာမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အသားအရေ ပြန်ကောင်းလာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်သည် သန့်ရှင်းလိမ့်မည် + +သူ သန့်ရှင်းမှုမရှိခြင်းမှ သန့်ရှင်းခြင်းရှိလာတော့မည်ကိုဆိုလိုသည်။ ဘုရားသခင်အမြင်၌ ဝိညာဉ်ပိုင်းအရလက်မခံနိုင်သောသူ၊ ညစ်ညူးသောသူကို ခန္ဓာပိုင်းအရ ညစ်ညူးသူအဖြစ်မှ ဘုရားသခင်လက်ခံသောသူ ဖြစ်လာတော့မည်ကို သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ နူနာစွဲသောသူကို ဘုရားသခင်က မသန့်ရှင်းသောသူ ညစ်ညူးသောသူဟု သတ်မှတ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/05/11.md b/2ki/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..68f5498 --- /dev/null +++ b/2ki/05/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Look + +N/A + +# ထာဝရဘုရား၏နာမ + +ထာဝရဘုရားကို သူ၏နာမည်ဖြင့် ပြန်၍ ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အနာအပေါ်၌ + +"အရေပြားပေါ်ရှိ ရောဂါဖြစ်သည့် နေရာပေါ်၌" သို့မဟုတ် "ငါ၏ နူနာပေါ်၌" + +# ဒမာသက်ပြည်၌ အာဗနမြစ်နှင့် ဖာဖာမြစ်တို့သည် ဣသရေလမြစ်အားလုံးထက် ပိုကောင်းကြသည် မဟုတ်လော။ + +အာဗနမြစ်နှင့် ဖာဖာမြစ်တို့သည် ယော်ဒန်မြစ်ထက် ပိုကောင်းသည်ကို အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက် နေမန်က ဤမေးခွန်းကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ နိုင်ငံ အာရံတိုင်းပြည်ရှိ အာဗနမြစ်နှင့် ဖာဖာမြစ်တို့သည် ဣသရေလနိုင်ငံရှိ မြစ်များထက် ပိုကောင်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အာဗနမြစ်နှင့် ဖာဖာမြစ် + +မြစ်များ၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုမြစ်၌ ရေချိုး၍ ငါသည် မသန့်ရှင်းရသလော။ + +တခြားမြစ်၌ လွယ်ကူစွာ ရေချိုးနိုင်သည်ကို အလေးနက်ပေးသည့်အနေဖြင့် နေမန်က သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုမြစ်၌ရေချိုးခြင်းသည် ယော်ဒန်မြစ်၌ရေချိုးသကဲ့သို့ သူ၏အနာကို သက်သာစေမည်ဟု ယုံကြည်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမြစ်၌ ရေချိုးပြီး ငါသည် သန့်ရှင်းသင့်သည်" သို့မဟုတ် "ထိုမြစ်၌ လွယ်ကူစွာ ရေချိုလျှင် ငါ၏အနာသက်သာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# အမျက်ထွက်လျက် သွား၏ + +"အမျက်ထွက်လျက် အဝေးကို သူ ထွက်သွားသည်" diff --git a/2ki/05/13.md b/2ki/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..a8debba --- /dev/null +++ b/2ki/05/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ငါ့အဘ + +ကျွန်များက နေမန်ကို လေးစားကြသည့်အနေဖြင့် "ငါတို့အဘ" သို့မဟုတ် "သခင်" ဟု သုံးစွဲကြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်မလုပ်ရမည်လော + +ကျွန်က နေမန်ကို ပုတ်ခတ်သည့်အနေဖြင့် ဤမေးခွန်းကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လုပ်သင့်ပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ်မျှလောက်ပြုတော်မူသင့်ပါသနည်း + +ခက်ခဲသည့်အရာကို နာခံရန်ပြင်ဆင်နေသည်ထက် ရိုးရှင်းသောအမိန့်တော်ကို နေမန်က လိုက်နာရန်မှာ မည်မျှလောက်သင့်တော်သည်ကို ကျွန်က နှိုင်းယှဉ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်လိုက်နာရန် မည်မျှလောက် သင့်တော်သနည်း" သို့မဟုတ် "သင်သည် လိုက်နာရန် မသင့်တော်သလော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# 'ရေချိုး၍ကိုယ့်ကိုသန့်ရှင်းစေပါ' အဘယ်မျှလောက် သာ၍ပြုတော်မူသင့်ပါသည်တကားဟုလျောက်သည် + +ဧလိရှဲ၏စကားကို နေမန်က နာခံရန်ကို ကျွန်ကဤမေးခွန်းသုံးပြီး ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " 'သင့်ကိုယ်တိုင် ရေနှစ်ပြီး သန့်ရှင်းစေပါ' ဟု ရိုးရိုးလေးပြောသည့်အရာကို သင်သည် လိုက်နာသင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရား၏လူ + +"ဘုရား၏လူ ဧလိရှဲ" + +# သူ၏အသားသည် ကလေး၏အသားကဲ့သို့ ပြန်ဖြစ်သည် + +နေမန်၏ အသားသည် ကုသခြင်းခံရပြီးနောက် ကလေး၏အသားအရေကဲ့သို့ ချောမွတ်နေသည်ကို နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အသားသည် ပြန်ကုသခြင်းခံရပြီး၊ ကလေး၏ အသားအရေကဲ့သို့ ပျော့ပျောင်းလျက်ရှိသည်" သို့မဟုတ် "သူ၏ အရေပြားသည် ပြန်ကောင်းလျက် ကလေး၏ အရေပြားကဲ့သို့ ပြန်ချောမွတ်လျက်ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူ့အသား + +"သူ၏ အရေပြား" + +# ကုသခြင်းကို ခံရပြီ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ နူနာသည် ပျောက်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/05/15.md b/2ki/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..d3741e7 --- /dev/null +++ b/2ki/05/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလပြည်မှတပါး အဘယ်ပြည်၌မျှ ဘုရားသခင်မရှိ + +အငြင်းဝါကျမပါအောင် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလတို့၏ ဘုရားသည်သာ မှန်ကန်သော တပါးတည်းသော ဘုရားဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ငါကိုးကွယ်သောထာဝရဘုရား၊ အသက်ရှင်တော်မူသည့်အတိုင်း + +"ငါ ကိုးကွယ်သောဘုရား အသက်ရှင်သည်ကို ငါ သိသည်အတိုင်း" ထာဝရဘုရားအသက်ရှင်သည့်အတိုင်း ဧလိရှဲက နေမန်ထံမှ မည်သည့်လက်ဆောင်မှ လက်မခံမည်ကို နှိုင်းယှဉ်ခြင်းဖြစ်သည်။ လေးနက်သော ကတိပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ကိုးကွယ်သော ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်သည့်အတွက် သင့်ကို ငါကတိပြုပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါရပ်နေသောသူ၏ရှေ့၌ + +ထာဝရဘုရား၏ အမှုဆောင်ခြင်းကို သူ၏ ရှေ့၌ ရပ်နေသည်ဟု သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ အမှုဆောင် ပေးသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် မည်သည့်အရာမျှ လက်မခံပါ + +သူက မည်သည့်လက်ဆောင်မှ လက်ခံမည်မဟုတ်ကြောင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သည့်လက်ဆောင်မှ ယူမည် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/05/17.md b/2ki/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..5b2c272 --- /dev/null +++ b/2ki/05/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# မဟုတ်လျှင် + +မြှုပ်ထားသည်စာလုံးကို ပြန်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အတွက် ယူလာသော လက်ဆောင်များကို သင် မယူလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သင်၏ ကျွန်ကို ပေးပါရစေ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခွင့်ပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြည်းနှစ်စီးနှင့်တင်၍ မြေအနည်းငယ်ကို တင်ပါရစေ + +ဣသရေလမှ မြေဆီလွှာကို ယူပြီး မြည်းနှစ်ကောင်ဖြင့် အိမ်သို့ သယ်ရန် နေမန်က ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုမြေဆီလွှာပေါ်၌ ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်ဆောက်ရန် ရည်ရွယ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေဆီလွှာကို မြည်းနှစ်ကောင် သယ်လောက်သည့် ပမာဏကို ဣသရေလနိုင်ငံမှ ယူ၍ ထာဝရဘုရားအဖို့ ယဇ်ပလ္လင်တည်ဆောက်နိုင်ရန် ရည်ရွယ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်၏ကျွန် + +နေမန်က သူသည် ဧလိရှဲ၏ ကျွန်ဖြစ်သည်ဟု သူ့ကိုယ်သူ ပြန်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားမှတပါး မည်သည့်ဘုရားကိုမျှ မီးရှို့ရာပူဇော်သက္ကာနှင့် အခြားယဇ်မျိုးကိုမဆို မဆက်သပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားမှတပါး အခြားဘုရားကို မီးရှို့ရာပူဇော်သက္ကာနှင့် အခြားယဇ်မျိုး မဆက်သပါ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားကိုသာ မီးရှို့ရာပူဇော်သက္ကာနှင့် အခြားယဇ်မျိုးကို ဆက်သပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ငါ၏ဘုရင် + +နေမန်က အမှုဆောင်ပေးသော အာရံ (ရှုရိ) ရှင်ဘုရင်ကိုဆိုလိုသည်။ + +# ငါ၏လက်ကို မှီလျက် + +"ငါ၏ လက်ပေါ်၌ သူ့ကိုယ်သူ မှီသည်" ရှင်ဘုရင်သည် အသက်အိုလာသည် သို့မဟုတ် နေမကောင်းသည့်အတွက် ရိမ္မုန်၏ အိမ်၌ ဦးညွတ်ပြီး ဘုရင်ကို နေမန်က ကူညီပေးသည်" + +# ငြိမ်ဝပ်စွာသွားလော့ + +"အိမ်ပြန်ပြီး စိုးရိမ်ခြင်း မရှိနှင့်" သို့မဟုတ် "ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိဘဲ ထွက်သွားပါ" diff --git a/2ki/05/20.md b/2ki/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..ed88d88 --- /dev/null +++ b/2ki/05/20.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# သူ ခရီးသွားသည် + +"နေမန်ခရီးသွားသည်" + +# ဂေဟာဇိ + +4:12.၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဤလူ၏ နာမည်ကို ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကြည့်ပါ + +နောက်ထပ်ဘာပြောမည့်ကို အာရုံစိုက်စေချင်သည့်အတွက် သူတပါး၏ အာရုံကို ဆွဲခေါ်သည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရှုရိလူ နေမန်ကို သနား၍ + +"ရှုရိလူ နေမန်ကို လွယ်ကူစွာ လွှတ်ထားပါစေ" + +# လက်မခံခြင်းအားဖြင့် + +"လက်မခံခြင်း အားဖြင့်" + +# သူ၏လက်များမှ + +ပေးဆောင်သည်ကို အလေးနက် ပြုချင်သည့်အတွက် သူ၏ လက်များက နေမန်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ထံမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရားအသက်ရှင်သည့်အတိုင်း + +"ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်သည့်အတိုင်း" ထာဝရဘုရားအမှန်တကယ် အသက်ရှင်ခြင်းနှင့် သူလုပ်ရန် ဆုံးဖြတ်သည့်အရာသည် အမှန်ဖြစ်ကြောင်းကို နှိုင်းယှဉ်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ လေးနက်သော ကတိပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားအသက်ရှင်သည့်အတွက် ငါသည် ကတိပြုပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပရောဖက်၏သားများ + +ပရောဖက်၏သားများဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ပရောဖက်အုပ်စုဝင်များဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ 2:3. ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေရာမှ ပရောဖက်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကျေးဇူးပြု၍ ငွေအခွက်နှစ်ဆယ်နှင့် အဝတ်နှစ်စုံကို သူတို့အားပေးပါ + +နေမန်က ဤအရာများကိုပေးပြီး ဂေဟာဇိက ယူသွားပြီး ပရောဖက်များကို ပေးဖို့ရန် တောင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျေးဇူးပြု၍ ငါ့အား ငွေအခွက်နှစ်ဆယ်နှင့် အဝတ်နှစ်စုံကို သူတို့အားပေးရန်ငါ့ကိုပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယခုတွင် + +နောက်ထပ်ဘာပြောမည့်ကို အာရုံစိုက်စေချင်သည့်အတွက် သူတပါး၏ အာရုံကို ဆွဲခေါ်သည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငွေအခွက်နှစ်ဆယ် + +ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေ ၃၄ ကီလိုဂရမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/2ki/05/23.md b/2ki/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..5c0e8c6 --- /dev/null +++ b/2ki/05/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အခွက်နှစ်ဆယ် + +ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ဤအခွက်နှစ်ဆယ်သည် ငွေအချိန်များဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေအခွက်နှစ်ဆယ်" သို့မဟုတ် "ငွေ ၆၈ ကီလိုဂရမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# နှစ်ယောက်အပေါ်မှာ + +"သူတို့ကို ပေးပါ" + +# နေမန်က ဂေဟာဇိကို တောင်းဆိုသည် + +လက်ဆောင်များကို ယူရန် နေမန်က သူ့ကိုတိုက်တွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်ဆောင်များကို ယူရန် နေမန်က ဂေဟာဇိကို တိုက်တွန်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်၏ကျွန် + +ဂေဟာဇိက သူ့ကိုယ်သူ ဧလိရှဲ၏ ကျွန်ဟု ပြန်လည်ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/2ki/05/26.md b/2ki/05/26.md new file mode 100644 index 0000000..cae9275 --- /dev/null +++ b/2ki/05/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုလူသည် သင့်ကိုကြိုဆိုအံ့သောငှာ ရထားပေါ်မှ လှည့်သောအခါ ငါ့ဝိညာဉ်သည် သင်နှင့်အတူ မလိုက် + +ဂေဟာဇိလုပ်ဆောင်သည့်အရာ သွားကြည့်ဖို့ရန် ထာဝရဘုရားက သူ့ကို ခွင့်ပြုထားသည်ကို ဤမေးခွန်းသုံးပြီး ဧလိရှဲက အလေးအနက်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေမန်သည် သူ့ရထားကို ရပ်ပြီး သင့်ကို စကားလာပြောသည့်အခါ ငါ့ဝိညာဉ်သည် သင့်ကို မြင်နိုင်ကြောင်းကို သင်သတိပြုသင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငွေလက်ခံရန်....အမျိုးသမီးကျွန်များ.လက်ခံရန်အချိန်လော။ + +ဤချိန်သည် လက်ဆောင်များကို ယူရန် အချိန်မဟုတ်ကြောင်းကို ဤအဖြေမလိုသော မေးခွန်းဖြင့် ဧလိရှဲက သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"အမျိုးသမီး ကျွန်နှင့် ငွေများကို လက်ခံရန် အချိန်မဟုတ်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နေမန်၏ နူနာရောဂါသည် သင်နှင့်သင်၏ မျိုးဆက်များအပေါ်သို့ ကျရောက်မည် + +နေမန်၏ နူနာကို ယူပြီး ဂေဟာဇိနှင့် သူ၏ မျိုးဆက်များကို ပေးရန်ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေမန် နူနာစွဲသကဲ့သို့ သင်နှင့်သင်၏ မျိုးဆက်များလည်း နူနာရောဂါ စွဲကြလိမ့်မည်" + +# ဂေဟာဇိသည် သူ၏မျက်မှောက်တော်မှ ထွက်သွားလျက် + +"သူ၏မျက်မှောက်" စကားစုသည် ဧလိရှဲက သူ့ကိုတွေ့နိုင်သည်နေရာကို ဆိုလိုသည်။ ဧလိရှဲရှိသည့် အခန်းမှ ထွက်သွားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူရှိသောအခန်းမှ ဂေဟာဇိ ထွက်သွားသည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နှင်းကဲ့သို့ဖြူလျက် + +နူနာရောဂါသည် အရေပြားကို ဖြူစေသည်။ ဂေဟာဇိ၏ နူနာရောဂါကို နှင်းအရောင်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှင်းပွင့်ကဲ့သို့ ဖြူသော အရေပြားနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/06/01.md b/2ki/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..d0600ff --- /dev/null +++ b/2ki/06/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပရောဖက်၏သားများ + +ပရောဖက်၏ သားများဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ ပရောဖက်အုပ်စုဝင်များကိုသာ ဆိုလိုသည်။ 2:3. ၌မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်အုပ်စုများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယော်ဒန်မြစ်သို့ သွားကြစို့ + +ယော်ဒန်မြစ်၏ နီးနားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယော်ဒန်မြစ်ကမ်းသို့ သွားကြစို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်၏ကျွန် + +ပရောဖက်တပါးကို ဧလိရှဲ၏ ကျွန်ကဲ့သို့ လေးစားသည့်အနေဖြင့် ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/2ki/06/04.md b/2ki/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..65c085e --- /dev/null +++ b/2ki/06/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိရှဲက ပရောဖက်များနှင့်တကွ သစ်ပင်ခုတ်ရန် သွားကြသည်။ + +# ပုဆိန်၏ခေါင်းသည် ရေထဲသို့ကျလေ၏ + +ပုဆိန်၏ ခေါင်းသည် ပုဆိန်သွားကို ဆိုလိုသည်။ ပုဆိန်ရိုးမှ ပုဆိန်သွားသည် ချောင်လာပြီး ရေထံသို့ကျခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပုဆိန်သွားသည် အရိုးမှ ကွာ၍ ရေထဲသို့ ကျလေသည်" + +# အိုး၊ မဟုတ်ဘူး + +သူသည် ဝမ်းနည်းမှုဖြစ်သည်ကို ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ဤကဲ့သို့ ဝမ်းနည်းမှုကိုပြသည့် စကားလုံးအသုံးနှုန်း သင့်ဘာသာစကား၌ရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ + +# ငှားခဲ့သောအရာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ၎င်းကို ငှားခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/06/06.md b/2ki/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..2dfe1a0 --- /dev/null +++ b/2ki/06/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဘုရားသခင်၏ လူ မေးသည်မှာ + +"ဘုရားသခင်၏လူ ဧလိရှဲ မေးသည့်မေးခွန်းမှာ" + +# ဒုတ်ကို ခုတ်၍ ထိုအရပ်၌ချသဖြင့် ပုဆိန်သည် ပေါလောပေါ်နေ၏ + +ဘုရားသခင်က ဧလိရှဲကို နိမိတ်လက္ခဏာပြုလုပ်ဖို့ရန် အသုံးပြုသည်။ ပုဆိန်ခေါင်းသည် ရေမျက်နှာပြင်သို့ ပေါ်လာပြီး ပရောဖက်က ကောက်ယူနိုင်ရန် ထိုနေရာ၌ ရှိနေသည်" + +# သံကို ပေါလောပေါ်နေ၏ + +"သံ ရေပေါ်တွင်ပေါလောပေါ် နေခြင်း" + +# သံ + +"ပုဆိန်ခေါင်း" ပုဆိန်၏ ခေါင်းကို သံနှင့် ပြုလုပ်ထားပါသည်။ diff --git a/2ki/06/08.md b/2ki/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..5b1e914 --- /dev/null +++ b/2ki/06/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယခုတွင် ရှုရိဘုရင်သည် ဣသရေလကို စစ်တိုက်သည် + +"ရှုရိရှင်ဘုရင်သည် ဣသရေလများနှင့် စစ်တိုက်သည့်အခါ" + +# ယခု + +အဓိက ဇာတ်လမ်းမှ အခြားအကြောင်းအရာကို စပြောသည့်နေရာဖြစ်သည်။ စာရေးသူက အခြားသောအကြောင်းအရာကို စတင်ပြောပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါ၏စခန်းသည် ဤမည်သောအရပ်၊ ဤမည်သောနေရာ ဟု ပြော၍ + +အာရံရှင်ဘုရင်က မည်သည့်နေရာ၌စခန်းချကြရမည်ကို သူ၏တိုင်ပင်ဖက်များအား ပြောပြသည်။ "ကဲ့သို့၊ ကဲ့သို့" စကားစုသည် ရေးသွင်းစရာမလိုဘဲ စခန်းချမည့်တည်နေရာကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းကို သင်၏ ဘာသာစကားတွင် ကောင်းစွာ မဖော်ပြနိုင်ပါက သွယ်ဝိုက်ပြောစကားဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သည့်နေရာ၌ စခန်းချရမည်ကို သူတို့အား ပြောပြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ဘုရားသခင်၏လူ + +"ဘုရားသခင်၏လူ ဧလိရှဲ" + +# ရှုရိလူတို့သည် ဆင်းလာကြပြီ၊ ဤအရပ်ကို မဖြတ်သန်းဖို့ရန် သတိပြုကြပါ + +ရှုရိလူများက သူတို့ စခန်းချမည့်နေရာ အသေးစိတ်ကို ဧလိရှဲက သိသည့်အတွက် ဣသရေလရှင်ဘုရင်၏ စစ်သားများက ထိုနေရာကို ရှောင်ကြဉ်ကြဖို့ရန် အကြံပေးခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/2ki/06/10.md b/2ki/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..d84ce6d --- /dev/null +++ b/2ki/06/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သတိပေးသောအရပ်သို့ ဣသရေလရှင်ဘုရင် သည် + +၆း၈ ၌ ဧလိရှဲသည် ဘုရင်ကို သတိပေးသည့်နေရာ + +# တကြိမ်နှစ်ကြိမ်မက ရန်သူတို့ကို ရှောင်လေ၏ + +ရှုရိစစ်တပ်တို့ မတိုက်ခင် ဧလိရှဲသည် ဣသရေလဘုရင်အား အကြောင်းအရာ အလုံးစုံကို ပြောပြပြီး ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧလိရှဲသည် ဣသရေလရှင်ဘုရင်ကို အကြိမ်ကြိမ် သတိပေးသဖြင့် လွတ်မြောက်ခဲ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တို့တွင် အဘယ်သူ သည် ဣသရေလရှင်ဘုရင်ဘက်၌ နေသည်ကို ငါ့အား မပြဘဲနေကြသနည်း + +ရှုရိဘုရင်သည် သူ့စစ်တပ်ထဲတွင် သစ္စာဖောက်သည့် တပ်သားတစ်စုံတစ်ယောက်ရှိကြောင်း သံသယရှိနေသည်။ မည်သူမည်ဝါဖြစ်ကြောင်းကို စစ်ဆေးရန် မေးခွန်းမေးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလရှင်ဘုရင် ဘက်၌ ဘယ်သူသည် ရပ်တည်နေသနည်း" သို့မဟုတ် "ငါတို့၏ နည်းဗျူဟာကို ရန်သူများအား ပြောပြသော သူလျှိုက မည်သူနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဣသရေလရှင်ဘုရင်ဘက်၌ နေသည် + +"သူ့ဘက်ပါနေသည့် လူ" လူယုံတော်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ ရှင်ဘုရင်ကို ကူညီသောသူ" သို့မဟုတ် "ဣသရေလ ရှင်ဘုရင်ထံတွင် သစ္စာခံသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/06/12.md b/2ki/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..4a65261 --- /dev/null +++ b/2ki/06/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မဟုတ်ပါ + +ရှင်ဘုရင်၏စစ်သားများမှ မည်သူကမျှ ဣသရေလရှင်ဘုရင်ကို သတင်းပေးကြမည်မဟုတ်ကြောင်း ကျွန်က ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ထဲမှ မည်သူမျှ မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အရှင် မင်းကြီး + +ရှုရိရှင်ဘုရင်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်၏အိပ်ခန်း၌ သင်ပြောသောစကား + +"သင်၏ ကိုယ်ပိုင်အခန်း၌ သင်ပြောခဲ့သောစကား" + +# ငါသည် လူများကိုစေလွှတ်ပြီး သူ့ကိုဖမ်းခိုင်းမည် + +ရှင်ဘုရင်က လူများကိုစေလွှတ်ပြီး သူ့အတွက် ဧလိရှဲကို ဖမ်းခိုင်းရန် ရည်ရွယ်သည်။ ရှင်ဘုရင်က သူ့ကို သူကိုယ်တိုင်သွားဖမ်းဖို့ ရည်ရွယ်ခြင်း မဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ဖမ်းဖို့ရန် ငါသည်လူများကို စေလွှတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြည့်ပါ + +နောက်ထပ်မည်သည့်အရာပြောလာမည်ကို နားထောင်စေချင်သည့်အတွက် ရှင်ဘုရင်၏အာရုံကို ဆွဲဆောင်သည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူသည် ဒေါသန်မြို့၌ရှိသည် + +"ဧလိရှဲသည် ဒေါသန်မြို့၌ ရှိသည်" + +# ဒေါသန်မြို့ + +မြို့၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/06/14.md b/2ki/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..24cbb16 --- /dev/null +++ b/2ki/06/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထို့ကြောင့် ရှင်ဘုရင် + +ရှုရိရှင်ဘုရင်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏လူ + +"ဧလိရှဲ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ လူ ဧလိရှဲ" + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" စကားလုံးသည် ကျွန်က သူမြင်သည့်အရာကြောင့် ထိန့်လန့်နေသည်ကို ပြသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ + +# နံနက်စောစောထ၍ အပြင်သို့ထွက်သွားသည် + +"နံနက်စောစောထ၍ အပြင်သို့ သွားသည်ကို သူမြင်သည်" + +# သူ၏ကျွန်က သူ့ကိုပြောသည် + +ကျွန်က ဘာမြင်သည်ကို ဧလိယအားပြောပြရန် အိမ်ထဲသို့ ပြန်ဝင်သွားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်က အထဲသို့ပြန်ဝင်ပြီး ဧလိရှဲကို ပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့နှင့်အတူရှိသောသူများသည် သူတို့နှင့်ရှိသောသူများထက် ပိုများသည် + +စစ်ပွဲ၌ "တစ်စုံတစ်ယောက်နှင့်အတူရှိခြင်း" သည် သူတို့ဖက်၌နေ၍ စစ်တိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ဖက်၌ရှိသောသူများသည် သူတို့ဖက်၌ ရှိသော သူများထက် ပိုများသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/06/17.md b/2ki/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..c8c0feb --- /dev/null +++ b/2ki/06/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူမြင်နိုင်ဖို့အလို့ငှာ သူ့မျက်စိဖွင့်ပါ + +တခြားလူများမမြင်နိုင်ကြသည့်အရာ သူတို့ဘေးပတ်လည်၌ရှိသည့် ရထားများနှင့်မြင်းများကို မြင်နိုင်ရန် ကျွန်ကို ဧလိရှဲက ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို မြင်စေမူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူမြင်ခဲ့ပြီ၊ ကြည့်ပါ + +"သူမြင်နိုင်ပြီ။ သူတွေ့ခဲ့သည့်အရာသည် ထိုအရာဖြစ်သည်" + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" စကားလုံးသည် ကျွန်က သူမြင်သည့်အရာကြောင့် ထိတ်လန့်နေသည်ကို ပြသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ + +# တောင်သည် မြင်းများဖြင့် ပြည့်နေ၏ + +"မြင်းများက တောင်ကို ဖုံးလွှမ်းနေကြသည်" + +# ဧလိရှဲ၏ ပတ်လည်၌ + +ဧလိရှဲရှိသည့် မြို့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧလိရှဲရှိသည့် မြို့ပတ်လည်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤလူများ + +ရှုရိ စစ်သားများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထိုလူများမျက်စိကန်းကြရန် တိုက်ခိုက်ပါ + +"ဤလူများကို မျက်စိကန်းစေပါ" ထာဝရဘုရားက သူတို့ကို ရှင်းလင်းစွာ မမြင်နိုင်ကြရန် ဖြစ်စေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဤလမ်းလည်းမဟုတ်၊ ဤမြို့လည်းမဟုတ် + +သူတို့ရှာဖွေသည့်အရာသည် ဤမြို့၌မရှိဟု ဧလိရှဲက ရှုရိလူတို့အား ပြောပြပြီးသူတို့၏ စိတ်ကို ရှုပ်ထွေးစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ရှာဖွေသောအရာသည် ဤလမ်း၌လည်းမရှိ၊ ဤမြို့၌လည်း မရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/20.md b/2ki/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..36baed4 --- /dev/null +++ b/2ki/06/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဖြစ်ပျက်လာသည် + +"ဖြစ်ပျက်လာသည်" သို့မဟုတ် "ထို့နောက်" + +# သူတို့မြင်နိုင်ဖို့အလို့ငှာ ဤလူများ၏မျက်စိကို ပွင့်စေတော်မူပါ + +ထာဝရဘုရားက လူတို့၏ အမြင် ရှင်းလင်းစွာပြန်မြင်စေရန် ဧလိရှဲက တောင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို မြင်ခွင့်ပြုတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားက သူတို့မျက်စိများကို ဖွင့်သည့်အခါ သူတို့မြင်ကြသည် + +ထာဝရဘုရားက လူများကရှင်းလင်းစွာမြင်နိုင်ခွင့်ကို ခွင့်ပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက သူတို့မျက်စိကန်းခြင်းကို ယူပစ်လိုက်သည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည်ရှင်းလင်းစွာမြင်နိုင်ခွင့်ကို ထာဝရဘုရား ခွင့်ပြုလေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" စကားလုံးသည် ရှုရိလူများက သူတို့မြင်ခဲ့ကြသည့်အရာအားဖြင့် အံ့ဩခြင်းဖြစ်နေကြသည်ကို ပြသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ကို သူကတွေ့သည့်အခါ + +"ရှုရိစစ်သားများကို သူကတွေ့သည့်အခါ" + +# ငါ့အဘ + +ရှင်ဘုရင်က ပရောဖက်ဧလိယကို လေးစားသည့်အနေဖြင့် "အဘ" ဟုခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ကို သတ်ရပါမည်လော၊ သူတို့ကို သတ်ရပါမည်လော + +ဣသရေလရှင်ဘုရင်က သူ၏စစ်တပ်ကို သူကိုယ်တိုင်ဟု ပြန်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤရန်သူစစ်သားများကို သတ်ဖို့ရန် ငါ၏ စစ်တပ်ကို အမိန့်ပေးရမည်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/06/22.md b/2ki/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..918b75a --- /dev/null +++ b/2ki/06/22.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဧလိရှဲက ပြန်ဖြေလျက် + +ဣသရေလရှင်ဘုရင်၏ မေးခွန်းကို ဧလိရှဲက ပြန်ဖြေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်၏လေးမြှားများနှင့်တကွ ဖမ်းထားသောသူများကို သင်သတ်မည်လော။ + +ရှင်ဘုရင်က ထိုလူများအားမသတ်သင့်သည်ကို အလေးနက်ပေးသည့်အနေဖြင့် ဤအဖြေမလိုသောမေးခွန်းဖြင့် ဧလိရှဲက မေးခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သုံ့ပန်းများအဖြစ်ဖမ်းထားသောသူများကို သင်မသတ်သင့်ပေ" သို့မဟုတ် "စစ်၌ ဖမ်းထားသောသူများကို သင်သတ်လိမ့်မည် မဟုတ်၊ ထို့ကြောင့် ဤလူများကို သင်မသတ်သင့်ပေ၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏လေးနှင့်မြှားနှင့်တကွ ဖမ်းမိလာသောသူများ + +လူများကို ရှင်ဘုရင်၏ စစ်သားများက ဖမ်းကြခြင်းကို ရှင်ဘုရင်ကိုယ်တိုင် ဖမ်းသည့်ဟန်ဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ စစ်သားများက သူတို့၏ လေးမြှားများနှင့်တကွ ဖမ်းကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏လေးမြှားနှင့်အတူ + +စစ်ပွဲ၌ အသုံးပြုသည့် လက်နက်များဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်ပွဲ၌သင်၏ လေး၊ မြှားနှင့်တကွ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ရှေ့မှာ မုန့်နှင့်ရေကိုထည့်၍ သူတို့သည် စားသောက်ကြပြီးမှ + +"မုန့်" သည် ယေဘုယျ အစားအစာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စားဖို့ရန် အစာနှင့်သောက်ရန် ရေကို သူတို့အား ပေးကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့သခင်များဆီသို့ သွားကြသည် + +ရှုရိရှင်ဘုရင်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ရှင်ဘုရင်က သူတို့အတွက် အစာပြင်ဆင်ပေးလျက်ရှိသည်။ + +ရှင်ဘုရင်က အစာပြင်ဆင်ကြဖို့ရန် သူ့ကျွန်များကိုအမိန့်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ သူကိုယ်တိုင် အစာကိုပြင်ဆင်မည်မဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အတွက် များစွာသော အစားအစာကို ပြင်ဆင်ကြရန် ရှင်ဘုရင်က သူ့ကျွန်များကို ခိုင်းလေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုအုပ်စုများ + +"ထိုအဖွဲ့များ" + +# ဣသရလမြေသို့ အချိန်အကြာကြီး မပြန်ကြပါ + +အချိန်အကြာကြီး ဣသရလများ မတိုက်ခိုက်သည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဣသရေလမြေ တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ရပ်တန့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/24.md b/2ki/06/24.md new file mode 100644 index 0000000..c708076 --- /dev/null +++ b/2ki/06/24.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဗင်္ဟာဒဒ် + +ရှုရိရှင်ဘုရင်၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ သူ၏ နာမည်သည် "ဟာဒဒ်၏ သား" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှမာရိကို တိုက်ခိုက်ပါ + +ရှင်ဘုရင်နှင့် သူ၏ စစ်တပ်က ရှမာရိကို တိုက်ခိုက်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က ရှမာရိကို တိုက်ခိုက်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" စကားလုံးသည် နောက်မှ လိုက်လာသည့် သတင်းအပေါ် အာရုံစိုက်ရန် နှိုးဆော်သည့်အချက်ဖြစ်သည်။ + +# မြည်းခေါင်းတစ်လုံးကို ရောင်းသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြည်းခေါင်းတစ်လုံး၏ ကုန်ကျစရိတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငွေရှစ်ဆယ် + +"ငွေရှစ်ဆယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပဲကြမ်း၏ လေးပိုင်းတစ်ပိုင်းကို + +ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်လီတာ၏ လေးပုံတစ်ပုံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# လေးပိုင်းမြောက် + +"၄ ခုမြောက်" အညီအမျှပိုင်း၍ လေးပိုင်းမှ တစ်ပိုင်းကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# ပဲကြမ်းတပြည် + +မြှပ်ထားသည့်စကားလုံးကို ပြန်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပဲကြမ်းကို ရောင်းလိုက်သည်" သို့မဟုတ် "ပဲကြမ်း၏ ကုန်ကျစရိတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မြို့ရိုးပေါ်သို့ လျှောက်သွားကြသည် + +"မြို့ရိုးပေါ်သို့ လမ်းလျှောက် သွားကြသည်" + +# ငါ၏သခင် + +အမျိုးသမီးက ရှင်ဘုရင်ကို လေးစားသည့်အနေဖြင့် ဤကဲ့သို့ ခေါ်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/2ki/06/27.md b/2ki/06/27.md new file mode 100644 index 0000000..4fdb7b2 --- /dev/null +++ b/2ki/06/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူက ပြောသည် + +"ဣသရေလရှင်ဘုရင်က အမျိုးသမီးကို အဖြေပေးသည်" + +# ထာဝရဘုရားက မကူညီလျှင်၊ အဘယ်သို့ငါက ကူညီနိုင်မည်နည်း။ + +ရှင်ဘုရင်က အမျိုးသမီးကို မကူညီနိုင်သည့်အကြောင်း ဤမေးခွန်းမျိုးဖြင့် ပြောပြခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက သင့်ကို မကူညီလျှင်၊ ငါသည်လည်း ကူညီနိုင်မည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စပါးနယ်ရာတလင်း၊ စပျစ်သီးနယ်ရာကျင်းထဲမှ ထွက်လာမည်လော။ + +စားစရာမရှိသည်ကို အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ရှင်ဘုရင်က ဤအဖြေမလိုသော မေးခွန်းကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ စပါးနယ်ရာတလင်းသည် သီးနှံကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ စပျစ်သီးနယ်ရာကျင်းက စပျစ်သီးကို ရည်ညွှန်းသည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပါးနယ်ရာတလင်း၊ စပျစ်သီးနယ်ရာ ကျင်းထဲမှ မည်သည့်အရာမျှ ထွက်မလာပေ" သို့မဟုတ် "စားစရာအဖို့ ရိတ်သိမ်းရန် မရှိ၊ သောက်စရာအဖို့ ဝိုင်ပြုလုပ်ရန် စပျစ်သီးမရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရှင်ဘုရင်က ဆက်လက်၍ + +"ရှင်ဘုရင်က ပြောသည်" သူတို့ ဆက်၍ စကားပြောနေကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ရေလုံပြုတ်ကြသည် + +"ငါတို့က ချက်ပြုတ်ကြသည်" diff --git a/2ki/06/30.md b/2ki/06/30.md new file mode 100644 index 0000000..7479cd6 --- /dev/null +++ b/2ki/06/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အမျိုးသမီးပြောစကားများကို ကြားသည် + +"သူနှင့်အခြားသော အမျိုးသမီးများ ဘာလုပ်ကြသည်ကို အမျိုးသမီးက ကြားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ၏အဝတ်အစားများကို ဆုတ်ဖြဲလေသည် + +ရှင်ဘုရင်က သူ၏ ဝမ်းနည်းမှုကို ပြသည့်အနေဖြင့် သူ၏အပြင်ဝတ်များကို ဆုတ်ဖြဲသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝမ်းနည်းမှုဖြင့် သူ၏ အဝတ်အစားများကို ဆုတ်ဖြဲသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# မြို့ရိုးပေါ်သို့ သူသည်ဖြတ်သန်းသွားလေသည် + +အမျိုးသမီးက သူ့ကိုခေါ်သည့်အခါ သူသည်မြို့ရိုးပေါ်သို့လျှောက်သွားလေသည် [2KI 6:24](./24.md) ။ ယခုတွင် ၎င်းပေါ်သို့ လျှောက်သွားလေသည်။ + +# အတွင်း၌ လျှော်တေအဝတ်ဖြင့် ဝတ်တော်မူကြောင်းကို + +အတွင်းအဝတ်အစားအဖြစ် လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ်ခြင်းဖြင့် ရှင်ဘုရင်က သူသည်အလွန်ဝမ်းနည်းပက်လက်ဖြစ်သည်ကို ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အရေပြားပေါ်၌ အတွင်းအဝတ်အစားအဖြစ် လျှော်တေအဝတ်ကို သူဝတ်သည်" သို့မဟုတ် "သူသည်အလွန်ဝမ်းနည်းသည့်အတွက် လျှော်တေအဝတ်ကို သူဝတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ထိုမျှမက ငါ၌ပြုတော်မူပါစေသော် + +ရှမာရိမြို့၌ ဖြစ်ပျက်သည့် အရာများကြောင့် ဧလိရှဲသည် မသေဆုံးလျှင် သူ့ကို ဘုရားသခင်က ဒဏ်ခတ်ပြီး သတ်ရန် သူ၏ မျှော်လင့်ချက်ကို ရှင်ဘုရင်က ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို ဒဏ်ခတ်၍ သတ်ပါစေသော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ရှာဖတ်၏သား ဧလိရှဲ၏ဦးခေါင်းသည် ယနေ့သူနဲ့မကွာလျှင် + +ဧလိရှဲသေဆုံးသည်ကို ဆိုလိုပြီး အထူးသဖြင့် ခေါင်းဖြတ်ခံရသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှာဖတ်၏သား ဧလိရှဲ၏ ဦးခေါင်းသည် ယနေ့တွင် ခေါင်းဖြတ်ခြင်းမခံရလျှင်" သို့မဟုတ် "ရှာဖတ်၏ သား ဧလိရှဲကိုငါ၏စစ်သားတို့က ယနေ့ခေါင်းမဖြတ်ကြလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/06/32.md b/2ki/06/32.md new file mode 100644 index 0000000..d054242 --- /dev/null +++ b/2ki/06/32.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ရှင်ဘုရင်က သူ့ရှေ့၌ လူတစ်ယောက်ကို လွှတ်လိုက်သည် + +"ရှင်ဘုရင်၏ ရှေ့၌" သည် သူ၏ကျွန်များမှ တစ်ယောက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလရှင်ဘုရင်က သူ့ကျွန်တစ်ယောက်ကို စေတမန်အဖြစ်လွှတ်လိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တမန်သည် ဧလိရှဲထံသို့လာသည့်အခါ သက်ကြီးသူများကို ပြောသည် + +ရှင်ဘုရင်၏ စေတမန်ရောက်လာသည့်နှင့် ဧလိရှဲက သက်ကြီးသူများကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စေတမန်များ ရောက်လာသည့်အခါ ဧလိရှဲက သက်ကြီးသူများကို ပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤလူသတ်၏သားက ငါ၏ ခေါင်းကိုယူရန် ပို့လိုက်သည်ကို ကြည့်ကြပါ + +တမန်၏ အာရုံကိုဆွဲဆောင်ပြီး ရှင်ဘုရင်ကို စော်ကားသည့်အနေဖြင့် ဤအဖြေမလိုသော မေးခွန်းကို ဧလိရှဲက သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသတ်၏ သားသည် ငါ့ခေါင်းကိုဖယ်ရှားရန်အတွက် လူတစ်ယောက်လွှတ်လိုက်သည်ကို ကြည့်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူသတ်၏သား + +ဣသရေလရှင်ဘုရင်သည် လူသတ်သည့်အကျင့်ရှိသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသတ်သမားနှင့် တူသည့် ဤလူ" သို့မဟုတ် "ထိုလူသတ်သမား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပို့လိုက်ပြီ + +မြှပ်ထားသည့် စကားလုံးကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ပို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ငါ၏ခေါင်းကို ယူသွားကြပါ + +သူ့ကို ခေါင်းဖြတ်ရန်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ခေါင်းကိုဖြတ်ရန်" သို့မဟုတ် "ငါ့ခေါင်းကိုဖြတ်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ကြည့်ပါ + +သူ နောက်ထပ်ပြောချင်သည့် အရာကြောင့် သက်ကြီးများ၏အာရုံကို ဆွဲခေါ်သည့်အနေဖြင့် ဧလိရှဲက ဤစကားလုံးကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တံခါးကို သူ့နားမှာ ပိတ်ကြလော့ + +တစ်စုံတစ်ယောက်အတွက် တံခါးပိတ်ခြင်းသည် ထိုတံခါးမှ မဝင်ရန် တံခါးပိတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမဝင်လာနိုင်အောင် တံခါးကို ပိတ်ထားပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့နောက်၌ သူ့သခင်၏ခြေသံမမြည်သလော။ + +ရှင်ဘုရင်သည် သူနှင့် မနီးမဝေးတွင်လာသည်ကို သက်ကြီးများအား ဟုတ်မှန်သည့်အကြောင်းဖြင့် ဤမေးခွန်းကို ဧလိရှဲကသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအဖြေမလိုသော မေးခွန်းမျိုးကို ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့သခင်၏ ခြေသံသည် သူ၏ နောက်တွင်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သူရောက်ပြီး မကြာခင် ဘုရင်သည် လာလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တမန်ကို ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" စကားလုံးသည် စေတမန်ရောက်လာကြောင်းကို ငါတို့အား အသိပေးသည့်အချက်ဖြစ်သည်။ + +# တမန်သည် သူ့ဆီသို့ရောက်လာကြသည် + +တမန်သည် ရောက်လာပြီး ရှင်ဘုရင်က ဧလိရှဲပြောသည့်အတိုင်း လုပ်လေသည်။ "သူ့ဆီသို့လာသည်" စကားစုသည် သူရှိသည့်နေရာတွင် သူတို့ရောက်ရှိလာကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စေတမန်နှင့်ရှင်ဘုရင်သည် ရောက်လာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကြည့်ပါ ဤအမှု + +"အမှန်တကယ်၊ ဤအမှု" "ကြည့်ပါ" စကားလုံးသည် နောက်လိုက်လာသည့်အကြောင်းကို အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက်ဖြစ်သည်။ "ဤအမှု" စကားစုသည် ရှမာရိ၌ကျရောက်သည့် အစာခေါင်းပါးမှုကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရားကို အဘယ့်ကြောင့် စောင့်ရမည်နည်း + +ထာဝရဘုရားက သူတို့ကို ကူညီနိုင်သည်ဟု မယုံကြည်ခြင်းကို အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ဘုရင်က ဤမေးခွန်းမျိုးကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကို ထာဝရဘုရားက ကူညီလာရန်ကို အဘယ့်ကြောင့် ငါသည်စောင့်ရမည်နည်း" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားမှ အကူအညီကို ငါမစောင့်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/07/01.md b/2ki/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..6175d9f --- /dev/null +++ b/2ki/07/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဂျုံမုန့်ညက်တစိတ်ကို ငွေတကျပ်၊ မုယောဆန်တခွဲကို တကျပ်နှင့် ရောင်းရမည် + +ဣသရေလများသည် သူတို့ ပေးခဲ့ဖူးသည့်‌ ဈေးထက်ပိုနည်းသည့် ငွေကိုသာ ပေးချင်ကြမည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ဂျုံမုန့်ညက်ကို ငွေတကျပ်၊ မုယောဆန်တခွဲကို ငွေနှစ်ကျပ်ဖြင့် ရောင်းကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မုန့်ညက်တစိတ်...မုယောဆန်တခွဲ + +"အချိန်" သည် မုန့်ခြောက်အချိန်ဖြစ်ပြီး (၇) လီတာခန့်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုန့်ညက် (၇) လီတာခန့်.... မုယော (၁၄) လီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# တစိတ် + +တစိတ်သည် (၁၁) ဂရမ်နှင့်ညီမျှသည့် အလေးချိန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေ (၁၁) ဂရမ်ခန့်" သို့မဟုတ် "ငွေစေ့တစ်ခု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ရှင်ဘုရင်မှီခြင်းကို ခံရသော အမတ် + +ရာထူးမြင့်ရရှိထားသူ ရှင်ဘုရင်၏ကိုယ်ပိုင်အတွင်းရေးမှုးကို ရှင်ဘုရင်မှီခြင်းကို ခံသောသူဟု သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်နှင့်နီးစပ်သော အမတ်" သို့မဟုတ် "ရှင်ဘုရင်၏ ကိုယ်ပိုင်အတွင်းရေးမှူးဖြစ်သော အမတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသည် ကောင်းကင်၌ပြတင်းပေါက်ကို ဖွင့်တော်မူလျှင်တောင်မှ + +ထာဝရဘုရားက သီးနှံများကြီးပွားနိုင်ရန် မိုးများရွာသွန်းစေသည်ကို ထာဝရဘုရားက မိုးရေများ သွန်းလောင်းရန် ကောင်းကင်တံခါးဖွင့်သည်ဟု သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ကောင်းကင်မှ မိုးရွာသွန်းစေလျှင်တောင်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤအရာသည် ဖြစ်ပျက်နိုင်မည်လော။ + +သူမယုံကြည်သည့်အချက်ကို အလေးနက်ပေးသည့်အနေဖြင့် တပ်မှုးက မေးခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအဖြေမလိုသောမေးခွန်းကို ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာသည် လုံးဝမဖြစ်ပျက်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဖြစ်ပျက်လာသည်ကို ကိုယ့်မျက်စိဖြင့် မြင်ရမည် + +"သင်၏ မျက်စိဖြင့်" သည် ဧလိရှဲပရောဖက်ပြု ဟောသည့်အရာကို တပ်မှူးက အမှန်မြင်မည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကိုယ်တိုင် ဤဖြစ်ပျက်လာသည့်အရာကို မြင်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်သည် တစ်ခုမျှမစားရ + +"သင်သည် မုယော၊ မုန့်ညက်ကို တစ်ခုမျှမစားရ" diff --git a/2ki/07/03.md b/2ki/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..21ce87f --- /dev/null +++ b/2ki/07/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယခု + +အဓိကဇတ်လမ်းမှ အခြားကြောင်းအရာကို ပြောမည့်နေရာဖြစ်သည်။ စာရေးသူက အသစ်သောအကြောင်းအရာကို စပြောနေသည်။ + +# ငါတို့သေကြသည့်တိုင် အဘယ့်ကြောင့် ဤနေရာမှာထိုင်ကြရမည်နည်း။ + +လူလေးယောက်ရှိသည့်အနက် တစ်ယောက်ကမေးခြင်းဖြစ်သည်။ မေးခွန်းမှာ အဖြေမလိုသောမေးခွန်းဖြစ်ပြီး ထိုကဲ့သို့သူတို့မလုပ်သင့်ကြောင်းကို အလေးနက်ပေးသည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သေသည့်တိုင် ဤနေရာ၌ ငါတို့မထိုင်သင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့သည် ငါတို့ကို အရှင်ထားလျှင် ငါတို့အသက်ရှင်ကြမည်၊ သူတို့သည် ငါတို့ကို သတ်လျှင် ငါတို့သေကြမည် + +နူနာသည်လေးယောက်က ရှုရိလူတို့က သူတို့ကို အသက်ရှင်ဖို့ အစာကျွေးနိုင်ကြသည်။ သို့မဟုတ် သူတို့ကို သတ်နိုင်ကြသည်။ ထိုသို့ဖြစ်လျှင်လည်း ရွေးစရာအခြားမရှိသည့်အတွက် ထိုသို့ပြောနေကြခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/2ki/07/05.md b/2ki/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..db95760 --- /dev/null +++ b/2ki/07/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မှောင်ရီပျိုးစအချိန် + +နေဝင်ပြီးနောက် ညမမှောင်ခင် မှောင်ခါစပြုသည့်အချိန်ဖြစ်သည်။ + +# အစွန်း + +"အပြင်ဘက်အကျဆုံးအပိုင်း (သို့) အစွန်အဖျား" + +# ရှုရိစစ်သားများက ရထားများ၊ မြင်းများနှင့် ရန်သူစစ်သားများ၏ ဆူညံသံကို ကြားကြသည် + +ရှုရိစစ်သားများက သူတို့ကို စစ်တိုက်ရန် ချဉ်းကပ်လာကြသည့်ဆူညံသံကို ကြားကြသည်။ ဤအရာသည် စစ်သားအမှန်များမဟုတ်ဘဲ သခင်ဘုရားက ထိုအသံများကို သူတို့အား ကြားစေခြင်းသာဖြစ်သည်။ + +# တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက်ပြောကြသည် + +"ရှုရိစစ်သားများကို တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက်ပြောကြသည်" + +# ဟိတ္ထိမင်းများနှင့် အဲဂုတ္တုမင်းများ + +"မင်းများ" သည် ဤနိုင်ငံ၏ စစ်သားများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟိတ္ထိစစ်သားများနှင့် အဲဂုတ္တုစစ်သားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့ကို တိုက်ခြင်းငှာလာကြသည် + +"ငါတို့ကို တိုက်ဖို့လာကြသည်" diff --git a/2ki/07/07.md b/2ki/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..5170c03 --- /dev/null +++ b/2ki/07/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +သခင်ဘုရားက ရှုရိိစစ်သားများကို သူတို့စခန်းဆီသို့ ကြီးမားသောစစ်သားများ ချဉ်းကပ်လာကြသည့်အဖြစ်အပျက်ဖြစ်သည်။ + +# မှောင်ရီပျိုးစအချိန် + +နေဝင်ပြီးနောက် ညမမှောင်ခင် မှောင်ခါစပြုသည့်အချိန်ဖြစ်သည်။ + +# လုယက်ကြသည် + +စစ်နိုင်သောစစ်သားများက သူတို့နိုင်သည့်စစ်သားများ၏ ဥစ္စာများ လုယူကြခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဤနေရာတွင် "ငွေ၊ ရွှေနှင့် အဝတ်အစားများ" ကိုသာဆိုလိုသည်။ diff --git a/2ki/07/09.md b/2ki/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..90e287a --- /dev/null +++ b/2ki/07/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မိုးလင်းသည့်တိုင်အောင် + +"နံနက်တိုင်အောင်" + +# ငါတို့အပေါ် ဒဏ်ခတ်ခြင်းရောက်လိမ့်မည် + +တစ်ယောက်ယောက်က လူလေးယောက်ဒဏ်ခတ်သည်ကို သူတို့ကို ဖမ်းမည့် ပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ငါတို့ကို ဒဏ်ခတ်ကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "တစ်ယောက်ယောက်က ငါတို့ကို ဒဏ်ခတ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ရှင်ဘုရင်၏နန်းတော်ကို ပြောကြသည် + +"နန်းတော်" သည် ရှင်ဘုရင်၏ နန်းတော်ရှိ လူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်နှင့် သူ့လူများကို ပြောကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှိနေကြသေးသည့်အတိုင်း + +ဘာသာပြန်သည့်အခါ မြှပ်ထားသည့်အရာကို ပြန်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သားများ ထိုနေရာ၌ ရှိနေကြသေးသည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှင်ဘုရင်၏အိမ်ထဲ၌ပြောသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်၏ နန်းတော်ထဲ၌ လူများက ထိုအရာကို ပြောကြသည်" သို့မဟုတ် "လူတို့သည် ရှင်ဘုရင်နှင့် သူ့နန်းတော်ရှိ လူများကို ပြောကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/07/12.md b/2ki/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..c14e69a --- /dev/null +++ b/2ki/07/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါတို့ကို ပြုကြသည် + +"ငါတို့ကို ပြုကြရန် ရည်ရွယ်ပြီ" သို့မဟုတ် "ငါတို့ကို လှည့်ဖျားကြပြီ" + +# သူတို့ကို အသက်ရှင်လျက် ယူလာကြပါ + +လူတို့ကို မသတ်ဘဲအသက်ရှင်လျှက် ဖမ်းလာကြရန် ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မြို့၌ကျန်ကြွင်းသော မြင်းများ + +အစာခေါင်းပါးသည့်အတွက် ဣသရလများပိုင်ဆိုင်သည့်မြင်းအများစုက သေကြေကြသည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့၌နေပြီး အသက်ရှင်သေးသည့်မြင်းများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့သည် ကျန်ကြွင်းသောဣသရေလများကဲ့သို့ ဖြစ်ကြသည် + +ရှုရိစခန်းသို့သွားမည့်လူသည် မြို့၌ကျန်ကြွင်းသောသူများကဲ့သို့ ကံဆိုးခြင်းကို အတူခံစားကြလိမ့်မည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ကယ်တင်ခြင်းရရန်အတွက် သေဆုံးကြမည် သို့မဟုတ် ရှုရိလူများက သတ်ကြမည်။ + +# မြင်ကြသည် + +အဓိပ္ပါယ်ရှင်းလင်းမှုရှိအောင် မြှပ်ထားသည့်အရာကို ပြန်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနူနာသည်များပြောသည့်အရာသည် မှန်ကန်သည်ကို ကြည့်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/07/14.md b/2ki/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..9e00a1e --- /dev/null +++ b/2ki/07/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သွား၍ကြည့်ပါ + +အဓိပ္ပါယ်ရှင်းလင်းရန်အတွက် မြှပ်ထားသည့်အရာကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနူနာသည်များ ပြောသည့်အရာမှန်သည်ကို သွား၍ ကြည့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့နောက်မှ သူတို့သည် ယော်ဒန်မြစ်ဆီသို့သွားကြသည် + +"ယော်ဒန်မြစ်ဆီသို့ ရှုရိစစ်သားများ သွားကြသည့်လမ်းတစ်လျှောက်ကို သူတို့ လိုက်ကြသည်" + +# လမ်းတစ်လျှောက်လုံးသည် အဝတ်အစားများနှင့် ကိရိယာများဖြင့် ပြည့်နေကြသည် + +လူတို့က သူတို့ခရီးသွားကြသည့် လမ်းတစ်လျှောက်လုံး မြင်ကြသည့်အရာများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လမ်းတစ်လျှောက်၌ အဝတ်အစားများနှင့် ကိရိယာများ ရှိနေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/07/16.md b/2ki/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..5aed343 --- /dev/null +++ b/2ki/07/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# စခန်းကို သိမ်းကြသည် + +စစ်နိုင်သည့်စစ်သားများက သူတို့နိုင်သည့် စစ်သားများထံ ယူကြသည့်အရာများဖြစ်သည်။ + +# ဂျုံမုန့်ညက်တစိတ်ကို ငွေတကျပ်၊ မုယောဆန်တခွဲကို တကျပ်နှင့် ရောင်းရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ဂျုံမုန့်ညက်ကို ငွေတကျပ်၊ မုယောဆန်တခွဲကို ငွေနှစ်ကျပ်ဖြင့် ရောင်းကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မုန့်ညက်တစိတ်...မုယောဆန်တခွဲ + +"အချိန်" သည် မုန့်ခြောက်အချိန်ဖြစ်ပြီး (၇) လီတာခန့်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုန့်ညက် (၇) လီတာခန့်... မုယော (၁၄) လီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# တစိတ် + +တစိတ်သည် (၁၁) ဂရမ်ခန့်ရှိသော အလေးချိန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေ (၁၁) ဂရမ်ခန့်" သို့မဟုတ် "ငွေတစိတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ထာဝရဘုရား၏စကားတော်ပြောသည့်အတိုင်း + +"စကားတော်" သည် ထာဝရဘုရားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားပြောသည့်စကားတော်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှင်ဘုရင်မှီခြင်းကို ခံရသောအမတ် + +ရာထူးမြင့်ရရှိထားသူ ရှင်ဘုရင်၏ကိုယ်ပိုင်အတွင်းရေးမှုးကို ရှင်ဘုရင်မှီခြင်းကို ခံသောသူဟု သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ 7:1 ၌မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်နှင့်နီးစပ်သော အမတ်" သို့မဟုတ် "ရှင်ဘုရင်၏ကိုယ်ပိုင်အတွင်းရေးမှူးဖြစ်သော အမတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့ကို တက်နင်းကြသည် + +စခန်းရှိလူအုပ်တို့သည် အစာကိုရရှိနိုင်ကြရန်အတွက် လူတစ်ယောက်ကို တံခါးခေါက်ခေါ်ပြီး သေသည့်တိုင်အောင်နင်းကြသည်။ diff --git a/2ki/07/18.md b/2ki/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..6227e34 --- /dev/null +++ b/2ki/07/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအပိုဒ်၌ စာရေးသူက 7:1. ၌သူဖော်ပြသည့်အရာကို နောက်ထပ်ဖော်ပြခြင်းအားဖြင့် အတိုချုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# ဤအချိန်ခန့် + +"နက်ဖန် ဤအချိန်ခန့်" + +# မုန့်ညက်တစိတ်...မုယောဆန်တခွဲ + +"အချိန်" သည် အခြောက်အချိန်ဖြစ်ပြီး (၇) လီတာခန့်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုန့်ညက် (၇) လီတာခန့်... မုယော (၁၄) လီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# တစိတ် + +တစိတ်သည် (၁၁) ဂရမ်နှင့်ညီမျှသည့် အလေးချိန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေ (၁၁) ဂရမ်ခန့်" သို့မဟုတ် "ငွေစေ့တစ်ခု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ကြည့်ပါ + +"အမှန်တကယ်" "ကြည့်ပါ" စကားလုံးသည် မည်သည့်အရာက လိုက်လာသည်ကို အလေးနက်ပေးလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသည် ကောင်းကင်၌ပြတင်းပေါက်ကို ဖွင့်တော်မူလျှင်တောင်မှ + +ထာဝရဘုရားက သီးနှံများကြီးပွားနိုင်ရန် မိုးများရွာသွန်းစေသည်ကို ထာဝရဘုရားက မိုးရေများသွန်းလောင်းရန် ကောင်းကင်တံခါးဖွင့်သည်ဟု သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ 7:1.၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ကောင်းကင်မှ မိုးရွာသွန်းစေလျှင် တောင်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤအရာသည် ဖြစ်ပျက်နိုင်မည်လော။ + +သူမယုံကြည်သည့်အချက်ကို အလေးနက်ပေးသည့်အနေဖြင့် တပ်မှူးက မေးခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအဖြေမလိုသောမေးခွန်းကို ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ 7:1.၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာသည် လုံးဝမဖြစ်ပျက်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဖြစ်ပျက်လာသည်ကို ကိုယ့်မျက်ဖြင့် မြင်ရမည် + +"သင်၏မျက်စိဖြင့်" သည် ဧလိရှဲပရောဖက်ပြုဟောသည့်အရာကို တပ်မှူးက အမှန်မြင်မည်ကို ဆိုလိုသည်။ 7:1.၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကိုယ်တိုင် ဤဖြစ်ပျက်လာသည့်အရာကို မြင်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်သည် တစ်ခုမျှမစားရ + +"မုယော၊ မုန့်ညက်ကို သင်သည် တစ်ခုမျှမစားရ" diff --git a/2ki/08/01.md b/2ki/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..1040f8a --- /dev/null +++ b/2ki/08/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယခု + +အဓိကဇာတ်လမ်းမှ အခြားကြောင်းအရာကို ပြောမည့်နေရာဖြစ်သည်။ စာရေးသူက အသစ်သောအကြောင်းအရာကို စပြောနေသည်။ + +# အသက်ပြန်ရှင်စေသောသူ၏ မိခင် + +ဤအမျိုးသမီးနှင့် သူမ၏ သားတို့အကြောင်းကို 4:8 တွင်တွေ့ရသည်။ + +# အသက်ပြန်ရှင်လော့ + +"အသက်ပြန်ရှင်စေသည်" + +# ထလော့ + +"သင်ရှိသည့်နေရာမှ ထလော့" + +# ဘုရားသခင်၏လူ + +"ဘုရားသခင်၏လူ ဧလိရှဲ" diff --git a/2ki/08/03.md b/2ki/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..73bd8c1 --- /dev/null +++ b/2ki/08/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှင်ဘုရင်သို့ + +ဣသရေလရှင်ဘုရင်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူမ၏အိမ်နှင့် သူမမြေအတွက် + +အမျိုးသမီးထွက်သွားသည့်အခါ သူမအိမ်နှင့် ပိုင်ဆိုင်မှုများအတွက် အသနားခံသည်။ သူမကို ပြန်ပေးကြရန် သူမက တောင်းလျှောက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမအိမ်နှင့် သူမပိုင်ဆိုင်မှုများကို သူမအားပြန်ပေးဖို့ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယခု + +အဓိကဇာတ်လမ်းမှ အခြားကြောင်းအရာကို ပြောမည့်နေရာဖြစ်သည်။ စာရေးသူက အမျိုးသမီး ရောက်လာည့်အချိန်၌ ရှင်ဘုရင်က ဘာလုပ်သည်ကို ပြောပြပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/2ki/08/05.md b/2ki/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..7984051 --- /dev/null +++ b/2ki/08/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သေနေသည်သူငယ်သည် အသက်ပြန်ရှင်သည် + +"သေနေသည့်သူငယ်ကို အသက်တဖန် ပြန်ရှင်စေသည်" + +# သူမ၏အိမ်နှင့် မြေအတွက် + +အမျိုးသမီး ထွက်သွားသည့်အခါ သူမအိမ်နှင့် ပိုင်ဆိုင်မှုများအတွက် အသနားခံသည်။ သူမကို ပြန်ပေးကြရန် သူမက တောင်းလျှောက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမအိမ်နှင့် သူမပိုင်ဆိုင်မှုများကို သူမအားပြန်ပေးဖို့ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူမသားအကြောင်း + +သူမ၏သားသေနေသည်ကို ဧလိရှဲက ပြန်ရှင်စေသည့်အကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ပြန်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသားအပေါ်ဖြစ်ပျက်သည့်အကြောင်းအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူမလယ်ကွင်းရှိ အသီးအနှံများ + +သူမအဝေးသို့ရောက်နေချိန် သူမလယ်ကွင်း၌ရှိသည့်အရာများ၏ တန်ဖိုးငွေပမာဏကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ လယ်ကွင်းမှရရှိသည့်အရာအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/08/07.md b/2ki/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..1ab1292 --- /dev/null +++ b/2ki/08/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဗင်္ဟာဒဒ် + +ရှုရိရှင်ဘုရင်၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ သူ့နာမည်က "ဟာဒဒ်၏ သား" ဟု ဆိုလိုရင်းဖြစ်သည်။ 6:24 ၌ဖော်ပြသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာဇေလ + +လူ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လက်ဆောင်ယူပါ + +ဟာဇေလက လက်ဆောင်ကို တစ်ခုတည်းမဟုတ်ဘဲ အများကြီးယူခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်ဆောင် အများအပြားကို ယူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်၏လက်ထဲ၌ + +"သင်၏လက်ထဲ၌" သည် အသုံးအနှုန်းဖြစ်ပြီး သူနှင့်အတူ သူ့အတွက်ပါ လက်ဆောင်ယူရန်ဟု ဆိုလိုရင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နှင့်အတူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘုရားသခင်၏လူ + +"ဘုရားသခင်၏ လူ ဧလိရှဲ" + +# သူမှတဆင့် ထာဝရဘုရားကို တိုင်ပင်ပါဟု ပြောလျက် + +"ထာဝရဘုရားကို မေးဖို့ရန် ဧလိရှဲကိုပြောပါ" + +# ကုလားအုပ် (၄၀) ကောင်ကထမ်းကြသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကုလားအုပ် (၄၀) ကောင်က ထမ်းသောအရာ" + +# ကုလားအုပ် (၄၀) ကောင် + +"ကုလားအုပ် ၄၀ ကောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရှုရိရှင်ဘုရင် သင့်သား ဗင်္ဟာဒဒ် + +ဗင်္ဟာဒဒ်သည် ဧလိရှဲ၏ သား အမှန်မဟုတ်ပေ။ သို့သော် သူတို့အကြားနီးစပ်သည့်ဆက်ဆံမှုရှိသည်ကို ပြသည့်အနေဖြင့် ဟာဇေလက ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ သားနှင့်တူသည့် ရှုရိရှင်ဘုရင် ဗင်္ဟာဒဒ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/08/10.md b/2ki/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..ce02365 --- /dev/null +++ b/2ki/08/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူအရှက်ရသည့်တိုင် + +"ဟာဇေလက မျက်နှာပျက်သည်အထိ" + +# ငါ၏သခင် + +ဟာဇေလက ဧလိရှဲကို လေးစားသည့်အနေဖြင့် ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါသိသည့်အတွက် + +အနာဂတ်၌ မည်သည့်အရာ ဖြစ်လာမည်ကို ထာဝရဘုရားက ဧလိရှဲအားပြသသည်။ + +# သင် လုပ်လိမ့်မည် + +"သင်" သည် ဟာဇေလကို ကိုယ်စားပြုပြီး သူ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်ချိန် သူ၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်ရှိ စစ်သားများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်က ဖြစ်စေမည်" သို့မဟုတ် "သင်၏ စစ်သားများကို အမိန့်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်တို့ လုပ်ရမည်,,,,သင်သည် သတ်ကြရမည် + +"သင်" သည် ဟာဇေလကို ကိုယ်စားပြုသော်လည်း သူကိုယ်တိုင်မဟုတ်ဘဲ သူ၏ စစ်သားများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ စစ်သားများက ပြုရမည်...သင်တို့ စစ်သားများက သတ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ကလေးများကို အပိုင်းပိုင်းဖြတ်ပါ + +"သူတို့၏ သူငယ်များကို တက်နင်းကြပါ" ဤဟာသည် စစ်သားများက ကလေးများအပေါ် အလွန်ရိုင်းစိုင်းသည့်အပြုအမူဖြစ်သည်။ + +# ဓားဖြင့် သူတို့လူပျိုများကို သတ်ပါ + +စစ်ပွဲ၌ လူများကို သတ်ရန်ကို ဆိုလိုရင်းဖြစ်သည်။ ဓားသည် စစ်ပွဲ၌ သုံးသည့် အဓိကလက်နက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်ပွဲ၌ သူတို့၏လူပျိုများကို သတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်ဝန်ဆောင်မိန်းမများကို နံရိုးများခွဲခြင်းပြုလုပ်မည် + +သူတို့၏ ဝမ်းဗိုက်များခွဲခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဓားဖြင့် ကိုယ်ဝန်ဆောင်မိန်းမများ၏ ဝမ်းဗိုက်များကို ခွဲခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/13.md b/2ki/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..ffdeb83 --- /dev/null +++ b/2ki/08/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဤကြီးမားသောအမှုကို လုပ်သင့်သည့် သင်၏ကျွန်မှာ အဘယ်သူနည်း။ + +ဟာဇေလက သူ့ကိုယ်သူ ဧလိရှဲ၏ကျွန်ဟု ရည်ညွှန်းသည်။ ဧလိရှဲပြောသည့် ကြောက်စရာအမှုကို သူမလုပ်နိုင်သည်ကို အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ဧာဇေလက ဤမေးခွန်းမျိုးကိုသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမျှလောက်ကြီးမားသောအမှုကို ငါသည် မလုပ်နိုင်ပေ" သို့မဟုတ် "ဤမျှလောက်ကြီးမားသောအမှုကို လုပ်နိုင်သည့်တန်ခိုးရှိသူမှာ အဘယ်သူနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤကြီးမားသောအမှု + +"ဤကြောက်စရာအမှု" "ကြီးမားသော" သည် ကြောက်စရာ၊ ကြီးမားသော အကျိုးသက်ရောက်မှုကို ရှိသည့်အမှု တစ်စုံတစ်ခုကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူသည် ခွေးသာလျှင်ဖြစ်သည်။ + +ဟာဇေလက သူ့ကိုယ်သူပြောခြင်းဖြစ်သည်။ သူသည် နိမ့်ကျသည့်အဆင့်၊ လွှမ်းမိုးမှုမရှိသည့်အတွက် သူ့ကိုယ်သူခွေးနှင့်နှိုင်းယှဉ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ခွေးသည် နိမ့်ကျသော တိရိစ္ဆာန်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ခွေးကဲ့သို့ ဩဇာမဲ့နေသည်"(UDB) သို့မဟုတ် "ငါသည် နိမ့်ကျသော ခွေးကဲ့သို့ အာဏာမဲ့ဖြစ်နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏သခင်ဆီကို လာသည် + +"သူ၏ သခင်" သည် ဗင်္ဟာဒဒ်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# မျက်နှာကို ဖုံးသဖြင့် သူသည်သေလေသည် + +ဗင်္ဟာဒဒ်သည် စိုနေသောစောင်အောက်၌ အသက်ရှူမွန်းကြပ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗင်္ဟာဒဒ်သည် အသက်မရှူနိုင်သည့်အတွက် သေဆုံးလေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/16.md b/2ki/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..455fe58 --- /dev/null +++ b/2ki/08/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယဟောရံသည် ယုဒရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာသည်။ + +# ဣသရေလရှင်ဘုရင် အာဟတ်၏သား ယောရံ နန်းစံငါးနှစ်မြောက်၌ + +ယောရံ၏ နန်းစံကြာချိန်ကို ညွှန်းခြင်းဖြင့် လက်ရှိဣသရေလဘုရင် ယဟောရံစတင်နန်းစံသည့် အချိန်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလရှင်ဘုရင် အာဟတ်၏ သား ယောရံ နန်းစံ ငါးနှစ် မြောက်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါးနှစ်မြောက် + +"(၅) နှစ်မြောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ယဟောရံက စအုပ်ချုပ်သည် + +ယောရှဖတ်၏သား ယဟောရံက ယုဒရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာသည်။ + +# သုံးဆယ့်နှစ်နှစ် + +သုံးဆယ့်နှစ်နှစ် "(၃၂) နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/08/18.md b/2ki/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..f3dac44 --- /dev/null +++ b/2ki/08/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဣသရေလရှင်ဘုရင်များသွားရာလမ်းကို ယဟောရံသည် လိုက်သွားသည် + +"လိုက်သွားသည်" ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့အုပ်ချုပ်ပြီး အသက်ရှင်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ရှေ့၌ ဣသရေလရှင်ဘုရင်များအုပ်ချုပ်ကြသည့်အတိုင်း ယဟောရံသည် ဘုရင်ဆိုးဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အာဟတ်၏အိမ်တော်များလုပ်သကဲ့သို့ + +"အိမ်" သည် အာဟတ်၏မိသားစုဝင်၊ သူ၏မျိုးဆက်များကို ဆိုလိုသည်။ အာဟတ်သည် ယဟောရံ၏ ယေက္ခမဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျန်ကြွင်းသော အာဟတ်မိသားစုဝင်များ လုပ်သည့်အတိုင်း" (ရှု၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာဟတ်၏သမီးကို သူ့မယားအဖြစ်ယူသည် + +ယဟောရံသည် ရှင်ဘုရင်အာဟတ်၏ သမီးကို လက်ထပ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏အမြင်၌ အပြစ်ရှိသောအရာကို သူလုပ်သည် + +ထာဝရဘုရား၏ "အမြင်" သည် သူ၏ထင်မြင်ချက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား အပြစ်ဟု ထင်သည့်အရာများကို သူလုပ်သည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား အပြစ်ဟုပြောသည့်အရာများကို သူလုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယုဒပြည်ကို ဖျက်ဆီးသည် + +"ယုဒပြည်" သည် ထိုပြည်ရှိလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒပြည်သူများကို ဖျက်ဆီးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ့အားမျိုးဆက်များကို အမြဲပေးရန် ပြောထားသည့်အတွက် + +"ထာဝရဘုရားက ဒါဝိဒ်အား ဒါဝိဒ်မျိုးဆက်များကို အမြဲပေးမည်ဟု ပြောသည်။" ဒါဝိဒ်၏ မျိုးဆက်များက ယုဒပြည်ကို အုပ်စိုးရန် ထာဝရဘုရား၏ ကတိတော်ဖြစ်သည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖောက်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက ဒါဝိဒ်အား သူ၏ မျိုးဆက်များက အမြဲ ယုဒပြည်ကို အုပ်စိုးကြရန် ပြောထားသည့်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/20.md b/2ki/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..8578dec --- /dev/null +++ b/2ki/08/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဧဒုံပြည်သည် အောက်မှပုန်ကန်မှုထ၍ + +"ဧဒုံပြည်က ပုန်ကန်၍" + +# ယုဒ၏လက်ထက် + +"လက်" သည် ယုဒ၏ ထိန်းချုပ်မှုကို ဆိုသည်ပြီး "ယုဒ"သည် ယုဒရှင်ဘုရင်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒရှင်ဘုရင်၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# သူတို့ကို အုပ်ချုပ်မည့် ဘုရင်ကို ချီးမြှောက်ကြသည် + +"သူတို့ကို အုပ်ချုပ်မည့်ဘုရင်ကို သူတို့ ခန့်ထားကြသည်" + +# ယဟောရံက ဖြတ်သွားသည် + +"ဖြတ်သွားသည်" ကို မည်သည့်အရာဖြစ်မှန်း ရှင်းလင်းစွာရေးသားရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူတို့၏ စစ်ချီရာကို ယဟောရံသည် ကျော်သွားသည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge နှင့် Implicit Information) + +# ညမှာသူ ထလာသည် + +"ထို့နောက် ညမှာ သူထ လာသည်" + +# သူသည်ထ၍ + +"သူ" စကားလုံးသည် ယဟောရံကို ဆိုလိုပြီး သူနှင့်သူ၏ တပ်မှုးများကိုလည်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူနှင့် သူ၏တပ်မှုးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]|Synecdoche) diff --git a/2ki/08/22.md b/2ki/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..39004e8 --- /dev/null +++ b/2ki/08/22.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယုဒရှင်ဘုရင် ယဟောရံသည် သေဆုံး၍ သူ၏ သား အာခဇိသည် ဘုရင်ဖြစ်လာသည်။ + +# ဧဒုံပြည်သည် ယနေ့တိုင်အောင် ယုဒရှင်ဘုရင်ကို ပုန်ကုန်သည် + +"ထို့နောက် ဧဒုံပြည်သည် ယုဒပြည်၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်တွင်မရှိတော့ဘဲ ဒီတိုင်းသာ နေလေသည်" (UDB) + +# ယုဒပြည်၏အုပ်ချုပ်မှု + +"ယုဒ" သည် ယုဒရှင်ဘုရင်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒရှင်ဘုရင်၏ အုပ်ချုပ်မှု" သို့မဟုတ် "ယုဒရှင်ဘုရင်၏ အာဏာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤလက်ရှိအချိန်သို့ + +ဤစာအုပ်ကိုရေးသည့်အချိန်သို့ + +# လိဗနမြို့ကလည်း ပုန်ကန်လေသည် + +ဧဒုံပြည်က ယုဒရှင်ဘုရင်ကို ပုန်ကန်သကဲ့သို့ လိဗနကလည်း ပုန်ကန်လေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအချိန်အတွင်း၌ ယုဒရှင်ဘုရင်ကို လိဗနမြို့ကလည်း ပုန်ကန်လေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လိဗနမြို့ + +ယုဒပြည်မှ မြို့တစ်မြို့၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ "လိဗန" သည် ထိုမြို့ရှိလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လိဗနပြည်သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယဟောရံပြုလေသမျှ + +"ယဟောရံသမိုင်းနှင့် သူပြုလုပ်ခဲ့သည့်အရာကို ဖတ်နိုင်သည်" + +# ယုဒ...သူတို့ကို မရေးထားသလော။ + +ယဟောရံ၏ အကြောင်းသည် အခြားကျမ်းများ၌ရှိသည်ကို ဤမေးခွန်းဖြင့် အသိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒ....ဤအရာများသည် ရေးထားသည်" သို့မဟုတ် "ယုဒ...သူတို့ အကြောင်းကို သင်ဖတ်နိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယဟောရံသည် သေဆုံး၍သူ၏ဖခင်များနှင့်အတူအနားယူသည်၊ သူ၏ဖခင်များနှင့်အတူ သင်္ဂြိုလ်လေသည်။ + +"အနားယူ" စကားလုံးသည် တစ်ယောက်ယောက်သေဆုံးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ သူသေပြီးနောက် သူ၏ရုပ်အလောင်းကို သူ့ဘိုးဘေးများနှင့်အတူ သင်္ဂြိုလ်ခြင်းခံရသည်။ "သင်္ဂြိုလ်ခြင်းခံရသည်" ကို ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဟောရံသည် သေဆုံး၍ သူ၏ဖင်များနှင့်အတူ သင်္ဂြိုလ်ကြလေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏သား အာခဇိသည် သူ၏နန်းတော်တွင် ဘုရင်ဖြစ်လာသည် + +"ယဟောရံ၏ သား အာခဇိသည် သူသေဆုံးပြီးနောက် ဘုရင်ဖြစ်လာသည်" diff --git a/2ki/08/25.md b/2ki/08/25.md new file mode 100644 index 0000000..5637c17 --- /dev/null +++ b/2ki/08/25.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အာခဇိသည် ယုဒရှင်ဘုရင် ဖြစ်လာသည်။ + +# ဣသရေလရှင်ဘုရင် အာဟပ်၏သား ယောရံ နန်းစံဆယ့်နှစ်နှစ်မြောက်တွင် + +ယုဒရှင်ဘုရင်အဖြစ် အာခဇိရှင်ဘုရင်လုပ်ခြင်းကို ဣသရေလရှင်ဘုရင်ယောရံ၏ နန်းစံနှစ်နှင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလရှင်ဘုရင် အာဟပ်၏ သား ယောရံနန်းစံနှစ် ဆယ့်နှစ်နှစ်မြောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆယ့်နှစ်နှစ်မြောက် + +"(၁၂) နှစ်မြောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# နှစ်ဆယ့်နှစ်နှစ် + +နှစ်ဆယ့်နှစ်နှစ်- "(၂၂) နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အာသလိ...ဩမရိ.. + +အာသလိသည် အမျိုးသမီး၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ ဩမရိသည် အမျိုးသား၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာခဇိသည် လမ်းသို့လိုက်၍ + +"လိုက်၍" သည် သူအသက်ရှင်ပုံ၊ သူ၏ အကျင့်စရိုက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခြားသူများ လုပ်သည့်နည်းတူ အာခဇိလည်း လုပ်လေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အာဟပ်၏အိမ်တော် + +"အိမ်တော်" သည် အာဟပ်၏ မိသားစုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဟပ်၏ မိသားစု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား၏အမြင်၌ အပြစ်ရှိသောအရာကို သူလုပ်သည် + +ထာဝရဘုရား၏ "အမြင်" သည် သူ၏ထင်မြင်ချက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား အပြစ်ဟုထင်သည့်အရာများကို သူလုပ်သည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား အပြစ်ဟုပြောသည့်အရာများကို သူလုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာဟပ်မိသားစု၏ သားမက် + +အာဟပ်မိသားစု၏ သားမက်- ဤအကြောင်းအရာက အာခဇိ၏မိသားစုသည် အာဟတ်နှင့်အဆက်အစပ်ရှိသည်။ အာခဇိ၏ဖခင်က အာဟပ်၏ သမီးကို လက်ထပ်သည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ရေးရန်လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဟပ် သားမက်၏ သား" သို့မဟုတ် "ရှင်ဘုရင်အာဟပ်၏ မြေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/28.md b/2ki/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..d5d5e01 --- /dev/null +++ b/2ki/08/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အာခဇိသည် အာဟပ်၏သားယောရံနှင့်အတူ ရှုရိရှင်ဘုရင်ဟာဇေလကို တိုက်ခိုက်ရန်သွားသည် + +ဤနေရာ၌ ဘုရင်သုံးပါးကို ရည်ညွှန်းထားသည်မှာ သူတို့နှင့်လိုက်ပါလာသည့် သူတို့စစ်တပ်များပါ ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာခဇိ၏စစ်တပ်တို့သည် ဣသရေလရှင်ဘုရင် ယောရံ၏ စစ်တပ်နှင့်ပူးပေါင်းလျက် ရှုရိရှင်ဘုရင် ဟာဇေလ၏ စစ်တပ်ကို စစ်တိုက်လေသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အနာငြိမ်းခံရသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကုသခြင်းခံရသည်" သို့မဟုတ် "နေ ပြန်ကောင်းလာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှုရိဘုရင် ဟာဇေလကိုတိုက်၍ + +"ဟာဇေလ" သည် သူနှင့် သူ့စစ်တပ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှုရိရှင်ဘုရင် ဟာဇေလ၏ စစ်တပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယောရံသည် ဒဏ်ရာရလေသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှုရိလူများက ယောရံကို ဒဏ်ရာရစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/09/01.md b/2ki/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..10ebad1 --- /dev/null +++ b/2ki/09/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ပရောဖက်၏သားများ + +ပရောဖက်၏ သားများဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ ပရောဖက်အုပ်စုဝင်များကိုသာ ဆိုလိုသည်။ 2:3. ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက် အုပ်စုဝင်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်၏လက်ထဲ၌ + +"သင်၏ လက်ထဲ" စကားစုသည် သူနှင့်အတူ ပုလင်းယူခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နှင့်အတူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရာမုတ်မြို့ ဂိလဒ်ပြည် + +8:28. ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဤမြို့၏ နာမည်ကို ဘာသာပြန်ရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နိမ်ရှိသားယောရှဖတ်၊ ယောရှဖတ်သား ယေဟု + +ယေဟောရှဖတ်သည် ယေဟု၏ ဖခင်ဖြစ်သည်၊ နိမ်ရှိသည် ယောရှဖတ်၏ ဖခင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လိုက်ပါလာသူများ + +ယေဟုနှင့်အတူ ထိုင်သည့်လူများဖြစ်သည်။ + +# ခေါ်သွား၍ + +"သူနှင့်အတူ သွား၍" သို့မဟုတ် "သူ့ကို ခေါ်သွား၍" + +# ကိုယ်ပိုင်ခန်း + +"ကိုယ်ပိုင်အခန်း" diff --git a/2ki/09/04.md b/2ki/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..261c8ad --- /dev/null +++ b/2ki/09/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကြည့်ပါ + +စာရေးသူက "ကြည့်ပါ" ကို ဆက်ပြောမည့်အရာနှင့်ပတ်သက်ပြီး တိုက်ရိုက်အာရုံဆွဲခေါ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ သင်၏ ဘာသာစကား၌ ထိုကဲ့သို့ သုံးနိုင်သည်။ + +# စစ်တပ်အမတ်များသည် ထိုင်နေကြသည် + +ယေဟုသည် အမတ်များကြား၌ ထိုင်နေသည်။ သင်၏ဘာသာစကား၌ လိုအပ်ပါက ယေဟုကို ထည့်ရေးနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေဟုနှင့် တခြားအမတ်များက အတူထိုင်နေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့မှ အဘယ်သူအား + +"ငါတို့" စကားလုံးသည် ယေဟုနှင့်တခြားသော အမတ်များကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/2ki/09/07.md b/2ki/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..71ad30f --- /dev/null +++ b/2ki/09/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပရောက်ဖက်ငယ်က ဣသရေလရှင်ဘုရင်အဖြစ် သူဘိသိပ်ပေးသော ယေဟုကို ဆက်၍စကားပြောနေသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ကျွန်များ၏အသွေးနှင့် ငါ၏ကျွန်ပရောဖက်များ၏အသွေးအတွက် ငါသည်လက်စားပြန်ချေနိုင်သည်။ + +ပရောဖက်များနှင့်ကျွန်တို့၏ "အသွေး" သည် သူတို့၏သေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ ကျွန်များနှင့် ငါ၏ကျွန်ပရောဖက်များ၏ သေခြင်းအတွက် ငါသည် လက်စားပြန်ချေနိုင်သည်" သို့မဟုတ် "ငါ၏ ကျွန်ပရောဖက်များနှင့် ထာဝရဘုရား၏ ကျွန်များ သတ်သူကို အပြစ်ဒဏ် ငါပြန်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသွေး + +မြှပ်ထားသည့် "လက်စားချေ" ကို ပြန်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်စားချေ အသွေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ယေဇဗေလ၏လက်ဖြင့် အသတ်ခံရသောသူများ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ၏ ကျွန်များကို လူသတ်သူအဖြစ် ယေဇဗေလက အမိန့်ပေးခံရသူများ" သို့မဟုတ် "ယေဇဗေလအမိန့်ကြောင့် သေသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယေဇဗေလ၏ လက်အားဖြင့် + +လူများကို သတ်ရန် အမိန့်ပေးသူမှာ ယေဇဗေလဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ယေဇဗေလမှ အမိန့်တော်" သို့မဟုတ် "ယေဇဗေလ၏ အမိန့်တော်အားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာဟပ်အမျိုးမှ ယောကျ်ားလေးတိုင်းကို ငါပယ်ဖြတ်မည်၊ အာဟပ်မိသားစုကို ဖျက်ဆီးမည် + +"ပယ်ဖျက်" စကားလုံးက သတ်သည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဟပ် မိသားစုအားလုံးကို ငါဖျက်ဆီးမည်၊ သူမျိုးဆက်မှ ကလေးယောကျ်ားလေးတိုင်းကို သတ်စေမည်" သို့မဟုတ် "အာဟပ်၏ မိသားစုဝင်တိုင်းသေရမည်၊ ကလေးယောကျ်ားလေးများအပါအဝင် သေကြရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သားယောကျ်ားများ + +ကလေးယောကျ်ားလေးတိုင်းကိုသာ ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားယောကျ်ားလေးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/09/09.md b/2ki/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..83b9d5f --- /dev/null +++ b/2ki/09/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပရောက်ဖက်ငယ်က ဣသရေလရှင်ဘုရင်အဖြစ် သူဘိသိပ်ပေးသော ယေဟုကို ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို ဆက်၍ပြောနေသည်။ + +# အာဟပ်၏မိသားစုကဲ့သို့ သင့်ကိုငါလုပ်မည် + +ဘုရားသခင်သည် ယေရောဗောင်၊ ဗာရှာနှင့်သူ၏မိသားစုများကို ဖျက်ဆီးသကဲ့သို့ အာဟပ်ကိုလည်း ဖျက်ဆီးမည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဖျက်ဆီးသကဲ့သို့ အာဟပ်၏ မိသားစုကိုလည်း ဖျက်ဆီးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အိမ်တော် + +ဤစကားလုံးကို ဤစာပိုဒ်၌ သုံးကြိမ်သုံးထားပါသည်။ "အိမ်တော်" ဟုဆိုတိုင်း လူတစ်ယောက်၏ "မိသားစု" ကိုသာဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိသားစု၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နေဗတ်...အဟိယ + +လူတို့၏ နာမည်များဖြစ်ပါသည်။ "နေဗတ်" ကို 3:1. ၌ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်းရေးရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# ခွေးတို့က ယေဇဗေလကို စားကြလိမ့်မည် + +ခွေးတို့က သူ၏ အလောင်းကို စားကြမည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေဇဗေလ၏ အလောင်းကို ခွေးတို့က စားကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/09/11.md b/2ki/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..a707cd8 --- /dev/null +++ b/2ki/09/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူ့သခင်၏ကျွန် + +ရှင်ဘုရင်အာဟပ်ကို အမှုကိုဆောင်သည့် တခြားသောအမတ်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# အရူး + +"ရူးနေသောလူ" + +# ထိုလူနှင့် သူပြောသည့်အရာကို သင်သိသည် + +ယေဟုက သူသည်ငယ်ရွယ်သော ပရောဖက်ဖြစ်ပြီး သူတို့သည်လည်း ငယ်ရွယ်သောပရောဖက်များ ပြောဖူးသည့်အရာများနှင့် ရင်းနှီးကြသည်ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငယ်ရွယ်သောပရောဖက်များက မည်သည့်အရာမျိုး ပြောချင်ကြသည်ကို သင်တို့ သိကြသည်" (UDB) + +# ငါတို့ကိုပြောပါ + +"သူဘာပြောသည်ကို ငါတို့အား ပြောပါ" + +# သူက ဤစကားကိုပြောသည် + +"အချို့အကြောင်းအရာများကို သူကပြောသည်" + +# သူ၏အပြင်အဝတ်ကို ချွတ်၍ ယေဟု၏အောက်တွင်ထားသည် + +ဤယဉ်ကျေးမှု၌ ရှင်ဘုရင်၏ ခြေထောက်များညစ်ပတ်သည့် ကြမ်းပြင်နှင့်မထိအောင် သူ့ကိုလေးစားသည့်အနေဖြင့် ကြမ်းပြင်ပေါ်၌ အဝတ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အပေါ်ဝတ်ကိုချွတ်၍ သူသွားလာရန် ယေဟု၏ ရှေ့တွင်ချထားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့က တံပိုးကိုမှုတ်၍ ပြောကြသည် + +လူတိုင်းက တံပိုးမှုတ်ကြသည်မဟုတ်ပါ။ လူတစ်ယောက်ကသာ မှုတ်သည့်ဟန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ထဲမှ တစ်ယောက်ကမှုတ်၍ သူတို့အားလုံးက ပြောကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/09/14.md b/2ki/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..0efa4a8 --- /dev/null +++ b/2ki/09/14.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# နိမ်ရှိ + +ဤလူ၏နာမည်ကို 9:1. ၌ဖော်ပြသည့်အတိုင်း ပြန်ရေးရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယခုတွင် ယောရံ + +"ယခု" စကားလုံးက အဓိကဇာတ်လမ်းမှ အခြားအကြောင်းကိုစပြောသည့်နေရာဖြစ်သည်။ စာရေးသူက ယောရံက မည်ကဲ့သို့ဒဏ်ရာရပြီး ယေဇရေလမြို့၌သွားပြီး မည်ကဲ့သို့ပြန်ကောင်းလာသည့် အကြောင်းအရာကို ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဣသရေလအားလုံး + +ဣသရေလနိုင်ငံရှိ လူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ဘဲဣသရေလစစ်တပ်များကိုသာဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူနှင့် သူ၏စစ်တပ်" သို့မဟုတ် "သူနှင့် ဣသရေလစစ်တပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကုသခြင်းခံရန် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ပြန်နေကောင်းလာဖို့ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာရှုရိများက သူ့ကိုပေးသည့်ဒဏ်ရာများ + +အာရှုရိများနှင့်စစ်ပွဲတွင်ရရှိသည့် ဒဏ်ရာများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အာရှုရိစစ်တပ်များနှင့်စစ်ပွဲအတွင်းတွင် ယောရံရရှိသည့်ဒဏ်ရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှုရိရှင်ဘုရင် ဟာဇေလကိုတိုက်ခိုက်၍ + +ဟာဇေလနှင့်သူ၏စစ်တပ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ရှုရိရှင်ဘုရင် ဟာဇေလနှင့် သူ၏စစ်တပ်ကိုတိုက်ခိုက်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဟာဇေလ + +ဤလူ၏နာမည်ကို 8:7. ၌ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း ပြန်ရေးရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယေဟုက ယောရံ၏ကျွန်များကိုပြောသည် + +ဂိလဒ်ပြည် ရာမုတ်မြို့ရှိ ယောရံနှင့်အတူရှိသည့်အရာရှိများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဤဟာသည်သင်၏အယူအဆဖြစ်လျှင် + +"သင်သည် ငါနှင့်သဘောတူသည်မှန်လျှင်" ယေဟုက သူရှင်ဘုရင်ဖြစ်ခြင်းနှင့်သူ၏ဆုံးဖြတ်ချက်ကို လူများကထောက်ပံ့မှုပေးသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်တို့က ငါ့ကိုသင်တို့၏ဘုရင်အဖြစ်အမှန်တကယ်လိုချင်ကြလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယေဇရေလမြို့၌ ဤသတင်းကို ပြောဖို့အလို့ငှာ + +ယောရံနှင့် သူ၏စစ်တပ်ကို ယေဟု၏ရည်ရွယ်ချက် ပြောပြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေဇရေလမြို့ရှိ ရှင်ဘုရင် ယောရံနှင့်သူ၏ စစ်တပ်ကို သတိပေးရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယခုတွင် အာခဇိ + +"ယခု" စကားလုံးက အဓိကဇတ်လမ်းမှ အခြားအကြောင်းကိုစပြောသည့်နေရာဖြစ်သည်။ စာရေးသူက အာခဇိက ယောရံထံလည်ပတ်သည့်အကြောင်းအရာကို ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/2ki/09/17.md b/2ki/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..a0d4563 --- /dev/null +++ b/2ki/09/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အစောင့် + +"စောင့်သောသူ" + +# ယေဟု၏အဖော်သည် အဝေးကနေလာသည့်အတွက် + +"ယေဟုနှင့်သူ၏ အဖော်များသည် အဝေးမှ သူတို့လာနေကြသည်" + +# ငြိမ်သက်ခြင်းရှိသလော + +ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့်လာခြင်း၊ မလာခြင်းသည် တမန်နှင့်မသက်ဆိုင်ကြောင်း အဖြေမလိုသောမေးခွန်းကိုသုံး၍ ယေဟုက မေးခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့်ငါလာလျှင် သင်နှင့်မသက်ဆိုင်ပါ" သို့မဟုတ် "ငါသည််ငြိမ်သက်ခြင်းနဲ့လာလျှင် သင်သိစရာ မလိုပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တမန်ကသူတို့ကတွေ့ဆုံသော်လည်း သူသည်ပြန်မလာပေ + +စောင့်သောသူက ဘုရင်ယောရံကို သူစေလွှတ်လိုက်သောလူသည် ဘုရင်၏ တုံ့ပြန်စာနှင့်အတူ ပြန်မလာသည်ကို ပြောပြသည်။ diff --git a/2ki/09/19.md b/2ki/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..93d829e --- /dev/null +++ b/2ki/09/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒုတိယလူကို သူတို့ဆီလာသည့် မြင်းဖြင့် ထပ်လွှတ်လိုက်သည်။ + +"ထို့နောက် ဘုရင်ယောရံက ဒုတိယလူကို ယေဟုနှင့်သူ၏ စစ်တပ်ကိုလာတွေ့သည့် မြင်းနောက် စီးခိုင်းသည်" + +# ဒုတိယလူ + +"ဒုတိယလူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ငြိမ်သက်ခြင်းရှိသလော + +ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့်လာခြင်း၊ မလာခြင်းသည် တမန်နှင့်မသက်ဆိုင်ကြောင်း အဖြေမလိုသောမေးခွန်းကိုသုံး၍ ယေဟုက မေးခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ ဤမေးခွန်းကို 9:17 ၌ ဘာသာပြန်သကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့်ငါလာလျှင် သင်နှင့်မသက်ဆိုင်ပါ" သို့မဟုတ် "ငါသည့်ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့်လာလျှင် သင်သိစရာမလိုပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြင်းရထားသည် နိမ်ရှိ၏သား ယေဟုမောင်းနှင်သည့် လမ်းအတိုင်းမောင်းခြင်းခံရသည် နိမ်ရှိ၏သား ယေဟုမောင်းနှင်သည့် လမ်းအတိုင်းမောင်းသွားသည်" + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မြင်းရထား မောင်းသူက နိမ်ရှိ၏သား ယေဟုမောင်းနှင်သည့် လမ်းအတိုင်း မောင်းသွားသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/09/21.md b/2ki/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..310ee5d --- /dev/null +++ b/2ki/09/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူ၏မြင်းရထားထဲ၌ရှိသောသူ အယောက်တိုင်း + +"သူ၏ ကိုယ်ပိုင်မြင်းရထားထဲ၌ ရှိသောသူ အယောက်တိုင်း" (UDB) + +# သူ့ကို သူတို့ကတွေ့ကြသည် + +"ယေဟုရှိသည့် နေရာ၌ သူတို့ ရောက်လာသည့်အခါ" + +# နာဗုတ် + +လူ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယေဇရေလမြို့သားများ + +ယေဇရေလမြို့မှ လူများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင့်အမိယေဇဗေလပြုသော ပြုစားခြင်းအမှုနှင့် ရုပ်တုကိုးကွယ်သောသူများပြုသော ပြည့်တန်ဆာအလုပ် အမှုများသောကာလအတွင်း ငြိမ်သက်ခြင်းသည် မည်သို့သောငြိမ်သက်ခြင်းနည်း။ + +သူသည်အဘယ်ကြောင့် ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် မလာသည်ကို ဤမေးခွန်းမျိုးသုံးပြီး ယေဟုက ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အမိ ယေဇဗေလက ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းအမှုကို ပြည့်တန်ဆာပြုခြင်းနှင့် ပြုစားခြင်းအမှုများ ကျင့်သုံးနေသည့် ကာလပတ်လုံးတွင် မည်သည့် ငြိမ်သက်ခြင်းမျှ ရှိမည်မဟုတ်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/09/23.md b/2ki/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..a199242 --- /dev/null +++ b/2ki/09/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# သူ၏ မြင်းရထားကို လှည့်၍ထွက်ပြေးလေသည် + +"သူ၏ မြင်းရထားကို လှည့်၍ ထွက်ပြေးရန် ကြိုးစားလေသည်" + +# သစ္စာဖောက်မှု + +ကောက်ကျစ်စဉ်းလဲသည့် ဉာဏ်၊ လိမ်လည်မှု၊ + လှည့်ဖြားမှု + +# သူ၏အင်အားအပြည့်နှင့် + +"သူ၏ အင်အားအားလုံးနှင့်တကွ" သို့မဟုတ် "သူ၏ တန်ခိုးအားလုံးနှင့်" + +# မြင်းရထားပေါ်မှာ လဲလေသည် + +မြှားနှင့်အပစ်ခံရ၍ ယောရံ သေဆုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရံသည် သူ၏ မြင်းရထားပေါ်၌ သေဆုံးလေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/09/25.md b/2ki/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..b74cd60 --- /dev/null +++ b/2ki/09/25.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဗိဒက + +လူ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူ့ကိုယူ၍ ပစ်ချပါ + +"သူ၏ အလောင်းကိုယူ၍ ပစ်ချပါ" သို့မဟုတ် "သူ၏ လူသေအလောင်းကိုယူ၍ ပစ်ချပါ" (UDB) + +# စဉ်းစားပါ + +"သတိရပါ (သို့) ပြန်တွေးပါ" + +# သူ့ဖခင် အာဟပ်ပြီးနောက် + +အာဟပ်ရထားနောက်တွင် သူတို့ ရထားစီးသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ဖခင်အာဟပ်ရထား၏ နောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤပရောဖက်ပြုချက်ကို ထာဝရဘုရားကထားတော်မူသည် + +"ထာဝရဘုရားက ဤပရောဖက်ပြုချက်ကို အာဟပ်ဆန့်ကျင်သည့်အနေဖြင့် ပြောသည်" + +# နာဗုတ်၏သွေးနှင့် သူ့သားများ၏သွေး + +"သွေး" သည် "လူသတ်ခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာဗုတ်ကို သတ်သူနှင့် သူသားများကို သတ်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ကိုငါပြန်ပေးမည် + +အာဟပ်သည် သူပြုလုပ်သည့် အပြစ်ကြောင့် အပြစ်ပေးရန်ထိုက်တန်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြုလုပ်သောအပြစ်အတွက် ထိုက်တန်သည့် ပြစ်ဒဏ်ကို သင့်အားငါပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့ကိုယူပြီး ထိုနေရာ ထိုလယ်ကွင်းသို့ပစ်ချလော့ + +"ယောရံ၏အလောင်းကို ယူပြီးနာဗုတ်၏ လယ်ကွင်း ထိုလယ်ကွင်းတွင် ပစ်ချကြပါ" + +# ဖြစ်ပျက်မည့်အရာ၊ ငါတို့ကိုပြောသည့်အရာသည် ဖြစ်ပျက်လာသည် ။ + +"ငါတို့ကိုပြောသည့် ပရောဖက်ပြုချက်သည် ပြည့်စုံလာသည်" + +# ထာဝရဘုရား၏အမိန့်အရ ငါတို့သည်ပြောခြင်းခံရကြသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားပြောသည့် ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/09/27.md b/2ki/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..3e707fd --- /dev/null +++ b/2ki/09/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေဟုက ယောရံကိုသတ်ပြီးနောက် ယုဒရှင်ဘုရင် အာခဇိထံ ဖြစ်ပျက်သည့် အကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ + +# ၎င်းကိုတွေ့ခဲ့သည် + +"ယောရံထံ ဘာဖြစ်ပျက်သည်ကို တွေ့ခဲ့သည်" + +# ဗက်ဟကန်..... ဣဗလံမြို့.... ဂုရမြို့...မေဂိဒ္ဒေါမြို့... + +နေရာ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂုရမြို့သို့အတက်လမ်းတွင် + +"အတက်" သည် ဂုရမြို့သို့ တက်သွားပြီး ခရီးသွားကြသည့်အချိန် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂုရမြို့သို့ သွားသည့်လမ်းတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့အဖေများ + +"သူ့ ဘိုးဘေးများ" diff --git a/2ki/09/29.md b/2ki/09/29.md new file mode 100644 index 0000000..9d55a77 --- /dev/null +++ b/2ki/09/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာဟပ်သားယောရံ၏ ဆယ့်တစ်နှစ်မြောက်တွင် + +လက်ရှိဣသရေလဘုရင် မည်မျှကြာကြာအုပ်ချုပ်သည့်အခြေနေကိုပြောပြီး အာခဇိ စတင်အုပ်ချုပ်အချိန်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလရှင်ဘုရင် အာဟပ်သားယောရံ၏ ဆယ့်တစ်နှစ်မြောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆယ့်တစ်နှစ် + +"(၁၁) နှစ်မြောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/2ki/09/30.md b/2ki/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..1bb47f0 --- /dev/null +++ b/2ki/09/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူမမျက်ခမ်းတို့ကိုလိမ်းခြယ်၍ သူမဆံပင်ကိုတန်ဆာဆင်သည် + +"မိတ်ကပ်လိမ်း၍ ကြည့်ကောင်းအောင်သူမဆံပင် အလှပြင်သည်" + +# သင့်သခင်ကိုသတ်သော သင်ဇိမရိ၊ ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့်လာမည်လော။ + +ယေဇရေလက ယေဟုသည် ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့်မလာသည့်အတွက် ဤအဖြေမလိုသောမေးခွန်းဖြင့် အပြစ်တင်ခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်သခင်ကိုသတ်သော သင်ဇိမရိ၊ သင်သည် ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် မလာပါသကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်သခင်ကိုသတ်သော သင်ဇိမရိ + +ယေဇရေလက ယေဟုကို "ဇိမရိ" ဟုခေါ်သည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ လူသတ်သမားဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဇိမရိသည် ရှင်ဘုရင်ဖြစ်ချင်သည့်အတွက် ဣသရေလရှင်ဘုရင်ကိုသတ်သည့် ဣသရေလတပ်မှုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇိမရိက သူ့သခင်ကိုသတ်သည့်နည်းတူ၊ သင်လည်း သင့်သခင်ကို သတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဇိမရိ + +လူ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ့ဘက်မှာ အဘယ်သူနေသနည်း + +"တစ်ယောက်ယောက်ဘက်၌နေခြင်း" သည် သူ့ကိုထောက်ခံသည့်အနေဖြင့် သူ့အပေါ်သစ္စာရှိခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ထံ၌ မည်သူသည် သစ္စာရှိမည်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/09/33.md b/2ki/09/33.md new file mode 100644 index 0000000..8c250bc --- /dev/null +++ b/2ki/09/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူမကို တွန်းချသည် + +ယေဟုက ယေဇဗေလကို ပြတင်းပေါက်တွင် တွန်းချကြဖို့ မိန်းမစိုးများကို ပြောလေသည်။ + +# ယေဇဗေလကို သူတို့ပစ်ချလိုက်ကြသည် + +မိန်းမစိုးများက ယေဇဗေလကို မြင့်မားသည်ပြတင်းပေါက်ပေါ်မှ တွန်းချကြသဖြင့် မြေနှင့်ထိပြီးသေဆုံးလေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ယေဟုက သူမကို နင်းလေသည် + +သူမခန္ဓာကိုယ်အပေါ်သို့ သူ့မြင်းနှင့် နင်းသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယေဟု၏ မြင်းရထားက သူမကိုယ်လုံးပေါ် သို့နင်းချေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယခု ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" သည် ဖြစ်ပျက်သည့်အရာကို အာရုံစိုက်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုသွား၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူမသည် ဘုရင်၏သမီးဖြစ်သောကြောင့် + +ယေဇဗေလသည် ဘုရင့်သမီးဖြစ်သောကြောင့် သူမကို ကောင်းစွာ မြှပ်နှံဖို့လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် ဘုရင့်သမီးဖြစ်သည့်အတွက် သူမကိုကောင်းစွာ မြှပ်နှံဖို့လိုသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/09/35.md b/2ki/09/35.md new file mode 100644 index 0000000..b640375 --- /dev/null +++ b/2ki/09/35.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတို့က သူမကို တွေ့ကြတော့မည်မဟုတ် + +"သူမအလောင်းကို သူတို့ တွေ့ကြတော့မည် မဟုတ်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့တွေ့သည့် အလောင်းမှ အကြွင်းအကျန်များ" + +# သူမလက်ဝါးများ + +လက်ဖဝါးသည် လက်၏ အတွင်းပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# တိရှဘိမြို့သား + +တိရှိဘိမြို့မှ လူတစ်ယောက်ကို ဆိုလိုသည်။ 1:3. ၌မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယေဇဗေလ၏အလောင်းသည် လယ်ကွင်း၌နောက်ချေးကဲ့သို့ဖြစ်၍ မည်သူကမျှ သိနိုင်ကြမည်မဟုတ် + +ယေဇဗေလ၏ အလောင်းအပိုင်းအစများသည် လယ်ကွင်း၌ မြေဩဇာကဲ့သို့ ပြန့်နေလျက်ရှိသည်ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ သူမ၏အလောင်းသည် သေးငယ်သော အပိုင်းလေးများဖြင့် ပြန့်နေကြပြီး မည်သူကမျှပြန်စု၍မြှပ်နှံကြမည်မဟုတ်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လယ်ကွင်း၌ မြေဩဇာ ပြန့်နေသကဲ့သို့ ယေဇဗေလ၏အလောင်းသည် ပြန့်နေသည့်အတွက် မည်သူကမျှ သိနိုင်ကြမည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နောက်ချေး + +"မြေဩဇာ" မြေဩဇာအဖြစ်သုံးရန် တူးကြသည်ကိုဆိုလိုသည်။ + +# မည်သူကမျှ "ဤဟာသည်ယေဇဗေလဖြစ်ကြောင်း" ပြောနိုင်ကြမည်မဟုတ်။ + +"သူမ၏အလောင်းကို မည်သူကမျှ သိကြမည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "မည်သူကမျှ ဤဟာသည် ယေဇဗေလဖြစ်ကြောင်း ပြောနိုင်ကြမည်မဟုတ်ပါ" diff --git a/2ki/10/01.md b/2ki/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..2d5b861 --- /dev/null +++ b/2ki/10/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မျိုးဆက် ခုနှစ်ဆယ် + +"မျိုးဆက် (၇၀)" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယေဟုက စာရေး၍ ရှမာရိရှိသူတို့ကိုပို့လိုက်သည် + +ယေဟုက စာကိုပို့ရန် တမန်များစေလွှတ်သည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေဟုကစာရေးပြီး ရှမာရိရှိ လူများကိုပို့ရန် တမန်များစေလွှတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# "သင့်သခင်၏" ဟုပြော၍ + +စာကပြောသည်၊ "သင့်သခင်၏" + +# သူ့ဖခင်၏နန်းတော်နေရာ၌ သူ့ကိုထားပါ + +ဘုရင်၏နန်းတော်၌ထိုင်ခြင်းသည် ဘုရင်အဖြစ် ခန့်အပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ဖခင်၏ နေရာ၌ သူ့ကို ရှင်ဘုရင် လုပ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်သခင်အမျိုးအဖို့ + +"သင့်သခင်မျိုးဆက်များအဖို့" သူတို့ ရွေးချယ်သောရှင်ဘုရင်မှာ အာဟပ်မျိုးဆက်မှဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်သခင်မျိုးဆက်ကိုကာကွယ်ဖို့" သို့မဟုတ် "သူ့ကို ကာကွယ်ဖို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/10/04.md b/2ki/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..f9e26d1 --- /dev/null +++ b/2ki/10/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူတို့သည် ထိန့်လန့်ကြသည် + +"သူတို့သည် အလွန်ကြောက်ရွံ့ကြသည်" + +# ဘုရင်နှစ်ပါး + +"ဘုရင်နှစ်ပါးဖြစ်သည့် ယောရံနှင့် အာခဇိ" + +# ယေဟုရှေ့တွင်မရပ်နိုင် + +"ရပ်သည်" သည် ဒုက္ခမခံနိုင်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေဟုကို ဆန့်ကျင်ပြီး ဒုက္ခမခံနိုင်" သို့မဟုတ် "ယေဟုကို မဆန့်ကျင်နိုင်" + +# ငါတို့မည်ကဲ့သို့ရပ်တည်မည်နည်း။ + +ယေဟုကို သူတို့ မဆန့်ကျင်နိုင်ကြောင်းကို ဤမေးခွန်းမျိုးဖြင့်မျိုးဆက်များက သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုဆန့်ကျင့်ဖို့ ငါတို့မရပ်တည်နိုင်ပါ" သို့မဟုတ် "သူ့ကို ငါတို့ မဆန့်ကျင်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြို့အပေါ်အာဏာရှိသည့်လူ + +"မြို့၏ မြို့အုပ်"(UDB) "အပေါ်" သည် တစ်ခုခုအပေါ်တာဝန်အာဏာရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ကို တာဝန်ခံသည့်လူ၊ မြို့ကိုအုပ်ချုပ်သည့်လူ" + +# ကလေးများကိုပျိုးထောင်သူ + +ရှင်ဘုရင်၏ကလေးများ ပျိုးထောင်သည့်သူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်၏ ကလေးများကိုပြုစုသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင့်အမြင်၌ကောင်းသည့်အရာကို လုပ်ပါ + +ယေဟု၏ "အမြင်" ကိုဆိုလိုသည်။ သူ၏အမြင်သည် သူ၏ယူဆချက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အမြင်၌ ကောင်းသည့်အရာကို လုပ်ပါ" သို့မဟုတ် "သင့်အမြင်၌ အကောင်းဆုံးအရာကို လုပ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/10/06.md b/2ki/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..0f9f4de --- /dev/null +++ b/2ki/10/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဒုတိယအကြိမ် + +"နှစ်ကြိမ်မြောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ငါ့ဘက်၌ + +"တစ်ယောက်ယောက်ဘက်၌နေခြင်း" သည် သူကိုထောက်ခံခြင်း၊ သူ့အပေါ်သစ္စာရှိခြင်းကို မည်၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ထံ၌သစ္စာရှိကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နားထောင်ပါ + +ကြား၍ နာခံပါ + +# ငါ၏အသံ + +ယေဟု၏ အသံသည် သူပြောသည့်စကားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ဘာပြောသည်ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည်ခေါင်းများကို ယူပြီး....ငါ့ဆီလာပါ + +အာဟပ်မျိုးဆက်များ၏ခေါင်းကိုယူသွားပြီး ယေဟုထံဆက်သရန်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ခေါင်းများကိုယူပြီး...ငါ့ထံသို့ ယူလာကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင့်သခင်မျိုးဆက်ရှိလူများ၏ခေါင်းများကို သင်ယူရမည် + +သူတို့ကိုသတ်ခြင်း၊ သူတို့၏ခေါင်းများဖယ်ရှားခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်သခင်၏ မျိုးဆက်များကို သတ်ပါ၊ သူတို့၏ ခေါင်းများကို ဖြတ်ပစ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ကိန်းဂဏာန်းဖြင့် ခုနှစ်ဆယ်....အယောက် ခုနှစ်ဆယ် + +"ကိန်းဂဏာန်းဖြင့် (၇၀) ....အယောက် (၇၀)" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူတို့ကို ပြုစုပျိုးထောင်သူများ + +သူတို့ကိုကြီးကြပ်သူ၊ သင်ကြားပေးသူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ပြုစုပျိုးထောင်သူများ" သို့မဟုတ် "သူတို့ကို ကြီးကြပ်သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့က ယေဟုထံပို့လိုက်ပါ + +ယေဟုထံ ခြင်းများလိုက်ပို့ရန် လူများကို သူတို့ကစေလွှတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေဟုထံသို့ လူများကို စေလွှတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/10/08.md b/2ki/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..6182a3c --- /dev/null +++ b/2ki/10/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘုရင်၏သားများ + +"အာဟပ်၏ မျိုးဆက်များ" (UDB) + +# ယေဟုထွက်သွားပြီးမှ ရပ်သည် + +"ယေဟု မြို့တံခါးဆီသို့သွားပြီး လူတို့၏ ရှေ့တွင်ရပ်သည်" + +# သင်သည်အပြစ်ကင်းသူဖြစ်သည် + +သူတို့ဘာ့ကြောင့် အပြစ်ကင်းကြသည်ကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုသည်။ ဖြစ်တန်ရာ အဓိပ္ပါယ်များ (၁) အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရံအပေါ်ဖြစ်ပျက်သည့်အရာများနှင့်ပတ်သက်ပြီး သင့်မှာအပြစ်ကင်းသည်" သို့မဟုတ် (၂) ယောရံ မိသားစုသေခြင်းအတွက် သူတို့၌ တာဝန်မရှိသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရံနှင့် သူ့မိသားစုအပေါ်ဖြစ်ပျက်သည့်အရာနှင့်ပတ်သက်၍ အပြစ်ကင်းကြကြောင်း" သို့မဟုတ် "ဤကိစ္စနှင့်ပတ်သက်၍ သင်သည် အပြစ်ကင်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကြည့်ပါ + +ယေဟုက သူနောက်ထပ်ပြောမည့်အရာအပေါ် အာရုံစိုက်ကြရန် လူတို့၏ အာရုံကို ဆွဲခေါ်သည့် စာလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်ပါ" သို့မဟုတ် "ငါ၏ စကားများကို နားထောင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဤဟာအားလုံးကိုသတ်သူ + +လူများက အခြေအနေကို လေးနက်စွာ စဉ်းစားကြရန် ဤမေးခွန်းမျိုးကို ယေဟုက သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ ဖြစ်တန်ရာအဓိပ္ပါယ်များ (၁) အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှမာရိလူများသည် အာဟပ် ရှင်ဘုရင်၏ (၇၀) သော မျိုးဆက်များကို သတ်ရန်တာဝန်ရှိကြသည်" သို့မဟုတ် (၂) အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူများ သေဆုံးကြရန်မှာ ထာဝရဘုရား၏ အလိုတော်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/10/10.md b/2ki/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..4c70a5d --- /dev/null +++ b/2ki/10/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သတိထားမိသည် + +"နားလည်သည်" သို့မဟုတ် "သတိထား နေထိုင်သည်" + +# ထာဝရဘုရား၏စကားတစ်လုံးမျှ...မြေပေါ်သို့ကျမည် + +ဖြစ်ပျက်လာမည်ဟု ထာဝရဘုရားပြောသည့်အရာများသည် မသေဆုံးဘဲ၊ မြေပေါ်သို့ ကျရောက်မည်မဟုတ်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ စကားတစ်လုံးမျှ... ကျရှုံးမည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား၏ စကားတိုင်း... ဖြစ်ပျက်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားကလုပ်သည် + +ထာဝရဘုရားက အာဟပ်မျိုးဆက်များ အသတ်ခံကြရသည်ကို သူတို့ကို သူတို့သတ်ကြသည့်ဟန်ဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက ဖြစ်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေဟုက အားလုံးကိုသတ်လျက်....သူ့ယဇ်ပရောဟိတ်များ + +ယေဟုက ကိုယ်ထိလက်ရောက် သူတို့အားလုံးကို သတ်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ သူတို့ကို သတ်ရန် အမိန့်ပေးခြင်းသာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အားလုံးကို သတ်ရန်...ယေဟုက အားလုံးကို အမိန့်ပေးသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ အားလုံးသေရန်.. ယေဟုကအားလုံးကို အမိန့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကျန်နေသောသူအားလုံး + +"အသက်ရှင်ကျန်သော သူအားလုံး" သို့မဟုတ် "ကျန်ခဲ့သော သူအားလုံး" + +# သူတို့ထဲမှ တစ်ယောက်မှ မကျန်သည့်အထိ + +သူတို့အားလုံးအသတ်ခံကြရသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အားလုံး အသတ်ခံကြရသည်အထိ" သို့မဟုတ် "သူတို့အားလုံး သေကြသည်အထိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/10/12.md b/2ki/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..f0a6095 --- /dev/null +++ b/2ki/10/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သိုးမွှေးညှပ်သည့်နေရာ ဗက်ဧကိ + +သိုးမွှေးညှပ်သည့် နေရာ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နှုတ်ဆက်ဖို့ဆင်းသွားသည် + +"တွေ့ဆုံမိတ်ဆက်စကားပြောရန် ဆင်းသွားသည်" + +# ဘုရင်၏ကလေးများ + +"ရှင်ဘုရင်ယောရံ၏ ကလေးများ" + +# သူတို့ကိုအသက်ရှင်လျက်ယူကြသည် + +သူတို့ကို မသတ်ဘဲ ဖမ်းလာခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က ဖမ်းဆီးလာကြသည်" (UDBသို့မဟုတ် "သူတို့ကို အသက်ရှင်လျှက် ဖမ်းကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့ကိုအသက်ရှင်လျက်ယူလာကြသည် + +"သူတို့ကို အသက်ရှင်လျှက်ဖမ်းလာကြသည်" + +# လေးဆယ့်နှစ်ယောက်သောလူများ + +လူလေးဆယ့်နှစ်ယောက်- "လူ(၄၂) ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူတို့တစ်ယောက်မှ အသက်ရှင်သူမကျန်အောင်ထားခဲ့သည် + +အငြင်းစာလုံးမပါအောင် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူတို့အားလုံးကို သူက သတ်ခဲ့သည်" diff --git a/2ki/10/15.md b/2ki/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..65cc0df --- /dev/null +++ b/2ki/10/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရေခပ်သား ယောနဒပ် + +လူ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ့စိတ်နှလုံးသည် သင်နှင့်အတူရှိသကဲ့သို့၊ သင့်စိတ်နှလုံးသည်ငါနှင့်ရှိနေသလော..."ရှိနေလျှင်" + +လူတစ်ဦး၏ နှလုံးသည် သူတို့၏ သစ္စာရှိမှုကို ဆိုလိုသည်။ လူတစ်ဦး၏ သစ္စာရှိမှုသည် "အခြားတစ်ဦးနှင့် ရှိနေလျှင်" ထိုလူထံ၌ သစ္စာရှိကြောင်းပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင့်ထံ၌ ငါသစ္စာရှိသကဲ့သို့၊ သင်ငါ့ထံ၌ သစ္စာရှိမည်လော"....၍ ရှိမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုသို့မှန်လျှင် သင့်လက်ကိုငါ့အားပေးပါ + +"ထိုသို့ဆိုလျှင် ငါ့အပေါ်၌ သင့်လက်ကိုထားပါ" သို့မဟုတ် "ထိုသို့ဆိုလျှင် ငါတို့ လက်ဆွဲ နှုတ်ဆက်ကြရအောင်" ယဉ်ကျေးမှုအများစု၌ လူနှစ်ဦး လက်ဆွဲနှုတ်ဆက်ခြင်းသည် သူတို့သဘောတူသည့် လက္ခဏာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ငါ့စိတ်အားကြီးသည်ကိုကြည့်လော့ + +"စိတ်အားကြီး" သည် နာမဝိသေသနဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မည်မျှလောက်စိတ်အားကြီးသည်ကို ကြည့်ရှုပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဘုရင်အမျိုး + +"ဘုရင် အတစ်ခုနွယ်တစ်ခုလုံး" + +# ထာဝရဘုရားက ဧလိယကိုမိန့်တော်မူသောစကားတော်အတိုင်း သူတို့ကိုပြောသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက ဧလိယကို ပြောခိုင်းသည့်ဗျာဒိတ်တော်အတိုင်းပြန်ပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/10/18.md b/2ki/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..73e7367 --- /dev/null +++ b/2ki/10/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# စုရုံးကြသည် + +"ခေါ်သည် (သို့) စု‌ဝေးသည်" + +# လူအားလုံးအတူတကွ + +"ရှမာရိလူအားလုံး" + +# အမှုဆောင်များ + +"အာဟပ်ထက်ပို၍ သူ့အမှုကို ဆောင်သည်" + +# တစ်ယောက်မှ မလွတ်စေနဲ့ + +"တစ်ယောက်မှ မလွတ်စေနဲ့" + +# မလာသူတိုင်းသည် အသက်ရှင်မည်မဟုတ် + +သူတို့မလာပါက သူတို့အသေသတ်ခြင်းခံရကြမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မလာသော သူတိုင်းကို ငါတို့ သတ်ကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အချိန်သတ်မှတ်ပါ + +တစ်ခုခုအတွက် အချိန်ကာလပြင်ဆင် သတ်မှတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဗာလဘုရားအတွက်စုရုံးကြရမည့်အချိန်ကို သူတို့ပြင်ဆင်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အချိန်သတ်မှတ်၍ပြင်ဆင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/10/21.md b/2ki/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..fdf50b3 --- /dev/null +++ b/2ki/10/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထို့နောက်ယေဟုကို ပို့လိုက်သည် + +နိုင်ငံတစ်ဝှမ်းကို ဤသတင်းဖြန့်ဖို့ရန် တမန်များကိုသူလွှတ်လိုက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေဟုက တမန်များကို စေလွှတ်သည်" သို့မဟုတ် "ယေဟုက သတင်းပို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မလာသူတစ်ယောက်မျှ မကျန်စေနဲ့ + +အငြင်းမပါအောင် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာလကိုးကွယ်သူတိုင်း ရှိကြသည်" သို့မဟုတ် "ထို့ကြောင့် လူတိုင်းလာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ဖြည့်ခြင်းခံရသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ဖြည့်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယဇ်ပရောဟိတ်၏အဝတ်ဗီရိုကိုထိန်းသိမ်းသူ + +"ထိန်းသိမ်း" သည် တစ်ခုခုကိုစောင့်ရှောက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်၏ အဝတ်ဗီရိုကို တာဝန်ယူသူ" သို့မဟုတ် "ယဇ်ပုရောဟိတ်၏ အဝတ်ဗီရိုကို ဂရုစိုက်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/10/23.md b/2ki/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..10eb21e --- /dev/null +++ b/2ki/10/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဗာလဘုရားကိုကိုးကွယ်သူများကို သူကပြောသည် + +"ယေဟုက ဗာလကိုကိုးကွယ်ရန် ဘုရားကျောင်းထဲ၌ရှိသည့် လူများကို ပြောသည်" + +# ဗာလဘုရားကိုကိုးကွယ်သူများသာလျှင် + +"ဗာလဘုရားကို ကိုးကွယ်သူများသာလျှင် ဤနေရာ၌ရှိကြသည်" + +# သင်လက်ထံသို့ငါယူလာသောလူများမှ တစ်ယောက်ယောက်လွတ်သွားလျှင် + +လူများ၏ "လက်" သည် သူတို့၏အထိန်းအချုပ်ကိုဆိုလိုသည်။ ဘုရားကျောင်းပတ်လည်၌ တပ်ချခြင်းဖြင့် သူတို့သည် အထိန်းအချုပ်အောက်သို့ ရောက်ရှိကြသည်။ လူများ လွတ်သွားခြင်း၊ မလွတ်သွားခြင်းသည် သူတို့နှင့်ဆိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ ထိန်းချုပ်မှု အောက်သို့ ငါခေါ်လာသောလူများမှ တစ်ယောက်ယောက်လွတ်သွားလျှင်" သို့မဟုတ် "အထဲ၌ ရှိသည့်လူများထဲမှ တစ်ယောက်ယောက်အဝေးကို ရောက်သွားလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသူကိုလွတ်စေသောသူတိုင်း၊ အသက်အတွက်အသက်ကို ပြန်ယူခြင်းခံရမည် + +"သူ့ကို လွတ်စေသောကို သတ်ရလိမ့်မည်" + +# သူ့အသက်ကို ယူခြင်းခံရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ လူတစ်ယောက်သတ်သည်ကို ယဉ်ကျေးသည့်စကားဖြင့် သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အသက်ကို ငါတို့ ယူလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ငါတို့ သူ့ကို သတ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တစ်စုံတစ်ယောက်၏အသက် + +"လူတစ်ယောက်၏ အသက်လှဲလှယ်သည်" ဤလူကို သူမသေကြောင်း အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက် သူ၏ အသက်နှင့် ရည်ညွှန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ယောက်၏အသက်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/10/25.md b/2ki/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..473384d --- /dev/null +++ b/2ki/10/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူက အစောင့်နှင့်တပ်မှုးကိုပြောသည် + +အစောင့်ကို သူမပြောခင် ယေဟုဘုရားကျောင်းအပြင်သို့ထွက်လာသည်ကို သင်ဖော်ပြရန် လိုအပ်လိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာလဘုရားကျောင်းအပြင်သို့ သူသွားပြီး အစောင့်များနှင့် တပ်မှုးများကိုပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဓားသွားနှင့် + +ဗာလဘုရား ကိုးကွယ်သူများကို သတ်ရန် လူများက ဓားများကို အသုံးပြုကြသည်။ သူတို့၏ ဓားများကို ဤစကားစုကဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ဓားများနှင့်တကွ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့ကို လွှတ်ပစ်ပါ + +ဘုရားကျောင်းအပြင်၌ ရှိသည့် လူအလောင်းများကို ပစ်ရန် ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားကျောင်းပြင်ပသို့ အလောင်းများကို ပစ်ချပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သန့်စင်ခန်းအဖြစ် လုပ်ကြ၏ + +"အများသုံးအိမ်သာအဖြစ် လုပ်ကြသည်" သန့်စင်ခန်းသည် စခန်းချသည့်စစ်သားများအတွက် သုံးရန် ရေချိုးခန်း၊ အိမ်သာ ဧရိယာဖြစ်သည်။ + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +တစ်ခုခုသည် အခြေအနေတစ်ခု၌ ယခုအချိန်အထိတည်ရှိနေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနည်းအတိုင်း ယခုချိန်ထိတိုင်အမြဲရှိနေသည့်အတွက်ကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/10/29.md b/2ki/10/29.md new file mode 100644 index 0000000..eafed1b --- /dev/null +++ b/2ki/10/29.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# နေဗတ်၏သား ယေရောဗောင်၏ဒုစရိုက်ကိုမချန်ခဲ့ + +ယေရောဗောင်အပြစ်ပြုလုပ်သည့်အတိုင်း ယေဟုသည်လည်း သူ၏အပြစ်မှမခွာဘဲ အပြစ်လုပ်နေသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေဗတ်၏ သားယေရောဗောင် ကျုးလွန်သော အပြစ်များအတိုင်း အပြစ်လုပ်ခြင်းကို မရပ်တန့်ခဲ့ပါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေဗတ် + +ဤလူ၏နာမည်ကို 3:1. ၌ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ပြန်ရန် လိုအပ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣသရေလအပြစ် + +"ဣသရေလ" သည် ထိုနေရာ၌ နေထိုင်ကြသည့်လူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများ၏ အပြစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြီးမြောက်စေခြင်း + +"သယ်ဆောင်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ပြည့်စုံစေခြင်း" + +# ငါ့အမြင်၌မှန်သောအရာ + +မျက်စိများက မြင်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်၊ မြင်နိုင်ခြင်းက စဉ်းစားမှု ဆုံးဖြတ်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှန်သည်ဟု ငါဆုံးဖြတ်သောအရာ" သို့မဟုတ် "မှန်သည်ဟု ငါထင်သည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အာဟပ်၏အိမ် + +အာဟပ်၏ "အိမ်" သည် သူ့မိသားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဟပ်မိသားစု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့နှလုံးထဲရှိအရာအားလုံး + +"နှလုံး" သည် "ဆန္ဒ" ကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ လုပ်ရန် ငါလိုချင်သောအရာအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နန်းတော်၌ထိုင်သည် + +"ရှင်ဘုရင်အဖြစ်အုပ်ချုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မျိုးဆက်လေးဆက်တိုင် + +"မျိုးဆက်လေးဆက်တိုင်" သို့မဟုတ် "နောက်ထပ်မျိုးဆက်လေးဆက်"သူ၏ သား၊ မြေး၊ မြစ်၊ တီ တို့ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ယေဟုက ထာဝရဘုရား၏လမ်း၌လျှောက်သွားရန် ဂရုမစိုက် + +"လျှောက်သွား" သည် "အသက်ရှင်ခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တော်အတိုင်းနေရန် ယေဟုက ဂရုမစိုက်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့နှလုံးအားလုံးနှင့် + +"နှလုံး" သည် လူတစ်ယောက်၏ ဆန္ဒနှင့်ဖြစ်ချင်သည့်အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူလုပ်ခဲ့သောအရာအားလုံး" သို့မဟုတ် "သူ၏ ဆန္ဒအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရောဗောင်၏အပြစ်မှ သူသည်ပြန်မလှည့်ပေ + +"ပြန်လှည့်သည်" သည် တစ်ခုခုလုပ်ခြင်းမှ ရပ်တန့်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရောဗောင် အပြစ်လုပ်သည့်အတိုင်း အပြစ်လုပ်ခြင်းမှ ယေဟုသည် နောက်ပြန် မလှည့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/10/32.md b/2ki/10/32.md new file mode 100644 index 0000000..a0939a8 --- /dev/null +++ b/2ki/10/32.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဣသရေလမှ ပြည်များကို ဖြတ်ရန်စတင်သည် + +"ဣသရေလမှ ထိန်းချုပ်မှု နယ်မြေ ပိုသေးငယ်လာရန် စတင်သည်" + +# ဒေသ + +"မြေဧရိယာ (သို့) ပိုင်ဆိုင်သည့်မြေပမာဏ + +# ဟာဇေလစစ်နိုင်သည် + +"ဟာဇေလ" စကားလုံးက သူကိုယ်တိုင်နှင့် သူ့စစ်တပ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟာဇေလနှင့်သူ့စစ်တပ်" သို့မဟုတ် "ရှင်ဘုရင်ဟာဇေလိ၏ ရှုရိစစ်သားများ စစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဟာဇေလ + +ဤရှင်ဘုရင်၏နာမည်ကို 8:7 ၌ဖော်ပြသည့်အတိုင်းဖော်ပြရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယော်ဒန်အရှေ့ပိုင်းမှ + +"ယော်ဒန်မြစ်၏အရှေ့မှ" + +# အာရော်မြို့...ဗာရှန်ပြည် + +နေရာများ၏နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာနုန်မြစ် + +"အာနုန်မြစ်" မြစ်၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/10/34.md b/2ki/10/34.md new file mode 100644 index 0000000..4cbfdfc --- /dev/null +++ b/2ki/10/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဣသရေလရှင်ဘုရင်များ၏ရာဇဝင်စာအုပ်၌ မရေးထားသလော။ + +ဤအဖြေမလိုသောမေးခွန်းမျိုးကို ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အ‌ပေါ်၌ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလရှင်ဘုရင်များ၏ ရာဇဝင်စာအုပ်၌ သူတို့ရေးထားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယေဟုသည် သူ့ဘိုးဘေးများနှင့်အတူအိပ်သည်၊ သူတို့ကရှမာရိ၌သူ့ကို သင်္ဂြိုလ်ကြသည်။ + +ယေဟု သေဆုံးသည်ကို ဆိုလိုသည်။ သူ့ဘိုးဘေးများ မြှပ်နှံရာနေရာတွင် သူ့ကိုလည်း မြှပ်နှံသည်ကို သူတို့နှင့်အတူအိပ်သည်ဟု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေဟုသေဆုံး၍ သူ့ဘိုးဘေးများ သင်္ဂြိုလ်သည့်နေရာ ရှမာရိတွင် သင်္ဂြိုလ်ကြလေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယောခတ် + +လူ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှမာရိမြို့၌နေ၍ ဣသရေလနိုင်ငံကို ယေဟုအုပ်ချုပ်သည့်နှစ်ပေါင်းမှာ နှစ်ဆယ့်ရှစ်နှစ်ရှိသည် + +နှစ်ဆယ့်ရှစ်နှစ်- "ရှမာရိမြို့မှနေ၍ ယေဟုက ဣသရေလနိုင်ငံကို နှစ်ဆယ့်ရှစ်နှစ်ကြာ အုပ်ချုပ်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်" + +# နှစ်ဆယ့်ရှစ်နှစ် + +နှစ်ဆယ့်ရှစ်နှစ်- "(၂၈) နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/11/01.md b/2ki/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..517193b --- /dev/null +++ b/2ki/11/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အာသလိ + +လူ၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူမ၏သားသေသည်ကိုတွေ့သည် + +"သူမ၏ သားသေသည်ကို သတိပြုမိလာသည်" + +# သူမကထလာပြီး ဘုရင့်ကလေးအားလုံးကို သတ်လေသည်။ + +အာသလိက ကိုယ်ထိလက်ရောက် ကလေးများကို သတ်ခြင်းမဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာခဇိ၏ မိသားစုဝင်မှ ရှင်ဘုရင် ဖြစ်လာနိုင်သည့်သူများအားလုံးကို သတ်ရန် သူမက ကျွန်ကို အမိန့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အာခဇိ၏သားယောရှ နှင့်သတ်ခြင်းခံသောရှင်ဘုရင်၏သားမှ သူ၏သူနာပြုနှင့်အတူ ပုန်းလျက်၊ သူတို့ကို အိပ်ခန်းထဲ၌ထားလေသည်။ အာသလိကသူတို့ကိုမသတ်ရန်အတွက် သူတို့ပုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +"အာခဇိ၏သားငယ်ယောရှနှင့် ဘုရားကျောင်း၏ အိပ်ခန်းထဲ၌ သူ၏ သူနာပြုနှင့်အတူ ပုန်းကြသည်။ ထို့ကြောင့် သူအသတ်မခံရအောင် ဖြစ်သည်" (UDB) + +# သူသည် ယောရှေဘနှင့်အတူ ထာဝရဘုရား၏အိမ်၌ ခြောက်နှစ်ပတ်လုံး ပုန်းလျက်၊ အာသလိသည်စိုးစံလေသည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိုင်ငံကို အာသလိအုပ်စိုးသော နှစ်တွင် ယောရှနှင့်ယောရှေဘတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော််၌ ခြောက်နှစ်ပုန်းကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နိုင်ငံ + +"နိုင်ငံတော် (သို့) တိုင်းပြည်" diff --git a/2ki/11/04.md b/2ki/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..762a31b --- /dev/null +++ b/2ki/11/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ဘုရင် အာခဇိ၏ တခြားသောမျိုးဆက်များအသတ်ခံရပြီးနောက် ရှင်ဘုရင်အာခဇိ၏ သား ယောရှ ဘုရားကျောင်းထဲ၌ ပုန်းသည့်အကြောင်းအရာကို ဆက်ပြောသည်။ + +# ခုနှစ်နှစ်မြောက်၌ + +"အာသလိအုပ်စိုးသော ခုနှစ်နှစ်မြောက်တွင်" သိုမဟုတ် "အာသလိ အုပ်ချုပ်သည့် ခုနှစ်နှစ်မြောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယေယဒ + +ယဇ်ပုရောဟိတ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တစု + +တော်ဝင်အစောင့်အုပ်စုတို့၏ အဖွဲ့နာမည်ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ကို သူကိုယ်တိုင်ထံသို့ခေါ်လာသည် + +ယဇ်ပရောဟိတ် ယေယဒက ဘုရားကျောင်း၌ သတင်းပို့ရန် ဤစစ်သားများကို ပိုင်ဆိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားကျောင်း၌ သူ့ကို တွေ့ရန် လာနေကြသည်" + +# ဘုရင်၏သားကို သူတို့အားသူကပြသည် + +ယေယဒက ရှင်ဘုရင်အာခဇိ၏ သား ယောရှ အသက်ရှင်သေးသည်ကို သူတို့အား ပြောပြသည်။ diff --git a/2ki/11/07.md b/2ki/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..ab999eb --- /dev/null +++ b/2ki/11/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေယဒက ရှင်ဘုရင်ယောရှကို ကာကွယ်ကြသည့်စစ်သားများအား ဆက်လက်၍ လမ်းညွှန်မှုပေးနေသည်။ + +# ရှင်ဘုရင်အတွက် + +ဘေးအန္တရာယ်မှ ရှင်ဘုရင်ကိုကာကွယ်သည့်ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် သူတို့စောင့်ကြည့်နေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်ယောရှကို ကာကွယ်ရန်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်၏တပ်ထဲသို့ဝင်လာသမျှသောသူတိုင်း + +စစ်တပ်ထဲကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်ယောရှကို သင်တို့ ကာကွယ်နေစဉ် ဖြတ်သန်းလာရန် ကြိုးစားနေသူ မည်သူမဆို" + +# သူ့ကို သတ်ပါရစေ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သူ့ကို သတ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှင်ဘုရင်ထွက်သွားချိန်၊ ပြန်ဝင်ချိန်များ၌ သူနှင့်အတူသင်နေရမည်။ + +ဤဆန့်ကျင်ဘက်စာလုံးနှစ်လုံးသည် ရှင်ဘုရင်လုပ်သည့်အရာတိုင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်၏ အနား၌ အချိန်ပြည့် သင်နေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2ki/11/09.md b/2ki/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..7a45366 --- /dev/null +++ b/2ki/11/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူတရာအုပ် + +နန်းတော်စောင့်များနှင့် တော်ဝင်အစောင့်များကို ကြီးကြပ်သည့်တပ်မှုးဖြစ်သည်။ 11:4. ၌မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# တစ်ဦးစီတိုင်း + +"တပ်မှုးတစ်ယောက်ချင်းစီ" + +# ထာဝရဘုရား၏အိမ်တော်ထဲ၌ + +"ဘုရားကျောင်း၌ သိုထားသည်" diff --git a/2ki/11/11.md b/2ki/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..045c862 --- /dev/null +++ b/2ki/11/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဗိမာန်တော်နှင့်ယဇ်ပလ္လင်အနား၊ ဗိမာန်တော်၏လက်ျာထောင့်မှ လက်ဝဲထောင့်တိုင်အောင် + +ဤနေရာရှိ "အိမ်" စကားလုံးက ဗိမာန်တော်ကိုလား၊ နန်းတော်ကိုဆိုလိုခြင်းလော မသေချာပါ။ ဘာသာပြန်အချို့က "ဗိမာန်တော်" အဖြစ် ပထမနှစ်လုံးကို "နန်းတော်" ဟုဘာသာပြန်ကြသည်။ ဤဘာသာပြန်များက "ဗိမာန်တော်နှင့် ယဇ်ပလ္လင်အနား နန်းတော်၏လက်ျာထောင့်မှ နန်းတော်၏ လက်ဝဲထောင့်တိုင်အောင်" + +# ရှင်ဘုရင်၏သား ယောရှကို ယူလာသည် + +ရှင်ဘုရင် အာခဇိ၏သား ယောရှကို သူပုန်းနေသည့်နေရာ ဘုရားကျောင်းအခန်းထဲမှ ယဇ်ပုရောဟိတ် ယေယဒက ခေါ်လာခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ပညတ္တိကျမ်းကို သူ့အားပေးလျက် + +"ပညတ္တိကျမ်းကို သူ့အားပေးသည်" + +# သူ့ကိုဘိသိတ်ပေးကြသည် + +ယောရှ၏ခေါင်းပေါ်တွင် ရှင်ဘုရင်အဖြစ်ခန့်အပ်သည့်လက္ခဏာဖြင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်က သံလွင်ဆီကို လောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှ၏ ခေါင်းပေါ်တွင် သံလွင်ဆီအချို့ကိုလောင်း၍ ဘုရင်အဖြစ်တင်မြောက်သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သူတို့လက်များ လက်ခုတ်တီးကြသည် + +ရှင်ဘုရင်အသစ် ဘိသိတ်ပေးသည့်အခါ သူတို့လက်များ လက်ခုတ်တီးခြင်းသည် ပျော်ရွှင်ခြင်းကို ပြသည့်လက္ခဏာဖြစ်သည်။ diff --git a/2ki/11/13.md b/2ki/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..1c636eb --- /dev/null +++ b/2ki/11/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အစောင့်များဆူညံသံ + +စစ်သားများက ပြုလုပ်ကြသည့် ဆူညံသံကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏အိမ်ရှိလူများထံသို့ သူမလာသည် + +"လူများစုဝေးသည့် ဗိမာန်တော်၌ သူမ လာသည်" + +# သူမကြည့်သည်၊ ရှင်ဘုရင်ရပ်နေသည်ကို ကြည့်ကြပါ၊ + +"ကြည့်ကြပါ၊" သည် ယောရှကို သူမတွေ့ရသည်မှာ အံ့ဩခြင်းဖြစ်သည်ကို အလေးနက်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ ရောက်လာချိန်၌၊ ရှင်ဘုရင်ယောရှ ရပ်နေသည်ကိုတွေ့၍ သူမအံ့ဩသည်" + +# တံတိုင်းအားဖြင့် + +"ဘုရားကျောင်း တံတိုင်းတစ်ခုနားမှာ" + +# ထုံးစံရှိသည့်အတိုင်း + +"ရှင်ဘုရင်သည် ထုံးစံအတိုင်းတိုင်နားမှာ ရပ်လျက်" + +# တံပိုးမှုတ်သူများ + +တံပိုးများကို မှုတ်သည့်လူများ + +# အာသလိက သူမကိုယ်ပိုင်အဝတ်အစားများကို ဆုတ်ဖြဲသည် + +သူမအလွန်စိတ်ဆိုးသည်၊ ဝမ်းနည်းသည်ကို ပြသည့်အနေဖြင့် သူမ၏ အဝတ်အစားများကို ဆုတ်ဖြဲသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ပုန်ကန်မှုပါတကား၊ ပုန်ကန်မှုပါတကား + +"သင်သည် သစ္စာဖောက်၊ သင်က သစ္စာဖောက်ပြီတကား" (UDB) diff --git a/2ki/11/15.md b/2ki/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..79f1eaa --- /dev/null +++ b/2ki/11/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တစ်ရာ၏ တပ်မှုး + +နန်းတော်အစောင့်များနှင့် တော်ဝင်အစောင့်များကို ကြီးကြပ်သူများကိုဆိုလိုသည်။ 11:4. ၌ဖော်ပြသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# တန်းလျားကြား၌ သူမကိုခေါ်လာကြပါ + +တန်းလျားသည် စစ်သားအတန်းလိုက်ကို ဆိုလိုသည်။ ဖြစ်တန်ရာအဓိပ္ပါယ်မှာ "အစောင့်တန်းလျားနှစ်ခုကြား၌ သူမကို ခေါ်သွားကြပါ" (UDB) သို့မဟုတ် "သူမဘေး တစ်ချက်စီ၌ စစ်သားများတန်းလျား တစ်ခုစီမှတဆင့် သူမကိုအဝေးသို့ ခေါ်သွားကြပါ" + +# သူမနောက်ကိုလိုက်သွားသည့် မည်သူမဆို + +သူမနောက်ကိုလိုက်သွားသူများက သူမကိုကူညီမည်ဟု ပြောလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကိုကယ်တင်ရန် ကြိုးစားဖို့ သူမနောက်ကို လိုက်သွားသူမည်သူမဆို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နန်းတော်ထဲ မြင်းများဝင်သည့်နေရာ သူမရောက်လာသည့်အခါ သူတို့က သူမကိုဖမ်းကြသည် + +ဘာသာပြန်တချို့က "အစောင့်များက သူမကို ဖမ်းပြီး မြင်းများဝင်သည့် ခြံဝန်း နန်းတော်ထဲသို့ ခေါ်သွားကြသည်" diff --git a/2ki/11/17.md b/2ki/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..ee288fc --- /dev/null +++ b/2ki/11/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူများနှင့်ရှင်ဘုရင်တို့ကြား + +"လူများနှင့်ရှင်ဘုရင်တို့ကြား၌လည်း ပဋိညာဉ်ကို ပြုကြသည်" + +# နိုင်ငံရှိလူအားလုံး + +ကြီးမားသောလူအုပ်ကြီးက ဗာလဗိမာန်တော်ဖြိုဖျက်ကြသည်ကို ပုံကြီးချဲ့ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိုင်ငံ၌ရှိသော လူအကုန်လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဗာလ၏အိမ် + +"ဗာလ၏ ဗိမာန်တော်" + +# မဿန် + +ယောက်ျား ယဇ်ပုရောဟိတ်၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/11/19.md b/2ki/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..4b81968 --- /dev/null +++ b/2ki/11/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ဘုရင်အသစ် ယောရှကို ဗိမာန်တော်မှ နန်းတော်သို့ သူတို့ခေါ်သွားကြသည်။ + +# တပ်မှူး + +နန်းတော်အစောင့်များနှင့် တော်ဝင်အစောင့်များကို ကြီးကြပ်သည့် အရာရှိများကိုဆိုလိုသည်။ 11:4. ၌ မည်သည့် ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# တစ်စု + +တော်ဝင်အစောင့်အုပ်စုတို့၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏အိမ်မှ ရှင်ဘုရင်ကို ယူခဲ့ကြ၊ သူတို့သည် ရှင်ဘုရင်၏အိမ်သို့သွားကြသည်။ + +"ရှင်ဘုရင်ကို ဗိမာန်တော်မှ နန်းတော်သို့ခေါ်ခဲ့ကြ" + +# နိုင်ငံရှိလူအားလုံး ဝမ်းမြောက်ကြသည် + +ယေဘုယျဖြင့်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ လူတစ်ချို့မဝမ်းမြောက်နိုင်ဘူးဆိုတာလည်းဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# မြို့သည်တိတ်ဆိတ်လျက်ရှိသည် + +"မြို့သည် ငြိမ်သက်လျက်ရှိသည်" သို့မဟုတ် "မြို့သည် မည်သည့်အသံမျှမထွက်ဘဲနေသည်" diff --git a/2ki/11/21.md b/2ki/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..b34eb1f --- /dev/null +++ b/2ki/11/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယောရှသည် ခုနှစ်နှစ်ရှိသည် + +"ယောရှသည် အသက် (၇) နှစ်ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ki/12/01.md b/2ki/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..85e1f10 --- /dev/null +++ b/2ki/12/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဟုနန်းစံ ခုနှစ်နှစ်မြောက် + +"ဣသရေလနိုင်ငံကို ယေဟုအုပ်စိုးသည့်အချိန် (၇) နှစ်အတွင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယောရှ၏အုပ်စိုးချိန်စတင် + +"ယောရှက ယုဒပြည်ကိုစတင်အုပ်ချုပ်သည်" + +# ဇိဗိ + +အမျိုးသမီး၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇိဗိ၊ ဗေရရှေဘ + +"ဗေရရှေဘမြို့မှလာသော ဇိဗိ" (UDB) + +# ထာဝရဘုရား၏ရှေ့တော်၌ တရားသောအမှု + +"ထာဝရဘုရား၏အမြင်" သည် ထာဝရဘုရား၏လုံးဝဖြစ်တည်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကို ဝမ်းမြောက်စေသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူ့ကို သင်ပြပေးသည် + +"သူ့ကို သင်ကြားပေးသည်" + +# မြင့်သောနေရာတို့သည် ဖယ်ရှားခြင်းမခံရသောကြောင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြင့်သောနေရာများကို လူတို့က မဖျက်ဆီးကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူတို့သည် မြင့်သည့်နေရာများ၌ ယဇ်ပူဇော်၍ နံ့သာပေါင်းကို မီးရှို့ကြသည်။ + +ထိုနေရာများ၌ အခြားသောဘုရားများကိုကိုးကွယ်ကြရန် ထာဝရဘုရားတားဆီးသည်။ ထိုအရာကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား လက်မခံသော ယဇ်မျိုးနှင့်နံ့သာပေါင်းကို မီးရှို့ရန် လူတို့သည်ထိုနေရာများကို ဆက်သွားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/12/04.md b/2ki/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..e66ac1d --- /dev/null +++ b/2ki/12/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရား၏အိမ်သို့ စင်ကြယ်သောပူဇော်သက္ကာအဖြစ် ယူဆောင်လာသောငွေ + +လူများက ဗိမာန်တော်ကို ထောက်ပံ့သည့်အနေဖြင့် ပေးကြသည့် ငွေကို ဆိုလိုသည်။ ကျန်ဝါကျများ၌ ဖော်ပြသည့်ငွေလာရာလမ်းသုံးမျိုးရှိသည်။ + +# လူတို့က သူတို့ကိုနိုးဆော်သည့်အတိုင်း ထာဝရဘုရားကိုပေးကြသည့်ငွေ + +လူတို့က လွတ်လွတ်လပ်လပ် ထာဝရဘုရားကို ပေးချင်ကြသည့် ငွေဖြစ်သည်။ diff --git a/2ki/12/06.md b/2ki/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..565c95f --- /dev/null +++ b/2ki/12/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှင်ဘုရင်ယောရှ၏ နှစ်ဆယ့်သုံးနှစ်မြောက် + +ရှင်ဘုရင် ယောရှ နန်းထိုင်သောနှစ်ပေါင်း ၃၃နှစ် ကြာသောအချိန်တွင်ဖြစ်သည်။ + +# ဗိမာန်တော်ရှိမည်သည့်အရာမျှ အဘယ့်ကြောင့် သင်တို့ပြန်မပြုပြင်ကြသနည်း။ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်ကို ပုတ်ခတ်သည့်အနေဖြင့် ယောရှကမေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိမာန်တော်ကို သင်ပြန်လည်ပြုပြင်သင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပြန်လည်ပြုပြင်နိုင်သောသူများကို ပေးပါ + +"ပြုပြင်ခြင်းလုပ်နိုင်သော အလုပ်သမားများကို ပေးပါ" diff --git a/2ki/12/09.md b/2ki/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..5ed7a20 --- /dev/null +++ b/2ki/12/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကိုယ်စား + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်များကိုယ်စား ငွေကိုကောက်ခံကြသည်" + +# လက်ျာဘက်၌ ထာဝရဘုရားအိမ်တော်သို့တစ်ယောက်လာသည် + +"ဗိမာန်တော်၏ အဝင်ပေါက် ညာဖက်တွင်" + +# ၎င်းထဲသို့ ထားသည် + +"ငွေတိုက်ထဲသို့ ထည့်သည်" သို့မဟုတ် "သေတ္တာထဲသို့ထည့်သည်" (UDB) + +# ယူဆောင်လာသောငွေ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများ ယူဆောင်လာသောငွေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အိတ်ထဲ၌ငွေကိုထားပြီး ရေတွက်ပါ + +ယုတ္တိဆန်ဆန် ကြိယာအစဉ်အလိုက် အများစုသောဘာသာပြန်များက "ငွေကို ရေပြီးမှ အိတ်ထဲ ထည့်သည်" ဟု ဘာသာပြန်ကြသည်။ + +# အိတ်များ၌ ထားသည့်ငွေ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) အိတ်များ၌ ငွေကိုထားပါ" သို့မဟုတ် (၂) အိတ်ထဲ၌ ထည့်ထားသည့်ငွေ" (UDB). + +# တွေ့သောငွေ + +"ငွေတိုက်ထဲ၌ သူတို့ တွေ့သောငွေ" diff --git a/2ki/12/11.md b/2ki/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..db38b09 --- /dev/null +++ b/2ki/12/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ချိန်ထားသော + +"ရေတွက်၍" + +# လူတို့၏လက်ထဲသို့ + +"လက်များ" သည် လူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဗိမာန်တော်ကို ပြုစုသူ + +"ဗိမာန်တော်ကို ပြုပြင်သူ (သို့) စောင့်ရှောက်သူ + +# လက်သမားများ + +သစ်သားဖြင့် ပြုပြင်ခြင်း၊ တည်ဆောက်ခြင်းလုပ်သည့်လူများ + +# ပန်းရန်သမားများ + +ကျောက်များဖြင့် တည်ဆောက်ရေးလုပ်သူများ + +# ကျောက်ဆစ်သမားများ + +လိုချင်သည့် အရွယ်အစား၊ ပုံစံဖြင့် ကျောက်များကိုဖြတ်သူများ + +# ကျွန်းကိုဝယ်ရန်နှင့် ကျောက်ကိုဖြတ်ရန် + +"သစ်သားဝယ်ရန်နှင့် ကျောက်ဖြတ်ရန်" + +# ပြုပြင်ပေးရန်လိုအပ်သည့်အရာအားလုံး + +"ပြုပြင်ရန်လိုအပ်ချက်အတွက်ပေးရန် အားလုံး" diff --git a/2ki/12/13.md b/2ki/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..439a208 --- /dev/null +++ b/2ki/12/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပြုပြင်ရန်အတွက် မပေးခဲ့ + +"ဗိမာန်တော်အတွက် ပေးရန် အသုံးမပြုခဲ့" + +# ငွေခွက်ဖလားများ၊ မီးညှပ်၊ အင်တုံ၊ တံပိုး၊ ရွှေတန်ဆာ ငွေတန်ဆာ + +ဤအရာများသည် ဗိမာန်တော် တာဝန်အမျိုးမျိုးကိုဆောင်ရွက်ရာ၌ ယဇ်ပူဇော်ခြင်း၊ ပွဲတော်များတွင် အသုံးပြုကြသည့် အရာများဖြစ်သည်။ diff --git a/2ki/12/15.md b/2ki/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..b0fdd42 --- /dev/null +++ b/2ki/12/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အလုပ်လုပ်သောသူတို့အားပေးစေခြင်းငှာ ငွေကိုလက်ခံသောသူတို့သည် သစ္စာစောင့်သောသူဖြစ်သောကြောင့် စာရင်းမပေးကြ။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလုပ်လုပ်သော သူတို့အား ပေးစေခြင်းငှာ ငွေကို လက်ခံသောသူတို့သည် သစ္စာစောင့်သောသူဖြစ်သောကြောင့် စာရင်းမပေးကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စာရင်းသွင်းရန် + +မည်မျှသောငွေကို ရရှိသည်၊ အသုံးပြုပြီးဖြစ်သည်ကို စာရင်းဖြင့်မှတ်ထားပြီး ထိန်းသိမ်းထားရန် + +# အပြစ်ဖြေရာငွေ၊ ဒုစရိုက်ငွေကို ထာဝရဘုရား၏ဗိမာန်တော်သို့ မယူဆောင်လာရ + +ဤငွေများကို ဗိမာန်တော်ပြန်လည်ပြုပြင်ရာ၌ အသုံးမပြုပါ။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုစရိုက်ငွေနှင့် အပြစ်ငွေများကို ထာဝရဘုရား၏ ဗိမာန်တော်ပြုပြင်စရိတ်အတွက် အသုံးမပြုကြပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/12/17.md b/2ki/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..be7a1af --- /dev/null +++ b/2ki/12/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ရှုရိရှင်ဘုရင် ဟာဇေလက တိုက်ခိုက်...ဟာဇေလသည် တိုက်ရန် ပြန်လှည့်သည် + +ဟာဇေလနှင့် သူ၏ စစ်တပ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှုရိရှင်ဘုရင် ဟာဇေလနှင့် သူ၏ စစ်တပ်က တိုက်ခိုက်ကြသည်.....ထို့နောက်သူတို့ တိုက်ခိုက်ရန် ပြည်လှည့်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဟာဇေလ + +ဆီးရီးယားနိုင်ငံ ရှင်ဘုရင်၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယူသွားသည် + +"စစ်နိုင်၍ ထိန်းချုပ်သွားသည်" + +# ယောရှဖတ်၊ ယဟောရံနှင့် အာခဇိ၊ နှင့်သူ၏ဘိုးဘေးများ + +ဤလူများသည် ယုဒရှင်ဘုရင်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆက်ကပ်သည် + +"ဆက်ကပ်သည်" + +# ရွှေကို စတိုခန်းများတွင် တွေ့သည် + +"စတိုခန်းများတွင် သိမ်းထားသည့် ရွှေ" + +# ဟာဇေလသည် ယေရုရှလင်မှ အဝေးကိုသွားလေသည် + +ဟာဇေလအား ယောရှပေးသည့် လက်ဆောင်များက သူ့ကို ယေရုရှလင် မတိုက်ခိုက်ရန် အသိပွင့်လင်းစေသည်။ ၎င်းကို ပြန်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟာဇေလသည် ယေရုရှလင် တိုက်ခိုက်ရန် ရပ်တန့်ပြီး ထွက်သွားသည်" diff --git a/2ki/12/19.md b/2ki/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..e2421da --- /dev/null +++ b/2ki/12/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယုဒရှင်ဘုရင်များ၏ရာဇဝင်ကျမ်းများ၌ မရေးထားသလော။ + +ဤအရာများသည် မှတ်တမ်းတင်ကြောင်း စာဖတ်သူများကို သတိရစေသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ 8:22 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒရှင်ဘုရင်များ၏ သမိုင်းစာအုပ်များတွင် သူတို့ ရေးထားလျက်ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သိလရွာ + +ဤရွာ၏ တည်နေရာမှာ မတိကျပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောဇဗဒ်...ရှိမတ်...ရှိမရိတ်....ယဟောဇဗပ်...အမဇိ + +လူတို့၏ နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူ၏ဘိုးဘေးများနှင့်အတူ + +"သူ၏ဘိုးဘေးများ မြှပ်နှံသည့်နေရာ၌" (UDB) + +# သူ့နေရာ၌ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာသည် + +"နောက်ထပ်ယုဒရှင်ဘုရင် ဖြစ်လာသည်" diff --git a/2ki/13/01.md b/2ki/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..8f94c55 --- /dev/null +++ b/2ki/13/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယုဒရှင်ဘုရင် အာခဇိ၏သား ယောရှ၏ ဘုရင်နှစ် နှစ်ဆယ့်သုံးနှစ်မြောက်တွင် + +ယုဒရှင်ဘုရင် အာခဇိ၏သား ယောရှ၏ သုံးနှစ်မြောက်တွင်- "ယောရှသည် ယုဒပြည်ကို (၂၃) နှစ်အုပ်စိုးခဲ့ပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရှမာရိ၌နေ၍ ဣသရေလကို အုပ်စိုးသည် + +"ရှမာရိ၌နေ၍ ဣသရေလနိုင်ငံကို အုပ်ချုပ်သည်" + +# သူက ဆယ့်ခုနှစ်နှစ် အုပ်စိုးသည် + +"ယောခတ်သည် (၁၇) နှစ်ကြာ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည်" + +# ထာဝရဘုရား၏အမြင်၌ အပြစ်ဟုထင်သည့်အရာကို သူလုပ်ခဲ့သည် + +"အမြင်" ကို ထာဝရဘုရား၏အယူအဆကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားအမြင်အရ အပြစ်ဖြစ်သောအရာကို သူလုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရောဗောင်၏အပြစ်များကို လိုက်လေသည် + +"ယေရောဗောင် အပြစ်လုပ်သကဲ့သို့ လုပ်သည်" + +# ယောခတ်သည် သူတို့ထံမှ လှည့်မသွားပေ + +သူ့အပြစ်မှရပ်တန့်ခြင်းကို သူတို့ထံမှ အဝေးသို့လှည့်သွားခြင်းဟု သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အငြင်းဝါကျမပါအောင် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောခတ်သည် ယေရောဗောင်၏ အပြစ်များ ပြုလုပ်ခြင်းကို မရပ်တန့်ပေ" သို့မဟုတ် "ယောခတ်သည် ယေရောဗောင်အပြစ်လုပ်သကဲ့သို့ ဆက်၍ အပြစ်လုပ်နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/13/03.md b/2ki/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..b4dc0e1 --- /dev/null +++ b/2ki/13/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရား၏အမျက်တော်က ဣသရေလတို့ကို လောင်လေသည် + +ထာဝရဘုရားက ဣသရေလများအပေါ်စိတ်ဆိုးသည်ကို သူ၏အမျက်ဒေါသကို လောင်ကျွမ်းသည့်မီး ဟန်ဖြင့်ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလများအပေါ် အလွန်စိတ်ဆိုးလာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှုရိရှင်ဘုရင် ဟာဇေလနှင့် ဟာဇေလ၏သား ဗင်္ယာဒဒ်လက်ထဲသို့ သူတို့ကိုပေး၍ + +"သူတို့ကို" သည် ဣသရေလများကိုဆိုလိုပြီး၊ "လက်" သည် သူတို့ကိုထိန်းချုပ်သည့်တန်ခိုးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှုရိရှင်ဘုရင် ဟာဇေလနှင့် သူ့သားဗင်္ယာဒဒ်တို့က ဣသရေလတို့ကို စစ်ပွဲ၌ အကြိမ်ကြိမ် နိုင်ခွင့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားကို တောင်းပန်သည် + +"ထာဝရဘုရား ထံသို့ ဆုတောင်းသည်" + +# ရှုရိရှင်ဘုရင်ညှဉ်းဆဲ၍ ဣသရေလ အမျိုးသည် အလွန်ခံရကြောင်းကို ထာဝရဘုရားသည် မြင်၍... + +ဤစကားစုနှစ်ခု၏ဆိုလိုရင်းမှာ တူနေသော်လည်း အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက်သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ "ဖိနှိပ်ခြင်း" သည် "ရှုရိရှင်ဘုရင်က သူတို့ နှိပ်စက်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလများကို မည်မျှလောက် ရှုရိရှင်ဘုရင်က ညှဉ်းဆဲသည်ကို ငါမြင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကယ်တင်ရှင် + +"သူတို့ကို ကယ်တင်မည့်သူ" + +# ရှုရိလူတို့လက်မှ သူတို့လွတ်သွားသည် + +"လက်" သည် သူတို့ကို ထိန်းချုပ်သည့် တန်ခိုးကို ဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှုရိ၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်မှ သူတို့ လွတ်မြောက်သွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/13/06.md b/2ki/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..20592e7 --- /dev/null +++ b/2ki/13/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေရောဗောင်၏မိသားစုအပြစ်များမှ သူတို့မထွက်ခွာခဲ့ကြပါ + +အပြစ်လုပ်ခြင်းမှ ရပ်တန့်ခြင်းကို အပြစ်များမှ ထွက်ခွာ ခြင်းဟုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အငြင်းမပါအောင် ပြန်ရေးနိုင် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရောဗောင်လုပ်သည့်အပြစ်အတိုင်း ဣသရေလတို့သည် အပြစ်လုပ်ခြင်းကို မရပ်တန့်ခဲ့ကြပါ" သို့မဟုတ် "ယေရောဗောင် အပြစ်ကျူးလွန်သကဲ့သို့ ဣသရေလတို့ကလည်း ဆက်လက် အပြစ်ကျူးလွန်နေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရောဗောင်၏အိမ်တော် + +"ယေရောဗောင်၏ မိသားစု" + +# သူတို့ကို ဖျက်ဆီးခဲ့ပြီ + +"ယောခတ်၏ စစ်တပ်ကို နိုင်ခဲ့ပြီ" + +# သီးနှံကြိတ်သည့်အချိန်ရှိ ဖွဲကဲ့သို့ သူတို့ကို လုပ်မည် + +ရှုရိစစ်သားများသည် ဣသရေလစစ်သားများအပေါ် အကြိမ်များစွာ စစ်နိုင်ကြသည့်အတွက် ကျန်နေသည့်အရာများသည် ကောက်ရိတ်သိမ်းချိန်၌ အလုပ်သမားများ ဂျုံဖွဲများပေါ်သို့လမ်းလျှောက်ကြသည့်အရာကဲ့သို့ တန်ဖိုးမဲ့ဖြစ်ကြောင်း နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောက်ရိတ်သိမ်းချိန်၌ အလုပ်သမားများက ဖွဲကိုနင်းချေကြသကဲ့သို့ သူတို့ကို နင်းချေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ki/13/08.md b/2ki/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..6a0cac0 --- /dev/null +++ b/2ki/13/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလရှင်ဘုရင်များ၏ရာဇဝင်စာအုပ်များ၌ မရေးထားသလော။ + +ယောခတ်၏လုပ်ဆောင်မှုကို အခြားသောစာအုပ်၌ မှတ်တမ်းတင်ထားကြောင်း စာဖတ်သူများကို အသိပေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလရှင်ဘုရင်များ၏ သမိုင်းကျမ်းစာအုပ်များ၌ သူတို့ကို ရေးထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ၏ဘိုးဘေးများနှင့် အိပ်လေသည် + +သူသေဆုံးသည်ကို ယဉ်ကျေးသည့်ပြောနည်းဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/13/10.md b/2ki/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..b229be4 --- /dev/null +++ b/2ki/13/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယုဒရှင်ဘုရင် ယဟောရှ၏ ဘုရင်နှစ် သုံးဆယ့်ခုနှစ်နှစ်၌ + +ယုဒရှင်ဘုရင် ယဟောရှ၏ ခုနှစ်နှစ်မြောက်၌- "ယဟောရှက ယုဒနိုင်ငံကို နှစ်ပေါင်း (၃၇) နှစ်နီးပါး အုပ်ချုပ်ခဲ့ပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရှမာရိ၌နေ၍ ဣသရေလကို ယောခတ်၏သား ယဟောရှက အုပ်စိုးခဲ့သည် + +"ရှမာရိ၌နေ၍ ယောခတ်၏သား ယဟောရှက ဣသရေလနိုင်ငံကို စတင်အုပ်ချုပ်သည်" + +# ယဟောရှ + +ယောခတ်၏သား ဣသရေလရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရား၏အမြင်၌ အပြစ်ရှိသောအရာကို သူလုပ်သည် + +"အမြင်" သည် ဘုရားသခင်၏ စဉ်းစားမှု၊ ဆုံးဖြတ်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက အပြစ်ဟုထင်သည့်အရာများကို သူလုပ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရောဗောင်၏အပြစ်များတစ်ခုကိုမျှ သူမချန်ထားခဲ့ + +အပြစ်လုပ်ခြင်းရပ်ရန်ကို အပြစ်နောက်သို့ ချန်ထားခြင်းဟု သုံးနှုန်းထားပါသည်။ အငြင်းမပါအောင် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရောဗောင် အပြစ်လုပ်သကဲ့သို့ ယဟောရှလည်း အပြစ်ကျူးလွန်ခြင်းကို မရပ်တန့်ခဲ့ပါ" သို့မဟုတ် "ယေရောဗောင် အပြစ်ကျူးလွန်သည့်အတိုင်း ယဟောရှလည်း ဆက်ကျူးလွန်နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလများကို သူက အပြစ်ဖြစ်စေသည့်အရာ + +"ယေရောဗောင်က ဣသရေလများကို အပြစ်ဖြစ်စေသည့်အရာဖြင့်" + +# သူသည် သူတို့ကို လိုက်သည် + +အပြစ်လုပ်ခြင်းကို အပြစ်ပြည့်ရာလမ်းကို လျှောက်သွားခြင်းဟု သုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအပြစ်များကို ယဟောရှမှ ဆက်လက်လုပ်နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/13/12.md b/2ki/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..68d3f26 --- /dev/null +++ b/2ki/13/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယုဒရှင်ဘုရင်အာမဇိကို စစ်တိုက်ရာတွင် သူ၏တန်ခိုးကြီးခြင်းကို + +"ယုဒရှင်ဘုရင် အာမဇိ၏ စစ်တပ်ကို တိုက်ခိုက်သည့်အချိန်၌ ပြသည့် သူ့စစ်တပ်၏တန်ခိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဣသရေလရှင်ဘုရင်များ၏ရာဇဝင်စာအုပ်များ၌ မရေးထားသလော။ + +ယဟောရှ၏ အပြုအမူများကို အခြားစာအုပ်များ၌ မှတ်တမ်းတင် ရေးသားထားကြောင်းကို စာဖတ်သူများအား ဤမေးခွန်းဖြင့် အသိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလရှင်ဘုရင်များ သမိုင်းစာအုပ်များ၌ သူတို့ ရေးသားထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယဟောရှသည်သူ၏ဘိုးဘေးများနှင့်အတူ အိပ်လေသည် + +ယဟောရှ သေဆုံးသည် ယဉ်ကျေးသည့် နည်းဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ယေရောဗောင်သည် သူ၏နန်းတော်၌ထိုင်သည်။ + +"သူ၏ နန်းတော်၌ ထိုင်သည်" ရှင်ဘုရင်အဖြစ် အုပ်ချုပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့နောက်၌ ယေရောဗောင်သည် ဘုရင်ဖြစ်လာသည်" သို့မဟုတ် "သူ့နောက်၌ ယေရောဗောင်က စတင်အုပ်ချုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/13/14.md b/2ki/13/14.md new file mode 100644 index 0000000..7a6e99b --- /dev/null +++ b/2ki/13/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူ့အတွက်ငိုသည် + +"ဧလိရှဲ ဖျားနာသည့်အတွက် ငိုသည်" + +# ငါ့အဘ၊ ငါ့အဘ + +ဧလိရှဲသည် ဘုရင်၏ ဖခင်အရင်းမဟုတ်ခဲ့ပါ။ ဘုရင်ယောရှက လေးစားသည့်အနေဖြင့် ဤသို့ သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဣသရေလမြင်းရထားများနှင့် မြင်းစီးသူများကသင့်ကို ယူသွားကြမည် + +2:11၌ ဧလိယ ကောင်းကင်တက်မည့်အကြောင်း ပြန်ကိုးကားချက်ဖြစ်သည်။ ဧလိရှဲသေဆုံးမည်ကို ဤစကားလုံးသုံးပြီး ယောရှက ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလတို့၏ မြင်းရထားများနှင့် မြင်းစီးသူများက သင့်ကို ကောင်းကင်သို့ ခေါ်သွားကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြင်းစီးသူများ + +မြင်းရထားများ မောင်းသူများကို ဆိုလိုသည်။ ဤအကြောင်းအရာကို ဖော်ပြနိုင်ပါကကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြင်းရထား မောင်းနှင်သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/13/17.md b/2ki/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..d80c7f3 --- /dev/null +++ b/2ki/13/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိရှဲက ဣသရေလရှင်ဘုရင် ယောရှကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# အရှေ့ပြတင်းပေါက်ကိုဖွင့်လော့ + +"အရှေ့ဖက်မျက်နှာမူသည့် ပြတင်းပေါက်ကို ဖွင့်ပါ" သို့မ ဟုတ် "အရှေ့ဖက်က ပြတင်းပေါက်ကို ဖွင့်ပါ" (UDB) + +# သူကဖွင့်သည် + +ယောရှက လေးနှင့်မြှားယူပြီးနောက် ဖြစ်ပျက်သည့်အရာဖြစ်သည်။ သူ၌ ပြတင်းပေါက်ကို ဖွင့်ဖို့ ကျွန်ရှိနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ကျွန်တစ်ယောက်က ၎င်းကို ဖွင့်သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူပစ်လိုက်သည် + +"ယောရှက မြှားကို ပစ်လိုက်သည်" + +# ဤဟာသည် ထာဝရဘုရား၏မြှား၊ ရှုရိတို့အပေါ်အောင်ခြင်းရရန် မြှား + +မြှားနှင့်အောင်နိုင်ခြင်းတို့အကြား ဆက်စပ်မှုကို ဖော်ပြပါက ကောင်းမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြှားသည် ရှုရတို့အပေါ် ထာဝရဘုရားက ပေးမည့် အောင်နိုင်ခြင်းလက္ခဏာဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် "ရှုရိလူများအပေါ်ထာဝရဘုရားက သင်တို့အား ပေးမည့် အောင်နိုင်ခြင်း၏ သင်္ကေတဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အာဖက်မြို့ + +ဣသရေလနိုင်ငံရှိ မြို့နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဘုရားသခင်၏လူသည် အမျက်ထွက်၍ + +"ဧလိရှဲက ဘုရင်ယောရှကို စိတ်ဆိုးလေသည်" + +# သင်သည် ၎င်းကိုလုပ်ကြံပြီးသည့်တိုင် + +"သင်က လုံးဝ ဖျက်ဆီးပြီးသည့်တိုင်" သို့မဟုတ် "သူတို့ကို လုံးဝဖယ်ရှားပစ်သည့်တိုင်"(UDB) diff --git a/2ki/13/20.md b/2ki/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..0ce2e2d --- /dev/null +++ b/2ki/13/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယခု + +"ထိုအချိန်၌" + +# နှစ်၏အစ၌ + +"နှစ်စဉ် မိုးဦးရာသီအတွင်း" (UDB) + +# လူတစ်ယောက်ကို သူတို့မြှပ်နှံသည့်အတွက် + +"ဣသရေလလူတချို့က လူတစ်ယောက်၏ အလောင်းကို မြှပ်နှံနေကြသည့်အတွက်" + +# သူတို့က မောဘလူအုပ်တို့ကို တွေ့သည် + +မောဘလူတို့ သူတို့ကြောက်သည်ကိုဖော်ပြပြီးရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ဆီ လာပြီးစီးနင်းဝင်ရောက်သူ မောဘလူအုပ်တို့ကို သူတို့ တွေ့ပြီး ကြောက်ရွံ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဧလိရှဲ၏ ဂူ + +"ဧလိရှဲကို မြှပ်နှံသည့်သင်္ချိုင်း" + +# ဧလိရှဲ၏အရိုးကို လူကထိလိုက်တာနဲ့ + +"လူ" သည် သူ၏ လူသေအလောင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဤဟာကို ပြန်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသေအလောင်းက ဧလိရှဲ၏ အရိုးများကို ထိလိုက်တာနဲ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူသည်အသက်ရှင်ပြန်သဖြင့် သူ့ခြေထောက်နှင့်ရပ်နေသည် + +"သေနေသည့် လူသည် ပြန်အသက်ရှင်လာပြီး ရပ်နေသည်" diff --git a/2ki/13/22.md b/2ki/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..82a6e49 --- /dev/null +++ b/2ki/13/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားက ဣသရေလများကို သနားကြင်နာမှုရှိ၍ သူတို့ကိုပတ်သက်နေခြင်းဖြစ်သည်။ + +ဤဝါကျကို အပိုင်းလိုက် တိုတိုလေးများဖြင့် ရေးနိုင်ပါက ပိုကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများကို အလွန်သနားကြင်နာသည်။ သူတို့ကို ကူညီသည်" (UDB) + +# ထာဝရဘုရားက သူတို့ကိုမဖျက်ဆီးခဲ့သည့်အတွက် + +သူတို့ကိုမဖျက်ဆီးခဲ့သည်မှာ ထာဝရဘုရား၏ပဋိညာဉ်ကြောင့်ဖြစ်သည်။ ဤအကြောင်းကို ပြန်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက သူတို့ကို မဖျက်ဆီးသည့် အကြောင်းရင်းမှာ ဤအရာကြောင့်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သူ၏ ပဋိညာဉ်တရားကြောင့် ထာဝရဘုရားက သူတို့ကို မဖျက်ဆီးခဲ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ၏ရှေ့မှောက်တော်မှ သူတို့ကို အဝေးသို့မောင်းထုတ်သည် + +ထာဝရဘုရား၏ ငြင်းဆိုချက်ကို ဣသရေလများကို ကိုယ်ထိလက်ရောက်ဖြင့် အဝေးသို့မောင်းထုတ်ဟန်ဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို မငြင်းပယ်ခဲ့"(UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/14/01.md b/2ki/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..e9a2485 --- /dev/null +++ b/2ki/14/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဣသရေလရှင်ဘုရင် ယဟောရှ၏သား ယောရှနန်းစံနှစ် နှစ်နှစ်မြောက်တွင် + +" ယောရှ၏သား ယောရှ ဣသရေလရှင်ဘုရင် လုပ်သည့် နှစ်နှစ်နီးပါးအချိန်တွင်" + +# ယုဒရှင်ဘုရင် ယောရှ၏သား အာမဇိက စတင်အုပ်ချုပ်သည် + +"ယောရှ၏သား အာမဇိကသည် ယုဒရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာသည်" + +# သူစတင်အုပ်ချုပ်သည့်အချိန်၌ သူ့အသက်သည် နှစ်ဆယ့်ငါးရှိသည် + +သူစတင်အုပ်ချုပ်သည့် အချိန်၌ နှစ်ဆယ့်ငါးနှစ်ရှိသည်- "သူဘုရင် စတင်လုပ်သည့်အချိန်၌ (၂၅) နှစ်ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယေရုရှလင်၌ နှစ်ဆယ့်ကိုးနှစ် သူအုပ်စိုးသည် + +ယေရုရှလင်၌ နှစ်ဆယ့်ကိုးနှစ်- "ယေရုရှလင်၌ (၂၉) နှစ်ရှင်ဘုရင်လုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယုဒ္ဒန် + +လူ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူ့ဖခင် ဒါဝိဒ်ကဲ့သို့မဟုတ်၊ ထာဝရဘုရားအမြင်၌ကောင်းသည့်အရာကိုသာ သူလုပ်သည်။ + +"ထာဝရဘုရား၏ အမြင်" သည် သူ၏ အယူအဆ၊ ဆုံးဖြတ်ချက်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာမဇိသည် ထာဝရဘုရားကို ကျေနပ်စေသည့်အရာများကို လုပ်သည်။ သို့သော် ထာဝရဘုရားကိုကျေနပ်အောင်လုပ်သည့် ဒါဝိဒ်လုပ်သလောက်ကိုတော့ မလုပ်နိုင်ခဲ့ပေ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယောရှက သူ့ဖခင်လုပ်သည့်အရာတိုင်းကို လုပ်သည် + +ယောရှက ထာဝရဘုရားကို နာခံပြီး ကောင်းသောအရာများကို လုပ်သည်။ ထိုအကြောင်းကို ဖော်ပြပြီးရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ဖခင် လုပ်သည့်အရာအတိုင်း ကောင်းသည့်အရာများကိုသာသူလုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/14/04.md b/2ki/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..086daad --- /dev/null +++ b/2ki/14/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယုဒရှင်ဘုရင်အဖြစ် အာမဇိ အုပ်ချုပ်သည့် အကြောင်းကို ဆက်ပြောနေသည်။ + +# မြင့်သောနေရာများကို ဖျက်သိမ်းခြင်းမခံခဲ့ပါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ မြင့်သောနေရာများကို မှားယွင်းသော ကိုးကွယ်မှုများအတွက် အသုံးပြုကြသည်။ ၎င်းအကြောင်းအရာကို ဖော်ပြပြီးပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် မြင့်သောနေရာများကို သူ မဖယ်ရှားခဲ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြင့်သောနေရာများ၌ ယဇ်ပူဇော်၍ နံ့သာပေါင်းကို မီးရှို့သည် + +မှားယွင်းသော ကိုးကွယ်မှုများအတွက် မြင့်သောနေရာများကို အသုံးပြုကြသည်။ ၎င်းအကြောင်းအရာကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှားယွင်းသောဘုရားများကို မြင့်သောနေရာများ၌ ယဇ်ပူဇော်၍ နံ့သာပေါင်းကို မီးရှို့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဖြစ်လာသည် + +ဤဟာသည် အသစ်သောအကြောင်းအရာကို မိတ်ဆက်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# သူ၏အုပ်ချုပ်ခြင်းကောင်းမွန်လာသည့်အခါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာမဇိက သူ၏နန်းတော်အုပ်ချုပ်ခြင်းနှင့် ဘုရင်ဆန်ဆန်အာဏာကို ရရှိသည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူက ကျွန်များကို တရားဝင်သတ်သည် + +အရာရှိများကို သတ်ဖို့ အာမဇိက တခြားသူများကို အမိန့်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက သူ့ကျွန်များကို တရားဝင်သတ်လေသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/14/06.md b/2ki/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..68750f3 --- /dev/null +++ b/2ki/14/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရင်အာမဇိက သူ့ဖခင် ကွပ်မျက်ခံရပြီးနောက် သူဘာလုပ်သည်ကို ပုံပြောသူက ပြောပြသည်။ + +# လူသတ်သူများ၏ သားများကို သူကမသတ်ခဲ့ပါ + +သူ့ဖခင်ကိုသတ်သည့် သူများ၏သားများကို သတ်ရန် ဘုရင်အာမဇိက သူ့ကျွန်များကို အမိန့် မပေးခဲ့ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုကလေးများကို သတ်ဖို့ သူ့ကျွန်များကို သူမပြောခဲ့ပါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဖခင်များသည် သူတို့ကလေးများကြောင့် သေခြင်းမခံရ၊ ကလေးများသည်လည်း သူတို့ဖခင်များကြောင့် သေခြင်းမခံရကြ။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖခင်များကို သူတို့၏ ကလေးများ၏အပြစ်များကြောင့် မသတ်ရ၊ ကလေးများကိုလည်း သူတို့ဖခင်တို့၏အပြစ်များကြောင့် မသတ်ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူတိုင်းကို မိမိတို့အပြစ်များအတွက် သေကြရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်းသည် သူတို့အပြစ်များအတွက် သေကြရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူက သတ်သည် + +"သူ" သည် သူ၏စစ်တပ်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာမဇိ၏ စစ်တပ်က သတ်သည်" သို့မဟုတ် "အာမဇိ၏ စစ်သားများက သတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စစ်သားတစ်သောင်း + +"စစ်သား (၁၀၀၀၀) " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဆားချိုင့်ဝှမ်း + +ပင်လယ်သေ၏ တောင်ဖက်တွင် တည်ရှိသည့် နေရာ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ + +# သေလမြို့ကိုလည်း သူတိုက်ခိုက်သည်။ + +"သူ" သည် သူ၏စစ်တပ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေလမြို့ကို ဘုရင်အာမဇိ၏ စစ်တပ်က သိမ်းယူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သေလမြို့...ယုဿေလ + +သူတို့က သေလမြို့ကို နာမည်ပေးကြသည်။ နာမည်အသစ်မှာ ယုဿေလ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/14/08.md b/2ki/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..7bbcf65 --- /dev/null +++ b/2ki/14/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဣသရေလရှင်ဘုရင် ယေဟုသား ယောခတ်၏သား ယဟောရှထံသို့ အာမဇိက စေတမန်များစေလွှတ်၍ "လာပါ၊ စစ်ပွဲ၌ မျက်နှာချင်းဆိုင်ပြီး တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက်တွေ့ရအောင်" ဟုပြောခိုင်းသည်။ + +"တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက်" တွင် သူတို့၏စစ်သားများလည်းအပါအဝင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလရှင်ဘုရင် ယေဟုသား ယောခတ်၏သား ယဟောရှထံသို့ အာမဇိက စေတမန်စေများလွှတ်ပြီး "လာပါ၊ စစ်ပွဲ၌ သင်နှင့်ငါ၏စစ်သားများ တိုက်ခိုက်ခိုင်းရအောင်" ဟုပြောခိုင်းသည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လေဗနုန်ဆူးပင်...ဆူးပင်ကို နင်းချေသည် + +စကားဝှက်အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အာရဇ်ပင်သည် ကြီး၍ ဆူးပင်သည် သေးပြီးအသုံးမဝင်သည့်အပင်ဖြစ်သည်။ ယဟောရှက သူ့ကိုယ်သူ အာရဇ်ပင်နှင့်နှိုင်းယှဉ်ပြီး၊ အာမဇိကို ဆူးပင်နှင့်နှိုင်းလေသည်၊ ထို့ကြောင့် အာမဇိက မတိုက်ခိုက်ရန်သတိပေးသည်။ ထိုကဲ့သို့နှိုင်းယှဉ်ရန် သင့်ဘာသာစကား၌ရှိလျှင် အသုံးပြုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆူးလေပင် + +"ဆူးများနဲ့ချုံပုတ်" + +# "ငါ့သားအတွက်မိန်းမအဖြစ် သင်၏သမီးကို ပေးစားပါ" + +တိုက်ရိုက်ပြောစကားကို သွယ်ဝိုက်ပြောစကားအဖြစ် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆူးလေပင်၏ သားအတွက် မိန်းမကို အာရဇ်ပင်က သူ့သမီးကို ပေးရန်တောင်းနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သင်သည် ဧဒုံကို အမှန်တကယ်တိုက်နေပြီ + +အာမဇိအား ယဟောရ၏ သတိပေးသတင်းစကားဖြစ်သည်။ "အာမဇိ၊ ဧဒုံကို သင်အမှန်နိုင်ပြီ တကား" + +# သင့်နှလုံးက သင့်ကိုမတင်သည် + +ဂုဏ်ယူဝင့်ကြွားခြင်းကိုဆိုလိုသည့် အီဒိယမ်အသုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လုပ်ဆောင်သည့်အရာကြောင့် သင်ဂုဏ်ယူဝင့်ကြွားနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်၏အောင်မြင်ခြင်းအတွက် ဂုဏ်ယူလော့ + +"သင်၏အောင်မြင်ခြင်းနှင့် ရောင့်ရဲလော့" + +# သင်ကိုယ်တိုင်ဘေးရောက်၍ ဆုံးရှုံးခြင်းငှာ အဘယ့်ကြောင့် ပြုသနည်း + +ယောရှက ဤမေးခွန်းကိုသုံးပြီး သူ့ကို အာမဇိက မတိုက်ခိုက်ဖို့ သတိပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကိုယ်တိုင် ဘေးရောက်၍ စစ်ရှုံးခြင်းငှာ အဘယ့်ကြောင့် ပြုသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/14/11.md b/2ki/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..228b196 --- /dev/null +++ b/2ki/14/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အာမဇိက နားထောင်မည်မဟုတ် + +"နားထောင်" သည် သတိပေးချက်အား နာခံသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း အာမဇိက ယောခတ်၏ သတိပေးချက်ကို နာခံမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလရှင်ဘုရင် ယောခတ်ကတိုက်သည်...ယုဒရှင်ဘုရင် အာမဇိတို့ တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက်တွေ့ကြသည်။ + +သူတို့နှစ်ယောက်၏စစ်တပ်များသည် စစ်ပွဲသို့သွားကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောခတ်နှင့်သူ၏ စစ်တပ်တို့သည် အာမဇိနှင့် သူ၏စစ်တပ်တို့နှင့် စစ်တိုက်ကြရန် သွားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဗက်ရှေမက်မြို့ + +ဣသရေလနိုင်ငံနယ်ခြားနား ယုဒနိုင်ငံရှိမြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယုဒနိုင်ငံကို ဣသရေလနိုင်ငံက နိုင်သည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလက ယုဒနိုင်ငံကို စစ်နိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယောက်ျားတိုင်း အိမ်သို့ထွက်ပြေးကြသည် + +"ယုဒစစ်သားအားလုံး အိမ်သို့ ပြေးကြသည်" diff --git a/2ki/14/13.md b/2ki/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..eb6ce58 --- /dev/null +++ b/2ki/14/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗက်ရှေမ၌ ဣသရေလစစ်တပ်က ယုဒစစ်တပ်ကို အနိုင်ယူသည့်အချိန်၌ ဖြစ်ပျက်သည့်အရာဖြစ်သည်။ + +# သူလာသည်...သူယူသည် + +"သူ" သည် ယောခတ်နှင့်သူ့စစ်တပ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောခတ်နှင့် သူ့စစ်တပ်လာပြီး...ယောခတ်၏ စစ်သားများ ယူသွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဧဖရိမ်တံခါး...ထောင့်တံခါး + +ယေရုရှလင်မြို့ရိုးရှိ ဂိတ်များ၏နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အတောင် လေးရာ + +"(၁၈၀) မီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အတောင် + +တစ်တောင်သည် (၄၆) စင်တီမီတာခန့်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ဓားစာခံများနှင့်တကွ ရှမာရိသို့ပြန်ကြသည် + +အာမဇိမှနောက်ထပ်တိုက်လာမည့်အရာကို ကာကွယ်သည့်အနေဖြင့် ယောခတ်က ဤဓားစာခံများကို ခေါ်သွားရန်လိုအပ်သည်။ ၎င်းအကြောင်းအရာကို ဖော်ပြရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာမဇိက နောက်ထပ်သူတို့က ဒုက္ခထပ်မပေးရန်အတွက် ထောင်သားတချို့ကို သူတို့က ရှာမာရိမြို့သို့ ခေါ်သွားကြသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/14/15.md b/2ki/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..da13d14 --- /dev/null +++ b/2ki/14/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလရှင်ဘုရင်များ၏ရာဇဝင်ကျမ်းများတွင် မရေးထားသလော။ + +ယဟောရှ၏အပြုအမူများသည် အခြားသောစာအုပ်များတွင် မှတ်တမ်းတင်ကြောင်းကို စာဖတ်သူများအား ပြန်အသိပေးသည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ 1:17 ၌မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလရှင်ဘုရင်များ၏သမိုင်းကျမ်းများ၌ သူတို့ကို ရေးထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယောခတ်သည် သူ့ဘိုးဘေးများနှင့်အိပ်လေသည် + +သေဆုံးသည်ကို ယဉ်ကျေးသည့်နည်းဖြင့်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက်ယောခတ် သေဆုံးလေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သူ့နေရာ၌ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာသည် + +"သူ့နောက်၌ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာသည်" diff --git a/2ki/14/17.md b/2ki/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..49f7710 --- /dev/null +++ b/2ki/14/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယုဒရှင်ဘုရင်များ၏ရာဇဝင်ကျမ်းများတွင် မရေးထားသလော။ + +ဤအရာများသည် မှတ်တမ်းတင်ကြောင်းကို စာဖတ်သူများအား ပြန်အသိပေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ 8:22 ၌မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒရှင်ဘုရင်များ၏သမိုင်းကျမ်းများ၌ သူတို့ကို ရေးထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့သည် ယေရုရှလင်၌ အာမဇိကို မကောင်းကြံကြသည် + +မကောင်းကြံခြင်းသည် တစ်ယောက်ယောက်အား ဒုက္ခပေးရန် အကြံအစည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့မှ လူတချို့က အာမဇိကို ကြံစည်ကြသည်" + +# လာခိရှမြို့ + +ယုဒနိုင်ငံ အနောက်တောင်ဘက်ရှိမြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့သည် သူ့နောက်၌ လာခိရှမြို့လူများကို သို့စေလွှတ်သည်။ + +မကောင်းမှုပူးပေါင်းကြံစည်သူများက အာမဇိကိုနောက်လိုက်ရန် တခြားသူများကို လာခိရှမြို့သို့ စေလွှတ်ကြသည်။ diff --git a/2ki/14/20.md b/2ki/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..7499955 --- /dev/null +++ b/2ki/14/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရင်အာမဇိသေဆုံးပြီးနောက် ဖြစ်ပျက်သည့်အရာဖြစ်သည်။ + +# သူတို့က သူ့ကိုမြင်းပေါ်သို့တင်ကြသည် + +"အာမဇိ၏အလောင်းကို မြင်းများပေါ်သို့ ယူလာကြသည်" + +# ဆယ့်ခြောက်နှစ်သာရှိသေးသည့် အာဇရိကို သူ့အဘ၏နေရာ၌ ရှင်ဘုရင်အဖြစ် ယုဒလူအားလုံးက မြှောက်ကြသည် + +မျိုးရိုးစဉ်ဆက်ဖြစ်သည်။ လူတချို့က သူရှင်ဘုရင်လုပ်ရန်ကို လိုလားကြမည်မဟုတ်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူတို့က (၁၆) နှစ်သာ ရှိသေးသည့် အာဇရိကို သူ့ဖခင် အာမဇိ၏ နေရာ၌ ရှင်ဘုရင်အဖြစ် ခန့်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဧလတ်မြို့ကို ပြန်ပြုပြင်သူမှာ အာဇရိဖြစ်သည်။ + +အာဇရိတစ်ဦးတည်းက လုပ်ဆောင်ခြင်းမဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧလတ်ကို ပြန်ပြုပြင်ရန် အမိန့်ပေးသူမှာ အာဇရိဖြစ်သည်။" သို့မဟုတ် "ဧလတ်ပြန်တည်ဆောက်ရန် ကြီးကြပ်သူမှာ အာဇရိဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အာဇရိ + +ဤဘုရင်သည် ယခုတွင် "ဩဇိ" ဟုသာ ခေါ်ကြသည်။ + +# ဧလတ်မြို့ + +ယုဒနိုင်ငံရှိမြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယုဒကို ပြန်ပို့သည် + +"ယုဒနိုင်ငံကို ပြန်ပို့သည်" + +# သူ့ဘိုးဘေးများနှင့်အတူ အိပ်သည် + +သူသေဆုံးသည်ကို ယဉ်ကျေးစွာဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/14/23.md b/2ki/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..ddc25ff --- /dev/null +++ b/2ki/14/23.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ဘုရင်ဩဇိက သူဘုရင်ဖြစ်ပြီးနောက် လုပ်သည့်အရာကို ဖော်ပြသည်။ + +# အာမဇိ ဆယ့်ငါးနှစ်တွင် + +"အာမဇိ (၁၅) နှစ်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# လေးဆယ့်တစ်နှစ် + +လေးဆယ့်တစ်နှစ်- "(၄၁) နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထာဝရဘုရားအမြင်၌ အပြစ် + +"အမြင်" သည် အယူအဆ၊ ဆုံးဖြတ်ချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားအတွက် အပြစ်ဖြစ်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားက အပြစ်ဟုထင်သည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရောဗောင်၏အပြစ်များမှ တစက်မှလမ်းမလွဲပါ + +အပြစ်လုပ်ခြင်းရပ်တန့်သည်ကို လမ်းမှထွက်ခွာသည်ဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အငြင်းမပါဘဲ ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရောဗောင် အပြစ်လုပ်သည့်အတိုင်း အပြစ်လုပ်သည်ကို သူမရပ်ပါ" သို့မဟုတ် "ယေရောဗောင် အပြစ်လုပ်သည့်အတိုင်း သူဆက်၍ အပြစ်လုပ်နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နယ်စပ်ကို သူပြန်နှုတ်သည် + +နယ်စပ်ထိ သူ၏စစ်တပ်က ပြန်ယူသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့စစ်တပ်သည် တစ်ချိန်က ဣသရေလများ ပိုင်ဆိုင်သည့်နယ်မြေအချို့ကို ပြန်ရယူကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လေဘို ဟာမက်မြို့ + +ဟာမက်မြို့ဟု ခေါ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာရဘတ် ပင်လယ် + +"ပင်လယ်သေ" (UDB) diff --git a/2ki/14/26.md b/2ki/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..b8f2f27 --- /dev/null +++ b/2ki/14/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အလွန်ခါးသီးသည် + +ခံစားရန် ခက်ခဲသည့်အရာကို အလွန်ခါးသည့်အရသာမျိုးဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းသည် အလွန်ခက်ခဲသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလများကို ကယ်တင်သူတခြားမရှိ + +"ဣသရေလများကို ကယ်တင်နိုင်သူ အခြားမရှိပါ" + +# ပျောက်စေသည် + +လုံးဝဖျက်ဆီးသည်ကို အဝတ်ကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားဖယ်ရှားပစ်သည်ကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုံးဝဖျက်ဆီးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလ၏နာမည် + +"ဣသရေလ၏နာမည်" သည် ဣသရေလအားလုံးနှင့် ထိုနေရာ၌နေထိုင်သူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောင်းကင်အောက် + +"မြေကြီးပေါ်မှာ" + +# ယောခတ်၏သား ယေရောဗောင်၏လက်ဖြင့် သူတို့ကို သူကယ်တင်သည်။ + +"လက်" သည် တန်ခိုးကို ဆိုလိုသည်။ ယေရောဗောင်က ဣသရေလရန်သူများကို သူ၏ စစ်တပ်အကူအညီဖြင့် အနိုင်ယူလေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ကယ်တင်ရန် ဘုရင်ယေရောဗောင်နှင့် သူ၏ စစ်တပ်ကို နိုင်လေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/14/28.md b/2ki/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..58b84d7 --- /dev/null +++ b/2ki/14/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလရှင်ဘုရင်များ၏ရာဇဝင်ကျမ်းများတွင် မရေးထားသလော။ + +ယဟောရှ၏ အပြုအမူများကို တခြားစာအုပ်များတွင်လည်းမှတ်တမ်းတင်သည်ကို စာဖတ်သူများအား အသိပေးသည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ 1:17. ၌မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလရှင်ဘုရင်များ၏ သမိုင်းစာအုပ်များ၌ ရေးထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယေရောဗောင်သည် သူ့ဘိုးဘေးများနှင့်တကွ ဣသရေလရှင်ဘုရင်များနှင့်အတူ အိပ်လေသည် + +သူသေဆုံးသည်၊ မြှပ်နှံခြင်းခံသည်ကို ယဉ်ကျေးသည့်စကားဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရောဗောင်သည်သေဆုံး၍ တခြားသောဣသရေလရှင်ဘုရင်များ မြှပ်နှံသည့်နေရာတွင် မြှပ်နှံခြင်းခံရသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/15/01.md b/2ki/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..fb6bdbf --- /dev/null +++ b/2ki/15/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေရောဗောင်၏ နှစ်ဆယ့်ခုနှစ်နှစ်မြောက်တွင် + +ယေရောဗောင်၏ နှစ်ဆယ့်ခုနှစ်နှစ်- ဤဟာသည် သူနန်းစံနှစ် နှစ်ဆယ့်ခုနှစ်နှစ်မြောက်ဖြစ်သည်ကို ရှင်းလင်းစွာရေးရန်လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရောဗောင်၏ နှစ်ဆယ့်ခုနှစ်နှစ်မြောက် နန်းစံနှစ်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အာဇရိ + +"ဩဇိ" ဟုနာမည်ကြီးသော ဘုရင်ဖြစ်သည်။ + +# ယေခေါလိ + +အာဇရိ၏ မိခင်နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မှန်သောအရာကို သူလုပ်သည် + +"မှန်သောအရာကို အာဇိရလုပ်သည်" + +# ထာဝရဘုရား၏အမြင်၌ မှန်သောအရာ + +"ထာဝရဘုရား၏ မျက်စိ" သည် ထာဝရဘုရား၏ အမြင်၊ ထာဝရဘုရား၏ဆုံးဖြတ်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ ဆုံးဖြတ်ချက်အရာမှန်သောအရာ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား မှန်သည်ဟု ထင်သည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/04.md b/2ki/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..dca3e90 --- /dev/null +++ b/2ki/15/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မြင့်သောနေရာများသည် မပယ်ရှား + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြင့်သောနေရာများကို မည်သူမျှ မပယ်ရှား" သို့မဟုတ် "အာဇရိက မြင့်သောနေရာများ ဖယ်ရှားရန် မည်သူမျှ မခိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မပယ်ရှားသောကြောင့် + +ပယ်ရှားခြင်းက ဖျက်ဆီးခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မဖျက်ဆီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏သေဆုံးသည့်နေ့ရက် + +"သေခြင်း" ကို ကြိယာ "သေသည်" ဟုပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသေဆုံးသည့် နေ့ရက်တိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရှင်ဘုရင်၏သား ယောသံသည် အိမ်သူသားများအပေါ် အာဏာရှိသည် + +"အိမ်သူသားများ" သည် ဘုရင့်နန်းတော်ရှိလူများကိုဆိုလိုသည်။ အာဇရိသည် နူနာစွဲသူဖြစ်သည့်အတွက် သီးခြားအိမ်၌ နေရသည်။ ထို့ကြောင့် သူ့သား ယောသံက နန်းတော်ကို တာဝန်ယူလေသည်။ + +# အိမ်သူသားများအပေါ် + +အိမ်သူသားများအပေါ်သည် သူတို့အပေါ်ဩဇာအာဏာရှိခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်သူသားများကို တာဝန်ယူသည်" သို့မဟုတ် "အာဇရိ နန်းတော်ရှိ လူများအပေါ် အာဏာရှိခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/06.md b/2ki/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..a9406f9 --- /dev/null +++ b/2ki/15/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့ကို မရေးထားသလော...ယုဒ။ + +အာဇရိအကြောင်းအရာသည် တခြားသောစာအုပ်များ၌ရှိသည်ကို စာဖတ်သူများအား အသိပေးသည့်အနေဖြင့် ဤမေးခွန်းကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ 8:22 ၌ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ယုဒရာဇဝင်ကျမ်း၌ ရေးထားသည်" သို့မဟုတ် "ယုဒအကြောင်းကို သင်တို့ ဖတ်ရှုနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာဇရိသည် သူ့ဘိုးဘေးများနှင့်အတူ အိပ်လေသည် + +အိပ်ခြင်းက သေဆုံးခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဇရိသည် သူ့ဘိုးဘေးများသေဆုံးကြသကဲ့သို့ သေဆုံးသည်" သို့မဟုတ် "သူ့ဘိုးဘေးများနည်းတူ၊ အာဇရိ သေဆုံးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သူတို့က သူ့ကို သူ့ဘိုးဘေးများနှင့်အတူ မြှပ်နှံကြလေသည် + +"သူ့မိသားစုက သူ့ကို သူ့ဘိုးဘေးများ မြှပ်နှံသည့်နေရာတွင် မြှပ်နှံကြသည်" + +# သူ့နေရာ၌ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာသည် + +"သူ့နေရာ၌" သည် ဥပစာအသုံးအနှုန်းဖြစ်ပြီး "သူ၏ အစား" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဇရိအစား ဘုရင်ဖြစ်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/08.md b/2ki/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..852aeaf --- /dev/null +++ b/2ki/15/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယုဒရှင်ဘုရင် သုံးဆယ့်ရှစ်နှစ်မြောက်တွင် + +ယုဒရှင်ဘုရင်အာဇရိ၏ နန်းစံ သုံးဆယ့်ရှစ်နှစ်မြောက်- "အုပ်စိုးသည့်နှစ် သုံးဆယ့်ရှစ်နှစ်မြောက်ဖြစ်ကြောင်း ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒရှင်ဘုရင် အာဇရိအုပ်စိုးသည့် (၃၈) နှစ်မြောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယေရောဗောင်၏သား ဇာခရိ + +ဤယေရောဗောင်သည် နောက်ထပ်နာမည်ပေးသည့် ဣသရေလ ဒုတိယရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည်။ ရှင်ဘုရင်ယောခတ်၏ သားဖြစ်သည်။ + +# ရှမာရိမှနေ၍ ဣသရေလကို ခြောက်လအုပ်ချုပ်လေသည် + +ဇာခရိက ဣသရေလရှင်ဘုရင်ဖြစ်နေချိန်၌ ရှမာရိမြို့တွင်နေထိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှမာရိမြို့၌နေ၍ ဣသရေလနိုင်ငံကို ခြောက်လ အုပ်ချုပ်သည်" + +# အပြစ်ကို သူလုပ်သည် + +"ဇာခရိက အပြစ်ကို လုပ်သည်" + +# ထာဝရဘုရားအမြင်၌ အပြစ် + +ထာဝရဘုရား၏အမြင်က ထာဝရဘုရား၏ ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ဆိုလိုသည်။ 3:1.၌မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ ဆုံးဖြတ်ချက်၌ အပြစ်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားက အပြစ်ဟုထင်သည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် နေဗတ်၏သား ယေရောဗောင်၏အပြစ်များမှ မထွက်ခွာပေ။ + +အပြစ်များမှ ထွက်ခွာခြင်းက ထိုအပြစ်များလုပ်ရန် ငြင်းဆန်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇာခရိသည် နေဗတ်၏ သား ယေရောဗောင်၏ အပြစ်များကျူးလွန်ရန် မငြင်းဆန်ခဲ့ပါ" သို့မဟုတ် "နေဗတ်၏သား ယေရောက်ဗောင် အပြစ်ကျုးလွန်သကဲ့သို့ သူကျူးလွန်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေဗတ်၏သား ယေရောဗောင် + +ဤယေရောဗောင်သည် မျိုးနွယ်စု (၁၀)ခုဖြင့်ဖွဲ့စည်းထားသည် မြောက်ပိုင်းဣသရေနိုင်ငံ၏ ပထမဆုံးသော ရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည်။ + +# ဣသရေလများကို အပြစ်ဖြစ်စေသောသူ + +"ဣသရေလ" သည် ဣသရေလနိုင်ငံရှိလူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလပြည်သူများကို အပြစ်ဖြစ်စေသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/10.md b/2ki/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..ff2219f --- /dev/null +++ b/2ki/15/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ရှလ္လုံ...ယာဖက် + +လူနှစ်ဦး၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇာခရိ + +"ရှင်ဘုရင် ဇာခရိ" + +# ဣပလင် + +မြို့၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထို့နောက် သူ့နေရာ၌ သူဘုရင်ဖြစ်လာသည် + +"ဇာခရိ၏နေရာတွင် ရှလ္လုံသည် ဘုရင်ဖြစ်လာသည်" + +# ဣသရေလရှင်ဘုရင်များ၏ ရာဇဝင်ကျမ်းများတွင် သူတို့ရေးထားသည်မဟုတ်လော။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလရှင်ဘုရင်များ၏ သမိုင်းကျမ်းများတွင် သူတို့အကြောင်းကို ဖတ်ရှုနိုင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤဟာသည် ထာဝရဘုရား၏စကားတော်ဖြစ်သည် + +အပိုဒ် (၁၀) ၌ဖော်ပြသည့် ထာဝရဘုရား၏စကားသည် ဤနေရာ၌ပြည့်စုံကြောင်း ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇာခရိထံသို့ဖြစ်ပျက်သမျှသည် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်အတိုင်းသာဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ဇာခရိထံသို့ ဖြစ်ပျက်သည့်အရာများသည် ထာဝရဘုရားစကားတော်ကို ပြည့်စုံစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်၏မျိုးဆက်တို့က ဣသရေလနန်းတော်တွင် မျိုးဆက် လေးခုတိုင်အောင်နန်းစံကြလိမ့်မည် + +နန်းတော်၌ ထိုင်ခြင်းသည် ရှင်ဘုရင်ဖြစ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ မျိုးဆက် လေးဆက်တိုင်အောင် ဣသရေလရှင်ဘုရင်လုပ်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/13.md b/2ki/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..43c8bc3 --- /dev/null +++ b/2ki/15/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယုဒရှင်ဘုရင် သုံးဆယ့်ကိုးနှစ်မြောက်တွင် + +ယုဒရှင်ဘုရင်အာဇရိ၏ နန်းစံ ကိုးနှစ်မြောက်- "အုပ်စိုးသည့်နှစ် သုံးဆယ့်ကိုးနှစ်မြောက်ဖြစ်ကြောင်း ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒရှင်ဘုရင် အာဇရိအုပ်စိုးသည့် (၃၉) နှစ်မြောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရှလ္လုံ...ယာဖက် + +လူနှစ်ဦး၏နာမည်ဖြစ်သည်။ 15:10. ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မေနဟင်...ဂါဒိ + +လူနှစ်ဦးတို့၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူသည် ရှမာရိ၌ တစ်လတည်းသာအုပ်ချုပ်သည်။ + +သူဣသရေလရှင်ဘုရင်လုပ်သည့်အချိန်၌ ရှမာရိမြို့တွင်နေထိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှလ္လုံသည် ရှမာရိမြို့၌နေ၍ ဣသရေလနိုင်ငံကို တစ်လအုပ်ချုပ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့နေရာ၌ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာသည် + +"သူ့နေရာ၌" သည် "သူ၏အစား" ကိုဆိုလိုသည့် ဥပမာအသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှလ္လုံအစား ရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/15.md b/2ki/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..c3d6d7f --- /dev/null +++ b/2ki/15/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူဖွဲ့ထားသောအကြံအစည် + +ကြံစည်သည်ဟု ကြိယာအသုံးနှုန်းဖြင့် ရေးပါက ပိုကောင်းသည်။ သူဘာကို ကြံစည်သည်ကိုလည်းရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်ဇာခရိကို မည်သို့သတ်ရန် ကြံစည်သည်" သို့မဟုတ် "ဘုရင်ဇာခရိ မည်သို့ သတ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဣသရေလရှင်များ၏ ရာဇဝင်ကျမ်းများတွင် သူတို့ကိုရေးထားသည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလရှင်ဘုရင်များ၏ရာဇဝင်ကျမ်းများတွင် သူတို့အကြောင်းကို သင်ဖတ်ရှုနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တိဖသမြို့ + +မြို့၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ တချို့ဘာသာပြန်ကျမ်းများတွင် "Tappuah" ဟုဖော်ပြကြသည်။ ၎င်းသည် တခြားသောမြို့ကိုသာ ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/15/17.md b/2ki/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..05ce8db --- /dev/null +++ b/2ki/15/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယုဒရှင်ဘုရင် သုံးဆယ့်ကိုးနှစ်မြောက်တွင် + +ယုဒရှင်ဘုရင်အာဇရိ၏ နန်းစံ ကိုးနှစ်မြောက်- "အုပ်စိုးသည့်နှစ် သုံးဆယ့်ကိုးနှစ်မြောက်ဖြစ်ကြောင်း ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒရှင်ဘုရင် အာဇရိအုပ်စိုးသည့် (၃၉) နှစ်မြောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထာဝရဘုရား၏အမြင်၌ အပြစ်ဖြစ်သောအရာ + +ထာဝရဘုရား၏အမြင်က ထာဝရဘုရား၏ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ဆိုလိုသည်။ 3:1. ၌မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ဆုံးဖြတ်ချက်အရ အပြစ်ဖြစ်သောအရာ" သို့မဟုတ်"ထာဝရဘုရားက အပြစ်ဟုထင်သည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့ဘဝတစ်လျှောက်လုံး + +"ဘဝ" ကို "နေထိုင်သည်" ဟုကြိယာအသုံးဖြင့် ပြန်ရေးပါကပိုကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူအသက်ရှင်သည့် အချိန်တစ်လျှောက်လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူသည် နေဗတ်၏သား ယေရောဗောင်၏အပြစ်များမှ မထွက်ခွာပေ။ + +အပြစ်များမှ ထွက်ခွာခြင်းက ထိုအပြစ်များလုပ်ရန် ငြင်းဆန်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇာခရိသည် နေဗတ်၏ သား ယေရောဗောင်၏ အပြစ်များကျူးလွန်ရန် မငြင်းဆန်ခဲ့ပါ" သို့မဟုတ် "နေဗတ်၏သား ယေရောဗောင် အပြစ်ကျုးလွန်သကဲ့သို့ သူကျူးလွန်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလများကို အပြစ်ဖြစ်စေသောသူ + +"ဣသရေလ" သည် ဣသရေလနိုင်ငံရှိလူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလပြည်သူများကို အပြစ်ဖြစ်စေသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/19.md b/2ki/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..2ec58e0 --- /dev/null +++ b/2ki/15/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အာရှုရိရှင်ဘုရင် ပုလမင်းက နိုင်ငံကိုတိုက်ဖို့ရန် လာသည် + +"အာရှုရိရှင်ဘုရင် ပုလမင်း" သည် ပုလမင်းနှင့်သူ၏စစ်တပ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှုရိရှင်ဘုရင် ပုလမင်းက နိုင်ငံကို တိုက်ဖို့ရန် သူ၏ စစ်တပ်နှင့်အတူ လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အာရှုရိရှင်ဘုရင် ပုလမင်း + +ပုလသည် အာရှုရိရှင်ဘုရင်၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ တိကလတ် ပိလေဆာဟုလည်း သူ့ကိုခေါ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နိုင်ငံကို တိုက်ရန်လာသည် + +နိုင်ငံကိုတိုက်ဖို့လာသည်မှာ ထိုနိုင်ငံရှိလူများကို တိုက်ခိုက်ဖို့လာခြင်းဖြစ်သည်။ နိုင်ငံနှင့် ဣသရေလလူများကို ဆိုလိုသည့် "နိုင်ငံ" ကို မြှပ်ထားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများကို တိုက်ခိုက်ဖို့ သူ၏ စစ်တပ်နှင့်အတူလာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငွေအခွက် တစ်ထောင် + +"ငွေအခွက် (၁၀၀၀)" ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကီလိုဂရမ် သုံးသောင်းလေးထောင်ရှိသော ငွေ" သို့မဟုတ် "သုံးဆယ့်လေးတန်အချိန်ရှိသော ငွေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ထို့ကြောင့် ပုလမင်း၏မစမှုသည် သူနှင့်အတူရှိနိုင်သည် + +"ထောက်ပံ့မှု" ကို "ထောက်ပံ့သည်" ဟု ကြိယာဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ပုလမင်းက သူ့ကို ထောက်ပံ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူ့လက်ဖြင့် ဣသရေလနိုင်ငံကို ခွန်အားပေးပါ + +နိုင်ငံသည် သူ့လက်ထဲ၌ ရှိခြင်းသည် နိုင်ငံကို အုပ်ချုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလနိုင်ငံအပေါ် သူ၏ အုပ်ချုပ်မှုကို ခွန်အားပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလမှ ဤငွေကိုယူပါ + +"ဣသရေလမှ ဤငွေကို ယူခဲ့ပါ" + +# ငွေအကျပ်ငါးဆယ် + +ဤအသုံးအနှုန်းကို ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ဖြင့် ပြန်သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေ ခြောက်ရာဂရမ်" သို့မဟုတ် "တစ်ကီလို၏ သုံးပုံတစ်ပုံရှိသော ငွေ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# နိုင်ငံ၌ မနေထိုင် + +"ဣသရေလနိုင်ငံ၌ မနေထိုင်ခဲ့ပါ" diff --git a/2ki/15/21.md b/2ki/15/21.md new file mode 100644 index 0000000..55566dc --- /dev/null +++ b/2ki/15/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့မရေးထားသလော...ဣသရေလ။ + +မေနဟင်၏အကြောင်းသည် တခြားသောစာအုပ်များ၌ ရေးထားကြောင်း စာဖတ်သူများကို အသိပေးသည့်မေးခွန်းသာ ဖြစ်သည်။ 1:17 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလရှင်ဘုရင်များ၏သမိုင်းကျမ်းများ၌ သူတို့ရေးထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မေနဟင်က သူ့ဘိုးဘေးများနှင့်အတူ အိပ်သည် + +အိပ်ပျော်ခြင်းက သေဆုံးခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ 10:34. ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မေနဟင်သည် သူ့ဘိုးဘေးများနှင့်အတူ သေဆုံးသည်" သို့မဟုတ် "သူ့ ဘိုးဘေးများကဲ့သို့ မေနဟင်သေဆုံးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ပေကတိ + +လူ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# သူ့နေရာ၌ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာသည် + +"သူ့နေရာ၌" သည် "သူ၏အစား" ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မေနဟင်အစားရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/23.md b/2ki/15/23.md new file mode 100644 index 0000000..3a2388b --- /dev/null +++ b/2ki/15/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယုဒရှင်ဘုရင် ငါးဆယ်နှစ်မြောက်တွင် + +အုပ်စိုးသည့်နှစ် ငါးဆယ်နှစ်မြောက်ဖြစ်ကြောင်း ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒရှင်ဘုရင် အာဇရိအုပ်စိုးသည့် (၅၀) နှစ်မြောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထာဝရဘုရား၏အမြင်၌ အပြစ်ဖြစ်သောအရာ + +ထာဝရဘုရား၏အမြင်က ထာဝရဘုရား၏ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ဆိုလိုသည်။ 3:1. ၌မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ဆုံးဖြတ်ချက်အရ အပြစ်ဖြစ်သောအရာ" သို့မဟုတ်"ထာဝရဘုရားက အပြစ်ဟု ထင်သည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် နေဗတ်၏သား ယေရောဗောင်၏အပြစ်များမှ မထွက်ခွာပေ။ + +အပြစ်များမှ ထွက်ခွာခြင်းက ထိုအပြစ်များလုပ်ရန် ငြင်းဆန်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေကတိသည် နေဗတ်၏သား ယေရောဗောင်၏ အပြစ်များကျူးလွန်ရန် မငြင်းဆန်ခဲ့ပါ" သို့မဟုတ် "နေဗတ်၏သားယေရောဗောင်အပြစ်ကျုးလွန်သကဲ့သို့ သူကျူးလွန်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလများကို အပြစ်ဖြစ်စေသောသူ + +"ဣသရေလ" သည် ဣသရေလနိုင်ငံရှိလူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလပြည်သူများကို အပြစ်ဖြစ်စေသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/15/25.md b/2ki/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..ecdb579 --- /dev/null +++ b/2ki/15/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ပေကာ...ရေမလိ + +လူနာမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူ့ကို ကြံစည်သည် + +"ပေကတိကို သတ်ရန် တိတ်တဆိတ် ရည်ရွယ်သည်" + +# လူငါးဆယ် + +" လူ (၅၀)" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အာဂေါဘ....အရေဟ + +လူနာမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှင်ဘုရင့်နန်းတော်၏ ခိုင်ခံ့သောအရာ + +"ဘုရင့်နနန်းတော်၏ ခိုင်ခံ့သောအပိုင်း" သို့မဟုတ် "ဘုရင့်နန်းတော်၏ လုံခြုံမှုရှိသော နေရာ" + +# သူ့နေရာ၌ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာသည် + +"သူ့နေရာ၌" သည် "သူ၏အစား" ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေကတိ အစားရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလရှင်ဘုရင်များ၏ရာဇဝင်ကျမ်းများ၌ သူတို့မရေးထားသလော။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အကြောင်းကို ဣသရေလရှင်ဘုရင်များ၏ ရာဇဝင်ကျမ်းများ၌ ဖတ်ရှုနိုင်သည် " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/15/27.md b/2ki/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..8bfba04 --- /dev/null +++ b/2ki/15/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယုဒရှင်ဘုရင် ငါးဆယ့်နှစ်နှစ်မြောက်တွင် + +ယုဒရှင်ဘုရင် အာဇရိ၏ ဒုတိယနှစ်- အုပ်စိုးသည့်နှစ် ငါးဆယ့်နှစ်နှစ်မြောက်ဖြစ်ကြောင်း ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒရှင်ဘုရင် အာဇရိအုပ်စိုးသည့် (၅၂) နှစ်မြောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထာဝရဘုရား၏အမြင်၌ အပြစ်ဖြစ်သောအရာ + +ထာဝရဘုရား၏အမြင်က ထာဝရဘုရား၏ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ဆိုလိုသည်။ 3:1. ၌မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားဆုံးဖြတ်ချက်အရ အပြစ်ဖြစ်သောအရာ" သို့မဟုတ်"ထာဝရဘုရားက အပြစ်ဟု ထင်သည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် နေဗတ်၏သား ယေရောဗောင်၏အပြစ်များမှ မထွက်ခွာပေ။ + +အပြစ်များမှ ထွက်ခွာခြင်းက ထိုအပြစ်များလုပ်ရန် ငြင်းဆန်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇာခရိသည် နေဗတ်၏သား ယေရောဗောင်၏ အပြစ်များကျူးလွန်ရန် မငြင်းဆန်ခဲ့ပါ" သို့မဟုတ် "နေဗတ်၏သား ယေရောဗောင်အပြစ်ကျုးလွန်သကဲ့သို့ သူကျူးလွန်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/15/29.md b/2ki/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..e1ffbdd --- /dev/null +++ b/2ki/15/29.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဣသရေလရှင်ဘုရင် ပေကာ၏နေ့များ၌ + +ပေကာအုပ်စိုးသည့်အချိန်ကို ဆိုလိုကြောင်းရှင်းလင်းစွာဖော်ပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလရှင်ဘုရင် ပေကာအုပ်စိုးသည့်နေ့များ၌" သို့မဟုတ် "ပေကာက ဣသရေလရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည့် အတောအတွင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တိကလတ်ပိလေသာ + +[2KI 15:19](./19.md) ၌ ဤလူကို "ပုလ" ဟုခေါ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣယုန်မြို့...အဗေလဗက်မာခါမြို့..ယာနောမြို့...ကေဒေရှမြို့....ဟာဇော်မြို့...ဂိလဒ်ပည်....ဂါလိလဲပြည်.....နဿလိပြည်..... + +မြို့များ၏နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူက လူများကို အာရှုရိသို့ သယ်ဆောင်သွားသည် + +"သူ" သည် တိဂလတ် ပိလေသာကို ကိုယ်စားပြုပြီး သူနှင့်သူ့စစ်တပ်ကို ဆိုလိုသည်။ လူများကို အာရှုရိသို့သယ်ဆောင်သွားခြင်းက အာရှုရိသို့သွားရန် အတင်းတိုက်တွန်းသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူနှင့်သူ၏ စစ်တပ်တို့က လူများကို အာရှုရိနိုင်ငံသို့ သွားကြဖို့ရန် အတင်းတိုက်တွန်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူများ + +မည်သည့်လူများဖြစ်ကြောင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေရာများရှိ လူများ" သို့မဟုတ် "ဣသရေလလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဟောရှေ...ဧလာ + +လူနာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကြံစည်သည် + +တစ်စုံတစ်ယောက်ကို အုပ်စုလိုက်ဖြင့် ဒုက္ခပေးရန် တိတ်တဆိတ် ကြံစည်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူသည် သူ့ကိုတိုက်ခိုက်၍ သူ့ကိုသတ်သည်။ + +"ဟောရှေက ပေကာကို တိုက်၍ သူ့ကို သတ်သည်" + +# သူ့နေရာ၌ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာသည် + +"သူ့နေရာ၌" သည် "သူ၏ အစား" ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေကာ အစား ရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဩဇိသား ယောသံနန်းစံနှစ်ဆယ်တွင် + +သူအုပ်စိုးသည့် နှစ်နှစ်ဆယ်ဖြစ်ကြောင်း ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဩဇိသား ယောသံအုပ်ချုပ်သည့် နှစ် နှစ်ဆယ်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဣသရေလရှင်ဘုရင်များ၏သမိုင်းကျမ်းများတွင် သူတို့ကိုရေးထားသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလရှင်ဘုရင်များ၏ သမိုင်းကျမ်းများတွင် သူတို့အကြောင်းကို ဖတ်ရှိနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/15/32.md b/2ki/15/32.md new file mode 100644 index 0000000..2e38974 --- /dev/null +++ b/2ki/15/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလရှင်ဘုရင် ရေမလိသား ပေကာ၏ ဒုတိယနှစ်မြောက်တွင် + +သူအုပ်ချုပ်သည့် ဒုတိယနှစ်မြောက်ဖြစ်ကြောင်း ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလရှင်ဘုရင် ရေမလိသား ပေကာ အုပ်ချုပ်သည့် (၂)နှစ်မြောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယုဒရှင်ဘုရင် အာဇရိသား ယောသံစတင်အုပ်ချုပ်သည့်အချိန် + +"ယုဒရှင်ဘုရင် အာဇရိသား ယောသံက ယုဒရှင်ဘုရင်စတင်ဖြစ်လာသည့်အချိန်" + +# သူသည် အသက်နှစ်ဆယ့်ငါးနှစ်...ဆယ့်ခြောက်နှစ် + +အသက်ငါးနှစ်...ဆယ့်ခြောက်နှစ်-"သူသည် (၂၅) နှစ်ရှိသည်...(၁၆) နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယေရုရှာ + +အမျိုးသမီး၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/15/34.md b/2ki/15/34.md new file mode 100644 index 0000000..a401e39 --- /dev/null +++ b/2ki/15/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရား၏မျက်စိ၌ မှန်သောအရာ + +"ထာဝရဘုရား၏ မျက်စိ" သည် ထာဝရဘုရား၏အမြင်အတွက်ရပ်တည်သည့် ထာဝရဘုရား၏ အမြင်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ တရားစီရင်သည့်အရ မှန်သောအရာ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားက မှန်သည်ဟု ထင်သည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြင့်မားသောနေရာများကို ယူသွားခြင်းမခံကြသလော + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြင့်မားသောနေရာများကို မည်သူကမျှယူမသွားကြပေ" သို့မဟုတ် "မြင့်မားသောနေရာများကို ယောသံက မည်သူ့ကိုမျှ မဖျက်ဆီးခိုင်းခဲ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ကို အဝေးသို့ယူသွားသည်မဟုတ်လော + +အဝေးကိုယူသွားသည်က ဖျက်ဆီးသည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မဖျက်ဆီးသလော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အထက်ဂိတ်ကို ယောသံက တည်ဆောက်ခဲ့သည် + +"ယောသံကတည်ဆောက်သည်" သည် ယောသံက သူ့အလုပ်သမားများခိုင်း၍ တည်ဆောက်သည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အထက်ဂိတ်ကို ယောသံက သူ၏ အလုပ်သများဖြင့် တည်ဆောက်ခိုင်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့က မရေးထားကြသလော....ယုဒ။ + +ယောသံအကြောင်းကို တခြားစာအုပ်များတွင်ရေးထားသည့်အကြောင်း စာဖတ်သူများကို အသိပေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ 8:22. ၌မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒရှင်ဘုရင်များ၏စာအုပ်များတွင် သူတို့ကို ရေးထားခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/16/01.md b/2ki/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..baccc11 --- /dev/null +++ b/2ki/16/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရေမလိ၏သား ပေကာ၏ ဆယ့်ခုနှစ်နှစ်တွင် + +သူအုပ်ချုပ်သည့်နှစ် ဆယ့်ခုနှစ်နှစ်ကို ဆိုလိုကြောင်းရှင်းလင်းစွာ ရေးသားရန်လိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေမလိ၏သား ပေကာ အုပ်ချုပ်သည့်နှစ် (၁၇) နှစ်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပေကာ...ရေမလိ + +လူ၏ နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ ပေကာသည် ဣသရေလရှင်ဘုရင်ဖြစ်လေသည်။ [2KI 15:25](../15/25.md). ၌ သူတိုကို မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူ့ဘုရား ထာဝရဘုရား၏မျက်စိ၌ မှန်သောအရာ + +"ထာဝရဘုရား၏ မျက်စိ" သည် ထာဝရဘုရား၏ အမြင်အတွက်ရပ်တည်သည့် ထာဝရဘုရား၏အမြင်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ တရားစီရင်သည့်အရ မှန်သောအရာ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားက မှန်သည်ဟု ထင်သည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့အဘိုး ဒါဝိဒ်လုပ်ခဲ့သည့်အတိုင်း + +ဒါဝိဒ်က မှန်သောအရာကို သူလုပ်ခဲ့သည်။ diff --git a/2ki/16/03.md b/2ki/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..fe4398a --- /dev/null +++ b/2ki/16/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဣသရေလရှင်ဘုရင်၏ လမ်း၌လျှောက်သွားကြသည် + +လျှောက်သွားခြင်း သည် အပြုအမူကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလရှင်ဘုရင်လုပ်သည့်အတိုင်း ဘုရင်အာဟတ်က လုပ်သည်" သို့မဟုတ် "ဣသရေလရှင်ဘုရင်လုပ်သည့်အရာများကို သူလုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လိုက်၍ လူမျိုးများကကျင့်သုံးကြသော ရွံ့ရှာဖွယ်သောအရာ + +"လိုက်၍" သည် တခြားသူများလုပ်သည့်အရာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခြားသောလူမျိုးများလုပ်သည့် ရွံ့ရှာဖွယ်သောအရာကို လိုက်တုခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူမျိုးများ + +"လူမျိုးများ" သည် တခြားသောလူမျိုးများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ထိုနိုင်ငံအတွင်းရှိလူမျိုးများကိုသာ ဤနေရာ၌ ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခြားသောလူမျိုးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားမောင်းထုတ်သောအရာ + +"မောင်းထုတ်" သည် "အတင်းမောင်းထုတ်" ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက ထွက်သွားရန် အတင်းဖိအားပေးခံသောသူများ" + +# ဣသရေလလူများရှေ့တွင် + +ထိုလူမျိုးများသည် ဣသရေလလူမျိုးများအဖြစ် နိုင်ငံတွင်းသို့ ထွက်ပြေးကြသည်။ ပြည့်စုံစွာဖော်ပြရန် မလိုအပ်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိုင်ငံတွင်းသို့ ပြောင်းရွေ့သွားကြသည့်ဣသရေလလူများရှေ့တွင်" သို့မဟုတ် "နိုင်ငံတွင်းသို့ ဣသရေလလူများအဖြစ် ပြောင်းရွေ့ကြသည့်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြင့်မားသောနေရာများ၊ တောင်ပေါ်၊ စိမ်းလန်းသောသစ်ပင်တိုင်းအောက် + +ဤနေရာများသည် တခြားသောလူမျိုးများကမှားယွင်းသောဘုရားများကို ကိုးကွယ်ကြသည့်နေရာများဖြစ်သည်။ + +# စိမ်းလန်းသောသစ်ပင်တိုင်းအောက်၌ + +ဘုရားသခင်က သူ၏လူများက ယေရုရှလင်တွင် သူ့အတွက်ယဇ်ပူဇော်ခြင်းလုပ်ရန် အလိုရှိသည်။ "တိုင်း" သည် ပုံကြီးချဲ့ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ဘုရင်အာခတ်က ဘုရားသခင်ကိုမနာခံဘဲ တခြားနေရာများတွင်သာ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများ မည်သို့ပြုလုပ်နေသည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိမ်းလန်းသော သစ်ပင်များ အောက်တွင်" သို့မဟုတ် "တိုင်းပြည်အနှံ့ရှိ စိမ်းလန်းသော သစ်ပင်များ အောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/16/05.md b/2ki/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..0bbe6da --- /dev/null +++ b/2ki/16/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရေဇိန်...ပေကာ...ရေမလိ + +လူများ၏နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ 15:37 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာခတ်ကို ဝိုင်းထားသည် + +အာခတ်သည် ယေရုရှလင်၌ရှိနေသည်။ "အာခတ်" က သူနှင့် သူနှင့်အတူယေရုရှလင်၌ရှိနေသည့်လူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေရာ၌ရှိသူများက အာခတ်က ဝိုင်းထားကြသည်" သို့မဟုတ် "သူနှင့်အတူ နေသည့် တခြားသူများနှင့်အတူ အာခတ်ကို ဝိုင်းထားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာရံပြည်မှ ဧလတ်မြို့ကို ပြန်ရသည် + +အာရံလူများကို ပိုင်ဆိုင်ကြောင်း ဧလတ်မြို့ကို ထိန်းချုပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧလတ်မြို့ကို ထိန်းချုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဧလတ် + +မြို့၏နာမည်ဖြစ်သည်။ 14:20. ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧလတ်မြို့မှ ယုဒလူများကို မောင်းထုတ်ခဲ့သည် + +"ဧလတ်မြို့မှ ယုဒလူများထွက်သွားရန် အတင်းတိုက်တွန်းသည်" diff --git a/2ki/16/07.md b/2ki/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..37d968b --- /dev/null +++ b/2ki/16/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တိဂလတ်ပိလေသာ + +ဤလူကို 15:19 ၌ "ပုလ" ဟုခေါ်သည်။ 15:29. ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါသည် သင်တို့၏ကျွန်နှင့် သင်တို့၏သား + +ကျွန်နှင့် သားဖြစ်ခြင်းသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ထံ အပ်နှံခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်၏ကျွန် သင့်သားဖြစ်မည်ဆိုပါက သင့်ကိုနာခံမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အာရံရှင်ဘုရင်၏လက်ထဲမှ၊ ဣသရေလရှင်ဘုရင်၏လက်ထဲမှ + +လက်သည် တန်ခိုးကိုကိုယ်စားပြုသည့်အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရံရှင်ဘုရင်၏ တန်ခိုးမှနှင့် ဣသရေလရှင်ဘုရင်၏ တန်ခိုးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ကို တိုက်ခိုက်သောသူ + +အာခတ်ကို တိုက်ခိုက်သည့်ရှင်ဘုရင်များမှာ အာခတ်ကိုတိုက်ခိုက်သည့်ဘုရင်များနှင့်သူတို့၏စစ်တပ်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏စစ်တပ်များနှင့်အတူ ငါ့ကို တိုက်ခိုက်သောသူများ" သို့မဟုတ် " ငါ့ကို တိုက်ခိုက်သော သူ၏ စစ်တပ်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အာရှုရရှင်ဘုရင်သည် ဒမာဒက်မြို့ကိုတိုက်ရန် တက်သွားသည် + +"ရှင်ဘုရင်" သည် ဘုရင်နှင့် သူ့စစ်တပ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှုရိရှင်ဘုရင်နှင့် သူ၏ စစ်တပ်များ ဒမာဒက်မြို့ကို တိုက်ရန် တက်သွားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ၎င်း၏လူများကို ထောင်သားများအဖြစ် ကိရ်မြို့သို့ ခေါ်လာသည် + +လူများခေါ်လာခြင်းသည် အဝေးသို့သွားရန် အတင်းတိုက်တွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများကို သူ၏ ထောင်သားများအဖြစ် ကိရမြို့သို့ အတင်းသွားခိုင်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိရမြို့ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) မြို့၏နာမည်ဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) မြို့တော်" အာရှုရိနိုင်ငံ၏ မြို့တော် ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/16/10.md b/2ki/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..7d3d763 --- /dev/null +++ b/2ki/16/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အလုပ်သမားများအားလုံးလိုအပ်သည့်ပုံစံ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်ကဲ့သို့ တည်ဆောက်ရမည်ဟု ညွှန်းကြားချက်အားလုံး" သို့မဟုတ် "၎င်းကို တည်ဆောက်ဖို့ အလုပ်သမားများလိုအပ်သည့် ညွှန်ကြားချက်အားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/16/13.md b/2ki/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..f1fa24d --- /dev/null +++ b/2ki/16/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ဘုရင်အာခတ် ဒမာဒက်မြို့မှပြန်လာပြီး သူတည် ဆောက်ခိုင်းသည့် အသစ်သော ပလ္လင်သို့အလည် အပတ်သွားသည့်အချိန် လုပ်ဆောင်သည့်အကြောင်းအရာများဖြစ်သည်။ + +# သူက သူ့မီးရှို့ရာယဇ်ကို ဆက်သသည် + +"ရှင်ဘုရင်အာခတ်က သူ၏ မီးရှို့ရာယဇ်ကို ပြုလုပ်သည်" + +# ပလ္လင်ပေါ်၌ + +ဘုရင်အာခတ်က ဥရိယ တည်ဆောက်ခိုင်းသည့် ပလ္လင်ကိုဆိုလိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ရှိသော ကြေးဝါပလ္လင် + +ရှေးအခါက ဘုရားသခင်၏ ညွှန်ကြားချက်အရ ဣသရေလလူများက ပြုလုပ်ကြသည့် ပလ္လင်ဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ရှိသော ကြေးဝါပလ္လင် + +"ထာဝရဘုရားရှေ့တော်" သည် အတိတ်ကာလ၌ ထာဝရ ဘုရားက သူ၏ ဘုန်းတော်ပြခဲ့သည့် နေရာကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိမာန်တော်ရှေ့၌ ရှိသော ကြေးဝါပလ္လင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဗိမာန်တော်၏ရှေ့မှ...ထာဝရဘုရား၏ဗိမာန်တော်နှင့် သူ့ပလ္လင်တို့အကြား + +ဤစကားစုနှစ်ခုစလုံးက ကြေးဝါ ယဇ်ပလ္လင်ရှိသည့်နေရာကို ပြောပြသည်။ တူညီသောနေရာကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/2ki/16/15.md b/2ki/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..0bcf966 --- /dev/null +++ b/2ki/16/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကြီးမားသော ပလ္လင် + +အာခတ်က ဥရိယအား တည်ဆောက်ခိုင်းသည့် ပလ္လင်သစ်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဘုရင်၏ မီးရှို့ရာယဇ်နှင့် သူ၏ဘောစဉ်ပူဇော်သက္ကာ + +အာခတ်က "ဘုရင်" နှင့် "သူ၏" ဟုဆိုရာတွင် သူ့ကိုသူ ပြန်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်ဘုရင်က သူ၏ ပူဇော်သက္ကာများကို အထူးဆက်ဆံသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ မီးရှို့ရာယဇ်နှင့် ငါ၏ ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2ki/16/17.md b/2ki/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..857f105 --- /dev/null +++ b/2ki/16/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရွေ့ပြောင်းနိုင်သော အင်တုံ + +ရွေ့လျားနိုင်ရန် ဘီးများတပ်ထားသည့် အင်တုံများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရွေ့လျားနိုင်သော အင်တုံ" သို့မဟုတ် "ဘီးနှစ်ဘီးရှိ လှည်းများ" + +# သူလည်း ပင်လယ်ကို ပယ်ရှားသည် + +"ပင်လယ်" သည် ကြေးဝါဖြင့် ပြုလုပ်ထားသည့် ကြီးမားသော ဇလုံကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြီးမားသော ဇလုံကို သူဖယ်ရှားလေသည်" + +# အာရှုရိရှင်ဘုရင်ကြောင့် + +ဤအရာကို သူတို့ ဘာကြောင့်လုပ်ကြောင်းကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှုရိရှင်ဘုရင်ကို စိတ်ကျေနပ်စေရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/16/19.md b/2ki/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..125ffd2 --- /dev/null +++ b/2ki/16/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့ကို မရေးထားသလော...ယုဒ။ + +ယောသံအကြောင်းအရာသည် တခြားသောစာအုပ်များ၌ ရှိသည်ကို စာဖတ်သူများအား အသိပေးသည့်အနေဖြင့် ဤမေးခွန်းကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ 8:22 ၌ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ယုဒရာဇဝင်ကျမ်း၌ရေးထားသည်" သို့မဟုတ် "ယုဒအကြောင်းကို သင်တို့ ဖတ်ရှုနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏ဘိုးဘေးများနှင့်အတူ အာခတ် အိပ်လေသည် + +အိပ်ပျော်ခြင်းက သေဆုံးခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာခတ်က သူဘိုးဘေးများသေဆုံးသကဲ့သို့ သေဆုံးသည်" သို့မဟုတ် "အာခတ်သည် သူ၏ ဘိုးဘေးများနည်းတူ သေဆုံးလေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သူတို့နှင့်အတူ မြှပ်နှံခဲ့သည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က သူ့ဘိုးဘေးများနှင့်အတူ သူ့ကို မြှပ်နှံကြလေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏နေရာ၌ ဘုရင်ဖြစ်လာသည် + +"သူ၏နေရာ" သည် "သူ၏အစား" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာခတ်အစား ဘုရင်ဖြစ်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/17/01.md b/2ki/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..96ea8b6 --- /dev/null +++ b/2ki/17/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဧလာ၏သား ဟောရှေ + +ဟောရှေသည် ဣသရေလ မြောက်ပိုင်းနိုင်ငံ၏ ဘုရင်ဖြစ်လာသည်။ + +# ဧလာ + +လူတစ်ယောက်၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူသည် ရှမာရိမြို့မှ အုပ်ချုပ်သည် + +ရှမာရိမြို့သည် ဣသရေလနိုင်ငံ၏မြို့တော်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရား၏အမြင်၌ အပြစ်ဖြစ်သော + +မောရှေကိုပေးထားသည့် ထာဝရဘုရား၏ပညတ်တော်ကို သူမလိုက်နာခဲ့ပါ။ "အမြင်" သည် အယူအဆ၊ တရားစီရင်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားထံ၌ အပြစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဟောရှေသည် သူ့ကျွန်ဖြစ်လာပြီး၊ သူ့ကိုလက်ဆောင်ဘဏ္ဍာယူလာပေးသည် + +ဟောရှေက အာရှုရိရှင်ဘုရင် မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်းလုပ်၍ ရှင်ဘုရင်က ဣသရေလနိုင်ငံကို မဖျက်ဆီးဖို့ရန် သူ့အတွက် ငွေများယူဆောင်လာသည်။ + +# ရှာမနေလဇာ + +လူ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/17/04.md b/2ki/17/04.md new file mode 100644 index 0000000..0c1c184 --- /dev/null +++ b/2ki/17/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထို့ကြောင့် + +လူ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တစ်နှစ်ပြီးတစ်နှစ် + +"နှစ်တိုင်း" (UDB) + +# သူ့ကို ဖမ်း၍ ထောင်ထဲမှာ သူ့ကို ချုပ်ထားကြသည် + +"ဟောရှေကို ထောင်ထဲ၌ ချုပ်ထားကြသည်" (UDB) + +# ၎င်းကို ဝိုင်းကြသည် + +လက်မြှောက်လာကြဖို့ရန် မြို့၏ဘေးပတ်လည်တွင် စစ်တပ်များအား ဝိုင်းခိုင်းသည်။ + +# ဣသရေလကို အာရှုရိသို့ ခေါ်သွားသည် + +"ဣသရေလ" သည် ထိုနိုင်ငံရှိလူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများကို အာရှုရိသို့ ခေါ်သွားကြသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဟာလမြို့...ဟာဗော်မြို့...ဂေါဇန်မြစ် + +တည်နေရာ၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မေဒိနိုင်ငံ + +လူအုပ်စု၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/17/07.md b/2ki/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..779295a --- /dev/null +++ b/2ki/17/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား၏ ဣသရေလများအပေါ် တရားစီရင်ကြောင်းကို အကျဉ်းချုပ်ပြောပြသည်။ + +# ဤသုံ့ပန်း + +အာရှုရိလူများက ဖမ်းချုပ်ထားကြသည့် ဣသရေလများကို ဆိုလိုသည်။ + +# လက်၏ + +"လက်" သည် တန်ခိုး၊ အာဏာနှင့် ထိန်းချုပ်မှုကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထုံးစံသို့ လိုက်ကြသည် + +"လိုက်သည်" သည် လူတို့ကအသက်တာ၌ အသုံးပြုသည့် နည်းလမ်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လှုပ်ရှားမှုများကို လိုက်လုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/17/09.md b/2ki/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..8a6c7e5 --- /dev/null +++ b/2ki/17/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား၏ ဣသရေလများအပေါ် တရားစီရင်ကြောင်းကို အကျဉ်းချုပ်ကို ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# မြင့်သောတောင်ပေါ်တိုင်းနှင့် စိမ်းလန်းသော သစ်ပင်အောက်တိုင်း + +မှားယွင်းသောဘုရားများကိုးကွယ်ခြင်း ပျံ့နှံ့သွားသည်ကို ပုံကြီးချဲ့ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေရာတိုင်းရှိ တောင်ပေါ်များနှင့် စိမ်းလန်းသောသစ်ပင်များအောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/17/11.md b/2ki/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..ff3a27a --- /dev/null +++ b/2ki/17/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား၏ ဣသရေလများအပေါ် တရားစီရင်ကြောင်းကို အကျဉ်းချုပ်ကိုဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ထာဝရဘုရား အမျက်ထွက်လာရန် နှိုးဆော်သည့် အဓမ္မအမှုများ + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "ထာဝရဘုရားအမျက်ထွက်စေသည့် ဆိုးညစ်သောအမှု အများအပြား" သို့မဟုတ် (၂) "ထာဝရဘုရားအမျက်ထွက်စေသော အပြစ်များလုပ်သည်" + +# သူတို့ထံထာဝရဘုရားပြောသည့်အကြောင်းအရာ + +"ထာဝရဘုရားက သူတို့ကို သတိပေးသည့်အကြောင်းအရာ" diff --git a/2ki/17/13.md b/2ki/17/13.md new file mode 100644 index 0000000..afb47fe --- /dev/null +++ b/2ki/17/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလများအပေါ် ထာဝရဘုရား၏ တရားစီရင်မှု အကျဉ်းချုပ်ကို ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ထာဝရဘုရားက သက်သေပြလျက်....ပရောဖက်တိုင်းအားဖြင့် + +ပရောဖက်များမှတဆင့် ထာဝရဘုရား စကားပြောခဲ့သည်။ + +# သင်တို့၏အပြစ်များမှ လှည့်လာကြပါ + +"သင်တို့လုပ်နေသော အပြစ်ဖြစ်သောအရာများ လုပ်ခြင်းကို ရပ်ကြပါ" + +# ပရောဖက်များဖြစ်ကြသည့် ငါ့ကျွန်များဖြင့် သင့်ထံသို့ ငါပို့သည် + +ပရောဖက်များကို ထာဝရဘုရားမှ လူများထံသို့ စေလွှတ်ပြီး ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်အကြောင်း နှင့် ထိုအရာများကို လိုက်နာကြရန် သတိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/2ki/17/14.md b/2ki/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..270aed7 --- /dev/null +++ b/2ki/17/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလများအပေါ် ထာဝရဘုရား၏ တရားစီရင်မှု အကျဉ်းချုပ်ကို ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# သူတို့သည် အလွန်ခေါင်းမာကြသည် + +ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တော်များကို လိုက်နာပြီး ထာဝရဘုရားသည် သူတို့၏ ဘုရားအဖြစ် လိုက်နာရန် သူတို့က မလိုချင်ကြပေ။ + +# သူ၏ ဥပဒေများကို ငြင်းဆိုသည် + +သူတို့က ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်များကို လိုက်နာရန် ငြင်းဆိုကြသည်။ + +# သူတို့က အသုံးမဝင်သောထုံးစံများကို လိုက်နာကြသည် + +သူတို့ဘေးနားမှ လူတို့၏ ထုံးစံများကို လိုက်နာကြသည်။ + +# မတုပဖို့ရန် + +"မကူးယူဖို့ရန်" diff --git a/2ki/17/16.md b/2ki/17/16.md new file mode 100644 index 0000000..2fe4be9 --- /dev/null +++ b/2ki/17/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလများအပေါ် ထာဝရဘုရား၏တရားစီရင်မှု အကျဉ်းချုပ်ကို ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# သွန်းသောရုပ်တုများ + +သွန်းသောရုပ်တုများသည် ပုံသွန်းရန် သတ္တုကိုအရည်ပျော်စေပြီး ရုပ်တုလောင်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# နတ်ပြုစားခြင်းများ + +"ပြုစားသည်" (UDB) + +# ထာဝရဘုရား၏အမြင်၌ အပြစ်ဖြစ်သောအရာလုပ်ခြင်းဖြင့် သူတို့ကိုသူတို့ ရောင်းကြသည် + +"သူတို့ကိုသူတို့ရောင်းသည်" သည် အပြစ်ဖြစ်သောအရာများလုပ်ရန် လုံးဝဆက်ကပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက အပြစ်ဟုပြောသည့်အရာများလုပ်ရန် သူတို့ကိုယ်သူတို့ ဆက်ကပ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ကို မျက်မှောက်တော်မှ ပယ်ရှားတော်မူသည် + +"အမြင်" သည် ထာဝရဘုရားက သူတို့ကို ဂရုစိုက်မှုမရှိတော့ရန် ဖြစ်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အာရုံပြုခြင်းမှ သူတို့ ပယ်ရှားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/17/19.md b/2ki/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..b3307c3 --- /dev/null +++ b/2ki/17/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလများအပေါ် ထာဝရဘုရား၏ တရားစီရင်မှု အကျဉ်းချုပ်ကို ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ယုဒ + +တည်နေရာ "ယုဒ" သည် ထိုနေရာတွင် နေထိုင်သည့်လူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူသည် သူတို့ကို ဒဏ်ခတ်သည် + +"ထာဝရဘုရားက ဣသရေလများကို ဒဏ်ပေးသည်" + +# ပိုင်ဆိုင်မှုကို လုယက်ပြီးယူမည့်သူများ၏လက်သို့ ပေးလိုက်သည် + +"လက်" သည် အာဏာ၊ တန်ခိုးနှင့် ထိန်းချုပ်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ပိုင်ဆိုင်မှုများကို လုယက်မည့်သူများ၏ လက်သို့ အပ်လိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ့အမြင်မှ သူတို့ကို သူဖယ်ရှားသည့်တိုင် + +"သူ့အမြင်" သည် ဂရုစိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အားလုံးကို သူပယ်ရှားခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "သူ့မျက်မှောက်တော်၌ သူတို့မရှိကြတော့သည့်တိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/17/21.md b/2ki/17/21.md new file mode 100644 index 0000000..0ddee01 --- /dev/null +++ b/2ki/17/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလများအပေါ် ထာဝရဘုရား၏ တရားစီရင်မှု အကျိုးအကြောင်းနှင့် ဆက်စပ်သည့်အရာကိုဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# သူက ဣသရေလများကို ဆုတ်ဖြဲသည် + +"သူဆုတ်ဖြဲသည်" သည် ရက်စက်စွာ ပယ်ရှားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ထာဝရဘုရားက ဣသရေလများကို ပယ်ရှားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒါဝိဒ်၏ တော်ဝင်မျိုးဆက်မှ + +"ဒါဝိဒ်၏ မျိူးဆက်မှ အုပ်ချုပ်သူ" (UDB) + +# ထာဝရဘုရားနောက်လိုက်ခြင်းမှ ဣသရေလများကို နှင်ထုတ်ခဲ့သည် + +"ထာဝရဘုရားနောက်လိုက်ခြင်းမှ ဣသရေလများကို ပြန်လှည့်စေသည်" + +# သူတို့ထံမှ သူတို့မထွက်ခွာကြ + +"ဤအပြစ်များကျုးလွန်ခြင်းကို ဣသရေလလူမျိုးများက မရပ်တန့်ကြပါ" သို့မဟုတ် "ထိုအပြစ်များမှ သူတို့ပြန်မလှည့်ကြပေ" + +# ထို့ကြောင့် ထာဝရဘုရားက ဣသရေလများကို သူ၏အမြင်မှ ပယ်ရှားတော်မူသည် + +"အမြင်" သည် ဂရုစိုက်မှု အာရုံစိုက်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက ဣသရေလလူများကို သူ၏ အာရုံစိုက် ဂရုစိုက်မှုမှ ပယ်ရှားတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/17/24.md b/2ki/17/24.md new file mode 100644 index 0000000..cd550e8 --- /dev/null +++ b/2ki/17/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အသစ်ဖြင့်နေထိုင်လာကြပြီး သူတို့၏မှားယွင်းသောကိုးကွယ်မှုကိုကျင့်သုံးနေကြသည့် အာရှုရိလူများအပေါ် ထာဝရဘုရား၏ တရားစီရင်မှုကို ဆက်လက်ပြုနေသည်။ + +# ကုသမြို့..အာဝမြို့...ဟာမတ်မြို့.....သေဖရဝိမ်မြို့... + +အာရှုရိအင်ပါယာရှိ နေရာများဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုနေရာ၌ သူတို့စတင်နေထိုင်သည့်အချိန်တွင် + +"ထိုလူများ ထိုနေရာ၌စတင်အသက်ရှင်ကြသည့်အခါ" + +# သင်သယ်ဆောင်လာ၍ ရှမာရိမြို့များ၌ သင် နေရာချထားသော လူမျိုးများ + +"တခြားနိုင်ငံများမှခေါ်လာ၍ ရှမာရိမြို့များတွင် အသက်ရှင်ကြရန် သင်ပို့ထားသည့် လူများ" + +# နိုင်ငံ၏ဘုရားများတောင်းဆိုထားသည့် ထုံးစံများကို မသိပါ + +"ဤနိုင်ငံ၌ ဣသရေလများကိုးကွယ်သည့် ဘုရားသခင်ကို မည်သို့ ကိုးကွယ်ရမည်ကို မသိကြပါ" diff --git a/2ki/17/27.md b/2ki/17/27.md new file mode 100644 index 0000000..34ae403 --- /dev/null +++ b/2ki/17/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုနေရာမှ သင်ခေါ်လာသော ယဇ်ပရောဟိတ်များမှ တစ်ယောက်ကို ခေါ်ကြပါ + +"ရှမာရိမှ ပြန်လာသော ယဇ်ပုရောဟိတ်တစ်ပါးကို ခေါ်ပါ" + +# သွန်သင်လျက်နေပါလေ စေ + +ရှမာရိ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့က ထိုနေရာတွင် ယခုနေထိုင်ကြသည့်လူများကို သင်ကြားကြပါစေ" diff --git a/2ki/17/29.md b/2ki/17/29.md new file mode 100644 index 0000000..9c0ca49 --- /dev/null +++ b/2ki/17/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သုကုတ်ဗေနုတ်....နေရဂါလ....အရှိမ....နိဗဟာဇ...တာတက်....အာဒြဓမ္မလက်....အာနမ္မလက် + +ဘုရား၊ ဘုရားမတို့၏ နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကုသမြို့.....ဟာမတ်မြို့ + +နေရာ၏နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာဝ...သေဖရဝိမ် + +လူအုပ်စုတို့၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့၏ကလေးများကို မီးဖြင့်ရှို့ပါ + +"သူတို့၏ ကိုယ်ပိုင်ကလေးများကို ပူဇော်ခိုင်းပါ" (UDB) သို့မဟုတ် "ပူဇော်သက္ကာအဖြစ် သူတို့ ကလေးများကို မီးရှို့ကြပါ" diff --git a/2ki/17/32.md b/2ki/17/32.md new file mode 100644 index 0000000..ddd186c --- /dev/null +++ b/2ki/17/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူတို့ + +အာရှုရိရှင်ဘုရင်က ရှမာရိမြို့များသို့ ပြောင်းရွေ့ခိုင်းသည့် ဘာသာမဲ့လူများကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/2ki/17/34.md b/2ki/17/34.md new file mode 100644 index 0000000..dd4f5c9 --- /dev/null +++ b/2ki/17/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့၏ရှေးထုံးစံများကိုသာ သူတို့လိုက်ကြသည် + +"အရင်က အကျင့်စရိုက်များ အတိုင်းသာ သူတို့ဆက်၍ ကျင့်နေကြသည်" + +# ထာဝရဘုရားကိုလည်း သူတို့မရိုသေကြ + +ထာဝရဘုရား နှစ်သိမ့်ဖို့ရန်သာ လူများက စိတ်ဝင်စားကြသည်။ ထာဝရဘုရားသည် သူတို့နှင့်ဆက်ဆံရေးကိုသာ စိတ်ဝင်စားကြောင်းကို သူတို့ စိတ်မဝင်စား၊ နားမလည်ကြပါ။ diff --git a/2ki/17/36.md b/2ki/17/36.md new file mode 100644 index 0000000..d681acd --- /dev/null +++ b/2ki/17/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားကိုသာ ကိုးကွယ်ရန်တောင်းဆိုသည့် နောက်ဆုံးပိုင်း၏ အကျဉ်းချုပ်ဖြစ်လာသည်။ + +# ကြီးမားသောတန်ခိုးနှင့် လက်နက်မြှောက်လျက် + +"လက်များမသည်" သည် တန်ခိုးပြခြင်းကိုဆိုလိုပြီး "ကြီးမားသောတန်ခိုး" နှင့်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ကြီးမားသော တန်ခိုး" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူတို့ကို ထိန်းသိမ်းပါ + +"သူတို့ကို နာခံပါ" diff --git a/2ki/17/39.md b/2ki/17/39.md new file mode 100644 index 0000000..dd8f22c --- /dev/null +++ b/2ki/17/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ရန်တောင်းဆိုချက်နှင့် လူတို့၏ အပြစ်များဖော်ပြခြင်းတို့၏ အကျဉ်းချုပ် အဆုံးပိုင်းရောက်လာသည်။ + +# သူတို့ နားထောင်ကြမည်မဟုတ် + +"နားထောင်" သည် မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း ပြုမူခြင်းနှင့် အာရုံစိုက်မှုပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ နာမခံပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤလူမျိုးတို့က ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ကြသည် + +သူတို့၏ဘုရားများကို သူတို့ ဆက်ဆံကြသည့်အတိုင်း ထာဝရဘုရားကိုလည်း နှစ်သိမ့် ဖို့ရန်တည်းသာ ဤလူမျိုးများက သိကြသည်။ + +# ဤနေ့ထိတိုင် + +"ဤနေ့" သည် စာရေးသူအသက်ရှင်သည့်အချိန်ကာလအတွင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/18/01.md b/2ki/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..7e2b803 --- /dev/null +++ b/2ki/18/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ဘုရင် အာဟတ်၏ဖခင်ဖြစ်သော ဟေဇကိသည် ယုဒပြည်၏ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာခဲ့သည်။ + +# ဟောရှေ...ဧလာ...ဇာခရိ + +လူယောကျ်ားတို့၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာဘိ + +အမျိုးသမီး၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရား၏အမြင်၌ မှန်သောအရာကို သူလုပ်သည် + +"အမြင်" သည် ထာဝရဘုရား၏အာရုံစိုက်မှု၊ ဂရုစိုက်မှုကိုသာ ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်ဟေဇကိ ထာဝရဘုရားအတွက် မှန်သောအရာကိုသာ သူလုပ်သည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား မှန်သည်ဟုပြောသည့် အရာများကိုသာ ဟေဇကိက လုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/18/04.md b/2ki/18/04.md new file mode 100644 index 0000000..feb659a --- /dev/null +++ b/2ki/18/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ဘုရင် ဟေဇကိ၏ အုပ်ချုပ်သည့်အကြောင်း ဆက်၍ပြောနေသည်။ + +# မြင့်မားသောနေရာများကိုပယ်ရှားလျက်၊ ကျောက်တိုင်များကိုဖျက်ဆီးပြီး၊ အာရှရပင်တို့ကို ခုတ်လှဲကြသည် + +"ဟေဇကိက မှားယွင်းသောကိုးကွယ်မှုပြုသည့်မြင့်သောနေရာများကို ပယ်ရှားပြီး၊ အောက်မေ့ဘွယ်ကျောက်တိုင်များကို အပိုင်းပိုင်းဖြစ်စေလျက်၊ အာရှရသစ်သားရုပ်တုကြီးကို ဖြိုလှဲကြသည်" + +# နဟုတ္တန် + +"ကြေးဝါမြွေရုပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/18/06.md b/2ki/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..b4286fb --- /dev/null +++ b/2ki/18/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ဘုရင်ဟေဇကိ အုပ်ချုပ်သည့်အကြောင်း ဆက်၍ပြောနေသည်။ + +# ထာဝရဘုရားနှင့်အတူနေသည် + +"နေသည်" သည် သစ္စာရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေဇကိသည် ထာဝရဘုရားထံ၌ သစ္စာရှိသည်" သို့မဟုတ် "ဟေဇကိသည် ထာဝရဘုရား၌ သစ္စာရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘယ်နေရာသွားသွားသူသည် အောင်မြင်သည် + +"ဟေဇကိသည် မည်သည့်နေရာတွင်မဆို အောင်မြင်ခြင်းရသည်" + +# ခိုင်ခံ့သောမြို့ + +မြို့ရိုးများဖြင့် ကာရံသည့် မြို့ diff --git a/2ki/18/09.md b/2ki/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..2f183ee --- /dev/null +++ b/2ki/18/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဟောရှေ...ဧလာ....ရှာလမနေဇာ + +လူတို့၏နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/18/11.md b/2ki/18/11.md new file mode 100644 index 0000000..0491339 --- /dev/null +++ b/2ki/18/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဟာလမြို့...ဟာဗော်မြို့...ဂေါဇန်မြစ် + +နေရာတို့၏နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မေဒိနိုင်ငံ + +လူအုပ်များ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာရှုရိဘုရင်က ဣသရေလကို အာရှုရိထံခေါ်သွားသည် + +"ထို့ကြောင့် အာရှုရိရှင်ဘုရင် ဣသရေလများကို သူတို့၏ အိမ်များမှခေါ်၍ အာရှုရိနိုင်ငံတွင် အသက်ရှင်ခိုင်းကြရန် သူ၏စစ်သားများကို အမိန့်ပေးသည်" + +# ထာဝရဘုရား၏အသံ + +"အသံ" သည် ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည့် သတင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူချက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/18/13.md b/2ki/18/13.md new file mode 100644 index 0000000..4677f90 --- /dev/null +++ b/2ki/18/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သနာခရိပ် + +လူ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လာခိရှမြို့ + +မြို့၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခိုင်ခံ့သောမြို့များ + +ကာကွယ်ရေးအတွက် မြို့ပတ်လည်၌ ခြံခတ်ထားသည့်မြို့ရိုးများကိုခေါ်သည်။ "ခိုင်ခံ့သောမြို့" 18:6. ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ငါ့ထံမှ ရုတ်သိမ်းသည် + +"ငါ့ထံ" သည် ဟေဇကိနိုင်ငံကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့နယ်မြေမှ သင်၏ စစ်သားများကို ခေါ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့အပေါ်ထားသည့်အရာတိုင်း ငါသည်းခံမည် + +"သင်သည် ငါ့အားတောင်းဆိုချက်တိုင်းကို ငါပေးမည်" + +# အကျပ်တော် + +ငွေအချိန်အတွယ်အတွက် သုံးသည့် အလေးချိန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ဘဏ္ဍာတိုက် + +နန်းတော်အတွင်း တန်ဖိုးရှိသည့် အရာများနှင့်ငွေများကို ထားသည့်နေရာဖြစ်သည်။ diff --git a/2ki/18/16.md b/2ki/18/16.md new file mode 100644 index 0000000..88ac396 --- /dev/null +++ b/2ki/18/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အာရှုရိရှင်ဘုရင်က တာတန်၊ ရာဗသာရိတ်နှင့်များစွာသောဗိုလ်ခြေများဖြစ်သည့် ကြီးမားသောသူ၏စစ်တပ်ကို စေလွှတ်လျက် + +ဆီနာချာရိတ်က သူ၏စစ်တပ် လူအုပ်စုကို ယေရုရှလင်မြို့သို့စေလွှတ်ပြီး ရှင်ဘုရင်ဟေဇကိကို တွေ့ဆုံရန် တာတန်၊ ရာဗသာရိတ်နှင့်အရာရှိများ အပါအဝင် စေလွှတ်လိုက်သည်။ + +# တာတန်....ရာဗသာရိတ် + +ဘာသာပြန်တချို့က ကိုယ်ပိုင်နာမ်များဖြင့် ဘာသာပြန်ကြသည်။ တခြားသော ကျမ်းစာဘာသာပြန်များက ခေါင်းစဉ်များဖြင့် ဘာသာပြန်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရာဗသာရိတ်" သို့မဟုတ် "စစ်သားခေါင်းဆောင်...တရားရုံးရာရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လာခိရှမြို့ + +မြို့၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အထက်ရေကန်ပြွန်ဝ + +ယေရုရှလင်မြို့ထဲသို့ စီးဝင်ရန် ရေများ သိုလှောင်ထားသည့် "အထက်ရေကန်" ထဲမှ စီးလာသည့် ရေပြွန် + +# ရပ်တည်သည် + +"သူတို့နှင့်တွေ့ဆုံဖို့ရန် ရှင်ဘုရင်ဟေဇကိကို စောင့်နေကြသည်" + +# ဧလျာကိမ်...ဟိလခိ....ရှေဗန...ယောအာ...အာသပ် + +လူတို့၏ နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/18/19.md b/2ki/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..764704a --- /dev/null +++ b/2ki/18/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရာဗရှာခက အာရှုရိရှင်ဘုရင်ထံက သတင်းကို ရှင်ဘုရင်ဟေဇကိ၏ လူများအားဆက်၍ပြောပြနေသည်။ + +# သင်၏ခိုလှုံရာက အဘယ်မှာနည်း။ ယခု မည်သူ့ကိုကိုးစားသနည်း။ ငါ့ကိုတော်လှန်ဖို့ အဘယ်သူက သင့်ကိုသတ္တိပေးသနည်း။ + +အာရှုရိရှင်ဘုရင် (သူ၏တမန် ရာဗရှာခ မှတဆင့်) က အဖြေလိုချင်လို့ ဤမေးခွန်းများကို မေးခြင်းမဟုတ်ပါ။ သို့သော် ရှင်ဘုရင်ဟေဇကိကို သူ့ကိုသူ အဲဂုတ္တုပြည်၏ထောက်ပံ့မှုအပါ် သံသယဖြစ်ပြီးစေချင်သည့်အတွက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူ့ကိုမျှ မယုံကြည်ပါနဲ့၊ ငါ့ကို တိုက်ခိုက်ချင်သည့် သင်သည် မိုက်မဲပါတကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်၏ ကျိုးသောကျူလုံးတောင်ဝေး + +အာရှုရိရှင်ဘုရင်က အဲဂုတ္တုပြည်သည် အားနည်းသောတောင်ဝေးနှင့်နှိုင်းယှဉ်သည်။ ၎င်းကို သင်တို့မှီခိုသည့်အခါ သင်တို့ကိုအထောက်အပံ့ပေးမည်ဟု သင်တို့မျှော်လင့်နေကြသည်။ အဲဒီအစား သင်တို့ကို အပိုင်းပိုင်းဖြစ်စေ၍ ကျိုးပဲ့စေမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်မှ အားနည်းသော ထောက်ပံ့မှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူတစ်ယောက်ကမှီလျှင်...၎င်းကိုဖောက်လိုက်ပါ + +ကျူရွက်ကို အကူအညီအဖြစ် အသုံးပြုလျှင် ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို စကားပြောသူက ပုံကြီးချဲ့တင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က ဤဟာကို အထောက်အပံ့အဖြစ်အသုံးပြုလာလျှင် သူသည် ဒဏ်ရာရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/18/22.md b/2ki/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..27ec6fe --- /dev/null +++ b/2ki/18/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရာဗရှာခ က အာရှုရိရှင်ဘုရင်ထံက သတင်းကို ရှင်ဘုရင်ဟေဇကိ၏ လူများအား ဆက်၍ပြောပြနေသည်။ + +# မြင့်သောနေရာများပိုင်ရှင်မဟုတ်သလော...ယေရုရှလင်။ + +နားထောင်သူများက အဖြေကိုသိကြပြီး အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ မြင့်သောနေရာများမှာ သူ့ဟာများဖြစ်ကြောင်း သင်တို့သတိရရန် လိုအပ်သည်....ယေရုရှလင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/24.md b/2ki/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..f90fd32 --- /dev/null +++ b/2ki/18/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရာဗရှာခ က အာရှုရိရှင်ဘုရင်ထံက သတင်းကို ရှင်ဘုရင်ဟေဇကိ၏ လူများအားဆက်၍ ပြောပြနေသည်။ + +# သင်သည် ငါ့သခင်၏ကျွန်တို့တွင် အငယ်ဆုံးသောဗိုလ်ကို အဘယ်သို့တော်လှန်နိုင်မည်နည်း။ + +ဟေဇကိ၏စစ်တပ်များက တိုက်ခိုက်ဖို့ရန်အရင်းအမြစ်မရှိသည်ကို အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက် သူကမေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များ (၁) "ရှင်ဘုရင်၏ အငယ်ဆုံးသောစစ်သားတစ်ယောက်ကိုမျှ သင်တို့နိုင်မည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် (၂) "အရေးမပါဆုံးသော သူ၏အမိန့်ပေးသည့်ရှင်ဘုရင်၏ စစ်သားအဖွဲ့ကိုတောင် သင်တို့နိုင်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤနေရာကိုတိုက်ခိုက်ပြီး ဖျက်ဆီးဖို့ရန် ထာဝရဘုရားမပါဘဲ ငါသည်ခရီးသွားရမည်လော။ + +ထာဝရဘုရားသည်သူ၏အောင်မြင်ခြင်းနောက်တွင်ရှိသည်၊ ဣသရေလနိုင်ငံကိုဖျက်ဆီးဖို့ရန်အမိန့်တော်နာခံဖို့ ရှိနေသည်ကိုအလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက် သူကဤမေးခွန်းကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကိုယ်တိုင်က ဤနေရာသို့လာပြီး ဤမြေကိုဖျက်ဆီးဖို့ရန် ငါတို့ကိုပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/26.md b/2ki/18/26.md new file mode 100644 index 0000000..156dd6c --- /dev/null +++ b/2ki/18/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဧလျာကိမ်...ဟိလခိ...ရှေဗန...ယောအာ + +18:16. ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဤလူများ၏ နာမည် များကို ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြို့ရိုးပေါ်ရှိလူတို့၏နားများဖြင့် + +"နားများဖြင့်" သည် နားထောင်နိုင်သည့်အခြေနေကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ရိုးပေါ်သို့ရပ်နေသောသူများက ကြားပြီး ကြောက်ရွံ့ကြမည်ဖြစ်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့သခင်က သင်တို့သခင်နှင့်သင်တို့ဆီသို့ ဤစကားလုံးများအကြောင်းပြောဖို့ရန် ငါ့ကိုစေလွှတ်သလော။ မြို့ရိုးပေါ်မှာထိုင်လျက် သူတို့ကိုယ်ပိုင်ကျွဲနွားများကိုစားမည့်သူ၊ သင်တို့နှင့်အတူသူတို့ကျင်ငယ်ရေကိုသောက်မည့်သူများထံသို့ ငါ့ကိုစေလွှတ်သည် မဟုတ်သလော။ + +နားထောင်သူများက အဖြေများကိုသိပြီး ယေရုရှလင်လူများနှင့် ခေါင်းဆောင်များကို နှိမ့်ချ၍ ဖျက်ဆီးမည့်ရည်ရွယ်ချက်ကိုအလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက် သူကမေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့သခင်က သင်တို့နှင့်သင်တို့သခင်ဆီသို့သာမကဘဲ၊ သူတို့၏ကိုယ်ပိုင်ကျွဲ နွားများကိုစား၊ သူတို့ကျင်ငယ်ရေများကိုသောက်လျက် အသက်ရှင်ရန်သင်တို့နှင့်အတူ ခံစားကြမည့် ဤမြို့ရှိလူများထံသို့ စကားပြောဖို့ ငါ့ကိုစေလွှတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/28.md b/2ki/18/28.md new file mode 100644 index 0000000..8f2cbb8 --- /dev/null +++ b/2ki/18/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ၏တန်ခိုးမှ + +"ငါ၏တန်ခိုး" သည် ရှင်ဘုရင်သူကိုယ်တိုင်၏အရည် အချင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ထံမှ" သို့မဟုတ် "ငါ့စစ်တပ်၏ တန်ခိုးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤမြို့ကို အာရှုရိရှင်ဘုရင်၏လက်ထဲသို့ အပ်နှံခြင်းခံရမည်မဟုတ်" + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှုရိရှင်ဘုရင်၏ စစ်သားများက ဤမြို့သိမ်းရန် ထာဝရဘုရားက ခွင့်ပြုမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လက် + +"လက်" သည် အာဏာ၊ တန်ခိုးနှင့်ထိန်းချုပ်နိုင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/18/31.md b/2ki/18/31.md new file mode 100644 index 0000000..6b6a048 --- /dev/null +++ b/2ki/18/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါနှင့်ငြိမ်းချမ်းရေးလုပ်လျက် ငါ့ထံသို့ထွက်လာကြလော့။ + +"မြို့မှထွက်လာလျက် ငါ့ထံသို့လက်မြှောက်ကြပါ" (UDB) သို့မဟုတ် "ငါ့ထံ၌ လက်မြှောက်သည့်သဘောတူချက်လုပ်ပြီး မြို့မှထွက်လာကြလော့" + +# သူကိုယ်တိုင်၏ဝိုင်...သူ၏သင်္ဘောသဖန်းပင်...သူ၏စပျစ်ပင်၏အသီး + +ဤစားစရာနှင့်သောက်စရာများ၏ မူလအရင်းအမြစ်များကို လုံခြုံမှုရှိပြီး ပေါများကြောင်းကို တင်စားထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအယူအဆကို အလေးနက်ပေးသည့်အချက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဆန်စပါး၊ ဝိုင်အသစ်ရှိသောပြည်...မုန့်နှင့်စပျစ်ဥယျာဉ်..သံလွင်ပင်များနှင့် ပျားရည်ရှိသောပြည် + +နေ့စဉ်ဘဝ၌ ကောင်းသည့်အရာများ ပေါများသည်ကို တင်စားသည့်အသုံးအနှုန်းများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/18/33.md b/2ki/18/33.md new file mode 100644 index 0000000..1dbdabc --- /dev/null +++ b/2ki/18/33.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရာဗရှာခ က အာရှုရိရှင်ဘုရင်ထံက သတင်းကို အာရှုရိရှင်ဘုရင်ဟေဇကိ၏ လူများအားဆက်၍ ပြောပြနေသည်။ + +# အာရှုရိ၌...ဘုရားများရှိသလော။ + +အာရှုရိ၌...ဘုရားများရှိသလော။ သူတို့က အဖြေကိုသိကြသည့်အတွက် အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ဤမေးခွန်းကိုသူကမေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှုရိပြည်သူများ၏ မည်သည့်ဘုရားများကမှ သူတို့ကို မကယ်တင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အာပဒ်ပြည်....ဘုရားများအဘယ်မှာနည်း။ + +သူတို့က အဖြေကိုသိကြသည့်အတွက် အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ဤမေးခွန်းကိုသူကမေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာပဒ်ပြည် ဘုရားများကို ငါဖျက်ဆီးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဟာမတ်ပြည်..အာပဒ်ပြည်...သေဖရဝိမ်ပြည်...ဟေနပြည်...ဣဝါပြည်...ရှမာရိပြည် + +လူများနေထိုင်ကြသည်ကို ကိုယ်စားပြုသည့် နေရာနာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ့လက်၏အပြင် + +"လက်" သည် တန်ခိုး၊ အာဏာနှင့်ထိန်းချုပ်နိုင်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ထိန်းချုပ်မှု ပြင်ပမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏တန်ခိုးမှ သူ၏နိုင်ငံကိုကယ်တင်နိုင်သော ဘုရားရှိသလော။ + +သူတို့က အဖြေကိုသိကြသည့်အတွက် အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ဤမေးခွန်းကိုသူကမေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ တန်ခိုးမှ မည်သည့်ဘုရားကမျှ သူ၏ နိုင်ငံကို မကယ်တင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ၏တန်ခိုးမှ + +"ငါ၏တန်ခိုး" သည် ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးက ကိုင်မြှောက်နေသည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ထံမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏ခွန်အားထဲမှ ထာဝရဘုရားက မည်ကဲ့သို့ယေရုရှလင်ကို ကယ်တင်နိုင်မည်နည်း။ + +သူတို့က အဖြေကိုသိကြသည့်အတွက် အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ဤမေးခွန်းကိုသူကမေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ခွန်အားထဲမှ ယေရုရှင်ကို ထာဝရဘုရား ကယ်တင်နိုင်မည့်အခြားနည်းလမ်းမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/18/36.md b/2ki/18/36.md new file mode 100644 index 0000000..431f953 --- /dev/null +++ b/2ki/18/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဧလျာကိမ်...ရှေဗန...ယောအာ...အာသပ် + +လူတို့၏နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အိမ်သူသားများအပေါ်ထိန်းချုပ်သူ + +"ရှင်ဘုရင်၏နန်းတော်ကို အစီအမံလုပ်သူ" + +# မှတ်တမ်းမှူး + +"သမိုင်းထိန်းသိမ်းသူ" + +# တပ်မှူး + +ဟေဗြဲစကားလုံးကို ဘာသာပြန်ခြင်းဖြစ်သည်။ တချို့က ဤဟာသည် ကိုယ်ပိုင်နာမည် "ရာဗရှခ" ဟုထင်မြင်ကြသည်။ diff --git a/2ki/19/01.md b/2ki/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..29dcfd8 --- /dev/null +++ b/2ki/19/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏အိမ်တော် + +ဗိမာန်တော်ကို ခေါ်ဆိုသည့် အခြားနာမည်ဖြစ်သည်။ + +# ဧလျာကိမ်...ရှေဗန..ဟေရှာယ...အာမုတ် + +လူတို့၏ နာမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူက ဧလျာကိမ်ကိုစေလွှတ်သည် + +"ဟေဇကိက ဧလျာကိမ်ကိုစေလွှတ်သည်" + +# အားလုံးက လျှော်တေအဝတ်ဖြင့် ခြုံလျက်ရှိကြသည် + +"အားလုံးက လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ်ကြသည်" diff --git a/2ki/19/03.md b/2ki/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..da59ed0 --- /dev/null +++ b/2ki/19/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဤနေ့သည် ဒုက္ခနေ့ဖြစ်သည်။ + +"နေ့" သည် ကာလတစ်ခုအတွက်ရပ်တည်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအချိန်သည် ဒုက္ခရောက်သည့် အချိန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကလေးတို့သည် ဖွားမြင်ရန်အချိန်တန်သောနေ့၊ သို့သော် သူတို့ကို ဖွားမြင်ရန်အားအင်မရှိ။ + +သူတို့၏ ခေါင်းဆောင်များသည် မည်မျှလောက်အင်အားချိနဲ့နေကြသည်၊ ရန်သူကိုတိုက်ရန် အင်အားမရှိကြသည်ကို ဖော်ပြသည့် တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စကားလုံးအားလုံး + +"စကားလုံးများ" သတင်းအတွက် ရပ်တည်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတင်း အားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်၏ဆုတောင်းချက်ကို မတင်လော့ + +ငါတို့၏ အထက်၌ရှိသော ထာဝရဘုရားထံသို့ စိတ်အားထက်သန်စွာ ဆုတောင်းခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်အားထက်သန်စွာ ဆုတောင်းပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/19/05.md b/2ki/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..c47032d --- /dev/null +++ b/2ki/19/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ့အထဲ၌ ဝိညာဉ်ငါထားမည်။ သူသည်သတင်းကြား၍ မိမိပြည်သို့ပြန်သွားလိမ့်မည်။ + +"အာရှုရိရှင်ဘုရင်၏ စိတ်သဘောထားကို ငါထိန်းချုပ်မည်။ ထို့ကြောင့် သူသည် သတင်းကို ကြားသည့်အခါ သူ၏ တိုင်းပြည်သို့ ပြန်ချင်လာမည်" + +# သူ့အထဲ၌ ဝိညာဉ်ငါထားမည် + +"ဝိညာဉ်" သည် ဝိညာဉ်ဖြစ်ခြင်းထက် သူ၏စိတ်သဘောထားနှင့် စဉ်းစားတွေးခေါမှုများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အတွေးအခေါ်ကို ငါလွှမ်းမိုးမည်" သို့မဟုတ် "ထူးခြားစွာ စဉ်းစားဖို့ သူ့ကိုငါဖြစ်စေမည်" + +# ဓားဖြင့် သူ့ကိုငါကျဆုံးစေမည် + +"ဓားဖြင့် ကျဆုံးသည်" သည် အသေသတ်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဓားဖြင့် ငါသည် သူ့ကို သေစေမည်" သို့မဟုတ် "ဓားတစ်လက်ဖြင့် လူတစ်ချို့ကို ငါသတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/19/08.md b/2ki/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..5a2a2e5 --- /dev/null +++ b/2ki/19/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တပ်မှူး + +"ရှင်ဘုရင်အောက်၌ အာရှုရိတာဝန်ခံ အရာရှိ" + +# အာရှုရိရှင်ဘုရင်တိုက်နေသည်ကို တွေ့သည် + +"အာရှုရိရှင်ဘုရင်တိုက်ခိုက်နေသည်ကို တွေ့ရှိသည်" + +# လိဗနမြို့...လာခိရှမြို့ + +ယုဒနိုင်ငံတော်တွင်းရှိသည့် မြို့နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သနာခရိပ် ....တိရက္က + +လူတို့၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တိုက်ခိုက်ရန် ပြင်ဆင်ခိုင်းသည် + +"အာရှုရိကိုတိုက်ခိုက်ရန် သူ၏ စစ်တပ် ပြင်ဆင်ခိုင်းသည်" + +# ထို့ကြောင့် သူကပို့လိုက်သည် + +"သနာခရိပ်က ပို့လိုက်သည်" + +# သတင်းတစ်ခု + +စာထဲ၌ရေးထားသည့် သတင်းအချက်အလက်ဖြစ်သည်။ diff --git a/2ki/19/10.md b/2ki/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..463eb6f --- /dev/null +++ b/2ki/19/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အာရှုရိရှင်ဘုရင် သနာခရိပ်က ရှင်ဘုရင် ဟေဇကိကို ပို့လိုက်သည့် သတင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်ကိုးစားသော သင်၏ဘုရားသခင်က သင့်ကိုမလှည့်စားပါစေနှင့်။ + +"သင်ကိုးစားသော သင်၏ဘုရားသခင်ကို မယုံကြည်နှင့်။ သူပြောသည့်အခါ သူလိမ်လည်သည်" + +# အာရှုရိရှင်ဘုရင်၏ လက် + +"လက်" သည် တန်ခိုး၊ အာဏာနှင့် ထိန်းချုပ်နိုင်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှုရိအစိုးရ၏ ထိန်းချုပ်မှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြည့်ပါ၊ သင်ကြားပြီ + +"သတိပြုပါ၊ သင်ကြားပြီ" သို့မဟုတ်"သင်သည်အမှန်တကယ်ကြားရပြီ" (UDB) "ကြည့်ပါ" သည် နောက်ထပ်ပြောလာမည့်အကြောင်းအရာကို စိတ်ဝင်စားရန် သူတပါး၏အာရုံကို ဆွဲခေါ်သည့်အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ + +# ထို့ကြောင့် သင်လွတ်ခြင်းခံရမည်လော။ + +သနာခရိပ်က သူတို့ကို ဘုရားသခင်က မကယ်တင်နိုင်ကြောင်းကို အလေးနက်ပေးသည် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဘုရားက သင့်ကို မကယ်တင်နိုင်" သို့မဟုတ် "သင်သည် လွတ်ခြင်းရရှိနိုင်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/19/12.md b/2ki/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..41ef9f2 --- /dev/null +++ b/2ki/19/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အာရှုရိရှင်ဘုရင် သနာခရိပ်က ရှင်ဘုရင် ဟေဇကိ ကိုပို့လိုက်သည့် သတင်း၏အဆက်ဖြစ်သည်။ + +# လူမျိုးတို့၏ဘုရားများက သူတို့ကိုလွတ်စေမည်လော။ + +ဟေဇကိက အဖြေကိုသိသော်လည်း အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးတို့၏ ဘုရားများက သူတို့ကိုအမှန်လွတ်စေကြမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ၏ဖခင်များ + +"အဦးဆုံး အာရှုရိဘုရင်" သို့မဟုတ် "အဦးဆုံး အာရှုရိဘုရင်၏ စစ်သားများ" (UDB) + +# ဂေါဇန်...ခါရန်...ရေဇပ်...တေလသာ...ဧဒင်...ဟာမတ်...အာပဒ်...ဟေန...ဣဝါ + +နေရာတို့၏ နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/19/14.md b/2ki/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..c60fb20 --- /dev/null +++ b/2ki/19/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဤစာ + +အာရှုရိရှင်ဘုရင် သနာခရိပ်က ဟေဇကိ ကိုပို့လိုက်သည့် စာကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [2KI 19:8](./08.md)) diff --git a/2ki/19/16.md b/2ki/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..d685162 --- /dev/null +++ b/2ki/19/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အာရှုရိရှင်ဘုရင် သနာခရိပ်မှ စာကိုလက်ခံပြီးနောက် ရှင်ဘုရင်ဟေဇကိက ထာဝရဘုရားထံ ဆက်လက်ဆု တောင်းနေသည်။ + +# သင်၏နားရွက်ကိုဖွင့်ပါ၊ ထာဝရဘုရား၊ နားထောင်ပါ။ သင်၏မျက်စိကိုဖွင့်ပါ၊ ထာဝရဘုရား၊ ကြည့်ပါ + +ဤဝါကျနှစ်ခုစလုံးက သနာခရိပ်ပြောသည့်အရာကို ထာဝရဘုရားကအာရုံစိုက်ရန်တိုက်တွန်းသည့် ဝါကျများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အိုထာဝရဘုရား၊ နားတော်ကို လှည့်၍ နား ထောင်တော်မူပါ။ + +"သင့်နားကိုဖွင့်ပါ" နှင့် "နားထောင်ပါ" တို့၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သော်လည်း တောင်းဆိုချက်ကို အလေးနက်ပေးသည့်အတွက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၊ ကျေးဇူးပြု၍ သူဘာပြောသည်ကို နားထောင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အိုထာဝရဘုရား၊ မျက်စိတော်ကိုဖွင့်၍ ကြည့်ရှုတော်မူပါ။ + +"သင်၏ မျက်စိကို ဖွင့်ပါ" နှင့် "ကြည့်ပါ" စကားလုံးများ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သော်လည်း တောင်းဆိုချက်ကို အလေးနက်ပေးသည့်အတွက်သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၊ ကျေးဇူးပြု၍ ဘာဖြစ်ပျက်သည်ကို အာရုံစိုက်ပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူတို့၏ဘုရားများကို သူတို့က မီးထဲသို့ပစ်ချကြသည်။ + +တခြားလူမျိူးတို့၏ ဘုရားများကို အာရှုရိဘုရင်များက မီးရှို့ကြသည်။ + +# သူတို့ကို အာရှုရိတို့က ဖျက်ဆီးကြပြီ + +အာရှုရိတို့က လူမျိုးများနှင့် လူမျိုးဘုရားများကို ဖျက်ဆီးကြသည်။ diff --git a/2ki/19/19.md b/2ki/19/19.md new file mode 100644 index 0000000..563f464 --- /dev/null +++ b/2ki/19/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ဘုရင်သနာခရိပ်ထံမှ စာကိုရရှိပြီးနောက် ရှင်ဘုရင်ဟေဇကိက ထာဝရဘုရားထံဆက်၍ဆုတောင်းသည်။ + +# ငါသည် သင့်ကိုတောင်းပန်သည် + +"သင့်ကို ငါတောင်းပန်သည်" + +# သူ၏တန်ခိုးမှ + +"အာရှုရိရှင်ဘုရင်၏ တန်ခိုးမှ" (UDB) သို့မဟုတ် "အာရှုရိရှင်ဘုရင်၏ စစ်တပ်များမှ" diff --git a/2ki/19/20.md b/2ki/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..1ead043 --- /dev/null +++ b/2ki/19/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဇိအုန်သတို့သမီးကညာ + +"သတို့သမီးကညာသည် ယေရုရှလင်ပြည်သူများကိုတင်စားသည့် အသုံးဖြစ်၍ သူတို့သည် အပျိုစင်များ၊ အားကောင်း၍ လှပသောသူများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လှပသော ယေရုရှလင်လူများ" "သမီး" သည် တချို့သောကျမ်းရေးသူများက မြို့တို့၏ ထူးခြားချက်များကို ပေးရန် အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဇိအုန်သတို့သမီးကညာသည် သင့်ကိုမထီမဲ့မြင်ပြု၍ ပြက်ယယ်သည်။ ယေရုရှလင်သည် သင့်ကို ခေါင်းခါလျက်ရှိသည်။ + +ဤဝါကျနှစ်ခုစလုံးသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယေရုရှလင်သမီး + +"သမီး" သည် ယေရုရှလင်လူများကို တင်စားသည့်အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့၏လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူမ၏ခေါင်းကို သင့်အားခေါင်းခါသည် + +အာရှုရိတို့၏ ဂုဏ်ယူဝင့်ကြွားမှုကို အထင်မြင်သေးသည့် အပြုအမူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို မာန်မာနထောင်လွှားခြင်းပြုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်မျက်စိကို ဂုဏ်ယူဝင့်ကြွားစွာ မတင်ပါ + +"သင့်မျက်စိကို ဂုဏ်ယူဝင့်ကြွားစွာ မတင်ပါ" သည် စိတ်ဆိုးခြင်း၊ မောက်မာခြင်းကို ရုပ်လုံးဖော်ခြင်းဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ဂုဏ်ယူလျက် ကြည့်ပါ" (UDB)(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလတို့၏သန့်ရှင်းသောသူတစ်ယောက် + +ဣသရေလတို့၏ ဘုရား ထာဝရဘုရားသခင်ကို ရုပ်လုံးပေါ်အောင် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/2ki/19/23.md b/2ki/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..d732c07 --- /dev/null +++ b/2ki/19/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပရောဖက် ဟေရှာယက ဘုရင်သနာခရိပ်နှင့်ပတ်သက် ၍ ရှင်ဘုရင်ဟေဇကိကို ပေးသည့် ထာဝရဘုရား၏ သီီတင်း ၏ အဆက်ဖြစ်သည်။ ယှဉ်တွဲဖော်ပြချက်သုံးသည်ကို တွေ့နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်သည် သခင်ကို အာခံပြီ + +"အာခံသည်" သည် ပွင့်လင်းစွာ တော်လှန်ခြင်း၊ ပြက်ယယ်ပြုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါတက်သွားပြီ...ခုတ်လှဲပြီ...ငါဝင်ပြီ + +ဆီနာချဲရိတ်၏ ကြွားဝါချက်များကို သူ၏ စစ်တပ်ကသာ ပြည့်စုံစေနိုင်သည်။ နာမ်စား "ငါ" သည် သူ၏ အထိန်း အချုပ် အောက်ရှိ စစ်တပ်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ၏ခြေဖဝါးအားဖြင့် အဲဂုတ္တုမြစ်အားလုံးကို ခန်းခြောက်စေပြီ + +သူက မည်သည့်မြစ်ရေမဆို ဖြတ်ကူးနိုင်ကြောင်းကိုပြောသည့် အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ "အဲဂုတ္တုစမ်းချောင်းများမှတဆင့် ချီပြီး အားလုံးကို ငါတို့က ခန်းခြောက်စေပြီ" (UDB) ((ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/19/25.md b/2ki/19/25.md new file mode 100644 index 0000000..2b1a5ab --- /dev/null +++ b/2ki/19/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပရောဖက် ဟေရှာယ က ဘုရင်သနာခရိပ်နှင့်ပတ်သက် ၍ ရှင်ဘုရင်ဟေဇကိကို ပေးသည့်ထာဝရဘုရား၏စကားတော် ဖြစ်သည်။ ယှဉ်တွဲဖော်ပြချက်သုံးသည်ကို တွေ့နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်မကြားသလော...အချိန်။ + +ဤမေးခွန်းကဆိုလိုသည့်အချက်ကို နားထောင်သူများက အဖြေသိကြကြောင်းပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှန်တကယ် သင်သိသည်....အချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မဖြိုဖျက်နိုင်သောမြို့များ + +"မဖမ်းဆီးနိုင်သောမြို့များ" သို့မဟုတ် "ရှည်လျားသောမြို့ရိုးများက ဝိုင်းရံထားသည့် မြို့များ" (UDB) + +# လယ်ကွင်းထဲရှိ အပင်များ၊ စိမ်းလန်းသောမြက် + +အာရှုရိပြည် အားနည်းသော ဓားစာခံများကို ကောင်းစွာကြီးထွားခွင့်မရှိရန် ညှိးနွမ်းသည့်အပင်များနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြီး တင်စားသည့်အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "(၁) "ညှိးနွမ်းသောအပင်များနှင့် လယ်ကွင်းရှိမြက်" (UDB) သို့မဟုတ် (၂) "အမြစ်မနက်သည့်အပင်များကဲ့သို့ အားနည်းလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လယ်ကွင်းထဲ သို့မဟုတ် ခေါင်မိုးပေါ်ရှိ မြက်ကို မကြီးထွားလာခင် မီးရှို့ပစ်ပါ + +အာရှုရိပြည် အားနည်းသောဓားစာခံများကို ကောင်းစွာကြီးထွားခွင့်မရှိရန် ညှိးနွမ်းသည့်အပင်များနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြီး တင်စားသည့်အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "(၁) မရင့်ကျက်သေးသော မြက်ပင်ကဲ့သို့" သို့မဟုတ် (၂) "မရှည်လာသေးသော မြက်ပင်ကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/19/27.md b/2ki/19/27.md new file mode 100644 index 0000000..1a5753f --- /dev/null +++ b/2ki/19/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပရောဖက် ဟေရှာယ က ဘုရင်သနာခရိပ်နှင့်ပတ်သက် ၍ ရှင်ဘုရင်ဟေဇကိကို ပေးသည့်ထာဝရဘုရား၏ စကားတော် ဖြစ်သည်။ ယှဉ်တွဲဖော်ပြချက်သုံးသည်ကို တွေ့နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ့ကိုစော်ကားခြင်း + +" ငါ့ကိုဟုန်းနေသည့် သင်၏အမျက်" + +# သင်၏အမျက်ဟုန်းခြင်းကို ငါကြားသည့်အတွက် + +"နားများ" သည် နားထောင်ခြင်း သို့မဟုတ် ကြားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ မောက်မာသောစကားများကို ငါကြားပြီးဖြစ်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏နှာခေါင်းတွင် ငါ၏ဇက်ခွံ့ကိုထားပြီး သင့်ပါးစပ်၌ ငါ၏အပိုင်းအစကိုထားမည် + +"ဇက်ခွံ့" နှင့် "အပိုင်းအစ" သည် (မြင်းကိုထိန်းချုပ်ရန်) ထာဝရဘုရားမှသနာခရိပ်ကို ထိန်းချုပ်မည့်အရာကို တင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို တိရိစ္ဆာန်ကဲ့သို့ ငါဦးဆောင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်လာသောလမ်းဖြင့် ငါသည်သင့်ကိုပြန်စေမည် + +သနာခရိပ်သည် ယေရုရှလင် မအုပ်စိုးမှီ အိမ်ပြန်မည်ဖြစ်ကြောင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်ကို မအုပ်ချုပ်ဘဲ သင်လာသောလမ်းအတိုင်း သင်၏ နိုင်ငံသို့ ငါသည်သင့်ကို ပြန်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/19/29.md b/2ki/19/29.md new file mode 100644 index 0000000..1b4d598 --- /dev/null +++ b/2ki/19/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယက ရှင်ဘုရင် ဟေဇကိကို ပြောနေသည်။ သူကနှိုင်းယှဉ်မှုဖြင့် ဆက်ပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အရိုင်းဖြင့် ကြီးထွားသည် + +"စိုက်ပျိုးခြင်းမဟုတ်ဘဲ ကြီးထွားလာသည်" + +# ဘေးလွတ်၍ ကျန်ကြွင်းသော ယုဒအမျိုးသားတို့သည် တဖန်အောက်မှာ အမြစ်စွဲ၍ အထက်မှာ အသီးသီးကြလိမ့်မည်။ + +ကျန်ကြွန်းသောအပင်များက အင်အားပြည့်၍ အသီးအနှံထုတ်လုပ်ကြမည်ကို တင်စားသည့် အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ (၁) "ကျန်ကြွင်းပြီး အသက်ရှင်သောယုဒလူတို့က သူတို့ဘဝကို အင်အားပြန်ဖြည့်၍ အောင်မြင်ကြလိမ့်မည်" သိုမဟုတ် (၂) "ယုဒ၌ ကျန်ကြွင်းသောလူများက အောင်မြင်၍ များစွာသောကလေးများ မွေးကြလိမ့်မည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ဗိုလ်ခြေတို့၏အလိုတော်က လုပ်လိမ့်မည် + +"ထာဝရဘုရား၏ သန်မာသောအပြုအမူက ဤအရာကို ဖြစ်စေမည်" diff --git a/2ki/19/32.md b/2ki/19/32.md new file mode 100644 index 0000000..68f313c --- /dev/null +++ b/2ki/19/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပရောဖက်ဟေရှာယက ရှင်ဘုရင်ဟေဇကိကိုပြောသည့်ထာဝရဘုရားမှ သတင်း၏ အဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ ယှဉ်တွဲဖော်ပြချက်သုံးသည်ကို တွေ့နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဤနေရာ၌ မြှားမပစ်ရ + +"မြှား" သည် ဖျက်ဆီးရန်သုံးသည့် လက်နက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သည့်တိုက်ခိုက်ခြင်းမှ မပြုရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခံတပ်မဆောက်ရ + +"မြို့ရိုးခံပြီး မြို့ကို တိုက်ခိုက်နိုင်အောင်မြင့်သော တောင်ပို့ကို မဆောက်ရ" (UDB) + +# ဤဟာသည်ထာဝရဘုရား၏ ကြေငြာချက်ဖြစ်သည်။ + +ထာဝရဘုရားအတွက် "ကြေငြာ" သည် ထာဝရဘုရားက သူ လုပ်လိမ့်မည်ဟုပြောသည့် သူကတိဖြစ်သည်။ + +# ငါ့အဖို့နှင့် ငါကျွန်ဒါဝိဒ်အဖို့ + +"ငါ၏ ကျော်စောခြင်းအတွက်နှင့် ငါ့အမှုကို ကောင်းစွာလုပ်ဆောင်သော ရှင်ဘုရင်ဒါဝိဒ်ထံ၌ ငါ၏ ကတိကြောင့်" (UDB) diff --git a/2ki/19/35.md b/2ki/19/35.md new file mode 100644 index 0000000..138dae9 --- /dev/null +++ b/2ki/19/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဖြစ်လာသည် + +"ဖြစ်ပျက်လာသည်" + +# လူများထလာချိန်တွင် + +"အသက်ရှင်ကျန်သူများ နောက်နေ့ နံနက်တွင် ထလာကြစဉ်" + +# နိသရုတ်...အာဒြမ္မေလက်....ရှရေဇာ...ဧသရဟဒ္ဒုန် + +လူတို့၏ နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/20/01.md b/2ki/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..1b8cb39 --- /dev/null +++ b/2ki/20/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်၏အိမ်အမှုကို စီရင်ပါ + +"အိမ်" သည် ဟေဇကိ၏ထိန်းချုပ်မှုအောက်ကို ဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏အိမ်သူသားများနှင့် အစိုးရကို နောက်ဆုံးညွှန်ကြားချက်ပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သတိရပါ + +ထာဝရဘုရားကို သတိရဖို့ကို ဆိုလိုသည့် အသုံးများသည့်အသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လမ်းလျှောက်သည် + +"လမ်းလျှောက်သည်" သည် ဘဝအတွင်း ပြုမူသည့်အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ဘဝကို အသက်ရှင်စေပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏အမြင်၌ ကောင်းသော + +အမြင်သည် တရားစီရင်မှု၊ အကဲဖြတ်မှုကို ကိုယ်စားပြု သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ တရား စီရင်မှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/20/04.md b/2ki/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..6c9ca43 --- /dev/null +++ b/2ki/20/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား၏စကားတော်လာသည် + +"စကားတော်" သည် ထာဝရဘုရားက ဟေရှာယအား ဗျာဒိတ်ပေးသည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက သူ့စကားကိုပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်၏ဆုတောင်းသံကို ငါကြားပြီ၊ သင်၏မျက်ရည်ကို ငါမြင်ပြီ + +ဒုတိယပိုင်းက ပထမပိုင်းကို ကူညီပြီး သတင်းတစ်ခုကို ယှဉ်တွဲဝါကျဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဆုတောင်းသံကိုကြား၍ သင်၏မျက်ရည်ကို ငါမြင်ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တတိယနေ့၌ + +"ယခုမှ နှစ်ရက်" ဟေရှာယပြောသည့်နေ့မှာ ပထမနေ့ဖြစ်သည်။ ထိုကြောင့် "တတိယနေ့" သည် "ယခုမှ နှစ်ရက်မြောက်" နှင့်ညီမျှသည်။ diff --git a/2ki/20/06.md b/2ki/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..1aeb2f4 --- /dev/null +++ b/2ki/20/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပရောဖက်ဟေရှာယမှတဆင့် ထာဝရဘုရားက ရှင်ဘုရင်ဟေဇကိကိုပြောသည့် သတင်းဖြစ်သည်။ + +# ဆယ့်ငါးနှစ် + +(၁၅) နှစ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အာရှုရိရှင်ဘုရင်၏လက်ထဲမှ + +"လက်" သည် တန်ခိုး။ အာဏာနှင့် ထိန်းချုပ်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှုရိရှင်ဘုရင်၏ ထိန်းချုပ်မှုမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်္ဘောသဖန်းသီး အစိုင်အခဲ + +"ပြုတ်ထားသည်သဖန်းသီးများကို အုံလေသည်" (UDB) + +# ထိုအတိုင်းသူတို့ကလုပ်၍ သူ့အနာပေါ်မှာထားကြသည် + +"ကျွန်က ဟေဇကိ၏ အနာကို အုံလေသည်" diff --git a/2ki/20/08.md b/2ki/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..e5f0101 --- /dev/null +++ b/2ki/20/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အရိပ်က ရှေ့သို့အထစ်တစ်ဆယ်ကိုလော၊ နောက်သို့ တစ်ဆယ်ကိုသွားရမည်လော။ + +"အရိပ်" ၏မူလကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက နေရောင်ခြည်အားဖြင့် အရိပ်ကို ရှေ့သို့ တစ်ဆယ်ထစ်ကိုလော၊ နောက်သို့ တစ်ဆယ်ထစ်ကို ဖြစ်စေရန် သင်တို့အလိုရှိသလော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဆင့် တစ်ဆယ် + +20:10.၌ ဖော်ပြသည့် "အာခတ်၏ လှေခါးထစ် လမ်း" ကိုဆိုလိုသည်။ ရှင်ဘုရင်အာခတ်အတွက် ဆောက်ထားသည့် အထူးလှေခါးထစ်လမ်းဖြစ်သည်။ ၎င်း၏ အထစ်တိုင်းတွင် နေရောင်ခြည်သန်းသကဲ့သို့ နေနာရီများကို အမှတ်အသားလုပ်ထားသည်။ ဤနည်းဖြင့် လက်ယမ်းပါသည့် လှေခါးက နေ့အချိန်ကို ပြောပြပေးသည်။ diff --git a/2ki/20/10.md b/2ki/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..acc57e7 --- /dev/null +++ b/2ki/20/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အရိပ်အတွက် ရှေ့လှေခါးထစ် ဆယ်ထစ်သို့သွားရန်မှာ လွယ်ကူသည်။ + +ဘာကြောင့် "လွယ်ကူသည့်အရာ" ဖြစ်ကြောင်း ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်ဖြစ်သည်။ "အရိပ်အတွက် ရှေ့သို့အထစ် တစ်ဆယ်လှမ်းရန်မှာ လွယ်ကူသည်၊ ထိုအရာသည် ပုံမှန်လုပ်နေသည့်အရာ ဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အာခတ်၏ လှေခါးထစ်လမ်း + +ရှင်ဘုရင်အာခတ်အတွက် ဆောက်ထားသည့် အထူးလှေခါးထစ်လမ်းဖြစ်သည်။ ၎င်း၏ အထစ်တိုင်းတွင် နေရောင် ခြည်သန်းသကဲ့သို့ နေနာရီများကို အမှတ်အသားလုပ်ထားသည်။ ဤနည်းဖြင့် လက်ယမ်းပါသည့်လှေခါးက နေ့အချိန်ကို ပြောပြပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်အာခတ်အတွက် ဆောက်ထားသည့် လှေခါးထစ်များ" diff --git a/2ki/20/12.md b/2ki/20/12.md new file mode 100644 index 0000000..173800a --- /dev/null +++ b/2ki/20/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မေရောဒ ဗာလဒန်...ဗာလဒန် + +ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်နှင့် သူ့သားတို့၏ နာမည်များဖြစ် သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုစာများကို နားထောင်သည် + +(၁) "ထိုစာများကို ဂရုစိုက်စွာ စဉ်းစားသည်" သို့မဟုတ် (၂) "ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်ထံမှ သတင်းကိုကြားသည်" + +# ဟေဇကိက သူတို့ကိုပြသည့်အရာမှာ ဘာမှမရှိပါ။ + +"ဘာမှ" နှင့် "မဟုတ်" နှစ်ခုစလုံးဖြင့် အငြင်းမဟုတ်တော့ကြောင်းပြသည်။ ဤပုံကြီးချဲ့ပြောခြင်းမှာ အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဟေဇကိကသူ့ကို သူ့အိမ် ၌ရှိသည့်အရာအားလုံးနှင့် သူ့နိုင်ငံရှိအားလုံးကို ပြသသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/20/14.md b/2ki/20/14.md new file mode 100644 index 0000000..ae29360 --- /dev/null +++ b/2ki/20/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဤလူများ + +ရှင်ဘုရင်ဟေဇကိက ဗေရောဒ ဗာလဒန်ထံမှလက်ဆောင်များနှင့်သတင်း နှင့်အတူလွှတ်လိုက်သည့် လူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါ့အိမ်၌ရှိသောအရာမှန်သမျှကို သူတို့တွေ့ခဲ့ကြပြီ။ သူတို့အားမပြသည့် ငါ၌ရှိသော တန်ဖိုးရှိသောအရာ မရှိ။ + +ဟေဇကိက ဖော်ပြပြီးသောအရာကို နည်းနှစ်နည်းဖြင့် ထပ်၍ပြောသည်မှာ အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့အားမပြသည့် ငါ၌ရှိသော တန်ဖိုးရှိသောအရာ မရှိ။ + +"ဘာမှ" နှင့် "မဟုတ်" နှစ်ခုစလုံးဖြင့် အငြင်းမဟုတ်တော့ကြောင်းပြသည်။ ဤပုံကြီးချဲ့ပြောခြင်းမှာ အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ငါ၌ရှိသည့် တန်ဖိုးရှိသောအရာအားလုံးကို သူတို့အားပြသသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2ki/20/16.md b/2ki/20/16.md new file mode 100644 index 0000000..00abdac --- /dev/null +++ b/2ki/20/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထို့ကြောင့် ဟေရှာယက ဟေဇကိကို ပြောသည် + +မည်သည့်အတွက် ဟေရှာယပြောသည်ကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ ကြောင့် ဟေဇကိသည် သူ၌ရှိသော တန်ဖိုးရှိသည့်အရာအားလုံးကို လူတို့အားပြရန်မှာ သူသည် အလွန်ရူးအ ကြောင်းကို ဟေရှာယကသိ၍ သူ့ကိုပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရား၏စကားတော် + +"စကားတော်" သည် ၎င်း၌ရှိသည့် သတင်းကို ဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ၏ သတင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကြည့်ပါ၊ နေ့များသည် လာကြတော့မည် + +"ငါ့ကိုနားထောင်ပါ၊ တစ်နေ့မှာ အချိန်ရောက်လာလိမ့် မည်" ၊ "ကြည့်ပါ" ကို ဟေရှာယက ပြောချင်သည့်အရာကို အာရုံစိုက်နားထောင်ရန် အာရုံဆွဲခေါ်ရန် သုံးခြင်းဖြစ် သည်။ + +# နေ့ရက်များ + +"နေ့များ" သည် မသတ်မှတ်ထားသော အချိန်၏ သက်တမ်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/20/19.md b/2ki/20/19.md new file mode 100644 index 0000000..82a0782 --- /dev/null +++ b/2ki/20/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူစဉ်းစားသည့်အတွက် + +"ဟေဇကိက စဉ်းစားသည့်အတွက်" + +# ငါ့လက်ထက်၌ သစ္စာစောင့်ခြင်း၊ ငြိမ်သက်ခြင်းရှိမည်လော။ + +အဖြေကိုသိပြီးသားဖြစ်သော်လည်း ဟေဇကိက အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့လက်ထက်၌ သစ္စာစောင့်ခြင်း၊ ငြိမ်သက်ခြင်းများရှိမည်ဟု ကျိန်းသေ ငါပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရေကန် + +ရေသိုလှောင်ရန် ဧရိယာသေးသည့်နေရာ + +# ရေပြွန် + +ရေသွယ်သည့်တူးမြောင်း + +# ယုဒရှင်ဘုရင်များ၏ရာဇဝင်ကျမ်းများတွင် သူတို့ရေးမထားသလော။ + +ဤအရာများကို မှတ်တမ်းတင်ကြောင်း စာဖတ်သူများအား အသိပေးချင်သည့်အတွက်သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ 8:22. ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒရှင်ဘုရင်များ၏ သမိုင်းကျမ်းများ၌ ရေးထားလျက်ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2ki/21/01.md b/2ki/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..3a85cd2 --- /dev/null +++ b/2ki/21/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဟဇ္ဇိဘ + +မနာရှေ၏ မိခင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရား၏အမြင်၌ အပြစ်ဖြစ်သောအရာ + +"အပြစ်" ကို စကားဆက် "ထိုအရာ....အပြစ်" ဖြင့်ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ထာဝရဘုရား၏ "အမြင်" သည် တန်ဖိုးရှိသည့်အရာများအပေါ်သူ၏တရားစီရင်မှုနှင့် ဆုံးဖြတ်ချက် ချမှုဖြစ်သည်။ 3:1. ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားက အပြစ်ဟု ပြောသည့်အရာများ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားက အပြစ်ဟု ထင်သည့်အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စက်ရှုပ်ဖွယ်သောအရာများကဲ့သို့ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်မှာ "စက်ရှုပ်ဖွယ်သောအရာများ အပါအဝင်" + +# သူက ပြန်တည်ဆောက်သည် + +"မနာရှေက ပြန်တည်ဆောက်သည်" diff --git a/2ki/21/04.md b/2ki/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..80a18f2 --- /dev/null +++ b/2ki/21/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ဘုရင်မနာရှေ၏ အုပ်ချုပ်မှု အကြောင်းဆက်၍ ရေးသားသည်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့၌ ငါ့နာမကိုငါတည်စေမည် + +နာမည်သည် လူပုဂ္ဂိုလ်အတွက်ရပ်တည်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ထာဝရကာလ ငါအဘယ်သူဖြစ်ကြောင်း သိစေမည့်နေရာမှာ ယေရုရှလင်မြို့၌သာ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဗိမာန်တော် တန်တိုင်းနှစ်ရပ်တွင် ကောင်းကင်ကြယ်အားလုံးအဘို့ ယဇ်ပလ္လင်တည်လေသည်။ + +လူတို့က ကြယ်များကို ကိုးကွယ်ပြီး ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများ ပြုလုပ်နိုင်ဖို့ရန် ဤယဇ်ပလ္လင်များကို သူတည်ဆောက် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က ကြယ်များကို ကိုးကွယ်ပြီး ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများ ပြုလုပ်နိုင်ဖို့ရန်ထာဝရ၏ ဗိမာန်တော် တံံတိုင်းနှစ်ရပ်တွင် ယဇ်ပလ္လင်များကို သူတည်ဆောက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူက သူ့သားကို မီးထဲသို့ထားသည် + +သူ့သားကို မည်သည့်အတွက်ကြောင့် မီးထဲသို့ထားသည်၊ ထို့သို့သူ လုပ်ပြီးနောက်ဘာဖြစ်ပျက်လာသည့် အကြောင်းကို ဖော်ပြရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ဘုရားများအား ပူဇော်သက္ကာအဖြစ် သူ့သားကို သေသည့်တိုင် မီးရှို့လေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တိုင်ပင်သည် + +"တစ်စုံတစ်ယောက်ထံမှ အကြောင်းကြားသည့်စကား တောင်းခံခြင်း" + +# ထာဝရဘုရား၏အမြင်၌ အပြစ်ဖြစ်သောအရာ + +"အပြစ်" ကို စကားဆက် "ထိုအရာ....အပြစ်" ဖြင့်ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ထာဝရဘုရား၏ "အမြင်" သည် တန်ဖိုးရှိသည့် အရာများအပေါ်သူ၏တရားစီရင်မှုနှင့် ဆုံးဖြတ်ချက် ချမှုဖြစ်သည်။ 3:1. ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက အပြစ်ဟု ပြောသည့်အရာများ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားက အပြစ်ဟုထင်သည့်အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/21/07.md b/2ki/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..08fa238 --- /dev/null +++ b/2ki/21/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ဘုရင်မနာရှေ၏အုပ်ချုပ်မှု အကြောင်းဆက်၍ ရေးသားသည်။ + +# သူလုပ်ပြီးသောအရာ + +မနာရှေက အလုပ်ကို စနစ်ကျစွာ မလုပ်ခဲ့ပါ။ သူ့ကျွန်များက အလုပ်ကို လုပ်ကြလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မနာရှေက သူ့ကျွန်များကို လုပ်ခိုင်းသည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏နာမကို ထာဝရတည်စေမည် + +"လူများက ငါ့ကို ထာဝရ ကိုးကွယ်စေချင်သည့် နေရာ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ကျင့်ခြင်းငှါ စောင့်ရှောက်လျှင် + +ခြေထောက်သည် လူပုဂ္ဂိုလ်နှင့် လူအုပ်စု၏ နာမည်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလတို့၏ရှေ့၌ ထာဝရဘုရားက ဖျက်ဆီးသည့် လူမျိုးများထက် + +"လူမျိုးများ" သည် ဣသရေလများ ခါနန်ပြည်မရောက်ခင် နေထိုင်ကြသည့်လူမျိုးများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလများ မရောက်ခင် ခါနန်ပြည်၌ နေထိုင်ခဲ့ကြပြီး ထာဝရဘုရား ဖျက်ဆီးသောလူများထက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/21/10.md b/2ki/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..e763097 --- /dev/null +++ b/2ki/21/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရုပ်တုများ "ထို့ကြောင့် ဣသရေလတို့၏ဘုရား ထာဝရဘုရားက "ကြည့်ပါ" ဟုပြောသည် + +"ထို့ကြောင့်.....ပြောသည်" သည် ပရောဖက်ပြောသည့်စကားများဖြစ်ကြောင်း နားလည်စေသည်။ အခြားဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်မှာ ထာဝရဘုရားက သူ့ကိုယ်သူ တခြားပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ "ရုပ်တုများ၊ ထို့ကြောင့် ထာဝရဘုရား၊ ဣသရေလတို့၏ ဘုရားက "ကြည့်ပါ...နာပါစေ" ဟုပြောသည်။ + +# သတင်းကြားသူတိုင်း နားနှစ်ဖက်စလုံး နာလိမ့်မည် + +ခန္ဓာပိုင်းအရခံစားမှုသည် စိတ်ပိုင်းအရခံစားမှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားပြုသောအရာကို ကြားသော သူသည် ထိတ်လန့်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/21/13.md b/2ki/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..edc5c27 --- /dev/null +++ b/2ki/21/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေရုရှလင်မြို့ပေါ်မှာ ရှမာရိမျဉ်းကြိုးနှင့် အာဟတ်အမျိုး၏ ချိန်ကြိုး + +"မျဉ်းကြိုး" နှင့် "ချိန်ကြိုး" သည် ထာဝရဘုရားက လူများအားတရားစီရင်သည်ကို တင်စားမှုဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဟတ်မိသားစုနှင့် ရှမာရိကို တရားစီရင်ချိန်၌ အသုံးပြုသည့်နည်းကို အသုံးပြုပြီး ငါသည် ယေရုရှလင်ကို တရားစီရင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှမာရိကိုတိုက်ခိုက်သည် + +ရှမာရိသည် မြို့တော်ဖြစ်ပြီး ဣသရေလနိုင်ငံရှိလူအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများကို တိုက်ခိုက်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချိန်ကြိုး + +လေးလံသည့်အရာအတွက်အသုံးပြုသည့် ကိရိယာနှင့် နံရံဖြောင့်တန်းသည်ကို တိုင်းတာသည့် ကြိုးသေး + +# အာဟတ်၏အိမ် + +"အိမ်" သည် မိသားစုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဟတ်မိသားစု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါစွန့်လွှတ်မည် + +"ငါစွန့်လွှတ်မည်" (UDB) သို့မဟုတ် "ငါ ငြင်းဆိုမည်" + +# သူတို့၏ရန်သူများလက်ထဲသို့ သူတို့ကိုပေးလိုက်ပါ + +"သူတို့၏ ရန်သူများက သူတို့ကိုနိုင်ပါစေ၊ သူတို့ မြေကို ယူကြပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/21/16.md b/2ki/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..b4e87c7 --- /dev/null +++ b/2ki/21/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထို့နောက်,မနာရှေ + +"လည်းပဲ" သို့မဟုတ် "အပြင်" + +# မနာရှေသည် ပြစ်မှားစေသောအပြစ်မှ တပါးအပြစ်မရှိသော သူအများတို့ကို သတ်၍ + +"များစွာသော အပြစ်ကင်းသော သွေးသွန်းစေသည်" သည် လူများကိုရက်စက်စွာသတ်ဖြတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ တခြားလူများကလည်း မနာရှေကို ကူညီကြသည့် အကြောင်း ပါအောင် ဘာသာပြန်ပါက စာဖတ်သူများပို၍ နားလည်ကြမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မနာရှေက အပြစ်ကင်းသည့် လူအများအပြားကို သတ်ရန် သူ၏ စစ်သားများကို အမိန့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရုရှလင်တဖက်မှ အခြားတဖက်တိုင်အောင် လူသေများဖြင့် သူကပြည့်စေသည် + +ယေရုရှလင်တခွင်၌ မနာရှေသတ်သည့် လူအလွန်များ ပြားသည်ကို အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ဖြစ်သည်။ "သေခြင်း" ကို "သေသောလူများ" ဟုဘာသာပြန်ပါက ပိုကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်တခွင်၌ အလွန်များစွာသော လူသေများ ပြည့်နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထာဝရဘုရား၏အမြင်၌ အပြစ်ဖြစ်သောအရာ + +"အပြစ်" ကို စကားဆက် "ထိုအရာ....အပြစ်" ဖြင့်ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ထာဝရဘုရား၏ "အမြင်" သည် တန်ဖိုးရှိသည့်အရာများအပေါ်သူ၏ တရားစီရင်မှုနှင့် ဆုံးဖြတ်ချက် ချမှုဖြစ်သည်။ 3:1. ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားက အပြစ်ဟု ပြောသည့်အရာများ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားက အပြစ်ဟုထင်သည့် အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုဒ...သူတို့မရေးထားသလော။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အငြင်းမပါသည့် အဆိုဖြင့် ဖော်ပြရန်လိုသည်။ မေးခွန်းသည် အဖြေမလိုသောမေးခွန်းဖြစ်၍ အလေးနက်ပေးရန် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ 8:22. ၌ သုံးသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ရေးထားသည်....ယုဒ" သို့မဟုတ် "သင် သူတို့ကိုတွေ့နိုင်သည်...ယုဒ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ့ဘိုးဘေးများနှင့်အတူ အိပ်သည် + +သူ၏ဘိုးဘေးများသေဆုံးကြသကဲ့သို့ သူ "သေဆုံးသည်" ကို ယဉ်ကျေးသည့်နည်းဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ဩဇဥယျာဉ် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "တစ်ချိန်က ဩဇအမည်ရှိ လူတစ်ယောက်က ပိုင်ဆိုင်သည့် ဥယျာဉ်" သို့မဟုတ် (၂) ဩဇဥယျာဉ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာမုန် + +လူ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/21/19.md b/2ki/21/19.md new file mode 100644 index 0000000..8e5efb9 --- /dev/null +++ b/2ki/21/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အာမုန်...ဟာရုပ် + +လူတို့၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မေရှုလမက် + +အမျိုးသမီး၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယုပ္ဘါ + +မြို့၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကို ပြု၏။ + +"အပြစ်" ကို စကားဆက် "ထိုအရာ....အပြစ်" ဖြင့်ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ထာဝရဘုရား၏ "အမြင်" သည် တန်ဖိုးရှိသည့်အရာများအပေါ်သူ၏တရားစီရင်မှုနှင့် ဆုံးဖြတ်ချက် ချမှုဖြစ်သည်။ 3:1. ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားကအပြစ်ဟု ပြောသည့်အရာများ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားက အပြစ်ဟု ထင်သည့်အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/21/21.md b/2ki/21/21.md new file mode 100644 index 0000000..03b0107 --- /dev/null +++ b/2ki/21/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခမည်းတော်လိုက်သမျှသောလမ်းသို့ လိုက်၏။ + +"သူ့အဖေလျှောက်သည့်လမ်းအားလုံးအတိုင်း သူနောက်လိုက်သည်" လူတစ်ယောက်၏ အသက်ရှင်ပုံကို သူလျှောက်သည့်လမ်းဟု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ အဖေအသက်ရှင်သည့်အတိုင်း သူလည်း အသက်ရှင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘိုးဘေးတို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို စွန့်၍ + +"ထာဝရဘုရားထံမှ သူ ထွက်သွားသည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားကို သူ အာရုံမစိုက်တော့ပေ" + +# လုပ်ကြံကြ၏။ + +"သူ့ကို အနာတရဖြစ်စေမည့် ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် အတူတူပူးပေါင်းကြံစည်ခြင်း" diff --git a/2ki/21/24.md b/2ki/21/24.md new file mode 100644 index 0000000..803f632 --- /dev/null +++ b/2ki/21/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပြည်သူပြည်သားတို့ + +ယေဘုယျအခြေနေဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒနိုင်ငံရှိ လူတစ်ချို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ကွပ်မျက်၍ + +"သူ့ကိုအနာဖြစ်စေမည့်ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် အတူတူပူးပေါင်းကြံစည်ခြင်း" 21:21. ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန် ဖြစ်သည်။ + +# ယုဒရာဇဝင်၌ ရေးထားလျက်ရှိ၏။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အငြင်းမပါသည့် အဆိုဖြင့် ဖော်ပြရန်လိုသည်။ မေးခွန်းသည် အဖြေမလိုသောမေးခွန်းဖြစ်၍ အလေးနက်ပေးရန် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ 8:22. ၌ သုံးသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ရေးထားသည်....ယုဒ" သို့မဟုတ် "သင် သူတို့ကို တွေ့နိုင်သည်...ယုဒ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဩဇဥယျာဉ် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "တစ်ချိန်က ဩဇအမည်ရှိ လူတစ်ယောက်က ပိုင်ဆိုင်သည့် ဥယျာဉ်" သို့မဟုတ် (၂) ဩဇ ဥယျာဉ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/22/01.md b/2ki/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..4a10ac4 --- /dev/null +++ b/2ki/22/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သုံးဆယ့်တစ်နှစ် + +တစ်နှစ်- "(၃၁) နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယေဒိဒ + +အမျိုးသမီး၏နာမည်ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဒါယ + +လူ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗောဇကတ်မြို့ + +ယုဒနိုင်ငံရှိ မြို့နာမည်ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ တရား သောအမှုကိုပြု၍ + +"မျက်စိ" သည် ထာဝရဘုရား၏ အတွေးအမြင်နှင့် အထင်အမြင်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက မှန်သည်ဟု ထင်သည့်အရာကို သူလုပ်သည်" သို့မဟုတ် " ထာဝရဘုရားအတွက် မှန်သည့်အရာကို သူလုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘဒါဝိဒ်လိုက်သမျှသောလမ်းသို့ လိုက်လေ၏။ + +"သူ့အဘိုးဒါဝိဒ်၏လမ်းအားလုံးကို သူလျှောက်သွားသည်" ယောရှ သည် ဒါဝိဒ်လုပ်သကဲ့သို့ လုပ်သည်ကို ဒါဝိဒ်လျှောက်သည့်လမ်းအတိုင်းလျှောက်သည်ဟု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အဘိုး ဒါဝိဒ် အသက်ရှင်သည့်အတိုင်း သူအသက်ရှင်သည်" သို့မဟုတ် "သူ့အဘိုး ဒါဝိဒ်ကို စံထားပြီး သူက လိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်ျာဘက်လက်ဝဲဘက်သို့မလွှဲ၊ + +ထာဝရဘုရားလုံးဝနာခံသည်ကို လူတစ်ဦးသည် မှန်သောလမ်း ထိုလမ်းမှမလွဲဘဲသွားသည်ဟု သုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကို စိတ်မချမ်းသာစေမည့်အရာ မည်သည့်အရာမျှ သူမလုပ်ပေ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်ချက်အားလုံးကို သူလုံးဝ နာခံခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/22/03.md b/2ki/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..5682202 --- /dev/null +++ b/2ki/22/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဖြစ်လာသည် + +ပုံပြင်၏အစပိုင်းကို ဖော်ပြနိုင်သည့်စကားလုံး သင့်ဘာသာစကား၌ ရှိပါက အသုံးပြုနိုင်သည်။ + +# ဆယ့်ရှစ်နှစ် + +"ဆယ့်ရှစ်" သည် (၁၈) ၏ အကြိမ်ပြကိန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "(၁၈) နှစ်မြောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ရှာဖန်.....အာဇလိ....မေရှုလံ...ဟိလခိ + +လူတို့၏ နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗိမာန်တော် + +"ထာဝရဘုရား၏အိမ်" နှင့် "ဗိမာန်တော်" တို့၏ ဆိုလိုရင်း မှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ + +# ဟိလခိထံသို့သွား၍ + +"တက်သွား၍" မှာ ရှင်ဘုရင်ယောရှ နေထိုင်သည့်နေရာထက် ဗိမာန်တော်တည်နေရာတည် ပင်လယ်ရေမျက်နှာ ပြင် ပို၍မြင့်နေသည့်အတွက် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟိလခိထံသို့ သွား၍" + +# လူများလက်မှ ဗိမာန်တော်စောင့်များစုရုံးကြသည့်အိမ် ထာဝရဘုရား၏အိမ်သို့ ယူလာပြီး + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "လူများထံမှ ဗိမာန်တော်စောင့်တို့ကလိုက်စုကြသည့် ငွေကို ထာဝရဘုရား၏ ဗိမာန်တော်သို့ ယူဆောင်လာပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အလုပ်သမားများ၏လက်ထဲသို့ ပေးပါရစေ + +"လက်" သည် အလုပ်သမား တစ်ကိုယ်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟိလခိက အလုပ်သမားများကို ပိုက်ဆံပေးရန် သူ့ကိုပြောပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/22/06.md b/2ki/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..630a839 --- /dev/null +++ b/2ki/22/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ဘုရင် ယောရှမှ သတင်းကို ယဇ်ပုရောဟိတ် ဟိလခိအား ဆက်ပြောနေသည်။ + +# သူတို့ကို ငွေပေးကြပါ....သူတို့အားပေးသည့်အရာ...သူတို့က ရိုးသားကြသည့်အတွက် + +"သူတို့ကို" နှင့် "သူတို့" သည် ၂၂း၃ ၌ ဖော်ပြသည့် ထာဝရ ဘုရား၏ ဗိမာန်တော်၌ အလုပ်သမားများကို ဆိုလိုသည်။ + +# လက်သမားများ၊ တည်ဆောက်သူများ၊ နှင့် ပန်းရံသမားများ + +၂၂း၃ ၌ ဖော်ပြသည့် ထာဝရဘုရား၏ ဗိမာန်တော်၌ အလုပ်လုပ်ကြသည့် အလုပ်သမားများဖြစ်ကြသည်။ ဤနေရာ၌ အလုပ်သမားများကို ပို၍အသေးစိတ်ဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ + +# လက်သမားများ + +သစ်သားဖြင့် တည်ဆောက်သည့် အလုပ်သမားများ + +# ပန်းရံသမားများ + +ကျောက်ခဲများဖြင့် တည်ဆောက်သည့် အလုပ်သမားများ + +# သူတို့ကိုပေးသည့် ငွေကို မှတ်သားစရာမလိုပါ။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိမာန်တော်စောင့်များက ပေးသည့်ငွေကို အလုပ်သမားများက ငွေမည်သို့ သုံးကြသည်ကို အစီရင်ခံစရာ မလိုအပ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ကသစ္စာရှိစွာကိုင်သောကြောင့် + +"သူတို့က ငွေကို ရိုးသားစွာ အသုံးပြုကြသောကြောင့်" diff --git a/2ki/22/08.md b/2ki/22/08.md new file mode 100644 index 0000000..e38b704 --- /dev/null +++ b/2ki/22/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဟိလခိ + +လူ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ 18:16. ၌ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ပညတ်တော်ကျမ်း + +ဤပညတ်တော်များသည် စာအုပ်ထက် စာလိပ်၌ရေးထားသည့် အခြေနေဖြစ်သည်။ + +# အလုပ်သမားများ၏လက်ထဲသို့ ပေးပါ + +"လက်" သည် အလုပ်သမားတစ်ကိုယ်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလုပ် သမားများကို ပိုက်ဆံပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/22/11.md b/2ki/22/11.md new file mode 100644 index 0000000..cf3fa18 --- /dev/null +++ b/2ki/22/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဖြစ်လာသည် + +ပုံပြင်၏အစပိုင်းကို ဖော်ပြနိုင်သည့်စကားလုံး သင့်ဘာသာစကား၌ရှိပါက အသုံးပြုနိုင်သည်။ + +# ပညတ်တော်၏စကားတော်များကို ကြားပြီ + +"စကားလုံးများ" သည် ပညတ်တော်၏ သတင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာအုပ်၌ရေးထားသည့် ပညတ်တော်များကို ကြားရပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ့အဝတ်အစားများကို ဆုတ်ဖြဲသည် + +ဤဟာသည် ဝမ်းနည်းခြင်း၊ ပူဆွေးခြင်းကို ပြသည့် အမူအရာများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# အဟိကံ...ရှာဖန်...အာခဗော်...မိက္ခာ...အသဟိ + +လူတို့၏ နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရားနှင့်တိုင်ပင်သည် + +၌ ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြထားသည်။ လူတို့သည် သူ၏အလိုတော်ကိုဆုံးဖြတ်ရန် ထာဝရဘုရား၏ ပရောဖက်မ ဆီသို့သွားပြီး ထာဝရဘုရားကို တိုင်ပင်သင့်သည်။ + +# တိုင်ပင်သည် + +တစ်စုံတစ်ယောက်ကို အကြံအဉာဏ်အတွက် တောင်းဆိုရန်သွားသည်။ + +# တွေ့ရှိထားသော ဤစာအုပ်၏စကားလုံးများ + +"စကားလုံးများ" သည် ပညတ်တော်ကို ဆိုလိုသည်။ ပြုသူ ဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟိလခိကတွေ့ရှိထားသည့် ဤစာအုပ်ထဲရှိ ပညတ်တော်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့ကို တိုက်မည့် လောင်ကျွမ်းနေသည့် ထာဝရဘုရား ၏အမျက်ဒေါသမီးသည် ကြီးမားသည် + +ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော်ကို လောင်နေသည့်မီးဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ကို ပြင်းစွာ အမျက်ထွက်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့နဲ့သက်ဆိုင်ပြီး ရေးထားသည့်အရာအားလုံး + +ဣသရေလများကို ပေးထားသည့် ပညတ်တော်ကို ဆိုလို သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့လုပ်ရန် မောရှေက ပညတ်တော်၌ ရေးထားသည့်အရာအားလုံး" သို့မဟုတ် "ဘုရား သခင်က မောရှေမှတဆင့် ဣသရေလများကိုပေးထားသည့် ပညတ်တော်အားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/22/14.md b/2ki/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..856a534 --- /dev/null +++ b/2ki/22/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဟုလဒ + +အမျိုးသမီး၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှလ္လုံ...တိကဝ...ဟရဟတ် + +လူတို့၏နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဝတ်ဗီရိုကို ထိန်းသိမ်းသူ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ဗိမာန်တော်၌ ယဇ်ပုရောဟိတ်ဝတ်ဆင်သည့်အဝတ်အစားများကို ကြည့်ရှုသူ" သို့မဟုတ် (၂) " ရှင်ဘုရင်၏ အဝတ်အစားများကို ကြည့်ရှုသူ" + +# သူမသည် ယေရုရှလင်၏ဒုတိယအပိုင်းတွင် နေထိုင်သည်။ + +"ဒုတိယအပိုင်း" သည် ယေရုရှလင်၏ မြောက်ဘက်တွင် အသစ်တည်ဆောက်ထားသော မြို့၏နေရာသစ်ကိုဆိုလိုသည်။ "ဒုတိယ" သည် (၂) ၏ အကြိမ်ရေပြကိန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် ယေရုရှလင်၏ မြို့သစ်အပိုင်းတွင်နေထိုင်သည်" သို့မဟုတ် "ယေရုရှလင်မြို့၏ မြို့သစ်ပိုင်းတွင် သူမနေထိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ငါ့ထံသို့ သင်လွှတ်လိုက်သောလူ + +"လူ" သည် ရှင်ဘုရင် ယောရှကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဤနေရာနှင့် ဤနေရာတွင်နေထိုင်သောသူများထံသို့လည်း ဘေးကိုရောက်စေမည်။ + +ထာဝရဘုရားက ကြောက်စရာကောင်းသည့်အရာဖြစ်ပျက်လာစေမည်ကို "ဘေးအန္တရယ်" ဟုပြောဆိုပြီး၊ နေရာတစ်ခုသို့ ယူဆောင်နိုင်သည့်အရာဖြင့် သုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနေရာနှင့် ထိုနေရာ၌ နေထိုင်သူများထံသို့ ကြောက်စရာကောင်း သောအရာကို ငါဖြစ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤနေရာသို့ + +ယုဒနိုင်ငံတစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည့် ယေရုရှလင်မြို့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်သို့" သို့မဟုတ် "ယုဒသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/22/17.md b/2ki/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..ebf09a3 --- /dev/null +++ b/2ki/22/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား၏သတင်းတော်ကို ရှင်ဘုရင်ယောရှထံသို့ ပရောဖက်မ ဟုလဒမှတဆင့်ပြောသည့် အဆက်ဖြစ်သည်။ + +# ဤနေရာ၌ ငါ၏အမျက်မီးသည် မငြိမ်းဘဲ လောင်ရလိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားပြင်းစွာအမျက်ထွက်သည်ကို သူ၏အမျက်သည် မီးကဲ့သို့လောင်ကျွမ်းလျက် ငြိမ်းသတ်ရန်မလွယ်ကူသည်ဟု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနေရာကို အမျက်ထွက်သည့် ငါ၏အမျက်သည် ငြိမ်းသတ်ရန် မလွယ်သည့် မီးကဲ့သို့ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤနေရာ + +"နေရာ" သည် ယေရုရှလင်နှင်ယုဒ၌ နေထိုင်ကြသည့် လူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်ကြားသော စကားလုံးများအကြောင်း + +"စကားလုံးများ" သည် ဟုလဒပြောခဲ့သည့် သတင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကြားနေရသည့် သတင်းအကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့စိတ်နှလုံးသည် နူးညံ့သည်ဖြစ်၍ + +"စိတ်နှလုံး" သည် လူတစ်ဦး၏အတွင်းပိုင်းဖြစ်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဝမ်းနည်းမှုခံစားသည်ကို စိတ်နှလုံး နူးညံ့သည်ဟုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဝမ်းနည်းမှုကို ခံစားသောကြောင့်" သို့မဟုတ် "သင် နောင်တ ရသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည် လွင်တီးခေါင်ဖြစ်၍ ကျိန်ဆဲခြင်းလည်း ခံရကြသည်။ + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်ကြသည့် "လွင်တီးခေါင်" နှင့် "ကျိန်ဆဲခြင်း" ကို နာမဝိသေသနနှင့် ကြိယာများဖြင့် ပြန်သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့ကို ကျိန်ဆဲ၍ မြေကိုလည်း လွင်တီးခေါင်ဖြစ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်၏အဝတ်အစားများကို ဆုတ်ဖြဲပါ + +ဝမ်းနည်းမှု၊ ပူဆွေးမှုကို ပြသည့် အပြုအမူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဤဟာသည် ထာဝရဘုရား၏ ကြေငြာချက်ဖြစ်သည် + +ထာဝရဘုရားက သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ပြောနေသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤဟာသည် ငါ ကြေငြာသည့်အရာဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2ki/22/20.md b/2ki/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..f560886 --- /dev/null +++ b/2ki/22/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပရောဖက်မ ဟုလဒမှတဆင့် ထာဝရဘုရားက ရှင်ဘုရင်ယောရှကို ပြောသည့် သတင်း၏အဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါသည်သင့်ကို ဘိုးဘေးစုဝေးရာသို့ပို့ဆောင်၍ သင်သည် ငြိမ်ဝပ်စွာ သင်္ချိုင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ + +ဝါကျနှစ်ခုစလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ သေဆုံးသည်ကို ယဉ်ကျေးသည့်နည်းဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင် ပါ၊ သင့်ကို ငြိမ်ဝပ်စွာ သေဆုံးခွင့် ငါပြုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သင်၏မျက်စိက မြင်မည်မဟုတ် + +"မျက်စိများ" သည် လူတစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ "မြင်မည်မဟုတ်" သည် တစ်စုံတစ်ခုမျှ မကြုံတွေ့သည်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ကြုံတွေ့မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤနေရာအပေါ်သို့ ငါယူဆောင်လာမည့် ဘေး + +ထာဝရဘုရားက ကြောက်စရာကောင်းသောအရာဖြစ်စေမည့် "ဘေးအန္တရယ်" ကို တစ်နေရာမှတစ်နေရာသို့ယူဆောင်နိုင်သည့်အရာဟုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနေရာ၌ ငါ ဖြစ်စေမည့် ကြောက်စရာကောင်းသော အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/23/01.md b/2ki/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..b7754ae --- /dev/null +++ b/2ki/23/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယုဒလူအားလုံးနှင့် ယေရုရှလင်မှာနေထိုင်သူအားလုံး + +ယေဘုယျအခြေနေကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခြားသော လူအများအပြား" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အသေးမှ အကြီးသို့ + +ဤအဆိုတွင် ကြားကအရောက်တိုင်းပါဝင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရေးမကြီးဆုံးမှ အရေးအကြီးဆုံးသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# သူတို့ကြားနိုင်ရန် သူကဖတ်သည် + +"သူတို့ကကြားနိုင်ရန် ကျယ်လောင်စွာ ဖတ်လိုက်သည်" + +# တွေ့ရှိပြီးသောအရာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဟိလခိမှတွေ့ပြီးသောအရာ" (ရှု၊ 22:8) သို့မ ဟုတ် "သူတို့တွေ့ပြီးသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/23/03.md b/2ki/23/03.md new file mode 100644 index 0000000..e3fbce0 --- /dev/null +++ b/2ki/23/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရားနောက်သို့လိုက်သည် + +တစ်ဦးဦး၏အသက်ရှင်ပုံကို သူလျှောက်သည့်လမ်းဖြင့် သုံးနှုန်းသည်။ "တစ်စုံတစ်ယောက်၏နောက်သို့လိုက်ခြင်း" သည် တစ်စုံတစ်ဦးက ဖြစ်စေချင်သည့်အရာ၊ လုပ်စေချင်သည့်အရာအတိုင်း အသက်ရှင်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကို နာခံခြင်းဖြင့် အသက်ရှင်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# သူ၏ပညတ်တော်များ၊ သူ၏ပဋိညာဉ်များနှင့် သူ၏အဓိဌာန်များ + +ဤဝါကျအားလုံးက ဆိုလိုရင်းအတူတူဖြစ်သည်။ ထာဝရ ဘုရားက ပညတ်တော်မှာမိန့်တော်မူသည့် အရာအားလုံးကို အလေးနက်ပေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူ၏နှလုံးအလုံးစုံနှင့် သူ၏ဝိညာဉ်အားလုံးဖြင့် + +"သူ၏နှလုံးအလုံးစုံနှင့်" သည် "လုံးဝ" ကို ဆိုလိုသည်။ "၏ ဝိညာဉ်အားလုံးဖြင့်" သည်လည်း "သူ၏ ဖြစ်ခြင်းအားလုံးနှင့်" ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤစကားစုနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ဖြစ်ခြင်းအားလုံးနှင့်" သို့မဟုတ် "သူ၏ ခွန်အား အားလုံးနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဤစာအုပ်၌ရေးထားသည့်အရာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤစာအုပ်၌ သူတို့ရေးထားသောအရာ" သို့မဟုတ် "ဤစာအုပ်၌ ပါရှိသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပဋိညာဉ်ကို ယုံကြည်သူ + +"ပဋိညာဉ် ပြောဆိုချက်များ လိုက်နာခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/23/04.md b/2ki/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..0617552 --- /dev/null +++ b/2ki/23/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူ့အောက်က ယဇ်ပုရောဟိတ်များ + +"သူ့အမှုကို ကူညီကြသည့် တခြားသော ယဇ်ပုရောဟိတ်များ" + +# ဂိတ်စောင့်များ + +ဗိမာန်တော်၏ ဂိတ်များကို စောင့်သူများ + +# ဗာလအတွက်...ကြယ်အားလုံးအတွက် + +"လူတို့က ဗာလဘုရားကိုးကွယ်ရာ၌ အသုံးပြုနိုင်ကြသည်။ .....လူတို့က ကြယ်များကိုးကွယ်ရာ၌ အသုံးပြုနိုင်ကြသည်။" + +# သူကမြှပ်နှံသည်...သယ်ဆောင်သည်...ဖယ်ရှားသည်။ + +"သူ" က ယောရှကို ဆိုလိုသည်။ သို့သော် သူ၏အောက်၌ ဟိလခိ သို့မဟုတ် ယဇ်ပုရောဟိတ်များ (23:4) က သူ့ကိုကူညီနိုင်ကြသည်ကို တခြားလူများက နားလည်အောင်ဘာသာပြန်နိုင်ပါက အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကေဒြုန်ချိုင့်...ဗေသလ + +နေရာတို့၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗာလသို့၊ နေနှင့်လ၊ ဂြိုလ်များနှင့်ကြယ်အားလုံးသို့ + +"ဗာလဘုရား၊ နေနှင့်လ၊ ဂြိုလ်များနှင့် ကြယ်အားလုံးတို့ကို ကိုးကွယ်သည့်နည်းလမ်း" diff --git a/2ki/23/06.md b/2ki/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..c7260c7 --- /dev/null +++ b/2ki/23/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားထံမှလာသည့် သတင်းကို တုံ့ပြန်သည့်အနေဖြင့် ရှင်ဘုရင်ယောရှလုပ်ခဲ့သည့် အကြောင်းကို ဆက်ပြောနေသည်။ + +# သူက ယူလာသည်...မီးရှို့သည်...ရိုက်သည်...လွှတ်ပစ်သည်...ဖျက်သည် + +"သူ" က ယောရှကို ဆိုလိုသည်။ သို့သော် သူ၏ အောက်၌ ဟိလခိ သို့မဟုတ် ယဇ်ပုရောဟိတ်များ (23:4) က သူ့ကိုကူညီနိုင်ကြသည်ကို တခြားလူများက နားလည်အောင်ဘာသာပြန်နိုင်ပါက အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရက်ထားသည့်အဝတ်အစားများ + +"အဝတ်အစားများ ယက်လုပ်သည်" diff --git a/2ki/23/08.md b/2ki/23/08.md new file mode 100644 index 0000000..3892078 --- /dev/null +++ b/2ki/23/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယောရှက ယူလာသည်...ညစ်ညူးစေသည်...သူက ပယ်ရှားသည် + +သူ၏အောက်၌ ဟိလခိ သို့မဟုတ် ယဇ်ပရောဟိတ်များ (23:4) က သူ့ကိုကူညီနိုင်ကြသည်ကို တခြားလူများက နားလည်အောင်ဘာသာပြန်နိုင်ပါက အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဂေဗမြို့...ဗေရရှေဘမြို့ + +နေရာ၏နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောရှု (မြို့ဝင်) + +"ယောရှုအမည်ရှိသော မြို့ဝင်" သို့မဟုတ် "ယောရှုအမည်ရှိသော မြို့ခေါင်းဆောင်" ဤယောရှုသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ ယောရှုမှတ်စာထဲက ယောရှုနှင့် မတူပေ။ + +# သူတို့၏ညီအစ်ကိုများ + +"ညီအစ်ကိုများ" သည် ဗိမာန်တော်၌ အမှုထမ်းသည့် သူတို့၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်လုပ်ဖော်များကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/2ki/23/10.md b/2ki/23/10.md new file mode 100644 index 0000000..e57826b --- /dev/null +++ b/2ki/23/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တိုဖက်...ဗင်ဟိန္နုံ + +နေရာ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူ့သား သို့မဟုတ် သူ့သမီးကို မောလုတ်ဘုရားအား ပူဇော်သည့်အနေဖြင့် မီးထဲသို့ထားပါ + +"သူ့သား သို့မဟုတ် သူ့သမီးကို မီးထဲသို့ထားပြီး မောလုတ်ဘုရားအား ပူဇော်သည့်အနေဖြင့် သူတို့ကို မီးရှို့ပါ" + +# သူယူသွားသည် + +သူ၏အောက်၌ ဟိလခိ သို့မဟုတ် ယဇ်ပရောဟိတ်များ (23:4) က သူ့ကို ကူညီနိုင်ကြသည်ကို တခြားလူများက နားလည်အောင် ဘာသာပြန်နိုင်ပါက အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြင်းများ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) မြင်းအစစ်အမှန် သို့မဟုတ် (၂) မြင်းရုပ်တု။ + +# နေကို ပေးလိုက်သည် + +နေကို ကိုးကွယ်သည့်နေရာတွင် အသုံးပြုသည် ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နာသမ္မေလက် + +လူယောကျ်ား၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/23/12.md b/2ki/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..973d68a --- /dev/null +++ b/2ki/23/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှင်ဘုရင် ယောရှက ဖျက်ဆီးသည်...ပစ်သည်..ပျက်စီးသည်...ချိုးဖဲ့သည်...ဖြိုဖျက်သည်...ဖြည့်သည် + +သူ၏အောက်၌ ဟိလခိ သို့မဟုတ် ယဇ်ပရောဟိတ်များ (23:4) က သူ့ကိုကူညီနိုင်ကြသည်ကို တခြားလူများက နားလည်အောင်ဘာသာပြန်နိုင်ပါက အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကေဒြုန် ချိုင့် + +နေရာ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ 23:4. ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့် အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လူအရိုးများဖြင့် ထိုနေရာများကို ပြည့်စေမူသည် + +"လူတို့အသုံးပြု၍ မရနိုင်အောင် မြေကို လူအရိုးများဖြင့် ဖုံးအုပ်ထားပါ" diff --git a/2ki/23/15.md b/2ki/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..86c4e81 --- /dev/null +++ b/2ki/23/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယောရှက လုံးဝ ဖျက်ဆီးသည်...သူကမီးရှို့ပြီး ရိုက်သည်...သူကမီးရှို့သည် + +သူ၏အောက်၌ ဟိလခိ သို့မဟုတ် ယဇ်ပရောဟိတ်များ (23:4) က သူ့ကိုကူညီနိုင်ကြသည်ကို တခြားလူများက နားလည်အောင်ဘာသာပြန်နိုင်ပါက အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤအရာများကိုဖြစ်ပျက်လာမည်ကို ပြောခဲ့သည် + +"ဤအရာများ ဖြစ်ပျက်လာမည်ကို ပြောခဲ့သည်။" diff --git a/2ki/23/17.md b/2ki/23/17.md new file mode 100644 index 0000000..5b320ff --- /dev/null +++ b/2ki/23/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အထိမ်းအမှတ် + +လူပုဂ္ဂိုလ်ကို လေးစားသည့် အမှတ်အသား ဖြစ်သည်။ သင်္ချိုင်း (UDB) သည် အမှတ်အသားတစ်ခု ဖြစ်သည်။ + +# သူ၏အရိုးများကို, အရိုးများနှင့်တကွရှိစေကြသည် + +"ထို့ကြောင့် သူ၏ အရိုးများနှင့် အရိုးများကို သူတို့က မထိကြပါ" diff --git a/2ki/23/19.md b/2ki/23/19.md new file mode 100644 index 0000000..63457e5 --- /dev/null +++ b/2ki/23/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယောရှက ဖယ်ရှားသည်...သူလုပ်ခဲ့သည်...သူအစုလိုက်သတ်သည်...သူမီးရှို့သည်။ + +သူ၏အောက်၌ ဟိလခိ သို့မဟုတ် ယဇ်ပုရောဟိတ်များ (23:4) က သူ့ကို ကူညီနိုင်ကြသည်ကို တခြားလူများက နားလည်အောင်ဘာသာပြန်နိုင်ပါက အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လုပ်ပြီးသောအရာ + +"သူလုပ်ခဲ့သည့်အရာ" + +# သူတို့အပေါ်၌ လူ့အရိုးများကိုမီးရှို့သည် + +"မည်သူကမျှ သူတို့ကိုအသုံးမပြုကြရန် သူတို့အပေါ်၌ အရိုးများကို သူ မီးရှို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/23/21.md b/2ki/23/21.md new file mode 100644 index 0000000..108e1ca --- /dev/null +++ b/2ki/23/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပသခါပွဲကို ထိန်းသိမ်းပါ + +"ပသခါပွဲကို သင်တို့ ကျင်းပကြရမည်" + +# ထိုသို့သော ပသခါပွဲကို ထိုနေ့များ၌ မကျင်းပကြဖူးသေး + +"ဣသရေလမျိုးဆက်များက ထိုကဲ့သို့ကြီးမားသော ပသခါပွဲကို ထိုအချိန်များ၌ မကျင်းပကြဖူးသေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဣသရေလကို အုပ်ချုပ်သည် + +"ဣသရေလ" သည် "ဣသရေလမျိုးဆက်များ" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလ သို့မဟုတ် ယုဒရှင်ဘုရင်များ၏နေ့များ + +"ဣသရေလများက ကိုယ်ပိုင်ဘုရင်ရှိကြသည့် အချိန်နှင့် ယုဒများက ကိုယ်ပိုင်ဘုရင်ရှိကြသည့်အချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤထာဝရဘုရား၏ပသခါပွဲကို ကျင်းပကြသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူတို့က ထာဝရဘုရား၏ ပသခါပွဲကို ကျင်းပကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/23/24.md b/2ki/23/24.md new file mode 100644 index 0000000..f782b71 --- /dev/null +++ b/2ki/23/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပြည်နှင်ဒဏ်ပေးသည်...ဝိညာဉ်များ + +"နှင်ထုတ်ခံရသောသူ...ဝိညာဉ်ကို ထွက်သွားစေသောသူ" သို့မဟုတ် "ထိုဝိညာဉ်များမှ ထွက်သွားရန် ပဋိညာဉ်လုပ်သည်" + +# လူသေနှင့် သို့မဟုတ် ဝိညာဉ်နှင့်စကားပြောသူများ + +21:4.၌ ပေါ်လာသည့် "လူသေနှင့်စကားပြောသူများ" နှင့် "...ဝိညာဉ်နှင့်စကားပြောသူများ" သည် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ + +# နတ်ဘုရားကိန်းဝပ်ရာ အရာဝတ္ထု + +ထူးခြားသည့် တန်ခိုးရှိသည်ဟု လူတို့က မှားယွင်းစွာယုံကြည်ကြသည့် အရာဝတ္ထုများ + +# ထာဝရဘုရားထံသို့ လှည့်သူ + +"ထာဝရဘုရားထံသို့ သူ့ကိုယ်သူ လုံးဝပေးဆပ်သူ" + +# ယောရှနောက်ဘုရင်များတွင် မည်သူကမျှ မလုပ်ဖူးသေး + +"ယောရှကဲ့သို့ ရှင်ဘုရင် မဖြစ်ဖူးသေးပါ" diff --git a/2ki/23/26.md b/2ki/23/26.md new file mode 100644 index 0000000..472693e --- /dev/null +++ b/2ki/23/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သို့သော်လည်း + +စာရေးသူက ယောရှလုပ်နေသည့်အရာများသည် ကောင်းနေသော်လည်း ထာဝရဘုရားက ယုဒပြည်အပေါ် အမျက်ထွက်နေသေးသည်ကို ပြချင်သည့်အတွက် ဤစာလုံးကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် လောင်ကျွမ်းမည့် သူ၏ပြင်းစွာသောအမျက်တော်မှ နောက်မလှည့်။ + +မီးသည် အမျက်တော်အတွက် ရပ်တည်သည်၊ "မီးစတင်လောင်သည်" စိတ်ဆိုးလာသည်ကို ဆိုလိုသည်။ စိတ္တဇနာမ်များဖြစ်သည့် "ပြင်းစွာ" နှင့် "အမျက်တော်" ကို နာမဝိသေသနဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့်လည်း ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် လောင်ကျွမ်းမည့် သူ၏ ပြင်းစွာသောအမျက်တော်မှ နောက်မလှည့်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား သည် အမျက်ထွက်သောကြောင့် ပြင်းစွာသောအမျက်တော်ကို မရပ်တန့်ခဲ့ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူ့ကို စိတ်ဆွသည် + +"သူ့ကို စိတ်ဆိုးအောင်လုပ်သည်" + +# ငါမမြင်နိုင်သည့်ဖက်၌ + +"ငါရှိသည့် နေရာမှ" သို့မဟုတ် "ငါနှင့် နီးသည့်နေရာမှ" + +# ထိုနေရာ၌ ငါ၏နာမသည် ရှိလိမ့်မည် + +နာမသည် လူတို့ကလေးစားမှုပြုသည့်ပုဂ္ဂိုလ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေရာ၌ လူတို့က ငါ့ကို ကိုးကွယ်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/23/28.md b/2ki/23/28.md new file mode 100644 index 0000000..8f623b6 --- /dev/null +++ b/2ki/23/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့ကို မရေးထားသလော...ယုဒ။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်ပြီး၊ အငြင်းမပါသည့် အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးရန်ဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းသည် အဖြေမလိုသောမေးခွန်းဖြစ်ပြီး အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက်ဖြစ်သည်။ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ သူတို့ကို တွေ့နိုင်သည်....ယုဒ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အီဂျစ်ရှင်ဘုရင် ဖာရောနေခေါ၏အချိန်များတွင် + +"အဲဂုတ္တုရှင်ဘုရင် ယောရှ၊ ဖာရောဘုရင်နေခေါအချိန်တွင်" + +# နေခေါ....မေဂိဒ္ဒေါမြို့ + +နေခေါသည် လူနာမည်ဖြစ်သည်။ မေဂိဒ္ဒေါသည် မြို့နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/23/31.md b/2ki/23/31.md new file mode 100644 index 0000000..c0e1366 --- /dev/null +++ b/2ki/23/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အသက်နှစ်ဆယ့်သုံးနှစ် + +အသက်သုံးနှစ်- "အသက် ၂၃ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဟာမုတာလ + +အမျိုးသမီး၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လိဗနမြို့...ရိဗလမြို့...ဟာမတ်ပြည် + +နေရာ၏နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောခတ်က ထာဝရဘုရား၏အမြင်၌အပြစ်ဖြစ်သောအရာကို လုပ်ခဲ့သည်။ + +အမည်နဲ့ဆိုင်သောနာမဝိသေသန "အပြစ်" ကို ပုဒ်ဆက် "သည့်အရာ...အပြစ်" ဟုပြန်နိုင်သည်။ ထာဝရဘုရား၏ "အမြင်" သည်တန်ဖိုးရှိသောအရာအပေါ်သူ၏တရား စီရင်မှုနှင့် ဆုံးဖြတ်မှုကိုဆိုလိုသည်။ 3:1. ၌ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက အပြစ်ပြောသည့်အရာများကို သူလုပ်ခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားက အပြစ်ဟုထင်သည့်အရာများကို သူလုပ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့ကို အကျဉ်းထား၍ + +သံကြိုးများဖြင့် သူ့ကိုချည်ပြီးနောက် ထောင်ထဲ၌သူ့ကို ထားကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုထောင်ထဲ၌ ထားကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယုဒပြည်ကို ဒဏ်ခတ်သည် + +"ယုဒပြည်သူများက သူ့ကို ပေးရန် အတင်းတောင်းသည်" (UDB) + +# အခွက်တစ်ရာ...တစ်ခွက် + +အခွက်သည် (၃၃) ကီလိုဂရမ်ခန့်အလေးချိန်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၃၃၀၀ ကီလိုဂရမ်...၃၃ ကီလိုဂရမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/2ki/23/34.md b/2ki/23/34.md new file mode 100644 index 0000000..02aa7c9 --- /dev/null +++ b/2ki/23/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယောယကိမ်က နိုင်ငံကို အခွန်ကောက်သည် + +"ယောယကိမ်က မြေပိုင်ဆိုင်သူများထံမှ အခွန်ကောက်သည်။" + +# နိုင်ငံသူသားများ + +"ယုဒပြည်လူများ" ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "ယုဒနိုင်ငံတွင် နေထိုင်သည့်လူများ" သို့မဟုတ် (၂) "ယုဒပြည်ရှိ အချမ်းသာဆုံးနှင့် အာဏာအရှိဆုံး လူများ" diff --git a/2ki/23/36.md b/2ki/23/36.md new file mode 100644 index 0000000..685493d --- /dev/null +++ b/2ki/23/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဇေဗုဒ + +အမျိုးသမီး၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပေဒဲယ + +လူ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရုမမြို့ + +နေရာ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောယကိမ်က ထာဝရဘုရား၏အမြင်၌အပြစ်ဖြစ်သောအရာကို လုပ်ခဲ့သည်။ + +အမည်နှင့်ဆိုင်သောနာမဝိသေသန "အပြစ်" ကို ပုဒ်ဆက် "သည့်အရာ...အပြစ်" ဟုပြန်နိုင်သည်။ ထာဝရဘုရား၏ "အမြင်" သည်တန်ဖိုးရှိသောအရာအပေါ်သူ၏တရား စီရင်မှုနှင့် ဆုံးဖြတ်မှုကိုဆိုလိုသည်။ 3:1. ၌ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက အပြစ်ပြောသည့်အရာများကို သူလုပ်ခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားက အပြစ်ဟုထင်သည့်အရာများကို သူလုပ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ki/24/01.md b/2ki/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..06ec57b --- /dev/null +++ b/2ki/24/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယောယကိမ်၏အချိန်များတွင် + +"ယောယကိမ်က ယုဒပြည်ကိုအုပ်ချုပ်သည့်အချိန်အတောအတွင်း" + +# ယုဒပြည်ကို တိုက်ခိုက်သည် + +နေဗုခတ်နေဇာက ယုဒပြည်ကိုတိုက်ခိုက်ပြီးနောက် ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို သင်ဖော်ပြ၍ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒပြည်ကို တိုက်၍ နိုင်လေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ကျွန်ပရောဖက်များမှတဆင့် ပြောသည့်စကားအတိုင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ကျွန်ပရောဖက်များ ပြောသည့်စကားအတိုင်း" သို့မဟုတ် "ဤဟာသည် ထာဝရဘုရားက သူ့ကျွန် ပရောဖက်များကို ပြောသည့် ဖြစ်ပျက်လာမည့် အရာအတိုင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/24/03.md b/2ki/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..d840c28 --- /dev/null +++ b/2ki/24/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ပါးစပ်အတိုင်း + +တချို့သောဘာသာပြန်များတွင် "ထာဝရဘုရား၏အမျက်တော်အရ" ဟုပါသည်။ ထိုအရာသည် မူရင်းစာသားအဖြစ် မှတ်ယူနိုင်သည်။ ဘာသာပြန်သူများက နိုင်ငံသုံးဘာသာ စကားများဖြင့် ဘာသာပြန်ကြမည်ဆိုလျှင် ကြိုက်သည့်အချက်ကို ယူသုံးနိုင်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ပါးစပ်တွင် + +"ပါးစပ်" သည် ထာဝရဘုရား၏အမိန့်ကို ကိုယ်စားပြု သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏အမြင်မှ သူတို့ကိုပယ်ရှားပါ + +"သူတို့ကို ရှင်းလင်းပါ" သို့မဟုတ် "သူတို့ကို ဖျက်ဆီးပါ" + +# သူစွန်းစေသည့်အပြစ်ကင်းသောသွေး + +သွေးသည် အပြစ်ကင်းသောဘဝများကို ကိုယ်စားပြုပြီး သွေးစွန်းသည်သည် အပြစ်ကင်းသောလူများ သတ်ခြင်းကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသတ်သော အပြစ်ကင်းသည့်လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရုရှလင်ကို အပြစ်ကင်းသည့်သွေးများဖြင့် သူကပြည့်စေသည် + +သွေးသည် အပြစ်ကင်းသောဘဝများကို ကိုယ်စားပြုပြီး သွေးစွန်းသည်သည် အပြစ်ကင်းသောလူများ သတ်ခြင်းကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက အပြစ်ကင်းသည့် လူအမြောက်အများကို ယေရုရှလင်၌ သတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/24/05.md b/2ki/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..5ec8fb5 --- /dev/null +++ b/2ki/24/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့ကို မရေးထားသလော...ယုဒ။ + +အဖြေမလိုသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။ ထိုခေတ်လူတို့က ဤကြောင်းအရာကို နားလည်ကြပြီးသားဖြစ်သည်။ အငြင်းမပါသည့် အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးရန်ဖြစ်သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်‌ရေးနိုင်သည်။ 8:22. ၌ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ သူတို့ကို တွေ့နိုင်သည်....ယုဒ" သို့မဟုတ် "သင်တို့ သူတို့ကိုအမှန်တကယ်ရေးထားသည်.(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ့ဘိုးဘေးများနှင့်အတူ အိပ်သည် + +"သေပြီး သူ့ဘိုးဘေးများနှင့်အတူ မြှပ်နှံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/24/07.md b/2ki/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..5534d86 --- /dev/null +++ b/2ki/24/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဲဂုတ္တုရှင်ဘုရင်က တခြားသောလူများကို မတိုက်ခိုက်တော့ပါ။ + +"အဲဂုတ္တုရှင်ဘုရင်က သူ့နိုင်ငံပြင်ပသို့ ထွက်လာပြီး တခြားသောလူများကို မတိုက်ခိုက်တော့ပါ။" diff --git a/2ki/24/08.md b/2ki/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..1ca4839 --- /dev/null +++ b/2ki/24/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နဟုတ္တ.....ဧလနာ + +နဟုတ္တသည် အမျိုးသမီး၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ ဧလနာသည် အမျိုးသား၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရားအမြင်၌ အပြစ်ဖြစ်သောအရာကို သူလုပ်သည်။ + +နာမဝိသေသနဖြစ်သည့် "အပြစ်" ကို ပုဒ်ဆက်စကားစု "သည့်အရာ....အပြစ်" ဟုပြန်ရေးနိုင်သည်။ ထာဝရ ဘုရား၏ "အမြင်" သည် တန်ဖိုးရှိသောအရာအပေါ် သူ၏ တရားစီရင်မှု၊ ဆုံးဖြတ်မှုကိုဆိုလိုသည်။ 3:1 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကအပြစ်ဟုပြောသည့်အရာများကို သူလုပ်သည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားက အပြစ်ဟုထင်သည့် အရာများကို သူလုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# သူ့အဖေလုပ်သည့်အတိုင်း အားလုံးသူလုပ်သည် + +ယေဘုယျအခြေနေဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အဖေ ကျုးလွန်သည့်အပြစ်များအတိုင်း သူလည်း ကျုးလွန်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2ki/24/10.md b/2ki/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..9a5be99 --- /dev/null +++ b/2ki/24/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယုဒရှင်ဘုရင် ယေခေါနိသည် သူ၊ သူ့မိခင်၊ သူ့ကျွန်များ၊ သူ့မှူးမတ်များနှင့်သူ့အရာရှိများနှင့်အတူ ဘေဘီလုန်ရှင်ဘုရင်ထံသို့သွားသည်။ + +ယေခေါနိက နေဗုခတ်နေဇာကို တွေ့ဆုံရန် ဘာကြောင့်သွားသည်ကို သင်ဖော်ပြရန်လိုအပ်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒရှင်ဘုရင် ယေခေါနိ၊ သူ့မယ်တော်၊ သူ့ကျွန်များ၊ သူ့မှူးမတ်များနှင့် သူ့အရာရှိများအားလုံးက လက်မြှောက် အရှုံးခံရန် ဘေဘီလုန်ရှင်ဘုရင်ရှိသည့်နေရာသို့သွားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘေဘီလုန်ရှင်ဘုရင်က သူ့ကို သူအုပ်ချုပ်သည့်ရှစ်နှစ်မြောက်တွင် ဖမ်းသည်။ + +"ဘေဘီလုန်ရှင်ဘုရင်က သူဘုရင်ဖြစ်ပြီး ခုနှစ်နှစ်ကြာပြီးနောက်တွင်၊ သူက ယေခေါနိကို ဖမ်းသည်" diff --git a/2ki/24/13.md b/2ki/24/13.md new file mode 100644 index 0000000..6af4249 --- /dev/null +++ b/2ki/24/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလရှင်ဘုရင်ရှောလမုန်က လုပ်သည် + +ရှောလမုန်ကို ကူညီသည့်တခြားသောသူများရှိနိုင်ကြောင်း စာဖတ်သူများက နားလည်ကြရန် သင်ဘာသာပြန်ဖို့ လိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယေရုရှလင်အားလုံးကို သိမ်းသွားသည် + +ဤဟာသည် ပုံကြီးချဲ့ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ "ယေရုရှလင်" သည် ထိုနေရာရှိလူများကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေဗုခတ်နေဇာသည် ယေရုရှလင်မှ အရေးကြီးသောပုဂ္ဂိုလ်အားလုံးကို သိမ်းသွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လက်မှုပညာသည်များနှင့်ပန်းတိမ်သမားများ + +"သတ္တုမှပြုလုပ်သည့်အရာကို မည်သို့ပြုလုပ်၊ ပြုပြင်နိုင်သည်ကို သိရှိနားလည်ကြသည့် လူများ" + +# နိုင်ငံတွင်းရှိအဆင်းရဲဆုံးလူများမှအပ မည်သူမျှမကျန်ခဲ့ + +အဆိုဝါကျဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိုင်ငံတွင်းရှိ အဆင်းရဲဆုံး လူများကသာ အသက်ရှင်ကျန်ခဲ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2ki/24/15.md b/2ki/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..f21cc6c --- /dev/null +++ b/2ki/24/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ခုနှစ်ထောင်...တစ်ထောင် + +"၇၀၀၀....၁၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မဿနိ + +လူ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/24/18.md b/2ki/24/18.md new file mode 100644 index 0000000..c88f6df --- /dev/null +++ b/2ki/24/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နှစ်ဆယ့်တစ်...တစ်ဆယ့်တစ် + +တစ်....တစ်ဆယ့်တစ်_ "၂၁...၁၁" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဟာမုဘာလ + +အမျိုးသမီး၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယေရမိ + +အမျိုးသား၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လိဗနမြို့ + +နေရာ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရားအမြင်၌ အပြစ်ဖြစ်သောအရာကို သူလုပ်သည်။ + +နာမဝိသေသနဖြစ်သည့် "အပြစ်" ကို ပုဒ်ဆက်စကားစု "သည့်အရာ....အပြစ်" ဟုပြန်ရေးနိုင်သည်။ ထာဝရ ဘုရား၏ "အမြင်" သည် တန်ဖိုးရှိသောအရာအပေါ် သူ၏ တရားစီရင်မှု၊ ဆုံးဖြတ်မှုကို ဆိုလိုသည်။ 3:1 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက အပြစ်ဟုပြောသည့်အရာများကို သူလုပ်သည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားက အပြစ်ဟု ထင်သည့်အရာများကို သူလုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/2ki/25/01.md b/2ki/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..b4addb7 --- /dev/null +++ b/2ki/25/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကိုးနှစ်မြောက်တွင် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဒသမလ ဆယ်ရက်မြောက်တွင် + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ လေးလမြောက်ကိုဆိုလိုသည်။၎င်းရှိဆယ်ရက်မြောက်သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် ဇွန်လ ကုန်ပိုင်းဖြစ်သည်။ ဆောင်းရာသီတွင်းဖြစ်၍ မိုးရွာနိုင်သေးပြီး ဆီးနှင်းများကျသည့်အချိန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ယေရုရှလင်ကို တိုက်ခိုက်ရန် သူ့စစ်တပ်အားနှင့်လာသည် + +"ယေရုရှလင်" သည် ထိုမြို့ရှိလူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှင်လူတို့ကို တိုက်ခိုက်ရန် သူ့စစ်တပ်တစ်ခုလုံးဖြင့်လာသည်" သို့မဟုတ် "ယေရုရှင်ကို သိမ်းပိုက်ဖို့ သူ့စစ်တပ်တစ်ခုလုံးဖြင့်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စတုတ္ထလ၏ ကိုးရက်မြောက်နေ့ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ လေးလမြောက်ကို ဆိုလိုသည်။ ၎င်းကိုးရက်မြောက်သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် ဇွန်လ ကုန်ပိုင်းဖြစ်သည်။ မိုးကုန်၊ မိုးမရွာတော့သည့် ခြောက် သွေ့ရာသီတွင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# နိုင်ငံရှိလူများ + +ယေရုရှလင်မြို့တွင်နေထိုင်သူများနှင့် စစ်ပွဲစတင်ချိန်မှစပြီး မြို့၏ဘေးပတ်လည်မှ ယေရုရှလင်သို့ ခိုလှုံလာကြသူများ အားလုံးပါဝင်သည်။ diff --git a/2ki/25/04.md b/2ki/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..1cd286d --- /dev/null +++ b/2ki/25/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထို့နောက်မြို့သည် အစိတ်စိတ်ကွဲပြားသွားသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘေဘီလုန်စစ်သားများက မြို့ကို ဖြိုခွဲကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တိုက်ခိုက်ရေးလုပ်သောလူအားလုံး + +"စစ်သားအားလုံး" + +# ဂိတ်လမ်းဖြင့် + +"ဂိတ်လမ်းကိုအသုံးပြု၍" + +# ခါလဒဲလူများ + +တချို့သောဘာသာပြန်များက "ခါလဒဲ" ဟုသုံးကြသည်။ တခြားဘာသာပြန်များကိ "ဘေဘီလုန်များ" ဟုသုံးကြသည်။ နှစ်ခုစလုံးက လူတစ်စုတည်းကိုသာ ရည်ညွှန်းကြသည်။ + +# ရှင်ဘုရင်သည် ညွှန်ကြားချက်အတိုင်းသွားခဲ့သည် + +"ရှင်ဘုရင် ဇေဒကိလည်း ထွက်ပြေး၍ ရှေ့သို့သွားလေသည်" + +# သူ့စစ်တပ်အားလုံးက သူ့ထံမှအဝေးသို့ပျံ့နှံ့လျက်ရှိကြသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့စစ်တပ်တစ်ခုလုံးက သူ့ထံမှထွက်ပြေးသွားကြသည်" သို့မဟုတ် "ခါလဒဲတို့က သူ့စစ်တပ်တစ်ခုလုံးကို မောင်းထုတ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ki/25/06.md b/2ki/25/06.md new file mode 100644 index 0000000..f6d2d0a --- /dev/null +++ b/2ki/25/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရိဗလမြို့ + +နေရာ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူ့ကို ကွပ်မျက်ရန်ဆုံးဖြတ်ကြသည် + +"သူတို့က သူ့ကို မည်သို့ပြစ်ဒဏ်ပေးရန် ဆုံးဖြတ်ကြသည်" (ရှု၊ UDB) + +# သူ့မျက်မှောက်၌ သူတို့ကို သူတို့က သတ်ကြသည် + +မျက်စိများသည် လူတစ်ကိုယ်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က ရှင်ဘုရင်ဇေဒကိကို သူ၏ သားများသတ်ကြသည်ကို စောင့်ကြည့်ရန် အတင်းတိုက်တွင်းကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူ့မျက်စိကို ဖောက်ထုတ်ကြသည် + +"နေဗုခတ်နေဇာမင်းက ဇေဒကိ၏ မျက်စိများကို ဖောက်ထုတ်သည်" တခြားသောလူများက လည်း နေဗုခတ်နေဇာကို ကူညီနိုင်ကြသည်ကို ဘာသာပြန်ရာ၌ထည့်မည်ဆိုပါက စာဖတ်သူများပို၍ နားလည်လွယ်ကြမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/25/08.md b/2ki/25/08.md new file mode 100644 index 0000000..360d9a3 --- /dev/null +++ b/2ki/25/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပဥ္စမလ၏ ခုနှစ်ရက်မြောက်တွင် + +ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်ရှိ ပဥ္စမမြောက်လဖြစ်သည်။ ခုနှစ်ရက်မြောက်သည် အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် ဇူလိုင်လကုန်ပိုင်းနှင့်နီးစပ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဆယ့်ကိုးနှစ်မြောက် + +(၁၉) ၏ အကြိမ်ရေပြကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# နေဗုဇာရဒန် + +လူယောကျ်ားနာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့ရိုး ရှိသမျှ အားလုံး + +"ယေရုရှလင်မြို့ရိုးပတ်လည် အားလုံး၌ဖြစ်ပျက်သည့်အရာဖြစ်သည်" + +# အောက်၌ရှိသောသူ + +"အစီစဉ်ကို လိုက်လျှောက်သောသူများ" diff --git a/2ki/25/11.md b/2ki/25/11.md new file mode 100644 index 0000000..0cb7ace --- /dev/null +++ b/2ki/25/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြို့တွင်ကျန်ခဲ့သည့်လူများ၊ ထိုသူများ + +"မြို့တွင်ကျန်ခဲ့သည့်လူများထံသို့ ဖြစ်ပျက်သည့်အရာဖြစ်သည်၊ ထိုသူများ" + +# မြို့တွင်ကျန်ခဲ့သည့် လူများ + +"မြို့တွင်ကျန်ခဲ့သည် လူများ" + +# ရှင်ဘုရင်ထံသို့ ကူးသွားကြသည် + +"မြို့ကိုထားခဲ့ပြီး ရှင်ဘုရင်နှင့်အတူနေရန် သွားပါ" diff --git a/2ki/25/13.md b/2ki/25/13.md new file mode 100644 index 0000000..9eaa971 --- /dev/null +++ b/2ki/25/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကြေးဝါတံတိုင်းများ....ထာဝရဘုရား၊ ခါလဒဲလူများ + +"ကြေးဝါတံတိုင်းများဆီဖြစ်ပျက်သည့်အရာဖြစ်သည်....ထာဝရဘုရား၊ ခါလဒဲလူများ" + +# အင်တုန်အခြေအမြစ်များ + +ကြီးပြီး ကြေးဝါဘီးများနှင့်ဝင်ရိုးများပါသည့် ရွေ့လျားနိုင်သောကြေးဝါအင်တုန်။ "ရွေ့လျားနိုင်သောကြေးဝါအင်တုန်" သို့မဟုတ် "ဘီးများပါသည့် ကြေးဝါအင်တုန်များ" (UDB) + +# ကြေးဝါပင်လယ် + +"ကြီးမားသောကြေးဝါ ဇလုံ" + +# အပိုင်းပိုင်းဖြင့် သူတို့ကိုပိုင်းပါ + +"သူတို့ကို အပိုင်းပိုင်းဖြတ်ပါ" သို့မဟုတ် "သူတို့ကိုအပိုင်းသေးသေးလေးများအဖြစ် ပိုင်းပါ" + +# တူးရွင်းပြား + +တူးရွင်းပြားသည် ပလ္လင်သန့်ရှင်းရေးလုပ်သည့်အခါသုံး သည့်ကိရိယာဖြစ်သည်။ အဓိက ညစ်ပတ်သည့်အမှိုက်ပုံ၊ သဲနှင့် ပြာမှုန့်များကို ရွေ့ပြောင်းသည့်အခါသုံးသည်။ + +# ယဇ်ပရောဟိတ်များက ဗိမာန်တော်၌အမှုဆောင်သည့်အရာများနှင့် + +"ယဇ်ပရောဟိတ်များက ဗိမာန်တော်အမှု၌ အသုံးပြုသည့်အရာများနှင့်" + +# ပြာမှုန့်များကိုဖယ်ရှားရန်အတွက်အိုးများ + +မည်သည့်ပြာမှုန့်များ ဆိုလိုသည်ကို ဖော်ပြရန်လိုအပ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပလ္လင်ပေါ်မှ ပြာမှုန့်များကို ဖယ်ရှားရန် သုံးသည့်အိုးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/25/16.md b/2ki/25/16.md new file mode 100644 index 0000000..ed0cb73 --- /dev/null +++ b/2ki/25/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပင်လယ် + +"ကြီးမားသော ကြေးဝါဇလုံ" 25:13. ၌ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# အင်တုန်များ + +25:13. ၌ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# တဆယ့်ရှစ်တောင်...သုံးတောင် + +တစ်တောင်သည် (၄၆) စင်တီမီတာရှိသည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "(၈.၃) မီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ကြေးဝါတိုင်ထိပ် + +"ပန်းချီဆန်ဆန်ပုံဖော်ထားသည့် ကြေးဝါ" သို့မဟုတ် " ပုံစံဖော်ထားသည့် ကြေးဝါအပိုင်းစ" + +# ကြေးဝါကွန်ရွက် + +ကြက်ခြေခတ်ကြိုးများဖြင့် ပြုလုပ်ပြီး ပိုက်ကွန်နှင့်တူသည့် ပုံဖြစ်သည်။ + +# အားလုံးကြေးဝါနှင့်လုပ်ထားသည် + +"လုံးဝကြေးဝါဖြင့် လုပ်ထားသည်" diff --git a/2ki/25/18.md b/2ki/25/18.md new file mode 100644 index 0000000..4acf830 --- /dev/null +++ b/2ki/25/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကိုယ်ရံတော်မှူး + +25:8.၌ဖော်ပြထားသည့်စာလုံးနှင့် တူညီသည်။ + +# စရာယ + +လူယောကျ်ား၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒုတိယ ယဇ်ပုရောဟိတ် + +ဤစကားလုံးများက ဇေဖနိကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်မှာ "စရာယ လက်အောက်ရှိ ယဇ်ပုရောဟိတ်" + +# ဂိတ်စောင့်များ + +7:9 ၌ ပြန်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ထောင်သားကိုထိန်းသည် + +"ဖမ်းပြီး မလွတ်သွားရန် ထိန်းထားသည်" + +# စစ်သားများကို တာဝန်ယူသည့် အရာရှိ + +တချို့သောဘာသာပြန်များက "စစ်သားများကို အုပ်စိုးသော တပ်စာရေးကြီး။ တပ်စာရေးကြီးသည် သူ၏ ကပ်ပယ်အိတ်များထုတ်ထားသည့်ယောကျ်ားဖြစ်သည်။ + +# တပ်ထဲ၌လူများကို နိုးဆော်ရန်တာဝန်ယူသည်အရာရှိ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) အရာရှိကလူများကို စစ်သားများဖြစ်လာကြရန် အတင်းတိုက်တွန်းသည်။ သို့မဟုတ် (၂) အရာရှိက စစ်သားဖြစ်လာကြသည့် လူတို့၏ နာမည်များကို ချရေးသည်။ diff --git a/2ki/25/20.md b/2ki/25/20.md new file mode 100644 index 0000000..cba3416 --- /dev/null +++ b/2ki/25/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နေဗုဇာရဒန် + +လူယောကျ်ားနာမည်ဖြစ်သည်။ 25:8. ၌ရေးထားသည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ရိဗလမြို့ + +နေရာ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ 25:6. ၌ရေးထားသည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ကို သေစေသည် + +"သူတို့ကို သတ်သည်" ကို ယဉ်ကျေးသည့်နည်းဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်ဘုရင်ကို တခြားလူများက ကူညီနေကြသည်ကို စာဖတ်သူများ နားလည်လွယ်အောင် ဘာသာပြန်သည့်အခါ ပေါင်းထည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤနည်းဖြင့် ယုဒတို့က သူတို့ပြည်ကို သိမ်းသွားခြင်းခံသည် + +"ထို့ကြောင့် ယုဒပြည်သည် မိမိတို့ပြည်မှ နှင်ထုတ်ခြင်းကိုခံလေသည်" + +# ယုဒသည် မိမိပြည်မှထွက်သွားသည်။ + +လူအုပ်စုနာမည် ယုဒသည် လူတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူများသည် သူတို့မြေမှ ထွက်သွားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/25/22.md b/2ki/25/22.md new file mode 100644 index 0000000..b5016f5 --- /dev/null +++ b/2ki/25/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဂေဒလိ..အဟိကံ....၊ ကာရာ...ယောဟနန်၊ ...တာနုမက်...၊ စရာယ...ယေဇနိ။ + +လူတို့၏နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နေတောဖတ်အမျိုး + +နေတောဖတ်မှဆင်းသက်လာသည့် မျိုးဆက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မာခလိအမျိုးသား + +နေရာ၏နာမည် မာခလိမှ ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/25/25.md b/2ki/25/25.md new file mode 100644 index 0000000..38e3873 --- /dev/null +++ b/2ki/25/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခုနှစ်လမြောက် + +ဟေဗြဲ ဗြက္ခဒိန်ရှိ ခုနှစ်လမြောက်ဖြစ်သည်။ ဤအချိန်သည် အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင်မူ စက်တင်ဘာလကုန်ပိုင်းနှင့် အောက်တိုဘာလ အစပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဧလိရှမာ + +လူယောကျ်ား၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လူအားလုံး + +ယေဘုယျအခြေနေဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြောက်များစွာသောလူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အနည်းဆုံးမှ အရေးကြီးဆုံးအထိ + +"လူတိုင်း" ကို ယေဘုယျဖြင့် ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရေးမကြီးဆုံးသောသူမှ အရေးကြီးဆုံးသူအထိ" သို့မဟုတ် "လူတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2ki/25/27.md b/2ki/25/27.md new file mode 100644 index 0000000..962dbeb --- /dev/null +++ b/2ki/25/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သုံးဆယ့်ခုနှစ်နှစ်တွင် + +ခုနှစ်နှစ်မြောက်- (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဆယ့်နှစ်လမြောက်၊ လ၏နှစ်ဆယ့်ခုနှစ်ရက်မြောက်၌ + +လ၏ ခုနှစ်ရက်မြောက်- ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်ရှိ ဆယ့်နှစ်လမြောက်ဖြစ်သည်။ နှစ်ဆယ့်ခုနှစ်ရက်မြောက်သည် အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင်မူ ဧပြီလ၏အစပိုင်းဖြစ် သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဧဝိလမေရောဒက် + +မေရောဒက်- လူယောကျ်ား၏ နာမည်နဲ့တူသည်၊ သူ့ကို သရုပ်ဖော်သည့်အရာတော့ မဟုတ်ပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ki/25/28.md b/2ki/25/28.md new file mode 100644 index 0000000..3cd7741 --- /dev/null +++ b/2ki/25/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တခြားဘုရင်များ၏အရာများထက် ပိုလေးစားဖွယ်ကောင်းသည့် ထိုင်ခုံ + +ထမင်းစားဝိုင်း၌ ကောင်းသောနေရာပေးခြင်းသည် သူ့အားလေးစားခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခြားဘုရင်များထက် ပိုလေးစားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေခေါနိ၏ထောင်အဝတ်အစားများကို ဖယ်ရှားသည် + +သူ၏ ထောင်အဝတ်အစားများ ဖယ်ရှားခြင်းသည် ထောင်မှ လွတ်မြောက်ခြင်းရသည်ကို ကိုယ်စားပြုကြောင်း စာဖတ်သူက နားလည်သင့်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရှင်ဘုရင်၏စားပွဲ၌ + +"ရှင်ဘုရင်နှင့်သူ့အရာရှိများ" + +# ခွင့်ပြုထားသောပုံမှန်အစာကို သူ့အားပေးထားသည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်က ပုံမှန်အစာအတွက်ခွင့်ပြုငွေကို ပေးခိုင်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခွင့်ပြုထားသောပုံမှန်အစာ + +"အစားအစာဝယ်ရန်ငွေ" diff --git a/2pe/01/01.md b/2pe/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..88e11dc --- /dev/null +++ b/2pe/01/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပေတရုက မိမိကိုယ်ကိုစာရေးသူအဖြစ်ဖော်ပြထားပြီး မိမိစာရေးပေးလိုက်သော ယုံကြည်သူများအကြောင်း ဖော်ပြပြီး နှုတ်ဆက်လိုက်သည်။ + +# ယေရှုခရစ်၏ကျွန်တမန်တော် ငါရှိမုန်ပေတရု + +ပေတရုကမိမိသည် ယေရှုခရစ်တော်၏ အစေခံဖြစ်ကြောင်းပြောသည်။ သူသည်ခရစ်တော်၏ တမန်တော်ဖြစ်ရသောအခွင့်နှင့် ရာထူးကိုလည်း ပေးအပ်ခြင်းခံခဲ့ရသည်။ + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ငါတို့ ယုံကြည်သည်နည်းတူ၊ မြတ်စွာသောယုံကြည်ခြင်းကို ရသောသူတို့ + +ပေတရုကယုံကြည်သူတွေအမှန်တကယ်ရရှိနိုင်မည့်ယေရှုခရစ်တော်၏ မှန်ကန်ခြင်းအကြောင်းကို ပြောပြပါသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မြတ်စွာသောယုံကြည်ခြင်းကို ရသောသူတို့ + +''မြတ်စွာသော ယုံကြည်ခြင်းကို ရသောသူတို့'' ဟု ဤစာကိုဖတ်မည့် ယုံကြည်သူများ အားလုံးထံသို့ ပေတရု လိပ်မူလိုက်ပါသည်။ + +# ငါတို့ဘုရား သခင်ယေရှုခရစ်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ငါတို့ ယုံကြည်သည် + +ဤတွင် ''ငါတို့'' ဟူသော စကားလုံးသည် ပေတရုနှင့်အခြားသောတမန်တော်တို့အား ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပြီး စာဖတ်မည့်သူများကို ရည်ညွှန်းခြင်း မဟုတ်ပါ။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့တမန်တော်များရရှိခဲ့ပြီးသောယုံကြည်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်း သည် သင်တို့၌များပြားပါစေသော + +ဘုရားသခင်သည် ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းကိုယုံကြည်သူများအား ပေးလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်၏ ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းကို တိုးပွားပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်း သည် သင်တို့၌များပြားပါစေသော + +ငြိမ်သက်ခြင်းအကြောင်း ပေတရုပြောရာတွင် ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းသည် အရာ၀တ္ထုတစ်ခုဖြစ်ခဲ့လျှင် အရေအတွက်နှင့် အရွယ်အစား တိုးပွားလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်ကိုလည်းကောင်း၊ ငါတို့သခင်ယေရှုကိုလည်းကောင်း သိသောဉာဏ်အားဖြင့် + +''ပညာဗဟုသုတ'' ကို စကားပြောပုံစံဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်နှင့် သခင်ယေရှုခရစ်တော်ကို သိသောအားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/01/03.md b/2pe/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..6c0ad08 --- /dev/null +++ b/2pe/01/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပေတရုက ယုံကြည်သူများကို ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်သောအသက်တာ အကြောင်းကို သင်ပေးသည်။ + +# အသက်ရှင်ခြင်း၊ ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်ခြင်း + +ဤတွင် ''ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်ခြင်း'' ဆိုသည်မှာ ''အသက်တာ'' ကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်ခြင်း အသက်တာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ငါတို့ကိုဘုန်းတန်ခိုးတော်နှင့် ခေါ်တော်မူသော ဘုရား + +ဤတွင် ''ငါတို့'' ဟူသော စကားလုံးသည် ပေတရုနှင့် သူ၏ စာဖတ်သူတို့ကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ဘုရားတန်ခိုးတော် + +ဘုရားသခင်၏ ကြီးမြတ်တော်မူသော ဘုန်းတန်ခိုးတော်အားဖြင့် + +# ဤအရာများအားဖြင့် + +ဤတွင် ''ဤအရာများ'' သည် သူ၏ ကောင်းမြတ်သော ဘုန်းတန်ခိုးတော်နှင့် သီလကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ + +# ဆက်ဆံရသောသူ ဖြစ်ကြမည် + +ဝေမျှရမည် + +# ဘုရားပကတိ + +ဘုရားမည်သည့်အရာနှင့်တူသည် + +# လောကီတပ်မက်ခြင်းအညစ်အကြေး + +ကမ္ဘာကြီးပျက်စီးနေပြီး ဖျက်ဆီးခံရမည့် အကြောင်းများကို လောက၌ ရှိနေသောအရာဝတ္ထုများ ပျက်စီးသကဲ့သို့ပြောထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/01/05.md b/2pe/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..2df6b16 --- /dev/null +++ b/2pe/01/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသို့အလို့ငှါ + +ဤအရာသည် ရှေ့ကျမ်းပိုဒ်တွင် ပေတရု ဖော်ပြခဲ့သော အရာများကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ပြုခဲ့သော ကြီးမြတ်သည့်အရာများကြောင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သီလ + +အလွန်ကောင်းမြတ်သော အကျင့် + +# ညီအစ်ကိုစုံမက်ခြင်း + +မိတ်ဆွေ အချင်းချင်းချစ်ခြင်း၊ မိသားစုဝင် အချင်းချင်းချစ်ခြင်းအပြင် ဝိညာဉ်ရေးရာ မိသားစုအပေါ်ထားရှိသော ချစ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/2pe/01/08.md b/2pe/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..10de35a --- /dev/null +++ b/2pe/01/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုပါရမီတို့ + +ရှေ့ကျမ်းပိုဒ်တွင် ပေတရုဖော်ပြခဲ့သော ယုံကြည်ခြင်း၊ သီလစောင့်ခြင်း၊ ဉာဏ်ပညာကြွယ်ဝခြင်း၊ မိမိကိုယ်ကိုချုပ်တည်းခြင်း၊ သည်းခံခြင်း၊ ဘုရားတရား ကိုင်းရှိုင်းခြင်း၊ ညီအစ်ကို စုံမက်ခြင်းနှင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာများသည် ထိုပါရမီတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အကျိုးမဲ့မဖြစ်စေခြင်း + +သီးနှံမထွက်နိုင်တဲ့ လယ်ယာမြေကဲ့သို့ ဤအရည်အချင်းများ မပိုင်ဆိုင်သော လူတစ်ယောက်အကြောင်း ပေတရုပြောသည်။ အပြန်အလှန်အားဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် အသီး သီးလိမ့်မည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# အကျိုးမဲ့ဖြစ်စေခြင်း + +ဤစကားလုံးများ၏ အခြေခံအဓိပ္ပါယ်မှာ ဤလူသည်မည်သည့်ကောင်းကျိုးမျှ ပြုလိမ့်မည်မဟုတ် သို့မဟုတ် ယေရှုကို သိရှိခြင်း၏ ကောင်းမြတ်မှုကို ခံစားရမည်မဟုတ်ဟု အထူးပြုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ''အသီးမသီးခြင်း'' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်ကို သိကျွမ်းခြင်း + +''ပညာဗဟုသုတ'' ကို စကားပြောပုံစံဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်နှင့် သခင်ယေရှုခရစ်တော်ကို သိသောအားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထိုပါရမီနှင့်ကင်းသောသူမူကား + +ဤပါရမီများ မရှိသောသူ + +# မျက်စိကန်း၏။ ကိုယ်မျက်စိကိုကိုယ်ပိတ်၏။ + +ပေတရုက ဤအရည်အချင်းများ မပိုင်ဆိုင်သော သူကိုမျက်စိမှုန်သောသူ သို့မဟုတ် မျက်စိမမြင်သောသူနှင့်ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် သူတို့၏ တန်ဖိုးကို နားမလည်ကြပေ။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့သည် အရေးကြီသောအရာများကိုမမြင်နိုင်သော မျက်စိမှုန်သူများနှင့်တူသည်" (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိအပြစ်ဟောင်း ဆေးကြောခြင်း + +ကြိယာကိုအသုံးပြု၍ ဘာသာပြန်၍ ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ထိုသူ၏ အပြစ်ဟောင်းများကို ဆေးကြောသန့်စင် ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/01/10.md b/2pe/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..edc94de --- /dev/null +++ b/2pe/01/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်တို့ခံရသော ခေါ်တော်မူခြင်းနှင့် ရွေးချယ်တော်မူခြင်း + +''ခေါ်တော်မူခြင်း'' နှင့် ''ရွေးချယ်တော်မူခြင်း'' သည် အဓိပ္ပါယ်တူ၍ ဘုရားသခင်က ထိုသူအားမိမိနှင့်သက်ဆိုင်စေလိုသောငှါ ရွေးချယ်ခြင်းကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သင့်ကို သူနှင့်သက်ဆိုင်စေသောငှါ အမှန်တကယ် ရွေးချယ်ခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ရွေ့လျာ့ခြင်းနှင့်အစဉ်ကင်းလွတ်သည် + +ဤတွင် ''ရွေ့လျာ့ခြင်း'' စကားလုံးသည် (၁) အပြစ်ကျူးလွန်ခြင်း သို့မဟုတ် (၂) ခရစ်တော်အား သစ္စာမစောင့်ခြင်းကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်တရားကို မကျင့်ကြံခြင်း" သို့မဟုတ် "ခရစ်တော်အား သစ္စာစောင့်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရနိုင်ငံတော်ထဲသို့ ဝင်စားခြင်း အခွင့် ကို သင်တို့အားကြွယ်ဝစွာ ပေးသနားတော်မူလတံ့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသည် ငါတို့ကို ကယ်တင်တော်မူသော အရှင်သခင် ယေရှုခရစ်၏ ထာဝရနိုင်ငံတော်ထဲသို့ ဝင်စားခြင်း အခွင့်ကို သင်တို့အားကြွယ်ဝစွာ ပေးသနား တော်မူလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝင်စားခြင်းအခွင့် + +ဝင်ရသောအခွင့် + +# ကြွယ်ဝစွာ ပေးသနားတော်မူခြင်း + +အလွန်ရက်ရောစွာ ပေးခြင်း diff --git a/2pe/01/12.md b/2pe/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..679c48c --- /dev/null +++ b/2pe/01/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖေါ်ပြချက် + +ပေတရုက ယုံကြည်သူများအား ဆက်လက်၍ သတိပေးခြင်းနှင့်သင်ကြားခြင်းများ ပြုလုပ်ရန်မှာ မိမိ၏ တာဝန်ဖြစ်ကြောင်း ပြောသည်။ + +# ဤသို့သော စကားများနှင့် သင်တို့အား အစဉ်မပြတ် သတိပေးရန် + +ဤတွင် ''ဤသို့သောစကားများ'' ဟူသည် အထက်က ပေတရု ပြောခဲ့သောအရာများကို ရည်ညွန်းသည်။ + +# သမ္မာတရားကို သင်တို့သည် နားလည်၍ တည်ကြည်ခြင်းရှိသည်။ + +သင်သည် ဤသို့သောစကားများ၏ အမှန်တရားကို စွဲစွဲမြဲမြဲ ယုံကြည်သည်။ + +# ဤသို့သော စကားများနှင့် သင်တို့အား အစဉ်မပြတ် သတိပေးမည် + +ဤတွင် ''လှုံ့ဆော်'' ဟူသော အဓိပ္ပါယ်မှာ တစ်ဦးတစ်ယောက်ကို အိပ်ပျော်နေရာမှ နှိုးလိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ပေတရုက သူ၏ စာဖတ်သူများအား ဤအရာကို သူကသူတို့အား အိပ်နေရာမှ နှိုးလိုက်သကဲ့သို့ မှတ်ယူရန်ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာများကို သတိပေးသောအနေဖြင့် စဥ်းစားရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတည်းခိုရာတဲကို မကြာမမြင့်မှီ ငါပစ်သွား ရမည်အရာကို ငါသိမှတ်၍၊ ဤတဲ၌ ရှိနေစဉ်ကာလ ပတ်လုံး၊ + +ပေတရုက သူခန္ဓာကိုယ်ကို သူပစ်လိုက်မည့်တဲတစ်လုံး ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုထားသည်။ ဤစာပိုဒ်သည် သူ၏ သေခြင်းအကြောင်းကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါအသက်ရှင်နေသ၍ ...... ငါသေလိမ့်မယ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သင်တို့သည် ဤအရာများကို အစဉ်မှတ်မိစေခြင်းငှါ + +သင်တို့ အစဉ်မှတ်မိနေစေရန် + +# ငါစုတေသည်နောက်၊ + +ပေတရုက သူ၏ သေခြင်းအကြောင်းကို တနေရာမှ တနေရာသို့ သူရွေ့ပြောင်းသည့်ပုံစံနှင့် ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသေပြီးနောက်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2pe/01/16.md b/2pe/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..5c749e6 --- /dev/null +++ b/2pe/01/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖေါ်ပြချက် + +ပေတရုက ယုံကြည်သူများကို ဆက်လက်သင်ကြားပြီး သူတို့ကို မည်သို့သော အကြောင်းများကြောင့် ယုံကြည်စိတ်ချ၍ ရကြောင်းကို ရှင်းပြသည်။ + +# ငါတို့သည် ပရိယာယ်နှင့် ပြင်ဆင်သော ဒဏ္ဍာရီ စကားကိုမလိုက်၊ + +ဤတွင် ''ကျွန်ုပ်တို့'' ဆိုသော စကားသည် ပေတရုနှင့်အခြားသော တမန်တော်များကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပြီး စာဖတ်သူများကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တမန်တော်ဖြစ်သောငါတို့သည် ပရိယာယ်နှင့် ဖန်တီးထားသော စကားကိုမလိုက်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ တန်ခိုးတော်နှင့် ကြွလာတော်မူခြင်း + +ဤတွင် "ကြွလာတော်မူခြင်း"သည် သခင်ယေရှု ဒုတိယအကြိမ်ကြွလာတော်မူခြင်းကို ပြောသည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "ငါတို့ သခင်ယေရှုခရစ်တော်၏ တန်ခိုးတော်နှင့် သူ၏ ကြွလာတော်မူခြင်း" သို့မဟုတ် (၂) "ငါတို့ သခင်ယေရှု ခရစ်တော် ဘုန်းတန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံသော ကြွလာတော်မူခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်တော် + +ဤတွင် ''ကျွန်ုပ်တို့၏'' ဟူသည်မှာ ယုံကြည်သူအားလုံးကိုဆိုလိုသည်။ + +# အသံတော်သည်၊ ထူးမြတ်သောအရောင်အဝါတော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ''ထူးမြတ်သောအရောင်အဝါတော်ထဲက အသံကို သူကြားခဲ့သောအခါ'' သို့မဟုတ် "ထူးမြတ်သော အရောင်အဝါတော်က သူ့ကိုစကားပြောသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသံ ..... ရောက်လာသောအခါ + +ဘုရားသခင်၏ စကားတော် + +# ထူးမြတ်သောအရောင်အဝါတော် + +ပေတရုက ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ နာမကို အသုံးပြုမိခြင်းမှရှောင်ရှားရန် ဤနားထောင်ကောင်းအောင် ပြောသောစကားကို သူအသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ထူးကဲလွန်ကဲသောတန်ခိုးတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ကောင်းကင်က ရောက်လာသော ထိုအသံတော် ကို ငါတို့သည် သန့်ရှင်းသောတောင်ပေါ်မှာ သခင်ဘုရား နှင့်အတူရှိသောအခါ ကြားရကြ၏။ + +ပေတရုက ဘုရားသခင်၏ အသံတော်ကို ကြားရသော မိမိနှင့်တပည့်တော် ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်တို့ကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့သည်ဘုရားသခင်နှင့်အတူရှိသည်။ + +ငါတို့သည် သခင်ယေရှုနှင့်အတူ ရှိသည်။ diff --git a/2pe/01/19.md b/2pe/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..dea388f --- /dev/null +++ b/2pe/01/19.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပေတရုက မှားယွင်းသော သွန်သင်သူများအကြောင်း ယုံကြည်သူများကို စတင်အသိပေးသည်။ + +# သာ၍မြဲမြံသော နာဂတ္တိ စကား တော်သည် ငါတို့၌ ရှိသေး၏။ + +ပေတရုနှင့် အခြားသောတမန်တော်များ တွေခဲ့သော အရာများသည်၊ အရှေ့ကျမ်းပိုဒ်များထဲတွင် သူဖော်ပြခဲ့ပြီး ဖရောဖက်များပြောခဲ့သောစကားများကို အတည်ဖြစ်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ တွေ့ခဲ့သောအရာများသည် ဤပရောဖက် စကားများကိုပိုမိုသေချာအောင် ပြုလုပ်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့၌ ရှိသည် + +''ငါတို့'' ဟူသည် ပေတရုနှင့် သူ၏ စာဖတ်သူများအပါအဝင် ယုံကြည်သူများအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ + +# အနာဂတ္တိ စကားတော် + +ဤသည်မှာ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်များ ပြောခဲ့သောကျမ်းချက်များ" ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စိတ်နှလုံးထဲ၌အာရုဏ်တက်၍ ကြယ်နီပေါ်ထွက်သည် + +ပေတရုက ပရောဖက်ပြောစကားများကို သေချာနားထောင်ရန် ယုံကြည်သူများကို ပြောသည်။ + +# စိတ်နှလုံးထဲ၌ အာရုဏ် တက်၍ ကြယ်နီပေါ်ထွက်သည် ကာလတိုင်အောင်၊ ထို အနာဂတ္တိစကားတော်ကို မှောင်မိုက်အရပ်၌ ထွန်းလင်း သောဆီမီးကဲ့သို့မှတ်၍၊ + +ပေတရုက အနာဂတ္တိကျမ်းများကို မီးအိမ်သဖွယ် ဖော်ပြထားသည်။ အာရုဏ်တက်၍ ကြယ်နီပေါ်ထွက်ခြင်းကို ခရစ်တော်ကြွလာတော်မူခြင်းနှင့် ကိုးကားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# စိတ်နှလုံးထဲ၌ အာရုဏ် တက်၍ ကြယ်နီပေါ်ထွက်သည် + +ပေတရုက ခရစ်တော်ကို ''အာရုဏ်တက်ချိန် ထွက်လာသောကြယ်အဖြစ် ပြောထားသည်။" ခရစ်တော်သည် ယုံကြည်သူများထံ အလင်းသယ်ဆောင်လာပြီး မိမိမည်သူဖြစ်ကြောင်းကို ပြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အာရုဏ်တက်ချိန်ထွက်လာသောကြယ် + +''အာရုဏ်တက်ချိန် ထွက်လာသောကြယ်'' သည် နေမထွက်ခင်ထွက်လာပြီး နေ့အချိန်နီးလာပြီဖြစ်ကြောင်း ညွန်ပြသော သောကြာဂြိုဟ်ကို ရည်ညွန်းသည်။ + +# ရှေးဦးစွာသိမှတ်ခြင်း + +''ထိုအရာကို အရေးအကြီးဆုံးအဖြစ် သိထားရမည်" + +# အာနဂတ္တိ စကားမည်သည် ကား၊ ကိုယ်အလိုအလျောက်အနက်မပေါ် + +ဤကျမ်းပိုဒ်ကို အမျိုးမျိုးနားလည်နိုင်သည်။ (၁) ပရောဖက်များသည် သူတို့ကိုယ်တိုင် ပရောဖက်ပြုထားခြင်းမဟုတ်။ သို့မဟုတ် (၂) လူတို့က သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်အားဖြင့်သာ အနာဂတ္တိကျမ်းများကို နားလည်နိုင်မည်။ သို့မဟုတ် (၃) လူတို့က အနာဂတ္တိကျမ်းကို အဓိပ္ပါယ်ပြန်ဆိုသည့်အခါ ခရစ်တော်ယုံကြည်သောအသိုင်းအဝိုင်း၏ အကူအညီဖြင့် ပြန်ဆိုရမည်။ + +# ဘုရားသင်၏ သန့်ရှင်းသောသူတို့သည် သန့်ရှင်း သော ဝိညာဉ်တော်၏ တိုက်တွန်းတော်မူခြင်း + +သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် လူတို့သည် ဘုရားသခင် ပြောစေလိုသောအရာများကို ပြောစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ စကားကို သန့်ရှင်သော ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ဟောပြေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသင်၏ သန့်ရှင်းသောသူတို့သည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၏ တိုက်တွန်းတော်မူခြင်း + +သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် ပရောဖက်တို့ကို ဘုရားသခင် ရေးစေလိုသောအရာများကို ရေးနိုင်ရန်ကူညီပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/02/01.md b/2pe/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..5b08da4 --- /dev/null +++ b/2pe/02/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပေတရုက မှားယွင်းသောသွန်သင်သူများအကြောင်း ယုံကြည်သူများကို အသိပေးခြင်းနှင့် အစပြုသည်။ + +# ယုဒလူတို့တွင် မှားယွင်းသောပရောဖက် ရှိကြ၏။ ထိုနည်းတူ ဖျက်ဆီးတတ်သော မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ အယူများကို ပရိယာယ်အားဖြင့် သွင်း၍၊ မိမိတို့ကို ဝယ်တော်မူသော အရှင်ကိုငြင်းပယ်လျက်၊ မိမိအပေါ် သို့ လျင်စွာသောဖျက်ဆီးခြင်းကို ရောက်စေသော မိစ္ဆာဆရာတို့သည် သင်တို့တွင်ရှိကြလိမ့်မည်။ + +မိစ္ဆာပရောဖက် များသည် ဣသရေလ လူမျိုးများကို သူတို့စကားဖြင့် ဖျက်ဆီးသကဲ့သို့ မှားယွင်းသောသွန်သင်သူများသည်လည်း သင်တို့ကို ခရစ်တော်အကြောင်း လှည့်ဖြားပြောဆိုလိမ့်မည်။ + +# ဖျက်ဆီးတတ်သော မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ အယူများ + +"မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိ အယူများ" ဟူသည် တမန်တော်များနှင့် ခရစတော်၏ သွန်သင်ခြင်းများကို ဆန့်ကျင်သောအမြင်ကိုဆိုလိုသည်။ ၎င်းအယူများသည် ခရစ်တော်ယုံကြည်သူများ၏ ယုံကြည်ခြင်းကို ဖျက်ဆီးသည်။ + +# မိမိတို့အားရွေးနှုတ်ကယ်တင်သောအရှင် + +"သခင်" ဆိုသည်မှာ ကျွန်များကို ပိုင်ဆိုင်သောသူကို ရည်ညွန်းသည်။ ပေတရုက မိမိအသက်နှင့် စတေးခံပြီးလောကသားများကို ဝယ်ယူခဲ့သော ယေရှုကို သခင်အဖြစ်ပြောထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ညစ်ညှုးသော အကျင့်ဓလေ့ + +ကာမဂုဏ်၌ ညစ်ညူးခြင်း + +# သမ္မာတရားလမ်း အသ‌ရေသည် ပျက်စီးလိမ့်မည် + +''သမ္မာတရားလမ်း'' ဟူသည် ခရစ်ယာန်ယုံကြည်မှုဖြစ်သော ဘုရားသခင်ထံသို့ ပို့ဆောင်သောလမ်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မယုံကြည်သူများသည် သမ္မာတရားလမ်း၌ အသရေပျက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချော့မော့ သော စကားနှင့် သင်တို့ကိုကုန်သွယ်ကြလိမ့်မည်။ + +လှည့်ဖြားခြင်းဖြင့် သူတို့ကို ငွေပေးစေချင်အောင်ပြောသည်။ + +# သူတို့အပြစ်စီရင်ခြင်းသည် ရှေးကာလ မှစ၍ မဖင့်မနွဲ၊ သူတို့ဖျက်ဆီးခြင်းသည်လည်း အိပ်၍မပျော်။ + +ပေတရုက သူတို့ကျူးလွန်ခဲ့သည့်အတိုင်း "အပြစ်စီရင်ခြင်း" နှင့် "ဖျက်ဆီးခြင်း" ကို ခံရမည်ဟုပြောသည်။ မှားယွင်းစွာ သွန်သင်သောသူများသည်လည်း အပြစ်စီရင်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့အပြစ်စီရင်ခြင်းသည် ရှေးကာလ မှစ၍ မဖင့်မနွဲ၊ သူတို့ဖျက်ဆီးခြင်းသည်လည်း အိပ်၍မပျော်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ထိုသူတို့အား မကြာမီတွင် အပြစ်စီရင်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/02/04.md b/2pe/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..39c937a --- /dev/null +++ b/2pe/02/04.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖေါ်ပြချက် + +ပေတရုက ဘုရားကို ဆန့်ကျင်ပြီး အပြစ်လုပ်တဲ့ သူတွေကို ဘုရားကအပြစ်ပေးကြောင်းကို ဥပမာပေးထားသည်။ + +# နှမြောတော်မမူ၊ + +အပြစ်ပေးဖို့ မတွန့်ဆုတ်ပါ။ သို့မဟုတ် အပြစ်ပေးသည်။ + +# ငရဲထဲသို့ ချလိုက်ပြီးမှ စစ်ကြောစီရင်ခြင်း + +"ငရဲ" ဟူသည် မကောင်းဆိုးဝါး၊ ကောက်ကျစ်သောသူများကို အပြစ်ပေးသည့် နေရာ။ အခြားသေသာဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငရဲပြည်သို့ ပို့လိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ချုပ်ထား၍၊ မှောင်မိုက်သံကြိုးနှင့်ချည်နှောင်တော်မူခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှောင်မိုက်သံကြိုးနှင့်ချည်နှောင်တော်မူသောနေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မှောင်မိုက်သံကြိုးနှင့်ချည်နှောင်တော်မူ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) အလွန်မှောင်မိုက်သေနေရာတွင် သံကြိုးနှင့်ချည်ထားခြင်း၊ သို့မဟုတ် (၂) အလွန်မှောင်မိုက်သော အရပ်တွင် သံကြိုးချည်၍ထောင်ချခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စစ်ကြောစီရင်ခြင်း + +လူတိုင်းဘုရားသခင် ရှေ့မှောက်၌ တရားစီရင်ခြင်း ခံရမည့်နေ့ + +# ရှေးလောကဓာတ်ကိုလည်းနှမြောတော်မမူ။ + +''လောက" ဟူသည်မှာ လောကီသားတွေကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေးလောကဓာတ်ကိုလည်း နှမြောတော်မမူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်း တရားကိုဟောသောနောဧနှင့် လူခုနစ် ယောက်တို့ကို စောင့်မတော်မူ + +ဘုရာသခင်က နောဧနှင့် အခြားလူခုနှစ်ဦးလွဲပြီး ကမ္ဘာပေါ်၌ရှိသော လောကီသားများ အားလုံးကို အပြစ်စီရင်ခဲ့သည်။ + +# သောဒုံမြို့နှင့် ဂေါမောရမြို့တို့ကို မီးရှို့၍ ဖျက်ဆီးရာ၊ + +သောဒုံမြို့နှင့် ဂေါမောရမြို့တို့ကို ပြာကျသည်အထိ မီးရှို့၍ ဖျက်ဆီးခဲ့သည်။ + +# ဒဏ်စီ ရင်တော်မူ + +''သူတို့" ဆိုသည်မှာ သောဒုံမြို့နှင့် ဂေါမောရမြို့များနှင့်ထိုမြို့တွင် နေထိုင်သောသူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# နောင်၌ မတရား သော အကျင့်ကို ကျင့်အံ့သောသူတို့ အားပုံသက်သေကို ထားတော်မူ၏။ + +သောဒုံမြို့နှင့် ဂေါမောရမြို့များသည် ဘုရားသခင်၏ သွန်သင်ချက်ကို နားမထောင်သော သူတို့အတွက် ပုံဥပမာဖြစ်သည်။ diff --git a/2pe/02/07.md b/2pe/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..0fda7c9 --- /dev/null +++ b/2pe/02/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖေါ်ပြချက် + +ပေတရုက အပြစ်ပေးခံထိုက်သော သူများအထဲမှ ကယ်တင်ခြင်းခံရသော လောတကို ဥပမာထားပြောသည်။ + +# မတရားသော သူတို့၏ ညစ်ညူးသော အကျင့် + +ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို ဖောက်ဖျက်သောသူများ၏ ညစ်ညူးသော အကျင့် + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ + +လောတကို ရည်ညွန်းသည်။ + +# မိမိဖြောင့်မတ်သော စိတ်နှလုံးကို ပြင်းစွာညှဉ်း ဆဲခံရခြင်း + +"စိတ်နှလုံး" ဟူသည်မှာ လောတ၏ စိတ်နေသဘောထားကို ဆိုလိုသည်။ သောဒုံမြို့နှင့် ဂေါမောရမြို့နေသူများ၏ ညစ်ညူးသော အပြုအမူများက လောတ ၏ စိတ်နေသဘောထားကို နှောက်ယှက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" စိတ်နှလုံးကို ပြင်းစွာညှဉ်း ဆဲခံရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2pe/02/10.md b/2pe/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..e1dd026 --- /dev/null +++ b/2pe/02/10.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖေါ်ပြချက် + +ပေတရုက မဖြောင့်မတ်သောသူများ၏ အကျင့်လက္ခ ဏာများကို ဖေါပြသည်။ + +# အထူး သဖြင့်ဒဏ်ခံစေမည် + +''ဤအရာ" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်က တရားစီရင်သောနေ့အထိ တိုင်အောင် မဖြောင့်မတ်သောသူများကိုထားသည်။ + +# ညစ်ညူးသော တပ်မက်ခြင်း ကိလေသာနှင့် တကွ၊ ကာမဂုဏ် အလိုသို့လိုက်၍၊ အာဏာစက်ကို မထီမဲ့မြင်ပြုသော သူများ + +"ကိလေသာနှင့် တကွ၊ ကာမဂုဏ် အလိုလိုက်ခြင်း" ဟူသည်မှာ အပြစ်နှင့်ဆိုင်သော အရာများကို တပ်မက်ခြင်းကို ရည်ညွန်းသည်။ + +# အာဏာစက်ကို မထီမဲ့မြင်ပြုသော သူ + +"ဘုရားရဲ့ ဘုန်းအာဏာကို လက်ခံရန် ငြင်းပယ်ခြင်း" ဤတွင် "ဘုန်းအာဏာ" သည် ဘုရား၏ ဘုန်းအာဏာကိုဆိုလိုတာဖြစ်နိုင်သည်။ + +# အာဏာစက် + +ဤတွင် "ဘုန်းအာဏာ" ဟူသည် မနာခံမှုကို အပြစ်ပေးနိုင်ခွင့်နှင့် အမိန့်ပေးပိုင်ခွင့်ရှိသော ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ် အလိုသို့ လိုက်တတ် သော သူ + +အလိုလိုက်ခြင်းဆိုသည်မှာ သူတို့လုပ်ချင်သည့်အတိုင်းလုပ်ဆောင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဘုန်းတန်ခိုးကြီးသောသူ + +ဤအပိုဒ်သည် ကောင်းကင်တမန် သို့မဟုတ် နတ်ဆိုးကဲ့သို့သော ဝိဉာဉ်ဖြစ်ခြင်းကို ရည်ညွန်းသည်။ + +# သူတို့ထက် ခွန်အားတန်ခိုးကြီးသော + +ရည်ညွန်းခြင်းခံရသောသူများ အတွက်ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဘုန်းတန်ခိုးကြီးသောသူ သို့မဟုတ် (၂) မှားယွင်းစွာ သွန်သင်သူများ + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ သူတို့အားကဲ့ရဲ့စွာသော ပြစ်တင်ခြင်းကိုမပြု + +"သူတို့'' ဆိုသည်မှာ ကောင်းကင်တမန်များကို ဆိုလိုသည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဘုန်းတန်ခိုးကြီးသောသူ သို့မဟုတ် (၂) မှားယွင်းစွာသွန်သင်သူများ + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ သူတို့အားကဲ့ရဲ့စွာသော ပြစ်တင်ခြင်းကိုမပြု + +ကောင်းကင်တမန်များသည် ကောက်ကျစ်သောသူများကို ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/02/12.md b/2pe/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..891ea11 --- /dev/null +++ b/2pe/02/12.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# သူတို့မူကား၊ ဘမ်း၍ဖျက်ဆီးဘို့ရာ ဖန်ဆင်း သော တိရစ္ဆာန် သက်သက်ကဲ့သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘမ်း၍ ဖျက်ဆီးဘို့ရာ ဖန်ဆင်းသော တိရစ္ဆာန်များသည် သဘာဝအတိုင်းမွေးဖွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘမ်း၍ဖျက်ဆီးဘို့ရာ ဖန်ဆင်း သော တိရစ္ဆာန် + +ထိုသူများသည် ဆင်ခြင်တုံတရားမရှိသော တိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမှားယွင်းစွာ သွန်သင်သောသူများသည် ဆင်ခြင်တုံတရားမရှိသောတိရစ္ဆာန်များနှင့် တူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိတို့နားမလည်သော အရာကို ကဲ့ရဲ့ခြင်း + +သူတို့သည် သူနားမလည်သောအရာများနှင့် မသိသောအရာများကို မကောင်းကြောင်းပြောသည်။ + +# အကုန် အစင် ပျက်စီးခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် သူတို့ကိုဖျက်ဆီးလိမ့််မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မတရားသော အမှု၏ အပြစ်ကိုခံရကြလိမ့်မည်။ + +ပေတရုက မှားယွင်းစွာသွန်သင်သော သူတို့ခံရမည့် အပြစ်ပေးခြင်းအကြောင်းပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အမှားလုပ်သည့်အတွက် ထိုက်တန်သောအပြစ်ပေးခြင်းကို ခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# နေ့အချိန်၌ပင် လွန်ကျူးစွာ ကာမဂုဏ် ခံစား ခြင်း + +ကာမဂုဏ်ခံစားခြင်းဆိုသည်မှာ အစားကျူးခြင်း၊ ယစ်မူးခြင်း၊ ကိလေသာပူလောင်ခြင်း စသော ပျက်ပြားသည့်အကျင့်များဖြစ်သည်။ ဤအရာများကို နေ့အချိန်၌ ကျူးလွန်ခြင်းသည် ထိုသူများ၏ အရှက်အကြောက်မဲ့ခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ + +# သင်တို့၌ အညစ်အကြေး အစွန်းအကွက် ဖြစ်ကြ၏။ + +"စွန်းထင်းသော'' နှင့် အမဲကွက်ဖြစ်ခြင်းက အဓိပ္ပါယ် တူညီသည်။ ပေတရုက မှားယွင်းစွာ သွန်သင်သောသူများသည် သူတစ်ပါးကို အစွန်းအကွက်ဖြစ်စေသည်ဟု ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုခြင်း၊ "သူတို့ကို အဝတ်ပေါ်ရှိ အစွန်းအထင်း အမဲကွက်များနှင့်တူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူတို့သည်သူ့မယားကိုပြစ်မှားသော ကိလေ သာနှင့် ပြည့်စုံသော မျက်စိရှိ၍၊ + +"ကိလေသာနှင့် ပြည့်စုံသောမျက်စိ" ဟူသည်မှာ သူတို့မြင်သမျှကို စွဲလမ်းခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ် များမှာ (၁) သူမြင်သမျှသောအမျိုးသမီးတိုင်းကိုပြည့်တန်ဆာဟုမြင်ပြီး သူတို့နှင့်ကာမဆက်ဆံချင်ကြသည်။ သို့မဟုတ် (၂) သူတို့သည် အမြဲတမ်းပြည့်တန်ဆာများကို ကာမဆက်ဆံရန် ရှာနေကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒုစရိုက်ကို မပြုဘဲ မနေနိုင်ကြ + +သူတို့သည် မည်သို့ပင် ဒုစရိုက်ကို ပြုစေကာမူ မရောင့်ရဲနိုင်ကြပေ။ + +# စိတ်နှလုံးမတည်ကြည်သော သူတို့ကို အပြစ် သို့ သွေးဆောင်တတ်ကြ၏ + +"စိတ်နှလုံးများ'' ဆိုသည်မှာ လူပဂ္ဂိုလ်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် စိတ်နှလုံးမတည်ကြည်သော သူတို့ကို အပြစ်သို့ သွေးဆောင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လောဘလွန်ကျူးခြင်း၌ ကျင်လည်ခြင်း + +"စိတ်နှလုံး" ဆိုသည်မှာ လူတစ်ဦး၏ စိတ်နေသဘောထားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့လုပ်နေကြအရာများသည် သူတို့ကို လောဘကျူးလွန်စေရန် ကျင်လည်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျိန်တော်မူခြင်း၏ သား + +"ကလေးများ" သည် ညှဉ်းဆဲခြင်းခံရသောသူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဘုရား၏ ကျိန်တော်မူခြင်းခံရသောသူများဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/02/15.md b/2pe/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..94b30e2 --- /dev/null +++ b/2pe/02/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဖြောင့်မတ်သောလမ်းထဲကထွက်၍ လွှဲသွား သဖြင့်၊ ဗောသော်၏ သားဗာလမ်၏လမ်းကိုလိုက်ကြ၏။ + +လွဲမှားသော သွန်သင်သူများသည် မှန်ကန်သောဘုရားသခင်၏ သွန်သင်ခြင်းကို ငြင်းဆိုပြီး ဖြောင့်မတ်သောလမ်းထဲကထွက်၍ လွဲသွားသဖြင့် ဗောသော်၏ သားဗာလမ်၏ လမ်းကို လိုက်ကြ၏။ + +# ဖြောင့်မတ်သောလမ်း + +ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်အတိုင်း လိုက်လျှောက်ခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိဒုစရိုက်အတွက်ကြောင့် ဆုံးမခြင်း ကိုခံရ၏။ + +ဗာလန်ကို အပြစ်ပေးဆုံးမသောသူသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်ဟု ပြောနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို အပြစ်ပေးခဲ့သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# စကားမပြောနိုင်သော မြည်းသည် လူဘာသာအားဖြင့်မြွက်ဆိုသည်။ + +သဘာ၀အားဖြင့် စကားမပြောတတ်သောမြည်းသည် လူကဲ့သို့ စကားပြောခဲ့သည်။ + +# ထိုပရောဖက်၏ မိုက်မဲခြင်းကို မြစ်တားသည်။ + +ဘုရားက ပရောဖက်၏ မိုက်မဲမှုကို တားမြစ်ရန် မြည်းတစ်ကောင်ကို အသုံးပြုခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2pe/02/17.md b/2pe/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..4402560 --- /dev/null +++ b/2pe/02/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထိုသူတို့သည် ရေမရှိသော ရေတွင်းကဲ့ + +ရေစီးသော စမ်းချောင်းသည် ရေဆာသောသူများအတွက်ပြန်လည်လန်းဆန်းမှု ဖြစ်စေသော်လည်း ရေမစီးသောစမ်းရေသည် ရေဆာသူများကို စိတ်ပျက်စေသည်။ ထို့အတူ မှားယွင်းသောသွန်သင်သူများသည် ပေးထားသော ကတိများကို လုပ်ဆောင်ရန် မတတ်နိုင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လေတိုက်၍ လွင့်သောမိုဃ်းတိမ်ကဲ့သို့ + +လူသည် မိုးတိမ်ကိုတွေ့လျှင် မိုးရွာမည်ဟု မျှော်လင့်ကြသည်။ သို့သော် မိုးမရွာခင် ထိုတိမ်တိုက်သည် လေတိုက်၍ လွင့်သွားသောအခါ လူတွေက စိတ်ပျက်သွားကြသည်။ ထို့အတူ မှားယွင်းသော သွန်သင်သူများသည် ပေးထားသောကတိများကို လုပ်ဆောင်ရန် မတတ်နိုင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူတို့အဘို့ တခဲနက်သော ထာဝရမှောင်မိုက်ကို သိုထားချက်ရှိ၏။ + +"သူတို့" ဟူသည်မှာ မှားယွင်းစွာ သွန်သင်သူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူတို့ အဘို့ နက်သော ထာဝရမှောင်မိုက်ကို သိုထားချက်ရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထောင်လွှားသော အချည်းနှီးကား ပြောသည် + +သူတို့သည် အဓိပ္ပါယ်မရှိသော စကားများဖြင့် လူတွေကို စွဲမက်စေသည်။ + +# ဇာတိပကတိ တပ်မက်ခြင်း၊ ကိလေသာလွန်ကျူးခြင်းအားဖြင့် အပြစ်သို့ သွေးဆောင်တတ်ကြ၏ + +မှားယွင်းသော သူတို့သည် ဇာတိပကတိ တပ်မက်ခြင်း၊ ကိလေသာလွန်ကျူးခြင်း အားဖြင့် လူတွေကို အပြစ်သို့ သွေးဆောင်တတ်ကြ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မှားယွင်းခြင်း၌ ကျင်လည် သော သူတို့အထဲက ပြေးထွက်လုသောသူတို့ကို၊ ထောင် လွှားသော အချည်းနှီးကား ပြောသည်နှင့်၊ ဇာတိပကတိ တပ်မက်ခြင်း၊ ကိလေသာလွန်ကျူးခြင်းအားဖြင့် အပြစ်သို့ သွေးဆောင်တတ်ကြ၏။ လွှတ်ခြင်းအခွင့်ရှိသည်ဟု ဝန်ခံလျက်ပင်၊ ကိုယ်တိုင်ပုပ်ပျက် ခြင်း၏ကျွန်ဖြစ်ကြ၏ + +ပေတရုက အပြစ်ကျေးကျွန်များအပြစ်တရားမှ လွတ်မြောက်ဖို့လိုကြောင်း ပြောပါသည် + +# မှားယွင်းခြင်း၌ ကျင်လည် သော သူတို့အထဲက ပြေးထွက်လုသောသူတို့ + +ဤစကားစုသည် မကြာသေးသောအချိန်မှ စတင်ယုံကြည်လာသောသူများကို ဆိုလိုသည်။ ''မှားယွင်းခြင်း၌ ကျင်လည်သော သူတို့ '' ဟူသည် အပြစ်တရား၌ ရှိသေးသော မယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်တရားမှလွန်မြောက်၍ မှန်ကန်စွာနေထိုင်လိုသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လွှတ်ခြင်းအခွင့်ရှိသည်ဟု ဝန်ခံလျက်ပင်၊ ကိုယ်တိုင်ပုပ်ပျက် ခြင်း၏ကျွန်ဖြစ်ကြ၏ + +မှားယွင်းသော သွန်သင်သူများက လွှတ်ခြင်းအခွင့်ရှိသည်ဟု ဝန်ခံလျက်ပင်၊ ကိုယ်တိုင်ပုပ်ပျက် ခြင်း၏ ကျွန်ဖြစ်ကြသည်။ မှားယွင်းသော သွန်သင်သူများသည် မိမိတို့က အခြားသူများအားအပြစ်မလုပ်ရန် ကူညီပေးနိုင်သည် ဟု ပြောသော်လည်း မိမိတို့ကိုယ်တိုင်ပင် အပြစ်လုပ်နေကြသူများဖြစ်ကြသည်။ + +# လူကို နိုင်သောအရာသည် လူ၏ သခင် ဖြစ်၏။ + +ပေတရုက လူပဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးသည် သူ့ကိုထိန်းချုပ်သောအရာတစ်ခုခု၏ကျွန်ဖြစ်ပြီး ထိန်းချုပ်တဲ့အရာကသူ့သခင်ဖြစ်ကြောင်းပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ခုခု၏ ထိန်းချုပ်ခြင်းခံရသောကြောင့် ထိုအရာ၏ ကျွန်ဖြစ်သွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/02/20.md b/2pe/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..8838981 --- /dev/null +++ b/2pe/02/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လောကီညစ်ညူးခြင်း + +"ညစ်ညူးခြင်း" ဟူသည်" အပြစ်တရား၌ ကျင်လည်ခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ "လောကီ" ဟူသည် လူမှုဆက်ဆံရေးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " လူ့လော က အကျင့်ဆိုးများကို ကျင့်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကယ်တင်တော်မူသော အရှင်သခင် ယေရှုခရစ် ကိုသိကျွမ်းခြင်းအားဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကယ်တင်တော်မူသော အရှင်သခင် ယေရှုခရစ်ကို သိကျွမ်းနားလည်းခြင်း အား ဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# နောက်ဖြစ်ဟန် သည် ရှေးဖြစ်ဟန်ထက်သာ၍ဆိုး၏။ + +ယခုဖြစ်ပျက်နေသော အရာသည် ယခင်က ဖြစ်ပျက်ခဲ့သော အရာများထက် ဆိုးရွားသည်။ + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားလမ်း + +ပေတရုက လူ့အသက်တာကို လမ်းခရီး တစ်ခုကဲ့သို့ ပြောထားသည်။ဤစာပိုဒ်သည် ဘုရားအလိုတော်အတိုင်း အသက်ရှင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိခံခဲ့ပြီး သော သန့်ရှင်း သော ပညတ် + +"ဘုရားသခင် ပေးထားသော သန့်ရှင်းသော ပညတ်တော်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မှန်သော စကားပုံသည် ထိုသူတို့၌ပြည့်စုံသတည်း + +ဤစကားပုံသည် သူတို့နှင့် သက်ဆိုင်ပြီး သူတို့အကြောင်းဖော်ပြသည်။ + +# ခွေးသည်မိမိအန်ဖတ်ကိုပြန်၍စား၏။ ဝက် သည်လည်းဆေးပြီးမှ ရွံ့တွင်းလူးပြန်၏ + +ပေတရုက မှားယွင်းစွာ သွန်သင်သောသူတို့သည် ဘုရားသခင်း၏ ကောင်းမြတ်ခြင်းကို သိနားလည်ခဲ့ရသော်လည်း လောကညစ်ညူးခြင်း၌ တဖန်ပြန်လည် မွေ့လျော်ပြန်သည်ကို ပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) diff --git a/2pe/03/01.md b/2pe/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..8079ed1 --- /dev/null +++ b/2pe/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပေတရုက နောက်ဆုံးသောကာလ အကြောင်း စတင်၍ပြောသည်။ + +# သင်တို့၏ ကြည်ဖြူသော စိတ်ဝိညာဉ် တို့ကို ငါသတိပေး၍ နှိုးဆော်၏။ + +ပေတရုက စာဖတ်သူတွေကို ထိုအကြောင်းများကို စဉ်းစားစေခြင်းဖြင့် အသိစိတ်မဲ့၍ အိပ်ပျော်နေသောသူများကို တဖန်နိုးထစေသကဲ့သို့ ပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သန့်ရှင်းသော ပရောဖက်တို့သည်၊ အထက်က ဟောပြောသော စကားများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေးက သန့်ရှင်းသော ပရောဖက်များ ပြောကြားခဲ့သော စကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကယ်တင်တော်မူ သော အရှင်သခင်ဘုရား၏ တမန်တော် ဖြစ်သော ငါတို့ ၏ ပညတ်တော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ တမန်တော်များပေးခဲ့သော ကယ်တင်တော်မူသော အရှင်သခင်ဘုရား၏ ပညတ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2pe/03/03.md b/2pe/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..e7b7c88 --- /dev/null +++ b/2pe/03/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ရှေ့ဦးစွာ သိမှတ်အပ်သော + +ဤအရာများကို အရေးကြီးဆုံးအရာအဖြစ် သိထားပါ။ 1:19. ကိုရှု။ + +# မိမိတို့တပ်မက်ခြင်းအတိုင်း ကျင့်သည် + +"တပ်မက်ခြင်း" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကိုဆန့်ကျင်သောအရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အလိုဆန္ဒအတိုင်း အသက်ရှင်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အကျင့် + +လုပ်ဆောင်သည်။ ပြုမူသည်။ + +# ကြွလာမည်ဟူသော ဂတိတော် သည် အဘယ်မှာ ရှိသနည်း + +ပုံစံတုလုပ်သော ဟန်ဆောင်သောသူများသည် သခင်ယေရှုခရစ်တော်ပြန်လာခြင်းကို မယုံကြည်တဲ့အသွင်ဆောင်သော မေးခွန်းများ မေးကြသည်။ "ကတိ" ဟူသောစကားလုံးသည် သခင်ယေရှုခရစ်တော်၏ ပြန်လာမည်ဟုဆိုသော ကတိတော် ပြည့်စုံခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘိုးဘေးများ အိပ်ပျော် သည်နောက် + +ဤတွင် "ဖခင်များ" ဟူသည်မှာ ဘိုးဘေးတို့ကို ရည်ညွန်းသည်။ "အိပ်စက်ခြင်း" သည် သေဆုံးခြင်း ကို ဓလေ့သုံးစကား ဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခပ်သိမ်းသော အရာတို့သည် ဖန်ဆင်းစက ဖြစ်သကဲ့သို့၊ ဖြစ်မြဲဖြစ်ကြလိမ့်မည် + +ပုံစံတုလုပ်သော ဟန်ဆောင်သောသူများသည် လောကမှာ ဘယ်အရာမှ မပြောင်းလဲသည့်အတွက်ကြောင့် သခင်ယေရှုခရစ်တော် ပြန်လာမည် ဆိုတာလည်း မမှန်ကန်နိုင်ဟု ငြင်းကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဖန်ဆင်းစက + +ဤအရားကို စကားပြေအားဖြင့်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ကမ္ဘာကြီးကို ဖန်ဆင်း ကတည်းက (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/03/05.md b/2pe/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..7c5a92f --- /dev/null +++ b/2pe/03/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ရှေးကာလ၌မိုဃ်းကောင်းကင်ကို၎င်း၊ ရေထဲက ထွက်၍ ရေဖြင့် တည်သောမြေကြီးကို၎င်း၊ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဖြစ်စေတော်မူကြောင်း" + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေးကာလ၌ ဘုရားသခင်သည် သူ၏ နှုတ်ကပတ်တော်အားဖြင့် ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကို ဖန်ဆင်းတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရေထဲက ထွက်၍ရေဖြင့် တည်သော + +ဘုရားသခင်သည် ရေများကို စုဝေးစေပြီး မြေကြီးကို ပေါ်စေသည်။ + +# ထိုသို့အားဖြင့် + +"ဤအရာများ" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ထွက်တော်နှင့် ရေကို ဆိုလိုသည်။ + +# ရေနှင့် လွှမ်းမြှုပ်၍ ဖျက်ဆီး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာကြီးကို ထိုအချိန်တွင် ရေနှင့်လွှမ်းမိုး ဖျက်ဆီးခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးမူကား၊ တရားဆုံးဖြတ်၍ အဓမ္မလူတို့ကို ဖျက်ဆီးသော နေ့ရက် တိုင်အောင်၊ ထိုနှုတ်ကပတ် တော်အားဖြင့် သိုထားလျက် ရှိ၍၊ မီးရှို့ခြင်းအဘို့အလိုငှါ နေရစ်သတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် မိုဃ်းကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကို မီးရှို့ဖျက်ဆီးရန် သိုထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုနှုတ်ကပတ် တော် + +''နှုတ်ကပတ်တော်'' ဟူသည်မှာ ထိုအမိန့်ပေးသောဘုရားကိုပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " တူညီသောအမိန့်ပေးသော ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်။ + +# တရားဆုံးဖြတ်၍ အဓမ္မလူတို့ကို ဖျက်ဆီးသော နေ့ရက် တိုင်အောင်၊ ထိုနှုတ်ကပတ် တော်အားဖြင့် သိုထားလျက် ရှိ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် တရားဆုံးဖြတ်၍ အဓမ္မလူတို့ကို ဖျက်ဆီးသော နေ့ရက် ကို သိုထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တရားဆုံးဖြတ်၍ အဓမ္မလူတို့ကို ဖျက်ဆီးသော နေ့ရက် + +အဓမ္မလူတို့ကို တရားဆုံးဖြတ်၍ ဖျက်ဆီးမည့် နေ့ရက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/03/08.md b/2pe/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..7bfe6bb --- /dev/null +++ b/2pe/03/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အရာတခုကို မမေ့လျော့ကြ နှင့် + +လျစ်လျူမရှုသင့် + +# ထာဝရဘုရားမှာ ကာလတရက် သည်၊ အနှစ် တထောင်ကဲ့သို့၎င်း၊ အနှစ်တထောင်သည် တရက်ကဲ့သို့၎င်းဖြစ်သည် + +ဘုရားသခင်အနေဖြင့် တစ်ရက်ဟူသည် အနှစ်တစ်ထောင်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် ဂတိတော်အရာမှာ နှေးတော်မမူ။ + +ထာဝရဘုရားသည် ကတိတော် ပြည့်စုံစေရာ၌ မနှောင့်နှေးပါ + +# လူအချို့တို့သည်၊ နှေးခြင်းကိုမှတ်သည်အတိုင်း + +အချို့သောသူများက ထာဝရဘုရားသည် ကတိတော် ပြည့်စုံစေရာ၌ နှောင့်နှေးသည် ဟု ထင်ကြသည်။အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့၏ အချိန်အပေါ်အမြင်သည် ဘုရားသခင်နှင့် မတူသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ diff --git a/2pe/03/10.md b/2pe/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..8a8a21c --- /dev/null +++ b/2pe/03/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# သကဲ့သို့ + +ဘုရားသခင်သည် စိတ်ရှည်ပြီး လူတွေကို နောင်တရစေချင်သော်လည်း သူသည် တဖန်ပြန်လာ၍ တရားစီရင်မည်ဖြစ်သည်။ + +# သူခိုးသည် ညဉ့်အခါလာသကဲ့သို့၊ ထာဝရ ဘုရား၏ နေ့ရက်သည် လာလိမ့်ည် + +ပေတရုက ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်မည့် အချိန်သည် လူတို့မမျှော်လင့်သော အချိန်တွင် ရောက်မည့်အ‌ကြောင်းပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိုဃ်း ကောင်းကင်သည် ကြီးစွာသောအသံနှင့်တကွ ပျောက် သွားလိမ့်မည် + +မိုဃ်း ကောင်းကင် ပျောက်သွားလိမ့်မည် + +# ပြုလုပ် သမျှသောအရာတို့သည် ကျွမ်းလောင်ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ပြုလုပ် သမျှသောအရာတို့ကို မီးဖြင့် ကျွမ်းလောင်စေလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြုလုပ် သမျှသောအရာတို့ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) စကြဝဠာ အတွင်းရှိ နေ၊ လ နှင့် ကြယ်များမှစ၍ ရှိရှိသမျှသောအရာများ သို့မဟုတ် + (၂) ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကို ဖွဲ့စည်းထားသော မီး၊ လေ၊ ရေနှင့် မြေ စသည့်ဓာတ်ကြီးလေးမျိုး + +# မြေကြီးကိုယ်မှစ၍၊ မြေကြီးပေါ်မှာ ပြုလုပ် သမျှသောအရာတို့ + +ဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာပေါ်ရှိ လူတို့လုပ်ဆောင်သမျှသောအရာကို မြင်ပြီး တရားစီရင်လိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာပေါ်မှာ ရှိသော လူတို့ပြုခဲ့သောအရာများကို ဖွင့်ပြလိမ့်မည်" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2pe/03/11.md b/2pe/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..e1a7e41 --- /dev/null +++ b/2pe/03/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖေါ်ပြချက် + +ပေတရုက ယုံကြည်သူများသည် ဘုရားပြန်လာမည့်နေ့တိုင်အောင် မည်သို့ အသက်ရှင်နေထိုင်ရမည့် အကြောင်းကို ပြောပြသည်။ + +# သို့ဖြစ်၍၊ ဤအရာအလုံးစုံတို့သည် ကုန်စင်မည်မှန်သော ကြောင့်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနည်းဖြင့် ဘုရားသခင်သည် အရာအားလုံးကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်ဖြစ်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘယ်သို့သောသူ ဖြစ်အပ် ကြသနည်း + +ပေတရုက နောက်ထပ်ပြောမည့်အရာအတွက်သွယ်ဝိုက်သောမေးခွန်းကိုအသုံးပြုထားသည်။ နောက်ထပ်ပြောမည့်အရာမှာ "ဖြောင့်မတ်၍ ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်သောအသက်တာဖြင့်နေသင့်ကြောင်း" ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် မည်သို့သော သူများဖြစ်သင့်သည်ကို သိကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်သည် မီးနှင့်ပျက်၍ လောက ဓာတ်တို့သည် ပူအားကြီးလျက်၊ အရည်ကျိုခြင်းကို ခံရသော နေ့တည်းဟူသော၊ ဘုရားသခင်၏ နေ့ရောက် လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် မိုဃ်းကောင်းကင်ကို မီးနှင့် ဖျက်ဆီး၍ ပြုလုပ်သမျှသောအရာတို့ကို အရည်ကျိုဖျက်ဆီးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြုလုပ် သမျှသောအရာတို့ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) စကြဝဠာ အတွင်းရှိ နေ၊ လ နှင့် ကြယ်များမှစ၍ ရှိရှိသမျှသောအရာများ သို့မဟုတ် (၂) ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကို ဖွဲ့စည်းထားသော မီး၊ လေ၊ ရေနှင့် မြေ စသည့်ဓာတ်ကြီးလေးမျိုး။ 3:10 ကိုရှု + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားတည်နေရာ + +ပေတရုက "ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား" ကိုလူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဉီးကဲ့သို့ပြောထားသည်။ ဤသည်မှာ ဖြောင့်မတ်သောသူ များနှင့်သက်ဆိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားတည်နေရာ " သို့မဟုတ် "လူတွေဖြောင့်မတ်စွာနေမည့်နေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2pe/03/14.md b/2pe/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..a6cb636 --- /dev/null +++ b/2pe/03/14.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# သင်တို့သည် အညစ်အကြေးနှင့် ကင်းစင်၍ အဘယ် အပြစ်မျှမပါဘဲ၊ ရှေ့တော်သို့ ငြိမ်ဝပ်စွာ ရောက်မည် အကြောင်း ကြိုးစားအားထုတ်ကြလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "အကောင်းဆုံးအသက်ရှင်ခြင်းဖြင့် ဘုရား သခင်ရှေ့၌ အညစ်အကြေးနှင့် ကင်းစင်၍ မည်သည့် အပြစ်မျှမရှိသောသူ ဖြစ်စေရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အညစ်အကြေးနှင့် ကင်းစင်၍ အဘယ် အပြစ်မျှမပါဘဲ + +"အညစ်အကြေးနှင့် ကင်းစင်ခြင်း" နှင့် "အဘယ် အပြစ်မျှမပါဘဲ" တို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ်တူညီကြပြီး စင်ကြယ်ကောင်းမွန်သော ကိုယ်ကျင့်တရားကိုပြောလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုံး၀ စင်ကြယ်ကောင်းမွန်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အညစ်အကြေးနှင့် ကင်းစင် + +အမှားကင်းစင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သခင်ဘုရားသည်းခံတော်မူခြင်းသည် ကယ်တင်မည် အကြောင်း ဖြစ်သည်ဟုမှတ်ကြလော့။ + +ဘုရားသခင်သည် သည်းခံတော်မူသောကြောင့် တရား စီရင်သောအချိန်မရောက်ရှိလာသေးခြင်းဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ အခန်းကြီး ၃:၈ တွင်ဖော်ပြသည်အတိုင်းလူတွေကို ကယ်တင်ခြင်း ရရှိရန်နောင်တရဖို့ အခွင့်အရေးပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကိုကယ်တင်ခြင်းရရှိရန် နောင်တရဖို့အခွင့်အရေးပေးခြင်းကိုစဉ်းစားရန်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့ချစ်သော ညီပေါလုသည်၊ မိမိခံရသော ဥာဏ်ပညာအတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ပေါလုကို ပေးသော ဉာဏ်ပညာအရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူသည်ဤအရာများ ကိုပြော၍စီရင်သော ဩဝါဒစာရှိသမျှတို့ + +ရှင်ပေါလုက သူ့ရဲ့စာတွင် ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်စေသော သည်းခံတော်မူခြင်းအကြောင်းပြောသည်။ + +# ထိုစာတို့၌ ခက်ခဲသောအရာအချို့ရှိ၏။ + +ရှင်ပေါလု၏ စာတွင် နားလည်ရခက်သောအရာများ ပါရှိသည်။ + +# မတတ်သောသူ၊ တည်ကြည်ခြင်းမရှိသောသူတို့သည်၊ ထိုအရာမှစ၍ ကြွင်းသောကျမ်းစာ၏ အနက်ကို မှောက်လှန်၍၊ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုဖျက်ဆီးတတ်ကြ၏။ + +ရှင်ပေါလု၏ စာတွင် နားလည်ရ ခက်သောအရာများကိုမတတ်သောသူများနှင့် မတည်ကြည်သောသူများသည် မှားယွင်းစွာ ဘာသာပြန်ဆိုသည်။ + +# မတတ်သောသူ၊ တည်ကြည်ခြင်းမရှိသောသူ + +"မသင်ယူသောသူများနှင့် တည်ငြိမ်မှုမရှိသောသူများ"။ ဤသူများသည် ကျမ်းပိုဒ်ကို မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ရမည်ကိုမသင်ခဲ့ရသည့်အပြင် စစ်မှန်သော သတင်းကောင်းကိုမသိနားမလည်သူများဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်ကိုကိုယ်ဖျက်ဆီးတတ်ကြ၏။ + +မိမိကိုယ်ကို ဖျက်ဆီးခြင်း၏ ရလဒ်ဖြစ်သည်။ diff --git a/2pe/03/17.md b/2pe/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..465aeb1 --- /dev/null +++ b/2pe/03/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖေါ်ပြချက် + +ပေတရုက ယုံကြည်သူများကို လမ်းညွှန်ပြီးနောက် စာကိုအဆုံးသတ်လိုက်သည်။ + +# သို့ဖြစ်၍၊ ချစ်သူတို့၊ ..... ဤအရာများကို သိနှင့်ပြီဖြစ်၍ + +"ဤအရာများ" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် သည်းခံခြင်းနှင့်ပတ်သက်သော အမှန်တရားနှင့် မှားယွင်းစွာသွန်သင်သောသူများ၏ သွန်သင်ခြင်းများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကိုယ်ကို ကိုယ်စောင့်ရှောက်ကြလော့။ + +ကိုယ့်ကိုယ်ကို ကာကွယ်ခြင်း + +# ချစ်သူတို့၊ မတရားသော သူတို့၏ ပရိယာယ်အားဖြင့်၊ သင်တို့သည်လည်း သွေးဆောင်ရာသို့ လိုက်၍၊ သင်တို့တည်ကြည်ခြင်းမှ မရွေ့လျော့မည် အကြောင်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောသူတို့သည် သင်တို့ကို သွေးဆောင်ခြင်း မပြုရလေအောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပရိယာယ်အားဖြင့်၊ သင်တို့သည်လည်း သွေးဆောင်ရာသို့ လိုက်၍၊ + +ဘုရားကို မနာခံခြင်းဖြစ်အောင် သွေးဆောင်ခံရခြင်းက မှန်ကန်သော လမ်းမှလွဲစေခြင်းဖြစ်သည်။ မှားယွင်းသောသွန်သင်သူများသည် လမ်းမှားသို့ ရောက်အောင်ပို့ဆောင်သောသူများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည်လည်း သွေးဆောင်ရာသို့ လိုက်၍ + +သစ္စာရှိခြင်းကို ယုံကြည်သူများအနေဖြင့် ဆုံးရှုံးနိုင်သောပိုင်ဆိုင်မှုသကဲ့သို့ ပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သစ္စာမရှိခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျေးဇူးတော်၌၎င်း၊ ငါတို့ကို ကယ်တင်တော်မူ သော အရှင် သခင်ယေရှုခရစ်ကို သိကျွမ်းခြင်း၌၎င်း ကြီးပွားကြလော့။ + +ကျေးဇူးတော်နှင့် သခင်ယေရှုခရစ်ကို သိကျွမ်းခြင်း၌ ကြီးပွားခြင်း + +# ကျေးဇူးတော်၌၎င်း၊ ငါတို့ကို ကယ်တင်တော်မူ သော အရှင် သခင်ယေရှုခရစ်ကို သိကျွမ်းခြင်း + +"ကျေးဇူးတော်" နှင့် "ပညာ" တို့ကို ကြိယာဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ 1:1 and 1:8 and 2:20. ကိုရှု၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကယ်တင်တင်ရှင်သခင်ယေရှုခရစ်တော်၏ ကောင်းမြတ်ခြင်းကို ခံစားရလေ သူ့ကိုပို၍ သိလာလေဖြစ်သည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]). diff --git a/2sa/01/01.md b/2sa/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..2bdad6a --- /dev/null +++ b/2sa/01/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ဇိကလတ် + +ယုဒပြည်၏ တောင်ဖက်ရှိ မြို့တစ်မြို့၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သုံးရက်မြောက်သောနေ့တွင် + +သုံးရက်ကြာပြီးနောက် +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# မိမိအဝတ်ကိုဆုတ်လျက်၊ မိမိခေါင်းပေါ်မှာ မြေမှုန့်ကို တင်လျက် + +ဤဓလေ့ထုံးစံတွင် မိမိ၏အဝတ်ကို ဆုတ်ဖြဲခြင်းနှင့် မိမိ၏ခေါင်းပေါ်တွင် မြေမှုန့်တင်ခြင်းမှာ ဝမ်းနည်းပူဆွေးသောက ရောက်နေသောအပြုအမူကို ပြုလုပ်လေ့ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# မြေပေါ်မှာ ပြပ်ဝပ်လျက်ရှိခိုး၏ + +ဤသည်မှာ ဣသရေလ တိုင်းပြည်၏ ရှင်ဘုရင် ဖြစ်သော ဒါဝိဒ်မင်းကြီး အား မိမိကိုယ်ကို အပ်နှံသော အပြုအမူ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/01/03.md b/2sa/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..5001ef2 --- /dev/null +++ b/2sa/01/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အများတို့သည် လဲလျက်သေပါပြီ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁) "လူအများတို့မှာ ဒဏ်ရာရ၍ အများတို့မှာ သေကြသည်။" သို့မဟုတ် (၂) "လူအများတို့သည် ဒဏ်ရာရ၍ သေကြသည်။" diff --git a/2sa/01/06.md b/2sa/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..50818ec --- /dev/null +++ b/2sa/01/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အလိုလိုရောက်သောအခါ + +ဤစာကြောင်းတွင် "ထိုသူသည် ရှောလုအား မဆုံတွေ့ရန် ကြံစည်သည်" ကို အလေးအနက်ထား ဖော်ပြပါသည်။ + +# ရှောလုသည် လှံတော်ကို ထောင်၍နေပါ၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁) ရှောလုသည် အားနည်း၍ လှံတော်ကို မှီ၍ ရပ်နေရသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ရှောလုသည် လှံတော်ကို ထောင်၍ မိမိကိုယ်ကို သတ်သေရန် ကြံစည်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/01/08.md b/2sa/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..7b7e9cf --- /dev/null +++ b/2sa/01/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်သည် အဘယ်သူနည်းဟုမေးလျှင်၊ ကျွန်တော်သည် အာမလက်လူဖြစ်ပါသည် + +ဤတိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်မှာ သွယ်ဝိုက်ပြောစကား ကဲ့သို့ ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ကျွန်တော့်အား မည်သူနည်းဟု မေးသောအခါ ကျွန်တော့်က အာမလက်လူ ဖြစ်ပါသည် ဟု ပြန်ပြောခဲ့သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ကျွန်တော်သည် အာမလက်လူဖြစ်ပါသည် + +သူတို့သည် ၁:၁ တွင် ဒါဝိဒ်မင်း တိုက်ခိုက်ပြီးခဲ့သော လူမျိုး ဖြစ်သည်။ + +# ပြင်းစွာသော ဝေဒနာကို ခံရ၏ + +ရှောလု၏ နာကျင်ခံစားရခြင်းကို အလွန်ဆိုးဝါးသော အရာတစ်ခုက သူအား ကိုင်ဆွဲသည့် ပုံစံဖြင့် ပြောသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် လွန်စွာမှ ခံစားနာကျင် ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါ့အသက်မသေနိုင်သောကြောင့် + +ဤစကားထူး၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ သူသည် အသက်မသေ၊ ရှင်နေသေးသည် ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ အသက်ရှင်နေသေးသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လဲသောနောက် အသက်မရှင်နိုင်သည် + +သူသည် ဘယ်လိုဘဲဖြစ်ဖြစ် သေလိမ့်မည် diff --git a/2sa/01/11.md b/2sa/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..54a492b --- /dev/null +++ b/2sa/01/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ဒါဝိဒ်သည် မိမိအဝတ်ကိုဆွဲဆုတ်၍၊ သူ၏လူအပေါင်းတို့သည် ထိုနည်းတူပြုကြ၏ + +ဒါဝိဒ်နှင့် သူ့အပေါင်းအပါတို့သည် ရှောလုမင်းသေဆုံးခြင်းကြောင့် ဝမ်းနည်းပူဆွေးသောအနေဖြင့် မိမိတို့၏ အဝတ်တို့အား ဆုပ်၍ ဝမ်းနည်းကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ထာဝရဘုရား၏လူများ၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ + +ဤစကားစုနှစ်ခုစလုံးသည် တူညီသောအရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "အမျိုးသားတို့" အစား "အိမ်" ဟူသော စကားလုံးဖြင့် အစားထိုးအသုံးပြုထားသော်လည်း "ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ နောင်လာနောက်သား" တို့အား ရည်ညွှန်းသည်။ သို့သော်လည်း ဤစကားစု နှစ်စလုံးသည် "ဣသရေလ စစ်တပ်" ကို ရည်ညွှန်းခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလ စစ်တပ်အတွက်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရား + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ " ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျင်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ထားဖြင့် လဲသေသောကြောင့် + +ဤတွင် "လဲ" ဟူသော စကားလုံးသည် သေဆုံးပုံကို နားလည်လွယ်အောင် အသုံးပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ "ထား" ဟူသော စကားလုံးသည်လဲ "တိုက်ပွဲ ဖြစ်ခဲ့ကြောင်း" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် တိုက်ပွဲကျသည်။" သို့မဟုတ် "ရန်သူတို့သည် သူတို့ကို တိုက်ပွဲ၌ သတ်ကြပြီ။" ဤသည်တွင် တွင် "သတ်ခြင်း ခံရသည်" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် အဘယ်အရပ်ကလာသနည်း + +ဤသူသည် အာမလတ်လူဖြစ်သည်ကို ၁:၈ တွင် ဖော်ပြထားပြီးသားဖြစ်သည်။ ဒါဝိဒ်မင်း ဤသူအား စီရင်ချက် ချရန် ရှိသောကြောင့် ပို၍သေချာအောင် ထပ်၍မေးခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/2sa/01/14.md b/2sa/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..0b3e9d0 --- /dev/null +++ b/2sa/01/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ထာဝရဘုရားအခွင့်နှင့် ဘိသိက်ခံသောသူကို သတ်ခြင်းငှါ သင့်လက်ကိုအဘယ်သို့ ဆန့်ဝံ့ သနည်း + +ဤမေးခွန်းသည် ထိုသူအား ပြင်းထန်စွာ ပြစ်တင်ရှုတ်ချသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကိုလည်း ထုတ်ပြန်ချက် အနေဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်သင့်သကဲ့သို့ သူ ရွေးချယ်တင်‌မြှောက်ထားသူကို လည်း မသတ်သင့်ပါ။" + +# ထာဝရဘုရား၏အခွင့်နှင့် ဘိသိက်ခံသောသူ + +ရှောလုမင်းသည် ထာဝရဘုရားမှ ရွေးချယ်၍ ဘိသိက်ပေးခန့်အပ်ထားသော ဘုရင် ဖြစ်သည်ကို ဖော်ပြသော စကားစု ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏အသွေးသည် သင့်ခေါင်းပေါ်မှာတည်စေ + +ဤသည်တွင် "အသွေး" သည် "သွန်းခဲ့သော အသွေး" ကို ရည်ညွှန်းသလို "သေဆုံးခြင်း" နဲ့လည်း ဆက်စပ်မှု ရှိသည်။ "ဤတွင် "သင့်ခေါင်း" သည် ထိုသူကိုယ်၌အား ရည်ညွှန်းပြီး သူယူရမည့် တာဝန် သို့မဟုတ် ပြစ်ဒဏ် ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအမှုအတွက် သင်၏ အသေပေးခြင်းဖြင့် တာဝန် ယူရမည်။" သို့မဟုတ် "ဤအမှုအတွက် သင့်သေတွင်း သင်တူးလေပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင့်နှုတ်သည် သင့်ဘက်၌ သက်သေခံလေပြီ + +ဤသည်တွင် "သင့်နှုတ်" သည် ထိုသူအား ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သင့်ကိုယ်ကို ဆန့်ကျင်၍ သက်သေခံလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/01/17.md b/2sa/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..fb77615 --- /dev/null +++ b/2sa/01/17.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် ရှောလုမင်းနှင့် ယောနသန်တို့သေဆုံးခြင်းကြောင့် ဝမ်းနည်းပူဆွေးသော သီချင်းကို ဆိုသည်။ + +# သင်စေသော လေး သီချင်းတည်း + +ဤသည်မှာ သီချင်း၏ အမည် ဖြစ်သည်။ + +# ယာရှာစာ၌ပါသော သီချင်းစကား ဟူမူကား + +ဤသည်မှာ သီချင်း၏နောက်ခံသမိုင်းကြောင်းကို ဖြည့်စွက်ဖော်ပြထားပြီး စာဖတ်သူအား နောင်တွင် ဤသီချင်းသည် မည်ကဲ့သို့ ဆက်ဖြစ်မည်ကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ယာရှာစာ + +"ယာရှာ" ဟူသော စကားလုံး၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ "ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်ခြင်း" ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သောစာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အိုဣသရေလဂုဏ်အသရေ၊ ... သင်သည် အသေခံလေပြီ + +"အို ... ဂုဏ်အသရေ" သည် ရှောလုမင်း အား ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူရဲတို့ + +ဤစကားစုသည် "ရှောလုမင်း" နှင့် "ယောနသန်" တို့ နှစ်ဦးစလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဒုတိယဝါကျကို ပြန်ဆိုရန် မလိုအပ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# လဲသေကြပြီတကား + +ဤတွင် "လဲ" ဟူသော စကားလုံးသည် "သေခြင်း" ကို ဖော်ညွှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ထိုသတင်းကို ဂါသမြို့၌မပြောကြနှင့်။ အာရှကေလုန်မြို့လမ်းတို့၌ မကြားမပြောကြနှင့်။ + +ဤစာကြောင်း နှစ်ခုစလုံးသည် တစ်ခုတည်းကိုသာ ပြောခြင်း ဖြစ်ပြီး သီချင်းရှိ ကဗျာ သဖွယ် အစိတ်အပိုင်း အဖြစ် ထပ်မံဖော်ပြခြင်း သာ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဂါသမြို့ ... အာရှကေလုန်မြို့ + +ထိုမြို့ နှစ်ခု စလုံးသည် ဖိလိတ္တိပြည်၏ အဓိက မြို့ နှစ်မြို့ ဖြစ်သည်။ ဖိလိတ္တိပြည်သားတို့သည် ရှောလုမင်းနှင် ယောနသန် တို့အား သတ်ခဲ့ကြသည်။ + +# ဖိလိတ္တိအမျိုး သမီးတို့သည် ဝမ်းမြောက်၍ အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသော အမျိုးသမီးတို့သည် ရွှင်လန်းကြလိမ့်မည်ဟု စိုးရိမ် စရာရှိ၏။ + +ဤစာကြောင်း နှစ်ခုစလုံးသည် တစ်ခုတည်းကိုသာ ပြောခြင်း ဖြစ်ပြီး သီချင်းရှိ ကဗျာ သဖွယ် အစိတ်အပိုင်း အဖြစ် ထပ်မံဖော်ပြခြင်း သာ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသော အမျိုးသမီးတို့ + +ဤစကားစုသည် ယာဝေ ထာဝရဘုရားအား မကိုးကွယ်သောသူ (ဥပမာ - ဖိလိတ္တိပြည်သား) တို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/01/21.md b/2sa/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..ad039c6 --- /dev/null +++ b/2sa/01/21.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# အိုဂိလဗောတောင်တို့ + +ဒါဝိဒ်သည် ထိုတောင်ကို တိုက်ရိုက်ပြောနေပုံမှာ သူ့သီချင်းအား ထိုတောင်တွင် ရှိသော သူတို့ နားထောင်နေသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# သင်တို့အပေါ်မှာ နှင်းမကျစေနှင့်။ မိုဃ်းမရွာစေနှင့် + +ဒါဝိဒ်သည် ရှောလုမင်း တိုက်ပွဲကျသည့် ထိုအရပ်ကို ကျိန်လိုက်သည်။ ဤသည်မှာ ရှောလု အား လူတစ်ယောက် အနေဖြင့် မဟုတ်ဘဲ ဘုရား ရွေးချယ်ခန့်အပ်ထားခြင်း ခံရသူ အနေဖြင့် ဖြစ်သည်။ + +# သူရဲဆောင်သော ဒိုင်းတည်း ... ကို ရှုတ်ချလေပြီတကား + +ဤတွင် "သူရဲ" သည် ရှောလုမင်း အား ရည်ညွှန်းသည်။ ဒိုင်းသည် ရှတ်ချခြင်းခံရသည်မှာ မြေပေါ်သို့ ကျရုံသာမက ဘုရင်၏ သွေးစွန်းနေသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှောလု ဆောင်သောဒိုင်းလွှား၊ ဆီနှင့်လိမ်းပြီးသော လက်နက်တော်ကို ရှုတ်ချလေပြီတကား + +ရှောလု၏ ဒိုင်းသည် သားရေဖြင့် ပြုလုပ်သည်။ ထိုဒိုင်းကို ထိန်းသိမ်းရန်အတွက် ဆီဖြင့် သုတ်လိမ်းရသည်။ +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ ရှောလု၏ ဒိုင်းအား ထိန်းသိမ်းမှု မလုပ်ကြတော့ပါ" + +# သူရဲတို့၏အသွေး၊ ခွန်အားကြီးသော သူတို့၏ ဆီဥမှ ယောနသန်၏လေးသည် နောက်သို့မလှန်။ ရှောလု ၏ထားတော်သည် ကိုယ်ချည်းပြန်၍ မလာတတ်။ + +ဤတွင် ရှောလုမင်းနှင့် ယောနသန်သည် အလွန် ရဲစွမ်းသတ္တိနှင့် ပြည့်စုံသော စစ်သူရဲများ အနေဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရှောလု ၏ထားတော်သည် ကိုယ်ချည်းပြန်၍ မလာတတ်။ + +ရှောလုမင်း၏ထားတော် ကို သခင်ထံပြန်တတ်သော သက်ရှိ သဖွယ် အနေဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ ထိုထားသည် ဗလာ သက်သက် ပြန်မလာတတ်ဘဲ ရန်သူတို့၏ သွေးစွန်းပြီးမှသာ ပြန်လာတတ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2sa/01/23.md b/2sa/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..1cff8e4 --- /dev/null +++ b/2sa/01/23.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# အသက်သေသောအခါ တယောက်နှင့် တယောက်မကွာ ဘဲလျက်နေကြ၏ + +"မကွာ ဘဲလျက်နေကြ၏" ဟူသော စကားစုသည် ထိုသူတို့ အစဉ်အမြဲ အတူရှိနေခဲ့သည် ကို အထူးရည်ညွှန်း ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်သေသောအခါ၌လည်း အတူတူ သေကြသည်။" + +# သူတို့သည် ရွှေလင်းတထက်မြန်၍ ခြင်္သေ့ထက် ခွန်အားကြီးကြ၏ + +ရှောလုမင်းနှင့် ယောနသန်တို့အား ရွှေလင်းတထက်မြန်ပြီး ခြင်္သေ့ထက် ခွန်အားကြီးသည့် ပုံစံဖြင့် ပုံဖော်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ကို လှသော ကမ္ဗလာနီနှင့် ဝတ်စေ၍၊ သင်တို့အဝတ်၌လည်း ရွှေတန်ဆာနှင့် ဆင်စေတော် မူ၏ + +"သင်တို့အား ကောင်းသောအဝတ်နှင့် လက်ဝတ်လက်စားတို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်ပေးသောသူ"။ ထိုစကားစု နှစ်ခုစလုံးသည် အမျိုးသမီးတို့အား တန်ဖိုးကြီးပြီး ဆွဲဆောင်မှု ရှိသော အရာများဖြင့် တန်ဆာဆင်သည် ဟူသော အဓိပ္ပါယ် ကို တူညီစွာ ဖော်ပြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2sa/01/25.md b/2sa/01/25.md new file mode 100644 index 0000000..ea0bc94 --- /dev/null +++ b/2sa/01/25.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# စစ်တိုက်ပွဲ၌ သူရဲတို့သည် လဲသေကြပြီ + +ဤစကားစုသည် ဣသရေလ၏ အကောင်းဆုံးသော စစ်သူရဲတို့ သေသည် ကို အထူးဖော်ပြလိုပြီး အပိုဒ်ငယ် ၂၇ တွင်လည်း ထပ်မံဖော်ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သူရဲတို့သည် တိုက်ပွဲ၌ သေကြပြီ။" + +# သူရဲတို့ + +ဤတွင် "သူရဲတို့" သည် အများပြစကားလုံး ဖြစ်ပြီး ရှောလုမင်းနှင့် ယောနသန်ကိုသာ ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သကဲ့သို့ ဣသရေလစစ်သူရဲအားလုံးကိုလည်း ရည်ညွှန်းကောင်း ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သူရဲများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# လဲသေကြပြီ + +ဤတွင် "သေသည်" ကို အင်္ဂလိပ်လိုတွင် "လဲလျှောင်းလေပြီ" ဟူ၍ ယဉ်ကျေးသော အသုံးအနှုန်းကို သုံးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# အို ယောနသန်၊ ... သည် အသေခံ လေပြီတကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောနသန်သည် တိုက်ပွဲ၌ သေလေပြီ" သို့မဟုတ် "ရန်သူတို့သည် ယောနသန်အား သတ်ကြပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏ မြင့်သောအရပ်တို့၌ + +ဒါဝိဒ်သည် သီချင်းထဲရှိ ဤအပိုင်းကို ဂိလဗောတောင်အား ၁း၂၁ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း ဆက်လက်ပြီး ရည်ညွှန်း ဖော်ကြူးနေသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ငါ့ညီယောနသန် + +ဤတွင် "ညီ" ဟူသော စကားလုံးသည် အလွန် ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်ရှိသော သူငယ်ချင်း အဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ + +# ငါ့ကိုချစ်သော မေတ္တာသည် အံ့ဩဘွယ်သောမေတ္တာ၊ မိန်းမကို ချစ်တတ်သော မေတ္တာထက်သာ၍၊ အားကြီးသောမေတ္တာဖြစ်၏ + +ဤတွင် "မေတ္တာ" သည် မိတ်ဆွေစစ်မိတ်ဆွေမှန် သစ္စာရှိသည် ဟူသော အရာကို ဖော်ညွှန်းသည်။ ဒါဝိဒ် ၌ ထားသော ယောနသန်၏ သစ္စာသည် ဇနီးသည် တစ်ဦးမှ ခင်ပွန်းနှင့် သားသမီးအပေါ် ထားသည့် သစ္စာ ထက် ပို၍ သာလွန်သည်။ diff --git a/2sa/02/01.md b/2sa/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..1dda5b0 --- /dev/null +++ b/2sa/02/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ထိုနောက် + +"ရှောလုမင်းနှင့် ယောနသန်တို့၏ သေဆုံးမှုအတွက် ငိုကြွေးပြီးနောက်" + +# ယုဒမြို့ တစုံတမြို့သို့ သွားရပါမည်လော + +ထိုအချိန်တွင် ဒါဝိဒ်သည် ဇိကလတ်မြို့တွင် ရှိနေခဲ့သည်။ အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာ၌ ဤတွင် "တက်သွားခဲ့သည်" ဟု ရေးထားပြီး ဤသည်တွင် ဇိကလတ်မြို့သည် ဟေဗြုန်မြို့၏ အောက်အရပ်တွင် ရှိသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒပြည်၏မြို့တစ်မြို့မဟုတ်တစ်မြို့ကို သွားသည်" + +# ဒါဝိဒ်သည် မယားနှစ်ယောက် ... တို့နှင့်တကွ သွားလေ၏ + +ထိုအချိန်တွင် ဒါဝိဒ်သည် ဇိကလတ်မြို့တွင် ရှိနေခဲ့သည်။ အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာ၌ ဤတွင် "တက်သွားခဲ့သည်" ဟု ရေးထားပြီး ဤသည်တွင် ဇိကလတ်မြို့သည် ဟေဗြုန်မြို့၏ အောက်အရပ်တွင် ရှိသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်သည် မိမိ၏ ဇနီးသည် ၂ ဦးနှင့် ဟေဗြုန်မြို့သို့ သွားသည်။" diff --git a/2sa/02/04.md b/2sa/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..876d3b2 --- /dev/null +++ b/2sa/02/04.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ဘိသိက်ပေးသဖြင့် ဒါဝိဒ်ကို ယုဒရှင်ဘုရင်အရာ၌ ချီးမြှောက်ကြ၏ + +ဤအမှုအရာမှာ ယုဒလူတို့သည် ဒါဝိဒ်၏ ခေါင်းကို ဆီလိမ်း ဘိသိက်ပေး၍ ဘုရင်အဖြစ် ရွေးချယ်တင်ခဲ့ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ယုဒလူတို့ + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "အိမ်" ဟူသော အသုံးအနှုန်းကို သုံးထားပြီး လူမျိုးနွယ်စုကို ဖော်ညွှန်းရာတွင် သုံးသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒအနွယ်ဝင် လူမျိုး" + +# ဂိလဒ်ပြည် ယာဗက်မြို့ + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "ယာဗက် ဂိလဒ်" ဟူ၍ ရေးထားပြီး "ယာဗက်မြို့" သည် ဂိလဒ်ဒေသရှိ မြို့တစ်မြို့၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/06.md b/2sa/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..51bad59 --- /dev/null +++ b/2sa/02/06.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် ဂိလဒ်ပြည် ယာဗက်မြို့သားတို့အား ပြောသည်။ + +# ဤအမှု + +သူတို့သည် ရှောလုအား သင်္ဂြိုလ်ခဲ့ကြသည်။ + +# အားယူ၍ ရဲရင့်ခြင်းသတ္တိရှိကြလော့ + +ဤတွင် "ရဲရင့်ခြင်းသတ္တိ" ကို အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "လက်" ဟူသောစကားလုံးဖြင့် သုံးထားပြီး ဂိလဒ်ပြည် ယာဗက်မြို့သားတို့အား ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတ္တိရှိကြလော့။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ့ကိုရှင်ဘုရင်အရာ၌ ချီးမြောက်ကြပြီ + +ဤအမှုအရာမှာ ယုဒလူတို့သည် ဒါဝိဒ်၏ခေါင်းကို ဆီလိမ်းဘိသိက်ပေး၍ ဘုရင် အဖြစ်ရွေးချယ်တင်ခဲ့ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/02/08.md b/2sa/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..d015dd4 --- /dev/null +++ b/2sa/02/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# နေရ ... ဣရှဗောရှက် + +ဤသည်မှာ လူတို့၏အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မဟာနိမ်မြို့ ... ဂိလဒ်ပြည် ... ယေဇရေလမြို့ + +ဤသည်မှာ နေရာ၏အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/10.md b/2sa/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..95aa12a --- /dev/null +++ b/2sa/02/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ယုဒအမျိုးမူကား ဒါဝိဒ်နောက်သို့ လိုက်ကြ၏ + +ဒါဝိဒ်၏ အမိန့်အား နာခံခြင်းကို "ဒါဝိဒ်နောက်သို့ လိုက်ကြ၏" ဟူသော အသုံးအနှုန်း ဖြင့်ရေးထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူမျိုးတို့သည် ဒါဝိဒ်အား သူတို့၏ဘုရင် အဖြစ် သတ်မှတ်ပြီး အမိန့်ကို နာခံကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယုဒအမျိုး + +ဤတွင် "အမျိုး" ကို အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "အိမ်" ဟူသော စကားလုံးဖြင့် ရေးထားသည်။ diff --git a/2sa/02/12.md b/2sa/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..4d1045c --- /dev/null +++ b/2sa/02/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# အာဗနာ ... နေရ ... ဣရှဗောရှက် ... ရှောလု ... ဇေရုယာ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည် ဖြစ်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/16.md b/2sa/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..3a26f20 --- /dev/null +++ b/2sa/02/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# တစုတည်းလဲသေကြ၏ + +ဤသည်မှာ တိုက်ပွဲ၌ နှစ်ဖက်စလုံးမှ စစ်သည်များ သေကြသည်ကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ်ဖက်စလုံး သေကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ဟေလကသဇ္ဇုရိမ် + +ဤအမည်သည် ဤအရပ်၌ ဖြစ်ပွားခဲ့သော တိုက်ပွဲအား လူတို့ကို သတိပေးစေခြင်းအလို့ငှါ ပေးထားသော အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုနေ့၌ ပြင်းစွာစစ်တိုက်၍ + +ဤသည်မှာ လူငယ်တို့၏ အားပြိုင်မှုတို့ကြောင့် တိုက်ပွဲ ပိုပြီး ကြီးမားပြင်းထန်ခဲ့ပုံကို ပိုပြီး သိသာအောင် ရေးသားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြီးနောက် အခြားသူတို့လည်း စတင်တိုက်ခိုက်လာခဲ့ကြသည်။ ထိုနေ့တွင် အလွန် ပြင်းထန်သော တိုက်ပွဲ ဖြစ်ခဲ့သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/02/18.md b/2sa/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..2aa2e4a --- /dev/null +++ b/2sa/02/18.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ဇေရုယာ ... ယွာဘ ... အဘိရှဲ ... အာသဟေလ ... အာဗနာ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာသဟေလသည်တော၌ ကျင်လည်သောဒရယ်ကဲ့သို့ လျင်မြန်၏ + +ဤတွင် "အာသဟေလ" အား အလွန်အပြေးမြန်သော ဒရယ် နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာသဟေလသည် အလွန်အပြေးမြန်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကျင်လည်သော ဒရယ် + +အလွန် အပြေးမြန်သော ရှည်သော ဦးချိုရှိသည့် ခြေလေးချောင်းပါသည့် သေးငယ်သော တိရစ္ဆာန်။ + +# လက်ျားလက် လက်ဝဲဘက် သို့မလွှဲ အာဗနာကို လိုက်၏ + +ဤသည်မှာ အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "ဘယ်ကိုမှ လမ်းမလွှဲဘဲ" ဟု ရေးသားထားပြီး အာဗနာအား မယုံသင်္ကာဖြင့် ထပ်ချပ်မကွာ လိုက်နေပုံကို ဖော်ပြထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဗနာသွားရာလမ်းတစ်လျှောက် သူတို့ လိုက်သွားကြသည်။" diff --git a/2sa/02/20.md b/2sa/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..d59a158 --- /dev/null +++ b/2sa/02/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# အာသဟေလ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသား တစ်ဦး၏အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လက်ျာဘက်သော်၎င်း၊ လက်ဝဲဘက်သော်၎င်း လှည့်သွားလျက် + +ငါနောက် မလိုက်ကြနဲ့တော့ ... အာဗနာ နောက်ကိုလည်း မလိုက်နဲ့တော့ + +# လုလင်တစ်ယောက်ကို ဘမ်းဆီး၍ သူ၏လက်နက်စုံကို လုယူတော့ + +အာဗနာက အာသဟေလအား သူလောက် အန္တရာယ်မရှိသော လုလင်ငယ်စစ်သား တစ်ယောက်ကို သတ်၍ လက်နက်လုယူရန် အကြံပေးသည်။ သူသည် အာသဟေလ အား မသေလိုပါ။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားစစ်သည်တစ်ယောက်အား တိုက်ခိုက်ပြီး သူရဲ့စစ်လက်နက်တို့အား အနိုင်ရသည့် အနေဖြင့် သိမ်းယူပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/02/22.md b/2sa/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..e9703c8 --- /dev/null +++ b/2sa/02/22.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# သင့်ကို မြေပေါ်သို့အဘယ်ကြောင့် ငါလှဲရမည် နည်း + +ဤမေးခွန်းမှာ အာသဟေလအား သူ တွေ့ကြုံရမည့် အန္တရာယ် ကို သိအောင် သတိပေးသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ "မြေပေါ်သို့အဘယ်ကြောင့် ငါလှဲရမည် နည်း" ဆိုသည် မှာ တစ်နည်းမှာ တစ်နည်းအားဖြင့် "အသေသတ်ခြင်း" ကို သွယ်ဝိုက်ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ငါ မသတ်လိုပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သို့ပြုလျှင် သင့်အစ်ကိုယွာဘရှေ့မှာ ငါ့မျက်နှာကို အဘယ်သို့ ငါပြနိုင်မည်နည်း + +ဤမေးခွန်းမှာ အာဗနာသည် အာသဟေလအား တိုက်ခိုက်၍ မသေစေလိုခြင်းအလို့ငှါ သူ၏အကို ယွာဘနှင့်လည်း ဆက်ဆံရေး မပျက်စီးစေလိုသောကြောင့် ပြောသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤတွင် "ငါ့မျက်နှာကို အဘယ်သို့ ငါပြနိုင်မည်နည်း" ဟုပြောရခြင်းမှာ "အာဗနာသည် အာသဟေလ၏အကို ကို တွေ့ရန် အလွန်အားနာစိုးရွံ့သောကြောင့်" ဟူသော ဥပမာစကားအနေဖြင့် ရည်ရွယ်ပြောဆိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်၏ အကို ယွာဘအား မျက်နှာခြင်း ဆိုင်ရန် အလွန် အားနာစိုးရွံ့လှသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နားမထောင် + +ဤသည်မှာ အာဗနာက အာသဟေလ သူ့နောက်သို့ လိုက်ခြင်းမှ ရပ်ရန် ပြောသောအခါ နားမထောင်သည့် အကြောင်းကို ရည်ရွယ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# လှံဖျား + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "လှံ၏ လက်ကိုင်ဖက်" အခြမ်းကို ရည်ရွယ်ပြီး မချွန်ထက်သည့် သို့မဟုတ် ထိုးဖောက်နိုင်သည့် အခြမ်းကို ရည်ရွယ်သည်။ ဤတွင် အာဗနာသည် အာသဟေလ သူ့နောက်လိုက်ခြင်းမှ တားရန်သာ ရည်ရွယ်ပြီး အသက်သေဖို့အတွက် မရည်ရွယ်ပါ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/02/24.md b/2sa/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..25b8f5f --- /dev/null +++ b/2sa/02/24.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# အဘိရှဲ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသား တစ်ဦး၏အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂိအာမြို့ ... အမ္မတောင် + +ဤသည်မှာ နေရာများ၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/26.md b/2sa/02/26.md new file mode 100644 index 0000000..08866b0 --- /dev/null +++ b/2sa/02/26.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ဟစ်၍ + +အော်၍ခေါ်သည်။ + +# ထားသွားသည် အစဉ်မပြတ် ကိုက်စားရမည်လော + +ဤမေးခွန်းသည် ရှည်ကြာသောတိုက်ပွဲ ဆက်လက် ဖြစ်ပွားနေသည်ကို ထောက်ပြသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤတွင် "ထား" သည် တိုက်ခိုက်ခြင်း ကို ရည်ညွှန်းသည်။ တိုက်ပွဲ၌ သတ်ဖြတ်နေခြင်းကို တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်တစ်ကောင် စစ်သူရဲများအား အမဲဖြတ်နေပုံနှင့် ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်တို့ ထားနှင့် ဆက်လက်ပြီး အချင်းချင်း တိုက်ပွဲ ဖြစ်ရန် မသင့်တော့ပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နောက်ဆုံး၌ ခါးသောအရသာကို တွေ့လိမ့်မည်ဟုမသိသော + +ဤမေးခွန်းသည် ယွာဘ အား ဤတိုက်ခိုက်ခြင်း နောက်ဆက်တွဲ အကျိုးရလဒ် သည် နာကျင်ခံစားရခြင်းသာ ဖြစ်မည် အကြောင်း သတိမူမိရန် ပြောသော မေးခွန်း အမျိုးအစား ဖြစ်သည်။ ဤတွင် "ခါးသောအရသာ" သည် "နာကျင်ခံစားရခြင်း" ကို သွယ်ဝိုက် ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤတိုက်ခိုက်ခြင်းဆက်လက်ဖြစ်ပွားနေလျှင် အဆုံးသတ်၌ ဆိုးဝါးသောရလဒ်သာ ရရှိလိမ့်မည်ကို သင် ကောင်းကောင်းကြီး သိပါသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# လူများတို့သည် ညီအစ်ကိုတို့ကိုမလိုက်၊ ပြန်စေမည်အကြောင်း သင်သည်အဘယ်မျှ ကာလပတ်လုံးမစီရင်ဘဲ နေမည် နည်း + +ဤသည်မှာ အာဗနာသည် လူမျိုးတူ အချင်းချင်း မတိုက်ခိုက်စေခြင်းအလို့ငှါ ဖြောင်းဖြပြောဆိုသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤတွင် "ညီအကို" သည် ဣသရေလလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအချင်းအရာကို ရပ်ပါ သို့မှသာ ဣသရေလ လူအချင်းချင်း သတ်ဖြတ်ခြင်းမှ ရပ်တန့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်အသက်ရှင်တော်မူသည်အတိုင်း + +ဤသည်မှာ အလွန်တရာမှ ပြင်းထန်သော တိုင်တည် ပြောသော ကတိစကား ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က အကျွန်ုပ်ပြောသောစကားကို အတည်ပြုလိမ့်မည်။" + +# ... သင်မပြောလျှင်၊ မိုဃ်းလင်းမှသာ လူများတို့သည် ညီအစ်ကိုတို့ကိုမလိုက်ဘဲနေကြလိမ့်မည် + +ဤစာကြောင်းအသုံးအနှုန်းမှာ အာဗနာသည် အကယ်၍ လိမ္မာပါးနပ်စွာ ယွာဘအား ပြန်လည် ပြောဆို တုံ့ပြန်ခြင်း မရှိလျှင် ဖြစ်လာမည့် အချင်းအရာ ကို ဖော်ပြသော စာကြောင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/2sa/02/28.md b/2sa/02/28.md new file mode 100644 index 0000000..da9ed08 --- /dev/null +++ b/2sa/02/28.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# တံပိုးမှုတ်၍ + +တံပိုးမှုတ်သည်မှာ တိုက်ပွဲတွင် အမိန့်များ အသံဖြင့် အဝေးအထိရောက်အောင် အချက်ပြရန် အသုံးပြုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဗိသရုန် ပြည် ... မဟာနိမ်မြို့ + +ဤသည်မှာ နေရာများ၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/02/30.md b/2sa/02/30.md new file mode 100644 index 0000000..f0e4e37 --- /dev/null +++ b/2sa/02/30.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# အာဗနာ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသား တစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗင်္ယာမန် ၏လူသုံးရာခြောက်ဆယ်နှင့် အာဗနာ + +"အာဗနာ၏နောက်လိုက် လူသုံးရာခြောက်ဆယ်တို့" ကိုဆိုလိုသည်။ အာဗနာ မသေခဲ့ပါ။ + +# ဗင်္ယာမန်အမျိုးသား + +ဤစကားစု သည် "ဗင်္ယာမန် အနွယ်မှ လာသည်" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာသဟေလ၏ အလောင်းကိုထမ်းသွား၍ + +"အာသဟေလ၏ အလောင်းကို သူတို့နှင့်အတူ သယ်ဆောင်သွားသည်။" + +# မိုဃ်းလင်းစတွင်ဟေဗြုန်မြို့သို့ရောက်ကြ၏ + +"သူတို့သည် နောက်တစ်နေ့ မိုဃ်း စလင်းချိန်၌ ဟေဗြုန်မြို့သို့ ရောက်ရှိကြသည်။" diff --git a/2sa/03/01.md b/2sa/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..bd34c6e --- /dev/null +++ b/2sa/03/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# အားတိုးပွားလျက် + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ "ဒါဝိဒ်အား ထောက်ခံသည့် လူဦးရေ တိုးပွားလာသည်" ကို ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အားရွေ့လျော့လျက် + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ "ရှောလုမင်း၏ မိသားစုအား ထောက်ခံသည့်လူဦးရေ လျော့နည်းလာသည်" ကို ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/03/02.md b/2sa/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..e491d23 --- /dev/null +++ b/2sa/03/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဒါဝိဒ်မြင်သောသား + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏ မယားတို့မှ သား ခြောက် ဖွားမြင်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သားဦး ... ဒုတိယသား ... တတိယသား + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်၏ သားတို့အား အစဉ်လိုက် ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အဟိနောင် ... အဘိဂဲလ ... မာခါ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသမီးများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ ထိုသူတို့သည် ဒါဝိဒ်၏ မယားများ ဖြစ်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခိလပ် ... နာဗလ ... တာလမဲ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/04.md b/2sa/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..526a4e3 --- /dev/null +++ b/2sa/03/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# စတုတ္တသား ... ပဥ္စမသား ... ဆဋ္ဌမသား + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်၏ သားတို့အား အစဉ်လိုက် ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အဒေါနိယ ... ရှေဖတိ ... ဣသရံ + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်သားတို့၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟဂ္ဂိတ် ... အဘိတလန ... ဧဂလာ + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်၏ မယားတို့၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/06.md b/2sa/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..78f107c --- /dev/null +++ b/2sa/03/06.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ရှောလုအမျိုး + +ဤသည်မှာ ရှောလုမင်း၏ဖက်မှ လူတို့ကို ရည်ညွှန်းပြီး ထိုသူတို့သည် ရှောလုမင်း သေပြီးနောက် သူနှင့် စပ်ဆိုင်သောမြေနေရာတို့အား ထိန်းသိမ်းထားသည်။ + +# ဒါဝိဒ်အမျိုး + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်၏ဘက်မှ ထောက်ခံသူတို့အား ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အာဗနာသည် ရှောလုအမျိုးဘက်မှာ ကိုယ်ကို ခိုင်မာစေ၏ + +အာဗနာသည် ရှောလု၏အမျိုးဘက်တွင် အင်အားကြီးမားလာသည် ကို ခန္ဓာကိုယ် ခွန်အား ကြီးမားလာသည့်ပုံစံ ဖြင့် ရေးသားဖော်ပြထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဗနာသည် ရှောလုအမျိုးတို့နှင့် သူ့အားထောက်ခံသူတို့၏ ထောက်ခံခြင်းကို ရ၍ ပိုမို အင်အား ကြီးလာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဲအာ ... ရိဇပ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသမီးများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣရှဗောရှက် + +ဤသည်မှာ ရှောလုမင်း၏ သား ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်သည် ငါ့အဘ၏ မယားငယ်ကိုအဘယ်ကြောင့် သိမ်းသနည်း + +ဣရှဗောရှက် က ဘုရင်သဖွယ် ပြုကျင့်နေသော အာဗနာအား ရုတ်ချသောအားဖြင့် မေးသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်၌ အကျွန်ုပ် အဖေ၏ မယားငယ်အား ဇနီးမယားအဖြစ် ပြုကျင့်ရန် အခွင့် မရှိပါ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သိမ်းသနည်း + +ဤသည်မှာ ဇနီးမယားအဖြစ် ပြုကျင့်သည်ကို သွယ်ဝိုက်သောအားဖြင့် ရေးသားထားခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2sa/03/08.md b/2sa/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..09fcfd9 --- /dev/null +++ b/2sa/03/08.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# သင်သည်ငါ့ကို ခွေး၏ဦးခေါင်းကဲ့သို့ သာမှတ်၍ + +ဤမေးခွန်းသည် အာဗနာက သူ့အား မတရား စွပ်စွဲသော ဣရှဗောရှက် ကို ဒေါသတကြီး ငြင်းဆန်ပြောဆိုသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤသည် အတိအလင်း ပြောကြားချက် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဒါဝိဒ်၏ အစေကို ခံသော သစ္စာဖောက် မဟုတ်ပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည်ငါ့ကို ခွေး၏ဦးခေါင်းကဲ့သို့ သာမှတ်၍ + +အာဗနာသည် မိမိကိုယ်ကိုအား ခွေး၏ဦးခေါင်း ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုပြီး ခွေး တစ်ကောင် ကဲ့သို့ အစာ ကျွေးသောသူ၏ အစေကိုသာ ခံမည်လော ဟု မေးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤတွင် "မှတ်၍" ဟူသော စကားစုမှာ အာဗနာ၏ သစ္စာသည် လက်ရှိ ရှောလုနှင့် သူ့လူတို့ မကြီးစိုးသည့် ဒါဝိဒ်၌သာ အာဏာရှိသော ယုဒပြည် ၌သာ ရှိသည် ကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ယုဒပြည်အတွက် သစ္စာဖောက် သလော။" သို့မဟုတ် "ငါသည် ဒါဝိဒ်၏အစေကို ခံ၍ သစ္စာဖောက်သလော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒါဝိဒ်လက်သို့ + +ဤသည်တွင် "လက်" သည် အနိုင်တိုက်နိုင်သော ခွန်အား ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏ လက်၌ ရှုံးနိမ့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည်ငါ့ကို ခွေး၏ဦးခေါင်းကဲ့သို့ သာမှတ်၍ ထိုမိန်းမအတွက် ယနေ့အပြစ်တင်ရမည် လော + +ဤသည်မှာ အာဗနာသည် ဣရှဗောရှက် အား ခြိန်းခြောက်ပြောဆိုသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်တွင် အဗနာသည် ရိဇပနှင့် အိပ်ခြင်း နှင့် မတရားစွပ်စွဲခံရခြင်း ကြားတွင် မသေချာမရေရာသော အခြေအနေ ဖြစ်သည်။ +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ - (၁) အာဗနာတွင် အပြစ်ရှိသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ထိုသူနှင့် အတူအိပ်ခဲ့သော်လည်း ငါ့အား အပြစ် မတင်သင့်ပါ။" သို့မဟုတ် (၂) အာဗနာတွင် အပြစ်မရှိပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ထိုသူနှင့် အိပ်ခဲ့သည် ဟု ယုံမှားခြင်း မရှိသင့်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/03/09.md b/2sa/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..f78d349 --- /dev/null +++ b/2sa/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ... ဒါဝိဒ်အားပြုမည်ဟု ကျိန်ဆို တော်မူသည်အတိုင်း၊ ငါလည်း ဒါဝိဒ်အားမပြုဘဲနေလျှင်၊ ထိုမျှမက ဘုရားသခင်သည် အာဗနာအား ပြုတော်မူပါစေသော + +ဤသည်မှာ ထိုခေတ်အခါ၌ ကျမ်းသစ္စာ ကျိန်ဆိုသော ပုံစံဖြစ်သည်။ အာဗနာသည် ထာဝရဘုရား၌ သူပေးသောကတိစကား မတည်သောအခါ သူ့အား ပြင်းထန်စွာ စီရင်ရန် တိုင်တည်သော စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၌ အကျွန်ုပ်သည် ပေးထားသည့် ကတိ မတည်ပါက အကျွန်ုပ်အား စီရင်ပါ။" + +# ရှောလုအမျိုး + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "အိမ်" ဟူသော အသုံးအနှုန်းကို သုံးထားပြီး ရှောလု၏ အမျိုးတို့နှင့် သူ့အား ထောက်ခံသူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှောလု၏ မိသားစုနှင့် သူအား ထောက်ခံသူများ" + +# ဒါဝိဒ်၏ အာဏာတော် + +ဤစကားစုသည် ဒါဝိဒ်၌ ဘုရင်ကဲ့သို့သော အခွင့်အာဏာရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/03/12.md b/2sa/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..3c192de --- /dev/null +++ b/2sa/03/12.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# ဒါဝိဒ်ထံသို့ + +အချို့သော ကျမ်းစာ ဘာသာပြန်ဆိုချက်များတွင် "ဒါဝိဒ်သည် ဟေဗြုန်မြို့၌ ရှိခဲ့သည်" ကို ထပ်လောင်း ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# ပြည်ရှင်မင်းကား အဘယ်သူနည်း + +မူရင်းစာတွင် ဤစာသည် သဲကွဲမှု မရှိပါ။ ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်မှာ - (၁) အာဗနာသည် ထိုပြည်အား ဒါဝိဒ်ထံ ပေးပိုင်ခွင့် ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမြေအား အကျွန်ုပ် ပိုင်သည်။" +သို့မဟုတ် (၂) ဒါဝိဒ်ကို ဤနယ်မြေအား အုပ်ချုပ်ရန် ထာဝရဘုရားမှ ရွေးကောက်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနယ်မြေကို သင်နှင့် အပြည့်အဝ ပိုင်ဆိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျွန်တော်သည် ကိုယ်တော်ဘက်သို့ ဝင်စားပါမည် + +ဤတွင် အာဗနာ သည် ဒါဝိဒ် ဘက်၌ နေ၍ သူ၌ အစေခံမည်ဟု ရည်ညွှန်းသော စကား ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏အစေကို ခံမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့မျက်နှာကိုမြင်အံ့သောငှါ လာသောအခါ၊ ရှောလုသမီး မိခါလကို ဆောင်ခဲ့ရမည် + +ဤသည်တွင် ဒါဝိဒ်သည် အာဗနာ သူ့အား တွေ့ခွင့် ရခြင်းအလို့ငှါ လုပ်ရမည့် အရာများကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤတွင် "မျက်နှာ" သည် ဒါဝိဒ်က မိမိကိုယ်မိမိ ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိခါလ အား မခေါ်ဆောင်လာပါက သင်နှင့် ကျွန်ုပ် တွေ့ရန် အကြောင်းမရှိပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိခါလ + +ဤသည်မှာ ရှောလု၏သမီး အမည် ဖြစ်သည်။ သူမသည် ဒါဝိဒ်၏ ပထမ မယား ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/14.md b/2sa/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..f81ec80 --- /dev/null +++ b/2sa/03/14.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ဖိလိတ္တိလူ အရေဖျားတစ်ရာ + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်သည် သူ့အား မိခါလနှင့် လက်ဆက်ရန်အတွက် ရှောလုလက်ခံရန် သတ်ခဲ့သော လူဦးရေကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဤသည်တွင် "အရေဖျား" သည် အမျိုးသားတို့၏ လိင်အင်္ဂါထိပ်ဖျားကို ကာထားသော အရေပြား ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူ၏လင် ... လက်မှ နှုတ်ယူလေ၏ + +ဖာလတိ သည် မိခါလ ၏ ဒုတိယ လင်ယောက်ျား ဖြစ်သည်။ ရှောလု သည် ဒါဝိဒ် သူ့ထံမှ ထွက်မပြေးမီ သူမအား ဖာလတိ ထံသို့ ပေးအပ်ထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လဲရှ ... ဖာလတိ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗာဟုရိမ်မြို့ + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် ဤမြို့ကို ရွာအဖြစ် ရေးသားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/17.md b/2sa/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..1c1f323 --- /dev/null +++ b/2sa/03/17.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ယခုချီးမြှောက်ကြလော့ + +"ယခုတွင် ဒါဝိဒ်ကို သင်တို့၏ ဘုရင်ဖြစ်စေမည်" + +# ငါ့ကျွန်ဒါဝိဒ်လက်ဖြင့် + +ဤတွင် "လက်" သည် ဖိလိတ္တိ လူတို့အား အနိုင်ယူတိုက်ခိုက်နိုင်သော ဒါဝိဒ်၏ ခွန်အား ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ ဒါဝိဒ်အား ခွန်အားနှင့် ပြည့်စေပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖိလိတ္တိ လူတို့လက် + +ဤသည်တွင် "လက်" သည် ဣသရေလအပေါ်သို့ သက်ရောက်နေသော ရန်သူ၏ ခွန်အားကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိ လူတို့၏အင်အားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရန်သူအပေါင်းတို့လက်မှ + +ဤသည်တွင် "လက်" သည် ဣသရေလအပေါ်သို့ သက်ရောက်နေသော ရန်သူ၏ ခွန်အားကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူအားလုံး၏အင်အားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/03/19.md b/2sa/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..e1cf76c --- /dev/null +++ b/2sa/03/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့ ... ဗင်္ယာမိန်အမျိုး + +ဤစကားစု နှစ်ခု စလုံးသည် ဣသရေလ ၁၂ နွယ်ရှိ ဗင်္ယာမိန်မှ ဆင်းသက်လာသော မျိုးဆက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူနှစ်ကျိပ် + +ဤသည်မှာ အာဗနာနှင့်အတူ ပါလာသော လူဦးရေ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/03/21.md b/2sa/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..19a09f4 --- /dev/null +++ b/2sa/03/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသား အပေါင်းတို့ + +ဤသည်မှာ ဣသရေလ တစ်မျိုးသားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒါဝိဒ်လွှတ်လိုက်၍ + +သူတို့သည် မိတ်ဆွေအဖြစ် လက်ခံပြီးမှ လမ်းခွဲသွားလေသည်။ ဒါဝိဒ်သည် အာဗနာအား စိတ်မဆိုးပါ။ diff --git a/2sa/03/22.md b/2sa/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..a25a74c --- /dev/null +++ b/2sa/03/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လက်ရဥစ္စာများ + +ရန်သူထံမှ သိမ်းယူရရှိသော ဥစ္စာများ ဖြစ်သည်။ + +# အာဗနာသည် ဒါဝိဒ် နှင့်အတူဟေဗြုန်မြို့၌ မရှိ + +အာဗနာသည် အိမ်သို့ ပြန်ရန်အတွက် ဟေဗြုန်မြို့မှ ထွက်ခွာနှင့်ပြီ ဖြစ်သည်။ + +# ယွာဘအား ကြားပြော + +"တစ်စုံတစ်ဦးက ယွာဘအား ပြောခဲ့သည်။" + +# နေရ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ထိုသူသည် ရှောလု၏ အဖိုး ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/24.md b/2sa/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..649068b --- /dev/null +++ b/2sa/03/24.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ကိုယ်တော်သည် အဘယ်သို့ပြုတော်မူသနည်း + +ယွာဘက ဒါဝိဒ်ကို အာဗနာအား လွှတ်ငြိမ်းစွာ ပြန်လွှတ်ပေးလိုက်သဖြင့် ပြစ်တင်သောမေးခွန်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဤကဲ့သို့ မပြုသင့်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အာဗနာ သည်အထံတော်သို့လာပြီးမှ တဖန်အလွတ်သွားစေခြင်းငှါ အဘယ်ကြောင့် လွှတ်လိုက်တော်မူသနည်း + +ဤသည်မှာ ယွာဘသည် ဒါဝိဒ်ကို အဘယ်ကြောင့် အာဗနာအား ပြန်လွှတ်လိုက်သနည်း ဟု အပြစ်တင်ပြောဆိုနေသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြသည့် စကားစုအနေဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဗနာသည် ရောက်ရှိနေခဲ့သော်လည်း သင်သည် သူ့အား ပြန်လွှတ်လိုက်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ... အလုံးစုံကို သိအံ့သောငှါသာ လာသည်ကို ကိုယ်တော်သိတော်မူ၏ + +ဤသည်မှာ ယွာဘ သည် အာဗနာက ဒါဝိဒ်အား တစ်စုံတစ်ခု ကြံစည်နေကြောင်းကို ဖြောင်း ဖျသော မေးခွန်းမျိုး ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လုပ်ဆောင်နေသမျှ အရာတို့အား သင် အလုံးစုံ သိမှာပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သိရရေတွင်း + +"သိရ" ဟူသောအမည်သည် ရေတွင်း ရှိသောနေရာ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/27.md b/2sa/03/27.md new file mode 100644 index 0000000..ded2f29 --- /dev/null +++ b/2sa/03/27.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# မြို့တံခါးနား + +ဤသည်မှာ ဟေဗြုန်မြို့သို့ ဝင်သော မြို့ဝင်တံခါး တစ်ပေါက်ကို ဆိုလိုသည်။ ထိုတံခါးများသည် မြို့အုပ်ရိုး၏တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအဖြစ် ဆောက်လုပ်ထားသည်။ မြို့ရိုးအတွင်း လမ်းကြောင်းတွင် အခန်းငယ်များစွာရှိပြီး ဧည့်သည်များဆုံတွေ့ခြင်း၊ စီးပွားရေးလုပ်ခြင်း၊ နှင့် တရားစီရင်ခြင်းတို့ကို ပြုလုပ်သည်။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ အာဗနာအား ယွာဘက ဤအခန်း တစ်ခန်းတွင် လုပ်ကြံသတ် ခဲ့ပုံရသည်။ + +# ညီအာသဟေလ သေသည် + +အင်္ဂလိပ် ကျမ်းစာတွင် အာဗနာ သေခြင်း ကို "အာသဟေလ၏အသွေး" ဟူ၍ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာသဟေလ အသတ်ခံရခြင်း" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာသဟေလ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသား တစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/03/28.md b/2sa/03/28.md new file mode 100644 index 0000000..086d500 --- /dev/null +++ b/2sa/03/28.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# နေရ ... အဘိရှဲ ... အာသဟေလ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာဗနာကို သတ်သောအပြစ် + +အင်္ဂလိပ် ကျမ်းစာတွင် အာဗနာ သေခြင်းကို "အာဗနာ၏ အသွေး" ဟူ၍ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဗနာ အသတ်ခံရခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယွာဘခေါင်း၊ သူ့အဆွေအမျိုးအပေါင်းတို့၏ ခေါင်းပေါ်သို့ရောက်ပါစေ + +ဤစကားစုသည် "ပြုခဲ့သမျှသော အမှားများ၏ အပြစ်သည် ယွာဘနှင့် သူ၏ မိသားစုအပေါ်သို့သာ ကျရောက်ပါစေ" ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယွာဘနှင့် သူ၏ မိသားစု အမြဲတမ်း ဘေးနှင့် ကြုံရပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့အဆွေအမျိုးအပေါင်းတို့ + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "အဆွေအပေါင်းတို့" ကို "အိမ်" ဟူ၍ ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယွာဘ ဖခင်၏ နောင်လာနောက်သားများအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မပြတ်စေနှင့်ဟု မြွက်ဆို၏ + +ဤ နှစ်ထပ်ဆင့် အဆိုးဖြစ်စေခြင်းမှာ အန္တာရာယ် တစ်ခုမဟုတ်တစ်ခုကို တစ်စုံတစ်ဦးသည် အမြဲတမ်း ကြုံတွေ့ခံစားရစေသော်ငှာ ဖော်ပြသော စကားစု ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... အမြဲတမ်းကြုံတွေ့ပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထားဖြင့် သေသောသူ + +ဤတွင် "ထား" သည် ရက်စက်စွာ အသတ်ခံရခြင်း ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရက်စက်စွာ အသတ်ခံရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငတ်မွတ်သော + +ဆာလောင်သည်။ diff --git a/2sa/03/31.md b/2sa/03/31.md new file mode 100644 index 0000000..059a2d4 --- /dev/null +++ b/2sa/03/31.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# သင်တို့အဝတ်ကိုဆုတ်၍ လျှော်တေ အဝတ်ကိုဝတ်လျက် + +ဤသည်မှာ လွန်စွာဝမ်းနည်းရသည် ကို ဖော်ဆောင်သော အပြုအမူ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ရှင်ဘုရင်သည် အသံကိုလွှင့်၍ ငိုကြွေး ၏ + +"လွှင့်၍" နှင့် "ငိုကြွေး" ဟူသော စကားစု နှစ်ခုစလုံးသည် ဒါဝိဒ်က အာဗနာအတွက် မည်မျှလောက် ပူဆွေးရသည်ကို တူညီစွာဖော်ပြသော စကားစုများသာ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2sa/03/33.md b/2sa/03/33.md new file mode 100644 index 0000000..1f20680 --- /dev/null +++ b/2sa/03/33.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# အာဗနာသည် လူမိုက်ကဲ့သို့သေသလော + +ဤမေးခွန်းသည် အာဗနာ မတရားသဖြင့် အသတ်ခံရသည် ကို ဖော်ညွှန်းသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဗနာသည် လူဆိုးတစ်ဦးကဲ့သို့ အသေသတ်ခြင်း မခံသင့်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏လက်ကိုမချည်၊ သံချေချင်းမခတ်ဘဲ + +ဤစကားစု နှစ်ခုစလုံးသည် တူညီသောအရာတစ်ခုတည်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ နှစ်ကြောင်းစလုံးကို စာတစ်ကြောင်းတည်း အနေဖြင့် သတ်မှတ်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ထောင်တွင်း အကျဉ်းချခံသင့်သော သူမဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ် "သင်၌ အပြစ် တစ်စုံတစ်ခုမျှ မရှိပါ။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်၏လက်ကိုမချည် + +ဤသည်မှာ အပြုသဘောဆောင်သော စာကြောင်းအသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမှ သူ့လက်ကို မချည်နှောင်ထားပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သံချေချင်းမခတ်ဘဲ + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမှ သူ့ခြေထောက်ကို သံ +ချေချင်း မခတ်ထားပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူဆိုး + +ဤသည်မှာ မတရားသောသူ၊ မကောင်းကြံတတ်သူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားမှု ပြုသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/03/35.md b/2sa/03/35.md new file mode 100644 index 0000000..9c31384 --- /dev/null +++ b/2sa/03/35.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# လူအပေါင်းတို့သည် ချဉ်းကပ်ကြသော်လည်း + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်ဝမ်းနည်းစဉ် ဣသရေလလူတို့၊ သူ့အား ဂရုစိုက်လိုမှုကို အထူးပြုဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမြောက်များစွာ လာကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ထိုမျှမကငါ၌ ဘုရားသခင်ပြုတော် မူစေသတည်း + +ဤသည်မှာ ထိုခေတ်အခါတွင် ကျိန်ဆိုပုံဖြစ်သည်။ ဒါဝိဒ်က သူနေမဝင်ခင် တစ်စုံတစ်ခု စားမိပါက ဘုရားသခင် သူ့အား စီရင်ရန် ပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ ... အကျွန်ုပ်ပြုမိလျှင် ဘုရားသခင် အကျွန်ုပ်အား စီရင်ပါ။" diff --git a/2sa/03/37.md b/2sa/03/37.md new file mode 100644 index 0000000..d8dd382 --- /dev/null +++ b/2sa/03/37.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ဣသရေလအမျိုး၌ မင်းသားဖြစ်သောသူ၊ ကြီးမြတ်သောသူတပါးသည် ယနေ့ဆုံးကြောင်းကို သင်တို့မသိသလော + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်သည် အာဗနာအား မည်မျှလောက် လေးစားသည် ကို ဖော်ပြသည်။ ဤတွင် "ဆုံး" သည် "သေဆုံးသည်" ကို ဖော်ညွှန်းထားသည်။ ဤသည်မှာ ဖော်ပြချက် အနေဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယနေ့တွင် ဣသရေလအမျိုး၌ မြင့်မြတ်သောမင်းသားသည် ကွယ်လွန်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# မင်းသားဖြစ်သောသူ၊ ကြီးမြတ်သောသူတပါး + +ဤစကားစု နှစ်ခုစလုံးသည် အာဗနာ အား ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ကောင်းမြတ်သော မင်းသား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# နေရ ... ဇေရု + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ + +# အားကြီးကြ၏ + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "မညှာမတာ နိုင်ထက်စီးနင်းပြုသည်" ဟူ၍ရေးသားထားသည်။ diff --git a/2sa/04/01.md b/2sa/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..b0cbe1a --- /dev/null +++ b/2sa/04/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# ဗာနာ ... ရေခပ် ... ရိမ္မုန် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အားလျော့၏ + +ဤတွင် "ဣရှဗောရှက်" သည် သတင်းစကားကြောင့် အားလျော့တုန်းလုပ်သည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣရှဗောရှက်သည် အင်အားနည်း လာသည်" သို့မဟုတ် "ဣရှဗောရှက် သည် အားအင် ကုန်ခမ်းသွားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရှောလု၏သား၌ ... တပ်မှူးနှစ်ယောက်ရှိ၏ + +ဤသည်မှာ "ဗာနာနှင့် ရေခပ်" မိတ်ဆက်သော ပုံပြင် အပိုင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ဗေရုတ်မြို့သည် ခရိုင်အဝင်ဖြစ်သော် လည်း၊ ဗေရောသိလူတို့သည်ဂိတ္တိမ် မြို့သို့ပြေး၍ ယနေ့တိုင်အောင် တည်းခိုလျက် နေကြသတည်း။ + +ဤတွင် စာရေးသူသည် ဗေရုတ်မြို့ ၏ နောက်ခံအကြောင်းအရာ ကို စာဖတ်သူအတွက် ဖော်ပြထားသည်။ ဗေရုတ်မြို့သည် ဗင်္ယာမိန်အနွယ်နှင့် သက်ဆိုင်သော မြို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဗေရောသိ ... ဂိတ္တိမ် + +ဤသည်မှာ နေရာများ၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/04/04.md b/2sa/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..5b2efa7 --- /dev/null +++ b/2sa/04/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤကျမ်းချက်မှာ အဓိက ဇာတ်လမ်းမှ သွေဖီပြီး ဣရှဗောရှက်၏ ဖက်မှ မဟုတ်ဘဲ ရှောလု၏မျိုးဆက် ယောနသန်၏သား မေဖိဗောရှက်၏ နောက်ကြောင်း ဇာတ်လမ်းကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ မေဖိဗောရှက်သည် စာအုပ်၏ နောက်ပိုင်းတွင် အဓိက ဇာတ်ကောင် ဖြစ်လာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ခြေဆွံ့သော + +ဤသည်မှာ "လမ်းမလျှောက်ခြင်း" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အသက်ငါးနှစ် + +ဤသည်မှာ ယောနသန်သေဆုံးသောအခါ ရှိနေသော သူ့သား၏ အသက် ဖြစ်သည်။ + +# ရှောလုနှင့်ယောန သန်တို့၏ သိတင်း + +ဤသည်မှာ သူတို့၏ သေဆုံးသည့်သတင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အထိန်း + +ဤသည်မှာ ကလေးငယ်တွေကို ပြုစုထိန်းသိမ်းပေးသော အမျိုးသမီး သို့မဟုတ် အမျိုးသမီးငယ်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ခြေဆွံ့၏ + +ဤသည်မှာ မေဖိဗောရှက်သည် ဒါဏ်ရာရခဲ့၍ လမ်းမလျှောက်နိုင်ဖြစ်ကြောင်းကို ပြောသည်။ + +# မေဖိဗောရှက် + +ဤသည်မှာ ယောနသန်၏သား၊ ရှောလု၏မြေး အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/04/05.md b/2sa/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..cb033d3 --- /dev/null +++ b/2sa/04/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +၄:၁ တွင် မိတ်ဆက်ခဲ့သော ရေခပ်နှင့် ဗာနာတို့၏ လုပ်ဆောင်ချက်များဖြင့် ဇာတ်လမ်း ဆက်သွားသည်။ + +# မွန်းတည့်အချိန် + +နေ့လယ်အချိန်၊ နေ့တစ်နေ့၏ အပူဆုံးအချိန် + +# sifting wheat + +N/A diff --git a/2sa/04/08.md b/2sa/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..6566cf3 --- /dev/null +++ b/2sa/04/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော်အသက်ကိုရှာသော + +ဤသည်မှာ "သင့်အား လိုက်သတ်နေသည်" ဟု အဓိပ္ပါယ် ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်တော်မူ သည်အတိုင်း + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်အတွက် ထာဝရဘုရားမှ သက်သေအဖြစ် ရှိနေခြင်းသည် အမြင့်ဆုံးသော ကျမ်းကျိန်ခြင်းထဲမှ တစ်ခု ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်တော်မူသည်အတိုင်း ငါ ကျိန်ဆိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့အသက်ကို ... ရွေးတော်မူသော + +ဤသည်မှာ "အသက်" မှာ ဒါဝိဒ်က မိမိကိုယ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်အား ကယ်တင်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/04/11.md b/2sa/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..4d91a56 --- /dev/null +++ b/2sa/04/11.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ထိုမျှမက လူဆိုးတို့သည် ဖြောင့်မတ်သောသူကိုသူ၏ အိမ်အတွင်း အိပ်ရာပေါ်မှာသတ်လျှင်၊ သာ၍ ပြုသင့်သည်မဟုတ်လော။ ယခုပင်သူ၏ အသွေးကို သင်တို့၌ ငါတောင်း၍ သင်တို့ကိုမြေကြီးပေါ်က ပယ်ရှားသင့်သည်မဟုတ်လော + +ဤမေးခွန်းမှာ အလွန်ဆိုးဝါးသော ပြစ်မှုများကို လူတို့ကျူးလွန်ကြကြောင်း ဖော်ညွှန်းသောမေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ တင်ပြချက်အနေဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် သာ၍ အပြစ်ရှိသည်။ သင်တို့ကို စီရင်ပြီး မြေပြင်ပေါ်မှ ဖယ်ရှားရမည်မှာ အကျွန်ုပ်၏ တာဝန်ဖြစ်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ၏ အသွေးကို သင်တို့၌ ငါတောင်း၍ + +ဤသည်မှာ "သူ၏အသွေး" သည် ဣရှဗောရှက်၏အသက် ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဤတွင် "သင်တို့၌" သည် ၄:၅ တွင် မိတ်ဆက်ခဲ့သော ဗေရောသိအမျိုး၊ ရိမ္မုန်၏ ရေခပ်နှင့် ဗာနာ တို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဣရှဗောရှက်၏ အသက်ခံရခြင်း၌ သင်တို့ တာဝန်ယူရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လက်ခြေတို့ကိုဖြတ်၍ ... ဆွဲထားကြ၏ + +ဤသည်မှာ လူတို့အား သိက္ခာချသော အပြုအမူ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဣရှဗောရှက်၏ ဦးခေါင်းကိုကားယူ၍ ဟေဗြုန်မြို့တွင် ... သင်္ချိုင်း၌ သင်္ဂြိုဟ်ကြ၏ + +ဤသည်မှာ ဣရှဗောရှက် အား လေးစားသောအားဖြင့် ပြုသောအမှု ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ ယုံမှားခြင်း မရှိ ဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဣရှဗောရှက် အား ဂုဏ်သိက္ခာရှိရှိ သူ့ဦခေါင်းအား သင်္ချိုင်း၌ သင်္ဂြိုလ်ကြသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/05/01.md b/2sa/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..5908115 --- /dev/null +++ b/2sa/05/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ကျွန်တော်တို့ သည် ကိုယ်တော်အရိုး၊ ကိုယ်တော်အသားဖြစ်ကြပါ၏ + +ဤစကားစုသည် "ဆွေမျိုးသားချင်း" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့သည် သင်နှင့် အမျိုးတော်သည်။" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်တို့သည် တူညီသော မျိုးနွယ် တစ်ခုတည်းမှ ဆင်းသက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အထက်က + +ဤသည်မှာ သမိုင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက် ဖြစ်သည်။ ရှောလုသည် ဒါဝိဒ် မတိုင်မှီ ဘုရင် ဖြစ်ခဲ့သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သင်သည်ငါ၏လူ ဣသရေလအမျိုး ကို လုပ်ကျွေးအုပ်စိုးရမည်ဟု ကိုယ်တော်အား မိန့်တော် မူပြီဟု လျှောက်ဆိုကြ၏ + +ဤစကားစုနှစ်ခုစလုံးသည် ထာဝရဘုရားက ဒါဝိဒ်အား ယုဒပြည်ရှင်ဘုရင်အဖြစ် တင်မြောက်ခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်သည်ငါ၏လူ ဣသရေလအမျိုး ကို လုပ်ကျွေးအုပ်စိုးရမည် + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် ဤအမှုအရာကို သိုးထိန်းကျောင်းသည့် ပုံစံဖြင့် ရေးသားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ၏ လူမျိုးတို့ကို စောင့်ရှောက်ရမည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ငါ၏ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို အုပ်စိုးရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/05/03.md b/2sa/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..f8b0d03 --- /dev/null +++ b/2sa/05/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# သူတို့သည် ဒါဝိဒ်ကို ဣသရေလရှင်ဘုရင်အရာ၌ ချီးမြှောက် ကြ၏ + +"ဘိတ်သိတ်ပေး၍" ဆိုသည်မှာ ဒါဝိဒ်အား ထာဝရဘုရားမှ ဘုရင်အဖြစ် ရွေးချယ်တင်မြောက်ထားသည်ကို အသိအမှတ်ပြုသော အမူပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/05/06.md b/2sa/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..ccc1cce --- /dev/null +++ b/2sa/05/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်နှင့် ဣသရေလ စစ်တပ်သည် ယေရုရှလင်မြို့အား တိုက်ခိုက်သည်။ + +# လည်း၊ ဒါဝိဒ်သည်ဤ မြို့ထဲသို့ မဝင်ရ + +ဤသည်မှာ အကောင်းမြင်သဘောဖြင့် ဖော်ပြထားသော စကား ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ဤနေရာကို လာသော်လည်း မျက်စိကန်းသောသူနှင့် ခြေဆွံ့သောသူတို့က သင့်အား တားဆီး၍ လှည့်ပြန်စေလိမ့်မည်။" diff --git a/2sa/05/08.md b/2sa/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..6992656 --- /dev/null +++ b/2sa/05/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# ဒါဝိဒ်က၊ အကြင်သူသည် ယေဗုသိ လူတို့ကို တိုက်ဖျက်ပြီးမှ + +ဒါဝိဒ်သည် သူ၏စစ်သူရဲတို့အား ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေဗုသိ လူတို့ကို အပြတ် ချေမှုန်းလိုသောသူတို့" + +# မျက်စိကန်းနှင့် ခြေဆွံ့သောသူတို့ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "ဤသည်မှာ အမှန်တကယ် ခြေမကောင်းခြင်းနှင့် မျက်စိမမြင်ခြင်း ဖြစ်သောသူတို့ ဖြစ်ကြသည်" သို့မဟုတ် (၂) "ဤသည်မှာ ယေရုရှလင်မြို့အတွင်း၌ ရှိသော အားနည်းပြီး မသန်မစွမ်းအဖြစ် သတ်မှတ်ခံထားရသော ယေဗုသိလူတို့ကဲ့သို့ တင်စားသုံးနှုန်းသော စကားစု ဖြစ်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/05/11.md b/2sa/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..d313d73 --- /dev/null +++ b/2sa/05/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ဟိရံ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသား တစ်ဦး၏အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လက်သမား + +သစ်တို့ကို သုံးသော ဆောက်လုပ်သူ + +# ပန်းရန်သမား + +ကျောက်နှင့် အုတ် diff --git a/2sa/05/13.md b/2sa/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..515033e --- /dev/null +++ b/2sa/05/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ရှမွာ၊ ရှောဗပ်၊ နာသန်၊ ရှောလမုန်၊ ဣဗဟာ၊ ဧလိရွှ၊ နေဖက်၊ ယာဖျာ၊ ဧလျာဒ၊ ဧလိဖလက် + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်သားတို့၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထပ်၍ ... သားသမီးများတို့ကို မြင်လေ၏ + +အခြား သော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ၌ နောက်ထပ်ကလေးများ ရရှိသည်။" သို့မဟုတ် "သူ့မယားတို့ နောက်ထပ် ကလေးများမွေးဖွားခဲ့ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒါဝိဒ်သည် ... မြင်လေ၏ + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏မယားတို့သည် သူ့အတွက် ကလေးများ ဖွားမြင်ကြသည်။" သို့မဟုတ် "သူရခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/05/17.md b/2sa/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..4a4c505 --- /dev/null +++ b/2sa/05/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ဒါဝိဒ်ကို ဘိသိက်ပေး၍ ဣသရေလရှင်ဘုရင် အရာ၌ခန့်ထား + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ဒါဝိဒ်အား ရှင်ဘုရင် အရာ၌ ခန့်ထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုလူအပေါင်းတို့သည် ဒါဝိဒ်ကို ရှာ၍လာကြ၏ + +ဤသည်မှာ ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ဒါဝိဒ်အား လာရှာသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ရေဖိမ်ချိုင့် + +ဤသည်မှာ နေရာအမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ) diff --git a/2sa/05/19.md b/2sa/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..d95958b --- /dev/null +++ b/2sa/05/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဗာလပေရဇိမ် + +နေရာ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ translate names) + +# ထာဝရဘုရားသည် ရေထ၍ ဖြိုဖျက်သကဲ့သို့၊ ငါ့ရန်သူတို့ကို ငါ့ရှေ့မှာ ဖြိုဖျက်တော်မူပြီ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်အား ထာဝရဘုရား ကအောင်မြင်မှုများကို ရေတာ ကျိုး၍ မြေများ ဖုံးလွှမ်းဖျက်ဆီးသကဲ့သို့ ဆောင်ကျဉ်းပေးသည့်ပုံစံဖြင့် ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏ရန်သူတို့ကို ရေတာကျိုး၍ မြေများ ဖုံးလွှမ်းဖျက်ဆီးသကဲ့သို့ ဖျက်ဆီးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/05/22.md b/2sa/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..72ebcce --- /dev/null +++ b/2sa/05/22.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ဖိလိတ္တိလူတို့သည် လာ၍ + +ဤသည်မှာ ဖိလိတ္တိလူတို့ ရှိရာ မြေအရပ်သည် ဒါဝိဒ်တို့တပ်စခန်းနှင့် ယှဉ်လျှင် အနိမ့်အရပ်ဖြစ်၍ အထက်အရပ်သို့ တက်လာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ရေဖိမ်ချိုင့် + +ဤသည်မှာ နေရာ၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပိုးစာတော + +ဤသည်မှာ ပိုးစာပင်သည် တစုတစည်းတည်း ပေါက်ရောက်နေသည် ကို ဖော်ပြလိုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/05/24.md b/2sa/05/24.md new file mode 100644 index 0000000..55542cd --- /dev/null +++ b/2sa/05/24.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ထိုအခါ ထာဝရဘုရားသည် ဖိလိတ္တိတပ် ကို လုပ်ကြံခြင်းငှါ သင့်ရှေ့မှာ ကြွသွားလိမ့်မည် + +ဤသည်မှာ ၅:၂၂ တွင် ထာဝရဘုရားမှ ဒါဝိဒ်အား ညွှန်ကြားချက် ပေးသည်မှ အဆက် ဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားသည် ဤတွင် သူ့ကိုယ်သူ တတိယသူ ပုံစံဖြင့် ဖော်ပြပြောဆိုခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ပိုးစာပင်ဖျား၌ စစ်ချီသံကိုကြားသောအခါ ကြိုးစားလော့ + +ပိုးစာပင်တို့၏ အရွက်များ လေပွတ်တိုက်၍ ထွက်ပေါ်လာသော အသံသည် စစ်ချီလာသည့်အသံကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိုးစာပင်တို့၏ ထိပ်ဖျားမှ‌ လေပွတ်တိုက်၍ ထွက်လာသောအသံသည် စစ်ချီလာသည်နှင့် တူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဂေဗမြို့ ... ဂါဇေရမြို့ + +ဤသည်မှာ နေရာတို့၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/06/01.md b/2sa/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..62ab105 --- /dev/null +++ b/2sa/06/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# တဖန် + +ဤသည်မှာ ပုံပြင်၏နောက်အခန်းဆက်ကို ကူးသောနေရာအမှတ်အသား ဖြစ်သည်။ + +# ရွေးချယ်သောဣသရေလ + +ဤသည်မှာ ဣသရေလစစ်တပ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သုံးသောင်း + +"၃၀,၀၀၀" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဘုရားသခင်၏သေတ္တာတော်ကို ယုဒပြည် ဗာလာမြို့မှဆောင်ခဲ့ခြင်းငှါ + +ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်၏သေတ္တာတော်အား ဆောင်ယူခြင်းအမှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်ကို ယုဒပြည်ရှိဗာလာမြို့မှ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ဆောင်ကျဉ်းလာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်၏သေတ္တာတော်ကို ... ဆောင်ခဲ့ခြင်းငှါ၊ + +ယေရုရှလင်မြို့သည် အခြားအရပ်များထက် ပထဝီ မြေအနေအထားအရ မြင့်သောအရပ်၌ ရှိသောကြောင့် အခြားနေရာများသို့သွားသောအခါ အောက်အရပ်သို့ ဆင်းသွားသည်ဟု ပြောလေ့ရှိသည်။ + +# ဆောင်ခဲ့ခြင်း + +ဤသည်မှာ "ဆောင်ခဲ့ခြင်း" သည် "သယ်ဆောင်လာသည်" ဟု အဓိပ္ပါယ် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# ဗာလာမြို့ + +ဤသည်မှာ နေရာ တစ်ခု၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်နှင့် ဆိုင်သော + +သေတ္တာတော်တွင် ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို ရေးထိုးထားသည်။ + +# ခေရုဗိမ်ကြားမှာကျိန်းဝပ်တော်မူသော + +ခေရုဗိမ်ကြားတွင် အခွင့်အာဏာ ရှိသောနေရာ၌ ထိုင်သောသူ + +# ကျိန်းဝပ်တော်မူသော + +အရိုက်အရာဆက်ခံသော သို့မဟုတ် အခွင့်အာဏာရှိသော diff --git a/2sa/06/03.md b/2sa/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..3ffa351 --- /dev/null +++ b/2sa/06/03.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်နှင့် ဣသရေလ စစ်သူရဲအပေါင်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်ကို ရွှေ့ကြပြီ။ + +# အဘိနဒပ် ... ဩဇ ... အဟိဩ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့ + +ဤသည်မှာ ဣသရေလလူမျိုး ကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်နှင့်အတူ ဣသရေလလူအားလုံးတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပတ်သာ + +အဝိုင်းပုံစံရှိ၍ မျက်နှာပြင် သို့မဟုတ် ဘေးဘောင်ကို ရိုက်၍ အသံထွက်သော သို့မဟုတ် လုပ်ခါသောအခါ ဘေးဘောင်၌ တက်ထားသော သံကွင်းများမှ အသံထွက်သော တူရိယာ တစ်မျိုး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# နှဲခရာ + +အတွင်း၌ မာကျောသေးငယ်သောအရာများ ထည့်သွင်းထားပြီး လုပ်ခါလိုက်သောအခါ သံစဉ်ထွက်သော တူရိယာ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ခွက်ကွင်းတို့ + +အသံကျယ်လောင်စွာ ထွက်သည့် တီးလက်ခုပ်တီးသလို ခတ်ရသော ဝိုင်းစက်ပြီးပါးလွှာသော သံပြား +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/2sa/06/06.md b/2sa/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..2f4c5da --- /dev/null +++ b/2sa/06/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# နာခုန် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ... အမျက်ထွက်၍ ... ဒဏ်ခတ်တော်မူသဖြင့် + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "ဘုရားသခင်၏အမျက်ဒေါသ" ကို မီးနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏အပြစ်ကြောင့် + +ထာဝရဘုရားသည် ထိုသေတ္တာတော်ကို မထိရန် မှာထားသော်လည်း ဩဇသည် ထိမိသောကြောင့် အပြစ်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/06/08.md b/2sa/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..87aabdb --- /dev/null +++ b/2sa/06/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပေရဇာဇ + +ဤသည်မှာ နေရာ၏အမည် ဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်က ဩဗာ အား စီရင်ခဲ့သောနေရာ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +ဤသည်မှာ လက်ရှိ ၂၁ ရာစုအချိန်ကို မဆိုလိုဘဲ ထိုခေတ်ထိုအခါ ဆက်လက်သွားနေသည့် အချိန်၊ စာရေးသားနေသည့်အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာတော်သည် အဘယ်သို့ ငါ့ထံသို့ ရောက်ရမည်နည်း + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်သည် သေတ္တာတော်ကို ယေရုရှလင်မြို့သို့ သယ်ဆောင်ရန် ကြောက်လန့်သောကြောင့် မေးသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သည် ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာတော်ကို ယေရုရှလင်မြို့သို့ သယ်ဆောင်ရန် မဝံ့မရဲပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/06/10.md b/2sa/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..64ad32a --- /dev/null +++ b/2sa/06/10.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ဂိတိလူဩဗဒေဒုံ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# blessed him + +n/a diff --git a/2sa/06/12.md b/2sa/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..769a6c3 --- /dev/null +++ b/2sa/06/12.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# တဖန် + +ဤသည်မှာ ပုံပြင်၏ နောက်အခန်းဆက် စခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဒါဝိဒ်မင်းကြီးကြားသောအခါ + +ဤသည်မှာ အပြုသဘောဆောင်သော စကားအသုံးနှုန်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ဒါဝိဒ်မင်းအား ပြောကြားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဩဗဒေဒုံအိမ် + +ဤတွင် "အိမ်" သည် မိသားစုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဩဗဒေဒုံနှင့် သူ၏ မိသားစု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်ကို ... ဆောင်ခဲ့လေ၏ + +ယေရုရှလင်မြို့သည် အခြားအရပ်ဒေသများထက် မြေအနေအထားမြင့်သောကြောင့် ပြောဆိုသောအခါ "တက်သွားမည်" "ဆင်းလာမည်" ဟူ၍ ပြောလေ့ရှိသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာတော်ကို ‌ရွှေ့လိုက်သည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာတော်ကို သယ်ဆောင်သွားသည်။" + +# ဆောင်ခဲ့လေ၏ + +ဤတွင် "ဆောင်ခဲ့လေ၏" ဆိုသည်မှာ "ယူဆောင်/သယ်ဆောင်လာသည်" ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/2sa/06/14.md b/2sa/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..fddd654 --- /dev/null +++ b/2sa/06/14.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ဒါဝိဒ်သည်လည်း ... ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ အားထုတ်၍ ကလေ၏။ + +ဤသည်တွင် ကခြင်းသည် ထာဝရဘုရားအား အလွန်အမင်း ပျော်ရွှင်ဝမ်းမြောက်စွာ ချီးမွမ်းဝတ်ပြုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ပိတ်သင်တိုင်း + +နှမ်းကြတ်ပင်၏ အစေ့မှ ရက်လုပ်ထားသည့် ချည်ဖြင့် ချုပ်ထားသော သင်တိုင်း + +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့ + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့" ကို "အိမ်" ဟူ၍ သွယ်ဝိုက်ရေးသားထားပါသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်နှင့်အတူ ဣသရေလလူအားလုံးတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/06/16.md b/2sa/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..b05f3ab --- /dev/null +++ b/2sa/06/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# Now ... in her heart + +n/a + +# မိခါလ + +သူမသည် ရှောလု၏သမီး၊ ဒါဝိဒ်၏ ပထမ မယားဖြစ်သည်။ + +# စိတ်နှလုံးထဲ၌ မထီမဲ့မြင်ပြု၏ + +ဤသည်တွင် "စိတ်နှလုံး" သည် "စဉ်းစားမိခြင်း" သို့မဟုတ် "စိတ်ခံစားချက်" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မိခါလသည် ဒါဝိဒ်အား မထီမဲ့မြင်စိတ်ဖြင့် ကြည့်သည်။" သို့မဟုတ် "သူမသည် သူ့အား ယုတ်သောစိတ်ဖြင့် ကြည့်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ + +ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ diff --git a/2sa/06/18.md b/2sa/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..6161ad4 --- /dev/null +++ b/2sa/06/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင် ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကိုမြွက်၍ ပရိသတ်တို့ကို ကောင်းကြီးပေးလေ ၏။ + +ထာဝရဘုရား၏အမည်နာမတော်ကို သုံး၍ ကောင်းကြီးပေးခြင်းသည် ထိုသူ၌ ထာဝရဘုရား၏ အခွင့်နှင့် အာဏာ အပ်နှင်းခြင်း ခံထားရသည် သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရားသခင်၏ ကိုယ်စားလှယ် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စပျစ်သီး ပျဉ် + +အခြောက်လှန်းထားသော စပျစ်သီးဖြင့် ပြုလုပ်ထားသည့် မုန့်။ diff --git a/2sa/06/20.md b/2sa/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..4eec8ef --- /dev/null +++ b/2sa/06/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆီး၍ကြိုလျက် + +ဤတွင် "ဆီး၍ကြို" သည် "ထွက်လာသည်" ဟူ၍လည်း ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# ဣသရေလရှင်ဘုရင်သည်၊ ယနေ့ အဘယ်မျှလောက် ဘုန်းကြီးတော်မူပါသည်တကား။ + +ဤသည်မှာသင့် +လျော်သော စကားအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ ဒါဝိဒ်၏အပြုအမူသည် ဘုန်းကြီးသည်ဟု မိခါလ၏ ပြောသော စကားနှင့် စိတ်ဆန္ဒ သည် တထပ်တည်း မကျပါ။ မိခါလသည် ဒါဝိဒ်၏ ကခုန်ခြင်းအပြုအမူနှင့် အဝတ်အစားတို့အပေါ် မထီလေးစားလုပ် ပြောသော စကားဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ကျွန်မိန်းမများရှေ့တွင် + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "ကျွန်မိန်းမများရှေ့"ကို "ကျွန်မိန်းမများ၏မျက်စိ ရှေ့တွင်" ဟူ၍ ရေးသားထားပါသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်မိန်းမတို့၏အရှေ့တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လျှပ်ပေါ်သောသူ + +မိခါလသည် ဒါဝိဒ်အား အရှက်မရှိသော၊ ဉာဏ်နည်းသောသူနှင့်နှိုင်း + ယှဉ် ပြောဆိုသည်။ diff --git a/2sa/06/21.md b/2sa/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..cfdd31e --- /dev/null +++ b/2sa/06/21.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# သင့်အဘ ... ငါ့ကိုရွေးကောက်၍ + +ဤတွင် "သင်" သည် "မိခါလ" အား ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထာဝရ ဘုရား၏လူ၊ ဣသရေလအမျိုး + +ဤတွင် ထာဝရ ဘုရား၏လူ နှင့် ဣသရေလအမျိုး သည် လူမျိုးတစ်စုတည်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထိုမျှမက၊ ငါသာ၍ယုတ်မာမည် + +ဒါဝိဒ်သည် မိခါလအား သလျော်၍ စိတ်ထဲစဉ်းစားသည်၏ ဆန့်ကျင်ဘက် စကားကို ပြောသည်။ သူ့၏အပြုအမူသည် သူ့အားမနိမ့်ချစေပါ သို့မဟုတ် ရှေ့လျောက် သူ၏အပြုအမူတို့သည် သူ့အား အသ‌ + ရေမပျက်စေပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ကိုယ် အထင်အတိုင်းကိုယ်ကိုသာ၍ နှိမ့်ချမည် + +ဤတွင် "အထင်အတိုင်း" သည် လူတစ်ဦးက တစ်စုံတစ်ခုအပေါ် စဉ်းစားဆုံးဖြတ်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုယ်ငါ အစော်ကားခံရသည်ဟု သက်မှတ်သည်။" သို့မဟုတ် "ငါ့ကိုယ်ငါ အရူးတစ်ယောက်ကဲ့သို့ သတ်မှတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်ပြောသော ကျွန်မများမူကား၊ ငါ့ကိုချီးမွမ်းကြလိမ့်မည် + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း ထိုကျွန်မိန်းမတို့သည် ငါ့အား ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တသက်လုံးသားကို မဘွားမမြင်ရ + +"ကလေး လုံးဝ မရ နိုင်တော့ပါ။" diff --git a/2sa/07/01.md b/2sa/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..e8e32b6 --- /dev/null +++ b/2sa/07/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# It happened + +n/a + +# ရန်သူအပေါင်းတို့လက်မှ ကယ်လွှတ်တော်မူသော ကျေးဇူးကို ရှင်ဘုရင်သည် ခံရ၍၊ နန်းတော်၌ငြိမ်ဝပ်စွာ နေရသောအခါ + +"ဘေးပတ်ပတ်လည်ရှိ ရန်သူအပေါင်းတို့၏ တိုက်ခိုက်မှု မှ အကာအကွယ် ရှိသည်။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူတပ်ဖွဲ့တို့မှ ဣသရေလလူမျိုးတို့အား တိုက်ခိုက်မှု ရပ်ဆိုင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါသည် အာရဇ်သစ်သားအိမ်နှင့်နေ၏ + +အာရဇ်သစ်သည် မာကျောသော သစ်သားအဖြစ် အသိများကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အလွန်ခိုင်ခံ့သော အိမ်တွင် နေထိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်မူကား၊ ကုလားကာဖြင့်သာ ကွယ်ကာလျက် နေရသည် + +ကုလားကာဖြင့် တဲပုံစံကာထားခြင်းမှာ ယာယီထားထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာတော်ကို ယာယီတဲ၌ ထားထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/07/03.md b/2sa/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..599b787 --- /dev/null +++ b/2sa/07/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# အကြံတော်ရှိသမျှ + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် စိတ်၌စဉ်းစားသည့်အကြံ ကို "စိတ်နှလုံးအတွင်း၌ရှိသည့်အတိုင်း" ဟု ရေးသားပြန်ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လုပ်သင့်သည် ထင်သည့်အတိုင်း ပြုလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ကိုယ်တော်နှင့် အတူရှိတော်မူ သည် + +ဤတွင် "ကိုယ်တော်နှင့် အတူ" သည် ထာဝရဘုရားက ဒါဝိဒ်အား ကူညီဆောင်မနေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် ... ရောက်၍ + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရား မိန့်မှာသည်ကို သွယ်ဝိုက်ပြောသော အသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် + +ဤတွင် "နှုတ်ကပတ်တော်" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ မိန့်မှာချက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ကျွန်ဒါဝိဒ်ထံသို့ သွားလော့။ ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ သင်သည် ငါနေစရာဘို့ အိမ်ကို ဆောက်ရမည်လော။ + +ဤသည်မှာ ပြောခဲ့သောစကားတစ်ခု ကို ပြန်၍ ကိုးကား ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို သွယ်ဝိုက် ကိုးကားသော စကားအနေဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်ထံ သွား၍ သူသည် ငါ့အဖို့ နေစရာအိမ် ဆောက်မည့်သူအဖြစ် မိမိ ကိုယ်ကို ထင်မှတ်ထားသလား ဟု မေးလော့။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သင်သည် ငါနေစရာဘို့ အိမ်ကို ဆောက်ရမည်လော။ + +ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်က သူအဖို့ အိမ် ဆောက်ပေးမည့်သူ မဟုတ်ကြောင်းကို မီးမောင်းထိုးပြသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းသည်ဖော်ပြချက် အနေဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့အဖို့ အိမ် မဆောက်ရပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါနေစရာဘို့ အိမ်ကို ဆောက်ရမည်လော။ + +ဤတွင် "အိမ်" သည် "ဗိမ္မာန်တော်" ကို ဆိုလိုသည်။ ၇:၁၁ တွင် ထာဝရဘုရားက ဒါဝိဒ်အား သူ့အတွက် အိမ် ဆောက်ပေးမည် ဟုပြောလိမ့်မည်။ ဤတွင် "အိမ်" တွင် "မိသားစု" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/2sa/07/06.md b/2sa/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..4b4de64 --- /dev/null +++ b/2sa/07/06.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ငါ၏လူဣသရေလအမျိုးကို ကျွေးမွေးစေ ခြင်းငှါ၊ ငါစေခိုင်းသော ဣသရေလတရားသူကြီး တစ်စုံတယောက်အား၊ သင်သည် ငါ့အဘို့အာရဇ် သစ်သားအိမ် ကို အဘယ်ကြောင့် မဆောက်သနည်းဟု ငါဆိုဘူးသလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ခေါင်းဆောင်အဖြစ် ခန့်အပ်ထားသူ တစုံတစ်ဦးကိုမှ ငါအဖို့ အာရဇ်သစ်သားအိမ်ကို ဆောက်ရန် မစေခိုင်းမိပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ငါစေခိုင်းသော ဣသရေလတရားသူကြီး တစုံတယောက်အား ... ငါဆိုဘူးသလော။ + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလ ခေါင်းဆောင်တို့အား သူ့အဖို့ အိမ်ဆောက်ပေးရန် မတောင်းဆိုကြောင်း ထောက်ပြသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဣသရေလခေါင်းဆောင်တို့အား မည်သည့်အရာမျှ မတောင်းဆိုခဲ့ဘူးပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည် ငါ့အဘို့အာရဇ် သစ်သားအိမ် ကို အဘယ်ကြောင့် မဆောက်သနည်း။ + +အကယ်၍ ထာဝရဘုရားက ဣသရေလ ခေါင်းဆောင်တို့အား ဤကဲ့သို့ မေးရခြင်း မှာ သူတို့သည် ထာဝရဘုရားအတွက် အိမ်တော် မဆောက်ပေးရသေးသောကြောင့် ဆူသော မေးခွန်းမျိုး ဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း အစောပိုင်းတွင် ဤမေးခွန်းကို သူ မမေးခဲ့ဘူးပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့အဘို့အာရဇ် သစ်သားအိမ်ကို ဆောက်သင့် သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါစေခိုင်းသော ဣသရေလတရားသူကြီး တစုံတယောက် + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "ဣသရေလလူမျိုးအား စီရင် ခန့်အပ်ထားသော ခေါင်းဆောင်များ" ကို "သိုးထိန်းများ" ဟုခေါ်ပြီး "လူမျိုး" ကို "သိုးတို့" ဟု ခေါ် ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/07/08.md b/2sa/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..0b148c1 --- /dev/null +++ b/2sa/07/08.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားက ပရောဖက်နေသန် အားဖြင့် ဒါဝိဒ်မင်းအား ကတိတော်တို့ကို ဖော်ပြသည်။ + +# ယခုမှာ + +ဤစကားစုမှာ "ထိုအချိန်ကာလ" ကို မီးမောင်းထိုးပြခြင်း မဟုတ်ဘဲ နောက်ဆက်လာမည့် အရေးကြီးသော အရာများကို သတိပြုမည့်စေလိုသောကြောင့် သုံးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ သိုးထိန်းရာသိုးခြံထဲက သင့်ကိုငါနှုတ်ယူ၍၊ ... လူကြီး၏ဂုဏ်အသရေကဲ့သို့ သင်၌ကြီးစွာသော ဂုဏ်အသရေကို ငါပေးပြီ + +ဤသည်မှာ ကိုးကားချက်ထဲမှ ကိုးကားချက် ဖြစ်သည်။ ဤ တိုက်ရိုက် ကိုးကားချက် ကို သွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက် အနေဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကျွန်ဒါဝိဒ်အား ပြောလော့။ ငါသည် သင့်အားရွေးနုတ်ခဲ့သည် ... သင့်အား ကမ္ဘာပေါ်ရှိ ကြီးမြတ်သူတို့ထဲ တစ်ဦးဖြစ်စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သင်သွားလေရာရာ၌ ငါလိုက်၍ + +ဤသည်မှာ ထာဝရာဘုရားသည် ဒါဝိဒ်နှင့်အတူ အစဉ်ရှိနေပြီး ကောင်းကြီး အစဉ်အမြဲ ပေးနေသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်၏ ရန်သူအပေါင်းတို့ကို သင့်ရှေ့မှ ပယ်ရှား + +ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်၏ ရန်သူအပေါင်းတို့ကို အဝတ်အား ဆွဲဆုတ်သကဲ့သို့ ဟူ၍ လည်းကောင်း၊ အပင်မှ အကိုင်းအခတ်အား ဖြတ်တောက်သကဲ့သို့ ဟူ၍ လည်းကောင်း ပယ်ရှားခဲ့သည် ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၌ကြီးစွာသော ဂုဏ်အသရေကို ငါပေးပြီ + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "အမည်" ဟူသော စကားလုံးကို သုံးထားပြီး သူ့အား ကြီးမြတ်စေမည် ကို ဆိုလိုသည်။ + +# လူကြီး၏ဂုဏ်အသရေ + +ဤသည်မှာ အထင်ကရပုဂ္ဂိုလ်၏ ဂုဏ်အသရေကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/2sa/07/10.md b/2sa/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..5f2674a --- /dev/null +++ b/2sa/07/10.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဆက်လက်ပြီး သူ၏ ကတိစကားကို ပရောဖက်နေသန်အားဖြင့် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးအား ဖော်ပြသည်။ + +# ... နေရာ အရပ်ကို ငါပြင်ဆင်ပြီ + +ငါ နေရာ ရွေးချယ်ထားသည်။ + +# မိမိတို့နေရာ၌ နေစေခြင်းငှါ ငါမြဲမြံစေမည် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ လူမျိုးဣသရေလလူတို့ကို ထိုပြည်၌ အတည်တကျနှင့် ဘေးကင်းလုံခြုံစွာ နေစေခြင်းကို ထိုပြည်၌ အပင်စိုက်ထားသကဲ့သို့ ပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နောက်တဖန် မပြောင်းမလဲ မိမိတို့နေရာ၌ နေစေခြင်းငှါ ငါမြဲမြံစေမည် + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်ထပ် ဘယ်သူမှ သူတို့အား ပြဿနာ လာမရှာတော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကာလ၌ + +ဤတွင် "ကာလ" သည် "ရှည်ကြာသော အချိန်အတိုင်း အတာ" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအချိန်ကာလမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တရားသူကြီး တို့ကို ခန့်ထားသော + +ဣသရေလလူတို့ ခါနန်ပြည်အတွင်းသို့ ဝင်ရောက်ပြီးနောက် နှင့် ဘုရင်အုပ်ချုပ်သူ ဘုရင်များကို မရွေးချယ်မတင်မြောက်ရသေးခင်တွင် တရားသူကြီးများကို ထာဝရဘုရားက အခက်အခဲရှိသည့် အချိန်များအတွက် ခန့်အပ်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သင့်ကိုလည်း ရန်သူအပေါင်းတို့ လက်မှ ကယ်လွှတ်၍ ချမ်းသာပေးပြီ။ သင်၏အမျိုး အနွယ်ကိုလည်း ငါတည်စေမည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူပြီ + +အကယ်၍ ၇:၈ တွင် တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ကို သွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက် အနေဖြင့် ပြန်ဆိုခဲ့ပါက ဤတွင်လည်း "သင်" ကို "သူ" သို့မဟုတ် "သူ၏" ဟု ပြန်ဆိုရလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုတွင် ငါသည် သင့်ရန်သူတို့၏ တိုက်ခိုက်မှုမှ ကွယ်ကာဆောင်မပေးမည် ... ငါသည် သင်၏ အမျိုးအနွယ်ကို တည်တံ့စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သင့်ကိုလည်း ရန်သူအပေါင်းတို့ လက်မှ ကယ်လွှတ်၍ ချမ်းသာပေးပြီ + +"သင်အား ရန်သူအပေါင်းတို့၏ရန်မှကွယ်ကာမှု ငါပေးမည်။ ဤတွင် "ချမ်းသာပေးမည်" မှာ "ဒြပ်မဲ့နာမ်" ပုဒ် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ရန်သူတို့ သင့်အား တိုက်ခိုက်မှုတို့ကို ငါ ရပ်တန့်စေမည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်၏အမျိုး အနွယ်ကိုလည်း ငါတည်စေမည် + +ဤတွင် "အမျိုးအနွယ်" ကို အင်္ဂလိပ် တွင် "အိမ်" အဖြစ် သုံးနှုန်းထားပြီး သူ့အမျိုးအနွယ်အား ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို အုပ်ချုပ်သူဖြစ်မည်။ ၇:၃ တွင် ထာဝရဘုရားက ဒါဝိဒ်အား သူ့အဖို့ အိမ်တော် ဆောက်ပေးမည့်သူ ဖြစ်မည်လော ဟု မေးခြင်းဖြစ်သည်။ "အိမ်" သည် "ဗိမန်တော်" ကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ သင်ဘာသာစကားတွင် ထိုအရာနှစ်ခုစလုံးကို ရည်ညွှန်းနိုင်သော စကားလုံး ရှိပါက ၇း၄ နှင့် ဤနေရာတွင် အသုံးပြုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/07/12.md b/2sa/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..c4ba94f --- /dev/null +++ b/2sa/07/12.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည်ဆက်လက်ပြီး သူ၏ကတိစကားကို ပရောဖက်နေသန်အားဖြင့် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးအား ဖော်ပြသည်။ + +# သင်သည် အသက်ကာလစေ့၍ ဘိုးဘေးတို့နှင့်အတူ အိပ်ပျော်သောအခါ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် တူညီသောအဓိပ္ပါယ်ရှိပြီး အကြောင်းအရာတစ်ခုကို အထူးပြုဖော်ပြလိုသောကြောင့် ပေါင်း၍ ရေးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ သေခြင်းနှင့် သေသည်ကို ယဉ်ကျေးသော အသုံးအနှုန်းဖြင့် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သင်မှ ဆင်းသက်သော သားကိုငါချီးမြှောက်၍ + +ထာဝရဘုရားက ဒါဝိဒ်မှ ဆင်းသက်မည့်သူကို ထာဝရဘုရားက ကြီးထွားစေမည့်ပုံစံဖြင့် ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်မှ ဆင်းသက်သော သား + +ဤသည်မှာ "ဒါဝိဒ်၏ သွေးသားရင်းချာထဲမှ ထွက်ပေါ်လာမည့် သူ" ကို သွယ်ဝိုက် ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူထိုင်သော ရာဇပလ္လင်ကို အစဉ်အမြဲ ငါတည်စေမည် + +ဤတွင် "ရာဇပလ္လင်" သည် ထိုသူ၏ ဘုန်းတန်ခိုးအာဏာ ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူ၏အုပ်ချုပ်မှု ကို ဣသရေလ အမျိုးတို့အပေါ်၌ ထာဝရ တည်တံ့စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည် သူ၏အဘဖြစ်မည်။ သူသည်လည်း ငါ၏သားဖြစ်လိမ့်မည် + +၇:၁၂-၁၄ တွင် အနာဂတ္တိ (ရှေ့ဖြစ်အရာ) ဖော်ပြထားသည်မှာ ဒါဝိဒ်၏ ရှောလမုန် ကို ရည်ညွှန်းသည်။ သို့သော်လည်း ယေရှု အားဖြင့် သာလျှင် ထို အနာဂတ္တိ သည် ပြည့်စုံစေမည်။ ထို့ကြောင့် ဤတွင် သွေးသားရင်းချာ ဖြစ်သော "အဖေ" နှင့် "သား" ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုရန် ပို၍ သင့်တော်သည်။ diff --git a/2sa/07/15.md b/2sa/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..fa90348 --- /dev/null +++ b/2sa/07/15.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ ကတိစကား အဆုံးသတ်ကို ပရောဖက် နေသန်အားဖြင့် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးအား ဖော်ပြသည်။ + +# သို့ရာတွင် သင့်ရှေ့မှာ ငါပယ်ရှားသော ရှောလု၌ ငါ၏ကရုဏာကို နှုတ်သကဲ့သို့ သင်၏သား၌ ငါမနှုတ် + +ဤတွင် "ကရုဏာ" ဟူသောစကားလုံးသည် "ယုံကြည်စိတ်ချရမှု" ဟူသော ဒြပ်မဲ့နာမ် အဖြစ် သုံးနှုန်းနိုင်သည်။ အကောင်းသဘောဆောင်သောပုံစံအဖြစ်လည်း အသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ပေမယ့် ငါသည် သူအပေါ်တွင် ရှောလု ကဲ့သို့မဟုတ်ဘဲ ကတိသစ္စာအစဉ်အမြဲ တည်နေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# သင့်ရှေ့မှာ ... သင်၏အမျိုးအနွယ် ... ငါ့ရှေ့မှာ ... သင်၏ရာဇပလ္လင် + +အကယ်၍ ၇:၈ တွင် တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ကို သွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက် အနေဖြင့် ပြန်ဆိုထားပါက ဤတွင် "သင်" ကို "ဒါဝိဒ်" သို့မဟုတ် "သူ" သို့မဟုတ် "သူ၏" ဟု ပြန်ဆိုရလိမ်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏ ရှေ့မှ ... ဒါဝိဒ်၏ အမျိုးအနွယ် ... ဒါဝိဒ်၏ ရှေ့မှ ... သူ၏ရာဇပလ္လင်" + +# သင်၏အမျိုးအနွယ်နှင့်၊ သင်၏နိုင်ငံသည် ငါ့ရှေ့မှာ အစဉ်အမြဲတည်လိမ့်မည်။ သင်၏ရာဇပလ္လင် သည်လည်း အစဉ်အမြဲတည်လိမ့်မည် + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခုမှာ တူညီသော အဓိပ္ပါယ် ရှိပြီး ဒါဝိဒ်၏ မင်းဆက် အစဉ်အမြဲ တည်နေမည် ကို အထူးပြုလိုသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်၏အမျိုးအနွယ်နှင့်၊ သင်၏နိုင်ငံသည် ငါ့ရှေ့မှာ အစဉ်အမြဲတည်လိမ့်မည် + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်၏အမျိုးအနွယ် ကို "အိမ်" ဟု အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် ဘာသာပြန်ဆိုထားပြီး ဘုရင်အဖြစ် ရှိစေမည်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဤတွင် "နိုင်ငံ" သည် အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "အိမ်" ဟူ၍ သုံးနှုန်းထားသည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အသက်ရှင်၍ ငါသည် သင်၏အမျိုးအနွယ်ကို တည်တံ့စေပြီး သူတို့၏ အာဏာဇဏ်ကို ဣသရေလလူတို့အပေါ်၌ အစဉ်အမြဲ တည်တံ့စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏ရာဇပလ္လင် သည်လည်း အစဉ်အမြဲတည်လိမ့်မည် + +ဤတွင် "ရာဇပလ္လင်" သည် ထိုသူ၏ ဘုန်းတန်ခိုးအာဏာ ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူ၏အုပ်ချုပ်မှု ကို ဣသရေလ အမျိုးတို့အပေါ်၌ ထာဝရ တည်တံ့စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဗျာဒိတ်တော်စကားအလုံးစုံ + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရား မိန့်မှာသောစကား ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုဗျာဒိတ်တော်စကားအလုံးစုံတို့ကို နာသန် သည် ဒါဝိဒ်အား ပြန်ပြောလေ၏ + +"ပရောဖက်နာသန်က ဒါဝိဒ်အား ထာဝရဘုရား ဖွင့်ပြသည့် အလုံးစုံတို့ကို ပြောခဲ့သည်။" diff --git a/2sa/07/18.md b/2sa/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..cd47e8d --- /dev/null +++ b/2sa/07/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အိုအရှင် ထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ကို ဤမျှလောက်ချီးမြှောက်တော် မူမည်အကြောင်း၊ အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်သို့သော သူဖြစ်ပါသနည်း။ အကျွန်ုပ်အမျိုးသည် အဘယ်သို့သော အမျိုး ဖြစ်ပါသနည်း။ + +ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရား၏ ပြောကြားချက် ကို ခံစားနားလည်ပြီး ပြန်လည်မေးထားသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကို တင်ပြချက် တစ်ခုအနေဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၊ ကျွန်ုပ်နှင့် အကျွန်ုပ်မိသားစုသည် ဤမျှလောက်ဂုဏ်အာဏာနှင့် မထိုက်တန်ပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုကျေးဇူးတော်ကို သာမညကျေးဇူးဟု ထင်မှတ်တော်မူသော ကြောင့် + +ဤတွင် "ထင်မှတ်တော်မူသောကြောင့်" ကို အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာ၌ "သင့်အမြင်တွင်" ဟူ၍ သုံးနှုန်းထားပါသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသည်မှာ သင့်အဖို့ သေးငယ်သောအမှု ကဲ့သို့ ဖြစ်နေလိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်အမျိုး + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်သည် မိမိကိုယ်ကို အစေခံ ဟူ၍ ရည်ညွှန်းပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ ပြုသူ အနေဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်၏မိသားစု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ကြာမြင့်စွာသောကာလနှင့် ယှဉ်လျက် + +ဤသည်မှာ အချိန်ကာလ ကို ကူးလူးသွားနေပြီး တစ်နေရာရာ တွင် ရောက်ရှိနေသော အရာဝတ္ထု ကဲ့သို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြီးနောက် သူတို့၌ နောင်အနာဂတ်တွင် မည်သို့ဖြစ်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒါဝိဒ်သည် အဘယ်သို့တိုးတက်၍ လျှောက်ရပါမည်နည်း + +ဒါဝိဒ်သည် သူ့ထံ၌ ထာဝရဘုရားအား ပြောစရာ မကျန်တော့သဖြင့် ဤကဲ့သို့မေးရခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်ထံ၌ သင်အား ပြောရန် တစ်စုံတစ်ခုမျှ မရှိတော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန် + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်သည် မိမိကိုယ်ကို "အစေခံ" အဖြစ် ရည်ညွှန်းဖော်ပြသည်။ ဤသည်ကို ပြုသူအနေဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2sa/07/21.md b/2sa/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..0a68fcd --- /dev/null +++ b/2sa/07/21.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# နှုတ်ကပတ်တော်ကို ထောက်၍ + +ဤတွင် "နှုတ်ကပတ်တော်" သည် ထာဝရဘုရား ပြုမည်ဟု ပေးထားသော ကတိတော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ပြုမည်ဟု ကတိတော်ရှိသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန် + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်သည် မိမိကိုယ်ကို "အစေခံ" အဖြစ် ရည်ညွှန်းဖော်ပြသည်။ ဤသည်ကို ပြုသူအနေဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# as we have heard with our own ears + +n/a + +# အကျွန်ုပ်တို့ ကြားသမျှအတိုင်း + +ဤသည် "အကျွန်ုပ်တို့" သည် ဒါဝိဒ်နှင့် ဣသရေလလူမျိုး၏တိုင်းပြည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# အခြားသောပြည်များ၊ သူတို့ဘုရားများတို့မှ ရွေးနှုတ်တော်မူသော ကိုယ်တော်၏ လူမျိုးရှေ့တွင် လူမျိုးတော်အဘို့နှင့်ပြည်တော်အဘို့ ကြောက်မက်ဘွယ် သော အမှုကြီးတို့ကို ပြုခြင်းငှါ၊ ဘုရားသခင်ကြွ၍ ကိုယ်တော်အဘို့ရွေး နှုတ်တော်မူသော ကိုယ်တော်၏လူ ဣသရေလအမျိုးနှင့်တူသော လူမျိုးတစုံတမျိုးသည် မြေကြီးပေါ်မှာ ရှိပါသလော + +ဒါဝိဒ်သည် ဣသရေလလူမျိုးတို့ရှိရာ ပြည်တော်ကဲ့သို့ မည်သည့် ပြည်တော်မှ မရှိကြောင်းကို အထူးပြုလိုသောကြောင့်မေးထားသော မေးခွန်းမျိုး ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ကိုယ်တော်တိုင် ကယ်နှုတ်ဆောင်မ တော်မူသော ဣသရေလ လူမျိုးတို့၏ ပြည်ကဲ့သို့ မည်သည့် ပြည်မျှ မရှိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နာမတော်ကို ထင်ရှားစေ၍ + +ဤတွင် "နာမတော်" သည် "ထာဝရဘုရား၏ဂုဏ်သတင်း(ဂုဏ်အသရေ)" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားအားလုံးအား သင့်ကို သိစေခြင်းအလိုငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြည်တော်အဘို့ + +ဤတွင် "ပြည်တော်" သည် "လူမျိုးတော်" တို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်၏လူမျိုးတော်အဘို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/07/24.md b/2sa/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..ae6ba2f --- /dev/null +++ b/2sa/07/24.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရားနှင့် ဆက်လက်ပြောသည်။ + +# ယခုမှာ + +ဤသည် "ယခု" သည် "ထိုအချိန်ကာလ" ကို ပြောနေခြင်း မဟုတ်ဘဲ စာဖတ်သူ၏ အာရုံကို အရေးကြီးသောအချက်အား ဂရုပြုမိစေရန် သုံးခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# အိုထာဝရအရှင်ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်ကျွန်၌၎င်း၊ ကိုယ်တော်ကျွန်၏အမျိုးအနွယ်၌၎င်း၊ မိန့်တော်မူသော စကားတော်ကို အစဉ်အမြဲ တည်စေတော်မူပါ။ မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း ပြုတော်မူပါ။ + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကတိရှိသည့်အတိုင်း အကျွန်ုပ်နှင့် အကျွန်ုပ်မိသားစု အား ပြုပြီး သင့်ကတိ လုံးဝ မပြောင်းလဲပါစေနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်၌၎င်း၊ ကိုယ်တော်ကျွန်၏အမျိုးအနွယ်၌၎င်း + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်သည် တတိယလူ (ပြုသူ၊ ခံသူ မဟုတ်သောဘေးရှိသူ) ပုံစံဖြင့် ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ ဤစာကြောင်းကို ပြုသူ အနေဖြင့်လည်း ဖွင့်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်နှင့် အကျွန်ုပ်မိသားစု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# နာမတော်သည် အစဉ်အမြဲချီးမြှောက်ခြင်းရှိပါစေသော + +ဤတွင် "နာမတော်" သည် "ထာဝရဘုရား၏ ဂုဏ်သတင်း (ဂုဏ်အသရေ)" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားအားလုံးအား သင့်ကို သိစေခြင်းအလိုငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်ဒါဝိဒ်၏ အမျိုးအနွယ် + +ဤတွင် "အမျိုးအနွယ်" ကို "အိမ်" ဟူ၍ အင်္ဂလိပ် ကျမ်းစာတွင် ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်၏ မိသားစု" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှေ့တော်၌တည်ပါစေသော။ + +ဤသည်မှာ အပြုသဘောဆောင်သောပုံစံဖြင့် ရေးသားတင်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကြောင့် လုံခြုံစိတ်ချရသည်။" သို့မဟုတ် "သင့်ကြောင့် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/07/27.md b/2sa/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..ce501af --- /dev/null +++ b/2sa/07/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ကိုယ်တော်က၊ သင်၏အမျိုးအနွယ်ကို ငါတည်စေမည်ဟု ကိုယ်တော်ကျွန်အား + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်သည် မိမိကိုယ်ကို အစေခံကျွန် အဖြစ် ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သင်၏အမျိုးအနွယ်ကို ငါတည်စေမည်ဟု + +ဤတွင် "အမျိုးအနွယ်" သည် ဒါဝိဒ်၏သွေးသားများ ဆက်လက်ပြီး ဣသရေလူမျိုးတို့ကို အုပ်စိုးရစေမည် ဟု ရည်ညွှန်းပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ၇:၃ တွင် ထာဝရဘုရားက ဒါဝိဒ်အား သူသည် ထာဝရဘုရားအဘို့ အိမ်တော်ဆောက်မည်လော ဟု မေးခဲ့သည်။ ဤတွင် "အိမ်တော်" သည် ဗိန်တော် ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +သင်၏ဘာသာစကားတွင် နှစ်မျိုးစလုံးကို ရည်ညွှန်းသော စကားလုံးရှိပါက ဤနေရာနှင့် ၇:၄ တွင် သုံးပါ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယခုလည်း + +ဤသည် "ယခု" သည် "ထိုအချိန်ကာလ" ကို ပြောနေခြင်း မဟုတ်ဘဲ စာဖတ်သူ၏ အာရုံကို အရေးကြီးသောအချက်အား ဂရုပြုမိစေရန် သုံးခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# စကားတော်လည်း မှန်ပါ၏ + +ဤတွင် "စကားတော်" သည် ထာဝရဘုရားပြောသော စကား ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြောသမျှကို အကျွန်ုပ် ယုံကြည်ပါ၏" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောင်းကြီးပေး တော်မူသောမင်္ဂလာကို၊ ကိုယ်တော်ကျွန်၏အမျိုးအနွယ်သည် အစဉ်အမြဲခံရပါစေသောဟု ဆုတောင်းသတည်း + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြီးနောက် သင်သည် အကျွန်ုပ်၏ မိသားစုအပေါ် ကာလအစဉ်အမြဲ ကောင်း ကြီးပေးပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်၏အမျိုးအနွယ် + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်သည် မိမိကိုယ်ကို အစေခံကျွန် အဖြစ် ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်၏အိမ်" သို့မဟုတ် "အကျွန်ုပ်၏မိသားစု" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# အမျိုးအနွယ် + +ဤတွင် "အမျိုးအနွယ်" ကို "အိမ်" ဟူ၍ အင်္ဂလိပ် ကျမ်းစာတွင် ပြန်ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/08/01.md b/2sa/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..868ddca --- /dev/null +++ b/2sa/08/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဒါဝိဒ်သည် ... လုပ်ကြံ၍ + +ဤတွင် "ဒါဝိဒ်" သည် "သူ့တပ်သားများ" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်နှင့် သူ့လူတို့သည် တိုက်ခိုက်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/08/02.md b/2sa/08/02.md new file mode 100644 index 0000000..cb46983 --- /dev/null +++ b/2sa/08/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကြိုးနှင့်တိုင်းလျက် သုံးစုတွင် နှစ်စုကိုသတ်၏။ တစ်စုကိုချမ်းသာပေး၏။ + +ဤတွင် "ကြိုး" ကို အင်္ဂလိပ် ကျမ်းစာတွင် "စည်း" ဟူ၍ ပြန်ဆိုထားပြီး အဖွဲ့ ၃ စု ကွဲစေခြင်းငှါ ဒါဝိဒ်က သူ့လူတို့အား စည်း ဆွဲစေသည်။ ဤ ၃ စုတွင် ၂ စုကို သတ်၍ ကျန်တစ်စုကို အသက် ချမ်းသာပေးခဲ့သည်။ diff --git a/2sa/08/03.md b/2sa/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..22b07cf --- /dev/null +++ b/2sa/08/03.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# ဟာဒဒေဇာသည် ဥဖရတ်မြစ်နားမြေကိုသိမ်းယူခြင်းငှါ သွားသော အခါ၊ ဒါဝိဒ်သည် တိုက်ဖျက်၍ + +ဤတွင် "ဟာဒဒေဇာ" နှင့် "ဒါဝိဒ်" တို့သည် မိမိတို့၏သက်ဆိုင်ရာ စစ်တပ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏စစ်တပ်သည် ဟာဒဒေဇာ၏ စစ်တပ်ကို အနိုင်ယူ တိုက်ခိုက်ခဲ့ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရဟောဘ ... ဟာဒဒေဇာ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇောဘ + +ဤသည်မှာ ရှုရိပြည်တွင် ရှိသောပြည်နယ်တစ်ခု၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သိမ်းယူခြင်းငှါ သွားသော အခါ + +"ထိုဒေသ၌ ထိန်းချုပ်မှု ပြန်လည်ရယူရန်" သို့မဟုတ် "ပြန်လည်သိမ်းပိုက်ရန်" + +# ခြေသည် သူရဲနှစ်သောင်း + +ခြေလျင်တပ်သား ၂၀,၀၀၀ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သိမ်းထားပြီးမှ + +"လုံလောက်ထိမ်ချန်ထားခြင်း" သို့မဟုတ် "သိမ်းထားခြင်း" + +# ရထားတစ်ရာ + +မြင်းရထားလုံး ၁၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/08/05.md b/2sa/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..cf44d41 --- /dev/null +++ b/2sa/08/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဒါဝိဒ်သည် ... သတ်ပြီးမှ + +ဤတွင် "ဒါဝိဒ်" သည် "သူ၏တပ်သားများ" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်နှင့် သူ့တပ်သားတို့သည် ... သတ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရှုရိလူ နှစ်သောင်းနှစ်ထောင် + +ရှုရိတပ်သား ၂၂,၀၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရှုရိပြည် ... ၌ မြို့စောင့်တပ်ကို ထားသဖြင့် + +"သူ၏ တပ်သားအများစုကို ရှုရိပြည်၌ စောင့်နေစေရန် အမိန့်ပေးခဲ့သည်။" diff --git a/2sa/08/07.md b/2sa/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..6f05b22 --- /dev/null +++ b/2sa/08/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ဒါဝိဒ်သည်သိမ်း၍ ... ဒါဝိဒ်မင်းကြီး ... သိမ်းသွား၏ + +ဤတွင် "ဒါဝိဒ်" သည် "သူ၏စစ်တပ်" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဘေတမြို့နှင့် ဗေရောသဲမြို့ + +ဤသည်မှာ နေရာများ၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/08/09.md b/2sa/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..cc6d046 --- /dev/null +++ b/2sa/08/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# တောဣ ... ဟာဒဒေဇာ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏အမည် ဖြစ်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာမတ် + +ဤသည်မှာမင်းကြီး ၏အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒါဝိဒ် လုပ်ကြံ + +ဤတွင် "ဒါဝိဒ်" သည် "သူ၏စစ်တပ်" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏ စစ်တပ်သည် ဟာဒဒေဇာ ကို အနိုင်တိုက်ခဲ့သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/08/11.md b/2sa/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..fcc80c6 --- /dev/null +++ b/2sa/08/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အာမလက်ပြည် + +"နှင့် အာမလက်လူတို့" + +# သိမ်းယူသော ရွှေငွေ + +ဤသည်မှာ တပ်သားတို့သည် သူတို့အနိုင်တိုက်ယူခဲ့သော ရန်သူတို့ထံမှ တန်ဖိုးရှိသောအရာများကို သိမ်းယူသည်။ + +# ဇောဘမင်းကြီး ရဟောဘသား ဟာဒဒေဇာ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏အမည် ဖြစ်သည်။ diff --git a/2sa/08/13.md b/2sa/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..2189f42 --- /dev/null +++ b/2sa/08/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒါဝိဒ်သည် ... ဂုဏ်အသရေ ကြီး၏ + +ဤတွင် "ဒါဝိဒ်၏ ဂုဏ်သရေ" ကို "အမည်နာမ" ဟု အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် ပြန်ဆိုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်သည် ဂုဏ်သတင်းကျော်ဇောသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆားချိုင့်တွင် + +ဤသည်မှာ နေရာတစ်ခု၏ အမည် ဖြစ်သည်။ ထိုနေရာအတိအကျကို မသိသေးပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တသောင်းရှစ်ထောင် + +တပ်သား ၁၈,၀၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဧဒုံပြည်အရပ်ရပ်၌ မြို့စောင့်တပ်တို့ကိုထား၍ + +"ဒါဝိဒ်က သူ့မြို့စောင့်တပ်ဖွဲ့ကို ဧဒုံပြည်အနှံ့တွင် တပ်ချထားသည်။" diff --git a/2sa/08/15.md b/2sa/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..51bc056 --- /dev/null +++ b/2sa/08/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ဇေရုယာ၏သားယွာဘ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည် ဖြစ်သည်။ + +# အဟိလုပ် ... အဟိတုပ် ... အဟိမလက် ... စရာယ ... ဗေနာယ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဟိလုပ်၏ သားယောရှဖတ်သည် အတွင်းဝန် ဖြစ်၏ + +အတွင်းဝန်သည် ဘုရင်၏အမိန့်စကားကို အခြားသူများအား တဆင့်ပြောကြားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဟိလုပ်သည် ဝန်မင်း ဖြစ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခေရသိလူနှင့် ပေလသိ လူတို့ + +ဤသည်မှာ လူမျိုးနွယ်စုတို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ထိုသူတို့သည် ဒါဝိဒ်၏ ကိုယ်စောင့်တပ်သားများ ဖြစ်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/09/01.md b/2sa/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..b006dbe --- /dev/null +++ b/2sa/09/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယောနသန်အတွက် ကျေးဇူးပြုစရာ + +"ယောနသန် အပေါ်ထားသည့် ငါရဲ့ ချစ်ခြင်းမေတ္တာကြောင့်" + +# ယောနသန်အတွက် + +ယောနသန်သည် ရှောလု၏ သားဖြစ်သလို ဒါဝိဒ်၏ အရင်းနှီးဆုံးသူငယ်ချင်း ဖြစ်သည်။ + +# ဇိဘ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကိုယ်တော်၏ကျွန်မှန်ပါသည်၏။ + +ဇိဘ သည် ဒါဝိဒ်အား အလွန်လေးစားသောအားဖြင့် သူ့ကိုယ်သူ "သင်၏ အစေခံကျွန်" ဟု ခေါ်တွင်သည်။ diff --git a/2sa/09/03.md b/2sa/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..6155f7d --- /dev/null +++ b/2sa/09/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ဘုရားသခင့်အလိုတော်အတိုင်း ငါကျေးဇူးပြုစရာ အခွင့်ရှိစေခြင်းငှါ + +ဤတွင် "ကျေးဇူးပြုစရာ" သည် ဒြပ်မဲ့နာမ် ဖြစ်ပြီး ကောင်းမှုပြုခြင်း ဟုလည်း ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၌ ငါကတိရှိသည့်အတိုင်း ကျေးဇူးပြုစရာများ ငါ ပြုမည်။" + +# ခြေဆွံ့သောသူ + +"ခြေထောက်မကောင်းသောသူ" ဤတွင် "ခြေ" သည် သွားလာနိုင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လမ်းလျှောက်နိုင်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမျေလ ... မာခိရ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လောဒေဗာရွာ + +ဤသည်မှာ နေရာ၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/09/05.md b/2sa/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..cd4ff43 --- /dev/null +++ b/2sa/09/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒါဝိဒ်သည် စေလွှတ်၍ + +ဤသည်တွင် ဒါဝိဒ်သည် သတင်းကြားပြောသူများကို စေလွှတ်သည်ဟု နားလည်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မေဖိဗောရှက် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏အမည် ဖြစ်သည်။ + +# အထံတော်သို့ ရောက်သောအခါ + +ဤသည်တွင် "ရောက်သောအခါ" သည် "သွားခဲ့သည်" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်ရှိပါသည် + +မေဖိဗောရှက်သည် ဒါဝိဒ်အား အလွန်လေးစားသောအားဖြင့် သူ့ကိုယ်သူ "သင်၏အစေခံကျွန်" ဟု ခေါ်တွင်သည်။ diff --git a/2sa/09/07.md b/2sa/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..b0f9871 --- /dev/null +++ b/2sa/09/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်၏အဘ ယောနသန်အတွက် + +"သင့်ဖခင်ကို ကျွန်ုပ် ချစ်ခဲ့သောကြောင့်" + +# သင်သည် နေ့တိုင်းအစဉ်ငါ့စားပွဲ၌ စားရမည် + +ဤတွင် "ငါ့စားပွဲ" သည် ဒါဝိဒ်နှင့် အတူရှိနေရခြင်းအခွင့် ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဘုရင်နှင့် စားပွဲဝင်ခွင့်ခြင်းမှာ အမြင့်ဆုံးသော ချီးမြောက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါနှင့် အတူ စားပွဲ ဝင်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျွန်တော်ကဲ့သို့ဖြစ်ရသော ခွေးသေကောင်ကို ကိုယ်တော်ကြည့်ရှုရမည်အကြောင်း၊ ကိုယ်တော်ကျွန်သည် အဘယ်သို့သောသူဖြစ်ပါသနည်း + +ဤမေးခွန်းမှာ မေဖိဗောရှက်က မိမိသည် ဘုရင်က ဂရုပြုရလောက်သည်အထိ တန်ဖိုးမရှိသည်ကို သိ၍ မေးသောမေးခွန်းမျိုး ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ တင်ပြချက်အဖြစ် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သည် ခွေးအသေကောင် ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ သင်၏သနားကြင်နာမှု သည် အကျွန်ုပ်အဖို့ မထိုက်တန်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ... ကဲ့သို့ဖြစ်ရသော ခွေးသေကောင် + +ဤတွင် မေဖိဗောရှက် သည် ရှောလု၏အမျိုး ဖြစ်သောကြောင့် သူ့ကိုယ်သူ ခွေးသေကောင်နှင့် ယှဉ်၍ ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ခွေးသည် အရိုင်းကောင်အဖြစ် သတ်မှတ်ထားပြီး အရေးမကြီးသောတိရစ္ဆာန်အဖြစ် သတ်မှတ်ထားသည်။ ခွေးသေကောင်ကို ပို၍ တန်ဖိုးမရှိဟု သတ်မှတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခွေးသေကောင်ကဲ့သို့ တန်ဖိုးမရှိသော အကျွန်ုပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/09/09.md b/2sa/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..3b5b916 --- /dev/null +++ b/2sa/09/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နေ့တိုင်းအစဉ် ငါ့စားပွဲ၌ အစာစားရမည် + +ဤတွင် "ငါ့စားပွဲ" သည် ဒါဝိဒ်နှင့်အတူရှိနေခွင့်ရှိခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဘုရင်နှင့်အတူ စားတော်ပွဲဝင်ခြင်းမှာ အလွန်ဂုဏ်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါနှင့်အတူ စားပွဲဝင်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုအခါ ... ဇိဘ ... ကျွန်တို့ + +ဤတွင် "ထိုအခါ" သည် ပုံပြင် တစ်ခန်း ရပ်သွားသည့်နေရာကို ဖော်ပြနေခြင်းဖြစ်သည်။ ပုံပြောသူမှ ဇိဘနှင့် ပတ်သက်သော အချက်အလက်ကို ပေးနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သားတစ်ဆယ်ငါးယောက်နှင့် ကျွန်နှစ်ဆယ် + +သား (၁၅) ယောက်နှင့် ကျွန် (၂၀) ယောက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/09/11.md b/2sa/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..a42b245 --- /dev/null +++ b/2sa/09/11.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# ကျွန်တော်သခင်အရှင်မင်းကြီးသည် ကိုယ်တော်ကျွန်ကို မှာထားတော်မူသမျှအတိုင်း၊ ကိုယ်တော်ကျွန်ပြုပါမည် + +"ဇိဘ"သည် မိမိကိုယ်ကို မိမိအား သင်၏ကျွန် ဟု ခေါ်ပြီး ဒါဝိဒ်အား "အကျွန်ုပ်၏ သခင်" ဟု ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ကျွန် ဇိဘ သည် သင်စေခိုင်းသည့်အတိုင်း လုပ်ဆောင်ပါမည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# မိက္ခာ + +ဤသည်မှာ မေဖိဗောရှက်၏ သားအမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇိဘအိမ်၌ နေသောသူအပေါင်း တို့ + +ဤတွင် "အိမ်" သည် ဇိဘ၏ မိသားစု ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇိဘ၏မိသားစုအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှင်ဘုရင်၏စားပွဲတော်၌ နေ့တိုင်းအစဉ်စားရ၏ + +ဤတွင် "ငါ့စားပွဲ" သည် ဒါဝိဒ်နှင့်အတူရှိနေခွင့်ရှိခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဘုရင်နှင့်အတူ စားတော်ပွဲဝင်ခြင်းမှာ အလွန်ဂုဏ်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ငါနှင့်အတူ စားပွဲဝင်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခြေနှစ်ဘက်ဆွံ့သောသူဖြစ်၏ + +"သူ၏ခြေ နှစ်ဖက်စလုံး မကောင်းသော်လည်း။" ဤတွင် "ခြေ" သည် လမ်းလျှောက်နိုင်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူလမ်းမလျှောက်နိုင်သော်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/10/01.md b/2sa/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..652f30b --- /dev/null +++ b/2sa/10/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ဟာနုန် ... နာဟတ် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထင်မှတ်တော်မူသလော + +ခေါင်းဆောင်များက အမ္မုန်ဘုရင်ကို ဒါဝိဒ်အား မယုံကြည်ရန် အကြံပြုသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သင့်အပေါ် ကောင်းသည်ဟု သင် အထင်မှားနေသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စစ်ဆေးစူစမ်း၍ + +တစ်ပါးသူ၏ အချက်အလက်ကို တိတ်တဆိတ် စုံစမ်းသည်။ + +# မြို့တော်ကိုစစ်ဆေးစူစမ်း၍ ဖျက်ဆီးခြင်း ငှာသာသူ + +ခေါင်းဆောင်များက အမ္မုန်ဘုရင်ကို ဒါဝိဒ်အား မယုံကြည်ရန် အကြံပြုသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်သည် သင့်မြို့တော်အား ပျက်ဆီးမည် သင်သိရန် လိုသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြို့တော်ကို ... ဖျက်ဆီးခြင်း ငှာသာ + +ဤတွင် "မြို့တော်" သည် အမ္မုန်လူမျိုးတို့ နေထိုင်သော မြို့တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အား တိုက်ယူခြင်း အလိုငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြို့တော် + +ဤတွင် "မြို့တော်" သည် အမ္မုန်ပြည်၏ မြို့တော် ရဗ္ဗာမြို့ ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/2sa/10/04.md b/2sa/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..103609d --- /dev/null +++ b/2sa/10/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မုတ်ဆိတ်တခြမ်းကိုရိတ်၍ + +ဤသည်မှာ "အရှက်ကွဲ၊ နှိမ်ချလိုခြင်း အလို့ငှါ ပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အလွန်ရှက်သောကြောင့် + +ဤတွင် "အလွန်" ကို အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "နက်နက်နဲနဲ" ဟူ၍ သွယ်ဝိုက် သုံးနှုန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နောက်မှပြန်လာကြလော့ + +ဤတွင် သူတို့အား ယေရုရှလင်သို့ ပြန်လာသင့်သည်ကို နားလည်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2sa/10/06.md b/2sa/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..dd458b2 --- /dev/null +++ b/2sa/10/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ငါတို့သည်ဒါဝိဒ်ရှေ့မှာ ဖြစ်လိမ့်မည် + +"စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် "သူတို့သည် အတိုက်အခံ ဖြစ်လာကြသည်" ကို သွယ်ဝိုက် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဒါဝိဒ်အဖို့ အနံ့ဆိုးကဲ့သို့ အတိုက်အခံ ဖြစ်လာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဗက်ရဟောဘ ... ဇောဘ ... မာခ ... တောဘ + +ဤသည်မှာ မြို့များ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နှစ်သောင်း၊ ... တထောင်၊ ... တသောင်းနှစ်ထောင်တို့ + +"၂၀,၀၀၀ ... ၁,၀၀၀ ... ၁၂,၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မြို့တံခါးဝမှာ + +ဤတွင် "မြို့" သည် အမ္မုန်ပြည်၏ မြို့တော် ရဗ္ဗာမြို့ ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/2sa/10/09.md b/2sa/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..5af6c3b --- /dev/null +++ b/2sa/10/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှုရိလူတို့နှင့် အမ္မုန်လူတို့ တိုက်ပွဲ ဆက်လက် ဖြစ်ပွားနေသည်။ + +# ကြွင်းသောသူတို့ကို အမ္မုန်အမျိုးသားတို့တစ်ဘက်၌ စစ်ခင်းကျင်း စေခြင်းငှါ၊ ညီအဘိရှဲလက်သို့ အပ်လျက် + +ဒါဝိဒ်သည် ကျန်ကြွင်းသော စစ်တပ်ကို သူ့ ညီ အဘိရှဲအား ဦးဆောင်စေသည်။ diff --git a/2sa/10/11.md b/2sa/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..40c1031 --- /dev/null +++ b/2sa/10/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယွာဘသည် တိုက်ပွဲအတွက် စစ်တပ် အဆင်သင့်ပြင်သည်။ + +# ငါ့ကိုနိုင်လျှင် အားကူရမည်။ ... သင့်ကိုနိုင်လျှင် သင့်အား ငါကူမည်။ + +ဤတွင် "ငါ" သည် ယွာဘ ကို ရည်ညွှန်းပြီး သူ၏ စစ်တပ်တို့အား ကိုယ်စားပြုသည်။ အဘိရှဲသည်လည်း မိမိ၏ စစ်တပ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့တို့မနိုင်လျှင် သင်နှင့် သင်တပ်သည် ငါ့အား ကူရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/10/13.md b/2sa/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..beb2fc2 --- /dev/null +++ b/2sa/10/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဘိရှဲရှေ့မှာ + +ဤတွင် "အဘိရှဲ" သည် မိမိ၏ စစ်တပ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘိရှဲနှင့် သူ၏တပ်သားများထံမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မြို့ထဲသို့ + +ဤတွင် "မြို့" သည် အမ္မုန်ပြည်၏မြို့တော် ရဗ္ဗာမြို့ ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပြန်သွားလေ၏ + +ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပြန်လာသည်။ diff --git a/2sa/10/15.md b/2sa/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..1995807 --- /dev/null +++ b/2sa/10/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ရှုရိလူတို့သည် ဣသရေလအမျိုးသားရှေ့မှာ မိမိတို့ရှုံးသည်ကို သိမြင်လျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှုရိလူတို့သည် ဣသရေလတို့ထံ၌ စစ်ရှုံးသည်ကို သိမြင်သောအခါ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဟာဒဒေဇာ ... ရှောဗက် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြစ်တစ်ဘက်၌ + +ဤသည်မှာ ဥဖရတ်မြစ်၏ အရှေ့ဘက်ခြမ်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူတို့သည် ဟေလံမြို့သို့ရောက်လာကြ၏ + +ဤတွင် "ရောက်လာကြ၏" သည် "လာကြသည်" သို့မဟုတ် "စုဝေးကြသည်" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# ဟေလံ + +ဤသည်မှာ မြို့တစ်မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အုပ်ရ၏ + +ဤသည်မှာ အုပ်ချုပ်ခွင့်ရ ရာထူး ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား ဦးဆောင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/10/17.md b/2sa/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..a034b63 --- /dev/null +++ b/2sa/10/17.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ထိုသတင်းကိုကြားလျှင် + +ဤသည်မှာ အပြုသဘော ဆောင်သော စာကြောင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်သည် ဤသတင်းကို ကြားသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့ကို စုဝေးစေ၍ + +ဤတွင် "ဣသရေလ" သည် "ဣသရေလစစ်တပ်" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ စစ်သူရဲ အားလုံးကို စုစည်း၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဟေလံ + +ဤသည်မှာ မြို့တစ်မြို့၏ အမည် ဖြစ်သည်။ + +# ဒါဝိဒ်တဘက်၌ စစ်ခင်းကျင်း၍ တိုက်သောအခါ + +ဤတွင် "ဒါဝိဒ်" သည် ဣသရေလ စစ်တပ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်နှင့် သူ့စစ်တပ်၏ ရန်သူဖက်၌ နေ၍ တိုက်ခိုက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဒါဝိဒ်သည်လည်း ... သတ်၍ + +ဤတွင် "ဒါဝိဒ်" သည် ဣသရေလစစ်အင်အားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်နှင့် သူစစ်သူရဲတို့သည် ... သတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခုနစ်ထောင်၊ ... လေးသောင်း + +၇,၀၀၀ ... ၄၀,၀၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဗိုလ်ချုပ်မင်းရှောဗက် ကိုလည်း ထိခိုက်သဖြင့် သူသည် ထိုအရပ်၌ သေ၏ + +ဤသည်ကို အပြုသဘောအနေဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ဗိုလ်ချုပ်မင်းရှောဗက် အား ထိခိုက်သဖြင့် သူသည် ထိုအရပ်၌ သေ၏။" + +# ရှောဗက် ... ဟာဒဒေဇာ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည် ဖြစ်သည်။ + +# saw that they were defeated by Israel + +n/a diff --git a/2sa/11/01.md b/2sa/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..74bce86 --- /dev/null +++ b/2sa/11/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# It came about in the springtime + +n/a + +# ... ချိန် ရောက်သောအခါ + +ထို နှစ်ကာလ၏ အချိန်တွင် + +# ဒါဝိဒ်သည် ယွာဘနှင့်ကျွန်များ၊ ဣသရေလ အမျိုးသားများအပေါင်းတို့ကို စေလွှတ်သဖြင့် + +ဒါဝိဒ်သည် သူတို့အား တိုက်ပွဲသို့ စေလွှတ်လိုက်သည်။ ဤသည်မှာ ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ဖော်ပြထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်သည် ယွာဘနှင့် စစ်သူရဲတို့ကို စစ်မြေပြင်သို့ စေလွှတ်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အမ္မုန်အမျိုးသားတို့ + +အမ္မုန် စစ်တပ် + +# ရဗ္ဗာ + +ဤသည်မှာ မြို့တစ်မြို့၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/11/02.md b/2sa/11/02.md new file mode 100644 index 0000000..68825f3 --- /dev/null +++ b/2sa/11/02.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# မိန်းမတစ်ယောက် ရေချိုးသည် + +မိန်းမ တစ်ယောက်သည် ခေါင်မိုးပေါ်နှင့် အိမ်ထဲ၌ မဟုတ်ဘဲ ခြံဝင်းအတွင်း၌ ရေချိုးနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိန်းမတစ်ယောက်သည် ခြံဝင်းအတွင်း၌ ရေချိုးနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စေလွှတ်၍ + +ဤတွင် "စေလွှတ်၍" သည် ဒါဝိဒ်က လူယုံ စေလွှတ်၍ စုံစမ်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုကြောင့် ဒါဝိဒ်သည် လူယုံတော် စေလွှတ်ခဲ့သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုမိန်းမကား အဘယ်သူနည်းဟုစေလွှတ်၍ မေးမြန်းလျှင် + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ် က ထိုမိန်းမ မည်သူဖြစ်သည်ကို သိလိုသောကြောင့် လူလွှတ်၍ စုံစမ်းခိုင်းသည်။ ထိုသူသည်လည်း ထိုမိန်းမကို သိသောသူများထံသို့ သွား၍ မေးမြန်းလေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စေလွှတ်ခြင်း ခံရသောသူသည် ထိုမိန်းမ မည်သူဖြစ်သည် ကို သိလိုခြင်းအလို့ငှာ စုံစမ်းလေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဧလျံသမီး၊ ဟိတ္တိလူဥရိယ၏မယား ဗာသ ရှေဘဖြစ်ပါသည် + +ဤမေးခွန်းမှာ သတင်းအချက်အလက် ပေးသလို တင်ပြချက်အနေနဲ့လည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသည်မှာ ဟိတ္တိလူ ဥရိယ၏ ဇနီး ဗာသရှေဘ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/11/04.md b/2sa/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..7702a65 --- /dev/null +++ b/2sa/11/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# အထံတော်သို့ ခေါ်ခဲ့၍ + +ဤသည်မှာ ဗာသရှေဘ ကို ဒါဝိဒ်က ကိုယ်တိုင် သွားခေါ်ခြင်း မဟုတ်ဘဲ လူယုံ စေလွှတ်၍ ခေါ်ခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဗာသရှေဘ ကို ဒါဝိဒ် ထံသို့ ခေါ်ဆောင်လာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုမိန်းမကို အထံတော်သို့ ခေါ်ခဲ့၍ ရှက်တင်လေ၏ + +ဤစကားစုမှာ ဒါဝိဒ်သည် ထိုမိန်းမနှင့် မေထုံ မှီဝဲသည် ကို မြင်အောင် ဖော်နေခြင်း ဖြစ်သည်။ အတူအိပ်သည် ဟုလည်း ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်သည် သူမနှင့် အိပ်ခဲ့သည်။" သို့မဟုတ် "ဒါဝိဒ်သည် သူမနှင့် မေထုံမှီဝဲသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အညစ်အကြေး + +အမျိုးသမီး၏ လစဉ် ဓမ္မတာ + +# ဒါဝိတ်ထံသို့လူကိုစေလွှတ်၍၊ကျွန်မ၌ ပဋိသန္ဓေရှိပါ၏ဟု လျှောက်စေသော် + +ဤတွင် "စေလွှတ်၍" သည် ဗာသရှေဘ သည် ကိုယ်ဝန်ရှိနေကြောင်းကို ဒါဝိဒ် ထံသို့ လူလွှတ်၍ သတင်း ကြားပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် ဒါဝိဒ်ထံသို့ သူမ၌ ကိုယ်ဝန်ရှိကြောင်းကို လူလွှတ်၍ ပြောသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/11/06.md b/2sa/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..336c095 --- /dev/null +++ b/2sa/11/06.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ဒါဝိဒ်သည် ... လူကိုစေလွှတ်၍ + +ဤသည်မှာ "စေလွှတ်၍" သည် ဒါဝိဒ် က လူယုံ ကို စေလွှတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနောက် ဒါဝိဒ် သည် လူယုံ တစ်ဦး စေလွှတ်ခဲ့သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယွာဘ ကျန်းမာ၏လော။ လူများကျန်းမာ၏လော။ စစ်တိုက်၍ အောင်မြင်သလောဟုမေးမြန်းပြီးမှ + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်က ယွာဘနှင့် စစ်သူရဲတို့၏အခြေအနေ၊ တိုက်ပွဲ၏ အခြေအနေကို သိလိုသော်ငှါ မေးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယွာဘနှင့် အခြားစစ်သူရဲတို့ ကျန်းမာရဲ့လား၊ တိုက်ပွဲအခြေအနေက ဘယ်လိုလဲ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင့်အိမ်သို့သွား၍ + +ဤသည်ကို အင်္ဂလိပ် ကျမ်းစာတွင် "အောက်သို့ ဆင်းသည်" ဟု ရေးထားရခြင်းမှာ (၁) ဥရိယ၏ အိမ်သည် နန်းတော်နှင့် ယှဉ်လျှင် မြေထားအနိမ့်အရပ်၌ ရှိသောကြောင့် သို့မဟုတ် (၂) ဥရိယ၏ အိမ်သည် နန်းတော်နှင့် ယှဉ်လျှင် အရေးမပါသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အိမ်သို့ ပြန်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခြေဆေးလော့ + +ဤသည်မှာ တစ်နေကုန် အလုပ်လုပ်ပြီး အိမ်သို့ ပြန်ကာ အနားယူသည် ကို သွယ်ဝိုက် သုံးနှုန်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒီညတော့ အနားယူလိုက်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခဲဘွယ်စားဘွယ်ကို ရှင်ဘုရင် ပေးလိုက်လေ၏ + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်သည် လူစေလွှတ်၍ ဥရိယထံသို့ လက်ဆောင်များ ပို့ခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်မင်းသည် လူယုံကို စေလွှတ်၍ ဥရိယထံသို့ လက်ဆောင်များ ပို့ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/11/09.md b/2sa/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..d85964b --- /dev/null +++ b/2sa/11/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# မိမိအရှင် + +"မိမိ" သည် "ဥရိယ" ကို ရည်ညွှန်းပြီး "အရှင်" သည် "ဒါဝိဒ်" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင်သည်ခရီးသွားရာမှ ရောက်လာသည်မဟုတ်လော။ သင့်အိမ်သို့ အဘယ်ကြောင့် မသွားဘဲနေသနည်း + +ဤမေးခွန်းမှာ ဒါဝိဒ်အနေဖြင့် ဥရိယ အိမ်သို့ ပြန်မအိပ်သည်ကို အံ့အားသင့်၍ မေးသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရီးဝေးမှ ပြန်လာပြီးနောက် အိမ်တွင် ပြန်နားသင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဣသရေလအမျိုး၊ ယုဒအမျိုးသားတို့ + +ဤသည်မှာ စစ်တပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုး နှင့် ယုဒအမျိုးတို့၏ စစ်တပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကျွန်တော်သည် ကိုယ်အိမ်သို့သွား၍ စားသောက်လျက် မယားနှင့် ပျော်မွေ့လျက်နေသင့်ပါမည်လော + +ဤသည်မှာ ဥရိယ က အိမ်သို့ပြန်၍ မိန်းမနှင့် အတူ နေရမည် ကို ငြင်းဆိုကြောင်း တင်ပြသော မေးခွန်းမျိုး ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရဲဘော်ရဲဖက်များသည် စစ်မြေပြင်၌ အန္တရာယ်များကြားထဲတွင် ရှိနေခိုက် အကျွန်ုပ်က အိမ်၌ မိန်းမနှင့် အတူ ရှိနေရမည်လော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တော် အသက်ရှင်တော်မူသည်အတိုင်း၊ ထိုသို့ကျွန်တော် မပြုပါ + +ဥရိယသည် အခြားသော ရဲဘော်ရဲဖက်တို့ စစ်မြေပြင်၌ ရှိနေသရွေ့ အိမ်ပြန်ပြီး မိန်းမနှင့် အတူ မလိုကြောင်း ကတိသစ္စာ ပြုသည်။ သူ၏ကတိသစ္စာ စစ်မှန်သည်ကို ဘုရင်အသက်ရှင်နေသကဲ့သို့ စစ်မှန်ကြောင်း ယှဉ်နှိုင်း ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သည် ဤသို့ မပြုမည်ကို လုံးဝ ကျိန်ဆိုပြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/11/12.md b/2sa/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..255427f --- /dev/null +++ b/2sa/11/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ရှေ့တော်၌ စားသောက်လျက် + +"ဥရိယသည် ဒါဝိဒ်နှင့် စားသောက်ခဲ့သည်။" + +# မိမိအိမ်သို့ ... ထွက်သွားလေ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပါယ်မှာ (၁) ဥရိယ၏ အိမ်သည် မြေအနေအထားအရ နန်းတော်၏ နိမ့်သောအရပ်တွင် ရှိသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ဥရိယ၏ အိမ်သည် ဘုရင့်နန်းတော်လောက် အရေးမပါသောကြောင့် ဖြစ်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/11/14.md b/2sa/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..ccb8876 --- /dev/null +++ b/2sa/11/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# မှာစာကိုရေး၍ ဥရိယ လက်တွင် + +"ဥရိယ လက်တွင်" သည် "ဥရိယ" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဥရိယအား ယွာဘထံ ကိုယ်တိုင်ပေးခိုင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကြပ်တည်းစွာစစ်တိုက်ရာ တပ်ဦး၌ + +တိုက်ပွဲ၌ အပြင်းထန်ဆုံးသော ရှေ့တန်းနေရာ + +# ရုပ်သိမ်းလော့ + +တပ်သားများအား သူ့နားမှ တပ်ဆုတ်ရန် အမိန့်ပေးသည်။ + +# ရန်သူလက်သို့ ရောက်၍ သေစေခြင်းငှါ + +"သူအား ဒါဏ်ရာ ရ၍ သေစေဆုံးငှါ" diff --git a/2sa/11/16.md b/2sa/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..c478590 --- /dev/null +++ b/2sa/11/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ဒါဝိဒ်၏ကျွန်အချို့တို့သည် သေကြ၏ + +ဤတွင် အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာ၌ "လဲ" ဟူ၍ သုံးထားပြီး စစ်သူရဲများ တိုက်ပွဲ ကျသည် ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏ တပ်သားတို့သည် သေကြပြီ" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် ဒါဝိဒ်၏ တပ်သားအချို့ကို သတ်ကြပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ဟိတ္တိလူဥရိယသည်လည်း သေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟိတ္တိလူ ဥရိယအပါအဝင်" (UDB) သို့မဟုတ် "မြို့ရှိလူတို့သည် ဟိတ္တိလူဥရိယ ကို သတ်ကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/11/18.md b/2sa/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..9213f5a --- /dev/null +++ b/2sa/11/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယွာဘသည် စစ်သတင်းအလုံးစုံကို ဒါဝိဒ်အားကြား လျှောက်စေခြင်းငှါ + +ဤသည်မှာ "လျှောက်စေခြင်းငှါ" သည် လူလွှတ်၍ အခြေအနေကို ပေးပို့ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယွာဘသည် ဒါဝိဒ်ထံသို့ လူလွှတ်၍ သတင်းအစုံအလင် ကြားပြောသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြို့အနီးသို့ အဘယ်ကြောင့် ချဉ်းကပ်ကြသနည်း + +ယွာဘသည် ဒါဝိဒ်သူ့အား အပြစ်တင် ပြောဆိုသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းများကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မြို့ရိုးအနီးသို့ အဘယ်ကြောင့် သွားခဲ့သနည်း။ သူတို့သည် မြို့ရိုးပေါ်မြှား ပစ်မည်ကို မသိသလော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြို့ရိုးပေါ်က ပစ်မည် + +ဤသည်မှာ မြို့ရိုးပေါ်မှတပ်သားများ ရန်သူတို့အပေါ် မြှားမိုးရွာသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ရိုးပေါ်မှ မြှားမိုးရွာချသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/11/21.md b/2sa/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..2f2dc1a --- /dev/null +++ b/2sa/11/21.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ယေရုဗ္ဗေရှက်သား အဘိမလက်ကို အဘယ်သူ လုပ်ကြံသနည်း + +ယွာဘသည် ဒါဝိဒ်ကသူ့အား အပြစ်တင်ခြင်းငှါ မေးသော မေးခွန်းမျိုး ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးသားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုဗ္ဗေရှက်သား အဘိမလက် အဘယ်သို့ သေသည်ကို သင် မမှတ်မိသလော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယေရုဗ္ဗေရှက်သား အဘိမလက် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသား တစ်ဦး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ သူ့၏ အဖေ သည် ဂိဒေါင် ဟူ၍လည်း သိကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သေဗက်မြို့မှာ မိန်းမတယောက်သည် ကြိတ်ဆုံကျောက်တဖဲ့ကို မြို့ရိုးပေါ်ကပစ်ချ၍ အဘိမ လက်သေသည်မဟုတ်လော + +ယွာဘသည် ဒါဝိဒ်ကသူ့အား အပြစ်တင်ခြင်းငှါ မေးသော မေးခွန်းမျိုး ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးသားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေဗက်မြို့၌ အဘိလက်သည် ကြိတ်ဆုံကျောက်အား မြို့ရိုးပေါ်မှ အမျိုးသမီး တစ်ဦးက သူအပေါ် ပစ်ချသောကြောင့် သေခဲ့သည် မဟုတ်လော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကြိတ်ဆုံကျောက် + +မုန့်လုပ်ရန်အတွက် ဆန်အနှစ်ရရန် ဆန်ကြိတ်သော လိမ့်နိုင်သော ကျောက်၊ + +# မြို့ရိုးပေါ်က + +"မြို့ရိုးပေါ်ကနေ" + +# သေဗက် + +ဤသည်မှာ မြို့တစ်မြို့၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြို့ရိုးအနီးသို့ အဘယ် ကြောင့် ချဉ်းကပ်ကြသနည်း + +ယွာဘသည် ဒါဝိဒ်ကသူ့အား အပြစ်တင်ခြင်းငှါ မေးသော မေးခွန်းမျိုး ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးသားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မြို့ရိုးအနီးသို့ ကပ်မသွားသင့်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/11/22.md b/2sa/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..315b35f --- /dev/null +++ b/2sa/11/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မြို့တံခါးဝ + +မြို့၏ တံခါးဝ diff --git a/2sa/11/24.md b/2sa/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..a6fbb5e --- /dev/null +++ b/2sa/11/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လေးသမားတို့သည် ... ပစ်၍ + +သူတို့၏ လေးသမားတို့သည် ... မြားပစ်ကြသည်။ + +# ကိုယ်တော်ကျွန်အချို့သေကြပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သင့်ကျွန် အချို့အား သတ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန် + +ဤတွင် "ကျွန်" သည် "အစေခံအခိုင်းအစေ" ကို မဟုတ်ဘဲ "စစ်သူရဲ" တို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် "စစ်သူရဲ" တို့သည် ဘုရင်၏အစေကို ခံသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်ကျွန်သည်လည်း သေပါ၏ + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သင့်ကျွန် ဟိတ္တိလူ၊ ဥရိယ အား သတ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စစ်တိုက်ပွဲတွင် တယောက်တလှည့်သေတတ်၏ + +အင်္ဂလိပ်တွင် "ဓား" ဟူသောစကားလုံးကို သုံးထားပြီး တစ်စုံတစ်ဦးကို ဓား ဖြင့် ခုတ်သတ်သည် ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤသည်ကို "ဓား" သည် လူကို စားသကဲ့သို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ဦးသည် တူညီသောဓားတစ်ချောင်းထဲဖြင့် အခြားသောသူ သတ်ခြင်းကို ခံရနိုင်သည်။" သို့မဟုတ် "တိုက်ပွဲ၌ မည်သူမဆိုသေနိုင် သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျပ်တည်းစွာ တိုက်လျက် + +ပို၍ ပြင်းထန်စွာ တိုက်ခိုက်သည်။ diff --git a/2sa/11/26.md b/2sa/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..83d6212 --- /dev/null +++ b/2sa/11/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ငိုကြွေးမြည်တမ်းလျက် နေ၏ + +ဤတွင် စာရေးသူသည် သူမ ခံစားရသည်ကို အတွင်းထဲ အလွန်တရာ နာကျင် ခံစားရသည့် အနေဖြင့် ရေးသားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ အရမ်း ခံစားငိုကြွေး မြည်တမ်းသည်။" သို့မဟုတ် "သူမ အလွန် ခံစားငိုကြွေး မြည်တမ်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငိုကြွေးမြည်တမ်း + +နာကြဉ်ခြင်း၊ စိတ်ပျက်ခြင်း၊ သို့မဟုတ် ကံမကောင်းခြင်း တို့ကြောင့် အလွန်တရာမှ ပူဆွေးသောက ရောက်ခြင်း၊ + +# ဒါဝိဒ်သည် လူကို စေလွှတ်၍ ထိုမိန်းမကို နန်းတော်သို့ခေါ်စေသဖြင့် + +ဤတွင် "စေလွှတ်၍" သည် ဒါဝိဒ်က လူယုံ လွှတ်၍ ထိုမိန်းမအား သူထံ ခေါ်ဆောင်ခြင်း ကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်သည် လူယုံလွှတ်၍ ထိုမိန်းမအား သူ့ နန်းတော်သို့ ခေါ်ဆောင်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆိုးသောအမှု + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "ဝမ်းနည်းစေသည်" သို့မဟုတ် "ဒေါသထွက်စေသည်။" diff --git a/2sa/12/01.md b/2sa/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..f6aeabf --- /dev/null +++ b/2sa/12/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သမီးကဲ့သို့ ဖြစ်၏ + +ဤသည် ထိုဆင်းရဲသားနှင့် သိုးကလေးတို့သည် မည်မျှလောက် ရင်းနှီးသည် ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ထိုသိုးကလေးကို သူ၏ သမီးတစ်ဦးကဲ့သို့ ချစ်ခင်မြတ်နိုးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/12/04.md b/2sa/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..4d931ac --- /dev/null +++ b/2sa/12/04.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# သိုးမကလေး + +ငယ်ရွယ်သော သိုး အမ တစ်ကောင် + +# ဧည့်သည်ကို လုပ်ကျွေးဘို့ + +ဤသည်မှာ ဧည့်သည်စားဖို့ ပြင်ဆင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧည့်သည် စားဖို့" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒါဝိဒ်သည် ထိုသူဌေးကိုပြင်းစွာအမျက်ထွက်၍ + +ဤတွင် စာရေးသူသည် ဒါဝိဒ် ဒေါသထွက်သည့်ပုံကို ပုံပန်းသဏ္ဌာန်အရ ဒေါသကြောင့် ခန္ဓာကိုယ်ပူနေသည့် အခြေအနေ ဖြင့် ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်သည် ... သကဲ့သို့ အလွန်အမျက်ထွက်၍" သို့မဟုတ် "ဒါဝိဒ်သည် ... သကဲ့သို့ ဒေါသထွက်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he raged to Nathan + +n/a + +# ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်တော်မူသည်အတိုင်း + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရားကို တိုင်တည်၍ အပြင်းဆုံးသော ကျိန်ဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်သည့်အတိုင်း အကျွန်ုပ် တိုင်တည်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသို့ ပြုသောသူသည် အမှန်သေရမည် + +ဤသည်မှာ အသတ်ခံရမည် ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသတ်ခံခြင်း" သို့မဟုတ် "သေခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသိုးမကလေးအတွက် လေးဆပြန်ပေးရမည် + +သူဌေးက သိုးလေးအတွက် ဆင်းရဲသားအား ပြန်ပေးလျော်ရမည့် ပမာဏ ဖြစ်သည်။ "သူသည် ထိုသိုးလေးရဲ့ တန်ဖိုး၏ လေးဆ ပြန်ပေးလျော်ရမည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကရုဏာစိတ် + +နာကျင်ခံစားနေသော သို့မဟုတ် ချစ်ခြင်းမခံသော သူတစ်ဦးအတွက် သနားခြင်းနှင့် မေတ္တာကရုဏာသတ်မိခြင်း။ diff --git a/2sa/12/07.md b/2sa/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..ccc5c9a --- /dev/null +++ b/2sa/12/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ရှောလုလက်မှလည်း ကယ်လွှတ်ပြီ + +ဤတွင် "လက်" သည် "ထိန်းချုပ်မှု" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှောလု၏ အန္တရာယ်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်သခင်၏ မယားတို့ကို၎င်း၊ သင်၏ရင်ခွင်၌ ငါအပ်ပေးပြီ + +ဤတွင် ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်အား သူ့သခင်၏ မယားတို့ကို သူ့လက်၌ အပ်ပေးသည်ကို "သင်လက်၌" ဟူ၍ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့် သခင်၏ မယားတို့ကို သင့်အဖို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသ ရေလအမျိုးနှင့် ယုဒအမျိုးကို ငါပေးပြီ + +ဤတွင် ထာဝရဘုရားက ဒါဝိဒ်အား ဣသရေလ တစ်မျိုးသားလုံးနှင့် ယုဒလူတို့အား ဘုရင်အဖြစ် အုပ်စိုးရသောအခွင့်ကို ပေးထားသည် ကို ပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "အိမ်" ဟုသုံးနှုန်းထားပြီး တစ်မျိုးသားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်အား ဣသရေလလူမျိုးနှင့် ယုဒလူတို့ကို အုပ်စိုးခွင့် ပေးထားပြီး ဘုရင်အရာ၌ ထားသည် မဟုတ်လော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအရာများ မလောက်လျှင် + +အကယ်၍ အကျွန်ုပ် ပေးသည်မှာ မလုံလောက်သေးပါက။ diff --git a/2sa/12/09.md b/2sa/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..66cb488 --- /dev/null +++ b/2sa/12/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# သင်သည်ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တရားတော်ကို မထီမဲ့မြင်ပြု၍ ရှေ့တော်၌ဒုစရိုက်ကို အဘယ်ကြောင့် ပြုဘိသနည်း + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်အား ပြစ်တင်ပြောဆိုသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤစာကြောင်းကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တရားတော် ကိုမထီမဲ့မြင် မပြုသင့်သလို ရှေ့တော်၌ မကောင်းသည် ဟု သတ်မှတ်ထားသည် ကို မပြုသင့်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တရားတော်ကို မထီမဲ့မြင်ပြု၍ ရှေ့တော်၌ဒုစရိုက်ကို အဘယ်ကြောင့် ပြုဘိသနည်း + +"ထာဝရဘုရား၏ ရှေ့တော်" သည် "သူ၏အတွေး" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤတွင် ထာဝရဘုရားမှ မကောင်းခြင်းအဖြစ် သတ်မှတ်ထားသည် ကို ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပြုခဲ့သောအမှုမှာ ဆိုးယုတ်သောအမှု ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဟိတ္တိလူ၊ ဥရိယ၏အသက်ကို ထားဖြင့်သတ်၍ + +ဒါဝိဒ်သည် ဥရိယအား ကိုယ်တိုင် လက်ဖြင့် မသတ်သော်လည်း အမ္မုန်အမျိုးသားတို့၏ လက်၌ သေအောင် စီမံသည်။ ဤတွင် "ထားနှင့်" သည် တိုက်ပွဲ၌ ဥရိယ မည်ကဲ့သို့ သေသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဟိတ္တိလူ ဥရိယအား ရန်သူတို့ လက် ၌ သေအောင် စီမံသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသူကို အမ္မုန်အမျိုးသား ထားနှင့်သတ်လေပြီတကား + +ဒါဝိဒ်သည် ဥရိယအား ကိုယ်တိုင် လက်ဖြင့် မသတ်သော်လည်း အမ္မုန်အမျိုးသားတို့၏ လက်၌ သေအောင် စီမံသည်။ ဤတွင် "ထားနှင့်" သည် တိုက်ပွဲ၌ ဥရိယ မည်ကဲ့သို့ သေသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူ့အား ရန်သူ အမ္မုန်လူမျိုးတို့၏ လက်၌ သေစေရန် စီမံသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်အဆွေအမျိုးတို့သည် ထားဘေးနှင့်အစဉ် တွေ့ကြုံရကြလိမ့်မည် + +ဤတွင် "ထား" သည် "လူတို့ တိုက်ပွဲ၌ သေဆုံးသည်" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ "သင့်အဆွေအမျိုး" သည်လည်း ဒါဝိဒ်၏ မိသားစု ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချို့သော သင့်၏ နောင်လာနောက်သားတို့သည် တိုက်ပွဲ၌ အစဉ် သေရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/12/11.md b/2sa/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..4a77944 --- /dev/null +++ b/2sa/12/11.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# သင်၏အဆွေအမျိုးတို့အထဲက + +ဤတွင် အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာ၌ အိမ်ဟု သုံးထားပြီး "သင်၏မိသားစုထဲမှ" ဟု ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်၏ မိသားစုထဲမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်မျက်မှောက်တွင် + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်မြင်နိုင်သည့် အခြေအနေကို ရည်ရွယ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကြည့်နေစဉ်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နေရှေ့မှာ + +"အလင်းပြည့်နေသော နေ့အချိန်"။ ဤသည်မှာ နေ့အလင်းရောင်အောက်၌ ဖြစ်ပျက်နေသမျှ အရာတို့ကို လူတို့ ရှင်းရှင်းလင်းလင်း သိမြင်ရသည်ကို ဖော်ပြလိုသောစကားမျိုး ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပွင့်လင်းမြင်သာစွာ" သို့မဟုတ် "လူအများက ဖြစ်ပျက်နေသမျှကို မြင်နေရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤအမှုကို ... ပြုသော်လည်း + +အပြစ်ပြုမိသည်။ + +# တာဝရဘုရားသည် ကိုယ်တော်အပြစ်ကို ပယ်တော်မူပြီ + +ထာဝရဘုရားက ဒါဝိဒ်၏ အပြစ်ကို ခွင့်လွှတ်ပြီး ဖြစ်သည်။ ဤအရာကို ထာဝရဘုရားက လမ်း၌ ဖြတ်သွား၍ မသိကျိုးနွံ ပြုသည့် ပုံစံမျိုးဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခွင့်လွှတ်ခဲ့သည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက် တော်ကို ချမ်းသာစေခြင်းငှါ + +ဤသည်မှာ အပြုသဘောဖြင့် တင်ပြနိုင်သည်။ အချို့သောအချိန်တွင် ယောက်ျားတို့သည် သူတို့အပြစ်အတွက်ကြောင့် သေရသော်လည်း မိန်းမနှင့် ဆိုင်သော အပြစ်အတွက် မသေရပါ။ ဤအရာကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မသေရပါ" သို့မဟုတ် "ဤအပြစ်အတွက် သင်သည် မသေရပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/12/14.md b/2sa/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..1f6d264 --- /dev/null +++ b/2sa/12/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ပြစ်မှား သောအားဖြင့် + +တစုံတစ်ဦး သို့မဟုတ် တစ်စုံတရာအား အလွန်တရာ ရွံ့ရှာသည် သို့မဟုတ် မုန်းသည်။ + +# ယခုမြင်သောသား + +"မြင်သော" ဟူသည့်အသုံးအနှုန်းမှာ ဒါဝိဒ်၏ သွေးသားဟူ၍ ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်၌ မွေးလာမည့်ကလေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ဒဏ်ခတ်တော်မူသဖြင့်၊ ... ပြင်းစွာသော ဝေဒနာကို ခံရ၏ + +ဤတွင် စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရားက ကလေးအား ဒဏ်ခတ်သည်ကို တိုက်ခိုက်သည့် ပုံစံဖြင့် ရေးထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက ကလေးအား ဒဏ်ခတ်သဖြင့် ကလေးသည်ပြင်းစွာ ဖျားလေသည်။" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် ထိုကလေးအား ပြင်းစွာ ဖျားနာစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဥရိယမယားတွင် ဘွားမြင်သော ဒါဝိဒ်၏သား + +ဤသည်မှာ ဥရိယမယားသည် ကလေးမွေးပြီး ဒါဝိဒ်သည် ထိုကလေး၏ ဖခင် ဖြစ်သည် ကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဥရိယမယားမှ မွေးသော ဒါဝိဒ်၏ ကလေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/12/16.md b/2sa/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..6c2258c --- /dev/null +++ b/2sa/12/16.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# တောင်းပန်လေ၏ + +စိတ်ဆန္ဒ ပြင်းပြစွာဖြင့် တောင်းပန်သည် သို့မဟုတ် ဆုတောင်းလေသည်။ + +# အထဲသို့ဝင်၍ + +ဒါဝိဒ်သည် သူ့အခန်းအတွင်း သို့ တစ်ယောက်တည်း သွားသည်။ + +# ကိုယ်တော်ကို ချီကြွအံ့သောငှါ + +ကြမ်းပေါ်မှ ထရန် လုပ်ဆော်သည်။ + +# လျှောက်သော စကားကိုနားထောင်တော်မမူသည်ဖြစ်၍ + +အစေခံများက သူတို့လျှောက်ထားသော စကားကို သိသာထင်ရှားစေရန် ရည်ရွယ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ အကျွန်ုပ်တို့ စကားကို နားမထောင်ပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခုနှစ်ရက်စေ့သော် + +ခုနှစ်ရက်မြောက်နေ့။ ဤသည်မှာ ကလေး မွေးဖွားပြီး ခုနှစ်ရက်မြောက်နေ့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားယောက်ျားလေးမွေးပြီး ခုနှစ်ရက်မြောက်နေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူငယ်သေကြောင်းကို လျှောက်လျှင် အလွန်ကိုယ်ကို ကိုယ်ညှဉ်းဆဲတော်မူလိမ့်မည် + +အစေခံတို့သည် သူတို့စိုးထိတ်သည် ကို ဖော်ပြသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြသည့်အနေဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့သား သေဆုံးကြောင်း သိပြီးနောက် သူ့ကိုယ်သူ နာကျင်အောင် လုပ်မည်စိုးသောကြောင့် စိုးရိမ်နေရပါသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/12/19.md b/2sa/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..46f42fb --- /dev/null +++ b/2sa/12/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တိုးတိုးပြောသောစကား + +အသံတိုးတိုးဖြင့် ပြောနေကြသည်။ + +# ရိပ်မိသဖြင့် + +သတိထားမိသည်။ + +# ထ၍ + +ထရပ်သည်။ diff --git a/2sa/12/21.md b/2sa/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..8723d48 --- /dev/null +++ b/2sa/12/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းချက်များတွင် ဒါဝိဒ်အား ထာဝရဘုရားက သူ့၌ ဖြစ်စေသောအရာများကို အထူးပြုလိုသောကြောင့် မေးသော မေးခွန်း ပါဝင်သည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို သနားတော်မူ၍၊ သူငယ်အသက်ကို ချမ်းသာပေးတော်မမူမည်ကို အဘယ်သူ ဆိုနိုင်သနည်းဟု အောက်မေ့လျက်။ + +ဒါဝိဒ် သည် ထာဝရဘုရားက သူ့သားအား အသက်ချမ်းသာစေခြင်း အလို့ငှါ မည်သူမှ မသိနိုင်ကြောင်းကို အထူးပြုလိုသောကြောင့် မေးသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက်အနေဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ငါအား သနား၍ ငါ့ကလေး၏အသက်အား ချမ်းသာပေးမည် မပေးမည်ကို မည်သူမှ မသိနိုင်ပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယခုမှာသူငယ်သေပြီ။ အဘယ်ကြောင့် အစာရှောင်ရမည်နည်း။ + +ဒါဝိဒ်သည် သူ့သားအဖို့ အစာရှောင်ရန် အကြောင်း မရှိတော့သည် ကို အထူးပြုလိုသောကြောင့် မေးသောမေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခု သူသည် သေပြီ ဖြစ်သဖြင့် အစာရှောင်ရန် မလိုအပ်တော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူငယ်ကိုပြန်၍ ဆောင်ခဲ့နိုင်သလော + +ဒါဝိဒ်သည် သူ့သားအား သေရာမှ ပြန်၍ မခေါ်ဆောင်နိုင်သည်ကို အထူးပြုလိုသောကြောင့် မေးသော စကား ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူ့အား သေရာမှ ပြန်မခေါ်နိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူရှိရာသို့ ငါသွားရမည် + +ဒါဝိဒ် ဆိုလိုချင်သောအရာမှာ - သူသည် သေသောအခါ သူ့သား ရှိရာ သူသွားမည် ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသေသောအခါ ငါ့သား ရှိရာသို့ ငါသွားမည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/12/24.md b/2sa/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..984d1de --- /dev/null +++ b/2sa/12/24.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ခင်ပွန်းဗာသရှေဘကို နှစ်သိမ့်စေသဖြင့်၊ သူ့ထံသို့ဝင်၍ ဆက်ဆံလေ၏ + +ဤစကားစုသည် ဒါဝိဒ်က သူ့မယားနှင့် မေထုံပြုသည်ကို စာဖတ်သူအား မျက်စိထဲ မြင်စေရန် "သူ့ထံသို့ဝင်၍" ဟူ၍ သုံးနှုန်းထားပါသည်။ ဤစာကြောင်း နှစ်ကြောင်းစလုံးသည် ဒါဝိဒ်နှင့် သူ့မယားတို့ ဆက်ဆံသည် ကို တူညီစွာ ဖော်ပြသော စာကြောင်းများသာ ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမနှင့် အိပ်သည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ... ပရောဖက်နာသန်ကို စေခိုင်း၍ + +ဤတွင် ထာဝရဘုရားသည် ပရောဖက်နာသန်အားဖြင့် ဒါဝိဒ်အား မိန့်ကြားသည်ကို အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာ၌ "စကား" ဟူ၍ သုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် နာသန်အား စေလွှတ်၍ ဒါဝိဒ်အား ကြားပြောသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေဒိဒိ + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရားမှ ဒါဝိဒ်သား ရှောလမုန် အား ပေးတော်မူသော အမည် တစ်ခု ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/12/26.md b/2sa/12/26.md new file mode 100644 index 0000000..0a0cfed --- /dev/null +++ b/2sa/12/26.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ယွာဘသည်လည်း ... တိုက်၍ ... ရပြီးမှ + +ဤတွင် စာရေးသူသည် ယွာဘ ၏အမည်ကိုသာ သုံးထားပြီး ဤအမည်မှာ ယွာယ အပါအဝင် သူ့စစ်သူရဲတို့ ပါဝင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယွာဘနှင့် သူ့စစ်သူရဲတို့သည်လည်း ... တိုက်၍ ... ရပြီးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရဗ္ဗာ + +ထိုမြို့ကို တိုက်သည်မှာ တနည်းအားဖြင့် ထိုမြို့ရှိ လူတို့အား ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ် ဖွင့်ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရဗ္ဗာ မြို့သားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယွာဘသည်လည်း ... ဒါဝိဒ်ထံတော်သို့လူကို စေလွှတ်၍ + +"ယွာဘသည်လည်း သတင်းကြားပြောရန် ဒါဝိဒ်ထံသို့ လူ စေလွှတ်ခဲ့သည်။" + +# တိုက်၍ ကန်တော်ရှိရာမြို့ကိုရပါပြီ + +အရေးပါသောနေရာတစ်ခုကို ချုပ်ကိုင်ထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " မြို့ရှိ ရေရှိရာ အရပ်ကို ထိန်းချုပ်ထားပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်တော်သည် ... တိုက်၍ ... ရပါပြီ။ ... ကျွန်တော်ယူ၍ + +ဤသည်မှာ ယွာဘသည် ကျွန်တော် ဟူ၍ ပြောနေခြင်းမှာ သူကိုယ်သူနှင့်တကွ သူ့တပ်သားတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါစစ်သားနှင့်ငါတိုက်ယူသည်။" (ရှု၊ figs synecdoche) + +# စုဝေးစေသဖြင့် + +ဤသည်မှာ တပ်သားများ ဝိုင်းရံပြီး တိုက်ခိုက်သည် ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်ရေးခင်းသည်" သို့မဟုတ် "ဝိုင်းရံထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တိုက်ယူတော်မူပါ ... ကျွန်တော်ယူ၍ + +ထိုအရပ် ထိုဒေသကို ထိန်းချုပ်ရနိုင်ခြင်း အလို့ငှါ "တိုက်ယူတော်မူပါ" ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိမ်းယူပါ ... ထိန်းချုပ်မှု အောက်တွင် ထားပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်တော်အမည်ဖြင့် မြို့ကို သမုတ်ကြ လိမ့်မည် + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် မြို့ကို ... ဟူ၍ အမည်ပေးကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/12/29.md b/2sa/12/29.md new file mode 100644 index 0000000..dbb86fb --- /dev/null +++ b/2sa/12/29.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ဒါဝိဒ်သည် ... တိုက်ယူလေ၏ + +ဤသည်တွင် စာရေးသူသည် ဒါဝိဒ် အမည် သုံးထားခြင်းမှာ ဒါဝိဒ် တစ်ဦးထဲ ရည်ညွှန်းခြင်း မဟုတ်ဘဲ ဒါဝိဒ်နှင့် သူ့ စစ်သူရဲတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်နှင့် သူ့စစ်သူရဲတို့သည် တိုက်ယူလေ၏"။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရွှေအခွက်တစ်ဆယ် + +ဤသည်ကို လက်ရှိ အလေးချိန်တိုင်းစနစ်ဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၃၄ ကီလိုဂရမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ကျောက်မြတ် + +စိန်၊ ပတ္တမြား၊ နီလာ၊ မြကျောက်တို့ကဲ့သို့သော ရှားပြားအဖိုးတန် ကျောက်။ + +# ခေါင်းတော်ပေါ် မှာတင်ကြ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဒါဝိဒ်၏ ဦးခေါင်းပေါ်သို့ သရဖူကို တင်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လုယူသော ဥစ္စာ + +အနိုင်တိုက်ထားသော ရန်သူများထံမှ တန်ဖိုးရှိ ပစ္စည်းများကို သိမ်းယူသည်။ + +# ဥစ္စာ အများ + +"အရေအတွက်" သို့မဟုတ် "ပမာဏ" diff --git a/2sa/12/31.md b/2sa/12/31.md new file mode 100644 index 0000000..aa12ed3 --- /dev/null +++ b/2sa/12/31.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# မြို့သားတို့ကိုလည်း ထုတ်ဆောင်၍ + +ဒါဝိဒ် ကိုယ်တိုင် ထိုမြို့သားတို့ကို ထုတ်ဆောင်လာခြင်း မဟုတ်ဘဲ သူ့စစ်သူရဲတို့အား စေခိုင်းခဲ့ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်သည် သူ့စစ်သူရဲတို့အား ထိုမြို့သားတို့ကို ထုတ်ဆောင်လာရန် အမိန့်ပေးခဲ့သသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လွှတိုက်မှု၊ သံထွန်၊ သံပုဆိန် + +ဤသည်မှာ အပင်ခုတ်ဖို့၊ မြေကြီး ပေါက်ဖို့ရန် သုံးသော ပစ္စည်းကိရိယာများ ဖြစ်သည်။ + +# အုတ်ဖို + +အုတ်တို့အား အခြောက်ခံပြီး မာကျောစေသော မီးဖို။ diff --git a/2sa/13/01.md b/2sa/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..eb380b2 --- /dev/null +++ b/2sa/13/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# It came about after this + +n/a + +# နှမ + +အာမနုန်နှင့် တာမာတို့သည် အဖေတူ အမေကွဲများ ဖြစ်ကြသည်။ + +# ချစ်အားကြီးသောကြောင့် နာ၍နေ၏။ + +အာမနုန်သည် နှမတော် တာမာ အား တပ်မက်စွမ်းလှမ်းမှုကြောင်း အလွန်စိတ်ရှုပ်ထွေးနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာမနုန်သည် နှမတော် တာမာ အား တပ်မက်သောစိတ်ဖြင့် ဖျားနာသကဲ့သို့ စိတ် အလွန် ရှုပ်ထွေးနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/13/03.md b/2sa/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..be34802 --- /dev/null +++ b/2sa/13/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ဒါဝိဒ်အစ်ကို ရှိမာသား ယောနဒပ် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လိမ္မာသော + +ကောက်ကျစ်သော သို့မဟုတ် စဉ်းလဲသော။ + +# ကျွန်တော်ကို မပြောချင်သလော + +ဤမေးခွန်းတွင် ထိန်ဝှက်ထားသော စကားလုံးများရှိသည်။ ဤမေးခွန်းသည် ယောနဒပ်က အကြောင်းအရာ သိသင့်သလောက် သိသော်လည်း မသိသလို ပုံစံဖြင့် အာမနုန်အား အဘယ်ကြောင့် စိတ်မရွှင်လန်: ရသည်ကို မေးခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် အဘယ်ကြောင့် စိတ်မရွှင်လန်းသည်ကို အကျွန်ုပ်အား ပြောပါလား။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/13/05.md b/2sa/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..386097c --- /dev/null +++ b/2sa/13/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယောနဒပ် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသား တစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ ဒါဝိဒ်၏ တူတော်လည်း ဖြစ်သည်။ + +# သူချက်သော စားစရာကို အကျွန်ုပ်သည် မြင်၍ သူလက်၌စားရမည်အကြောင်း + +ဤသည်မှာ သူမ ကိုယ်တိုင် သူ့အဖို့ မုန့်လုပ်ပေးပြီး ကျွေးဖို့ တောင်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကိုယ်တိုင် အကျွန်ုပ်အဖို့ မုန့်လုပ်ပြီး သူမကိုယ်တိုင် ကျွေးမွေးစေလိုပါ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နာဟန်ပြု၏ + +ဤသည်မှာ နာဖျားနေသည်ဟု ဟန်ဆောင်နေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်သည် စားရမည်အကြောင်း၊ အကျွန်ုပ်ရှေ့မှာ + +ထိုမုန့်မှာ သူ ဖျား နာနေခြင်းကြောင့် မဟုတ်ဘဲ သူ့စိတ်သာယာရာ ရစေခြင်းငှါ ဖြစ်သည်။ "အကျွန်ုပ်ရှေ့မှာ" ဟူသော အသုံးအနှုန်းမှာ တာမာ အား သူရှိရာ အရပ်၌ မုန့်လုပ်စေသောကြောင့် တောင်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ် နေမကောင်းသဖြင့် အကျွန်ုပ် အရှေ့၌ နေပေးရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/13/07.md b/2sa/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..28db032 --- /dev/null +++ b/2sa/13/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ဒါဝိဒ်သည်လည်း .. မှာလိုက်သည် + +ဤသည်မှာ တာမာ ထံ လူလွှတ်၍ မိန့်ကြားခြင်း ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်သည် အမိန့်ကြားပြောရန် လူစေလွှတ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မုန့်ညှက် + +ဂျုံနှင့် ရေကို မုန့်ဖုတ်ရန်အတွက် ပျစ်ပျစ်နှစ်နှစ် ရောနယ်ထားသော အရာ။ + +# နယ်ပြီးမှ + +သူမလက်ဖြင့် မုန့်ညှက်ကို ရောနယ်သည်။ + +# မောင်ရှေ့မှာ + +ဤသည်မှာ တာမာ သည် သူမောင် အာမနုန်ရှေ့၌ မုန့်လုပ်နေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူရှေ့၌" သို့မဟုတ် "သူရှိရာ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူအပေါင်းတို့သည် ထွက်သွားကြ၏ + +ဤသည်မှာ အာမနုန်က သူရှိရာ အခန်းထဲ မှ လူများကို ထွက်ခွာခိုင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုကြောင့် လူတို့သည် သူ့ထံမှ ထွက်သွားကြသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/13/10.md b/2sa/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..b3f444f --- /dev/null +++ b/2sa/13/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# သင့်လက်၌ ငါစားရအောင် .. လော့ + +ဤသည်မှာ အာမနုန်မှ တာမာအား သူ့ကို ကိုယ်တိုင်ကိုယ်ကျ ပြုစုရန် တောင်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်အား သင်ကိုယ်တိုင် ကျွေးပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မပြုပါနှင့် + +ထိန်ချန်ထားသော စကားလုံးများကို ဆက်စပ် ဖြည့်စွက်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နှင့် အတူ အိပ်ရန် အကျွန်ုပ်အား အတင်းအကြပ် မလုပ်ပါနဲ့။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အမှုဆိုး + +အလွန် ရှက်ဖွယ်ကောင်းသော diff --git a/2sa/13/13.md b/2sa/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..015bea5 --- /dev/null +++ b/2sa/13/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +တာမာ သည် အာမနုန်အား ဆက်လက်ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ပြုလျှင်ငါသည် ရှက်ခြင်းနှင့် အဘယ်သို့ ကင်းလွတ်မည်နည်း + +တာမာက အာမနုန်အား သူမနှင့်အိပ်ခြင်းအမှုကို ပြုခြင်းသည် မည်မျှလောက် ရှက်ဖွယ်ကောင်းသည်ကို အထူးပြုလိုသော်ငှါ မေးခြင်းဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ တာမာ ကဤရှက်ဖွယ်အမှု ကို ရန်သူ သို့မဟုတ် ဘဝအတွက် အရိပ်မည်း လက်မှ လွတ်မြောက်ရန် အမှု ကဲ့သို့ တင်စား ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ဤရှက်စရာအမှုကို ပြုလျှင် အကျွန်ုပ်သည် ဘယ်အရပ်သို့ သွားသွား အရှက်တရားနှင့် ရင်ဆိုင်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/13/15.md b/2sa/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..0fb76e2 --- /dev/null +++ b/2sa/13/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါ၌ပြုဘူးသောအပြစ်ထက် ယခုနှင်ထုတ်သော အပြစ်သာ၍ ကြီးသည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်မကို နှင်လွှတ်တာ အပြစ်အလွန်ကြီးလှပါတယ်။ ပိုလို့တောင် ဆိုးလာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူနောက်မှာ တံခါးကျင်ထိုးလော့ + +ဤသည်မှာ သူမအား တဖန် အခန်းထဲသို့ ပြန်မဝင်လာရန် တံခါး သော့ ခတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ အခန်းထဲသို့ ပြန်မဝင်နိုင်ရန် တံခါး ပိတ်လိုက်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/13/18.md b/2sa/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..8856bd5 --- /dev/null +++ b/2sa/13/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူနောက်မှာ တံခါးကျင်ထိုးလေ၏ + +ဤသည်မှာ သူမအား တဖန် အခန်းထဲသို့ ပြန်မဝင်လာရန် တံခါး သော့ ခတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ အခန်းထဲသို့ ပြန်မဝင်နိုင်ရန် တံခါး ပိတ်လိုက်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge and Implicit Information) + +# ခေါင်းပေါ်မှာ ပြာကိုတင်၍ အဆင်းအရောင်ထူးခြားသော အဝတ်ကိုဆုတ်ပြီးမှ၊ ခေါင်းပေါ်၌ လက်တင်၍ ငိုကြွေးလျက် ပြန်သွား၏ + +ဤသည်မှာ ဣသရေလလူမျိုးတွင် ဝမ်းနည်းပူဆွေးသောအခါ ပြုသောအမှု ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေါင်းပေါ်မှာ ပြာကိုတင်၍ သူ့အဝတ်ကိုဆုတ်ပြီးမှ၊ ခေါင်းပေါ်၌ လက်တင်၍ ငိုကြွေးလျက် ပြန်သွား၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]|Symbolic Action) diff --git a/2sa/13/20.md b/2sa/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..e7e7991 --- /dev/null +++ b/2sa/13/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ့အစ်ကိုအာမနုန်သည် သင်နှင့်အတူရှိပြီလော + +ဤသည်မှာ သူ့ညီမအား အာမနုန်နှင့် အိပ်ခဲ့သလား ဟူသောမေးခွန်းကို သွယ်ဝိုက်၍ ယဉ်ကျေးသော စကားများဖြင့် မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်မောင် အာမနုန်နှင့် သင် အိပ်ခဲ့သလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# တိတ်ဆိတ်စွာ နေလော့ + +ဤသည်မှာ ဖြစ်ခဲ့သမျှကို မည်သူ့ကိုမှ မပြောပြရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်သူကိုမှ ဤအမှုနှင့် ပတ်သတ်၍ မပြောပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဤအမှုကိုမမှတ်နှင့် + +ဤသည်မှာ စိုးရိမ်ခြင်းမရှိနှင့် ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြစ်ခဲ့သမျှအတွက် စိတ်ပူပန်မှု မရှိပါနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တာမာသည် ... ဆိတ်ညံစွာနေ၏ + +ဤသည်မှာ သူမ မင်္ဂလာ မဆောင်ခဲ့သည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကောင်းသောစကား၊ မကောင်းသောစကားကိုမပြော + +"ဘာကိုမှ မပြောခဲ့ပါ။" diff --git a/2sa/13/23.md b/2sa/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..2edc6dc --- /dev/null +++ b/2sa/13/23.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ထိုနောက် နှစ်နှစ်စေ့သောအခါ + +ယခင်ဖြစ်ခဲ့သည့် ကိစ္စပြီးနောက် နှစ် နှစ်ကြာပြီး ပုံပြင် ဆက်လက် ဖြစ်နေသည်။ ဤသည်မှာ နှစ် နှစ်တိတိ စေ့ပြီ ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# shearers + +n/a + +# ဗာလဟာဇော်ရွာ + +ဤသည်မှာ နေရာတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Look now + +n/a + +# ကိုယ်တော်ကျွန် + +အဗရှလုံသည် လေးစားသမှုဖြင့် မိမိကိုယ်ကို "ကိုယ်တော်၏ ကျွန်" ဟူ၍ ခေါ်ဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သိုးမွေးညှပ်ပွဲကို ခံပါ၏ + +ဤသည်မှာ ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ ရိုးရာအတိုင်း ပွဲတော်ပြီးသည့်နောက် သိုးတို့အား အမွေးရိတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်တိုင် + +အဖေနှင့်သား တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး စကားပြောနေသော်လည်း ဘုရင်ဖြစ်နေသဖြင့် အဖေ အစား "ကိုယ်တော်" ဟူ၍ လေးစားသမှုဖြင့် ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/2sa/13/25.md b/2sa/13/25.md new file mode 100644 index 0000000..468c238 --- /dev/null +++ b/2sa/13/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နောင်တော်အာမနုန် လိုက်ရသောအခွင့်ကို ပေးတော်မူပါ + +ဣသရေလ ထုံးတမ်းအစဉ်အလာတွင် သားဦးသည် အဖေအား ကိုယ်စားပြုနိုင်သည်။ အာမနုန်သည် ဒါဝိဒ်၏ သားဦးဖြစ်သည်။ + +# အဘယ်ကြောင့် လိုက်စေရမည်နည်း + +ဒါဝိဒ်သည် အာမနုန်က အဗရှလုံ၏ မိတ်ဆွေ မဟုတ်မှန်း သိသည်။ diff --git a/2sa/13/27.md b/2sa/13/27.md new file mode 100644 index 0000000..fb7378f --- /dev/null +++ b/2sa/13/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# အဗရှလုံ ပူဆာသောကြောင့် + +ဤတွင် စာရေးသူက အဗရှလုံသည် ဒါဝိဒ်အား အာမနုန် သူ့ပွဲတော်သို့ လာရန် တွန်းအားပေးနေပုံကို ဖော်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဗရှလုံက အာမနုန် သူ့ပွဲတော်သို့လာရန် ဒါဝိဒ်အား တောင်းဆိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မစိုးရိမ်ကြနှင့် + +ဤသည်မှာ အဗရှလုံက သူ့ကျွန်တို့အား အာမနုန်ကို သတ်သောအမှု၌ စိုးရိမ်ခြင်း မရှိအောင် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ အတိအလင်း ဖော်ပြနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင့်သားကို သတ်သောအမှု၌ သင်တို့ အပြစ်တင်ခံရမည်ကို မစိုးရိမ်နှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါစီရင်သည်မဟုတ်လော + +အဗရှလုံသည် သူ့ကျွန်တို့ အာမနုန်အား သတ်သောအမှု၌ သူ့ တာဝန်ယူသည်ကို ထင်ရှားအောင် ဖော်ပြသော မေးခွန်းမျိုး ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ သူကို သတ်ရန် အကျွန်ုပ် အမိန့်ပေးခဲ့သည်။" သို့မဟုတ် "သင့်တို့ အာမနုန်ကို သတ်သောအမှု၌ သင်တို့ကို စေခိုင်းသော အကျွန်ုပ်၌ သာလျှင် အပြစ်ရှိသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါစီရင်သည်မဟုတ်လော + +ဤသည်မှာ အဗရှလုံက သူ့ကျွန်တို့အား အမိန့်ပေးခဲ့သည်ကို မေးခွန်းအနေဖြင့် တင်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အား သူကို သတ်မိန့် ငါပေးသည် မဟုတ်လော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ရှင်ဘုရင်၏ သားတော်အပေါင်း + +ဤသည်တွင် အဗရှလုံနှင့် သေသွားသော အာမနုန် တို့ မပါဝင်ပါ။ ဘုရင်မှ သွားခွင့်ပြုခဲ့သော ကျန်သားတော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျန်သော ဘုရင်၏ သားတော်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သားတော်အပေါင်း + +ပွဲတော်မှ ထွက်ပြေးလာကြသည့် ဘုရင်၏ သားတော်များကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/2sa/13/30.md b/2sa/13/30.md new file mode 100644 index 0000000..373ba0f --- /dev/null +++ b/2sa/13/30.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# မရောက်မှီ + +လမ်း၌ သွားနေစဉ် + +# နားတော်လျှောက်လေ၏ + +ဤသည်မှာ တစ်စုံတစ်ဦးသည် ဒါဝိဒ်ထံ သတင်းလာရောက်ကြားပြောသည်ကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ဦးသည် လာ၍ ... သတင်းကို ဒါဝိဒ်အား ကြားပြောသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှင်ဘုရင်သည်ထ၍ + +ထိုနောက် ရှင်ဘုရင်သည် ထိုင်ရာမှ ထ၍ + +# ရှင်ဘုရင်သည်ထ၍ အဝတ်တော်ကို ဆုတ်လျက် မြေပေါ်မှာ တုံးလုံးနေ၏ + +ဒါဝိဒ်သည် မိမိ အလွန်အမင်း ဝမ်းနည်းသည်ကို ဤအမှုဖြင့် ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်သည် သူ့အဝတ်ကို ဆုတ်ဖြဲ၍ ကြမ်းပေါ်လဲကာ ငိုကြွေး လေ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# မိမိတို့အဝတ်ကို ဆုတ်လျက် + +ကျန်သောသူတို့သည်လည်း ဘုရင်နှင့်အတူ မိမိတို့ အလွန်အမင်း ဝမ်းနည်းသည်ကို ဤအမှုဖြင့် ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျန်သော သူတို့သည်လည်း မိမိတို့အဝတ်ကို ဆုတ်ဖြဲ၍ ဒါဝိဒ်မင်းနှင့် အတူ ငိုကြွေး လေ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/13/32.md b/2sa/13/32.md new file mode 100644 index 0000000..437185f --- /dev/null +++ b/2sa/13/32.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ရှိမာ ... ယောနဒပ် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏အမည်များဖြစ်ပြီး ဒါဝိဒ်၏ အကိုနှင့် တူ တို့ဖြစ်ကြသည်။ + +# ယုံတော်မမူပါနှင့် + +"အကျွန်ုပ်၏အရှင်၊ ... မယုံပါနှင့်" + +# အရှင်မင်းကြီး + +ယောနဒပ်ကို ဦးလေး ဒါဝိဒ်အား လေးစားသမုဖြင့် "အရှင်မင်းကြီး" ဟု ခေါ်နေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# နှမတာမာကို အာမနုန်သည် ရှုတ်ချသော + +ဤသည်မှာ အာမနုန်က အဗရှလုံနှမ တာမာအား မုဒိန်းကျင့်ခဲ့သည်ကို ယဉ်ကျေးသော စကားများဖြင့် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ကျွန်တော်သခင်အရှင်မင်းကြီး၏ ... မမူပါနှင့် + +အကျွန်ုပ်သခင်၊ အရှင်မင်းကြီး ... မ ... တော်မူပါနှင့်။ + +# ... ထင်လျက် စိတ် ညှိုးငယ်တော် မမူပါနှင့် + +"စိတ်ညှိုးငယ်တော်မမူပါနှင့်" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် "မစိုးရိမ်ပါနှင့်" ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသတင်းကြောင့် မစိုးရိမ်ပါနှင့်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/13/34.md b/2sa/13/34.md new file mode 100644 index 0000000..02ea22b --- /dev/null +++ b/2sa/13/34.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# မြော်ကြည့်၍၊ ... မြင်၏ + +ဤသည်မှာ ကင်းစောင့်သည် မြို့ရိုးပေါ်မှ ရန်သူများ ရှိမရှိ စောင့်ကြည့်နေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ရိုးပေါ်ရှိကင်းစောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မျော်ကြည့်၍ + +ဤတွင် အစေခံကျွန်သည် အဝေးကို ကြည့်သည် ကို အထက်အရပ်ကို မော်ကြည့်သည့် ပုံစံဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပေါ်မော့ကြည့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသံကိုလွှင့်လျက် + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်၏သားတို့ ငိုကြွေးကြပုံမှာ သူတို့အသံသည် ကောင်းကင်တို့ တစ်စုံတစ်ရာ လွှင့်တင်လိုက်သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်ဟု တင်စားရေးသားထားပါသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အော်ဟစ်ငိုကြွေးကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/13/37.md b/2sa/13/37.md new file mode 100644 index 0000000..99dc65a --- /dev/null +++ b/2sa/13/37.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# အမိ ဟုဒ် ... တာလမဲ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သုံးနှစ် နေ၏ + +...မြို့တွင် အဗရှလုံသည် သုံးနှစ် နေခဲ့သည်။ + +# ဒါဝိဒ်မင်းကြီးသည် ... လွမ်းဆွတ်လျက်နေ၏ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်၏ စိတ်ခံစားချက်ကို ရည်ညွှန်းဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်မင်းကြီးသည် ... တမ်းတနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တဖန်ဒါဝိဒ်မင်းကြီးသည် အာမနုန်သေသောကြောင့်၊ ထိုသူကို အောက်မေ့သောစိတ်အား လျော့သဖြင့် + +"ဒါဝိဒ်သည် အာမနုန် သေသည့်အပေါ် ဝမ်းနည်းမှု မရှိတော့သဖြင့် ဖြစ်သည်။" ဤသည်မှာ အဗရှလုံ ဂေရှုရ မြို့သို့ ထွက်ပြေးပြီး သုံးနှစ်အကြာကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/2sa/14/01.md b/2sa/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..a4e6b6f --- /dev/null +++ b/2sa/14/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ဇေရုယာ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏အမည် ဖြစ်သည်။ + +# ရိပ်မိသောအခါ + +ဤသည်မှာ ယွာဘ သည် ဒါဝိဒ် စဉ်းစားနေသောအရာကို သတိထားမိသည်။ + +# တေကောမြို့သို့စေလွှတ်၍ ပညာရှိသောမိန်းမကို ခေါ်ပြီးလျှင် + +ဤသည်မှာ ယွာဘသည် တေကောမြို့သို့ လူတစ်ဦးကို စေလွှတ်၍ အမျိုးသမီး တစ်ဦးကို သူ့ထံ ခေါ်စေသည်။ ဤသည်ကို အပြုသဘော အနေဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယွာဘသည် တေကောမြို့သို့ လူတစ်ဦး စေလွှတ်ပြီး ပညာရှိသော အမျိုးသမီး တစ်ဦးကို ခေါ်လာခိုင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တေကော + +ဤသည်မှာ နေရာ (မြို့) ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လူသေ + +ဤသည်မှာ လူသေတွေကို ခြုံပြီး ပြောခြင်း မဟုတ်ဘဲ စပ်ဆိုင်သော သေသူကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသွားသောလူတစ်ဦး" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/2sa/14/04.md b/2sa/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..e9e6135 --- /dev/null +++ b/2sa/14/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ... မိန်းမသည် ... မြေပေါ်မှာ ပြပ်ဝပ်ရှိခိုးလျက်၊ + +ထိုမိန်းမသည် ဤအမှုကို ပြုသည်မှာ သူ့အနေဖြင့် ရိုသေလေးစားမှု ကို ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာဘာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမိန်းမသည် မြေပေါ် မျက်နှာအပ်၍ ပြပ်ဝပ်ဦးချခြင်းဖြင့် ဘုရင်အား အရိုအသေ ပေးသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# တစ်ယောက်သည် တစ်ယောက်ကို သေသည်တိုင်အောင် လုပ်ကြံပါ၏ + +အကျွန်ုပ်သား တစ်ယောက်သည် ကျန် (နောက်) သားတစ်ယောက်ကို တိုက်ခိုက်သည်။ diff --git a/2sa/14/07.md b/2sa/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..9021797 --- /dev/null +++ b/2sa/14/07.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# အဆွေအမျိုးအပေါင်းတို့ + +ကျွန်တော်မ၏ မိသားစုဝင် အားလုံး + +# ကိုယ်တော်ကျွန်မ + +မိန်းမသည် ဘုရင်အား ရိုသေသမှုဖြင့် မိမိကိုယ်ကို ကျွန်မ ဟု ခေါ်ကာ အရိုအသေ ပေးနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ... သေစေခြင်းငှာ အပ်ရမည်။ + +ဤသည်မှာ သတ်ခြင်းခံရမည်ကို သွယ်ဝိုက်၍ ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူအား သေစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အမွေခံကိုလည်း ငါတို့ပယ်ရှင်းမည်ဟု ဆိုကြပါ၏ + +အကယ်၍ သူတို့သည် အပြစ်ရှိ သည့် ညီကို သေစေလျှင် မိသားစု၏ အမွေကို ခံဖို့ရာ မရှိတော့ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ သူတို့သည် ဤအမှုကို ပြုလျှင် သူတို့သည် မိသားစု၏ အမွေခံကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသို့ပြုလျှင်၊ ကျွန်တော်မ၌ ကျန်ကြွင်းသေးသောမီးခဲကို သူတို့သည် သတ်ကြပါလိမ့်မည်။ + +ဤတွင် မိန်းမသည် သူ၏ ကျန်ကြွင်းသော သားကို မီးစွဲနေသေးသောမီးခဲကဲ့သို့ တင်စားပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ မိန်းမက သူတို့သည် သူမသား သေစေမည့်အမှုကို မီးခဲအား ငြိမ်းသတ်မည့် အသွင်ဖြင့် ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသို့ဖြင့် သူတို့သည် ကျွန်တော်မ၏ ကျန်ကြွင်းသော သားကို သတ်လိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်တော်မ လင်၏အမည်ကို လည်းကောင်း၊ အကျန်အကြွင်းကို လည်းကောင်း ... သုတ်သင်ပယ်ရှင်းကြပါလိမ့်မည် + +ဤသည်မှာ အကောင်းသဘောကို ဆောင်၍ ရေးသားထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ကျွန်တော်မ လင်၏ အမည်" သို့မဟုတ် "မျိုးဆက်တို့ကို ချန်ထားမည် မဟုတ်ပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ... ၏အမည်ကို လည်းကောင်း၊ အကျန်အကြွင်းကို လည်းကောင်း + +ဤသည်မှာ မိသားစု အမည်ကို နောက် ဆက်ခံမည့် သားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိသားစုအမည်ကို ဆက်ခံမည့် သား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေကြီးပေါ်က + +"မြေကြီးပေါ်က။" ဤဖော်ပြထားသည့် အသုံးအနှုန်းသည် ထိုသူ၏မျိုးဆက်သည် လင်ယောကျ်ား သေဆုံးပြီးနောက် ပျက်တောက်လိမ့်မည် ကို အထူးပြုလိုသည်။ "မြေကြီးပေါ်က" သည် လူတို့အသက်ရှင်နေထိုင်သည့် မြေကြီးပေါ်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/2sa/14/08.md b/2sa/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..010a920 --- /dev/null +++ b/2sa/14/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# သင့်အမှုကို ငါစီရင်မည် + +အခြား သော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အဖို့ ဤအမှုအား ငါ စီရင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တေကောမြို့ + +ဤသည်မှာ မြို့တစ်မြို့၏ အမည် ဖြစ်သည်။ + +# ကျွန်တော်မနှင့် ကျွန်တော်မအဆွေအမျိုး၌ အပြစ်ရောက်ပါစေ။ + +ဤသည်မှာ လူတို့သည် ဘုရင်အား ထိုမိန်းမ၏အမှု၌ ပါဝင်ကူညီသောကြောင့် အပြစ်တင်သောအခါ ဘုရင်၌ အပြစ်မရှိပါ။ တင်ပြထားသည့်အတိုင်း အပြည့်အဝ မှတ်ယူနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ တစ်စုံတစ်ဦးမှ ကျွန်တော်မ၏ မိသားစု အမှု၌ ကူညီခြင်းကြောင့် အပြစ်တင်သောအခါ ကျွန်တော်မ၏ မိသားစုအပေါ်၌သာ အပြစ် ကျရောက်ပါစေ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှင်ဘုရင်နှင့် ရာဇပလ္လင်တော် + +ဤတွင် "ရာဇပလ္လင်တော်" သည် ဒါဝိဒ် နန်းအရိုက်အရာ ဆက်ခံမည့်သူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်နှင့် နောင်လာနောက်သားများ" သို့မဟုတ် "ဘုရင်နှင့် သူ၏မိသားစု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အပြစ်လွတ်ပါစေ + +"အပြစ်မရှိပါ။" ဤသည်မှာ နောက်ပိုင်းတွင် တစ်စုံတစ်ဦးမှ ဘုရင်အား ဤအမှုနှင့် ပတ်သတ်၍ အပြစ်တင်ပါက ဘုရင်၌ အပြစ်မရှိကြောင်းကို ရည်ညွှန်းနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... သည် ဤအမှုကို ပတ်သတ်၍ အပြစ်ကင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/14/10.md b/2sa/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..6697b12 --- /dev/null +++ b/2sa/14/10.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# သင်၌အပြစ်တင်သော ... + +ဤသည်မှာ ယေဘုယျ ကျသောပုံစံဖြင့် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အား ခြိမ်းခြောက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နောက်တဖန် သင့်ကို မနှောင့်ယှက်ရ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်သည် အခြားသူတို့ သူမအား အနှောင့်အယှက် သို့မဟုတ် အနာတရ မဖြစ်စေရမည်ကို ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ ရှင်းရှင်းလင်းလင်း တင်ပြထားသည့်အတိုင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အား သူတို့ နောက်ထပ် အနှောင့်အယှက် မဖြစ်စေရန် အကျွန်ုပ် စီရင်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တော်၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားကို အောက်မေ့တော်မူပါ + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁) ဆုတောင်းခြင်း +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျေးဇူးပြု၍ ထာဝရဘုရား၌ ဆုတောင်းပေးပါ" သို့မဟုတ် +(၂) ထာဝရဘုရား၏ အမည်နာမဖြင့် သင် ကတိပေးထားသည်ကို အောက်မေ့လော။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့် ဘုရားသခင်၏ အမည် နာမဖြင့် ကတိပြုလော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သေစားသေစေသောသူတို့ + +ဤသည်မှာ သေသွားသူအဖို့ လက်စားချေမည့် သူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ ဤသည်ကို အတိအလင်း တင်ပြထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်မ သား၏ အကို သေဆုံးခြင်းကြောင့် လက်တုံ့ပြန်မိသူ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အထူးသဖြင့် မဖျက်ဆီးစေခြင်းငှါ + +"မည်သူမှ ထပ်၍မသေစေရပါ။" ဤသည်မှာ သေပြီးသော သားအပြင် ကျန်လူတို့အား ဆိုလိုသည်။ + +# သူတို့သည် ... မဖျက်ဆီးစေခြင်းငှာ + +"သူတို့သည် သင့်သားအား မသတ်စေခြင်းငှါ" + +# ထာဝရဘုရားအသက်ရှင်တော်မူသည်အတိုင်း + +လူတို့သည် ကတိကဝတ် ပြုသည်ကို ထာဝရဘုရားအသက်ရှင်သကဲ့သို့ နှိုင်းယှဉ် ပြောနေခြင်းသည်၊ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်သည်အတိုင်း သင့်၌ ငါ ကတိပြုသည်။" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား၏ အမည်နာမဖြင့် ငါ ကတိပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင့်သား၏ဆံပင်တစ်ပင်မျှ မြေပေါ်သို့ မကျရ + +ဤသည်မှာ မိန်းမ၏ သား၌ အသက်အန္တရာယ် မရှိနိုင်သည်ကို ဆံပင် တစ်မွှေးမှ မဆုံးရှုံးရပါ ဟူ၍ အမွန်းတင် တင်စားပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ သားသည် လုံးဝ လုံခြုံလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2sa/14/12.md b/2sa/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..cc72c41 --- /dev/null +++ b/2sa/14/12.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ကိုယ်တော်ကျွန်မ + +မိန်းမသည် ဘုရင်အား ရိုသေသမှုဖြင့် မိမိကိုယ်ကို ကျွန်မ ဟု ခေါ်ကာ အရိုအသေ ပေးနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# စကားတစ်ခွန်းလျှောက်ရသောအခွင့်ကို ပေးတော်မူပါ + +"အခြားအကြောင်းအရာ တစ်ခုကို ပြောသည်။" မိန်းမက ဘုရင်ထံ နောက်အကြောင်းအရာ တစ်ခုကို တင်ပြရန် ခွင့်တောင်းခံသည်။ + +# လျှောက်လော့ + +ဤသည်မှာ သွယ်ဝိုက် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ ဘုရင်က မိန်းမအား ဆက်လက် တင်ပြရန် အခွင့်ပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အား ပြောခွင့်ပြုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သို့ဖြစ်လျှင်၊ ကိုယ်တော်သည် ဘုရားသခင်၏ လူတို့တစ်ဖက်၌ အဘယ်ကြောင့် ကြံစည်တော်မူသနည်း။ + +မိန်းမက ဒါဝိဒ်အား အဗရှလုံကို မည်သို့ ဆက်ဆံသည်ကို သိသော်လည်း မေးသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြောခဲ့သောအရာသည် သင်မှားကြောင်းကို ထောက်ပြနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အရှင်မင်းကြီး ... ကိုယ်ကိုအပြစ်တင်၍ စီရင်တော်မူပါပြီ + +မိန်းမက ဘုရင်အား အပြစ်ရှိသည်ကို အခြားအပြစ်ရှိသောသူပုံစံဖြင့် ယှဉ်နှိုင်းပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်က သူ့ကိုယ်သူ အပြစ်ရှိသည် ဟု အတိအလင်း ပြောနေသည်။" + +# နှင်ထုတ်ခြင်းကို ခံရသောသူ + +သူ နှင်ထုတ်ထားသော သူ၏ သား + +# ငါတို့သည်သေအံ့သောသူဖြစ်ကြ၏။ မြေပေါ်မှာ သွန်ပြီးလျှင် နောက်တစ်ဖန် ကျုံး၍ မယူနိုင်သောရေနှင့် တူကြပါ၏ + +ဤတွင် မိန်းမက လူ၏အသက်သေဆုံးခြင်းကို မြေပေါ် သွန်ကျထားသော ရေကဲ့သို့ ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်တို့အားလုံးသည် သေမျိုးဖြစ်ပြီး သေပြီးနောက် အသက်ပြန် မရှင်နိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ... နှင်ထုတ်ခြင်းကို ခံရသောသူသည် အစဉ်နှင်ထုတ်ခြင်းကို ခံ၍ မနေရမည်အကြောင်းကြံစည်တော်မူ၏ + +မိန်းမသည် ဒါဝိဒ်အား သူမ၏သားကို ပြန်ခေါ်ဆောင်လာသင့်ကြောင်း ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် နှင်ထုတ်ခြင်း ခံရသူတို့အား ပြန်ခေါ်ဆောင်သကဲ့သို့ သင်သည်လည်း ကျွန်တော်မ၏ သားအား တူညီစွာ ပြုလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/14/15.md b/2sa/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..1b81eb5 --- /dev/null +++ b/2sa/14/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ... အကြောင်းမှာ၊ ကျွန်တော်မ ကြောက်အောင် လူများတို့သည် ပြကြပါ၏ + +လိုအပ်သော စကားလုံးများကို ဖြည့်စွက် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ကျွန်တော်မ လာသောအခါ ကြောက်လန့်အောင် ခြောက်လန့်ကြသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်မ + +မိန်းမသည် ဘုရင်အား ရိုသေသမှုဖြင့် မိမိကိုယ်ကို ကျွန်မ ဟု ခေါ်ကာ အရိုအသေ ပေးနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ကိုနုတ်အံ့သောငှါ + +ဤတွင် "နုတ်အံ့သောငှါ" သည် ထိန်းချုပ်သူ၏ လက်မှ ကယ်ထုတ်ခြင်း ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ကျွန်မ အား နုတ်ယူရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သုတ်သင်ပယ်ရှင်းသောသူ၏လက်မှ + +ဤသည်မှာ သွယ်ဝိုက် အသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည်။ ဤတွင် "လက်" ကို "ထိန်းချုပ်သူ" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြာသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိန်းချုပ်သူ၏လက်မှ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်၏ အမွေတော် ... သုတ်သင်ပယ်ရှင်းသော ... + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရား မှ ဣသရေလ လူတို့ကို မြေနေရာ ပေးနေပုံမှာ အဖေမှ သားသမီးတို့အား အမွေပေးသကဲ့သို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ပေးထားတော်မူသော မြေနေရာများမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့သခင်အရှင်မင်းကြီး၏ အမိန့်တော် + +ဤသည်တွင် "အမိန့်တော်" သည် ဘုရင်၏ မိန့်မှာချက် ကို ကိုးစားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့သခင်အရှင်မင်းကြီး ပြောသည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်၏ကောင်းကင်တမန်ကဲ့သို့ ငါ့သခင်အရှင်မင်းကြီးသည် ကောင်းမကောင်းကို ... + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်အား ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်သည် အကောင်းအဆိုးကို ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်ကဲ့သို့ ခွဲခြားသိမြင်နိုင်သောကြောင့်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/14/18.md b/2sa/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..f8534e5 --- /dev/null +++ b/2sa/14/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ငါမေးမြန်းသည်အမှုကို မထိမ်မဝှက်ပါနှင့် + +ဤသည်မှာ အနုတ်သဘောဆောင်သော ပုံစံဖြင့် ရေးထားသော်လည်း အကောင်းသဘောဖြင့် တင်ပြနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျေးဇူးပြု၍ ကျွန်ုပ်မေးသည့်အရာများကို အမှန်အတိုင်း ဖြေပေးပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ဤအမှု၌ ယွာဘသည် သင့်အား အကြံပေးသည်မဟုတ်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအမှု၌ ယွာဘက သင့်အားခိုင်းပါသလား" သို့မဟုတ် "ယွာဘက သင့်အား ဤအရာတို့ကို ပြောခိုင်းသလား။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်အသက်ရှင်တော်မူသည်အတိုင်း + +"သင်အသက်ရှင်သည့် အတိုင်း" ဤတွင် မိန်းမက ဒါဝိဒ်၏ ပြောကြားချက် မှန်ကန်သည်ကို သင့်အသက်ရှင်သည်အတိုင်း ဟုတ်မှန်သည့် ပုံစံ ဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အရှင်မင်းကြီး မိန့်တော်မူသော စကားလမ်းမှ လက်ယာဘက် ... မလွှဲနိုင်ရာ + +ဤတွင် မိန်းမသည် ဘုရင်အား အမှန်တရားကို မသိမြင်အောင် ခက်ခက်ခဲခဲ ပြောနေရပုံမှာ လူတစ်ဦးသည် မည်သည့်အရပ်ကို မှ ထွက်ပြေးမလွှတ်မြောက်နိုင်သည် ဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမှ သင့်ကို အမှန်တရား မသိအောင် မဖုံးကွယ်ထားနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်ယာဘက်လက်ဝဲဘက်သို့ + +ဤအသုံးအနှုန်းသည် အစွန်းနှစ်ဖက်ကို ဖော်ပြပြီး နေရာ အတိ အကျ မရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်နေရာဘဲ ဖြစ်ဖြစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အရှင်သခင်သည်လည်း ... ပညာရှိတော်မူသည် + +အကျွန်ုပ်၏ အရှင်သခင်သည် ပညာရှိသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကန်တမန်သည် ပညာရှိသကဲ့သို့ ပညာ ရှိတော်မူသည် ... + +ဤတွင် မိန်းမက ဒါဝိဒ်၏ဉာဏ်ပညာအမြော်အမြင်ရှိသည်ကို ကောင်းကင်တမန်၏ ဉာဏ်ပညာနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်သည် ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်ကဲ့သို့ ဉာဏ်ပညာအမြော်အမြင် ကြီးလှသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/14/21.md b/2sa/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..5b32c5e --- /dev/null +++ b/2sa/14/21.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ထိုအခါ ရှင်ဘုရင်က ... ယွာဘအား မိန့်တော်မူ၏ + +ဤတွင် ဘုရင်က ယွာဘအား ဆင့်ခေါ်၍ အမိန့်ပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် ရှင်ဘုရင်သည် ယွာဘအား ဆင့်ခေါ်၍ မိန့်ကြားသည်မှာ ..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤအမှု + +ဤသည်မှာ ယွာဘက ဘုရင်အားတောင်းဆိုသောအမှုကိစ္စကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သင် အကျွန်ုပ်အား ပြုစေလိုသည်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယွာဘသည်လည်း မြေပေါ်မှာ ဦးချပြပ်ဝပ်လျက် + +ယွာဘက ဘုရင်အား လေးစားသဖြင့် အမှုအရာ ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန် + +ယွာဘက မိမိကိုယ်ကို "ကိုယ်တော်ကျွန်" ဟူ၍ ဘုရင်လေးစားသဖြင့်တင်စားခေါ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်ကျွန်သည် ရှေ့တော်၌ မျက်နှာရကြောင်းကို ကျွန်တော်သိပါသည် + +"မျက်နှာရ" ဟူသောအသုံးအနှုန်းသည် တစ်စုံတစ်ဦးက တပါးသူ၏ ထောက်ခံမှုကို ရသည်ကိုဆိုလိုသည်။ "ရှေ့တော်၌" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် အရှင်မင်းကြီး စဉ်းစားသည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်အား သင် လက်ခံသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အရှင်မင်းကြီး ပြုတော်မူသောကြောင့် + +အရှင်မင်းကြီးကြောင့် + +# ကိုယ်တော်ကျွန် အသနားတော်ခံသည်အတိုင်း အရှင်မင်းကြီး ပြုတော်မူသောကြောင့် + +သင်သည် အကျွန်ုပ်တောင်းဆိုသည့်အတိုင်း ပြုခဲ့သည်။ diff --git a/2sa/14/23.md b/2sa/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..92f0868 --- /dev/null +++ b/2sa/14/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ငါ့မျက်နှာကို မမြင်စေနှင့် + +ဤတွင် "မျက်နှာ" သည် ဘုရင်ကိုယ်တိုင်အား ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် သင်သည် ငါ ရှင်ဘုရင် အား မမြင့်တွေ့ရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/14/25.md b/2sa/14/25.md new file mode 100644 index 0000000..e5b8be4 --- /dev/null +++ b/2sa/14/25.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ဣသရေလအမျိုး တစ်မျိုးလုံးတွင် အဗရှလုံကဲ့သို့ အဆင်းလှ၍ ချီးမွမ်းရသောသူ တစ်ယောက်မျှမရှိ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် အဗရှလုံအား သူ၏ အများတကာထက် အဆင်းလှသည် အဆင်းလှသည်ကို ချီးမွမ်းကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခြေဖဝါးမှသည် ဦးထိပ်တိုင်အောင် အပြစ်တစ်ခုမျှမရှိ + +ဤသည်မှာ လူတစ်ကိုယ်လုံး အပြစ်နှင့် ကင်းစင်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကိုယ်ခန္ဓာ၌ အပြစ်တစ်စုံတစ်ခုမျှ မရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အကျပ်သုံးဆယ် + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် နှစ်ရာ ရှိခယ် (ဟေဗြဲအတိုင်း အတာ) ဖြင့် ရေးထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၂.၅ ကီလိုဂရမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# အကျပ်တော်အတိုင်း + +ဘုရင်မှ စံ အနေဖြင့် ထားသည့်အလေးချိန်၊ အတိုင်းအတာနှင့် အခြားသော အလေးချိန်၊ အတိုင်းအတာတို့အား သတ်မှတ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# အဗရှလုံသည် သားသုံးယောက်နှင့် တာမာအမည်ရှိသော သမီးတစ်ယောက်ကို မြင်လေ၏ + +ဤသည်ကို အပြုသဘောအနေဖြင့် တင်ပြနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဗရှလုံ၌ သား သုံးယောက်နှင့် သမီး တစ်ယောက် ရှိသည်။" diff --git a/2sa/14/28.md b/2sa/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..f081097 --- /dev/null +++ b/2sa/14/28.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ရှင်ဘုရင်၏မျက်နှာတော် + +ဤတွင် "ရှင်ဘုရင်၏မျက်နှာတော်" သည် ရှင်ဘုရင် ကိုယ်တိုင်အား ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယွာဘကို ... ခေါ်သောအခါ + +ဤသည်မှာ ယွာဘမှ တဆင့် သတင်းစကား ပြောကြားရန် ခေါ်နေသည်ကို သွယ်ဝိုက်ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ +အဗရှလုံက ယွာဘထံ လူလွှတ်၍ အကူအညီတောင်းနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဗရှလုံက ယွာဘထံ လူလွှတ်၍ အကူအညီတောင်းနေခြင်း ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယွာဘကို ရှင်ဘုရင်ထံတော်သို့ စေလွှတ်မည် + +ဤသည်မှာ အဗရှလုံက ယွာဘအား သူ့ကို လာတွေ့ပြီး ဘုရင်နှင့်တွေ့ခွင့်ရရန် ကြားမှ တင်ပြပေးရန် တောင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ထံလာပြီး သူ့အဖို့ ကြားတွင်နေပြီး ဘုရင်နှင့် တွေ့ခွင့် ရဖို့ရန် ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒုတိယအကြိမ်ခေါ်သော် + +မြန်မာကျမ်းစာတွင် အခန်းငယ် ၃၀ အစတွင် ရှိသည်။ ဤသည်မှာ အဗရှလုံမှ ယွာဘအား အရင်တောင်းဆိုသည့်အတိုင်း ထပ်၍ တောင်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဗရှလုံက ယွာဘအား အရင်တောင်းဆိုသည့်အတိုင်း ထပ်၍ တောင်းဆိုသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/14/32.md b/2sa/14/32.md new file mode 100644 index 0000000..b540e06 --- /dev/null +++ b/2sa/14/32.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ... စေလွှတ်မည်ဟု ငါခေါ်၏ + +ဤသည်မှာ ဘုရင်ထံ အမှာစကား ပါးခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ လူစေလွှတ်၍ သတင်းစကား ကြားပြောသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လျှောက်စေခြင်းငှာ + +ဤဘုရင်ထံသို့တင်ပြသည်မှာ အဗရှလုံက ပြောသူအနေဖြင့် ဖြစ်သည်။ အဗရှလုံက ယွာဘအား သူ့ကိုယ်စား လျှောက်ထားစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင့်ထံ အကျွန်ုပ်ကိုယ်စား တင်ပြပေးပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှင်ဘုရင်၏မျက်နှာတော် + +ဤတွင် "ရှင်ဘုရင်၏မျက်နှာတော်" သည် ရှင်ဘုရင် ကိုယ်တိုင်အား ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ... ရှင်ဘုရင်ရှေ့တော်၌ ဦးချပျပ်ဝပ်၏ + +အဗရှလုံသည် ဘုရင်အား အရိုအသေ ပေးသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးထိသည်အထိ ဦးချ၍ ဘုရင်အား အရိုအသေ ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ရှင်ဘုရင်သည် သူကို နမ်းတော်မူ၏ + +ဤသည်မှာ ဘုရင်သည် အဗရှလုံအား ခွင့်လွှတ်၍ သူ့ နဂိုနေရာအား ပြန်ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/15/01.md b/2sa/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..561e33c --- /dev/null +++ b/2sa/15/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုနောက်မှ + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ ပုံပြင်၏နောက်အကြောင်းအရာသို့ ကူးပြောင်းသွားသည်တွင် သုံးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# မိမိရှေ့မှာ ပြေးရသောလူငါးဆယ် + +ထိုသူတို့သည် လူတို့၏ပြေး၍ အဗရှလုံအား အရိုအသေ ပေးကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူငါးဆယ်သည် အဗရှလုံရှေ့၌ ပြေး၍ သူအား အရိုအသေ ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန် + +အဗရှလုံ၏ မေးခွန်းကို လူတို့ ပြန်ဖြေကြသောအခါ မိမိကိုယ်ကို "ကိုယ်တော်ကျွန်" ဟု၍ ခေါ်ခြင်းဖြင့် သူ့အား အရိုအသေ ပေးကြသည်။ diff --git a/2sa/15/03.md b/2sa/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..a6b5df7 --- /dev/null +++ b/2sa/15/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# အဗရှလုံက၊ ... ပြောဆိုတတ်၏ + +ဤသည်မှာ အဗရှလုံထံ ထိုသူမှ အမှုကို လာရောက်တင်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် ၊ "အဗရှလုံက ထိုသူအား သင့်အမှုကို တင်ပြရန် ပြောပြီးနောက် ထိုသူမှ ထိုအမှုအတွက် အဘယ်ကြောင့် အမှုမှန် ပေါ်စေလိုကြောင်း ရှင်းပြစေသည်။ ထို့နောက် အဗရှလုံမှ ထိုသူအား ပြန်ပြောကြားသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဟုတ်မှန်လျောက် ပတ်ပေ၏ + +ဤအသုံးအနှုန်းသည် တူညီသောအရာကို ရည်ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်ပြီး ဟုတ်မှန် လျောက်ပတ်နေသည်ကို အထူးပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင့်အမှုကို ... နားမထောင် + +အမှုကို နားမထောင်ခြင်းမှာ ထိုအမှုအား တရားစီရင်မှု မရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အမှုအား တရားစီရင်ရန်" သို့မဟုတ် "သင့်အမှုအား တာဝန်ယူရန်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/15/05.md b/2sa/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..46366b2 --- /dev/null +++ b/2sa/15/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လက်ကိုဆန့်၍ ထိုသူကို ကိုင်လျက် နမ်းလေ့ရှိ၏ + +ဤအပြုအမူမှာ ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်အောင်ပြုသောအမှု ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူအား လာနုတ်ဆက်သောအခါ ရင်းနှီးခြင်းသဘောဆောင်၍ ဖက်၍ နမ်းသောအပြုအမူကို လုပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# စီရင်တော်မူခြင်းကို ခံအံ့သောငှါ + +ဤသည်မှာ ဘုရင်သည် သူတို့၏ အမှုအား တရားစီရင်အဖို့အလို့ငှါ ပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့၏အမှု၌ စီရင်ပိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသား အပေါင်းတို့အား အဗရှလုံပြု၍ သူတို့စိတ်နှလုံးကို ခိုးလေ၏ + +ဤစာကြောင်းမှာ အဗရှလုံသည် ဣသရေလလူတို့အား ဒါဝိဒ်ထက် သူ့အား သစ္စာရှိရန် တိုက်တွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ဤတွင် စာရေးသူက အဗရှလုံသည် ဣသရေလလူတို့ အဘယ်သို့ သူတို့၏ သစ္စာရှိမှု ရယူသည်ကို ခိုးယူသည်အသွင်ဖြင့် ရေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤတွင် အဗရှလုံသည် ဣသရေလလူတို့အား သူ၌ သစ္စာရှိရန် တိုက်တွန်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/15/07.md b/2sa/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..7010a5d --- /dev/null +++ b/2sa/15/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လေးနှစ်လွန်သောအခါ အဗရှလုံသည် + +ဤသည်မှာ အဗရှလုံ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပြန်ရောက်ပြီး လေးနှစ်ကြာပြီးနောက် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဗရှလုံ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ရောက်ပြီး လေးနှစ်ကြာပြီးနောက် သူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရားအားသစ္စာဂတိပြုသည်အတိုင်း၊ ဟေဗြုန်မြို့သို့သွား၍ သစ္စာဝတ်ကိုဖြေရမည် + +ဟေဗြုန်မြို့သို့ သွားပြီး ထာဝရဘုရားနှင့် သစ္စာကတိပြုထားသည့်အတိုင်း ပြည့်စုံစေမည်။ + +# ကိုယ်တော်ကျွန် + +ဤတွင် အဗရှလုံသည် ဘုရင်အား ရိုသေသမုဖြင့် မိမိကိုယ်ကို ဤကဲ့သို့ ရည်ညွှန်းပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/2sa/15/09.md b/2sa/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..ce64628 --- /dev/null +++ b/2sa/15/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# အဗရှလုံသည်ထ၍ + +ထိုနောက် အဗရှလုံသည် ထွက်သွားပြီး + +# ဣသရေလအမျိုးအနွယ်ရှိသမျှသို့ + +ဤတွင် ဣသရေလအမျိုးရှိသမျှတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးရှိသမျှ နေ ရာ အရပ်ဒေသသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တံပိုးမှုတ်သံ + +တီးမှုတ်ခြင်း ခံရသောတံပိုး diff --git a/2sa/15/11.md b/2sa/15/11.md new file mode 100644 index 0000000..559b804 --- /dev/null +++ b/2sa/15/11.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ခေါ်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိတ်ကြားခံရသော သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းသော စိတ်နှင့်လိုက်ကြ၏ + +စိတ်သဘောရိုးဖြင့် လိုက်သည်။ + +# အဟိသော ဖေလသည် ... အဗရှလုံခေါ်လေ၏ + +ဤသည်မှာ အဗရှလုံသည် အဟိသော ဖေလထံသို့ လူစေလွှတ်၍ သူ့ထံခေါ်စေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဗရှလုံသည် လူလွှတ်၍ အဟိသော ဖေလအား ခေါ်ဆောင်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဟိသော ဖေလ + +ဤသည်မှာ လူတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂိလောမြို့ + +ဤသည်မှာ နေရာ၏အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/15/13.md b/2sa/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..fa33e10 --- /dev/null +++ b/2sa/15/13.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့၏ စိတ်နှလုံးသည်အဗရှလုံဘက်သို့ ပါသွားပါပြီ + +ဤတွင် လူတို့၏သစ္စာရှိမှုကို "စိတ်နှလုံး" ဖြင့် ရေးသားထားပြီး အဗရှလုံနောက် ပါသွားသည် ကို အထူးပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူတို့သည် ... ၌ သစ္စာခံကြသည်။" သို့မဟုတ် "ဣသရေလလူတို့သည် ... ၏ နောက်သို့ လိုက်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထ၍ပြေးကြကုန်အံ့၊ ... အဗရှလုံလက်နှင့်မလွတ်၊ အလျင်အမြန် ထွက်ကြကုန်အံ့ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်က အဗရှလုံ၏လူတို့သည် အဗရှလုံ၏ အမိန့်ကို နာခံနေသောကြောင့် တပေါင်းတစည်း "အဗရှလုံ" ဟု ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဗရှလုံနှင့် သူ့လူတို့ထံမှ ထွက်ပြေးပြီး ... သူနှင့်သူ့လူတို့သည် လျင်မြန်စွာဖြင့် ... ပြီးနောက်သူတို့သည် ... ယူဆောင်လာမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မြို့ကိုလည်း ထားနှင့် လုပ်ကြံလိမ့်မည် + +ဤတွင် "မြို့" သည် မြို့ထဲရှိ လူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "ထား" ကို "ထား သွား" ဟူ၍ သုံးထားပြီး ဣသရေလလူတို့၏ ဓားကို ရည်ညွှန်းပြီး သူ့တို့သည် တိုက်ပွဲ၌ လူသတ်ကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်တို့၏ မြို့ရှိလူတို့ကို တိုက်ခိုက်ပြီး သူ့တို့ ဓားဖြင့် အကျွန်ုပ်တို့ကို သတ်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘေးပြု၍ + +ဤသည်မှာ ဘေးဒုက္ခနှင့် ကြုံစေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/15/16.md b/2sa/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..f9baf64 --- /dev/null +++ b/2sa/15/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# နန်းတော်ကို စောင့်စေခြင်းငှါ + +ဤတွင် "စောင့်စေခြင်း" သည် ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်ရန် ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နန်းတော်အား ဂရုစိုက်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စားခန်းချကြ၏ + +ဤသည်မှာ မြို့မှထွက် ပြီးနောက် စခန်းချမည့်နေရာ ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့မှ ထွက် ခွာပြီးနောက် စခန်းချနေသကဲ့သို့ဖြစ်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခေရသိ ... ပေလသိ + +ဤသည်မှာ လူမျိုးနွယ်စုတို့၏ အမည် ဖြစ်သည်။ + +# ဂါသ + +ဤသည်မှာ ထိုအမည်ရှိသည့်မြို့၌နေသောလူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ခြောက်ရာ + +လူ ခြောက်ရာ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/15/19.md b/2sa/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..82b6813 --- /dev/null +++ b/2sa/15/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# အိတ္တဲ + +ဤသည်မှာ လူတစ်ဦး၏အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂိတ္တိ + +ဤသည်မှာ မျိုးနွယ်စု တစ်စု၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါတို့ နှင့်အတူ အရပ်ရပ်လှည့်လည်ရမည်လော + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်သည် အိတ္တဲ အား မလိုက်စေချင်သောကြောင့် မေးသော မေးခွန်းမျိုး ဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်အား ငါတို့နှင့်အတူ အရပ်တကာ လှည့်လည်၍ မသွားစေလိုပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မနေ့ကသာရောက်လာသည်ဖြစ်၍ + +ဤသည်မှာ ရှိနေသည်အရာတစ်ခုကို ထပ်ဆင့်ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဂိတ္တိလူအိတ္တဲ အား သည် ထိုအရပ်၌ နှစ်ပေါင်းများ နေခဲ့ပြီး ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဤအရပ်တွင် ခဏတာလာနေခဲ့သကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ကရုဏာနှင့် သစ္စာရှိပါစေသော + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်က အိတ္တဲ အား ပေးသော ကောင်းကြီး ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင့်အား ယုံကြည်ပြီး သင့်အပေါ် သစ္စာ အစဉ်တည်နေပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/15/21.md b/2sa/15/21.md new file mode 100644 index 0000000..bf51c9d --- /dev/null +++ b/2sa/15/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရားအသက်၊ အရှင် မင်းကြီးအသက် ရှင်တော်မူသည်အတိုင်း + +ဤသည်မှာ ပြောသူသည် ကတိသစ္စာပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ သူ့ကတိတည်မည် ကို ထာဝရဘုရားနှင့် ဘုရင်တို့ အသက်ရှင်သည်အတိုင်း ဖြစ်မည်အကြောင်း နှင့် နှိုင်းယှဉ် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားအသက်၊ အရှင်မင်းကြီးအသက် ရှင်တော်မူသည်အတိုင်း အကျွန်ုပ်သည် တိုင်တည် ကတိပြုပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန် + +"အိတ္တဲ" က မိမိကိုယ်ကို ဤကဲ့သို့ ခေါ်ခြင်းဖြင့် ဘုရင်အား အရိုအသေ ပေးသည်။ + +# အသက်တော်ဆုံးသည်ဖြစ်စေ၊ ချမ်းသာသည်ဖြစ်စေ + +အသက်ခံရမည်ဆိုပါလျှင်လည်း သင့်နှင့် အတူရှိမည်။ + +# ပြည်သူပြည်သားအပေါင်းတို့သည် ပြင်းစွာငိုကြွေးကြ၏ + +ဣသရေလ ပြည်သူပြည်သားတို့သည် သူ့တို့၏ ဘုရင် ထွက်ခွာတော့မည် ကို မြင်သောကြောင့် ကျယ်လောင်စွာ ငိုကြွေးကြသည်။ ဤသည်ကို တစ်တိုင်းပြည်လုံး ငိုကြွေးသည့် ပုံစံဖြင့် တင်စားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအပေါင်းတို့သည် လမ်းတစ်လျှောက်လုံး ငိုကြွေးကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ပြင်းစွာငိုကြွေးကြ၏ + +ဤသည်မှာ လူအများတို့ ငိုကြွေးကြပုံကို သူတို့ တစ်သံထဲ အော်နေသကဲ့သို့ ပုံစံဖြင့် ရေးသားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျယ်လောင်စွာဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကေဒြုန်ချောင်း + +ဤသည်မှာ ယေရုရှလင်မြို့နားတွင် ရှိသောအရပ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/15/24.md b/2sa/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..ba61614 --- /dev/null +++ b/2sa/15/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ထာဝရ ဘုရားသည် ငါ့ကို စိတ်တော်နှင့်တွေ့လျှင် + +ဤသည်တွင် "စိတ်တော်" သည် ထာဝရဘုရား၏ အတွေးနှင့် အမြင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ "သင်သည် သူ၌ စိတ်တော် တွေ့လျှင်" သည် "သင်သည် သူ၌ သဘောကျစရာ ရှိလျှင်" ဟူ၍ ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် အကျွန်ုပ်၌ သဘောတော် ရှိလျှင်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကျိန်းဝပ်တော်မူရာ အရပ် + +"သူရှိရာအရပ်". သေတ္တာတော်သည် ယာဝေ ထာဝရဘုရား ရှိနေခြင်း ကို ကိုယ်ထာဝရ ဘုရားသည် ငါ့ကို စိတ်တော်နှင့်တွေ့လျှင်စားပြုသည်။ ဤသည်မှာ သေတ္တာတော် ရှိရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာ သိမ်းထားရာ နေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/15/27.md b/2sa/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..d6f77e5 --- /dev/null +++ b/2sa/15/27.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# အဟိမတ် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဗျာသာ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပရောဖက်ဖြစ်သည်မဟုတ်လော + +ဤမေးခွန်းမှာ ဇာဒုတ်အား ဆူပြီးပြောနေသလို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အဘယ်အမှုဖြစ်နေသည် ကို သိမြင်လာလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့ကြားလျှောက်စေသော စကားမရောက်မှီ + +ဤသည်မှာ သူ့အား ဘုရင်ထံ လူလွှတ်၍ သတင်း ကြားပြောသည် ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့အား လူလွှတ်၍ သတင်းကြား မပြောမှီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြားလျှောက်စေသော စကား + +ဤတွင် ဘုရင်သည် ယေရုရှလင်မြို့တွင်း၌ ဖြစ်နေသည့်အရာတို့ကို သတင်းကြားပြောခြင်းနှင့် ပတ်သတ်၍ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့၌ ဖြစ်နေသော အရာတို့ကို ငါအား ကြားပြောရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/15/30.md b/2sa/15/30.md new file mode 100644 index 0000000..d8168c5 --- /dev/null +++ b/2sa/15/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ခြေနင်းကိုချွတ်လျက် + +ခြေနင်းတစ်စုံတစ်ခုမျှ ဝတ်ဆင်ထားခြင်း မရှိ + +# ဦးခေါင်းကိုခြုံလျက် + +ဤသည်မှာ ပူဆွေးခြင်းနှင့် အရှက်ရခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ခေါင်းကို ခြုံ၍ ပူဆွေးနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# အဟိသောဖေလ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပုန်ကန်သော လူစု + +လူတို့သည် စုဝေး၍ တစ်စုံတစ်ယောက် ဆန့်ကျင်သည်။ + +# အဟိသော ဖေလပေးသောအကြံကို မိုက်သောအကြံဖြစ်စေတော်မူပါ + +ဒါဝိဒ်က ထာဝရဘုရားအား အဟိသော ဖေလပေးသောအကြံကို မိုက်သောအကြံဖြစ်စေရန် တောင်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဟိသော ဖေလပေးသောအကြံကို မိုက်သောအကြံ၊ မအောင်မြင်နိုင်သော အကြံဖြစ်စေငှါ ကူညီတော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/15/32.md b/2sa/15/32.md new file mode 100644 index 0000000..35fb9e5 --- /dev/null +++ b/2sa/15/32.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# တောင်ပေါ်သို့ ရောက်သောအခါ + +"ပေါ်သို့" သည် ဒါဝိဒ်က မြင့်သောအရပ်၊ တော်ထိပ်ပေါ်သို့ တက်သွားရာ၌ သုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောင်ပေါ်သို့ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဟုရှဲ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာခိ + +ဤသည်မှာ လူမျိုးစုတစ်စု၏အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အင်္ကျီကိုဆုတ်လျက် ခေါင်းပေါ်မှာ မြေမှုန့်ကို တင်လျက် + +ဤသည်မှာ မိမိကိုယ်ကို အရှက်ရစေခြင်း သို့မဟုတ် တောင်းပန်လိုခြင်း အမှု ပြလိုသောအပြုအမူ ဖြစ်သည်။ +ဤတွင် မြေမှုန့်သည် "မြေညစ်" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အလွန်ဝမ်းနည်းသည်ကို သူ့အဝတ်ကို ဆွဲဆုတ်ပြီး ခေါင်းပေါ်သို့ မြေညစ်တင်ထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အဟိသောဖေလ ပေး သော အကြံကို ငါ့ဘက်မှာနေ၍ ဖျက်နိုင်လိမ့်မည် + +ဒါဝိဒ်က ဟုရှဲအား အဟိသောဖေလ ပေး သော အကြံဟူသမျှကို ဆန့်ကျင်ရန် အကြံပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဟိသောဖေလ ပေး သော အကြံဟူသမျှကို ဆန့်ကျင်ခြင်းဖြင့် ငါ့အစေကို ခံလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/15/35.md b/2sa/15/35.md new file mode 100644 index 0000000..2395376 --- /dev/null +++ b/2sa/15/35.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# မြို့တွင်သင်နှင့်အတူ ယဇ်ပုရောဟိတ်ဇာဒုတ် နှင့် အဗျာသာတို့သည် ရှိကြသည်မဟုတ်လော + +ဒါဝိဒ်က ဟုရှဲအား သူတစ်ဦးတည်း မဟုတ်သည်ကို ပြောသော မေးခွန်းမျိုး ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်ဇာဒုတ် နှင့် အဗျာသာတို့သည် သင့်အား ကူညီရန် ရှိနေကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကြားသမျှ + +ဤသည်မှာ ထပ်လောင်းပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ကြားသမျှအရာကို တစ်လုံးမကျန် ပြန်စေခြင်း ဖြစ်သည်။ +ဤသည်မှာ သူကြားသမျှ အရေးကြီးသော အရာမှန်သမျှ ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အဟိမတ် ... ယောနသန် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏အမည်များ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုသားတို့တွင် + +ဤသည်မှာ ထိုသူတို့အား သတင်းကြားပြောသူ အနေဖြင့် အစေခံရန် ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သားအား ငါ့ကို ကြားပြောစေပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/16/01.md b/2sa/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..e058bb6 --- /dev/null +++ b/2sa/16/01.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# ဇိဘ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မေဖိဗောရှက် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လုံးနှစ်ရာ ... အပြွတ်တစ်ရာ ... အပြားတစ်ရာ + +အလုံး ၂၀၀ ... အပြွတ် ၁၀၀ ... အပြား ၁၀၀ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မုန့်လုံး + +ပေါင်မုန့် + +# စပျစ်သီး ခြောက်အပြွတ် ... သင်္ဘောသဖန်းသီးပျဉ်အပြား ... + +ဤသည်မှာ စပျစ်သီး ခြောက် သို့မဟုတ် သင်္ဘောသဖန်းသီးပျဉ် ကို အတူ ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ခြောက်အပြွတ် + +စပျစ်သီးအခြောက် + +# စပျစ်ရည်ဘူးတလုံး + +စပျစ်ရည်အပြည့်ထည့်ထားသောဘူး တစ်လုံး + +# မော သော + +အလွန်မောသော diff --git a/2sa/16/03.md b/2sa/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..a59c4a0 --- /dev/null +++ b/2sa/16/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# သင့် သခင်၏ သား + +"မေဖိဗောရှက်၊ သင့်သခင်၏ သား" အင်္ဂလိပ် ကျမ်းစာတွင် မြေးအဖြစ် သုံးထားသည်။ + +# သား + +သား တစ်ဦး - အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် မြေးအဖြစ်သုံးထားသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုး + +ဤသည်မှာ ဣသရေလလူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ အနွယ် လူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့အဘ၏ နိုင်ငံကိုငါ့အား ပြန်ပေးလိမ့်မည် + +ရှောလု၏မျိုးဆက်အား အုပ်ချုပ်ခွင့်ပေးသည်ကို တိုင်းပြည်အား သူ့မိသားစုထံ ပြန်ပေးသကဲ့သို့ ပုံစံဖြင့် ရေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ အဖိုး အုပ်ချုပ်ခဲ့သော တိုင်းပြည်ကို ငါ အုပ်ချုပ်ခွင့် ရမည်လော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မေဖိဗောရှက် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှိခိုးအသနားတော် ခံပါသည် + +ဇိဘသည် ဘုရင်အရှေ့၌ စကားပြောနေသည်သာဖြစ်ပြီး ရှိခိုးနေခြင်းမဟုတ်ပါ။ ဤသည်မှာ ဘုရင်ထံ၌ သူအစေခံမည့်အနေအထားကို ရှိခိုးဦးချသည့်နည်းတူ မိမိကိုယ်ကို နိမ်ချ သဘောထားမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ထံ၌ အကျွန်ုပ် ရိုကျိုးစွာ အစေခံမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်တော်သည်ရှေ့တော်၌ မျက်နှာရပါမည်အကြောင်း + +"မျက်နှာရပါမည်" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် ထောက်ခံခြင်းခံရသည်ကို ဆိုလိုသည်။ "ရှေ့တော်၌" ဟူသောအသုံးအနှုန်းသည် "ဘုရင် စဉ်းစားသည်" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်ပြုသောအမှု၌ သင် စိတ်သဘောတွေ့မည်" သို့မဟုတ် "အကျွန်ုပ်ပြုသောအမှု၌ သင် စိတ်သဘောတွေ့ရန် အလိုရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/16/05.md b/2sa/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..82a5534 --- /dev/null +++ b/2sa/16/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ဗာဟုရိမ် + +ဤသည်မှာ မြို့တစ်မြို့၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှိမိ ... ဂေရ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# in spite of + +n/a + +# မတ်တော် + +အရေးကြီးသောသူတို့အား ကာကွယ်သူတို့ ဖြစ်သည်။ diff --git a/2sa/16/07.md b/2sa/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..0d1cef1 --- /dev/null +++ b/2sa/16/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# အဓမ္မလူ + +ဆိုးညစ်သောသူ၊ ဒုစရိုက်သမား၊ သို့မဟုတ် ဥပဒေချိုးဖောက်သူ + +# အဓမ္မလူ + +ဤသည်မှာ တိုက်ပွဲ၌ သတ်ခဲ့ကြသော သူအပေါင်းတို့အဖို့ တာဝန်ရှိသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသတ်သမား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏အဆွေအမျိုးကို သတ်သောအပြစ်အလုံးစုံကို + +ဤသည်မှာ ရှောလု၏မိသားစုတို့ကို သတ်ခဲ့သော လူတို့အား ရည်ညွှန်းသည်။ ဘုရင်သည် သူတို့ သေသောအမှု၌ တာဝန်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှောလု၏ မိသားစု အများကို သတ်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှောလု၏နိုင်ငံကို + +ဒါဝိဒ်သည် ရှောလု အုပ်ချုပ်ခဲ့သော တိုင်းပြည်ကို ဘုရင်အဖြစ် ဆက်လက် အုပ်ချုပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အရှေ့၌ ဘုရင်အဖြစ် လက်ရှိ သင် အုပ်ချုပ်နေသော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဗရှလုံလက်၌ + +ဤတွင် "လက်" သည် "ထိန်းချုပ်မှု" ကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဗရှလုံ၏ ထိန်းချုပ်မှု အောက်သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/16/09.md b/2sa/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..b80d56e --- /dev/null +++ b/2sa/16/09.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# အဘိရှဲ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇေရုယာ + +ဤသည်မှာ လူမျိုးစု တစ်စု၏အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုခွေးသေကောင်သည် အရှင်မင်းကြီးကို ကျိန်ဆဲရမည်လော + +အဘိရှဲက ထိုသူအား ဒေါသဖြင့် ဤမေးခွန်းကို မေးခဲ့သည်။ ဤမေးခွန်းကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤခွေးသေသည် အရှင်ဘုရင်အား ဤကဲ့သို့ မပြောရပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုခွေးသေကောင် + +ဤတွင် လူသည် တန်ဖိုးမရှိဖြစ်သည်ကို ခွေးသေနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တန်ဖိုးမရှိသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိုဇေရုယာသားတို့၊ သင်တို့သည်ငါနှင့်အဘယ်သို့ဆိုင်သနည်း + +ဤမေးခွန်းမှာ ဇေရုယာသားတို့ မှန်ရာသို့ ဖြစ်အောင် မေးသော မေးခွန်းမျိုး ဖြစ်သည်။ တင်ပြချက် အနေဖြင့် လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့စဉ်းစားသမျှကို ငါ မသိလိုပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသူသည် ကျိန်ဆဲပါလေ စေ + +သူသည် ငါ့အား ကျိန်ဆဲလိမ့်မည်။ + +# သို့ဖြစ်၍ သင်သည် အဘယ်ကြောင့် ဤသို့ ပြုသနည်းဟု အဘယ်သူဆိုရမည်နည်း + +ဤသည်မှာ အဖြေသည် "မည်သူမျှမဟုတ်သည်" ကို သိနှင့်သော်လည်း အထူးပြုလိုသောကြောင့် မေးသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ သူ့အား "အဘယ်ကြောင့် ဘုရင်အား သင် မကျိန်ဆဲသလော" ဟု မမေးကြသလော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/16/11.md b/2sa/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..017aac2 --- /dev/null +++ b/2sa/16/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါ့ကိုယ်ထဲကထွက်သော ငါ့သားရင်း + +ဒါဝိဒ်က သူ့သားအား အဖေနှင့် သားကြားရင်းနှီးမှုရှိသည့်အသွင်ဖြင့် ပုံဖော်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏သား" သို့မဟုတ် "ငါ ချစ်လှစွာသော သား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့အသက်ကို ရှာ၏ + +တစ်စုံတစ်ဦးအား သတ်သည်ကို ယဉ်ကျေးစွာ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို သတ်ချင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ထိုဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားသည် ထိုမျှမက အခွင့်ရှိလိမ့်မည် + +ဒါဝိဒ်က သူ့အား ထိုသူသတ်ချင်သည် ကို မအံ့ဩကြောင်း ပြောသောမေးခွန်းမျိုးဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှန်ဘဲ ငါ၏ ပျက်စီးမှု ကို ဗင်္ယာမိန်အမျိုးတို့ လိုလားသည်။" သို့မဟုတ် "ဗင်္ယာမိန်အမျိုးတို့ ငါ၏ ပျက်စီးမှု ကိုလိုလားသည်မှာ ငါ့အဖို့ အထူးအဆန်း မဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျိန်ဆဲပါလေစေ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ် သည် ထိုသူက သူ့အား သတ်ချင်သော ဆန္ဒကို သူ့အား ပျက်စီးစေလိုသော ပုံစံဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အား သေစေရန် ဆန္ဒရှိသည်။" သို့မဟုတ် "ငါ့အား သတ်ချင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့ကို ရှိပါလေစေ။ ကျိန်ဆဲပါလေစေ + +ဤသည်မှာ သူ့အား လုပ်နေသည့်အရာမှ မတားဆီးရန် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အား ကျိန်ဆဲနေသော သူ့အား မတားဆီးနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကြည့်ရှု၍ + +ဤတွင် "ကြည့်ရှု" သည် "ထည့်တွက် စဉ်းစားသည်"ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထည့်တွက် စဉ်းစားလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ၏ဒုက္ခ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်သည် ခံရသော ဒုက္ခကို ဗင်္ယာမိန်အမျိုးတို့ သူထံ လွှတ်ထားသော အန္တရာယ်ရှိသောတိရစ္ဆာန်ကဲသို့ ပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2sa/16/13.md b/2sa/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..3f13cdf --- /dev/null +++ b/2sa/16/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှိမိသည် ဒါဝိဒ်တဘက်တချက်၊ တောင်ခါးပန်းနားမှာ ရှောက်သွားသဖြင့် + +ရှိမိသည် မြင့်သောတောင်ကပါးပေါ်မှ ဒါဝိဒ်နှင့် သူ့လူတို့၏ တဘက်တချက် ၌ လျှောက်သွားသည်။ diff --git a/2sa/16/15.md b/2sa/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..b4f4b41 --- /dev/null +++ b/2sa/16/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# အဟိသောဖေလ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟုရှဲ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာခိ + +ဤသည်မှာ မျိုးနွယ်စုတစ်ခု၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/16/17.md b/2sa/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..45fe418 --- /dev/null +++ b/2sa/16/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# အဆွေ + +ကူညီလိုခြင်းနှင့် ချစ်ခြင်းတို့ ပြင်းပြသော ခံစားမှု + +# သင်၏အဆွေခင်ပွန်း၌ ဤသို့ကျေးဇူးပြုသလော။ သင်၏အဆွေခင်ပွန်းနှင့်အတူ အဘယ်ကြောင့် မလိုက်သနည်း + +ဤသည်မှာ ဟုရှဲ ရုတ်ချနှိုတ်ချွတ်သော မေးခွန်းမျိုး ဖြစ်သည်။ တင်ပြချက် အနေဖြင့်လည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဒါဝိဒ်အား သစ္စာရှိသော မိတ်ဆွေ ဖြစ်သဖြင့် သူနှင့် အတူ လိုက်သွားသင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရားမှစ၍ ... ရွေးချယ်သောသူ + +ဟုရှဲက အဗရှလုံအား ရည်ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ... မှစ၍ ဤလူများနှင့် ... အပေါင်းတို့ + +ဤတွင် ဟုရှဲသည် အဗရှလုံအား ထာဝရဘုရားနှင့် လူတို့ ခွဲခန့်တင်မြောက်ထားသည့် ပုံစံဖြင့် ရည်ညွှန်းပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကိုလည်း အပြောခံသူ နေရာမှ တင်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ... မှ ရွေးချယ်ထားပြီး ... လူတို့သည် သင်နှင့် အတူ ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/2sa/16/19.md b/2sa/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..917b0e6 --- /dev/null +++ b/2sa/16/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အကြင်သူထံ၌ ကျွန်ခံရ၏။ ထိုသူ၏သားထံ၌ ကျွန်ခံရသည် မဟုတ်ပါလော + +ဟုရှဲက သူသည် အဗရှလုံအား အစေခံမည်အကြောင်းကို အထူးပြု၍ ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဒါဝိဒ်၏သား၌သာ အစေခံမည်ဖြစ်သဖြင့် သူရှိရာ၌ အစေခံမည်။" သို့မဟုတ် "သင်သည် ဒါဝိဒ်၏ သားဖြစ်သောကြောင့် သင့်အစေကို ခံမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/16/20.md b/2sa/16/20.md new file mode 100644 index 0000000..392175e --- /dev/null +++ b/2sa/16/20.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# အဟိသောဖေလ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နန်းတော်ကို စောင့်စေခြင်းငှါ + +"စောင့်စေခြင်း" ဟူသော စကားစုသည် ထိန်းသိမ်းခိုင်းသည် ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နန်းတော်အား ထိန်းသိမ်းထားရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခမည်းတော်သည်ကိုယ်တော်အား စက်ဆုပ်ရွံရှာကြောင်း + +အဟိသောဖေလက အဗရှလုံသည် သူ့ခမည်းတော်အား ဆန့်ကျင်သည်ကို သူသည် အလွန်ပြင်းပြီး ဆန့်ကျင့်သော အနံ့အသက် ကဲ့သို့ ဖြစ်လာသည် အသွင်ဖြင့် ရေးသားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ခမည်းတော်အဖို့ ပြင်းသော အနံ့ဆိုး ဖြစ်လာမည်" သို့မဟုတ် "သင့်ခမည်းတော်အား စော်ကားသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်ဘက်၌နေသော သူအပေါင်းတို့သည် လက်အားကြီးကြပါလိမ့်မည် + +ဤတွင် အဗရှလုံနောက်သို့ လိုက်သော သူတို့ကို "လက်အား" ဟူ၍ ရည်ညွှန်းထားသည်။ ထိုသတင်းသည် အဗရှလုံအပေါ် သစ္စာရှိမှု လူတို့ သစ္စာရှိမှု အားကြီးစေပြီး သူတို့အား ခွန်အား ဖြစ်စေမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသတင်းသည် သင်၏ နောက်လိုက်တို့ သစ္စာ ပို ခိုင်မာလာစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/16/22.md b/2sa/16/22.md new file mode 100644 index 0000000..a42a243 --- /dev/null +++ b/2sa/16/22.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# မိုး၍ + +တပ်ဆင်သည်။ + +# နန်းတော်ပေါ်မှာ အဗရှလုံအဘို့ မျက်နှာကြက်ကိုမိုး၍၊ သူသည် ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့ ရှေ့မှာ ခမည်းတော်၏ ကိုယ်လုပ်တော်တို့ ရှိရာသို့ ဝင်လေ၏။ + +ဤသည်မှာ အဗရှလုံသည် အမျိုးသမီးတို့ ရှိရာ တဲများထဲသို့ ဝင်လိုက် ထွက်လိုက် လုပ်နေသည်ကို လူအများတို့သည် မြင်သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ "ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့" ဟူသော စကားစုသည် အမွှန်းတင်ပြောခြင်းဖြစ်ပြီး နန်းတော်နှင့် နီးရာ လူတို့ကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့မြင်နိုင်ရာ နန်းတော်ပေါ်၌ အဗရှလုံသည် ... မိန်းမတို့နှင့် အိပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ထိုကာလ၌ အဟိသောဖေလ ပေးသောအကြံသည် ... ဗျာဒိတ်တော်ကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ + +ဤတွင် စာရေးသူသည် လူတို့ အဟိသောဖေလ ပေးသောအကြံအား မည်မျှလောက် ယုံကြည်သည်ကို ဘုရားထံမှ လာသော အကြံအစည် ကဲ့သို့ သတ်မှတ်ကြသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုကာလ၌ အဟိသောဖေလ ပေးသောအကြံ ကို ဘုရားသခင် ဖွင့်ပြသော ဗျာဒိတ်တော်ကဲ့သို့ ယုံကြည်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဘုရားသခင့်ထံတော်၌ မေးလျှောက်၍ခံရသော ဗျာဒိတ်တော်ကဲ့သို့ ဖြစ်၏ + +ဤတွင် ဘုရားသခင်က သူကိုယ်တိုင် မိန့်ကြားသည့် ပုံစံကို အထူးပြုကာ ရေးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ကိုယ်တိုင် သူ့နှုတ်မှ မိန့်မြွက်သကဲ့သို့" သို့မဟုတ် "လူသည် ထာဝရဘုရားကိုယ်တိုင် ပြောသည်ကို ကြားသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# မှတ်တတ် သတည်း + +"နားလည်သည်" သို့မဟုတ် "လက်ခံသည်။" diff --git a/2sa/17/01.md b/2sa/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..69415b9 --- /dev/null +++ b/2sa/17/01.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# အဟိသောဖေလ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တသောင်းနှစ်ထောင် + +လူပေါင်း ၁၂,၀၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထ၍ + +အစပြုမည်။ + +# လိုက်ပါမည် + +နောက်သို့ လိုက်မည်။ + +# မောလျက် လက်အားနည်းလျက် နေစဉ်အခါ + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်၏ ဖြစ်နေသော အခြေအနေကို အထူးပြု ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားနည်းနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူ့ကိုထိတ်လန့်စေမည် + +ဤသည်မှာ ကြောက်လန့်စေမည် နှင့် တူညီစွာ ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူကို ထိတ်လန့်ပြီး ကြောက်လန့်စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရှင်ဘုရင်ကိုသာ ကျွန်တော်လုပ်ကြံပါမည် + +ဤသည်မှာ ရှင်ဘုရင်ကိုသာ သတ်ရန် ရည်ရွယ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်တစ်ပါးတည်းကိုသာ သတ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူအပေါင်းတို့ကို ကိုယ်တော်ထံသို့ ဆောင်ခဲ့ပါမည် + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်နှင့် ရှိနေသော လူအပေါင်းတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်နှင့် ရှိနေသော လူအပေါင်းတို့ကို ပြန်ခေါ်ဆောင်လာမည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငြိမ်ဝပ်ကြပါလိမ့်မည် + +ဤသည်မှာ ငြိမ်းချမ်းမှု ရှိသည် သို့မဟုတ် ငြိမ်းချမ်းစွာ နေရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/17/05.md b/2sa/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..39d80f4 --- /dev/null +++ b/2sa/17/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာခိလူဟုရှဲ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဟိသောဖေလ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/17/08.md b/2sa/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..a42c9f7 --- /dev/null +++ b/2sa/17/08.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# သားငယ်ပျောက်သော ဝံမ + +စစ်သူရဲတို့၏ ဒေါသကို သားခိုးခံရသော ဝံမနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သားခိုးခံရသော ဝံမ ကဲ့သို့ အမြတ်ဒေါသ ထွက်နေကြသည်။" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် အလွန် ဒေါသ ထွက်နေကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဝံမ + +ချွန်ထက်သော လက်သည်း နှင့် သွားရှိပြီး အမွေး ထူထူ အကောင်ကြီးသော တိရစ္ဆာန် + +# စစ်သူရဲဖြစ်၍ + +ဤသည်မှာ သူသည် တိုက်ပွဲများစွာ၌ ပါဝင်ဖူးပြီး စစ်အကြောင်း ကောင်းကောင်း နားလည်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုက်ပွဲများစွာတွင် ပါဝင်တိုက်ခိုက်ခဲ့ဖူးသည်c" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယခုမှာ + +နောက်ဆက်တွဲဖြစ်မိအရာကို အာရုံစိုက်စေလို၍ သုံးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြေတွင်း + +မြေတွင် နက်နက်တူးထားသော တွင်း။ + +# အခြားသောအရပ်၌ + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ် ပုန်းသော အခြားနေရာ ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားနေရာတွင် ပုန်းနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# လူအချို့တို့သည် အဦးလဲ၍သေလျှင် + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူစစ်သူရဲတို့သည် သင့်လူအချို့တို့ကို သတ်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဗရှလုံနောက်သို့ လိုက်သောသူသည် ဆုံးရှုံးကြပြီ + +ဤသည်မှာ လူတို့ ရက်စစ်စွာ အသတ်ခံရသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဗရှလုံနောက်သို့ လိုက်သောသူသည် အသေသတ်ခြင်းခံရသည်။" သို့မဟုတ် "ရန်သူတို့သည် အဗရှလုံနောက်သို့ လိုက်သောသူသည် အသေသတ်ကြပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ခြင်္သေ့နှလုံးကဲ့သို့ နှလုံးရှိသောသူ + +ဤတွင် စစ်သူရဲတို့အား သူတို့၏နှလုံးဖြင့် ရည်ညွှန်းသည်။ သူတို့၏သတ္တိကိုလည်း ခြင်္သေ့နှလုံး နှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ သတ္တိရှိသူ" သို့မဟုတ် "သတ္တိအလွန်ရှိသူ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/17/11.md b/2sa/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..c67bdb5 --- /dev/null +++ b/2sa/17/11.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# ဣသရေလ အမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ... ကိုယ်တော်ထံ၌ စည်းဝေး၍ + +ဤသည်ကို အပြုသဘောဖြင့် တင်ပြနိုင်သည်။ ပြီးနောက် စုဝေးနေသော ဣသရေလစစ်သူရဲတို့သည် ဣသရေလလူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဣသရေလစစ်သူရဲအားလုံးကို စုဝေးသင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဒန်မြို့မှစ၍ ဗေရရှေဘမြို့တိုင်အောင် + +ဤသည်မှာ ဣသရေလလူတို့နေရာ မြောက်ဖက်စွန်း မြို့မှ တောင်ဖက်စွန်း မြို့အထိကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ တစ်တိုင်းပြည်လုံး" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အရေအတွက်အားဖြင့် သမုဒ္ဒရာသဲလုံးနှင့်အမျှ + +ဤသည်မှာ ဣသရေလ စစ်သူရဲ အရေအတွက် ကို ကမ်းခြေရှိ သဲမှုန်များအရေအတွက် ကဲ့သို့ ခိုင်နှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မရေတွက်နိုင်လောက် များသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကိုယ်တော်တိုင် စစ်ချီတော်မူရမည် + +"ကိုယ်တော်တိုင်" ဟူသော စကားစုသည် အခြားသူကို မစေလွှတ်ဘဲ ကိုယ်တိုင် သွားမည် ကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တိုင်သွား၍ စစ်အမှုကို ဦးဆောင်လော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့ထံသို့ရောက်လျှင် + +ဤသည်မှာ ရည်ရွယ်ချက် ရှိရှိ သူရှိရာသို့ သွား၍ တိုက်ခိုက်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြေပေါ်မှာ နှင်းကျကဲ့သို့ သူ့ကိုလွှမ်းမိုး၍ + +အဗရှလုံ၏ စစ်တပ်နှင့် ဒါဝိဒ်၏စစ်တပ်ကို နံနက်အခါ မြေကြီးအား ခြုံလွှမ်းထားသော မြူနှင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ဒါဝိဒ်၏ တပ်ကို လွှမ်းမိုး၍ အပြီးတိုင် ချေမှုန်းမည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နှင်း + +မြူနှင်းတို့သည် ညအချိန်၌ မြေပေါ်ကျ၍ နံနက်ထိတိုင် မြေကို စိုစွတ် စေသည်။ + +# ... နှင့်သူ၌ရှိသောသူတယောက်မျှ မကျန်ကြွင်းရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် သူ့လူတို့ကိုသတ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# သူ + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ် ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/2sa/17/13.md b/2sa/17/13.md new file mode 100644 index 0000000..18cf2ce --- /dev/null +++ b/2sa/17/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် + +ဤသည်မှာ ဣသရေလ စစ်သူတို့ကိုသာ ဆိုလိုပြီး တစ်မျိုးလုံးကို မဆိုလိုပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြီးနောက် ဣသရေလ စစ်သူရဲတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကြိုးများကို ယူခဲ့၍ ထိုမြို့၌ ... ချိုင့်ထဲသို့ ဆွဲချရကြမည် + +ဤသည်မှာ စစ်သူရဲတို့သည် မြို့ရိုးကို ဖြိုချပြီး အပိုင်းအစများကို မြို့ထဲသို့ တွန်းပို့မည် ကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ကို ဖျက်ဆီးပြီး မြို့ရိုးအပိုင်းအစတို့ကို ကြိုးဖြင့် ချည်ပြီး မြို့ထဲသို့ စွန့်ပစ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုမြို့၌ ကျောက်စရစ်တခုကိုမျှ မကျန်စေခြင်းငှါ + +ဤသည်မှာ မြို့အား အကုန်အစင် ဖျက်စီးမည် ကို အထူးတလည် ဖော်ပြနေခြင်းဖြစ်သည်။ ကျောက်စရစ် တစ်ခုမကျန် ပယ်ရှင်းမည် မဟုတ်ဘဲ စကားအဖြစ် ပြောခြင်းသာ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ကို အကုန်အစင် ဖျက်ဆီးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အာခိလူဟုရှဲ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဟိသော ဖေလ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဟိသော ဖေလပေးသော အကြံကောင်းကို ဖျက်စေမည်အကြောင်း + +"ဖျက်စေမည်" ဟူသော စကားစုသည် ပျက်စီးခြင်း အလို့ငှါ သုံးသောစကားစု ဖြစ်သည်။ "ဣသရေလလူတို့သည် အဟိသော ဖေလ ပေးသော အကြံကောင်းတို့ကို ငြင်းပယ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အဗရှလုံ၌ ဘေးရောက်စေခြင်းငှါ + +ဤသည်မှာ သူတို့၌ ဖြစ်စေရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဗရှလုံအပေါ်သို့ ဘေးအန္တရာယ် ကျရောက်စေရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/17/15.md b/2sa/17/15.md new file mode 100644 index 0000000..97418b2 --- /dev/null +++ b/2sa/17/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ဇာဒုတ် ... အဗျာသာ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဤမည်သော + +ဤသည်မှာ အဟိသောဖေလမှ ပေးသောအကြံကို ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တောလွင်ပြင်၌ + +လွင်ပြင်သည် မြစ်၏ ရေတိမ်ရာ လူတို့ ဖြတ်ကူးနိုင်သော နေရာဖြစ်သည်။ အာရာဘာ သည် ယောဒန်မြစ်ကြောတစ်လျှောက်လုံးရှိ နှစ်ဖက်စလုံးသော ကုန်းနေရာကို ဆိုလိုသည်။ + +# ရှင်ဘုရင် ... သည် ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည် + +ဤတွင် ဘုရင်နှင့် သူ့လူတို့ အသတ်ခံရမည်ကို ဝါးမြိုခြင်း ခံရမည့်အသွင်ဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်သည် သတ်ခြင်း ခံရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/17/17.md b/2sa/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..a8eb388 --- /dev/null +++ b/2sa/17/17.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ယောနသန် ... အဟိမတ် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏အမည်များ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သွား၍ ပြောသည်အတိုင်း + +ဤတွင် မိန်းမတစ်ဦးက သတင်းစကား လာပြောသည် ကို ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိန်းမသည် သူတို့ထံကို သတင်းလာပို့သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယောနသန်နှင့် အဟိမတ်သည် ... သွား၍ လျှောက်ကြ၏ + +ဤသည်မှာ လူငယ်လေးသည် သူတို့ကို တွေ့လိုက်ကြောင်း အဗရှလုံအား သွားပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောနသန်နှင့် အဟိမတ်သည် လူငယ်လေး ပြုသောအမှုကို သိသောအခါ သူတို့ ထွက်ပြေးကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အင်္ရောဂေလရွာ ... ဗာဟုရိမ်မြို့ + +ယေရုရှလင်မြို့အနီးတွင် ရှိသော နေရာများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ ဗာဟုရိမ်မြို့သည် မြို့ငယ်လေးဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့သည် ... သို့ ဆင်း၍ + +သူတို့သည် တွင်းထဲသို့ ဆင်းပြီး ပုန်းနေကြသည်။ diff --git a/2sa/17/19.md b/2sa/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..44d0d43 --- /dev/null +++ b/2sa/17/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိန်းမ + +အိမ်ရှင်၏ မိန်းမ + +# အဟိမတ် ... ယောနသန် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/17/21.md b/2sa/17/21.md new file mode 100644 index 0000000..ca5b501 --- /dev/null +++ b/2sa/17/21.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# သွားသောနောက် + +ဤသည်မှာ နောက် ပုံပြင်တစ်ခန်းသို့ ကူးကြောင်း ဖော်ပြသော စကားစု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# အလျင်အမြန်ထ၍ ကြွတော်မူပါ + +ဤသည်မှာ ယောဒန်မြစ်ကို ဖြတ်နေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြစ်ကို လျင်လျင် မြန်မြန် ဖြတ်ကူးပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤမည်သော အကြံကိုပေးပါပြီ + +ဤတွင် "ဤမည်သော" ဟူသော စကားစုကို သုံးခြင်းမှာ စာဖတ်သူအနေဖြင့် အခြေအနေကို သိနှင့်ပြီးသား ကြောင့် သုံးခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤတွင် ၁၇:၁ တွင် အဟိသောဖေလ ပေးသော အကြံကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... သည် အဗရှလုံမှ သူ့ကို စေလွှတ် ပြီး ဒါဝိဒ်အား တိုက်ခိုက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိုယ်းလင်းသောအခါ မကူးသောသူတယောက် မျှမရှိ + +ဤသည်မှာ သူတို့တစ်ဦးမကျန် မြစ်ကူးပြီးကြောင်း ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုးလင်းသောအခါ သူတို့ အကုန်လုံး မြစ်ကို ကူးပြီးသွား ကြသည်။" diff --git a/2sa/17/23.md b/2sa/17/23.md new file mode 100644 index 0000000..a996dfa --- /dev/null +++ b/2sa/17/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သိမြင်သော + +သိသည် သို့မဟုတ် သိလိုက်သည်။ + +# မိမိပေးသောအကြံသို့ မလိုက်ကြသည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဗရှလုံသည် သူ့အကြံကို လက်မခံပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကုန်းနှီး + +မြည်း သို့မဟုတ် မြင်းပေါ်သို့ လူထိုင်ဖို့ရန်အတွက် တင်ရန် ချုပ်ထားသောအဝတ် သို့မဟုတ် သားရေ + +# အိမ်မှုအိမ်ရေးများကို စီရင်ပြီး + +သူသည် မသေမှီ သူ့မိသားစုအား လိုအပ်သည်များကို ပြင်ဆင်ခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသေဖို့ရန်အတွက် ပြင်ဆင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သဂြိုဟ်ကြ၏ + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သူ့အား သဂြိုဟ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/17/24.md b/2sa/17/24.md new file mode 100644 index 0000000..8dac243 --- /dev/null +++ b/2sa/17/24.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# မဟာနိမ်မြို့ ... ဂိလဒ်ပြည် + +ဤသည်မှာ နေရာများ၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာမသ ... ယွာဘ ... ယေသာ ... နာဟတ် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣရှမေလအမျိုး + +ဤသည်မှာ ထိုသူသည် ဣရှမေလအမျိုးမှ ဆင်းသက်လာသည်။ အချို့ဘာသာပြန်ဆိုမှုများတွင် ဣသရေလဟူ၍လည်း ရေးထားသည်။ + +# အဘိဂဲလ ... ဇေရုယာ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသမီးများ၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/17/27.md b/2sa/17/27.md new file mode 100644 index 0000000..4416e44 --- /dev/null +++ b/2sa/17/27.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# မဟာနိမ်မြို့ ... ရဗ္ဗာမြို့ ... လော ဒေဗာမြို့ ... ရောဂေလိမ်မြို့ + +ဤသည်မှာ မြို့များ၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှေဘိ ... နာဟတ် ... မာခိရ ... အမျေလ ... ဗာဇိလဲ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အမ္မုန်ပြည် ရဗ္ဗာမြို့သား ... ဂေလိမ်မြို့သား + +ဤသည်မှာ မျိုးနွယ်စုတို့၏ အမည်းများ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အိပ်ရာ + +လူတို့ သက်တောင့်သက်သာ လဲလျှောင်းနိုင်သော အဝတ်အပိုင်းကြီးကြီးထူထူ + +# ဂျုံဆန် + +မုန့်လုပ်ရန် အမှုန့်အဖြစ် ချေထားသော ဂျုံဆန်မှုန့် + +# ပဲမျိုး + +စားလို့ရသလို ဟင်းထဲချက်လို့ရသော အစေ့များ။ + +# ဒိန်ခဲ + +နို့ကို အချဉ်ဖောက်၍ အခဲလုပ်သည်။ + +# ရေစာ ငတ်မွတ် + +ရေ သောက်ရန် လိုအပ်သည်။ diff --git a/2sa/18/01.md b/2sa/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..74a1e32 --- /dev/null +++ b/2sa/18/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မိမိ၌ပါသော လူတို့ကိုရေတွက်၍ ... တို့ကို ခန့်ထား၏ + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ် ကိုယ်တိုင် လူဦးရေ စာရင်းကောက်ထားခြင်း မဟုတ်၊ အခြားသူများ ကောက်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်သည် သူနှင့် ပါသော သူတို့ကို ရေတွက်ပြီး ခွဲခန့်ထားသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သုံးစုတစ်စု ... တစ်စု + +စစ်သူရဲတို့၏ သုံးပုံ တစ်ပုံ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# အဘိရှဲ ... ဇေရုယာ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အိတ္တဲ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂိတ္တိလူ + +ဤသည်မှာ ဖိလိတ္တိမြို့ရှိဂါသအနွယ်ဝင် လူဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ကိုယ်တိုင်ချီသွားမည်ဟု လူများတို့အား မိန့်တော် မူ၏ + +ဤသည်မှာ သူသည် စစ်မြေပြင်သို့ လူအများနှင့် အတူသွားမည် ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါကိုယ်တိုင် သူတို့နှင့်အတူ စစ်မြေပြင်သို့ သွားမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/18/03.md b/2sa/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..3d98b7c --- /dev/null +++ b/2sa/18/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ကျွန်တော်တို့ တစ်ဝက် + +ဤသည်မှာ လူဦးရေရှိသည်၏ တစ်ဝက်သော လူဦးရေကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကိုယ်တော်မူကား၊ ကျွန်တော်တို့ တစ်သောင်းထက် မြတ်တော်မူ၏ + +ဤတွင် ရန်သူတို့က ဒါဝိဒ်ကို သတ်ခြင်း သည် အခြားလူ တစ်သောင်းကို သတ်ခြင်းထက် သာသည်။ တစ်သောင်းဟူသော အရေအတွက် မှာ လူအရေအတွက် များသည်ကို သာ၍ ဖော်ပြလိုသောကြောင့် သုံးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် လူတစ်သောင်းကို သတ်မည့်အစား ဒါဝိဒ်ကိုသာ သတ်လိုကြသည်။" သို့မဟုတ် "သင့်ကို သတ်ခြင်းသည် အကျွန်ုပ်တို့ လူတစ်သောင်းကို သတ်ခြင်း ထက် ပိုမြတ်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# တစ်သောင်း + +လူ ၁၀၀၀၀ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကျွန်တော် တို့ကို မြို့ထဲက မစတော်မူလျှင် + +ဒါဝိဒ်က မြို့ထဲမှာနေ၍ သူတို့အား အကြံအားဖြင့်သော်လည်း၊ လူအားဖြင့်သော်လည်း ကူညီနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မြို့ထဲ၌နေ၍ အကျွန်ုပ်တို့အား အကူအညီပေးပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/18/05.md b/2sa/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..99f0572 --- /dev/null +++ b/2sa/18/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# အဘိရှဲ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အိတ္တဲ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ့မျက်နှာကို ထောက်၍ ငါ့သားအဗရှလုံကို ဖြည်းညှင်းစွာ ပြုကြလော့ + +"ငါ့အားဖြင့် အာဗရှလုံအား မနာကျင်ပါစေနှင့်။" ဤတွင် "ဖြည်းညှင်းစွာ" သည် တပါးသူအား သက်ညှာပြီး မနာကျင်ရန် ဆိုလိုသည်။ + +# ငါ့မျက်နှာ + +"ငါရှိခြင်း" သို့မဟုတ် "ငါ့အဖို့" diff --git a/2sa/18/06.md b/2sa/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..9ee99bc --- /dev/null +++ b/2sa/18/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဣသရေလလူတို့ကို စစ်တိုက်အံ့သောငှါ + +ဤသည်မှာ သူတို့သည် ဣသရေလ စစ်သူရဲတို့နှင့် တိုက်ခိုက်ရန် ထွက်လာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောအရပ်မှ ထွက်လာ၍ ဣသရေလ စစ်သူရဲတို့အား တိုက်ခိုက်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဣသရေလလူတို့ + +ဤသည်မှာ ဣသရေလ စစ်သူရဲတို့ကို ဆိုလိုပြီး မျိုးနွယ်စု တစ်စုလုံးကို မဆိုလိုပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ဣသရေလ စစ်သူရဲတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဣသရေလလူတို့သည် ဒါဝိဒ်၏ကျွန်တို့ ရှေ့မှာ ရှုံး၍ + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏ စစ်သူရဲတို့သည် ဣသရေလလူတို့အား အနိုင်ယူခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြီးစွာသောလုပ်ကြံခြင်း + +လူပေါင်းမြောက်များစွာ ရက်ရက်စက်စက် အသက်ခံရသည့် အဖြစ်အပျက် + +# လူနှစ်သောင်း + +လူဦးရေ ၂၀၀၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# လူချင်းသတ်၍ သေသည်ထက် တော၌ ဆုံးရှုံးသော သူသာ၍ များကြ၏ + +ဤတွင် "တော" ကို သက်ရှိကဲ့သို့ သဘောထားပြီး လုပ်ဆောင်စွမ်းရှိသည်ဟု ပုံဖော်ထားသည်။ အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် လူတို့ အချင်းချင်း တိုက်ခိုက်သည် ကို "ဓား" ဟူသော စကားလုံးသုံး၍ ပုံဖော်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏ စစ်သူရဲတို့၏ ဓားထက် တောထဲ၌ နေခြင်းသည် ပို၍ အန္တရာယ် ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/18/09.md b/2sa/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..098b394 --- /dev/null +++ b/2sa/18/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဒါဝိဒ်၏ ကျွန်တို့သည် အဗရှလုံကိုတွေ့ကြ၏ + +ဤသည်မှာ တိုက်ပွဲဖြစ်နေစဉ်တွင် ဖြစ်နေသောအဖြစ်အပျက် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တိုက်ပွဲအတွင်း၌ အဗရှလုံသည် ဒါဝိဒ်၏ စစ်သူရဲ အချို့နှင့် တွေ့ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခေါင်းသည်သပိတ်ပင်၌ ငြိသဖြင့် + +အဗရှလုံ၏ ဆံပင်သည် ရှည်သောကြောင့် သစ်ကိုင်းတို့နှင့် ညှိနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ဆံပင်သည် သစ်ကိုင်းတို့တွင် ညှိနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တွဲလွဲဆွဲလျက် + +ချိတ်ဆွဲသလို တွဲလောင်းဖြစ်နေသည်။ + +# မိုဃ်းနှင့်မြေကြီး စပ်ကြားမှာ + +လေထဲတွင် + +# အဘယ်ကြောင့် သူ့ကို ထိုး၍ မြေကြီးပေါ်သို့ မချခဲ့ သနည်း + +ဤသည်မှာ လူတစ်ဦးသည် အဗရှလုံအား သတ်ရမည်ကို သိသော်လည်း ယွာဘအား လာတင်ပြသောအခါ သူသည် သိသော်လည်း မေးသောမေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ "ထိုး၍" ဟူသည်မှာ သတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် သူ့ကို ချက်ချင်း သတ်သင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ငွေကျပ်တစ်ဆယ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေဒင်္ဂါး ၁၀ ပြား" သို့မဟုတ် "၁၁၀ ဂရမ်သော ငွေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ခါးစည်း + +ဤသည်မှာ အများထက်သာပြီး ဂုဏ်သရေရှိသော စစ်သူရဲတို့ စည်းသော ခါးစည်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/2sa/18/12.md b/2sa/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..2ee9f33 --- /dev/null +++ b/2sa/18/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငွေ အခွက်တဆယ် + +အင်္ဂလိပ် ကျမ်းစာတွင် ငွေ တစ်ထောင် ရှီခယ် ဟူ၍ ရေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေ ဒင်္ဂါး တစ်ထောင်" သို့မဟုတ် "ငွေ ၁၁ ကီလိုဂရမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရှင်ဘုရင်၏ သားကို မပြုနိုင်ပါ + +ဤသည်မှာ မတိုက်ခိုက်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင့်သားအား အန္တရာယ် မပေးလိုပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စောင့်မကြလော့ + +ဤသည်မှာ အဗရှလုံအား အန္တရာယ်မပြုရန် ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အား မည်သူမှ အန္တရာယ်မပေးရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လှည့်စား၍ + +ဤသည်မှာ ဘုရင့်အမိန့်ကို မနာခံခြင်းအား ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မဟုတ်တာ လုပ်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ဘုရင့် အမိန့်မနာခံခြင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှင်ဘုရင်မသိသော အမှုတစုံတခုမျှမရှိ + +ဤတွင် ထိုသူသည် ဘုရင်က အရာအားလုံးကို ဖြစ်သည့်အတိုင်း သိသည့်ပုံကို အရာဝတ္ထုတို့အား ထားရာနေရာသိသည့်ပုံစံဖြင့် ရေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်မသိသောအရာမရှိ" သို့မဟုတ် "ဘုရင်သည် အလုံးစုံသော သတင်းကို ကြားသိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/18/14.md b/2sa/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..5d7c128 --- /dev/null +++ b/2sa/18/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်နှင့်အတူ ငါမနေအား + +ယွာဘ ဆိုလိုသည်မှာ သူသည် ထိုလုလင်နှင့် ဆက်လက် စကားမသင့်သည် ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်နှင့် စကားပြောခြင်း ဖြင့် အချိန် မ ဖြုန်းတော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဗရှလုံ၏ နှလုံး + +ဤသည်မှာ အဗရှလုံ၏ ရင်အုံ သို့မဟုတ် ခန္တာကိုယ် အထက်ပိုင်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရင်ဝ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လက်နက်ဆောင် + +ဤသည်မှာ စစ်ဝတ်တန်ဆာနှင့် လက်နက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချပ်ဝတ်တန်ဆာနှင့် လက်နက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/18/16.md b/2sa/18/16.md new file mode 100644 index 0000000..1ff0efb --- /dev/null +++ b/2sa/18/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယွာဘသည်လည်း တံပိုးမှုတ်၍ လူတို့ကို ဆီး တားသဖြင့် ဣသရေလလူတို့ကို လိုက်ရာမှပြန်လာကြ၏ + +ဤသည်မှာ ယွာဘသည် တံပိုးမှုတ်ခြင်းဖြင့် အမိန့်ပေးနေသည့်ပုံကို ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြီးနောက် ယွာဘသည် တံပိုးမှုတ်၍ စစ်သူရဲတို့အား ဣသရေလတို့ကို လိုက်ရာ မှ ပြန်လာစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဣသရေလလူတို့ကို လိုက်ရာမှ + +ဤတွင် "ဣသရေလလူတို့" သည် "ဣသရေလ စစ်သူရဲတို့" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ စစ်သူရဲတို့နောက် လိုက်ရာမှ ပြန်လာသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဗရှလုံကိုလည်း ယူ၍ + +အဗရှလုံ၏ ကိုယ်ကို ယူပြီး စွန့်ပစ်သည်။ + +# အဗရှလုံကိုလည်း ယူ၍ တော၌နက်သော မြေတွင်းထဲသို့ ချပြီးမှ ကျောက်ပုံကြီးကို ပုံထားကြ၏ + +အဗရှလုံ၏ ကိုယ်ခန္ဓာအား မြေတွင်းထဲသို့ ချပြီး ကျောက်တို့ဖြင့် ဖြည့်လိုက်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အဗရှလုံ၏ ကိုယ်ကို ကျောက်တုံးကြီးတို့ဖြင့် ဖုံးထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဣသရေလလူအပေါင်းတို့သည် အသီးအသီး မိမိတို့ အိမ်သို့ပြေးကြ၏ + +ဤတွင် "ဣသရေလလူအပေါင်းတို့" သည် "ဣသရေလစစ်သူရဲ" တို့အား ရည်ညွှန်းသည်။ "အိမ်သို့ ပြေးကြ၏" ဟူသည်မှာ "ထွက်ပြေးသည်" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလစစ်သူရဲတို့သည် ထွက်ပြေးကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/18/18.md b/2sa/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..7fbf92e --- /dev/null +++ b/2sa/18/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရှင်ဘုရင်ချိုင့် + +ဤသည်မှာ နေရာ၏အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကိုယ်အဘို့ ကျောက်တိုင်ကို စိုက်၍ မိမိနာမဖြင့်သမုတ်သောကြောင့် + +အဗရှလုံက "မိမိနာမ" ဟူသော အသုံးအနှုန်း သုံးရခြင်းမှာ "သူ့ကိုယ်သူနှင့် သူ့မိသားစု" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ငါ့မိသားစုအမည်အား မှတ်မိစေခြင်း အလို့ငှါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယနေ့တိုင် အောင် အဗရှလုံအောင်တိုင်ဟူ၍ တွင်သတည်း + +ဤသည်မှာ အပြုသဘောဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ယနေ့ထိတိုင်အောင် အဗရှလုံအောင်တိုင် အဖြစ် ခေါ်တွင် ကြသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယနေ့တိုင် အောင် + +ဤသည်မှာ ကျမ်းစာရေးနေသည့် ဖြစ်နေဆဲအချိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/2sa/18/19.md b/2sa/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..fa1da24 --- /dev/null +++ b/2sa/18/19.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# အဟိမတ် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကျွန်တော်ပြေး၍ သိတင်း ကြားလျှောက်ပါရစေ + +ဤတွင် အဟိမတ် က ဘုရင်အား သတင်းကောင်း ကြားလျှောက်လိုသည့်ပုံကို ကောင်းသောအရာတစ်ခု အား သယ်ဆောင်သည့်အနေဖြင့် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင့်ထံ ပြေးသွား၍ သတင်းကောင်း ပြောသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်သည် သိတင်းမကြားမလျှောက်ရ + +ဤသည်မှာ ဘုရင်အား သတင်း မပို့ရင် ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဘုရင်အား ဤသတင်းကို မပြောရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/18/21.md b/2sa/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..0e2ed8e --- /dev/null +++ b/2sa/18/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင်မြင်သမျှကိုသွား၍ ရှင်ဘုရင် အား ကြားလျှောက်လော့ + +ယွာဘက သူ့အား စစ်ပွဲ၏အခြေအနေကို ဖြစ်သည့်အတိုင်း သတင်း သွားပို့ခိုင်းသည်။ diff --git a/2sa/18/24.md b/2sa/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..5035d4f --- /dev/null +++ b/2sa/18/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မြော်ကြည့် + +ဤတွင် မြို့စောင့်တို့သည် တစ်ခုခု တွေ့ခြင်းအလို့ငှါ ကြည့်သည် ကို မြော်ကြည့်သည် ပုံစံဖြင့် ရေးသားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... မြို့ရိုးပေါ်မှ စောင့်ကြည့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သိတင်း ပါလိမ့်မည် + +ဤသည်မှာ သတင်း ကို ပါးစပ်ထဲ၌ ငုံထားသော အရာဝတ္ထုတစ်ခုအနေဖြင့် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၌ ကျွန်ုပ်တို့ အဖို့ သတင်းပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/18/26.md b/2sa/18/26.md new file mode 100644 index 0000000..8f1c568 --- /dev/null +++ b/2sa/18/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှေ့လာသော သူ၏ပြေးခြင်းသည် ဇာဒုတ်သား အဟိမတ်ပြေးခြင်းနှင့် တူသည် ကို ကျွန်တော်ထင်ပါသည် + +မြို့စောင့်သည် ပြေးလာသောသူ၏ ပြေးသည့်ပုံစံကို အဟိမတ်ပြေးသည့်ပုံစံနှင့် တူသည်ဟူ၍ ကောက်ချက် ချသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေ့က လာသူသည် အဟိမတ်ပြေးသလို ပြေးလာသဖြင့် ဇာဒုတ်သား အဟိမတ်ဟု ကျွန်တော်ထင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/18/28.md b/2sa/18/28.md new file mode 100644 index 0000000..593a3bd --- /dev/null +++ b/2sa/18/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရှင်ဘုရင်ရှေ့မြေပေါ်မှာ ပြပ်ဝပ်လျက် + +သူသည် ဘုရင်အား အရိုအသေ ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဘုရင့်ရှေ့၌ မိမိခေါင်းကို ဦးချ၍ အရိုအသေ ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် မင်္ဂလာ ရှိတော်မူစေသတည်း + +ထာဝရဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းပါ၏။ + +# အရှင်မင်းကြီး ကို ပုန်ကန်သောလူတို့ကို အပ်တော်မူသော + +ဤတွင် အဟိမတ်သည် ဘုရင်အား ပုန်ကန်သူတို့ကို ဘုရင်အား လက်ရွယ်သည့် ပုံအဖြစ် အင်္ဂလိပ် ကျမ်းစာတွင် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်၏ ရှင်ဘုရင်အား ပုန်ကန်၍ ဆန့်ကျင်သော သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရုန်းရင်းခတ်ခြင်းအမှု + +ဤသည်မှာ လူတို့၏ အပြုအမူသည် တစ်ခုခု လွဲမှားနေသည် ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ရွှေ့၍ နေလေ၏ + +"လမ်းရှောင်ပေးသည်" သို့မဟုတ် "ဘေးသို့ရှောင်ပေးသည်" diff --git a/2sa/18/31.md b/2sa/18/31.md new file mode 100644 index 0000000..9e13b2a --- /dev/null +++ b/2sa/18/31.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ပုန်ကန်သော + +ဤသည်မှာ ဆန့်ကျင်သည် ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆန့်ကျင် ပုန်ကန်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပုန်ကန်သောသူများအပေါင်းတို့သည် ထိုလုလင်ကဲ့သို့ဖြစ်ကြပါ စေသော + +ကုရှိ သည် အဗရှလုံ သေသည့်အကြောင်း ဘုရင် အား ယဉ်ကျေးသော အသုံးအနှုန်းဖြင့် တင်ပြသည်။ +ဤသည်ကို တိုက်ရိုက်တင်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သည် သင်၏ ရန်သူတို့အား ထိုလုလင် သေသကဲ့သို့ သေစေလိုပါ၏။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# အလွန်ကြင်နာသောစိတ် + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "စိတ်ပျက်ဝမ်းနည်းသည်" ဟူ၍ ဖော်ပြထားသည်။ diff --git a/2sa/19/01.md b/2sa/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..892b6e1 --- /dev/null +++ b/2sa/19/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယွာဘအား ကြားပြောလေ၏ + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က ယွာဘကို ပြောသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှင်ဘုရင်သည် ... ငိုကြွေးမြည် တမ်းတော်မူသည် ... ကြားပြောလေ၏ + +ဤသည်မှာ လူတို့ကို ဘုရင်၏ အခြေအနေကို သိစေခြင်းငှါ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်ကြ။ ဘုရင် အလွန်ဝမ်းနည်းနေသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုနေ့၌အောင်ပွဲသည် လူအပေါင်းတို့တွင် ဝမ်းနည်းစရာအကြောင်းဖြစ်ပြန်၏ + +ဤသည်မှာ စစ်တပ် တပ်တစ် လုံးသည် စစ်နိုင်ခြင်းအတွက် ဝမ်းမြောက်ရမည့်အစား ပူဆွေးဝမ်းနည်းရသည် ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေ့၌ စစ်နိုင်ခြင်းအတွက် အောင်ပွဲဆင်ရမည့်အစား စစ်တပ် တစ်တပ်လုံး ဝမ်းနည်းပူဆွေးကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/03.md b/2sa/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..987891b --- /dev/null +++ b/2sa/19/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# စစ်တိုက်ရာမှပြေးသော သူတို့သည် ရှက်၍ တိတ်ဆိတ်စွာ ပြေးတတ်သကဲ့သို့ + +စာရေးသူသည် စစ်သူရဲတို့ မြို့ထဲ တိတ်တဆိတ် ဝင်လာပုံကို စစ်ပြေးတို့ စစ်မှ ရှောင်ထွက် ပြေးသွားသည့် ပုံဖြင့် နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြနေသည်။ ဤသည်မှာ သူတို့ ရှက်နေရသည်ကို အထူးပြု ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်ပြေးတို့သည် ရှက်၍ စစ်မြေပြင်မှ တိတ်တဆိတ် ထွက်ပြေးသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တိတ်ဆိတ်စွာ + +အခြားသူတို့ မတွေ့အောင် သွားလာသည်။ + +# ရှင်ဘုရင်သည်လည်း မျက်နှာကိုဖုံး၍ + +ဤသည်မှာ ဝမ်းနည်းပူဆွေးခြင်းကို ဖော်ပြနေသည့် အမူအရာ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်သည် သူဝမ်းနည်းကြောင်းကို မျက်နှာ ကွယ်ထားခြင်းဖြင့် ဖော်ပြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/19/05.md b/2sa/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..5ade15b --- /dev/null +++ b/2sa/19/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော်ကျွန်တို့ကို ယနေ့အရှက်ကွဲစေတော်မူပြီ + +ဤတွင် စစ်သူရဲတို့သည် မပြုသလို ရှက်နေသောကြောင့် မျက်နှာ ဖုံးထားရသည် ကို အထူးပြုပြီး ရည်ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယနေ့ သင်သည် သင့်စစ်သူရဲတို့အား ယနေ့ အရှက်ရသလိုဖြင့် မျက်နှာကို ဖုံးကွယ်စေ၏" သို့မဟုတ် "ယနေ့ သင်သည် သင့်စစ်သူရဲတို့ အရှက်ရစေ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပမာဏပြုတော် မမူကြောင်း + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ ပို၍ ဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သလို ဒါဝိဒ်က စစ်သူရဲတို့အပေါ် တန်ဖိုး သိပ်မထားခြင်းကို ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အဗရှလုံသည် အသက်ရှင်၍ ကျွန်တော်မျိုးအပေါင်းတို့သည် ယနေ့သေလျှင် အားရတော်မူလိမ့်မည် + +စာရေးသူက ထင်မြင်ယူဆလို့ရသည့် အခြေအနေကို ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/2sa/19/07.md b/2sa/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..0c06ac4 --- /dev/null +++ b/2sa/19/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ထာဝရဘုရားကို တိုင်တည်၍ ကျွန်တော်ကျိန်ဆိုပါသည် + +ယွာဘသည် အလွန်ပြင်းထန်သော ကျမ်းသစ္စာကို ဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်သည့်အတိုင်း အကျွန်ုပ် ကျိန်ဆိုပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကြွတော်မမူ လျှင် ... အထံတော်၌ လူတယောက်မျှမနေပါ + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်သည် အကယ်၍ သူ့စစ်သူရဲတို့နှင့် အတူ နေမနေ ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ သင်မသွားလျှင် သင့်လူတို့သည် သင့်ဘက်၌ မရှိတော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# အထံတော်၌ လူတယောက်မျှမနေပါ + +ဤသည်မှာ သူ့ထံ၌ သစ္စာရှိသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ သင့်ကို သစ္စာမရှိတော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူအပေါင်း တို့သည် ကြားသောအခါ + +ဤသည်မှာ ပိုသာ၍ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သော်လည်း လူအတော်များများ ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသူတို့ ပြောနေသည်ကို ကြားသော လူအပေါင်းတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှင်ဘုရင်သည် ... ထိုင်တော်မူသည် + +ဤသည်မှာ လူတို့အား သိစေခြင်းအလို့ငှါ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်ကြ။ ဘုရင်သည် ... ထိုင်နေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူအပေါင်း + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်နောက်ကို လိုက်သော လူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ပိုသာ၍ပြောခြင်း ဖြစ်သော်လည်း အလွန်များသောလူတို့ သူအနားသို့ လာသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်များသော လူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဣသရေလလူများမူကား မိမိတို့နေရာသို့ ပြေးသွားကြပြီ + +ဤသည်မှာ အဗရှလုံ နောက်သို့ လိုက်သော ဣသရေလ စစ်သူရဲတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြီးနောက် ဣသရေလ စစ်သူရဲတို့သည် မိမိအိမ်သို့ ပြန်၍ ပြေးကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/19/09.md b/2sa/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..6813139 --- /dev/null +++ b/2sa/19/09.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# ရန်သူ တို့လက်မှ + +ဤတွင် "လက်" သည် "ထိန်းချုပ်မှု" ကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူတို့၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖိလိတ္တိလူ ... တို့လက်မှ + +ဤတွင် "လက်" သည် "ထိန်းချုပ်မှု" ကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိလူတို့၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဗရှလုံကြောင့် နိုင်ငံတော်မှ ထွက်ပြေးတော်မူရ၏ + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်သည် အဗရှလုံကြောင့် တိုင်းပြည်မှ ထွက်ပြေးရသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဗရှလုံလက်မှ လွတ်အောင် တိုင်းပြည်မှ ထွက်ပြေးရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှင်ဘုရင်ကို တဖန် ဆောင်ခဲ့ရမည်ဟုမဆို၊ အဘယ်ကြောင့် တိတ်ဆိတ်စွာ နေကြသနည်း + +ဤသည်မှာ သူတို့သည် အဗရှလုံ သေပြီဖြစ်သဖြင့် ဒါဝိဒ်အား ပြန်ခေါ်လာသင့်သည် စဉ်းစားနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရင်အား ပြန်လည် ခေါ်ဆောင်လာရန် တိုင်ပင်သင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရှင်ဘုရင် + +ဒါဝိဒ်အား ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/2sa/19/11.md b/2sa/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..d8d54ff --- /dev/null +++ b/2sa/19/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ဖာဒုတ်နှင့် အဗျာသာတို့ထံသို့ လူကိုစေလွှတ်၍ + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်သည် ဖာဒုတ်နှင့် အဗျာသာတို့ဆီ လူလွှတ်၍ သတင်းကြားပြောခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖာဒုတ်နှင့် အဗျာသာတို့ထံသို့ သတင်းပြောသူကို စေလွှတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရှင်ဘုရင်ကို နန်းတော်သို့ ပြန်ပို့ရမည်အမှုမှာ သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် နောက်ကျကြသနည်း + +ဤသည်မှာ သိသော်လည်း မေးသော မေးခွန်း ဖြစ်ပြီး ယုဒပြည်ရှိ သက်ကြီးတို့အား အပြစ်တင်ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်တို့သည် ဘုရင်ကို ပြန်လည်ခေါ်ဆောင်ရာ၌ ရှေ့မှ ဦးဆောင်သင့်သည်၊ တိုင်းသူပြည်သားတို့ ဦးဆောင်မှု နောက်မှ မနေသင့်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရှင်ဘုရင်သည် စံနန်းတော်၌ နေစဉ်အခါ၊ ဣသရေလအမျိုးသား အပေါင်းတို့ ပြောတတ်သောစကားကို ကြားတော်မူပြီ + +"စကား" သည် ဒြပ်မဲ့နာမ် ဖြစ်ပြီး ကြိယာများ ဖြစ်သော "ပြောဆိုသည်" အနေဖြင့် သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူအပေါင်းတို့သည် ဘုရင်အား အကောင်းပြောနေပြီး နန်းတော်သို့ ပြန်ခေါ်ဆောင်စေချင်ကြသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရှင်ဘုရင်ကို နန်းတော်သို့ ပြန်ပို့ရမည်အမှု + +ဤသည်မှာ ဘုရင့်၏ အာဏာ ပြန်လွှဲအပ်ရမည်ကို သူ့အား နန်းတော်သို့ ပြန်ပို့ဆောင်ရမည့်ပုံစံဖြင့် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်အား အာဏာပြန်လွှဲအပ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည် ငါ့ညီအစ်ကို၊ ငါ့အရိုး၊ ငါ့အသား ဖြစ်၍ + +ဤသည်မှာ ဘုရင်သည် သူတို့နှင့် တော်စပ်ပုံကို တူညီသော အသွေးအသား ရှိသည့် ပုံစံဖြင့် ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ့ညီအကို၊ ငါ့ဆွေမျိုးတို့ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ရှင်ဘုရင်ကို ပြန်ပို့မည့်အမှုမှာ အဘယ်ကြောင့် နောက်ကျကြသနည်း + +ဤသည်မှာ ဒုတိယအနေဖြင့် သိသော်လည်း မေးသော မေးခွန်း ဖြစ်ပြီး ယုဒပြည်ရှိ သက်ကြီးတို့အား အပြစ်တင်ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဘုရင်ကို ပြန်လည်ခေါ်ဆောင်ရာ၌ ရှေ့မှ ဦးဆောင်သင့်သည်၊ နောက်၌ မနေသင့်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/13.md b/2sa/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..e955f0a --- /dev/null +++ b/2sa/19/13.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# အာမသ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်သည် ငါ့အသား ငါ့အရိုးတို့ အဝင်ဖြစ်သည်မဟုတ်လော + +ဒါဝိဒ်သည် သူတို့ သွေးသားတော်စပ်သည်ကို သိသော်လည်း အထူးပြုလိုသောကြောင့် မေးသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ၏ အသား၊ ငါ၏အရိုး ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့အသား ငါ့အရိုးတို့ + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်က သူတို့နှင့် တော်စပ်ပုံကို တူညီသော အသားအရိုးရှိသည့်ပုံစံဖြင့် ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဆွေမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ငါ၌ပြုတော်မူစေသတည်း + +ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်အား သူ့အား စီရင်စေမည် ကို သွယ်ဝိုက်ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားမှ အကျွန်ုပ်အား စီရင်ပါစေ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နှလုံးညွတ်စေတော်မူသဖြင့် + +ဤသည်မှာ လူတို့၏ သစ္စာရှိမှု ကို သူတို့၏ နှလုံးအနေဖြင့် ရည်ညွှန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့တို့၏ သစ္စာရှိမှု ကို ရရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တညီ တညွတ်တည်း + +ဤသည်မှာ လူတို့သည် ဘုရင်၌ တညီတညွတ်တည်း သစ္စာရှိသည်ကို တူညီသောအတွေးရှိသည့် လူတစ်ဦးထဲအနေဖြင့် ရေးသားဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့တို့သည် စည်းလုံးကြသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် တညီတညွတ်တည်း ဘုရင်၌ သစ္စာ ရှိကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှင်ဘုရင်အား လျှောက်စေကြ၏ + +ဤသည်မှာ သတင်းကြားပြောသူကို စေလွှတ်၍ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသာဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သတင်းကြားပြောသူကို ဘုရင့်ထံ စေလွှတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/19/16.md b/2sa/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..f8f2a64 --- /dev/null +++ b/2sa/19/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ဂေရ ... ဇိဘ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏ အမည် ဖြစ်သည်။ "ဇိဘ" ၏ အမည်ကို ၉း၁ တွင် ပြန်ဆိုခဲ့သည့်အတိုင်း ပြန်ရမည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗာဟုရိမ် + +ဤသည်မှာ မြို့တစ်မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အမျိုးသားတထောင် ... သားတကျိပ် ငါးယောက် ... ကျွန်နှစ်ဆယ် + +လူ ၁၀၀၀ ယောက် ... သား ၁၅ ယောက် ... ကျွန် ၂၀ ယောက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရှင်ဘုရင်ရှေ့တော်၌ + +ဤသည်မှာ ဘုရင်သည် သူတို့ပြုသောအမှုကို သိသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်ရှိရာ အရပ်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/19.md b/2sa/19/19.md new file mode 100644 index 0000000..03fae2f --- /dev/null +++ b/2sa/19/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မှတ်တော် ... + +"မှတ်မိသည်" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန် + +ဤတွင် ရှိမိသည် မိမိကိုယ်ကို ရည်ညွှန်းရာ၌ ဘုရင်ကို လေးစားစွာဖြင့် ကိုယ်တော်ကျွန် ဟုခေါ်နေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# နှလုံးသွင်း တော်မမူပါနှင့် + +"နှလုံးသွင်းသည်" ဆိုသည်မှာ တစ်စုံတစ်ခုအား ဂရုအလွန်စိုက်သည် သို့မဟုတ် စိတ်နှောင့်ယှက်ခြင်းခံရသည် ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်ထဲမထားပါနှင့်" သို့မဟုတ် "မေ့ထားလိုက်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2sa/19/21.md b/2sa/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..30c2d8a --- /dev/null +++ b/2sa/19/21.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# အဘိရှဲ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇေရုယာ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှိမိသည် ထာဝရဘုရားအခွင့်နှင့် ဘိသိက်ခံသောအရှင်ကို ကျိန်ဆဲ သောကြောင့် အသေသတ်ခြင်းကို ခံရမည် မဟုတ်လော + +အဘိရှဲက ဒါဝိဒ်အား ကျမ်းဆဲသော ရှိမိကို ဒေါသထွက်စွာ ဖြင့် သတ်ခြင်းအလိုငှါ အကြံ ပေးသည်။ ဤမေးခွန်းကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှိမိသည် ထာဝရဘုရား ဘိသိက်ပေးထားသော ဘုရင်ကို ကျိန်ဆဲသောကြောင့် သေဒဏ် ပေးသင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရားအခွင့်နှင့် ဘိသိက်ခံသောအရှင် + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤသည်မှာ သူသည် ထာဝရဘုရား ဘိသိက် ပေးထားသော ဘုရင်ဖြစ်သည် ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ဘိသိက်ပေးထားသော ဘုရင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့သည် ယနေ့ ငါ့ရန်သူလုပ်မည်အကြောင်း ငါနှင့်အဘယ်သို့ ဆိုင်ကြသနည်း + +ဒါဝိဒ်က အဘိရှဲအား အပြစ်တင်ပြောဆိုလိုသောကြောင့် မေးသောမေးခွန်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇေရုယာသားတို့၊ သင်တို့နဲ့ ငါတို့ တူသည် မဟုတ်။ ငါတို့၏ ရန်ဖက်ဖြစ်ရန် အကြောင်းလည်း မရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတစုံတယောက် သည် ယနေ့အသေသတ်ခြင်းကို ခံရမည်လော။ ငါသည် ယနေ့ဣသရေလရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည်ကို ငါသိသည် မဟုတ်လော + +ဒါဝိဒ်သည် အဘိရှဲအား သိသော်လည်း အပြစ်တင်သော မေးခွန်းမျိုး ဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကို တင်ပြချက်အနေဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယနေ့ ငါသည် ဣသရေလလူတို့အား ဘုရင်ဖြစ်ရသောကြောင့် မည်သူ တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ သတ်ခြင်း မခံရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတစုံတယောက် သည် ယနေ့အသေသတ်ခြင်းကို ခံရမည်လော + +"အသေသတ်ခြင်းကို ခံရမည်" ဆိုသည်မှာ သတ်မိန့်အပေးခံရသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ဦးသည် သတ်ခြင်းခံရမည်လော" သို့မဟုတ် "တစ်စုံတစ်ဦးအား သေစေခြင်းငှါ ငါအမိန့်ပေးသလော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယနေ့ဣသရေလရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည်ကို ငါသိသည် မဟုတ်လော + +ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပါယ်မှာ (၁) "ဣသရေလဘုရင်သည် ငါဖြစ်နေသေးသည်ကို ငါသိသည်" သို့မဟုတ် (၂) "ယနေ့ ငါသည် ဣသရေလလူတို့ကို အုပ်စိုးရသော ဘုရင်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/24.md b/2sa/19/24.md new file mode 100644 index 0000000..9687817 --- /dev/null +++ b/2sa/19/24.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# မေဖိဗောရှက် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူသည် ခြေတို့ကိုမပြုစု + +"သူသည် သူ့ခြေတို့ကို ဂရုမစိုက်ပါ" +မေဖိဗောရှက်၏ ခြေသည် မသန်ဘဲလျက် ရှိသည်။ ဤသည်မှာ သူ့ခြေ ကောင်းကောင်း ဂရုမစိုက်သည် ကို ဆိုလိုသည်။ + +# မေဖိဗောရှက် ငါနှင့်အတူ အဘယ်ကြောင့် မလိုက်သနည်း + +ဒါဝိဒ်က မေဖိဗောရှက်အား အဘယ်ကြောင့် အခြားသူတို့ ယေရုရှလင်ကို စွန့်ခွာသောအခါ မလိုက်ခဲ့သနည်း ဟူ၍ မေးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မေဖိဗောရှက် သင် ဘာကြောင့် ငါနှင့်အတူ ယေရုရှလင်မြို့ကို စွန့်ခွာသောအခါ မလိုက်သနည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/26.md b/2sa/19/26.md new file mode 100644 index 0000000..5f71411 --- /dev/null +++ b/2sa/19/26.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# အရှင်မင်းကြီးသည် ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်ကဲ့သို့ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်၏ဉာဏ်ပညာကို ကောင်းကင်တမန်၏ ဉာဏ်ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်၏ အရှင် ဘုရင်သည် ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်ကဲ့သို့ ပညာဉာဏ် ကြွယ်ဝသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# စိတ်တော်ရှိသည်အတိုင်း ပြုတော်မူပါ + +ဤသည်မှာ မှန်သည်ဟုတွေးထင်သည့်အတိုင်း ပြုလုပ်ရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်မှန်သည်ဟု တွေးထင်သည့်အတိုင်း ပြုတော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကျွန်တော်အဆွေအမျိုးအပေါင်းတို့သည် အရှင် မင်းကြီးရှေ့တော်မှာ လူသေဖြစ်ကြသော်လည်း + +မေဖိဗောရှက်သည် သူ့ဆွေမျိုးတို့အား သေနှင့်ပြီးသား အသတ်ခံနှင့်ပြီးသား ပုံစံဖြင့် ဖော်ပြပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်အဆွေအမျိုးအပေါင်းတို့သည် အရှင်မင်းကြီး သေမိန့်ချဖို့ရန် ထိုက်တန်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်တော်အဆွေအမျိုးအပေါင်းတို့ + +ဤသည်မှာ မေဖိဗောရှက်၏ ဖခင်၏ ဆွေမျိုးတို့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်ဖခင်၏ ဆွေမျိုးတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှင်ဘုရင်ထံတော်၌ ကျွန်တော်မြည်တမ်းရသော အခွင့်သည် အဘယ်သို့ ရှိပါသနည်း + +ဤသည်မှာ မေဖိဗောရှက်သည် သူ၌ ဘုရင်အား တောင်းဆိုပိုင်ခွင့် မရှိသည်ကို အထူးပြုလိုသောကြောင့် မေးသောမေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် အကျွန်ုပ်၌ သင့်အား တောင်းဆိုရန် အခွင့် မရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/29.md b/2sa/19/29.md new file mode 100644 index 0000000..0d2719f --- /dev/null +++ b/2sa/19/29.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# အဘယ် ပြောစရာရှိသနည်း + +ဒါဝိဒ်သည် သူအား ဇိဘနှင့် ပတ်သတ်၍ ဆက်လက် မငြင်းခုန်နေရန် ပြောသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ဆက်လက်ပြီးရှင်းပြရန် မလိုတော့ပါ" သို့မဟုတ် "သင်ဆက်လက်ပြီး ပြောရန် မလိုတော့ပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/31.md b/2sa/19/31.md new file mode 100644 index 0000000..4680daf --- /dev/null +++ b/2sa/19/31.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# ဗာဇိလဲ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂိလဒ်ပြည်သား + +ဤသည်မှာ လူမျိုးစုတစ်စု၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရောဂေလိမ် ... မဟာနိမ် + +ဤသည်မှာ မြို့များ၏အမည်များ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယော်ဒန် + +ယော်ဒန်မြစ် + +# အသက်ရှစ်ဆယ် + +အသက် ၈၀ နှစ် ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# လုပ်ကျွေး၏ + +ထောက်ပံ့သည် diff --git a/2sa/19/34.md b/2sa/19/34.md new file mode 100644 index 0000000..d0c2439 --- /dev/null +++ b/2sa/19/34.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# အရှင်မင်းကြီးနှင့်အတူ ယေရုရှလင် မြို့သို့ သွားရမည်အကြောင်း ကျွန်တော်အသက်သည် အဘယ်မျှလောက်ကျန်ကြွင်းပါသေးသနည်း + +ဤတွင် ဗာဇိလဲသည် အသက် အရမ်းကြီးရင့်၍ ဒါဝိဒ်၏နောက်ကို မလိုက်တော့ကြောင်း ဖော်ပြသော မေးခွန်းမျိုး ဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်၏အသက်သည် ကုန်ဆုံးရန် မကြာတော့ပါ။ ထို့ကြောင့် သင် ယေရုရှလင်သွားသောနောက်သို့ အကျွန်ုပ် မလိုက်နိုင်တော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အသက် ရှစ်ဆယ် + +နှစ် ၈၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကောင်းမကောင်းကို ကျွန်တော် ပိုင်းခြား၍ သိနိုင်ပါ မည်လော + +ဗာဇိလဲသည် ယေရုရှလင်သို့ မလိုက်သည်ကို အထူးပြုသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤတွင် ကောင်းမကောင်းသည် "သင့်လျော်သည် ဟုတ်မဟုတ်" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤမေးခွန်းကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သည် သင့်လျော်သည် ဟုတ်မဟုတ် ကို မခွဲခြားနိုင်တော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်သည် အစားအသောက် အရသာကို မြည်းနိုင်ပါမည်လော + +ဗာဇိလဲသည် ယေရုရှလင်သို့ မလိုက်သည်ကို အထူးပြုသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သည် အစားအသောက်တို့၏ အရသာကို မခံစားနိုင်တော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သီချင်းသည် ယောက်ျား၊ သီချင်းသည်မိန်းမဆိုသောအသံကိုကြားနိုင်ပါမည်လော + +ဗာဇိလဲသည် ယေရုရှလင်သို့ မလိုက်သည်ကို အထူးပြုသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သီချင်းသည် ယောက်ျားတို့၊ မိန်းမတို့ ဆိုနေသောအသံကို ကောင်းကောင်း မကြားနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်သည်အရှင်မင်းကြီးကို အဘယ်ကြောင့် နှောင့်ရှက်ရပါမည်နည်း + +ဗာဇိလဲသည် ဘုရင်အား သူ့ကြော့င် ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုး မဖြစ်စေလိုသောကြောင့် မေးသောမေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော် ကျွန်သည် ကိုယ်တော်အား ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးဖြစ်စေခြင်းအလို့ငှါ မလိုက်သင့်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရှင်ဘုရင်သည် ဤမျှလောက်ကြီးစွာသော ဆုကို အဘယ် ကြောင့် ချပေးတော်မူမည်နည်း + +ဗာဇိလဲသည် ဒါဝိဒ်ဘုရင်မှ သူ့အား ဤမျှလောက်သော ဆုကို အဘယ်ကြောင့် ပေးသည်ကို မသိကြောင်း အထူးပြုပြောဆိုနေသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်ကြောင့် ဘုရင်သည် ငါ့အား ဤမည်မျှလောက်သော ဆု ချပေးသည် မသိပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/19/37.md b/2sa/19/37.md new file mode 100644 index 0000000..bc67008 --- /dev/null +++ b/2sa/19/37.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗာဇိလဲသည် ဒါဝိဒ်အဖို့ သူ့နေရာအား ခိမဟံကို တာဝန်ထမ်းစေရန် မေးခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ခိမဟံ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မိဘသင်္ချိုင်းနားမှာ + +ဤသည်မှာ မိဘတို့ မြှပ်နှံရာ ဘေး၌ သေလိုခြင်း မဟုတ်ဘဲ သူတို့ မြှပ်နှံရာ မြို့ကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်၏ မိဘတို့ မြှပ်နှံရာ သချိုင်း သို့မဟုတ် နေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စိတ် တော်ရှိသည်အတိုင်းသူ၌ ပြုတော်မူပါ + +ဤသည်မှာ ယော်ဒန်မြစ် ဖြစ်သည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အား ယော်ဒန်မြစ် ဖြတ်ခွင့်ပေးလိုက်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2sa/19/38.md b/2sa/19/38.md new file mode 100644 index 0000000..1d4f5e1 --- /dev/null +++ b/2sa/19/38.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ခိမဟံသည် ငါနှင့်အတူ လိုက်ရမည် + +ဤသည်မှာ ယော်ဒန်မြစ် ဖြတ်ခြင်း ကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခိမဟံသည် ငါနှင့်အတူ မြစ်ကို ဖြတ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/19/40.md b/2sa/19/40.md new file mode 100644 index 0000000..1ce588c --- /dev/null +++ b/2sa/19/40.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ဂိလဂါလမြို့သို့ ကြွတော်မူ၏ + +ယော်ဒန်မြစ်ကို ဖြတ်ကူးပြီးပြီ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြစ်ကို ဖြတ်ကူးပြီး ဂိလဂါလမြို့သို့ သွားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ခိမဟံ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယုဒအမျိုးသားရှိသမျှ တို့နှင့် ဣသရေလအမျိုး သားတဝက်တို့သည် ရှင်ဘုရင် ကို ပို့ကြ၏ + +ယုဒစစ်သူရဲ အားလုံးနှင့် တဝက်သော ဣသရေလစစ်သူရဲတို့သည် ဘုရင်အား ပို့ကြသည်။ + +# ကိုယ်တော်နှင့်တကွ နန်းတော်သားကိုယ်တော်၏ လူအပေါင်းတို့ကို အဘယ်ကြောင့်ယော်ဒန်မြစ်တဘက်သို့ ပို့ရကြမည် နည်း + +ဤသည်မှာ ဣသရေလလူတို့သည် ယုဒလူတို့ သူတို့အား သစ္စာဖောက်သလို ခံစားရသည် ကို ဖော်ပြသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အား ဘုရင်အဖြစ် မသတ်မှတ် သော ညီအကိုတို့ကို သင်နှင့် သင့်မိသားစုအား ယော်ဒန်မြစ်ကို ဖြတ်ကူးရာ၌ ပို့ဆောင်စေခြင်းသည် မလျော်ညီပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော် ... ယော်ဒန်မြစ်တဘက်သို့ ပို့... + +သူတို့သည် ယော်ဒန်မြစ်တဖက်ကမ်းသို့ ဘုရင်နှင့် ဖြတ်ကူးကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင် မြစ်ကို ဖြတ်ကူးရာ၌ လိုက်ပါ ပို့ဆောင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကိုယ်တော်ကို ခိုးယူ၍ + +ဤသည်မှာ ဣသရေလလူတို့က ယုဒလူတို့ ဘုရင်အား လိုက်ပါဆောင်ကျဉ်းသည် ကို ဘုရင်အား သူတို့နှင့် မဆိုင်သော အရာဝတ္ထုကဲ့သို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်တို့ ဆီမှ သင်တို့ ခိုးယူသွားကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယော်ဒန် + +ယော်ဒန်မြစ် diff --git a/2sa/19/42.md b/2sa/19/42.md new file mode 100644 index 0000000..c088a18 --- /dev/null +++ b/2sa/19/42.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဤအမှု၌ သင်တို့ သည် အဘယ်ကြောင့် စိတ်ဆိုးကြသနည်း + +ယုဒလူတို့သည် ဤမေးခွန်းဖြင့် ဣသရေလလူတို့အား အပြစ်တင်ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း ဤအမှုနှင့် ပတ်သက်၍ စိတ်မဆိုးသင့်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရှင်ဘုရင်၏ ရိက္ခာတော်ကို ငါတို့စားကြသလော။ ငါတို့အား တစုံတခု သော ဆုကိုပေးတော်မူသလော + +ယုဒလူတို့သည် ဘုရင်ထံမှ တစ်စုံတစ်ခုမျှ မယူခြင်းကို ဤမေးခွန်းဖြင့် ဖော်ပြသည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက်အနေဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်သည် ငါတို့စားစရာအဖို့ ရိက္ခာမပေးသလို ဆုလဒ်များလည်း မပေးပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဒါဝိဒ်အမျိုးကို သင်တို့ဆိုင်သည်ထက် ငါတို့ သာ၍ဆိုင်ကြ၏ + +ဒါဝိဒ်သည် သင်တို့ထက် ငါတို့နှင့် ပို၍ သက်ဆိုင်သည်။" သက်ဆိုင်ခြင်း နှင့် ပတ်သက်၍ တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရှင်းလင်းဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်အား အစေခံရာ၌ ငါတို့သည် သင်တို့ထက် ပို၍ သင့်လျော်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဘယ်ကြောင့် ငါတို့ကို မထီမဲ့မြင်ပြုကြသနည်း + +ဣသရေလလူတို့သည် သူတို့ ဒေါသကို ဖော်ပြလိုသောကြောင့် မေးသောမေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါတို့အား မထီမဲ့မြင် မပြုသင့်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရှင်ဘုရင်ကို ပြန်ပို့ခြင်းအမှုတွင် ငါတို့နှင့်ရှေးဦးစွာ မတိုင်ပင်ဘဲ အဘယ်ကြောင့် ငါတို့ကို မထီမဲ့မြင်ပြုကြသနည်း + +ဣသရေလလူတို့သည် ယုဒလူတို့အား သတိရစေသလို အပြစ်တင်လိုသောကြောင့် မေးသောမေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရင်အား ဆောင်ကျဉ်းရန်ကို ကနဦး အကြံပြုသူများ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဣသရေလ အမျိုးသားတို့ စကားထက် ယုဒအမျိုးသားတို့ စကားသည်သာ၍ ခိုင်ခံ့၏ + +ဤတွင် စကားသည် လူတို့၏ ပြောဆိုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူတို့သည် ဣသရေလလူတို့ထက် စကား ပိုခိုင်ခံ့စွာ ပြောသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/20/01.md b/2sa/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..6cd86ad --- /dev/null +++ b/2sa/20/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ရှေဘ ... ဗိခရိ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါတို့သည် ဒါဝိဒ်၌ တဘို့ကိုမျှ မဆိုင်။ ယေရှဲ၏သားကို အမွေမခံထိုက် + +စာကြောင်း နှစ် ကြောင်းစလုံးမှာ အဓိပ္ပါယ်အတူတူ ဖြစ်သည်။ ရှေဘသည် သူနှင့် သူ၏မျိုးနွယ်သည် ဒါဝိဒ်နှင့် ပတ်သတ်မှု မရှိသည် ကို အထူးပြု၍ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်နှင့် သူ့မိသားစုထံမှ ရလာမိ အမွေတို့သည် အကျွန်ုပ်တို့နှင့် မဆိုင်ပါ" သို့မဟုတ် "ဒါဝိဒ်နှင့် သူ့ဖခင်၏ မိသားစုထဲတွင် အကျွန်ုပ်တို့ မပါဝင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])) diff --git a/2sa/20/03.md b/2sa/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..484e33f --- /dev/null +++ b/2sa/20/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# နန်းတော်ကို စောင့်စေခြင်းငှါ + +ဤတွင် "စောင့်စေခြင်း" သည် ထိန်းသိမ်းထားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နန်းတော်ကို ထိန်းသိမ်းထားရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လှောင်အိမ် + +ဤသည်မှာ အစောင့်ချထားသော အိမ်ကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်ထဲ၌ ... ပြီး အစောင့်ချထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အချုပ်ခံ၍ + +ဤသည်မှာ သူတို့အား အိမ်ထဲမှ အပြင်ထွက်ရန် ပိတ်ပင်ခြင်း ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို တိုက်ပိတ်ထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မုတ်ဆိုးမ + +လင်ယောကျ်ားသေသော မိန်းမတို့ ဖြစ်သည်။ diff --git a/2sa/20/04.md b/2sa/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..cbc5206 --- /dev/null +++ b/2sa/20/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အာမသ + +ဤသူမှာ ဒါဝိဒ်၏ စစ်သူရဲတို့ကို ညွှန်ကြားသော စစ်ဦးစီးချုပ် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/20/06.md b/2sa/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..fea35a6 --- /dev/null +++ b/2sa/20/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အဘိရှဲ + +ဤသူမှာ ဒါဝိဒ်၏ စစ်သူရဲတို့ကို ညွှန်ကြားသော နောက်ထပ်စစ်ဦးစီးချုပ် တစ်ဦး ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အပြစ်ပြုလိမ့်မည် + +ငါတို့အား ပို၍ နာကျင်စေမည်။ + +# သင့်သခင်၏ ကျွန်တို့ + +"ကျွန်" သည် စစ်သူရဲ တို့ကို ဆိုလိုသည်။ ရာထူးနိမ့်သောသူတို့အား ဤကဲ့သို့ရည်ညွှန်းသလို ဒါဝိဒ်အနေဖြင့် သူတို့၏ သခင်အဖြစ် ရှိနေသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ + +# ထိုသူကိုလိုက်လော့ + +လိုက်ဖမ်းသည် + +# သူသည် ခိုင်ခံ့သောမြို့တစုံတမြို့ထဲသို့ ဝင်၍ + +ဤသည်မှာ ရှေဘနှင့် သူ့လူတို့သည် အခြားသောမြို့ထဲသို့ ဝင်၍ ဒါဝိဒ်၏စစ်သူရဲတို့ လက် မှ ပုန်းနေသည် ကို ဆိုလိုသည်။ "သူ" သည် ရှေဘ ကို ရည်ညွှန်းသော်လည်း သူနှင့် သူ့လူတို့ကို တွဲ၍ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူနှင့် သူ့လူတို့သည် ခိုင်ခံ့သောမြို့ထဲ၌ ပုန်းနေကြပြီ" သို့မဟုတ် "သူနှင့် သူ့လူတို့သည် ခိုင်ခံ့သောမြို့ထဲ၌ ခိုလုံနေကြပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လက်မှ လွတ်လိမ့်မည် + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်သည် သူ့စစ်သူရဲတို့ကို သူ့၏အမြင်အာရုံသဖွယ် ဖော်ပြထားပြီး ရှေဘနှင့် သူ့လူတို့သည် ဒါဝိဒ်၏ စစ်သူရဲတို့လက်မှ လွတ်၍ ပုန်းနေသည်ကို အထူးပြုဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့တို့ဆီမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခေရသိ ... ပေလသိ + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်အား ကာကွယ်ရာ၌ ကူညီခဲ့ကြသော မျိုးနွယ်စုတို့၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/20/08.md b/2sa/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..d544013 --- /dev/null +++ b/2sa/20/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့ + +ယွာဘနှင့် ယုဒစစ်သူရဲတို့ကို ဆိုလိုသည် + +# ခါးစည်း + +အဝတ် သို့မဟုတ် လက်နက်ချိတ်ဆွဲရန် အတွက် သားရေ သို့မဟုတ် တူညီသောအရာဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော ခါးစည်း + +# ထားကိုအိမ်နှင့်တကွ ဆွဲလျက် ထား၏ + +ဓားကို ဓားအိမ်ထဲ ထည့်ထားသည်။ + +# ထားသည် လျှော၍ကျ၏ + +ယွာဘသည် အာမသအား အငိုက်ဖမ်းခြင်းအလို့ငှါ ဓား ပြုတ်ကျသွားပြီး လက်နက်မရှိသည့် ပုံစံဖြင့် မြှားခေါ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယွာဘသည် ဓားကို လွှတ်ချခြင်းဖြင့် အာမသအား သူ့၌ လက်နက်မရှိသည်ဟု ထင်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/20/09.md b/2sa/20/09.md new file mode 100644 index 0000000..796dc59 --- /dev/null +++ b/2sa/20/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါ့ညီ + +အာမသသည် ယွာဘမိခင်၏ ညီမမှ မွေးသောသားဖြစ်သည်။ + +# အာမသကို ... နမ်းဟန်ဆောင်လျက် လက်ျာလက်နှင့် အာမသ ၏မုတ်ဆိတ်ကို ကိုင်၏ + +ဤသည်မှာ တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက်ပုံမှန် နှုတ်ဆက်သည့် ပုံစံ ဖြစ်သည်။ + +# ထား + +ဝှက်ရလွယ်ပြီး အနီးခုတ်နှင့် ချောင်းမြောင်းသတ်ဖြတ်ရာ၌ အသုံးများသော ဓားတို။ + +# အအူကိုမြေပေါ်မှာ ချ၏ + +အူတို့ ထွက်ကျသည်။ diff --git a/2sa/20/11.md b/2sa/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..f87f2b0 --- /dev/null +++ b/2sa/20/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဒါဝိဒ်ဘက်၌နေသောသူ + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်နှင့် သူ့လူတို့အား ထောက်ခံသောသူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်အား ထောက်ခံသူ" သို့မဟုတ် "ဒါဝိဒ်အား သစ္စာရှိသူ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အာမသသည် လမ်းမအလယ်တွင် မိမိအသွေး ၌ လူးလျက်ရှိ၏ + +"အာမသသည် သူ့၏သွေးအိုင်ထဲတွင် လူးနေသည်။" အာမသသည် ထိုအချိန်၌ အသက်ရှင်သေးသော်လည်း သိပ်မကြာခင်တွင် သေဆုံးသွားသည်။ ဤသည်ကို သွေးအိုင်ထဲတွင် လူးနေသည့်ပုံစံဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာမသသည် သွေးအိုင်ထဲတွင် သေနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သွားလာသောသူအပေါင်းတို့ သည် ... လူမြင်သောအခါ + +ဤသည်မှာ သူတို့သည် လမ်းလျှောက်နေရာမှ ရပ်ပြီး အာမသ၏အသက်မရှိသောခန္တာအား ကြည့်နေသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... လူအပေါင်းတို့သည် လူသေကောင်ကို ကြည့်နေသည် ... လမ်းသွားလမ်းလာတို့သည် ရပ်၍ အသေကောင်၏ ခန္ဓာကို ကြည့်နေကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အာမသကို ... ယူ၍ + +ယွာဘသည် အာမသအား ချီ၍ သယ်သွားသည်။ + +# အာမသကို လမ်းမကယူ၍ + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အာမသအား လမ်းပေါ်မှ ရွှေ့ပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လိုက်သွားကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လိုက်ဖမ်းသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2sa/20/14.md b/2sa/20/14.md new file mode 100644 index 0000000..27927ed --- /dev/null +++ b/2sa/20/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# Sheba passed through + +n/a + +# ဗက်မာခပြည်၊ အာဗေလမြို့ + +ဤသည်မှာ ဒန်မျိုးနွယ်တို့ နေထိုင်ရာနှင့် နီးသော မြို့တစ်မြို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗေရိလူ + +ဤသည်မှာ မျိုးနွယ်စု တစ်စု၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နောက်သို့ လိုက်ကြ၏ + +ရှေဘအား လိုက်ဖမ်းသည်။ + +# မြို့ရိုးကို ဖြိုခြင်းငှါ ထိုးဖေါက်ကြ၏ + +ဤသည်မှာ သူတို့သည် သစ်တုံးကို သုံး၍ မြို့ရိုးအား ဖြိုနေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဤသစ်တုံးသည် တစ်ဖက်အစွန်းကို အချွန်လုပ်ထားပြီး ကျန်တဖက်၌ သံဖြင့် ကာထားသည်။ လူများစွာမှ ဤသစ်တုံးကို မပြီး မြို့ရိုးကို ဆောင့်၍ ဖြိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သစ်တုံးဖြင့် မြို့ရိုးကို ဖြိုဖျက် သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နားထောင်ကြ၊ နားထောင်ကြ + +ထပ်ဆင့်သုံးထားရခြင်းမှာ မိန်းမသည် သူပြောမည့်စကားကို လူတို့ ပိုအာရုံစိုက်စေရန် ဖြစ်သည်။ diff --git a/2sa/20/17.md b/2sa/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..114a1f9 --- /dev/null +++ b/2sa/20/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ကိုယ်တော်ကျွန်မ၏ စကားကို နားထောင်တော်မူပါ + +မိန်းမသည် မိမိကိုယ်ကို "ကိုယ်တော့်ကျွန်မ" ဟူ၍ ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ ဤသည်မှာ မိမိထက် ရာထူးအဆင့်အတန်းမြင့်သော သူအား ပြောရာ၌ ယဉ်ကျေးသော အသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည်။ + +# တိုင်ပင်၍ အမှုကို ဆုံးဖြတ်ပါလေစေ + +ထိုအကြံသည် ပြဿနာကို ပြေလည်စေမည်။ + +# သစ္စာစောင့်သောသူဖြစ်ပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူတို့နေထိုင်ရာ ငြိမ်းချမ်းခြင်း နှင့် ယုံကြည်ခြင်းတို့ အများဆုံး ရှိရာမြို့များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဣသရေလအမျိုးတွင် အမိတယောက် + +ဤသည်မှာ ထိုမြို့သည် ဣသရေလလူတို့အဖို့ မိခင်သဖွယ် အရေးပါသော တိုင်းပြည်၏တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူတို့သည် ဤမြို့အား မိခင်သဖွယ်လေးစားကြသည်။" သို့မဟုတ် "ဣသရေလလူတို့ လေးစားသော၊ အလွန် အရေးပါသော မြို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ အမွေ တော်ကို မျိုခြင်းငှါ အဘယ်ကြောင့် အလိုရှိတော်မူ သနည်း + +ဤတွင် မိန်းမသည် ယွာဘတို့ မလုပ်သင့်သည့်အရာ ကို ထောက်ပြနေသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမြို့သည် ထာဝရဘုရား၏အမွေတော် ဖြစ်သဖြင့် သင်တို့ မဖျက်ဆီးသင့်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မျိုခြင်း + +ဤတွင် မိန်းမက စစ်သူရဲတို့ မြို့အား ဖြိုဖျက်စီးနေပုံကို အစာအား ဝါးမြိုသည့်ပုံစံဖြင့် ပုံဆောင်ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖျက်ဆီးဖြိုဖျက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ အမွေ တော် + +ဤတွင် မြို့ကို ထာဝရဘုရား၏အမွေတော်အနေဖြင့် သတ်မှတ်ပြီး ထာဝရဘုရားနှင့် သတ်ဆိုင်သည်ကို အထူးပြုပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားနှင့် သတ်ဆိုင်သော မြို့တစ်မြို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/20/20.md b/2sa/20/20.md new file mode 100644 index 0000000..d24fe41 --- /dev/null +++ b/2sa/20/20.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# ငါနှင့် ဝေးပါစေသော။ ဝေးပါစေသော။ + +ယွာဘသည် နှစ်ခါထပ်၍ ပြောရခြင်း မှာ သူ လုံးဝမလုပ်လိုကြောင်းကို အထူးပြု ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် လုံးဝ၊ လုံးဝ ... မပြုပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မျိုခြင်းအမှု၊ ဖျက်ဆီးခြင်းအမှုသည် ငါနှင့် ... + +ဤသည်မှာ မြို့ကို ဖျက်ဆီးခြင်းအား ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်တို့ မြို့အား မျိုခြင်းအမှု၊ ဖျက်ဆီးခြင်းအမှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မျိုခြင်းအမှု၊ ဖျက်ဆီးခြင်းအမှု + +စကားစု နှစ်စုစလုံးမှာ ဖျက်ဆီးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ "ဖျက်ဆီးခြင်း" ကို "ဝါးမြိုသည့်ပုံစံဖြင့် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ကို ဖျက်ဆီးခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် ... ပုန်ကန်ပြီ + +ဤသည်မှာ တစ်စုံတစ်ဦးအား ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အတိုက်အခံလုပ်သည်" သို့မဟုတ် "ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုသူကို အပ်လော့ + +ယွာဘသည် မြို့သူမြို့သားတို့အား ရှေဘကို သူ့လက်သို့ အပ်ရန် ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူကို ငါထံသို့ အပ်ပေးလော့" သို့မဟုတ် "သူ့ကို ငါ့အား ပေးလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဤမြို့ မှ ငါထွက်သွားမည် + +ဤတွင် "ငါ" သည် ယွာဘနှင့် သူ့စစ်သူရဲတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ဤမြို့မှ တပ်ဆုတ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရှေဘ၏ဦးခေါင်းကို ... ပစ်ချကြ၏ + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ဦးခေါင်းအား ငါ့တို့ ပစ်ချမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုမိန်းမသည် ပညာရှိသည်အတိုင်း မြို့သားတို့ရှိရာသို့ သွားပြီးလျှင် + +ဤသည်မှာ မိန်းမ၏ အပြုအမူ အပြောအဆို တို့သည် ပညာရှိကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး လုပ်ဆောင်သင့်သည်များကို အကြံပေးဆောင်ရွက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိမိန်းမသည် လူတို့အား ပြောလေသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိမိတို့ နေရာသို့ ပြန်သွားကြ၏ + +လူတို့သည် မိမိအိမ်သို့ ပြန်ကြသည်။ diff --git a/2sa/20/23.md b/2sa/20/23.md new file mode 100644 index 0000000..adeade4 --- /dev/null +++ b/2sa/20/23.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယွာဘသည် ... အုပ်သော ... ယောယဒသား ဗေနာယသည် ... အုပ်ရ၏ ... အဒေါနိရံသည် ... ဖြစ်၏ + +ဤသည်မှာ သူတို့ သက်ဆိုင်ရာ အာဏာလွှမ်းမိုးသော သူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယွာဘသည် ... တို့ကို အုပ်ချုပ်ရသောအခွင့်ရှိသည်။ ယောယဒသား ဗေနာယသည် ... တို့ကို အုပ်ချုပ်ရသောအခွင့်ရှိသည်။ အဒေါနိရံသည် ... ကိုအုပ်စိုးရသောအခွင့် ရှိသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယောယဒ ... ယော ရှဖတ် ... အဟိ လုပ် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခေရသိ ... ပေလသိ + +ဤသည်မှာ မျိုးနွယ်စုတို့၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အခွန်တော်ဝန် + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာ၌ ကျွန်တို့အား ခိုင်းသူတို့၏ အထက်အရာရှိ ဖြစ်သည်။ + +# အဒေါနိရံ ... ရှဖတ် ... ဣရ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယဣရ + +ဤသည်မှာ မျိုးနွယ်စုတစ်စု၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/21/01.md b/2sa/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..deecb3d --- /dev/null +++ b/2sa/21/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ထာဝရ ဘုရားကို မေးလျှောက်လျှင် + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်က ထာဝရဘုရားအား ကပ်ဆိုက်ရခြင်း၏ အဖြေကို မေးခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူတို့ကို သတ်သောရှောလုနှင့် လူအသက်ကို သတ်တတ် သော ရှောလုအမျိုးကြောင့် + +ရှောလုသည် ဂိဗောင် လူများစွာကို သတ်ခဲ့ပြီး သူ့မိသားစုသည် ဤအပြစ်အတွက် ခံရမည်။ diff --git a/2sa/21/02.md b/2sa/21/02.md new file mode 100644 index 0000000..9a987a1 --- /dev/null +++ b/2sa/21/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ... သင်တို့အဘို့ အဘယ်သို့ပြုရမည်နည်း။ သင်တို့သည် ထာဝရဘုရား၏ အမွေတော်ကို ကောင်းကြီးပေးစေခြင်း ငှါ အဘယ်သို့အပြစ်ဖြေရမည်နည်း။ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ကြောင်းစလုံးမှာ ဆင်တူသော အဓိပ္ပါယ် ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းမြတ်ခြင်း နှင့် အမွေတော်တို့ကို ထာဝရဘုရား၏ လူမျိုးတော်တို့ ရခြင်းအလို့ငှါ ဤအပြစ်အား မည်သို့ ဖြေလွှတ်ရမည်နည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2sa/21/04.md b/2sa/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..cbd1ea5 --- /dev/null +++ b/2sa/21/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရွှေငွေကိုမတောင်းပါ + +"ငွေသည် ပြဿနာကို မပြေလည်စေပါ။" diff --git a/2sa/21/05.md b/2sa/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..ee39cbb --- /dev/null +++ b/2sa/21/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အလျှင်းမနေရမည်အကြောင်း ... ကြိုးစားသော + +"အကျွန်ုပ်တို့အား ဆန့်ကျင်သောအကြံ ကြံစည်သော" + +# သားခုနစ်ယောက်တို့ကို ကျွန်တော်တို့လက်သို့ အပ်တော်မူပါ + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်တို့ထံ သားခုနစ်ယောက်အား သင့်တို့ပေးရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ... တို့ကို ကျွန်တော်တို့ ... ဆွဲထားပါမည် + +"အကျွန်ုပ်တို့သည် ကြိုးဆွဲချခြင်းဖြင့် အဆုံးစီရင်စေမည်။" + +# ရှောလုနေရာ ဂိဗာမြို့ + +ရှောလုသည် ဂိဗာမြို့မှ ဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားရွေးချယ်တော်မူသော + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ရွေးချယ်ထားသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/21/07.md b/2sa/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..b45540a --- /dev/null +++ b/2sa/21/07.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# မေဖိဗောရှက် + +သူသည် ယောနသန်၏ သားဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရိဇပ ... အဲအာ + +ရိဇပသည် အမျိုးသမီး ဖြစ်ပြီး အဲအာသည် သူမ၏ ဖခင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာမောနိ ... မေဖိဗောရှက် ... အဒြေလ ... ဗာဇိလဲ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။ +ဤ "မေဖိဗောရှက်" သည် ယောနသန်၏ သားမဟုတ်ပါ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မေရပ် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသမီး တစ်ဦး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မေဟောလသိ + +ဤသည်မှာ လူမျိုးစုတစ်စု၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂိဗောင်လူတို့လက်သို့အပ်သဖြင့် + +ဤတွင် "ဂိဗောင်လူတို့လက်" သည် ဂိဗောင်လူတို့ ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်သည် သူတို့အား ဂိဗောင်လူတို့ ဆီ အပ်နှံလေသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသူခုနစ်ယောက်တို့သည် ... အသေသတ်ခြင်းကို ခံရ၍ + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂိဗောင်လူတို့သည် သူတို့အား သတ်လေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/21/10.md b/2sa/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..f084b86 --- /dev/null +++ b/2sa/21/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရိဇပ ... အဲအာ + +ရိဇပသည် အမျိုးသမီး ဖြစ်ပြီး အဲအာသည် သူမ၏ ဖခင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒါဝိဒ်သည် ကြားသောအခါ + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ဦးက ဒါဝိဒ်အား ပြောသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/21/12.md b/2sa/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..2559382 --- /dev/null +++ b/2sa/21/12.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ဂိလဒ်ပြည်ယာဗက်မြို့ + +ယာဗက်မြို့သည် ဂိလဒ်ပြည်တွင် ရှိသော မြို့တစ်မြို့ဖြစ်သည်။ + +# ဇက်ရှမ်လမ်း + +ထိုနေရာသည် မြို့တံခါးဝနှင့် နီးသလို လူအများတို့ စီးပွားရေး မျိုးစုံ လုပ်ကြသော နေရာဖြစ်သည်။ + +# ဇက်ရှမ် + +ဤသည်မှာ နေရာတစ်ခု၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂိလဗော + +ဤသည်မှာ တောင်တစ်တောင်၏အမည်ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဆွဲထားသော သူတို့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂိဗောင်လူတို့ ကြိုးဆွဲသတ်ခဲ့သောသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/21/14.md b/2sa/21/14.md new file mode 100644 index 0000000..530f706 --- /dev/null +++ b/2sa/21/14.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ဇေလရှာ + +ဤသည်မှာ နေရာတစ်ခု၏အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကိရှ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဘ + +ရှောလု၏ ဖခင် diff --git a/2sa/21/15.md b/2sa/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..5aa9428 --- /dev/null +++ b/2sa/21/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ဣရှဗိဗေနုပ် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အချိန်သုံး ပိဿာ + +"၃၀၀ ရှိခယ်"။ ၃.၄ ကီလိုဂရမ် နီးပါးရှိသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဇေရုယာသားအဘိရှဲ + +ဇေရုယာနှင့် အဘိရှဲသည် + +# ဣသရေလအလင်းကွယ်မည်ဟု စိုးရိမ်စရာရှိသော ကြောင့်၊ ကိုယ်တော်သည် ကျွန်တော်တို့နှင့်အတူ နောက် တဖန် စစ်ချီကြွတော်မမူရာ + +"ဣသရေလအလင်း" သည် ဒါဝိဒ်၏ ဦးဆောင်မှု ကို ရည်ညွှန်းပြီး အကယ်၍ ဒါဝိဒ် သေသွားခဲ့သော် ဣသရေလလူတို့ ဦးတည်ရာမဲ့ဖြစ်မည်စိုးသောကြောင့် ပြောသော စကား ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/21/18.md b/2sa/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..7b15301 --- /dev/null +++ b/2sa/21/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# နောက်တဖန် + +ဤသည်မှာ ပုံပြင်တစ်ခန်းသို့ ကူးပြောင်းသွားသည်ကို ဖော်ပြသော စကားလုံး ဖြစ်သည်။ + +# ဂေါဘ + +ဤသည်မှာ မြို့တစ်မြို့၏အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သိဗေခဲ ... သာဖ ... ယဣရ၏သား ဧလဟာနန် ... ဂေါလျက် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟုရှသိ ... ရေဖိမ် ... ဗက်လင် ... ဂိတ္တိ + +ဤသည်မှာ မျိုးနွယ်စုတို့၏အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရေဖိမ် + +ဤမျိုးနွယ်စုဝင်တို့သည် ခန္ဓာကိုယ်ကြီးမားသော စစ်သူရဲများ အဖြစ် လူသိများကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရက်ကန်းလက်လိပ်နှင့် အမျှကြီးသောလှံရိုး + +လူမှ အဝတ်ကို ရက်လုပ်သောအခါ ချိတ်ပါသော တုတ်ရှည်ကို ချည်တွယ်ချုပ်လုပ်သောအရာကို ရက်ကန်းလက်လိပ် ဟုခေါ်သည်။ ဤသည်မှာ ဂေါလျက်၏ လှံသည် ပုံမှန်လှံထက် အလွန်ကြီးသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2sa/21/20.md b/2sa/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..d7c3171 --- /dev/null +++ b/2sa/21/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ပေါင်းနှစ်ဆယ်လေး ချောင်း + +ခြေချောင်းနှင့် လက်ချောင်း အားလုံးပေါင်း ၂၄ ချောင်း +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရေဖိမ် + +ဤမျိုးနွယ်စုဝင်တို့သည် ခန္တာကိုယ်ကြီးမားသော စစ်သူရဲများ အဖြစ် လူသိများကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှိမာ၏ သားယောနသန် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည် ဖြစ်ကြသည်။ ရှိမာ သည် ဒါဝိဒ်၏ အကို ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုသူ ... တို့သည် ... ဒါဝိဒ်နှင့်သူ၏ကျွန်တို့ လက်ဖြင့် သေကြ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်နှင့် သူ့လူတို့သည် သူတို့အား သတ်လေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/22/01.md b/2sa/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..e7735de --- /dev/null +++ b/2sa/22/01.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း စတင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ သူသည် နှိုင်းယှဉ်အသုံးအနှုန်းများဖြင့် သူပြောချင်လိုသမျှကို အထူးပြုဖော်ပြနေသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရှောလုမင်းမှစ၍ ရန်သူအပေါင်းတို့ လက်မှ + +ဤသည်မှာ ယေဘုယျအနေဖြင့် ရန်သူ ရှောလုမင်းမှ စ၍ ရန်သူအားလုံးကို တစ်ဆင့်ချင်း ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ... အပေါင်းတို့ လက်မှ + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ "ထိန်းချုပ်မှု/စွမ်းအား အောက်မှ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားသည်ငါ၏ကျောက်၊ ငါ၏မြို့ရိုး၊ + +ဤအသုံးအနှုန်းသည် တစ်ဆင့်ချင်း ပြောင်းလဲလာခြင်း ကို ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်ပြီး ကျောက်ကို စုပေါင်း၍ မြို့ရိုး ဖြစ်စေခြင်း အမှုဖြင့် ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရားသည် သူ့လူမျိုးတော်ကို ကွယ်ကာရန် စွမ်းအား ပြည့်ဝသည် ကို ဆိုလိုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/03.md b/2sa/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..afc1757 --- /dev/null +++ b/2sa/22/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယောဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း စတင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ သူသည် နှိုင်းယှဉ်အသုံးအနှုန်းများဖြင့် သူပြောချင်လိုသမျှကို အထူးပြုဖော်ပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ၏ဘုရား၊ ငါကိုးစားသော အစွမ်းသတ္တိ၊ ငါ၏အကွယ်အကာ၊ ငါ့ကိုကယ်တင်သောဦးချို၊ ငါ၏ ရဲတိုက်၊ ငါခိုလှုံရာ၊ ငါ့ကိုကယ်တင်သော အရှင် + +ဤအသုံးအနှုန်းတို့မှာ ထာဝရဘုရား၏ ခွန်အားကို ဖော်ပြသောစကားစုများ ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်ဖြင့် သူ့လူမျိုးတော်အား ကွယ်ကာစေမခြင်း ကို အထူးပြု ဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချီးမွမ်းအပ်သော + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချီးမွမ်းခြင်းခံထိုက်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရန်သူတို့လက်မှ ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်၏ + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူကို့ ငါအား ရန်သူ့လက်မှ ကယ်တင်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/22/05.md b/2sa/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..f7ab3b1 --- /dev/null +++ b/2sa/22/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း စတင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ သူသည် နှိုင်းယှဉ် အသုံးအနှုန်းများဖြင့် သူပြောလိုသမျှကို အထူးပြုဖော်ပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သေခြင်းလှိုင်းတံပိုးတို့သည် ငါ့ကို ဝိုင်းမိ၍ ဖျက်ဆီးတတ်သော ရေစီးခြင်းကြောင့် ငါကြောက်လန့် ရ၏ + +ဒါဝိဒ်သည် သူ့အား သတ်ချင်သူများကို သူအား ရေနှစ်မြှပ်စေမိအလားတူ ပုံစံဖြင့် ခိုင်းနှိုင်း နေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဖျက်ဆီးတတ်သော ရေစီးခြင်း + +ဤသည်မှာ ရေအရှိန်အဟုန်ပြင်းစွာဖြင့် ရေစီးချောင်းတစ်လျှောက် အရာအားလုံး ဖျက်စီးသွားသည်ကို ပုံဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# မရဏာနိုင်ငံ၏ ကြိုးတို့သည် ဝိုင်း၍ သေမင်း၏ ကျော့ကွင်းသည် ငါ့ကို ကျော့မိလျက် ရှိ၏။ + +ဒါဝိဒ်သည် သေမင်းနှင့် မရဏာနိုင်ငံကို မုဆိုးမှ သားကောင်ကို ကျော့ကွင်းဖြင့် ဖမ်းသကဲ့သို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) diff --git a/2sa/22/07.md b/2sa/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..ed32e00 --- /dev/null +++ b/2sa/22/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း စတင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ သူသည် နှိုင်းယှဉ်အသုံးအနှုန်းများဖြင့် သူပြောချင်လိုသမျှကို အထူးပြုဖော်ပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဆင်းရဲငြိုငြင်သောအခါ + +ဒုက္ခဆင်းရဲရောက်သောအခါ + +# ခေါ်သောအသံကို ဗိမာန်တော်ထဲ မှာကြားတော်မူ၍ + +ဒါဝိဒ်က ထာဝရဘုရားကျိန်းဝပ်ရာ ဗိမာန်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ မြေပေါ်တွင် ဗိမာန်တော် မဆောက်ရသေးပါ။ + +# အော်ဟစ်သောအသံသည် နားတော်ထဲသို့ ဝင်လေ၏ + +ဤတွင် "နားတော်" သည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းပြီး သူ့၏အခေါ်သံကို ကြားသည့်ပုံစံအား ဖော်ညွှန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါ၏ အကူအညီရရန် သူ့ ဆုတောင်းသံကို ကြားသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နားတော် + +ဒါဝိဒ်က ထာဝရဘုရားအား နားရှိသည့် ပုံစံဖြင့် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2sa/22/08.md b/2sa/22/08.md new file mode 100644 index 0000000..26c0e4f --- /dev/null +++ b/2sa/22/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း စတင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ သူသည် နှိုင်းယှဉ်အသုံးအနှုန်းများဖြင့် သူပြောချင်လိုသမျှကို အထူးပြုဖော်ပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြေကြီးတုန်လှုပ်၍ ... မီးလောင်သောအားဖြင့် မီးခဲတောက်လေ၏ + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရားမှ ဒါဝိဒ်အား သူ့ရန်သူတို့ထံမှ ကာကွယ်သည့်ပုံကို ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဒါဝိဒ်သည် မြေကြီး တုန်လှုပ်ခြင်း၊ နှုတ်တော်မှ မီးတောက်လောင်ခြင်း စသည့် စိတ်ကူးယဉ်ဆန်ဆန် အသုံးအနှုန်းများဖြင့် ထာဝရဘုရား၏ ကြောက်စရာကောင်းသော ဒေါသကို အထူးပြုဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးတုန်လှုပ်၍၊ မိုဃ်းကောင်းကင်အမြစ်တို့သည် တရွေ့ရွေ့လှုပ်ရှားကြ၏ + +ဒါဝိဒ်သည် ဖန်ဆင်းခြင်း အလွန်ပြင်းထန်သော အရာ နှစ်ခုကို ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အမျက်တော်ထွက်သောအားဖြင့်မြေကြီးတုန်လှုပ်၍ + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ ဒေါသသည် သူတို့ကို ထိတ်လန့်စေသောကြောင့်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နှာခေါင်းတော် ... နှုတ်တော် + +ဒါဝိဒ်က ထာဝရဘုရား၌ လူ၏ ကိုယ်အင်္ဂါရပ်များ ရှိသည့်ပုံစံဖြင့် ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မီးလောင်သောအားဖြင့် မီးခဲတောက်လေ၏ + +ဤတွင် ထာဝရဘုရား၏ဒေါသကို မီးသွေး လောင်ကျွမ်းစေနိုင်သော မီးနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှုတ်တော်မှ ထားသောမီးသည် မီးသွေးကိုပါ လောင်ကျွမ်းစေနိုင်သည်။" သို့မဟုတ် "နှုတ်တော်မှ လောင်ကျွမ်းနေသော မီးတောက်များ ထွက်နေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/10.md b/2sa/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..299e54b --- /dev/null +++ b/2sa/22/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း စတင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ သူသည် နှိုင်းယှဉ် အသုံးအနှုန်းများဖြင့် သူပြောချင်လိုသမျှကို အထူးပြုဖော်ပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်ကိုညွှတ်သဖြင့် ဆင်းသက်တော်မူ၍ + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရားမှ ဒါဝိဒ်အား သူ့ရန်သူတို့ထံမှ ကာကွယ်သည့်ပုံကို လျှပ်စီးနှင့် ပြည့်နေသော မိုးတိမ်ဖြင့် သူအား ကွယ်ကာပုံဖြင့် ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးနှင့် ဒေါသကို အထူးပြုဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခြေဖဝါးတော်အောက်၌ + +ဒါဝိဒ်က ထာဝရဘုရား၌ လူကဲ့သို့ ခြေထောက် ရှိသည့်ပုံစံဖြင့် ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လေ၏ အတောင်တို့ + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ လေသည် ငှက်ကဲ့သို့ အတောင်ရှိသည့် ပုံစံဖြင့် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မှောင်မိုက်တည်းဟူသော တခဲနက်သော ရေ ... ကိုယ်တော်၌ ကာရံစေတော်မူ၏ + +ဤတွင် ထာဝရဘုရား ဖန်ဆင်းသော မှောင်မိုက်ကို သူအား အတိအလင်းဖုံးထားနိုင်သော တဲ ကဲ့သို့ နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုယ်သူ အမှောင်ထုထဲတွင် ဝှက်ထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/13.md b/2sa/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..5749ffe --- /dev/null +++ b/2sa/22/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း စတင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ သူသည် နှိုင်းယှဉ် အသုံးအနှုန်းများဖြင့် သူပြောချင်လိုသမျှကို အထူးပြုဖော်ပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရှေ့တော်၌ ရောင်ခြည်ကြောင့် ... ကောင်းကင်ပေါ်မှာမိုဃ်းချုန်း၍ ... လျှပ်စစ်ပြက်စေသဖြင့် + +ဒါဝိဒ်သည် ဆက်လက်ပြီး ထာဝရဘုရားက သူ့အား ရန်သူများထံမှ မိုးတိမ်ဖြင့် ကွယ်ကာစောင်မသည် ကိုဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးနှင့် ဒေါသကို အထူးပြုဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှေ့တော်၌ ရောင်ခြည်ကြောင့် မီးခဲတောက်လျက် ရှိ၏ + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "ရောင်ချည်များမှ မီးခဲထုတ်လွှတ်သည်" သို့မဟုတ် (၂) "ရောင်ချည်များမှ လျှပ်စစ်ပြက်သည်။" + +# အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသည် အသံတော်ကို လွှင့်တော်မူ၏။ လေးမြှားတို့ကိုပစ်၍ + +ဒါဝိဒ်က ထာဝရဘုရားသည် လူတစ်ဦးကဲ့သို့ ပြုမူသည် ထိုအပြုအမူများဖြင့် ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လေးမြှားတို့ကိုပစ်၍ လျှပ်စစ်ပြက်စေသဖြင့် + +ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရား ထံမှလာသော လျှပ်စစ်ပြက်ခြင်း စစ်သားတို့ သုံးသော မြှားကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/16.md b/2sa/22/16.md new file mode 100644 index 0000000..a99bb95 --- /dev/null +++ b/2sa/22/16.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း စတင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ သူသည် နှိုင်းယှဉ်အသုံးအနှုန်းများဖြင့် သူပြောချင်လိုသမျှကို အထူးပြုဖော်ပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နှာခေါင်းတော်ထဲက အသက်ရှုတော်မူသောအားဖြင့် သမုဒ္ဒရာအောက်ပြင် + +ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်၏ရန်သူတို့အား ဟစ်အော်လိုက်သောအခါ သမု ဒ္ဒရာအောက်ကြမ်းပြင်နှင့် မြေကြီးတို့သည် ကသောင်းကနင်း ဖြစ်ကုန်သည့်ပုံစံဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ ဤသည်မှာ သူ၏ ကြီးမားလှသော တန်ခိုးနှင့် ပြင်းထန်သော ဒေါသကို ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အောက်ပြင် ... ဖွင့်လှစ်ထင်ပေါ်လျက် ရှိကြ၏ + +ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရား၏ ဒေါသကို ပြတ်ရွေ့သွားနေသော မြေဆက်ကြောင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ တိုက်ပွဲခေါ်သံသည် ကမ္ဘာ၏ အုတ်မြစ်ကို ထွက်ပေါ်လာစေသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/22/17.md b/2sa/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..cbce30c --- /dev/null +++ b/2sa/22/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း စတင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ သူသည် နှိုင်းယှဉ် အသုံးအနှုန်းများဖြင့် သူပြောချင်လိုသမျှကို အထူးပြုဖော်ပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တခဲနက်သော ရေ + +ဒါဝိဒ်သည် သူ၏ ရန်သူတို့ကို သူအား နစ်မြှပ်စေမိ ရေလွှမ်းမိုးခြင်း နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါပြိုင်၍ မနိုင်နိုင်အောင် ခွန်အားကြီးသော ရန်သူတို့လက်မှ ငါ့ကို ကယ်လွှတ်တော်မူ၏ + +ဒါဝိဒ်၏ ရန်သူတို့သည် ခွန်အား ကြီးမားလှပါသည်။ သူ့ရန်သူတို့အား သူထံ အရှုံးပေးစေသော ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းမြတ်မှုကို ချီးမွမ်းခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/2sa/22/19.md b/2sa/22/19.md new file mode 100644 index 0000000..3ac5a5e --- /dev/null +++ b/2sa/22/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း စတင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ သူသည် နှိုင်းယှဉ်အသုံးအနှုန်းများဖြင့် သူပြောချင်လိုသမျှကို အထူးပြုဖော်ပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဘေးဥပဒ်ရောက်သောကာလ၌ သူတို့သည် ဆီးထားသော်လည်း + +ဒုက္ခနှင့် ကြုံနေသော အချိန်ကာလ၌ ငါ့ရန်သူတို့သည် ငါ့အား တိုက်ခိုက်ကြသည်။" + +# ဘေးဥပဒ်ရောက်သောကာလ + +"ကာလ" သည် ဒါဝိဒ် အပိုင်းအခြားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါမှီခိုရာ ဖြစ်၍ + +"ထာဝရဘုရားသည် ငါအား ကွယ်ကာသည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် ငါအား ကူညီသည်" + +# ကျယ်ဝန်းရာအရပ် + +ဤသည်မှာ သူ့အတွက် အန္တရာယ်မရှိသလို ရန်သူ့တို့၏ ထောင်ချောက်များလည်း မရှိသော နေရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါ့လက်စင်ကြယ်ခြင်း၏ အကျိုးကို စီရင်တော်မူ၏ + +ဤတွင် "ငါ့လက်စင်ကြယ်ခြင်း" သည် "ဖြောင့်မှန်ခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အမိန့်ကို နာခံသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/22.md b/2sa/22/22.md new file mode 100644 index 0000000..715d526 --- /dev/null +++ b/2sa/22/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း စတင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ သူသည် နှိုင်းယှဉ် အသုံးအနှုန်းများဖြင့် သူပြောလိုသမျှကို အထူးပြုဖော်ပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါသည်ထာဝရဘုရား၏ လမ်းတော်သို့အစဉ်လိုက်၏ + +ဤတွင် "ထာဝရဘုရား၏ လမ်းတော်" သည် သူ့လူမျိုးတော်အား သူအလိုရှိသည့် အတိုင်း ဆောင်ရွက်စေလိုခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရား အမိန့်ရှိသည်အတိုင်း ပြုမူသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ... ရှိသမျှကို + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရား၏ မိန့်မှာချက်များကို အမြဲ စဉ်းစားပြီး လိုက်လျှောက်သည်။ diff --git a/2sa/22/24.md b/2sa/22/24.md new file mode 100644 index 0000000..543d22f --- /dev/null +++ b/2sa/22/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း ဆက်လက် သီဆိုနေသည်။ + +# ကိုယ်ဒုစရိုက်ကို ကြဉ်ရှောင်၏ + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရားအား အပြစ် မပြုမိအောင်နေသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရှေ့တော်မှာ ထင်ရှားသော ငါ၏ဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ စင်ကြယ်ခြင်း + +ဤတွင် "စင်ကြယ်ခြင်း" သည် "ဖြောင့်မတ်ခြင်း" နှင့် အတူတူ ဖြစ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူ မိန့်ကြားသည့်အတိုင်း ဆောင်ရွက်သည်ကို သူသိသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/26.md b/2sa/22/26.md new file mode 100644 index 0000000..210d7c4 --- /dev/null +++ b/2sa/22/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း ဆက်လက် သီဆိုနေသည်။ + +# ဆန့်ကျင်သောသူအား ဆန့်ကျင်သော သဘောကို ... ပြတော်မူ၏ + +ဤတွင် "ဆန့်ကျင်သော"သူ သည် ကောက်ကျစ်ခြင်းနှင့် ကောင်းခြင်း၊ ဟုတ်မှန်ခြင်းမှ သွေဖီသွားခြင်း ကို ဆိုလိုသည်။ ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရားသည် မကောင်းသောသူတို့ကို ဆက်ဆံရာ၌ ပညာရှိသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ diff --git a/2sa/22/28.md b/2sa/22/28.md new file mode 100644 index 0000000..b607b85 --- /dev/null +++ b/2sa/22/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း ဆက်လက် သီဆိုနေသည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် ... မာနထောင်လွှားသော သူတို့ကို ... ကြည့်မှတ်တော်မူ၏ + +ဤတွင် ထာဝရဘုရားအား သူတို့ကို စောင့်ကြည့်သည်ကို ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤတွင် ထာဝရဘုရားသည် မာနထောင်လွှားသော သူတို့အား စောင့်ကြည့်နေသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ... သူတို့ကို ကားရှုတ်ချ ခြင်း + +ပြီးနောက် သူတို့၏ မာနများကို ချိုးနှိမ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်၏ မီးခွက်ဖြစ်တော်မူ၏။ ထာဝရဘုရားသည် အကျွန်ုပ်၏ မှောင်မိုက်ကို လင်းစေတော်မူ၏ + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ ထာဝရဘုရားကို မီးခွက်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားပြီး အမှောင်ထုထဲ၌ မျှော်လင့်ချက်မဲ့ လမ်းပျောက်နေသော သူအား လမ်းပြဆောင်ကြဉ်းပေးသည်ကို ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/22/30.md b/2sa/22/30.md new file mode 100644 index 0000000..e05436a --- /dev/null +++ b/2sa/22/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း ဆက်လက်သီဆိုနေသည်။ + +# တပ်ကို ဖျက်ပါပြီ + +ဤတွင် "တပ်" သည် စစ်သူရဲအဖွဲ့ သို့မဟုတ် ကျောက်နံရံကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဘာဘဲဖြစ်ဖြစ် ထာဝရဘုရားသည် သူ့အား ရန်သူတို့ကို အောင်နိုင်ခွင့်ပေးသည်။ + +# မြို့ရိုးကို ကျော်၍ဝင်ပါပြီ + +ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရားထံမှ ရသောကောင်းကြီးကို အမွမ်းတင်ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ သစ္စာတော်သည် အစစ်ခံ၍ တည် + +ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသမျှသည် စစ်မှန်သည်။ + +# အကွယ်အကာ ဖြစ်တော်မူ၏ + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရားက သူ့လူမျိုးတော်အား တန်ခိုးဖြင့် ကွယ်ကာစောင်မတော်မူသည်ကို ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/22/32.md b/2sa/22/32.md new file mode 100644 index 0000000..267913d --- /dev/null +++ b/2sa/22/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း ဆက်လက်သီဆိုနေသည်။ + +# ထာဝရဘုရားမှတပါး အဘယ်ဘုရားသခင် ရှိသနည်း။ ငါတို့ ဘုရားသခင်မှ တပါးအဘယ်မည်သော ကျောက်ရှိသနည်း + +ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရားမှတပါး အခြားသော ဘုရားမရှိသည်ကို အထူးပြုဖော်ပြလိုသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား တစ်ပါးတည်းသာ ဘုရား ဖြစ်သည်။ ငါတို့၏ ဘုရားသည်သာ ငါတို့၏ ကျောက်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တပါးအဘယ်မည်သော ကျောက် + +ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရားအား ကျောက်အနေဖြင့် ဖော်ပြထားပြီး သူ့လူမျိုးတို့ကို ကွယ်ကာစောင်မရာ သူ၏ တန်ခိုးနှင့် စွမ်းအင်တို့ကို အထူးပြု ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသွားရာလမ်းကို ဖြောင့်စေတော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် အပြစ်တင်စရာကင်းသူကို ကွယ်ကာစောင်မပြီး အန္တရာယ် ဖြစ်စေသောအရာတို့ကို ပယ်ရှင်းသည်။ diff --git a/2sa/22/34.md b/2sa/22/34.md new file mode 100644 index 0000000..87dcd68 --- /dev/null +++ b/2sa/22/34.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း ဆက်လက် သီဆိုနေသည်။ + +# ငါ့ခြေကိုသမင်ခြေကဲ့သို့ လျင်မြန်စေ၍၊ ငါ၏ မြင့်ရာအရပ်ပေါ်မှာ ငါ့ကိုတင်ထားတော်မူ၏ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်၏ခြေကို သမင်ခြေကဲ့သို့ မြန်သည့်ပုံစံဖြင့် အမွမ်းတင်ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်အား ခွန်အားကို ပေး၍ လျင်မြန်စွာ သွားစေနိုင်ပြီး အန္တရာယ်ကင်းသော နေရာပြင်ဆင်ပေးကာ အကွယ်အကာနှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းကို ပေးသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ငါ့လက် ... ငါ့လက်ရုံး + +နှစ်ခုစလုံးသည် ဒါဝိဒ်အား ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကြေးဝါလေးကို ငါ့လက်ရုံးနှင့် ငါတင်နိုင် ၏ + +သန်မာသော သူသည်သာ သတ္တုနှင့် လုပ်ထားသည့် လေးကို သုံးနိုင်သည်။ diff --git a/2sa/22/36.md b/2sa/22/36.md new file mode 100644 index 0000000..e3a67f5 --- /dev/null +++ b/2sa/22/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း ဆက်လက် သီဆိုနေသည်။ + +# ကယ်တင်တော်မူခြင်း ဒိုင်းလွှား + +ဒါဝိဒ်သည် သူ့အားကယ်တင်သော ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးကို တစ်ဖက်ရန်သူ တိုက်ခိုက်ခြင်းမှ ကွယ်ကာသော ဒိုင်းလွှား ဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချီးမြှောက်ခြင်း + +ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်၏ ဆုတောင်းသံကို နားညှောင်းပြီး ကောင်းကြီးနှင့် သူ့ရန်သူတို့အား နိုင်ရသောအခွင့် ကို ပေးသည်။ + +# အကျွန်ုပ်သွားသော လမ်းကို ရှင်းလင်း၍ ခြေ မချော်စေခြင်းငှါ ပြုတော်မူသောအားဖြင့် + +ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်အား သူ၏ ရန်သူတို့ သူ့အား အန္တရာယ်မပြုစေနိုင်သော နေရာ၌ ထားသည်။ "ခြေ" သည် ဒါဝိဒ်၏ ရပ်တည်နိုင်စွမ်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/22/38.md b/2sa/22/38.md new file mode 100644 index 0000000..ab400ea --- /dev/null +++ b/2sa/22/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း ဆက်လက် သီဆိုနေသည်။ + +# ရန်သူတို့ကို လိုက်ဖျက်၍ + +ငါ့ရန်သူတို့ နောက်လိုက်၍ + +# အကျွန်ုပ်သည် နှိမ် နှင်းပယ်ရှင်း ပါ၏ + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်သည် မိမိကိုယ်ကို တောရိုင်းသတ္တဝါကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်း ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သားကောင်ကို အမဲဖျက်သော တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ ငါ့ရန်သူတို့ကို အပြတ်ချေမှုန်းမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ် ခြေအောက်မှာ + +ဤတွင် "ခြေ" သည် ရန်သူတို့ကို အောင်နိုင်ပြီး ထိန်းချုပ်နိုင်ရသော အခွင့်အာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/22/40.md b/2sa/22/40.md new file mode 100644 index 0000000..04e96a4 --- /dev/null +++ b/2sa/22/40.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း ဆက်လက်သီဆိုနေသည်။ + +# အကျွန်ုပ်ကို ခွန်အားခါးပန်းနှင့်စည်း၍ + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရားပေးသော ခွန်းအားကို အားကြီးသောအမှုအား ဆောင်ရွက်စေသည့် ခါးစည်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်တဘက်၌ ထသောသူတို့ကို အကျွန်ုပ်အောက်မှာ လှဲတော်မူ၏ + +အကျွန်ုပ်အား တိုက်ခိုက်သူတို့ကို သင်သည် ကျွန်ုပ်အား အောင်နိုင်ခွင့် ပေးသည်။ + +# အကျွန်ုပ်ကို မုန်းသော ရန်သူတို့၏လည်ပင်း + +ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပါယ်မှာ (၁) ဒါဝိဒ်က သူ့ ရန်သူတို့သည် သူ့ထံမှ ထွက်ပြေးသဖြင့် နောက်ကျောသာ မြင်ရသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ဒါဝိဒ်သည် သူ့ရန်သူကို အောင်နိုင်ပြီးနောက် လဲကျသေဆုံးနေသော သူ့ရန်သူ၏ ကျောပေါ်တွင် ခြေထောက်တင်ထားသည်။ + +# ဖျက်ဆီးရသော အခွင့်ကို ပေးတော် မူ၏ + +ငါ အကုန်အစင် ဖျက်ဆီးသည်။ diff --git a/2sa/22/42.md b/2sa/22/42.md new file mode 100644 index 0000000..9dd3d27 --- /dev/null +++ b/2sa/22/42.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း ဆက်လက်သီဆိုနေသည်။ + +# အော်ဟစ်သော်လည်း + +ငါ့ရန်သူတို့ ဟစ်အော် ငိုကြွေးသည်။ + +# ထာဝရဘုရားကို အော်ဟစ်သော်လည်း ထူးတော်မမူ + +ထာဝရဘုရား သူ့တို့ကို စီရင်သည့်အချိန် ရောက်လာသည်။ + +# မြေမှုန့်ကိုကဲ့သို့ ... လမ်း၌ အမှိုက် ... + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်သည် သူ့ရန်သူတို့ကို အပြတ်ချေမှုန်းခဲ့သည်ကို ဆိုလိုသည်။ စကားစု နှစ်ခုစလုံးမှာ ဆင်တူသော အဓိပ္ပါယ်ရှိပြီး အထူးပြုရာတွင် သုံးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2sa/22/44.md b/2sa/22/44.md new file mode 100644 index 0000000..4c92c50 --- /dev/null +++ b/2sa/22/44.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်၏ ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း ဆက်လက်သီဆိုနေသည်။ + +# လူစုတို့သည် ဆိုင်ပြိုင်တိုက်လှန်ခြင်း + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်ဘုရင်အား အတိုက်အခံလုပ်သော ဣသရေလလူ အချို့တို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# တစ်ပါးအမျိုးသားတို့၏ အကဲအမှူး ဖြစ်စေခြင်း + +"သင်သည် ကျွန်ုပ်အား တိုင်းနိုင်ငံတို့ကို အုပ်ချုပ်သူအဖြစ် ခန့်အပ်ထားသည်။ ဤသည်မှာ ဣသရေလလူမျိုးတစ်မျိုးထဲမဟုတ်ဘဲ အခြားသော လူမျိုးတို့လဲ ပါဝင်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်မသိဘူးသော လူစု + +တိုင်းတစ်ပါးသား + +# တစ်ပါးအမျိုးသားတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို တောင်းပန်၍ + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ပါးအမျိုးသားတို့သည် ငါ့အား ဦးချသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2sa/22/47.md b/2sa/22/47.md new file mode 100644 index 0000000..95a9b35 --- /dev/null +++ b/2sa/22/47.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် အသက်ရှင်တော်မူသည် ဖြစ်၍ ငါ၏ကျောက်၌ မင်္ဂလာရှိပါစေသတည်း + +ဆိုလိုရင်းများတူညီသော်လည်း အလေးအနက်ပေးရန် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ကျောက်အား လူတိုင်းချီးမွမ်းကြလော့။ လူတိုင်း ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းကြလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ၏ကျောက် ... ကျောက် + +ဒါဝိဒ် သည် ထာဝရဘုရား ကို ကျောက်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားပြီး သူ့လူတို့ကို တန်ခိုးတော်ဖြင့် ကွယ်ကာစောင့်မခြင်းအား အထူးပြုဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူစုတို့ကို ငါ့အောက်မှာနှိမ့်ချသော သူ + +ငါ့အုပ်ချုပ်မှုအောက်သို့ တိုင်းတစ်ပါးမှ လူတို့အား ရောက်အောင် လုပ်ဆောင်ပေးသောသူ + +# ကိုယ်တော် သည် အကျွန်ုပ်ကို မြှောက်တင်၍၊ လုယူဖျက်ဆီးတတ်သော သူ၏လက်မှ ကယ်လွှတ်တော်မူ၏ + +သင်သည် အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူများမှ ကယ်တင်ပြီး ဂုဏ်ရှိစေသည်။ + +# လုယူဖျက်ဆီးတတ်သော သူ + +အကျွန်ုပ်အား နာကျင်စေမည့်သူ diff --git a/2sa/22/50.md b/2sa/22/50.md new file mode 100644 index 0000000..823ddfe --- /dev/null +++ b/2sa/22/50.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရားအကြောင်း သီချင်းစပ်ဆိုခြင်း ပြီးဆုံးသည်။ + +# နာမ တော် + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရား၏ ဂုဏ်သတင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘိသိက်တော်ကို ခံရသောဒါဝိဒ် ... ကရုဏာကျေးဇူးကို ပြုတော်မူ၏ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်သည် ၇:၈ ၌ ထာဝရဘုရားနှင့် ပြုခဲ့သော ကတိကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/2sa/23/01.md b/2sa/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..fa82fce --- /dev/null +++ b/2sa/23/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# နောက်ဆုံးစကားတည်း + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ် သည် ၂၃:၁ တွင် ပြောမည့် အရာတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယာကုပ်အမျိုး၏ဘုရားသခင့်အခွင့်နှင့် ဘိသိက် ခံရ၍ ဘုန်းကြီးသောသူ + +ဤသည်ကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာကုပ်၏ ဘုရားက ဘိသိက်ပေးပြီး အလေးစားခံရသောလူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယာကုပ်အမျိုး၏ဘုရားသခင့်အခွင့်နှင့် ဘိသိက် ခံရ၍ + +ဘိသိက်ပေးခြင်းသည် လူတစ်ဦး၏ဦးခေါင်းကို ဆီမွှေးလောင်းကောင်းကြီး ပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရားကို အစေခံမည့် ဘုရင် သို့မဟုတ် ဘုန်းတော်ကြီး ကိုသာ ပြုလုပ်ပေးသောအရာ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ငါ့အားဖြင့် + +ဒါဝိဒ်အားဖြင့် + +# နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့လျှာ၌ တည်၏ + +ဤတွင် "ငါ့လျှာ၌" သည် ဒါဝိဒ် စကားပြောနေခြင်းကို ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အား ပြောရန်သတင်းစကား အမှာပါးလိုက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/23/03.md b/2sa/23/03.md new file mode 100644 index 0000000..b4c0bae --- /dev/null +++ b/2sa/23/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်၏ နောက်ဆုံးစကား ဆက်လက် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်၊ ဣသရေလ အမျိုး၏ကျောက် ... ငါ့အား + +ဤတွင် "ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်" သည် "ဣသရေလ အမျိုး၏ကျောက်" နှင့် အတူတူပင် ဖြစ်သည်။ ဒါဝိဒ်က ထာဝရဘုရားကို ကျောက်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းပြီး သူ့လူမျိုးတို့ကို တန်ခိုးတော်ဖြင့် ကွယ်ကာစောင်မသည်ကို အထူးပြု ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည်တရားသဖြင့် စီရင်၍ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့လျက် အုပ်စိုးရမည် + +ဤစကားစု နှစ်စုသည် ဘုရင်က ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့၍ ဘုရားသခင် အလိုရှိသည့်အတိုင်း လုပ်သည် ကို ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့လျက် + +ကြောက်ရွံ့ရိုသေဖွယ်ကောင်းသော ထာဝရဘုရား + +# နံနက်အလင်းကဲ့သို့၎င်း၊ မိုဃ်းရွာပြီးမှ နေပေါ်ထွန်းသဖြင့် + +ဤတွင် ထာဝရဘုရားက ဘုရင်အား နံနက်အလင်းနှင့် မိုးရွာပြီးနောက်ထွက်သောနေ တို့ဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ဤသည်မှာ ဘုရင်သည် ထာဝရဘုရားအား စိတ်ချမ်းသာစေပြီး လူတို့အတွက် ကောင်းကြီးဖြစ်စေသည် ကို ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤစကားစု နှစ်ခု စလုံးသည် ဆင်တူသော အဓိပ္ပါယ် ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အားလုံးအဖို့ စိတ်ချမ်းသာဖွယ် ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/2sa/23/05.md b/2sa/23/05.md new file mode 100644 index 0000000..c688ece --- /dev/null +++ b/2sa/23/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်၏ နောက်ဆုံးစကား ဆက်လက် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ငါ့အမျိုးအနွယ်သည် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ မြဲမြံသည်မဟုတ်လော + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်သည် ဘုရားသခင်နှင့် သဘော တူသည် ကို ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့မိသားစုသည် ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ဤကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သေချာစွာ စီရင်၍ မပျက် နိုင်သော နိစ္စထာဝရကို ငါနှင့် ဖွဲ့တော်မူပြီ + +ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရားနှင့် သူ့ကြားဖွဲ့ထားသောပဋိညာဉ်ကို သိမှတ်ကြောင်း ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက်အနေဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဤသို့ ဧကန် ပြုလိမ့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့ကို ကယ်တင်ရာအကြောင်း၊ ငါအားရနှစ်သက်ရာအကြောင်း + +ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရားက သူ့အား အစဉ် ကွယ်ကာစောင်မပြီး သဘာဝပြောစေသည်ကို ယုံကြည်သည်။ ဤမေးခွန်းကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါ့ကယ်တင်ခြင်းအား များပြားစေပြီး ငါ့လိုအင် အလုံးစုံကို ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2sa/23/06.md b/2sa/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..c02b859 --- /dev/null +++ b/2sa/23/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်၏နောက်ဆုံးစကား အဆုံးသတ်သည်။ + +# အဓမ္မလူအပေါင်းတို့မူကား ... ပယ်ရှားရသော ဆူးပင်ကဲ့သို့ဖြစ်ရကြလိမ့်မည် + +ဤသည် မကောင်းသောသူတို့ကို ပယ်ရှားရသော ဆူးပင်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ဤသည်ကို တင်ပြချက်အနေဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကောင်းသောသူတို့သည် တန်ဖိုးမဲ့ပြီး ပယ်ရှားရသော ဆူးပင်ကဲ့သို့ အန္တရာယ်များသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ... တို့မူကားလက်နှင့် မကိုင်သာ + +မည်သူမျှ ဆူးပင်အား အစူးမခံဘဲ သူတို့ကို ဘယ်လိုမှ ဆောင်ယူလို့ မရနိုင်သောကြောင့်၊ + +# ဆူးပင်ပေါက်သောအရပ်၌ပင်ရှင်းရှင်းမီးရှို့ရသတည်း + +ဆူးပင်တွေ့ရာနေရာကို သူတို့ မီးရှို့ကြသည်။ "သည်မှာ ထာဝရာဘဒရားသည် မကောင်းသောသူတို့ကို ဖျက်ဆီးသည်။ diff --git a/2sa/23/08.md b/2sa/23/08.md new file mode 100644 index 0000000..a2b218a --- /dev/null +++ b/2sa/23/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ဧရှာဘံ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟပ္ပေါနိ + +ဤသည်မှာ မျိုးနွယ်စု တစ်စု၏အမည် ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟ +ပ္ပေါနိအမျိုး၏ သား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လူသုံးရာ + +၃၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/23/09.md b/2sa/23/09.md new file mode 100644 index 0000000..2361c17 --- /dev/null +++ b/2sa/23/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်၏ တော်သောစစ်သူရဲတို့၏ စာရင်းကို ဆက်လက်ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုသူသည် ... ပြန်လာကြ၏။ + +ဤသည်မှာ ဣသရေလစစ်သူရဲတို့သည် ဧလာဇာ တိုက်ပွဲမှ ပြန်လာသည့်နောက်လိုက်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧလာဇာ တိုက်ပွဲကို အောင်နိုင်ပြီးနောက် ဣသရေလ စစ်သူရဲတို့သည် စစ်မြေပြင် ပြန်လာကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဥစ္စာကို လုယူခြင်း + +သေသွားသော ရန်သူတို့ဆီမှ ယူခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/2sa/23/11.md b/2sa/23/11.md new file mode 100644 index 0000000..16871ca --- /dev/null +++ b/2sa/23/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်၏ တော်သော စစ်သူရဲတို့၏ စာရင်းကို ဆက်လက်ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပြောင်းစပါးစိုက်သော လယ်ကွက် + +တစ်စုံတစ်ဦး ပြောင်းစပါးစိုက်သော လယ်ကွက်၊ + +# ပြောင်းစပါး + +ပြားသောအစေ့၊ စား၍ရသော ပဲမျိုးမျိုး၊ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ဣသရေလလူတို့သည် ပြေးကြ သောအခါ၊ + +ဣသရေလ စစ်သူရဲတို့သည် ပြေးကြပြီ။ diff --git a/2sa/23/13.md b/2sa/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..7f79a95 --- /dev/null +++ b/2sa/23/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ဗိုလ်စုအဝင်သုံးယောက် + +ဤသည်မှာ ၂၃:၈ ဖော်ပြထားသော သုံးဦး မဟုတ်ပါ။ + +# အဒုလံဥမင် + +"အဒုလံမြို့နှင့် နီးသော လှိုင်ဂူ" အဒုလံမြို့သည် ဗက်လင်မြို့နှင့် နီးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရေဖိမ်ချိုင် + +ဤသည်မှာ နေရာတစ်ခု၏အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရဲတိုက် + +သူ့အဖို့ လုံခြုံရာနေရာ။ + +# ဖိလိတ္တိ လူတို့သည် ဗက်လင်မြို့၌ တပ်ချကြ၏။ + +ဖိလိတ္တိ လူအချို့တို့သည် ဗက်လင်မြို့ရှိ ရွာတို့အား ထိန်းချုပ်ထားသည်။ diff --git a/2sa/23/15.md b/2sa/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..193bba7 --- /dev/null +++ b/2sa/23/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ... တပ်ကို ဖျက်၍ + +ရန်သူတပ်ကို ဖျက်၍ သွားသည်။ + +# ဤရေသည် ကိုယ် အသက်ကိုမနှမြောဘဲသွားသော သူတို့၏အသွေးဖြစ်ပါ သည်မဟုတ်ပါလော + +ဒါဝိဒ်သည် ထိုရေကို သူ့အဖို့ သွားယူပေးသော စစ်သူရဲတို့၏ အသွေးနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ဤမေးခွန်းမှာ ထိုအကြောင်းအရာကို အထူးပြုထားပြီး တင်ပြချက် အနေဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤရေကို သောက်ခြင်းသည် ဤရေအဖို့ သက်စွန့်ဆံဖျားသွား၍ ယူဆောင်လာခဲ့သော လူတို့၏ အသွေးကို သောက်သကဲ့သို့ ဖြစ်နေလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2sa/23/18.md b/2sa/23/18.md new file mode 100644 index 0000000..fe0ce75 --- /dev/null +++ b/2sa/23/18.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# အဘိရှဲ ... ဇေရုယာ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူရဲ သုံးယောက်တွင် အကြီးဖြစ်၏ + +ဤသည်မှာ အဘိရှဲသည် ဒါဝိဒ်အဖို့ ရေသွားယူရာ၌ ခေါင်းဆောင် ဖြစ်သည်။ + +# လူသုံးရာ + +လူ ၃၀၀ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဇေရုယာသားယွာဘညီအဘိရှဲသည်လည်း သူရဲ သုံးယောက်တွင် အကြီးဖြစ်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် သူရဲသုံးယောက်အကြောင်း ပြောရာ၌ သူ အကြောင်း ပါသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူရဲသုံးယောက်တွင် အမြတ်ဆုံးဖြစ်သည် မဟုတ်လော + +ဤသည်မှာ သူ မည်မျှလောက် မြတ်သည်ကို အထူးပြု ပြောသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ထိုသုံးယောက်ထက် မြတ်သည်။" (ရှု၊- [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူရဲသုံးယောက်တွင် အမြတ်ဆုံးဖြစ်သည် မဟုတ်လော + +ဤသည်မှာ ယောရှိဘ၊ ဘရှဘတ်၊ ဧလာဇာနှင့် ရှန်မာ ကို ရည်ညွှန်းပြီး အဘိရှဲသည် ဤသူတို့လောက် မမြတ်ပါ။ diff --git a/2sa/23/20.md b/2sa/23/20.md new file mode 100644 index 0000000..3de3e49 --- /dev/null +++ b/2sa/23/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကပ်ဇေလ + +ဤသည်မှာ မြို့တစ်မြို့၏ အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောယဒ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/23/22.md b/2sa/23/22.md new file mode 100644 index 0000000..1f6b6e0 --- /dev/null +++ b/2sa/23/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုသို့သောအမှုတို့ + +သူတို့ပြုခဲ့သော ကြီးမားသော အမှု။ + +# ဗေနာယပြု၍ သူရဲသုံးယောက်အဝင်နေရာကို ရ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် သူရဲသုံးယောက်ကဲ့သို့ ချီးမြောက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဗိုလ်များထက်သာ၍ မြတ်သော်လည်း၊ ပဌမ သူရဲသုံးယောက်တို့ကို မမှီ။ + +သူသည် ပဌမ သူရဲသုံးယောက်မှအပ ကျန် ၃၀ ထက်မြတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပဌမ သူရဲသုံးယောက် + +ဤသည်မှာ ယောရှဘ၊ ဘရှဘတ်၊ ဧလဇာ နှင့် ရှန်မာ ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/2sa/23/24.md b/2sa/23/24.md new file mode 100644 index 0000000..48efd2a --- /dev/null +++ b/2sa/23/24.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်၏အမြတ်ဆုံးသော စစ်သူရဲတို့ စာရင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗိုလ်စုအဝင် + +အလွန်မြတ်သော သူရဲ သုံးကျိပ်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2sa/23/29.md b/2sa/23/29.md new file mode 100644 index 0000000..fba6b53 --- /dev/null +++ b/2sa/23/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်၏အမြတ်ဆုံးသော စစ်သူရဲတို့ စာရင်းအား ဆက်လက် ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/23/33.md b/2sa/23/33.md new file mode 100644 index 0000000..5a1ff0a --- /dev/null +++ b/2sa/23/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်၏အမြတ်ဆုံးသော စစ်သူရဲတို့ စာရင်းအား ဆက်လက် ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/23/37.md b/2sa/23/37.md new file mode 100644 index 0000000..6b6faab --- /dev/null +++ b/2sa/23/37.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်၏အမြတ်ဆုံးသော စစ်သူရဲတို့ စာရင်းအား အဆုံးသတ် ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပေါင်းသုံးဆယ်ခုနှစ်ယောက် + +စုစုပေါင်း ၂၇ နှစ် ယောက်ရှိသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2sa/24/01.md b/2sa/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..e61cf9c --- /dev/null +++ b/2sa/24/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ဣသရေလအမျိုးကို အမျက်ထွက်တော်မူလျှင် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော်သည် မီးကဲ့သို့ တောက်လောင်လျှက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စာတန်သည် ရန်ဘက်ပြု၍ + +သူသည် ဒါဝိဒ်အား သူတို့ကို ဆန့်ကျင်စေသည်။ + +# ဣသရေလလူနှင့် ယုဒလူတို့ကို ရေတွက် ... + +မောရှေ၏ ဥပဒေအရ ဘုရားသခင်သည် တိုက်ခိုက်ရေးအတွက် လူဦးရေ ရေတွက်ခြင်းအား တားမြစ်ထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒန်မြို့မှသည် တိုင်အောင် + +ဤသည်မှာ နေရာ ၂ ခု ဖြစ်သော မြောက်ဖက်အစွန်းရှိ ဒန်မြို့နှင့် တောင်ဖက်အစွန်းရှိ ဗေရရှေဘမြို့ ထိဖော်ပြပြီး တစ်တိုင်းပြည်လုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# လူတို့ကို ရေတွက်လော့ + +ဤသည်မှာ အရမ်းငယ်သူ၊ အသက်ကြီးရင့်သူ၊ ခန္ဓာအားနည်းသူ မှအပ ယောကျ်ားတို့ကို ရေတွက်သည်။ diff --git a/2sa/24/03.md b/2sa/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..3cbc575 --- /dev/null +++ b/2sa/24/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထပ်၍ အဆတစ်ရာတိုးပွါး စေသဖြင့် + +ဤသည်မှာ "လူတစ်ဦး လျှင် လူတစ်ရာ ပွားသည်" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အမိန့်တော်သည် ယွာဘစကား ... ကိုနိုင်သဖြင့် + +ယွာဘနှင့် အခြားဗိုလ်များသည် ဒါဝိဒ်အား ဤအမှုကို မပြုရန် တိုက်တွန်းသော်လည်း မအောင်မြင်ပါ။ + +# အမိန့်တော် + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ ဘုရင်မှ သူတို့အား အမိန့်ပေးသည်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင် အမိန့်ပေးသည်မှာ ..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2sa/24/05.md b/2sa/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..64e3125 --- /dev/null +++ b/2sa/24/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ကူး၍ + +ယွာဘနှင့် ဗိုလ်တို့သည် ဖြတ်ကူးသည်။ + +# အာရော်မြို့ + +ဤသည်မှာ အာနုန်မြို့၏ မြောက်ဖက်စွန်းရှိ မြို့တစ်မြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယာဇာမြို့ + +ဤသည်မှာ ဂဒ်ချိုင့်တွင် ရှိသော မြို့တစ်မြို့ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒန်ယန် ပြည် + +ဤသည်မှာ ဟိတ္တိလူတို့နေ ရာ ကာဒေရှ မြို့ရှိသည့် ပြည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2sa/24/08.md b/2sa/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..25edab2 --- /dev/null +++ b/2sa/24/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ‌ေလျှာက်သွား၍ + +ယွာဘနှင့် ဗိုလ်တို့ သွားကြသည်။ + +# ကိုးလနှင့် အရက်နှစ်ဆယ်လွန်မှ + +၉ လ နှင့် ၂၀ ရက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယွာဘသည်လည်းလူပေါင်းစာရင်းကို ရှင်ဘုရင်အား ဆက်၍ + +ပြီးနောက် ယွာဘသည် တိုက်ပွဲဝင်ရန် အသင့်ရှိသော လူဦးရေ စာရင်းကို ဘုရင်အား တင်ပြသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုး + +ဤသည်မှာ ယုဒပြည် မြောက်ဖက်ရှိမျိုးနွယ်စုကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ရှစ်သိန်း ... ငါသိန်း + +၈၀၀၀၀၀ ... ၅၀၀၀၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထားကိုင် သူရဲ + +ဤသည်မှာ တိုက်ပွဲဝင်ရန် အသင့် ဖြစ်နေသော သူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယုဒ + +ဤသည်မှာ ယုဒပြည် တောင်ဖက်ရှိ မျိုးနွယ်စုကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/2sa/24/10.md b/2sa/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..d37a895 --- /dev/null +++ b/2sa/24/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဒါဝိဒ်သည် ... နောင်တရ၍ + +ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်၏ စိတ်ခံစားချက်ကို ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်သည် အပြစ်ရှိသည်ဟု ခံစားရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိုထာဝရ ဘုရား၊ ကိုယ်တော်ကျွန်၏အပြစ်ကို ဖြေရှင်းတော်မူပါ + +ဒါဝိဒ်သည် ကိုယ့်ကိုယ်ကို ကျွန်အဖြစ် ရည်ညွှန်းပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ ကိုယ့်ထက် အာဏာပိုရှိသောသူကို ရိုသေစွာ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/2sa/24/11.md b/2sa/24/11.md new file mode 100644 index 0000000..a7e2bb7 --- /dev/null +++ b/2sa/24/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ... ရောက်လာ၍ + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်ကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် + +ဤသည်မှာ ဘုရားသခင် မိန့်ကြားချက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ မိန့်ကြားချက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒါဝိဒ်၏ ပရောဖက် + +ဂဒ် သည် နန်းတော်၌ တရားဝင် ပရောဖက် ဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ diff --git a/2sa/24/13.md b/2sa/24/13.md new file mode 100644 index 0000000..7bfea30 --- /dev/null +++ b/2sa/24/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါသည် ကျဉ်းမြောင်းရာသို့ ရောက်လေပြီတကား + +ငါသည် ကြီးမားသော ပြဿနာနှင့် ရင်ဆိုင်ရသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ သို့ ရောက်ပါစေ + +ဤတွင် "လက်တော်"သည် တန်ခိုး သို့မဟုတ် ထိန်းချုပ်မှု ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့တို့အား လူတို့မဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်သာ စီရင်ပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/24/15.md b/2sa/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..6442553 --- /dev/null +++ b/2sa/24/15.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ချိန်းချက်သော အချိန် + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရားက ကာလနာအား ရပ်ရန် သတ်မှတ်ထားသော အချိန် ဖြစ်သည်။ + +# လူခုနှစ်သောင်း + +လူ ၇၀၀၀၀ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဒန်မြို့မှသည် ဗေရရှေဘမြို့ တိုင်အောင် + +ဤသည်မှာ နေရာ ၂ ခု ဖြစ်သော မြောက်ဖက်အစွန်းရှိ ဒန်မြို့နှင့် တောင်ဖက်အစွန်းရှိ ဗေရရှေဘမြို့ ထိဖော်ပြပြီး တစ်တိုင်းပြည်လုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ကောင်းကင်တမန်သည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ဖျက်ဆီးမည်ဟု လက်ကိုဆန့်သောအခါ + +ဤတွင် "လက်" သည် ကောင်းကင်တမန်တို့၏ တန်ခိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်တမန်သည် ယေရုရှလင်မြို့ကို မကြာမှီ ဖျက်ဆီးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား သည် ထိုဘေးကြောင့် နောင်တရတော်မူ၍၊ တန်ပြီ + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရားက ကောင်းကင်တမန် တို့ကို လုပ်ခိုင်းသော အရာ ရပ်စေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ထိုဘေးကြောင့် နောင်တရသည်။" + +# သင့်လက်ကို ရုပ်သိမ်းလော့ + +ဤသည်မှာ ကောင်းကင်တမန်တို့၏ တန်ခိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား ဆက်လက် မနာကျင်ပါစေနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အရောန + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကောက်နယ်တလင်း + +စားဖွယ် ဆန်စေ့တို့ အခွံ ချွတ်ရာ ပြန့်နေသော မြေ diff --git a/2sa/24/17.md b/2sa/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..0092404 --- /dev/null +++ b/2sa/24/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# အကျွန်ုပ်ပြစ်မှားပါပြီ။ ဒုစရိုက်ကို ပြုမိပါပြီ + +ဤစကားစုများသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်ပြီး ပူးတွဲကာ အထူးပြုဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သည် လွန်စွာ မှ အပြစ်ပြုမိပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဤသိုးတို့မူကား အဘယ်သို့ပြုမိပါ သနည်း + +ဒါဝိဒ်သည် ဤမေးခွန်းဖြင့် အပြစ်မရှိသောလူတို့ကို သိုးနှင့် ခိုင်းနှိုင်း ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကို တင်ပြချက် အနေဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသာမာန်ပြည်သူတို့သည် အမှား မကျူးလွန်ခဲ့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်တော်သည် အကျွန်ုပ်နှင့် အကျွန်ုပ် အဆွေ အမျိုး၌ ရောက်စေတော်မူပါ + +ဤတွင် "လက်တော်" သည် တန်ခိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်ကိုသာ စီရင်တော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/24/18.md b/2sa/24/18.md new file mode 100644 index 0000000..0acb193 --- /dev/null +++ b/2sa/24/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှင်ဘုရင်ရှေ့တော်၌ ဦးချပြပ်ဝပ်လျက် + +သူသည် ရှင်ဘုရင်အား နှိမ့်ချစွာဖြင့် အရိုအသေ ပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/2sa/24/21.md b/2sa/24/21.md new file mode 100644 index 0000000..e9658e1 --- /dev/null +++ b/2sa/24/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူတို့တွင် ကာလနာဘေးကို ငြိမ်းစေမည်အကြောင်း + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် လူတို့ထံမှ ဤကာလနာကို ရုပ်သိမ်းမည့်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျွန်တော်သခင်အရှင်မင်းကြီး သည် အတိုင်း ယူ၍ ပူဇော်တော်မူပါ + +ဤသည်မှာ "စိတ်တော်ရှိသည်" သည် ဒါဝိဒ်၏အကြံ အစည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကောင်းသည် ထင်သည့်အတိုင်း လုပ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထင်းဘို့ကောက်နယ်တန်ဆာ + +ဂျုံစေ့ကို အခွံ့ချွတ်ရာ၌ သုံးသော အပြား diff --git a/2sa/24/24.md b/2sa/24/24.md new file mode 100644 index 0000000..026b0a0 --- /dev/null +++ b/2sa/24/24.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ကိုယ်ငွေမကုန်ဘဲငါ၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအား မီးရှို့ရာယဇ်ကို ငါမပူဇော်လို + +ဤသည်ကို အပြုသဘောဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ငွေဖြင့် ဝယ်သောအရာကို ယဇ်ပူဇော်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ငွေအကျပ်ငါးဆယ် + +"၅၀ ရှိခယ်။" ၁ ရှိခယ်သည် ၁၁ ဂရမ် ရှိသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ဣသရေလပြည်အဘို့ + +ဤသည်မှာ ဣသရေလလူတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူတို့ ကိုယ်စား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကာလနာ ဘေးကို ငြိမ်းစေတော်မူ၏ + +ကာလနာ ကပ်ဘေး ရပ်အောင် လုပ်သည်။ diff --git a/2th/01/01.md b/2th/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..8409866 --- /dev/null +++ b/2th/01/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤစာစောင်ကို ရေးသောသူမှာ ရှင်ပေါလုဖြစ်သည်။ သို့ရာတွင် သိလွာနု နှင့် တိမောသေတို့အား စာပေးပို့သောသူများအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"ငါတို့ " ဟူသော စကားလုံးမှာ နာမည်မဖော်ပြထားသော်လည်း ပေါလု၊ သိလွာနု နှင့် တိမောသေတို့ကို ရည်ညွန်းထားသည်။ ထို့အတူ "သင်တို့" ဟူသော စကားသည် သက်သလောနိတ်မြို့ရှိ ယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သိလွာနု + +သိလွာနုမှာ လက်တင် နာမည်ဖြစ်သည်။ တမန်တော် +၀တ္ထုတွင် ပေါလုနှင့် ခရီးအတူ လိုက်သွားသော သိလ၏ အခြားဖြစ်သည်။ သူရေးသော စာစောင်များတွင် ဤနှုတ်ဆက်စကားကို သုံးလေ့ရှိသည်။ + +# ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက် ခြင်းသည် သင်တို့၌ ရှိပါစေသော + +ရှင်ပေါလုသည် သူရေးသားသော စာများတွင် ဤကဲ့သို့နှုတ်ဆက်စကား ပြောဆိုလေ့ရှိသည်။ diff --git a/2th/01/03.md b/2th/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..ffd87fb --- /dev/null +++ b/2th/01/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +သက်သလောနိတ်မြို့ရှိ ယုံကြည်သူများအား ကျေးဇူးတင်စကား ပေါလုက ပြောဆိုသည်။ + +# ကျေးဇူးတော်ကို အစဉ်မပြတ် ချီးမွမ်း + +ဘုရားသခင်အား အစဉ်အမြဲ ကျေးဇူးတင်သင့်သည်ဟုရှင်ပေါလုက ဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညီအစ်ကိုတို့" ဆိုသည်မှာ ယုံကြည်သူခရစ်ယာန် အမျိုးသားနှင့် အမျိုးသမီးများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ပြုသင့်သည်အတိုင်း + +လုပ်သင့်လုပ်ထိုက်သောအရာ သို့မဟုတ် ကောင်းသောအလုပ်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# အချင်းချင်း ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ပြည့်စုံကြသည် + +သင်တို့သည် စစ်မှန်သောချစ်ခြင်းနှင့် တစ်ဦးကို တစ်ဦး ချစ်ကြသည်။ + +# လူတိုင်းအသီးသီးတို့သည် + +ဤနေရာတွင် လူတိုင်းအသီးသီး ဟူသော စကားလုံးမှာ ဓမ္မမိတ်ဆွေ ခရစ်ယာန်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါတို့ + +ဤနေရာတွင် "ငါတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ရှင်ပေါလုက မိမိကိုယ်ကို ဂုဏ်ယူ၍ ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်....ဝင်စားထိုက်သည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့အား နိုင်ငံတော်နှင့် ထိုက်တန်သည်ဟု လက်ခံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2th/01/06.md b/2th/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..29e1711 --- /dev/null +++ b/2th/01/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဆက်လက်၍ ရှင်ပေါလုက ဘုရားသခင်သည် တရားသော ဘုရားဖြစ်သည်ဟု ပြောဆိုသည်။ + +# တရားသဖြင့် + +ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်သည် သို့မဟုတ် တရားသည်။ + +# ဆင်းရဲခြင်းမှ ချမ်းသာခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဆင်းရဲခြင်းကို ချမ်းသာခြင်းအဖြစ် ပြောင်းလဲစေသောသူ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# တန်ခိုးရှိသော ကောင်းကင်တမန်တို့ + +ဘုရားသခင်၏ စွမ်းအားကြီးသော ကောင်းကင်တမန်များ + +# မီးလျှံအားဖြင့် ဒဏ်ပေးတော်မူမည် + +ဘုရားသခင်ကို မသိသောသူတို့ကို ဘုရားသခင်သည် တောက်လောင်နေသော မီးဖြင့် ပြစ်ဒဏ်ပေးလိမ့်မည်။ diff --git a/2th/01/09.md b/2th/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..f77cae7 --- /dev/null +++ b/2th/01/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# အပြစ်ဒဏ် ခံရမည် + +ဤနေရာတွင် "ထိုသူတို့" ဟူသော စကားသည် ဧဝံဂေလိတရားကို လက်မခံသောသူများ ဖြစ်သည်။ + +# ကြွလာတော်မူသော နေ့ရက် + +သခင်ယေရှု ဤလောက၌ ပြန်လည်ကြွလာမည့် နေ့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ယုံကြည်သောသူ အပေါင်းတို့အားဖြင့် အံ့ဩချီးမွမ်းခြင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ လူတို့သည် သူ့အား ချီးမွမ်းကြမည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အံ့ဩချီးမွမ်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သော သူတို့သည် ယေရှုကို မြင်ရ၍ အံ့ဩကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2th/01/11.md b/2th/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..cf1e947 --- /dev/null +++ b/2th/01/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အစဉ် ဆုတောင်း ပဌနာပြု + +ရှင်ပေါလုသည် သူတို့အတွက် အမြဲ ဆုတောင်းပေးခြင်းကို ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ခေါ်တော်မူခြင်း + +ဤနေရာတွင် "ခေါ်တော်မူခြင်း" သည် သခင်ယေရှုအားဖြင့် ရရှိသော ကယ်တင်ခြင်းသတင်းကို ဟောကြားရန်အတွက် ဘုရားသခင်က လူတို့အား သူ၏ သားများအဖြစ်၊ အစေခံများအဖြစ် ရွေးချယ် ခန့်အပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကောင်းမြတ်တော်မူခြင်း၏ စေတနာအပေါင်းနှင့် ပြည့်စုံစေတော်မူမည် + +သင်တို့သည် စိတ်ဆန္ဒရှိသည်အတိုင်း ကောင်းသောအရာလုပ်နိုင်ရန် ခွန်အားပေးမည်။ + +# ထိုသခင်၏ နာမတော်ကို သင်တို့အားဖြင့် ဘုန်းထင်ရှားစေခြင်းငှါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါတို့၏ သခင်ယေရှု နာမတော်ကို ထင်ရှားစေလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံစေတော်မူမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှုသည် သင်တို့၏ ဘုန်းတော် ထင်ရှားစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျေးဇူးတော်အတိုင်း + +ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ဟုဆိုလိုသည်။ diff --git a/2th/02/01.md b/2th/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..3f9583e --- /dev/null +++ b/2th/02/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပေါလုသည် ယေရှု ပြန်လာမည့်နေ့အတွက် လှည့်စားခြင်းမခံရန် ယုံကြည်သူများကို တိုက်တွန်းထားသည်။ + +# ယခု + +"ယခု" ဟူသော စကားလုံးသည် ပေါလု၏ သွန်သင်ချက်တွင် ခေါင်းစဥ်ပြောင်းသွားခြင်းကို ပြသသည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့၊ + +ဤနေရာတွင် "ညီအစ်ကိုတို့" သည် မိန်းမနှင့်​ ယောကျ်ားများ ပါ၀င်သော ဓမ္မမိတ်ဆွေများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# သင်တို့သည် စိတ်ရွေ့လျော့ခြင်း၊ စိုးရိမ်တုန်လှုပ်ခြင်း၊ အလျင် တဆောမရှိမည်အကြောင်း + +ဤအရာများက သင်တို့ကို လွယ်ကူစွာ ဒုက္ခမပေးရန် + +# နှုတ်ထွက်စကားအားဖြင့် ဖြစ်စေ၊ ငါတို့စာကဲ့သို့သော စာအားဖြင့်ဖြစ်စေ + +နှုတ်ထွက်စကားအားဖြင့် သို့မဟုတ် ငါတို့ ရေးသားထားဟန်ရှိသော စာအားဖြင့် + +# ရောက်မည်ဟူ၍ + +ပြောထားသည်မှာ + +# သခင်ဘုရား၏ နေ့ရက် + +ယုံကြည်သူများအတွက် ယေရှု ပြန်ကြွလာမည့် အချိန်ကို ညွှန်ပြသည်။ diff --git a/2th/02/03.md b/2th/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..cd0f808 --- /dev/null +++ b/2th/02/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပေါလုက ဥပဒေမဲ့ သူများအကြောင်း သွန်သင်သည်။ + +# ထိုနေ့ရက်မရောက် + +သခင်ဘုရား၏ နေ့ရက် ရောက်လာမည် မဟုတ်ပါ + +# ဖောက်ပြန် သင်းခွဲသည့် + +အနာဂတ်မှာ လူများစွာ ဘုရားသခင်ထံမှ လမ်းလွဲမည့်အချိန်ကို ညွှန်ပြသည်။ + +# ဒုစရိုက်လူတည်းဟူသော ... ပေါ်လာရလိမ့်မည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားက ဥပဒေမဲ့လူကို ဖော်ထုတ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပျက်စီးခြင်း၏ သား + +ပေါလုသည် ပျက်စီးခြင်းကို အရာခပ်သိမ်းကိုဖျက်ဆီးမည့် သားကို မွေးဖွားစေခြင်းဖြင့် ရေးသားထားသည်။ "သူတတ်နိုင်သမျှ ဖျက်ဆီးမည့်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်၌ ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ ထိုင်၍၊ ဘုရားသခင် ဖြစ်ယောင်ဆောင်လျက် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားများ ကိုးကွယ်သော အရာမှန်သမျှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင် ဖြစ်ယောင်ဆောင်လျက် ကိုယ်ကိုပြသောသူ + +"ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ ကိုယ်ကို ထင်ပြသည်" diff --git a/2th/02/05.md b/2th/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..cf9c8d2 --- /dev/null +++ b/2th/02/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုအကြောင်းအရာများ....သတိမရ ကြသလော။ + +ပေါလုသည် မကြာသေးခင်က သူတို့နှင့်အတူ ရှိတုန်းက သူ့သွန်သင်ချက်ကို သူတို့ပြန်သတိရရန် စကားပြောအတတ်နှင့်ဆိုင်သော မေးခွန်းကိုသုံးသည်။ "သေချာတာက ဤအရာများ....သင်တို့မှတ်မိမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုအကြောင်းအရာများ + +ဤအချက်က ယေရှုပြန်လာခြင်း၊ ဘုရားသခင်၏ နေ့ရက် နှင့် ဥပဒေမဲ့သူကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထိုသူသည် မိမိကာလအချိန်၌ ထင်ရှားစေခြင်းငှါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချိန်တန်သောအခါ ဘုရားသခင်က ဥပဒေမဲ့သူကို ထုတ်ဖော်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝှက်ထားလျက်ရှိသော ထိုအဓမ္မအရာ + +ဘုရားသခင်သာ သိသည့် အလေးအမြတ်ထားသော လျှို့ဝှက်ချက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဆီးတားသောသူ + +တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ဆီးတားခြင်း ဆိုရာတွင် ချုပ်တည်းထားခြင်း သို့မဟုတ် သူတို့ လုပ်ချင်သည်ကို အောင့်ထိန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/2th/02/08.md b/2th/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..6f59efd --- /dev/null +++ b/2th/02/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုအဓမ္မလူသည် ထင်ရှားလိမ့်မည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် ဘုရားသခင်သည် ဥပဒေမဲ့သူကို မိမိကိုယ်တိုင် ထင်ရှားခွင့်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နှုတ်ထွက် ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် + +ဒီနေရာတွင် "ထွက်သက်၀င်သက်" က ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ပြန်ဆို၊ "သူ၏ နှုတ်ထွက်စကားတန်ခိုးအားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖျက်ဆီး၍၊ ကြွလာတော်မူခြင်း၏ ရောင်ခြည်အားဖြင့် ပယ်ရှားတော်မူလိမ့်မည်။ + +ယေရှုလောကသို့ ကိုယ်ထင်ရှား၍ ပြန်လာသောအခါ၊ သူသည် ဥပဒေမဲ့သူကို အနိုင်ယူလိမ့်မည်။ + +# မုသာနှင့် စပ်ဆိုင်သော ထူးဆန်းသောတန်ခိုး၊ နိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဘွယ်သောအမှုအမျိုးမျိုးနှင့် + +"တန်ခိုးအာဏာမျိုးစုံ၊ နိမိတ်လက္ခဏာများနှင့် လိမ်ညာသော အံ့ဩဖွယ်ရာများနှင့်" + +# မတရားသော လှည့်ဖြားခြင်း အမျိုးမျိုးနှင့်၎င်း + +ဒီလူက ယုတ်မာသော နည်းမျိုးစုံသုံး၍ ဘုရားသခင်ထက် သူ့ကိုယုံကြည်လာအောင် လူတို့ကို လှည့်စားမည်။ + +# ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်သော သူတို့တွင် + +ဒီလူဟာ စာတန်က တန်ခိုးအာဏာပေးခြင်း ခံရသူဖြစ်၍ ယေရှုကို မယုံကြည်သူတိုင်းအား လှည့်စားမည်ဖြစ်သည်။ + +# ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်သော သူတို့ + +ဤနေရာတွင် "ပျက်စီးခြင်း" သည် အမြဲတည်သော သို့မဟုတ် ထာ၀ရ ဖျက်ဆီးခြင်း ဟူသော အယူအဆရှိသည်။ diff --git a/2th/02/11.md b/2th/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..6a4b257 --- /dev/null +++ b/2th/02/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုကြောင့် + +"အကြောင်းမူကား၊ လူတို့သည်သမ္မာတရားကို မလိုလားကြ" + +# သမ္မာတရားကို မယုံဘဲ၊ မတရားသောအမှု၌ မွေ့လျော်သောသူအပေါင်းတို့သည် + +ပေါလုသည် ဘုရားသခင် အကြောင်းပြောသောအခါ ဘုရား၏ ခွင့်ပြုချက်ဖြင့် လူများအပေါ် ဖြစ်ပျက်မှုများသည် ဘုရား ပို့လွှတ်သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ "ဘုရားသခင်က ဥပဒေမဲ့သူကို သူတို့အား လှည့်စားရန် ခွင့်ပြုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားရှုံးခြင်းသို့ ရောက်မည်အကြောင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူတို့အားလုံးကို စီရင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မုသာစကားကို ယုံစိမ့်သောငှါ၊ မိစ္ဆာဒိဌိပြုပြင် အားထုတ်ခြင်း အခွင့်ကိုသူတို့၌ ဘုရားသခင် လွှတ်တော်မူလိမ့်မည် + +"မတရားမှု၌ ပျော်မွေ့ရခြင်းအကြောင်းမှာ သမ္မာတရားကို မယုံကြည်ခြင်းကြောင့် ဖြစ်၏" diff --git a/2th/02/13.md b/2th/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..2f19fe4 --- /dev/null +++ b/2th/02/13.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယခုတွင် ပေါလုက ခေါင်းစဥ် ပြောင်းလိုက်သည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပေါလုသည် ယုံကြည်သူများနှင့် သူတို့ကို အားပေးခြင်းအတွက် ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းသည်။ + +# သို့သော်လည်း + +ပေါလုသည် ခေါင်းစဥ် ပြောင်းခြင်း အမှတ်အသားအဖြစ် ဤစကားလုံးကို သုံးသည်။ + +# ငါတို့သည် သင်တို့ကြောင့် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို အစဉ်မပြတ် ချီးမွမ်းရကြမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဆက်မပြတ် ကျေးဇူးတော် ချီးမွမ်းရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ရကြမည် + +"ငါတို့" ရည်ညွှန်းသည်မှာ ပေါလု၊ သိလွာနု နှင့် တိမောသေ။ + +# သခင်ဘုရား ချစ်တော်မူသော ညီအစ်ကိုတို့ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့ကို သခင် ချစ်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ဤနေရာတွင် "ညီအစ်ကိုတို့" သည် မိန်းမနှင့်​ ယောကျ်ားများ ပါ၀င်သော ဓမ္မမိတ်ဆွေများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညီအစ်ကိုများ နှင့် ညီအစ်မများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်စိမ့်သောငှါ၊ ဘုရားသခင်သည် ရှေ့ဦးစွာပင် + +"ယေရှုကို ယုံကြည်သူများထဲမှ ပထမဆုံး ယုံကြည်သူနှင့် ကယ်တင်ခြင်း ရရှိသူ" + +# စိတ်သန့်ရှင်းခြင်း + +"သင်တို့ကို ၀ိညာဥ်တော်အားဖြင့် သူ၏ ကိုယ်ပိုင်အတွက် သီးသန့်ထားသည်" + +# သမ္မာ တရားကို ယုံကြည်ခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သမ္မာတရား၌ စိတ်ချမှု" သို့မဟုတ် "သမ္မာတရား၌ ယုံကြည်စိတ်ချခြင်း" + +# ထိုကြောင့်၊ ညီအစ်ကိုတို့၊ ... ကိုင်ယူ စွဲလမ်း + +ပေါလုက ယုံကြည်သူများကို ယေရှုယုံကြည်ခြင်း၌ ခိုင်မြဲစွာ ဆုပ်ကိုင်ရန် တိုက်တွန်းသည်။ + +# နည်းဥပဒေသများကို တည်ကြည်လျက် + +"ဓလေ့ထုံးစံ" ရည်ညွှန်းသည်မှာ ပေါလုနှင့် အခြားသော တမန်တော်များ သွန်သင်ခဲ့သော ခရစ်တော်၏ သမ္မာတရားများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သမ္မာတရားများကို သတိရပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည် သင်ခဲ့ပြီးသော + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် သင်တို့ကိုသွန်သင်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့နှုတ်ထွက်စကား အားဖြင့်ဖြစ်စေ၊ စာအားဖြင့်ဖြစ်စေ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ကိုယ်တိုင် သွန်သင်ခြင်းအားဖြင့် ဖြစ်စေ၊ စာရေးခြင်းအားဖြင့် ဖြစ်စေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2th/02/16.md b/2th/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..d149dbb --- /dev/null +++ b/2th/02/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်အကြောင်းအရာ + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူမင်္ဂလာဖြင့် အဆုံးသတ်ထားသည်။ + +# ယခု + +ရှင်ပေါလုသည် အကြောင်းအရာတစ်ခုကို ပြောင်း၍ ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့ကိုချစ်တော်မူ၍၊ ထာဝရ ... + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့" သည် ယုံကြည်သူအားလုံးကို ဆိုလိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ငါတို့သခင် ယေရှု ခရစ်သည် ကိုယ်တော်တိုင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်တိုင်" သည် "သခင်ယေရှု" ကို အထူးပြုခြင်း ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# သင်တို့စိတ်နှလုံးကို သက်သာစေ၍၊ သင်တို့ကို မြဲမြံစေတော်မူပါစေသော + +စိတ်နှလုံးသည် ခံစားမှုအားလုံး၏ အချုပ်အခြာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို နှစ်သိမ့်၍ ခွန်အားပေးပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2th/03/01.md b/2th/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..573903e --- /dev/null +++ b/2th/03/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ပေါလုသည် သူနှင့်သူ၏ လုပ်ဖော်ဆောင်ဖက်များအတွက် ဆုတောင်းပေးရန် ယုံကြည်သူများထံ အကူအညီ တောင်းဆိုသည်။ + +# ကြွင်းသေးသော + +ရှင်ပေါလုက အခြားသော အကြောင်းအရာကို ပြောဆိုရန် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ဤစာပိုဒ်တွင် ခရစ်ယာန်မိတ်ဆွေများ အားလုံး (အမျိုးသား၊ အမျိုးသမီး) ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# သခင်ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တရားသည် သင်တို့တွင် နှံ့ပြား၍ ဘုန်းထင်ရှားခြင်းရှိသကဲ့သို့ + +ရှင်ပေါလုက ဘုရားသခင်၏ တရားတော်သည် တစ်နေရာမှ တစ်နေရာသို့ လျန်မြန်စွာ ပြန့်နှံ့သည်ဟု ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအများတို့သည် ငါတို့ဟောပြောသော သခင်ယေရှုအကြောင်း စောလျင်စွာ ကြား၍ နာမတော်ကို ချီးမွမ်းကြမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကယ်လွှတ်တော်မူမည် အကြောင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား ကယ်တင်တော်မူမည် သို့မဟုတ် ကယ်နုတ်တော်မူမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူတိုင်း သစ္စာရှိသည် မဟုတ် + +အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် လူအများတို့သည် သခင်ယေရှုကို မယုံကြည်ကြပါ။ + +# သင်တို့ကို မြဲမြံစေ၍ + +သူသည် သင်တို့အား ခိုင်ခံ့စေမည်။ + +# ဆိုးညစ်သော သူ + +"စာတန်" ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/2th/03/04.md b/2th/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..a9a0805 --- /dev/null +++ b/2th/03/04.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ငါတို့သည် ယုံမှားခြင်းမရှိ + +ငါတို့သည် ယုံကြည်သည် သို့မဟုတ် ငါတို့သည် စိတ်ချယုံကြည်သည်။ + +# သင်တို့ စိတ်နှလုံးကို ပြင်ဆင်တော်မူပါစေ + +ရှင်ပေါလု ပြောသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် ခရစ်ယာန်တို့ကို လမ်းပြရာတွင် ဘုရားသခင်ကို ချစ်ရန်အတွက် သူတို့၏ စိတ်နှလုံးကို တွန်းအားပေးတော်မူသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံး + +ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် သစ္စာရှိမှုကို ထိန်းချုပ်သော လူ၏ အတွင်းစိတ်ခံစားမှုကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်ကို ချစ်စေခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကို အလွန်ချစ်တော်မူ သကဲ့သို့ ခရစ်တော်သည် သင်တို့အတွက် ကြီးစွာ ဒုက္ခခံခဲ့ပြီ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2th/03/06.md b/2th/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..f088755 --- /dev/null +++ b/2th/03/06.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ပေါလုသည် ယုံကြည်သူများအတွက် နောက်ဆုံးသောသွန်သင်မှုများပေးရာ အလုပ်ကြိုးစားရန်နှင့် အချောင်မခိုရန် ပြောကြားသည်။ + +# တနည်းကား + +အခြားသော အကြောင်းအရာကို ပြောရန် အစပြုသောစကားဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်၏ နာမတော်အားဖြင့် + +သခင်ယေရှု၏ အခွင့်အာဏာဖြင့် ဟုဆိုလိုသည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤစာပိုဒ်တွင် ခရစ်ယာန်မိတ်ဆွေများအားလုံး (အမျိုးသား၊ အမျိုးသမီး) ကို ဆိုလိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ငါတို့သခင် + +ဤစာပိုဒ်တွင် "ငါတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ယုံကြည်သူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# မတရားစွာပြု + +ဆိုလိုသည်မှာ လူပျင်း သို့မဟုတ် အလုပ် မလုပ်ချင်သောသူ ဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့ပေးသော ပုံသက်သေကိုလိုက်၍ + +ရှင်ပေါလု ပြောဆိုသည်မှာ သူနှင့် သူ၏ မိတ်ဆွေများကဲ့သို့လုပ်ဆောင်ရန် သို့မဟုတ် သူနှင့်သူ၏ လုပ်ဖော်ဆောင်ဖက်များ ကဲ့သို့ အလုပ်ကြိုးစားရန် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့သည် သင်တို့တွင် မတရားစွာ ပြုကြသည်မဟုတ် + +ရှင်ပေါလုက "မဟုတ်၊ မစား၊ မကျင့်" ဟူသော စကားလုံးများကို အသုံးပြုကာ သူသည် စည်းကမ်းနှင့် အသက်ရှင်ကြောင်း ဖော်ပြခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ အထဲတွင် ငါတို့သည် စည်းကမ်းနှင့် အသက်ရှင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# နေ့ညဉ့်မပြတ် လုပ်ဆောင်ကြ၏ + +ငါတို့သည် နေ့ရောညပါ အလုပ်လုပ်ကြသည် သို့မဟုတ် အချိန်ရှိတိုင်း အလုပ်လုပ်ကြသည်။ + +# ပင်ပန်းစွာ ကြိုးစားအားထုတ်၍ + +ရှင်ပေါလုက ခက်ခဲသော အခြေအနေထဲတွင် နေရသည်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ခက်ခဲသောအလုပ် ဆိုသည်မှာ ကြိုးစား၍ လုပ်ရသောအလုပ် ဖြစ်သည်။ ခက်ခဲသော အခြေအနေတွင် နာကျင်ဒုက္ခခံစားရခြင်းကို ပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မခံမယူပိုင်သောကြောင့် ပြုသည်မဟုတ် + +ရှင်ပေါလုက "မဟုတ်၊ မစား၊ မကျင့်" ဟူသောစကားလုံးများကို အသုံးပြုကာ သူသည် စည်းကမ်းနှင့် အသက်ရှင်ကြောင်း ဖော်ပြခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အထဲတွင် ငါတို့သည် စည်းကမ်းနှင့် အသက်ရှင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2th/03/10.md b/2th/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..a8df370 --- /dev/null +++ b/2th/03/10.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# အလုပ် မလုပ်ချင်သောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ စည်းမဲ့ကမ်းမဲ့ အသက်ရှင်သူ သို့မဟုတ် လူပျင်း။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်နှင့် မဆိုင်သောအမှု၌ ရောနှောသော သူ + +သူတစ်ပါး လုပ်ငန်းများတွင် မဆီမဆိုင် ၀င်​ရောက်နှောင့် ယှက်သူများကို ခေါ်သည်။ + +# ငြိမ်ဝပ်စွာ လုပ်ဆောင်၍ + +ဆိတ်ငြိမ်အေးချမ်းသော အသက်တာကို ဆိုလိုသည်။ နှောင့်ယှက်တတ်သော သူများကို ရှင်ပေါလုက သူတစ်ပါး လုပ်ငန်းများတွင် မပါ၀င်ရန် တိုက်တွန်းသည်။ diff --git a/2th/03/13.md b/2th/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..50c9622 --- /dev/null +++ b/2th/03/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သို့သော်လည်း + +ဤစကားလုံးမှာ ပျင်းရိသော ယုံကြည်သူများနှင့် အလုပ် ကြိုးစားသော ယုံကြည်သူများ ခြားနားမှုကို ဖော်ပြရန် သုံးသော စကားဖြစ်သည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +သက်သလောနိတ်မြို့ရှိ ယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤစာပိုဒ်တွင် ခရစ်ယာန်မိတ်ဆွေများအားလုံး (အမျိုးသား၊ အမျိုးသမီး) ကို ဆိုလိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# စိတ်ပျက်ခြင်း မရှိဘဲ + +ဤစာပိုဒ်တွင် "စိတ်ပျက်ခြင်း" ဆိုသည်မှာ မောပန်းနွမ်းလျခြင်း၊ စိတ်အားငယ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်ပျက် ခြင်းမရှိဘဲ" ဟုဆိုခြင်းမှာ စိတ်အားမငယ်ပါနှင့် ဟု ဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုသူကို မှတ်ကြလော့ + +ထိုသူသည် မည်ကဲ့သို့သောသူ ဖြစ်သည်ကို သိကြပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသိရှင်ကြား ထုတ်ဖော်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရှက်ကြောက်စေခြင်းငှါ + +ပျင်းရိသောသူများသည် အရှက်ရကာ စည်းကမ်းနှင့်အ သက်ရှင်တတ်ရန်အတွက် ယုံကြည်သူများကို ရှင်ပေါလု က သွန်သင်သည်။ diff --git a/2th/03/16.md b/2th/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..25abaa8 --- /dev/null +++ b/2th/03/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ပေါလုက သက်သလောနိတ်မြို့ရှိ ယုံကြည်သူများအ ပေါ် နောက်ဆုံးအနေဖြင့် မှတ်ချက်ပေးသွားသည်။ + +# ငြိမ်သက်ခြင်း၏ သခင်သည် ကိုယ်တော်တိုင် သင်တို့၌ ပေးသနားတော်မူပါစေသော + +ဤစာပိုဒ်ကို ရိုးရိုးရှင်းရှင်းပြောပါက သက်သလောနိတ် မြို့သားများအတွက် ရှင်ပေါလု၏ ဆုတောင်းချက်ဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငြိမ်းချမ်းခြင်း အရှင်သခင်သည် မိမိကိုယ်တိုင် သင်တို့နှင့် အတူရှိပါစေဟု ငါဆုတောင်းသည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါပေါလုသည် သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်ခြင်း အကြောင်းကို ကိုယ်လက်နှင့်ရေးထား၏ + +ငါပေါလုသည် ဤနှုတ်ဆက်စကားကို ကိုယ်တိုင်ရေးခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ငါရေးသမျှသော ဩဝါဒ၏ လက္ခဏာဖြစ်၏ + +ဤစာစောင်သည် ပေါလုက မိမိကိုယ်တိုင်ရေးသော စာ ဖြစ်ပြီး သူတစ်ပါး၏ စာကို ကူးယူခြင်း မဟုတ်သည်ကို ထင်ရှားစေသည်။ diff --git a/2ti/01/01.md b/2ti/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..d27ddc3 --- /dev/null +++ b/2ti/01/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ‌ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤစာစောင်တွင် အခြားမှတ်စုကို ဖော်ပြထားခြင်း မရှိလျှင် "ကျွန်ုပ်တို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ရှင်ပေါလုနှင့် ဤစာကို ဖတ်မည့် သူဖြစ်သော တိမောသေနှင့် ယုံကြည်သူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ငါပေါလုသည် + +သင်တို့၏ ဘာသာစကားတွင် စာရေးသူကို မိတ်ဆက်ပေးသော တိကျသော နည်းလမ်းတစ်မျိုးမျိုး ရှိကောင်းရှိပေမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ငါ ပေါလုသည် ဤစာကို ရေးသားခဲ့သည်။" + +# ဘုရားသခင်၏ အလိုတော် အားဖြင့် + +"ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကြောင့်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင် အလိုတော်ရှိသောကြောင့်" ဟု ဆိုလိုသည်။ ရှင်ပေါလုသည် တမန်တော်ဖြစ်လာရခြင်းမှာ ဘုရားသခင်သည် သူ့အား တမန်တော်ဖြစ်ရန် အလိုတော် ရှိသောကြောင့် ဖြစ်ပြီး လူသားများ၏ ရွေးချယ်မှုကြောင့်မဟုတ်ပါ။ + +# ယေရှုခရစ်၌တည်သော အသက် + +ရှင်ပေါလုသည် "အသက်" ကို ယေရှု၏ အထဲ၌ ရှိသော အရာဝထ္ထုတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောခြင်းဖြစ် သည်။ ဤအရာသည် လူသားတို့ ခရစ်တော်နှင့် စပ်ဆိုင်ခြင်းဖြင့် လက်ခံရရှိသော အသက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်နှင့် စပ်ဆိုင်ခြင်းဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့လက်ခံရရှိသော အသက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အညီ၊ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "ထိုသို့သောရည်ရွယ်ချက်အားဖြင့်" ၊ ဤအဓိပ္ပာယ်မှာ ဘုရားသခင်သည် အခြားသောသူများကို သူ၏ ကတိတော်အားဖြင့် ယေရှုခရစ်၌ရှိသော အသက်အကြောင်းကို ပြောရန် ရှင်ပေါလုကိုခန့်ထားသည် ဟုအဓိပ္ပာယ်ရသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) "ကတိတော်ထားသည်နှင့်ကညီ "၊ဤအဓိပ္ပာယ်မှာ ယေရှခရစ်သည် အသက်ကို ပေးမည်ဟု ဘုရားသခင်သည် ကတိတော်ထားသကဲ့သို့ သူသည် ရှင်ပေါလုအား တမန်တော်ဖြစ်စေခဲ့သည်။ + +# ငါ့ချစ်သား + +"ချစ်သောသား" သို့မဟုတ် " ငါချစ်သောသား" ။ တိမောသေသည် ရှင်ပေါလုအားဖြင့် ခရစ်တော်ထံသို့ ပြောင်းလဲလာခဲ့သည်,ထို့ကြောင့် ရှင်ပေါလုသည် သူ့အား သူ၏သားအရင်းကဲ့သို့ သတ်မှတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်တွင်၊ "ငါ၏ ချစ်သားကဲ့သို့ ဖြစ်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျေးဇူး၊ ကရုဏာ၊ ငြိမ်သက်ခြင်း + +"သင်တို့၌ ကျေးဇူး၊ ကရုဏာ နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းရှိစေသတည်း" သို့မဟုတ် " သင်တို့သည်ထာ၀ဘုရားအထံတော်မှ ဖြစ်သော ကျေးဇူး၊ ကရုဏာ နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းကို ခံစားရပါစေသော" ဟုဆိုလိုသည်။ + +# ခမည်းတော်ဘုရားသခင် + +"ကျွန်ုပ်တို့၏ခမည်းတော်ဘုရားသခင်သည် သခင်ယေရုဘုရား၏အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ် + +" နှင့် ငါတို့၏ သခင်ဖြစ်သော ယေရှုခရစ်တော်" diff --git a/2ti/01/03.md b/2ti/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..55308e5 --- /dev/null +++ b/2ti/01/03.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ငါ့ဘိုးဘေးကိုးကွယ်သည်အတိုင်း + +"ငါ၏ဘိုးဘေးများပြုသည့် အတိုင်း ငါကိုးကွယ်သော" + +# စိတ်စင်ကြယ်ခြင်းနှင့်တကွ + +ရှင်ပေါလုသည် သူ၏ ဩတပ္ပစိတ်ကို ကာယပိုင်းဆိုင် ရာတွင်သန့်ရှင်းသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အဓိပ္ပာယ်မှာအမှန်တရား၏ အပြစ်ကိုအမြဲပြုသူတစ်ယောက် သည် မိမိကိုယ်ကိုအပြစ်ရှိသည် ဟုမခံစားရပေ။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အမှန် တရားကို ကြိုးစားပြုလုပ်သည် ဟုကိုယ်ကိုယ်ကို သိသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါအောက်မေ့သောအခါ + +"ငါသည်သင့်ကို အမြဲမပြတ် သတိရသောအခါ" သို့မဟုတ် " ငါသည် သင့်ကို အချိန်တိုင်း သတိရသောအခါ" + +# နေ့ညဉ့်မပြတ် + +ဤနေရာတွင် "နေ့ညဉ့်မပြတ်" ကို အသုံးပြုခြင်းမှာ "အစဉ်အမြဲ" ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစဉ်အမြဲ" သို့မဟုတ် "အစဉ်မပြတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# သင့်ကို တွေ့မြင်ခြင်းငှါ + +"ငါသည်သင့်ကို အလွန်စွာတွေ့မြင် လိုသည်," + +# ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့်ပြည့်စုံမည်အကြောင်း + +ရှင်ပေါလုသည် သူ၏ ကိုယ်ကို တစ်စုံတစ်ယောက်မှ ဖြည့်ပေးနိုင်သော ပုံးအလွတ်တစ်ခုကဲ့သို့ ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့်ပြည့်စေခြင်းငှါ" သို့မဟုတ် " ငါ၌ပြည့်စုံသောဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိစေခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏မျက်ရည်ကို ငါအောက်မေ့သောအခါ၊ + +ရှင်ပေါလုသည် "မျက်ရည်များ" ကို အသုံးပြုခြင်းမှာ "ဒုက္ခဆင်းရဲခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်ခံစားရသော ဒုက္ခဆင်းရဲအားလုံးကို ငါသတိရအောက်မေ့သောအခါ" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ကိုမခြားမလပ် အောက်မေ့သည်ဖြစ်၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏.....ကို ငါသတိရသောအခါ" သို့မဟုတ် "သင်၏.....ကို ငါအောက်မေ့သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၌လည်းတည်သော ယုံကြည်ခြင်းစစ်ကို + +"စစ်မှန်သောသင်၏ ယုံကြည်ခြင်း" သို့မဟုတ် " ရိုးသားသော သင်၏ ယုံကြည်ခြင်း" + +# သင်၏အဘွားလောဣ၊ အမိဥနိတ်၌ အရင်တည်သော ယုံကြည်ခြင်းတည်းဟူသော၊ ငါသဘောကျသည်အတိုင်း၊ သင်၌လည်းတည်သော ယုံကြည်ခြင်းစစ်ကို မှတ်မိသဖြင့်၎င်း၊ + +ရှင်ပေါလုသည် သူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းကို သူတို့၏အထဲ၌ ရှိသော၊ အသက်ရှင်သော အရာတစ်စုံတစ်ခုအဖြစ် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ သူတို့၌တူညီသောယုံကြည်ခြင်းရှိကြောင်းကို ရှင်ပေါလုကပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏အဘွား လောဣ၊ အမိဥနိတ်၌ ယုံကြည်ခြင်းစ၍ တည်နေပြီး သင်၌လည်းစစ်မှန်သော ယုံကြည်ခြင်း တည်နေမည်ဟု ငါစိတ်ချယုံကြည်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏အဘွားလောဣ၊ အမိဥနိတ်၌ + +ဤသည်တို့မှာ အမျိုးသမီးများ၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။ diff --git a/2ti/01/06.md b/2ti/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..6f71276 --- /dev/null +++ b/2ti/01/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေအား ခွန်အား၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ နှင့်စည်းကမ်း တို့နှင့် အသက်ရှင်ရန်၊ သူ၏ ခရစ်တော်၌ယုံကြည်ခြင်းအတွက် အကျဉ်းထောင်ထဲ၌ ခံရသော ဒုက္ခဆင်းရဲခြင်းကြောင့် ရှက်ကြောက်ခြင်း မရှိစေရန် ခွန်အားပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုသို့ဖြစ်၍၊ + +"ဤအကြောင်းအရာအတွက်" သို့မဟုတ် "ယေရှု၌တည်သော သင်၏ စစ်မှန်သော ယုံကြည်ခြင်းကြောင့်" + +# ပေးတော်မူသောဆုကို နှိုးဆော်မည် အကြောင်း၊ + +ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေအား မီးကို အစပြု၍ မွှေး သကဲ့သို့ သူ၏ (ဘုရားသခင်) ပေးသနားတော်မူသောဆုကို စတင်အသုံးပြုရန်လိုအပ်ချက်ကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဆုကျေးဇူးကို စတင်အသုံးပြုရန် " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါလက်တင်သောအားဖြင့်၊ သင်၌ ဘုရားသခင်ပေးတော်မူသောဆုကို + +"ငါ၏လက်တင်သောအားဖြင့် သင်ရရှိသော ဘုရားသခင်၏ ဆုကျေးဇူး"၊ ဤအရာသည် ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေအပေါ်သို့ သူ၏ လက်ကိုတင်၍ သူစေခိုင်းထားသောအမှုကို တတ်နိုင်စေခြင်းငှါ ဆုတောင်းပေးသော အခမ်းအနားကို ဆိုလိုသည်။ + +# အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်သည် + +အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဘုရားသခင်သည် + +# ဘုရားသခင်သည် ကြောက်တတ်သော စိတ်သဘောကို ငါတို့အား ပေးတော်မူ သည်မဟုတ်၊ တန်ခိုးပါသောစိတ်၊ ချစ်တတ်သောစိတ်၊ ရှင်းလင်းသောစိတ်သဘောကို ပေးတော်မူ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) " စိတ်ဝိညဉ်သည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်" သည် ကျွန်ုပ်တို့အား ကြောက်ရွံ့မှုကို မဖြစ်စေဘဲ တန်ခိုးပါသောစိတ်၊ ချစ်တတ်သောစိတ်၊ ရှင်းလင်းသောစိတ်သဘောကို ဖြစ်စေသည်။ သို့မဟုတ် (၂) "စိတ်ဝိညာဉ်သည် သဘောလက္ခဏာတစ်ခုကိုဆိုလိုသည်။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား ကြောက်ရွံ့မှုကို မဖြစ်စေဘဲ တန်ခိုးပါသောစိတ်၊ ချစ်တတ်သောစိတ်၊ ရှင်းလင်းသောစိတ်သဘောကို ပေးတော်မူသည်။" + +# ရှင်းလင်းသောစိတ်သဘော + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ကျွန်ုပ်တို့ ကိုယ်ကို ချုပ်တည်းနိုင်သောစွမ်းအား (UDB) သို့မဟုတ် (၂) အမှားကို ပြုလုပ်သောသူများကို ပြုပြင်နိုင်သော စွမ်းအားကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/2ti/01/08.md b/2ti/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..b7be982 --- /dev/null +++ b/2ti/01/08.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ......၏ သက်သေ + +"...၏သက်သေခံခြင်း"သို့မဟုတ်"...အခြားသူများအားပြောပြခြင်း" + +# ထိုသခင်ကြောင့်အကျဉ်းခံရသောသူ + +"သူ၏အတွက် ဖြစ်သော အကျဉ်းသား" သို့မဟုတ် "သခင်ခရစ်တော်၏ အကြောင်းကို သက်သေခံခြင်းကြောင့် ဖြစ်သော အကျဉ်းသား" + +# ဧဝံဂေလိတရားနှင့် ဆက်ဆံ၍ ဆင်းရဲဒုက္ခကိုခံလော့။ + +ရှင်ပေါလုသည် ဆင်းရဲဒုက္ခကို လူများအကြားတွင် မျှဝေနိုင်သော သို့မဟုတ် ဖြန့်ဝေနိုင်သော အရာဝတ္ထုတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဝံဂေလိတရားအတွက် ငါနှင့်အတူ ဆင်းရဲဒုက္ခကိုခံလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်ပေးတော်မူသော တန်ခိုးကိုရသည်အတိုင်း + +ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို ခိုင်ခံ့စေနိုင်စေမည့်အကြောင်း + +# သန့်ရှင်းသောအရာ၌ ခေါ်သွင်းတော်မူ၏။ + +"ကျွန်ုပ်တို့ကို သူ၏ လူများအဖြစ် ခွဲခန့်မှတ်သားထား သည့် ခေါ်တော်မူခြင်းနှင့်အညီ" သို့မဟုတ် "သူ၏ သန့်ရှင်းသူများ ဖြစ်စေရန်" + +# ငါတို့ကျင့်သောအကျင့်ကို ထောက်တော်မမူ။ + +"ကျွန်ုပ်တို့သည် ၎င်းအရာနှင့်ထိုက်တန်သောအရာတစ်စုံတစ်ခုကိုမျှ ပြုလုပ်ခြင်းကြောင့် မဟုတ်ဘဲ" + +# ကိုယ်တော်တိုင်ကြံစည်တော်မူသော ကျေးဇူးတော်နှင့်အညီ + +သူသည် ကျွန်ုပ်တို့အား ဂရုဏာတရားတော်ကို ပြသရန် ကြံစည်ထားသည်နှင့်အညီ + +# ယေရှုခရစ်အားဖြင့် + +ယေရှုခရစ်တော်နှင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ ပတ်သက်ဆက်သွယ်မှုအားဖြင့် + +# ရှေးကပ်ကာလမရောက်မှီ + +"ကမ္ဘာမတည်ရှိမှီ" သို့မဟုတ် "အချိန်ကာလ အစမပြုမှီ" + +# ငါတို့ကိုကယ်တင်သော............... ယခုထင်ရှား လျက်ရှိ၏။ + +ရှင်ပေါလုသည် ကယ်တင်ခြင်း ကိုဖော်ထုတ်၍ လူတို့အားပြသနိုင်သောအရာတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား မည်ကဲ့သို့ ကယ်တင်မည်ကို ပြသသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သခင်ယေရှုခရစ် ပေါ်ထွန်းသည်အရာမှာ + +ကျွန်ုပ်တိုအား ကယ်တင်သော ယေရှုခရစ်တော်ကိုပို့ဆောင်ခြင်းအားဖြင့် + +# သေခြင်းအကြောင်းကို ပယ်ရှား၍၊ + +ရှင်ပေါလုသည် သေခြင်းတရားကို လူတို့ ကြုံတွေ့ရသောအဖြစ်အပျက်တစ်ခု အစား လွတ်လပ်သော ဖြစ်စဉ်တစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေခြင်းကိုဖျက်ဆီးသူ" သို့မဟုတ် "လူတို့သည် ထာဝရသေခြင်း၌ မရှိစေရန်ပြုလုပ်ပေးနိုင်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ရှင်ခြင်းအကြောင်းနှင့် မဖောက်ပြန် ခြင်းအကြောင်းကို ဧဝံဂလိတရားအားဖြင့် ထင်ရှားစေတော်မူပြီ။ + +ရှင်ပေါလုသည် ထာဝရအသက်နှင့်ပတ်သက်သောသွန်သင်ချက်ကိုပြောဆိုရာတွင် ၎င်းသည် လူများမြင်နိုင်စေခြင်းအလို့ငှါ အမှောင်မှအလင်းထဲသို့ သယ်ဆောင်နိုင်သော အရာဝတ္ထုတစ်ခု ကဲ့သို့ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရအသက်သည်မည် ကဲ့သို့သောအရာဖြစ်သည်ကို ဧဝံဂလိတရားကိုဟောပြောခြင်းကဲ့သို့ သွန်သင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])) + +# ထိုတရားကို ဟောပြောသောသူအရာ၌၎င်း ......ငါ့ကိုခန့်ထားတော်မူပြီ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါ့အား ထိုတရားကို ဟောပြောသောသူအဖြစ် ရွေးချယ်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ti/01/12.md b/2ti/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..cb3cf37 --- /dev/null +++ b/2ti/01/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ထိုအကြောင်းကြောင့် + +ငါသည် တမန်တော်ဖြစ်သောကြောင့် + +# ဤဆင်းရဲဒုက္ခကို ငါခံရ၏။ + +ရှင်ပေါလုသည် အကျဉ်းသားတစ်ယောက် ဖြစ်နေရခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါသဘောကျ၏။ + +ငါနားသည် သဘောပေါက်သည်။ + +# သူ၌ငါအပ်ထားသောအရာကိုလည်း၊ ..... စောင့်နိုင် တော်မူသည် + +ရှင်ပေါလုသည် လူတစ်ယောက်မှ အခြားလူတစ်ယောက် ကိုတစ်စုံတစ်ခုကို အပ်ထားခဲ့ပြီး ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ရန်နှင့် မိမိပြန်လာသည့်အချိန်၌ ပြန်လည်အပ်နှံရန် ပုံဥပမာဖြင့်ပြောဆိုထားသည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ရှင်ပေါလုက သူသည် သစ္စာရှိသောသူဖြစ်ရန်ယေရှုသည် သူ့အားမစမည်ဟုယုံကြည်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) ရှင်ပေါလုကလူတို့သည် ဧဝံဂလိတရားတော်ကို ဆက်လက်ပျံ့နှံ့စေရန် ယေရှုသည် အပြီးသတ်သည်အထိ လုပ်ဆောင်မည်ကို ယုံကြည်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုနေ့ရက်တိုင်အောင် + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်က လူတို့အား တရားစီရင်မည့် နေ့ရက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ထံ၌ကြားရပြီးသော၊ စင်ကြယ်သောတရား စကားအချုပ်အခြာကို၊ .........စွဲလမ်းလော့။ + +"ငါသည် သင့်ကို သင်ကြားပြီးသော မှန်ကန်သောအတွေးအခေါ်များ ကိုဆက်လက်၍ သင်ကြားပါ" သို့မဟုတ် "မည်သည့်အရာကို မည်ကဲ့သို့ သွန်သင်ရမည် ကိုငါသည် သင့်အားအဘယ်သို့ သွန်သင်သည်ကို စံထား၍ ပြုပါ" + +# ယေရှုခရစ်၌ ယုံကြည်ခြင်း၊ ချစ်ခြင်းနှင့်တကွ + +သင်သည် ယေရှုခရစ်ကို ကိုးစားယုံကြည်၍ ချစ်ခင်သည့်အတိုင်း + +# အရာမြတ်ကို + +ဤအရာသည် ဧဝံဂလိတရားတော်ကို မှန်ကန်စွာဟောပြောခြင်းအမှုကို ဆိုလိုသည်။ + +# စောင့်ရှောက်လော့။ + +တိမောသေသည် သတိရှိရန် လိုအပ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် လူများသည် သူ၏အလုပ်ကိုဆန့်ကျင်မည်၊ ရပ်တန့်အောင်ပြုလုပ်မည်၊ ထို့အပြင် သူ၏ ပြောဆိုသောအရာများကို အဓိပ္ပာယ် လွဲမှားစေမည်။ + +# သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်အား ဖြင့် + +သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၏ တန်ခိုးအားဖြင့် diff --git a/2ti/01/15.md b/2ti/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..19fb942 --- /dev/null +++ b/2ti/01/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါ့ကိုပယ်ကြပြီ + +ရှင်ပေါလုသည် သူတို့၏ ကူညီမှု ရပ်ဆိုင်းခြင်းကို သူတို့သည် လူကိုယ်တိုင် သူ၏ထံမှ ထွက်သွားသကဲ့သို့ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ရှင်ပေါလုကို စွန့်ပစ်ခြင်းမှာ အာဏာပိုင်များက သူ့အားအကျဉ်းထောင်ထဲသို့ ပို့ခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အား ကူညီမှုကို ရပ်ဆိုင်းခြင်း" ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# ဖုဂေလုနှင့် ဟေရမောဂင်..........ဩနေသိဖော် + +ဤသည်တို့မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ + +# အိမ်၌ + +"မိသားစု သို့" + +# ငါ၌သံကြိုးချည်နှောင်လျက်ရှိသော်လည်း၊ သူသည် ရှက်ကြောက်ခြင်းမရှိဘဲ၊ + +ဤနေရာတွင် "သံကြိုး" သည် အကျဉ်းကျနေခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ ဩနေသိဖော် သည် ရှင်ပေါလုအကျဉ်းထောင် ထဲတွင် ရှိနေခြင်းကို မရှက်ဘဲ မကြာခဏ လာရောက်လည်ပတ်ခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အကျဉ်းထောင်ထဲတွင် ရှိနေခြင်းကို မရှက်ဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူသည်..........သခင်ဘုရား၏လက်မှ ကရုဏာတော်ကို ခံရမည်အကြောင်း၊ ထာဝရဘုရားသည် ပေးသနားတော်မူပါစေသော။ + +"ဩနေသိဖော်သည် သခင်ဘုရား၏ လက်မှ ကရုဏာတော်ကို ခံရပါစေ" သို့မဟုတ် "သခင်ဘုရားသည် သူ့ကိုကရုဏာတော် ပြသပါစေ" + +# သခင်ဘုရား၏လက်မှ ကရုဏာတော်ကို ခံရမည်အကြောင်း၊ + +ရှင်ပေါလုသည် ကရုဏာတော်ကို ရှာ၍တွေ့သော အရာဝတ္ထုတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုနေ့ရက်၌ + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်က လူသားများကို တရားစီရင်မည့် နေ့ရက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ti/02/01.md b/2ti/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..4748e45 --- /dev/null +++ b/2ti/02/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေ၏ ခရစ်ယာန်အသက်တာကို စစ်သားတစ်ယောက်၏ အသက်တာ၊ လယ်သမား တစ်ယောက်၏ အသက်တာနှင့် အားကစားသမား တစ်ယောက်၏ အသက်တာကဲ့သို့ ပုံဖော်ထားသည်။ + +# ငါ့သား + +ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေကို ခရစ်တော်၌ ယုံကြည်စေရန်သွန်သင်ခဲ့သောကြောင့် သူ၏ သားအဖြစ်သတ်မှတ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ငါ၏ သားကဲ့သို့ ဖြစ်သော" ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရှုခရစ်၌ရှိသော ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ခိုင်ခံ့ခြင်းရှိလော့။ + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ယုံကြည်သူများတွင် ရှိရမည်ဖြစ်သော စိတ်ဓာတ်တက်ကြွမှုနှင့် ဆုံးဖြတ်ချက် ခိုင်မာမှုများကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ယေရှုခရစ်အားဖြင့် သင့်အား ပေးသနားတော်မူသော ကျေးဇူးတော်ကို အသုံးပြု၍ သင့်အား ခိုင်ခံ့တော်မူပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သက်သေခံအများရှိသည်နှင့် + +"ငါပြောသောအရာသည် မှန်ကန်ကြောင်းကို သဘောတူညီမည့် သက်သေများစွာ ရှိသည် ဖြစ်၍" + +# သစ္စာနှင့်ပြည့်စုံ၍ သူတပါးတို့ကို သွန်သင်ခြင်းငှါ၊ တတ်စွမ်းနိုင်သော သူတို့၌ အပ်ပေးလော့။ + +ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေအားပေးသော သူ၏သွန်သင်ချက်များကို တိမောသေ ကိုယ်တိုင် အခြားသောသူတို့အားပေး၍ ထိုသူတို့ကိုယ်တိုင် မှန်ကန်စွာ အသုံးချရမည့် အရာဝတ္ထုများကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို စိတ်ချယုံကြည်၍ "သို့မဟုတ် "သူတို့ကို သွန်သင်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သစ္စာနှင့်ပြည့်စုံ၍ + +"ယုံကြည်စိတ်ချရသော" diff --git a/2ti/02/03.md b/2ti/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..97070d5 --- /dev/null +++ b/2ti/02/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆင်းရဲဒုက္ခကို သည်းခံလော့၊ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "ငါကဲ့သို့ ဆင်းရဲဒုက္ခကို သည်းခံလော့" (UDB) သို့မဟုတ် (၂) "ငါ၏ ဆင်းရဲဒုက္ခကို ဝေမျှလော့" + +# ယေရှုခရစ်ထံ၌ ကောင်းသောစစ်သူရဲကဲ့သို့ + +ရှင်ပေါလုသည် ယေရှုခရစ်တော်အတွက် ခံစားရသော ဒုက္ခဆင်းရဲကို စစ်သူရဲကောင်း တစ်ဦးခံစားရသော ဒုက္ခဆင်းရဲနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# စစ်သူရဲမည်သည်ကား၊လောကီမှု ရေးနှင့်ပြွမ်းနှောရှုပ်ထွေးခြင်းကိုပယ်ရှားတတ်၏။ + +"စစ်သူရဲများသည် နေ့စဉ် လောကီမှု ရေးရာများ၌ ပါဝင်သည့်အချိန်များ၌ စစ်တိုက်ရာတွင် ပါဝင်လေ့မရှိ၊" သို့မဟုတ် "စစ်သူရဲများသည်တာဝန်ထမ်းဆောင် သည့်အချိန်တွင် သာမာန်လူများလုပ်ဆောင်လေ့ရှိသောအမှုအရာများအားဖြင့် နှောင့်ယှက်ခြင်းကိုမခံကြ။" ခရစ်တော်၏ အစေခံသူတို့သည်လည်း နေ့စဉ်အသက်တာ၏ အမှုအရာများသည် ခရစ်တော်အတွက် လုပ်ဆောင်ခြင်းကို အဟန့်အတား မဖြစ်စေသင့်ပေ။ + +# ပြွမ်းနှောရှုပ်ထွေးခြင်း + +ရှင်ပေါလုသည် အနှောင့်အယှက်များကို လူများလမ်းလျှောက်နေစဉ် တိုက်မိ၍ လဲကျစေသော ပိုက်ကွန်အနေနှင့် ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိကိုစစ်သူရဲအရာ၌ ခန့်ထားသောသူ + +"သူ့အားစစ်သူရဲ အဖြစ် ခန့်ထားသောသူ" သို့မဟုတ် " သူ့အား အမိန့်ပေးသော သူ" + +# ပွဲ၌လူချင်းတိုက်သောသူမည်သည်ကား၊ထုံးတမ်းအတိုင်းမတိုက်လျှင် ပန်းဦးရစ်ကိုမရ။ + +ရှင်ပေါလုသည် ခရစ်တော်၏ အစေခံများအား အားကစားသမားများကဲ့သို့ ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထုံးတမ်းအတိုင်းမတိုက်လျှင် ပန်းဦးရစ်ကိုမရ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ထုံးတမ်းစဉ်လာအတိုင်း ပြိုင်ဆိုင်မှသာ သူ့တို့အား အောင်မြင်သူအဖြစ် သရဖူကို ပေးအပ်မည်" + +# ပန်းဦးရစ်ကိုမရ။ + +"သူသည် ဆုကိုမရရှိနိုင်၊" ရှင်ပေါလု ခေတ်အခါက အားကစားသမားများသည် ပြုင်ပွဲများတွင် အောင်မြင်ခဲ့လျှင် သစ်ပင်၏ အရွက်များဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော ဦးရစ်သရဖူဖြင့် ဂုဏ်ပြုခြင်း ခံရလေ့ရှိသည်။ + +# ထုံးတမ်းအတိုင်းမတိုက်လျှင် + +"ထုံးတမ်း အစဉ်အလာ၊ နည်းဥပဒေသအတိုင်း ပြိုင်ဆိုင်သည်" သို့မဟုတ် "နည်းဥပဒေသများကို တိကျစွာလိုက်နာသည်။" diff --git a/2ti/02/06.md b/2ti/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..ffa3649 --- /dev/null +++ b/2ti/02/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လယ်လုပ်သောသူသည်လည်းအရင်လုပ်ပြီးမှ အသီးအနှံကိုခံရမည်။ + +ဤအရာသည် ရှင်ပေါလုက တိမောသေအားပေးသော တတိယမြောက် ပုံဥပမာ ဖြစ်သည်။ စာဖတ်သူများသည် ခရစ်တော်၏ အစေခံကျွန်များအနေဖြင့် ကြိုးစားလုပ်ဆောင်ရန် လိုအပ်ကြောင်း နားလည်သင့်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့စကားကိုဆင်ခြင်လော့ + +ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေအား စကားပုံရိပ်အားဖြင့်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ သို့သော် သူသည် အဓိပ္ပာယ်ကို အပြည့်အစုံရှင်းပြခြင်းမရှိပေ။ သူသည်တိမောသေအား သူပြောသောအရာကို မိမိကိုယ်တိုင် ရှာဖွေတွေ့ရှိနိုင်ရန် မျှော်လင့်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဘုရားသခင်သည်" + +# အရာရာတို့၌ + +"အရာရာတို့၏" diff --git a/2ti/02/08.md b/2ti/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..90d9917 --- /dev/null +++ b/2ti/02/08.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေအား ခရစ်တော်အတွက် မည်သို့ အသက်ရှင်ရမည်။ ခရစ်တော်အတွက် မည်သို့ ဒုက္ခဆင်းရဲကို ခံစားရမည်။ အခြားသောသူများအားခရစ်တော်အတွက် အသက်ရှင်ရန် မည်ကဲ့သို့သွန်သင်ရမည် ကိုညွှန်ကြားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဒါဝိဒ်အမျိုးဖြစ်သော + +ဤနေရာတွင် "မျိုးစေ့"သည် ဆင်းသက်လာသော မျိုးဆက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏ မျိုးဆက်ဖြစ်သော" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သေခြင်းမှ ထမြောက်တော်မူသည်ဟု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ထမြောက်စေတော်မူသောသူ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါဟောသောဧဝံဂေလိတရားအတိုင်း၊ + +ရှင်ပေါလုသည် ဧဝံဂေလိတရားကို သူ၏ ပိုင်ဆိုင်သောအရာအဖြစ် အထူးတလည် ပြောဆိုထားသည်။ သူဆိုလိုသည်မှာ ဤအရာသည် သူဟောပြောသော ဧဝံဂေလိသတင်းစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာသည် ငါသွန်သင်သော ဧဝံဂေလိသတင်းစကား အတိုင်း" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုတရားကြောင့် ........ဆင်းရဲဒုက္ခကိုခံရ၏ + +" ငါဆင်းရဲဒုက္ခ ခံရသော ထိုအရာအတွက်" + +# ချည်နှောင်ခြင်းတိုင်အောင်.......ခံရ၏။ + +ဤနေရာ၌ "ချည်နှောင်ခြင်း ကိုခံရသည်" ဆိုသည့် အဓိပ္ပာယ်မှာ "အကျဉ်းထောင်ထဲတွင် ရှိနေခြင်းဖြစ်သည်။" ဤအရာကို ပြုလုပ်သူအနေဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျဉ်းထောင် ထဲတွင် ရှိနေခြင်း အပါအဝင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တရားတော်သည်ချည်နှောင်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်၏။ + +ဤနေရာ၌ "ချည်နှောင်ခြင်း" ဆိုသည့် အဓိပ္ပာယ်မှာ "အကျဉ်းထောင်" ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်သူမျှ ဘုရားသခင်၏ တရားတော်ကို အကျဉ်းထောင်ထဲသို့ မထည့်နိုင်" သို့မဟုတ် "အဘယ်သူမျှ ဘုရားသခင်၏တရားတော်ကို မဆီးတားနိုင်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရွေးကောက်တော်မူသော သူတို့သည်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ရွေးကောက်သော လူတို့အတွက်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်စိမ့်သောငှါ၊ + +ရှင်ပေါလုသည် "ကယ်တင်ခြင်း" ကို လက်ဖြင့်ဆုပ်ကိုင်နိုင်သော အရာကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု ခရစ်တော်ထံမှ ကယ်တင်ခြင်းကို လက်ခံရရှိမည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရ ဘုန်းအသရေနှင့်တကွ + +"သူတို့သည် သူတို့ရှိသော ဘုန်းရှိသော နေရာ၌ အစဉ်အမြဲနေရလိမ့်မည်" (ULB) diff --git a/2ti/02/11.md b/2ti/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..94629a0 --- /dev/null +++ b/2ti/02/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သစ္စာစကား + +"ဤစကားများသည်" + +# ထိုသခင်နှင့်အတူသေလျှင်၊ အတူရှင်လိမ့်မည်။.............. ကိုယ်ကို ငြင်းပယ်တော်မမူနိုင်။ + +ဤအရာသည် ရှင်ပေါလုကိုးကားသော တေးသီချင်း တစ်ပုဒ် သို့မဟုတ် ကဗျာတစ်ပုဒ်ဖြစ်နိုင်သည်။ အကယ်၍ သင်၏ ဘာသာစကား၌ ဤကဗျာကို ဖော်ပြနိုင်သောနည်းလမ်းရှိပါက ဤနေရာတွင် အသုံးပြုနိုင်သည်။ ထိုသို့မဟုတ်လျှင် ၎င်းကို ကဗျာပုံစံမဟုတ်ဘဲ ပုံမှန် လင်္ကာအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆို နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# ထိုသခင်နှင့်အတူသေလျှင်၊ + +ရှင်ပေါလုသည် ဤဖော်ပြချက်ကို အသုံးပြုခြင်းအားဖြင့် လူတို့သည် ခရစ်တော်ကိုယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် သူ၏သေခြင်းကိုဝေမျှသကဲ့သို့ သူတို့၏ လိုအင်ဆန္ဒများကို ငြင်းပယ်၍ သူ့အား နာခံကြမည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့သည်မယုံကြည်သော်လည်း၊ + +"ကျွန်ုပ် တို့သည်ဘုရားသခင်ကို သစ္စာမရှိသော်လည်း" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ် တို့သည် ဘုရားသခင် ပြုစေလိုသောအရာကို မပြုသော်လည်း" + +# ထိုသခင်သည် .......... ကိုယ်ကို ငြင်းပယ်တော်မမူနိုင်။ + +"သူသည်သူ၏ ဝိသေသလက္ခဏာအတိုင်း အစဉ်အမြဲပြုရမည်" သို့မဟုတ် " သူသည် သူ၏ ဝိသေသလကဏ္ခာ နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော အရာများကို မပြုနိုင်။" diff --git a/2ti/02/14.md b/2ti/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..6044217 --- /dev/null +++ b/2ti/02/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူတို့ကို ဟူသောစကားလုံးသည် "ဆရာများ" သို့မဟုတ် "အသင်းတော်ရှိလူများ" ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# သခင်ဘုရားရှေ့၌ + +ရှင်ပေါလုက သူသည်ဘုရားသခင်၏ရှေ့၌ ရှိ၍ ဘုရားသခင်၏ အသိအမှတ်ပြုခြင်းကို ခံရသကဲ့သို့ ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ တနည်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်သည် တိမောသေ၏ သက်သေ ဖြစ်လိမ့်မည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်မှောက်၌" သို့မဟုတ် " ဘုရားသခင်သည် သင်၏ သက်သေဖြစ်၍" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စကားကြောင့်သာ ငြင်းခုံခြင်းကို မပြုမည်အကြောင်း + +"စကားများသည် မည်သည့်အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်ကို ငြင်းခုံခြင်းမရှိဘဲ" သို့မဟုတ် "လူတို့ ပြောဆိုသော မိုက်မဲသောအရာများနှင့်ပတ်သက်၍ ငြင်းခုံခြင်း မရှိဘဲ" + +# အဘယ်အကျိုးကိုမျှမပြုစု၊ + +"ဤအရာသည် မည်သူ တစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုမျှ အကျိုးမဖြစ်စေဘဲ" + +# ကြားနာသောသူတို့၏ စိတ်ကိုမှောက်လှန်လိုသောငှါ + +ပုံဥပမာမှာ အဆောက်အဉီးတစ်ခု၏ပျက်စီးခြင်းဖြစ်သည်။ ရန်ဖြစ်ခြင်းကို ကြားရသောသူများသည် ခရစ်ယာန်တို့၏ သတင်းစကားကို ရိုသေခြင်းမရှိတော့ပေ၊ သူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းမှာ ပျက်စီးသွားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဤအရာသည် ကြားနာရသောသူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းကို ပျက်စီးခြင်းသာဖြစ်စေသည်။" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်မူကား၊ ဝန်ခံတော်မူသောသူ၊ ရှက်ကြောက် စရာအကြောင်းမရှိဘဲ၊ ............... ကိုယ်ကိုကိုယ်ဆက်သခြင်းငှါ ကြိုးစား အားထုတ် လော့။ + +"ဘုရားသခင်မှ ထိုက်တန်သည်ဟု သက်သေခံ၍ ရှက်ကြောက်စရာအကြောင်း မရှိသောသူအဖြစ် သင်၏ ကိုယ်ကို ဆက်သရန်" + +# ဝန်ခံတော်မူသောသူ.............. ဆရာသမားဖြစ်လျက်၊ + +"လုပ်ဆောင်သောသူကဲ့သို့" သို့မဟုတ် " လုပ်ဆောင်သောသူနည်းတူ " ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေမှ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို မှန်ကန်စွာ ရှင်းပြခြင်းကို သူသည် ကျွမ်းကျင်သော အလုပ်သမားကဲ့သို့ ပြောဆိုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သမ္မာတရားကို မှန်ကန်စွာ ပိုင်းခြားတတ်သော ဆရာသမားဖြစ်လျက်၊ + +ဤနေရာတွင် "သမ္မာတရားသည် "သတင်းစကား" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သမ္မာတရားကို မှန်ကန်စွာရှင်းပြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ti/02/16.md b/2ti/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..147fc44 --- /dev/null +++ b/2ti/02/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုစကားသည် မတရားသော အမှုတို့ကို ပွါးများစေလိမ့်မည်။ + +ရှင်ပေါလုသည် ထိုသို့သောစကားကို အခြားတစ်နေရာသို့ရွေ့လျားနိုင်သော အရာကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ မတရားသောအမှုကို ထိုနေရာအသစ်ကဲ့သို့ လည်းကောင်း ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ကို သာ၍သာ၍ ဘုရားဝတ်၌ မမွေ့လျော်စေ ခြင်းငှါ ပြုခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့၏စကားသည် ခူနာကဲ့သို့ စားလိမ့်မည်။ + +ခူနာသည် လူ၏ကိုယ်ခန္ဓာ အတွင်း၌ လျှင်မြန်စွာပျံ့နှံ့၍ ဖျက်ဆီးတတ်သကဲ့သို့ ထိုသူများပြောသော စကားများ သည် လူတစ်ဦးမှ တစ်ဦးသို့ပျံ့နှံ့ပြီး ကြားရသူများ၏ ယုံကြည်ခြင်းကို အန္တရာယ်ဖြစ်စေနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ပြောဆိုသောအရာများသည် ကူးစက်တတ်သော ရောဂါကဲ့သို့ပျံ့နှံ့လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ပြောဆိုသောအရာများသည် လျှင်မြန်စွာပျံ့နှံ့ပြီး ခူနာကဲ့သို့ ပျက်စီးခြင်းကို ဖြစ်စေလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ခူနာ + +"ပျက်စီး၊ ပုပ်ပျက်သော အသား"၊ ခူနာ၏ ပျံ့နှံ့ခြင်းနှင့် လူနာသေစေနိုင်ခြင်းမှ တားဆီးနိုင်သောတစ်ခုတည်းသောနည်းလမ်းမှာ ခူနာရှိသော နေရာကို ဖြတ်တောက်ခြင်းပင် ဖြစ်သည်။ + +# ဟုမေနဲနှင့်ဖိလက် + +ဤအမည်များသည် အမျိုးသားများ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သမ္မာတရားလမ်းမှ လွဲသွား၍ + +ရှင်ပေါလုသည် သမ္မာတရားကို ဉီးတည်ရမည့် ပစ်မှတ်တစ်ခု ကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုက ဤသူများသည် သမ္မာတရားကို နားမလည်ဘဲ မှားယွင်းသောအရာများကို သွန်သင်ကြသည်ဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သေလွန်သော သူတို့သည် ထမြောက်ကြပြီ + +"ဘုရားသခင်သည် သေလွန်သောယုံကြည်သူများကိုထာဝရ အသက်သို့ ထမြောက်စေပြီးဖြစ်သည်။" + +# အချို့သောသူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းကို မှောက်လှန်တတ်ကြ၏။ + +ရှင်ပေါလုသည် လူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်း ပျက်စီးခြင်းအကြောင်းကို ထိုသူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းသည် မှောက်လှန်ခံရသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အချို့သောသူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းကို ဖျက်ဆီးသည် " သို့မဟုတ် "သူတို့သည် အချို့သော သူတို့၏ မယုံကြည်မှုကိုဖြစ်စေသည်။" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/02/19.md b/2ti/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..c7adfa1 --- /dev/null +++ b/2ti/02/19.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ချမ်းသာသောအိမ်တစ်လုံးတွင် အဖိုးတန်သော ထည့်စရာများနှင့် သာမန်ထည့်စရာများသည် သူ့နေရာနှင့်သူအသုံးဝင်သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်ထံသို့ တိုးဝင်သော မည်သူမဆို ကောင်းသောအမှုကို ပြုရာတွင် ဂုဏ်သရေရှိစွာဖြင့် ဘုရားသခင်၏ အသုံးပြုခြင်းကို ခံရမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏ တိုက်မြစ်သည် ခိုင်ခံ့၍တည်၏။ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "ဘုရားသခင်၏ သမ္မာတရားသည် ခိုင်ခံ့သောအုတ်မြစ်ကဲ့သို့" သို့မဟုတ် (၂) "ဘုရားသခင်သည် ခိုင်ခံ့သောအုတ်မြစ်ကိုတည်သကဲ့သို့ သူ၏ လူတို့ကိုခိုင်ခန့်စေတော်မူမည်။" သို့မဟုတ် (၃) "ဘုရားသခင်၏သစ္စာတော်သည် ခိုင်ခံ့သောအုတ်မြစ်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။" မည်သည့်ကိစ္စတွင်မဆို ရှင်ပေါလုသည် မြေကြီးပေါ်တွင် တည်သောအဆောက်အအုံ၏ အုတ်မြစ် ကို ပြောသကဲ့သို့ စိတ်ကူးနှင့်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သခင်ဘုရားသည် မိမိလူတို့ကို သိကျွမ်းတော်မူ၏ + +"ဘုရားသခင်၏ နာမကို ခေါ်သောသူ" အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို ခေါ်သောသူ" သို့မဟုတ် "ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သည်ဟု ပြောသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# depart from unrighteousness + +N/A + +# ရွှေတန်ဆာ၊ ငွေတန်ဆာသာ ရှိသည်မဟုတ်၊ သစ်သားတန်ဆာ၊ မြေတန်ဆာရှိ၏။ + +ဤနေရာတွင်ထည့်စရာ တန်ဆာသည်ပန်းကန်လုံး၊ ပန်းကန်ပြား နှင့် အိုးစသည့် လူတို့ စားစရာနှင့် သောက်စရာများကို ထည့်သည့်အခါအသုံးပြုသော ပစ္စည်းများဖြစ်သည်။ သင်၏ဘာသာစကား၌ ယေဘုယျ သုံးစရာ စကားမရှိပါက ပန်းကန်လုံး၊ အိုး တို့ကို သုံးပါ။ ရှင်ပေါလုသည် လူအမျိုးမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုရန် ဤတန်ဆာများကို ပုံဥပမာအနေနှင့် အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသရေရှိသောတန်ဆာ၊ အသရေမရှိသော တန်ဆာရှိ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁။" ထူးခြားသောအချိန်အခါ ....သာမာန် အချိန်များ (UDB) သို့မဟုတ် "လူအများ၏ ရှေ့တွင် ပြုလုပ်သော အပြုအမူများ....လူတို့၏ ကွယ်ရာတွင် ပြုလုပ်သော အပြုအမူများ.." ဖြစ်ကြသည်။ + +# အထက်ဆိုခဲ့ပြီးသောအကျင့်တို့ကို ပယ်၍၊ မိမိကို စင်ကြယ်စေသောသူမည်သည်ကား + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) " အသရေမရှိသော သူများနှင့် သူ့ကိုယ်သူ ခွဲထားခြင်း" သို့မဟုတ် (၂) "သူ့ကိုယ်သူ သန့်ရှင်းစေခြင်း။" မည်သည့်ကိစ္စတွင်မဆို ရှင်ပေါလုသည် ဤဖြစ်စဉ်တွင် လူသည် မိမိကိုယ်ကို ဆေးကြောသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသရေရှိသောတန်ဆာ + +ရှင်ပေါလုက ဤသူသည် အသရေရှိသော တန်ဆာအဖြစ် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ထူးခြားသောကိစ္စရပ်များအတွက် အသုံးဝင်သောတန်ဆာ နှင့်တူသည်" သို့မဟုတ် "သူသည် ကောင်းသောသူများသည် လူများ၏ ရှေ့တွင် ပြုသောကိစ္စရပ် များအတွက် အသုံးဝင်သော တန်ဆာနှင့်တူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သန့်ရှင်း၍ အိမ်ရှင်သုံးစရာ ကောင်းသောတန်ဆာ၊ ကောင်းသော အမှုများအဘို့ အလိုငှါ ပြင်ဆင်သောတန်ဆာ ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်ရှင်သည် သူ့အား သီးသန့် ခွဲခန့်ထားသည်။ ထို့ကြောင့် သူသည် ကောင်းသော အလုပ်များအတွက် အိမ်ရှင်၏ အသုံးပြုရန် အဆင်သင့်ဖြစ်နေပြီ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိကို စင်ကြယ်စေသောသူ + +သူသည် လူကိုယ်တိုင် အခြားတစ်နေရာသို့ ဖယ်ရှားခံရခြင်း မဟုတ်ဘဲ ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုကို ဖြည့်ဆည်းရန် ဖြစ်သည်။ အခြားပြန်ဆိုချက်များတွင် "သန့်ရှင်းစေခြင်း" ဟု ပြန်ဆိုကြသည်။ သို့သော် ကျမ်းစာက သီးသန့်ခွဲခန့်ထားခြင်းဆိုသည့် အရေးကြီးသော အယူအဆကို ညွှန်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/02/22.md b/2ti/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..175ab09 --- /dev/null +++ b/2ti/02/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# လူပျိုတို့၏ တပ်မက်ခြင်း ကိလေသာစိတ်ကို ကြဉ်ရှောင်လော့။ + +ရှင်ပေါလုသည် လူပျိုတို့၏ တပ်မက်ခြင်း ကိလေသာစိတ်ကို အန္တရာယ်ရှိသောလူ သို့မဟုတ် တိရိစ္ဆာန်၏ ရန်မှ တိမောသေ ထွက်ပြေးသင့်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " လူပျိုတို့၏ တပ်မက်ခြင်း ကိလေသာစိတ်ကို လုံးဝရှောင်ကြဉ်လော့" သို့မဟုတ် " လူငယ်များပြုလုပ်ရန် ဆန္ဒပြင်းထန်သော မှားယွင်းသောအရာများကို ငြင်းဆန်လော့။" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ .........ကို မှီအောင်လိုက် လော့။ + +ဤနေရာတွင်" မှီအောင်လိုက် လော့" ဆိုသည်မှာ "ထွက်ပြေးပါ" နှင့် ပြောင်းပြန်ဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေအား "ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား" သည်ကောင်းကျိုးကို ဖြစ်စေသောကြောင့် သူ့အနေနှင့် ပြေး၍လိုက်သင့်သောအရာအဖြစ် ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ရရှိရန် အစွမ်းကုန် ကြိုးစားပါ" သို့မဟုတ် "ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ကြိုးစား၍ ရှာပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့နှင့် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေအား ဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ ယုံကြည်ခြင်း၊ ချစ်ခြင်း နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းတို့ကို မှီအောင်လိုက်ရာတွင် အခြားသော ယုံကြည်သူများနှင့် ပူးပေါင်းစေလိုသည်။ (၂) ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေအား ငြိမ်သက်ခြင်းရှိ စေလိုပြီး အခြားသောယုံကြည်သူများနှင့် အငြင်းမပွား စေလိုပါ။ + +# သခင်ဘုရားကိုပဌနာပြုသော သူတို့နှင့် + +ဤနေရာတွင် "သခင်ဘုရားကို ဟစ်ခေါ်သည်" ဟုဆိုရာတွင် သခင်ဘုရားကို ကိုးစား၍ ပဌနာပြုခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "သခင် ဘုရားကို ပဌနာပြုသော သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စင်ကြယ်သောစိတ်ရှိ၍၊ + +ရှင်ပေါလုသည် တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ဘုရားသခင်အားဟစ်ခေါ်ခြင်းကို သူ၏ နှလုံးသားမှပေါ်ထွက်လာသော လှုပ်ရှားမှုအနေနှင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ရိုးသားသော စိတ်နှင့်" သို့မဟုတ် "ကောင်းသော အကြောင်းပြချက်ဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စင်ကြယ်သောစိတ် + +ရှင်ပေါလုသည် ကောင်းသော အကြောင်းပြချက်ဖြင့်တစ်စုံတစ်ခုကို ပြုလုပ်ခြင်းကို ၎င်းသည် သန့်ရှင်းသောနှလုံးသားမှ လာသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုက်မဲ၍ ပညာကင်းသောပုစ္ဆာအမေးတို့........ပယ်ရှားလော့။ + +"မိုက်မဲ၍ ပညာကင်းသောပုစ္ဆာအမေးတို့.ကိုပယ်ရှားလော့" ရှင်ပေါလုက ထိုကဲ့သို့သော မေးခွန်းတို့ကို ‌မေးသော သူတို့သည် မိုက်မဲ၍ ပညာကင်းသည်" ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှန်တရားကို မသိလိုသော၊ မိုက်မဲသောသူများ မေးသောပုစ္ဆာအမေးတို့ကို ငြင်းဆန်လော့" ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရန်ပွါးစေတတ်သည် + +ရှင်ပေါလုသည် ပညာကင်းသော ပုစ္ဆာအမေးတို့ကို ကလေးများကို မွေးဖွားသော မိန်းမများကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သူတို့သည် ငြင်းခုံခြင်းကို ဖြစ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/02/24.md b/2ti/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..11992c6 --- /dev/null +++ b/2ti/02/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# နူးညံ့သိမ်မွေ့စွာ + +"နူးညံ့စွာ" သို့မဟုတ် "နူးညံ့သိမ်မွေ့စွာ" + +# ဆုံးမရမည်။ + +"ထိုသူတို့ကိုသွန်သင်သည်" သို့မဟုတ် "ထိုသူတို့ကို ပဲ့ပြင်သည်" + +# နောင်တကို ဘုရားသခင် ပေးကောင်းပေးတော်မူ၍၊ + +ရှင်ပေါလုသည် နောင်တကို ဘုရားသခင်ကလူတို့အားပေးနိုင်သော အရာဝတ္ထု တစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို နောင်တရခြင်းအခွင့်ကို ပေးကောင်းပေးတော်မူမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သမ္မာတရားကို ဝန်ခံခြင်းအလိုငှါ၊ + +သူတို့သည် သမ္မာတရားကို သိခြင်းအလို့ငှါ + +# ထိုသူတို့သည် သတိရ၍ + +ရှင်ပေါလုသည် အပြစ်သားများက ဘုရားသခင်၏ အကြောင်းကို မှန်ကန်စွာ တွေးခေါ် စဉ်းစားရန် လေ့လာခြင်းကို စပျစ်ရည်နှင့် ယစ်မူးသောသူတို့သည် တဖန် ပြန်လည် သတိလည် သကဲ့သို့ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မှန်ကန်စွာ တွေးခေါ် စဉ်းစားကောင်းစဉ်းစားပေလိမ့်မည်။" ( UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုဘမ်းမိရာမှ လွတ်ခြင်းသို့ + +ရှင်ပေါလုသည် မာရ်နတ်က ခရစ်ယာန်တို့အား အပြစ်ကို နားလည်ရန် သွေးဆောင်ခြင်းကို ထောင်ချောက်ကဲ့သို့ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မာရ်နတ်၏ အလိုအတိုင်း မလုပ်တော့ဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မာရ်နတ်၏ အလိုအတိုင်း ဘမ်းမိသောထိုသူတို့သည် + +ရှင်ပေါလုသည် မာရ်နတ်က ခရစ်ယာန်တို့အား အပြစ်ကို နားလည်ရန်သွေးဆောင်ခြင်းကို မာရ်နတ်ကသူတို့အား ကိုယ်တိုင်ဖမ်း၍ ကျွန်ဖြစ်စေသကဲ့သို့ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အလိုကို လိုက်ရန် သွေးဆောင်ပြီးနောက် " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ti/03/01.md b/2ti/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..9e60b21 --- /dev/null +++ b/2ti/03/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေအား နောင်ကာလတွင် လူတို့သည် အမှန်တရားကို ကျောခိုင်းမည်ဖြစ်ကြောင်း နှင့်ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုများလာခဲ့လျှင်လည်း သူသည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော် အပေါ်တွင် မှီခိုနိုင်ကြောင်းကို အသိပေးပြောဆိုခဲ့သည်။ + +# နောင်ကာလ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ရှင်ပေါလု၏ နောက်၌ လာမည့်အချိန်၊ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ " ယေရှု ပြန်မလာခင် အချိန်" သို့မဟုတ် " (၂) ဤအရာသည် ရှင်ပေါလု၏ အချိန် အပါအဝင် ခရစ်ယာန်တို့၏ အချိန်ကာလများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်ဆုံးသော ကာလမတိုင်ခင် ဤကာလအတောအတွင်း" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ + +# ခဲယဉ်းသော ကာလ + +ဤကာလများသည် ခရစ်ယာန်များ ဒုက္ခဆင်းရဲ နှင့်အန္တရာယ်များကို တွေ့ရမည့်နေ့ရက်များ၊ လများ သို့မဟုတ် နှစ်များပင် ဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်ကိုကိုယ်ချစ်သောသူ + +ဤနေရာတွင် "ချစ်သောသူ" သည် ညီအစ်ကို အချင်းချင်း၊ သူငယ်ချင်းအချင်းချင်း၊ မိသားစုဝင် အချင်းချင်း အကြားတွင်ရှိသော ဆွေမျိုးသားချင်းနှင့် မိတ်ဆွေများ၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ဆိုလိုသည်။ ဤအရာသည် ဘုရားသခင်ထံမှလာသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာ မဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်သော" + +# ဝါကြွားသောသူ + +"မိမိ၏ အကြောင်းကို ဝါကြွားသော ပုံစံဖြင့် ပြောသောသူ" + +# ပကတိကြင်နာ စုံမက်ခြင်းနှင့်ကင်းသောသူ + +"မိမိ၏ မိသားစုကို မချစ်သောသူများ" + +# ရန်ငြိုးဖွဲ့သောသူ + +"သူတစ်ပါးနှင့် သဘောထား မတိုက်ဆိုင်သောသူများ" သို့မဟုတ် " "သူတစ်ပါးနှင့် သင့်တင့်အောင် မနေသောသူများ" + +# ချောစားတတ်သောသူ + +"မှားယွင်းစွာ စွပ်စွဲတတ်သော သူများ" + +# ပြင်းထန်သူ + +"ကြောက်စရာကောင်းသောသူ" သို့မဟုတ် " သူတို့သည် အခြားသောသူများကို ထိခိုက်အောင် ပြုလုပ်သည်" + +# သူတော်ကောင်းကို မုန်းသောသူ + +"ကောင်းသောအရာကို မုန်းသောသူ" + +# သတိပေးခြင်းကို မခံသောသူ၊ + +"အကျိုးအကြောင်းကို မဆင်မခြင် မစဉ်းစားသောသူ" ၊ဤအဓိပ္ပာယ်မှာ "အကျိုးဆက်ကို မစဉ်းစားဘဲ ပြုလုပ်သောသူ" ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# မာန်မာနနှင့်ယစ်မူးသောသူ + +"ထိုသူတို့သည် မိမိတို့ကိုယ်ကို သူတစ်ပါးထက် ပိုကောင်းသည် ဟုထင်ကြသည်။" diff --git a/2ti/03/05.md b/2ti/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..1db0cc8 --- /dev/null +++ b/2ti/03/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဘုရားဝတ်၌မွေ့လျော်ယောင်ဆောင်၍၊ + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်ကို ရိုသေခြင်းဖြစ်သော ဘုရားဝတ်၌ ‌မွေ့လျော်ခြင်းကို ပုံသဏ္ဍာန်ရှိသော အရာတစ်ခုအဖြစ် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်ပုံရသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားကို ရိုသေပုံရသည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မွေ့လျော်ခြင်းတန်ခိုးကို ငြင်းပယ်သောသူ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်ခြင်းကို တန်ခိုးရှိသော အရာဝတ္ထုတစ်ခုအဖြစ် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "သူတို့သည် ဘုရားသခင်မှ ပေးသော တန်ခိုးကို လက်ခံရန် ငြင်းဆန် ကြသည် ။ "(UDB) သို့မဟုတ် (၂) "သူတို့ပြောသော ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်ခြင်းသည် သူတို့၌ မရှိပေ။" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှောင်လော့။ + +ရှင်ပေါလုသည် ထိုသူတို့ကို ရှောင်ရန် ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်ကောင်းဖြစ်မည်။ သို့သော် ယေဘုယျအားဖြင့် သူ၏ စာကို ဖတ်သောသူတို့အား ထိုသူတို့ကို ရှောင်နိုင်သမျှရှောင်ရန် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ထိုသူတို့ကို ရှောင်လော့" + +# အိမ်ထဲသို့ဝင်၍ ဘမ်းသွားသောသူတို့သည် + +"အိမ်ထဲသို့ဝင်၍ ကြီးစွာသော လွှမ်းမိုးမှုကို ဖြစ်စေသည်" + +# မိန်းမမိုက်တို့ကို ၊ + +ဝိညာဉ်ရေးရာ အားနည်းသော အမျိူးသမီးများကိုဆိုလိုသည်။ ဤသို့ဖြစ်ရခြင်းမှာ သူတို့သည် ဘုရားဝတ်၌ မမွေ့လျော်ခြင်း သို့မဟုတ် သူတို့သည် ပျင်းရိခြင်းနှင့် အပြစ်များခြင်းတို့ကြောင့် ဖြစ်သည်။ + +# ဒုစရိုက်အပြစ်ဝန်ကို ထမ်းရွက်၍၊ + +ရှင်ပေါလုသည် အပြစ်၏သွေးဆောင်ခြင်းကို ထိုအမျိုးသမီးများက အပြစ်ဝန်ထုပ် ဝန်ပိုးသည် သူတို့၏ကျောပေါ်တွင်ရှိသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "မကြာခဏ အပြစ်ပြုသော သူများ " သို့မဟုတ် (၂) "အပြစ်ကို ဆက်လက်ပြုသောကြောင့် ဆိုးရွားသော လိပ်ပြာမလုံခြင်း ကို ခံစားရသူများ" ဖြစ်သည်။ " ဤအယူအဆမှာ ထိုသူများသည် ထိုအမျိုးသမီးများကို အလွယ်တကူ လွှမ်းမိုးနိုင်ခြင်းမှာ သူတို့သည် အပြစ်ကို ဆက်လက်ပြုသောကြောင့် ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အထူးထူးအပြားပြားသော လောဘကိလေသာ သွေးဆောင်ရာ သို့လိုက်၍ + +ရှင်ပေါလုသည် အထူးထူး အပြားပြားသော လောဘကိလေသာစိတ်များကို ၎င်းတို့သည် လူတို့အား အခြားသို့သွေးဆောင်သွားသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကိုနာခံခြင်းထက် အထူးထူးအပြားပြားသော အပြစ်များကို ပြုလိုကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ti/03/08.md b/2ti/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..7a68778 --- /dev/null +++ b/2ti/03/08.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက နောင်တွင် လူများသည် မောရှေ၏ လက်ထက်၌ရှိခဲ့သော မှားယွင်းစွာ သွန်သင်သောသူ နှစ်ယောက်ကဲ့သို့ ဖြစ်လာနိုင်ကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေအား သူ၏ ပုံစံအတိုင်း နှုတ်ကပတ်တော်၌ တည်နေရန် အားပေးခဲ့သည်။ + +# ယန္နေနှင့်ယံဗြေ + +ဤအမည်များကို ကျမ်းစာထဲတွင် ဤနေရာတွင်သာ တွေ့နိုင်သည်။ ရိုးရာ အတ္ထုပ္ပတ္တိတစ်ခုတွင် ဤသူတို့အား ထွက်မြောက်ရာကျမ်းတွင် မောရှေကို ဆန့်ကျင်သော အဲဂုတ္တု မျက်လှည့်ဆရာများအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဆီးတားသကဲ့သို့ + +ရှင်ပေါလုသည် သူတစ်ပါးအား ဆန့်ကျင်၍ ပြောဆိုသူများအား ဆီးတားသူများကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သမ္မာတရားကိုဆီးတားကြ၏။ + +"ယေရှု၏ ဧဝံဂေလိတရားကို ဆန့်ကျင်၍" + +# စိတ်နှလုံးယိုယွင်း၍ + +"သူတို့သည် မှန်ကန်စွာ မတွေးခေါ်နိုင် ကြတော့ဘဲ" + +# ယုံကြည်ယောင်ဆောင်သောသူဖြစ်ကြ၏။ + +သူတို့သည် သခင်ခရစ်တော်အား မည်မျှယုံကြည်သည် ၊ မည်မျှနာခံသည် ကိုစမ်းသပ်ခံရသော အခါ ကျရှုံးသည် ကိုတွေ့ရသည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ရိုးသားသော ယုံကြည်ခြင်းမရှိဘဲ" သို့မဟုတ် " သူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းသည် စစ်မှန်ခြင်း မရှိကြောင်းကို ပြသသည်။" + +# တိုး၍မလွန်မသွားရကြ + +ရှင်ပေါလုသည် ကိုယ်ကာယလှုပ်ရှားမှု နှင့်ပက်သက်သော ဖော်ပြချက်ကို အသုံးပြုခြင်းမှာ မှားယွင်းစွာသွန်သင်သော သူများသည် ယုံကြည်သူများ အကြားတွင် များစွာ အောင်မြင်မှုရရှိမည် မဟုတ်ကြောင်းကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် များစွာ အောင်မြင်မှုရရှိမည် မဟုတ်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုက်မဲ ခြင်း + +"နားလည်ခြင်းမရှိသော" သို့မဟုတ် "မိုက်မဲသော" + +# ထင်ရှားလိမ့်မည် + +"အလွယ်တကူ သိမြင်နိုင်သည်" + +# ဤသူတို့၏ + +"ယန္နေနှင့်ယံဗြေတို့၏" diff --git a/2ti/03/10.md b/2ti/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..b297dbc --- /dev/null +++ b/2ti/03/10.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ငါဆုံးမဩဝါဒပေးခြင်း........ သင်သည် ရှာဖွေနားလည်ရပြီ။ + +ရှင်ပေါလုသည် ဤအရာများကို အာရုံစိုက်၍ နားထောင်ခြင်းကို တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ၎င်းတို့နောက်သို့ လိုက်သကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ရှာဖွေလေ့လာသည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ငါ၏ဆုံးမဩဝါဒပေးခြင်း ကိုအလေးပေး၍ နားထောင်သည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆုံးမဩဝါဒပေးခြင်း + +"ညွှန်ကြားခြင်း" + +# အကျင့်ကျင့်ခြင်း + +"အသက်ရှင်သော နည်းလမ်း" + +# အရပ်ရပ်တို့၌ ခံရသော ညှဉ်းဆဲခြင်း၊ ဆင်းရဲခြင်းတို့ကို၎င်း + +"လူတို့အား သည်းခံခြင်း" + +# စိတ်ရှည်ခြင်း + +"ခက်ခဲသော အချိန်များ၌ သည်းခံခြင်း" + +# တွေ့သမျှဘို့မှ သခင်ဘုရားသည် ငါ့ကိုကယ်နှုတ်တော်မူပြီ။ + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်မှ သူ့အား ထိုအခက်အခဲများနှင့် ဒုက္ခဆင်းရဲများ၊ အန္တရာယ်များမှ ဆီးတားခြင်းကို ဘုရားသခင်မှသူ့အားနေရာဒေသ တစ်ခုမှ သယ်ယူထုတ်ဆောင်သွားသည့်အနေဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရှုခရစ်၏ ........ ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်၍ နေခြင်းငှါ + +"ယေရှုခရစ်၏ နောက်လိုက်များအနေဖြင့် ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်၍ အသက်ရှင်ရန်" + +# ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ညှဉ်းဆဲခြင်းကို မလွဲမသွေ သည်းခံရလိမ့်မည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လှည့်ဖြားသောသူတို့မူကား + +"လှည့်စားသောသူ" သို့မဟုတ် " မိမိတို့အမှန်တကယ်ဖြစ်သည့် အရာနှင့် ခြားနားစွာ ဟန်ဆောင်သူများ" + +# တရွေ့ရွေ့ တိုးပွါးကြလိမ့်မည်။ + +"ပို၍ ဆိုးညစ် လာကြလိမ့်မည်။" + +# သူတပါးကို၎င်း၊ ......လှည့်ဖြား၍ + +"သူတို့သည် သူတစ်ပါးအား ခရစ်တော်ကို မနာခံစေရန် ပြုလိမ့်မည်။" + +# ကိုယ်ကို၎င်းလှည့်ဖြား၍ဆိုးညစ်ခြင်း၌ + +အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောသူများသည် သူတို့အား ခရစ်တော်ကို မနာခံစေရန် ပြုလိမ့်မည်။" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ti/03/14.md b/2ti/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..900ce9b --- /dev/null +++ b/2ti/03/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အထက်ကသင်၍ နှလုံးသွင်းမိသော အယူဝါဒ၌ တည်နေလော့။ + +ရှင်ပေါလုသည် သမ္မာကျမ်းစာ၏ ညွှန်ကြားချက်များကို တိမောသေ နေထိုင်နိုင်သောနေရာတစ်ခုအဖြစ် ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်လေ့လာသင်ယူခဲ့သောအရာကို မမေ့လျော့နှင့်" သို့မဟုတ် "သင်သည် လေ့လာသင်ယူခဲ့သောအရာများကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပါ။" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းအလိုငှါ ပညာကိုပေးနိုင်သော ဓမ္မကျမ်းစာကို ငယ်သောအရွယ်မှစ၍ လေ့ကျက် သည်ကို၎င်း သိမှတ်သည်နှင့်၊ + +ရှင်ပေါလုသည် သမ္မာကျမ်းစာကို လူတို့အား ပညာရှိစေနိုင်သော သူတစ်ဦးကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဖတ်သောအခါ ပညာတရားကို ရရှိပြီး သခင်ယေရှုကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းကို ရရှိမည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2ti/03/16.md b/2ti/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..6648542 --- /dev/null +++ b/2ti/03/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုကျမ်းစာရှိသမျှသည် ဘုရားသခင် မှုတ်သွင်းတော်မူသောအားဖြင့် + +"ကျမ်းစာ ရှိသမျှသည် ဘုရားသခင် မှုတ်သွင်းတော်မူသည်။" ဤအဓိပ္ပာယ်မှာ ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် လူတို့အား ရေးရမည့်အရာများကို ပြောခြင်းဖြင့် ကျမ်းစာကို ဖြစ်စေသည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် သမ္မာကျမ်းစာကို ပြောဆိုခဲ့သည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျေးဇူးများကို ပြုတတ်၏။ + +"၎င်းသည် အသုံးဝင်သည်" သို့မဟုတ် "၎င်းသည် အကျိုးရှိသည်" + +# အပြစ်ကိုဘော်ပြခြင်း + +"အမှားကို ညွှန်ပြရန် အတွက်" + +# ဖြောင့်မတ်စွာ ပြုပြင်ခြင်း၊ + +"အမှားကို ပြုပြင်ရန် အတွက်" + +# တရားကို သွန်သင်ခြင်း + +"လူများကို ဖြောင့်မတ်ခြင်း ရှိစေရန် သွန်သင်ခြင်း" + +# ဘုရားသခင်၏ လူ + +"ဤအရာသည် အမျိုးသမီးဖြစ်စေ၊ အမျိုးသားဖြစ်စေ ဘုရားသခင်အား ယုံကြည်သူတိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူအားလုံး " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# စုံလင်သောသူ၊ ကောင်းသော အမှုအမျိုးမျိုးတို့ကို ပြုစုခြင်းအလိုငှါ ပြင်ဆင်သောသူ + +" ပြည့်စုံစွာ ပြင်ဆင်ပြီးသောသူ" diff --git a/2ti/04/01.md b/2ti/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..4a1a592 --- /dev/null +++ b/2ti/04/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် တိမောသေအားသစ္စာရှိရန် သတိပေး၍ သူ (ရှင်ပေါလု) သည် သေဆုံးရန် အဆင်သင့်ဖြစ်နေကြောင်းကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သစ္စာပေးသည်ကား + +"ပြင်းထန်သော အမိန့်" + +# သခင်ယေရှုခရစ် ရှေ့မှာ၎င်း၊ ဘုရားသခင်ရှေ့မှာ၎င်း + +"ဘုရားသခင်နှင့် သခင်ယေရှုခရစ် ရှေ့၌"၊ ဘုရားသခင်နှင့် သခင်ယေရှုခရစ် သည် ရှင်ပေါလု၏သက်သေ ဖြစ်လိမ့်မည် ဟုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်နှင့် သခင်ယေရှုခရစ်သည် ငါ၏ သက်သေဖြစ်၍" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အသက်ရှင်သောသူ၊ သေသော သူတို့ကို + +ဤနေရာတွင် "အသက်ရှင်သောသူ၊ သေသော သူတို့ကို " ဟုဆိုရာတွင် လူအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှင်သော လူအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ကိုယ်တော်တိုင်ပေါ်ထွန်း၍ နိုင်ငံတော်ထင်ရှားသောကာလ + +ဤနေရာတွင် "နိုင်ငံတော်" သည် "သခင်ယေရှုခရစ်သည် ဘုရင်အဖြစ်အုပ်စိုးသော အချိန်" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဘုရင်အဖြစ်အုပ်စိုးရန်ပြန်လာသောအချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို + +ဤနေရာတွင် "နှုတ်ကပတ်တရားတော်" သည် "ခရစ်တော်နှင့်ပတ်သက်သော သိတင်းစကား" ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မရှိသည်ဖြစ်စေ + +ဤနေရာတွင် "သင့်တော်သောအချိန်" ဆိုသည့် စကားကို နားလည်ရန် လိုသည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ " မသင့်တော်သောအချိန်ဖြစ်ခဲ့လျှင်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အပြစ်ကိုဘော်ပြလော့။ + +"လူများသည် အပြစ်ရှိသောအခါ ပြောလော့၊" သို့မဟုတ် " လူတို့ ပြုလုပ်သော အမှားများကို ပြောလော့" ။ + +# အလွန်ရှည်သောစိတ်နှင့် ဩဝါဒမျိုးကိုပေး၍ တိုက်တွန်းသွေးဆောင်လော့။ + +"ဩဝါဒပေးလော့၊ လူတို့အား သွန်သင်လော့။ သူတို့အပေါ်၌ ရှည်သော စိတ်ရှိလော့။ diff --git a/2ti/04/03.md b/2ti/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..dcaf087 --- /dev/null +++ b/2ti/04/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# နောင်ကာလ၌ + +" နောင် မကြာမြင့်မှီ အချိန်၌" + +# လူတို့သည် + +ဤစာစောင်၌ ယုံကြည်သူအသိုင်းအဝိုင်း၌ ပါဝင်သောသူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# စင်ကြယ်သော ဩဝါဒကိုနားမခံနိုင်ဘဲ + +"စင်ကြယ်သော ဩဝါဒကို နားထောင်လိုခြင်း မရှိဘဲ" + +# စင်ကြယ်သော ဩဝါဒ + +ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်အတိုင်း မှန်ကန်သော သွန်သင်မှု + +# မိမိတပ်မက်ခြင်းအတိုင်း များပြားသော ဆရာတို့နောက်သို့ လိုက်ကြလိမ့်မည်။ + +ရှင်ပေါလုက လူတို့သည် ဆရာများစွာနောက်သို့ လိုက်ခြင်းကို သူတို့သည် အစုလိုက်အပုံလိုက် ဖြစ်စေခြင်း ကဲ့သို့ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သူတို့၏ တပ်မက်ခြင်းများနှင့် ပတ်သက်၍ ဝေဖန်ခြင်း မရှိသော ဆရာများစွာနောက်သို့လိုက်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နားထောင်၍ လွဲသွားကြလိမ့်မည်။ + +ဤအရာသည် ခြားနားသော ဩဝါဒအသစ်ကို နားထောင်လိုသောလူများကို ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနည်းအားဖြင့် သူတို့သည် ခြားနားသော ၊အသစ်သောအရာများကို အစဉ်အမြဲ ရှာဖွေကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သမ္မာတရားကို နားမထောင်ဘဲ၊ + +ရှင်ပေါလုက လူတို့သည် ဂရုမစိုက်ခြင်းကို သူတို့သည် နားမထောင်လို၍ လှည့်ထွက်ခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည်သမ္မာတရားကို ဂရုမစိုက်တော့ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒဏ္ဏာရီစကားကို နားထောင်၍ လွဲသွားကြလိမ့်မည်။ + +ရှင်ပေါလုက ဒဏ္ဏာရီစကားကို စတင် အာရုံစိုက်သောသူများကို ၎င်းအရာများဆီသို့ လှည့်ခြင်း ဟူ၍ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မမှန်ကန်သော သွန်သင်ချက်များကို စတင်၍ အာရုံစိုက်လာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရာရာ၌ သမ္မာသတိရှိစေလော့။ + +သတိပြုပါ။ ရှင်ပေါလုက သူ၏စာဖတ်သူများကို အရာရာတိုင်း၌ မှန်ကန်စွာတွေးခေါ်တတ်စေရန် အလိုရှိသည်။ ထို့အပြင် သူ (ရှင်ပေါလု) က သူတို့အား သေရည်သေရက်နှင့် ယစ်မူးခြင်းမရှိဘဲ သတိရှိစေလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ရှင်းလင်းစွာ တွေးခေါ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သာသနာပြုဆရာ ဆောင်ရွက်ရသောအမှုကို + +လူတို့အား ယေရှုသည် မည်သူဖြစ်ကြောင်း၊ သူသည် လူတို့အတွက် ပြုလုပ်ခဲ့သောအရာများနှင့် သူတို့သည် သူ့အတွက် မည်ကဲ့သို့အသက်ရှင်ရမည်ကို ပြောဆိုရန် ဖြစ်သည်။ diff --git a/2ti/04/06.md b/2ti/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..57ec754 --- /dev/null +++ b/2ti/04/06.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ငါ့ကိုယဇ်ပေါ်မှာ လောင်းရသော အချိန်ရှိပြီ။ + +ရှင်ပေါလုသည် သူ၏သေရန် အဆင်သင့်ဖြစ်ခြင်းကို ဘုရားသခင်ထံ၌ သွန်းလောင်းပူဇော်ရန် အဆင်သင့်ဖြစ်နေသော စပျစ်ရည်ကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စုတေ့ရသောအချိန် ရောက်လေပြီ။ + +ဤနေရာတွင် "ထွက်ခွာခြင်း" သည် "သေဆုံးခြင်း" ကိုယဉ်ကျေးစွာပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " မကြာမှီ ငါသည် ဤလောကမှ ထွက်ခွာ၍ သေဆုံးရတော့မည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ကောင်းစွာသော တိုက်လှန်ခြင်းကို ငါပြုပြီ။ + +ရှင်ပေါလုသည် သူ၏အလုပ်ကြိုးစားမှုကို ဆုရရှိရန်ကြိုးစားသော အားကစားသမားတစ်ယောက်အနေနှင့် ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အကောင်းဆုံးကြိုးစားခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပြေးရသောလမ်းကို အဆုံးတိုင်အောင်ပြေးပြီ။ + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်အတွက် သူ၏ အစေခံခြင်းကို ခြေဖြင့် ပြေးရသော ပြိုင်ပွဲ၌ ပြေးသကဲ့သို့ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် လုပ်ဆောင်ရမည့် အရာများကို ပြီးဆုံးအောင်လုပ်ဆောင်ခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုံကြည် ခြင်းတရားကို စောင့်ရှောက်ပြီ။ + +ရှင်ပေါလုသည် ခရစ်တော်အား ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ဘုရားသခင်အား နာခံခြင်းကို သူသိမ်းဆည်းထားသော၊ အဖိုးတန်သောပိုင်ဆိုင်မှု တစ်ခုအနေနှင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) " ငါသည် အမှုတော်ကို သစ္စာရှိစွာ ဆောင်ရွက်ခဲ့ပြီ၊" (UDB) သို့မဟုတ် (၂) "ငါတို့ ယုံကြည်သော သွန်သင်ချက်များကို အမှားမခံဘဲစောင့်ရှောက်ခဲ့ပြီ" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယခုမှစ၍ ဓမ္မသရဖူသည် ငါ့အဘို့သိုထားလျက်ရှိ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဓမ္မသရဖူကို ငါ့အတွက် ပြင်ဆင်ထားပြီ" ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဓမ္မသရဖူ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) သရဖူသည် မှန်ကန်စွာ အသက်ရှင်သောသူများကို ဘုရားသခင်ကပေးသော ဆုကိုဆိုလိုသည်။ (UDB) သို့မဟုတ် (၂) သရဖူသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ပုံဉပမာပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ တရားသူကြီးသည် ပြိုင်ပွဲတွင် အနိုင်ရသောသူကိုဆုပေးသကဲ့သို့ ရှင်ပေါလုသည် သေဆုံးသွားသောအခါ ဘုရားသခင်သည် သူ၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ကြေငြာလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သရဖူ + +ပြိုင်ပွဲတွင် အောင်မြင်သော အားကစားသမားများကို ပေးသောလော်ရယ် သစ်ရွက်များဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော ပန်းခွေ။ + +# ထိုနေ့ရက်၌ + +"ဘုရားသခင် ပြန်ကြွလာမည့်နေ့ရက်၌" သို့မဟုတ် " ဘုရားသခင် လူသားတို့အား စီရင်မည့် နေ့ရက်၌" + +# ထိုမျှမက၊ ပေါ်ထွန်းတော်မူခြင်းကို တောင့် တသောသူအပေါင်းတို့၌လည်း + +ရှင်ပေါလုသည် ဤအဖြစ်အပျက်ကို ဖြစ်ပျက်ပြီးသားကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအရာကို အနာဂတ်အဖြစ်အပျက် ကဲ့သို့ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ၏ပြန်လာမည့် အချိန်ကို စောင့်မျှော်နေသေည့် သူတို့အား ပေးတော်မူလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/2ti/04/09.md b/2ti/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..ad7a422 --- /dev/null +++ b/2ti/04/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏အမှုတော်နှင့်ပတ်သက်၍လည်းကောင်း၊ သူ၏အပေါ်တွင်လည်းကောင်း၊ လူအချို့၏ အပြုအမူကိုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့နောက် လူအချို့၏ နှုတ်ဆက်စကားများနှင့် အဆုံးသတ်ခဲ့သည်။ + +# မြန်မြန်လာ + +"ဖြစ်နိုင်သမျှ အမြန်ဆုံး" + +# ဒေမ...... ကရက္ကေ..... တိတု + +ဤအရာသည် အမျိုးသားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယခုဘဝကို + +ဤနေရာတွင် "ဘဝ"သည် ဘုရားသခင်နှင့်ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော လောကအရာများကို ဆိုလိုသည်။ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "သူသည် ဤဘဝ၏ယာယီ စိတ်ချမ်းသာမှုကို သာနှစ်သက်သည်။" သို့မဟုတ် (၂) " အကယ်၍ သူသည် ရှင်ပေါလုနှင့်ဆက်၍ နေလျှင် သူသေမည်ကို စိုးရိမ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကရက္ကေသည် ဂလာတိပြည်သို့၎င်း၊ တိတုသည် ဒါလမာတိပြည်သို့၎င်း သွားပြီ။ + +ထိုသူနှစ်ယောက်တို့သည် ရှင်ပေါလုကို ထားရစ်ခဲ့သည်၊ သို့သော် ရှင်ပေါလုက သူတို့သည် ဒေမကဲ့သို့ ဤဘဝကို ချစ်သည်ဟု ပြောဆိုခြင်းမရှိပေ။ + +# ဒါလမာတိပြည် + +ဤအရာသည် ကုန်းတွင်းပိုင်းနေရာ တစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ti/04/11.md b/2ti/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..96f4d3a --- /dev/null +++ b/2ti/04/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူသည်ဆရာအမှုကို ပြုရာမှာ ငါအကျိုးရှိ၏ ။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁။ "သူသည် အမှုတော်မြတ်၌ ငါ့ကို ကူညီနိုင်သည်။" သို့မဟုတ် "သူသည် ငါ့ကို လုပ်ကျွေးပြုစုခြင်းအားဖြင့် ကူညီနိုင်သည်။" + +# ဝတ်လုံ + +အဝတ်အထည်များ၏အပေါ်တွင် ထပ်၍ ဝတ်သော လေးလံသော အဝတ်စ + +# ကာပု + +ဤအရာသည် အမျိုးသားတစ်ယောက်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စာစောင် + +ဤအရာ သည်စာလိပ်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ စာလိပ် ဆိုသည်မှာကျူပင်မှရသောစာရွက် သို့မဟုတ် သားရေဖြင့်ပြုလုပ်ထားသော စာအုပ်တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ စာလိပ် ပေါ်တွင်ရေးပြီး သို့မဟုတ် ရေးထားသောစာကို ဖတ်ပြီးသောအခါ အစွန်း၌ ရှိသော တုတ်တံများဖြင့် ပြန်၍ လိပ်ထားလေ့ရှိသည်။ + +# သားရေစာ + +ဤအရာသည် သီးသန့် စာလိပ်တစ်မျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိရိစ္ဆာန်သားရေဖြင့် အထူးပြုလုပ်ထားသောစာ" (UDB) diff --git a/2ti/04/14.md b/2ti/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..e5c7bff --- /dev/null +++ b/2ti/04/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အာလေဇန္ဒြု + +ဤအရာသည် အမျိုးသားတစ်ယောက်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပန်းတိမ်သမား + +"သတ္ထုပစ္စည်းများဖြင့် အလုပ်လုပ်သောသူ" + +# ငါ၌မကောင်းသော အမှုအများကို ပြုလေပြီ။ + +ရှင်ပေါလုသည် မကောင်းသောအမှုအများကိုပြုခြင်းကို ထင်ရှားစွာဖော်ပြထားသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အား မကောင်းသောမှုများကို ပြုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသူကျင့်သော အကျင့် တို့၏ အကျိုးအပြစ်ကို သခင်ဘုရား ဆပ်ပေးတော်မူပါစေသော + +သခင်ဘုရားသည် သူပြုသောအမှုအရာများအတွက် သူ့အား အပြစ်ပေးလိမ့်မည်။ (UDB) + +# သူ့ကို.....သူ၏.....သူ့ကို.....သူ + +ဤအရာအားလုံးသည် အာလေဇန္ဒြုကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါတို့စကားကို အလွန်ငြင်းပယ်လေပြီ။ + +ဤနေရာတွင် "စကား"သည် ဒေသနာတော် သို့မဟုတ် "သွန်သင်ချက်" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ သွန်သင်သော ဒေသနာတော်ကိုဆန့်ကျင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပဌမအချိန်၌ အပြစ်တင်ခွင့်ကိုဖြေ၍ ငါသည် အစီရင်ခံရသောအခါ + +"ငါသည် တရားရုံးတွင် ပထမအကြိမ် ပေါ်လာပြီးနောက် ငါ၏ အပြုအမူများကို ရှင်းပြသောအခါ" + +# ငါ့ဘက်၌ အဘယ်သူမျှမနေ + +"အဘယ်သူမျှ ကျွန်ုပ်နှင့်မနေ၊ ကျွန်ုပ်ကို မကူညီဘဲ" + +# May it not be counted against them + +N/A diff --git a/2ti/04/17.md b/2ti/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..7a4c255 --- /dev/null +++ b/2ti/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သခင်ဘုရားသည် ငါ့ဘက်၌ နေ၍ + +ရှင်ပေါလုသည် သခင်ဘုရားမှ သူနှင့်အတူ ရပ်နေသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ဘုရားသည် ငါ့ကိုကူညီတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒေသနာတော် ကို အကုန်အစင်ဟောပြော၍၊ ခပ်သိမ်းသောလူမျိုးတို့သည် ကြားသိစေခြင်းငှါ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ဘုရား၏ ‌ဒေသနာတော်ကို အလုံးစုံပြောနိုင်စေရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခြင်္သေ့ခံတွင်းမှ ကယ်နှုတ်ခြင်းချမ်းသာကို ငါရ၏။ + +ရှင်ပေါလုသည် ခြင်္သေ့၏ ခြိမ်းခြောက်ခြင်းကို ခံရသကဲ့သို့ ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းခြင်္သေ့သည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာရော၊ ဝိညာဉ်ပိုင်းဆိုင်ရာပါ ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ငါသည် ကြီးမားသောအန္တရာယ်မှ ကယ်နှုတ်ခြင်းကို ခံခဲ့ရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/04/19.md b/2ti/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..36949ef --- /dev/null +++ b/2ti/04/19.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဩနေသိဇော်၏ အိမ်သူအိမ်သားများ + +ဤနေရာတွင် "အိမ်" ဟူသည့် စကားလုံးသည် ထိုနေရာတွင် နေသော လူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဩနေသိဇော်၏ အိမ်သူအိမ်သားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဩနေသိဇော် + +ဤအရာသည် အမျိုးသားတစ်ယောက်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ဤအမည်ကို မည်သို့ဘာသာပြန်ရမည် ကို 1:15 တွင် ကြည့်ပါ။ + +# ဧရက္ကု....တရောဇိမ်..... ဥဗုလု..... ပုဒေ......လိနု + +ဤအရာသည် အမျိုးသားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မိလက်မြို့ + +ဤအရာသည် ဧဖက်မြို့၏ တောင်ဘက်တွင် ရှိသော မြို့တစ်မြို့၏ အမည် ဖြစ်သည်။ + +# ကြိုးစား၍ လာခဲ့ လော့ + +"လာရန်အတွက် ကြိုးစားပါ။" + +# ဆောင်းကာလမရောက်မှီ + +"အေးသောအချိန် မရောက်မှီ" + +# ပုဒေ၊ လိနု၊ ကလောဒိမှစ၍ ညီအစ်ကို အပေါင်းတို့သည် + +ဤအရာ ကိုဝါကျအသစ်အနေဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပုဒေ၊ လိနု၊ ကလောဒိမှစ၍ ညီအစ်ကို အပေါင်းတို့သည် သင့်ကို နှုတ်ဆက်ကြသည်။ + +# ကလောဒိ + +ဤအရာသည် အမျိုးသမီးတစ်ယောက်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ + +# ညီအစ်ကို အပေါင်း + +ဤနေရာတွင် "ညီအစ်ကို အပေါင်း" သည် အမျိုးသမီးဖြစ်စေ၊ အမျိုးသားဖြစ်စေ ယုံကြည်သူအားလုံးကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနေရာရှိယုံကြည်သူအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# သခင်ယေရှုခရစ်သည် သင်၏စိတ်ဝိညာဉ်နှင့် အတူရှိတော်မူပါစေသော၊ + +"သခင်ဘုရားသည် သင်၏ စိတ်ဝိညာဉ်ကို ခိုင်ခံ့စေရန် ငါဆုတောင်းသည်" ဟု ဆိုလိုသည်။ ဤနေရာတွင် သင်သည်အနည်းကိန်း ဖြစ်၍ တိမောသေကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်၌ကျေးဇူးတော် ရှိစေသတည်း။ + +"သခင်ဘုရားသည် သင်တို့ အားလုံးကို ကျေးဇူးပြုစေရန် ငါဆုတောင်းသည်" ဟု ဆိုလိုသည်။ ဤနေရာတွင် "သင်"သည် အများကိန်း ဖြစ်၍ တိမောသေနှင့် ယုံကြည်သူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကျေးဇူးတော် + +"သူ၏ ကရုဏာတော်" နှင့် "သူ၏ ကျေးဇူးပြုခြင်း" diff --git a/3jn/01/01.md b/3jn/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..aa71166 --- /dev/null +++ b/3jn/01/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +‌ယောဟန်က ဂါယုကို ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရရေးထားသော စာဖြစ်သည်။ ဥပမာအားဖြင့် သင်နှင့် သင်၏ ဟူသော စကားများက ဂါယုကိုသာ ရည်ညွှန်းပြီးတစ်ဦးတစ်ယောက်အတွက်သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +အသက်ကြီးသူယောဟန်က ဂါယုကို နှုတ်ဆက်စကားပါးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အသက်ကြီးသူ + +ဤစာလုံးသည် ယေရှု၏တပည့်တော်နှင့်တမန်တော်ဖြစ်သောယောဟန်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ သူ့ကိုယ်သူ''အသက်ဦကြီးသူ'' ဟုသုံးထားခြင်းမှာ သူသည်အသက်ကြီးသောကြောင့် သို့မဟုတ် သူသည်အသင်းတော်၏ ခေါင်းဆောင်တစ်ဦးဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ စာရေးသူ၏နာမည်ကို "ငါ, အသက်ကြီးသူယောဟန်, စာရေးပါသည်" ဟုရှင်းလင်းစွာပြော၍ရသည်။ (ရှု ) + +# ချစ်အပ်သောဂါယု + +ယုံကြည်သူချင်းဖြစ်သော ဂါယုထံ ရေးထားသောစာ + +# မှန်ကန်သောချစ်ခြင်းမေတ္တာ + +"ငါစစ်မှန်စွာချစ်ရသောသူ" + +# အရာရာ၌ ကောင်းစားခြင်းနှင့်ကျန်းမာခြင်းရှိမည်အကြောင်း + +အရာရာ၌ ကျမ်းမာချမ်းသာပါစေ + +# စိတ်နှလုံးသည်ကောင်းစားသကဲ့သို့ + +ဝိဉာဉ်တော်၌ ချမ်းသာသကဲ့သို့ + +# ညီအစ်ကိုတို့သည် + +ယုံကြည်သူညီအစ်ကိုတို့ + +# သင်၌ရှိသောသမ္မာတရား၏အကြောင်းကို သက်သေခံကြသောအခါ + +သင်သည်ဘုရားသခင်၏သမ္မာတရားအတိုင်းအသက်ရှင်ကြောင်းကြားသိရ၏။ + +# ငါ၏သားသမီးတို့ + +ယောဟန်သည် သူသွန်သင်ခဲ့သော ယေရှုကိုယုံကြည်သူများကို သူ၏သားသမီးကဲ့သို့ဟုသတ်မှတ်သည်။ ဤအရာသည် သူတို့အပေါ်ထားရှိသောသူ၏မေတ္တာနှင့်ဂရုစိုက် မူကိုအဓိကထားခြင်းဖြစ်သည်။ သူကိုယ်တိုင်သူတို့အား သခင်ထံပို့ဆောင်ခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- ငါ၏ဝိဉာဉ်ရေးရာသားသမီးများ (ရှု ) diff --git a/3jn/01/05.md b/3jn/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..a2f5300 --- /dev/null +++ b/3jn/01/05.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယောဟန်မှစာကိုရေးသားရခြင်း၏ရည်ရွယ်ချက်မှာ ဂါယုက နယ်လှည့်ကျမ်းစာသင် ဆရာများအား ဂရုစိုက်ပြုစုခြင်းအတွက် ချီးမွမ်းစကားရေးသားခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့နောက်ကောင်းသူနှင့် မကောင်းသူအကြောင်းပြောထားသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ကျွန်ုပ်တို့ဟူသောစကား သုံးရာတွင် ယောဟန်နှင့်တကွ သူနှင့်အတူရှိသောသူများနှင့် ယုံကြည်သူအားလုံးပါ၀င်နိုင်ခြေရှိသည်။ + +# အချင်းချစ်သူ + +ယုံကြည်သူဓမ္မမိတ်ဆွေများအား စစ်မှန်စွာချစ်ကြောင်း သုံးနှုန်းထားသောစကားဖြစ်သည်။ + +# ပြုသမျှသောဝတ်တို့ကို သစ္စာနှင့်အညီ ပြုတတ်၏ + +"သင်သည်ဘုရားကိုသစ္စာရှိသောအလုပ်ကိုပြုလုပ်သည်" သို့မဟုတ် "သင်သည်ဘုရားကိုသစ္စာရှိသည်" + +# ညီအစ်ကိုတို့အား၎င်း၊ အာဂန္တုတို့အား၎င်း ပြုသမျှသောဝတ် + +ဓမ္မမိတ်ဆွေများနှင့် သူစိမ်းများအား ကူညီခြင်း + +# ထိုသူတို့သည် သင်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာအကြောင်းကို အသင်းတော်ရှေ့၌ သက်သေခံကြ၏ + +သူစိမ်းများက သင်၏မေတ္တာပြခဲ့သော အရာများကို ယုံကြည်သူအသင်းတော်ရှေ့၌ ကြားပြော၏။ + +# သင်သည်ထိုသူတို့ကို ဘုရားသခင်၏အလိုတော်နှင့်အညီ ပို့လိုက်ပြန်လျှင် + +သူတို့အား ပြန်ပို့ပါရန် ကျွန်တော်လေးစားစွာ တောင်းဆိုပါသည်။ + +# အကြောင်းမူကား ထိုသူတို့သည် နာမတော်ကိုထောက်၍ + +ဤနေရာတွင် "နာမတော်" သည်ယေရှုကိုညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ထိုသူတို့သည် ယေရှုအကြောင်းကို လူတို့အားပြောကြားရန် ထွက်ခွာသွားကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အလှူမခံဘဲသွားကြ၏ + +မည်သည့်အကူအညီနှင့် လက်ဆောင် ကိုမျှလက်မခံပါ။ + +# သာသနာပလူ + +ဤနေရာတွင်"သာသနာပလူ" ဆိုသည်မှာယုဒလူမျိုးမဟုတ်သောသူများသာမဟုတ်ပါ။ ဤစကားသည် ယေရှုကို မယုံကြည်သောသူများကို ဆိုလိုခြင်းသည်။ + +# ငါတို့သည် သမ္မာတရားကို ကူမသောသူ ဖြစ်အံ့သောငှါ + +ထို့ကြောင့်လူအပေါင်းတို့အား ဘုရားသခင်၏သမ္မာတရားဟောကြားရာတွင် သူတို့နှင့်အတူ လုပ်ဆောင်နိုင်မည်။ diff --git a/3jn/01/09.md b/3jn/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..f8ab5a7 --- /dev/null +++ b/3jn/01/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"ငါတို့" ဆိုသည်မှာ ဂါယုမပါပဲ ယောဟန်နှင့်တကွသူနှင့်အတူရှိနေသောသူများကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်၏။ + +# အသင်းတော် + +ဘုရားဝတ်ပြုရန် စုဝေးသော ဂါယုနှင့် ယုံကြည်သူအဖွဲ့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဒယောတရပ် + +ဒယောတရပ်သည် အသင်းသားတစ်ယောက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အကဲအမှူးလုပ်ချင်သော + +"လူအများထဲတွင် အရေးပါအရာရောက်ဆုံးဖြစ်ချင်သောသူ" သို့မဟုတ် "လူအများ၏ခေါင်းဆောင်လုပ်ချင်သောသူ" + +# ထိုသူသည် ငြူစူသောစကားနှင့် ကဲ့ရဲ့သည် + +ငါတို့အားသူအတင်းအဖျင်း ပြောမှုသည် မှန်ကန်ခြင်းမရှိပါ။ + +# ကိုယ်တိုင် + +''ကိုယ်တိုင်''ဟု ဆိုရာ၌ ဤအရာများကိုလုပ်ဆောင်သော ဒယောတရပ်ကို အထူးပြုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့ကို လက်မခံ + +ယုံကြည်သူချင်းကိုလက်မခံ + +# လက်ခံချင်သောသူတို့ကိုလည်း မြစ်တား၍ + +ယုံကြည်သူများအား လက်ခံလိုသောသူများကို တားဆီးသည်။ + +# အသင်းထဲကနှင်ထုတ်တတ်၏ + +ထိုသူများကို အသင်းတော်မှ အတင်းနှင်ထုတ်လိုက်သည်။ diff --git a/3jn/01/11.md b/3jn/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..730a4bd --- /dev/null +++ b/3jn/01/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"ငါတို့"ဟု ပြောသောအခါ ဂါယုမပါပဲ၊ ယောဟန်နှင့်တကွ သူနှင့် အတူရှိသောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# အချင်းချစ်သူ + +ယုံကြည်သူဓမ္မမိတ်ဆွေများအား စစ်မှန်စွာချစ်ကြောင်း သုံးနှုန်းထားသောစကားဖြစ်သည်။ + +# မကောင်းသောနည်းကိုမလိုက်နှင့် + +လူများလုပ်သော မကောင်းသောအရာများကိုလိုက်မလုပ်နှင့်။ + +# ကောင်းသောနည်းကိုသာလိုက်လော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- " လူများလုပ်သော ကောင်းသောအရာများကိုလိုက်လုပ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဘုရားသခင်နှင့်စပ်ဆိုင်၏ + +ဘုရားသခင်နှင့်ဆိုင်သော + +# ဘုရားသခင်ကို မသိမမြင်ရပြီ + +"ဘုရားသခင်နှင့်မသက်ဆိုင်သောသူ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ကို မယုံကြည်သောသူများ" + +# လူအပေါင်းတို့သည် ဒေမေတရိ၏ သက်သေဖြစ်ကြ၏ + +ဤစကားကိုပြုလုပ်သူနေရာမှနေ၍ ပြော၍ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ဒေမေတရိကို သိသောသူအားလုံးသူ့အကြောင်းကို သက်သေခံပြောကြားကြသည်။ " သို့မဟုတ် "ဒေမေတရိကို သိသောသူတိုင်း သူ့ကောင်းကြောင်းကိုပြောကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒေမေတရိ + +ဤအမျိုးသားသည် အသင်းတော်သို့လာသောအခါ ယောဟန်က ဂါယုနှင့်အသင်းသူအသင်းသားများ မိမိအားကြိုဆိုသလို ကြိုဆိုလက်ခံစေလိုသောသူတဦးဖြစ်နိုင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သမ္မာတရားသည်လည်း သူ၏သက်သေဖြစ်၏ + +"သမ္မာတရားကိုယ်တိုင် သူ့ကောင်းကြောင်းကိုပြောသည်။" ဤနေရာတွင် "သမ္မာတရား" ကိုစကားပြောသောလူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့သို့ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "သမ္မာတရားသိသောသူတိုင်းသူလူကောင်းတစ်ဦးဖြစ်ကြောင်းကို သိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့သည်လည်း ထိုသူဘက်၌ သက်သေခံကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ဒေမေတရိ ကောင်းကြောင်းကို ငါတို့ပြောကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/3jn/01/13.md b/3jn/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..35776e5 --- /dev/null +++ b/3jn/01/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဟန်က ဂါယုထံသို့ရေးထားသောစာ၏ နိဂုံးဖြစ်သည်။ နောက်ဆုံး မှတ်ချက်နှင့် နှုတ်ဆက်စကားဖြင့် သူအဆုံးသတ်ထားသည်။ + +# မှင်နှင့် မှင်တံဖြင့် ရေးခြင်းငှာအလိုမရှိ + +ယောဟန်က အခြားအကြောင်းအရာများ ရေးသားရန်ဆန္ဒမရှိချေ။ မှင်တံမသုံးပဲ တခြားနည်းလမ်းဖြင့်ရေးသားမည်ဟု ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ + +# အချင်းချင်းနှုတ်ဆက်၍ + +ပုဂ္ဂိုလ်ချင်း သို့မဟုတ် လူကိုယ်တိုင် + +# သင်၌ငြိမ်သက်ခြင်းရှိပါစေသော + +ဘုရားသခင်သည်သင်တို့အားငြိမ်သက်ခြင်းပေးပါစေ။ + +# အဆွေတို့သည် သင့်ကိုနှုတ်ဆက်ကြ၏ + +ဤနေရာတွင်ရှိသောမိတ်ဆွေများက သင့်ကိုနှုတ်ဆက်လိုက်သည်။ + +# သင်၌ရှိသောအဆွေတို့၏ နာမည်ကို ထုတ်၍နှုတ်ဆက်လော့ + +ငါ့ကိုယ်စားထိုနေရာမှာရှိသောယုံကြည်သူအယောက်စီတိုင်းကို နှုတ်ဆက်ပေးပါ။ + +# သင်၌ရှိသောအဆွေတို့ + +"သင့်မိတ်ဆွေများ" သို့မဟုတ် "ထိုနေရာတွင် ရှိသော ယုံကြည်သူများ" diff --git a/README.md b/README.md index 80bbb80..f6662f0 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -1,3 +1 @@ -# my_tn - -Burmese Translation Notes \ No newline at end of file +# Burmese Translation Notes diff --git a/act/01/01.md b/act/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..c176085 --- /dev/null +++ b/act/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လုကာက မည်သည့်အတွက် သော်ဖိလုအား စာရေးရသည့်အကြောင်းကို ရှင်းပြသည်။ + +# အထက်ကျမ်းစာကို ငါစီရင်ရေး ထားပါပြီ + +"အထက်ကျမ်းစာ" ဟူရာတွင် ဦးစွာပြုစုခဲ့သော ရှင်လုကာ၏ ခရစ်ဝင်ကျမ်းဖြစ်သည်။ + +# သော်ဖိလု + +လုကာသည် ဤစာအုပ်၌ သော်ဖိလုအမည်တွင်သော လူပုဂ္ဂိုလ်ကိုရေးသားထားသည်။ တစ်ချို့ဘာသာပြန်ထားချက်များကို လေ့လာကြည့်လျှင် "ချစ်သော သော်ဖိလု" ဟူ၍ လိပ်မူပြီးရေးသားထားသည်ကို ပထမဆုံးစာကြောင်းတွင် တွေ့နိုင်သည်။ "သော်ဖိလု"၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ "ဘုရားသခင်၏မိတ်ဆွေ" ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အထက်သို့ဆောင်ယူခြင်းကို ခံတော်မူသမျှတို့ကိုထုတ်ဘော်၍ + +သခင်ယေရှုကောင်းကင်သို့ ချီဆောင်တက်ကြွခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ယေရှုကို ကောင်းကင်သို့ ချီဆောင်တော်မူသွားသည့်တိုင်" သို့မဟုတ် "ယေရှုကောင်းကင်သို့ ချီဆောင်တက်ကြွတော်မူသည့်တိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် မှာထား ပြီးမှ + +သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်က ဦးဆောင်သော အရာမှန်သမျှကို သခင်ယေရှုသည် သူ့တပည့်များကို လမ်းညွှန်သည်။ + +# အသေခံတော်မူပြီးလျှင် + +သခင်ယေရှု၏ ကားတိုင်ပေါ်တွင် ဒုက္ခဝေဒနာခံစားရခြင်းနှင့် အသေခံတော်မူခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မိမိအသက်ရှင်သည်အကြောင်းကို ခိုင်ခံ့သော သက်သေအများအားဖြင့် ပြတော်မူ၏ + +သခင်ယေရှု ရှင်ပြန်ထမြောက်ပြီးနောက် သူ၏ တပည့်တော်များနှင့် များစွာသောတမန်တော်များကို ကိုယ်ထင်ရှားပြသခဲ့သည်။ diff --git a/act/01/04.md b/act/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..ed90e56 --- /dev/null +++ b/act/01/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသေခြင်းမှရှင်ပြန်ထမြောက်ပြီးနောက် ရက်ပေါင်း (၄၀) အတွင်း သူ့နောက်လိုက်များထံပေါ်သွားသည် အချိန်အတွင်းတွင်ဖြစ်ပျက်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +သခင်ယေရှုကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ တမန်တော် ဝတ္တုထဲ၌ရှိသော "သင်တို့" ဆိုသည့် အများကိန်းများလည်းတွေ့ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဤဖြစ်ပျက်ခဲ့သော အကြောင်းအရာသည် သခင်ယေရှု၏ ရှင်ပြန်ထမြောက်ပြီးနောက် ရက်လေးဆယ်အတွင်း သူ၏နောက်လိုက်များကို မိမိကိုယ်ထင်ရှားပြသခဲ့သည့် အကြောင်းအရာများဖြစ်သည်။ + +# ထိုတမန်တော်တို့ကို စုဝေးစေတော်မူပြီးလျှင် + +သခင်ယေရှုသည် သူ၏ တပည့်တော်များနှင့် အတူတကွစည်းဝေးနေသည့်အချိန်ဖြစ်သည်။ + +# ခမည်းတော်၏ ဂတိ + +သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ကို ဖော်ဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဖခမည်းတော်၏ ဂတိတော်နှင့် စေလွှတ်သော သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုဂတိတော်ကို ငါဟောပြောသဖြင့် + +အရှေ့စာမျက်နှာတွင် ဖော်ပြထားသော "သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်" သည် "ထိုဂတိတော်" ဟူ၍ စကားလုံးပြောင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှုမိန့်မှာခဲ့သော ထိုဂတိတော်နှင့် ဆိုင်သောအကြောင်းအရာ" + +# ယောဟန်သည်ရေ၌ဗတ္တိဇံကိုပေး၏ ...... သန့်ရှင်း သောဝိညာဉ်တော်၌ ဗတ္တိဇံကိုခံရကြလိမ့်မည် + +သခင်ယေရှုက ယောဟန်ပေးသော ဗိတ္တိဇံသည် ရေဖြင့်ပေး၍ ဘုရားပေးသော ဗိတ္တံဇံသည် ယုံကြည်သူများကို သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၌ ဖြစ်ကြောင်းကို နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားသည်။ + +# ယောဟန်သည်ရေ၌ဗတ္တိဇံကိုပေး၏ + +ယောဟန်သည် လူများကို ရေဖြင့် နှစ်ခြင်းပေးသည်။ + +# သင်တို့သည် ဗတ္တိဇံကိုခံရကြလိမ့်မည်ဟုမိန့်တော်မူ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကို ဗတ္တိဇံပေးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/01/06.md b/act/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..5cdb519 --- /dev/null +++ b/act/01/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"သူတို့" ဟုဆိုရာတွင် တမန်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဣသရေလ အမျိုးသား တို့အား နိုင်ငံကိုပြန်ပေးတော်မူမည်လော + +ဣသရေလ၏ ကြီးမားထည်ဝါသော နိုင်ငံတော်ကို ပြန်လည် ထူထောင်တော်မူမည်လော။ + +# အချိန်ကာလ + +အချိန်ကာလနှင့် အကြောင်းအရာကို ကွဲပြားခြားနားခြင်းအမျိုးမျိုးဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေဘုယျအချိန်၊ အထူးဖော်ပြထားသောအချိန်" သို့မဟုတ် "တိကျသေချာသောအချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်တို့သည် တန်ခိုးကိုခံရ၍ ..... ငါ၏သက်သေဖြစ်ကြ လိမ့်မည် + +တမန်တော်များသည် တန်ခိုးကိုခံယူ၍ သခင်ယေရှု၏ သက်သေဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကို တန်ခိုးပေး၍ ငါ၏ သက်သေဖြစ်ကြလိမ့်မည်" + +# မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် + +"ကမ္ဘာမြေကြီးတစ်ဝှမ်းလုံး" သို့မဟုတ် "ကမ္ဘာမြေကြီးစွန်းတိုင်အောင်" diff --git a/act/01/09.md b/act/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..5ad747d --- /dev/null +++ b/act/01/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကြည့်ရှုလျက်နေကြစဉ် + +တမန်တော်များသည် သခင်ယေရှုကောင်းကင်သို့တက်ကြွတော်မူခြင်းကို ကြည့်ရှုလျက်နေကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်သို့ ကြည့်ရှုလျက်နေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အထက်သို့ဆောင်ယူခြင်းကို ခံတော် မူ၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်သို့ ဆောင်ယူခြင်းကို ခံတော်မူသည်" သို့မဟုတ် "သခင်ဘုရားသည် အထက်သို့ယူဆောင်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိုဃ်းတိမ်သည် ကိုယ်တော်ကိုမျက်ကွယ်အောင် ခံယူလေ၏ + +တိမ်စိုင်းများသည် ကိုယ်တော်ကိုဖုံးကွယ်၍ တပည့်တော်များ မမြင်ရတော့ပေ။ + +# ကောင်းကင်သို့ စေ့စေ့ကြည့်မျှော်လျက် + +"ကောင်းကင်သို့ ငေးမောစိုက်ကြည့်၍" သို့မဟုတ် "ကောင်းကင်သို့ စေ့စေ့ကြည့်ရှုလျက်" + +# ဂါလိလဲလူတို့ + +ကောင်းကင်တမန်များသည် ဂါလိလဲနယ်သားဖြစ်သော တမန်တော်များကို ပြောဆိုသည်။ + +# တဖန်ကြွလာတော်မူလတံ့ + +သခင်ယေရှု ကောင်းကင်သို့ တက်ကြွချီဆောင်စဉ် တိမ်များဖြင့် ဖုံးအုပ်သကဲ့သို့ တဖန်ကြွတော်မူမည်။ diff --git a/act/01/12.md b/act/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..ecb7c48 --- /dev/null +++ b/act/01/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တမန်တော်တို့သည် ပြန်ကြ၏ + +"တမန်တော်များ ပြန်သွားကြ၏" + +# ဥပုသ်နေ့တနေ့ခရီး + +ဤဖော်ပြချက်သည် ရဟူဒီဆိုင်ရာ ဓလေ့ထုံးစံအရ ဥပုသ်နေ့၍ ခရီးသွားခြင်းခွင့်ပေးထားသည့် အကွာအဝေးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကီလိုမီတာ တစ်ခုအကွာအဝေး" ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရောက်ကြလျှင် + +သူတို့သွားလိုရာသို့ ‌ရောက်ကြလျှင်။ အပိုဒ်ငယ် ၁၂ တွင် "ယေရုရှလင်မြို့သို့ ‌ရောက်ကြလျှင်" ဟူ၍ ရေးထားသည်။ + +# တည်းနေရာအိမ်အထက်ခန်းသို့ + +အိမ်အပေါ်ထပ်ရှိအခန်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထိုသူအပေါင်းတို့သည် တညီ တညွတ်တည်း + +ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ်မှာ တမန်တော်များနှင့် ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့သည် သခင်ယေရှု မိန့်တော်မူထားချက်နှင့် ရည်ရွယ်ချက်တို့ကို ပဠိပက္ခမရှိဘဲ တပေါင်းတစည်း၊ တညီတညွတ်တည်း ပါဝင်ကြသည်။ + +# တညီ တညွတ်တည်းကြိုးစား၍ ဆုတောင်းပဌနာပြုလျက် + +တပည့်တော်များသည် အတူအကွ ပုံမှန် ဆုတောင်းပဌာနပြုခြင်း အဓိပ္ပာယ်ပုံဆောင်သည်။ diff --git a/act/01/15.md b/act/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..e55c434 --- /dev/null +++ b/act/01/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဤဖြစ်ရပ်သည် ရှင်ပေတရုနှင့် အခြားသော ယုံကြည်သူများသည် တည်းနေရာအထက်ခန်းတွင် အတူတကွစုဝေးနေထိုင်စဉ်အတွင်းဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ + +# ထိုအခါ + +ဤစကားစုများသည် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သော အကြောင်းအရာများ၏ အစဖြစ်သည်။ ထိုအချိန်သည် သခင်ယေရှု ကောင်းကင်သို့တက်ကြွပြီးနောက် တပည့်တော်များ အိမ်အထက်ခန်းတွင် စုဝေးနေချိန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအချိန်၌ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့၏အလယ်၌ + +"ညီအစ်ကို" ဟူသောအဓိပ္ပာယ်သည် နောင်တော်သို့ လိုက်သောယုံကြည်သူ အမျိုးသမီးနှင့် အမျိုးသားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဗျာဒိတ်ထားတော်မူနှင့်သော ကျမ်းစာချက်အတိုင်း မပြည့်စုံဘဲ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ကျမ်းစာတွင် ဖတ်ရှုရသောကြောင်းအရာများ သည် ဗျာဒိတ်တော်မူထားချက်များဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒါဝိတ်မင်း၏ နှုတ်ဖြင့် + +"နှုတ်" ဆိုသည်မှာ ဒါဝိဒ်မင်းရေးသားထားချက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်မင်း၏နှုတ်ဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/01/17.md b/act/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..2c91bde --- /dev/null +++ b/act/01/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +တမန်တော် 1:16 ၏ အကြောင်းအရာနှင့် ပတ်သက်၍ ရှင်ပေတရုဆက်လက်၍ ပြောဆိုခြင်း။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၁၈ နှင့် ၁၉ ၌ပြောထားသော ယုဒရှကာရုတ် မည်ကဲ့သို့သေဆုံးခြင်းနှင့် သူသေဆုံးခဲ့သော မြေနေရာကို နာမည် မှည့်ခေါ်ထားသည့်အကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ပေတရုပြောဆိုသော "ငါတို့" သည် တမန်တော်များကိုဘဲရည်ညွှန်းထားသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ထိုသူသည် + +"ထိုသူ" သည် ယုဒရှကာရုတ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မတရားသောအမှုအတွက်ဖြင့်ရသောအခ + +ထိုငွေကြေးများသည် မတရားဆိုးညစ်သောအရာမှ ရရှိသောအခကြေးငွေဖြစ်သည်။ "မတရားသောအမှု" ဟုဆိုရာတွင် ယုဒရှကာရုတ်သည် သခင်ယေရှုကို သစ္စာဖောက်၍ အပ်နှံသတ်ခဲ့ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မှောက်လျက်ကျ လဲ၍ ဝမ်းကွဲသဖြင့် အအူများပေါက်လေပြီ + +ယုဒရှကာရုတ်သည် မြင့်သောနေရာမှ လဲကျ၍ သူ၏ခန္ဓာကိုယ်သည် ပေါက်ပြဲသွားခြင်းဖြစ်ကြောင်းယူဆရသည်။ အချို့သော စာပိုဒ်များသည် သူကိုယ်တိုင် ကြိုးဆွဲချသေဆုံးကြောင်းဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သွေးမြေ + +ယေရုရှလင်ရှိလူများသည် ယုဒရှကာရုတ် သေဆုံးခဲ့သော မြေနေရာကို သွေးမြေဟူ၍ သမုတ်ခဲ့သည်။ diff --git a/act/01/20.md b/act/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..58949ce --- /dev/null +++ b/act/01/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +Acts 1:15 ရှိအကြောင်းအရာကို ရှင်ပေတရုဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယုဒရှကာရုတ်၏ အကြောင်းအရာကို အခြေခံ၍ ရှင်ပေတရုသည် ဆာလံကျမ်း ၂ တွင် ဒါဝိဒ်မင်းဖော်ပြထားသော အကြောင်းအရာနှင့် ဆက်စပ်၍ ပြန်လည်ပြောဆိုသည်။ + +# ဆာလံကျမ်းစာ၌လာသည်ကား + +"ဆာလံကျမ်းစာ၌ ဒါဝိဒ်မင်းရေးသားထားသော အရာသည်ကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏နေရာအရပ်သည် လူဆိတ်ညံရာအရပ်ဖြစ်ပါစေ။ နေသောသူ မရှိပါစေနှင့် + +ဤစကားစုနှစ်ရပ်၏ အဓိပ္ပာယ်မှာတူညီသည်။ ဒုတိယအလေးထားဖော်ပြသောအချက်မှာ ပထမဖော်ပြထားသောအကြောင်းအရာနှင့် တူညီကာ စကားလုံးသာကွဲပြားဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လူဆိတ်ညံရာအရပ်ဖြစ်ပါစေ + +ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ်နှစ်မျိုးရှိသည်။ ၁) "နေရာအရပ်" ဟုဆိုရာတွင် ယုဒရှကာရုတ် သေဆုံးခဲ့သောနေရာဖြစ်သည်။ ၂) ယုဒရှကာရုတ်နှင့် သူ၏မိသားစုများနေရာအရပ်သည် လူသူကင်းမဲ့ခြင်းကို တင်စားပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူဆိတ်ညံရာအရပ် + +ကင်းမဲ့စေသည်။ diff --git a/act/01/21.md b/act/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..69c1217 --- /dev/null +++ b/act/01/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ရှိ ယုံကြည်သူများကို ပြောဆိုသော ရှင်ပေတရု၏ နိဂုံးစကားဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် တမန်တော်များကိုသာ ရည်ညွှန်းပြောဆို၍ ကြားနာသည့်သူများမဟုတ်ပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ထိုကြောင့်၊ ပေးသည်ကာလမှစ၍ + +ယုဒရှကာရုတ်ပြုလုပ်သော အကြောင်းအရာကို အခြေခံ၍ ရှင်ပေတရုသည် ထိုအုပ်စုအား အဘယ်သို့ လုပ်ရမည်ကို ကိုးကားထားသောကျမ်းစာပိုဒ်ဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့နှင့်ပေါင်းဘော်၍နေသောသူ .... ငါတို့နှင့်အတူအသက်သေခံဖြစ်ရမည် + +ရှင်ပေတရုသည် ယုဒရှကာရုတ်နေရာတွင် အရည်အချင်းပြည့်မှီသော တမန်တော်ကို စာရင်းသွင်းခဲ့သည်။ + +# တပည့် တော်တို့နှင့်အတူ ထွက်ဝင်သွားလာတော်မူသောကာလပတ်လုံး + +သခင်ယေရှု ကျွန်ုပ်တို့နှင့် နေတော်မူသောကာလပတ်လုံး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ‌ဟောဟန်သည် ဗတ္တိဇံကို ပေးသည်ကာလမှစ၍ + +အဓိပ္ပာယ်နှစ်မျိုးသက်ရောက်သည်။ ၁) ယောဟန်သည် ယေရှုကို ဗတ္တိဇံပေးသည့် ကာလမှစ၍။ ၂) ယောဟန်သည် လူများကို ဗတ္တိဇံပေးသည့် ကာလမှစ၍။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သခင်ယေရှုသည် ငါတို့နှင့်ခွါ၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှု ငါတို့နှင့် ကွာ၍ ကောင်းကင်သို့ ဆောင်ယူတက်ကြွသည့်အချိန်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုဆောင်ယူခေါ်သွားသောအချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့သည် လူပုဂ္ဂိုလ်နှစ်ဦးကို ခန့်ထား၍ + +"သူတို့" ဟုဆိုရာတွင် ယုံကြည်သူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် တမန်တော်အရာနှင့် သင့်လျော်သော၊ ရှင်ပေတရု စာရင်းသွင်းထားသော နေရာတွင် လူနှစ်ဦးကို အဆိုပြုခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဗာရှဗဟု ခေါ်ဝေါ်၍ ယုတ္တုအမည်သစ်ကိုရသော ယောသပ်နှင့်မဿိ + +ဗာရှဗသည် ယောသပ်ဟူသော နာမည်၏ မျိုးရိုးနာမည် သို့မဟုတ် နောက်ဆုံးသော နာမည်ဖြစ်သည်။ လူများသည် ယုတ္တုဟူ၍လည်းခေါ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ်ဗာရှဗကို ယုတ္တုဟူ၍လည်းခေါ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/01/24.md b/act/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..3476a35 --- /dev/null +++ b/act/01/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဤသို့ဆုတောင်းကြ၏ + +ယုံကြည်သူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ တမန်တော်များထဲမှ တစ်ဦးတစ်ယောက်၏ ပြောသောစကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူများ စုဝေး၍ ဆုတောင်းပဌာနာပြုခြင်းနှင့် တမန်တော်တစ်ဦး၏ ပြောဆိုခြင်းမှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူအပေါင်းတို့၏ စိတ်နှလုံးကိုသိတော်မူသောသခင်ဘုရား + +"စိတ်နှလုံး" ဟုဆိုရာတွင် ကြံစည်တွေးတောခြင်းနှင့် ခံစားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်း၏ ကြံစည်တွေးတောခြင်းနှင့် ခံစားချက်ကို သိတော်မူသော သခင်ဘုရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဓမ္မဆရာ၏အရာ၊ တမန်တော်၏အရာကိုခံစေ ခြင်းငှါ + +"တမန်တော်အရာ" ဟုဆိုရာတွင် မည်သို့သော ဓမ္မဆရာအရာ၌ ရှိရမည်ဖြစ်ကြောင်းအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒရှကာရုတ်၏ နေရာ၌ အစားထိုးသော တမန်တော်ဓမ္မအမှုဆောင်သူ " သို့မဟုတ် "ယုဒရှကာရုတ်၏ နေရာ၌ အစားထိုးမည်ဖြစ်သော အမှုဆောင်တမန်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ယုဒရှကာရုတ်သည် မိမိနေရာအရပ်သို့ သွားအံ့သောငှါ + +ဤစကားလုံး၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ မိမိကို ခန့်ထားသော တမန်တော်အရာကို‌ ဖောက်ပြန်၊ ကျူးလွန်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒရှကာရုတ်သည် မိမိနေရာမှ ‌ရွေ့လျော့ဖောက်ပြန်၍" + +# မိမိနေရာအရပ်သို့ သွားအံ့သောငှါ + +ဤစကားစုသည် ယုဒရှကာရုတ်၏ သေဆုံးခြင်းနှင့် ထိုကဲ့သို့ စီရင်ခံရခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိနှင့် သက်ဆိုင်သောနေရာသို့သွားခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# စာရေးတံချကြသဖြင့် + +ယောသပ်နှင့် မဿိကို စာရေးတံချ၍ ဆုံးဖြတ်ကြသည်။ + +# မဿိသည်စာရေးတံကိုရ၍ + +မဿိသည် ယုဒရှကာရုတ်နေရာ၌ အစားထိုးခံရသော စာ‌ရေးတံမဲဖြင့် ‌ရွေးချယ်ခံရသည်။ + +# တကျိပ်တပါးသောတမန်တော်တို့နှင့် ရေတွက်ဝင် ခြင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူများသည် ထိုသူကိုဆယ့်တစ်ယောက်မြောက်သော တမန်တော်အဖြစ်စဉ်းစားခဲ့ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/02/01.md b/act/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..72e6324 --- /dev/null +++ b/act/02/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အသစ်သောအကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ ပဿခါပွဲပြီးနောက် ပင်တေကုတ္တေပွဲရက်ငါးဆယ်ရက်နေ့ဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +တမန်တော်များ အပါအဝင် အခြားသော ယုံကြည်သူအပေါင်း (၁၂၀) ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၁:၁၅ ၌ ရှင်လုကာ ဖော်ပြထားသည်။ + +# တခဏခြင်းတွင် + +ဤစကားလုံးသည် မျှော်လင့်မထားသောအချိန်၌ ဖြစ်ပျက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# အသံသည် ကောင်းကင်မှလာ၍ + +အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် (၂) မျိုးရှိသည်။ ''ကောင်းကင်'' ဟု ဆိုရာတွင် ဘုရားသခင်၏ ဘုံနေရာဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် မိုးကောင်းကင်၌ ရှိသောဘုံဗိမာန်ဖြစ်သည်။ + +# လေပြင်းမုန်တိုင်းကဲ့သို့သောအသံ + +ထိုအသံသည် အလွန်အားပြင်းသောလေပြင်းရိုက်ခတ်သံကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ + +# နေထိုင်သောအိမ် + +လူနေအိမ် သို့မဟုတ် ကြီးမားသော အဆောက်အအုံ ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# လျှာတို့သည် မီးလျှာကဲ့သို့ထင်ရှား၍ + +အဓိပ္ပာယ် (၂) မျိုးသက်ရောက်သည်။ လျှာဟုဆိုရာတွင် သေးငယ်သော မီးတောက်လေးများသဖွယ်ဖြစ်သည်။ ထိုမီးတောက်လေးများသည် လျှာများကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ မီးအိမ်ကို ထွန်းညှိလိုက်သည့်အခါ ထွက်ပေါ်လာသော မီးလျှံလေးနှင့် ဆင်တူ၍ လျှာဟု ရေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထိုသူအသီးသီးတို့အပေါ်၌ တည်နေကြ၏ + +အဓိပ္ပာယ်မှာ မီးလျှာကဲ့သို့ ပျံ့နှံ၍ တဦးချင်းစီ၌ တည်နေကြသည်။ + +# ထိုသူအပေါင်းတို့သည်လည်းသန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်နှင့် ပြည့်၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ထိုနေရာ၌ ရှိနေသောသူအပေါင်းတို့သည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်နှင့် ပြည့်ဝနေသည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမျိုးမျိုးသော ဘာသာစကားအားဖြင့် ဟောပြောကြ၏ + +သူတို့မသိသော ဘာသာစကားများဖြစ်သည်။ diff --git a/act/02/05.md b/act/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..b957fe6 --- /dev/null +++ b/act/02/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၅ သည် ယေရုရှလင်မြို့၌ရှိသော ကြီးမားသော ဂျူးလူမျိုးများ၏ လူဦးရေနောက်ခံအကြောင်းအရာများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +'သူတို့' ဆိုသည်မှာ ယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းကာ လူမျိုးတကာများထဲမှ လူပုဂ္ဂိုလ်အသီးသီးကို ပြောဆိုထားသည်။ + +# ဘုရားကိုရိုသေသောယုဒလူ + +'ဘုရားကိုရိုသေသောယုဒလူ' ဟုဆိုရာတွင် ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်ကိုင်းရှိုင်းသောသူနှင့် ဂျူးဘာသာတရားများကို လိုက်နာသော သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကောင်းကင်အောက်တွင်ရှိလေသမျှသော လူမျိုးထဲက + +'ကမ္ဘာမြေရှိလူမျိုးအားလုံး' ဤကမ္ဘာမြေရှိ လူမျိုးနွယ်အားလုံးကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'များစွာသော လူမျိုးကွဲ မျိုးနွယ်စုများ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ထိုအသံကိုကြားရသောအခါ + +ထိုအသံသည် ပြင်းစွာသောလေကဲ့သို့ ရည်ညွှန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'သူတို့သည် ထိုအသံကို ကြားရသောအခါ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူများတို့သည် + +'ကြီးမားသောလူစုလူဝေး' + +# ထိုလူအပေါင်းတို့သည် အံ့ဩမိန်းမောတွေဝေလျက်ရှိ၍ + +ဤစကားစုနှစ်ခုလုံးသည် လေးနက်စွာ အသားပေးထားပုံခြင်းတူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'သူတို့သည် ကြီးစွာသော အံ့ဩမိန်းမောတွေဝေလျက်ရှိ၍' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ယခုဟောပြောသောသူ..........မဟုတ်လော + +လူများသည် အံ့အားသင့်သောကြောင့်မေးမြန်းသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ဂါလိလဲလူအပေါင်းတို့သည် ငါတို့၏ ဘာသာစကားများကို သိနိုင်မည်မဟုတ်ပါလော (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) diff --git a/act/02/08.md b/act/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..9eb99a5 --- /dev/null +++ b/act/02/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သို့ဟုတ်လျှင် ငါတို့သည် ...... အဘယ်သို့နည်း + +ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ် (၂)မျိုးဖြစ်နိုင်သည်။ (၁) အံ့ဩမျှင်သက်၍ မေးလိုက်သော မေးခွန်းဖြစ်သည် (၂) စစ်မှန်သောအဖြေကို လိုချင်၍ မေးလိုက်သော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အသီးသီးမွေးဘွားရာဌာန၏ ဘာသာစကားများ + +မွေးဘွားကတည်းက သင်ယူသောမိခင်ဘာသာစကားဖြစ်သည်။ + +# ပါသိပြည် ........ အာရပ်ပြည်သား + +ဤစာရင်း၌ရှိသော များစွာသောလူမျိုးများ၊ နယ်မြေများနှင့် မြို့ရွာများကိုတွေ့ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဘာသာဝင်များ + +အခြားဘာသာမှ ယုဒဘာသာသို့ပြောင်းလဲဝင်ရောက်လာသောသူများ diff --git a/act/02/12.md b/act/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..fb615e2 --- /dev/null +++ b/act/02/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိန်းမောတွေးတောသောစိတ် + +ဤစကားလုံးနှစ်ရပ် အဓိပ္ပာယ်ဆင်တူသည်။ လူများသည် ဖြစ်ပျက်သည့်အရာများကို နားမလည်နိုင်အောင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'အံ့ဩမျှင်သက်၍ စိတ်ရှုပ်ထွေးကြသည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# စပျစ်ရည်နှင့် ပြည့်ဝသည် + +တစ်ချို့လူများသည် ထိုယုံကြည်သူများကို စပျစ်ရည်သောက်ကြူး၍ မူးနေကြသည်ဟူ၍ စွပ်စွဲကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'သူတို့သည် ယစ်မူးကြသည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ချိုသောစပျစ်ရည် + +စပျစ်ရည်ကို ကစော်ဆေးတမျိုးဖြင့် ပြုလုပ်ထားသည်။ ယစ်မူးစေသော အရည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/act/02/14.md b/act/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..ec801cf --- /dev/null +++ b/act/02/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေတရုသည် ပင်တေကုတ္တေနေ့တွင်ရှိသော ယုဒလူမျိုးများကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည် + +# တကျိပ်တပါးသောတမန်တော်တို့နှင့်တကွထလျက် + +တမန်တော်တို့သည် အတူတကွထ၍ ပေတရုဘက်၌ ရှိနေကြသည်။ + +# သင်တို့သည်ဤအရာကိုသိမှတ်၍ + +ပေတရုသည် လူများမည်ကဲ့သို့ဖြစ်ပျက်နေကြောင်းကို သက်သေခံ၍ ရှင်းပြသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ဤအရာကိုသိမှတ်ကြလော့' သို့မဟုတ် 'မည်ကဲ့သို့ဖြစ်ပျက်ကြောင်းကိုဖြေရှင်းခြင်း' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့စကားကိုစေ့စေ့နာခံကြလော့ + +ပေတရုပြောဆိုသောစကားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ငါပြောသောစကားကို ဂရုစိုက်နားထောင်လော့' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယခုအချိန်ကား နံနက်တချက်တီးအချိန်သာရှိသည်ဖြစ်၍ + +'မနက်ကိုးနာရီအချိန်သာရှိသေးသည်' ပေတရုသည် မနက်စောသောအချိန်တွင် စပျစ်ရည် ယစ်မူးလေ့မရှိကြသည်ကို ရည်မှတ်ပြီးပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/02/16.md b/act/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..7b84c7a --- /dev/null +++ b/act/02/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤနေရာတွင် ပေတရုသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၌ရှိသော ပရောဖက်ယောလဟောခဲ့ဖူးသော အဖြစ်အပျက်များနှင့် ဆက်နွယ်၍ ယုံကြည်သူများသည် ဘာသာစကားများ ပြောဆိုခဲ့သည်ကို ပြောထားသည်။ ဤရေးသားချက်သည် ကိုးကားသောပုံစံဖြစ်သည်။ + +# ဤအရာကားပရောဖက်ယောလ ဟောဘူးသောအရာဖြစ်သတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ပရောဖက်ယောလကို ဘုရားပြောခဲ့သော စကားများရေးသားထားသည်' သို့မဟုတ် 'ပရောဖက်ယောလဟောခဲ့သောစကားဖြစ်သည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြလိမ့်မည် + +'ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာ' သို့မဟုတ် 'ဖြစ်လာမည်' + +# လူမျိုးတကာတို့အပေါ်သို့ ငါ၏ဝိညာဉ်တော်ကို ငါသွန်းလောင်းမည် + +'သွန်းလောင်း' ဟူသောစကားလုံးသည် ပြည့်လျှံစွာ သို့မဟုတ် ပေါကြွယ်ဝစွာပေးမည်ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'လူမျိုးအားလုံးကို ငါ၏ဝိညာဉ် ပေါကြွယ်ဝစွာပေးမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/02/18.md b/act/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..58be38f --- /dev/null +++ b/act/02/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေတရုသည် ပရောဖက်ယောလအကြောင်းကို ဆက်လက်၍ပြောဆိုသည်။ + +# ငါ၏အမှုကို ဆောင်ရွက်သော ယောကျ်ား၊ မိန်းမ + +ငါ၏အမှုဆောင် အမျိုးသားနှင့် အမျိုးသမီးများ။ ဤစကားစု၏ အဓိပ္ပာယ်ရည်ရွယ်ချက်မှာ ဘုရားသခင်သည် သူ၏ဝိညာဉ်ကို ယောကျ်ား၊ မိန်းမ အမှုဆောင်များအပေါ်သို့ သွန်းလောင်းမည်ဖြစ်ကြောင်း ပြောထားသည်။ + +# ငါ၏ဝိညာဉ်တော်ကို ငါသွန်းလောင်း၍ + +အပိုဒ်ငယ် ၁၆ ဘာသာပြန်ထားချက်တွင် ကြည့်ရှုရန် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မီးလျှံ၊ မီးခိုး + +'ထူထပ်သောမီးခိုး' သို့မဟုတ် 'မီးခိုးတိမ်စိုင်ကြီးများ' diff --git a/act/02/20.md b/act/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..7dcb555 --- /dev/null +++ b/act/02/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေတရု၏ နိဂုံးစကားဖြစ်သည်။ + +# နေသည်မှောင်မိုက်အတိဖြစ်လိမ့်မည် + +နေသည်ထွန်းလင်းမှုမရှိဘဲ မှောင်မိုက်လိမ့်မည်ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'နေသည်မှောင်မိုက်လိမ့်မည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လသည်လည်းသွေးဖြစ်လိမ့်မည် + +လသည် သွေးရောင်ကဲ့သို့ဖြစ်လိမ့်မည်ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'လသည်လည်း နီသောအရောင်ပေါ်ထွက်လာမည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထူးမြတ်သောနေ့ကြီး + +ထူးမြတ်၍သတိပြုမှတ်သားလောက်သောနေ့ရက်ဟူ၍ လေးလေးနက်နက် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'အလွန်ကြီးကျယ်ထူးမြတ်လှသောနေ့ရက်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထူးမြတ်သော + +အရေးကြီးသော + +# ထိုအခါထာဝရဘုရားကို ပဌနာပြုသောသူ ရှိသမျှတို့သည် ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ရောက်ရကြလတံ့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုခေါ်သောသူတိုင်းကို ကယ်တင်လိမ့်မည်။' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/02/22.md b/act/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..996a047 --- /dev/null +++ b/act/02/22.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေတရုဆက်လက်၍ ယုဒလူမျိုးများကို ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ + +# ငါ့စကားကို နားထောင်ကြလော့ + +ငါပြောတဲ့အကြောင်းအရာကို နားထောင်ကြလော့ + +# ထူးဆန်းသောတန်ခိုး၊ နိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ကို သင်တို့တွင်ပြုရသောအခွင့် + +ဤအဓိပ္ပာယ်သည် သခင်ယေရှုကို ဘုရားသခင်ခန့်အပ်ပေးထားသော နိမိတ်လက္ခဏာများကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်တို့တွင်ပြုရသောအခွင့် + +ဘုရားသခင်ပေးထားသော အခွင့်နှင့်ထင်ရှားခြင်း + +# ဘုရားသခင်ပြဌာန်းတော်မူသော အလိုတော်အားဖြင့် .... အနာဂတ်သ.... ၎င်း + +ဤအဓိပ္ပာယ်သည် ဘုရားသခင်၏ စီမံကိန်းသည် သခင်ယေရှု၌ဖြစ်သော အရာကို သိရှိရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်စီမံကိန်းနှင့် အရာရာတိုင်းကို သိနားလည်သော ညဏ်တော်ကိုရသောသူ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အပ်နှံခြင်းကိုခံသော ထိုယေရှုကို + +အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် (၂)မျိုး။ (၁) သင်တို့သည် ယေရှုကို ရန်သူ့လက်သို့အပ်နှံသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ယုဒရှကာရုတ်သည် ယေရှုကို သစ္စာဖောက်ကာ သင်တို့လက်ထဲအပ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မတရားသောသူတို့လက်ဖြင့် လက်ဝါးကပ်တိုင်၌ ရိုက်၍ ကွပ်မျက်ကြပြီ + +ပေတရုသည် မတရားသောသူများဟု ဆိုရာတွင် သခင်ယေရှုကို ကွပ်မျက်ခြင်းငှာ တောင်းဆိုသော လူထုကြီးကို စွပ်စွဲပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မတရားသောသူတို့လက်ဖြင့် + +'တရားဥပဒေကို ဖီဆန်ဆန့်ကျင်သောသူများ' သို့မဟုတ် 'မတရားသောအမှုကိုပြုရင် အခွင့်ရှိသောသူများ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သေခြင်းဝေဒနာသည် အစဉ်ချည်နှောင်ချုပ်ကိုင်၍ + +ပေတရုသည် သေခြင်းတရားတည်းဟူသော အရာသည် လူကိုဖမ်းဆီးချုပ်နှောင်၍ ဝေဒနာခံစားစေကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ထိုသူကို သေခြင်းဝေဒနာ ..... မဖြစ်နိုင် + +သေခြင်းတရားသည် လူကိုဝေဒနာခံစားစေကြောင်း ပြောထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် 'သေခြင်းနှင့် ဝေဒနာသည် သူ့ထံမှ ထွက်ပြေးသွားသည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသူကို .... ချုပ်ကိုင်၍ + +'သေခြင်းသည်သူ့ကိုချုပ်ကိုင်၍' ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'သေခြင်းတန်ခိုးဖြင့်သူ့ကိုချုပ်ကိုင်၍' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/02/25.md b/act/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..fad5459 --- /dev/null +++ b/act/02/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤစာပိုဒ်တွင် ပေတရုသည် ဒါဝိဒ်မင်းရေးသားထားသော ဆာလံကျမ်းရှိ သခင်ယေရှု၏ကားတိုင်ပေါ်၌ သေခြင်းနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းအကြောင်းနှင့် ဆက်စပ်၍ ကိုးကားပြောဆိုထားသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပေတရုသည် ဒါဝိဒ်မင်းရေးသားထားသော သခင်ယေရှု၏ အကြောင်းကို ပြောဆိုထားရာတွင် 'ငါသည်' နှင့် 'ငါ' ဆိုသည်မှာ ယေရှုကို ရည်ညွှန်း၍ 'ကိုယ်တော်' နှင့် 'သူ၏' ဟူသောစကားလုံးသည် 'ဘုရားသခင်' ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မျက်မှောက်ပြု၏ + +'ရှေ့တော်၌' အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ငါ့မျက်မှောက်တော်၌' သို့မဟုတ် 'ငါနှင့်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့လကျ်ာဘက်၌ + +တစ်စုံတစ်ယောက်၏ 'ညာလက်ရုံး' အဖြစ်ရာထူးအခွင့်အာဏာရှိကာ ကူညီထောက်ပံ့ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ငါ့လက်ယာဘက်၌' သို့မဟုတ် 'ငါ့ကိုကူညီထောက်ပံ့သောသူ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါသည်လှုပ်ရှားခြင်းမရှိရာ + +'လှုပ်ရှားခြင်း' အဓိပ္ပာယ်မှာ 'ဒုက္ခရောက်ခြင်း' ဖြစ်သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုခြင်း 'လူများသည် ငါ့ကို ဒုက္ခရောက်အောင် ပြုနိုင်မည်မဟုတ်' သို့မဟုတ် 'ငါ၌ဒုက္ခအလျင်းမရှိ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့စိတ်နှလုံးသည် သာယာခြင်း၊ ငါ့ဝိညာဉ်သည်လည်း ရွှင်လန်းခြင်းရှိ၏ + +လူတွေ၏အလယ်မဟို၌ရှိသော 'စိတ်နှလုံး' ၏ ခံစားခြင်းကို 'နှုတ်လျှာ'ဖြင့် နိုးကြားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ငါသည်ရွှင်လန်း၍ ဝမ်းမြောက်သည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ့အသားသည် မြော်လင့်လျက် ကျိန်းဝပ်လိမ့်မည် + +'ငါ့အသား' ဟူသော စကားလုံး၏ အဓိပ္ပာယ် (၂)မျိုးဖြစ်နိုင်သည်။ (၁) သေတတ်သောခန္ဓာကိုယ်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ငါသည်သေမျိုးဖြစ်သော်လည်း ဘုရားသခင်၌ မြော်လင့်ခြင်းရှိ၏။ (၂) ဘုရားသခင်၌ မြော်လင့်လျက်ငါနေမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/02/27.md b/act/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..a7a8e8d --- /dev/null +++ b/act/02/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေတရုသည် ဒါဝိဒ်မင်းကို ကိုးကားသောအကြောင်းအရာ နိဂုံးပြောဆိုသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပေတရုသည် ဒါဝိဒ်မင်းပြောဆိုသော ယေရှု၏အကြောင်း အရာ၌ 'ကျွန်ုပ်၏သန့်ရှင်းသောသူ' ဆိုသည်မှာ ယေရှုကို ရည်ညွှန်း၍ 'သင်၏' ဆိုသည်မှာ 'ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်း ကြောင်းပြောဆိုထားသည်။ + +# ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်း ..... ရှိစေတော်မမူဘဲလျက် + +ကယ်တင်ရှင်ယေရှုသည် 'သန့်ရှင်းသူ' ဟူ၍ မိမိကိုယ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'သန့်ရှင်းသောသူအားလည်း ပုပ်စပ်ခြင်းကို ရှိစေတော်မမူဘဲလျက်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ပုပ်စပ်ခြင်း + +'ပုပ်စပ်ခြင်း' သည် လူသေကောင်၏ ပျက်စီးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ပျက်စီးပုပ်ပျက်ခြင်း' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အသက်ရှင်ခြင်းလမ်း + +အသက်ရှင်ခြင်းသို့လမ်းညွှန်ခြင်း + +# မျက်နှာတော်ကိုဖူးမြင်ရသောအားဖြင့် ဝမ်းမြောက်သောစိတ် + +'မျက်နှာတော်' သည် 'ဘုရားသခင်၏မျက်နှာတော်'ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ကိုယ်တော်ကို ဖူးမြင်ရချိန် အလွန်အမင်းဝမ်းမြောက်သည်။ သို့မဟုတ် 'မျက်မှောက်တော်၌ နေချိန် အလွန်ဝမ်းမြောက်သည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဝမ်းမြောက်သော + +'ဝမ်းမြောက်သော' သို့မဟုတ် 'ဝမ်းသာသော' diff --git a/act/02/29.md b/act/02/29.md new file mode 100644 index 0000000..d960bfe --- /dev/null +++ b/act/02/29.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +တမန်တော် ၁:၁၅ မှ စတင်သော အကြောင်းအရာကို ပေတရုဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ ယေရုရှလင်မြို့၌ရှိသော ယုံကြည်သူများနှင့် ယုဒလူများကို ပြောဆိုသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၂၉ နှင့် ၃၀ ၌ ရှိသော 'သူ' နှင့် 'သူ၏' သည် ဒါဝိဒ်မင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အပိုဒ်ငယ် ၃ ၌ ရှိသော 'သူ' သည် ဒါဝိဒ်မင်းကို ပြောဆို၍ ထိုအကြောင်းအရာထဲ၌ရှိသော 'သူ'သည် ခရစ်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ညီအစ်ကိုများ + +"အခြားဂျူးအပေါင်းအဖော်များ" + +# သေ၍သင်္ဂြိုလ်သော + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသေဆုံးပြီး လူတို့ကသူ့ကို မြှပ်နှံကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့ခန္ဓာကိုယ်၏အသီးအနှံမှတစ်ခုကို ပလ္လင်တင်မည် + +"ဒါဝိဒ်၏နန်းတော်သို့ ဒါဝိဒ်၏မျိုးဆက်မှတစ်ယောက်ကို ဘုရားသခင်တင်မည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏နေရာ၌ ဒါဝိဒ်၏မျိုးဆက်မှတစ်ယောက်ယောက်ကို ဘုရားသခင်ခန့်ထားမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ့ခန္ဓာကိုယ်၏အသီးအနှံ + +"အသီးအနှံ" သည် "သူ့ခန္ဓာ" ထုတ်လုပ်သည့်အရာကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့မျိုးဆက်တစ်ခု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဤအရာကို သူကြိုမြင်သည် + +"မဖြစ်ပျက်ခင် သူကြိုသိသည်" ပေတရုက မဖြစ်ပျက်ခင် သိသည့်အကြောင်းကို ပြောသည်ကိုပြရန်သုံးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူကြိုမြင်သည် + +မောရှိယ၏ရှင်ပြန်ထမြောက်သည့်အကြောင်းကို ဒါဝိဒ်ကကပြောနိုင်ရန် ဘုရားသခင်ပြောစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုခရစ်တော်၏ စိတ်ဝိညာဉ်ကို မရဏနိုင်ငံ၌ ပစ်ထားတော်မမူ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'သူ့ကိုမရဏနိုင်ငံ၌ ဘုရားသခင်သည် ပစ်ထားတော်မမူ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသားသည်လည်းပုပ်စပ်ခြင်းသို့မရောက် + +တမန်တော် ၂:၂၇ ဘာသာပြန်ထားချက်တွင်ကြည့်ရန် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/02/32.md b/act/02/32.md new file mode 100644 index 0000000..8129dbe --- /dev/null +++ b/act/02/32.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +'ငါတို့' ဆိုသည်မှာ တပည့်တော်များနှင့် သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်သော ယေရှု၏ သက်သေခံများကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +'ထိုသို့' ဟု ပြောဆိုခြင်းသည် တပည့်တော်များသည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ကို ခံယူခြင်းဖြင့် အခြားသောဘာသာစကား ပြောဆိုသော အကြောင်းအရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဘုရားသခင်ထမြောက်စေတော်မူသည် + +ဘုရားသခင်သည် ယေရှုကို သေခြင်းမှ ထမြောက်စေသည် + +# ဘုရားသခင်သည် လကျ်ာလက်တော်နှင့် ချီးမြှောက်တော်မူသဖြင့် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက် 'ဘုရားသခင်သည်ယေရှုကို သူ၏လက်ယာဘက် ၌ချီးမြှောက်တော်မူသည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လကျ်ာလက်တော်နှင့် ချီးမြှောက်တော်မူသဖြင့် + +ဘုရားသခင်သည်ယေရှုကို လေးစားမှုနှင့်အာဏာရရှိသည့်နေရာသို့ ချီးမြှောက်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ + +# ထိုသခင်သည် ... သွန်းလောင်းတော်မူ၏ + +'သွန်းလောင်း' ဟူသော စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်သည် ယေရှု၌ ပြုတော်မူသော အကြောင်းအရာကို ဆိုလိုသည်။ ထိုအရာသည် ယုံကြည်သူများကို သူ၏သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် ပေးမည့်အရာကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'သူသည်ထိုအကြောင်းအရာကို ဖြစ်ပွားစေတော်မူသည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သွန်းလောင်း + +ဘာသာပြန်ထားချက်တွင်ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/02/34.md b/act/02/34.md new file mode 100644 index 0000000..88c9de6 --- /dev/null +++ b/act/02/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေတရုသည် ယုဒလူမျိုးများကို ပြောဆိုသောနိဂုံးချုပ်စကားဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပေတရုသည် ဒါဝိဒ်မင်း၏ဆာလံကျမ်းကို ပြန်လည်ကိုးကားထားသည်။ ဒါဝိဒ်သည် ဤကျမ်းတွင် သူကိုယ်ကို ပြောဆိုခြင်းမရှိပါ။ တွေ့ရသောစကားလုံးဖြစ်သည့် 'ကိုယ်တော်' နှင့် 'ကျွန်ုပ်ဘုရားသခင်' သည် ယေရှုဖြစ်သော ကယ်တင်ရှင်သခင်ကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ + +# သင်၏ရန်သူတို့ကို သင်၏ခြေတင်ရာ ငါမချမထားမှီတိုင်အောင် + +ဘုရားသခင်သည် ကယ်တင်ရှင်သခင်၏ ရန်သူများကို အပြီးတိုင်ရှင်းရှင်းတိုက်ခိုက်အောင်မြင်မည်ဖြစ်ကြောင်း အဓိပ္ပာယ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'သင်၏ရန်သူအပေါင်းကို သင်သည် အောင်မြင်ခြင်းကိုရရှိသည့်တိုင်အောင်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေအမျိုးသားအပေါင်းတို့ + +ဣသရေလအမျိုးအနွယ်အားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ဣသရေလအမျိုးသားတိုင်း' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/02/37.md b/act/02/37.md new file mode 100644 index 0000000..c9e0a22 --- /dev/null +++ b/act/02/37.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒလူများသည် ပေတရု၏စကားကို တုန့်ပြန်၍ ပေတရုပြန်လည်ဖြေကြားသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +'သင်တို့' ဟူသော စကားလုံးသည် ထိုလူထုရည်ညွှန်း၍ ပြောဆိုသော ပေတရု၏ အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုသူတို့သည်ကြားရလျှင် + +ပေတရုပြောဆိုပြီးသောအရာကို ကြားရသောလူထုဖြစ်သည်။ + +# စိတ်နှလုံးပူပန်ခြင်းရှိ၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက် 'ပေတရု၏ပြောသော အကြောင်းအရာများသည် သူတို့၏ စိတ်နှလုံးထဲ၌ ထိုးဖောက်ဝင်ရောက်ခဲ့သည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စိတ်နှလုံးပူပန်ခြင်း + +လူများသည် ကြားနာရသော အကြောင်းအရာကြောင့် အပြစ်ရှိကြောင်းခံစားရ၍ အင်မတန်ဝမ်းနည်းခဲ့သည်ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်သက်ရောက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'လေးနက်စွာခံစားရသည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဗတ္တိဇံကိုခံကြလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ဗတ္တိဇံခံဖို့သဘောတူရန် တောင်းဆိုသည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကတိတော်သည်သင်တို့၌၎င်း + +ကတိတော်သည် သင်တို့အတွက်ဖြစ်၍ + +# ဝေးသောသူတို့တွင် + +အဓိပ္ပာယ် (၂) မျိုးရှိသည်။ (၁) အဝေး၌ နေထိုင်သောလူများ သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်နှင့် ဝေးကွာသောသူများ diff --git a/act/02/40.md b/act/02/40.md new file mode 100644 index 0000000..0d75590 --- /dev/null +++ b/act/02/40.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပင်တေကုတ္တေနေ့၏ ဖြစ်ပျက်ခဲ့သောအကြောင်းအရာ၏ နိဂုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ အပိုဒ်ငယ် ၄၂ အစတွင် ယုံကြည်သူများကို ပင်တေကုတ္တေနေ့၏ ဖြစ်ပျက်ခဲ့သော အကြောင်းအရာပြီးသည့်နောက် မည်ကဲ့သို့ဆက်လက်ရပ်တည်ရမည်ကို ရှင်းလင်းပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# သက်သေခံ၍ တိုက်တွန်းသွေးဆောင်လေ၏ + +'သူသည် ထိုသူတို့ကို စစ်မှန်စွာပြောဆို တောင်းခံလေသည်'။ ဤနေရာတွင် ပေတရုသည် ထိုသူများကို လေးနက်စွာတိုက်တွန်း နှိုးဆော်သောစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'သူသည်ပြင်းထန်စွာ ထိုသူတို့ကို တိုက်တွန်းနှိုးဆော်သည်'။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သဘောမဖြောင့်သော ဤအမျိုးမှ ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်ကြလော့ + +'ဘုရားသခင်သည် ဤဆိုးညစ်သောအမျိုးကို စီရင်တော်မူလိမ့်မည်'။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'မိမိကိုယ်ကို စီရင်ခြင်းအမှုမှ ကယ်နှုတ်ရန် ဆိုးညစ်သော လူများထဲမှ ထွက်လာကြလော့' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုစကားကို နှလုံးသွင်းမိသောသူတို့သည် + +ပေတရုပြောသော အကြောင်းအရာကို လက်ခံနှလုံးသွင်းခြင်းဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ပေတရုပြောခဲ့သောစကားကိုယုံကြည်လက်ခံကြသည်'။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဗတ္တိဇံကိုခံ၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ဗတ္တိဇံကိုသူတို့ခံယူကြသည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုနေ့၌ ..... ဝင်ကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ 'အရေအတွက်အားဖြင့် သုံးထောင်ခန့်သော သူများသည် ယုံကြည်သူများနှင့်အတူတကွ အသင်းဝင်ကြသည်'။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သုံးထောင်မျှလောက်သော + +သုံးထောင်ဝန်းကျင်ရှိသော ပြောင်းလဲလာသောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မုန့်ကိုဖဲ့ခြင်း + +အစားအသောက်များကို ဝေမျှ၍ အတူတကွ စားသောက်ခြင်းဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ diff --git a/act/02/43.md b/act/02/43.md new file mode 100644 index 0000000..a47f99c --- /dev/null +++ b/act/02/43.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# လူအပေါင်းတို့သည် ကြောက်လန့်ခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍ + +ဤစကားလုံးသည် ဘုရားသခင်ကို ရိုသေလေးမြတ်၍ ကြောက်ရွံ့ခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'လူတိုင်းသည် ဘုရားသခင်ကို ကြီးစွာသော ရိုသေလေးမြတ်ခြင်းဖြစ်ကြသည်'။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တမန်တော်တို့သည် များစွာသော နိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဘွယ်သော အမှုတို့ကို ပြုကြ၏ + +ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ် (၂) မျိုးရှိသည်။ (၁) တမန်တော်များသည် များစွာသော နိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဘွယ်သောအမှု ပြုကြ၏။ (၂) ဘုရားသခင်သည် တမန်တော်များအားဖြင့် များစွာသော နိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ကို ပြုတော်မူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဘွယ်သောအမှု + +'အံ့ဘွယ်သောအမှုနှင့် ထူးဆန်းသော နိမိတ်လက္ခဏာ' ကို ပြုတော်မူ၏။ ၂:၂၂ ဘာသာပြန်ထားချက်တွင်ကြည့်ရန်။ + +# ယုံကြည်သောသူအပေါင်းတို့သည်တစုတဝေးတည်း + +အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် (၂) မျိုးရှိသည်။ (၁) အကြောင်း အရာတစ်ခုကို အားလုံးယုံကြည်ကြသည်။ (၂) ယုံကြည်သူအားလုံး တနေရာတည်း နေထိုင်ကြသည်။ + +# မိမိတို့၌ရှိသမျှကိုဆက်ဆံ၍ သုံးဆောင်ကြသည် + +မိမိပိုင်ဆိုင်သော အရာများ ဝေမျှအသုံးပြုကြသည်။ + +# ဥစ္စာပစ္စည်းများ + +မြေကွက်များနှင့် ဥစ္စာပစ္စည်းများဖြစ်သည်။ + +# အသီးသီးတို့အား ဝေငှခြင်းကိုပြုကြ၏ + +မိမိ၏ ပိုင်ဆိုင်သော ဥစ္စာပစ္စည်းများကိုရောင်း၍ ရသောအကျိုးအမြတ်များကို လူများအားဝေငှခြင်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'လူများအားအကျိုးအမြတ်ဝေငှခြင်း' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူများဆင်းရဲသည်အတိုင်း + +မိမိပိုင်ဆိုင် ဉစ္စာပစ္စည်းများရောင်း၍ ရသောအကျိုးအမြတ်များကို လိုအပ်နေသော ဆင်းရဲသောသူများအား ဝေငှသည်။ diff --git a/act/02/46.md b/act/02/46.md new file mode 100644 index 0000000..d0494cd --- /dev/null +++ b/act/02/46.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နေ့တိုင်းအစဉ်တညီတညွတ်တည်းနေ၍ + +အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် (၂) မျိုးရှိသည်။ (၁) အတူတကွစည်းဝေးခြင်းကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်သည်။ (၂) သူတို့အားလုံးစိတ်ဓါတ်တစ်ညီတစ်ညွှတ်တည်းရှိကြသည်။ + +# ကိုယ်အိမ်၌ မုန့်ကိုဖဲ့လျက် + +အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် (၂) မျိုးရှိသည်။ (၁) သူတို့၏ စားသောက်ဖွယ်ရာများကို ဝေမျှ၍ အတူတကွ အိမ်၌စားသောက်ကြသည်။ (၂) သခင်ဘုရား၏ ညစာစားပွဲတော်ကို သူတို့အိမ်များ၌ အတူတကွ စားသောက်ကျင်းပကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကြည်ဖြူရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် + +နှိမ့်ချရက်ရောသောစိတ်သဘောကို ပုံဆောင်သည်။ ဝမ်းမြောက်သော စိတ်နှလုံးဖြင့်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ရွှင်လန်းဝမ်းသာစွာ ရက်ရောသောသူများ' ဟု အဓိပ္ပာယ်သက်ရောက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လူအပေါင်းတို့ရှေ့မှာ မျက်နှာပွင့်လန်းခြင်း + +'လူများသူတို့ကို နှစ်သက်သဘောကျသည်' + +# ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်သော သူတို့ကိုလည်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်ခံရသောသူတို့' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/03/01.md b/act/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..3c497a6 --- /dev/null +++ b/act/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေတရုနှင့် ယောဟန်သည် ဗိမာန်တော်သို့သွားကြ၏ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၂ သည် ခြေမစွမ်းသောသူ၏ နောက်ခံအကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဗိမာန်တော်သို့ + +ဗိမာန်တော်ထဲသို့ သွားခြင်းမဟုတ်ပေ။ ထိုနေရာတွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်များသာ ဝင်ခွင့်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ဗိမာန်တော်ဝင်းတံခါး' သို့မဟုတ် 'ဗိမာန်တော်အရပ်နေရာ' + +# အမိဝမ်းတွင်းကပင် ခြေမစွမ်းသောသူ ..... ထမ်းလျက်လာကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'အမိဝမ်းတွင်းကပင် ခြေမသန်စွမ်းသောသူကို လူများသည် ထမ်း၍ ထိုနေရာတွင် ချထားလေ့ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခြေမစွမ်းသော + +လမ်းမလျှောက်နိုင်သော + +# တင့်တယ်အမည်ရှိသော တံခါးနားမှာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိမာန်တော်၏ တင့်တယ် သို့မဟုတ် လှပကျက်သရေရှိသောတံခါးနား (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တံခါး + +ဝင်ပေါက်တံခါး diff --git a/act/03/04.md b/act/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..074783f --- /dev/null +++ b/act/03/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုအခါပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့သည် ထိုသူကို စေ့စေ့ကြည့်ရှု၍ + +ပေတရုနှင့် ယောဟန်နှစ်ဦးစလုံးကြည့်သော်လည်း ပေတရုတစ်ဦးသာ ထိုသူကို စကားပြောသည်။ + +# ထိုသူကို စေ့စေ့ကြည့်ရှု၍ + +အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် (၂) မျိုးရှိသည်။ (၁) ထိုသူကို တည့်တည့်ကြည့်ရှုသည်။ (၂) ထိုသူကို လေးနက်စွာစူးစိုက်ကြည့်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုသူသည် တမန်တော်တို့ကို မျှော်ကြည့်လျက် + +'မျှော်ကြည့်' ဟူသော စကားလုံးသည် အာရုံပြု ကြည့်ရှုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ခြေမစွမ်းသောသူသည် သူတို့ကို အာရုံစိုက်၍ ကြည့်မျှော်သည်။' + +# ရွှေ၊ ငွေ + +ငွေကြေးအဿပြာကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှိသည့်အရာ + +ပေတရုသည် ထိုလူကို အနာငြိမ်းပေးနိုင်ကြောင်းကို ရည်ရွယ်၍ ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယေရှုခရစ်၏နာမတော်အားဖြင့် + +'နာမတော်' ဟူသော စကားလုံးသည် တန်ခိုးနှင့် အခွင့်အာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ယေရှုခရစ်၏ အခွင့်အာဏာတော်၌' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/03/07.md b/act/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..ecbaf00 --- /dev/null +++ b/act/03/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဗိမာန်တော်သို့ဝင်လေ၏ + +တမန်တော် ၃:၁-၃ ဘာသာပြန်ထားချက်ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/act/03/09.md b/act/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..05328c6 --- /dev/null +++ b/act/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူဖြစ်သည်ကို သိကြသောကြောင့် + +'ထိုသူဖြစ်သည်ကို သိတော်မူ၏' သို့မဟုတ် 'ထိုသူကိုမှတ်မိတော်မူ၏' + +# တင့်တယ်တံခါး + +ဗိမာန်တော်သို့ဝင်ရာတံခါး၊ မုခ်ဦးအဝင်ပေါက်ဖြစ်သည်။ တမန် ၃:၁ ဘာသာပြန်ထားချက်ကိုကြည့်ရန်။ + +# အံ့ဩမိန်းမောတွေဝေခြင်းရှိ၍ + +အံ့အားသင့်၍ မိန်းမောတွေဝေခြင်းကို အလေးထားဖော် ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'သူတို့သည် အလွန်အမင်းအံ့အားသင့်ခဲ့သည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/act/03/11.md b/act/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..b0a6548 --- /dev/null +++ b/act/03/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထိုလမ်းမလျှောက်နိုင်သော သူကို အနာငြိမ်းခြင်းပြုတော်မူပြီးနောက် ပြေဆိုသော ပေတရု၏ စကားဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှောလမုန် ကနားပြင်ဟူ၍ ဖော်ပြသောကြောင့် သူတို့သည် ဗိမာန်တော်၏ အဝင်တံခါးဝ၌သာဖြစ်သည်။ ယဇ်ပရောဟိတ်များသာ ဗိမာန်တော်ထဲသို့ဝင်ခွင့်ရှိသည်။' + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပေတရုပြောဆိုနေသော 'ငါတို့' သည် ထိုလူများကို မဟုတ်ဘဲ သူနှင့် ယောဟန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ရှောလမုန်ကနားပြင်အမည်ရှိသော + +'ရှောလမုန်ကနားပြင်' သည် အဝင်တံခါးပေါက်မုခ်ဦးကဲ့သို့ ကျောက်တုံးလှေကားထစ်များနှင့် အမိုးအကာများဖြင့် ပြုလုပ်ထားသည်။ + +# အံ့ဩကြသည် + +အလွန်အမင်းအံ့အားသင့်ကြသည်။ + +# ပေတရုသည်မြင်လျှင် + +လူများအံ့ဩနေသည်ကို ပေတရုမြင်လျှင် + +# ဣသရေလလူတို့ + +ဣသရေလလူအများကို ပေတရုပြောဆိုသည်။ + +# အဘယ်ကြောင့်ဤအမှုကို အံ့ဩကြသနည်း + +ဤဖြစ်ပျက်ခဲ့သောအမှုကို မအံ့အားသင့်ကြောင်း ရည်ရွယ်၍ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'မအံ့ဩသင့်ကြောင်း' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤသူသည် ..... စေ့စေ့ကြည့်ရှုကြသနည်း + +ထိုကြည့်ရှုသော ဣသရေလလူများကို ပေတရုနှင့် ယောဟန်သည် မိမိတို့၏ တန်ခိုးအစွမ်းအစဖြင့် လုပ်နိုင်ခြင်းမဟုတ်ကြောင်း မေးခွန်းပုံစံဖြင့် ပြန်လည်ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'သင်တို့၏ စူးစိုက်၍ ကြည့်ရှုခြင်းကို ငါတို့ထံမှ ကွာစေပါ။ ထိုသူငယ်ကို ငါတို့၏ ကိုယ်ပိုင်အစွမ်းတန်ခိုးဖြင့် သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ ငါတို့ပြုခြင်းမဟုတ်ပါ။' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့ကို စေ့စေ့ကြည့်ရှုကြသနည်း + +သေချာစွာအာရုံစူးစိုက်ပြီး သူတို့ကို မရပ်မနားကြည့်နေခြင်းဟု အဓိပ္ပာယ်သက်ရောက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'စူးစိုက်နေခြင်း' သို့မဟုတ် 'ကြည့်နေခြင်း' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/03/13.md b/act/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..2d5ff10 --- /dev/null +++ b/act/03/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေတရုသည် ထိုယုဒလူမျိုးများကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# သင်တို့သည် ... အပ်နှံ၍ + +'ပိလတ်မင်းလက်သို့ လွှဲပြောင်းအပ်နှံ၍' သို့မဟုတ် 'ပိလတ်မင်းထံအပ်နှံ၍' + +# သင်တို့သည် ထိုသခင်ကို ငြင်းပယ်ကြ၏ + +ပိလတ်မင်း၏ ရှေ့တော်၌ ဟု အဓိပ္ပာယ်ရည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ပိလတ်မင်းရှေ့၌ ငြင်းပယ်ကြသည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုမင်းသည် လွှတ်မည်အကြံရှိသော်လည်း + +ပိလတ်မင်းသည် ယေရှုကို လွှတ်ပေးရန်ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။ + +# လူအသက်ကိုသတ်ခြင်း အပြစ်ရှိသောသူတယောက်ကို ရမည်အကြောင်း တောင်းပန်သဖြင့် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ပိလတ်မင်းကို အပြစ်ရှိသောသူတယောက်နှင့် လှဲလှယ်လွတ်ပေးရန် တောင်းဆိုသည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/03/15.md b/act/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..a9bb9dd --- /dev/null +++ b/act/03/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +'ငါတို့' ဟူသော စကားလုံးသည် ပေတရုနှင့် ယောဟန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အသက်ရှင်ခြင်းသို့ ပို့ဆောင်တော်မူသောအရှင် + +ယေရှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် (၂)မျိုးရှိသည်။ (၁) လူတွေကို ထာဝရအသက်ပေးသောသူ (၂) အသက်ရှင်ခြင်းကို အုပ်စိုးသောသူ + +# အရှင် + +'အရှင်သခင်' 'အာဏာရှင်' သို့မဟုတ် 'အုပ်ထိန်းရှင်' + +# မျက်မှောက် + +ခြေမစွမ်းသောသူကို အာရုံစိုက်ကြည့်စေရန် ပြောဆိုသည်။ + +# ထိုသခင်ကြောင့်ရသောယုံကြည်ခြင်း + +'နာမတော်' သည် ယေရှုကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ် (၂) မျိုး။ (၁) ဤသူသည်ယေရှုကို ယုံကြည်သောကြောင့် (၂) ယောဟန်နှင့် ကျွန်ုပ်ယေရှုကို ယုံကြည်ခြင်းကြောင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤသူအားအစွမ်းကို ပေးတော်မူပြီ + +'ကျန်းမာကောင်းမွန်ခြင်း ပြုစေမူပြီ' diff --git a/act/03/17.md b/act/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..31f2940 --- /dev/null +++ b/act/03/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယခုလည်း + +ပေတရုသည် ထိုခြေမစွမ်းသောသူနှင့် လူစုဝေးကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မသိဘဲလျက် ထိုသို့ပြုကြသည် + +ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပာယ် (၂) မျိုးရှိသည်။ (၁) လူများသည် ယေရှုကို ကယ်တင်ရှင်အဖြစ်မသိခဲ့ကြချေ။ (၂) လူများသည် သူတို့ပြုလုပ်ခဲ့သောအရာကို မသိနားမလည်သော လက္ခဏာဖြစ်သည်။ + +# ခရစ်တော်သည် အသေခံရမည်ဟု ပရောဖက်အပေါင်းတို့သည် ဟောပြော၍ + +ဘုရားသခင်သည် ပရောဖက်များကို သူကိုယ်တိုင် ပြောခဲ့သော စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင် ပရောဖက်များကို ပြောသောစကားဖြစ်သည်။' + +# ပရောဖက်ဟောစကား + +ကြိုတင်ပြောဆိုသောစကား + +# ပရောဖက်အပေါင်းတို့သည် ဟောပြော၍ + +ပရောဖက်များ ဟောပြောရေးသားထားသော ဘုရား၏ စကားတော်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ပရောဖက်များ၏ ဟောသောစကား' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/03/19.md b/act/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..053063f --- /dev/null +++ b/act/03/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နောင်တရ၍ .... စိတ်ပြောင်းလဲခြင်း + +နောင်တရခြင်းသည် မိမိ၏ စဉ်းစားခြင်းများကို ပြောင်းလဲ၍ အပြစ်တရားမှ ဘုရားသခင်ထံပြောင်းလဲ လာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်တို့အပြစ်များကို ပြေစေခြင်းငှာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ဘုရားသခင်သည် သင်တို့၏ အပြစ်အစွန်းအထင်းများကို ပြေပျောက်စေတော်မူမည်။' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားထံတော်မှ ချမ်းဧသော အချိန်ကာလသည် ရောက်လာ၍ + +'သခင်ဘုရားထံမှ ချမ်းသာရသော အချိန်ကာလ' ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပာယ် (၂)မျိုးရှိသည်။ (၁) သင်၏ စိတ်ဝိညာဉ်ကို အားဖြည့်ပေးမည့် အချိန် (၂) ဘုရားသခင်သင့်ကို အသက်ရှင်သန်ခွင့်ပေးမည့်အချိန် + +# ထာဝရဘုရားထံတော်မှ + +ထာဝရဘုရား မိမိကိုယ်တိုင်ကို တင်စားခေါ်ဝေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'သခင်ဘုရားထံတော်မှ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရှုခရစ်ကို စေလွှတ်တော်မူမည်အကြောင်း + +'ယေရှုခရစ်ကို ထပ်မံစေလွှတ်တော်မူမည်' ခရစ်တော်၏ ပြန်လည်ကြွလာမည့်အရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင်တို့အဘို့အလိုငှါခန့်ထားတော်မူနှင့်သော + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ 'သူ့ကိုသင်တို့အဖို့အလို့ငှါခန့်ထားတော်မူသော' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/03/21.md b/act/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..7e9d457 --- /dev/null +++ b/act/03/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +တမန်တော် ၃:၁၁ ၌ အစပြုခဲ့သော ပေတရုသည် ဆက်လက်၍ ဗိမာန်တော်နေရာ၌ ရပ်နေသော ယုဒလူမျိုးကို ပြောဆိုသည့်အကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၂၂-၂၃ ၌ ရှိသော ကယ်တင်ရှင်ခရစ်တော်မပေါ်မီ မောရှေပြောသောအရာကို ကိုးကားထားသည်။ + +# ကောင်းကင်ဘုံသည် ထိုခရစ်တော်ကို ခံယူသိမ်းဆည်းရမည် + +ပေတရုသည် ယေရှုကို လက်ခံသောသူသည် သူ၏အိမ်၌ ကောင်းကင်ဘုံကို လက်ခံရယူကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကောင်းကင်ဘုံသည် .... ခံယူသိမ်းဆည်းရမည် + +ကောင်းကင်ဘုံ၌ ကျန်ရစ်အသက်ရှင်ရန် ခရစ်တော်ကို လက်ခံဖို့လိုအပ်သည့်အရာမှာ ဘုရားသခင်၏ စီမံကိန်းဖြစ်သည်။ + +# အလုံးစုံသော အရာတို့ကို အသစ်ပြုပြင်တော်မူသော ... မရောက်မှီတိုင်အောင် + +အဓိပ္ပာယ် (၂) မျိုးရှိသည်။ (၁) အလုံးစုံသောအရာတို့ကို ပြန်လည်နေရာချထားတော်မူသည့်တိုင် (၂) အလုံးစုံသောအရာတို့သည် ပြီးပြည့်စုံလာသည့်တိုင် + +# ကမ္ဘာဦးမှစ၍ သန့်ရှင်းသောပရောဖက် .... ထိုကပ်ကာလ + +ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင် ပရောဖက်များကို ရှေးကနဦးက ပြောခဲ့သော စကားတော်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ထိုအကြောင်းအရာကို ရှေးကနဦးကတည်း က ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင် သန့်ရှင်းသော ပရောဖက်များကို ပြောခဲ့သောစကားဖြစ်သည်။' + +# သန့်ရှင်းသောပရောဖက်ဆရာတော်တို့နှုတ်ဖြင့် + +ပရောဖက်များ ပြောဆို၍ ရေးသားထားသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'သူ၏ သန့်ရှင်းသော ပရောဖက်များ၏ နှုတ်စကား' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပရောဖက်တပါးပေါ်ထွန်းတော်မူမည် + +ပရောဖက်တပါးခန့်ထားတော်မူမည် + +# ထိုသူသည် မိမိအမျိုးထဲက ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရမည်ဟုဟော၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ထိုပရောဖက်ဟူသော ဘုရားသခင်သည် ရှင်းရှင်း ဖျက်ဆီးတော်မူမည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/03/24.md b/act/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..8ff1af4 --- /dev/null +++ b/act/03/24.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေတရု၏ နိဂုံးစကားဖြစ်သည်။ + +# ပရောဖက်ရှိသမျှတို့သည် + +'ပရောဖက်အားလုံးကို ဆိုလိုသည်။' + +# ပရောဖက်ရှမွေလမှစ၍ နောက်ဟောသောပရောဖက် + +'ပရောဖက်ရှမွေလမှစ၍ နောက်ပေါ်ခဲ့သော ပရောဖက်များ' + +# နေ့ရက်ကာလ + +'ဤအချိန်ကာလ' သို့မဟုတ် 'ယခုဖြစ်ပျက်နေသောအရာများ' + +# သင်တို့သည် ပရောဖက်အမျိုးအနွယ်ဖြစ်ကြ၏ + +'အမျိုးအနွယ်' သည် ပရောဖက်မျိုးရိုးအမွေကို ဆက်ဆံသည့် သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'သင်တို့သည် ပရောဖက်အမွေခံသားများနှင့် ပဋိညာဉ်တရားတော်သားများ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အမျိုးအနွယ်အားဖြင့် + +ပေါက်ဖွားကြီးပြင်းလာသောကြောင့် + +# လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ခံရကြလိမ့်မည် + +လူမျိုးနွယ်စု အသီးသီး သို့မဟုတ် လူသားမျိုးနွယ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ဤကမ္ဘာရှိ လူသားအပေါင်းတို့ကို ငါကောင်းကြီးပေးမည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်သည် မိမိသားတော်ယေရှုကို ထမြောက်စေတော်မူပြီးလျှင် + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏သားတော်ကို ကိုယ်စားပြုသည် သို့မဟုတ် သူ၏သားတော်ကို အခွင့်အာဏာပေးပြီးနောက် + +# မိမိသားတော် + +ကယ်တင်ရှင်ယေရှုခရစ်တော် diff --git a/act/04/01.md b/act/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..6c61cd8 --- /dev/null +++ b/act/04/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့သည် အမိဝမ်းထဲက ခြေမသန်သောသူကို ပျောက်ကင်းပေးခဲ့ပြီးနောက် ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များသည် သူတို့ကို ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်ကြသည်။ + +# လာကြသဖြင့် + +'သူတို့ထံ ချဉ်းကပ်လာကြသည်' သို့မဟုတ် 'သူတို့ထံလာကြသည်' + +# ထိုမင်းများတို့သည် စိတ်ပူပန်ခြင်းရှိသည်နှင့် + +'ထိုသူတို့သည် အလွန်အမျက်ထွက်သည်' ဇဒ္ဒုကဲများသည် ပေတရုနှင့် ဟောဟန်ပြောသော အကြောင်းအရာကြောင့် အလွန်ဒေါသဖြစ်ကြသည်။ အကြောင်းမှာ သူတို့သည် ပြန်လည်ထမြောက်ခြင်းကို မယုံကြည်ကြသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယေရှုကို အကြောင်းပြုလျက် သေခြင်းမှ ထမြောက်ခြင်းတရားကို ဟောသောကြောင့် + +ပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့သည် ယေရှု၏ သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်သည့်အကြောင်းကို ပြောဆိုထားသည်။ ဘုရားသခင်သည် သေခြင်းမှ ထမြောက်ခြင်းကို ဖြစ်ပွားစေသောဘုရားဖြစ်သည်။ + +# သေခြင်းမှ ထမြောက်ခြင်းတရား + +'သေသောသူများမှ ထမြောက်သောသူ' + +# နှောင်အိမ်၌ ချုပ်ထားကြ၏ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်များ၊ ဗိမာန်တော်မှူးများနှင့် ဇဒ္ဒုကဲများတို့သည် ပေတရုနှင့် ယောဟန်ကို ဖမ်းဆီးချုပ်နှောင်ကြ၏။ + +# ညအချိန်ဖြစ်သောကြောင့် + +ပုံမှန်လုပ်လေ့ရှိသော အကြောင်းအရာမှာ ညအချိန်တွင် အမှုစစ်ဆေးလေ့ မရှိပါ။ + +# ယုံကြည်ခြင်းသို့ရောက်၍ အရေအတွက်အားဖြင့် + +ဤအရေအတွက်သည် အမျိုးသားများကိုသာ ရေတွက်၍ အမျိုးသမီးနှင့် ကလေးဦးရေ မပါဝင်ပေ။ + +# ငါးထောင်မျှလောက်ရှိကြ၏ + +ငါးထောင်ကျော်ခန့်ရှိသည်။ diff --git a/act/04/05.md b/act/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..0664a0b --- /dev/null +++ b/act/04/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မင်းအရာရှိများသည် ပေတရုနှင့် ယောဟန်ကို စစ်ဆေးမေးမြန်းစဉ် ထိုသူနှစ်ယောက်သည် ကြောက်ရွံ့မှုမရှိ ဖြေကြားခဲ့သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယုဒလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ + +# နက်ဖြန်နေ့ရောက်သော် + +ဤစကားရပ်သည် စစ်ဆေးမေးမြန်းခြင်းအမှုကို စတင်တော့မည်ဖြစ်ကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# မင်းအရာရှိ၊ လူအကြီးအကဲ၊ ကျမ်းပြုဆရာတို့နှင့် + +ယေရုစလင်မြို့ရှိ ယုဒလူမျိုးများ၏ တရားရုံးသည် အုပ်စု (၃)မျိုးဖြင့် ဖွဲ့စည်းတည်ထောင်ထားသည်။ (မင်းအရာရှိများ၊ လူအကြီးအကဲများနှင့် ကျမ်းပြုဆရာများတို့ဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားသည်) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယောဟန်၊ အာလေဇန္ဒြမှစ၍ + +ဤလူပုဂ္ဂိုလ် နှစ်ဦးသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းအနွယ်ဝင်ဖြစ်သည်။ တမန်တော်ယောဟန်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ပါ။ + +# အဘယ်သို့သောတန်ခိုး + +တစ်ဦးတစ်ယောက်ကပေးသောတန်ခိုးအစွမ်း + +# အဘယ်သူ၏ နာမအားဖြင့် + +နာမဟုဆိုရာတွင် အခွင့်အာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'အဘယ်သူ၏ အခွင့်အာဏာဖြင့်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/04/08.md b/act/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..33d67c9 --- /dev/null +++ b/act/04/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုအခါပေတရုသည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်နှင့် ပြည့်စုံလျက် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေတရုသည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်နှင့် ပြည့်ဝနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အင်္ဂါချို့တဲ့သောသူကို ..... ယနေ့အစစ်ခံရလျှင် + +ပေတရုသည် သူတို့စစ်ဆေးမေးမြန်းမည့် မေးခွန်းကို ရှင်းလင်းစွာ ပြောဆိုခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'သင်တို့မေးမြန်းစစ်ဆေးမည့် ဤအမှုသည် အဘယ်သူ၏ အခွင့်နှင့်လုပ်ကြောင်းကို ပေတရုကြိုတင်သိရှိထား၍ ပြန်လည်မေးမြန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့သည် ယနေ့အစစ်ခံရလျှင် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ငါတို့ကို ယနေ့သင်တို့မေးမြန်းစစ်ဆေးလျှင်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူသည်အနာရောဂါနှင့် အဘယ်သို့လွတ်သနည်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အနာရောဂါနှင့် အဘယ်သို့ပျောက်ကင်းကျန်းမာသနည်းဟု စစ်ဆေးမေးမြန်းလျှင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့မှစ၍ ဣသရေလလူအပေါင်းတို့ သိမှတ်ကြလော့ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'သင်တို့မှစ၍ ဣသရေလလူအပေါင်းတို့ သိမှတ်ကြလော့' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့မှစ၍ ဣသရေလလူအပေါင်းတို့ + +'မေးမြန်းစစ်ဆေးနေသော လူများနှင့် ဣသရေလလူမျိုးအပေါင်းတို့' + +# နာဇရက်မြို့သားယေရှုခရစ်၏ နာမတော်အားဖြင့် + +တန်ခိုးနှင့် အခွင့်အာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'နာဇရက်မြို့သားယေရှုခရစ်၏ တန်ခိုးအစွမ်းဖြင့်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/04/11.md b/act/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..97ca482 --- /dev/null +++ b/act/04/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေတရုသည် ယုဒဘာသာအကြီးအကဲများကို ပြည့်စုံစွာပြောဆိုသော စကားဖြစ်သည်။ ၄:၈ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပေတရုနှင့် ယောဟန်ကို ရည်ညွှန်း၍ 'ငါတို့' ဟူ၍ ရေးသားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ထိုသခင်ကား .... ကျောက်ဖြစ်တော်မူ၏ + +ပေတရုသည် ဆာလံကျမ်းမှ ကိုးကားထားသည်။ ဘာသာရေးအကြီးအကဲများကို အိမ်တည်ဆောက်သူများအဖြစ် တင်စားထား၍ ယေရှုကို ငြင်းပယ်ခဲ့သည်။ ယေရှုကို တိုက်ထောင့်အထွဋ်ဖျားသို့ရောက်သော ကျောက်ဟူ၍ တင်စားထားသည်။ ဘုရားသည် ယေရှုအား သူ၏နိုင်ငံ တော်တည်ဆောက်ခြင်း၌ အလွန်အရေးကြီးသော ကျောက်အဖြစ် အသုံးပြုခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အထွဋ်ဖျား + +'အလွန်အရေးပါသော' သို့မဟုတ် 'အလွန်အမင်း' အရေးကြီးသောဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ + +# သင်တို့သည် တိုက်ကို တည်လုပ်သောအခါပယ်ထား၍ + +'သင်တို့သည် ထိုသခင်ကို ပယ်ထားကြသည်' သို့မဟုတ် 'တည်ဆောက်သောသင်တို့သည် ဘာမျှအဖိုးမတန်သကဲ့ သို့ ပယ်ထားကြသည်။' + +# ထိုသခင်မှတပါးအဘယ်သူမျှ ကယ်တင်ခြင်းအမှုကို မတတ်နိုင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ထိုသခင်သည် တပါးတည်းသောကယ်တင်ရှင်ဖြစ်သည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထိုသခင်၏ နာမတော်မှတပါး ... လူတို့တွင် မပေါ်မရှိ + +အပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ဘုရားသခင်ပေးအပ်ထားသော ထိုသခင်၏ နာမတော်သည် ကောင်းကင်အောက် လူတို့တွင် တစ်စုံတစ်ယောက်မျှ မပေါ်မရှိ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းကင်အောက် + +ဤကမ္ဘာမြေပေါ်ရှိ နေရာတိုင်း၌ရှိသောသူများ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် ဤကမ္ဘာမြေပေါ်ရှိ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါတို့ကို ကယ်တင်နိုင်သော + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက် 'ငါတို့ကိုကယ်တင်နိုင်သော' သို့မဟုတ် 'ငါတို့ကို ကယ်တင်နိုင်သော' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/04/13.md b/act/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..9b58e16 --- /dev/null +++ b/act/04/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ‌‌ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပေတရုနှင့်ယောဟန်ကို ရည်ညွှန်း၍ အခြားသောအကြောင်းအရာတွင် ယုဒခေါင်းဆောင်ကြီးများကို ရည် ညွှန်းသည်။ + +# ပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့၏ ရဲရင့်ခြင်းသတ္တိ + +'ရဲရင့်ခြင်းသတ္တိ' ဟူသော စကားလုံးသည် ယုဒခေါင်း ဆောင်၊ အကြီးအကဲများကို ပြန်လည်တုန့်ပြန်ပြောဆိုသော ပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့၏ သတ္တိကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ပေတရုနှင့် ယောဟန်၏ နှုတ်သတ္တိဖြင့်ပြောဆိုခြင်း' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရဲစွမ်းသတ္တိ + +'ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိ' သို့မဟုတ် 'သတ္တိရှိခြင်း' + +# လူတတ်မဟုတ်၊ လူသာမညသာဖြစ်သည်ကို သိမှတ်သဖြင့် + +ယုဒခေါင်းဆောင်အကြီးအကဲများသည် ပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့၏ ပြောဆိုသောအကြောင်းအရာကို သိနားလည်သဖြင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သိမှတ်သဖြင့် + +'သိနားလည်သဖြင့်' + +# လူတတ်မဟုတ်၊ လူသာမည + +ဤဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ်မှာ တူညီသည်။ ပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့သည် ယုဒထုံတမ်းဥပဒေနှင့် ဆိုင်သော ပညာများကို စနစ်တကျသင်ယူလေ့လာခဲ့ခြင်းမရှိကြောင်းကို အသားပေးဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အနာကင်းလွတ်သောသူသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ပေတရုနှင့် ယောဟန်အနာငြိမ်းခဲ့သောလူ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငြင်းခုံဆိုဘွယ်ရာမရှိ + +'ပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့ လုပ်သော အနာငြိမ်းခြင်းကို ငြင်းခုံဖွယ်မရှိ' diff --git a/act/04/15.md b/act/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..51f11b4 --- /dev/null +++ b/act/04/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တမန်တော်တို့ကို + +ပေတရု နှင့် ယောဟန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဤသူတို့ကို အဘယ်သို့ပြုရမည်နည်း + +ယုဒဘာသာရေးအကြီးအကဲများသည် ပေတရုနှင့် ယောဟန်ကို စစ်ဆေးမေးမြန်းခြင်းများပြုလုပ်ပြီးနောက် အထမမြောက်ဘဲ အမှုပြီးစီးသွား၍ မည်သို့ဆက်လက် ပြုလုပ်ရမည်ကို မသိ၍ မေးမြန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ဤလူနှစ်ယောက်ကို ဆက်လက်ပြီးလုပ်ဆောင်နိုင်မှု ဘာမျှမရှိတော့ပါ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့သည် ... သိမြင်ကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ယေရုရှလင်၌ နေထိုင်သော လူတိုင်းသည် ထိုသူတို့ပြုသော ထင်ရှားသည့် နိမိတ်လက္ခဏာကို သိမြင်ကြ၏။' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့၌ နေသောသူအပေါင်းတို့သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ယေရုရှလင်မြို့၌ နေထိုင်သောသူအားလုံးနီးပါးခန့်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# လူများအထဲ၌ သာ၍ မနှံမပြားစေခြင်းငှါ + +ပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့၏ နိမိတ်လက္ခဏာပြုသမျှအားလုံးနှင့် သင်ကြားခြင်းများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'လူများစွာထဲသို့ ထိုသို့သော နိမိတ်လက္ခဏာနှင့် သူတို့၏ဟောကြားသော အရာများမပျံ့နှံ့၊ မပေါက်ကြားစေခြင်းငှာ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နောက်တဖန် ထိုနာမကို အမှီပြုလျက် အဘယ်သူကိုမျှ မဟောမပြောနှင့် + +'နာမ' ဆိုသည်မှာ 'သခင်ယေရှု'၏ နာမကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'သခင်ယေရှုအကြောင်းနှင့် နာမကို မဟောမပြောနှင့်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/04/19.md b/act/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..35aab76 --- /dev/null +++ b/act/04/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +'ငါတို့' ဟုဆိုရာတွင် ပေတရုနှင့် ယောဟန်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ဘုရားသခင့်ရှေ့မှာ ကောင်းမည် မကောင်းမည်ကို + +ဘုရား၏အမြင်၌ဟူ၍ ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ဘုရားသခင်သည် ၎င်းကိုမှန်ကန်ကြောင်းယူဆသည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့သည် ... မဟောမပြောဘဲမနေနိုင် + +'ငါတို့ဆက်လက်၍ ဟောပြောရမည်' သို့မဟုတ် 'ငါတို့သည် ဟောပြောခြင်းကို မရပ်တန့်နိုင်' diff --git a/act/04/21.md b/act/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..53acb6a --- /dev/null +++ b/act/04/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၂၂ သည် အနာငြိမ်းခြင်းခံရသောသူ၏ အသက်အရွယ်အကြောင်းကို ရေးသားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ခြိမ်းချောက်ပြီးလျှင် + +ယုဒခေါင်းဆောင်များသည် ပေတရုနှင့် ယောဟန်ကို တဖန်ဖိအားပေး၍ ခြိမ်းချောက်ကြသည်။ + +# တမန်တော်တို့၌ အပြစ်ဒဏ် ... မတွေ့သဖြင့် + +ယုဒခေါင်းဆောင်ကြီးများသည် ပေတရုနှင့် ယောဟန်ကို ခြိမ်းခြောက်၍ စစ်ဆေးမေးမြန်းသော်လည်း အပြစ်ဒဏ်ပေးသင့်သော တစ်စုံတစ်ရာမျှ မတွေ့ကြပေ။ + +# ထိုအမှုကို ထောက်လျက် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့ပြုသောအမှု' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အနာကင်းခြင်းနိမိတ်လက္ခဏာကို ခံရသောသူသည် + +'ပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့၏ အံ့ဩဖွယ် အနာငြိမ်းခြင်းကို ခံရသောသူ' diff --git a/act/04/23.md b/act/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..e0fdb58 --- /dev/null +++ b/act/04/23.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထိုသူအပေါင်းတို့သည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိဒါဝိဒ်မင်း၏ ဆာလံကျမ်းကို ကိုးကား၍ ပြောဆိုထားသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +'သူတို့' သည် ကြားနာသောယုံကြည်သူ အပေါင်းတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ပေတရုနှင့် ယောဟန်ကို မရည်ညွှန်းပေ။ + +# မိမိတို့ အပေါင်းအသင်းရှိရာသို့သွား၍ + +'မိမိတို့ အပေါင်းအသင်း' ဟုဆိုရာတွင် ကျန်ရစ်နေသော ယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ထိုယုံကြည်သူများထံသို့သွား၍' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်ထံသို့ .... အစိုးရတော်မူသောအရှင် + +သန့်ရှင်းသော ဘုရားသခင်သည် ဒါဝိဒ်မင်းကို ပြောဆိုထားသော ဘုရား၏ နှုတ်တော်ထွက်စကားဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင့်ထံသို့အသံကိုလွှင့်လျက် + +ဒါဝိဒ်မင်းသည် ဘုရားသခင် သူ့အားပြောသော စကားများကို ရေးသားထားသည့် အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ငါတို့ဘိုးဘေး ဒါဝိဒ်မင်း၏ စကားတော်များဖြင့်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူမျိုးတို့သည်အဘယ်ကြောင့် .... ကြံစည်ကြသနည်း + +ဘုရားသခင်နှင့် ဆန့်ကျင်ဖီဆန်သော အချည်းနှီးသော မေးခွန်းဖြင့် အလေးထားဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ရုန်းရင်းဆန်ခတ်ငြင်းခုံခြင်းနှင့် အချည်းနှီးကြံစည်မှုများကို မပြုသင့်ကြပေ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူစုတို့သည် အချည်းနှီးကြံစည်ကြသည် + +လူအပေါင်းတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်ဖီဆန်သော အတွေးများဖြင့် အချည်းအနှီးဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူစု + +'လူမျိုးစု' diff --git a/act/04/26.md b/act/04/26.md new file mode 100644 index 0000000..72ee8bb --- /dev/null +++ b/act/04/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဆာလံကျမ်းထဲက ရှင်ဘုရင်ဒါဝိဒ်ပြောဆိုချက်ကို ပြန်ကိုးကားကြသည်။ + +# လောကီရှင်ဘုရင်တို့သည် ... ရန်ဘက်ပြုလျက်စည်းဝေးကြ၏ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခုသည် အခြေခံအဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ လောကီရှင်ဘုရင်နှင့် အုပ်ချုပ်သောမင်းများသည် ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်လျက်စုဝေးကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထကြ၍ ... စည်းဝေးကြ၏ + +ဤစာကြောင်း၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ စစ်တပ်တစ်ခုနှင့် တစ်ခု ချိတ်ဆက်ကာ စစ်တိုက်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'စစ်တပ်များကို ဖွဲ့စည်း၍ ... စစ်တပ်များအတူတကွ ဖွဲ့စည်းတည်ထောင်၍' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားနှင့် ခရစ်တော်ကို ရန်ဘက်ပြုလျက် + +ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ ဆာလံကျမ်း၌ တွေ့ရသော 'ခရစ်တော်' ဟူသော စကားလုံးသည် ဘုရားသခင် ဘိသက်ပေးထားသော ကယ်တင်ပိုင်ရှင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/act/04/27.md b/act/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..1cbc566 --- /dev/null +++ b/act/04/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုံကြည်သူများအဆက်မပြတ်ဆုတောင်းခြင်း + +# ဤမြို့၌ + +ယေရုရှလင်မြို့ဖြစ်သည် + +# သားတော်မြတ်ယေရှု + +နာခံသစ္စာရှိသော သခင်ယေရှု + +# ကိုယ်တော်၏ အလိုရှိသည် အတိုင်း ရှေးမဆွကလက် ... ပြုခြင်းငှါ + +'လက်တော်' ဟူသော စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးအစွမ်းဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဘုရား၏ စီမံကိန်းအဖို့ငှါ အလိုရှိသည့်အတိုင်း ခွဲခန့်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ကိုယ်တော်၏ အလိုရှိသည့်အတိုင်း သူ၏ တန်ခိုးအစွမ်းနှင့် စီမံကိန်းကို ရေးဆွဲခန့်ထားသည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/04/29.md b/act/04/29.md new file mode 100644 index 0000000..211fbda --- /dev/null +++ b/act/04/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုံကြည်သူများသည် သူတို့၏ ဆုတောင်းခြင်းကို ပြည့်စုံအောင် ဖြည့်စွက်တောင်းဆိုကြသည်။ တမန်တော် ၄:၂၃ + +# ထိုသူတို့၏ ခြိမ်းခြောက်ခြင်းကို မှတ်တော်မူပါ + +ယုဒဘာသာရေးခေါင်းဆောင်ကြီးများသည် ပေတရုနှင့် ယောဟန်ကို ခြိမ်းခြောက်ခဲ့သည့်အရာကို ဘုရားသခင်အား မှတ်တော်မူရန် ဆုတောင်းကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ငါတို့ကို ပြစ်ဒဏ်ပေးသောသူတို့ကို မှတ်တော်မူပါ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အနာရောဂါငြိမ်းစေခြင်းငှါ ... ဆန့်တော်မူ၍ + +'လက်တော်' သည် ဘုရား၏ တန်ခိုးအစွမ်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးအစွမ်းကို ဖြစ်စေရန် တောင်းဆိုကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'အနာရောဂါငြိမ်းစေခြင်းငှါ ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ဖြစ်စေတော်မူပါ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သန့်ရှင်းသော သားတော်ယေရှု၏ နာမတော်အားဖြင့် + +'နာမတော်' သည် ဘုရား၏တန်ခိုးနှင့် အခွင့်အာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'သန့်ရှင်းသော သားတော်ယေရှု၏ တန်ခိုးအခွင့်နှင့်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သန့်ရှင်းသောသားတော်ယေရှု + +တမန်တော် ၄:၂၇ ဘာသာပြန်ထားချက်ကိုကြည့်ရန်။ + +# စုဝေးသောအရပ်သည် တုန်လှုပ်၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ထိုနေရာအရပ်သည် တုန်လှုပ်၍' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူအပေါင်းတို့သည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်နှင့် ပြည့်သဖြင့် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ထိုသူအပေါင်းတို့သည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်နှင့် ပြည့်ဝလျက်' တမန်တော် ၂:၁ တွင်ကြည့်ရန် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/04/32.md b/act/04/32.md new file mode 100644 index 0000000..d532cf8 --- /dev/null +++ b/act/04/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စိတ်နှလုံးတညီတညွတ်တည်းရှိကြ၍ + +ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့၏ စိတ်နှလုံး၊ အကြံအစည်၊ တွေးတော်ခြင်းများ၊ ခံစားခြင်းများသည် တစ်လုံးတဝတည်း ရှိကြကြောင်း ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ကြံစည်တွေးတောလုပ်ဆောင်သမျှသည် တူညီသည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှိသမျှသော ဉစ္စာတို့ကိုဆက်ဆံသဖြင့် + +'သူတို့ရှိသမျှသော ပစ္စည်းဉစ္စာများကို တစ်ယောက်နှင့် တစ်ယောက်မျှဝေကြသည်' ၂:၄၃ ဘာသာပြန်ထားချက်ကိုကြည့်ပါ။ + +# ထိုသူအပေါင်းတို့သည် ကြီးသောကျေးဇူးတော်နှင့် ပြည့်စုံကြ၏ + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပာယ် (၂)မျိုးရှိသည်။ (၁) ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ကြီးစွာသော ကောင်းကြီးပေးသည်။ (၂) ယေရုရှလင်မြို့ရှိလူများသည် ထိုယုံကြည်သူအပေါင်းတို့ကို အလွန်လေးမြတ်တန်ဖိုးထားကြသည်။ diff --git a/act/04/34.md b/act/04/34.md new file mode 100644 index 0000000..50ba012 --- /dev/null +++ b/act/04/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အိမ်၊ မြေကွက်ကို ပိုင်သောသူရှိသမျှတို့သည် + +ယုံကြည်သူများ၏ ပိုင်ဆိုင်ပစ္စည်းများကို ရေးသားထားသည့်အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ + +# ပိုင်သောသူရှိသမျှ + +'ပြုခဲ့ကြသည်' သို့မဟုတ် 'မှတ်တမ်းရေးထားသည်' + +# ရောင်းပြီးလျှင် ရသောအဘိုးကိုယူဆောင်ခဲ့၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ပစ္စည်းဉစ္စာရောင်းရာမှ ရလာသောငွေများကို လက်ခံရကြသည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တမန်တော်တို့၏ ခြေရင်း၌ ထားကြသဖြင့် + +တမန်တော်များ၏ ရှေ့တော်သို့ ယူဆောင်လာကြသော သူတို့၏ ငွေကြေးများဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'တမန်တော်များရှေ့သို့ ထိုငွေကြေးကို ယူဆောင်လာကြသည်' သို့မဟုတ် 'တမန်တော်များကို ထိုငွေကြေးများပေးအပ်ကြသည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူများဆင်းရဲသည်အတိုင်း .... ဝေငှပေးကမ်းကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ထိုငွေကြေးများကို ဆင်းရဲ၍ လိုအပ်သော ယုံကြည်သူအသီးသီးတို့အား ဝေငှပေးကမ်းကြ၏' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/act/04/36.md b/act/04/36.md new file mode 100644 index 0000000..498d834 --- /dev/null +++ b/act/04/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်လုကာသည် ဗာနဗ၏ အကြောင်းအရာကို မိတ်ဆက်အစပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ယောသေအမည်ရှိ၍ .... တမန်တော်တို့သမုတ်ခြင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ဗာနဗ အမည်သစ်ကို တမန်တော် သို့ ခေါ်ဝေါ်သမုတ်သော ယောသေအမည်နှင့် လူ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သက်သာစေခြင်း၏သား + +ယောသောအမည်ရှိသောသူသည် လူများကို အားပေးတိုက်တွန်းလေ့ရှိသူဖြစ်သောကြောင့် တမန်တော်များ ဖော်ပြရေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ထိုသူသည် လူများကို အားပေးလေ့ရှိသောကြောင့် ထိုကဲ့သို့ ခေါ်ဝေါ်ကြသည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# တမန်တော်တို့၏ ခြေရင်း၌ ထားလေ၏ + +သူတို့ရရှိလာသော ငွေကြေးများကို တမန်တော်တို့ထံ ယူဆောင်လာကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် ၄:၃၄ ဘာသာပြန်ထားချက်ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/05/01.md b/act/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..5567f7d --- /dev/null +++ b/act/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +အသစ်သောခရစ်ယာန်ယုံကြည်သူများသည် သူတို့ပိုင်ဆိုင်သော အရာများကို အခြားသော ယုံကြည်သူများနည်းတူ ပေးဝေငှကြသည်။ ရှင်လုကာသည် ထိုယုံကြည်သူများထဲမှ အာနရှိနှင့် ရှဖိရေ အကြောင်းကို ရေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# သို့ရာတွင် + +ဤစကားလုံးသည် အခြားသောအကြောင်းအရာအသစ်တစ်ခုကို ဖော်ပြလို၍ သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုသူသည် မိမိခင်ပွန်းနှင့် သဘောတူလျက် + +သူ၏ဇနီးသည်လည်းရောင်းရငွေတချို့ဝှက်ထားသည်ကို သိ၏။ + +# တမန်တော်တို့၏ ခြေရင်း၌ ထားလေ၏ + +တမန်တော် ၄:၃၄ ဘာသာပြန်ထားချက်ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/05/03.md b/act/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..46a5e80 --- /dev/null +++ b/act/05/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပေတရုသည် အာနနိနှင့် ရှိမိရေကို စစ်ဆေးမေးမြန်းခြင်း + +# စာတန်သည်သင်၏ စိတ်နှလုံးကို အဘယ်ကြောင့် ပြည့်စေရသနည်း + +ပေတရုပြစ်တင်ဆုံးမသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'စာတန်သည်သင်၏ စိတ်နှလုံးကို လိမ်စေခြင်းငှာ သင်ခွင့်မပြုသင့်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စာတန်သည် သင်၏စိတ်နှလုံးကို .... ပြည့်စေရသနည်း + +'စိတ်နှလုံး'သည် လူ၏ အလိုဆန္ဒ နှင့် ခံစားမှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပာယ် (၂) မျိုးရှိသည်။ (၁) စာတန်သည် သင့်ကို လုံးလုံးလျားလျား ထိန်းချုပ်ထားသည်။ (၂) စာတန်သည် သင့်ကို ကိုင်စွဲ လွှမ်းမိုးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်သည်သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ကို ... ထိမ်ဝှက်မည်အကြောင်း + +အာနနိသည် မြေကိုရောင်း၍ ရသောငွေကြေးအားလုံးဖြစ်ကြောင်း တမန်တော်များကို ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုမြေရှိစဉ်တွင် ကိုယ်ပိုင်သည် မဟုတ်လော + +ပေတရုသည် အာနနိကို ပြစ်တင်မေးမြန်းသော စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ထိုမြေမရောင်းခင်တွင် သင်၏ ကိုယ်ပိုင်မဟုတ်လော' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုမြေရှိစဉ်တွင် + +'ထိုမြေကို အရောင်းမထွက်ခင်' + +# ရောင်း၍ရသော အဘိုးသည် ကိုယ်ဉစ္စာဖြစ်သည် မဟုတ်လော + +'ရောင်း၍ရသော အဘိုးကို သင်သည် ကိုင်တွယ် ထိန်းချုပ်ရမည် မဟုတ်လော' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ်ကြောင့်ဤသို့ကြံစည်သနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'သင်သည် ဤကဲ့သို့ မကြံစည်သင့်ပါ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာနနိသည် လဲ၍ သေ၏ + +အာနနိသည် လဲကျသေဆုံးသွားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'မြေပြင်ပေါ်သို့လဲကျသေဆုံးသွားသည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/act/05/07.md b/act/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..492fad5 --- /dev/null +++ b/act/05/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ၏ခင်ပွန်းသည် ... ဝင်လာ၏ + +'အာနနိ၏ ဇနီးသည် ဝင်လာ၏' သို့မဟုတ် 'ရှဖိရေသည် ဝင်လာ၏' + +# ဖြစ်ခဲ့ပြီးသောအမှုအရာ + +'သူမ၏ ခင်ပွန်းသည် သေဆုံးခဲ့သည်။ + +# ဤမျှလောက် + +ဤမျှလောက်သောငွေ တမန်တော်တို့ကို အာနနိပေးထားသော ငွေပမာဏကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/act/05/09.md b/act/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..6d7cb29 --- /dev/null +++ b/act/05/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +အာနနိ နှင့် ရှဖိရေ အကြောင်းအရာ၏ နိဂုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုံယျအချက်အလက် + +'သင်' ဟူသော စကားလုံးသည် ထိုဇနီးမောင်နှံကို ရည်ညွှန်းသုံးနှုန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်ကို စုံစမ်းမည်ဟု သဘောတူနှင့် ..... သနည်း။ + +ပေတရုသည် ရှဖိရေကို ပြစ်တင်မေးမြန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို စုံစမ်းစစ်ဆေးခြင်းငှာ သင်တို့နှစ်ယောက်သည် မကြံစည်သင့်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နှစ်ဦးသဘောတူ + +သင်တို့နှစ်ဦးသဘောတူညီချက် + +# ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်ကို စုံစမ်းဖို့ရန် + +ထိုဇနီးမောင်နှံတို့သည် လိမ်ညာလှည့်စားခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို ခံရမည်မဟုတ်ကြောင်း ထင်မှတ်ကြသည်။ + +# သင်၏ခင်ပွန်းကို သင်္ဂြိုလ်သော သူတို့၏ ခြေသည် တံခါးနားမှာရှိသည်ဖြစ်၍ + +'သင်၏ ခင်ပွန်းကို သင်္ဂြိုလ်သော သူတို့သည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပေတရု၏ ခြေရင်း၌ လဲ၍သေလေ၏ + +'သူမသည် ပေတရု၏ ခြေရင်း၌ လဲ၍သေဆုံးလေ၏' ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ + +# ထိုမိန်းမသည် ... သေလေ၏ + +'သေဆုံးခြင်း' တမန်တော် ၅:၃ ကျမ်းညွှန်းရှိ အာနနိ၏ သေဆုံးခြင်းကို ကြည့်ရှုရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/act/05/12.md b/act/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..64293f0 --- /dev/null +++ b/act/05/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်လုကာသည် ကနဦးအသင်းတော်၏ မည်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့် အကြောင်းအရာကို ဆက်လက်၍ ဖော်ပြထားသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +'သူတို့' ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် ယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ + +# တမန်တော်တို့သည်လည်း လူများရှေ့မှာ နိမိတ်လက္ခဏာ ... အမှုအရာများကို ပြုကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တမန်တော်များသည် လူများရှေ့မှာ အံ့ဖွယ်သော နိမိတ်လက္ခဏာ အမှုအရာများကို ပြုကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နိမိတ်လက္ခဏာ အံ့ဘွယ်သော အမှုအရာများ + +'သဘာဝလွန် ဖြစ်ရပ်များနှင့် အံ့ဩဖွယ်သော အမှုအရာများ' ၂:၂၂ ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ရန်။ + +# တမန်တော်တို့သည်လည်း ... အမှုအရာများကို ပြုကြ၏ + +'တမန်တော်များအားဖြင့်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရှောလမုန်ကနားပြင် + +တမန် ၃:၁၁ ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ရန်။ + +# လူများတို့သည် ကောင်းကြီးပေးကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'လူများတို့သည် တမန်တော်များကို အလွန်လေးမြတ်တန်ဖိုးထားကြ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/05/14.md b/act/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..05c883f --- /dev/null +++ b/act/05/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရုရှလင်မြို့၌နေသော သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သခင်ဘုရား၌ ယုံကြည်သော .... သင်းဝင်ကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'သခင်ဘုရားကို ယုံကြည်လက်ခံသော သူများ တိုးပွားလာ၏' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏အရိပ်လွှမ်းမိုးစေခြင်းငှာ + +ပေတရု၏ အရိပ်ကို ထိသောသူတိုင်းကို ဘုရားသခင်သည် အနာပျောက်ကင်းစေ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နတ်ဆိုးညှဉ်းဆဲသောသူတို့ကို + +'နတ်ဆိုးများညှဉ်းဆဲ၍ ဒုက္ခခံစားနေသောသူများ' + +# ထိုလူနာအပေါင်းတို့သည် အနာကင်းလွတ်ခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ဘုရားသခင်သည် ထိုသူအပေါင်းတို့ကို အနာပျောက်ကင်းစေ၏' သို့မဟုတ် 'တမန်တော်များသည် ထိုသူများကို အနာပျောက်ကင်းစေ၏' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/05/17.md b/act/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..feba63d --- /dev/null +++ b/act/05/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များသည် ယုံကြည်သူများကို စတင်၍ ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်လာသော ကာလဖြစ်သည်။ + +# ထိုအခါယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းနှင့် .... တို့သည် ထ၍ + +'ထ၍' ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် အရေးယူဆောင်ရွက်ရန် ဆုံးဖြတ်ချက်ချသည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းများတို့သည် လှုပ်ရှားလုပ်ဆောင်ကြသည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဒေါသအမျက်နှင့် ပြည့်ကြသဖြင့် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'သူတို့သည် မနာလိုဒေါသအမျက်နှင့် ပြည့်ကြသဖြင့်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# တမန်တော်တို့ကို ဘမ်းဆီး၍ ထောင်ထဲ၌ လှောင်ထားကြ၏ + +ထိုမင်းအပေါင်းတို့သည် တမန်တော်များကို အဓမ္မဖမ်းဆီး ချုပ်နှောင်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'သူတို့၏ စောင့်ကြပ်စစ်သားများသည် တမန်တော်များကို ဖမ်းဆီးချုပ်နှောင်ကြသည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/05/19.md b/act/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..d5f107f --- /dev/null +++ b/act/05/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +တမန်တော်များကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ + +# ဗိမာန်တော်၌ ... ဗိမာန်တော်သို့ + +ဗိမာန်တော်အတွင်းခန်းကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပေ။ ထိုနေရာကို ယဇ်ပရောဟိတ်များသာ ဝင်ခွင့်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ဗိမာန်တော်ဝင်းတံခါး သို့မဟုတ် ဗိမာန်တော် အဝင်ဝ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အသက်ရှင်ခြင်းတရားစကားအလုံးစုံကို + +တမန်တော်တို့ ဟောပြောသော ဧဝိဂေလိ သတင်းစကားဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် (၂) မျိုးရှိသည်။ (၁) အသက်ရှင်ခြင်းတရားစကားအလုံးစုံ (၂) အသက်ရှင်ခြင်း နည်းလမ်းဖြစ်သော သတင်းစကား + +# နံနက်စောစော + +'မနက်အာရုံတက်ချိန်ဖြစ်သည်' ကောင်းကင်တမန်သည် တမန်တော်များကို ညသန်းခေါင်ယံ အကျဉ်းထောင်မှ ဗိမာန်တော်တံခါးအထိခေါ်ဆောင်ခဲ့သည့် ကြာမြင့်သောအချိန်ကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# တမန်တော်တို့ကို ခေါ်စေခြင်းငှာ လုလင်တို့ကိုထောင်သို့စေလွှတ်ကြ၏ + +တမန်တော်တို့ကို ခေါ်ဆောင်လာစေဖို့ လုလင်များကို စေလွှတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/act/05/22.md b/act/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..ecb77a1 --- /dev/null +++ b/act/05/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အထဲ၌ အဘယ်သူကိုမျှမတွေ့ပါ + +'အဘယ်သူကိုမျှ' ဟုဆိုရာတွင် တမန်တော်များကို ရည်ရွယ်ပြောဆိုသည်။ အကျဉ်းထောင်၌ တမန်တော်တစ်ယောက်မျှ မရှိနေပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'အကျဉ်းထောင်ထဲ၌ တမန်တော် တစ်ယောက်ကိုမျှမတွေ့ပါ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/05/24.md b/act/05/24.md new file mode 100644 index 0000000..1378141 --- /dev/null +++ b/act/05/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +'သူတို့' ဟုဆိုရာတွင် ဗိမာန်တော်မှုးများ ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို ရည်ရွယ်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သူတို့သည် အဘယ်သို့သောအမှုဖြစ်လိမ့်မည်နည်း ဟူ၍ တွေးတောခြင်းရှိကြ၏ + +'သူတို့သည် အလွန်စိတ်ရှုပ်ထွေးကြ၏' သို့မဟုတ် 'သူတို့သည် လွန်စွာစိတ်ရှုပ်ထွေးကြ၏' + +# ထိုစကားကိုကြားလျှင် + +'ထိုအကြောင်းအရာများကို သူတို့ကြားကြ၏' သို့မဟုတ် 'ဖြစ်ပျက်သော အကြောင်းအရာများဖြစ်သည်'။ + +# အဘယ်သို့သောအမှုဖြစ်လိမ့်မည်နည်း + +'ထိုအမှုအရာသည် အဘယ်သို့သောအမှုဖြစ်လိမ့်မည်နည်း' + +# ဗိမာန်တော်၌ ရပ်လျက် + +ဗိမာန်တော် ၁၉-၂၁ ဘာသာပြန်ထားချက်ကိုကြည့်ရန် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/05/26.md b/act/05/26.md new file mode 100644 index 0000000..f6d9d8f --- /dev/null +++ b/act/05/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဗိမာန်တော်မှူးနှင့် မင်းအရာရှိတို့သည် တမန်တော်များကို ယုဒဘာသာနှင့် ဆိုင်သော အတိုင်ပင်ခံ လွှတ်တာ်များရှေ့သို့ ခေါ်ဆောင်လာကြသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပထမစာကြောင်းရှိ 'သူတို့' သည် ဗိမာန်တော်မှူးနှင့် မင်းအရာရှိတို့ဖြစ်သည်။ ထို့နောက် 'မိမိတို့ကို' ဟူသောစကားလုံးသည် ဗိမာန်တော်မှူးနှင့် မင်းအရာရှိတို့ဖြစ်သည်။ 'သင်တို့အား' ဟူသောစကားလုံးသည် တမန်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +'သင်တို့' ဟူသောစကားလုံးသည် တမန်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# စိုးရိမ်သောကြောင့် + +'သူတို့စိုးရိမ်သည်' + +# ထိုနာမကို + +တမန် ၄:၁၅ ဘာသာပြန်ထားချက်ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့ကို သင်တို့အယူဝါဒနှင့် ပြည့်စေသည်ဖြစ်၍ + +ဤအဓိပ္ပာယ်၏ ဆိုလိုရင်းမှာ ယေရုရှလင်မြို့၌ ရှိသော လူတိုင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ယေရုရှလင်မြို့၌ ရှိသောသူတိုင်းကို သခင်ယေရှုအကြောင်း ဟောပြောကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ငါတို့အပေါ်သို့ ထိုသူ၏အသွေးကိုရောက်စေခြင်းငှာ သင်တို့ကြံစည်ပါသည်တကား + +'သွေး' သည် ယေရှုအသေခံခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ သခင်ယေရှုကို ကွပ်မျက်လိုက်ခြင်းကြောင့် သူတို့အပြစ်မကင်း ဖြစ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ထိုသူ၏ သေဆုံးခြင်းအမှုသည် ငါတို့အပေါ်သို့ သက်ရောက်စေခြင်းငှာ သင်တို့အလိုရှိသလော' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/05/29.md b/act/05/29.md new file mode 100644 index 0000000..8160b6d --- /dev/null +++ b/act/05/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +'ငါတို့' ဟူသော စကားလုံးသည် တမန်တော်များကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ကြားနာသော ပရိသတ်များကို မရည်ညွှန်းပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ပေတရုနှင့် အခြားသောတမန်တော်တို့ကလည်း + +ပေတရုသည် တမန်တော်များကိုယ်စား စကားပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သစ်တိုင်၌ ဆွဲ၍ ကွပ်မျက်သော ယေရှုကို + +'သစ်တိုင်' ဟူသော စကားလုံးသည် သစ်သားဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော ကားတိုင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'ကားတိုင်၌ ဆွဲ၍ ကွပ်မျက်သော ယေရှု' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလလူတို့အား နောင်တတရားနှင့် အပြစ်လွတ်ခြင်းအခွင့်ကို ပေးစေခြင်းငှာ + +'နောင်တတရား' နှင့် 'အပြစ်လွတ်ခြင်းအခွင့်' ဟူ၍ သုံးနှုန်းထားခြင်းသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို အပြစ်မှလွတ်ခြင်းအခွင့်ရရန် အခွင့်အရေးပေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဣသရေလ + +ယုဒလူမျိုးများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကို နားထောင်သောသူတို့အား + +ဘုရားသခင်၏ အခွင့်အာဏာကို ဝန်ခံသောသူများ diff --git a/act/05/33.md b/act/05/33.md new file mode 100644 index 0000000..04febe7 --- /dev/null +++ b/act/05/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဂါမလျေလသည် လွှတ်တော်အမတ်များထံသို့ မိန့်မှာပြောဆိုသော စကားဖြစ်သည်။ + +# ထိုအခါလူအပေါင်းတို့ ရိုသေသောသူ ဂါမလျေလ ..... ဆရာ + +ရှင်လုကာသည် ဂါမလျေလ၏ နောက်ခံအကြောင်းအရာနှင့် ပတ်သက်၍ အစပျိုးကာ ရေးသားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# လူအပေါင်းတို့ရိုသေသောသူ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'လူအပေါင်းတို့ရိုသေသောသူ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တမန်တော်တို့ကို ပြင်သို့ခဏ ထွက်စေပြီးလျှင် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'တမန်တော်တို့ကို အပြင်သို့ခဏ ခေါ်ထုတ်ရန် စောင့်ကြပ်သူများကို အမိန့်ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/05/35.md b/act/05/35.md new file mode 100644 index 0000000..d24f426 --- /dev/null +++ b/act/05/35.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သတိနှင့် ဆင်ခြင်ကြလော့ + +ဂါမလျေလသည် ထိုသူအပေါင်းတို့ကို နောက်မှ နောင်တမရစေရန် သတိနှင့် ဆင်ခြင်ဖို့ သတိပေးသည်။ + +# သုဒ အမည်ရှိသော သူတယောက်သည် ထသဖြင့် + +'သုဒ သည် တော်လှန်ပုန်ကန်ခဲ့သည်' သို့မဟုတ် 'ပေါ်ပေါက်ခဲ့သည်' + +# သာမညမဟုတ်ဟု ဆိုသည်ဖြစ်၍ + +'သူသည်အထင်ကရလူဖြစ်ကြောင်း ကြွေးကြော်ခဲ့သည်' + +# ထိုသူသည် ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် ထိုသူကို သတ်ဖျက်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့ကိုယုံကြည်သမျှသော သူတို့သည် ကွဲပြားပျောက်ပျက်ကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'သူ့ထံ ဆည်းကပ်မှီဝဲသော သူများသည် တကွဲတပြား ထွက်သွားကြသည်။' သို့မဟုတ် 'သူ့ထံမှီဝဲဆည်းကပ်သောသူများသည် စိတ်ဝမ်းကွဲသွားကြသည်။' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကွဲပြားပျောက်ပျက်ကြ၏ + +ထိုနောက်လိုက်များသည် ဦးတည်ချက်မရှိဘဲ အချည်းနှီးဖြစ်သွားကြသည်။ + +# ထိုသူနောက် + +'သုဒ ပြီး နောက်တစ်ယောက် ပေါ်ပေါက်လာသူ' + +# ငွေတော်ခွဲစဉ်ကာလ + +သန်းခေါင်စာရင်း ကောက်သည့် အချိန်ကာလအတွင်း + +# မိမိနောက်သို့ လူများကို သွေးဆောင်လေ၏ + +ထိုသူသည် ရောမအစိုးရကို တော်လှန်ပုန်ကန်ရန် လူများကို သွေးဆောင်စည်းရုံးလေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် 'လူများကို သူ့နောက်လိုက်ဖြစ်စေသည်' သို့မဟုတ် 'တော်လှန်ပုန်ကန်ရန် လူများကို ဆက်သွယ်စည်းရုံးသည်။' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/05/38.md b/act/05/38.md new file mode 100644 index 0000000..2408132 --- /dev/null +++ b/act/05/38.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဂါမလျေလသည် တိုင်ပင်ခံအမတ်များကို နိဂုံးပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ တမန်တော်များကို ရိုက်နှက်၍ နောက်တဖန် မဟောမပြောရန် တားမြစ်သတိပေး၍ လွတ်လိုက်ကြသည်။ တပည့်တော်များ တမန်တော်များသည် ဆက်လက်၍ ဟောပြောသက်သေခံကြသည်။ + +# ဤသူတို့ကို ရှောင်ရှား၍ အလိုအလျှောက် ရှိကြပါစေ + +ဂါမလျေလသည် ယုဒအကြီးအကဲများကို နောက်တဖန် တမန်တော်များကို ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်း၊ ထောင်ဒဏ်ပေးခြင်း မပြုရန် ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူ၏အကြံလူ၏အမှုဖြစ်လျှင် + +'လူ၏ အကြံအစည် သို့မဟုတ် လူလုပ်ခြင်းအမှု ဖြစ်လျှင်' + +# ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'တစ်စုံတစ်ယောက်သည် မှောက်လှန်လိမ့်မည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်၏ အကြံအမှုဖြစ်လျှင် + +'ဘုရားသခင်၏ ရည်ရွယ်ချက်အကြံအစည်' သို့မဟုတ် 'လူကိုစေခိုင်းသော ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထိုစကားကို နားထောင်သဖြင့် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ဂါမလျေလသည် ထိုသူတို့ နားထောင်အောင် ဖျောင်းဖျခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/05/40.md b/act/05/40.md new file mode 100644 index 0000000..9b44bcd --- /dev/null +++ b/act/05/40.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လွှတ်တော်ရှိ အတိုင်ပင်ခံလူများနှင့် တမန်တော်များကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ + +# တမန်တော်တို့ကို ခေါ်၍ ရိုက်နှက်ပြီးမှ + +လွှတ်တော်ရှိလူများသည် ဗိမာန်စောင့်ကြပ်သူများကို တမန်တော်တို့အား ရိုက်နှက်ပြီးလွှတ်ပေးရန် စေခိုင်းခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရှု၏ နာမကို အမှီပြုလျက် + +တမန်တော် ၄:၁၅ ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တမန်တော်တို့သည်လည်း .... မှတ်တော်မူသောကြောင့် + +ယုဒခေါင်းဆောင်ကြီးများသည် တမန်တော်များ၏ ဂုဏ်အရေကို ရှုတ်ချကြသော်လည်း ဘုရားသခင်သည် တမန်တော်များကို ချီးမြှောက်တော်မူသောကြောင့် သူတို့ဝမ်းမြောက်ကြသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ဘုရားသခင်သည် ယေရှု၏ နာမကြောင့် မတရားရှုတ်ချခြင်း ခံရသော ထိုသူတို့ကို အလေးထားတော်မူ၏' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နာမတော်ကြောင့် + +သခင်ယေရှု၏ နာမတော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နေ့တိုင်းအစဉ် + +'ထိုနေ့ရက်ပြီးနောက် နေ့စဉ်တိုင်း' ဤစကားစုသည် တမန်တော်များသည် နေ့စဉ်တိုင်းသူတို့ လုပ်ဆောင်သော အရာများကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ဗိမာန်တော်၌၎င်း၊ အိမ်၌၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊'ဗိမာန်တော်ဝင်းထဲ၌၎င်း၊ တအိမ်မှ တအိမ်သို့၎င်း' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/06/01.md b/act/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..df2ef91 --- /dev/null +++ b/act/06/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအကြောင်းအရာသည်အသစ်သောအပိုင်း၏အစဖြစ်သည်။ လုကာသည် ပုံ ဝထ္ထုကိုနားလည်ရန်အရေးကြီးသောနောက်ခံသမိုင်းအချက်အလက်များကိုပေးထားသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] + +# ထိုကာလ၌ + +"အဲဒီအချိန်မှာ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] + +# များပြားသည် + +" မြောက်များစွာတိုးပွားလာခြင်း" + +# ဟေလေနစ်အမျိုး + +ဣသရေလပြည်၏အပြင်ဘက်၊ရောမအင်ပါယာနေရာအနှံ့တွင်နေထိုင်ကြသောဂျူးများသည်၊ ကြီးပြင်းလာသောအခါ ဂရိစကားပြောသည်။ သူတို့၏စကားနှင့် ယဉ်ကျေးမှုသည် ဣသရေလပြည်တွင်ကြီးပြင်းသောသူတို့နှင့်ကွဲပြားခြား နားသည်။ + +# ဟေဗြဲလူများ + +ဤဂျူးများသည် ဣသရေလပြည်တွင်ကြီးပြင်းပြီး ဟေဗြဲစကားနှင့်အာရေမိစကားပြောကြသည်။ အသင်းတော်တွင် ဂျူးများနှင့်ယုဒဘာသာဝင်မှာပြောင်းလာကြသောသူများ ပါဝင်ကြသည်။ + +# မုတ်ဆိုးမများ + +လင်ယောက်ျားသေဆုံး၍ကျန်ခဲ့သောမိန်းမများ + +# ဟေလေနစ်အမျိုး မုတ်ဆိုး မတို့ကို မလုပ်မကျွေး + +ဤစကားကိုပြုလုပ်သူအဖြင့်ဖေါ်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေဗြဲယုံကြည်သူများသည်ဟေလေနစ်မုတ်ဆိုးမများကို လျစ်လျူရှုသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မလုပ်မကျွေး + +" လျစ်လျူရှုခံရခြင်း" (သို့မဟုတ်) "မေ့လျော့ခံရခြင်း" အကူအညီလိုသူများ၊ ကျန်ရစ်ခဲ့သူများ အများအပြားရှိသည်။ + +# နေ့ရက် အစဉ်အတိုင်း လုပ်ကျွေးသောအခါ + +တမန်တော်များသည် ပေးထားသောငွေများမှစားစရာများဝယ်၍ ကနဦးအသင်းတော်မှမုတ်ဆိုးမများကို‌နေ့စဉ်ဝေပေးခြင်း၊ diff --git a/act/06/02.md b/act/06/02.md new file mode 100644 index 0000000..e80a612 --- /dev/null +++ b/act/06/02.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"သင်တို့" စကားလုံးသည် ယုံကြည်သူတပည့်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"ငါတို့"၊" ငါတို့ကို" စကားလုံးတို့သည် တပည့်တော်(၁၂) ပါးကိုရည်ညွှန်းသည်။ မြန်မာစကားတွင်" ကျွန်ုပ်တို့" ဟူ၍ သုံးနိုင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# တကျိပ်နှစ်ပါး + +တမန်တော် (၁၁) ပါးတွင် မဿိကိုရွေးထည့်ထားသဖြင့် (၁၂) ပါးဖြစ်သည်။ + +# တပည့်တော် အပေါင်းတို့ + +" တပည့်တော်များအားလုံး" သို့မဟုတ် " ယုံကြည်သူများအားလုံး" + +# ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ် တရားတော်ကိုထား၍ + +သူတို့၏အရေးကြီးသောအလုပ်ဖြစ်သည့် နုတ်ကပတ်တော်သင်ကြားခြင်းကို အ လေးပေးခြင်းငှာ ချဲ့ကားပြောသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# စားပွဲ၌လုပ်ကျွေးမှု + +လူများကိုအစားအစာကျွေးမွေးသည်ဟုအဓိပ္ပါယ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဝိညာဉ်တော်နှင့်၎င်း၊ ပညာနှင့်၎င်းပြည့် စုံလျက်၊ အသရေရှိသော လူများ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) အရည် အသွေး သုံးမျိုးမှာ ကောင်းသောအကျင့်စာရိတ္တရှိခြင်း၊ ဝိညာဉ် တော်နှင့် ပြည့်ခြင်း၊ ဉာဏ်ပညာနှင့်ပြည့်ခြင်း။ ၂) ကောင်းသောဂုဏ်အသရေရှိရန် အရည်အသွေးနှစ်မျိုးမှာ ဝိညာဉ်တော်ပြည့်ဝခြင်းနှင့် ပညာဉာဏ်ပြည့်ဝရန်ဖြစ်သည်။ (UDB) + +# အသရေရှိသောလူ + +"လူများကကောင်းမွန်သည်ဟုသိသောသူများ" သို့မဟုတ် " လူများက ယုံကြည်စိတ်ချရသူ" + +# ဤအမှု ကို + +ဤအလုပ်ကို တာဝန်ယူ၍လုပ်ရန် + +# ဆုတောင်းပဌနာပြခြင်း၊ နှုတ်က ပတ်တ ရားတော် ကို ဟောပြောခြင်းအမှုတို့ကို + +ထပ်တိုး၍ကူညီရန်အကြောင်းအချက်များ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင် ကြာခြင်း၊ နှုတ်ကပတ်တော်ဟောပြောခြင်း အမှုတော်မြတ်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/act/06/05.md b/act/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..8d5e873 --- /dev/null +++ b/act/06/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုစကားကိုလူအစုအဝေးအပေါင်းတို့သည် နှစ်သက်ကြသဖြင့်၊ + +လူအပေါင်းတို့သည် သူတို့၏တိုက်တွန်းအကြံပေးချက်ကိုနှစ်သက်ကြသည်။ + +# သတေဖန်မှစ၍...နိကောလ + +ဤအမည်များသည်ဂရိနာမည်များဖြစ်ပြီး၊ ဟေလေနစ်ယုံကြည်သူများအုပ်စုမှရွေးကောက်ခံရသူများဖြစ်ကြသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယုဒဘာ သာဝင် + +ယုဒဘာသာတရားသို့ ပြောင်းလဲလာသော တပါးအမျိုးသားတစ်ဦး + +# ထိုသူတို့၏ ခေါင်းပေါ်၌ လက်ကို တင်ကြ၏။ + +ရွေးထားသောခုနှစ်ဦးအပေါ်သို့လက်များတင်ခြင်းသည် ကောင်းကြီးပေးခြင်း၊တာဝန်များခွဲပေးခြင်းနှင့်အလုပ်အတွက်လုပ်ပိုင်ခွင့်အာဏာပေးခြင်းများကို ကိုယ်စားပြုခံခဲ့ရပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/act/06/07.md b/act/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..34838d6 --- /dev/null +++ b/act/06/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤစာပိုဒ်မှလက်ရှိအသင်းတော်၏ကြီးထွားလာခြင်းကိုဖော်ပြသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ သာသနာတော်သည် တိုးပွားသဖြင့် + +ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်သည်တိုးပွားနေသဖြင့် ယုံကြည်သူလူဦးရေပွားများလာခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ယုံကြည်သောလူအမြောက်အများတိုးပွားလာခဲ့သည်။ + +# ယုံကြည်ခြင်း တရားကို နားထောင်ကြ၏။ + +အသစ်သောယုံကြည်ချက်၏သွန်သင်မှုနောက်သို့ လိုက်လျှောက်ခဲ့ကြသည်။ + +# ယုံကြည်ခြင်းတရား + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) သခင်ယေရှု၌ယုံကြည်သောဧဝံဂေလိသတင်း၂) အသင်းတော်၏သွန်သင်ချက် ၃) ခရစ်ယာန်သွန်သင်ချက် diff --git a/act/06/08.md b/act/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..55a3526 --- /dev/null +++ b/act/06/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +အသစ်သောအကြောင်းအရာ၏အစပိုင်းကိုဆက်စပ်ဖေါ်ပြသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +ဤစာပိုဒ်များကသတေဖန်နှင့်အခြားလူများ၏နောက်ခံအချက်အလက်များကိုပေးထားသည်။ ဆိုလိုသည်မှာပုံဝထ္ထုအကြောင်းကိုနားလည်ရန်အရေးကြီးသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သတေဖန် + +ဤအပိုင်းတွင်သတေဖန်သည်အဓိကဇာတ်ကောင်ဖြစ်၍အစအဦီး၌မိတ်ဆက်ပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# သတေဖန်သည် ကျေးဇူးတော်နှင့်၎င်း၊ တန်ခိုး တော်နှင့်၎င်း ပြည့်စုံသဖြင့်...ပြု၏ + +" ကျေးဇူးတော်" နှင့် "တန်ခိုးတော်" စကားလုံးများသည် ဘုရားသခင်ထံမှလာသည်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ ရှင်းလင်းစွာဤသို့ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည်သတေဖန်ကိုလုပ်ဆောင်နိုင်ရန်တန်ခိုးကိုပေးသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လိဗေရတိန် အပေါင်းအသင်းဝင်သော သူမှစ၍၊...အာရှိ ပြည်သား အချို့ + +မတူသောနေရာအသီးသီးကလာသောကျွန်ဘဝမှလွတ်‌မြောက်လာသူများဖြစ်နိုင်သည်။ မရှင်းလင်းသည်မှာ တရားဇရပ်၏အခြားသောလူများစာရင်းရှိသူ သို့မဟုတ် သတေဖန်နှင့်ငြင်းခုံခြင်းတွင်ပါဝင်သူများ ဟုတ်မဟုတ်မသိနိုင်ပေ။ + +# သတေဖန်နှင့်ငြင်းခုံခြင်းကို ပြုစဉ်တွင်၊ + +"သတေဖန်နှင့်မေးမြန်းဆွေးနွေးခြင်း"(UDB) diff --git a/act/06/10.md b/act/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..21a5bad --- /dev/null +++ b/act/06/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +၆:၈ တွင် ဖော်ပြသောအကြောင်းအရာကို အခန်းငယ် ၁၀ တွင်ဆက်စပ် ၍ ဖော် ပြသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +" ငါတို့" စကားလုံးသည် အယုံသွင်းခြင်းကိုခံရသူများ၊ ငြင်းခုံခြင်းကိုပြုသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +" သူတို့" စကားလုံးသည် ဖော်ပြခဲ့သောတရားဇရပ်မှလူများဖြစ်သည် ၆:၈။ + +# မခံမဆီးနိုင် ကြ။ + +သတေဖန်ဟောပြောသောအရာမှားကြောင်းကိုသူတို့သက်သေမပြနိုင်ဟုအဓိပ္ပါယ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဆန့်ကျင်ငြင်းခုံခြင်းမပြုနိုင်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဝိညာဉ်တော် + +"သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်" + +# သက်သေခံမည့်သူတို့ကို + +လျှို့ဝှက်စွာလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အ ကြောင်း မှာသက်သေကိုလိမ်လည်၍ ပြောခိုင်းစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချို့သောလူများ လိမ်၍ပြောရန်"( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လွန်ကျူး၍ ပြောသည် + +"ဆိုးရွားသည့်အကြောင်းအရာများ" (UDB) diff --git a/act/06/12.md b/act/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..e94fc68 --- /dev/null +++ b/act/06/12.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +တရားဇရပ်မှလူလွတ်များကို ဆိုလိုသည်၊ ၆:၈။ သူတို့သည်မှားယွင်းသောသက်သေများနှင့်အတူ အကြီးအကဲများ၊ ကျမ်းပြုဆရာများနှင့်အခြားလူများကိုလှုံ့ဆော်၍ရုံးတော်သို့ပို့ကြသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"ကျွန်ုပ်တို့" စကားလုံးသည် မှားယွင်းစွာသက်သေခံခိုင်းသောလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# နှိုးဆော်၍ + +"လူများဒေါသထွက်ရန်နှိုးဆွသည်။" + +# သူတို့မျက်နှာချင်းဆိုင်လျက် + +ဝါကျအသစ်ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ပြီးနောက် သူတို့အားလုံးမျက်နှာချင်းဆိုင်ကြသည်။" + +# ဘမ်းဆီး + +"ဘမ်းဆွဲခဲ့သည်" + +# အစဉ်မပြတ် ပြောဆိုလျက် + +"အဆက်မပြတ်ပြောခြင်း" + +# ငါတို့အား ... ပြောင်းလဲစေမည် + +ဤစကားစုသည် "ကျော်လွန်စေမည်" ဟုအဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့၏ဘိုးဘေးဘီဘင်သွန်သင်မှု" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သတေဖန် ကိုစေ့စေ့ကြည့်ရှုလျှင်၊ + +" သူ့ကိုစူးစိုက်စွာကြည့်သည်" သို့မဟုတ် " သူ့ကိုစိုက်ကြည့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကောင်းကင်တမန်၏မျက်နှာကဲ့သို့ + +ဤစကားစုသည် ကောင်းကင်တမန်မျက်နှာနှင့်နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အသေးစိတ်တူသည်မဟုတ်ပါ။ သူတို့အားလုံးအမြင်ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/act/07/01.md b/act/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..de1774d --- /dev/null +++ b/act/07/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +၆:၈ ၌စ၍ဖော်ပြသော သတေဖန်၏ အကြောင်းကိုဆက် လက်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ သတေဖန်သည်ယဇ်ပရောဟိတ်မင်းနှင့် ရုံးတော်သို့ ဣသရေလသမိုင်း၏ အဖြစ်အပျက်ကိုပြော၍တုန့်ပြန်ခြင်းဖြင့်အစပြုသည်။ မောရှေရေးသားခဲ့ခြင်းအကြောင်းမှစသည်။ + +# ယေဘုယျဖော်ပြချက် + +" ငါတို့၏" စကားလုံးတွင်သူနှင့်တကွယုဒကောင်စီနှင့်ပရိတ်သတ်အားလုံးပါဝင်သည်။ "သင်" စကားလုံးမှာ အာဗြဟံကိုရည်ညွှန်းသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# ညီအစ်ကို အဘတို့ နားထောင် ကြပါလော့ + +သတေဖန်ကလွတ်တော်ရုံးရှိလူအားလုံးကို ရိုသေလေးစားစွာဖြင့် မိသားစုပမာနုတ်ဆက်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/act/07/04.md b/act/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..9f431c7 --- /dev/null +++ b/act/07/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းငယ် ၄ ရှိ "သူ" "သူ၏" " သူ့ကို" စကားလုံးတို့သည် အာဗြဟံကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခန်းငယ်၅ တွင် "သူ၏" စကားလုံးလည်း အာဗြဟံကိုဆိုလိုသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"သင်တို့" စကားလုံးသည် ယုဒကောင်စီနှင့် ပရိတ်သတ်အားလုံးကိုရည်ညွှန်းသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# အမွေပေးတော် မမူ + +" မည်သည့်အရာကိုမျှ မပေး" + +# ဤပြည်ကိုအပိုင်းပေးတော်မူမည် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) ရပ်တည်ရန်လုံလောက်သောမြေကြီး ၂) ခြေတစ်လှမ်းစာလုံလောက်သောမြေကြီး။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်သေးသောမြေကြီးအပိုင်းအစ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ၏သားမြေးတို့အား ဤပြည်ကိုအပိုင်ပေးတော်မူမည်ဟု + +" အာဗြဟံနှင့်သူ၏သားစဉ်မြေးဆက်တို့အား အပိုင်ပေးရန်" diff --git a/act/07/06.md b/act/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..087a79e --- /dev/null +++ b/act/07/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဘုရားသခင်သည် ဤသို့ပြောပါသည်။ + +ရှေ့ဖော်ပြချက်ကိုဆက်၍ပြောသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားသည်အာဗြဟံကိုနောက်မှပြောခဲ့သည်" + +# အနှစ် လေးရာပတ်လုံး + +" နှစ်ပေါင်း ၄၀၀" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူတို့ကို စေခိုင်းသောလူမျိုးကိုလည်း ငါစီရင် မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " တိုင်းပြည်၏လူမျိုးများကို ငါတရားစီရင်မည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတပါးတို့၌ ကျွန်ခံခြင်း + +သင်၏အမျိုးအနွယ်များသည် သူတပါးပြည်၌ကျွန်ခံရလိမ့်မည်။ + +# အရေဖျားလှီးခြင်းနှင့် ဆိုင်သော ပဋိညာဉ်တရား + +ဂျူးများသည် ဤပဋိညာဉ်တရားကို နားလည်သင့်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ အာဗြဟံသည်သူ၏မိသားစု အမျိုးသားများ အရေဖျားလှီးခြင်းကိုလိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" အာဗြဟံသည် သူ၏မိသားစု အမျိုးသားများအား အရေဖျားလှီးခြင်းနှင့်ဆိုင်သောပဋိညာဉ်တရားကို ပြုလုပ်ခြင်း" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဣဇက်ကို ဘွားမြင်၍ + +အာဗြဟံ၏ဆွေစဉ်မျိုးဆက်တွင် ဣဇက်သည်သားဖြစ်သဖြင့် သူသည်ဖခင်ဖြစ်လာသည်။ + +# ယာကုပ်သားများကား၊ အမျိုး၏ အဘ တကျိတ်နှစ်ပါးတည်း။ + +" ယာကုပ် ဖခင်ဖြစ်လာသည်" ဟုသတေဖန်အတိုချုပ်ဖော်ပြသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/act/07/09.md b/act/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..a70d1a7 --- /dev/null +++ b/act/07/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အမျိုး၏အဘ + +"ယာကုပ်၏သားကြီးများ" သို့မဟုတ် "ယောသပ်၏ အစ်ကိုများ" + +# ငြူစူသောစိတ်ရှိ၍၊ + +" မနာလိုစိတ်ဖြစ်လာခြင်း" ဤစကားကိုပြုလုပ်သူပုံစံကဲ့သို့ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မနာလိုစိတ်ကအမျိုး၏အကြီးအကဲတို့ဆန်ု့ကျင်ရန်လှုံ့ဆော်ပေးသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ရောင်းလိုက်ကြ၏။ + +ဂျူးများသည်သူတို့၏ဘိုးဘွားများယောသပ်ကိုရောင်းသည်မှာအဲဂုတ္တုပြည်တွင်ကျွန်ဖြစ်စေရန်ကိုသိကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူ့ကိုကျွန်တစ်ဦးအဖြင့်အဲဂုတ္တုပြည်တွင်ရောင်းခဲ့သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်သည် + +" သို့သော် ဘုရားသခင်သည်"ဟုသဘာဝကျကျပြောခြင်းမှာပရိတ်သတ်အချို့အတွက်ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# သူ့ကိုစောင့်မတော် မူလျက်၊ + +တစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုကူညီရန်အတွက်စကားစုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူ့ကိုကူညီခဲ့သည်"( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည် + +အဲဂုတ္တုပြည်၏လူများကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုနိုင်ငံတစ်ခွင်လုံးရှိလူများအားလုံး" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နန်းတော် အုပ်အရာ + +သူ၏ပိုင်ဆိုင်မှုများကိုရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အရာအားလုံးကိုသူပိုင်ခဲ့သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/07/11.md b/act/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..169b9d2 --- /dev/null +++ b/act/07/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အစာခေါင်းပါးခြင်း ...ရှိ၍ + +" ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးမှုရောက်လာခြင်း" မြေကြီးမှ စားစရာထွက်ရှိခြင်း ရပ်တန့်ခဲ့သည်။ + +# ငါတို့ အဘများ + +ယာကုပ်နှင့်သားများ၊ ယုဒလူမျိုးများ၏ ဘိုးဘွားများကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဆန်စပါး + +" ဆန်စပါး" သည် ထိုအချိန်တွင် အများစားသုံးသောအစာဖြစ်ပါသည်။ + +# ငါတို့အဘများ ...သူ၏ညီအစ်ကိုများ + +ဤစကားစုနှစ်ခုလုံးသည် ယောသပ်၏ အစ်ကိုကြီးများကိုရည်ညွှန်ပါသည်။ UDB ရှင်းရှင်းလင်းလင်းဖော်ပြထား သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒုတိယအကြိမ် + +" နောက်ထပ်တစ်ကြိမ်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# မိမိအကြောင်းကို ဘော်ပြ၍၊ + +ယောသပ်သည်သူ၏ညီအစ်ကိုများအားမိမိသည်သူတို့၏ ညီအစ်ကိုဖြစ်ကြောင်းသူကိုယ်တိုင်ဖွင့်ဟပြခဲ့သည်။ + +# ဖာရော ဘုရင်သည် ယောသပ်၏ အမျိုးကို သိတော်မူ၏။ + +ပြုလုပ်ခြင်းဝါကျပုံစံဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သူတို့သည်ယောသပ်၏မိသားစုများဖြစ် သည်ကို ဖာရောဘုရင်သည်သင်သူခဲ့သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/07/14.md b/act/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..554c581 --- /dev/null +++ b/act/07/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယောသပ်သည်စေလွှတ်၍ + +" ခါနန်ပြည်သို့ သူ့ညီအစ်များအားပြန်စေလွှတ်ခဲ့သည်" သို့မဟုတ် " သူ့ညီအစ်ကိုများအားအိမ်သို့ပြန်လွှတ်ခဲ့သည်" + +# သေလွန်ကြ၏။ + +အီဂျစ်ပြည်ကိုရောက်ပြီးချက်ချင်းသေဆုံးသည်ကိုမဆိုလိုပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" နောက်ဆုံးမှသာသူသေဆုံးခဲ့သည်" + +# ကိုယ်တိုင်မှစသော ငါတို့အဘများ + +"ဘိုးဘွားဘီဘင်များနှင့်ဆင်းသက်လာသော ယာကုပ်နှင့်သားများ" + +# ထိုသူတို့ကိုလည်း ရှေခင်မြို့သို့ပို့ဆောင်သဖြင့်၊...ထားကြ၏။ + +ဤဝါကျကိုပြုလုပ်သူဝါကျပုံစံဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာကုပ်၏ဆွေမျိုးများသည် +ယာကုပ်အလောင်းနှင့်သူ့သားတို့၏ အလောင်းများကိုသယ်ဆောင်ခဲ့ကြပြီး...မြှပ်နှံသဂြိုဟ်ခဲ့ကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘိုးငွေကိုပေး၍ + +" ပိုက်ဆံများနှင့်အတူ" diff --git a/act/07/17.md b/act/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..ebd96e9 --- /dev/null +++ b/act/07/17.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +" ကျွန်ုပ်တို့၏" စကားလုံးတွင် သတေဖန်နှင့် ပရိတ်သတ်အားလုံးပါဝင်ပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ဂတိတော်၏ အချိန်ရောက်လုသော အခါ၊ထိုလူမျိုးသည်...တိုးပွား၍ ...များပြားကြလေ၏။ + +အချို့သောဘာသာစကားများတွင်ကတိတော်အချိန်မရောက်မှီလူများတိုးပွားလာသည်ဟုဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ UDB) + +# ဂတိတော်၏ အချိန်ရောက်လုသောအခါ + +ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံကိုပေးသောသူ့ကတိတော်အချိန်နီးလာသည်ကိုဆိုလိုပါသည်။ + +# ယောသပ်ကိုမသိ မကျွမ်းသော မင်းကြီးတပါး + +" ဆက်၍အုပ်စိုးရန်နောက်မင်းတစ်ပါး" + +# အဲဂုတ္တုပြည် + +" အဲဂုတ္တုပြည်" ဆိုသည်မှာထိုနိုင်ငံ၏ လူများကိုဆိုလိုသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ +" အဲဂုတ္တုပြည်ရှိလူများ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယောသပ်ကိုမသိ မကျွမ်းသော + +" ယောသပ်" သူ၏ဂုဏ်သတင်းကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဘုရင်အသစ်သည် ယောသပ်၏တိုင်းပြည်ကိုအကျိုးပြုခဲ့သည့်အကြောင်းကိုမသိပေ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့အဆွေအမျိုးကို ပရိယာယ်ပြုသဖြင့်၊ + +" ကျွန်ုပ်တို့ဆွေစဉ်မျိုးဆက်များကိုပြင်းထန်စွာညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခဲ့သည်" သို့မဟုတ် " ကျွန်ုပ်တို့ဆွေစဉ်မျိုးဆက်များကိုအသုံးချ၍အမြတ်ထုတ်ခဲ့ကြသည်" + +# သူငယ်များကိုအသက်မရှင်စေခြင်းငှါ ပစ်ထားရမည် + +သူတို့၏ကလေးများသေဆုံးစေလိုသဖြင့် ကလေးများကိုစွန့်ပစ်ရန် diff --git a/act/07/20.md b/act/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..8bc5006 --- /dev/null +++ b/act/07/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုအခါ...မောရှေကို ဘွားမြင်လျှင် + +ဤအကြောင်းတွင် မောရှေကိုမိတ်ဆက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# အလွန်အဆင်းလှသော + +ဤစကားစုမှာ မောရှေသည်အလွန်ချောမောလှပသည်ဟုဆိုလိုသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကျွေးမွေး ကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူ့မိဘများကသူ့ကိုပြုစုသည်" သို့မဟုတ် "သူ့အတွက်မိဘများကစောင့်ရှောက်ကျွေးမွေးကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နောက်မှပစ်ထားသည်ရှိသော် + +ဖာရောဘုရင်၏အမိန့်ကြောင့် မောရှ ပစ်ထားခြင်းခံရသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူ၏မိဘများကသူ့ကိုပစ်ထားသောအခါ" သို့မဟုတ် " သူတို့သူ့ကိုစွန့်ပစ်ကြသောအခါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖာရောဘုရင် သမီးတော်သည် ... မွေးစား လေ၏။ + +" ဘုရင့်သမီးတော်ကမွေးစား ခဲ့လျှင်သူသည် သူမပိုင်သောသားကဲ့သို့" diff --git a/act/07/22.md b/act/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..9d26fe8 --- /dev/null +++ b/act/07/22.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# မောရှေသည်လည် ... ပညာ အလုံးစုံတို့ကို သင်၍၊ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်သားများကမော‌ရှေကိုပညာ သင်ပေးသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဲဂုတ္တု အတတ်၊ ပညာ အလုံးစုံတို့ကို သင်၍၊ + +အလွန်မြင့်သော ပညာဖြစ်ကြောင်းအထူးချဲ့ပြောသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# နှုတ်သတ္တိ၊ လက်သတ္တိရှိ၏။ + +" သူ၏အပြော၊အလုပ်များ ထက်မြက်ခြင်း" သို့မဟုတ် " သူပြောသည့်၊ လုပ်သည့်အရာများတွင်လွမ်းမိုးမှုရှိခြင်း" + +# မိမိညီအစ်ကိုတို့ကို အကြည့်အရှု သွားမည်ဟု အကြံရှိ၏။ + +" သူ အကြောင်းအရာကိုတွေးတောပြီး ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်" စကားစု၏ဆိုလိုရင်းမှာ " သူဆုံဖြတ်ချက်ချခဲ့သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဣလရေလ အမျိုးသားဖြစ်သော မိမိညီအစ်ကိုတို့ + +သူ၏မိသားစုကိုသာမဟုတ်ဘဲသူ့လူမျိုးများအားလုံးကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဣသရေလအမျိုး ၏ကလေးများနှင့် သူ၏လူမျိုးများအားလုံး" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အမျိုးသားချင်းတယောက်သည် ညှဉ်းဆဲခံရ သည်ကို မြင်လျှင် ... အဲဂုတ္တုလူကို + +ပြုလုပ်သူပုံစံအဖြင့်ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အဲဂုတ္တုလူက ဣသရေလလူကိုညှဉ်းဆဲနေသည်ကို မောရှေမြင်သောအခါ၊သူ့လူမျိုးကိုနှိပ်စက်နေသူအဲဂုတ္တုလူအားသတ်ကာ သူ့လူမျိုးကိုကာကွယ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဲဂုတ္တုလူကို ကွပ် မျက်သဖြင့်၊ + +မောရှေသည် အဲဂုတ္တုလူအားပြင်းထန်စွာရိုက်ခဲ့သဖြင့်သေဆုံးခဲ့သည်။ + +# ထင်မှတ်သော်လည်း၊ + +"မောရှေ တွေးထင်ခဲ့သည်" + +# ဤသူလက်ဖြင့် ငါတို့ကို ကယ်နှုတ်တော် မူမည် + +" မောရှေအားဖြင့် သူတို့ကိုလွတ်မြောက်စေခြင်း" သို့မဟုတ် " သူတို့လွတ်မြောက်ရန်မောရှေကိုအသုံးပြုခြင်း" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/07/26.md b/act/07/26.md new file mode 100644 index 0000000..c6fd29f --- /dev/null +++ b/act/07/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +" ငါတို့ကို" စကားမှာ မောရှေမပါဘဲ၊ ကျွန်ခံရသောဣသရေလအမျိုးကို ရည် ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# အချင်းချင်း...ညီအစ်ကိုချင်း ဖြစ်လျက် + +ထွက်မြောက်လာကြသောဣသရေလလူများအချို့ဖြစ်ကြောင်း ပရိတ်သတ်များကသိထားသည်။ သို့သော် သတေဖန်က တိကျစွာ မပြောပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရန်ငြိမ်းရာသို့ သွေးဆောင် သည် + +"ရန်ဖြစ်နေသူတို့ကို ရပ်အောင်ပြုလုပ်သည်"(UDB) + +# အချင်းလူတို့၊ ညီအစ်ကိုချင်း ဖြစ်လျက် + +မောရှေသည်ရန်ဖြစ်နေကြသော ဣသရေလူအချင်းချင်းကိုဆိုလိုပါသည်။ + +# အဘယ်ကြောင့် တယောက်ကိုတယောက် ညှဉ်းဆဲကြသနည်း + +မောရှေသည်ရန်ဖြစ်နေသူတို့ကိုရပ်စေရန်မေးခွန်းမေးခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" သင်တို့အချင်းချင်းနာကြင်အောင်မလုပ်ကြနှင့်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ်သူသည် သင့်ကို ငါတို့အပေါ်မှာအကဲအမှူး တရားသူကြီး အရာ၌ ခန့်ထားသနည်း + +ဣသရေလလူက မောရှေအား မေးခွန်းဖြင့်ပြစ်တင်လိုက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင် ကျွန်ုပ်တို့အပေါ်အာဏာလာမပြပါနဲ့" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မနေ့ကအဲဂုတ္တုလူကို သတ်သကဲ့သို့ ငါ့ကိုသတ် လိုသလော + +ထိုလူက မောရှေသည်အဲဂုတ္တုလူကိုသတ်ခဲ့ကြောင်းသိသဖြင့် ဤမေးခွန်းဖြင့်သတိပေးလိုက်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/act/07/29.md b/act/07/29.md new file mode 100644 index 0000000..c092220 --- /dev/null +++ b/act/07/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +သတေဖန်၏ပရိတ်သတ်များသည် မောရှေထွက်ပြေး၍မိဒျန်သူနှင့်လက်ထပ်သည်ကို သိပြီးသားဖြစ်ပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုစကားကိုကြားလျှင်၊ + +ဤသွယ်ဝိုက်၍ပြောသောစကားကိုကြားသောအခါ ထိုနေ့မတိုင်မှီ သူအဲဂုတ္တုလူကိုသတ်ခဲ့ကြောင်းကို ဣသရေလလူကသိထားသည်ကို နားလည်ခဲ့သည် (၇:၂၆)၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])၊ + +# အနှစ်လေးဆယ်လွန်သောအခါ၊ + +" နှစ်ပေါင်း၄၀ ကြာပြီးနောက်" မောရှေ မိဒျန်ပြည်တွင် နေသောအချိန်ကာလကိုဆိုလိုသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကောင်းကင်တမန် ထင်ရှား၏။ + +သတေဖန်၏ပရိတ်သတ်များက ဘုရားသ ခင်သည်ကောင်းကင်တမန်အားဖြင့်စကားပြောခဲ့သည်။ UDBတွင်ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြသည် ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/07/31.md b/act/07/31.md new file mode 100644 index 0000000..b035b63 --- /dev/null +++ b/act/07/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုရူပါရုံကို မြင်သောအခါမောရှေသည် အံ့ဩ၍ + +မီးလောင်သောချုံ မကျွမ်းသည်ကိုမောရှေအံ့ဩခဲ့သည်။ သတေဖန်၏ပရိတ်သတ်သိပြီးသောအကြောင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ချုံသည်မီးလောင်ကျွမ်းခြင်းမရှိသော ကြောင့်" (UDB) ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စေ့စေ့ကြည့် ရှုခြင်းငှါ အနားသို့ချဉ်းကပ်လျှင်၊...မောရှေသည် တုန်လှုပ်လျက် စေ့စေ့ မကြည့်ဝံ။ + +ဤအဓိပ္ပါယ်မှာ မောရှေသည်စူးစမ်းလေ့ လာရန်ချုံအနီးသို့သွာခဲ့သော်လည်း အသံထွက်လာသောကြောင့် ကြောက် လန့်ကာ နောက်သို့ပြန်ဆုတ်ခဲ့သည်။ + +# ငါကား သင့်ဘိုးဘေးတို့၏ဘုရား၊ + +" ငါသည် သင်တို့ဘိုးဘွားများ ကိုးကွယ်သောဘုရားဖြစ်သည်" (UDB) + +# မောရှေသည် တုန်လှုပ်လျက် + +မောရှည်ထိတ်လန့်စိုးရိမ်သွားခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပ့န်ဆိုချက်၊ " မောရှေ ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့်အတူတုန်လှုပ်သွားခဲ့သည်" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/07/33.md b/act/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..12c9f31 --- /dev/null +++ b/act/07/33.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်၏ခြေနင်းကို ချွတ်လော့။ + +ဘုရားသခင် မောရှေကိုပြောခြင်းဖြစ်သည်၊ သူ ဘုရားသခင်ကိုရိုသေလေးမှုပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သင်နင်း သောအရပ်ကား သန့်ရှင်းသောမြေ ဖြစ်၏။ + +သွယ်ဝိုက်သောအချက်ဖြစ်သော်လည်း ဘုရားသခင်သည်ယခုနေရာတွင်ရှိသည်။ဤဧရိယာတဝိုက်ကိုဘုရားသခင်တန်ဖိုးထားသည်။ သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်အား ဖြင့်သန့်ရျင်းစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါစေ့စေ့မြင်ခဲ့ပြီ။ + +" သေသေချာချာမြင်ခဲ့သည်၊" မြင်ခဲ့သည်ကိုအထူးပြု၍သေချာစွာဖော်ပြသည်။ + +# ငါ၏လူတို့သည် + +"ငါ၏လူတို့" စကားသည် ဘုရားသခင်ကိုပိုင်ထားသောလူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အာဗြဟံ၊ဣဇက်၊ ယာကုပ်တို့မှဆင်းသက်လာကြသောလူများ" + +# သူတို့ကို ကယ်နှုတ် ခြင်းငှါ ငါဆင်းလာပြီ။ + +" သူတို့၏လွတ်မြောက်ခြင်း ကိုယ်ရေး ကိုယ်တာအကြောင်းတရား" + +# ယခုသွားလော့။ + +" အသင့်ရှိပါ၊" ဘုရားသခင်အမိန့်ပေးခြင်း၍အသုံးပြုထားသည်။ diff --git a/act/07/35.md b/act/07/35.md new file mode 100644 index 0000000..a657daf --- /dev/null +++ b/act/07/35.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +အခန်းငယ်၃၅-၃၈ တွင်ပါသောစကားစုများသည် မောရှေကိုရည်ညွှန်းသည်၊" "ဤသူသည်" သို့မဟုတ် " ထိုသူသည်" " မောရှေသည်" စသဖြင့် မောရှေကိုအထူးပြုရန် တူညီသောအခြေအနေသုံးထားကြောင်းတွေ့ရပါသည်၊ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများသည်အီဂျစ်ပြည်မှထွက်ခွာပြီးနောက်နှစ်ပေါင်း ၄၀ လှည့် လည်သွားနေရသော်လည်း ဘုရားသခင်သည် ကတိထားတော်မူသောပြည်သို့ သူတို့ကိုပို့ဆောင်ခဲ့ပါသည်။ + +# အငြင်းအပယ်ခံ ရသော ထိုမောရှေကို + +7:26 တွင်ဖော်ပြသောအဖြစ်အပျက်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# အဘယ်သူသည် သင့်ကို အကဲအမှူးတရား သူကြီးအရာ၌ ခန့်ထားသနည်း + +ဤမေးခွန်းသည် မောရှေအားပြစ်တင်သံနှင့်မေးခွန်းထုတ်ခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်ကျွန်ုပ်တို့အပေါ်အာဏာမပြပါနဲ့" 7:26. ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကဲအမှူး၊ ကယ်လွှတ်သောသူ + +" သူတို့ကိုအုပ်ချုပ်ရန်နှင့် ကျွန်ဘဝမှလွတ်မြောက်စေရန်" + +# ကောင်းကင်တမန်အားဖြင့် စေခန့်တော်မူ၏။ + +" ကောင်းကင်တမန်အားဖြင့်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အနှစ် လေးဆယ်ပတ်လုံး + +သတေဖန်၏ပရိတ်သတ်များ ဣသရေလလူများအနှစ် ၄၀ ပတ်လုံးလှည့်လည်နေခဲ့ကြသည့်အကြောင်းသိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ နှစ်ပေါင်း ၄၀ အတွင်းတွင် ဣသရေလလူမျိုးများ တောတွင် လှည့်လည်သွားလာနေထိုင်ခဲ့ကြပါသည်"(UDB) ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပရောဖက်တပါးကို သင်တို့အဘို့ ပေါ်ထွန်း စေတော်မူ မည်။ + +" အခြားပရောဖက်တစ်ပါးကိုပေါ်ထွက်စေခြင်း" + +# သင်တို့အမျိုးသား ချင်းတို့အထဲ၌ + +" သင်တို့၏လူမျိုးများအထဲမှ" (UDB) diff --git a/act/07/38.md b/act/07/38.md new file mode 100644 index 0000000..7f2cd3f --- /dev/null +++ b/act/07/38.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းငယ် ၄၀ ကိုးကားချက်အရ မောရှေ၏ရေးသားမှဖြစ်သည်။ + +# ထိုသူသည် တောတွင်ရှိသော အစည်းအဝေး၌ ၎င်း + +" မောရှေသည် ဣသရေလအမျိုးများအကြားတွင်တစ်ဦးဖြစ်သည်"(UDB) + +# ထိုသူသည် + +ဤစကားစုသည် မောရှေကိုရည်ညွန်းသည်။ + +# ထိုသူသည် ငါတို့အား အပ်ပေးခြင်းငှါ အသက်ရှင် စေသော ဗျာဒိတ်တော်ကိုခံလေ၏။ + +ဘုရားသခင်တစ်ပါးသာ ဤစကားတော်များကိုပေးခဲ့သည်၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့အားအသက်ရှင်သောစကားတော်ကိုပေးရန် ဤသူသည်ဘုရားသခင်ဗျာဒိတ်တော်ကိုခံရ၏" + +# အသက်ရှင် စေသော ဗျာဒိတ်တော် + +ဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပါယ်များ ၁) " သတင်းတစ်ခု၊ထိုဟာမှာ ခိုင်ခန့်တည်မြဲသည်" ၂) စကားတော်များ၊တိုဟာမှာ အသက်ပေးသည်။" + +# ထိုသူ၏စကားကိုငါတို့အဘများသည် နားမထောင်လိုဘဲလျက် ပယ်၍၊ + +သူတို့၏ငြင်းပယ်ခြင်းသည်မောရှေကိုအထူးတင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" သူတို့သည်သူ့ကိုသူတို့၏ခေါင်းဆောင်အဖြစ်ငြင်းပယ်ခဲ့သည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ပြန်ချင်သောစိတ် + +" သူတို့ လှည့်ပြန်ရန်ဆန္ဒပြင်းပြခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြန်မာကျမ်းစာတွင်ဤစကားစုမပါပါ။ + +" ထိုအချိန်တွင် သူတို့ အဲဂုတ္တုပြည်သို့ပြန်သွားရန်စိတ်ဆုံးဖြတ်ခဲ့ကြသည်" diff --git a/act/07/41.md b/act/07/41.md new file mode 100644 index 0000000..d198015 --- /dev/null +++ b/act/07/41.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကိုးကားချက်သည် ပရောဖက်အာမုတ်မှဖြစ်သည်။ + +# နွားသငယ်ကို လုပ်၍ + +သတေဖန်၏ပရိတ်သတ်များသည် နွားသငယ်ရုပ်ထုပြုလုပ်ခြင်းကိုသိပြီးပြီ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ သည် နွားသငယ်နှင့်တူသောရုပ်ထုကို ပြုလုပ်ကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နွားသငယ်ကို လုပ်၍ ထိုရုပ်တုအား ... မိမိတို့လက်နှင့် လုပ်သော အရာ၌ပင် ပျော်မွေ့ကြ၏ + +ဤစာပိုဒ်သည် နွားသငယ်ရုပ်ထုအကောင်းကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# မြန်မာကျမ်း၌မတွေ့ပါ + +ဘုရားသခင်သည် လူမျိုးတော်ကိုကျေနပ်ခြင်းမရှိပေ၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဘုရားသခင်သည်သူတို့ကိုပြုပြင်လမ်းပြခြင်းမှရပ်ခဲ့သည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သူတို့ကို စွန့်လွှတ်သည် + +" သူတို့ကိုစွန့်ပစ်ခဲ့သည်"(UDB) + +# ကောင်းကင်ကကြယ်များ + +ဆိုလိုရင်းများမှာ ၁) ကြယ်များ သို့မဟုတ် ၂) နေ၊လ နှင့် ကြယ်များ + +# အနာဂတ္တိကျမ်း၌ လာသည် ကား၊ + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ အနာဂတ္တိကျမ်းများမှကျမ်းတစ်စောင်ဖြစ်သည်။ အာမုတ်အနာဂတ္တိကျမ်းလဲအပါအဝင်ဖြစ်သည်။ + +# အိုဣသရေလအမျိုး၊ သင်တို့သည် စီရင်သော တိရစ္ဆာန်နှင့် ယဇ်များကို ... ငါ့အား ပူဇော်ကြသလော။ + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလများသူ့ကိုသူတို့၏ပူဇော်သက္ကာများနှင့်ဝတ်မပြုခြင်းကိုမေးခွန်းဖြင့်မေးခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သင်တို့ငါ့ကိုပူဇော်သက္ကာများနှင့် မပူဇော်ကြပေ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တော၌ ( လှည့်လည်သွားလာချိန်) + +ဣသရေလပြည်တခွင်လုံးကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဣသရေလလူမျိုးများအားလုံး" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/07/43.md b/act/07/43.md new file mode 100644 index 0000000..a20fd8f --- /dev/null +++ b/act/07/43.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သတေဖန်သည်ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးအကဲနှင့်လွှတ်တော်ကိုဆက်လက်တုန့်ပြန်သည်။7:1 တွင်စခဲ့သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပရောဖက်အာမုတ်မှကိုးကားချက် + +# သင်တို့သည်...ဆောင်ရွက်ကြပြီ တကား + +သူတို့သည်တော၌လှည့်လည်သွားလာစဉ်ဤရုပ်ထုများကိုသူတို့နှင့်အတူသယ်ယူကြသည်ကိုသွယ်ဝိုက်ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်တို့နှင့်အတူတစ်နေရာမှတစ်နေရာသို့သယ်ဆောင်သွားခဲ့ကြသည်"(UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မောလုပ်၏တဲ + +အခြားမှားယွင်းသောဘုရား၏တဲ + +# ရင်ဖန်၏ ကြယ် + +ထိုကြယ်သည် ရင်ဖန်ဘုရားကို ကိုယ်စားပြုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မိမိ တို့လုပ်သော ပုံတို့ကို + +သူတို့သည် မောလုပ်၊ ရင်ဖန်ဘုရားတို့၏ရုပ်ထုများကိုလုပ်၍ သူတို့ကိုကိုးကွယ္ကြသည်။ + +# ငါသည် သင်တို့ကို ဗာဗုလုန်မြို့ တဘက်သို့ ဆောင်သွားမည် + +ဘုရားသခင်၏တရားစီရင်မှုဖြစ်လိမ့်မည်။ " ငါသည် သင်တို့ကို ဗာဗုလုန်ထက်ဝေးသောနေရာသို့ပို့လိမ့်မည်" diff --git a/act/07/44.md b/act/07/44.md new file mode 100644 index 0000000..e84d085 --- /dev/null +++ b/act/07/44.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သက်သေခံတော် မူချက် ဌာပနာ ရာတဲ + +ပညတ်တော် ၁၀ ပါး ထွင်းထားသည့်ကျောက်ပြားသည် သေတ္တာတွင်ထည့်၍ ဤတဲတော်တွင်ထားရန်ဖြစ်သည်။ + +# သက်သေခံတော် မူချက် ဌာပနာ ရာတဲတော်ကို လုပ်ရမည် ...ထိုတဲတော်သည် + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည်အကြောင်းအရာအတူတူဖြစ်သည်။ + +# တပါးအမျိုးသားတို့ ပိုင်သော မြေထဲသို့ + +" နိုင်ငံ၏ပိုင်ဆိုင်မှုအရာများထဲသို့" ဤတွင် မြေယာများ၊ အဆောက်အဦများ၊ အသီးအနှံများ၊တိရစ္ဆာန်များနှင့် သိမ်းပိုက်ရယူခြင်းတွင်ပါသောတိုင်းပြည်၏ပိုင်ဆိုင်သောအရာအားလုံးဖြစ်သည်။ + +# မြေထဲ + +ဣသရေလပြည်မတိုင်ခင်သူတို့နေထိုင်ခဲ့ကြသည့်မြေကြီးကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ယခင်ဤတွင်နေထိုင်ခဲ့ကြသောလူမျိုးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒါဝိဒ်မင်းလက်ထက်တိုင်အောင် + +သေတ္တာတော်သည် ဣသရေလဘုရင် ဒါဝိဒ်မင်းလက်ထက်ထိတိုင်အောင်ဆက်လက်ကျန်ရှိခဲ့သည်။ + +# ယာကုပ်၏ ဘုရားသခင် ကျိန်းဝပ်တော်မူဘို့ရာ အရပ် + +"ယာကုပ်၏ဘုရားသခင်ကျိန်းဝပ်တော်မူရန် သေတ္တာတော်အတွက် နေရာအိမ်တစ်ခု"၊ ဒါဝိဒ်မင်းသည် ယေရုရှလင်တွင်သေတ္တာတော်ထားရန်အတွက် နေရာကိုလိုချင်သည်၊ တဲတော်တွင်မဟုတ်ပေ။ diff --git a/act/07/47.md b/act/07/47.md new file mode 100644 index 0000000..5c96967 --- /dev/null +++ b/act/07/47.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းငယ် ၄၉နှင့် ၅၀ တွင်၊ သတေဖန်သည်ပရောဖက်ဟေရှယကျမ်းမှကိုးကားသည်။ ကိုးကားချက်တွင် ဘုရား သခင်ကိုယ်တော်တိုင်ပြောသောအကြောင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# လူတို့ လက်ဖြင့် လုပ်သော + +" လူ့လက်ဖြင့်လုပ်ခဲ့သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကောင်းကင်ဘုံသည် ငါ့ပလ္လင် ဖြစ်၏။ မြေကြီးသည် ငါ့ခြေတင်ရာခုံဖြစ်၏။ + +ပရောဖက်က ဘုရားသခင်၏ရှေ့တော်တွင်ကြီးမြတ်ခြင်းနှင့် လူတို့အတွက်တည်ဆောက်သောနေရာကိုနှိုင်းယှဉ်ခြင်းဖြစ်သည်။ မြေကြီးတစ်ခုလုံးသည်ဘာမျှမဟုတ်၊ ဘုရားသခင်အတွက် အနားယူရန်ခြေတင်ခုံဖြစ်သည်။ + +# အဘယ် သို့သော ဗိမာန် ကိုငါ့အဘို့ တည်ဆောက်ကြမည်နည်း။ + +ဘုရားသခင်သည်လူတို့၏အားထုတ်မှုကိုအသုံးမဝင်ကြောင်း၊ဘုရားသခင်၏ စောင့်ထိန်းမှုခံရန်မေးခွန်းဖြင့်မေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်တို့ ငါ့အတွက် ပြည့်ပြည့်ဝဝ လုံလောက်သောအိမ်ကိုမဆောက်နိုင်ပေ" + ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ်အရပ်သည် ငါ့ကျိန်းဝပ် ရာအရပ်ဖြစ်မည်နည်း။ + +ဘုရားသခင်က လူသည်ဘုရားသခင်နားနေရန်ကိုမပြုလုပ်နိုင်ကြောင်းကိုမေးခွန်းဖြင့်ပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ငါ့အတွက် အနားယူရန် လုံလောက်သောနေရာမရှိပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့လက်သည် ဤအရာအလုံးစုံတို့ကို ဖန်ဆင်းသည် မဟုတ်လော + +ဘုရားသခင်က အလုံးစုံတို့ကိုလူသည်မဖန်ဆင်းနိုင်ခြင်းကိုပြလို၍မေးခွန်းဖြင့်မေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဤအရာအားလုံးကို ငါ့လက်ဖြင့်ပြုလုပ်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/07/51.md b/act/07/51.md new file mode 100644 index 0000000..cb1b002 --- /dev/null +++ b/act/07/51.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သတေဖန်သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးအကဲနှင့်လွှတ်တော်ကိုပြင်းပြင်းထန်ထန်တုန့်ပြန်၍အဆုံးသတ်သည်။ 7:1 + +# လည်ပင်းခိုင်မာ၍ ...လူတို့ + +သတေဖန်ကယုဒခေါင်းဆောင်များကို လည်ပင်းခိုင်မာသောသူများဟူ၍ လွှဲပြောင်းပြစ်တင်ခဲ့သည်။ + +# လည်ပင်းခိုင်မာ + +လည်ပင်းသည် မခိုင်မာပေ။ သို့သော် သူတို့သည်" ခေါင်းမာ၍ပြောရခက်သော" သူများဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နှလုံးဖြင့်၎င်း၊ နားဖြင့်၎င်း အရေဖျားလှီးခြင်းကိုမခံသော + +ဂျူးများက အရေဖျားလှီးခြင်းမခံသောသူသည် ဘုရားသခင်စကားကိုနားမထောင်သူဟုသတ်မှတ်ခဲ့သည်။ သတေဖန်က" နှလုံးနှင့်နား" ဟုသုံးခြင်းမှာယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်များလည်းအခြားသောလူမျိုးသားကဲ့သို့ပြုမူ၍ဘုရားစကားကိုနားမထောင်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်တို့နားထောင်ရန် ငြင်းပယ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့ဘိုးဘေးများသည် အဘယ်ပရောဖက်ကို မျှ မညှဉ်းဆဲဘဲ နေသနည်း။ + +သတေဖန်က သူတို့ဘိုးဘွားများ၏အမှားများထံမှ သူတို့သင်ယူခဲ့ခြင်းကိုပြရန် မေးခွန်းဖြင့်မေးခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သင်တို့၏ဘိုးဘွားများသည် ပရောဖက်တိုင်းကို ညှင်းဆဲခဲ့ကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဖြောင့်မတ်သော သူ + +မေရှိယခရစ်တော် ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယခုလည်း သင်တို့သည် အပ်နှံ၍ အသေသတ် ကြပြီ + +" သင်တို့လည်းသစ္စာဖေါက်၍ သူ့ကိုသတ်ကြသည်" + +# အသေသတ် ကြပြီ + +" ဖြောင့်မတ်သူ၏ လူသတ်သမားများ" သို့မဟုတ်" ခရစ်တော်၏လူသတ်သမားများ" + +# ကောင်းကင်တမန်များ ခင်းကျင်း သော အားဖြင့် ပညတ်တရားတော်ကို ခံရသော်လည်း + +"ကျွန်ုပ်တို့ဆွေစဉ်မျိုးဆက်သို့ပေးရန်ကောင်းကင်တမန်ဖြင့်ဖော်ပြသောဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်များ" (UDB) diff --git a/act/07/54.md b/act/07/54.md new file mode 100644 index 0000000..a2acb09 --- /dev/null +++ b/act/07/54.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သတေဖန်၏စကားများကို လွှတ်တော်ကတုန့်ပြန်ချက် + +# ထိုစကားကိုကြားလျှင် + +ပြန်လည်တုန့်ပြန်ခြင်းဖြစ်သည်၊ ပြောသည့်စကာများဆုံးပြီးနောက် ကောင်စီဝင်များမှ တုန့်ပြန်ချက်။ + +# နှလုံးကွဲပြတ်မတတ် + +" အလွန်ကြီးမားစွာသော ဒေါသ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သတေဖန်၌ အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းကို ပြုကြလေ၏ + +ဤအပြုအမူသည် သတေဖန်ကို သူတို့၏အလွန့်အလွန်ဒေါသထွက်ခြင်း သို့မဟုတ် မုန်းတီးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူတို့သည် အလွန်ဒေါသထွက်ကာ အားလုံးအံကြိတ်ကြသည်" သို့မဟုတ် " သတေဖန်ကို ကြည့်ကာ ကြိတ်မနိုင်ခဲမရ ဖြစ်ကြသည်။" (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ကောင်းကင်သို့ စေ့စေ့ကြည့်မျှော်၍ + +" ကောင်းကင်သို့ စိုက်ကြည့်သည်။" သတေဖန်တစ်ဦးသာကောင်းကင်မှရူပါရုံကိုမြင်ခဲ့ပြီး လူအုပ်ကြီးမှ မည်သူမျှမမြင်ပေ။ + +# ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်ကို၎င်း၊... မြင်လျှင် + +ဘုရားသခင်၏ဘုန်းတော်သည် အလင်း တန်းကဲ့သို့ လူများ ဖော်ပြလေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဘုရားသခင်ထံမှအလင်းရောင်ကိုမြင်ခဲ့သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်၏ လက်ျာတော်ဘက်၌ ရပ်နေသည်ကို၎င်း + +" လကျ်ာတော်ဘက်၌" ဤသုံးနှုန်းပုံစ ကားသည် ရိုသေထိုက်သောနေရာကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ရိုသေထိုက်သောဘုရားသခင်ခင်ဘေး၌ရပ်နေခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူသားသည် + +သတေဖန်သည် သခင်ယေရှုကို "လူသား"ဟုရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/act/07/57.md b/act/07/57.md new file mode 100644 index 0000000..39db59d --- /dev/null +++ b/act/07/57.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နားကိုပိတ် ဆို့လျက် + +သူတို့သည် နားကိုလက်ဖြင့်ပိတ်ထားသ ဖြင့် သတေဖန်ဘာပြောသည်ကို လုံးဝမကြားလိုသည်ကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# မြို့ပြင်သို့နှင့်ထုတ်ပြီးမှ + +" သူတို့သည် သတေဖန်ကို ဖမ်းကိုင်ပြီး၊ မြို့ပြင်သို့ အတင်းထုတ်ဆောင်ခဲ့ကြသည်" + +# မိမိတို့အဝတ် + +ဤအဝတ်မှာ ဝတ်ရုံ သို့မဟုတ် အပြင်ခြုံထည်၊ ကုတ် သို့မဟုတ် အနွေးထည်နှင့်အတူတူဖြစ်သည်။ + +# လုလင် + +ထိုချိန်က အသက် ၃၀ ဝန်းကျင်ရှိနိုင်သော ရှောလု ဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/act/07/59.md b/act/07/59.md new file mode 100644 index 0000000..6d2baed --- /dev/null +++ b/act/07/59.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သတေဖန်အကြောင်း၏အဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်ကို သိမ်းယူတော်မူပါ + +" အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်ကို ယူတော်မူပါ" ဟု အကူအညီတောင်းသည်ကို ပြလို၍ "ကျေးဇူးပြု၍"စကားကိုထပ်ဖြည့်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ကျေးဇူးပြု၍အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်ကိုလက်ခံတော်မူပါ" + +# ဒူးထောက်လျက် + +ဘုရားသခင်ကို ဝန်ခံသည့်အပြုအမူဖြစ်ပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဤသူတို့ပြုသော ဒုစရိုက်အပြစ်ကို မှတ်တော်မမူပါနှင့် + +ပြုလုပ်သူနည်းဖြင့်ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဤအပြစ်များအတွက် သူတို့ကို ခွင့်လွှတ်ပေးပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ကျိန်းစက်လေ၏ + +သူ "သေဆုံးခဲ့သည်၊" ဟုအဓိပ္ပါယ်ဖြစ်ပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/act/08/01.md b/act/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..575c7f6 --- /dev/null +++ b/act/08/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သတေဖန်မှ ရှောလုသို့ အကြောင်းအရာ ပြောင်းသွားသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပရိတ်သတ်များ နားလည်နိုင်ရန် သတေဖန်၏အကြောင်းကို UDB မူပြန်ကျမ်းကဲ့သို့ တစုတည်း ပေါင်းသင့်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# ထိုအခါ---တမန်တော် တို့မှတပါး + +အခန်းငယ် ၁ အပိုင်းတွင်သတေဖန်သေပြီးနောက် ဘမ်းဆီးနှိပ်စက်ခြင်းနောက်ခံအဖြစ်အပျက်များဖြစ်သည် အခန်းငယ် ၃တွင် ရှောလုက ယုံကြည်သူများကိုနှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းခြင်းကိုရှင်းပြပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ထိုအခါ + +သတေဖန်သေဆုံးပြီးအချိန်ကိုရည်ညွှန်းသည် ( ရှု၊ 7:59) + +# သင်းဝင်သူ အပေါင်းတို့သည် --- အနှံ့အပြားကွဲပြား ကြ၏။ + +ယေရုရှလင်ရှိယုံကြည်သူများ ဘမ်းဆီးနှိပ်စက်ခြင်ခံရသောကြောင့် အမြောက်အများထွက်ပြေးခဲ့ကြောင်းကို ဖော်ပြပါသည် [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# တမန်တော်တို့မှတပါး + +ဤအခြေအနေသည် တမန်တော်များ ယေရုရှလင်တွင်ကျန်ခဲ့သည့်ကိုဖော်ပြ ခြင်းဖြစ်သည်၊ သူတို့သည်ကြီးမားသောညှင်းပမ်းနှိပ်စက်မှုကို တွေ့ကြုံခဲ့ပြီးသည့်တိုင် ကျန်ခဲ့ကြသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တရားကိုရိုသေသောသူတို့သည် + +" ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေလူများ" သို့မဟုတ် " ထိုလူများ ဘုရားသခင်ကိုကြောက်ရွံ့ကြသည်" + +# ပြင်းစွာသောငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းကို ပြုကြ၏ + +" သတေဖန်သေဆုံး၍ အလွန်ဝမ်းနည်းပူဆွေးခဲ့ကြသည်" + +# ယောက်ျားမိန်းမတို့ကို ဆွဲငင်၍ထောင်ထဲ၌လှောင်ထား တတ်၏။ + +ပေါလုသည် ယုံကြည်သူယုဒလူများကို သူတို့၏အိမ်မှအတင်းအဓမ္မဆွဲခေါ်ကာ ထောင်ထဲတွင်ချုပ်နှောင်ထားကြသည်/ + +# အိမ်များသို့ ဝင်ပြီးလျှင် + +" တစ်အိမ်ပြီးတစ်အိမ်" (UDB) + +# ယောက်ျားမိန်းမတို့ကို ဆွဲငင်၍ + +"ယောက်ျားမိန်းမတို့ကို အတင်းအဓမ္မဆွဲခေါ်ခဲ့သည်" + +# ယောက်ျားမိန်းမတို့ကို + +သခင်ယေရှုကို ယုံကြည်သောယောက်ျားမိန်းမများကို ရည်ညွှန်းသည်( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/08/04.md b/act/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..f5ab1d4 --- /dev/null +++ b/act/08/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖေါ်ပြချက် + +ဤအကြောင်းတွင် လူများကရွေးကောက်ထားသောသင်းထောက်တစ်ဦးဖိလိပ္ပုဖြင့်အစပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ ၆:၅) + +# အရပ်ရပ်သို့ကွဲပြားသော သူတို့သည် + +ညှင်းပမ်းနှိပ်စက်ခြင်း၊ နေရာအသီးသီးသို့အရင်ကတည်းမှရှိခဲ့သည်။ ပြုလုပ်သူဝါကျဖြင့်ဖေါ်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အလွန်နှိပ်စက်ညှင်းပမ်းခြင်းခံရသူများမှာထွက်ပြေးသူများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှာမာရိမြို့သို့သွား၍ + +" ရှမာရိမြို့သို့သွား၍"စကားစုကိုအသုံးပြုခြင်းမှာ ဤမြို့သညိယေရုရှလင်မြို့ထက်ပို၍နိမ့်သည်။ + +# ရှာမာရိမြို့ + +ထိုမြို့ကိုရှင်းလင်းစွာမပြောပါ၊ အကယ်၍ ရှမာရိမြို့ကိုရည်ညွှန်းပါက "ရှမာရိမြို့" သို့မဟုတ် " ရှမာရိပြည်တွင်ရှိမြို့တစ်မြို့" + +# ခရစ်တော်၏ အကြောင်းကိုဟောလေ၏။ + +"ခရစ်တော်" ခေါင်းစဉ်မှာ မေရှိယ သခင်ယေရှုကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခါးသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" သခင်ယေရှုသည်မေရှိယဖြစ်ကြောင်းသူတို့ကိုပြောပြခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/08/06.md b/act/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..e53fafb --- /dev/null +++ b/act/08/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူအစုအဝေးတို့သည် + +" လူများစွာတို့သည် ရှမာရိမြို့တွင်ရှိသောအခါ" နေရာကို ယခင်ကသေချာသတ်မှတ်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ ၈:၄) + +# တညီတညွတ်တည်း နားထောင်ကြ ၏။ + +ဖိလိပ္ပိသည်လူနာများကိုကုသပေးသောကြောင့် လူများစွာက စိတ်ဝင်စားမှုရှိခဲ့ကြသည်။ + +# နတ်ဆိုးစွဲသော သူများတို့၏ အထဲမှ နတ်ဆိုး တို့သည် ပြင်းစွာသော အသံနှင့် အော်ဟစ်လျက်ထွက်သွားကြ၏။ + +" နတ်ဆိုးစွဲသောသူများတို့အထဲမှ နတ်ဆိုးတို့သည် အသံကျယ်လောင်စွာအော်ငို၍ ထွက်လာခဲ့ကြသည်" + +# မြို့သူမြို့သားတို့သည် အလွန်ဝမ်းမြောက် ခြင်းရှိကြ၏။ + +" မြို့သူမြို့သား" မှာ ပျော်ရွှင်ဝမ်းမြောက်နေကြသောလူများကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" မြို့တွင်ရှိကြသောလူများဝမ်းမြောက်နေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/08/09.md b/act/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..dbd9af4 --- /dev/null +++ b/act/08/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဖိလိပ္ပိအကြောင်းတွင်ရှိမုန်ကိုမိတ်ဆက်ထားပေးသည်။ အခန်းငယ်၉ မှ ၁၁ တွင် ရှိမုန်၏နောက်ခံသမိုင်းတွင် သူသည်ရှမာရိလူများအကြားမှသူတစ်ဦးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] ) + +# ရှိမုန်အမည်ရှိသော သူတယောက်သည်၊ + +ဤအကြောင်းတွင်အသစ်မိတ်ဆက်ထားသောပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] ) + +# ထိုမြို့၌ + +" ရှမာရိမြို့" (ရှု၊ ၈:၄) + +# လူကြီးလူငယ်ရှိသမျှတို့ကလည်း၊ + +ဤသည်မှာချဲ့ကားပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" မြို့၌ရှိသောရှမာရိလူအမြောက်အများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# မဟာတန်ခိုးတော်ဖြစ်သည် + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် တစ်ဦးမှနောက်တစ်ဦးသို့လွန်ကဲစွာရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" သူတို့မည်မျှအရေးကြီးကြောင်းကိစ္စမရှိပေ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ဤသူသည် ဘုရားသခင်၏ မဟာတန်ခိုးတော်ဖြစ်သည် + +လူအများကရှိမုန်သည်တန်ခိုးရှိကြောင်းပြောနေကြသည် မှာ" မဟာတန်ခိုးတော်" ဟုသိကြသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ မဟာတန်ခိုးတော်ဖြစ်သည် + +ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) ဘုရား သခင်၏တန်ခိုးတော်ကိုကိုယ်စားပြုခြင်း သို့မဟုတ် ၂) ဘုရားသခင် သို့မဟုတ် ၃) အစွမ်းတန်ခိုးရှိသောလူ သို့မဟုတ် ၄) နှင့် ကောင်းကင်တမန်။ ဤစကားမှာရှင်းလင်းခြင်းမရှိပေ၊ ရိုးရှင်းစွာဤသို့ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်၊" ဘုရားသခင်၏ ကြီးမြတ် သောမဟာတန်ခိုးတော်" (UDB). diff --git a/act/08/12.md b/act/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..3d57697 --- /dev/null +++ b/act/08/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤအခန်းများတွင် ရှိမုန်နှင့် သခင်ယေရှုကို ရှမာရိလူများကယုံကြည်လက်ခံခြင်းအကြောင်းကိုပိုပြောသည်။ + +# ယောက်ျားမိန်းမတို့သည် ဗတ္တိဇံကို ခံကြ၏။ + +ဤဝါကျကို ပြုလုပ်သူပုံစံဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိပ္ပု သည်သူတို့ကိုဗတ္တိဇံပေးသည်" သို့မဟုတ် " ဖိလိပ္ပု သည် ယုံကြည်သူအသစ်မျးကို ဗတ္တိဇံပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှိမုန်သည်လည်းကိုယ်တိုင်ယုံကြည်သည်ဖြစ်၍ + +" ကိုယ်တိုင်" စကားလုံးမှာ ရှိမုန် ပြောင်း လဲလာခဲ့သည်ကိုအထူးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှိမုန်သည် ယုံကြည်သူများထဲမှတစ်ဦးဖြစ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ဗတ္တိဇံကို ခံပြီး + +ဤအရာကိုပြုလုပ်သူဝါကျဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိပ္ပုရှိမုန်ကိုဗတ္တိဇံပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူမြင်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူမြင်သောအခါ" + +# တန်ခိုးကြီးသော နိမိတ်လက္ခဏာများကို မြင်၍ မိန်းမောတွေဝေလျက်ရှိလေ၏။ + +" ရှိမုန်သည် ဖိလိပ္ပု၏ထူးဆန်းသော၊ တန်ခိုးကြီးသော နိမိတ်လက္ခဏာများ လုပ်ဆောင်ခြင်းကိုမြင်သောအခါ မိန်းမောတွေဝေခဲ့လေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/08/14.md b/act/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..0f85489 --- /dev/null +++ b/act/08/14.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှမာရိတွင်ဖြစ်ပျက်နေသောသတင်းများကို ရှင်လုကာမှဆက်၍ဖော်ပြသည်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့၌ ရှိသော တမန်တော်တို့သည် သိတင်း ကြားလျှင်၊ + +ဤတွင် ရှမာရိလူမျိုးများ၏ ယုံကြည်သူဖြစ်လာခြင်းအကြောင်း အပိုင်းသစ်အဖြစ်အစတွင်ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ထိုမြို့သူမြို့သား တို့သည် + +ပြောင်းလဲလာသော ရှမာရိမြို့ရွာခရိုင်တစ်ခုလုံးမှလူများကိုရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သခင်ယေရှု၏နာမ၌ ဗတ္တိဇံကို ခံ...သဖြင့် + +" ယုံကြည်သည်" သို့မဟုတ် " လက်ခံသည်" + +# ပေတရုနှင့်ယောဟန်တို့ကို စေလွှတ်ကြ၏။ + +" ပေတရုနှင့်ယောဟန် ရောက်လာသောအခါ" + +# စေလွှတ်ကြ + +ဤစကားစုတွင် ရှမာရိပြည်သည် ယေရုရှလင် ၏မြေမျက်နှာြပင်အောက်တွင်ရှိသဖြင့် သူတို့ဆင်းလာသည်ဟုဆိုလို သည်။ + +# တမန်တော်တို့သည် ...ထိုမြို့သူမြို့သားတို့ အဘို့ ဆုတောင်း + +"ပေတရုနှင့်ယောဟန်သည် ယုံကြည်သောရှမာရိမြို့သူမြို့သားတို့ အဘို့ ဆုတောင်းပေးခဲ့ကြသည်" + +# သူတို့သည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကိုခံရကြ၏။ + +" ယုံကြည်သူ ရှမာရိမြို့သူမြို့သားတို့သည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကိုရရှိကြသည်" + +# ထိုမြို့သူမြို့သား တို့သည် သခင်ယေရှု၏နာမ၌ ဗတ္တိဇံကို ခံရုံ မျှသာရှိသဖြင့် + +ဤဝါကျကို ပြုလုပ်သူပုံစံဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိပ္ပု တစ်ဦးကသာ ပြောင်းလဲသောရှမာရိလူများကိုဗတ္တိဇံပေးခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သခင်ယေရှု၏နာမ၌ + +ဤတွင် 'နာမ" သည် သခင်ယေရှုကိုရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသူတို့အပေါ်၌ လက်ကိုတင်သောအားဖြင့် + +"သူတို့အပေါ်" မှာ ဧဝံဂေလိသတင်း ကြား၍ပြောင်းလဲလာကြသော ရှမာရိလူများကိုရည်ညွှန်ူသည်။ + +# လက်ကိုတင်သောအားဖြင့် + +ဤအပြုအမူမှာ ပေတရုနှင့်ယောဟန်သည် ဘုရားသခင်က ယုံကြည်သူများကိုသန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် ပေးရန် အလိုရှိသည်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/act/08/18.md b/act/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..4e39699 --- /dev/null +++ b/act/08/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တမန်တော်တို့လက်ကို တင်သောအားဖြင့် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော် သက်ရောက်သည်ကို + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တမန်တော်တို့၏ လက်တင်ခြင်းအားဖြင့် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် သက်ရောက်ကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ လက်တင်ခြင်းကို ခံရသောသူသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ခံစေမည်အကြောင်း + +"အကျွန်ုပ်၏ လက်အားဖြင့် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ခံယူစေမည်အကြောင်း" diff --git a/act/08/20.md b/act/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..2f7f4bb --- /dev/null +++ b/act/08/20.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သင်၊ သင်၏၊ သင်၌ တို့မှာ ရှိမုန်ကို ညွှန်းသည်။ + +# သင်နှင့်တကွ သင်၏ငွေသည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ပါစေ + +"သင်သည် သင်၏ငွေနှင့်တကွ ပျက်စီးပါစေ" (UDB) + +# ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော် + +လက်တင်ခြင်းဖြင့် ဝိညာဉ်တော်ကို ခံယူစေသော ဆုကျေးဇူးကို ညွှန်းသည်။ + +# သင်သည် ဤအမှုအရာနှင့် မဆက်ဆံသောသူ ဖြစ်၏ + +"အပိုင်း" နှင့် "ဝေစု" တို့၏ဆိုလိုရင်းမှာအတူတူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဤအမှု၌ ပါဝင်ခွင့်မရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်၏စိတ်နှလုံးသည် . . . ဖြောင့်မတ်ခြင်းမရှိ + +"စိတ်နှလုံး" မှာ အတွေးကို ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "သင့်အတွေသည် ... ဖြောင့်မတ်ခြင်းမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်၏စိတ်နှလုံး၌ ကြံစည်ခြင်းအပြစ်ကို + +"သင်၏ မှားယွင်းသော လောဘအပြစ်မှ" + +# ယခုဆိုးညစ်သောအမှုကို + +"ဤအပြစ်အတွက်" + +# လွှတ်ကောင်း လွှတ်လိမ့်မည်ဖြစ်၍ + +"ခွင့်လွှတ်တော်မူလိမ့်မည်ဖြစ်၍" + +# ခါးစွာသောသည်းခြေ စွဲသည်ဖြစ်၍ + +"မနာလိုဝန်တိုခြင်းရှိ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဒုစရိုက်အနှောင်အဖွဲ့နှင့် မလွတ်ကြောင်းကို + +"ဒုစရိုက်" တရားကို ချုပ်နှောင်တတ်‌သောအရာဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊၊ "ဒုစရိုက်အမှု၏ ကျွန်ဖြစ်ကြောင်းကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/08/24.md b/act/08/24.md new file mode 100644 index 0000000..b326bf1 --- /dev/null +++ b/act/08/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့ထံ ပြောသောစကား ဖြစ်သည်။ + +# . . . တစုံတခုမျှ အကျွန်ုပ်အပေါ်သို့ မရောက်ပါမည် အကြောင်း + +ပြန်ဆို၊ "... များ အကျွန်ုပ်အပေါ် မရောက်ပါမည်အကြောင်း" + +# မိန့်တော်မူသောအရာ တစုံတခုမျှ + +ရှိမုန်နှင့်တကွ သူ၏ငွေအကြောင်း ရှင်ပေတရု မိန့်လိုက်သောအရာကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/act/08/25.md b/act/08/25.md new file mode 100644 index 0000000..9c4975b --- /dev/null +++ b/act/08/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ရှိမုန်နှင့် ရှာမာရိလူတို့အကြောင်း အဆုံးသတ်ထားသည်။ + +# သက်သေခံ၍ + +ပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့က သခင်ယေရှုအကြောင်း ကိုယ်တွေ့ဖြစ်ရပ်များကို ရှာမာရိလူတို့ထံ ပြန်လည်ဝေငှသည်။ + +# သခင်ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို ဟောပြီးမှ + +သခင်ယေရှု၏ နုတ်ကပတ်တရားကို ဝေငှသည်။ + +# လမ်းတလျှောက်၌ + +ဝါကျအသစ်ဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လမ်းတလျှောက်၌" သို့မဟုတ် "သူတို့သွားသည့်အတွက်" + +# ရှာမာရိရွာများတို့၌လည်း + +"ရွာများ" ဟူရာတွင် ထိုရွာများ၌ နေထိုင်သောသူတို့ကိုလည်း ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "ရှာမာရိလူတို့၏ ရွာများ၌လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/08/26.md b/act/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..5b144fa --- /dev/null +++ b/act/08/26.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဖိလိပ္ပုနှင့် အဲသယောပိပြည်သားတို့အကြောင်းကို အစပြုထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အငယ် ၂၇ တွင် အဆိုပါ အဲသယောပိလူ၏ နောက်ကြောင်းသမိုင်းကို မိတ်ဆက်ပေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# တဖန် + +အကြောင်းအရာသစ် ပြောင်းလဲကြောင်း အမှတ်အသားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# သင်ထ၍ + +အသင့်ပြင်ရန် ဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆို၊ "ခရီးပြင်၍" + +# ယေရုရှလင်မြို့မှ ဂါဇမြို့သို့သွားရာ + +ယေရု‌ရှလင်မြို့မှာ ဂါဇမြို့ထက် မြေနေရာ မြင့်သောကြောင့် "... ဂါဇမြို့သို့ဆင်းရာ" ဟုလည်း ဖော်ပြုနိုင်သည်။ + +# တောလမ်း + +ဖိလိပ္ပု သွားရောက်သည့်အရပ်ကို ထင်ရှားစေရန် ကျမ်းပြုသူ ရှင်လုကာအနေဖြင့် ထိုသို့ ထည့်သွင်းထားကြောင်း ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များက ခံယူကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" စကားလုံးက ဇတ်လမ်း၌ဇတ်ကောင်အသစ်ကို အချက်ပြပေးသည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ ထိုသို့စကားလုံး မျိုးရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# အမတ် + +မူရင်းကျမ်းအတိုင်း ပြန်လျှင် "မိန်းမစိုး" ဖြစ်သော်လည်း၊ ကိုယ်ခန္ဓာပိုင်းကို ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ အခွင့်အာဏာပိုင်းတွင် အဲသယောပိပြည်၏ အုပ်ချုပ်ရေး၌ ရာထူးကြီးသူဖြစ်ကြောင်းကို ညွှန်းဆိုခြင်းသာ ဖြစ်သည်။ + +# ကန္ဒက် + +အဲသယောပိပြည့်ရှင် ဘုရင်မများ၏ ဂုဏ်ပုဒ် ဖြစ်သည်။ အဲဂုတ္တုပြည့်ရှင်ဖြစ် ဖာရောဟူသော ဂုဏ်ပုဒ်နှင့် ဆင်တူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကိုးကွယ်ခြင်းငှါ ယေရုရှလင်မြို့သို့ သွား၍ + +ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ကိုးကွယ်သော တိုင်းတပါးသား ဖြစ်ပြီး၊ ယေရုရှလင် ဗိမာန်တော်သို့ သွားခဲ့ကြောင်း ထင်ရှားသည်။ ပြန်ဆို၊ "ကိုးကွယ်ခြင်းငှါ ယေရုရှလင် ဗိမာန်တော်သို့ သွား၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရထား + +"မြင်းလှည်း" ကို ညွှန်းသည်။ ပုံမှန်အားဖြင့် မတ်တတတ်ရပ် စီးရသော စစ်ရထားများကို ဆိုလိုသော်လည်း၊ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် ခရီးသွားရာ၌ အသုံးပြုသော ယာဉ်မျိုးကို ညွှန်းသည်။ + +# ပရောဖက်ဟေရှာယ၏ ကျမ်းစာကို ဘတ်လေ၏ + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ ဟေရှာယ အနာဂတ္တိကျမ်းဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ယေရှာယ အနာဂတ္တိကျမ်းကို ဖတ်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/08/29.md b/act/08/29.md new file mode 100644 index 0000000..81e5496 --- /dev/null +++ b/act/08/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မှီဝဲလော့ + +ရထားစီးသောသူနှင့် အတူသွားရန် ဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆို၊ "လိုက်သွားလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပရောဖက်ဟေရှာယ၏ ကျမ်းစာ၌ ဘတ်သည် + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ ဟေရှာယ အနာဂတ္တိကျမ်းဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ယေရှာယ အနာဂတ္တိကျမ်းအား ဖတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘတ်သောအရာကို နားလည်ပါ၏လော + +စာကို ဖတ်တတ်သော်လည်း၊ ဝိညာဉ်တော်၏ ဖွင့်ပြမှု လိုအပ်ကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ ပြန်ဆို၊ "ဖတ်သောအရာ၏ အဓိပ္ပါယ်ကို နားလည်ပါ၏လော" + +# သွန်သင်ပဲ့ပြင်သောသူ မရှိလျှင် အဘယ်သို့ နားလည်နိုင်မည်နည်း + +အကူအညီ လိုအပ်ကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ ပြန်ဆို၊ "သွန်သင်မည့်သူ မရှိလျှင် နားမလည်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိမိနှင့်အတူ ဖိလိပ္ပုတက်၍ ထိုင်နေပါမည်အကြောင်း တောင်းပန်၏ + +ကျမ်းစာကို ရှင်းပြပါရန် မိမိလှည်းယာဉ်ပေါ်သို့ ဖိတ်ခေါ်လိုက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/08/32.md b/act/08/32.md new file mode 100644 index 0000000..7f98170 --- /dev/null +++ b/act/08/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟေရှာယကျမ်းမှ ကောက်နုတ်ထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူ့၊" "သူ၊" "ထိုသူ၊" နှင့် "သူ၏" တို့မှာ မေရှိယကို ညွှန်းသည်။ + +# သိုးသငယ်သည် အမွေးညှပ်သောသူ ရှေ့မှာ မမြည်ဘဲနေသကဲ့သို့ + +သိုးမွှေးကို အသုံးပြုနိုင်ရန် အမွှေးကို ညှပ်သောသူဖြစ်သည်။ + +# နှိမ့်ချခြင်းကိုခံစဉ်တွင် သူတပါးတို့သည် ထိုသူကို မတရားသဖြင့် စီရင်ကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှိမ့်ချခြင်းကိုခံလျက် သူတပါးတို့သည် ထိုသူကို မတရားစီရင်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏အမျိုးအနွယ်ကို အဘယ်သူ ပြညွှန်မည်နည်း + +သူ့တွင် မျိုးဆက်ရှိမည်မဟုတ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆို၊ "သူ၏အမျိုးအနွယ် တည်ရှိမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသူ၏အသက်ကို မြေကြီးက သိမ်းရုပ်သည်ဖြစ်၍ + +အသေခံတော်မူခြင်းကို ညွှန်းသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူကို သတ်ကြသည်ဖြစ်၍" သို့မဟုတ် "ထိုသူ၏အသက်ကို မြေပေါ်မှ ရုပ်သိမ်းကြသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]), [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/08/34.md b/act/08/34.md new file mode 100644 index 0000000..3f8a685 --- /dev/null +++ b/act/08/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင့်ကိုငါတောင်းပန်သည် + +N/A + +# ကိုယ်ကိုတည်း ဆိုလိုသလော။ သူတပါးကိုတည်း ဆိုလိုသလော + +ပို၍တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ကိုယ်ကိုကိုယ် ညွှန်းသလော။ သူတပါးကို ညွှန်းသလော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဟေရှာယ၌ + +N/A + +# ယေရှု၏အကြောင်း တည်းဟူသော ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောလေ၏ + +"ယေရှုအကြောင်းကို ဟောလေ၏" diff --git a/act/08/36.md b/act/08/36.md new file mode 100644 index 0000000..4793fff --- /dev/null +++ b/act/08/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လမ်း၌သွားကြစဉ် + +"ခရီးသွားကြစဉ်" + +# ရေရှိရာသို့ရောက်၍ + +"ရေ" ဟူရာတွင် ချောင်း၊ ကန် သို့မဟုတ် ရေထု မည်သည်ကို ညွှန်းဆိုကြောင်း တိကျစွာ ဖော်ပြထားခြင်း မရှိပါ။ သို့ရာတွင် ရေနှစ်နိုင်သည့်အနက် ရှိကြောင်း သိရ၏။ ပြန်ဆိုမည့်ဘာသာစကားနှင့် သင့်လျော်မည့် ဝေါဟာရကို ရွေးချယ် အသုံးပြုပါ။ + +# အကျွန်ုပ်ကို ဗတ္တိဇံ မခံစေခြင်းငှါ မည်သည့်အကြောင်း ဆီးတားပါသနည်း + +ရေနှစ်ခြင်း ခံယူရန် အခွင့်တောင်းကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ ပြန်ဆို၊ "အကျွန်ုပ်အား ဗတ္တိဇံ ခံရသောအခွင့်ကို ပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရထားကို ရပ်စေခြင်းငှါ စီရင်ပြီးမှ + +"ရထားကို ရပ်စေရန် မိန့်မှာပြီးမှ" diff --git a/act/08/39.md b/act/08/39.md new file mode 100644 index 0000000..e1187f6 --- /dev/null +++ b/act/08/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဖိလိပ္ပုနှင့် အဲသယောပိသားတို့ အကြောင်းကို အဆုံးသတ်ထားပြီး၊ ဖိလိပ္ပု၏ အကြောင်းမှာ ကဲသရိမြို့၌ အဆုံးသတ်သည်။ + +# အမတ်သည် ဖိလိပ္ပုကို နောက်တဖန် မတွေ့မမြင်ရ + +"အမတ်သည် ဖိလိပ္ပုအား ပြန်လည် မတွေ့မမြင်ရ" + +# ဖိလိပ္ပုသည်လည်း အာဇုတ်မြို့၌ ပေါ်လာ၍ + +အဲသယောပိသားကို နှစ်ခြင်းပေးရာအရပ်မှ အာဇုတ်မြို့ကို မည်သို့ ရောက်ရှိကြောင်း ဖော်ပြခြင်းမရှိပါ။ ဂါဇမြို့သွားရာလမ်း၌ ရုတ်တရက် ပျောက်ပြီး၊ အာဇုတ်မြို့သို့ ချက်ချင်း ရောက်သွားသည်။ + +# ထိုမြို့ + +အာဇုတ်မြို့ ပတ်ဝန်းကျင်ဒေသကို ညွှန်းသည်။ + +# မြို့ရွာအစဉ်အတိုင်း + +"ရှိသမျှမြို့ရွာများ၌" diff --git a/act/09/01.md b/act/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..7ced8be --- /dev/null +++ b/act/09/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ရှောလုနှင့် သူ၏ကယ်တင်ခြင်းခံရမှုအကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သတေဖန် သေဆုံးပြီးနောက် ရှောလု၏ နောက်ကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းနှင့် ရှောလုတို့အကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# တပည့်တော်တို့ တဘက်၌ ခြိမ်းချောက်၍၊ အသေသတ်ခြင်းငှါ ပြင်းစွာအသက်ရှုသဖြင့် + +ပြန်ဆို၊ "တပည့်တော့်တို့ကို သတ်ဖြတ်ရန်အထိ ခြိမ်းချောက်၍ ပြောဆိုသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဒမာသတ်မြို့၌ရှိသော တရားစရပ်မှူးတို့ထံသို့ + +တရားဇရပ်တွင် ရှိသမျှသောသူကို ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "ဒမာသတ်မြို့ တရားဇရပ်၏ ဦးစီးများထံသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# if he found any + +N/A + +# ထိုဘာသာဝင်သောသူ + +"ယေရှုခရစ်၏နောက်လိုက်" + +# ထိုဘာသာ + +ခရစ်ယာန် ယုံကြည်မှုကို ညွှန်းသည်။ + +# ချည်နှောင်၍ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပို့ဆောင်ရမည် အကြောင်း + +"ယေရုရှလင်မြို့သို့ ဖမ်းဆီး ပို့ဆောင်ရမည်အကြောင်း။" ပို၍တိကျစေရန် "ယုဒအကြီးအကဲတို့ အပြစ်စီရင်ခြင်းအလို့ငှါ ..." (UDB) ဟု ရှေ့၌ ထပ်မံ ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/09/03.md b/act/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..8aaabaf --- /dev/null +++ b/act/09/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ မှာစာကို ရယူပြီးနောက်၊ ဒမာသက်မြို့သို့ ရှောလု ခရီးနှင်သည်။ + +# သွား၍ + +ယေရုရှလင်မြို့မှ ဒမာသက်မြို့သို့ ထွက်ခွါခဲ့သည်။ + +# it happened that + +N/A + +# ကောင်းကင်ထဲက အလင်းသည် သူ့ပတ်လည်၍ ရုတ်ခနဲ ထွန်းတောက်လေ၏ + +"ကောင်းကင်မှ အလင်းသည် သူ့ ပတ်လည်၌ ရုတ်တရက် ထွန်းတောက်လေ၏" + +# ကောင်းကင်ထဲက + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊၁) ဘုရားသခင် ကိန်းဝပ်သော ကောင်းကင်ဘုံ။ သို့မဟုတ် ၂) မိုးကောင်းကင်။ ပထမအချက် ဖြစ်နိုင်ခြေ များသည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားနှင့် နီးစပ်သော ဝေါဟာရကို အသုံးပြုပါ။ + +# ရှောလုသည် မြေပေါ်မှာလဲ၍နေစဉ် + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) "ရှောလုသည် မြေပေါ်၌ လဲချလိုက်ရာ။" သို့မဟုတ် ၂) "ရှောလုသည် ထိုအလင်းကြောင့် မြေပေါ်သို့ လဲကျနေစဉ်။" သို့မဟုတ် ၃) "ရှောလုသည် အားပျော့ကာ ချော်လဲသွားရာ။" မတော်တဆ လဲကျခြင်း မဟုတ်ပါ။ + +# အဘယ်ကြောင့် ငါ့ကိုညှဉ်းဆဲသနည်း + +ရှောလုကို ဆုံးမသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "သင်သည် ငါ့ကို ညှဉ်းဆဲနေပါတကား" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို ညှဉ်းဆဲခြင်းမှ ရပ်တန့်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/09/05.md b/act/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..1d9712a --- /dev/null +++ b/act/09/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +တဦးချင်း ညွှန်း၍ ပြောဆိုသော စကားဝိုင်း ဖြစ်သည်။ + +# သခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အဘယ်သူနည်း + +ယေရှုကို သခင်ဖြစ်ကြောင်း ဝန်ခံခြင်း မဟုတ်ပါ။ မိမိအား စကားပြောနေသူမှာ သဘာဝလွန်တန်ခိုးကိုပိုင်ဆိုင်သော ပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်ကြောင်း ဝန်ခံခြင်းသာဖြစ်သည်။ + +# သို့သော်လည်း ထ၍ မြို့သို့ဝင်လော့ + +"သို့ရာတွင် ထ၍ ဒမာသက်မြို့သို့ ဝင်လော့" + +# ပြောလိမ့်မည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ကြားရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသံကို ကြားရုံမျှသာရှိ၍၊ အဘယ်သူကိုမျှ မမြင်ဘဲ + +"အသံကို ကြားသော်လည်း၊ လူကို မတွေ့သောကြောင့်" + +# အဘယ်သူကိုမျှ မမြင်ဘဲ + +"လူကို မတွေ့သောကြောင့်။" ကောင်းကင်မှ အလင်းကို ရှောလု တယောက်တည်း တွေ့မြင်ခဲ့သည်။ diff --git a/act/09/08.md b/act/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..d61b43f --- /dev/null +++ b/act/09/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မျက်စိကို ဖွင့်သော်လည်း + +အလင်းကြောင့် မျက်စိကျိန်း၍ ပိတ်ခဲ့ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဘယ်သူကိုမျှ မမြင်နိုင်သည်ဖြစ်၍ + +"အမြင်ကွယ်သောကြောင့်။" မျက်စိအမြင် ကွယ်သွားသည်။ + +# မျက်စိမမြင် + +"အမြင်ကွယ်၍" သို့မဟုတ် "မတွေ့မမြင်ရ" (UDB) + +# မစားမသောက်ဘဲ နေလေ၏ + +ဘုရားကို ကိုးကွယ်သော သဘောဖြင့်ဖြစ်စေ၊ စိတ်ဓါတ်ကျ၍ စားရန် ဆန္ဒမရှိသဖြင့်ဖြစ်စေ မစားမသောက်ရသည့် အကြောင်းရင်းကို ဖော်ပြထားခြင်းမရှိပါ။ ထို့ကြောင့် ပြန်ဆိုသောအခါတွင်လည်း အပေါ်ရံသဘောဖြင့်သာ ဖော်ပြသင့်သည်။ diff --git a/act/09/10.md b/act/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..4f0d04f --- /dev/null +++ b/act/09/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလုအကြောင်းကို ဆက်လက်ဖော်ပြထားသော်လည်း၊ အာနနိ အမည်ရှိသောပုဂ္ဂိုလ်ကို မိတ်ဆက်ပေးထား သည်။ တမန် ၅:၃ တွင် သေခဲ့သော အာနနိ မဟုတ်ပါ။ ၅:၁ တွင် ဖော်ပြသကဲ့သို့ တူညီသော အမည်ဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ယုဒအမည်ဖြင့် ပုဂ္ဂိုလ် တဦးထက်မက ရှိကြသော်လည်း၊ ဤယုဒကိုမူ ယခုတနေရာတွင်သာ ဖော် ပြထားမည် မဟုတ်တန်ရာ။ + +# ထိုအခါ + +အာနနိဟူသော ဇာတ်ကောင်အသစ်ကို မိတ်ဆက်ထား သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# အာနနိက . . . ဟု လျှောက်၏ + +"အာနနိကလည်း ... ဟု လျှောက်၏" + +# လမ်းဖြောင့် အမည်ရှိသောလမ်းသို့ သွားလော့ + +"ဖြောင့်တန်းလမ်းသို့ သွားလော" (UDB) + +# ယုဒ၏ အိမ် + +ယေရှုကို သစ္စာဖောက်သော ယုဒ မဟုတ်ပါ။ ဒမာသက်မြို့၌ ရှောလု တည်းခိုသောအိမ်၏ ပိုင်ရှင်ဖြစ်သည်။ + +# ရှောလု အမည်ရှိသော တာရှုမြို့သား + +"တာရှုမြို့ဇာတိ ရှောလု အမည်ရှိသောသူ" သို့မဟုတ် "တာရှုမြို့သား ရှောလု" + +# မိမိအပေါ်၌ လက်တင်သည်ကို + +ရှောလုအပေါ် ဝိညာဏမင်္ဂလာ ပေးအပ်သောလက္ခဏာ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# မိမိမျက်စိကို မြင်ပြန်စေခြင်းငှါ + +"အမြင် ပြန်ရစေခြင်းငှါ" diff --git a/act/09/13.md b/act/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..500f6e8 --- /dev/null +++ b/act/09/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသူတို့ + +ခရစ်ယာန် ယုံကြည်များကို ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "ကိုယ်တော်အား ယုံကြည်သောသူတို့" (UDB) + +# ဤအရပ်၌လည်း . . . ရှိသမျှတို့ကို ချည်နှောင်ရမည်အခွင့် + +ယခင်တွင် ပြည်တွင်း ယုဒလူတို့ကိုသာ ဖမ်းဆီးခွင့်ရှိကြောင်း သိရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တော်ကို ပဌနာပြုသောသူ + +ယေရှုကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါရွေးကောက်သော တန်ဆာဖြစ်၏ + +အမှုတော်မြတ်အတွက် ရွေးကောက်ခြင်းကို ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "အမှုတော်မြတ်အတွက် ငါရွေးကောက်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏နာမကို ပို့ဆောင်စေခြင်းငှါ + +ယေရှုအကြောင်း ဟောပြောခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆို၊ "ငါ့အကြောင်း ဟောပြောခြင်းငှါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏နာမကြောင့် + +"ငါ့အတွက်ကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/09/17.md b/act/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..3ee3d1e --- /dev/null +++ b/act/09/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ရှောလု တည်းခိုရာသို့ အာနနိ သွားရောက်သည်။ ရှောလု အနာငြိမ်းခြင်း ရပြီးနောက်၊ အာနနိမှ ရှောလုဖက်သို့ ဇာတ်ကြောင်း ပြန်လှည့်သည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သင်၊" "သင့်၊" "သင်၏" တို့မှာ ရှောလုကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ formsofyou-singular) + +# အာနနိသည်လည်း သွား၍ အိမ်သို့ရောက်လျှင် + +ပြန်ဆို၊ "အာနနိလည်း သွား၍ အိမ်သို့ရောက်လျှင် ဝင်ပြီး" (UDB) + +# ရှောလုအပေါ်၌ မိမိလက်ကို တင်၍ + +ကောင်းကြီးပေးသော လက္ခဏာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သင်၏မျက်စိ မြင်ပြန်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ သင့်ကို သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်နှင့် ပြည့်စေခြင်းငှါ၎င်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏အမြင် ပြန်ရစေခြင်းငှါ၎င်း၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်နှင့် ပြည့်ဝစေခြင်းငှါ၎င်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါးကြေး ကွာကျသကဲ့သို့ ဖြစ်၍ + +"အကျေးခွံကဲ့သို့သောအရာ ကွာကျ၍" + +# မျက်စိမြင်ပြန်သဖြင့် + +"အမြင် ပြန်ရသဖြင့်" + +# ထ၍ ဗတ္တိဇံကိုခံပြီးလျှင် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထ၍ အာနနိထံမှ ဗတ္တိဇံကိုခံပြီးလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/09/20.md b/act/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..426c0f2 --- /dev/null +++ b/act/09/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှောလုအကြောင်းကို ဆက်လက်ဖော်ပြထားသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ သားတော် + +ယေရှု၏ အရေးပါသော ဂုဏ်ပုဒ်တခု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ကြားသောသူအပေါင်းတို့ + +"ကြားသောသူ" မှာ အလွန်များပြားကြောင်း ချဲ့ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဤသူကား၊ ထိုသခင်ကို ပဌနာပြုသောသူတို့ကို ယေရုရှလင်မြို့၌ ဖျက်ဆီးသည် သာမက . . . ဖြစ်သည် မဟုတ်လော + +ဆန့်ကျင်ပြပုဒ်ကို အသုံးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသူကား၊ ယေရုရှလင်မြို့၌ ယေရှု၏နာမကို ပဌနာပြုသူတို့အား ဖျက်ဆီးသည် သာမက ... ဖြစ်ပါသည်တကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသခင် + +ယေရှုကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု၏နာမ" + +# ယုဒလူတို့သည် ပြောသမျှသောစကားကို ချေ၍ + +ယေရှုမှ ခရစ်တော် မဟုတ်ကြောင်း ယုဒလူတို့၏ ငြင်း ပယ်စကားကို ရှောလုက ပြန်လည်ချေပ၍ သက်သေပြသည်။ diff --git a/act/09/23.md b/act/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..9bb2ec3 --- /dev/null +++ b/act/09/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူ့" ဟူရာတွင် ရှောလုကို ညွှန်းသည်။ + +# ယုဒလူတို့ + +ယုဒ ခေါင်းဆောင်များကို ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "ယုဒခေါင်းဆောင်တို့" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထိုအကြံအစည်ကို ရှောလုသည်သိ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းကို တစုံတယောက်က ရှောလုအား ကြားပြော၏" သို့မဟုတ် "ထိုအကြံအစည်ကို ရှောလု သိမြင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြို့တံခါးတို့ကို . . . စောင့်ကြသောကြောင့် + +မြို့ကို မြို့တံတိုင်းများဖြင့် ကာရံထားသောကြောင့်၊ မြို့တံခါးများတွင်သာ အဝင်အထွက် ပြုနိုင်သည်။ + +# တပည့်တော်တို့ + +ရှောလု၏ သွန်သင်မှုဖြင့် ယေရှုကို လက်ခံယုံကြည်လာသောသူများ + +# သူ့ကိုယူ၍ တောင်း၌ထည့်ပြီးလျှင် မြို့ရိုးပေါ်က လျှော့ချကြ၏ + +"သူ့ကို တောင်း၌ထည့်ပြီးလျှင် ကြိုးဖြင့် စည်း၍ မြို့ရိုးပေါ်က တင်ချကြ၏" diff --git a/act/09/26.md b/act/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..0fcb949 --- /dev/null +++ b/act/09/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူ၊" "သူ့" ဟူရာတွင် ရှောလုကို ညွှန်းသည်။ + +# တပည့်တော် အပေါင်းတို့သည် + +"အပေါင်းတို့" ဟူရာတွင် အလွန်များပြားကြောင်း ဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပည့်တော် အလုံးစုံတို့သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ယေရှု၏နာမတော်ကို အမှီပြုလျက်၊ ရဲရင့်စွာဟောသည် + +ယေရှုခရစ်၏ တရားတော်ကို ရဲရင့်စွာ ဟောပြောကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု၏ တရားတော်ကို ရဲရင့်စွာ ဟောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/09/28.md b/act/09/28.md new file mode 100644 index 0000000..462303c --- /dev/null +++ b/act/09/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူတို့" ဟူရာတွင် ယုဒလူမျိုးနှင့် ယုဒဘာသာဝင်သောသူများကို ညွှန်းသည်။ + +# သခင်ယေရှု၏နာမတော်ကို အမှီပြု၍ + +"နာမတော်" မှာ ဧဝံဂေလိ တရားတော်ကို ကိုစားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဟေလေနစ်လူတို့နှင့် နှီးနှောပြောဆိုသဖြင့် + +ဟေလသ ခေါ် ဂရိစကား ပြောဆိုသော ယုဒလူများ ဖြစ်သည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ယေရုရှလင်မြို့ ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ + +# ရှောလုကို ကဲသရိမြို့သို့ပို့၍ + +ကဲသရိမြို့မှာ ယေရုရှလင်မြို့ထက် မြေနေရာ နိမ့်သဖြင့် "ဆင်းပို့၍" ဟုလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# တာရှုမြို့တိုင်အောင် စေလွှတ်ကြ၏ + +ကဲသရိမြို့နှင့် တာရှုမြို့တို့မှာ ဆိပ်ကမ်းမြို့များ ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ရှောလုကို သင်္ဘောဖြင့် စေလွှတ်ခဲ့ပေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/09/31.md b/act/09/31.md new file mode 100644 index 0000000..7106445 --- /dev/null +++ b/act/09/31.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အငယ် ၃၂ တွင် ပေါလုမှ ပေတရုသို့ ဇာတ်ကြောင်း ပြောင်းသွားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အငယ် ၃၁ တွင် အသင်းတော်၏ အခြေအနေကို အသိပေးထားသည်။ + +# ယုဒပြည်၊ ဂါလိလဲပြည်၊ ရှမာရိပြည် အရပ်ရပ်တို့တွင် အသင်းတော်တို့ + +ဣသရေလ တပြည်လုံးတွင် ရှိနေကြသော ယုံကြည်သူ အဖွဲ့အစည်းအားလုံးကို ညွှန်းသည်။ + +# ငြိမ်သက်၍ + +"အေးချမ်း၍" (UDB)။ သတေဖန်၏ သေဆုံးခြင်းမှ စတင်ခဲ့သော ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုမှာ ရပ်တန့်သွားကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# တည်ဆောက်ခြင်း ရှိကြ၏ + +ဘုရားသခင် သို့မဟုတ် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ တည်ဆောက်ပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်အားဖြင့် တည်ဆောက်ခြင်း ရှိကြ၏" သို့မဟုတ် "သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် တည်ဆောက်ခြင်း ရှိကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သခင်ဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ ခြင်း၌၎င်း + +"သခင်ဘုရားကို ကိုးကွယ်ခြင်း၌၎င်း" + +# သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ အဆုံးအမ၌၎င်း + +"သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ နှစ်သိမ့်ပေးခြင်း၌၎င်း" + +# Now it came about + +N/A + +# အရပ်ရပ်တို့ + +ယုဒပြည်၊ ဂါလိလဲပြည်နှင် ရှမာရိပြည် အရပ်ရပ်တွင် ရှိကြသော ယုံကြည်သူများစွာတို့ထံ နယ်လှည့်တရားဟောခဲ့ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ရောက်လေ၏ + +လုဒ္ဒမြို့မှာ ပေတရု နယ်လှည့် တရားဟောခဲ့သော အရပ်များထက် မြေနေရာနိမ့်သဖြင့် "ဆင်းလေ၏" ဟုလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# လုဒ္ဒမြို့ + +ယုပွေမြို့၏ အရှေ့တောင်ဘက် ၁၈ ကီလိုမီတာအကွာတွင် တည်ရှိသည်။ ဓမ္မဟောင်းခေတ်နှင့် မျက်မှောက်ခေတ်တွင် လောဒမြို့ဟု ခေါ်သည်။ diff --git a/act/09/33.md b/act/09/33.md new file mode 100644 index 0000000..ad93b8a --- /dev/null +++ b/act/09/33.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထိုအရပ်၌ . . . သူတယောက်ကို တွေ့လျှင် + +ခြေလက်သေသူကို ရှာတွေ့ခြင်း မဟုတ်၊ တိုက်ဆိုင်မှုဖြင့် တွေ့လိုက်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ထိုအရပ်၌ ... သူတယောက်ကို မြင်လျှင်" + +# အဲနေအမည်ရှိသော . . . သူတယောက် + +ဇာတ်ကောင်သစ် တယောက်ကို မိတ်ဆက်ပေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# လက်ခြေသေ၍ ရှစ်နှစ်ပတ်လုံး အိပ်ရာ၌ တုံးလုံးနေသော + +အဲနေ၏ နောက်ခံ အခြေအနေ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# လက်ခြေသေ၍ + +ခါးအောက်ပိုင်းသေ၍ လမ်းမလျှောက်နိုင်ဖြစ်သည်။ + +# အိပ်ရာကိုပြင်လော့ + +"ဖျာကိုလိပ်လော့" (UDB) + +# . . . ၌ နေသောသူ အပေါင်းတို့ + +"... ၌ နေထိုင်သူ အပေါင်းတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# လုဒ္ဒမြို့နှင့် ရှာရုန်မြို့ + +လုဒ္ဒမြို့မှာ ရှာရုန်မြေပြန့်ဒေသတွင် တည်ရှိသည်။ + +# ထိုသူကို မြင်၍ + +ထိုသူ ကျန်းမာလာပုံကို မြင်ကြောင်း ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ထိုသူ အနာငြိမ်းသည်ကို မြင်၍" diff --git a/act/09/36.md b/act/09/36.md new file mode 100644 index 0000000..c11fbe3 --- /dev/null +++ b/act/09/36.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပေတရုအကြောင်းကို နောက်ဖြစ်ရပ်သစ်တွင် ဆက်၍ ဖော်ပြထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +တဗိသ အမည်ရှိသော အမျိုးသမီး၏ နောက်ခံသမိုင်းကို တင်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Now there was + +N/A + +# ဒေါ်ကာဟု ဆိုလိုသော တဗိသ + +တဗိသမှာ အာရမိစကား ဖြစ်ပြီး၊ ဒေါ်ကာမှာ ဟေလသခေါ် ဂရိစကား ဖြစ်သည်။ "ဒရယ်" ဟု အနက်ရသည်။ ပြန်ဆို၊ "ဟေလသစကားတွင် ဒေါ်ကာဟု ခေါ်သော တဗိသ" (UDB) + +# ကောင်းသောအကျင့် + +"ကောင်းသောအမှု" + +# ထိုအခါ၌ + +ယုပွေမြို့၌ ပေတရု ရောက်လာစဉ်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ပေတရု ရောက်လာစဉ်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အလောင်းကို ရေချိုးပြီးလျှင် + +အလောင်းကိုသင်္ဂြိုလ်ရန် ပြင်ဆင်သည်။ + +# အထက်ခန်း၌ တင်ထားကြ၏ + +သေဆုံးသူအား လာရောက်နှုတ်ဆက်နိုင်ရန် အလောင်းကို ယာယီတင်ပြထားသည်။ diff --git a/act/09/38.md b/act/09/38.md new file mode 100644 index 0000000..1de2de2 --- /dev/null +++ b/act/09/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လူနှစ်ယောက်ကို စေလွှတ်၍ + +"လူနှစ်ယောက်ကို အခေါ်လွှတ်၍" + +# အထက်ခန်းသို့ + +"ဒေါ်ကာကို တင်ထားရာ အပေါ်ထပ်သို့" (UDB) + +# မုတ်ဆိုးမများတို့ + +မြို့ကြီး မဟုတ်သောကြောင့် မုဆိုးမများ အားလုံး ရောက်လာကြခြင်း ဖြစ်ပေမည်။ + +# မုတ်ဆိုးမ + +မုဆိုးမ ဟူရာတွင် လင်ယောက်ျား သေဆုံးသောသူများကို ညွှန်းသည်။ + +# သူတို့နှင့်အတူ ဒေါ်ကာရှိစဉ်အခါ + +"ဒေါ်ကာ အသက်ရှင်စဉ် သူတို့အတွက်" (UDB) diff --git a/act/09/40.md b/act/09/40.md new file mode 100644 index 0000000..a90eeb0 --- /dev/null +++ b/act/09/40.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အငယ် ၄၂ တွင် တဗိသအကြောင်းကို အဆုံးသတ်ပြီး၊ ထို့နောက် အဖြစ်အပျက်ကို အငယ် ၄၃ တွင် ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# ထိုသူအပေါင်းတို့ကို ပြင်သို့ထွက်စေသည်နောက် + +"ထိုသူအပေါင်းကို အပြင်သို့ထွက်စေလျက်။" တဗိသအတွက် ဆုတောင်းပေးရန် အခန်းထဲရှိ လူအားလုံးကို ထွက်စေသည်။ + +# မိမိလက်ကို သူ့အားပေး၍ ချီကြွပြီးမှ + +သူမ ထနိုင်ရန် လက်ကို ဆန့်ပေးသည်။ + +# သန့်ရှင်းသူတို့နှင့် မုတ်ဆိုးမတို့ + +မုဆိုးမတို့မှာလည်း ယုံကြည်သူများ ဖြစ်ကြသော်လည်း သူတို့အတွက် ဒေါ်ကာမှာ အရေးပါသောကြောင့် သီးသန့်ညွှန်းထားသည်။ + +# ထိုအကြောင်းကို ယုပွေမြို့၌ အနှံ့အပြား သိကြ၍ + +တဗိသကို သေခြင်းမှ ထမြောက်စေသောကြောင်းကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအကြောင်းကို ယုပွေမြို့ အနှံ့အပြား၌ သိကြ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သခင်ဘုရားကို ယုံကြည်ခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏ + +"သခင်ယေရှု၏ ဧဝံဂေလိတရားကို ယုံကြည်ကြ၏" + +# It happened that + +N/A + +# ရှိမုန်အမည်ရှိသော သားရေလုပ်သမား + +"သားရေလုပ်သမား ရှိမုန်" diff --git a/act/10/01.md b/act/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..c6dc2e5 --- /dev/null +++ b/act/10/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကော်နေလိအကြောင်းကို မိတ်ဆက်ထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကော်နေလိ၏ နောက်ကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# . . . သူ တယောက်ရှိ၏ + +ဤသမိုင်းမှတ်တမ်း အစိတ်အပိုင်းတွင် ဇာတ်ကောင်သစ်ကို မိတ်ဆက်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ဣတလိတပ်ဟု ခေါ်ဝေါ်သောတပ်တွင် လူတရာကို အုပ်ချုပ်သောတပ်မှူး ကော်နေလိ အမည်တွင်သောသူ + +"ဣတလိတပ်ခွဲတွင် လူတရာကို အုပ်ချုပ်သောတပ်မှူး ကော်နေလိ အမည်တွင်သောသူ" + +# ထိုသူသည် . . . ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်၍ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းရှိသဖြင့် + +"ထိုသူသည် ... ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်၍ ကိုးကွယ်သဖြင့်" + +# ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းရှိသဖြင့် + +"ကြောက်ရွံ့ခြင်း" မှာ နက်ရှိုင်းစွာ ရိုသေလေးမြတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# မိမိအိမ်တွင် ရှိသမျှသောသူတို့နှင့်တကွ + +"အိမ်" ဟူရာတွင် အိမ်သားများကို ညွှန်းသည်။ တပါးအမျိုးများ ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိအိမ်သား ရှိသမျှတို့နှင့်တကွ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်ကို အစဉ်ဆုတောင်းလေ့ရှိ၏ + +"ဘုရားသခင်ထံ အစဉ်ဆုတောင်းလေ့ရှိ၏" (UDB) diff --git a/act/10/03.md b/act/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..cccca75 --- /dev/null +++ b/act/10/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နေသုံးချက်တီးအချိန် + +"နေ့ခင်းသုံးနာရီ" (UDB)။ ဂျူးခေါ် ယုဒဘာသာအရ နေ့ခင်း ဆုတောင်းချိန်ဖြစ်သည်။ + +# ထင်ရှားသော . . . မြင်ရ၏ + +"... ထင်ရှားစွာ မြင်ရ၏" + +# သင်ပြုသော ဆုတောင်းပဌနာနှင့် စွန့်ကြဲပေးကမ်းခြင်းတို့သည် ဘုရားသခင့် ရှေ့တော်၌ အောက်မေ့စရာဘို့ တက်ကြပြီ + +ဆုတောင်းခြင်းနှင့် ပေးကမ်းခြင်းတို့ကို ဘုရားသခင် လက်ခံကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်ပြုသော ဆုတောင်းပဌနာနှင့် ပေးကမ်းစွန့်ကြဲမှုတို့ကို အောက်မေ့ခြင်း ရှိတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သားရေလုပ်သမား + +တိရစ္ဆာန်သားရေမှ အထည်ကို ရက်လုပ်သူ diff --git a/act/10/07.md b/act/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..e31d784 --- /dev/null +++ b/act/10/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုသို့ပြောဆိုသော ကောင်းကင်တမန် သွားပြီးမှ + +"ထိုသို့ဖြင့် ကောင်းကင်တမန် သွားပြီးနောက်" + +# မိမိငယ်သားနှစ်ယောက်နှင့်တကွ မိမိထံ၌ မပြတ်ခစားသောလူစု အဝင်၊ ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်သော စစ်သူရဲတယောက်ကိုခေါ်၍ + +"အစေခံနှစ်ယောက်နှင့်တကွ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သော ငယ်သားတယောက်ကို ခေါ်၍။" အဆိုပါ စစ်သားက ဘုရား သခင်ကို ကိုးကွယ်သည်။ ရောမစစ်တပ်တွင် ထိုသို့သောသူမှာ အလွန်ရှားပါးသဖြင့်၊ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သောသူ မရှိသလောက်သာ နည်းပေမည်။ + +# ထိုအကြောင်းအရာ အလုံးစုံတို့ကို ကြားပြောပြီးမှ + +အစေခံနှစ်ယောက်နှင့် ငယ်သားတို့ထံ ကြားပြောသည်။ + +# ယုပွေမြို့သို့ စေလွှတ်၏ + +"ထိုသူတို့အား ယုပွေမြို့သို့ စေလွှတ်၏" diff --git a/act/10/09.md b/act/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..f62e2f7 --- /dev/null +++ b/act/10/09.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကော်နေလိဘက်မှ ပေတရုဘက်သို့ ဇာတ်ကြောင်း ပြောင်းသွားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူတို့" ဟူရာတွင် အထက်ဖော်ပြပါ အစေခံနှစ်ယောက်နှင့် ငယ်သားတို့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ ၁၀:၇) + +# နှစ်ချက်တီးအချိန် + +"နေ့လယ်ခင်းအချိန်" + +# အိမ်မိုးပေါ်သို့ + +ထိုခေတ်တွင် အိမ်မိုးမှာ မျက်နှာပြင်ညီသဖြင့်၊ အိမ်အမိုး၌ သွားလာ လှုပ်ရှားနိုင်သည်။ + +# သူတပါးတို့သည် အစာအာဟာရကို ပြင်ဆင်ကြစဉ်အခါ + +"သူတပါးတို့က အစာကို ချက်ပြုတ်နေစဉ်" + +# ပေတရုသည် ဘဝင်ဖြစ်၍ နေသဖြင့် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ပေတရုအား ဘုရားသခင် ဖွင့်ပြသဖြင့်" သို့မဟုတ် "ပေတရုသည် ဗျာဒိတ်ရူပါရုံ မြင်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းကင် ဖွင့်လှစ်သည်ကို၎င်း . . . မြင်လေ၏ + +ပေတရု မြင်သော ဗျာဒိတ်ရူပါရုံ၏ အစဖြစ်သည်။ + +# ခြုံထည်ကဲ့သို့ လေးထောင့် ချုပ်၍ . . . တန်ဆာ + +အဆိုပါအထည်မှာ လေးထောင့်ကွက်ပုံသဏ္ဍာန်ရှိသည်။ + +# လေးထောင့် ချုပ်၍ မြေသို့ချလွှတ်သော + +"ထောင့်လေးနေရာ၌ ချိတ်ဆွဲထားသော" + +# သားရဲမှစ၍ . . . မိုဃ်းကောင်းကင်၌ ကျင်လည်သော ငှက်မျိုးတို့ + +မောရှေ၏ ပညတ္တိကျမ်းအရ စားသုံးရန် တားမြစ်ထားသော တိရစ္ဆာန်များ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ပညတ္တိကျမ်းတွင် တားမြစ်ထားသော တိရစ္ဆာန်မျိုးတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/10/13.md b/act/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..8ef4786 --- /dev/null +++ b/act/10/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စကားအသံသည်လည်း . . . ဟု လာ၏ + +အဘယ်သူ ပြောဆိုကြောင်း ဖော်ပြခြင်းမရှိပါ။ ဘုရားသခင်၏ "အသံတော်" ဖြစ်နိုင်သကဲ့သို့၊ ဘုရားသခင် စေလွှတ်သော ကောင်းကင်မန်၏ "စကားသံ" လည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မဖြစ်နိုင်ပါ + +"ထိုသို့ မပြုနိုင်ပါ" + +# ညစ်ညူးသောအရာနှင့် မစင်ကြယ်သောအရာကို အကျွန်ုပ်သည် တရံတခါမျှ မစားဘူးပါ + +ခရစ်တော် မပေါ်မီတွင် မောရှေ၏ ပညတ္တိကျမ်းအရ စားသုံးရန် တားမြစ်ထားသော တိရစ္ဆာန်များဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင် စင်ကြယ်စေတော်မူသောအရာ + +ဘုရားသခင် မိန့်ဆိုနေခြင်း ဖြစ်လျှင်၊ မိမိကိုယ်ကို အပြောခံနာမ်စားဖြင့် ညွှန်းဆိုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ငါ ဘုရားသခင် စင်ကြယ်စေသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ထိုသို့ သုံးကြိမ်မြောက်အောင် လာပြီးလျှင် + +အထက်ပါ ရူပါရုံကို သုံးကြိမ် မြင်မက်ခြင်း မဟုတ်နိုင်ရာ။ "ဘုရားသခင် စင်ကြယ်စေတော်မူသောအရာကို ညစ်ညူး သည်မထင်နှင့်" ဟူသော အသံတော်မှာ သုံကြိမ်တိုင်တိုင် ပဲ့တင်ထပ်ကြောင်း ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ သို့ရာတွင် ရိုးရှင်း၍ တိုတောင်းသော ဝါကျဖြင့်သာ ပြန်ဆိုသင့်သည်။ diff --git a/act/10/17.md b/act/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..99821a4 --- /dev/null +++ b/act/10/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပေတရုသည် . . . တွေးတောဆင်ခြင်၍ နေစဉ်တွင် + +မြင်တွေ့ခဲ့သော ရူပါရုံအကြောင်းကို စဉ်းစားကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# behold + +N/A + +# တံခါးရှေ့မှာ ရပ်လျက် + +"အိမ်တံခါးရှေ့မှာ ရပ်လျက်။" တံခါးမကို ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှိမုန်အိမ်ကို မေးမြန်းရှာဖွေ၍ + +အိမ်လိပ်စာကို မေးမြန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မေးမြန်းဟစ်ခေါ်ကြ၏ + +ပေတရုအကြောင်း မေးမြန်းစုံစမ်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/act/10/19.md b/act/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..0b7efda --- /dev/null +++ b/act/10/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုဗျာဒိတ်ရူပါရုံကို ဆင်ခြင်၍နေစဉ်တွင် + +"ထိုဗျာဒိတ်ရူပါရုံအကြောင်း ဆင်ခြင်နေစဉ်" + +# ဝိညာဉ်တော် + +"သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်" + +# See + +N/A + +# လူသုံးယောက်တို့သည် သင့်ကိုရှာကြ၏ + +အချို့ ရှေးကျမ်းများတွင် အရေအတွက် ကွဲပြားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# ဆင်းလော့ + +"အောက်သို့ဆင်းလော့" + +# တွေးတောခြင်းမရှိဘဲ ထိုသူတို့နှင့်အတူ လိုက်သွားလော့ + +လိုက်မသွားလိုသော အကြောင်းရင်းများမှာ၊ ၁) သူစိမ်းများဖြစ်ကြသည်။ သို့မဟုတ် ၂) ဂျူးခေါ် ယုဒ ထုံးတမ်းစဉ်လာအရ တပါးအမျိုးနှင့် ဆက်ဆံခြင်းမပြုရပါ။ + +# ငါကား၊ သင်တို့ရှာသောသူ ဖြစ်၏ + +"သင်တို့ရှာသောသူကား ငါဖြစ်၏" (UDB) diff --git a/act/10/22.md b/act/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..1fc9dd6 --- /dev/null +++ b/act/10/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူတို့" မှာ ကော်နေလိ စေလွှတ်သော အစေခံနှစ်ဦးနှင့် စစ်သားတို့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ ၁၀:၇) + +# ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့၍ . . . ဗျာဒိတ်တော်ကို ခံရပါသည် + +ဤဝါကျရှည်ကို စာကြောင်းခွဲ၍ ဖော်ပြနိုင်သည်။ UDB မူပြန်ကျမ်းကဲ့သို့လည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့၍ + +"ကြောက်ရွံ့" ဟူရာတွင် နက်ရှိုင်းစွာ ရိုသေလေးမြတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ယုဒလူအပေါင်းတို့ + +မည်မျှထိ ကျော်စောကြောင်း ထင်ရှားစေရန် ချဲ့ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ပေတရုသည်လည်း ထိုသူတို့ကို အိမ်ထဲသို့ခေါ်၍ ဧည့်သည်ဝတ်ကို ပြုလေ၏ + +ကဲသရိမြို့မှာ ခရီးဝေးသောကြောင့် အနားယူရသည်။ + +# ဧည့်သည်ဝတ်ကို ပြုလေ၏ + +"ဧည့်ဝတ်ပြုလေ၏" + +# ယုပွေမြို့သားဖြစ်သော ညီအစ်ကို အချို့တို့ + +ယုပွေမြို့၌ နေထိုင်သော ယုံကြည်သူတို့ကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/act/10/24.md b/act/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..2bcba19 --- /dev/null +++ b/act/10/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုနောက်တနေ့၌ + +ယုပွေမြို့မှ ထွက်ခွာပြီး နောက်တရက်ဖြစ်သည်။ ကဲသရိမြို့သို့ တရက်ကျော် ခရီးနှင်ရသည်။ + +# ကော်နေလိသည် . . . ထိုသူတို့ကို မြော်လင့်လျက်နေကြ၏ + +"ကော်နေလိသည် ... ထိုသူတို့ကို စောင့်လျက်နေကြ၏" diff --git a/act/10/25.md b/act/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..3743595 --- /dev/null +++ b/act/10/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပေတရု ရောက်လာသောအခါ + +"အိမ်ထဲသို့ ပေတရု ဝင်လျှင်" + +# ပေတရု၏ခြေရင်း၌ ပြပ်ဝပ်လျက် ကိုးကွယ်လေ၏ + +ထိုခေတ်ယဉ်ကျေးမှုအရ ပြပ်ဝပ်ကြသော်လည်း၊ ယခုတွင် ကိုးကွယ်ခြင်းသဘောဖြင့် ပြပ်ဝပ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ထလော့။ ငါကိုယ်တိုင် လူဖြစ်သည် + +မိမိအား ကိုးကွယ်ခြင်းမပြုရန် ပေတရု သွန်သင်ဆုံးမသောစကား ဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ထလော့။ ငါသည် သင်ကဲ့သို့ လူဖြစ်၏" diff --git a/act/10/27.md b/act/10/27.md new file mode 100644 index 0000000..da0bb6b --- /dev/null +++ b/act/10/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကော်နေလိအိမ်၌ စုဝေးလာသူအပေါင်းထံ ပေတရု ပြောကြားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သင်တို့" ဟူရာတွင် ကော်နေလိ အပါအဝင် စုဝေးကြသော တပါးအမျိုးများကို ညွှန်းသည်။ + +# စုဝေးလျက်ရှိကြသော လူများ + +"စုဝေးကြသော တပါးအမျိုးများ။" ကော်နေလိ ဖိတ်ကြားသောသူတို့မှာ တပါးအမျိုးများ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့သိကြ၏ + +ကော်နေလိ အပါအဝင် ဧည့်သည်များကို ညွှန်းဆိုသည်။ + +# ယုဒလူဖြစ်သောသူတို့သည် . . . မပေါင်းဘော် မချည်းကပ်အပ်သည် + +"ယုဒလူတို့ကို ... ပေါင်းဖော်ခြင်းမှ တားမြစ်ထားကြောင်း။" ဂျူးခေါ် ယုဒ ဘာသာရေး ဥပဒေကို ညွှန်းသည်။ + +# တပါးအမျိုးသားတို့ + +ဂျူးခေါ် ယုဒလူ မဟုတ်သောသူအားလုံးကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/act/10/30.md b/act/10/30.md new file mode 100644 index 0000000..edd71a3 --- /dev/null +++ b/act/10/30.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပေတရု၏ မေးခွန်းကို ကော်နေလိ ဖြေကြားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အငယ် ၃၁ နှင့် ၃၂ တွင် ကောင်းကင်တမန် မိန့်သောစကားကို ပြန်လည် ကြားပြောသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ယခု လေးရက်ရှိပါပြီ + +ပေတရုနှင့် တွေ့သောနေ့ အပါအဝင် လေးရက်ဖြစ်သည်။ ကျမ်းစာရေးသားသော ခေတ်တွင် နေ့အရေအတွက်ကို လက်ရှိနေ့နှင့် ပေါင်း၍ တွက်ရသည်။ ခေတ်ပေါ် သို့မဟုတ် အနောက်တိုင်း ယဉ်ကျေးမှုအရ လက်ရှိနေ့ကို ပယ်ရသဖြင့်၊ အချို့အနောက်တိုင်း မူပြန်ကျမ်းများတွင် "သုံးရက်" ဟု ပြန်ဆိုထားသည်။ + +# ဆုတောင်းလျက်နေသည် + +အချို့မူရင်းကျမ်းများတွင် "အစာရှောင်၍ ဆုတောင်းလျက်နေသည်" ဟု ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# သုံးချက်တီး အချိန်တွင် + +ယုဒထုံးတမ်းစဉ်လာအရ နေ့ခင်းဝတ်ပြုဆုတောင်းချိန် + +# သင်ပြုသောပဌနာကို ဘုရားသခင်သည် ကြား၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ဆုတောင်းသံကို ဘုရားသခင် ကြားတော်မူ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မှတ်တော်မူပြီ + +"မှတ်ထားတော်မူပြီ။" မေ့သွားခဲ့ကြောင်း ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ဘုရားသခင်၏ အာရုံစိုက်မှုကို ခံရကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# ပေတရု အမည်သစ်ကို ရသော ရှိမုန်ကို ခေါ်ပင့်လော့ + +"ပေတရု အမည်ရှိသော ရှိမုန်ကို ခေါ်ပင့်လော့" + +# အလျင်အမြန် + +"ချက်ချင်း" + +# ကိုယ်တော်သည် ကြွလာသောအားဖြင့် ကောင်းမွန်စွာပြုပါပြီ + +လာရောက်ပေး၍ ကျေးဇူးတင်ကြောင်းဆိုလိုသည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော် ကြွလာသောကြောင့် ကျေးဇူးတင်ပါ၏" (UDB) + +# ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌ + +ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော် + +# ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်၌ မှာထားတော်မူသမျှ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်ထံ သခင်ဘုရား မှာထားတော်မူသမျှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/10/34.md b/act/10/34.md new file mode 100644 index 0000000..868984f --- /dev/null +++ b/act/10/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကော်နေလိအိမ်တွင် ရှိသမျှသောသူတို့ထံ ပေတရု တရားဟောသည်။ + +# ထိုအခါပေတရုသည် နှုတ်ကိုဖွင့်၍ + +"ပေတရုကလည်း စတင်ဟော၍" (UDB) + +# အကယ်စင်စစ် + +အလွန်အရေးပါကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် လူမျက်နှာကို မှတ်တော်မမူ + +"ဘုရားသခင်သည် ဘက်လိုက်ခြင်း ပြုတော်မမူ" + +# ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ ၍ တရားသဖြင့် ကျင့်ဆောင်သောသူသည် အထံတော်၌ မျက်နှာရသည် + +"ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်၍ တရားသဖြင့် ပြုသောသူအား လက်ခံတော်မူသည်" + +# ကြောက်ရွံ့ ၍ + +"ကြောက်ရွံ့" ဟူရာတွင် နက်ရှိုင်းစွာ ရိုသေလေးမြတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/act/10/36.md b/act/10/36.md new file mode 100644 index 0000000..2976ecf --- /dev/null +++ b/act/10/36.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကော်နေလိနှင့် ဧည့်သည်များထံ ဆက်လက်၍ တရားဟောသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူ" မှာ ယေရှုကို ညွှန်းသည်။ + +# အလုံးစုံတို့ကို အစိုးရတော်မူသောသခင် ယေရှုခရစ်အားဖြင့် . . . နှံ့ပြားသော အကြောင်းအရာကို သင်တို့သည် သိကြ၏ + +ဤဝါကျရှည်ကို UDB မူပြန်ကျမ်းကဲ့သို့ စာကြောင်းတိုများဖြင့် ခွဲထုတ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# အလုံးစုံတို့ကို အစိုးရတော်မူသောသခင် + +"အလုံးစုံတို့" မှာ "လူအပေါင်းတို့" ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ယုဒပြည် အရပ်ရပ်တို့၌ + +ချဲ့ကားခြင်းဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ယုဒ တပြည်လုံး၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ယောဟန်သည် ဗတ္တိဇံတရားကို ဟောသည်နောက် + +"ယောဟန်သည် နောင်တတရားနှင့် ဗတ္တိဇံတရားကို ဟောပြီးနောက်" + +# ဘုရားသခင်သည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်နှင့်၎င်း၊ တန်ခိုးတော်နှင့်၎င်း၊ နာဇရက်မြို့သား ယေရှုကို ဘိသိက်ပေးတော်မူသဖြင့် + +သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို တစုံတဦးအပေါ် ချပေးနိုင်သောအရာကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မာရ်နတ် ညှဉ်းဆဲသော သူအပေါင်းတို့ + +ချဲ့ကားခြင်းဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "မာရ်နတ် ညှဉ်းဆဲသော လူများစွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ထိုသူသည် ဘုရားသခင်၏ အခွင့်တော်နှင့် + +ဘုရားသခင်၏ အတူပါရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/10/39.md b/act/10/39.md new file mode 100644 index 0000000..f6d6ed7 --- /dev/null +++ b/act/10/39.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် လောက၌ ယေရှု ကြွလာစဉ်တွင် အတူရှိခဲ့ကြသော ပေတရအပါအဝင် တမန်တော်များနှင့် ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူ" နှင့် "ထိုသခင်" မှာ ယေရှုကို ညွှန်းသည်။ + +# ယုဒပြည်တွင် + +ထိုခေတ် ယုဒပြည်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ကွပ်မျက်ကြလေ၏ + +"ခေါင်းဆောင်တို့ ကွပ်မျက်ကြ၏" + +# ထိုသူကို သစ်တိုင်၌ဆွဲ၍ + +ကားစင်တင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆို၊ "ထိုသူကို သစ်တိုင်၌ချိတ်၍" (UDB) + +# ထိုသူ + +"ထိုယေရှု" + +# ဘုရားသခင်သည် ထမြောက်စေတော်မူ၍ + +"ဘုရားသခင် ထမြောက်စေတော်မူ၍" + +# သုံးရက်မြောက်သောနေ့ + +"တတိယနေ့" + +# ထင်ရှားစွာ ပြတော်မူ၏ + +"ထင်ရှားစေတော်မူ၏" + +# သေခြင်းမှ + +"သေသူများထံမှ။" သေသောသူများကို ညွှန်းသည်။ သေသူထံမှ ပြန်လာခြင်းကို သေခြင်းမှ ထမြောက်ကြောင်း ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/act/10/42.md b/act/10/42.md new file mode 100644 index 0000000..8e0df38 --- /dev/null +++ b/act/10/42.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +၁၀:၃၄ ၌ စတင်ခဲ့သော တရားစကားကို နိဂုံးချုပ်သည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် ပေတရုနှင့် ယုံကြည်သူများ ပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ဘုရားသခင် ခန့်ထားတော်မူကြောင်းကို + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ရွေးကောက်တော်မူကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသက်ရှင်သောသူတို့နှင့် သေသောသူတို့ + +သေသူနှင့် ရှင်သူတို့ကို ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "ရှင်သူတို့နှင့် သေသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ပရောဖက် အပေါင်းတို့သည် ထိုသခင်၏ သက်သေခံ ဖြစ်ကြသည် + +"ပရောဖက် အပေါင်းတို့သည် ထိုယေရှု၏ သက်သေခံ ဖြစ်ကြ၏" + +# ထိုသခင်ကို ယုံကြည်သောသူ ရှိသမျှတို့သည် . . . အပြစ်လွှတ်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို ခံရကြလတံ့ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုယေရှုကို ယုံကြည်သောသူ ရှိသမျှတို့သည် ... အပြစ်လွှတ်ခြင်း ခံရကြလတံ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နာမတော်အားဖြင့် + +ယေရှု၏ "နာမတော်" ဟူရာတွင် ထိုယေရှု၏ ဆောင်ရွက်ချက်များကို ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "အမှုတော်ကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/10/44.md b/act/10/44.md new file mode 100644 index 0000000..c200ffe --- /dev/null +++ b/act/10/44.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် သက်ရောက်တော်မူ၏ + +"သက်ရောက်" ဟူရာတွင် ရုတ်တရက် ဖြစ်သွာကြောင်းဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆို၊ "သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် သက်ရောက်တော်မူ၏" + +# ကြားနာရသောသူ အပေါင်းတို့ + +ပေတရု တရားစကားကို ကြားနာသော တပါးအမျိုးတို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံသောသူ + +ဂျူးခေါ် ယုဒလူမျိုး ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ + +# သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ ကျေးဇူး + +သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် ကိုယ်တိုင်ကို ညွှန်းသည်။ + +# သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ ကျေးဇူးကို သွန်းလောင်းသောကြောင့် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို သွန်းလောင်းသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သွန်းလောင်း + +ပြန်ဆို၊ "ချပေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျေးဇူး + +"ဆုကျေးဇူး" + +# also on the Gentiles + +N/A diff --git a/act/10/46.md b/act/10/46.md new file mode 100644 index 0000000..5bcd949 --- /dev/null +++ b/act/10/46.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကော်နေလိအကြောင်း၏ နောက်ဆုံးပိုင်း ဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ထိုသူတို့သည် အမျိုးမျိုးသော ဘာသာစကားအားဖြင့် ပြော၍၊ ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းသည် + +တပါးအမျိုးတို့က ဘာသာစကား အမျိုးမျိုးဖြင့် ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြောင်း ယုဒလူတို့ မျက်မြင်တွေ့ရကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# ငါတို့ကဲ့သို့ . . . ဤသူတို့ကို ဗတ္တိဇံ မပေးစေခြင်းငှါ အဘယ်သူသည် ရေကို မြစ်တားနိုင်သနည်း + +တပါးအမျိုးများလည်း ဗတ္တိဇံ ခံရမည်ဖြစ်ကြောင်း ယုဒအမျိုး ခရစ်ယာန်တို့ထံ ပေတရု ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့တို့ကဲ့သို့ ... ဤသူတို့ကို ဗတ္တိဇံ ခံစေခြင်းငှါ ရေကို တားမြစ်ခြင်း မပြုသင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဗတ္တိဇံကို ခံစေမည်အကြောင်း စီရင်လေ၏ + +ဗတ္တိဇံမင်္ဂလာပေးရန်ယုဒအမျိုးခရစ်ယာန်တို့ကိုပေတရု အမိန့်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ဗတ္တိဇံ ခံစေမည်အကြောင်း တပည့်တော်တို့အား မိန့်လေ၏" သို့မဟုတ် "ဗတ္တိဇံ ခံစေမည်အကြောင်း ယုဒလူ ယုံကြည်သူတို့အား မိန့်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သခင်ဘုရား၏နာမ၌ ဗတ္တိဇံကို ခံစေမည်အကြောင်း + +"သခင်ဘုရား၏နာမ" ဟု ဆိုရာတွင် ထိုယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်ကြောင်း သက်သေပြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်သောအားဖြင့် ဗတ္တိဇံကို ခံစေမည်အကြောင်း" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/11/01.md b/act/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..120927d --- /dev/null +++ b/act/11/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေတရုသည် ‌ယေရုရှလင်မြို့သို့ ရောက်ရှိလာပြီး၊ ထိုအရပ်ရှိ ယုဒလူမျိုးများကို နှုတ်ကပတ်တော် စတင်ဝေငှသည်။ + +# ‌‌‌ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သမိုင်းတွင်စေမည့် အကြောင်းအရာအစပြုရာအဖြစ် မှတ်တမ်းတင်နိုင်သည်။ + +# ညီအစ် ကိုများ + +ယုဒပြည်တွင်ရှိသော ယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ယုဒပြည်၌ ရှိသော + +ယုဒပြည်နယ်တွင်နေထိုင်သောသူများ + +# ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို ခံယူကြသည် + +တစ်ပါးအမျိုးသားတို့သည် သခင်ခရစ်တော်တည်းဟူသော သတင်းကောင်းနှင့်ဆက်ဆိုင်သော နှုတ်ကပတ်တော်ကို လက်ခံယုံကြည်လာကြသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ သခင်ခရစ်တော်တည်းဟူသော ဘုရား၏သတင်းကောင်းနှင့်ဆက်ဆိုင်သော နှုတ်ကပတ်တော်ကိုလက်ခံယုံကြည်လာကြသည်။ + (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့သို့ တက်ရောက် လာသောအခါ + +ယေရုရှလင်မြို့သည် ဣသရေလတွင် အခြားသောမြို့များထက် မြင့်သောအရပ်တွင် တည်ရှိပါသည်။ ထို့ကြောင့် ဣသရေလများအတွက် ယေရုရှလင်မြို့သို့ တက်ရောက်လာသည်၊ ယေရုရှလင်မြို့မှ ပြန်ဆင်းသွားသည်ဟု သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံသောသူတို့ + +ယုံကြည်သူဖြစ်ပါက အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံယူရမည်ဟုလက်ခံသော ယုဒလူမျိုးအချို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ယေရုရှလင်မြို့မှ အချို့သော ယုဒလူမျိုးယုံကြည်သူများသည် ခရစ်တော်နောက်လိုက်မည်ဆိုပါက အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံယူရမည်ဟု လက်ခံထားကြသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသော လူတို့ + +"အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသော လူတို့" ဆိုသည်မှာ တစ်ပါးအမျိုးသားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပေါင်းဘော် ၍ စားသောက်ပါသည် + +ယုဒလူမျိုးတို့၏ ထုံးတမ်းစဉ်လာအရ တစ်ပါးအမျိုးသားများနှင့် အတူပေါင်းဘော်စားသောက်ခြင်းကို တားမြစ်ထားသည်။ diff --git a/act/11/04.md b/act/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..0609b4a --- /dev/null +++ b/act/11/04.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေတရုသည် သူ၏ရူပါရုံ နှင့် ကော်နေလိအိမ်တွင် မည့်သည့်အရာဖြစ်ပွားခဲ့သည်ကို ယုဒလူမျိုးအချို့တို့အား တုန့်ပြန်ပြောကြားခဲ့သည်။ + +# ပေတရုသည်လည်း၊ ထိုအကြောင်းအရာကို အစမှအဆုံးတိုင် အောင် ဘော်ပြသည်ကား + +ပေတရုသည် ယုဒလူမျိုးယုံကြည်သူများကို ဝေဖန်ခြင်းမလုပ်ဘဲ၊ ခင်မင်ရင်းနှီးစွာ ရှင်းပြခဲ့ပါသည်။ + +# အစမှအဆုံးတိုင် အောင် + +အတိအကျ မည်သည့်အရာ ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်။ + +# ခြုံထည် ကဲ့သို့သော + +ကြီးမားသောလေးထောင့်ခြုံထည်ကဲ့သို့သော သားရဲတိရစ္ဆာန်များထည့်ထားသော ကုန်သေတ္တာကြီး။ ၁၀း၉ သို့ပြန်လည်ကြည့်ရန်။ + +# လေးထောင့်ဖြင့် + +အနားလေခုကို ချည်နှောင်ထားသည် (သို့) အနားလေခုသည် အခြားသောနေရာများထက် ပို၍မြင့်နေသည်။ ၁၀း၉ သို့ပြန်လည်ကြည့်ရန်။ + +# မြေ၌ ကျင်လည်သောသားမျိုး + +မြေ၌ ကျင်လည်သောသားမျိုး - ပေတရု၏ပြောကြားချက်အရ၊ ယုဒလူမျိုးများစားသုံးရန် မောရှေနည်းဥပ‌ဒေသတွင် တားမြစ်ထားသောတိရစ္ဆာန်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေနည်းဥပ‌ဒေသတွင် ယုဒလူမျိုးများစားသုံးရန် တားမြစ်ထားသော ခြေလေးချောင်းပါတိရစ္ဆာန်များနှင့် ကောင်ကင်၌ပျံသန်းသော ကျေးငှက်များ။ ၁၀:၉ သို့ပြန်လည်ကြည့်ရန်။ +(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သားရဲ + +အထူးသဖြင့် မယဉ်ပါးသော၊ ထိန်းကြောင်း၍မရသော တိရစ္ဆာန်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# တွားတတ် သော တိရစ္ဆာန်မျိုး + +သွေးအေးပြီး မြေကြီးပေါ််တွင် တွားတတ် သော တိရစ္ဆာန်မျိုး။ diff --git a/act/11/07.md b/act/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..c715902 --- /dev/null +++ b/act/11/07.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# စကားသံကိုလည်း ငါကြား၏ + +စကားပြောသူအား အထူးတလည်ဖော််ပြထားခြင်းမ +ရှိပါ။ ဘုရားသခင်ထံမှ "စကားသံ"ဖြစ်နိုင်သော်လည်း ကောင်းကင်တမန်ထံမှလာသော စကားသံလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ၁၀း၁၃ သို့ပြန်လည်ကြည့်ရန်။ +(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မဖြစ်နိုင်ပါ + +အကျွန်ုပ် ဤသို့မလုပ်နိုင်ပါ။ +၁၀:၁၃ သို့ပြန်လည်ကြည့်ရန်။ + +# ညစ်ညူးသော အရာနှင့် မစင်ကြယ်သောအရာသည် အကျွန်ုပ်ခံတွင်းထဲ သို့တရံတခါမျှမဝင်ဘူးပါ + +ဖော်ပြထားသောတိရစ္ဆာန်များစာရင်းမှာ ယုဒလူမျိုးများစားသုံးရန် ဓမ္မဟောင်းကာလ၌ တားမြစ်ထားသောတိရစ္ဆာန်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အပြုသဘောဆောင်၍ ရေးသားထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ အကျွန်ုပ်သည် သန့်ရှင်းစင်ကြယ်သော တိရစ္ဆာန်များကိုသာ စားသုံးပါသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# မစင်ကြယ်သောအရာ + +ဓမ္မဟောင်းကာလ၌ တားမြစ်ထားသောတိရစ္ဆာန်များကို စားသုံးသောသူကို မစင်ကြယ်သောသူအဖြစ်သတ်မှတ်သော ဓလေ့ရှိသည်။ + +# ဘုရားသခင်စင် ကြယ်စေတော် မူသောအရာကို ညစ်ညူးသည်မထင်နှင့် + +ဖော်ပြထားသောတိရစ္ဆာန်များစာရင်း။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသို့သုံးကြိမ်မြောက်အောင် ဖြစ်ပြီး + +အဖြစ်ပျက်တစ်ခုတည်းအား သုံးကြိမ်တိုင်ဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ ဘုရားသခင်သန့်ရှင်းသည်ဟုပြောသောအရာအား ညစ်ညူးသည်ဟုမခေါ်ဆိုရန် ထပ်ကာထပ်ကာသတိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း သုံးကြိမ်မြောက်အောင် ဖြစ်ပြီးဟု နားလည်လွယ်ရန် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ ၁၀:၁၃ သို့ပြန်လည်ကြည့်ရန်။ diff --git a/act/11/11.md b/act/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..e5a3802 --- /dev/null +++ b/act/11/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤနေရာတွင် ကျွန်ုပ်တို့ ဆိုသည်မှာ ပေတရုနှင့် ယုပွေမြို့မှ ယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုပြီး၊ ယခုတွေ့ရသော ယေရုဆလင်မှလူများကို မဆိုလိုပါ။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ထိုခဏခြင်းတွင် + +ချက်ချင်း သို့ ထိုအချိန်တွင် + +# ငါ့ထံသို့စေလွှတ် သော + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်။ တစ်စုံတစ်ယောက်မှ စေလွှတ်လိုက်သောသူများ။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါသည်တွေးတောခြင်းမရှိဘဲ ထိုသူတို့နှင့်အတူသွားရမည် + +သူတို့သည် တစ်ပါးသောအမျိုးသားများဖြစ်သည်ဟု ငါသည် တွေးတော ခွဲခြားခြင်းမရှိဘဲ။ + +# ဤညီအစ်ကို ခြောက်ယောက်တို့သည်လည်း ငါနှင့် အတူသွား၍ + +ဤညီအစ်ကို ခြောက်ယောက်တို့သည်လည်း ငါနှင့် အတူ ကဲသရိမြို့သို့ သွားလိမ့်မည်။ + +# ဤညီအစ်ကို ခြောက်ယောက်တို့သည် + +ဤ ယုဒလူမျိုးယုံကြည်သူ ညီအစ်ကို ခြောက်ယောက် + +# သူ၏အိမ်သို့ ဝင်ကြ၏ + +ကော်နေလိ၏အိမ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ပေတရု အမည်သစ်ကိုရသော ရှိမုန် + +ပေတရုဟုလည်း ခေါ််ဆိုခြင်းခံရသော ရှိမုန်။ ၁၀:၁၃ သို့ပြန်လည်ကြည့်ရန်။ + +# ကယ်တင်တော်မူခြင်း တရားစကား ကို သင့်အားဟောပြောလိမ့်မည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ဘုရားသခင်သည် သင့်အားကယ်တင်လိမ့်မည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏ အိမ်၌ ရှိသမျှသော သူတို့ကို + +အိမ်၌ ရှိသမျှသော သူတို့ကိုရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ သင့်၏အိမ်၌ နေထိုင်သူများအားလုံး။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/11/15.md b/act/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..915ad4f --- /dev/null +++ b/act/11/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤနေရာတွင် ကျွန်ုပ်တို့ ဆိုသည်မှာ ပေတရု၊ တမန်တော်များနှင့် ပင်တေကုတေနေ့၌ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ရရှိခံစားသော ယုဒလူမျိုးယုံကြည်သူမည်သူမဆိုကို ရည် ညွှန်းပါသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ငါသည်ဟောပြောစပြုစဉ်၊ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော် သည် ရှေ့ဦးစွာ ငါတို့အပေါ်သို့ သက်ရောက်တော်မူသည်နည်းတူ + +ပေတရုသည် စကားပြောဆို၍ မဆုံးသေး၊ ဆက်၍ပြောမည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် ရှေ့ဦးစွာ ငါတို့အပေါ်သို့ သက် ရောက်တော်မူသည်နည်းတူ၊ ထိုသူတို့ အပေါ်သို့လည်း သက်ရောက်တော်မူ၏။ + +ပေတရုသည် အတိုခြုံ့၍ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ရှေးဦးစွာ ပင်တေကုတေနေ့၌ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် ယုဒလူမျိုးယုံကြည်သူအပေါ်သို့ သက် ရောက်တော်မူသည်နည်းတူ၊ ယုံကြည်သူတစ်ပါးအမျိုးသားတို့ အပေါ်သို့လည်း သက်ရောက်တော်မူ၏။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ရှေးဦးစွာ + +ပေတရုသည် ပင်တေကုတေနေ့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင်တို့ သည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၌ ဗတ္တိဇံကို ခံရကြလိမ့် မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ဘုရားသခင်သည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် သင်တို့အား ဗတ္တိဇံပေးလိမ့်မည်။ diff --git a/act/11/17.md b/act/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..5c9a2d4 --- /dev/null +++ b/act/11/17.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေတရုသည် သူ၏ရူပါရုံ နှင့် ကော်နေလိအိမ်တွင် မည့်သည့်အရာဖြစ်ပွားခဲ့သည်ကို ယုဒလူမျိုးတို့အား (၁၁:၄ တွင်အစပြုပြောဆိုသော) ပြောဆိုချက်ကို အဆုံးသတ်လိုက်သည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူတို့ကို" သည် ကော်နေလိ နှင့် သူ၏အိမ်သူ၊သားများ၊ ဧည့်သည်တစ်ပါးအမျိုးသားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ပေတရုသည် ယေရုဆလင်ရှိ ယုဒလူမျိုးယုံကြည်သူများရှေ့တွင် တစ်ပါးအမျိုးသားများဟု သုံးနှုန်းလေ့မရှိပါ။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူတို့" သည် ပေတရုအား စကားပြောဆိုသော ယုဒလူမျိုး ယုံကြည်သူများကိုရည်ညွှန်းပြီး၊ "ငါတို့" သည် ယုဒလူမျိုးယုံကြည်သူများအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# သခင်ယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်သောငါတို့အား ဘုရားသခင်သည် ဆုကျေးဇူးကို ပေးတော်မူသည် နည်းတူ၊ ....၊ ငါသည်အဘယ်သို့သောသူဖြစ်၍ ဘုရားသခင်ကို ဆီးတားနိုင်သနည်း + +ပေတရုသည် ဘုရားသခင်တစ်ဉီးတည်းကိုသာ နာခံမည်ဟု ဤအမေးဝါကျအားဖြင့် ရည်ရွယ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ဤအရာသည် ဘုရားသခင်ပေးထားသည်နည်းတူ၊ ငါသည် ငြင်းဆန်ရန် မတတ်နိုင်။ +(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသူတို့အားလည်း (ဆုကျေးဇူး) ပေးတော်မူသည် + +ပေတရုငည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်တည်းဟူသော ဆုကျေးဇူးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထိုသူတို့သည် ကြားရလျှင် မငြင်းဘဲ နေ၍ + +သူတို့သည်ပေတရုအား ဝေဖန်ပြောဆိုခြင်း ဆက်လက်မပြုလုပ်ကြတော့ပါ။ + +# နောင်တ တရားက + +ဆက်လက်ရှင်သန်ရန်အတွက် ရရှိသော နောင်တတရား။ထာဝရအသက်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/act/11/19.md b/act/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..da6d692 --- /dev/null +++ b/act/11/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သတေဖန်အား ကျောက်တုံးဖြင့် ပစ်ပေါက်ခြင်းဖြစ်ပြီးနောက် ထွက်ပြေးသွားသော ယုံကြည်သူများ၏ အကြောင်းကို ရှင်လုကာမှ ပြန်လည်ပြောပြသည်။ + +# သတေဖန်၏အမှုကြောင့် ညှဉ်းဆဲခြင်းကိုခံရ၍ အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြားသောသူတို့သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ သတေဖန်အား ညှဉ်းဆဲသတ်ဖြတ်ခံရခြင်းကြောင့် ယုံကြည်သူများသည် စတင်၍ လူစုကွဲသွားပြီး၊ ပြန့်နှံသွားသည်။ (သို့) ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်ဖြစ်သော သတေဖန်အသတ်ခံရပြီးနောက် ယုံကြည်သူများအား ငြင်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်းစတင်ပြီး၊ ယေရုဆလင်အား စွန့်ခွာသွားကြပြီး ပျံနှံ့သွားသည်။ + (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုဒ လူတို့အားသာ + +ယုံကြည်သူများသည် ဘုရားသခင်၏သတင်းကောင်းသည် တစ်ပါးအမျိုးသားအတွက်မဟုတ်ဘဲ၊ ယုဒလူမျိုးများအတွက်သာဟု ထင်မှတ်ထားကြသည်။ + +# ဟေလေနစ်လူတို့အား ဟောပြောကြ၏။ + +ဤ(ဟေလေနစ်) ဂရိစကားပြောသောသူများသည် တစ်ပါးအမျိုးသားများဖြစ်ပြီး၊ ယုဒလူမျိုးများ မဟုတ်ကြပါ။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ (ဟေလေနစ်) ဂရိစကားပြောသောတစ်ပါးအမျိုးသားများလည်း ဟောပြောခဲ့သည်။ + +# သခင်ဘုရား၏လက်ထောက်တော်သည် လူတို့နှင့်တကွ ရှိတော်မူသဖြင့် + +သခင်ဘုရား၏လက်တော်သည် သူ၏အားအင်ကို ပုံဆောင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ သခင်ဘုရားသည် ယုံကြည်သူများအား ဟောပြောခြင်းကို စွမ်းဆောင်နိုင်ရန် တန်ခိုးတော်နှင့် တတ်စွမ်းတော််မူသည်။ + (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သခင်ဘုရားထံသို့ ပြောင်းလဲကြ၏ + +နတ် (အခြားသောဘုရား)များ ကိုးကွယ်ခြင်းကို စွန့်လွတ်ပြီး၊ ခရစ်‌တော််ကို ယုံကြည်သက်ဝင်လာကြသည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ diff --git a/act/11/22.md b/act/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..dc810a5 --- /dev/null +++ b/act/11/22.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤစာပိုဒ်တွင် "သူ" သည် ဗာနဗ ကိုရည်ညွှန်းပြီး၊ "သူတို့" သည် ယေရုဆလင်မြို့မှ ယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူတို့ကို" ၊ "သူတို့၏" သည်ယုံကြည်သူူ အသစ်များကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု။ 11:19) + +# အသင်းတော် သည်ကြားလျှင် + +ဤနေရာတွင် "ကြားသည်" ဟုဆိုရာတွင် ယုံကြည်သူများမှ အထက်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သော အကြောင်းအရာများကို ကြားသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ အသင်းတော််ရှိ ယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုပါသည်။ + (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူး တော်ကို မြင်လျှင် + +ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူး တော်ကို မြင်လျှင် (သို့) ဘုရားသခင် ယုံကြည်သူများအပေါ် ဆက်ဆံသော ကြင်နာမှုများကို မြင်သောအခါ။ + +# တိုက်တွန်း နှိုးဆော်လေ၏ + +သူသည် သူတို့အား စဉ်ဆက်မပြတ် တိုက်တွန်းနှိုးဆော်နေသည်။ + +# သခင်ဘုရားကို မှီဝဲဆည်းကပ် + +ဘုရားသခင်အား သစ္စာရှိစွာ စောင့်‌မျှော််နေသော (သို့) ဘုရားသခင်အား စဉ်ဆက်မပြတ် ယုံကြည်နေသောသူ + +# ယုံကြည်သောစိတ် + +လုံးလုံးလျားလျား သို့ အပြည့်အဝ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်နှင့်၎င်း + +သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် ဗာနဗအား လမ်းပြခြင်းကို တစိုက်မတ်နားထောင် လိုက်လျှောက်တော်မူသည်။ + +# လူများအပေါင်းတို့သည် သခင်ဘုရားထံသို့ ဝင်စားကြ၏။ + +ဤနေရာတွင် "ဝင်စားကြ၏" အဓိပ္ပာယ်သည် သူတို့သည် အခြားသောသူများ ယုံကြည်သကဲ့သို့ ယုံကြည်သက်ဝင်လာကြသည်။ + အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ လူပေါင်းများစွာ သခင်ဘုရားအား ယုံကြည်သက်ဝင်လာကြသည်။ +(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/11/25.md b/act/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..00e9953 --- /dev/null +++ b/act/11/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤစာပိုဒ်တွင် "သူ" သည် ဗာနဗ ကိုရည်ညွှန်းပြီး၊ "သူ့ကို" ရှောလု ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# တာရှုမြို့သို့သွား၏။ + +တာရှုမြို့သို့ ထွက်ရှာသည်။ + +# ရှောလုကို ရှာလျက် ...တွေ့လျှင် + +ဗာနဗသည် ရှောလုကိုရှာတွေ့ရန် အချိန်ယူရှာဖွေခဲ့့ရကြောင်း ရည်ညွှန်းပြသည်။ + +# ထိုအသင်းတော်နှင့်အတူ စည်းဝေး၍၊ + +ဗာနဗ နှင့် ရှောလု တို့သည် အသင်းတော်နှင့်အတူ စုဝေးလျက်နေ၏။ + +# တပည့်တော်တို့သည်လည်း ခရစ်ယာန်ဟူသော ခေါ်ဝေါ်သမုတ်ခြင်းကို + +ယုံကြည်သူများအား အခြားသောသူများမှ ခရစ်ယာန်ဟူ၍ အစားထိုးခေါ်ဝေါ်ကြသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ အန္တိအုတ်မြို့သူ၊သားများမှ တပည့်တော်တို့အား ခရစ်ယာန်ဟုခေါ်ဝေါ်ကြသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အန္တိအုတ်မြို့၌ အဦးခံရကြ၏။ + +အန္တိအုတ်မြို့အတွက် ပထမအကြိမ် diff --git a/act/11/27.md b/act/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..b229023 --- /dev/null +++ b/act/11/27.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤစာပိုဒ်တွင် ရှင်လုကာမှ အန္တိအုတ်မြို့၌ ဖြစ်ပျက်မည့်အရာများကို ကြိုတင်ပြောပြသည်။ +(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ထိုအခါ၌ + +အဖြစ်အပျက်ကြီးတစ်ခုနှင့် တစ်ခုအကြား ဆက်စပ်ပေးသော စကားဆက်အဖြစ် အသုံးပြုသည်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့မှ အန္တိအုတ်မြို့ သို့လာကြ၏။ + +ယေရုရှလင်မြို့သည် အန္တိအုတ်မြို့ထက် မြင့်သောအရပ်တွင် တည်ရှိပါသည်။ ထို့ကြောင့် ဣသရေလများအတွက် ယေရုရှလင်မြို့သို့ တက်ရောက်လာသည်၊ ယေရုရှလင်မြို့မှ ပြန်ဆင်းသွားသည်ဟု သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အာဂဗုအမည်ရှိသော သူ + +အာဂဗုဟု အမည်ရှိသောသူ + +# ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် + +သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်မှ နိမိတ်ဖတ်ဟောပြောသောအခွင့်ပေးထားသောသူ + +# အစာ အာဟာရ အလွန်ခေါင်းပါးခြင်းဖြစ်လတံ့ + +အစာ အာဟာရလုံလောက်မှုမရှိခြင်း + +# မြေတပြင်လုံး၌ + +ရောမအင်ပါယာအား ညွှန်းဆိုချဲ့ကားပြောဆိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ရောမအင်ပါယာတစ်ခုလုံး။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ကဲသာဘုရင် ကလောဒိ လက်ထက်၌ + +ကလောဒိသည် ရောမအင်ပါယာ၏ ဧကရာဇ်ဖြစ်သည်ကို ရှင်လုကာ စာဖတ်ပရိသတ်များ သတိမူလိမ့်မည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ကလောဒိ ရောမအင်ပါယာ၏ ဧကရာဇ်ဖြစ်စဉ်က။ +(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/11/29.md b/act/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..53fadbe --- /dev/null +++ b/act/11/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"တပည့်တော်တို့" သည် အန္တိအုတ်မြို့မှ ယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု။ 11:27) + +# ထိုအခါ + +ကနဉီးဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်ကို ရည်ညွှန်းလျက် စကားဆက်အဖြစ် အသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အာဂဗုဟောပြောမှုကြောင့်သော်လည်းကောင်း၊ အစာ အာဟာရ အလွန်ခေါင်းပါးခြင်း ကြောင့်သော်လည်းကောင်း သူတို့သည် ငွေကြေးများ ပို့ပေးကြသည်။ + +# အသီးအသီး တတ်နိုင်ကြသည်အတိုင်း၊ + +ချမ်းသာသောသူများ ပို၍လှူဒါန်းနိုင်ကြပြီး၊ ဆင်းရဲသောသူများသည် မိမိတို့ တတ်စွမ်းသလောက် လှူဒါန်းနိုင်ကြသည်။ + +# ယုဒပြည်၌နေသော ညီအစ်ကို တို့အား + +ယုဒပြည်၌နေသော ယုံကြည်သူများ + +# နှင့်အညီ + +ကူညီမှုအားဖြင့် (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/12/01.md b/act/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..1203dc5 --- /dev/null +++ b/act/12/01.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤအဖြစ်အပျက်သည် ညင်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်း၏ အစဖြစ်ပြီး၊ ရှေးဦးစွာ ယာကုပ် အသတ်ခံရပြီး၊ နောက် ပေတရုဖမ်းဆီးခံရပြီး ပြန်လည်လွတ်မြောက်လာသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟေရုဘုရင်မှ ယာကုပ်အား ကွပ်မျက်သည့်အကြောင်းကို ပြန်လည်ဖော််ပြသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ထိုအခါ + +အစာ အာဟာရ အလွန်ခေါင်းပါးခြင်းအကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# စီရင်၍၊ + +ယုံကြည်သူများအား ဟေရုဘုရင်မှ ဖမ်းဆီးနှိပ်စက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ၅:၁၇ သို့ပြန်လည်ကြည့်ရန်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ဖမ်းဆီးနှိပ်စက်ရန် စစ်သားများကိုစေလွှတ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်းဝင်သူ အချို့ တို့ကို + +ယာကုပ်နှင့် ပေတရုကို အဓိကရည်ညွှန်းပြီး၊ ယေရုဆလင်အသင်းတော်ရှိ ခေါင်းဆောင်များကို ဆိုလိုသည်။ + (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ညှဉ်းဆဲ ခြင်းငှါစီရင်၍ + +ယုံကြည်သူများကို နှိပ်စက်ညှဉ်းဆဲရန် ရည်ရွယ်သည်။ + +# ယာကုပ်ကို ထား နှင့်ကွပ်မျက် လေ၏။ + +ယာကုပ်ကို အသတ်ခံရခြင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ကွပ်မျက် လေ၏ + +ဟေရုဘုရင်မှ ကွပ်မျက်ခဲ့သည် (သို့) ဟေရုဘုရင်မှ ကွပ်မျက်အမိန့်ပေးခဲ့သည်။ diff --git a/act/12/03.md b/act/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..1d53c97 --- /dev/null +++ b/act/12/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူ" သည် ဟေရုဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု။ 12:1) + +# ယုဒလူတို့သည် အားရဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိသည် ကိုမြင်လျှင် + +ယာကုပ်အား ကွပ်မျက်ခြင်းသည် ယုဒခေါင်းဆောင်များအား ကျေနပ်ဝမ်းမြောက်စေသည်ကို ဟေရုဘုရင် ရိပ်မိခဲ့သည်။ + +# ယုဒလူတို့သည် အားရဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိသည် + +ယုဒခေါင်းဆောင်များကို ကျေနပ်ဝမ်းမြောက်စေသည် + +# တဖန်ထပ်၍ + +ဟေရုဘုရင် လုပ်ခဲ့သည် (သို့) ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်။ + +# အဇုမပွဲနေ့ရက်တို့၌ + +ပဿခါပွဲတော်အတွင်း ကျင်းပသော ယုဒဘာသာရေးပွဲတော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ တဆေးမပါသော မုန့်များစားသုံးရာ ယုဒဘာသာရေးပွဲတော်။ + +# စစ်သူရဲ တကျိပ်ခြောက် ယောက်တို့ + +အုပ်စုလေးစုပါသော စစ်သားအစု။ ပေတရုကို စောင့်ကြပ်သော တစ်အုပ်စုတွင် စစ်သားလေးဦးပါဝင်သည်။ ၂၄ နာရီကို ၄ ချိန်ပိုင်း စောင့်ကြပ်သည်။ တစ်ချိန်တွင် စစ်သား ၂ ဦး ပေတရု ဘေးတွင် ရှိပြီး၊ ကျန် ၂ ဦးမှာ အဝင်ပေါက်ကို စောင့်ကြပ်သည်။ + +# လူများတို့အား ထုတ်ပေးမည်အကြံနှင့် + +ဟေရုဘုရင်သည် ပေတရုအား လူအများ၏ရှေ့တွင် တရားစီရင်ရန် ကြံစည်ခဲ့သည် (သို့) ဟေရုဘုရင်သည် ပေတရုအား ယုဒလူများ၏ရှေ့တွင် တရားစီရင်ရန် ကြံစည်ခဲ့သည်။ diff --git a/act/12/05.md b/act/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..3518941 --- /dev/null +++ b/act/12/05.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ပေတရုသည်ထောင်၌ အကျင်းနေရစဉ် + +စစ်သားများသည် ပေတရုအား အကျဉ်းထောင်အတွင်း၌ မပြတ်လပ်ဘဲ စောင့်ကြပ်နေကြသည်။ +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ စစ်သားများသည် ပေတရုအား အကျဉ်းထောင်အတွင်း၌ စောင့်ကြပ်နေကြသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်း ဝင်သူတို့သည် သူ့ဘို့ကြိုးစား၍ ဘုရားသခင်ကို ဆုတောင်းဝတ်ပြုကြ၏။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုဆလင်ရှိအသင်းသားများသည် ပေတရုအတွက် အစဉ်စူးစိုက်နှစ်မြှုတ်ပြီး ဆုတောင်းပေးခဲ့ကြသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြိုးစား၍ + +အစဉ်စူးစိုက်နှစ်မြှုတ်ထားသည် (သို့) ကတိတည်စွာဖြင့် + +# ဟေရုဒ်မင်းထုတ်ခါနီး + +ဟေရုဘုရင်သည် သူ့အား ကွပ််မျက်ရန် ကြံစည်ခဲ့သည်ဟု ပြန်ဆိုရန် အသင့်လျော်ဆုံးဖြစ်လိမ့်မည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ဟေရုဘုရင်သည် ပေတရုအား ကွပ်မျက်ရန် ထုတ်ဆောင်လာခြင်းဖြစ်လိမ့်မည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သံကြိုး နှစ်စင်းနှင့် ချည်နှောင်ခြင်း + +သံကြိုးနှစ်စင်းဖြင့် ချည်ထားသည် (သို့) သံကြိုးနှစ်စင်းဖြင့် ချည်နှောင်ထားသည်။ သံကြိုးနှစ်စင်းအား ပေတရုဘေးနှစ်ဘက်မှ အစောင့်စစ်သား ၂ ဦးမှ တစ်ဘက်စီ ကိုင်ဆောင်ထားသည်။ + +# စောင့်နေကြ၏ + +စောင့်ကြပ်နေသည် diff --git a/act/12/07.md b/act/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..63d4405 --- /dev/null +++ b/act/12/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူ့ကို" ၊ "သူ၏" သည် ပေတရုကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထိုအခါ + +ဤစကားစုသည် အံ့သြဖွယ်ရာများဖြစ်ပျက်တော့မည်ကို သတိမူရန် ရည်ရွယ်သည်။ + +# ထောင်အိမ်၌ + +ထောင်တွင်းရှိ အခန်းငယ်။ + +# ပုတ်ခတ်၍၊ + +ကောင်းကင်တမန်သည် ပေတရုအား လှုပ်နှိုးသည် (သို့) ကောင်းကင်တမန်သည် တို့နှိုးသည်။ ပေတရုသည် နှစ်ခြိုက်စွာအိပ်စက်နေသောကြောင့် လှုပ်နှိုးရန် လိုအပ််နေသည်။ + +# သံကြိုးသည်လည်း ပေတရုလက်မှကျွတ်လေ၏ + +ကောင်းကင်တမန်သည် ပေတရုအား တို့ထိခြင်းမရှိဘဲ သံကြိုးအား ဖယ်ရှားစေခဲ့သည်။ + +# ဆိုသည်အတိုင်း ပေတရုပြု၏ + +ပေတရုသည် ကောင်းကင်တမန်သည်စေခိုင်းသည့် အတိုင်းပြုလုပ်ခဲ့သည် (သို့) ပေတရုသည် ပြောသည့်အတိုင်း နာခံခဲ့သည်။ diff --git a/act/12/09.md b/act/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..2e4f6b9 --- /dev/null +++ b/act/12/09.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"မိမိ" မှာ ပေတရုကို ညွှန်းပြီး၊ "သူတို့" မှာ ပေတရုနှင့် ကောင်းကင်တမန်တို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# မသိမမှတ်ဘဲ + +"မသိမှတ်ဘဲ" + +# ကောင်းကင်တမန် ပြုသမျှတို့သည် မှန်သောအမှုအရာ ဖြစ်သည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်တမန် ပြုသမျှတို့သည် အမှန်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ကောင်းကင်တမန်က အမှန်တကယ် ပြုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူစောင့်နှစ်တန်ကို လွန်သွား၍ + +အကျဉ်းစောင့်တို့က ပေတရုနှင့် ကောင်းကင်တမန်တို့ကို မတွေ့ရကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆို၊ "အစောင့်နှစ်ယောက်ကို လွန်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# . . . ကို လွန်သွား၍ + +"... ရှေ့မှ သွား၍" + +# the second + +N/A + +# . . . သို့ ရောက်လျှင် + +"... သို့ ရောက်သော်" + +# မြို့ထဲသို့ ဝင်သော + +"မြို့သို့ သွားသော" သို့မဟုတ် "မြို့ထဲ ဝင်သော" + +# ထိုတံခါးသည် အလိုလို ပွင့်သဖြင့် + +"အလိုလို" ဟူရာတွင် ပေတရု သို့မဟုတ် ကောင်းကင်တမန် အဘယ်ကမှ မဖွင့်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ထိုတံခါးသည် အလိုအလျောက် ပွင့်သဖြင့်" သို့မဟုတ် "ထိုတံခါးသည် မိမိတို့အဘို့ အလိုလို ပွင့်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# လမ်းတကြောင်း၌ ရှောက်သွားပြီးမှ + +"လမ်း၌ လျှောက်သွားပြီးမှ" + +# ချက်ခြင်း ပေတရုမှ ခွါ၍ သွားလေ၏ + +"ရုတ်တရက် ပေတရုထံမှ သွားလေ၏" သို့ဟုတ် "ချက်ခြင်း ပျောက်သွားလေ၏" diff --git a/act/12/11.md b/act/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..66f3f31 --- /dev/null +++ b/act/12/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပေတရုသည် သတိရလျှင် + +"ပေတရု၌ အသိဝင်လျှင်" သို့မဟုတ် "ပေတရု သတိရလာလျှင်" + +# ဟေရုဒ်မင်း လက်မှ၎င်း + +ဟေရုဒ်မင်း ကိုယ်တိုင်ကို ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "ဟေရုဒ်မင်း၏ အကြံအစည်မှ၎င်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယုဒလူတို့၏ မြော်လင့်ခြင်းမှ၎င်း၊ ငါ့ကို ကယ်နှုတ်တော်မူသည် + +"ယုဒလူတို့" ဟု ဆိုရာတွင် ယုဒခေါင်းဆောင်များကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်ပေမည်။ ပြန်ဆို၊ "ယုဒခေါင်းဆောင်တို့၏ ဆန္ဒဆိုးမှ၎င်း၊ ငါ့ကို ကယ်နုတ်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အောက်မေ့စဉ် + +ဘုရားသခင်၏ ကယ်နုတ်ခြင်းခံရကြောင်း သတိထားမိသည်။ + +# မာကု အမည်သစ်ကိုရသော ယောဟန် + +"မာကုခေါ် ယောဟန်" diff --git a/act/12/13.md b/act/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..ab80d81 --- /dev/null +++ b/act/12/13.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူ" မှာ အစေခံမ ရောဒေကို ညွှန်းသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူတို့" မှာ ဆုတောင်းရန် စုဝေးကြသောသူများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ ၁၂:၁၁) + +# ခေါက်လေသော် + +"ပေတရု ခေါက်သော်။" ဧည့်သည်လာကြောင်း အသိပေးသော ယုဒ ဓလေ့ထုံးစံဖြစ်ပြီး၊ ယခုတွင် တလောကလုံး၌ အသုံးများသည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ ဓလေ့ကို လိုက်၍ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# အိမ်ဦးတံခါးကို + +"အိမ်ပြင်တံခါးကို" သို့မဟုတ် "ခြံတံခါးမကို" + +# နားထောင်ခြင်းငှါလာ၍ + +"ပြန်ဖြေခြင်းငှါလာ၍" + +# ဝမ်းမြောက်သောအားဖြင့် + +"ဝမ်းမြောက်လွန်းသဖြင့်" သို့မဟုတ် "စိတ်လှုပ်ရှားသဖြင့်" + +# တံခါးကိုမဖွင့်ဘဲ + +"တံခါးဖွင့်ရန် မေ့လျက်" + +# အထဲသို့ ပြေးဝင်၍ + +"အိမ်ထဲသို့ ပြေးဝင်၍" + +# . . . ဟု ကြားပြော၏ + +"... ဟု ပြန်ကြား၏" သို့မဟုတ် "... ဟု ဆို၏" + +# တံခါးရှေ့မှာ ရပ်နေသည် + +"အပြင်မှ ရပ်နေသည်" + +# သင်သည် အရှုးဖြစ်၏ + +သူမစကားကို မယုံသဖြင့်၊ အရူးဖြစ်သည်ဟု စွပ်စွဲသည်။ ပြန်ဆို၊ "သင် ရူးလေပြီ" + +# ပေတရု အမှန်ရှိသည်ဟု သူသည် ခိုင်မာစွာဆိုလျှင် + +"သူမာ အမှန်ပြောကြောင်း ခိုင်မာစွာ ဆိုလျှင်" + +# . . . ဟု ဆိုကြ၏ + +"... ဟု ဖြေကြ၏" + +# ပေတရု၏ကောင်းကင်တမန် ဖြစ်လိမ့်မည် + +"ပေတရု၏အစောင့်ဝိညာဉ် ဖြစ်လိမ့်မည်။" ဂျူးခေါ် ယုဒလူတို့က ကိုယ်စောင့်ဝိညာဉ်ကို အယုံအကြည် ရှိကြသဖြင့်၊ ပေတရု၏ အစောင့်ဝိညာဉ် ဖြစ်လိမ့်မည်ဟု ထင်မှတ်ကြသည်။ diff --git a/act/12/16.md b/act/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..b17e81f --- /dev/null +++ b/act/12/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူတို့" နှင့် "သင်တို့" မှာ အိမ်၌ ရှိသောသူများကို ညွှန်းသည်။ "သူ့" နှင့် "မိမိ" မှာ ပေတရုကို ညွှန်းသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +၁၂:၁ တွင် ဟေရုဒ်မင်းက ယာကုပ်ကို ကွပ်မျက်ခဲ့ကြောင်း ဆိုထားသော်လည်း၊ ယာကုပ် အမည်ရှိသောသူမှာ တယောက် ထက် ပိုကြောင်း သိထားရမည်။ + +# ပေတရုသည် ခေါက်၍နေသော် + +အိမ်ထဲ၌ စကားပြောနေကြစဉ် တံခါးကို ဆက်လက် ခေါက်နေကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# ဤအကြောင်းများကို ပြန်ကြားကြလော့ + +"ဤအမှုကို ကြားပြောကြလော့" + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +"ယုံကြည်သူတို့" diff --git a/act/12/18.md b/act/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..4dee689 --- /dev/null +++ b/act/12/18.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# Now + +N/A + +# မိုဃ်းလင်းသောအခါ + +"မိုးလင်းသောအခါ" + +# ရုန်းရင်းခတ်မျှ + +မည်သို့ ဖြစ်ခဲ့ကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ ပြန်ဆို၊ "ရုန်းရင်းဆန်ခတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# excitement + +N/A + +# ပေတရု၌ အဘယ်သို့ ဖြစ်သနည်းဟု + +"ပေတရု၏အမှုကြောင့်" + +# ဟေရုဒ်မင်းသည် ပေတရုကိုရှာ၍ မတွေ့သည် ရှိသော် + +"ဟေရုဒ်မင်းသည် ပေတရုကိုရှာ၍ မတွေ့သော်" + +# ဟေရုဒ်မင်းသည် ပေတရုကိုရှာ၍ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) "ဟေရုဒ်မင်းသည် ပေတရုအမှုကိုကြား၍ မိမိကိုယ်တိုင် ရှာ၍။" သို့မဟုတ် ၂) "ဟေရုဒ်မင်းသည် ပေတရုကိုရှာရန် လူလွှတ်၍" + +# စောင့်ရှောက်သောသူတို့ကို စစ်ကြောပြီးမှ သတ်မည်အကြောင်းကို စီရင်လေ၏ + +ရောမ စစ်ဥပဒေအရ အကျဉ်းသား ထွက်ပြေးခဲ့လျှင် အပြစ်ဒဏ်အဖြစ် အကျဉ်းစောင့်တို့ကို ကွပ်မျက်ရသည်။ + +# ထိုနောက်၊ ဟေရုဒ်မင်းသည် . . . သို့ သွား၍ + +တမန် ၁၂:၂၀ ကို ရှု။ diff --git a/act/12/20.md b/act/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..142a8c3 --- /dev/null +++ b/act/12/20.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ထိုနောက်၊ ဟေရုဒ်မင်းသည် . . . သို့ သွား၍ + +ကဲသရိမြို့မှာ ယုဒပြည်ထက် မြေနေရာနိမ့်သဖြင့် "... သို့ ဆင်း၍" ဟုလည်း ဆိုနိုင်သည်။ + +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကျမ်းပြုဆရာ လုကာက ဟေရုဒ်၏ ဘဝဇာတ်ကြောင်းကို ဆက်လက် ရေးသားထားသည်။ + +# Now + +N/A + +# ထိုသူတို့သည် တညီတညွတ်တည်း လာကြ၍ + +ရှိသမျှလူအားလုံး သွားခြင်း မဖြစ်နိုင်ပါ။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "တုရုမြို့နှင့်ဇိဒုန်မြို့ သံတမန်တို့သည် လာကြ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဗလတ္တု အမည်ရှိသော အတွင်းဝန်ကို ဖျောင်းဖျပြီးမှ + +"အတွင်းဝန် ဗလတ္တုကို ဖျောင်းဖျပြီးမှ" + +# ဗလတ္တု + +ဟေရုဒ်မင်း၏အတွင်းဝန် သို့မဟုတ် အမတ်ကြီးဖြစ် သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အမျက်တော် ပြေမည်အကြောင်း + +"ငြိမ်းချမ်းရေး ရှိမည်အကြောင်း" + +# သူတို့ပြည်သည် ပြည်တော်ကိုမှီ၍ ကျွေးမွေးခြင်းကိုခံရ၏ + +ရောင်းဝယ်ဖောက်ကားမှုကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ပြည်တော်ထံမှ ဝယ်ယူစားသုံးရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျွေးမွေးခြင်းကိုခံရ၏ + +တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့များအပေါ် ဟေရုဒ်မင်း အမျက်ထွက်သဖြင့် ၎င်းတို့နှင့် ကူးသန်းရောင်းဝယ်မှုကို ပိတ်ပင်လိုက်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ချိန်းချက်သောနေ့၌ + +အထက်ပါမြို့များ၏ သံတမန်တို့နှင့် တွေ့စုံရန် ချိန်းဆိုသောနေ့ကို ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တွေ့စုံမည့်ရက်၌" + +# မင်းမြောက်တန်ဆာ + +ရှင်ဘုရင်ဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားစေမည့် အဖိုးတန်သော အဝတ်တန်ဆာ + +# ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ ထိုင်လျက် + +မိမိနှင့် တွေ့ဆုံမည့်သူများကို လက်ခံသောအခါတိုင်း ဤနေရာတွင် ထိုင်သည်။ diff --git a/act/12/22.md b/act/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..89e356c --- /dev/null +++ b/act/12/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဟေရုဒ်၏အကြောင်းကို နိဂုံးချုပ်ထားသည်။ + +# ထိုခဏခြင်းတွင် + +"ချက်ခြင်းပင်" + +# ဒဏ်ခတ်၍ + +"ရိုက်ခတ်၍" + +# ထိုမင်းကြီးသည် ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်အသရေတော်ကို မထောက်ထားသောကြောင့် + +လူတို့၏ ကိုးကွယ်မှုကို ဘုရားသခင်ထံ မပေးဘဲ၊ မိမိကိုယ်တိုင် ခံယူသည်။ + +# ကိုယ်တွင်း၌ ပိုးများကိုက်သဖြင့် အနိစ္စရောက်လေ၏ + +"ပိုးများ" မှာ အူတွင်းစသဖြင့် ကိုယ်တွင်း၌ ရှိသော ကပ်ပါးပိုးကောင်ကို ညွှန်းသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တွင်း၌ ကပ်ပါးပိုးကိုက်သဖြင့် သေလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/12/24.md b/act/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..4b270dd --- /dev/null +++ b/act/12/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်၏ သာသနာတော် ကျယ်ပြန့်လာပုံ၊ ရှောလုနှင့် ဗာနဗအကြောင်းတို့ကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# ဘုရားသခင်၏ သာသနာတော်သည် တိုးပွားများပြားလာ၏ + +သာသနာတော်မှာ အပင်ကဲ့သို့ ရှင်သန်ကြီးထွားတတ်ကြောင်း တင်စားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ သာသနာတော်သည် ကျယ်ပြန့်၍ ယုံကြည်သူ တိုးပွားလာ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏ သာသနာတော် + +ယေရှုအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်တော်မူခြင်းတရား ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုအကြောင်း တည်းဟူသော ဘုရားသခင်၏ သာသနာတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လုပ်ကျွေးခြင်းအမှုကို ဆောင်ရွက်ပြီးလျှင် + +၁၁:၂၉ တွင် အန္တိအုတ်မြို့ ယုံကြည်သူများ၏ အလှူငွေဖြင့် အကူအညီပေးသောအမှုကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသင်းခေါင်းဆောင်တို့ထံ အလှူငွေကို ပေးပြီးလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့မှ ပြန်ကြ၏ + +အန္တိအုတ်မြို့သို့ ပြန်သွားကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အန္တိအုတ်မြို့သို့ ပြန်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယောဟန်ကိုလည်း ခေါ်ခဲ့၍ + +"ယောဟန်နှင့်အတူ" + +# မာကု အမည်သစ်ကိုရသော + +"မာကုဟုခေါ်သောသူ" diff --git a/act/13/01.md b/act/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..eda6291 --- /dev/null +++ b/act/13/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အန္တိအုတ် အသင်းတော်က စေလွှတ်သော ဗာနဗနှင့် ရှောလုတို့၏ သာသနာခရီးစဉ်အကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အငယ် ၁ တွင် အန္တိအုတ်မြို့ အသင်းတော်၏ နောက်ခံအခြေအနေကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူတို့" ဟူရာတွင် အသင်းတော် ခေါင်းဆောင် ငါးဦးကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သကဲ့သို့၊ အခြားယုံကြည်သူများကိုလည်း ထည့်သွင်းညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# အန္တိအုတ်မြို့တွင်ရှိသော အသင်းတော်၌ + +"ထိုစဉ်၊ အန္တိအုတ်မြို့ရှိ အသင်းတော်၌" + +# ရှုမောင် . . . မာနင် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စော်ဘွားဟေရုဒ်၏ သူငယ်ချင်းအရင်း ဖြစ်သော + +ဟေရုဒ်နှင့်အတူ ကြီးပြင်းသော ငယ်သူငယ်ချင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# စော်ဘွား + +မူရင်း ဂရိ သို့မဟုတ် ဟေလသစကားတွင် တေတရမင်းဟု ခေါ်၍ ပြည်နယ်တခု၏ လေးပုံတပုံကို အုပ်ချုပ်သည်။ + +# . . . စဉ် + +ဖြစ်ရပ်နှစ်ခု တပြိုင်နက် ပေါ်ပေါက်သောအခါ အသုံးပြုသည်။ + +# . . . ကို ရွေးချယ် ခွဲထားကြလော့ + +"... ကို ရွေးကောက်ကြလော့" + +# ငါခန့်ထားသောအမှု + +အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်ရန် ဘုရားသခင် ရွေးကောက်တော်မူကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# ထိုသူတို့ ခေါင်းပေါ်မှာ လက်ကိုတင်၍ + +"ထိုသူတို့ အပေါ်မှာ လက်ကိုတင်၍။" ဗာနဗနှင့် ရှောလုတို့ကို ခေါ်ယူရွေးကောက်သောအမှု၌ ခေါင်းဆောင်များက ထောက်ခံကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# လွှတ်လိုက်ကြ၏ + +"စေလွှတ်ကြ၏" သို့မဟုတ် "သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ အမှုတော်အတွက် စေလွှတ်ကြ၏" diff --git a/act/13/04.md b/act/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..0034b56 --- /dev/null +++ b/act/13/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူတို့" မှာ ဗာနဗနှင့် ရှောလုကို ညွှန်းသည်။ + +# ထိုသို့ + +ယခင်ဖြစ်ရပ်၏ နောက်ဆက်တွဲအခြေအနေကို ဆက်စပ်ပေးထားသည်။ ဗာနဗနှင့် ရှောလုတို့ကို သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် ရွေးကောက်သော ဖြစ်ရပ်၏ နောက်ဆက်တွဲအခြေအနေ ဖြစ်သည်။ + +# သွား၍ + +သေလုကိမြို့မှာ အန္တိအုတ်မြို့ထက် မြေနေရာ နိမ့်သဖြင့် "ဆင်းသွား၍" ဟုလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# သေလုကိမြို့ + +ဆိပ်ကမ်းမြို့တခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ + +# ရှာလမိမြို့ + +ကုပရုကျွန်းပေါ်ရှိ မြို့တခုအမည် ဖြစ်သည်။ + +# ယုဒ တရားစရပ်များ + +"ယုဒ တရားဇရပ်များ" + +# ယောဟန်သည်လည်း ထိုသူတို့၏ လက်ထောက် ဖြစ်သတည်း + +"ယောဟန်မာကုသည်လည်း ထိုသူတို့ကို ကူညီပေးသတည်း" (UDB) + +# လက်ထောက် + +"အကူအညီ" diff --git a/act/13/06.md b/act/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..6204e81 --- /dev/null +++ b/act/13/06.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပေါလု၊ ဗာနဗနှင့် ယောဟန်မာကုတို့အကြောင်း ဆက်လက် ဖော်ပြထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုမြို့ဝန်" မှာ "သေရဂိပေါလု" ကို ညွှန်းသည်။ "ထိုသူ" မှာ မှော်ဆရာ အနက်ရသော ဧလုမခေါ် ဗာယေရှုကို ညွှန်းသည်။ + +# တကျွန်းလုံး + +ကျွန်းတဖက်မှ နောက်တဖက် ရောက်သည်အထိ မြို့ရွာတိုင်း၌ ဧဝံဂေလိဟောသည်။ + +# ပါဖုမြို့ + +ဘုရင်ခံ နေထိုင်သော ကုပရုကျွန်း၏ မြို့တော် ဖြစ်သည်။ + +# တွေ့ကြ၏ + +ရှာ၍တွေ့ခြင်း မဟုတ်ဘဲ၊ တိုက်ဆိုင်၍ တွေ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ဆုံကြ၏" (UDB) + +# နတ်ဝိဇ္ဇာအတတ်သမား + +"မှော်ဆရာတယောက်" + +# ဗာယေရှု အမည်ရှိသော + +"ဗာယေရှု" အနက်မှာ "ယေရှု၏သား" ဖြစ်သည်။ သို့ရာတွင် ယေရှုခရစ်နှင့် သက်ဆိုင်မှုမရှိပါ။ ထိုခေတ်တွင် ယေရှုဟူသော အမည်ကို အသုံးများသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# . . . ထံ၌ + +"... နှင့်အတူ" + +# မြို့ဝန်မင်း + +ရောမပြည်နယ်ကို အုပ်ချုပ်သောသူ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ပြည်အုပ်မင်း" + +# ထိုမြို့ဝန်သည် ပညာသတိရှိသဖြင့် + +ပြည်အုပ်မင်း သေရဂိပေါလု၏ နောက်ခံအခြေအနေကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# နတ်ဝိဇ္ဇာအတတ်သမားဟု ဆိုလိုသော ဧလုမ + +"မှော်ဆရာဟု အနက်ရသော ဧလုမ။" ဗာယေရှု၏ ဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အနက်အားဖြင့် . . . အမည်ရှိသော ထိုသူသည် + +"ဟေလသစကားဖြင့် ... သည်" + +# လွှဲအံ့သောငှါ တမန်တော်တို့ကို ဟန့်တားလေ၏ + +"လွှဲအံ့သောငှါ တမန်တော်တို့အား ဆန့်ကျင်လေ၏" + +# မြို့ဝန်ကို ယုံကြည်ခြင်းမှ လွှဲအံ့သောငှါ + +"ပြည်အုပ်မင်းကို သမ္မာတရားမှ လွှဲအံ့သောငှါ" diff --git a/act/13/09.md b/act/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..367c05b --- /dev/null +++ b/act/13/09.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပါဖုမြို့တွင် ဧလုမခေါ် ဗာယေရှုကို ပေါလု ဆုံးမသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သင်" မှာ ဧလုမခေါ် ဗာယေရှုကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ ၁၃:၆) + +# ပေါလုဟု အမည်တွင်သော ရှောလု + +"ရှောလု" မှာ ဂျူးခေါ် ယုဒအမည်ဖြစ်ပြီး၊ "ပေါလု" မှာ ရောမအမည်ဖြစ်သည်။ ရောမ ဘုရင်ခံတို့ထံ ရှိနေသဖြင့် ရောမအမည်ကို အသုံးပြုရသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေါလုခေါ် ရှောလု" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုနတ်ဝိဇ္ဇာအတတ်သမားကို စေ့စေ့ကြည့်ရှုလျက် + +"ထိုမှော်ဆရာကို စူးရှစွာ စိုက်ကြည့်လျက်" + +# မာရ်နတ်၏သား + +မာရ်နတ်နှင့် ဆင်တူကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချင်းမာရ်နတ်၏သား" သို့မဟုတ် "အချင်းမာရ်နတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လှည့်ဖြားခြင်း၊ အကျိုးကိုဖျက်ခြင်း အမျိုးမျိုးနှင့်ပြည့်စုံသော + +"လှည့်ဖြား၍ စဉ်းလဲခြင်းနှင့် ပြည့်သော" + +# အကျိုးကိုဖျက်ခြင်း + +အပျင်းထူ၍ ဘုရားသခင်၏ ပညာတ်တော်ကို လိုက်နာခြင်းမရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား၏ ရန်သူ + +ဧလုမကို ဘုရားသခင်အား ဆန့်ကျင်၍ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား၏ ရန်သူဖြစ်သော မာရ်နတ်နှင့် ထပ်တူပြုထားသည်။ + +# သင်သည် ထာဝရဘုရား၏ ဖြောင့်မတ်သော လမ်းခရီးတို့ကို မဖျက်ဆီးဘဲ မနေနိုင်သလော + +ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်သဖြင့် ဧလုမကို ဆုံးမခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သခင်ဘုရား၏ သမ္မာတရားတို့ကို ဆန့်ကျင် ပြောဆိုပြီတကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ဖြောင့်မတ်သော လမ်းခရီးတို့ + +"ဖြောင့်မတတ်သော လမ်းခရီး" မှာ သမ္မာတရားကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ဘုရား၏ သမ္မာတရားတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/13/11.md b/act/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..7f7424c --- /dev/null +++ b/act/13/11.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဧလုမကို ပေါလု ဆုံးမသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သင့်၊" "သင်" မှာ မှော်ဆရာ ဧလုမကို ညွှန်းသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကုပရုကျွန်းဘုရင်ခံ သေရဂိပေါလုအကြောင်း ဆက်လက် ဖော်ပြထားသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ လက်တော်သည် သင့်အပေါ်သို့ ရောက်၍ + +"လက်တော်" မှာ တန်ခိုးတော်ကို ကိုစားပြုသည်။ "အပေါ် သို့ ရောက်" ဟူရာတွင် ဒဏ်ခတ်ခြင်းကိုဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ဘုရားသည် သင့်ကိုစီရင်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏မျက်စိ ကွယ်လိမ့်မည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို အမြင်ကွယ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နေကိုမျှ မမြင်နိုင်အောင် + +အမြင်ကွယ်သဖြင့် တောက်ပလွန်းသော နေကိုပင် မြင်ရတော့်မည်မဟုတ်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေကိုပင် မမြင်နိုင်အောင်" + +# အင်တန်ကာလပတ်လုံး + +"အချိန်တန်သည်အထိ" သို့မဟုတ် "အခွင့်ပေးသည်အထိ" + +# မျက်စိမြှေးရှက်၍ မှောင်မိုက်အတိ ဖြစ်သဖြင့် + +"မျက်စိမှိန်၍ မှောင်သဖြင့်" သို့မဟုတ် "မျက်စိမှိန်၍ အမြင်ကွယ်သဖြင့်" + +# တလည်လည် ရှိ၍နေ၏ + +"လှည့်၍ ပတ်နေ၏" + +# မြို့ဝန် + +ရောမပြည်နယ်ကို အုပ်ချုပ်သောသူ ဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ပြည်အုပ်" + +# ယုံကြည်ခြင်းသို့ ရောက်၍ + +"ယေရှုကို ယုံကြည်၍" + +# သခင်ဘုရား၏ ဒေသနာတော်ကို အလွန်အံ့ဩမိန်းမော၍ နေ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ဘုရား၏ ဒေသနာတော်ကြောင့် အံ့ဩခြင်း ရှိလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/13/13.md b/act/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..f0bc519 --- /dev/null +++ b/act/13/13.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပိသိဒိပြည်နယ် အန္တိအုတ်မြို့၌ ပေါလုအကြောင်း၏ အပိုင်းသစ်ကို မိတ်ဆက်ပေးထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အငယ် ၁၃ နှင့် ၁၄ တွင် ဤကြောင်းအရာ၏ နောက်ခံအခြေအနေကို ရှင်းပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ပါသောသူတို့" မှာ ဗာနဗနှင့်ယောဟန်မာကုတို့ကို ညွှန်းသည်။ ဤအပိုင်းမှစ၍ ရှောလုကို ပေါလုအမည်ဖြင့်သာ ဖော်ပြမည်ဖြစ်သည်။ ပေါလုအမည်ကို ရှေ့၌တင်ထားသောကြောင့် သာသနာပြုအဖွဲ့၏ ခေါင်းဆောင်ဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် ထိုအချက်ကို မှတ်ထားသင့်ပါသည်။ + +# Now + +N/A + +# ပါဖုမြို့မှ လွှင့်၍ + +"ပါဖုမြို့မှ ရွက်လွှင့်၍" + +# ပံဖုလိပြည်၊ ပေရဂေမြို့သို့ ရောက်ကြလျှင် + +"ပံဖုလိနယ် ပေရဂေမြို့သို့ ရောက်လျှင်" + +# ယောဟန်သည် သူတို့ထံမှထွက်၍ + +"ယောဟန်မာကုသည် ပေါလုနှင့်ဗာနဗကို ခွါ၍" + +# ပိသိဒိပြည်၊ အန္တိအုတ်မြို့ + +"ပိသိဒိနယ် အန္တိအုတ်မြို့" (UDB) + +# ပညတ္တိကျမ်း၊ အနာဂတ္တိကျမ်းကို ဘတ်ရွတ်ပြီးမှ + +"ပညတ္တိကျမ်း၊ အနာဂတ္တိကျမ်းတို့ကို ဖတ်ရွတ်ပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# . . . ဟု လူကိုစေလွှတ်၍ ကြားပြောစေ၏ + +"... ဟု လူလွှတ်၍ ကြားပြောလေ၏" + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ပေါလုနှင့် ဗာနဗမှာ ယုဒအမျိုးသားချင်းဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# ဆုံးမစရာစကားရှိလျှင် + +"သွန်သင်စရာရှိလျှင်" + +# ဟောပြောကြပါ + +"ဟောကြားပေးပါ" diff --git a/act/13/16.md b/act/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..6602849 --- /dev/null +++ b/act/13/16.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပိသိဒိ အန္တိအုတ်မြို့တရားဇရပ်၌ပေါလု တရားဟော သည်။ ဣသရေလသမိုင်းတွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သမျှကို ပြန်ဟောကြားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"မိမိ" မှာ ပေါလုကို ညွှန်းသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" မှာ ပေါလုနှင့် မိတ်ဆွေယုဒလူတို့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုလူမျိုး" မှာ ဣသရေလအမျိုးကို ညွှန်းသည်။ + +# မိမိလက်နှင့် အမှတ်ပေးလျက် + +တရားဟောမည်ဖြစ်ကြောင်း လက်ဖြင့် အသိပေးသည်။ ပြန်ဆို၊ "မိမိလက်ဖြင့် အသိပေးလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့ + +ယုဒခေါ် ဂျူးဘာသာသို့ ပြောင်းဝင်သော တပါးအမျိုးများကို ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "ဘုရားသခင်ထံ လှည့်လာသောသူတို့" + +# နားထောင်ကြလော့ + +"နားထောင်ကြပါ" + +# ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် + +"ဣသရေလတို့၏ ဘုရားသခင်" + +# ငါတို့ဘိုးဘေးများ + +"ယုဒလူတို့ဘိုးဘေးများ" + +# ထိုလူမျိုးကို ချီးမြှောက်သဖြင့် + +"ထိုလူမျိုးကို ချီးမြှောက်၍ များပြားစေသဖြင့်" (UDB) + +# ထင်ရှားသော လက်တော်နှင့် + +ဘုရားသခင်၏ မဟာတန်ခိုးတော်ကို ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "မဟာတန်ခိုးတော်နှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုပြည်မှ + +"အဲဂုတ္တုပြည်မှ" + +# ကျွေးမွေးတော်မူ၏ + +အချို့မူပြန်ကျမ်းတွင် "သည်းခံစောင့်ဆိုင်းတော်မူ၏" ဟု ပြန်ဆိုထားသည်။ diff --git a/act/13/19.md b/act/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..e5bb398 --- /dev/null +++ b/act/13/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုပြည်" မှာ လူမျိုးခုနစ်စုတို့ နေထိုင်ခဲ့သော ခါနာန်ပြည်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# လူခုနစ်မျိုး + +"လူမျိုးခုနစ်စု" + +# အနှစ်လေးရာငါးဆယ်မျှလောက်သော ကာလပတ်လုံး + +"နှစ်ပေါင်း ၄၅၀ ကာလပတ်လုံး" + +# ပရောဖက်ရှမွေလ မပေါ်မရှိမှီ + +"ပရောဖက်ရှမွေလ မတိုင်မီ" diff --git a/act/13/21.md b/act/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..3f37215 --- /dev/null +++ b/act/13/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ ရှမွေလမှတ်စာနှင့် ဧသန်၏ ဆာလံသီချင်းတို့မှ ကောက်နုတ်ထားသည်။ + +# အနှစ်လေးဆယ်ပတ်လုံးပေးတော်မူ၏ + +"နှစ်ပေါင်းလေးဆယ် အုပ်စိုးစေ၏" + +# ထိုသူကိုပယ်၍ + +ရှောလုကို မင်းအရာမှ ပယ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှောလုကိုပယ်၍" (UDB) + +# ဣသရေလ ရှင်ဘုရင်အရာ၌ ဒါဝိဒ်ကို ချီးမြောက်တော်မူ၏ + +"ရှင်ဘုရင်အရာ၌ ဒါဝိဒ်ကို တင်မြှောက်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဣသရေလ ရှင်ဘုရင်အရာ၌ + +"ဣသရေလတို့ ရှင်ဘုရင်အဖြစ်" သို့မဟုတ် "ရှင်ဘုရင်အရာ၌" + +# ထိုသူအား သက်သေခံတော်မူလျက် + +"ဒါဝိဒ်အား သက်သေခံတော်မူလျက်" + +# ငါတွေ့ရပြီ + +"ငါမြင်ရပြီ" + +# စိတ်နှလုံး၌ ညီညွတ်သည်ဖြစ်၍ + +"စိတ်တော်ကို လိုက်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/13/23.md b/act/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..ef8deac --- /dev/null +++ b/act/13/23.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ခရစ်ဝင်ကျမ်းတို့မှ ကောက်နုတ်ထားသည်။ + +# ထိုသူ၏အမျိုးအနွယ်ထဲ၌ + +"ဒါဝိဒ်၏အမျိုးအနွယ်ထဲ၌။" ကယ်တင်ရှင်မှာ ဒါဝိဒ်၏အနွယ်ဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ (ရှု၊ ၁၃:၂၁) + +# ဣသရေလလူတို့အား ပေါ်ထွန်းစေတော်မူပြီ + +ပြန်ဆို၊ "ဣသရေလတွင် ပေါ်ထွန်းစေတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဂတိတော်အတိုင်း + +"ဂတိတော်ရှိသည်အတိုင်း" + +# နောင်တနှင့်စပ်ဆိုင်သော ဗတ္တိဇံတရား + +ပြန်ဆို၊ "နောင်တ၌ ဗတ္တိဇံပေးခြင်းတရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါသည် အဘယ်သူဖြစ်သည်ကို သင်တို့ ထင်မှတ်ကြသနည်း + +မိမိမှာ အဘယ်သူဖြစ်ကြောင်း သိသာစေရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ငါ့အကြောင်းကို ဆင်ခြင်ကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါသည် ထိုသူဖြစ်သည်မဟုတ် + +လူတို့ မျှော်လင့်သော မေရှိယကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မေရှိယမဟုတ်" သို့မဟုတ် "ငါသည် ထိုသူမဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# But listen + +N/A + +# ငါ့နောက် ကြွလာသောသူ တပါးရှိသေး၏ + +မေရှိယကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့နောက်၌ မေရှိယ ကြွလာတော်မူမည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသူ၏ ခြေနင်းတော်ကို ငါမချွတ်ထိုက် + +"ငါသည် ထိုသူ၏ ခြေနင်းတော်ကိုပင် ချွတ်ရန်မထိုက်။" ကယ်တင်ရှင် မေရှိယမှာ အလွန် မြင့်မြတ်သောကြောင့် အနိမ့်ဆုံးအလုပ်ဖြစ်သော ခြေနင်းတော် ချွတ်ပေးရန်ပင် မထိုက်တန်ကြောင်း ယောဟန် ဝန်ခံသည်။ diff --git a/act/13/26.md b/act/13/26.md new file mode 100644 index 0000000..863df7d --- /dev/null +++ b/act/13/26.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# အာဗြဟံအမျိုးဖြစ်သော ညီအစ်ကိုမှစ၍ . . . ဘုရား သခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့ + +ယုဒလူနှင့် ဘာသာဝင် တပါးအမျိုး ပရိသတ်တို့ကို ပေါလု ဖိတ်ကြားသည်။ + +# ဤကယ်တင်တော်မူခြင်း တရားစကားကို သင်တို့အား ကြားလိုက်တော်မူ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကင်တင်ခြင်းတရားကို ငါတို့ထံ ဖွင့်ပြတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤကယ်တင်တော်မူခြင်း တရားစကားကို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကယ်တင်တော်မူခြင်းတရားကို" + +# ထိုသခင်ကို၎င်း . . . မသိ နားမလည်သောကြောင့် + +"ထိုသခင်မှာ ဘုရားသခင် စေလွှတ်သောသူဖြစ်သည်ကို မသိနားမလည်သောကြောင့်" (UDB) + +# ပရောဖက်တို့၏ စကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖတ္တိ စကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘတ်ရွက်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊၊ "ဖတ်ရွတ်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသခင်ကို၎င်း၊ ဥပုသ်နေ့တိုင်း . . . ပရောဖက်တို့၏ စကားကို၎င်း၊ မသိ နားမလည်သောကြောင့်၊ ထိုသခင်ကို စီရင်သောအားဖြင့်၊ ထိုပရောဖက်တို့၏စကားကို ပြည့်စုံစေကြပြီ + +"ထိုသခင်မှာ . . . ဖြစ်သည်ကို မသိ နားမလည်သော ကြောင့်၊ ထိုသခင်ကို စီရင်သောအားဖြင့်၊ ဥပုသ်နေ့တိုင်း ... ပရောဖက်တို့၏ စကားကို ပြည်စုံစေကြပြီ" diff --git a/act/13/28.md b/act/13/28.md new file mode 100644 index 0000000..e7fce79 --- /dev/null +++ b/act/13/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသခင်" မှာ ယေရှုကို ညွှန်းသည်။ + +# သေထိုက်သောအပြစ် တစုံတခုကိုမျှ မတွေ့သော်လည်း + +"သေဒဏ်ခံရမည့်အပြစ် တစုံတခုကိုမျှ မတွေ့သော်လည်း" + +# ပိလတ်မင်းထံ၌ တောင်းလျှောက်ကြ၏ + +"တောင်းလျှောက်" ဟူရာတွင် တောင်းဆို၊ လျှောက်တင် သို့မဟုတ် ပန်ကြားဟု အနက်ရသည်။ + +# ထိုသခင်ကိုရည်မှတ်၍ ကျမ်းစာ၌ ရေးထားသမျှတို့ကို ပြည့်စုံစေပြီးလျှင် + +"ယေရှုအားရည်မှတ်၍ ပရောဖက်တို့ ရေးထားသမျှကို ပြည့်စုံစေပြီးလျှင်" + +# အလောင်းတော်ကို သစ်တိုင်မှချ၍ + +သစ်တိုင်မှ မချမီ ယေရှု သေဆုံးခဲ့ကြောင်း ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ ပြန်ဆို၊ "သေသောအခါ ကားတိုင်မှချ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သစ်တိုင်မှ + +"ကားတိုင်မှ။" လက်ဝါးကပ်တိုင်ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/13/30.md b/act/13/30.md new file mode 100644 index 0000000..17edb9f --- /dev/null +++ b/act/13/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဘုရားသခင်သည် သေခြင်းမှ ထမြောက်စေတော်မူသည်ဖြစ်၍ + +လူတို့ ပြုသောအမှုနှင့် ဘုရားသခင် ပြုသောအမှုတို့၏ ကွာခြားချက်ကို ထင်ဟပ်စေသည်။ + +# သေခြင်းမှ ထမြောက်စေတော်မူသည်ဖြစ်၍ + +"သေသူများထံမှ ထမြောက်စေတော်မူသဖြင့်" + +# ထမြောက်စေတော်မူသည် + +"ရှင်ပြန်ထမြောက်စေတော်မူသည်" + +# ဂါလိလဲပြည်မှ ယေရုရှလင်မြို့သို့ . . . ကိုယ်ကို ထင်ရှားပြတော်မူ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂါလိလဲပြည်မှ ယေရုရှလင်မြို့ထိ ... ကိုယ်ကို တင်ရှားပြတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နေ့ရက်များစွာ + +စာအချို့တွင် ရက်ပေါင်း ၄၀ ဖြစ်ကြောင်း သိရသည်။ သို့ရာတွင် နေ့ပေါင်း များစွာဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားစေရန် "ရက်ပေါင်းများစွာ" စသည်ဖြင့် ပြန်ဆိုပါ။ + +# ထိုသူတို့သည် လူများတို့အား သက်သေခံ ဖြစ်ကြ၏ + +တမန် ၁၃:၃၂ ကို ရှု။ diff --git a/act/13/32.md b/act/13/32.md new file mode 100644 index 0000000..898a6c4 --- /dev/null +++ b/act/13/32.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ထိုသူတို့သည် လူများတို့အား သက်သေခံ ဖြစ်ကြ၏ + +"ထိုသူတို့သည် လူများရှေ့၌ ယေရှုကို သက်သေခံကြ၏" သို့မဟုတ် "ထိုသူတို့သည် လူများထံ ယေရှုအကြောင်း ဟောကြ၏" + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟေရှာယကျမ်းမှ ဒုတိယအကြိမ် ကောက်နုတ်ထားသည်။ + +# So + +N/A + +# ငါတို့ဘိုးဘေးများ + +"ငါတို့ဘိုးဘေးများ။" ပိသိဒိပြည် အန္တိအုတ်မြို့ တရားဇရပ်၌ ယုဒလူနှင့် ဘာသာဝင်သူတို့ထံ ပေါလု တရားဟောသည်။ ယုဒလူတို့၏ သွေးသားဆိုင်ရာ ဘိုးဘေးများဖြစ်ပြီး၊ ဘာသာဝင်သူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းဆိုင်ရာ ဘိုးဘေးများ ဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် . . . ဂတိတော်ကို . . . ပြည့်စုံစေတော်မူသည် + +"ဘုရားသခင်သည် ... ဂတိတော်အတိုင်း ... ပြည့်စုံစေတော်မူ၏" + +# ထိုသူတို့၏ သားဖြစ်သော ငါတို့အား + +"ဘိုးဘေးတို့၏ အနွယ်ဖြစ်သော ငါတို့၌" + +# ယေရှုကို ထမြောက်စေတော်မူသဖြင့် + +"ယေရှုကို ရှင်ပြန်ထမြောက်စေသဖြင့်" + +# ဆာလံကျမ်းဒုတိယခဏ်း၌ လာသည်ကား + +"ဆာလံ ဒုတိယခန်း၌ လာသည်ကား" + +# ဆာလံကျမ်းဒုတိယခဏ်း + +"ဆာလံ ၂" + +# ငါ့သား . . . ငါဖြစ်ဘွားစေပြီ + +ယေရှုနှင့် ဘုရားသခင်၏ ဆက်ဆံရေးကို ထင်ရှားစေသော ဝေါဟာရများ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# . . . ဟူသော ဗျာဒိတ်တော်နှင့်အညီ၊ ထိုသခင်ကို သေခြင်းမှထမြောက်စေ၍၊ နောက်တဖန် ပုပ်စပ်ခြင်းသို့ မပြန်ဘဲ အစဉ်ကင်းလွတ်ရမည်အခွင့်ကို ပေးတော်မူသည်ဟူ၍၎င်း + +"... ဟူသော ဗျာဒိတ်တော်နှင့်အညီ၊ နောက်တဖန် သေဆုံးခြင်းမှ အစဉ်ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း ထိုသခင်ကို သေခြင်းမှ ထမြောက်စေတော်မူသည်ဟူ၍၎င်း" + +# သေခြင်းမှ + +"သေသူများမှ" + +# မြဲမြံသော ကျေးဇူးတော် + +"စစ်မှန်သော မင်္ဂလာ" diff --git a/act/13/35.md b/act/13/35.md new file mode 100644 index 0000000..45a972f --- /dev/null +++ b/act/13/35.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ထိုကြောင့် ဆာလံကျမ်းတခဏ်း၌ လာသည်ကား + +မေရှိယကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆာလံ နောက်တခန်း၌ မေရှိယအကြောင်း ဒါဝိဒ် ဆိုထားသည်ကား" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# . . . ၌ လာသည်ကား + +"... ၌ ဒါဝိဒ် ဆိုထားသည်ကား။" ဆာလံ ၁၆ မှ ကောက်နုတ်ခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ဒါဝိဒ် စပ်ဆိုထားသည်။ + +# ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသောသူအား ပုပ်စပ်ခြင်းကို ရှိစေတော်မမူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသောသူအား ပုပ်စပ်ခြင်း ရှိစေတော်မမူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှိစေတော်မမူ + +ဘုရားသခင်အား ညွှန်းဆိုသည်။ + +# မိမိကာလ၌ + +"မိမိဘဝ၌" + +# ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို ဆောင်ရွက်ပြီးလျှင် + +"ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို လိုက်နာပြီးလျှင်" + +# ကျိန်းစက်၍ + +သေဆုံးကြောင်းကို ယဉ်ကျေးစွာ ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကွယ်လွန်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# မိမိဘိုးဘေးစုထဲသို့ ဝင်သဖြင့် + +"ဘိုးဘေးတို့ထံ ရောက်သဖြင့်" + +# ပုပ်စပ်ခြင်းသို့ ရောက်လေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်ခန္ဓာ ပုပ်သိုးလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# . . . စေတော်မူသောသူမူကား + +"... စေတော်မူသော ယေရှုကား" + +# ပုပ်စပ်ခြင်းသို့ မရောက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပုပ်သိုခြင်း မရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/13/38.md b/act/13/38.md new file mode 100644 index 0000000..bcfdc67 --- /dev/null +++ b/act/13/38.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသခင်" မှာ ယေရှုဖြစ်သည်။ + +# သိမှတ်ကြလော့ + +"နားလည်ကြလော့" သို့မဟုတ် "သိမှတ်ရန် အရေးပါ၏" + +# ညီအစ်တို့ကို + +ယုဒဘာသာဝင်သူများကို ဆိုလိုသည်။ ထိုခေတ်တွင် ခရစ်ယာန်ဟူသော ဝေါဟာရမပေါ်မရှိသေး။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"အချင်းဣသရေလအမျိုးနှင့် မိတ်ဆွေတို့" (UDB) + +# ထိုသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့် အပြစ်လွှတ်ခြင်းတရားကို သင်တို့အား ဟောကြားသည်ကို၎င်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုအားဖြင့် အပြစ်လွှတ်ခြင်း ကျေးဇူးတရားကို သင်တို့အား ဟောကြားသည်ကို၎င်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အပြစ်လွှတ်ခြင်းတရား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်လွှတ်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးတရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထိုသခင်ကို ယုံကြည်သောသူ ရှိသမျှတို့သည် + +"ထိုသခင်ကို ယုံကြည်သမျှသောသူတို့သည်" သို့မဟုတ် "ထိုသခင်အား ယုံကြည်သမျှသောသူတို့သည်" + +# ထိုသခင်ကိုယုံကြည်သောသူ ရှိသမျှတို့သည် . . . အပြစ် ရှိသမျှတို့နှင့် လွတ်ရကြသည်ကို၎င်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ထိုသခင်အား ယုံကြည်သမျှသောသူတို့သည် ... ဖြောင့်မတ်ခြင်းသို့ ရောက်ကြရသည်ကို၎င်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မလွတ်နိုင်သောအပြစ် ရှိသမျှ + +"ရှိသမျှသော အပြစ်တို့နှင့်" diff --git a/act/13/40.md b/act/13/40.md new file mode 100644 index 0000000..f850235 --- /dev/null +++ b/act/13/40.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +၁၃:၁၆ တွင် စတင်ခဲ့သော ပိသိဒိ အန္တိအုတ်မြို့ တရားဇရပ်၌ ပေါလု၏ တရားဟောချက်ကို နိဂုံးချုပ်သည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +တရားဇရပ်ရှိလူတို့ထံပေါလုတရားဟောရာ၌၊ ဟဗက္ကုတ်အနာဂတ္တိကျမ်းမှ ကောက်နုတ်ထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါ" ဟူရာတွင် ဘုရားသခင်ကို ညွှန်းသည်။ + +# သတိပြုကြလော့ + +ပေါလု ဟောသောအရာကို သတိပြုနားဆင်ရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟောသမျှတို့ကို သတိပြုနားဆင်ကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အနာဂတ္တိကျမ်း၌ လာသည်ကား + +"ပရောဖက်တို့ ဟောသည်ကား" + +# မထီမဲ့မြင် ပြုတတ်သောသူတို့ + +"သူတပါးကို နှိမ်တတ်သောသူတို့" + +# ကြည့်ရှုအံ့ဩ၍ + +"ကြည့်ရှု၍ အံ့ဩလျက်" + +# ပြယ်ပျောက်ခြင်းသို့ ရောက်ကြလော့ + +"ပျက်ဆီးကြလော့" + +# ငါပြုသည် + +"ငါပြုမည်" + +# သင်တို့လက်ထက် ကာလ၌ + +"သင်တို့လက်ထက်၌" + +# သင်တို့မယုံသော အမှု + +"သင်တို့မယုံမည့် အမှု" + +# သင်တို့အား သူတပါး ပြညွှန်သော်လည်း + +"သင်တို့အား ကြားပြောသော်လည်း" diff --git a/act/13/42.md b/act/13/42.md new file mode 100644 index 0000000..f8a049d --- /dev/null +++ b/act/13/42.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လူများတို့သည် တရားစရပ်မှ ထွက်သွားကြစဉ် + +"ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့ ထွက်သွားကြစဉ်" + +# . . . ဟောပြောပါမည်အကြောင်း တောင်းပန်ကြ၏ + +"... ထပ်မံဟောမည်အကြောင်း လူတို့ တောင်းပန်ကြ၏" + +# ထိုအကြောင်းအရာတို့ + +ပေါလု၏ တရားဟောချက်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုဒေသနာစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# အစည်းအဝေးပျက်၍ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) အငယ် ၄၂ က ဒေသနာဟောပြီးအချိန်ကို ပြန်ညွှန်းသည်။ သို့မဟုတ် ၂) ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့က အစည်းအဝေးမပြီးခင် ထွက်သွားကြသည်။ + +# ဘာသာဝင်သူများ + +ယုဒဘာသာသို့ ဝင်သော တပါးအမျိုးများ ဖြစ်သည်။ + +# ဖြားယောင်း၍ ဆုံးမဩဝါဒပေးလေ၏ + +"တိုက်တွန်း၍ ဆုံးမဩဝါဒပေးလေ၏" + +# ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်၌ တည်ကြည်မည်အကြောင်း + +ယေရှုကို မေရှိယဖြစ်ကြောင်း ဟောသော ပေါလု၏ ဒေသနာစကားကို ယုံကြည်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုအားဖြင့် ရရှိသော ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ဆက်လက် ယုံကြည်မည်အကြောင်း" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/13/44.md b/act/13/44.md new file mode 100644 index 0000000..3835bf3 --- /dev/null +++ b/act/13/44.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# တမြို့လုံးကုန်မတတ် + +"မြို့" က ထိုမြို့တွင် နေထိုင်သူများကို ကိုစားပြုသည်။ သခင်ဘုရား၏ နုတ်ကပတ်တရားနှင့် ဆက်စပ်၍ လူတို့၏ ပြန်လည်တုံ့ပြန်မှုကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တမြို့လုံးနီးပါး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ် တရားတော်ကို နားထောင်အံ့သောငှါ + +ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့၏ တရားဟောချက်ကိုညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့၏ ဒေသနာစကားကို နားထောင်အံ့သောငှါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယုဒလူတို့ + +ယုဒခေါင်းဆောင်များကို ကိုစားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊၊ "ယုဒခေါင်း‌ဆောင်တို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငြူစူသောစိတ်နှင့် ပြည့်စုံသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မနာလိုဝန်တိုသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငြင်းခုံသည်သာမက + +"ဆန့်ကျင်၍" + +# ပေါလု၏စကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေါလု ပြောသမျှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/13/46.md b/act/13/46.md new file mode 100644 index 0000000..08c8677 --- /dev/null +++ b/act/13/46.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သင်တို့" မှာ ပေါလုကို ဆန့်ကျင်ပြောဆိုသော ယုဒလူတို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" မှာ ပေါလုနှင့်ဗာနဗကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဓမ္မဟောင်း ဟေရှာယအနာဂတ္တိကျမ်းမှ ကောက်နုတ်ထားသည်။ "ငါ" မှာ ဘုရားသခင်ကို ညွှန်းသည်။ "သင်" မှာ မေရှိယကို ညွှန်းသော်လည်း၊ ပေါလုနှင့်ဗာနဗ၏ သာသနာလုပ်ငန်းနှင့် သက်ဆိုင်၍ ညွှန်းဆိုခြင်းလည်း ဖြစ်သည်။ + +# . . . ရ၏ + +ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... ရန် မိန့်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို သင်တို့အား ရှေ့ဦးစွာ ဟောပြောရ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ နုတ်ကပတ်တော်ကို သင်တို့ထံ ရှေ့ဦးစွာ ဟောရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သို့သော်လည်း သင်တို့သည်ပယ်၍ + +ဘုရားသခင်၏ နုတ်ကပတ်တော်ကို ငြင်းဆိုကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ရာတွင် ထိုတရားကို ငြင်းပယ်ခြင်းဖြင့်" + +# ထာဝရအသက်ကို မိမိတို့ မခံထိုက်သည်ဟု မိမိတို့ စီရင်ကြသောကြောင့် + +"ထာဝရအသက်နှင့် မထိုက်တန်ကြောင်း ပြသွားသော ကြောင့်" (UDB) သို့မဟုတ် "ထာဝရအသက်ကို မခံထိုက်သကဲ့သို့ ပြုကြသောကြောင့်" + +# ထာဝရဘုရားသည် မှာတော်မူသည်အတိုင်း ငါတို့သည် မျက်နှာကိုလွှဲ၍ တပါးအမျိုးသားတို့ဆီသို့ လှည့်ကြ၏ + +"လှည့်" ဟူရာတွင် သွန်သင်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆို၊ "ငါတို့သည် တပါးအမျိုးတို့ထံ ဧဝံဂေလိဟောမည်" + +# လင်းစရာဘို့ + +ယေရှု၏ သမ္မာတရားက လူတို့အား အလင်းပေးကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် ကယ်တင်ခြင်းကို ပြုစိမ့်သောငှါ + +"မြေကြီးစွန်း" မှာ နေရာအနှံ့ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တလောလုံး၌ ကယ်တင်ခြင်းတရား ဟောစိမ့်သောငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/act/13/48.md b/act/13/48.md new file mode 100644 index 0000000..d301849 --- /dev/null +++ b/act/13/48.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ် တရားတော်ကို ချီးမွမ်းကြ၏ + +"နုတ်ကပတ် တရားတော်" မှာ ယေရှုအကြောင်းကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှု၏ နုတ်ကပတ်တော်အတွက် ဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရအသက်ကို ရစေခြင်းငှါ ခန့်ထားတော်မူသောသူ ရှိသမျှတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းသို့ ရောက်ကြသဖြင့် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရအသက် ရစေခြင်းငှါ ခန့်ထားတော်မူသမျှတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းသို့ ရောက်ကြသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ သာသနာတော်သည် တပြည်လုံး၌ နှံပြားလေ၏ + +"သာသနာတော်" မှာ ယေရှု၏နုတ်ကပတ် တရားကို ညွှန်းသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပြည်လုံး၌ သခင်ဘုရားကို ယုံကြည်ကြလေ၏" သို့မဟုတ် "ယေရှု၏ နုတ်ကပတ်တော်သည် တပြည်လုံး၌ ပြန့်ပွားလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/13/50.md b/act/13/50.md new file mode 100644 index 0000000..d25cc7f --- /dev/null +++ b/act/13/50.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပိသိဒိနယ် အန္တိအုတ်မြို့မှ ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့ ထွက်ခွာပြီး ဣကောနိမြို့သို့ ဆက်သွားကြသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ယုဒလူတို့ + +ယုဒခေါင်းဆောင်များ ဖြစ်နိုင်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ယုဒခေါင်းဆောင်တို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နှိုးဆော်၍ + +"တိုက်တွန်း၍" သို့မဟုတ် "ဆန္ဒပြ၍" + +# အကြီးအကဲဖြစ်သောသူများ + +"ခေါင်းဆောင်များ" + +# ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့ကို ညှဉ်းဆဲစေသဖြင့် + +"ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့ကို နှိပ်စက်စေသဖြင့်" + +# ထိုပြည်၏နယ်မှ နှင်ထုတ်ကြ၏ + +"မြို့ထဲမှ နှင်ထုတ်ကြ၏" + +# မိမိတို့ခြေဖဝါး၌ကပ်သော မြေမှုန့်ကို ထိုသူတို့အား ခါလိုက်ပြီးမှ + +ဘုရားသခင်ကို ငြင်းပယ်သဖြင့် တရားစီရင်ခြင်းခံရမည်အကြောင်း အမှတ်အသား ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# တပည့်တော်များတို့ + +ပိသိဒိနယ် အန္တိအုတ်မြို့၌ ပြောင်းလဲသွဦးသော ယုံကြည်သူအသစ်မျာကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်ပေမည်။ diff --git a/act/14/01.md b/act/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..12c7db7 --- /dev/null +++ b/act/14/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣကောနိမြို့၌ ရောက်ရှိသော ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့အကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ + +# ဣကောနိမြို့သို့ရောက်လျှင် + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) "ဣကောနိမြို့၌။" သို့မဟုတ် ၂) "ဣကောနိမြို့တွင်" + +# ဟောပြောသဖြင့် + +"တန်ခိုးရှိစွာ ဟောသဖြင့်။" ယေရှု၏ နှုတ်ကပတ်တရားကို ဟောပြောကြောင်း ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ယေရှု၏ နှုတ်ကပတ်တရားကို ဟောကြားသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မယုံကြည်သော ယုဒလူတို့ + +ယေရှု၏နုတ်ကပတ်တရားကို မယုံကြည်သော ယုဒဘာသာဝင်များ ဖြစ်သည်။ + +# တပါးအမျိုးသားတို့ကို နှိုးဆော်၍ . . . ချောစားကြ၏ + +တပါးအမျိုးတို့ စိတ်ဆိုးရန် ကုန်းတိုက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the minds + +N/A + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ပေါလုနှင့်ဗာနဗမှစ၍ အသစ်သော ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/act/14/03.md b/act/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..6381d73 --- /dev/null +++ b/act/14/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ထိုကြောင့် ကြာမြင့်စွာနေ၍ + +"သို့သော်လည်း။" ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့က ၁၄:၁ ၌ ယုံကြည် ခြင်းသို့ ရောက်သော အသင်းသားသစ်များကို ကူညီရန် ဣကောနိမြို့၌ ဆက်လက်နေထိုင်သည်။ + +# ကျေးဇူးတရားတော်ဘက်၌ သက်သေခံတော်မူလျက် + +"ကျေးဇူးတော်တရားကို သက်သေပြုတော်မူလျက်" + +# ကျေးဇူးတရားတော်ဘက်၌ + +"ကျေးဇူးတော်တရားကို" + +# တမန်တော်တို့သည် နိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံဘွယ်သောအမှုတို့ကို ပြုနိုင်မည်အကြောင်း အခွင့်ပေးတော်မူ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဖွယ်အမှုတို့ကို တမန်တော်တို့အပေါ် ထင်ရှားစေတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တမန်တော်တို့သည် + +"တမန်တော်တို့အပေါ်။" သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ မစမှုဖြင့် ဆောင်ရွက်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"တမန်တော်တို့အမှု၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထိုမြို့သူမြို့သား အပေါင်းတို့သည် ကွဲပြားခြင်းရှိ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့သူမြို့သားများ အစုကွဲ၍" သို့မဟုတ် "မြို့သူမြို့သား အများစု စိတ်ဝမ်းကွဲ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယုဒလူတို့ဘက်၌၎င်း + +"ယုဒလူတို့ကို ထောက်ခံ၍" သို့မဟုတ် "ယုဒလူတို့နှင့်၎င်း။" ဤပထမအဖွဲ့က ကျေးဇူးတော်တရားကို ဆန်ကျင်သည်။ + +# တမန်တော်တို့ဘက်၌၎င်း နေကြ၏ + +ဤဒုတိယအဖွဲ့က ကျေးဇူးတော်တရားကို လက်ခံသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တမန်တော်တို့ကို ထောက်ခံကြ၏" သို့မဟုတ် "တမန်တော်တို့နှင့်၎င်း နေကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# တမန်တော်တို့ + +ကျမ်းပြုသူ လုကာက ပေါလုနှင့်ဗာနဗကို ညွှန်းသည်။ "တမန်တော်" ကို "စေတမန်" သို့မဟုတ် "စေလွှတ်ခြင်းခံရသူ" ဟူ၍ အနက်ဖွင့်နိုင်သည်။ diff --git a/act/14/05.md b/act/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..1f31ce5 --- /dev/null +++ b/act/14/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပေါလုနှင့်ဗာနဗအကြောင်း ဆက်ထားသည်။ + +# မင်းအရာရှိတို့နှင့် + +"ခေါင်းဆောင်တို့ကို ဖြားယောင်းလျက်။" တမန်တော်တို့ မြို့မှ ထွက်သွားချိန်မှ ခေါင်းဆောင်တို့ကို ဖြားယောင်းနိုင်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# တမန်တော်တို့ကို ညှဉ်းဆဲ၍ ကျောက်ခဲနှင့် ပစ်မည်ဟု တဟုန်တည်း ပြေးလာကြသည်အကြောင်းကို + +"တမန်တော်တို့ကို ကျောက်ခဲဖြင့် အသေပစ်မည်အကြံကို" + +# လုကောနိပြည် + +အာရှငယ် (မျက်မှောက်ခေတ် တူရကီ) တွင်ရှိသော ပြည်နယ်တခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လုတ္တရမြို့ + +အာရှငယ် ဣကောနိမြို့၏ တောင်ဘက်၊ ဒေရဗေမြို့၏ မြောက်ဘက်တွင် တည်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒေရဗေမြို့ + +အာရှငယ် ဣကောနိမြို့နှင့် လုတ္တရမြို့တို့၏ တောင်ဘက်တွင် တည်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုအရပ်တို့၌ ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောပြောကြ၏ + +"ထိုအရပ်တို့၌ ဧဝံဂေလိတရားကို ဝေငှကြ၏" diff --git a/act/14/08.md b/act/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..264a3ab --- /dev/null +++ b/act/14/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +လုတ္တရမြို့၌ ရောက်ရှိသော ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့အကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူ" မှာ ခြေမစွမ်းသူကို ညွှန်းသည်။ + +# လူတယောက်သည် . . . ထိုင်လျက် + +ဇာတ်ကောင်အသစ်ကို မိတ်ဆက်ပေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ခြေမစွမ်းသဖြင့် + +"ခြေမသန်၍" + +# cripple + +N/A + +# အမိဝမ်းတွင်းကပင် ခြေမစွမ်းသဖြင့် + +"မွေးစကပင် ခြေမစွမ်းသဖြင့်" + +# ပေါလုသည်လည်း ထိုသူကို စေ့စေ့ကြည့်ရှု၍ + +"ပေါလုကလည်း ထိုသူကို စိုက်ကြည့်၍" + +# ရောဂါကင်းမည်အကြောင်း သူ၌ယုံကြည်ခြင်း ရှိသည်ကို + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုက အနာငြိမ်းပေးမည်ဟူ၍ ယုံကြည်ကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရုတ်တရက်ထ၍ + +"ထခုန်၍။" အနာငြိမ်းကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ diff --git a/act/14/11.md b/act/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..d81afff --- /dev/null +++ b/act/14/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ပေါလုပြုသောအမှု + +ခြေမစွမ်းသူအား အနာငြိမ်းပေးခြင်းကို ညွှန်းသည်။ + +# နတ်ဘုရားတို့သည် . . . ငါတို့ရှိရာသို့ ဆင်းသက်ပါသည်တကား + +လူအများစုတို့က ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့ကို နတ်ဘုရားအဖြစ် ထင်မှားကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"နတ်ဘုရားတို့သည် ... နတ်ပြည်မှ ငါတို့ရှိရာသို့ ဆင်းသက်ပါပြီတကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လုကောနိ ဘာသာစကားအားဖြင့် + +"လုကောနိစကား၌" (UDB)။ လုတ္တရမြို့တွင် လုကောနိပြည်၏ ဘာသာစကားနှင့် ဟေလသခေါ် ဂရိစကားကို အသုံးပြုသည်။ + +# လူအယောင်ကိုဆောင်၍ + +နတ်ဘုရားတို့က လူ့ပြည်သို့ ဆင်းသက်ရန် လူအယောင်ဆောင်ကြောင်း အယုံအကြည် ရှိခဲ့ကြသည်။ + +# ဗာနဗကို ဇုသဟူ၍၎င်း ခေါ်ဝေါ်ကြ၏ + +ဇုသ သို့မဟုတ် ဇုမှာ နတ်ဘုရားများ၏ ဘုရင် ဖြစ်သည်။ + +# ပေါလုသည် သာ၍ဟောပြောသောကြောင့် သူ့ကို ဟေရမဟူ၍၎င်း + +ဟေရမ သို့မဟုတ် ဟားမီးမှာ ဇုနတ်မင်း၏ အမိန့်စကားကို ပြန်ကြားသော စေတမန်နတ်မင်းသားဖြစ်သည်။ + +# ထိုမြို့ရှေ့၌ရှိသော ဇုသ၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် . . . ယူခဲ့၍ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြောင်းကို အသေးစိတ် ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"မြို့ပြင်ရှိ ဇုနတ်ဗိမာန်၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်က တမန်တော်တို့အမှုကို ကြားလျှင် ... ယူခဲ့၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နွားနှင့် ပန်းတုံး + +နွားမှာ ယဇ်ပူဇော်ရန် ဖြစ်ပြီး၊ ပန်းတုံးမှာ ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့ ခေါင်းပေါ်ဝတ်ရန် သို့မဟုတ် ယဇ်ကောင်၏ခေါင်းတွင် ဆင်ပေးရန် ဖြစ်သည်။ + +# မြို့တံခါးနားသို့ + +ရှေးခေတ်တွင် မြို့တံခါးကို ချိန်းဆိုသောနေရာအဖြစ် အသုံးပြုလေ့ရှိသည်။ + +# ယဇ်ပူဇော်မည် ပြုသည်ကို + +"ယဇ်ပူဇော်မည်အကြောင်း" diff --git a/act/14/14.md b/act/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..cc848ce --- /dev/null +++ b/act/14/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# တမန်တော် ဗာနဗနှင့် ပေါလုတို့ + +"တမန်တော်" ကို ဘုရားသခင်၏ "စေလွှတ်ခြင်းခံရသူ" ဟု အနက်ရသည်။ + +# မိမိတို့ အဝတ်ကို ဆုတ်၍ + +ဝမ်းနည်းကျေကွဲခြင်း သဘောကို ဆောင်သည်။ + +# အချင်းလူတို့၊ အဘယ်ကြောင့် ဤသို့ပြုကြသနည်း + +မိမိတို့အား ပူဇော်ခြင်း မပြုစေလိုကြောင်း ထင်ရှားစေ သော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချင်းလူတို့၊ ငါတို့အားပူဇော်ခြင်း မပြုနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့သည် သင်တို့ကဲ့သို့ လောကဓံတရား၌ ကျင်လည်သောသူ ဖြစ်ပါ၏ + +မိမိတို့မှာ ဘုရားမဟုတ်ကြောင်း ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့မှာ သင်တို့ကဲ့သို့ လောကသားဖြစ်၏။ ဘုရားမဟုတ်" + +# သင်တို့ကဲ့သို့ လောကဓံတရား၌ ကျင်လည်သောသူ + +"သင်တို့နှင့် တူညီသောသူ" + +# သင်တို့သည် ဤအချည်းနှီးသော အရာတို့ကို ပယ်ကြ၍ . . . အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင့် ထံတော်သို့ ပြောင်းလဲရကြမည်အကြောင်း + +"သင်တို့၏ ဤအချည်းနှီးသော အရာတို့ကို ပယ်၍ ... အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်ရမည်အကြောင်း" + +# အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင့်ထံတော် + +"စင်စစ် သက်ရှိထင်ရှားသော ဘုရားသခင်" သို့မဟုတ် "အမှန်အသက်ရှင်သော ဘုရားသခင်" + +# ရှေးလွန်လေပြီးသော ကာလတို့၌ + +"ရှေးကာလတို့၌" သို့မဟုတ် "ယနေ့မတိုင်မီ ကာလတို့၌" + +# ကျင့်ကြမည်အကြောင်း + +"ကျင့်ကြံနိုင်ရန်" diff --git a/act/14/17.md b/act/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..d7f50dc --- /dev/null +++ b/act/14/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +လုတ္တရမြို့ပြင်၌ ပေါလုနှင့် ဗာနဗတို့ ဆက်လက် ဟောပြောသည်။ (ရှု၊ ၁၄:၈) + +# ကိုယ်တော် ရှိတော်မူသည်ကို သက်သေမခံဘဲ နေတော်မမူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ရှိတော်မူကြောင်း သက်သေပြတော်မူ၏" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော် ရှိတော်မူသည်ကို စင်စစ် သက်သေခံတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# . . . သော အားဖြင့် + +"... သဖြင့်" + +# အစာအာဟာရနှင့် ဝပြော၍ ဝမ်းမြောက်စေခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖူလုံစွာ စား၍ ဝမ်းမြောက်စေခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူအစုအဝေးတို့သည် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို မပြုရမည်အကြောင်း မြစ်တားခဲသော အမှုကို မြစ်တားလေ၏ + +ပင်ပန်းခက်ခဲစွာ တိုက်တွန်း တားမြစ်ခဲ့ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# မြစ်တားခဲသော အမှု + +"ခက်ခဲစွာ" diff --git a/act/14/19.md b/act/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..1c11daa --- /dev/null +++ b/act/14/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# လူအစုအဝေးတို့ကို ညှိညွတ် တိုင်ပင်ပြီးလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူထုကို နှိုးဆွပြီးလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူအစုအဝေးတို့ + +ဤ "လူအစေအဝး" မှာ အထက်ကျမ်းပိုဒ်ရှိ လူထုများ မဟုတ်တန်ရာ။ ထို့ကြောင့်၊ အထက်ကျမ်းပိုဒ် ဖြစ်ရပ် ပြီးနောက် အချိန်အတန်ကြာမှ ပြန်လည်စုစည်းသော နောက်လူထု ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# သေပြီဟု စိတ်ထင်နှင့် + +"သေပြီ အထင်ဖြင့်" + +# တပည့်တော်တို့ + +လုတ္တရမြို့၌ ပြောင်းလဲသော ယုံကြည်သူများ ဖြစ်သည်။ + +# မြို့ထဲသို့ ဝင်ပြန်၏ + +"မြို့ထဲသို့ ဝင်ကြ၏" + +# ဗာနဗနှင့်တကွ ဒေရဗေမြို့သို့ ထွက်သွားလေ၏ + +"ဗာနဗနှင့်အတူ ဒေရဗေမြို့သို့ ထွက်သွား၏" diff --git a/act/14/21.md b/act/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..41c961f --- /dev/null +++ b/act/14/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" တွင် ပေါလု၊ ဗာနဗနှင့် ယုံကြည်သူများ ပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ထိုမြို့ + +"ဒေရဗေမြို့" (ရှု၊ ၁၄း၁၉) + +# တပည့်တော်များ၏ စိတ်နှလုံးကို မြဲမြံခိုင်ခံ့စေသဖြင့် + +"စိတ်နှလုံး" မှာ ထိုတပည့်တော်များ ကိုယ်တိုင်ကို ညွှန်းသည်။ အတွေးအမြင် ခံယူချက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပည့်တော်များကို ခွန်အားပေးသဖြင့်" သို့မဟုတ် "ယုံကြည်သူများကို ခွန်အားပေးသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယုံကြည်ခြင်း၌ တည်ကြည်မည်အကြောင်း နှိုးဆော်ချီးပင့်၍ + +"ယေရှု၌ ယုံကြည်ခြင်း တည်မည်အကြောင်း နှိုးဆော်၍" diff --git a/act/14/23.md b/act/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..cb857da --- /dev/null +++ b/act/14/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"မိမိတို့" မှာ ပေါလုနှင့်ဗာနဗကို ညွှန်းသည်။ + +# အသင်းတော်များတို့၌ သင်းအုပ်တို့ကို ခန့်ထား၍ + +"အသင်းတော် အသီးသီး၌ သင်းအုပ်ကို ခန့်ထား၍" + +# ထိုအသင်းတော်တို့ကို အပ်နှံကြ၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) "သင်းအုပ်များကို အပ်နှံကြ၏။" သို့မဟုတ် ၂) "အသင်းတော်နှင့် သင်းအုပ်များကို အပ်နှံကြ၏" (UDB) + +# သင်းဝင်သူတို့ ယုံကြည်သော + +"သင်းဝင်သူတို့" မှာ ယုံကြည်သူများ ဖြစ်သည်။ + +# အတ္တလိမြို့သို့ သွားကြပြန်၏ + +အတ္တလိမြို့မှာ ပေရဂေမြို့ထက် မြေနေရာ ပိုနိမ့်သဖြင့် "ဆင်းသွားကြ၏" ဟုလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်သို့ အပ်နှံ၍ စေလွှတ်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်သို့ အပ်နှံခဲ့သော" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ထံ အပ်နှံ၍ စေလွှတ်သော" diff --git a/act/14/27.md b/act/14/27.md new file mode 100644 index 0000000..5d86569 --- /dev/null +++ b/act/14/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"မိမိတို့" မှာ ပေါလုနှင့် ဗာနဗကို ညွှန်းသည်။ + +# သင်းဝင်သူတို့ကို စုဝေးစေ၍ + +"အိမ်ရှင်ယုံကြည်သူတို့ကို စုဝေး၍" + +# ယုံကြည်ခြင်းတံခါးကို တပါးအမျိုးသားတို့အား ဖွင့်တော်မူကြောင်းကို၎င်း + +ယုံကြည်ခြင်းသို့ ရောက်ရှိရန် ဘုရားသခင် ခွင့်ပြုကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"တပါးအမျိုးတို့၌ ယုံကြည်ခြင်း ရှိစေတော်မူကြောင်းကို၎င်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/15/01.md b/act/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..572be0a --- /dev/null +++ b/act/15/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အန္တိအုတ်မြို့တွင် တပါးအမျိုးနှင့် အရေဖျားလှီးခြင်းအကြောင်း ငြင်းခုံနေချိန်၌ ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့ ရှိနေသေးသည်။ + +# . . . သူ အချို့တို့ + +"... သူတို့။" ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သော ယုဒလူများဖြစ်ကြောင်း တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယုဒပြည်မှ . . . ရောက်လာသော + +အန္တိအုတ်မြို့မှာ ယုဒပြည်ထက် မြေနေရာ နိမ့်သဖြင့် "ဆင်းလာသော" ဟု၍ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့အား ဆုံးမဩဝါဒပေးကြ၏ + +"ညီအစ်တို့" မှာ ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သောသူများ ဖြစ်သည်။ အန္တိအုတ်မြို့၌ နေထိုင်သော ယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အန္တိအုတ်မြို့ရှိ သင်းဝင်သူတို့အား သွန်သင်ကြ၏" သို့မဟုတ် "အန္တိအုတ်မြို့ရှိ ယုံကြည်သူတို့အား သွန်သင်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့သည် မောရှေ၏တရားအတိုင်း အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံလျှင်၊ ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ မရောက်နိုင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေ၏တရားအတိုင်း သင်တို့အား အရေဖျားလှီးခြင်း မပြုလျှင်၊ ကယ်တင်ခြင်း မရနိုင်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် မောရှေ၏တရားအတိုင်း အရေလှီးခြင်း မခံသောသူကို ကယ်တင်ခြင်း မပေးနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တရားအတိုင်း + +"ကျင့်ဝတ်အတိုင်း" သို့မဟုတ် "ကျမ်းချက်အတိုင်း" + +# ထိုသူတို့နှင့် . . . ဆွေးနွေးငြင်းခုံခြင်း များသောအခါ + +"ဆွေးနွေးငြင်းခုံခြင်း" ကို ကြိယာပုဒ်ဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပြီး၊ အဘယ်သူနှင့် ထိုသို့ပြုကြောင်း တိကျစွာ ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုယုဒပြည်သားတို့နှင့် ... ဆွေးနွေးငြင်းခုံကြသောခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့၌ . . . သွားရမည် အကြောင်း + +ယေရုရှလင်မြို့မှာ ဣသရေလတိုင်းတွင် မြေနေရာအမြင့်ပိုင်း၌ တည်ရှိသောကြောင့် "တက်သွားမည် အကြောင်း" ဟူ၍ ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# ထိုပြဿနာ၏အကြောင်းကြောင့် + +"ဤကိစ္စကြောင့်" diff --git a/act/15/03.md b/act/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..81e1f0b --- /dev/null +++ b/act/15/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"မိမိတို့" မှာ ပေါလု၊ ဗာနဗနှင့် အချို့သောသူတို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# အသင်းတော်သည် လမ်း၌ပို့သဖြင့်၊ ပေါလုနှင့် ဗာနဗတို့ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသင်းသားများက အန္တိအုတ်မြို့မှ ယေရုရှလင်မြို့သို့ စေလွှတ်သဖြင့်၊ ပေါလုနှင့် ဗာနဗတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသင်းတော်သည် လမ်း၌ပို့သဖြင့် + +"အသင်းတော်" က ထိုအသင်းတော်၏ အသင်းသားတို့ကို ကိုစားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှောက်သွား၍ . . . ကြားပြောသဖြင့် + +"လျှောက်သွား၍ ... ကြားပြောသဖြင့်။" ဘုရားသခင် ပြုသောအမှုတို့ကို နေရာအစုံ၌ သွားရောက် သက်သေခံ ဝေငှကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# တပါးအမျိုးသားတို့ ပြောင်းလဲခြင်း အကြောင်းအရာကို ကြားပြောသဖြင့် + +"ပြောင်းလဲခြင်း" မှာ နတ်ရုပ်တု ကိုးကွယ်ရာမှ ဘုရား သခင်ကို ယုံကြည်ကိုးကွယ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"တပါးအမျိုးတို့က ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်လာကြောင်း ကြေညာသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ညီအစ်ကို အပေါင်းတို့ကို အလွန်ဝမ်းမြောက်စေကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညီအစ်ကိုတို့အား အလွန်ဝမ်းမြောက်ခြင်း ဖြစ်စေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညီအစ်ကို + +ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ + +# တမန်တော်တို့နှင့် သင်းအုပ်တို့မှစ၍ သင်းဝင်သူများတို့တွင် လက်ခံခြင်းကျေးဇူးကိုခံ၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"တမန်တော်များ၊ သင်းအုပ်များမှစ၍ ယုံကြည်သူအားလုံး၏ ကြိုဆိုခြင်းကိုခံ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိတို့အားဖြင့် + +"မိမိတို့၌" diff --git a/act/15/05.md b/act/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..49b6018 --- /dev/null +++ b/act/15/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +တမန်တော်များနှင့် သင်းအုပ်များကို တွေ့ဆုံရန် ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ရောက်ရှိသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဓမ္မဟောင်းကာလ၌ အရေဖျားလှီးခြင်း မခံလျှင် ဘုရားသခင် ထားတော်မူသော တရားကို မကျင့်ဆောင်ဟု မှတ်ယူထားသည်။ + +# . . . သူ အချို့တို့ + +ယေရှုအား ယုံကြည်ခြင်းကသာ ကယ်တင်ခြင်း ရရှိစေကြောင်း ခံယူသောသူနှင့် ယေရှုကို ယုံကြည်သော်လည်း အရေဖျားလှီးမှသာ ကယ်တင်ခြင်း ရရှိကြောင်း ခံယူသောသူတို့ကို ခွဲခြားနိုင်ရန် ဤဝေါဟာရကို လုကာသုံးနှုန်းထားသည်။ + +# မောရှေ၏တရားကို ကျင့်စေခြင်းငှါ + +"မောရှေ၏တရားကို လိုက်နာခြင်းငှါ" + +# ထိုအမှုကို ကြည့်ရှုဆင်ခြင်ခြင်းငှါ + +အပြစ်မှ ကယ်တင်တော်မူခြင်းအတွက် တပါးအမျိုးတို့ အနေဖြင့် အရေဖျားလှီးခြင်းဟူသော မောရှေ၏ပညတ်ချက်ကို မည်သို့ ပြုရမည်ကြောင်း ဆုံးဖြတ်ရန် အသင်းတော် ခေါင်းဆောင်များ ဆွေးနွေးကြသည်။ diff --git a/act/15/07.md b/act/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..ccda7c9 --- /dev/null +++ b/act/15/07.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +တပါးအမျိုးတို့၏ အရေဖျားလှီးခြင်းနှင့် စပ်ဆိုင်၍ တမန်တော်များနှင့် သင်းအုပ်များထံ ပေတရု နှုတ်ခွန်းဆက် စကားပြောသည်။ (ရှု၊ ၁၅း၅) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူတို့" မှာ တပါးအမျိုးတို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သင်တို့" မှာ ထိုနေရာ၌ စုရုံးကြသော တမန်တော်များနှင့် သင်းအုပ်များကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" မှာ ပေတရု၊ တမန်တော်များ၊ သင်းအုပ်များမှစ၍ ယုဒလူ ယုံကြည်သူများ အားလုံးကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +စုရုံးလာသော ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ + +# ငါဟောပြောသောအားဖြင့် + +ပြန်ဆို၊ "ငါ့နှုတ်အားဖြင့်" သို့မဟုတ် "ငါ့အားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့သည် . . . ကြားနာ၍ + +"တပါးအမျိုးတို့သည် ... ကြားသဖြင့်" + +# ဧဝံဂေလိတရား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု၏ နှုတ်ကပတ်တရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်နှလုံးကို သိတော်မူသော + +"စိတ်နှလုံး" မှာ အတွင်းလူကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အတွင်းလူကို သိတော်မူသော" သို့မဟုတ် "အတွင်းစိတ်ကို သိတော်မူသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ဘက်၌ သက်သေခံတော်မူ၏ + +"တပါးအမျိုးတို့ထံ သက်သေခံတော်မူ၏" + +# သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို . . . သူတို့အား ပေးသဖြင့် + +"သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ... သူတို့ထံ ပေးသဖြင့်" + +# ခြားနားစေတော်မမူ + +ဘုရားသခင်က ယုဒလူ ယုံကြည်သူများနှင့် တပါးအမျိုး ယုံကြည်သူများကို ခွဲခြားဆက်ဆံခြင်း မပြုပါ။ + +# ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်လည်း သူတို့၏ စိတ်နှလုံးကို စင်ကြယ်စေ၍ + +အပြစ်လွှတ်ခြင်းကို စင်ကြယ်စေသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ "စိတ်နှလုံး" မှာ အတွင်းလူကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် သူတို့အပြစ်ကိုလည်း လွှတ်တော်မူ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/15/10.md b/act/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..1bcae46 --- /dev/null +++ b/act/15/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +တမန်တော်များနှင့် သင်းအုပ်များထံ ပေတရု၏ ပြောကြားချက် ပြီးဆုံးသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟု သုံးနှုန်းခြင်းဖြင့် ပရိသတ်များကို ထည့်သွင်း ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Now + +N/A + +# ငါတို့နှင့် ငါတို့ဘိုးဘေးများ မထမ်းနိုင်သော ထမ်းပိုးကို တပည့်တော်တို့၏ လည်ပင်းပေါ်၌ တင်စေခြင်းငှါ အဘယ်ကြောင့် ဘုရားသခင်ကို စုံစမ်းကြသနည်း + +ယုဒလူ မဟုတ်သော တပါးအမျိုးတို့ထံ အရေဖျားလှီးရန် မတောင်းဆိုသင့်ကြောင်း ပေတရု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ငါတို့ ယုဒအမျိုးများ မထမ်းနိုင်သော ဝန်ကို တပါးအမျိုး ယုံကြည်သူများအပေါ် တင်ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်ကို မစုံစမ်းကြနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့ဘိုးဘေးများ + +ယုဒအမျိုးများ၏ ဘိုးဘေးတို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# သခင်ယေရှု၏ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့်သာ ထိုသူတို့သည် ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ ရောက်သည်နည်းတူ၊ ငါတို့သည်လည်း ရောက်ရမည်ကို ငါတို့သည် ယုံကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပါးအမျိုးတို့ကို ကျေးဇူးတော်အားဖြင့်သာ ကယ်တင်တော်မူသော သခင်ယေရှုသည် ငါတို့ကိုလည်း ကယ်တင်တော်မူမည်အကြောင်း ငါတို့ ယုံကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/15/12.md b/act/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..bb81ae3 --- /dev/null +++ b/act/15/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"မိမိတို့" မှာ ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# စုဝေးသောသူ အပေါင်းတို့ + +"လူအပေါင်းတို့" သို့မဟုတ် "စုရုံးလာသူအပေါင်းတို့" (ရှု၊ ၁၅:၅) + +# ဘုရားသခင် ပြုတော်မူသမျှသော + +"ဘုရားသခင် ပြုသမျှသော" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင် ပြုတော်မူသော" diff --git a/act/15/13.md b/act/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..8af3441 --- /dev/null +++ b/act/15/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +တမန်တော်များနှင့် သင်းအုပ်များထံ ယာကုပ် နှုတ်ခွန်းဆက် စကားပြောသည်။ (ရှု၊ ၁၅:၅) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူတို့" မှာ ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ ၁၅:၁၂) + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +"အချင်းယုံကြည်သူတို့" + +# တပါးအမျိုးသားတို့အထဲက အချို့သောသူတို့ကို နှုတ်ယူခြင်းငှါ + +"တပါးအမျိုးများထဲမှ အချို့သောသူတို့ကို ရွေးနုတ်ခြင်းငှါ" + +# မိမိနာမအဘို့ + +"ဘုရားသခင် နာမတော်အဖို့။" "နာမ" မှာ ဘုရားသခင် ကိုယ်တော်တိုင်ကို ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "မိမိအဖို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/15/15.md b/act/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..03529c0 --- /dev/null +++ b/act/15/15.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ အာမုတ်အနာဂတ္တိကျမ်းမှ ကောက်နုတ်ထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါ" မှာ ပရောဖက်တို့မှတဆင့် မိန့်တော်မူသော ဘုရားသခင်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ပရောဖက်တို့၏ စကားနှင့် ညီ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖတ္တိစကားနှင့် ညီ၏" သို့မဟုတ် "ပရောဖက်တို့ ထောက်ခံကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုအကြောင်းအရာသည်လည်း + +"ဤအမှန်တရားမှာ" သို့မဟုတ် "ဤအမှန်တရားကို" + +# ကျမ်းစာလာသည်ကား + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းစာ၌" သို့မဟုတ် "ပရောဖက် အာမုတ် မိန့်သည်ကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လဲလျက်ရှိသော ဒါဝိဒ်၏တဲကို ဆောက်တည်ပြန်မည်။ ပြိုပျက်ရာများကိုလည်း ပြုပြင်ပြီးလျှင်၊ ထိုတဲကို မတ်စေပြန်မည် + +မိမိလူတို့ကို ဦးဆောင်ရန် ဒါဝိဒ်အနွယ်ဝင်မှ ဘုရားသခင် ရွေးကောက်မည်ဖြစ်ကြောင်းကို လဲကျပြီးသော တဲကို ပြန်ဆောက်ခြင်းဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တဲ + +အိမ်ထောင် မိသားစုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျန်ကြွင်းရစ်သောသူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို ရှာစေခြင်းငှါ + +ဘုရားသခင်ကို နာခံခြင်းကို ရှာဖွေခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျန်ကြွင်းရစ်သောသူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျန်ရှိသောသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ထာဝရဘုရားကို ရှာစေခြင်းငှါ + +ဘုရားသခင်က မိမိကိုယ်ကို အပြောခံနာမ်စားဖြင့် ညွှန်းခေါ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၊ သခင်ဘုရားကို ရှာဖွေနိုင်ရန်" + +# ငါ၏နာမဖြင့် သမုတ်သော တပါးအမျိုးသားအပေါင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပိုင်သော တပါးအမျိုး အားလုံးမှစ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ၏နာမ + +"နာမ" က ဘုရားသခင်ကို ကိုစားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သိတော်မူသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားလုံးသိကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/15/19.md b/act/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..44f5be5 --- /dev/null +++ b/act/15/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +တမန်တော်များနှင့် သင်းအုပ်များထံ ယာကုပ်၏ ပြောကြားချက် ပြီးဆုံးသည်။ (ရှု၊ ၁၅:၃ နှင့် ၁၅:၁၃) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# တပါးအမျိုးသားတို့ အထဲမှ . . . သူတို့ကို မနှောင့်ရှက်ဘဲလျက် + +တပါးအမျိုးတို့ကို အဘယ်နည်းဖြင့် နှောင့်ယှက်ခြင်း မပြုရန် တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပါးအမျိုးထဲမှ ... သူတို့ကို မောရှေ၏တရားဖြစ်သော အရေဖျားလှီးခြင်းဖြင့် မနှောင့်ယှက်ဘဲလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင့် ထံတော်သို့ ပြောင်းလဲသော + +ဘုရားသခင်အား ကိုးကွယ်ခြင်းကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရုပ်တုတို့၏ ညစ်ညူးရာကို၎င်း၊ မတရားသော မေထုန်ကို၎င်း၊ လည်ပင်းကိုညှစ်၍ သတ်သောအရာကို၎င်း၊ အသွေးကို၎င်း ကြဉ်ရှောင်စေခြင်းငှါ + +မတရားမေထုန်ပြုခြင်း၊ ယဇ်ကောင်လည်ပင်း ညှစ်သတ်၍ အသွေးသောက်ခြင်းတို့မှာ ရုပ်တုနှင့် မစစ်မှန်သောဘုရားများ ကိုးကွယ်သော အပြုအမူများ ဖြစ်သည်။ + +# ရုပ်တုတို့၏ ညစ်ညူးရာကို၎င်း + +ရုပ်တုကိုးကွယ်လျှင် သတ်စားရသော ယဇ်ကောင်အသားကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လည်ပင်းကိုညှစ်၍ သတ်သောအရာကို၎င်း၊ အသွေးကို၎င်း + +ဘုရားသခင်က ယုဒလူမျိုးတို့ကို သားကောင်၏ အသွေးသောက်ခြင်းမှ တားမြစ်ထားသည်။ မောရှေ ဦးဆုံးပြုစုသော ကမ္ဘာဦးကျမ်းတွင် အသွေးသောက်ခြင်းအမှုကို ဘုရားသခင် တားမြစ်ထားကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ ထို့အတူ၊ သားကောင်ကို လည်ပင်းညှစ်သတ်လျှင် ကိုယ်တွင်းရှိ အသွေးအားလုံး မထွက်သောကြောင့် ထိုသို့ လည်ညှစ်ထားသော အကောင်မျိုးကို စားသုံးခြင်းမှ တားမြစ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မောရှေ၏ပညတ္တိကျမ်းကို တရားစရပ်၌ ဥပုသ်နေ့တိုင်း ဘတ်ရွတ်သဖြင့် + +အထက်ပါ ပညတ်ချက်တို့ကို ယုဒလူတို့က မြို့ရွာတိုင်းရှိ တရားဇရပ်တို့၌ အမြဲ သွန်သင်ထားသဖြင့် မည်မျှ အရေးပါသည်ကို တပါးအမျိုးတို့ နားလည်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ထို့ပြင်မက၊ နားမလည်သော တပါးအမျိုးတို့က တရားဇရပ်ရှိ ဆရာတို့ထံ မေးမြန်းစုံစမ်းနိုင်ကြောင်း ဆိုလိုခြင်းလည်း ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မောရှေ၏ပညတ္တိကျမ်းကို . . . ဘတ်ရွတ်သဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊၊ "မောရှေ၏ကျမ်းကို ... ဖတ်ရွတ်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/15/22.md b/act/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..3543fff --- /dev/null +++ b/act/15/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"မိမိတို့" မှာ တမန်တော်များ၊ သင်းအုပ်များနှင့် ယေရုရှလင်မြို့ ယုံကြည်သူများ အားလုံးကို ညွှန်းသည်။ + +# သင်းဝင်သူ အပေါင်းတို့ + +"သင်းဝင်သူ" မှာ ယေရုရှလင်မြို့ ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့ ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့" သို့မဟုတ် "ယေရုရှင်မြို့ အသင်းတော်တခုလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဗာရှဗ အမည်သစ်ကိုရသော ယုဒ + +"ယုဒ" မှာ ယောကျ်ားအမည် ဖြစ်သည်။ "ဗာရှဗ" မှာ ထိုသူ၏ အခြားအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တမန်တော်၊ သင်းအုပ်၊ ညီအစ်ကိုများတို့သည်၊ အန္တိအုတ်မြို့မှစ၍ ရှုရိပြည်၊ ကိလိကိပြည်တို့၌ ရှိနေ၍ တပါးအမျိုးသားဖြစ်သော ညီအစ်တို့ကို မေတ္တာနှင့် ကြားလိုက်ပါ၏ + +သဝဏ်လွှာ၏ အဖွင့်နှုတ်ဆက်စကား ဖြစ်သည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားနှင့် လိုက်လျောညီထွေမည့် အသုံးအနှုန်းဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့ရှိ တမန်တော်၊ သင်းအုပ်နှင့် ယုံကြည်သူ အပေါင်းတို့သည် အန္တိအုတ်မြို့နှင့် ရှုရိပြည်မှစ၍ ကိလိကိပြည်တို့၌ ရှိသော တပါးအမျိုး ယုံကြည်သူများထံ နှုတ်ခွန်းဆက်ပါ၏" + +# ကိလိကိပြည် + +ကုပရုကျွန်း မြောက်ဖက်၊ အာရှငယ် (မျက်မှောက်ခေတ် တူရကီ) ၏ ကမ်းစပ်တွင် ရှိသော ပြည်တခု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/15/24.md b/act/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..1b46aba --- /dev/null +++ b/act/15/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" မှာ ယေရုရှလင်မြို့ ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and ၁၅:၂၂) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အငယ် ၂၅ ရှိ "ငါတို့" မှာ ယေရုရှင်လင်မြို့မှစ၍ ဤစာကို လက်ခံသော တပါးအမျိုး ယုံကြည်များ အားလုံးကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# လူအချို့တို့ + +"လူအချို့" + +# ငါတို့အခွင့် မရှိဘဲ + +"ခွင့်ပြုချက် မရှိဘဲ" + +# သင်တို့သည် အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံရမည်၊ ပညတ်တရားကို ကျင့်ရမည်ဟူသော စကားဖြင့်၊ သင်တို့၏ စိတ်နှလုံးကို နှောင့်ရှက်ဖျက်ဆီးသည် ဖြစ်၍ + +"စိတ်နှလုံး" မှာ လူကိုယ်တိုင်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ပညတ်ချက်များဖြင့် သင်တို့ကို အနှောင့်အယှက်ပေးခဲ့ကြောင်း ကြားရသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တညီတညွတ်တည်း စီရင်သည်နှင့်အညီ + +"အားလုံး ထောက်ခံကြသည်နှင့်အညီ" + +# ရွေးကောက်သောသူတို့ + +ယုဒ ဗာရှဗနှင့် သိလတို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ ၁၅:၂၂) + +# ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်၏ နာမတော်ကြောင့် + +"နာမတော်" မှာ ပုဂ္ဂိုလ်တယောက်လုံးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်သဖြင့်" သို့မဟုတ် "ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/15/27.md b/act/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..955a7df --- /dev/null +++ b/act/15/27.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယေရုရှလင်မြို့ အသင်းတော်မှ အန္တိအုတ်မြို့ရှိ တပါးအမျိုး ယုံကြည်သူများထံသို့ ပို့သော သဝဏ်လွှာပါ အကြောင်းအရာ ပြီး၏။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" မှာ ယေရုရှလင်မြို့ အသင်းတော်ရှိ ခေါင်းဆောင်နှင့် ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] နှင့် ၁၅:၂၂) + +# စေလွှတ်ကြ၏ + +"စေလွှတ်ကြပြီ" (ရှု၊ ၁၅:၂၄) + +# ဤအကြောင်းအရာကို . . . ကြားစေခြင်းငှါ + +"အောက်ပါတို့ကို ... ပြန်ကြားစေခြင်းငှါ" + +# . . . ဟူသော ပညတ်မှတပါး အခြားသောဝန် သင်တို့၏အပေါ်၌ တင်ခြင်းငှါ + +လိုက်နာရမည့် ပညတ်ချက်ကို လူတို့အပေါ် တင်ရသောဝန်ဖြင့် နှိုင်းပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြဉ်ရှောင်ရမည် + +တစုံတရာမှ ရှောင်ထွက်ရန် ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရုပ်တုရှေ့မှာပူဇော်သော ယဇ်ကောင်ကို၎င်း + +ရုပ်တု ပူဇော်ရာ၌ အသုံးပြုသော ယဇ်ကောင်ကို စားသုံးရန် တားမြစ်ထားသည်။ + +# အသွေးကို၎င်း + +အသွေးကို ဖြစ်စေ၊ သွေးဖယ်ထုတ်ခြင်း မရှိသော အသားကိုဖြစ်စေ စားသုံးရန် တားမြစ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လည်ပင်းကိုညှစ်၍ သတ်သောအရာကို၎င်း + +လည်ပင်းညှစ်သတ်သော အကောင်မှာ သေသော်လည်း ကိုယ်တွင်း၌ သွေးများ ဖယ်ထုတ်ခြင်းမရှိ။ + +# ကျန်းမာကြပါစေသော + +သဝဏ်လွှာ၏ အဆုံးသတ် နှုတ်ဆက်စကားဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "မင်္ဂလာရှိပါစေသော" diff --git a/act/15/30.md b/act/15/30.md new file mode 100644 index 0000000..fe3dd30 --- /dev/null +++ b/act/15/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အန္တိအုတ်မြို့သို့ ပေါလု၊ ဗာနဗ၊ ယုဒနှင့် သိလတို့ ထွက်သွားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူတို့" မှာ ပေါလု၊ ဗာနဗ၊ ယုဒနှင့် သိလတို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# ထိုသူတို့သည် သွားရသောအခွင့် ရှိသဖြင့် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့ကို ပြန်ခွင့် ပေးသဖြင့်" သို့မဟုတ် "ထိုသူတို့ ပြန်သွားရန် ယုံကြည်သူတို့ အခွင့်ပေးသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အန္တိအုတ်မြို့သို့ သွား၍ + +အန္တိအုတ်မြို့မှာ ယေရုရှလင်မြို့ထက် မြေနေရာ ပိုနိမ့်သဖြင့် "ဆင်း၍" ဟုလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# ပရောဖက် ဖြစ်သောကြောင့် + +ပရောဖက်များမှာ ဘုရားသခင်၏ မိန့်မှာချက်ကို ကြားပြောခွင့် ရထားသော ပုဂ္ဂိုလ်များ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ပရောဖက် ဖြစ်သဖြင့်" သို့မဟုတ် "ပရောဖက် ဖြစ်သည်နှင့်အညီ" + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +"အချင်းယုံကြည်သူတို့" + +# မြဲမြံ ခိုင်ခံ့စေကြ၏ + +ယေရှုကို ယုံကြည်ကိုးစားခြင်းက အားအင်ဖြစ်စေကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/15/33.md b/act/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..2658edc --- /dev/null +++ b/act/15/33.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယေရုရှလင်မြို့သို့ ယုဒနှင့်သိလ ပြန်သွားရန် အခွင့်ရကြပြီး၊ အန္တိအုတ်မြို့တွင် ပေါလုနှင့်ဗာနဗ ဆက်လက် နေထိုင်သည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူတို့" မှာ ယုဒနှင့်သိလကို ညွှန်းသည်။ + +# ထိုသူတို့သည် အတန်အရာနေပြီးမှ + +ပြန်ဆို၊ "ထိုသူတို့သည် အတန်ကြာ နေပြီးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငြိမ်သက်စွာ ပြန်စေခြင်းငှါ ညီအစ်ကိုတို့သည် အခွင့်ပေးကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အေးချမ်းစွာ ပြန်စေခြင်းငှါ ယုံကြည်သူတို့ ခွင့်ပြုကြ၏" + +# ငြိမ်သက်စွာ ပြန်စေခြင်းငှါ ညီအစ်ကိုတို့သည် + +"အေးချမ်းစွာ ပြန်စေခြင်းငှါ အန္တိအုတ်မြို့ အသင်းတော်မှ" + +# တမန်တော်တို့ထံသို့ + +"မိမိတို့အား စေလွှတ်သော ယေရုရှလင်မြို့ ယုံကြည်သူများထံသို့" (ရှု၊ ၁၅:၂၂) + +# ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့သည်လည်း . . . နေလျက် + +"ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့လည်း ... ဆက်နေလျက်" + +# သခင်ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တရား တည်းဟူသော ဧဝံဂေလိတရား + +ပြန်ဆို၊ "သခင်ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/15/36.md b/act/15/36.md new file mode 100644 index 0000000..44cd124 --- /dev/null +++ b/act/15/36.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့ အသီသီး ခရီးထွက်ကြသည်။ + +# ငါတို့သည် . . . ကြည့်ရှု၍ ပြန်သွားကြကုန်အံ့ + +"... ကြည့်ရှုရန် ငါတို့ ပြန်သွားကြစို့" + +# ညီအစ်ကိုတို့သည် + +"ညီအစ်ကိုများ" သို့မဟုတ် "ယုံကြည်သူများ" + +# သခင်ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တရား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘယ်သို့ ရှိနေသည်ကို + +"မည်သို့ ဖြစ်နေကြောင်း။" ထိုအရပ်တွင် ရှိသော ယုံကြည်သူများက ဘုရားသခင်၏ သမ္မာတရား၌ မည်သို့ ဖြစ်နေကြောင်း စုံစမ်းမေးမြန်းရန် ဆိုလိုသည်။ + +# မာကု အမည်ရှိသော ယောဟန်ကို ခေါ်မည်ဟု + +"မာကုခေါ် ယောဟန်ကို ခေါ်ရန်" + +# ပေါလုက . . . ထိုသူကို မခေါ်သင့်ဟု သဘောရှိ၏ + +မခေါ်လိုကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေါလုက ... ထိုသူကို မခေါ်ထိုက်ဟု မှတ်ယူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]|Litotes) + +# ပံဖုလိပြည် + +အာရှငယ်တွင် တည်ရှိသော ပြည်နယ်တခု ဖြစ်သည်။ ၂:၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အမှုထမ်းရာသို့ မလိုက်မသွားသော + +"အမှုတော်မြတ်၌ မပါဝင်သော" သို့မဟုတ် "အမှုတော်မြတ်၌ မလိုက်ပါသော" diff --git a/act/15/39.md b/act/15/39.md new file mode 100644 index 0000000..c12aeab --- /dev/null +++ b/act/15/39.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"အချင်းချင်း" မှာ ပေါလုနှင့်ဗာနဗကို ညွှန်းသည်။ + +# ထိုအကြောင်းနှင့် အချင်းချင်း မသင့်သဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသို့ အချင်းချင်း ငြင်းခုံကြသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့သည် ပေါလုကို ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်သို့ အပ်နှံကြသဖြင့် + +တစုံတဦးထံ တစုံတရာနှင့် သက်ဆိုင်၍ တာဝန်လွှဲအပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အန္တိအုတ်မြို့ ယုံကြည် သူတို့က ပေါလုကို ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်သို့ အပ်နှံကြသဖြင့်" သို့မဟုတ် ယုံကြည်သူတို့က ပေါလုကို ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်သို့ အပ်နှံပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# . . . တို့ကို ရှောက်သွားလေ၏ + +ပေါလုနှင့်အတူ သိလ လိုက်ပါသွားကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... တို့၌ ဆက်သွားလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှုရိပြည်၊ ကိလိကိပြည် တို့ကို ရှောက်သွားလေ၏ + +ကိလိကိပြည်မှာ ကုပရုကျွန်း မြောက်ဖက်၊ အာရှငယ် (မျက်မှောက်ခေတ် တူရကီ) တွင် တည်ရှိသော ပြည်နယ် သို့မဟုတ် ဒေသတခု ဖြစ်သည်။ + +# အသင်းတော်များကို မြဲမြံခိုင်ခံ့စေလျက် + +ပေါလုနှင့်သိလတို့က အသင်းတော်များကို ယုံကြည်ခြင်းခိုင်ခံ့စေကြောင်း မြင်ရသော ခွန်အားဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းတင်ပြထားသည်။ "အသင်းတော်များ" မှာ ရှုရိပြည်နှင့် ကိလိပြည်တွင် ရှိကြသော ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူများကို မြဲမြံခိုင်ခံ့စေလျက်" သို့မဟုတ် "ယုံကြည်သူများကို ယေရှု၌ မြဲမြံစေလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/16/01.md b/act/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..d7182b1 --- /dev/null +++ b/act/16/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပေါလုနှင့်သိလတို့၏ သာသနာခရီးကို ဆက်လက် ဖော်ပြထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပေါလု၊ သိလတို့နှင့်အတူ လိုက်ပါမည့် တိမောသေကို မိတ်ဆက်ထားသည်။ အငယ် ၁ နှင့် ၂ တွင် တိမေသေ၏ နောက်ကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူ၊" "ထိုသူ၊" "သူ့အား" မှာ တိမောသေကို ညွှန်းသည်။ + +# ထိုနောက်မှ ပေါလုသည် . . . ရောက်လေ၏ + +"သွားလေ၏" ဟုလည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# ဒေရဗေမြို့ + +အာရှငယ်ရှိ မြို့တခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၁၄:၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# behold + +N/A + +# ယုံကြည်သော + +"ခရစ်တော်ကို" ဟု ရှေ့တွင် ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ခရစ်တော််ကို ယုံကြည်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထိုသူသည် . . . ညီအစ်ကိုတို့တွင် အသရေရှိသောသူ ဖြစ်၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူသည် ... ညီအစ်ကိုတို့၏ နှစ်သက်မှုကို ရ၏" သို့မဟုတ် "ထိုသူကို ... ညီအစ်ကိုတို့ နှစ်သက်ကြ၏" သို့မဟုတ် "ထိုသူ၏ ကောင်းကြောင်းကို ... ညီအစ်ကိုတို့ ပြောကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "ယုံကြည်သူတို့" + +# အရေဖျားလှီးခြင်းကို သူ့အား ပေးလေ၏ + +ပေါလုကိုယ်တိုင်က တိမောသေ၏ အရေဖျားကို လှီးပေးကြောင်း ဆိုနိုင်သကဲ့သို့၊ တခြားလူက ဆောင်ရွက်ပေးခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ထိုအရပ်တို့၌ရှိသော ယုဒလူအပေါင်းတို့သည် + +"တမန်တော်တို့ သွားသောအရပ်ရှိ ယုဒလူတို့သည်" + +# သူ၏အဘသည် ဟေလသလူဖြစ်သည်ကို . . . သိသောကြောင့် + +ဟေလသခေါ် ဂရိလူတို့က အရေဖျားလှီးခြင်း ဓလေ့ကို အသုံးမပြုကြောင်း ယုဒလူတို့က သိသဖြင့်၊ ခရစ်တော်၏ နှုတ်ကပတ်တရားကို ဟောရန် တားမြစ်ခဲ့မည်အကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/16/04.md b/act/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..aa539aa --- /dev/null +++ b/act/16/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူတို့" မှာ ပေါလု၊ သိလ (၁၅:၃၉) နှင့် တိမောသေ (၁၆:၁၁) တို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# အသင်းများ ကျင့်စောင်ဘို့ရာ အပ်ပေးကြ၏ + +"အသင်းဝင် ယုံကြည်သူများ ကျင့်ဆောင်ရန် အပ်ပေးကြ၏" + +# ကျင့်စောင်ဘို့ရာ + +"လိုက်နာရန်" သို့မဟုတ် "ကျင့်ဆောင်ရန်" + +# ယေရုရှလင်မြို့၌နေသော တမန်တော်တို့နှင့် သင်းအုပ်တို့သည် စီရင်သော + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့ရှိ တမန်တော်တို့နှင့်သင်းအုပ်တို့ စီရင်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသင်းတော်တို့သည် ယုံကြည်ခြင်း၌ တည်ကြည် မြဲမြံသည် ဖြစ်၍၊ အရေအတွက်အားဖြင့် တနေ့ထက်တနေ့ တိုးပွားများပြားကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ယုံကြည်သူတို့သည် ယုံကြည်ခြင်း၌ ပိုမိုခိုင်ခံ့လာ၍၊ လူဦးရေအားဖြင့် နေ့စဉ် တိုးပွါးလာကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသင်းတော်တို့သည် ယုံကြည်ခြင်း၌ တည်ကြည်မြဲမြံသည် ဖြစ်၍ + +ကိုယ်ကာယ ခိုင်ခံ့လာကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသင်းတော်တို့ + +ယုံကြည်သူများကို ကိုစားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/16/06.md b/act/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..a403e89 --- /dev/null +++ b/act/16/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဖြူဂိပြည် + +အာရှငယ်ရှိ ပြည်နယ်တခု ဖြစ်သည်။ ၂:၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် မြစ်တားတော်မူသဖြင့် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်မှ တားမြစ်တော်မူသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# နှုတ်ကပတ်တရားတော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်၏ သတင်းတရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရောက်၍ + +"ရောက်ရှိ၍" သို့မဟုတ် "သွားရောက်၍" စသဖြင့်လည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# မုသိပြည် . . . ဗိသုန်ပြည် + +အာရှငယ်ရှိ ပြည်နယ်များ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# ဝိညာဉ်တော် + +"သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်" + +# တရောမြို့သို့ ရောက်ကြ၏ + +ထရိုအာ သို့မဟုတ် တရောမြို့မှာ မုသိနယ်ထက် မြေနေရာ နိမ့်သဖြင့် "ဆင်းကြ၏" ဟုလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# ရောက်ကြ၏ + +"သွားကြ၏" ဟုလည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/act/16/09.md b/act/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..bdcee36 --- /dev/null +++ b/act/16/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အငယ် ၁၀ ရှိ "ငါတို့" ဟု ဆိုရာတွင် ပေါလုနှင့် အပေါင်းအသင်းများမှစ၍ တမန်တော်ဝတ္ထုကို ပြုစုသော လုကာတို့ ပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အငယ် ၉ ရှိ "ငါတို့" မှာ မာကေဒေါနိပြည်ရှိ ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ပေါလုသည် ဗျာဒိတ်ရူပါရုံကို မြင်ရ၍ + +"ဘုရားသခင်သည် ပေါလုထံ ဗျာဒိတ်ရူပါရုံဖွင့်ပြ၍" + +# တောင်းပန်၏ + +"တောင်းဆို၏" သို့မဟုတ် "ဖိတ်ခေါ်၏" + +# မာကေဒေါနိပြည်သို့ ကူးပါ + +မာကေဒေါနိပြည်မှာ ထရိုအာ သို့မဟုတ် တရောမြို့၏ ပင်လယ် တဖက်ကမ်းတွင် တည်ရှိသောကြောင့် "ကူးပါ" ဟု သုံးနှုန်းထားသည်။ diff --git a/act/16/11.md b/act/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..ddf82e9 --- /dev/null +++ b/act/16/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပေါလုနှင့် အပေါင်းအသင်းတို့ သာသနာပြုရင်း ဖိလိပ္ပိမြို့သို့ ရောက်ရှိလာကြသည်။ အငယ် ၁၃ တွင် လုဒိအကြောင်းကို အစပြုထားသည်။ ပေါလု၏ ခရီးစဉ်အတွင်း ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟု ဆိုရာတွင် ပေါလုနှင့် အပေါင်းအသင်းမှစ၍ ကျမ်းပြုဆရာ လုကာတို့ ပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]|Inclusive "We") + +# သာမောသရက်ကျွန်း . . . နာပေါလိမြို့ + +ဖိလိပ္ပိမြို့အနီးတွင် ရှိကြသော မာကေဒေါနိပြည်၏ ကမ်းစပ်မြို့များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# နာပေါလိမြို့သို့ ရောက်ကြ၏ + +"သွားကြ၏" ဟုလည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# မင်းမှုလွတ်သောမြို့ + +"ရောမပြည်ပမြို့" သို့မဟုတ် "ခွင့်ထူးခံမြို့" ဟုလည်း ခေါ်တွင်ပြီး၊ ရောမနိုင်ငံသား အမြောက်အများ လာရောက်နေထိုင်သော အီတလီပြည်ပရှိ မြို့ဖြစ်သည်။ အီတလီပြည်တွင်းရှိ မြို့များနှင့်တန်းတူ အခွင့်အရေး ပိုင်ဆိုင်ထားသည်။ ကိုယ်ပိုင်အုပ်ချုပ်ခွင့်နှင့် အခွန်ကင်းလွတ်ခွင့် ရရှိသော မြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/16/14.md b/act/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..02be81a --- /dev/null +++ b/act/16/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +လုဒိအကြောင်းကို နိဂုံးချုပ်ထားသည်။ + +# လုဒိ အမည်ရှိသော မိန်းမတယောက် + +"မိန်းမတယောက်" မှာ ဤအကြောင်းအရာတွင် လူသစ်ကို မိတ်ဆက်ထားသော အသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုဒိခေါ် အမျိုးသမီးတဦး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# နီမောင်သော အထည်အလိပ်ကို ရောင်းသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရမ်းရောင် အထည်များကို ရောင်းသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သွာတိရဲမြို့ + +မြို့အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သောသူဖြစ်၍ + +ယုဒထုံးတမ်းစဉ်လာကို လိုက်နာခြင်း မရှိသော်လည်း ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သော တပါးအမျိုး ဖြစ်သည်။ + +# မှီဝဲဆည်းကပ်စေခြင်းငှါ သူ၏စိတ်နှလုံးကို သခင်ဘုရား ဖွင့်တော်မူ၏ + +ပေါလု၏ တရားဟောချက်ကို ခံယူစေရန် ဘုရားသခင် ဆောင်ရွက်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ခံယူတတ်စေခြင်းငှါ သူ၏အတွင်းစိတ်ကို ဘုရားသခင် ဖွင့်တော်မူ၏" + +# သူ၏စိတ်နှလုံးကို . . . ဖွင့်တော်မူ၏ + +"စိတ်နှလုံး" မှာ လူ့အတွင်းစိတ်ကို ကိုစားပြုသည်။ ထိုအတွင်းစိတ်ကို ဖွင့်နိုင်သောအရာကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပေါလု ဟောပြောသောအရာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေါလု၏ တရားစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# ထိုမိန်းမသည် အိမ်သူအိမ်သားတို့နှင့်တကွ ဗတ္တိဇံကို ခံပြီးမှ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုဒိနှင့် မိသားစုဝင်များကို ဗတ္တိဇံပေးပြီးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) diff --git a/act/16/16.md b/act/16/16.md new file mode 100644 index 0000000..235ea44 --- /dev/null +++ b/act/16/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပေါလု၏ခရီးစဉ်များအတွင်း ရှိခဲ့သော ဇာတ်ကြောင်းတို တခု၏ ပထမဖြစ်ရပ်ကို အစပြုထားသည်။ လူငယ်ဗေဒင်ဟော ဆရာမတဦးအကြောင်း ဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +လူတို့၏ အနာဂတ်ကို ဟောခြင်းဖြင့် သူမ၏ သခင်တို့က အကျိုးစီးပွား ဖြစ်ထွန်းကြောင်း ဖော်ပြထာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ထိုနောက်မှ + +ဖြစ်ရပ်သစ် တခုကို နိဒါန်းပျိုးထားသည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ အသုံးအနှုန်းကိုလိုက်၍ ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# မိန်းမငယ်တယောက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပျိုမတယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# နတ်ဝင်ဖြစ်၍ + +နတ်ဆိုးအားဖြင့် ရှေ့ဖြစ်ဟောကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# အကျွတ်တရားလမ်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကယ်တင်ခြင်း" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသို့ အဖန်များစွာ ပြုသောကြောင့် ပေါလုသည် စိတ်မသာလျက် လှည့်ကြည့်၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသို့ အဖန်များစွာ နှောင့်ယှက်သောကြောင့် ပေါလုကလည်း လှည့်ကြည့်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယေရှုခရစ်၏နာမတော်ကို အမှီပြု၍ + +"နာမတော်" မှာ ယေရှုခရစ်၏ တန်ခိုးတော်ဖြင့် သို့မဟုတ် ထိုသခင်၏ ကိုယ်စားလှယ်အဖြစ် အမိန့်ပေးကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခဏခြင်းတွင် နတ်သည်ထွက်သွား၏ + +"ခဏခြင်းတွင် ထွက်ပြေးသွာ၏" diff --git a/act/16/19.md b/act/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..c024995 --- /dev/null +++ b/act/16/19.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ဤသူတို့" ဟူရာတွင် တိမောသေနှင့်လုကာကို ပယ်၍၊ ပေါလုနှင့်သိလကိုသာ ညွှန်းသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် ရောမနိုင်ငံသား အားလုံး ပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]|Inclusive "We") + +# သူ၏သခင်တို့ + +"ထိုကျွန်၏သခင်တို့" + +# နောက်တဖန် စီးပွားဖြစ်လိမ့်မည်ဟု မြော်လင့်စရာအကြောင်း + +မိန်းမငယ်၏ ဗေဒင်ကို ကြားနာရန် လူတို့ ပေးချေသောငွေများက သူမသခင်တို့ကို အကျိုးစီးပွား ဖြစ်စေကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# into the marketplace + +N/A + +# ရုံးတော်သို့ + +"အာဏာပိုင်တို့ထံ" သို့မဟုတ် "တရားရုံးသို့" + +# စစ်ကဲမင်းထံသို့ ရောက်သောအခါ + +"တရားပိုင်မင်းများထံ ရောက်လျှင်" + +# စစ်ကဲမင်း + +"တရားပိုင်မင်းများ" + +# မခံမယူ မကျင့်အပ်သော + +"မခံယူ မကျင့်အပ်သော" သို့မဟုတ် "လက်ခံကျင့်သုံခြင်း မပြုအပ်သော" diff --git a/act/16/22.md b/act/16/22.md new file mode 100644 index 0000000..77c0ad1 --- /dev/null +++ b/act/16/22.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူတို့" ဟူရာတွင် ပေါလုနှင့်သိလကို ညွှန်းသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ကြိမ်လုံးနှင့် ရိုက်စေခြင်းငှါ စီရင်ကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြိမ်လုံးဖြင့် ရိုက်စေရန် တပ်သားတို့အား အမိန့်ပေး၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# ရိုက်၍ ဒဏ်ချက်များ ရှိပြီးမှ + +"ကြိမ်ဖန်များစွာ ရိုက်ပြီးမှ" + +# လုံခြုံစွာစောင့်စေဟု ထောင်မှူးကို မှာလိုက်၍ + +"ထွက်မပြေးနိုင်ရန် ထောင်မှူးကို မှာလိုက်၍" (UDB) + +# ထောင်မှူး + +အကျဉ်းချခံရသူများကို ကြီးကြပ်သောသူ + +# ထိုသို့ မှာလိုက်သည်အတိုင်း + +"ထိုသို့ အမိန့်ရှိသည်အတိုင်း" + +# ထိတ်ခတ်လျက်ထား၏။ + +"ခြေများ ခတ်ထား၏" + +# ထိတ်ခတ် + +ခြေချောင်း မလှုပ်နိုင်ရန် ခတ်ထားသော အပေါက်ပါ သစ်သား diff --git a/act/16/25.md b/act/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..580be56 --- /dev/null +++ b/act/16/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဖိလိပ္ပိမြို့၌ အကျဉ်းချခံရသော ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့အကြောင်းနှင့် ထောင်မှူး၏ အကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# မြေကြီးသည် ပြင်းစွာလှုပ်သောကြောင့် ထောင်ခြေရင်းလည်း လှုပ်ရှား၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထောင်ခြေရင်းကို လှုပ်ခါသော ငလျင်ကြီးတခု ဖြစ်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထောင်ခြေရင်း + +ထောင်တခုလုံးကို လှုပ်ခါသွားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တံခါးရှိသမျှတို့သည် ချက်ခြင်းပွင့်၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထောင်တံခါးအားလုံး ချက်ချင်းပွင့်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူအပေါင်းတို့သည် နှောင်ဖွဲ့ခြင်းနှင့် လွတ်ကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချည်နှောင်ထားသော သံကြိုးများ ပျိုပျက်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/16/27.md b/act/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..1f0e89e --- /dev/null +++ b/act/16/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် ထောင်မှူးမှလွဲ၍ ပေါလု၊ သိလနှင့် အကျဉ်းကျသူများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ထောင်မှူးသည် နိုး၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထောင်မှူးလည်း နိုး၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်အသက်ကိုသတ်မည် ပြုလေ၏ + +"မိမိကိုယ်ကို သတ်သေရန် ပြင်လေ၏။" အကျဉ်းများ ထွက်ပြေးစေသဖြင့် အပြစ်ဒဏ် ခံရသည်ထက် မိမိကိုယ်ကို သတ်သေရန် ဆန္ဒရှိသည်။ diff --git a/act/16/29.md b/act/16/29.md new file mode 100644 index 0000000..7e43fd2 --- /dev/null +++ b/act/16/29.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ညှိထွန်းသောမီးကို တောင်းပြီးမှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှောင်တွင် မြင်နိုင်ရန် မီးကို တောင်းပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ညှိထွန်းသောမီး + +ထွန်းညှိသောမီးမှာ အလင်းပေးမည့်အရာ တစုံတခုကို ကိုစားပြုသည်။ ပြန်ဆို၊ "မီးတုတ်" သို့မဟုတ် "မီးခွက်" + +# ပြေးဝင်၍ + +"ထောင်သို့ ပြေးဝင်၍" + +# ပေါလုနှင့်သိလတို့၏ ခြေရင်း၌ တုန်လှုပ်လျက် ပြပ်ဝပ်လေ၏ + +ပေါလုနှင့်သိလကို အရိုအသေပေး ဂါရဝပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သူတို့ကို ပြင်သို့ ထုတ်ပြီးလျှင်လည်း + +"သူတို့ကို ထောင်ပြင်သို့ ခေါ် ပြီးလျှင်" + +# အကျွန်ုပ်သည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်အံ့သောငှါ အဘယ်သို့ ပြုရပါမည်နည်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သည် ကယ်တင်ခြင်း ရရှိရန် အဘယ်သို့ ပြုရပါမည်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ကယ်တင်ခြင်း ခံရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်နှင့် သင်၏အိမ်သူအိမ်သားတို့ + +"အိမ်သူအိမ်သား" မှာ အိမ်ထောင်မိသားစုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နှင့် တအိမ်သားလုံး" သို့မဟုတ် "သင်နှင့် သင်၏မိသားစု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/16/32.md b/act/16/32.md new file mode 100644 index 0000000..08e2216 --- /dev/null +++ b/act/16/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူတို့" ဟူရာတွင် ပေါလုနှင့်သိလကို ညွှန်းသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူ၊" "သူ၏၊" "မိမိ" ဟူရာတွင် ထောင်မှူးကို ညွှန်းသည်။ + +# သခင်ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို ဟောကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှု၏ သတင်းတရားကို ဟောကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိလူအပေါင်းတို့နှင့်တကွ ဗတ္တိဇံကို ချက်ခြင်းခံလေ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တအိမ်သားလုံးသည် ဗတ္တိဇံကို ချက်ခြင်းခံလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) diff --git a/act/16/35.md b/act/16/35.md new file mode 100644 index 0000000..02d1b57 --- /dev/null +++ b/act/16/35.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဖိလိပ္ပိမြို့၌ ပေါလုနှင့်သိလတို့ အကြောင်း၏ နောက်ဆုံးဖြစ်ရပ်ကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ ၁၆:၁၁) + +# Now + +N/A + +# ရုံးလုလင်တို့ကို စေလွှတ်၍ . . . မှာလိုက်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငယ်သားတို့ကို စေလွှတ်၍ ... မှာလိုက်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မှာလိုက်ကြ၏ + +တရားပိုင်မင်းတို့ မှာသောစကား ဖြစ်သည်။ + +# ထိုလူတို့ကို လွှတ်စေ + +"ထိုသူတို့ကို လွှတ်စေ" သို့မဟုတ် "ထိုသူတို့ကို စေလွှတ်လော့" + +# ထွက်၍ + +"ထောင်ထဲမှ ထွက်၍" diff --git a/act/16/37.md b/act/16/37.md new file mode 100644 index 0000000..ca85e3a --- /dev/null +++ b/act/16/37.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူတို့" ဟူရာတွင် ပေါလုနှင့်သိလကို ညွှန်းသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် ပေါလုနှင့်သိလကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]|Exclusive "We") + +# . . . ဟု ရုံးလုလင်တို့အား ပြောဆို၏ + +ထောင်မှူးထံ ပြောသောစကား ဖြစ်နိုင်သော်လည်း၊ တရားပိုင်မင်းတို့ထံ ပြန်ကြားနိုင်ရန် မှာသောစကား ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... ဟု ထောင်မှူးအား ဆို၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စစ်ကဲတို့သည် ထင်ရှားစွာ ရိုက်၍ + +တရားပိုင်မင်းတို့ ကိုယ်တိုင် ရိုက်နှက်ခြင်း မဟုတ်သော်လည်း ထိုသူတို့၏ အမိန့်ဖြင့် ရိုက်နှက်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားပိုင်မင်းတို့ အမိန့်ဖြင့် လူတို့ရှေ့၌ ရိုက်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရောမလူဖြစ်သော ငါတို့ကို . . . ထောင်ထဲမှာ လှောင်ထားပြီးမှ + +"ရောမနိုင်ငံသားဖြစ်သော ငါတို့ကို ... အကျဉ်းချပြီးမှ" + +# တိတ်ဆိတ်စွာ နှင်ထုတ်ကြမည်လော။ ထိုသို့မပြုသင့် + +တရားပိုင်မင်းတို့၏ မတရားသောအမှုကို ထင်ရှားစေရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိတ်တဆိတ် နှင်ထုတ်ခြင်းကို ငါတို့ခံမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တိုင်လာ၍ + +"ကိုယ်တိုင်" ကို ထည့်ခြင်းဖြင့် အဓိပ္ပါယ်ကို ပို၍လေးနက်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ပေါလုနှင့်သိလတို့သည် ရောမလူ ဖြစ်ကြောင်းကို စစ်ကဲတို့သည် ကြားသိသောအခါ ကြောက်ခြင်းသို့ရောက်၍ + +ရောမနိုင်ငံသားမှာ ရောမဧကရာဇ်နိုင်ငံတော်၏ ခွင့်ထူးခံလူတန်းစား ဖြစ်သည်။ မတရားနှိပ်စက်ခြင်းမှ ကင်းလွတ်ပြီး တရားရုံး၌ မျှတစွာ အမှုစစ်ခွင့် ရရှိထားသည်။ ထို့ကြောင့် ရောမနိုင်ငံသား ခံယူထားသော ပေါလုနှင့်သိလကို အမှုမစစ်ဘဲ မတရားနှိပ်စက်ကြောင်း ရောမအစိုးရ သိရှိမည်ကို မြို့အကြီးအကဲများ ကြောက်ရွံ့ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge and Implicit Information) diff --git a/act/16/40.md b/act/16/40.md new file mode 100644 index 0000000..09593df --- /dev/null +++ b/act/16/40.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဖိလိပ္ပိ၌ ပေါလုနှင့်သိလတို့အကြောင်းကို အဆုံးသတ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# အိမ်သို့ ဝင်သဖြင့် + +"သွားသဖြင့်" ဟုလည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# လုဒိအိမ် + +"လုဒိ၏အိမ်" + +# ညီအစ်ကိုများကို တွေ့မြင်၍ + +"ညီအစ်ကိုများ" မှာ ယောက်ျားနှင့်မိန်းမ မခွဲဘဲ ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူများကို မြင်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/act/17/01.md b/act/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..566ce38 --- /dev/null +++ b/act/17/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပေါလုနှင့်သိလတို့ အကြောင်းကို ဆက်လက် ထားသည် + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူတို့" ဟူရာတွင် သက်သာလေနိတ်မြို့ တရားဇရပ်တွင် ရှိကြသော ယုဒလူများကို ညွှန်းသည်။ + +# Now + +N/A + +# ရှောက်သွား၍ + +"ဖြတ်သွား၍" + +# အံဖိပေါလိမြို့၊ အာပေါလောနိမြို့ + +မာကေဒေါနိပြည်၏ ကမ်းစပ်မြို့များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# . . . သို့ ရောက်ကြ၏ + +"သွား" ဟု အစားထိုး ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... သို့ သွားကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# မိမိထုံးစံ ရှိသည်အတိုင်း + +"ထုံးစံအတိုင်း" သို့မဟုတ် "မိမိပြုလေ့ရှိသည်အတိုင်း။" ဥပုသ်နေ့တွင် ယုဒလူတို့ စုရုံးသော တရားဇရပ်သို့ ပေါလု သွားလေ့ရှိသည်။ + +# ဥပုသ်နေ့ သုံးရက်တွင် + +"ဥပုသ်နေ့ သုံးပတ်တွင်" + +# ကျမ်းစာကို အမှီပြု၍ ထိုသူတို့နှင့် ဆွေးနွေးနှီးနှောသဖြင့် + +ယေရှုမှာ မေရှိယဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြရန် ကျမ်းချက်များ၏ အနက်ကို ရှင်းပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသူတို့နှင့် ဆွေးနွေးနှီးနှောသဖြင့် + +"ထိုသူတို့အား ရှင်းပြသဖြင့်" သို့မဟုတ် "ထိုသူတို့နှင့် ငြင်းခုံသဖြင့်" သို့မဟုတ် "ထိုသူတို့နှင့် ဆွေးနွေးသဖြင့်" diff --git a/act/17/03.md b/act/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..a49268e --- /dev/null +++ b/act/17/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# . . . ဖွင့်ပြလေ၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) လူတို့ နားလည်နိုင်အောင် ရှင်းပြခြင်းကို တစုံတရာကို ဖွင့်ပြသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ သို့မဟုတ် ၂) ကျမ်းစာကို ဖွင့်ကြောင်း အတိအကျ ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# . . . ရမည် + +"... ရန် လိုအပ်သည်" + +# ထမြောက်ရမည် + +"ထမြောက်ရန် လိုအပ်သည်" + +# သေခြင်းမှ + +"သေသူများထံမှ။" သေဆုံးဝိညာဉ်များကို ညွှန်းသည်။ ပြန်လည်ရှင်သန်ခြင်းကို သေခြင်းမှ ထသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ + +# ထိုသူအချို့တို့သည် ယုံကြည်ခြင်းသို့ရောက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူအချို့က ယုံကြည်ကြသဖြင့်" သို့မဟုတ် "ထိုသူအချို့တို့သည် နားလည်လာ၍" + +# ပေါလု၊ သိလတို့နှင့် ပေါင်းဘော်ကြ၏ + +"ပေါလု၊ သိလတို့နှင့် ပေါင်းဖော်ကြ၏" + +# ဘုရားကို ကိုးကွယ်သော ဟေလသလူ + +အရေဖျားလှီးခြင်း မခံဘဲ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သော တပါးသားများကို ဆိုလိုသည်။ + +# အပေါင်းတို့ + +"များစွာတို့" diff --git a/act/17/05.md b/act/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..c41a915 --- /dev/null +++ b/act/17/05.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# being moved with jealousy + +N/A + +# with jealousy + +N/A + +# ဆိုးယုတ်လျှပ်ပေါ်သောသူ အချို့တို့ကို ခေါ်၍ + +"ခေါ်" ဟု ဆိုရာတွင် အတင်းခေါ်ခြင်း မဟုတ်ပါ။ မိမိတို့အား ကူညီရန် တိုက်တွန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ဆိုးယုတ်လျှပ်ပေါ်သောသူ အချို့တို့ + +"လူဆိုးအချို့။" ယောက်ျားများ ဖြစ်သည်။ + +# from the marketplace + +N/A + +# မြို့၌ အုတ်အုတ်သဲသဲ ပြုကြ၏ + +"မြို့" က မြို့သူမြို့သားများကို ကိုစားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"မြို့၌ အဓိကရုဏ်း ဖြစ်စေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိမ်ကိုဝိုင်း၍ + +"အိမ်ကိုဖောက်၍။" ကျောက်ခဲများဖြင့် အိမ်ကို ပစ်၍ အိမ်တံခါးကို ဖေါက်ရန် ကြိုးစားကြောင်း ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ယာသုန် + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လူများရှေ့သို့ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) ဆုံးဖြတ်ချက် ချမှတ်သောအခါ အစိုးရအဖွဲ့ သို့မဟုတ် နိုင်ငံသားများ စုဝေးလေ့ရှိသောအရပ်။ သို့မဟုတ် ၂) လူထုပရိသတ်ရှေ့။ + +# ညီအစ်ကို အချို့တို့ + +ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "ယုံကြည်သူအချို့" + +# မင်းအရာရှိတို့ ထံသို့ + +"အရာရှိများထံသို့" + +# ဤသူတို့ + +ပေါလုနှင့်သိလကို ညွှန်းသည်။ + +# လောကီနိုင်ငံကို မှောက်လှန်သော + +ပေါလုနှင့်သိလတို့က သွားလေရာအရပ်မှာ ပြသနာဖြစ်စေကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ပေါလုနှင့်သိလတို့ သွန်သင်ချက်၏ လွှမ်းမိုးမှုကို ယုဒ ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက ချဲ့ကား ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လောကတွင် ပြသနာဖြစ်စေသော" (UDB) သို့မဟုတ် "သွားလေရာ၌ ပြသနာဖြစ်စေသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]|Hyperbole and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယာသုန်သည်လည်း သူတို့ကို လက်ခံပါပြီ + +ပြသနာဖြစ်စေသော တမန်တော်တို့၏ သွန်သင်ချက်ကို ယုံကြည်လက်ခံကြောင်း ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/act/17/08.md b/act/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..cf6de9c --- /dev/null +++ b/act/17/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# နှောင့်ရှက်ကြ၏ + +"စိုးရိမ်စေ၏" သို့မဟုတ် "သောကဖြစ်စေ၏" + +# ယာသုန်မှစ၍ ကြွင်းသောသူတို့ကို အာမခံပေးစေပြီးမှ + +တရားဥပဒေအတိုင်း လိုက်နာမည်အကြောင်း အာမခံကြေး ဖြစ်သည်။ အမှုဖြောင့်လျှင် ထိုငွေကို ပြန်ရရှိမည်ဖြစ်ပြီး၊ သို့မဟုတ်လျှင် ပြစ်မှုအတွက် ဒဏ်ငွေအဖြစ် ပေးချေရမည် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လျော်ကြေးငွေကို ကောက်ခံပြီးမှ" သို့မဟုတ် "ယာသုန်မှစ၍ ကြွင်းသောသူတို့၏ ဒဏ်ငွေကို လက်ခံပြီးမှ" + +# ကြွင်းသောသူတို့ + +ယုဒလူတို့ ဖမ်းခေါ်လာသော အခြားယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/act/17/10.md b/act/17/10.md new file mode 100644 index 0000000..91b3e2c --- /dev/null +++ b/act/17/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဗေရိမြို့သို့ ပေါလုနှင့်သိလတို့ သွားရောက်သည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ယုံကြည်သူ ယောက်ျားနှင့်မိန်းမ အားလုံးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# Now + +N/A + +# ဗေရိမြို့သားတို့သည် . . . ထက် ထူးမြတ်သဖြင့် + +"ထူးမြတ်" သောသူတို့က တခြားသူများထက် အတွေး အခေါ်သစ်များကို ပို၍ လက်ခံကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗေရိမြို့သားတို့သည် ... ထက် ဉာဏ်ထက်သဖြင့်" သို့မဟုတ် "ဗေရိမြို့သားတို့သည် ... ထက် ပွင့်လင်းသဖြင့်" + +# နှုတ်ကပတ် တရားတော်ကို ခံယူ၍ + +သွန်သင်ချက်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သွင်သင်ချက်ကို နာယူ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အလွန်ကြည်ညိုသော စေတနာစိတ်နှင့် + +ဗေရိမြို့သားတို့မှာ ပေါလု၏ သွန်သင်ချက်ကို ကျမ်းစာလေ့လာခြင်းဖြင့် ပြန်လည် သုံးသပ်ကြသည်။ + +# ကျမ်းစာကို နေ့တိုင်းအစဉ် စေ့စေ့ကြည့်ရှုကြ၏ + +"ကျမ်းစာကို နေ့စဉ် ဖတ်ရှုလေ့လာကြ၏" + +# မှန်သည်မမှန်သည်ကို သိခြင်းငှါ + +"ဟုတ်မှန်ကြောင်း သိခြင်းငှါ" diff --git a/act/17/13.md b/act/17/13.md new file mode 100644 index 0000000..acfc0d2 --- /dev/null +++ b/act/17/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မာကေဒေါနိပြည် ဗေရိမြို့မှ ရေကြောင်းဖြင့် အာသင်မြို့သို့ သွားရသည်။ အာသင်မြို့မှာ ဂရိပြည်ရှိ အရေးပါသော မြို့ပြကြီးများအနက် တခုအပါအဝင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကြားသိရလျှင် + +"သိမြင်လျှင်" သို့မဟုတ် "ကြားသိလျှင်" (UDB) + +# ဗေရိမြို့သို့ လာပြန်၍ . . . တိုက်တွန်း နှိုးဆော်ကြ၏ + +ရေကို လှုပ်ခါခြင်းဖြင့် အောက်ကြမ်းပြင်တွင် ရှိသောအရာများ ပေါ်ထွက်လာသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗေရိမြို့သို့ လာ၍ ... လှုံဆော်ကြ၏" သို့မဟုတ် "ဗေရိမြို့သို့ လာ၍ ... လှုပ်ခါကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူများတို့ကို တိုက်တွန်း နှိုးဆော်ကြ၏ + +"လူထုကို သောကဖြစ်စေကြ၏" သို့မဟုတ် "လူထုကို ကြောက်ရွံ့စေကြ၏" + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ယုံကြည်သူ ယောက်ျားနှင့်မိန်းမ အားလုံးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ပင်လယ်လမ်းဖြင့် သွားစေခြင်းငှါ + +"ရေကြောင်းလမ်းအတိုင်း။" အခြားနေရာသို့ သင်္ဘောဖြင့် သွားရမည် ဖြစ်သည်။ + +# ပေါလုကို ပို့သောသူတို့ + +"ပေါလုကို လိုက်ပို့သောသူတို့" သို့မဟုတ် "ပေါလုနှင့် လိုက်သောသူတို့" + +# သိလနှင့် တိမောသေတို့ကို . . . မှာစာကိုခံ၍ ပြန်ကြ၏ + +"သိလနှင့်တိမောသေတို့ ... အမှာစကားပါးလိုက်၏။" UDB ကျမ်းအတိုင်း မျက်တောင် အဖွင့်အပိတ်ဖြင့် ပြောစကားအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/act/17/16.md b/act/17/16.md new file mode 100644 index 0000000..d11b690 --- /dev/null +++ b/act/17/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပေါလုနှင့်သိလတို့ ခရီးစဉ်၏ နောက်တပိုင်း ဖြစ်သည်။ ယခုတွင် ပေါလုမှာ အာသင်မြို့၌ သိလနှင့်တိမောသေကို စောင့်လျက်နေသည်။ + +# Now + +N/A + +# ထိုမြို့သည် ရုပ်တုတို့နှင့် အပြည့်ရှိသည်ကိုမြင်လျှင် စိတ်ပူပန်ခြင်းသို့ ရောက်၏ + +"စိတ်" ဟု ဆိုရာတွင် ပေါလုကို ကိုစားပြုသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမြို့၌ ရုပ်တုများ ပြည့်နှက်သည်ကို မြင်လျှင် ဝမ်းနည်းလေ၏" သို့မဟုတ် "မြို့၏ နေရာတိုင်း၌ ရုပ်တုများကို မြင်သဖြင့် ဝမ်းနည်းခြင်းဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆွေးနွေးနှီးနှောခြင်းကို ပြု၏ + +"ဆွေးနွေးငြင်းခုံလေ၏" သို့မဟုတ် "တိုင်ပင်ဆွေးနွေးလေ၏။" သွန်သင်ခြင်းသာ မပြုဘဲ ပရိသတ်တို့နှင့် ဆွေးနွေးကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အချင်းချင်း အမေးအဖြေ ပြုကြသည်။ + +# ဘုရားကို ကိုးကွယ်သောသူတို့ + +ယုဒထုံးတမ်းစဉ်လာကို လိုက်နာခြင်း မပြုသော်လည်း ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သောတပါးအမျိုးများကိုညွှန်း သည်။ + +# လူများစုဝေးရာအရပ်၌ + +"လူထုစုရပ်၌။" ပစ္စည်း၊ တိရိစ္ဆာန် အရောင်းအဝယ် သို့မဟုတ် ဝန်ဆောင်မှုစသော အများပြည်သူတို့ စီးပွားရေး လုပ်ကိုင်ရာ စုရပ်ဖြစ်သည်။ diff --git a/act/17/18.md b/act/17/18.md new file mode 100644 index 0000000..2b13aac --- /dev/null +++ b/act/17/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ဤမရေရာသောလူ၊" "ဤသူ" ဟူရာတွင် ပေါလုကို ညွှန်းသည်။ + +# ဧပိကုရုတပည့်တို့နှင့် သတောအိတ်ပညာရှိအချို့တို့ + +ဤလူစုတို့က အရာအားလုံးမှာ တိုက်ဆိုင်မှုကြောင့် ဖြစ်လာ၍ နတ်ဘုရားတိူြမှာ စကြဝဠာကို စီမံခန့်ခွဲခြင်းထက် မိမိတို့ဘဝ၌သာ ပျော်မွေ့ချင်ကြသည်ဟု ခံယူကြသည်။ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းကဲ့သို့သော အကြောင်းအရာထက် ပွေ့မွေ့ခြင်းကိုသာ အလေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# သတောအိတ်ပညာရှိအချို့တို့ + +ဤလူစုက စစ်မှန်သော လွတ်မြောက်ခြင်းမှာ မိမိကံကြမ္မာကို လက်ခံခြင်း၌ တည်သည်ဟု ခံယူကြသည်။ ချစ်ခြင်းကြင်နာတတ်သော ဘုရားပုဂ္ဂိုလ်နှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းကို ငြင်းပယ်သည်။ + +# ပေါလုနှင့် ဆိုင်ပြိုင်၍ + +"ပေါလုနှင့် ဆုံမိ၍" + +# အချို့က . . . ဟု ဆို၏ + +"အချို့တွေးခေါ်ပညာရှင်က ... ဟု ဆို၏" + +# ဤမရေရသောလူ + +အသိဉာဏ်နည်းသူဟူသော သဘောဖြင့် ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ "ဤအသိဉာဏ်နည်းသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အချို့ကလည်း + +"အခြားတွေးခေါ်ပညာရှင်တို့ကလည်း" + +# ဤသူသည် . . . ဟောပြောသောသူ ဖြစ်ဟန်ရှိသည် + +"ဤသူမှာ ... သွန်သင်သောသူ ဖြစ်ပေမည်" သို့မဟုတ် "ဤသူသည် ... ဟောပြေဝေငှဟန်ရှိ၏" + +# တကျွန်းတနိုင်ငံ နတ်ဘုရားတို့ + +ဂရိနှင့်ရောမလူတို့ မကိုးကွယ်ဖူး၊ မသိမြင်ဖူးသော နတ်ဘုရားဟု ဆိုလိုသည်။ diff --git a/act/17/19.md b/act/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..94369dc --- /dev/null +++ b/act/17/19.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူတို့၊" "ငါတို့" ဟူရာတွင် ဧပိကုရုနှင့်သသောအိတ် တွေးခေါ်ပညာရှင်တို့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]|Exclusive "We" and ၁၇း၁၈) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သင်" ဟူရာတွင် ပေါလုကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ ၁၇း၁၈) + +# ထိုအခါ၊ ထိုသူတို့သည် ပေါလုကို ခေါ်၍ . . . ဆောင်သွားပြီးလျှင် + +ဖမ်းခေါ်ခြင်း မဟုတ်ပါ။ မိမိတို့ ခေါင်းဆောင်များနှင့် မိတ်ဆက်ပေးရန် ဖိတ်ခေါ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# အာရေတောင်သို့ + +မူရင်းဂရိတွင် "အာရေပါဂု" ဟု ခေါ်ပြီး၊ တရားပိုင်များ စုဝေးသောအရပ် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရေပါဂုသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# . . . ဆောင်သွားပြီးလျှင်၊ သင်သည် + +စုဝေးကြသော ခေါင်းဆောင်များ စကားပြောသည်။ ဝါကျကို ခွဲနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆောင်သွား၏။ တရားပိုင်များက သင်သည်" + +# အာရေတောင် + +အာသင်မြို့တွင် ရှိသော ကျောက်ဆောင် သို့မဟုတ် ကုန်းဖြစ်ပြီး မြို့တရားပိုင်များ စုဝေးခဲ့ဖူးမည့်အရပ် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# ငါတို့ မသိမကျွမ်းဘူးသော အရာတို့ကို သင်သည် ကြားပြော၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ မကြားဖူးသော သွန်သင်ချက်ကို သင်ဟောပြော၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာသင် မြို့သူမြို့သား . . . မလွန်စေတတ်ကြ + +ပင်မဇာတ်ကြောင်းမှ ခေတ္တနားထားသည်။ အာသင်မြို့တွင် နေထိုသောသူများ၏ နောက်ကြောင်းနှင့် ဆန်းသစ်သော သွန်သင်ချက်များ စိတ်ဝင်စားသည့်အကြောင်းကို လုကာ ရှင်းပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# အာသင်မြို့သူမြို့သား အပေါင်းတို့ + +မာကေဒေါနိပြည်၏ တောက်ဖက် (မျက်မှောက်ခေတ် ဂရိနိုင်ငံ) ကမ်းစပ်တွင်ရှိသော မြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# ဧည့်သည်များတို့ + +"နိုင်ငံခြားသားများ" + +# . . . မှတပါး အခြားသော အမှုဖြင့် ကာလကို မလွန်စေတတ်ကြ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... မှတပါး အခြားအမှုကို မလုပ်ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သိတင်းစကားကို ကြားပြောခြင်း၊ နား ထောင်ခြင်းအမှု + +"ဆန်းသစ်သော အတွေးအခေါ်ကို ဆွေးနွေးခြင်း" သို့မဟုတ် "သစ်ဆန်းသောအရာကို နားထေင်ခြင်း" (UDB) diff --git a/act/17/22.md b/act/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..571c8f6 --- /dev/null +++ b/act/17/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာရေတောင်ပေါ်၌ တွေးခေါ်ပညာရှင်များထံ ပေါလု စတင်တရားဟောသည်။ + +# ခပ်သိမ်းသောအရာတို့၌ နတ်ဘုရားတို့ကို အလွန်ရိုသေတတ်ကြသည် + +ဆုတောင်းခြင်း၊ ပလ္လင်တည်ခြင်းနှင့် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းဖြင့် နတ်ဘုရားများကို ဂုဏ်ပြုသော အာသင်မြို့သားတို့၏ အပြုအမူကို ညွှန်းသည်။ + +# လမ်း၌သွား၍ + +"လမ်း၌သွားစဉ်" သို့မဟုတ် "လမ်းလျှောက်၍" + +# ငါတို့ မသိသော ဘုရားသခင်အဘို့ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) "ထူးဆန်းသော ဘုရားသခင်အဖို့။" သို့မဟုတ် ၂) "မသိရသော ဘုရားသခင်အဖို့။" ထိုယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင် ရေးထားသောစာ ဖြစ်သည်။ diff --git a/act/17/24.md b/act/17/24.md new file mode 100644 index 0000000..8b825ab --- /dev/null +++ b/act/17/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လောကဓာတ် + +ကောင်းကင်၊ မြေကြီးနှင့် ၎င်းတို့အထဲ၌ရှိသော အရာအားလုံးကို ညွှန်းသည်။ + +# . . . ကို အစိုးရတော်မူသော အရှင်ဖြစ်၍ + +"...၏ အရှင်သခင် ဖြစ်တော်မူသဖြင့်။" ၁၇:၂၂ တွင် ဖော်ပြခဲ့သော မသိရသော ဘုရားသခင်မှာ ထာဝရအရှင် ဘုရားသခင် ဖြစ်ကြောင်း ရှင်းပြသည်။ + +# ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီး + +ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးတွင် ရှိသမျှသောအရာကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# လူတို့လက်ဖြင့် လုပ်သော + +လူကို ကိုစားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူ့လက်ဖြင့် လုပ်သော" သို့မဟုတ် "လူတို့လုပ်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လူတို့လက်ဖြင့် ကျွေးမွေးခြင်းကို ခံတော်မူသည်မဟုတ် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့၏ ကျွေးမွေးခြင်းကို ခံတော်မူသည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူတို့လက်ဖြင့် + +လူကို ကိုစားပြုသည်။ ပြန်ဆို၊ "လူ့လက်ဖြင့်" သို့မဟုတ် "လူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဘုရားသခင်သည် . . . ဖြစ်၍ + +N/A diff --git a/act/17/26.md b/act/17/26.md new file mode 100644 index 0000000..f2c449f --- /dev/null +++ b/act/17/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဖန်ဆင်းရှင် တပါးတည်းသော ဘုရားသခင်အကြောင်း ဆက်လက် ဖော်ပြထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူတို့" ဟူရာတွင် လောကတွင် နေထိုင်သော လူသားတို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် ပေါလု ကိုယ်တိုင်မှစ၍ ပရိသတ်နှင့် လူမျိုးတိုင်းကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]|Inclusive "We") + +# တသွေးတည်းနှင့် + +ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းတော်မူသော ပထမလူ အာဒံကို ဆိုလိုသည်။ ဧဝကိုလည်း ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အာဒံနှင့်ဧဝဟူသော တကိုယ်တည်းအားဖြင့် လူသားတို့ကို ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းတော်မူသ်ည။ ပြန်ဆို၊ "စုံတွဲတခုတည်းမှ" (UDB) + +# . . . ဖန်ဆင်းတော်မူ၍၊ သူတို့အား ခွဲဝေစီမံသော အချိန်ကာလကို၎င်း၊ သူတို့၏ နေရာအပိုင်းအခြားကို၎င်း မှတ်သားတော်မူ၏ + +ဝါကျခွဲနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ သူတို့နေထိုင်မည့် အချိန်ကာလနှင့် နေရာဒေသကိုလည်း သတ်မှတ်တော်မူ၏" + +# အကြောင်းမူကား + +သို့ဖြစ်၍ဟုလည်း ဆိုလိုသည်။ + +# လူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ရှာစမ်းသဖြင့် တွေ့ကောင်းတွေ့ကြလိမ့်မည် အကြောင်း တည်း + +ဘုရားသခင်အကြောင်း လေ့လာ၍ ထိုဘုရားနှင့် ဆက်ဆံမှုရှိလိုခြင်းကို ရှာစမ်းသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ လူဖြစ်ရန် လိုအပ်ကြောင်း နားလည်၍ ရှာဖွေသဖြင့် တွေ့မြင်နိုင်မည်အကြောင်းတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ငါတို့တွင် အဘယ်သူနှင့်မျှ ဝေးတော်မူသည်မဟုတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့နှင့်နီးရာတွင် ရှိတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]|Litotes) diff --git a/act/17/28.md b/act/17/28.md new file mode 100644 index 0000000..cf6b286 --- /dev/null +++ b/act/17/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် ပေါလု ကိုယ်တိုင်နှင့် ကြားနာသူ ပရိသတ်များကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]|Inclusive "We") + +# ဘုရားသခင်အားဖြင့် + +"ဘုရားသခင်၌" + +# ဘုရားသခင်၏ အမျိုးအနွယ် + +ဘုရားသခင်က လူသားတိုင်းကို ဖန်းဆင်းတော်မူသဖြင့်၊ လူတို့ကို ဘုရားသခင်၏ သားသမီးများအဖြစ် ညွှန်းဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# . . . နှင့် ဘုရားသခင် တူတော်မူသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... ကို ဘုရားသခင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူတို့အတတ် အကြံအစည်အားဖြင့် ထုလုပ်သော + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ "လူတို့အတတ်ဖြင့် ကြံစည်၍ ထုလုပ်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/17/30.md b/act/17/30.md new file mode 100644 index 0000000..cf93480 --- /dev/null +++ b/act/17/30.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +၁၇:၂၂ တွင်အစပြုသော အာရေတောင်ပေါ်တွင် တွေးခေါ် ပညာရှင်များရှေ့၌ ပေါလု၏တရားဟောချက်ပြီး၏။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# Therefore + +N/A + +# ဘုရားသခင်သည် မိုက်မဲသော အချိန်ကာလတို့ကို အမှုမထားဘူးသော်လည်း + +"အသိဉာဏ်မဲ့စဉ်၌ လူတို့ကို အပြစ်စီရင်ခြင်း မပြုသော်လည်း" + +# မိုက်မဲသော အချိန်ကာလတို့ + +ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ထင်ရှား၍ ဘုရားသခင်ကို သိမြင်နိုင်ခြင်း မရှိမီကာလကို ညွှန်းသည်။ + +# လူအပေါင်းတို့ + +ယောက်ျားဖြစ်စေ မိန်းမဖြစ်စေ၊ လူအားလုံးကို ဆိုလို သည်။ ပြန်ဆို၊ "လူအပေါင်းတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ခန့်ထားတော်မူသောသူအားဖြင့် လောကီသားတို့ကို ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားနှင့် ညီလျော်စွာ စစ်ကြောစီရင်မည့်နေ့ရက်ကို + +"ရွေးခန့်တော်မူသောသူအားဖြင့် လောကီသားတို့ကို တရားသဖြင့် စီရင်မည်အကြောင်း" + +# လောကီသားတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားနှင့် ညီလျော်စွာ + +"တရားသဖြင့်" သို့မဟုတ် "မျှတစွာ" + +# ထိုသူကို . . . ယုံလောက်သော သက်သေကို ပြတော်မူပြီ + +"ထိုသူကို ... ရွေးခန့်ကြောင်းသက်သေကို ပြတော်မူပြီ" + +# သေခြင်းမှ + +"သေသူများထံမှ။" သေဆုံးဝိညာဉ်များကို ညွှန်းသည်။ ပြန်လည်ရှင်သန်ခြင်းကို သေခြင်းမှ ထသကဲ့သို့ ဆိုထား သည်။ diff --git a/act/17/32.md b/act/17/32.md new file mode 100644 index 0000000..5f5f000 --- /dev/null +++ b/act/17/32.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အာသင်မြို့၌ ပေါလုအကြောင်း၏ နောက်တပိုင်းကို အဆုံးသတ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" မှာ အာသင်မြို့သားတို့ကို ညွှန်းသည်။ ပေါလုထံ စကားပြောကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]|Exclusive "We") + +# Now + +N/A + +# the men of Athens + +N/A + +# အချို့တို့သည် ကဲ့ရဲ့ကြ၏ + +"အချို့က ကဲ့ရဲ့ကြ၏" သို့မဟုတ် "အချို့က ပျက်ရယ်ပြု၏။" သေခြင်းမှ ပြန်ရှင်ရန် မဖြစ်နိုင်ဟု ခံယူကြသည်။ + +# ဒယောနုသိ အမည်ရှိသော အာရေတောင်မင်း တယောက် + +ဒယောနုသိမှာ ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ အာရေတောင် တရားပိုင်အဖွဲ့ဝင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# ဒမောရိ + +မိန်းမအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/18/01.md b/act/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..eaab43e --- /dev/null +++ b/act/18/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပေါလု၏ ခရီးစဉ်အတွင်း ကောရိန္တုမြို့၌ ရောက်သောအပိုင်း ဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အငယ် ၂ နှင့် ၃ တွင် အကုလနှင့် ပြစ်ကိလတို့၏ နောက်ကြောင်းကို ဖော်ပြမိတ်ဆက်ပေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ထိုနောက် + +"ထိုသို့ ဖြစ်ပြီးနောက်" + +# အာသင်မြို့ + +ဂရိနိုင်ငံ၏ အရေးပါသော မြို့များတွင် တခုအပါအဝင် ဖြစ်သည်။ ၁၇:၁၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ပေါလုတွေ့လျှင် + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) အခွင့်ကြုံ၍ တွေ့သည်။ သို့မဟုတ် ၂) ရှာ၍ တွေ့သည်။ + +# အာကုလ အမည်ရှိသော ယုဒလူတယောက် + +ဇာတ်ကောင်သစ်ကို မိတ်ဆက်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ပုန္တုပြည်သား + +ပင်လယ်နက်၏ တောင်ဖက်ကမ်းရှိ ပြည်နယ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မကြာမမြင့်မှီ ရောက်လာသည် + +လွန်ခဲ့သောနှစ်ကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ဣတလိပြည် + +ဒေသအမည် ဖြစ်သည်။ အီတလီပြည်၏ မြို့တော်မှာ ရောမမြို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကလောဒိမင်း အမိန့်တော်ရှိသည်ဖြစ်၍ + +လက်ရှိ ရောမ ဧကရာဇ်မင်းဖြစ်သည်။ ၁၁:၂၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အလုပ်ချင်း တူသောကြောင့် + +"အလုပ်အကိုင်တူသဖြင့်" diff --git a/act/18/04.md b/act/18/04.md new file mode 100644 index 0000000..98315f5 --- /dev/null +++ b/act/18/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိလနှင့် တိမောသေတို့ ရောက်ရှိသည်။ + +# ပေါလုသည်လည်း . . . ဆွေးနွေး ဟောပြော၍ + +"ပေါလုကလည်း ... ဆွေနွေးငြင်းခုံ၍" သို့မဟုတ် "ပေါလုကလည်း ... တိုင်ပင်ဆွေးနွေး၍။" အကြောင်းပြချက်ပေးသည်။ သွန်သင်ခြင်းသာ မပြုဘဲ၊ ပရိသတ်တို့နှင့် ဆွေးနွေးကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# ယုဒလူနှင့် ဟေလသလူတို့ကို ဖြားယောင်း သွေးဆောင်လေ၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) "ယုဒလူနှင့် ဟေလသလူတို့ကို ယုံကြည်ခြင်းသို့ ပို့ဆောင်၏။" သို့မဟုတ် ၂) "ယုဒလူနှင့် ဟေလသလူတို့ကို ဖျောင်းဖျလေ၏" + +# Paul was compelled by the Spirit + +N/A + +# မိမိအဝတ်ကို ခါလိုက်လျက် + +ထိုအရပ်တွင်ရှိသော ယုဒလူတို့ထံ ယေရှုအကြောင်း ဝေငှတော့မည် မဟုတ်ကြောင်း ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ လက်တော်ထဲသို့ အပ်နှံလိုက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သင်တို့၏ အသွေးသည် သင်တို့၏ ခေါင်းပေါ်၌တည်စေ + +"အသွေး" မှာ ပြစ်မှားမှုကို ကိုစားပြုသည်။ "ခေါင်း" ဟူရာ တွင် လူတယောက်လုံးကို ညွှန်းသည်။ ယုဒလူတို့ ခေါင်းမာ၍ နောင်တရရန် ငြင်းဆန်သဖြင့် ခံရမည့် တရား စီရင်မှုမှာ မိမိတို့အပြစ်သာ ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ခံရမည့်အပြစ်စီရင်ခြင်းသည် သင်တို့ ၌တည်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/18/07.md b/act/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..e31f2f7 --- /dev/null +++ b/act/18/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ယုတ္တု . . . ကရိပ္ပု + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သော + +ယုဒထုံးတမ်းစဉ်လာကို လိုက်နာခြင်း မပြုသော်လည်း ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သော တပါးအမျိုးများကို ညွှန်းသည်။ + +# တရားစရပ်မှူး + +ဆရာတော် သို့မဟုတ် တရားဇရပ်ကို ထောက်ပံ့၍ စီမံသော ခေါင်းဆောင် တစုံတဦး။ + +# မိမိအိမ်သူအိမ်သား အပေါင်းတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိအိမ်၌ နေထိုင်သူအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဗတ္တိဇံကို ခံကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာကို ခံကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/18/09.md b/act/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..882a665 --- /dev/null +++ b/act/18/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်သည်မကြောက်နှင့်။ တိတ်ဆိတ်စွာမနေနှင့်။ ဟောပြောလော့ + +ဆက်၍ တရားဟောရန် ဘုရားသခင်က ပေါလုထံ နည်းလမ်းနှစ်မျိုးဖြင့် အမိန့်တခု ပေးတော်မူသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိ၊ တိတ်ဆိတ် ခြင်းမပြုဘဲ ဟောပြောလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]|Parallelism) + +# တိတ်ဆိတ်စွာမနေနှင့်။ ဟောပြောလော့ + +ဆက်၍ တရားဟောရန် ဘုရားသခင်က ပေါလုထံ နည်းလမ်းနှစ်မျိုးဖြင့် ပြင်းထန်သောအမိန့်တခု ပေးတော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စဉ်ဆက် ဟောပြောလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]|Doublet) + +# တိတ်ဆိတ်စွာမနေနှင့် + +ငြိမ်မနေရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိတင်းတရားဝေငှရန် ငြိမ်မနေနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤမြို့၌ ငါ၏လူ အများရှိကြသည် + +"ဤမြို့၌ ငါ့ကို ယုံကြည်သောသူ များစွာရှိကြ၏" သို့မဟုတ် "ဤမြို့၌ များစွာသောသူတို့သည် ငါ့ကို ယုံကြည်ကြ၏" + +# ပေါလုသည် ထိုမြို့သူမြို့သားတို့အား ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ် တရားတော်ကို ဟောပြောသွန်သင်၍ . . . နေလေ၏ + +ဇာတ်ကြောင်း၏ တပိုင်းတခုကို နိဂုံးချုပ်သော စာကြောင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) diff --git a/act/18/12.md b/act/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..848cfdb --- /dev/null +++ b/act/18/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +မယုံကြည်သော ယုဒလူတို့က ပေါလုကို ဂါလျုန်မင်း၏ တရားပလ္လင်ရှေ့သို့ ဖမ်းခေါ်သွားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အခါယမှာကောရိန္တုမြို့တည်ရှိသော ရောမလက်အောက် ခံပြည် ဖြစ်သည်။ ၎င်းမြို့မှာ တောင်ပိုင်းဂရိပြည်တွင် အကြီးဆုံးဖြစ်ပြီး၊ အခါယပြည်နယ်၏ မြို့တော်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# ဂါလျုန် + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယုဒလူများ + +ယေရှုကို မယုံသော ယုဒခေါင်းဆောင်များကို ကိုစားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တညီတညွတ်တည်း + +"စုပေါင်း၍" သို့မဟုတ် "စုစည်း၍" + +# တရားပလ္လင်ရှေ့သို့ ယူသွားပြီးလျှင် + +ယုဒလူတို့က ပေါလုကို တရားပလ္လင်ရှေ့သို့ အတင်း ဖမ်းခေါ်ကြသည်။ "တရားပလ္လင်" မှာ ဂါလျုန်မင်း တရားစီရင်သောအခါ ထိုင်သော ပလ္လင်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားပလ္လင်ရှေ့၌ စီရင်ခြင်းငှါ ဖမ်းခေါ်ပြီးလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/18/14.md b/act/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..99e12a2 --- /dev/null +++ b/act/18/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဂါလျုန်မင်းက . . . ဟု ဆိုလျက် + +ဂါလျုန်မှာ ထိုပြည်၏ ပြည်အုပ်မင်း ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့၏ ဘာသာတရားသော်၎င်း + +"ဘာသာတရား" မှာ မောရှေ၏ ပညတ်ချက်များနှင့် ပေါလု၏ခေတ်၌ ယုဒလူတို့ ထုံးတမ်းစဉ်လာများကို ညွှန်းသည်။ + +# ထိုသို့သောအမှုကို စီရင်ခြင်းငှါ ငါအလိုမရှိ + +"ဤအမှုကို စီရင်ခြင်းငှါ ငါအလိုမရှိ" diff --git a/act/18/16.md b/act/18/16.md new file mode 100644 index 0000000..9b8aded --- /dev/null +++ b/act/18/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ယုဒလူတို့ကို တရားပလ္လင်မှ ပယ်ရှားစေ၏ + +"ယုဒလူတို့ကို တရားပလ္လင်မှ ထွက်ခွာစေ၏။" "တရား ပလ္လင်" မှာ ဂါလျုန်မင်း တရားစီရင်သောအခါ ထိုင်သော ပလ္လင်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂါလျုန်မင်းသည် ယုဒလူတို့ကို တရားရုံးမှ ထွက်ခွာစေ ၏" သို့မဟုတ် "ယုဒလူတို့ကို တရားရုံးမှ ထွက်ခွာစေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဟေလသလူအပေါင်းတို့သည် . . . ကို ယူ၍ + +လူထု၏ စိတ်ဆန္ဒကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ဟေလသလူအပေါင်းတို့သည် ... ကို ဖမ်း၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]|Hyperbole) + +# ထိုအခါ ဟေလသလူ အပေါင်းတို့သည် တရားစရပ်မှူး သုဿင်ကိုယူ၍ တရားပလ္လင်ရှေ့မှာ ရိုက်ကြ၏ + +သုဿင်မှာ ထိုယုဒလူတို့၏ ခေါင်းဆောင် ဖြစ်သောကြောင့် ဟေလသလူတို့က ဖမ်း၍ ရိုက်နှက်ကြသည်။ + +# တရားစရပ်မှူး သုဿင် + +ကောရိန္တုမြို့ တရားဇရပ်ကို စီမံအုပ်ချုပ်သော ယုဒခေါင်း ဆောင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# ရိုက်ကြ၏ + +"ရိုက်နှက်ကြ၏" သို့မဟုတ် "ထိုးနှက်ကြ၏" diff --git a/act/18/18.md b/act/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..994f072 --- /dev/null +++ b/act/18/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကောရိန္တုမြို့မှ ပေါလု၊ ပြစ်ကိလနှင့် အာကုလတို့ ထွက်ခွာပြီး ပေါလု၏ ဧဝံဂေလိခရီးစဉ်ကို ဆက်လက် ဖော်ပြထားသည်။ ပေါလု တဦးတည်းကိုသာ ညွှန်းသဖြင့် သိလနှင့် တိမောသေတို့ လိုက်ပါခြင်း မရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကင်ခြေမှာ ကောရိန္တု မြို့တော်၏ ဆိပ်ကမ်းမြို့နယ် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +N/A + +# ညီအစ်ကိုတို့ကို အခွင့်တောင်း၍ ထိုမြို့မှ ထွက်သွား၏ + +ယုံကြည်သူ ယောက်ျားနှင့်မိန်းမ အားလုံးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူတို့ရှိရာ ထိုမြို့မှ ထွက်သွား၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ပြစ်ကိလနှင့် အာကုလကို ခေါ်၍ ရှုရိပြည်သို့ သင်္ဘောနှင့် လွှင့်လေ၏ + +သင်္ဘောဖြင့် ခရီးလွှင့်သည်။ + +# ခေါင်းရိတ်ခြင်းကို ခံပြီးလျှင် + +ဆိုခဲ့သော ဂတိသစ္စာကို ပြီးမြောက်ကြောင်း ပုံဆောင်သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိခေါင်းကို ရိတ်စေပြီးလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# . . . နှင့် ဆွေးနွေးနှီးနှောလေ၏ + +"... နှင့် ဆွေနွေးငြင်းခုံလေ၏" သို့မဟုတ် "... နှင့် တိုင်ပင်ဆွေးနွေးလေ၏" diff --git a/act/18/20.md b/act/18/20.md new file mode 100644 index 0000000..f426d89 --- /dev/null +++ b/act/18/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူတို့" ဟူရာတွင် ဧဖက်မြို့၌ ရှိသော ယုဒလူတို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# အခွင့်တောင်းပြီးမှ + +"နှုတ်ဆက်ပြီးမှ" diff --git a/act/18/22.md b/act/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..df236e6 --- /dev/null +++ b/act/18/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပေါလု၏ ဧဝံဂေလိခရီးစဉ်ကို ဆက်ထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဖြူဂိမှာ မျက်မှောက်ခေတ် တူရကီနိုင်ငံတွင် ရှိသော အာရှငယ်၏ ပြည်နယ်တခု ဖြစ်သည်။ ၂:၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ကဲသရိမြို့သို့ရောက်လျှင် + +"ကဲသရိမြို့သို့ ဆိုက်လျှင်။" သင်္ဘောဖြင့် ခရီးလွှင့်ကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့သို့ တက်၍ + +ယေရုရှလင်မြို့မှာ ကဲသရိမြို့ထက် မြေနေရာ မြင့်သဖြင့် "တက်" ဟု သုံးနှုန်းထားသည်။ + +# အသင်းတော်နှင့် နှုတ်ဆက်ပြီးမှ + +"အသင်းတော်" ဟူရာတွင် ယေရုရှလင်မြို့ ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူများနှင့် တွေ့ဆုံပြီးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သွားပြန်၏ + +အန္တိအုတ်မြို့မှာ ယေရုရှင်လင်မြို့ထက် မြေနေရာနိမ့်သဖြင့် "ဆင်း" ဟု သုံးနှုန်းနိုင်သည်။ + +# ထွက်ပြန်၍ + +"ပေါလု ထွက်သွား၍" သို့မဟုတ် "ပေါလုသည် ထွက်၍" + +# ထိုမြို့၌ အတန်အရာ နေပြီးလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမြို့၌ အတန်ကြာ နေပြီးလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/18/24.md b/act/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..3789254 --- /dev/null +++ b/act/18/24.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဧဖက်မြို့၌ နေရစ်သော ပြစ်ကေလနှင့် အာကုလတို့အကြောင်းကို လုကာ ဖော်ပြထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာပေါလုကို မိတ်ဆက်သည်။ အငယ် ၂၄ နှင့် ၂၅ တွင် သူ၏ နောက်ကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Now + +N/A + +# အာပေါလုအမည်ရှိသော . . . ယုဒလူတယောက် + +"တယောက်" ဟု ဆိုရာတွင် ဇာတ်ကြောင်းထဲသို့ လူသစ်တဦး မိတ်ဆက်ရန် ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# အာလေဇန္ဒြိမြို့သား + +"အာလေဇန္ဒြိမြို့ ဇာတိ။" ဖြစ်နိုင်သော မြို့များမှာ၊ ၁) အာဖရိကမြောက်ဖက် ကမ်းရိုးတန်းပေါ်ရှိ အဲဂုတ္တုပြည် အာလေဇန္ဒြိမြို့။ သို့မဟုတ် ၂) အာရှငယ်အနောက်ဖက် ကမ်းရိုးတန်းပေါ်ရှိ အာလေဇန္ဒြိမြို့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နှုတ်သတ္တိနှင့် ပြည့်စုံ၍ + +"နှုတ်ရည်ကြွယ်ဝ၍" + +# ကျမ်းစာ၌ အားကြီးသောသူဖြစ်၏ + +"ကျမ်းစာကို အလွတ်ရသူဖြစ်၏။" ဓမ္မဟောင်းကျမ်းကို စေ့စပ်စွာ သိရှိသည်။ + +# သခင်ဘုရား၏ဘာသာ၌ လေ့ကျက်၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သခင်ယေရှုအကြောင်း သင်ယူထား၍" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စိတ်အားကြီးသဖြင့် + +"စိတ်" မှာ လူတယောက်လုံးကို ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "စိတ်ထက်သန်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယောဟန်၏ ဗတ္တိဇံ + +"ယောဟန်၏ နှစ်ခြင်းတရား။" သခင်ယေရှု၏ ဗတ္တိဇံတရားဖြစ်သော သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်နှင့် ယောဟန်၏ ဗတ္တိဇံတရားဖြစ်သော ရေကို နှိုင်းပြထားသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ ဘာသာတရား + +ဘုရားသခင် အလိုရှင်သော ဘဝနေထိုင်မှုကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သာ၍သေချာစွာ + +"ပို၍သေချာစွာ" သို့မဟုတ် "ပြည့်စုံစွာ" diff --git a/act/18/27.md b/act/18/27.md new file mode 100644 index 0000000..31e841e --- /dev/null +++ b/act/18/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူ၊" "သူ" ဟူရာတွင် အာပေါလုကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ ၁၈:၂၄) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အခါယမှာ တောင်ပိုင်းဂရိပြည်ရှိ ရောမပြည်နယ်တခု ဖြစ်သည်။ ၁၈:၁၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အခါယပြည်သို့ သွားခြင်းငှါ + +"အခါယနယ်သို့ လွှင့်ရန်။" ဧဖက်မြို့မှ အခါယပြည်နယ်သို့ သွားသောအခါ အေဂျင်ပင်လယ်ကို ဖြတ်ရသည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ယုံကြည်သူ ယောက်ျားနှင့်မိန်းမ အားလုံးကို ညွှန်းသည်။ ဧဖက်မြို့မှဖြစ်ကြောင်း တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဖက်မြို့ ယုံကြည်သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တပည့်တော်ချင်းတို့ + +"အခါယနယ် ခရစ်ယာန်များထံသို့" + +# ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ယုံကြည်သောသူတို့ + +"ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ကယ်တင်ခြင်းကို ယုံကြည်သောသူတို့" သို့မဟုတ် "ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ယေရှုကို ယုံကြည်သောသူတို့" + +# လူအပေါင်းတို့ရှေ့မှာ . . . အားကြီးစွာ ပယ်ဖျက်လေ၏ + +လူများရှေ့တွင် ယုဒလူတို့နှင့် ငြင်းခုံ၍ အနိုင်ယူသည်။ + +# အားကြီးစွာ + +"ခိုင်လုံသော အကြောင်းပြချက်နှင့် အပြောအဆို ကျွမ်းကျင်မှုဖြင့်" diff --git a/act/19/01.md b/act/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..cc6c863 --- /dev/null +++ b/act/19/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဧဖက်မြို့သို့ ပေါလု ခရီးသွားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"အထက်အရပ်များ" မှာ အာရှငယ်ခေါ် မျက်မှောက်ခေတ် တူရကီနိုင်ငံရှိ ဧဖက်မြို့၏ မြောက်ဖက်ဒေသ ဖြစ်သည်။ ပေါလုက အေဂျင်ပင်လယ်၏ မြောက်ဖက်ကမ်းရိုးတန်း တလျှောက်၌ ကုန်းကြောင်းဖြင့်သွား၍ ကောရိန္တုမြို့၏ အရှေ့ဖက် ပင်လယ်တဖက်ကမ်းတွင် ရှိသော ဧဖက်မြို့သို့ ရောက်ရှိခဲ့ပေမည်။ + +# It came about that + +N/A + +# ရှောက်သွားပြီး + +"ဖြတ်သွားပြီး" + +# သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ကို ခံကြပြီလော + +သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော် သက်ရောက်မှုကို ဆိုလိုသည်။ + +# သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော် သက်ရောက်သည်ကို အကျွန်ုပ်တို့မသိပါ + +"သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် အကြောင်းကိုမျှ မကြားဖူးပါ" diff --git a/act/19/03.md b/act/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..9c06361 --- /dev/null +++ b/act/19/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သင်တို့" ဟူရာတွင် ဧဖက်မြို့ရှိ တပည့်တော် အချို့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ ၁၉:၃) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါ့" ဟူရာတွင် နှစ်ခြင်းဆရာ ယောဟန်ကို ညွှန်းသည်။ + +# သို့ဖြစ်လျှင်၊ သင်တို့သည် အဘယ်မည်သော ဗတ္တိဇံကို ခံကြသနည်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ဖြစ်လျှင်၊ မည်သို့သော နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာကို ခံပြီးကြသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယောဟန်၏ဗတ္တိဇံကို ခံပါသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောဟန်၏ နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာကို ခံပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# နောင်တနှင့်စပ်ဆိုင်သော ဗတ္တိဇံ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောင်တဖြစ်လျှင် ခံယူသော နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကြွလာသောသူ + +သခင်ယေရှုကို ညွှန်းသည်။ + +# ငါ့နောက် + +ချက်ချင်းမဟုတ်ဘဲ အချိန်တန်လျှင် မိမိနောက်၌ ပေါ်ထွန်းမည်ဟု နှစ်ခြင်းဆရာ ယောဟန် ဆိုလိုသည်။ diff --git a/act/19/05.md b/act/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..0c02a97 --- /dev/null +++ b/act/19/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဧဖက်မြို့၌ ပေါလု ဆက်နေသည်။ + +# ထိုသူတို့ + +ပေါလု စကားပြောနေသော တပည့်တော်တို့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ ၁၉:၃) + +# ထိုသူတို့သည် . . . ဗတ္တိဇံကို ခံကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့သည် ... နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာကို ခံကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သခင်ယေရှု၏ နာမ၌ + +"နာမ" ဟူရာတွင် ယေရှ၏ ဘုန်းတန်ခိုးနှင့် အစိုးပိုင်မှုကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှု၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့အပေါ်၌ လက်ကိုတင်လျှင် + +"သူတို့အပေါ် လက်များကိုတင်လျှင်။" ပခုံး သို့မဟုတ် ဦးခေါင်းပေါ် လက်တင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သူတို့ခေါင်းပေါ် လက်ကိုတင်လျှင်" (UDB) + +# ထိုသူတို့သည် အမျိုးမျိုးသော ဘာသာစကားကို ပြော၍ ပရောဖက်ပြုကြ၏ + +၂:၁ ရှိ ဖြစ်ရပ်မှ ကွဲပြားပြီး၊ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် အခြားသော ဘာသာစကားကို မည်သူ နားလည်ကြောင်း ဖော်ပြထားခြင်း မရှိပါ။ + +# ထိုသူတို့သည် အရေအတွက်အားဖြင့် တကျိပ်နှစ်ယောက်မျှလောက် ရှိသတည်း + +နှစ်ခြင်းခံသောသူ ဦးရေဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# တကျိပ်နှစ်ယောက် + +"၁၂ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/act/19/08.md b/act/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..9fb7ee9 --- /dev/null +++ b/act/19/08.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ထိုနောက်မှ ပေါလုသည် တရားစရပ်သို့ဝင်၍ သုံးလပတ်လုံး . . . ရဲရင့်စွာ ဟောပြောလေ၏ + +"ထို့နောက် တရားဇရပ်သို့ ပေါလု ဝင်၍ သုံးလပတ်လုံး ... ရဲရင့်စွာ တရားဟောလေ၏" + +# ဖြားယောင်းသွေးဆောင်သဖြင့် + +"ဖျောင်းဖျပြီး" + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော် အကြောင်းများကို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အစိုးပိုင်မှုအကြောင်းကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အချို့သောသူတို့သည် ခိုင်မာသောစိတ်ရှိ၍ မယုံကြည်ဘဲနေလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူအချို့သည် ခေါင်းမာ၍ မယုံကြည်ဘဲနေလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူများရှေ့မှာ ထိုဘာသာကို ကဲ့ရဲ့သောအခါ + +ခရစ်တော် သင်ပေးသောအရာကို ဘာသာဟု ဆိုထားသည်။ ထိုခေတ်တွင် ခရစ်ယာန် ယုံကြည်ချက်ကို "လမ်းစဉ်" သို့မဟုတ် "ဘာသာ" ဟု လူသိများကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများရှေ့၌ ခရစ်တော် ၏လမ်းစဉ်ကို ကဲ့ရဲ့သောအခါ" သို့မဟုတ် "လူများရှေ့၌ ခရစ်ယာန် ယုံကြည်ချက်ကို ကဲ့ရဲ့သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and ၉း၁) + +# ကဲ့ရဲ့သောအခါ + +"မကောင်းပြောသောအခါ" + +# တုရန္နု အမည်ရှိသောသူ၏ စာသင်စရပ်၌ + +"တုရန္နု၏ စာသင်ဇရပ်၌" + +# တုရန္နု + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာရှိပြည်သား . . . အပေါင်းတို့သည် . . . ကြားရကြ၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) အာရှပြည် တလျှောက်တွင် သတင်းကောင်းတရားကို ပေါလု ဝေငှသည်။ သို့မဟုတ် ၂) ဧဖက်မြို့တွင် ပေါလု၏ တရားဟောချက်ကို ဧဖက်မြို့သားများက အာရှ တပြည်လုံးသို့ ဝေငှကြသည်။ + +# သခင်ယေရှု၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သခင်ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/19/11.md b/act/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..f0cb14e --- /dev/null +++ b/act/19/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူတို့" ဟူရာတွင် နာမကျန်းသူများကို ညွှန်းသည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် ပေါလုလက်ဖြင့် အလွန်တရာ ထူးဆန်းသော တန်ခိုးများကို ပြတော်မူသည် + +"လက်" မှာ လူတယောက်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ဘုရားသခင်သည် ပေါလုအားဖြင့် အံ့ဖွယ်နမိတ်လက္ခဏာများကို ပြတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့သည် အနာရောဂါနှင့် ကင်းလွတ်ကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အနာငြိမ်းကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အနာရောဂါ ရှိသောသူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာမကျန်းသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ပေါလုသုံးသော ပဝါ၊ ခါးပန်းတခုခုကို . . . ဆီသို့၊ ပေးလိုက်၍ + +ပေါလုသုံးသော အထည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေါလုသုံးသော ခေါင်းဆောင်း၊ ခါးစည်းတခုခုကို ... စီသို့ ပေးလိုက်၍" + +# ပဝါ + +ခေါင်းဆောင်း + +# ခါးပန်း + +ခါးစည်း diff --git a/act/19/13.md b/act/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..0844d42 --- /dev/null +++ b/act/19/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဧဖက်မြို့၌ ပေါလု ရှိနေစဉ် ဖြစ်ရပ်တခုကို အစပြုထားသည်။ ယုဒလူ အစွဲချွတ်သူများအကြောင်း ဖြစ်သည်။ + +# ဓိဋ္ဌာန်သစ္စာ ပေးတတ်သော + +နတ်ဆိုး ဝိညာဉ်ဆိုးများကို နှင်ထုတ်သောသူ၊ အစွဲချွတ်သူ + +# သခင်ယေရှု၏နာမတော်ကို မြွက်စမ်းကြ၏ + +သခင်ယေရှုကို မယုံကြည်သော်လည်း၊ နာမတော်ကို အစွဲပြု၍ မန္တာန်ရွတ်သည်။ + +# သခင်ယေရှု၏နာမတော် + +သခင်ယေရှု၏ ဘုန်းတန်ခိုးနှင့် အစိုးပိုင်မှုကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပေါလု ဟောပြောသော . . . ဟုဆိုလျက်၊ နတ်ဆိုးစွဲသောသူတို့၏ အပေါ်၌ + +"နတ်ဆိုးစွဲသောသူတို့ အပေါ်၌၊ ပေါလု ဟောပြောသော ... ဟု ဆိုလျက်" + +# နတ်ဆိုးစွဲသောသူတို့ + +"နတ်ဆိုးပူးသူတို့" + +# ပေါလု ဟောပြောသော ယေရှုကို ငါတိုင်တည်၍ + +"ယေရှု" ဟူသော အမည်မှာ ထိုခေတ်၌ အသုံးများသဖြင့်၊ မည်သူမည်ဝါ ဖြစ်ကြောင်း တိကျစွာ ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ယေရှုကို ငါတိုင်တည်၍ + +သခင်ယေရှု၏ ဘုန်းတန်ခိုးနှင့် အစိုးပိုင်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု၏ အစိုးပိုင်မှု၌" သို့မဟုတ် "ယေရှု၏ တန်ခိုးတော်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သကေဝ အမည်ရှိသော ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ သားခုနစ်ယောက်တို့သည် ထိုသို့ပြုကြ၏ + +အစွဲချွတ်သူတို့၏ နောက်ကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သကေဝ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/19/15.md b/act/19/15.md new file mode 100644 index 0000000..f246164 --- /dev/null +++ b/act/19/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေရှုကို ငါသိ၏။ ပေါလုကိုလည်း ငါသိ၏ + +"ယေရှုနှင့် ပေါလုကို ငါသိ၏" သို့မဟုတ် "ယေရှုကို ငါသိ၏။ ပေါလုကိုလည်း သိ၏" + +# သင်တို့ကား၊ အဘယ်သူနည်း + +နတ်ဆိုးအပေါ် အခွင့်အာဏာ မရှိကြောင်း ထင်ရှားစေရန် မေးလိုက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ငါမသိ" သို့မဟုတ် "သင်တို့မူကား ငါ့ကို အမိန့်မပေးနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# နတ်ဆိုးစွဲသောသူသည် ထိုသူတို့အပေါ်သို့ ခုန်တက်၍ + +နတ်ဆိုးက မိမိဝင်ပူးထားသောသူကို ထိန်း၍ အစွဲချွတ်သူများအပေါ် ခုန်တက်စေသည်။ + +# ထိုသူတို့ + +အစွဲချွတ်သူတို့ကို ညွှန်းသည်။ ၁၉း၁၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အဝတ်မပါဘဲ . . . ထွက်ပြေးစေ၏ + +အဝတ်ဗလာဖြင့် ထွက်ပြေးကြသည်။ + +# သခင်ယေရှု၏ နာမတော်ကို ချီးမွမ်းကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှု၏ နာမတော်ကို ချီးမြှောက်ကြ၏" သို့မဟုတ် "သခင်ယေရှု၏ နာမတော်ကို မြှောက်ပင့်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နာမတော် + +သခင်ယေရှု၏ ဘုန်းတန်ခိုးနှင် အစိုးပိုင်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/19/18.md b/act/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..0ce7466 --- /dev/null +++ b/act/19/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယုဒလူ အစွဲချွတ်သူတို့အကြောင်းကို အဆုံးသတ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# မိမိတို့စာစောင်ကို ယူခဲ့၍ + +"မိမိတို့စာစောင်ကို စု၍။" နတ်ဝိဇ္ဇာ မန္တာန်နှင့် အတတ်များကို ရေးမှတ်ထားသော စာမူလိပ်များကို ညွှန်းသည်။ + +# လူအပေါင်းတို့ ရှေ့မှာ + +"လူအားလုံး ရှေ့၌" + +# စာစောင်အဘိုးကို ချင့်တွက်သော် + +"စာစောင်တန်ဖိုးကို ရေတွက်လျှင်" သို့မဟတုတ် "စာစောင်များ၏ တန်ဖိုးမှာ" + +# ငါးသောင်း + +"၅၀ ၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ငွေအသပြာ + +ထိုခေတ် ငွေတပြားမှာ သာမန်လုပ်သား၏ တရက်စာ လုပ်အားခဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ထိုသို့ သခင်ဘုရား၏ သာသနာတော်သည် တန်ခိုးနှင့်တိုးပွား၍ အောင်မြင်လေ၏ + +"ဤသို့ တန်ခိုးကြီးသောအမှုများကြောင့်၊ သခင်ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို ကြားနာသောသူ တိုးပွါးများပြားလာ၏" diff --git a/act/19/21.md b/act/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..b3b3307 --- /dev/null +++ b/act/19/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဧဖက်မြို့၌ ရှိနေစဉ်၊ ယေရုရှလင်မြို့သို့ သွားမည့်အကြောင်း ပေါလု ပြောဆိုသည်။ + +# Now + +N/A + +# Paul completed his ministry in Ephesus + +N/A + +# စိတ်ထဲ၌ အကြံရှိသည်ဖြစ်၍ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ မစမှုဖြင့် ဆုံးဖြတ်သည်။ သို့မဟုတ် ၂) ပေါလု ကိုယ်တိုင်၏ အကြံအစည် ဖြစ်သည်။ + +# အခါယပြည် + +အခါယမှာ ကောရိန္တုမြို့ တည်ရှိသော ရောမလက်အောက်ခံပြည် ဖြစ်သည်။ ၎င်းမြို့မှာ တောင်ပိုင်းဂရိပြည်တွင် အကြီးဆုံးဖြစ်ပြီး၊ အခါယပြည်နယ်၏ မြို့တော်ဖြစ်သည်။ ၁၈:၁၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ရောမမြို့ကို မြင်ရမည် + +"ရောမမြို့သို့ သွားရမည်" + +# ဧရတ္တု + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မိမိသည် အာရှိပြည်၌ခဏ နေသေး၏ + +ဧဖက်မြို့၌ ဆက်နေကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိမိသည် + +သိသာစေရန် သုံးနှုန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/act/19/23.md b/act/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..6f7fe23 --- /dev/null +++ b/act/19/23.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဧဖက်မြို့၌ ပေါလု ရှိနေစဉ် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သော လူထုအုံ့ကြွမှုအကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒေမေတရိကို မိတ်ဆက်ပေးသည်။ အငယ် ၂၄ တွင် ဒေမေတရိ၏ နောက်ကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဧဖက်မြို့တွင် ဂရိဘာသာစကားဖြင့် "အာတေမိ" ခေါ် နတ်သမီး ဒီယာနာကို ရည်ဆူး၍ ကြီးမားသော ဗိမာန်တခုကို ဆောက်ထားသည်။ သားဖွားခြင်းနတ်သမီးဟု ခေါ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# ဘာသာတရားကြောင့် ရောက်သော အမှုကြီးဟူမူကား + +ထိုဖြစ်ရပ်အကြောင်း နိဒါန်းဖွင့်ထားသည်။ + +# ရောက်သော အမှုကြီးဟူမူကား + +"ဖြစ်သော သပိတ်မှောက်ပွဲကား" + +# ဘာသာတရား + +ခရစ်ယာန် ယုံကြည်ချက်ကို ညွှန်းသည်။ ၉:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ဒေမေတရိ အမည်ရှိသော ပန်းထိမ်သမားတယောက် + +"တယောက်" ဟူ၍ ဇာတ်ကောင်သစ်ကို မိတ်ဆက်ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ပန်းထိမ်သမား + +ငွေထည်ဖြင့် ရုပ်တုနှင့် တန်ဆာပစ္စည်းများကို ပြုလုပ်သော လက်မှုပညာရှင် + +# ဒေမေတရိ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ဒေမေတရိမှာ ပေါလုနှင့် အသင်းတော်ကို ဆန့်ကျင်သော ဧဖက်မြို့သား ငွေပန်းထိမ်သမားတဦး ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# ပန်းထိမ်သမားတို့အား စီးပွားများကို ပြုတတ်၏ + +"ရုပ်တု ထုလုပ်သူတို့ကို စီးပွားဖြစ်စေတတ်၏" diff --git a/act/19/26.md b/act/19/26.md new file mode 100644 index 0000000..f383db9 --- /dev/null +++ b/act/19/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +လက်မှုပညာရှင်များထံ ဒေမေတရိ ပြောဆိုသည်။ + +# . . . ကို သင်တို့သည် မြင်လျက်၊ ကြားလျက်ရှိကြ၏ + +"... ကို သင်တို့သည် တွေ့မြင်လျက် ရှိကြ၏" + +# လူအပေါင်းတို့ကို ဖြားယောင်းသွေးဆောင်သည် + +နတ်ကိုးကွယ်မှု ရပ်တန့်စေသည်ကို တခြားဖက်သို့ ဖြား ယောင်းသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊"နတ်ကိုးကွယ်မှုများ ရပ်တန့်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူလက်ဖြင့် လုပ်သမျှတို့သည် ဘုရားမဟုတ်ဟု ဆိုသဖြင့် + +"လက်" ဟူရာတွင် လူတယောက်လုံးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"လူ့လက်ဖြင့် လုပ်မျှတို့သည် ဘုရားစစ် မဟုတ်ဟုဆိုသဖြင့်" သို့မဟုတ် "လူ့လက်ဖြင် ထုလုပ်သောဘုရားဟူ၍ မရှိဟု ဆိုသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထိုသို့ လူများတို့သည် ငါတို့၏အတတ်ကို ကဲ့ရဲ့သည်သာမက + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ငါတို့၏ ရုပ်တုများကို ပယ်သည်သာမဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြီးမြတ်သောနတ်သမီး အာတေမိ၏ ဗိမာန်တော်ကို ပမာဏမပြုသဖြင့် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြီးမြတ်သောနတ်သမီး ဒီယာနာ၏ ဗိမာန်တော်ကို မထီမဲ့ပြုသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုန်းအသရေတော်သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်မည် + +နတ်ဘုရားများမှာ လူတို့၏ ရိုသေလေးစားမှုဖြင့်သာ ဘုန်းကြီးနိုင်သည်။ + +# အာရှိပြည် တရှောက်လုံးမှစ၍ လောကီနိုင်ငံသားတို့ ကိုးကွယ်သော + +နတ်သမီး ဒီယာနာ (အာတေမိ) ၏ ဩဇာလွှမ်းမိုးမှုကို ချဲ့ကားပြောဆိုသည်။ "အာရှိပြည်" နှင့် "လောကီ" တို့မှာ ထိုအာရှပြည်နှင့် တွေ့ရှိပြီးသောနယ်မြေများ၏ လူတို့ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊၊ "အာရှပြည်နှင့် လောကအနှံ့တွင် လူတို့ ကိုးကွယ်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]|Hyperbole and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/19/28.md b/act/19/28.md new file mode 100644 index 0000000..50f082a --- /dev/null +++ b/act/19/28.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူတို့" ဟူရာတွင် ရုပ်တု ထုလုပ်သူများကို ညွှန်းသည် (၁၉:၂၃)။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဂါယုနှင် အာရိတ္တာခုတို့မှာ မာကေဒေါနိမှ လာကြပြီး ဧဖက်မြို့၌ ပေါလုနှင့်အတူ အမှုတော်ဆောင်ကြသည်။ + +# ထိုသူတို့သည် ဒေါသအမျက်နှင့် ပြည့်သဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့သည် အလွန်ဒေါသထွက်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အော်ဟစ်ကြ၏ + +"ကြွေးကြော်ကြ၏" သို့မဟုတ် "ဟစ်ကြွေးကြ၏" + +# တမြို့လုံး ရုန်းရင်းခတ်မျှဖြစ်၍ + +"မြို့" ဟူရာတွင် မြို့သားများကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့သားများ သောင်းကျန်း၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညီညွတ်စွာ တဟုန်တည်း ပြေးဝင်ကြ၏ + +လူထုအုံ့ကြွမှု ဖြစ်သည်။ + +# ပွဲခံရာစရပ်ထဲသို့ + +ဧဖက်မြို့ ဇာတ်ကွင်းကို လူထုအစည်းအဝေးနှင့် သီချင်း၊ ပြဇာတ်စသော ပျော်ပွဲများအတွက် အသုံးပြုသည်။ လူထောင်ပေါင်းများစွာ ဆန့်နိုင်ရန်အတွက် ထိုင်ခုံများဖြင့် စက်ဝိုင်းခြမ်းပုံစံ ဝန်းရံထားသော ဇာတ်ကွင်း ဖြစ်သည်။ + +# ပေါလုနှင့်အတူ ဒေသစာရီ လှည့်လည်သော + +ပေါလုအတူ ပါလာသောသူများ + +# ဂါယုနှင့် အာရိတ္တာခု + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) diff --git a/act/19/30.md b/act/19/30.md new file mode 100644 index 0000000..135ccdd --- /dev/null +++ b/act/19/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဧဖက်မြို့မှာ ရောမဧကရာဇ်နိုင်ငံ၏ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်ပြီး အာရှပြည်တွင် တည်ရှိသည်။ + +# ပွဲခံရာစရပ်ထဲသို့ ကိုယ်ကိုမအပ်ပါနှင့် + +ဧဖက်မြို့ ဇာတ်ကွင်းကို လူထုအစည်းအဝေးနှင့် သီချင်း၊ ပြဇာတ်စသော ပျော်ပွဲများအတွက် အသုံးပြုသည်။ လူထောင်ပေါင်းများစွာ ဆန့်နိုင်ရန်အတွက် ထိုင်ခုံများဖြင့် စက်ဝိုင်းခြမ်းပုံစံ ဝန်းရံထားသော ဇာတ်ကွင်း ဖြစ်သည်။ ၁၉:၂၈ ရှိ "ပွဲခံစရာစရပ်" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/act/19/33.md b/act/19/33.md new file mode 100644 index 0000000..9b11f7e --- /dev/null +++ b/act/19/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အာလေဇန္ဒြု + +ယောကျ်ားအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူသည် လက်နှင့်အမှတ်ပေး၍ အပြစ်ဖြေရာ စကားကို လူများတို့အား ပြောခြင်းငှါ အလိုရှိ၏ + +အာလေဇန္ဒြုက လူထုကို တိတ်ဆိတ်စေကြောင်း တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သူသည် လူထုအား ဖြေရှင်းချက် ပေးလိုသဖြင့် လက်ဖြင့် အချက်ပြ၍ တိတ်ဆိတ်စေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အပြစ်ဖြေရာ စကားကို လူများတို့အား ပြောခြင်းငှါ + +တစုံတရာ ဖြေရှင်းချက် ပေးလိုသည်။ + +# တသံတည်းနှင့် + +စကားတခွန်းအား တချိန်တည်း ကြွေးကြော်သည်ကို အသံတခုတည်း ရှိသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"အတူတကွ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/19/35.md b/act/19/35.md new file mode 100644 index 0000000..d6114c3 --- /dev/null +++ b/act/19/35.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဧဖက်မြို့ စာရေးက လူထုကို ငြိမ်ကျစေရန် စကားပြောသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သင်တို့" ဟူရာတွင် ဧဖက်မြို့သားတို့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]|Forms of You) + +# မြို့စာရေး + +မြို့စာရေးကြီး သို့မဟုတ် မြို့အတွင်းဝန်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ဧဖက်မြို့သည် . . . ကို လုပ်ကျွေးသော ဘုရားကျွန် ဖြစ်သည်ကို မသိသောသူ တစုံတယောက် ရှိသလော + +ပြည်သူတို့မှာ မှန်ကန်ကြောင်းနှင့် ငြိမ်ကျစေရန် မေးလိုက်သောစကား ဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ဧဖက်မြို့သည် ... ကို လုပ်ကျွေးသော ဘုရားကျွန်ဖြစ်ကြောင်း လူတိုင်း သိကြပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# မသိသောသူ + +လူတိုင်း သိကြောင်း ထင်ရှားစေရန် ဆန့်ကျင်ပြစကားလုံးကို ထည့်သွင်း ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# လုပ်ကျွေးသော ဘုရားကျွန် + +ဧဖက်မြို့သားတို့က ဒီယာနာခေါ် အာတေမိ၏ ဗိမာန်ကို ပြုပြင် ထိန်းသိမ်းကြသည်။ + +# ဇုသဘုရားထံမှ ကျသော ရုပ်တုတော် + +အာတေမိ ရုပ်တုကို ကောင်းကင်မှကျလာသော ဥက္ကာခဲဖြင့် ထုလုပ်ထားသည်။ ထိုခေတ်၌ ဥက္ကာခဲကို ဂရိနတ်မင်းကြီး ဇုထံမှ ကျလာသော ကျောက်ဟု အယုံအကြည် ရှိကြသည်။ + +# ဤအရာများတို့သည် ငြင်းခုံဘွယ်မရှိသည် ဖြစ်၍ + +"ဤအရာများကို သိရှိနားလည်ပြီး ဖြစ်၍" + +# သတိနှင့် မဆင်ခြင်ဘဲ အဘယ်အမှုကိုမျှ မပြုသင့်ကြ + +"အမှုမဲ့ အမှတ်မဲ မပြုကြနှင့်" + +# သတိနှင့် မဆင်ခြင်ဘဲ + +"ပရမ်းပတာ၊" "အလောတကြီး၊" သို့မဟုတ် "မဆင်မခြင်" + +# ဤလူတို့ + +ပေါလု၏ ခရီးသွားမိတ်ဆွေ၊ ဂါယုနှင့် အာရိတ္တာခုတို့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ ၁၉:၂၈) diff --git a/act/19/38.md b/act/19/38.md new file mode 100644 index 0000000..2dc538b --- /dev/null +++ b/act/19/38.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +မြို့စာရေး၏ ပြောကြားစကား ပြီး၏။ + +# Therefore + +N/A + +# တစုံတယောက်သောသူ၌ အမှုရှိလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစုံတယောက်ကို တရားစွဲလိုလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မြို့ဝန်မင်း + +"ကိုယ်စားလှယ်မင်းများ။" ရောမဘုရင်ခံကိုယ်စား တရားစီရင်သောသူများ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]|Translate Unknowns) + +# အမှုသည်ချင်း တရားတွေ့ကြစေ + +ဒေမေတရိတို့အဖွဲ့ကသာ တရားစွဲနိုင်ကြောင်း ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ အမှုရှိလျှင် စီရင်ဆုံးဖြတ်လေ့ရှိသောအရာကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ထိုအရပ်၌ အမှုစီရင်ကြစေ" + +# သို့မဟုတ် သင်တို့သည် အခြားအမှုကို အစီရင်ခံလိုလျှင် + +"သို့မဟုတ် အခြားအရာများကို တင်ပြလိုလျှင်" + +# တရားသော အစည်းအဝေး၌ စီရင်ရလိမ့်မည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပုံမှန်အစည်းအဝေးတွင် ဆုံးဖြတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တရားသော အစည်းအဝေး + +မြို့စာရေး၏ ဦးဆောင်မှုဖြင့် ပြည်သူများနှင့်အတူ ဆွေးနွေးဆုံးဖြတ်ရသော အစည်းအဝေးဖြစ်သည်။ + +# ယနေ့ရုန်းရင်းခတ်ခြင်းကို ပြုသောကြောင့် အမှုရောက်မည်ဟု စိုးရိမ်စရာရှိ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယနေ့ အုံ့ကြွမှုကြောင့် ရောမအစိုးရမှ အမှုစွဲမည်ဟု စိုးရိမ်စရာရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/20/01.md b/act/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..52d89ec --- /dev/null +++ b/act/20/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဧဖက်မြို့မှ ပေါလုထွက်ခွာ၍ ခရီးထွက်သည်။ + +# ထိုရုန်ရင်းခတ်သောအမှု + +"ထိုလူထုအုံ့ကြွမှု" + +# နှုတ်ဆက်ပြီးမှ + +"နှုတ်ဆက်ကာ" + +# တပည့်တော်တို့ကို စကားများနှင့် ဆုံးမပြီးမှ + +"တပည့်တော်တို့ကို များစွာခွန်အားပေးပြီးမှ" သို့မဟုတ် "တပည့်တော်တို့ကို တိုက်တွန်းဆုံးမပြီးမှ" + +# သုံးလနေပြီးလျှင် + +"သုံးလလွန်သော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုဒလူတို့သည် မကောင်းသောအကြံကို ကြံသောကြောင့် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူတို့၏ မကောင်းသော အကြံအစည်ကြောင့်" သို့မဟုတ် "ယုဒလူတို့သည် ဘေးပြုရန် ကြံစည်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# ယုဒလူတို့ + +အချို့သော ယုဒလူများကိုသာ ဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆို၊ "ယုဒလူအချို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပင်လယ်ကိုကူး၍ ရှုရိပြည်သို့ သွားမည်ပြုသော် + +"ရှုရိပြည်သို့ ရွက်လွှင့်မည်ပြုသော်" diff --git a/act/20/04.md b/act/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..7499527 --- /dev/null +++ b/act/20/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ခရီးသွားသောအဖွဲ့နှင့် ကျမ်းပြုဆရာ လုကာတို့ ပြန်လည် ပေါင်းစည်းသည်။ "ငါတို့" ဟူရာတွင် လုကာနှင့်ပေါလုကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ပေါလုနှင့်အတူ . . . လိုက်သောသူ + +"ပေါလုနှင့်အတူ ... ခရီးသွားသောသူ" + +# ပုရု . . . သောပတရု . . . သေကုန္ဒု . . . တုခိတ်နှင့် တရောဖိမ် + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗေရိ . . . ဒေရဗေ . . . တရော + +နေရာဒေသများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု, [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာရိတ္တာခု . . . ဂါယု + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၁၉:၂၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ဤသူတို့သည် ငါတို့အရင် သွား၍ + +"ဤသူတို့သည် ငါတို့ရှေ့၌ သွား၍" + +# အဇုမပွဲ နေ့ရက် + +ပသခါပွဲရက်များအတွင်း ကျင်းပသော ယုဒ ဘာသာရေးပွဲချိန်တခုကို ညွှန်းသည်။ ၁၂:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/act/20/07.md b/act/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..91fee26 --- /dev/null +++ b/act/20/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +တရောမြို့၌ ပေါလု၏ တရားဟောချက်နှင့် ဥတုခုတို့အကြောင်းကို လုကာ ဖော်ပြသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# မုန့်ကို ဖဲ့ခြင်းငှါ + +မုန့်မှာ ပုံမှန်အစာ ဖြစ်သည်။ "မုန့်ကိုဖဲ့" ဟူရာတွင် မုန့်သာမက အခြားဟင်းများကိုလည်း အတူတကွ စားသုံးကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဟောပြောလျက် နေလေ၏ + +"စကားပြောလျက်နေ၏" + +# အထက်ခန်း + +သုံးလွှာမြောက် အိမ်ခန်း ဖြစ်နိုင်သည်။ diff --git a/act/20/09.md b/act/20/09.md new file mode 100644 index 0000000..d04ddde --- /dev/null +++ b/act/20/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ကိုယ်ကို" ဟူရာတွင် ပေါလုကို ညွှန်းသည်။ "ထိုသူ၊" "သူ" မှာ ဥတုခုကို ညွှန်းသည်။ + +# ပြတင်းပေါက်နားမှာ + +လူတဦး ထိုင်၍ ဆံ့နိုင်သော ပြတင်းပေါက်ဝ ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ဥတုခု + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အိပ်ပျော် ကျူးလွန်လျက်နေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိပ်မောကျလျက်နေ၏" သို့မဟုတ် "နက်ရှိုင်းစွာ အိပ်နေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အောက်သို့လျော့ကျ၍ သေသည်ကို သူတို့သည် ချီကြွကြ၏ + +အောက်သို့ကျသောသူကို သွား၍ ကြည့်သောအခါ သေသွားကြောင်း တွေ့လိုက်ကြသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အောက်သို့ကျသဖြင့် သူတို့သည် သွား၍ကြည့်သော် သေလျက်ရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အိမ်သုံးဆင့်အထက် + +မြေညီထပ်အပေါ် နှစ်ထပ်ကို ညွှန်းသည်။ ထို့ကြောင့် "အိမ်သုံးလွှာ" သို့မဟုတ် "အိမ်ဒုတိယထပ်" ဟူ၍ ဖော်ပြနိုင်သည်။ diff --git a/act/20/11.md b/act/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..bdfbb4a --- /dev/null +++ b/act/20/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +တရောမြို့၌ ပေါလု၏ တရားဟောချက်နှင့် ဥတုခုတို့အကြောင်း ပြီး၏။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# မုန့်ကိုဖဲ့၍ + +မုန့်မှာ ပုံမှန်အစာ ဖြစ်သည်။ "မုန့်ကိုဖဲ့" ဟူရာတွင် မုန့်သာမက အခြားဟင်းများကိုလည်း အတူတကွ စားသုံးကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထွက်သွား၏ + +"ခွာလေ၏" + +# ထိုလုလင် + +ဥတုခုကို ညွှန်းသည် (၂၀:၉)။ ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) အသက် ၁၄ နှစ်ကျော်ပြီး လူငယ်ဖြစ်သည် (UDB)။ သို့မဟုတ် ၂) အသက် ၉ နှစ်နှင့် ၁၄နှစ်ကြား ကလေးဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် ၃) "လုလင်" မှာ အစေခံ သို့မဟုတ် ကျွန်ကို ညွှန်းသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ diff --git a/act/20/13.md b/act/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..f11b797 --- /dev/null +++ b/act/20/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကျမ်းပြုသူ လုကာ၊ ပေါလုနှင့် အခြားခရီးသွားဖော်များ ခရီးဆက်၍ နှင်သည်။ သို့ရာတွင်၊ လမ်းခုလတ်၌ အခြားလမ်းကြောင်းဖြင့် ပေါလု သွားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် ပေါလုနှင့် ခရီးသွားအဖွဲ့ကို ညွှန်းပြီး ပေါလုကို ချန်လှပ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]|Exclusive "We") + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူ့၊" "သူသည်" ဟူရာတွင် ပေါလုကို ညွှန်းသည်။ + +# ငါတို့သည် + +လုကာတို့အဖွဲ့နှင့် သီးခြားထွက်သွားသော ပေါလုကို ခွဲပေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]|Reflexive Pronouns and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]|Exclusive "We") + +# အဿုမြို့၌ + +အဿုမြို့မှာ မျက်မှောက်ခေတ် တူရကီနိုင်ငံ၊ အေဂျင်ပင်လယ် ကမ်းရိုးတန်းပေါ်ရှိ ဗေရမ်မြို့၏ မြေအောက်တည့်တည့်တွင် တည်ရှိခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# ပေါလုသည် . . . အကြံရှိ၍ + +ပေါလု၏ ကိုယ်ပိုင်ဆန္ဒဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]|Reflexive Pronouns) + +# ကုန်းကြောင်းသွားမည် + +"ကုန်းလမ်းဖြင့်သွားရန်" + +# မိတုလင်မြို့သို့ သွားကြ၏ + +မိတုလင်မြို့မှာ မျက်မှောက်ခေတ် တူရကီနိုင်ငံ၊ အေဂျင်ပင်လယ် ကမ်းရိုးတန်းပေါ်ရှိ မီတလိနီမြို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) diff --git a/act/20/15.md b/act/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..8066c0d --- /dev/null +++ b/act/20/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ကျွန်းနားမှာ + +"ကျွန်းတဖက်မှာ" သို့မဟတုတ် "ကျွန်းတဖက်ကမ်းမှာ" + +# ခိအုကျွန်း + +ခိအုကျွန်းမှာ မျက်မှောက်ခေတ် တူရကီနိုင်ငံ၊ အေဂျင်ပင်လယ် ကမ်းလွန်ရှိ ကျွန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# သာမုကျွန်းသို့ ရောက်သဖြင့် + +"သာမုကျွန်းသို့ ရောက်ပြီး" + +# သာမုကျွန်း + +သာမုကျွန်းမှာ မျက်မှောက်ခေတ် တူရကီနိုင်ငံ၊ အေဂျင်ပင်လယ် ကမ်းလွန်၊ ခိအုကျွန်း၏ တောင်ဖက်ရှိ ကျွန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# မိလက်မြို့ + +မိလတုခေါ် မိလက်မြို့မှာ အာရှငယ်၏ အနောက်ဖက်၊ မိအန္ဒြု မြစ်ဝနားတွင် ရှိခဲ့သော ဆိပ်ကမ်းမြို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# ဧဖက်မြို့မှာ မဆိုက်ဘဲ လွှင့်သွားမည်ဟု စိတ်ပြဋ္ဌာန်းလျက် ရှိနှင့်သတည်း + +ဧဖက်ဆိပ်ကမ်းမြို့ကို ကျော်လွန်၍ တောင်ဖက်တွင် ရှိသော မိလက်မြို့သို့ ပေါလု ရွက်လွှင့်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# တာရှည်စွာ မနေလိုသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချိန် မကုန်စေလိုသဖြင့်" သို့မဟုတ် "အချိန် မဆွဲလိုသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/20/17.md b/act/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..9f4dd02 --- /dev/null +++ b/act/20/17.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဧဖက်မြို့ အသင်းတော်၏ ဂေါပကများကို ခေါ်၍ ပေါလု စကားပြောသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် ပေါလုနှင့် ကြားနာသူ ဂေါပကတို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# မိလက်မြို့ + +မိလတုခေါ် မိလက်မြို့မှာ အာရှငယ်၏ အနောက်ဖက်၊ မိအန္ဒြု မြစ်ဝနားတွင် ရှိခဲ့သော ဆိပ်ကမ်းမြို့ ဖြစ်သည်။ ၂၀:၁၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# သင်တို့ + +N/A + +# ငါသည်အာရှိ ပြည်သို့ရောက်သော + +N/A + +# သင်တို့ရှေ့မှာ အဘယ်သို့ ကျင့်နေသည်ကို + +N/A + +# အလွန်နှိမ့်ချသောစိတ်ရှိလျက် + +မြေကြီးနှင့်အမျှ နိမ့်သကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ "စိတ်" မှာ လူ့အတွင်းပိုင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်နှိမ့်ချစွာဖြင့်" သို့မဟုတ် "စိတ်နှလုံးနှိမ့်ချခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မျက်ရည်ကျလျက် + +ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့် ငိုကြွေးခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျက်ရည်ဖြင့်" သို့မဟုတ် "ငိုကြွေးခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယုဒလူတို့၏ + +အချို့သော ယုဒလူများကိုသာ ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊၊ "ယုဒလူအချို့၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်တို့အကျိုး တစုံတခုကိုမျှ ငါမထိမ်မဝှက် + +"သင်တို့အဖို့ နှုတ်မဆိတ်ဘဲ ကြွေးကြော်လျက်" + +# အိမ်များ၌၎င်း + +အိမ်များ၌ ဝင်ရောက်ကာ ပေါလု တရားဟောခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"အိမ်တိုင်း၌၎င်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ နောင်တရခြင်းတရားကို၎င်း၊ ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်ခြင်းတရားကို၎င်း + +"နောင်တရခြင်း" နှင့် "ယုံကြည်ခြင်း" ကို ကြိယာပုဒ် ပြောင်းနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ နောင်တရ၍၊ ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်ခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/act/20/22.md b/act/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..1a1ae51 --- /dev/null +++ b/act/20/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါ" ဟူရာတွင် ပေါလုကို ညွှန်းသည်။ + +# ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ချည်နှောင်ခြင်းကိုခံ၍၊ ယေရုရှလင်မြို့သို့ သွားရ၏။ ထိုမြို့၌ အဘယ်အမှု ရောက်မည်ကိုမသိ + +ဝိညာဉ်တော်၏ နိုးဆော်မှုဖြစ်ကြောင်းကို ကြိုးဖြင့် ချည်နှောင်ခံရသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှင်လင်မြို့သို့ သွားရန် ဝိညာဉ်တော်မှ နိုးဆော်၏။ ထိုမြို့၌ အဘယ်အမှု ခံရမည်ကိုမူ ငါမသိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် . . . ငါ့အား သက်သေခံတော်မူ၏ + +"သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် ... ငါ့အား ဖော်ပြတော်မူ၏" + +# ချည်နှောင်ခြင်း၊ ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်ခြင်းအမှုတို့သည် ငါ့ကိုဆိုင်းလင့်သည် + +ပေါလု ဖမ်းဆီးခံရမည့်အမှုကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ငါ့ကို ချည်နှောင်၍ ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်မည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သခင်ယေရှု၏လက်မှ ငါခံခဲ့ပြီးသောဓမ္မဆရာအမှု တည်းဟူသော ငါဆောင်ရွက်ရသောအမှုကို ဝမ်းမြောက်စွာ ပြီးစီးစေမည်အကြောင်း + +တာဝန်နှင့် သာသနာအမှုတို့ကို သခင်ယေရှု ပေးအပ်သကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ ထိုနှစ်ခုက တခုတည်းကို ဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှု အပ်ပေးတော်မူသော သာသနာအမှု တည်းဟူသော ငါပြေးရမည့်တာကို အောင်မြင်ပြီးစီးမည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငါဆောင်ရွက်ရသောအမှုကို ဝမ်းမြောက်စွာ ပြီးစီးစေမည် + +သခင်ယေရှု အပ်ပေးသော တာဝန်ကို ပြေးရမည့်တာဖြင့် တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်နှင့်ယှဉ်သော ဧဝံဂေလိတရားကို သက်သေခံစေခြင်းငှါ + +"နှမြောခြင်းမရှဘဲ၊ ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော် ဧဝံဂေလိတရားကို ဝေငှစေခြင်းငှါ။" သခင်ယေရှုထံမှ ပေါလု လက်ခံရရှိသော သာသနာအမှု ဖြစ်သည်။ diff --git a/act/20/25.md b/act/20/25.md new file mode 100644 index 0000000..4b25cd5 --- /dev/null +++ b/act/20/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဧဖက်မြို့ အသင်းတော် ဂေါပကများထံ ပေါလု ပြောကြားသည်။ (ရှု၊ ၂၀:၁၇) + +# ယခုမူကား . . . ငါသိ၏ + +"ယခုတွင် ... ငါသိ၏" + +# သင်တို့ရှိသမျှသည် . . . ဟု ငါသိ၏ + +"သင်တို့အားလုံးသည် ... ဟု ငါသိ၏" + +# ငါလှည့်လည်၍ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်အကြောင်းကို ဟောပြောရာ + +"နိုင်ငံတော်" မှာ ဘုရားသခင်၏ အစိုးပိုင်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အစိုးပိုင်မှုအကြောင်းကို လှည့်လည် ဟောပြောရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နောက်တဖန် ငါ့မျက်နှာကို မမြင်ရကြ + +"မျက်နှာ" က လူတယောက်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"နောက်တဖန် ငါ့ကို မမြင်ရကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]|Synecdoche) + +# လူအပေါင်းတို့၏အသွေးနှင့် ငါကင်းလွတ်သည် + +အသွေးက သေခြင်းကို ကိုယ်စားပြုပြီး၊ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် ကိုယ်ခန္ဓာသေခြင်း မဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်၏ စီရင်ခြင်းကို ခံရသော ဝိညာဏသေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ပေါလုက ဘုရားသခင်၏ သမ္မာတရားကို ဟောပြောခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြင်သူ၏ အပြစ်စီရင်ခံရခြင်းအကြောင်းမှ ငါကင်းလွတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူအပေါင်းတို့ + +ယောက်ျားဖြစ်စေ မိန်းမဖြစ်စေ တစုံတဦးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြင်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို သင်တို့အားအကုန်အစင် ဟောပြော ပြသခြင်းအမှုကို ငါသည် မလွှဲမရှောင်ဘဲ ပြုခဲ့ပြီ + +"အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်၏ အလိုတော် အပြည့်အစုံကို သင်တို့ထံမှ ချန်လှပ်မထားဘဲ ဟောပြောခဲ့လေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/act/20/28.md b/act/20/28.md new file mode 100644 index 0000000..33e94f3 --- /dev/null +++ b/act/20/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုကြောင့် + +ရှေ့၌ ဆိုခဲ့သောအရာကို မှီ၍ ပြောရာတွင် အသုံးပြုသည်။ + +# အသင်းတော်ကို လုပ်ကျွေးစေခြင်းငှါ၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် သင်တို့ကို အအုပ်အချုပ် ခန့်ထားတော်မူသော သိုးစုတစုလုံးကိုလည်း သတိနှင့် ကြည့်ရှုကြလော့ + +ယုံကြည်သူများကို "သိုးစု" ဟု ဆိုထားသည်။ သိုးထိန်းက သိုးစုကို ဝံပလွေ (သို့) တောခွေးဘေးမှ စောင့်ရှောက်သကဲ့သို့ အသင်းတော် ခေါင်းဆောင်များအနေဖြင့် ယုံကြည်သူများကို စောင့်ရှောက်ရန် ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသင်းတော်ကို လုပ်ကျွေးစေခြင်းငှါ၊ သင်တို့၌ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် အပ်ပေးတော်မူသော ယုံကြည်သူများကိုလည်း ကြည့်ရှုစောင့်ရှောက်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# ဘုရားသခင်သည် မိမိအသွေးနှင့် ဝယ်တော်မူသော အသင်းတော် + +ခရစ်တော်၏ "အသွေး" ကို ကျွန်ုပ်တို့၏ အပြစ်ကြွေးအတွက် ဘုရားသခင် ပေးဆပ်သော အဖိုးအခကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"အသွေးတော်မြတ်ဖြင့် ကယ်တင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ အသင်းတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# မိမိအသွေး + +ခရစ်တော်၏ အသေခံတော်မူခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြမ်းတမ်းသော တောခွေးတို့သည် သိုးများကို မသနားဘဲ သင်တို့အထဲသို့ ဝင်မည်ကို၎င်း + +မှားယွင်းသော တရားကို သွန်သင်၍ ယုံကြည်သူများအား ထိခိုက်သောသူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူတို့သည် ယုံကြည်သူ လူစုကို ထိခိုက်စေခြင်းငှါ သင်တို့အထဲ၌ ဝင်လာမည်ကို၎င်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တပည့်တော်များကို သွေးဆောင်ခြင်းငှါ + +မှား‌ယွင်းသော အမှုတော်ဆောင်များက ယုံကြည်သူတို့ကို မှားယွင်းသော တရားဖြင့် လမ်းလွဲစေမည်ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပည့် တော်များကို မိမိတို့၌ တပည့်ခံစေခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/20/31.md b/act/20/31.md new file mode 100644 index 0000000..f188eb0 --- /dev/null +++ b/act/20/31.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# စောင့်ရှောက်၍ နေကြလော့။ ငါသည် . . . အောက်မေ့ကြလော့ + +"သတိပြု၍ ... ငါသည် ... အောက်မေ့ကြလော့" သို့မဟုတ် "ငါသည် ... အောက်မေ့လျက် သတိပြုကြလော့" + +# စောင့်ရှောက်၍ နေကြလော့ + +"သတိပြုကြလော့" သို့မဟုတ် "နိုးကြားလော့" (UDB)။ ယုံကြည်သူများကို အန္တရာယ်ပြုမည့်အရာကို ခရစ်ယာန် ခေါင်းဆောင်များ သတိထားရန် ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အောက်မေ့ကြလော့ + +"မှတ်သားကြလော့" သို့မဟုတ် "မမေ့ကြနှင့်" + +# ငါသည် သုံးနှစ်ပတ်လုံး နေ့ညမပြတ် . . . ဆုံးမ၍နေကြောင်းကို + +သုံးနှစ်ကြာ အချိန်ပြည့် သွန်သင်ခြင်း မဟုတ်ဘဲ၊ သုံးနှစ်တာကာလအတွင်း သွန်သင်ဖြစ်ခဲ့သောအရာကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]|Hyperbole) + +# ငါသည် . . . ဆုံးမ၍နေကြောင်းကို + +"ငါသည် ... သတိပေးနေကြောင်းကို" + +# မျက်ရည်နှင့်တကွ + +သတိပေး ဆုံးမခဲ့စဉ်၌ ငိုကြွေး၍ ပြင်းထန်စွာ ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သော ခံစားချက်များကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည် သင်တို့ကို ဘုရားသခင်၌အပ်နှံ၏။ သင်တို့ကို တည်ဆောက်ခြင်းငှါ၎င်း၊ သန့်ရှင်းသောသူအပေါင်းတို့နှင့်အတူ သင်တို့အား အမွေပေးခြင်းငှါ၎င်း၊ တတ်နိုင်သော ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်တရား၌လည်း သင်တို့ကို ငါအပ်နှံ၏ + +"တရား" က ဒေသနာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ပြန်ဆို၊ "ငါသည် ဘုရားသခင်၌၎င်း၊ တည်ဆောက်ခြင်းဖြစ်စေ၍ သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့နှင့်အတူ အမွေခံစေခြင်းငှါ တတ်နိုင်သော ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်တရား၌၎င်း သင်တို့ကို ငါအပ်နှံ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အပ်နှံ၏ + +တစုံတဦး သို့မဟုတ် တစုံတရာ၏ အမှု၌ တာဝန်အပ်ခြင်း + +# သင်တို့ကို တည်ဆောက်ခြင်းငှါ၎င်း + +ယုံကြည်ခြင်း ခိုင်ခံ့စေသောအမှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်ခြင်း ခိုင်ခံ့စေရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့အား အမွေပေးခြင်းငှါ၎င်း + +"ကျေးဇူးတော်တရား" နှင့် စပ်လျဉ်း၍ ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"အမွေတော်ကို ဆက်ခံနိုင်စေရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အမွေ + +ဘုရားသခင် ပေးသော ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို အမွေကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/20/33.md b/act/20/33.md new file mode 100644 index 0000000..5509a57 --- /dev/null +++ b/act/20/33.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +၂၀:၁၇ တွင် အစပြုသော ဧဖက်မြို့ အသင်းတော် ဂေါပကများထံ ပေါလု၏ ပြောကြားချက် ပြီး၏။ + +# သူ့ ရွှေငွေ . . . တို့ကို ငါသည် တပ်မက်ခြင်းမရှိပြီ + +"သူတပါး၏ ရွှေငွေ ... တို့ကို တပ်မက်ခြင်းမရှိ" သို့မဟုတ် "ငါသည် သူတပါး၏ ရွှေငွေ ... တို့ကို လိုလားခြင်းမရှိ" + +# သူ့ ရွှေငွေ အဝတ်တန်ဆာတို့ + +အဝတ်အစားကိုလည်း ရွှေငွေဥစ္စာကဲ့သို့ မှတ်ယူသည်။ အဝတ်အစားများလေ၊ ချမ်းသာလေ ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့သည် ကိုယ်တိုင် + +"ကိုယ်တိုင်" ဟူ၍ ဆိုလိုသောအရာကို ထင်ရှား ပေါ်လွင်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]|Reflexive Pronouns) + +# ဤလက်တို့သည် ငါ့ကို၎င်း + +"လက်" ဟူရာတွင် လူတယောက်လုံးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်မိမိကိုယ်ကို၎င်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အလုပ်လုပ်၍ အားနည်းသောသူတို့ကို မစရမည် + +"အားနည်းသူတို့ကို ကူညီရန် အလုပ်လုပ်ရမည်" + +# အားနည်းသောသူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခွန်အားနည်းသောသူတို့" သို့မဟုတ် "အားနည်းသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# အားနည်းသော + +"နာမကျန်းသော" + +# သခင်ယေရှု မိန့်တော်မူသော စကားတော် + +N/A + +# အစွန့်အကြဲခံခြင်း အရာထက် စွန့်ကြဲခြင်း အရာသည် သာ၍မင်္ဂလာရှိသည် + +ရယူခြင်းထက် ပေးကမ်းခြင်းက ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ခံစားစေ၍ စစ်မှန်သော ပျော်ရွှင်မှုကို ဖြစ်စေကြောင်း ဆိုလိုသည်။ diff --git a/act/20/36.md b/act/20/36.md new file mode 100644 index 0000000..aafdded --- /dev/null +++ b/act/20/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဧဖက်မြို့ အသင်းတော် ဂေါပကများနှင့်အတူ ဆုတောင်းခြင်းဖြင့် တွေ့ဆုံမှုကို အဆုံးသတ်သည်။ + +# ဒူးထောက်၍ . . . ဆုတောင်းလေ၏ + +ဆုတောင်းသောအခါ ပုံမှန်အားဖြင့် ဒူးထောက်ရသည်။ ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌ နှိမ့်ချမှု သင်္ကေတဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ပေါလု၏လည်ပင်းကို ဘက်ယမ်းလျက် + +"ပေါလုကို ဖက်ယမ်းလျက်" + +# သူ့ကို နမ်းကြ၏ + +အရှေ့အလယ်ပိုင်းတွင် ပါးပြင်ကို နမ်းရှုပ်ခြင်းက ချစ်ခင်ရင်းနှီးမှုကို ပြသည်။ + +# နောက်တဖန် သူ၏မျက်နှာကို မမြင်ရ + +"မျက်နှာ" က လူတယောက်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ပြန်ဆို၊ "နောက်တဖန် သူ့ကို မမြင်ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]|Synecdoche) diff --git a/act/21/01.md b/act/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..03293da --- /dev/null +++ b/act/21/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကျမ်းပြုသူ လုကာ၊ ပေါလုနှင့် အဖွဲ့တို့ ခရီးဆက်သည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် လုကာ၊ ပေါလုနှင့်အတူ ခရီးသွားသောသူများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]|Exclusive "We") + +# ကောသကျွန်းသို့ တည့်တည့်သွားသဖြင့် + +"ကောသကျွန်းသို့ တန်းသွားသဖြင့်" + +# ကောသကျွန်း + +ကောသကျွန်းမှာ မျက်မှောက်ခေတ် တူရကီနိုင်ငံ ကမ်းလွန်၊ အေဂျင်ပင်လယ် တောင်ပိုင်းရှိ ဂရိကျွန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# ရောဒုကျွန်း + +ရောဒုကျွန်းမှာ မျက်မှောက်ခေတ် တူရကီနိုင်ငံ ကမ်းလွန်၊ အေဂျင်ပင်လယ် တောင်ပိုင်းဒေသ၊ ကောသကျွန်း တောင်ဖက်နှင့် ကရေတေကျွန်း မြောက်ဖက်ရှိ ဂရိကျွန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# ပါတရမြို့ + +ပါတရမြို့မှာ အေဂျင်ပင်လယ် တောင်ပိုင်းနှင့် မြေထဲပင်လယ်နား၊ မျက်မှောက်ခေတ် တူရကီနိုင်ငံ၏ အနောက်တောင် ကမ်းရိုးတမ်းပေါ်ရှိ မြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# ဖိနိတ်ပြည်သို့ကူးသော သင်္ဘောကိုတွေ့လျှင် + +"သင်္ဘော" က ထိုသင်္ဘောတွင် လိုက်ပါသောသင်္ဘောသား များကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိနိတ်ပြည့်သို့ သွားမည့် သင်္ဘောသားများကို တွေ့လျှင်" + +# . . . သို့ကူးသော သင်္ဘော + +"ကူးသော" ဟု ဆိုရာတွင် လက်ရှိ ကူးနေကြောင်း ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ဘဲ၊ မကြာခင် ကူးမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊၊ "... သို့ကူးမည့် သင်္ဘော" သို့မဟုတ် "... သို့ရွက်လွှင့်မည့် သင်္ဘော" diff --git a/act/21/03.md b/act/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..711556f --- /dev/null +++ b/act/21/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် လုကာ၊ ပေါလုနှင့် အဖွဲ့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# လက်ျာဘက်၌ ရှောက်သွားသဖြင့် + +"ညာဖက်၌ ဆိုက်သဖြင့်" + +# သင်္ဘော၌ပါသော ဝန်ကိုချရ၏ + +"သင်္ဘော" က ထိုသင်္ဘောတွင် လိုက်ပါသော သင်္ဘောသားများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်္ဘောသားတို့သည် ဝန်ကိုချရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပေါလုသည် . . . ထိုတပည့်တော်တို့သည် ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ပြောကြ၏ + +"ထိုတပည့်တော့်တို့သည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် ဖွင့်ပြသောအရာကြောင့်၊ ပေါလုသည် ... ပြောကြ၏" + +# ယေရုရှလင်မြို့သို့ မတက်ရမည်အကြောင်း + +N/A diff --git a/act/21/05.md b/act/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..b7f93b5 --- /dev/null +++ b/act/21/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူတို့" ဟူရာတွင် တုရုမြို့မှ ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ + +# ခုနစ်ရက်စေ့သောအခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပတ်စေ့သောအခါ" သို့မဟုတ် "ထွက်ခွာချိန်စေ့သော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပင်လယ်ကမ်းပေါ်၌ ဒူးထောက်လျက် ဆုတောင်းကြ၏ + +ဆုတောင်းသောအခါ ပုံမှန်အားဖြင့် ဒူးထောက်ရသည်။ ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌ နှိမ့်ချမှု သင်္ကေတဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# အချင်းချင်း နှုတ်ဆက်ပြီးမှ + +"အချင်းချင်း နှုတ်ဆက်ပြီး" diff --git a/act/21/07.md b/act/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..cefcb7f --- /dev/null +++ b/act/21/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကဲသရိမြို့၌ ပေါလုအကြောင်းကို အစဖွင့်ထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ပတောလင်မြို့သို့ ရောက်လျှင် + +ပတောလင်မြို့မှာ လေဗာနုန်ပြည် တုရုမြို့ တောင်ဖက်ရှိ မြို့ဖြစ်သည်။ မျက်မှောက်ခေတ် အစ္စရေးနိုင်ငံ အေကာမြို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +"ယုံကြည်သူတို့" + +# ဆရာခုနစ်ပါးအဝင် + +၆:၅ ၌ မုဆိုးမများထံ အစာရေစာနှင့် ကူညီထောက်မရန် ရွေးချယ်ခံရသော ခုနစ်ပါးကို ညွှန်းသည်။ + +# ထိုသူ + +အငယ် ၈ ရှိ "ဖိလိပ္ပု" + +# Now + +N/A + +# ပရောဖက်ပြုသော သမီးကညာ လေးယောက် + +"ဘုရားသခင်၏ အမှာစကားကို ခံယူ၍ ဝေငှတတ်သော အပျိုစင် သမီးလေးယောက်" diff --git a/act/21/10.md b/act/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..7641bbe --- /dev/null +++ b/act/21/10.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကဲသရိမြို့၌ ပေါလုထံ အာဂဗု၏ ပရောဖက်ပြုချက်ကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် လုကာ၊ ပေါလုနှင့် အဖွဲ့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# အာဂဗု အမည်ရှိသော ပရောဖက်တယောက် + +ဇာတ်ကောင်သစ်ကို မိတ်ဆက်ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# အာဂဗု + +ယုဒပြည်သား ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# ပေါလု၏ ခါးပန်းကိုယူ၍ + +"ပေါလု၏ ခါးပတ်ကိုယူ၍" + +# ဤခါးပန်းရှင်ကို . . . အပ်နှံကြလိမ့်မည်ဟု သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် မိန့်တော်မူသည် + +ဆိုခဲ့ပြီးသောအရာကို ပြန်လည် ကိုးကားခြင်း ဖြစ်သည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤခါးပန်းရှင်ကို ... အပ်နှံမည်အကြောင်း သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် မိန့်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ယုဒလူတို့ + +အချို့သော ယုဒလူများကိုသာ ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒခေါင်းဆောင်တို့" သို့မဟုတ် "ယုဒလူအချို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အပ်နှံကြလိမ့်မည် + +"ပေးကြလိမ့်မည်" + +# တပါးအမျိုးသားတို့ လက်သို့ + +"လက်" ဟူရာတွင် အခွင့်အာဏာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"တပါးအမျိုးတို့ ရုံး၌" သို့မဟုတ် "တပါးအမျိုးတို့ထံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# တပါးအမျိုးသားတို့ + +တပါးအမျိုး အာဏာပိုင်များကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပါးအမျိုး တရားပိုင်တို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/21/12.md b/act/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..45ad403 --- /dev/null +++ b/act/21/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် ပေါလုမှလွဲ၍ လုကာနှင့် အခြား ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# အဘယ်ကြောင့် ငိုကြွေးလျက် ငါ့စိတ်နှလုံးကို ကြေကွဲစေလျက် ပြုကြသနည်း + +တားဆီးခြင်း မပြုစေလိုက်ကြောင်း သိသာစေရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ ငိုကြွေးသံသည် ငါ့ကို နာကျင်စေ၏။ ငြိမ်သက်ကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# ငါ့စိတ်နှလုံးကို ကြေကွဲစေလျက် + +ဝမ်းနည်းစေကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို အားနည်းစေလျက်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို ဝမ်းနည်းစေလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချည်နှောင်ခြင်းမက + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချည်နှောင်ခံသည်သာမက" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သခင်ယေရှု၏ နာမတော်ကြောင့် + +"နာမတော်" က သခင်ယေရှု ကိုယ်တော်တိုင်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှုအတွက်ကြောင့်" သို့မဟုတ် "သခင်ယေရှုကို ယုံကြည်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သွေးဆောင်ခြင်းသို့ မလိုက်သောအခါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖျောင်းဖျမှုကို မခံလိုသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သခင်ဘုရား အလိုတော် ရှိသည်အတိုင်း ဖြစ်ပါစေ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ဘုရား၏ အလိုတော်အတိုင်း ဖြစ်ပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/21/15.md b/act/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..d0119d3 --- /dev/null +++ b/act/21/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကဲသရိမြို့၌ ပေါလုအကြောင်းကို အဆုံးသတ်သည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် ပေါလုမှလွဲ၍ လုကာနှင့် အခြား ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]|Exclusive "We") + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# They brought with them a man + +N/A + +# မနာသုန် အမည်ရှိသော ကုပရုကျွန်းသား + +ကုပရုကျွန်း ဇာတိဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# အသက်ကြီးသော တပည့်တော် + +သခင်ယေရှုကို ပထမဆုံး ယုံကြည်သောသူများတွင် ပါဝင်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ diff --git a/act/21/17.md b/act/21/17.md new file mode 100644 index 0000000..367078e --- /dev/null +++ b/act/21/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယေရုရှလင်မြို့၌ ပေါလုတို့အဖွဲ့ ရောက်ရှိသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"မိမိ" ဟူရာတွင် ပေါလုကို ညွှန်းသည်။ "ထိုသူများ" ဟူရာတွင် ဂေါပကများကို ညွှန်းသည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့သည် . . . ငါတို့ကို လက်ခံကြ၏ + +ယေရုရှင်လင်မြို့မှ ယုံကြည်သူ ယောက်ျားနှင့်မိန်းမ အားလုံးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူတို့သည် ... ငါတို့ကို ကြိုဆိုကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# သေချာစွာ ထုတ်ဘော်ပြသလေ၏ + +"အတိအကျ ထုတ်ဖော်ဝေငှလေ၏" diff --git a/act/21/20.md b/act/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..ad32b98 --- /dev/null +++ b/act/21/20.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယေရုရှင်လင်မြို့ ဂေါပကများက ပေါလု၏ ဝေငှချက် ပြန်လည် တုန့်ပြန်သည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူတို့" ဟူရာတွင် ယာကုပ်နှင့် ဂေါပကများကို ညွှန်းသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူအပေါင်းတို့၊" "ဤလူတို့" ဟူရာတွင် ယုဒထုံးတမ်းစဉ်လာကို လိုက်နာလိုသော ယုဒလူမျိုး ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူတို့" ဟူရာတွင် တပါးအမျိုးတို့ကြား နေထိုင်သော ယုဒလူမျိုး ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ + +# ငါတို့ညီ + +"အချင်းယုံကြည်သူ" + +# ထိုသူအပေါင်းတို့သည် . . . မောရှေတရားကို စွန့်စေခြင်းငှါ ဆုံးမဩဝါဒ ပေးတတ်သည်ကို ဤလူတို့သည် သိတင်းကြားကြပြီ + +ယုဒလူအချို့က ပေါလု၏ သွန်သင်ချက်ကို မှားယွင်းစွာ ပြန်ဆိုကြသည်။ မောရှေ၏ ပညတ်ချက်ကို ငြင်းပယ်ရန် ပေါလု မဟောခဲ့ပါ။ သခင်ယေရှု၏ ကယ်တင်ခြင်းတရားကို ခံယူရန် အရေဖျားလှီးခြင်းနှင့် အခြားအစဉ်အလာများ မလိုအပ်ကြောင်းသာ ဟောခဲ့သည်။ သို့ရာတွင်၊ ယေရုရှင်မြို့ အသင်းတော်ခေါင်းဆောင်များက ပေါလု၏ သွန်သင်ချက်မှာ မှန်သောတရားဖြစ်သည်ကို နားလည်ကြောင်း ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သိတင်းကြားကြပြီ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူ ယုံကြည်သူများထံ ကြားပြောကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# မောရှေတရားကို စွန့်စေခြင်းငှါ + +မောရှေ၏ ပညတ်ချက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေ၏ ပညတ်ချက်ကို စွန့်စေခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှေးထုံးတမ်းအတိုင်း မကျင့်ရကြဟု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစဉ်အလာအတိုင်း မကျင့်ရဟု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှေးထုံးတမ်း + +"ထုံးတမ်းစဉ်လာ" diff --git a/act/21/22.md b/act/21/22.md new file mode 100644 index 0000000..9ca06e4 --- /dev/null +++ b/act/21/22.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"အကျွန်ုပ်တို့" ဟူရာတွင် ယာကုပ်နှင့် ဂေါပကများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ ၂၁:၁၇ and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]|Exclusive "We") + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"လူအပေါင်းတို့" ဟူရာတွင် မောရှေ၏ ပညတ်ချက်ကို လိုက်နာနိုင်ကြောင်း ခံယူသော ယုဒလူမျိုး ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ ၂၁:၂၀) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူတို့" ဟူရာတွင် ဂတိသစ္စာပြုသော လူလေးယောက်ကို ညွှန်းသည်။ + +# သစ္စာဂတိ ပြုပြီးသော လူလေးယောက် + +"ဘုရားသခင်ထံ သစ္စာဂတိပြုသော လူလေးယောက်။" အချိန်ကာလ တခုအတွင်း အရက်မသောက်၊ ဆံပင်မဖြတ်ရန် သစ္စာဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ဥပုသ်စောင့်ခြင်း။ + +# ထိုသူတို့ကိုယူ၍ သူတို့နှင့်တကွ စင်ကြယ်ခြင်းကိုပြုလျက် + +ဗိမာန်တော်၌ ဝတ်ပြုခွင့်ရရှိရန် မိမိကိုယ်ကို ဦးစွာ စင်ကြယ်စေရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ ခေါင်းရိတ်ခြင်းစရိတ်ကို ပေးပါလော့ + +"သူတို့ လိုအပ်သောစရိတ်ကို ပေးပါလော့။" သိုး၊ ဆိတ် အထီးအမ၊ အသီးအနှံနှင့် အရည်စသော ပူဇော်သက္ကာအတွက် ကုန်ကျမည့်စရိတ် ဖြစ်သည်။ + +# ခေါင်းရိတ်ခြင်း + +ဆိုခဲ့သော ဂတိသစ္စာကို ပြီးမြောက်ကြောင်း ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# မိမိတို့ကြားသော သိတင်းစကား + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ ကြားပြောသောစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပညတ်တရားကို စောင့်ရှောက်၍ ကျင့်နေသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်ချက်ကို စောင့်ထိန်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/21/25.md b/act/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..85d21ac --- /dev/null +++ b/act/21/25.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယာကုပ်နှင့် ယေရုရှင်မြို့ အသင်းတော် ဂေါပကတို့က ပေါလုထံ တောင်းဆိုသောစကား ပြီး၏။ (ရှု၊ ၂၁:၁၇) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် ယာကုပ်နှင့် ဂေါပကတို့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]|Exclusive "We") + +# ရုပ်တုရှေ့မှာပူဇော်သော ယဇ်ကောင်ကို၎င်း၊ အသွေးကို၎င်း၊ လည်ပင်းကိုညှစ်၍ သတ်သောအရာကို၎င်း + +စားသုံးရန် တားမြစ်ထားသောအရာများ ဖြစ်သည်။ ရုပ်တုကို ပူဇော်ရန် သတ်သော ယဇ်ကောင်၊ လည်ညှစ်သတ်သောကြောင့် ကိုယ်တွင်း၌ အသွေးကျန်ရှိသော အကောင် စသည်၏ အသားကို တားမြစ်ထားသည်။ ၁၅:၁၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရုပ်တုရှေ့မှာပူဇော်သော ယဇ်ကောင်ကို၎င်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ရုပ်တုပူဇော်ရန် သတ်သော ယဇ်ကောင်၏ အသားကို၎င်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လည်ပင်းကိုညှစ်၍ သတ်သောအရာကို၎င်း + +လည်ညှစ်သတ်သော အကောင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လည်ညှစ်သတ်ထားသော အကောင်ကို၎င်း" သို့မဟုတ် "လည်ညှစ်သတ်သဖြင့် အသွေးကျန်ရှိသော အကောင်ကို၎င်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူတို့ကိုခေါ်၍ + +ဂတိသစ္စာ ဆိုသော လူလေးယောက်ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့နှင့်တကွ စင်ကြယ်ခြင်းကို ပြုပြီးမှ + +ဗိမာန်တော်သို့ မဝင်မီ ယုဒထုံးတမ်းစဉ်လာအရ စင်ကြယ်ရန် လိုအပ်သည်။ တပါးအမျိုးများနှင့် အထိအတွေ့ရှိသော ယုဒလူများအတွက် ဖြစ်သည်။ + +# ဗိမာန်တော်သို့ဝင်၍ + +ယဇ်ပရောဟိတ်မင်းကြီးသာ ဝင်ရသော ဗိမာန်တော်ထဲ ဝင်သွားခြင်း မဟုတ်ပါ။ ဗိမာန်တော်၏ ရင်ပြင်ကို ဝင်ရောက်ကြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိမာန်တော် ရင်ပြင်သို့ ဝင်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စင်ကြယ်ခြင်းကို ပြုရသောနေ့ရက် + +ဗိမာန်တော် မြေနေရာထဲ ဝင်ရောက်နိုင်ရန် ပြုလုပ်ရသော စင်ကြယ်ခြင်းပြုသော အစဉ်အလာ အမျိုးမျိုးဖြစ်သည်။ + +# ပူဇော်သက္ကာ ပြုရသောအချိန် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပူဇော်သော အချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/21/27.md b/act/21/27.md new file mode 100644 index 0000000..b6b399f --- /dev/null +++ b/act/21/27.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပေါလု အဖမ်းခံရသောအကြောင်းကို အစပြုထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အငယ် ၂၉ တွင် အာရှပြည်မှလာသော ယုဒလူတို့၏ နောက်ကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ထိုခုနစ်ရက် + +စင်ကြယ်ခြင်း ခုနစ်ရက်ဖြစ်သည်။ + +# ဗိမာန်တော်၌ + +ဗိမာန်တော် အဆောက်အအုံ မဟုတ်ပါ။ ဗိမာန်တော် ရင်ပြင်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိမာန်တော် ရင်ပြင်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စုဝေးသောလူ အပေါင်းတို့ကို တိုက်တွန်းနှိုးဆော်၍ + +"များစွာသော လူတို့ကို ဆော်ဩ၍" + +# ပေါလုကို ဘမ်းဆီးကြ၏ + +"ဖမ်းဆီး" ကြသည်။ ၅:၁၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေါလုကို ချုပ်ကိုင်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါတို့အမျိုးနှင့် ပညတ်တရားကို၎င်း ဤအရပ်ဌာနကို၎င်း + +"ဣသရေလအမျိုး၊ မောရှေ၏ပညတ်ချက်နှင့် ဗိမာန်တော် အစရှိသဖြင့်" + +# ထိုမျှမက၊ ဟေလသလူတို့ကို ဗိမာန်တော်ထဲသို့သွင်း၍ + +ယေရုရှလင်မြို့ ဗိမာန်တော်၏ အချို့နေရာများတွင် ယုဒလူမျိုး ယောက်ျားများသာ သွားရောက်ခွင့်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အထက်က . . . ဗိမာန်တော်ထဲသို့ သွင်းသည်ဟု ထင်မှတ်ကြ၏ + +နောက်ကြောင်း ဖော်ပြချက်ဖြစ်သည်။ အဘယ်ကြောင့် ပေါလုက တပါးအမျိုးကို ဗိမာန်တော်ထဲသို့ ခေါ်ဆောင်ကြောင်း အာရှပြည်သား ယုဒလူတို့ ထင်မှားရသည့် အကြောင်းရင်းကို ကျမ်းပြုသူ လုကာ ရှင်းပြ ရေးသားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# တရောဖိမ် + +ယုဒလူမျိုးသာ ဝင်ခွင့်ရသော ဗိမာန်တော် အတွင်းရင်ပြင်သို့ပေါလု ခေါ်ဆောင်ကြောင်းထင်မှားခံရသည့် ဟေလသ ယောက်ျားဖြစ်သည်။ ၂၀:၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/act/21/30.md b/act/21/30.md new file mode 100644 index 0000000..8049232 --- /dev/null +++ b/act/21/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တမြို့လုံး ရုန်းရင်းခတ်မျှ ဖြစ်လျှင် + +"တမြို့လုံး" ဟူရာတွင် ချဲ့ကားပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့၌ အုံကြွမှုဖြစ်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]|Hyperbole and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# ပေါလုကို ကိုင်ယူ၍ + +"ပေါလုကို ဖမ်းဆီး၍" သို့မဟုတ် "ပေါလုကို ချုပ်ကိုင်၍" + +# တခဏခြင်း တံခါးများတို့ကို ပိတ်ထားကြ၏ + +ဗိမာန်တော် မြေနေရာတွင် အုံ့ကြွမှုမဖြစ်ရန် တံခါးများ ပိတ်ထားရသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချို့သည် ဗိမာန်တံခါးများကို ချက်ချင်း ပိတ်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# စစ်သူကြီးသည် သိတင်းကြားလျှင် + +တစုံတဦးက သတင်းပို့သည်။ ပြန်ဆို၊ "စစ်သူကြီးထံ သတင်းရောက်လျှင်" + +# သိတင်းကြားလျှင် + +N/A + +# လူတထောင်ကို အုပ်ချုပ်သော စစ်သူကြီး + +စစ်သား ၆၀၀ ခန့် အုပ်ချုပ်ရသော ရောမစစ်ဗိုလ်ဖြစ်သည်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့ တမြို့လုံး မငြိမ်မသက် ရုန်းရင်းခတ်မျှဖြစ်သည်ကို + +"ယေရုရှလင်မြို့" က မြို့သားများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ "တမြို့လုံး" မှာ ချဲ့ကားပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှင်မြို့သား များစွာ အုတ်အုတ်သဲသဲ ဖြစ်နေကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]|Hyperbole and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) diff --git a/act/21/32.md b/act/21/32.md new file mode 100644 index 0000000..b1f8289 --- /dev/null +++ b/act/21/32.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ဆင်းပြေး၏ + +ဗိမာန်တော် ရင်ပြင်နှင့် ရဲတိုက်ကို ဆက်ပေးသော လှေကား၌ ဆင်းသည်။ + +# စစ်သူကြီး + +စစ်သား ၆၀၀ ခန့် အုပ်ချုပ်ရသော ရောမစစ်ဗိုလ်ဖြစ်သည်။ + +# ပေါလုကို ကိုင်ယူပြီးလျှင် + +"ပေါလုကို ချုပ်ပြီးလျှင်" သို့မဟုတ် "ပေါလုကို ဖမ်းပြီးလျှင်" + +# ချည်ချေဟု စီရင်၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချုပ်ရန် ခိုင်း၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သံကြိုးနှစ်စင်းနှင့် + +ရောမစစ်သား နှစ်ဦးက တဖက်တချက်စီ ချုပ်နှောင်သည်။ + +# ဤသူသည် အဘယ်သူနည်း။ အဘယ်အမှုကို ပြုမိသနည်းဟု မေးစစ်လေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသူသည် အဘယ်သူဖြစ်၍၊ အဘယ်အပြစ်ရှိကြောင်း မေးစစ်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ဤသူသည် အဘယ်သူနည်း + +စစ်သူကြီးက ပေါလုကို မဟုတ်၊ လူထုကို မေးသည်။ diff --git a/act/21/34.md b/act/21/34.md new file mode 100644 index 0000000..0e652e8 --- /dev/null +++ b/act/21/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စစ်သူကြီး + +စစ်သား ၆၀၀ ခန့် အုပ်ချုပ်ရသော ရောမစစ်ဗိုလ်ဖြစ်သည်။ + +# ပေါလုကို . . . ဆောင်သွားစေခြင်းငှါ စီရင်ပြန်လေ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေါလုကို ... ခေါ်ဆောင်ရန် အမိန့်ပေးလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရဲတိုက်ထဲသို့ + +ရဲတိုက်နှင့် ဗိမာန်တော် ရင်ပြင်ကို ဆက်သွယ်ထားသည်။ ၂၁:၃၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# လှေကားပေါ်သို့ ရောက်သောအခါ . . . ပေါလုကို ချီပွေ့၍ ဆောင်ရကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရဲတိုက်လှေကား၌ ... ပေါလုကို ချီဆောင်ကြရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့ကိုထုတ်လော့ + +ပေါလုအား ကွပ်မျက်ရန် မတိမကျ စကားလုံးဖြင့် တောင်းဆိုကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုသေစေ" သို့မဟုတ် "သူ့ကိုသတ်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/act/21/37.md b/act/21/37.md new file mode 100644 index 0000000..5d4f5fe --- /dev/null +++ b/act/21/37.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ပေါလုသည် . . . ဝင်လုသောအခါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေါလုအား ... ချီဆောင်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရဲတိုက် + +ရဲတိုက်နှင့် ဗိမာန်တော် ရင်ပြင်ကို ဆက်သွယ်ထားသည်။ ၂၁:၃၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# စစ်သူကြီး + +စစ်သား ၆၀၀ ခန့် အုပ်ချုပ်ရသော ရောမစစ်ဗိုလ်ဖြစ်သည်။ + +# သင်သည် ဟေလသစကားကိုပြောတတ်သလော။ သင်သည် အထက်က ပုန်ကန်၍ ထားပြလေးထောင်တို့ကို တောသို့ခေါ်သွားသော အဲဂုတ္တုလူဖြစ်သည် မဟုတ်လော + +မိမိ ထင်မှတ်ခဲ့သောသူ မဟုတ်သဖြင့် အံ့ဩကြောင်း ထင်ရှားစေသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဟေလသစကားကို ပြောတတ်ပါတကား။ ယခင် လူလေးထောင်နှင့် ပုန်ကန်၍ ကန္တာရတွင် ပြေးခိုသော အဲဂုတ္တုလူ ဟုတ်သလော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# အဲဂုတ္တုလူဖြစ်သည် မဟုတ်လော + +ပေါလု ပြန်မလာမီ၊ အမည်မသိ အဲဂုတ္တုလူ တဦးက ယေရုရှလင်မြို့၌ ရောမအစိုးရကို ပုန်ကန် တိုက်ခိုက်ပြီးနောက် "တောသို့" ထွက်ပြေးခဲ့သဖြင့်၊ ထိုသူမှာ ပေါလုဟု ထင်မှားခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပုန်ကန်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပုန်ထ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထားပြလေးထောင်တို့ + +"ဓါးပြ ၄၀၀၀ တို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထားပြ + +"သူပုန်။" ရောမလူမျိုးနှင့် ရောမအစိုးရကို ထောက်ခံသူ မှန်သမျှကို သတ်သောသူကို ညွန်းသည်။ diff --git a/act/21/39.md b/act/21/39.md new file mode 100644 index 0000000..4ec679e --- /dev/null +++ b/act/21/39.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပေါလုက မိမိအမှုကို ခုခံပြောဆိုသည်။ + +# အကျွန်ုပ် ပန်ကြားပါသည် + +"အကျွန်ုပ် တောင်းဆိုပါသည်" + +# ဤသူတို့အား အကျွန်ုပ် ပြောရသော အခွင့်ကိုပေးပါ + +"ဤသူတို့ထံ ပြောရသောအခွင့်ကို ကျွန်ုပ်အားပေးပါ" + +# စစ်သူကြီးသည် အခွင့်ပေးသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သူကြီးကလည်း ခွင့်ပြုသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ပေါလုသည် လှေကားပေါ်မှာရပ်၍ + +ရဲတိုက်သို့ဝင်သွားသော လှေကားဖြစ်သည်။ + +# ထိုလူတို့အား မိမိလက်နှင့် အမှတ်ပေးလေ၏ + +အဘယ်ကြောင့် လက်ဖြင့် အမှတ်ပေးကြောင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်ဖြင့် တိတ်ဆိတ်ရန် အမှတ်ပေးလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့သည် အလွန်တိတ်ဆိတ်စွာ နေကြသောအခါ + +"လူတို့သည် တိတ်ဆိတ်ငြိမ်သက်သော အခါ" diff --git a/act/22/01.md b/act/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..376c02a --- /dev/null +++ b/act/22/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယေရုရှလင်မြို့၌ ယုဒလူထုများထံ ပေါလု စကားပြောသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အငယ် ၂ တွင် နောက်ကြောင်းကို ဖော်ပြပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ညီအစ်ကို၊ အဘတို့ + +ပရိသတ်ထဲမှ ရွယ်တူယောက်ျားများနှင့် အသက်ကြီးသော ယောက်ျားများကို ယဉ်ကျေးစွာ ခေါ်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့ရှေ့မှာ ယခုပြောစဉ်တွင် + +"သင်တို့ထံ ဖွင့်ပြောစဉ်တွင်" + +# ဟေဗြဲဘာသာ + +ယုဒလူမျိုးတို့၏ ဘာသာစကားဖြစ်သည်။ diff --git a/act/22/03.md b/act/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..04592e5 --- /dev/null +++ b/act/22/03.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# ဤမြို့မှာလည်း၊ ဂါမလျေလ အမည်ရှိသော ဆရာ၏ ခြေရင်း၌ ကျွေးမွေးခြင်းကိုခံ၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်၊ ဤမြို့တွင် အရှင် ဂါမလျေလထံ တပည့်ခံ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဂါမလျေလ အမည်ရှိသော ဆရာ၏ ခြေရင်း၌ + +"ခြေရင်း" ဟူရာတွင် တပည့်က ဆရာထံမှ ပညာသင်ယူသော နေရာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂါမလျေလျထံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဂါမလျေလ + +ယုဒပညတ်တရားကို သွန်သင်သော ဆရာတော်များအနက် ထင်ရှားပေါ်လွင်သော ဆရာတော်ဖြစ်သည်။ ၅:၃၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# မိစဉ်တဆက်ကျင့်သော တရားကို သေချာစွာ သိနားလည်ခြင်းငှါ နည်းဥပဒေသကို ခံပါပြီ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိရိုးဖလာ ကျင့်သော တရားကို သေချာစွာ သင်ကြားခံယူပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိစဉ်တဆက်ကျင့်သော တရား + +"မောရှေ၏ ပညတ်တရား" ကို ဆိုလိုသ်။ + +# ဘုရားသခင်ဘက်၌ စိတ်အားကြီးသည် + +"ဘုရားသခင်ကို အလွန်လေးမြတ်သည်" + +# သင်တို့ ရှိသမျှသည် ယနေ့တိုင်အောင် . . . နည်းတူ + +"ယနေ့ သင်တို့ ရှိသမျှသည် ... နည်းတူ။" ပရိသတ်တို့ကို မိမိနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ + +# ထိုဘာသာ + +ခရစ်ယာန် ယုံကြည်မှုကို ညွှန်းသည်။ ၉း၁ ရှိ "ထိုဘာသာ" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အသေသတ်ခြင်းသို့ တိုင်အောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသေသတ်သည် တိုင်အောင်" (UDB) သို့မဟုတ် "သေစေသည် တိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထောင်ထဲမှာ လှောင်ထားလျက် + +"အချုပ်ထဲ သွင်းလျက်" + +# အကျွန်ုပ်ဘက်၌ သက်သေဖြစ်ကြပါ၏ + +"အကျွန်ုပ်၏ သက်သေဖြစ်ကြပါ၏" + +# သူတို့ထံမှလည်း အကျွန်ုပ်သည် . . . သိမှာစာကို ခံပြီးမှ + +"ထိုယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် ခေါင်းဆောင်များက ... ပို့သော သိမှာစာကို အကျွန်ုပ် ခံပြီးမှ" + +# ညီအစ်ကိုတို့ထံ + +"အချင်း ယုဒလူတို့ထံ" + +# ထိုဘာသာဝင်သူတို့ကို . . . ချည်နှောင်၍ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပို့မည်ဟု + +"ထိုလမ်းစဉ်ဝင်သူတို့ကို ... ဖမ်းဆီး၍ ယေရုရှင်လင်မြို့သို့ ပို့ရမည်ဟု စေခိုင်းသဖြင့်" + +# ဒဏ်ခံစေခြင်းငှါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်စီရင်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/22/06.md b/act/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..107b594 --- /dev/null +++ b/act/22/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယေရှုကို တွေ့မြင်ခဲ့သောအကြောင်းကို ပေါလု ဖော်ပြသည်။ + +# It happened that + +N/A + +# အကျွန်ုပ်အားပြောသော စကားသံကို ကြားလျှင် + +ပြောဆိုသောလူကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "တစုံတယောက်၏ အသံကို ကျွန်ုပ်ကြားလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/22/09.md b/act/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..1ea9da5 --- /dev/null +++ b/act/22/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အကျွန်ုပ်အား ပြောသောသူ၏ စကားသံကို မကြားမသိရကြ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ထံ ပြောဆိုသောစကားကို မကြားမသိရကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထိုမြို့၌ ပြောလိမ့်မည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမြို့၌ မြင်ရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအလင်း၏ ရောင်ခြည်အရှိန်အားဖြင့် အကျွန်ုပ်သည် မျက်စိကန်းသောကြောင့် + +"ထိုအလင်းသည် တောက်ပလွန်း၍ အကျွန်ုပ်သည် မျက်စိကန်းသောကြောင့်" + +# အကျွန်ုပ်နှင့်ပါသောသူတို့၏ လက်ဆွဲခြင်းခံရ၍ ဒမာသက်မြို့သို့ ရောက်ပါ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်နှင့်ပါသောသူတို့အားဖြင့် ဒမာသက်မြို့သို့ ရောက်ပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/22/12.md b/act/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..537767a --- /dev/null +++ b/act/22/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူ့" ဟူရာတွင် အာနနိကို ညွှန်းသည်။ + +# အာနနိ + +တမန် ၅:၃ တွင် သေဆုံးခဲ့သော အာနနိ မဟုတ်သော် လည်း၊ ၅:၁ အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပညတ်တရားနှင့်အညီ ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်သောသူ + +ဘုရားသခင်၏ ပညတ်ချက်ကို လိုက်နာသောသူ ဖြစ်သည်။ + +# ထိုမြို့မှာနေသော ယုဒလူ အပေါင်းတို့တွင် အသရေရှိသောသူ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့မြို့မှာနေသော ယုဒလူတို့၏ ချီးမွမွမ်းခြင်း ခံရသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ညီရှောလု + +တစုံတဦးကို ယဉ်ကျေးစွာ ခေါ်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချင်းရှောလု" (UDB) + +# တဖန် မျက်စိမြင်ခြင်းသို့ ရောက်လော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်တဖန် မြင်စေ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထိုခဏ၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချက်ချင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/22/14.md b/act/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..fa9b358 --- /dev/null +++ b/act/22/14.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဒမာသက်မြို့၌ ဖြစ်ပျက်သမျှကို ပေါလု ပြန်လည် ဝေငှသည်။ အာနနိ၏ စကားကို ပြန်လည် ကိုးကားထားသည်။ ယေရုရှလင်မြို့ လူထုရှေ့တွင် ပြောကြားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူ" ဟူရာတွင် အာနနိကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ ၂၂း၁၂) + +# ဘုရားသခင်၏ အလိုတော် + +"ဘုရားသခင်၏ အကြံစည်တော်" + +# နှုတ်တော်ထွက်ကို ကြားစေခြင်းငှါ၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသံတော်ကို ကြားစေခြင်းငှါ၎င်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လူအပေါင်းတို့အား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားတို့အား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ယခုလည်း + +အချိန်ကို ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ဘဲ၊ အရေးပါသည့် အကြောင်းအရာဖြစ်ကြောင်း အသိပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သင်သည် အဘယ်ကြောင့် ဆိုင်းလင့်၍နေသနည်း + +တုံ့ဆိုင်းမနေဘဲ လှုပ်ရှားရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စောင့်၍ မနေနှင့်" သို့မဟုတ် "တုံ့ဆိုင်းခြင်း မရှိနှင့်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဗတ္တိဇံကိုခံ၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာကို ငါပေးသဖြင့်" (UDB) သို့မဟုတ် "နှစ်ခြင်းခံ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏အပြစ်များကို ဆေးကြောလော့ + +သခင်ယေရှုနာမကို ပဌနာပြုခြင်းဖြင့် အတွင်းပိုင်း အပြစ်ကို ဆေးကြောရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ခွင့်လွှတ်ခြင်းကို တောင်းခံလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သခင်ဘုရားကို ပဌနာပြုလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာမတော်ကို ပဌနာပြုလျက်" သို့မဟုတ် "သခင်ဘုရားကို ယုံကြည်လျက်" diff --git a/act/22/17.md b/act/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..923fa6a --- /dev/null +++ b/act/22/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +သခင်ယေရှုထံမှ ဗျာဒိတ်ခံရသောကြောင်းကို ပေါလု စတင်ပြောဆိုသည်။ + +# it happened that + +N/A + +# ဘဝင်ကျ၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗျာဒိတ်ရ၍" သို့မဟုတ် "ဗျာဒိတ်အဖွင့် ခံရ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# . . . ဟု မိန့်တော်မူလျက်ရှိသည်ကို အကျွန်ုပ်မြင်လေ၏ + +"... ဟု မိန့်တော်မူသည်ကို အကျွန်ုပ်မြင်လေ၏" + +# ငါ၏အကြောင်းကို သင်သည်ပြော၍ သက်သေခံသော စကားကို ဤလူတို့သည် မခံဘဲ နေကြလိမ့်မည် + +"ငါ့အကြောင်း သင်၏သက်သေခံချက်ကို ယေရုရှင်လင် မြို့သားတို့သည် မယုံဘဲ နေကြလိမ့်မည်" diff --git a/act/22/19.md b/act/22/19.md new file mode 100644 index 0000000..c0f41de --- /dev/null +++ b/act/22/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ရဲတိုက်ရှေ့ စုရုံးလာသော ယုဒလူတို့ထံ ပေါလု ဟောကြားသောစကား ပြီး၏။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူတို့" ဟူရာတွင် ယေရုရှလင်မြို့ရှိ မယုံကြည်သော ယုဒလူများကို ညွှန်းသည်။ + +# သူတို့ သိကြပါ၏ + +N/A + +# တရားစရပ်များ၌ + +သခင်ယေရှုကို ယုံကြည်သော ယုဒလူတို့ကို ရှာဖွေရန် တရားဇရပ်တိုင်း၌ ပေါလု ရောက်ရှိခဲ့သည်။ + +# ကိုယ်တော်၏ သက်သေခံဖြစ်သော သတေဖန်၏ အသွေးကို သွန်းသောအခါ + +"အသွေး" က အသက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကို သက်သေခံသာ သတေဖန်ကို သတ်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/22/22.md b/act/22/22.md new file mode 100644 index 0000000..d670ad4 --- /dev/null +++ b/act/22/22.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူ" ဟူရာတွင် ပေါလုကို ညွှန်းသည်။ + +# ထိုသို့သောသူကို မြေကြီးပြင်မှ သုတ်သင်ပယ်ရှင်းလော့ + +"မြေကြီးပြင်မှ" က "သုတ်သင်ပယ်ရှင်းလော့" ကို ပို၍ လေးနက်စေသည်။ ပြန်ဆို၊ "ထိုသူကို သတ်လော့" + +# ပြုကြစဉ်တွင် + +"ပြုနေကြစဉ်" (UDB)။ အချိန်တည်းရှိသော ဖြစ်ရပ်နှစ်ခုကို အမှတ်အသားပြုသည်။ + +# ကိုယ်အဝတ်ကို ချွတ်ခြင်း၊ မြေမှုန့်ကို မိုဃ်းကောင်းကင်သို့ ပစ်လိုက်ခြင်း + +ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်ပြောဆိုသည်ဟု ထင်မှတ်သဖြင့် ဒေါသဖြစ်ကြောင်း ပြသခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# စစ်သူကြီး + +စစ်သား ၆၀၀ ခန့် အုပ်ချုပ်ရသော ရောမစစ်ဗိုလ်ဖြစ်သည်။ + +# ပေါလုကို ရဲတိုက်ထဲသို့ သွင်းစေ + +ပြန်ဆို၊ "ပေါလုကို ရဲတိုက်ထဲ သွင်းစေ၏" + +# ရဲတိုက် + +ရဲတိုက်နှင့် ဗိမာန်တော် ရင်ပြင်ကို ဆက်သွယ်ထားသည်။ ၂၁:၃၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ရိုက်၍ စစ်ကြောစေဟုစီရင်လေ၏ + +အမှန်တရား ဖွင့်ပြောစေရန် နှိပ်စက်၍ မေးမြန်းစေ သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် နှိပ်စက်၍ စစ်ကြောမြေးမြန်းစေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# that he himself + +N/A diff --git a/act/22/25.md b/act/22/25.md new file mode 100644 index 0000000..db6c8ea --- /dev/null +++ b/act/22/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သင်တို့" ဟူရာတွင် ရောစစ်သားများကို ညညွှန်းသည်။ + +# သားရေကြိုး + +သားရေဖြင့် လုပ်ထားသော အဝတ်ရှည် ဖြစ်သည်။ + +# ရောမလူ ဖြစ်သောသူကို ဓမ္မသတ်အတိုင်း မစီရင်ဘဲလျက်၊ သင်တို့သည် ရိုက်ရသလော + +မိမိအား ရိုက်ရန် လိုအပ်ခြင်း ရှိမရှိ စုံစမ်းသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်စီရင်ခြင်း မခံရသော ရောမနိုင်ငံသားကို ရိုက်ခွင့်မရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# ဓမ္မသတ်အတိုင်း မစီရင်ဘဲလျက် + +အပြစ်ရှိကြောင်း တရားရုံး၌ စီရင်ဆုံးဖြတ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# အဘယ်သို့ပြုမည်ကို သတိထားပါလော့ + +ပေါလုကို နှိပ်စက်သောအမှုအား ပြန်လည် ဆင်ခြင်ရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအမှုကို မပြုသင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) diff --git a/act/22/27.md b/act/22/27.md new file mode 100644 index 0000000..8ef24f1 --- /dev/null +++ b/act/22/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူ" ဟူရာတွင် ပေါလုကို ညွှန်းသည်။ + +# စစ်သူကြီးသည်လည်း . . . လာ၍ + +"လာ" ကို "သွား" ဟူ၍လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# ငွေအများကို ပေး၍ + +"ငွေများစွာဖြင့်။" ရောမနိုင်ငံသားဖြစ်ရန် အလွန်ခဲယဉ်းသောကြောင့်၊ ပေါလု လိမ်နေသည်ဟူ၍ ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်သည် . . . ရောမလူ၏ အရိပ်အရာကိုရသည် + +"အကျွန်ုပ်သည် ... ရောမနိုင်ငံသား ဖြစ်ရသည်" + +# အကျွန်ုပ်သည် ဇာတိအားဖြင့် ရပါသည် + +ဖခင်မှာ ရောမနိုင်ငံသား ဖြစ်လျှင်၊ သားသမီး မွေးသောအခါ အလိုအလျောက် ရောမနိုင်ငံသား ဖြစ်ခွင့်ရသည်။ + +# စစ်ကြောမည်ပြုသောသူတို့ + +"စစ်ကြောမည့်သူများ" သို့မဟုတ် "စစ်ဆေးမည့်သူများ" diff --git a/act/22/30.md b/act/22/30.md new file mode 100644 index 0000000..9cbbbcd --- /dev/null +++ b/act/22/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# စစ်သူကြီး + +စစ်သား ၆၀၀ ခန့် အုပ်ချုပ်ရသော ရောမစစ်ဗိုလ်ဖြစ်သည်။ + +# ပေါလု၌ချည်နှောင်သော သံကြိုးကိုချွတ်၍ + +ငယ်သားများကို စေခိုင်းခဲ့ပေမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေါလု၏ သံကြိုးကို ဖြုတ်စေ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပေါလုကို ခေါ်၍ + +ရဲတိုက်နှင့် ဗိမာန်တော် ရင်ပြင်ကို ဆက်ထားသော လှေကားအတိုင်း ဆင်းသွားခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ diff --git a/act/23/01.md b/act/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..40e0eef --- /dev/null +++ b/act/23/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယဇ်ပရောဟိတ်များနှင့် လွှတ်တော်အဖွဲ့ဝင်များရှေ့တွင် ပေါလု တရားရင်ဆိုင်သည်။ (ရှု၊ ၂၂:၃၀) + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +"အချင်း ယုဒလူတို့" + +# အကျွန်ုပ်သည် ယနေ့တိုင်အောင် ဘုရားဝတ်ကို ပြုခြင်းအမှုမှာ၊ ကိုယ်စိတ်နှလုံးသည် ကိုယ်၌ အပြစ်တင်ခွင့်နှင့် ကင်းလွတ်လျက် ပြုပါသည် + +"အကျွန်ုပ်သည် ယနေ့တိုင်အောင် ဘုရားသခင် အလိုရှိသည်အတိုင်း ပြုခဲ့ပါပြီ" + +# အာနနိ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၅:၁ နှင့် ၉:၁၀ မှ အာနနိများ မဟုတ်သော်လည်း၊ နာမည်တူကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဖြူသုတ်သော အုတ်ရိုး + +သန့်ရှင်းသကဲ့သို့ မြင်ရရန် အဖြူသုတ်ထားသော နံရံကို ညွှန်းသည်။ အာနနိတွင် ဆိုးယုတ်သော အကြံအစည် ရှိသော်လည်း၊ နံရံအဖြူသုတ်သကဲ့သို့ မိမိကိုယ်ကို စင်ကြယ်သယောင် ထင်မြင်စေကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဖြူသုတ်သော နံရံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်သည် . . . မတရားသဖြင့် စီရင်ရမည်လော + +အာနနိ၏ သူကောင်းယောင်ဆောင်မှုကို ထင်ရှားစေရန် ပေါလု မေးလိုက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ... မတရားသဖြင့် စီရင်လေပြီတကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ့ကိုရိုက်လော့ဟု + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ကို ရိုက်ခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/23/04.md b/act/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..8116e8b --- /dev/null +++ b/act/23/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်သည် ဘုရားသခင်၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းကို ဆဲသလော + +၂၃:၁ တွင် ပေါလု၏ ပြောဆိုချက်ကို ကိုးကား၍ ပြစ်တင်ရန် မေးလိုက်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ယဇ်ပရောဟိတ်မင်းကို မစော်ကားနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# . . . ဟု ကျမ်းစာ၌ လာသည် + +မောရှေ၏ ပညတ်ချက်ကို ကိုးကား ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... ဟု မောရှေ ရေးထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/23/06.md b/act/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..2989d0c --- /dev/null +++ b/act/23/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ညီအစ်ကိုတို့ + +"အချင်း ယုဒလူတို့" + +# ဖာရိရှဲ၏သား + +ဖာရိရှဲတဦး၏ သားဖြစ်ကြောင်း အတိအကျ ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ဖာရိရှဲမျိုးရိုးဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုခြင်းလည်း ဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ဖာရိရှဲမျိုးရိုး၊ ဖာရိရှိ၏သား" + +# သေသောသူတို့သည် ထမြောက်မည်ဟု မြော်လင့်ခြင်းအကြောင်းကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေခြင်းမှ ထမြောက်ခြင်းအကြောင်းကို မျှော်လင့်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် စစ်ကြောစီရင်ခြင်းကို ခံရ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အကျွန်ုပ်ကို စစ်ကြောစီရင်ပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အစုအဝေးသည် ကွဲပြားခြင်းသို့ ရောက်လေ၏ + +"ပရိသတ်တို့သည် ကွဲပြားသွားကြ၏" + +# ဇဒ္ဒုကဲတို့က . . . ဖာရိရှဲတို့က + +ဇဒ္ဒုကဲနှင့် ဖာရိရှဲတို့၏ နောက်ကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/act/23/09.md b/act/23/09.md new file mode 100644 index 0000000..2719882 --- /dev/null +++ b/act/23/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အော်ဟစ်သံများ၍ + +"ဆူညံကြသဖြင့်။" ပေါလု၏ ယုံကြည်ချက်ကြောင့် ဖြစ်ပျက်လာသည်။ + +# နံဝိညာဉ်သော်၎င်း၊ ကောင်းကင်တမန်သော်၎င်း သူ့ကိုပြောလျှင်၊ ဘုရားသခင်၏ အာဏာတော်ကို မဆန်ကြနှင့် + +ဝိညာဉ်နှင့် ကောင်းကင်တမန်များ အမှန်တကယ် တည်ရှိ ၍ လူတို့ထံ စကားပြောနိုင်သည်ဟု ဖာရိရှဲတို့ ခံယူကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နံဝိညာဉ်ဖြစ်စေ၊ ကောင်းကင်တမန်ဖြစ်စေ သူ့ကို အမှန်စကားပြောခဲ့ပေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# အချင်းချင်း ငြင်းခုံခြင်း များသောအခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြင်းထန်စွာ ငြင်းခုံကြသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# စစ်သူကြီး + +စစ်သား ၆၀၀ ခန့် အုပ်ချုပ်ရသော ရောမစစ်ဗိုလ်ဖြစ်သည်။ + +# ထိုသူတို့သည် ပေါလုကို ဆွဲငင်၍ အပိုင်းပိုင်းဆုတ်ဖြတ်မည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့သည် ပေါလုကို အပိုင်းပိုင်း ဆုတ်ဖြတ်မည် သို့မဟုတ် "ထိုသူတို့သည် ပေါလုကို တိုက်ခိုက်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အနိုင်အထက်ယူ၍ + +"အတင်းဆွဲခေါ်၍" + +# ရဲတိုက်ထဲသို့ + +ရဲတိုက်နှင့် ဗိမာန်တော် ရင်ပြင်ကို ဆက်သွယ်ထားသည်။ ၂၁:၃၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/act/23/11.md b/act/23/11.md new file mode 100644 index 0000000..7288e72 --- /dev/null +++ b/act/23/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နက်ဖြန့်နေ့ညဉ့်တွင် + +လွှတ်တော်ရှေ့၌ တရားရင်ဆိုင်ပြီး နောက်နေ့ည ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေ့ညတွင်" (UDB) + +# ယေရုရှလင်မြို့၌ သက်သေခံပြီးသည်နည်းတူ၊ ရောမမြို့၌လည်း ခံရလေဦးမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့၌ ငါ့ကို သက်သေခံသကဲ့သို့၊ ရောမမြို့၌လည်း ခံရဦးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/act/23/12.md b/act/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..299404a --- /dev/null +++ b/act/23/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ရဲတိုက်တွင် ပေါလု အချုပ်ခံနေစဉ်၊ မယုံကြည်သူ ယုဒလူတို့က သူ့ကိုသတ်ရန် သစ္စာဆိုကြသည်။ + +# သင်းဖွဲ့၍ + +"ကတိပြု၍" + +# သင်းဖွဲ့၍ + +တစုံတခုကို ပြုမည်ဟု သဘောတူ ကတိပြုသည်။ + +# ကိုယ်ကိုကျိန်ဆို၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌ မိမိတို့ကိုယ်ကို ကျိန်ဆို၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လေးကျိပ် + +"၄၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထိုသို့ သင်းဖွဲ့သောသူတို့ + +"ထိုသို့ အဓိဋ္ဌာန်ပြုသူတို့" သို့မဟုတ် "ထိုသို့ ပေါလုကို သတ်မည့်သူတို့" diff --git a/act/23/14.md b/act/23/14.md new file mode 100644 index 0000000..ec32a31 --- /dev/null +++ b/act/23/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူတို့" ဟူရာတွင် ၂၃:၁၂ ရှိ ယုဒလူ လေးဆယ်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ကိုယ်တော်တို့" ဟူရာတွင် ယဇ်ပရောဟိတ်များနှင့် ဂေါပကများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"အကျွန်ုပ်တို့" ဟူရာတွင် ပေါလုကို သတ်ရန် ကြံစည်သော ယုဒလူ လေးဆယ်ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ပေါလုကို မသတ်မှီတိုင်အောင် အလျှင်းမစားမသောက်ရဟု ကိုယ်ကိုကျိန်ဆို၍ ဓိဋ္ဌာန်ပြုကြပါပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်တို့သည် ပေါလုကို မသတ်မချင်း မစားမသောက်ဘဲနေရန် ကျိန်ဆို၍ အဓိဋ္ဌာန်ပြုကြပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Now + +N/A + +# ထိုကြောင့် + +ရှေ့၌ ဆိုခဲ့သောအရာကို ထောက်၍ ပြောသည်။ ကတိပြုသောအကြောင်းကို လွှတ်တော်ထံ ကြားပြောသည်။ + +# ကိုယ်တော်တို့ထံသို့ ပို့ဆောင်စေခြင်းငှါ + +"ကိုယ်တော်တို့ထံ ခေါ်ဆောင်စေခြင်းငှါ" + +# သူ့ကို သာ၍ စေ့စေ့စစ်ကြောမည်အဟန် ပြု၍ + +"သူ့ကို စေ့စပ်စွာ စစ်ကြောမည်ကဲ့သို့ ပြု၍" diff --git a/act/23/16.md b/act/23/16.md new file mode 100644 index 0000000..b684833 --- /dev/null +++ b/act/23/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# လမ်းနား၌ ချောင်း၍နေကြသည် + +"ပေါလုကို ချောင်း၍နေကြသည်" သို့မဟုတ် "ပေါလုကို သတ်ရန် ပုန်းနေကြသည်" + +# ရဲတိုက် + +ရဲတိုက်နှင့် ဗိမာန်တော် ရင်ပြင်ကို ဆက်သွယ်ထားသည်။ ၂၁:၃၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/act/23/18.md b/act/23/18.md new file mode 100644 index 0000000..a07e118 --- /dev/null +++ b/act/23/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကျဉ်းခံရသော ပေါလုသည် အကျွန်ုပ်ကို ခေါ်၍ + +"အကျဉ်းသား ပေါလုသည် အကျွန်ုပ်ကို ခေါ်၍" + +# ဤလုလင် . . . စစ်သူကြီးသည် လုလင်ကိုလက်ဆွဲ၍ + +စစ်သူကြီးက လုလင်ကို လက်ဖြင့် ဆွဲခေါ်ကြောင်း ဆိုသဖြင့် ပေါလု၏ တူမှာ အသက် ၁၂ မှ ၁၅ နှစ်ကြား ရှိနိုင်သည်။ diff --git a/act/23/20.md b/act/23/20.md new file mode 100644 index 0000000..13ba0d3 --- /dev/null +++ b/act/23/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယုဒလူတို့သည် . . . တိုင်ပင် ညှိညွတ်ကြပါပြီ + +ယုဒလူအားလုံး မဟုတ်ဘဲ၊ ထိုနေရာ၌ စုရုံးသောသူများကိုသာ ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူအချို့သည် ... သဘောတူကြပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပေါလုကို . . . ပို့ဆောင်စေခြင်းငှါ + +"ပေါလုကို ... ခေါ်ဆောင်စေခြင်းငှါ" + +# သူ့ကိုသာ၍ စေ့စေ့မေးမြန်းမည် + +"သူ့အမှုကို သာ၍စစ်ကြောမည်" + +# ယုဒလူ လေးကျိပ် + +"ယုဒလူ ၄၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# လမ်းနား၌ ပေါလုကိုချောင်း၍ နေကြပါ၏ + +"လမ်း၌ ပေါလုကို ချောင်းနေကြပါ၏" သို့မဟုတ် "ပေါလုကို သတ်ရန် အသင့်ဖြစ်ကြပါ၏" + +# ပေါလုကို မသတ်မှီတိုင်အောင် အလျှင်းမစားမသောက်ရဟု ကိုယ်ကိုကျိန်ဆို၍ ဓိဋ္ဌာန်ပြုသော + +"ပေါလုကို မသတ်မချင်း မစားမသောက်ဘဲနေရန် ကျိန်ဆို၍ အဓိဋ္ဌာန်ပြုကြပါပြီ" diff --git a/act/23/22.md b/act/23/22.md new file mode 100644 index 0000000..24cd252 --- /dev/null +++ b/act/23/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါ" ဟူရာတွင် စစ်သူကြီးကို ညွှန်းသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကဲသရိမြို့တွင် နေထိုင်သော ဖေလဇ်မှာ ထိုပြည်၏ ရောမဘုရင်ခံ ဖြစ်သည်။ + +# . . . ကို ခေါ်၍ + +"... ကို စေ၍" + +# တပ်မှူးနှစ်ယောက်တို့ + +"တပ်မှူး ၂ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မြင်းစီးသူရဲ ခုနစ်ကျိပ် + +"မြင်းစီးသူရဲ ၇၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# လှံကိုင်သူရဲ နှစ်ရာ + +"လှံကိုင်သူရဲ ၂၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ညဉ့် သုံးချက်တီးအချိန် + +ည ၉ နာရီအချိန် ဖြစ်သည်။ diff --git a/act/23/25.md b/act/23/25.md new file mode 100644 index 0000000..7509ce7 --- /dev/null +++ b/act/23/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပေါလု အကျဉ်းချခံရသေအမှုကို ဘုရင်ခံ ဖေလဇ်ထံ စစ်သူကြီး ပြန်ကြားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကလောဒိလုသိမှာ စစ်သူကြီး၏အမည် ဖြစ်သည်။ ဖေလဇ်မှာ ရောမဧကရာဇ်ဘုရင် ကိုယ်စား အုပ်ချုပ်သော ဘုရင်ခံဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကလောဒိလုသိက၊ မြတ်တော်မူသော မြို့ဝန်မင်းဖေလဇ်ကို မေတ္တာနှင့်ကြားလျက်လိုက်ပါသည် + +အဖွင့်စကားဖြစ်သည်။ မိမိကိုယ်ကို မိတ်ဆက်ထားသည်။ ပြန်ဆို၊ "ကျွန်တော်မျိုး ကလောဒိလုသိမှ၊ အကြီးမြတ်ဆုံးသော ဘုရင်ခံ ဖေလဇ်မင်းအား နှုတ်ခွန်းဆက်ပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မြတ်တော်မူသော မြို့ဝန်မင်းဖေလဇ်ကို + +"ချီးမြှောက်ခြင်း ခံထိုက်သော ဘုရင်ခံ ဖေလဇ်မင်းအား" + +# ယုဒလူတို့သည် ဤသူကိုဘမ်းဆီး၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူအချို့သည် ဤသူကို ဖမ်းဆီး၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သတ်မည် ပြုကြစဉ် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတ်မည်ပြုလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စစ်သူရဲတို့နှင့်တကွ သွား၍ သူ့ကိုနှုတ်ပါသည် + +"စစ်သားတို့နှင့်အတူ သူ့ကို ကယ်နှုတ်ပါသည်" diff --git a/act/23/28.md b/act/23/28.md new file mode 100644 index 0000000..ef106b9 --- /dev/null +++ b/act/23/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဘုရင်ခံဖေလဇ်ထံ စစ်သူကြီး၏ လျှောက်တင်လွှာ ပြီး၏။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"အကျွန်ုပ်" ဟူရာတွင် စစ်သူကြီး ကလောဒိလုသိကို ညွှန်းသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူတို့" ဟူရာတွင် ပေါလုကို ဆန့်ကျင်သော ယုဒလူများကို ညွှန်းသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ကိုယ်တော်" ဟူရာတွင် ဘုရင်ခံ ဖေလဇ်ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# . . . နှင့် စပ်ဆိုင်သော ပုစ္ဆာအမေးကို အကြောင်းပြု၍သာ အမှုလုပ်ကြသည်ကို + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ၊ "... နှင့် စပ်ဆိုင်၍သာ အမှုစွဲဆိုကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသေသတ်ခြင်း၊ အကျဉ်းထားခြင်းကို ခံထိုက်သော အပြစ်ကြောင့် အမှုလုပ်ကြသည် မဟုတ်ဘဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရောမ တရားဥပဒေအရ ကွပ်မျက်ခြင်းဖြစ်စေ၊ အကျဉ်းချခြင်းဖြစ်စေ ခံထိုက်သောအမှု မဟုတ်ဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အကျွန်ုပ် ရိပ်မိလျှင် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ရိပ်မိလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/23/31.md b/act/23/31.md new file mode 100644 index 0000000..7accc82 --- /dev/null +++ b/act/23/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပေါလု၏ ယေရုရှင်လင်မြို့၌ အကျဉ်းခံချိန် ပြီး၍၊ ကဲသရိမြို့၌ ဘုရင်ခံ ဖေလဇ်အောက်တွင် စတင် အကျဉ်းချခံရသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အန္တိပတရိမြို့မှာ ဟေရုဒ်မင်းက ဖခင်ဖြစ်သူ အန္တိပတရုကို ရည်စူး၍ တည်ဆောက်ခဲ့သောမြို့ ဖြစ်သည်။ မျက်မှောက်ခေတ် အစ္စရေးနိုင်ငံ အလယ်ပိုင်းတွင် တည်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# မှာထားသည်အတိုင်း စစ်သူရဲတို့သည် + +ပေါလုကို ပို့ဆောင်ရန် စစ်သူကြီး၏ စေခိုင်းချကို ဆိုလိုသည်။ + +# ပေါလုကို ယူ၍၊ ညဉ့်အခါ . . . ပို့လိုက်ပြီးမှ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေါလုကို ခေါ်၍၊ ညတွင် ... ပို့ဆောင်ပြီးမှ" diff --git a/act/23/34.md b/act/23/34.md new file mode 100644 index 0000000..f0d3775 --- /dev/null +++ b/act/23/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သင့်" ဟူရာတွင် ပေါလုကို ညွှန်းသည်။ + +# အဘယ်မြို့နှင့် ဆိုင်သနည်းဟု မေး၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်ဇာတိ ဖြစ်သနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ကိလိကိပြည်သားဖြစ်သည်ကို ကြားသိလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိလိကိပြည်သား ဖြစ်ပါသည်ဟု ပြန်ဖြေလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ငါနားထောင်မည် + +"ငါကြားနာမည်" + +# အချုပ်ခံလျက်နေစေဟု စီရင်လေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချုပ်ခံမည်အကြောင်း စီရင်လေ၏" သို့မဟုတ် "အကျယ်ချုပ် ခံစေ၏" diff --git a/act/24/01.md b/act/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..290cd79 --- /dev/null +++ b/act/24/01.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကဲသရိမြို့တွင် ပေါလု အမှုရင်ဆိုင်သည်။ ရှေ့နေ တေရတုလုက ဘုရင်ခံဖေလဇ်ထံ ပေါလုကို တရားစွဲဆိုသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ကိုယ်တော်" ဟူရာတွင် ဘုရင်ခံ ဖေလဇ်ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"အကျွန်ုပ်တို့" ဟူရာတွင် ဖေလဇ်မင်းကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ငါးရက်လွန်သောအခါ + +"ကဲသရိမြို့၌ ပေါလုရောက်ပြီး ငါးရက်လွန်သောအခါ" + +# အာနနိ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၅:၁ နှင့် ၉:၁၀ မှ အာနနိများ မဟုတ်ပါ။ ၂၃:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှေ့နေ + +တေရတုလုမှာ ပေါလုကို စွဲချက်တင်သော ရောမဥပဒေ ပညာရှင်ဖြစ်သည်။ + +# တေရတုလု + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကဲသရိမြို့သို့ သွားကြသဖြင့် + +"ထိုမြို့သို့ သွားကြသဖြင့်" + +# ပေါလုကို ခေါ်ပြီးမှ + +"ပေါလုကို ရုံးတော်တင်ပြီးမှ" + +# အပြစ်တင်သောစကားကို လျှောက်ဆိုသည် + +"စွဲဆိုချက်များကို လျှောက်တင်သည်" + +# အလွန်ငြိမ်သက်စွာ နေရသဖြင့် + +ပြန်ဆို၊ "အလွန် အေးချမ်းသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ကိုယ်တော် ကြည့်ရှု ပြုစုတော်မူခြင်း ကျေးဇူးတော်ကို ဤလူမျိုးသည် ခံရပါသည်ဖြစ်၍ + +"ကိုယ်တော့် စီမံအုပ်ချုပ်မှုကြောင့် ဤတိုင်းပြည်သည် ကြီးပွားသဖြင့်" + +# မြတ်တော်မူသော ဖေလဇ်မင်း + +"ချီးမြှောက်ခြင်း ခံထိုက်သော ဘုရင်ခံ ဖေလဇ်မင်း။" ဖေလဇ်မှာ ထိုပြည်တခုလုံးကို အုပ်ချုပ်သော ရောမဘုရင်ခံ ဖြစ်သည်။ ၂၃:၂၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/act/24/04.md b/act/24/04.md new file mode 100644 index 0000000..be1dfbe --- /dev/null +++ b/act/24/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"အကျွန်ုပ်တို့" ဟူရာတွင် အာနနိ၊ ဂေါပကအချို့နှင့် တေရတုလုတို့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကို ကြာမြင့်စွာ နှောင့်ရှက်ခြင်းအပြစ်နှင့် လွတ်ခြင်းငှါ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) "အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်အချိန်ကို ကြာမြင့်စွာ မသုံးမိစေခြင်းငှါ" (UDB)။ သို့မဟုတ် ၂) "အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို အလုပ်မရှုပ်စေခြင်းငှါ" + +# အကျဉ်းအားဖြင့် လျှောက်သောစကားကို ဖြည်းညှင်းသောစိတ်တော်နှင့် နားထောင်တော်မူမည်အကြောင်း + +"အကျဉ်းချုပ်၍ လျှောက်သောစကားကို ကျေးဇူးပြု၍ နားထောင်တော်မူမည်အကြောင်း" + +# ဤလူဆိုးကို အကျွန်ုပ်တို့သည် တွေ့ကြပါပြီ + +ပြန်ဆို၊ "ဤလူမိုက်ကို အကျွန်ုပ်တို့ တွေ့ရှိကြပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရပ်ရပ်တို့၌ ယုဒလူအပေါင်းတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တလောကလုံးရှိ ယုဒလူအပေါင်းတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# နာဇရက်ဘာသာဝင်သူတို့တွင် အကြီးလုပ်၍ + +"နာဇရက်ဘာသာ" မှာ ခရစ်ယာန်ယုံကြည်ချက်၏ အခြား အမည် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာဇရက်သား၏ နောက်လိုက်များကို ကြီးမှူး၍" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘာသာ + +ဘာသာတရားတခု၏ ဂိုဏ်းခွဲတခုကို ဆိုလိုသည်။ တေရတုလုက ခရစ်ယာန်များကို ယုဒဘာသာ၏ ဂိုဏ်းခွဲတခုအဖြစ် မှတ်ယူထားသည်။ diff --git a/act/24/07.md b/act/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..17d03c2 --- /dev/null +++ b/act/24/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဘုရင်ခံဖေလဇ်ရှေ့၌ ပေါလုအပေါ် တေရတုလု၏ တရားစွဲဆိုချက် ပြီး၏။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ကိုယ်တော်" ဟူရာတွင် ဘုရင်ခံ ဖေလဇ်ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ အပြစ်တင်သောအကြောင်းအရာများ + +"အကျွန်ုပ်တို့၏ စွဲဆိုချက်များ" + +# ယုဒလူတို့ + +ပေါလု၏ အမှု၌ ပါဝင်သော ယုဒခေါင်းဆောင်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/24/10.md b/act/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..dcdf1e5 --- /dev/null +++ b/act/24/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပေါလုက မိမိအပေါ်တင်သော စွဲဆိုချက်များကို ဘုရင်ခံ ဖေလဇ်ထံ ပြန်လည် ဖြေရှင်းသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူတို့" ဟူရာတွင် ပေါလုကို စွဲချက်တင်သော ယုဒလူများကို ညွှန်းသည်။ + +# မြို့ဝန်မင်းသည် အမှတ်ပေး၍ + +"ဘုရင်ခံသည် အမှတ်ပေး၍" + +# ဤလူမျိုးကို တာရှည်စွာ အုပ်စိုးတော်မူသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤပြည်ကို တာရှည်စွာ အုပ်စိုးတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်အပြစ်ဖြေရာ စကားကို လျှောက်ဝံ့ပါ၏ + +"ကိုယ်အဖြစ်ကို လျှောက်တင် ဖြေရှင်းဝံ့ပါ၏" + +# ကိုယ်တော် သိနိုင်တော်မူ၏ + +"ကိုယ်တော် သိတော်မူ၏" + +# တဆယ်နှစ်ရက်သာ + +"၁၂ ရက်သာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# လူများကို မငြိမ်မသက်စေခြင်းငှါ အကျွန်ုပ်နှိုးဆော်သည်ကို သူတို့မတွေ့ကြပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအုပ်ကို အုံ့ကြွစေခြင်း မပြုခဲ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပြစ်တင်သောအမှု + +"စွဲဆိုသောအမှု" diff --git a/act/24/14.md b/act/24/14.md new file mode 100644 index 0000000..c44e21c --- /dev/null +++ b/act/24/14.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ရှေ့တော်၌ အကျွန်ုပ်ဝန်ခံပါ၏ + +"ရှေ့တော်၌ ဝန်ခံပါ၏" + +# ဘာသာအတိုင်း + +ပေါလုခေတ်၌ ခရစ်ယာန် ယုံကြည်မှုကို ညွှန်းဆိုသော ဝေါဟာရဖြစ်သည်။ + +# ဒိဌိအယူဟူ၍ သူတို့ခေါ်တတ်သော + +ဘာသာတရားတခု၏ အယူလွဲသော ဂိုဏ်းခွဲကို ဆိုလိုသည်။ တေရတုလုက ခရစ်ယာန်များကို ယုဒဘာသာ၏ အယူလွဲဂိုဏ်းတခုအဖြစ် မှတ်ယူထားသည်။ ၂၄:၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# . . . အတိုင်း အကျွန်ုပ်သည် မိစဉ်ဘဆက် ကိုးကွယ်သော ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သည် + +သခင်ယေရှုကို ယုံကြည်သောသူ အနေဖြင့်၊ ယုဒလူမျိုး ဘိုးဘေးများကဲ့သို့ ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ကိုးကွယ်ကြောင်း ပေါလု ဆိုလိုသည်။ ဒိဌိအယူ သို့မဟုတ် လွဲမှားသောအယူကို သွန်သင်ခြင်း မပြုပါ။ + +# သူတို့မြော်လင့်သည် နည်းတူ + +ပေါလုကို စွဲချက်တင်သော ယုဒလူအချို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ၊ မဖြောင့်မတ်သောသူ ရှိသမျှတို့သည် သေခြင်းမှ ထမြောက်ကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သူဖြစ်စေ၊ မဖြောင့်မတ်သူဖြစ်စေ သေဆုံးသူအားလုံး ထမြောက်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ + +"မှန်ကန်‌သောသူ" + +# မဖြောင့်မတ်သောသူ + +"ဆိုးယုတ်သောသူ" + +# အကျွန်ုပ်သည် ကြိုးစားအားထုတ်ပါ၏ + +"ကြိုးစားအားထုတ်ပါ၏" + +# ကိုယ်စိတ်နှလုံးသည် ကိုယ်၌အပြစ်တင်ခွင့်နှင့် အစဉ်ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လိပ်ပြာသန့်မည်အကြောင်း" သို့မဟုတ် "ဖြောင့်မတ်သောအမှုကို အစဉ်ဆောင်‌ရွက်မည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်ကို + +"ဘုရားသခင် မျက်မှောက်တော်၌" diff --git a/act/24/17.md b/act/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..ba63101 --- /dev/null +++ b/act/24/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Now + +N/A + +# နှစ်ပေါင်းများစွာ လွန်သောအခါ + +"ယေရုရှင်လင်မြို့မှ နှစ်ပေါင်းများစွာ ခွာပြီးလျှင်" + +# အမျိုးသားချင်းတို့အား စွန့်ကြဲပေးကမ်းခြင်းအမှု၊ ဘုရားသခင်အား ပူဇော်သက္ကာပြုခြင်းအမှုနှင့် အကျွန်ုပ် ရောက်လာသည်တွင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျိုးသားချင်းတို့အား စွန့်ကြဲခြင်းဖြင့် ကောင်းမှုပြုရန် ကျွန်ုပ် ပြန်သွားရာတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# ဗိမာန်တော်၌ . . . စင်ကြယ်ခြင်းကို ပြုလျက်ရှိသည် + +"ဗိမာန်တော်၌ ... ကိုယ်ကို စင်ကြယ်စေလျက်ရှိသည်" + +# လူအစုအဝေးမရှိ၊ ရုန်းရင်းခတ်မျှ မပြုဘဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူစုဝေးခြင်းမပြု၊ အုံ့ကြွခြင်းမျှ မပြုဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသူတို့ + +"အာရှပြည်မှ ယုဒလူတို့" + +# if they have anything + +N/A diff --git a/act/24/20.md b/act/24/20.md new file mode 100644 index 0000000..e18855b --- /dev/null +++ b/act/24/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +မိမိအပေါ် စွဲဆိုချက်များကို ဘုရင်ခံ ဖေလဇ်ထံ ပေါလု ဖြေရှင်းသောစကား ပြီး၏။ + +# ယခုရှိသော ဤသူတို့ + +ယေရုရှလင်မြို့၌ ပေါလု၏အမှုကို စစ်ကြောခဲ့စဉ် စုရုံးကြသော လွှတ်တော်အဖွဲ့ဝင်များကို ညွှန်းသည်။ + +# အကျွန်ုပ်၌ အဘယ်အပြစ်ကို တွေ့ကြသည်ကို + +"အကျွန်ုပ်၏ ပြစ်မှုကို သက်သေပြနိုင်လျှင်" + +# သေသောသူတို့သည် ထမြောက်ခြင်းအကြောင်းနှင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သေသူတို့ကို ထမြောက်စေနိုင်ကြောင်း ယုံကြည်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် သင်တို့ရှေ့၌ ယနေ့စစ်ကြော စီရင်ခြင်းကို ခံရ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယနေ့ အကျွန်ုပ်ကို သင်တို့ရှေ့၌ စစ်ကြောစီရင်ပါပြီ" diff --git a/act/24/22.md b/act/24/22.md new file mode 100644 index 0000000..d2b30e5 --- /dev/null +++ b/act/24/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဖေလဇ်မှာ ကဲရိမြို့တွင် အခြေချသော ရောမဘုရင်ခံ ဖြစ်သည်။ ၂၃:၂၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုဘာသာ + +ခရစ်ယာန် ယုံကြည်မှုကို ညွှန်းသည်။ ၉:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# စစ်သူကြီးလုသိ ရောက်လာသောအခါ + +"စစ်သူကြီးလုသိ ဆင်းလာသောအခါ" သို့မဟုတ် "စစ်သူကြီးလုသိ ရောက်လာမှ" + +# လုသိ + +စစ်သူကြီး၏အမည် ဖြစ်သည်။ ၂၃:၂၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ရောက်လာသောအခါ + +ကဲသရိမြို့မှာ ယေရုရှလင်မြို့ထက် မြေနေရာနိမ့်သဖြင့် ယေရုရှင်လင်မြို့မှ ဆင်းလာသည်ဟုလည်း ဆိုနိုင်သည်။ + +# သင်တို့အမှုကို ငါစစ်ဦးမည် + +"သင်တို့အမှုကို ငါစီရင်မည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့အမှုကို ပြန်စစ်မည်" + +# အကျဉ်းမထားဘဲ စောင့်၍နေစေ + +"အကျယ်ချုပ်၍ စောင့်ကြပ်စေ" diff --git a/act/24/24.md b/act/24/24.md new file mode 100644 index 0000000..97ccf5d --- /dev/null +++ b/act/24/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုနောက် များမကြာ + +"နေ့များစွာလွန်သော်" + +# မိမိခင်ပွန်း ဒြုသိလေ + +ဒြုသိလေမှာ မိန်းမအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယုဒအမျိုးဖြစ်သော + +ယုဒအမျိုးသမီး ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူမျိုး" (ရှ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဖေလဇ်မင်းသည် ကြောက်လန့်ခြင်းသို့ ရောက်၍ + +မိမိအပြစ်အတွက် စိုးရိမ်ကြောက်လန့်ခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ယခု + +"ယခုတွင်" diff --git a/act/24/26.md b/act/24/26.md new file mode 100644 index 0000000..2c892d7 --- /dev/null +++ b/act/24/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပေါလုသည် မိမိလွတ်ရအောင် ငွေပေးမည် + +မိမိအား လွှတ်ပေးရန် ပေါလုက လာဘ်ထိုးမည်ဟု ဖေလဇ် မျှော်လင့်ခဲ့သည်။ + +# မကြာမကြာ ပေါလုကိုခေါ်၍ သူနှင့်စကားပြောလေ၏ + +"ပေါလုကို ခေါ်၍ သူနှင့် စကားပြောလေ့ရှိ၏" + +# ပေါကိဖေတ္တု + +ဖေလဇ်ကို အစားထိုးသော ရောမဘုရင်ခံသစ် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယုဒလူတို့အား ကျေးဇူးပြုလိုသောစိတ်နှင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒခေါင်းဆောင်းများကို ကျေနပ်စေလိုသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပေါလုကို အကျဉ်းထားရစ်စေ၏ + +"ပေါလုကို ဆက်၍ အကျယ်ချုပ်စေ၏" diff --git a/act/25/01.md b/act/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..50f7263 --- /dev/null +++ b/act/25/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကဲသရိမြို့၌ ပေါလု ဆက်လက် အကျဉ်းကျသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကဲသရိမြို့၌ ဖေတ္တုမင်း ဘုရင်ခံ ဖြစ်လာသည်။ ၂၄:၂၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# Now + +N/A + +# ဖေတ္တုမင်းသည် ထိုပြည်သို့ရောက်၍ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) ဖေတ္တုမင်းက ထိုပြည်ကို အုပ်ချုပ်ရန် ရောက်လာသည် (UDB)။ သို့မဟုတ် ၂) ဖေတ္တုမင်းက ထိုပြည်ကို မအုပ်ချုပ်မီ ရောက်လာခဲ့သည်။ + +# ကဲသရိမြို့မှ ယေရုရှလင်မြို့သို့ တက်သွား၏ + +ယေရုရှလင်မြို့မှာ ကဲသရိမြို့ထက် မြေနေရာမြင့်သဖြင့် "တက်" ဟု ဖော်ပြထားသည်။ + +# ယုဒလူ အကြီးအကဲတို့သည် . . . ပေါလု၏အကြောင်းကို ကြားလျှောက် တောင်းပန်၍ + +ပြန်ဆို၊ "ယုဒလူ အကြီးအကဲတို့သည် ... ပေါလုကို တရားစွဲဆို၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသနားတော်ခံကြ၏ + +"အလွန်အမင်း တောင်းခံကြ၏" + +# ပေါလုကို သတ်ခြင်းငှါ . . . သူ့ကို ယေရုရှလင်မြို့သို့ စေလွှတ်တော်မူမည်အကြောင်း + +"ပေါလုကို သတ်ခြင်းငှါ ... သူ့ကို ယေရုရှလင်မြို့သို့ ခေါ်လာမည်အကြောင်း" + +# သူ့ကို ယေရုရှလင်မြို့သို့ စေလွှတ်တော်မူမည်အကြောင်း + +ဖေတ္တုမင်း၏ အမိန့်ဖြင့် စစ်သူရဲများနှင့်အတူ ပေါလုကို စေလွှတ်ရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ယေရုရှလင်မြို့သို့ စစ်သူရဲများနှင့်အတူ စေလွှတ်တော်မူမည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပေါလုကို သတ်ခြင်းငှါ လမ်းနား၌ ချောင်း၍ နေမည်ဟု အကြံရှိသည်နှင့် + +ပေါလုကို ချောင်းတိုက်ရန် ကြံစည်ကြသည်။ diff --git a/act/25/04.md b/act/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..8ba9be7 --- /dev/null +++ b/act/25/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါ" ဟူရာတွင် ဖေတ္တုမှစ၍ သူနှင့်အတူ ရောက်လာသော ရောမလူများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ဖေတ္တုမင်းကလည်း၊ ပေါလုသည် ကဲသရိမြို့၌ အချုပ်ခံလျက်နေရ၏။ ထိုမြို့သို့ များမကြာ ငါ့ကိုယ်တိုင် သွားမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖေတ္တုမင်းကလည်း၊ ပေါလုသည် ကဲသရိမြို့၌ အချုပ်ခံရ၏။ မကြာခင် ထိုမြို့သို့ ငါကိုယ်တိုင် ပြန်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သင်တို့သည် တတ်နိုင်သောသူတို့သည် ငါနှင့်အတူ လိုက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ဖြစ်၍၊ တတ်နိုင်သောသူတို့သည် ငါနှင့်အတူ လိုက်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]]) + +# ထိုသူ၌ အပြစ်ရှိလျှင် + +"ပေါလု၌ အပြစ်ရှိလျှင်" + +# အပြစ်တင်ကြစေ + +"အမှုရင်ဆိုင်စေ" diff --git a/act/25/06.md b/act/25/06.md new file mode 100644 index 0000000..1413d34 --- /dev/null +++ b/act/25/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ကဲသရိမြို့သို့ သွား၍ + +ကဲသရိမြို့မှာ ယေရုရှလင်မြို့ထက် မြေနေရာနိမ့်သဖြင့် "ဆင်း၍" ဟုလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# တရားပလ္လင်ပေါ်မှာ ထိုင်လျက် + +"တရားပလ္လင်" မှာ ဖေတ္တုမင်း တရားစီရင်သောအခါ ထိုင်သော ပလ္လင်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားခြင်းငှါ ထိုင်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပေါလုကိုခေါ်ချေဟု + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေါလုကို ခေါ်သွင်းရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပေါလု ရောက်သောအခါ + +"ဖေတ္တုမင်းရှေ့၌ ပေါလု ရောက်လျှင်" + +# သက်သေမပြနိုင်ဘဲ လေးစွာသော အပြစ်များတို့ကို ပေါလုအပေါ်၌ တင်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သက်သေမရှိသော ပြစ်မှုကြီးများဖြင့် ပေါလုကို တရားစွဲကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဗိမာန်တော်ကို မပြစ်မှားပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိမာန်တော်၏ ဥပဒေကို မပြစ်မှားပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/25/09.md b/act/25/09.md new file mode 100644 index 0000000..3865a89 --- /dev/null +++ b/act/25/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကဲသာဘုရင် ရှေ့၌ အယူခံရန် ပေါလု တောင်းဆိုသည်။ + +# ယုဒလူတို့ကို ကျေးဇူးပြုလိုသောစိတ် ရှိလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒခေါင်းဆောင်တို့ စိတ်ကျေနပ်စေရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့သို့ သွား၍ + +ယေရုရှလင်မြို့မှာ ကဲသရိမြို့ထက် မြေနေရာမြင့်သဖြင့် "တက်၍" ဟုလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# ငါ့ရှေ့မှာ ဤအမှုစီရင်ခြင်းကို ခံမည်လော + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ရှေ့မှာ ဤအမှုကို ရင်ဆိုင်မည်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကဲသာဘုရင်၏ တရားပလ္လင်ရှေ့မှာ အကျွန်ုပ်ရပ်ပါ၏။ ထိုပလ္လင်ရှေ့မှာ အကျွန်ုပ်အမှုကို စီရင်အပ်ပါ၏ + +"တရားပလ္လင်" မှာ ကဲသာဘုရင် တရားစီရင်သောအခါ ထိုင်သော ပလ္လင်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကဲသာဘုရင်၏ အမှုစီရင်ခြင်းကို ခံလိုပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/25/11.md b/act/25/11.md new file mode 100644 index 0000000..e0306a2 --- /dev/null +++ b/act/25/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အကျွန်ုပ်ပြစ်မှား၍ . . . သူတို့လက်သို့ အကျွန်ုပ်ကို အဘယ်သူမျှ မစွန့်မအပ်ရပါ + +မိမိ၌ အပြစ်ရှိခဲ့လျှင် အပြစ်ဒဏ်ကို ခံယူပါမည်ဟု မိမိ၌ အပြစ်မရှိကြောင်း ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# သေထိုက်သော အပြစ်ကို ပြုမိသည်မှန်လျှင် + +"သေထိုက်သော အမှုကို အမှန်ပြုမိခဲ့လျှင်" + +# ထိုသူတို့ တင်သောအပြစ် တစုံတခုမျှ မမှန်လျှင် + +"ထိုသူတို့၏ စွဲဆိုချက်မှာ မဟုတ်မမှန်လျှင်" + +# သူတို့လက်သို့ အကျွန်ုပ်ကို အဘယ်သူမျှ မစွန့်မအပ်ရပါ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) မဟုတ်မမှန် စွဲဆိုသူများထံ အပ်နှံရန် ဖေတ္တု၌ အခွင့်မရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ သို့မဟုတ် ၂) မိမိအား ထိုသူတို့ထံ မအပ်သင့်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# ကဲသာဘုရင်၏ အယူတော်ကို ခံပါမည် + +"ကဲသာဘုရင်ထံ အယူတော် ခံပါမည်" + +# တိုင်ပင်ဘက်တို့နှင့် + +တမန်တော်ဝတ္တု တလျှောက်၌ ဖော်ပြခဲ့သောဆန်ဟေဒြင် ခေါ် သာသနိကလွှတ်တော် မဟုတ်ပါ။ ရောမအစိုးရ၏ နိုင်ငံ ရေးလွှတ်တော် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆို ချက်၊ "လွှတ်တော်အမတ်တို့နှင့်" diff --git a/act/25/13.md b/act/25/13.md new file mode 100644 index 0000000..6a8ae49 --- /dev/null +++ b/act/25/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အဂြိပ္ပမင်းကြီးထံ ပေါလု၏အမှုကို ဖေတ္တုမင်း ရှင်းပြသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အဂြိပ္ပမင်းကြီးနှင့် ဗေရနိတ်တို့မှာ ဤအကြောင်းအရာ၏ လူသစ်များ ဖြစ်သည်။ အဂြိပ္ပမင်း လက်အောက်တွင် ပြည်နယ်အနည်းငယ်သာ ရှိသော်လည်း၊ ပါလေတ္တိနပြည်တွင် ဘုရင်ရာထူး ရှိသောသူဖြစ်သည်။ ဗေရနိတ်မှာ အဂြိပ္ပမင်း၏ နှမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Now + +N/A + +# ဖေတ္တုမင်းကို နှုတ်ဆက်ခြင်းငှါ + +"ဖေတ္တုမင်းကို တရားဝင်နှုတ်ဆက်ခြင်းငှါ" + +# ဖေလဇ်မင်းသည် အကျဉ်းထားရစ်စေသော လူတယောက်ရှိ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖေလဇ်မင်း ရာထူးပြောင်းသောအခါ၊ အကျဉ်းသား တယောက်ကို ထားရစ်ခဲ့၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖေလဇ်မင်း + +ဖေလဇ်မှာ ကဲသရိမြို့တွင် နေထိုင်သော ထိုပြည်၏ ရောမဘုရင်ခံဟောင်း ဖြစ်သည်။ ၂၃:၂၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ထိုသူ၏အကြောင်းကို ကြားလျှောက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူကို အတိုက်အခံ ပြု၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပြစ်အလျောက် စီရင်ပါဟု တောင်းပန်ကြလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူကို သေဒဏ်ပေးရန် တောင်းပန်ကြလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အဘယ်သူကိုမျှ အသေခံစေခြင်းငှါ မစွန့်မအပ်ရဟု + +"အဘယ်သူကိုမျှ အသေမခံစေရဟု" + +# အပြစ်တင်သောသူတို့နှင့် မျက်မှောက်တွေ့၍ + +"စွဲချက်တင်သောသူတို့နှင့် အမှုရင်ဆိုင်၍" diff --git a/act/25/17.md b/act/25/17.md new file mode 100644 index 0000000..bd283b1 --- /dev/null +++ b/act/25/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Therefore + +N/A + +# ထိုသူတို့သည် ဤမြို့သို့ ရောက်လာသောအခါ + +"ယုဒခေါင်းဆောင်တို့သည် ဤမြို့သို့ ရောက်သောအခါ" + +# ကျွန်ုပ်သည် . . . တရားပလ္လင်ပေါ်မှာ ထိုင်၍ + +"တရားပလ္လင်" မှာ ဖေတ္တုမင်း တရားစီရင်သောအခါ ထိုင်သော ပလ္လင်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည် ... တရားစီရင်ခြင်းငှါ ထိုင်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသူကို ခေါ်စေ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူကို ရုံးတော်သို့ သွင်းစေ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိဘာသာနှင့်၎င်း + +"ဘာသာ" ဟူရာတွင် ဘဝနေထိုင်မှုနှင့် သဘာဝလွန်အမှုများ၌ လူတို့၏ ခံယူချက်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်သည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ သွား၍ ဤအမှုစီရင်ခြင်းကို ခံမည်လောဟု + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ယေရုရှင်လင်မြို့သို့ သွား၍ ယုဒရုံးတော်၌ အမှုရင်ဆိုင်မည်လောဟု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/25/21.md b/act/25/21.md new file mode 100644 index 0000000..a63d241 --- /dev/null +++ b/act/25/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အဂြိပ္ပမင်းကြီးထံ ပေါလုအကြောင်းကို ဖေတ္တုမင်း ရှင်းပြသောစကား ပြီး၏။ + +# ပေါလုသည် ဘုန်းကြီးတော်မူသော ဘုရင်၏ အယူတော်ကို ခံလို၍ မိမိကို ချုပ်ထားစေခြင်းငှါ တောင်းပန်သောကြောင့် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေါလုသည် ဧကရာဇ်ဘုရင်၏ အယူတော်ကို ခံခြင်းငှါ မိမိအား စောင့်ကြပ်စေရန် တောင်းပန်သောကြောင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချုပ်ထားစေခြင်းငှါ ကျွန်ုပ်စီရင်သည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သူရဲများဖြင့် စောင့်ကြပ်စေပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖေတ္တုမင်းက၊ နက်ဖြန်နေ့၌ သူ၏စကားကို နားထောင်ပါလော့ဟု ဆို၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖေတ္တုမင်းက၊ နောက် နေ့တွင် နားထောင်နိုင်ရန် စီရင်ပါမည်ဟု ဆို၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]]) diff --git a/act/25/23.md b/act/25/23.md new file mode 100644 index 0000000..741daef --- /dev/null +++ b/act/25/23.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အဂြိပ္ပမင်းကြီးထံ ပေါလုအကြောင်းကို ဖေတ္တုမင်း ပြန်လည် ရှင်းပြသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အဂြိပ္ပမင်း လက်အောက်တွင် ပြည်နယ်အနည်းငယ်သာ ရှိသော်လည်း၊ ပါလေတ္တိနပြည်တွင် ဘုရင်ရာထူး ရှိသောသူဖြစ်သည်။ ဗေရနိတ်မှာ အဂြိပ္ပမင်း၏ နှမဖြစ်သည်။ ၂၅:၁၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# များစွာသော ဂုဏ်အသရေကို ဆောင်လျက် + +"ခန်းနားသော ဂုဏ်ပြုပွဲကို ခံလျက်" + +# အိမ်တော်ဦး + +အခန်းအနားများ၊ တရားစီရင်မှုများနှင့် အခြားကိစ္စများအတွက် လူများစွာ စုဝေးသော ခန်းမဖြစ်သည်။ + +# ပေါလုကို ဆောင်ခဲ့စေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေါလုကို ခေါ်စေ၏" + +# ယုဒလူများ အပေါင်းတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူ များစွာတို့" သို့မဟုတ် "ယုဒခေါင်းဆောင်တို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဟစ်ကြ၏ + +"ကြွေးကြော်၏" + +# သူသည် ခဏမျှ အသက်မရှင်ထိုက်ပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ချက်ချင်း သေထိုက်ပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/act/25/25.md b/act/25/25.md new file mode 100644 index 0000000..da2e24e --- /dev/null +++ b/act/25/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# သူသည် ဘုန်းကြီတော်မူသော ဘုရင်၏ အယူတော်ကို ခံပါမည်ဟု ဆို၍၎င်း + +"သူသည် ဧကရာဇ်ဘုရင်ထံ အယူတော် ခံပါမည်ဟု ဆို၍၎င်း" + +# အဂြိပ္ပမင်းကြီး၊ အထူးသဖြင့် ကိုယ်တော်ရှေ့၌၎င်း၊ သူ့ကို ကျွန်ုပ်ထုတ်၍ပြ၏ + +"သင်တို့ရှေ့၊ အထူးသဖြင့် အဂြိပ္ပမင်းကြီးရှေ့၌၎င်း၊ သူ့ကို ကျွန်ုပ်ခေါ်ထုတ်ပါ၏" + +# ကျွန်ုပ်ရေး၍ ပေးလိုက်စရာအကြောင်း ရှိစေခြင်းငှါ + +"ကျွန်ုပ် လျှောက်တင်စရာအကြောင်း ရှိစေခြင်းငှါ" + +# အကျဉ်းခံသောသူကို အပြစ်မပြဘဲ စေလွှတ်သော် မလျော်မသင့်ဖြစ်မည် ထင်ပါသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျဉ်းခံသောသူကို စေလွှတ်လျှင် ပြစ်မှုကိုလည်း ဖော်ပြသင့်ပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# အပြစ် + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) ယုဒခေါင်းဆောင်တို့ စွဲချက်တင်သော ပြစ်မှု။ သို့မဟုတ် ၂) ရောမဥပဒေနှင့် စပ်လျဉ်း၍ ပေါလု ချိုးဖောက်သော ပြစ်မှု။ diff --git a/act/26/01.md b/act/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..2264e72 --- /dev/null +++ b/act/26/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဖေတ္တုမင်းက ပေါလုကို အဂြိပ္ပမင်းရှေ့သို့ ခေါ်သွင်းသည်။ အငယ် ၂ တွင်၊ ပေါလုက အဂြိပ္ပမင်းရှေ့၌ မိမိကိုယ်ကို ခုခံပြောဆိုသည်။ + +# အဂြိပ္ပမင်း + +အဂြိပ္ပမင်း လက်အောက်တွင် ပြည်နယ်အနည်းငယ်သာ ရှိသော်လည်း၊ ပါလေတ္တိနပြည်တွင် ဘုရင်ရာထူး ရှိသောသူဖြစ်သည်။ ၂၅:၁၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လက်ကိုဆန့်၍ + +"လက်ဖြင့် အချက်ပြ၍" + +# အပြစ်ဖြေရာစကားကို ဤသို့ပြော၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိကိုယ်ကို ခုခံပြောဆို၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကိုယ်၌ မင်္ဂလာရှိသည်ဟု ကိုယ်ကို ထင်မှတ်ပါ၏ + +အဂြိပ္ပမင်းကြီး ရှေ့တော်၌ ဧဝံဂေလိတရား ဟောပြောခွင့် ရသောကြောင့် ဝမ်းမြောက်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# အပြစ်ဖြေစရာစကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခုခံဖြေရှင်းစကား" + +# ယုဒလူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို အမှုလုပ်သမျှသောအရာမှာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စွဲချက်တင်သော ယုဒလူတို့တဖက်မှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ယုဒလူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒခေါင်းဆောင်တို့" + +# ပုစ္ဆာအမေးများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မေးခွန်းပုစ္ဆာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/26/04.md b/act/26/04.md new file mode 100644 index 0000000..ef823c5 --- /dev/null +++ b/act/26/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေရုရှလင်မြို့တွင် . . . အကျွန်ုပ်၏ အနေအထိုင် အပြုအမူများကို ယုဒလူ အပေါင်းတို့သည် သိကြပါ၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) ပေါလုမှာ ဖာရိရှဲ ဖြစ်ခဲ့ကြောင်းကို လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက် ဖာရိရှဲများက သိကြသည်။ သို့မဟုတ် ၂) ဖာရိရှဲ ဖြစ်ခဲ့စဉ်တွင် ဘာသာတရား၌ ထက်သန်သူအဖြစ် ယုဒလူများက သိကြသည်။ + +# ယုဒလူ အပေါင်းတို့ + +ချဲ့ကားပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ယုဒလူ အများတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ကိုယ်အမျိုးသားချင်းတို့၏ အထဲ၌ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) ဣသရေလပြည်သာ မဟုတ်ဘဲ၊ ထိုလူမျိုးတို့ နေထိုင်ကြသော နေရာတိုင်း။ သို့မဟုတ် ၂) ဣသရေလပြည်။ + +# ယုဒဘာသာ၌ အလွန်ကျပ်တည်းစွာသော နည်းဥပဒေသကိုခံ၍ + +"ယုဒဘာသာ၌ နည်းဥပဒေ ကျပ်တည်းသော ဂိုဏ်းဝင်" diff --git a/act/26/06.md b/act/26/06.md new file mode 100644 index 0000000..37935c2 --- /dev/null +++ b/act/26/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သင်တို့" ဟူရာတွင် ပေါလုစကားကို နားထောင်သူများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ယခုတွင် + +ပေါလုက မိမိ၏ အတိတ်နှင့် လက်ရှိဘဝကို ယှဉ်တွဲပြသထားသည်။ + +# အကျွန်ုပ်သည် . . . စစ်ကြောစီရင်ခြင်းကို ခံရပါ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်ကို ... စစ်ကြောစီရင်ကြပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ဘိုးဘေးများတို့အား ပေးတော်မူသော ဂတိတော်ကို ထောက်၍ မြော်လင့်ခြင်းတရား အကြောင်းကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဘိုးဘေးတို့အား ပေးတော်မူသော ကတိတော်ကို မျှော်လင့်ကြီးစွာ စောင့်ဆိုင်းနေမိသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုဒလူ တဆယ်နှစ်မျိုးတို့သည် . . . ထိုဂတိတော်အတိုင်း ခံရမည်ဟု မြော်လင့်ခြင်းရှိကြ၏ + +"တဆယ်နှစ်မျိုး" ဟူရာတွင် ထိုအမျိုး၌ ပါဝင်သောသူများကိုလည်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဆယ့်နှစ်မျိုးသော ယုဒလူတို့ကလည်း ... ထိုကတိတော်ကို မျှော်လင့်စောင့်စားကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုဂတိတော် . . . ခံရမည်ဟု မြော်လင့်ခြင်းရှိကြ၏ + +ကတိတော်ကို လက်ခံ၍ရသော ပစ္စည်းကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေ့ညဉ့်မပြတ် ကြိုးစား၍ ဘုရားဝတ် ပြုသဖြင့် + +"အဆက်မပြတ် ကြိုးစား၍ ဘုရားဝတ်ကိုပြု" ကြောင်း ဖော်ပြရန် "နေ့" နှင့် "ညည့်" ဟူသော ဆန့်ကျင်ဖက် စကားလုံး နှစ်ခုကို တွဲသုံးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ယုဒလူတို့သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒခေါင်းဆောင်တို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သေလွန်သောသူတို့ကို ဘုရားသခင် ထမြောက်စေတော်မူမည် ဟူသောအယူကို မယူအပ်ဟု သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် ထင်ကြပါသနည်း + +ရောက်လာကြသော ယုဒလူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဘုရားသခင်က သေသူကို ထမြောက်စေနိုင်ကြောင်း ယုံကြည်သော်လည်း သခင်ယေရှု၏ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းကို မယုံကြည်ကြပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသူကို ဘုရားသခင် ထမြောက်စေခြင်းအမှု၌ သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် လက်မခံနိုင် ဖြစ်ရသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/26/09.md b/act/26/09.md new file mode 100644 index 0000000..ade9a92 --- /dev/null +++ b/act/26/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# At one time + +N/A + +# ယေရှု၏နာမတော်နှင့် ဆန့်ကျင်သော + +"နာမတော်" ဟူရာတွင် သခင်ယေရှု ကိုယ်တော်တိုင်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု၌ အယုံအကြည်ပျက်စေမည့်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့သည် အသေသတ်ခြင်းကို ခံရသောအခါ အကျွန်ုပ်သည် ဝန်ခံပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား အသေသတ်ရန် အကျွန်ုပ် ထောက်ခံခဲ့ပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြိမ်ဖန်များစွာ ဒဏ်ပေးပါ၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) ယုံကြည်သူ အချို့ကို အကြိမ်ကြိမ် နှိပ်စက်ခဲ့သည်။ သို့မဟုတ် ၂) မတူညီသော ယုံကြည်သူများစွာကို နှိပ်စက်ခဲ့သည်။ diff --git a/act/26/12.md b/act/26/12.md new file mode 100644 index 0000000..d7a75ff --- /dev/null +++ b/act/26/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +သခင်ဘုရားနှင့် ပြောဆိုခဲ့သောအရာကို အဂြိပ္ပမင်းကြီးထံ ပေါလု ဝေငှသည်။ + +# ထိုသို့ပြု၍ . . . စဉ်တွင် + +ခုခံဖြေရှင်းချက် နောက်တခုကို ပေါလု တင်ပြသည်။ သခင်ယေရှုကို မြင်တွေ့ပြီး တပည့်တော် ဖြစ်သွားသည့်အကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# စဉ်တွင် + +တစုံတခု ပြုနေစဉ် အခြားဖြစ်ရပ်တခုနှင့် ကြုံရကြောင်း ဖော်ပြသော ဝေါဟာရဖြစ်သည်။ + +# အခွင့်အရာနှင့် + +ယုဒလူ ယုံကြည်သူများကို စစ်ကြောမေးမြန်းရန် ယုဒဘာသာရေး ခေါင်းဆောင်များ၏ လက်မှတ်ပါရှိသော ခွင့်ပြုစာကို ဆိုလိုသည်။ + +# . . . ဟု ဟေဗြဲဘာသာအားဖြင့် ပြောသော စကားသံကို အကျွန်ုပ်ကြားလျှင် + +"စကားသံ" က ပြောဆိုသူကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... ဟု ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ပြောဆိုသည်ကို အကျွန်ုပ်ကြားလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒုတ်ချွန်ကို ခြေနှင့်ကျော်လျှင် ခက်လှသည် + +"တုတ်တံကိုကန်လျှင် ခက်လှသည်။" ပေါလုက ယေရှုကို ငြင်း၍ တပည့်တော်များကို နှိပ်စက်ခြင်းအမှုမှာ နွားက တုတ်နှင်တံကို ကန်သကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ မိမိကိုယ်ကို ထိခိုက်မည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် တုတ်တံကိုကန်သော နွားကဲ့သို့ မိမိကိုယ်ကို ထိခိုက်နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/26/15.md b/act/26/15.md new file mode 100644 index 0000000..a243297 --- /dev/null +++ b/act/26/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အဂြိပ္ပမင်းကြီး ရှေ့၌ ပေါလု ဆက်၍ ခုခံဖြေရှင်းချက် ပေးသည်။ သခင်ဘုရားထံသို့ ပြောင်းလဲသောအကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# သူတို့၏မျက်စိကို ဖွင့်စေခြင်းငှါ + +အကူအညီပေးသည်ကို မျက်စိဖွင့်သကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့သည် မှောင်မိုက်မှ အလင်းသို့ ကူးမြောက်၍ + +ဆိုးယုတ်သောအမှုကို ရပ်တန့်၍ ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ပြီး နာခံရန် ကူညီခြင်းကို အမှောင်မှ အလင်းသို့ ခေါ်ဆောင်သကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့သည် . . . စာတန်၏အာဏာထဲမှ ဘုရားသခင့် အထံတော်သို့ ပြောင်းလဲသောအားဖြင့် + +စာတန်လက်အောက်မှ ဘုရားသခင်ထံသို့ ပြောင်းလဲခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပြစ်လွှတ်ခြင်းကျေးဇူးကို ခံရမည် အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခွင့်လွှတ်ခြင်းတရားကို ခံရမည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အမွေခံရမည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပေးသောအမွေကို ခံရမည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အမွေ + +သခင်ယေရှုပေးသော ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို အမွေကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သန့်ရှင်းခြင်းသို့ ရောက်သောသူတို့ + +လူများကြားမှ သခင်ယေရှု သီးသန့် ရွေးကောက်ထားသောသူများကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကို ယုံကြည်သောအားဖြင့် + +"ငါ့ကို ယုံကြည်သဖြင့်။" သခင်ဘုရား၏ မိန့်မှာချက်ကို ပေါလု ဝေငှသည်။ diff --git a/act/26/19.md b/act/26/19.md new file mode 100644 index 0000000..096ae7d --- /dev/null +++ b/act/26/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Therefore + +N/A + +# အကျွန်ုပ်သည် နားမထောင်ဘဲ မနေရပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သည် လိုက်နာပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ကောင်းကင်ကဖြစ်သော ထိုဗျာဒိတ်တော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်သားဖော်ပြသော ဗျာဒိတ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင် အထံတော်သို့ ပြောင်းလဲရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နောင်တရခြင်းနှင့် ထိုက်တန်သော အကျင့်ကို ကျင့်ရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်မှန်သော နောင်တဖြင့် ကျင့်ကြံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ယုဒလူတို့ + +အချို့သော ယုဒလူများကိုသာ ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူအချို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] diff --git a/act/26/22.md b/act/26/22.md new file mode 100644 index 0000000..f7297d6 --- /dev/null +++ b/act/26/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အဂြိပ္ပမင်ကြီးရှေ့၌ ပေါလု၏ ခုခံဖြေရှင်းစကား ပြီး၏။ + +# . . . ထက် အကျွန်ုပ်သည် မလွန်ဘဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... အတိအကျကိုသာ" + +# ပရောဖက်များတို့ + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၏ အနာဂတ္တိကျမ်းများကို စုစည်းညွှန်းဆိုသည်။ + +# ခရစ်တော်သည် အသေသတ်ခြင်းကို ခံရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်သည် ဝေဒနာကို ခံ၍ သေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သေခြင်းမှ အဦးဆုံး ထမြောက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေခြင်းမှ ဦးစွာ ထမြောက်သူဖြစ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သေခြင်းမှ + +သေဆုံးဝိညာဉ်များကို ညွှန်းသည်။ ပြန်လည်ရှင်သန်ခြင်းကို သေခြင်းမှ ထသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ + +# အလင်းကိုပေးမည် + +ကယ်တင်ခြင်းတရားကို အလင်းကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကယ်တင်ခြင်းတရားကို ဝေငှမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/26/24.md b/act/26/24.md new file mode 100644 index 0000000..3400fff --- /dev/null +++ b/act/26/24.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပေါလုနှင့် အဂြိပ္ပမင်းကြီးတို့ အချင်းချင်း ပြောဆိုကြသည်။ + +# သင်သည် သူရူးဖြစ်၏ + +"သင်သည် မဟုတ်မဟတ်သောစကား ပြော၏" သို့မဟုတ် "သင်သည် ရူးလေပြီ" + +# သိပ္ပံအတတ်များကိုသင်၍ သူရူးအဖြစ်သို့ ရောက်ခဲ့ပြီ + +"အသိပညာ များလွန်း၍ စိတ်ဖောက်သွားပြီ" + +# အကျွန်ုပ်သည် သူရူးမဟုတ်ပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သည် စိတ်ကျန်းမာပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# မြတ်တော်မူသော ဖေတ္တုမင်း + +"ချီးမြှောက်ခြင်း ခံထိုက်သော ဖေတ္တုမင်း" + +# သမ္မာတရားနှင့်၎င်း၊ ကောင်းသောစိတ်နှင့်၎င်း၊ ယှဉ်သောစကားကို ပြောပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သမ္မာတရားရှိ၍ ဟုတ်မှန်သောစကားကို ပြောပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဂြိပ္ပမင်းကြီး . . . ထိုမင်း . . . မင်းကြီး + +အဂြိပ္ပမင်းကြီးထံ ပေါလုစကားပြောသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဂြိပ္ပမင်းကြီး ... ကိုယ်တော် ... ကိုယ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# အကျွန်ုပ်ထင်ပါ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သေချာပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤအမူအရာ တစုံတခုကိုမျှ မင်းကြီးမသိဘဲ နေတော်မမူဟု + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအမှုအလုံးစုံကို မင်းကြီးသိတော်မူကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်၌ ပြုသောအမှု မဟုတ်ပါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချောင်ကြိုချောင်ကြား၌ မဖြစ်ပျက်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်၌ + +သူတပါး မသိမမြင်သော အရပ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှောင်ထဲ၌" သို့မဟုတ် "တိုးတိတ်စွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/26/27.md b/act/26/27.md new file mode 100644 index 0000000..b1bb995 --- /dev/null +++ b/act/26/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အိုအဂြိပ္ပမင်းကြီး၊ ကိုယ်တော်သည် အနာဂတ္တိကျမ်းစာကို ယုံတော်မူသလော + +သခင်ယေရှုနှင့် စပ်ဆိုင်သော ပရောဖက်တို့၏ စကားကို အဂြိပ္ပမင်းကြီး လက်ခံယုံကြည်ကြောင်း ပေါလု ဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဂြိပ္ပမင်းကြီး၊ ကိုယ်တော်သည် ယုဒလူ ပရောဖက်တို့စကားကို ယုံကြည်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည် ဖြားယောင်း သွေးဆောင်သောအားဖြင့်၊ ငါသည် ခရစ်ယာန်ဖြစ်လုပြီ + +"ငါသည် ယေရှုကို ယုံကြည်ခြင်းငှါ လွယ်ကူစွာ ဖျောင်းဖျ၍ မရနိုင်ကြောင်း သင်သိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤသံကြိုးကိုထား၍ + +"သံကြိုး" က အကျဉ်းသားဖြစ်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျဉ်းမကျဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/26/30.md b/act/26/30.md new file mode 100644 index 0000000..82a728b --- /dev/null +++ b/act/26/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အဂြိပ္ပမင်းကြီးရှေ့၌ ပေါလုအကြောင်း ပြီး၏။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဗေရနိတ်မှာ အဂြိပ္ပမင်းကြီး၏နှမ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ ၂၅:၁၃) + +# ထိုအခါမင်းကြီး . . . ထ၍ မြို့ဝန်မင်းမှစသော + +"ထိုအခါ အဂြိပ္ပမင်းကြီး ... ထ၍ ဘုရင်ခံဖေတ္တုမှစသော" + +# the hall + +N/A + +# ဤသူသည် အသေသတ်ခြင်း၊ အကျဉ်းထားခြင်း ခံထိုက်သောအမှုကိုမပြု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသူသည် သေဒဏ်ဖြစ်စေ၊ အကျဉ်းဒဏ်ဖြစ်စေ ခံထိုက်ခြင်းမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤသူသည်. . . လွှတ်သင့်သည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသူသာ ... ငါလွှတ်ပေးနိုင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/27/01.md b/act/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..1f51058 --- /dev/null +++ b/act/27/01.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အကျဉ်းသားဖြစ်သော ပေါလုက ရောမမြို့ ခရီးစဉ်ကို ဆက်သည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် တမန်တော်ဝတ္ထု ကျမ်းပြုသူ လုကာ၊ ပေါလုနှင့် အခြားခရီးသွားဖော်များ ပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာဒြမုတ္တိမှာ မျက်မှောက်ခေတ် တူရကီနိုင်ငံ၏ အနောက်ဖက်ကမ်းတွင် တည်ရှိခဲ့ဖူးမည့် မြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုအခါ . . . စီရင်ပြီးမှ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအခါ ... ဘုရင်ခံ စီရင်ပြီးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဣတလိပြည်သို့ + +အီတလီဟုလည်း ခေါ်ပြီး၊ ရောမမြို့ တည်ရှိသောပြည်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၁၈:၁ ရှိ "ဣတလိပြည်" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ယုလိ အမည်ရှိသော ဩဂုတ္တုတပ်နှင့်ဆိုင်သော တပ်မှူး၌ ပေါလုမှစ၍ အကျဉ်းခံသော အခြားသူတို့ကို အပ်ကြ၏ + +"ယုလိ အမည်ရှိသော ဩဂုတ္တုတပ်ရင်း၏ ရာစုမှူးထံ ပေါလုမှစ၍ အကျဉ်းခံသောသူတို့ကို အပ်ကြ၏" + +# ယုလိ အမည်ရှိသော . . . တပ်မှူး + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဩဂုတ္တုတပ် + +တပ်မှူး ပါဝင်သော တပ်ရင်း၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်္ဘောကိုစီး၍ . . . ရှောက်သွားမည် + +N/A + +# အာဒြမုတ္တိ သင်္ဘော + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) အာဒြမုတ္တိမြို့မှ လာသော သင်္ဘော။ သို့မဟုတ် ၂) အာဒြမုတ္တိမြို့တွင် အခြေစိုက်သော သင်္ဘော။ + +# ရှောက်သွားမည် + +"ပတ်သွားမည်" + +# လွှင့်ကြ၏ + +"ရွက်လွှင့်ကြ၏" + +# အာရိတ္တခု + +အာရိတ္တခုမှာ မကေဒေါနိပြည်သား ဖြစ်သော်လည်၊ ပေါလုနှင့်အတူ ဧဖက်မြို့၌ အမှုတော် ဆောင်ခဲ့သည်။ ၁၉:၂၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/act/27/03.md b/act/27/03.md new file mode 100644 index 0000000..46a9fd1 --- /dev/null +++ b/act/27/03.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် လုကာ၊ ပေါလုနှင့် အခြားခရီးသွားဖော်များကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ယုလိသည် ကျေးဇူးပြု၍ + +"ယုလိသည် စီရင်၍။" ၂၇:၁ ရှိ "ယုလိ" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# မိမိအဆွေ ခင်ပွန်းတို့ထံသို့ သွား၍ သူတို့၏ လုပ်ကျွေးပြုစုခြင်းကို ခံရမည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိအဆွေ ခင်ပွန်းတို့ ကျွေးမွေးပြုစုစေခြင်းငှါ သွားနိုင်မည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထွက်၍ . . . ရှောက်သွားသဖြင့် + +"ထွက်၍ ... ရွက်လွှင့်သဖြင့်" + +# ကုပရုကျွန်း မြောက်ဘက်နားသို့ ရှောက်သွားသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကုပရုကျွန်း၏ လေငြိမ်ရာဖက်မှ ရွက်လွှင့်သဖြင့်" (UDB) + +# ပံဖုလိပြည် + +အာရှငယ်၏ ပြည်နယ်တခု ဖြစ်သည်။ ၂:၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# လုကိပြည်၊ မုရမြို့သို့ ရောက်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုကိနယ်၊ မုရမြို့သို့ ရောက်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မုရမြို့ + +မြို့အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လုကိပြည် + +မျက်မှောက်ခေတ် တူရကီနိုင်ငံ၏ အနောက်တောင် ကမ်းရိုးတန်း တည်ရှိသော ရောမ လက်အောက်ခံ ပြည်နယ်တခု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣတလိပြည်သို့ကူးသော အာလေဇန္ဒြိသင်္ဘောကို တပ်မှူးသည်တွေ့၍ + +ထိုသင်္ဘောနှင့် သင်္ဘောသားတို့က ဣတလိပြည်သို့ သွားမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " +အာလေဇန္ဒြိမြို့မှ ဣတလိပြည်သို့ သွားမည့် သင်္ဘောကို တပ်မှူးတွေ့၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အာလေဇန္ဒြိ + +မြို့အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/27/07.md b/act/27/07.md new file mode 100644 index 0000000..15f5778 --- /dev/null +++ b/act/27/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# နှေးနှေးသာသွား၍ . . . ပင်ပန်းစွာ ကြိုးစား၍ + +ဆန့်ကျင်ဖက်မှ လေတိုက်သဖြင့် နှေးကွေးစွာ လွှင့်ရကြောင်း ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကနိဒ်မြို့နှင့်တည့်တည့် + +ကနိဒ်မြို့မှာ မျက်မှောက်ခေတ် တူရကီနိုင်ငံတွင် တည်ရှိခဲ့သော ရှေးဟောင်း ဒေသတခု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လေမသင့်သောကြောင့် + +"လေပြင်းသောကြောင့်" + +# ကရေတေကျွန်း အရှေ့ဘက် + +"ကရေတေကျွန်း၏ လေငြိမ်ရာဖက်" + +# သာလမုန်မြို့ + +ကရေတေကျွန်းရှိ ကမ်းစပ်မြို့တခု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပင်ပန်းစွာ ရှောက်သွား၍ + +လေငြိမ်ရာဖြစ်သော်လည်း၊ ခက်ခဲစွာ ရွက်လွှင့်ရသည်အထိ လေမှာ ပြင်းထန်သေးကြောင်း ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကာလုလိမင်း + +ကရေတေကျွန်း၏ တောင်ဖက်ကမ်း၊ လသဲမြို့နားရှိ သင်္ဘောဆိပ် ဖြစ်သည်။ + +# လာသဲမြို့ + +ကရေတေကျွန်းရှိ ကမ်းစပ်မြို့တခု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/27/09.md b/act/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..fefbbbe --- /dev/null +++ b/act/27/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် ပေါလုနှင့် သင်္ဘောပေါ် လိုက်ပါလာသူများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ကာလကြာသည်ရှိသော် + +လေတိုက်ရာ လမ်းကြောင်းကြောင့်၊ ကဲသရိမြို့နှင့် ကာလုလိမင်းဆိပ်ကမ်းကြား ခရီးစဉ်မှာ စီစဉ်ထားသည်ထက် ကြန့်ကြာခဲ့သည်။ + +# ကြီးစွာသောဥပုသ်နေ့လွန်၍ ပင်လယ်မကူးသင့်သော လဥတုအချိန် ဖြစ်သည် + +အပြစ်ဖြေရာနေ့ ဖြစ်ပြီး၊ အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်အရ စက်တင်ဘာ လကုန်နှင့် အောက်တိုဘာ လဆန်းကြားတွင် ရှိသည်။ ဤရာသီလွန်လျှင်၊ ပင်လယ်မုန်တိုင်း ဖြစ်ပေါ်လေ့ရှိသည်။ + +# ယခုမှာ ပင်လယ်ကူးလျှင် သင်္ဘောနှင့် ကုန်များတို့သည် ဆုံးရှုံးသည်သာမက + +"ယခု ရွက်လွှင်သော် သင်္ဘောနှင့် ကုန်များကို ဆုံးရှုံးသည်သာမက" + +# ငါတို့အသက် ပျက်စီးရာသော ဘေးအန္တရာယ်ရောက်မည် + +အရာဝတ္ထုကိုညွှန်းလျှင် ပျက်စီးခြင်းဖြစ်ပြီး၊ လူကိုညွှန်းလျှင် အသက်သေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်္ဘောနှင့် ကုန်များတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်္ဘောနှင့် သင်္ဘောပေါ်ရှိ ကုန်များ" + +# ပေါလုစကား + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေါလု၏စကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/27/12.md b/act/27/12.md new file mode 100644 index 0000000..784f08a --- /dev/null +++ b/act/27/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုမြို့ဆိပ်၌ ဆောင်းကာလပတ်လုံး မနေသင့်သောကြောင့် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုဆိပ်ကမ်းသည် သင်္ဘောများကို ဆောင်းဒဏ်မှ အကာအကွယ် မပေးနိုင်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုမြို့ဆိပ် + +ဆိပ်ကမ်းဖြစ်သည်။ + +# ဖိနိတ်မြို့ဆိပ် + +ကရေတေကျွန်းရှိ ဆိပ်ကမ်းမြို့တခု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုဆိပ်၌ ဆောင်းကာလကို လွန်စေသော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမြို့၌ ဆောင်းတွင်းခိုလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အနောက်မြောက်သို့၎င်း၊ အနောက်တောင်သို့၎င်း မျက်နှာပြု၏ + +ထိုမြို့က အနောက်ဖက်မှ တိုက်သောလေကို နောက်ကျောပြုပြီး အရှေ့ဖက်သို့ မျက်နှာမူကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# အနောက်မြောက်သို့၎င်း၊ အနောက်တောင်သို့၎င်း + +နေထွက်ရာကို အခြေပြုထားသည်။ အရှေ့မြောက်ဖက်မှာ နေထွက်ရာ၏ ဘယ်ဖက်ဖြစ်ပြီး၊ အရှေ့တောင်ဖက်မျာ နေထွက်ရာ၏ ညာဖက်ဖြစ်သည်။ + +# လွှင့်၍ + +"ကျောက်တင်၍" ဟု ဖော်ပြနိုင်သည်။ သင်္ဘောကို ရပ်စေသောအခါ ကျောက်ဆူးကို ပင်လယ်ထဲသို့ ချရသည်။ diff --git a/act/27/14.md b/act/27/14.md new file mode 100644 index 0000000..ee0f657 --- /dev/null +++ b/act/27/14.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပေါလုနှင့် ခရီးသွားဖော်များက လေပြင်းမုန်တိုင်းကို ကြုံရသည်။ + +# ကာလမကြာမမြင့်မှီ + +"မကြာမီအတွင်း" + +# လေပြင်းမုန်တိုင်း + +"ပြင်းထန်သောလေ" + +# ဥရုကလုဒုန် အမည်ရှိသော + +"အရှေ့မြောက်ဖက်မှ။" မူရင်းကျမ်းတွင် "ဥရုကလုဒုန်" ဟုခေါ်ပြီး "အရှေ့မြောက်လေ" ဟု ပြန်ဆိုသည်။ မူရင်းဝေါဟာရအတိုင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# သင်္ဘောကိုတိုက်၍၊ တဟုန်တည်း ဆောင်သွားသဖြင့် + +"ကရေတေကျွန်းဖက်မှ တိုက်၍၊ သင်္ဘောကို ဆောင်သွားသဖြင့်" + +# သင်္ဘေားသည် ထိုလေကို မခံနိုင်သောကြောင့် + +"ထိုလေကို ဆန်၍ မလွှင့်နိုင်သောကြောင့်" + +# ငါတို့သည် အားလျော့၍ လေတိုက်ရာသို့ ပါလွင့်ကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေနှင်ရာအတိုင်း လိုက်သွားကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# . . . နားမှာ ပြေးစဉ်တွင် + +"... ၏ လေငြိမ်ရာဖက်သို့ ရောက်စဉ်တွင်" + +# ကလော‌ဒေကျွန်း + +ကရေတေကျွန်း၏ တောင်ဖက်တွင်ရှိသော ကျွန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သမ္ဗန် + +သင်္ဘောတွင် တင်လေ့‌ရှိသော လှေငယ်ဖြစ်သည်။ သက်ကယ်လှေဖြစ်သည်။ diff --git a/act/27/17.md b/act/27/17.md new file mode 100644 index 0000000..074c156 --- /dev/null +++ b/act/27/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သင်္ဘောပေါ်သို့ တင်ပြီးလျှင် + +"သင်္ဘောပေါ် တင်ပြီးလျှင်" + +# သင်္ဘောကို ခိုင်ခံ့စေခြင်းငှါ ကြိုးနှင့်ပတ်စည်းကြ၏ + +မုန်တိုင်းတိုက်လျှင် သင်္ဘောမပျက်ရန် ကြိုးဖြင့် ပတ်စည်းသည်။ + +# သောင် + +သဲသောင်မှာ ပင်လယ်တွင် ရှိတတ်သော ရေတိမ်ရာအရပ်ဖြစ်ပြီး၊ သင်္ဘောများ ညပ်နေတတ်သည်။ မူရင်းကျမ်းတွင် "စုရတိသဲသောင်" ဟု ဖော်ပြထားပြီး၊ အာဖရိကတိုက် မြောက်ပိုင်း၊ မျက်မှောက်ခေတ် လစ်ဗျားနိုင်ငံခေါ် လိဗုပြည်ကမ်းလွန်တွင် တည်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရွက်ကို သိမ်းသဖြင့် + +"ကျောက်ကို ချသဖြင့်။" လေ မှားတိုက်လျှင် သင်္ဘောရပ်နိုင်ရန် ကျောက်ဆူးကို အသင့်ချထားသည်။ + +# ရွက် + +"ကျောက်" ဖော်ပြထားပြီး၊ သင်္ဘောကို ရပ်တန့်စေရန် အသုံပြုသည်။ သင်္ဘောကို ရပ်စေသောအခါ ကျောက်ဆူးကို ပင်လယ်ထဲသို့ ချရသည်။ ၂၇:၁၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ပါလွင့်ကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လွှင့်ပါကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လှိုင်းထအားကြီးသောကြောင့် အလွန်တုန်လှုပ်၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုန်တိုင်းထန်၍ သင်္ဘောယိုင်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝန်ကိုထုတ်ပစ်ကြ၏ + +သင်္ဘော မနှစ်စေရန် ဝန်ထုတ်များကို ပစ်ချ၏။ + +# ဝန် + +"သင်္ဘောပေါ်ရှိ ကုန်များ။" ၂၇:၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/act/27/19.md b/act/27/19.md new file mode 100644 index 0000000..3203682 --- /dev/null +++ b/act/27/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်္ဘောတန်ဆာများကို ကိုယ်လက်နှင့် ကိုယ်ယူ၍ ပစ်လိုက်ကြ၏ + +သင်္ဘောလွင့်သောအခါ အသုံးပြုသည့် ကိရိယာများကို ညွှန်းသည်။ အရေးပေါ် အခြေအနေဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ + +# နေ၊ လ၊ ကြယ်နက္ခတ်တို့ကို တာရှည်စွာ မမြင်ရ၍ + +မုန်တိုင်းကြောင့် တိမ်များ မည်းမှောင်သည်။ သင်္ဘောလွင့်သောအခါ နေ၊ လ၊ နက္ခတ်တို့ကို ကြည့်၍ မောင်းနှင်ရသည်။ + +# မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်း အားကြီးသေးသဖြင့် + +"မိုးသက်မုန်တိုင်း အားကြီးသေးသဖြင့်" + +# ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်မည်ဟု မြော်စရာအခွင့် အလျှင်းမရှိ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဘေးလွတ်မည်ဟူသော မျှော်လင့်ချက် ကင်းမဲ့ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/27/21.md b/act/27/21.md new file mode 100644 index 0000000..5c04ed3 --- /dev/null +++ b/act/27/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +သင်္ဘောသားများထံ ပေါလု စကားပြောသည်။ + +# အစာကိုမစားဘဲ ကြာမြင့်စွာ နေကြပြီးမှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ကြာမြင့်စွာ အစာငတ်ကြပြီးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသူတို့၏ အလယ်၌ + +"ထိုသူတို့ကြား၌" + +# ဤပျက်စီးဆုံးရှုံးခြင်း + +"ဤဘေးအန္တရာယ်" + +# သင်တို့တွင် အဘယ်သူမျှ အသက်မဆုံးရ + +သင်္ဘောသားများကို ညွှန်းသည်။ သို့ရာတွင် မိမိကိုယ်တိုင်နှင့် အတူပါရှိသောသူများအားလုံးကိုလည်း ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ အဘယ်သူမျှ မသေရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်္ဘောဆုံးခြင်းမှတပါး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်္ဘောပျက်ခြင်းမှတပါး" diff --git a/act/27/23.md b/act/27/23.md new file mode 100644 index 0000000..1a7507f --- /dev/null +++ b/act/27/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကဲသာဘုရင်ရှေ့သို့ ရောက်ရမည် + +ကဲသာဘုရင်ထံ အယူခံမည့်အကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကဲသာဘုရင်ရှေ့၌ ရပ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်နှင့်အတူ ပင်လယ်ကူးသောသူ အပေါင်းတို့ကို . . . သင့်အား ပေးတော်မူပြီ + +"သင်နှင့်အတူ ခရီးလွင့်သောသူအာလုံးကို ... ချမ်းသာစေတော်မူပြီ" + +# ငါ့အား မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်တမန် မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တစုံတခုသော ကျွန်းပေါ်မှာ သင်္ဘောတင်၍ ပျက်ရမည် + +"ကျွန်တခုပေါ်မှာ သင်္ဘောပျက်ရမည်" diff --git a/act/27/27.md b/act/27/27.md new file mode 100644 index 0000000..f6daee7 --- /dev/null +++ b/act/27/27.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +မုန်တိုင်း ဆက်တိုက်သည်။ + +# တဆယ်လေးရက်မြောက်သော နေ့ညဉ့် ရောက်သောအခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုန်တိုင်းတိုက်ပြီး ၁၄ ရက်မြောက်နေ့ ညတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ငါတို့သည် . . . လူးလာသွားကြစဉ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ..‌. လွင့်ပါးနေကြစဉ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာဒြိပင်လယ် + +ဣတလိပြည်နှင့် ဂရိပြည်ကြားရှိ ပင်လယ်ဖြစ်သည်။ (ရှ၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရေကိုစမ်းလျှင် + +"ရေကိုတိုင်းလျှင်" (UDB)။ တဖက်၌ အလေးပါသော ကြိုးကို ရေထဲသို့ချ၍ ရေအနက်ကို တိုင်းသည်။ + +# အလံနှစ်ဆယ် + +"အလံ ၂၀။" တစ်လံလျှင် နှစ်မီတာဝန်းကျင် ရှိသည်။ ပြန်ဆို၊ "မီတာ ၂၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တဆယ်ငါးလံ + +"၁၅ လံ။" တစ်လံလျှင် နှစ်မီတာဝန်းကျင် ရှိသည်။ ပြန်ဆို၊ "မီတာ ၃၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကျောက်ဆူးလေးလက် + +သင်္ဘောကို ရပ်တန့်စေရန် အသုံးပြုသည်။ သင်္ဘောကို ရပ်စေသောအခါ ကျောက်ဆူးကို ပင်လယ်ထဲသို့ ချရသည်။ ၂၇:၁၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သင်္ဘောပဲ့မှ + +"သင်္ဘောအနောက်မှ" diff --git a/act/27/30.md b/act/27/30.md new file mode 100644 index 0000000..8eb44c8 --- /dev/null +++ b/act/27/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သင်တို့" ဟူရာတွင် တပ်မှူးနှင့် ရောမစစ်သူရဲများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သမ္ဗန် + +သင်္ဘောတွင် တင်လေ့‌ရှိသော လှေငယ်ဖြစ်သည်။ သက်ကယ်လှေဖြစ်သည်။ ၂၇:၁၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သင်္ဘောဦး + +"သင်္ဘောအရှေ့" + +# ဤသူတို့သည် သင်္ဘောပေါ်၌ မနေလျှင် သင်တို့သည် ချမ်းသာမရနိုင်ကြ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသူတို့သည် သင်္ဘောပေါ် နေမှသာ သင်တို့သည် ချမ်းသာရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/27/33.md b/act/27/33.md new file mode 100644 index 0000000..2a3d7d3 --- /dev/null +++ b/act/27/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိုဃ်းလင်းလုသောအခါ + +"မိုးလင်းလုသောအခါ" + +# တဆယ်လေးရက်ပတ်လုံး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၁၄ ရက်ပတ်လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သင်တို့ဆံခြည် တပင်မျှ မပျက်စီးရ + +ဘေးအန္တရာယ် မခံရမည်အကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဘေးဒဏ်ကို မခံရကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မုန့်ကိုဖဲ့၍ + +"မုန့်ကိုခွဲ၍" သို့မဟုတ် "မုန့်ကိုခြမ်း၍" diff --git a/act/27/36.md b/act/27/36.md new file mode 100644 index 0000000..d4fec8f --- /dev/null +++ b/act/27/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုသူ အပေါင်းတို့သည်လည်း စိတ်သက်သာခြင်းရှိ၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသို့ လူအပေါင်းတို့ကို ခွန်အားဖြစ်စေ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသင်္ဘော၌ ပါသောသူများတို့သည် အရေအတွက်အားဖြင့် နှစ်ရာ ခုနစ်ကျိပ်ခြောက်ယောက် ရှိသတည်း + +နောက်ကြောင်း အခြေအနေ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/act/27/39.md b/act/27/39.md new file mode 100644 index 0000000..91bb6c5 --- /dev/null +++ b/act/27/39.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထောင့်ကွေ့ + +ပင်လယ်အော်။ ပတ်လည်တွင် မြေကြီး ဝန်းရံထားသည့် ရေပြင်။ + +# ထိုအရပ်ကို မသိသော်လည်း + +"မသိဖူးသော အရပ်၌" + +# ကျောက်ဆူးတို့ကို လွှတ်၍ . . . ချလိုက်ပြီးမှ + +"ကျောက်ဆူးတို့ကို ဖြုတ်၍ ... ချပြီးမှ" + +# တက်မတို့ + +သင်္ဘော၏ ဦးတည်ရာကို ထိန်းပေးသော ပျဉ်ပြားကြီးဖြစ်သည်။ + +# ရွက် + +"ရွက်မ။" လေဟုန်ဖြင့် လွှင့်နိုင်ရန် သင်္ဘောပေါ် ဖြန့်ကျက်ထားသော အထည်ရွက်ကြီး ဖြစ်သည်။ + +# ကမ်းနားသို့ တိုက်သွားကြ၏ + +"ကမ်းနားသို့ ချဉ်းကပ်ကြ၏" + +# ရေဆိုင်ရာသို့ ရောက်လျှင် + +ရေစီးကြောင်းနှစ်ခု ဆုံရာတွင် သဲများ စုသောကြောင့် ရေတိမ်တတ်သည်။ + +# ဦး + +"သင်္ဘောအရှေ့" + +# ပဲ့ + +"သင်္ဘောအနောက်" diff --git a/act/27/42.md b/act/27/42.md new file mode 100644 index 0000000..e1b7892 --- /dev/null +++ b/act/27/42.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စစ်သူရဲတို့သည် . . . အကြံရှိကြ၏ + +"စစ်သူရဲတို့သည် ... ကြံစည်ကြ၏" + +# စစ်သူရဲတို့၏အကြံကို မြစ်တား၍ + +"စစ်သူရဲတို့၏အကြံကို တားဆီး၍" + +# အရင်ဆင်း၍ + +"အရင်ခုန်ချ၍" + +# ပျဉ်ပြား + +"သစ်သားပြား" diff --git a/act/28/01.md b/act/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..77a234c --- /dev/null +++ b/act/28/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +သင်္ဘောပျက်ပြီးနောက်၊ မေလိတေကျွန်းသားများက ပေါလုနှင့်အတူ လိုက်ပါသူအားလုံးကို ပြုစုကူညီခဲ့သည်။ ထိုကျွန်း၌ ၃ လကြာ နေခဲ့ကြသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့အပေါင်း" ဟူရာတွင် ပေါလု၊ ကျမ်းပြုသူ လုကာတို့နှင့်အတူ ခရီးထွက်လာသူများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ကုန်းပေါ်သို့ ရောက်သောအခါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘေးရန် ကင်းသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သိကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ထိုကျွန်းကား မေလိတေကျွန်းဖြစ်သည် + +မော်လတာခေါ် မေလိတေကျွန်းမှာ မျက်မှောက်ခေတ် စစ္စလီကျွန်း၏ တောင်ဖက်ရှိ ကျွန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လူရိုင်းတို့ + +"တိုင်းရင်းသားတို့" + +# အထူးသဖြင့် ကျေးဇူးပြုကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန် ဂရုစိုက်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အထူးသဖြင့် ကျေးဇူးပြုကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်အမင်း ဂရုစိုက်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# မီးမွေးပြီးလျှင် + +"သစ်ခတ်များဖြင့် မီးမွှေးပြီးလျှင်" + +# ငါတို့အပေါင်းကို လက်ခံ၍ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) "သင်္ဘောပေါ် ပါလာသူအပေါင်းကို ကြိုဆို၍။" သို့မဟုတ် ၂) "ပေါလုနှင့် အဖွဲ့ကို ကြိုဆို၍" diff --git a/act/28/03.md b/act/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..71c4055 --- /dev/null +++ b/act/28/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မြွေဆိုးသည် မီးငွေ့ထဲကထွက်၍ + +"အဆိပ်မြွေသည် ထင်းစုထဲကထွက်၍" + +# ပေါလု၏လက်ကို တွယ်လျက်နေ၏ + +"ပေါလုလက်ကို ကိုက်၍တွယ်လေ၏" + +# ဤလူကား၊ လူအသက်ကို သတ်သောသူ အမှန်ဖြစ်၏ + +"ဤလူကား၊ ဧကန် လူသတ်သမားဖြစ်၏" + +# တရား + +ဤလူတို့က "တရား" ဟူသော နတ်ဘုရားကို ကိုးကွယ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "တရားမျှတမှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/28/05.md b/act/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..1dc5063 --- /dev/null +++ b/act/28/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မြွေကို မီးထဲသို့ခါချ၍ + +"မြွေကိုခါသဖြင့် မီးထဲကျ၍" + +# အဘယ်ဘေးမျှ မသင့် + +"ဘေးဒဏ်မခံရ" + +# တကိုယ်လုံးရောင်မည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) အဆိပ်ကြောင့် တကိုယ်လုံးရောင်မည်။ သို့မဟုတ် ၂) အဆိပ်ကြောင့် တကိုယ်လုံးပူလာမည်။ + +# သူ၌ မကောင်းသောအပြစ် တစုံတခုကိုမျှ မမြင်လျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပကတိအတိုင်း ရှိကြောင်းကို မြင်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သဘောပြောင်းလဲ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်ပြောင်း၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤသူကား နတ်ဘုရားဖြစ်သည်ဟု ဆိုကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသူကား နတ်ဘုရားဖြစ်မည်ဟု ဆိုကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ဤသူကား နတ်ဘုရားဖြစ်သည် + +မြွေ၏အဆိပ်မှ လွတ်သောသူမှာ နတ်ဘုရားဖြစ်သည်ဟူသော အယူရှိခဲ့ကြပေမည်။ diff --git a/act/28/07.md b/act/28/07.md new file mode 100644 index 0000000..1d7e29f --- /dev/null +++ b/act/28/07.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် ပေါလု၊ လုကာနှင့် လိုက်ပါသောသူများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Now + +N/A + +# ကျွန်းသူကြီး + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) ကျွန်းသားတို့၏ ခေါင်းဆောင်ကြီး။ သို့မဟုတ် ၂) ဥစ္စာချမ်းသာသောကြောင့် ထိုကျွန်းတွင် အရေးပါသော ပုဂ္ဂိုလ်။ + +# ပုဗလိ အမည်ရှိသော + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပုဗလိမင်း၏ အဘသည် ဖျားနာနှင့် ဝမ်းကျသွေးသွန်နာစွဲ၍ + +ပုဗလိ ဖခင်၏ အရေးပါသော နောက်ခံအကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# တုံးလုံးနေသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာမကျန်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖျားနာနှင့် ဝမ်းကျသွေးသွန်နာစွဲ၍၊ တုံးလုံးနေသည် + +ဝမ်းကိုက်ရောဂါဖြစ်သည်။ + +# သူ့အပေါ်၌ လက်တင်၍ + +"သူ့အပေါ် လက်တင်၍" + +# ချမ်းသာခြင်းကို ရကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနာငြိမ်းခြင်း ရကြ၏" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူတို့သည် များစွာသော လက်ဆောင်တို့ကို ပေး၍ + +လက်ဆောင်များဖြင့် ကျေးဇူးတင်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ diff --git a/act/28/11.md b/act/28/11.md new file mode 100644 index 0000000..1ddfac9 --- /dev/null +++ b/act/28/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ရောမမြို့သို့ ပေါလု၏ခရီးစဉ် ဆက်ထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"နတ်သားအမြွှာတို့" မှာ ဂရိနတ်ဘုရား ဇုသ၏ သားအမြွှာ ကေသတုနှင့် ပေါလုဇတို့ကို ညွှန်းသည်။ သင်္ဘောစောင့်နတ်များအဖြစ် အသိမှတ်ပြုကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အာလေဇန္ဒြိသင်္ဘော + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) "အာလေဇန္ဒြိမြို့မှလာသော သင်္ဘော။" သို့မဟုတ် ၂) "အလေဇန္ဒြိမြို့တွင် အခြေချသော သင်္ဘော။" ၆:၈ မှ "အာလေဇန္ဒြိ" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ထိုကျွန်း၌ ဆောင်းကာလပတ်လုံး နေခဲ့ဘူးသော + +"ထိုကျွန်း၌ ဆောင်းတွင်းလုံး နေခဲ့သော" + +# သုရကုတ်မြို့ + +သုရကုတ်မြို့မှာ ဣတလိပြည် အနောက်တောင်ဖက်၊ မျက်မှောက်ခေတ် စစ္စလီကျွန်း၏ အရှေ့တောင် ကမ်းစပ်တွင် တည်ရှိသော မြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/28/13.md b/act/28/13.md new file mode 100644 index 0000000..22b8b4e --- /dev/null +++ b/act/28/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အပ္ပိဈေးနှင့် သုံးဇရပ်တို့မှာ ရောမမြို့တောင်ဖက် ကီလိုမီတာ ၅၀ အကွာတွင်ရှိပြီး၊ အပ္ပိယခေါ်သော ခရီးသွားလမ်းမပေါ်ရှိ နာမည်ကြီး စုရပ်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရေဂျုန်မြို့ + +ဣတလိပြည် အနောက်တောင်စွန်းရှိ ဆိပ်ကမ်းမြို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တောင်လေ လာသောကြောင့် + +"တောင်ဖက်မှ လေတိုက်သဖြင့်" + +# ပေါတယောလိမြို့ + +ပုတ္တောလိခေါ် ပေါတယောလိမြို့မှာ ဣတလိပြည် အနောက်ဖက် ကမ်းရိုးတန်း၊ မျက်မှောက်ခေတ် နာပိုလိမြို့၏ အစိတ်အပိုင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# . . . ကိုတွေ့၍ + +"... နှင့်တွေ့၍ + +# ညီအစ်ကို + +ယုံကြည်သူ ယောက်ျားနှင့်မိန်းမ အားလုံးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# တောင်းပန်သည်အတိုင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိတ်ခေါ်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရောမမြို့သို့ ခရီးသွားကြ၏ + +ပေါတယောလိမြို့သို့ ရောက်ပြီးနောက်၊ ကုန်းကြောင်းဖြင့် ရောမမြို့သို့ ခရီးဆက်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ရောမမြို့သို့ ခရီးဆက်ကြ၏" + +# ငါတို့လာကြောင်းကို ကြားသိလျှင် + +"ငါတို့အကြောင်းကို ကြားသိလျှင်" + +# ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်း၍ စိတ်သက်သာခြင်းသို့ ရောက်လေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားသစ်လောင်း၍ ဘုရားသခင်ထံ ကျေးဇူးတော် ချီးမွမ်းလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/28/16.md b/act/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..2f159b7 --- /dev/null +++ b/act/28/16.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပေါလုသည် ရောမမြို့သို့ အကျဉ်းသားအဖြစ် ရောက်လာသော်လည်း မိမိနေရာတွင် လွတ်လပ်စွာ နေထိုင်ခွင့် ရရှိသည်။ ထို့ကြောင့်၊ မြို့ခံ ယုဒလူတို့ကို စုဝေး၍ ဖြစ်ကြောင်းစုံကို ရှင်းပြသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ရောမမြို့သို့ ရောက်ကြသောအခါ . . . ပေါလုသည် . . . အခွင့်ကိုရ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရောမမြို့သို့ ရောက်သောအခါ ... ပေါလုသည် ... အခွင့်ကိုရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Then it came about that + +N/A + +# ယုဒလူ အကြီးအကဲတို့ + +ရောမမြို့တွင် နေထိုင်သော ယုဒ လူမှုရေး သို့မဟုတ် ဘာသာရေး ခေါင်းဆောင်များ ဖြစ်သည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +"အချင်းယုဒလူတို့" + +# ယုဒလူမျိုးကို + +"မိမိလူမျိုးကို" + +# ယေရှုရှလင်မြို့သားတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို အကျဉ်းထား၍ ရောမလူတို့လက်သို့ အပ်လိုက်ကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှင်လင်မြို့မှ ယုဒလူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို ဖမ်း၍ ရောမအစိုးရထံ အပ်နှံကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရောမလူတို့လက်သို့ + +"လက်" က အစိုးပိုင်မှု သို့မဟုတ် အခွင့်အာဏာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သေထိုက်သောအပြစ် တစုံတခုကိုမျှ မတွေ့သဖြင့် + +"ကွပ်မျက်ထိုက်သောပြစ်မှု တစုံတခုမျှ မပြုသဖြင့်" diff --git a/act/28/19.md b/act/28/19.md new file mode 100644 index 0000000..b88d272 --- /dev/null +++ b/act/28/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယုဒလူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒခေါင်းဆောင်တို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထိုအလိုကို . . . ဆီးတားသောအခါ + +"ရောမအစိုးရတို့၏ အလိုကို ... ဆန့်ကျင့်သောအခါ" + +# ကဲသာဘုရင်၏ အယူတော် ခံပါမည်ဟု အကျွန်ုပ်ဆိုရ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ကဲသာဘုရင်ထံ အယူခံခြင်းငှါ အကျွန်ုပ် တောင်းရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသို့ဆိုသော် အမျိုးသားချင်းတို့ကို အပြစ်တင်စရာ တစုံတခုရှိသောကြောင့်ဆိုသည်မဟုတ် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ရာတွင် ကျွန်ုပ်၏ တိုင်းပြည်နှင့် လူမျိုးကို စွပ်စွဲရန် တောင်းဆိုခြင်းမဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလအမျိုး၏ မြော်လင့်ရာ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) မေရှိယကြွလာရန် မျှော်လင့်ခြင်း။ သို့မဟုတ် ၂) ဘုရားသခင်က သေသူကို ထမြောက်စေမည်အကြောင်း မျှော်လင့်ခြင်း။ + +# ဣသရေလအမျိုး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလူ" သို့မဟုတ် "ယုဒလူမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် ဤသံကြိုးနှင့် ချည်နှောင်ခြင်းကို ခံရပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သည် အကျဉ်းသားဖြစ်ရပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/28/21.md b/act/28/21.md new file mode 100644 index 0000000..3fbcbd1 --- /dev/null +++ b/act/28/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယုဒခေါင်းဆောင်တို့က ပေါလု၏စကားကို ပြန်လည် ဖြေကြားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"အကျွန်ုပ်တို့" ဟူရာတွင် ရောမမြို့ ယုဒခေါင်းဆောင်များကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့တွင် အဘယ်သူမျှ + +ယုံကြည်သူ ယောက်ျားနှင့်မိန်းမ အားလုံးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူတို့တွင် အဘယ်သူမျှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# သင်၏အယူဝါဒကို သင်သည် ကိုယ်တိုင်တော်ပြသောစကားကို + +ဘာသာတရားတခု၏ ဂိုဏ်းခွဲကို ဆိုလိုသည်။ သခင်ယေရှုအား ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤဂိုဏ်းအကြောင်း သင့်အမြင်အတိုင်း ဖော်ပြသည်ကို" + +# အကျွန်ုပ်တို့ သိကြသည်ဖြစ်၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်တို့ သိသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤဘာသာသည် အရပ်ရပ်တို့၌ ကဲ့ရဲ့အပြစ်တင်ခြင်းကို ခံရသောဘာသာ ဖြစ်သည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဤအယူသည် ရောမဧကရာဇ်နိုင်ငံအနှံ့၌ ပြစ်တင်ဝေဖန် ခံရကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/28/23.md b/act/28/23.md new file mode 100644 index 0000000..90fec40 --- /dev/null +++ b/act/28/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ထိုသူတို့" ဟူရာတွင် ရောမမြို့ ယုဒခေါင်းဆောင်များကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ ၂၈:၁၆) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# နေ့ရက်ကို ချိန်းချက်၍ + +"ချိန်းချက်သောနေ့တွင်" + +# ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်အကြောင်းကို သက်သေခံသဖြင့်၎င်း + +"နိုင်ငံတော်" က ဘုရားသခင်၏ အစိုးပိုင်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရား သခင်၏ အစိုးပိုင်မှုကို သက်သေခံ ဝေငှသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အနာဂတ္တိကျမ်းတို့ + +ပရောဖက်တို့ ပြုစုသော ကျမ်းများကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်တို့ရေးမှတ်သမျှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အချို့တို့သည် ပေါလု၏စကားကို ယုံကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေါလုသည် အချို့ကို ဖျောင်းဖျနိုင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/28/25.md b/act/28/25.md new file mode 100644 index 0000000..1249042 --- /dev/null +++ b/act/28/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယုဒခေါင်းဆောင်များ ပြန်မည်အပြုတွင်၊ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းမှ သင့်လျော်သော ကျမ်းချက်တခုကို ပေါလု ကိုးကား ပြောဆိုသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +N/A + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သင်တို့" ဟူရာတွင် ပေါလု၏ ဟောကြားချက်ကို ကြားနာသောသူတို့ကို ညွှန်းသည်။ အငယ် ၂၆ တွင်၊ ဟေရှာယကျမ်းကို ပေါလု ကိုးကားထားသည်။ + +# ပေါလုသည် စကားတခွန်းကို ပြောလိုက်သည်မှာ + +"စကား" က ဟောကြားချက် သို့မဟုတ် ပြောဆိုချက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေါလုသည် နောက်တခွန်းကို ပြောလိုက်သည်မှာ" သို့မဟုတ် "ပေါလု ပြောသောစကား ဟူမူကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် ပရောဖက် ဟေရှာယအားဖြင့် မိန့်တော်မူချက်ဟူမူကား၊ သင်တို့သည် ကြားလျက်ပင် အနက်ကို နားမလည်ဘဲ ကြားကြလိမ့်မည်။ မြင်လျက်ပင် အာရုံမပြုဘဲ မြင်ကြလိမ့်မည်ဟု ထိုလူမျိုးရှိရာသို့ သွား၍ပြောလော့ + +ဆိုခဲ့သောစကားကို ပြန်လည် ကိုးကားခြင်း ဖြစ်သည်။ UDB ကျမ်းကဲ့သို့ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ ပြန်ဆို၊ "နားထောင်သော်လည်း နားမလည်၊ ကြည့်သော်လည်း တွေ့ရမည် မဟုတ်ကြောင်း ထိုလူမျိုးတို့ထံ သွား၍ပြောစေခြင်းငှါ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် ပရောဖက် ဟေရှာယအားဖြင့် မိန့်တော်မူခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သင်တို့သည် ကြားလျက်ပင် . . . မြင်လျက်ပင် + +"သေချာစွာ နားထောင်သော်လည်း . . . စူးရှစွာ ကြည့်သော်လည်း" + +# အနက်ကို နားမလည်ဘဲ ကြားကြလိမ့်မည် . . . အာရုံမပြုဘဲ မြင်ကြလိမ့်မည် + +"နားမလည် . . . တွေ့ရမည်မဟုတ်" diff --git a/act/28/27.md b/act/28/27.md new file mode 100644 index 0000000..106d151 --- /dev/null +++ b/act/28/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပေါလု၏ ဟေရှာယကျမ်း ကိုးကားချက် ပြီး၏။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရှာယကျမ်းမှ ကိုးကားချက်ကို တိုက်ရိုက်သဘောဖြင့်ဖြစ်စေ၊ ၂၈:၂၅ ကဲ့သို့ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့်ဖြစ်စေ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# အကြောင်းမူကား . . . သူတို့၏ စိတ်နှလုံးသည် မိုက်လျက် + +ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို နားလည်လိုခြင်း မရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ "စိတ်နှလုံး" က အတွေးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နားသည်ထိုင်းလျက်၊ ကိုယ်မျက်စိကို ပိတ်လျက်ရှိကြ၏ + +ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို နားလည်လိုခြင်း မရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံးမသိ + +"စိတ်နှလုံး" က အတွေးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျင့်မပြောင်းလဲ + +ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို နာခံခြင်း မရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့အနာရောဂါကို ငါမငြိမ်းစေရသည်တိုင်အောင် + +ကိုယ်ပေါ်ရှိအနာသာ မဟုတ်ဘဲ၊ ဝိညာဉ်ပိုင်း အနာကိုလည်း ဆိုလိုသည်။ diff --git a/act/28/28.md b/act/28/28.md new file mode 100644 index 0000000..82a2e37 --- /dev/null +++ b/act/28/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ရောမမြို့ ယုဒခေါင်းဆောင်များထံ ပေါလုဟောသောစကား ပြီး၏။ + +# ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးတော်ကို တပါးအမျိုးသားတို့အား ပေးလိုက်သည်ဖြစ်၍ + +ကယ်တင်ခြင်းတရားကို အရာဝတ္ထု ပေးသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်ခြင်းတရားကို တပါးအမျိုးတို့ထံ ဟောကြားစေသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့သည် နားထောင်မည် + +"အများသည် နာခံကြမည်။" ယုဒလူတို့ထက် တပါးအမျိုးတို့က ကယ်တင်ခြင်းတရားကို ပို၍လက်ခံမည်ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ diff --git a/act/28/30.md b/act/28/30.md new file mode 100644 index 0000000..e163909 --- /dev/null +++ b/act/28/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +တမန်တော်ဝတ္ထုတွင် ပေါလုအကြောင်း ပြီး၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်အကြောင်းကို အတည့်အလင်း ဟောပြော၍ + +"နိုင်ငံတော်" ဟူရာတွင် အစိုးပိုင်မှုကို ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "ဘုရားသခင်၏ အစိုးပိုင်မှုကို အတိအလင်း ဟောပြော၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/01/01.md b/amo/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..8f518b6 --- /dev/null +++ b/amo/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အာမုတ် .. ခံရရှိသော ဗျာဒိတ်တော်စကားဟူမူကား + +ထာဝရဘုရားသည် အာမုတ်အား မိမိတွေ့ မြင်သမျှ၊ ကြားသမျှသော အရာများကို နားလည်ရန် အခွင့်ပေးတော်မူသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်တောင်ပေါ်ကကြွေးကြော်တော်မူ၍၊ ယေရုရှလင်မြို့ထဲကအသံကို လွှင့်တော်မူသည်။ + +အထက်ပါအကြောင်းအရာနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်း အတူတူပင် ဖြစ်သည်။အကြောင်းအရာနှစ်ခုလုံးတွင် ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အပေါ်တွင် တရားစီရင်ရန် ပြင်ဆင်နေကြောင်း အသံကြီးစွာဖြင့် ကြွေးကြော်တော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားသည်... ကြွေးကြော်တော်မူလိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် ခြင်္သေ့ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ မိုးခြိမ်းသံကဲ့သို့လည်းကောင်း အသံကြီးစွာဖြင့် ကြွေးကြော်တော်မူလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား (ယာဝေ) + +ယာဝေသည် ဓမ္မဟောင်းကာလအတွင်း ထာ၀ရဘုရားကသူ၏လူမျိုးများကို ဖွင့်ပြတော်မူသော နာမတော်ဖြစ်သည်။ diff --git a/amo/01/03.md b/amo/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..157124a --- /dev/null +++ b/amo/01/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# အပြစ်သုံးပါးမက၊ အပြစ်လေးပါးကြောင့် + +အပြစ်များ ... အလွန်များလှသောအပြစ်များ သို့မဟုတ် ခွင့်ပြုနိုင်သည့် အတိုင်းအတာထက် ကျော်လွန်များပြားလှသော အပြစ်များအတွက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါသည် ဒဏ်မပေးဘဲမနေ။ + +ငါသည် ဤလူမျိုးတို့အား ဧကန်မုချ ဒဏ်ခတ်လိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/amo/01/05.md b/amo/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..6b4b67b --- /dev/null +++ b/amo/01/05.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# သူတို့ကို၎င်း ပယ်ဖြတ်မည်။ + +ထိုသူအား ပယ်ဖြတ်မည်ဟု ဆိုရာတွင် ဖျက်ဆီးပစ်မည် သို့မဟုတ် နှင်ထုတ်လိုက်မည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အာဝင်ချိုင့်သားတို့ကိုလည်းကောင်း + +အချို့သော ခေတ်ပေါ်အနက်ဖွင့်ကျမ်းများတွင် ဗေသေဒင်မြို့၌ နေထိုင်သူနှင့်အတူတူ ဟု ဖော်ပြထားသည်။ + +# ဗေသေဒင်မြို့၌ နေထိုင်သောသူ + +အချို့သော ခေတ်ပေါ်အနက်ဖွင့်ကျမ်းများတွင် "အာဝင် ချိုင့်သား " ဟု သုံးနှုန်းထားသည်။ "နေထိုင်သောသူ" ဆိုသည်မှာလည်း ဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းပြန်ဆိုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# အာဝင်ချိုင့်၊ ဗေသေဒင်မြို့ ၊ ကိရမြို့ + +မြို့တော်များ၏ အမည်များ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗေသေဒင် + +အေဒင်၌ယျာဉ်မဟုတ်ပါ၊ အခြားနေရာဖြစ်သည်။ + +# မင်းပြုသော သူ + +ဘုရင် သို့မဟုတ် အကြီးအကဲ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/01/06.md b/amo/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..cfde6bb --- /dev/null +++ b/amo/01/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အပြစ်သုံးပါးမက၊ အပြစ်လေးပါးကြောင့် ငါသည် ဒဏ်မပေးဘဲမနေ။ + +၁:၃ တွင် ပြန်လည်ကြည့်ရန်။ diff --git a/amo/01/08.md b/amo/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..65af7e1 --- /dev/null +++ b/amo/01/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ပယ်ဖြတ်မည်။ + +ပယ်ဖြတ်မည်ဟု ဆိုရာတွင် ဖျက်ဆီးပြစ်မည် သို့မဟုတ် နှင်ထုတ်လိုက်မည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အာဇုတ်မြို့သား + +အချို့သော ခေတ်ပေါ်အနက်ဖွင့်ကျမ်းများတွင် အာဇုတ်မြို့တွင် နေထိုင်ကြသူများဟု ဖော်ပြထားသည်။ "နေထိုင်ကြသူ" ဆိုသည်မှာလည်း ဘုရင်ကို ရည်ညွှန်း ပြန်ဆိုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# အာရှကေလုန်မြို့၌ မင်းပြုသောသူ + +အချို့သော ခေတ်ပေါ်အနက်ဖွင့်ကျမ်းများတွင် အာဇုတ်မြို့တွင် နေထိုင်ကြသူများနှင့် အတူတူဟု ဖော်ပြထားသည်။ + +# ဧကြုန်မြို့ကိုလည်း တိုက်၍ + +ဧကြုန်မြို့ကိုလည်း တိုက်လိမ့်မည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/amo/01/09.md b/amo/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..e943a14 --- /dev/null +++ b/amo/01/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အပြစ်သုံးပါးမက၊ အပြစ်လေးပါးကြောင့် ငါသည် ဒဏ် မပေးဘဲမနေ။ + +၁:၃ တွင် ပြန်လည်ကြည့်ရန်။ + +# ညီအစ်ကိုချင်းဖွဲ့သော မိဿဟာယ + +တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ညီအစ်ကိုချင်းကဲ့သို့ ဆက်ဆံပြုမူရန် သဘောတူညီခြင်း diff --git a/amo/01/11.md b/amo/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..b6b7b94 --- /dev/null +++ b/amo/01/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# အပြစ်သုံးပါးမက၊ အပြစ်လေးပါးကြောင့် ငါသည်ဒဏ်မပေးဘဲမနေ။ + +၁:၃ တွင် ပြန်လည်ကြည့်ရန်။ + +# အစဉ်အမြဲအငြိုးထားသော + +သူ၏ ‌ဒေါသသည် ယခုတိုင်အောင် ကျန်နေသေးကြောင်း +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဗောဇရမြို့ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/amo/01/13.md b/amo/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..cfde6bb --- /dev/null +++ b/amo/01/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အပြစ်သုံးပါးမက၊ အပြစ်လေးပါးကြောင့် ငါသည် ဒဏ်မပေးဘဲမနေ။ + +၁:၃ တွင် ပြန်လည်ကြည့်ရန်။ diff --git a/amo/01/14.md b/amo/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..bc6829a --- /dev/null +++ b/amo/01/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိုဃ်းသက် မုန်တိုင်းရောက်သောနေ့၌ လွင့်သွားခြင်း ရှိလိမ့်မည်။ + +တစ်ချိန်တည်းတွင် မကောင်းသောအရာများ တစ်ပြိုင်တည်းဖြစ်ပွားခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လွင့်သွားခြင်း၊ မိုဃ်းသက် မုန်တိုင်း + +ပြင်းထန်သောမိုးသက် မုန်တိုင်းနှင့် လျင်မြန်သောလေပြင်းမုန်တိုင်း နှစ်မျိုးစလုံး + +# လွင့်သွားခြင်း + +အလွန်လျင်မြန်သော စက်ဝိုင်းသဏ္ဌာန် လေပွေလှိုင်း diff --git a/amo/02/01.md b/amo/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..2ea918f --- /dev/null +++ b/amo/02/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အပြစ်သုံးပါးမက၊ အပြစ်လေးပါးကြောင့် ငါသည်ဒဏ်မပေးဘဲမနေ။ + +၁:၃ တွင် ပြန်လည်ကြည့်ရန်။ + +# ထုံး + +ပင်လယ်ခရု၊ ကမာအခွံ နှင့် အချို့သောကျောက်များ လောင်ကျွမ်းခြင်းကြောင့် ထွက်ရှိလာသော ပြာမှုန့်များ။ diff --git a/amo/02/02.md b/amo/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..40678d1 --- /dev/null +++ b/amo/02/02.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ကေရုတ်မြို့ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မောဘပြည်....လောင်စေမည်။ + +မောဘလူများသည် အသက်ဆုံးရှုံးရလိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/02/04.md b/amo/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..0130a91 --- /dev/null +++ b/amo/02/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အပြစ်သုံးပါးမက၊ အပြစ်လေးပါးကြောင့် ငါသည်ဒဏ်မပေးဘဲမနေ။ + +၁:၃ တွင် ပြန်လည်ကြည့်ရန်။ + +# ဘိုးဘေးတို့လိုက်ဘူးသော မိစ္ဆာဒိဌိ + +"မှားယွင်းသောဘုရားများ" သို့မဟုတ် "ရုပ်တုဆင်းတုများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မှားယွင်းသော...လိုက်ဘူးသော + +အခြားသောဘုရား သို့မဟုတ် ရုပ်တုဆင်းတု ကိုးကွယ်ခြင်းကို အဓိက ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/02/06.md b/amo/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..b044e04 --- /dev/null +++ b/amo/02/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အပြစ်သုံးပါးမက၊ အပြစ်လေးပါးကြောင့် ငါသည်ဒဏ်မပေးဘဲမနေ + +၁:၃ တွင် ပြန်လည်ကြည့်ရန်။ diff --git a/amo/02/07.md b/amo/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..579b45d --- /dev/null +++ b/amo/02/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မြေမှုန့်နှင့် ဖုံးလွှမ်းစေခြင်း + +ထပ်ခါထပ်ခါ ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ ဖိနှိပ်ဆက်ဆံခြင်းကြောင့် ထိခိုက်နာကျင်စေသည်။ + +# အလွန်အလိုကြီး၍၊ နှိမ့်ချသောသူကို မတရားသဖြင့် စီရင်‌သော + +မတရားသဖြင့် စီရင်ခြင်းခံရသည်ဟု ပြောဆိုသံကို နားမထောင်ဘဲ လျစ်လျူရှုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/amo/02/09.md b/amo/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..c48870a --- /dev/null +++ b/amo/02/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အာရဇ်ပင်အရပ်နှင့်အမျှ မြင့်၍ သပိတ်ပင်ကဲ့သို့ ခိုင်မာသော + +အမြင့်ဆုံးဟု ယူဆရသော အပင်၏ ရှည်သော အရပ်ကဲ့သို့ လည်းကောင်း၊ အမာဆုံးသောသစ်ကဲ့သို့ သန်မာသော ခွန်အားရှိသော သူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/amo/02/11.md b/amo/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..992fca9 --- /dev/null +++ b/amo/02/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရားမေးတော်မူ၏ + +နဂိုပြန်ဆိုထားသော ပြန်ဆိုမှုများကို ပြန်လည်ကိုးကားရန်။ diff --git a/amo/02/13.md b/amo/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..a4866b3 --- /dev/null +++ b/amo/02/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ပြောမည့်အရာကို "နားထောင်ပါ" သို့မဟုတ် "အာရုံစိုက်ပါ ဟု နှိုးဆော်သည်။ diff --git a/amo/02/15.md b/amo/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..ae2ed6a --- /dev/null +++ b/amo/02/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လေးကိုကိုင်သော သူသည် မရပ်ရ။ + +လေးကိုကိုင်သော သူသည် ထွက်ပြေးကြရလိမ့်မည်။ + +# လျင်မြန်သောခြေသည် သူရဲသည် ကိုယ်ကိုမကယ်လွှတ်ရ။ + +လျင်မြန်သောခြေသည် သူရဲသည်လည်း ဖမ်းဆီးခြင်းခံရလိမ့်မည်။ + +# မြင်းစီးသူရဲသည်လည်း ကိုယ်ကိုမကယ်လွှတ်ရ။ + +မြင်းစီးသူရဲသည်လည်း အသက်ဆုံးရှုံးရလိမ့်မည်။ + +# အဝတ်မပါဘဲ ပြေးသွားရလိမ့်မည်။ + +ဖြစ်နိုင်ချေ ပြန်ဆိုမှုများမှာ (၁) စစ်ဝတ်တန်ဆာမပါဘဲ ထွက်ပြေးသွားသည် သို့မဟုတ် (၂) ကိုယ်တုံးလုံးထွက်ပြေးသွားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +၂:၁၁ အား ပြန်လည်ကိုးကားရန်။ diff --git a/amo/03/03.md b/amo/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..d5a79ce --- /dev/null +++ b/amo/03/03.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +၃:၇ တွင် ထာ၀ရဘုရား ဖြေကြားတော်မူလိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/03/05.md b/amo/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..8ffc31d --- /dev/null +++ b/amo/03/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +၃:၇ တွင် ထာ၀ရဘုရားဖြေကြားတော်မူလိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/03/07.md b/amo/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..ea317c5 --- /dev/null +++ b/amo/03/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အကယ်စင်စစ် အရှင်ထာဝရဘုရားသည် မိမိကျွန်ပရောဖက်တို့အား မဘော်မပြဘဲ အဘယ်အမှုကိုမျှ စီရင်တော်မမူ + +အရှင်ထာဝရဘုရားသည် အဘယ်အမှုကိုမျှ စီရင်တော်မမူမီ မိမိ၏ ကျွန်ပရောဖက်များအားဖြင့် အရာအားလုံးကို ဖော်ပြတော်မူလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/amo/03/09.md b/amo/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..8f541b0 --- /dev/null +++ b/amo/03/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +၂:၁၁ အား ပြန်လည်ကိုးကားရန်။ diff --git a/amo/03/11.md b/amo/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..cde9856 --- /dev/null +++ b/amo/03/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ခုတင် + +လှဲလှောင်းအနားယူရန် ကျယ်ဝန်းသော သက်တောင့်သက်သာရှိသော ခုံတန်းရှည် + +# ခုတင်ထောင့် + +မူရင်း ဟေဗြဲဘာသာ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ နားလည်ရန်ခက်ခဲပြီး၊ အချို့သော ခေတ်ပေါ်အနက်ဖွင့်ကျမ်းများနှင့် ပြန်ဆိုမှုကွဲပြားသည်။ UDB အသုံးပြုသော အချို့သောခေတ်ပေါ် အနက်ဖွင့်ကျမ်းများသည် နှိုင်းယှဥ်ဖော်ပြလေ့ရှိသည်။ အိမ်ရှင်သည် အိမ်မီးလောင်သောအခါ အနည်း ငယ်သော အိမ်ထောင်ပရိဘောဂများကိုသာ ပြန်ရသကဲ့သို့ ဣသရေလလူမျိုးအနည်းငယ်သာ အသက်ရှင်လိမ့်မည် ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/amo/03/13.md b/amo/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..3c3686b --- /dev/null +++ b/amo/03/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +နဂိုပြန်ဆိုထားသော ပြန်ဆိုမှုများကို ပြန်လည်ကိုးကားရန်။ + +# ယဇ်ပလ္လင်ဦးချို + +နွားထီးဦးချိုကို ဆွဲနှုတ်သောအခါ ဦးချို နှစ်ချောင်းကျွတ်ပါလာ သကဲ့သို့ ထာဝရဘုရား၏ သန်မာသော ခွန်အားကို ပုံဖော်ဆောင်ပါသည်။ diff --git a/amo/03/15.md b/amo/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..aa67383 --- /dev/null +++ b/amo/03/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ဆောင်းကာလ၌ စံသောနန်းတော်နှင့် နွေကာလ၌စံသော နန်းတော် + +အိမ်တော်ရာအားလုံးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ဆင်စွယ် + +ကြီးမားသော တိရစ္ဆာန်တို့၏ သွားများ အစွယ်များနှင့်ဦးချိုများ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +၂:၁၁ အားပြန်လည်ကိုးကားရန်။ diff --git a/amo/04/01.md b/amo/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..d01c734 --- /dev/null +++ b/amo/04/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# သင်တို့ကို ငါးမျှားနှင့်၎င်း၊ သင်တို့သားမြေးတို့ကိုပိုက်ကွန်နှင့်၎င်း ဘမ်းဆီးယူသွားမည်။ + +ရိုးရှင်းသောပြန်ဆိုချက်မှာ "ငါးများအား ဖမ်းဆီးမိသကဲ့သို့ ရန်သူများမှ ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဖမ်းဆီးသွားမည်" ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သင်တို့အား တိုက်ခိုက်အနိုင်ယူပြီး၊ သူတို့နှင့်အတူငါးမျှားသကဲ့သို့ ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်သွား လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/04/03.md b/amo/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..c37bfee --- /dev/null +++ b/amo/04/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အပေါက်ဖြင့် + +ရန်သူများမှ ဖြိုဖျက်သောကြောင့် ဝင်ရောက်နိုင်သော မြို့နံရံအပေါက်များ + +# ရဲတိုက်ထဲသို့ ချခြင်းကိုခံရကြမည် + +သားရဲတိုက်ထဲသို့ ပစ်ချခြင်းကို ခံရလိမ်မည်။ သို့မဟုတ်သင်၏ရန်သူများမှ ဖမ်းဆီးသွားပြီး သားရဲတိုက်ထဲသို့ ပစ်ချလိုက်ကြမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Harmon + +N/A + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +၂:၁၁ အားပြန်လည်ကိုးကားရန်။ ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသောအရာတို့သည် ကျိန်းသေ ဖြစ်ပျက်လိမ့်မည်။ diff --git a/amo/04/04.md b/amo/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..3c40d39 --- /dev/null +++ b/amo/04/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ဗေသလမြို့သို့သွား၍ ပြစ်မှားကြလော့။ ဂိလဂါလမြို့သို့လည်းသွား၍ များစွာသောပြစ်မှားခြင်းခြင်းကို ပြုကြလော့။ + +သင်တို့သည် နောင်တရ၍ ငါ့ထံပြန်လာရန် ငြင်းဆိုသောကြောင့် ဗေသလမြို့ နှင့် ဂိလဂါလမြို့၌ ပြုသော ပူဇော်သက္ကာတို့သည် ငါ့အား သာ၍ စိတ်ဆိုးစေသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ပူဇော်သောယဇ်ကိုလည်းကောင်း... ဆယ်ဘို့တဘို့ကိုလည်းကောင်း ဆောင်ခဲ့ကြ‌လော့။ ကျေးဇူးချီးမွမ်းရာ ပူဇော်သက္ကာကို မီးရှို့ကြလော့။ အလိုလိုပြုသော ပူဇော်သက္ကာ များကိုလည်း ကြားပြော၍ကြော်ငြာစေကြလော့။ + +ဤသို့လုပ်ဆောင်ခြင်းအား မသင့်လျော်ဟု ယူဆသော်လည်း မိမိ၏မျိုးနွယ်စုများ၊ အသိုင်းအဝန်းက ဆက်လက်ကျင့်သုံးရန် စိတ်အားထက်သန်နေပါက ကျင့်သုံးစေရန် ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# သုံးနှစ်တခါ ဥစ္စာဆယ်ဘို့တဘို့ + +အချို့သောကျမ်းများတွင် သုံးရက်တစ်ကြိမ်ဟု ရေးသားထားသော်လည်း၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ဆယ်ဘို့တဘို့ကို သုံးနှစ်တစ်ကြိမ် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်သို့ ယူဆောင်လာရသည်။ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +၃:၁၃ ပြန်ဆိုမှုများကို ပြန်လည်ကိုးကားရန်။ diff --git a/amo/04/06.md b/amo/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..23ab52c --- /dev/null +++ b/amo/04/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# သွားတို့၏ စင်ကြယ်ခြင်း + +ဆာလှောင်ခြင်း သို့မဟုတ် အစားအစာငတ်ပြတ်ခြင်း +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သင်တို့သည် ငါ့ထံသို့ပြန်၍ မလာကြ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သင်တို့သည် ငါ့အားဆန့်ကျင်ပြစ်မှားခြင်းကို အဆက်မပြတ် ပြုကြသည်" + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +၂:၁၁ အားပြန်လည်ကိုးကားရန်။ diff --git a/amo/04/08.md b/amo/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..0720f29 --- /dev/null +++ b/amo/04/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# လေထိ၍အပင်သေခြင်း၊ အရည်ယို၍ သေခြင်းဘေးဖြင့် ငါသည်ဒဏ်ခတ်လေပြီ။ + +သင်အပေါ်သို့ ငါသည် တစ်ခါတရံ ကြီးစွာသော မိုးကိုရွာစေပြီး၊ တစ်ခါတရံ အနည်းငယ်ကို ရွာစေသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# လေထိ၍ အပင်သေခြင်း + +သစ်ပင်ညှိုးခြောက်စေတတ်သော ပိုး။ + +# အရည်ယို၍ သေခြင်း + +အပင်ကြာရှည်စွာရေဝပ်၍ ပျက်စီးခြင်း + +# သင်တို့သည် ငါ့ထံသို့ ပြန်၍မလာကြ + +၄:၆ အားပြန်လည်ကိုးကားရန်။ + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +၂:၁၁ အားပြန်လည် ကိုးကားရန်။ diff --git a/amo/04/10.md b/amo/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..46fdf08 --- /dev/null +++ b/amo/04/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်တို့တပ်၌ ပုပ်စပ်သော အနံ့ကို သင်တို့ နှာခေါင်း၌ လှိုင်စေပြီ။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သင်တို့တပ် ဝန်းကျင်လေထုအား နံဟောင်စေခြင်း" သို့မဟုတ် "နံဟောင်စေသော သင်တို့တပ်မှ ထွက်ပြေး၍ မစွမ်းနိုင်ရန်" + +# ပုပ်စပ်သောအနံ့ + +နံဟောင်ခြင်း၊ အထူးသဖြင့် လူသေထံမှရသော အပုပ်နံ့။ + +# သင်တို့သည် မီးထဲကနှုတ်သော ထင်းစကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပြီ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သင်တို့သည် မီးထဲကလျင်မြန်စွာ ဆွဲနှုတ်ခြင်းခံရသောထင်းစကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပြီ" သို့မဟုတ် "အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုအား လောင်ကျွမ်းစေပြီး လျင်မြန်စွာ မီးထဲမှ ဆွဲနှုတ်ခြင်းခံရသောထင်းစကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့သည် ငါ့ထံသို့ ပြန်၍မလာကြ + +၄:၆ အားပြန်လည်ကိုးကားရန်။ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +၂:၁၁ အားပြန်လည် ကိုးကားရန်။ diff --git a/amo/05/01.md b/amo/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..afe2609 --- /dev/null +++ b/amo/05/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဣသရေလသတို့သမီးကညာသည် လဲပြီ။ နောက်တဖန်မထရ... ချီကြွသော သူမရှိ။ + +ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ပြိုလဲခြင်းသို့ရောက်ကြပြီ။ ထမရပဲ မြေပေါ်မှာ တုံးလုံးနေ၏။ ထူပေးမည့်သူ မရှိပေ။ diff --git a/amo/05/04.md b/amo/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..426c16a --- /dev/null +++ b/amo/05/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ရှာကြလော့ + +ကူညီခြင်းငှာ ငါ့ထံသို့ လာကြလော့။ + +# ဗေသလမြို့သည်လည်း၊ အကျိုးနည်း ရှိရလိမ့်မည်။ + +ဗေသလမြို့သည် လုံးလုံး ဖျက်ဆီးခြင်း ခံရလိမ့်မည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "လူအများတို့သည်ရောက်လာ၍ ဗေသလမြို့ကို ဖျက်ဆီးကြလိမ့်မည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/amo/05/06.md b/amo/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..48e7214 --- /dev/null +++ b/amo/05/06.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# မီးကဲ့သို့တက်၍၊ အဘယ်သူမျှ မငြိမ်းနိုင်အောင် + +ဣသရေလအမျိုးအပေါ်တွင် ရုတ်တရက် မီးကဲ့သို့ လောင်မြိုက်၍ အရာအားလုံးဖျက်ဆီးစေမည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်းကို ဒေါနဖြစ်စေ၍ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို မြေသို့ ချကြပြီး + +မတရားသောအမှုအား ကောင်းသည်ဟု ပြောဆိုပြီး၊ ကောင်းသောအရာများအား အရေးမကြီးသကဲ့သို့ ပြုမူဆက်ဆံခြင်း + +# တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်းကို ဒေါနဖြစ်စေ၍ + +(ဒေါန = အလွန်ခါးသောအရသာရှိသောသစ်သား) +တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်းကို ခါးသီးစေခြင်း သို့မဟုတ် တရားသောအမှုကိုပြုပြီး အမှန်ဟု ပြောဆိုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို မြေသို့ ချကြပြီး + +အမှန်တရားအား ဖုန်မှုန့်အလား အရေးမကြီးသကဲ့သို့ ပြုမူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/amo/05/08.md b/amo/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..50466f1 --- /dev/null +++ b/amo/05/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ခိမကြယ်စုနှင့် ခသိလကြယ် + +ကြယ်အစုအဝေး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/amo/05/10.md b/amo/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..d8d17b9 --- /dev/null +++ b/amo/05/10.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# နှိပ်စက် + +ရက်ရက်စက်စက် ဖိနှိပ် ဆက်ဆံသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/05/12.md b/amo/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..76e3924 --- /dev/null +++ b/amo/05/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆင်းရဲသားကို တံခါးဝတွင် မတရားသဖြင့် စီရင်တတ် ကြ၏။ + +ဆင်းရဲသောသူများအား တရားစီရင်ရာတွင် တရားသူကြီးရှေ့သို့ ခေါ်ဆောင်လာခြင်း ခွင့်မပြု။ + +# ပညာရှိသော သူသည် တိတ်ဆိတ်စွာ နေလိမ့်မည်။ + +ဆိုးသွမ်းသောသူများ၏ ရန်ရှာခြင်းကို ရှောင်ရှားလို၍ ပညာရှိသောသူသည် ဆန့်ကျင်ပြောဆိုသော အမှုကို မပြု။ diff --git a/amo/05/14.md b/amo/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..4103e3b --- /dev/null +++ b/amo/05/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မြို့တံခါးဝတွင် တရားကို တည်စေကြလော့။ + +တရားသောအမှုကို တရားရုံးတွင် စီရင်သကဲ့သို့ မြို့တံခါးဝတွင် စီရင်ကြလော့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/amo/05/16.md b/amo/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..dc565f9 --- /dev/null +++ b/amo/05/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မြည်တမ်းခြင်း + +ပြင်းထန် ကျယ်လောင်စွာ ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်း။ diff --git a/amo/05/18.md b/amo/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..d5e5acd --- /dev/null +++ b/amo/05/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# သင်တို့သည် ထာဝရဘုရား၏နေ့ရက်ကို တောင့်တခြင်းကြောင့် အဘယ် အကျိုးရှိကြလိမ့်မည်နည်း။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်။ သင်တို့သည်ထာဝရဘုရား၏ နေ့ရက်ကို မတောင့်တ သင့်ပါ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နေ့ရက်သည် သင်တို့၌ လင်းသည်မဟုတ်၊ အမိုက်ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +ထိုရက်ကာလ၌ ဆိုးရွားပြီး၊ မကောင်းသော အရာများ ဖြစ်ပွားလိမ့်မည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ နေ့ရက်သည်မလင်းဘဲ မိုက်လိမ့်မည်။ ထွန်းလင်းခြင်း အလျှင်းမရှိ၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ထာဝရဘုရား၏ နေ့ရက်သည် အမှောင်သက်သက် ဖြစ်လိမ့်မည်။ ထွန်းလင်းခြင်း အလျှင်းမရှိ။" သို့မဟုတ် "ထိုရက်ကာလ၌ ဆိုးရွားပြီး၊ မကောင်းသောအရာများ မုချဧကန်ဖြစ်ပွားလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/05/21.md b/amo/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..49e6370 --- /dev/null +++ b/amo/05/21.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# သင်တို့ စောင့်သောပွဲနေ့တို့ကို ငါမုန်း၏။ စက်ဆုပ်ရွံရှာ၏။ + +'စက်ဆုပ်ရွံရှာ၏' သည် ငါ 'မုန်း၏' ဆိုသည်ထက် ခက်ထန်ပြင်းပြလှသည်။ အတူတွဲ၍ဖေါ်ပြခြင်းအားဖြင့် ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ ဘာသာရေးပွဲတော်များကို မည်မျှရွံရှာမုန်းတီးကြောင်းကို ထင်ဟပ်စေပါသည်။ +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သင်တို့၏ ဘာသာရေးပွဲတော်များကို ငါမုန်း၏"( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/amo/05/23.md b/amo/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..833b3c4 --- /dev/null +++ b/amo/05/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သီချင်းဆိုသံ + +သာယာဖွယ် မကောင်းသောအသံ။ diff --git a/amo/05/25.md b/amo/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..6b3df3d --- /dev/null +++ b/amo/05/25.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# အိုဣသရေလအမျိုး၊ သင်တို့သည် ယဇ်နှင့် ပူဇော်သက္ကာများကို... ငါ့အား ပူဇော်ကြသလော။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ +(၁) အိုဣသရေလအမျိုး၊ ယဇ်နှင့် ပူဇော်သက္ကာများကို ငါ့အား ပူဇော်ကြဟု ငါပညတ်ထားသလော။ +၂) သင်တို့ ယူလာသော ယဇ်နှင့် ပူဇော်သက္ကာများသည် ငါအတွက်မဟုတ်ပေဘူး မဟုတ်လား။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မောလုပ်၏ တဲ....ခိအုန်၏ ကြယ် + +အခြားသောဘုရားများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခိအုန် + +ခိအုန်၏ ကြယ် diff --git a/amo/06/01.md b/amo/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..1c633ef --- /dev/null +++ b/amo/06/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငြိမ်ဝပ်စွာ + +သက်တောင့်သက်သာ၊ ထာဝရဘုရားသခင်တရားစီရင်လိမ့်မည်ဟု မတွေး၊ အလေးအနက်မထား။ + +# ထိုနိုင်ငံတို့သည် ဤနိုင်ငံတို့ထက်သာ၍ ကောင်းသလော။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ထိုနိုင်ငံတို့သည် သင်တို့နှစ်နိုင်ငံထက် ပို၍ မကောင်းပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့နယ်အပိုင်းအခြားသည် သင်တို့နယ်အပိုင်းအခြားထက်သာ၍ ကျယ်သလော။ + +သူတို့နယ်အပိုင်းအခြားသည် သင်တို့ထက် ပို၍ငယ်ပါသည်။ သို့မဟုတ် ထိုနိုင်ငံတို့သည် ယုဒပြည်၊ ရှမာရိပြည်တို့ထက် သေးငယ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/06/03.md b/amo/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..643b9e1 --- /dev/null +++ b/amo/06/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# မတရားသဖြင့် စီရင်ရာပလ္လင်ကို အနီးမှာတည်စေခြင်း + +ထာဝရဘုရားသည် မတရားသောသူများကို စီရင်ရန် ဆောင်ယူလာသည်။ + +# စီရင်ရာပလ္လင်ကို + +မတရားသော ရန်သူများ၏ တိုင်းနိုင်ငံ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆင်စွယ်ခုတင်ပေါ်မှာ အိပ်၍ မွေ့ရာပေါ်မှာလျောင်းခြင်း + +ထိုခေတ်အချိန်က ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ပုံမှန်အားဖြင့် ကြမ်းပြင်ပေါ်၌ အဝတ်ခင်း၍ ထိုင်ပြီး အစားအစာ စားလေ့ရှိကြသည်။ + +# ဆင်စွယ်ခုတင် + +ဆင်၏အစွယ်၊ အသွားများဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော ခန့်ညား၍ တန်ဖိုးကြီးသော ခုတင်၊ အိပ်စက်ရန်နေရာ။ + +# ဆင်စွယ် + +ကြီးမားသော တိရစ္ဆာန်၏ အစွယ်၊ အသွားများ + +# လျောင်းခြင်း + +အလုပ်လုပ်ရန် ပျင်းရိသောကြောင့် လှဲလျောင်းနေသည် + +# ခုတင် + +လှဲလျောင်းအနားယူရန် ကျယ်ဝန်းသော သက်တောင့်သက်သာရှိသော ခုံတန်းရှည် diff --git a/amo/06/05.md b/amo/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..6f3d0cc --- /dev/null +++ b/amo/06/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တီးမှုတ်ရာ တူရိယာမျိုးအသစ် + +ဖြစ်နိုင်ချေပြန်ဆိုချက်။ (၁) သူတို့သည် အသစ်သောသီချင်း နှင့်တီးမှုတ်ရာ တူရိယာအသစ်ကို တီထွင်ကြသည်။ သို့မဟုတ် (၂) တီးမှုတ်ရာတူရိယာမျိုး အသစ်ကို တီထွင်ကြသည်။ + +# ဖလား + +အစာစားရန် လူတစ်ဦးအသုံးပြုသော ဖလားထက်ကြီးပြီး၊ ဝတ်ပြုဗိမာန်တော်တွင် အသုံးပြုသော ဖလားအရွယ်။ + +# စိတ်မကြင်နာဘဲနေသော + +ချစ်ခင်ရင်းနှီးသောသူ ကွယ်လွန်ဆုံးပါးသွားသော်လည်း ဝမ်းနည်းကြေကွဲသည့် အရိပ်အယောင် မပြဘဲနေ၏။ diff --git a/amo/06/07.md b/amo/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..b5e1c75 --- /dev/null +++ b/amo/06/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +၃:၁၃ ပြန်ဆိုမှုများကို ပြန်လည်ကိုးကားရန်။ + +# သူ၏ဘုံဗိမာန်တို့ကိုမုန်း သောကြောင့် + +ငါသည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို မုန်း၏ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် ငါ့အား မှီခိုခြင်းထက် သူတို့၏ ခံတပ်ကို ပို၍ မှီခိုအားကိုးကြ၏။ + +# ဘုံဗိမာန် + +ခံတပ်၊ ရန်သူများ တိုက်ခိုက်ကျူးကျော်ခြင်းမှ ကာကွယ်ရန် မြို့ရိုးတလျှောက် တည်ဆောက်ထားသော နံရံ၊ တံတိုင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/06/09.md b/amo/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..0b4152a --- /dev/null +++ b/amo/06/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ပေါက်ဘော်တော်၍ မီးဖြင့် သင်္ဂြိုဟ်ရသော သူသည် အိမ်ထဲကအသေကောင်ကိုထုတ်၍ ချီသွား သောအခါ၊ အိမ်အတွင်းတွင်ရှိသော သူကိုခေါ်၍၊ သင်၌ တစုံတယောက်ကျန်ကြွင်းသေးသလောဟု မေးသော် + +ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ်မှာ ရှင်းရှင်းလင်းလင်း မရှိပါ။ ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ (၁) ပေါက်ဘော် (ဆွေမျိုးနီးစပ်သူ) ဆိုသူမှာ အလောင်းများအား လာရောက်ကောက်ယူ မီးသင်္ဂြိုဟ်ပေးသူမှ ပေါက်ဘော်တော် (ဆွေမျိုး)သူအား အိမ်သူ၊အိမ်သား ၁၀ယောက်ဆုံးပါးသွားပြီးနောက် "သင်၌ မီးသင်္ဂြိုဟ်ရန် တစုံတယောက် ကျန်ကြွင်းသေးသလောဟု" အမေးခံရသော ကျန်ရစ်သူအား ရည်ညွှန်းသည်။ +(၂) ပေါက်ဘော်တော်ဆိုသူမှာ အလောင်းများအား လာရောက်ကောက်ယူသူဖြစ်ပြီး၊ မီးသင်္ဂြိုဟ်ပေးသူမှာ အခြားတစ်ယောက်ဖြစ်ကာ၊ ထိုသူနှစ်ဦး၏ အပြန်အလှန် စကားပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ "ပေါက်ဘော်တော်သူ (ဆွေမျိုး ) မှ အလောင်းများအား မီးသင်္ဂြိုဟ်ပေးသူနှင့်အတူ လာရောက်ကောက်ယူ၍ အိမ်ပြင်သို့ သယ်ထုတ်စဉ် ပေါက်ဘော်တော် (ဆွေမျိုးနီးစပ်သူ) မှ "သင်၌ မီးသင်္ဂြိုဟ်ရန် တစုံတယောက် ကျန်ကြွင်းသေးသလောဟု" မီးသင်္ဂြိုဟ်ပေးသူအား မေးမြန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မီးဖြင့် သင်္ဂြိုဟ် + +လူသေအလောင်းများအား မီးဖြင့်ရှို့ခြင်း။ + +# အသေကောင် + +သေဆုံးသူ၏ အလောင်း diff --git a/amo/06/11.md b/amo/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..56d9a00 --- /dev/null +++ b/amo/06/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# look + +N/A + +# အိမ်ကြီးကိုဖြို၍ အိမ်ငယ်ကိုလည်း ကွဲစေတော်မူလိမ့်မည်။ + +ဆိုလိုရင်း အတူတူဟု မှတ်ယူနိုင်သည်။ ကွဲပြားသည်မှာ အိမ်ကြီးနှင့် အိမ်ငယ်ဟု ဆိုရာတွင် အိမ်များအားလုံးဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ဖြစ်နိုင်ချေမှာ (၁) ထာဝရဘုရားသည် ရှိသမျှသော အိမ်များအား ဖျက်ဆီးရန် အမိန့်ပေးလိမ့်မည်။ သို့မဟုတ် (၂) ထာဝရ ဘုရားကိုယ်တိုင် သူ၏တန်ခိုးအာဏာဖြင့် အလွယ်တကူ အမိန့်ပေးဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အိမ်ကြီးကိုဖြို၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ရန်သူများသည် အိမ်ကြီးကိုဖြို၍ အစိတ်စိတ် ကွဲစေတော်မူလိမ့်မည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖြို၍.... ကွဲစေ + +အသုံးနှုန်းအတူတူဟု မှတ်ယူနိုင်သည်။ + +# အိမ်ငယ်ကိုလည်း ကွဲစေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "အိမ်ငယ်ကို အစိတ်စိတ်ကွဲစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/amo/06/12.md b/amo/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..d301f0c --- /dev/null +++ b/amo/06/12.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက် အာမုတ်သည် သူ၏ ပြစ်တင်ရှုတ်ချမှုကို ဣသရေလအမျိုးတို့ သတိပြုမိစေရန် အဖြေမလိုသော မေးခွန်းပုစ္ဆာကို မေးမြန်းလေသည်။ + +# မြင်းသည် ကျောက်ပေါ်မှာ ပြေးတတ်သလော။ + +မြင်းသည် ကျောက်ပေါ်မှာ ပြေးတတ်ပါက လိမ့်ကျကျိုးပဲ့မည်မှာ မလွဲပေ။ ပ‌ရောဖက်အာမုတ်သည် သူ၏ ပြစ်တင်ရှုတ်ချမှုကို ဣသရေလအမျိုးတို့ သတိပြုမိစေရန် အဖြေမလိုသော မေးခွန်းပုစ္ဆာကို မေးမြန်းလေသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူသည် ကျောက်ပေါ်မှာ နွားနှင့် ထွန်တတ်သလော။ + +လူသည် ကျောက်ပေါ်မှာ နွားနှင့် ထွန်ရန် မဖြစ်နိုင်ပေ။ပ‌ရောဖက်အာမုတ်သည် သူ၏ ပြစ်တင်ရှုတ်ချမှုကို ဣသရေလအမျိုးတို့ သတိပြုမိစေရန် အဖြေမလိုသော မေးခွန်းပုစ္ဆာကို မေးမြန်းလေသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့သည် တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်းကို ခါးစွာသော သစ်ရွက်ဖြစ်စေခြင်းငှါ ပြုကြသည်တကား။ + +သင်တို့သည် အပြစ်မဲ့သောသူကို နာကျင်နစ်နာစေရန် တရားစီရင်ကြပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ခါးစွာသော သစ်ရွက်ဖြစ်စေခြင်းငှါ + +တဖန် သင်တို့သည် ဖြောင့်မတ်သောသူကိုလည်း အပြစ်ပေးကြလေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Lo Debar ... Karnaim + +N/A diff --git a/amo/06/14.md b/amo/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..4fe5627 --- /dev/null +++ b/amo/06/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# look + +N/A + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +၃:၁၃ အားပြန်လည်ကိုးကားရန်။ + +# ဟာမတ် မြို့လမ်းဝမှစ၍ တော၌ရှိသော မြစ်တိုင်အောင် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သင့်နိုင်ငံ၏ မြောက်ဖျားပိုင်း နယ်နိမိတ်မှ တောင်ပိုင်းနယ်နိမိတ်အထိ" + +# မြစ် + +စိုစွတ်သောရာသီ၌သာ စီးဆင်းသော မြစ်ငယ်။ diff --git a/amo/07/01.md b/amo/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..1ef81ea --- /dev/null +++ b/amo/07/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ငါ့အား ပြတော်မူသော ရူပါရုံဟူမူကား + +ကျမ်းပြုဆရာသည် စာဖတ်သူအား အံ့ဩဘွယ်သောအရာအား ပြောပြရန် ရှိနေကြောင်း ပြောနေခြင်းသည်။ + +# ယာကုပ်သည် ငယ်သောကြောင့်၊ အဘယ်သို့ ထရပါလိမ့်မည်နည်း + +ယာကုပ်သည် အသက် ရှင်သန်ရန် မဖြစ်နိုင်ပေ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/07/04.md b/amo/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..e03b830 --- /dev/null +++ b/amo/07/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ငါ့အား ပြတော်မူသော ရူပါရုံဟူမူကား + +ကျမ်းပြုဆရာသည် စာဖတ်သူအား အံ့ဩဘွယ်သောအရာအား ပြောပြရန် ရှိနေကြောင်း ပြောနေပါသည်။ + +# ယာကုပ်သည် ငယ်သောကြောင့် အဘယ်သို့ ထရ ပါလိမ့်မည်နည်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ယာကုပ်သည် အမှန်တကယ် ရှင်သန်ရန် လုံးဝ မဖြစ်နိုင်ပေ။ ကျေးဇူးပြု၍ ယာကုပ်အား ပြောပြကြပါ၊ သို့မှသာ သူသည် မည်သို့ပြန်လည် ရှင်သန်နိုင်မည်ကို လုပ်ရန် သိလိမ့်မည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/amo/07/07.md b/amo/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..1a43bc1 --- /dev/null +++ b/amo/07/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ချိန်ကြိုး + +ကြိုးစ တစ်ဘက်တွင် လေးသောအရာဝတ္ထုတစ်ခုကို ချည်ထားပြီး၊ အဆောက်အဦးများ မရွဲ့စောင်းရန် ချိန်တွယ်ရသော အရာ။ diff --git a/amo/07/09.md b/amo/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..b6b49e5 --- /dev/null +++ b/amo/07/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဣဇက် ... ဣသရေလ + +ဣသရေလ၏ မြောက်ပိုင်းတွင် ရှိသော မျိုးနွယ်စု (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/amo/07/10.md b/amo/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..c9d6255 --- /dev/null +++ b/amo/07/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယဇ်ပုရောဟိတ် + +ဖြစ်နိုင်ချေ ပြန်ဆိုချက်။ (၁) အာမဇိသည် ဗေသလရှိ တစ်ဦးတည်းသော ယဇ်ပုရောဟိတ် ဖြစ်လိမ့်မည်။ သို့မဟုတ် (၂) အာမဇိသည် ဗေသလရှိ ယဇ်ပုရောဟိတ်များ၏ ခေါင်းဆောင် ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +# အာမုတ်သည် ဣသရေလအမျိုးအလယ်တွင် ကိုယ်တော် တဘက်၌ မကောင်း သောအကြံကို ကြံစည်ပါပြီ။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်။ အာမုတ်သည် ဣသရေလအမျိုးတို့ အလယ်တွင် တစ်ဦးတည်းသော ဖြောင့်မတ်သောသူဖြစ်ပြီး၊ သူသည် သင်တို့အား ဆိုးသောအရာ ဖြစ်စေခြင်းငှာ ကြံစည်လေပြီ။ + +# သူ၏ စကားအလုံးစုံတို့ကို ပြည်တော်သည် မခံနိုင်ပါ။ + +လူမျိုးတော်တို့အား အယုံသွင်းလျက် ပြည်တော်ပျက်ဆီးခြင်းငှာ ကြံစည်လေပြီ။ diff --git a/amo/07/12.md b/amo/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..ae94dcc --- /dev/null +++ b/amo/07/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုပြည်မှာ ပရောဖက်ပြု၍ အသက်မွေးလော့။ + +ယုဒပြည်ဘက်၌ ပရောဖက်ပြုခြင်းဖြင့် အသက်မွေးလော့။ diff --git a/amo/07/14.md b/amo/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..93ce18c --- /dev/null +++ b/amo/07/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# နွားကျောင်းသောသူ + +သိုးထိန်းဟူသည်မှာ ပိုမှန်လိမ့်မည်။ ၁း၁ တွင်လည်းသိုးထိန်း ဟုသာ သုံးနှုန်းခဲ့ပါသည်။ diff --git a/amo/07/16.md b/amo/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..c6743cc --- /dev/null +++ b/amo/07/16.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ညစ်ညူးသော ပြည် + +ထာဝရဘုရားအား လက်မခံ၊ အသိအမှတ်မပြုသော မည်သည့် တိုင်း၊ နိုင်ငံကို မဆို ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/amo/08/01.md b/amo/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..a2b606e --- /dev/null +++ b/amo/08/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပြတော်မူသော ရူပါရုံဟူမူကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ပြောနေသည့်အကြောင်းကို "နားထောင်ပါ" သို့မဟုတ် အာရုံစိုက်ရန် နှိုးဆော်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +၃:၁၃ ပြန်ဆိုမှုများကို ပြန်လည်ကိုးကားရန်။ + +# အရပ်ရပ်တို့၌ + +နေရာတိုင်း၌ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/amo/08/04.md b/amo/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..5f139d1 --- /dev/null +++ b/amo/08/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ငတ်မွတ်သော သူတို့ကို နှိပ်နင်း၍ ဆင်းရဲသော ပြည်သားတို့ကို ဖြတ်ခြင်းငှါ အလွန်အလိုကြီးသော သူတို့၊ + +ပရောဖက်အာမုတ်သည် အရောင်းအဝယ် ပြုလုပ်သောသူများကို အဓိက ရည်ညွှန်း ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့၏ခေါင်းကို မြေမှုန့်နှင့် ဖုံးလွှမ်းစေခြင်း + +၂:၇ ကို ပြန်လည် ကိုးကားရန်။ + +# ငါတို့သည် စပါးကို ရောင်းအံ့သောငှါ လဆန်း နေ့လွန်ပါစေ၊ ဂျုံကို ရောင်းအံ့သောငှါ ဥပုသ်နေ့ လွန်ပါစေ + +အဘယ်ခါ လဆန်း နေ့လွန်မည်၊ အဘယ်ခါ ဥပုသ်နေ့ လွန်မည်ကို အဖန်ဖန်အခါခါ မေးမြန်းခြင်းဖြင့် သူတို့၏ စိတ်တွင် ရောင်းဝယ်၊ ဖောက်ကားခြင်းသာ ရှိနေသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# စဉ်းလဲသော ချိန်ခွင်ကို သုံးလျက်ဆင်းရဲသော သူကို ငွေနှင့်၎င်း + +ကုန်သည်များသည် မမှန်သော ချိန်ခွင်များကို အသုံးပြုလျက် သူတို့ပေးသော အဖိုးအခသည် ပိုမိုပေးသည်ဟု ထင်မြင်ရန် ပြသကြသည်။ သို့သော်လည်း ပေးသင့်သော အဖိုးအခထက် လျော့၍ ပေးနေကြသည်။ + +# ငတ်မွတ်သော သူကို ခြေနင်းတရံနှင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ဆင်းရဲသောသူကို ဖိနပ်တစ်ရံစာ ဝယ်ပေးရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/amo/08/07.md b/amo/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..a7a86e5 --- /dev/null +++ b/amo/08/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ယာကုပ်၏ဘုန်းကို တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုတော်မူသည် + +ထာဝရဘုရား ကိုယ်၌ ကျိန်ဆိုတော်မူခဲ့သည်။ သို့မဟုတ် ယာကုပ်၏ဘုန်းကို တိုင်တည်၍ ထာဝရဘုရားသည် ကျိန်ဆိုတော်မူ၏။ + +# အဲဂုတ္တုမြစ် + +နိုင်းမြစ်၏ အခြားသော အမည် diff --git a/amo/08/09.md b/amo/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..a9a0a7f --- /dev/null +++ b/amo/08/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +၃:၁၃ ပြန်ဆိုမှုများကို ပြန်လည်ကိုးကားရန်။ diff --git a/amo/08/11.md b/amo/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..c61e8b1 --- /dev/null +++ b/amo/08/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +၃:၁၃ ပြန်ဆိုမှုများကို ပြန်လည်ကိုးကားရန်။ + +# လှည့်လည်၍၊ ....ပြေးသွားသော်လည်း + +အချို့တို့သည် ဆာ‌လောင်နေသော သူကဲ့သို့ နှေးကွေးစွာလျှောက်၍ ပြိုလဲကြလိမ့်မည်။ အချို့တို့သည် ဟိုဟိုဒီဒီ လျင်မြန်စွာ ပြေးလွှားနေကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ပင်လယ်တပါးမှသည် ပင်လယ်တပါးတိုင် အောင် လှည့်လည်၍၊ တောင်မြောက်ပြေးသွားသော်လည်း + +ဖြစ်နိုင်ချေပြန်ဆိုမှုမှာ - (၁) ရှု၊ UDB သို့မဟုတ် (၂) ပင်လယ်တစ်ခုမှ အခြားပင်လယ်၊ မြောက်အရပ်မှ အရှေ့အရပ်။ ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ရှာတွေ့ရန် သူတို့သည် ပြေးလွှားနေကြရလိမ့်မည်။ + +# ပင်လယ်တပါးမှသည် ပင်လယ်တပါး...တောင်မြောက် + +ဗေသလမြို့၌ ရှိနေသောသူအဖို့ကား၊ စက်ဝိုင်းသဏ္ဌာန်ဖြစ်နေလိမ့်မည် (တောင်ဘက်ရှိ ပင်လယ်သေမှ အနောက်အရပ်ရှိ မြေထဲပင်လယ်၊ မြောက်အရပ် မှ အရှေ့အရပ်သို့)။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/amo/08/13.md b/amo/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..b98b630 --- /dev/null +++ b/amo/08/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မောကြလိမ့်မည်။ + +ရှိသမျှသော အားအင်များ ဆုံးရှုံးသည်။ + +# ဗေရရှေဘ ဘာသာ အသက်တည်သည်အတိုင်း + +ဘုရားဖူးများ သူတို့၏ ဘုရားဖူးခရီးသွားနေရာဖြစ်သော ဗေရရှေဘမြို့သို့ သွားရာလမ်းဖြစ်သည်ဟူ၍ ပြန်ဆိုရန် အသင့်လျော်ဆုံးဖြစ်သည်။ diff --git a/amo/09/01.md b/amo/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..9a549b7 --- /dev/null +++ b/amo/09/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပြိုကျစေခြင်း + +ဖြစ်နိုင်ချေ ဘာသာပြန်ဆိုချက်။ (၁) ဗိမာန်တော်အား အပိုင်းပိုင်း၊ အစိတ်စိတ် ဖြိုဖျက်ရန်သို့မဟုတ် (၂) မဏ္ဍိုင်တိုင်၏ ထိပ်ဆုံးမှ ဖြိုချရန်။ + +# မရဏာနိုင်ငံတိုင်အောင် တွင်းတူးသော်လည်း ငါနှုတ်ယူမည်။ မိုဃ်းကောင်းကင်သို့ တက်သော်လည်း ငါချမည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်။ သူတို့သည် မည်သည့်နေရာသို့ ပြေးရှောင်တိမ်းကြပါစေ၊ ငါသည် သူတို့အား ဖမ်းမိလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/amo/09/03.md b/amo/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..3989f8f --- /dev/null +++ b/amo/09/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# နဂါး + +ဧဒင်ဉယျာဉ်မှ မြွေဆိုးကိုသော်လည်း ကောင်း၊ သာမန်မြွေကိုသော်လည်း ကောင်း ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ အလွန်ခက်ထန်ကြမ်းကြုတ်သော ပင်လယ်ရေအောက်ရှိ သတ္တဝါကြီးကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါကြည့်ရှုမည် + +မိမိတို့ ဘာသာစကားတွင် ပြောသူတစ်ဦးတစ်ယောက်မှ အခြားသောသူအား အကောင်း၊ အဆိုး ပြုရန် ရည်ရွယ်ပြောဆိုသောစကားလုံးရှိလျှင် အသုံးပြု နိုင်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ကျေးဇူးမပြု + +"အပြစ်ပြုခြင်းငှါ" ဆိုသည်ကို သတိပြု နားလည်စေရန် "ကျေးဇူးမပြု" ဟု သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/amo/09/05.md b/amo/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..a18bf3f --- /dev/null +++ b/amo/09/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# အထက်အခန်းတော်တို့ကို ကောင်းကင်၌ဆောက်၍ + +ရှေးခေတ်ဦးလူများ ထာဝရဘုရား၏ နိုင်ငံတော်ကို ကောင်းကင်၌ရှိသည်ဟု ရူပါရုံထားမှုကို ရည်ညွှန်းသည်ဟု ပြောနိုင်သည်။ သို့သော်လည်း အချို့သော ခေတ်ပေါ်ဘာသာပြန်ဆိုသူများမှ နန်းတော် သို့မဟုတ် အခန်းတော်များဟု ကွဲပြားဖတ်ဆိုရန် ဖြစ်သည်။ "အထက်" ဟူသော စာလုံးအား ထာဝရဘုရား၏ နိုင်ငံတော်ကို ဉပမာစကားအဖြစ်သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အောက်တိုက်တော်ကို မြေကြီးပေါ်မှာ တည်တော်မူ၏။ + +အချို့သောဘာသာပြန်ဆိုချက်များတွင် "မြေကြီးပေါ်တွင် သူ၏အထောက်အမများအား တည်ထားတော်မူပြီ၊" ဆိုလိုသည်မှာ အဆောက်အဦးအတွက် လိုအပ်သည်များကို မြေကြီးပေါ်တွင် တည်ထားသည်။ diff --git a/amo/09/07.md b/amo/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..6fc7b6d --- /dev/null +++ b/amo/09/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရားမေးတော်မူ၏ + +၂:၁၁ ပြန်ဆိုမှုများကို ပြန်လည်ကိုးကားရန်။ diff --git a/amo/09/09.md b/amo/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..18cd15c --- /dev/null +++ b/amo/09/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆန်ခါနှင့်ငါချမည်။ ဆန်တစေ့မျှ မြေသို့မကျရ။ + +ဆန်ကို ခါချရန်နှင့် ကျောက်စရစ်များ တင်ကျန်ရန် ဆန်ခါကို အသုံးပြုမည်။ အချို့ပြန်ဆိုချက်များတွင် "အသေးငယ်ဆုံး မဟုတ်သောအရာများ ခါချခံရမည်မဟုတ်" ဟူ၍ ပြောဆိုထားရာ၊ ကောင်းသော စပါးစေ့များသည် မလိုအပ်သော အရာဝတ္ထုအားဖြင့် ခါချခံရခြင်းကင်းလွတ်မည်ဟု ဆိုလိုရာရောက်သည်။ + +# ဆန်ခါ + +မျက်နှာပြင်တွင် အပေါက်ငယ် များစွာရှိပြီး၊ သေးငယ်သော အမှုန်အမွှားများ ခါချရန်နှင့် အတန်ကြီးသော အရာများ တင်ကျန်ရန် ရည်ရွယ်၍ အသုံးပြုသော ပစ္စည်း။ diff --git a/amo/09/11.md b/amo/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..428a18d --- /dev/null +++ b/amo/09/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တဲ...အက်ကွဲရာများ...ပြိုပျက်ရာများ + +ဣသရေလအမျိုးတို့၏ဘတိုင်းပြည်ကို ထာဝရဘုရားသည် ဖျက်ဆီးဖြိုဖျက်ပြီးနောက်၊ တဲ၏ သစ်တိုင်တို့သည် လဲပြိုနေသကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ မြို့တော်နံရံတို့သည် ကျိုးပဲ့ပျက်ဆီးနေသကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ အိမ်တော်သည်လည်း ဆွဲချထားသကဲ့သို့ ယိုင်လဲနေသည်တို့ကို တွေ့မြင်နေရလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အက်ကွဲရာများ + +အချို့သော မြို့တော်နံရံတို့သည် ကျိုးပဲ့ပျက်စီးနေခြင်း၊ + +# .ပြိုပျက်ရာများ + +အဆောက်အဦးများ ဖျက်ဆီးပြီးနောက် ကျန်နေသော အရာများ၊ + +# ကျန်ကြွင်းရစ်သော ဧဒုံအမျိုးသား + +ဣသရေလအမျိုးတို့ သိမ်းပိုက်ရန်ကျန်နေသော နယ်မြေ သို့မဟုတ် ဧဒုံအမျိုးသားများ diff --git a/amo/09/13.md b/amo/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..fb9014a --- /dev/null +++ b/amo/09/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား + +ကျမ်းပြုဆရာသည် စာဖတ်သူအား အံ့ဩအလေးထားစေရန် ‌ဤစကားကို သုံးနှုံးခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# တောင်တို့မှ ချိုသောစပျစ်ရည်ယို၍၊ ကုန်းရှိသမျှတို့လည်း အရည်ဖြစ်ရသောကာလရောက်လိမ့်မည်။ + +ထိုမြေသည် သာယာဝပြောစွာဖြစ်ထွန်းလိမ့်မည်ဟုအထက်ပါစာကြောင်း နှစ်ကြောင်းလုံးတွင် အဓိပ္ပာယ်ဆိုလိုရင်း တူညီမှုရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/amo/09/14.md b/amo/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..e82c448 --- /dev/null +++ b/amo/09/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ငါ ပေးသောပြည်မှ နောက်တဖန် အဘယ်သူမျှ မနှုတ်ရဟု၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "မည်သူမျှ ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ထိုပြည်မှ ဖမ်းဆီးနှင်ထုတ်ခြင်း အခွင့် မရှိစေရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"မြေ၌ အမြစ်တည် စိုက်ပျိုးထားသော အပင်ကဲ့သို့ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ထိုပြည်၌ တသက်လုံးနေထိုင်ကြရလိမ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မနှုတ်ရ + +မြေ၌ စိုက်ပျိုးထားသော အပင်အား အမြစ်မှ ဆွဲနှုတ်သည်။ diff --git a/col/01/01.md b/col/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..f436d0c --- /dev/null +++ b/col/01/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဤစာစောင်သည် တမန်တော်ရှင်ပေါလုနှင့် တိမောတေတို့ က ကောလောသဲရှိ ယုံကြည်သူများထံသို့ ရေးသောစာဖြစ်သည်။ ဤစာစောင်ကို ရေးသားသောသူမှာ ရှင်ပေါလုဖြစ်သည်။ များသောအားဖြင့် တိမောတေသည် ရှင်ပေါလုနှင့်အတူရှိပြီး ပေါလုပြောသောစကားများကို ရေးသားထားပါသည်။ စာစောင်ထဲတွင် "ကျွန်ုပ်တို့" "ကျွန်ုပ်တို့၏" နှင့် "ကျွန်ုပ်တို့နှင့်ဆိုင်သော" စကားလုံးများအပြင် အခြားသောစကားလုံးများကိုဖော်ပြထားခြင်းမပါရှိပေ။ "သင်တို့" "သင်တို့၏" နှင့် "သင်တို့နှင့် ဆိုင်သော" ဟူသောစကားလုံးများသည် ကောလောသဲရှိ ယုံကြည်သူများကို အများကိန်းများအဖြစ် ရည်ညွှန်းထားပြီး အခြားသော စကားလုံးများမပါရှိပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်အားဖြင့် ယေရှုခရစ်၏ တမန်တော်ဖြစ်သော + +ယေရှုခရစ်တော်၏ တမန်တော်အဖြစ် ဘုရားသခင်ရွေးချယ်ထားသောသူဖြစ်သည်။ + +# ကျွန်ုပ်တို့ကား ချီးမွမ်းလိုက်ပါ၏ ---- ဘုရားသခင်ထံမှ --- ကျွန်ုပ်တို့အစဉ် + +ဤစကားလုံးများသည် ကောလောသဲတွင် ရှိသောသူများမပါရှိပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/col/01/04.md b/col/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..80fa92e --- /dev/null +++ b/col/01/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အထက်က ကြားသိကြသည် အတိုင်း + +ရှင်ပေါလုသည် သူ၏ ပရိသတ်များကိုသာ ဖော်ပြသော စကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ယေရှုခရစ်၌ သင်တို့၏ မျှော်လင့်ခြင်း + +ယေရှုခရစ်၌ သင်တို့၏ ယုံကြည်ခြင်း + +# ကောင်းကင်ဘုံ၌ သိုထားသော မြော်လင့်ရာကို ထောက်သဖြင့်၎င်း + +"မျှော်လင့်ရာ" ဟူသော စကားလုံးသည် ယုံကြည်သူများအတွက် စိတ်ချယုံကြည်နိုင်သော မျှော်လင့်ရာဖြစ်သော ယုံကြည်သူများအတွက် ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်ကိုဆိုလိုသည်။ ထိုကတိတော်သည် ယုံကြည်သူများအတွက် ကောင်းကင်ပေါ်၌ ဘုရားသခင် သိုလှောင်ထားသော အရာဝတ္ထုများကို ရရှိပိုင်ဆိုင်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အတွက် ကောင်းကင်၌ ရှိတော်မူသော သင်တို့ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်အတိုင်း ကောင်းသောအမှုများစွာ လုပ်ဆောင်မည်" ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုတရားသည် အသီးသီးခြင်း၊ တိုးပွါးခြင်းကို ပြုသည်နည်းတူ + +အသီးဟူသော စကားလုံးသည် ပုံဥပမာဖြစ်ပြီး "အကျိုးရလဒ်" သို့မဟုတ် "အကျိုးကျေးဇူး" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သတင်းစကားသည် ကောင်းသောအကျိုးကို ပို၍ ပို၍ ရရှိစေသည်" သို့မဟုတ် "ဧဝံဂေလိတရားသည် ကောင်းသော အကျိုးကို" တိုးပွားစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရပ်ရပ်၌ပင် + +ကမ္ဘာအရပ်ရပ်တွင် နေထိုင်ကြသောသူများ သိရှိစေရန်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကမ္ဘာ တလျှောက်လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို + +ဘုရားသခင်၏ စစ်မှန်သော ကျေးဇူးတော်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/col/01/07.md b/col/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..5f39a14 --- /dev/null +++ b/col/01/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါတို့ချစ်သော ကျွန်ချင်း + +"ငါတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ကောလောသဲမြို့ ၌ရှိသော သူတို့ မပါဝင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# သင်တို့အမှုကို စောင့်၍၊ ခရစ်တော်ထံ၌ သစ္စာရှိသော ဆရာတည်းဟူသော ငါတို့ချစ်သော ကျွန်ချင်း ဧပဖြသည် + +ဧဝံဂေလိတရား၊ ရှင်ပေါလုနှင့် တိမောတေတို့ ချစ်သော လုပ်ဖော်ဆောင်ဖက် ဧပဖြထံမှ သင်ယူရရှိသော တရား၊ သို့မဟုတ် "ဧဝံဂေလိတရား ငါတို့ ချစ်သော လုပ်ဖော်ဆောင်ဖက်ဖြစ်သော ဧပဖြသည် သင်တို့ကို သင်ကြားပေးခဲ့သော တရား" + +# ခရစ်တော်ထံ၌ သစ္စာရှိသော ဆရာတည်းဟူသော ငါတို့ချစ်သော ကျွန်ချင်း ဧပဖြသည် ငါတို့အားပြခဲ့ပြီ + +"ငါတို့ကိုယ်စား" ဟူသောစကားလုံးသည် အကယ်၍ ရှင်ပေါလု ထောင်ကျ၍ ထောင်ထဲ၌မရှိပါက သူလုပ်ချင်ခဲ့သောအရာများကို ဧပဖြက ကိုယ်စားလုပ်ဆောင်ပေးခဲ့ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဧပဖြ + +ကောလောသဲမြို့တွင် နေထိုင်ကြသော သူများအား ဧဝံဂေလိတရား ဟောကြားခဲ့သောသူ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်တို့၌ရှိသော ဝိညာဉ်ပကတိမေတ္တာကို + +ရှင်ပေါလုက သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ဆိုသည်မှာ ယုံကြည်သူများ ရှာဖွေခဲ့သော သူ၏ နေရာတွင် အစားထိုးဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် ဧပဖြအား ယုံကြည်သူများအား ချစ်ရန် မည်ကဲ့သို့ တတ်စွမ်းနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/01/09.md b/col/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..e0bcd1b --- /dev/null +++ b/col/01/09.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဝိညာဉ်တော်သည် သူတို့အား အခြားသောသူများကို ချစ်ရန် တတ်စွမ်းနိုင်သည်ကို ရှင်ပေါလုက သူတို့အတွက် ဆုတောင်းပေးကြောင်းကို သူတို့အား ပြောပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထို့ကြောင့် + +သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် သင့်ကို အခြားသောယုံကြည်သူများကို ချစ်ကြရန် တတ်စွမ်းနိုင်သည်။ + +# ငါတို့သည် ကြားရ--- အစဉ်မပြတ် ---ဆုတောင်း ပဌနာပြုလျက် နေကြ၏။ + +"ငါတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ကောလောသဲတွင် ရှိသောသူများ မပါဝင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ငါတို့သည် ကြားရသည်နေ့မှစ၍ + +ဧပဖြက ဤအရာများကို ငါတို့အား ကြားပြောသောနေ့မှစ၍ + +# သင်တို့သည် ကောင်းသော အကျင့်အမျိုးမျိုးတည်း ဟူသော + +ရှင်ပေါလုက ကောလောသဲရှိ ယုံကြည်သူများကို သင်တို့သည် ထည့်စရာ ဗူးများဖြစ်ကြသည်ဟုပြောဆိုခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ သိရန်လိုအပ်သောအရာများကို ဖြည့်စွမ်းပေးပြီး၊ သူ၏အလိုတော်အတိုင်း လုပ်ဆောင်နိုင်ရန်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်ကိုသိသော ဉာဏ်တိုးပွါးခြင်း ရှိသဖြင့်၎င်း + +ထို့ကြောင့် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် သင့်ကို + ဉာဏ်ပညာနှင့် ပြည့်စုံစေပြီး ဘုရားသခင်က သင့်အားလုပ်ဆောင်စေလိုသောအရာများကို နားလည်စေနိုင်မည်။ + +# ဘုန်းကြီးသော တန်ခိုးတော်အတိုင်း ခွန်အားနှင့် ပြည့်စုံသဖြင့်၎င်း၊ + +ပြည့်စုံစေခြင်း သို့မဟုတ် လျှောက်လှမ်းခြင်းဆိုသည်မှာ အသက်ရှင်ပြုမူခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ဆုတောင်းသော အချက်မှာ ဘုရားသခင်သင့်ကို မျှော်လင့်ထားသည်အတိုင်း သင်အသက်ရှင် နေထိုင်နိုင်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် + +ဘုရားသခင်ကို ကျေနပ်နှစ်သက်စေသော နည်းလမ်းများဖြင့် + +# အသီးကိုသီးခြင်း + +ရှင်ပေါလုသည် ကောလောသဲမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများအား သင်တို့သည် သစ်ပင်များကဲသို့ ဖြစ်သည်ဟု ပြောခဲ့သည်။ သစ်ပင်တစ်ပင်ဖြစ်လျှင် ကြီးထွားပြီး အသီးသီးရမည်။ ထိုနည်းတူ ယုံကြည်သူများဖြစ်လျှင် ဘုရားသခင်ကို ပိုမို၍ သိကျွမ်းရန်လိုအပ်ပြီး ကောင်းသောအလုပ်များကို လုပ်ဆောင်ရန် လိုအပ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/01/11.md b/col/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..98519ef --- /dev/null +++ b/col/01/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါတို့သည် ဆုတောင်းပဌနာပြု၏ + +"ငါတို့သည်" ဟူသောစကားလုံးသည် ရှင်ပေါလုနှင့် တိမောတေကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပြီး ကောလောသဲမြို့ရှိ သူများ မပါဝင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# အရာရာ၌ နှစ်သက်တော်မူစေခြင်းငှါ + +ရှင်ပေါလုသည် ကောလောသဲမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများကို အရာရာ၌ ဘုရားသခင် နှစ်သက်တော်မူသော နေရာချထားခြင်း၌ ဇွဲလုံ့လနှင့် စိတ်ရှည်ခြင်း ရှိရမည်ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုခဲ့သည်။ အမှန်စင်စစ် ရှင်ပေါလုသည် ထိုယုံကြည်သူများက ဘုရားသခင်အား ကိုးစားယုံကြည်ခြင်း၌ မရပ်တန့်ဘဲ စိတ်ရှည်စွာဖြင့် ဂုဏ်ပြုထိုက်သော သူများ ဖြစ်စေရန် ဆုတောင်းနေကြောင်း ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သန့်ရှင်းသူတို့၏ အမွေကို ငါတို့သည် ဆက်ဆံဝင်စားထိုက်မည်အကြောင်း + +ပြန်လည်ဝေမျှရန် ခွင့်ပြုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဆက်ဆံဝင်စားထိုက်မည်အကြောင်း + +ဤစကားလုံးသည် ရှင်ပေါလုက သူ၏ စာဖတ်သူများကို ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာများကို လက်ခံရရှိသောသူများအဖြစ် အဓိကထားဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ သို့ပေမယ့် ထိုကဲ့သို့ ဝေမျှရန် သူ့ထံ၌ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ မရှိဟု ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ + +# အလင်း၌နေသော သန့်ရှင်းသူတို့၏ အမွေ + +ဥစ္စာပစ္စည်းများကို မိသားစုဝင် တစ်ဦးထံမှ အမွေရသကဲ့သို့ ယုံကြည်သူများသည် ဘုရားသခင် ကတိထားသော အမွေများကို လက်ခံရရှိခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလင်း၌ + +ဤယူဆချက်သည် နောက်ကျမ်းချက်တွင် ဖော်ပြထားသော အမှောင်၌ အုပ်စိုးခြင်းဟူသော ယူဆချက်နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/01/13.md b/col/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..258e3a6 --- /dev/null +++ b/col/01/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက သခင်ယေရှု၏ လမ်းစဉ်များသည် အလွန်ကောင်းမွန်ကြောင်း ပြောကြားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့ကိုနှုတ်၍ + +ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ကယ်တင်တော်မူခဲ့သည်။ + +# မှောင်မိုက်တန်ခိုးမှလည်း + +မှောင်မိုက်ဟူသောစကားလုံးသည် ဆိုးညစ်ခြင်းကို ပုံဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးယုတ်ညစ်ညမ်းခြင်းသည် ကျွန်တော်တို့ကို ထိန်းချုပ်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချစ်တော်မူသော သားတော် + +သားတော်သည် သခင်ယေရှုအတွက် အရေးကြီးသော ဘွဲ့အမည်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုသားတော်၏ + +ရှင်ပေါလုက ယုံကြည်သူများသည် ယေရှုခရစ်တော် "၌" သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်"၌" ဟု မကြာခဏ ဖော်ပြသည်။ စာကြောင်းအသစ်တစ်ကြောင်းကို အစပြု ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူ၏" သို့မဟုတ် "သားတော်၏" သို့မဟုတ် "သူ၏ သားတော်ကြောင့်" ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပြစ်လွှတ်တော်မူခြင်းတည်းဟူသော ရွေးနှုတ်တော်မူခြင်း ကျေးဇူး ကို ငါတို့သည် ခံရကြ၏ + +"ရွေးနှုတ်တော်မူခြင်း" နှင့် "အပြစ်လွှတ်တော်မူခြင်း" စသော နာမ်များကို ကြိယာအဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။ "ငါတို့သည် ရွေးနုတ်ခံရပြီ၊ ငါတို့၏ အပြစ်မှ လွတ်ခြင်းကိုရပြီ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ရွေးနှုတ်သည်၊ သူသည် ငါတို့ အပြစ်ကို ခွင့်လွတ်သည်" ဟုဆိုလိုသည်။ diff --git a/col/01/15.md b/col/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..7a76ee4 --- /dev/null +++ b/col/01/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုသားတော်သည် မျက်မြင်မရသော ဘုရားသခင်၏ ပုံသဏ္ဍာန်တော်ဖြစ်၏ + +ထိုသားတော်သည် မျက်မြင်မရသော ဘုရားသခင်၏ ပုံသဏ္ဍာန်တော် ဖြစ်၏။ ဤနေရာတွင် "ပုံသဏ္ဍာန်တော်" မျက်မြင်ရသော တစ်စုံတစ်ရာကို ကိုယ်စားပြုခြင်းမဟုတ်ပါ။ သားတော်ကို သိမြင်ခြင်းအားဖြင့် အဘဘုရားသခင်သည် မည်သို့သော ပုံသဏ္ဍာန်တော်ရှိကြောင်းကို ကျွန်တော်တို့ သင်ယူ၍ ရနိုင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဝေနေယျသတ္တဝါ အပေါင်းတို့တွင်လည်း သားဦးဖြစ်တော်မူ၏ + +"သားဦး" ဟူသော ဖော်ပြချက်သည် ယေရှုမွေးဖွားခဲ့သော အချိန်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း မဟုတ်ပါ။ အဘဘုရားသခင်၏ ထာဝရသားဖြစ်ခြင်း ဂုဏ်ပုဒ်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ "သားဦး" ဟူသည်မှာ "အရေးကြီးဆုံးသော" ပုံဥပမာဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် အရေးအကြီးဆုံးနှင့် ပြိုင်ဘက်ကင်းသော ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ သားတော်၊ ဖန်ဆင်းထားသမျှ အားလုံးထက် အရေးအကြီးဆုံး ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ သည် ဖန်ဆင်းလျက်ဖြစ်ကြ၏ + +"ဖန်ဆင်းခြင်း" ဟူသော နာမ်သည် ကြိယာအဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းထားသော အရာအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ ထိုသားတော်သည် ခပ်သိမ်း သောအရာတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ + +ဤစာကြောင်းကို ပြုလုပ်သူပုံစံဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသခင်အဘို့ အလိုငှါ၊ ဘုရားသခင်သည် ခပ်သိမ်းသော အရာတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် အရာခပ်သိမ်းကို ဖန်ဆင်းရန် ထိုသားတော်ကို ဖြစ်စေခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသခင်အားဖြင့်၎င်း၊ ထိုသခင်အဘို့ အလိုငှါ၎င်း၊ ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ သည် ဖန်ဆင်းလျက်ဖြစ်ကြ၏ + +ဤစာကြောင်းကို ပြုလုပ်သူပုံစံဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ ဘုရားသခင်သည် သားတော်၏ဘုန်းအတွက် အရာခပ်သိမ်းကိုဖန်ဆင်းရန် သားတော်ကိုဖြစ်စေခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသခင်အားဖြင့်၎င်း၊ ထိုသခင်အဘို့ အလိုငှါ၎င်း ဘုရားသခင်သည် အရာအားလုံးကို ဖန်ဆင်းခဲ့သည်။" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် သားတော်အတွက် အရာခပ်သိမ်းကို ဖန်ဆင်းရန် သူ့ကို ဖြစ်စေခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သားတော်သည်လည်း ခပ်သိမ်းသောအရာ မဖြစ်မှီ ဖြစ်တော်မူ၍ + +သားတော်သည် အရာခပ်သိမ်း မတည်ရှိမှီ တည်ရှိတော်မူသည်။ + +# ခပ်သိမ်းသောအရာတို့သည် တန်ခိုးတော်အားဖြင့်သာ တည်ကြ၏။ + +ရှင်ပေါလုက သားတော်သည် အရာခပ်သိမ်းကို ရုပ်ခန္ဓာ၏ ထိန်းချုပ်ခြင်းကဲ့သို့ ထိန်းချုပ်တော်မူကြောင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ "သူသည် အရာခပ်သိမ်းကို အတူတကွ ထိန်းချုပ်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/01/18.md b/col/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..8ad278d --- /dev/null +++ b/col/01/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကိုယ်၏ဦးခေါင်း ဖြစ်တော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်၏သားတော် သခင်ယေရှုသည် အသင်းတော်၏ ဦးခေါင်းဖြစ်တော်မူသည်။ + +# အသင်းတော်တည်းဟူသော ကိုယ်၏ဦးခေါင်း ဖြစ်တော်မူ၏ + +ရှင်ပေါလုက လူခန္ဓာကိုယ်၏ ဦးခေါင်းဖြစ်သကဲ့သို့ သခင်ယေရှု၏ ဂုဏ်ပုဒ်ကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဦးခေါင်းသည် ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံးကို အုပ်ချုပ် ထိန်းချုပ်သကဲ့သို့ သခင်ယေရှုသည် အသင်းတော်ကို အုပ်ချုပ်ထိန်းချုပ်ခြင်း ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရာရာ၌ ထူးမြတ်ခြင်းငှါ မူလအရင်း + +မူလ အချုပ်အချာ အာဏာရှိသူ။ သူသည် ပထမဆုံးသော အကြီးအကဲ သို့မဟုတ် တည်ထောင်သူဖြစ်သည်။ + +# သေသောသူတို့တွင် သားဦးဖြစ်တော်မူ၏ + +ယေရှုသည် သေလွန်ပြီး အသက်ပြန်ရှင်သောသူ၊ဘယ်တော့အခါမှ မသေဆုံးနိုင်တော့သည့် ပထမဆုံးသော လူဖြစ်သည်။ + +# သားတော် + +ဘုရားသားတော် ယေရှု၏ အရေးကြီးသော နာမည် ဂုဏ်ပုဒ် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ သွန်းသောအသွေးတော်အားဖြင့် + +လက်ဝါးကားတိုင်ပေါ်တွင် သွန်းလောင်းခဲ့သော သခင်ယေရှု၏ အသွေးတော်ကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ သွန်းသောအသွေးတော် + +"အသွေးတော်" ဟူသည်မှာ သခင်ယေရှု၏ လက်ဝါးကားတိုင်ပေါ်တွင် အသေခံခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/col/01/21.md b/col/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..973ad02 --- /dev/null +++ b/col/01/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက ဘုရားသခင်သည် တပါးသောသူများ၏ အပြစ်ကို သခင်ယေရှု၏ သန့်ရှင်းခြင်းဖြင့် လဲလှယ်ပေးခဲ့ကြောင်းကို ယခုဖွင့်ပြနေကြောင်းကို ထင်ရှားစေသည်။ + +# အထက်က + +ကောလောသဲရှိ ယုံကြည်သူများနှင့်တကွ ရှိခဲ့သောအချိန်။ + +# ဘုရားသခင်နှင့်ကွာရှင်း၍ + +ဘုရားသခင် မသိခဲ့သောသူများ သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်နှင့် ကင်းကွာသောသူများ" ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သန့်ရှင်းစင်ကြယ်လျက် အပြစ်တင်ခွင့်နှင့် ကင်းလွတ်လျက်ရှိသော သင်တို့ကို ရှေ့တော်၌ ဆက်သမည်အကြောင်းတည်း + +ရှင်ပေါလုသည် ကောလောသဲ၌ ရှိသော ယုံကြည်သူများကို သခင်ယေရှုသည် ထိုသူတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာကို သန့်ရှင်းစေပြီး၊ သန့်ရှင်းသောအဝတ်ကို ဝတ်စေကာ၊ အဘဘုရားသခင်၏ရှေ့တော်သို့ ရပ်နေစေသကဲသို့ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပြစ်တင်ခွင့်နှင့် ကင်းလွတ်လျက်ရှိသော + +ရှင်ပေါလုသည် စကားလုံးနှစ်လုံးကို တူညီသောအဓိပ္ပါယ် ဖြင့် ပြည့်စုံခြင်းကို အသုံးပြုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စုံလင်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရှေ့တော်၌ + +ဤဖော်ပြချက်သည် "ဘုရားသခင်၏ မြင်ကွင်း" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ သတိပြုမိခြင်း" တည်နေရာကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဟောပြောသဖြင့် + +ယုံကြည်သူများ၏ ဟောပြောခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းကင်အောက်၌ ရှိသမျှသော ဝေနေယျသတ္တဝါတို့အား + +ကမ္ဘာပေါ်ရှိလူသားတိုင်း။ + +# ဧဝံဂေလိတရား၏ မြော်လင့်ခြင်းမှ မရွေ့လျော့ဘဲ + +ရှင်ပေါလုသည် အမှန်တကယ် ဘုရားသခင်၏ အစေခံဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ပေါလုသည် ဧဝံဂေလိတရားကို ကြွေးကြော်ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်၏ အစေကိုခံခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/col/01/24.md b/col/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..c0c82dd --- /dev/null +++ b/col/01/24.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ခရစ်တော်၏ ဆင်းရဲဒုက္ခအကြွင်းအကျန်ကို အသင်းတော်တည်းဟူသော ကိုယ်တော်အဘို့ အလိုငှါ ငါ့ကိုယ်ခန္ဓာ၌ ပြည့်စုံစေ၏ + +ရှင်ပေါလုသည် သူဆက်လက်ပြီး ကြုံတွေ့ရမည့် ဆင်းရဲဒုက္ခကို ပြောဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ သူနှင့်အတူ အခြားသောခရစ်ယာန်များ ခရစ်တော်ဒုတိယအကြိမ် ကြွလာမည့်အချိန်တိုင်အောင် များပြားစွာသော ဆင်းရဲဒုက္ခကို ကြုံတွေ့ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ မည်မျှပင် ကြမ်းတမ်းသော ဆင်းရဲဒုက္ခတွေံကြုံရပါစေ ဝိညာဉ်ရေးရာ၌ ခရစ်တော်နှင့်အတူ ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိရန် သတိပြုရမည်ဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုက ခရစ်တော်ခံခဲ့သော ဆင်းရဲဒုက္ခ တစ်ခုတည်းသည် ယုံကြည်သူများအတွက် ကယ်တင်ခြင်းရရှိရန် လုံလောက်သောအထောက်အပံ့ပေးနိုင်မည်မဟုတ်ကြောင်းကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ + +# ငါ့ကိုယ်ခန္ဓာ၌ ပြည့်စုံစေ၏ + +ရှင်ပေါလုက သူ၏ ကိုယ်ခန္ဓာသည် ဆင်းရဲဒုက္ခများ ခံရသည့်အရာနှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသင်းတော်တည်းဟူသော ကိုယ်တော်အဘို့ အလိုငှါ ငါ့ကိုယ်ခန္ဓာ၌ ပြည့်စုံစေ၏ + +ရှင်ပေါလုက ယုံကြည်သူခရစ်ယာန်များ အားလုံး၏ အုပ်စုသည် ခရစ်တော်၏ ကိုယ်ခန္ဓာဖြစ်ခဲ့လျှင်ဟူ၍ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို အကုန်အစင် ဟောပြောစေခြင်းငှါ + +ဘုရားသခင်၏ ဧဝံဂေလိသတင်းစကားကို ဟောပြောရန်နှင့် သွန်သင်ရန် ရည်ရွယ်ချက် အကြောင်းကို ယူဆောင်လာရန် ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ "ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ထံမှ လာသော သတင်း စကားကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ဘုရားသခင် ညွှန်ကြားသည့်အတိုင်း နာခံလိုက်လျှောက်ရန်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှေးကပ်ကာလပတ်လုံး ဝှက်ထားလျက်ရှိသော်လည်း၊ ယခုတွင် သန့်ရှင်းသူတို့အား ဘော်ပြသော နက်နဲရာတည်းဟူသော + +ဤစာကြောင်းသည် ပြုလုပ်သူပုံစံဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာသည် ဘုရားသခင်ဝှက်ထားသော လျှို့ဝှက်အမှန်တရား" ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှေးကပ်ကာလပတ်လုံး + +"ရှေးကပ်ကာလ"နှင့် "ပတ်လုံး" ဟူသောစကားလုံးသည် ဘုရားသခင်ဤကမ္ဘာကို ဖန်ဆင်းသောအချိန်မှ ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောကြားခဲ့သောအချိန်တိုင်အောင် အချိန်ကာလကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ယခုတွင် သန့်ရှင်းသူတို့အား ဘော်ပြသော နက်နဲရာတည်းဟူသော + +ဤစာကြောင်းသည် ပြုလုပ်သူပုံစံဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ယခုဖော်ပြခဲ့သောအရာ" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤနက်နဲသောအရာနှင့်ဆိုင်သော မဟာစည်းစိမ်ကား + +ရှင်ပေါလုက ဘုရားသခင်၏ နက်နဲသော အမှန်တရား၏ တန်ဖိုးအကြောင်းကို ကြွယ်ဝသောဥစ္စာပစ္စည်း ဘဏ္ဍာကဲ့သို့ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ "ကြွယ်ဝချမ်းသာခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့အထဲ၌ တည်တော်မူသော ခရစ်တော်ပေတည်း + +ရှင်ပေါလုက ယုံကြည်သူများအား သခင်ခရစ်တော်အမှန်တကယ်တည်ရှိသော ထည့်စရာတစ်ခုကဲ့သို့ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ယုံကြည်သူများသည် သခင်ခရစ်တော်နှင့် တစ်လုံးတစ်ဝတည်း ဖြစ်ကြောင်းကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုန်းအသရေကို မြော်လင့်ခြင်းအကြောင်းတည်းဟူသော + +ထို့ကြောင့်သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းအသရေတော်ကို ဝေမျှရန် ယုံကြည်စိတ်ချစွာ မျှော်လင့်နိုင်ကြောင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/col/01/28.md b/col/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..57d37bd --- /dev/null +++ b/col/01/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါတို့သည် သတိပေး၍ ------- ဆုံးမသွန်သင်လျက် ------ ဟောပြောကြ၏ ------ အမှုဆောင်ရွက်၍ + +ဤစကားလုံးများသည် ကောလောသဲရှိသူများ မပါဝင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ငါတို့သည် လူခပ်သိမ်းတို့ကို ဆုံးမသွန်သင်လျက် + +ငါတို့သည် လူခပ်သိမ်းတို့အား သတိပေးသည်။ + +# လူတိုင်းစုံလင်ခြင်းသို့ ရောက်၍ လူခပ်သိမ်းတို့ကို ဆက်သအံ့သောငှါ + +လူတိုင်းကို မကွယ်မဝှက်ဘဲ စုံလင်ခြင်းသို့ရောက်ရန် လုပ်ဆောင်ဖို့လိုအပ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "လူတိုင်းကို ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်မှောက်သို့ရောက်စေရန် လုပ်ဆောင်ရမည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စုံလင်ခြင်းသို့ + +စုံလင်ခြင်းသို့ ဟူသောစကားသည် ဝိညာဉ်ရေး၌ ရင့်ကျက်သောသူဖြစ်ရန် ပုံဥပမာပေးဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိညာဉ်ရေးရာ ရင့်ကျက်ခြင်း" ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/02/01.md b/col/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..2b5f9da --- /dev/null +++ b/col/02/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက ကောလောသဲမြို့နှင့် လောဒိကိမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများသည် ယေရှုခရစ်တော်သည် ဘုရားဖြစ်ပြီး ယုံကြည်သူများနှင့်အတူ အသက်ရှင်ကြောင်းကို နားလည်ပြီး၊ သူ့ကိုလက်ခံရရှိပြီးသော သူများသည် သူ၏လမ်းစဉ်အတိုင်း ဆက်လက်ပြီးအသက်ရှင်ရမည်ဖြစ်ကြောင်းကို အားပေးတိုက်တွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အဘယ်မျှလောက်ကြီးသော တိုက်လှန်ခြင်းကို ငါခံရသည်ဟု သင်တို့သိစေခြင်းငှါ ငါအလိုရှိ၏ + +ရှင်ပေါလုသည် သူတို့၏ သန့်ရှင်းစင်ကြယ်ခြင်း၌ တိုးတက်လာပြီး ဧဝံဂေလိတရားကို နားလည်နိုင်ရန်အတွက် အလွန်ကြိုးစားခဲ့သည်ကို ထုတ်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လောဒိကိမြို့သူမြို့သားတို့မှစ၍ + +ထိုမြို့သည် ကောလောသဲမြို့နှင့် နီးကပ်စွာတည်ရှိပြီး ထိုမြို့တွင်လည်း အသင်းတော်တစ်ခုတည်ရှိပြီး ရှင်ပေါလုက ထိုအသင်းတော်အတွက် ဆုတောင်းခဲ့သည်။ + +# ငါ့မျက်နှာကို မမြင်ဘူးသောသူ ရှိသမျှတို့သည် + +ဤနေရာတွင် "ငါ့မျက်နှာကို" ဟူသည်မှာ လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို လူကိုယ်တိုင်မမြင်ဖူးကြသောသူများအားလုံး" သို့မဟုတ် "ငါနှင့် မျက်နှာချင်းဆိုင်ပြီး မတွေ့ဘူးကြသေးသော သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စိတ်နှလုံးသက်သာစေမည်အကြောင်း သင်တို့သိစေခြင်းငှါ + +ရှင်ပေါလုသည် ဂလာတိဩဝါဒစာစောင်အပါအဝင် မတူညီသော နာမ်စားများကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့နှင့် သင်တို့၏ စိတ်နှလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# မေတ္တာချင်းထုံးဖွဲ့၍၊ + +အလွန်ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်သော ဆက်စပ်ဆက်နွယ်မှုကို ဆိုလိုသည်။ + +# နားလည်နိုင်သော ဝိစိကိစ္ဆာနှင့် ကင်းစင်သော ဉာဏ်၏ စည်းစိမ်းအပေါင်းနှင့် ပြည့်စုံ၍ + +ရှင်ပေလုက လူတစ်ဦးသည် ခန္ဓာကိုယ်အရာ၌ ကြွယ်ဝချမ်းသာသောသူကဲ့သို့ ပြီးပြည့်စုံခြင်းကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခမည်းတော်ဘုရားနှင့် ခရစ်တော်၏ နက်နဲသောအရာကို + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်တစ်ပါးတည်းသာ ဖွင့်ပြနိုင်သောအရာဖြစ်သည်။ + +# ခရစ်တော်၏ နက်နဲသောအရာ + +ယေရှုခရစ်တော်သည် ဘုရားသခင်ဖွင့်ပြသော နက်နဲသော အမှန်တရားဖြစ်သည်။ + +# ထိုနက်နဲသောအရာ၌ ပညာဘဏ္ဍာ၊ ဥာဏ်ဘဏ္ဍာရှိသမျှတို့သည် ဝှက်ထားလျက်ရှိကြ၏။ + +ခရစ်တော်တစ်ပါးတည်းသာလျှင် ဘုရားသခင်၏ စစ်မှန်သော ဉာဏ်ပညာနှင့် အသိပညာကို ဖွင့်ပြနိုင်သည်။ ဤအရာသည် ပြုလုပ်သူပုံစံဖြင့်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ပညာဘဏ္ဍာ၊ ဥာဏ်ဘဏ္ဍာရှိသမျှတို့ကို ခရစ်တော်၌ ဝှက်ထားခြင်း" ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပညာဘဏ္ဍာ၊ ဥာဏ်ဘဏ္ဍာရှိသမျှတို့သည် + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ပညာဘဏ္ဍာ၊ ဥာဏ်ဘဏ္ဍာသည် ဥစ္စာပစ္စည်းကြွယ်ဝသော သူများကဲသို့ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်အဖိုးထိုက်သော ပညာဘဏ္ဍာ၊ ဥာဏ်ဘဏ္ဍာ" ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပညာဘဏ္ဍာ၊ ဉာဏ်ဘဏ္ဍာ + +ဤစကားလုံးများသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအရာကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ရှင်ပေါလုက ထိုစကားလုံးများကို အသုံးပြုခြင်းသည် ခရစ်တော်ထံမှလာသော ဝိညာဉ်ရေး နှင့်ဆိုင်သော အရာများအား နားလည်နိုင်ခြင်းကို ဦးစားပေး ပြောဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/col/02/04.md b/col/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..18a3c03 --- /dev/null +++ b/col/02/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မလှည့်ဖြားစေခြင်းငှါ + +လူတစ်စုံတစ်ဦးကို မမှန်ကန်သောအရာတစ်ချို့ဖြင့် ယုံကြည်လာစေရန် ဖြားယောင်းပြီး၊ ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည် ထိုယုံကြည်သည့်အတိုင်း ပြုမူခြင်းဖြင့် အဆုံးတွင် ဒုက္ခဆင်းရဲခံစားရစေခြင်းကိုဆိုလိုပါသည်။ + +# ဖြားယောင်းသောစကား + +လူတစ်ဦးကို ကွဲပြားသော စဉ်းစား​​​တွေးတောခြင်းကို ဖြစ်စေသောစကား + +# ကိုယ်ခန္ဓာအားဖြင့် သင်တို့နှင့် ကွာ၍ နေသော်လည်း + +လူတစ်ဦး၏ခန္ဓာ သို့မဟုတ် ကိုယ်ခန္ဓာ ဟူသည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်ခန္ဓာသည် သင်တို့နှင့်အတူ မရှိခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်ဝိညာဉ်အားဖြင့် သင်တို့နှင့်အတူ ရှိသည်ဖြစ်၍ + +စိတ်ဝိညာဉ်အားဖြင့် လူတစ်ဦးနှင့်အတူ ရှိနေခြင်းသည် ထိုလူပုဂ္ဂိုလ် အကြောင်းဆက်လက်ပြီး စဉ်းစားနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့အကြောင်းကို အမြဲတမ်း စဉ်းစားနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လျောက်ပတ်စွာ စီရင်ပြုပြင်တတ်သည်ကို၎င်း + +သင့်တင့်သောအရာများကို လုပ်ဆောင်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ခိုင်ခံ့စွာ ယုံကြည်ခြင်း + +သင်တို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို မည်သူမျှ၊ မည်သည့်အရာမျှ မရပ်တန့်စေနိုင်ပါ။ diff --git a/col/02/06.md b/col/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..8343b3d --- /dev/null +++ b/col/02/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# စိုက်ပျိုးခြင်း၊ တည်ဆောက်ခြင်း ရှိလျက်၊ နည်းဥပဒေသကို ခံပြီးသည်အတိုင်း ယုံကြည်ခြင်း၌ မြဲမြံစွာစွဲလမ်းလျက်၊ + +အထက်ပါစကားလုံးများသည် "သခင်ခရစ်တော်နှင့်အတူလျှောက်လှမ်းခြင်း" အဓိပ္ပါယ်ကို ရှင်းလင်းဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုသခင်၌ စိုက်ပျိုးခြင်း + +ရှင်ပေါလုက လူတစ်ဦးသည် ကျစ်လစ် ခိုင်မာသောမြေ၌ နက်ရှိုင်းစွာ အမြစ်တွယ်စေကာ စိုက်ပျိုးသောအပင်တစ်ပင်ကဲ့သို့ လူတစ်ဦး၏ ခရစ်တော်၌ ခိုင်မာသောယုံကြည်ခြင်းကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# တည်ဆောက်ခြင်း ရှိလျက် + +ရှင်ပေါလုက လူတစ်ဦးသည် သခင်ခရစ်တော်၌ စစ်မှန်သော ယုံကြည်ခြင်းကို ထိုသူသည် ခိုင်မာသော အုတ်မြစ်၌ အိမ်တစ်အိမ် တည်ဆောက်ခြင်းဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုံကြည်ခြင်း၌ မြဲမြံစွာစွဲလမ်းလျက် + +အရာရာ၌ ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# နည်းဥပဒေသကို ခံပြီးသည်အတိုင်း + +ဤအရာသည် အကောင်းဆုံးသော ဖော်ပြချက် ဖြစ်သည်။ + +# ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းခြင်းနှင့်တကွ + +ရှင်ပေါလုက ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းခြင်းကို လူတစ်ဦးသည် ရုပ်ဝတ္ထုပစ္စည်းများကို များစွာ ရရှိပိုင်ဆိုင်သကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်အား အလွန် ကျေးဇူးတင်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/02/08.md b/col/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..8e06a08 --- /dev/null +++ b/col/02/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ယုံကြည်သူများအား အခြားသောသူများ၏ စကားများနှင့် အုပ်စိုးခြင်းသို့ ပြောင်းလဲခြင်းမရှိရန် အထူးသတိထားရမည်ဖြစ်ကြောင်းတိုက်တွန်းခဲ့သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသည်မှာ ယုံကြည်သူများသည် ခရစ်တော်၏အထဲ၌တည်နေခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်၌ ပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက်မည်ဖြစ်သည့်အပြင် အခြားသောအရာ မရှိနိုင်ပေ။ + +# သတိပြုကြလော့ + +သေချာစေရန်ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့ကို အဘယ်သူမျှ မလုယူမဖျက်ဆီး စေခြင်းငှါ + +ရှင်ပေါလုက လူတစ်ဦးသည် မှားယွင်းသော သွန်သင်ခြင်းများကို ယုံကြည်တတ်ကြောင်းကို (အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် မှားယွင်းသောအရာများကို ယုံကြည်သည်၊ သို့မဟုတ် မှားယွင်းသောအရာများကို ချစ်ကြသည်) လူအချို့တို့သည် ခန္ဓာကိုယ်ကို ဖမ်းချုပ်ပြီး ထိုလူကို အတင်းအဓမ္မ ခိုင်းစေခြင်းကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လောကီပညာ + +ဘာသာတရားဆိုင်ရာ သွန်သင်ချက်များနှင့် ယုံကြည်ချက်များသည် ဘုရားသခင်ထံမှလာသော စကားမဟုတ်ပါ။ အသက်ရှင်သော ဘုရားသခင်၏အကြောင်းကို လူသားများ၏ အတွေးအခေါ်ဖြင့် နားလည်ခြင်းကို အခြေခံထားသောအရာများဖြစ်သည်။ + +# အချည်းနှီးသော ပရိယာယ်အားဖြင့် + +ရှင်ပေါလုက မှားယွင်းသောတွေးခေါ်ခြင်းသည် တန်ဖိုးရှိသောအရာ အဘယ်အရာမျှ မထွက်ပေါ်လာနိုင်၊ အတွင်း၌ အဘယ်အရာမျှမရှိသော ထည့်စရာ ဗူးတစ်ခုကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူအဆက်ဆက်ခံသော နည်းဥပဒေသနှင့် လောကီတရားနုကို လိုက်၍ + +ယုဒလူမျိုးများ၏ ရိုးရာဓလေ့နှင့် တစ်ပါးအမျိုးသားများ၏ စနစ်သည် တန်ဖိုးမဲ့ဖြစ်သည်။ "လောကနှင့်ဆိုင်သော တရားများ" သည် ဆိုးညစ်သောဝိညာဉ်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပြီး လောကကို အုပ်စိုးသော စည်းမျဉ်းများနှင့် လူသားများ တန်ဖိုးထားသော အရာများဖြစ်သည်။ အချို့သော ဘာသာပြန်ဆိုသူများသည် "လောကနှင့်ဆိုင်သော တရားများ" သည် လောကနှင့်ဆိုင်သော လူသားများ၏ သွန်သင်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ ဇာတိအဖြစ်တော်၏ ပြည့်စုံခြင်းအပေါင်းသည် ခရစ်တော်၌ ကိုယ်ထင်ရှား၍ ကျိန်းဝပ်တော်မူ၏ + +ခရစ်တော်၏ အတွင်း၌ ရုပ်ခန္ဓာအဖြစ် အသက်ရှင်သော ဘုရားသခင်၏ ပင်ကိုယ်သဘာဝကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/col/02/10.md b/col/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..880bd59 --- /dev/null +++ b/col/02/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုသခင်၌ သင်တို့သည် စုံလင်ခြင်းရှိကြ၏။ + +ရှင်ပေါလုက လူသားများသည် ထည့်စရာဗူးများကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် သင်တို့အထဲ၌ ခရစ်တော်ကိုနေရာတကျဖြစ်အောင် ထည့်ထား သကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ခရစ်တော်အားဖြင့် ပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရေဖျားလှီးခြင်းကို ထိုသခင်၌ သင်တို့သည် ခံကြသည်ဖြစ်၍ + +ရှင်ပေါလုက သင်တို့သည် ခရစ်တော်၏ ကိုယ်ခန္ဓာအတွင်း၌ တည်သကဲ့သို့ သင်တို့ကို ခရစ်တော် သက်ဆိုင်ကြောင်း ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဗတ္တိဇံမင်္ဂလာကိုခံယူပြီး အသင်းတော်သို့ ဝင်သော အချိန်တွင် ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကို အရေးဖျားလှီး မင်္ဂလာပြုခဲ့ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူသည် ဦးခေါင်း ဖြစ်သည် + +ခရစ်တော်သည် အုပ်စိုးသူ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်ဖြင့်မလုပ် သော အရေဖျားလှီးခြင်းကို + +ဤပုံဥပမာတွင်၊ ရှင်ပေါလုက ဘုရားသခင်သည် ခရစ်ယာန် ယုံကြည်သူများကို သူကိုယ်တိုင် လက်ခံကြောင်းကို အရေးဖျားလှီး မင်္ဂလာအားဖြင့် သတိပေးသောလမ်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဟေဗြဲယောကျ်ားလေးများသည် အစ္စရေးလူမှု အသိုင်းအဝိုင်းသို့ သွတ်သွင်း သော အခမ်းအနား ဖြစ်သည်။ + +# ဗတ္တိဇံအားဖြင့် ထိုသခင်နှင့်အတူ သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံကြ၏ + +ရှင်ပေါလုက ခရစ်တော်နှင့်အတူ သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံသကဲ့သို့ နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာကိုခံယူပြီး ယုံကြည်သူများ၏ အစုအဝေးသို့ ဝင်ခြင်းကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအရာသည် ပြုလုပ်သူပုံစံဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာကို ခံယူပြီး အသင်းတော်သို့ ဝင်ရောက်သောအချိန်တွင် ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်နှင့်အတူ သင်တို့ကို သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ပြုခဲ့ကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသခင် နှင့်အတူ ထမြောက်ခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။ + +ဤပုံဥပမာပေး ဖော်ပြချက်အားဖြင့် ရှင်ပေါလုသည် ယုံကြည်သူများသည် အသစ်သောဝိညာဉ်ရေးအသက်တာ၌ ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်အားဖြင့် ပြန်လည်အသက်ရှင်စေနိုင်ကြောင်း ကြားပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကိုယ်တိုင် ယေရှုခရစ်တော်နှင့် ဆက်ဆံသောကြောင့် ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို ရှင်ပြန်စေသည်" သို့မဟုတ် "ထိုသခင်နှင့်အတူ ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို ရှင်ပြန်ထမြောက်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/col/02/13.md b/col/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..b8a77f1 --- /dev/null +++ b/col/02/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သေလျက်ရှိနေသော သင်တို့ကို + +ရှင်ပေါလုက သေဆုံးသွားသောအခါ ဘုရားသခင်အား တုန့်ပြန်ခြင်းကို မပြုနိုင်တော့ကြောင်းကိုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောလောသဲ ယုံကြည်သူများ ဘုရားသခင်အား တုန့်ပြန်ခြင်းမပြုနိုင်တော့တဲ့ အချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သေလျက်ရှိနေသော သင်တို့ကို ခရစ်တော်နှင့်အတူ အသက်ရှင်စေ၍ + +ရှင်ပေါလုက ရုပ်ခန္ဓာအားဖြင့် အသက်ပြန်ရှင်သကဲ့သို့ အသစ်သောဝိညာဉ်ရေးအသက်တာဖြင့် အသက်ပြန်ရှင်ကြောင်းကို ပုံဥပမာဖြင့် ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒုစရိုက်အပြစ်၌၎င်း၊ ဇာတိပကတိ၏ အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသောအဖြစ်၌၎င်း + +သေခြင်းနှစ်မျိုးရှိသည် ၁။ ခရစ်တော်ကိုဆန့်ကျင်ပြီး အပြစ်တရား၌အသက်ရှင်ခြင်းဖြင့် ဝိညာဉ်ရေး၌သေခြင်း၊ ၂။ သင်သည် မောရှေ၏ ပညတ်အတိုင်း အရေးဖျားလှီးခြင်း မခံသောသူကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်တို့ အပြစ်ရှိသမျှတို့ကို လွှတ်တော်မူ၏ + +ငါတို့ ယုဒလူဖြစ်စေ၊ သင်တို့ တစ်ပါးအမျိုးသားဖြစ်စေ ငါတို့အပြစ်ရှိသမျှကို လွှတ်တော်မူသည်။ + +# ငါတို့နှင့်ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော ဝိနည်းအထုံးအဖွဲ့နှင့် စပ်ဆိုင်သောလက်မှတ်ကို ချေ၍ + +ရှင်ပေါလုက ဘုရားသခင်ငါတို့အား အပြစ်လွတ်ခြင်းအကြောင်းကို လူများစွာက လူတစ်ဦးကို ငွေကြေးနှင့်ဥစ္စာပစ္စည်းများစွာ အကြွေးလိုသောအခါ ထိုသူက အကြွေးစာရင်းအားလုံးကို ဖျက်ဆီးလိုက်ပြီး ထိုသူတို့သည် သူ့ကို အကြွေးပြန်ပေးစရာမလိုဘဲ ချေဖျက်ပေးလိုက်သောသူ တစ်ဦးကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်းကိုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထင်ရှားစွာ ထုတ်ပြ၍လက်ဝါးကပ်တိုင်တော်အားဖြင့် အောင်ပွဲကို ခံတော်မူပြီ။ + +ရောမခေတ်အခါက ရောမစစ်သားများ စစ်မြေပြင်မှအောင်မြင်စွာ အိမ်သို့ပြန်လာသောအခါ လူထုရှေ့ ၌ လုပ်ဆောင်လေ့ရှိသော ဖမ်းဆီးလာသောအကျဉ်းသားများနှင့် သိမ်းဆည်းလာသော ဥစ္စာပစ္စည်းများကို ပြသသော အောင်ပွဲခံစစ်ရေးပြခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် ဆိုးညစ်သော စာတန်၏ မှောင်မိုက်တန်ခိုးနှင့်အာဏာစက်ကို အောင်မြင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်ဝါးကပ်တိုင်တော်အားဖြင့် + +ဤနေရာတွင် "လက်ဝါးကပ်တိုင်" သည် ခရစ်တော်အသေခံခဲ့သော လက်ဝါးကပ်တိုင်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/col/02/16.md b/col/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..96958eb --- /dev/null +++ b/col/02/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စားသောက်ခြင်းအမှု + +မောရှေ၏ပညတ်တွင်ပါဝင်သော လူတစ်ဦးမည်သည့်အရာကို စားသောက်ရမည်ကိုဆိုလိုသည်။ "အဘယ်အရာကို စားရမည် အဘယ်အရာကို သောက်ရမည်" ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ပွဲနေ့၊ လဆန်းနေ့၊ ဥပုသ်နေ့တို့ကို စောင့်ခြင်းအမှုတွင် + +မောရှေ၏ ပညတ်တွင် ပွဲကျင်းပရမည့်နေ့၊ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရမည့်နေ့၊ အလှူအတန်းပြုရမည့်နေ့ကို အတိအကျဖော်ပြထားပါသည်။ "ပွဲတော်ကို ကျင်းပရန် နည်းလမ်းများ သို့မဟုတ် လဆန်းနေ့ သို့မဟုတ် ဥပုသ်နေ့တို့ကို" ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုအရာတို့သည် နောက်ဖြစ်လတံ့သော အရာတို့၏ အရိပ်ဖြစ်ကြ၏။ + +အရိပ်တစ်ခုသည် အရာဝတ္ထုတစ်ခု၏ ပုံသဏ္ဌာန်ကိုပြသည်။ သို့ပေမယ့် ထိုအရာသည် အရာဝတ္ထုကိုယ်တိုင်မဟုတ်ပါ။ ထိုနည်းတူစွာ ပွဲနေ့၊ လဆန်းနေ့။ ဥပုသ်နေ့တို့ကိုစောင့်ခြင်းအမှုတို့သည် ဘုရားသခင်သည် လူတို့အားမည်ကဲသို့ ကယ်တင်ကြောင်းကို ငါတို့အားပြခြင်းဖြစ်သည်။ သို့သော် ထိုအရာများသည် လူသားများကို ကယ်တင်ခြင်းမဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ဖြစ်ပျက်သောအရာများတို့သည် ပုံရိပ်နှင့်တူသောအရာများဖြစ်ကြသည်။ သို့သော် အစစ်အမှန်သည် ခရစ်တော်ဖြစ်သည်။" သို့မဟုတ် "ဤအရာများတို့သည် ကြွလာမည်ဖြစ်သော ကယ်တင်ခြင်း၏ပုံရိပ်များဖြစ်ကြပြီး၊ ကယ်တင်ရှင်သည် ခရစ်တော်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရိပ် + +"အမှန်စင်စစ်" ကို "အရိပ်" ဟုသုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/col/02/18.md b/col/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..46b663f --- /dev/null +++ b/col/02/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# တစုံတယောက်မျှ သင်တို့ဆုကို မလုမယူစေနှင့် + +ရှင်ပေါလုက အားကစားပြိုင်ပွဲတစ်ခုတွင် အရည်အချင်း ပြည့်ဝခြင်းမရှိဘဲ မမှန်ကန်သောဆုံးဖြတ်ချက်ကြောင့် ဆုလဒ်များနှင့်ထိုက်တန်သော ယုံကြည်သူများထံမှ လုယူသွဦးသော မှားယွင်းစွာသွန်သင်သော ဆရာများကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ သူဆက်ပြောရသည်မှာ ခရစ်တော်သည် လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကို ကယ်တင်ခြင်းသည် ခရစ်တော်ကိုယ်တိုင် အားကစားပြိုင်ပွဲတစ်ခုတွင် အနိုင်ရရှိသွားသော သူများအား ဆုလဒ်ကိုချီးမြင့်သကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်မျှ ---- သင်တို့ ဆုကို မလုမယူစေနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှိမ့်ချခြင်း၌၎င်း + +"စိတ်နှိမ့်ချခြင်း" ဟူသောစကားလုံးသည် လူတစ်ဦးတစ်ယောက်၏ လုပ်ဆောင်မှုကို နှိမ့်ချခြင်းရှိသည်ဟု အခြားတစ်ယောက်အား မြင်စေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် နှိမ့်ချသောသူဖြစ်သည်ကို ပြရန် တစ်စုံတစ်ဦးက သင့်ကို ပြုလုပ်စေချင်သောအရာ" ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိမသိမမြင် သောအရာကို စူးစမ်းလျက် + +ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလုက ဘုရားသခင်ထံမှ ရသော အိပ်မက် ရူပါရုံကို ကြွေးကြော်ပြီး ထိုသို့ကြွေးကြော်ခြင်းကို ဂုဏ်ယူ​သောသူများ၏ အကြောင်းကိုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဇာတိပကတိ၏ စိတ်နှလုံးအချည်းနှီးထောင်လွှားလျက် + +ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလုက ပြောလိုသည်မှာ အပြစ်တရား၏လမ်းများကို စဉ်းစားခြင်းသည် လူတစ်ဦးကို မောက်မာစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇာတိစိတ်ဖြင့် စဉ်းစားပြီး အချည်းနှီးထောင်လွှားခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထောင်လွှားလျက် + +ဤနေရာတွင် လူတစ်စုံတစ်ဦးက အရာဝတ္ထုတစ်ခုကို နှင့်ကိုယ်ရှိသင့် ရှိထိုက်သည်ထက် ပို၍လေလုံးထွားကာ ပြောဆိုပြီး ဝါကြွားသောသူကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဇာတိပကတိ၏ စိတ်နှလုံး + +ဤနေရာတွင် ဇာတိပကတိသည် လူသားများ၏ အပြစ်သဘောသဘာဝကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ "သဘောသဘာဝဖြင့် အပြစ်သဘောကို စဉ်းစားသောသူ" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဦးခေါင်းတော်မှ တကိုယ်လုံးသည် + +လူတစ်ဦးသည် ခရစ်တော်ကို ဦးခေါင်းတော်၌ စွဲမြဲစွာ ယုံကြည်သောသူမဟုတ်လျှင် ခရစ်တော်ကို အမှန်တကယ်ယုံကြည်သောသူမဟုတ်ပေ။ ခရစ်တော်သည် ခန္ဓာကိုယ်၏ ဦးခေါင်းဖြစ်ကြောင်းပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်ကို စွဲမြဲစွာ ကိုင်ဖမ်းမထားသောသူသည် ခန္ဓာတစ်ခု၏ ဦးခေါင်းနှင့်တူသည်။" သို့မဟုတ် "ခရစ်တော်ကို ဆည်းကပ်သောသူမဟုတ်သောသူသည် ခန္ဓာတစ်ခု၏ ဦးခေါင်းနှင့်တူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခရစ်တော်က မချုပ်ချာဘူး + +ခရစ်တော်ကို လူတစ်ဦးလက်ဖြင့် ကိုင်စွဲသကဲ့သို့ ယုံကြည်ကိုးစားခြင်းအကြောင်း ရှင်ပေါလု ပြောခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်အရ "သူက အခိုင်အမာ နားမလည်" သို့မဟုတ် "သူက မတွယ်ကပ်," ကလေး-မိဘကို မြဲမြံစွာ ဆုပ်ကိုင်ထားသကဲ့သို့- + +# အဆစ်အပိုင်း အထုံးအဖွဲ့များအားဖြင့်၊ အားဖြည့်၍ ထုံးဖွဲ့လျက်၊ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်နှင့်အညီ ကြီးပွါးတတ်၏ + +ရှင်ပေါလုက အသင်းတော်သည် လူကိုယ်ခန္ဓာတစ်ခုကဲသို့ ခရစ်တော်၏အုပ်စိုးခြင်းကို ခံရမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဦးခေါင်းမှ ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံးဖြစ်သည် အဆစ်အပိုင်း အထုံးအဖွဲ့များအားဖြင့်၊ အားဖြည့်၍ ထုံးဖွဲ့သကဲသို့" လုပ်ဆောင်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/02/20.md b/col/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..3c7b6eb --- /dev/null +++ b/col/02/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်တို့သည် ခရစ်တော်နှင့် အတူသေ၍၊ လောကီတရားနုမှ စုတေ့ကြသည်မှန်လျှင် + +ဤပုံဥပမာအားဖြင့် ရှင်ပေါလုက ယုံကြည်သူတစ်ဦးသည် ဝိညာဉ်ရေး၌ ခရစ်တော်နှင့် တစ်လုံးတဝတည်း ဖြစ်သကဲ့သို့ ဖြစ်ပြီး၊ ခရစ်တော် သေသကဲ့သို့ ယုံကြည်သူတစ်ဦးသည် ဝိညာဉ်ရေး၌ သေဆုံးပြီး၊ ခရစ်တော်ရှင်ပြန် ထမြောက်သကဲ့သို့ လူတစ်ဦးသည် ဝိညာဉ်ရေး၌ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်ကို တုန့်ပြန်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတို့နှင့်၊ မမြည်းနှင့်၊ မကိုင်နှင့် + +ရှင်ပေါလုသည် အခြားသောသူများက ကောလောသဲရှိသူများကို မည်ကဲ့သို့ ပြောဆိုကြောင်းကို ကိုးကားထားခြင်းဖြစ်သည်။ "သူတို့ပြောသောအချိန်တွင် သင်သို့ အဘယ်ကြောင့် ယုံကြည်သနည်း" သို့မဟုတ် "မတို့နှင့်၊ မမြည်းနှင့်၊ မကိုင်နှင့်ဟု သူတို့ပြောသောအချိန်တွင် သင်တို့မယုံကြည်သင့်ပေ။ + +# လောကီအသက်ရှင်သေးသကဲ့သို့၊ + +သင်သည် လောကီ၏ သဘောဆန္ဒကို လိုက်နာရမည်ဟုထင်ခြင်း (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လောကီ + +စဉ်းစားခြင်း၊ ဆန္ဒနှင့် ယူဆချက်များသည် လောကလူသားများ၏ အပြစ်တရားနှင့် အများစု သက်ဆိုင်သောအရာကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုပညတ်ရှိသမျှတို့သည် ပုပ်ပျက်စေခြင်း အကြောင်း + +"ပျက်စီးသည်" ရှင်ပေါလုသည် သင်္ချိုင်းတွင် ပုပ်နေသော (ယိုယွင်းဖောက်ပြန်နေသော) ကိုယ်ခန္ဓာ၏ ဥပမာ စကားကို အသုံးပြုသည်။ + +# ထိုသို့သော ပညတ်တို့သည် ကိုယ်အလိုအလျောက် ကိုးကွယ်ခြင်း၊ စိတ်နှိမ့်ချခြင်း၊ ကိုယ်ကာယကို နှိပ်စက်ခြင်းနှင့်ဆိုင်၍၊ ပညာရှိယောင်ဆောင်ကြ၏။ + +ထိုသို့သော ပညတ်တို့သည် မယုံကြည်သောသူများကို ပညာ ရှိစေသည်ဟုထင်ရသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုသူတို့သည် သူတို့နောက်လိုက်မည့်သူများအား မိမိ၏ ခန္ဓာကိုယ်ကို နာကျင်စေခြင်းဖြင့် နှိမ့်ချခြင်းသဘောကို ပေါ်ပေါက်စေသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်အသားကို ဝပြောစွာ ကျွေးမွေးခြင်းနှင့်မဆိုင် + +သင်၏ လူသားဆန္ဒနောက်သို့ လိုက်ခြင်းမှ ရပ်တန့်ရန်မကူညီပါ။ diff --git a/col/03/01.md b/col/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..06890f3 --- /dev/null +++ b/col/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက ယုံကြည်သူများသည် ခရစ်တော်၌ တလုံးတဝတည်းဖြစ်ပြီး၊ သူတို့သည် အခြားသော အရာများကို မပြုလုပ်သင့်ကြောင်း သတိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အထက်ဆိုခဲ့ပြီးသည်အတိုင်း + +ဤအရာသည်ဒေသသုံးစကားဖြစ်ပြီး၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အထက်အရာတို့ကိုသာ စိတ်စွဲလမ်းခြင်း ရှိကြလော့ + +ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိသောအရာ + +# အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့သည် သေသောသူ ဖြစ်၍ + +ခရစ်တော်သည် အမှန်တကယ် သေသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် ကောလောသဲ ယုံကြည်သူများကို ခရစ်တော်၌ သေစေမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည် ခရစ်တော်နှင့်အတူ ထမြောက်ကြသည်မှန်လျှင် + +ထမြောက်ကြသည်ဟူသောစကားသည် ဒေသသုံးစကားဖြစ်ပြီး၊ တစ်စုံတစ်ဦးသေဆုံးပြီး ပြန်လည်အသက်ရှင်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသောအဓိပ္ပါယ်မှာ ၁။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်ကို အသက်ပြန်ရှင်စေသည်။ ဘုရားသခင်သည် ကောလောသဲရှိ ယုံကြည်သူများကို အသစ်သော ဝိညာဉ်ရေးရာ အသက်တာကို ပေးခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကို အသစ်သောအသက်တာ ပေးခဲ့သည် အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် ခရစ်တော်နှင့်သက်ဆိုင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်ကို အသက်ပြန်လည်ရှင်စေခဲ့သည်။ ကောလောသဲရှိ ယုံကြည်သူများသည် သူတို့သေလွန်ပြီးနောက် ခရစ်တော်၌ နောက်တစ်ဖန် အသက်ရှင်မည်ကို သိကြသည်။ ရှင်ပေါလုက ယုံကြည်သူများသည် ဖြစ်ပြီးသကဲ့သို့ သူတို့သည် ပြန်လည်အသက်ရှင်မည်ဟု ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်ကို အသက်ပြန်ရှင်စေသကဲ့သို့ သင်တို့ကို အသက်ပြန်လည်ရှင်စေမည်ဖြစ်ကြောင်း သေချာစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့အသက်သည် ခရစ်တော်နှင့်အတူ ဘုရားသခင်၌ ဝှက်ထားလျက်ရှိ၏ + +ရှင်ပေါလုသည် လူသားများ၏ အသက်သည် ပစ္စည်းများထည့်ရာ ဗူး၌ ဝှက်ထားသော အရာဝတ္ထုများကဲ့သို့၊ ဘုရားသခင်သည် ထည့်စရာဗူးတစ်ခုဖြစ်ကြောင်းပြောဆိုသည်။ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့၏ အသက်ကို ယူဆောင်ပြီး ဘုရားသခင်၏ရှေ့တော်မှောက်တွင် ခရစ်တော်၌ ဝှက်ထားသည်။ သို့မဟုတ် (၂) သင်တို့၏ စစ်မှန်သော အသက်သည် အဘယ်အရာဖြစ်သည်ကို ဘုရားသခင် သိသည်။ ဘုရားသခင်သည် ထိုအသက်ကို ခရစ်တော်၌ ဖွင့်ပြသကဲ့သို့ သင်တို့ကို ဖွင့်ပြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့အသက်တည်းဟူသော + +ခရစ်တော်သည် ယုံကြည်သူများကို ဝိညာဉ်‌ရေးရာဘဝနှင့်ဆိုင်သော အသက်ကို ပေးသော တစ်ဆူတည်းသော ဘုရားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/col/03/05.md b/col/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..6f6c122 --- /dev/null +++ b/col/03/05.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# သင်တို့၏ကိုယ်အင်္ဂါများကို သေစေကြလော့။ + +သူတို့၏ ခန္ဓာကိုယ်များကို သူတို့ စိတ်ကျေနပ်မှုအတွက်အသုံးပြုကြသည်ကို ပေါလုက ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ညစ်ညူးစွာကျင့်ခြင်း + +မစင်ကြယ်သော အပြုအမူကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကိလေသာပူပန်ခြင်း + +ကာမရာဂစိတ် ပြင်းထန်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ရုပ်တုကို ကိုးကွယ်ခြင်းဖြစ်သော လောဘလွန်ကျူးခြင်းတည်းဟူသော + +ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းနှင့် တူညီသော လောဘလွန်ကျူးခြင်း၊ သို့မဟုတ် "လောဘ မလွန်ကျူးကြနှင့်၊ ထိုအရာသည် ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းနှင့် တူသည်။" + +# ဘုရားသခင်၏ အမျက် တော်သည် + +ဘုရားသခင်၏အမျက်ဒေါသသည် ဆိုးညစ်စွာပြုမူသော သူတို့ကို အဘယ်သို့အပြစ်ပေးမည်ဖြစ်ကြောင်း ပြသပြီး သက်ရောက်စေမည်။ + +# နာမခံသည့်သားများ + +"နာမခံသောလူသားများ" သို့မဟုတ် "သူ့ကို နာမခံသည့်လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်တို့သည်လည်း အထက်က ပေါင်းဘော်သောအခါ၊ ထိုအမှုများ၌ ကျင်လည်ကြ၏ + +ရှင်ပေါလုသည် လူတစ်ဦးပြုမူသော အပြုအမူသည် လူတစ်ဦးလျှောက်သော လမ်းတစ်လမ်း၊ သို့မဟုတ် လမ်းကြောင်းတစ်ကြောင်းကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာသည် သင်လုပ်လေ့ရှိသောအရာများဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသူတို့နှင့် သင်တို့သည်လည်း + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပါယ်မှာ ၁။ "သင်သည် ဤအရာများကို ကျင့်ဆောင်သောအခါ" သို့မဟုတ် ၂။ "ဘုရားသခင်ကို မနာခံသော သူတို့ကြားတွင် သင်တို့နေထိုင်အသက်ရှင်သောအခါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒေါသ + +အလွန်ပြင်းထန်သည့် အမျက်ဒေါသ + +# စိတ်ဆိုးခြင်း + +ဆိုးသွမ်းသောအလုပ်များကို လုပ်ဆောင်ရန် ဆန္ဒရှိခြင်း။ + +# သူ့အသရေ ပျက်အောင် ပြောဆိုခြင်း + +တစ်ပါးသူများ နာကျင်စေသော စကားများကို ပြောဆိုခြင်း။ + +# ညစ်ညူးသော စကားကို သုံးခြင်း + +မယဉ်ကျေးသော စကားများကို ပြောဆိုခြင်း။ + +# သင်တို့နှုတ်မှ + +"နှုတ်" ဟူသောစကားလုံးသည် ပြောဆိုခြင်းကို ရည်ညွှန်းသောစကားဖြစ်သည်။ "သင်၏ ပြောဆိုခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/col/03/09.md b/col/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..629ad14 --- /dev/null +++ b/col/03/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ယုံကြည်သူများကို မည်ကဲ့သို့ အသက်ရှင်ရမည်ကို ပြောဆိုပြီး၊ ခရစ်ယာန်များသည် လူတိုင်းကို တူညီသောအဆင့်အတန်းဖြင့် ဆက်ဆံသင့်ကြောင်း သတိပေးထားပါသည်။ + +# အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့သည် လူဟောင်း၏ အကျင့်တို့ နှင့် လူဟောင်း၏ ကိုယ်ကို ချွန်ပယ်၍။ + +ရှင်ပေါလုက ယုံကြည်သူများသည် အဝတ်ဟောင်းကို ချွတ်ပယ်၍ အသစ်သောအဝတ်ကို ဝတ်သကဲ့သို့ အတိတ်က ဟောင်းနွမ်းသွားပြီဖြစ်သော အပြစ်နှင့်ပြည့်နက်နေသော အသက်တာကို ငြင်းဆန်ရမည်ဟုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းအရာသည် အဝတ်စများကဲ့သို့ ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ထုံးတမ်းစဉ်လာအတိုင်းဖြစ်သော ကျင့်ဝတ်တရားဆိုင်ရာ အရည်အချင်းများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသစ်ပြုပြင်သော လူသစ်ကို ယူတင်ဝတ်ဆောင်သောသူ ဖြစ်ကြ၏ + +ရှင်ပေါလုက ယုံကြည်သူများသည် အဝတ်ဟောင်းကို ချွတ်ပယ်၍ (အခန်းငယ် ၉) အသစ်သောအဝတ်ကို ဝတ်သကဲ့သို့ အတိတ်က ဟောင်းနွမ်းသွားပြီဖြစ်သော အပြစ်နှင့်ပြည့်နှက်နေသော အသက်တာကို ငြင်းဆန်ရမည်ဟုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းအရာသည် အဝတ်စများကဲ့သို့ ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ထုံးတမ်းစဉ်လာအတိုင်းဖြစ်သော ကျင့်ဝတ်တရားဆိုင်ရာ အရည်အချင်းများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပုံသဏ္ဍာန်နှင့်အညီ + +ဤအရာသည် ယေရှုခရစ်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုဖန်ဆင်းပြုပြင်တော်မူရာ၌ ဟေလသလူမရှိ၊ ယုဒလူမရှိ၊ အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာခံခြင်းမရှိ၊ မခံခြင်းမရှိ၊ လူရိုင်းမရှိ၊ သကုသိလူမရှိ၊ ကျွန်မရှိ၊ လူလွတ်မရှိ + +ဤစကားအသုံးအနှုန်းများသည် လူသားများ၏ အတန်းအစားများကို ဥပမာပေးဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ရှင်ပေါလုက ဘုရားသခင်အတွက် ပြဿနာမရှိကြောင်းပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် လူတိုင်းကို တူညီစွာမြင်တွေ့ပြီး၊ မျိုးနွယ်စု၊ ဘာသာတရား၊ လူမျိုး သို့မဟုတ် လူမှုရေး အခြေအနေနှင့် မသက်ဆိုင်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျိုးနွယ်စု၊ ဘာသာတရား၊ ရိုးရာယဉ်ကျေးမှုနှင့် လူမှုရေး အခြေအနေများသည် အဓိက ပြဿနာ မဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူရိုင်း + +ဒေသဌာနေ၏ ဓလေ့ထုံးတမ်းကို မသိသော တိုင်းတပါးသားတစ်ယောက်၊ + +# သကုသိလူ + +ရောမအင်ပါယာအပြင်ဘက်ရှိ သကုသိပြည်မှ လူအချို့ဖြစ်သည်။ ဂရိနှင့် ရောမများတို့သည် ဤစကားလုံးများကို လူတိုင်းတချိန်လုံး အားနည်းစွာ ကြီးပြင်းလာခဲ့သော လူအချို့ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ခရစ်တော်သည် အလုံးစုံတို့၌ အလုံးစုံဖြစ်တော်မူ၏ + +ခရစ်တော်၌ အဘယ်စည်းမျဉ်းမျှ တာဆီးခြင်းမရှိ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်သည် လူအားလုံးအတွက် အရေးကြီးပြီး အားလုံး၏ အထဲတွင် အသက်ရှင်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/col/03/12.md b/col/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..856dbc2 --- /dev/null +++ b/col/03/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်တို့သည် ဘုရားသခင် ရွေးကောက်သောသူ၊ သန့်ရှင်းသောသူ၊ ချစ်အပ်သောသူ ကဲ့သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ကိုယ်တိုင် ရွေးချယ်ထားသောသူ၊ ဘုရားသခင်အတွက်သာ အသက်ရှင်ရန် ဆန္ဒရှိသူ၊ ဘုရားသခင် ချစ်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သနားစုံမက်ခြင်း၊ ကျေးဇူးပြုခြင်း၊ စိတ်နှိမ့်ချခြင်း၊ နူးညံ့သိမ်မွေ့ခြင်း၊ စိတ်ရှည်ခြင်းတို့ကို ယူတင်ဝတ်ဆောင် ကြလော့ + +"စိတ်" ဟူသောစကားလုံးသည် ခံစားချက်နှင့် သဘောထားကို ပုံဥပမာပေးဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ အဝတ်အစားများကို ဝတ်ဆင်သကဲ့သို့ သေချာရေရာသော ခံစားချက်နှင့် စိတ်သဘောထားကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သနားခြင်း၊ ကြင်နာခြင်း၊ နိမ့်ချခြင်း၊ နူးညံ့သိမ်မွေ့ခြင်း၊ စိတ်ရှည်သောစိတ်သဘော ရှိကြလော့" သို့မဟုတ် "သနားခြင်း၊ ကြင်နာခြင်း၊ နိမ့်ချခြင်း၊ နူးညံ့သိမ်မွေ့ခြင်း၊ စိတ်ရှည်ခြင်း ရှိကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တယောက်၌တယောက်ယူတင်ဝတ်ဆောင်ကြလော့ + +တစ်ယောက်အပေါ်တစ်ယောက် စိတ်ရှည်သည်းခံကြလော၊ သို့မဟုတ် "စိတ်ပျက်ခြင်း ရှိသောအခါ တစ်ယောက်အပေါ်တစ်ယောက် လက်ခံခြင်းရှိကြလော့။" + +# အချင်းချင်းသည်းခံ၍ အပြစ်ကိုလွှတ်ကြလော့ + +အခြားသောသူများကို သင်နှင့် ထိုက်တန်သည်ထက်သာ၍ အချင်းချင်း ဆက်ဆံကြလော။ + +# တယောက်၌တယောက် အပြစ်တင်စရာအခွင့် ရှိလျှင် + +"အပြစ်တင်စရာ" ဟူသောစကားလုံးသည် "ညည်းညူသည်၊ တိုင်တန်းသည်" ဟုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်တင်စရာ အခွင့်ရှိသော ဆင်ခြင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# စုံလင်ခြင်းအဖွဲ့အစည်းတည်းဟူသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ထပ်၍ ယူတင်ဝတ်ဆောင်ကြလော့ + +"စုံလင်ခြင်းအဖွဲ့အစည်းတည်း"ဟူသောစကားလုံးသည် ပြီးပြည့်စုံသော စည်းလုံးညီညွတ်ခြင်းကို ဖြစ်စေ" သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချင်းချင်းချစ်ကြလော အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုအရာသည် သင်တို့ကို ပြီး ပြည့်စုံသော ပေါင်းစည်းခြင်းကို ဖြစ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/03/15.md b/col/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..7adf7f3 --- /dev/null +++ b/col/03/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သင်တို့စိတ်နှလုံးအထဲ၌ ခရစ်တော်၏ ငြိမ်သက်ခြင်း အုပ်စိုးစေ + +ရှင်ပေါလုက ခရစ်တော်၏ ငြိမ်သက်ခြင်းသည် အုပ်ချုပ်သူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်ဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပါယ်မှာ (၁) "အရာခပ်သိမ်းကို ပြုကြလော့။ ထိုသို့ပြုလျှင် သင်တို့သည် အချင်းချင်း ငြိမ်းချမ်းသော ဆက်ဆံရေး ရှိကြလိမ့်မည်။" သို့မဟုတ် (၂) "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ စိတ်နှလုံး၌ ငြိမ်သက်ခြင်းပေးရန် ခွင့်ပြုကြလော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့စိတ်နှလုံးအထဲ၌ + +"စိတ်နှလုံး" ဟူသောစကားလုံးသည် လူများ၏ စိတ် သို့မဟုတ် အတွင်းသဘောဖြစ်ခြင်းကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ စိတ်နှလုံးထဲတွင်" သို့မဟုတ် "သင်၏ အတွင်း၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခရစ်တော်၏ နှုတ်ကပတ်တရားသည် ပညာ အမျိုးမျိုးနှင့် သင်တို့အထဲ၌ + +ရှင်ပေါလုသည် ခရစ်တော်၏စကားတော်များသည် လူတစ်ဦးသည် အခြားသောလူများအတွင်း၌ အသက်ရှင်နိုင်သကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ "ခရစ်တော်၏ နှုတ်ကပတ်တရား" သည် ခရစ်တော်၏ သွန်သင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ "ခရစ်တော်၏ လမ်းညွှန်ချက်အတိုင်း နာခံခြင်းရှိကြလော" သို့မဟုတ် "ခရစ်တော်၏ ကတိတော်ကို အမြဲ ယုံကြည်စိတ်ချလော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အချင်းချင်းတို့ကို ဆုံးမသွန်သင်ခြင်း၊ + +တစ်ယောက်အပေါ်တစ်ယောက် သတိပေးခြင်းနှင့် အားပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဆာလံသီချင်းမှစသော ဓမ္မသီချင်းအမျိုးမျိုးအားဖြင့် + +ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းရန် သီချင်း အမျိုးအစားအားလုံး။ + +# နူးညွတ်သောစိတ်နှလုံးနှင့် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ တင့်တယ်လျောက်ပတ်စွာ သီချင်းဆိုကြလော့ + +"စိတ်နှလုံး" ဟူသောစကားလုံးသည် လူများ၏ စိတ်နှလုံးနှင့် အတွင်းသဘောကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျေးဇူးတင်လိုသောစိတ်အပြည့်ဖြင့် သီချင်းဆိုကြလော့" သို့မဟုတ် "ကျေးဇူးတင်စွာဖြင့် သီချင်းဆိုကြလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စကားပြောသော်၎င်း၊ အမှုဆောင်ရွက်သော်၎င်း + +စကားပြောဆိုခြင်းဖြင့် သို့မဟုတ် လုပ်ဆောင်ခြင်းအားဖြင့်။ + +# သခင်ယေရှု၏ နာမတော်ကို ထောက်၍ + +ဤနေရာတွင် လူတစ်ဦး၏ အမည်ဖြင့် လုပ်ဆောင်ခြင်းသည် အခြားသူများကို ကူညီရန်လုပ်ဆောင်ခြင်း၌ ထိုသူကို အလေးထားဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှုကို ဂုဏ်ပြုခြင်း" သို့မဟုတ် "ထို့ကြောင့် အခြားသော သူများက သင်သည် သခင်ယေရှုနှင့် သက်ဆိုင်ပြီး ထိုသခင်ကို အလေးထားကြောင်းကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။" သို့မဟုတ် "သခင်ယေရှုသည် ကိုယ်တော်တိုင်လည်း ထိုကဲ့သို့ ပြုမူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသခင်ကို အမှီပြု၍ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် ကြီးသောအမှုကို လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ သို့မဟုတ် (၂) အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် လူသားများအား ဘုရားသခင်နှင့် စကားပြောရန်နှင့် ကျေးဇူးတင်ရန် လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ diff --git a/col/03/18.md b/col/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..4163fe8 --- /dev/null +++ b/col/03/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ဇနီးမယားများ၊ ခင်ပွန်းများ၊ ကလေးများ၊ အဖေများ၊ ကျွန်များနှင့် သခင်များကို အထူးညွှန်ကြားချက်ပေးခဲ့သည်။ + +# အချင်းမိန်းမတို့၊ ကိုယ်ခင်ပွန်း၏ အုပ်စိုးခြင်းကို ဝန်ခံကြ လော့ + +မိန်းမများတို့ ၊ နာခံကြလော။ + +# လျောက်ပတ်သည်အတိုင်း + +ထိုအရာသည် သင့်တင့်လျောက်ပတ်သည်။ သို့မဟုတ် ထိုအရာသည် မှန်ကန်သည်။ + +# ကြမ်းတမ်းစွာမပြုကြနှင့် + +နာကြင်စေရန် မလုပ်ဆောင်နှင့်၊ သို့မဟုတ် စိတ်ဆိုးစေရန်မလုပ်ဆောင်နှင့်။ + +# ကိုယ်သားသမီးကို စိတ်ဆိုးစေခြင်းငှါ မပြုကြနှင့် + +မလိုအပ်ဘဲနှင့် ကိုယ့်သားသမီးများကို စိတ်ဆိုးစေရန် မလုပ်​ဆောင်ကြနှင့်။ diff --git a/col/03/22.md b/col/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..282dde2 --- /dev/null +++ b/col/03/22.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# လောကီသခင်၏စကားကို အရာရာ၌ နားထောင် ကြလော့ + +ဤလောကရှိ သခင်များကို နာခံကြလော့။ + +# သူတို့၏စိတ်ကို နူးညွတ်စေသောသူကဲ့သို့၊ မျက်မှောက်၌သာ နားထောင်သည်မဟုတ် + +လူများ ကျေနပ်စေရန်အတွက်မျှသာ လုပ်ဆောင်ခြင်းကဲ့သို့၊ သင်တို့၏ သခင်စောင့်ကြည့်နေသော အခါမျှသာ နာခံခြင်း မပြုကြနှင့်။ + +# စိတ်ကို နူးညွတ်စေသောသူကဲ့သို့ + +ဤနေရာတွင် လူတစ်ဦးအတွက် တွေးတောခြင်း၊ သို့မဟုတ် ရည်ရွယ်ချက်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာအားလုံးတွင် ရိုးသားသောရည်ရွယ်ချက်နှင့်" သို့မဟုတ် "မှန်ကန်ခြင်းဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သခင်ဘုရား၏ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်သကဲ့သို့ + +သင်သည် ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ကို လုပ်ဆောင်သကဲ့သို့။ + +# အမွေတော်တည်းဟူသော အကျိုး + +သင်အမွေခံရမည့် ဆုလဒ်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# အမွေတော် + +မိသားစုဝင်တစ်ဦးထံမှ ချမ်းသာကြွယ်ဝသော ပိုင်ဆိုင်မှုကို အမွေရသကဲ့သို့ ယုံကြည်သူများသည် ဘုရားသခင်ကတိထားသည့်အတိုင်း လက်ခံရရှိမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတရားသောအမှုကို ပြုသောအမှုမည်သည်ကား၊ မိမိပြုသောအမှု၏ အကျိုးအပြစ်ကို ခံရလိမ့်မည် + +"ပြုသောအမှု၏ အကျိုးအပြစ်" ဟူသောစကားစုသည် အပြစ်ပေးခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မမှန်ကန် မတရားသော အမှုကို ပြုသောသူသည် အပြစ်ပေးခြင်းကို ခံရမည်။" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် မမှန်ကန်မတရားသောအမှုကို ပြုမူသောသူကို အပြစ်ပေးလိမ့်မည်။" + +# မတရားသောအမှုကို ပြုသောအမှုမည်သည်ကား + +အရာရာ၌ မှားယွင်းစွာ ပြုမူသောသူကို ဆိုလိုသည်။ + +# အဘယ်သူ၏ မျက်နှာကို မှတ်တော်မမူ + +"မျက်နှာကို မှတ်တော်မမူ" ဟူသောစကားလုံးသည် "မျက်နှာသာပေးခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ လူအချို့ကို မျက်နှာသာပေးခြင်းဟူသည်မှာ အလုပ်တစ်ခုကို တူညီစွာလုပ်ဆောင်ခဲ့သော်လည်း ခွဲခြားစွာ ဆက်ဆံကာ လူအများကြားမှ၊ လူအချို့ကို ကောင်းသောအကျိုးရလဒ်ပေးကာ ဆုချခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် မည်သူ့ကိုမှ မျက်နှာသာမလိုက်ပါ။" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် လူတိုင်းကို တူညီသော အဆင့်အတန်းဖြင့် ဆုံးဖြတ်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/col/04/01.md b/col/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..08a05bf --- /dev/null +++ b/col/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သခင်တို့ကို ပြောဆိုပြီးနောက်၊ ရှင်ပေါလုသည် ကောလောသဲ အသင်းတော်ရှိ မတူကွဲပြားသော ယုံကြည်သူများထံသို့ အထူး ညွှန်ကြားခြင်းကို အဆုံးသတ်ခဲ့သည်။ + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား၊ မျှခြင်းတရား + +အထက်ပါ စကားလုံးများသည် တူညီသောအရာကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ကိုယ်ကျင့်တရားနှင့်သက်ဆိုင်သော မှန်ကန်မှုများကို ဦးစားပေးဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်တို့၏သခင်သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိတော်မူသည်ကို သိမှတ်၍ + +သခင်နှင့် သူ၏ ကျွန်တို့ကြား ဆက်ဆံရေးသည် ကောင်းကင်ဘုံရှိ ဘုရားသခင်က လောကကို ချစ်မြတ်နိုးသကဲ့သို့ ချစ်နိုင်ကြရန် အလိုရှိသည်။ diff --git a/col/04/02.md b/col/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..2599b54 --- /dev/null +++ b/col/04/02.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ယုံကြည်သူများကို မည်ကဲ့သို့ အသက်ရှင်ရန်နှင့် မည်ကဲ့သို့ပြောဆိုရန် ဆက်လက်ပြီး ညွှန်းကြားချက် ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ​ယေဘုယျ သတင်းအချက်အလက် + +"ကျွန်ုပ်တို့" ဟူသော စကားလုံးသည် တမန်တော်ရှင်ပေါလုနှင့် တိမောတေကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ကောလောသဲရှိမြို့သားများ မပါဝင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ဆုတောင်းပဋ္ဌနာပြုခြင်းအမှုကို အမြဲပြု၍ + +သစ္စာရှိစွာ ဆက်လက်ပြီး ဆုတောင်းခြင်း၊ သို့မဟုတ် "ညီညီညွတ်ညွတ် ဆုတောင်းခြင်းကို ပြုရန်" + +# ဘုရားသခင်သည် တရားဟောရာတံခါးကို ငါတို့အား ဖွင့်တော်မူမည် အကြောင်းကို၎င်း + +တစ်စုံတစ်ဦးအတွက် တံခါးဖွင့်ပေးခြင်းသည် ထိုလူပုဂ္ဂိုလ်အား တစ်စုံတစ်ခုပြုလုပ်ရန် အခွင့်အရေးပေးခြင်း ပုံဥပမာပေးဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အခွင့်အရေးများကို စီစဉ်ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခရစ်တော်၏ နက်နဲသောအရာ + +ဤအရာသည် ခရစ်တော်မကြွလာခင်က နားမလည်ခဲ့သော သခင်ယေရှု၏ ဧဝံဂေလိတရားကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အချည်အနှောင်ခံရသည်ဖြစ်၍ + +"အချည်အနှောင်" ဟူသော စကားလုံးသည် အကျဉ်းကျနေခြင်းကို ပုံဥပမာပေးဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာသည် ကျွန်ုပ်သည် ယခုအကျည်းထောင်၌ ရှိနေပြီး သခင်ယေရှုခရစ်တော်၏ သတင်းစကားကို ကြွေးကြော်နေခြင်းဖြစ်သည်။" + +# ငါဘော်ပြမည် အကြောင်းကို၎င်း၊ ငါတို့အဘို့လည်း ဆုတောင်းကြလော့ + +သခင်ယေရှုခရစ်တော်၏ သတင်းစကားကို ရှင်းလင်းစွာပြောဆိုနိုင်ရန် ဆုတောင်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/col/04/05.md b/col/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..7ec9906 --- /dev/null +++ b/col/04/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပြင်ပလူတို့၏ မျက်နှာကိုထောက်လျက်၊ ပညာနှင့် ကျင့်ဆောင်၍ + +ကျင့်ဆောင်ခြင်းဟူသည်မှာ လူတစ်ဦး၏ ပြုမူခြင်းအတွက် အသုံးပြုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော သာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနည်းအတိုင်း ကျင့်ဆောင်ခြင်းသည် မယုံကြည်သူများအား သင်သည် ပညာရှိဖြစ်ကြောင်း မြင်စေလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကာလအချိန်ကို ရွေးနှုတ်ကြလော့ + +တစ်စုံတစ်ခုအား "ရွေးနှုတ်ခြင်း" ဆိုသည်မှာ ထိုအရာကို မူလပိုင်ရှင်ထံသို့ ပြန်လည်ပေးအပ်ခြင်းဖြစ်သည်။" ကာလအချိန် ဆိုသည်မှာ တစ်စုံတစ်ရာသည် ဘုရားသခင်ထံသို့ ပြန်လည်ပေးအပ်ခြင်းနှင့် ဘုရားသခင်အား အစေခံခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အချိန်ကာလတွင် သင် တတ်နိုင်သမျှ အကောင်းဆုံးဖြစ်စေရန် လုပ်ဆောင်သည်" သို့မဟုတ် "အချိန်ကာလကို အကောင်းဆုံး အသုံးချခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့စကားသည် ဆားအားဖြင့်ငန်သော အရသာနှင့်ပြည့်စုံလျက်၊ အစဉ်မပြတ်တင့်တယ်လျောက်ပတ်ပါစေ + +ဆားပါဝင်သောအစားအစာသည် အခြားသူများကို သွန်သင်သောစကားလုံးများနှင့် အခြားသူများကြားသောအခါ ပျော်ရွှင်စေသော စကားလုံးများကို ပုံဥပမာပေးဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ပြောဆိုခြင်းသည် အစဉ်သဖြင့် ကျေးဇူးတော်နှင့် ပြည့်ဝပြီး ဆွဲဆောင်မှုရှိသော စကားဖြစ်ပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူအသီးအသီးတို့အား အဘယ်သို့ ပြန်ပြောရမည်ကို သိနိုင်မည်အကြောင်း + +ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် တစ်စုံတစ်ဦးထံမှ ယေရှုခရစ်တော်၏ အကြောင်းကို မေးသောမေးခွန်းများ၏ အဖြေကို သိစေရန် သို့မဟုတ် "ထို့ကြောင့် သင်သည် လူတိုင်းအား ကောင်းမွန်စွာ ဆက်ဆံနိုင်ရန်အတွက်" ဖြစ်သည်။ diff --git a/col/04/07.md b/col/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..a4c92d5 --- /dev/null +++ b/col/04/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ယုံကြည်သူအယောက်ချင်းစီတိုင်းထံသို့ နှုတ်ခွန်းဆက်သသောစကားအားဖြင့် တိကျသောလူများကို အထူးညွှန်ကြားချက်ပေးခြင်းဖြင့် အဆုံးသတ်ထားပါသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဩနေသိမ် သည် ကောလောသဲရှိ ဖိလိမုန်၏ ကျွန်တစ်ယောက်ဖြစ်ခဲ့သည်။ သူသည် ဖိလိမုန်ထံမှ ငွေများကို ခိုးယူပြီး ရှင်ပေါလု၏ အမှုတော်အားဖြင့် ခရစ်ယာန်ဖြစ်ခဲ့သောနေရာဖြစ်သော ရောမသို့ ထွက်ပြေးခဲ့သည်။ ယခုအခါ တုခိတ်နှင့် ဩနေသိမ်သည် ကောလောသဲသို့ပေးပို့သော ရှင်ပေါလု၏စာစောင်ကို ယူဆောင်လာသောသူများ ဖြစ်သည်။ + +# ငါ၏ အကြောင်းအရာရှိသမျှကို + +ငါ၏အကြောင်းအရာကိစ္စနှင့် ပတ်သက်သောအရာတိုင်းကို၊ + +# ငါတို့ကျွန် ချင်းတည်းဟူသော + +နောက်တော်သို့လိုက်သော ကျွန်၊ ရှင်ပေါလုသည် လွတ်လပ်သော ယောက်ကျားတစ်ယောက်ဖြစ်သည်။ သူသည် သူ့ကိုယ်သူ ခရစ်တော်၏ အစေခံကျွန်ဖြစ်သည်ဟု ခံယူပြီး၊ တုခိတ်ကိုလည်း နောက်လိုက် ကျွန်တစ်ယောက်အဖြစ် ရှုမြင်သည်။ + +# သင်တို့၏အကြောင်းအရာများကို + +ဤစကားလုံးသည် ကောလောသဲရှိသူများ မပါဝင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# သင်တို့စိတ်နှလုံးကို သက်သာစေခြင်းငှါ + +စိတ်နှလုံးသည် ခံစားချက်ပေါင်းများစွာ၏ ဗဟိုဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို အားပေးခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သစ္စာရှိသော ငါချစ်သောညီ + +ရှင်ပေါလုသည် ဩနေသိမ်ကို ခရစ်တော်၏ ကျွန်၊ ခရစ်တော် ညီအစ်ကို ဟုခေါ်သည်။ + +# သူတို့သည် သင်တို့အား ဘော်ပြကြလိမ့်မည် + +တုခိတ်နှင့် ဩနေသိမ် သည် သင်တို့အားပြောလိမ့်မည်။ + +# ဤမြို့၌ဖြစ်သမျှသော အကြောင်းအရာကို + +သူတို့သည် ကောလောသဲရှိ ယုံကြည်သူများအားလုံးကို ရှင်ပေါလု ယခုလက်ရှိနေထိုင်နေသော နေရာအကြောင်းကို ပြောလိမ့်မည်။ အစဉ်အလာ၏အဆိုအရ ထိုအချိန်တွင် ရှင်ပေါလုသည် နေအိမ်အကျယ်ချုပ်ကျခံနေချိန်၊ သို့မဟုတ် အကျည်းထောင်အတွင်း၌ အကျဉ်းချခံနေရချိန်ဖြစ်သည်ဟု ဆိုသည်။ diff --git a/col/04/10.md b/col/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..03aeca6 --- /dev/null +++ b/col/04/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အာရိတ္တာခု + +ရှင်ပေါလုသည် ကောလောသဲ စာစောင်ကိုရေးသောအချိန်တွင် သူသည် ရှင်ပေါလုနှင့်အတူ ဧဖက်တွင် အကျဉ်းချ ခံနေရသည်။ + +# သူသည် သင်တို့ဆီသို့ ရောက်လာလျှင် + +အကယ်၍ မာကုလာလျှင်၊ + +# ယုတ္တုဟုခေါ်ဝေါ်သော ယေရှုတို့ သည် + +ဤသူသည် ရှင်ပေါလုနှင့်အတူ အလုပ်လုပ်သော သူဖြစ်သည်။ + +# အရေဖျားလှီးခြင်းကိုခံသော သူတို့တွင် ဤသူတို့သာ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်အဘို့ ငါနှင့်အတူ အမှု ဆောင်သောသူဖြစ်၍ + +ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလုက "အရေဖျားလှီးခြင်း" ကို အသုံးပြုထားခြင်းသည် ယုဒလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ ပညတ်တရား၏အောက်တွင် ယုဒအမျိုးသားများအားလုံးသည် အရေးဖျားလှီး မင်္ဂလာကို ခံကြရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူသုံးဦးသည် ကျွန်ုပ်နှင့်အတူ အလုပ်လုပ်သော ယုဒလူမျိုး ခရစ်ယာန်များဖြစ်ကြပြီး၊ ယေရှုခရစ်တော်အားဖြင့် ဘုရားသခင်သည် ဘုရင်ဖြစ်ကြောင်းကို ကြွေးကြော်သော သူများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အရေဖျားလှီးခြင်းကိုခံသော သူတို့တွင် ဤသူတို့သာ + +ဤသူများဖြစ်သော ရိတ္တာခု၊ ဗာနဗ၏ တူမာကု၊ ယုတ္တု တို့သည် အရေးဖျားလှီးခြင်း မင်္ဂလာကို ခံသောသူများဖြစ်ကြသည်။ diff --git a/col/04/12.md b/col/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..ff60e19 --- /dev/null +++ b/col/04/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ သတင်းအချက်အလက် + +လောဒိကိမြို့နှင့် ဟေရပေါလိမြို့တို့သည် ကောလောသဲမြို့နှင့် နီးကပ်စွာ တည်ရှိသည်။ + +# ဧပဖြ + +ဧပဖြသည် ကောလောသဲရှိ လူများကို သတင်းကောင်း ဟောကြားခဲ့သောသူဖြစ်သည်။ ([Colossians 1:7] + +# သင်တို့အထဲကဖြစ်သော + +သင်တို့၏ မြို့မှ၊ သို့မဟုတ် "သင်တို့နှင့် တစ်မြို့တည်းသားဖြစ်သော" + +# ခရစ်တော်၏ကျွန် + +ယေရှုခရစ်တော်ကို ဆက်ကပ်အပ်နှံထားသော တပည့်တော်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကာလအစဉ်ကြိုးစား၍ ဆုတောင်းတတ်၏ + +သင်တို့အတွက် စိတ်နှလုံးပါလျှက် ဆုတောင်းခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်တို့သည် စုံလင်လျက်၊ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို အကုန်အစင် လေ့ကျက်လျက် တည်ကြည်မည်အကြောင်း + +ရင့်ကျက်ခြင်းနှင့် ယုံကြည်စိတ်ချခြင်း၌ သင်တို့သည် ရပ်နေကြလော။ + +# သူတို့အဘို့ သူသည် အလွန်စေတနာစိတ် အားကြီးသည်ဟု ငါသည် သူ၏သက်သေဖြစ်၏ + +သူသည် သင်တို့အတွက် အလွန်ကြိုးစားအားထုတ်ခဲ့သည်ဟု ငါသည် ဆင်ခြင်မိသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဒေမ + +ဤသူသည် ရှင်ပေါလု၏ အခြားသော လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တစ်ဦး ဖြစ်သည်။ diff --git a/col/04/15.md b/col/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..17396c0 --- /dev/null +++ b/col/04/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ညီအစ်ကိုတို့ကို၎င်း + +ယောက်ျားနှင့် မိန်းမများပါဝင်သော ခရစ်ယာန်ညီအစ်ကိုများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လောဒိကိမြို့၌ + +ဤမြို့သည် ကောလောသဲမြို့နှင့် အလွန် နီးကပ်လျှက်ရှိပြီး အသင်းတော်တစ်ပါး တည်ရှိသောမြို့ဖြစ်သည်။ + +# နံဖမှ စ၍ သူ၏အိမ်၌ရှိသော အသင်းတော်ကို၎င်း + +နံဖဟူသောအမျိုးသမီး၏ အိမ်ကို အသင်းတော်အဖြစ်အသုံးပြုနေကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နံဖနှင့် ယုံကြည်သူအုပ်စုများသည် သူမ၏ အိမ်၌ တွေ့ဆုံကြသည်။" diff --git a/col/04/18.md b/col/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..318a198 --- /dev/null +++ b/col/04/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် သူ၏စာစောင်ကို သူကိုယ်တိုင် လက်ရေးဖြင့် ရေးသားထားသော နှုတ်ဆက်စကားဖြင့် အဆုံးသတ်ထားပါသည်။ + +# ငါခံရသော ချည်နှောင်ခြင်းကို အောက်မေ့ကြလော့ + +ရှင်ပေါလုသည် သူ၏အကျည်းထောင်တွင်း၌ ချည်နှောင်ခံရခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အကျဉ်းထောင်တွင် အကျဉ်းကျခံနေရသောကြောင့် ငါ့ကို သတိရပြီး၊ ငါ့အတွက် ဆုတောင်းကြပါ" ဟု တောင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့၌ ကျေးဇူးတော်ရှိစေသတည်း + +"ကျေးဇူးတော်" ဟူသောစကားလုံးသည် ဘုရားသခင်အတွက် ရပ်တည်သောစကားဖြစ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော် သို့မဟုတ် ကြင်နာခြင်းများကို ယုံကြည်သူများထံသို့ ပြသခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှုဘုရား၏ ကယ်တင်ခြင်းဆုကျေးဇူးတော်သည် သူတို့အားလုံးတို့ အပေါ်သို့ ဆက်လက်ပြီး သက်ရောက်ပါစေဟု ငါဆုတောင်းပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/01/01.md b/dan/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..7ab54be --- /dev/null +++ b/dan/01/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယုဒရှင်ဘုရင်ယောယကိမ် + +ယုဒရှင်ဘုရင်ယောယကိမ်ဟုဆိုရာတွင် သူတစ်ဦးတည်ကိုဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ သူ့နှင့်စစ်သားများ ဟုဆိုလိုခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ယုဒရှင်ဘုရင်ယောယကိမ်၏ စစ်သည်များဟူ၍ဖြစ်သည်"။ +(ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်နေဗုခဒ်နေဇာသည် + +စစ်သားများနှင့် နေဗုခဒ်နေဇာမင်း၏ကွာဟချက်တွင်၊ဘုရင်နေဗုခဒ်နေဇာတစ်ဦးတည်းမဟုတ်ပါ။ "ဘုရင်နေဗုခဒ်နေဇာ၏ စစ်သားများ" သို့မဟုတ်"ဗာဗုလုန်လူမျိုးများ၏ရှင်ဘုရင်နေဗုခဒ်နေဇာ လည်းဖြစ်ခြင်းနှင့် သူ့စစ်သားများ ဟူ၍ဖြစ်သည်'' (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ချီလာ၍ ဝန်းရံလေ၏။ + +"လူထုများ၏အထောက်အပံ့ဟူသမျှလက်ခံခြင်းများကို ရပ်တန့်ရန် ဖြစ်သည်" + +# နေဗုခဒ်နေဇာ လက်သို့ အပ်နှံတော်မူ၍ + +ရှင်ဘုရင် ယောယကိမ်သည် နေဗုခဒ်နေဇာ လက်သို့ အပ်နှံတော်မူခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မိမိဘုရား၏ကျောင်း သို့ ယူသွားပြီးလျှင်၊ ရွှေတိုက်၌ သွင်းထားတော်မူ၏။ + +၎င်းသည် သူတို့၏နတ်ဘုရားကို ပူဇော်ပသခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/dan/01/03.md b/dan/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..3e8d97c --- /dev/null +++ b/dan/01/03.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ထိုအခါရှင်ဘုရင်သည် + +ဤနေရာတွင် ရှင်ဘုရင်နေဗုခဒ်နေဇာကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အာရှ ပေနတ် + +ဤအရာသည် အကြီးအကဲ ကိုဆိုလိုဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မကောင်းသော လက္ခဏာကင်းလျက် + +လှသောအဆင်းသဏ္ဌာန်နှင့်ပြည့်စုံ၍၊ ကောင်းသောဥာဏ်နှင့် ပြည့်သောသူ၊ ဒီ အကောင်းလက္ခဏာ ဖြစ်လာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# အတတ်ပညာများကို + +"ကျွမ်းကျင်မှုအတက်ပညာများ" + +# နန်းတော် + +ဤအရာသည် ကြီးမားသောအိမ် သို့မဟုတ် ရှင်ဘုရင်နေထိုင်သောနေရာဖြစ်သည်။ + +# ဣသရေလမင်းမျိုးမင်းသားထဲက + +ဤအရာသည် အထက်တန်း မင်းမျိုး မင်းနွယ်ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဣသရေလမင်းမျိုးမင်းသားထဲက ရွေးကောက်၍ + +ရှင်ဘုရင်၏အမိန့်အဏာများအား သူ့အတွက် လုပ်ဆောင်ပေးရန်ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင့်အမှုထမ်းထဲမှ ရွေးနုတ်ခြင်းဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အတတ်ကို သင်စေရန် + +"အာရှ ပေနတ်က သူတို့ကိုသင်ကြားရန်" + +# ပွဲတော် + +အထူး၊ ရှားပါးသော၊ ကောင်းမွန်သော ဘုရင့်အစားအသောက်။ diff --git a/dan/01/06.md b/dan/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..c8358bb --- /dev/null +++ b/dan/01/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ထိုသူတို့တွင် + +"ဣသရေလ လူမျိုးများထဲက " + +# မိန်းမစိုးအုပ် + +ရှင်ဘုရင်နေဗုခဒ်နေဇာ၏ အမှုထမ်း အာရှ ပေနတ်ကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဗေလတရှာဇာ...ရှာဒရက်...မေရှက်...အဗေဒနေဂေါ + +ဤအရာများသည် ယောက်ျားများနာမည်ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/dan/01/08.md b/dan/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..c064abe --- /dev/null +++ b/dan/01/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ဒံယေလမူကား...ရှောင်မည်ဟု အကြံရှိ၍၊ + +ဤနေရာတွင် "အကြံ" က ဒံယေလကို ညွန်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ဒံယေလကိုယ့်ကိုကိုယ် အဆုံးအဖြတ်ေပးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိမိကို မညစ်ညူး စေမည်အကြောင်း + +မသန့်ရှင်းသောအရာသည် "ညစ်ညူးခြင်း"ကိုဖြစ်စေသည်။ တစ်ချို့အစားအသောက်များသည် ဗာဗုလုန်နိုင်ငံစားဖြစ်သော ဒံယေလ၏ ဘုရားနည်း ဥပဒေသတွင် မသန့်ရှင်းစေကြောင်းဖြစ်သည်။ ဤအားဖြင့် ရှင်းလင်းမှုကိုပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရား၏ နည်း ဥပဒေသ အရမသန့်ရှင်း ကြောင်းကို ထင်ရှားစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့ မျက်နှာသည် အရွယ်တူ လူပျိုတို့၏ မျက်နှာလောက် အဆင်းမလှ သည်ကို မြင်တော်မူလျှင်၊ + +သူတို့ မျက်နှာသည် အဆင်းပိုလှရန်ဟူသည် ဖော်ပြချက် (အဆို) တစ်ခုဖြစ်ပါသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"တစ်ခြားသူများထက်သာ၍မယုတ်ညံ့ခြင်းမဟုတ်ဘဲ သာ၍ကြည့်ကောင်းသော ရုပ်ရည်ပိုင်ဆိုင်ရန်ဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အစား အသောက် (ပွဲတော်) + +ဤသည် အထူး၊ ရှားပါးသော၊ ဘုရင်စားသောက်သောက်သောအစာ ဟူ၍ဖြစ်သည်။အခန်း ၁:၅ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုထား ကြောင်း တေ့နိုင်ပါသည်။ + +# ရာဇဝတ်သင့်၍ အသက်မလွတ် + +ဤသည် ဓလေ့သုံးစကားဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ရှင်ဘုရင်က ငါ့ကိုခေါင်းဖြတ်ရန် သို့မဟုတ် ရှင်ဘုရင်က သတ်ဖြတ်မည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/01/11.md b/dan/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..97d87f8 --- /dev/null +++ b/dan/01/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# စစ်တော်မူပါစေ။ + +ဒံယေလက ကျွန်တို့သည်အခြားသောသူများထက်သာ၍ ကြည့်ကောင်းမည်ဖြစ်ကြောင်း စားတော်ကဲအား မိန့်တော်မူ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်အရ"အခြားသူများထက် ကြည့်ကောင်းမကောင်းကို နှိုင်းယှဉ်ပါ" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ diff --git a/dan/01/14.md b/dan/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..7072772 --- /dev/null +++ b/dan/01/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စားတော်ကဲ + +၎င်းသည် သူတို့ဘယ်အရာများကို စားသောက်သောအားဖြင့် ပို၍ကျန်းမာသန်စွမ်း ကြောင်းကို ဦးစီး၊ လုပ်ကျွေးသူကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# စုံစမ်းလေ၏...သူတို့မျက်နှာ...၊ သူတို့အစာကို၎င်း၊ သူတို့သောက်ဘို့ စပျစ်ရည်ကို၎င်း + +ဤအရာများသည် ဒံယေလ၊ ဟာနနိ၊ မိရှေလ၊ အာဇရိ တို့ကို ထင်ပေါ်စေ ကြောင်းတွေ့ရပါသသည်။ diff --git a/dan/01/17.md b/dan/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..4ac8d95 --- /dev/null +++ b/dan/01/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘုရားသခင်သည်...ထိုးထွင်း၍ နားလည်နိုင်သော ဉာဏ်သတ္တိကို ပေး သနားတော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် အထူးထူးသော သိပ္ပံအတတ်ပညာ၊ထိုးထွင်း၍ နားလည်နိုင်သော ဥာဏ်သတ္တိကို ပေး သနားတော်မူသောသူ ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်အရ" ဘုရားသးခင်သည် သူတို့အားသင်ယူနိုင်စွမ်းကိုပေးခြင်းနှင့် ရှင်းလင်းစွာ နားလည်မှု" များကိုပေးတော် မူသည်။ + +# သိပ္ပံအတတ်ပညာတို့ကို... ဉာဏ်ပညာနှင့်ပြည့်စုံ၏။ + +ဤအရာ၌ သူတို့၏ ပညာအတက်နှင့် နားလည်နိုင်စွမ်း ရှိခြင်းများကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/dan/01/19.md b/dan/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..fefb536 --- /dev/null +++ b/dan/01/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ရှင်ဘုရင်သည် ထိုလုလင်တို့နှင့် ဆွေးနွေး မေးမြန်းတော်မူပြီးလျှင်၊ + +လုလင်လေးဦးတို့နှင့် ရှင်ဘုရင်ဆွေးနွေး တော်မူခြင်း(၁:၁၇) + +# ဒံယေလ၊ ဟာနနိ၊ မိရှေလ၊ နှင့် အာဇရိ + +ဤအရာများသည် လူပုဂိုလ်နာမည်များ ဖြစ်သည်။ ၁:၆ တွင် သင်မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုကြောင်းတွေ့ရပါမည်။ + +# ဆယ်ဆတတ်ကြသည်ကို တွေ့မြင်တော်မူ၏။ + +ဒီနေရာမှာ "ဆယ်ဆ"ဆိုသည်မှာ သူတို့၏အတတ်ပညာကြီးမားခြင်း ကို ဖော်ပြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ကုရုမင်းကြီးနန်းစံပဌမနှစ် + +"ဗဗုလုန်နိုင်ငံကို အုပ်စိုးသော ကုရုမင်းကြီးနန်းစံပဌမနှစ် ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်"။ diff --git a/dan/02/01.md b/dan/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..4d81ad0 --- /dev/null +++ b/dan/02/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နန်းစံနှစ်နှစ် + +"နှစ်နှစ်အတွင်းတွင်"(ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]|Ordinal Numbers) + +# အိပ်မက်ကို မြင်တော်မူခြင်း၊ + +နေဗုခဒ်နေဇာမင်းသည် အိပ်မက်ကို မြင်တော်မူ၏။ + +# ထိတ်လန့်ခြင်း စိတ်ရှိခြင်း + +ဤနောတွင်"စိတ်"က သူ၏အတွေးတွေကိုဖော်ပြထား သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# စက်တော်မခေါ်နိုင်သည်ဖြစ်၍၊ + +သူ့ရဲပြဿနာများက မအိပ်စက်၊ အနားမယူနိုင်ဖြစ်စေသည်။ တခြားဘာသာပြန်ဆိုခြင်း "သူမအိပ်နိုင်"။ + +# မာဂု ပညာရှိ၊ ဗေဒင်တတ်၊ သူပြုဆရာ၊ ခါလဒဲဆရာတို့ကို ခေါ်ချေဟု အမိန့်တော်ရှိသည်။ + +"ရှင်ဘုရင်သည် သေဆုံး လူများနှင့် စကားပြောသောသူများ နှင့် မှော်ဆရာများ ခေါ်တော်မှု၏။ + +# သူတို့သည် အထံတော်သို့ ရောက်လာကြသည်။ + +"သူတို့ ဗိမာန်တော်ထဲသို့ ရောက်ရှိခြင်း" diff --git a/dan/02/03.md b/dan/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..ea3dc19 --- /dev/null +++ b/dan/02/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# စိတ်မအီ မသာရှိသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။ + +ဤနေရာ၌ "စိတ်" ဟုဆိုရာ၌ ရှင်ဘုရင်သူ့ကိုယ်သူရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ကျွန်ုပ် စိတ်သောက ရောက်နေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စိတ်မအီမသာရှိသည် + +"ပြဿနာ၊ အနှောက်အယှက်" + +# ခါလဒဲ + +ဤသည်ကား ဗာဗုလုန်နိုင်ငံသားများ ပြောဆိုနေကြသော ဘာသာစကားများဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အရှင်မင်းကြီး၊ အသက်တော်အစဉ်အမြဲ ရှင်ပါစေ။ + +လူတွေက ရှင်ဘုရင်ကိုပေါ်လွင်စေလိုသောအားဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ သူ့ကို မြင့်မြတ်စေသော၊ ဂုဏ်ပြုသောစကား ဖြစ်သည်။ တခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"ဘုရင်၊အသက်ရှည်ပါမည်အကြောင်းကျွန်ပ်တို့ မျော်လင့်ပါ၏။" + +# အကျွန်ုပ်တို့၊ သင့်အစေခံများ + +လူတွေက သူ့ကိုသူ ရှင်ဘုရင်၏ အစေခံကျွန်ဟူ၍ ရှင်ဘုရင်အား လေးစားမှုကိုဖော်ပြလိုကြောင်းဖြစ်သည်။" + +# ကျွန်ုပ်တို့သည် အနက်ကို ဘော်ပြပါမည်။ + +ဤနေရာရှိ "ကျွန်ုပ်တို့" ဟူသောစကားလုံးသည် အစေခံများကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/dan/02/05.md b/dan/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..e6a2521 --- /dev/null +++ b/dan/02/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါအမိန့်တော်ရှိပြီ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်အရ၊ အဘယ်သိုပြုမည်ကို ဆုံးဖြတ်ထားပြီးပြီ။"။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့ကို အပိုင်းပိုင်းစဉ်းမည်။ သင်တို့အိမ်များကိုလည်း နောက် ချေးပုံဖြစ်စေမည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်အရ၊ "သင်တို့အိမ် တွေကိုနောက်ချေးပုံဖြစ်စေပြီး၊ သင်တို့ကို ကိုယ်ကိုအပိုင်းပိုင်းစဉ်းမည်ဟု ငါ့စစ်သားများကို အမိန့်ပေးမည်ဟူ၍ ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆုလပ် သပ်ပကာ၊ ဂုဏ်အသရေများကို ငါပေးမည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်အရ၊ "သင်ကို ငါလက်ဆောင်ပေးမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/02/07.md b/dan/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..90b3708 --- /dev/null +++ b/dan/02/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ့အမိန့်တော်ရှိပြီးသောကြောင့်၊...အိပ်မက် ကို ပြန်ပြောကြ။ + +ခိုင်မြဲသောဆုံးဖြတ်ချက်အပေါ် ပြောင်းလဲနိုင်တော့မည်မဟုတ်ကြောင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိပ်မက်ကို ငါ့အားမဘော်မပြလျှင်၊ + +"သင့်အတွက် ပြစ်ဒဏ်တစ်ခုတည်းသာ ရှိသည်။" + +# ငါ့ရှေ့၌ လျှောက်စရာဘို့ ကောက် ကျစ်လိမ်လစ်သောစကားကို ပြင်ဆင်နှင့်ကြပြီ။ + +ဒီစကားနှစ်လုံးဖြင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်သောအခါ "လိမ်လည် လှည့်ဖျားရန် ရည်ရွယ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/dan/02/10.md b/dan/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..272b353 --- /dev/null +++ b/dan/02/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အဘယ်မည်သော ရှင်ဘုရင်သည် ဘုန်းတန်ခိုး ကြီးသော်လည်း၊ + +ရှင်ဘုရင်၏ ဘုန်းတန်ခိုကြီးမားခြင်းကို တင်စားလိုခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုခြင်းအရ "သာ၍ တန်ခိုးကြီးမားခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# လူပကတိနှင့် မဆက်ဆံ သော ဘုရားမှတပါး + +ဤအရာသည် အပေါင်းလဏ္ခကို ပုံဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုခြင်းအရ"ဘုရားတစ်ပါးတည်းကသာလျှင် ရှင်ဘုရင်ကိုဖော်ပြနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/dan/02/12.md b/dan/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..17394c5 --- /dev/null +++ b/dan/02/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပြင်းစွာ အမျက် တော်ထွက်၍၊ + +ရှင်ဘုရင်၏ ပြင်းပြင်းထန်ထန်အမြတ်ထွက်ခြင်းကို ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုခြင်းအရ "မယုံနိုင်လောက်သော အမျက်ဒေါသ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ပယ်ရှင်းစေဟုအမိန့်တော်ရှိ၏။ + +ဤစီရင်ချက်သည် အသက်၀င်လှုပ်ရှားလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်"ရှင်ဘုရင်သည် အာဏာတော်တစ်ခုကို ထုတ်လွင့်သည်" သို့မဟုတ်"ရှင်ဘုရင် အမိန့်တော်ပြန့်ကြားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သတ်ခြင်းငှါ ရှာကြသော်၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုခြင်းအရ" သူတို့သည် ပညာရှိဖြစ်‌သောကြောင့်စစ်သားများက သူတို့ကို သတ်မည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/02/14.md b/dan/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..883b116 --- /dev/null +++ b/dan/02/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရှင်ဘုရင်၏အမိန့်တော်သည် + +ရှင်ဘုရင်၏ကြီးမားသော အမျော်အမြင်ကိုဖော်ပြသည်၊ ၊အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "တရားစီရင်ခြင်းနှင့် သတိပေးခြင်း"'ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ပယ်ရှင်းခြင်းငှါ + +"သတ်ဖို့ရန် ရှင်ဘုရင် ခန့်အပ်သောသူ" + +# ကိုယ်ရံတော်မှူး + +၎င်းအဖွဲ့သည် ရှင်ဘုရင်ကိုကာကွယ်သော အသက်တော်စောင့်များဖြစ်ကြသည်။ + +# အာရုတ် + +၎င်းသည် ရှင်ဘုရင်၏ တပ်မူးနာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဒံယေလသည် နန်းတော်သို့ ဝင်၍ + +ဒံယေလသည် နန်းတော်အတွင်းသို့ သွားခဲ့ခြင်းလည်းဖြစ်နိုင်သည်၊၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုခြင်း "ဒံယေလသည် နန်းတော်အတွင်းသို့ သွားခဲ့ပြီဖြစ်သည်။" သို့မဟုတ် "ဒံယေလသည် ရှင်ဘုရင်နှင့် စကားပြောရန် ဖြစ်သည်။ " (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နေ့ရက်အချိန်ကို ပေးတော်မူမည် အကြောင်း + +"ရှင်ဘုရင်နှင့် တွေ့ဆုံရန် အချိန် ခွဲခန့်ခြင်းဖြစ်သည်။" diff --git a/dan/02/17.md b/dan/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..c874740 --- /dev/null +++ b/dan/02/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိမိအိမ် + +၎င်းသည် ဒံယေလ၏ နေအိမ်ဖြစ်နိုင်ခြေဖြစ်သည်။ + +# ထိုအကြောင်းကို မိမိ အပေါင်းအဘော် ဟာနနိ၊ မိရှေလ၊ အာဇရိတို့အား ကြားပြော၍၊ + +"ရှင်ဘုရင်၏ ရာဇဒဏ်အကြောင်းဖြစ်သည်" + +# ငါတို့သည်...ကောင်းကင်ဘုံရှင်ဘုရားသခင်ကို ဆုတောင်းကြကုန် + +"ကျေးဇူးတော်ကို ခံရမည်အကြောင်း၊ ဆုတောင်းကူရန် သူ့သူငယ်ချင်းများကို အကူညီတောင်းဆိုသည်။" + +# မသေမပျောက်စေခြင်းငှါ၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုခြင်းအရ" ဒါမှ ရှင်ဘုရင်မသတ်မည်ဖြစ်ကြောင်းဖော်ပြသည်။" သို့မဟုတ်"ရှင်ဘုရင်၏ တပ်မူး(ကိုယ်ရံတော်မှု) က မသတ်မည်ဖြစ်ကြောင်း"ကိုဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/02/19.md b/dan/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..d5d443d --- /dev/null +++ b/dan/02/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ညဉ့်အခါ ဗျာဒိတ်တော်အားဖြင့် ထိုနက်နဲသော အရာကို ဒံယေလအား ဘုရားသခင်ဘော်ပြတော်မူ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်" ထိုညဉ့်မှာ ဗျာဒိတ်တော်အားဖြင့် ဘုရားသခင် သည် ထိုနက်နဲသော အရာကိုဘော်ပြတော်မူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နက်နဲသောအရာ + +၎င်းသည် ရှင်ဘုရင်၏ အိပ်မက်နှင့် အဓိပ္ပါယ်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/dan/02/21.md b/dan/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..39aec5b --- /dev/null +++ b/dan/02/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤအခန်း၌လည်း ဒံယေလ၏ဆုတောင်းသော အခန်းဖြစ်သည်။ + +# ကာလအချိန် ဥတုများကို ပြောင်းလဲစေတော် မူ၏။ + +"ရှင်ဘုရင်၏ အမိန့်အာဏာနှင့် နည်းဥပဒေသများကိုလည်း ပယ်ဖျက်ခဲ့သည်။" + +# ရှင်ဘုရင်တို့ကိုလည်း နှိမ့်ချချီးမြှောက်တော်မူ၏။ + +"ချီးမြှောက်"သည်နိုင်ငံတော်တစ်ခု အပေါ် အုပ်စိုးခြင်းကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်" ရှင်ဘုရင်သစ်တစ်ပါးသူ့နိုင်ငံတော်ကို အုပ်စိုးခြင်း ဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အလင်း ၏တည်ရာဖြစ်တော်မူ၏။ + +"ထာ၀ရဘုရားထံတော်မှလာသော အလင်းဖြစ်သည်။" diff --git a/dan/02/23.md b/dan/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..a6e4867 --- /dev/null +++ b/dan/02/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအခန်း၌လည်း ဒံယေလ၏ဆုတောင်းသော အခန်းဖြစ်သည်။ ရှင်ဘုရင်၏ ရှေ့၌ ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းသည်။ + +# ရှင်ဘုရင်၏ အိပ်မက်ကို ဖွင့်ပြတော် မူသော + +"ရှင်ဘုရင် သိချင်သောအကြောင်းအရာကို ဒံယေလအား ဖော်ပြသည်။ diff --git a/dan/02/24.md b/dan/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..173f569 --- /dev/null +++ b/dan/02/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပညာရှိတို့ကို + +"ပညာရှင်များ" + +# အာရုတ် + +၎င်းသည် ရှင်ဘုရင်၏တပ်မူးနာမည်ဖြစ်သည်။ ၂:၁၅ တွင် ဘယ်လိုဘာသာပြန်ဆိုထားကြောင်းတွေ့ရပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/dan/02/25.md b/dan/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..3c568d0 --- /dev/null +++ b/dan/02/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဗေလတရှာရှာ + +၎င်းသည် ဗဗုလုန်နိုင်ငံ၌ရှိနေစဥ်က ဒံယေလနာမည်ဖြစ်သည်။ ၁:၆ တွင် ဘယ်လိုဘာသာပြန်ဆိုထားကြောင်းတွေ့ရပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/dan/02/27.md b/dan/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..9e7cf9d --- /dev/null +++ b/dan/02/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အရှင်မင်းကြီးမေးမြန်းတော်မူ သောအရာ + +ရှင်ဘုရင်၏ အိပ်မက်တော်ကို ဖော်ထုတ်လိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# အရှင်မင်းကြီးမေးမြန်းတော်မူ သောအရာကို ပညာရှိ၊ ဗေဒင်တတ်၊ မာဂုဆရာ၊ အနာဂတ္တိဆရာ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုခြင်းအရ" ပညာရှိပုဂိုလ်များ၊နက်နဲသောအရာတို့ကို ဖွင့်ပြနိုင်သောသူများ၊ နှင့် ရှင်မင်းကြီးအား ဘော်ပြခြင်းငှါ မတတ်နိုင်ကြေသော ဗေဒင်တတ်ဆရာများ ကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/02/29.md b/dan/02/29.md new file mode 100644 index 0000000..6ed286c --- /dev/null +++ b/dan/02/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ဘုရင်ထံ ဒံယေလ ဆက်ပြောနေချိန်ဖြစ်သည်။ + +# နက်နဲသောအရာကို ဖွင့်ပြတော်မူသော ဘုရား သည် + +ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းကိုးကားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုခြင်းအရ"ဘုရားသခင်၊ နက်နဲ သော အရာတို့ကို ဖွင့်ပြသူ" သို့မဟုတ်" နက်နဲသော အရာတို့ကို သိတော်မူသော ထာ၀ရဘုရား" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/dan/02/31.md b/dan/02/31.md new file mode 100644 index 0000000..e117ffd --- /dev/null +++ b/dan/02/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ဘုရင်နှင့် ဒံယေလတို့ စကားပြောနေသည်။ + +# ထူးမြတ်သော အရောင်အဝါ + +"တကယ့်ရွှေဖြစ်သလား"သို့မဟုတ်"ရွေကိုတွေ့ရှိသလား" + +# ခြေဘဝါးနှင့် ဖမိုး သည် သံတပိုင်းသရွတ်တပိုင်းဖြစ်၏ + +"သရွတ်တပိုင်းနှင့် သံတပိုင်းဖြင့်ပြုလုပ်တပ်ဆင်သည်" သို့မဟုတ်" သံတပိုင်းဖြင့်ပြုလုပ်တပ်ဆင်ခြင်း နှင့် သရွတ်တပိုင်း တပ်ဆင်ထားသည်။" diff --git a/dan/02/34.md b/dan/02/34.md new file mode 100644 index 0000000..5bac7e3 --- /dev/null +++ b/dan/02/34.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ဘုရင်နှင့် ဒံယေလတို့ စကားပြောနေသည်။ + +# လက်ဖြင့် မထုမလုပ်ဘဲ အလိုလိုဖြစ်သော ကျောက်တလုံး၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်"လူတစ်ယောက်က တောင်ပေါ်ကနေ ကျောက်ဖြင့် တွန်းလိမ့်ဖြတ်တောက်သည် ဒါပေမဲ့ လူကပြုလုပ်ခြင်းမဟုတ်တပါ၊၊ "ကျောက်"(UDB) +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နွေကာလ၌ ကောက်နယ်တလင်း အမုန့် ကဲ့သို့ဖြစ်သဖြင့်၊ + +လေတိုင်ရင်းလွင့်နိုင်ဖွယ်ရှိသောအရွယ်မျှ သေးငယ်သော အပိုင်းအစ ပမာနှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်""လေထဲတွင် လွင့်ပါတတ်သော မြက်ခြောက်သဖွယ်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လေတိုက်လွှင့်၍ သူတို့နေရာမရှိ၊ ပျောက်လေ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ၎င်းကို စာကြောင်းနှစ်ကြောင်းဖြစ်မည် ဆိုပါက ၊အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်" အရာအားလုံးလွင့် ပျောက်ပြီဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# မြေကြီးတပြင်လုံးကို ဖုံးလွှမ်းသည်။ + +"တစ်လောကလုံးကို ပျံ့နှံ့ခြင်း" diff --git a/dan/02/36.md b/dan/02/36.md new file mode 100644 index 0000000..5337f6c --- /dev/null +++ b/dan/02/36.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ဘုရင်နှင့် ဒံယေလတို့ စကားပြောနေသည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် ဘုရင်တို့၏ ဘုရင်ဖြစ်တော်မူ၏။ + +"အင်မတန်အရေးပါသော ဘုရင်"သို့မဟုတ်" ရှင်ဘုရင်တစ်ဦးကို အုပ်စိုးသော ဘုရင်တစ်ပါးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (UDB) + +# ကောင်းကင်ဘုံရှင် ဘုရားသခင် သည်နိုင်ငံနှင့်တကွ ... ကိုယ်တော်အား ပေးတော်မူပြီ။ + +ဒံယေလ သည်"သူ့အနေဖြင့် အိပ်မက်၏ အနက်ဖော်ပြခြင်းအပါ် ထာ၀ရဘုရားအမှုပြုခြင်းကို တင်ပြနိုင်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# တန်ခိုးအာနုဘော်၊ အစွမ်းသတ္တိ + +အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ်ခြင်းတူညီပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# လူနေရာ ရှိသမျှ + +၎င်းနေရာတွင်ရှိနေကြသော လူများကိုစားပြုအသုံးပြုခြင်း ဖြစ်သည်၊၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်"ထိုမြေ၌နေထိုင်ကြသော လူများ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေကြီးသား တိရစ္ဆာန်၊ မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်များတို့ကို ကိုယ်တော်လက်၌ အပ်ပေး၍၊ + +ဤနေရာ၌ "လက်"ဟုဆိုရာ ထိန်းချုပ်မှုကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်" တရိစ္ဆာန်နမျး၊ ကုန်းမြေများနှင့် မိုးကောင်းကင်ရှိ ငှက်မျာအားလုံးကို ထိန်းချုပ်ရန် သင့်ကိုအပ်နှင်းသည်ကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်များ + +ဤနေရာတွင် "ကောင်းကင်"စကား၌အာကာသ ကောင်းကင်ကို အာရုံခံစားရန်ဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်လက်၌ အပ်ပေး၍ + +ဤနေရာ၌ "လက်"ဟုဆိုရာ ထိန်းချုပ်မှုကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်" အရာအားလုံးကို ထိန်းချုပ်ရန် သင့်ကိုအပ်နှင်းသည်ကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်သည် ရုပ်တု၏ ရွှေဦးခေါင်းဖြစ်တော်မူ၏။ + +ရှင်ဘုရင်၏ အိပ်မက်တွင် ရုပ်တုက ရှင်ဘုရင်ကို ကိုးစာပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်" ရွှေဦးခေါင်းက သင့်ကိုရည်းညွန်းသည်။" သို့မဟုတ်"ရွှေဦးခေါင်းက သင်နှင့် သင်၏ တန်ခိုးကိုရည်းညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/dan/02/39.md b/dan/02/39.md new file mode 100644 index 0000000..412776a --- /dev/null +++ b/dan/02/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ဘုရင်နှင့် ဒံယေလတို့ စကားပြောနေသည်။ + +# ကိုယ်တော်နောက်၌ ကိုယ်တော်၏ နိုင်ငံ လောက်မမြတ်သော နိုင်ငံတခုသည် တည်ထောင်လိမ့် မည်။ + +ရှင်ဘုရင်၏အိပ်မက်တွင် ရွှေချယ်သောအရာသည် သူ့နိုင်ငံဖြစ်ပြီး၊ ငွေဖြင့် စီချယ်ထားသောအရာသည် နိုင်ငံငယ်တစ်ခု ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်" ငွေဖြင့် ချယ်ထားသောအရာသည် နောက်နိုင်ငံတစ်ခုဖြစ်သည်၊ပေါ်လာမည့်နိုင်ငံဖြစ်သည်" သို့မဟုတ်" ပေါ်လာမည့်နိုင်ငံသည် ငွေဖြင့် စီချယ်ထားသောအရာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ကြေးဝါနိုင်ငံတည်းဟူသော တတိယနိုင်ငံ + +၎င်းနိုင်ငံတော် သုံးခုတွင် တတိယနိုင်ငံသည် ကြေးဝါနိုင်ငံ ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ရုပ်တု၏ ကြေးဝါ အစိတ်အပိုင်း ကိုကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/dan/02/40.md b/dan/02/40.md new file mode 100644 index 0000000..2bedb65 --- /dev/null +++ b/dan/02/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ဘုရင်နှင့် ဒံယေလတို့ စကားပြောနေသည်။ + +# စတုတ္ထနိုင်ငံသည် သံကဲ့သို့ခိုင်မာသော နိုင်ငံ ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +"လေးခုမြောက်သောနိုင်ငံတော် ဖြစ်ပေါ်လာခြင်း" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သံသည်ခိုင်မာခြင်း သတ္တိရှိလိမ့်မည်။ + +စတုတ္ထနိုင်ငံတော်သည် အောက်ဖော်ပြသည့်အတိုင်း သံကဲ့သို့ ခိုင်မာမည်ဖြစ်သည်၊၊(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အခြားသောအရာရှိသမျှတို့ကို ချိုးဖဲ့၍ နိုင်သကဲ့သို့၊ + +စတုတ္ထနိုင်ငံသည် ''ယခင်နိုင်ငံတော်များ" ကို ချိုးဖဲ့၍ နိုင်ကာ အခြားနိုင်ငံတော် အသစ် တည်ထောင်မည်ဖြစ်သည်၊၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/dan/02/41.md b/dan/02/41.md new file mode 100644 index 0000000..2015114 --- /dev/null +++ b/dan/02/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ဘုရင်နှင့် ဒံယေလတို့ စကားပြောနေသည်။ + +# မြင်တော်မူသည်အတိုင်း၊ + +နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီးမြင်တွေ့ခဲ့သော ခြေချောင်းအနက် သရွတ်တပိုင်း သံတပိုင်းဖြစ်သည်။ သို့သော် ထိုခြေထောက်၏ အဓိပ္ပါယ်ကို မသိပါ။ + +# ဖုတ်သောသရွတ်နှင့် သံရောနှောသည်ကို မြင် တော်မူသည်ဖြစ်၍၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဖုတ်သောသရွတ်နှင့် သံရောနှောသည်ရောက်လျက်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့သည် အချင်းချင်း ပေါင်းဘော်၍ မသင့်နိုင်ကြ။ + +"သူတို့သည် ပေါင်းစည်နေကြမည်မဟုတ်ပါ။" diff --git a/dan/02/44.md b/dan/02/44.md new file mode 100644 index 0000000..621607a --- /dev/null +++ b/dan/02/44.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ဘုရင်နှင့် ဒံယေလတို့ စကားပြောနေသည်။ + +# လက်နှင့်မထုမလုပ်ဘဲ ကျောက်တလုံးသည် တောင်ပေါ်ကအလို လိုပဲ့ကွာ၍၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် "တစ်စုံတစ်ဦးက တောင်ပေါ်မှ ကျောက်ဖြင့် ဖျတ်ဆီးခဲ့သည်၊၊ သို့သော် ဤအရာသည် လူသားမှပြုလုပ်ခြင်းမဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပျက်စီးခြင်းသို့ မရောက်နီုင်သော နိုင်ငံတခုကို ထိုမင်းကြီးများ လက်ထက်၌ ကောင်းကင်ဘုံရှင် ဘုရားသခင်သည် တည်ထောင်စေတော်မူမည်။ ထိုနိုင်ငံသည် အခြားသော လူမျိုးလက်သို့ မရောက်ရဘဲ၊ အထက်ဆိုခဲ့ပြီးသော နိုင်ငံ ရှိသမျှတို့ကို ချိုးဖဲ့ဖျက်ဆီး၍ အစဉ်အမြဲတည်လိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဘယ်သူကမှ ဖျက်ဆီးနိုင်တော့မည်မဟုတ်ကြောင်းနှင့် တစ်ခြားလူများကလည်း အနိုင်ယူတော့မည်နဟုတ်ပါ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုမင်းကြီးများ လက်ထက်၌ + +ဤနေရာ၌ "မင်းကြီးများ"ဟူသောစကားလုံးသည် ခြားနားသောသူတို့၏အစိတ်အပိုင်းများ၏ ကွာဟမှုကို အမှတ်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ရွေ့လျော့ခြင်းမရှိ။ + +မှန်ကန်ခြင်းနှင့် ယုံကြည်အားထားရခြင်း။ diff --git a/dan/02/46.md b/dan/02/46.md new file mode 100644 index 0000000..4ab7e5a --- /dev/null +++ b/dan/02/46.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီးသည် ပြပ်ဝပ်၍ + +ဆိုလိုသည်မှာ ရှင်ဘုရင်က ဒံယေလကို ဂုဏ်ပြုသောအနေဖြင့်ပြပ်၀ပ်မှု၏ သင်္ကေတကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ကြမ်းပြင်ပေါ်သို့ မျက်နှာချပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ပူဇော်သက္ကာပြုခြင်းငှါ၎င်း၊ နံ့သာမျိုးကို မီးရှို့၍ ဆပ်ကပ်ခြင်းငှါ၎င်း စီရင် တော်မူလျက်၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ပူဇော်သက္ကာပြုခြင်းနှင့် နံ့သာမျိုးကို မီးရှို့ရန် သူ့အစေခံကျွန်များ ကပြုလုပ်လျှက်ရှိသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကယ်စင်စစ် ကိုယ်တော်၏ ဘုရား သခင်သည်။ + +"သင်၏ဘုရားသခင် မှန်ေသာဘုရားသခင်ဖြစ်သည်" + +# ဘုရားသခင်သည် ဘုရားတို့၏ဘုရား၊ ဘုရင်တို့၏ အရှင်၊ နက်နဲသော အရာကိုဖွင့်ပြတော်မူသော သခင်ဖြစ်တော်မူ၏။ + +"ဘုရင်တကာတို့၏ဘုရင်၊ အရှင်တကာတို့၏အရှင်၊ ဘုရားတကာတို့၏ဘုရား"။(UDB) + +# နက်နဲသော အရာကိုဖွင့်ပြတော်မူသော သခင် + +ဘာသာပြန်"နက်နဲသော အရာကိုဖွင့်ပြတော်မူသော သူတစ်ဦး"၂:၂၉ တွင် တွေ့ရသကဲ့သို့ + +# ဤနက်နဲသောအရာကို ဖွင့်ပြနိုင်သည်။ + +"နက်နဲသော ငါ့အိပ်မက်အရာများကို ဖွင့်ပြ နိုင်သူ" diff --git a/dan/02/48.md b/dan/02/48.md new file mode 100644 index 0000000..e896e7d --- /dev/null +++ b/dan/02/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဒံယေလကို ချီးမြှောက်လျက်၊ များစွာသော ဆုလပ်သပ်ပကာ တို့ကိုပေး၍၊ ဗာဗုလုန်နိုင်ငံတွင် ဝန်ကြီး အရာ၌ ၎င်း၊ ဗာဗုလုန်ပညာရှိတို့ကို အုပ်စိုးသောဝန်အရာ၌၎င်း ခန့်ထားတော်မူ၏။ + +"အုပ်စိုးသောဝန်အရာ၌ ဒံယေလကို ရှင်ဘုရင်သည် ခန့်ထားတော်မူ၏။" + +# ရှာဒရက်၊ မေရှက်၊ အဗေဒနေ ဂေါ + +ဤဗာဗုလုန်နိုင်ငံနာမည်ဖြစ်သော ဂျုးလူမျိုးများသည် ဒံယေလ နှင့်အတူဗာဗုလုန်နိုင်ငံမှ ခေါ်ဆောင်လာခြင်းဖြစ်သည်။ ၁:၆ တွင်တွေ့ရပါသည်။ diff --git a/dan/03/01.md b/dan/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..1273f74 --- /dev/null +++ b/dan/03/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# အမြင့်အတောင်ခြောက်ဆယ်၊ အနံခြောက်တောင် + +"မီတာ ၂၇ အထက်နှင့် အလျှား ၃ မီတာ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် ရွှေရုပ်တုကို လုပ်ပြီးမှ၊ + +နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် သူနှင့်တူသော ရုပ်တုကြီးကို ပြုလုပ်ရန် သူ့တပ်မှူးကိုအမိန့်ပေးခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် သူ့တပ်မှူးကို သူနှင့်တူသော ရုပ်တုကြီးကို ပြုလုပ်ရန် အမိန့်ပေးခဲ့သည်။...သူတို့တည်ထားတော်မူသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒုရလွင်ပြင် + +ဤနေရာသည် ဗာဗုလုန်နိုင်ငံ၏ ကျေးလက်တစ်နေရာတွင်ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စော်ဘွား၊ မြို့ဝန်၊ စစ်ကဲ၊ တရားသူကြီး၊ အခွန်တော်ဝန်၊ တိုင်ပင်မှူးမတ်၊ မြို့စာရေး၊ နိုင်ငံတော် အရာရှိအပေါင်း + +ဤသူတို့သည် သူတို့နယ်ပယ် အသီးသီးတွင် အာဏာရှိသော လူကြီးများဖြစ်ကြသည်။ + +# အခွန်တော်ဝန် + +ဤအရာရှိက အခွန်တော်ငွေများကို စီးကျပ်ပေးသည်။ diff --git a/dan/03/03.md b/dan/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..36e051c --- /dev/null +++ b/dan/03/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# စော်ဘွား၊ မြို့ဝန်၊ စစ်ကဲ၊ တရားသူကြီး၊ အခွန်တော်ဝန်၊ တိုင်ပင်မှူးမတ်၊ မြို့စာရေး၊ နိုင်ငံတော် အရာရှိအပေါင်း + +အခန်း ၃:၁ တွင် ဘာသာပြန်ဆိုသည်အတိုင်း။ + +# နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီး တည်ထားတော်မူသော ရွှေရုပ်တု + +နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီး ပြောသည်အတိုင်း ရွှေရုပ်တုကြီးကိုတည်ထားတော်မူ၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"ရွှေရုပ်တုကြီးကို နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီး၏လူများသည် တည်ထားကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သံတော်ဆင့်တယောက် + +ဤပုဂိုလ်သည် ရှင်ဘုရင်ထံတွင် စီမံခန့်ခွဲသူဖြစ်သည်။ + +# ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ်ရကြမည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ "ဘုရင်သင့်ကို အမိန့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အခြားခြားသော ဘာသာစကားကို ပြောသော လူအမျိုး မျိုးတို့၊ + +ဤနေရာတွင်"လူမျိုး" နှင့် "ဘာသာစကားများ"တို့သည် အသီးသီးကွဲပြားခြားနားသော ဘာသာစကားနှင့် လူမျိုးများကို ကိုယ်စားပြုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘာသာစကားအသီးသီးနှင့် လူမျိုးအမျိုးမျိုးများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စောင်း + +၎င်းသည် တူရိယာထဲ၌ စောင်းကောက်တစ်မျိုး ဖြစ်သည်။ ကြိုးလေးခုပါသော တြိဂံပုံစံဖြစ်သည်။ + +# ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ် + +ဤနေရာတွင် "ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ်"ဟုဆိုလိုခြင်းသည်"ချက်ခြင်းမှောက်လှဲခြင်း" ဖြစ်သည်။ + +# ပြပ်ဝပ် + +"မိမိကိုယ်ကိုကိုယ် ကြမ်းပြင်ပေါ်၌ မှောက်ချလဲခြင်းဖြင့် ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ်"ရန်ဖြစ်သည်။ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/dan/03/06.md b/dan/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..7c01dfc --- /dev/null +++ b/dan/03/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မပြပ်ဝပ်မကိုးကွယ်ဘဲနေသောသူ မည်သည်ကို မီးလောင်လျက်ရှိသော မီးဖိုထဲသို့ ချက်ခြင်းချပစ်စေ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" တူရိယာအသံကြား ကြားခြင်းတွင် မပြပ်ဝပ်မကိုးကွယ်ဘဲနေသောသူ မည်သည်ကို မဆို မီးလောင်လျက်ရှိသော မီးဖိုထဲသို့ စစ်သားများက ချက်ခြင်းချပစ်မည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ် + +ဤနေရာတွင် "ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ်"ဟုဆိုလိုခြင်းသည်"ချက်ခြင်းမှောက်လှဲခြင်း" ဖြစ်သည်။ + +# မီးဖိုထဲ + +၎င်းသည် ပူပြင်းစွာသော မီးအခန်းကြီးဖြစ်သည်။ + +# လူအပေါင်းတို့သည် + +"အပေါင်းတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ထိုနေရာ၌လက်ရှိ နေကျသော လူများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အသီးသီး အခြားခြားသော ဘာသာစကားကိုပြောသော လူအမျိုး မျိုးအပေါင်းတို့သည်၊ + +"လူမျိုး၊"နှင့် "ဘာသာစကား"ဟူသောအရာက မတူညီသော လူမျိုး၊ ဘာသာစကားအသီးသီး ကိုပြောကြသောသူများ ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၃:၃ တွင်တွေ့ရသည်နည်းတူ ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"ခြားနားသောလူများနှင့် ကွာဟနေသော ဘာသာစကားများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တံပိုး၊ပုလွေနှင့် ခရာ + +၎င်းတို့သည် တူရိယာ တန်ဆာပလာများဖြစ်ကြသည်။ ၃:၃ ၌တွေ့ရသည်အတိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ် + +ဤနေရာတွင် "ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ်"ဟုဆိုလိုခြင်းသည်"ချက်ခြင်းမှောက်လှဲခြင်း" ဖြစ်သည်။ diff --git a/dan/03/08.md b/dan/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..a3d081f --- /dev/null +++ b/dan/03/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုအခါ + +ဤစကားလုံးကို ပုံပြင်တစ်ပုဒ်နှင့် တစ်ပုဒ်ဆက်စပ်မှုရှိအောင် စကားဆက်အာဖြင့်သုံးသောအရာဖြစ်သည်။ ဒီနေရာ၌ စာရေးသူက ဤပုံပြင်၌ လူသစ်များအတွက် သုံးနှုန်းထားသော အရာဖြစ်သည်။ + +# အရှင်မင်းကြီး၊ အသက်တော်အစဉ်အမြဲ ရှင်ပါ စေ။ + +၎င်းသည် ရှင်ဘုရင်အား နှုတ်ခွင့်ဆက်သသော စကားလုံးများဖြစ်သည်။ + +# တံပိုး၊ ပုလွေနှင့် ခရာ၊ + +၎င်းတို့သည် တူရိယာ တန်ဆာပလာများဖြစ်ကြသည်။ ၃:၃ ၌တွေ့ရသည်အတိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ် + +ဤနေရာတွင် "ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ်"ဟုဆိုလိုခြင်းသည်"ချက်ခြင်း လျင်မြန်စွာ မှောက်လှဲခြင်း" ဖြစ်သည်။ + +# မှောက်လှဲ၍ပြပ်ဝပ် + +"ပြပ်၀ပ်ကိုးကွယ်ဖို့ရန် သူတို့ဟာနဲ့သူတို့ အောက်ကို ဆွဲချကာ ကိုးကွယ်ကြသည်၊၊"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/dan/03/11.md b/dan/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..ce46c13 --- /dev/null +++ b/dan/03/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မပြပ်ဝပ်မကိုးကွယ်ဘဲ နေသောသူမည်သည်ကို မီးလောင်လျက်ရှိသော မီးဖိုထဲသို့ချပစ်စေဟု အမိန့် တော်မြတ်ရှိပါ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" မြေပြင်ပေါ်၌မပြပ်၀ပ် မကိုးကွယ်သောသူများကို စစ်သည်တော်များက ပူပြင်းသော မီးထဲသို့ ပစ်ချမည်ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ် + +ဤနေရာတွင် "ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ်"ဟုဆိုလိုခြင်းသည်"ချက်ခြင်း လျင်မြန်စွာ မှောက်လှဲခြင်း" ဖြစ်သည်။ + +# မီးဖိုထဲ + +၎င်းသည် ပူပြင်းစွာသော မီးအခန်းကြီးဖြစ်သည်။ + +# ရှာဒရက်၊ မေရှက်၊ အဗေဒနေဂေါ + +၎င်းတို့သည် ဗဗုလုန်နိုင်ငံသား ဒံယေလ၏ သူငယ်ချင်းများ ဂျုးလူငယ်များဖြစ်ကြသည်။ ၁:၆ ၌ဖော်ပြသည့်အတိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ပမာဏမပြု + +"အာရုံမစိုက်ခြင်း" + +# တည်ထားတော်မူသော ရွှေရုပ်တု + +နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီး၏ လူများသည် နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီးနှင့်တူသော ရုပ်တုကြီးကို သူပြောသည်အတိုင်း တည်ထားခဲ့ကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ရွေရုပ်တုကြီးကို သင်၏လူတို့သည် တည်ထားကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဝတ်မပြုပါ၊ မကိုးကွယ်ပါဟု၊ + +"ပြပ်၀ပ်ကိုးကွယ်ဖို့ရန် သူတို့ဟာနဲ့သူတို့ အောက်ကို ဆွဲမချ မကိုးကွယ်ကြသည်၊၊"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/dan/03/13.md b/dan/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..f20d7dc --- /dev/null +++ b/dan/03/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပြင်းစွာ အမျက်ထွက်၍၊ + +နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် ပြင်းစွာ အမျက်ထွက်ရခြင်းသူတည်ထားသော ရွှေရုပ်တုကို မကိုးကွယ်သောကြသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ဤနေရာ၌ "အမျက်ဒေါသ"နှင့် " ပြင်းထန်သောဒေါသ" က ရှင်ဘုရင်ကြီးကို ဖြစ်ပေါ်စေကြောင်းကို ရည်စူးပြီးရေးသားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" အလွန်အမင်း အမျက်ဒေါသထွက်ခြင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ရှာဒရက်၊ မေရှက်၊ အဗေဒနေဂေါ + +၎င်းတို့သည် ဗာဗုလုန်နိုင်ငံသား ဒံယေလ၏ သူငယ်ချင်းများ ဂျုးလူငယ်များဖြစ်ကြသည်။ ၁:၆ ၌ဖော်ပြသည့်အတိုင်းဖြစ်သည်။ ၁:၆ ၌ ဖော်ပြသည်နည်းတူ + +# ငါတည်ထားသော ရွှေရုပ်တုကို မကိုးကွယ်လော။ + +ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ဖော်ပြလိုသောအခါ ဤနေရာတွင်" စိတ်" ကိုအသုံးပြုလျှက်ရှိသည်။ စိတ် အားတင်းရန်ဖြစ်သည်" ခိုင်မာစွာဆုံဖြတ်ခြင်းအတွက် စကားအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။"သင့် ဆုံးဖြတ်ချက် သေချာပြီလား။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တည်ထားတော်မူသော ရွှေရုပ်တု + +နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီး၏ လူများသည် နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီးနှင့်တူသော ရုပ်တုကြီးကို သူပြောသည်အတိုင်း တည်ထားခဲ့ကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ရွေရုပ်တုကြီးကို သင်၏လူတို့သည် တည်ထားကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/15.md b/dan/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..51185c1 --- /dev/null +++ b/dan/03/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# တံပိုး၊ ပုလွေနှင့် ခရာ + +၎င်းတို့သည် တူရိယာ တန်ဆာပလာများဖြစ်ကြသည်။ ၃:၃ ၌တွေ့ရသည်အတိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ် + +ဤနေရာတွင် "ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ်"ဟုဆိုလိုခြင်းသည်"ချက်ခြင်း လျင်မြန်စွာ မှောက်လှဲခြင်း" ဖြစ်သည်။ + +# ငါ၏လက်မှ ကယ်လွှတ်နိုင်သော ဘုရားကား၊ အဘယ် ဘုရားရှိသနည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။ + +" ဆိုလိုသည်မှာ ပြဿနာဟူသည် ရေရှည်တည်တံ့တော့မည်မဟုတ်တော့ပါ" သို့မဟုတ်" သင်သွားလိုရာ သွားနိုင်ပါပြီ" + +# တည်ထားတော်မူသော ရွှေရုပ်တု + +နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီး၏ လူများသည် နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီးနှင့်တူသော ရုပ်တုကြီးကို သူပြောသည်အတိုင်း တည်ထားခဲ့ကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ရွေရုပ်တုကြီးကို သင်၏လူတို့သည် တည်ထားကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မပြပ်ဝပ်မကိုးကွယ်ဘဲ နေသောသူမည်သည်ကို မီးလောင်လျက်ရှိသော မီးဖိုထဲသို့ချပစ်စေဟု အမိန့် တော်မြတ်ရှိပါ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" မြေပြင်ပေါ်၌မပြပ်၀ပ် မကိုးကွယ်သောသူများကို စစ်သည်တော်များက ပူပြင်းသော မီးထဲသို့ ပစ်ချမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မီးဖိုထဲ + +၎င်းသည် ပူပြင်းစွာသော မီးအခန်းကြီးဖြစ်သည်။ ၃:၆။ + +# အဘယ် ဘုရားရှိသနည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။ + +ရှင်ဘုရင်က အဖြေထွက်လာမည်ကို လုံး၀မျော်လင့်ပါ။ လူသုံးယောက်ကို ခြိမ်းခြောက်ထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"ငါ့တန်ခိုးမှ ဘယ်ဘုရားကမှ မကယ်လွတ်နိုင်ပါ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ၏လက်မှ + +အပြစ်ဒဏ်ပေးရာတွင် အသုံးလိုသော စကားလုံးကို "လက်" ဟုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ငါ့ပြစ်ဒဏ်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/16.md b/dan/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..7696610 --- /dev/null +++ b/dan/03/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မီးဖိုထဲ + +၎င်းသည် ပူပြင်းစွာသော မီးအခန်းကြီးဖြစ်သည်။ ၃:၆။ + +# ကိုယ်တော်၏ လက်မှ + +အပြစ်ဒဏ်ပေးရာတွင် အသုံးသော စကားလုံးကို"လက်"ဟုရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ငါ့ပြစ်ဒဏ်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသို့ကယ်လွှတ်တော်မမူသော်လည်း အရှင် မင်းကြီး၊ + +"မင်းကြီး၊ ကျွန်တော်တို့ကိုးကွယ် သောဘုရားက မကယ်လွတ်ရင်တောင်မှ တည်ထားတော်မူသော ရွှေရုပ်တုကို မကိုးကွယ်ပါဟု ပြန်လျှောက်ကြ၏။" + +# တည်ထားတော်မူသော ရွှေရုပ်တု + +နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီး၏ လူများသည် နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီးနှင့်တူသော ရုပ်တုကြီးကို သူပြောသည်အတိုင်း တည်ထားခဲ့ကြသည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ရွေရုပ်တုကြီးကို သင်၏လုတို့သည် တည်ထားကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/03/19.md b/dan/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..c3b6234 --- /dev/null +++ b/dan/03/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုအခါ နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် ပြင်းစွာ အမျက်ထွက်သဖြင့်၊ + +မင်းကြီးသည် ပြင်းစွာအမျက်ထွက်တော်မူ၏ သူ့စိတ်ကိုနှိုးဆွပေးခြင်းဖြစ်သည်၊၊ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် ပြင်းစွာ အမျက်ထွက်လာသည်၊၊"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မီးဖိုကို အရင်ထက် ခုနစ်ဆတိုး၍ ပူစေခြင်းငှါ၎င်း၊ + +အင်မတန်မှ အပြင်းနိုင်ဆုံးဖြစ်အောင်ပြုလုပ်ရန်"ခုနှစ်ဆတိုး၍" ဟူသောစကားကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" သာမာန်ထက်သာလွန် ပူပြင်းအောင် အမိန့်ပေးပြုလုပ်ခိုင်းစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/03/21.md b/dan/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..8453a83 --- /dev/null +++ b/dan/03/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပေါင်းဘီ၊ အင်္ကျီ၊ ဝတ်လုံ + +ခေါင်းဖုံးကို အသုံးပြုရာတွင် ဦးခေါင်းကို ဖုံးသော အ၀တ်ထုတ်ဖြစ်သည်။ + +# မီးဖိုထဲ + +၎င်းသည် ပူပြင်းစွာသော မီးအခန်းကြီးဖြစ်သည်။ ၃:၆။ + +# ထိုသူသုံးယောက်တို့ကို ပေါင်းဘီ၊ အင်္ကျီ၊ ဝတ်လုံ အစရှိသည် တို့နှင့်တကွ တုပ်နှောင်၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" အဘယ်ကြောင်းဆိုသော် ရှင်ဘုရင့် အမိန့်တော်အတတိုင်း စစ်သည်တော်များသည် ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/03/24.md b/dan/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..ec89085 --- /dev/null +++ b/dan/03/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူသုံးယောက် တို့ကို တုပ်နှောင်၍ မီးထဲသို့ ချပစ်သည် မဟုတ်လော၊ + +ကျွန်တော်တို့ လူသုံးယောက်ကို တုပ်နှောင်၍ မီးထဲသို့ ချပစ်သည် မဟုတ်လား" + +# စတုတ္ထသူသည် ဘုရားသား ၏ အဆင်းသဏ္ဌာန်ရှိသည်ဟု မိန့်တော်မူ၍၊ + +အလင်းနှင့်အတူ ဘုရားသခင်၏အလင်းဖြစ်ကြောင်း လက်ခံခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" စတုတ္ထမြောက်သောသူသည် ဘုရားသား၏ အဆင်းသဏ္ဌာန်ရှိ အလင်းဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/dan/03/26.md b/dan/03/26.md new file mode 100644 index 0000000..853942e --- /dev/null +++ b/dan/03/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စော်ဘွား၊ မြို့ဝန်၊ စစ်ကဲ၊ အတွင်းဝန်တို့သည်၊ + +ဤသူတို့သည် သူတို့၏နယ်ပယ်များတွင် ရာထူးရာခံနှင့် အခွင့်အာဏာ ရှိကြသော လူကြီးများဖြစ်ကြသည်။ ၃:၁ တွင်တွေ့ရသကဲ့သို့။ + +# သူတို့ဆံခြည်တပင်မျှ မမြိုက်၊ ဝတ်လုံလည်း ခြားနားခြင်း မရှိ၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူတို့ဆံခြည်တပင်မျှ သူတို့ ခေါင်းပေါ်ကလည်းမလောင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ဆံခြည်တပင်မျှ မမြိုက်၊ ဝတ်လုံလည်း ခြားနားခြင်း မရှိ၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"သူတို့ဆံခြည်တပင်မျှ မမြိုက်၊ ဝတ်လုံလည်း ခြားနားခြင်းမရှိ၊ မီးလောင်မှုမရှိပါ၊၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ဆံခြည်တပင်မျှ မမြိုက်၊ ဝတ်လုံလည်း ခြားနားခြင်း မရှိ၊ မီးလောင်သောအနံ့လည်းကင်းလွတ်၏။ + +"မီးအနံ့လည်း သူတို့မှာ မရှိပါ"။ diff --git a/dan/03/28.md b/dan/03/28.md new file mode 100644 index 0000000..c411760 --- /dev/null +++ b/dan/03/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မင်းကြီးအမိန့်တော်ကို ဆန်လျက်၊ + +ရှင်ဘုရင်၏ အမိန့်ကို နာမခံသောသူများ၊ အမိန့်ပေးနေစဉ်လှုပ်ရှားသောသူများကို နှင်ထုတ်တော်မူ၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" အမိန့်တော်ကို သူတို့လျစ်လျှုရူထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိတို့ကိုယ်ကိုပင် အပ်နှံသော + +ဤလူသုံးဦးတို့သည် သူတို့၏ယုံကြည်ခံယူချက်အတွက် အသက်ကိုတောင် စတေးရဲကြခြင်းကို ပေါ်လွင်စေသည်၊၊ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူတို့သေဖို့အတွက် ဆန္ဒရှိကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိမိတို့ဘုရားမှတပါး၊ အခြားသော ဘုရား + +"သူတို့၏ဘုရားမှတပါး၊ အခြားသော ဘုရား" diff --git a/dan/03/29.md b/dan/03/29.md new file mode 100644 index 0000000..7660173 --- /dev/null +++ b/dan/03/29.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# အရပ်ရပ်တို့၌ နေ၍အသီးသီးအခြားခြား သော ဘာသာစကားကို ပြောသော လူအမျိုးမျိုးတို့တွင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"တစ်ခြားလူများ၊ လူအမျိုးမျိုး သို့မဟုတ် ဘာသာစကား အတွက်နှင့် ငါ့ကျွန်သည် မျက်ရည်ကျခြင်း နှင့် သူတို့အိမ်ကိုအမှိုက်ပုံများ ဖြစ်စေသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အခြားခြားသော ဘာသာစကားကို ပြောသော လူအမျိုး မျိုးတို့၊ + +ဤနေရာတွင်"လူမျိုး" နှင့် "ဘာသာစကားများ"တို့သည် အသီးသီးကွဲပြားခြားနားသော ဘာသာစကားနှင့် လူမျိုးများကို ကိုယ်စားပြုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘာသာစကားအသီးသီးနှင့် လူမျိုးအမျိုးမျိုးများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုမျှလောက်သော ကယ်တင် ခြင်းကို ထိုဘုရားသခင်မှတပါး အဘယ်ဘုရားမျှ မပြုနိုင် ဟု မိန့်တော်မူပြီးမှ၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူတို့၏ဘုရားသခင်သည် ထိုကဲ့သို့သာ ကယ်တင်သည်" diff --git a/dan/04/01.md b/dan/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..b72768c --- /dev/null +++ b/dan/04/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအခန်းတွင် ရှင်ဘုရင် နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီးကို ဘုရားသခင်အမှုပြုကြောင်းဖော်ပြထားပါသည်။အခန်းငယ်- ၁-၁၈တွင်၊ ဘုရားသခင်ပေးသော အိပ်မက်ရှုပါရုံကို နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီးသည် ဖော်ပြထားသည်။ အခန်းငယ်ငယ်-၁၉-၃၃၊တွင် နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီးပြစ်ဒဏ်ခံရမဲ့ တတိယလူပုဂ္ဂိုလ်၊ အခန်းငယ်-၃၄-၃၇တွင် နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီး ကြားမှာလိုက်သည့်ပထမပုဂ္ဂိုလ်သည် ဘုရားသခင်အတွက်တင်စားလိုခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ငါ နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီးမှာကြားလိုက်သည်။ + +သတင်းပေးပို့သူသည် ရှင်ဘုရင်ကြီး နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကိုယ်တိုင်ပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီးသည် သူ့သတင်းပို့နှင့်ပါးလိုက်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသီးသီး အခြားခြား သော ဘာသာစကားကို ပြောသောလူမျိုးတကာတို့၊ + +ဤနေရာတွင်"လူမျိုး" နှင့် "ဘာသာစကားများ"တို့သည် အသီးသီးကွဲပြားခြားနားသော ဘာသာစကားနှင့် လူမျိုးများကို ကိုယ်စားပြုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ဘာသာစကားအသီးသီးနှင့် လူမျိုးအမျိုးမျိုးများကို ဆိုလိုုသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေကြီးတပြင်လုံး၌ + +နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီးသည် မြေကြီးတပြင်လုံးကိုသူ့အာဏာဖြန့်ပြီး အုပ်စိုးရန်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် စာရေးသူသည် ဘုရင်ကြီး၏ နည်းဥပဒေကို ရေးသားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဗာဗုလုန်နိုင်ငံအတွင်းရှိသူများအတွက်ဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သင်တို့၌ ငြိမ်ဝပ်ချမ်းသာခြင်းများပြားစေသော။ + +၎င်းသည် အများသုံးနှုတ်ဆက်စကားဖြစ်သည်။ + +# နိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဘွယ်သောအမှု + +ထာ၀ရဘုရားပြုသောအံ့သြဖွယ် အမှုကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# နိမိတ်လက္ခဏာတော်သည် အလွန်ကြီးပေ၏။ အံ့ဘွယ်သော အမှုတော်လည်း တန်ခိုးနှင့်ပြည်စုံပေ၏။ + +ဘုရားသခင်၏ အံဩဖွယ်နှင့် နိမိတ်လက္ခဏာတော်သည် အလွန်ကြီးပေ၏ ဟူသောစကားလုံးသည် အတူတူပင်ဖြစ်ကြောင်းတင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် ... ကမ္ဘာအဆက်ဆက် + +"ထာဝရဘုရား၏နိုင်ငံတော်သည် ထာ၀ရဖြစ်၏" ဟူသောစကားလုံးသည် ထပ်တူထပ်မျှပင်ဖြစ်ကြောင်းတင်စားခေါ််ဝေါ််ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/dan/04/04.md b/dan/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..d785d16 --- /dev/null +++ b/dan/04/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလတ် + +နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် ဘုရားသခင်ထံမှ မြင်မက်သော သူရှုပါရုံ၏ ပထမပုဂ္ဂိုလ်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခန်းငယ်- ၁:၁၈။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# နန်းတော်၌ ငြိမ်ဝပ်စွာ နေ၍ စည်းစိမ်ကြီးစဉ်အခါ၊... ကြောက်မက်ဘွယ်သော အိပ်မက်ကို မြင်၍ + +ဤစားလုံးနှစ်ခုလုံးသည် ပြိုင်တူရှိပြီး၊ ဆင်တူပင်ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နန်းတော်...နေ၍ + +အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အိပ်မက် ... ရုပ်ပုံ...အာရုံပြုသော ရူပါရုံ + +၄င်းစကားလုံးများသည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ်တစ်လုံးပင်ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# တုန်လှုပ်ခြင်းသို့ ငါရောက်လေ၏။ + +အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ်တစ်လုံးပင်ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဗာဗုလုန်ပညာရှိအပေါင်းတို့၊ + +"ဗာဗုလုန် နိုင်ငံရှိ ပညာရှိသောသူအပေါင်းများ" diff --git a/dan/04/07.md b/dan/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..bda0e00 --- /dev/null +++ b/dan/04/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလတ် + +အခန်းငယ်- ၁:၁၈တွင် နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် ဘုရားသခင်ထံမှ မြင်မက်သော သူရူူပါရုံ၏ ပထမပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည် ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# နာမအား ဖြင့် ဗေလတရှာဇာဟုခေါ်သမုတ်၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ငါ ဗေလတရှာဇာ နာမည်ဟုခေါ်သူသည် ဘယ်သူလဲ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဗေလတရှာဇာ + +ဒံယေလကိုပေးသော ဗဗုလုန်နာမည်ဖြစ်သည်။ ၁:၆ တွင် တွေ့ရသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော် + +နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် ဒံယေလထံမှလာသော ဘုန်းတန်ခိုးတော်သည် မှာယွင်းသော ဘုရားထံမှ လာသည်ဟု နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် ယုံကြည်လေ၏။ + +# သူတို့သည် အနက်ကို မဘော်မပြနိုင်ကြ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" နက်နဲသောအရာအားလုံးကို မဖော််ပြနိုင်ကြ" diff --git a/dan/04/10.md b/dan/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..2fe92a3 --- /dev/null +++ b/dan/04/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလတ် + +နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် ဘုရားသခင်ထံမှ မြင်မက်သော သူရှုပါရုံ၏ ပထမပုဂ္္ဂိုလ်ကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ငယ်- ၁:၁၈။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# မြင်မက်သည်ကား + +သင်မြင်မက်သည့်အရာများ + +# အရပ်မြင့်လှသော သစ်ပင်တပင်ရှိ၏။ + +"၎င်းသည် အင်မတန် ရှည်လျားသည်။" + +# မိုဃ်းကောင်းကင်သို့ထိ၍ မြေကြီးစွန်း တိုင်အောင် ထင်ရှား၏။ + +အလွန်မြင့်မားသောသစ်ပင်ကို ဘာသာစကားတစ်ခုအသုံးအနှုန်း သင်္ကေတကိုဖော်ပြလိုသော အရာဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ကောင်းကင်တိုင်အောင်မြင့်သောကြောင့် ကမ္ဘာပေါ်ရှိသမျှအားလုံးကို မြင်တွေ့နိုင်သည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဝလောက်သော အသီးနှင့်ပြည့်စုံ၏။ + +"အသီးအပြည့်ရှိသော သစ်ပင်ဖြစ်သည်။" + +# သတ္တဝါအပေါင်းတို့စား၍ ဝလောက်သော အသီးနှင့်ပြည့်စုံ၏။ + +"၎င်းအသီးသည် လူနှင့် တိရစ္ဆာန်များ အစာဖြစ်သည်။" diff --git a/dan/04/13.md b/dan/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..a9c0f32 --- /dev/null +++ b/dan/04/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းငယ်- ၁:၁၈တွင် နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် ဘုရားသခင်ထံမှ မြင်မက်သော သူရှုပါရုံ၏ ပထမပုဂ္ဂိုလ်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# တဖန်ငါကြည့်ရှုပြန် လျှင်၊ + +အိပ်မက် သို့မဟုတ် ရှုပါရုံ တစ်ခုကို မြင်တွေ့နေသည်ကို တင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" အိပ်မက်ထဲတွင် ငါမြင်မက်သည်။" + +# သူအော်ပြီး ပြောသည်။ + +သန့်ရှင်းသောသတင်းပို့များက တစ်ဦးမကသောသူများကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ" သူသည်လူများကို အော်၍ပြောသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငှက်တို့သည်လည်း ထွက်၍ ...အကိုင်း အခက်အောက်က။ + +"ထိုသစ်ပင်အောက်ရှိ တိရစ္ဆာန်တို့သည် သစ်ပင်အောက်ကထွက်၍၊ ငှက်တို့သည်လည်း အကိုင်းအခက်ထဲက သွားကြစေ။" diff --git a/dan/04/15.md b/dan/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..32cd71f --- /dev/null +++ b/dan/04/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် ဘုရားသခင်ထံမှ မြင်မက်သော သူရှုပါရုံ၏ ပထမပုဂ္ဂိုလ်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အငယ်- ၁:၁၈။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ယေဘုယျအချက်အလတ် + +အိပ်မက်ရှုပါရုံထဲက သန့်ရှင်းသောသတင်းထောက်က ဟစ်အော်ပြီး လူများကို ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# အမြစ်နှင့်တကွ သစ်ငုတ်တိုခြွင်းထား၍၊ + +၎င်းသည် သစ်ပင်ခုတ်ပြီးမှ ကြမ်းပြင်ပေါ်တွင် ကျန်ရှိနေသော အငုတ် အပိုင်းလည်းဖြစ်နိုင်သည်။ + +# မိုဃ်းစွတ်ခြင်းကိုခံ၍၊ + +မနက်ပိုင်းတွင်မြင်တွေ့နိုင်သော မိုဃ်းစွတ်များဖြစ်သည်။ + +# ခုနစ်နှစ်ပတ်လုံး... လူစိတ်သဘောပျောက်၍ + +နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးကို ရည်ညွန်းထားသော ၎င်းသစ်ပင်ကို တင်စားသောကြောင့်"သူ့၏"နှင့် "သူ့ကို" အခန်းငယ်-၁၆ တွင် "အမ"အာဖြင့်၎င်း တင်စားထားသည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" လူ့စိတ်ကို လူအားဖြင့် ပြောင်းသကဲ့သို့ တိရစ္ဆာန်စိတ်ကို တိရစ္ဆာန်အားဖြင့် ခုနှစ်နှစ် ပြောင်းလဲပေးနိုင်သည်"။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/dan/04/17.md b/dan/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..37b72cf --- /dev/null +++ b/dan/04/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် ဘုရားသခင်ထံမှ မြင်မက်သော သူ့ရှုပါရုံ၏ ပထမပုဂ္ဂိုလ်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ငယ်- ၁:၁၈။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သန့်ရှင်းသူတို့ သည် အမိန့်တော်ကို ပေးကြပြီဟု ဟစ်ကြော်လေ၏။ + +ပြုလုပ်သူကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"ဤဆုံးဖြတ်မှုသည် သန့်ရှင်းမှုတစ်ခုအနေဖြင့် ဖြစ်စေပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သန့်ရှင်းသူတို့ + +၎င်းသည် ကောင်းကင်တမန်ကိုဖော်ပြဖြစ်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ" သန့်ရှင်းသော ကောင်းကင်တမန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သန့်ရှင်းသူတို့ + +"သက်ရှိသူအားလုံးတို့"သို့မဟုတ်"တစ်ခုလုံး" + +# သူတို့အား ပေးတော်မူသည် + +"နိုင်ငံတော်ကို ပေးခြင်း" + +# အချင်းဗေလတရှာဇာ + +၎င်းသည် ဒံယေလကို ပေးသော ဗဗုလုန်နာမည်ဖြစ်သည်"၁:၆ တွင်ဖော်ပြသည်အတိုင်း + +# သင်သည် သန့်ရှင်းသော ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ် နှင့်ပြည့်စုံ၍ ဘော်ပြနိုင်သည် + +"သင်သည် ဤအရာများကို ဘော်ပြနိုင်သည်" + +# သန့်ရှင်းသော ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ် + +နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် ဒံယေလ၏တန်ခိုးသည် မှားယွင်းသောဘုရားသခင်ထံမှ လာသောအရာဖြစ်နိုင်သည်ဟု သံသသယရှိစွာနဲ့ ကိုးကွယ်ခဲ့သည်။ ၎င်းအရာများသည် "သန့်ရှင်းမှုတစ်ခု"မဟုတ်သကဲ့သို့ဖြစ်သည်။အခန်းငယ်- ၁၇ ၌ တွေ့ရသည်အတိုင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/dan/04/19.md b/dan/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..d280fe4 --- /dev/null +++ b/dan/04/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းငယ်- ၁၉:၃၃တွင် နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီး၏ပြစ်ဒါဏ်ကိုဖော််ပြရန် တတိယပုဂ္ဂိုလ်ကို အသုံးပြုဖော််ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ဗေလတရှာဇာအမည်ရှိသော ဒံယေလသည် + +ပြုလုပ်သူကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ" ဗေလတရှာဇာကို သူ၊၊(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိန်းမောတွေဝေ၍ စိတ်ပူပန်လျက်နေ၏။ + +ဒံယေလ၏နားလည်ခဲ့သောအိမ်မက်အနက်ကြောင့် သူ့ကိုနိုးကြားစေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ" တစ်ချို့နေရာတွင် မဖော််ပြခဲ့ခြင်းသည် အိပ်မက်၏ အနက်အဓိပ္ပါယ်က သူကို အင်မတန်မှပူပန်သောကစိတ်ရှိ စေသည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တော်ကို မုန်းသော ရန်သူတို့အပေါ်၌ အိပ်မက် အနက် ရောက်ပါစေသော။ + +ဒံယေလ စိတ်မသာစေသောအရာသည် ရှင်ဘုရင်နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးကြောင်းမဟုတ်ဘဲ သူ့ရဲ့ ဉာဏ် အမြော်အမြင်ကြောင့်ဖြစ်သည်။ ဤအရာမျာကိုသူသိသော်လည်း ရှင်ဘုရင်အတွက် စိတ်ပူပန်‌ကြောင့်ကြစေသောအရာဖြစ်သည်။ diff --git a/dan/04/20.md b/dan/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..90ba559 --- /dev/null +++ b/dan/04/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ငယ်- ၁၉:၃၃တွင် နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် အပြစ်ဒဏ်ပေးရန် တတိယ ပုဂ္ဂိုလ်ကို ဖော်ပြရာ၌ သုံးသော အရာ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ယေဘုယအချက်အလတ် + +မကြာခဏ ဆိုသလိုဤအချက်၌လည်း အခန်းငယ်- ၄:၁၀ နဲ့တူတူပင်ဖြစ်သည်၊၊ ၄:၁၀ တွင် ဖော်ပြထားသည်အတိုင်းပင်ဖြစ်သည်။ + +# ပြည့်စုံထသော + +"အလျှံပါယ်သော" + +# မှီခိုနားနေရာဖြစ်သော သစ်ပင်သည်၊ အရှင်မင်းကြီး၊ ကိုယ်တော်ပင် ဖြစ်ပါ၏။ + +၎င်းသစ်ပင်သည်၊ အရှင်မင်းကြီးကို ကိုယ်စားပြုခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ + +# ဘုန်းစည်းစိမ်တော်ကြီးမြင့်၍...အာဏာစက်တော်လည်း၊မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် ရောက်တော်မူ၏။ + +ဒီနှစ်ခုစလုံး၏အနက်အဓိပ္ပာယ်သည် အခြေခံအားဖြင့်ထပ်တူပင်ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကိုယ်တော်သည် ကြီးပွား၍ ခွန်အားနှင့်ပြည့်စုံတော်မူ၏။ + +ရှင်ဘုရင်၏ ကြီးမားမှုနှင့် တိုးပွါးခြင်းကို ဖော်ပြလိုရာတွင် "အရွယ်ရောက်သော"ဟူ၍ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" "သင်၏သြဇာကြီးမားမှုသည် တိုးပွါးလာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မိုဃ်း ကောင်းကင်သို့ထိ... မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် + +နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီး၏ သြဇာကြီးမားမှုသည် နေရာတိုင်း၊ လူတိုင်းက သိရှိခဲ့့ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/dan/04/23.md b/dan/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..4265fd3 --- /dev/null +++ b/dan/04/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းငယ်- ၁၉:၃၃တွင် နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် အပြစ်ဒဏ်ပေးရန် တတိယ ပုဂ္ဂိုလ်ကို ဖော်ပြရာ၌ သုံးသော အရာ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ယေဘုယျအချက်အလတ် + +ဤအပိုဒ်သည်လည်း ၄:၁၃ နှင့် ၄:၁၅ နှင့်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ + +# မြေ၌စွဲသော အမြစ်နှင့်တကွ သစ်ငုတ်ကို ခြွင်းထား၍ + +၎င်းသည် သစ်ပင်ခုတ်ပြီးမှ ကျန်ရစ်သော အငုတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ကြေးဝါကြိုးနှင့် ချည်နှောင်သကဲ့သို့ နုသောမြက်ပင်ထဲ၌ရှိစေလော့။ + +"နုသောမြတ်ခင်းပြင် ပတ်ပတ်လည်၀ိုင်းရံလျက်ရှိသည်" + +# မိုဃ်းစွတ် + +မနက်ခင်းပိုင်းတွင် မိုဃ်းစွတ်၊ နှင်းစက်လေး ဖုံးလွှှမ်းလျှက်ရှိသည်။ diff --git a/dan/04/24.md b/dan/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..51edb33 --- /dev/null +++ b/dan/04/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် အပြစ်ဒဏ်ပေးရန် တတိယ ပုဂ္ဂိုလ်ကို ဖော်ပြရာ၌ သုံးသော အရာ ဖြစ်သည်။ ငယ်- ၁၉:၃၃။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ယေဘုယအချက်အလတ် + +ဤအပိုဒ်သည်လည်း ၄:၁၅ နှင့် အတူတူနီးပါးပင်ဖြစ်သည်။ + +# မှီကာလ + +"သင်ကြားသည်အတိုင်း" + +# ကိုယ်တော်ကို လူစုထဲက နှင်ထုတ်၍၊ + +ပြုလုပ်သူ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"လူတွေက သင့်ကိုလူစုထဲက အဝေးကို နှင်ထုတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြက်ကိုစား၍၊ + +ပြုလုပ်သူ၊ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" သင်သည်မြက်ပင်ကို စားရလိမ့်မည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/04/26.md b/dan/04/26.md new file mode 100644 index 0000000..d95fa9b --- /dev/null +++ b/dan/04/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် အပြစ်ဒဏ်ပေးရန် တတိယ ပုဂ္ဂိုလ်ကို ဖော်ပြရာ၌ သုံးသော အရာ ဖြစ်သည်။ ငယ်- ၁၉:၃၃။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ကောင်းကင်ဘုံသည် အုပ်စိုးကြောင်း + +ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိတော်မူသော ထာ၀ရဘုရားဟူ၍ အသုံးပြုမည့်အစား "ကောင်းကင်ဘုံ" ဟူ၍တင်စားထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်စကားကို နာယူတော်မူပါ။ + +ပြုလုပ်သူ၊ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" အကျွန်ုပ်ပေးသောအကြံကို လက်ခံတော်မူပါ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒုစရိုက်အပြစ်တို့ကို ပယ်ဖြတ်တော်မူပါ။ + +ဤနေရာတွင် တရားမမျှတမှုမှ နောက်ပြန်လှည့်လာရန် ငြင်းဆိုရာတွင် ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" သင်၏တရားမမျှတမှုကို ငြင်းပယ်ပါ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စီရင် ကြသည်အရာမှာ + +"လူတွေအပေါ်မတရားဖိနိပ်မှု ကို တင်စားလိုကြောင်းဖော်ပြထားပါသည်" အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဖိနှိပ်မှုခံရသော လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ထိုသို့ပြုလျှင်၊ ချမ်းသာရကောင်း ရတော်မူလိမ့်မည် + +ပြုလုပ်သူ၊ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" သင်၏ကြွယ်ဝချမ်းသာမှုကို တိုးပွါးကောင်း ကြီးပွါးစေမည်ဖြစ်သည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/04/28.md b/dan/04/28.md new file mode 100644 index 0000000..63cf5c3 --- /dev/null +++ b/dan/04/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် အပြစ်ဒဏ်ပေးရန် တတိယ ပုဂ္ဂိုလ်ကို ဖော်ပြရာ၌ သုံးသောအရာ ဖြစ်သည်။ ငယ်- ၁၉:၃၃။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ထိုအမှုအရာအလုံးစုံတို့သည် ...ဗာဗုလုန်မြို့ + +ထိုဟူသောအရာသည် ၄:၂၈ တွင်ဖော်ပြသောအရာဖြစ်ပြီး နားလည်လွယ်အောင် ပြန်လည်တင်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# တဆယ်နှစ်လလွန်ပြီးသော် + +"၁၂ လ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ငါ့ရွှေဘုန်းတော်ကို ချီးမြှောက်ရာဘို့ရာ ဤမြို့ကား၊...ဗာဗုလုန်မြို့ကြီး မဟုတ်လော + +ရှင်ဘုရင်က သူ့ဘုန်းတော်ကို အလေး၊အနက်ထားရာ၌ မေးသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ၎င်းကို ထုတ်ပြန်ချက်တစ်ခုအနေနဲ့ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ၎င်းသည် ဗုလုန်မြို့ကြီးဖြစ်သည်... ငါ့ရွှေဘုန်းတော်ကို ချီးမြှောက်ရာဘို့ဖြစ်သည်၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့ရွှေဘုန်းတော်ကို ချီးမြှောက်ရာဘို့ရာ + +ငါ့ဘုန်းတော်ကြီးမားခြင်းနှင့် လူထုများ၏ ဂုဏ်ပြုခြင်းကို ဖော်ထုတ်လိုခြင်း" (UDB) diff --git a/dan/04/31.md b/dan/04/31.md new file mode 100644 index 0000000..878509a --- /dev/null +++ b/dan/04/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် အပြစ်ဒဏ်ပေးရန် တတိယ ပုဂ္ဂိုလ်ကို ဖော်ပြရာ၌ သုံးသော အရာဖြစ်သည်။ အငယ်- ၁၉:၃၃။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ထိုစကားကို မြွက်ဆိုစဉ်ပင်၊ + +ရှင်ဘုရင်စကားပြောနေချိန်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"ရှင်ဘုရင်စကားပြောနေစဥ််ဖြစ်သည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကောင်းကင်မှ သက်ရောက်သော အသံဟူမူကား၊ + +ကောင်းကင်မှ အသံကိုသူကြားရသည်" + +# နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီး...နိုင်ငံတော်သည် သင့်လက်မှ ရွေ့သွားပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" နေဗုခဒ်နေဇာ မင်းကြီး နှင်ထုတ်ရန် စီရင် ချက်ခံရပြီးနောက် ၎င်းနိုင်ငံတော်ကို သူမပိုင်ဆိုင်တော့ပါ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်ကို လူစုထဲကနှင်ထုတ်၍၊ မြေတိရစ္ဆာန်တို့ နှင့်အတူ နေရာချကြလိမ့်မည်။ + +ပြုလုပ်သူ၊ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"လူတွေထဲမှ သင့်ကိုလူတွေကနှင်ထုတ်ကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချီးမြှောက်ရာဘို့၊ + +"သူရွေးချယ်သောသူ မည်သူမဆို" diff --git a/dan/04/33.md b/dan/04/33.md new file mode 100644 index 0000000..a24da14 --- /dev/null +++ b/dan/04/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသည် အပြစ်ဒဏ်ပေးရန် တတိယ ပုဂ္္ဂိုလ်ကိုဖော်ပြရာ၌ သုံးသော အရာဖြစ်သည်။ ငယ်- ၁၉:၃၃။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ထိုစကားနှင့်အညီ နေဗုခဒ်နေဇာ၌ ချက်ခြင်း ဖြစ်၍၊ လူစုထဲက နှင်ထုတ်ကြလျက်၊ + +ပြုလုပ်သူ၊ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" နောက်တဖန် နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးထံသို့ ချက်ခြင်းဆိုသလို စီရင်ချက်ပြန်ရောက်လာသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူစုထဲက နှင်ထုတ်ကြလျက်၊ + +ပြုလုပ်သူ၊ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" လူတွေထဲမှ သင့်ကိုလူတွေကနှင်ထုတ်ကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်အမွေး သည် ရွှေလင်းတအတောင်ကဲ့သို့၎င်း၊ + +"သူ့လက်သည်း ခြေသည်းတို့သည် ငှက်ခြေသည်းကဲ့သို့ဖြစ်၏။" diff --git a/dan/04/34.md b/dan/04/34.md new file mode 100644 index 0000000..88bd621 --- /dev/null +++ b/dan/04/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ်-၃၄-၃၇ နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီး ပြောပြထားသောပထမ လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ကာလအချိန်စေ့သောအခါ + +၎င်းသည် ၄:၃၁တွင် ဖော််ပြထားသော လွန်ခဲ့သော ခုနှစ်နှစ်ကို ရောင်ပြန်ဟပ်ခြင်းကိုဆိုလိုပါသည်။ + +# ငါနေဗုခဒ်နေဇာ သည် ကောင်းကင်သို့ မျှော်ကြည့်၍ သတိရပြန်လျှင်၊ + +ပြုလုပ်သူ၊ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" အကျွန်ုပ်၏ ဆင်ခြင်တုံတရားကင်းမဲ့ခြင်းနေ့ရက်ပြန်ရောက်၏" သို့မဟုတ်" အကျွန်ုပ်၏ ဆင်ခြင်တုံတရား ပြန်လည်ကျန်းမာလာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရအသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားကိုချီးမွမ်းထောမနာပြုခြင်းနှင့် ဂုဏ်ပြုခြင်း၊ + +၎င်း စကားနှစ်လုံးသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အာဏာတော်သည် ထာဝရအာဏာဖြစ်၏။ နိုင်ငံတော်သည် ကမ္ဘာအဆက်ဆက်တည်၏။ + +ထာ၀ရ ဘုရားသခင်၏ အုပ်စိုးခြင်းအာဏာတော်ကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/dan/04/35.md b/dan/04/35.md new file mode 100644 index 0000000..e385709 --- /dev/null +++ b/dan/04/35.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ်-၃၄-၃၇ နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီး ပြောပြထားသောပထမ လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# မြေကြီးသားအပေါင်းတို့သည် ရှေ့တော်၌ အဘယ်မျှမဟုတ်သကဲ့သို့ဖြစ်ကြ၏။ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ တို့၌၎င်း၊ မြေကြီးသားတို့၌၎င်း အလိုတော်ရှိသည်အတိုင်း စီရင်ပြုပြင်တော်မူ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ကမ္ဘာပေါ်၌ရှိသည့်အရာအားလုံးကို အနတ္တဟု သူထင်သည်" (ရှု၊ figs activepassive) + +# မြေကြီးသားအပေါင်းတို့သည်၊ + +"ကမ္ဘာပေါ်ရှိ လူသားအားလုံး" + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ + +"ကောင်းကင်ဘုံရှိ ကောင်းကင်တမန်တပ်များ" + +# အလိုတော်ရှိသည်အတိုင်း စီရင်ပြုပြင်တော်မူ၏။ + +"သူ့ရည်ရွယ် ဟူသမျှအတိုင်း တင်းတိမ်၏" သို့မဟုတ်" သူပြုလုပ်ချင်သမျှအားလုံး" + +# ကိုယ်တော်ကို ဆိုနိုင်သောသူ မရှိ။ + +သူ၏စွဲလန်းခြင်းများကို ထောက်ပံ့ံ့ပေးရန် အသေးစိတ်ရှင်းပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာသူပြုသမျှတိုင်း၌ ဘယ်သူမျှတားမြစ်ပိုင်ခွင့်မရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဘယ်သို့ ပြုသနည်းဟု ကိုယ်တော်ကို ဆိုနိုင်သောသူ မရှိ။ + +၎င်းဟူသည် ကိုးကားချက်၌ တိုက်ရိုက်အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူပြုသမျှအပေါ် ဘယ်သူမှ ပြောပိုင်ခွင့်မရှိပါ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/dan/04/36.md b/dan/04/36.md new file mode 100644 index 0000000..bf490dd --- /dev/null +++ b/dan/04/36.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ်-၃၄-၃၇ နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီး ပြောပြထားသောပထမ လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ငါ့စိတ်ပကတိဖြစ်ပြန်၍၊ + +သူပြုခဲ့သောအမှုကြောင့် ဆင်ခြင်တုံတရား ကသူ့ဆီပြန်လှည့်လာကို ဖွင့်ပြောလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"ကျွန်ုပ်ပြန်ကောင်းမွန်လာပြီ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] + +# ငါ့ဘုန်းအာနုဘော်လည်း ယခင်ထက် တိုးပွါး၏။ + +ငါ့ဘုန်းအာနုဘော်လည်း ယခင်ထက် တိုးပွါး၏။ ဆိုလိုရင်းသည် နဂိုရှိပြီးသော တန်ခိုးတော်သည် ပြန်၍အားကောင်းလာသည် ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ငါ၏ဘုန်းကြီးခြင်းနှင့် ကြီးမြတ်မှုကို ပြန်ရသည်" (ရှု၊ figs personification) + +# ငါ့နိုင်ငံ၏ အသရေဘို့ ယမန်ကဲ့သို့ တင့်တယ်ခြင်း အရောင်အဆင်း နှင့် ပြည့်စုံ၍၊ + +အခြေခံအားဖြင့် ဤစကားလုံးသည် သူ့ဘုန်းအသရေတော်နှင့် ကြီးမြတ်ခြင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်၊၊(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# တိုင်ပင်သော မှူးတော် မတ်တော်တို့သည် ညီလာခံဝင်ကြလျှင်၊ ငါ၏အာဏာတည်မြဲတည်၏။ + +"ငါမြင့်မြတ်သောသူတွေကို ပြန်အကူညီပေးသည်" + +# စီရင်ဖန် ဆင်းတော်မူသမျှသော အရာတို့သည် သစ္စာနှင့် ပြည့်စုံ၍တရားနှင့် ညီလျော်ကြ၏။။ + +ရာဇပလ္လင်ဟုဖော်ပြလိုသောအရာ၌ သူ့အခွင့်အာဏာနှင့် အုပ်စိုးခြင်းကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"ငါ့နိုင်ငံတော်၏စည်းမျဉ်းသို့ပြန်လှည့်လာခြင်းသည် သာ၍ ကြီးမားသောအရာကို ရရှိခြင်းဖြစ်သည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချီးမွမ်းထောပနာခြင်း၊ အလွန်အမင်းချီးကျုးခြင်းနှင့် ဂုဏ်ပြုခြင်း။ + +အခြေခံကျကျဒီစကားလုံး သုံးခု၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ အတူတူူပင်ဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်ကြီးမားခြင်းကြောင်းကို ချီးမွမ်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဘယ်သူက မိမိဂုဏ်မာနနဲ့ လျှောက်လှမ်းသနည်း၊၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" အဘယ်သူသည်မာန်မာနရှိရျိသနည်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/05/01.md b/dan/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..fe75e91 --- /dev/null +++ b/dan/05/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဗေလရှာဇာမင်းကြီး + +ဤသူသည် နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီး၏သား သူ့ဖခင်၏အရိုက်၊ အရာဆက်ခံမည့်သူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တထောင်နှင့်တကွ + +"လူပေါင်း ၁၀၀၀ အတွက်" (ရှ၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# စပျစ်ရည်ကို မြည်းစမ်းသောအခါ + +" ရှေ့တော်မှောက်၌ ၀ိုင်ကို မြည်းစမ်း သောအခါ" + +# သိမ်းယူဆောင်ခဲ့သော ရွှေဖလား၊ ငွေဖလားတို့ + +ပြုလုပ်သူ၊ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဣသရေလလူမျိဒးများပြုလုပ်သော ရွှေဖလား၊ ငွေဖလားများဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖလား၊ (ထည့်စရာများ) + +လူတစ်ဦးကလက်ဖြင့် လွယ်ကူစွာ သယ်ယူနိူင်သော ခွက်ဖလား ဖြစ်သည်၊၊ + +# ခမည်းတော် နေဗုခဒ်နေဇာ သိမ်းယူဆောင်ခဲ့သော + +နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးနာမည်အသုံးပြုခြင်းသည် သူ့စစ်သားများကိုရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူ့အဖေ နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီး ခေါ်ထုတ်ထားသောစစ်သည်တော်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/05/03.md b/dan/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..50b1e5b --- /dev/null +++ b/dan/05/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေရုရှလင်မြို့၌ရှိသော ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန် တော်တိုက်ထဲက သိမ်းယူဆောင်ခဲ့သော ရွှေဖလားတို့၊ + +ပြုလုပ်သူ၊ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ရွေဖလားများ ဆိုသည်မှာ ဗိမာန်တော်အပြင်၌ ရှိသော နေဗုခဒ်နေဇာ၏စစ်သည်တော်များကို တင်စားခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်၊ ဗိမာန်တော်၏အပြင် + +"ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်အပြင်"ဆိုလိုရင်းသည် "ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်" ဗိမာန်တော်အကြောင်း ပိုပြီးဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/dan/05/05.md b/dan/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..9969692 --- /dev/null +++ b/dan/05/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုအချိန်နာရီတွင် + +"သူ့တို့ပြုလုပ်ပြီးချက်ချင်း" သို့မဟုတ်" ချက်ခြင်း"(UDB) + +# နန်းတော်အုတ်ထရံ အင်္ဂတေ၌ အက္ခရာတင်၍ ရေးထား၏။ + +ခြောက်သွေ့လာသည်နှင့်အမျှ နံရံပေါ်တွင် စီချယ်ခြင်း သို့မဟုတ် မျက်နှာကျက် မှာချောမွေ့စီချယ်ရန် အသုံးပြုသော ဘိလပ်မြေ သို့မဟုတ် ရွံ့ စသည်တို့ဖြစ်သည်။ + +# မျက်နှာတော်ညှိုးငယ်၍ စိတ်ပူပန်ခြင်းသို့ ရောက်သဖြင့်၊ + +"သူ့မျက်နှာ ဖြူဖပ်ဖြူရော် ဖြစ်လာခြင်း"(UDB). ၎င်းသည် သူ့ကြောက်ရွံ့ခြင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လူ၏လက်ဖျားသည် + +"သူ့ခြေထောက်များ" + +# ခါးဆစ်ပြုတ်မတတ်ဖြစ်၍ ဒူးခြင်းထိခိုက် သည်ရှိသော်၊ + +၎င်းသည် သူ့ရဲ့ ကြောက်ရွံ့အားကြီးခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/dan/05/07.md b/dan/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..1319caa --- /dev/null +++ b/dan/05/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တတိယမင်းဖြစ်စေဟု ဗာဗုလုန်ပညာရှိတို့အား အမိန့်တော်ရှိ၍၊ + +ပညာရှင်များနှင့် ဗေဒင်တက်များ က အခိုင်အမာပြောဆိုခြင်းကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ + +# ထိုစာကိုဘတ်၍ အနက်ကို ဘော်ပြနိုင်သောသူသည် အဝတ်နီကိုဝတ်ဆင်၍ လည်ပင်း၌ ရွှေစလွယ်ဆွဲလျက်၊ + +ပြုလုပ်သူ၊ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ထိုစာကို ဖတ်၍ အနက်ကိုဖော််ပြနိုင်သောသူကို ငါသည် ခရမ်းရောင်နုအဝတ်နီကို နှင့် လည်ပင်း၌ ရွှေစလွယ်ကို ငါချီးမြောက်မည်"(ရှ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခရမ်းရောင်နုအဝတ်နီ + +ရှားပါးသော ခရမ်းရောင်နုအဝတ်နှင့် ဘုရင်၏အမှုထမ်းအတွက် ထိုက်တန်သော အ၀တ်နီဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ရှင်ဘုရင်မျိုးနွယ်များ၏ အ၀တ်စား အဆင်အယင်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တတိယ မင်းဖြစ်စေဟု + +"နံပါတ်သုံးနေရာ၌အုပ်စိုးသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/dan/05/08.md b/dan/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..fe9f549 --- /dev/null +++ b/dan/05/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဗေလရှာဇာ + +နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီး၏သား သူ့ဖခင်နေရာတွင် ရာထူးဆက်ခံမည့်သူ ဖြစ်သည်။ အခန်းငယ် ၅:၁ ၌တွေ့ရသည်အတိုင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]). + +# မျက်နှာတော်ညှိုးငယ်ခြင်းရှိ၍၊ + +"သူ့မျက်နှာ ဖြူဖက် ဖြူရော််ဖြစ်လာသည်။"ရှင်ဘုရင့်မျက်နှာသည် အခန်းငယ် ၅:၅တွင် မီးခိုးရောင်ကဲ့သို့ ဖြစ်လာသည်။ + +# အလွန်စိတ်ပူပန်ခြင်း + +"စိတ်ရှုပ်ထွေးစေသည်။ diff --git a/dan/05/10.md b/dan/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..eaa8a60 --- /dev/null +++ b/dan/05/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မယ်တော်မိဖုရားသည် + +မျက်မှောက်ခေတ်သစ် ဘာသာပြန်ကျမ်းစာ တွေမှာနားလည်လွယ်အောင် မိဖုရား၏မယ်တော်ဟုနားလည်ရပြီး၊ ရှင်ဘုရင်၏ မယ်တော်ဟုဖော်ပြထားသည်။ မိဘုရားသည် ရှေ့ဟောင်းဗာဗုလုန်ရှိ ဂုဏ်ပြုခြင်းကိုခံသောသူဖြစ်သည်။ + +# အရှင်မင်းကြီး၊ အသက်တော် အစဉ်အမြဲရှင်ပါစေ။ + +ပုံမှန်အတိုင်း ရှင်ဘုရင်ကို နှုတ်ဆက်သောစကားဖြစ်သည်။ + +# စိတ်တော်ပူပန်ခြင်း မရှိပါနှင့်။ မျက်နှာညှိုးငယ်တော် မမူပါနှင့်။ + +"မျက်နှာညိုးငယ်စရာမလိုပါ" diff --git a/dan/05/11.md b/dan/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..cdd8009 --- /dev/null +++ b/dan/05/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သန့်ရှင်းသော ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော် + +နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးကိုးကွယ်ခဲ့သော ဘုရား ဒံယေလ၏တန်ခိုးသည်လည်း မှားယွင်းသော နတ်ဘုရားများမှ ဆင်းသက်လာသည်ဟု မိဘုရားသည် လက်ခံယုံကြည်သည်။ အခန်းငယ် ၄:၇ တွင် ဘာသာပြန်ဆိုသကဲ့သို့။ + +# ခမည်းတော်ဘုရားလက်ထက်တော်၌၊ + +"သင်၏ဖခင်အုပ်စိုးချိန်တွင်" + +# အိပ်မက်အနက်ကို ဘတ်ခြင်း၊ နက်နဲခက်ခဲသောအရာကို ဖွင့်ပြခြင်း၊ ပုစ္ဆာအမေးကိုဖြေခြင်းငှါ တတ်စွမ်းနိုင် သောဉာဏ်ပညာ နှင့်တကွ၊ ထူးဆန်းသောစိတ်ဝိညာဉ်သည် ဒံယေလ အမည်ရှိသော ထိုသူတွင် ထင်ရှားလျက်ရှိပါ၏။ + +ပြုလုပ်သူကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"သူ့မှာရှိသော ဉာဏ်အလင်းနှင့် နားလည်နိုင်သော ပညာသည် ဘုရားသခင်၏ ဉာဏ်ပညာပင်ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခမည်းတော်ဘုရား နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီး၊ သင့်ဖခင် ရှင်ဘုရင် + +"သင့်ဖခင်၊ နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီး" + +# အကြောင်းမူကား၊ အိပ်မက်အနက်ကိုဘတ်ခြင်း၊ နက်နဲခက်ခဲသောအရာကို ဖွင့်ပြခြင်း၊ ပုစ္ဆာအမေးကို ဖြေခြင်းငှါ တတ်စွမ်းနိုင် သောဉာဏ်ပညာနှင့်တကွ၊ ထူးဆန်းသောစိတ်ဝိညာဉ်သည် ဒံယေလအမည်ရှိသော ထိုသူတွင် ထင်ရှားလျက်ရှိပါ၏။ ဗေလတရှာဇာဟူသော ဘွဲ့နာမကိုလည်း ရှင်ဘုရင်ပေးသနားတော်မူ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"ဒံယေလနှင့်အတူတူပင်ဖြစ်သည်၊ ရှင်ဘုရင်နာမည် ပေးအပ်ခြင်းခံရသောသူ၊ ထိုအရည်အချင်းအားလုံးနှင့်ပြည့်စုံသူ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘာတွေရေးသားထားသလဲ။ + +"နံရံပေါ် ဘာတွေရေးသားထားသလဲ"ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" နံရံပေါ်တွွင် ဘာတွေရေးသား ထားသနည်း။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/05/13.md b/dan/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..62c2571 --- /dev/null +++ b/dan/05/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒံယေလကို အထံတော်သို့ ခေါ်သွင်းလေ၏။ + +ပြုလုပ်သူ၊ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"ဘုရင့်ရှေ့တော်၌ ဒံယေလကိုခေါ်သွင်းကြလေ၏။" သို့မဟုတ်" ဘုရင့်ရှေ့တော်၌ ဒံယေလကို စစ်သည်တော်များ ကခေါ်သွင်းကြလေ၏။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့ခမည်းတော်ဘုရားသည် ယုဒပြည်က သိမ်းယူတော်မူခဲ့၍၊ + +ဤနေရာရှိ "ဖခင်"နေရာတွင်စစ်သည်တော်များအားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"ယုဒပြည်ကနေ ငါ့အဖေ၏စစ်သည်တော် ကသိမ်းယူတော်မူသော သူ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ် + +ဗေလတရှာဇာ ကိုးကွယ်သော ဒံယေလ၏တန်ခိုးသည် နတ်ဘုရားတန်ခိုးဖြစ်သည်ဟူ ဗေလတရှာဇာ ယုံကြည်ခဲ့သည်။ ၄:၇ တွင်တွေ့ရသည်အတိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ထူးဆန်းသော ပညာဥာဏ်သတ္တိနှင့်၎င်း ပြည့်စုံသည်ဟု သင်၏ သိတင်းကို ငါကြား၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ" သင့်မှာအလင်းနှင့် နားလည်နိုင်သော ဉာဏ်ပညာနှင့် အလွန်ထူးကဲသော ညဏ်ပညာအစွမ်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/05/15.md b/dan/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..2e87b7d --- /dev/null +++ b/dan/05/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်သည် အနက်များကို ဘော်ပြ၍ ပုစ္ဆာ အမေးတို့ကို ဖြေနိုင်သည် + +ပြုလုပ်သူ၊ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"ယခုလူကို သိမြင်ခဲ့ပြီ... ကျွန်တော်ရှေ့တွင်ရောက်လာပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်သည် အနက်များကို ဘော်ပြ၍ + +"အနက်အဓိပ္ပာယ်ကို ဖော််ပြသည်" + +# အဝတ်နီကိုဝတ်ဆင်၍ လည်ပင်း၌ ရွှေစလွယ်ဆွဲလျက်၊ + +ပြုလုပ်သူ၊ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" သင့်ကိုငါသည် အဝတ်နီ၊ လည်ပင်း၌ ရွှေစလွယ်ကိုပေးမည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခရမ်းရောင်နုအဝတ်နီ + +ရှားပါးသော ခရမ်းရောင်နုအဝတ်နှင့် ဘုရင်၏အမှုထမ်းအတွက် ထိုက်တန်သော အ၀တ်အစားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ရှင်ဘုရင်မျိုးနွယ်များ၏ အ၀တ်အစား အဆင်အယင်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နိုင်ငံတော်တွင် တတိယမင်းဖြစ်ရလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော် မူ၏။ + +"တတိယမြောက် အုပ်ချုပ်သူ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/dan/05/17.md b/dan/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..251f79a --- /dev/null +++ b/dan/05/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆုတော်လဒ်တော်ကို ကိုယ်တော်၌ရှိစေတော်မူပါ။ + +"ဒါကြောင့်၊ ဆုတော်လဒ်တော်များကို အကျွန်ုပ်မလိုပါ၊ " + +# အရပ်ရပ်တို့၌ နေ၍ အသီးသီးအခြားခြားသော ဘာသာစကားကို ပြောသော လူမျိုးတကာတို့၊ + +"အားလုံး"ဟူသော စကားလုံးသည် လူထုပေါင်းမြောက်များစွာကို ရည်ညွန်း သောစကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" လူထုများ၊ လူမျိုးနွယ်စုအသီးသီးနှင့် ဘာသာစကားအသီးသီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အခြားခြားသော ဘာသာစကားကို ပြောသော လူအမျိုး မျိုးတို့၊ + +ဤနေရာတွင်"လူမျိုး" နှင့် "ဘာသာစကားများ"တို့သည် အသီးသီးကွဲပြားခြားနားသော ဘာသာစကားနှင့် လူမျိုးများကို ကိုယ်စားပြုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည် အခန်းငယ် ၃း၃ တွင်ဖော်ပြသည်အတိုင်း။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘာသာစကားအသီးသီးနှင့် လူမျိုးအမျိုးမျိုးများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှေ့တော်၌ ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်လျက် နေကြ၏။ + +ဤစကားလုံး၏အခြေခံကျကျအားဖြင့် ပြင်းပြသော ကြောက်ရွံ့မှုကိုဖော်ပြခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"သူ့၏ရှေ့မှောက်တွင်အလွန်ကြောက်ရွံ့အားကြီးခြင်းကို တင်စားလိုခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သတ်လိုသော သူတို့ကို သတ်တော်မူ၏။ + +အမှန်တကယ် ရှင်ဘုရင် နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးက လူထုများကို မသတ်ခြင်ပါ (သို့သော်လည်း) လူတစ်ချို့၏ အမိန့်တော်များကြောင်း သတ်ရခြင်းဖြစ်သည်၊၊ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ရှင်ဘုရင် နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီးသေစေလိုသောသူများကို အမိန့်ပေးစီရင်စေသည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသက်ရှင်စေလိုသော သူတို့ကို ရှင်စေတော်မူ၏။ + +"အသက်ရှင်စေလိုသော သူတို့ကို ရှင်စေတော်မူ၏။" + +# စေလိုသော...ဆန္ဒရှိသောသူ + +စကားလုံး၏အဓိပ္ပါယ်သည် အခြေခံအားဖြင့်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ + +# နှိမ့်ချလိုသောသူတို့ကို နှိမ့်ချတော်မူ၏။ + +"သူနှိမ့်ချလိုသောသူတို့ကို နှိမ့်ချတော်မူ၏။" diff --git a/dan/05/20.md b/dan/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..2e9dfc8 --- /dev/null +++ b/dan/05/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# မာန်မာနစိတ်နှင့် ထောင်လွှားစော်ကားခြင်း + +"နှလုံး"၎င်းစကားလုံး၌ ရှင်ဘုရင်သူ့ကိုသူ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်ဘုရင်သည်မာန်မာနစိတ် ၀င်သည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဘုန်းတန်ခိုးကွယ်ပျောက်၍ သူ့စိတ်၀ိဉာဥ်သည် ထောင်လွှားစော်ကားလာသည်။ + +"၀ိညာဉ်" ဟူသောစကားလုံးသည် သူ့ကိုသူ ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ သူ့မာန်မာနကြောင့်ထွက်ဆိုသော စကား ခေါင်းမာခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ရှင်ဘုရင်ခေါင်းမာလာသည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တိရစ္ဆာန် သဘော + +ရှိုင်းရှိုင်းပျပျ နှင့် ယုံကြည်စိတ်ချမှု လွန်ကဲခြင်း။ + +# ဘုန်းတန်ခိုးကွယ်ပျောက်၍ နန်းတော်မှ ကျ၏။ + +"နန်းတော်"ဟုဆိုရာ၌ ရှင်ဘုရင်အမိန့်အာဏာဖြင့် အုပ်စိုးသောနေရာဖြစ်သည်။ ပြုလုပ်သူ၊ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" လူတွေက သူနန်းတော်ကို သိမ်းယူခြင်းဖြစ်သည်" [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူသားစုထဲက နှင်ထုတ်ခြင်းကိုခံ၍ + +ပြုလုပ်သူကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" လူသားစုထဲက သူ့ကိုနှင်ထုတ်ခြင်းဖြစ်သည် "(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တိရစ္ဆာန် သဘောနှင့် ပြည့်စုံ၏။ + +"သဘော"စကားလုံးသည် သူအတွေးကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူ့အတွေးများသည် တိရစ္ဆာန်တွေးသကဲ့သို့ပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိုဃ်းစွတ် + +မနက်ခင်းပိုင်းတွင် တွေ့ရသော နှင်းပွင့် + +# သူ့ ဆန္ဒရှိသည့် မည်သူမဆို + +"ဘယ်သူဖြစ်ဖြစ် သူရွေးချယ်သောသူများ" diff --git a/dan/05/22.md b/dan/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..bf58a2c --- /dev/null +++ b/dan/05/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဗေလရှာဇာမင်းကြီး + +ဤသူသည် နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီး၏သား သူ့ဖခင်၏အရိပ်အရာဆက်ခံမည့်သူဖြစ်သည်။ ၅:၁ တွင်တွေရသည်အတိုင်း ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စိတ်နှလုံးကို မနှိမ့်ချဘဲ၊ + +"နှလုံး"ဟူသောစကားလုံးက ဗေလရှာဇာမင်းကြီးသူ့ကိုယ်သူ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ကိုယ့်ကိုကိုယ် မနှိမ့်ချခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဘုရားသခင်ကို မချီးမွမ်းဘဲ နေပါပြီတကား။ + +ဘုရားသခင်ကို ပြန်လည်ပုန်ကန်ရန် ပြင်ဆင်နေချိန်အတွင်းတွင် ဘုရားကသူ့ကိုတုန့်ပြန်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ထာ၀ရဘုရားကိုသင်သည် ပုန်ကန်ပြီတကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့အိမ်မှ + +ဘာလဲနှင့် ဘယ်မှာလဲ "သူ့အိမ်တော်" ၎င်းသည် ရှင်းလင်းပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"ယေရုဆလင်ရှိ သူ့အိမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တော်၏ အမှုအလုံးစုံတို့ကိုစီရင်ပိုင်တော်မူသော ဘုရားသခင် + +ဤနေရာ၌ " အသက်ရှု" အသက်ရှုခြင်းကို ရည်ညွန်းခြင်းနှင့် "လက်တော်" တန်ခိုးတော် သို့မဟုတ် ထိန်းချပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်""အသက်ရှူ" သင့်အသက်ကို ထိန်းချုပ်တော်မူသောဘုရားသခင်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုအမှုအလုံးစုံ + +"သင်ပြုသော အမှုအရာအလုံးစုံ" + +# ထိုစာကို ရေးစေတော်မူ၏။ + +ပြုလုပ်သူ၊ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"ဤစကားကိုရေးသားခြင်းဖြစ်သည်၊၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/05/25.md b/dan/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..056560a --- /dev/null +++ b/dan/05/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# စာချက်ဟူမူကား + +ပြုလုပ်သူ၊ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဤစကားလုံးသည် လက်ဖြင့်ရေးသော အရာဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မေနေ၊ မေနေ၊ တေကလ၊ ဖေရက် + +၎င်းနံရံပေါ်တွင် ရေးသော စာသည် အာရမိဘာသာစကားဖြစ်သည်။ အသံထွက်သောအသံမူကား ဘာသာစကားလုံးတွေကို သင့်လျှော်စေသည်၊၊ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# မေနေ၏ အနက်အဓိပ္ပါယ်ကား၊ ကိုယ်တော်၏ နိုင်ငံကို ဘုရားသခင် ရေတွက်၍ ဆုံးစေတော်မူ၏။ + +မေနေ၏ အနက်အဓိပ္ပါယ်ကား၊ ဘုရားသခင် ၌ရှိ၍ ရေတွက်နိုင်သောနံပါတ်" + +# တေကလ ချိန်လျော့၏။ + +တေကလ၏ အနက်အဓိပ္ပါယ်ကား၊ သင့်ကို ချိန်ခဲ့ပြီ" + +# ဖေရက် + +၎င်းသည် အနည်းကိန်းဖြစ်၍ "ဖေရက်" လူမျိုးအဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော် ကို ချိန်ခွင်နှင့် ချိန်၍လျော့ကြောင်း + +သူ့၏အုပ်ချုပ်မှုးတွင် အားနည်းကြောင်း ကိုဖွင့်ပြလိုရာ၌ သုံးသောစကားဖြစ်သည်။ ၎င်း၏အဓိပ္ပာယ် ရှင်ဘုရင်က အုပ်စိုးရန် မထိုက်တန်တော့ကြောင်း ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အပြုအမှုကို ဆောင်သောသူကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘုရားသခင်က သင်သည် အုပ်စိုးရန်ထိုက်တန်းမှုရှိမရှိ ချင့်ချိန်သည်နှင့် သူတွေ့ထားသောအရာများမှုကား သင်သည် မထိုက်တန်ကြောင်းတွေ့ရှိထားသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နိုင်ငံတော်ကို ခွဲဝေ၍ မေဒိလူ၊ ပေရသိလူတို့အား အပ်ပေးတော်မူ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘုရားသခင်သည် သင်၏နိုင်ငံတော်ကို ပိုင်းခြားပြီး မေဒိလူ၊ ပေရသိလူတို့အား အပ်ပေးတော်မူ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/05/29.md b/dan/05/29.md new file mode 100644 index 0000000..21046f0 --- /dev/null +++ b/dan/05/29.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ဗေလရှာဇာမင်းကြီး + +ဤသူသည် နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီး၏သား၊ သူ့ဖခင်၏အရိုက်အရာကို ဆက်ခံမည့်သူဖြစ်သည်။ +ငယ် ၅:၁ တွင်တွေ့့ရသည်အတိုင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လည်ပင်း၌ ရွှေ စလွယ်ဆွဲပြီးမှ + +အပြုအမှုကို ဆောင်သောသူကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူတို့သည် ဒံယေလကို လည်ပင်း၌ ရွှေစလွယ်ဆွဲကြိုးကို ဆွဲပေးကြ၏"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တတိယမင်းဖြစ်သည် + +"သုံးယောက်မြောက်အုပ်ချုပ်သူ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# နိုင်ငံတော်ကို သိမ်းယူတော်မူ၏။ + +" နိုင်ငံတော်ကို အုပ်စိုးသူဖြစ်လာခဲ့ခြင်း" + +# အသက်ခြောက်ဆယ် နှစ်နှစ်တွင် + +အသက်နှစ်နှစ် အသက်ကြီးသည်_ "အသက် ၆၂ နှစ်အထက် ရောက်ချိန် ဖြစ်သည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/dan/06/01.md b/dan/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..f788961 --- /dev/null +++ b/dan/06/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤအခန်းတွင် အရေးပါသော နေရာများမှာ ပါရှန်က သိမ်းယူပြီးနောက် ဗာဗုလုန်နိုင်ငံနှင့် ဒါရိ ဗာဗုလုန်က မေဒိ ကို အုပ်ချုပ်လာသည်။ + +# ဒါရိမင်းကြီးသည် နိုင်ငံတော် အမှုအရေး အလုံးစုံတို့ကို စီရင်ရသော + +"ဒါရိမင်းကြီး၏စီရင်ချက်ချထားခြင်း" + +# မြို့ဝန်တရာနှစ်ဆယ်တို့ကို၎င်း + +"တစ်ရာ့နှစ်ဆယ် လက်အောက်ခံမြို့ ၀န်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အလုံးစုံတို့ကို စီရင်ရသော + +တစ်ရာ့နှစ်ဆယ် လက်အောက်ခံမြို့ ၀န်များ ကိုရည်မှတ်သောအားဖြင့် "သူတို့" ဟူသော စကားလုံး သုံးပြုထားသည်၊၊ + +# အကျိုးတော်ကို မယုတ်မလျော့စေခြင်းငှါ၊ (ဒါမှ ဘုရင်ဝေဒနာမပျောက်ကင်းနီုင်မည်) + +"သို့မှသာ ရှင်ဘုရင်ထံမှ ဘာတစ်ခုမှ ယူသွားလို့မရမည်" သို့မဟုတ်" သို့မှသာ ရှင်ဘုရင်ထံမှ ဘယ်သူတစ်ဦးမျှ မခိုးမယူနိုင်မည်ဖြစ်သည်" + +# ခွဲခြမ်းသိမြင်နိုင်မည်အကြောင်း + +"ထူးကဲသောအကြောင်း" သို့မဟုတ်" တစ်ခုထက်မက ပြုလုပ််နိုင်သူ" + +# ဝန်ကြီးတကာတို့ထက် လွန်ကဲသောကြောင့်၊ + +ဒံယေလကိုရည်ညွန်းသောအားဖြင့် "၀ိညာဉ်" ဟူသော စကားကိုအသုံးပြုထားသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ တစ်စုံတစ်ခုကို ထူးထူးကဲကဲ ပြုလုပ်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူသည် ထူးခြားသောပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လွန်ကဲသော + +"အထင်ကြီးလောက်သော" သိုံမဟုတ် " ထူးကဲသော" + +# သူ၌ အပ်နှင်းမည် ဟုရှင်ဘုရင်သည် + +" သူ့ကို အခွင့်အာဏာများအပ်နှင်းခဲ့သည်" သို့မဟုတ်" အခွင့်အလမ်းများစွာ လုပ်ပိုင်ခွင့်ပေးထားသည်" diff --git a/dan/06/04.md b/dan/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..6554ec8 --- /dev/null +++ b/dan/06/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုအခါ ဝန်ကြီးနှင့်မြို့ဝန်တို့သည် ဒံယေလ၌ အပြစ်တင်ခွင့်ကို ရှာ၍၊ နိုင်ငံတော်အမှုအရေးများကို စစ်ကြောကြ၏။ + +တစ်ချို့သော အုပ်ချုပ်သူများက ဒံယေလ ကို သ၀န်တိုကြသည်။ ဤအရာက ရှင်းရှင်းလင်းလင်းဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ၀န်ကြီးများနှင့်မြို့ဝန်တို့သည် ဒံယေလကို သ၀န်တိုကြသည်။ နိုင်ငံတော်အမှုအရေးများကို စစ်ကြောကြသည်။(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အပြစ်တင်ခွင့်ကို ရှာ၍မတွေ့ကြသည်ရှိသော် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" အပြစ်တင်ခွင့်ကို ရှာကြသော်လည်း မတွေ့ကြပါ။ သို့မဟုတ် သူ့စကား၌ပေါ့ဆမှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပေါ့ဆမှု + +သင်၏တာ၀န်ယူခြင်း အစ၌တစိုက် ကြည့်ရှုသည်၊၊ + +# ဒံယေလ၌ အပြစ်တင်ခွင့်ကို ရှာ၍၊ + +"ဒံယေလအကြောင်း ပြဿနာတက်ခြင်း" diff --git a/dan/06/06.md b/dan/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..6a27502 --- /dev/null +++ b/dan/06/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အထံတော်သို့ လာရောက်စည်းဝေးကြ၍ + +"လက်ရှိရှင်ဘုရင်၏ အစီစဉ်တစ်ခု" + +# အသက်တော် အစဉ်အမြဲရှင်ပါစေ။ + +ရှင်ဘုရင်အားနှုတ်ခွန်းဆက်သ သောစကားဖြစ်သည်။ + +# အရက်သုံးဆယ် + +"ရက်ပေါင်း သုံးဆယ်အတွင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အညီအညွတ် တိုင်ပင်ကြပါပြီ။ + +"မည်သူမဆို အကူအညီတောင်းလျောက်မှု တစ်ခု" + +# ဆုတောင်းသောသူမည်သည်ကို ခြင်္သေ့လှောင်သော တွင်း ထဲသို့ ချပစ်ရမည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" သင့် စစ်သည်တော်များက ထိုပုဂ္ဂိုလ်ကို ခြင်္သေ့‌လှောင်အိမ်ထဲသို့ ပစ်ချရမည်ဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခြင်္သေ့လှောင်သော တွင်း + +၎င်းသည် ခြင်္သေ့လှောင်သော အခန်းတစ်ခု သို့မဟုတ် တွင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/dan/06/08.md b/dan/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..c15edf1 --- /dev/null +++ b/dan/06/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +အုပ်ချုပ်ရေးမှုများ ရှင်ဘုရင်ကိုစကားပြောနေခိုက်ဖြစ်သည်။ ငယ်- ၈ + +# မပြောင်းလဲတတ်သော မေဒိ၊ ပေရသိဓမ္မသတ်အတိုင်း အမိန့်တော်တည်စေခြင်းငှါ၊ + +"ဥပဒေအတိုင်း" + +# အမိန့်တော်တည်စေခြင်းငှါ၊ + +"ငြင်းပယ်လို့မရသော" + +# အမိန့်တော်ကိုပေး၍ တံဆိပ် ခတ်တော်မူ၏။ + +"အမိန့်တော်အတွက် တံဆိပ်ခတ် ပြုလုပ်ခြင်း" diff --git a/dan/06/10.md b/dan/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..c956fba --- /dev/null +++ b/dan/06/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အမိန့်တော်ထုတ်၍ တံဆိပ်ခတ်ကြောင်းကို ဒံယေလသည် ကြားသိသော်လည်း၊ + +၎င်းသည် အရေးကြီးပြီးရှင်းလင်းမှတ်တမ်းဖြစ်ပြီး ဥပဒေအသစ်ထုတ်ပြန်မှုကိုလည်း ဒံယေလသည် သိသောကြောင်း ဘုရားသခင်ကို ဆုတောင်းခဲ့သည်။ + +# မိမိအိမ်သို့သွား၍ ယေရုရှလင်မြို့သို့ မျက်နှာပြုရာ အထက်ခန်းပြတင်း ပေါက်ပွင့်လျက်ပင်၊ + +ဒံယေလ၏ရန်သူများသည် ဘုရားသခင်ကို ဒံယေလဘယ်လောက်ထိ ဆုတောင်းကြောင်းကို နောက်ခံရှင်းပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဘုရားသခင်ကို ဆုတောင်း၍ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းလေ၏။ + +"ဘုရားသခင်ကိုဆုတောင်းခြင်းဖြင့် ကျေးဇူးတော် ချီးမွမ်းခြင်း" + +# ထိုသို့ဘုရားသခင်ကို ဆုတောင်းပဌနာပြုလျက် နေသည်ကို မှူးမတ်အရာရှိတို့သည် စည်းဝေး၍ တွေ့မြင်ကြလျှင်၊ + +မကောင်းသော ရည်ရွယ်မှုနှင့် အစီစဉ်တစ်ခုပြုလုပ်ခြင်း diff --git a/dan/06/12.md b/dan/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..4997675 --- /dev/null +++ b/dan/06/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခြင်္သေ့လှောင်သောတွင်းထဲသို့ ချပစ်စေဟု အမိန့်တော်ကို တံဆိပ်ခတ်တော်မူလျပ် ရှိပါသည်မဟုတ် လောဟု + +အမိန့်တော်ချမှတ်ရန် သူတို့သည်ရှင်ဘုရင်၏ အတည်ပြုခြင်းကိုရရန် ဤမေးခွန်းကိုတောင်းဆိုကြသည်။ + +# အမိန့် တော်အကြောင်းကို မေးလျှောက်ကြ၏။ + +"ဘယ်သူက တောင်းဆိုမှုတစ်ခုပြုလုပ်သလဲ။ + +# ခြင်္သေ့လှောင်သောတွင်း + +ဤအရာသည် ခြင်္သေ့လှောင်သောတွင်း သို့မဟုတ် အခန်းကို ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ ၆:၆ တွင်တွေ့ရသည်အတိုင်းဖြစ်သည်။ + +# မပြောင်းလဲတတ်သော မေဒိ၊ ပေရသိဓမ္မသတ်အတိုင်း + +"ဥပဒေအတိုင်း" diff --git a/dan/06/13.md b/dan/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..0ca504c --- /dev/null +++ b/dan/06/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သိမ်းယူခဲ့သော ယုဒလူမျိုးဒံယေလသည် + +၎င်းသည် ဒံယေလအား မခန့်လေးစားသော နည်းလမ်းပင်ဖြစ်သည်။ သူတို့သည်တမင်ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့်အကြီးအကဲဖြစ်သောဒံယေလကို မလေးစားမှုဖြင့်ခေါ််ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယုဒပြည်ကသိမ်းယူ ခဲ့သော ယုဒလူမျိုးဒံယေလသည် အာဏာတော်ကို ပမာဏမပြု၊ + +"ဘယ်သူသည် ယုဒပြည်ကနေသိမ်းယူ ခဲ့သောသူဖြစ်သနည်း" + +# တံဆိပ်ခတ်တော်မူသော အမိန့်တော်ကို ဆန့်ကျင်လျက်၊ + +ဆိုလိုသည်မှာ ရှင်ဘုရင်အား လျစ်လျှုရှုုခြင်းဖြစ်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" သင့်အား နာမခံခြင်းဖြစ်သည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုစကားကို ကြားလျှင်၊ ရှင်ဘုရင်သည် အလွန်နောင်တရ၍ ဒံယေလကို လွှတ်ခြင်းငှါ စိတ်အားကြီး သဖြင့်၊ လွှတ်ရသောအခွင့်ကို နေဝင်သည်တိုင်အောင် ကြိုးစား၍ ရှာတော်မူ၏။ + +ဤနေရာတွင်"စိတ်"စကားလုံးသည်သူ့ရဲ့အတွေးတွေကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘယ်လိုလဲစသည့်အကြောင်းကို ခက်ခက်ခဲခဲ သူတွေးတောခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြိုးစား၍ ရှာတော်မူ၏။ + +ခန္ဒာကိုယ် ကျဉ်းကျပ်ခြင်းကိုဖော်ပြမည့်အစား။ စိတ်ကျဉ်းကျပ်မှုကိုဖော်ထုတ်လိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/dan/06/15.md b/dan/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..cfbca08 --- /dev/null +++ b/dan/06/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# တခါထုတ်ပြီးသော အမိန့် တော်မပျက်နိုင်ရာဟု + +နားလည်လွယ်ရန် ကူညီဖေးမပေးသော စာကြောင်းပေါင်းစပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် "အမိန့်ချသော အရာသည် ပြန်ပြောင်းလို့မရပါ။ +သူတို့သည် ဒံယေလကို ခြင်္သေ့တွင်းထဲသို့ချပစ်ကြ၏။"(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/dan/06/16.md b/dan/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..f4763e7 --- /dev/null +++ b/dan/06/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒံယေလကိုခေါ်၍ + +"သူ့စစ်သည်တော်များက သွားပြီး ဒံယေလကို ဖမ်းကြသည်" + +# ခြင်္သေ့တွင်း + +ဤသည် ခြင်္သေ့ နေသော တွင်း သို့မဟုတ် အခန်းတစ်ခုကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ငယ်-၆:၆ တွင် ဖော်ပြထားသည်နည်းတူဖြစ်၏။ + +# သင်မပြတ်ကိုးကွယ်သော ဘုရား သခင်သည် သင့်ကိုကယ်လွှတ်ပါစေ + +ရှင်ဘုရင်သည် ဒံယေလကိုကယ်တင်လိုသော သူဆန္ဒကို ဘုရားသခင်၌ အပ်နှံထားသည်။ + +# သင့်ကိုကယ်လွှတ်ပါစေ + +"သင့်ကို ခြင်္သေ့တွင်းထဲမှ ကယ်လွတ်ပါစေ" diff --git a/dan/06/17.md b/dan/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..ec618e5 --- /dev/null +++ b/dan/06/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ခြင်္သေ့လှောင်သောတွင်း + +ဤအရာသည် ခြင်္သေ့လှောင်သောတွင်း သို့မဟုတ် အခန်းကို ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ ၆:၆ တွင်တွေ့ရသည်အတိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ဒံယေလအမှု၌ စီရင်ချက်ကို မတိုးမလျော့ စေခြင်းငှါ၊ ရှင်ဘုရင်တံဆိပ်နှင့် မှူးမတ်တို့တံဆိပ်ကို ခတ်တော်မူ၏။ + +တံဆိပ်တော်လက်စွဲက အမှုများကိုရှင်းလင်းစေသည်။ ရှင်ဘုရင်နှင့် မျိုးရိုးကြီးမြတ်သူများက လက်စွပ်ဖြင့် တံဆိပ်ခတ်ခြင်း ပြုလုပ်ကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ရှင်ဘုရင်က သူ့လက်စွပ်ကို ဖယောင်းအပေါ် ဖိထားခြင်းဖြင့် တံဆိပ်ရိုက်ထားသည်နည်းတူ၊ မျိုးရိုးကြီးမြတ်သူများကလည်းအလားတူပြုလုပ်ကြသည်။ ဤရိုက်ထားသော တံဆိပ်တုံးကို ဘယ်သူမှ ဖြတ်စီးပြီ ဒံယေလကိုတယ်တင်၍ မရပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒံယေလအမှု၌ စီရင်ချက်ကို မတိုးမလျော့ စေခြင်းငှါ + +"ဘယ်သူတစ်ဦးကမှ ဒံယေလကို မကယ်တင်နိုင်ပါ" + +# ရှင်ဘုရင်သည် နန်းတော်သို့ ပြန်၍ တညဉ့်လုံး စားတော်မခေါ်၊ + +ဒံယေလအမှု၌ရှင်ဘုရင် စက်တော်ခေါ်၍ မပျော်သောအရာကို ဖော်ပြလိုသောအရာပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# အငြိမ့်တန်ဆာကို အထံတော် သို့ မသွင်းစေဘဲ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူ့ဖျော်ဖြေ ကပြပေးမည့်သူ တစ်ယောက်မှမရှိပါ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စက်တော်ခေါ်၍ မပျော်နိုင်။ + +ရှင်ဘုရင်ထံတော်မှ ထွက်သွားခဲ့မည်ဆိုလျှင် သူသည် အိပ်စက်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"သူသည် ညလုံးပေါက်မအိပ်စက်နိုင်ပါ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/dan/06/19.md b/dan/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..6b66a1c --- /dev/null +++ b/dan/06/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ခြင်္သေ့လှောင်သောတွင်း + +ဤအရာသည် ခြင်္သေ့လှောင်သောတွင်း သို့မဟုတ် အခန်းကို ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ ၆:၆ တွင်တွေ့ရသည်အတိုင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/dan/06/21.md b/dan/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..7f85ca8 --- /dev/null +++ b/dan/06/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် အပြစ်ကင်းပါ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူ့မှာ အပြစ်မရှိကြောင်း သူသိသည်"(UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်မြတ်ကိုလည်း အလျှင်းမပြစ် မှားပါဟု ပြန်လျှောက်လေ၏။ + +"အကျွန်ုပ်သည် သင့်ကို အပြစ်မပြုလုပ်ပါ" diff --git a/dan/06/23.md b/dan/06/23.md new file mode 100644 index 0000000..21c0061 --- /dev/null +++ b/dan/06/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ခြင်္သေ့လှောင်သောတွင်း + +ဤအရာသည် ခြင်္သေ့လှောင်သောတွင်း သို့မဟုတ် အခန်းကို ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ ၆:၆ တွင်တွေ့ရသည်အတိုင်းဖြစ်သည်။ + +# သူ၌ထိခိုက် သောအနာတခုမျှ မရှိ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဒံယေလ၌ ဘာတစ်ခုမှထိခိုက်မှုကို မတွေ့ရပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/06/24.md b/dan/06/24.md new file mode 100644 index 0000000..5d78a14 --- /dev/null +++ b/dan/06/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ခြင်္သေ့လှောင်သောတွင်း + +ဤအရာသည် ခြင်္သေ့လှောင်သောတွင်း သို့မဟုတ် အခန်းကို ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ ၆:၆ တွင်တွေ့ရသည်အတိုင်းဖြစ်သည်။ + +# မြေသို့မရောက်မှီ + +"ခြင်္သေ့မြေတွင်းသို့သူတို့မရောက်မှီ" + +# အရိုးရှိသမျှတို့ကို ချိုးဖဲ့ကြ၏။ + +"အရိုးရှိသမျှတို့ကို ချိုးဖဲ့ ပျက်စီးကြ၏။" (UDB) + +# အခြားခြားသော ဘာသာစကားကို ပြောသော လူအမျိုး မျိုးတို့၊ + +ဤနေရာတွင် "လူမျိုး" နှင့် "ဘာသာစကားများ"တို့သည် အသီးသီးကွဲပြားခြားနားသော ဘာသာစကားနှင့် လူမျိုးများကို ကိုယ်စားပြုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘာသာစကားအသီးသီးနှင့် လူမျိုးအမျိုးမျိုးများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေကြီးတပြင်လုံးတွင် + +ဘုရင် ဒါရိမင်းကြီးက အလွန်ကြီးမားသော နိုင်ငံတော်ကြီးအကြောင်းရေးသားထားခြင်းဖြစ်သည်။ "မြေကြီးတပြင်လုံး"ဟုတင်စားသည်တွင် အလွန်ကျယ်ပြန့်ကြောင်းနှင့် မြေကြီးပေါ်ရှိအရောက်စီတိုင်းဟူ၍ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူ့နိုင်ငံတော်ထဲတွင်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သင်တို့၌ ငြိမ်ဝပ် ချမ်းသာခြင်း များပြားစေသော။ + +ဤသည် နှုတ်ဆက်စကားများလည်းဖြစ်သလို တစ်စုံတစ်ယောက်ကို တောင်းဆုပြုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/dan/06/26.md b/dan/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..438c61e --- /dev/null +++ b/dan/06/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထုတ်ပြန် ဆက်သွယ်ခြင်း။ + +ဤအခန်းတွင် အရေးပါသော နေရာများမှာ ပါရှန်က သိမ်းယူပြီးနောက် ဗာဗုလုန်နိုင်ငံနှင့် ဒါရိ ဗာဗုလုန်က မေဒိ ကို အုပ်ချုပ်လာသည်။ + +# ဒံယေလ၏ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံရိုသေ ကြကုန်ဟု ငါအမိန့်တော်ရှိ၏။ + +ဤစကားလုံးနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းသည် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့် တုန်လှုပ်ခြင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဒံယေလ၏ ဘုရားသခင် + +"ဒံယေလကိုးကွယ်သော ဘုရားသခင်" (UDB) + +# ထို ဘုရားသခင်သည် အသက်ရှင်တော်မူသောဘုရား၊ နိစ္စထာဝရတည်တော်မူသော ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။ + +ဤစကားနှစ်ခုသည် "အသက်ရှင်တော်မူသောဘုရား" နှင့် "နိစ္စထာဝရတည်တော်မူသော ဘုရား" ထပ်တူ နိစ္စထာဝရတည်တော်မူသော ဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နိုင်ငံတော်သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ မရောက်နီုင်။ အာဏာ စက်တော်လည်း အစဉ်အဆက်တည်လိမ့်မည်။ + +ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် မည်သည့်အခါမျှကုန်ဆုံးမည်မဟုတ်တော်ကြောင့်ကို တင်စားဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နိုင်ငံတော်သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ မရောက်နိုင်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူ့နိုင်ငံတော်ကို ဘယ်သူမှမဖျက်စီးနိုင်ပါ" သို့မဟုတ်"သူ့နိုင်ငံတော်သည် အစဥ်အမြဲတည်မြဲလိမ့်မည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာဏာ စက်တော်လည်း အစဉ်အဆက်တည်လိမ့်မည်။ + +"သူသည်သာလျှင် ထာ၀ရအမြဲအုပ်စိုးခြင်းရှိမည်" + +# ဒံယေလကို ခြင်္သေ့လက်မှ ကယ်လွှတ် တော်မူသော ဘုရားသခင်သည် ထိုသို့သော ဘုရားဖြစ် တော်မူ၏ဟု အမိန့်တော်ရှိ၏။ + +"ဒံယေလကို ခွန်အားကြီးသော ခြင်္သေ့၏အန္တယ်ပြုခြင်းကိုပင် အလိုမရှိပါ" diff --git a/dan/06/28.md b/dan/06/28.md new file mode 100644 index 0000000..607492b --- /dev/null +++ b/dan/06/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုသို့ဒံယေလသည်ဒါရိမင်းကြီး လက်ထက်၌၎င်း၊ ပေရသိ အမျိုးကုရုမင်းကြီး လက်ထက်၌၎င်း + +ဒါရိမင်းကြီးလက်ထက်နှင့် ပေရသိအမျိုးကုရုမင်းကြီးလက်ထက်ပင်လျှင် ဒံံယေလသည် နိုင်ငံကိုအုပ်စိုးတော်မူ၏။ diff --git a/dan/07/01.md b/dan/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..f3fa8ef --- /dev/null +++ b/dan/07/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်း ၇ နှင့် ၈သည် မျိုးနွယ်ဆက်မဟုတ်ပါ။ ဒါရိမင်းကြီး လက်ထက်နှင့် ပေရသိ အမျိုးကုရုမင်းကြီး လက်ထက်မတိုင်ခင် ဗေလရှာဇာမင်းကြီးအုပ်စိုးနေတုန်းဖြစ်၍ အခန်း ၆တွင် ဖော်ပြခဲ့ပြီဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒံယေလ၏ရှုပါရုံထဲတွင် တိရစ္ဆာန်ကိုမြင်မက်ခဲ့သည်။ နောင်၌ ထိုအရာများကို တစ်စုံတစ်ဦးက ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ဗေလရှာဇာ + +ဤသည် နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီး၏သားနာမည်ဖြစ်သည်။ သူ့အမွေဆက်ခံမည့်သူဖြစ်သည်။ ၅:၁။ + +# အိပ်မက်ကို မြင်၍ အိပ်ပျော်စဉ်၊ စိတ်ထဲ၌အာရုံပြုပြီးမှ + +"အိပ်မက်"နှင့် "ရှုပါရုံ" စကားလုံးများသည် မြင်မက်သောအိပ်မက်ကို ဖော်ပြရာ တူညီသောစကားလုံးပင်ဖြစ်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" အိပ်မက်ရှုပါရှုံကိုမြင်မက်နေခြင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မိုဃ်း ကောင်းကင်လေးမျက်နှာ + +"နေရာတကာမှ ပြတင်းပေါက်များ" သို့မဟုတ်" လေးမျက်နှာမှ အင်အားပြင်သော လေများ"(UDB) + +# အချင်းချင်းတိုက်ကြလျှင်၊ + +"ရိုက်ခတ်ဒဏ်" သို့မဟုတ်"အရည်ကိုလှုပ်သည်" သို့မဟုတ်" လှိုင်းလုံးများအထက်တွင်မြင့်တက်ခြင်း" + +# ပဌမသားရဲသည် ခြင်္သေ့နှင့်တူ၏။ ရွှေလင်းတအတောင်လည်း ရှိ၏။ + +ဤသည် ဖန်ဆင်းသောအရာများ၏ သင်္ကေတနှင့် တိရစ္ဆာန်မှထွက်လာသောအရာမဟုတ်ပါ။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]|Symbolic Language) diff --git a/dan/07/04.md b/dan/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..751594f --- /dev/null +++ b/dan/07/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ ကြည့်ရှု၍ နေစဉ်၊ သူ၏အတောင်ကို နှုတ်ကြ၏။ မြေမှ ကိုယ်ကို ချီကြွလျက် လူကဲ့သို့ ခြေဖြင့် မတ်တပ်ရပ်၍၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ထိုအတောင်ပံများကို လူတစ်ဦးတစ်ယောက်က နှုတ်သကဲ့သို့ ခြေနှစ်ချောင်းနဲ့ မြေပြင်ပေါ်တွင် လူကဲ့သို့ မတ်တပ်ရပ်လျက်နေ၏" (ရှု။: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# လူစိတ်သဘောကိုလည်း ရ၏။ + +"စိတ်"ဟူသောစကားသည် အတွေးအခေါ်ကို ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကဲ့သို့ တွေးခေါ်နိုင်စွမ်းကို ပေသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# ဒုတိယ သားရဲသည် ဝံနှင့်တူ၏။ + +၎င်းသည် တကယ့် ဝံ မဟုတ်ပါ သို့သော် ဝံနှင့် တူဖွယ်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]|Symbolic Language) + +# နံရိုး + +ကွေးပြီးကြီးသောအရိုးသည် ရင်ဘက်နှင့် ဆက်သော အရိုးဖြစ်သည်၊၊ + +# သူ့အား ပြောကြ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"တစ်ဦးတစ်ယောက်က ဤအရာများကိုပြောသည်"(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) diff --git a/dan/07/06.md b/dan/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..5aed241 --- /dev/null +++ b/dan/07/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကျားသစ်နှင့်တူသော သားရဲတကောင်သည် ထင်ရှား၏။ + +၎င်းသည် တကယ်ကျားသစ်မဟုတ်ပါ သို့သော် တိရစ္ဆာန်နှင့်တူသော ကျားသစ်၏သင်္ကေတ ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# အတောင်လေးခုရှိ၏။ ခေါင်းလေးလုံးနှင့်ပြည့်စုံ၏။ + +အတောင်လေးခုနှင့် ခေါင်းလေးလုံး၏သင်္ကေတများဖြစ်သည်, သို့သော်လည်း ရှင်းလင်းမှုမရှိပါ။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ခေါင်းလေးလုံးနှင့်ပြည့်စုံ၏။ + +"ခေါင်းလေးလုံးနှင့်ပြည့်စုံသော တိရစ္ဆာန်" + +# အုပ်စိုးရသော အခွင့်လည်းရှိ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" အုပ်စိုးရန် တစ်စုံတစ်ဦးက အခွင့်ပေးသည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စတုတ္ထသားရဲသည်....ချိုဆယ်ချောင်းလည်း ရှိ၏။ + +၎င်းသည်လည်း တကယ့် တိရိစ္ဆာန်တော့မဟုတ်ပါ၊၊ ဤသည် သက်ရှိတစ်ခု၏ သင်္ကေတဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ကိုက်စားချိုးဖဲ့၍ ကြွင်းသော အရာကို ခြေဖြင့် နင်းချေ၏။ + +"ဖိပြီးမှ လျှောက်သည်" diff --git a/dan/07/08.md b/dan/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..c61acec --- /dev/null +++ b/dan/07/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်း ၇:၆ တွင်မြင်မက်ခဲ့ပြီသော ဒံယေလ၏ တိရစ္ဆာန်လေးကောင်းကိုမြင်မက်ခဲ့ရှုပါရုံ ဖြစ်သည်။ + +# ချိုများအလယ်၌ ချိုငယ်တချောင်းသည် ပေါက်ပြန်၏။ + +"ချိုများဟုဖော်ပြရာတွင် လက်ရှိခေါင်းဆောင်များ ဦသဇာအာဏာရှိသောအရာကို အမှတ်ပေးဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုချိုငယ်ရှေ့မှာ အရင်ချိုသုံးချောင်းကို အမြစ်နှင့်တကွ နှုတ်လေ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ထိုချိုငယ်ရှေ့မှာ အရင်ချိုသုံးချောင်းကို အမြစ်နှင့်တကွ နှုတ်လေ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုချိုငယ်သည် လူမျက်စိကဲ့သို့သော မျက်စိနှင့်၎င်း၊ ကြီးစွာသော စကားကို ပြောတတ်သော နှုတ်နှင့်၎င်း ပြည့်စုံ၏။ + +ချိုငယ်သည် စကားကို ပြောတတ်သော နှုတ်ဖြစ် ၀င့်ကြွားပြောဆိုလျက်ရှိ၏။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"ချိုငယ်သည် နှုတ်ရှိသည်ဖြစ်၍ သူပြုခဲ့သောအရာအပေါ် ဝါကြွားစွာပြော၏"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/dan/07/09.md b/dan/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..d9f3737 --- /dev/null +++ b/dan/07/09.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အထူးသဖြင့် အငယ် ၉-၁၄၌တွေ့ရသော ဘာသာစကားနှင့် နှိုင်းယှဉ်သောအရာသည် အလားတူအဓိပ္ပါယ်ဖြစ်သည် ၎င်းအဖြစ်အပျက်တွင် ULB နှင့် UDB သည် နိုင်ငံရေးဆန်သော စကားလုံးများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရာဇပလ္လင်များကို တည်ထားလျက်ရှိ၍၊ + +အပြုအမှုကို ဆောင်သောသူကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" တစ်ဦးတစ်ယောက်ကရာဇပလ္လင်များကို တည်ထားခြင်းဖြ့စ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသက်ကြီးသော သူတဦးသည် ထိုင်တော်မူ၏။ + +၎င်းသည် ဘုရားဟုအဓိပ္ပါယ်ရပြီး ထာ၀ရတည်ရှိသော သူဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"ထာ၀ရအသက်ရှင်သောသူ"သို့မဟုတ်" အမြဲတမ်းအသက်ရှင်နေသောသူ" + +# အသက်ကြီးသော သူတဦးသည် ထိုင်တော်မူ၏။ + +၎င်းသည်ခေတ်သုံးစကားဖြစ်ပြီး ထိုင်နေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"ပလ္လင်တော်ပေါ်တွင် ထိုင်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဝတ်တော်သည် မိုဃ်းပွင့်ကဲ့သို့ဖြူ၏။ + +စားသား၏ဆိုလိုရင်းမှာ ဘုရားသခင်ထိုင်တော်မူ၏၊အ၀တ်နှင့် ဆံပင်တော်သည်လည်း လူကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် ထိုသို့ဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုသည်မဟုတ်သော်လည်း ဒံယေလသည် ဤအရာများကို မြင်မက်ခဲ့သည်။ + +# အဝတ်တော်သည် မိုဃ်းပွင့်ကဲ့သို့ဖြူ၏။ + +သူ့အ၀တ်တော်သည် မိုဃ်းပွင့်ကဲ့သို့ဖြူသည်ဟုတင်စားလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူ့အ၀တ်တော်သည် အင်မတန်ဖြူစင်သည်။" + +# ဆံပင်တော်သည် ဖြူသော သိုးမွှေးနှင့်တူ၏။ + +ဘုရကားသခင်၏ ဆံပင်တော်သည် သိုးမွှေးနှင့်တူသည်။ (၁) ၎င်းသည် အင်မတန်မှဖြူစင်သည်။ (UDB)နှင့် +(၂) ၎င်းသည် ထူပြီး ကောက်လိမ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ဖွယ်ရှိသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သိုးမွှေးနှင့်တူ၏။ + +"သန့်ရှင်းသော သိုးမွေး" သို့မဟုတ်" သန့်ရှင်းပြီဖြစ်သော သိုးမွေး" + +# ပလ္လင်တော်သည် မီးလျှံဖြစ်၏။ + +ဘုရားသခင်၏ ပလ္လင်တော်သည် မီးလျှံကဲ့သို့ လိမ့်လျက်ရှိသည်။ "မီးလျှံ"နှင့် "လောင်မြိုင်းသောမီး" ဤစကားလုံး ၏ဆိုလိုရင်းမှာ အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ်ခြင်းတူတူပင်ဖြစ်သည်။ + +# မီးစက် လှည်းဘီးရှိ၏။ + +ဤသည်ညစ်ပတ်သောစကားဖြစ်သည် ဘုရားသခင်၏ ပလ္လင်တော်သည် လက်တွန်းလှည်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်ဟု မှတ်ချက်ထားသည်။ တကယ်ပလ္လင်တော်သည် လက်တွန်းလှည်ကဲ့မဟုတ်ပါ သို့သော် စာရေးသူက လက်တွန်းလှည်းကဲ့ဖြစ်သည်ဟုသို့တင် စားထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ဖွယ်အားဖြင့် ယေဘုယျအခေါ်အတွက် "လက်တွန်းလှည်း" diff --git a/dan/07/10.md b/dan/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..2f435b9 --- /dev/null +++ b/dan/07/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်း ၇:၆ တွင်ဒေယလမြင်မက်ခဲ့ပြီဖြစ်သော တိရစ္ဆာန်လေးကောင်းကို ကောင်းကင် ရေတွက်ခဲ့ရသလို မြင်မက်ခဲ့သော ရှုပါရုံ ဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အထူးသဖြင့် အငယ် ၉-၁၄၌ တွေ့ရသော ဘာသာစကားနှင့် နှိုင်ယှဉ်သောအရာသည် အလားတူအဓိပ္ပါယ်ဖြစ်သည် ၎င်းအဖြစ်အပျက်တွင် ULB နှင့် UDB သည် နိုင်ငံရေးဆန်သော စကားလုံးများဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မျက်နှာတော်မှာ မီးရောင်ခြည်ထွက်လေ၏။ + +မြစ်တစ်စင်း၌ရေစီးဆင်းသလို ထာ၀ရဘုရား၏ စကားအသံတော်သည် မီးရောင်ခြယ်ထွက်တောက်၏၊၊ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် "မြစ်ချောင်းရေကဲ့သို့ ဘုရားသခင်ရှေ့တော်မှောက်တွင်ဖြစ်သည်။"(UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကုဋေသင်္ချေမက + +နံပတ်အသိအကျရေတွက်မဲ့အစား အဖွဲ့အစည်းများကို ဖော်ပြလိုသော အရာဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"ကုဋေသင်္ချေ ချီသောလူများ" သို့မဟုတ်" လူထုမြောက်များစွာသော" + +# ကုဋေသင်္ချေ + +နံပတ်အတိအကျရေတွက်မည့်အစား အဖွဲ့အစည်းများကို ဖော်ပြလိုသော အရာဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"ထောင်ချီကိုအကြိမ် တစ်ဆယ်၊ ထောင်ချီကိုအကြိမ် တစ်ဆယ်ချီ" သို့မဟုတ်" ရေတွက်မရလောက်သောလူများ" + +# ရှေ့တော်၌ + +"သူ့ကို" ဟူသော စကားလုံး သည် ဘုရားသခင် ကို ဆိုလိုသည်။ + +# တရားစီရင်ခြင်းငှါ ပြင်ဆင်၍ စာစောင်များ ကိုဖွင့်ထားကြ၏။ + +၎င်းသည် ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပြီး၊ တရားစီရင်ခြင်း၊ သူ၏တရားစီရင်မှုသည် တရားမျှခြင်းကို သက်သေအားဖြင့် အဆင်သင့်ဖြစ်ကြောင်းဖော်ပြလိုပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"တရားစီရင်သောသူသည် တရားစီရင်ဖို့ရန် အဆင်သင့်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ်" တရားခုံပေါ်ထိုင်ခွင့်ရှိသည်။" diff --git a/dan/07/11.md b/dan/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..d3c8f81 --- /dev/null +++ b/dan/07/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်း ၇:၆ တွင်ဒေယလမြင်မက်ခဲ့ပြီဖြစ်သော ၏တိရစ္ဆာန်လေးကောင်းကို ကောင်းကင် ရေတွက်ခဲ့ရသလို မြင်မက်ခဲ့သော ရှုပါရုံ ဖြစ်သည်။ + +# ထိုသားရဲအသက်ကို သတ်ပြီးလျှင် သူ၏ ကိုယ်ကိုမီးရှို့၍ ဖျက်ဆီးကြ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူတို့ တိရစ္ဆာန် ၄ ခုကိုသတ်ပြီ၊ ခန္ဒာကိုယ်ကိုဖျက်ဆီးပြီးမှ လူတစ်ယောက်ကို မီးရှို့စေသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သားရဲ + +တိရစ္ဆာန်လေးကောင်းတို့သည် ချိုဆယ်ချောင်းရှိပြီး ၎င်းချိုတို့သည် ကြွားကြွားဝါဝါ စကားပြောကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" အထိန့်အလန့်ဖြစ်သော တိရစ္ဆာန်" သို့မဟုတ်" ၎င်းတိရစ္ဆာန်၌ ကြွားကြွားဝါဝါစကားပြောတက်သော ချိုရှိသည်။" + +# အခြားသော သားရဲမူကား၊ + +ရှင်းလင်းမှုအရဆိုလျှင်"အခြားတိရစ္ဆာန် သုံးကောင်" + +# အစိုးရသော အခွင့် တန်းခိုးရှုံးသော်လည်း၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူတို့၏နည်းဥပဒေသနှင့် အခွင့်အာဏာများကို ဖယ်ထားခြင်း" သို့မဟုတ် "သူတို့၏နည်းဥပဒေသနှင့် အခွင့်အာဏာများသည် ကုန်ခန်းပြီဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချိန်းချက်သော ကာလပတ်လုံး အသက်ရှင်ရကြ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူ့ခေတ်နှင့် သူသာ ကျန်ရစ်ကြမည်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ်"တရားစီရင်ချက်က အနည်းငယ်သာ နေခွင့်ရမည်ဖြစ်သည်၊၊"(ရှ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/07/13.md b/dan/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..71b40c3 --- /dev/null +++ b/dan/07/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အထူးသဖြင့် အငယ် ၉-၁၄ ၌ တွေ့ရသော ဘာသာစကားနှင့် နှိုင်ယှဉ်သောအရာသည် အလားတူအဓိပ္ပါယ်ဖြစ်သည် ၎င်းအဖြစ်အပျက်တွင် ULB နှင့် UDB သည် နိုင်ငံရေးဆန်သော စကားလုံးများဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါသည် အာရုံပြု၍၊ လူသားနှင့် တူသောသူတဦးသည် မိုဃ်းတိမ်ကိုစီးလျက် + +ဒံယေလမြင်မက်သောအိပ်မက်ထဲက လူသည် သာမန်လူမဟုတ်ပါ သို့သော် လူရုပ်နှင့်တူ၏။ "ထိုနေ့ညမှာပင် ငါသည်လည်းမြင်မက်ခဲ့သည် ထိုသူသည် လူးသားနှင့်ဆင်တူသည်၊ လူပုံနှင်တူသည်။ "(UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိုဃ်းတိမ်ကိုစီးလျက် + +"မိုးကောင်းကင်ယံထက်က မိုးတိမ်ပမာဖြစ်သည်။" + +# သူ၏အထံတော်သို့ ရောက်လာ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူတို့သည် ကုန်လွန်ခဲ့သောနေ့ရက်အတွက် လူသားကို ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်" သို့မဟုတ်"သူ့ရှေ့မှာ သူသည် ရပ်နေ၏"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အခြားခြားသော ဘာသာစကားကို ပြောသော လူအမျိုး မျိုးတို့၊ + +ဤနေရာတွင်"လူမျိုး" နှင့် "ဘာသာစကားများ"တို့သည် အသီးသီးကွဲပြားခြားနားသော ဘာသာစကားနှင့် လူမျိုးများကို ကိုယ်စားပြုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘာသာစကားအသီးသီးနှင့် လူမျိုးအမျိုးမျိုးများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အုပ်စိုးစေခြင်းငှာ၊ ထိုသူသည် နိုင်ငံနှင့် တကွ အာဏာစက်တန်ခိုးကိုရ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘုရားသားတော်နှင့်တူသောသူတစ်ဦးက အုပ်စိုးခြင်းအခွင့်ကိုရရှိသည်၊ဘုန်းတော်နှင့် မြင့်မြတ်သော ဘုန်းတန်ခိုးကိုခံရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာဏာစက်‌တော်သည် + +၎င်းသည် အခွင့်အာဏာတော်ကို ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။" + +# နိုင်ငံတော်သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ မရောက်နိုင်ရာ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘယ်သူမှ ဘယ်သောအခါမှ မဖြတ်စီးနိုင်တော့ပါ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/07/15.md b/dan/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..64f0c4d --- /dev/null +++ b/dan/07/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါဒံယေလသည် ကိုယ်ခန္ဓာတုန်လှုပ်၍၊ ထိုရူပါရုံ ကြောင့် စိတ်ပူပန်ခြင်းရှိလျှင် + +ဤနှစ်ခုအပေါ် ဒံယေလသည် ဘယ်လိုခံစားရကြောင်းဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ဒုတိယတစ်ခုက သူ့ကို ပိုပြီးအကြောင်းပြလာသည်၊ သူပူဆွေးမှုကို ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထိုရူပါရုံ ကြောင့် စိတ်ပူပန်ခြင်းရှိလျှင် + +ဤနေရာ၌"ငါ၀ိညာဉ်ဟုဖော်ပြသောအရာသည် ဒံယေလကို ရည်ညွန်းထားခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ငါ့အတွင်၌ အလွန်စိတ်ပူပန်ခြင်းရှိ၏။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နား၌ ရပ်နေသော သူတယောက် + +၎င်းသည် ဘုရားသခင်၏ပလ္လင်တော်ရှေ့၌ရပ်နေသောသူနှင့်တူသည်။ (UDB) ဖြစ်နိုင်ဖွယ်သောအဓိပ္ပါယ်မှာ(၁)၎င်းသည် ကောင်းကင်တမန်များဖြစ်သည်။(၂) ၎င်းတို့သည် သေလွန်ပြီးသောသူများဖြစ်ပြီး လက်ရှိတွင် ကောင်းကင်နိုင်ငံ၌ရှိနေကြသောသူများဖြစ်ကြသည်။ + +# ယခုမြင်သမျှကား + +"ငါကိုပြေပြသည်" (UDB) သို့မဟုတ်"ငါ့ကိုရှင်းပြနေသည်" + +# အဘယ်သို့ဆိုလိုသနည်းဟု မေးမြန်သော်၊ + +"ထိုအရာများကို ငါသည် မြင်မက်သည်" diff --git a/dan/07/17.md b/dan/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..d027ba3 --- /dev/null +++ b/dan/07/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဤသားရဲလေးကောင်တို့သည် + +ဤသားရဲလေးကောင်တို့သည် + +# မြေကြီး ပေါ်မှာ ပေါ်လတံ့သော နိုင်ငံလေးပါးဖြစ်၏။ + +ဘုရင်လေးပါးကို ကိုယ်စားပြုသောအရာဖြစ်သည်။" + +# မြေကြီး ပေါ်မှာ ပေါ်လတံ့သော နိုင်ငံလေးပါးဖြစ်၏။ + +"မြေကြီး ပေါ်မှ"ဟုဆိုလိုသည်မှာ တကယ့်ဖြစ်လာမည့်လူများဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဤလောကသို့ကြွလာမည့်ဘုရင်လေးပါးကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။"(UDB)သို့မဟုတ်"ဤကမ္ဘာလောကမှ ဖြစ်လာမည့်ဘုရင်လေးပါသည် လူသားတို့ထဲကနေပေါ်ပေါက်လာဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကမ္ဘာအဆက်ဆက် စံစား ကြလတံ့ဟု အနက်အဓိပ္ပါယ်ကို ကြားပြော၏။ + +"သူတို့သည် ကမ္ဘာကိုအုပ်စိုးရလိမ့်မည်ဖြစ်သည်။" + +# ကမ္ဘာအဆက်ဆက် + +ဤနိုင်ငံတော်သည် ဘယ်တော့အခါမှ အဆုံးရောက်မည်မဟုတ်ကြောင်းကို တင်စားပြီး ထပ်မံဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/dan/07/19.md b/dan/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..bca4404 --- /dev/null +++ b/dan/07/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုအခါ အခြားသော သားရဲထက်ထူးခြား၍ အလွန်ကြောက်မက်ဘွယ်ဖြစ်လျက် + +"အင်မတန်မှ ထိပ်လန့် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော" + +# ခြေဖြင့်နင်းချေတတ်သော + +"နင်းခြေဖျက်ခြင်းနှင့် လျှောက်သည်" + +# သူ၏ခေါင်း၌ရှိသော ချိုဆယ်ချောင်းကား၊ + +တိရစ္ဆာန်လေးကောင်တို့၏ခေါင်း၌ ချိုဆယ်ချောင်းရှိသည်" + +# အဘယ်သို့ဆိုလိုသည်ကို၎င်း၊ နောက်ပေါက်၍ အရင်ချို သုံးချောင်းကိုနှုတ်၍၊ + +" အရင်ချို သုံးချောင်းတို့သည် ၎င်း၏ရှေ့တွင် နှုတ်ကျပြီး နောက်ပေါက်သောချို" သို့မဟုတ်" ထိုအကြောင်းကြောင့် ချိုသုံးချောင်းတို့သည် နှုတ်ကျရသည်" + +# အရင်ချို သုံးချောင်းကိုနှုတ်၍ + +"နှုတ်ကျခြင်း" ဟုဆိုရာ၌ ကြမ်းတမ်းလွန်းသောစကားဖြစ်ပြီး ဖျက်ဆီးသည်ဟုအဓိပ္ပါယ်ရသည်။" အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ၎င်းချိုဖြတ်ခြင်းခံရသော ချိုသုံးချောင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။"(ရှ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ကြီးစွာသော စကားကို ပြောတတ်သော နှုတ် + +"၎င်းပါစပ်သည် ဝါကြွားပြီးပြောဆိုတတ်ခြင်း" သို့မဟုတ်" ချိုအသစ်ပေါက်သောပါးစပ်မှ ထွက်သော စကားဖြစ်သည်။" + +# မိမိအဘော်တို့ ထက်သာ၍ ရဲရင့်သော မျက်နှာအဆင်းရှိသော ချိုတချောင်းကား၊ + +ချိုနှင့် မျက်စိများနှင့် တခြား ချိုများထပ် ပါးစပါကပို၍ ကြီးမားသည်။ diff --git a/dan/07/21.md b/dan/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..c974cb2 --- /dev/null +++ b/dan/07/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အသက်ကြီးသောသူသည် ရောက်လာလျှင်၊ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား၏ သန့်ရှင်းသော သူတို့အား စီရင်ရသော အခွင့်ကို ပေး၍၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘယ်သူမှ ဘယ်သောအခါမှ မဖြတ်စီးနိုင်တော့ပါ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသက်ကြီးသော သူတဦးသည် ထိုင်တော်မူ၏။ + +၎င်းသည် ဘုရားဟုအဓိပ္ပါယ်ရပြီး ထာ၀ရတည်ရှိသော သူဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"ထာ၀ရအသက်ရှင်သောသူ"သို့မဟုတ်" အမြဲတမ်းအသက်ရှင်နေသောသူ" + +# ဘုရား၏ သန့်ရှင်းသော သူတို့အား စီရင်ရသော အခွင့်ကို ပေး၍၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘုရားသခင်သည် နိုင်ငံတော်ကို သူ၏သန့်ရှင်းသောလူများကို အပ်ပေးလေသည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုချိုသည် + +"၎င်းချိုလေးချောင်းသည်" အခန်း ၇:၁၉ တွင်ဖော်ပြထားသောအရာဖြစ်သည်၊၊ diff --git a/dan/07/23.md b/dan/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..7ece7c0 --- /dev/null +++ b/dan/07/23.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အထူးသဖြင့် အငယ် ၂၃-၂၇ ၌တွေ့ရသော ဘာသာစကားနှင့် နှိုင်ယှဉ်သောအရာသည် အလားတူအဓိပ္ပါယ်ဖြစ်သည် ၎င်းအဖြစ်အပျက်တွင် ULB နှင့် UDB သည် နိုင်ငံရေးဆန်သော စကားလုံးများဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထိုသူကလည်း စတုတ္ထသားရဲသည် မြေကြီးပေါ် မှာ အခြားသော နိုင်ငံရှိသမျှတို့ထက် ထူးခြားသော စတုတ္ထနိုင်ငံရှိသမျှတို့ထက် ထူးခြားသော စတုတ္ထနိုင်ငံ ဖြစ်၏။ + +အခန်း ၇:၁၅ တွင် ဒံယေလချဥ်းကပ်သော ပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်။ + +# ထိုသူကလည်း + +"ထိုပုဂ္ဂိုလ်၏အဖြေသည်" + +# စတုတ္ထသားရဲသည်...ပေါက်သော ချိုဆယ်ချောင်းသည် + +"တိရစ္ဆာန်လေးကောင်နှင့်ပတ်သက်သော... ချိုဆယ်ချောင်းနှင့်ပတ်သက်သော" သို့မဟုတ်" ယခု၊တိရစ္ဆာန်လေးကောင်နှင့်...ယခု၊ ချိုဆယ်ချောင်း" + +# ကိုယ်စားချိုးဖဲ့ နင်းချေလိမ့်မည်။... ချိုးဖဲ့ + +၎င်း၏ဆိုလိုရင်းသည်လေးနိုင်ငံက ဂြိုဟ်ကိုဖျက်ဆီးပစ်မည်မဟုတ်ပါ သို့သော် ၎င်းသည်လူမဆန်စွာ တိုက်ခိုက်ခြင်း၊ သိမ်းပိုက်ခြင်းနှင့် တခြားသော နိုင်ငံမြေကြီးပေါ်ရှိသမျှကို ဖျက်စီးမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုနိုင်ငံ၌ ပေါက်သော ချိုဆယ်ချောင်းသည် ပေါ်လတံ့သော မင်းကြီးဆယ်ပါးဖြစ်၏။ + +သူတို့က တစ်ယောက်ပြီးမှ တစ်ယောက် အုပ်စိုးကြလိမ့်မည်။ အတိအလင်းဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဤလေးနိုင်ငံကို ဘုရင်းဆယ်ပါးက အုပ်စိုးမည်ဖြစ်ပြီး၊ တစ်ဦးပြီးမှ တစ်ဦးဖြစ်သည်၊"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့နောက် အခြားသော မင်းကြီးပေါ်လာလိမ့်မည်။ + +နောက်အခြားသော မင်းကြီးသည် ဆယ်ယောက်ထဲက တစ်ယောက်မဟုတ်ပါ၊၊ ထိုသူသည် အထောက်အကူဖြစ်မည့်သူဖြစ်နိုင်ချေဖြစ်ပြီး"ဆယ့်တစ်ယောက် ဘုရင်" အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်အရ" ၎င်းပြီးမှ ဆယ့်တစ်ယောက်မြောက်ရှင်ဘုရင်သည် သာ၍သြဇာကြီးမည်ဖြစ်သည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အရင်မင်းကြီး ထက် ထူးခြား၍ + +"ဤသူသည် တခြားဆယ် ဘုရင်တို့ထက် ခြားနားလိမ့်မည်" + +# သုံးပါးတို့ကို နှိမ့်ချလိမ့်မည်။ + +အရင်းဆယ်ဘုရင်ထဲက ဘုရင်သုံးပါတို့ကိုအနိုင်ယူမည်။ ၎င်းသည် အထောက်အမဖြစ်တည်ဖွယ်ရှိပြီး လက်ရှိရှင်ဘုရင် သုံးပါးကိုကိုစားပြုသော ချိုသုံးချောင်း နုတ်ခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဤသူသည် ရှင်ဘုရင် သုံးပါးကိုအနိုင်ယူခြင်းကို ချိုသုံးချောင်းနုတ်ခြင်းဟု ဖော်ပြလိုသောအရာဖြစ်သည်"(UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/dan/07/25.md b/dan/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..e058e4e --- /dev/null +++ b/dan/07/25.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒံယေလအိပ်မက်ထဲကလူသည် ဒံယေလကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အထူးသဖြင့် အငယ် ၂၃-၂၇ ၌တွေ့ရသော ဘာသာစကားနှင့် နှိုင်ယှဥ်သောအရာသည် အလားတူအဓိပ္ပယ်ဖြစ်သည် ၎င်းအဖြစ်အပျက်တွင် ULB နှင့် UDB သည် နိုင်ငံရေးဆန်သော စကားလုံးများဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားကို ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍၊ ကြီးစွာသော စကားကို ပြောလိမ့်မည်။ + +၎င်း၏ဆိုလိုရင်းသည် ရှင်ဘုရင်အသစ်စက်စက်လေးက သဘောမတူမှုနှင့် အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားကို ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍ စကားဆိုးများနှင့် ပြောနေမည်ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သန့်ရှင်းသူတို့ကို + +"ဘုရားသခင်၏သန့်ရှင်းသူတို့" + +# ကာလအချိန်နှင့်ပညတ်တရားတို့ကို ပြောင်းလဲစေခြင်းငှါ ကြံစည်လိမ့်မည်။ + +"သူ"ဟူသောစကားလုံးနှင့်"သူ၏"စကားလုံးသည် ရှင်ဘုရင်အသစ်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အမြင့်ဆုံးသောဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ + +# ကာလအချိန်နှင့်ပညတ်တရားတို့ကို ပြောင်းလဲစေခြင်းငှါ ကြံစည်လိမ့်မည်။ + +မောရှေ၏ပညတ်တော်များကို ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဓမ္မဟောင်းခေတ်တွင် ပွဲလမ်းသဘင်တို့သည် အင်မတန်မှ အရေးပါအမြတ်တနိုးအားဖြင် ဣသရေလလူတို့သည် ထားကြသည်။ + +# တကာလ၊ နှစ်ကာလ၊ ကာလတဝက် ပတ်လုံး + +၎င်းသည်" သုံးနှစ်ခွဲဖြစ်သည်" (UDB). ၎င်းသည် ဣသရေလလူတို့မျိုးတို့၏ သာမန်ရည်တွက်ခြင်းမဟုတ်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" တစ်နှစ်အပေါင်'နှစ်နှစ်အပေါင်း သုံးနှစ် ခြောက်လဖြစ်သည်။" + +# သူသည် အခွင့်ရလိမ့်မည်။ + +"သူ့လက်"၏ဆိုလိုရင်းမှာ သူအုပ်စိုးမှုကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ရှင်ဘုရင်အသစ်က ဘာသာရေးပွဲများနှင့် နည်းဥပဒေများကို ထိန်းချုပ်ထားမည်ဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုနောက်မှ တရားစီရင်ခြင်း ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +၎င်း၏အဓ်ပ္ပါယ်သည် တရားစီရင်ဖို့ရန် အဆင်သင့်ပြီဖြစ်ကြောင်းနှင့် သိကျမှန်ကန်သော သက်သေနှင့် သူ့၏စီရင်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" တရားစီရင်ခြင်းသည် စီရင်ခြင်းပင်ဖြစ်သည်"သို့မဟုတ်" တရားစီရင်ခြင်းသည် ထိုင်သွားမည်ဖြစ်သည်။" + +# ထိုအခါသူ၏ တန်ခိုးအာဏာကို နှုတ်၍ + +"မြင့်မြတ်သောဘုန်းတန်ခိုးတော်များကို ရည်တွက်ထားသော လူများက ရှင်ဘုရင်အသစ်ထံမှ သိမ်းယူသွားမည်ဖြစ်သည်။" + +# တန်ခိုးအာဏာကို + +၎င်းသည်၊ ဤနေရာတွင်၊ စသည်တို့သည် "အခွင့်အာဏာကို ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။အခန်း ၇:၁၃ တွင်တွေးရသည်အတိုင်းဖြစ်သည်။ + +# နှုတ်၍ရှင်းရှင်း ဖျက်ဆီး ကြလိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် "နောက်ဆုံး၌ကုန်သည်နှင့် ဖျက်ဆီးသည်" သို့မဟုတ် "နောက်ဆုံးတွင် သူ၏ဘုန်းတန်ခိုးများသည် လုံးလုံးလျှားလျှားဖျက်စီးပစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/07/27.md b/dan/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..3aa9de0 --- /dev/null +++ b/dan/07/27.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒံယေလအိမ်မက်ထဲကလူသည် ဒံယေလကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အထူးသဖြင့် အငယ် ၂၃-၂၇ ၌ တွေ့ရသော ဘာသာစကားနှင့် နှိုင်ယှဥ်သောအရာသည် အလားတူအဓိပ္ပယ်ဖြစ်သည် ၎င်းအဖြစ်အပျက်တွင် ULB နှင့် UDB သည် နိုင်ငံရေးဆန်သော စကားလုံးများဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နိုင်ငံနှင့်တကွ အာဏာစက် ဘုန်းတန်ခိုးရှိသမျှကို အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား၏ သန့်ရှင်းသော အမျိုးသားတို့သည် ရကြလိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘုရားသခင်သည် သူ၏နိုင်ငံတော်နှင့် အာဏာစက်တို့ကို ...သူ၏သန့်ရှင်းသူတို့ကို ပေးအပ်မည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နိုင်ငံနှင့်တကွ အာဏာစက် + +၎င်းစကားလုံးနှစ်ခု၏အဓိပ္ပါယ်မှာ ဆင်တူဖြစ်သည်။အခြေခံအရ အမိန့်ပြဌါန်းရာနှင့်ပတ်သက်မှုပိုရှိပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် ထာဝရနိုင်ငံဖြစ်၏။ + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်ပြီး" ကြီးမားခြင်း" နာမ၀ိသေသနနှင့်ဘာသာပြန်နိုင်သည် "ကြီးမားခြင်း"အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အရာအားလုံးတို့သည်ကြီးမားမှုများသည် နိုင်ငံတော်အကြောင်းပင်ဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကောင်းကင်အောက်၌ နိုင်ငံနှင့်တကွ + +လောက၌ရှိသောနိုင်ငံတော်ဖြစ်သည်ဟု တင်စားလိုသောအခါ "ကောင်းကင်အောက်ရှိရှိသမျှ"ဟူသောစကားကို သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" လောကရှိ ရှိသမျှတိုင်းနျုင်ငံများ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် + +"အမြင့်ဆုံးသော နိုင်ငံတော်" + +# ထာဝရနိုင်ငံဖြစ်၏။ + +"နိုင်ငံတော်တစ်ခုသည် ထာ၀ရတည်ရှိလိမ့်မည်" သို့မဟုတ်" နိုင်ငံတော်တစ်ခုသည် ဘယ်တော့အခါမျှ အဆုံးမရှိတော့ပါ" + +# အနက်အဓိပ္ပါယ်ပေတည်းဟု ဆိုလေ၏။ + +ဒံယေလသည် သူ၏ ရှုပါရုံကို ဖော်ပြအပြီးဖြစ်သည်၊၊ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ငါမြင်မက်ခဲ့သော ထိုရှုပါရုံ" (UDB) သို့မဟုတ်"၎င်းသည် ငါမှတ်ချက်ချပြီးသောထိုအရာတို့ပင်ဖြစ်သည်။" + +# မြင်ရသော အာရုံများကို စိတ်နှလုံးထဲ၌သိုထား၏။ + +"ငါ့မျက်နှာ ဖြူဖတ်ဖြူရော်ဖြစ်လာသည်၊" diff --git a/dan/08/01.md b/dan/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..b587c4b --- /dev/null +++ b/dan/08/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်း ၇ နှင့် ၈ မျိုးစဥ်ဆက်တွေကို ဖော်ပြထားခြင်းမဟုတ်ပါ။ ဗေလရှာဇာမင်းကြီးဖြစ်နေဆဲဖြစ်ပြီးဒါရိမင်းရှေ့တွင် ဆွေနွေးနေသည်ကို အခန်း ၆ တွင်ဖော်ပြထားပါသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒံယေလ၏အိပ်မက်ထဲတွင် မြင်မက်ခဲ့သော တိရစ္ဆာန် သင်္ကေတပင်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသင်္ကေတကို လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကရှင်းပြပေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ဗေလရှာဇာမင်းကြီး + +၎င်းသည် သူ့အဖေနေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီး၏အရိပ်အရာကိုဆက်ခံမည့်သူ၏သားဖြစ်သည်။ ၅:၁ တွင်တွေ့ရသည့်အတိုင်းပင်ဖြစ်သည်။ + +# သုံးနှစ်တွင် + +"သုံးနှစ်အတွင်းတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဗျာဒိတ်တော်ကို မြင်ပြီးသည်နောက်၊ တဖန် ဗျာဒိတ်ရူပါရုံကို မြင်ရသောအကြောင်းအရာဟူ မူကား + +၎င်းသည် ဒံယေလ၏ ဒုတိယအကြိမ်မြင်မက်ခဲ့သော အိပ်မက်၏နောက်ခံများပင်ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဒုတိယအိပ်မက်ကိုပြန်လည်မြင်မက်ခြင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ခံတပ် + +ကာကွယ်ခြင်းနှင့် ခံတပ်များ + +# ဧလံပြည်၊ ရူရှန်မြို့တော်၌ ဥလဲမြစ်နားမှာ + +နေရာ၏အမည်များ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တူးမြောင်း + +လူတွေတူးထားပြီး ကျဥ်းမြောင်းသော ရေတူးမြောင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ diff --git a/dan/08/03.md b/dan/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..664af32 --- /dev/null +++ b/dan/08/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ချို နှစ်ချောင်းရှိသော သိုးတကောင်သည် + +ချို နှစ်ချောင်းရှိသော သိုးတကောင် ၎င်းသည် သာမန်သိုးအရွယ်ပင်ဖြစ်သည်။ မည်သို့ဆိုစေကာမူ ၎င်းသည် သင်္ကေတတစ်ခု၏ အဓိပ္ပါယ်ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# မြစ်တဘက်၌ ရပ် နေ၏။ ထိုချိုနှစ်ချောင်းသည်မညီ၊ တချောင်းသာ၍ ရှည်၏။ + +"သို့သော် ရှည်လျှားသော ထိုဦးချိုသည် နှေးကွေးစသည်ထက် သာ၍ တိုသောချိုထက်ပို၍ နှေးကွေးစွာထွက်လာသည်။" + +# ထိုသိုးသည် အနောက်၊ တောင်၊ မြောက်၊ သုံး မျက်နှာသို့ တိုးခွေ့သောကြောင့် + +"အပြေးအလွှားသွားနေသောသိုးတစ်ကောင်ကို ငါသည် မြင်မက်သည်" သို့မဟုတ်"အင်မတန် အပြေးမြန်သောသိုးထီးကို ငါမြင်မက်သည်" + +# အဘယ်သူမျှ သူ့လက်မှမကယ်မလွှတ်နိုင်သည် ဖြစ်၍ မိမိအလိုရှိသည့်အတိုင်း ပြုသဖြင့် ကြီးမားခြင်းသို့ ရောက်လာ၏။ + +သိုးထီးမှာ လက်မရှိပါ။ ဤနေရာတွင်"လက်"ဟူသောစကားသည် သူ၏ သြဇာအာဏာရှိခြင်းကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူ့ထံမှာ တစ်ဦးတစ်ယောက်ကို ကယ်တင်ရန်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ်" သူ့သြဇာအာဏာမှ တစ်ဦးတစ်ယောက်ကို ကယ်တင်ရန်ဖြစ်သည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/08/05.md b/dan/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..93dfd5d --- /dev/null +++ b/dan/08/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မျက်စိ နှစ်လုံးကြား၌ ထူးဆန်းသော ချိုတချောင်းရှိသောဆိတ် တကောင်သည် အနောက်မျက်နှာကလာ၍၊ + +ဆိတ်ဦးခေါင်မှာ ချိုနှစ်ချောင်း ရှိသည်။ ဤပုံရိပ်ကို ရှင်းပြပေးသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဆိတ်တကောင်သည် ထူးဆန်းကြီးမားသော ချိုတချောင်းသည် ဦးခေါင်း၏ အလယ်၌ရှိသည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြေကို မနင်းဘဲ မြေကြီးတပြင်လုံးကို ကျော်လေ၏။ + +"မြေကြီးတပြင်လုံးကို "၎င်းသည် အဝေးမှလာသည်ကို ဖော်ပြလို၍ အရှိထက်ပို၍ ချဲ့လွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ကုန်းမြေတွေကိုကျော်ဖြတ်ပြီး အဝေးမှလာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# တူးမြောင်းတစ်နေရာ၏အကွေ့တွင် သိုးထီးတစ်ကောင်းရပ်နေသည်ကို ငါမြင်မက်သည်။ + +သိုးထီးတစ်ကောင်းရပ်နေသည့်နေရာကို ဖော်ပြလိုရာ၌ အသုံးပြုလိုသောစကားလုံးဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ပြင်းစွာသော အဟုန်နှင့်ပြေး၍ + +"၎င်းသည် အလွန် ဒေါသထွက်၍ အရှိန်အဟုန်ဖြင့်ပြေးသည်" diff --git a/dan/08/07.md b/dan/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..e3be757 --- /dev/null +++ b/dan/08/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သိုးသည်ခံနိုင်သော တန်ခိုးမရှိသည် ဖြစ်၍ ဆိတ်သည် သူ့ကိုမြေ၌ လှဲ၍နင်းလေ၏။ + +"ဆိတ်မှ သိုးဖြစ်ခြင်းအကြောင်းမှာ သူ့တန်ခိုးကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# သူ့ကိုမြေ၌ လှဲ၍နင်းလေ၏။ + +တစ်စုံတစ်ခုကိုခြေဖြင့် နင်းကျော်ဖြတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုဆိတ်သည် အလွန်ကြီးမားခြင်းသို့ ရောက်လေ၏။ + +"ဆိတ်သည် အလွန်ကြီးမားပြီး ခွန်အားနှင့်ပြည့် ရောက်လေ၏။" + +# ခွန်အားကြီးသောအခါ ချိုကြီးကျိုးပဲ့၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" တစ်စုံတစ်ခုက ချိုကြီးကျိုးပဲ့၏"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုချိုအရာ၌ ထူးဆန်းသော ချိုလေးချောင်းပေါက်၍၊ မိုဃ်းကောင်းကင်လေးမျက်နှာသို့ မျက်နှာပြုကြ၏။ + +ဤနေရာတွင် "ကောင်းကင်မှ တောင်ပံလေးခု"ဟူသော စကားလုံးသည် ဦးတည်ရာကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။(မြောက်၊အရှေ့၊တောင်၊အနောက်)စသည်နေရာ မှလေတိုက်လာခြင်းဖြစ်သည်)။ တခြားဘာသာပြန်ဆိုခြင်း" အသီးသီးလေးနေရာမှ ဦးတည်ခြင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/08/09.md b/dan/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..c9a1e06 --- /dev/null +++ b/dan/08/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တောင်မျက်နှာသို့၎င်း၊ အရှေ့မျက်နှာသို့၎င်း၊ + +ဦးတည်ရမည့်နေရာကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းသည်အတည်ပြောလိုသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"အလွန်လှပသော ဣသရေလနိုင်ငံကို တောင်အရပ်မှ ဦးတည်လာခြင်းနှင့် အရှေ့ပြည် စသည်တို့မှဖြစ်နိုင်သည်"(UDB) + +# အလွန်ကြီးမားခြင်းသို့ ရောက်လေ၏။ + +"အလွန်ကြီးမားခြင်းသို့ ရောက်လေ၏။" + +# သာယာသော ပြည်သို့၎င်း + +၎င်းသည် ဣသရေလနိုင်ငံကို ကိုးကားထားခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အလွန်ကြီးမားခြင်းသို့ ရောက်လေ၏။ + +ဦးချိူ၏ဆိုလိုရင်းသည် လူပုဂ္ဂိုလ်၏အရည်အချင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပြီး စစ်တိုက်ခြင်းကို ငှါးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ထိုဗိုလ်ခြေအချို့တို့နှင့် ကြယ်အချို့တို့ကို မြေသို့ချ၍ နင်းလေ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "၎င်းဦးချိုက စစ်သည်တော်များကို ပစ်ပေါက်ခြင်းနှင့် တစ်ချို့မှာ မြေသို့ချ နင်းခြင်းများဖြစ်သည်၊၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဗိုလ်ခြေသခင်တိုင်အောင် ထောင် လွှားခြင်းကို ပြုလျက်၊ + +ဦးချိုသည် လူပုဂ္ဂိုလ်၏အရည်အချင်းကို တင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ ကြယ်တို့အပေါ်နှင့် စစ်တပ်များအပေါ်၌ သော်လည်းကောင်း မောက်မာစွာ ဆက်ဆံခဲ့သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/dan/08/11.md b/dan/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..ee50f37 --- /dev/null +++ b/dan/08/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဒံယေလသည် သူ၏ရှုပါရုံဖြစ်သော ဦးချိုကို ဆက်လျက် သရုပ်ဖော်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ 8:9) + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဦးချိုသည် လူတစ်ဦး၏အရည်အချင်းကို ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဗိုလ်ခြေသခင်တိုင်အောင် + +ကောင်းကင်တမန်တပ်များကို ဦးဆောင်သောသူ၊ ဘုရားသခင်သူ့ကိုသူဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နေ့ရက်အစဉ်ပြုသော ဝတ်ကိုပယ်၍၊ သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ကို ရှုတ်ချလေ၏။ + +"ဖယ်ထုတ်ထားခြင်း" ၎င်းသည် ဦးချို၏ ကမ်းလှမ်းမှုကို ရပ်နားခြင်းဖြစ်သည်၊၊ ဤတွင် "သူ့ကို" ဟုဆိုရာ၌ ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" လူတွေ သူ့ကို ပုံမှန်ပေးသော ဘဏ္ဍာတော်တွေကို ရပ်နားခြင်းဖြစ်သည်။ " + +# အပြစ်များသောကြောင့် နေ့ရက်အစဉ်ပြုသောဝတ်နှင့်တကွ ဗိုလ်ခြေကိုလည်း ထိုချိုသည်ရ၍ သမ္မာ တရားကို မြေသို့နှိမ့်ချ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "မြင့်မြတ်သောနေရာကို အလေးမထားခြင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသို့ပြု၍ အောင်မြင်ခြင်းသို့ ရောက်လေ၏။ + +ဦးချိုက အမှန်တရားနှင့် ဘုရား၀တ်ကို လျစ်လျှုပြီးတော မြေသို့ချမည်ဖြစ်သည်။ တစ်ခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် " သမ္မာတရားကို ဦးချိုကငြင်းပယ်ခြင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/08/13.md b/dan/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..be7a812 --- /dev/null +++ b/dan/08/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သန့်ရှင်းသူတပါး + +"ကောင်းကင်တမန်" + +# သန်းရှင်းမြင့်မြတ်သူကို ပေးအပ်ခြင်း + +"မြင့်မြတ်သောအရာတို့ကို လက်မြှောက်အရှုံးပေးခြင်း" + +# သန့်ရှင်းရာဌာနနှင့် ဗိုလ်ခြေကိုနင်းခြင်း အလိုငှာ နေ့ရက်အစဉ်ပြုသောဝတ်ကို ပယ်ခြင်းနှင့်၎င်း၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ကောင်းကင်များအပေါ် ဗိုလ်ခြေကိုနင်းခြင်း"(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရက်ပေါင်းနှစ်ထောင်သုံးရာ တိုင်တိုင် တည်လိမ့်မည်။ + +"ဤနေရာရှိ "မနက်ခင်းနှင့် ညနေခင်း"ကောင်းမှုကုသိုလ်ကို တစ်နေ့လုံးပြုလုပ်ရာတွင် အရာအားလုံးရဲ့တနေ့တာကာလကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ၂၃၀၀ နေ၀င်ချိန် နှင့် နေထွက်ချိန်" သို့မဟုတ်" ၂၃၀၀ နေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# သန့်ရှင်းရာဌာနကို တဖန်ဆေးကြောသုတ်သင်ကြလိမ့် မည်ဟုပြန်၍ ပြောဆို ၏။ + +"ဗိမာန်တော်သည် သန့်ရှင်းခြင်းသို့ပြန်လည်ပြုပြင်ခြင်းရှိမည်ဖြစ်သည်"(UDB) diff --git a/dan/08/15.md b/dan/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..f23f937 --- /dev/null +++ b/dan/08/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အခြားသော သူက၊ အိုဂါဗြေလ၊ ထိုသူသည် ယခု မြင်သော ဗျာဒိတ်ရူပါရုံကို နားလည်စေခြင်းငှါ အနက်ကို ပြန်ပြောလော့ဟု၊ ဥလဲ မြစ်နားကြားမှာ လူအသံနှင့်ဟစ်၍ ပြောဆိုသည်ကို ငါကြား၏။ + +ဤနေရာရှိလူတစ်ယောက်က သူ၏အသံကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။" အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဥလဲ မြစ်နားကြားမှ လူတစ်ယောက် ခေါ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] + +# ဥလဲ မြစ်နားကြား + +၈:၁ တွင် တွေရသကဲ့သို့ လူများတူးဖော်နေသော တူးမြောင်းဖြစ်သည်" + +# ငါသည် ကြောက်ရွံ့၍ ပြပ်ဝပ်လျက်နေ၏။ + +၎င်းသည် လူတစ်ဦးသည် ကြမ်းပြင်တွင် ပြပ်၀ပ်ကိုးကွယ်ခြင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဤဗျာဒိတ် ရူပါရုံသည် အမှုကုန် ရသောကာလနှင့်ဆိုင်သည်ဟု ငါ့အား ပြောဆို ၏။ + +"နောက်ဆုံးနေ့"သို့မဟုန်" ကမ္ဘာကြီး၏နောက်ဆုံးနေ့" နောက်ဆုံးအချိန်၌ဖြစ်လာမည်ကို ဖော်ပြခြင်းမဟုတ်ပါ။သို့သော်လည်း နောက်ဆုံးသောနေ့ရက်ကာလမဖြစ်မှီ ဖြစ်ပြတ်လာမည့်အရာကို တင်စားလိုခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ diff --git a/dan/08/18.md b/dan/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..2230bb4 --- /dev/null +++ b/dan/08/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသို့ ဆိုသောအခါ ငါသည် မြေပေါ်မှာပြပ်ဝပ်၍ မိန်းမော တွေဝေလျက်နေ၏။ + +၎င်းသည် လူတစ်ဦးနှစ်ခြိုက်စွာအိပ်မောကျနေသောအခါ လူတစ်ဦးက နိုးသော်လည်း လွယ်လွယ်နဲ့ မနိုးထနိုင်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုသူသည်ငါ့ကိုလက်နှင့် တို့၍ ယခင်နေရာ၌ မတ်တတ်နေစေပြီးလျှင်၊ + +၎င်းသည် ဘုရားသခင်စီရင်မဲ့နေ့ရက်ကိုအချိန်ကိုရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ဤသည် ရှင်းလင်းမှုကို ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘုရားသခင်သည် ဒေါသအမျက်တော်ဖြင့် တရားစီးရင်မည် ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ချိန်းချက်သောအချိန်၌ လက်စသတ်လိမ့်မည်။ + +"ကမ္ဘာကြီး၏နောက်ဆုံးနေ့" diff --git a/dan/08/20.md b/dan/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..ff09234 --- /dev/null +++ b/dan/08/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒံယေလမြင်တွေ့သော ရှုပါရုံအကြောင်းကို ကောင်းကင် တမန်က ရှင်းပြပေးသော အမှတ်အသားပေးခြင်းဖြစ်သည်။ တိရစ္ဆာန်နှင့် ဦးချိုမူကာ လူနှင့်အုပ်ချုပ်ရေးနှင့် နိုင်ငံတော်အကြောင်းပင်ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ချိုနှစ်ချောင်းနှင့် ပေါ်လာသော + +"ကိုယ်စားပြုသူများနှင့် ဦးချိုနှစ်ေချာင်း" + +# မေဒိ ရှင်ဘုရင်၊ ပေရသိရှင်ဘုရင်ဖြစ်၏။ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) မေဒိ ရှင်ဘုရင်၊ ပေရသိရှင်ဘုရင်" သို့မဟုတ်" (၂) မေဒိ ရှင်ဘုရင်၊ ပေရသိနိုင်ငံတော်ရှိ ရှင်ဘုရင်ဟူ၍ ဥပမာသုံးစကားဖြစ်သည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဟေလသ ရှင်ဘုရင် + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသောအဓိပ္ပယ်များမှာ (၁) ဟေလသ ရှင်ဘုရင်ကိုရည်မှတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ (၂) ဟေလသ နိုင်ငံတော်ရှိ ရှင်ဘုရင်ဟူ၍ ဥပမာသုံးစကားဖြစ်သည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မျက်စိနှစ်လုံးကြား၌ရှိသော ချိုကြီးသည် ပဌမမင်းဖြစ်၏။ + +"မျက်စိနှစ်လုံးကြား၌ရှိသော ချိုကြီး ဖြစ်သည်" diff --git a/dan/08/22.md b/dan/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..5a5e17a --- /dev/null +++ b/dan/08/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအခန်းတွင် ကောင်းကင်တမန်က ဒံယေလကို သူ့အိပ်မက်မြင်မက်ခြင်းအကြောင်းကို ရှင်းပြပေးခြင်းဖြစ်သည်။ တိရစ္ဆာန်နှင့် ချို ၎င်းသည် ဘုရင့်နိုင်ငံတော်နှင့် လူသားများ၏ အုပ်ချုပ်မှုစည်းမျဉ်းကို ကိုယ်စားပြုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ထိုချိုကျိုးပဲ့၍၊ သူ့အရာ၌ ချိုလေးချောင်းပေါက် သည်မှာ အရင်နိုင်ငံတွင် နိုင်ငံလေးပါး ထည်ထောင်လိမ့် မည်။ + +" ကြီးမားသော ဦးချိုသည် ကျုးပဲ့၍ ချိုလေးချောင်းပေါက်သည်" + +# နိုင်ငံလေးပါး ထည်ထောင်လိမ့် မည်။ အရင် နိုင်ငံ၏ တန်ခိုးနှင့် မပြည့်စုံကြ။ + +ဦးချိုလေးခုက နိုင်ငံအသစ် (၄) ခုကိုပုံဆောင်သည်။ ၎င်းသည် ရှင်းလင်းမှုကို ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ပထမနိုင်ငံနှင့် စပ်လျှဉ်းပြီး နိုင်ငံသစ် (၄) ခုကို ပို့ဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အရင်နိုင်ငံ၏တန်ခိုးနှင့် မပြည့်စုံကြ။ + +" ဦးချို၏ကြီးမားခြင်းသည် ရှင်ဘုရင်ကို ကိုယ်စားပြုသော ကြောင့် သူတို့၌ဘုန်းတန်ခိုးမရှိနိုင်ပါ " + +# ထိုနိုင်ငံတို့၏ အဆုံးစွန်သောကာလ၌ လွန်ကျူး သော သူတို့၏ အပြစ်ပြည့်စုံသောအခါ၊ + +"ထိုနိုင်ငံတို့၏ အဆုံးစွန်သောကာလ" + +# လွန်ကျူး သော သူတို့၏ အပြစ်ပြည့်စုံသောအခါ၊ + +"သူတိူ့၏ပြည့်စုံစွာရောက်ရှိနိုင်ခြင်း" သို့မဟုတ်"သူတို့လမ်းကြောင်းသို့ပြေးခြင်း" + +# ရဲရင့်သော မျက်နှာရှိ၍ ပရိယာယ်တို့ကို နားလည်သော မင်းကြီး တပါး ပေါ်လာလိမ့်မည်။ + +မျက်နှာ-အာခံသော မျက်နှာဖြင့် တစ်ဦးတစ်ယောက်ကကြည့်ခြင်း သို့မဟုတ် နာခံခြင်းကိုလိုလားခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/dan/08/24.md b/dan/08/24.md new file mode 100644 index 0000000..9f14029 --- /dev/null +++ b/dan/08/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအခန်းတွင် ကောင်းကင်တမန်က ဒံယေလကို သူ့အိပ်မက်မြင်မက်ခြင်းအကြောင်းကို ရှင်းပြပေးခြင်းဖြစ်သည်။ တိရစ္ဆာန်နှင့် ချို ၎င်းသည် ဘုရင့်နိုင်ငံတော်နှင့် လူသားများ၏ အုပ်ချုပ်မှုစည်းမျဥ်းကို ကိုယ်စားပြုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ထိုမင်းကြီးသည် ကိုယ်တန်ခိုးမရှိဘဲလျက် တန်ခိုးကြီး လိမ့်မည်။ + +"သို့သော် တစ်ဦးတစ်ယောက်က သူ့တန်ခိုးကို သူ့ဆီပေးမည်ဖြစ်သည်" + +# သူသည်လိမ္မာစွာပြုသဖြင့်၊ မုသာလည်း အောင်မြင်လိမ့်မည်။ + +ဤနေရာတွင်" မုသာ"ဟုဆိုရာ၌ ကြီးပွါးသောသူတစ်ယောက်က ပြောဆိုသကဲ့သို့ဖြစ်သည်။အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" လိမ်လည်သည့်အတိုင်းတာအရ တိုးပွါးသည်"။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သခင်တို့၏သခင် + +ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကျိုးပဲ့ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ + +ဤနေရာ၌ "သူ" ဟုဆိုရာ၌ သူ၏တန်းခိုးသြောဇာကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။"အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူ့အုပ်စိုးခြင်းသည် ကုန်ဆုံးတော့မည် ဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူလက် ဖြင့် ဒဏ်မခတ်ဘဲ ကျိုးပဲ့ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ + +ဤနေရာ၌ "လက်" သည် ဘုန်းတန်ခိုးဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် အပြုသဘောကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်အရ" လူသား၏ ဘုန်းတန်ခိုးမဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ်" တန်ခိုးနှင့်ပတ်သက်သော"(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/08/26.md b/dan/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..65e9266 --- /dev/null +++ b/dan/08/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအခန်းတွင် ကောင်းကင်တမန်က ဒံယေလကို သူ့အိပ်မက်မြင်မက်ခြင်းအကြောင်းကို ရှင်းပြပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဗျာဒိတ် ရူပါရုံ စကားမှန်သည် ဖြစ်၍ ထိုစကားကို တံဆိပ်ခက်ထား လော့။ + +ကောင်းကင်တမန်သည် ဗျာဒိတ် ရူပါရုံအကြောင်းရှင်းပြခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ဖယောင်းလိပ် ပေါ်ရှိတံဆိပ်ရိုက်သကဲ့သို့ စာလိပ်ပေါ်တင်ထားမည်ဖြစ်သည်။ ၎င်းစာလိပ်မပြတ်မခြင်း ဘယ်သူမှ ကြည့်ပိုင်ခွင့်မရှိပါ။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သင့်ရှုပါရုံအကြောင်းဘယ်လိုရေးသားထားပြီး ပိတ်ထားခြင်း" သို့မဟုတ်" ယခုမြင်သော ရှုပါရှုံကို အဘယ်သူအားမဖွင့်ပြောရ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/08/27.md b/dan/08/27.md new file mode 100644 index 0000000..8bbdfef --- /dev/null +++ b/dan/08/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုအခါ ငါဒံယေလသည် မော၍ နာလျက် နေ၏။ + +"အားအင်ကုန်ခန်းခြင်းနှင့် အခါအားလျှော်စွာ အိပ်ရာပေါ်တွင် ဖျားနာခြင်းနေ့ရက်များ" + +# တဖန် အနာမထမြောက်၍ ဘုရင်၏အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်၏။ + +"ရှင်ဘုရင်က လုပ်စရာအလုပ်ကို ပေးအပ်ခြင်းခံရသည်" + +# မြင်ပြီးသော ဗျာဒိတ်ရူပါရုံကို ငါအံ့ဩ သော်လည်း ထိုအမှုကို အဘယ်သူမျှ မရိပ်မိကြ။ + +"ရူပါရုံကြောင့် တုန်လှုပ်ချောက်ချားဖြစ်နေသည်" သို့မဟုတ်" ရှုပါရုံကြောင့် ရှုပ်ထွေးနေသည်" diff --git a/dan/09/01.md b/dan/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..1ca8a4d --- /dev/null +++ b/dan/09/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အခန်း၇ နှင့် ၈တွင်ရှိအစီစဥ်အတိုင်းမဟုတ်ပါ။ ဗေလရှာဇာမင်းကြီးဖြစ်နေဆဲအခိုက်ဖြစ်သည်။ အခန်းကြီး၆ တွင် မင်းဖြစ်လာသော ဒါရိမင်းကြီးသည် အခန်း ၉ တွင်ပြန်လည်ဖြစ်ပေါ်လာသည်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့ပျက်စီး၍ အနှစ်ခုနစ်ဆယ် လွန်စေမည်ဟု + +"ယေရုဆလင်ပြတ်တုန်းကတည်းဖြစ်ပြီး၊ နှစ် ၇၀ ပျက်တုန်း ကျန်ရစ်ခြင်းဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အာရွှေရုသားဒါရိနန်းစံပဌမနှစ်တွင်၊ + +အာရွေရု၏နောက်ခံသမိုင်းအကြောင်းများဖြစ်သည်။ UDB (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဗာဗုလုန်နိုင်ငံကို ဘုရင်အဖြစ်စိုးစံသူ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဗာဗုလုန်နိုင်ငံပေါ် ဘုရင်ဖြစ်လာခြင်း" သို့မဟုတ်" ဗာဗုလုန်နိုင်ငံကို သိမ်းပိုက်စိုးမိုးသူ" (UDB). (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခါလာဒဲနိုင်ငံကို + +"တိုင်းပြည်အပေါ်မှာ" သို့မဟုတ်"ဘုရင်နိုင်ငံအထက်" diff --git a/dan/09/03.md b/dan/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..f778f78 --- /dev/null +++ b/dan/09/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အစာကိုရှောင်လျက်၊ လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ် လျက်၊ ပြာနှင့်လူးလျက်၊ + +ဤသည် ၀မ်းနည်းခြင်းကို ဖော်ပြလိုသော သင်္ကေတဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# အရှင်ဘုရားသခင့်ထံတော်သို့ ချဉ်းကပ်၍ ဆုတောင်းပဌနာပြု၏။ + +ဤနေရာ၌ "မျက်နှာ" ဟုဖော်ပြခြင်းသည် ဒံယေလ၏ အာရုံစုစိုက်ခြင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"ထာ)ရဘုရားသခင်၌ ငါသည် အာရုံစုစိုက်လျက်ရှိနေသည်။ သို့မဟုတ်"ငါအတွေးများသည် ထာ၀ရဘုရား၌ ဦးတည်ထားပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ ကိုးကွယ်သော ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားထံ ငါပြုသော ပဌနာဟူမူကား၊ + +ယာဝေကို သိလိုသောသူများသည်သူ၏ကျေးဇူးပြုခြင်း ကိုရ၏။ တကယ်ဘဲ လုံးစေ့ပတ်စေ့ရှာဖွေသောသူတို့သည် ယာဝေကိုတွေ့မည်ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသို့ အပြစ်ကို ဘော်ပြတောင်းပန်၍ ငါ ကိုးကွယ်သော + +"ကျွန်ုပ်အပြစ်များအတွက် ကျွန်ုပ်သည် အပြစ်၀န်ချသည်" + +# ကိုယ်တော်ကိုချစ်၍ ပညတ်တော်တို့ကို စောင့်သော သူတို့အား သစ္စာတော်မပျက်၊ ကရုဏာ တရားကိုစောင့်တော် မူထသော၊ အလွန်ကြီးမြတ်၍ ကြောက်ရွံ့ဘွယ်ဖြစ်တော်မူသော အရှင်ဘုရားသခင်၊ + +" သင့်ပဋိညာဉ်စာချုပ်၌သင်ပြုလုပ်ရမည့်အရာများကိုပြောဆိုခြင်းနှင့် သင်ချစ်သောသူများအား သင်သစ္စာထားရှိခြင်း" diff --git a/dan/09/05.md b/dan/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..09cc716 --- /dev/null +++ b/dan/09/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများအတွက် ဒံယေလသည် ထာ၀ရဘုရားကို ဆက်လတ်ဆုတောင်းပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ပြစ်မှားမိပါပြီ။ ဒုစရိုက်ကို ပြုမိ ပါပြီ။ + +ဤစကားစပ်နှစ်ခုသည် တစ်ခုအားဖြင့် နည်းလမ်းဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မတရားသဖြင့် ကျင့်မိပါပြီ။ ပုန်ကန်မိပါပြီ။ + +ဤစကားစပ်နှစ်ခုသည် တစ်ခုအားဖြင့် နည်းလမ်းဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စီရင် ထုံးဖွဲ့တော်မူသော တရားလမ်းမှ လွှဲမိပါပြီ။ + +"ပညတ်ထားခြင်း"ဟူသောစကားလုံးနှင့် "စီရင်ချက်ချမှတ်ခြင်း" သည် ပညတ်တော်အားလုံးကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန်၊ ပရောဖက်တို့၏စကားများကို အကျွန်ုပ်တို့သည် နား မထောင်ပဲနေကြပါပြီ။ + +ဤနေရာတွင် "နားမထောင်ခြင်း"ဟုဆိုသည် မှာ သူတို့စကားကို ထိုသူတို့သည် နားမထောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"သင့်၏ပရောဖတ်ပြုခြင်းကို ကျွန်ုပ်တို့သည် နားမထောင်ကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/09/07.md b/dan/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..4f4f34f --- /dev/null +++ b/dan/09/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများအတွက် ဒံယေလသည် ဆက်လတ်ဆုတောင်းပေးခြင်းဖြစ်သည်၊၊ + +# အိုဘုရားရှင်၊ ကိုယ်တော်သည် တရားနှင့် ဆိုင် တော်မူ၏။ + +တရားမျှတခြင်းသည် ရာ၀ိတ်နှင့်ပတ်သတ်၍ ဖြောင့်မတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ မတရားမှုကို ဖော်ပြလိုသောအရာများဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ကိုယ်တော်သည် တရားမျှတစွာ အသက်ရှင်တော်မူသည်။"(UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ သည် ယနေ့၌ရှိသည်အတိုင်း၊ မျက်နှာပျက်ခြင်းနှင့် ဆိုင်ကြပါ၏။ + +"ရှက်ကြောက်ခြင်းကဟုပြောဆိုရာတွင် "ရှက်ခြင်း"ကလူသားတွေဆီမှာ ရှိတဲ့ မလိုအပ််သောအရာများပင်ဖြစ်သည်။ စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "ရှက်ခြင်း"ကြိယာတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ကျွန်တော်တို့ပြုလုပ်သောအရာပေါ် ကျွန်တော်တို့သည် ရှက်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ သည် ယနေ့၌ရှိသည် + +"ကျွန်တော်တို့"ဟူသောစကားသည် ဣသရေလလူများနှင့် ဒံယေလအပါအ၀င်ဖြစ်သည် သို့သော် ဘုရားသခင်မပါပါ။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# မျက်နှာပျက်ခြင်းနှင့် ဆိုင်ကြပါ၏။ + +၎င်းသည် ခေတ်သုံးစကားဖြစ်ပြီး အရှက်တရားသည် လူသားအားလုံးမြင်တွေ့လို့ရသောအရာများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အိုဘုရားရှင်၊ ကိုယ်တော်ကို ပြစ်မှားသော ကြောင့်၊ အကျွန်ုပ်တို့၏ရှင်ဘုရင်၊ မင်းသား၊ အသက်ကြီး သူမှစ၍ အကျွန်ုပ်တို့သည် မျက်နှာပျက်ခြင်းနှင့် ဆိုင်ကြ ပါ၏။ + +"ကျနော်တို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ပုန်ကန်ခဲ့သော‌ကြောင့်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ်" ကျနော်တို့သည် ကိုယ်တော့်အပေါ် အလွန်ပင် သစ္စာမရှိကြပါ"(UDB) diff --git a/dan/09/09.md b/dan/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..09bcba6 --- /dev/null +++ b/dan/09/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများအတွက်နှင့် ဒံယေလဆက်လက်ဆုတောင်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်တို့အရှင်ဘုရားသခင်သည် ကရုဏာကို ပြခြင်း၊ အပြစ်ကို ဖြေရှင်းခြင်းအခွင့်နှင့် ဆိုင်တော်မူ၏။ + +ထာ၀ရဘုရားရှေ့၌ထင်ရှားသော အပြုအမှုကို ပြောလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာ၀ရဘုရားသည် ကရုဏာနှင့် ခွင့်လွှတ်ခြင်းရှိသောဘုရားသခင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့၌ ထားတော် မူသော ပညတ်တရားတော်လမ်းသို့ လိုက်ခြင်းငှါ၊ ဗျာဒိတ် တော်အသံကို အကျွန်ုပ်တို့သည်နားမထောင်ဘဲ နေကြ ပါပြီ။ + +"အသံ" ဟုဖော်ပြလိုသည်မှာ ယာဝေ(ခေါ် )ထာ၀ရဘုရားသခင်ပညတ်တော်ကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ယာဝေ (ခေါ်) ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကို ကျနော်တို့သည် နာမခံကြခြင်းဖြစ်သည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လွှဲသွား၍ + +"တဖက်သို့လွဲခြင်း"ဟုဆိုသည်မှာ ဣသရေလလူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်များကို နာမခံခြင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ကျွန်မောရှေ၏ ပညတ္တိကျမ်း၌ မှတ်သားသော အကျိန်ကို အကျွန်ုပ်တို့ အပေါ်သို့ သွန်းလောင်းတော်မူ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" မောရှေရေးသားသော ပညတ်တော်များဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့၌ ထားတော် မူသော ပညတ်တရားတော်လမ်းသို့ + +လျှံပယ်တဲ့ ကျိန်ခြင်းတရားနှင့် ကျိန်စာများသည် မြစ်ရေကဲ့သို့ပင်ဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ကျနော်တို့အတွက် ယူဆောင်လာခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/09/12.md b/dan/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..5a4c5c1 --- /dev/null +++ b/dan/09/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများအတွက်နှင့် ဒံယေလဆက်လက်ဆုတောင်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်တို့တဘက်၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို အုပ်သောတရားသူ ကြီးတို့ တဘက်၌ မိန့်တော်မူသော စကားတော်ကိုတည် စေ၍၊ အကျွန်ုပ်တို့အပေါ်မှာ ကြီးစွာသော ဘေး ဥပဒ်ကို ရောက်စေတော်မူပြီ။ အကြောင်းမူကား၊ ယေရုရှလင်မြို့ ၌ ဘေးရောက်သကဲ့သို့ ကောင်းကင်အောက်တွင်အဘယ်အရပ်၌မျှ မရောက်စဖူးပါ။ + +ဒံယေလသည် ယေရုဆလင်မြို့အတွက် ကြီးစွာသော ၀မ်းနည်းခြင်းကို ဖော်ပြလိုရာ၌ ချဲ့ကားပြောဆိုခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ သည် ဗျာဒိတ်တော်အသံကို နားမထောင်ဘဲ နေကြပါပြီ တကား။ + +"ဘာမှ မပြုလုပ်၊ မပြီးစီးသေးသော" + +# ယေရုရှလင်မြို့၌ ဘေးရောက်သကဲ့သို့ ကောင်းကင်အောက် တွင် အဘယ်အရပ်၌မျှ မရောက်စဖူးပါ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ယေရုရှလင်မြို့အတွက် သင်ဘာပြုခဲ့သလဲ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မောရှေ၏ ပညတ္တိကျမ်းစာ၌ မှတ်သားသည် အတိုင်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" မောရှေ၏ ပညတ်တော်၌ ရေးသားထားသည့်အတိုင်းဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤဘေးဥပဒ်ရှိသမျှသည် အကျွန်ုပ်တို့အပေါ်မှာ ရောက်ပါပြီ။ + +ဤနေရာ၌ မကောင်းမှုပြုရာမှ ရပ်နားပြီး သူတို့ထံမှ ဖယ်ခြားရန်ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဒုစရိုက်ပြုလုပ်ခြင်းမှ ရပ်တန့်ရန်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ဘေးဥပဒ်ကိုစောင့်၍ အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည် ပြုတော်မူသမျှတို့၌ ဖြောင့်မတ်တော်မူ၏။ + +"ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ထို ဘေးအန္တရာယ်ကို ပြင်ဆင်ထားလျက်ရှိသည်။" + +# အကျွန်ုပ်တို့ သည် ဗျာဒိတ်တော်အသံကို နားမထောင်ဘဲ နေကြပါပြီ တကား။ + +ဤနေရာတွင်"အသံတော်" ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်များကို ဖော်ညွန်းလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူပြောသမျှအတိုင်း ကျနော်တို့သည် ဘာမှမပြုလုပ်ကြပါ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/09/15.md b/dan/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..919f602 --- /dev/null +++ b/dan/09/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# တန်ခိုးကြီးသောလက်တော်ဖြင့် + +ဤနေရာရှိ"တန်ခိုးကြီးသောလက်တော်ဖြင့် "ဟုဆိုရာ၌ ခွန်အားအတွက် ဥပမာစကားဖြစ်ဖော်ပြလိုသော အရာဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ကြီးမားသော ခွန်အားနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယနေ့၌ရှိသည် အတိုင်း အသရေတော်ကို ထင်ရှားစေတော်မူသော အကျွန်ုပ်တို့၏ အရှင်ဘုရားသခင်၊အကျွန်ုပ် တို့သည် ပြစ်မှားမိပါပြီ။ မတရားသဖြင့်ပြုမိပါပြီ။ + +"မည်မျှလောက်ကြီးမားကြောင်းကို လူသားများကို သိစေလို့ငှါ အကြောင်း၊ယနေ့ထိတိုင်းဖြစ်သကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ပြစ်မှားမိပါပြီ။ မတရားသဖြင့်ပြုမိပါပြီ။ + +၎င်းနှစ်ခုသည်အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ်တူတူပင်ဖြစ်သည်။ အပြစ်တရားသည် အဘယ်မျှလောက်ဆိုးရွားကြောင်း သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ပြစ်မှားမိပါပြီ။ မတရားသဖြင့်ပြုမိပါပြီ။ + +ဒံယေလနှင့် ဣသရေလများနှင့် ကောက်ကျစ်သောအရာများ, သို့သော် "ကျွန်ုပ်တို့" ဘုရားသခင်မပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ပြင်းစွာသော ဒေါသမျက်တော်ကို လွှဲတော်မူပါဟု အကျွန်ုပ် တောင်းပန်ပါ၏။ + +"အမျက်ဒေါသ" စကားလုံးနှင့် "အမျက်တော်"စကားလုံးသည် ဆင်တူဖြစ်ပြီးဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏အမျက်တော်သည် မည်မျှလောက်ပင် ကြောက်မက်ဖွယ်ဖြစ်ကြောင်းနှင့် ထိုကဲ့သို့ပြုနေချိန်ကို ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သန့်ရှင်းသော တောင်တော် + +တောင်တော်သည် သန့်ရှင်းမည်ဖြစ်သည် အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဘုရားသခင်း၏ ဗိမာန်တော်တည်ရှိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်တည်ရှိရာအရပ် တောင်တော်" + +# အကျွန်ုပ်တို့ အပြစ် များမှစ၍ ဘိုးဘေးတို့၏ အပြစ်များကြောင့်၊ + +ဤတွင် "ကျွန်ုပ်တို့"ဟုသောစကားလုံးသည် ဒံယေလနှင့် ဣငရေလအမျိုးသားများကို ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ သို့သော် ဘုရားသခင်ကို မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# သူတို့တွင် ကဲ့ရဲ့စရာအကြောင်း ဖြစ်ပါ၏။ + +" ရိုင်းပြခြင်း၏ ပစ်မှတ်တစ်ခု" diff --git a/dan/09/17.md b/dan/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..978a327 --- /dev/null +++ b/dan/09/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယခုမူကား၊ + +"ယခုချိန်"ကိုဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ သို့သော် ဒံယေလ၏ ဆုတောင်းခြင်းအစနှင့် ဖြစ်လာမည့်အရာကို ပြသခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# အကျွန်ုပ်တို့ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ ကျွန်ပြုသော ပဌနာစကားကို နားထောင်တော် မူပါ။ + +"သင်၏ကျွန်" ၎င်းစကားလုံးနှင့် "သူ့ဟာ" ဟုဆိုလိုခြင်းသည် ဒံယေလကို ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ သူ့ကိုသူဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ တတိယပုဂ္ဂိုလ်အတွက် နမိတ်ဖြင့် ဘုရားသခင်ကို ကြည်ညိုလေးစားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ပဌနာစကားကို နားထောင်တော် မူပါ။ + +"သနားခြင်းအတွက် တောင်းပန်ခြင်း" + +# မျက်နှာတော် ရောင်ခြည်ကို ထွန်းလင်းစေတော်မူပါ။ + +စာရေးသူက ထာ၀ရဘုရား၏ မျက်နှာတော်ထွန်းလင်းသကဲ့သို့ သူကြိုက်နှစ်သက်သောအရာများကို တင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ရှေ့လျှောက် ကြင်နာခြင်း" (UDB) သို့မဟုတ် "သူကြိုက်နှစ်သက်သောအရာများဖြင့်ရှေ့ဆက်ခြင်း" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ကို + +၎င်းသည် ယေရုရှလင်ဗိမ္မန်တော်ကို ရည်မှတ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကျွန်ုပ်၏ဘုရားသခင်၊ နားတော်ကိုလှည့်၍ နားထောင်တော်မူပါ။ + +"နားစွန့်ခြင်း"သည် ခေတ်သုံးစကားဖြစ်ပြီး နားထောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းစကားနှစ်လုံးသည် အဓိပ္ပါယ်ဆင်တူနှင့် ဒံယေလဆုတောင်းခြင်းကို ဘုရားသခင်သည် နားညောင်းပေးရန်ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ကျေးဇူးပြုပြီး နားထောင်ပါ" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မျက်စိတော်ကိုဖွင့်၍ အကျွန်ုပ်တို့ ပျက်စီးရာများကို၎င်း၊ နာမတော်ဖြင့် သမုတ်သောမြို့ကို ၎င်းကြည့်ရှုတော်မူပါ။ + +"မျက်စိတော်ကိုဖွင့်" ခေတ်သုံးစကားဖြစ်ပြီး နားထောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းစကားနှစ်လုံးသည် အဓိပ္ပါယ်ဆင်တူနှင့် ဒံယေလဆုတောင်းခြင်းကို ဘုရားသခင်သည် နား ညောင်းပေးရန်ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကျနော်တို့ကို သတိပေးခြင်း" သို့မဟုတ် " နားစွန့်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# နာမတော်ဖြင့် သမုတ်သောမြို့ကို ၎င်းကြည့်ရှုတော်မူပါ။ + +"နာမတော်"ဟုဆိုရာ၌ ပိုင်ဆိုင်မှုကို ကိုယ်စားပြုခြင်းဖြစ်သည်" အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "၎င်းသည် သင်၏မြို့တော်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သင်ပိုင်ဆိုင်သည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော် အတွက် ဖင့်နွှဲတော်မမူပါနှင့်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်" လျင်မြန်စွာပြုလုပ်ခြင်း" diff --git a/dan/09/20.md b/dan/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..f1b42db --- /dev/null +++ b/dan/09/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အမျိုးသားချင်း ဣသရေလလူတို့၏ + +"ကျွန်ုပ်ပိုင်ဆိုင်သော ဣသရေလလူမျိုး" + +# ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းသော တောင်တော်အဘို့ + +ဗိမာန်တော်ရှိသောကြောင်း တောင်တော်သည် သန့်ရှင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဘုရားသခင် ၏တောင်တော်သည် သန့်ရှင်းသောနေရာဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဂါဗြေလသည် လျင်မြန်စွာ ပျံ၍လာသဖြင့် + +အခန်း ၈:၁၅ တွင် ပေါ်ပြီးဖြစ်သော ကောင်းကင်တမန် ဂါဗြေလပင်ဖြစ်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်"လူကဲ့သို့ကိုယ်ယောင်ပြသောကောင်းကင်တမန် ဂါဗြေလ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယခင်ဗျာဒိတ် ရူပါရုံ၌ ထင်ရှားသောသူ၊ + +ယခင်က ဒံယေလကို နိုးထစေသော ပထမရှုပါရုံကို ပြန်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ယခင်ဗျာဒိတ် ရူပါရုံ" သို့မဟုတ်" ယခင်ဗျာဒိတ် ရူပါရုံ၌ပေါ်လာသောသူ" သို့မဟုတ်" ယခင်ဗျာဒိတ် ရူပါရုံထဲက" + +# လျင်မြန်စွာ ပျံ၍လာသဖြင့် + +"လျင်မြန်စွာ ငါ့ဆီသို့ ပျံသန်းလာခြင်း" + +# ညဦးယံ ပူဇော်ချိန်၌ ရှိရာသို့ ရောက်၍ + +ဣသရေလလူမျိုးများသည် နေမ၀င်ခင်အချိန် ညဦးယံ၌ ပူဇော်လျက်ရှိကြသည်။ diff --git a/dan/09/22.md b/dan/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..ea3f354 --- /dev/null +++ b/dan/09/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆင်ခြင်၍ နားလည် ရသော အခွင့်ရှိ၏။ + +"အတွင်း" ဟူသောစကားလုံးနှင့် "နားလည်ခြင်း"၏ အဓိပ္ပယ်ထပ်တူပင်ဖြစ်သည်။ ဂါဗြေလသည် စကားတော်များကို နားလည်အောင် ဒံယေလကိုကူညီလျက်ရှိသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အမိန့် တော်ရှိသည်ဖြစ်၍ သင့်အားကြားပြောခြင်းငှါ ငါရောက် လာပြီ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် အမိန်တော်ပေးလျက်ရှိ၏"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုကြောင့် ဗျာဒိတ်တော်အချက်ကို ဆင်ခြင်၍ နားလည် ရသော အခွင့်ရှိ၏။ + +ဤနေရာတွင် "နှုတ်ထွက်စကား" ဟူသည် သတင်းတော်အားလုံးနှင့် ပတ်သက်မှုရှိသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဤသတင်းစကားအကြောင်း စဉ်းစားခြင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဗျာဒိတ်တော်အချက်ကို + +၎င်းသည် ယေရမိ ၉:၁ တွင် ပရောဖက်ပြုခြင်းကို ပြန်လည်ရှင်းပြခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/dan/09/24.md b/dan/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..1a9529c --- /dev/null +++ b/dan/09/24.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# အပြစ်ကို တံဆိပ်ခတ်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ဖြေရှင်း ထာဝရကုသိုလ်ကို သွင်းစေခြင်းငှါ၎င်း + +ဆိုလိုရင်းကိုပြန်လည်ဖော်ပြရာ၌ မည်မျှသက်ဆိုင်မှုရှိကြောင်းဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လွန်ကျူးခြင်းအမှုကို ဆီးတား၍ အပြစ်ကို တံဆိပ်ခတ်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ဖြေရှင်း ထာဝရကုသိုလ်ကို သွင်းစေခြင်းငှါ၎င်း ဗျာဒိတ်ရူပါရုံနှင့် အနာဂတ္တိဗျာဒိတ်တော်တို့ကို တံဆိပ်ခတ်၍၊ အလွန် သန့်ရှင်းသော အရပ်ဌာနကိုလိမ်းစေခြင်းငှါ၎င်း၊ သီတင်း ခုနစ်ဆယ်ကို သင်၏ အမျိုးသားချင်းအဘို့နှင့် သင်၏ သန့်ရှင်းသောမြို့အဘို့ ဆုံးဖြတ်ခြင်းရှိ၏။ + +ဘုရားသခင်တိုးပွါးစေသည် ဤအပိုဒ်တွင် သူ့လူမျိုးများအတွက် ပြုလုပ်လိုသောအရာနှင့် သန့်ရှင်းသောမြို့၊၊ + +# ခုနစ်သီတင်းနှင့် ခြောက်ဆယ်နှစ်သီတင်း.... + +နှစ် ခုနှစ်..၎င်းသည် ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ပုံမှန်ရည်တွက်ခြင်းမဟုတ်ပါ။ ဖြစ်နိုင်မည်ဆိုလျင် မူလအခြေအနေကို ထိန်းချုပ်ထားခြင်း အတွက် နံပတ်(၇)ကိုအသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" အကြိမ်(၇၀) ခုနှစ် နှစ်... (၇)ကြိမ် ခုနှစ် နှစ်...နှင့် ခြောက်ဆယ်နှစ် နှစ်ကြိမ် (၇)နှစ်" + +# သင်၏ အမျိုးသားချင်းအဘို့နှင့် သင်၏ သန့်ရှင်းသောမြို့အဘို့ ဆုံးဖြတ်ခြင်းရှိ၏။ + +"သင်၏"စကားလုံးသည် ဒံယေလကို ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်" ဣသရေလလူမျိုးနှင့် သန့်ရှင့်သောမြို့တော်ယေရုရှလင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ဖြေရှင်း ထာဝရကုသိုလ်ကို သွင်းစေခြင်းငှါ၎င်း + +" သယ်ဆောင်ထားခြင်း" ဟုဆိုရာ၌ ပန်းစကားကို ပြည့်စုံစေရန်ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ရှုပါရုံ ပြည့်စုံခြင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဗျာဒိတ်ရူပါရုံနှင့် အနာဂတ္တိဗျာဒိတ်တော် + +ဤစကားစု၏အဓိပ္ပါယ်သည် ထပ်တူပင်ဖြစ်သည်။ ဒံယေလ ၌သေချာမှုကိုပြုလုပ်ခြင်း သည် ယေရမိရှုပါရုံသည် ပရောဖက်ပြုခြင်းတစ်ခုအားဖြင့် လိုအပ်ပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သိမှတ်နားလည်လော့။ + +ဤစကားလုံးကို အတူတကွပြုလုပ်ထားခြင်းသည် ရှင်းလင်းရန် အရေးကြီးသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သင်နားလည်မှုရှိရမည်" သို့မဟုတ်" သေချာမှုကို သင်သိရမည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဘိသိပ်ခံခြင်းတစ်ခု + +ဘိသိပ်ခြင်း၏ လက္ခဏာသည် ရွေးချယ်ခြင်းခံရသောသူကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘုရားသခင် ဘိသိပ်တော်မူသော သူ" သို့မဟုတ်" ဘုရားရွေးချယ်သောသူတစ်ဦး"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ခုနစ်သိတင်းနှင့် ခြောက်ဆယ်နှစ်သိတင်း....နှင့် ခြောက်ဆယ်နှစ်သိတင်း + +နှစ် ခုနှစ်- ပေါင်းစပ်ဖော်ပြရာ၌ ငယ် ၂၄တွင် တွေ့ရသည်အတိုင်း ၇၀ ခုနှစ်၏ ၆၉ ဖြစ်သည်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့ကိုတဖန် တည်ထောင်ပြုစုစေခြင်းငှါ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" လူများတို့က ယေရုဆလင်မြို့ကို ပြန်လည်ပြုပြင်ကြမည်ဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျုံး + +မြို့ပတ်ပတ်လည်ရှိ တူးမြောင်းနက်နက်တူးထားခြင်း သို့မဟုတ် အဆောက်အအုံ၊ ရေနှင့် ပတ်လည် ဖြစ်ရမည်။ + +# အနှောင့်အယှက် ခံရသောကာလ၌ + +"ကြီးစွာသော ဒုက္ခနှင့် ကြုံတွေ့ချိန်တစ်ခု" diff --git a/dan/09/26.md b/dan/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..3314ae4 --- /dev/null +++ b/dan/09/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုသိတင်းခြောက်ဆယ်နှစ်သိတင်းလွန်ပြီးမှ + +နှစ် ခုနှစ်- နှစ် ခုနှစ်..၎င်းသည် ဤသရေလလူမျိုးများ ၏ ပုံမှန်ရည်တွက်ခြင်းမဟုတ်ပါ။ ဖြစ်နိုင်မည်ဆိုလျင် မူလအခြေအနေကို ထိန်းချုပ်ထားခြင်း အတွက် နံပတ် (၇)ကိုအသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ခြောက်ဆယ်-နှစ် ကြိမ် ခုနှစ်" + +# ထိုနောက်မှလာသော သခင်၏ လူတို့သည် မြို့တော်ကို၎င်း၊ သန့်ရှင်းရာဌာနကို၎င်း ဖြိုဖျက်ကြလိမ့် မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန် ဆိုချက်" ဘိတ်သိတ်ခံသောသူက ဖြိုဖျက်ပြီး ဘာမှရမည်မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုနောက်မှလာသော သခင် + +၎င်းသည် နိုင်ငံခြား၏ စည်းမျဉ်းပင်ဖြစ်သည်။ "ဘိသိပ်ခံသူတစ်ဦးမဟုတ်ပါ" အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" လာမည့် နိုင်ငံခြားတစ်ဦးဖြစ်သည်" သို့မဟုတ်" ကြွလာမည့် ဘုန်းတန်ခိုးကြီးမားသောသူတစ်ဦးဖြစ်သည်" + +# ရေ လွှမ်းမိုးသော အားဖြင့် ဆုံးရှုံးခြင်းဖြစ်လိမ့်မည်။ + +မြို့တော်ကို စစ်သည်တော်များက ဖြိုဖျက်ပြီးသန့်ရှင်းသောနေရာကို ရေလွမ်းမိုးသကဲ့သို့ ဖျက်စီးမည်ကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဆုံးတိုင်အောင် စစ်တိုက်ခြင်း၊ ပျက်စီးရာနှင့်ဆိုင်သော စီရင်ဆုံးဖြတ်ခြင်းရှိလိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘုရားသခင်သည် မြို့တော်အတွက် စည်းမျဉ်းများကို များစွာနှင့် မြင့်မြတ်ခြင်းအရာများကို ပြုလုပ်သည်။" သို့မဟုတ်"အရာအားလုံးကို စစ်သည်တော်များက ဖျက်စီးမည်ဖြစ်သည်ကို ဘုရားသခင်သည် ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြထားသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/09/27.md b/dan/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..dffd654 --- /dev/null +++ b/dan/09/27.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သူသည်....သူသည် + +ဘိသိပ်ခြင်း ခံသူက နည်းစည်းမျဉ်းများကို ဖျက်ဆီးပစ်မည်ကို ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တသိတင်းတွင်...ထိုသိတင်းတဝက်တွင် + +"ခုနှစ်"ဟူသောစကားလုံးသည် ခုနှစ်နှစ်၏ ကာလအတောအတွင်းတစ်ခုကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ခုနှစ်နှစ်၏...နှစ်၀တ်ခုနှစ်နှစ်ဖြစ်သည်။" + +# ပပျောက်စေလိမ့်မည်။ + +"ရပ်နားခြင်း" သို့မဟုတ်" ရပ်နားသည်" + +# ယဇ်ပူဇော်ခြင်းနှင့် ဆက်ကပ်ခြင်း + +အခြေခံအားဖြင်း အဓိပ္ပါယ်ထပ်တူပင်ဖြစ်သည်။ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအမှုများကို ပြန်ဖော်ထုတ်ခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"ယဇ်ပူဇော်ခြင်း၏ ပုံစံများ" သို့မဟုတ်" ဆက်ကပ်ခြင်း၏ ပုံစံများ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ရွံ့ရှာဘွယ် သောအရာ၏ အထွဋ်ပေါ် + +ဗိမာန်တော်၏နံရံပေါ်တွင် ရုပ်တုဆင်းတုများကိုတပ်ဆင်ထားသောကြောင့် ထိုအရာများကို "ရွံရှာဖွယ်"ဟုဖော်ပြလိုသောအခေါ်အအဝေါ်ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"ဗိမ္မာန်တော်၏နံရံသည်ရွံရှာဖွယ်ရာဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စီရင်ဆုံးဖြတ်သော သုတ်သင်ပယ်ရှင်းခြင်း သည် + +"ဖျက်စီးမှုများကို ပြီးစီးသောသူတစ်ဦး" + +# သုတ်သင်ပယ်ရှင်းခြင်း + +အခြေခံအားဖြင့်ထိုစကားနှစ်လုံး၏ ဟန်ပန်အမူအရာမှာ ထပ်တူပင်ဖြစ်သည်။ ဘယ်လိုဖွဲ့စည်းပြီးဘယ်လို ပြီးစီးကြောင်းကို အလေးထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဖျက်ဆီးမှု ပြီးစီးခြင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူတို့ကို မလွှမ်းမိုးမှီတိုင်အောင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘုရားသခင်သည် စီရင်ချက်ကိုပို၍ချမှတ်ခဲ့သည် ဖျက်ဆီးခြင်းကို အပြီးသတ်အဆုံးသတ်လိုက်ပြီဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပျက်စီးအပ်သော သူတို့ကို မလွှမ်းမိုးမှီတိုင်အောင် ထိုသို့ဖြစ်လိမ့်မည်ဟု ကြားပြော၏။ + +"ဖျက်ဆီးခြင်းအကြောင်းကို ဖြစ်စေသောသူ" diff --git a/dan/10/01.md b/dan/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..897904c --- /dev/null +++ b/dan/10/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပေရသိ ရှင်ဘုရင်ကုရုနန်းစံသုံးနှစ်တွင်၊ + +"ပေရသိ ရှင်ဘုရင်ကုရုမင်းကြီး အုပ်ချုပ်သောသုံးနှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဒံယေလသည် ဗျာဒိတ် တော်ကိုခံရ၏။ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"ဘုရားသခင်သည် ဒံယေလအား သတင်းစကားတော်ကို ဖွင့်ပြသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြင်ရသော ရူပါရုံသဘောကိုလည်း ရိပ်မိ၏။ + +မြင်နိုင်သောအရာထက် ပို၍နားလည်နိုင်စွမ်း ရှိသည်။ diff --git a/dan/10/02.md b/dan/10/02.md new file mode 100644 index 0000000..cbddb89 --- /dev/null +++ b/dan/10/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မြိန်သော + +စျေးကြသော သို့မဟုတ် ရှားပါးသော အစားအစာ မျိုးဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"လှပစွာပြင်ဆင်ထားသော အစားစာများ" ဖြစ်သည်။ + +# ထိုကာလ၌ ငါဒံယေလသည် အရက်နှစ်ဆယ်တရက် တိုင်တိုင် ခြိုးခြံစွာ ကျင့်လျက်နေ၏။ + +သုံးပတ်အဆုံးထိတိုင်အောင် diff --git a/dan/10/04.md b/dan/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..245bf84 --- /dev/null +++ b/dan/10/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ပဌမလနှစ်ဆယ် လေးရက်နေ့၌ငါသည် + +ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်၏ ပထမလဖြစ်သည်။ နှစ်ဆယ်လေးရက်သည် အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် ဧပြီလ အလယ်နှင့် နီးသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ခါးပန်းကို ဝတ်စည်းလျက် ရှိသောလူတဦးကို + +"ခါးပတ်ကို ၀တ်ဆင်ထားသူ" + +# ဥဖတ် + +ဥဖတ် သည် နေရာတစ်ခုဖြစ်သည်။ သူရှိသောနေရာကို မသိပါ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူ၏ ကိုယ်သည် ကျောက်မျက်ရွဲကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ + +သူ့ကိုယ်သည် အပြာရောင် သို့မဟုတ် အ၀ါနုရောင်နှင့် ၀င်းလက်ပြီး ကျောက်မျက်ရွဲ ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆျုချက် "သူ့ခန္ဒာကိုယ်သည် ကျောက်မျက်ကဲ့သို့ ၀င်းလက်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကျောက်မျက်ရွဲ + +အပြာရောင် သို့မဟုတ် အ၀ါရောင် ကျောက်မျက်ဖြစ်ပြီး ဘီရယ်၊ ပရီဒိုး၊ သို့မဟုတ် ခရစ်စလင်း ဟုလည်း ခေါ်သည်။ + +# သူ့မျက်နှာသည်လည်း လျှပ်စစ်ကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ + +သူ့မျက်နှာသည် လျှပ်စီးအလင်းတန်းကဲ့သို့ တောက်ပစွာ လင်းလက်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆျုချက်" သူ့မျက်နှာသည် အလင်းရောင်ကဲ့သို့။ လျှပ်စစ်လက်သကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူ့မျက်စိသည်လည်း မီးခွက်ကဲ့သို့ဖြစ်၏။ + +သူ့မျက်စိတော်သည်လည်း အလင်းနဲ့တောက်ပပြီး၊ မီးရှူးတောက်သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူ့မျက်လုံးတော်သည်လည်း တောက်ပြောင်ပြီး အတွင်းပိုင်းတောက်လောင်လျှက်ရှိသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူ့လက်ခြေတို့သည် ဦးသစ်သော ကြေးဝါအရောင် အဆင်းရှိ၏။ + +သူခြေနှင့် လက်မောင်းတို့သည် ပြောင်လက်အောင်တိုက်သော ကြေး၀ါရောင်ကဲ့သို့ တောက်ပသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူခြေနှင့် ပခုံးတို့သည် ပြောင်လက်အောင်တိုက်သော ကြေးဝါရောင်ကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး ဘေးပတ်ပတ်လည်ကို အလင်းပြန်ပေးသည်၊။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူ့စကားသံသည် များစွာ သောလူစုအသံနှင့်တူ၏။ + +သူ့အသံတော်သည်လည်း လူထုအများက ကျယ်လောင်စွာကြားနိုင်သကဲ့သို့ အလွန်ကျယ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူ့အသံသည် ကျယ်သောကြောင့် အားလုံးကို ခေါ်ထုတ်နိုင်ခဲ့သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/dan/10/07.md b/dan/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..fb653b0 --- /dev/null +++ b/dan/10/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါဒံယေလတယောက်တည်း မြင်ရ၏။ + +"ကျွန်တော်နဲ့အတူတစ်ယောက်မှ မရှိ၊ တစ်ယောက်မှမတွေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့သည် အလွန်ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ခြင်းသို့ ရောက် သဖြင့် ပုန်းရှောင်၍ နေခြင်းငှါ ပြေးကြ၏။ + +နေမကောင်းသောသူတစ်ယောက်"ဖြူဖတ်ဖြူရော်သောမျက်နှာ ကဲ့သို့အိမ်ပျက်ကြီးတစ်လုံးပမာဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဖြူဖတ်ဖြူရော်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရူပါရုံကိုမြင်ရလျှင်၊ + +ကျန်းမာသောလူတစ်ယောက်၏မျက်နှာ ကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်" ကျန်းမာနေသော မျက်နှာ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုသူ၏ စကားသံကို ငါကြား၏။ + +ရှုပါရုံထဲတွင်လူတစ်ယောက်သည် စောင်းပါးရိတ်ခြေပြောသောသူတစ်ယောက်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ဖော်ပြရန်ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"လူတစ်ဦးတစ်ယောက်စကားပြောသံကို ကျွန်တော်ကြားရသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြေပေါ်မှာပြပ်ဝပ်၍ မိန်းမောတွေဝေ လျက်နေ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ (၁) ဒံယေလသည်အလွန်ပင်ကြောက်ရွံခြင်းသို့ရောက်တော်မူသောကြောင့် တမင်သက်သက်ပင် ကျမ်းပြင်ပေါ်လဲလျက်နေတော်မူ၏။ သို့မဟုတ် (၂) ဒံယေလသည်အလွန်ပင်မူးမေ့သွားသလိုပင်ဖြစ်ပြီး ကျမ်းပြင်အရှေ့မှာပင်လဲကျလျက်နေသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/10/10.md b/dan/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..3b9ca37 --- /dev/null +++ b/dan/10/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုအခါလက်တဘက်သည်ငါ့ကို ကြွ၍၊ + +လက်သည်လူတစ်ယောက်ဖြစ်ပြီး ၁၀:၅ တွင် ဒံယေလမြင်တွေ့သောသူဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"လူတစ်ယောက်သည် သူ့လက်ဖြင့်ကျွန်တော့်ကို လာထိသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လွန်ချစ်အပ်သောသူ၊ ဒံယေလ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဒံယေလ၊ သင်သည်ဘုရားသခင်၏ ကြီးမား သော ရတနာတစ်ပါးဖြစ်ပါသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အလွန်ချစ်အပ်သောသူ၊ + +အလွန်တန်ဖိုးထားပြီး အလွန်ချစ်သည် diff --git a/dan/10/12.md b/dan/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..55728d6 --- /dev/null +++ b/dan/10/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်သည် နားလည်ခြင်းငှါ၎င်း၊ + +"ရှုပါရုံကို နားလည်ရန် သင်ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။" + +# သင်၏ စကားကိုကြားတော်မူပြီ။ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သင့်အသံကို ထာ၀ရဘုရားသခင်ကြားတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အစိုးရသောမင်း + +လူသားများအပေါ်အာဏာရှိသော ၀ိညာဉ်ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"ပေရသိနိုင်ငံကို အစိုးရသော၀ိညာဉ်မင်း" + +# ပေရသိနိုင်ငံကို အစိုးရသောမင်းမူကား၊ + +ပေရသိအင်ပါယာထဲရှိ နိုင်ငံများကိုအုပ်ချုပ်သော ပေရသိရှင်ဘုရင်အား နာခံရန်လိုသော ဘုရင်အမျိုးမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မင်းစုထဲက မိက္ခေလသည် + +"မိက္ခေလသည် ကောင်းကင်တမန်မင်းဖြစ်သည်။" သို့မဟုတ် "မိက္ခေလသည် ကောင်းကင်တမန်မင်းကြီးဖြစ်သည်။" diff --git a/dan/10/14.md b/dan/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..36d8eb6 --- /dev/null +++ b/dan/10/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒံယေလကို ဘကောင်းကင်တမန်သည် ဆက်စကားပြောနေချိန်ဖြစ်သည်။ + +# ငါသည် ဦးညွတ်သည် ပြပ်ဝပ်၍ စကားမပြောနိုင်ပဲနေ၏။ + +"ကျွန်တော်သည် မြေပြင်ကိုကြည့်လျက်နေသည်။ ဒံယေလသည် နှိမ့်ချခြင်းကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် ကြောက်သောကြောင့်ဖြစ်သည်၊၊ diff --git a/dan/10/16.md b/dan/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..eaacab2 --- /dev/null +++ b/dan/10/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုအခါ လူသား၏ သဏ္ဌာန်ရှိသော သူတဦး သည် + +ဒံယေလအား စကားပြောနေသူကို ရည်ညွှန်းသည်။ အဘယ်သို့ဖြစ်စေကာမူ အခြားကျမ်းစာဘာသာပြန်ဆိုသော စာအုပ်များမှာ အခြားသူဖြစ်သည်ဟုဖော်ပြသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဤတစ်ယောက်သည်၊ လူသားကဲ့သို့ဖြစ်သည်။" + +# လူသား၏ သဏ္ဌာန်ရှိသော သူတဦး + +ယေဘုယျအားဖြင့် လူသားများကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" လူသားကဲ့သို့ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပြင်းစွာသော ဝေဒနာကို + +ပြင်းထန်သောဝေဒနာခံစားခြင်း + +# ကိုယ်တော်ကျွန်သည် ကိုယ်တော်အရှင်နှင့် အဘယ်သို့ စကားပြောနိုင်ပါအံ့နည်း။ + +ဒံယေလသည် ကောင်းကင်တမန်ကိုစကားပြောလိုသော်လည်း သူသည် ကောင်းကင်တမန်နှင့် မတူသောကြောင့် ဤမေးခွန်းကို မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏အစေခံဖြစ်သောကြောင့် အဖြေကိုမပေးနိုင်ပါ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကျွန်ုပ်အသက်လည်း ကုန်ပါပြီဟု + +အသက်ရှုခြင်းကို တင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အသက်မရှုနိုင်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "၎င်းသည် အသက်ရှုဖို့အလွန်ပင်ခက်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). diff --git a/dan/10/18.md b/dan/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..9832f0c --- /dev/null +++ b/dan/10/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူသဏ္ဌာန်ရှိသော သူသည် လာ၍ ငါ့ကိုလက်နှင့်တို့လျက် အားပေးပြီးလျှင်၊ + +"လူနှင့်တူသောသူတစ်ယောက်" + +# အလွန်ချစ်အပ်သောသူ၊ မကြောက်နှင့်။ + +"မကြောက်နှင့် ရဲရင့်ပါ"ဤစကားလုံးသည် လေးနက်စေချင်သောကြောင့် ထပ်ခါပြောသောစကားဖြစ်သည်၊၊ + +# ခွန်အားနှင့်ပြည့်စုံလော့ ဟု ဆို၏။ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သင်သည်ဘုရားသခင်၏ကြီးမားသော ရတနာဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခွန်အားကို ငါရ၍၊ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"ငါသည် ခွန်အားရှိလာသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/10/20.md b/dan/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..b4ca850 --- /dev/null +++ b/dan/10/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပေရသိမင်းကို + +"မင်း" သည် ၁၀:၁၃ တွင်ဖော်ပြထားသည်နည်းတူ လူသားတို့ကို ကွယ်ကာစောင့်ရှောက်သူနှင့် အုပ်ချုပ်သူဟုဖော်ပြသည်၊၊ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ပေရသိမင်း၏ ၀ိညာဉ်ဖြစ်သည်။" + +# သို့ရာတွင် သမ္မာကျမ်းစာ၌ မှတ်သားသော အမူ အရာကို ငါပြဦးမည်။ + +ကောင်းကင်တမန်သည် သူမထွက်သွားခင် ဒံယေလကို ချက်ခြင်းဖော်ပြလျက်ရှိသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သို့သော်အရင်ဦးဆုံးကျနော် ပြောပြမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သမ္မာကျမ်းစာ၌ မှတ်သားသော အမူ အရာကို ငါပြဦးမည်။ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "သမ္မာကျမ်းစာ၌ မည်ကဲ့သို့ပြောသနည်း" သို့မဟုတ် "တစ်စုံတစ်ဦးသည် သမ္မာကျမ်းစာ၌ ဘယ်အရာများကိုရေးသားထားသနည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤအမှုတို့တွင် သင်တို့၏မင်း မိက္ခေလမှတပါး ငါ့ဘက်မှာ နေသောသူမရှိ။ + +"မိက္ခေလသင်၏ မင်းသည် မိမိကိုယ်ကို သန်မာကြောင်းနှင့် ကျွန်တော်နှင့်အတူ ဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်ရန်ဖြစ်သည်။" သို့မဟုတ်" မိက္ခေလသင်၏ မင်းတစ်ပါးသာလျှင် ကျွန်တော်ကို ကူညီနိုင်မည်ဖြစ်သည်။" + +# သင်တို့၏မင်း မိက္ခေလမှတပါး + +"သင်"ဟူသောစကားသည် အများသုံးစကားဖြစ်သည်။ ဒံယေလနှင့် ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်စူးခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" မိက္ခေလ၊ လူသားများ၏ မင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မိက္ခေလမှတပါး + +"မိက္ခေလသည် သင့်ကိုစောင့်ရှောက်သော ကောင်းကင်တမန်ဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန် "မင်းသား" ၁၀:၁၂ တွင်ဘာသာပြန်ဆိုသည်အတိုင်း မိက္ခေလကိုရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်၊၊ diff --git a/dan/11/01.md b/dan/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..6ad9892 --- /dev/null +++ b/dan/11/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒံယေလ ၁၁:၁ မှ ၁၂:၄ အထိ၊ အခန်း ၁၀တွင် ဒံယေလကို စကားလာပြောသောသူ ထိုသူသည် သမ္မာကျမ်းစာ၌ မှတ်သားထားသောသူဖြစ်သည်၊၊ ၁၀:၂၀တွင်ဖော်ပြထားသည်အတိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ဒါရိမင်းကြီးနန်းစံ ပဌမနှစ်တွင် + +ဒါရိသည် မေဒိမင်းကြီးဖြစ်သည်။ "ပထမနှစ်" သူဘုရင်ဖြစ် ကြောင်းကိုရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်၊၊ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဒါရိမင်းကြီးနန်းစံ ပဌမနှစ်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပေရသိ နိုင်ငံကို အစိုးရသော ရှင်ဘုရင် သုံးပါးပေါ် လေ ဦးမည်။ + +ရှင်ဘုရင် သုံးပါးတို့သည် ပေရသိ နိုင်ငံကို အုပ်စိုးလိမ့်မည်" + +# စတုတ္ထရှင်ဘုရားမူကား၊ ထိုသူ ရှိသမျှတို့ထက် ငွေရတတ်လိမ့်မည်။ + +"သူတို့ပြီးမှ စတုတ္ထရှင်ဘုရားမူကား၊ ထိုသူ ရှိသမျှတို့ထက် ငွေရတတ်လိမ့်မည်။ "(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အားကြီးသော + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်မှာ (၁) လုပ်ပိုင်ခွင့် +(၂) တပ်မတော် အာဏာ + +# ခပ်သိမ်းသော သူတို့ကို နှိုးဆော်လိမ့်မည်။ + +"သူသည် လူတိုင်းကို တိုက်ခိုက်ချင်အောင် ဖြစ်စေလိမ့်မည်။" diff --git a/dan/11/03.md b/dan/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..3cf9be2 --- /dev/null +++ b/dan/11/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ကောင်းကင်တမန်သည် ဒံယေလကိုဆက်လက် စကားပြောနေသည်။ + +# တန်ခိုးကြီးသော ရှင်ဘုရင်တပါးလည်း ပေါ်လာလိမ့်မည်။ + +အတွေးအခေါ်မြင့်တင်ပေးခြင်း သို့မဟုတ် မက်တပ်ရသည်ဟုဆိုရာ၌ တစ်စုံတစ်ယောက် တန်းခိုးကြီးမားလာသည်ကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" တန်ခိုးကြီးသော ရှင်ဘုရင်သည် အုပ်စိုးလိမ့်မည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အာဏာတော်ကြီးလျက် အစိုးရ၍ မိမိအလိုရှိသည်အ တိုင်း ပြုလိမ့်မည်။ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပယ်မှာ- ၁) အဘက်မှာ နိုင်ငံတော်သည် သြဇာအာဏာကြီးမားလိမ့်မည်၊၊ သို့မဟုတ် ၂) ထိုသခင်သည် သူနိုင်ငံတော်ကို သြဇာကြီးမားစွာဖြင့် အုပ်စိုးရလိမ့်မည်၊၊ + +# ထိုသူသည် ပေါ်လာပြီးမှ နိုင်ငံတော်ကျိုးပဲ့၍ သူတပါးတို့သည် မိုဃ်းကောင်းကင်လေးမျက်နှာတို့၌ ခွဲဝေ ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူ့နိုင်ငံတော်သည် ခွဲခြား ပိုင်း ဖြတ်လျှက်ရှိလိမ့်မည်။ " သို့မဟုတ်" သူ့နိုင်ငံတော်သည် အပိုင်းပိုင်းအားဖြင့် ဖြစ်လိမ့်မည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်လေးမျက်နှာ + +အခန်း ၇:၁ တွင် ဘာသာပြန်ထားခြင်းနှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ + +# သို့ရာတွင် အစိုးရသော သူတို့သည် အမျိုးအနွယ်တော်မဟုတ်။ + +ဆိုလိုရင်းမှာ မခွဲခြားသေးပါ စောင်းပါးရိပ်ခြေပြောခဲ့ပြီး မျှဝေမှုပမာဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူ့ကိုယ်ပိုင်ဆင်းသက်မှုသည်လည်း မခွဲခြားသေးပါ" သို့မ ဟုတ်" သူ့ကိုယ်ပိုင်ဆင်းသက်မှုဖြင့် မျှဝေမည်မဟုတ်ပါ။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အာဏာတော်နှင့် အစိုးမရ နိုင်ငံတော်ကို နှုတ်ပစ်၍အမျိုး အနွယ်တော်မှတပါး အခြားသော သူတို့သည် ရကြလိမ့်မည်။ + +နိုင်ငံတော်ကို လူတစ်ဦးက အမြစ်မှ နုတ်ပစ်သကဲ့သို့ ဖျက်ဆီးပစ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" အခြားသော သြဇာအာဏာဖြင့် နုတ်ပစ်ပြီးသူ့နိုင်ငံ တော်ကို ဖျက်ဆီးမည်ဖြစ်သည်။ ၎င်းကိုလည်း သူ့အမျိုးနွယ်မှမဟုတ်သောသူသည် တခြားတစ်ယောက်က အုပ် စိုးလိမ့်မည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/11/05.md b/dan/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..5dec04e --- /dev/null +++ b/dan/11/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒံယေလကို ကောင်းကင်တမန်ဆက်လက် စကားပြောနေ သည်။ + +# မင်းစုထဲ၌ မင်းတပါးသည် ထိုသူထက်တန်ခိုးကြီး၍ အာဏာ တည်လိမ့်မည်။ သူ၏အာဏာလည်း အလွန် ကျယ်လိမ့်မည်။ + +တောင်ဘက်ရှင်ဘုရင်၏ တပ်မူးတစ်ယောက်သသည်မြောက် ပိုင်းနိုင်ငံတော်၏ ရှင်ဘုရင်တစ်ပါးဖြစ်လာသည်။ + +# သူတို့သည် အဆွေဖွဲ့ကြ လိမ့်မည်။ + +တောင်ရှင်ဘုရင်၏ တစ်ဦးက ပူးပေါင်းရန် မြောက်ပိုင်းနိုင်ငံတော်၏ ရှင်ဘုရင်ကို စည်ရုံးလာသည်။ ၎င်းပူး ပေါင်းမှုသည် တရား၀င်ဖွဲ့စည်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ လူမျိုးတို့သည်လည်း အလားတူးဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန် ဆိုချက်" မြောက်ပိုင်းနိုင်ငံတော်၏ ရှင်ဘုရင်တို့သည် အတူတကွပူးပေါင်းရွက်ရန် ကတိပြုကြသည်။ + +# အသင့်အတင့်ဖြစ်စေခြင်းငှါ တောင်ရှင်ဘုရင် ၏ သမီးသည် မြောက်ရှင်ဘုရင်ထံသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ + +တောင်ပိုင်းရှင်ဘုရင်သည် သူ့သမီးတော်ကို မြောက်ပိုင်း ရှင်ဘုရင်အား မင်္ဂလာဆောင်ရန် သဘောတူခွင့်ပြုလိုက်သည်။ ၎င်းမင်္ဂလာဆောင်သည် ရှင်ဘုရင်နှစ်ဦး၏ သ ဘောတူခြင်းကို အတည်ပြုမည်ဖြစ်သည်။ + +# ထိုမင်းနှင့်တကွ အမျိုးအနွယ်တော်သည်လည်း မတည်ရ။ + +ဤနေရာ၌ "လက်မောင်း"ဟူသောစကားသည် တန်ခိုးသြဇာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။(ရှ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူများကို၎င်း ဆုံးရှုံးခြင်းသို့အပ်ရလိမ့်မည်။ + +ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ရန်ပြုလုပ်သူများသည် သူမကို လျှို့ဝှက်ကြံစည်ခြင်းဖြစ်သည်ကို ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူတို့သည် သူမကို စွန့်လွတ်သွားမည်ဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/11/07.md b/dan/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..f565419 --- /dev/null +++ b/dan/11/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒံယေလကို ကောင်းကင်တမန်ဆက်လက် စကားပြောနေသည်။ + +# ထိုမင်းသမီး၏ အဆွေအမျိုးဖြစ်သော သူ တယောက် + +ဤမိသားစုများသည် စကားအားဖြင့်ပြောကြသည်မှာ သစ်ပင်တစ်ပင်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ အမြစ်သည် ဘိုးဘေးဘီဘင် များကိုပုံဆောင်ထားပြီး အကိုင်းအခက်များသည် သားမြေးစဥ်ဆက်များကို ပုံဆောင်ထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သားမြေးစဥ်ဆက်များသည်သူမ၏ ဘိုးဘေးဘီဘင်များမှဖြစ်သည်၊၊ သို့မဟုတ်" သူမ၏သားမြေးစဉ်ဆက်များမှတစ်ဦးဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မင်းသမီး၏ အဆွေအမျိုး + +"သူမ"ဟူသောစကားလုံးသည် တောင်ပိုင်ရှင်ဘုရင်၏သမီးတော်ကို ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ ၁၁:၅။ + +# စစ်ချီ ၍ လာလိမ့်မည်။ + +"သူ"ဟူသောစကားလုံးသည် သူမ၏ မြေးမြစ်များဖြစ်ပြီး သူမ၏စစ်သည်တော်များကို ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ် သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူနဲ့သူမ၏စစ်သည်တော်များသည် မြောက်ပိုင်းရှင်ဘုရင်ကို တိုက်ခိုက်ကြမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မြို့သားတို့ကို တိုက်၍နိုင်လိမ့်မည်။ + +ဤနေရာတွင် "သူတို့" ဟုဖော်ပြရာတွင် ရန်သူများ၏ စစ်သည်တော်များကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ရန်သူများ၏စစ်သည်များကို သူသည် တိုက်ခိုက်မည်။" + +# မိမိပြည်သို့ ပြန်သွားရလိမ့် မည်။ + +"သူ"ဟူသောစကားသည် မြောက်ပိုင်းရှင်ဘုရင်ကို ကိုးစာပြုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/dan/11/10.md b/dan/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..5bb3a12 --- /dev/null +++ b/dan/11/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒံယေလကို ကောင်းကင်တမန်ဆက်လျှက် စကားပြောနေသည်။ + +# သားတော်တို့သည် + +"မြောက်ပိုင်းရှင်ဘုရင်၏သားတော်" + +# များစွာသော အလုံးအရင်းကို စုဝေးကြလိမ့်မည်။ + +"စစ်ပွဲ၌ရင်ဆိုင်တိုက်ခိုက်နိုင်သူဟူသမျှတို့ ပတူတကွစုရုံးကြသည်" + +# လွှမ်းမိုးချင်းနင်းလိမ့်မည်။ + +စစ်သည်တော်များသည် များပြားသောကြောင့် ကုန်းမြေမမြင်ရသည်ကို ရေလွမ်းမိုးသကဲ့သို့ ဟူ၍တင်စားထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" လူဦးရေများ ပြားသောကြောင့် ကုန်းမြေမမြင်ရသည့်တိုင်အောင် ဖုံးလွမ်းထားသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/dan/11/11.md b/dan/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..6ce4b75 --- /dev/null +++ b/dan/11/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒံယေလကို ကောင်းကင်တမန်သည်ဆက်လက် စကားပြောနေသည်။ + +# များစွာသော စစ်သည်ဗိုလ်ခြေအလုံးအရင်း တို့ကိုစီရင်သော်လည်း၊ + +" များစွာသော စစ်သည်ဗိုလ်ခြေအလုံးအရင်း တို့သည် စီရင်ကြ၏။" + +# တောင်ရှင်ဘုရင်သည် ထိုအလုံး အရင်းတို့ကို သိမ်းယူ လိမ့်မည်။ + +ဤနေရာ၌ "လက်"တောင်ပိုင်းဘုရင်၏ ထိန်းချုပ်မှုကို ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" တောင်ပိုင်းရှင်ဘုရင်ထံ၌ ထိုရှင်ဘုရင်သည် အရှုံးပေးလက်မြှောက်မည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအလုံး အရင်းတို့ကို ပယ်ရှင်းပြီးမှ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"မြောက်ပိုင်း၏စစ်သည်တော်များကို တောင်ပိုင်းရှင်ဘုရင်သည် ဖမ်းဆီးမည်ဖြစ် သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မာနစိတ်ပေါက်လျက်၊ + +မြှောက်ပင့်သည်ဟူသောစကားသည် မာနစိတ်ပေါက်ခြင်းကို ဖော်ပြလိုသောစကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" အလွန်ကို မာန်မာနစိတ်၊ ဘ၀င်မြင့်သော စိတ်ရှိလာသည်၊၊"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အထောင်သောင်းမက များစွာသော လူတို့ကို လုပ်ကြံ သော်လည်း၊ + +ကျဆုံးခြင်းဟု ဆိုရာ၌ တိုက်ပွဲတွင် ကျဆုံးသေဆုံးခြင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ထောင်ချီသောသူ့စစ်သည်တော်များကို သူ့ရန်သူများက ဖျက်စီးသည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။" သို့မဟုတ်" သူ့ရန်သူများက ထောင်ချီမက သတ်ကြသည်၊၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အထောင်သောင်းမက + +"ထောင်ချီသော"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/dan/11/13.md b/dan/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..fd1b075 --- /dev/null +++ b/dan/11/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒံယေလကို ကောင်းကင်တမန်သည်ဆက်လက် စကားပြောနေသည်။ + +# ကာလအတန်အရာလွန်လျှင်၊ စစ်အင်္ဂါများ၊ စည်းစိမ်များနှင့် ဆက်ဆက်လာလိမ့်မည်။ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" များစွာသောစစ်သည်တော်များ သည် ပစ္စည်းကိရိယာကဲ့သို့ ပင်ဖြစ်သည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/11/14.md b/dan/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..b9dbe6f --- /dev/null +++ b/dan/11/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒံယေလကို ကောင်းကင်တမန်သည်ဆက်လက် စကားပြောနေသည်။ + +# ရှင်ဘုရင်ကိုရန်ဘက်ပြု သောသူတို့သည် များကြလိမ့်မည်။ + +ဆိုလိုသည်မှာ ပုန်ကန်သူများစွာထကြွလာမည်ကို သွယ်ဝှက်ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" လူမြောက်များစွာတို့သည် ရှင်ဘုရင်ကို ပုန်ကန်ကြမည်ဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျိုးသားချင်း ဖြစ်သော သူပုန်တို့ + +ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သောလူများအတွက် ခံစားသောနေရာဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။ + +ဆူးညောင့်၊ ခလုတ် ကျဆုံးခြင်းကို ကိုယ်စားပြုဖော်ပြလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"သူတို့အောင်မြင်မည်မဟုတ်ပါ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/11/15.md b/dan/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..6ee3e69 --- /dev/null +++ b/dan/11/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒံယေလကို ကောင်းကင်တမန်သည်ဆက်လက် စကားပြောနေသည်။ + +# မြောက်ရှင်ဘုရင်သည် လာ၍ + +"မြောက်ပိုင်းဘုရင်သည်" စစ်သည်တော်များကိုယ်စားပြုရပ်တည်ခြင်း လက်နက်တိုက်ကို ပြုလုပ်သူဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" မြောက်ပိုင်းရှင်ဘုရင်သည် မြေကြီးပေါ်ပြည့်အောင် စစ်သည်တော်များဖြင့်၀ိုင်းရံထားခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြို့ရိုးကို တည် ပြီးလျှင် + +ဤတွင် "မြောက်ပိုင်းရှင်ဘုရင်သည်" ဟုဆိုရာတွင် သူ့စစ်သည်တော်များအပါအ၀င်ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" မြောက်ပိုင်း ရှင်ဘုရင်၏ စစ်သည်တော်သည် လာကြမည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခိုင်ခံ့သော + +နံရံနှင့် အခြားအဆောက်အအုံများနှင့် မြို့ရိုးများခံခန်းရန်၊ သို့မဟုတ် ရန်သူများကို ခံတပ်များချထားရန်ဖြစ်သည်။ + +# ဆီးတားခြင်းငှါး ခွန်အားမရှိသောကြောင့် + +ဤနေရာတွင် ရပ်နေသည်ဟူသောအရာ၌ တိုက်နိုင်စွမ်းရှိကြောင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန် ဆိုချက်" တိုက်ခိုက်မှုကို ဆက်လတ်မထိန်းသိမ်းနိုင်သောအမှုဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တိုက်လာသောသူသည် မိမိအလိုအလျောက် ပြု၍၊ + +"ကျုးကျော်၀င်ရောက်သူကို ရှင်ဘုရင်သည် သူ့စိတ်တိုင်းကြ စီရင်နိုင်သည်။" + +# ပြည်ကိုနင်းပြီး + +စိုးမိုးနေသည်ကို ရပ်နေသည်ဟု ဖော်ပြသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘုရင်သည်စတင်၍ အုပ်ချုပ်လာမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သာယာသော ပြည် + +ဣသရေလနိုင်ငံတော်ကို ရည်ညွန်းလိုသောအခါ နယ်မြေဟုဖော်ပြထားပ်သည်။ ၈:၉ တွင်ကြည့်ပါ။ + +# စုံလင်စေလိမ့်မည်။ + +"ဖျက်ဆီးခြင်း"က ဘုန်းတန်ခိုးကိုဖျက်ဆီးခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုန်းတန်ခိုးကို ဖော်ပြရာ၌ သူ့သြဇာကို လူတစ်ဦးတစ်ယောက်က ကိုင်ဆုတ်ထားခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" အခြားအရာအားလုံးကိုဖျက်ဆီးနိုင်သောတန်ခိုး သူ၌ရှိသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/dan/11/17.md b/dan/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..8d97db3 --- /dev/null +++ b/dan/11/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒံယေလကို ကောင်းကင်တမန်သည်ဆက်လက် စကားပြောနေသည်။ + +# ကြိုးစားအားထုတ်၍၊ + +"ဆုံးဖြတ်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]|Idiom) + +# အလုံးအရင်းရှိသမျှတို့နှင့်တကွ ဝင်စား ခြင်းငှါ + +၎င်းသည် စစ်အာဏာကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"သူ့စစ်သည်တော်များ၏ခွန်အားနှင့်အတူကြွလာခြင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# မိန်းမငယ်အားဖြင့် + +ပြောစကားတွင် အံဝင်ခွန်ကျဖြစ်သော" မိန်းမတစ်ဦး"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]|Idiom) + +# အသရေဖျက်ခြင်းကို မိမိမှလွှဲပယ်၍၊ + +"မြောက်ပိုင်းဘုရင်၏ စိတ်ကြီးဝင်ခြင်းကို ရပ်တန့်ခြင်း" + +# ထို အသရေဖျက်ခြင်းကို တိုက်လာသော မင်းအပေါ်သို့ ပြန်ရောက်စေလိမ့် မည်။ + +"မြောက်ပိုင်းရှင်ဘုရင်သည် သူများကို မတရားပြုသောကြောင့် သူ၏ရှေ့ကုသိုလ်ပြုမှုကြောင့် ထိုအပြစ်သည်သူ၌ ပြန်ကျရောက်ခြင်း" + +# ထိုမင်းသည်လည်း မိမိနေရာမြို့တော်သို့ ပြန် သွားပြီးလျှင် + +"မြောက်ပိုင်းရှင်ဘုရင်သည် အာရုံစူးစိုက်သည်။" + +# ကွယ်ပျောက်လိမ့်မည်။ + +၎င်း၏ဆိုလိုရင်းသည် သူသေမည်ဖြစ်သည်။ အပြု သ ဘောကိုဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူသည် ကွယ်ပျောက်သွားမည်။" သို့မဟုတ် " သူသေလိမ့်မည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]|Idiom and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) diff --git a/dan/11/20.md b/dan/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..2ad7536 --- /dev/null +++ b/dan/11/20.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒံယေလကို ကောင်းကင်တမန်သည်ဆက်လက် စကားပြောနေသည်။ + +# ထိုမင်းအရာ၌လည်း နိုင်ငံတော်၏ ဘုန်းစည်း စိမ်ကို ရှုတ်ချလျက်၊ ငွေတော်ခွဲသော သူသည် ပေါ်လာ၍ + +ရှေ့ဘုရင့်နေရာတွင်နေရာယူမည့်ပုဂ္ဂိုလ်ကို ကိုယ်စားပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ၎င်းရှင်ဘုရင်ကိုယ်စား အခြားလူသစ် တစ်ဦးသည် ရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငွေတော်ခွဲသော သူသည် ပေါ်လာ၍ + +အခွင်ကောက်ခံသောသူသည် နယ်မြေတိုင်းတွင်သွားပြီး အခွင်တော်ငွေကိုကောက်ခံမည်ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" လူထုများကအခွင်တော်ငွေပေးဆောင်ရန် လူတစ်ဦးကို စေလွတ်တော်မူသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆုံးရှုံး ခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည်။ + +ဤနေရာတွင်"သူ"ဟုဆိုရာ၌ ဘုရင်သစ်ကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ သေဆုံးနေသူကို ကိုယ်စားပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘုရင်အသစ်သည် သေမည်ဖြစ်သည်၊၊"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒေါသအမျက်မထွက်၊ + +ဖြစ်နိုင်ဖွယ်သောအဓိပ္ပယ်များ ၁) ရှင်ဘုရင်ကို အဘယ်သူမှ အမြတ်မထွက်ကြပါ။ သို့မဟုတ် ၂)သင့်လျှော်မှန်ကန်သည့်အချိန် နှင့် ရှင်ဘုရင်သေဆုံးခြင်းကို လျှို့ဝှက်သိမ်းဆည်းထားခြင်းဖြစ်သည်။"(ရှင်၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မင်းစည်းစိမ်းကို ခံထိုက် သော သူမဟုတ်၊ ယုတ်မာသော သူပေါ်လာလိမ့်မည်။ + +ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ သူ့ကိုလူများတို့သည်ခိုလှုံကြသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် ဘုရင့်မျိုးနွယ်မှဆင်းသက်သောသူမဖြစ်သောကြောင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" လူတွေအထင်မြင်သေးသောသူတစ်ဦး နှင့် ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ ဂုဏ်ပြုမထိုက်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လွှမ်းမိုးသော လက်နက်တို့သည် သူရှေ့မှာ မြုပ်၍ ဆုံးရှုံးလိမ့်မည်။ + +ဖျက်ဆီးသည်ကို လှည်းကျင်းခဲ့ပြီးဟုဆိုသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူ့စစ်သည်တော်များသည် အရာအားလုံးကိုဖျက်ဆီးပစ်သည်ကို ရေကြီး၍အာရာအားလုံးကိုဖျက်ဆီးသည်ဟုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]). + +# မိဿဟာယခံသော မင်းလည်း ဆုံးရှုံး လိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ပဋိညာဉ်ပြုထားသော ခေါင်းဆောင်နှင့် စစ်သည်တော်များကို သူသည် ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်၊"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိဿဟာယခံသော မင်း + +ဘုရားသခင်ခွဲခန့်ထားသောသူ ဘာသာရေးတွင် ခေါင်းဆောင်ဖြစ်ထိုက်သူ အရေးကြီးသောသူ ယဇ်ပုရောဟိတ်ဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/11/23.md b/dan/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..c106102 --- /dev/null +++ b/dan/11/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒံယေလကို ကောင်းကင်တမန်သည်ဆက်လက် စကားပြောနေသည်။ + +# မိဿဟာယ ပြုသောမင်းသည် သစ္စာပျက်သဖြင့်၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"တစ်ခြားအုပ်ချုပ်သူများကသူနှင့်အတူငြိမ်းချမ်းရေးစာချုပ်များကိုပြုလုပ်ကြသည်၊၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တက်လာ၍ လူအနည်းငယ်မျှ ပါသော် လည်း တန်ခိုးကြီးလိမ့်မည်။ + +"သူ့နောက်လိုက်များကို ဖြန့်ဝေမည်ဖြစ်သည်။" + +# အသီးအနှံများသောပြည်ကို အနိုင်အထက် မပြုဘဲ ဝင်လိမ့်မည်။ လုယူသော ပစ္စည်းဥစ္စာစည်းစိမ် များကို စွန့်ကြဲ၍၊ + +"တိုက်ခိုက်သောသူများထံမှ သူ့စစ်သည်တော်များက တန်ဖိုးရှိသောအရားများနှင့် သူနှင့်အတူသိမ်းယူထားသည်။" diff --git a/dan/11/25.md b/dan/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..57dce2c --- /dev/null +++ b/dan/11/25.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒံယေလကို ကောင်းကင်တမန်ဆက်လက် စကားပြောနေသည်။ + +# ကြီးစွာသော အလုံးအရင်းနှင့်တကွ တောင်ရှင် ဘုရင်ကို ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍၊ + +တန်ခိုးနှင့် နှလုံး(၎င်းသည်၊ ရဲရင့်ခြင်း)တစ်စုံတစ်ယောက်ကို သုံးနုံးနိုင်သောသူဟုပြောလိုရာ၌ သူတို့က အပြုဆောင်စေလိုသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူ့ကိုယ်သူတန်ခိုးသြဇာရှိသူအားဖြင့်ဖန်တီးမှုနှင့် ရဲရင့်လာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မိမိအစွမ်းသတ္တိကို နှိုးဆော် လိမ့်မည်။ + +ရဲရင့်ခြင်းကို ကိုစားပြုခြင်းဖြစ်ပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အားကြီး၍ များစွာသော အလုံးအရင်းနှင့်တကွ စစ်တိုက်ခြင်းငှါ နှိုးဆော်သော်လည်း မခံရပ်နိုင်။ + +များစွာသော စစ်သည် အလုံးအရင်းနှင့်တကွ ၎င်းကိုသူသည်စုရုံးလာသည်။ + +# စစ်တိုက်ခြင်းငှါ နှိုးဆော်သော်လည်း + +"သူ့ကိုဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်ကြလိမ့်မည်။" + +# မခံရပ်နိုင်။ + +မခံရပ်နိုင်ကို ခုခံနေဆဲဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" "တောင်ပိုင်းရှင်ဘုရင်သည် စစ်ရှုံးခဲ့သည်။"သို့မဟုတ်" သူ့စစ်သည်တော်များသည် စစ်ရှုံးခဲ့ကြသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသူကျွေးမွေးခြင်းကို ခံရသော သူတို့သည် လည်း၊ + +၎င်းသည် ရှင်ဘုရင်၏အကြံပေးသူဖြစ်သည်။ ၎င်းသည်စားတော်၀င်ဖြစ်ပြီး ဘုရင်နဲ့အတူစားသောက်သာသူဖြစ် သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဘုရင်၏အကောင်းဆုံးအကြံပေးပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသူ၏ အကျိုးကိုဖျက်ဆီးသောအားဖြင့်၊ သူ၏တပ် မြှုပ်၍၊ + +ဤနေရာတွင် သူ့စစ်သည်များက စစ်ရှုံးဖန်များသောကြောင့် ရေကြီးသဖြင့် ပါသွားပြီးဟုတင်စားလိုသောစကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူ့စစ် သည်တော်များကို ရန်သူများက အနိုင်ယူသွားသည်ကို ဖော်ပြလိုသောအရာဖြစ်သည်။" သို့မဟုတ်" လွန်ခဲ့သောအချိန်၌ ရေစီးကြီးသောကြောင်းပျက်စီးသည်ကို သူ့စစ် သည်တော်များသည် စစ်ရှုံးခြင်းကိုတင်စာလိုခြင်းဖြစ် သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စစ်သူရဲများတို့သည် အသက်ဆုံးကြလိမ့်မည်။ + +ဤတွင် "ကျဆုံးခြင်း"ဟူသောစကားအသုံးအနှုန်းသည် တိုက်ပွဲတွင် ကျဆုံးသေဆုံးခြင်းကိုဆိုလိုသည်ကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင်း"ကျဆုံးခြင်း"နှင့် "သတ်ဖြတ်ခြင်း"အခြေခံအားဖြင့်အဓိပ္ပါယ်ခြင်းတူတူပင်ဖြစ် သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"သူ့စစ်သည်တော်မြောက်များစွာသည် စစ်ပွဲတွင် ကျဆုံးကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# စစ်သူရဲများတို့သည် အသက်ဆုံးကြလိမ့်မည်။ + +ဤနေရာ၌"နှလုံး"ဟူသောစကားသည် လူတစ်ယောက်၏ ဆန္ဒကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ လူတစ်ဦးတစ်ယောက်က ဖြစ်နိုင်ခြေရှိခြင်းကို ဖော်ပြလိုရာ၌သုံးသောစကားဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူ တစ်ပါးအပေါ်မကောင်းမှုပြုလုပ်ရန်အတွက် ဆုံး ဖြတ်ချက်ချထားခြင်း ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တခုသောစားပွဲ၌ + +တခုသောစားပွဲ၌ထိုင်ခြင်းဟု ဆိုရာ၌ တစ်ယောက်နှင့်တစ် ယောက် စကားပြောခြင်းကို ကိုယ်စားပြုခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မုသာစကားကို ပြောကြလိမ့်မည် + +"သူတို့ဆွေးနွေးခြင်းသည် သူတို့အတွက် အကျိုးကိုမပေးပါ" + +# သို့သော်လည်း၊ အကြံမမြောက်ရ။ ချိန်းချက်သော အချိန် ကာလ၌ အဆုံးဖြစ်ရလိမ့်မည်။ + +၎င်းက ဘာကြောင့်သူတို့အစည်းအဝေးသည် မအောင် မြင်နိုင်တာလဲ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူတို့အပြုအမှုသည် ဘုရားသခင်ချင့်ချိန်သော တစ်သမတ်တည်းကျမည်မဟုတ်ပါ၊၊"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/dan/11/28.md b/dan/11/28.md new file mode 100644 index 0000000..32e3103 --- /dev/null +++ b/dan/11/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စည်းစိမ်ဥစ္စာပါလျက် မိမိပြည်သို့ ပြန်၍သွားစဉ်တွင်၊ သန့်ရှင်းသော ပဋိညာဉ်တရားကို မနာလိုသောစိတ် ရှိသည်အတိုင်း ပြုပြီး + +ဣသရေလလူမျိုးများနှင့်ဘုရားသခင်၏ ပဋိညာဉ်တရားကို ဆန့်ကျင်ရန်ဘုရင် ဆန္ဒရှိခြင်းကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ် သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန် ဆိုချက်" သန့်ရှင်းသောပဋိညာဉ်တရားကို ဆန့်ကျင်ရန် စိတ်ဆုံးဖြတ်ချက်ချထားသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သန့်ရှင်းသော ပဋိညာဉ်တရားကို မနာလိုသောစိတ် ရှိသည်အတိုင်း ပြုပြီး + +၎င်းသည် ရှင်ဘုရင်၏ ဆန္ဒကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သန့်ရှင်းသော ပဋိညာဉ်တရား + +ဣသရေလလူမျိုးများနှင့် ဘုရားသခင်၏ပဋိညာဉ်တရားကို ဆန့်ကျင်ရန်ဘုရင် ဆန္ဒရှိခြင်းကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ် သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဣသရေလလူမျိုးများနှင့် ဘုရားသခင်၏ပဋိညာဉ်တရားကို နာခံမှုကို ရပ်နားစေရန်ဖြစ်သည်၊"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြုပြီးမှ + +ဤတွင်"သန့်ရှင်းသော"ဘုရားသခင်၏ ပဋိညာဉ်တရားနှင့် ဣသရေလလူမျိုးများဖြစ်သည်။ ၎င်းပဋိညာဉ်တရားသည်ဘုရားသခင်ထံမှလာသောအရာဖြစ်သောကြောင်း ဂုဏ်ပြုခြင်းနှင့် နာခံမှုကိုပေးထိုက်သည်၊၊ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘုရားသခင်၏ပဋိညာဉ်တရားကို ဣသရေလလူမျိုးတိုင်းသည် နာခံရမည်၊" diff --git a/dan/11/29.md b/dan/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..e262e3d --- /dev/null +++ b/dan/11/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခိတ္တိမ်သင်္ဘောတို့သည် ထိုသူကိုဆီးတားကြလိမ့်မည်။ + +၎င်းသင်္ဘောသည် ရန်သူများသည် သင်္ဘောမှလာကြမည်ကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူ့စစ်သည်တော်များကို တိုက်ခိုက်ရန် ရန်သူများသည် ခိတ္တိမ်သင်္ဘော ဖြင့်လာကြမည်ဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခိတ္တိမ်သင်္ဘော + +၎င်းသည်မြေထဲပင်လယ်ရှိ ဆိုက်ပရကျွန်းပေါ်တွင် ကျေ အေးရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သန့်ရှင်းသော ပဋိညာဉ်တရားကို အမျက်ထွက် သည်။ + +"သူသည်အလွန် စိတ်ဆိုးလာသည်။" + +# သန့်ရှင်းသော ပဋိညာဉ်တရားကို စွန့်ပစ်သော သူတို့နှင့် အဆွေဖွဲ့လိမ့် မည်။ + +ထိုအရာများအတွက်ပြုမူခြင်း"သို့မဟုတ်" သူတို့ကို ကူမမည်" diff --git a/dan/11/31.md b/dan/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..ec2defe --- /dev/null +++ b/dan/11/31.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထိုမင်းနောက်မှ စစ်လက်နက်တို့သည် ပေါ်လာ သဖြင့်၊ + +"သူ့စစ်သည်တော်များတက်လာခြင်း" သို့မဟုတ်" သူ့စစ်သည်တော်များလာကြလိမ့်မည်။"သူ၏" စကားလုံးက မြောက်ပိုင်းရှင်ဘုရင်ကို ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တန်ခိုးကြီးသော သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ကို ညစ်ညူးစေ ၍၊ + +"သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ကိုကို လူတွေက ခံတပ်တစ်ခုအားဖြင့် အသုံးပြုသည်။" + +# နေ့ရက်အစဉ်ပြုသော ဝတ်ကို ပယ်ရှင်းကြ လိမ့်မည်။ + +အလှူတော်ငွေကို ယူသွားခြင်းဟုဖော်ပြရာ၌ ထိုအရာကို ကာကွယ်ပေးရန်ဖြစ်သည်ပါသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ပုံမှန်အတိုင်းဖြစ်သောအလှူတော်ငွေကို တားမြစ်သောအားဖြင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်များအားဖော်ပြလိုသောအရာဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖျက်ဆီးတတ်သောရွံ့ရှာဘွယ် အရာကိုလည်း တည်ထားကြလိမ့်မည် + +၎င်းသည် ခေတ်သုံးစကားဖြစ်ပြောသောအရာဖြစ်ပြီး ဗိမာန်တော်သည် တိတ်ဆိတ်နေကြောင်းနှင့် ဘုရားသခင်၌ အပ်နှံထားရန်ဖြစ်သည်။အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" စက်ဆုတ်ရွံ့ရှာဖွယ် ရုပ်တုများကို ဗိမာန်တော်၌စွန့်ပစ်ကြသည်။" သို့မဟုတ်"စက်ဆုတ်ရွံ့ရှာဖွေရုပ်တုများသည် ဗိမာန်တော်ကို ညစ်ပတ်စေသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဋိညာဉ်တရားကို ပြစ်မှားသော သူတို့သည် ချော့မော့ရာသို့ လိုက်၍ + +"ပဋိညာဉ်တရားကို နာမခံကြသောကြောင့် အားနည်းကြသည်။" + +# ယိုယွင်းကြလိမ့်မည်။ + +"မကောင်းဆိုးရွားဘက်သို့ အယုံသွင်းသည်။ + +# မိမိတို့ ဘုရားသခင်ကို သိသောသူတို့မူကား၊ + +ဤတွင် "သိခြင်း"သည် " သစ္စာရှိခြင်းဖြစ်သည်" အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘုရားသခင်ကို သစ္စာရှိသောသူ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြီးစွာသောအားနှင့် ပြုကြလိမ့်မည်။ + +"အခိုင်အမာနှင့် သူတို့ကို ခုခံသည်။" diff --git a/dan/11/33.md b/dan/11/33.md new file mode 100644 index 0000000..b44ee62 --- /dev/null +++ b/dan/11/33.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထားနှင့်ကွယ်မျက် ခြင်း၊ မီးရှို့ခြင်း၊ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်ဤတွင် "သူတို့သည် စစ်ပွဲ၌ သေကြ၍ မီးရှို့ခြင်း ခံရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သိမ်းသွားချုပ်ထားခြင်း၊ လုယက်ခြင်း အားဖြင့် အင်တန်ကာလပတ်လုံး လဲကြလိမ့်မည်။ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ရန်သူတို့သည် သူတို့ ပိုင်ဆိုင်သောအရာများကို လုယူ၍ သူတို့သည် ကျွန်ခံလိမ့်မည်၊၊"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အနည်းငယ်သော မစခြင်းကို တဖန်ခံရကြလိမ့်မည်။ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အခြာစသောသူတို့သည် သူတို့ကို အတင့်အတင့် ကူညီကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူအများတို့သည် ချော့မော့ရာသို့ လိုက်၍ဆည်းကပ်ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောသူတို့သည် ပညာရှိများအား ကူညီရန် ဟန်ဆောင်ကြလိမ့်မည်။ + +# အမှုဆုံးရသည် ကာလတိုင်အောင် + +"နောက်ဆုံးသောနေ့" သို့မဟုတ်" ကမ္ဘာ၏နောက်ဆုံးသောနေ့"၎င်းကို အဘယ်သို့ဘာသာပြန်ကြောင်းကို ၈:၁၅ တွင်တွေ့ရသည်။ + +# သန့်ရှင်းဖြူစင်ရမည် အကြောင်းလဲကြလိမ့်မည်။ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"သူတို့ကိုပြန်တွေ့နိုင်သည်၊ သန့်ရှင်းသည်၊ ကြည်လင်နေသည်၊၊" သို့မ ဟုတ်" သူတို့ဝေဒနာများသည် ကင်းစင်စေသည်။ သန့်ရှင်းသည်၊ သူတို့ကို စင်ကြယ်စေသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအမှုသည် ချိန်းချက်သော ကာလတိုင်အောင် ဖြစ်ရသတည်း။ + +ဤတွင်" ချိန်းချက်သောအချိန်" ဘုရားသခင်သည် အချိန်ပေါ်တွင် ရှိသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" အနာဂတ်ကိုပင်ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ထိန်းချုပ်မည်ဖြစ်သည်။" diff --git a/dan/11/36.md b/dan/11/36.md new file mode 100644 index 0000000..97422fd --- /dev/null +++ b/dan/11/36.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ရှင်ဘုရင်တပါးသည် မိမိအလိုအလျောက်ပြု၍ + +"ရှင်ဘုရင်သည် သူ့ဆန္ဒအတိုင်းပြုလုပ်မည်ဖြစ်သည်။" + +# ရှင်ဘုရင် + +မြောက်ပိုင်းဘုရင်ကိုရည်စူးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်ကို ကိုယ်ချီးပင့်မြှောက်စား လျက်၊ + +"ချီးပင့်မြှောက်စား"နှင့် "ကိုယ်ကို ကိုယ်ချီးပင့်မြှောက်" ၏ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ဆိုလိုသည်မှာ ရှင်ဘုရင်မာန်တက်လာသည်။(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကိုယ်ကို ကိုယ်ချီးပင့်မြှောက်စား + +ကိုယ့်ကိုကိုယ်မာန်တက်လာသည်။(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အံ့ဘွယ် သောစကားကို ပြောလိမ့်မည်။ + +"ကြောက်စရာကောင်းသောအရာများ" သို့ "ဆိုးရွားသောအရာများ" + +# ဒေါသအမျက်စေ့စုံသည် ကာလတိုင်အောင် + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ထိုအရာနှင့် ဘုရားသခင်သည် အမျက်တော်ပြည့်နေမည်ဖြစ်သည်။" သို့မဟုတ်" ဘုရားသခင်သည် အမျက်တော်ပြေသည်တိုင်အောင် သူ့ကိုတုန့်ပြန်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုမင်းသည် ဘိုးဘေးတို့ ကိုးကွယ်သော ဘုရားကို၎င်း၊ + +စစ်မှန်သော ဘုရားသခင်ကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" အကြီးမြင့်ဆုံးသောဘုရားသခင်" သို့မဟုတ်" စစ်မှန်သော တစ်ဆူတည်းသော ဘုရားသခင်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိန်းမ၌ တပ်မက်သောအလိုကို၎င်း၊ တပါးသော ဘုရားများကို၎င်း ပမာဏမပြု။ + +တာမုနတ်ဘုရား ဖြစ်သည်။ diff --git a/dan/11/38.md b/dan/11/38.md new file mode 100644 index 0000000..041c126 --- /dev/null +++ b/dan/11/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုဘုရားအရာ၌ ရဲတိုက်တို့၏ဘုရားနှင့် + +ရှင်ဘုရင်သည် နတ်ဘုရားတို့တိုက်နေသောလူများကိုကူညီနိုင်သည်ဟု ယုံကြည်နိုင်ဖွယ်ရှိသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ရဲတိုက်ကို ထိန်းချုပ်သောဘုရား သခင်။" + +# ထိုဘုရားအရာ၌ + +"အရာ"ဟူသောစကားသည် နတ်ဘုရားကိုရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်ကို ၁၁:၃၆ တွင်ဖော်ပြသည့်အတိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုဘုရားအရာ၌ ရဲတိုက်တို့၏ဘုရားနှင့်၊ ဘိုးဘေးတို့မသိသောဘုရားကိုချီးမြှောက်၍၊ ရွှေ၊ ငွေ၊ ကျောက်မြတ်၊ နှစ်သက်ဘွယ်သော တန်ဆာများကို ပူဇော်လိမ့်မည်။ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသောအဓိပ္ပယ်မှာ ၁)" သူသည် သူ့နောက်လိုက်များကို ဆုလဒ်တစ်ခုအားဖြင့် နယ်မြေများကိုပေးမည်ဖြစ်သည်။" သို့မဟုတ် ၂) "သူ့နောက်လိုက်များကို နယ်မြေများရောင်းသည်။" diff --git a/dan/11/40.md b/dan/11/40.md new file mode 100644 index 0000000..a53fdda --- /dev/null +++ b/dan/11/40.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အမှုကုန်ရသည်ကာလ၌ + +"နောက်ဆုံးသောနေ့တွင်" သို့မဟုတ် "ကမ္ဘာကုန်ဆုံးသောနေ့"၈:၁၅ တွင် ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ + +# တောင်ရှင်ဘုရင်သည်...မြောက်ရှင်ဘုရင်သည် + +ဘုရင်နှင့် သူ့စစ်သည်တော်များရပ်တည်နေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" တောင်ရှင်ဘုရင် နှင့် သူ့စစ်သည်တော်များ... မြောက်ရှင်ဘုရင်နှင့် သူ့စစ်သည်တော်များ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်္ဘောများတို့နှင့်တကွ လေဘွေကဲ့သို့ တိုက်လာလျက်၊ + +ကြမ်းတမ်းစွာတိုက်ခိုက်လာသည်ကို စစ်သည်တော်များက လေပွေကဲ့သို့ဖြစ်သည်ဟု တင်စားထားခြင်းဖြစ် သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သူ့ကို လေမုန်တိုင်းကဲ့သို့ ကြမ်းတမ်းစွာ တိုက်ခိုက်လိမ့်မည်။" သို့မဟုတ်" ကြမ်းတမ်းစွာ သူ့ကို တိုက်ခိုက်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချင်းနင်းလွှမ်းမိုးလိမ့်မည်။ + +စစ်သည်တော်နေရာအနှံ၀င်ရောက် ဖျက်စီးကြသောအခါ ရေလွမ်းမှုက ဖျက်စီးသည်ဟု၍ ၁၁:၁၀ တွင်ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သာယာသောပြည်ကိုလည်းဝင်၍ + +စစ်သည်တော်များကို မရပ်တန့်နိုင်အောင်ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘယ်သူမှ သူ့ကိုမရပ်တန့်နိုင်စေသောကြောင့် နယ်မြေ ကိုဖြတ်ကျော်လာသည်တိုင်အောင်ဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သာယာသောပြည် + +ဣသရေလနိုင်ငံကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၈:၉ နှင့် ၁၁:၁၅ တွင် ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ + +# ဆုံးရှုံးကြလိမ့်မည်။ + +ကျဆုံးခြင်းဟူသောစကားသည် သေဆုံးခြင်းကို ဖော်ပြလိုသောအရာဖြစ်သည်၊ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သေလိမ့်မည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သို့ရာတွင်၊ သူ၏ လက်မှ လွတ်သော + +"လက်"ဟူသောစကားလုံးသည် သြဇာအာဏာကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "သို့သော် သူ့သြဇာအာဏာမှ လွတ်သွားမည်ဖြစ်သည်၊၊" သို့မဟုတ်" ဤလူမျိုးကို သူသည် ဖျက်ဆီးနိုင်မည်မဟုတ်ပါ၊၊"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/dan/11/42.md b/dan/11/42.md new file mode 100644 index 0000000..4754827 --- /dev/null +++ b/dan/11/42.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မြောက်ပိုင်းရှင်ဘုရင်၏ အကြောင်းပင်ဖြစ်သည်။ + +# ထိုမင်းသည် အပြည်ပြည်တို့ကို အောင်မြင်ရ လိမ့်မည်။ + +"လက်"ဟူသည်မှာသြဇာအာဏာဖြင့် ထိန်းချုပ်ခြင်းကိုဖော်ပြသည်။ အခြားဘာသာပြန်ချက်"သူသည် နယ်မြေများကို ချဲ့နိုင်သလောက်တိုးချဲ့မည်ဖြစ်သည်။"(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်လည်း မလွတ်ရ။ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အဲဂုတ္တုပြည်သည် မလွတ်ရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုပြည်မှာရှိသော ရွှေဘဏ္ဍာ၊ ငွေဘဏ္ဍာ၊ အဘိုးထိုက်သော ဥစ္စာများကို အပိုင်ရလိမ့်မည်။ + +ဤနေရာ၏ဆိုလိုရင်းမှာနယ်မြေများ သို့မဟုတ် နယ်မြေအမျိုးမျိုး"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လိဗုပြည် သားနှင့် ကုရှပြည်သားတို့သည် သူ့နောက်သို့ လိုက်ရကြလိမ့်မည်။ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"လိဗုပြည် သားနှင့် ကုရှပြည်သားတို့သည် သူ့ကို အစေခံကြမည်ဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လိဗုပြည် သားနှင့် ကုရှပြည်သားတို့သည် + +"လိဗုပြည် သားနှင့် ကုရှပြည်သားတို့သည်" လိဗုပြည်သည် ဣဂုတုပြည်၏ အနောက်ပိုင်း နှင့် ကုရှပြည်သည် ဣဂုတုပြည်၏ တောင်ပိုင်းတွင်တည်ရှိသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/dan/11/44.md b/dan/11/44.md new file mode 100644 index 0000000..96e85f7 --- /dev/null +++ b/dan/11/44.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မြောက်ပိုင်းရှင်ဘုရင်၏ အကြောင်းပင်ဖြစ်သည်။ + +# ကြီးစွာသော ဒေါသအမျက်နှင့် ထွက်သွားလိမ့်မည်။ + +သူသည် အမျက်ဒေါသဖြင့် သူ့စစ်သည်များနှင့် ပြုလုပ်ကြောင့်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"သူသည်အရမ်းစိတ်ဆိုးပြီး ဖောက်ထွက်သွားသည်။" သို့မဟုတ်" သူ့စစ်သည်များနှင့် သူသည်အရမ်းစိတ်ဆိုးပြီး ဖောက်ထွက်သွားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထွက်သွားလိမ့်မည် + +ရန်သူများကို တိုက်ခိုက်နေကြောင်းကိုဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်၊၊(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူအများတို့ကို ဖျက်ဆီးသုတ်သင်ပယ်ရှင်းခြင်းငှါ၊ + +"လူများစွာကို ဖျက်စီးခြင်း" + +# ပင်လယ်ကြားမှာ ဘုန်းကြီး၍ သန့်ရှင်းသော တောင်ပေါ်၌စံရာ + +မြေထဲပင်လယ်နှင့် ယေရုရှလင်၏ ဗိမာန်တော်ကြားတွင် တည်ရှိဖွယ်ဖြစ်ကြောင်းဖော်ပြသည်။ + +# ဘုန်းကြီး၍ သန့်ရှင်းသော တောင်ပေါ်၌စံရာ တဲတော်ကို တည်ဆောက်ပြီးလျှင် + +စစ်ပွဲချိန်တွင် ဘုရင်၏နေရာစခန်းချ ဇိမ်ခံရာနေရာကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဘုန်းကြီး၍ သန့်ရှင်းသော တောင်ပေါ်၌စံရာ + +၎င်းသည် ယေရုဆလင်၏ ဗိမာန်တော်တည်ရှိသောတောင်ပေါ်ကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခန်း ၉:၁၅ နှင့် ၉:၂၀ တွင်ဖော်ပြသည့်အတိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊figs _metonymy) diff --git a/dan/12/01.md b/dan/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..8e3fd26 --- /dev/null +++ b/dan/12/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အခန်း ၁၀:၄ တွင် ဒံယေလထံ စကားပြောသော ကောင်းကင်တမန်သည် ဆက်ပြောနေသည်။ + +# သင့်အမျိုးသားချင်းတို့၏အမှုကို စောင့်သော အရှင်ကြီးမိက္ခေလသည် ပေါ်လာလိမ့်မည်။ + +မိက္ခေလသည်ကောင်းကင်တမန်တို့၏ အကြီးအကဲဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင်လည်း နာမည်ပေးထားသည်။ "မင်းသားကြီး" + +# မိက္ခေလသည် ပေါ်လာလိမ့်မည်။ + +ဤနေရာတွင်"ပေါ်လာသည်"ဟူသောစကားသည် ခေတ်သုံးစကားတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" မိက္ခေလသည်...ပေါ်လာလိမ့်မည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်၏အမျိုးသားချင်းတို့သည် ကယ်လွှတ်ခြင်း သို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဘုရားသခင်သည် သူ့လူတွေကို ကယ်တင်နိုင်သကဲ့သို့ သင်သည်လည်းပြု လုပ်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဘုရား သခင်သည် သင့်လူမျိုးများကို ကယ်တင်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုကာလအခါ စာစောင်၌ စာရင်းဝင်သမျှသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဘုရား သခင်သည် သူ့လူတွေကို ကယ်တင်နိုင်သကဲ့သို့ သင်သည်လည်းပြု လုပ်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" စာအုပ်ထဲတွင် ဘယ်သူနာမည်ကို ဘုရားသခင်သည် ရေးသားထားသနည်း။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြေမှုန့်၌ အိပ်ပျော်သောသူများတို့သည် နိုးကြလိမ့်မည်။ + +"မြေမှုန့်၌ အိပ်ပျော်သော" ကို အခြားစကားဖြင့် သေသောသူများကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် "ပေါ်လာသည်"ဟူသောစကားသည် ခေတ်သုံးစကား တစ်ခုဖြစ်ပြီး အသက်ပြန်၀င်လာသည်ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ် သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" သေသောသူများသည် ပြန်လည်အသက်ရှင်ကြလိမ့်မည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/dan/12/03.md b/dan/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..d59a7e1 --- /dev/null +++ b/dan/12/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပညာရှိသော သူတို့သည်လည်း၊ ကောင်းကင်မျက်နှာ ကြက်၏ အရောင်အဝါကဲ့သို့၎င်း၊ + +ဘုရားသခင်၏လူများသည် သူတို့ပတ်လည်၌ သူတို့၏ ပညာတရားကို ဝေငှကြမည်ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လူအများတို့ကို ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားလမ်းထဲသို့ သွင်းသော သူတို့သည်လည်း၊ + +သူတပါးကိုကူညီသောသူတို့သည်နားလည်းခြင်းကြောင်း ဘုရားသခင်ထံမှ ခွဲခွါပြီးသူတို့ပြုလုပ်သောအရာများမှ လမ်းမှန်ကိုပြောင်းလဲကြသူတို့ကိုဖော်ပြသည်။ အခြားဘာ သာပြန်ဆိုချက်" ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားလမ်းထဲသို့ သွင်သင် သူတို့"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြယ်များကဲ့သို့၎င်း အစဉ်အမြဲထွန်းလင်းကြလိမ့်မည်။ + +ဤလူတို့သည် ကြယ်များကဲ့သို့တောက်ပသည်ကို နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်"ပြန်လှည့်သောသူတို့သည်... အင်မတန်...ကြယ်များကဲ့သို့ ထာ၀ရအဆက် ဆက်ထွန်းလင်းတောက်ပကြမည်ဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဤစကားတော်တို့ကို ပိတ်၍ စာစောင်ကို တံဆိပ်ခတ်ထားလော့။ + +ဤနေရာ၌စာအုပ်အစား"စကားလုံး"ကိုသုံးထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဤစာအုပ်ကိုပိတ်ပြီး တံဆိပ်ထုထားသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမှုကုန်ရသည် ကာလတိုင်အောင်၊ + +"နောက်ဆုံးသောနေ့" သို့မဟုတ်" ကပ်ကမ္ဘာကုန်ဆုံးချိန်" ၎င်းကို အခန်း ၈:၁၅ တွင်ဖော်ပြထားပါသည်။ + +# အများသော သူတို့သည်ထိုစာကိုကြည့်၍ရှုသောအားဖြင့် ပညာတိုးပွားလိမ့်မည်ဟု ပြောဆို ၏။ + +၎င်းဖြစ်ပျက်ပုံသည် ရှေ့ဖြစ်သည်နည်းတူပင်" အချိန်ကုန်ဆုံးချိန်" စာအုပ်ကို တံဆိတ်ခေတ်သောအချိန်ဖြစ်သည်။ ဤအရာသည် ရှင်းရှင်းလင်းလင်းဖော်ပြခြင်းသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "၎င်းဖြစ်မည်၊ လူမြောက်များစွာတို့သည် ဟိုဟိုဒီဒီသွားလာကြသည်။ သင်ယူကြသည်ထက် မြောက်များစွာသောအရာတို့ကို သင်ယူကြသည်။"(UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/dan/12/05.md b/dan/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..cc7b9ab --- /dev/null +++ b/dan/12/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +၁၀:၁ တွင် ဒံယေလမြင်မက်ခဲ့ပြီးမဖော်ပြဖြစ်သော ရှုပါရုံဖြစ်သည်။ + +# အခြားသောသူနှစ်ပါးတို့သည် + +"အခြားသောသူနှစ်ပါးရပ်နေသည် မှာ ကောင်းတမန်နှစ်ဦးပင်ဖြစ်သည်။" + +# ဤအမူအရာတို့သည် မကုန်စင်မှီ အဘယ်မျှ လောက်ကြာလိမ့်မည်နည်း + +"ဤအမူအရာတို့သည် မကုန်စင်မှီ အဘယ်မျှ လောက်ကြာလိမ့်မည်နည်း ။" ၎င်းသည် အစမှ အဆုံးတိုင်အောင်ဘယ်အချိန်တွင်ဖြစ်မည်နည်းဟူ၍ ဖြစ်သည်။ + +# အံ့ဘွယ်သော ဤအမူအရာတို့သည် + +ဒံယေလကိုကောင်းကင်တမန်စကားပြောနေချိန်ဖြစ်တွင် ဤအကြောင်းအရာများမပါရှိပါ။ ဤအသေးစိတ်ကိုမူ ၁၂:၁ တွင်၎င်း၊ ၎င်းအဖြစ်မှန်ကို အခန်း၁၁အပါအ၀င်ဖြစ်သည်။ + +# ပိတ်ချောကိုဝတ်လျက်၊ + +ဒံယေလထံကိုယ်ထင်ပြပေးသော ကောင်းကင်တမန်နှစ်ဦးဖြစ်သည်။ ၁၀:၄။ ကောင်းကင်တမန်တစ်ဦးသည် မြစ်ကမ်းတဘက်တပါး စီရပ်နေကြ၏။ + +# မြစ်ရေပေါ်မှာရှိသော လူကိုမေးမြန်း၏။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ပိတ်ချောကိုဝတ်လျက်မြစ်တစ်ဘက်ကမ်းတွင်ရပ်နေသော ကောင်းကင် တမန်။ သို့မဟုတ် ၂) ရေဆန်ဘက် မြစ်တစ်လျှောက်တွင် ရှိသောကောင်းကင်တမန်။ diff --git a/dan/12/07.md b/dan/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..8473e11 --- /dev/null +++ b/dan/12/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ပိတ်ချောကိုဝတ်လျက် မြစ်ရေပေါ်မှာရှိသော လူကလည်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာ သာပြန်ဆိုချက်" လူတစ်ယောက်သည် ပိတ်ချောကိုဝတ်လျက်ရှိသည်။" သို့မဟုတ်" ပိတ်ချောကိုဝတ်နေသော ကောင်းကင်တမန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြစ်ရေပေါ်မှာရှိသော လူကလည်း တကာလ၊ နှစ်ကာလ၊ ကာလတဝက်ပတ်လုံး ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသောအဓိပ္ပယ်မှာ ၁) ပိတ်ချောကိုဝတ်လျက် မြစ်ရေပေါ်မှာရှိသောလူ၊။ ၂) လူတစ်ယောက်သည်အနာဂတ်ထိမြစ်ချောင်းတစ်လျောက်လုံး။ + +# သူတို့၏ အစွမ်းသတ္တိကို အရပ်ရပ်သို့ ဖြန့်လွှင့်ခြင်းအမှုပြီးသောအခါ ထိုအမူအရာ အလုံးစုံတို့သည်ကုန်စင်ကြလိမ့်မည်ဟု + +"ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကမ္ဘာအဆက်ဆက် အသက်ရှင်သောသူ။" + +# တကာလ၊ နှစ်ကာလ၊ ကာလတဝက်ပတ်လုံး ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +အစကပင်မသေချာမရေရာ ဖြစ်နေသောကြောင်း ထွက်သွားခြင်းသည် သာ၍ကောင်း၏။ အဓိကဖြစ်သောအရာကို စတင်ပီးပြုလုပ်မည်ဆိုပါက သုံးနှစ်နှင့် နှစ်တ၀က်ခန့်သည်စတင်ရန်အရေးပါသည်။ ၁၂:၁။ + +# တကာလ၊ နှစ်ကာလ၊ ကာလတဝက်ပတ်လုံး ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +"သုံးနှင့် နှစ်တ၀တ်" (UDB) ဤ"အချိန်"တို့သည်ယေဘုယအားဖြင့် နှစ်ကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ တစ်နှင့် နှစ် နှင့် တစ်၀တ် ညီမျှခြင်း သုံးနှင့် အ၀တ်။ + +# ထိုအမူ အရာ အလုံးစုံတို့သည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ဤအရာအားလုံးတို့သည် ဖြစ်ပျက်လာမည်ဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရာအလုံးစုံတို့ + +ပိတ်ချောကိုဝတ်သောလူစည် ဒံယေလကို စကားပြောနေချိန်ဖြစ်သည်။ အရေးမပါသောအရာတို့သည် သူ၏ ရှုပါရုံတွင် ဖြစ်လာသည်၊၊ ၁၂:၁ တွင် အရေးကြီးချက်ကိုသည် အခန်း၁၁ မှ အရေးကြီးသော အရာများလည်းဖြစ်နိုင်ခြေဖြစ်သည်။ diff --git a/dan/12/08.md b/dan/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..1de030f --- /dev/null +++ b/dan/12/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သခင်ဘုရား၊ + +ဒံယေလသည် ပိတ်ချောကိုဝတ်သောကောင်းကင်တမန်ကို"ကျွန်ုပ်၏သခင်"ဟူ၍လေးစားသောအားဖြင့် ရည်စူးသောအရာဖြစ်သည်။ + +# ဤအမူအရာတို့သည် + +ပိတ်ချောကိုဝတ်သောလူသည် ဒံယေလကို စကားပြောနေချိန်ဖြစ်သည်။ အရေးမပါသောအရာတို့သည် သူ၏ ရှုပါရုံတွင် ဖြစ်လာသည်၊၊ ၁၂:၁ တွင် အရေးကြီးချက်ကိုသည် အခန်း၁၁ မှ အရေးကြီးသော အရာများလည်းဖြစ်နိုင်ခြေဖြစ်သည်။ + +# ထိုစကားသည် အမှုကုန်ရသည်ကာလတိုင်အောင် ပိတ် ၍ တံဆိပ်ခတ်ထားလျက်ရှိ၏။ + +၎င်းရှုံပါရုံသည် ဒံယေလကိုပေးသော အရာဖြစ်သော် လည်းမရှင်းပြခဲ့ပါ။စာအုပ်ကို တံဆိတ်ခတ်ထားသည်၊၊ ဘယ်သူမှကြည့်ပိုင်ခွင့်မရှိပါ။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "သင့်အတွက်အရမ်းနီးကပ်ပြီး သင်ရေးသောစာ၏ တံဆိပ်ဖတ်ပါ။"(ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမှုကုန်ရသည်ကာလတိုင်အောင် + +"နောက်ဆုံးသောနေ့" သို့မဟုတ်" ကမ္ဘာကုန်ဆုံးသော အခါ" ၈:၁၅ တွင် ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်။ diff --git a/dan/12/10.md b/dan/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..8df4bc2 --- /dev/null +++ b/dan/12/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပိတ်ချောကိုဝတ်သောလူသည် ဒံယေလကို စကားပြောနေချိန်ဖြစ်သည်။ + +# လူအများတို့သည် သန့်ရှင်းဖြူစင်ခြင်းသို့ ရောက်၍ စုံ စမ်းခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်။ + +ထာ၀ရဘုရားသည် အလွန်ပင်သန့်ရှင်းသည်။ ၎င်းခေတ်သုံးခေတ်၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထာ၀ရဘုရားမူကား သန့်ရှင်းလိမ့်မည်၊ အလွန်သန့်ရှင်းပြီး လူတွေကိုရှာဖွေသောဘုရားဖြစ်သည်၊၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မတရားသော သူတို့သည် မတရားသဖြင့် ပြု၍ တယောက်မျှနားမလည်ရ။ + +ဒုစရိုက်သမားဟူကား ဒုစရိုက်ကိုပြုသည်၊၊ သို့ မဟုတ် အပြစ်နှင့်ပြည့်နက်သောအရာများ။ + +# မတရားသော သူတို့သည် မတရားသဖြင့် ပြု၍တယောက်မျှ နား မလည်ရ။ + +ဒုစရိုက်သမားမူကား ၀ိဉာဥ်တော်တရားကို နားလည်မည်မဟုတ်ပါ။ + +# ပညာရှိသော သူတို့မူကား၊ နားလည်ကြလိမ့် မည်။ + +ထာ၀ရဘုရားကို နာခံသောသူတို့မူကား နားလည်ကြလိမ့်မည်ဟု ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# နေ့ရက် အစဉ်ပြုသောဝတ်ကို ပယ်ရှင်း၍၊ ဖျက်ဆီးတတ်သော ရွံ့ရှာဘွယ် အရာသည်ပေါ်လာပြီးမှ၊ + +မြောက်ပိုင်းရှင်ဘုရင်က ဗိမာန်တော်၌ ပူဇော်သက္ကာတွေကို ရက်တန့်စေချင်တာဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" မြောက်ပိုင်းရှင်ဘုရင်က ဗိမာန်တော်၏ ပုံမှန်ပြုလုပ်သော ပူဇော်သက္ကာတွေကိုဖယ်ရှားပြီဖျက်ဆီးတတ်သော ရွံ့ရှာဘွယ်အရာများကို တင်ပြီးပေါ်လာစေသည်။"(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဖျက်ဆီးတတ်သော ရွံ့ရှာဘွယ်အရာသည်ပေါ်လာပြီးမှ၊ + +၎င်းသည် ဗိမ္မာန်တော်ကိုညစ်ပတ်စေကြောင်းကိုတင်စားလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၁၁:၃၁ တွင်ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်" ရွံ့ရှာဘွယ်အရာသည် ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်ကိုညစ်ပတ်စေသည်။ " သို့မဟုတ်" ရွံ့ရှာဘွယ်အရာသည် ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်ကိုညစ်ပတ်စေသည်။" + +# အရက်တထောင် နှစ်ရာကိုးဆယ် ကြာလိမ့်မည်။ + +"နေ့"ကိုဖော်ပြသည်မှာ အစပိုင်းကအချိန်ကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အများအားဖြင့် နေ့တွေကို ငှါးရမ်းတာဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း၎င်းသည် နှစ်ကိုညွန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/dan/12/12.md b/dan/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..ab48195 --- /dev/null +++ b/dan/12/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပိတ်ချောကိုဝတ်သောလူသည် ဒံယေလကို စကားပြောနေချိန်ဖြစ်သည်။ + +# အရက်တထောင်သုံးရာသုံးဆယ်ငါးရက်တိုင်အောင် + +"နေ့"ကိုဖော်ပြသည်မှာ အစပိုင်းကအချိန်ကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အများအားဖြင့် နေ့တွေကို ငှါးရမ်းတာဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း၎င်းသည် နှစ်ကိုညွန်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ငံ့လင့်၍ မှီသောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။ + +"စောင့်နေသောပုဂ္ဂိုလ်သည် မင်္ဂလာရှိ၏။" သို့မဟုတ် "စောင့်နေသောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။" + +# ငံ့လင့်၍ + +"နည်တံ့ခြင်း" သို့မဟုတ်" သစ္စာရှိစွာ ကျန်ရစ်ခြင်း"(UDB) + +# သင်မူကား အဆုံးမဖြစ်မှီတိုင်အောင် သွား လော့။ + +"ဒံယေလသင်သည် သွားရမည်" ၎င်းသည် ရှင်ဘုရင်ထံခစာနေသရွေး ရှင်ဘုရင် သေသည်တိုင်အောင်ဒံယေလသည် အလုပ်ခန့်အပ်ခြင်းခံရသည်တိုင်အောင်ဖြစ်သည်။ + +# ငြိမ်ဝပ်စွာ နေရလိမ့်မည်။ + +၎င်းသည် နူးညံ့သိမ်မွေ့စွာပြောဆိုသော စကားဖြစ် သည်။" သင်သည်သေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# နေ့ရက်ကာလ ကုန်စင်ပြီးမှ ကိုယ်အရိပ်အရာကိုခံ၍ ပေါ်ရလိမ့်မည် + +၎င်းသည် ဖြောင့်မတ်သောသူများ သေပြီးမှ ပထမရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်အရိပ်အရာကိုခံ၍ ပေါ်ရလိမ့်မည်ဟုဆို၏။ + +"သင့်အတွက် ဘုရားသခင်ပြင်ဆင်ပေးသောနေရာဖြစ်သည်။" diff --git a/deu/01/01.md b/deu/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..891af54 --- /dev/null +++ b/deu/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယော်ဒန်မြစ်နား + +ဤနေရာသည် ဣသရေလပြည်အရှေ့ဘက်ခြမ်း ယော်ဒန်မြစ် တစ်ဘက်ကမ်းဒေသကို ညွှန်းဆိုသည်။ မောရှေသည် ဟောပြောသည့်အချိန်တွင် ယော်ဒန်မြစ်အရှေ့ဘက်တွင်ရှိနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယော်ဒန်မြစ်၏ အရှေ့ဘက်" + +# သုဖမြို့ တဘက်၊ ပါရန်မြို့၊ တောဖလမြို့၊ လာဗန်မြို့၊ ဟာဇရုတ် မြို့၊ ဒိဇဟတ်မြို့ + +မြို့များ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# ဟောရပ်အရပ်မှ အကာဒေရှဗာနာ အရပ်သို့ဆယ်တရက်ခရီး + +"၎င်းသည် ဟောရပ်အရပ်မှ အကာဒေရှဗာနာ အရပ်သို့ဆယ်တရက်ကြာသည့် ခြေကျင်ခရီး" + +# စိရတောင် + +ပင်လယ်သေတောင်ပိုင်းတွင် ရှိသောတောင်တန်းများရှိသည့်နေရာဖြစ်သည်။ ဤဒေသကို ဧဒုံဟုလည်းခေါ်သည်။ + +# တစ်ဆယ်တစ် + +"၁၁" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]|Numbers) diff --git a/deu/01/03.md b/deu/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..2489034 --- /dev/null +++ b/deu/01/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ၎င်းအဖြစ်အပျက်သည်သက္ကရာဇ် လေးဆယ်ပြည့်၊ ဧကာသမလ၊ ပဌမနေ့ရက်၌မောရှေဟောပြောသောစကားဖြစ်သည်။ + +အစဉ်ပြကိန်းများကို မူလသင်္ချာနံပါတ်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေဟောကြားပြောဆိုသောအချိန်တွင် သူတို့သည် သဲကန္တာရတွင် နှစ် ၄၀၊ ၁၁ လ၊ ၁ ရက်ကြာ နေထိုင်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# လေးဆယ် + +၄၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သက္ကရာဇ် လေးဆယ်ပြည့်၊ ဧကာသမလ၊ ပဌမနေ့ရက် + +၎င်းသည် ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ တစ်ဆယ့်တစ်လဖြစ်သည်။ ပဌမနေ့ရက်သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင်ဇန်နဝါရီလအလယ်ပိုင်းနှင့် နီးစပ်မှုရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထာဝရဘုရား + +ဤအမည်သည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းစာတွင် သူ့လူမျိုးများထံသို့ ဖွင့်ဟပြောဆိုသော ဘုရားသခင်၏ နာမတော်ဖြစ်ပါသည်။ + +# ထာဝရဘုရားလုပ်ကြံသည်၊ သတ်ဖြတ်သည် + +"ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို အနိုင်ယူသည်" + +# ရှိဟုန် .... ဩဃ + +ဤအမည်များသည် ရှင်ဘုရင်များ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟေရှဘုန် .... အာရှတရုတ် + +ဤအမည်များသည် မြို့များ၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/01/05.md b/deu/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..98944e2 --- /dev/null +++ b/deu/01/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါတို့အားမိန့်တော်မူသည်။ + +ငါတို့ ဟူသောစကားလုံးသည် မောရှေနှင့် အခြားသော ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ယော်ဒန်မြစ်တစ်ဖက်ကမ်း + +ဤနေရာသည် ဣသရေလပြည်အရှေ့ပိုင်းရှိ ယော်ဒန်မြစ်တစ်ဖက်ကမ်းကို ဆိုလိုပါသည်။ မောရှေသည် ဤအကြောင်းကို ပြောသောအချိန်တွင် ယော်ဒန်အရှေ့ပိုင်းတွင်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယော်ဒန်မြစ်အရှေပိုင်း". ၁:၁ အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်။ + +# သင်တို့သည် ကာလအချိန်စေ့အောင် ဤတောင်၌ နေကြပြီ။ + +၎င်းသည် ကာလဒေသအလိုက် သုံးသောစကားဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည်ဤတောင်နားတွင် အချိန်ပို၍ ကြာမြင့်စွာ နေရန်မလိုအပ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/01/07.md b/deu/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..665c19d --- /dev/null +++ b/deu/01/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ထာဝရဘုရား၏ကြားပြောချက်များကို ဣသရေလလူမျိုးများထံသို့ ဆက်လက် သတိပေးပါသည်။ + +# လှည့်လည်၍ ခရီးသွားကြလော့။ + +လှည့်လည်ဟူသော စကားလုံးသည် လှုပ်ရှားမှုအစ၏ နေရာဒေသ စကားအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ခရီးကို ပြန်လည်အစပြုကြစို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တောင်အရပ် + +ဤဒေသသည် အာမောရိလူမျိုးများ နေထိုင်ရာဒေသနှင့်နီးသော တောင်ကုန်းဒေသဖြစ်သည်။ + +# တောင်အရပ် .... ဥဖရတ်မြစ် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား သူကတိတော်ထားရှိသည့်အတိုင်း ပေးထားမည်ဟု ဖော်ပြသောနေရာ။ + +# ချိုင့် + +မြေနိမ့်ပိုင်းဖြစ်၍ ပြန့်ပြူးသော ဒေသ။ + +# ကြည့် + +"ငါ ပြောထားသည့်အကြောင်းကို အာရုံစိုက်၍ ကြည့်လော့" + +# သင်တို့ရှေ့မှာဤအရပ်ကိုငါထား၏။ + +"ဤအရပ်ကို ယခုသင်တို့အား ငါပေး၏။" + +# အဘ + +အဘ ဟူသော စကားလုံးသည် ဘိုးဘေးဘီဘင်အားလုံးအတွက် ကိုယ်စားပြုပါသည်။ diff --git a/deu/01/09.md b/deu/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..3335588 --- /dev/null +++ b/deu/01/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ထာဝရဘုရားက သူတို့ထံပြောသော အရာများကို ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်သတိရစေသည်။ + +# ထိုအခါ သင်တို့အား ငါပြောသည်ကား + +ဤတွင် ငါ ဟူသည် မောရှေကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ စကားအသုံးအနှုန်း "ထိုအခါ" သည် ဣသရေလလူမျိုးများ သိနတောင်မှာနေတဲ့ အချိန်ကဲ့သို့ ဟောရပ်တောင်မှာ နေရသည့်အချိန်ကို ညွှန်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ဟောရပ်မှာနေတဲ့အချိန် သင်တို့အဖို့ ငါပြော၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့အမှုကို ငါတစ်ယောက်တည်းမထမ်းနိုင် + +ဤတွင် "သင်တို့အမှု" သည် "သင်တို့ကိုဦးဆောင်ရန်" သို့မဟုတ် "သင်တို့ကိုအုပ်ချုပ်ရန်" ဟုအဓိပ္ပါယ်ရှိပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါကိုယ်တိုင် သင်တို့ဦးဆောင်ရန် ၎င်းကို ငါတတ်နိုင်မည်မထင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အရေ အတွက်အားဖြင့် ကောင်းကင်ကြယ်ကဲ့သို့ + +၎င်းသည် ထာဝရဘုရားက ဣသရေလလူမျိုးများ၏ အရေအတွက်ကို ကြီးမားစွာ ပုံကြီးချဲ့၍ ပြောဆိုခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြီးမား သော လူထုအစုအဝေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အဆအထောင်အားဖြင့် + +စကားအသုံးအနှုန်း "အဆအထောင်" သည် "အလွန်များပြားခြင်း" ကို ဥပစာဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဆပေါင်းများစွာအလွန်များပြားခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဆအထောင် + +၁၀၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/deu/01/12.md b/deu/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..72375b1 --- /dev/null +++ b/deu/01/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# သင်တို့ပင်ပန်းခြင်း၊ အမှုဆောင်ရွက်ခြင်း၊ ရန် တွေ့ခြင်းဝန်ကို ငါတယောက်တည်း အဘယ်သို့ ထမ်းနိုင် မည်နည်း။ + +မောရှေသည် သူကိုယ်တိုင်သူတို့၏ ပြဿနာအားလုံးကိုဖြေရှင်းနိုင်မည်မဟုတ်ကြောင်း အလေးထားပြီး မေးခွန်း သုံးပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်သင်တို့၏ ပင်ပန်းခြင်း၊ အမှုဆောင်ရွက်ခြင်း၊ ရန်တွေ့ခြင်းဝန်ကို မထမ်းနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏ရန်တွေ့ခြင်းဝန် + +"သင်၏ ငြင်းခုံခြင်း" သို့မဟုတ် "သင်၏ သဘောကွဲလွဲခြင်း" + +# သင်တို့အမျိုးများထဲက ရွေးပေးကြလော့။ + +ဣသရေလလူမျိုးများ ထဲမှ diff --git a/deu/01/15.md b/deu/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..bab6bf2 --- /dev/null +++ b/deu/01/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# အသရေရှိသော လူကြီး + +လူများလေးစားသောသင်၏လူကြီး။ ရှု၊ 1:12 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# လူတထောင်အုပ်၊ တရာအုပ်၊ ငါးဆယ်အုပ်၊ တဆယ်အုပ် + +လူတထောင်အုပ်၊ တရာအုပ်၊ ငါးဆယ်အုပ်၊ တဆယ်အုပ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မင်းလုပ်ရသောသူ + +၎င်းတို့သည် ဣသရေလလူမျိုး၏ ခေါင်းဆောင်အသီးသီးများဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့အမျိုးများ၌ + +သင်၏ အမျိုးများအသီးသီးမှ + +# သင်တို့ ညီအစ်ကို ၏ အမှုတို့ကို နားထောင်၍ အမျိုးသားချင်း တရားတွေ့ သည်။ + +"ဣသရေလလူမျိုးများ အချင်းချင်းအငြင်းပွါးမှုများမှန်ကန်စွာနှင့် တရားမျှတစွာ ဆုံးဖြတ်ပေးသည်" diff --git a/deu/01/17.md b/deu/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..779c0dd --- /dev/null +++ b/deu/01/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မော​ရှေသည် တရားသူကြီးများအား ဆက်လက်၍ များပြားစွာ အမိန့်ပေးခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# မျက်နှာကို မထောက်ရ + +"ဘက်လိုက်မှု မရှိရ" + +# လူငယ်စကားကို လူကြီးစကား ကဲ့သို့မှတ်ရမည်။ + +ဤအစွန်းရောက်မှု နှစ်ခုဖြစ်သော "အငယ်" နှင့် "အကြီး" သည် လူအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် လူများအားလုံးကိုထပ်တူထပ်မျှ ဆက်ဆံရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# သင်သည်အဘယ်လူကိုမျှ မကြောက်ရ။ + +"မျက်နှာ " ဟူသောစကားလုံးသည် လူထုတစ်ရပ်လုံးနှင့်နှီးနွယ်သောစကားဖြစ်သည်။ "သင်မလုပ်ရ" သည် "တစ်စုံတစ်ယောက်ကို မကြောက်ရ" ဟု မှတ်ချက်ချပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုအခါ + +ဤအရာများသည် သိနတောင်ရှိ ဟောရမှာ နေခဲ့တဲ့အချိန်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/01/19.md b/deu/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..c69aa58 --- /dev/null +++ b/deu/01/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် အရင်က ဣသရေလမျိုးဆက်များကဲ့သို့လုပ်ဆောင်ရန် ဆက်လက်၍ အသိပေးပါသည်။ + +# သင်တို့တွေ့မြင်သော တောကြီးအလယ် ၌ + +"သင်တို့ ဖြတ်ကျော်သော ကန္တာရသည်ကြီးမား၍ ကြောက်မက်ဘွယ် ကောင်းပါသည်။" diff --git a/deu/01/20.md b/deu/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..7f19cb1 --- /dev/null +++ b/deu/01/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် အရင်ကဣသရေလမျိုးဆက်များကဲ့သို့လုပ်ဆောင်ရန် ဆက်လက်၍ အသိပေးပါသည်။ + +# ပြည် တော်ကို သင်တို့ရှေ့မှာ ထားတော်မူပြီ။ + +"ယခု သင်တို့အား ဤမြေကို ငါပေး၏" (ရှု၊ 1:7 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။) diff --git a/deu/01/22.md b/deu/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..8ab4b30 --- /dev/null +++ b/deu/01/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် အရင်က ဣသရေလမျိုးဆက်များကဲ့သို့လုပ်ဆောင်ရန် ဆက်လက်၍ အသိပေးပါသည်။ + +# လူပေါင်းတစ်ကျိပ် နှစ်ယောက် + +"လူပေါင်း ၁၂ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထိုသူတို့သည် လှည့်သွား၍ + +သူတို့ ထိုနေရာလှည့်၍သွားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကောလချိုင့် + +ဤနေရာသည် ယေရုရှလင်တောင်ပိုင်းရှိ ဟေဗြုန်ချိုင့်ဝှမ်းဒေသဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စူးစမ်းကြ၏ + +သူတို့ တိုက်ခိုက်မည့်နေရာကိုလေ့လာရှာဖွေကြသည်။ diff --git a/deu/01/25.md b/deu/01/25.md new file mode 100644 index 0000000..97f2b89 --- /dev/null +++ b/deu/01/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် အရင်ကဣသရေလမျိုးဆက်များကဲ့သို့လုပ်ဆောင်ရန် ဆက်လက်၍ အသိပေးပါသည်။ + +# ရသော သစ်သီးကို ထမ်း၍ + +"မြေမှရသော သစ်သီးကို ကောက်ယူ၍" + +# သူတို့ဆောင်ခဲ့လျှက် + +" လူ ၁၂ ယောက်ဆွဲသည်" + +# ကြားပြော ကြသော်လည်း + +ပြောကြားသူပြောသော "စကားလုံး" သည်တစ်ယောက်ယောက်က ယူဆောင်လာရန် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာပြောကြားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အား ပြောပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားပေးတော်မူ သောပြည်သည် ကောင်းသော ပြည်ဖြစ်၏။ + +တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ကို သွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ထာဝရဘုရား ပေးသောမြေသည် ကောင်း၏ဟု ပြောပါသည်။" diff --git a/deu/01/26.md b/deu/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..28192af --- /dev/null +++ b/deu/01/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သင်တို့သည် မသွားဘဲ + +ဘုရားသခင်က ဣသရေလလူမျိုးတို့အား အာမောရိလူမျိုးတို့ကို တိုက်ခိုက်ရန်နှင့် ဖျက်ဆီးရန် အမိန့်ပေးသော်လည်း ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ကြောက်ရွံ့၍ စိုးရိမ်ရပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် အရင်က ဣသရေလမျိုးဆက်များကဲ့သို့လုပ်ဆောင်ရန် ဆက်လက်၍ အသိပေးပါသည်။ + +# ငါတို့သည် အဘယ်သို့ သွားရမည်နည်း။ + +ဤမေးခွန်းသည် သူတို့စိုးရိမ်ရသည့်အကြောင်းကိုအသားပေးပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ သွားစရာ မရှိတော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အာမောရိလူတို့ လက်၌ + +ဤတွင် "လက်၌" ဟူသည် ဣသရေလများကိုအနိုင်ယူရန်အာမောရိလူတို့ကို တန်ခိုးပေး၏ ဟုအဓိပ္ပါယ်ရပါသည်။ + +# ငါတို့စိတ်ကို ဖျက်ကြပြီ။ + +၎င်းသည် သူတို့ စိုးရိမ်လာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိုဃ်း ကောင်းကင်သို့ထိသော + +အမှန်အတိုင်းထက် ချဲ့ပြောဆိုခြင်းအားဖြင့် မြို့ရိုးလည်းကြီးမား၍ သန်စွမ်းသည့်အတွက် မည်ကဲ့သို့ကြောက်စရာကောင်းကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# မိုဃ်း ကောင်းကင်သို့ထိသော + +"နံရံများ၏ အမြင့်" + +# အာနကအမျိုးသား + +ဤလူများသည် အာနကအမျိုးအနွယ်များဖြစ်၍ အင်မတန်ကြီးမားပြီး ရက်စက်သော လူများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/01/29.md b/deu/01/29.md new file mode 100644 index 0000000..6202836 --- /dev/null +++ b/deu/01/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် အရင်ကဣသရေလမျိုးဆက်များကဲ့သို့လုပ်ဆောင်ရန် ဆက်လက်၍ အသိပေးပါသည်။ + +# သင်တို့မျက်မှောက် + +ဥပမာစကား "သင်၏ မျက်မှောက်တွင်" သူတို့ မြင်သည့်အရာကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ကိုယ်တိုင်မြင်တွေ့သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့အားငါပြောသည်။ + +"သင်တို့၏ ဘိုးဘေးဘီဘင်များအား ငါပြောသည်။" + +# သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ကို ချီပိုက်တော်မူသော + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများထံသို့ ပြောကြားရာတွင် သူတို့ဟာ လူတစ်ယောက်ပမာ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို ထူးခြားစွာသုံးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အဘသည် သားကို ချီပိုက်သကဲ့သို့၊ သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ကို ချီပိုက်တော်မူသော + +ဤတွင် ထာဝရဘုရား၏ သူ့လူမျိုးများ စောင့်ရှောက်ပုံသည် ဖခင်တစ်ယောက်ကဲ့သို့ နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဖခင်က သူ့သားကို စောင့်ရှောက်သကဲ့သို့ သင်တို့ကို စောင့်ရှောက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဤအရပ်တိုင်အောင် + +"ထာဝရဘုရားပေးရန် ကတိပေးသော နေရာသို့ ရောက်သည့်အချိန်အထိ" diff --git a/deu/01/32.md b/deu/01/32.md new file mode 100644 index 0000000..da44baa --- /dev/null +++ b/deu/01/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့ရှေ့မှာ ကြွတော်မူသောသင်တို့ဘုရားသခင် + +မောရှေသည် ကုန်လွန်လေပြီးသောအချိန်များတွင် ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ လမ်းခရီးလမ်းတစ်လျှောက်၌ ထာဝရဘုရားသခင်၏ လမ်းပြဦးဆောင်ခြင်းကို ပြန်လည်သတိရစေသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် အရင်ကဣသရေလမျိုးဆက်များကဲ့သို့လုပ်ဆောင်ရန် ဆက်လက်၍ အသိပေးပါသည်။ + +# တဲစားခန်းချ + +"သင်တို့၏ တဲများ ထိုးပါ" diff --git a/deu/01/34.md b/deu/01/34.md new file mode 100644 index 0000000..7909616 --- /dev/null +++ b/deu/01/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ထာဝရဘုရားပြောသောစကားကို ပြန်လည်သတိရစေသည်။ + +# သင်တို့စကားသံကို ထာဝရဘုရားကြား၍ + +"သူတို့ ပြောသမျှကို ကြားသည်" + +# ငါကျိန်ဆို သော + +ထာဝရဘုရားသခင်သည်သူ့ကိုဆန့်ကျင်ပုန်ကန်သောသူများကို သူကတိပေးသော နယ်မြေသို့ဝင်ခွင့်မပေးရန် ကျိန်ဆိုသည်။ + +# မြင်ရမည်။ + +"ဝင်ရမည်။" + +# ယေဖုန္နာ + +ကာလက်အဖေ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုသူသည် ထာဝရဘုရားနောက်တော်သို့ လုံးလုံးလိုက်သော ကြောင့် + +ထာဝရဘုရားသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါ့ကို ပြည့်စုံစွာနာခံသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/deu/01/37.md b/deu/01/37.md new file mode 100644 index 0000000..a8678a7 --- /dev/null +++ b/deu/01/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ထာဝရဘုရားပြောသော စကားကို ပြန်လည်သတိရစေသည်။ + +# သင်တို့အတွက် ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကိုလည်း အမျက်တော်ထွက်၍ + +ထာဝရဘုရား၏မှာထားချက်များကို မောရှေသည်မနာခံဘဲ ဣသရေလလူမျိုးများအား ဒေါသထွက်သည့်အကြောင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နုန် + +ယောရှု၏အဖေနာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင့်လက်ထောက် + +အဘယ်ကြောင့် ယောရှုသည် မောရှေဘက်တွင် ရပ်တည်သည်ကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်၏ဘက်၌ လုပ်ဖော်ဆောင်ဖက်ကဲ့သို့ရပ်တည်တဲ့သူ" သို့မဟုတ် "သင့်ကိုကူညီတဲ့သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/01/39.md b/deu/01/39.md new file mode 100644 index 0000000..369cae9 --- /dev/null +++ b/deu/01/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား သူတို့အရင်ဘိုးဘေးများ လုပ်ဆောင်ရန် ထာဝရဘုရားပြောသော စကားကို ပြန်လည်သတိရစေသည်။ + +# ကောင်းမကောင်းကို ပိုင်းခြား မသိနိုင်သေးသော + +သူတို့သည် ကောင်းသောအရာ မကောင်းသောအရာများမသိကြသေးပါ။ + +# သင်တို့မူကား၊ လှည့်၍ခရီးသွားကြဦးလော့။ + +"သင်တို့ ပြန်လှည့်၍ သင်တို့သွားခဲ့သည့် လမ်းအတိုင်းပြန်လာကြပါ။" diff --git a/deu/01/41.md b/deu/01/41.md new file mode 100644 index 0000000..09c525f --- /dev/null +++ b/deu/01/41.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား သူတို့ ဘိုးဘေးများ လုပ်ဆောင်ရန် ထာဝရဘုရားပြောသော စကားကို ပြန်လည်သတိရစေသည်။ + +# ထာဝရ ဘုရားကို ပြစ်မှားမိပါပြီ။ + +"ငါတို့သည် ထာဝရဘုရားကို မနာခံခြင်းဖြင့် ဆန့်ကျင်နေပါသည်။" + +# ငါတို့သွား၍ + +"ငါတို့ နာခံ၍" + +# လက်နက်စွဲကိုင်လျက်၊ တောင်ပေါ်သို့ တက်ခြင်း + +ဤတွင် ဥပမာစကား"တောင်ကုန်း"သည်လူများနေထိုင် သည့်၎င်းနေရာကိုရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောင်ကုန်းတွင် နေထိုင်သောသူများကိုတိုက်ခိုက်သွားရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့ဘက်၌ ငါမရှိ။ တိုက်လျှင် ရန်သူရှေ့မှာ ရှုံးရကြ လိမ့်မည်ဟု + +၎င်းကတ္တားဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့နှင့်အတူ မရှိသည့်အတွက်သင်တို့ရန်သူကို ရှုံးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/01/43.md b/deu/01/43.md new file mode 100644 index 0000000..80231d5 --- /dev/null +++ b/deu/01/43.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# တောင်ပေါ်သို့ တက်ကြ + +ဤတွင် ဥပမာစကား"တောင်ကုန်း"သည် လူများနေထိုင် သည်၎င်းနေရာကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောင်ကုန်းတွင် နေထိုင်သောသူများကိုတိုက်ခိုက်သွားရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပျားများအုံ၍ လိုက်သကဲ့သို့ သင်တို့ကိုလိုက်၍ + +"ပျား"သည် သေးငယ်ပြီး ပျံသန်းနိုင်သည့် အင်းဆက်ပိုးဖြစ်၍ အဖွဲ့လိုက်ပျံသန်းပြီး လူများကို စူး၍ နှိပ်စက်တတ်ပါသည်။ ၎င်းသည် အလွန်များပြားသော အာမောရိလူမျိုးများသည် ဣသရေလစစ်သည်များကိုတိုက်ခိုက်အနိုင်ယူသည့် အကြောင်းကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# စိရ + +၎င်းသည် ကုန်းမြေအပိုင်းအစ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟောမာ + +၎င်းသည် မြို့နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်တို့ကိုလိုက်၍ဖျက်ဆီး + +"သင်တို့၏စစ်သည်အများအပြားကို သတ်သည်" diff --git a/deu/01/45.md b/deu/01/45.md new file mode 100644 index 0000000..e535a86 --- /dev/null +++ b/deu/01/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား သူတို့အရင် ဘိုးဘေးများ လုပ်ဆောင်ရန် ထာဝရဘုရား ပြောသောစကားကို ဆက်လက်၍ ပြန်လည် သတိရစေသည်။ + +# ပြန်လာ + +"ကာဒေရှအရပ်သို့ ပြန်လာသည်။" diff --git a/deu/02/01.md b/deu/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..ae3622d --- /dev/null +++ b/deu/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား သူတို့ ဘိုးဘေးများ လုပ်ဆောင်ရန် ထာဝရဘုရားပြောသော စကားကို ပြန်လည်သတိရစေသည်။ + +# ငါတို့သည် လှည့်၍တောသို့ ခရီးသွားလျက် + +"ငါတို့ လှည့်လည်၍ သွားကြပါသည်။" + +# စိရတောင်ကို ကြာမြင့်စွာ လှည့်လည်ကြ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဣသရေလလူမျိုးများ စိရတောင်တွင် အချိန်ကြာမြင့်စွာ ခရီးထွက်နေသည်၊ သို့မဟုတ် (၂)ဣသရေလလူမျိုးများသည် စိရတောင်တွင်ကြာရှည်စွာ လှည့်လှည်နေသည်။ + +# စိရတောင် + +ဤနေရာသည်ပင်လယ်သေ၏တောင်ဘက်ရှိတောင်များရှိသောဒေသဖြစ်သည်။ ဧဒုံဟုလည်းခေါ်သောဒေသဖြစ် သည်။ " 1:1 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကြာမြင့်စွာ + +တချို့သောဘာသာစကားများတွင် "ညပေါင်းများစွာ" ဟုဘာသာပြန်ပါသည်။ diff --git a/deu/02/04.md b/deu/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..c7bcd37 --- /dev/null +++ b/deu/02/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှအား ဆက်လက်၍ စကားပြောဆိုသည်။ + +# သင်တို့၏ညီအစ်ကို ဧသောအမျိုးသားတို့ + +"ဧသောမျိုးနွယ်စုဖြစ်သော သင်၏ အမျိုးများ" + +# စိရတောင်ကို ဧသောအားငါ အပိုင်ပေးပြီ။ + +ထာဝရဘုရားသည် ဧသောမျိုးနွယ်များထံသို့ပိုင်နယ်မြေပေးအပ်သည့် အကြောင်း ဣသရေလလူမျိုးများအားပြန်လည်သတိရစေသည်။ diff --git a/deu/02/06.md b/deu/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..a597e55 --- /dev/null +++ b/deu/02/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား သူတို့သည် ဧသော မျိုးနွယ်တို့အား ဆက်ဆံရန် ဆက်လက်ညွှန်ကြားသည်။ + +# သင်တို့သည် စားဘို့ရာအစာကို၎င်း + +ထာဝရဘုရားသည် သူတို့အား 'သူများ ဥစ္စာမခိုးရန်' ဟူသောအချက်ကို အမိန့်ပေးခြင်းအဖြစ်မဟုတ်ဘဲ ခွင့်ပြုချက် သို့မဟုတ် ညွှန်ကြားချက်အဖြစ်ပေးပါသည်။ + +# သူတို့ထံ + +"ဧသောမျိုးနွယ်တို့မှ" + +# သင်တို့ပြုလေရာရာ၌ + +"ပြုလေရာရာ၌"ဟူသောစကားလုံးသည် သူတို့ လုပ်ဆောင်ခဲ့သော အရာအားလုံးကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ လုပ်သောအရာအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်တို့လှည့်လည်သော အကြောင်းအရာတို့ကို သိတော်မူ၏။ + +၎င်းသည် သင်တို့ လှည့်လှည်သွားရသည့် အချိန်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့ရသည့် အကြောင်းအရာအားလုံးကို သူ သိရှိခဲ့သည့်အကြောင်း ကိုယ်စားပြုသည့်စကား အလင်္ကာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အနှစ်လေးဆယ်ပတ်လုံး + +"အနှစ် ၄၀ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သင်တို့၌ ဘာမျှမလို + +၎င်းသည် "သင်တို့သည် သင်တို့လိုအပ်သည့်အရာအားလုံးကို ပိုင်ဆိုင်ပါသည်ဟု ဆန့်ကျင်ဘက် စကားသုံး၍ လျှော့ပေါ့ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/deu/02/08.md b/deu/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..beddc4d --- /dev/null +++ b/deu/02/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်၍ ပြောကြားသည်။ + +# ငါတို့ညီအစ်ကို + +"ငါတို့ အမျိုးအနွယ်" + +# ဧလပ်မြို့၊ ဧဇယုန် ဂါဗါမြို့ + +၎င်းတို့သည် မြို့များ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တဖန် လှည့်၍ + +၎င်းသည် ကာလဒေသအလိုက် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ diff --git a/deu/02/09.md b/deu/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..893ea37 --- /dev/null +++ b/deu/02/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +၎င်းသည် ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား သဲကန္တာရထဲတွင် မည်ကဲ့သို့ လမ်းပြသည်ကို ပြန်လည်သတိရစေရန် မောရှေ၏ နောက်ဆုံးပိုင်းပြောသော စကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# မောဘပြည်သာ:တို့ကိုမနှောင့်ရှက်နှင့်။ + +"မောဘ"ဟူသောစကားလုံးသည် မောဘလူမျိုးများကိုကိုယ်စားပြုသည့် စကားအလင်္ကာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောဘလူမျိုးတို့အား မနှောင့်ယှက်နှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အာရ + +၎င်းသည် မောဘပြည်ရှိ မြို့နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လောတအမျိုးသား + +ဣသရေလလူမျိုးများသည် မောဘအမျိုးအနွယ်များနှင့်ဆက်စပ်မှုရှိသည်။ မောဘသည် လောတ၏သားဖြစ်သည်။ လောတသည် အာဗြဟံ၏တူ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/02/10.md b/deu/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..18ad285 --- /dev/null +++ b/deu/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည်နယ်မြေပိုင်လူမျိုးတို့၏နောက်ခံသတင်းအချက်အလက် များဖြင့်အစပြုပါသည်။ ထိုစကားလုံးများသည်ဣသရေလလူမျိုးများထံသို့ မောရှေပြောသောစကားများနှင့် မကင်းကွာပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဧမိမ်အမျိုးသားတို့သည် ထိုပြည်မှာ နေကြ၏။ + +ဤစကားလုံးများသည်မောဘပြည်ရှေ့တွင်နေထိုင်သောဧမိမ်လူမျိုးများအကြောင်းကိုနောက်ခံသတင်းအချက် အလက် များဖြစ်သည်။ သင်၏ဘာသာစကားသည်နောက်ခံ သတင်းအချက်အလက်များကိုအထူးအစွန်းအထင်း ဖြစ်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဧမိမ်....လူတို့အဝင် + +ဤလူမျိုးကိုဘီလူးဟု ထင်ခဲ့ကြရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာနက + +၎င်းတို့သည်ကြီးမား၍ ရက်စက်သည့်လူမျိုးအနွယ်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ 1:26 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။) diff --git a/deu/02/12.md b/deu/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..b603beb --- /dev/null +++ b/deu/02/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +၎င်းသည် ထိုနယ်မြေတွင် နေထိုင်သော ထူးခြားသည့်လူ့အဖွဲ့၏ အကြောင်းကို ဆက်လက်၍ နောက်ခံအ​ခြေအနေ အသိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဟေရိ + +၎င်းသည် လူစုနာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သုတ်သင်ပယ်ရှင်း၍ သူတို့နေရာ၌ + +"သူတို့အားလုံးကို တစ်ဦးမှအရှင်မထားပဲ သို့မဟုတ် သူတို့ကိုသတ်၍ဖယ်ရှားသည်။" diff --git a/deu/02/13.md b/deu/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..274f49b --- /dev/null +++ b/deu/02/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား သဲကန္တာရတောထဲ၌ ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့်အရာများ ပြန်လည်သတိရစေသည်။ + +# ယခုထ၍ ဇေရက်ချောင်းကို ကူးကြလော့ဟု မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း + +၎င်းသည် သွယ်ဝိုက်နည်းဖြင့် တစ်ဦးတစ်ယောက်၏ အဆိုကို ကိုးကား၍ ဘာသာပြန်ဆိုခြင်း ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် ထာဝရဘုရားက၊ ထ၍ ဇေရက်ချောင်းကို ကူးကြလော့ဟု မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ထ၍ + +တစ်ခုခုလုပ်ဆောင်ရန် စတင်ခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဇေရက်ချောင်း + +ဤချောင်းသည် ဧဒုံနှင့်မောဘအကြားနယ်နိမိတ်ဖြစ်ပြီး၊အရှေ့တောင်ဘက်မှ ပင်လယ်သေထဲသို့ စီးဆင်းပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယခုကာလများ + +"ယခု"ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလလူမျိုးများ ခရီးနှင်ရာမှ သူတို့သားစဉ်မြေးဆက်များအချိန်ထိ ထာဝရဘုရားကိုဒေါသထွက်ခိုင်းရာမှ သူတို့သမိုင်းနောက်ခံအခြေအနေများ ပြောင်းလဲပေးနိုင်ရန်ဖြစ်သည်။ အကယ်၍ သင်၏ ဘာသာစကားသည်နောက်ခံအချက်အလက်များနှင့် လိုက်ဖက်အသုံးပြုရန် ဤတွက်ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# နှစ်ပေါင်းသုံးဆယ်ရှစ်နှစ် + +"၃၈ နှစ်" (ရှု၊ translate numbers) + +# ထာဝရဘုရား၏လက်တော်ကို ဆန့်တော်မူ၏။ + +ဤတွင် "ထာဝရဘုရား၏ လက်တော်" သည် ထာဝရ ဘုရား၏ တန်ခိုးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ တန်ခိုးကို သုံးသည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားက ပြစ်ဒဏ်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/02/16.md b/deu/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..7998ba1 --- /dev/null +++ b/deu/02/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ပြီးခဲ့သည့်အချိန်၌ ဖြစ်ပျက်ခဲ့ရသည့်အရာများ ပြန်လည်သတိရစေသည်။ + +# အာရနယ်အလယ်၌ ယနေ့ရှောက်သွားရမည်။ + +၎င်းသည် မောဘပြည်တွင် ရှိသော မြို့အမည်ဖြစ်သည်။ "Ar" ကို 2:9 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လောတအမျိုးသားတို့အား + +ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် အမ္မုန်အမျိုးသားများနှင့် ဆက်သွယ်မှုရှိသည်။ အမ္မုန်သည် လောတ၏သားဖြစ်သည်။ လောတသည် ဤအာဗြဟံ၏ တူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/02/20.md b/deu/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..cce2f18 --- /dev/null +++ b/deu/02/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်သည် ထိုနယ်မြေတွင် နေထိုင်သူလူစုတို့၏ နောက်ခံအကြောင်းအရာများ တင်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အကယ်၍ သင်၏ ဘာသာစကားသည် နောက်ခံသတင်းအချက်အလက်များနှင့် လိုက်ဖက်ခဲ့လျှင် ဤသို့ သုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# အလွန်ကြီးမားသောလူတို့ + +၎င်းသည် လူစုတစ်ဖွဲ့၏နာမည်ဖြစ်သည်။ 2:10 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇံဇုမ္မိမ် + +၎င်းသည်အလွန်ကြီးမားသောဧမိမ် သို့မဟုတ် ရဲ့ဖိမ်လူမျိုး ၏အခြားနာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာနက + +၎င်းသည် ကြီးမားကြမ်းကြုတ်သောလူစုတစ်စု၏နာမည်ဖြစ်သည်။ 1:26 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အမ္မုန်အမျိုးသားရှေ့မှာသူတို့ကိုဖျက်ဆီးသည်။ + +"အမ္မုန်အမျိုးသားများအား သူတို့ကို ဖျက်ဆီးရန်ခွင့်ပြုသည်" သို့မဟုတ် "အမ္မုန်အမျိုးသားများအား သူတို့ကို သတ်ဖြတ်ရန် ခွင့်ပြုသည်" + +# သူတို့နေရာ၌ ဧသောအမျိုးသားတို့သည်ယနေ့တိုင်အောင်နေကြသကဲ့သို့၊ အမ္မုန်အမျိုးသားတို့သည်နေကြ၏။ + +"အမ္မုန်အမျိုးသားများသည် အလွန်ကြီးမားသောဟောရိလူများပိုင်ဆိုင်သော နယ်မြေဒေသများတွင် နေထိုင်ကြပါသည်။" + +# ဟောရိလူမျိုး + +၎င်းသည် လူစုတစ်စု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ 1:12 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/02/23.md b/deu/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..6b956f6 --- /dev/null +++ b/deu/02/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စားရေးသူသည်ဘုရားသခင်က ဧသောအား ပိုင်နယ်မြေသိမ်းပိုက်စေပြီး ယခုအခြေချနေထိုင်ခဲ့ကြကြောင်း ဖော်ပြဖွဲ့ဆိုပြီးခဲ့ပါသည်။ + +# အာဝိမ်လူ၊ ကတ္တောရိမ်လူ + +၎င်းတို့သည် လူမျိုးများ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကတ္တောရ + +ဤအမည်သည် ဒေသတစ်ခု၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် မြေထဲပင်လယ်မှာတည်ရှိသည့် ကရေတေကျွန်း၏ အခြားအမည်လည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့ကိုဖျက်စီး၍ + +"အာဝိမ်လူတို့ကို ဖျက်ဆီး၍" + +# သူတို့ နေရာ၌ နေကြ၏ + +"အာဝိမ်လူတို့ နေသည့်နေရာတွင် နေထိုင်ကြပါသည်။" diff --git a/deu/02/24.md b/deu/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..4cbb3e3 --- /dev/null +++ b/deu/02/24.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား မောရှေပြောသောစကားကို နောက်ခံ အချက်အလက်များနှင့်ဆိုင်သောအရာများ ပြန်လည်သတိရစေသည်။ + +# သင်တို့သည် ထ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူမျိုးများလုပ်ရမည့် အရာများကို မောရှေအား ပြောကြားပါသည်။ + +# ခရီးသွားသဖြင့် + +"သင်၏ခရီးကိုဆက်ပါ" + +# အာနုန်မြစ် + +၎င်းသည် အာနုန်မြစ်ဝှမ်းဒေသ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ ယင်းသည် မောဘနှင့် အာမောရိနယ်နိမိတ်အကြား၌ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်တို့လက်၌ ငါအပ်သော ကြောင့် + +ဥပမာစကားဖြစ်သော "သင်တို့လက်၌" သည် " သင်၏ ထိန်းချုပ်မှု သို့မဟုတ် တန်ခိုးအောက်၌" ဟု အဓိပ္ပါယ်သက် ရောက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့အား တိုက်ခိုက်နိုင်မည့် တန်ခိုးကို ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုမြေကို သိမ်းစပြု၍ ထိုမင်းကို စစ်တိုက် ကြလော့။ + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောကြားသော "သည်" နှင့် "သင်၏" ဖြစ်စဉ်များနှင့် သူအမိန့်ပေးသော "စသိမ်းပိုက်ကြစို့"နှင့် "တိုက်ခိုက်" စကားလုံးတို့သည် လူတစ်ဦးတယောက်ပမာ ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ရှိဟုန် + +၎င်းသည် ရှင်ဘုရင်တစ်ပါး၏နာမည်ဖြစ်သည်။ 1:3 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟေရှဘုန် + +၎င်းသည် မြို့တစ်မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ 1:3 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုမင်းကို စစ်တိုက် ကြလော့။ + +"သူနှင့် သူ့စစ်တပ်များကို တိုက်ခိုက်ချေမှုန်းကြလော့" + +# ကြောက်ရွံ့ထိတ်လန့်စရှိ + +"ကြောက်ရွှံ့ခြင်း"နှင့်"ကြောက်လန့်ခြင်း"အဓိပ္ပါယ်သည်အခြေခံအားဖြင့် အတူတူဖြစ်ပြီး အလွန်ကြီးမားသောကြောက်ရွှံ့ခြင်းကို အသားပေးဖော်ပြပါသည်။ + +# မိုဃ်းကောင်းကင်အောက်၌ ရှိသမျှသောလူမျိုး တို့ + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နယ်မြေတိုင်းတွင်ရှိသော လူမျိုးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တုန်လှုပ်ခြင်း၊ စိုးရိမ်ကြောင့်ကြခြင်းသို့ + +၎င်းသည် လူတို့မှာ "စိုးရိမ်ကြောင့်ကြခြင်း၌ တုန်လှုပ်ခြင်း" ကိုအသားပေး ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/deu/02/26.md b/deu/02/26.md new file mode 100644 index 0000000..d905880 --- /dev/null +++ b/deu/02/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# ငါစေလွှတ်သည်။ + +ဤတွင် "ငါ" သည် မောရှေကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ကေဒမုတ်တော + +၎င်းသည် အာနုန်မြစ်ဝှမ်းအနီးရှိ ဒေသတစ်ခု၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှိဟုန်....ဟေရှဘုန်မင်: + +၎င်းတို့သည် လူတစ်ယောက်နှင့် နေရာတစ်ခု၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ 1:3 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လက်ျာဘက်လက်ဝဲ ဘက်သို့မလွှဲပါ။ + +ဤစကားစုသည် သူတို့အမြဲတမ်း အတူတူ ဦးတည်သွားရန် အလေးပေးပါသည်။ ၎င်းသည် အပြုသဘောပုံစံဖြင့်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ "ငါ ဦးတည်ရာ မပြောင်းဘူး" သို့မဟုတ် "ငါ့ လမ်းကြောင်းတွင် အမြဲတမ်းနေပါမည်" (ရှု၊ figs litotes) diff --git a/deu/02/28.md b/deu/02/28.md new file mode 100644 index 0000000..6ab26fd --- /dev/null +++ b/deu/02/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ရှိဟုန်ဘုရင်ထံသို့ သတင်းစကားဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# ကျွန်ုပ်စားဘို့ရာ အစာကို၎င်း၊ သောက်ဘို့ ရာ ရေကို၎င်း၊ မင်းကြီးသည် ငွေနှင့်ရောင်းပါလော့။ + +မောရှေသည် ရှိဟုန်အား ဣသရေလလူမျိုးများသည် အာမောရိလူမျိုးများထံမှ မခိုးဘဲ ရှိဟုန်နှင့် သူ့လူတို့သည် ဣသရေလလူမျိုးများထံသို့ အစာနှင့်သောက်ရေကို ရောင်းချရန် တောင်းဆိုပါသည်။ သူသည် အမိန့်မပေးပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် စားဘို့ရန် အစာကိုပေးပြီး သောက်ဘို့ရန် ရေကိုပေးနိုင်ရန် မျှော်လင့်သည်။" + +# ရောင်းပါ... ငါစားဘို့... ပေးပါ... ငါသောက်ဘို့။ + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား သူတို့သည်မောရှေကိုယ်တိုင်အဖြစ် ကိုးကားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါနှင့် ငါ့လူမျိုးတို့ ထံသို့ ရောင်းပါ... ငါတို့ စားဘို့... ပေးပါ... ငါတို့ သောက်ဘို့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခြေဖြင့်သွားရုံမျှသာ ပြုပါမည်။ + +"သင်၏ နယ်မြေကို ဖြတ်၍ ငါတို့ခြေဖြင့် လျှောက်သွားရုံမျှသာပြုပါမည်။" + +# အာရ + +၎င်းသည် နေရာဒေသတစ်ခု၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ 2:9 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/02/30.md b/deu/02/30.md new file mode 100644 index 0000000..442883d --- /dev/null +++ b/deu/02/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် လူမျိုးများအား ပြီးခဲ့သည့်အချိန်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့ရသည့်အရာများကို ဆက်လက်၍ ပြန်လည် သတိရစေသည်။ + +# ရှိဟုန် .... ဟေရှဘုန် + +ဤများသည် လူတစ်ဦးနှင့် နေရာဒေသတစ်ခု၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ 1:3 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်"ဟုရေးသော ဖြစ်စဉ်များဖြင့် တစ်မူထူးခြားစွာ ပြောဆိုပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ခက်ထန်သော စိတ်သဘော၊ ခိုင်မာသောနှလုံး + +ဤဖွဲ့ဆိုခြင်း နှစ်ခုစလုံးသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်၍ ရှင်ဘုရင်၏ အလွန်ခေါင်းမာခြင်းကို အသားပေးဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရှိဟုန်မင်းနှင့်သူ၏ မြေကို သင့်အား ငါပေးစပြု၏။ + +"ရှိဟုန်မင်းနှင့် သူ၏ မြေကို သူ၏လူများထံပေးရန်" + +# ထိုမြေကို အမွေခံအံ့ သောငှါ၊ သိမ်းစပြုလော့ဟု ငါ့အား မိန့်တော်မူ၏။ + +"သူ၏ ပိုင်ဆိုင်သောမြေကို ယူ၍ ၎င်းကိုအမွေဆက်ခံရန်" diff --git a/deu/02/32.md b/deu/02/32.md new file mode 100644 index 0000000..ef08913 --- /dev/null +++ b/deu/02/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် လူမျိုးများအားပြီးခဲ့သည့်အချိန်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့ရသည့်အရာများကို ပြန်လည်သတိရစေသည်။ + +# ရှိဟုန်မင်း + +လူတစ်ယောက်၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ 1:3 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယာဟတ် + +မောဘပြည်ရှိမြို့တစ်မြို့၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/02/34.md b/deu/02/34.md new file mode 100644 index 0000000..e89ab7b --- /dev/null +++ b/deu/02/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် လူမျိုးများအား ပြီးခဲ့သည့်အချိန်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့ရသည့်အရာများကို ပြန်လည် သတိရစေသည်။ + +# သူ၏မြို့ရှိသမျှတို့ကို တိုက်ယူ၍ + +"ငါတို့သည် ရှိဟုန်ရှင်ဘုရင်၏ မြို့များတို့ကို ဖျက်ဆီး၍" + +# မြို့ရှိသမျှ မကြွင်း စေခြင်းငှါ ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးကြ၏။ + +"မြို့တိုင်းတွင် နေထိုင်သော သူအားလုံးကို သတ်ဖြတ်ကြ၏။" diff --git a/deu/02/36.md b/deu/02/36.md new file mode 100644 index 0000000..f882f6a --- /dev/null +++ b/deu/02/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အာရော် + +၎င်းသည် အာနုန်မြစ်၏ မြောက်ပိုင်းကမ်းခြေတွင် ရှိသောမြို့တစ်မြို့၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာနုန်မြစ်နား + +"အာနုန်" သည် မြစ်တစ်ခု၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ 2:24 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါတို့မအောင်နိုင်သော မြို့တမြို့မျှမရှိ။ + +ဤတွင် သူတို့စစ်ပွဲ၌ အောင်မြင်ခြင်းကိုဖော်ပြရန် ဆန့်ကျင်ဘက်စကားဖြင့် အသားပေး သုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် မြိုရိုးများ မြင့်မားစွာ ဝန်းရံထားသော်လည်း မြို့တိုင်းမှာ ရှိသောလူများကိုတိုက်ခိုက် ချေမှုန်းနိုင်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ယဗ္ဗုတ်မြစ် + +၎င်းသည် ရှိဟုန်လူတို့၏ နယ်မြေနှင့် အာမောနိလူတို့၏ နယ်မြေအကြားတွင် စီးဆင်းသောမြစ်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/03/01.md b/deu/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..ee78693 --- /dev/null +++ b/deu/03/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည်လူမျိုးများအား ပြီးခဲ့သည့်အချိန်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့ရသည့် အရာများကို ပြန်လည်သတိရစေသည်။ + +# သြဃ .... ရှိဟုန် + +၎င်းတို့သည် ရှင်ဘုရင်နာမည်များဖြစ်သည်။ 1:3 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရားကလည်း၊ သူ့ကိုမကြောက်နှင့်။ သူနှင့်တကွ သူ၏ လူအပေါင်းတို့ကို၎င်း၊ သူ့မြေကို၎င်း၊ သင့်လက်၌ ငါအပ်ပေးမည်။ ဟေရှဘုန်မြို့နေ အာမောရိ ရှင်ဘုရင် ရှိဟုန်ကို ပြုသကဲ့သို့ ဤမင်းကိုလည်း ပြုရမည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား အမိန့်ပေးစကားများဖြစ်သော"မကြောက်နှင့်" နှင့် "သင်"နှင့်"သင်၏" ဟူသော ဖြစ်စဉ်များသည်ဣသရေလလူမျိုးအားလုံးနှင့်သက်ဆိုင်ပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သူ့ကိုမကြောက်နှင့်။ သူနှင့်တကွ သူ၏ လူအပေါင်းတို့ကို၎င်း၊ သူ့မြေကို၎င်း + +ဤတွင် "သူ့ကို" နှင့် "သူ၏"ဟူသောစကားလုံးတို့သည် သြဃကိုဆိုလိုပါသည်။ + +# သင့်လက်၌ ငါအပ်ပေးမည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် သူလုပ်ဆောင်မည့် အရာများကို ပြောပြသည်။ (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ရှိဟုန်ကို ပြုသကဲ့သို့ ဤမင်းကိုလည်း ပြုရ မည်။ + +"ဤမင်းကိုလည်း" ဟူသည့် စကားလုံးသည် "ရှိဟုန်၏လူများ" အတွက်ဥပမာစကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ရှိဟုန်ကိုပြုသကဲ့သို့ သူနှင့် သူ့လူများကိုဖျက်ဆီးရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/03/03.md b/deu/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..85dcf86 --- /dev/null +++ b/deu/03/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူ၏လူအပေါင်းတို့ကို ငါတို့လက်၌ အပ်တော်မူသဖြင့် + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သြဃလူမျိုးအားလုံးကိုငါတို့ထိန်းချုပ်မှုအောက်၌ထားပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တယောက်မျှ မကြွင်း စေခြင်းငှါ + +၎င်းသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့က ရန်သူတစ်စုံတစ်ယောက်မျှအသက်ရှင်ခွင့်မပေးကြောင်းကို အသားပေးသုံးနှုန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ လူမျိုးအားလုံး သေဆုံးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# မြို့ခြောက်ဆယ် + +"မြို့ ၆၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာဂေါဘတိုင်း + +၎င်းသည် ဗာရှန်နှင့်အတူရှိသော ဒေသတစ်ခု၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/03/05.md b/deu/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..d6f2c12 --- /dev/null +++ b/deu/03/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ပြီးခဲ့သည့်အချိန်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့ရသည့် အရာများကို ပြန်လည်သတိရစေသည်။ + +# ထိုမြို့ရှိသမျှတို့သည်ခိုင်ခံ့သော မြို့ဖြစ်သတည်း။ + +"မြို့ ၆၀တို့သည်ကောင်းစွာ ကာကွယ်ခံရသောမြို့များဖြစ်ကြသည်။" + +# ရှိဟုန် + +၎င်းသည် ရှင်ဘုရင်တစ်ပါး၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ 1:3 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟေရှဘုန် + +၎င်းသည် မြို့တစ်မြို့၏နာမည်ဖြစ်သည်။ 1:3 (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အရပ်ရပ်၌ သုတ်သင် ပယ်ရှင်းကြ၏။ + +"မြို့ရွာတိုင်းရှိ နေထိုင်သူအားလုံးကို သတ်ဖြတ်ကြသည်။" diff --git a/deu/03/08.md b/deu/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..2996861 --- /dev/null +++ b/deu/03/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# အာမောရိ... ဘာရှန်....ဧဒြ....သြဃ + +"အာမောရိလူမျိုး... ဗာရှန်ပြည်ဒေသ၊ ဧဒြမြို့ ... သြဃမင်း" 1:3 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ယော်ဒန်မြစ်ကမ်း + +ဤနေရာသည် ဣသရေလနိုင်ငံအရှေ့ပိုင်းရှိယော်ဒန်မြစ်ကမ်းကိုဆိုလိုသည်။ မောရှေသည်ဤစကားပြောနေချိန်တွင်ယော်ဒန်အရှေ့ဘက်တွင်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယော်ဒန်မြစ်အရှေ့ဘက်" 1:1 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ဟေရမုန်တောင်...စိရုန်...ရှုနိ + +၎င်းတို့သည် ဗာရှန်ဒေသမြောက်ပိုင်းရှိ အတူတူဖြစ်သောတောင်များ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ချိုင့်၌ ရှိသမျှသော + +၎င်းသည် အာနုန်မြစ်နှင့် ဂိလဒ်တောင်ကြားဒေသဖြစ်သည်။ + +# သာလကမြို့ + +၎င်းသည် ဧဒြမြို့နားမှာရှိသော မြို့တစ်မြို့၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/03/11.md b/deu/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..79d8953 --- /dev/null +++ b/deu/03/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# အလွန်ကြီးမားသော လူမျိုးမှ ဆင်းသက်သော ....လူအတောင်အားဖြင့် + +၎င်းသည် သြဃရှင်ဘုရင်၏ နောက်ခံအကြောင်းအရာများကို ပြောပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ကြည့် + +"အရေးကြီး အချက်တွေ‌ပြောတော့မယ်။ အာရုံစူးစိုက်မှု ရှိကြပါ။" + +# ရဗ္ဗတ်မြို့ ၌ ရှိသည်မဟုတ်လော။ + +စာရေးသူသည် ဣသရေလလူမျိုးများသည် ရဗ္ဗတ်မြို့သို့သွား၍ သြဃရှင်ဘုရင်ဘယ်မျှကြီးမားကြောင်းသွားကြည့်ရန်မေးခွန်းစကားလုံးဖြင့်ပြန်လည်သတိရစေသည်။ အဖြေမလိုသော မေးခွန်းကို အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "ရဗ္ဗတ်မြို့၌... နေထိုင်ခဲ့သည်" သို့မဟုတ် (၂) "ရဗ္ဗတ်မြို့တွင် ... နေထိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တောင် + +တစ်တောင်သည် ၄၆ စင်တီမီတာရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# လူအတောင်အားဖြင့် + +"လူအများသုံးသော အတိုင်းအတာ" diff --git a/deu/03/12.md b/deu/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..00f721c --- /dev/null +++ b/deu/03/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မောရှေသည် သူ့လူမျိုးများအားပြီးခဲ့သည်အချိန်များ၌ ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့် အကြောင်းအရာများကို ပြန်လည် သတိရစေသည်။ + +# အာနုန်မြစ်နား + +2:24 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# အာဂေါဘတိုင်း + +3:3 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# အလွန်ကြီးမားသော လူမျိုးနေရာဟူ၍ ခေါ်ဝေါ်သော + +စာရေးသူသည် ဣသရေလလူမျိုးများဖမ်းဆီးခံရသော နယ်မြေအကြောင်းကို လက်ရှိအခြအနေအရ တင်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ဤတွင် နောက်ခံအကြောင်းအရာများကို ဖော်ပြခြင်း စကားအသုံးအနှုန်းများ သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# အလွန်ကြီးမားသောလူမျိုး + +2:10 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ diff --git a/deu/03/14.md b/deu/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..77f4d3a --- /dev/null +++ b/deu/03/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများကို ဖမ်းဆီးသော နယ်မြေအကြောင်းကို ဖော်ပြထားပါသည်။ + +# ယာဣရ + +၎င်းသည် လူတစ်ယောက်၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂေရှုရရွာ နှင့် မာခါရွာ + +၎င်းလူစုတို့သည် ဗာရှန်အရှေ့ဘက်တွင် ရှိသော လူမျိုးများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာဝုတ်ယာဣရပြည် + +ဘာသာပြန်ဆိုသူသည် ရှင်းလင်းချက်အားဖြင့် ပြောဆိုသည်မှာ "ဟာဝုတ်ယာဣရ" အမည်သည် "ယာဣရတဲရွာများ" သို့မဟုတ် "ယာဣရနယ်ပယ်" ဟုအဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ diff --git a/deu/03/15.md b/deu/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..6346776 --- /dev/null +++ b/deu/03/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ငါပေး၏။ + +ဤတွင် "ငါ" ဆိုသည့် စကားလုံးသည် မောရှေကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# မာခိရအမျိုးသားတို့အား + +မာခိရသည် မနာရှေ၏ သားဖြစ်သည်။ သူသည် မောရှေကထိုပြည် မပေးခင်အချိန်တွင် သေဆုံးသည်။ မာခိရ၏ သားစဉ်မြေးဆက်အကြောင်းကို ဥပမာပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မာခိရအမျိုးသားတို့၏ သားစဉ်မြေးဆက်များအား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာနုန်ချိုင့်ဝှမ်း + +၎င်းသည် အာနုန်မြစ်ဝှမ်းဒေသ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ ယင်းသည် မောဘနှင့်အာမောရိအကြား နယ်နိမိတ်ဒေသမှစတင်သည်။ 2:24 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယဗ္ဗုတ်မြစ် + +၎င်းသည် ရှိဟုန်ဒေသနှင့်အာမောရိဒေသအကြားတွင် စီးဆင်းသောမြစ်၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ 2:36 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/03/17.md b/deu/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..86e742d --- /dev/null +++ b/deu/03/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# လွင်ပြင်နှင့်တကွ + +"ရုဗင်လူမျိုးနှင့် ဂဒ်အမျိုးတို့၏ နယ်မြေ အနောက်ပိုင်းနယ်နိမိတ်" + +# ဂနေသရက် + +"ဂနေသရက် ပင်လယ်"။ ၎င်းသည် "ဂါလိလဲပင်လယ်" သို့မဟုတ် "ဂင်္နေသရက်နယ်" နှင့် နေရာအတူတူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပိသဂါတောင် + +၎င်းသည်သောဒုံအိုင်အရှေ့တွင်ရှိပြီး၊ အာဗရိမ် တောင်စဉ်တောင်တန်းမြောက်ပိုင်းဒေသ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/03/18.md b/deu/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..dc6a072 --- /dev/null +++ b/deu/03/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောကြားပါသည်။ + +# ထိုအခါ ငါက၊ သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားသည် ဤမြေကို သင်တို့အား အပိုင်ပေးတော်မူပြီ။ + +မောရှေသည် ရုဗင်အမျိုး၊ ဂဒ်အမျိုးနှင့် မနာရှေအမျိုးတစ်ဝက်တို့အား အခြားသိမ်းပိုက်ခြင်းခံ ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို ကတိပြုရာနယ်မြေရောက်အောင်ကူညီပေးရန် သတိပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဣသရေလအမျိုး သားတို့ရှေ့မှာ ကူးသွားရကြမည်။ + +"သင်တို့ တန်ဆာပလာများကို ယူ၍ယော်ဒန်မြစ်တဖက်သို့ကူး၍ သွားကြစို့။" + +# သင်တို့ညီအစ်ကို ဣသရေလအမျိုး သားတို့ + +"သင်၏ အဘော်အဖက်ဣသရေလလူမျိုးများ" diff --git a/deu/03/19.md b/deu/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..07475a5 --- /dev/null +++ b/deu/03/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ရုဗင်အမျိုး၊ ဂဒ်အမျိုးနှင့် မနာရှေအမျိုးတစ်ဝက်တို့အား ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည်သင်တို့အား ချမ်းသာပေး တော်မူသည်နည်းတူ၊ ညီအစ်ကိုတို့အား + +စာရေးသူသည် ဘုရားပေးသော ခန္ဓာကိုယ်၏ လိုအပ်ချက်တစ်ခုအဖြစ် ပြောကြားသည်။ "ချမ်းသာခွင့်ပေး" ဟူသောစကားလုံးသည် ငြိမ်းချမ်းပြီးရန်ပြုခြင်း မရှိသောအသက်တာကိုဥပမာပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင်၏ညီအစ်ကိုများကိုချမ်းသာခွင့်ပေးရန်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် သင်၏ ညီအစ်ကိုများ ရန်ပြုခြင်းကို ရပ်တန့်ပြီး ငြိမ်းချမ်းစွာ နေထိုင်ရန် ခွင့်ပြုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယော်ဒန်မြစ်တဘက်၌ + +၎င်းသည် ဣသရေလပြည်အရှေ့ဖက်မှာရှိသော ယော်ဒန်မြစ်တစ်ဖက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ မောရှေသည် ဤစကားကိုယော်ဒန်မြစ် အရှေ့ဘက်တွင် နေချိန်၌ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ယော်ဒန်မြစ်၏အရှေ့ပိုင်း" 1:1 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ပြန်လာရကြမည်ဟု + +မောရှေသည် ထာဝရဘုရား ဖော်ပြသောကတိတော်နယ်မြေ၌ ချမ်းသာစွာ နေထိုင်သွားရန် ထာဝရဘုရားသည် ခွင့်ပြုခဲ့သည့်အကြောင်း အလေးထားဖော်ပြထားပါသည်။ "သို့မှသာ သင်တို့ ပြန်လာရမည်။" diff --git a/deu/03/21.md b/deu/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..233e4d6 --- /dev/null +++ b/deu/03/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ပြီးခဲ့သောအချိန်များကို ပြန်လည် သတိရစေသည်။ diff --git a/deu/03/23.md b/deu/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..4906719 --- /dev/null +++ b/deu/03/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ပြီးခဲ့သောအချိန်များကို ပြန်လည်သတိရစေသည်။ + +# ငါတောင်းပန်သည် ကား + +ဤတွင် "ငါ" သည်မောရှေကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၎င်းသည်ထာဝရဘုရားက အလွန်လေးနက်သော စိတ်ခံစားမှုနှင့်မေးမြန်းခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် ကိုယ် တော်ကျွန်အား တန်ခိုးအာနုဘော် တော်ကို၎င်း၊ အားကြီး သော လက်တော်ကို၎င်း ပြစပြုတော်မူပြီ။ + +ဤတွင် "ကိုယ်တော်၏ ကျွန်" ဟူသည်ဘုန်းတန်ခိုးကြီးမား သောသူတစ်ယောက်ထံသို့ယဉ်ကျေးသိမ်မွှေ့စွာပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ကျွန်ကို ငါအား ပြတော်မူပါ။" + +# အားကြီး သော လက်တော် + +ဤတွင် "လက်တော်" သည် ထိန်းချုပ်သည် သို့မဟုတ်"တန်ခိုးဖြင့် မောင်းနှင်သည်"ဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဘုန်းတန်ခိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အဘယ်မည်သော ဘုရားပြုနိုင်ပါ သနည်း။ + +မောရှေက ထာဝရဘုရားသည် တစ်ဆူတည်းသောဘုရားဖြစ်၍ ဘုန်းတန်ခိုးတော်အားဖြင့် သူအလုပ်ပြီးမြောက်ခဲ့သည့်အကြောင်းကို မေးခွန်းအားဖြင့် အလေးထားဖော်ပြထားပါသည်။ ဤစကားပြောအတတ်နှင့် ဆိုင်သောမေးခွန်းကို ဖော်ပြချက်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောဘုရားမရှိပါ" ... ပြုနိုင်သူ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကောင်းကင် မြေကြီးပေါ်မှာ + +ဤထူးကဲသောအရာနှစ်ခုသည် "ဘယ်နေရာမဆို" ဟုအဓိပ္ပါယ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ယော်ဒန်မြစ်တဘက်သို့ကူး၍ + +"ယော်ဒန်မြစ်အနောက်ဘက်ကမ်း။" မောရှေသည် ထာဝရ ဘုရားအား ဤစကားပြောနေချိန်တွင် မောဘပြည်မှာရှိသော ယော်ဒန်မြစ်၏ အရှေ့ပိုင်းတွင်ဖြစ်သည်။ diff --git a/deu/03/26.md b/deu/03/26.md new file mode 100644 index 0000000..387d7e5 --- /dev/null +++ b/deu/03/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ပြီးခဲ့သောအချိန်များတွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့် အရာများကို ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့အတွက် ငါ့ကို အမျက်ထွက်တော်မူသောကြောင့် + +၎င်းသည် မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအားစိတ်ဆိုးသဖြင့်ထာဝရဘုရားပြောသောစကားကို နာခံသည့်အချိန်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ 1:37 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပိသဂါတောင်ထိပ် + +3:17 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။. + +# ကြည့်ရှုလော့။ + +" ကြည့်ရှုလော့" ဟူသော စကားလုံးများသည်စကားအသုံးအနှုန်းဖြစ်၍ "ကြည့်သည်"ဟု ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြည့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/03/28.md b/deu/03/28.md new file mode 100644 index 0000000..ec33bf0 --- /dev/null +++ b/deu/03/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေထံသို့ ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# ဗက်ပေဂုရမြို့ + +၎င်းသည် ပိသဂါတောင်အနီးရှိ မောဘပြည်ရှိ မြို့တစ်မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/04/01.md b/deu/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..eb328f2 --- /dev/null +++ b/deu/04/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့ကျင့်စရာဘို့ ငါသွန်သင်သော စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်တို့ကို + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား သူတို့လုပ်ဆောင်ရန် ထာဝရဘုရား လိုချင်သောအရာများကို ပြောကြားပါသည်။ + +# ငါမှာထားသောစကား၌ သင်တို့သည် အသစ် မသွင်းရ။ အလျှင်းမနုတ်မပယ်ရ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ့လူမျိုးတော်များက ဥပဒေအသစ်ဖန်တီးခြင်း သို့မဟုတ် သူပြီးနှင့်သော အရာများ လစ်လျူရှုခြင်းကို မနှစ်သက်ပါ။ diff --git a/deu/04/03.md b/deu/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..7569cdd --- /dev/null +++ b/deu/04/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# ဆည်းကပ်သော သူအပေါင်းတို့ကို + +ပြည့်စုံသောအဓိပ္ပါယ်ဖော်ပြခြင်းသည်ရှင်းလင်းစေပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာလပေဂုရ၌ အပြစ်ကျူးလွန်ခြင်းကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပေဂုလတောင် + +3:28 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုရန်ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့ ၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့အထဲက သုတ်သင်ပယ်ရှင်းတော်မူပြီ။ + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောကြားရာတွင် သူတို့ကို လူတစ်ဦးတစ်ယောက်အဖြစ်"သင်၏" နှင့် "သင်" ဟူ၍အနည်းကိန်းဖြင့်ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ figs prounouns) + +# ထာဝရဘုရား၌ မှီဝဲသမျှ သော သင်တို့ + +စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရားကို အားကိုးခြင်း နှင့်နာခံခြင်းသည် ရုပ်ပိုင်းခန္ဓာဖြင့် တစ်ဦးတစ်ယောက်ထံသို့ဦးချထားခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကို နာခံရန် ဂရုစိုက်သော သင်တို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/04/05.md b/deu/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..a5ede42 --- /dev/null +++ b/deu/04/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# ကြည့်ပါ။ + +"အာရုံစိုက်ပါ။" + +# သင်တို့သည် သွား၍ ဝင်စားသောပြည်၌ ကျင့်စရာဘို့ + +"သင်တို့ ဝင်စားသောပြည်၌ နေထိုင်သောအခါ ၎င်းတို့ကိုနာခံရမည်။" + +# ထိုပညတ်တရားတို့ကို ကျင့်စောင့် ကြလော့။ + +ဤစကားအသုံးအနှုန်းနှစ်ခုတို့သည် သူတို့နာခံရန်အသားပေးသော အဓိပ္ပါယ်တူစကားလုံးများ အခြခံထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းတို့ကိုဂရုတစိုက်နာခံပါ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထိုပညတ်တရား ရှိသမျှတို့ကို ကြားရသော လူမျိုးများရှေ့မှာ၊ သင်တို့၏ ဥဏ်ပညာ သည် ထင်ရှားလိမ့်မည်။ + +စိတ္တဇနာမ် "ဉာဏ်ပညာ" နှင့် "အသိအမြင်" သည် နာမဝိသေသနစကားအသုံးအနှုန်းဖြင့် ဘာသာပြန်ခြင်းဖြစ်၍စိတ္တဇနာမ် "အမြင်အာရုံ" က လူသားတို့ကိုယ့်ကိုယ်ကိုဘယ်လိုစစ်ဆေးရမည် သို့မဟုတ် အရာတခုခု၏ တန်ဖိုးဆုံးဖြတ် ချက်ချနိုင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားတို့၏ ပညာရှိခြင်းကိုပြသခြင်း နှင့် အရေးကြီးသောအရာများ နားလည်နိုင်ခြင်းကို ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/04/07.md b/deu/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..06b25b9 --- /dev/null +++ b/deu/04/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# အခြားသောဘုရား ကြည့်ရှုပြုစုသော ကျေးဇူးကို အဘယ်မည်သော လူမျိုးကြီး ခံရသနည်း.....အဘယ်လူမျိုးကြီး ရှိသနည်း။ + +၎င်းစကားပြောနည်းအတတ်နှင့် ဆိုင်သောမေးခွန်းများသည် ထုတ်ပြန်ချက်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယနေ့...ပို၍ ကြီးမြတ်သော လူမျိုးမရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/deu/04/09.md b/deu/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..d499866 --- /dev/null +++ b/deu/04/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# သင်တို့သည်၊ ဟောရပ်အရပ်မှာ သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ရပ်နေကြသော အခါ၊ ကိုယ်တိုင်မြင်သော အမှုအရာတို့ကို မမေ့မလျော့။ နောက်တသက်လုံး နှလုံးသွင်းနိုင်မည်အကြောင်း ကိုယ်ကို ကိုယ်သတိပြုကြလော့။ ကိုယ်စိတ်နှလုံးကို ကြိုးစား၍ စောင့်ရှောက်ကြလော့။ ထိုအရာတို့ကို သားမြေးတို့အားလည်း သွန် သင်ကြလော့။ ထိုအခါ ထာဝရဘုရားက၊ လူများတို့ကို ငါ့ထံမှာ စုဝေးစေလော့။ + +မောရှေသည်ဣသရေလလူမျိုးများအား လူတစ်စုံ တစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်" "သင်၏" နှင့် "သင့်ကိုယ်တိုင်" များသုံးထားပြီး အမိန့်ပေးခြင်းဖြစ်သော "နားထောင်လော့" "သတိရှိစွာ" ဟူ၍ လူတစ်ဉီးကဲ့သို့ရေးသားပြောဆိုပါ သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# နှလုံးသွင်းနိုင်မည်အကြောင်း ကိုယ်ကို ကိုယ်သတိပြုကြလော့။ + +"အာရုံစိုက်ကြ၍၊ ဤအရာများအမြဲတမ်းသေချာသတိထားရမည်။" + +# ကိုယ်စိတ်နှလုံးကို ကြိုးစား၍ စောင့်ရှောက်ကြလော့။ + +ဤစကားအသုံးအနှုန်းများသည် ဣသရေလလူမျိုးများမြင်တွေ့ခဲ့သည်အရာများ သတိရရန်အရေးကြီးကြောင်းအသားပေးဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြင်သော အမှုအရာတို့ + +ဤတွင် "မျက်မြင်" များသည် လူတစ်ဦးတစ်ယောက်အတွက် ကိုယ်စားပြုအလင်္ကာဖြင့် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လူများတို့ကို ငါ့ထံမှာ စုဝေးစေလော့။ + +"လူများ အတူတကွ စုဝေးရန်နှင့် ငါ့ထံသို့ လာကြရန်။" diff --git a/deu/04/11.md b/deu/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..f356e54 --- /dev/null +++ b/deu/04/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်သတိရစေသည်။ + +# မိုဃ်းကောင်းကင်အလယ်၌ မီးလောင်လျက် + +"အလယ်၌" သည် "အလယ်ဗဟို၌" သို့မဟုတ် "အတွင်းကျကျ" ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရပြီး " မိုးကောင်းကင်" သည် ကောင်းကင်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်း ကင်၌ မီးလောင်လျှက်"(UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မည်းသော အဆင်း၊ မိုဃ်းတိမ်တိုက်၊ ထူထပ်သော မှောင်မိုက်နှင့် ပြည့်စုံလေ၏ + +ဤတွင် "ထူထပ်သောမှောင်မိုက်" သည် မိုးတိမ်ကို ဖော်ပြ သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထူထပ်၍ မည်းသော တိမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ထူထပ်သောမှောင်မိုက် + +အခြားသော အဓိပ္ပါယ် "တင်းကျပ်သော မိုးတိမ်" လည်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ diff --git a/deu/04/13.md b/deu/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..1989ae3 --- /dev/null +++ b/deu/04/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# မိန့်မြွက်၍ + +ထာဝရဘုရား မိန့်မြွက်၍ + +# သင်တို့ကျင့်စရာဘို့ + +ဤတွင် "သင်" သည် ဟောရပ်တောင်တွင် ရှိသော ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်တို့သည် သွား၍ ဝင်စားသောပြည်၌ + +"သင်တို့ ယော်ဒန်မြစ် တစ်ဖက်ကူးပြီးမှ ပိုင်ဆိုင်သောနယ်မြေ ရရှိမည်။" diff --git a/deu/04/15.md b/deu/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..ac21fb9 --- /dev/null +++ b/deu/04/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သင်တို့ကိုယ်တိုင်သတိပြုရမည်။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "သင်မည်သို့လှုပ်ရှားရမည်ကို အထူးဂရုစိုက်ရန် လိုအပ်သည်။" သို့မဟုတ် (၂) "သင်၏ ဝိညာဉ်ကို သတိရှိစွာ စောင့်ကြပ်ရမည်။" + +# သင်တို့သည် ဖောက်ပြန်၍ ကိုယ့်အဘို့ မလုပ်ရမည်အ ကြောင်း၊ + +"အမှားများ မလုပ်ရ" + +# တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန် + +"မြေပေါ်တွင် တွားသွားသည်။" diff --git a/deu/04/19.md b/deu/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..08a3b78 --- /dev/null +++ b/deu/04/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မိုဃ်းကောင်းကင်ကို မြော်၍.... သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား စကားပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ဦးတယောက်ကဲ့သို့ ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ figs you) + +# လူမျိုးတို့ အား ဝေငှပေးကမ်းတော်မူသော ထိုတန်ဆာတို့ကို ဝတ်ပြုကိုးကွယ်စေခြင်းငှာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ လုပ်ထားသောထားသောအရာများ ကိုးကွယ်မှု မပြုရန်" သို့မဟုတ် " သင်တို့ကို ကိုးကွယ်ရန် အခွင့်မပြုပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းကင် တန်ဆာရှိသမျှ + +"သင်သည်ကောင်းကင်တွင်အကုန်လုံးတွေ့ရှိနိုင်သည်။" ၎င်းသည် နေ၊ လ၊ ကြယ်များကိုအခြားသောနည်းဖြင့်ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား သည်၊ မိုဃ်းကောင်းကင်အောက်၌ ရှိသမျှသော လူမျိုးတို့ အား ဝေငှပေးကမ်းတော်မူသော ထိုတန်ဆာတို့ကို + +မောရှေသည်ကြယ်များအကြောင်းကို ပြောကြားရာတွင်ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကိုအစုအဖွဲ့၍ အစားအစာများခွဲဝေပေးခြင်းကဲ့သို့ပြောပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ကို လူမျိုးတကာတို့အား ကူညီဖို့ရန် ထိုနေရာတွင် ထားခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့ ကို သံမီးဖိုထဲကနှုတ်၍ + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများ အဲဂုတ္တုပြည်တွင်ကြမ်းတမ်းစွာ အလုပ်လုပ်ခြင်းကို 'သံမီးဖိုထဲတွင် အလုပ်လုပ်သကဲ့သို့ဖြစ်သည်' ဟု ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ခက်ခဲစွာ အလုပ်လုပ်ရသည့် နယ်မြေမှ ငါသည် ခေါ်ဆောင်ခဲ့ပါသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရ ဘုရား အမွေခံတော်မူသော လူမျိုး + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်၍ "သူနှင့် ဆက်နွယ်နေသောသူများကိုသာ" ဟု ဘာသာပြန်ခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/04/21.md b/deu/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..0d49dda --- /dev/null +++ b/deu/04/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့အတွက် ငါ့ကို အမျက်တော်ထွက်၍ + +၎င်းသည်ထာဝရဘုရားကမောရှေအားသူတို့လုပ်ဆောင်ရန်ပြောကြားချက်များနားမထောင်၍ဣသရေလလူမျိုးများကိုမောရှေကဒေါသထွက်ခြင်းကိုရည်ညွှန်းပါသည်။ အဓိပ္ပါယ်ကိုပြည့်ပြည့်စုံစုံဖော်ပြထားကြောင်းရှင်းလင်းပါသည်။ 1:37 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့၏ ဘုရား သခင်ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့အဘို့ပေးတော်မူသော + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား လူတစ်ဦးပမာ "သင်" နှင့်"သင်၏" ဟုတစ်ဦးတစ်ယောက်ကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ figs you) diff --git a/deu/04/23.md b/deu/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..707aa3e --- /dev/null +++ b/deu/04/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကိုယ်ကိုကိုယ် သတိပြုကြလော့။ + +"အာရုံစိုက်၍သတိထားကြပါ။" + +# သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် လောင်သောမီး၊ အပြစ်ရှိသည်ဟု ယုံလွယ်သော ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။ + +မောရှေသည်ထာဝရဘုရားအားသူဘယ်လောက်အထိလှုပ်ရှားနိုင်သည်ကို၎င်း၊ သူဒေါသထွက်သောအချိန်တွင်ဘယ်အရာမဆို မီးဖြင့် ဖျက်ဆီးနိုင်သူဖြစ်ကြောင်းကို၎င်းနှိုင်းယှဉ်၍ ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ပြတ်သားစွာ ဒဏ်ပေးနိုင်မည့်အကြောင်းနှင့် အခြားသောရုပ်တု ကိုးကွယ်ခြင်းကို မနှစ်သက်ပါသဖြင့် မီးဖြင့် ဖျက်ဆီးနိုင်ကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/04/25.md b/deu/04/25.md new file mode 100644 index 0000000..a3b336f --- /dev/null +++ b/deu/04/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သားမြေးတို့ကို ဘွားမြင်၍ + +ဖခင်အတွက်ဖြစ်လာခြင်း သို့မဟုတ် ဘိုးဘေးဘီဘင်အတွက် ဖြစ်လာခြင်း + +# သင်တို့ကိုယ်တိုင်ဒုစရိုက်ကိုပြုလျှင် + +"သင်တို့သည်မှားယွင်းမှုကို လုပ်ဆောင်လျှင်" 4:15 တွင် တွေ့ရသည်။ + +# သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား အမျက်တော်ကို နှိုးဆော် ခြင်းငှာ ရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကို ပြုလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ ထာဝရားပြောသောမကောင်းသည့်အရာများ လုပ်ဆောင်ခြင်းကြောင့် သူဒေါသထွက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကောင်းကင်မြေကြီးကို သင်တို့တဘက်၌ ယနေ့ ငါတိုင်တည်သည်ကား + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များသည် (၁) မောရှေကိုကောင်းကင်နိုင်ငံတွင်ခေါ်ဆောင်ခြင်းနှင့် မြေကြီးပေါ်တွင်သူပြောကြားချက်များကို သက်သေခံသွားရန် ခေါ်ဆောင်ခြင်း၊ သို့မဟုတ် (၂) မောရှေသည် ထာဝရဘုရားပြောသောစကားများသက်သေခံရန်ခေါ်ဆောင်ခြင်းဖြစ်ကြောင်း ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကိုလူကဲ့သို့စကားပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ထိုပြည်၌ တာရှည်စွာ အသက်မရှင်ရ။ + +ကြာရှည်သောနေ့ရက်များသည် အသက်ရှည်ခြင်း ဥပမာဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်ကြာရှည်စွာနေထိုင်မည်မဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှင်းရှင်းပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ရ ကြလိမ့် မည်။ + +4:27 ကို ကိုးကားပါသည်။ ဣသရေလလူမျိုးတိုင်းကိုသတ်ဖြတ်မည်မဟုတ်။ ဤတွင် "ရှင်းရှင်းပျက်စီးခြင်း" သည်ဣသရေလလူမျိုး အများအပြား သေဆုံးမည့်အကြောင်း အတိသယဝုတ္တိနှင့် အသားပေးဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်ထာဝရဘုရားသည် များစွာသောသင်တို့ကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/04/27.md b/deu/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..65edee0 --- /dev/null +++ b/deu/04/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည်လည်း၊ သင်တို့ကို တပါး အမျိုးသားတို့တွင် အရပ်ရပ်ကွဲပြားစေ၍ + +မောရှေသည် လူသားများက လယ်ကွင်းတွင် မျိုးစေ့ကြဲပြီး ထာဝရဘုရားက အမျိုးမျိုးကွဲစေသည်ဟု ပြောကြားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ကို နေရာအသီးသီးတွင် စေလွှတ်၍ ၎င်းတို့တွင် နေထိုင်စေခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရပ်ရပ် နှင်ထုတ်တော် မူသော + +"သင်အားစေလွှတ်မည်" သို့မဟုတ် "ရန်သူများမှ သင်တို့ကိုအဝေးသို့ ဆောင်ယူသွားသည်။" + +# လူလက်ဖြင့်လုပ်၍ မမြင်နိုင်၊ မကြားနိုင်၊ မစားနိုင်၊ မနမ်းနိုင်သော သစ်သားဘုရား၊ ကျောက်ဘုရားတို့ + +ဤတွင် "လူလက်" သည် သူတို့ကိုယ်တိုင်ကို ရည်ညွှန်းပြီး "လုပ်၍ .... သစ်သားဘုရားနှင့် ကျောက်ဘုရား" သည် သူတို့ပြုလုပ်သော ရုပ်တုဘုရားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူလုပ်သော သစ်သား နှင့် ကျောက် ဘုရားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/04/29.md b/deu/04/29.md new file mode 100644 index 0000000..7f01dcd --- /dev/null +++ b/deu/04/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သို့သော်လည်း၊ ထိုအရပ်တို့၌ + +"သင်တို့ တိုင်းတပါး၌ နေတဲ့အချိန်များမှာလည်း" + +# စိတ်နှလုံး အကြွင်းမဲ့ရှာလျှင် + +"အမှန်တကယ် တွေ့ရှိနိုင်ရန် ကြိုးစားပါက" သို့မဟုတ် "အမှန်တကယ် သူ့ကို သိရှိနိုင်ရန် ကြိုးစားပါက" + +# စိတ်နှလုံး အကြွင်းမဲ့ + +စကားအသုံးအနှုန်း "စိတ်နှလုံး အကြွင်းမဲ့" သည် "ပြည့်စုံစွာ" နှင့် "စိတ်နှလုံး" သည် "ဖြစ်တည်ခြင်းအားလုံး" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဖြစ်တည်ခြင်း အားလုံးနှင့်" သို့မဟုတ် "သင်၏ အားထုတ်မှုအားလုံးနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/04/30.md b/deu/04/30.md new file mode 100644 index 0000000..e81aa46 --- /dev/null +++ b/deu/04/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နောင်ကာလ၌ + +"နောက်မှ" သို့မဟုတ် "ထို့နောက်" သို့မဟုတ် "ဖြစ်ပျက်လာမည့် အချိန်" + +# ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ ပြန်လာ၍ စကား တော်ကို နားထောင်လျှင် + +ဤတွင် "နားထောင်" စကားလုံးသည် ကြားရ၍ နာခံရန် နှင့် "သူ၏ စကား" သည် ထာဝရဘုရား၏ ပြောပြချက်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူဘာပြောသည်ကို နာခံရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/04/32.md b/deu/04/32.md new file mode 100644 index 0000000..64556e3 --- /dev/null +++ b/deu/04/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဘုရားသခင်သည် မီးထဲက မိန့်မြွက်တော်မူ သံကို သင်တို့သည် ကြားသကဲ့သို့၊ အခြားသောလူမျိုးသည် ကြား၍၊ အသက်ချမ်းသာ ရဘူးသလော။ + +ဤတွင်သရေလ လူမျိုးတို့သည် ကုန်လွန်ခဲ့သောအချိန်၌ ထူးဆန်းသောအရာများဖြင့် ထာဝရဘုရား ပြောပြခြင်းများကို ပြန်လည်သတိရစေခဲ့သည်။ ဤစကားပြောနည်းအတတ်နှင့်ဆိုင်သော မေးခွန်းများနှင့် ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "သင်တို့ကြားသမျှသော ထာဝရဘုရား ပြောသည့်မီးထဲမှာ နေသည့်နေရာမှလွှဲ၍ သင်တို့ တဖက်မှာ ဘယ်သူမှမရှိ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင် မိန့်မြွက်တော်မူ သံကို သင်တို့သည် ကြားသကဲ့သို့၊ + +"အသံ" ဟူသော စကားလုံးသည် စကားပြောနေသော ထာဝရဘုရားကို ဥပမာပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ အသံတော်ကိုကြားလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/04/34.md b/deu/04/34.md new file mode 100644 index 0000000..40aafbe --- /dev/null +++ b/deu/04/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# အားကြီးသော လက်ရုံး တော်ကို ဆန့်ခြင်း + +ဤတွင် "အားကြီးသော လက်ရုံး တော်" နှင့် "ဆန့်ခြင်း" တို့သည် ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးကို ဥပမာဖွဲ့ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ တန်ခိုးစွမ်းအားကို ပြခြင်းဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့မျက်မှောက်၌ ပြုတော်မူသကဲ့သို့ + +ဤတွင် "မျက်မှောက်"သည် လူ၏ ကိုယ်အားလုံးကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ရှေ့့တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/04/35.md b/deu/04/35.md new file mode 100644 index 0000000..05a1010 --- /dev/null +++ b/deu/04/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထိုအခြင်းအရာ တို့ကို သင်တို့အား ပြတော်မူပြီ။ + +အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည်သင်အား ဤအရာများကို ပြထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မီးတော်ကိုလည်း ပြတော်မူ၍၊ သင်တို့သည် မီးထဲက စကားတော်ကို ကြားရကြပြီ။ + +"သင်သည် သေချာစွာကြားနိုင်ရန်နှင့် တွေ့နိုင်ရန်အတွက် သူ လုပ်ပေးသည်" + +# စကား တော်သံကို ကြားစေတော်မူပြီ။ + +မောရှေပြောသော လူထုတို့သည် သိနတောင်မှာ ပြောဆိုတဲ့အချိန်ထက် စောလျင်ပါသည်။ သိနတောင်မှာ ရှိသောလူများသည် သူတို့အတွက် ဦးဆောင်သူများ ဤစကားပြောသူများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စကားတော်သံကို ကြားစေတော်မူပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/04/37.md b/deu/04/37.md new file mode 100644 index 0000000..86979ed --- /dev/null +++ b/deu/04/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်တို့ဘိုးဘေးများ + +၎င်းသည် အာဗြဟံ၊ ဣဇက်၊ ယာကုပ် နှင့် သူ့သားများကိုဆိုလိုသည်။ + +# မဟာတန်ခိုးတော်အားဖြင့် အဲဂုတ္တုပြည်မှ ရှေ့တော်၌ နှုတ်ဆောင်တော်မူပြီ။ + +"မဟာတန်ခိုးတော်သည် သူ၏ မျက်မှောက်" သို့မဟုတ် "သူ၏ မဟာတန်ခိုးဖြင့်" diff --git a/deu/04/39.md b/deu/04/39.md new file mode 100644 index 0000000..9e0e67e --- /dev/null +++ b/deu/04/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသိုစကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကိုသုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# နှလုံး၌ သွင်းမိကြလော့။ + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိရကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အထက်ကောင်း ကင်ပေါ်၊ အောက်အရပ် မြေကြီးပေါ်မှာ + +ဤစကားစုနှစ်ခု "ကောင်းကင်ပေါ်" နှင့် "မြေကြီးပေါ်" တို့သည်အလွန်ထူးကဲမှုရှိပြီး"နေရာတကာ" ကိုဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာရာတိုင်း၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အသက်တာရှည်စေခြင်းငှာ + +ရှည်လျားသော နေ့ရက်များသည် အသက်ရှည်ခြင်းကိုဥပမာဖြင့် ဖော်ပြပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြာကြီး နေထိုင်ခွင့်ရရန်" 4:25 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/04/41.md b/deu/04/41.md new file mode 100644 index 0000000..718f6e7 --- /dev/null +++ b/deu/04/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေ၏ စကားသည် 1:5 တွင် အစပြု၍ပြီးဆုံးပြီးစာရေးသူသည် ဇာတ်လမ်းကို ဆက်လက်ပြီးဆုံးစေသည်။ + +# ရုဗင်...ရာမုတ်...ဂေါလန် + +၎င်းတို့သည် မြို့များ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/04/44.md b/deu/04/44.md new file mode 100644 index 0000000..e7a2a23 --- /dev/null +++ b/deu/04/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဤရွေ့ကား၊ မောရှေသည် ဣသရေလအမျိုး သားတို့၌ ထားသောတရား + +၎င်းသည် အောက်ပါအခန်းများတွင် ဖော်ပြထားသည်မောရှေကို ပေးထားသော ဥပဒေများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဗက်ပေဂုရ + +ယင်းသည် ပိသဂါတောင်အနီးရှိ မောဘပြည်၏ မြို့တစ်မြို့နာမည်ဖြစ်သည်။ 3:28 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှိဟုန်...အာမောရိ...ဟေရှဘုန် + +"ရှင်ဘုရင် ရှိဟုန်...အာမောရိလူမျိုး.... ဟေရှဘုန်မြို့" 1:3 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ diff --git a/deu/04/47.md b/deu/04/47.md new file mode 100644 index 0000000..ba264ce --- /dev/null +++ b/deu/04/47.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူတို့ပြည် + +ရှိဟုန်ရှင်ဘုရင်၏ ပြည် + +# ဗာရှန်ရှင်ဘုရင် ဩဃ + +1:3 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ယော်ဒန် မြစ်အရှေ့...ယော်ဒန်မြစ်အရှေ့ဘက် လွင်ပြင် + +ဤဒေသသည် ဣသရေလပြည်အရှေ့ပိုင်းရှိ ယော်ဒန်မြစ်တစ်ဘက်ကမ်းဒေသကို ဆိုလိုသည်။ မောရှေသည် ဤစကားကို ပြောနေချိန်တွင် ယော်ဒန်မြစ် အရှေ့ဘက်တွင်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယော်ဒန်မြစ်နားမှ အရှေ့ပိုင်း... အရှေ့ပိုင်းဒေသမှ ယော်ဒန်မြစ်ဝှမ်းဒေသ" + +# အာရော် + +၎င်းသည် မြို့တစ်မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ 2:36 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# အာနုန်မြစ်နား + +၎င်းသည် ဒေသတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ 2:24 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ဟေရမုန်တောင်တည်းဟူသော ဇိအုန်တောင် + +၎င်းတို့သည်တောင်များ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ 3:8 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# လွင်ပြင်နှင့်တကွ လွင်ပြင်နှင့်ဆိုင်သော အိုင်နား၊ အာဇုတ် ပိသဂါ + +3:17 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ diff --git a/deu/05/01.md b/deu/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..cd26513 --- /dev/null +++ b/deu/05/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုးသား အပေါင်းတို့ကိုခေါ်၍ + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးအားလုံးက သူ့စကားကိုနားထောင်၍ နာခံရန်ဆန္ဒရှိသော်လည်း သူ၏ အသံသည်လူတိုင်းနားထောင်ရန် မကျယ်မှာသေချာပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ထိုပဋိညာဉ်တရားကို ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ ဘိုးဘေးများနှင့်သာ ပြုတော်မူသည်မဟုတ် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ထာဝရဘုရားသည် ထိုပဋိညာဉ်တရားကို ဟောရပ်တောင်မှာ ရှိသောသူများနှင့်သာ ပြုတော်မူခြင်းမဟုတ်ဘဲ ထိုပဋိညာဉ်တရားသည်ဣသရေလ လူမျိုးနောင်လာနောက်သားများအတွက်ပါဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) ထာဝရဘုရားသည်ထိုပဋိညာဉ်တရားကို သူတို့၏ ဘိုးဘေးများဖြစ်သော အာဗြဟံ၊ ဣဇာက် နှင့် ယာကုပ်အတွက်သာ ပြုလုပ်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ၎င်းအစား ထိုပဋိညာဉ်တရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများအတွက် ဟောရပ်တောင်မှ စတင်သည်။ diff --git a/deu/05/04.md b/deu/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..571a6c7 --- /dev/null +++ b/deu/05/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# မျက်နှာချင်းဆိုင် + +ဤဘာသာစကား အသုံးအနှုန်းသည် လူတစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက် နီးကပ်စွာ အတူတူနေ၍ တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက် စကားပြောခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တောင် ပေါ်သို့ + +"တောင်ကုန်းပေါ်သို့" + +# ထိုအခါ + +မောရှေသည် နှစ် ၄၀ ခန့် စောလျင်သော အဖြစ်အပျက်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကျွန်ခံနေရာ အဲဂုတ္တုပြည်မှ + +ဤတွင် "ကျွန်ခံနေရာ အဲဂုတ္တုပြည်" သည် ဣသရေလလူမျိုးများ ကျွန်ခံခဲ့သောနေရာ အဲဂုတ္တုပြည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ကျွန်ခံတဲ့နေရာမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/05/07.md b/deu/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..89b96c1 --- /dev/null +++ b/deu/05/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ထာဝရဘုရား၏ မိန့်မှာချက်များကို ပြန်လည် သတိရစေသည်။ စကားစုများဖြစ်သော "သင်တို့ လုပ်ရန်" နှင့် "သင်တို့မလုပ်ရန်" များဖြင့် အမိန့်ပေးပါသည်။ သူသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို လူတစ်ယောက်ပမာ စကားပြောနေပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါမှတပါး အခြားသောဘုရားကို မကိုးကွယ်နှင့်။ + +"သင်တို့သည် ငါမှတပါး အခြားသော ဘုရားကို မကိုးကွယ်ရ။" + +# အောက်အရပ် မြေကြီးပေါ်၌၎င်း၊ မြေကြီးအောက် ရေထဲ၌၎င်း ရှိသောအရာနှင့် + +၎င်းသည် ပို၍ရှင်းရှင်းလင်းလင်းဖြစ်အောင် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အောက်အရပ် သင်၏ ခြေထောက် မြေကြီးပေါ်၌လည်းကောင်း၊ မြေကြီးအောက် ရေထဲ၌ လည်းကောင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/05/09.md b/deu/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..79bce12 --- /dev/null +++ b/deu/05/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဦးမချ၊ ဝတ်မပြုနှင့်။ + +"သင်တို့သည် ရုပ်တုကို မကိုးကွယ်ရ သို့မဟုတ် သူတို့အမိန့်အတိုင်း မလုပ်ရ" + +# ငါထာဝရဘုရားသည် သင်၌ အပြစ်ရှိသည်ဟု ယုံလွယ်သောဘုရား + +"ငါ့ကိုသာ ကိုးကွယ်ရန် ငါအလိုရှိသည်။" + +# ငါ့ပညတ်တို့ကိုကျင့်သော သူတို့၏ အမျိုးအစဉ်အဆက် အထောင်အသောင်းတိုင်အောင် ကရုဏာကို ပြသောဘုရား ဖြစ်၏ + +ဘာသာပြန်တစ်ချို့တွင်"အမျိုးအစဉ်အဆက် အထောင်တိုင်အောင် ငါ့ကိုချစ်သောသူ"။ "ထောင်"ဟူသောစကားလုံးသည်ဥပမာစကား သို့မဟုတ်အတိသယဝုတ္တိအလင်္ကာဖြင့် များပြား၍ ရေတွက်လို့မရ ဟု တင်စားပြောဆိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ချစ်သော ထောင်သောင်းမကသော လူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/deu/05/11.md b/deu/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..1d1a31c --- /dev/null +++ b/deu/05/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နာမ တော်ကို မုသာနှင့်ဆိုင်၍ မမြွက်မဆိုနှင့်။ + +"ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို မုသာအတွက်အသုံးမပြုနှင့်" + +# မမြွက်မဆိုနှင့်။ + +5:9 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# မုသာနှင့်ဆိုင်၍ + +"ဂရုမစိုက်" သို့မဟုတ် "မည်မည်ရရလေးစားမှုမရှိ" သို့မဟုတ်"မှားယွင်းသော ရည်ရွယ်ချက်" + +# အပြစ်မရှိဟု ထာဝရဘုရား မှတ်တော်မမူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူအပြစ်ရှိသည်ဟု တွေးတောလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် " ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/deu/05/12.md b/deu/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..3ebd0c6 --- /dev/null +++ b/deu/05/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သန့်ရှင်းစေခြင်းငှာ + +"ထာဝရဘုရားထံတွင် နှစ်မြှုပ်ထားခြင်း" + +# အလုပ်မျိုးကို ကြိုးစား၍ လုပ်ဆောင်လော့။ + +"သင်၏ လုပ်ငန်းတာဝန်ကို လုပ်ဆောင်ခြင်း" + +# သတ္တမနေ့ရက် + +"၇-ရက်"။ ဤတွင် "ခုနစ်" သည် အစဉ်လိုက်နံပါတ်ခုနစ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အလုပ်မလုပ်ရ။ + +"ဥပုသ်နေ့တွင် အလုပ်မလုပ်ရ" + +# သင်၏တံခါးအတွင်း၌ + +ဤတွင် "တံခါး" သည် ၎င်းမြို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အသိုင်းအဝိုင်းအတွင်း" သို့မဟုတ် "သင်၏ မြို့အတွင်း၌" သို့မဟုတ် "သင်နှင့် အတူနေထိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/05/15.md b/deu/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..d842d84 --- /dev/null +++ b/deu/05/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်သည်အောက်မေ့လော့။ + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်း တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်မှတ်မိရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အားကြီးသော လက်ရုံးတော်ကိုဆန့်၍ + +ဤတွင် "အားကြီးသော လက်ရုံးတော်" နှင့်"လက်ရုံးတော်ကိုဆန့်၍" တို့သည် ထာဝရဘုရား၏ဘုန်းတန်ခိုးကိုဥပမာတင်စားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ 4:34 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူ၏ ဘုန်းတန်ခိုးကို ပြခြင်းအားဖြင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/05/16.md b/deu/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..2c9d39f --- /dev/null +++ b/deu/05/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/05/17.md b/deu/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..d9192bd --- /dev/null +++ b/deu/05/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မသတ်နှင့်။ + +5:9 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# သူ့မယားကိုမပြစ်မှားနှင့်။ + +"သင်သည် တစ်စုံတစ်ယောက်သော သူ၏ မယားနှင့်အတူမအိပ်ရ။" + +# ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူ တဘက်၌ မမှန်သော သက်သေကို မခံနှင့်။ + +"သင်သည် တစ်စုံတစ်ယောက်သော သူအကြောင်းကို မုသာမပြောရ။" diff --git a/deu/05/21.md b/deu/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..92b9ce9 --- /dev/null +++ b/deu/05/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# စိတ် မရှိစေနှင့်။ + +5:9 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ diff --git a/deu/05/22.md b/deu/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..1a45150 --- /dev/null +++ b/deu/05/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ထာဝရဘုရားပြောပြချက်များကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ diff --git a/deu/05/23.md b/deu/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..718f992 --- /dev/null +++ b/deu/05/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြီးခဲ့သည့်အချိန်များတွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်အရာများကို ပြန်လည် သတိရစေသည်။ + +# စကားသံကို ကြား၍ + +"စကားသံ"ဟူသော စကားလုံးသည် စကားပြောသောအသံ သို့မဟုတ် စကားပြောသံကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြောသော အသံကြားသည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားစကားပြောသံကို ကြားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/05/25.md b/deu/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..f4e04c3 --- /dev/null +++ b/deu/05/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား သူတို့ပြောသောစကားများကို ပြန်လည်သတိရစေသည်။ + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် ယခုသေရပါ မည်နည်း။ + +ထာဝရဘုရားပြောကြားသည့်အတိုင်းသူတို့သေရမည်ကိုထိတ်လန့်နေပါသည်။ ဤမေးခွန်းသည် အဆိုပြုဝါကျကဲ့အဖြစ်ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သေရမှာကို ငါတို့ ထိတ်လန့်နေပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ်လူ သတ္တဝါသည် ကြား၍ အသက်ရှင် သနည်း။ + +ဤမေးခွန်းသည် အဆိုပြုဝါကျအဖြစ် ဘာသာပြန်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အနီး၌ ဘယ်သူမှမရှိ..... " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သတ္တဝါ + +၎င်းသည် "လူသားအားလုံး" သို့မဟုတ် "သတ္တဝါအားလုံး" ကို ပြောခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/05/28.md b/deu/05/28.md new file mode 100644 index 0000000..2468b03 --- /dev/null +++ b/deu/05/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့သည် ငါ့အားလျှောက်သော စကားကို + +ဤတွင် " ငါ" သည် မောရှေကို ဆိုလိုသည်။ + +# အစဉ်စောင့်ရှောက်ချင်သောစိတ်နှင့် ပြည့်စုံ ကြပါစေသော။ + +ဤတွင် အရာရာ၌ ကြီးမားသောဆန္ဒနှင့် ဘာသာစကားအသုံးအနှုန်းများဖြင့် ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းတွင် ငါသည် ပျော်ရွှင်စွာ နေရပါမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/05/31.md b/deu/05/31.md new file mode 100644 index 0000000..c07f800 --- /dev/null +++ b/deu/05/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# သင်သည် သူတို့အား သွန်သင်ရသော + +"သင်သည် ဣသရေလလူမျိုးများအား သွန်သင်ရပါမည်။" diff --git a/deu/05/32.md b/deu/05/32.md new file mode 100644 index 0000000..fa39d51 --- /dev/null +++ b/deu/05/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# သင်တို့သည် ကျင့်အံ့သော ငှာ စောင့်နေရကြမည်။ + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား အမိန့်ပေးသည်။ + +# သင်တို့သည် လက်ျာဘက်၊ လက်ဝဲဘက် သို့ မလွှဲမရှောင်ရကြ။ + +ဤတွင် လူ တစ်ဦးတစ်ယောက်သည် ဘုရားစကားကို နားမထောင်ဘဲ လမ်းမှန်မှ လမ်းလွှဲခြင်းကို နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်နည်းလမ်းတစ်ခုခုဖြင့် သူ့ကိုမနာခံခြင်းမျိုး မပြုရ" သို့မဟုတ် "သူပြောပြချက် တစ်ခုခုကို သင် လုပ်ဆောင်ရပါမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်တာရှည်မည် အကြောင်း + +အသက်ရှည်ခြင်းကို နေ့ရက်ကြာရှည်ခြင်းအဖြစ် ဥပမာစကားများဖြင့် တင်စားပြောဆိုပါသည်။ 4:39 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချိန်ကြာမြင့်စွာ နေထိုင်ပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/06/01.md b/deu/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..04bfeb0 --- /dev/null +++ b/deu/06/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား 5:1 မှစ၍ ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ 5:2 မှစ၍ သူတို့ကို လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# စောင့်ရှောက်မည်အကြောင်း + +"နာခံရမည်...နာခံရန်" + +# သင်တို့ သွား၍ ဝင်စားလတံ့သော ပြည်၌ + +"ယော်ဒန်မြစ်တဖက်ကမ်းဝင်စားရမည့်ပြည်" + +# သင်တို့၏ အသက်တာရှည်စေမည်အကြောင်း + +"အသက်တာရှည်" သည် အသက်ရှည်ခြင်းကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းကို ပြုခြင်းပြပုံစံဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ ၎င်းကို "သင်၏ နေ့ရက်များကို ရှည်စေသည်" ဟူ၍လည်း အဓိပ္ပါယ်တူ ဘာသာပြန်ပါသည်။ 4:25. အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ငါကသင်တို့၏ နေ့ရက်များကို ရှည်လျားစေ၏" သို့မဟုတ် "ငါက သင်တို့ကို ကြာရှည်စွာ နေထိုင်နိုင်ရန် လုပ်ပေးနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/06/03.md b/deu/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..3a13016 --- /dev/null +++ b/deu/06/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# နားထောင်လော့ + +ဤတွင်"နားထောင်" သည် နာခံမှုကို ဆိုလိုသည်။ အဓိပ္ပါယ် ပြည့်ပြည့်စုံစုံနှင့် ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ ကတိတော်၊ ဥပဒေသ၊ အမိန့်တော်များကို နားထောင်လော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စောင့်လော့။ + +"နာခံလော့။" + +# နို့နှင့် ပျားရည်စီးသောပြည်၌ + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်း တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နို့နှင့် ပျားရည်အများကြီးစီးသောပြည်" သို့မဟုတ် "စိုက်ပျိုးမွှေးမြူရေးအတွက်အလွန်ထူးကဲ ကောင်းမွန်သော ပြည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/06/04.md b/deu/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..2166683 --- /dev/null +++ b/deu/06/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါတို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် တဆူတည်းသော ထာဝရဘုရား ဖြစ်တော်မူ၏ + +"ငါတို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် တစ်ဆူတည်းသော ထာဝရဘုရားဖြစ်၍ ဘုရားဆိုသည်မှာ တစ်ဆူတည်းသာ ရှိပါသည်။" + +# ထာဝရဘုရားကို စိတ်နှလုံး အကြွင်းမဲ့၊ အစွမ်းသတ္တိရှိသမျှနှင့် ချစ်လော့။ + +ဤစကားစုများသည် သူတစ်ပါးကဘုရားသခင်ကိုပြည့်စုံစွာ ချစ်ရန်နှင့် သူ့အထံတော်သို့ လုံးဝဆက်ကပ်အပ်နှံရန် ဟု ဖော်ပြထားပါသည်။ diff --git a/deu/06/06.md b/deu/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..c22f4c8 --- /dev/null +++ b/deu/06/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါမှာထားသောစကား + +မောရှေသည် ထာဝရဘုရား ပေးထားသော ကတိတော်ကိုဣသရေလလူမျိုးများအား ပြောကြားပါသည်။ + +# နှလုံးသွင်းရမည်။ + +၎င်းသည်စကားအသုံးနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အမြဲတမ်းသတိထားရမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကြိုးစား ၍ သွန်သင်ရမည်...ထိုစကားကို ပြောရမည်။ + +"သင်သည် လုံ့လဝီရိယရှိစွာ သွန်သင်ရန် ငါအမိန့်ပေးသည်... သင်သည် ထိုစကားပြောရန် ငါအမိန့်ပေးသည်။" စာဖတ်သူသည် ၎င်းတို့ကို အမိန့်ပေးချက်များကဲ့သို့နားလည်ရပါသည်။ diff --git a/deu/06/08.md b/deu/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..9fa3cf2 --- /dev/null +++ b/deu/06/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ချည်ထားရမည် + +၎င်းသည် "သားရေပေါ်တွင်စာရေးပြီးသားရေအိပ်နှင့်တွဲချည်ထားခြင်း"ကိုဥပမာတင်စားရေးသားထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဤဥပမာစကားသည် "သင်တို့ရုပ်ပိုင်းအားဖြင့်ထိုနေရာတွင် ရှိနေသရွေ့ ၎င်းစကားထုံးများကို နာခံရမည်" ဟု တင်စားပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤစကားလုံးများ ချည်နှောင်ထားရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ လက်၌ လက္ခဏာ သက်သေဘို့ရာ + +"တစ်စုံတစ်ရာအားဖြင့် ငါ၏ဥပဒေသများ သတိရရန်" + +# သင်းကျစ်ကဲ့ သို့၎င်း + +၎င်းသည် "သားရေပေါ်တွင် စာရေးပြီး သားရေအိတ်နှင့် တွဲချည်ထားခြင်း"ကိုရေးသားထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဤစကားသည် "သင်တို့ ရုပ်အားဖြင့် ထိုနေရာတွင် ရှိနေသရွေ့ ၎င်းစကားထုံးများကို နာခံရမည်" ဟု ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ စကားလုံးများသည် သင်းကျစ်ကဲ့သို့ ထမ်းဆောင်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်းကျစ် + +အဆင်တန်ဆာကို နဖူးတွင် ဝတ်ဆင်ထားသည်။ + +# ရေးထားရမည်။ + +၎င်းသည် အမိန့်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/deu/06/10.md b/deu/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..66fbff9 --- /dev/null +++ b/deu/06/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်မတည်သော မြို့ကြီးမြို့မြတ်တို့ကို၎င်း + +ထိုမြို့များအားလုံးသည် ဣသရေလလူမျိုးများ ခါနန်ပြည်ကို သိမ်းပိုက်စဉ်အတွင်းနှင့် သက်ဆိုင်ပါသည်။ + +# ကျွန်ခံနေရာမှ + +ဤတွင် "ကျွန်ခံနေရာမှ" သည် ဣသရေလလူမျိူးများကျွန်ခံနေရသည့် အဲဂုတ္တုပြည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ကျွန်ခံသည့် နေရာမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/06/13.md b/deu/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..fce7c52 --- /dev/null +++ b/deu/06/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို ကြောက် ရွံ့ရမည်။ ထိုဘုရားသခင်ကိုသာ ဝတ်ပြုရမည်။ နာမ တော်အားဖြင့်လည်း ကျိန်ဆိုခြင်းကိုပြုရမည်။ + +"၎င်းသည် သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားမှ တစ်ပါးအခြားသူကို မကိုးကွယ်ရန်၊ သူ့ကိုသာ ဝတ်ပြုရန်၊ သူ၏ နာမတော်အားဖြင့် ကျိန်ဆိုခြင်းပြုရန်" သင်၏ ဘာသာစကားသည် ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိူးတို့အား ပြောကြားသည့်အတိုင်း အခြားသော ရုပ်တုဘုရားများ မကိုးကွယ်ရန်နှင့်အမှု မပြုရန် အသားပေးဖော်ပြထားပါသည်။ + +# နာမ တော်အားဖြင့်လည်း ကျိန်ဆိုခြင်းကိုပြုရမည်။ + +နာမ တော်အားဖြင့် ကျိန်ဆိုခြင်းကို ပြုရမည် ဟူသည် ထာဝရဘုရားကို အခြခံထားရန် သို့မဟုတ် သူ၏ တန်ခိုးအားဖြင့်သာ ကျမ်းစာကျိန်ဆိုခြင်းပြုရန်ဖြစ်သည်။ ဥပမာစကား "သူ၏ နာမည်" သည် ထာဝရဘုရား ကိုယ်တိုင်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ထာဝရဘုရားအား ကျိန်ဆိုခြင်းနှင့် ပြောဆိုခြင်းအားဖြင့် ၎င်းကို အတည်ပြုရန်" သို့မဟုတ် "သင်ကျိန်ဆိုသောအခါ သူ၏ နာမည်ကို ပြောဆိုရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ပတ်လည်၌ + +"သင်နှင့်အတူ နေထိုင်သူများ" + +# သင်၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို အမျက် ထွက်၍ မြေကြီးပြင်မှာ သုတ်သင်ပယ်ရှင်းတော်မူမည်။ + +ထာဝရဘုရားကဣသရေလများကိုအမျက် ထွက်လျှင်ဖျက်ဆီးမည့်အရာကို အရာဝတ္ထုများမီးရှို့ပစ်ခြင်းဖြင့် မောရှေကနှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။ ရက်စက်စွာ ဒေါသထွက်ခြင်းသည် အလွန်ဒေါသထွက်လာခြင်းဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ထာဝရဘုရားသည်သူ၏ဒေါသကိုရက်စက်ပါသည်" သို့မဟုတ် "သင်၏ ထာဝရဘုရားသည် အလွန်ဒေါသ ထွက်လာပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သုတ်သင်ပယ်ရှင်းတော်မူမည် + +"သင့်ကို ဖျက်ဆီးပြီး နေစရာမရှိစေခြင်း" diff --git a/deu/06/16.md b/deu/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..319e16d --- /dev/null +++ b/deu/06/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို အစုံအစမ်းမပြုရ။ + +ဤတွင်"အစုံအစမ်း" သည် ထာဝရဘုရားကို စိန်ခေါ်ခြင်းနနှင့်သူကိုယ်တိုင် အတင်းအကျပ် ခိုင်းစားစေခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ + +# မဿာအရပ် + +၎င်းသည် သဲကန္တာရနေရာတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်သူသည် ရှင်းလင်းချက်တွင် "မဿာသည် စုံစမ်းခြင်းဖြစ်သည်" ဟု မှတ်သားရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/06/18.md b/deu/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..8728ea8 --- /dev/null +++ b/deu/06/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဖြောင့်မတ် လျောက်ပတ်သောအမှုတို့ကို ပြုရမည်။ + +၎င်းစကားအသုံးအနှုန်းသည် အမိန့်ပေးချက်နှင့် ကောင်းချီးမင်္ဂလာဖြစ်သည်။ အကယ်၍ ဣသရေလ လူမျိုးများသည် ထာဝရဘုရားကို နာခံပါက ထာဝရဘုရားထံမှ ကောင်းကြီးရယူမည် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ပြောသော ဖြောင့်မတ် မှန်ကန်သည့်အရာများ လုပ်ဆောင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/06/20.md b/deu/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..dcc0e82 --- /dev/null +++ b/deu/06/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရားထားတော်မူသော ဤသက်သေခံ ချက်၊ စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်တို့သည် အဘယ်သို့ ဆိုလိုသနည်း။ + +ဤမေးခွန်းသည်ဥပမာစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပဋိညာဉ်ဥပဒေနှင့်စေခိုင်းချက်အမိန့်တွေကိဘယ်လိုနားလည်သလဲ" သို့မဟုတ် "ဘာကြောင့် သင်ပဋိညာဉ်ဥပဒေကိုနာခံမှာလဲ၊ ဘာ့ကြောင့်အမိန့်ပေးသလဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏သားက + +၎င်းသည် မောရှေကပြောသောထာဝရဘုရား၏ နှုတ်တော်ထွက်စကားဖြစ်သည့် ဣသရေလလူမျိုးများ၏ အရွယ်ရောက်သောသားများကို ဆိုလိုသည်။ + +# အားကြီး သောလက်တော်နှင့် + +ဤတွင် "အားကြီးသောလက်တော်" သည် ထာဝရဘုရား ၏ တန်ခိုးကို ဆိုလိုသည်။ 4:34 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူ၏ အားကြီးသောတန်ခိုးနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နန်းတော်သားတို့အပေါ်မှာ + +ဤတွင် "သူ၏အိမ်တော်"သည် ထာဝရဘုရား၏ လူမျိုးတော်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ လူမျိုးတော်များ အားလုံးထံသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့မျက်မှောက်၌ + +ဤတွင် "မျက်မှောက်" သည် လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား ငါတို့ တွေ့မည့်နေရာ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပြည်သို့ သွင်း၍ နေရာချခြင်းအလို့ငှာ + +ဤအဓိပ္ပါယ်ကို ပြည့်စုံစွာ ဖော်ပြခြင်းသည် ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ဖြစ်စေပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အား ခါနန်ပြည်သို့ သယ်ဆောင်သွားမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/06/24.md b/deu/06/24.md new file mode 100644 index 0000000..aab82ee --- /dev/null +++ b/deu/06/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ထာဝရဘုရားသည်ဣသရေလ လူမျိုးများကို လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ပမာဆက်လက်ပြောကြားခဲ့ပါသည်။ သူသည်သူတို့ထံ ထာဝရဘုရား မိန့်မှာချက်များကိုသူတို့သားသမီးများထံသို့ပြောကြားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ + +"ထာဝရဘုရား တည်ရှိရာနေရာသို့" သို့မဟုတ် "ငါတို့အားထာဝရဘုရားတွေ့မြင်သော နေရာ" + +# ကျင့်စောင့်ခြင်း + +"နာခံခြင်း" + +# ဖြောင့်မတ် ရာသို့ ရောက်ရကြလိမ့်မည်။ + +၎င်းသည် ဥပမာပြောသောစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါတို့ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို စဉ်းစားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/07/01.md b/deu/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..f8f86fd --- /dev/null +++ b/deu/07/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ပမာ ဆက်လက်ပြောကြား ခဲ့ပါသည်။ (ရှု၊ figs you) diff --git a/deu/07/02.md b/deu/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..cc9ad94 --- /dev/null +++ b/deu/07/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်လက်၌ အပ်တော်မူသောအခါ + +မောရှေပြောသော အောင်မြင်ခြင်းသည် လူတစ်ဦးတစ်ယောက်သည် အခြားသူတစ်ယောက်အား ပေးနိုင်သောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူတို့အား တော်လှန်နိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ ကို လုပ်ကြံ၍ အကုန်အစင် သုတ်သင်ပယ်ရှင်းရမည်။ + +ဤတွင် "သူတို့" သည် လူမျိုးခုနစ်ပါးကို ဆိုလိုသည်။ 7:1 diff --git a/deu/07/04.md b/deu/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..7b65c99 --- /dev/null +++ b/deu/07/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သူတို့သည် သင်၏သားကို ငါ၌ မဆည်းမကပ်စေဘဲ၊ + +"အကယ်၍ သင်တို့၏သားသမီးများကို အခြားသောလူမျိုးများဆန္ဒဖြင့် တစ်ပါးအမျိုးသားသူများသို့ လက်ထပ်လျှင်" + +# ထာဝရဘုရားအမျက်ထွက်၍ သင်တို့ကို ချက်ခြင်း ဖျက်ဆီးတော်မူ လိမ့်မည်။ + +မောရှေသည်ထာဝရဘုရား၏ အမျက်ထွက်ခြင်းသည်တစ်စုံတစ်ဦးက မီးတောက်စတင်သည်ဟု နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။ ၎င်းသည် ထာဝရဘုရား အမျက်ထွက်သောအခါ သူ၏ ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် ဖျက်ဆီးပစ်လိုက်သည့်အကြောင်းထင်ရှားစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ အမျက်ထွက်၍ သင့်အားတော်လှန်ပြီး မီးတောက်ထွက်စေသည်" သို့မဟုတ် "သို့ရာတွင်ထာဝရဘုရားသည် သင့်အား အလွန် အမျက်ထွက်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ယဇ်ပလ္လင်များကို ဖျက်ရမည်။ ရုပ်တု များကို ဖြိုချရမည်၊ ထုသောရုပ်တု ဆင်းတုများကို မီးရှို့ရမည်။ + +ဤတွင်မော‌ရှေက ဣသရေလလူမျိုးများအား ပြောကြားသည့် စကားများသည် အများကိန်းပုံစံဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/07/06.md b/deu/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..2e1903c --- /dev/null +++ b/deu/07/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်ထံသို့ စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" ကို သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်သည် သင်၏ ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရားအဘို့ သန့်ရှင်းသောအမျိုး ဖြစ်၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို သူနှင့် သီးသန့် ဆက်သွယ်ရန် တပါးအမျိုးသားများထဲမှ ရွေးချယ်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးပေါ်မှာ ရှိသမျှသော + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးပေါ်တွင် နေထိုင်သောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/07/07.md b/deu/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..9ae3418 --- /dev/null +++ b/deu/07/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်များကို ဆက်လက်ပြောကြားပါသည်။ "သင်" နှင့် "သင်၏" ဖြစ်စဉ်များသည် အများနှင့် ဆိုင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်ကို ချစ်၍ ရွေးချယ်တော်မူသည်မဟုတ် + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အခြားသောသူများထက် သင့်ကို ပို၍ချစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အားကြီး သော လက်တော်နှင့် + +ဤတွင် "အားကြီးသောလက်တော်" သည် ထာဝရဘုရား ၏ ဘုန်းတန်ခိုးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ဘုန်းတန်ခိုးနှင့်"။ ဤစကားလုံးကို 4:34 တွင်လည်း အလားတူ တွေ့ရပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်ခံနေရာ အဲ ဂုတ္တုပြည်ကို အစိုးရသော ဖါရောဘုရင်လက်မှ အားကြီး သော လက်တော်နှင့် သင့်ကို ရွေးနှုတ်ဆောင်ယူခဲ့တော် မူပြီ။ + +ကျွန်ပိုင်ရှင်ထံသို့ ငွေကြေးဖြင့် ဝယ်ယူသကဲ့သို့ ဣသရေလလူမျိုးများကိုကျွန်ခံရာမှ ထာဝရဘုရားက ကယ်ဆယ်တော်မူကြောင်း မောရှေသည်ပြောကြားသွားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ခံရာမှသင်တို့ကို ကယ်ဆယ်ပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်ခံနေရာ အဲ ဂုတ္တုပြည် + +ဤတွင် "ကျွန်ခံနေရာ အဲဂုတ္တုပြည်" သည် ဣသရေလလူမျိုးများကျွန်ခံရာ အဲဂုတ္တုပြည်ကို ဥပမာပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကျွန်ခံရာနေရာမှ" 6:10 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ဖါရောဘုရင်လက်မှ + +ဤတွင်"လက်" သည် "ထိန်းချုပ်မှု"ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖါရောဘုရင်၏ ထိန်းချုပ်မှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/07/09.md b/deu/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..97a4a09 --- /dev/null +++ b/deu/07/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်များကို ဆက်လက်ပြောကြားပါသည်။ "သင်" နှင့် "သင်၏" ဖြစ်စဉ်များသည် အများနှင့် ဆိုင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အမျိုးအစဉ်အဆက် အထောင်အသောင်း တိုင်အောင် + +"အမျိုးအစဉ်အဆက် ၁၀၀၀ တိုင်အောင်" (ရှု၊ figs [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကိုယ်တော်ကို မုန်းသောသူတို့ကို ဖျက်ဆီးခြင်း ငှာ + +ဤစကားအသုံးအနှုန်းသည် "သူတို့ကို ဖျက်ဆီးပစ်နိုင်သောဘုရားကို သိမှတ်လာလျှင် လျင်မြန်စွာနှင့် ပွင့်လင်းစွာပြန်လည် ချေပသည်" ဟု ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မုန်းသော သူတို့ကို အားမနာဘဲ + +"ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို မုန်းသောသူများကိုပြင်းပြင်းထန်ထန် အပြစ်ဒဏ်ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/deu/07/12.md b/deu/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..c36e4f2 --- /dev/null +++ b/deu/07/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ထာဝရဘုရား၏ နုတ်ထွက်စကားများကိုဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ သူသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား အခန်းငယ် ၁၂ တွင် လူတစ်ယောက်ပမာနှင့် အခန်းငယ် ၁၃ တွင် သူတို့အား လူအဖွဲ့တစ်ဖွဲ့ကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ figs you) + +# များပြား စေတော်မူမည်။ + +"သင်၏ လူအရေအတွက်ကို တိုးပွါးစေမည်" + +# သင်ဘွားမြင်သော သားတို့ကို ၎င်း + +၎င်းသည် "သင်၏ သားသမီးများ" ဟူသော စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်၏မြေ အသီးအနှံ + +၎င်းသည်"သင်၏ ကောက်ပဲသီးနှံ" ဟူသော စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နွား အစီးအပွား + +"သင်၏ ကျွဲနွားတိရစ္ဆာန်ပိုင်ဆိုင်မှု များပြားလာမည်" diff --git a/deu/07/14.md b/deu/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..21eb237 --- /dev/null +++ b/deu/07/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်များကို ဆက်လက်ပြောကြားပါသည်။ "သင်" နှင့် "သင်၏" ဖြစ်စဉ်များသည် အများနှင့် ဆိုင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်သည် လူမျိုးတကာတို့ထက် သာ၍ ကောင်း ကြီးခံရသောသူ ဖြစ်၍၊ + +အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အခြားလူများကို ကောင်းချီးပေးခြင်းထက် သင်တို့ကိုပို၍ ကောင်းချီးပေးပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၌မြုံသော ယောက်ျားမိန်းမ တယောက်မျှ၊ တိရစ္ဆာန်တွင်မြုံသော အထီးအမ တကောင်မျှမရှိရ။ + +မောရှေသည်သူတို့အား သားသမီးများများ မွေးနိုင်မည့်အကြောင်းကို အငြင်းဝါကျဖြင့်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ၎င်းသည် အဆိုပြုဝါကျဖြင့် ဖော်ပြခြင်းလည်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အားလုံးသည် သားသမီးများ မွေးနိုင်၍ သင်တို့၏ တိရစ္ဆာန်တို့သည် မျိုးပွါးနိုင်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# အနာရောဂါရှိသမျှ တို့ကို သင့်ဆီက ပယ်ရှား၍ + +"အနာရောဂါလုံးဝမရှိဘူး" သို့မဟုတ် "ပြည့်စုံစွာကျန်းကျန်းမာမာနေရမည်" + +# အနာဆိုးကို သင်၌ စွဲစေတော်မမူ။ သင့်ကိုမုန်းသောသူ မပေါင်းတို့၌ စွဲစေတော်မူမည်။ + +မောရှေသည် ထာဝရဘုရားက လူမျိုးတော်များကြားမှထားခဲ့သော အနာရောဂါများသည်ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးဖြစ်ကြောင်းပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သင်တို့အား အနာဆိုးများနှင့် ဖျားနာခြင်း မရှိစေရ.. သို့သော် သင်တို့၏ ရန်သူများသည် ၎င်းရောဂါများခံရပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/07/16.md b/deu/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..c033e1c --- /dev/null +++ b/deu/07/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်များကို ဆက်လက်ပြောကြားပါသည်။ "သင်" နှင့် "သင်၏" ဖြစ်စဉ်များသည် အများနှင့် ဆိုင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်၌ အပ်ပေးတော်မူသော လူမျိုး + +"ငါသည် လူမျိုးအားလုံးကို ဖျက်ဆီးပစ်ရန် သင်တို့အားအမိန့်ပေးပါသည်။" + +# သင်၏မျက်စိသည် သူတို့ကို မသနားရ။ + +၎င်းသည် အမိန့်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ မောရှေသည်သူတို့မျက်စိဖြင့်တွေ့သမျှကိုသူတို့ကိုယ်တိုင်မျက်စိထဲမှဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့တွေ့သမျှကိုသနားခွင့်မပြုဘူး" သို့မဟုတ် "သင်တို့လုပ်သမျှသည် သူတို့အတွက် အနာတရဖြစ်နေသဖြင့် သူတို့ကို မသနားရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဝတ်မပြုရ။ + +"ဘယ်အခါမျှ မကိုးကွယ်ရ။" + +# ထိမိ၍ လဲစရာ အကြောင်း + +အကယ်၍ အခြားသောရုပ်တုဘုရားများ ကိုးကွယ်ပါက သူတို့သည် မုဆိုး၏ထောင်ချောက်ထဲ၌ မိနေသောတိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပါသဖြင့်ထွက်ပြေးနိုင်မည် မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/07/17.md b/deu/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..dff6283 --- /dev/null +++ b/deu/07/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်များကို ဆက်လက်ပြောကြားပါသည်။ "သင်" နှင့် "သင်၏" ဖြစ်စဉ်များသည် အများနှင့် ဆိုင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်သည် စိတ်ထဲမှာ အောက်မေ့လျက်၊ သူတို့ကို မကြောက်ရ။ + +နိုင်ငံသားတို့သည် သူတို့ထက်ပို၍အားသန်ခဲ့ရင်တောင်မှ သူတို့သည်ကြောက်ရွှံ့ခြင်းမရှိရပါဘူး။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ စိတ်ထဲမှာ တောင်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စိတ်ထဲမှာ အောက်မေ့လျက် + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်း တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စဉ်းစား"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါသည် သူတို့ကို အဘယ်သို့ နှင်ထုတ်နိုင်မည်နည်း။ + +မောရှေသည် သူ့လူမျိုးများက တစ်ခြားလူများ ကြောက်ရွှံ့သည်ကို မေးခွန်းစကားဖြင့် အလေးပေးဖော်ပြပါသည်။ ဤမေးခွန်းသည် ဖော်ပြချက်အားဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့ကို အနိုင်မယူပါဘူး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တိုင်မြင်၍ + +ဤတွင် "မြင်" သည် လူမျိုးတို့၏ တွေ့မြင်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တွေ့မြင်သောအရာ။" (ရှု၊ figs synecdoche) + +# အားကြီးသော လက်ရုံး တော်ကို ဆန့်တော်မူခြင်း + +ဤတွင်"အားကြီးသော လက်ရုံးတော်" နှင့် "လက်တော်ကိုဆန့်တော်မူခြင်း" တို့သည် ထာဝရဘုရား၏ဘုန်းတန်ခိုးကိုဥပမာပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားကြီးသော ဘုန်းတန်ခိုး" 4:34 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/07/20.md b/deu/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..fef5239 --- /dev/null +++ b/deu/07/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်များကို ဆက်လက်ပြောကြားပါသည်။ "သင်" နှင့် "သင်၏" ဖြစ်စဉ်များသည် အများနှင့် ဆိုင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထိုမှတပါး + +"ထို့အပြင်လည်း" + +# ပျားတူများကို သူတို့တွင် စေလွှတ်တော်မူမည်။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ထာဝရဘုရားသည် အင်းဆက်ပိုးတမျိုး စေလွှတ်ပြီး အဆိပ်ဆူးဖြင့်ဝေဒနာကျစေသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ထာဝရဘုရားသည်လူမျိုးများကို ကြောက်လန့်စေ၍ ထွက်ပြေးစေသည်။ + +# တန်ခိုးကြီး၍ ကြောက်မက်ဘွယ်သော သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် + +"အားကြီး၍ အံ့သြဘွယ်ကောင်းသောဘုရား" သို့မဟုတ် "လူများကြောက်ရွံ့သည့် အားကြီးသောဘုရား" + +# တရွေ့ရွေ့ + +"နှေးကွေးစွာ" diff --git a/deu/07/23.md b/deu/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..3158a5b --- /dev/null +++ b/deu/07/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်များကို ဆက်လက်ပြောကြားပါသည်။ "သင်" နှင့် "သင်၏" ဖြစ်စဉ်များသည် အများနှင့် ဆိုင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သူတို့ကို သင်၌အပ်၍ + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်း တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနိုင်ယူစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင့်လက်၌ အပ်တော်မူသဖြင့် + +"အခြားလူမျိုးများအား အနိုင်ယူခြင်း" + +# ကြီးစွာသော ပျက်စီးခြင်းကို စီရင်တော်မူမည်။ + +"သူသည် သူတို့ကိုကြည်လင်ပြတ်သားစွာစဉ်းစား၍ မရအောင် ပြုလုပ်တော်မူမည်။" + +# သူတို့ကို မဖျက်ဆီးမှီ တိုင်အောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူတို့အားဖျက်ဆီးသည့်တိုင်အောင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ဘွဲ့နာမကိုပင် ကောင်းကင် အောက်မှာ ပယ်ရှင်းရမည်။ + +ဣသရေလလူမျိုးများသည် ၎င်းလူမျိုးများကို လုံးလုံး လျားလျား ဖျက်ဆီးပြီး နောင်အခါတွင် သူတို့ကို ဘယ်သူမှ သတိထားခြင်း မရှိတော့ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင့်ရှေ့ မှာ အဘယ်သူမျှ မရပ်မနေနိုင်ရာ။ + +"သင့်အား ဆန့်ကျင်လျှက်" သို့မဟုတ် "သူတို့ ၏ဆန့်ကျင်ခြင်းမှကာကွယ်သည်" diff --git a/deu/07/25.md b/deu/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..23e6518 --- /dev/null +++ b/deu/07/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည်ဣသရေလလူမျိုးများအား ထာဝရဘုရား၏ နုတ်ကပတ်တော်များဆက်လက်ပြောကြားပါသည်။ အခန်းငယ် ၂၅ တွင် သူသည်လူတစ်စုကိုပြောကြားသကဲ့သို့ "သင်" ဟုအများကိန်းသုံးပြီး အခန်းငယ် ၂၆ တွင် ဣသရေလလူမျိုးများဟာလူတစ်ဉီးတစ်ယောက်ကဲ့သို့အများကိန်းသုံး၍ပြောကြားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မီးရှို့ ရမည်။ + +၎င်းသည် အမိန့်ပေးချက်ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ထုသော ရုပ်တုဆင်းတုဘုရားများ + +"တစ်ခြားသော လူမျိုးများ၏ ရုပ်တုဘုရားများ" + +# မတပ်မက်ရ၊ မသိမ်းမယူရ။ + +ဤစကားလုံးသည် ရုပ်တုဘုရားများ မီးရှို့ပစ်ရန်ညွှန်ပြသည်။ + +# ယူလျှင် အပြစ်ရောက်မည်။ + +သူတို့ ရွှေ သို့မဟုတ် ငွေရုပ်တုများ ယူရင်တောင်မှ လူမျိုးတို့သည် ၎င်းတို့ကို ကိုးကွယ်ကြသည်။ ဤသို့လုပ်ခြင်းဖြင့် သူတို့သည် ထောင်ချောက်ထဲတွင် မိသော တိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ ဖြစ်လာသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းသည် သင့်အတွက် ထောင်ချောက်ဖြစ်လာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် စက်ဆုပ် ရွံရှာတော်မူ၏။ + +ဤစကားများသည် ထာဝရဘုရားသည် လူမျိုးတော်များအားရုပ်တုများကို မီးရှို့စေချင်သည်။ " ထာဝရဘုရားသည် ၎င်းကို အလွန်မုန်းတီးပါသဖြင့် သင်ဤသို့ပြုပါ။" + +# စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်သောအရာ + +"မုန်းတီးခြင်း" နှင့် "စက်ဆုပ်ရွံရှာခြင်း" သည်အဓိပ္ပါယ်အခြေခံတူညီ၍ ပြင်းပြစွာ အလွန်မုန်းတီးခြင်းကိုအသားပေးပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် လုံးလုံးလျားလျား မုန်းတီးရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထိုသို့သောအရာ ကို သင်သည် အကြွင်းမဲ့ စက်ဆုပ်ရွံရှာရမည်။ ကျိန်အပ် သော အရာပင်ဖြစ်ပေ၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် တစုံတစ်ခုကို ကျိန်ဆို၍ ၎င်းတို့ကိုဖျက်ဆီးပြီး နောက်ထပ်ရှိရှိသမျှအရာများမှသီးသန့်နေထိုင်သွားရန်ပြောကြားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဖျက်ဆီးပစ်လိုက်ခြင်းမှသီးသန့်နေသွားရန်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/08/01.md b/deu/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..5d4ba4a --- /dev/null +++ b/deu/08/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်များကို ဆက်လက်ပြောကြားပါသည်။ "သင်" နှင့် "သင်၏" ဖြစ်စဉ်များသည် အများနှင့် ဆိုင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သင်၏ဘိုးဘေးတို့အား ကျိန်ဆိုတော် မူသောပြည်သို့ သွား၍ ဝင်စားမည်အကြောင်း၊ ယနေ့ ငါမှာထားသော ပညတ်အလုံးစုံတို့ကို ကျင့်ဆောင်အံ့သောငှာ သတိပြုရမည်။ + +"သင်"နှင့်"သင်၏" ဖြစ်စဉ်အားလုံးနှင့် ကြိယာများသည်အများ သဘောဆောင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အောက်မေ့ရမည်။ + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်မှတ်မိရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အနှစ်လေးဆယ်ပတ်လုံး + +" ၄၀ နှစ် " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သင့်ကို နှိမ့်ချစုံစမ်း၍ + +"သင်တို့ ဘယ်လောက်အထိ အားနည်း၍ အပြစ်များစွာရှိသည်ကို သူဖော်ပြသည်။" + +# သိမည်အကြောင်း + +"ထုတ်ဖော်ပြောရန်" သို့မဟုတ် "ထင်ရှားစေရန်" + +# စိတ်ရှိသည် မရှိသည်ကို သိမည်အကြောင်း + +စိတ်နှလုံးသည်လူတစ်ယောက်၏အကျင့်စရိုက်သိရန်အတွက်သင်္ကေသဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ဘယ်လိုလူမျိုးဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သင် မည်ကဲ့သို့ ပြုမူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/08/03.md b/deu/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..425e114 --- /dev/null +++ b/deu/08/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ပမာ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ သူသည် သူတို့ဘယ်လောက်မှတ်မိ သတိရလာသည်ကို ဆက်လက်အသိပေးပါသည်။ (8:1) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်ကိုနှိမ့်ချ၍ + +"ထာဝရဘုရားသည် သင်အားဘယ်လောက်ထိ အားနည်း၍ အပြစ်များသည်ကို ထုတ်ဖော်ပြပါသည်။ 8:1 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# မန္နနှင့် ကျွေးမွေးတော်မူသဖြင့် + +"သင့်အား စားဖို့ရန် မန္နကိုပေးသည်။" + +# လူသည် မုန့်အားဖြင့်သာ အသက်ကို မွေးရသည်မဟုတ်။ + +ဤတွင် "မုန့်" သည် အစာအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစာသည် လူတို့အသက်ရှင်ရန်လိုအပ်သော အရာတစ်ခုထဲမဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသမျှအားဖြင့် အသက်မွေးရသည်ကို သိစေတော်မူ၏။ + +ဤတွင်"ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသမျှ" သည် ထာဝရ ဘုရား ပြောသောစကားအားလုံးဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် အသက်ရှင်နိုင်ရန်ထာဝရဘုရား အမိန့်ပေးချက်ကို နာခံရမည်" သို့မဟုတ် "လူတို့အသက်ရှင်နိုင်ရန် ထာဝရဘုရားပြောသည့် အတိုင်းဆောင်ရွက်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/08/04.md b/deu/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..927f3b8 --- /dev/null +++ b/deu/08/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ပမာ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အနှစ်လေးဆယ်ပတ်လုံး သင် ဝတ်သောအဝတ် + +၎င်းသည် သူတို့မှတ်မိသတိရလာရန် နောက်ဆုံးအချက်ဖြစ်သည်။ (8:1) + +# အနှစ်လေးဆယ် + +"၄၀ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သင်၏ ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရားသည် သင့်အား ဆုံးမတော်မူသည် ကို စိတ်ထဲမှာ အောက်မေ့ရမည်။ + +8:1 မှစတင်၍ ၎င်းအမိန့်ပေးချက်စာရင်းများကိုဆက်လက်ဖော်ပြပါသည်။ + +# သင့်အား ဆုံးမတော်မူသည် ကို စိတ်ထဲမှာ အောက်မေ့ရမည်။ + +ဤ ဥပမာစကား "စိတ်" သည် အတွေးများနှင့် လူတစ်ယောက် သိရှိနားလည်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုခဲ့ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် နားလည်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/08/09.md b/deu/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..52120c6 --- /dev/null +++ b/deu/08/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ပမာ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဘာမျှမလိုဘဲဝစွာ စားရသောပြည် + +၎င်းသည်အဆိုပြုဝါကျဖြင့်ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏လိုအပ်သည့်အရာအားလုံးပြည့်စုံသောနေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သံကျောက် နှင့် ပြည့်စုံ၍ + +ကျောက်များသည်သံသတ္တုရိုင်းများနှင့်ပြည့်နေသည်။ သံသည်အလွန်မာကျောပြီး ဓါးရှည်နှင့် ထယ်များပြုလုပ်ရန်အသုံးများသည်။ + +# ကြေးနီကို တူးရသောပြည် + +"ကြေးနီသတ္တု"။ ကြေးနီသည်ပျော့ပြောင်းသော သတ္တုဖြစ်၍ အိမ်တွင်းမီးဖိုချောင်သုံးပစ္စည်းအဖြစ်အလွန်အသုံးဝင်သည်။ + +# သင်သည် ဝစွာစားရသောအခါ + +"သင်တို့ပြည့်စုံသည်အထိ စားစရာအစာကို ပြည့်စုံစွာရှိရမည်။" + +# ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းရမည်။ + +"သင်သည်ချီးမွမ်းရမည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းရန်" diff --git a/deu/08/11.md b/deu/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..25af1ad --- /dev/null +++ b/deu/08/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ပမာ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ပညတ် တရားတော်တို့ကို သင်သည် မစောင့် + +"သူ၏အမိန့်တော်နာခံရန်မရပ်တန့်နှင့်" သို့မဟုတ် "သူ့အမိန့်တော်ကို ဆက်လက်နာခံရန်" + +# သင်သည် ဝစွာစား၍ + +"စားစရာအစားအစာ ပြည့်စုံသောအခါ" + +# သင်သည် မာနထောင်လွှားခြင်းသို့ ရောက်၍ + +ဤတွင် "စိတ်နှလုံး" သည် အတွင်းလူကို ညွှန်ပြသည်။ အလွန်မာနထောင်လွှားပြီး ထာဝရဘုရားစကားကိုနားမထောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မာနထောင်လွှားလာပြီး ထာဝရဘုရား၏ စကားကို နားမထောင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/08/13.md b/deu/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..f1c7ce2 --- /dev/null +++ b/deu/08/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ပမာ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်၏ သိုးနွား + +"သင်၏ ကျွဲနွားအုပ်၊ သိုးစုနှင့်ဆိတ်များ" + +# များပြား + +" အရေအတွက်တိုးပွါး" သို့မဟုတ် "များပြားလာ" + +# ဥစ္စာမျိုး များပြားစဉ်အခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ပို၍များပြားသောအရာများရှိသည်" သို့မဟုတ် "သင်သည်ပိုများသောဥစ္စာများပိုင်ဆိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်သည် မာနထောင်လွှားခြင်းသို့ ရောက်၍ + +ဤတွင် "မာနထောင်လွှားခြင်း" သည် အတွင်းလူကို ညွှန်ပြသည်။ လူတစ်ယောက်သည် အလွန်မာနထောင်လွှားပြီး ထာဝရ ဘုရား စကားကို နားမထောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ 8:11 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မာနထောင်လွှားလာပြီးထာဝရဘုရား၏ စကားကို နားမထောင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကယ်နှုတ်ဆောင်ယူ ခဲ့တော်မူထသော + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား သူတို့ ထာဝရ ဘုရားအားမည်သည့် အတိုင်းအတာအထိ သိရှိနားလည်သည်ကို ပြန်လည်သတိရစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# အထက်ကျွန်ခံနေရာ အဲဂုတ္တုပြည်မှ + +၎င်းသည် သူတို့ အဲဂုတ္တုပြည်တွင် ကျွန်ခံနေရသည့်အချိန်ကို ဥပမာတင်စားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ကျွန်ခံသည့် နေရာမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/08/15.md b/deu/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..8df9977 --- /dev/null +++ b/deu/08/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ပမာ ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်ကို ပို့ဆောင်၍.... နောက်ဆုံး၌ + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား သူတို့ ထာဝရ ဘုရား အကြောင်းနားလည်ရခြင်းကို ဆက်လက်၍ ပြန်လည်သတိရစေသည်။ (8:13) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# သင့်ကို ပို့ဆောင်၍..ကျွေးမွေးတော်မူသော + +"ဦးဆောင်တော်မူသော ထာဝရဘုရား... ပို့ဆောင်တော်မူသော ထာဝရဘုရား... ကျွေးမွေးသော ထာဝရဘုရား" + +# မီးမြွေ + +"အဆိပ်ဆိုးသောမြွေများ" + +# အငတ် ခံရာအရပ် + +ဤစကားစုသည် လူတစ်ဦးတစ်ယောက်က မြေပြင်တွင် ရေလိုအပ်သောအချိန်၌ ရေဆာနေခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြောက်သွေ့သော မြေပြင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကျေးဇူးပြု လိုသောငှာ + +"သင့်အားကူညီရန်" သို့မဟုတ် "သင့်အတွက်ကောင်းကျိုးဖြစ်စေရန်" + +# ငါ‌ရတတ်သည်ဟု စိတ်ထဲမှာ အောက်မေ့ခြင်းအပြစ် + +၎င်းသည် သူတို့ စိတ်ထဲတွင် မာနထောင်လွှားပြီးထာဝရဘုရားကို မေ့လျော့သည့် တတိယအချက်ဖြစ်သည်။ (8:13). ဤတွင်"စိတ်" သည် လူတစ်ယောက်၏ အတွင်းပိုင်းတွေးတောခြင်းကို ဥပမာပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် သင်တို့ ကိုယ်တိုင် စဉ်းစားတတ်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့တန်ခိုး၊ ငါ့လက်သတ္တိအားဖြင့် ဤစည်းစိမ်ကို ငါရတတ်သည်။ + +ဤတွင်"လက်" သည်လူတစ်ဦးတစ်ယောက်၏ တန်ခိုး သို့မဟုတ် စွမ်းရည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အားသန်၍ တန်ခိုးနှင့် ပြည့်ဝသဖြင့်ချမ်းသာမှုကို ပိုင်ဆိုင်သည်။" သို့မဟုတ် "သင်၏ ကိုယ်ပိုင်တန်ခိုးနှင့်စွမ်းရည်ဖြင့် အရာခပ်သိမ်းကို ငါတတ်စွမ်းနိုင်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/08/18.md b/deu/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..2f6c657 --- /dev/null +++ b/deu/08/18.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ပမာ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထာဝရဘုရားကိုသာ အောက်မေ့ရမည်။ + +ဤစကားအသုံးအနှုန်းသည် အမိန့်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိရရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တည်စေလိုသောငှာ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်မှာ(၁) "ဤနည်းအားဖြင့်သူအခြေခိုင်သည်။" သို့မဟုတ် (၂) "ဤနည်းအားဖြင့် သူမြဲမြံမှုရှိရန်သစ္စာရှိသည်။" + +# ရတတ်သည် + +"သူဖြစ်နိုင်/လုပ်နိုင်သည်" + +# တည်စေလို + +"ပြည့်စုံ" သို့မဟုတ် "ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်" + +# ယနေ့ကဲ့သို့ + +"ယခုသူလုပ်ဆောင်သကဲ့သို့" သို့မဟုတ် "ယခုသူကတိတည်သကဲ့သို့" + +# အခြားတပါးသော ဘုရားတို့ကို ဆည်းကပ်၍ + +"ဆည်းကပ် "သည် နာခံခြင်းကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောရုပ်တုဘုရား၏ အမှုပြုခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားကို သင် သည် မေ့လျော့သဖြင့်၊ အခြားတပါးသော ဘုရားတို့ကို ဆည်းကပ်၍ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်လျှင်၊ ပျက်စီးခြင်းသို့ အမှန်ရောက်လိမ့်မည်။ + +ဤဖြစ်စဉ်အားလုံးတွင် "သင်"အစား အများကိန်းကို သုံးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါသည် သင့်တဘက်၌ သက်သေခံ၏။ + +"ငါသည် သင့်အား သတိပေးသည်။" သို့မဟုတ် "သက်သေများရှေ့တွင် ငါပြောသည်။" + +# သင်သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ရလိမ့်မည်။ + +"သင်သည် မုချသေလိမ့်မည်။" + +# သင့်ရှေ့မှာ + +"သင်၏ ရှေ့မှောက်တွင်" + +# ထာဝရဘုရား၏ စကား တော်ကို နားမထောင်သောကြောင့် + +ဤတွင် "ထာဝရဘုရား၏ စကား" သည် သူ့လူမျိုးများလုပ်ဆောင်ရန် ထာဝရဘုရားမှာထားချက် စကားကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရား အမိန့်တော်ကို မနာခံခြင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/09/01.md b/deu/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..f091418 --- /dev/null +++ b/deu/09/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ပမာ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အို ၊ ဣသရေလအမျိုးနားထောင်လော့။ + +"ဣသရေလအမျိုး" ဟူသော စကားသည်ဣသရေလလူမျိုးများအတွက် ဥပမာပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်လော့၊ ဣသရေလလူမျိုးများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တိုက်ယူခြင်းငှာ + +"နယ်မြေကို ရယူရန်" + +# မိုဃ်းကောင်းကင်ကိုထိသော မြို့ရိုးနှင့် ပြည့်စုံ + +၎င်းသည် မြို့များကြီးမား၍ အားသန်ခြင်းကြောင့်လူမျိုးများ ဘက်လောက်အထိကြောက်လန့်သည်ကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ 1:26 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ရှည်လျားသော မြို့ရိုးများရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အာနကအမျိုးသား + +အင်အားကြီးအား၍ ရက်စက်သော အာနကလူမျိုးနွယ်များဖြစ်သည်။ 1:26 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာနကအမျိုးသားရှေ့မှာ အဘယ်သူရပ်နိုင်သနည်း။ + +၎င်းသည် အာနက အမျိုးသားများ တန်ခိုးကြီးမား၍ သူတို့ကို လူမျိုးများက ကြောက်ရွှံ့နေကြောင်းကိုဆိုလိုသည်။ ၎င်းစကားပြောနည်းအတတ်နှင့်ဆိုင်သောမေးခွန်းသည်အဆိုပြုဝါကျအဖြစ် ဘာသာပြန်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကိုယ်တိုင်ကာကွယ်နိုင်စွမ်းရှိသော သူများတောင်မှ အာနကအမျိုးသားများအား တော်လှန်နိုင်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှမရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/deu/09/03.md b/deu/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..288b2cb --- /dev/null +++ b/deu/09/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ပမာ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ယခု + +"ယခုအချိန်" + +# လောင်သောမီးကဲ့သို့ + +ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတန်ခိုးနှင့်လုပ်နိုင်စွမ်းသည် အခြားလူမျိုးများ၏ စစ်တပ်များကို ဖျက်ဆီးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင့်မျက်မှောက်၌ နှိမ့်ချတော်မူမည်အကြောင်း + +"သူတို့ကို အားနည်းစေပြီး သူတို့ကို သင်ထိန်းချုပ်နိုင်ရမည်။" diff --git a/deu/09/04.md b/deu/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..accdb47 --- /dev/null +++ b/deu/09/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ပမာ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# စိတ်ထဲမှာမအောက်မေ့ရ။ + +ဤတွင် "စိတ်ထဲမှာ" သည် "သင်၏ အတွေးထဲတွင်" ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကိုယ်တိုင်အတွက်မစဉ်းစားရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ကို ငါ့ရှေ့မှ နှင်ထုတ်တော်မူသည်။ + +"အခြား လူမျိုးများကို မောင်းထုတ်သည်။" diff --git a/deu/09/05.md b/deu/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..63582cc --- /dev/null +++ b/deu/09/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ပမာ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်ပြုသောဖြောင့်မတ် သော သဘောကြောင့် + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်သည် မှန်သော အတွေးနှင့် ဆန္ဒများသာ လိုချင်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စကားတော်ကို တည်စေလိုသောငှာ + +ဤတွင် "စကား" သည်ထာဝရဘုရားကတိပေးသောအရာကိုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည်ကတိတည်စေရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏အဘ အာဗြဟံ၊ ဣဇာက်၊ ယာကုပ်တို့အား + +အာဗြဟံ၊ ဣဇာက်၊ ယာကုပ်တို့သည် မောရှေပြောသော "ဘိုးဘေးဘီဘင်"များဖြစ်သည်။ diff --git a/deu/09/07.md b/deu/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..a514b9a --- /dev/null +++ b/deu/09/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ပမာ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မမေ့နှင့်၊ အောက်မေ့လော့။ + +မောရှေသည် မှတ်မိခြင်း၏ အရေးကြီးကြောင်းကိုအပြုသဘောနှင့်အပျက်သဘော အတူတူဆောင်ခြင်းအားဖြင့်ပြန်လည်အလေးပေးပြောဆိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှတ်မိရန်သတိပြုပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်သည်ထာဝရဘုရားကို ပုန်ကန်ပြီ။ + +ဤတွင် "သင်" သည် မောရှေနှင့်အတူနေသော ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆိုလိုသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဤအရပ်သို့ ရောက်သည် တိုင် အောင် ထာဝရဘုရားကို ပုန်ကန်ပြီ။ ဟောရပ်အရပ်၌ ထာဝရဘုရားကို အမျက် တော်ထွက်စေသဖြင့်၊ သင့်ကို ဖျက်ဆီးလောက်အောင် အမျက်ထွက်တော်မူ၏။ + +"သင်" ဖြစ်စဉ်များအားလုံးသည် အများကိန်းနှင့်ဖော်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဤအရပ်သို့ + +၎င်းသည် ယော်ဒန်မြစ်ဝှမ်းဒေသကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/deu/09/09.md b/deu/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..ca8da16 --- /dev/null +++ b/deu/09/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ပြီးခဲ့သည့်အချိန်များ၌ ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့်အရာများကို သတိပေးသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့နှင့်ဖွဲ့သော ပဋိညာဉ် တရားကို ရေးထားသော ကျောက်ပြားတို့ကို ခံယူခြင်းငှာ + +ဒုတိယစကားစုတွင် ထာဝရဘုရားရေးသောပဋိညာဉ်ဆယ်ပါးသည် တစ်ခုတည်းသော ထာဝရဘုရား ၏ ကျောက်ပြား၌ ရေးထားသောစာဟုဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အရက်လေးဆယ်ပတ်လုံး + +"၄၀ ရက် နှင့် ၄၀ ည" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# စကားတော်အလုံးစုံတို့ကို လက်ညှိုးတော်ဖြင့် ရေးထားသော ကျောက်ပြားနှစ်ပြားတို့ကို ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အား အပ်ပေးတော်မူ၏။ + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည်သင်တို့အားပြောသည့်စကားနှင့်အတူသင်တို့အတွက်ရေးသားထားပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရ ဘုရားသည် တောင်ပေါ်မှာ မီးထဲက မြွက်ဆိုတော်မူ သော စကားတော် + +ဤတွင် ထာဝရဘုရားသည် လူတစ်ဦးတစ်ယောက် ပမာမီးအလယ်တွင် မတ်တပ်ထပြီး ကျယ်လောင်စွာ စကားပြောနေပါသည်။ + +# သင်တို့သည် စည်းဝေးကြသောနေ့၌ + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "စည်းဝေး" သည် "အတူတကွစုရုံးခြင်း"ကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအချိန်တွင် ဣသရေလလူမျိုးများအားလုံးလာရောက်ပြီး တစ်နေရာတွင် အတူတကွတွေ့ဆုံသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/09/11.md b/deu/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..be39636 --- /dev/null +++ b/deu/09/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အရက်လေးဆယ် + +"၄၀ ရက်နှင့်၄၀ ည"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထိုပဋိညာဉ် ကျောက်ပြား နှစ်ပြားကို ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အား ပေးတော်မူလျှင် + +ဤတွင် ဒုတိယစကားစုတွင် ထာဝရဘုရားရေးသောပဋိညာဉ်ဆယ်ပါးသည် တစ်ခုတည်းသော ထာဝရဘုရား၏ ကျောက်ပြား၌ရေးထားသော စာဟုဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်၏ လူတို့သည် ဖောက်ပြန်၍ + +"သင်၏ လူတို့သည် အမှားများကိုပြုလုပ်သည်။" 4:15 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ငါမှာထားသောလမ်းမှ အလျင်အမြန်လွှဲ၍ + +မောရှေသည် ထာဝရဘုရား အမိန့်ပေးချက်များနာခံခြင်းသည်သူ၏ လမ်းကြောင်းတစ်ခုကိုလျှောက်သွားခြင်းဖြစ်သည်ဟုပြောဆိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါ၏ အမိန့်တော်ကို မနာခံပါ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/09/13.md b/deu/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..998afbc --- /dev/null +++ b/deu/09/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူတို့နာမကိုလည်း ကောင်းကင်အောက်မှာ ငါချေ မည်။ + +"သူတို့ နာမည်ကို လုံးလုံးလျားလျား မတွေ့တော့ပါ။" သို့မဟုတ် "သူတို့အားလုံးကို သတ်ဖြတ်ပြီး ဘယ်သူကမှသူတို့ကို သတိမရတော့ပါ။" 7:23 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ diff --git a/deu/09/15.md b/deu/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..fff3c55 --- /dev/null +++ b/deu/09/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား အတိတ်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့်အရာများကို ပြန်၍ သတိရစေသည်။ + +# ကြည့်မြင်လျှင် + +ဤတွင် "ကြည့်မြင်လျှင်"ဟူသော စကားမှာ မောရှေသည် သူတွေ့မြင်သောအရာကို အံ့သြခဲ့ပါသည်။ + +# နွားသငယ်ရုပ်တုကို သွန်းကြောင်း + +ဣသရေလလူမျိုးအရင်မျိုးဆက်များသည် သူတို့ကိုးကွယ်ရန်အတွက် နွားသငယ်ရုပ်တုကို ပြုလုပ်ရန် အာရုန်အား မေးမြန်းခဲ့ပါသည်။ ဤတွင် အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကိုရှင်းရှင်းလင်းလင်း ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူသောလမ်းမှ အလျင်အမြန် လွှဲသွားကြောင်း + +ထာဝရဘုရား အမိန့်ပေးချက်များ နာခံခြင်းသည် သူ၏ လမ်းကြောင်းတစ်ခုကို လျှောက်သွားခြင်းဖြစ်သည်ဟု မောရှေကပြောဆိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို လျင်မြန်စွာမနာခံပါ။"။ 9:11 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ diff --git a/deu/09/17.md b/deu/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..bb78d3c --- /dev/null +++ b/deu/09/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား အတိတ်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့်အရာများကို ပြန်၍ သတိရစေသည်။ + +# သင်တို့မျက်မှောက်၌ ငါချိုးဖဲ့၏။ + +ဤတွင် "သင်တို့မျက်မှောက်" ဟူသည် ဣသရေလလူမျိုးများကိုကိုယ်စားပြုသည့် စကားအလင်္ကာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့၏ ရှေ့မှောက်တွင် သူတို့ကို အမှန်တကယ် ချိုးဖဲ့သည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့မြင်တွေ့နိုင်မည့်နေရာတွင် သူတို့ကို ငါချိုးဖဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရ ဘုရားရှေ့တော်၌ ပြပ်ဝပ်၍ + +"ငါ၏ မျက်နှာကို မြေကြီးပေါ်တွင်ချ၍" ၎င်းကို ဘာမှ မဟုတ်သော မောရှေသည် ထာဝရဘုရား၏ ကြီးမြတ်တော်မူခြင်းကို ပြသခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အရက်လေးဆယ်ပတ်လုံး + +"၄၀ ရက် နှင့် ၄၀ ည" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/deu/09/19.md b/deu/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..d64146e --- /dev/null +++ b/deu/09/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား အတိတ်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့်အရာများကို ပြန်၍ သတိရစေသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ ကို ဖျက်ဆီးခြင်းငှာအလွန်ပြင်းစွာသောအမျက်တော်အရှိန် ကိုငါကြောက်၏။ + +"အလွန်ပြင်းစွာ ထွက်သော အမျက်တော်အရှိန်" ဟူသောစကားသည် ထာဝရဘုရား၏ လုပ်ဆောင်ချက်များသည်သူပြင်းစွာအမျက်ထွက်ခြင်းကြောင့် ဖြစ်သည်ဟု ရေးသားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင့်ထံတွင်စိတ်ဆိုးသည်။ သူသည် သင့်အား အလွန် မကျေမနပ်ဖြစ်ခဲ့သည်။ သူသည် သင့်အား ဖျက်ဆီးရန် လွန်စွာ အမျက်ထွက်ခဲ့သဖြင့် သူဘယ်လို ဖြစ်မည်ကို ငါအံ့သြမိပါသည်။" diff --git a/deu/09/21.md b/deu/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..ab0a3cb --- /dev/null +++ b/deu/09/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား အတိတ်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့်အရာများကို ပြန်၍ သတိရစေသည်။ + +# သင်တို့လုပ်သော နွားသငယ်ကို ငါယူသဖြင့် အရည်ကျို၍၊ အမှုန့်ဖြစ် အောင် ညက်ညက်ချေပြီးလျှင် + +မောရှေသည် တစ်ခြားလူများပြုလုပ်မည့် အမှန်တကယ်အလုပ်ကိုသေချာစွာမိန့်မှာခဲ့ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါယူ၍.. မီးရှို့သည်..ရိုက်သည်... ကိုက်သည်... လွှင့်ပစ် လိုက်သည်။" + +# သင်တို့ဒုစရိုက် + +ရွှေဖြင့် ပြုလုပ်သော နွားသငယ်ရုပ်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ပြုလုပ်သော ရုပ်တုကို ပြစ်မှားသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/09/22.md b/deu/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..6eb6b98 --- /dev/null +++ b/deu/09/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား အတိတ်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့်အရာများကို ပြန်၍ သတိရစေသည်။ + +# တဗေရအရပ်၊ မဿာအရပ်၊ ကိဗြုတ်ဟတ္တဝါ အရပ်၌ + +၎င်းတို့သည် ဣသရေလလူမျိုးများ ဖြတ်ကျော်သောသဲကန္တာရတွင်ရှိသည့် နေရာဒေသနာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သွား၍ ငါပေးသောပြည်ကိုသိမ်းယူကြလော့။ + +သူတို့သည် မြေနိမ့်ပိုင်းတွင်နေ၍ ထာဝရဘုရားပြောသည့်အတိုင်း တောင်ကုန်းဘက်သို့ တက်ပြီးနေရာယူကြပါသည်။ + +# အမိန့်တော်ကို ငြင်းဆန်ကြ၏။ + +"အမိန့်တော်"ဟူသော ဝေါဟာရသည် ထာဝရဘုရားကိုယ်တိုင်၏ပြောစကား ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကို ငြင်းဆန်သည်၊ သင်သည်အမိန့်တော်ကိုမနာခံခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏စကားတော်ကို နားထောင် + +ဤတွင် "သူ၏စကားတော်" သည် ထာဝရဘုရားပြောသော စကားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ပြောကြားချက်ကို နာခံပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသိကျွမ်းသော နေ့မှစ၍ + +"ငါဦးဆောင်သောအချိန်မှစ၍" တစ်ချို့သောဘာသာပြန်ဆိုချက်များတွင် "သင့်ကို သူသိသောနေ့မှ စ၍" ထာဝရဘုရားကို စသိကျွမ်းသောနေ့။ diff --git a/deu/09/25.md b/deu/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..4a69176 --- /dev/null +++ b/deu/09/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား အတိတ်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့်အရာများကို ပြန်၍ သတိရစေသည်။ + +# ငါသည် အရင်ပြပ်ဝပ်သကဲ့သို့ + +"ငါ၏မျက်နှာကိုမြေကြီးပေါ်တွင်ချသည်" 9:17 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# အရက်လေးဆယ်ပတ်လုံး + +"၄၀ ရက် နှင့် ၄၀ ည" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# နှုတ်ဆောင် တော်မူသော + +ကျွန်ဖြစ်ခြင်းမှ ထာဝရဘုရား၏ ကယ်ဆယ်ခြင်းအကြောင်းကို သူတို့ လွတ်မြောက်နိုင်ရန်ငွေကြေးဖြင့်ဝယ်ယူရသကဲ့သို့မောရှေပြောထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ကယ်ဆယ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တန်ခိုးတော်အားဖြင့် + +"တန်ခိုးတော်" ဟူသည့် စကားသည် ထာဝရဘုရား၏ အားကြီးသော ဘုန်းတန်ခိုးကိုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အားကြီးသော ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အားကြီးသော လက်တော်နှင့် + +ဤတွင်"အားကြီးသော လက်တော်" သည် ထာဝရ ဘုရား၏ တန်ခိုးကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အားကြီးသောတန်ခိုးဖြင့်" 4:34 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/09/27.md b/deu/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..0638993 --- /dev/null +++ b/deu/09/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများ မဖျက်ဆီးရန်ထာဝရဘုရားထံသို့ ဆက်လက် ဆုတောင်းသည်။ + +# အောက်မေ့တော်မူပါ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ကို နှုတ်ဆောင်တော်မူသော ပြည်သားတို့ + +"ပြည်"ဟူသောစကားလုံးသည် အဲဂုတ္တုလူမျိူးတို့အတွက် ဥပမာတင်စား ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအဲဂုတ္တုလူမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆိုကြပါ လိမ့်မည် + +"ဆိုနိုင်ပါသည်" + +# မဟာတန်ခိုးတော်နှင့် လက်ရုံးတော်ကို ဆန့်သဖြင့် + +ဤစကားစုများသည် ထာဝရဘုရား၏ သူ့လူမျိုးများကယ်တင်နိုင်ရန် သူ၏ အားကြီးသော ဘုန်းတန်ခိုးကိုအသားပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/10/01.md b/deu/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..a7928a0 --- /dev/null +++ b/deu/10/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား အတိတ်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့် အရာများကို ပြန်၍ သတိရစေသည်။ + +# ထိုအခါ + +"ငါ၏ ဆုတောင်းခြင်းအပြီးတွင်" + +# အရင် + +"အရင်" သည် အစဉ်လိုက် ကိန်းနံပါတ်တစ်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် မောရှေချိုးဖဲ့သော အရင်ကျောက်ပြားကိုဆိုလိုသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# တောင်ပါ်မှာ + +ဤတွင် "တောင်ပေါ်" သည် သိနတောင်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/10/03.md b/deu/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..0e54599 --- /dev/null +++ b/deu/10/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား အတိတ်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့်အရာများကို ပြန်၍ သတိရစေသည်။ + +# အရင်ကျောက်ပြားနည်းတူ + +ဤတွင် "အရင်ကျောက်ပြား" သည် ပထမကျောက်ပြားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရင်ကျောက်ပြား နှစ်ပြားအတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တောင်ပေါ်သို့ တက်လေ၏။ + +"သိနတောင်ပါ်သို့တက်၏။" + +# မီးထဲက မိန့်မြွက်တော်မူသော + +ထာဝရဘုရားသည် လူတစ်တစ်ယောက်ကဲ့သို့ မီးတောက်အလယ်၌ မတ်တပ်ထပြီး ကျယ်လောင်စွာ စကားပြော သည်။ 9:9 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# စည်းဝေးသောနေ့၌ + +"စည်းဝေး" သည် "အတူတကွ စုရုံးခြင်း"ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအချိန်တွင် ဣသရေလ လူမျိုးများအားလုံး လာရောက်ပြီး တစ်နေရာတွင် အတူတကွတွေ့ဆုံသည်" 9:9 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ diff --git a/deu/10/05.md b/deu/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..3a91954 --- /dev/null +++ b/deu/10/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား အတိတ်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့်အရာများကို ပြန်၍ သတိရစေသည်။ + +# ငါသည်လည်း လှည့်၍ + +ဤတွင်"ငါ" သည် မောရှေကို ဆိုလိုသည်။ + +# တောင်ပေါ်က ဆင်း + +"သိနတောင်ပေါ်မှဆင်းလာသည်" + +# သေတ္တာထဲ၌ + +"သေတ္တာထဲ၌ " သို့မဟုတ် "ခိုင်ခန့်သည့် သေတ္တာထဲ၌" (UDB) diff --git a/deu/10/06.md b/deu/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..cf27587 --- /dev/null +++ b/deu/10/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ လမ်းခရီးကိုအတိုချုပ်အားဖြင့် မှတ်တမ်းတင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည်...ငါကျိန်ဆိုသောပြည်သို့ + +ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ခရီးသွားခဲ့သောဒေသ၏ နောက်ခံ အချက်အလက်များကို သိရပါသည်။ ၎င်းသည် အာရုန်အနိစ္စရောက်သည့် ဟောရတောင်လည်း အပါအဝင်ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# မောသရုတ် အရပ်မှ ဗင်္ယာကန်...ဟောရဂိဒ်ဂဒ်...ဧဗြောန...ဧဇယုန်ဂါဗာ...ဇိနတောကာဒေရှ...ဟောရတောင် + +၎င်းတို့သည်ဣသရေလလူမျိုးများသဲကန္တာရတွင်ဖြတ်ကျော်ခဲ့သောနေရာဒေသအသီးသီး၏နာမည်များဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗင်္ယာကန် + +ဘာသာပြန်သူသည်ရှင်းလင်းချက်ထည့်ထားပါသည်။ "ဗင်္ယာကန်" သည်"ယာကန်လူမျိုးများပိုင်သော ရေတွင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ + +# ထိုအရပ်၌ သူ့ကိုသင်္ဂြိုဟ်ရ၏။ + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သူ့ကိုသင်္ဂြိုဟ်သောနေရာ" သို့မဟုတ် "ဣသရေလလူမျိုးများသည် သူ့ကို ထိုနေရာတွင်သင်္ဂြိုဟ်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဧလာဇာ + +၎င်းသည်အာရုန်၏သားနာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/10/08.md b/deu/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..3dac797 --- /dev/null +++ b/deu/10/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် လေဝိမျိုးနွယ်စုများ၏ နောက်ခံအကြောင်း အရာများကို ရေးသားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ရှေ့တော်၌ ရပ်၍ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်စေခြင်းငှာ + +အရပ်သုံးစကား.."ထာဝရ ဘုရားအလိုရှိသော ယဇ်ပူဇော်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +"ယနေ့ သူတို့ လုပ်ဆောင်သကဲ့သို့" + +# ညီအစ်ကိုတို့နှင့် ရော၍ အဘို့ကိုမပိုင် + +လေဝိမျိုးနွယ်စုများ ထိုနေရာရောက်သောအချိန်တွင် ကတိတော်နယ်၌ သူတို့ခွဲတမ်း မရရှိပါ။ ဤတွင် ပြည့်စုံသောအဓိပ္ပါယ်ကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ခံရသောအမွေ ဖြစ် တော်မူ၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် အာရုန်နှင့် သူ၏သားစဉ်မြေးဆက်များအား သူကိုယ်တိုင်သည်သူတို့ခံရသောအမွေတစ်စုံတစ်ရာကဲ့သို့အထူး ပြောထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ပိုင်ဆိုင်မှုသည် ထာဝရဘုရား သာလျှင်ဖြစ်သည်။" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် သူ့အမှုကို ထမ်းဆောင်ရန် သူတို့ကိုသာ ခွင့်ပြု၍၊ ၎င်းအမှုထမ်းရွက်ခြင်းအားဖြင့် သူတို့ကို ထောက်ပံ့ပေးပါသည်။" + +# သင်၏ဘုရား သခင်ထာဝရဘုရားသည်။ + +မောရှေသည်ဣသရေလလူမျိုးများအားလူတစ်ဉီးတစ်ယောက်ပမာဖြင့် "သင်၏" ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ်အသုံးပြုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# စကားပြောခဲ့၏။ + +"လေဝိမျိုးနွယ်များအားစကားပြောခဲ့၏" diff --git a/deu/10/10.md b/deu/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..5983098 --- /dev/null +++ b/deu/10/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား အတိတ်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့် အရာများကို ပြန်၍ သတိရစေသည်။ + +# အရင်အတိုင်း + +"အရင်" သည် အစဉ်လိုက် ကိန်းနံပါတ်တစ်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် အစပထမဆုံးအချိန်၌ မောရှေသည် သိနတောင်ပေါ်သို့ ထာဝရဘုရားထံမှ ကျောက်ပြားလက်ခံခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ "အရင်က ငါလုပ်ခဲ့သည့်အတိုင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အရက်လေးဆယ်ပတ်လုံး + +"၄၀ ရက်" နှင့် "၄၀ ည"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သင့်ကိုဖျက်စီးစေခြင်းငှါ + +မောရှေသည်ဣသရေလလူမျိုးများအားလူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်" ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ်သုံးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# နယ်မြေပိုင်ဆိုင်သည်။ + +"နယ်မြေယူသည်" သို့မဟုတ် "ပိုင်ဆိုင်သောနယ်‌မြေယူသည်။" + +# သူတို့၏အဘ + +၎င်းသည် အာဗြဟံ၊ ဣဇာက် နှင့်ယာကုပ် တို့ကိုဆိုလိုသည်။ + +# သူတို့ခံရသောအမွေ ဖြစ် တော်မူ၏။ + +"သင့်အားငါပေး၏၊ သူတို့၏ သားစဉ်မြေးဆက်များ" diff --git a/deu/10/12.md b/deu/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..af03db4 --- /dev/null +++ b/deu/10/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ပမာ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အို ဣသရေလအမျိုး + +ဤတွင် "ဣသရေလအမျိုး"သည်ဣသရေလလူမျိုးများကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့၍၊ လမ်းတော်သို့ လိုက်သွား ခြင်း၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားကို စိတ်နှလုံး အကြွင်းမဲ့ချစ်၍ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်ခြင်း၊ သင်၏ အကျိုးကို ထောက်၍ ယနေ့ ငါဆင့်ဆို သော ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တော်ကို စောင့်ရှောက် ခြင်းအမှုမှတပါး + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား မေးခွန်းမေးခြင်းဖြင့် သင်ပြခြင်းကို အသုံးပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ထာဝရဘုရားက သင်တို့ကို လုပ်ဆောင်စေလိုသည့် အရာများဖြစ်သည်။ ကြောက်ရွံ့ရန်...သင်တို့ ကောင်းလာစေရန်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လမ်းတော်သို့ လိုက်သွား ခြင်း + +မောရှေသည် ထာဝရဘုရား၏ အလိုတော်နာခံခြင်းသည်သူ၏ လမ်းကြောင်းသို့ လျှောက်သွားခြင်းဖြစ်သည်ဟုပြောပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏အမိန့်တော်ကို နာခံရန်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံး အကြွင်းမဲ့ချစ်၍ + +စကားအသုံးအနှုန်း"သင်၏ စိတ်နှလုံး အကြွင်းမဲ့ " သည် "လုံးလုံးလျားလျား" ဆိုလိုခြင်းဖြစ်၍ "သင့်နာမ်ဝိညာဉ်နှင့်" သည် "သင်၏ ဖြစ်တည်နေသည့်အရာအားလုံး" ကိုဆိုလိုသည်။ ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူညီပါသည်။ 4:29 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဖြစ်တည်မှုအားလုံးနှင့်" သို့မဟုတ် "သင်၏ အားထုတ်မှုအားလုံး"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/10/14.md b/deu/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..e7ad411 --- /dev/null +++ b/deu/10/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ပမာ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကောင်းကင်... မြေကြီး + +ဤစကားလုံးသည် ထူးကဲသောအရာနှစ်ခု ပေါင်းစပ်ခြင်းအဓိပ္ပါယ်သက်ရောက်ပြီး အရာအားလုံးသည် ထာဝရ ဘုရားနှင့် သက်ဆိုင်သည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်နှင့် ကောင်းကင်ဘဝဂ် + +ကောင်းကင်ရှိ အမြင့်ဆုံးသောနေရာကို ဆိုလိုသည်။ ကောင်းကင်တွင်ရှိသော အရာအားလုံးသည် ထာဝရဘုရားနှင့် ဆက်နွယ်နေသည်။ + +# သင့်ကို ရွေးကောက်တော်မူ၏ + +ဤတွင်"သင်" သည် ဣသရေလလူမျိုးများကိုအများဆိုင်ရာနာမည်ဖြင့်ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/10/16.md b/deu/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..9ce018d --- /dev/null +++ b/deu/10/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သို့ဖြစ်၍ + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်" + +# သင်၏နှလုံးအရေဖျားကို လှီးဖြတ် လော့။ + +"အရေဖျားလှီးခြင်း" သည်လူတစ်ယောက်၏ လိင်အင်္ဂါထိပ်ဖျားပိုင်းရှိအရေခွံကို လှီးဖြတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဤတွင်မောရှေသည် ဝိညာဉ်အရေဖျားလှီးခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ ၎င်းသည် လူတစ်ယောက်၏ အသက်တာ၌ ပါရှိသောအပြစ်များ ဖယ်ရှားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားတို့၏ ဘုရား + +"အကြီးမြတ်ဆုံးသောဘုရား" သို့မဟုတ် "စစ်မှန်သောတစ်ဆူတည်းသောဘုရား" + +# သခင်တို့၏သခင် + +"အကြီးမြတ်ဆုံးသောသခင်" သို့မဟုတ် "အကြီးမားဆုံးသောသခင်" + +# ကြောက်မက် ဘွယ်သောဘုရား + +"လူများက ကြောက်ရွံ့ရသောသူ" diff --git a/deu/10/18.md b/deu/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..6005d90 --- /dev/null +++ b/deu/10/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# မုတ်ဆိုးမဘက်၌ တရား စီရင်၍ + +"လူများကမိဘမဲ့များကို ဖြောင့်မတ်စွာ တရားစီရင်ရန်ထာဝရဘုရားက လုပ်စေသည်။" + +# မိဘမရှိသော သူငယ် + +၎င်းသည် ပြုစုမည့်သူ ဆွေမျိုးမရှိသော၊ မိဘနှစ်ပါးသေဆုံးသည့်ကလေးသူငယ်များ + +# မုတ်ဆိုးမ + +မုဆိုးမဆိုသည်မှာသူမ၏ ယောင်္ကျားသေဆုံးပြီးသူမအသက်အိုမင်းသည်အထိ ပြုစုမည့်သူမရှိသောမိန်းမကိုဆိုလိုသည်။ + +# အကြောင်းမူကား + +"ဤအကြောင်းများကြောင့်" diff --git a/deu/10/20.md b/deu/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..12c2be3 --- /dev/null +++ b/deu/10/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ပမာ စကားပြောကြားရာတွင်၊ "သင်" နှင့် "သင်၏" စကားလုံးများသည် အများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်ရမည်။ + +"သူ့အားကိုးကွယ်ရမည့် တစ်ဆူတည်းသော ဘုရားဖြစ်သည်။" + +# ကိုယ်တော်၌ ဆည်းကပ်ရမည်။ + +ထာဝရဘုရားနှင့် ကောင်းသော ဆက်သွယ်မှုပြု၍ လူတို့သည် ထာဝရဘုရားထံသို့ တွယ်ဖက်ထားခြင်းအားဖြင့်သူ့ကို လုံးလုံးလျားလျား မှီခိုရပါမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်သူ့ထံသို့ မှီခိုအားထားရမည်။" သို့မဟုတ် "တစ်ဆူတည်းသော တွယ်ဖက် ထားရမည့်သူ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နာမတော်အားဖြင့် ကျိန်ဆိုခြင်းကို ပြုရမည်။ + +ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်အားဖြင့် ကျိန်ဆိုခြင်းဆိုသည်မှာ ထာဝရဘုရားကိုသာအခြေခံထားခြင်း သို့မဟုတ် သူ၏ ဘုန်းတန်ခိုးအားဖြင့် ကျမ်းကျိန်ခြင်းဖြစ်သည်။ 6:13 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကိုကျမ်းကျိန်၍ စကားပြောခင်းဖြင့် အတည်ပြုရန်" သို့မဟုတ် "သင်ကျမ်းကျိန်သောအခါ သူ့နာမည်ကို ပြောဆိုရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် ကိုယ် မျက်စိနှင့် မြင်သည်အတိုင်း + +ဤတွင် "မျက်စိ" သည် လူတစ်ယောက်၏ တစ်ကိုယ်လုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကိုယ်တိုင် မြင်​တွေ့ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သင်၏ဂုဏ်အသရေ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "သူသည် တစ်ဆူတည်းသော ချီးမွမ်းရမည့်သူ ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် (၂) "အခြားသော သူများလည်း ချီးမွမ်းကြသဖြင့် သင် ချီးမွမ်းရမည့်သူ" diff --git a/deu/10/22.md b/deu/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..83c3dfa --- /dev/null +++ b/deu/10/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ပမာ စကားပြောကြားရာတွင်၊ "သင်" နှင့် "သင်၏" စကားလုံးများသည် အများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ဆင်းသွားကြ၏။ + +"အဲဂုတ္တုပြည် တောင်ပိုင်းသို့ ခရီးသွားခဲ့သည်။" သို့မဟုတ် "အဲဂုတ္တုပြည်သို့ သွားသည်။" + +# လူခုနစ်ဆယ်မျှသာ + +"လူအယောက် ၇၀ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အရေအတွက်အားဖြင့် မိုဃ်းကောင်းကင်ကြယ်နှင့်အမျှ + +မောရှေနှင့် အတူရှိသော ဣသရေလလူမျိုးများ များပြားခြင်းကို ဖော်ပြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/deu/11/01.md b/deu/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..656d43d --- /dev/null +++ b/deu/11/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# အစဉ်စောင့်ရှောက်ရမည်။ + +"အမြဲတမ်း နာခံရမည်။" diff --git a/deu/11/02.md b/deu/11/02.md new file mode 100644 index 0000000..6b450bc --- /dev/null +++ b/deu/11/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မသိမမြင် သော + +"အတွေ့အကြုံ မရှိသောသူ" + +# ဘုန်းအာနုဘော်တော်ကို၎င်း၊ အားကြီးသော လက်ရုံးဆန့်တော်မူခြင်းကို၎င်း + +ဤတွင် "အားကြီးသော လက်ရုံးတော်နှင့်"လက်ရုံးဆန့်တော်မူခြင်း" ဆိုသည်ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်ကို တင်စားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ 4:34 တွင်သဏ္ဌာန်တူ စကားလုံးများ တွေ့ရပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားကြီးသော ဘုန်းတန်ခိုးသို့မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည် ၌ + +"အဲဂုတ္တုပြည် ၌" + +# ပြည်သူပြည်သား များတို့အား + +ဤတွင် "ပြည်" သည်လူမျိုးကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏လူမျိုးအားလုံးထံသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/11/04.md b/deu/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..94047b9 --- /dev/null +++ b/deu/11/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် အဲဂုတ္တုပြည်တွင် ဘုရားသခင် ပြုခဲ့သည့် အရာများ မျက်မြင်တွေ့ရှိသူ အရွယ်ရောက်ပြီးသူများကို ဆက်လက်ပြောကြားပါသည်။ + +# မသိမမြင် သော သင်တို့၏ သားသမီးတို့အား ငါမပြော။ + +"ထာဝရဘုရား၏ပြုသောအမှုတို့ကိုသင်၏သားသမီးများဘယ်ဟာမျှမမြင်ပါ။" + +# အဲဂုတ္တုစစ်သူရဲ + +"အီဂျစ်လူမျိုးစစ်သားများ" + +# ဤအရပ်သို့ မရောက်မှီ၊ တော၌ လှည့်လည်စဉ် တွင်သင်တို့အား + +ဤတွင်"သင်" သည်အနှစ် ၄၀ စော၍အသက်ရှင်သောဣသရေလလူမျိုးများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဤအရပ်သို့ + +သူတို့ခါနန်ပြည်ကို မကူးမီ မောရှေက သူတို့ကိုစကားပြောသည့် နေရာဖြစ်သော ယော်ဒန်မြစ်ဝှမ်းလွင်ပြင်ဒေသကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/deu/11/06.md b/deu/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..874fcf5 --- /dev/null +++ b/deu/11/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဘုရားသခင် ပြုခဲ့သည့် အရာများ မျက်မြင်တွေ့ရှိသူများသည် သူတို့ သားသမီးများထံသို့ သွန်သင်ရန်ပြောကြားသည်။ + +# ဧလျာဘသားဒါသန်နှင့် အဘိရံတို့ + +လွန်ခဲ့သောအချိန်၌ ဒါသန်နှင့် အဘိရံတို့ကမောရှေနှင့် အာရုန်တို့ကို ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်သည့်အဖြစ် အပျက်တို့ကိုမောရှေသည် ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရုဗင်၏သား + +"ရုဗင်၏သားစဉ်မြေးဆက်" + +# မြေကြီးသည် မိမိ ခံတွင်းကို ဖွင့်၍ သူတို့ မျိုကြောင်းကို၎င်း + +ထာဝရဘုရားသည် အပိုင်မြေကို ခွဲဝေစေခြင်းအကြောင်းကြောင့် လူမျိုးတို့သည်အပြောအဆို၌ လဲကျမိသောကြောင့် မြေကြီးသည် ပါးစပ်ဟ၍ လူတို့ကို မျိုချခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မသိမမြင် သော သင်တို့၏ သားသမီးတို့အား + +သူတို့၏ အိမ်ဖော်များနှင့် တိရစ္ဆာန်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဣသရေလ အမျိုးသားတို့ အလယ်၌၊ + +ဣသရေလလူမျိုးများအားလုံးသည် ဒါသန်၊ အာဘိရံနှင့်သူတို့၏ မိသားစုများ၊ သူတို့၏ ပိုင်ဆိုင်မှုများပေါ်တွင်အဖြစ်အပျက်များအား သက်သေခံခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# အမှုကြီးအလုံးစုံ တို့ကို သင်တို့သည် ကိုယ်တိုင်မြင်ကြပြီ။ + +ဤတွင် "မျက်စိ"သည် လူတစ်ယောက်၏ တစ်ကိုယ်လုံးကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ပါသော်လည်း သင်တို့သည် မြင်ရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/11/08.md b/deu/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..3268888 --- /dev/null +++ b/deu/11/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ဝင်စားလတံ့ သောပြည် + +"ပြည်ကိုယူသည်" + +# သင်တို့သည်သွား၍ ဝင်စားလတံ့ သောပြည် + +စကားအသုံးအနှုန်း"သွား၍ဝင်စားလတံ့ " သည်ဣသရေလလူမျိုးများယော်ဒန်မြစ်ကို ဖြတ်ကျော်၍ ခါနန်ပြည်သို့ဝင်စားရမည်ဖြစ်သဖြင့် သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့အသက် တာရှည်မည် အကြောင်း + +"အသက်တာရှည်" သည် အသက်ရှည်မည့်အကြောင်း ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချိန်ကြာမြင့်စွာအသက်ရှင်နေနိုင်ရန်" 4:25 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နို့နှင့်ပျားရည်စီးသောပြည်၌ + +၎င်းသည်စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နွားနို့နှင့် ပျားရည်လျှံ၍ စီးသောမြေ" သို့မဟုတ် "တိရစ္ဆာန်နှင့် စိုက်ပျိုးမွေးမြူရေးအတွက်ထူးကဲသောမြေနေရာ" 6:3 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ diff --git a/deu/11/10.md b/deu/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..3998e5d --- /dev/null +++ b/deu/11/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ခြေဖြင့်ရေလောင်း ရသော ပြည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဖြေများမှာ (၁) "ခြေ" သည် စိုက်ကွင်းတွင် ခက်ခဲကြမ်းတမ်းစွာ ပြေးလွှား လမ်းလျှောက်၍ ရေလောင်းရခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ သို့မဟုတ် (၂) သူတို့သည် စိုက်ကွင်းတွင် သူတို့ခြေဖြင့် စက်ကို လည်ပတ်စေပြီး ရေထောက်ပံ့ခဲ့ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယာလုပ်သကဲ့သို့ မျိုးစေ့ကြဲ၍ + +"ဟင်းသီးဟင်းရွက်ခြံ" သို့မဟုတ် "ဟင်းသီးဟင်းရွက်စိုက်ခြံ" + +# မိုဃ်းရေကို သောက်သောပြည် + +မိုးရေအများကြီး စုပ်ယူရရှိသောပြည်ဖြစ်ခြင်းကို ရေသောက်သောပြည်အဖြစ်ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုးကောင်းကင်မှ မိုးရေသည် ပိုလျှံသောရေကို ဖြည့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားပြုစု၍ တနှစ်ပတ်လုံး ကြည့်ရှုတော်မူသောပြည် + +ဤတွင်"ကြည့်ရှု" သည် အာရုံစိုက်ခြင်းနှင့် ဂရုစိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာများတွင် သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည်အမြဲတမ်း ကြည့်ရှုနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တနှစ်ပတ်လုံး + +ဤတွင် ထူးကဲသော "အစ" နှင့် "အဆုံး" တို့ကိုတွဲသုံးခြင်းအားဖြင့် တနှစ်ပတ်လုံးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဆက်မပြတ် တစ်နှစ်ပတ်လုံး" (ရှု၊ figs merism) diff --git a/deu/11/13.md b/deu/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..c966c03 --- /dev/null +++ b/deu/11/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါမှာထားသမျှသော ပညတ်တို့ကို စေ့စေ့နားထောင်လျှင် + +၎င်းသည် ဣသရေလလူမျိုးများ ထာဝရဘုရား အမိန့်တော်ကို နာခံရန် သူ ကတိပေးသောအရာများကိုဆိုလိုသည်။ + +# ငါမှာထားသမျှသော + +ဤတွင် "ငါ" သည် မောရှေကို ဆိုလိုသည်။ + +# စိတ်နှလုံး အကြွင်းမဲ့ချစ်၍ + +"စိတ်နှလုံး အကြွင်းမဲ့" သည် "လုံးလုံးလျားလျား" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ 4:29 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဖြစ်တည်မှု အားလုံးနှင့်" သို့မဟုတ် "သင်၏ အားထုတ်မှုအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်တို့ပြည်နှင့်ဆိုင်သော မိုဃ်းရေကို ငါပေးမည်။ + +"ငါသည် သင်တို့ ကုန်းမြေပေါ်တွင် သင့်တော်သောရာသီဥတုအတွက် မိုးရေရရှိစေမည်။" + +# ငါပေးမည်။ + +ဤတွင် "ငါ" သည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၎င်းကို အဓိကလူနှစ်ဦးနှစ်ယောက်အမြင်ဖြင့် ဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားပေးလိမ့်မည်။" သို့မဟုတ် " သူပေးလိမ့်မည်။" + +# အရင်မိုဃ်း၊ နောက်မိုဃ်း + +၎င်းသည် မျိုးစေ့ကြဲချိန်တွင် ရွာသောမိုးနှင့် ရိတ်သိမ်းချိန်တွင် ရွာသောမိုးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆောင်းဦးရာသီ မိုးနှင့် နွေဦးရာသီမိုး" သို့မဟုတ် "သူ့ ရာသီတိုင်း၌ ရွာသွန်းသောမိုးရေ။" diff --git a/deu/11/16.md b/deu/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..e50de6f --- /dev/null +++ b/deu/11/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ကိုယ်ကိုကိုယ် သတိပြုကြ လော့။ + +"ဂရုစိုက်ပါ။" သို့မဟုတ် "သတိထားပါ။" + +# သင်တို့သည် မိစ္ဆာဒိဌိအယူကိုစွဲ၍ လမ်းမလွဲ + +ဤတွင်"မိစ္ဆာဒိဌိအယူ"သည်လူတယောက်၏ လိုအင်ဆန္ဒနှင့်အတွေးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ဖြစ်ရာသင်၏ လိုအင်ဆန္ဒသည်သင့်ကိုမလှည့်ဖြားစေရန်" သို့မဟုတ် "သို့ဖြစ်ရာ သင့်ကိုယ်ကို မလှည့်ဖျားနှင့်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အခြားတပါးသော ဘုရားတို့ကို ဝတ်ပြု၊ ကိုးကွယ်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း + +ထာဝရဘုရားကို ငြင်းပယ်၍ အခြားသောရုပ်တုဘုရားများကိုးကွယ်ခြင်းသည် ထာဝရဘုရားထံမှ ကိုယ်တိုင်လှည့်သွားခြင်းနှင့် မတူညီသော ဦးတည်ရာသို့ လျှောက်သွားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အခြားသော ရုပ်တုဘုရားကို ကိုးကွယ်မှု အစပြုလာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် အမျက်တော် ထွက်၍မိုဃ်းမရွာ၊ မြေ၏အသီးအနှံကို မဖြစ်စေခြင်းငှာ + +ဘုရားသခင် အမျက်ထွက်လာခြင်းသည် မီးတောက်အစပြုသလိုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ဖြစ်၍ ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို အမျက်မထွက်တော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိုဃ်းမရွာ၊ မြေ၏အသီးအနှံကို မဖြစ်စေခြင်းငှာ။ မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ပိတ်တော်မူမည်။ ထာဝရဘုရား ပေးတော်မူသော ကောင်းမွန်သောပြည်၌ သင်တို့သည် အလျှင်အမြန် ပျောက်ပျက်ကြလိမ့်မည်။ + +ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်မှ မိုးမရွာသွန်းစေခြင်းသည် ကောင်းကင်ပိတ်ဆို့ခြင်းဟု ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုခြင်း၊ "သို့ဖြစ်၍ သူသည် ကောင်းကင်မှ မိုးမရွာသွန်းစေခြင်းသည် ကုန်းမြေတွင် ကောက်ပဲ သီးနှံများ မကြီးထွားစေပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/11/18.md b/deu/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..4e12333 --- /dev/null +++ b/deu/11/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ငါဟောပြောသော ဤစကားကို စိတ်နှလုံး၌ သွင်းထား၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ထံသို့ ငါပြောသည့်အတိုင်း ဤစကားများကို မှတ်မိနိုင်ရန် အထူးဂရုစိုက်ရပါမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါဟောပြောသော ဤစကားကို + +ဤတွင် "စကား"သည် မောရှေပြောသော အမိန့်ပေးချက်တို့ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်နှလုံး + +ဤတွင် "စိတ်"နှင့် "နှလုံး"သည် လူတစ်ယောက်၏ စိတ်နှင့် အတွေးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချည်ထားရ ကြမည်။ + +"ဤစကားများကို ချည်ထားရမည်။" ဟူသည် ဥပမာပြောသောစကားဖြစ်၍ လူတစ်ယောက်သည် သားရေပေါ်တွင်သူရေးသော စာကို သားရေအိပ်ထဲထည့်၍ ချည်ထားခြင်းကို ကိုယ်စားပြု ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ဤဥပမာစကားသည် လူတို့ကမောရှေ၏ အမိန့်ကိုသတိထား၍ နာခံရန်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ 6:8 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်၌ လက္ခဏာသက်သေ + +"ငါ၏ ဥပဒေသများ သတိပြုနိုင်ရန် ပြုလုပ်သောအရာ" + +# မျက်စိကြားမှာ သင်းကျစ်ကဲ့သို့ + +"ငါ၏ စကားများကို သင်းကျစ်ကဲ့သို့၊ သင်၏ မျက်စိနှလုံးအကြားတွင် ထားရမည်။" ဟူသော ဥပမာစကားသည် လူတို့က မောရှေ၏ အမိန့်ကို သတိထား၍ နာခံရန်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ သားရေပေါ်တွင်ရေး၍ သူရေးသောစာကိုသားရေအိပ်ထဲထည့်ပြီး ချည်နှောင်ထားခြင်းကို မျက်စိနှလုံးအကြား၌ ထားခြင်းအဖြစ် ကိုယ်စားပြုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ဤ6:8 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်းကျစ် + +နဖူးတွင် ဝတ်ဆင်ရသော အဆင်တန်ဆာတစ်မျိုး + +# သင်တို့သည် အိမ်၌ ထိုင်လျက် နေသည်ဖြစ်စေ၊ ခရီးသွားသည်ဖြစ်စေ၊ အိပ်လျက်ထလျက်ရှိသည်ဖြစ်စေ + +နေရာမတူသော "သင့်အိမ်၌"၊ "လမ်း၌" နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက် "ထိုင်လျှက်နေသည်ဖြစ်စေ"၊ "ထလျှက်ရှိသည်ဖြစ်စေ" တို့သည် နေရာတိုင်း၊ အချိန်တိုင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အမိန့်ကို သူတို့၏ သားသမီးများထံသို့ အချိန်တိုင်း၊ နေရာတိုင်းတွင် သွန်သင်ရပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/11/20.md b/deu/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..3e46c1a --- /dev/null +++ b/deu/11/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# အိမ်တံခါးမြို့တံခါး၌လည်း ရေးထားရကြမည်။ + +6:8 ၌ ပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်နိုင်သည်။ + +# သင်တို့အသက်၊ သားသမီးများ အသက်တာသည်၊ ကောင်းကင်၌ အသက် တာ ရှည်သကဲ့သို့၊ မြေကြီးပေါ်မှာ တာရှည်ရလိမ့်မည်။ + +ဤတွင် "အသက်" သည်အချိန်ကြာမြင့်သည်ကိုဆိုလိုသည်။ ၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင်နှင့်သင်၏ သားသမီးများအား အချိန်ကြာမြင့်စွာနေထိုင်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘိုးဘေးတို့အား + +ယင်းသည် အာဗြဟံ၊ ဣဇက် နှင့် ယာကုပ်တို့ကိုဆိုလိုသည်။ + +# ကောင်းကင်၌ အသက် တာ ရှည်သကဲ့သို့၊ မြေကြီးပေါ်မှာ တာရှည်ရလိမ့်မည်။ + +လူတို့သည် မြေပေါ်တွင် အချိန်ဘယ်လောက်ကြာကြာနေထိုင်နိုင်မည့်အရာကို ကြယ်များ ကမ္ဘာကြီးအထက်တွင်ဘယ်လောက်ကြာ တည်ရှိနိုင်မည့်အရာနှင့်နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။ ၎င်းသည် "အစဉ်အမြဲ"ဟူသည့် အဆိုမျိုးဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အားအစဉ်အမြဲ ပိုင်ဆိုင်ရန်အတွက် ပေးရပါသည်" သို့မဟုတ် " သူတို့ကို ထိုနေရာတွင် အစဉ်အမြဲ နေထိုင်ခွင့်ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/deu/11/22.md b/deu/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..426e323 --- /dev/null +++ b/deu/11/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ထာဝရ ဘုရားကို ချစ်သောစိတ်နှင့် လမ်းတော်သို့လိုက်၍၊ ကိုယ် တော်၌ ဆည်းကပ်မှီဝဲမည်အကြောင်း၊ ငါမှာထားသမျှ သော ဤပညတ်တို့ကို ကျင့်အံ့သောငှာ သတိနှင့် စောင့်ရှောက်လျှင် + +"ငါ အမိန့်ပေးသကဲ့သို့ အရာရာ၌ ဂရုစိုက်စွာ လုပ်ဆောင်နိုင်ရန်" + +# လမ်းတော်သို့လိုက်၍ + +ထာဝရဘုရားသည် လူတစ်ယောက်ကို သူ၏ လမ်းကြောင်း သို့မဟုတ် လမ်းခရီး၌ ဘယ်လိုနေထိုင်၍ ပြုမူနိုင်ရန် အလိုရှိပါသည်။ လူတစ်ယောက်သည် ထာဝရဘုရား၏ လမ်းကြောင်း နှင့် လမ်းခရီးလျှောက်ရာတွင် သူပြောသောစကားကို နာခံရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်၌ ဆည်းကပ်မှီဝဲမည်အကြောင်း + +"ကိုယ်တော်၌ဆည်းကပ်မှီဝဲ" သည်ထာဝရဘုရားကို ဖက်တွယ်၍သူနှင့်စစ်မှန်သောဆက်သွယ်မှုပြီး သူပြောထားသည့်အတိုင်း သူ့ထံသို့လုံးလုံးလျားလျား မှီခိုအားထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၌မှီခိုရန်" သို့မဟုတ် " သူနှင့်ကောင်းသော ဆက်သွယ်မှုပြုခြင်း" 10:20 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည် ကိုယ်ထက်အားကြီး၍ များပြားသော လူမျိုးတို့ကို အစိုးရကြလိမ့်မည်။ + +ဤတွင် "လူမျိုး" သည် ခါနန်ပြည်တွင် လက်ရှိနေထိုင်သော လူအုပ်စုအဖွဲ့များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ရှေ့မှာရောက်သောထိုလူအုပ်စုအဖွဲ့များအားလုံးနှင့် သင်တို့သည်လူအုပ်စုအဖွဲ့တို့ထံမှပြည်တော်ကို အပိုင်ယူရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့သည် ကိုယ်ထက်အားကြီး၍ များပြားသော လူမျိုးတို့ကို + +ဣသရေလလူမျိုးများ၏ စစ်တပ်များသည် ခါနန်ပြည်တွင်နေထိုင်သော လူစုများထက် ပို၍အားနည်းသော်လည်း ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား အနိုင်ယူစေမည်။" diff --git a/deu/11/24.md b/deu/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..4ee6a90 --- /dev/null +++ b/deu/11/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သင်တို့သည် ခြေနှင့်နင်းသမျှသောအရပ်ကို + +ဤတွင် "ခြေ" သည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သွားသည့် နေရာတိုင်း၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဥဖရတ်မြစ်ကြီးမှစ၍ + +"ဥဖရတ်မြစ်မှ" + +# သင်တို့ရှေ့မှာ အဘယ်သူမျှ မရပ်မနေနိုင် အောင် + +စကားစု "သင်တို့ရှေ့မှာ" သည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကိုဘယ်သူကမှမခံမရပ်နိုင်" သို့မဟုတ် " သင့်ကိုဘယ်သူကမှ မဆန့်ကျင်နိုင်" + +# သင်တို့နင်းသော မြေအရပ်၌ ရှိသောသူ အပေါင်းတို့သည် သင်တို့ကို ကြောက်ရွံ့ ထိတ်လန့်မည် အကြောင်း + +ထာဝရဘုရား၏ ပြောဆိုခြင်းကြောင့် လူမျိုးစုများကြောက်ရွံ့ထိတ်လန့်၍ အလွန်စိုးရိမ်နေကြရာ၊ သူသည်လူမျိုးစုတို့အတွက် နေရာချထားပေးပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည်လူမျိုးစုတို့အားနေရာချထားရာသို့ သွား၍ သင့်အား အလွန်စိုးရိမ်စေခဲ့သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ကို ကြောက်ရွံ့ ထိတ်လန့်မည် အကြောင်း + +"ကြောက်ရွှံ့ခြင်း" နှင့် "ထိတ်လန့်ခြင်း" စကားလုံးတို့သည် အတူတူဖြစ်၍ ပြင်းပြစွာသော ကြောက်ရွံ့ခြင်းကိုအသားပေးပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အတွက် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် ကောင်းသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်တို့နင်းသော မြေအရပ်၌ ရှိသောသူ အပေါင်းတို့ + +ဤတွင် "မြေအရပ်" သည် ထိုနေရာတွင်ရှိသော လူမျိုးစုတို့အားဥပမာပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သွားသည် လူမျိုးစုတိုင်းတို့ အပေါ်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/11/26.md b/deu/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..16d142a --- /dev/null +++ b/deu/11/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤတွင် မောရှေသည်ဣသရေလလူမျိုးတို့အားရွှေချယ်နိုင်သည့်အခွင့်အရေးနှစ်ခုကိုအကျဉ်းချုပ်တင်ပြသွားပါသည်။ သူတို့သည် ဘုရားသခင်အား နာခံ၍ ကောင်းချီးခံစားနိုင်ရေးကို ရွေးချယ်ရန် သို့မဟုတ် သူတို့သည်ဘုရားသခင်အား နာခံခြင်းမရှိဘဲ အပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို ရွေးချယ်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ကြည့် + +"အာရုံစိုက်ရန်" + +# ယနေ့ ကောင်းကြီးပေးခြင်းနှင့် ကျိန်ခြင်းတည်း ဟူသော ဤနှစ်ပါးကို သင်တို့ရှေ့မှာ ငါထား၏။ + +မောရှေသည် သူတို့ရှေ့တွင် နေ၍အကြောင်းရင်းဖြစ်သည့် လူမျိုးတို့အား ရွေးချယ်ရန် နှစ်ခုဖြစ်သော ဘုရားသခင်အလိုရှိသည့် ကောင်းချီးခံခြင်း နှင့် သူတို့ကိုကျိန်ဆဲခြင်းတခုခုကို ရွေးချယ်ရန် ခွင့်ပြုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းကြီးပေးခြင်း + +ဤစိတ္တဇနာမ်ကို ကြိယာကဲ့သို့ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်အား ကောင်းချီးပေးပါမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကျိန်ခြင်း + +ဤစိတ္တဇနာမ်ကို ကြိယာကဲ့သို့ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်အားကျိန်ဆဲပါမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မသိဘူးသော အခြားတပါးသောဘုရားကို မှီဝဲဆည်း ကပ်လျှင် + +"သူတို့သည်ဘုရားသခင်၏လမ်းစဥ် သို့မဟုတ် လမ်းခရီးသို့ လျှောက်သွားရန်"ဟူသော ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို မောရှေက လူမျိုးတို့အားပြောကြားပါသည်။ရုပ်တုဘုရားများ၏ နောက်လိုက်ခြင်းသည် ထာဝရဘုရားထံမှ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အဝေးသို့ ဦးတည်ခြင်းအဖြစ်ဖော်ပြပြီး ဘုရားသခင်၏အမိန့်တော်ကို နာခံမှု မရှိခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်အခြားသော ရုပ်တုဘုရားများကိုးကွယ်ရန် ယနေ့ ငါ၏အမိန့်ပေးချက်များကို မနာခံဘဲ ရှိနေပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မသိဘူးသော အခြားတပါးသောဘုရား + +၎င်းသည် အခြားသော လူမျိုးစုတို့၏ ကိုးကွယ်သောရုပ်တုဘုရားကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ ဣသရေလလူမျိုးများသည် ထာဝရဘုရား ကိုယ်တိုင် သူတို့ထံ ဖွင့်ပြတော်မူခြင်းနှင့် သူတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်၌ရရှိသည့်အတွေ့အကြုံများအားဖြင့် ထာဝရဘုရားကို သိကျွမ်းပါသည်။ diff --git a/deu/11/29.md b/deu/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..65ec7df --- /dev/null +++ b/deu/11/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ဂေရဇိမ် တောင်ပေါ် ၌၎င်း၊ ကျိန်ခြင်းကို ဧဗလတောင်ပေါ်၌၎င်း တင်ထားရကြမည်။ + +ကျိန်ခြင်းနှင့်ကောင်းချီးသည်တောင်များပေါ်တွင်တစ်စုံတစ်ယောက်က သူတို့ပေါ်သက်ရောက်စေမည့်အရာများအဖြစ်ပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့တွင်အချို့က ဂေရဇိမ် တောင်ပေါ် ၌ မတ်တပ်ရပ်ပြီး 'ထာဝရဘုရားက သင်တို့အား ကောင်းကြီးပေးမည်'ဟု ဟောပြောကာ၊ တစ်ချို့တို့က ဧဗလတောင်ပေါ်၌ မတ်တပ်ရပ်ပြီး 'ထာဝရဘုရားက သင်တို့အားကျိန်ဆဲခြင်းများပေးမည်'ဟု ဟောပြောရပါမည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယော်ဒန်မြစ်အနောက်... မောရေသပိတ်တောအနား ? + +ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ယော်ဒန်မြစ်၏ အရှေ့ခြမ်းတွင်ရှိသည်။ မောရှေသည်လူမျိုးစုများအား ဤတောင်တန်းများ ဘယ်နေရာတွင် ရှိသည်ကို မေးခွန်းများသုံး၍သတိပေးနေပါသည်။ ဤမေးခွန်းများ အဆိုပြုဝါကျအဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ သိထားသည့်အတိုင်း ၎င်းတိုကို ယော်ဒန်အလွန်... မောရေ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယော်ဒန်မြစ်အနောက် + +"ယော်ဒန်မြစ် အနောက်ဘက်ခြမ်းရှိ" + +# နေဝင်ရာဘက်မှာ + +"အနောက်ဘက်တွင်" + +# ဂိလဂါလမြို့ + +"ဂိလဂါလမြို့အနီး" ၎င်းသည် ယေရိခေါမြို့အနီးတစ်နေရာ သို့မဟုတ် အခြားတစ်နေရာဖြစ်နိုင်သည်။ မောရှေသည် ရှေခင်မြို့အနီးရှိနေရာဒေသတစ်ခုကို ရည်ညွှန်းထားခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မောရေသပိတ်တောအနား + +၎င်းတို့သည် ဂိလဂါလမြို့အနီးရှိ အလေးအမြတ်ထားသောသစ်ပင်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/11/31.md b/deu/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..c726ed9 --- /dev/null +++ b/deu/11/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်တို့ကို + +၎င်းတို့သည် Deuteronomy 12-26 တွင်မောရှေပေးထားမည့် အတည်ပြုထားသောဥပဒေများနှင့် ပညတ်ချက်များဖြစ်သည်။ + +# ယနေ့ ငါထားသမျှသော + +၎င်းတို့သည်အသစ် ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ မောရှေသည်အရင်အနှစ် ၄၀တုန်းက အတည်ပြုထားသောဥပဒေများနှင့် ပညတ်ချက်များကို အတူတူ ပြန်လည်ဆန်းစစ်စေသည်။ + +# ငါထားသမျှသော + +မောရှေက လူမျိုးတော်များအား ပြောနေသောအကြောင်းအရာများမှာ အတည်ပြုထားပြီးသော ဘုရားသခင်၏ ဥပဒေများနှင့် ပညတ်ချက်များဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ငါပေးသည်။"(UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/12/01.md b/deu/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..16c3c47 --- /dev/null +++ b/deu/12/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ကျင့်အံ့သောငှာ စောင့်ရှောက်ရသော + +"သင်သည်နာခံရမည်။" + +# သင်တို့သည် မြေကြီးပေါ်မှာ အသက်ရှင်သမျှ သော ကာလပတ်လုံး + +ဤတွင် "ကာလ" သည် ပို၍ကြာမြင့်သောအချိန်ကိုဆိုလိုသည်။ ထို့အပြင် "မြေကြီးပေါ်မှာ အသက်ရှင်သမျှ သော" သည် စကားအသုံးအနှုန်း တစ်ခုဖြစ်၍ ၎င်းသည် လူတစ်ယောက်မျှ နေထိုင်သရွှေ့ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နေထိုင်သရွှေ့အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရှင်းရှင်း ဖျက်ဆီးရမည်။ + +"သင်ဖျက်ဆီးရမည်" + +# သင်တို့ အစိုးရသောလူမျိုး + +ဤတွင် "လူမျိုး" သည် ခါနန်ပြည်တွင် နေထိုင်သောလူမျိုးစုများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် သိမ်းယူမည့် လူမျိုးစုများ ပိုင်သော နယ်မြေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/12/03.md b/deu/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..b3ca782 --- /dev/null +++ b/deu/12/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သူတို့ယဇ်ပလ္လင်များကိုလည်း ဖျက်ရမည်။ + +"သင်သည်၎င်းလူမျိုးတို့၏ ယဇ်ပလ္လင်ကိုအဝေးသို့ ဆွဲရပါမည်။" သို့မဟုတ် "သင်သည် ၎င်းလူမျိုးတို့၏ ယဇ်ပလ္လင်ကို ဖျက်ဆီးရပါမည်။" + +# ဖြိုချရမည်။ + +"အပိုင်းပိုင်းဖြင့်ချိုးဖဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ကြေမွကွဲထွက်သည်။" + +# ထိုဘုရားတို့၏ နာမကိုပင်ပယ်ရှင်းရမည်။ + +ဤတွင် "ထိုဘုရားတို့၏ နာမ" သည်"သူတို့မှတ်မိရာများ" ကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်သူမှ မမှတ်မိနိုင်တော့ရန်သူတို့အားလုံးလုံးလျားလျား ဖျက်ဆီးပစ်သည်။" သို့မဟုတ် " ဤရုပ်တုဘုရားများနှင့်ဘာတစ်ခုခု ကိုယ်စားပြုခြင်းများကို ဖျက်ဆီးပစ်လိုက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုအရပ်၌ + +လူမျိုးများက ရုပ်တုဘုရားကိုးကွယ်သော နေရာအသီးသီးကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူတို့ပြုသကဲ့သို့၊ သင်တို့သည် သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအား မပြုရဘဲ၊ + +"သင်တို့သည် ထိုလူမျိုးတို့က သူတို့ရုပ်တုဘုရားများ ကိုးကွယ်သည့်ပုံစံဖြင့် သင်တို့၏ ထာဝရဘုရားကို မကိုးကွယ်ရ။" diff --git a/deu/12/05.md b/deu/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..15f70f9 --- /dev/null +++ b/deu/12/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်တို့အမျိုးအနွယ် ရှိသမျှတို့တွင် နာမတော်ကို တည် စေဘို့ရာ ရွေးကောက်တော်မူသော အရပ်တည်းဟူသော + +"နာမတော်" သည် ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ထာဝရဘုရားသည် သူနေမည့်နေရာနှင့် လူမျိုးများလာရောက်ကိုးကွယ်မည့်နေရာကို ရွေးချယ်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျိန်းဝပ်တော်မူရာအရပ်ကို ရှာ၍လာရကြမည်။ + +သူတို့သွား၍ ဘုရားသခင်ဆုံးဖြတ်သော နေရာတွင်ကိုးကွယ်ရမည်။ + +# သစ္စာဂတိနှင့်ဆိုင်သော ပူဇော်သက္ကာ + +ဤတွင် "သစ္စာကတိ"သည် လူတစ်ယောက်၏ တစ်ကိုယ်လုံးကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ လက်ဆောင်ပူဇော်သက္ကာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အလိုလိုပြုသော ပူဇော်သက္ကာ + +"သင်၏ စေတနာအလျောက်ဖြစ်သော ဘာသာရေး ကတိ ကဝတ် ပြည့်စုံရန် ပူဇော်သက္ကာ။" ၎င်းတို့သည် ပူဇော်သက္ကာ အမျိုးအစားများဖြစ်သည်။ + +# သိုးနွားတွင် အဦးဘွားသော သားငယ်တို့ကို ဆောင်ခဲ့ရကြမည်။ + +ဘုရားသခင်သည် လူမျိုးတို့က ၎င်းတို့၏ တိရစ္ဆာန်များမှမွှေးသောသားဦးနှင့် ပူဇော်သက္ကာ ပြုကြရန် လိုချင်ပါသည်။ diff --git a/deu/12/07.md b/deu/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..9a7c1ca --- /dev/null +++ b/deu/12/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုအရပ်၌ + +၎င်းသည် ထာဝရဘုရား၏ ရွေးကောက်သောနေရာတွင်ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ သားသမီးများကိုးကွယ်ရမည့် နေရာကို ဆိုလိုသည်။ + +# ပြုလေရာရာ၌ သင်တို့ ၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ကောင်းကြီးပေးတော်မူ သဖြင့်၊ ကိုယ်တိုင်မှစ၍ အိမ်သူအိမ်သားတို့သည် ရွှင်လန်း ခြင်းကို ပြုရကြမည်။ + +ဤတွင် "ပြုလေရာရာ၌ ရွှင်လန်းခြင်း" သည် လူတစ်ယောက်လုံးနှင့် သူ၏ လုပ်ဆောင်ပြီးမြောက်သည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အလုပ်ပြီးမြောက်မှုအတွက်ဝမ်းမြောက်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/12/08.md b/deu/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..e736076 --- /dev/null +++ b/deu/12/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဤအရပ်၌ပြုသကဲ့သို့၊ ထိုအရပ်၌ လူတိုင်း ကိုယ်ဉာဏ်ကို လိုက်၍ မပြုရကြ။ + +"ငါတို့ ဤအရပ်၌ ပြုသကဲ့သို့...မပြုရ။" ၎င်းသည် တိုတောင်းသောကာလအတွင်း သူတို့ကိုးကွယ်သော နည်းထက် ကတိထားရာမြေတွင် ကိုးကွယ်ခြင်း၏ခြားနားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# လူတိုင်း ကိုယ်ဉာဏ်ကို လိုက်၍ + +ဤတွင် "ကိုယ်ဉာဏ်" သည် လူတစ်ယောက်၏အတွေး သို့မဟုတ် ထင်မြင်ချက်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်းသည် ကောင်းမည်ဟုသူတို့ထင်မြင်ချက်အတိုင်း လုပ်ဆောင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချမ်းသာထဲသို့ မဝင်ရ ကြသေး။ + +စိတ္တဇနာမ် "ချမ်းသာ" သည် ကြိယာကဲ့သို့ဖော်ပြနိုင် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် နားနေမည့် နေရာဒေသ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားပေးတော်မူ သော အမွေခံရာ ချမ်းသာထဲသို့ + +ဣသရေလလူမျိုးများအား ထာဝရဘုရားပေးသောနယ်မြေသည် ဖခင်ဆုံးသွား၍ သား သမီးများအား အမွေဆက်ခံသကဲ့သို့ ထိုပိုင်ဆိုင်သော နယ်မြေကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနယ်မြေကို ထာဝရဘုရားသည် အမြဲပိုင် နယ်မြေအဖြစ် သင်တို့အား ပေးတော်မူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/12/10.md b/deu/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..6561930 --- /dev/null +++ b/deu/12/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပြည်၌နေကြသောအခါ + +၎င်းသည် ခါနန်ပြည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်တို့အမွေခံရာဘို့ သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားပေးတော်မူသော ပြည်၌ နေကြသောအခါ + +ဖခင်တစ်ပါးသည် သူ့သားသမီးများထံသို့အမွေပေးသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးများထံသို့ ခါနန်ပြည်ကို ပေးတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရန်သူအပေါင်းတို့လက်မှ သင်တို့ကို ကယ်နှုတ်တော်မူ သဖြင့် ငြိမ်ဝပ်စွာ နေကြသောအခါ + +"သင်၏ ရန်သူများအားလုံးထံမှ သင့်အား ငြိမ်သက်ခြင်းကို ပေးသောအချိန်" + +# နာမတော်ကို တည်စေဘို့ရာ၊သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ရွေးကောက်တော်မူသော အရပ် ရှိရမည်။ + +ဤတွင် "နာမတော်" သည် ဘုရားသခင်ကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား နေထိုင်သည့်နေရာသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပူဇော်သက္ကာတို့ကို ဆောင်ခဲ့ရကြမည်။ + +ဤတွင် "ဆောင်ခဲ့ရကြမည်" သည် လူတစ်ယောက်လုံးကိုကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သင်၏ ပူဇော်သက္ကာပေးသော လက်ဆောင်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရား အား ဂတိရှိသည်အတိုင်း၊ မြတ်သော ပူဇော်သက္ကာတို့ကို + +"ဘာသာရေး ကတိကဝတ်များ ပြည့်စုံရန် စေတနာအလျောက်ပေးလှူသော ပူဇော်သက္ကာများ" diff --git a/deu/12/12.md b/deu/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..50c15f5 --- /dev/null +++ b/deu/12/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ရွှင်လန်းခြင်းကို ပြုရကြမည်။ + +"ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်တွင် ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းကြစို့။" + +# သင်တို့၌ တည်းခိုသော လေဝိသားတို့သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏မြို့အတွင်း၌ နေထိုင်သောလေဝိလူမျိုးများ" သို့မဟုတ် "သင်နှင့်အတူနေထိုင်သော လေဝိလူမျိုးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကိုယ်အဘို့မရှိ၊ အမွေမခံရဘဲ + +အကြောင်းမှာ ဖခင်တစ်ယောက်သည် သူ၏သားသမီးများကို အမွေမပေးသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည် လေဝိလူမျိုးတို့အား နယ်မြေမပေးခြင်းကို ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်အဘို့မရှိ၊ အမွေမခံရဘဲ + +ဤတွင် "ကိုယ်" သည် လေဝိလူမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ လေဝိသည် သူ၏သားစဉ်မြေးဆက်များအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဝေစုမရခဲ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/12/13.md b/deu/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..c0697e1 --- /dev/null +++ b/deu/12/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သတိပြုကြလော့။ + +"သတိထားကြလော့။" + +# တွေ့မြင်ရာအရပ်၌ + +"ဘယ်နေရာမဆို သင့်အား ကျေနပ်စေသော" သို့မဟုတ် "ဘယ်နေရာမဆို သင်လိုချင်သည့်အရာ" + +# ထာဝရဘုရား ရွေး ကောက်တော်မူသော အရပ်၌ + +မီးရှို့ရာယဇ်များသည် တဲတော်တွင် ပြုလုပ်ပါသည်။ တဲတော် တည်ရှိသည့်နေရာသည် ထာဝရဘုရားကိုယ်တိုင်ရွေးကောက်တော်မူသော နေရာဖြစ်သည်။ diff --git a/deu/12/15.md b/deu/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..91197a4 --- /dev/null +++ b/deu/12/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သို့ရာတွင် သင်တို့နေရာ အရပ်ရပ်၌ စားချင်သော အလိုသို့လိုက်၍ သတ်စားရ သော အခွင့်ရှိကြ၏။ + +လူမျိုးတို့ သတ်သော တိရစ္ဆာန်များကိုသာ ထာဝရဘုရားရွေးကောက်ထားသော နေရာတွင် ယဇ်ပူဇော်ရမည်။ သူတို့ ဆန္ဒရှိသောနေရာတိုင်းတွင် စားနိုင်ရန် သူတို့သည်တိရစ္ဆာန်များ သတ်ကြပါသည်။ ဤဖော်ပြချက်၏ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့နေရာ အရပ်ရပ်၌ + +ဤတွင်"နေရာအရပ်ရပ်" သည်မြို့တစ်ခုလုံးကိုကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏မြို့အတွင်း" သို့မဟုတ် "သင့်အိမ်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မစင်ကြယ်သောသူတို့သည် + +ရုပ်ပိုင်းအရ မသန့်ရှင်းသော လူတစ်ယောက်သည် ဘုရား သခင်၏ ကျေနပ်မှုအတွက် မလက်ခံနိုင်သောသူဟုပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စင်ကြယ်သောသူ + +ရုပ်ပိုင်းအရ သန့်ရှင်းသောလူတစ်ယောက်သည် ဘုရား သခင်၏ ကျေနပ်မှုအတွက်လက်ခံနိုင်သောသူဟု ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သမင်၊ ဒရယ် + +၎င်းတို့သည် တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်များဖြစ်၍ လျင်မြန်စွာပြေးလွှားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောဆိတ်မျိုးနှင့် ဒရယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သို့ရာတွင် အသွေးကိုမစားရ။ + +သွေးသည် အသက်ကိုကိုယ်စားပြု၍ လူတို့သည် အသွေးနှင့်အသားကို အတူစားရန် ဘုရားသခင် ခွင့်ပြုခြင်းမရှိပါ။ ဤဖော်ပြချက်၏ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/12/17.md b/deu/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..dc563d3 --- /dev/null +++ b/deu/12/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် လူမျိုးတို့အား အထူးပူဇော်သက္ကာပေးလှူခြင်းများကို တဲတော်၌ ပြုလုပ်ရန် ဖော်ပြသည်။ + +# ကိုယ်နေရာအရပ်၌ + +ဤတွင် "နေရာအရပ်" သည် တစ်မြို့လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ မြို့အတွင်း" သို့မဟုတ် "သင်တို့၏ အိမ်များတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပူဇော်သက္ကာ တစုံတခုကိုမျှ၊ သင်တို့ သည် + +ဤတွင်"သင်တို့ "သည် လူတစ်ယောက်လုံးကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားထံသို့ယူဆောင်လာသောတစ်စုံတစ်ရာပေးလှူမှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/12/18.md b/deu/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..7d09cbf --- /dev/null +++ b/deu/12/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# စားရကြမည်။ + +"သင်တို့၏ပေးလှူခြင်းများကိုစားနိုင်ပါသည်။" + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်မှာ + +"ထာဝရဘုရား၏ရှေ့မှောက်တော်တွင်" + +# တည်းခိုသော လေဝိ သားတို့သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ မြို့အတွင်းနေထိုင်သော လေဝိလူမျိုးတိုင်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရွှင်လန်းခြင်းကို ပြုရကြမည်။ + +ဤတွင် "ရွှင်လန်းခြင်း ပြုရကြမည်။" သည် လူတစ်ယောက်လုံးနှင့် သူ၏ အလုပ်ပြီးမြောက်မှုအားလုံးကိုကိုယ်စားပြုပါသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အလုပ်ပြီးမြောက်မှုအတွက် ဝမ်းမြောက်ခြင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သတိပြုကြလော့။ + +"သတိထားပါ။" + +# မမေ့လျော့မည်အကြောင်း + +၎င်းသည်အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် အထူးဂရုစိုက်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/deu/12/20.md b/deu/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..566d500 --- /dev/null +++ b/deu/12/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်၏နေရာ ပြည်ကို ကျယ်စေ တော်မူသောအခါ + +"သင်၏ ပိုင်နယ်မြေကို ကျယ်စေပါ။" သို့မဟုတ် "ပို၍ များပြားသောနယ်မြေကို ပေးသည်။" + +# သင်သည် အမဲသားကို စားချင်သော စိတ်ရှိ၍၊ အမဲသားကို ငါစားမည်ဟုဆိုလျှင် + +၎င်းတိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်များကို သွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက်များဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ဆုံးဖြတ်ချက်ချ၍ အသားကိုစားချင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# စားချင်သော စိတ်ရှိ၍ + +ဤတွင်"စိတ်" သည် လူ တစ်ယောက်လုံးကို ညွှန်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ဆန္ဒအတိုင်း" သို့မဟုတ် "သင် တောင့်တသည့်အတိုင်း" (ရှု၊ figs synecdoche) diff --git a/deu/12/21.md b/deu/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..9dd87f7 --- /dev/null +++ b/deu/12/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# နာမ တော်ကို တည်စေဘို့ရာ ရွေးကောက်တော်မူသော + +ဤတွင်"နာမတော်"သည်ဘုရားသခင် ကိုယ်တိုင် ရည်ညွှန်းပါသည်။ ထာဝရဘုရားသည် သူနေမည့်နေရာကို ရွေးချယ်ပြီး သူ့လူမျိုးများ လာရောက် ကိုးကွယ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေထိုင်ရန်ရွေးချယ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်နေရာအရပ်၌ + +ဤတွင် "နေရာအရပ်" သည်တစ်မြို့လုံးကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏မြို့အတွင်း" သို့မဟုတ် "သင်တို့နေထိုင်ရာဒေသ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စားချင်တိုင်းစားရသော အခွင့် + +ဤတွင်"စိတ်ထား"သည်လူတစ်ယောက်လုံးကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဆန္ဒအတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သမင်၊ ဒရယ်ကို စားသကဲ့သို့ + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သမင်နှင့် ဒရယ်ကို စားသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သမင်၊ ဒရယ် + +၎င်းတို့သည်တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်များဖြစ်၍၊ လျှင်မြန်စွာပြေးလွှားနိုင်ပါသည်။ 12:15 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# မစင်ကြယ်သောသူ + +မစင်ကြယ်သောသူ၊ ရုပ်ပိုင်းအရ မသန့်ရှင်းသော သူသည် ဘုရားသခင်၏ ကျေနပ်မှုအတွက် လက်မခံနိုင်သောသူဟု ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စင်ကြယ်သောသူ + +ရုပ်ပိုင်းအရသန့်ရှင်းသော လူတစ်ယောက်သည် ဘုရား သခင်၏ ကျေနပ်မှုအတွက် လက်ခံနိုင်သောသူဟု ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/12/23.md b/deu/12/23.md new file mode 100644 index 0000000..9b88bf7 --- /dev/null +++ b/deu/12/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အသက်သည် အသွေး၌ တည်၏ + +ဤတွင် အသွေးသည်အသက်ကိုယ်တိုင်ဖြစ်သည်ဟုပြောဆိုသကဲ့သို့အသွေးသည်အသက်ကိုအကျိုးပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သွေးသည်အသက်ကိုအကျိုးပြုသည်။" သို့မဟုတ် " အသွေးကြောင့်တိရစ္ဆာန်နှင့်လူများအသက်ရှင်နိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသား နှင့်တကွ အသက်ကို မစားရ။ + +"အသက်" ဟူသော စကားလုံးသည် အသက်ကို အကျိုးပြုသောအသွေးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်နှင့်အသားကိုအကျိုးပြုသောအသွေး ကိုမစားရ" သို့မဟုတ် " အသွေးကိုမစားနှင့်၊ ၎င်းသည်အသက်နှင့်အသားကိုအကျိုးပြုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားနှစ်သက်တော်မူဘွယ် သောအမှုကို ပြုသဖြင့် + +ဤတွင် "နှစ်သက်တော်မူဘွယ်" သည် အတွေး သို့မဟုတ် ထင်မြင်ချက် တို့ကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားအတွက် မည်သည့်အရာသည် မှန်ကန်သနည်း။" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားပြောရာတွင် ဘာသည် မှန်ကန်သနည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/12/26.md b/deu/12/26.md new file mode 100644 index 0000000..847f627 --- /dev/null +++ b/deu/12/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်၌ သန့်ရှင်းသော ပူဇော်သက္ကာ + +"ဘာသာရေး ကတိကဝတ်အတိုင်း ပြည့်စုံရန်ပူဇော်သက္ကာ" သို့မဟုတ် "ဘာသာရေး ကတိကဝတ်အတိုင်း ပူဇော်သက္ကာ" + +# အသားနှင့်အသွေးကို ရောနှောသွန်းလောင်း၍ + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ပူဇော်ရာယဇ်၏ အသွေးကို သွန်းလောင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသားကို စားရမည်။ + +မီးရှို့ရာယဇ်အတွက် တိရစ္ဆာန်၏ အစိတ်အပိုင်းကိုသတ်မှတ်၍ မည်သည့် အစိတ်အပိုင်းသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်အတွက်ဖြစ်ပြီး၊ မည်သည့် အစိတ်အပိုင်းကို စားဖို့ဖြစ်ကြောင်း သတ်မှတ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အသားတစ်ချို့ကို စားနိုင်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/12/28.md b/deu/12/28.md new file mode 100644 index 0000000..e4de67e --- /dev/null +++ b/deu/12/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ငါမှာထားသမျှသော ဤစကား တို့ကို စေ့စေ့နားထောင်၍ စောင့်ရှောက်လော့။ + +ဤတွင် "စကား" သည် မောရှေ၏ ပြောဆိုသောအရာများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂရုစိုက်စွာ နားထောင်၍ ငါ၏ အမိန့်တော်ဟူသမျှကို နာခံပါ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တိုင်မှ စ၍ သားမြေးအစဉ်အဆက်တို့သည် ချမ်းသာစွာ နေရမည်အကြောင်း + +ဤတွင်"သားသမီး"သည် သူတို့၏ သားစဉ်မြေးဆက်များကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းသည် သင်နှင့်သင်တို့၏ သားစဉ်မြေးဆက်များပြီး တိုးတက်လာမည်။" + +# နှစ်သက်မြတ်နိုးတော်မူဘွယ်သောအမှုကို ပြုသဖြင့် + +"မြတ်နိုးတော်မူ ဘွယ်သောအမှု" ဟူသည့် စကားလုံးတို့သည် ကောင်းသော အပြုအမူများ၏ အရေးကြီးပုံကိုအသားပေးပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှန်ကန်သောအရာကို သင် လုပ်ဆောင်သောအခါ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထာဝရဘုရား နှစ်သက် မြတ်နိုးတော်မူဘွယ် + +ဤတွင် "နှစ်သက် မြတ်နိုးတော်မူဘွယ်" သည် အတွေးနှင့်ထင်မြင်ချက်ကိုကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ အဆိုအရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/12/29.md b/deu/12/29.md new file mode 100644 index 0000000..551d92a --- /dev/null +++ b/deu/12/29.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# လူမျိုးတို့ကို....ပယ်ရှင်းတော်မူသဖြင့် + +ထာဝရဘုရားသည် အဝတ်စများပိုင်းဖြတ်သလို သို့မဟုတ် သစ်ပင်မှအကိုင်းများ ဖြတ်ထားသလိုခါနန်ပြည်မှာရှိသောလူမျိုးစုတို့ကို ဖျက်ဆီးခဲ့ပါကြောင်းပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူမျိုးတို့ကို + +ဤတွင် "လူမျိုး" သည် ခါနန်ပြည်တွင်ကနဦး နေထိုင်သောလူမျိုးစုတို့ကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့နေရာပြည်၌ သင်သည် ဝင်၍နေသောအခါ + +"သူတို့ထံမှ အရာခပ်သိမ်းရယူသောအခါ" + +# ကိုယ်ကိုကိုယ် သတိပြု လော့။ + +"သတိပြုကြလော့။" + +# သူတို့သည် သင့်ရှေ့မှာ ပျက်စီးသောနောက်၊ သူတို့အကျင့်အတိုင်း သင်ကျင့်၍ အပြစ်မရောက်မည်အ ကြောင်း၊ ထိုလူမျိုးတို့သည် သူတို့ဘုရားများကို အဘယ်သို့ ဝတ်ပြုသနည်း။ + +အခြားသောရုပ်တုဘုရားကို လေ့လာပြီး ကိုးကွယ်သည့်လူသည် မုဆိုး၏ ထောင်ချောက်မိသကဲ့သို့ပြောထားပါသည်။ ၎င်းသည်ပြုခြင်းပြကြိယာပုံစံဖြင့်ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည်သူတို့ကဲ့သို့မလုပ်ရပါ ... သူတို့၏ ရုပ်တုဘုရားကိုလေ့လာခြင်း၊ စကားပြောခြင်း မလုပ်ရပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုလူမျိုးတို့သည် သူတို့ဘုရားများကို အဘယ်သို့ ဝတ်ပြုသနည်း။ + +ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ခါနန်လူမျိုးတို့ ရုပ်တုကို ကိုးကွယ်ခြင်းကဲ့သို့အခြားလူမျိုးစုများ၏ နောက်သို့လိုက်၍ ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းကို ပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည် သင့်ရှေ့မှာ ပျက်စီးသောနောက် + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ရှ့မှာထာဝရဘုရားက သူတို့ကို ဖျက်ဆီးပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုလူမျိုးတို့သည် သူတို့ဘုရားများကို အဘယ်သို့ ဝတ်ပြုသနည်း။ + +တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ကိုသွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက်ကဲ့သို့ဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့သည် သူတို့ဘုရားကို ဘယ်လိုကိုးကွယ်ကြသနည်း" ဟု မေးခွန်းမေးမြန်းခဲ့ရာ သင်တို့လည်း ထိုနည်းတူ လုပ်နိုင်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/deu/12/31.md b/deu/12/31.md new file mode 100644 index 0000000..f7abedc --- /dev/null +++ b/deu/12/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထပ်၍ မပိုရ၊ နှုတ်၍ မလျော့စေရ။ + +ဘုရားသခင်က သူတို့အတွက်ပေးထားသော ဥပဒေများကို အသစ် မပြုလုပ်ရ။ လစ်လျူရှု၍ မချန်ထားရ။ diff --git a/deu/13/01.md b/deu/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..88b2f93 --- /dev/null +++ b/deu/13/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သင်တို့တွင်ပေါ်လာ၍ + +"သင်တို့တွင်၎င်းတို့ပေါ်လာလျှင်" သို့မဟုတ် "တစ်စုံတယောက်က သင်တို့ကိုတောင်းဆိုလာလျှင်" + +# အိပ်မက်ကို မြင်သောသူသည် + +တစ်စုံတစ်ယောက်သော သူက အိပ်မက်အားဖြင့် ဘုရားသခင်ထံမှ သတင်းရရှိခြင်းဖြစ်သည်။ + +# နိမိတ်လက္ခဏာ + +၎င်းစကားလုံးနှစ်ခုသည်အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်၍အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်အမျိုးမျိုးကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ပေါ်လာ၍ + +"ဖြစ်ပျက်သည်။" သို့မဟုတ်"အဖြစ်အပျက်" + +# သင်တို့မသိသော အခြားတပါးသောဘုရားကို ဆည်းကပ်၍ ဝတ်ပြုကြစို့ဟု ပြောဆိုလျက် + +၎င်းသည် သွယ်ဝိုက်နည်းဖြင့် ကိုးကားချက်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သင်တို့ မသိသေးသော အခြားသော ရုပ်တုဘုရားများ၏ အမှုပြု၍ကိုးကွယ်ရန် သင်တို့အား ပြောပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# အခြားတပါးသောဘုရားကို ဆည်းကပ်၍ + +အခြားတပါးသော ဘုရားကိုးကွယ်ခြင်းသည်သူတို့အခြားသောဘုရားနောက်သို့ လိုက်ခြင်း သို့မဟုတ် သူတို့ရှေ့သွားခြင်း အဖြစ်ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခြားသောဘုရားများနောက်သို့ လိုက်ကြစို့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့မသိသော အခြားတပါးသောဘုရားကို ဆည်းကပ်၍ ဝတ်ပြုကြစို့။ + +"သင်တို့ မသိသော အခြားတပါးသော" သည်အခြားလူမျိုးစုတို့၏ ကိုးကွယ်သော ရုပ်တုဘုရားကို ဆိုလိုသည်။ ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ထာဝရဘုရားကို သူကိုယ်တိုင် ဖွင့်ပြတော်မူ၍ သူ၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်ကို တွေ့ကြုံခဲ့ကြပြီးဖြစ်သဖြင့် ထာဝရဘုရားကို သိကျွမ်းခဲ့ရပါသည်။ + +# ထိုပရောဖက်ပြုသောသူ၊ အိပ်မက်ကို မြင်သော သူတို့၏ စကားကို နားမထောင်ရ။ + +ဤတွင် "စကား" သည် ပြောကြားချက်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ထိုပရောဖက်ပြုသောသူ၏ ပြောပြချက်ကို နားမထောင်သည် သာမကဘဲ အိပ်မက်ကို မြင်သော သူတို့၏ စကားကို နားမထောင်ရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ + +စကားအသုံးအနှုန်း "နှလုံးအကြွင်းမဲ့"သည် "လုံးလုံး လျားလျား"ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်၍ "စိတ်အကြွင်းမဲ့" သည် "သင်၏ဖြစ်တည်ခြင်းအားလုံး"ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ ဤစကားလုံးနှစ်ခုသည်အဓိပ္ပါယ် အတူတူဖြစ်သည်။ 4:29 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဖြစ်တည်မှု အားလုံးနှင့်" သို့မဟုတ် "သင်၏ အားထုတ်မှုအားလုံးနှင့်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/13/04.md b/deu/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..2bc95f0 --- /dev/null +++ b/deu/13/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားနောက် တော်သို့ လိုက်ရကြမည်။ + +ထာဝရဘုရားကို နာခံခြင်းနှင့် ကိုးကွယ်ခြင်းသည် လူမျိုးတို့က သူ့နောက်မှ လိုက်လာခြင်း သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရား၏ နောက်လိုက်လာခြင်းဟု ပြောနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ထာဝရဘုရားကို နာခံလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စကားတော်ကို နားထောင်လျက် + +ဤတွင် "စကားတော်" သည် ထာဝရဘုရား ပြောပြချက်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပြောပြချက်များကို နားထောင်လော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်၌ ဆည်းကပ်မှီဝဲရ ကြမည်။ + +ကိုယ်တော်၌ ဆည်းကပ်မှီဝဲခြင်းသည် ထာဝရဘုရားနှင့်မှန်ကန်သော ဆက်သွယ်မှုရှိ၍ သူ့ထံသို့ မှီခိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၌ မှီခိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသေသတ်ခြင်းကို ခံရကြမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သတ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရ ဘုရားထံတော်မှလွဲစေခြင်းငှာ၎င်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သင့်ကို ပုန်ကန်ရန် ကြိုးစားခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကျွန်ခံနေရာအဲဂုတ္တုပြည်မှ သင်တို့ကို ကယ်နှုတ် ဆောင်ယူခဲ့တော်မူသော သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရား + +ထာဝရဘုရားသည် သူ့လူမျိုးများအား ကျွန်ခံရာမှငွေကြေးကိုပေး၍ ကယ်နှုတ်တော်မူသကဲ့သို့ ဣသရေလလူမျိုးများအား အဲဂုတ္တုပြည် ကျွန်ခံရာမှ ကယ်နှုတ်တော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကျွန်ခံသည့်နေရာမှ ကယ်ဆယ်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်ခံနေရာအဲဂုတ္တုပြည် + +"ကျွန်ခံနေရာအဲဂုတ္တုပြည်" သည် ထာဝရဘုရား၏ လူမျိုးတော်များ ကျွန်ခံနေသည့် အဲဂုတ္တုပြည်ကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ကျွန်ခံရသည့် အဲဂုတ္တုပြည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့၏ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့လိုက်စရာဘို့ မှာထား တော်မူသောလမ်းမှ ထွက်စေခြင်းငှာ၎င်း + +ထာဝရဘုရားသည်လူတစ်ယောက်ကို ဘယ်လိုနေထိုင်ပြုမူစေလိုသည့်အကြောင်းကိုလူများအားသွားစေလိုသည့် အလိုတော်လမ်းကြောင်းအဖြစ်ဖော်ပြသည်။ လူတစ်ယောက်က အခြားလူတစ်ယောက်ကိုဘုရားသခင်အား နာခံမှုမရှိစေရန်ကြိုးစားနေလျှင် ထိုသူကဘုရားသခင်၏ လမ်းကြောင်း သို့မဟုတ် လမ်းခရီးသို့လိုက်နေသည်ကိုရပ်စဲခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဘုရားထာဝရဘုရား၏ အမိန့်ပေးချက်များ နာခံမှု မရှိခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒုစရိုက် အပြစ်ကို သင်တို့အထဲက ပယ်ရှင်းရကြမည်။ + +ဤတွင်"အပြစ်" သည် အပြစ်ရှိသူ သို့မဟုတ် အပြစ်ပြုခြင်း ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အပြစ်လုပ်နေသော သူများကိုဣသရေလ လူမျိုးများထဲမှ ဖယ်ရှားရမည်။" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် အပြစ်ရှိသူကို သတ်ဖြတ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/13/06.md b/deu/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..151e9e4 --- /dev/null +++ b/deu/13/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သင်၏ ရင်ခွင်၌နေသောမယား + +ရင်ခွင်သည် လူတစ်ယောက်၏ ရင်ဘတ်ဖြစ်သည်။၎င်းသည် ဒေသအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်၍ သူ၏ ရင်ဘတ်တွင် သူမကိုပွေ့ခြင်းသည် သူမကို ချစ်ခင်မြတ်နိုးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ချစ်သောဇနီး" သို့မဟုတ် "ချစ်ခင်စွာပွေ့ဖက်သော သင်၏ဇနီး"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်ကဲ့သို့ မှတ်တတ်သော အဆွေခင်ပွန်းတစုံတယောက် + +ဤတွင်"ကိုယ်ကဲ့သို့ မှတ်တတ်" ဟူသည် လူတစ်ယောက်၏ အသက်တာကိုကိုယ်စားပြုသည်။ လူတစ်ယောက်က သူ့ကိုယ်သူ ဂရုစိုက်သကဲ့သို့ သူ၏ သူငယ်ချင်းများအား ဂရုစိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ချစ်လှစွာသော သူငယ်ချင်း" သို့မဟုတ် "သင့်ကိုယ်ကို ချစ်သကဲ့သို့ သင်ချစ်သောသူငယ်ချင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်လည်း မသိ၊ ဘိုးဘေးတို့လည်းမသိသော အခြားတပါးသော ဘုရား... မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လျို့ဝှက်ချက်ဖြင့် သင့်အားသိမ်းသွင်း၍ ကိုးကွယ်စေခြင်း... မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သင့်ပတ်လည်အနီးအဝေး၌ နေသောသူ + +"သင်၏ဘေးပတ်လည်၌" + +# မြေကြီးစွန်းတဘက်မှသည် တဘက်တိုင်အောင် + +ဤတွင် မြေကြီး၏ ထူးကဲသောကိုးကားချက်နှစ်ခု၏ အဓိပ္ပါယ်သည် "လောကမြေကြီးရှိ နေရာတိုင်း၌"ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လောကမြေကြီးတစ်ခုလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/13/08.md b/deu/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..1838efa --- /dev/null +++ b/deu/13/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်သည် ဝန်မခံရ။ + +"သူ့အလိုကို သဘောမတူရ။" + +# သူ့ကို မြင်သောအခါ မသနားရ။ + +ဤတွင် "မြင်" သည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်သူမျှသနားသောအားဖြင့် မကြည့်ရှုရ။" သို့မဟုတ် "အဘယ်သူကိုမျှသနားညှာတာမှု မပြသရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နှမြောသဖြင့် ဖွက်၍ မထားရဘဲ၊ သူ့ကို အမှန်သတ်ရမည်။ + +"အဘယ်သူမျှ သနားညှာတာမှု မပြသရ သို့မဟုတ် အခြားသူ၏ လုပ်ဆောင်ချက်မှပုန်းရမည်။" + +# သူသည် အသေသတ်ခြင်းကို ခံစိမ့်သောငှာ၊ သင်သည် အဦးပြုပြီးမှ + +၎င်းသည်အပြစ်ရှိသောသူကို ကျောက်ခဲဖြင့် အဦးပစ်သတ်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အရင်အဦးဆုံး သူ့ကို သတ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/13/10.md b/deu/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..1ead2b2 --- /dev/null +++ b/deu/13/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ထံတော်မှ လွဲစေခြင်းငှာ ကြံစည်သောကြောင့် + +"ထာဝရဘုရားထံတော်မှလွဲစေခြင်း" ဟူသည်မှာ လူတစ်ဦးတစ်ယောက်မှ အခြားတစ်ယောက်ကဘုရားသခင်ကို နာခံမှုမရှိစေရန်ကြိုးစားနေလျှင် သူ၏ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ လည်စေရန်နှင့် ထာဝရဘုရားကို စွန့်ခွါစေရန်ကြိုးစားနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သင့်အား ထာဝရဘုရားကို နာခံမှု မရှိစေရန် ကြိုးစားခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်ခံနေရာ အဲဂုတ္တုပြည်မှ + +ဤတွင်"ကျွန်ခံနေရာ အဲဂုတ္တုပြည်" သည် ထာဝရဘုရား၏ လူမျိုးတော်များ ကျွန်ခံရာအဲဂုတ္တုပြည်ကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ကျွန်ခံသည့်နေရာမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့ သည် ကြား၍၊ + +၎င်းသည် လူမျိုးတော်တို့က လူတစ်ယောက် ကွပ်မျက်ခြင်း အကြောင်းကြား၍ သူလုပ်ဆောင်ခြင်းအတွက် အရေးယူခြင်းကို သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/13/12.md b/deu/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..1e6c324 --- /dev/null +++ b/deu/13/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# အဓမ္မလူတို့သည် သင်တို့အထဲကထွက်၍၊ + +"သင်တို့အထဲက" ဟူသောစကားစုသည် သူတို့အချင်းချင်းထဲက အန္တရာယ်ရှိသော ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်တို့မသိသော၊ အခြားတပါးသော ဘုရားထံသို့ သွား၍ ဝတ်ပြု ကြစို့ဟု ပြောဆိုလျက်၊ သူတို့မြို့သူ မြို့သားတို့ကို သွေးဆောင်ကြောင်းကို + +သွယ်ဝိုက်ကိုးကားခြင်းကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမြို့တွင် နေသောလူတို့သည် သူတို့မသိသော အခြားသော ဘုရားများကိုးကွယ်ရန် ဆွဲဆောင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သူတို့မြို့သူ မြို့သားတို့ကို သွေး ဆောင်ကြောင်း + +လူတစ်ယောက်သည် အခြားသူများကို ထာဝရဘုရားအားနာခံခြင်းမရှိတော့ရန်ပြောဆိုသောကြောင့် အခြားတစ်ယောက်သည်ဘုရားသခင်ကို နာခံမှုမရှိခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ လမ်းကြောင်းမှ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ လှည့်ထွက်သွားစေခြင်းနှင့် ထာဝရဘုရားကို စွန့်ခွါစေခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်သည် သိတင်းကြားလျှင်၊ ထိုအမှုကို စေ့စေ့မေးမြန်း စစ်ကြောရမည်။ + +ဤစကားစုများအားလုံးသည် အတူတူဖြစ်ပါသည်။ မောရှေသည် သူတို့က မြို့ ၌မှန်ကန်သော အဖြစ်အပျက်များကိုဂရုစိုက်စွာ အဖြေရှာရမည်ကို အသားပေးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထိုသို့သော စက်ဆုပ်ဘွယ်အမှုကို သင်တို့တွင် အမှန်ပြုမိလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမြို့မှာ နေသောလူမျိုးများသည် ကြောက်မက်ဘွယ်ကောင်းသော အရာများ ပြုလုပ်ပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/13/15.md b/deu/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..80dd237 --- /dev/null +++ b/deu/13/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထားနှင့်လုပ်ကြံရမည်။ + +ဤတွင်"ထား"သည် ဓါးရှည်ကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဓါးရှည်နှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးရမည်။ + +"အဓမ္မလုယူခြင်းအားလုံး"။ ၎င်းသည် တိုက်ပွဲအနိုင်ရပြီးမှစစ်တပ်တို့ သိမ်းထားသော ပိုင်ဆိုင်မှုနှင့်ရတနာများကိုဆိုလိုသည်။ + +# စုပုံ၍ + +"အပျက်အစီး တစ်ပုံကြီး" + +# နောက်တဖန် မတည် မဆောက်ရ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်သူကမှ မြို့ကိုပြန်လည် မတည်ဆောက်ရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/13/17.md b/deu/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..6faab18 --- /dev/null +++ b/deu/13/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် အမျက်တော်အရှိန်ကို ငြိမ်းစေ၍၊ + +ထာဝရဘုရားသည် အရာရာကို ကျိန်ဆဲ၍ ကတိပေးသည့်အတိုင်း ဖျက်ဆီးပြီး အခြားသောအရာများမှ သီးသန့်ရှိနေရန် ပြောဆိုသည်။ ၎င်းသည် ပြုခြင်းပြကြိယာပုံစံဖြင့်ဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ထားဝရဘုရားက ဖျက်ဆီးရန် အမိန့်ပေးသောအရာများကို လက်ဝယ် မထိန်းသိမ်းရပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် အမျက်တော်အရှိန်ကို ငြိမ်းစေ၍၊ + +ထာဝရဘုရား အမျက်တော်ထွက်ခြင်းသည် သူ၏ ရည်ရွယ်ချက် တစ်ခုဖြစ်၍ ၎င်းမှရုပ်ပိုင်းအားဖြင့် လှည့်ပြေးသွားခြင်းကဲ့သို့ ထာဝရဘုရား အမျက်မထွက်တော့ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် အမျက်ထွက်ခြင်းမှ ရပ်စဲသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ဘိုးဘေးတို့အား + +ဤတွင်"ဘိုးဘေး"သည် ဘိုးဘေးဘီဘင် သို့မဟုတ် အဘိုးကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်၏ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို နားထောင်၍ + +ဤတွင်"စကားတော်" သည် ထာဝရဘုရား ပြောပြချက်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ထာဝရဘုရားပြောသော စကားများကို နာခံရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရား နှစ်သက်တော်မူဘွယ်ပြုသော + +ဤတွင် "နှစ်သက်တော်မူဘွယ်" သည် အတွေး သို့မဟုတ် ထင်မြင်ချက် များကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ထာဝရဘုရားရှေ့မှန်ကန်သောအရာ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားကမှန်သည်ဟုပြောသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/14/01.md b/deu/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..72128d9 --- /dev/null +++ b/deu/14/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သင်တို့သည် သင်တို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ၏ သားဖြစ်ကြ၏။... လူမျိုး ဖြစ်ကြ၏။... ရွေးချယ်တော်မူပြီ။ + +"သင်" ဖြစ်ရပ်အားလုံးသည် ဣသရေလလူမျိုးများကိုဆိုလိုသည်။ မောရှေသည် လူမျိုးထဲတွင် အပါအဝင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် လူမျိုး... အမျိုး... ရွေးချယ်သောလူ" + +# သေသောသူအတွက် အသားကို မခုတ်မရှရ။ မျက်မှောင်ကြားမှာ အမွေးကို မရိတ်ရ။ + +၎င်းတို့သည် ခါနန်ပြည်တွင် နေ၍ သူတို့ သေဆုံးမှုကြောင့်ဝမ်းနည်းကြေကွဲခြင်း ပြသသော လူမျိုးစုအဖွဲ့များဖြစ်သည်။ မောရှေက ဣသရေလလူမျိုးတို့အား သူတို့ကဲ့သို့ မဖြစ်စေရန် ပြောကြားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မျက်မှောင်ကြားမှာ အမွေးကို မရိတ်ရ + +"သင်၏ ဦးခေါင်းရှေ့ပိုင်းမုတ်ဆိတ်မွှေး မရိတ်ရပါ" + +# သင်တို့သည် သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားအဘို့၊ သန့်ရှင်းသောလူမျိုး ဖြစ်ကြ၏။ + +ဤစကားလုံးများကို 7:6 ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားပါသည်။ + +# ထာဝရ ဘုရားသည် မြေကြီးပေါ်မှာရှိသမျှသော လူမျိုးထက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား အခြားသောလူမျိုးများထဲမှ သူနှင့်အထူးဆက်သွယ်မှုပြုနိုင်ရန် သီးသန့်ရွေးချယ်ထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့အား အခြားလူမျိုးများထဲမှ သီးသန့်ခွဲထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရ ဘုရားသည် ကိုယ်တော် ပိုင်ထိုက်သော အမျိုးဖြစ်စေခြင်းငှာ သင်တို့ကို ရွေးချယ်တော်မူပြီ။ + +၎င်းသည် ဝါကျ၏ ပထမအပိုင်းနှင့် အဓိပ္ပါယ်တူပါသည်။ ၎င်းတို့သည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ထာဝရဘုရားသည် အထူးနည်းလမ်းဖြင့် ပိုင်ဆိုင်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကိုယ်တော် ပိုင်ထိုက်သော အမျိုးဖြစ်စေခြင်းငှာ + +"ပိုင်ဆိုင်သည့်ရတနာအတွက်လူမျိုးတစ်မျိုး" သို့မဟုတ် "သူ့လူမျိုး" + +# မြေကြီးပေါ်မှာရှိသမျှသော လူမျိုးထက် + +"ကမ္ဘာပေါ်မှာရှိသော လူမျိုးစုအဖွဲ့အားလုံးထဲမှ" diff --git a/deu/14/03.md b/deu/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..55987a0 --- /dev/null +++ b/deu/14/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဘွယ်သော အရာကို သင်တို့ မစားရ။ + +ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် စားသုံးရန် မသင့်တော်ဟုဘုရားသခင်ပြောသည့် အရာများကို မစားရပါ။ + +# ဒရယ် + +ထိုအရာများသည် ဒရယ်အမျိုးအစားများ ဖြစ်သည်။ အကယ်၍ သင်၏ ဘာသာစကားတွင် ၎င်းသတ္တဝါနာမည်များ မရှိပါက "ဒရယ်အမျိုးအစားများ"ဟု ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။ + +# သမင် + +တောရိုင်းသတ္တဝါဖြစ်ရာ ရှည်၍ပါးသော ခြေများဖြင့်လျင်မြန်စွာ ပြေးလွှားနိုင်ပါသည်။ 12:15 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ဒရယ် + +ဒရယ်အမျိုးအစား(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ဆတ်၊ ဂျီ၊ + +၎င်းတို့သည် တောဆိတ်အမျိုးအစားများဖြစ်သည်။ အကယ်၍ သင်၏ ဘာသာစကားတွင် ၎င်းသတ္တဝါနာမည်များမရှိပါက "တောဆိတ်အမျိုးအစားများ"ဟု ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။ + +# ဆတ် + +၎င်းတို့သည် တောဆိတ် အမျိုးအစားများ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/14/06.md b/deu/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..12d2414 --- /dev/null +++ b/deu/14/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ခွါကွဲပြား၍ + +"ခွဲထွက်သောခွါရှိသည်။"(UDB) ၎င်းသည် တစ်ခုလုံးကိုနှစ်ပိုင်းဖြင့် ခွဲထွက်သော ခွါဖြစ်သည်။ + +# စားမြုံ့ပြန်သော သားများ + +သတ္တဝါများသည် အစာအိမ်မှ အစာများပြန်ထုတ်ပြီး ပြန်ဝါးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# အာရနဘက် + +သေးငယ်သောသတ္တဝါဖြစ်၍ နားရွက်ရှည်ပြီး အခါတိုင်းတွင် မြေပြင်အပေါက်များအတွင်း နေတတ်ပါသည်။ + +# ရှာဖန် + +သေးငယ်သောသတ္တဝါဖြစ်၍ ကျောက်တုံးများ ပေါသောနေရာတို့တွင် နေတတ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သင်တို့၌ မစင်ကြယ် + +ရုပ်ပိုင်းအရ မသန့်ရှင်းသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည် သူ့လူမျိုးများအတွက် မသင့်တော်သည့်အကြောင်း ပြောကြားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/14/08.md b/deu/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..012d0a9 --- /dev/null +++ b/deu/14/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဝက်သည်သင်တို့၌ မစင်ကြယ်။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မသန့်ရှင်းသောအရာကို ထာဝရဘုရားသည် သူ့လူမျိုးများအတွက် မသင့်တော်ကြောင်းပြောကြားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/14/09.md b/deu/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..4e33bb4 --- /dev/null +++ b/deu/14/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောကြားပါသည်။ + +# ရေ၌နေသော တိရစ္ဆာန်တကာတို့တွင် အယပ် နှင့် အကြေးရှိသော တိရစ္ဆာန်ကိုသာစားရ၏။ + +"ရေ၌နေသော သတ္တဝါအမျိုးအစားတို့ကို သင်တို့စားသုံးနိုင်သည်။" + +# အယပ် + +ပါး၍ပြားသော အစိတ်အပိုင်းများသုံး၍ ငါးများသည်ရေထဲဖြတ်၍ ရွေ့လျားနိုင်သည်။ + +# အကြေး + +ငါးများ၏ ကိုယ်လုံးသည်သေးငယ်၍ ပန်းကန်ပြားပုံစံများဖြင့် ဖုံးထားပါသည်။ + +# သင်တို့၌ မစင်ကြယ်။ + +ရုပ်ပိုင်းအရမသန့်ရှင်းသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည် သူ့လူမျိုးများအတွက်မသင့်တော်သည့်အကြောင်းပြောကြားပါသည်။(ရှု၊ figs metaphor) diff --git a/deu/14/11.md b/deu/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..c4b8a7e --- /dev/null +++ b/deu/14/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စင်ကြယ်သော ငှက်အမျိုးမျိုး + +၎င်းသတ္တဝါတို့သည် ရုပ်ပိုင်းအရ သန့်ရှင်းသကဲ့သို့ ထာဝရ ဘုရားသည် သူ့လူမျိုးများအတွက် သင့်တော်သည့်အကြောင်း ပြောကြားပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရွှေလင်းတ၊ ပင်လယ်လင်းတ၊ လင်းယုန်၊ ဒါဟ၊ စွန်၊ လင်းတကြမ်းမျိုး၊ + +၎င်းတို့သည် ငှက်အမျိုးအစားများဖြစ်၍ ညအချိန်တွင် နိုးထကာ၊ သေးငယ်သော သတ္တဝါများနှင့်တိစ္ဆာန်အသေကောင်များကို စားကြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/14/14.md b/deu/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..f4f4e79 --- /dev/null +++ b/deu/14/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကျီး ..... ကြိုးကြာ + +၎င်းတို့သည် ငှက်အမျိုးအစားများဖြစ်၍ ညအချိန်တွင် နိုးတတ်ကာ၊ သေးငယ်သော သတ္တဝါများနှင့် တိရိစ္ဆာန်အသေကောင်များကို စားကြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/14/18.md b/deu/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..d3f7b25 --- /dev/null +++ b/deu/14/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တောငန်း၊ ဒုံးစပ်မျိုး၊ ဒုံးကုလား၊ + +၎င်းတို့သည် ငှက်အမျိုးအစားများဖြစ်၍ သေးငယ်သောတိရစ္ဆာန်များနှင့် ဖွတ်၊ ပုဒတ်များ စားသုံးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# လင်းနို့ + +တောင်ပံရှိ၍ ကိုယ်လုံးတွင် အမွှေးထူပြီးအများအားဖြင့်ညအချိန်တွင်နိုး၍ အင်းဆက်ပိုးနှင့် ကိုက်ဖြတ်တတ်သောသတ္တဝါများစားသုံးပါသည်။ + +# အတောင်ရှိလျက် တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန် + +အင်းဆက်ပိုးဖြစ်၍ အုပ်စုအဖွဲ့ကြီးဖြင့် ပျံသန်းနိုင်သောသတ္တဝါများကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်တို့၌ မစင်ကြယ်သည်ဖြစ်၍ + +ရုပ်ပိုင်းအရမသန့်ရှင်းသောကြောင့် ထာဝရဘုရားသည် သူ့လူမျိုးများအတွက် မသင့်တော်သည့်အကြောင်း ပြောကြားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသားကို မစားရ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ၎င်းတို့ကို မစားရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စင်ကြယ်သော ငှက်အမျိုးမျိုး + +ရုပ်ပိုင်းအရ သန့်ရှင်းသောကြောင့် ဘုရားသခင်သည် ၎င်းသတ္တဝါတို့ကို သူ့လူမျိုးများအတွက် သင့်တော်သည့်အကြောင်း ပြောကြားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/14/21.md b/deu/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..1ea2c82 --- /dev/null +++ b/deu/14/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောကြားပါသည်။ + +# အလိုလိုသေသောအကောင် + +၎င်းသည် သဘာဝအရ သေသောသတ္တဝါကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်တို့သည် သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအဘို့ သန့်ရှင်းသော လူမျိုးဖြစ်ကြ၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား အခြားသောလူမျိုးများထဲမှ သီးသန့် နေထိုင်စေသကဲ့သို့ သူနှင့်အထူးသီးသန့် ဆက်သွယ်ရန် ရွေးချယ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား သင်၏ ဘုရားသခင်သည် အခြားသောလူမျိုးများထဲမှ သီးသန့်နေထိုင်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/14/22.md b/deu/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..e19d2f5 --- /dev/null +++ b/deu/14/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သိမ်းရသော အသီးအနှံဆယ်ဘို့တဘို့ + +သူတို့သိမ်းရသောသီးနှံများထဲမှ အစိတ်အပိုင်း တူညီသော တစ်ဆယ်စိတ်ထဲမှ တစ်စိတ်ကိုပေးရမည်ဟုဆိုလိုသည်။ + +# တနှစ်တနှစ် + +"နှစ်တိုင်း" + +# ထာဝရဘုရား၏ရှေ့တော်မှာ + +"ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်သို့" diff --git a/deu/14/24.md b/deu/14/24.md new file mode 100644 index 0000000..e078fff --- /dev/null +++ b/deu/14/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုဥစ္စာကိုဆောင်၍ + +ဤတွင် "ထို" သည် ကောက်ပဲသီးနှင့် တိရစ္ဆာန်အလှူကိုကိုယ်စားပြုသည်။ + +# ထိုဥစ္စာကို ရောင်းပြီးမှ၊ ငွေကိုကိုင်လျက်၊ + +"သင်တို့၏ အလှူများကို ပိုက်ဆံအတွက်ရောင်း၍" + +# ငွေကိုကိုင်လျက်၊ သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ရွေးကောက်တော်မူ သော အရပ်သို့သွား၍၊ + +"ပိုက်ဆံကို အိတ်ထဲ၌ ထည့်၍ ယူသွားရမည်။" diff --git a/deu/14/26.md b/deu/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..9a732b5 --- /dev/null +++ b/deu/14/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# စိတ်အလိုရှိသည်အတိုင်း + +"သင်လိုချင်သော အရာတိုင်း၌" + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော် မှာ + +"ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်၌" + +# သင်တို့၌တည်းခိုသော လေဝိသား + +ဤတွင် "တည်းခိုသော" သည်မြို့ကြီးအားလုံး သို့မဟုတ် မြို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ မြို့၌နေထိုင်သော လေဝိလူမျိုးများ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူ့ကို မစွန့်မပစ်ရဘဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ပေးလှူမည့်အရာတစ်ချို့ကို လေဝိလူမျိုးတို့ထံ စိတ်ချလက်ချပေးကမ်းရန်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သင်တို့နှင့်ရော၍၊ အဘို့မရှိ၊ အမွေကို မခံရ သောကြောင့် + +လေဝိလူမျိုးနွယ်စုတို့သည် အမွေဆက်ခံရန် နယ်မြေဝေစုမရရှိခဲ့ပါ။ သူတို့၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်များကဲ့သို့ သူတို့အမွေဝေစုများနှင့် ထာဝရဘုရားအမှုတော်ဆောင်ရန်ဖြစ်သည်။ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်းဖော်ပြပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အမွေကို မခံရ သော + +လေဝိလူမျိုးတို့ကို အမွေ မပေးသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို နယ်မြေ‌ဝေစုမပေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/14/28.md b/deu/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..fcd17a7 --- /dev/null +++ b/deu/14/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တတိယနှစ်တွင် သိမ်းသောအသီးအနှံ ဆယ်ဘို့တဘို့ ရှိသမျှကို ထုတ်၍ + +ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် သိမ်းသောအသီးအနှံ ဆယ်ဘို့တဘို့ ရှိသမျှကို သုံးနှစ်တစ်ကြိမ်မြို့ထဲတွင်သိုလှောင်၍ လေဝိလူမျိုးများ၊ မိဘမဲ့ကလေးများ၊ မုဆိုးမများနှင့် တိုင်းတစ်ပါးသားများတို့ ကျွေးမွေးရန် အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မြို့ထဲမှာ + +ဤတွင် "မြို့ထဲ" သည်မြို့ကြီးတစ်ခုလုံး သို့မဟုတ် မြို့ကိုကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ မြို့အတွင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်တို့နှင့်ရော၍ အဘို့မရှိ၊ အမွေကို မခံရသော လေဝိသား + +ဘုရားသခင်သည် လေဝိလူမျိုးတို့အားအမွေ မပေးသကဲ့သို့ သူတို့အတွက် အပိုင်နယ်မြေ မပေးပါ။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိဘမရှိသော သူငယ် + +၎င်းတို့သည် မိဘနှစ်ပါးသေဆုံး၍ ပြုစုမည့်ဆွေမျိုး မရှိသော ကလေးများဖြစ်သည်။ + +# မုတ်ဆိုးမများ + +၎င်းသည် သူမ၏ခင်ပွန်းသေဆုံး၍ သားသမီးမရှိဘဲ အရွယ်ကြီးလာသော်လည်း ပြုစုမည့်သူမရှိသောအမျိုးသမီးများဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့ပြုလေရာရာ၌ + +ဤတွင်"ပြုလေရာရာ၌"သည် လူတစ်ယောက်လုံးကိုကိုယ်စားပြုပါသည်။ ၎င်းသည် တစ်စုံတစ်ယောက်လုပ်သောအလုပ်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆို ချက်၊ "သင်၏လုပ်သော အလုပ်အားလုံး"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/15/01.md b/deu/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..074df7f --- /dev/null +++ b/deu/15/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# ခုနစ် + +"၇ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထိုကြွေးကို လွှတ်ရမည် + +"သင့်တွင် ကျပေးရန် ကျန်ရှိသေးသည့် အကြွေးများကို ခွင့်လွှတ်သည်" + +# ထိုကြွေးကို လွှတ်ရမည် + +"၎င်းသည် ဘယ်လိုပင်ရှိရှိ အကြွေးများ လွှတ်ရမည်" + +# ဥစ္စာကို ချေးငှားသော ကြွေးရှင် + +အခြားသောသူများထံသို့ငွေကြေးချေးငှါးပေးသူ + +# ထိုကြွေးကို အိမ်နီးချင်း၊ ညီအစ်ကိုချင်း၌ မတောင်းရ။ + +"အိမ်နီးချင်း"နှင့် "ညီအစ်ကို" ဟူသော စကားလုံးများသည်အဓိပ္ပါယ်တူညီ၍ သူတို့မှာရှိသော ဣသရေလလူမျိုးညီအစ်ကိုများကို အသားပေးပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ဣသရေလညီအစ်ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ညီအစ်ကို၌ရှိသော ကိုယ်ဥစ္စာကို မတောင်းဘဲ လွှတ်ရမည် + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်အကြွေးများ လွှတ်ပေးရန် ထာဝရဘုရား အလိုရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မတောင်းဘဲ လွှတ်ရမည် + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ၎င်းကို ပြန်လည်မတောင်းရပါ" သို့မဟုတ် "သင်သည် ပြန်ပေးစရာ မလိုပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/15/04.md b/deu/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..9bc8958 --- /dev/null +++ b/deu/15/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆင်းရဲသား မရှိစေခြင်းငှာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မဆင်းရဲသော လူ" သို့မဟုတ် "ဆင်းရဲသား မရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# အပိုင်ပေးတော်မူသောပြည် + +၎င်းသည် ခါနန်ပြည်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# အမွေခံ ဘို့ရာ အပိုင်ပေးတော်မူသောပြည် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ့လူမျိုးတို့အား အပိုင်ပေးသောနယ်မြေသည် ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ပေးသောအမွေဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို စေ့စေ့နားထောင် လော့ + +ဤတွင် ဥပမာစကား"ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်" သည် ထာဝရဘုရား ကိုယ်တိုင်ပြောသော စကားများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို သင်သတိပြုရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် လူမျိုးများတို့အား ချေးငှားရသော အခွင့်ရှိလိမ့် မည်။ သူတို့သည် သင့်အား ချေးငှားသော အခွင့်မရှိရ + +"ငွေကြေး" စာလုံးသည် နားလည်ခဲ့ပြီးဖြစ်ပါသည်။ ဤထုတ်ဖော်ချက် အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံသည် ရှင်းလင်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ချေးပေး၍... မချေးငှါးရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# လူမျိုးများတို့ကို အစိုးပိုင်ရလိမ့်မည် + +ဤတွင် "လူမျိုး"သည် လူထုကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးများရှိ လူထုအား... လူမျိုးများရှိ လူထုအပေါ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် လူမျိုးများတို့ကို အစိုးပိုင်ရလိမ့်မည်။ သူတို့ သည် သင့်ကို အစိုးမပိုင်ရကြ။ + +ဤတွင် "အစိုးပိုင်ရ" သည် ငွေရေးကြေးရေအားဖြင့်သာလွန်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ၎င်းသည် ဝါကျ၏အစပိုင်းကဲ့သို့ တူညီသော အခြေခံအကြောင်းရင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/deu/15/07.md b/deu/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..f4421ca --- /dev/null +++ b/deu/15/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆင်းရဲသော ညီအစ်ကိုချင်း ရှိလျှင် + +ဤတွင် "ညီအစ်ကို ချင်း"သည် အထွေထွေလူပုဂ္ဂိုလ်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ ဆင်းရဲသောလူရှိလျှင်" + +# ထိုဆင်းရဲသော ညီအစ်ကို၌ + +"သင်၏ ဣသရေလညီအစ်ကို တစ်ယောက်" + +# မြို့တစုံတမြို့၌ + +ဤတွင် "မြို့တစုံတမြို့"သည် မြို့ကြီးတစ်မြို့လုံး သို့မဟုတ်မြို့ ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဘယ်မြို့မျှအတွင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သနားသောစိတ်ကို မချုပ်တည်းရ + +လူတစ်ယောက်၏စိတ်မာကျောခြင်းကိုခေါင်းမာခြင်းဟုပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်ခေါင်းမာခြင်းမရှိရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်ကိုလည်း မပိတ်ရ။ သင်၏လက်ကို သူ့အဘို့ ကျယ်ကျယ်ဖွင့်၍ + +လူတစ်ယောက်သည် သူ၏ လက်ပိတ်ခြင်းအားဖြင့်ဆင်းရဲသားသည် သူ့ထံမှ ဘာကိုမျှ မရရှိသကဲ့သို့ လူတစ်ယောက်သည် ဆင်းရဲသားအတွက် ထောက်ပံ့ခြင်းကိုငြင်းပယ်သည်ဟု ပြောကြာပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲသော ဣသရေလ ညီအစ်ကိုကို ကူညီရန် ငြင်းပယ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏လက်ကို သူ့အဘို့ ကျယ်ကျယ်ဖွင့်၍ + +လူတစ်ယောက်သည် သူ၏ လက်ကို သူ့အဘို့ ကျယ်ကျယ်ဖွင့် သကဲ့သို့ သူသည် ဆင်းရဲသားတစ်ယောက်ကို ကူညီခြင်းကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ အတွက် သင်သည် သူ့ကို ဧကန်မုချ ကူညီရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/15/09.md b/deu/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..1d8c9d7 --- /dev/null +++ b/deu/15/09.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# သင့်စိတ်နှလုံး၌ ဆိုးညစ်သော သဘောရှိ၍ + +ဤတွင်"စိတ်နှလုံး" သည် လူတစ်ယောက်၏ စိတ်ကိုကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်ကူးမရှိခြင်းသည် စဉ်းစားခြင်းကို အန္တရာယ်ဖြစ်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သတ္တမနှစ်တည်းဟူသော လွှတ်ရာနှစ်နီးပြီဟု အောက်မေ့ လျက် + +၎င်းသည် လွှတ်ရာနှစ်မကြာမှီလာတော့မည်ဖြစ်၍ ဆင်းရဲသားများကူညီသော်လည်း သူတို့သည်ပြန်လည်ပေးဆပ်နိုင်မည်မဟုတ်သဖြင့် ကူညီရန်ရပ်တန့်သွားသည်ဟုညွှန်းဆိုသည်။ ဤထုတ်ဖော်ချက်၏အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံသည်ရှင်းလင်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သတ္တမနှစ် + +"ခုနစ်" သည် အစဉ်ပြကိန်းနံပါတ်၏ နံပါတ်ခုနစ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# လွှတ်ရာနှစ် + +"အကြွေးများ ပယ်ဖျက်သောနှစ်" + +# နီးပြီ + +တစ်စုံတစ်ရာမကြာမှီဖြစ်ပျက်လာမည့်အကြောင်းကိုရုပ်ပိုင်းအရနီးလာပြီဟုပြောပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကြာမှီဖြစ်ပေါ်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုဆင်းရဲသော ညီအစ်ကိုကို မနာလိုသောစိတ်ရှိ ၍၊ ဘာမျှမပေးဘဲနေလျှင် + +"သို့ဖြစ်ရာသင်တို့သည်ခေါင်းမာမှုမရှိဘဲ ဣသရေလညီအစ်ကိုတို့ ပေးကမ်းမည့်အရာများ ငြင်းပယ်ခြင်းမရှိရန်" + +# ထာဝရဘုရားအား အော်ဟစ်သဖြင့်၊ + +"ထာဝရဘုရားကူညီရန်အတွက် အော်ဟစ်သည်။" + +# သင်၌ အပြစ်မရောက်မည်အကြောင်း + +"သင်တို့ အပြစ်ကျူးလွန်သောအခါ ထာဝရဘုရားသည်ဘာကို စဉ်းစားရမည်နည်း" + +# နှမြောသောစိတ်မရှိရ + +ဤတွင် "စိတ်" သည်လူတစ်ယောက်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နောင်တမရပါ" သို့မဟုတ် "သင်သည်ဝမ်းမြောက်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# သင်ပြု လေရာရာ၊ လုပ်ဆောင်လေရာရာ၌ကောင်းကြီးပေးတော်မူ မည် + +ဤတွင် "သင်ပြုလေရာရာ" သည်လူတစ်ယောက်လုံးနှင့်သူ၏လုပ်ဆောင်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ လုပ်ခဲ့သမျှအားလုံး၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ) diff --git a/deu/15/11.md b/deu/15/11.md new file mode 100644 index 0000000..cd95451 --- /dev/null +++ b/deu/15/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင့်နေရာပြည်၌ ဆင်းရဲသားမပြတ်ရ + +၎င်းသည်အပြုသဘောဖြင့်ထုတ်ဖော်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိုင်နယ်မြေတွင်ဆင်းရဲသားများအမြဲတမ်းရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ဆင်းရဲငတ်မွတ် + +အမည်ခံနာမဝိသေသန "ဆင်းရဲသား" သည်နာမဝိသေသန တစ်ခုကဲ့သို့ ဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲသားတို့အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ညီအစ်ကိုချင်းတို့အား သင်၏လက်ကို ကျယ်ကျယ်ဖွင့်ရမည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ လက်ကိုဖွင့်ရန်ငါအမိန့်ပေးသည်"...သင်၏ပိုင်မြေတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ညီအစ်ကိုချင်းတို့အား သင်၏လက်ကို ကျယ်ကျယ်ဖွင့်ရမည် + +လူတစ်ယောက်သည် တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူကိုကူညီရန် ဆန္ဒရှိခြင်းသည် သူ၏ လက်များဖွင့်ထားသည်ဟုဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဣသရေလ ညီအစ်ကိုတို့ ဆင်းရဲ၊ ချို့တဲ့သောသူတို့ အားကူညီပါ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆင်းရဲငတ်မွတ်သော ညီအစ်ကိုချင်းတို့အား + +"ချို့တဲ့" နှင့်"ဆင်းရဲ" စကားလုံးတို့သည် သူတို့ကိုယ်တိုင်ကူညီမည့်သူမရှိသော သူများကို အဓိပ္ပါယ်တူညီစွာ အသား ပေးပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကိုယ်သူတို့ မကူညီနိုင်သော သင်၏ဣသရေလညီအစ်ကိုတို့အား ကူညီပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/15/12.md b/deu/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..df3bc58 --- /dev/null +++ b/deu/15/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သင်၏ညီအစ်ကိုချင်း + +ဤတွင်"ညီအစ်ကို" သည် ယေဘုယျအားဖြင့် ဣသရေလလူမျိုးများယောက်ျား သို့မဟုတ် အမျိုးသမီးတစ်ယောက်ယောက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလညီအစ်ကို" သို့မဟုတ် "ဟေဗြဲညီအစ်ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# သင်၌ ကျွန်ဖြစ်၍ + +အကယ်၍ လူတစ်ယောက်သည် သူ၏ အကြွေး ပြန်မဆပ်နိုင်လျှင် အကြွေးရှင်ထံသို့ ကျွန်လုပ်၍ မိမိကိုယ်ကို ရောင်းချရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သင့်အတွက် သူတို့ကိုယ်သူတို့ ရောင်းချသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခြောက်နှစ် + +"၆ နှစ်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သတ္တမနှစ် + +" ၇ နှစ်" ဤ "ခုနစ်" သည်အစဉ်ပြကိန်းနံပါတ်၏ ခုနစ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# လွှတ်သောအခါ၊ လက်ချည်း မလွှတ်ဘဲ + +ပေးခဲ့ပြီး-- လူတစ်ယောက်သည် သူကိုယ်တိုင်ထောက်ပံ့နိုင်ရန် ပိုင်ဆိုင်မှု မရှိခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူကိုယ်တိုင်နှင့်သူ့မိသားစုထောက်ပံ့နိုင်ရန် အရာတစ်ခုခုမပါဘဲ ရှိနေခြင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပေးရမည် + +"သူ့ကို သဘောထားကြီးစွာ ပေးရမည်" diff --git a/deu/15/15.md b/deu/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..b74d199 --- /dev/null +++ b/deu/15/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်ကျွန်ခံခဲ့ဘူးကြောင်းကိုအောက်မေ့ရမည်။ + +ဤ "သင်" တွင် သူတို့၏ ဘိုးဘေးများနှစ်ပေါင်းများစွာကျွန်ခံနေကြောင်းကို ပါဝင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ လူမျိုးများ တစ်ချိန်တုန်းက ကျွန်ခံခဲ့ကြောင်းကို အောက်မေ့ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို ရွေးနှုတ်တော်မူကြောင်း + +ထာဝရဘုရားသည် သူ့လူမျိုးများ အဲဂုတ္တုပြည်တွင်ကျွန်ခံရာမှ ကယ်နှုတ်တော်မူခြင်းကို သူတို့က ကျွန်ခံရာမှငွေကြေးပေး၍ လွတ်မြောက်စေသကဲ့သို့ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သို့ရာတွင် ကျွန်က၊ ကျွန်တော်သည် မထွက် မသွားလိုပါ + +တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်သည် သွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက်ဖြင့်ထုတ်ဖော်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည်သင့်ထံမှ ထွက်မပြေးတော့ပါကြောင်း သင့်အားပြောပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# အိမ်သူအိမ်သား + +ဤတွင် "အိမ်"သည် လူတစ်ယောက်၏မိသားစုကိုကိုယ်စားပြုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် စူးကိုယူ၍ တံခါး၌ ကျွန်၏နားရွက်ကို ဖောက်ပြီးမှ + +"သူ၏ဦးခေါင်းကို အိမ်ထဲမှာရှိသည့် သစ်သားဖြင့် ပြုလုပ်သော ပြတင်းပေါက် မှန်ဘောင် ကိုယ်ထည်နားမှာ ထား၍ ဆူးချွန်ထိပ်ဖျားဖြင့် သူ၏ နားရွက်ကို သစ်သားတံခါး၌ ဖောက်ပါသည်" + +# စူး + +အပေါက်ဖောက်နိုင်ရန် ချွန်ထက်သော ကိရိယာ(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# အစဉ်အမြဲ + +"သူ၏ အသက် ကုန်ဆုံးသည်အထိ" သို့မဟုတ် "သူသေဆုံးသည့်အထိ" diff --git a/deu/15/18.md b/deu/15/18.md new file mode 100644 index 0000000..e4f1d9a --- /dev/null +++ b/deu/15/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်၏ကျွန်ကို လွှတ်သောအခါ ခက်သည်ဟူ၍ မထင်ရ + +၎င်းသည် သူတို့ လွတ်မြောက်သွားစေသောအခါ စော်ကာခြင်း မပြရန်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူကျေနပ်အားရစွာ လွှတ်သွားစေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# သူငှားဆောင်ရွက်သောအမှု နှစ်ဆကို သူသည် ဆောင်ရွက်လေပြီ။ + +၎င်းသည် ပိုင်ရှင်အနေဖြင့် သူ၏ ကျွန်အား အလုပ်လုပ်ခြင်းမှရရှိမည့် လုပ်ခမပေးနိုင်ရင် သူ့ကို လူတစ်ယောက်အတွက် အလုပ်အကိုင် လုပ်နိုင်ရန်ငှါးရမ်းမည်ဖြစ်သည်။ + +# ငှားဆောင်ရွက်သော သူ + +၎င်းသည် လုပ်ခပေးရန် အလုပ်လုပ်သောသူ ဖြစ်သည်။ diff --git a/deu/15/19.md b/deu/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..94623e5 --- /dev/null +++ b/deu/15/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သန့်ရှင်းစေရမည် + +သိုးမွှေး သို့မဟုတ် သိုးချည်ညှပ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်မှာ + +"ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်၌" + +# နှစ်စဉ်မပြတ် + +"နှစ်အသီးသီး" သို့မဟုတ် "နှစ်တိုင်း" + +# အင်္ဂါချို့တဲ့ခြင်း + +"ကုယ်လက်အင်္ဂါချို့တဲ့ခြင်း" သို့မဟုတ် " ရုပ်ပိုင်းအရမသန်မစွမ်း" diff --git a/deu/15/22.md b/deu/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..7269b7c --- /dev/null +++ b/deu/15/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင့်နေရာအရပ်၌ + +ဤတွင်"နေရာအရပ်" သည်မြို့ကြီး သို့မဟုတ် မြို့ကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သင်၏ရပ်ကွက် အတွင်း" သို့မဟုတ် "သင်၏ မြို့ကြီးအတွင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မစင်ကြယ်သောသူ + +ရုပ်ပိုင်းအရမသန့်ရှင်းသော လူတစ်ယောက်သည်ဘုရားသခင်၏ ရည်ရွယ်ချက်အားဖြင့် မလက်ခံနိုင်သောသူဖြစ်သည်ဟု ဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စင်ကြယ်သောသူ + +ရုပ်ပိုင်းအရသန့်ရှင်းသော လူတစ်ယောက်သည်ဘုရားသခင်၏ ရည်ရွယ်ချက်အားဖြင့် လက်ခံနိုင်သောသူဖြစ်သည်ဟု ဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သမင်၊ ဒရယ် + +၎င်းတို့သည် တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်ဖြစ်ပြီး ပါး၍ရှည်သောခြေများဖြင့် လျင်မြန်စွာပြေးလွှားနိုင်သည်။ (12:15 )၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# အသွေးကို မစားရ + +"၎င်း၏အသွေးကို မသုံးဆောင်ရ"။ ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေရလူမျိုးတို့ကို အသွေးသုံးဆောင်ရန် ခွင့်မပြုခြင်းမှာ သွေးသည် အသက်ကို ကိုယ်စားပြုသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ 12:23) diff --git a/deu/16/01.md b/deu/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..b67c434 --- /dev/null +++ b/deu/16/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# အဗိ ဗလ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်တွင် ရှိသောပထမလဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်က ဣသရေလလူမျိုးများအား အဲဂုတ္တုပြည်မှ ယူဆောင်လာခြင်းကို သတ်မှတ်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်များတွင် မတ်လကုန်ပိုင်း နှင့် ဧပြီလဆန်းပိုင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ translate hebrewmonths and translate names) + +# ပသခါပွဲကို ခံလော့ + +"ပသခါပွဲကို ခံလော့"ဟု သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်၍ ပသခါအစားအစာများ စားသုံးခြင်းဖြင့် ကျင်းပပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပသခါ စားပွဲကျင်းပသည်" သို့မဟုတ် "ပသခါ အစားအစာစားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယဇ်ပူဇော်၍၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအား ပသခါပွဲကို ခံရမည် + +ဤတွင် "ပသခါ" သည် တိရစ္ဆာန်ကို ကိုယ်စားပြု၍ ၎င်းသည် ယဇ်ပူဇော်ရန်အတွက် ပသခါပွဲကျင်းပခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပသခါပွဲအတွက် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းပေးကမ်းရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/16/03.md b/deu/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..de21419 --- /dev/null +++ b/deu/16/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထိုအရာနှင့် + +ဤတွင် "ထို" သည် ယဇ်ပူဇော်၍ စားသုံးသော တိရစ္ဆာန်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# ခုနှစ်ရက် + +" ၇ ရက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဒုက္ခမုန့် + +တံဆေးမပါသောမုန့်၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ အဓိပ္ပါယ် အပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမုန့်သည် သင်တို့အဲဂုတ္တုပြည်တွင် ဘယ်လောက်အထိ ဝေဒနာခံရသည်ကို ပြန်လည်သတိရရန်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်မှ အလျင်တဆောထွက် လာသတည်း + +လူမျိုးတို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်မှ လျင်မြန်စွာထွက်ခွါပြီးသူတို့သည် မုန့်ကို တဆေးနှင့် ပြုလုပ်ရန် လုံလောက်သောအချိန်မရရှိပါ။ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်မှ အလောတကြီး ထွက်ခွါခြင်းဖြစ်သဖြင့် မုန့်ကို တဆေးနှင့်ပြုလုပ်မည့်အချိန် မရကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တသက်လုံး အောက်မေ့ဘို့ရာ + +"သင်အသက်ရှင်သည့် ကာလပတ်လုံးလုပ်ရမည်" + +# အောက်မေ့ဘို့ရာ + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှတ်မိရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တဆေးပါ သောမုန့်မရှိရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် တံဆေးတစ်စုံတစ်ရာမျှသင့်တွင် မရှိရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်နေရာပြည်၌ + +"သင်၏ပိုင်နယ်မြေအတွင်း" သို့မဟုတ် "သင်၏ နယ်မြေနေရာတိုင်း၌" + +# ပဌမနေ့ + +"ပဌမ" သည် အစဉ်လိုက် ကိန်းနံပါတ် တစ် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/deu/16/05.md b/deu/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..48f5027 --- /dev/null +++ b/deu/16/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပသခါ ယဇ်ကို ပူဇော်ရသော အခွင့် ရှိသည်မဟုတ် + +ဤတွင် "ပသခါ" သည် ယဇ်ပူဇော်ရန် တိရစ္ဆာန်ကိုကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပသခါပွဲအတွက် သင်သည် တိရစ္ဆာန်ဖြင့် ယဇ်မပူဇော်ရပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြို့အရပ်ရပ်တို့တွင် + +ဤတွင် "အရပ်ရပ်" သည်မြို့ကြီး သို့မဟုတ် မြို့ကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ မြို့အသီးသီးသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နေဝင်ရာညဦးယံအချိန်၌ + +"နေဝင်ချိန်" diff --git a/deu/16/07.md b/deu/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..6d4fbef --- /dev/null +++ b/deu/16/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မီးနှင့်ကင်၍စားပြီးမှ + +"၎င်းကို ချက်ရမည်" + +# ခြောက်ရက် + +" ၆ ရက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သတ္တမနေ့ + +"ခုနစ်" သည် အစဉ်ပြကိန်းနံပါတ် ခုနစ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဓမ္မ စည်းဝေးခြင်း + +"အထူးစုဝေးခြင်း" diff --git a/deu/16/09.md b/deu/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..08885f3 --- /dev/null +++ b/deu/16/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# အရေအတွက် အားဖြင့် ခုနှစ်သိတင်း + +"အရေအတွက်ခုနစ်ပတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# စပါးကို ရိတ်စကာလနောက်၊ + +ဤစကားစုသည် ရိတ်သိမ်းကာလအစကို ဆိုလိုသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပါးစေ့များ ရိတ်သိမ်းရန် အစပြုသည့်အချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တံစဉ် + +ဓါးသွားကဲ့သို့ပါးလွှာပြီးကွေးသောကိရိယာဖြစ်၍မြက်ပင်၊ စပါး၊ စပျစ်ပင်များ ဖြတ်နိုင်ရန် အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ကောင်းကြီးပေးတော်မူသည်အတိုင်း၊ အလိုလိုပြုသော ပူဇော်သက္ကာကို ဆောင်ခဲ့ရမည် + +ဤတွင်"ဆောင်" သည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သင့်ဆန္ဒအလျောက် လွတ်လပ်စွာ ပေးလှူရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ကောင်းကြီးပေးတော်မူသည်အတိုင်း + +"သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ကောင်းကြီးပေးတော်မူသည့်အတိုင်း ရိတ်သိမ်းရသည်။" ၎င်းသည် သူတို့ထိုနှစ်အတွင်း ဘယ်လောက် ရိတ်သိမ်းရသည့်အပေါ် အခြေခံ၍ သူတို့ ဘယ်လောက် ပေးလှူကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/deu/16/11.md b/deu/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..4b7f3cc --- /dev/null +++ b/deu/16/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သားသမီး၊ ကျွန်ယောက်ျား မိန်းမ၊ သင့်နေရာ၌ တည်းခိုသော လေဝိသား + +၎င်းတို့သည် တိကျသောလူတစ်ယောက်ကို မဆိုလိုပါ။ ယေဘုယျအားဖြင့် ဤလူမျိုးအမျိုးအစားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏သား၊ သင်၏သမီး၊ သင်၏အမျိုးသားလုပ်ဖော်၊သင်၏ အမျိုးသမီးလုပ်ဖော်၊ လေဝိသား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# အရပ် တွင် + +ဤတွင်"အရပ်" သည်မြို့ကြီး သို့မဟုတ် မြို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ မြို့အတွင်း" (ရှု၊ figs synecdoche) + +# ဧည့်သည်အာဂန္တု၊ မိဘမရှိသောသူ၊ မုတ်ဆိုးမတို့သည် + +ယင်းသည် ယေဘုယျအားဖြင့် ၎င်းလူအမျိုးအစားကိုညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိုင်ငံခြားသားအားလုံး၊ မိဘမဲ့ နှင့် မုဆိုးမ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# မိဘမရှိသောသူ + +၎င်းတို့သည် မိဘနှစ်ပါးသေဆုံး၍ ပြုစုမည့်သူဆွေမျိုး မရှိသော ကလေးများဖြစ်သည်။ + +# မုတ်ဆိုးမ + +၎င်းသည် ယောကျ်ားသေဆုံး၍ သူမအတွက် အိုမင်းသည်အထိ ကြည့်ရှုမည့် ကလေးမရှိသော အမျိုးသမီးများဖြစ်သည်။ + +# ကျင့်စောင့်ရမည် + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှတ်မိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/16/13.md b/deu/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..f4c2557 --- /dev/null +++ b/deu/16/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သကေနေပွဲ + +ဤပွဲ၏ အခြားနာမည်များမှာ "တဲပွဲတော်"၊ "ယာယီမဏ္ဏပ်ပွဲတော်" နှင့် "ကောက်ရိတ်သိမ်းပွဲ"တို့ဖြစ်သည်။ ရိတ်သိမ်းချိန်အတွင်း လယ်သမားများသည် လယ်ကွင်းပြင်တွင်ယာယီတဲများ ဆောက်လုပ်သည်။ ဤပွဲများကို ထိုနှစ်အတွင်း ကောက်ရိတ်သိမ်းသည့် နောက်ဆုံးအချိန်တွင် ပြုလုပ်လျှက်ရှိသည်။ + +# ခုနှစ်ရက် + +" ၇ ရက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တည်းခိုသော + +ဤတွင်" တည်းခိုသော" သည် မြို့ကြီး သို့မဟုတ် မြို့ ကိုကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သင်၏မြို့အတွင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/16/15.md b/deu/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..25515e6 --- /dev/null +++ b/deu/16/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပွဲ + +" တဲပွဲတော်" + +# သင်လုပ်ဆောင် လေရာရာ၌ + +ဤတွင် "လက်" သည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် လုပ်ခဲ့သမျှသော အလုပ်တိုင်း၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/16/16.md b/deu/16/16.md new file mode 100644 index 0000000..cf777f1 --- /dev/null +++ b/deu/16/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့ယောက်ျားအပေါင်းတို့သည်၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ရွေးကောက်တော်မူသော အရပ်၌ ရှေ့တော်မှာ မျက်နှာပြရကြမည် + +အမျိုးသမီးများ ခွင့်ပြုသော်လည်း ထာဝရဘုရားသည်သူမတို့အား မလာဖို့ရန် အလိုရှိသည်။ ယောက်ျားများသည် မိသားစုတစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ + +# ရှေ့တော်မှာ မျက်နှာပြရကြမည် + +"ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်၌လာရောက်၍ မတ်တပ်ထရန်" + +# ထိုအခါ ထာဝရဘုရား ထံတော်သို့ အဘယ်သူမျှလက်ချည်း မပေါ်မလာရ။ + +လူအားလုံးအစားပေးခဲ့ပြီ-- "သူတို့သည် လူအားလုံးအစားထာဝရဘုရားထံသို့ အလှူမပါဘဲ မလာရပါ"။ ၎င်းဆန့်ကျင်ဘက်စကားစုနှစ်ခုသည် အပြုသဘောဆောင်သောအဓိပ္ပါယ်အတူတူရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်သို့ လာသမျှလူတိုင်းလူတိုင်းတို့သည် အလှူတစ်ခုခုပါရမည်။" (ရှု figs litotes) diff --git a/deu/16/18.md b/deu/16/18.md new file mode 100644 index 0000000..607880d --- /dev/null +++ b/deu/16/18.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# တရားသူကြီး၊ အရာရှိတို့ကို + +"သင်သည် တရားသူကြီးကို ခန့်အပ်ရမည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် တရားသူကြီးကို ရွေးရမည်" + +# မြို့ ရှိသမျှတို့တွင် + +ဤတွင် "မြို့ ရှိသမျှ" သည် မြို့ကြီး သို့မဟုတ် မြို့တစ်မြို့ကိုကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ မြို့အတွင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခန့်ထားရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူတို့ကို ရွေးတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူမျိုးတို့တွင် တရားမှုကို တရားသဖြင့် စီရင်ရကြ မည် + +"တရားမျှတစွာ တရားစီရင်ရမည်" + +# သင်သည် တရားလမ်းမှ မလွှဲရ + +မောရှေပြောသော တရားစီရင်ခြင်းသည် အားသန်သောသူသည် အားနည်းသော သူထံမှ ပြင်းပြင်းထန်ထန် ရုပ်ပိုင်းအားဖြင့် ဆွဲယူသကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် တရားစီရင်သော အချိန်၌ မတရားခြင်းဖြင့် မလုပ်ရပါ"။ ၎င်းကိုအပြုသဘောပုံစံဖြင့်ထုတ်ဖော်ပါသည်။ သင်၏ ဘာသာစကားတွင် စကားလုံးတခုဖြစ်သော "အတင်းအဓမ္မလုပ်စေခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သင် မလွှဲရ + +ဤတွင် "သင်" သည် ခန့်အပ်ထားသောတရားသူကြီးနှင့်အရာရှိများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# တံစိုးသည် ပညာရှိ မျက်စိကို ကွယ်စေတတ်၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ စကားကို ကောက်စေတတ်၏။ + +လာဘ်ထိုးခြင်းသည် လူများ၏ အကျင့်စာရိတ္တကိုပျက်ပြားစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လာဘ်ပေးလာဘ်ယူခြင်းကို လက်ခံသော ပညာရှိများတောင်မှ မျက်စိကမ်းလာနိုင်၍ လာဘ်ပေးလာဘ်ယူခြင်းကို လက်ခံသောတရားသောသူများတောင်မှ လိမ်ပြောနိုင်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပညာရှိ + +အမည်ခံ နာမဝိသေသန"ပညာရှိ" သည် နာမဝိသေသနကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိသောလူ" သို့မဟုတ် "ပညာရှိသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ စကားကို ကောက်စေတတ်၏ + +အမည်ခံနာမဝိသေသန "ဖြောင့်မတ်ခြင်း" သည် နာမဝိသေသနကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သောသူ လိမ်ပြောနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# သင်သည် အသက်ရှင်၍ အမွေခံမည်အ ကြောင်း၊ ဖြောင့်သောတရားလမ်းသို့သာ လိုက်ရမည် + +လူတစ်ယောက်သည် တရားမျှတသောအရာများလုပ်ဆောင်ပါက တရားမျှတမှုရှိသည်ဟု ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားမျှတသော အရာများကိုသာ လုပ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားပေးတော်မူ သောပြည်ကို သင်သည် အသက်ရှင်၍ အမွေခံမည်အ ကြောင်း + +လူမျိုးတို့သည် ဘုရားသခင်ထံမှ အမွေဆက်ခံရန် ရရှိသောပိုင်နယ်မြေကို လူမျိုးတို့အတွက် ဘုရားသခင် ပေးထားသော ပြည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/16/21.md b/deu/16/21.md new file mode 100644 index 0000000..016f425 --- /dev/null +++ b/deu/16/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်.... မစိုက်ရ + +ဤတွင် "သင်" သည် ဣသရေလလူမျိုးများကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ figs you) + +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား မုန်းတော်မူ သော ရုပ်တုဆင်းတု + +စကားစု "ထာဝရဘုရား မုန်းတော်မူသော" သည်ရုပ်တုဆင်းတုအကြောင်း သတင်းအချက်အလက်ကို ပို၍ ပေးပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရုပ်တုဆင်းတု တစ်စုံတစ်ရာကို သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား မုန်းတော်မူ ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# ရုပ်တုဆင်းတု + +၎င်းတို့သည် ရုပ်တုများဖြစ်၍ မှားယွင်းသောဘုရားများကိုးကွယ်ရန် အသုံးပြုသည်။ diff --git a/deu/17/01.md b/deu/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..cff2b8f --- /dev/null +++ b/deu/17/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား စကားပြောဆိုသည်။ + +# အပြစ်ပါသော + +"၎င်းသည်အပြစ်အနာအဆာပါသည်" သို့မဟုတ် "၎င်းသည် ချို့ယွင်းချက်ရှိသည်" တိရစ္ဆာန်သည်အင်္ဂါချွတ်ယွင်းသော အပိုင်းမရှိဘဲ ကျန်းကျန်းမာမာဖြစ်နေပါသည်။ + +# ထိုသို့သော ယဇ်ကို သင်၏ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရားသည် စက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူ၏ + +၎င်းသည် ထာဝရဘုရား စက်ဆုပ်ရွံရှာနေပါသည်။ diff --git a/deu/17/02.md b/deu/17/02.md new file mode 100644 index 0000000..35734bc --- /dev/null +++ b/deu/17/02.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သိတင်းကြား၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူရှာလျှင်" သို့မဟုတ် " ၎င်းတွင်တစ်စုံတစ်ယောက် ရှိခဲ့လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြို့တို့တွင် + +ဤတွင်"မြို့"သည် မြို့ကြီး သို့မဟုတ် မြို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ မြို့တွင် နေထိုင်သူတစ်ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပဋိညာဉ်ကို လွန်ကျူး၍၊ + +"သူ၏ ပဋိညာဉ်ကို မနာခံဘဲနေသည်။" + +# မိုဃ်းကောင်းကင် တန်ဆာ + +"မည်သို့မျှသော ကြယ်" + +# လွန်ကျူး၍ + +"ငါ အမိန့်မပေးသောအရာများကို မည်သူမဆို လုပ်ကြသည်။" + +# ဒုစရိုက်ကို ပြုမိသော ယောက်ျားမိန်းမရှိသည်ဟု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူသည် ဤမနာခံသည့် လုပ်ရပ်ကို သင့်အားပြောခဲ့လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်သည် သိတင်းကြား၍ စေ့စေ့မေးမြန်းသော အခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်အဖြစ်အပျက်များကို ဂရုစိုက်စွာ စုံစမ်းစစ်စေးရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဣသရေလအမျိုး၌ ထိုစက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်သော အမှုကို ပြုမိသည်မှန်လျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုးများထဲတွင် တစ်စုံတစ်ယောက်သော သူသည် ယင်းကဲ့သို့ကြောက်စရာကောင်းသော အလုပ်ကို လုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/17/05.md b/deu/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..a6d470c --- /dev/null +++ b/deu/17/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သက်သေခံနှစ်ယောက် သုံးယောက်ရှိလျှင် သေထိုက်သော သူသည် အသေခံရမည်။ သက်သေခံ တယောက်တည်းရှိလျှင် အသေမခံရ။ + +ဤတွင် "ပါးစပ်" သည် သက်သေတစ်ယောက်၏ သက်သေခံချက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်၊၊ ၎င်းကို ပြုခြင်းပြကြိယာကို ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ သက်သေနှစ်ယောက် သို့မဟုတ် သုံးယောက်သည် သူတစ်ပါးကို ဆန့်ကျင်ခဲ့လျှင် သင်သည် သူ့အား ကွပ်မျက်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သက်သေခံ တယောက်တည်းရှိလျှင် အသေမခံရ + +ဤတွင် "ပါးစပ်" သည် သက်သေတစ်ယောက်၏ သက်သေခံချက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်၊၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ သူတစ်ပါးက သူ့ကိုဆန့်ကျင်ခဲ့လျှင် သင်သည် သူ့အား မကွပ်မျက်ရ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူကို အသေသတ်စိမ့်သောငှာ၊ သက်သေခံ တို့သည် အဦးပြုပြီးမှ၊ လူအပေါင်းတို့သည် ပြုရကြမည်။ + +ဤတွင် "ပါးစပ်" သည် သက်သေများအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်၊၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သက်သေများ သူတို့ကိုယ်တိုင် ကျောက်ခဲနှင့် အဦးဆုံးပစ်ရမည်။ ထို့နောက်လူအားလုံးသည် ထိုသူ့အား ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်ခြင်းအားဖြင့် သူတစ်ပါးကို ကွပ်မျက်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်တို့မှ ဒုစရိုက်ကို ပယ်ရကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ၎င်းဒုစရိုက်ကို ပြုသောသူတပါးကို ဣသရေလလူမျိုးများထံမှဖယ်ရှားရမည်" သို့မဟုတ် " သင်သည် ၎င်းဒုစရိုက်ပြုသူကို ကွပ်မျက်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/17/08.md b/deu/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..1a4d865 --- /dev/null +++ b/deu/17/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# မင်းရှေ့သို့ရောက်၍ + +"အကယ်၍ ကိစ္စတစ်ခုပေါ်လာလျှင်" သို့မဟုတ် "အကယ်၍ အခြေအနေ တစ်ခုဖြစ်လာလျှင်" + +# တရားတွေ့ခြင်းအမှု + +"တရား" သည် လူတစ်ယောက်၏ တရားဝင်သြဇာဖြင့်အရာတစ်ခုခုလုပ်ခြင်း" သို့မဟုတ် " အရာတစ်ခုခု ပိုင်ဆိုင်ခြင်း" + +# အရပ်သို့ သွား၍ + +ဤတွင်"အရပ်" သည် မြို့ကြီးများ သို့မဟုတ် မြို့များ ကိုကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ မြို့အတွင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူ တို့ရှေ့မှာ အစီရင်ခံရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူတို့အားမေးမြန်း၍ အကြံဉာဏ်ပေးရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူတို့သည်လည်း စီရင်ချက်ကို ဘော်ပြရမည်။ + +စိတ္တဇနာမ် "ဝေဖန်ပိုင်းခြား" သည် ကြိယာတစ်ခုလိုထုတ်ဖော်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိစ္စပေါ်မှာ သူတို့ ဆုံးဖြတ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/17/10.md b/deu/17/10.md new file mode 100644 index 0000000..e77aa94 --- /dev/null +++ b/deu/17/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့သွန်သင်သည်အတိုင်း ပြုရခြင်းငှာ စောင့်ရှောက်ရမည်။ + +လူတစ်ဦးတစ်ယောက်သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် တရားသူကြီးတို့၏ စကားကို နားထောင်ပါက ဥပဒေကို ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာအားဖြင့်နာခံခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် တရားသူကြီးတို့၏ ဆုံးဖြတ်သော အရေးကိစ္စကို နာခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ဘော်ပြသော ဓမ္မသတ်စီရင်ချက်၊ ကြား ပြောသော ဆုံးဖြတ်ချက်ရှိသည်အတိုင်း ပြုရမည်။ သူတို့ပြ သော စီရင်ချက်မှ လက်ျာဘက်၊ လက်ဝဲဘက်သို့ မလွှဲရ။ + +လူတစ်ယောက်သည် တရားသူကြီးနှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်ပြောပြချက်အတိုင်း မလုပ်ပါက လမ်းမှန်မှ ပြန်လှည့်သွားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ပြောပြချက်ကို သင်သည် နားမထောင်ခြင်း" သို့မဟုတ် "သူတို့ ပြောတာကို အကုန်လုပ်ရပါမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/17/12.md b/deu/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..1bfd257 --- /dev/null +++ b/deu/17/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ အမှုတော်ကို စောင့်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်၊ တရားသူကြီး စကားကို နားမထောင်ဘဲ ရဲရင့်စွာပြုသောသူ + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်နာခံမှုမရှိ .... သို့မဟုတ် တရားသူကြီးကို နာခံမှုမရှိဘဲ" + +# ဣသရေလအမျိုးမှ ဒုစရိုက်ကို ပယ်ရမည် + +အမည်ခံကြိယာဝိသေသန "ဒုစရိုက်" ကို နာမဝိသေသနကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုစရိုက်ကို ပြုသောသူများကို ဣသရေလလူမျိုးတို့ထဲမှ သင်တို့ ဖယ်ရှားမူမည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ဤဒုစရိုက် လူကို ကွပ်မျက်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ထိုသိတင်းကို လူခပ်သိမ်းတို့သည် ကြားလျှင် ကြောက်ရွံ့သောစိတ်ရှိသဖြင့် နောက်တဖန် ရဲရင့်စွာ မပြုဘဲနေကြလိမ့်မည်။ + +၎င်းသည် လူတစ်ယောက်က မာနကြီးစွာ လုပ်ဆောင်မှုကိုကွပ်မျက်ခြင်း အကြောင်း ကြားခြင်းကို သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုထားခြင်းဖြစ်၍ သူတို့ထိတ်လန့်ပြီး သူတို့ကိုယ်တိုင်မာနကြီးစွာ မလုပ်တော့ရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/17/14.md b/deu/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..b582b75 --- /dev/null +++ b/deu/17/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရား ပေးတော်မူ သောပြည်ကို သင်သည် ဝင်စား၍ နေသောအခါ + +"ဝင်စား"စကားလုံးသည် "သွား၍" သို့မဟုတ် "ဝင်၍" ဟုဘာသာပြန်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# ငါ့ပတ်လည်၌ နေသော တပါးသော လူမျိုးအပေါင်းတို့ နည်းတူ၊ ငါသည် ရှင်ဘုရင်အရာ၌ တစုံတယောက်ကို ချီးမြှောက်မည်ဟု ဆိုလျှင် + +၎င်းကို ကိုးကားချက်ဖြင့် ကိုးကားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ တိုက်ရိုက် ကိုးကားချက်ကို သွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက်ကဲ့သို့ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ပတ် ဝန်းကျင်တွင် ရှိသော တိုင်းပြည်များကဲ့သို့ ဘုရင်တစ်ပါး လိုအပ်သည်ဟု သင် ဆုံးဖြတ်ပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ငါသည် ရှင်ဘုရင်အရာ၌ တစုံတယောက်ကို ချီးမြှောက်မည်ဟု ဆိုလျှင် + +မောရှေသည် လူမျိုးတို့အား လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့စကားပြောပါသည်။ ၎င်းသည် ပို၍ သဘာဝကျသောအများဆိုင်နာမ်စားဖြင့် ဘာသာပြန်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ငါတို့ကိုယ်တိုင်ပင်အပါ်တွင် တည်ရှိသည် .... ငါတို့ အနီးဝန်းကျင်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ငါသည် ရှင်ဘုရင်အရာ၌ ချီးမြှောက်မည် + +လူမျိုးတို့သည် သူတို့အပေါ် နေရာတစ်ခုတွင်တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူကို ထားသကဲ့သို့ အုပ်စိုးရန်သြဇာပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ပတ်လည်၌ နေသော တပါးသော လူမျိုးအပေါင်းတို့ နည်းတူ၊ + +"ပတ်ဝန်းကျင်ရှိ လူမျိုးများအားလုံး" + +# လူမျိုးအပေါင်းတို့ + +ဤတွင်"လူမျိုးအပေါင်းတို့" သည် တိုင်းပြည်တွင် နေထိုင်သောလူများ ကိုယ်စားပြုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ညီအစ်ကို အမျိုးသားချင်းကိုသာ + +"သင်၏ ဣသရေလညီအစ်ကို တစ်ယောက်" + +# ညီအစ်ကို အမျိုးသား ချင်းမဟုတ်သော တပါးအမျိုးသားကို မချီးမြှောက်ရ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ သူတို့နှစ်ခုသည် ဣသရေလ လူမျိုးမဟုတ်သော သူကိုရည်ညွှန်းသည်။ ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများအားတစ်ပါးသော လူမျိုးများ၏ အုပ်စိုးမှုအောက်တွင် မထားခဲ့ခြင်းကို အသားပေးပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အပေါ်မှာ တိုင်းတစ်ပါးသား တစ်ယောက်" သို့မဟုတ် "သင့်အပေါ်မှာ ဣသရေလလူမျိုး မဟုတ်သောသူတစ်ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/17/16.md b/deu/17/16.md new file mode 100644 index 0000000..3dcc70a --- /dev/null +++ b/deu/17/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုလမ်းသို့ မပြန်မသွားရဟု ထာဝရဘုရား အမိန့်တော်ရှိ၏။ + +တိုက်ရိုက်ကိုးကားခြင်းကို သွယ်ဝိုက်ကိုးကားခြင်းဖြင့်ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်တို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ဘယ်တော့မှ ပြန်မလှည့်ရဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သူ၏ စိတ်နှလုံးသည် ဖောက်ပြန်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်မည် + +"စိတ်နှလုံး" သည် လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကို ဆိုလိုသည်။ တိုင်းတစ်ပါး မယားယူသော ဣသရေလရှင်ဘုရင်တစ်ပါးသည် သူ၏ စိတ်နှလုံးကို ထာဝရဘုရားထံမှ ပြန်လှည့်လာ၍ သူတို့၏ မှားယွင်းသော ရုပ်တုဘုရားကို ကိုးကွယ်သည်ဟုမိန့်တော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ဖြစ်၍ သူတို့သည် ထာဝရဘုရားထံမှ ပြန်လှည့်လာခြင်းနှင့် မှားယွင်းသော ရုပ်တုဘုရားကိုးကွယ်ခြင်းကို မပြုတော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/17/18.md b/deu/17/18.md new file mode 100644 index 0000000..03381eb --- /dev/null +++ b/deu/17/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နန်းတော်ပေါ်မှာ ထိုင်သောအခါ + +ဤတွင် "ထီးနန်း"သည် ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့လူတစ်ယောက်၏ တန်ခိုးနှင့်သြဇာကိုကိုယ်စားပြုသည်။ နန်းတော်၌ထိုင်ခြင်းသည်ရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤဓမ္မပညတ်တရားစာကို ရေးကူး၍ လက်ခံစာကို တသက်လုံး စောင့်ရှောက်ကြည့်ရှု ဘတ်ရွတ်ရမည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "သူသည်သူ့အတွက် စက္ကူပေါ်၌ ရေးထားသော ဤဥပဒေကို သူ၏ ပုဂ္ဂိုလ်ရေးအရ ရေးသားရမည်။" သို့မဟုတ် (၂) "သူသည်သူ့အတွက် စက္ကူပေါ်၌ ရေးထားသော ဤဥပဒေကိုရေးသားရန် လူတစ်ယောက်ကို ခန့်ထားရမည်။" + +# လေဝိသား ယဇ်ပုရောဟိတ်၌ ရှိသော ဤဓမ္မပညတ်တရားစာ + +"လေဝိသား ယဇ်ပုရောဟိတ်၌ ထိန်းသိမ်းထားသောရေးကူးသည့် ဥပဒေ" + +# ဤပညတ်တရား စကားတော်အလုံးစုံတို့ကို ကျင့်စောင့်အောင် သွန်သင် မည်အကြောင်း + +ဤစကားနှစ်ခုသည် တူညီသောအဓိပ္ပါယ်ရှိ၍ ရှင်ဘုရင်များမှ ဘုရားသခင်၏ ဥပဒေကို နာခံရန် အသားပေးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/deu/17/20.md b/deu/17/20.md new file mode 100644 index 0000000..1506028 --- /dev/null +++ b/deu/17/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ၏ညီအစ်ကိုတို့ကို မထီမဲ့မြင်ပြု၍ မာနထောင်လွှားသဖြင့် + +"စိတ်နှလုံး" သည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ သူ၏ စိတ် ထောင်လွှားလာခြင်းကို ရှင်ဘုရင် မာနကြီးလာခြင်းဟု ပြောဆိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ မာန မကြီးလာတော့ပါ" သို့မဟုတ် "သူသည် သူ၏ ဣသရေလ ညီအစ်ကိုတို့ထက် သူ့အား ပိုကောင်းသည်ဟု မစဉ်းစားတော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားလမ်းမှ လက်ျာဘက်၊ လက်ဝဲဘက်သို့ မလွှဲမည်အကြောင်း + +လူတစ်ယောက် မှန်ကန်သော တရားလမ်းမှ ပြန်လှည့်လာခြင်းကို ရှင်ဘုရင်တစ်ပါးသည် ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော် နာခံမှုမရှိခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူသည် တစ်စုံတစ်ရာသော အမိန့်တော်ကို မနာခံမှုကိုမရှိတော့ပါ" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အမိန့်တော်အားလုံး နာခံပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# တသက်လုံး + +အသက်ရှည်ခြင်းကို ရှည်သောနေ့ရက်ဟု ဥပမာတင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချိန်ကြာမြင့်စွာအသက်ရှင်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/18/01.md b/deu/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..6d5687e --- /dev/null +++ b/deu/18/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် လူမျိုးတို့အား ထာဝရဘုရားအလိုတော်အတိုင်း လုပ်ဆောင်ရန် ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့နှင့် ရော၍ အဘို့မရှိ အမွေမခံရဘဲ + +လေဝိသားတို့သည်ထာဝရဘုရားထံမှအမွှေဆက်ခံရန်ပိုင်မြေအဘယ်မျှမရရှိခဲ့ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးများ၏ နယ်မြေတစ်ခုမျှ မပိုင်ဆိုင်ခဲ့ပါ" သို့မဟုတ် "ဣသရေလလူမျိုးတို့ ပိုင်ဆိုင်သည့် နယ်မြေ တစ်ခုမျှ သူတို့ မရရှိခဲ့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘို့မရှိ + +"အပိုင်မရှိ" သို့မဟုတ်"ဝေစုမရှိ" + +# ညီအစ်ကိုများနှင့်အတူ + +"အခြားဣသရေလလူမျိုးစုများထဲမှ" သို့မဟုတ် " အခြားဣသရေလလူမျိုးများထဲမှ" + +# ထာဝရဘုရားသည် အမိန့်တော်ရှိသည် အတိုင်း သူတို့၏ အမွေဖြစ်တော်မူ၏။ + +မောရှေသည် ထာဝရဘုရား၏ အမှုတော်ဆောင်ရန် အာရုန် နှင့် သူ၏ မျိုးဆက်များသည် ယဇ်ပုယောဟိတ်ကဲ့သို့ ကြီးမားသော အာဏာရှိမည့် အကြောင်းနှင့် ၎င်းကိုထာဝရ ဘုရားပေးသော အမွေဖြစ်သည်ဟု ပြောကြားပါသည်။ 10:8 ၌ ပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းအစား သူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို ပိုင်သည်" သို့မဟုတ် " ၎င်းအစား ထာဝရဘုရားသည်သူတို့အားသူ၏ အမှုဆောင်ရန်ခွင့်ပြု၍ သူသည်သူ(ထာဝရဘုရား)၏ အမှုတော်ဆောင်ခြင်းအားဖြင့်သူတို့ကိုထောက်ပံ့ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/18/03.md b/deu/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..05929a2 --- /dev/null +++ b/deu/18/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယဇ်ပုရောဟိတ် ခံရသောအဘို့ + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်အဘို့" သို့မဟုတ် "ယဇ်ပုရောဟိတ်ဝေ စု" + +# အအူ များကို၎င်း + +၎င်းသည် အစာအိမ်နှင့် အူဖြစ်သည်။ + +# လှူ ရမည်။ + +"သင်သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်အား ပေးလှူရမည်" + +# သူ့ကို ရွေးကောက်တော်မူပြီ။ + +ဤတွင်"သူ့ကို" သည် လေဝိသားများအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားအခွင့်နှင့် အမှုတော်ကို အစဉ် ဆောင်ရွက်စေခြင်းငှာ + +ဤတွင်"ထာဝရဘုရားအခွင့်" သည် ထာဝရဘုရားကိုယ်တိုင်နှင့်သူ၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်အတွက် ရပ်တည်နေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အထူးသီးသန့် အစေခံရန်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား၏ ကိုယ်စားလှယ်ကဲ့သို့ အစေခံရန်" + +# သင်၏ အမျိုးအနွယ်အပေါင်းတို့ + +"သင်၏" သည် လေဝိအမျိုးသားများ အားလုံး ကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေဝိအမျိုး သားများနှင့် သူတို့၏ မျိုးဆက်များ အစဉ်အမြဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/18/06.md b/deu/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..8fd6ffc --- /dev/null +++ b/deu/18/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကြည်ညိုသောစိတ်အားကြီး၍ + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြင်းပြသည့် ဆန္ဒ" သို့မဟုတ် "တကယ့် လိုအပ်ချက်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအခွင့်နှင့် အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်ရမည် + +"အခွင့်" သည် ထာဝရဘုရားနှင့် သူ၏ ဘုန်းတန်ခိုးကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်ကဲ့သို့ ထာဝရဘုရား၏ အမှုကို ထမ်းရွက်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ နေရာရသော + +"ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်ရှိ မြင့်မြတ်သောနေရာတွင် အမှုထမ်းရွက်သူ" + +# လေဝိသားများတို့နှင့်အတူ အညီအမျှခံရမည် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် သူတို့ ဖခင်များထံမှ အမွေဆက်ခံခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/deu/18/09.md b/deu/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..13e9615 --- /dev/null +++ b/deu/18/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်သည် ဝင်စားသောအခါ + +ဤတွင် "ဝင်စား" သည် "သွားခဲ့ပြီ" သို့မဟုတ် "ဝင်လာခဲ့ပြီ" ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# ထိုပြည်၌နေ သော လူမျိုးတို့ပြုတတ်သော စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်အမှု တို့ကို ပြုခြင်းငှာ မသင်ရ + +ဘုရားသခင်သည် သူတို့ပတ်ဝန်းကျင်ရှိ လူမျိုးများ၏ ဘာသာရေး လှုပ်ရှားမှုများကို မုန်းတီးသည်။ သူသည်သူတို့အား အလွန်ဆိုးရွားသော အပြစ်ကဲ့သို့မြင်သည်။ ဤတွင်"လူမျိုး"သည် လူကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်အခြားသူမျိုးများပြုသကဲ့သို့ အလွန်ဆိုးရွားသောအရာများ မပြုရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့တွင် တစုံတယောက်မျှ မရှိရ + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အထဲမှာ တစ်စုံတစ်ယောက်မျှ မရှိရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိသားသမီးကို မီးဖြင့်ပူဇော်သော သူ + +မိမိသားသမီးများကို ယဇ်ပုလ္လင်၌မီးဖြင့် ပူဇော်သက္ကာပြုပါသည်။" + +# ဖြစ်လတံ့သောအမှုကို ကိုယ်ဥာဏ်နှင့် ဟောပြော သောသူ .... လူသေကို မေးမြန်းသောသူ + +၎င်းတို့သည် မျက်လှည့်ပညာ လုပ်သောလူများဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် ဗေဒင်အတတ်(အောက်လမ်း)ပညာအမျိုးမျိုးကို တားမြစ်သည်။ ဤလူအမျိုးမျိုးတို့ ပြောဆိုရန် စကားလုံးမရှိပါက ပို၍ ယေဘုယျဆန်စွာ ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနာဂတ်ကာလတွင် ဖြစ်လာမည့်အရာများကို မှော်အတတ်ပညာသုံး၍ အဖြေရှာသောသူ၊ အနာဂတ်ကာလအကြောင်း ကြိုပြောသောသူ၊ သို့မဟုတ်"သေဆုံးသူများ၏ ဝိညာဉ်နှင့် စကားပြောသောသူ" + +# ကာလဗေဒင် + +မှော်အတတ်သုံး၍ အနာဂတ်အတွက် ဟောကိန်းထုတ်ခြင်း။ diff --git a/deu/18/12.md b/deu/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..d19170c --- /dev/null +++ b/deu/18/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုလူမျိုးတို့ကို သင့်ရှေ့မှ နှင်ထုတ်တော်မူ၏ + +ဤတွင် "လူမျိုးတို့" သည် ခါနန်ပြည်တွင် နေထိုင်သောလူတို့ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ထိုလူမျိုးတို့သည် + +ဤတွင်"လူမျိုး" သည် ခါနန်ပြည်တွင် နေထိုင်သောလူတို့အတွက် ရပ်တည်နေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူမျိုးစုတို့ အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အစိုးရအံ့သော + +"အစားဝင်၍နေရာယူသည်" သို့မဟုတ် "မောင်းထုတ်သည်။" diff --git a/deu/18/15.md b/deu/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..0965c1b --- /dev/null +++ b/deu/18/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည်၊ သင်၏ အမျိုးသားချင်းတို့အထဲ၌ ငါနှင့်တူသော ပရော ဖက်တပါးကို သင့်အဘို့ ပေါ်ထွန်းစေတော်မူမည် + +ထာဝရဘုရား ပြောပြချက်အတိုင်း လူမျိုးများကို မြှောက်ပင့်ရန် ထာဝရဘုရားသည် ပရောဖက်တစ်ပါးကို ခန့်တော်မူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ အမျိုးသားချင်းတို့အထဲ၌ + +"သင်၏ ဣသရေလညီအစ်ကို တစ်ယောက်" + +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ တောင်းပန်သမျှအတိုင်း၊ + +ဤတွင်"သင်"သည် ဟောရပ်တောင်ပေါ်တွင် အနှစ် ၄၀ စောလျင်စွာ နေသော ဣသရေလလူမျိုးများကိုဆိုလိုသည်။ + +# ဟောရပ်အရပ်တွင် စည်းဝေးကြသော နေ့၌ + +"ထိုနေ့တွင် သင်တို့ဟောရပ်တောင်ပေါ်တွင် အတူတကွ စုဝေးလျှက်" + +# နောက်တဖန် အကျွန်ုပ်ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်အသံကို မကြားရပါစေနှင့်။ ထိုကြီးစွာသော မီးကို မမြင်ရပါစေနှင့်။ အကျွန်ုပ်သေမည် ကို စိုးရိမ်ပါသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စည်းဝေးသောနေ့၌ သင်တို့သည် ထာဝဘုရား၏ အသံကို မကြားချင်တော့ဘူးဟု ပြောခဲ့သော်လည်း သင်တို့ သေရမှာကို စိုးရိမ်သောကြောင့် ကြီးမားသော မီးတောက် မတွေ့တော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# နောက်တဖန် အကျွန်ုပ်ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်အသံကို မကြားရပါစေနှင့် + +ဤတွင် "အသံ" သည် ထာဝရဘုရား၏ စကားကိုကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ငါတို့ ဘုရားသခင် နောက်ထပ်ပြန်ပြောခြင်းကို မကြားတော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/18/17.md b/deu/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..84a2284 --- /dev/null +++ b/deu/18/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပရောဖက်တပါးကို သူတို့အဘို့ ငါပေါ်ထွန်းစေ၍ + +ထာဝရဘုရားသခင် ပြောပြချက်အတိုင်း လူမျိုးများကိုမြှောက်ပင့်ရန် ထာဝရဘုရားသည် ပရောဖက်တစ်ပါးကို ခန့်တော်မူ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့အမျိုးသားချင်းတို့အထဲ၌ + +"သူတို့ ဣသရေလညီအစ်ကိုထဲမှ" + +# ပရောဖက်နှုတ်၌ ငါ့စကားကို ငါအပ်သဖြင့် + +ထာဝရဘုရားက ပရောဖက်တို့၏ ပါးစပ်တွင်သူ၏စကားကိုထားသကဲ့သို့ ပရောဖက်တို့၏ ပြောမည့်အရာကိုထာဝရဘုရားက ပြောပြပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့အား ဆင့်ဆိုရလိမ့်မည် + +"ဣသရေလလူမျိုးများအားပြောပါသည်" + +# ငါ့စကားတို့ကို အကြင်သူသည် နားမထောင်ဘဲ နေအံ့ + +ဤတွင်"စကား" သည် ထာဝရဘုရားစကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဤတွင်ဥပမာစကား "ငါ့စကား" သည် ထာဝရ ဘုရားနှင့် သူ၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့သတင်းကို သူပြောသောချိန်တွင် သူ့ကို နားမထောင်ဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသူကို ငါစစ်ကြောမည်။ + +"သူ တာဝန်ရှိခြင်းကို ငါ ဆုပ်ကိုင်မည်" သို့မဟုတ် "ငါကသူ့အား ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်"။ ဤတွင် "သူ့အား" သည် ပရောဖက်တို့၏ စကားကို နားမထောင်သော သူကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/deu/18/20.md b/deu/18/20.md new file mode 100644 index 0000000..2fb4063 --- /dev/null +++ b/deu/18/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# ရဲရင့်စွာ ဟောပြောသော ပရောဖက် + +ဤတွင် "စကား"သည် သတင်းကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတင်းကို ရဲဝံ့စွာပြောသောသူ" သို့မဟုတ် " သတင်းကို အလွန်မာနကြီးစွာ ပြောသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့အခွင့်ကို ဆောင်၍ + +ဤတွင်"ငါ့အခွင့်"သည် ထာဝရဘုရားကိုယ်တိုင်နှင့်သူ၏ ဘုန်းတန်ခိုးကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အတွက်" သို့မဟုတ် "ငါ၏ ဘုန်းတန်ခိုးနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါမမှာထားဘဲ + +ဤတွင် "မှာထား" သည်သတင်းကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ မမှာထားသောသတင်းတစ်ပုဒ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အခြားတပါးသော ဘုရား အခွင့်နှင့် ဟောပြောသော ပရောဖက် + +ဤတွင်"အခွင့်" သည် အခြားသောဘုရားနှင့် သူ၏တန်ခိုးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ၎င်းသည် ပရောဖက် အခိုင်အမာပြောဆိုသော အခြားဘုရားက သူ့အားပြောကြားသည့်သေချာသော သတင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘယ်သို့ သိနိုင်သနည်းဟု တွေး တောလျှင် + +ဤတွင်"တွေးတော"သည် လူတစ်ယောက်၏ အတွေးကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကိုယ်တိုင်ကို မေးမြန်းပါ" သို့မဟုတ် " သင်သည် သင့်ကိုယ်တိုင်ကို ပြောရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည် မမူသည်ကို ငါတို့သည် အဘယ်သို့ သိနိုင်သနည်း + +"အကယ်၍ ပရောဖက်ပြောဆိုသော သတင်းသည်ထာဝရဘုရားထံမှလာသည်ဟု ငါတို့ဘယ်လိုသိနိုင်မှာလဲ၊" ဤတွင် "ငါတို့" သည် ဣသရေလလူမျိုးများကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/deu/18/22.md b/deu/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..4fb9b6a --- /dev/null +++ b/deu/18/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဆက်လက်စကားပြောပါသည်။ + +# ပရောဖက်သည် ထာဝရဘုရား၏ အခွင့်ကို ဆောင်၍ ဟောပြောသည် + +ဤတွင် "ထာဝရဘုရား၏ အခွင့်" သည် ထာဝရဘုရားကိုယ်တိုင်နှင့် သူ၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်တစ်ပါးသည်ငါ့အား အခိုင်အမာ ပြောဆိုသည်" သို့မဟုတ် "ပရောဖက်တစ်ပါးသည် ငါ့တန်ခိုးနှင့် ပြောဆိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပရောဖက်သည် ရဲရင့်စွာဟောပြောပြီ + +"ပရောဖက်သည် ဤသတင်းကို ငါ၏ ဘုန်းတန်ခိုးမပါဘဲဟောပြောသည်။" diff --git a/deu/19/01.md b/deu/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..ef5b7ae --- /dev/null +++ b/deu/19/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား စကားပြောဆိုသည်။ + +# လူမျိုးတို့ကို သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ပယ်ဖြတ်တော်မူသဖြင့်၊ + +ထာဝရဘုရားက ခါနန်ပြည်၌နေသော လူမျိုးများကိုအထည်စဖြတ်သလို သို့မဟုတ် သစ်ပင်မှသစ်ကိုင်းဖြတ်သလို ဖျက်ဆီးသည့် အကြောင်းပြောကြားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူမျိုးတို့ + +၎င်းသည် ခါနန်ပြည်၌နေသော လူမျိုးစုအဖွဲ့တို့ကိုကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ပေးတော်မူ သော ပြည်၌ + +"သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ပေးတော်မူသော ပြည်၌နေသော ၎င်းလူမျိုးများ နေထိုင်ရာဒေသ" + +# သင်သည် သူတို့ အရာ၌ ဝင်စား၍ + +"၎င်းလူမျိုးများထံမှ နယ်မြေကို ယူသည်" သို့မဟုတ် "ထိုလူမျိုးများသွားပြီးမှ နယ်မြေများကို ပိုင်ဆိုင်သည်" + +# မြို့သုံးမြို့တို့ကို ခွဲထား ရမည် + +" ၃ မြို့များ ရွေးသည်" (ရှု၊ t [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# လမ်းခရီးကိုလည်း ပြင်ဆင်ရမည် + +၎င်းမြို့များသို့ လူမျိုးများ လွယ်ကူစွာ သွားလာနိုင်ရန် သူတို့သည် လမ်းခရီးကို တည်ဆောက်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင့်အမွေခံစရာဘို့ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားပေးတော်မူသော ပြည် ကို သုံးပိုင်းပိုင်း၍ + +ယင်းသည် သူတို့ ရွေးသော မြို့တစ်မြို့သည် ၎င်းနယ်မြေအပိုင်း အသီးသီးမှ ဖြစ်ရမည်ဟု သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင့်အမွေခံစရာဘို့ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားပေးတော်မူသော ပြည် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ပေးသည့်နယ်မြေကို လူမျိုးတို့အား အမွေပေးသည့် နယ်မြေဟု ပြောကြားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/19/04.md b/deu/19/04.md new file mode 100644 index 0000000..7292b77 --- /dev/null +++ b/deu/19/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# သူ၏အမှုဟူကား + +"၎င်းတို့သည် အမိန့်များဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "၎င်းတို့သည် ညွှန်ကြားချက်များဖြစ်သည်။" + +# လူအသက်ကို သက်မိ၍ + +"လူ" စကားလုံးသည် နားလည်ခဲ့ပြီးဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ယောက်သည် အခြားလူတစ်ယောက်ကို သတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထိုမြို့သို့ပြေးရသော သူ၏အမှုဟူကား + +"၎င်းမြို့များရှိ မြို့တစ်မြို့မြို့သို့ ထွက်ပြေးသူ" သို့မဟုတ် "၎င်းမြို့များရှိ မြို့တစ်မြို့သို့ ပြေးခဲ့သူ" + +# အသက်ချမ်းသာရလိမ့်မည် + +"သူ့အသက်တာကို ကယ်ဆယ်သည်"။ အဓိပ္ပါယ် အပြည့်အစုံကို ဥပမာအားဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိသားစုအတွင်း သေဆုံးသူသည် သူ့အား ကလဲ့စားချေရန် သတ်ဖြတ်ခြင်းမပြုတော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိမိဘော်သေအောင် ပြုမိ သောသူ + +ဤတွင် "အပေါင်းဘော်" သည် ယေဘုယျအားဖြင့် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သော သူက အခြားသောသူတစ်ယောက်ကို မတော်တဆ အသေ သတ်ခြင်း" + +# ရန်ငြိုးဖွဲ့ခြင်းမရှိဘဲ + +"အိမ်နီးနားချင်းလူကို မသတ်ခင် သူ့ကို မမုန်းတီးရ" အကြောင်းမရှိဘဲ သူ့အိမ်နီးနားချင်းလူကို သတ်ဖြတ်ခြင်းကို သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူ သည် ထင်းခုတ်ခြင်းငှာ အဘော်နှင့် တောသို့သွား၍ သစ်ပင်ကို ခုတ်လှဲစဉ်အ ခါ + +လူတစ်ယောက်သည် အခြားသောလူတစ်ယောက်ကိုမတော်တဆ သတ်မိခြင်းကို စာရေးသူက မှန်းဆ မိသည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ပုဆိန်သည် အရိုးကျွတ်၍ အဘော်ကို ထိသောကြောင့် + +ပုဆိန်သံထည်သည် လက်ကိုင်နှင့် လွှတ်မိသည်။ + +# မိမိအဘော်ကို အမှတ်တမဲ့ သတ်မိသောသူသည် + +၎င်းသည် အိမ်နီးနာချင်းလူကို ပုဆိန်ခေါင်းနှင့် ထုရိုက်သတ်သည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ + +# ထိုမြို့တစုံတမြို့သို့ ပြေး၍ အသက်ချမ်းသာရလိမ့်မည် + +"မြို့များရှိ မြို့တစ်မြို့သည် သူ့အသက်တာကို ကယ်ဆယ်ခဲ့သည်"။ မိသားစုအတွင်း သေဆုံးသူသည် ကလဲ့စားချေနိုင်သည်ဟု သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ သူ့ကိုသတ်သောသူသည် ဤမြို့များရှိ မြို့တစ်မြို့သို့ ထွက်ပြေးနိုင်၍ သူ့ကို အများက ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/19/06.md b/deu/19/06.md new file mode 100644 index 0000000..dd7579f --- /dev/null +++ b/deu/19/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား စကားပြောဆိုသည်။ + +# သေစားသေစေသောသူသည် + +ဤတွင် "သေစားသေစေ" သည် အသေသတ်သောသူကိုကိုယ်စားပြုပါသည်။ "သေစားသေစေသောသူ" သည်အသေသတ်သောသူ၏ ဆွေမျိုးများဖြတ်တောက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းဆွေမျိုးများသည်လူသတ်သမားကိုအပြစ်ဒဏ်ပေးရန်တာဝန်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူသတ်ကို လိုက်လျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသူကို သတ်သောသူတယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စိတ် မာန်ထစဉ်အခါ + +တစ်စုံတစ်ယောက်သော သူ၏ အလွန်စိတ်ဆိုးခြင်းကို တစ်စုံတစ်ရာ ပူပြင်းလာသည်အထိ စိတ်ဆိုးသည်ဟု ပြောပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်စိတ်ဆိုးနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မှီ၍ သတ်လိမ့်မည် + +"လက်စားချေသူသည် အခြားသူသောသူကို ခဲနှင့်ထု၍ သတ်လိုက်သည်" + +# ထိုသူသည် မိမိအဘော်ကို ရန်ငြိုးဖွဲ့ ခြင်း မရှိသောကြောင့် အသေသတ်ခြင်းကို မခံထိုက် + +"အရင်က အခြားသူတစ်ယောက်ကို မတော်တဆ သတ်မိသော်လည်း ထိုသူသည် သေရန် မထိုက်တန်သည် သာမက သူ၏ ရန်သူလည်း မဟုတ်ဘဲ အနာတရဖြစ်အောင်လည်း မလုပ်ရပါ။" diff --git a/deu/19/08.md b/deu/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..2aebcc0 --- /dev/null +++ b/deu/19/08.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား စကားပြောဆိုသည်။ + +# သင့်နေရာပြည်ကို ကျယ်ဝန်းစေ တော်မူလျှင် + +"သင့်အား ပိုင်ဆိုင်ရန်ပိုများသော နယ်မြေကို ပေးသည်" + +# သင်၏ဘိုးဘေးတို့အား ကျိန်ဆိုသည်အတိုင်း + +"သူသည် သင်၏ ဘိုးဘေးတို့အား ကတိပေးသည့်အတိုင်းသူလုပ်ဆောင်ပါမည်" + +# ငါမှာထားသမျှသော ဤပညတ်တော် တို့ကို ကျင့်စောင့်၍ + +"အကယ်၍ ၎င်းအမိန့်တော်များ အားလုံးနာခံပါက" + +# အစဉ်အမြဲ လမ်းတော်သို့လိုက်လျှင် + +ဘုရားသခင်သည်လူများအသက်ရှင်ပြုမူနိုင်ရန်အလိုရှိသကဲ့သို့၎င်းတို့သည်သူ၏လမ်းကြောင်းနှင့်လမ်းခရီးဖြစ်ပါသည်။ တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူသည် ထာဝရ ဘုရား၏ လမ်းကြောင်းနှင့်လမ်းခရီးသို့လိုက်လျှောက်ခြင်းသည်သူ့ကိုနာခံခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အမြဲတမ်း သူ့ကိုနာခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယခုဆိုခဲ့ပြီးသော မြို့သုံးမြို့မှတပါး + +အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ တစ်စုံတစ်ယောက်ကို မတော်တဆ သတ်မိသော လူတစ်ယောက်၏ ထွက်ပြေးရန် မြို့ သုံးမြို့ထက်ပို၍ရွှေးရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အခြားသော မြို့သုံးမြို့ + +"မြို့သုံးမြို့ ထပ်ဖြည့်၍ သင် တည်ထောင်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အသေမခံ ထိုက်သောသူသည် အသေခံ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိသားစုဝင်များသည်အပြစ်မဲ့သောသူကိုမသတ်ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူ့အသက်ကို သတ်သော အပြစ်သည် သင့်အပေါ်မှာ မရောက် + +ဤတွင် "အသက်" သည် လူတစ်ယောက်၏အသက်တာကိုကိုယ်စားပြုသည်။ သွေးသွန်းခြင်းသည် လူတစ်ယောက်သတ်သည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်သူကမှ အပြစ်မဲ့လူသားကို မသတ်ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပေးတော်မူသောပြည်၌ + +"နယ်မြေ၌" သို့မဟုတ် "ပိုင်နက်မြေ၌" + +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင့်အမွေခံစရာဘို့ ပေးတော်မူသောပြည်၌ + +ဣသရေလလူမျိုးတို့အတွက် အမွေဆက်ခံရန်ထာဝရဘုရားသည် နယ်မြေကို ပေးတော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူ့အသက်ကို သတ်သော အပြစ်သည် သင့်အပေါ်မှာ မရောက် + +ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် သေသောသူ၏ အပြစ်ခံရခြင်းသည် အပြစ်ရှိသူကို လက်စားချေသူ ထံမှ လုံခြုံမှု ရှိနိုင်ရန် သူတို့ မြို့မတည်ထောင်ပါက သေသောသူ၏အပြစ်သည် သူတို့အပေါ်မှာ ကျရောက်သည်ဟုဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူ့အသက်ကို သတ်သော အပြစ် + +ဤတွင် "သတ်သောအပြစ်" သည် အသက်နှင့် "လူ့အသက်ကို သတ်သော အပြစ်" ကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ ၎င်းသည် အပြစ်မဲ့သောသူ တစ်ယောက်သတ်ခြင်းသည် တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူအပေါ် အပြစ်ရှိခြင်းဟု ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်အပေါ်မှာ မရောက်မည်အကြောင်း + +မိသားစုဝင်တစ်ယောက်က အပြစ်မဲ့သူတစ်ယောက် သတ်မိပါက ဣသရေလလူမျိုးအားလုံးအပေါ်မှာ အပြစ်ဖြစ်ပေါ်စေသည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ diff --git a/deu/19/11.md b/deu/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..bc85694 --- /dev/null +++ b/deu/19/11.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# မိမိအဘော် + +ဤတွင် "အပေါင်းအဘော်" သည် ယေဘုယျအားဖြင့် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ရန်ငြိုးဖွဲ့သဖြင့် ချောင်းမြောင်း၍ + +အဓိပ္ပါယ်အပြည်အစုံကိုရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်ပါသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုသတ်ရန်ပုန်း၍ စောင့်သည်" သို့မဟုတ် " သူ့ကိုသတ်ရန်ကြံရွယ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သေအောင်တိုက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို တိုက်ခိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သေအောင်တိုက်သောသူသည် + +"အနာတရဖြစ်စေ၍သူ့ကိုသေသည်" သို့မဟုတ် "သူ့ကိုသတ်လိုက်သည်" + +# လူကို စေလွှတ်၍ ထိုသူကို ဆောင်ခဲ့သဖြင့် + +"သူ့ကိုရရန် လူတစ်ယောက်ယောက်ကို စေလွှတ်၍သူထွက်ပြေးနေသည့်မြို့မှ သူ့ကို ယူဆောင်လာသည်" + +# ထိုသူကို ဆောင်ခဲ့သဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သေစားသေစေသောသူ၏ လက်၌ အပ်လိုက်ရကြမည် + +ဤတွင်"လက်" သည် တစ်စုံတစ်ယောက်သော သူ၏ သြဇာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သက်ဆိုင်ရာ ဆွေမျိုး၏ သြဇာသို့" သို့မဟုတ် " သက်ဆိုင်ရာ ဆွေမျိုးသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သေစားသေစေသောသူ၏ + +၎င်းသည် အသေသတ်သောလူ၏ ဆွေမျိုးဖြစ်သည်။ ၎င်းဆွေမျိုးသည် လူသတ်သမားကို အပြစ်ဒဏ်ပေးရန် တာဝန်ရှိသည်။ + +# သေစေခြင်းငှာ + +"လူသတ်သမား သေစေသည်" သို့မဟုတ် " သက်ဆိုင်ရာဆွေမျိုးသည် လူသတ်သမားကို ကွပ်မျက်ရမည်" + +# သင်၏မျက်စိသည် သူ့ကို မသနားရ + +ဤတွင်"မျက်စိ" သည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို မသနားနှင့်" သို့မဟုတ် "သူ့အတွက် မှားမည်ဟု မထင်နှင့်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လူ့အသက်သတ်ခြင်းအပြစ်ကို ဣသရေလအမျိုးမှ ပယ်ရှင်းရမည် + +ဤတွင်"သတ်ခြင်းအပြစ်" သည် အပြစ်မဲ့သော သူသတ်ခြင်းအပြစ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် လူသတ်သမားကို ကွပ်မျက်ခြင်းအားဖြင့် ဣသရေလလူမျိုးများသည် အပြစ်မဲ့လူသားသေစေခြင်း အပြစ် မပြုတော့ရန် ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလအမျိုးမှ + +ဤတွင်"ဣသရေလ" သည် ဣသရေလလူမျိုးများကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/19/14.md b/deu/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..9a56d70 --- /dev/null +++ b/deu/19/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား စကားပြောဆိုသည်။ + +# အိမ်နီးချင်း၏ မြေမှတ်တိုင်ကို မရွှေ့ရ + +အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြပါသည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့် အိမ်နီးချင်း၏ မြေမှတ်တိုင်ကို သတ်မှတ်ထားသောနေရာမှ ရွှေ့၍ မယူနှင့်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စိုက်ထားနှင့်သော + +"သင်၏ ဘိုးဘေးများ နေရာ" + +# ရှေးလူဟောင်းတို့သည် + +မောရှေသည် ပိုင်နယ်မြေတွင် လူမျိုးများအချိန်ကြာမြင့်စွာနေထိုင်သော သူတို့ဘိုးဘေးများအရင် အပိုင်ယူထားသော နယ်မြေများရှိ နယ်နိမိတ်များ မရွှေ့ရန် ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင့်အား အပိုင်ပေးတော်မူသောပြည်မှာ အမွေခံရာ မြေ၌ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား အ​မွေခံဘို့ရန် အပိုင်မြေပေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင့်အတွက် အပိုင်မြေကို ပေးတော်မူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/19/15.md b/deu/19/15.md new file mode 100644 index 0000000..ae1ac3c --- /dev/null +++ b/deu/19/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား စကားပြောနေပါသည်။ + +# သက်သေခံတဦးတည်း + +"သက်သေတစ်ဦး" သို့မဟုတ် "တစ်ဦးတည်းသော သက်သေ" + +# ပြစ်မှားမိသော အပြစ်ကို စစ်ကြောသောအခါ + +ဤတွင်"စစ်ကြော" သည် တရားရုံးတွင် တရားရင်ဆိုင်၍ တရားသူကြီးထံသို့ အပြိုင်အဆိုင် စကားပြောခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားသူကြီး ထံသို့ လူတစ်ယောက်၏ အဆိုးပြုလုပ်ခြင်းအား မပြောဆိုရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပြစ်မှားမိသော အပြစ် + +"လူတစ်ယောက်သည် ဘယ်ချိန်မဆို မကောင်းအရာများပြုမိတတ်ပါသည်" + +# သက်သေခံနှစ်ဦး၊ သုံးဦး အားဖြင့် စကားရှိသမျှတို့သည် + +ဤတွင် "စကား" သည် သက်သေ၏ အဆိုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ၎င်းတွင် အနည်းဆုံး သက်သေနှစ်ယောက် သို့မဟုတ် သုံးယောက်ရှိရမည်ဟု သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနည်းဆုံးလူနှစ်ယောက် သို့မဟုတ် သုံးယောက်သက်သေခံချက်၌" သို့မဟုတ် "အနည်းဆုံး လူနှစ်ယောက် သို့မဟုတ် သုံးယောက်ပြောသည့် အရာပေါ်မှာ အခြခံ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စကားရှိသမျှတို့သည် တည်ရလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် လူတစ်ယောက်၏ အပြစ်ရှိခြင်းကို အတည်ပြုရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခံလျှင်၊ + +"သောအခါ" သို့မဟုတ် "ခဲ့လျှင်" + +# မမှန်သော သက်သေခံတယောက်သည် + +"အခြားသူတစ်ယောက်ကို နစ်နာစေရန် ကြံရွယ်သောသက်သေတစ်ယောက်" + +# မမှန်သော သက်သေခံတယောက်သည်၊ သူတပါးတဘက်၌ မမှန်သောသက်သေကို ခံလျှင်၊ + +ဤတွင် "သက်သေကို ခံလျှင်" သည် တရားရုံးတွင် တရားရင်ဆိုင်ပြီး တရားသူကြီးထံသို့ အပြိုင်အဆိုင်စကားပြော သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ယောက်အပြစ်ရှိသည့်အတွက် ဒုက္ခခံရမည်ဟု တရားသူကြီးပြောသည်" သို့မဟုတ် "တရားသူကြီးသည် လူတစ်ယောက်အား အပြစ်ရှိသည်ဟု ပြော၍ သူ့ကို ပြစ်ဒဏ်ပေးရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/19/17.md b/deu/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..11dbfb6 --- /dev/null +++ b/deu/19/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# တရားတွေ့သော သူနှစ်ယောက်တို့သည် + +"အခြးသောသူနှင့် သဘောမတူသော လူတစ်ယောက်" + +# ထာဝရ ဘုရားရှေ့တော်သို့၎င်း၊ ထိုကာလ၌ရှိသော ယဇ်ပုရောဟိတ်၊ တရားသူကြီးရှေ့သို့၎င်း + +၎င်းလူနှစ်ယောက်သည် ဘုရားကျောင်းရှိ မြင့်မြတ်သည့်နေရာ ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော် တည်ရှိရာသို့သွားသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ ဘုရားကျောင်းရှိ မြင့်မြတ်သည့်နေရာသည် ထာဝရဘုရားအတွက်တရားဝင်ဆုံးဖြတ်ချက်များပြုလုပ်ရန်အတွက် ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် တရားသူကြီးတို့၏နေရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရ ဘုရားရှေ့တော်သို့၎င်း၊ ထိုကာလ၌ရှိသော ယဇ်ပုရောဟိတ်၊ တရားသူကြီးရှေ့သို့၎င်း + +စကားစု "ရှေ့သို့" သည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် လူတစ်ယောက်သည် ကိစ္စတစ်ခုခုတွင် သြဇာနှင့် တရားဝင် ဆုံးဖြတ်ချက်ချတတ်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တရားသူကြီးတို့သည် စေ့စေ့စစ်ကြော၍ + +"တရားသူကြီးသည် အရေးကိစ္စအတွက် အဆုံးအဖြတ်ပေးနိုင်ရန် ကြိုးစားရမည်" + +# မိမိအဘော်၌ ပြုမည်ဟု အကြံရှိသည်အတိုင်း သူ၌ ပြုရမည်။ + +"သင်သည် မှားယွင်းသော သက်သေကို ပြစ်ဒဏ်ပေးနိုင်သလို သင့်အား အခြားသူတစ်ယောက်ကို ပြစ်ဒဏ်ပေးစေလိုသည်" + +# ဒုစရိုက်အပြစ်ကို သင်တို့အထဲက ထိုသို့ ပယ်ရှားရမည်။ + +စိတ္တရနာမ်"ဒုစရိုက်အပြစ်" သည်နာမဝိသေသနကဲ့သို့ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ မှားယွင်းသော သက်သေ အပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းဖြင့် သင်တို့လူမျိုးထဲတွင် ဒုစရိုက်အပြစ် ပြုလုပ်ခြင်းမှ ရပ်စဲရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/19/20.md b/deu/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..f92f28a --- /dev/null +++ b/deu/19/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကြွင်းသောသူတို့သည်လည်း + +"လူမျိုးများ နားနေသည့် အချိန်တွင် သူတို့သည် မှားယွင်းသော သက်သေများကို ပြစ်ဒဏ်ပေးသည်" + +# ထိုသိတင်းကို ကြား၍ ကြောက်သောကြောင့် + +၎င်းအဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ဒဏ်ပေးရမည့်အကြောင်းကို ကြား၍ ပြစ်ဒဏ်ရမည်ကိုကြောက်လန့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒုစရိုက်ကို မပြုဘဲနေကြလိမ့်မည် + +"ထိုကဲ့သို့သော ဒုစရိုက်မျိုးကို ဘယ်တော့မှပြန်မပြုရ" + +# သင်၏မျက်စိသည် မသနားရ + +ဤတွင်"မျက်စိ"သည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုမသနားရ" သို့မဟုတ် "သူအား သနားညှာတာမှု မပြရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မျက်စိအတွက် မျက်စိကို၎င်း ... ... ခြေအတွက် ခြေကို၎င်း ဒဏ်ပေးရမည်။ + +ဤစကားစုများသည် အဓိပ္ပါယ်နားလည်ပြီးသား ဖြစ်သဖြင့် တိုအောင်လုပ်သည်။ ၎င်းသည် လူမျိုးတို့သည် လူတစ်ယောက်ကို ပြစ်ဒဏ်ပေးသလို သူသည်အခြားသူကို ထိခိုက်နစ်နာစေသည်။ diff --git a/deu/20/01.md b/deu/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..1e817dd --- /dev/null +++ b/deu/20/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သင်သည် ရန်သူတို့ကို စစ်တိုက်ခြင်းငှာ ချီသွား သောအခါ + +"သင်သည် သင်၏ ရန်သူတို့ကို တော်လှန်ရန်အတွက်စစ်တိုက်ရန် ထွက်သွားသောအခါ" + +# ကိုယ်ထက်သာ၍ များသောမြင်း၊ ရထား၊ လူတို့ကို မြင်သော်လည်း မကြောက်နှင့်။ + +လူမျိုးတို့သည် စစ်တပ်များအပြင် မြင်းများနှင့် ရထားများသည် အလွန် အားသန်နေပါသည်ဟုတွေးတောပါသည်။ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင့်ကို အဲဂုတ္တု ပြည်မှ နှုတ်ဆောင်သော သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရား + +ထာဝရဘုရားသည် အဲဂုတ္တုပြည်မှ ခါနန်ပြည်ကို လူမျိုးများနှုတ်ဆောင်သည်။ ၎င်းသည် သုံးနေကျစကားလုံး "နှုတ်ဆောင်" သည် အဲဂုတ္တုပြည်မှ ခါနန်ပြည်သို့ ခရီးပြုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့အား အဲဂုတ္တုပြည်မှခေါ်ဆောင်လာသည်။" diff --git a/deu/20/02.md b/deu/20/02.md new file mode 100644 index 0000000..a5209c9 --- /dev/null +++ b/deu/20/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိူးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# လူတို့အား ပြောဆိုရကြမည်။ + +"ဣသရေလစစ်တပ်များအားပြောဆိုသည်" + +# သူတို့ကြောင့် စိတ်ပျက်ခြင်း၊ ကြောက်ရွံ့ခြင်း၊ တုန်လှုပ်ခြင်း၊ ထိတ်လန့် ခြင်း မရှိကြနှင့် + +ဤမျက်နှာအမူအရာ လေးခုသည် သူတို့ကြောက်လန့်ခြင်း မရှိကြရန် အဓိပ္ပါယ်တူပြီး ခိုင်မာစွာ အသားပေးပါသည်။ အကယ်၍ သင်၏ဘာသာစကားဖြင့် ဤခံယူချက်လေးခုကိုကို မဖော်ပြနိုင်ပါက လေးခု အောက်လျှော့နိုင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့ကြောင့် စိတ်ပျက်ခြင်း ........... မရှိကြနှင့် + +ဤတွင် "စိတ်" သည် လူမျိုးတို့၏ သတ္တိကို ကိုယ်စားပြုသည်။ စိတ်ဓါတ်အားနည်းခြင်းသည် "ကြောက်လန့်မှု မရှိနှင့်" ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် ရန်သူတို့ကို စစ်တိုက်၍ သင်တို့ကို ကယ်တင်ခြင်းအလိုငှာ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလ လူမျိုးများနှင့်အတူစစ်တိုက်သကဲ့သို့ သူတို့၏ ရန်သူများကို အနိုင်ယူ ချေမှုန်းခဲ့ပါသည်(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ကို ကယ်တင်ခြင်းအလိုငှာ + +"သင်တို့ကို အောင်မြင်ခြင်းပေးရန်" diff --git a/deu/20/05.md b/deu/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..e029b38 --- /dev/null +++ b/deu/20/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စစ်တိုက်ခြင်းမပြုလုပ်မှီ ဣသရေလလူမျိူးများထံသို့စစ်တပ်အရာရှိများ ပြောပြရန် မောရှေပြောပါသည်။ + +# ဗိုလ်တို့ကလည်း ... + +အရာရှိ၏ အလုပ်သည် စစ်တပ်မှထွက်ခွါသည့်သူများဆုံးဖြတ်ရန်ဖြစ်သည်။ ဤဖော်ပြချက်၏ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းဖော်ပြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အိမ်သစ်ကို ဆောက်၍ ဘုရား သခင်၌ မအပ်ရသေးသောသူရှိလျှင်၊ မိမိအိမ်သို့ပြန်၍ အပ်ပါလေစေ + +"အကယ်၍ ဤစစ်တပ်များသည် အိမ်သစ်ဆောက်လုပ်၍ မအပ်ရသေးပါကသူသည် သူ့အိမ်သို့ ပြန်သွားရမည်" + +# စစ်တိုက်ရာတွင် သေ၍ အခြား သောသူသည် ထိုအိမ်ကို အပ်လိမ့်မည်ဟု စိုးရိမ်စရာရှိ၏ + +အရာရှိသည် ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအကြောင်းအရာများကိုစစ်တပ်ထံသို့ ဖော်ပြရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် တိုက်ပွဲတွင် သေဆုံးပါက အခြားသောသူတစ်ယောက်သည် သူ၏ အိမ်ကို သူ့အစားမအပ်ရပါ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/deu/20/06.md b/deu/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..22c6576 --- /dev/null +++ b/deu/20/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် အခြေအနေတစ်ခုခုကြောင့် စစ်တပ်မှထွက်ခဲ့သူများ ခွင့်ပြုနိုင်ရန် ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ + +# စပျစ်ဥယျာဉ်ကို စိုက်၍ စပျစ်သီးကို မစားရ သေးသောသူရှိလျှင်၊ မိမိအိမ်သို့ ပြန်သွားပါလေစေ + +"အကယ်၍စစ်သားတစ်ယောက်ယောက်ကစပျစ်ဥယျာဉ်အသစ်စိုက်သော်လည်း အသီးမခူးသေးသရွေ့ သူ့အိမ်သို့ပြန်သွားရပါမည်" + +# စစ်တိုက်ရာတွင် သေ၍ အခြားသောသူသည် ထိုစပျစ်သီးကို စားလိမ့်မည်ဟု စိုးရိမ်စရာရှိ၏ + +အရာရှိသည်စစ်သားများထံသို့ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအခြေအနေ များကိုဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုက်ပွဲ၌ သေဆုံးခဲ့ပါက အခြားသောသူတစ်ယောက်သည်သူ့အစား ၎င်းအသီးကို မခူးပေးရပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# မိန်းမနှင့်လက်ထပ်၍ မသိမ်းရသေးသောသူရှိ လျှင်၊ မိမိအိမ်သို့ ပြန်သွားပါလေစေ။ + +"စစ်သားတစ်ယောက်သည်အမျိုးသမီး တစ်ယောက်ကိုလက်ထပ်ရန်ကတိပေးခဲ့ပြီးသောလည်းသူမကိုလက်မထပ်ခဲ့လျှင် သူသည် မိမိအိမ်သို့ပြန်သွားရပါမည်" + +# စစ်တိုက် ရာတွင် သေ၍ အခြားသောသူသည် ထိုမိန်းမကို သိမ်း လိမ့်မည် + +အရာရှိသည်စစ်သားများထံသို့ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအခြေ အနေများကိုဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ တိုက်ပွဲ၌သေဆုံးခဲ့ပါကအခြားသောသူတစ်ယောက်သည် သူ့အစား သူမကို မလက်ထပ်ရပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/deu/20/08.md b/deu/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..76c8d97 --- /dev/null +++ b/deu/20/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် အခြေအနေတစ်ခုခုကြောင့် စစ်တပ်မှထွက်ခဲ့သူများ ခွင့်ပြုနိုင်ရန် ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ + +# ကြောက်တတ်သော သဘောရှိ၍ စိတ်ပျက်သောသူရှိလျှင်၊ မိမိအိမ်သို့ ပြန်သွားပါလေစေ + +"စစ်သားတစ်ယောက်သည် ကြောက်တတ်၍ ရဲရင့်မှု မရှိလျှင် မိမိအိမ်သို့ ပြန်သွားရပါမည်" + +# ကြောက်တတ်သော သဘောရှိ၍ စိတ်ပျက်သောသူရှိလျှင် + +ဤစကားလုံးနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုက်ပွဲသို့ စစ်တိုက် ရန်ကြောက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထိုသူစိတ်ပျက်သကဲ့သို့ သူ၏ အဘော်တို့သည် စိတ်ပျက်ကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူကြောက်တတ်သကဲ့သို့ အခြားသော ဣသရေလလူမျိုးတို့ မကြောက်ရပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူစိတ် ... သူ၏အဘော်တို့ စိတ် + +ဤတွင် "စိတ်" သည်လူတစ်ယောက်၏ သတ္တိကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တပ်မှူးတို့သည် လူများကို စစ်ချီစေရကြမည် + +"အရာရှိများသည် လူမျိုးများကို အုပ်ချုပ်သူအရာရှိများအား ခန့် ၍ ဣသရေလ လူမျိုးများအား ဦးဆောင်ရမည်။" diff --git a/deu/20/10.md b/deu/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..71837e8 --- /dev/null +++ b/deu/20/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# မြို့တစုံတမြို့ကို တိုက်ခြင်းငှာ ချဉ်း သောအခါ + +ဤတွင်"မြို့" သည် လူကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်မြို့ကြီးမှာ ရှိသည့် လူများအား စစ် တိုက်ရန်ထွက်သွားသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စစ်ငြိမ်းမည်အကြောင်းကို ဟစ်ကြော်ရမည် + +"မြို့ထဲမှာရှိသောလူများလက်နက်ချရန်အခွင့်အလမ်းပေးရမည်" + +# မြို့တံခါးကို ဖွင့်ထားလျှင် + +ဤတွင်"တံခါး" သည်မြို့တံခါးကိုဆိုလိုသည်။ စကားစုဖြစ်သော " မြို့တံခါးကို ဖွင့်ထား" သည် လက်နက်ချသောလူများနှင့် သူတို့မြို့ထဲသို့ဝင်ရန်ဣသရေလလူမျိုးများခွင့်ပြုထားသူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် သူတို့၏ မြို့သို့ ငြိမ်းချမ်းစွာ ဝင်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုမြို့၌ရှိသောသူအပေါင်းတို့ သည် + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ကြီးတွင်နေသော လူအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်အား အခွန်ပေး၍ သင့်အမှုကို ထမ်းရကြမည်။ + +"သင်၏ အိမ်ဖော်ဖြစ်လာမည်" diff --git a/deu/20/12.md b/deu/20/12.md new file mode 100644 index 0000000..d87441b --- /dev/null +++ b/deu/20/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# စကားပြေမပြောဘဲ သင့်ကို စစ်တိုက် လျှင် + +ဤတွင် "ထို" သည် မြို့ထဲမှာရှိသည် လူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ထဲရှိလူများက လက်နက်မချပါက" သို့မဟုတ် " မြို့ထဲရှိလူတို့သည် သင်တို့ပေးထားသော ငြိမ်းချမ်းရေးကို လက်မခံပါက" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/20/14.md b/deu/20/14.md new file mode 100644 index 0000000..8c3cc29 --- /dev/null +++ b/deu/20/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူငယ် + +"သားသမီးများ" + +# ဥစ္စာရှိသမျှ + +"အဖိုးတန်သောအရာများအားလုံး" + +# ကိုယ်ဘို့သိမ်း၍ + +၎င်းတို့သည် လူမျိုးတို့စစ်တိုက်ရာမှ အနိုင်ယူပြီးသူတို့ထံမှယူသော အဖိုးတန်ပစ္စည်းများဖြစ်သည်။ + +# မြို့ရှိသမျှတို့အား + +ဤတွင် "မြို့ရှိသမျှတို့" သည်လူကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ကြီးတွင် နေထိုင်သော လူမျိုးများအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/20/16.md b/deu/20/16.md new file mode 100644 index 0000000..2006d2a --- /dev/null +++ b/deu/20/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင့် အမွေခံစရာဘို့၊ + +ခါနန်ပြည်မှာ ရှိသည့်မြို့များကို ထာဝရဘုရားက လူမျိုးတို့အား ပေးသကဲ့သို့ ၎င်းမြို့များသည် လူမျိုးတို့၏ အမွေဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ရှူသော လူသတ္တဝါတစုံတယောက်ကိုမျှ အသက်မရှင်စေရ + +"သင်သည်အသက်ရှင်သော ဘယ်သတ္တဝါမျှ အသက်မရှင်စေရ"။ ၎င်းသည် အပြုသဘောပုံစံဖြင့် ဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်အသက်ရှင်သော အရာအားလုံးကို သတ်ရမည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးရမည် + +"သင်သည် ဤလူမျိုးစုတို့အား လုံးလုံးလျားလျား ဖျက်ဆီးရမည်" + +# မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း + +"၎င်းလူမျိုးများဖျက်စီးပြီးမှ" + +# လူတို့သည် မိမိတို့ဘုရားများ၌ ပြုသော စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်အမှုတို့ကို + +"ဤလူမျိုးတို့သည် သူတို့ ပြုလုပ်သော ဘုရားများနှင့်စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်ကောင်းလောက်အောင် ပြုမူသည်" + +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို မပြစ်မှားမည်အကြောင်း + +"ဤလူမျိုးများပြုသကဲ့သို့ သင်၏ဘုရား ထာဝရဘုရားကိုမပြစ်မှားနှင့်" diff --git a/deu/20/19.md b/deu/20/19.md new file mode 100644 index 0000000..440fe7d --- /dev/null +++ b/deu/20/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# တိုက်ယူခြင်းငှာ + +"စစ်တိုက်သည်" + +# မစားရသောသစ်ပင်များကို ခုတ်လှဲ၍ + +"ပုဆိန်ဖြင့် သစ်ပင်များ ဖြတ်ကြခြင်း" + +# တိုက်ယူခြင်းငှာ ကြာမြင့်စွာ ဝိုင်းထားလျှင်၊ သစ်ပင်များကို မခုတ်မဖြတ် ရ + +ဤစကားပြောနည်းအတက်နှင့်ဆိုင်သောမေးခွန်းသည်လူမျိုးများသိကျွမ်းသည့်အရာများကိုပြန်လည်သတိရစေသည်။ ၎င်းမေးခွန်းကိုဖော်ပြချက်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသီးများသည် လူမဟုတ်သည့်အတွက် သင်တို့ ရန်သူလည်းမဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူအသက်မွေးဘို့ရာ ဖြစ်သောကြောင့် + +"သင်မသိသည့် အပင်များကို အသီးစားနိုင်ရန်ကြီးထွားစေသည်" + +# စစ်တိုက်ရာ တန်ဆာတို့ကို + +၎င်းတို့သည် ကိရိယာနှင့် တန်ဆာပလာများဖြစ်၍ လှေကားများနှင့် မျှော်စင်များဖြစ်ရာ ၎င်းတို့ကို မြို့အတွင်း လက်နက်ဖြင့် ဝိုင်းရံထားရန်အတွက် ချထားရန်လိုအပ်သည်။ + +# မအောင်မှီတိုင်အောင် + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့အတွင်းရှိ လူမျိုးများစစ်ရှုံးသည်အထိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/21/01.md b/deu/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..23e688b --- /dev/null +++ b/deu/21/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣဿရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# လူအသေ ကောင်ရှိသည်ကို တွေ့၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်သောသူက လူသေတွေ့လျှင် တစ်ယောက်ယောက်ကို ရှာရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လွတ်လပ်သောအရပ်၌ + +လူသေကောင်သည်လယ်ကွင်းတွင် လဲနေသည်။ + +# အဘယ်သူသတ်သည်ကို မသိ လျှင် + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသတ်သူကို ဘယ်သူကမှ မသိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပတ်ဝန်းကျင်မြို့ရွာများတိုင်အောင် တိုင်းထွာ ရကြမည် + +"သူတို့သည်မြို့သို့အကွာအဝေးကိုတိုင်းထွာရမည်" + +# အဘယ်သူသတ်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်ကသူ့ကို သတ်သည်" သို့မဟုတ် "လူသေကောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/21/03.md b/deu/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..205ae9e --- /dev/null +++ b/deu/21/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထမ်းဘိုးတင်ခြင်း၊ စေခိုင်းခြင်းကို မပြုဘူး သေးသော + +"ထမ်းဘိုး မတင်သေးသော" + +# ရေမပြတ် + +၎င်းသည်ရွှေ့လျားနေသောရေအကြောင်း စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချောင်းတစ်စင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လယ်မလုပ်မျိုးစေ့ မကြဲနိုင်အောင် + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်သူမှလယ်မထိုရသေးသောချိုင့်ဝှမ်းဒေသမြေပြင်" သို့မဟုတ် "စိုက်သောအသီးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/21/05.md b/deu/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..5a48fa0 --- /dev/null +++ b/deu/21/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောကြားပါသည်။ + +# ချဉ်း၍ + +"ချိုင့်ဝှမ်းသို့လာခဲ့" + +# ထာဝရဘုရား အခွင့်နှင့် ကောင်းကြီးပေးစေခြင်းငှာ၎င်း ရွေးချယ်တော် မူသော + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် ထာဝရဘုရားက သူ၏အမှုတော်ဆောင်ရန် သီးသန့် ရွေးချယ်ထားသူများ ဖြစ်သည်" + +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား လူတစ်ယောက်အပေါ် စကားပြောသကဲ့သို့ "သင်" ဟူသော တစ်ဦးဆိုင်နာမ်သုံး၍ ပြောကြားပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကောင်းကြီးပေးစေခြင်းငှာ + +"ဣသရေလလူမျိုးများကောင်းကြီးပေးသည်" + +# ထာဝရဘုရား အခွင့် + +ဤတွင် ဥပမာစကား "အခွင့်" သည်ထာဝရဘုရားနှင့်သူ၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ကိုယ်တိုင်ပြောသောစကားနှင့်အလုပ်ကိုသာလုပ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စီရင်ဆုံးဖြတ်ရကြမည်။ + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့၏ ပြောသည့်အတိုင်း နားထောင်ရမည်" + +# တရားတွေ့ခြင်းအမှု + +ဤတွင် ဥပမာစကား "တရား" သည်ယဇ်ပုရောဟိတ်များပြောသည့်စကားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်ပြောတိုင်းသည်ဆုံးဖြတ်ချက်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရိုက်ပုတ်ခြင်းအမှု ရှိသမျှတို့ကို စီရင်ဆုံးဖြတ်ရကြမည်။ + +"လူတို့သည် တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက် သဘောမတူကြသဖြင့် အချိန်တိုင်းတွင် အမှုစီရင်ရသည်" သို့မဟုတ် "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် အခြားသော သူကို နာစေသည်" diff --git a/deu/21/06.md b/deu/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..0c5b839 --- /dev/null +++ b/deu/21/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ထိုချောင်း၌ လည်ပင်း ဖြတ်ပြီးသော နွားမ + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နွားမလည်ပင်းကို ယဇ်ပုရောဟိတ် က ဖြတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိတို့လက်ကို ဆေးလျက် + +"ဤကိစ္စနှင့် ပတ်သက်၍ သူတို့သည် ထာဝရဘုရားထံသို့သက်သေခံရမည်" + +# ငါတို့လက်သည် ဤအသွေးကို မသွန်း + +ဤတွင်"လက်"သည်လူတစ်ယောက်လုံးအတွက်ကိုယ်စားပြုသည်အလင်္ကာဖြစ်၍ "ဤအသွေးကို မသွန်း" သည်အပြစ်မဲ့ လူတစ်ယောက်အသေသတ်ခြင်းအတွက်ဥပမာပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ဤအပြစ်မဲ့ လူသားကို မသတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့ မျက်စိသည် မမြင် + +ဤတွင် "မျက်စိ" သည်လူတစ်ယောက်လုံးကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူသတ်သော သူကိုငါတို့ မတွေ့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/21/08.md b/deu/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..8680eb1 --- /dev/null +++ b/deu/21/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် လူကြီးများအား သူတို့သည် နွားမအပေါ်လက်ဆေးသည့် အချိန်တွင် ပြောဆိုမည့်အရာများကိုဆက်လက်ပြောကြားပါသည်။ သူတို့အားပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ပြောဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏" ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ရွေးတော်မူသော + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား အဲဂုတ္တုပြည်၌ ကျွန်ခံရာမှ ကယ်နုတ်တော်မူခြင်းကို ထာဝရဘုရားကပိုက်ဆံပေး၍ သူ့လူမျိုးများ ကယ်နှုတ်သကဲ့သို့ ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မသေထိုက် သောသူကို သတ်သောအပြစ်သည် ကိုယ်တော်၏လူ ဣသရေလအမျိုးအပေါ်သို့ ရောက်စေတော်မမူပါ + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အပြစ်မဲ့သောလူတစ်ယောက်သတ်၍ အပြစ်ရှိသကဲ့သို့ မဆက်ဆံသော ဣသရေလလူမျိုးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သို့ပြုလျှင် အသက်ကို သတ်သော အပြစ်လွတ်လိမ့်မည် + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် အပြစ်မဲ့သောလူတစ်ယောက် သေဆုံးမှုအတွက်ကြောင့် ဣသရေလလူမျိုးများအပြစ်ကို ခွင့်လွှတ်ပါသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မသေထိုက်သော သူ၏ အသွေးကို ပယ်ရှင်းရလိမ့်မည် + +"အပြစ်မဲ့သော လူတစ်ယောက် သေဆုံးမှု နောက်ထပ်မပြစ်မှားတော့ပါ" + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ကောင်းသောအမှုကို ပြုသောအခါ + +"ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ "ဟူသည့် စကားလုံးများသည် "ထာဝရဘုရား၏ အတွေးများသည် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သည့်အကြောင်း" ကို ဥပမာတင်စားခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/21/10.md b/deu/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..23521c4 --- /dev/null +++ b/deu/21/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည်လဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ပြောဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟုတစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများသုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# စစ်တိုက်သွား၍ + +"သင်တို့စစ်သားများထွက်သွား"(UDB) + +# မိန်းမ ကို မြင်၍ စုံဘက်ခြင်းငှာ အလိုရှိလျှင် + +ယဉ်ကျေးသောစကားစု"သူမနှင့်အတူ အိပ်ရန် သင်ဆန္ဒရှိသည်" + +# စုံဘက်ခြင်းငှာ အလိုရှိလျှင် + +"သူမကို လက်ထပ်ချင်သည်" + +# သူသည် ဦးဆံရိတ်ခြင်း + +"သူသည် သူ့ခေါင်းပေါ်က ဆံပင်ရိတ်မည်" + +# လက်သည်းလှီးဖြတ်ခြင်း + +"သူမ၏ လက်သည်းညှပ်သည်" diff --git a/deu/21/13.md b/deu/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..42d2763 --- /dev/null +++ b/deu/21/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဘမ်းယူရာအဝတ်ကို ချွတ်ပယ်၍ တလပတ်လုံး မိဘတို့ကို မြည်တမ်းလျက် + +လူတစ်ယောက်သည် သူမကိုသူ့အိမ်သို့ ယူဆောင်သွားပြီးနောက်သူမ၏ ဦးခေါင်းရှိ ဆံပင်ရိတ်၍ လက်သည်း ခြေသည်းများကိုဖြတ်သည်ဟု 21:10 တွင်ဖော်ပြပါသည်။ ဤအဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ လူမျိုးတို့၏ ဝတ်ရုံမယူထားဘဲ ဣသရေလတို့၏ ဝတ်ရုံကို ယူသွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘမ်းယူရာအဝတ် + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကို ဖမ်းထားသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တလပတ်လုံး + +"တစ်လလုံး" သို့မဟုတ် "တစ်လအပြည့်" + +# နောက်တဖန် သူ့ကို မချစ်လျှင် + +ယောက်ျားတစ်ယောက်သည်အမျိုးသမီးတစ်ယောက်နှင့်အတူအိပ်သည်ဟု ရှင်းလင်းစေရန်လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူမနှင့် အတူအိပ်ပြီးနောက် သင်၏ ဇနီးအဖြစ် ယူဖို့ရန် ဆန္ဒမရှိတော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့အလိုအ လျောက်သွားသောအခွင့်ကို ပေးရမည်။ + +"သူမ သွားချင်သည်နေရာသို့သွားခိုင်းရမည်" + +# သူ့ကိုရှုတ်ချ သောကြောင့် + +"သူမနှင့်အတူ အိပ်ခြင်းကြောင့် ရှက်ကြောက်လာသဖြင့်အဝေးသို့ ပို့လိုက်သည်" diff --git a/deu/21/15.md b/deu/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..0a1131f --- /dev/null +++ b/deu/21/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# လင်ချစ်သော မယား၊ မုန်းသော မယား + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်နှစ်ခုမှာ (၁) "လူတစ်ယောက်သည်သူ၏ ဇနီးကို ချစ်၍ သူများဇနီးကို မုန်းသည်" သို့မဟုတ် (၂) လူတို့သည် ဇနီးသည်တစ်ယောက်ကို အခြားဇနီးသည် တစ်ယောက်ထက် ပို၍ ချစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မယားနှစ် ယောက်တို့သည်သားကိုဘွား၍၊ + +"မယားနှစ်ယောက်တို့သည် သူနှင့်သားသမီးရသည်" + +# အဦးဘွားသော သားသည် မုန်းသောမယား၏ သားဖြစ်လျှင် + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဦးဘွားသော သားသည် သူမုန်းသောဇနီး၏ သားဖြစ်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူသည် + +"ထိုသူသည်" + +# ထိုသူသည် မိမိအမွေဥစ္စာကို ဝေသောအခါ + +"သူသည် သူ့သားအား အမွေအဖြစ် သူ၏ပိုင်ဆိုင်မှုများကိုပေးသည်" + +# မုန်းသောမယား၏ သားဦးကို နှိမ့်ချ၍ ချစ်သောမယား၏ သားကို သားဦးအရာ၌ မချီးမြှောက်ရ။ + +"အကယ်၍သူသည် မုန်းသော ဇနီး၏ သားအား သားဦးဖြစ်လျှင် သူသည် ချစ်သော မယား၏ သားထက် ပို၍မဆက်ဆံတော့ပါ" + +# နှစ်ဆသော အမွေဥစ္စာ + +"နှစ်ကြိမ်များသော" + +# ထိုသားသည် အဘ၏ ခွန်အားအစဦး ဖြစ်၏ + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းသားသည် သူ့အား ထိုသား၏ အဘဖြစ်လာသည်ကို ပြသသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/21/18.md b/deu/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..2dc4b0b --- /dev/null +++ b/deu/21/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# အဘ၌ ဆိုးသောသား၊ ခက်ထန်သောသဘော ရှိ၍ မိဘစကားကို နားမထောင်သောသား + +ဤတွင် "စကား" သူများပြောသောစကားကိုဥပမာတင်စားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏အဘနှင့်အမိစကားကိုနားမထောင်သောသူ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆုံးမသော်လည်း + +"သူ၏ အမှားပြုမိခြင်းကြောင့် ပြစ်ဒဏ်ပေးသည်" သို့မဟုတ် "သူ့ကို လေ့ကျင့်ပေး၍ သင်ကြားပေးသည်။" + +# မိဘတို့သည် ထိုသားကို ဆွဲကိုင်၍ + +"အတင်း ထွက်ခိုင်းသည်" diff --git a/deu/21/20.md b/deu/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..ebb29aa --- /dev/null +++ b/deu/21/20.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သားသည် + +"ငါတို့၏သား" + +# အကျွန်ုပ်တို့စကားကို နားမထောင် သောသူ ဖြစ်ပါ၏ + +၎င်းတွင်"စကား" သည် လူတစ်ယောက်၏ ပြောသောစကား သို့မဟုတ် လူတစ်ခုလုံး ကိုယ်စားပြုသည်ကိုတင်စားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူလုပ်ဆောင်ရန် ငါပြောသောအရာများကိုသူမလုပ်ခဲ့ပါ" သို့မဟုတ် "သူသည် ငါတို့ကို နားမထောင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စားကြူးသောသူ + +"များများစား၍ များများသောက်သောသူ" + +# သောက်ကြူးသော သူ + +"အရက်များများသောက်၍မကြာခဏအရက်မူးသောသူ" + +# ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်၍ အသေသတ်ရကြမည်။ + +"သူသေသည့်အထိကျောက်ခဲနှင့်ပစ်မည်" + +# သင်တို့ တွင် ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ပယ်ရှားသဖြင့် + +နာမဝိသေသန"ဒုစရိုက်" သည် နာမ်စကားစုကဲ့သို့ဘာသာပြန်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဒုစရိုက်ပြုသော ဣသရေလလူမျိုးများထံမှ ဖယ်ရှားပါ" သို့မဟုတ် " သင်သည် ဤဒုစရိုက်လူကို ကွပ်မျက်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ဣသရေလအမျိုး သားအပေါင်းတို့ + +"ဣသရေလ" စကားလုံးသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့ကိုတင်စားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုး အားလုံးတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသိတင်းကို ကြား၍ ကြောက်ရွံ့ ခြင်း ရှိကြလိမ့်မည် + +အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြစ်ပျက်သည့်အရာများအကြောင်းကို သူတို့ကြား၍ ကြောက်လန့်ကာ သူတို့ကို လူမျိုးတို့က ပြစ်ဒဏ်ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/21/22.md b/deu/21/22.md new file mode 100644 index 0000000..c19c006 --- /dev/null +++ b/deu/21/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သေထိုက်သော အပြစ်ရှိသောသူကို သစ်တိုင်၌ ဆွဲ၍သတ်လျှင် + +"လူတစ်ယောက်သည် အလွန်ဆိုးရွားသော ပြစ်ချက်များရှိပါက သူကို အသေသတ်ခြင်းဖြင့် ပြစ်ဒဏ်ပေးရန်လိုသည်" + +# ဆွဲ၍သတ်လျှင်၊ + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို သင် ကွပ်မျက်ရမည်" သို့မဟုတ် "သူ့ကို သတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သစ်တိုင်၌ ဆွဲထားခြင်းကို ခံရသောသူသည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "သစ်တိုင်၌ဆွဲထား၍သူသေပြီးနောက်" သို့မဟုတ် (၂)"သူ့ကိုသစ်သားတိုင်ပေါ်တွင် ဆွဲထားခြင်းဖြင့် သတ်လိုက်သည်" + +# ထိုနေ့ခြင်းတွင် မြေ၌ ဆက်ဆက်မြှုပ်ရမည် + +သူ့အား ကွပ်မျက်သော နေ့ရက်တွင်ပင် သူ့ကို မြေမြှုပ်ရမည်" + +# သစ်တိုင်၌ ဆွဲထားခြင်းကို ခံရသောသူသည် ကျိန်ခြင်းကို ခံရသော သူဖြစ်၏။ + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "သစ်တိုင်၌ ဆွဲထားခြင်းကို ခံရသောသူသည် ဘုရားသခင်၏ ကျိန်ခြင်းကို ခံရသော သူဖြစ်၏။" သို့မဟုတ် (၂) "ဘုရားသခင်၏ ကျိန်ခြင်းကို ခံရသော သူများသည် သစ်တိုင်၌ ဆွဲထားခြင်းကို ခံရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပေးတော်မူသော ပြည်သည် မညစ် ညူးစေမည့်အကြောင်း + +တစ်စုံတစ်ခု စွန့်လွှတ်ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင် ကျိန်ဆဲ၍ သစ်တိုင်တွင် ဆွဲထားခြင်းခံရသည်။ diff --git a/deu/22/01.md b/deu/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..a82dd30 --- /dev/null +++ b/deu/22/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# လမ်းလွဲသည်ကို + +"၎င်း၏ ပိုင်ရှင်ထံမှ လမ်းလွှဲသည်" + +# ကြည့်၍မနေရ + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား မတွေ့သလိုနေရမည်" သို့မဟုတ် "ဘာမှမလုပ်ဘဲသွားရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ညီအစ်ကို ဝေးသော်၎င်း + +"ဣသရေလ ညီအစ်ကိုများသည် သင့်ထံမှဝေးသော နေရာတွင် နေထိုင်သော်လည်း" + +# သူ့ကို မသိသော်၎င်း + +"သင်သည် တိရစ္ဆာန်ပိုင်ရှင်ကို ဘယ်သူဖြစ်မှန်းမသိသော်လည်း" + +# ညီအစ်ကို သည်မရှာ၊ သူ၌ မအပ်မှီတိုင်အောင် ကိုယ်အိမ်၌ ထားရမည် + +"သင်သည် တိရစ္ဆာန်များကို ၎င်းပိုင်ရှင်များ လာရောက်ရှာဖွေသည်အထိ သင့်ထံတွင် ကောင်းကောင်း ထိန်းသိမ်းရမည်" diff --git a/deu/22/03.md b/deu/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..ab55304 --- /dev/null +++ b/deu/22/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မြည်းဖြစ်စေ ... ကြည့်၍မနေဘဲ ထိုအတူ ပြုရမည်။ + +"သင်သည် သူ၏မြည်းကို ထို့အတူပင် ပြန်ပေးရမည်" + +# အဝတ်ဖြစ်စေ ... ကြည့်၍မနေဘဲ ထိုအတူ ပြုရမည် + +"သင်သည် သူ၏ အဝတ်ကိုထို့အတူ ပြန်ပေးရမည်" + +# ကြည့်၍မနေဘဲ ထိုအတူ ပြုရမည်။ + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့မှာပျောက်သောအရာကိုတွေ့ခဲ့ပါက မတွေ့သလို မနေရပါ" သို့မဟုတ် " တစ်စုံတစ်ရာ မလုပ်ဘဲ မသွားပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ညီအစ်ကိုနှင့်ဝိုင်း၍ ဆက်ဆက် မစရမည် + +"သင်၏ ဣသရေလညီအစ်ကိုအား ကူညီ၍ တိရစ္ဆာန်များကို ထူမ ပေးရမည်" diff --git a/deu/22/05.md b/deu/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..14123c5 --- /dev/null +++ b/deu/22/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား စကားပြောပါသည်။ + +# ယောက်ျားအဝတ် + +"ယောက်ျားအဝတ်" diff --git a/deu/22/06.md b/deu/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..f79c584 --- /dev/null +++ b/deu/22/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငှက်သိုက် + +ငှက်တို့သည် တုတ်ချောင်း၊ မြက်ပင်၊ ရွှံ့စေးတို့ဖြင့် သူကိုယ်တိုင်ပြုလုပ်သော အိမ် + +# ငှက်သိုက်၌ ငှက်မ သည် အဥများ၊ + +"ငှက်သားငယ်များနှင့် သို့မဟုတ် အသိုက်ထဲရှိ ဥများ" + +# သားငယ်များကို ဝပ်လျက် + +"ငှက်မသည် သားငယ်များပေါ်တွင် ဝပ်သည်" + +# အသက်တာရှည်မည် အကြောင်း + +ကြာရှည်သောနေ့ရက်များသည်အသက်တာရှည်သည်ကိုဥပမာပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချိန်ကြာရှည်စွာ အသက်ရှင်နိုင်ရန်" 4:25 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/22/08.md b/deu/22/08.md new file mode 100644 index 0000000..bc0b376 --- /dev/null +++ b/deu/22/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အမိုးနားပတ်လည်၌ အဆီးအ တားကို လုပ်ရမည် + +အိမ်ခေါင်မိုး၏ အစွန်အဖျားပတ်လည်တွင် နိမ့်သောခြံစည်းရိုးဖြင့် ကာထားခြင်းအတွက် အိမ်ခေါင်မိုးမှ လူများမကျနိုင်ပါ။ + +# လူသည် အိမ်မိုးပေါ်ကကျ၍ လူအသက်ကို သတ်သော အပြစ်မရောက် + +အပြစ်သည်သေခြင်း၏သင်္ကေတဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " တစ်စုံတစ်ယောက် သေ လျှင်၊ အိမ်ထောင်စုဝင်များ သေဘေးမရောက်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူသည် အိမ်မိုးပေါ်ကကျ၍ + +"အကာအကွယ် မပြုလုပ်ခြင်းကြောင့် အိမ်ခေါင်မိုးပေါ်မှတစ်စုံတစ်ယောက် ကျတတ်ပါသည်။" diff --git a/deu/22/09.md b/deu/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..9f4f194 --- /dev/null +++ b/deu/22/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# စပျစ်ဥယျာဉ်၌ခြားနားသော မျိုးစေ့တို့ကို ရောနှော၍ မကြဲရ။ + +"စပျစ်ဥယျာဉ်" သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်များ အလုပ်လုပ်သော သန့်ရှင်းသောနေရာကို ဥပမာတင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းကို ပြုခြင်းပြကြိယာပုံစံဖြင့် ဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ သန့်ရှင်းသောနေရာတွင် ရှိသော ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် ရိတ်သိမ်းခြင်း တစ်ခုလုံး မနုတ်ရ" သို့မဟုတ် "သင်သည် ရိတ်သိမ်းခြင်းတစ်ခုလုံးကို ညစ်ပေအောင်မလုပ်ရ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် ၎င်းကို သုံးရန်အခွင့်မပြုပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စပျစ်ဥယျာဉ်၌ + +"စပျစ်ဥယျာဉ်၌ ကြီးထွားဖြစ်ထွန်းသော အသီးများ" + +# သိုးမွေး + +သိုးတွင် ကြီးထွားလာသည့် ပျော့၍ ကောက်သောအမွှေး + +# ဝါ + +ဝါပင်မှ ပြုလုပ်ထားသောချည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/22/12.md b/deu/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..a4f0547 --- /dev/null +++ b/deu/22/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ပန်းပွား + +ပိုးပန်းပွား(UDB). ၎င်းတို့သည် အပ်ချည်များတွဲလောင်းကျ၍ဝတ်ရုံ၏ ထိပ်ထောင့်အစွန်းတွင် ချိတ်ဆွဲထားသည်။ + +# ခြုံသောအဝတ်စွန် + +ရှည်သော အဝတ်အထည်ဖြစ်၍ အခြားအင်္ကျီများအပေါ်တွင် ဝတ်ဆင်ရသည်။ diff --git a/deu/22/13.md b/deu/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..2787e29 --- /dev/null +++ b/deu/22/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ထိုမိန်းမ၌ ကဲ့ရဲ့စရာအကြောင်း + +"မိန်းမတစ်ယောက်သည် လက်မထပ်ခင် တစ်စုံတစ် ယောက် နှင့်အတူတူ အိပ်ခြင်းကြောင့် စွပ်စွဲခြင်းခံသည်။" + +# သူ့အသရေကို ဖျက်လျှင် + +စိတ္တဇနာမ်"အသရေ" ကို ကြိယာစကားစုကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောလူများက သူမအား လူဆိုးဟု ထည့်တွက်ကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါသည် ဤမိန်းမနှင့် ထိမ်းမြားဆက်ဆံသော အခါ၊ + +၎င်းသည် တစ်စုံတစ်ယောက်နှင့် လိင်ဆက်ဆံမှုပြုလုပ်ရန်အတွက်ယဉ်ကျေးသောစကားဖြစ်ပါသည်"။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူမနှင့်အတူ အိပ်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ကညာမစစ်ကြောင်းကို သိရပြီဟု + +စိတ္တရနာမ် "သိရပြီ" သည် ကြိယာစကားစုကဲ့သို့ဘာသာပြန်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည်အပျိုကညာ အစစ်ဖြစ်ကြောင်းကို ငါ့အား သူသက်သေမပြနိုင်ပါ" diff --git a/deu/22/15.md b/deu/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..8a25f7b --- /dev/null +++ b/deu/22/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူများအား စကားပြောဆိုသည်။ + +# ကညာ၏ လက္ခဏာ သက်သေကို ဆောင်လျက် + +စိတ္တဇနာမ် "သက်သေ" သည် ကြိယာစကားစုကဲ့သို့ဘာသာပြန်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် အပျိုကညာ အစစ်ဖြစ်ကြောင်းကိုတစ်စုံတစ်ရာအားဖြင့် သက်သေပြပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/22/16.md b/deu/22/16.md new file mode 100644 index 0000000..880654a --- /dev/null +++ b/deu/22/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူများအား စကားပြောဆိုသည်။ + +# ငါတွေ့ပြီဟု ဆိုလျက် ကဲ့ရဲ့စရာအကြောင်းကို ပြုပါ၏။ + +ဤဖော်ပြချက်၏ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကိုလက်မထပ်မီ တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူနှင့်အတူအိပ်သည်ဟုသူစွပ်စွဲခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်၏သမီးသည် ကညာမစစ်ကြောင်းကို ငါတွေ့ပြီ + +စိတ္တဇနာမ် "သက်သေ" နှင့် "အပျိုကညာအစစ်" သည်ကြိယာစကားစုကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ သမီးသည် အပျိုကညာအစစ်ဖြစ်ကြောင်း မဖော်ပြနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သို့ရာတွင် ဤသည်ကား၊ အကျွန်ုပ်သမီး၏ ကညာ လက္ခဏာ သက်သေဖြစ်ပါ၏ + +စိတ္တဇနာမ် "သက်သေ" နှင့် "အပျိုကညာအစစ်" သည်ကြိယာစကားစုကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် ဤတွင် ငါ၏သမီးသည်အပျိုကညာ အစစ်ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အသက်ကြီးသူတို့အား လျှောက်ဆိုလျက် ထိုအဝတ်ကို သူတို့ရှေ့မှာလှန်၍ ပြရမည် + +ဤဖော်ပြချက်၏အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကိုရှင်းလင်းစွာဖော်ပြ ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် မိခင်နှင့်ဖခင်တို့သည် အသက်ကြီးသူတို့ထံသူမသည် အပျိုကညာအစစ်ဖြစ်ကြောင်းကို သွေးစွန်းသောအဝတ်ဖြင့် ပြသနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/22/18.md b/deu/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..5ce5fb9 --- /dev/null +++ b/deu/22/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူများအား စကားပြောဆိုသည်။ + +# ထိုလူကို ယူ၍ ရိုက်ပြီးမှ + +"သူတို့သည် သူ့အားအပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို ပြုလုပ်ပေးသည်" + +# ငွေတပိဿာကို + +"၁၀၀ ကျပ်သား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မိန်းမ၏ အဘ အား ပေးရမည်။ + +"ငွေကို မိန်းမ၏ အဘ အားပေးသည်" + +# ဣသရေလအမျိုး ကညာ၏ အသရေကို ထိုသူဖျက်လေပြီ + +စိတ္တဇနာမ် "အသရေ" သည် ကြိယာစကားစုကဲ့သို့ဘာသာပြန်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများကဣသရေလ အပျိုကညာအား လူဆိုးဟု စဉ်းစားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# တသက်လုံး ထိုမိန်းမနှင့်မကွာရ + +"ဘယ်တော့မှ သူမကို ကွာရှင်းခွင့် မပြု" + +# တသက်လုံး + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အသက်တာတစ်လျှောက်လုံးအတွက်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/22/20.md b/deu/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..819798a --- /dev/null +++ b/deu/22/20.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သို့မဟုတ် လင်စကားမှန်၍ + +"သို့သော် ၎င်းသည် မှန်၏" (သို့မဟုတ်) "သို့သော် ထိုလူပြောပြသည်မှာ မှန်၏" + +# ထိုမိန်းမ၌ ကညာ လက္ခဏာသက်သေ မရှိလျှင် + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် ထိုမိန်းမအားအပျိုကညာအစစ်ဖြစ်သည်ကို သက်သေမပြနိုင်ပါ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကညာ လက္ခဏာသက်သေ + +စိတ္တဇနာမ် "သက်သေ" နှင့် "အပျိုကညာအစစ်" သည်ကြိယာစကားစုကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမိန်းမသည် အပျိုကညာအစစ်ဖြစ်ကြောင်း တစ်စုံတစ်ရာက ဖော်ပြနိုင်ပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထိုမိန်းမကို အဘ အိမ်တံခါးသို့ ဆောင်ခဲ့ပြီးလျှင် + +"သက်ကြီးများသည် မိန်းမကို ယူဆောင်လာမည်" + +# ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်၍ အသေသတ်ရကြမည် + +"သူမကို သေသည် အထိ ကျောက်ခဲများနှင့်ပစ်ပေါက်ကြသည်" + +# မတရားသော မေထုန်သို့လိုက်၍ ဣသရေလ အမျိုး၌ မိုက်မဲသောအမှုကို ပြုလေပြီ + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူမသည် ဣသရေလ အမျိုး၌ ဂုဏ်သိက္ခာ ကျဆင်းစေသော အရာကို လုပ်သည်" + +# သူသည် အဘ အိမ်၌ မတရားသော မေထုန်သို့လိုက်၍ + +"သူမသည် အဘ အိမ်၌ နေသည့်အချိန်တွင် ပြည့်တန်ဆာမ လို ပြုမူသည်။" + +# သင်တို့တွင် ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ပယ်ရှားရကြမည် + +နာမဝိသေသန "ဒုစရိုက်" သည် နာမ်စကားစုကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အား ဒုစရိုက်ပြုသော ဣသရေလအမျိုးမှ ဖယ်ရှားမည်" သို့မဟုတ်" ဒုစရိုက်အပြစ် လုပ်သူကို ကွပ်မျက်ပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/22/22.md b/deu/22/22.md new file mode 100644 index 0000000..571ecf6 --- /dev/null +++ b/deu/22/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# လင်ရှိသောမိန်းမနှင့် အခြားသောယောက်ျား သင့်နေသည်ကို တွေ့မိလျှင် + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သော သူကလူတစ်ယောက်ကို တွေ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမျိုးမှ ပယ်ရှားရမည် + +"ဤနည်းဖြင့် သင်သည် ဖယ်ရှားမည်။" diff --git a/deu/22/23.md b/deu/22/23.md new file mode 100644 index 0000000..1910d7d --- /dev/null +++ b/deu/22/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ယောက်ျားနှင့် ထိမ်းမြားဆောင် နှင်းပြီး + +"ယောက်ျားနှင့် ထိမ်းမြားဆောင်နှင်းရန် ကတိပေးသည်။" + +# ထုတ်ဆောင် ပြီးလျှင် ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်၍ + +၎င်းအမိန့်တော်များသည် ဣသရေလအမျိုးများကို လူအုပ်စုနှင့် လူမျိုးစုများကဲ့သို့ မိန့်ကြားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထိုသူနှစ်ယောက်တို့ကို မြို့တံခါးဝသို့ ထုတ်ဆောင် ပြီးလျှင် + +ထို‌ေနာက်"သူနှင့်အတူ အိပ်သော မိန်းမနှင့်ယောက်ျား နှစ်ယောက်တို့ကို သင် ထုတ်ဆောင်လာရမည်။" + +# မအော်မဟစ်သော ကြောင့် + +"ကူညီရန်အတွက် သူမခေါ်ပါဘူး" + +# ယောက်ျားလည်း သူ့မယားကို ရှုတ်ချသော ကြောင့် + +ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ဤကဲ့သို့ ယောက်ျားနှင့် မိန်းမ နှစ်ယောက်သည် လက်ထပ်ရန်အတွက် အချင်းချင်းစေ့စပ်ခြင်းကို လင်နှင့်မယားကဲ့သို့ ထင်မြင်ချက်ရှိခဲ့သည်။ ဤထုတ်ဖော်ချက်၏ အဓိပ္ပါယ် အပြည့်အစုံကိုရှင်းရှင်းလင်းလင်းဖြစ်နေပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ ညီအစ်ကိုတော်သော သူသည် မိန်းမနှင့်အတူ အိပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့တွင် ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ပယ်ရှား ရကြမည် + +နာမဝိသေသန"ဒုစရိုက်" သည် နာမ်စကားစုကဲ့သို့ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းဒုစရိုက်ပြုသော သူကို ဣသရေလလူများထဲမှ ဖယ်ရှားရမည်" (သို့မဟုတ် )"သင်သည် ဤဒုစရိုက်ပြုသူကို ကွပ်မျက်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/22/25.md b/deu/22/25.md new file mode 100644 index 0000000..351d985 --- /dev/null +++ b/deu/22/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အပျိုကို ယောက်ျားနှင့် ထိမ်းမြားဆောင်နှင်းပြီး မှ + +၎င်းသည် မိန်းမတစ်ယောက်က မိဘများ၏ သဘောတူညီမှုဖြင့် စိတ်ချရသော ယောက်ျားရသော်လည်း မိန်းမသည် သူ့အား လက်မထပ်ရသေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# အနိုင် အထက်ပြုလျှင်၊ ထိုယောက်ျား တယောက်တည်းကိုသာ အသေသတ်ရမည်။ + +"သူမနှင့် အိပ်သော ယောက်ျားကိုသာ အသေသတ်ရမည်။" + +# သေထိုက်သော အပြစ်မရှိသော ထိုမိန်းမ + +"သူမ၏ ပြုမူသည့်ကိစ္စအတွက် အသေသတ်ခြင်းဖြင့်ပြစ်ဒဏ် မပေးရဘူး" + +# ထိုအမှုသည် လူချင်းတယောက်ကို တယောက် ရန်ပြု၍ သတ်သောအမှုနှင့်တူ၏ + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဤအခြေအနေသည် တစ်စုံတစ် ယောက်ကအခြားတစ်ယောက်ကို ပုန်ကန်၍သူ့ကိုသတ်ဖြတ်သော အခြေအနေနှင့်တူသည်။ + +# ယောက်ျားသည် ထိုမိန်းမကို တော၌တွေ့၍ + +"ယောက်ျားသည် လယ်ကွင်းတွင် အလုပ်လုပ်သော မိန်းမကို တွေ့သည်။" diff --git a/deu/22/28.md b/deu/22/28.md new file mode 100644 index 0000000..7de4d35 --- /dev/null +++ b/deu/22/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မထိမ်းမြား မဆောင်နှင်းသေး သော အပျိုကညာ + +မိဘများက သူမကို အခြားသောယောက်ျားနှင့် လက်ထပ်ရန် ကတိမပေးသော" + +# ကိုင်ဆွဲသင့်နေသည်ကို တွေ့မိလျှင် + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သော သူကအဖြစ်အပျက်ကို တွေ့ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငွေ ငါးဆယ် + +တစ်ကျပ်သားသည် တစ်ဆယ့်တစ်ဂရမ်အလေးချိန်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေ ငါးဆယ်သား" သို့မဟုတ် "ငွေ ၅၅၀ ဂရမ်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူ့ကို ရှုတ်ချသောကြောင့် တသက်လုံး မကွာရ + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် အသက်တာတစ်လျှောက်လုံး ဘယ်တော့မှ ကွာရှင်းခြင်း မပြုရပါ"။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/22/30.md b/deu/22/30.md new file mode 100644 index 0000000..4824f53 --- /dev/null +++ b/deu/22/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဘ၏ မယားကို မသိမ်းရ။ + +ဤထုတ်ဖော်ချက်၏အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကိုရှင်းရှင်း လင်းလင်းရှိနေပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အဘ၏ အရင်မယားနှင့် လက်မထပ်ရသည့်အပြင် သူမသည် သူ၏ မိခင် မဖြစ်ရပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/23/01.md b/deu/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..acfdf3b --- /dev/null +++ b/deu/23/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယောက်ျား၏ အင်္ဂါလက္ခဏာ မစုံလင်၊ ချို့တဲ့ သောယောက်ျား + +"လူတစ်ယောက်၏ ကိုယ်ပိုင်ခန္ဓာကိုယ်ကို တစ်စုံတစ် ယောက်က ဖျက်ဆီး(သို့မဟုတ်) ဖြတ်တောက်သည်" + +# ထာဝရဘုရား၏ ပရိသတ်တော်၌ + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်း တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ လူအုပ်စုထဲတွင် အပြည့်အဝပါဝင်သော သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အပါအဝင်မဖြစ်ရ။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ +၁။ ကလေး မွေးသောမိဘများသည် သွေးရင်းစပ်ယှက်မှု ကျူးလွန်သခြင်း (သို့မဟုတ်) မယားခိုးမှုကျူးလွန်ခြင်း (သို့မဟုတ်)၂ ။ကလေးမွေးသော ပြည့်တန်ဆာမ။ + +# ဆယ် ဆက်မြောက်အောင် မဝင်ရ + +ဤ "ဆယ်" သည် အစဉ်ပြကိန်း နံပါတ်တစ်ဆယ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားဝင် မဟုတ်သော သားစဉ်မြေးဆက် တစ်ဆယ်ဆက် အပြီးတိုင်အောင်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# မဝင်ရ + +"၎င်းသားစဉ်မြေးဆက်များ မပါရ" diff --git a/deu/23/03.md b/deu/23/03.md new file mode 100644 index 0000000..3625d33 --- /dev/null +++ b/deu/23/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ ပရိသတ်တော်၌ အပါအဝင် မဖြစ်ရ + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူအုပ်စုထဲတွင် အပြည့်အဝ ပါဝင်ခြင်း မရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကာလအစဉ်မကုန်၊ ဆယ်ဆက်မြောက်အောင် မဝင်ရ + +ဤ "ဆယ်" သည် အစဉ်ပြကိန်းနံပါတ်တစ်ဆယ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ သားစဉ်မြေးဆက် တစ်ဆယ်ဆက်အပြီးတိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သူတို့သည် မုန့်နှင့်ရေကို ဆောင်၍ ခရီးဦးကြို မလာကြ။ + +ဤထုတ်ဖော်ချက်၏ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းရှင်း လင်းလင်းဖြစ်နေပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သင့်အားမုန့်နှင့် ရေကို ယူဆောင်လာ၍ မကြိုဆိုပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင့်ကို ကျိန်ဆဲစေခြင်းငှာ + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအားလူတစ်ယောက်ကဲ့သို့တစ်ဦးဆိုင်နာမ်"သင်" သုံး၍ စကားပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/23/05.md b/deu/23/05.md new file mode 100644 index 0000000..c157853 --- /dev/null +++ b/deu/23/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# နားမထောင် + +၎င်းသည်စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရုံမစိုက်ရခြင်း" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကျိန်ဆဲခြင်းကို သင်၌ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ ဖြစ်စေတော်မူ၏ + +"သင်အား ကောင်းကြီးပေး၍ သင့်ကို မကျိန်ဆဲရပါ" + +# သင်သည် သူတို့ချမ်းသာ၊ သူတို့စည်းစိမ်ကို တသက်လုံးအစဉ်မပြုစုရ။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ +၁။အာမောနိလူမျိုးနှင့်မောဘလူမျိုးတို့နှင့်ဘယ်တော့မှ ငြိမ်းချမ်းရေးသဘောတူစာချုပ် မပြုလုပ်နှင့်(သို့မဟုတ်) ၂။သင်သည်၎င်းလူအဖွဲ့နှစ်ဖွဲ့အရာရာ၌ချောမွှေ့စွာကြီးပွါးချမ်းသာနိုင်ရန်ဘာတစ်ခုခုမှ မလုပ်ပါနှင့်" (UDB) + +# တသက်လုံး + +၎င်းသည်စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကာလပတ်လုံး သင်တို့သည် လူမျိုးတစ်မျိုးဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/23/07.md b/deu/23/07.md new file mode 100644 index 0000000..dcd803c --- /dev/null +++ b/deu/23/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဧဒုံအမျိုးသားကိုမူကား၊ မမုန်းရ + +"ဧဒုံအမျိုးသားကို မမုန်းရ" + +# သူသည် သင်၏ ညီအစ်ကို ဖြစ်၏ + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် သင်၏ဆွေမျိုးဖြစ်သည်" + +# အဲဂုတ္တုအမျိုးသားကိုလည်း မမုန်းရ + +"အဲဂုတ္တုအမျိုးသားကို မမုန်းရ" + +# သူတို့အမျိုးအနွယ်သည် သုံးဆက်မြောက်မှသာ ထာဝရဘုရား၏ ပရိသတ်တော်၌ အပါအဝင်ဖြစ်ရသော အခွင့်ရှိ၏ + +၎င်း "တတိယ" သည်အစဉ်ပြကိန်နံပါတ် သုံးဖြစ်သည်။ ဤထုတ်ဖော်ချက် အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းရှင်း လင်းလင်းရှိနေပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ ဧဒုံအမျိုးသား သို့မဟုတ် အဲဂုတ္တုအမျိုးသား တို့ကို ဣသရေလလူအုပ်စုထဲတွင် လာရောက်နေထိုင်ခဲ့လျှင် သူတို့၏ မြေးများသည် ၎င်းအုပ်စုထဲတွင် အပြည့်အဝ ပါဝင်သူဖြစ်ရပါမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/23/09.md b/deu/23/09.md new file mode 100644 index 0000000..3a85df8 --- /dev/null +++ b/deu/23/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရန်သူတို့ကို စစ်တိုက်သွားသောအခါ၊ မတရားသောအမှုရှိသမျှကို ရှောင်လော့။ + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ရန်သူတို့ကို စစ်တိုက်သွားသောအခါ + +"သင်၏ ရန်သူများ ဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်ရန်" + +# မတရား သောအမှု ရှိသမျှကို ရှောင်လော့ + +"မကောင်းသောအရာများမှ သင့်ကိုယ်တိုင်ကို ထိန်းထားရမည်" + +# ညဉ့်အချိန်၌ ရောက်တတ်သော မစင်ကြယ် သော အကြောင်းကြောင့် မစင်ကြယ်သောသူသည် သင်တို့တွင်ရှိလျှင် + +၎င်းသည် ယဉ်ကျေးသော စကားပြောနည်းဖြစ်၍သုတ်သွေးထုတ်လွှတ်ခြင်းကို ပြောပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူအိပ်နေသည့် အချိန်တွင်သုတ်ရည်ထုတ်လွှတ်ခြင်းကြောင့် လူတစ်ယောက်သည် မစင်ကြယ်သောသူ ဖြစ်ရပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/deu/23/12.md b/deu/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..56c45fe --- /dev/null +++ b/deu/23/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကိုယ်၌ပါ သော သစ်သားတူးရွင်းနှင့် မြေ၌တူးရမည် + +"သင်သည် မြေတူးဆွရန်အသုံးပြုသည့် ကိရိယာဓားရှိရမည်။" + +# တပ်ပြင်သို့ထွက်၍ စွန့်သောအခါ၊ + +အညစ်အကြေးစွန့်ခြင်းကို ယဉ်ကျေးသောစကားပြောဆိုနည်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ဆောင့်ကြောင့် ထိုင်၍ အညစ်အကြေး စွန့်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ကိုယ်၌ပါသော သစ်သားတူးရွင်းနှင့် မြေ၌တူးရမည် + +"ကိရိယာနှင့် အပေါက်တူးရမည်" + +# နောက်တဖန် လှည့်၍ မစင်ကို ဖုံးအုပ်ရမည် + +"သင်၏ မစင်ကို ဖုံးရမည်" + +# သင့်အထဲ၌ မစင်ကြယ်သောအရာ တစုံတခု ကို မြင်၍ သင်မှ ရှောင်သွားတော် မမူမည်အကြောင်း + +"သို့ရာတွင် ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့အထဲတွင် မစင်ကြယ်သောအရာများ မတွေ့တော့ရန်" diff --git a/deu/23/15.md b/deu/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..f4b6390 --- /dev/null +++ b/deu/23/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို လို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မိမိသခင်ထံကပြေး၍ သင့်ထံသို့ ရောက်သော ကျွန် + +ဤထုတ်ဖော်ချက်၏ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းစွာ ရှိနေပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တစ်ယောက်သည် အခြားတိုင်းပြည်ရှိသူ၏ သခင်ထံမှထွက်ပြေး၍ ဣသရေလနိုင်ငံသို့ ရောက်လာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင့်ထံမှာနေရသော အခွင့်ရှိ၏ + +"ကျွန်အားသင်၏ လူမျိုးများထဲတွင် နေထိုင်စေပါ။" diff --git a/deu/23/17.md b/deu/23/17.md new file mode 100644 index 0000000..9ce79df --- /dev/null +++ b/deu/23/17.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ပြည်တန်ဆာလုပ်၍ ရသောငွေ၊ ခွေး + +အကြောင်းတစ်ခုခုကြောင့်ယောက်ျားနှင့်မိန်းမပြည့်တန်ဆာလုပ်ခြင်းကို တားမြစ်ခြင်းဖြင့် ထာဝရဘုရားသည် ပြည့်တန်ဆာလုပ်ခြင်း စာရင်းပုံစံ အပြည့်အစုံကိုပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသမီးတို့တွင် ပြည်တန်ဆာ မရှိရ။ ဣသရေလအမျိုးသားတို့တွင် ယောက်ျားအလိုသို့ လိုက်တတ်သော မိန်းမလျှာမရှိရ။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ +၁။ မောရှေသည် ဘုရားကျောင်းအမှုနှင့် သက်ဆိုင်သကဲ့သို့ ယောက်ျားနှင့်မိန်းမတို့ လိင်ဆက်ဆံခြင်းကို ပြင်းထန်စွာတားမြစ်သည်၊ သို့မဟုတ် ၂။ မောရှေသည် ယောက်ျားနှင့် မိန်းမများ လိင်ဆက်ဆံခြင်းဖြင့် ငွေရရှိခြင်းကို တားမြစ်ခြင်းအားဖြင့် စကားလှလှလေးကို သုံးနှုန်းပါသည်။ (ရှု၊ figs [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ပြည်တန်ဆာလုပ်၍ ရသောငွေ ... အိမ်တော်သို့ မသွင်းရ + +"အမျိုးသမီးတစ်ယောက်သည် ပြည့်တန်ဆာလုပ်ခြင်းအားဖြင့် ရှာရသောငွေကို အိမ်ထဲသို့ ယူဆောင်လာခြင်း မပြုရ" + +# ခွေး + +လူတစ်ယောက်သည်ငွေရရှိရန်အတွက် လိင်ဆက်ဆံခြင်းကို ခွင့်ပြုသောသူ။ + +# သင်၏ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်သို့ + +"ဘုရားကျောင်းသို့" + +# သစ္စာဂတိပြေစေခြင်းငှာ + +"ဘာသာရေး ကတိကဝတ် တစ်ခုပြည့်စုံရန်" + +# ထိုသို့ သောငွေကို + +ယောက်ျားပြည့်တန်ဆာနှင့် မိန်းမပြည့်တန်ဆာများ လိင်ဆက်ဆံခြင်းဖြင့် ရရှိသောငွေ diff --git a/deu/23/19.md b/deu/23/19.md new file mode 100644 index 0000000..bcf5b9e --- /dev/null +++ b/deu/23/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်၏အမျိုးသားချင်း၌ အတိုးယူ၍၊ ငွေ၊ စားစရာ၊ အသုံးအဆောင်ကို မချေးမငှားရ။ + +"အကယ်၍ သင်သည်ဣသရေလညီအစ်ကိုထံသို့ တစ်ခုခုချေးငှါးပါက သူချေးယူထားသည်ထက် ပိုများ၍ ပြန်ပေးအောင် မလုပ်ရပါ" + +# အတိုးယူ၍ + +တစ်စုံတစ်ယောက်သော သူထံသို့ချေးငှါးပါက ၎င်းထက်ပိုများအောင် အတင်းအဓမ္မဖြင့် ပြန်မပေးစေရပါ။ + +# တပါးအမျိုးသား၌ အတိုးယူ၍ ချေးငှားရ၏။ + +"သင်သည်တစ်စုံတစ်ယောက်အားငွေ၊ အစာ၊ အရာတစ်ခုခု တို့ကို ချေးငှါးပါက တရားစွဲခြင်း မပြုရပါ" + +# သင်ပြုလေရာရာ၌ + +၎င်းသည် စကားအသုံအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လုပ်ခဲ့သမျှ အားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/23/21.md b/deu/23/21.md new file mode 100644 index 0000000..01f4396 --- /dev/null +++ b/deu/23/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထားသည်အတိုင်း မပြုဘဲမနေရ + +"သင်၏ ကတိကဝတ်ထားသည့်အတိုင်း အချိန်ကြာရှည်မထားဘဲ ဖြည့်ဆည်းရမည်"။ + +# သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် ဧကန်အမှန်တောင်း တော်မူမည်။ + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားသည် သင်၏ ကတိကဝတ် မဖြည့်ဆည်းနိုင်ခြင်းကြောင့် သင့်အားအပြစ်တင်၍ ပြစ်ဒဏ်ပေးပါလိမ့်မည်။" + +# သစ္စာဂတိ မထားဘဲနေလျှင် အပြစ်မရောက် + +ဤဖော်ပြချက်၏ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်းဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်သစ္စာဂတိ မထားဘဲနေလျှင် အပြစ်မရောက်ပါ၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်သည်သစ္စာဂတိဖြည့်ဆည်းရန်မရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်နှုတ် နှင့် မြွက်ဆိုသောစကားကို တည်စေ၍ + +၎င်းသည်စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြောသောစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား အား ကိုယ်အလိုအလျောက် သစ္စာဂတိထား၍၊ + +"မည်သို့ဖြစ်စေ သင်သည် သင်၏ ဘုရားထာဝရဘုရားထံသို့ သစ္စာကတိထားသည့်အတိုင်း ဆောင်ရွက်ရမည်" + +# ကိုယ်အလိုအလျောက် သစ္စာဂတိထား၍၊ ကိုယ်နှုတ် နှင့် မြွက်ဆိုသောစကား + +"သင်၏လုပ်ဆောင်ရန် ကတိထားသည့်အရာ တစ်ခုခုကိုသူများကြားသိပါက သင်သည် ၎င်းကို လုပ်ဆောင်ရန်လိုအပ်သည်" + +# ကိုယ်နှုတ် နှင့် + +"သင်ပြောကြားသည်ကို လူများက ကြားရသည်" diff --git a/deu/23/24.md b/deu/23/24.md new file mode 100644 index 0000000..b746adb --- /dev/null +++ b/deu/23/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အလိုအလျောက် စပျစ်သီးကို ဝစွာစားရ သော်လည်း + +"သင်သည်စပျစ်သီးကိုပြည့်ဝသည့်အထိပျော်ပျော်ပါးပါးစားရမည်" + +# ဝစွာစားရ သော်လည်း မသိမ်းမယူရ။ + +ဤဖော်ပြချက်၏အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကိုရှင်းရှင်း လင်းလင်းဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် စပျစ်သီးကို အဝေးသို့ယူသွားရန်သင်၏ အိတ်ထဲသို့ မထည့်ရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်သည် အိမ်နီးချင်း၏ စပါးလယ်ထဲသို့ ဝင်သောအခါ + +"သင်သည် စပါးစေ့များကြီးထွားသောအိမ်နီးချင်း၏ စပါးလယ်ထဲသို့ လမ်းလျှောက်သွားသောအခါ" + +# စပါးနှံကိုလက်နှင့် ဆွတ်ရသော်လည်း + +"သင်၏လက်နှင့်စပါးစေ့အဆံများကို စားသုံးနိုင်သည်" + +# တံစဉ်နှင့်မရိတ်ရ + +"အိမ်နီးနားချင်း၏ မှည့်နေသောစပါးကို မဖြတ်ဘဲယူသွားရမည်" + +# တံစဉ် + +ဂျုံများရိတ်သိမ်းမည့်အချိန်တွင် လယ်သမားများသုံးသောချွန်ထက်သည့် ကိရိယာ၊ diff --git a/deu/24/01.md b/deu/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..e2a6a56 --- /dev/null +++ b/deu/24/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# တစုံတယောက်သောသူသည် မယားနှင့်ထိမ်း မြား၍ ဆက်ဆံပြီး + +စကားစု "မယားယူ" နှင့် "ထိမ်းမြား" တို့သည်ဆိုလိုခြင်းအတူတူဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောက်ျားတစ်ယောက်ကမိန်းမတစ်ယောက်ထိမ်းမြားသည့် အချိန်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အပြစ်တင်စရာ အကြောင်း ရှိသောကြောင့် စိတ်မတွေ့လျှင် + +ဤတွင် "တွေ့" သည်လူတစ်ယောက်လုံးကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမနှင့် မတူအောင် သူဆုံးဖြတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အပြစ်တင်စရာ အကြောင်း ရှိသောကြောင့် + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် အကြောင်းပြချက် တချို့ကိုသူ၌ ထင်ရှားခဲ့လျှင် သူမကို လက်ဝယ်ထိန်းသိမ်းခြင်း မလိုတော့ပါ" + +# ဖြတ်စာကို ရေး၍ + +"သူသည် ဘယ်တော့မှ မထိမ်းမြားရန် တရားဝင်စာကို သူ့ဇနီးထံသို့ ပေးရမည်" + +# ထိုမိန်းမသည် လင်အိမ်မှထွက်သွားသော နောက်၊ အခြားသော သူ၏မယား ဖြစ်ရသောအခွင့်ရှိ၏ + +"သူမသည် ထွက်သွား၍ အခြားသော သူနှင့်ထိမ်းမြားရမည်" diff --git a/deu/24/03.md b/deu/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..dddb724 --- /dev/null +++ b/deu/24/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား အမျိုးသမီးများကွာရှင်းခြင်းနှင့် အခြားသောယောက်ျားနှင့် လက်ထပ်ခြင်းအကြောင်းကို ဆက်လက်ပြောဆိုပါသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား သူတို့ကိုလူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" စကားလုံးဖြင့် တစ်ဦးဆိုင်နာမ်သုံး၍ ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# နောက်နေသောလင်သည်လည်း သူ့ကိုမုန်းလျှင် + +"နောက်ယောက်ျာသည်မိန်းမကိုမုန်းသည်" + +# ဖြတ်စာ + +၎င်းသည် တရားဝင်စာဖြစ်၍ ယောက်ျားနှင့်မိန်းမတို့ဘယ်တော့မှမထိမ်းမြားရန်ရေးသောစာဖြစ်ပါသည်။ 24:1 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# လွှတ်လိုက်ရမည် + +"မိန်းမထံသို့ ပေးရမည်" + +# ထိုမိန်းမကို နောက်တဖန်မသိမ်းရ။ + +"နောက်ယောက်ျာသည် မိန်းမကို ထိမ်းမြားရမည်" + +# ညစ်ညူးခြင်းရှိသော ထိုမိန်းမကို + +ဤထုတ်ဖော်ချက်၏ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံသည်ရှင်းရှင်း လင်းလင်း ဖြစ်နေပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် ကွာရှင်း၍မသန့်ရှင်းဖြစ်ပြီးသည့်နောက် အခြားသူနှင်ပြန်လက်ထပ်နိုင်သည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သင့်အမွေခံ စရာဘို့ ပေးတော်မူသောပြည်၌ အပြစ်မရောက်စေရ။ + +ပိုင်နယ်မြေသည် ဒုစရိုက်ပြုကျင့်ခြင်းကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/deu/24/05.md b/deu/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..23bab24 --- /dev/null +++ b/deu/24/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# အိမ်ထောင်ဘက်ပြုစရှိသောသူ + +"ယောက်ျားသည်မိန်းမနှင့် အသစ်ထိမ်းမြားသည့်အချိန်တွင်" + +# မင်းအမှုကို မဆောင်ရ + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်သူမှ သူ့ကို သူ့အိမ်မှအဝးသို့အတင်းအဓမ္မ မနေခိုင်းရ၊ ဘယ်အလုပ်ကိုမှ မလုပ်ရ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်အိမ်၌ မလွတ်နေ၍ + +"သူသည် လွတ်လွတ်လပ်လပ် အိမ်၌ နေရမည်" diff --git a/deu/24/06.md b/deu/24/06.md new file mode 100644 index 0000000..7088b92 --- /dev/null +++ b/deu/24/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကြိတ်ဆုံ + +စပါးစေ့များအမှုန့်ပြုလုပ်ရန်အလွန်လေးသောကျောက်ပြားနှစ်ပြားအကြား၌ ကြေမွအောင် ကြိတ်သည့်စက် ကိရိယာ + +# အပေါ် ကျောက်ပြား + +ကြိတ်ဆုံတွင် ရှိသော အပေါ်ကျောက်ပြား။ + +# ထိုသို့ယူလျှင်၊ သူ့အသက်ကို အပေါင်ယူသည်နှင့် တူ၏။ + +"အသက်" စကားလုံးသည် သူတစ်ပါးတစ်ယောက်အသက်ရှင်နိုင်ရန် သူကိုယ်တိုင်ထိန်းသိမ်းထားရန် လိုသည်ဟု ဥပမာပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/deu/24/07.md b/deu/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..3e423ac --- /dev/null +++ b/deu/24/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မိမိအမျိုးသားချင်းဖြစ်သော ဣသရေ လအမျိုးသားကို ခိုး၍ ကျွန်အရာ၌ ထားသည်ဖြစ်စေ + +"လူတစ်ယောက်ခိုး၍" စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြန်ပြေးဆွဲသောလူတစ်ယောက်ရှာပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခိုး၍ + +အပြစ်မဲ့သော လူတစ်ယောက်ကို သူ့အိမ်မှ အတင်းအဓမ္မအားဖြင့် ခွန်အားသုံး၍ ထုတ်ယူပြီး ထောင်ထဲ၌ ထည့်သည်။ + +# မိမိအမျိုးသားချင်းဖြစ်သော ဣသရေ လအမျိုးသားကို + +"သူ၏ ဣသရေလညီအစ်ကို တစ်ယောက်ယောက်" + +# ထိုသူခိုးကို တွေ့မိလျှင် အသေသတ် ရမည်။ + +"ဣသရေလအမျိုးတို့သည် သူခိုး၏ လုပ်ဆောင်မှုအပေါ်ပြစ်ဒဏ်ပေး၍ သူ့အား သတ်လိုက်သည်။" + +# သင်တို့တွင် ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ထိုသို့ ပယ်ရှားရကြ မည်။ + +နာမဝိသေသန"ဒုစရိုက်" သည် နာမ်စကားစုကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ဣသရေလ ညီအစ်ကိုများထဲမှ ဒုစရိုက်ပြုသော သူများကိုဖယ်ရှားကြရပါမည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ဤဒုစရိုက်ပြုသူကို ကွပ်မျက်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/24/08.md b/deu/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..0c9b1cf --- /dev/null +++ b/deu/24/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သူတို့ကို ငါမှာထားသည်အတိုင်း ကျင့်စောင့်ကြလော့ + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား သူတို့ကို လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်" "သင်၏" အမိန့်ပေးချက် "စောင့်ရှောက်လော့" နှင့် "အောက်မေ့လော့" စကားလုံးဖြင့် တစ်ဦးဆိုင်နာမ်သုံး၍ ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# နူနာဘေးရောက်သောအခါ၊ + +"နူနာရောဂါခံစားသည်ကိုသတိထားပါ" သို့မဟုတ် " နူနာရောဂါရှိသည်ကို သတိထားပါ" + +# လေဝိသား ယဇ် ပုရောဟိတ်တို့ သွန်သင်သမျှအတိုင်း သတိပြု၍ စေ့စေ့ စောင့်ရှောက်လော့။ + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ညွှန်ကြားချက် အားလုံးကိုသင်တို့ထံပေးခဲ့ပြီး လေဝိအမျိုးတို့ သွန်သင်သမျှအတိုင်းလုပ်ဆောင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါမှာထားသည်အတိုင်း ကျင့်စောင့်ကြလော့ + +"ငါပေးသမျှသော အမိန့်ပေးချက်များကို တိကျစွာဆောင်ရွက်ရန် သင်တို့ သတိထားကြမည်" + +# သူတို့ကို ငါမှာထားသည်အတိုင်း + +"သူတို့" စကားလုံးသည် လေဝိအမျိုး ယဇ်ပုရောဟိတ်များကိုဆိုလိုသည်။ + +# အောက်မေ့ကြလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/24/10.md b/deu/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..3732cc0 --- /dev/null +++ b/deu/24/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်သည် အမျိုးသားချင်း၌ တစုံတခုကို ချေး ငှားလျှင် + +"သင်၏ အိမ်နီးနားချင်း ထံသို့ တစ်စုံတစ်ရာ ချေးငှါးခဲ့လျှင်" + +# အပေါင်ထားသောဥစ္စာကို ယူခြင်းငှာ + +"သူ၏ အပေါင်ပစ္စည်းကို ယူသည်" + +# အပေါင်ထားသောဥစ္စာ + +၎င်းသည်"သူက ချေးငွေပြန်မဆပ်နိုင်ပါက သူပေးရန်ကတိပေးသောအရာ" ကို ဥပမာတင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိမ်ပြင်မှာရပ်နေ၍ + +"သူ၏ အိမ်အပြင်ဘက်မှ စောင့်နေ၍" diff --git a/deu/24/12.md b/deu/24/12.md new file mode 100644 index 0000000..39518d8 --- /dev/null +++ b/deu/24/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏" ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ပေါင်၍ထားသော ဥစ္စာကို ပြန်မအပ်ဘဲ ညဉ့်ကိုမလွန်စေရ။ + +"သူ၏ အဝတ်ကို ညအထိ လက်ဝယ်မထားရ" + +# သူပေါင်၍ထား သော ဥစ္စာ + +"သူက ချေးငွေပြန်မဆပ်နိုင်ပါက သူပေးရန် ကတိပေးသောအရာ" ကို ဥပမာတင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူပေါင်၍ထား သော ဥစ္စာကို ဆက်ဆက်ပြန်အပ်ရမည် + +"သူ ချေးငွေပြန်ဆပ်ရန် သူပြသည်အရာအား သူ့ကိုပြန်ပေးရမည်" + +# မိမိအဝတ်ကို ဝတ်ခြုံလျက် အိပ်ပျော်၍ သင့်ကိုကောင်းကြီးပေးမည် အကြောင်း + +ဤထုတ်ဖော်ချက်၏ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံသည် ရှင်းရှင်း လင်းလင်း ဖြစ်နေပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူအိပ်ပျော်သောအခါ သူကိုယ်တိုင်သိမ်းထားသည့်ဝတ်ရုံကို နွေးထွေး၍ သင့်ထံတွင် ကျေးဇူးတင်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဝတ် + +ဝတ်ရုံ သို့မဟုတ် ညအချိန်တွင် နွေးထွေးစေရန် လူတစ်ဦးက သိမ်းထားသည့်အခြားအဝတ်။ ၎င်းကို "အပေါင်ပစ္စည်း" ဖြစ်ရန် သေချာသည်။ မောရှေသည် 24:10 တွင် ပြောပါသည်။ + +# ထိုသို့ပြုသော အမှုသည် သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားရှေ့တော်၌ ဖြောင့်မတ်သောအမှု ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +"သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင်၏ နည်းလမ်းအတိုင်း လက်ကိုင်ထားသော ဤကိစ္စကို လက်ခံသည်"။ diff --git a/deu/24/14.md b/deu/24/14.md new file mode 100644 index 0000000..28e5475 --- /dev/null +++ b/deu/24/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဆင်းရဲငတ်မွတ် သောသူငှားကို မညှဉ်းဆဲရ + +"သင်သည် အငှါးအိမ်ဖော်ကို နွမ်းပါးစွာ မဆက်ဆံရ" + +# ဆင်းရဲငတ်မွတ် သောသူငှား + +"အခကြေးငွေကို နေ့စဉ်ရရှိသူ" + +# ဆင်းရဲငတ်မွတ် + +ဤစကားလုံးနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူညီ၍ သူ့ကိုယ်တိုင်မကူညီနိုင်သောသူကို အသားပေးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မြို့ရွာတို့၌ တည်းခိုသော + +ဤတွင် "မြို့ရွာ" သည်မြို့ (သို့မဟုတ်) မြို့ကြီးများကို ဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ မြို့တစ်မြို့တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နေ့စဉ်မပြတ် သူ့အခကို ပေးရမည်။ + +"သူ၏နေ့တိုင်းရရှိမည့် လုပ်အားခငွေကြေးကို သင် သေချာပေးရမည်။" + +# မပေးဘဲ နေမဝင်စေနှင့် + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဣသရေလလူတို့သည် နေဝင်သောအခါ နေ့သစ်တစ်ခုအစပြုသည်ဟုစဉ်းစားကြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ လုပ်အားခကို နေ့တိုင်း ပုံမှန်ပေးရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူသည် ဆင်းရဲသောကြောင့် ရထိုက် သော အခကိုလည်း စိတ်စွဲလမ်းလျက် ရှိလိမ့်မည်။ + +ဤထုတ်ဖော်ချက်၏ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံသည် ရှင်းရှင်း လင်းလင်း ဖြစ်နေပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည်ဆင်းရဲ၍ နောက်တနေ့အတွက် အစားအစာဝယ်ယူရန်အတွက် သူ့လုပ်အားခပေါ်တွင် မှီခိုနေပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူသည် သင့်ကို အပြစ်တင်၍ ထာဝရ ဘုရားကို အော်ဟစ်သဖြင့် + +သူသည် ထာဝရဘုရားကို မခေါ်ဘဲ သင်အား ပြစ်ဒဏ်ပေးရန် သူ့ကို စကားပြောသည်" diff --git a/deu/24/16.md b/deu/24/16.md new file mode 100644 index 0000000..4480278 --- /dev/null +++ b/deu/24/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဘသည် သား၏အပြစ်ကြောင့်အသေမခံရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားတို့၏ ဆိုးသွမ်းမှုကြောင့် သူ၏ မိဘများကို မကွပ်မျက်ရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သား သည် အဘ၏အပြစ်ကြောင့်အသေမခံရ။ + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိဘတို့၏ ဆိုးသော အပြုအမူကြောင့် သူတို့ သားများကို မကွပ်မျက်ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူတိုင်း မိမိအပြစ်ကြောင့်သာ အသေခံရမည် + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူကိုယ်တိုင် ပြုခဲ့သော အပြစ်ကြောင့် ထိုသူကို ကွပ်မျက်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/24/17.md b/deu/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..53b2748 --- /dev/null +++ b/deu/24/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# တရားရှာတွေ့ခြင်းအမှုမှာ တပါးအမျိုးသားနှင့် မိဘမရှိသောသူကို အရှုံးမပေးရ။ + +မောရှေပြောသော တရားမျှတခြင်းသည်ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာရည်ရွယ်ချက်ဖြင့်အားကြီးသော လူတစ်ယောက်သည်အားငယ်သော လူတစ်ယောက်ကို ကြမ်းတမ်းစွာဆွဲခေါ်သကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် တစ်ပါးအမျိုးသားနှင့် မိဘမဲ့များအား မတရားအားဖြင့် မဆက်ဆံရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိဘမရှိသောသူ + +၎င်းသည်မိဘနှစ်ပါးသေဆုံး၍သူတို့ကိုကြည့်ရှု့မည့်ဆွေမျိုးမရှိသောသူများကိုဆိုလိုသည်။ + +# မုတ်ဆိုးမအဝတ်ကို အပေါင်မယူရ။ + +ငွေချေးထုတ်သူသည် ချေးငှါးသူထံမှ သူပြန်ဆပ်ရန်သေချာအောင် တစ်စုံတစ်ခု ယူထားရပါမည်။ သူမသည်နွေးထွေးစွာနေချင်သည့်အတွက်ကြောင့် သူမ၏ ဝတ်ရုံကို ယူရန် သူအခွင့်မပြုပါ။ ဤထုတ်ဖော်ချက်အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်းဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုတ်ဆိုးမ၏ ဝတ်ရုံကို အပေါင်ပစ္စည်းအဖြစ် မယူရ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူမသည် နွေးထွေးစွာ နေလိုပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အောက်မေ့ရ မည် + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/24/19.md b/deu/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..403cd5c --- /dev/null +++ b/deu/24/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်သည် ကိုယ်လယ်၌ အသီးအနှံကို ရိတ် သောအခါ + +"ကိုယ့်လယ်၌ စပါးကို ရိတ်သောအခါ" + +# ကောက်လှိုင်း + +"စပါးနှံများကို ကောက်ရိတ်သိမ်းသူက အတူချည်ထားသည်" + +# ထိုကောက်လှိုင်းကို တပါးအမျိုးသား၊ မိဘမရှိသောသူ၊ မုတ်ဆိုးမအဘို့ ထားရမည် + +သင်သည်နားလည်ပြီးသားအချက်အလက်များဖြင့်ရှင်းလင်းသွားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်တပါးအမျိုးသား၊ မိဘမရှိသောသူ၊ မုဆိုးမတို့အတွက် ကောက်လှိုင်းများကို သူတို့ယူရန် ထားပေးရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သင်ပြုလေရာရာ၌ + +ဤတွင် "ပြုလေရာ" သည် လူတစ်ယောက်လုံးကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လုပ်ဆောင်သည့် အလုပ်တိုင်း၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်၏သံလွင်သီးကို ရိုက်ချွေသောအခါ၊ + +သင်သည် နားလည်ပြီးသား အချက်အလက်များဖြင့်ရှင်းလင်းနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သံလွင်ပင်မှ အကိုင်းများကို ရိတ်ခြွေသောအခါ မြေပေါ်သို့ကျသော သံလွင်သီးများကို ခူးရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကျန် ကြွင်းသောအသီးကို ပြန်၍ မရိုက်ချွေရ + +"အပင်မှတစ်ခုတည်းသော သံလွင်များကို မခူးရပါ" + +# တပါးအမျိုး သား၊ မိဘမရှိသောသူ၊ မုတ်ဆိုးမအဘို့ ထားရမည်။ + +သင်သည် နားလည်ပြီးသားအချက်အလက်များဖြင့်ရှင်းလင်းနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သံလွင်ပင်မှ အကိုင်းများပေါ်သို့ရှိသော အသီးများသည်တပါးအမျိုး သား၊ မိဘမရှိသောသူ၊ မုဆိုးမတို့ ခူးရန်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/deu/24/21.md b/deu/24/21.md new file mode 100644 index 0000000..bff4aa9 --- /dev/null +++ b/deu/24/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကျန်ကြွင်း သောအသီးသည် တပါးအမျိုးသား၊ မိဘမရှိသောသူ၊ မုတ်ဆိုးမအဘို့ ဖြစ်ရမည် + +"သင်တို့ မခူးသောစပျစ်သီးကို တစ်ပါးအမျိုးသား၊ မိဘမရှိသောသူ၊ မုဆိုးမတို့ ခူးရန်အတွက်ဖြစ်ရမည်" + +# တပါးအမျိုးသား၊ မိဘမရှိသောသူ၊ မုတ်ဆိုးမအဘို့ + +၎င်းသည်သူအုပ်စုကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပါးအမျိုးသားတို့အတွက်၊ မိဘမရှိသောသူတို့အတွက်၊ မုဆိုးမတို့အတွက်" (ရှု၊ figs genericnoun) + +# အောက်မေ့ရမည်။ + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/25/01.md b/deu/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..6a914a5 --- /dev/null +++ b/deu/25/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောကြားပါသည်။ + +# ဆိုးသောသူကို အရှုံးခံ စေခြင်းငှာ၎င်း စီရင်ရမည် + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ရှိသော သူကို ရိုက်နက်ရန်တရားသူကြီးက သူတို့အား အမိန့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တရားသူ ကြီးသည် ကိုယ်မျက်မှောက်၌ သူ့ကို ချ၍ + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူ့အားရိုက်နှက်ရန် သူစောင့်ကြည့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အပြစ်နှင့် အလျောက် မည်မျှသော ဒဏ်ချက်ဖြင့် ရိုက်စေရမည် + +သူသည် ဆိုးသွမ်းသောအလုပ်လုပ်သဖြင့် အကြိမ်ပေါင်းများစွာ သူအမိန့်ပေးသည်" diff --git a/deu/25/03.md b/deu/25/03.md new file mode 100644 index 0000000..7c5ccdc --- /dev/null +++ b/deu/25/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောကြားပါသည်။ + +# ဒဏ်ချက်လေးဆယ်ထက် မလွန် စေရ + +အပြစ်ရှိသူကို အကြိမ် ၄၀ ရိုက်ရန် တရားသူကြီးက ပြောရမည်" (ရှု၊ translate numbers) + +# လွန်၍ များစွာသော ဒဏ်ချက်ဖြင့် ရိုက်လျှင် + +တရားသူကြီးက အကြိမ် ၄၀ ထက်ပို၍ရိုက်ရန် သူတို့အားအမိန့်မပေးရပါ" + +# ဒဏ်ချက်လေးဆယ်ထက် မလွန် စေရ။ + +တရားသူကြီးက အကြိမ် ၄၀ ထက်ပိုရိုက်ရန်သူတို့အားအမိန့်ပေးလျှင် များနေပါသည်" + +# သင်၏အမျိုးသားချင်းသည် ယုတ်ညံ့သောသူ ဖြစ်ဟန်ရှိ မည်ဟု စိုးရိမ်စရာရှိ၏။ + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " တရားသူကြီးသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့ရှေ့တွင် ဣသရေလညီအစ်ကိုများကို စိတ်အားငယ်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုတ်ညံ့သောသူ ဖြစ်ဟန်ရှိ မည်ဟု စိုးရိမ်စရာရှိ၏။ + +ဤတွင်ဥပမာစကား "ဖြစ်ဟန်ရှိမည်" သည် မြင်နေသည့်အရာကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်သိမ်ငယ်စေ၍ သင်အားလုံး တွေ့မြင်ရမည်"။ 1:7 တွင် စကားလုံးချင်း အတူတူတွေ့ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/25/04.md b/deu/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..1a4dc50 --- /dev/null +++ b/deu/25/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နွား၏နှုတ်ကို မချုပ်တည်းရ။ + +"နွားတစ်ကောင်၏ နှုတ်တွင် အရာတစ်ခုခုမျှ မထားရ" + +# စပါးနင်းနယ်သော + +"စပါးခွံမှစပါးစေ့ခွဲခြားရန်လျှောက်လှမ်းနေချိန်တွင် သို့မဟုတ် ၎င်းအပေါ်တွင် လေးသော သစ်သား တစ်ရွက်တိုက်ဆွဲနေချိန်တွင်" diff --git a/deu/25/05.md b/deu/25/05.md new file mode 100644 index 0000000..6f8b202 --- /dev/null +++ b/deu/25/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား စကားပြောနေပါသည်။ + +# အတူနေသော ညီအစ်ကို တို့ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ + ၁။ "ညီအစ်ကို တို့တူညီသောပစ္စည်းဥစ္စာပေါ်တွင်နေထိုင်သည်" (သို့မဟုတ်) ၂။"ညီအစ်ကိုတို့ အသီးသီး နီးကပ်လျှက် နေထိုင်သည်။" + +# သေသောသူ ၏ မယားသည် အခြားတပါးသောလူစိမ်းနှင့် စုံဘက်ခြင်း ကို မပြုရ။ + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သေဆုံးသောယောက်ျား၏ မိသားစုသည်မုဆိုးမကို တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူနှင့်ထိမ်းမြားရန် မထားရပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏လင်ညီသည် သူ့ကို သိမ်းယူဆက်ဆံ၍ မရီး၌ ပြုအပ်သောဝတ်ကို ပြုရမည်။ + +"သေဆုံးသူလင်ယောက်ျား၏ညီအစ်ကိုသည်ထင်သည့်အတိုင်းလုပ်ရမည်" + +# အစ်ကိုအမည်ကို မပျောက် စေခြင်းငှါ + +"အမည်"စကားလုံးသည် လူတစ်ယောက်၏ မိသားစုအရေးအကြောင်းကို ဥပမာတင်စားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သေဆုံးသူညီအစ်ကို၏ မိသားစုအရေးကို ဆက်လက်၍ သွားရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလအမျိုး၌ အစ်ကိုအမည်ကို မပျောက် စေခြင်းငှာ + +"အမည်"စကားလုံးသည်လူတစ်ယောက်၏မိသားစုအရေးအကြောင်းကိုဥပမာတင်စားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများအကြားတွင် သူ၏ မိသားစုအရေးကို မပေါ်တော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/25/07.md b/deu/25/07.md new file mode 100644 index 0000000..61c448d --- /dev/null +++ b/deu/25/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# အသက်ကြီးသူတို့ရှိရာ မြို့တံခါးဝသို့သွား၍ + +ဤထုတ်ဖော်ချက် အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကိုရှင်းရှင်းလင်းလင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ကြီးသူများ တရားစီရင်သည့်နေရာ မြို့တံခါးဝသို့ သွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ညီသည် အစ်ကိုအမည်ကို ဣသရေလအမျိုး၌ မတည်စေလိုပါ + +ဤတွင်"နာမည်" သည်လူတစ်ယောက်ကိုသူ၏ သားစဉ် မြေးဆက်အားဖြင့်နှတ်အားဖြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အစ်ကိုအား သားတစ်ယောက်ပေးသည်ကို ငြင်းဆိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူပြုအပ်သောဝတ်ကို မပြုလိုပါဟု လျှောက်လျှင် + +"သူသည် လင်ယောက်ျား၏ အစ်ကိုအားငါနှင့်လက်ထပ်မည်ဟုမလုပ်ရ" + +# ထိုမိန်းမကို အကျွန်ုပ် မယူလိုပါ + +"သူနှင်လက်ထပ်ရန် ငါ့မှာ ဆန္ဒမရှိပါ" diff --git a/deu/25/09.md b/deu/25/09.md new file mode 100644 index 0000000..049e411 --- /dev/null +++ b/deu/25/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# အသက်ကြီးသူတို့ရှေ့မှာ သူ့အပါးသို့ ချဉ်း၍ + +"သူနှင့်သက်ကြီးသူတို့ ကြည့်ရှုတဲ့နေရာသို့ ချဉ်းကပ်သည်" + +# မိမိအစ်ကို အိမ်ကို မဆောက်လိုသောသူ + +ဤတွင်"အိမ်" သည် မိသားစုကို ဥပမာပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်သူကမှသူ့အစ်ကိုအား သားတစ်ယောက်မပေးဘဲ သူ့အစ်ကို၏ မိသားစုအရေးကို ဆက်သွားနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလအမျိုး၌ ခေါ်ဝေါ်သမုတ်ရမည် + +"ဣသရေလလူမျိုးတို့သည်သူ့မိသားစုကဲ့သို့သိကျွမ်းရမည်" + +# ထိုသူကို ခြေနင်းချွတ်ရသော အမျိုးဟူ၍ + +ဤတွင်ခြေနင်းချွတ်ခြင်းသည်သူ၏သေဆိုးသောအစ်ကို၏ ပိုင်ဆိုင်သောပစ္စည်းများအား အစ်ကိုက လက်မခံခြင်း၏ အမှတ်အသားဖြစ်သည်။ ဤထုတ်ဖော်ချက်အဓိပ္ပါယ် အပြည့်အစုံကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ ၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အိမ်တွင် ၎င်း၏ဖိနပ်ကိုသူ၏အစ်ကို၏မုတ်ဆိုးမကချွတ်သည်" သို့မဟုတ် " သူ့သေဆုံးသူ အစ်ကို၏ ဇနီးကို လက်မထပ်သောလူတစ်ယောက်၏ မိသားစု" သို့မဟုတ် "တစ်စုံတစ်ယောက်ကအထင်သေးသည့် မိသားစု" သို့မဟုတ် "ရှက်ဘွယ်ကောင်းသောမိသားစု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/25/11.md b/deu/25/11.md new file mode 100644 index 0000000..02392c0 --- /dev/null +++ b/deu/25/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မိမိလင်ကို ကူညီလို သောငှာ ခိုက်ရန်ပြုသော သူသူ၏ ယောက်ျားတန်ဆာကို ကိုင်ဆွဲမိလျှင် + +ဤတွင် "လက်" သည် မောင်းနှင်သည် သို့မဟုတ် ထိန်းချုပ် သည် ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ထုတဲ့သူက နောက်ထပ်ပြန်လည် မထုရ" သို့မဟုတ် "သူ့ကို မုန်းတဲ့ လူထံမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏ မျက်စိ သည် သူ့ကို မသနားရ။ + +ဤတွင်"မျက်စိ"သည် လူတစ်ယောက်လုံးကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ ဝမ်းနည်းခြင်း မရှိရ" သို့မဟုတ် "သူမကို သနားကြင်နာခြင်းမရှိနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/25/13.md b/deu/25/13.md new file mode 100644 index 0000000..30a95b5 --- /dev/null +++ b/deu/25/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်အိတ်၌ ကြီးသောအလေး၊ ငယ်သောအ လေးတည်းဟူသော ခြားနားသော အလေးကို မရှိစေရ + +ဤထုတ်ဖော်ချက် အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းရှင်း လင်းလင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အရာတစ်ခုခု ဝယ်ယူသောအခါ ၎င်းကိုအလေးချိန်အားဖြင့် ပိုကြီးသည်ဟု လိမ်လည်လှည့်စားပြောဆိုခြင်းမရှိဘဲ၊ အရာတစ်ခုခုရောင်းသည့် အချိန်တွင်လည်း ၎င်းကို အလေးချိန်အားဖြင့် ပိုငယ်သည်ဟုလိမ်လည် လှည့်စားပြောဆိုခြင်း မရှိရပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အလေး + +အလေးချိန်ဘယ်လောက်ရှိသည်ကိုတိုင်းတာရန်ချိန်ခွင်တွင်ကျောက်တုံးသုံးရပါသည်။ + +# သင့်အိမ်၌ ခြားနားသော ခြင်စရာတန်ဆာ အကြီးအငယ်ကို မရှိစေရ။ + +ဤထုတ်ဖော်ချက်အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကိုရှင်းရှင်းလင်း လင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ သင်သည် အချက်အလက်နားလည်ပြီးသားဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အရာတစ်ခုခု ဝယ်ယူသောအခါ ၎င်းကိုတိုင်းတာခြင်းအားဖြင့် ပိုကြီးသည်ဟု လိမ်လည်လှည့်စားပြောဆိုခြင်းမရှိဘဲ၊ အရာတစ်ခုခုရောင်းသည့် အချိန်တွင်လည်း ၎င်းကို တိုင်းတာခြင်းအားဖြင့် ပိုငယ်သည်ဟုလိမ်လည်လှည့်စားပြောဆိုခြင်း မရှိရပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ခြင်စရာတန်ဆာ + +တစ်စုံတစ်ခုဘယ်လောက်ရှိသည်ကို တိုင်းတာရန် ခြင်းတောင်း သို့မဟုတ် အခြားထည့်စရာများဖြင်းတိုင်းတာသည်။ diff --git a/deu/25/15.md b/deu/25/15.md new file mode 100644 index 0000000..a730149 --- /dev/null +++ b/deu/25/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ဝတ္ထုပစ္စည်းများ ရောင်းဝယ်မှုပြုရာတွင် တရားမျှတသော အလေးချိန်နှင့်တိုင်းတာမှုရှိရန် ပြောဆိုသည်။ သူသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" တစ်ဦးဆိုင်နာမ်သုံး၍ ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ figs you) + +# မှန်ကန်သောခြင်စရာ + +"မှန်ကန်ခြင်း နှင့် တရားမျှတခြင်း" + +# ခြင်စရာ တန်ဆာ + +၎င်းစကားလုံးများ 25:13 ဘာသာပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း + +# သင်၏အသက် တာရှည်မည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ကြာရှည်စွာ အသက်ရှင်နိုင်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အမှုကို ပြုသောသူအ ပေါင်းတို့နှင့် မတရားသဖြင့် ပြုသောသူအပေါင်းတို့ + +"ခြားနားသော အလေးချိန်နှင့် အတိုင်းအတာကို သုံး၍ လူများကို လိမ်လည်လှည့်စားသောသူ" diff --git a/deu/25/17.md b/deu/25/17.md new file mode 100644 index 0000000..1867291 --- /dev/null +++ b/deu/25/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အာမလက် အမျိုးသားတို့သည်...... အောက်မေ့လော့ + +၎င်းသည်စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်၍ "အာမလက်" သည် အာမလက်လူမျိုးတို့အား ဥပမာတင်စားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အပေါ်မှာ အာမလက်လူတို့ ဘာလုပ်သည်ကို သတိရပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် အဲဂုတ္တုပြည်မှထွက်၍ ခရီးသွား သောအခါ + +"ဤတွင် "သင်" စကားလုံးသည်အများဆိုင်နာမ်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# လမ်း၌ ဆီးကြို၍ + +"လမ်းတစ်လျှောက်လုံးတွင် သူတို့သည် သင့်အားတွေ့ဆုံသည်" + +# လမ်း၌ ဆီးကြို၍ လုပ်ကြံ ကြောင်း + +"အနောက်ပိုင်း၌ တန်းစီထားသော သင်တို့လူမျိုးကိုတိုက်ခိုက်၍" + +# အားနည်းသော သူတို့ကို + +"အနောက်ပိုင်း၌ တန်းစီထားသော အားနည်းသည့် လူမျိုးအားလုံး" + +# အားကုန်၍ မောလျက်နေစဉ်တွင် + +၎င်းစကားလုံးများသည် အဓိပ္ပါယ်တူညီ၍လူမျိုးတို့ဘယ် လောက်မောပန်းသည်ကို အသားပေးပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောပန်း၍ ခြေကုန်လက်ပန်း ကျသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဘုရားသခင်ကို မကြောက်ရွံ့ကြောင်းကို + +ဤထုတ်ဖော်ချက် အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းရှင်း လင်းလင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဘုရားသခင်၏ ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို မကြောက်ပါ" သို့မဟုတ် "သူသည် ဘုရားသခင်ကို ရိုသေခြင်း မရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အာမလက် အမျိုးကို အောက်မေ့စရာ မရှိစေခြင်းငှာ + +"သင်သည် အာမလက်လူမျိုးတို့ကို သတ်ဖြတ်၍ ဘယ်သူမှသူတို့ကို ဘယ်တော့မှ သတိမရတော့ဘူး" diff --git a/deu/26/01.md b/deu/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..3e71ef0 --- /dev/null +++ b/deu/26/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အဦးသီးသော အသီးအမျိုးမျိုးကိုယူ၍ + +"အဦးရိတ်သိမ်းရသောအသီးတစ်ချို့" သို့မဟုတ် "အဦးရိတ်သိမ်း ရသောကောက်ပဲ သီးနှံတစ်ချို့"။ အဦးသည်အစဉ်ပြကိန်းနံပါတ်တစ် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/deu/26/03.md b/deu/26/03.md new file mode 100644 index 0000000..76a04d7 --- /dev/null +++ b/deu/26/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ပြောဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/26/05.md b/deu/26/05.md new file mode 100644 index 0000000..a4801bc --- /dev/null +++ b/deu/26/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အရပ်ရပ်သို့ လှည့်လည်သော ရှုရိအမျိုးသားသည် အကျွန်ုပ်အဘ ဖြစ်ပါ၏ + +၎င်းသည် ထုတ်ပြန်ချက်အစဖြစ်၍ ဣသရေလလူမျိုးယောက်ျားတို့သည် သူတို့ ခြင်းတောင်းများ ယူဆောင်လာသည့်အချိန် ဖြစ်သည်။ + +# အရပ်ရပ်သို့ လှည့်လည်သော + +၎င်းသည်ဣသရေလ လူမျိုးအားလုံးတို့၏ ဘိုးဘေးဘီဘင် ဖြစ်သော ယာကုပ်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ သူသည် ရှုရိဒေသတွင် တည်ရှိသော အာရံနာဟာရံတွင် နှစ်ပေါင်းများစွာ နေထိုင်သည်။ + +# တည်းခို စဉ်တွင် + +"၎င်းဒေသတွင် သူတို့၏ အသက်တာနားနေ၍ နေထိုင်သည်" + +# သူသည် + +"သူ" စကားလုံးသည်"ယာကုပ်၏ မျိုးနွယ်များ" ကို ဥပမာတင် ပြောဆိုချင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြီးမားများပြားသော + +၎င်းစကားလုံးများသည် အခြခံအားဖြင့်ဆိုလိုခြင်းတူညီပါသည်။ ဣသရေလသည် ကြီးမား၍ အားကောင်းသောလူမျိုးဖြစ်လာမည်ကိုအသားပေးပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ကြီးမား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/26/06.md b/deu/26/06.md new file mode 100644 index 0000000..8bb5608 --- /dev/null +++ b/deu/26/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများသည် ထာဝရဘုရားထံသို့ အဦးဆုံးသော အသီးအနှံများ ယူဆောင်လာသော အချိန်တွင် ပြောရသော စကားဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်တို့ကို ညှဉ်းဆဲနှိပ် စက်၍ ကျပ်တည်းစွာ ကျွန်ခံစေကြ၏ + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အခြခံအားဖြင့် တူညီသောအရာများဖြစ်ပါသည်။ အဲဂုတ္တုလူတို့သည် အလွန်ကြမ်းတမ်းသည့်အကြောင်း ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ကို ... စေကြ၏။ + +ဤတွင် "အကျွန်ုပ်တို့" သည် အဲဂုတ္တုပြည်တွင် နေထိုင်သောဣသရေလလူမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ စကားပြောသူသည် သူကိုယ်တိုင် အဲဂုတ္တုပြည်တွင်နေထိုင်သော လူတစ်ယောက် မဟုတ်သော်လည်း သူလည်းအပါအဝင်အဖြစ် ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# အော်ဟစ်၍ လျှောက်ကြသောအခါ၊ ထာဝရ ဘုရားသည် နားထောင်တော်မူသဖြင့် + +ဤတွင် "အော်ဟစ်" သည် လူတစ်လုံး သူ၏ ငိုခြင်း သို့မဟုတ် ဆုတောင်းခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါတို့ ငိုသံကိုကြားသည်" သို့မဟုတ် "သူသည် ငါတို့ ဆုတောင်းသံကိုကြားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ ခံရသော ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်ခြင်း၊ ပင်ပန်းခြင်းတို့ကို ကြည့်ရှု တော်မူ၏ + +ငါတို့သည် အလွန်ကြမ်းတမ်းသော အလုပ်လုပ်ကြရာ အဲဂုတ္တုလူမျိုးတို့သည် ငါတို့ကို ဖိနှိပ်သည်။" diff --git a/deu/26/08.md b/deu/26/08.md new file mode 100644 index 0000000..d82bc97 --- /dev/null +++ b/deu/26/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများသည် ထာဝရဘုရားထံသို့ အဦးဆုံးသော အသီးအနှံများ ယူဆောင်လာသော အချိန်တွင် ပြောရသော စကားဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည်အကျွန်ုပ်တို့ကိုပို့ဆောင်၍ + +ဤတွင် "အကျွန်ုပ်တို့"သည် အဲဂုတ္တုပြည်တွင် နေထိုင်သော ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ စကားပြောသူသည် သူကိုယ်တိုင်အဲဂုတ္တုပြည်တွင်နေထိုင်သောလူတစ်ယောက် အဖြစ် ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# တန်ခိုးကြီးသော လက်ရုံးတော်ကို ဆန့်၍ + +ဤတွင် "တန်ခိုးကြီးသော လက်ရုံးတော်" နှင့် "လက်ရုံးတော်ကို ဆန့်၍" တို့သည် ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်ကို ဥပမာတင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ တန်ခိုးကြီးသော ဘုန်းအသရေပြ၍"။ သဏ္ဍာန်တူသော စကားလုံးကို 4:34 တွင်တွေ့ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြောက်မက်ဘွယ်သော + +"သူတို့ကိုတွေ့သောသူများသည်ကြောက်လန့်သည်" + +# နို့နှင့်ပျားရည်စီးသော ဤပြည် + +၎င်းသည် စကားလုံးအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ 6:3 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ "နို့များစွာလျှံပယ်၍ ပျားရည်စီးဆင်းသောနေရာ" သို့မဟုတ် "တိရစ္ဆာန်နှင့် စိုက်ပျိုးမွေးမြူရေး အလွန်ထူးကဲသောနေရာ" diff --git a/deu/26/10.md b/deu/26/10.md new file mode 100644 index 0000000..d6f46ad --- /dev/null +++ b/deu/26/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ထာဝရဘုရားထံသို့ အဦးဆုံးသော အသီးများယူဆောင်လာမည့်အကြောင်းကို ပြောပါသည်။ သူသည်သူတို့ကို လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" တစ်ဦးဆိုင်နာမ်သုံး၍ ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အဦးသီးသော အသီးကို + +"အဦးဆုံး ရိတ်သိမ်းသောအသီး" သို့မဟုတ် " အဦးရိတ်သိမ်းသော ကောက်ပဲသီးနှံများ" + +# ထိုအသီးကို သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ထားရမည်။ + +"သင်သည် ခြင်းတောင်းနှင့် ထားရမည်" + +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည်၊ သင်နှင့် သင်၏အိမ်သူအိမ်သားတို့အား ပြုတော်မူသမျှ သော ကျေးဇူး၌၊ သင်သည် သင်နှင့်အတူ တည်းခိုသော လေဝိသားမှစ၍ တပါးအမျိုးသားတို့နှင့်တကွ ပျော်မွေ့ ခြင်းကို ပြုရမည်။ + +"သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့အား ပြုတော်မူသမျှ သော ကျေးဇူး၌ ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင်၍ ကျေးဇူးတင်ရမည်" diff --git a/deu/26/12.md b/deu/26/12.md new file mode 100644 index 0000000..716b781 --- /dev/null +++ b/deu/26/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# တတိယ နှစ် + +"ဤ "သုံး" သည် အစဉ်ပြ ကိန်းနံပါတ်သုံးဖြစ်သည်။ သုံးနှစ်ရောက်တိုင်း ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ရိတ်သိမ်းရသော ဆယ်ဘို့တဘို့ကို မရှိဆင်းရဲသားများအတွက် ပေးလှူပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# မိဘမရှိ သောသူ + +၎င်းတို့သည် မိဘနှစ်ပါးသေဆုံး၍ သူတို့အား စောင့်ရှောက်မည့် ဆွေမျိုးမရှိသော ကလေးသူငယ်များဖြစ်သည်။ + +# မုတ်ဆိုးမ + +၎င်းသည် သူ၏ လင်ယောက်ျားသေဆုံး၍အိုမင်းလာသော်လည်း စောင့်ရှောက်မည့် သားသမီး မရှိသော အမျိုးသမီးဖြစ်သည်။ + +# သင့်နေရာမြို့များ၌ ဝစွာကျွေး မွေးပြီးမှ၊ + +ဤတွင် "နေရာမြို့" သည် မြို့ (သို့မဟုတ်) မြို့များကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ နေသည့်မြို့တွင် နေထိုင်သော သူတို့သည် စားသုံးရန်အစားအစာ ဖူလှုံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အိမ်မှထုတ်၍ + +၎င်းတို့သည် အခြားထုတ်ဖော်ချက်၏ ပထမစာလုံးများဖြစ်၍ ဣသရေလလူမျိုးများ ပြောကြားရန် ထင်ခဲ့သည်အရာများဖြစ်သည်။ + +# ပညတ်တော်တို့ကို မလွန်ကျူး၊ မမေ့လျော့ပါ။ + +ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်ပေးချက်အားလုံး နာခံသောသူကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/deu/26/14.md b/deu/26/14.md new file mode 100644 index 0000000..fe43597 --- /dev/null +++ b/deu/26/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများသည် ဆယ်ဘို့တစ်ဘို့ကို ဆင်းရဲသောသူများအား ပေးလှူသည့် အချိန်တွင် ထာဝရဘုရားထံသို့ ပြောဆိုသည် စကား ဖြစ်သည်။ + +# မသာအမှုကို ဆောင်စဉ်အခါ ထိုဥစ္စာကို အကျွန်ုပ်မစားပါ။ + +"ဝမ်းနည်းနေစဉ်အတွင်း ငါသည် တစ်စုံတစ်ရာသော ဆယ်ဘို့တစ်ဘို့ကို မစားရပါ" + +# မစင်ကြယ်သော အသုံးအဆောင်ဘို့ + +ဤတွင် "မစင်ကြယ်" သည် လူတစ်ယောက်ကို ဥပဒေအရမစင်ကြယ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဘုရားသခင်ထံတွင်ပေးလှူမည့် ဆယ်ဘို့တစ်ဘို့ကို မစင်ကြယ်သည့် သူများ ကိုင်ရန် ဘုရားသခင် အခွင့်မပြုပါ။ ဤထုတ်ဖော်ချက်၏ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထုံးတမ်းအရ မစင်ကြယ်သည့် အချိန်တွင် " သို့မဟုတ် "ထုံးတမ်းအတိုင်း ငါသည် ၎င်းကို မထိရပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အကျွန်ုပ်ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ၏ စကားတော်ကို နားထောင်ပါပြီ။ ကိုယ်တော်မှာထား တော်မူသမျှအတိုင်း ပြုပါပြီ။ + +"ထာဝရဘုရား ၏ စကားတော်" သည် ထာဝရဘုရားပြောသော စကားကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ဖော်ပြချက်နှစ်ခုတို့သည် သဏ္ဍာန်တူသောအဓိပ္ပါယ်ကို ဖော်ပြပါသည်။ သူတို့သည် သူတစ်ယောက်က ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်ပေးချက်ကို နာခံရန် အသားပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသော နေရာကောင်းကင် ဘုံမှ ငုံ့ကြည့်၍၊ + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းရာနေရာ ကောင်းကင် နိုင်ငံမှ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# နို့နှင့် ပျားရည်စီးသော ပြည် + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ 6:3 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ "နို့များပြား စွာလျှံပယ်၍ ပျားရည် စီးဆင်းသောနေရာ" သို့မဟုတ် "တိရစ္ဆာန်နှင့် စိုက်ပျိုးမွေးမြူရေး အလွန်ထူးကဲသောနေရာ" diff --git a/deu/26/16.md b/deu/26/16.md new file mode 100644 index 0000000..c56aa38 --- /dev/null +++ b/deu/26/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ ကျင့်စောင့်ရမည်။ + +စကားအသုံးအနှုန်း"စိတ်အကြွင်းမဲ့" သည် "လုံးလုံး" နှင့် "နှလုံးအကြွင်းမဲ့" သည် "သင်၏ဖြစ်တည်ခြင်းအားလုံး" ကိုဆိုလိုသည်။ ၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူညီပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဖြစ်တည်မှုအားလုံးနှင့်" သို့မဟုတ် "သင်၏ အားထုတ်မှုအားလုံးနှင့်" 4:29 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# လမ်းတော်သို့ လိုက်ပါမည်၊ စီရင်ထုံးဖွဲ့တော်မူသော ပညတ်တရားတော်ကို စောင့် ရှောက်ပါမည်၊ စကားတော်ကို နားထောင်ပါမည်ဟူ၍ ၎င်း၊ ယနေ့ သင်သည် ဝန်ခံပြီ။ + +စကားလုံး "လိုက်"၊ "စောင့်ရှောက်"၊ နှင့် "နားထောင်" တို့သည်တူညီသောအဓိပ္ပါယ်ရှိပါသည်။ ဤတွင် "စကားတော်" သည် ဘုရားသခင်၏ ပြောဆိုသည့်အရာကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ထာဝရဘုရား အမိန့်ပေးသောအရာ အားလုံးကို လုံးဝ နာခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/26/18.md b/deu/26/18.md new file mode 100644 index 0000000..4f68af3 --- /dev/null +++ b/deu/26/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏" ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အထူးသဖြင့် ကိုယ်တော်၏ လူမျိုး ဖြစ်သည် + +"သူနှင့်ဆက်သွယ်သောလူမျိုး" + +# ဖန်ဆင်းတော်မူသော လူမျိုးတကာတို့ထက် သင်၏ဂုဏ်အသရေကျော်စော + +၎င်းသည်စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်သည်သူများထက်ပို၍ အရေးကြီး အောင်သူလုပ်မည်" သို့မဟုတ် " သင့်အားပို၍ကြီးမား အောင်သူလုပ်ခဲ့မည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဖန်ဆင်းတော်မူသော လူမျိုးတကာတို့ထက် သင်၏ဂုဏ်အသရေကျော်စော ကိတ္တိကို လွန်ကဲစေတော် မူမည်ဟူ၍ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁)"သူသည် လူမျိုးတကာတို့ထက်ပို၍ ကြီးမားလူမျိုးဖြစ်ရန် သူတည်ထောင်ခဲ့သည်ဖြစ်သဖြင့် သူ့အားချီးမွမ်း၍ ဂုဏ်ပြုရမည်" (UDB) သို့မဟုတ် (၂) "သူသည်အခြားသော လူမျိုးတကာတို့ ချီးမွမ်းခြင်းထက် သူတို့ပို၍ ချီးမွမ်းရန် သူလုပ်တော်မူ၍ လူမျိုးများသည် အခြားလူမျိုးသကာတို့ထက် ပို၍ ချီးမြှောက်ရမည်" + +# သင်၏ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရားအဘို့ သန့်ရှင်းသောလူမျိုး ဖြစ်စေ ခြင်းငှာ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးများကို အခြားသောလူမျိုးများထံမှ သီးခြားထားရှိလျှက် သူနှင့်သီး +သန့်ဆက်သွယ်ရန် ရွေးချယ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းကို ပြုခြင်းပြကြိယာပုံစံဖြင့် ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့အား တစ်ခြားသောလူမျိုးများထံမှ သီးသန့်ထားရှိမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/27/01.md b/deu/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..abcb095 --- /dev/null +++ b/deu/27/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ယနေ့ ငါထားသမျှသော ပညတ်တို့ကို စောင့်ရှောက်ကြ လော့ + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား လူအုပ်စုတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောခဲ့ရာ စကားလုံး "သင်" ၏ ဖြစ်စဉ်အားလုံးသည် အများဆိုင်နာမ် ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါမှာထားသမျှသော + +ဤတွင်"ငါ" သည် မောရှေကို ရည်ညွှန်းသည်။ လူကြီးအဖွဲ့တို့သည်မောရှေနှင့် သဘောတူညီမှုရှိပြီး သူတစ်ယောက်ထဲ စကားပြောနေပါသည်။ + +# အင်္ဂတေနှင့် မွမ်းမံရမည်။ + +အင်္ဂတေသည် ထုံး၊ သဲ နှင့်ရေ တို့ရောထားသောအရာဖြစ်၍ ၎င်းကိုအရာတစ်ခုခုပေါ်တွင် ခင်းလို့ရပါသည်။ ၎င်းကိုခြောက်သွေ့၍ မာကျောလာပြီး ညီညာသောမျက်နှာပြင်ပေါ်တွင် စာရေး၍ ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းအပေါ်တွင် အင်္ဂတေကို ခင်းသည်" သို့မဟုတ် "၎င်းအပေါ်တွင် သင်သည် စာရေး၍ ရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နို့နှင့် ပျားရည်စီးသောပြည် + +6:3 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ "နို့များပျားစွာလျှံပယ်၍ ပျားရည်စီးဆင်းသောနေရာ" သို့မဟုတ် "တိရစ္ဆာန်နှင့် စိုက်ပျိုးမွှေးမြူရေး အလွန်ထူးကဲသောနေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/27/04.md b/deu/27/04.md new file mode 100644 index 0000000..2ac7795 --- /dev/null +++ b/deu/27/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကူးပြီးမှ၊ ယနေ့ငါမှာထားသော + +မောရှေသည်ဣသရေလလူမျိုးတို့အားအုပ်စုတစ်ခုကဲ့သို့ မိန့်ခွန်းပြောကြားရာတွင် "သင်" ၏ဖြစ်စဉ်နှင့် အမိန့်ပေးချက် "ထူထောင်၍" သူတို့သည် အများဆိုင်နာမ်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အင်္ဂ တေနှင့် မွမ်းမံရမည် + +"၎င်းအပေါ်တွင်အင်္ဂတေကိုခင်းသည်" (သို့မဟုတ်) "၎င်းအပေါ်တွင်သင်သည်စာရေးလို့ရအောင်ပြုလုပ်သည်" 27:1. ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ဧဗလတောင်ပေါ်မှာ + +၎င်းသည် ရှေခင်နားမှာရှိသော တောင်ဖြစ်သည်။ 11:29 ၌ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# သံ တန်ဆာကို မသုံးဆောင်ဘဲ၊ မကွဲမပြတ်သော ကျောက် တို့နှင့် တည်ရမည်။ + +၎င်းသည် "ဆောက်"ကို ရည်ညွှန်း၍ ၎င်းဖြင့် ကျောက်တုံးများညီညာ၍ စနစ်ကျစွာ ပိုကောင်းလာအောင် ပြုလုပ်ရသည်။ ဤထုတ်ဖော်ချက်၏ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကိုရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ယဇ်ပုလ္လင်ကျောက်ကို သံတန်ဆာ နှင့် ပုံဖော်၍ မရပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/27/06.md b/deu/27/06.md new file mode 100644 index 0000000..e7e464a --- /dev/null +++ b/deu/27/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မကွဲမပြတ်သော ကျောက် + +သူတို့၏ သဘာဝ ပုံသဏ္ဌာန်ကျောက် ကိုဘယ်သူကမှသတ္တုတန်ဆာပလာနှင့် ပုံဖော်လို့မရပါ။ + +# ထိုကျောက်ပေါ်မှာ ဤတရား စကားတော် အလုံးစုံတို့ကို သေချာစွာ ရေးထားရမည်။ + +၎င်းသည် ဧဗလတောင်ပေါ်မှာ ထူထောင်၍ အင်္ဂတေကိုခင်းထားသည့်ကျောက်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ 27:1 and 27:4 တို့၌ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ diff --git a/deu/27/09.md b/deu/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..540e568 --- /dev/null +++ b/deu/27/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို နားထောင်ရမည်။ + +ဤတွင် ဥပမာတင်စားသောစကား "ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်" သည်သူပြောသောစကားကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို နာခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့ ဆင့်ဆို သော စီရင်ထုံးဖွဲ့တော်မူချက်တို့ကို + +မောရှေသည် ဆင့်ဆိုသည်။ ၎င်းတွင် လေဝိလူတို့သည်မောရှေနှင့် သဘောတူကြသော်လည်း သူတစ်ယောက်ထဲစကားပြောပါသည်။ diff --git a/deu/27/11.md b/deu/27/11.md new file mode 100644 index 0000000..b3210b0 --- /dev/null +++ b/deu/27/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူများ + +ဤတွင် ဥပမာစကား "လူများ" သည်ရှိမောင်၊ လေဝိ၊ ယုဒ၊ ဣသခါ၊ ယောသပ် နှင့် ဗင်္ယာမိန်လူမျိုးနွယ်စုဝင်များမှ လူများကိုရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းမျိုးနွယ်စူဝင်များမှလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဂေရဇိမ် တောင်ပေါ် + +ဧဗလတောင်၏ မြောက်ပိုင်းရှိ သေးငယ်သောတောင်ဖြစ်သည်။ 11:29. ၌ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ယောသပ် + +၎င်းသည် ယောသပ်အမျိုးမှ ဆင်းသက်လာသော ဧဖရိမ်မျိုးနွယ်စုနှင့် မနာရှေမျိုးနွယ်စုတို့ ပေါင်းစပ်ထားသည်။ diff --git a/deu/27/13.md b/deu/27/13.md new file mode 100644 index 0000000..faad3f4 --- /dev/null +++ b/deu/27/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဧဗလတောင် + +11:29 ၌ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ကျိန်ခြင်းအလိုငှာ + +"ထာဝရဘုရားက ဣသရေလကို ဘယ်လို ကျိန်ဆဲသည်ကို အသံကျယ်လောင်စွာနှင့် ပြောသည်" diff --git a/deu/27/15.md b/deu/27/15.md new file mode 100644 index 0000000..93e6d94 --- /dev/null +++ b/deu/27/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား စက်ဆုပ်ရွံရှာသောအရာ၊ လက်သမားလက်နှင့် ထုလုပ်သော ရုပ်တု၊ သွန်းသော ဆင်းတုကို လုပ်၍ မထင်ရှားသော အရပ်၌ ထားသောသူ + +လေဝိလူများသည် ဣသရေလလူမျိးအားလုံးထံသို့ အော်ဟစ်ရမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ ၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် လူများကို ကျိန်ဆဲစေ ... မထင်ရှားသောအရပ်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လက်သမားလက်နှင့် ထုလုပ်သော + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူလုပ်ထားသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လက်သမား + +လက်မှုတစ်ခု ကောင်းစွာ လုပ်တတ်သောသူ။ diff --git a/deu/27/16.md b/deu/27/16.md new file mode 100644 index 0000000..14c65f2 --- /dev/null +++ b/deu/27/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် လေဝိလူများနှင့် လူမျိုးတို့ ပြောမည့်အရာများကို ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# သူသည် အမင်္ဂလာ ရှိစေသတည်းဟု ကျိန်လျှင် + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် လူတို့ကိုကျိန်ဆဲသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အိမ်နီးချင်း၏ မြေမှတ်တိုင်ကို ရွှေ့သောသူသည် + +ဤထုတ်ဖော်ချက်၏အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကိုရှင်းရှင်းလင်း လင်းဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတ်မှတ်ထားသော သူ၏ နယ်မြေ နယ်နိမိတ် ရွှေ့ခြင်းအားဖြင့် သူ၏ အိမ်နီးချင်းနယ်မြေကို ယူသွားသောသူ" (ရှု၊ figs explicit) diff --git a/deu/27/18.md b/deu/27/18.md new file mode 100644 index 0000000..a002eb2 --- /dev/null +++ b/deu/27/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် လေဝိလူများနှင့် လူမျိုးတို့ ပြောမည့်အရာများကို ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# အမင်္ဂလာရှိစေသတည်းဟု ကျိန်လျှင် + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ 27:16 ၌ ဘာသာ ပြန်သည်ကိုကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် လူများကို ကျိန်ဆဲမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တရားတွေ့ခြင်းအမှုမှာတပါး အမျိုးသား၊ မိဘ မရှိသောသူ၊ မုတ်ဆိုးမကို မတရားသဖြင့် အရှုံးပေးသော သူသည် + +မောရှေပြောသောတရားမျှတမှုသည်ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာရည်ရွယ်ချက်ဖြစ်၍ ခွန်အားကြီးသောလူတစ်ယောက်သည်အားနည်းသောလူတစ်ယောက်ထံမှ ကြမ်းတမ်းစွာဆွဲယူသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ သင်၏ဘာသာစကားသည်စကားလုံးတစ်ခုဖြစ်သည့် "အတင်းအဓမ္မဖြင့် နုတ်ယူသည်" ကို ဆိုလိုသည်။ 24:17 ၌ ဘာသာပြန်သည်ကိုကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ပါးအမျိုးသားတစ်ယောက် ဆက်ဆံသည် .... မတရားသောမုဆိုးမ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိဘ မရှိသောသူ + +၎င်းတို့သည် မိဘနှစ်ပါးသေဆုံး၍ သူတို့အားကြည့်ရှုမည့်ဆွေမျိုးမရှိသော ကလေးများဖြစ်သည်။ + +# မုတ်ဆိုးမ + +၎င်းသည် လင်ယောက်ျားသေဆုံး၍ အိုမင်းသည်အထိကြည့်ရှုမည့် သားသမီးမရှိသော အမျိုးသမီးကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/deu/27/20.md b/deu/27/20.md new file mode 100644 index 0000000..7d43315 --- /dev/null +++ b/deu/27/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် လေဝိလူများနှင့် လူမျိုးတို့ ပြောမည့်အရာများကို ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# သူသည် အမင်္ဂလာရှိစေသတည်း + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ 27:16 ၌ ဘာသာ ပြန်သည်ကိုကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် လူကို ကျိန်ဆဲမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘ၏ မယား + +၎င်းသည်လူတစ်ယောက်၏ မိခင်ကို မဆိုလိုဘဲသူ၏ အခြားသော ဇနီးကို ဆိုလိုသည်။ + +# အဘနှင့်သာဆိုင်သော အဘ၏ မယားနှင့် ပေါင်းဘော်သောသူသည် + +ယောကျ်ားတစ်ယောက်သည် မိန်းမတစ်ယောက်ကိုလက်ထပ်သောအခါမှသာ သူမနှင့်တရားဝင် အတူအိပ်လို့ရသည်။ ဤထုတ်ဖော်ချက်၏ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကိုရှင်းရှင်းလင်းလင်း ဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အဘ၏ တရားဝင် လုပ်ပိုင်ခွင့်ကို သူယူသွားသည်။" (ရှ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တိရစ္ဆာန်တစုံတမျိုးနှင့် ပေါင်းဘော်သော သူသည် + +ဤထုတ်ဖော်ချက်၏ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကိုရှင်းရှင်းလင်းလင်းဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောကောင်နှင့်အတူ အိပ်သော သူသည် မိန်းမနှင့်အတူအိပ်သော သူဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/27/22.md b/deu/27/22.md new file mode 100644 index 0000000..cbe8e0a --- /dev/null +++ b/deu/27/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် လေဝိလူများနှင့် လူမျိုးတို့ ပြောမည့်အရာများကို ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# သူသည် အမင်္ဂလာ ရှိစေသတည်း + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ 27:16 ၌ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် လူကို ကျိန်ဆဲမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘ၏ သမီး၊ အမိ၏ သမီးတည်းဟူသော မိမိအစ်မ နှမနှင့် ပေါင်းဘော်သောသူသည် + +၎င်းသည် သူမသည် မတူညီသော အဘ သို့မဟုတ် အမိရှိသော်လည်း လူတစ်ယောက်သည် သူ၏ ညီမနှင့် မအိပ်ရဟု ဆိုလိုပါသည် diff --git a/deu/27/24.md b/deu/27/24.md new file mode 100644 index 0000000..f49265b --- /dev/null +++ b/deu/27/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် လေဝိလူများနှင့် လူမျိုးတို့ ပြောမည့်အရာများကို ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# သူသည် အမင်္ဂလာရှိစေသတည်း + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ 27:16 ၌ ဘာ သာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် လူကို ကျိန်ဆဲမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/27/26.md b/deu/27/26.md new file mode 100644 index 0000000..d6c4283 --- /dev/null +++ b/deu/27/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် လေဝိလူများနှင့် လူမျိုးတို့ ပြောမည့်အရာများကို ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# သူသည် အမင်္ဂလာရှိစေသတည်း + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ 27:16 ၌ ဘာ သာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် လူကို ကျိန်ဆဲမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/01.md b/deu/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..5a5aff1 --- /dev/null +++ b/deu/28/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါဆင့်ဆိုသမျှသော ပညတ်တော်တို့ကို + +ဤတွင် "ငါဆင့်ဆိုသမျှသော" သည် သူ၏ ပြောပြချက်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဘုရားထာဝရဘုရား၏ ပြောပြသောစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျင့်စောင့်ခြင်းငှာ + +"နာခံသည်" + +# ချီးမြှောက်တော်မူမည် + +မောရှေသည် ပို၍မြင့်သောတောင်ကုန်းကဲ့သို့သူများထက်ရုပ်ပိုင်းအားဖြင့်အရေးကြီးသော သို့မဟုတ် ပို၍ကြီးမားမည့်အကြောင်းပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အားပို၍ အရေးကြီးအောင်လုပ်သည်"(သို့မဟုတ်) "သင်သည်ပို၍ ကြီးမားအောင်လုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်အပေါ်မှာ သက်ရောက် လတံ့သော ကောင်းကြီးမင်္ဂလာများ ဟူမူကား + +မောရှေသည် ကောင်းကြီးကို လူတစ်ယောက်သည်သူတို့အား အံ့သြစွာဖြင့် လိုက်လံရှာဖွေ တိုက်ခိုက်ခြင်းကဲ့သို့ဖော် ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားသည်သင့်အား ဤကဲ့သို့ လုံးလုံးလျားလျားအံ့သြစေ၍ ၎င်းသည် သင်မထွက်သွားနိုင်လောက်အောင် ကောင်းကြီးပေးတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/28/03.md b/deu/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..b20d356 --- /dev/null +++ b/deu/28/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်သည် မြို့၌ မင်္ဂလာရှိလိမ့်မည် + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင့်အား ကောင်းကြီး ပေးတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြို့၌ ..... တော၌ + +၎င်းသည် ထာဝရဘုရားက သူတို့အား ဘယ်နေရာမဆိုကောင်းကြီးပေးမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# သားသမီးအားဖြင့်၎င်း၊ မြေအသီးအနှံအားဖြင့် ၎င်း၊ တိရစ္ဆာန်ဘွားသော သားငယ်အားဖြင့်၎င်း + +ဤစကားအသုံးအနှုန်း "သားသမီးအားဖြင့်ဖြစ်စေ၊ မြေအသီးအနှံအားဖြင့်ဖြစ်စေ၊ တိရစ္ဆာန်ဘွားသော သားငယ်အားဖြင့်ဖြစ်စေ" တို့သည် အရာအားလုံးအတွက် ဣသရေလလူမျိုးများအတွက် အဖိုးတန်အရာများ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# တိရစ္ဆာန်ဘွားသော သားငယ်အား ဖြင့်၎င်း၊ သိုးနွား အစီးအပွားအားဖြင့်၎င်း မင်္ဂလာရှိလိမ့်မည် + +နည်းလမ်းသုံးခုဖြင့် ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများ၏ တိရစ္ဆာန်များကို များပြား၍ သန်မာစေမည့်အကြောင်းပြောပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ တိရစ္ဆာန်အားလုံးသည် တိရစ္ဆာန်ထဲမှနွားကလေးနှင့် သိုးစုထဲမှ သိုးကလေးများကဲ့သို့ ပိုမိုတိုးတက်သောအဆင့်သို့ ရောက်ရှိပါမည်" (ရှု၊ figs doublet) diff --git a/deu/28/05.md b/deu/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..f2dcefe --- /dev/null +++ b/deu/28/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မင်္ဂလာရှိလိမ့်မည် + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင့်အား ကောင်းကြီးပေးတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခြင်တောင်း၌၎င်း၊ မုန့်နယ်သော ခွက်၌၎င်း + +ဣသရေလလူတို့သည် စပါးစေ့များ သယ်ဆောင်ရာတွင်ခြင်းတောင်းကို သုံးသည်။ "မုန့်နယ်သော ခွက်"သည် သူတို့ စပါးစေ့နှင့် ဂျုံရောစပ်ရန် သုံးသော ဖလားခွက်ဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့စိုက်သည့်အစားအစာအားလုံးနှင့် သင်တို့ စားသုံးသည် အစားအစာအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိအိမ်ထဲသို့ ဝင်သောအခါ ..... ပြင်သို့ထွက်သောအခါ + +သူတို့ အသက်ရှင် လှုပ်ရှားမှုအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/28/07.md b/deu/28/07.md new file mode 100644 index 0000000..3d9033c --- /dev/null +++ b/deu/28/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်တဘက်၌ ထသော ရန်သူတို့ကို သင့်မျက် မှောက်၌ ထာဝရဘုရားသည် ဒဏ်ခံစေတော်မူမည် + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တိုက်ခိုက်သော စစ်တို့ကို အနိုင်ယူရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လမ်းခုနှစ်သွယ်ဖြင့် သင့်ရှေ့မှ ပြေးကြလိမ့်မည် + +"သင့်ထံမှလမ်းကြောင်း ခုနစ်သွယ်ဖြင့် သူတို့ ထွက်ပြေးလိမ့်မည်" + +# ခုနှစ်သွယ် + +တကယ့်နံပါတ်သည် ခုနစ်ထက်ပိုများနိုင် (သို့မဟုတ်) ပိုနည်းနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လမ်းကြောင်း အမျိုးမျိုးဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်၏ ဘဏ္ဍာတိုက်၌၎င်း၊ သင်ပြုလေရာရာ၌ ၎င်း၊ ထာဝရဘုရားသည် သင့်အပေါ်မှာ မင်္ဂလာ ရောက် စေခြင်းငှာ မိန့်တော်မူမည်။ + +မောရှေသည် ကောင်းကြီးကို လူတစ်ယောက်သည် သူတို့အား ရုတ်တရက် အံ့အားစေသောအရာအဖြစ် ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားသည် သင့်စပါးကျီတွင် စပါးများပြားစွာရှိသကဲ့သို့ လုံးလုံးလျားလျား အံ့သြစရာကောင်းလောက်အောင်ကောင်းကြီးပေးတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်ပြုလေရာရာ၌ ၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် လုပ်လေသမျှ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/28/09.md b/deu/28/09.md new file mode 100644 index 0000000..ee42ebe --- /dev/null +++ b/deu/28/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်သည် ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ဖြင့် ခေါ်ဝေါ်သမုတ်ခြင်းကို ခံရသည်ဟု + +ထာဝရဘုရားသည်ဣသရေလလူတို့အားသူနှင့်ဆက်သွယ်မှုပြုရန် အခြားသောလူမျိုးများ နေထိုင်သည့်နေရာမှ အခြားတစ်နေရာသို့ ထားရန် သီးသန့် နည်းလမ်းဖြင့်ရွေးနုတ်ခဲ့ခြင်းကို ပြောဆိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့အား သူနှင့်ဆက်သွယ်သော သန့်ရှင်းသည့် လူမျိုးအဖြစ် ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ဖြင့် ခေါ်ဝေါ်သမုတ်ခြင်းကို ခံရသည် + +ဤတွင်ဥပမာစကား"ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ဖြင့် ခေါ်ဝေါ်သမုတ်ခြင်း"သည်သူပိုင်ဆိုင်ထားသည်ကိုဆိုလို သည်။ ၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင့်အားသူ၏ ပိုင်ဆိုင်ခြင်းဟုခေါ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/11.md b/deu/28/11.md new file mode 100644 index 0000000..5503777 --- /dev/null +++ b/deu/28/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဥစ္စာပစ္စည်း၊ သားသမီး၊ တိရစ္ဆာန်အတိုးအပွား၊ မြေအသီးအနှံများကို ကြွယ်ဝစေတော်မူမည်။ + +၎င်းသည်စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အဓိပ္ပါယ်တူစကားလုံးများကို 28:3 တွင်တွေ့ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားသမီး၊ တိရစ္ဆာန်နှင့် အသီးအနှံများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘဏ္ဍာတော်တိုက် တည်းဟူ သော မိုဃ်းကောင်းကင် + +မောရှေသည် ကောင်းကင်မှ မိုးရွာသည်ကို မိုးရည်ထိန်းသိမ်းထားသော တိုက်အိမ်ကဲ့သို့ ပြောကြားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုးတိမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အချိန်တန်မှ + +"ကောက်ပဲသီးနှံများအတွက် လိုအပ်သည့် အချိန်" + +# သင်ပြုလေရာရာ၌ + +စကားလုံး"ပြုလေရာရာ၌" သည် လူတစ်ယောက်လုံးကိုကိုယ်စားပြုသည့် စကားအလင်္ကာဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လုပ်သော အလုပ်အားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/28/13.md b/deu/28/13.md new file mode 100644 index 0000000..36e5f33 --- /dev/null +++ b/deu/28/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အမြီးမဖြစ်စေဘဲ ခေါင်းဖြစ်စေတော်မူသဖြင့် + +ဤဥပမာစကားသည် ဣသရေလအမျိုးသားများကို တိရစ္ဆာန်တစ်ကောင်ကဲ့သို့ အခြားသော လူမျိုးများအပေါ်မှာ အမြဲတမ်း ရှေ့ဆောင်နွားလားဖြစ်၍ ဘယ်တော့မှသူများ နောက်လိုက်ခြင်းမရှိသည်ကို ဖော်ပြပါသည်။ ဣသရေလလူမျိုးများသည် သြဇာအားဖြင့်သော် လည်းကောင်း၊ ငွေကြေး နှင့် ဂုဏ်အသရေအားဖြင့်သော်လည်းကောင်း အခြားသူများထက် သာလွန်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အောက်၌မနေရ ဘဲ အပေါ်၌သာ နေရသောအခွင့် ရှိလိမ့်မည် + +ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် အခြားသူများကို အုပ်စိုးပြီး ဘယ်တော့မှ သူများအုပ်စိုးခြင်း မခံရဘူး။ + +# ငါဆင့်ဆိုသော၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တော် + +မောရှေသည်ဣဿရေလလူမျိုးများအားလုံးကိုပြောဆိုရာတွင် "သင်" စကားလုံးသည် အများဆိုင်နာမ်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ figs you) + +# ငါဆင့်ဆိုသော စကားတော်လမ်းမှထွက် ၍ လက်ျာဘက်၊ လက်ဝဲဘက်သို့မလွှဲ၊ အခြားတပါးသော ဘုရားနောက်သို့ လိုက်၍ ဝတ်မပြုဘဲနေလျှင် + +ထာဝရဘုရားကိုမနာခံဘဲ အခြားသောဘုရားများ ကိုးကွယ်ခြင်းကို ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်မှ ဦးတည်ချက်လွှဲ၍ ရုပ်ပိုင်းအားဖြင့် ခြားနားစွာ လှည့်လည်သွားလာခြင်းကို ပြောဆိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောဘုရားများ အမှုပြုခြင်းဖြင့် ယနေ့ ငါပြောသော မိန့်မှာချက်များကို မနာခံဘဲ မနေရပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/28/15.md b/deu/28/15.md new file mode 100644 index 0000000..022bce5 --- /dev/null +++ b/deu/28/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# နားမထောင်လျှင် + +ဤတွင်မောရှေက လူမျိုးများ၏ မနာခံမှုကြောင့် ကျိန်ဆဲခြင်းခံရမည်ကို အစပြု၍ ဖော်ပြသည်။ + +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ၏ စကားတော် + +ဤတွင်ဥပမာစကား "ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်" သည် ထာဝရဘုရား၏ ပြောပြချက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား၏ ပြောပြချက်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်အပေါ်မှာ သက်ရောက်လတံ့သော ကျိန်ခြင်း အမင်္ဂ လာများ + +မောရှေသည် ကျိန်ဆဲခြင်းကို လူတစ်ယောက်သည် သူတို့အား အံ့သြစွာဖြင့် လိုက်လံရှာဖွေ တိုက်ခိုက်ခြင်းကဲ့သို့ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားသည် သင့်အား ဤကဲ့သို့ လုံးလုံးလျားလျားအံ့သြစေ၍ ၎င်းသည် သင်မထွက်သွားနိုင်လောက်အောင်ကျိန်ဆဲခြင်းကို ပေးတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင့်အပေါ်မှာ သက်ရောက်လတံ့သော + +28:1 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုရန် ဖြစ်သည်။ diff --git a/deu/28/16.md b/deu/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..013e201 --- /dev/null +++ b/deu/28/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤစကားစုများကို အခန်း၏ အစပိုင်းတွင်တွေ့ရသည်။ 28:3 and 28:5 တို့၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# အမင်္ဂလာရှိလိမ့်မည် + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင့်အားကျိန်ဆဲမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြို့၌ ..... တော၌ + +၎င်းသည်ထာဝရဘုရားကသူတို့အားနေရာတိုင်းတွင်ကောင်းကြီးပေးတော်မူမည်" 28:3 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ခြင်တောင်း၌၎င်း၊ မုန့်နယ်သော ခွက်၌၎င်း + +ဣသရေလလူတို့သည် စပါးစေ့များသယ်ဆောင်ရန်ခြင်း တောင်းကိုသုံးသည်။ "မုန့်နယ်သော ခွက်"သည်သူတို့စပါးစေ့နှင့်ဂျုံရောစပ်ရန်သုံးသောဖလားခွက်ဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ စိုက်သည့်အစားအစာအားလုံးနှင့် သင်တို့ စားသုံးသည့် အစားအစာအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/28/18.md b/deu/28/18.md new file mode 100644 index 0000000..4c1ab92 --- /dev/null +++ b/deu/28/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤစကားစုများကိုအခန်း၏အစပိုင်းတွင်တွေ့ရသည်။ 28:3 and 28:5. တို့၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# အမင်္ဂလာရှိလိမ့် မည် + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင့်အားကျိန်ဆဲမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သားသမီးအားဖြင့်၎င်း၊ မြေအသီးအနှံအားဖြင့် ၎င်း + +၎င်းသည်"သင်၏ သားသမီး၊ သင်၏ အသီးအနှံ" အတွက်စကားအသုံးအနှုန်း တစ်ခုဖြစ်သည်။ 28:3 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။. (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သိုးနွားအစီးအပွားအားဖြင့်၎င်း အမင်္ဂလာရှိလိမ့် မည် + +ဤတွင် ဣသရေလလူမျိုးများ၏ တိရစ္ဆာန်များများပြား၍ အားသန်ခြင်းလာအောင် ထာဝရဘုရား လုပ်တော်မူသည်ကို နည်းလမ်းနှစ်သွယ်ဖြင့်ပြောပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိရစ္ဆာန်များမှ နွားကလေးများ နှင့် သိုးစုများမှ သိုးကလေးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မိမိအိမ်ထဲသို့ ဝင်သောအခါ .... အပြင်သို့ ထွက်သောအခါ + +ဘယ်နေရာမဆိုသူတို့ အသက်တာ၏ လှုပ်ရှားမှုအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ 28:5 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/28/20.md b/deu/28/20.md new file mode 100644 index 0000000..37505ca --- /dev/null +++ b/deu/28/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကျိန်ဆဲခြင်း၊ နှောင့်ရှက်ခြင်း၊ ကဲ့ရဲ့ခြင်း + +"ဘေးအန္တရာယ်များ"၊ ကြောက်လန့်ခြင်း၊ အချည်းနှီးဖြစ်ခြင်း" + +# ပြုလေရာရာ၌ + +၎င်းသည်စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လုပ်လေသမျှ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်ပယ်ရှင်းတော်မမူမှီ တိုင်အောင် + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ရန်သူများက သင့်အားမဖျက်စီးမီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စွန့်၍ ပြုမိသော + +ဤတွင် "စွန့်၍ ပြုမိသော "သည် ထာဝရဘုရားကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင်၌ စွဲစေတော်မူမည်။ + +"သင်၌ ကျန်နေသည်" diff --git a/deu/28/22.md b/deu/28/22.md new file mode 100644 index 0000000..3c0079a --- /dev/null +++ b/deu/28/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်ကို တူလာ၊ ဖျားနာ၊ ဒလခက်နာ၊ ခရခရနာ + +"အနာရောဂါနှင့်လောင်နေသော အဖျားရောဂါသည် သင့်အား အားနည်းစေသည်" ၎င်းတို့အားလုံး၏ အကျိုးသက်ရောက်မှုသည် လူများကို အားနည်းခြင်း တိုးစေ၍ သေစေနိုင်သည်။" + +# အရည်ယို + +ကောက်ပဲသီးနှံများမှိုတက်၍ဆွေးမြေ့စေသည်။ + +# ထိုဘေးတို့သည် လိုက်ကြလိမ့်မည် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများ အပေါ်တွင် ဘေးတို့သည် ထပ်ကြပ်မကွာ လိုက်လာမည်ဟု ပြောဆိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းဝေဒနာတို့ကို သင်တို့ ခံစားရပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/deu/28/23.md b/deu/28/23.md new file mode 100644 index 0000000..9ee7791 --- /dev/null +++ b/deu/28/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်သည် ကြေးဝါကဲ့သို့ + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား မိုးမရွာသွန်းပါသဖြင့် မိုးကောင်းကင်သည် ကြေးဝါရောင်ဖြစ်မည့်အကြောင်းပြောပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုးကောင်းကင်က မိုးရေ မပေးရပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေသည် သံကဲ့သို့ + +မောရှေသည် ကောက်ပဲသီးနှံများ မကြီးထွားပါသဖြင့် မြေကြီးသည် သံကဲ့သို့ ဖြစ်မည့်အကြောင်း ပြောပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးမှ ဘယ်အပင်မျှ မကြီးထွားပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သင့်နေရာပြည်၌ ရွာသော မိုဃ်းရေကို မြေမှုန့်၊ ဖုံဖြစ်စေတော်မူသဖြင့် + +"ထာဝရဘုရားသည် မိုးရေအစား သဲမုန်တိုင်းများ လွှတ်ပါမည်" + +# သင်သည် မပျက်စီးမှီတိုင်အောင် + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းက သင့်အား ဖျက်ဆီးသည့်တိုင် အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/25.md b/deu/28/25.md new file mode 100644 index 0000000..453e615 --- /dev/null +++ b/deu/28/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်၏ရန်သူရှေ့မှာ ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို ဒဏ်ပေးတော်မူမည်။ + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည်သင်၏ရန်သူများက သင့်အားထုလှန်စေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒဏ်ပေးတော်မူမည် + +28:7 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# လမ်းခုနှစ်သွယ်ဖြင့် သူတို့ရှေ့မှ ပြေး၍ + +၎င်းသည် ဣသရေလလူမျိုးများ ကြောက်ရွံ့၍ ထိတ်လန့်ပြီးသူတို့ ရန်သူတို့ထံမှ ထွက်ပြေးရမည်ကို ဆိုလိုသည်။ 28:7 ကို ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သင်သည် ဦးတည်ရာ ခုနစ်သွယ်သို့ထွက်ပြေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ခုနှစ်သွယ် + +၎င်းသည်စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များပြား၍မတူညီသောဦးတည်ရာသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့ရှေ့မှ ပြေး၍ မြေပေါ်မှာရှိသော အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည်သို့ ပြောင်းသွားရလိမ့်မည်။ + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောတိုင်းပြည်များမှ လူများသည် သင့်အား တိုင်းပြည်တစ်ခုမှတစ်ခုသို့ မောင်းထုတ်ပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/27.md b/deu/28/27.md new file mode 100644 index 0000000..9800424 --- /dev/null +++ b/deu/28/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အဲဂုတ္တုအနာစိမ်း + +"ငါသည် အဲဂုတ္တုလူများကျိန်ဆဲခြင်းကြောင့်ဖြစ်လာသော အရေပြားအနာရေဂါနှင့် တူသည်" + +# အနာစိမ်း၊ မြင်းသရိုက်နာ၊ ဝဲနာ၊ မပျောက်နိုင်သော ယားနာ + +၎င်းတို့သည်အရေပြားရောဂါအမျိုးအစားများဖြစ်သည်။ + +# မပျောက်နိုင်သော ယားနာဖြင့် ဒဏ်ခတ်တော်မူမည်။ + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်သူကမှသင်တို့အားအနာရောဂါမပျောက်စေရပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မျက်စိကန်းသောသူသည် မှောင်မိုက်၌ စမ်း သပ်ရသကဲ့သို့၊ သင်သည် မွန်းတည့်အချိန်၌ပင် စမ်းသပ် ရလိမ့်မည် + +"သင်တို့သည် မျက်စိကန်းသော သူကဲ့သို့ဖြစ်ရမည်" သူများ အသက်တာ ပျော်ရွှင်နေသည့် အချိန်မှာတောင် ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ခက်ခဲသော ဘဝတွင် နေရပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင်ပြုသောအမှု၌ မအောင်ဘဲ ညှဉ်းဆဲခြင်း၊ လုယူခြင်းကိုသာ ခံရလိမ့်မည် + +"ပို၍အားသန်သော သူများသည် သင့်အား အမြဲတမ်းဖိနှိပ်၍ လုယက်ပါမည်" diff --git a/deu/28/30.md b/deu/28/30.md new file mode 100644 index 0000000..87226bc --- /dev/null +++ b/deu/28/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်နွားကို သင့်မျက်မှောက်၌ သတ်၍ + +၎င်းကိုပြုခြင်းပြကြိယာပုံစံဖြင့်ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သော သူကသင်၏ နွားသတ်ဖြတ်သည်ကို သင်ကြည့်ရှုရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်မြည်းကို သင့်ရှေ့ မှောက်၌ အနိုင်အထက်ယူသွားပြီးမှ၊ နောက်တဖန်ပြန်၍ မပေးရ + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " တစ်စုံတစ်ယောက်သော သူကသင်၏မြည်းကို အတင်းအဓမ္မနှင့်ယူသွားပြီး ၎င်းအားပြန်မပေးရပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်သိုးတို့ကို သင့်ရန်သူ၌ အပ်သောအခါ ကယ်နှုတ်သောသူမပေါ်မရှိရ။ + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ " ငါသည် သင်၏ သိုးကို သင်၏ရန်သူများအား ပေးမည်" သို့မဟုတ် " ငါသည် သင်၏ ရန်သူများအား သင်၏ သိုးကို ယူဆောင်ခွင့်ပြုပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/32.md b/deu/28/32.md new file mode 100644 index 0000000..ab850e0 --- /dev/null +++ b/deu/28/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်သားသမီးတို့သည် သူတပါးလက်သို့ရောက် ၍ + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ငါသည်သင်၏သားနှင့်သမီးများကိုအခြားလူမျိုးများအား ပေးပါမည်" သို့မဟုတ် "သင်၏ရန်သူများသည်သင်၏သားသမီးများကိုယူသွားပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်မျက်စိသည် တနေ့လုံး မြော်ကြည့်လျက် အားကုန် လိမ့်မည် + +ဤတွင် "သင့်မျက်စိ" သည် လူတစ်ယောက်လုံးကိုရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူတို့အား အကြာကြီးတွေ့နိုင်ရန် အဆက်မပြတ်ကြည့်ရှုသကဲ့သို့ ပို၍ မောပန်းလာပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင့်လက်သည်လည်း ခွန်အားမရှိရ + +ဤတွင်ဥပမာစကားလုံး "သင့်လက်သည်လည်း ခွန်အား" သည်တန်ခိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဘာတစ်ခုခုလုပ်၍ စွမ်းအားကုန်ဆုံးပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/28/33.md b/deu/28/33.md new file mode 100644 index 0000000..ad9f80f --- /dev/null +++ b/deu/28/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# လူမျိုး + +ဤတွင် ဥပမာစကား "လူမျိုးတစ်မျိုး" သည်လူမျိုးတစ်မျိုးထဲရှိလူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ လူမျိုးတစ်မျိုးထဲရှိ လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက် ခြင်းကိုသာ အစဉ်မပြတ် ခံရလိမ့်မည် + +"ညှဉ်ဆဲ" နှင့် "နှိပ်စက်" စကားလုံးတို့သည် အခြခံအားဖြင့်အတူတူဖြစ်သည်။ ၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည်သင့်အား အမြဲတမ်း ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်ပါမည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် သင့်အား ဆက်လက်၍ ညှဉ်းဆဲရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသို့ ကိုယ်တိုင်တွေ့မြင်သော အမှုကြောင့် သင်သည် အရူးဖြစ်ရလိမ့်မည်။ + +"သင်၏ တွေ့မြင်သောအရာများသည် သင့်အား ရူးမိုက်စေမည်" + +# မပျောက်နိုင် သော အနာစိမ်းဖြင့် ဒဏ်ခတ်တော်မူမည်။ + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဘယ်သူကမှ မကုသနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/36.md b/deu/28/36.md new file mode 100644 index 0000000..5709235 --- /dev/null +++ b/deu/28/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို ဆောင်သွားတော်မူ သော အပြည်ပြည်တို့၌ သင်သည် အံ့ဩရာ၊ ပုံခိုင်းရာ၊ ကဲ့ရဲ့ရာဖြစ်လိမ့်မည် + +ဤတွင်စကားလုံး "ပုံခိုင်းရာ" နှင့် "ကဲ့ရဲ့ရာ" တို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အတူတူဖြစ်ပါသည်။ ၎င်းကို ဝါကျအသစ် တစ်ခုဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အံ့ဩဖွယ်ရာ၊ ထာဝရဘုရား ပို့ဆောင်တော်မူသောနေရာတွင် နေသော လူသည် သင့်အကြောင်းကို ပုံခိုင်းရာနှင့် ကဲ့ရဲ့ရာ လုပ်နိုင်သည်" သို့မဟုတ် "အံ့သြရာ။ ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့အား ရယ်မောသောသူနှင့်ပြက်ရယ်ပြုသော သူများထံသို့ ပို့ဆောင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကဲ့ရဲ့ရာ + +လူတို့သည်အခြားသူများအရှက်ကွဲအောင် သုံးသည့်စကားလုံး သို့မဟုတ် စကားစု diff --git a/deu/28/38.md b/deu/28/38.md new file mode 100644 index 0000000..7fdb94d --- /dev/null +++ b/deu/28/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# နည်းသောစပါးကို သိမ်းရလိမ့်မည် + +"အလွန်နည်းပါးသော အစာကို ရိတ်သိမ်းရမည်" diff --git a/deu/28/40.md b/deu/28/40.md new file mode 100644 index 0000000..73f2cf0 --- /dev/null +++ b/deu/28/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် လူများက ထာဝရဘုရားကို မနာခံပါကကျိန်ဆဲမည်ဖြစ်ကြောင်း ဆက်လက်ဖော်ပြပါသည်။ ပြောသော စကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်သည် သံလွင်ဆီနှင့် ကိုယ်ကိုမလိမ်းရ + +လူတို့သည် သူတို့၏ အရေပြားကျန်းမာရေးအတွက်သံလွင်ဆီကို သူတို့ကိုယ်တိုင် သူတို့ကိုယ်တွင် လိမ်းရမည်။ + +# အသီးမမှည့်မှီ ကြွေသောကြောင့် + +သင်သည် အသီးမမှည့်မှီကြွေကျသည်ဟု ရှင်းရှင်းလင်း လင်း ဖော်ပြရန်လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ သံလွင်ပင်သည် အသီးမမှည့်မှီ ကြွေကျသွားမည်" သို့မဟုတ် "သင်၏ သံလွင်ပင်သည် သူတို့ မမှည့်မှီ ကြွေကျမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/28/42.md b/deu/28/42.md new file mode 100644 index 0000000..021d331 --- /dev/null +++ b/deu/28/42.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်နှင့်အတူနေသော တပါးအမျိုးသားသည် မြင့်လျက်၊ သင့်အပေါ်သို့ တက်လိမ့်မည် + +ယင်းသည် တိကျသော တပါးအမျိုးသားကို မဆိုလိုသော်လည်း ယေဘုယျအားဖြင့် တပါးအမျိုးသားကိုဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " တပါးအမျိုးသားတို့သည် .... သူတို့သည် .... သူတို့ ထံသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# မြင့်လျက်၊ သင့်အပေါ်သို့ တက်လိမ့်မည်။ သင်မူကား၊ အောက်သို့ဆင်း၍ နေရလိမ့်မည် + +ဤစကားအသုံးအနှုန်းသည် တပါးအမျိုးသားများသည် ဣသရေလလူမျိုးများထက် တန်ခိုး။ ငွေကြေး နှင့် ဂုဏ်အသရေပို၍ရှိနေကြောင်းကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူသည် ခေါင်းဖြစ်၍၊ သင်သည် အမြီးဖြစ်လိမ့်မည်။ + +တပါးအမျိုးသားများက ဣသရေလလူမျိုးများထက်ပို၍ တန်ခိုး နှင့်သြဇာကြီးမားသည်ကို ဆိုလိုသည်။ 28:13 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/28/45.md b/deu/28/45.md new file mode 100644 index 0000000..fcb73a3 --- /dev/null +++ b/deu/28/45.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မပျက်စီးမှီတိုင်အောင် ဤကျိန်ခြင်းအမင်္ဂလာ ရှိသမျှတို့ သည် သင့်အပေါ်မှာ သက်ရောက်လျက် + +မောရှေသည် လူတစ်ယောက်က သူတို့ကို အံ့သြခြင်း သို့မဟုတ် လိုက်၍ ဖမ်းဆီးခြင်းဖြင့် သူတို့အား တိုက်ခိုက်ခြင်းကဲ့သို့ ကျိန်ဆဲခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ 28:1 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင့်အားဤကဲ့သို့လုံးလုံး လျားလျားအံ့သြစေ၍ သင်အား လိုက်လံရှာဖွေသကဲ့သို့ သင်မထွက်သွားနိုင်လောက်အောင် သူ့အားကျိန်ဆဲတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား စကားတော် + +ဤတွင် စကားလုံး "ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်" တို့သည် ထာဝရဘုရား ပြောသော စကားများကို ဥပမာတင်စားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ပြောသောစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထားတော်မူ သော စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်တရားကို စောင့်ရှောက်ခြင်းငှာ + +"ပညတ်တော်ဆယ်ပါး" နှင့် "စည်းမျဉ်း" စကားလုံးတို့သည် သင်တို့ လုပ်ဆောင်ရန် ထာဝရဘုရားပေးသော အမိန့်ပေးချက်များဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/28/47.md b/deu/28/47.md new file mode 100644 index 0000000..250b3ce --- /dev/null +++ b/deu/28/47.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဝမ်းမြောက် ရွှင်လန်းသောစိတ်နှင့် + +ဤတွင် "ဝမ်းမြောက်ခြင်း" နှင့် "ရွှင်လန်းခြင်း" တို့သည်အဓိပ္ပါယ်တူပါသည်။ ၎င်းတို့သည် လူတို့ကဝမ်းမြောက်စွာ ထာဝရဘုရားအား ကိုးကွယ်ရမည်ဟု အသားပေးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင့်လည်ပင်း၌ သံထမ်းဘိုးကို တင်ထားတော်မူမည် + +၎င်းသည် ထာဝရဘုရားက ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ရန်သူများက ရက်စက်စွာ ကျွန်ခံရန် ခွင့်ပြုခဲ့သည့်အကြောင်း ဥပမာတင်စားပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/28/49.md b/deu/28/49.md new file mode 100644 index 0000000..5a44bcd --- /dev/null +++ b/deu/28/49.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဝေးသောအရပ်၊ မြေကြီး စွန်းမှ + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် ဆိုလိုခြင်းအတူတူဖြစ်၍ ရန်သူများသည်ဣသရေလပြည်မှ ဝေးသောတိုင်းတစ်ပါးမှ လာမည်ဟု အသားပေးဖော်ပြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်သည် မပျက်စီးမှီတိုင်အောင် + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဘယ်အကြောင်းအရာမှ မသိနားမလည်သည့် နေရာမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရွှေလင်းတပျံတတ်သကဲ့သို့ လျင်မြန်သောလူ မျိုး၊ + +၎င်းသည် ရန်သူများ ရုတ်တရက်လာ၍ ဣသရေလလူမျိုးများ သူတို့မရပ်မနားနိုင်မည့် အကြောင်းကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အသက်ကြီးသူကို မရိုသေ၊ အသက်ငယ်သူကို မသနားတတ်သော လူမျိုးကို + +စကားလုံး"လူမျိုး"သည် ၎င်းတိုင်းပြည်ရှိ လူမျိုးများကိုဥပမာတင်စားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုင်းပြည်ရှိ လူမျိုးတို့သည် ရက်စက်ကြမ်းတမ်း၍ သူတို့သည် သက်ကြီးများ မရိုသေဘဲ ကူညီမှု မပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် မပျက်စီးမှီတိုင်အောင် + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်အား သူတို့ ဖျက်ဆီးသည်တိုင်အောင်" သို့မဟုတ် " သင့်ကို သူတို့မထွက်ခွါမှီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/28/52.md b/deu/28/52.md new file mode 100644 index 0000000..f26d79e --- /dev/null +++ b/deu/28/52.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည်ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ထာဝရဘုရားစကား မနာခံပါက စစ်တပ်များသည် တိုက်ခိုက်မည်ဟုဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ ပြောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်နေရာပြည်အရပ်ရပ်တို့၌သင်ကိုးစားသော မြို့ရိုး + +ဤတွင် စကားစု "မြို့ရိုး" သည် မြို့တစ်မြို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ မြို့ကြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကိုယ်ရင်သွေး တည်းဟူသော သင်၏ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရားပေးတော်မူသော သားသမီးတို့၏ အသား + +ဤတွင် "သားသမီးတို့၏ အသား" သည် "ကိုယ်ရင်သွေး" ကို ဥပမာတင်စားဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ရန်သူစစ်တပ်များက သူတို့၏မြို့ကြီးများကို ဝိုင်းရံပြီးနောက် သူတို့သည် အစာရေဆာ၍ သူတို့၏ သားသမီးများ၏ အသားကို ကိုက်စားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကိုယ်ရင်သွေး + +သားသမီးတို့သည် သူတို့၏ မိဘများ၏ ကိုယ်မှပေါက်ဖွားလာသော သစ်သီးကဲ့သို့ ပြောဆိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ သားသမီးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/28/54.md b/deu/28/54.md new file mode 100644 index 0000000..47ab72a --- /dev/null +++ b/deu/28/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အလွန်နူးညံ့သိမ်မွေ့သော ယောက်ျား + +"သင်တို့အထဲမှ ဘယ်သူသည် သနားကြင်နာတတ်၍နူးညံ့သိမ်မွှေ့သနည်း-သူတောင်မှ။" မောရှေသည် ၎င်းလူတစ်ယောက်ထဲကသူတို့သားသမီးစားရန်မျှော်လင့်သည်မဟုတ်ဘဲ နောက်ဆုံးလူတစ်ယောက်တောင်မှ သူ့သားသမီးစားရန်မျှော်လင့်နေသည့် သူသည် သူ့သားသမီးကို စားလိမ့်မည်ဟု ပြောပါသည်။ + +# သင့်နေရာမြို့တို့ကို + +ဤတွင်"နေရာမြို့"သည် ၎င်းမြို့ကိုယ်တိုင်ကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ မြို့အားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/28/56.md b/deu/28/56.md new file mode 100644 index 0000000..92e1fa0 --- /dev/null +++ b/deu/28/56.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အလွန်နူးညံ့သိမ်မွေ့သဖြင့် မြေကို မနင်းဝံ့သော မိန်းမသည်လည်း၊ စားစရာအလျှင်း မရှိသောကြောင့် + +"သင်တို့အထဲမှ အလွန်နူးညံ့သိမ်မွေ့သော မိန်းမ ... သိမ်မွှေ့မှု-သူမတောင်မှ"။ မောရှေသည် ၎င်းလူတစ်ယောက်ထဲက သူတို့သားသမီးစားရန် မျှော်လင့်သည် မဟုတ်ဘဲ မိမိမျိုးရိုးကြီးမှ မွေးဖွား၍ သာမန်အားဖြင့် အလွန်ကြင်နာသော မိန်းမတောင်မှ သူ့သားသမီးစားရန် မျှော်လင့်နေသည့်သူသည် သူ့သားသမီးကိုစားလိမ့်မည်ဟုပြောပါသည်။ ဤတွင်စကားလုံး "သင်" သည် တစ်ဦးဆိုင်နာမ်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အလွန်နူးညံ့သိမ်မွေ့သဖြင့် မြေကို မနင်းဝံ့သော မိန်းမသည် + +မောရှေသည် ချဲ့ပြောနေပါသည်။ သူသည် ဤမြင့်မြတ် သောမိန်းမသည် အလွန်ချမ်းသာ၍ ဇိမ်ကျစွာ နေထိုင်ကာသူမကိုယ်တိုင် မညစ်ပတ်စေချင်သည်ကို အသားပေးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အလွန်နူးညံ့သိမ်မွေ့ + +စိတ္တဇနာမ်"အလွန်နူးညံ့သော" နှင့် "အလွန်သိမ်မွေ့သော" သည်ဝါကျအဖြစ် ဘာသာပြန်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူမသည် အလွန်နူးညံ့သိမ်မွေ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင့်နေရာမြို့တို့ကို + +ဤတွင်"နေရာမြို့" သည် မြို့များကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ မြို့များနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/28/58.md b/deu/28/58.md new file mode 100644 index 0000000..6750953 --- /dev/null +++ b/deu/28/58.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ရေးထားသော ဤတရားတော်ကို + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ရေးထားသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် ဘုန်းကြီး၍ ကြောက်မက်ဘွယ်သော နာမတော်ကို ကြောက်စေခြင်းငှာ + +ဤတွင် ဥပမာစကား "နာမည်" သည်ထာဝဘုရားကိုယ်တိုင်ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် ဘုန်းကြီး၍ ကြောက်မက်ဘွယ် ကောင်းပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သင်ခံရသောဘေး၊ သင့်အ မျိုးအနွှယ် ခံရသော ဘေးတို့ကို + +"ထာဝရဘုရားသည် သင်နှင့် သင်၏ အမျိုးအနွယ်များထံသို့ကြောက်မက်ဘွယ်ကောင်းသော ပုလိပ်ရောဂါကို ပို့လွှတ်စေမည်" သို့မဟုတ် " ထာဝရဘုရားသည် သင်နှင့်သင်၏ မျိုးနွယ်များကြောက်မက်ဘွယ်ကောင်းသောပုလိပ်ရောဂါဝေဒနာမှ စိတ်ချအောင် နေစေရမည်" diff --git a/deu/28/60.md b/deu/28/60.md new file mode 100644 index 0000000..acb6afa --- /dev/null +++ b/deu/28/60.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသော စကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အဲဂုတ္တု ပြည်၏ အနာရောဂါရှိသမျှတို့ကို သင့်အပေါ်မှာ သက် ရောက်စေတော်မူသဖြင့် + +"သူသည် အဲဂုတ္တုပြည်၏ အနာရောဂါရှိသမျှ ဝေဒနာ ပြန်လည်ခံစားရန် စိတ်ချစေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စွဲကပ်ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနာရောဂါဝေဒနာများ မဆုံးနိုင်ဘဲ သူတို့ထဲရှိ ဘယ်သူကမှ ရောဂါ ပျောက်ကင်းခြင်း မရှိနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပညတ္တိကျမ်းစာ၌ ရေး၍မထား သော အနာရောဂါ ဘေးဥပဒ်ရှိသမျှတို့ကို + +၎င်းအတိသယဝုတ္တိသည်ပြုခြင်းပြကြိယာပုံစံဖြင့်ဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မနာမကျန်းဖြစ်ခြင်းနှင့် ပုလိပ်ရောဂါများကို ငါ မရေးရပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်သည် မပျက်စီးမှီတိုင်အောင် + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အားသူဖျက်စီးသည့်တိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို နားမထောင်သော ကြောင့် နည်းနည်းဖြစ်ရလိမ့်မည် + +မောရှေသည် ဣသရေလ လူမျိုးများအား လူအုစုတစ်စုကဲ့သို့ပြောကြားရာ "သင်" ၏ ဖြစ်စဉ်များသည် အများဆိုင်နာမ်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်သည် အရေအတွက်အားဖြင့် မိုဃ်းကောင်း ကင် ကြယ်ကဲ့သို့များ + +၎င်းသည်ကုန်လွန်ခဲ့သောအချိန်များတွင် ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် များပြားနေကြောင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ စကားတော် + +ဤတွင် ဥပမာစကား"ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်" သည် ထာဝရဘုရားပြောသော စကားတော်များကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ပြောသော စကားတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/28/63.md b/deu/28/63.md new file mode 100644 index 0000000..2a02921 --- /dev/null +++ b/deu/28/63.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင့်ကို ကျေးဇူးပြု၍ များပြားစေသောအမှု၌ ထာဝရ ဘုရား ပျော်မွေ့တော်မူသည်နည်းတူ၊ တဖန် သင့်ကို ဖျက်ဆီး၍ အကျိုးနည်းစရာအမှု၌ ပျော်မွေ့တော်မူသဖြင့်၊ သင်သွား၍ ဝင်စားလတံ့သော ပြည်ထဲက သင်သည် သုတ်သင် ပယ်ရှင်းခြင်းသို့ ရောက်ရလိမ့်မည် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား လူအုပ်စုတစ်စုကဲ့သို့ပြောကြားရာ "သင်" ၏ ဖြစ်စဉ်များသည် အများဆိုင်နာမ်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်ကို ကျေးဇူးပြု၍ များပြားစေသောအမှု၌ ထာဝရဘုရား ပျော်မွေ့တော်မူသည်နည်းတူ + +"ထာဝရဘုရား ပျော်မွေ့စေ၍ သင့်အား ကောင်းစားရန်နှင့်များပြားလာစေရန်အတွက်" + +# သင့်ကို ဖျက်ဆီး၍ အကျိုးနည်းစရာ အမှု၌ ပျော်မွေ့ တော်မူသဖြင့် + +"သူသည် ပျော်မွေ့စေ၍ သင့်အား သေစေသည်" + +# သင်သွား၍ ဝင်စားလတံ့သော ပြည်ထဲက သင်သည် သုတ်သင် ပယ်ရှင်းခြင်းသို့ ရောက်ရလိမ့်မည်။ + +မောရှေသည် ဥပမာစကားသုံး၍ စကားပြောကြားသော်ငြားလည်း သူတို့ကို အသီးသီးသော ချုံပုတ်ကိုထာဝရဘုရား ဖျက်ဆီးသကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ ၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သင်တို့ ပိုင်ဆိုင်ရန် ဝင်စားသောနယ်မြေမှသင်တို့အား ဖယ်ရှားတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်နှင့်သင့် ဘိုးဘေးတို့ မသိဘူးသော အခြားတပါးသောဘုရား၊ သစ်သားဘုရား၊ ကျောက်ဘုရားတို့ကို ဝတ်ပြုရလိမ့်မည် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား သူတို့ကို လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" စကားလုံးဖြင့် တစ်ဦးဆိုင်နာမ်သုံး၍ ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မြေကြီးစွန်းတဘက် မှသည် တဘက်တိုင်အောင်၊ လူမျိုးအပေါင်းတို့တွင် သင့်ကို အရပ်ရပ် ကွဲပြားစေတော်မူသဖြင့် + +ဤထူးကဲသောအရာ နှစ်ခုသည် ကမ္ဘာပေါ်ရှိနေရာတိုင်းကိုအတူတကွ ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကမ္ဘာအနံ့အပြား" သို့မဟုတ် "တစ်ကမ္ဘာလုံး၌" (UDB)(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/deu/28/65.md b/deu/28/65.md new file mode 100644 index 0000000..ef1846c --- /dev/null +++ b/deu/28/65.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထိုလူမျိုးတို့တွင် သင်သည် သက်သာခြင်းမရှိရာ၊ နေရာမကျရာ + +ဤတွင် စကားစု "နေရာမကျရာ" သည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အမြဲတမ်းနားနေမည့် နေရာမရှိသဖြင့် အစဉ်အမြဲ လှည့်လည်သွားလာရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နှလုံးတုန်လှုပ်ခြင်း၊ မျက်စိမြော်၍ အား ကုန်ခြင်း၊ ဝမ်းနည်းခြင်းအကြောင်း + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည်သင့်အားကြောက်လန့်စေ၍ မျှော်လင့်ချက်ကင်းမဲ့ခြင်းနှင့် ဝမ်းနည်းခြင်းများ ဖြစ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်သည် အသက်ဆုံးလုသည်ဖြစ်၍ + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဘယ်နေရာတွင်နေထိုင်ရမည် သို့မဟုတ် သေရမည်ကို မသိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/28/67.md b/deu/28/67.md new file mode 100644 index 0000000..7323d8d --- /dev/null +++ b/deu/28/67.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသော စကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်၏စိတ်နှလုံးထဲမှာ ကြောက်ရွံ့ရသောအ ကြောင်း + +၎င်းသည်စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ကြောက်တတ်သော စိတ်ခံစားရသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင့်မျက်စိနှင့် မြင်ရသောအရာကြောင့် + +ဤတွင် "မျက်စိ" သည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြောက်လှန့်သောအရာကို သင့်အား ငါ အတင်းအကျပ် ကြည့်ခိုင်းမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါဟောပြော လေ၏။ + +ဤတွင် "ငါ" သည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ diff --git a/deu/29/01.md b/deu/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..5e7d315 --- /dev/null +++ b/deu/29/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မောရှေသည် ထိုလူမျိုးနှင့် ပဋိညာဉ် ပြုစေခြင်းငှာ၊ ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသော ပဋိညာဉ်စကားတော် + +၎င်းသည် မောရှေပြောကြားသောစကားကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မောဘပြည်၌ + +၎င်းသည် ဣသရေလလူမျိုးများ ခါနန်ပြည်သို့ မဝင်ခင်အချိန်တွင် သူတို့နေသော ယော်ဒန်အရှေ့ဘက်ကမ်းဒေသဖြစ်ပါသည်။ "သူတို့ မောဘပြည်၌ နေသည့်အချိန်ကာလအတွင်း" + +# မောဘပြည်၌ မောရှေသည် ထိုလူမျိုးနှင့် ပဋိညာဉ် ပြုစေခြင်းငှာ + +ထာဝရဘုရား၏ပဋိညာဉ်တောင်းဆိုသောအရာသည် ပို၍ကောင်းသည့် သူတို့နယ်မြေအသစ်၌ အခြချနေသောအချိန်အတွက် ဤနောက်ထပ် အမိန့်ပေးချက်များကို ပေးထားသည်။ ၎င်းအသစ်သော မိန့်မှာချက်သည် အခြားသောပဋိညာဉ်မဟုတ်ဘဲ မူလပဋိညာဉ်ကို အတော်အသင့်ထည့်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/deu/29/02.md b/deu/29/02.md new file mode 100644 index 0000000..020a74d --- /dev/null +++ b/deu/29/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်တို့မျက်မှောက်တွင် ပြုတော်မူသမျှတည်းဟူသော၊ ကိုယ်မျက်စိနှင့်မြင်သော + +ဤတွင် "မျက်စိ"သည် ထာဝရဘုရားက သူတို့အားမျှော်လင့်သည့် မြင်တွေ့သည့်အရာများ သတိရနေရန် အသားပေးပါသည်။ + +# ကိုယ်မျက်စိနှင့်မြင်သော အလွန်ကြီးစွာသော စုံစမ်းခြင်းအမှု၊ + +ဤတွင် "မျက်စိ"သည် ထာဝရဘုရားက သူတို့အားမျှော်လင့်သည့် မြင်တွေ့နေရသောအရာများ သတိရနေရန် အသားပေးပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများ ဆိုးရွားစွာ ဝေဒနာခံစားသည်ကို သင်ကိုယ်တိုင်မြင်တွေ့ရန်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကိုယ်မျက်စိ + +မောရှေသည်ဣသရေလလူမျိုးတို့အားသူတို့ကိုလူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်၏" စကားလုံးဖြင့် တစ်ဦးဆိုင်နာမ်သုံး၍ ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အလွန်ကြီးသော နိမိတ်လက္ခဏာ၊ ထူး ဆန်းသော တန်ခိုးများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ပြုတော်မူသော အားကောင်းသည့်အရာများ အားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# နားလည်နိုင်သောနှလုံး + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် နားလည်နိုင်ပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/29/05.md b/deu/29/05.md new file mode 100644 index 0000000..761d1f1 --- /dev/null +++ b/deu/29/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါပို့ ဆောင်တော်မူပြီ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများအားစကားပြောဆိုသည်။ + +# အနှစ်လေးဆယ်ပတ်လုံး + +"၄၀ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သင်တို့စီးသော ခြေနင်း + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား သူတို့ကိုလူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်၏" စကားလုံးဖြင့်တစ်ဦးဆိုင်နာမ်သုံး၍ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သေရည်သေရက် + +သောက်ဘွယ်အရက်သေစာသည် စပါးစေ့ကိုအချဉ်ဖောက် ၍ သေချာစွာပြုလုပ်သည်။ ၎င်းတို့သည်အရည်ပေါင်းခံခြင်း မဟုတ်ပါ။ diff --git a/deu/29/07.md b/deu/29/07.md new file mode 100644 index 0000000..fdbdf39 --- /dev/null +++ b/deu/29/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဟေရှဘုန်ရှင်ဘုရင်ရှိဟုန်၊ ဗာရှန်ရှင်ဘုရင်ဩဃတို့သည် + +1:3 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့ကို စစ်တိုက်ခြင်းငှာ ထွက်လာသဖြင့် + +ဤတွင် "ငါတို့" သည် မောရှေနှင့် ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ဤပဋိညာဉ် စကားတို့ကို စောင့်ရှောက်၍ ကျင့်ကြလော့။ + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်၍ လူမျိုးတို့ သည် ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို နာခံရန်အသားပေး ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းပဋိညာဉ် စကားအားလုံးတို့ကို နာခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/deu/29/10.md b/deu/29/10.md new file mode 100644 index 0000000..a21fe8c --- /dev/null +++ b/deu/29/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုပါသည်။ + +# ရေခပ်သောသူမှစ၍ တပ်၌ရှိသမျှသောသူတို့သည် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား သူတို့ကိုလူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်" နှင့်"သင်၏" စကားလုံးဖြင့် တစ်ဦးဆိုင်နာမ်သုံး၍ ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထင်းခုတ်သောသူ၊ ရေခပ်သောသူမှစ၍ တပ်၌ရှိသမျှသောသူတို့သည် + +ဣသရေလလူမျိုးများထဲတွင် တိုင်းတစ်ပါးသားအများကြီးရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ တပ်ထဲရှိ ထင်းခုတ်သောသူ၊ ရေခပ်သောသူများမှ တိုင်းတစ်ပါးသားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/deu/29/12.md b/deu/29/12.md new file mode 100644 index 0000000..7eaec6d --- /dev/null +++ b/deu/29/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားနှင့် ပဋိညာဉ်ပြုခြင်း ငှာ၎င်း၊ သင့်ကို ကိုယ်တော်၏ လူမျိုးအရာ၌ ယနေ့ ခန့် ထားတော်မူစေခြင်းငှာ + +"ပဋိညာဉ်ကို သဘောတူ၍ ကျိန်ပြောပြီး သင်သည်ထာဝရဘုရား၏ မိန့်မှာချက်အားလုံးကို နာခံရမည်"။ + +# သင်နှင့် ယနေ့ပြုတော်မူသော သစ္စာကို သင်သည်ခံ၍၊ + +"သူတစ်ယောက်ထဲနှင့် ဆက်သွယ်မှုပြုသောလူအုပ်စုတစ်စု"။ diff --git a/deu/29/14.md b/deu/29/14.md new file mode 100644 index 0000000..9132833 --- /dev/null +++ b/deu/29/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါပြုသည် + +ဤတွင် "ငါ" သည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ "ထာဝရဘုရား ပြုလုပ်သည်"။ + +# ငါတို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ယနေ့ရပ်နေသော သူတို့နှင့် + +ဤတွင် "ငါတို့" သည် မောရှေနှင့် ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယနေ့မပါ သော သူတို့နှင့်၎င်း + +"ဤနေရာတွင် မရှိသောကျွန်ုပ်တို့၏ အနာဂတ်သားစဉ် မြေးဆက်များ"။ + +# ပေါင်းဘော်သော သူ + +"ငါတို့ ကျွန်ခံသည်" diff --git a/deu/29/17.md b/deu/29/17.md new file mode 100644 index 0000000..96a2455 --- /dev/null +++ b/deu/29/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါတို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားထံတော်မှ လွှဲရှောင်ချင်သော သဘောရှိလျက် + +ဤတွင်"သဘော" သည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ဆိုလို၍ "လွှဲရှောင်ချင်သော" သူသည် နာခံမှုရပ်စဲခြင်းကို ဆိုလိုသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရား နာခံမှုမရှိခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဒေါနကို သီးတတ်သော အပင်မြစ် သည် သင်တို့တွင် ပေါက်မည် + +မောရှေသည် တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူက လျှို့ဝှက်စွာအမြစ်တွယ်သကဲ့သို့ အခြားသော ရုပ်တုဘုရားများကိုးကွယ်ပြီး မကောင်းသည့် အပြုအမူများလုပ်၍ ရုပ်တုဘုရားအမှုဆောင်သလို အခြားသူများကိုလည်း ခါးသောအပင် အဆိပ်သင့်သော လူကဲ့သို့ ထိုသို့ပြုရန် အားပေးခြင်းကို ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သော သူသည် ရုပ်တုကိုးကွယ်၍ အခြားသူများ ထာဝရဘုရားနာခံမှု မရှိရန်ပြုမူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသို့သောသူ + +အခန်းငယ် 18 တွင် ဖော်ပြသည်။ + +# စိတ်ထဲမှာ ကိုယ်ကိုကိုယ် ကောင်းကြီး ပေးမည်ဟူ၍ + +၎င်းသည်စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုယ်တိုင်ဂုဏ်ပြုသည်" (သို့မဟုတ်) "သူကိုယ်တိုင် အားပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စိတ်ခိုင်မာသည်အတိုင်း + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား နာခံရန် ငါငြင်းဆိုသည့် အချိန်တောင်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါကျင့်၍ ရေငတ် ခြင်းအပေါ်၌ ယစ်မူးခြင်းကို ထပ်ဆင့်သော်လည်း၊ + +ဤတွင်စကားလုံး "စွတ်စို" နှင့် "ခြောက်သွေ့" သည် တရားသော လူနှင့် အန္တရာယ်ရှိသောလူအတွက် ဥပမာပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် တစ်ခုလုံးအတွက်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် နယ်မြေရှိ တရားသော လူနှင့်အန္တရယ်ရှိသော လူတို့ကို ဖျက်ဆီးရန် ဖြစ်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# စိုစွတ် .... ခြောက်သွေ့ + +ဤအမည်ခံနာမဝိသေသနများသည် နာမ်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် နယ်မြေသည်အမြဲတမ်းခြောက်သွေ့ပြီး လူတို့သည် သူတို့၏ ကောက်ပဲ သီးနှံများ ကြီးထွားနိုင်ရန်မိုးရေ လိုအပ်ပါသည်၊ ဤစကားလုံး များသည် "အသက်ရှင် ... သေ" သို့ " ကောင်း ... ဆိုး" ဟူ၍ ဥပမာတင်စားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိုစွတ်သော အရာများ ... ခြောက်သွေ့သောအရာများ" သို့မဟုတ် "ကောင်းသော လူ ... ဆိုးသောလူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/29/20.md b/deu/29/20.md new file mode 100644 index 0000000..163912e --- /dev/null +++ b/deu/29/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အပြစ် ရှိသည်ဟု ထင်လွယ်သောစိတ်၊ အမျက်တော်အရှိန် မီးခိုး ထွက်၍ + +မီးခိုးသည် ပြင်းပြစွာကြီးထွားနိုင်သလို ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်နှင့် သဝန်တိုခြင်းသည်လည်း ပြင်းပြစွာကြီးထွားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ သဝန်တိုသော မာနသည် မီးကဲ့သို့ကြီးထွားနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပြစ် ရှိသည်ဟု ထင်လွယ်သောစိတ်၊ အမျက်တော် + +ဤတွင် စကားလုံး"သဝန်တိုသော" သည် ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ သဝန်တိုသော အမျက်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ရေးထားသော + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ရေးသားထားသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤကျမ်းစာ၌ ရေးထားသော အမင်္ဂလာရှိသမျှတို့ သည် ထိုသူအပေါ်မှာ တည်နေကြလိမ့်မည် + +မောရှေသည် အံ့သြစရာကောင်းစွာ သူလူတစ်ယောက်တို့အား တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ကျိန်ဆဲခြင်းကဲ့သို့ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည်ကျမ်းစာထဲတွင် ရေးသားထားသော ကျိန်ဆဲခြင်းအတိုင်း လုံးလုံးလျားလျား အံ့သြစရာကောင်းသည့် ကျိန်ဆဲခြင်းဖြင့် သူ့အား ကျိန်ဆိုရပါမည်" 28:15 ၌လည်း ၎င်းနှင့် တူညီသည့် ဝါကျရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ထာဝရ ဘုရားသည် သူ၏အမည်ကို မိုဃ်းကောင်းကင်အောက်၌ ချေတော်မူလိမ့်မည်။ + +၎င်းသည် ထာဝရဘုရားကသူနှင့် သူ့မိသားစုအား လုံးလုံး လျားလျားဖျက်စီးမည့်အကြောင်းကိုဆိုလိုသည်။ အနာဂတ် ကာလတွင်လည်းသူ့အားလူများကသတိရမည်မဟုတ်ပါ။ 7:23 ၌လည်း ၎င်းနှင့်တူညီသည့် ဝါကျရှိသည်။ diff --git a/deu/29/22.md b/deu/29/22.md new file mode 100644 index 0000000..c5b2aa2 --- /dev/null +++ b/deu/29/22.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# သင်တို့ နောက်မှာ ဖြစ်လတံ့သော သင်တို့အမျိုးသား၊ ဝေးသော အရပ်မှလာသော တပါးအမျိုးသားတို့သည် မြင်ကြသော အခါ၊ + +စကားလုံး "သင်တို့အမျိုးသား" ... သင်တို့ နောက်မှာ" သည် "ဝေးသော အရပ်မှလာသော တစ်ပါးအမျိုးသားတို့"ကိုပြောပြသည်။ + +# သူ့နေရာအရပ်၌ ထာဝရဘုရားဒဏ်ခတ်တော် မူသော၊ အနာရောဂါဘေးဥပဒ်တို့ကို + +"ထာဝရဘုရားသည် အနာရောဂါနှင့် ဘေးဥပဒ်တို့ဖြင့်ခါနန်ပြည်ကို ဘယ်လောက်ထိကျိန်ဆဲကြောင်း" + +# တပြည်လုံးကို ကန့်နှင့်မီး ကျွမ်း လောင်သော ဆားသက်သက်ဖြစ်၍၊ + +မြေကြီးပေါ်ရှိအရာရာကြီးထွားလာခြင်းမှလူသည် ကန့်နှင့်မီးကိုထားခဲ့သည်။ "သူတို့သည်ထာဝရဘုရားကသူတို့နယ်မြေကိုကန့်နှင့် မီးဖြင့်မီးရှို့ခြင်းကို တွေ့မြင်ရမည်" + +# မျိုးစေ့မကြဲ၊ အသီး အနှံ မသီး၊ မြက်ပင်မပေါက်ကြောင်းကို + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေရာတွင် ဘယ်သူကမှ မျိုးစေ့မကြဲဘဲ ကောက်ပဲသီးနှံများ အသီးမသီးရပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မှောက်လှန်တော်မူ သော သောဒုံမြို့၊ ဂေါမောရမြို့ + +စိတ္တဇနာမ် "မှောက်လှန်"ကိုဝါကျကဏ္ဏကဲ့သို့ဘာသာပြန် ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားသည် သောသောဒုံ နှင့် ဂေါမောရ လုံးလုံး လျားလျား ဖျက်ဆီးသည့်အချိန်ကဲ့သို့" + +# အာဒမာမြို့၊ ဇေဘိုင်မြို့ + +၎င်းတို့သည် သောဒုံ နှင့် ဂေါမောရတစ်လျှောက်ရှိ ထာဝရ ဘုရား ဖျက်ဆီးသောမြို့များ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရား သည် ဒေါသအမျက်တော်ထွက်၍ + +စိတ္တဇနာမ် "ဒေါသ" နှင့် "အမျက်တော်" တို့သည်အခြေခံ အားဖြင့်အဓိပ္ပါယ်တူညီပြီး နာမဝိသေသနစကားစုဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ ဒေါသအလွန်ထွက်နေသည့် အချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ဤပြည်၌ အဘယ်ကြောင့် ဤသို့ပြုတော်မူသနည်း။ ဤပြင်းစွာသော အမျက်တော် အရှိန်ကား၊ အဘယ်သို့နည်းဟု လူအမျိုးမျိုးတို့သည် မေးမြန်းကြလျှင်၊ + +၎င်းကိုသွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက်ဖြင့်ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည်လူမျိုးအာလုံးတို့အား ထာဝရဘုရားသည်အဘယ်ကြောင့်ဤနေရာတွင်ဤကဲ့သို့ပြုလုပ်သနည်း၊ ဤအလွန်ကြီးမားသောဒေါသထွက်ခြင်းပူပြင်းခြင်းသည် ဘာကိုဆိုလိုသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# လူအမျိုးမျိုးတို့သည် မေးမြန်းကြလျှင် + +"သင်၏ သားစဉ်မြေးဆက်များနှင့် အခြားသောလူမျိုးအားလုံးတို့က မေးမြန်းလိမ့်မည်" + +# ထာဝရဘုရားသည် ဤပြည်၌ အဘယ်ကြောင့် ဤသို့ပြုတော်မူသနည်း + +စာရေးသူသည် စိတ်ကူးတစ်ခုကို အတွေးနှစ်ခုဖြင့် ဖြတ်၍ ဆက်သွယ်ပေးထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကြောက်မက်ဘွယ်ကောင်းသောဒေါသသည် ဘာကို ဆိုလိုပါသနည်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/deu/29/25.md b/deu/29/25.md new file mode 100644 index 0000000..1001905 --- /dev/null +++ b/deu/29/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ နှုတ်ဆောင်သောအခါ၊ သူတို့နှင့် ဖွဲ့တော်မူသော ပဋိညာဉ်ကို သူတို့သည် စွန့်ကြသောကြောင့် + +၎င်းသည် "အဘယ်ကြောင့် ထာဝရဘုရားကဤအကြောင်းကိုဤမြေတွင် လုပ်ဆောင်ပါသနည်း" ကို ဖြေကြားခြင်းဖြစ်ပါသည် (29:22). "ထာဝရဘုရားက ဣသရေလလူမျိုးများသည် ကတိတော်နှင့်ပဋိညာဉ်ဥပဒေသများ၏ နောက်မလိုက်ခြင်းကြောင့် နယ်မြေတွင်ဤအရာများ လုပ်တော်မူခြင်း ဖြစ်ပါသည်"။ + +# သူတို့အား အဘယ်အရာ ကိုမျှ မပေးသော အခြားတပါးသော ဘုရားတို့အား ဝတ် ပြုကိုးကွယ် ကြသောကြောင့် + +"အခြားသောဘုရားများကို နာခံ၍ သူတို့အား ကိုးကွယ်ကြသည်"။ diff --git a/deu/29/27.md b/deu/29/27.md new file mode 100644 index 0000000..60c5d2c --- /dev/null +++ b/deu/29/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် အမျက်တော်ထွက်သဖြင့်၊ ပြင်းစွာသော ဒေါသအမျက် အရှိန်အားကြီးလျက် + +မောရှေသည် လူတစ်ယောက်အပေါ် ထာဝရဘုရား ဒေါသထွက်၍ မီးတောက်စတင်သည်ဟု နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင် အမျက်ထွက်၍ အရာရာကို ဖျက်ဆီးသည့်အကြောင်းကို အသားပေးကာ ၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဤနယ်မြေနှင့် အလွန်ဒေါသထွက်နေပါသည်" ။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤပြည်၌ သင့်ရောက်စေခြင်းငှာ + +ဤတွင်" ပြည်" သည် လူများကို ဥပမာအားဖြင့်ကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမြေရှိလူမျိုးများ၊ သူတို့အပေါ် လူဆောင်သွားမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရေးထားသော + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါရေးသားထားသော" ။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ပြည်ထဲက သူတို့ကို နှုတ်ပယ်၍၊ ယနေ့တိုင် အောင် အခြားတပါးသောပြည်သို့ နှင်ထုတ်တော်မူသည် + +ဣသရေလ သည် ဆိုးသောအပင်ကဲ့သို့ဖြစ်ရာ ထာဝရ ဘုရားက ဥယျာဉ်မှ ဆွဲထုတ်၍ လွှင့်ပစ်ထားသည်ဟုနှိုင်းယှဉ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက သူတို့အား သူတို့နယ်မြေမှ ဖယ်ရှားပြီးအတင်းအဓမ္မ သွားခိုင်းပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျက်တော်ထွက်သဖြင့်၊ ပြင်းစွာသော ဒေါသအမျက် အရှိန်အားကြီး လျက် + +"အမျက်တော်"၊ "ပြင်းစွာသောဒေါသ" နှင့် "ဒေါပွခြင်း" စကားလုံးသည် အခြခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ်တူညီပြီး အားကြီး၍ ပြင်းပြသော ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော်ထွက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထူးကဲ၍ အားကြီးသည့် အမျက်တော်" (သို့မဟုတ်) "သူသည် ထူးကဲစွာ အမျက်ထွက်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/29/29.md b/deu/29/29.md new file mode 100644 index 0000000..79dd8b7 --- /dev/null +++ b/deu/29/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မထင်ရှားသောအရာတို့သည်၊ ငါတို့ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရား၏ အငန်းအတာဖြစ်ကြ၏ + +"အရာရာတိုင်း၌ ထာဝရဘုရားသည် သူ့ဟာသူမဖွင့်ဟဘဲ သူသိကျွမ်းသောသူများအပေါ်၌သာ ဖွင့်ဟတော်မူသည်" + +# ဘော်ပြ တော်မူသောအရာတို့သည် + +၎င်းကိုပြုခြင်းပြကြိယာပုံစံဖြင့် ဖော်ပြပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ ဖွင့်ပြတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤပညတ် တရားစကားအလုံးစုံတို့ကို စောင့်ရှောက်ရမည် + +"ပညတ်တရား" စကားလုံးသည် "အမိန့်တော်" ကိုဥပမာတင်စားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ဤပညတ်တရား အမိန့်တော်များလုပ်ဆောင်ရန် အရာရာကို ဆောင်ရွက်နိုင်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/30/01.md b/deu/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..1b591ad --- /dev/null +++ b/deu/30/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်ရှေ့၌ ငါထား၍ အထက်ဆိုခဲ့ပြီးသမျှသော အရာတည်းဟူသော + +ဤတွင်"အထက်ဆိုခဲ့ပြီး သမျှသော အရာ" သည် အခန်းကြီး 28:29 တွင်ဖော်ပြထားသော ကောင်းကြီးနှင့်ကျိန်ဆဲခြင်းတို့ကိုဆိုလိုသည်။ စကားစု "အရာတည်းဟူသော" သည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်၍ ဖြစ်ပျက်သည့်အရာကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာများအားလုံး သင့်အပေါ်မှာ ဖြစ်ပျက်နေသည့်အချိန်"၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင့်အပေါ်မှာ ရောက်၍၊ + +၎င်းမောရှေသည်လူမျိုးတို့အား ပြောကြားသည့်ကောင်းကြီးနှင့် ကျိန်ဆဲခြင်းတို့သည် သူတို့ရှေ့မှာသူသည်သီးသန့်ထားရန်ရည်ရွယ်ခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုပြောထားသည့်အတိုင်း ငါလုပ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအရာတို့ကို အောက်မေ့လျက်၊ + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို သတိရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင့်ကို နှင်ထုတ်တော်မူရာ အပြည်ပြည်တို့၌ + +"သင်တို့ တိုင်းတစ်ပါး၌ နေထိုင်သည့်အချိန်တွင်"၊ + +# နှင်ထုတ်တော် မူရာ + +"အတင်းအဓမ္မဖြင့် သင်တို့သွားရသည်"။ + +# စကားတော်ကို စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ နားထောင်လျှင် + +ဤတွင် "စကားတော်" သည် ထာဝရဘုရား ပြောပြချက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပြောသည်ကို နာခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ + +စကားအသုံးအနှုန်း "စိတ်အကြွင်းမဲ့ " သည် "လုံးလုံး လျားလျား" နှင့် "နှလုံးအကြွင်းမဲ့" သည် "သင်၏ ဖြစ်တည်ခြင်းအားလုံး" ကိုဆိုလိုသည်။ ၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည်အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဖြစ်တည်ခြင်းအားလုံးနှင့်" (သို့မဟုတ်)"သင်၏ အားထုတ်မှုအားလုံးနှင့်"။ 4:29 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်ခံ ရသော သိမ်းသွားခြင်းအမှုကို ကုန်စေမည် + +"သင်၏ အကျဉ်းကျခံခြင်းမှ လွှတ်မြောက်စေမည်" စိတ္တဇနာမ် "အကျဉ်းကျခံခြင်း" သည် ဝါကျကဏ္ဍ ကဲ့သို့ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အား ဖမ်းဆီးသည့် သူများထံမှ လွှတ်မြောက်စေမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/30/04.md b/deu/30/04.md new file mode 100644 index 0000000..b88c6ed --- /dev/null +++ b/deu/30/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အဝေးဆုံးသောအရပ်သို့ နှင်ထုတ်ခြင်းကို ခံရသော်လည်း + +"သင်တို့သည် အဝေးဆုံးသော အရပ်သို့ နှင်ထုတ်ခြင်း ခံသော်လည်း" + +# မိုဃ်းကောင်းကင် အောက် + +"ကောင်းကင်အောက်" သို့မဟုတ် " ကမ္ဘာပေါ်" diff --git a/deu/30/06.md b/deu/30/06.md new file mode 100644 index 0000000..26e76eb --- /dev/null +++ b/deu/30/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်အမျိုး၏ နှလုံးအရေဖျားကို လှီးဖြတ်တော်မူလိမ့်မည် + +ဘုရားသခင်က သူတို့၏ အပြစ်များ ဖယ်ရှားတော်မူ၍ သူအား ချစ်ခင်တတ်ခြင်းနှင့် နာခံတတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ + +စကားအသုံးအနှုန်း "စိတ်အကြွင်းမဲ့ " သည် "လုံးလုံး လျားလျား" နှင့် "နှလုံးအကြွင်းမဲ့" သည် "သင်၏ ဖြစ်တည်ခြင်းအားလုံး" ကို ဆိုလိုသည်။ ၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည်အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဖြစ်တည်ခြင်း အားလုံးနှင့်" (သို့မဟုတ်) "သင်၏အားထုတ်မှုအားလုံးနှင့်"။ 4:29 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို နားထောင်၍ + +ဤတွင် "စကားတော်" သည် ထာဝရဘုရား ပြောပြချက်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပြောသည်ကို နာခံရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏ရန်သူ တည်းဟူသော သင့်ကိုမုန်း၍ ညှဉ်းဆဲသောသူတို့ အပေါ်၌ + +မောရှေ ပြောသော ကျိန်ဆဲခြင်းသည် သူတို့အား ကုန်တစ်ခု (သို့မဟုတ်) အဖုံးတစ်ခုဖြင့် လူတစ်ယောက်ကို အပေါ်မှဖိထားခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်၏ ရန်သူများအား ဤကျိန်ဆဲခြင်းများမှ ဝေဒနာခံစားစေရမည့်အရာ"၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/30/09.md b/deu/30/09.md new file mode 100644 index 0000000..6210853 --- /dev/null +++ b/deu/30/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်ပြုလေရာရာ၌ + +ဤတွင် "ပြုလေရာ" သည် လူတစ်ယောက်လုံးကိုကိုယ်စား ပြုပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် လုပ်ဆောင်သည့် အရာတိုင်း၌"၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်၏သားသမီး၊ တိရစ္ဆာန်၊ အသီးအနှံတိုးပွားများ ပြားမည်အကြောင်းကို + +ဤစကားစုသုံးခုတို့သည် သားသမီး၊ တိရစ္ဆာန်၊ အသီးအနှံ တို့အတွက် စကားအသုံးအနှုန်းများဖြစ်သည်။ 28:3 ၌ လည်း ၎င်းနှင့် တူညီသည့် ဝါကျရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရေးထားသော စီရင်ထုံးဖွဲ့ တော်မူချက် + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ရေးသားထားသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ + +စကားအသုံးအနှုန်း "စိတ်အကြွင်းမဲ့ " သည် "လုံးလုံး လျားလျား" နှင့် "နှလုံးအကြွင်းမဲ့" သည် "သင်၏ ဖြစ်တည်ခြင်းအားလုံး" ကိုဆိုလိုသည်။ ၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဖြစ်တည်ခြင်းအားလုံးနှင့်" သို့မဟုတ် "သင်၏ အားထုတ်မှု အားလုံးနှင့်"။ 4:29 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/30/11.md b/deu/30/11.md new file mode 100644 index 0000000..7cb7319 --- /dev/null +++ b/deu/30/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏" ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်နှင့်ဝေးသည်မဟုတ်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားက သင့်အား လုပ်ဆောင်စေချင်သည့် အရာကို သင်နားလည်ရန် အလွန်ခက်ခဲပါသည်" ။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားတော်ကို ငါတို့ သည် နားထောင်၍ စောင့်ရှောက်မည်အကြောင်း၊ ကောင်းကင်သို့ အဘယ်သူတက်၍ ငါတို့ထံသို့ ဆောင်ခဲ့ လိမ့်မည်နည်းဟု မေးစေခြင်းငှာ + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများက သူတို့အတွက်ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်ပေးချက်များနားလည်ရန်အလွန်ခက်ခဲသည်ကို စကားပြောနည်းအတတ်နှင့် ဆိုင်သော မေးခွန်းများဖြင့် ရေးသားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ဘုရားသခင်၏ အမိန့်ပေးချက်များ လေ့လာရန် ကောင်းကင်သို့ ခရီးသွား၍ လူများ နာခံရမည့် အကြောင်းအရာများကို ငါတို့အား ပြန်လည်ပို့ချသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/deu/30/13.md b/deu/30/13.md new file mode 100644 index 0000000..b70f1e0 --- /dev/null +++ b/deu/30/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# တရားတော်ကို ငါတို့သည် နားထောင်၍ စောင့် ရှောက်မည်အကြောင်း၊ ပင်လယ်ကို အဘယ်သူကူး၍ ငါတို့ထံသို့ဆောင်ခဲ့လိမ့်မည်နည်း + +ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အမိန့်ပေးချက်များနားလည်ရန် အလွန်ခက်ခဲသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ ဤမေးခွန်းကို ထုတ်ဖော်ချက်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သော သူသည် ဘုရားသခင်၏ အမိန့်ပေးချက်များ လေ့လာရန်ပင်လယ်ကူးဖြတ်၍ ခရီးသွားရာမှ ပြန်လာပြီး ငါတို့ နာခံရမည့် အကြောင်းအရာများကိုငါတို့အား ပြောပြပါသည်" ။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏နှုတ်၌၎င်း၊ သင်၏နှလုံး၌၎င်း ရှိ၏။ + +၎င်းသည် လူမျိုးများက ဘုရားသခင်၏ အမိန့်ပေးချက်များနားလည်၍ အခြားလူများထံတွင် သူတို့ ပြောပြနိုင်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/30/15.md b/deu/30/15.md new file mode 100644 index 0000000..59f99a0 --- /dev/null +++ b/deu/30/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်ရှေ့မှာ ယနေ့ ငါထား၏။ + +အရာတစ်ခုခုကိုသူများတွေ့နိုင်အောင်ထားသည်ဟုတစ်ယောက်ကတစ်ယောက်အကြောင်းကိုပြောပြခြင်းကဲ့သို့ဥပမာတင်စားပြောဆိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါကသင့်အားအကြောင်းပြောပြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ရှင်ခြင်း ချမ်းသာနှင့် သေခြင်း ဆင်းရဲတို့ကို + +သွယ်ဝိုက်အချက်အလက်များ ရှင်းပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်အရာကကောင်း၍ သင်အသက်ရှင်စေသနည်း။ ဘယ်အရာကဆိုး၍ သင့်အားသေစေသနည်း" ။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တိုးပွားမည်အကြောင်း + +"သားစဉ်မြေးဆက်များစွာရှိသည်" diff --git a/deu/30/17.md b/deu/30/17.md new file mode 100644 index 0000000..a1ff4ec --- /dev/null +++ b/deu/30/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်နှလုံးလွဲသွားသဖြင့်၊ သင်သည် နားမထောင်ဘဲ သူတပါး သွေးဆောင်ရာသို့ လိုက်၍၊ အခြားတပါးသောဘုရားတို့ကို ဝတ်ပြုကိုးကွယ်လျှင် + +ဤတွင် "နှလုံး" သည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ဆိုလိုသည်။ ၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဘုရားသခင်ထံတွင်သစ္စာပြုခြင်းကို ရပ်စဲပါက ... ပိုင်နယ်မြေတွင် အသက်ရှင်သောသူများက အခြားသောဘုရားများ နောက်လိုက်၍ ကိုးကွယ်ရန် သိမ်းသွင်းစေနိုင်ပါသည်" ။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝင်စားလတံ့သောပြည်၌ အသက်တာမရှည်၊ ဧကန်အမှန် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက် လိမ့်မည် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား လူအုပ်စုတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/30/19.md b/deu/30/19.md new file mode 100644 index 0000000..d8ea5bb --- /dev/null +++ b/deu/30/19.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်တ ဘက်၌ ကောင်းကင်မြေကြီးကို ငါတိုင်တည်၏။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ +၁။ သူပြောသောအရာများကို ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးပေါ်တွင် နေထိုင်သောသူများထံသို့ ပြောပြရန် မောရှေအားခေါ်ဆောင်သည် +(သို့မဟုတ်) ၂။ မောရှေသည် ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီး ရှိလူများထံသို့ သူပြောပြချက်များ သက်သေခံရန် ခေါ်ဆောင်ခြင်း ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ငါတိုင်တည်၏။ + +"ငြင်းပယ်စရာမရှိအောင် သင်သည် ဒုစရိုက်ကို ပြုသည်" + +# ငါတိုင်တည်၏။ + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား အုပ်စုတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# စကားတော်ကို နားထောင်သ ဖြင့်၊ + +ဤတွင် "စကားတော်" သည် ထာဝရဘုရား ပြောပြချက်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပြောပြချက်များ နာခံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆည်းကပ်မှီဝဲ မည် + +"သူ့ကို မှီခိုအားထားသည်" + +# အသက်ရှင်ခြင်းအကျိုး၊ အသက်တာရှည်ခြင်း အကျိုး + +"အသက်" နှင့် "အသက်တာရှည်ခြင်း တို့သည် တစ်ယောက် ယောက်ကပေးသောအသက်တာနှင့် နေ့ရက်ရှည်များကိုဥပမာပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ လိုအပ်ပါကစကားစုနှစ်ခုပေါင်း နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူတစ်ဦးတည်းသောအသက်တာ ရှည်စေနိုင်သော သူဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကျိန်ဆိုတော် မူသောပြည်၌ နေမည်အကြောင်း + +ဖြုတ်ထားသော စကားလုံးများ ဖြည့်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဘိုးဘေးဘီဘင်များအား သူ ကျိန်ပြောသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/deu/31/01.md b/deu/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..45d34ab --- /dev/null +++ b/deu/31/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အသက်တရာနှစ်ဆယ်စေ့ပြီ + +"အသက် ၁၂၀ နှစ် ရှိသည်" ။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သင်တို့ရှေ့မှာ ထွက်ဝင်ခြင်းငှာ နောက်တဖန် မတတ် နိုင် + +ဤတွင် ထူးကဲသော"ထွက်" နှင့် "ဝင်" သည် မောရှေသည်ကျန်းမာသော လူတစ်ယောက် လုပ်နိုင်သည့် အရာများသူမလုပ်နိုင်ခြင်းကို အဓိပ္ပါယ်အတူတူသုံးပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သွားချင်သည့်နေရာတိုင်းတွင် ငါပို၍ ရှည်အောင် မလုပ်နိုင်၍ သင်၏ ခေါင်းဆောင်ဖြစ်ရန် ငါမတတ်နိုင်ပါ"။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ထိုပြည်သား အမျိုးမျိုးတို့ကို ဖျက်ဆီး တော်မူသဖြင့်၊ သူတို့နေရာကို သင်တို့ဝင်စားရကြလိမ့် မည်။ + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား သူတို့ကို လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်" နှင့်"သင်၏" စကားလုံးဖြင့် တစ်ဦးဆိုင်နာမ်သုံး၍ ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သူတို့နေရာကို သင်တို့ဝင်စားရကြ လိမ့် မည် + +"သင်သည် သူတို့နယ်မြေကို သိမ်းယူရမည်"။ + +# ထာဝရဘုရားအမိန့်တော်အတိုင်း၊ ယောရှုသည် လည်း သင်တို့ရှေ့မှာ ကူးရလိမ့်မည်။ + +"ယောရှုသည် သင်တို့အား ထာဝရဘုရားပြောသည့်အတိုင်း မြစ်တစ်ဘက်ကမ်းသို့ ဦးဆောင်မည်"။ diff --git a/deu/31/04.md b/deu/31/04.md new file mode 100644 index 0000000..c5f2dc0 --- /dev/null +++ b/deu/31/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# အာမောရိရှင်ဘုရင် ရှိဟုန်နှင့် ဩဃတို့၌၎င်း၊ ဖျက်ဆီးတော်မူသော သူတို့ပြည် ၌ + +ဤတွင် "ရှိဟုန်နှင့် ဩဃ" တို့သည်ရှင်ဘုရင်နှစ်ပါးဖြစ်သောအာမောရိနှင့်သူတို့စစ်တပ်များကိုဆိုလိုသည်။ ဤနာမည်များကို 1;3 ၌ ပြန်ထားသည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှိဟုန်နှင့် ဩဃ" တို့သည်ရှင်ဘုရင်နှစ်ပါးဖြစ်သောအာမောရိနှင့်သူတို့စစ်တပ်များဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အားယူ၍ ရဲရင့်ခြင်း ရှိကြလော့ + +"အားသန်၍ ရဲရင့်ကြလော့"။ + +# မစိုးရိမ်ကြနှင့်။ သူတို့ကို မကြောက်ကြနှင့် + +"သူတို့အားလုံးကိုမကြောက်နှင့်" + +# ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ ဘုရားသခင်ဖြစ်၍ သင်တို့နှင့်အတူ ကိုယ်တိုင်ကြွတော်မူ မည်။ သင်တို့ကို စွန့်တော်မမူ + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အားသူတို့ကိုလူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်" နှင့်"သင်၏" စကားလုံးဖြင့်တစ်ဦးဆိုင်နာမ်သုံး၍ ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်တို့ကို စွန့်တော်မမူ၊ ပစ်ထားတော်မမူ + +၎င်းသည်ဆန့်ကျင်ဘက်စကားသုံး၍လျှော့ပေါ့ပြောဆိုခြင်းဖြင့်ခိုင်မာစွာဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ကတိကိုအမြဲပြည့်စုံစေ၍ သင်နှင့်အတူ အမြဲရှိသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/deu/31/07.md b/deu/31/07.md new file mode 100644 index 0000000..39585bb --- /dev/null +++ b/deu/31/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားများတွင် လူတစ်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဆို၍ "သင်" နှင့် "သင်၏"ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများ သုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဣသရေလ အမျိုးသားအပေါင်းတို့ရှေ့မှာ + +၎င်းသည်ဣသရေလလူမျိုးများ အားလုံးရှိနေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုးများအားလုံးရှေ့မှာ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အားယူ၍ ရဲရင့်ခြင်းရှိလော့ + +"အားယူ၍ ရဲရင့်ကြလော့"။ 31:4 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# သင်သည် သူတို့နှင့်အတူ သွား၍ အမွေခံ စေရမည်။ + +"သင်အား ကူညီ၍ နယ်မြကို ယူရမည်" diff --git a/deu/31/09.md b/deu/31/09.md new file mode 100644 index 0000000..ba68aa5 --- /dev/null +++ b/deu/31/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လေဝိသားယဇ်ပုရောဟိတ်များ၊ ဣသရေလအမျိုး အ သက်ကြီးသူများ အပေါင်းတို့၌ အပ်၍ + +"၎င်းကို လေဝိသား ယဇ်ပုရောဟိတ်များအား ပေး၍" + +# ခုနစ်နှစ် + +" ၇ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကျွန်များကို လွှတ်ခြင်းငှာ ချိန်းချက်သောနှစ် + +"ကြွေမီများပယ်ဖျက်ရန်" + +# သကေနေပွဲခံချိန် + +ဤပွဲတော်၏ အခြားနာမည်သည် "တဲပွဲတော်"၊ "ယာယီ တဲပွဲတော်" နှင့် "ကောက်ရိတ်သိမ်းပွဲတော်" တို့ ဖြစ်သည်။ ရိတ်သိမ်းချိန်တွင် လယ်သမားများသည်လယ်ယာတွင်ယာယီတဲများ ဆောက်လုပ်သည်။ ဤပွဲတော်ကိုနောက်ဆုံး ကောက်ရိတ်သိမ်းပြီးသည့်နောက် ကျင်းပလေ့ရှိပါသည်။ 16:13. ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ဤပညတ်တရားကို ထိုပရိသတ် အပေါင်းတို့ရှေ့မှာ ဘတ်ရွတ်ရမည်။ + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား သူတို့ကိုလူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်" နှင့်"သင်၏" စကားလုံးဖြင့် တစ်ဦးဆိုင်နာမ်သုံး၍ ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ရှေ့တော်၌ ကိုယ်ကို ပြခြင်းငှာ လာကြသောအခါ + +"သူတို့သည် ၎င်းကို ကြားရသည်။" diff --git a/deu/31/12.md b/deu/31/12.md new file mode 100644 index 0000000..c715dcb --- /dev/null +++ b/deu/31/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ယဇ်ပရောဟိတ်များနှင့် သက်ကြီးသူများအား ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# တည်းခိုသော တပါးအမျိုးသားများ + +ဤတွင် "တည်းခိုသော"သူသည် သူတို့မြို့ကို ကိုယ် စားပြုပါသည်။ မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား သူတို့ကိုလူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်၏" စကားလုံးဖြင့် စကားပြောပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ မြို့တွင်နေထိုင်သော သင်၏ တစ်ပါးအမျိုသားများ" ၊(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဤပညတ်တရားစကားအလုံးစုံတို့ကို စောင့်ရှောက်စေ ခြင်းငှာ + +"ဤဥပဒေတွင်ရှိသော အမိန့်ပေးချက်အားလုံးကို ဂရုတစိုက် နာခံရမည်။" diff --git a/deu/31/14.md b/deu/31/14.md new file mode 100644 index 0000000..03c43f5 --- /dev/null +++ b/deu/31/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ချဉ်းကပ်လော့။ သူ့ကိုငါမှာထားမည် + +"သင့်အား ငါပြောသောစကားကို နားထောင်လော့"၊ + +# မိုဃ်းတိမ်တိုင် + +၎င်းသည် တည့်မတ်သောတိုင်ဖြစ်ပြီး မီးခိုးရောင်ရှိသော ထူထပ်သည့်တိမ်စိုင်တိမ်ခဲ ဖြစ်သည်။ diff --git a/deu/31/16.md b/deu/31/16.md new file mode 100644 index 0000000..e6de154 --- /dev/null +++ b/deu/31/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တဖန် မောရှေအား ထာဝရဘုရားက၊ + +"သင်အား ငါပြောသမျှအားလုံးကို မှတ်ယူကြလော့။" + +# သင် သည် ဘိုးဘေးတို့နှင့် အိပ်ပျော်သောအခါ၊ + +၎င်းသည် ယဉ်ကျေးစွာ ပြောသော စကား"သင်သေလိမ့်မည်"ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သေပြီးဆက်လက်၍ သင်၏ ဘိုးဘေးများကို သင်၏ ရှေ့တွင် သေလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# တပါးအမျိုးသား ကိုးကွယ်သော ဘုရားတို့နှင့် မှားယွင်း၍ ငါ့ကိုစွန့်လျက် + +ပြည့်တန်ဆာသည် ထာဝရဘုရားထက် အခြားသောရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းကို ဥပမာပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ထံသို့မရိုးသားမှုကိုအစပြုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/31/17.md b/deu/31/17.md new file mode 100644 index 0000000..ccdbff9 --- /dev/null +++ b/deu/31/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ငါသည် အမျက်တော်ထွက်၍ သူတို့ကို စွန့်မည် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ အမျက်ထွက်ကို မီးတောက်လောင်မှုနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါသည်။ ဘုရား၏ ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့်အမျက်တော်ကြောင့် အရာရာ ဖျက်ဆီးလိုက်ခြင်းကိုအသား ပေးပါသည်၊၊ ၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ဒေါသမီးတောက်အားဖြင့်သူတို့ကိုတော်လှန်မည်" (သို့မဟုတ် )" ငါသည်သူတို့နှင့်ဒါသထွက်လာမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါသည် ကိုယ်မျက်နှာကို ဧကန်အမှန် လွှဲမည် + +၎င်းကိုစကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါက သူတို့အား မကူညီတော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့သည် ပျက်စီး၍ ဘေးဒဏ်ရန်မာန်အပေါင်းတို့နှင့် တွေ့ကြုံကြ လိမ့်မည် + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်သူတို့ကို ဖြိုပစ်လိုက်မည်"( သို့မဟုတ်) " ငါသည် သူတို့အား ဖြိုပစ်လိုက်ရန် သူတို့ရန်သူများအား ခွင့်ပြုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပျက်စီး၍ + +၎င်းသည် ဥပမာစကား "လုံးလုံးလျားလျား ဖျက်ဆီးသည်" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘေးဒဏ်ရန်မာန်အပေါင်းတို့နှင့် တွေ့ကြုံကြ လိမ့်မည် + +၎င်းသည် လူသားဖြစ်သကဲ့သို့ ဘေးအန္တရယ်နှင့် ပြဿနာကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည်ဘေးအန္တရယ်နှင့် ပြဿနာများစွာ ကြုံတွေ့ရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါတို့ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ တွင် ရှိတော်မမူသောကြောင့်၊ ဤဘေးဒဏ်တို့သည် ငါတို့ အပေါ်မှာ ရောက်သည်မဟုတ်လော + +၎င်းသည် လူသားဖြစ်သကဲ့သို့ ဘေးအန္တရာယ်နှင့် ပြသနာ များစွာကြုံတွေ့ရသည်ကို ဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤဘေးအန္တရာယ်များသည် ငါ့အားဖျက်ဆီးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ တွင် ရှိတော်မမူ + +"ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား မကာကွယ်တော့ပါ" (သို့မဟုတ်)"ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ထားခဲ့သည်။" diff --git a/deu/31/19.md b/deu/31/19.md new file mode 100644 index 0000000..b8af818 --- /dev/null +++ b/deu/31/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား ဣသရေလလူမျိုးတို့အကြောင်းကို ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# နှုတ်ကျက်ရအောင် သင်စေ ကြလော့ + +၎င်းကိုစကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းတို့ကို အလွတ်ကျက်၍ဆိုပြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နို့နှင့်ပျားရည်စီးသော ပြည်သို့ + +၎င်းကိုစကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နို့နှင့် ပျားရည်ပိုလျှံစွာ စီးသော ပြည်" (သို့မဟုတ်) "တိရစ္ဆာန်နှင့် စိုက်ပျိုးမွှေးမြူရေးအလွန်ဖြစ်ထွန်းသောပြည်" 6:3. ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/deu/31/21.md b/deu/31/21.md new file mode 100644 index 0000000..cebceb2 --- /dev/null +++ b/deu/31/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဘေးဒဏ်ရန်မာန်အပေါင်းတို့နှင့် တွေ့ကြုံသော အခါ + +သူတို့သည် လူသားဖြစ်သကဲ့သို့ ဘေးဒဏ်ရန်မာန်အပေါင်းတို့ကို လူသားများတွေ့ကြုံရပါသည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ " ဤလူမျိုးများ ဘေးဒဏ်ရန်မျိုးအပေါင်းတို့ တွေ့ကြုံသော အခါ"၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ထိုသီချင်းသည် သူတို့တဘက်၌ သက်သေခံလိမ့် မည် + +လူတစ်ယောက်ကဣသရေလလူမျိုးများဆန့်ကျင်သောစစ်ခုံရုံးတွင်သက်သေခံသကဲ့သို့ဤသီချင်းများပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူတို့အမျိုးအနွယ်သည် နှုတ်ကျက်မမေ့လျော့ရ။ + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ အမျိုးအနွယ်တို့သည် သူတို့ပါးစပ်တွင် ၎င်းကိုထိန်းသိမ်းထားရန် သတိမရတော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့အမျိုးအနွယ်သည် နှုတ်ကျက်မမေ့လျော့ရ။ + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ အမျိုးအနွယ်တို့သည် သူတို့ပါးစပ်တွင် ၎င်းကိုထိန်းသိမ်းထားရန် သတိမရတော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့အမျိုးအနွယ်သည် နှုတ်ကျက်မမေ့လျော့ရ။ + +စကားအသုံးအနှုန်း "ပါးစပ်မှ ၎င်းကိုသတိမရတော့ပါ" ၎င်း အကြောင်းပြောဆိုရန် ရပ်စဲသည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ မျိုးနွယ်များ သည် တစ်ယောက်ကို တစ်ယောက်စကားပြာဆိုရန် မရပ်စဲရပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ကြံစည်သော အကြံအစည် + +လူတို့လုပ်ဆောင်ရန် ကြံစည်သောအရာများကို ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာရည်ရွယ်ချက်ကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့လုပ်ဆောင်ရန် ကြံစည်သည့်အရာဟာ ဘာဖြစ်မည်နည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါကျိန်ဆိုသောပြည် + +သူတို့အား ငါပေးရန် ကတိပေးသော နယ်မြေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/deu/31/22.md b/deu/31/22.md new file mode 100644 index 0000000..5d0824d --- /dev/null +++ b/deu/31/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အားယူ၍ ရဲရင့်ခြင်းရှိလော့ + +"အားကြီး၍ ရဲရင့်ကြလော့" 31:4. ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/deu/31/24.md b/deu/31/24.md new file mode 100644 index 0000000..31ad4b0 --- /dev/null +++ b/deu/31/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဤပညတ္တိကျမ်းစာသည် သင်တို့အမျိုးတဘက်၌ သက်သေဖြစ်မည် + +မောရှေသည် လေဝိလူမျိုးတို့အား သူတို့ကို လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်" စကားလုံးဖြင့်တစ်ဦးဆိုင်နာမ်သုံး၍ ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/31/27.md b/deu/31/27.md new file mode 100644 index 0000000..f9890e7 --- /dev/null +++ b/deu/31/27.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် လေဝိအမျိုးတို့အား ဣသရေလလူမျိုးတို့အကြောင်းကို ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# ယနေ့ပင် သင်တို့သည် ထာဝရဘုရားကို ပုန်ကန်ကြပြီ + +မောရှေသည် လေဝိလူမျိုးတို့အားသူတို့ကို လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်" စကားလုံးဖြင့် တစ်ဦးဆိုင်နာမ်သုံး၍ ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ခေါင်းမာသောသဘော + +"ခေါင်းမာသော" 9:6 ဘာသာပြန်ခြင်းကဲ့သို့ ၎င်းကိုဘာသာပြန်ပါသည်။ + +# ငါသေသောနောက် ထိုမျှ မကပြုကြလိမ့်မည် + +လူများ မည်သို့ ပုန်ကန်ထကြွသည်ကို ဖော်ပြသည်။ ၎င်းကို ထုတ်ဖော်ချက်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသေပြီးသည့်နောက် သင်သည် ပုန်ကန်ထကြွ လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤစကားတို့ ကို သူတို့အား ဟောပြော၍ သူတို့တဘက်၌ ကောင်းကင် မြေကြီးကို ငါတိုင်တည်မည်။ + +ဤတွင်"စကား" သည် လူတို့ကိုယ်တိုင်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့အတွက် ၎င်းသီချင်းစာသားကို ပြောဆိုနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကောင်းကင် မြေကြီးကို ငါတိုင်တည်မည်။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော မေးခွန်းများမှာ +၁။မောရှေသည်ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးပေါ်တွင် သူပြောသည့်အရာကိုသက်သေခံရန်ခေါ်ဆောင်ခြင်းဖြစ်သည် (သို့မဟုတ်) ၂။ မောရှေသည် သူပြောသောအရာများ သက်သေခံရန် သူ့အားခေါ်ဆောင်ခြင်း ဖြစ်သကဲ့သို့ ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးကိုစကား ပြောသည်။ သဏ္ဌာန်တူစကားစုများကို 30:19 တွင် တွေ့ရ သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# သင်တို့ သည် လုံးလုံးဖောက်ပြန်၍ ငါမှာထားသောလမ်းမှ လွှဲသွား ကြလိမ့်မည် + +"သင်တို့သည် လုံးလုံးလျားလျားအမှားကို လုပ်သည်" 4:15 ၌ လည်း တူညီသောဝါကျရှိသည်။ + +# နောင်ကာလတွင်၊ ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကို ပြု၍ + +"ငါပေးထားသော လမ်းညွှန်မှု မလိုက်တော့ဘဲ" + +# ကိုယ်လက်နှင့် လုပ်ဆောင် သောအားဖြင့် အမျက်တော်ကို နှိုးဆော်သောကြောင့် + +ဤတွင် "အမျက်တော်ကို နှိုးဆော်သော" သည် "ထာဝရ ဘုရား၏ ထင်မြင်ချက်"ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ ပြောသောဒုစရိုက်ကို သင်တို့ လုပ်ဆောင်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်လက်နှင့် လုပ်ဆောင် သောအားဖြင့် + +ဤတွင် "လုပ်ဆောင်သော" သည်လူကိုယ်တိုင်ကိုဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြုလုပ်သော အရာအားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/31/30.md b/deu/31/30.md new file mode 100644 index 0000000..9323ced --- /dev/null +++ b/deu/31/30.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# မောရှေသည် ဣသရေလ ပရိသတ်အပေါင်းတို့ အား အကုန်အစင်မြွက်ဆိုသော + +ဤတွင် "နား" သည်လူတစ်ယောက်လုံးကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေသည်ဣသရေလလူမျိုးများအားလုံးထံသို့မြွက်ဆိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မြွက်ဆို + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ + ၁။ "သီဆိုခဲ့သည်" (သို့မဟုတ်) + ၂ ။"ပြောကြားခဲ့သည်" + +# သီချင်းစကားဟူမူကား + +သင်သည် နာလည်ခဲ့ပြီးသားအချက်အလက်များကိုရှင်းလင်းနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက သူ့အား သင်ပြပေးခဲ့သောသီချင်းစာသားများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/deu/32/01.md b/deu/32/01.md new file mode 100644 index 0000000..6367f87 --- /dev/null +++ b/deu/32/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများထံသို့ ကဗျာဆန်သောသီချင်းများ + မြွတ်ကြားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အို ကောင်းကင်၊ နားထောင်လော့၊ ငါပြောမည်။ အိုမြေကြီး၊ ငါမြွက်ဆိုသောစကားကို ကြားလော့။ + +ထာဝရဘုရားသည် ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကို စကားပြောသည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁။"ထာဝရဘုရားသည် ကောင်းကင် +နှင့် မြေကြီးတွင် နေထိုင်သူများအား စကားပြောသည်" (သို့မဟုတ်) +၂။ "ထာဝရဘုရားသည် ကောင်းကင် +နှင့် မြေကြီးကို လူများကဲ့သို့ စကားပြောသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ငါ့ဒေသနာသည် မိုဃ်းရေကဲ့သို့ စက်စက်ကျ၍၊ ငါ့စကားသည် နှင်းကဲ့သို့ ဖြည်းညှင်းစွာ သက်ရောက်လိမ့် မည်။ + +၎င်းသည် ထာဝရဘုရားက သူ၏အကူအညီပေးသောသွန်သင်ချက်များကို လူတို့က စိတ်အားထက်သန်စွာလက်ခံရန် အလိုရှိသည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိုဃ်းရေ + +၎င်းမြင် တွေ့နေရသည့် နှင်းစက်များကို စနစ်ကျသောသင်၏ ဘာသာစကားရှိ စကားလုံးများ အသုံးပြုပါသည်။ + +# နှင်း + +အေးသောနံနက်ပိုင်းတွင် အပင်နှင့်မြက်ပင်များပေါ်တွင် ရှိသောရေကြည်များ။ + +# နုသောပျိုးပင် + +"အသစ်သောအပင်များ"၊ + +# မြက်ပင်ပေါ်မှာ များပြားသော မိုဃ်း + +ထိုင်းမှိုင်းသော မိုး၊ diff --git a/deu/32/03.md b/deu/32/03.md new file mode 100644 index 0000000..f861b43 --- /dev/null +++ b/deu/32/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို ဘော်ပြ သည် + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်း တစ်ခုဖြစ်သည်။ "ထာဝရ ဘုရား ဘယ်လောက်ကောင်းမြတ်သည်ကို ပြောသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါတို့ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းအာနုဘော်တော် + +"ငါတို့၏ဘုရားသခင်ကောင်းမြတ်ခြင်းကိုလူတို့ကစိတ်ချစွာသိကျွမ်းသည်။" + +# မူလအမြစ် + +မောရှေသည်ထာဝရဘုရားအား ကျောက်တုံးဖြစ်၍ အားကြီး ပြီးသူ၏လူမျိုးများကာကွယ်နိုင်သည်ကိုလူပုဂ္ဂိုလ်နာမည်ပေးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမှုတော် + +"သူလုပ်သောအရာရာတိုင်း" + +# စီရင်တော်မူသမျှတို့သည် တရားနှင့် ညီလျက် + +"သူလုပ်သောအရာတိုင်းတွင် တရားသော လမ်းအတိုင်းလုပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သစ္စာစောင့်သောဘုရား၊ အပြစ်ကင်းလွတ်၍ ဟုတ်မှန်ဖြောင့်မတ်သော ဘုရား + +၎င်းစကားလုံးနှစ်ခုတို့သည် အခြခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ်တူညီ၍ ထာဝရဘုရားသည် တရားသဖြင့် အမှန်ကိုသာလုပ်သည်ဟု အသားပေးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/32/05.md b/deu/32/05.md new file mode 100644 index 0000000..cc4dca7 --- /dev/null +++ b/deu/32/05.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ကဗျာဆန်သော သီချင်းကို ဣသရေလလူမျိုးများအားပြောကြားသည်။ မောရှေသည်သူစကားပြောပြချက်များတွင် သဏ္ဌာန်တူညီမှုများ သုံးခြင်းကို အသားပေးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့သည် ယိုယွင်းကြပြီ + +"အမှားများ ပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် သူ့ကို +ဆန့်ကျင်သည်။" + +# သဘောကောက်၍ ဖောက်ပြန်သောအမျိုး ဖြစ်ကြ၏ + +စကားလုံး"သဘောကောက်" နှင့် " ဖောက်ပြန်သော" စကားနှစ်ခုတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ်တူညီပါသည်။ မောရှေသည် အမျိုးများဘယ်လောက် သဘောကောက်သည်ကိုအသား ပေးဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုံးလုံးလျားလျား ကောက်ကျစ်သော မျိုးဆက်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကို ဤသို့ဆပ်မည်လော + +မောရှေသည် မေးခွန်းသုံး၍လူများကို ဆူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ထာဝရဘုရားအားမည်မည်ရရ ချီးမွမ်းရမည်။" (ရှု၊ figs rquestion) + +# အို ပညာမဲ့သော လူမိုက်တို့ + +"ပညာမဲ့" နှင့် "လူမိုက်" စကားလုံးနှစ်ခုသည် ဆိုလိုသည့်အဓိပ္ပါယ်တူညီ၍ ထာဝရဘုရား၏ ဖျက်ဆီးရန် လူများသည် ဘယ်လောက်အထိ မိုက်မဲသည်ကို အသားပေးပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ဟာ အလွန်မိုက်မဲသော လူမျိုးဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထာဝရဘုရား သည် သင့်ကို ဖြစ်စေသောအဘ၊ သင့်ကို ဖန်ဆင်း၍ နေရာချသောသူ ဖြစ်တော်မူသည် + +မောရှေသည် လေဝိလူမျိုးတို့အား သူတို့ကို လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်" စကားလုံးဖြင့် တစ်ဦးဆိုင်နာမ်သုံး၍ ပြောဆိုပါသည်။ + +# ထာဝရဘုရား သည် သင့်ကို ဖြစ်စေသောအဘ၊ သင့်ကို ဖန်ဆင်း၍ နေရာချသောသူ ဖြစ်တော်မူသည် မဟုတ်လော။ + +မောရှေသည် မေးခွန်းများသုံး၍ လူများကို ဆဲဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့၏ တစ်ဆူတည်းသော ဖန်ဆင်းရှင် အဘဖြစ်သည်။ (ရှု၊ figs rquestion) diff --git a/deu/32/07.md b/deu/32/07.md new file mode 100644 index 0000000..c887e32 --- /dev/null +++ b/deu/32/07.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများထံသို့ ကဗျာဆန်သော သီချင်းများ မြွက်ကြားသည်။ + +# ရှေးကာလကို အောက်မေ့လော့ .... ဆင်ခြင်လော့ ... သင့်အဘ ... ဘော်ပြလိမ့်မည်။ အသက်ကြီး ... ပြောဆိုကြလိမ့်မည် + +မောရှေက ဣသရေလလူမျိုးများအား လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏" တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများသုံး၍ စကားပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အောက်မေ့လော့ + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သတိရသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လွန်လေပြီး သော နှစ်ပေါင်းများ + +"နေ့ရက်များစွာကြာသော်"။ မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများ၏ဘိုးဘေးဘီဘင်များအသက်ရှင်နေရသည့်အချိန်ကိုဆိုလိုသည်။ + +# နှစ်ပေါင်းများကို ဆင်ခြင်လော့။ + +၎င်းသည် မောရှေက ပြောခဲ့ပြီးသွားသော အရာများ ထပ်မံပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအားသူတို့၏ သမိုင်းကို တိုင်းပြည်တစ်ခုပေါ်သို့အာရုံစိုက်ရန် အလိုရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူသည် ဘော်ပြလိမ့်မည်။ + +"သူသည် သင့်အတွက် ရှင်းလင်းသွားစေမည်" (သို့မဟုတ်) " သူသည် သင့်အား နားလည်စေရမည်။" + +# လူမျိုးတို့ကို ပိုင်းခြား၍ အမွေမြေကို ဝေပေးသောအခါ + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ "သူတို့နေထိုင်မည့် နေရာဒေသများကို ထားပေးရမည်"။ "အမွေမြေအဖြစ်သင်တို့အား ငါပေးသည်"ဟုသဏ္ဌာန်တူစကားလုံးများကို 4:21 တွင်တွေ့ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့ အရေ အတွက်ကို ထောက်ရှု၍၊ လူမျိုးတို့နေရာအပိုင်းအခြားကို စီရင်တော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် လူအုပ်စုအသီးသီး ဘုရားအသီးသီး နှင့် သူတို့၏ ပိုင်နယ်မြေအသီးသီးတို့အတွက် နေရာချထားပေးသည်။ ဤသို့ဖြင့် လူမျိုးတို့၏ ရုပ်တုဘုရားများလွှမ်းမိုးမှုကို သူ ကန့်သတ်ထားပါသည်။ diff --git a/deu/32/09.md b/deu/32/09.md new file mode 100644 index 0000000..73dab97 --- /dev/null +++ b/deu/32/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ကဗျာဆန်သောသီချင်းများကို ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောဆိုသည်။ ဣသရေလများထံတွင်ပြောထားသည့်အတိုင်း သူတို့အား လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယာကုပ်အမျိုးသည် အမွေခံတော်မူရာ ဖြစ်သတည်း။ + +ဤစကားစုနှစ်ခု၏ အဓိပ္ပါယ်သည် အခြေခံအားဖြင့်တူညီ၍ ပေါင်းစပ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆို ချက်၊ "ယာကုပ်အမျိုးနွယ်များသည် ထာဝရဘုရား ၏ အမွေများဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယာကုပ်ကို တွေ့တော်မူသော အခါ ဝန်းရံဆီးကာခြင်း၊ သွန်သင်ခြင်းကျေးဇူးကို ပြု၍ + +"ယာကုပ်ကို တွေ့တော်မူသော အခါ ...သွန်သင်ခြင်းကျေးဇူးကို ပြု၍" ဣသရေလလူမျိုးများသည်အလွန်များပြားသည်ဟု မောရှေပြောကြားသွားသည်ကိုဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်ပါသည်။ " သူသည်ငါတို့၏ဘိုးဘေးများကိုတွေ့သည် ... ဝန်းရံဆီးတား၍ ... သွန်သင်ပြီးစောင့်ရှောက်တော်မူသည်။" + +# လွတ် လပ်သောတောလွင်ပြင်၌ + +ဤတွင် "လွတ်လပ်သော" စကာလုံးသည် အလွတ်ရှိသော မြေကိုဖြတ်၍ လေများ တိုက်ခတ်လာခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# မျက်ဆန်တော်ကဲ့သို့ စောင့်တော်မူ၏။ + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ မျက်ဆန်တော်ကဲ့သို့ဒီအမှောင်ဒေသအတွင်း မျက်စိဖြင့် လူတစ်ယောက်သည် တွေ့နိုင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ၎င်းသည်အလွန်အရေးကြီး၍ ကိုယ်အတွင်း ဆတ်ဆတ်ထိမခံသော အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဘုရားသခင်အတွက် အလွန်အရေးကြီး၍ အရာတိုင်းတွင် သူ ကာကွယ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်တန်ဖိုးထား၍ သူကာကွယ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/deu/32/11.md b/deu/32/11.md new file mode 100644 index 0000000..c1bf906 --- /dev/null +++ b/deu/32/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများထံသို့ ကဗျာဆန်သော သီချင်းများ မြွက်ကြားသည်။ + +# ရွှေလင်းတသည် အသိုက်ကို မွှေလျက်၊ သား ငယ်တို့အပေါ်မှာ လှုပ်ရှားလျက်၊ အတောင်တို့ကို ဖြန့် လျက်၊ သားငယ်တို့ကိုယူ၍ မိမိအတောင်တို့ဖြင့် ဆောင် သကဲ့သို့ + +၎င်းသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား သဲကန္တာရတွင် ရှိနေစဉ်အတွင်း ထာဝရဘုရားက စောင့်ကြည့်၍ ကာကွယ်ပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိမိအတောင်တို့ဖြင့် ဆောင် သကဲ့သို့ + +ငှက်တစ်ကောင်၏ အတောင်ပံ အပြင်ပိုင်း၏ အစွန်အဖျား။ + +# ဆောင်သွားတော်မူ၏။ + +မောရှေသည် ဣသရေလလူတို့ကို "ယာကုပ်" ကဲ့သို့ပြန်လည်ပြောဆိုသည် (32:9)။ မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို များပြားသော လူမျိုးများဟု ဘာသာပြန်ရန်သင်အားလိုအပ်ပါသည်။ "ဆောင်သွားတော်မူ၏။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/deu/32/13.md b/deu/32/13.md new file mode 100644 index 0000000..e02dd95 --- /dev/null +++ b/deu/32/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများထံသို့ ကဗျာဆန်သောသီချင်းများ မြွက်ကြားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြေကြီးပေါ်မှာမြင့်မြတ်သော အရပ်တို့၌ နေရာ ချတော်မူသဖြင့်သူသည် + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ "သူ" စကားလုံးသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူတို့အားမြင့်သော အရပ်တွင် နေရာချပေးသည်" သို့မဟုတ် " ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ ကူညီ၍ နယ်မြေတွင် ဝင်ရောက်နေရာယူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူသည် မြေအသီးအနှံကိုစား၍ ကျောက်ထဲကပျားရည်ကို၎င်း + +မောရှေသည် ဣသရေလလူတို့ကို "ယာကုပ်" ကဲ့သို့ပြန်လည် ပြောဆိုသည်(32:9)။ မောရှေသည်ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို များပြားသော လူမျိုးများ ဟုဘာသာပြန်ရန်သင်အားလိုအပ်ပါသည်။ "ငါတို့ဘိုးဘေးများအားနေစေ၍ ကျွေးမွေးသည်။ (ရှု၊ figs pronouns) + +# သူသည် မြေအသီးအနှံကိုစား၍ + +"သူစားသောက်ရန်ကောက်ပဲသီးနှံများပိုလျှံသောမြေသို့သူ့အားပို့ဆောင်သည်။" + +# ကျောက်ထဲကပျားရည်ကို၎င်း၊ မီးပါကျောက်ထဲကဆီကို ၎င်း + +၎င်းမြေတွင် ပျားအများအပြား ဖြစ်ထွန်း၍ ပျားရေများနှင့် ကျောက်တုံး အပေါက်ဝအတွင်းတွင် ဖြစ်ထွန်းနေပါသည်။ ၎င်းတွင် သံလွင်ပင်အများအပြားရှိ၍ ကျောက်တုံးပေါ်တောင် ကုန်းတောင်တန်းပေါ်တို့တွင် သံလွင်ဆီများဖြစ်ထွန်းသည်။ + +# ကျောက်ထဲကပျားရည်ကို၎င်း + +၎င်းသည် မိခင်တစ်ယောက်က သူ့သားမြတ်ကို သူ့ကလေးအတွက်ပေးထားသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ "ပျားရည်စုပ်ယူရန်သူအား ခွင့်ပြုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/32/14.md b/deu/32/14.md new file mode 100644 index 0000000..c0428db --- /dev/null +++ b/deu/32/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ကဗျာဆန်သော သီချင်းများကို ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောဆိုသည်။ သူသည် ဣသရေလလူမျိုးများအားလူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်" တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများသုံး၍စကားပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# စားရ၏ + +မောရှေသည် ဣသရေလလူတို့ကို "ယာကုပ်" ကဲ့သို့ပြန်လည်ပြောဆိုသည်(32:9)။ မောရှေသည်ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို များပြားသော လူမျိုးများ ဟုဘာသာပြန်ရန်သင့်အား လိုအပ်ပါသည်။ "ငါတို့ ဘိုးဘေးများ စားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ကျောက်ကပ်ဆီဥနှင့်တကွ နွားနို့ဓမ်းနှင့် သိုးနို့ကို၎င်း စို့မည်အကြောင်း + +ဣသရေလလူမျိုးများသည် ကျန်းမာသော တိရစ္ဆာန်အုပ် များစွာ ရှိပါသည်။ diff --git a/deu/32/15.md b/deu/32/15.md new file mode 100644 index 0000000..8ae8f5d --- /dev/null +++ b/deu/32/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများထံသို့ ကဗျာဆန်သောသီချင်းများ မြွက်ကြားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယေရှုရုန် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား မွှေးထားသောတိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ သူတို့ပိုင်ရှင်က ယေရှုရုန်ဟု နာမည်မှည့်ထားသည်။ သင်သည်ရှင်းလင်းချက်တွင် ယေရှုရုန်၏ အဓိပ္ပါယ်သည် + "တည့်မတ်သည်" ဟုဆိုလိုသည်။ အကယ်၍သင်၏ဘာသာစကားက ဣသရေလလူမျိုးများအား ယေရှုရုန် ဟုပြောပြရန်မလုံလောက်ပါက လူအများအပြားဟုရည်ညွှန်းပါမည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဆီဥနှင့်ပြည့်စုံလျက် + +ကောင်းစွာကျွေးမွေးထားသော တိရစ္ဆာန် ယေရှုရုန်သည်သိမ်မွေ့မလာဘဲ ကန်ကြောက်တတ်ခြင်းကို ဣသရေလလူမျိုးများ ထာဝရဘုရားက ကြည့်ရှု့စောင့်ရှောက်ခြင်းနှင့်ဥပမာတင်စားဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆူဝလျက်၊ တုတ်လျက်၊ ဆီဥနှင့်ပြည့်စုံလျက် နေသဖြင့် + +မောရှေသည်ဣသရေလလူမျိုးများအား ယေရှုရုန်ထံသို့သီချင်းဆိုခြင်းအားဖြင့်စကားပြောသည်ကို ဆူသည်။ "သင်သည် ဝလာသည်၊ သင် ပိုဝလာသည်၊ သင် ဝသည်ထက် ဝ လာသည်" + +# ကယ်တင်ရာကျောက် + +၎င်းသည် ထာဝရဘုရားအား ကျောက်တုံးကဲ့သို့ သန်မာ၍ သူ့လူမျိုးများကို ကာကွယ်နိုင်သည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျောက် + +ဤပုဂ္ဂိုလ်နာမည်ကို မောရှေက ထာဝရဘုရားအား သူသည်ကျောက်တုံးကဲ့သို့ သူ့လူမျိုးများ ကာကွယ်နိုင်သည်ဟုနာမည်ပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ 32:3 ၌ရှိသည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရွံရှာဘွယ်သော အမှုအရာအားဖြင့် အမျက်တော်ကို နှိုးဆော်ကြ၏။ + +ဣသရေလလူတို့သည် ထာဝရဘုရားအား သဝန်တိုစေသည်။ diff --git a/deu/32/17.md b/deu/32/17.md new file mode 100644 index 0000000..5ffd8c0 --- /dev/null +++ b/deu/32/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများထံသို့ ကဗျာဆန်သောသီချင်းများ မြွက်ကြားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယဇ်ပူဇော်ကြ၏ + +"ဣသရေလလူမျိုးတို့ ယဇ်ပူဇော်ကြ၏။" + +# ဘုရားမဟုတ်သော နတ်ဆိုး + +ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ၎င်းအခြားသောဘုရားများအကြောင်းကို သင်ယူသည်ဟုဆိုလိုပါသည်။ + +# ဘိုးဘေးတို့ + +မောရှေသည်ဣသရေလလူမျိုးတို့အားလူအများကဲ့သို့ "သင်တို့၏" အများဆိုင်နာမ် စကားလုံးများသုံး၍ စကားပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်ဖြစ်ရာမူလအမြစ်ကို သင်မမှတ်မိ + +မောရှေသည်ဣသရေလလူမျိုးများအားလူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်" နှင့် "သင်၏"တစ်ဦးဆိုင်နာမ် စကားလုံးများသုံး၍စကားပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော ဘုရားသခင်ကို သင်မေ့လျော့ပြီ + +ဤတွင် ထာဝရဘုရားကို သန်မာ၍ ကာကွယ်နိုင်သောကြောင့် ကျောက်တုံးဟုခေါ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ထာဝရဘုရား၏ ကာကွယ်မှုကို စွန့်လွှတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျောက် + +ဤပုဂ္ဂိုလ်နာမည်ကို မောရှေက ထာဝရဘုရားအား သူသည်ကျောက်တုံးကဲ့သို့ သူ့လူမျိုးများကာကွယ်နိုင်သည်ဟုနာမည်ပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ 32:3 ၌ရှိသည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော ဘုရားသခင်ကို + +ထာဝရဘုရားကို ဖခင်နှင့် မိခင်ကဲ့သို့ နှိုင်းယှဉ်သည်။ ၎င်းသည် ထာဝရဘုရားက အသက်ရှင်စေပြီး လူမျိုးတစ်မျိုးဖြစ်စေခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဖခင်သည် သင့်အားအသက်ကို ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/32/19.md b/deu/32/19.md new file mode 100644 index 0000000..c6fdde7 --- /dev/null +++ b/deu/32/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများထံသို့ ကဗျာဆန်သောသီချင်းများ မြွက်ကြားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သားသမီးတော်တို့ + +၎င်းသည် ထာဝရဘုရားက ဣသရေလလူမျိုးများအားအသက်ကိုပေး၍လူမျိုးတစ်မျိုးဖြစ်စေသည်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် ကိုယ်မျက်နှာကို သူတို့မှလွှဲမည် + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ထံမှ ငါ ထွက်ပြေးမည်" (သို့မဟုတ်) " သူတို့အား ကူညီခြင်းမှ ရပ်စဲမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဘယ်သို့ဆုံးမည်ကို ငါကြည့်မည်။ + +"သူတို့အပေါ်တွင် ဖြစ်ပျက်သည့် အရာများကို ငါတွေ့မြင်မည်။" diff --git a/deu/32/21.md b/deu/32/21.md new file mode 100644 index 0000000..f56c324 --- /dev/null +++ b/deu/32/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ကဗျာဆန်သည့်သီချင်းဖြင့် ပြောဆိုသည်။ သူသည်ဆက်လက်၍ ထာဝရဘုရား၏ စကားများကိုကိုးကားသည်၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါသည် ငြူစူ သောစိတ်ရှိစေခြင်းငှါ ပြုကြပြီ။ + +ဤတွင် "ငါ" သည် ထာဝရဘုရားကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဘုရားမဟုတ်သောအရာ + +"မှားယွင်းသောရုပ်တုဘုရားများ" + +# အချည်းနှီးသောအရာ + +သင်သည် "အရာများ" ကိုရှင်းရှင်းလင်းလင်းဖော်ပြရန်လိုအပ်ပါမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချည်းနှီးသော ရုပ်တုဘုရားများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မရေရာ သော လူမျိုး + +"လူအုပ်စုအဖွဲ့များနှင့် ဆက်သွယ်မှု + မရှိသောလူ" + +# ပညာမရှိသောလူမျိုး + +32:5 တွင် "ပညာမရှိသော" ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ diff --git a/deu/32/22.md b/deu/32/22.md new file mode 100644 index 0000000..1c1f86e --- /dev/null +++ b/deu/32/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ကဗျာဆန်သည့်သီချင်းဖြင့် ပြောဆိုသည်။ သူသည် ဆက်လက်၍ ထာဝရ ဘုရား၏ စကားများကို ကိုးကားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါသည် အမျက်ထွက်၍ မီးရှို့သဖြင့်တောင်ခြေရင်းတိုင်အောင် လောင် လိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ အမျက်တော်ကို မီးကဲ့သို့နှိုင်းယှဉ်သည်။ သူ၏ အမျက်တော်တန်ခိုးဖြင့် အရာရာ ဖျက်ဆီးသည့်အကြောင်း အသားပေးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မီးရှို့သဖြင့်၊ အနက်ဆုံး သောမရဏာနိုင်ငံသို့ လောင်လိမ့်မည်။ မြေနှင့်မြေအသီး အနှံကို ကျွမ်းစေ၍ + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါအမျက်ထွက်သဖြင့် မီးရှို့ပြီးလောင်ကျွမ်း၍ ၎င်းကို ဝါးမြိုလိုက်သည်" (သို့မဟုတ်) "ငါအမျက်ထွက်သောအခါ ကမ္ဘာပေါ်ရှိ ငါ့ရန်သူများကို မီးကဲ့သို့ ဖျက်ဆီးလိုက်သည် ... ငါ ဝါးမျိုလိုက်သည် ... ငါ ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အနက်ဆုံး သောမရဏာနိုင်ငံ + +"အသေကောင်များ ရှိရာသို့" diff --git a/deu/32/23.md b/deu/32/23.md new file mode 100644 index 0000000..7aa7bc5 --- /dev/null +++ b/deu/32/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ကဗျာဆန်သည့်သီချင်းဖြင့် ပြောဆိုသည်။ သူသည် ဆက်လက်၍ ထာဝရ ဘုရား၏ စကားများကို ကိုးကားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့အပေါ်မှာ ဘေးဥပဒ်များကို ငါပို့မည် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများ အပေါ်သို့ ဖြစ်ပျက်နေသည့် မကောင်းသည်အရာများသည် ဖုန်ကဲ့သို့ဣသရေလလူများပေါ်သို့ တိုင်စိုက်ထားသလိုပြောဆိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အပေါ်တွင် ဖြစ်ပျက်နေသည့် မကောင်းသည်အရာများကိုသတိထားရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့မြှားတို့ကို အကုန်အစင်ပစ်မည် + +ဤတွင် ထာဝရဘုရားက ဣသရေလလူမျိုးများအပေါ်ဖြစ်ပျက်နေသည့် တစ်စုံတစ်ယောက်က မြှားဖြင့် ပစ်သည့်မကောင်းသည့် အရာများကို သတိထားရန်နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အားသတ်ပစ်နိုင်လျှင် ငါ လုပ်ပါမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည် မွတ်သိပ်ခြင်းအရှိန်ကို ခံရ၍ + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဆာလောင်နေသဖြင့် အားနည်း၍ သေဆုံးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူတို့သည် မွတ်သိပ်ခြင်းအရှိန်ကို ခံရ၍၊ ပူလောင်ခြင်းဘေး၊ ပြင်းစွာသောဖျက်ဆီးခြင်းဘေး အား ဖြင့် ဆုံးရှုံးကြလိမ့်မည်။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော"ပူလောင်ခြင်းဘေး" ၏ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဣသရေလလူမျိုးများသည် ရောဂါဝေဒနာခံစားနေပါသည် (သို့မဟုတ်) (၂) ရာသီဥတု ပူပြင်း၍ မိုးခေါင်ပြီး အစာခေါင်းပါးမှု ဖြစ်လာသည်။ ၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မွတ်သိပ်ခြင်းအရှိန်ကို ခံရ၍၊ ပူလောင်ခြင်းဘေး၊ ဖျက်ဆီးခြင်းဘေး အားဖြင့်သေဆုံးပြီး ကြောက်မက်ဘွယ်ကောင်းသော ဘေးအန္တရာယ်ကြုံနေပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သားရဲတို့၏ သွားကို၎င်း၊ မြေ၌ ကျင်လည်သော မြွေအဆိပ်ကို၎င်း၊ သူတို့၌ ငါစေလွှတ် မည် + +သွားနှင့် အဆိပ်တို့သည် အရာတစ်ခုခုသတ်ဖြတ်ရန်အသုံးပြုသောတိရစ္ဆာန်ကို ကိုယ်စားပြုသည့်စကားအလင်္ကာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အား ကိုက်စားရန် တောရိုင်းတိရစ္ဆာန် နှင့် သင်တို့အားကိုက်စားရန်နှင့် အဆိပ်ကျွေးရန်မြေ ပေါ်တွင် တွားသွားသောအရာကို စေလွှတ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/32/25.md b/deu/32/25.md new file mode 100644 index 0000000..7ab63ff --- /dev/null +++ b/deu/32/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ကဗျာဆန်သည့်သီချင်းဖြင့် ပြောဆိုသည်။ သူသည် ဆက်လက်၍ ထာဝရ ဘုရား၏ စကားများကို ကိုးကားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အိမ်ပြင်၌ ထားဘေး + +ဤတွင် "ထား" သည် ရန်သူများ၏ စစ်သားများကိုကိုယ်စား ပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုးများအပြင်တွင် နေသည့်အချိန်တွင်သူတို့ကို ရန်သူစစ်သားများက သတ်ဖြတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိမ်အတွင်း၌ ကြောက် မက်ဘွယ်သောဘေးသည် + +ထာဝရဘုရားသည် ကြောက်ရွံ့ခြင်းကို လူတစ်ယောက်ကအိမ်တစ်အိမ်တွင် လာရောက်၍ ထိုနေရာတွင် နေထိုင်သူများအား သတ်ဖြတ်လိုက်သကဲ့သို့ ပြောဆိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကြောက်ရွံ့သည်အတွက် သင်သေလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လူပျိုနှင့်အပျိုကို၎င်း၊ နို့စို့သူ ငယ်နှင့် ဦးဆံဖြူသောသူကို၎င်း + +လူအမျိုးမျိုး သေရမည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ကြောက် မက်ဘွယ်သောဘေးသည် လူပျိုနှင့်အပျိုကို၎င်း၊ နို့စို့သူ ငယ်နှင့် ဦးဆံဖြူသောသူကို၎င်း ဖျက်ဆီးလိမ့်မည် + +၎င်းကို တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ဖြင့်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောသည်မှာလူ အမျိုးမျိုး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# အဘယ်သူမျှ မအောက်မေ့စေခြင်းငှါ + +"၎င်းတို့အား လူသားအားလုံးက သတိမရအောင် ငါပြုလုပ်မည်။" diff --git a/deu/32/27.md b/deu/32/27.md new file mode 100644 index 0000000..565c18a --- /dev/null +++ b/deu/32/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ကဗျာဆန်သည့်သီချင်းဖြင့် ပြောဆိုသည်။ သူသည် ဆက်လက်၍ ထာဝရ ဘုရား၏ စကားများကို ကိုးကားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရန်ဘက်ပြုသောသူတို့သည် ထောင်လွှားလျက်၊ + +"ငါသည် ရန်သူတို့၏ စိတ်ကိုဆိုးအောင် လှုံ့ဆော်ခြင်းကြောင့် ကြောက်ရွံ့သည်။" + +# ရန်ဘက်ပြုသောသူတို့ + +၎င်းစိတ္တဇနာမ်သည် ကြိယာကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူများကငါ့ကိုရန်စသည်" (သို့မဟုတ်) "ရန်သူများက ငါ့အားအမျက်ထွက်အောင် ပြုလုပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရန်သူ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ ရန်သူများကို လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ရန်သူ" (သို့မဟုတ်) " ငါ၏ ရန်သူများ"၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ဤအမှုအလုံးစုံကို ထာဝရဘုရားမပြု၊ + +"အမှားမှားအယွင်းယွင်း" + +# ဘုန်းကြီးသောငါတို့ လက်ရုံးပြပြီ + +ဤတွင် "လက်ရုံးတော်" သည် လူတစ်ယောက်၏ ခွန်အားနှင့် တန်ခိုးကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ပို၍ ဘုန်းတန်းခိုးကြီးမားသောကြောင့် သူတို့အား တိုက်ခိုက် ချေမှုန်းကြရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/32/28.md b/deu/32/28.md new file mode 100644 index 0000000..03df60b --- /dev/null +++ b/deu/32/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ကဗျာဆန်သည့်သီချင်းဖြင့် ပြောဆိုသည်။ သူသည် ဆက်လက်၍ ထာဝရ ဘုရား၏ စကားများကို ကိုးကားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့သည် ပညာသတိမရှိ၊ ဉာဏ်ကင်းသော လူမျိုးဖြစ်ကြ၏။ + +သူတို့သည် ပညာမရှိပါသဖြင့် သူတို့ နာခံမှုမရှိခြင်းကြောင့် ထာဝရဘုရားက သူတို့အပေါ် ဘေးအန္တရာယ် ကျရောက်စေခြင်းကို နားလည်ခြင်းမရှိပါဟု ဖော်ပြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# နောက်ဆုံးကာလ၌ အဘယ်သို့ဖြစ်မည်ကို ဆင်ခြင်ကြပါစေသော + +စိတ္တဇနာမ် "အဘယ်သို့ဖြစ်မည်" ကိုကြိယာကဲ့သို့ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အပေါ်မှာ ဘယ်အရာ ဖြစ်ပျက်လာမည်နည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/32/30.md b/deu/32/30.md new file mode 100644 index 0000000..e8ea930 --- /dev/null +++ b/deu/32/30.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ကဗျာဆန်သည့်သီချင်းဖြင့် ပြောဆိုသည်။ သူသည် ဆက်လက်၍ ထာဝရ ဘုရား၏ စကားများကို ကိုးကားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို အပ်တော်မမူလျှင်၊ လူတ ယောက်သည် လူတထောင်ကို အဘယ်သို့ နှင်နိုင်မည် နည်း။ + +မောရှေသည် လူတို့ ပညာမရှိခြင်း ကြောင့် သူတို့အားရန်သူများ တိုက်ခိုက်မည်ဟု မသိနားမလည်ခြင်းကြောင့်လူတို့အား ဆူရန်မေးခွန်းများ သုံးထားပါသည်။ ဤမေးခွန်းကို ထုတ်ဖော်ချက်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို အပ်တော်မမူလျှင်၊ လူတ ယောက်သည် လူတထောင်ကို အဘယ်သို့ နှင်နိုင်မည် နည်း။ + +သင်သည် အချက်အလက်များ နားလည်နိုင်အောင်ရှင်းလင်းစွာလုပ်ရပါမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူတို့၏ စစ်တပ်တစ်ယောက်က သင်၏ လူ ၁၀၀၀ ကို မည်သို့ မောင်းထုတ်နိုင်မည်နည်း။ သင်၏ လူ ၁၀၀၀၀ ထွက်ပြေးရန် ရန်သူ စစ်တပ် ၂ ယောက်က မည်သို့ လုပ်နိုင်ရမည်နည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သူတို့ခိုလှုံစရာကျောက်သည် သူတို့ကိုမရောင်း + +စကားလုံး"ကျောက်" သည် ထာဝရဘုရား၏ အားသန်ခြင်းနှင့် ကာကွယ်နိုင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ကျောက်ဖြစ်သော ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ထံသို့ မပေးလျှင်"၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ကျောက်သည် ငါတို့ကျောက် + +"ကျောက်" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်နာမည်ဖြစ်၍ မောရှေက ပေးသောနာမည်ဖြစ်ရာ ကျောက်တုံးနှင့်တူ၍ ခွန်အားကြီးမားပြီး သူ့လူမျိုးများ ကာကွယ်နိုင်သော ထာဝရဘုရားအား နာမည်မှည့်ခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ 32:3 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ကျောက်သည် ငါတို့ကျောက်နှင့်မတူ။ + +ရန်သူများ၏ ရုပ်တုဘုရားများနှင့် မှားယွင်းသောဘုရားများသည် ဘုန်းတန်ခိုးကြီးမားသော ထာဝရဘုရားသခင် နှင့်မတူပါ ။ + +# ငါတို့၏ရန်သူများ စီရင်ဆုံးဖြတ်သော်လည်း + +"ငါတို့ပြောသည် သာမဟုတ်ဘဲ ငါတို့ရန်သူများလည်းပြောသည်"။ diff --git a/deu/32/32.md b/deu/32/32.md new file mode 100644 index 0000000..3d456d9 --- /dev/null +++ b/deu/32/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ကဗျာဆန်သည့်သီချင်းဖြင့် ပြောဆိုသည်။ သူသည် ဆက်လက်၍ ထာဝရ ဘုရား၏ စကားများကို ကိုးကားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့စပျစ်နွယ်ပင်သည် သောဒုံစပျစ်နွယ်ပင် မျိုး + +မောရှေသည် မှားယွင်းသော ဘုရားများကိုးကွယ်သူများကို သောဒုံနှင့်ဂေါမောရတွင် နေထိုင်သောသူများနှင့်သော်လည်းကောင်း၊ စပျစ်နွယ်မှ အဆိပ်ရှိသောအသီးများဖြစ်စေသော အရာအဖြစ်သော်လည်းကောင်း နှိုင်းယှဉ်ပါသည်။ သူတို့ဘေးတွင်နေထိုင်သော လူများကဲ့သို့ အသက်ရှင်ပါက ဣသရေလလူမျိုးများအား သေစေနိုင်မည် အကြောင်းကိုဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့စပျစ်နွယ်ပင်သည် သောဒုံစပျစ်နွယ်ပင် မျိုး၊ ဂေါမောရမြေ၌ ပေါက်သော အပင်မျိုးဖြစ်၏ + +စပျစ်နွယ်သည် လူအုပ်စုတစ်ခုကို ဥပမာပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် သောဒုံနှင့် ဂေါမောရမြေ၌ ကြီးထွားသောစပျစ်ကိုင်းများကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သောဒုံ နှင့် ဂေါမောရ၌ နေထိုင်သောသူများကဲ့သို့ အပြစ်ဒုစရိုက်လုပ်နိုင်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စပျစ်သီး ပြွတ်တို့သည် + +"သူတို့၏ စပျစ်သီးအခိုင်" diff --git a/deu/32/33.md b/deu/32/33.md new file mode 100644 index 0000000..6e32672 --- /dev/null +++ b/deu/32/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ကဗျာဆန်သည့်သီချင်းဖြင့် ပြောဆိုသည်။ သူသည် ဆက်လက်၍ ထာဝရ ဘုရား၏ စကားများကို ကိုးကားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့ စပျစ်ရည်သည် နဂါးအဆိပ်၊ ပြင်းထန် သော မြွေဆိုးအဆိပ် အတောက်ဖြစ်၏။ + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ရန်သူများသည် စပျစ်နွယ်မှ အဆိပ်ရှိသော အသီးများနှင့် စပျစ်ဝိုင်များ ကြီးထွားစေနိုင်ကြောင်းနှိုင်းယှဉ်ပါသည်" သူတို့၏ ရန်သူများသည် ထိခိုက်နစ်နာစေနိုင်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြွေဆိုး + +"မြွေများ" + +# ဤအမှုသည် ငါ့ထံမှာ သိုထားလျက်၊ ငါ့ဘဏ္ဍာ တိုက်၌ တံဆိပ်ခပ်လျက် ရှိသည်မဟုတ်လော + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် တန်ဖိုးရှိသောဘဏ္ဍာကဲ့သို့ လက်ဝယ်ထားနိုင်ရန် စီစဉ်လျှက်ရှိကြောင်း အသားပေးဖော်ပြပါသည်။ အဖြေမလိုသောမေးခွန်းများကိုထုတ်ဖော်ချက်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုးများနှင့် သူတို့၏ ရန်သူများထံသို့ ငါလုပ်မည့်အစီအစဉ်များကို ငါ သိပါသည်။ ငါသည် တစ်စုံတစ်ယောက်သော သူ၏ အဖိုးတန်သော ပိုင်ဆိုင်သည့်ပစ္စည်းများကို သော့ခတ်ထားသကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/deu/32/35.md b/deu/32/35.md new file mode 100644 index 0000000..c104cbf --- /dev/null +++ b/deu/32/35.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ကဗျာဆန်သည့်သီချင်းဖြင့် ပြောဆိုသည်။ သူသည် ဆက်လက်၍ ထာဝရ ဘုရား၏ စကားများကို ကိုးကားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အပြစ်တရားကို စီရင်ရသော အခွင့်၊ အပြစ်နှင့် အလျောက်ဆပ်ပေးရသော အခွင့်ကို ငါပိုင်၏ + +"လက်စားချေမှု" နှင့် "ဆုပေးဒဏ်ပေး" စကားလုံးသည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် လက်စားချေပြီး ဣသရေလလူတို့၏ ရန်သူများကို ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အလျောက်ဆပ်ပေးရသော အခွင့် + +လူတစ်ယောက်သည် သူ၏လုပ်ဆောင်မှု အပေါ်တွင် ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်း သို့မဟုတ် ဆုပေးခြင်း၊ + +# သူတို့ခြေသည် ချော်လိမ့်မည်။ + +သူတို့အပေါ်တွင် မကောင်းသောအရာများ ဖြစ်ပျက်လာခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည်အကူအညီမရသောသူများဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့၌ ဘေး ရောက်သောအချိန်နီးပြီ။ + +"ငါ့အတွက် သူတို့ ဖျက်ဆီးရမည့်အချိန်"။ + +# သူတို့တွေ့ကြုံရသောအမှုသည် အလျင်အမြန် ရောက်လာလိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ ရန်သူများထံသို့ ကျရောက်မည့်မကောင်းသောအရာများသည် လူတို့ စိတ်အားထက်သန်စွာ သူတို့အား ပြစ်ဒဏ်ပေးရန်အတွက် မကောင်းသည့်အရာများကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့အား လျင်မြန်စွာ ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/32/36.md b/deu/32/36.md new file mode 100644 index 0000000..9902913 --- /dev/null +++ b/deu/32/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများထံသို့ ကဗျာဆန်သော သီချင်းများ မြွက်ကြားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် မိမိလူတို့အဘို့ တရားစီရင် တော်မူမည်။ + +စိတ္တဇနာမ် "တရား" သည် ကြိယာကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများအတွက် တရားသောအရာကို ထာဝရဘုရားကဆောင်ရွက်ပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မိမိလူတို့အဘို့ တရားစီရင် တော်မူမည် + +"သူသည် သူ၏အစေခံများ ကူညီရန် သူအလိုရှိသည်။" diff --git a/deu/32/37.md b/deu/32/37.md new file mode 100644 index 0000000..fe806f2 --- /dev/null +++ b/deu/32/37.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများထံသို့ ကဗျာဆန်သော သီချင်းများ မြွက်ကြားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့ဘုရား၊ သူတို့ခိုလှုံသောကျောက်သည် အဘယ်မှာရှိသနည်း။ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများ အခြားသောဘုရားများထံမှ ကာကွယ်မှုရှိနိုင်ရန်ရှာဖွေသည်။ ဤမေးခွန်းကိုထုတ်ဖော်ချက်ဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ကြည့်ကြလော့၊ အခြားသောရုပ်တုဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား အကာ အကွယ်ပေးနိုင်ရန် လာပြီးကူညီနိုင်မှာမဟုတ်ပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ပူဇော်သော ဆီဥကို စား၍ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော် သက္ကာ စပျစ်ရည်ကို သောက်သောသူတို့သည် အဘယ်မှာရှိသနည်း + +ဤတွင် ထာဝရဘုရားသည် အခြားသော ဘုရားထံသို့ယဇ်ပူဇော်ခြင်း ပေးလှူသော ဣသရေလလူမျိုးတို့အားပျက်ရယ်ပြုပါသည်။ ဤမေးခွန်းသည် ထုတ်ဖော်ချက်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသော ဘုရားထံသို့ အသားနှင့် စပျစ်ရည်ဖြင့် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းပေးလှူသော ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ၎င်းတို့က မကူညီနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့သည် ထ၍ သင်တို့ကို ကွယ် ကာ စောင့်မပါလေစေ။ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပျက်ရယ်ပြု စကားပြောပါသည်။ ၎င်းရုပ်တုဘုရားတို့က မကူညီနိုင်ကြောင်း သူသိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤရုပ်တုဘုရားတို့သည် ထနိုင်ရန်၊ ကူညီနိုင်ရန်နှင့် သင့်အား ကာကွယ်နိုင်ရန် မလုပ်ပေးနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/deu/32/39.md b/deu/32/39.md new file mode 100644 index 0000000..e8fe966 --- /dev/null +++ b/deu/32/39.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများထံသို့ ကဗျာဆန်သော သီချင်းများ မြွက်ကြားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါသည် ကိုယ်တိုင်အားဖြင့် + +"ငါ၊ ငါကိုယ်တိုင်"( သို့မဟုတ်) "ငါ၊ ငါတစ်ယောက်ထဲ" ထာဝရ ဘုရားသည် "ငါ" သည် သူတစ်ယောက်ထဲ ဘုရားဖြစ်သည်ကို အသားပေးပါသည်။ + +# ငါ့လက် ကို ကောင်းကင်သို့ချီ၍ ကျိန်ဆို၏။ + +"ငါသည် ငါ၏လက်ကို ကောင်းကင်သို့ မြှောက်၍ကျိန်ပြော သည်" + (သို့မဟုတ်) " ငါသည် ကျမ်းကျိန်ချက်ယူသည်"။ လက်ကို အပေါ်သို့ မြှောက်ခြင်းသည် ကျမ်းကျိန်ချက်ပြုလုပ်ခြင်း၏ လက္ခဏာဖြစ်သည်။ + +# ငါသည် အစဉ်အမြဲအသက်ရှင်ပေ၏ + +"ဧကန်မလွှဲ ငါအစဉ်အမြဲအသက်ရှင်နေမည်" (သို့မဟုတ်) "ငါ၏ အသက်တာမကုန်ဆုံးနိုင်ပါသဖြင့်ငါကျမ်းကျိန်သည်" ဤဖော်ပြချက်သည် 32:41-32:42 တွင်ဘုရားသခင် ဖော်ပြထားသော ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာများကို အခိုင်အမာပြောဆိုသည်။ diff --git a/deu/32/41.md b/deu/32/41.md new file mode 100644 index 0000000..638c9d6 --- /dev/null +++ b/deu/32/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများထံသို့ ကဗျာဆန်သောသီချင်းများ မြွက်ကြားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါသည် ပြောင်လက်သောထားကို သွေး၍ + +၎င်းသည် ဘုရားသခင်သည် တရားစီရင်ရန်နှင့် သူ့ရန်သူများ ပြစ်ဒဏ်ပေးရန် ပြင်ဆင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ပြောင်လက်သော ထားကို သွေးသည့်အချိန်"(သို့မဟုတ်) " ငါ၏ ရန်သူများ တရားစီရင်ရန် အဆင်သင့် ရှိနေသည့်အချိန်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တရားစီရင်စပြုလျက် + +ဤတွင်"လက်" သည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်အန္တရာယ်ရှိသော အရာကို တရားစီရင်ရန် အဆင်သင့်ရှိနေသည့်အချိန်"၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/32/42.md b/deu/32/42.md new file mode 100644 index 0000000..0c37d4e --- /dev/null +++ b/deu/32/42.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများထံသို့ ကဗျာဆန်သောသီချင်းများ မြွက်ကြားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ့မြှားတို့ကို အသွေးနှင့်ယစ်မူးစေမည်။ ငါ့ထား သည် အသားကို စားလိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် မြှားကို ယစ်မူးတတ်သောအရာကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ဓါးကို ဆာနေသောအရာကဲ့သို့လည်းကောင်း တင်စားပြောဆိုမှုတစ်ခု ဖြစ်သည်။ +ဤဥပမာပြောဆိုသောစကားများသည် စစ်သားများသုံးသော လက်နက်များ ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို ထာဝရဘုရားသည် စစ်တိုက်ရာတွင် သူ၏ ရန်သူများသတ်သည်ဟုဥပမာခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ရန်သူအကဲအမှူးတို့၏ ဦးခေါင်းကို စားသောက်လိမ့်မည်။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်သည် "ရန်သူ၏ ရှည်သောဆံပင်မှ" diff --git a/deu/32/43.md b/deu/32/43.md new file mode 100644 index 0000000..203dfb3 --- /dev/null +++ b/deu/32/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +၎င်းသည် မောရှေ၏သီချင်းအဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်တို့သည် ဘုရားသခင် ၏ လူမျိုးနှင့်အတူ ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိကြလော့။ + +မောရှေသည် တိုင်းပြည်များမှလူမျိုးများအားလုံးနားထောင်ရန် မိန့်ခွန်းပြောကြားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# အပြစ်နှင့်အလျောက် ဒဏ်ပေး၍ ကိုယ်တော်၏ ရန်သူ တို့၌ အပြစ်တရားကို စီရင်တော်မူမည် + +ဤတွင် "ကိုယ်တော်၏ ကျွန်တို့ကို သတ်သော" သူ သည် အသတ်ခံရသောအပြစ်မဲ့ အစေခံများအသက်တာကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကျွန်ကို သတ်သောသူအား သူလက်စားချေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/32/44.md b/deu/32/44.md new file mode 100644 index 0000000..230914b --- /dev/null +++ b/deu/32/44.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဟောပြောမြွက်ဆို၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များသည် ၁ ။"စကားပြောခဲ့ ... စကားပြောနေသည်" (သို့မဟုတ်) ၂ ။"သီချင်းဆိုခဲ့ ... သီချင်းဆိုနေသည်။" + +# ဤစကားအလုံးစုံတို့ကို ဣသရေလအမျိုးသား အပေါင်းတို့အား အကုန်အစင် ဟောပြောမြွက်ဆိုပြီး + +ဤတွင် "နား" သည် လူတစ်ယောက်ကိုယ်တိုင် ကိုယ်စားပြု၍ အသားပေးပြီး မောရှေကသူတို့အား သီချင်းကိုရှင်းလင်းစွာ ကြားစေချင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများက ၎င်းကိုကောင်းကောင်းကြားစေရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/deu/32/46.md b/deu/32/46.md new file mode 100644 index 0000000..db53467 --- /dev/null +++ b/deu/32/46.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# သင်တို့အား ယနေ့ ငါသက်သေခံသမျှသော စကားတို့ကို + +"မောရှေသည် ဣဿရေလလူမျိုးတို့အား ပြောဆိုသည်။" + +# နှလုံးသွင်းကြလော့ + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိထားကြလော့" (သို့မဟုတ်)"စဉ်းစားပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါသက်သေခံသမျှသော + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "ငါသည် သင့်အတွက်သက်သေခံသည်" ဟူသော စကားသည် ထာဝရဘုရားပြောသော ဣသရေလလူမျိုးများ နာခံမှုမရှိပါက သူ လုပ်ဆောင်ရန်" (သို့မဟုတ်) +(၂) "သင့်အား ငါအမိန့်ပေးသည်" ဟူသော စကားသည် သူတို့ လုပ်ဆောင်ရန်ထာဝရဘုရားပြောသော စကားများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# သင်တို့သားသမီးတို့ + +"သင်၏ သားသမီးနှင့် မျိုးနွယ်များ" + +# ဤပညတ် + +"ဤဥပဒေသည်" + +# စကားတော်အလုံးစုံတို့ကို စောင့် ရှောက်စေခြင်းငှါ၊ + +ဤဆန့်ကျင်ဘက် စကားလုံးများကို အပြုသဘောဖြင့်ဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာရာသည် အလွန်အရေးကြီးသည်။" (ရှု၊ figs litotes) + +# သင်တို့ အသက်နှင့်ဆိုင်သော အမှုဖြစ်၏ + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်သည် ၎င်းကို နာခံပါကအသက်ရှင်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသက်တာရှည်ကြလိမ့်မည် + +ရှည်သောနေ့ရက်များသည် အသက်တာရှည်မည့်အကြောင်း ဥပမာပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ 4:25 ၌ ရှိသည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/32/48.md b/deu/32/48.md new file mode 100644 index 0000000..0a5c19b --- /dev/null +++ b/deu/32/48.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အာဗရိမ်တောင်ရိုး၊ + +၎င်းသည် မောဘပြည်ရှိတောင်တန်း၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာဗရိမ် .. နေဗောတောင် ထိပ်ပေါ် + +"အာဗရိမ် နှင့် နေဗောတောင် ထိပ်သို့ တက်သည်။" + +# နေဗောတောင် ထိပ် + +၎င်းသည် အမြင့်ဆုံးသောနေရာဖြစ်၍ အာဗရိမ်တောင်ရိုးတွင် တည်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယေရိခေါမြို့ တဘက်၊ + +"ယေရိခေါမြို့ မှမြစ်၏တစ်ဘက်ပိုင်းဒေသ။" diff --git a/deu/32/50.md b/deu/32/50.md new file mode 100644 index 0000000..0147f6d --- /dev/null +++ b/deu/32/50.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေထံသို့စကားပြောခြင်း ပြီးဆုံးသွားသည်။ + +# မိမိလူမျိုးစည်းဝေးရာသို့ ရောက်သကဲ့သို့ + +၎င်းသည် မောရှေ၏ ယဉ်ကျေးသောစကားသည် သူ၏ သေဆုံးသွားသောသူ၏ဆွေမျိုးများကိုစိတ်ထဲမှာဆက်သွယ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏အရင် ဆုံးသွားသောဘိုးဘေးများနှင့် ဆက်သွယ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] ) + +# ဟောရတောင် + +၎င်းသည် ဧဒုန်ဒေသရှိ တောင်တန်းနာမည်ဖြစ်သည်။ + +# မေရိဘ + +၎င်းသည် မောရှေက ထာဝရဘုရားအားပုန်ကန်သောသဲကန္တာရဒေသအမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသား တို့ရှေ့မှာငါ့ကို မရိုမသေပြု၍ ပြစ်မှားကြပြီ + +၎င်းကို ယုဒပြည်တောင်ပိုင်းရှိ သဲကန္တာရဒေသနာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/33/01.md b/deu/33/01.md new file mode 100644 index 0000000..c684062 --- /dev/null +++ b/deu/33/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးစုတို့အားကောင်းကြီးပေးရန်စတင်သည်။ မောရှေသည်ကောင်းကြီးကို ကဗျာတိုလေးပုံစံဖြင့်ပြောကြားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သိနာတောင်ပေါ်က ကြွ တော်မူ၏။ စိရအရပ်မှ ထိုလူတို့အား နေထွက်တော်မူ၏။ ပါရန်တောင်ပေါ်က ရောင်ခြည်ထွန်းပတော်မူ၍ + +မောရှေသည် ထာဝရဘုရားကို နေထွက်ခြင်းနှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ထာဝရဘုရားသိနတောင်ပေါ်မှ ဆင်းလာသည့်အချိန်တွင် စိရအရပ်မှ ထွက်လာပြီး ပါရန်တောင်ပေါ်မှ ရောင်ခြည်ထွန်းတောက်သော နေကဲ့သို့ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြွတော်မူ ၍ + +"ဣသရေလလူမျိုးများအပေါ်၌" + +# အထောင်အသောင်းတို့နှင့်အတူ + +"ကောင်းကင်တမန် ၁၀၀၀၀ ပါး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဓမ္မမီးသည် ဣသရေလလူတို့အဘို့၊ လက်ျာလက်တော် မှ ထွက်လေ၏။ + +အခြားသောဖြစ်နိုင်ခြေရှိသည့်အဓိပ္ပါယ်များမှာ +၁။ "သူ၏ လက်ျာလက်မှာ မီးတောက်ကဲ့သို့" (သို့မဟုတ်) ၂။"သူသည် သူတို့အား မီးဥပဒေကိုပေးသည်" (သို့မဟုတ်) ၃။ "သူသည် တောင်ဘက်မှလာ၍ တောင်ကုန်းတွင် ဆင်းသွားသည်။" diff --git a/deu/33/03.md b/deu/33/03.md new file mode 100644 index 0000000..6a27272 --- /dev/null +++ b/deu/33/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးစုတို့အား ကောင်းကြီးပေးရန်စတင်၍ ၎င်းကို 33:1 မှစတင်သည်။ မောရှေသည် ကောင်းကြီးကို ကဗျာတိုလေးပုံစံဖြင့် မြွက်ဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယေဘုယျအသိပေးချက် + +ဤအခန်းငယ်များ နားလည်ရန် ခက်ခဲပါသည်။ + +# လူမျိုး + +"ဣသရေလလူမျိုး" + +# မိမိ သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့သည် အထံတော်ပါးတွင် ရှိကြ၏။ သူတို့သည် ခြေတော်ရင်း၌ ပြပ်ဝပ်၍ စကားတော်တို့ကို နားခံကြလေ၏ + +နာမ်စား "သူ" နှင့် "သင်၏" တို့သည်ထာဝရဘုရားကိုရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ သန့်ရှင်းခြင်းများသည် သူ၏ လက်၊ သူ၏ ခြေ၊ သူ၏ စကားတော်များတွင် ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့သည် အထံတော်ပါးတွင် ရှိကြ၏ + +လက်သည် ဘုန်းတန်ခိုးနှင့် ကာကွယ်မှုအတွက် ဥပမာတင်စားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ သန့်ရှင်းသော လူမျိုးအားလုံးကို သင်ကာကွယ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမွေခံရသော + +"ပိုင်ဆိုင်သောအရာ" (သို့မဟုတ်) "အဖိုးထိုက်သော ပိုင်ဆိုင်မှု"၊ diff --git a/deu/33/05.md b/deu/33/05.md new file mode 100644 index 0000000..0571e07 --- /dev/null +++ b/deu/33/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည်ဣသရေလလူမျိုးစုတို့အားကောင်းကြီးပေးရန်စတင်၍၎င်းကို 33:1 မှစတင်သည်။ မောရှေသည်ကောင်းကြီးကိုကဗျာတိုလေးပုံစံဖြင့်ပြောကြားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယေဘုယျအသိပေးချက် + +အခန်းငယ် ၅ သည်နားလည်ရန်အလွန်ခက်ခဲသည်။ + +# ရှင်ဘုရင် + +ထာဝရဘုရားသည် ရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည်။ (UDB) + +# ယေရှု ရုန်အမျိုး + +၎င်းသည် ဣသရေလလူတို့အတွက် အခြားသောနာမည်ဖြစ်သည်။ 32:15. ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ရုဗင်အမျိုး မသေ + +မောရှေ၏ ကောင်းကြီးများသည် ဣသရေလလူမျိုးစုတစ်ယောက်ချင်းစီထံသို့ စတင်သည်။ + +# သူ၏လူတို့ သည် များပါစေသော။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသည့် အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "သူ၏ လူများသည် မနည်းရင်" (သို့မဟုတ်) (၂) " သူ၏ လူများနည်းရင်တောင်မှ" diff --git a/deu/33/07.md b/deu/33/07.md new file mode 100644 index 0000000..fde36d6 --- /dev/null +++ b/deu/33/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးစုတို့အား ကောင်းကြီးပေးရန် 33:1 မှ စတင်သည်။ မောရှေသည် ကောင်းကြီးကို ကဗျာတိုလေးပုံစံဖြင့် ပြောကြားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယုဒစကား သံကို နားထောင်၍ + +ဤတွင် "ယုဒစကား သံ" သည် ယုဒလူမျိုးတို့၏ ငိုခြင်းနှင့်ဆုတောင်းခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူမျိုးများသည် သင့်အတွက်ဆုတောင်းနေသည့် အချိန်"၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရန်သူတို့လက်မှ ကယ်တင်တော်မူပါ။ + +စိတ္တဇနာမ် "ကယ်တင်" ကြိယာကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုက်ခိုက်ရန်သူ့အား ကူညီသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/deu/33/08.md b/deu/33/08.md new file mode 100644 index 0000000..d8f5f87 --- /dev/null +++ b/deu/33/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည်ဣသရေလလူမျိုးစုတို့အားကောင်းကြီးပေးရန်စတင်၍ ၎င်းကို 33:1 မှ စတင်သည်။ မောရှေသည်ကောင်းကြီးကို ကဗျာတိုလေးပုံစံဖြင့်ပြောကြားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်၏သုမိမ်နှင့် ဥရိမ် + +၎င်းတို့သည် အထွတ်အမြတ်ထားသော ကျောက်ဖြစ်၍ ယဇ်ပုရောဟိတ်ချုပ်သည် သူ၏ ရင်အုပ်ကာချပ်ဝတ်ကိုသယ်ဆောင်လာပြီး ထာဝရဘုရား၏ အလိုတော်အားအဆုံးအဖြတ်ပေးမည့် အချိန်တွင် အသုံးပြုပါသည်။ ဤတွင် "သင်၏" သည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သင်၏ သန့်ရှင်းသူ ၌ + +"သင်၏သန့်ရှင်းသူတစ်ယောက်" (သို့မဟုတ်) " သင်အားကျေနပ်စေရန် ရှာဖွေသောသူ"။ ၎င်းသည် လေဝိမျိုးနွယ်စုတို့အား ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# မဿာအရပ် + +6:16 အတိုင်း ဘာသာပြန်ပါသည်။ ဘာသာပြန်သူသည်သူပြောသော ရှင်းလင်းချက်ကို ထည့်ထားနိုင်ပါသည်။ "မဿာ" သည် "ဆန်းစစ်ခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ + +# မေရိဘ + +32:50 အတိုင်းဘာသာပြန်ပါသည်။ ဘာသာပြန်သူသည်သူပြောသော ရှင်းလင်းချက်ကို ထည့်ထားပါသည်။ "မေရိဘ" သည် "ငြင်းခုံခြင်း" (သို့မဟုတ်) "ခိုက်ရန်ဖြစ်ပွားခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/deu/33/09.md b/deu/33/09.md new file mode 100644 index 0000000..cc32d20 --- /dev/null +++ b/deu/33/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးစုတို့အား ကောင်းကြီးပေးရန်စတင်၍ ၎င်းကို 33:1 မှစတင်၍ ကောင်းကြီးကို ကဗျာတိုလေးပုံစံဖြင့်ပြောကြားပါသည်။ သူသည် လေဝိမျိုးနွယ်စုတို့ကို ဆက်လက် ဖော်ပြသည်(33:8)။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စကားတော်ကို နားထောင်၍ ပဋိညာဉ်တရားတော် ကို စောင့်ရှောက်တတ်၏။ + +ဤတွင် "စကားလုံး" သည် ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်ပေးချက်" ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အမိန့်ပေးချက်များကို သူတို့ နာခံရန်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပဋိညာဉ်တရားတော် ကို စောင့်ရှောက်တတ်၏ + +ဤစကားလုံးများသည် စောင့်ကြည့်ရန်နှင့် ကာကွယ်ရန်ဟု ဆိုလိုသည်။ သူတို့သည် မကြာခဏ "နာခံသည်" ဟုဥပမာတင်စား ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သော်လည်း သူတို့သည်လုံးစေ့ပတ်စေ့ ဘာသာပြန်ဆိုရခြင်းမှာ သူတို့သည်ထာဝရဘုရားကို ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်သော လူများသတ်ဖြတ်သည့်အချိန်ကို ရည်ညွန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/33/10.md b/deu/33/10.md new file mode 100644 index 0000000..9631bc5 --- /dev/null +++ b/deu/33/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးစုတို့အား ကောင်းကြီးပေးရန် စတင်၍ ၎င်းကောင်းကြီးကို ကဗျာတိုလေးပုံစံဖြင့်ပြောကြားပါသည်။ သူသည် အလုပ်လုပ်သောလေဝိမျိုးနွယ်စုတို့ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည် (33:8)။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်၏ ... သင်၏ ... သင် ... သင်၏ + +မောရှေသည် ထာဝရဘုရားထံသို့ ကြားပြောရာတွင် စကားလုံးများအားလုံးသည် တစ်ဦးဆိုင်နာမ်ကဲ့သို့ ပြောဆိုပါသည်။ diff --git a/deu/33/11.md b/deu/33/11.md new file mode 100644 index 0000000..584a313 --- /dev/null +++ b/deu/33/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးစုတို့အား ကောင်းကြီးပေးရန် စတင်၍ ၎င်းကောင်းကြီးကို ကဗျာတိုလေးပုံစံဖြင့် ပြောကြားပါသည်။ သူသည် အလုပ်လုပ်သော လေဝိမျိုးနွယ်စုတို့ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည် (33:8)။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လက်ခံတော်မူပါ + +"ကျေနပ်အားရစွာနှင့်" (သို့မဟုတ်) " ကျေနပ်အားရစွာလက်ခံပါ။" + +# သူလုပ်ဆောင်သောအမှု + +ဤတွင် "လက်" စကားလုံးသည်လူတစ်ယောက်လုံးကိုရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူလုပ်သော အလုပ်အားလုံး၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မထနိုင်အောင် သူတို့ခါးကို ချိုးတော်မူပါ။ + +ခါးအောက်ပိုင်းတို့သည် ခွန်အား၏ အလယ်ဗဟိုဖြစ်သည်ဟု သိရပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခွန်အားကို နုတ်သည်" သို့မဟုတ် "လုံးလုံးလျားလျား ဖျက်ဆီးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထ၍ ... ထ၍ + +ဤစကားစုများကို ဥပမာ တင်စားပြောဆိုခြင်းကဲ့သို့အကြိမ်ကြိမ်သုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုက်ခိုက်ရန် ထပါ ... ပြဿနာ ပိုများလာနိုင်သည်။" (ရှု၊ figs metaphor) + +# သူ့တ ဘက်၌ ထ၍ + +၎င်းကို စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆန့်ကျင် တိုက်ခိုက်ကြ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/deu/33/12.md b/deu/33/12.md new file mode 100644 index 0000000..3b283d7 --- /dev/null +++ b/deu/33/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးစုတို့အား ကောင်းကြီးပေးရန် စတင်၍ ၎င်းကောင်းကြီးကို ကဗျာတိုလေးပုံစံဖြင့် ပြောကြားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရား ချစ် တော်မူသော သူသည် + +ဤတွင်မောရှေသည်ဘင်ဂျမင်မျိုးနွယ်စုတို့၏အဖွဲ့ဝင်များဟုရည်ညွှန်းပါသည်။ ၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားချစ်၍အသက်ရှင်သောသူ"၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လုံခြုံစွာ နေရ လိမ့်မည် + +စိတ္တဇနာမ် "လုံခြုံစွာ" သည်ကြိယာစကားစုသုံး၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ဘယ်သူကမှသူ့အားမထိခိုက်နိုင်သောနေရာတွင်သူနေထိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အထံတော်ပါးတွင် လုံခြုံစွာ နေရ လိမ့်မည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ထာဝရဘုရားသည် ဗင်္ယာမိန် မျိုးနွယ်စုတို့အား သူ၏ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့်ကာကွယ်ခဲ့သည် သို့မဟုတ် (၂) ထာဝရဘုရားသည် ဗင်္ယာမိန် မျိုးနွယ်စုများ နေထိုင်သော တောင်ကုန်းဒေသတွင် နေထိုင်သည်။ ဘာသာပြန်ခြင်းနှစ်ခုတွင် ၎င်းသည် ထာဝရဘုရားသည် သူတို့အား ဂရုစိုက်သည်ဟုဆိုလိုသည်။ diff --git a/deu/33/13.md b/deu/33/13.md new file mode 100644 index 0000000..5203684 --- /dev/null +++ b/deu/33/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးစုတို့အား ကောင်းကြီးပေးရန် စတင်၍ ၎င်းကောင်းကြီးကို ကဗျာတိုလေးပုံစံဖြင့် ပြောကြားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယောသပ်အမျိုး + +၎င်းသည်ဧဖရိမ်မျိုးနွယ်စုနှင့် မာနရှဲမျိုးနွယ်စုတို့အားရည် ညွှန်းသည်။ ဤမျိုးတက်နှစ်ခုသည် ယောသပ်မှဆင်းသက် လာသူများဖြစ်သည်။ + +# ထိုအမျိုးနေသော ပြည် သည် + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူတို့နယ်မြေကို ကောင်းကြီးပေးပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အထက်မိုဃ်းကောင်းကင် ဘဏ္ဍာအားဖြင့်၎င်း + +"ကောင်းကင်မှ တန်ဖိုးရှိ နှင်းစက်များနှင့်" (သို့မဟုတ်) "ကောင်းကင်မှ အဖိုးထိုက်သော မိုးရည်နှင့်" + +# နှင်းစက် + +အေးသောနံနက်ခင်းတွင်အရွက်နှင့် မျက်ပင်များပေါ်တွင်ရေများစုပုံသည်။ 32:1 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# အောက်အရပ်၌ ပုန်းကွယ်၍ + +၎င်းသည် မြေကြီးအောက်ရှိ ရေကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ diff --git a/deu/33/14.md b/deu/33/14.md new file mode 100644 index 0000000..e2f0df8 --- /dev/null +++ b/deu/33/14.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးစုတို့အား ကောင်းကြီးပေးရန် စတင်၍ ၎င်းကောင်းကြီးကို ကဗျာတိုလေးပုံစံဖြင့် ပြောကြားပါသည်။ သူသည် အလုပ်လုပ်သော ယောသပ်မျိုးနွယ်စုတို့ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည် (33:13) ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နေဖြစ်စေသော ဘဏ္ဍာ၊ လဖြစ်စေသော ဘဏ္ဍာအားဖြင့်၎င်း၊ + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ နယ်မြေကိုကောင်းကြီးပေးပါစေ။" 33:13 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နေဖြစ်စေသော ဘဏ္ဍာ + +"အကောင်းဆုံး ကောက်ပဲသီးနှံများကို နေရောင်ခြည်ကကြီးပွားစေသည်။" + +# လဖြစ်စေသော ဘဏ္ဍာ အားဖြင့်၎င်း + +"အကောင်းဆုံး ကောက်ပဲသီးနှံများကို လတိုင်းကြီးပွားစေသည်။" + +# ထွက်သော ဘဏ္ဍာအားဖြင့် + +ကောက်ပဲသီးနှံနှင့် အစားအစာများ ကိုယ်စားပြုသည်။ ဤထုတ်ဖော်ချက် အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကောင်းဆုံးသောအသီး ... အဖိုးထိုက်သော အသီး" (ရှု၊ figs explicit) + +# အသက်ကြီးသောတောင်ထိပ် + +"ကာလကြာရှည်စွာ တည်ရှိခဲ့ပြီးဖြစ်သော တောင်ကုန်း။" + +# မြဲမြံသောတောင် ထဲက ထွက်သော ဘဏ္ဍာ + +"ထာဝရ တည်ရှိနေမည့် တောင်ကုန်း။" diff --git a/deu/33/16.md b/deu/33/16.md new file mode 100644 index 0000000..f42f73b --- /dev/null +++ b/deu/33/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးစုတို့အား ကောင်းကြီးပေးရန်စတင်၍ ၎င်းကောင်းကြီးကိုကဗျာတိုလေးပုံစံဖြင့်ပြောကြားပါသည်။ သူသည် အလုပ်လုပ်သောယောသပ်မျိုးနွယ်စုတို့ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည် (33:13)။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြေကြီးဘဏ္ဍာ စုံလင်ရာအားဖြင့် + +၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ နယ်မြေကို ကောင်းကြီးပေးပါစေ။" 33:13 ၌ ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စုံလင်ရာအားဖြင့် + +စိတ္တဇနာမ် "စုံလင်ရာ" သည် ကြိယာစကားစု တစ်ခုကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းသည် မြောက်များစွာသော အတိုင်းအတာကိုတိုးပွားစေသည်။" + +# ချုံ၌နေ တော်မူသောသူ + +ဤဖော်ပြချက်၏ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းစေနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချုံပုတ်လောင်ရာမှ မောရှေအား စကားပြောသော ထာဝရဘုရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ၏ ကျေးဇူးတော်သည် ယောသပ်ခေါင်း ပေါ် + +၎င်း ဥပမာစကားသည် လူတစ်ယောက်က သူ့လက်ကိုသားတစ်ယောက်၏ ခေါင်းပေါ်သို့ထား၍ ဘုရားသခင်ကကောင်းကြီးပေးရန် တောင်းခံခြင်းကို ဖော်ပြပါသည်။ ထိုလူကိုထာဝရဘုရားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖခင်တစ်ယောက်သည်သူ့သားကိုကောင်းကြီးပေးသကဲ့သို့ထာဝရဘုရားသည်ယောသပ်အား ကောင်းကြီးပေးပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယောသပ်ခေါင်း ပေါ်၊ မိမိအစ်ကိုတို့တွင် အကြီးအကဲဖြစ်သောသူ၏ ခေါင်း ထိပ်ပေါ်မှာ သက်ရောက်ပါစေသော + +ဤတွင်"ခေါင်း" နှင့် "ခေါင်း ထိပ်ပေါ်မှာ" သည် လူတစ်ယောက်လုံးနှင့် ယောသပ်၏ သားစဉ်မြေးဆက်များ ကိုရည်ညွှန်းကိုးကားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ်၏ သားစဉ်မြေးဆက်များ အပေါ်သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခေါင်း ထိပ်ပေါ်မှာ + +"မျက်ခုံး" (သို့မဟုတ်) "နဖူး" diff --git a/deu/33/17.md b/deu/33/17.md new file mode 100644 index 0000000..0afbcf1 --- /dev/null +++ b/deu/33/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးစုတို့အား ကောင်းကြီးပေးရန်စတင်၍၎င်း ကောင်းကြီးကို ကဗျာတိုလေးပုံစံဖြင့်ပြောကြားပါသည်။ သူသည် ယောသပ်မျိုးနွယ်စုတို့ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည် (33:13) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူ၏ဘုန်းသည် နွားလားဥဿဘဘုန်းကဲ့သို့ + +နွားလားသည် အရာတစ်ခုခုကြီးမား၍ အားသန်ခြင်းကိုဥပမာတင်စားခြင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ "ဥဿဘ" သည်ဂုဏ်အသရေကိုတင်စားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ လူတို့သည်များပြား၍ဘုန်းတန်ခိုးကြီးသော ယောသပ်၏သားစဉ်မြေးဆက်များကိုဂုဏ်ပြုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏ ဦးချိုတို့သည် ကြံ့ဦးချိုကဲ့သို့ + +ဦးချိုသည်ခွန်အားကိုတင်စားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူကဲ့သို့အားသန်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူအမျိုးမျိုးတို့ကို မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် တပြိုင် နက် ထိုးခတ်လိမ့်မည်။ + +ခွန်အားအတွက် သူ၏ဦးချိုနှင့် ထိုးခတ်ခြင်းကို တင်စားပြောဆိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သူသည်အလွန်ခွန်အားရှိသဖြင့်သူသည်ထိုးနိုင်ပါသည်"။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဧဖရိမ်အမျိုးသား အသောင်း သောင်း၊ မနာရှေအမျိုးသား အထောင်ထောင်ပေတည်း + +၎င်းသည် ဧဖရိမ်အမျိုးသည်မနာရှေအမျိုးသားများထက်ပို၍အားသန်သည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဖရိမ်အမျိုးသား အရေအတွက်အားဖြင့် ၁၀၀၀၀ ... မနာရှေအမျိုးသား အရေအတွက်အားဖြင့် ၁၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/deu/33/18.md b/deu/33/18.md new file mode 100644 index 0000000..7ef803f --- /dev/null +++ b/deu/33/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည်ဣသရေလလူမျိုးစုတို့အားကောင်းကြီးပေးရန်စတင်၍၎င်း ကောင်းကြီးကိုကဗျာတိုလေးပုံစံဖြင့်ပြောကြားပါသည်။ သူသည် ဇာဗုလုန်နှင့် အိုဣသခါမျိုးနွယ်စုတို့ကိုလူတစ်ယောက်ကဲ့ကို့ "သင်၏" နှင့် မိန့်မှာချက် "ဝမ်းမြောက်စေသည်" တို့သည်တစ်ဦးဆိုင်နာမ်ကဲ့သို့ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ figs parallelism and figs you) + +# အိုဇာဗုလုန်အမျိုး၊ ထွက် သွားရာအမှု၌ ဝမ်းမြောက်လော့။ အိုဣသခါအမျိုး၊ မိမိ တဲ၌နေလျက် ဝမ်းမြောက်လော့ + +အိုဇာဗုလုန်အမျိုးတို့သည် မြေထဲပင်လယ်အနီးတွင်နေထိုင်သည်။ သူတို့သည် ပင်လယ်ခရီးထွက်၍ အခြားလူမျိုးများနှင့် ကုန်သွယ်မှုပြုသည်။ ဣသခါအမျိုးတို့သည် ငြိမ်းချမ်းစွာ နေထိုင်ရန်နှင့် မြေယာအလုပ်လုပ်ပြီးတိရစ္ဆာန်များ မွေးမြူရန် ပို၍နှစ်သက်သည်။ သင်သည် အချက်အလက်များကို နားလည်အောင်ရှင်းလင်းရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယဇ်ပူဇော်ကြလိမ့် မည် + +"၎င်းတွင် သူတို့ ပူဇော်သည်။" + +# တရားသဖြင့် ယဇ်ပူဇော်ကြလိမ့် မည် + +"လက်ခံနိုင်သော ယဇ်ပူဇော်ခြင်း" (သို့မဟုတ်) "မည်မည်ရရယဇ်ပူဇော်သည်။" + +# ပင်လယ်စည်းစိမ်၊ သဲ၌ဝှက်ထားလျက်ရှိသော ဘဏ္ဍာကို နို့စို့ကြလိမ့်မည်။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သူတို့သည် လူများနှင့်ပင်လယ်ကို ဖြတ်၍ကုန်သွယ်မှုပြုသည် + (သို့မဟုတ်) (၂) သူတို့သည် အိုးခွက်ဖြင့် သဲအစသုံးပြုသည်။ + +# ပင်လယ်စည်းစိမ်၊ သဲ၌ဝှက်ထားလျက်ရှိသော + +ဟေဗြဲစကားလုံးတွင် "စုပ်" သည် သူ့မိခင်၏ ရင်သားမြတ်ရှိ ကလေးသူငယ် ဘယ်လိုပြုမည် အကြောင်းကိုရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/33/20.md b/deu/33/20.md new file mode 100644 index 0000000..2620d5a --- /dev/null +++ b/deu/33/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးစုတို့အား ကောင်းကြီးပေးရန်နှင့် ၎င်းကောင်းကြီးကို ကဗျာတိုလေးပုံစံဖြင့်စတင်ပြောကြားပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဂဒ်အမျိုးကို ကျယ်ဝန်းစေ သောသူသည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း။ + +၎င်းကိုကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁။ထာဝရဘုရားသည်ဂဒ်အမျိုးသားများကိုကောင်းကြီးများစွာပေး၍ပိုင်မြေတွင်နေထိုင်စေရမည်" (သို့မဟုတ်) ၂။ လူများက ထာဝရဘုရားက ဂဒ်အမျိုးတို့ အပိုင်မြေတွင်နေထိုင်ရန် ကောင်းကြီးများစွာချပေးသဖြင့် ကောင်းမြတ်တော်မူ၏ဟု ပြောဆိုကြရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအမျိုး သည် ခြင်္သေ့ကဲ့သို့နေ၍၊ လက်ရုံးနှင့်ဦးထိပ်ကို ဆုတ်ဖဲ့ တတ်၏။ + +၎င်းသည် ဂဒ်လူမျိုးများအား အလွန်သန်စွမ်း၍ လုံခြုံပြီးသူတို့သည် စစ်မြေပြင်တွင် သူတို့၏ ရန်သူများ ချေမှုန်းနိုင်သည်ဟုဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/deu/33/21.md b/deu/33/21.md new file mode 100644 index 0000000..deb1651 --- /dev/null +++ b/deu/33/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးစုတို့အား ကောင်းကြီးပေးရန်နှင့် ၎င်း ကောင်းကြီးကို ကဗျာတိုလေးပုံစံဖြင့်စတင်ပြောကြားပါသည်။ သူသည် ဂဒ်လူမျိုးများကို လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ပြောကြားသည် (33:20)။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တရားမင်းခွဲဝေရာ ထိုအရပ်၌ + +၎င်းသည် ခေါင်းဆောင်တစ်ယောက် ပုံမှန်ယူထားသောနယ်မြေ၏ ကြီးသောအပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# လူများတို့၏ အကဲအမှူးပြုလျက် + +"သူတို့သည် ဣသရေလလူမျိုးအကြီးအကဲများနှင့်တွေ့ဆုံသည်။" + +# ထာဝရဘုရား၏ တရား မှု၊ ဣသရေလအမျိုး၌ စီရင်တော်မူချက်တို့ကို ပြုလေ၏။ + +"သူတို့သည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ထာဝရဘုရား၏အမိန့်ပေးချက်တို့ကိုနာခံသည်။" diff --git a/deu/33/22.md b/deu/33/22.md new file mode 100644 index 0000000..16f1c03 --- /dev/null +++ b/deu/33/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအသိပေးချက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးစုတို့အား ကောင်းကြီးပေးရန်နှင့် ၎င်းကောင်းကြီးကို ကဗျာတိုလေးပုံစံဖြင့် စတင်ပြောကြားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဒန်အမျိုးသည် ခြင်္သေ့သငယ် ဖြစ်၍ ဗာရှန်ပြည်မှ ခုန်လိမ့်မည်။ + +ဒန်အမျိုးသည် ခြင်္သေ့သငယ်ကဲ့သို့ သန်စွမ်း၍ ဗါရှန်ပြည်တွင် နေထိုင်သောသူတို့၏ ရန်သူများကို တိုက်ခိုက်ချေမှုန်းကြသည်။ diff --git a/deu/33/23.md b/deu/33/23.md new file mode 100644 index 0000000..c91573b --- /dev/null +++ b/deu/33/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးစုတို့အား ကောင်းကြီးပေးရန်နှင့် ၎င်းကောင်းကြီးကို ကဗျာတိုလေးပုံစံဖြင့် စတင်ပြောကြားပါသည်။ သူသည် နဿလိအမျိုးတို့၏ သားစဉ် မြေးဆက်များအား လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ စကားပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကျေး ဇူးတော်နှင့်ကြွယ်ဝ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် နဿလိနှင့် ကျေနပ်၍ "ကူညီမှု"ကဲ့သို့သူဆာလောင်နေသည့်အထိ နဿလိစားနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူနှင့်အတူရှိသဖြင့် ကောင်းသောအရာများကို သူပိုင်ဆိုင်လိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားပေးတော်မူသော မင်္ဂလာနှင့် ပြည့်စုံလျက် + +ကောင်းကြီးမင်္ဂလာများကို နဿလိက အရာတစ်ခုခုမရရှိမှီစားသောအစာကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူလိုအပ်သော အရာအားလုံးအတိုင်း ထာဝရဘုရားက ကောင်းကြီးပေးတော်မူသည်။" + +# ဝင်စားလော့ + +မောရှေသည် နဿလိ အမျိုးတို့အား လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ပြောဆိုရာတွင် တစ်ဦးဆိုင်နာမ်ကို သုံးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အနောက်ပိုင်း၊ တောင်ပိုင်းကို ဝင်စားလော့ + +၎င်းကို ဂါလိလဲအိုင်ပတ်ဝန်းကျင်ဒေသကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ ဤထုတ်ဖော်ချက်၏ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကိုရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/33/24.md b/deu/33/24.md new file mode 100644 index 0000000..8efff12 --- /dev/null +++ b/deu/33/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးစုတို့အား ကောင်းကြီးပေးရန်နှင့် ၎င်းကောင်းကြီးကို ကဗျာတိုလေးပုံစံဖြင့်စတင်ပြောကြားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မိမိခြေကို ဆီ၌နှစ်ခြင်း ရှိပါစေသော။ + +သံလွင်ဆီကို အစားအစာနှင့် မျက်နှာ၊ လက်မောင်းများသုတ်လိမ်းရန် အသုံးပြုပါသည်။ ခြေများကို ညစ်ပေနေသဖြင့်ခြေမှာ ရှိသော သံလွင်ဆီများသည် တန်ဖိုးကြီးခြင်းကို ပျက်စီးစေသည်။ ဤထုတ်ဖော်ချက်၏ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်းဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သံလွင်ဆီများစွာ ရှိသဖြင့်၎င်းနှင့် ရေချိုးနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်၏တံခါးကန့်လန့်ကျင်တို့သည် သံနှင့်ကြေး ဝါဖြင့် ပြီးကြလိမ့်မည်။သင်၏နေ့ရက်ကာလဖြစ်သည် အတိုင်း သင့်အစွမ်းသတ္တိဖြစ်လိမ့်မည်။ + +မောရှေသည် အာရှာအမျိုးတို့အား လူတစ်ယေက်ကဲ့သို့ "သင်၏" ဟုတစ်ဦးဆိုင်နာမ်သုံး၍ ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်၏ တံခါးကန့်လန့်ကျင်တို့သည် သံနှင့်ကြေး ဝါဖြင့် ပြီးကြလိမ့်မည်။ + +မြို့တံခါးတွင် ခိုင်မာသောကြီးမားသည့် ကန့်လန့်ကျင်တို့ဖြင့် ရန်သူများ ထွက်ပြေးနိုင်အောင်ပြုလုပ်ပါသည်။ ဤထုတ်ဖော်ချက်၏ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းစေနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ရန်သူများ တိုက်ခိုက်ခြင်းမှ လုံခြုံပါရစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/33/26.md b/deu/33/26.md new file mode 100644 index 0000000..cb666bb --- /dev/null +++ b/deu/33/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယေရှုရုန် + +၎င်းသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့၏အခြားနာမည်ဖြစ်သည်။ ယင်းသည် "ဖြောင့်မတ်သူ" ဟုအဓိပ္ပါယ်ရသည်။ 32:15 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်ကို စီးတော်မူသော + +၎င်းသည် စစ်မြေပြင်တွင်သူ၏ စစ်ရထားစီး၍ ပြန်လာသော ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားအား မိုးကောင်းပေါ်မှာ မိုးတိမ်စီး၍ဟု ပုံရိပ်တစ်ခုပေါ်လွင်စေပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " စစ်မြေပြင်တွင်သူ၏ စစ်ရထားစီး၍ ပြန်လာသော ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ မိုးကောင်းပေါ်မှာ မိုးတိမ်စီးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ကို ပြုစုစေခြင်းငှါ + +"သင့်ကို ပြုစုစေခြင်းငှါ" မောရှေသည်ဣသရေလအမျိုးတို့အား +လူတစ်ယေက်ကဲ့သို့ "သင်၏" ဟုတစ်ဦးဆိုင်နာမ်သုံး၍ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/deu/33/27.md b/deu/33/27.md new file mode 100644 index 0000000..1dcd16f --- /dev/null +++ b/deu/33/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘုရားသခင်သည် သင့်ခိုလှုံရာ ဖြစ်၍ + +စိတ္တဇနာမ် "ခိုလှုံရာ" သည် ကြိယာကဲ့သို့ ဖော်ပြနိုင်၍ အရိပ် အာဝါသ သို့မဟုတ် အန္တရာယ်မှ လုံခြုံသောနေရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားသည် သူ၏ လူမျိုးများကို ကာကွယ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# နိစ္စထာဝရ လက်ရုံးတော်ဖြင့် သင့်ကို ထောက်မ တော်မူ၏ + +"နိစ္စထာဝရ လက်ရုံးတော်ဖြင့်" စကားလုံးသည် ထာဝရ ဘုရားက သူ့လူမျိုးများအား ကတိပေးသော ကာလအစဉ်အမြဲ ကာကွယ်စောင့်ရှောက်မည့်အကြောင်းကို ဥပမာတင်စား ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူ့လူမျိုးများအား အစဉ်အမြဲထောက်ပံ့၍ ပြုစုပါမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ကို ထောက်မ တော်မူ၏ + +မောရှေသည် အနာဂတ်ကာလာဟာ ပြီးခဲ့သည့်အချိန်များကဲ့သို့ ပြန်ရောက်လာမည့်အကြောင်းနှိုင်းယှဉ်၍ အသားပေးဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ထောက်မ တော်မူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ရန်သူတို့ကို သင့်ရှေ့မှ နှင်ထုတ်၍ + +မောရှေသည် ဣသရေလအမျိုးတို့အား လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်" နှင့် မိန့်မှာချက် "ဖျက်ဆီးမည်" ဟု ဤတွင်တစ်ဦးဆိုင်နာမ်သုံး၍ ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဖျက်ဆီးသောအခွင့် ပေးတော်မူမည် + +ဤတိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်နှင့် သင်၏ဘာသာစကား မလုံလောက်ပါက သွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက်သို့ ပြောင်းနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အားဖျက်ဆီးရန် သင်အား သူပြောသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/deu/33/28.md b/deu/33/28.md new file mode 100644 index 0000000..83a4fce --- /dev/null +++ b/deu/33/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသည် ဘေးလွတ်၍ တမျိုး တည်း နေရလိမ့်မည်။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) အနာဂတ်ကာလာဟာ ပြီးခဲ့သည့်အချိန်များကဲ့သို့ပြန်ရောက်လာမည့်အကြောင်းနှိုင်းယှဉ်၍အသားပေးဖော်ပြခဲ့ရာ " ဣသရေလအမျိုးသည် ဘေးလွတ်၍ ... " သို့မဟုတ် (၂) မောရှေသည်ဣသရေလကိုကောင်းကြီးပေး၍ "ဣသရေလအမျိုးသည် ဘေးလွတ်၍ ... " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ယာကုပ်အနွယ်သည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်မှာ (၁) ယာကုပ်၏အိမ် သို့မဟုတ် (၂) ယာကုပ်၏ သားစဉ်မြးဆက်များ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိုဃ်းနှင်းရည် လည်း စက်စက်ကျလိမ့်မည်။ + +နှင်းစက်များစွာ ကျရောက်ခြင်းကို မိုးရွာသွန်းခြင်းကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်မှာ (၁)မောရှေသည်ဣသရေလကို ကောင်းကြီးပေးရာတွင် "မိုးရွာသွန်းသကဲ့သို့မြေယာတွင် နှင်းစက်များဖုံးလွှမ်းနေသည်"( သို့မဟုတ်) ၂ ။မောရှေသည် အနာဂတ်တွင် ဖြစ်လာမည့်အရာများပြောကြားသည်ရာတွင် "မိုးရွာသွန်းသကဲ့သို့မြေယာတွင်နှင်းစက်များဖုံးလွှမ်းနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုဃ်းနှင်းရည် + +"အေးသောနံနက် အချိန်တွင် အရွက်နှင့်မြက်ပင်များ ရေထည့်ပေးသည်။" diff --git a/deu/33/29.md b/deu/33/29.md new file mode 100644 index 0000000..cb3a778 --- /dev/null +++ b/deu/33/29.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလအမျိုးတို့အား လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ "သင်" နှင့် 'သင်၏" ဟု တစ်ဦးဆိုင်နာမ်သုံး၍ ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထာဝရဘုရား ကယ်တင်တော်မူသောအမျိုး၊ သင်နှင့်အ ဘယ်သူတူသနည်း။ + +ဤစကားပြောနည်းအတက်အဆင်းနှင့်ဆိုင်သောမေးခွန်းများသည်ထုတ်ဖော်ချက်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ ၎င်းကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ထာဝရဘုရားကယ်တင်သောသင်နှင့်တူသောအခြးလူမျိုးစုမရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒိုင်းလွှား၊ သင့်ကို ချီးမြှောက်သော ထားလက်နက် + +၎င်းသည် ထာဝရဘုရားက ဣသရေလလူမျိုးတို့အား သူတို့ရန်သူများတိုက်ခိုက်ခြင်းမှကာကွယ်နိုင်ရန်နှင့်ရန်သူများချေမှုန်းနိုင်ရန်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# သင့်ကို ကွယ်ကာ သော ဒိုင်းလွှား + +"ဒိုင်းလွှား" သည် ထာဝရဘုရားက ဣသရေလလူမျိုးတို့အား သူတို့ရန်သူများ တိုက်ခိုက်ခြင်းမှ ကာကွယ်နိုင်ရန်ဥပမာပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ စိတ္တဇနာမ်"ကွယ်ကာ"သည် ကြိယာကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အားကာကွယ်ရန်နှင့် ကူညီမည့်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ချီးမြှောက်သော ထားလက်နက် ဖြစ်တော်မူ၏။ + +"ထား" စကားလုံးသည် စစ်နိုင်ရန်အတွက် သတ်ဖြတ်နိုင်ရန်အသုံးပြုသောထားလက်နက် ကိုဥပမာပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အားစစ်နိုင်စေ၍ ချီးမြှောက်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ ရန်သူတို့သည် သင့်ရှေ့မှာရှုံး၍၊ သင်သည် သူတို့၏ မြင့်မြတ်သောအရပ်တို့၌ နင်းရလိမ့် မည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ +၁။ ဣသရေလလူမျိုးများသည် အခြားသော လူမျိုးများ၏ ကိုးကွယ်သောရုပ်တုများကို ဖျက်ဆီးပါသည်၊ (သို့မဟုတ်) ၂။ ဣသရေလလူတို့သည်ရန်သူတို့ တိုက်ခိုက်သည့် အချိန်တွင် သူတို့၏ နောက်တွင် လမ်းလျှောက်သည်။ diff --git a/deu/34/01.md b/deu/34/01.md new file mode 100644 index 0000000..0a01e1c --- /dev/null +++ b/deu/34/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နေဗောတောင် + +၎င်းသည် ဧဖရိမ်တောင်တန်း၏ မြောက်ပိုင်းဒေသတွင်ရှိသော ပိသဂါထိပ် ပေါ်ရှိအမြင့်ဆုံးနေရာဖြစ်သည်။ 32:48 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ပိသဂါ + +3:17 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# စွန်ပလွံမြို့ + +၎င်းသည် ယေရိခေါမြို့၏အခြားသောနာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/deu/34/04.md b/deu/34/04.md new file mode 100644 index 0000000..eefe801 --- /dev/null +++ b/deu/34/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဗက်ပေဂုရ + +၎င်းသည် မောဘပြည်တွင်သောမြို့တစ်မြို့ဖြစ်သည်။ 3:28 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်မျက်စိနှင့်မြင်ရသော အခွင့်ကို ငါပေး၏။ + +"သင်ကိုယ်တိုင်မြင်တွေ့ရမည်။" + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +၎င်းသည် ယခုလက်ရှိ ၂၁ ရာစု အချိန်မဟုတ်ဘဲ ဤစာများရေးသားသည့်အချိန် (သို့မဟုတ်) စီစစ်သည့်အချိန်ကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/deu/34/07.md b/deu/34/07.md new file mode 100644 index 0000000..c5357d5 --- /dev/null +++ b/deu/34/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မောရှေသည် အနိစ္စရောက်သောအခါ အသက် တရာနှစ်ဆယ်ရှိ၏ + +"အနှစ် ၁၂၀ ... ၃၀ ရက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူ၏မျက်စိမမှုန်သေး။ ခွန်အား လည်း မလျော့သေး။ + +၎င်းသည် သူ၏မျက်စိနှင့် ကိုယ်ထည်များသည် သန်စွမ်း၍ ကျန်းမာနေတုန်း ဖြစ်သည်ကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/deu/34/09.md b/deu/34/09.md new file mode 100644 index 0000000..83c7bcf --- /dev/null +++ b/deu/34/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နုန်၏သား + +1:37 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ယောရှုသည် .... ပညာသဘော နှင့် ပြည့်စုံသောသူဖြစ်၍ + +စာရေးသူသည် ယောရှုအား ပညာသဘော နှင့် ပြည့်စုံသောသူဟု ရုပ်ပိုင်းရည်ရွယ်ချက် ပြည့်စုံသူဖြစ်သည်ကိုပြောကြားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားသည်ယောရှုအားပညာရှိဖြစ်လာစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မောရှေ၏ လက်တင်မင်္ဂလာကို ခံရသဖြင့် + +ဤထုတ်ဖော်ချက်၏ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေသည် သူ၏လက်ကို သူ့အပေါ်သို့တင်ပြီးမှ ယောရှုသည် ထာဝရဘုရား၏အမှုတော်ကို ဆောင်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/deu/34/10.md b/deu/34/10.md new file mode 100644 index 0000000..952ec0a --- /dev/null +++ b/deu/34/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ မျက်နှာတော်ကို ကိုယ်တိုင်ကိုယ်ကြပ် ဖူးမြင်ရသော + +၎င်းသည် စကားအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားနှင့် မောရှေတို့သည် အလွန်ရင်းနှီးစွာ ဆက်သွယ်မှုရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အံ့ဘွယ်သောအမှု အလုံးစုံတို့ + +"ကြီးမားသည့် အရာအားလုံးကို သူလုပ်ဆောင်သည်။" diff --git a/ecc/01/01.md b/ecc/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..763180d --- /dev/null +++ b/ecc/01/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# လူတဆက်လွန်သွား၏။ တဆက်ပေါ်လာ၏။ + +ဤဖော်ပြချက်မှာ နေမင်းသည်နေ့ရက်၏အဆုံး၌ဝင်ပြီး နောက်တဖန်မကြာမှီ ပြန်ထွက်ရန် မည်သို့အဆင့်သင့်ရှိသကဲ့သိုလည်းကောင်း၊ လူတစ်ယောက်သည် သူရှိနေသောနေရာမှ အခြားနေရာသို့ လျှင်မြန်စွာပြေးကြောင်းကိုဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မူလနေရာသို့ လျှင်မြန်စွာ ပြန်လှည့် လာခြင်း" (သို့ ) လျှင်မြန်စွာ မူလနေရာသို့သွားခြင်းဖြစ်သည်။ ( ရှု - +[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ecc/01/04.md b/ecc/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..4cafe67 --- /dev/null +++ b/ecc/01/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူအနေဖြင့် သူနားလည်ထားသည့်အတိုင်းသဘာ၀ တရား၏ အစဉ်ညွှန်ကြားချက်များကို တင်ဆက်ထားပါသည်။ diff --git a/ecc/01/07.md b/ecc/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..9590a98 --- /dev/null +++ b/ecc/01/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် သဘာ၀နှင့် ပါတ်သက်သော အစီအစဥ်များကို စူးစမ်းလေ့လာမှုများ ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပါသည်။ + +# ခပ်သိမ်းသော အရာတို့သည် လူမပြောနိုင် အောင် ပင်ပန်းခြင်းနှင့် ယှဉ်ကြ၏ + +ပြီးနောက် လူသည်ဤအရာများကိုမရှင်းပြနိုင်ပဲ အချည်းနှီးသက်သက်သာ ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်များ " ခပ်သိမ်းသောအရာတို့သည်ပင်ပန်းမှုများဖြစ်လာခြင်း" + +# မျက်စိသည် မြင်၍ မကုန်တတ် + +ဤတွင် "မျက်စိ" ဟူသည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်လုံးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူတစ်ယောက်သည်သူမြင်သောအရာအားဖြင့်မကျေနပ်နိုင်ပါ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နားသည်လည်း ကြား၍မဝတတ်။ + +ဤတွင် "နား" ဟူသည်မှာ လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်လုံးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်သည် သူကြားသောအရာဖြင့် မဝနိုင်ပါ။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/01/09.md b/ecc/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..2227b4b --- /dev/null +++ b/ecc/01/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လူသည် မိမိ၏လှုပ်ရှားမှုများနှင့် ပါတ်သက်သောအရာ အသစ် ဘာမျှမရှိပါ။ + +# ဖြစ်ဘူးသော အရာသည် ဖြစ်လတံ့သောအရာ နှင့်တူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဖြစ်ဘူးသောအရာသည် နောက်ပြန်ဖြစ်လာလိမ့်မည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ +figs-activepassive) + +# ကြည့်ပါ။ အသစ်ဖြစ်၏ဟုဆိုရသော အမှုအရာ တစုံတခုရှိသလော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကြည့်ပါ ဤအရာသည် အသစ်သောအရာဖြစ်သည်ဟုပြောနိုင်သည့်အကြောင်း ဘာမျှမရှိပါ။" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုအမှုအရာနောက်၌ ဖြစ်လတံ့သော သူတို့သည် မေ့လျော့ကြလိမ့်မည်။ + +ဤအရာကို အပြုသဘောဆောင်သော သဘောဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူတို့သည် ထိုအရာများကို အောက်မေ့ကြမည်မဟုတ်ပါ။" diff --git a/ecc/01/12.md b/ecc/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..f48773d --- /dev/null +++ b/ecc/01/12.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ငါ နှလုံးထား၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါကိုယ့်ငါ သန္နိဌာန်ချသည်။" (သို့) ငါ့ကိုယ်ငါ စိတ်ပိုင်းဖြတ်သည်။ + +# ရှာဖွေစစ်ဆေးခြင်း + +သူလေ့လာထားသော ဒီစကားစုနှစ်စုသည် အဓိပ္ပာယ်တူပြီး အလေးထားခြင်းလည်း တူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# လူသားတို့ ကျင်လည်ရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူသားဖြစ်ခြင်း" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပြုလေသမျှသော အမှုအရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူများလုပ်ဆောင်သော အရာတိုင်း" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အခိုးအငွေ့ပမာဏ + +အခိုးအငွေ့ (သို့) အသက်ရှူခြင်း။ အခိုးအငွေ့သည် ကွယ်ပျောက်ပြီးအဆုံးမရှိသကဲ့သို့ အရာအားလုံးသည်လည်း ကြာရှည်ခံသော တန်ဖိုးလည်းမရှိပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူတွေ ဘာလုပ်လုပ် ၎င်းသည် အသုံးမဝင်သော အခိုးအ‌ငွေ့ကဲ့သို့ (သို့ ) အဓိပ္ပာယ်မရှိသောအရာများကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။" (ရှု - +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လေကို ကျက်စားသောအမှု + +စာရေးသူက လူများလုပ်ဆောင်သော အရာအားလုံးသည် လေကိုဖမ်းရန် ကြိုးစားခြင်း (သို့) ထိန်းချုပ်ရန် ပြုလုပ်ခြင်းပုံစံများ ဖြစ်သည်ဟု ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကွေ့ကောက်သောအရာမဖြောင့်စေနိုင် - လွန်သွားသောအရာသည်ရေတွက်၍မရနိုင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူများသည် ကွေ့ကောက်သောအရာကို မဖြောင့်စေနိုင် - သူတို့သည် မရှိသောအရာကိုလည်း မရေတွက်နိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/01/16.md b/ecc/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..541c954 --- /dev/null +++ b/ecc/01/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါသည်နှလုံး ထား၏။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။" (သို့ ) ငါ့ကိုယ်ငါ လျှောက်ဆို၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လျှပ်ပေါ်ခြင်းနှင့် မိုက်မဲခြင်း + +"မိုက်မဲခြင်း" နှင့် "လျှပ်ပေါ် ခြင်း" ဟူသော စကားလုံးသည် အဓိပ္ပာယ်အတူတူဖြစ်ပြီး မိုက်မဲစွာတွေးခေါ်ခြင်းနှင့် အကျင့်အကြံကို ကျက်သ‌ရေရှိစွာ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထိုအမှုသည်လည်း၊ လေကို ကျက်စားသောအမှု ဖြစ်သည်ကို ရိပ်မိ၏။ + +ဤအရာကို ဒေသနာ ၁:၁၄ ၌မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကိုကြည့်ပါ။ diff --git a/ecc/02/01.md b/ecc/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..30a63c7 --- /dev/null +++ b/ecc/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါသည် ကိုယ်စိတ်နှလုံးထဲမှာ ပြောသည်ကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့ကိုယ်ငါ ပြောသည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရွှင်လန်းခြင်းအားဖြင့် သင့်ကိုငါစုံစမ်းမည် + +ဤနေရာ၌ "သင်" ဟူသောစကားလုံးသည် သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့ကိုပျော်ရွှင်အောင်လုပ်‌ပေးသော အရာများဖြင့် ငါ့ကိုယ်ငါ စုံစမ်းမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သို့ဖြစ်၍၊ ကာမဂုဏ်၌ပျော်မွေ့လော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သို့ဖြစ်၍ ငါ့ကိုပျော်ရွှင်စေသောအရာ၌ ငါသည်ပျော်မွေ့မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရယ်မောခြင်းကို သင်သည် အရူးဖြစ်၏ဟူ၍ ၎င်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရယ်မောစေသောအရာများအား အရူးဖြစ်၏ဟူ၍ ငါပြောဆိုရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ရွှင်လန်းခြင်းကိုအဘယ်ကြောင့် ဤသို့ပြုသနည်း။ + +စာရေးသူက ပျော်ရွှင်ခြင်းများသည် အချည်းနှီးသက်သက်သာဖြစ်ကြောင်းကိုအထူးပြုစေရန် အလင်္ကာ မေးခွန်းကိုအသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ၎င်းသည် အချည်းနှီးသက်သက် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/02/03.md b/ecc/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..e9ae740 --- /dev/null +++ b/ecc/02/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါကြံစည်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ခက်ခက်ခဲခဲ ငါကြံစည်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပညာတရားကို လေ့ကျက်လျက်နှင့်၊ စပျစ်ရည် အလိုသို့လိုက်၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့ကိုငါ ပျော်ရွှင်စေရန် စပျစ်ရည်ကို သုံးဆောင်သင့်သည်" ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ပညာတရားကို လေ့ကျက်လျက်နှင့် + +ဤတွင် စာရေးသူက ပညာဟူသာစကားလုံးကို သူ့ကိုယ်သူ လမ်းညွှန်ရန် သင်ယူဆည်းပူးသောပညာသည် တစ်စုံတစ်ယောက်က သူ့ကို လမ်းညွှန်ပေးသောပညာကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူပညာရှိများက ငါ့ကိုသွန်သင်ပေးသော အရာများအကြောင်းကို ငါတွေးတော ခဲ့ပါသည်။" + +# တသက်လုံး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သူတို့ အသက်ရှင်သော ကာလအတောအတွင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/02/04.md b/ecc/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..9a81dad --- /dev/null +++ b/ecc/02/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကြီးကျယ်သောအလုပ်ကို စီရင်၍အိမ်တို့ကို ဆောက်၏။ စပျစ်ဥယျာဉ်တို့ကိုလည်း စိုက်၏ + +စာရေးသူက လူသားများကိုအလုပ်လုပ်ရန် ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အိမ်များဆောက်သောသူနှင့် စပျစ်ဥယျာဥ်တို့ကို စိုက်သောသူများ ငါ၌ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဥယျာဉ်အမျိုးမျိုး + +ဤစကားလုံးနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပာယ်အတူတူဖြစ်ပြီးအသီးသီးပြီးလှပသော သစ်သီးခြံများကိုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ပြည့်စုံသောတောကို ရေလောင်းစရာဘို့ ရေကန် + +သစ်တောအတွက်ရေလောင်းစရာဖို့ ရေကန် + +# သစ်ပင်မျိုးနှင့် ပြည့်စုံသောတော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သစ်ပင်များကြီးထွားရာ သစ်တော" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/02/07.md b/ecc/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..b955a26 --- /dev/null +++ b/ecc/02/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကျွန်သားပေါက်များလည်းရှိကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန််ဆိုချက် - "ငါ့နန်းတော်၌မွေးဖွားသောကျွန်များ (သို့ ) "ငါ့ကျွန်သားပေါက်များနှင့် သူတို့သည်လည်း ငါ့ကျွန်များဖြစ်ကြသည်။" + +# ရွှေငွေကို၎င်း၊ ရှင်ဘုရင်နှင့်ဆိုင်သောဘဏ္ဍာ၊ + +ဤအရာသည် အိမ်နီးချင်းနိုင်ငံများမှ ဣသရေလ ရှင်ဘုရင်ထံသို့ပေးအပ်ရမည့် အခွန်ဖြစ်‌သော ရွှေနှင့်အခြားသောစည်းစိမ်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# လူသားတို့ ပျော်မွေ့ တတ်သော ကြင်လျှာမိန်းမမောင်းမမိဿံတို့ကို၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တချို့သောယောကျာ်းများပျော်မွေ့သကဲသို့ ငါသည်လည်း များပြားလှသောမောင်းမမိဿံများနှင့်ကြီးစွာ ပျော်မွေ့ခဲ့သည်။" diff --git a/ecc/02/09.md b/ecc/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..5d04310 --- /dev/null +++ b/ecc/02/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါပညာလည်း တည်လျက်ရှိ၏ + +"ငါသည်ပညာရှိစွာ ဆက်လက်ပြီး ကျင့်ကြံသည်။" (သို့) "ငါသည် ဆက်လက်ပြီးပညာရှိသည်။" + +# ငါ့မျက်စိတပ်မက် လိုချင်သောအရာ တစုံတခု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ငါမြင်တွေ့ခဲ့ရသမျှနှင့် ငါလိုချင်သော အရာ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လိုချင်သောအရာ တစုံတခု ကိုမျှ ငါမငြင်း + +ဤအရာသည်သေချာခိုင်မာစွာပြောဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုအရာများကို ငါရရှိခဲ့သည်။" + +# ငါ့စိတ်ရွှင်လန်းစရာ တစုံတခုကိုမျှမပယ် + +၎င်းသည် "ပျော်ရွှင်သည်" ဟူသောအရာကို ကြိယာအနေနဲ့ သေချာစွာဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ငါ့ကိုပျော်ရွှင်စေသော အရာတိုင်းအား ပျော်မွေ့ရန် ငါ့ကိုယ်ငါ ခွင့်ပြုထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါကြိုးစားသမျှတို့၌ ဝမ်းမြောက်လျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါဝမ်းမြောက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/02/11.md b/ecc/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..50a3dc6 --- /dev/null +++ b/ecc/02/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါစီရင်ပြုပြင်သမျှ၊ ငါကြိုးစားအားထုတ် သမျှ + +ဤတွင်စာရေးသူက "သူ့လက်များ" ဟူ၍သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ငါ၌ရှိသမျှသည် ပြီးမြောက်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လေကိုကျက်စားသော အကျိုးတစုံတခုမျှမရှိ + +အဘယ်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ၁း၁၂ တွင် ကြည့်ပါ။ + +# လျှပ်ပေါ် ခြင်းနှင့် မိုက်မဲခြင်းတရားတို့ကို၎င်း + +"မိုက်မဲခြင်း" နှင့် "လျှပ်ပေါ်ခြင်း" ဟူသောစကားလုံးသည် အဓိပ္ပာယ်အတူတူဖြစ်ပြီး မိုက်မဲစွာတွေးတောခြင်း နှင့် အကျင့်အကြံ ဟူ၍အသီးသီး ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ဒေသနာ ၁: ၁၆ တွင်မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကိုကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ရှင်ဘုရင် နောက်မှာ ဖြစ်သောသူသည် အဘယ်သို့ ပြုနိုင်သနည်း။ ပြုဘူးသည်အတိုင်းသာ ပြုနိုင်၏။ + +စာရေးသူက နောက်လာလတံသော ရှင်ဘုရင်သည်အရင်က လုပ်ဆောင်ပြီးသောအရာများထက် သာ၍လုပ်ဆောင်နိုင်လိမ့်မည် မဟုတ်ကြောင်း သူ့အချက်ကိုအထူးပြုစေရန် အလင်္ကာမြောက်သောမေးခွန်းကိုမေးထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နောက်ထပ်လာမည့်ဘုရင်သည် အရင်ကဘုရင်အနေဖြင့်မပြီးမြောက်နိုင်သောအရာများကိုလည်း ဘာမှလုပ်ဆောင်နိုင်မည်မဟုတ်ပါ"။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရှင်ဘုရင် နောက်မှာ ဖြစ်သောသူသည် + +လက်ရှိဘုရင်ထက် အောင်မြင်သောသူ (သို့ ) "ငါ့နောက်ရောက်လာမည့် နောက်ထပ်ဘုရင်" diff --git a/ecc/02/13.md b/ecc/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..c1ae065 --- /dev/null +++ b/ecc/02/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အလင်းသည် မှောင်မိုက်ထက်မြတ် သကဲ့သို့၊ ပညာသည် မိုက်မဲခြင်းထက်မြတ်သည်ကို ငါ သိမြင်၏ + +ပညာသည်မိုက်မဲခြင်းထက်မြတ်သကဲ့သို့ အလင်းသည်လည်း မှောင်မိုက်ခြင်းထက်မြတ်ကြောင်းကို နှိုင်းယှဥ်ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပညာရှိသောသူ၏ မျက်စိတို့သည် သူ၏ ဦးခေါင်း၌ရှိ၏ + +ပညာရှိသောသူသည် သူဦးတည်နေသောနေရာကိုအာရုံစိုက်ပြီး မှန်ကန်သောဆုံးဖြတ်ချက်များချပြီးလျှောက်လှမ်းကြောင်းကိုပြောဆိုထားပါသည်။ အခြား‌သောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပညာရှိသောသူသည်သူသွားနေသောနေရာကို မြင်တတ်သောပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျက်စိတို့သည် သူ၏ ဦးခေါင်း၌ရှိ၏။ + +အခြား‌သောဘာသာပြန်ဆိုချက် - မြင်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိုက်သောသူမူကား၊ မှောင်မိုက်၌ ကျင်လည်တတ်၏ + +ဤတွင် မိုက်မဲသောသူသည် မှောင်မိုက်ထဲ၌ လျှောက်လှမ်းစေရန် မှားယွင်းသောဆုံးဖြတ်ချက်များ ချသောသူတစ်ယောက်နှင့်နှိုင်းယှဥ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မိုက်မဲ့သောသူသည် အမှောင်ထဲ၌ လမ်းလျှောက်သောသူကဲ့သို့ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/02/15.md b/ecc/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..b6b9aff --- /dev/null +++ b/ecc/02/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါသည် တွေ့ကြုံလျှင် + +ဤတွင်စာ‌ရေးသူက သူ့စိတ်ခံစားချက်များကိုအထူးပြုစေရန် "သူ့နှလုံး" ဟူ၍သူ့ကိုယ်သူရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့ကိုယ်ငါပြောသည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိုက်သောသူတွေ့ကြုံသကဲ့သို့၊ ငါသည် တွေ့ကြုံလျှင်၊ အဘယ်ကြောင့်သူ့ထက်သာ၍ ပညာ ရှိသနည်းဟူ၍၎င်း + +ပညာရှိခြင်းသည်လည်းအကျိုးမရှိကြောင်းကိုအထူးပြုစေရန် စာ‌ရေးသူက အလင်္ကာမြောက်သောမေးခွန်းကိုအသုံးပြုထားပါသည်။ ဤမေးခွန်းကိုစကားပြောပုံစံဖြင့်‌ရေးသားထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါပညာရှိလျှင်လည်း ဘာထူးခြားမှုမှရှိလာမည်မဟုတ်ပါ။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါအောက်မေ့၏ + +ဤနေရာ၌ စာရေးသူက သူ့စိတ်ခံစားချက်များကိုအထူးပြုစေရန် "သူ့နှလုံးသား" ဟူ၍ သူ့ကိုသူ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ သုံးသပ်မိသည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဤအမှုအရာသည်လည်း အနတ္တ ဖြစ်သည်ဟူ၎င်း + +၎င်းမှာ မြူခိုးမျှသာဖြစ်သည်။ စာရေးသူက အချည်းနှီးဖြစ်ခြင်းနှင့် အဓိပ္ပာယ်ကင်းမဲ့ခြင်းများကို ထိုအရာများသည် လေကိုကျက်စားသောအမှုကဲ့သို့သာဖြစ်‌ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ [ဒေသနာ ၁:၁၂] ၌ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ပါ။ + +# မိုက်သောသူသည် အစဉ်မအောက်မေ့သကဲ့သို့၊ ပညာရှိသောသူကိုလည်း အစဉ်မအောက်မေ့တတ်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မိုက်သောသူတို့သည် အစဥ်မအောက်မေ့သကဲ့သို့ ပညာရှိသောသူသည်လည်းအစဥ်မအောက်မေ့တတ်ပါ။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယခုဖြစ်သမျှသော အမှုအရာတို့ကို နောင် ကာလ၌ မေ့လျော့လိမ့်မည်ဖြစ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - လူများသည် အရာအားလုံးကို နောက်ကာလ၌ မေ့လျော့ကြလိမ့်မည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/02/17.md b/ecc/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..c3759f7 --- /dev/null +++ b/ecc/02/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နေအောက်မှာ ပြုသောအမှုသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူများလုပ်ဆောင်သောအလုပ်အားလုံး။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အနတ္တအမှု၊ လေကိုကျက်စားသောအမှု + +အဘယ်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ၁း၁၂ တွင် ကြည့်ပါ။ diff --git a/ecc/02/19.md b/ecc/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..b400d80 --- /dev/null +++ b/ecc/02/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသူသည် ပညာရှိမည်လော၊ မိုက်မည်လောဟု အဘယ်သူ ပြောနိုင်သနည်း + +စာရေးသူက သူ၏စည်းစိမ်များကိုဆက်ခံမည့် ပုဂ္ဂိုလ်အား မည်သူကမျှ မသိနိုင်ကြောင်းကိုအထူးပြုစေရန် ဤအလင်္ကာမြောက်သောမေးခွန်းကိုအသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် ပညာရှိမည်လော၊ မိုက်မည်လောဟု မည်သူတစ်ယောက်ကမျှ မသိနိုင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသူသည် + +"ထိုသူ" ဟူသောစကားလုံးသည် စာရေးသူ၏ အမွေဆက်ခံသူကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# စိတ်ပျက်အောင်တဖန် ငါကြံစည်၏။ + +ဤတွင် စာရေးသူက သူ့စိတ်ခံစားချက်များကို အထူးပြုစေရန် "သူ့နှလုံးသား" ဟူ၍သူ့ကိုယ်သူရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ငါစိတ်ပျက်ရန် စတင်လာသည်" (သို့ ) မျှော်လင့်ချက်များ ဆုံးရှုံးရန် စတင်လာ သည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/02/21.md b/ecc/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..c41c05e --- /dev/null +++ b/ecc/02/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ပညာရှိလျက် သိပ္ပံအတတ် နှင့် ပြည့်စုံလျက်၊ အမှုအောင်လျက် + +သူသင်ယူခဲ့ပြီးသောအရာများကိုအသုံးပြုပြီး ပညာရှိစွာ နှင့် ကျွမ်းကျင်စွာလုပ်ဆောင်သောသူ - + +# လူသည်နေအောက်မှာ ကြိုးစားအားထုတ်သော အမှု အလွန်စိတ်စွဲလမ်းသောအမှု၊ အလုံးစုံတို့၌ အဘယ် အကျိုးရှိသနည်း + +စာရေးသူက လူသည်ကြိုးစားအားထုတ်သော်လည်း အကျိုးမရှိကြောင်းကိုအထူးပြုစေရန် အလင်္ကာမြောက်သောမေးခွန်းကိုမေးထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အ‌ကြောင်းမူကား လူသည်နေအောက်မှာ ကြိုးစားအားထုတ်၍ အလွန်စိတ်စွဲလန်းသော်လည်းအကျိုးမရှိသောကြောင့် ဖြစ်သည်။" (ရှု - +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကြိုးစားအားထုတ်သော အမှု အလွန်စိတ်စွဲလမ်းသောအမှု + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့် အတူတူဖြစ်ပြီး လူတစ်ယောက် မည်သို့ အစွမ်းကုန်လုပ်ဆောင်သည်ကိုအထူးပြုစေရန် ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အလွန်စိတ်စွဲလမ်းသောအမှု၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "စိတ်အားထက်သန်စွာ ကြိုးစားမှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ၏နေ့ရက်အပေါင်းတို့သည် ဝမ်းနည်းခြင်း၊ သူ၏အလုပ်အကိုင်လည်း ငြိုငြင်ခြင်းဖြစ်၏။ + +ဤစကားလုံးနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့်အတူတူဖြစ်ပြီးလူသားတစ်ယောက်၏ အလုပ်သည် မည်မျှ ခက်ခဲကြောင်းကို အထူးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူ၏စိတ်နှလုံး မငြိမ်ရ။ + +ဤတွင် လူသား၏ စိတ်နှလုံးဟူသည်မှာ "သူ၏နက်ရှိုင်း သောအတွေးများ" ကိုအထူးပြုစေသော "သူ့စိတ်" ကိုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ့နှလုံးသည်မငြိမ်ရ" (သို့ ) "သူသည် ဆက်လက်ပြီး စိုးရိမ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/02/24.md b/ecc/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..3096d03 --- /dev/null +++ b/ecc/02/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကြောင့်သာ + +ဤတွင် ဘုရားသခင်သည် လူသားများအားမည်သို့မစထောက်ပံ့ကြောင်းကိုအထူးပြုစေရန် "သူ့လက်တော်အနေဖြင့်" ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်ထံတော်ပါးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်၏အခွင့်မရှိဘဲ အဘယ်သူစားရ သနည်း။ အဘယ်သူ ခံစားရသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်၏အခွင့်မရှိဘဲ မည်သူမျှ စားနိုင်၊ ခံစားနိုင်သောအခွင့်မရှိပါ။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/02/26.md b/ecc/02/26.md new file mode 100644 index 0000000..5f1c930 --- /dev/null +++ b/ecc/02/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘုရားသခင်၏ရှေ့တော်၌ ကောင်းသောသူ အားပေးစရာဘို့၊ ဆည်ဖူးသိုထားရသောအခွင့်ကို၎င်း ပေးတော်မူ၏။ + +"သူ" ဟူသောစကားလုံးအတွက် ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အနက်အဓိပ္ပာယ်မျာ - ၁) ဘုရားသခင် ဖြစ်သည်။ (သို့ ) ၂ ) - အပြစ်သားဖြစ်သည်။ ဤအရာအား ရှင်းလင်းခြင်းမပါပဲ အပြစ်သားများသို‌လှောင်ရာ ပေးထားသည့်အမှုများဟူ၍လည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်ကိုကျေနပ်အားရစေရန် ပေးတော်မူသောသူ" + +# အနတ္တအမှု၊ လေကိုကျက်စားသော အမှု + +[ဒေသနာ ၁: ၁၂] ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကိုကြည့်ပါ။ diff --git a/ecc/03/01.md b/ecc/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..a99583d --- /dev/null +++ b/ecc/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက ဘဝ၏ရှုထောင့်နှင့်ပတ်သတ်သော ထူးကဲမှုများကိုဖော်ပြရန်အသုံးပြုထားပါသည်။ + +# ခပ်သိမ်းသော အမှုအရာတို့သည် မိမိတို့အချိန် ရှိ၏။ မိုဃ်းကောင်းကင်အောက်၌ ကြံစည်သမျှ အသီးသီး ကို့ကို ပြုရသောအချိန်ရှိ၏။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည်အခြေခံအားဖြင့် အတူတူဖြစ်ပြီး လေးနက်မှုအတွက် ပေါင်းစည်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဘွားချိန်နှင့်သေချိန်လည်းရှိ၏။ + +ဘဝတွင် ဘဝ တစ်ခုမှ တစ်ခုသို့ကူးပြောင်းသော ရှုထောင့် အမျိုးမျိုး ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# စိုက်ပျိုးရသော အချိန်နှင့် စိုက်ပျိုးရသောအရာကို နှုတ်ရသောအချိန် + +ဖြစ်နိုင်ခြေအမျိုးမျိုးမှာ ၁) ရိတ်သိမ်းရသောအချိန် ၂) ပေါင်းသင်ရသောအချိန် ၃) နှုတ်ရသောအချိန်။ diff --git a/ecc/03/04.md b/ecc/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..26ef789 --- /dev/null +++ b/ecc/03/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက ထူးကဲသောဘဝမှ သူတပါးထံသို့ များပြားသော ဘဝရှုထောင့်များကို ဖော်ပြန်ရန် ချီးကျူးခြင်းနှင့်အတူ ဆက်လက်လုပ်ဆောင်သည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ဘက်ယမ်းရသောအချိန် + +တစ်စုံတစ်ယောက်အား ချစ်ကြောင်း (သို့ ) ခင်မင်ခွင့်ရကြောင်း ပြသရန် ဖက်သွယ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/ecc/03/06.md b/ecc/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..c78e89a --- /dev/null +++ b/ecc/03/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက ဘဝ၏ရှုထောင့်နှင့်ပါတ်သက်သော ထူးကဲ့မူများကိုဖော်ပြရန်ဆက်လက်ပြီးအသုံးပြုထားပါသည်။ (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/ecc/03/08.md b/ecc/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..a1affda --- /dev/null +++ b/ecc/03/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက ဘဝ၏ရှုထောင့်နှင့် ပါတ်သက်သော ထူးကဲမှုများကိုဖော်ပြရန် အဆုံးသတ်ထားပါသည်။ + +# လုပ်ကိုင်သောသူသည် ကြိုးစားအားထုတ်ရာ တွင်၊ အဘယ်ကျေးဇူးရှိသနည်း + +ဤအရာသည် နောက်ထပ် ဆွေးနွေးမယ့်ခေါင်းစဥ်အပေါ် အာရုံစိုက်စေရန် စာဖတ်သူအားစိတ်ပျက်ဖွယ်‌ကောင်းသောမေးခွန်းအတွေးမျိုးဖြစ်သည်။ diff --git a/ecc/03/11.md b/ecc/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..89305b5 --- /dev/null +++ b/ecc/03/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လူစိတ်နှလုံးကိုလည်း အနန္တကာလ၌ စွဲလန်းစေတော်မူပြီ + +ဤတွင် "သူတို့၏" ဟူသောစကားလုံးမှာ လူသားများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " လူသားများ၏ စိတ်နှလုံးသားထဲ၌ အနန္တကာလ၌ နေရာချထားတော်ပြီ" diff --git a/ecc/03/12.md b/ecc/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..16c485a --- /dev/null +++ b/ecc/03/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လူသည် စစ်၍မကုန်နိုင်။ + +မည်သို့ပျော်မွေ့ ရမည်ကိုသင်ယူသင့်သည်။ (သို့ ) "ပျော်မွေ့သင့်ပေသည်။" diff --git a/ecc/03/14.md b/ecc/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..031aa6a --- /dev/null +++ b/ecc/03/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဘုရားသခင်ပြုတော်မူသမျှသောအမှုသည် နိစ္စ ထာဝရဖြစ်သည်။ + +အဘယ်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ၁း၁၉တွင် ကြည့်ပါ။ diff --git a/ecc/03/16.md b/ecc/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..33a45b9 --- /dev/null +++ b/ecc/03/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တရားစီရင်ရာအရပ်၌ အဓမ္မအမှုရှိသည်ကို၎င်း၊ ဖြောင့်မတ်ရာအရပ်၌ ဒုစရိုက် ရှိသည်ကို၎င်း ငါမြင်ပြီ။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အတူတူဖြစ်ပြီး ဒုစရိုက်ကိုပြုသောသူများ၏ အကျင့်အကြံကို အများသဘောဖြင့်အထူးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဖြောင့်မတ်ရာအရပ်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ဖြောင့်မတ်ခြင်းရှိသင့်သောနေရာ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါအောက်မေ့၏ + +ဤတွင်စာရေးသူက သူ့ ခံစားချက်များကိုအထူးပြုစေရန် "သူ၏စိတ်နှလုံး" ဟူ၍ သူ့ကိုယ်သူရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့ကိုငါပြောဆိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခပ်သိမ်းသောအကြံ၊ ခပ်သိမ်းသော အမှု + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့်အတူတူဖြစ်ပြီး လူသားများလုပ်ဆောင်သောအပြုအမူတိုင်းကိုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ecc/03/18.md b/ecc/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..96e4e14 --- /dev/null +++ b/ecc/03/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါအောက်မေ့ သည်ကား၊ + +ဤတွင်စာရေးသူက သူ့စိတ်ခံစားချက်များကို အထူးပြုစေရန် "သူ့စိတ်နှလုံး" ဟူ၍သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့ကိုငါပြောဆိုထားသည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့သည် တိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်ကို + +ဤတွင် စာရေးသူက လူသားများသည်တိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်ဟုပြောဆိုထားပါသည်။ နောက်စာမျက်နှာတွင်လည်း လူသားများသည်မည်သို့သော တိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်ကို ရှင်းပြထားပါသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ecc/03/19.md b/ecc/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..e28e167 --- /dev/null +++ b/ecc/03/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သို့ဖြစ်၍၊ လူသည်တိရစ္ဆာန်ထက် ထူးမြတ်သော အကြောင်းမရှိ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - လူသားသည်လည်း တိရစ္ဆာန်များထက်သာ၍ မကောင်းပါ။ + +# အလုံးစုံတို့သည် အသက်တမျိုးတည်းရှိကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အရာခပ်သိမ်းသည် အသက်တစ်မျိုးသာဖြစ်သည်။" (သို့ ) "အရာခပ်သိမ်းသည် အသက်ရှုသကဲ့သို့ယာယီမျှသာဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/03/21.md b/ecc/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..cf2c464 --- /dev/null +++ b/ecc/03/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အောက်အရပ်မြေသို့ဆင်းတတ်သော တိရစ္ဆာန်၏ဝိညာဉ်ကို၎င်း၊ အဘယ်သူသည် ပိုင်းခြား၍ သိသနည်း + +စာရေးသူက လူသားများနှင့် တိရစ္ဆာန်များသည် သေဆုံးပြီးနောက်ပိုင်းမည်ကဲ့သို့ဖြစ်ပျက်မည်ကို ဘယ်သူကမှမသိနိုင်ကြောင်းကို အထူးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဝိညာဥ်သည် အောက်အရပ်မြေသို့ သွားသည် မသွားသည်ကို မည်သူတစ်ယောက်မှမသိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူသည်မိမိပြုမူရာ၌ ပျော်မွေ့ခြင်းအမှုထက် သာ၍ ကောင်းသောအမှုမရှိသည်ကို ငါသိမြင်၏ + +[ဒေသနာ ၁: ၁၂] ၌မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကိုကြည့်ပါ။ + +# သူသည် မိမိနောက်မှာ အဘယ်သို့ဖြစ်လတံ့သည်ကို သိမြင်မည်အကြောင်း၊ အဘယ်သူဆောင်ခဲ့လိမ့်မည်နည်း။ + +လူသည်သေဆုံးပြီးနောက် မည်သို့ဖြစ်ပျက်မည်ကိုမည်သူတစ်ယောက်မှ မသိကြောင်းကို အထူးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါတို့သေဆုံးပြီးနောက် မည်သို့ဖြစ်ပျက်မည်ကို မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ မသိနိုင်ပါ။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/04/01.md b/ecc/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..ee13202 --- /dev/null +++ b/ecc/04/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ညှဉ်းဆဲတတ်သော သူတို့သည် တန်ခိုးရှိသဖြင့် + +ဤတွင် "သူတို့၏လက်" ဟူသည် သူတို့ပိုင်ဆိုင်ထားသောအရာကို ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ညှင်းဆဲတတ်သောသူတို့သည် တန်ခိုးရှိကြသည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရသော သူတို့သည် ငိုကြွေးသော်လည်း၊ ချမ်းသာပေးနိုင်သောသူမရှိ။ + +ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရသော သူတို့ကို အဘယ်သူမျှ အာဏာဖြင့် ကာကွယ်မပေးနိုင်။ diff --git a/ecc/04/02.md b/ecc/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..fa74168 --- /dev/null +++ b/ecc/04/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သေလွန်ပြီးသော လူသေသည် အသက်ရှင်သေးသော + +"အသက်ရှင်ခြင်း" ဟူသောစကားလုံးသည် အမည်ခံနာမဝိသေသန ဖြစ်ပြီး အသက်ရှင်သောလူသားများကိုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- အသက်မရှင်သောသူသည် အသက်ရှင်သောသူထက်သာ၍ ကောင်း၏။ diff --git a/ecc/04/04.md b/ecc/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..83c3557 --- /dev/null +++ b/ecc/04/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အမှုတို့ကြောင့် သူတပါး ငြူစူကြောင်းကို၎င်း + +ဖြစ်နိုင်သောအရာမှာ သူတပါး ငြူစူအောင် ပြုလုပ်ခြင်း (သို့) သူတပါးကိုငြူစူအောင် ပြုလုပ်နိုင်သောအရည်အချင်းရှိခြင်း ဖြစ်သည်။" + +# အနတ္တအမှု၊ လေကို ကျက်စား သောအမှု + +လူသားများကြိုးစားလုပ်ဆောင်သော အမှုဟူသမျှသည် လေကိုကျက်စားသကဲ့သို့ အချည်းနှီးသာဖြစ်ကြောင်းပြောဆိုထားပါသည်။ [ဒေသနာ ၁:၁၂] ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/ecc/04/05.md b/ecc/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..b67d320 --- /dev/null +++ b/ecc/04/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိုက်သောသူသည် မိမိလက်ချင်းပိုက်ထား၍ + +လက်ချင်းပိုက်ခြင်းဟုဆိုသည်မှာ ပျင်းရိခြင်း၏ အမူအရာဖြစ်ပြီး တနည်းအားဖြင့်အလုပ်လုပ်ရန်ငြင်းပယ်သောပုဂ္ဂိုလ်ကိုပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - မိုက်သောသူသည် အလုပ်လုပ်ရန်ငြင်းပယ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မိမိ အသားကို စားတတ်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - အကျိုးရလဒ်အနေဖြင့် သူ့ကိုသူ ဖျက်ဆီးစေရန် အ‌ကြောင်းဖြစ်စေသည်။" (သို့ ) သူ့ကိုသူ ပျက်စီးစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လေကို ကျက်စားခြင်းနှင့်ယှဉ်လျက် + +အလုပ်အားလုံးသည် အကျိုးရှိသော အလုပ်မဟုတ်ပါ။ အချို့ အလုပ်သည် ကျက်စားသကဲ့သို့အချည်းနှီးသာဖြစ်‌သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/04/07.md b/ecc/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..aa164ce --- /dev/null +++ b/ecc/04/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သားသမီး၊ ညီအစ်ကို မရှိ + +ဤပုဂ္ဂိုလ်သည် မိသားစုမရှိပါ။ + +# မိမိစည်းစိမ်ကိုမြင်၍ မရောင့်ရဲနိုင်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည်ကျေနပ်ရောင်းရဲမှု မရှိပါ။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါသည် ကိုယ်ကိုညှဉ်းဆဲ၍၊ အဘယ်သူအဘို့ ကြိုးစား အားထုတ်သနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အဘယ်သူသည် အကျွန်ုပ်ပြုလုပ်သော အမှုအတွက်ကျေနပ်လိမ့်မည်နည်းထို့နောက် ကျွန်ုပ်ကိုယ်တိုင်ရော ကျေနပ်မည်လော။ (သို့) ကျွန်ုပ်ပြုလုပ်သော အရာသည် အဘယ်သူတွက်မျှ အကျိုးမရှိ၊ ကျွန်ုပ်ကိုယ်တိုင်လည်း ကျေနပ်မှုမရှိ။ (ရှု - figs rquestion) diff --git a/ecc/04/09.md b/ecc/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..adff1de --- /dev/null +++ b/ecc/04/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နှစ်ယောက်အတူအိပ်လျှင်၊ နွေးထွေးမည် + +စာရေးသူက လူနှစ်ယောက်တို့သည် အတူတူဖြစ်လျှင် အေးသောည၌လည်း နွေးထွေးမည်ဖြစ်ကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တယောက်တည်းသောသူမူကား၊ အဘယ်သို့ နွေးနိုင် သနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူတစ်ယောက်တည်းဖြစ်သောအခါ မနွေးထွေးနိုင်ပါ။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/ecc/04/12.md b/ecc/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..f8487e5 --- /dev/null +++ b/ecc/04/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူတယောက်သည် တယောက်ကိုနိုင်လျှင် ထိုလူကိုနှစ်ယောက် ဆီးတားနိုင်၏။ + +လူတစ်ယောက်အပေါ် ဆီးတားနိုင်သော အခြားလူတစ်ယောက်" + +# သုံးလွန်းတင်သော ကြိုးသည်လည်း အလွယ်တကူမပြတ်တတ်။ + +ဤအရာသည်လည်း အပြုသဘောဆောင်သော အနေဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူတို့သည် သုံးလွန်းတင်သောကြိုးကိုအလွယ်တကူ မပြတ်စေနိုင်ပေ။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/04/13.md b/ecc/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..c988bc0 --- /dev/null +++ b/ecc/04/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# နန်းထိုင်သော်လည်း၊ ဆင်းရဲခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည် မြေတွင်နေပြီးနောက်တွင်အုပ်စိုးမည့် ဆင်းရဲသောမိဘများမှ မွေးဖွားလာသည်။" diff --git a/ecc/04/15.md b/ecc/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..f30598f --- /dev/null +++ b/ecc/04/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျအချက်လက် + +ပညာရှိသော လူငယ်ကို‌ရွေးချယ်ရမည့်အစား ပညာပို၍ မရှိသော ဘုရင်၏သားကိုရွေးချယ်ကြသည်။ + +# ကျင်လည်သော သတ္တဝါ အပေါင်းတို့သည် + +"ရှင်သန်ခြင်း" ဟူသောစကားလုံးနှင့်ကျင်လည်သောသူအပေါင်းဆိုသည်မှာ အခြေခံအားဖြင့် အတူတူဖြစ်ပြီး အသက်ရှင်သောလူသားများအပေါင်းကို အထူးပြုစေရန်ပေါင်းစည်းထားပါသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုမင်းအုပ်စိုးသော သူအပေါင်းတို့ကို ရေတွက် ၍ မကုန်နိုင် + +ဤအရာသည် များပြားလှသောလူများကိုအထူးပြုစေရန် ပုံကြီးချဲ့ပြီးအသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူအင်မတန်မှ များပြားလှပါသည်။" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အနတ္တအမှု၊ လေကို ကျက်စား သောအမှုဖြစ်၏။ + +အဘယ်သို့ ဘာသာပြန်ကြောင်း ၁း၁၂ တွင် ကြည့်ပါ။ diff --git a/ecc/05/01.md b/ecc/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..a832efd --- /dev/null +++ b/ecc/05/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင့်ခြေတို့ကို စောင့်လော့။ + +ဤတွင် "ခြေများ" ဟူသည်မှာ ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်၏ အပြုအမူကို အစားထိုးထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်အကျင့်အကြံကိုသတိပြုပါ။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/05/02.md b/ecc/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..09d70c9 --- /dev/null +++ b/ecc/05/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ စကားပြောခြင်းငှါ၊ + +ဘုရားသခင်ကို အဓိဌာန်ပြုရန်နှင့် ဂတိသစ္စာပြုရန်၊ + +# သင်၏စိတ်နှလုံး မလျင်မမြန်စေနှင့် + +ဤတွင်ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်သည် သူ့စိတ်ခံစားချက်နှင့်ဆန္ဒများကိုအထူးပြုုစေရန် "သူ့စိတ်နှလုံး" ဟူ၍အစားထိုးသုံးထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မလုပ်နဲ့" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်၏စကားမများစေနှင့် + +စကားများများမပြောပါနဲ့ diff --git a/ecc/05/04.md b/ecc/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..63d23c8 --- /dev/null +++ b/ecc/05/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သစ္စာဝတ်ကို မဖြေဘဲမနေနှင့်။ မိုက်သောသူတို့ကို အားရ နှစ်သက်တော်မမူ + +၎င်းမှာ မိုက်သောသူတို့သည်ဘုရားသခင်၌ဂတိသစ္စာ ပြုထားသောအရာကို ပြန်ဖြေရန်နှောက်နှေးတတ်သောအရာကိုရည်စူးထားပါသည်။ diff --git a/ecc/05/06.md b/ecc/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..8bb980c --- /dev/null +++ b/ecc/05/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်၏နှုတ်သည် သင်၏ကိုယ်ခန္ဓာ၌ အပြစ် မရောက်စေနှင့် + +သင်ပြောသောစကားကြောင့် အပြစ်မရောက်ပါစေနှင့်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဘုရားသခင်သည် သင်၏စကားသံကို အမျက်ထွက်၍၊ သင်ပြုစုသောအမှုကို အဘယ်ကြောင့် ဖျက်ဆီးတော်မူရမည်နည်း + +"မှားယွင်းစွာ ဂတိသစ္စာပြုခြင်းသည် ဘုရားသခင်အားစိတ်ဆိုးစေသောအရာဖြစ်ပြီး မိုက်မဲ့သောအရာလည်းဖြစ်ကာ၊ သင့်လက်အားဖြင့်လုပ်သောအရာများကိုဖျက်ဆီးစေရန်ဘုရားသခင်အား စိတ်ပျက်စေသောအရာလည်းဖြစ်သည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်ပြုစုသောအမှုကို အဘယ်ကြောင့် ဖျက်ဆီးတော်မူရမည်နည်း + +"သင်ပြုသမျှကိုဖျက်ဆီးပစ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) - + +# အိမ်မက်များရာ၌၎င်း၊ စကားများရာ၌၎င်း၊ အချည်းနှီးသောအကြောင်း အရာပါတတ်၏ + +ခပ်သိမ်းသောအရာသည်‌ လေကိုကျက်စားသောအမှုကဲ့သို့ အချည်းနှီးနှင့် အလဟာသဖြစ်ကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ "အကြောင်းမူကား အိပ်မက်များနှင့်စကားများခြင်းများသည် အခိုးအငွေ့ကဲ့သို့အချည်းနှီးသာဖြစ်သည်။" (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/05/08.md b/ecc/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..2b61c3f --- /dev/null +++ b/ecc/05/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆင်းရဲသားတို့ကို ညှဉ်းဆဲခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ဆင်းရဲသောသူကို လူများကညှင်းဆဲကြပြီး လုယှက်ကြပြီ။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တရားသဖြင့် မှန်ကန်စွာ ဆက်ဆံခြင်း + +တရားမျှတခြင်းနှင့် မှန်ကန်ခြင်းဟူသော စကားလုံးသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသော ပြုမူခြင်း အဓိပ္ပာယ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- တရားမျှတစွာ ဆက်ဆံခြင်း။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မတရားသဖြင့် အနိုင်အထက်စီရင် စီရင်ဆုံးဖြတ်ခြင်းအမှုကိုမြင်လျှင်၊ ထိုသို့သောအကြံရှိ သည်ကို အံ့ဩခြင်းမရှိနှင့် + +သူတို့သည် လူသားများဖြစ်သောကြောင့် အံသြခြင်းမရှိကြနှင့်။ + +# ကြီးမြင့်သောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "လူအများသည် တန်ခိုးအစွမ်း ရှိကြသည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြီးမြင့်သောသူတယောက်ကို တယောက် ကြည့်မှတ်သကဲ့သို့ + +လူများကို အာဏာဖြင့်အုပ်စိုးသော လူအများလည်းရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့လုပ်ဆောင်သောအရာများထက် ပိုပြီးအာဏာရှိသောလူများ" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြေကြီးကဖြစ်သော စီးပွါးသည်အလုံးစုံတို့အဘို့ ဖြစ်၏ + +"တိုးပွားသည်" ဟူသောစကားလုံးသည် ကြိယာကဲ့သိုဖော််ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - မြေကြီးမှ ဖြစ်ပွားစေသော အစာ... လယ်မြေမှ သီးနှံထွက်များ" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ecc/05/10.md b/ecc/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..b0b9cff --- /dev/null +++ b/ecc/05/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အနတ္တ + +ခပ်သိမ်းသောရာတို့သည် မြူခိုးကဲ့သို့ အချည်နှီး၊ အလာဟသ ဖြစ်သည်။ ငွေနှင့် အလိုဆန္ဒ မပြေနိုင်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စည်းစိမ် တိုးပွားသော်လည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်သာ၍ကြီးပွားလာသကဲ့သို့" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဥစ္စာတိုးပွားသောအခါ စားရသောသူတို့သည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်မှာ ၁ ) "ငွေကိုပို၍သုံးစွဲသောသူ" (သို့ ) ၂ ) "သူ့ဥစ္စာကိုသုံးစွဲသောလူအများ ရှိကြသည်။" + +# ဥစ္စာရှင်သည် မျက်စိနှင့် ကြည့်ရှုခြင်း ကျေးဇူးမှတပါး အဘယ်ကျေးဇူးရှိသနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဥစ္စာရှင်အနေဖြင့်သူ့ကိုအကျိုးပြုစေသောအရာမှာ သူကြည့်နိုင်သောအရာဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/05/12.md b/ecc/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..f026525 --- /dev/null +++ b/ecc/05/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အလုပ်လုပ်သောသူသည် များစွာစားသည် ဖြစ်စေ၊ အနည်းငယ်စားသည်ဖြစ်စေ၊ အအိပ်မြိန်တတ်၏ + +ဤအရာသည် လူတစ်ယောက်၏ကောင်းမွန်ပြည့်စုံစွာအိပ်စက်ခြင်းသည် တစ်ခုခုကိုသူစားထားသောအရာချိုမြိန်သကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်းပြောဆိုထားပါသည်။ "အလုပ်လုပ်သောသူအိပ်စက်ခြင်းသည် နှစ်ခြိုက်ပါသည်" + +# များစွာစားသည် ဖြစ်စေ၊ အနည်းငယ်စားသည်ဖြစ်စေ၊ + +အစာများများစားသည်ဖြစ်စေ၊ အနည်းငယ်စားသည်ဖြစ်စေ + +# ရတတ်သောသူ၏ စည်းစိမ်မူကား၊ စည်းစိမ်ရှင်ကို အအိပ် ပျက်စေတတ်၏။ + +ရတတ်သောသူ၏ ဥစ္စာမူကား၊ စည်းစိမ်ရှင်ကို ည၌ အအိပ် ပျက်စေတတ်ပါသည်။ ချမ်းသာသောသူသည် အိပ်မပျော်နိုင်ပါ အဘယ်‌ကြောင့်ဆိုသော် သူသည်ငွေနဲ့ပါတ်သက်ပြီး တစ်စုံတစ်ဦးက သူ့ကိုအိပ်စေရန် ခွင့်မပြုသကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင့်ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဥစ္စာရတတ်သောသူသည် ကောင်းစွာအိပ်မပျော်နိုင်ပါ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူ၏ငွေကြေး၌စိုးရိမ်တတ်သော‌ကြောင့်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ecc/05/13.md b/ecc/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..a449ecd --- /dev/null +++ b/ecc/05/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စည်းစိမ်ရှင်သည် ကိုယ်အကျိုးပျက်သည်တိုင် အောင်၊ စည်းစိမ်ကိုသိုထားခြင်းတည်းဟူသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "စည်းစိမ်ရှင်သည် စည်းစိမ်ကိုသိုထားသည်" (ရှု -[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မကောင်းသောအမှုအားဖြင့် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁ ) "မကောင်းသောကံအားဖြင့်" (သို့ ) ၂ ) "မကောင်းသောစီးပွားလုပ်ဆောင်ခြင်းအားဖြင့်" + +# စည်းစိမ်ရှင်မြင်သော သားသည် လည်း လက်ချည်းနေရ၏။ + +ဤတွင် "သူ့လက်များ" ဟူသောစကားစုသည် စည်းစိမ်ရှင်ကို ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ ၎င်းကိုအပြုသဘောဆောင်အနေဖြင့်လည်းဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည် သူ့သားအတွက် ဘာစည်းစိမ်မှ မချန်ထားခဲ့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/05/15.md b/ecc/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..f0248a6 --- /dev/null +++ b/ecc/05/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# စည်းစိမ်ရှင်သည် အမိဝမ်းထဲက အလျှင်းမပါဘဲ ထွက်လာသကဲ့သို့၊ ထိုနည်းတူပြန်သွားရမည် + +လူသားသည်အမိဝမ်းမှမွေးဖွားသောအခါလက်ဗလာဖြစ်သောအရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ထို့အပြင် အဝတ်မပါခြင်းဟူသော စကားလုံးမှာ လူသည် ဘာမှပိုင်ဆိုင်မူမပါဘဲမွေးဖွားခြင်းကို အထူးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - လူသားသည်မွေးစဥ်အခါ ဘာမှမပါလာသကဲ့သို့အသက်ပြန်ထွက်သွားသောအခါ၌လည်း အလားတူဖြစ်မည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုနည်းတူပြန်သွားရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သေလိမ့်မည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ကြိုးစားအားထုတ်၍ ရသောဥစ္စာတစုံတခုကိုမျှ လက်နှင့်စွဲကိုင်လျက် ယူ၍မသွားရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူပိုင်ဆိုင်သောဥစ္စာမှန်သမျှ ဘာမှသူနှင့်အတူယူသွားခွင့်မရပါ။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူသည်လာသကဲ့သို့ အလျှင်းမခြားနားဘဲ၊ သွားရသောအမှုအရာသည် + +ဤအရာသည်လူသားတစ်ယောက်၏မွေးဖွားခြင်းနှင့် သေခြင်းကိုရည်ညွှန်းပြီး အထက်၌ဖော်ပြပါ ကျမ်းပိုဒ်ကဲသို့ ဖော်ပြထားပါသည်။ + +# လေကို ရအံ့သောငှါ ကြိုးစားအားထုတ်သော သူသည် အဘယ်ကျေးဇူးရှိသနည်း။ + +စာရေးသူက လေကိုရအံ့သောငှာကြိုးစားသောသူသည် ဘာအကျိုးမှ မရသောအရာကို အထူးပြုစေရန် ဤအလင်္ကာမြောက်သောမေးခွန်းကိုအသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မည်သူကမျှ လေကိုရအံ့သောငှာကြိုးစားသောသူသည် အကျိုးမရနိုင်ပါ" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လေကို ရအံ့သောငှါ ကြိုးစားအားထုတ်သော သူ + +ဖြစ်နိုင်ရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁ ) ဤအရာက လေကိုကျက်စားသောအမှုကဲ့သို့ ခိုင်မြဲခြင်းအကျိုးကျေးဇူး မရသောပုဂ္ဂိုလ်ကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လေကိုရအံ့သောငှာကြိုးစားသောသူ" - ၂ ) ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်သည် သူ၏အကျိုးကျေးဇူးအဖြစ် အသက်ရှုခြင်းသာရရှိသောအရာကိုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အသက်ရှုသောလေကိုရရှိရန်ကြိုးစားသည်။" + +# သူ၏နေ့ရက်လာလကို မှောင်မိုက်၌ လွန်စေ တတ်၏ + +ဤတွင် "မှောင်မိုက်" ဟူသည်မှာ ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့်ငြီးတွားခြင်းကို ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပာယ်မှာ ၁) လူတစ်ယောက်သည်အမြဲဘဲ မှောင်မိုက်၌သာ စားသောက်သည် ၂) သူသည် ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့်ငြီးတွားခြင်းများ၌သာသူ့ဘဝ၏အချိန်ကို ကုန်ဆုံးစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# များစွာသောနှောင့်ရှက်ခြင်း၊ ညှိုးငယ်ခြင်း၊ အမျက်ထွက်ခြင်းကို ခံရ၏။ + +"ညိုးငယ်ခြင်း" နှင့် "အမျက်ထွက်ခြင်း" ဟူသောစကားလုံးကို နာမဝိသေသနအနေဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကြီးမားစွာခံစားရသည်၊ မကျန်းမာ၍အမျက်ထွက်သည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ecc/05/18.md b/ecc/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..a8839dc --- /dev/null +++ b/ecc/05/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါသိမြင်သောအရာဟူမူကား + +စာရေးသူက စာဖတ်သူအားနောက်ထပ်ပြောမည့်အရာကိုအရုံစိုက်စူးစိုက်မူရှိစေရန် ဤစကားလုံးကိုအသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အာရုံစိုက်ပါ" (သို့ ) "နားထောင်ပါ"။ + +# ကြိုးစားအားထုတ်၍ ရသော အကျိုး၌ပျော်မွေ့ခြင်းအမှုကို ပြုကောင်း၏။ လျောက်ပတ်၏ + +ဤတွင် "ကောင်းသည်" နှင့် "လျောက်ပတ်၏" ဟူသောစကားလုံး၏ဆိုလိုရင်းမှာအတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ဒုတိယ စကားလုံးသည် ပထမ စကားလုံးထက် ပို၍အရှိန်ပြင်းပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါတွေ့မြင်ခဲ့သောအရာသည် လုပ်ဆောင်ရန်အ‌ကောင်းဆုံးဖြစ်သည်"။ (ရှု -[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဘုရားသခင်ပေးတော်မူသော အသက်ရှည်သမျှ ကာလပတ်လုံး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်က အသက်ရှင်သန်ရန်ခွင့်ပေးသလောက်" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုအမှုသည် လူ၏အဘို့ ဖြစ်၏။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပယ်များမှာ - ၁ ) "လူအတွက် ဆုလာဒ် ဖြစ်သည်" (သို့ ) - ၂ ) "လူတို့၏ ဘဝထဲမှာ" diff --git a/ecc/05/19.md b/ecc/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..3375508 --- /dev/null +++ b/ecc/05/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စည်းစိမ် ဥစ္စာ + +ဤစကားလုံးနှစ်လုံးသည်အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပယ်အတူတူပင်ဖြစ်ပါသည်။ သူတို့သည်ငွေကြေးကိုရည်ညွှန်းပြီး၎င်းငွေကြေးအားဖြင့်ဝယ်ယူနိုင်သောအရာများကိုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# လူတိုင်းမိမိအဘို့ကိုခံ၍ ဝင်စားခြင်းငှါ၎င်း၊ ကြိုးစားအားထုတ်၌ ပျော်မွေ့ခြင်းငှါ၎င်း၊ + +ပေးအပ်ထားသောအရာကိုလက်ခံစေရန်ဖြစ်သည်။ + +# လွန်သောနေ့ရက်ကာလကို များစွာမအောက် မေ့ရ။ + +ဤတွင် "သူ" ဟူသောစကားလုံးမှာ ဘုရားသခင်ကပေးအပ်ထားသောပုဂ္ဂိုလ်ကိုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မအောက်မေ့ရ" (သို့ ) "မစဥ်းစားနိုင်ပါ။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လွန်သောနေ့ရက်ကာလကို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သူ့ဘဝတစ်လျောက် ၌ဖြစ်ပျက်ခဲ့သောအရာများ" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကြိုးစားအားထုတ်၌ + +ဆက်ပြီးလုပ်ဆောင်သည်။ diff --git a/ecc/06/01.md b/ecc/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..bfb4e5e --- /dev/null +++ b/ecc/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လူတို့တွင် အတွေ့များ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "၎င်းသည်လူတွေကိုခက်ခဲမှုများ ဖြစ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စည်းစိမ် ဥစ္စာဂုဏ်အသရေကို + +ဤစကားလုံးနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့်အတူတူပင်ဖြစ်ပါသည်။ သူတို့သည်ငွေကြေးကိုရည်ညွှန်းပြီး ၎င်းငွေကြေးဖြင့်ဝယ်ယူနိုင်သောအရာများကိုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အလိုဆန္ဒရှိသမျှပြေလောက်အောင် စည်းစိမ် ဥစ္စာဂုဏ်အသရေကို ဘုရားသခင်ပေးသော်လည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ၌အရာခပ်သိမ်းရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ခံစား ရသောအခွင့်ကို ပေးတော်မမူသောကြောင့် + +သူ့အားခံစားရသောအခွင့်အစွမ်းမပေးခဲ့ပါ။ + +# အနတ္တအမှု၊ ဆိုးသောအမှု + +သူတစ်ပါး၏ ပိုင်ဆိုင်မှုတွင် ပျော်ရွှင်သောသူသည် မြူခိုးကဲ့သို့ အချည်နှီး၊ အလာဟသ ဖြစ်သည်။ diff --git a/ecc/06/03.md b/ecc/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..78213f6 --- /dev/null +++ b/ecc/06/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လူသည် နှစ်ပေါင်းများစွာ အသက်ရှည်၍၊ သားတရာပင် ရှိငြားသော်လည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဖခင်၌ကလေးများတစ်ရာရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# လူသည် နှစ်ပေါင်းများစွာ အသက်ရှည်၍ + +ဤစကားစု နှစ်ခုသည်အခြေခံအားဖြင့် အတူတူဖြစ်ပြီးအထူးပြုသောအရာပေါင်းစပ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နှစ်ပေါင်းများစွာအသက်ရှင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အလိုဆန္ဒမပြည့်စုံဘဲ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည်ကောင်းမွန်သောအရာများနှင့်ကျေနပ်မူမရှိနိုင်ပါ။" (ရှု -[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်္ဂြိုလ်ခြင်းကို မခံရဘဲ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပာယ်များမှာ - ၁ ) "မည်သူမျှ သူ့ကို သင်္ဂြိုလ်ခြင်းကို မပြုပါ။ (သို့ ) - ၂ ) သူသည်ဂုဏ်အသရေမရှိ၊ "မည်သူမှသူ့ကိုကောင်းမွန်လျောက်ပတ်စွာ မသင်္ဂြုလ်ခဲ့ပါ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပျက်သော ကိုယ်ဝန်သည် အချည်းနှီးပေါ်လာ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ထိုသို့သောကလေးမွေးဖွားခြင်းသည် အချည်းနှီးသာဖြစ်သည်။ + +# မှောင်မိုက်ထဲမှာ ထွက်သွား၏ + +ဤတွင်ကလေးတစ်ယောက်၏သေဆုံးခြင်းကို ရှင်းပြမရသော မှောင်မိုက်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မရေမရာသေဆုံးသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့အမည်ကား၊ မှောင်မိုက်နှင့်ဖုံးလွှမ်းလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - အဘယ်သူမျှ သူ၏နာမည်ကို မသိ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/06/05.md b/ecc/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..4335fdc --- /dev/null +++ b/ecc/06/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အရင်ဆိုသောသူထက်သာ၍ ချမ်းသာ ရ၏။ + +မွေးဖွားသောကလေးတစ်ဦးသည် မည်သည့်အခါမှဆင်းရဲဒုက္ခကို မခံရဘဲ အနားယူရသည်။ နှစ်ပေါင်းများစွာ အသက်ရှင်နေထိုင်သော်လည်း ကျေနပ်အားရမှုမရှိဘဲ ငြိမ်သက်ခြင်း ကင်းမဲ့သည်။ + +# လူသည် နှစ်ပေါင်းများစွာ အသက်ရှည်၍၊ + +ဤအရာသည် စိတ်ကူးသက်သက်ဖြစ်သောအခြေအနေသာ ဖြစ်သည်။ ၎င်းမှာလည်း လူသည်အသက်ရှင်စဥ်မပျော်ရွှင်ခဲ့လျှင်မည်မျှပင် အသက်ရှည်စေကာမူ အရေးမပါကြောင်းကို ပြသစေသော အကျယ်တိုးချဲ့ခြင်းမျိုးဖြစ်သည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# နှစ်ပေါင်းများစွာ အသက်ရှည်၍ + +နှစ်ပေါင်း ၂၀၀၀ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အသက်ရှင်သော်လည်း၊ အကျိုးကျေးဇူးမရှိ။ + +ဤဆိုလိုရင်းမှာ လူသည်ဘဝအတွက် အဘယ်အရာ အကျိုးရှိသည် ကို သင်ယူသင့်သည်။ diff --git a/ecc/06/07.md b/ecc/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..6eeaf69 --- /dev/null +++ b/ecc/06/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ဝမ်းဘို့သာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ့ပါးစပ်၌ထည့်သည်။" (သို့ ) +"သူ့ကိုကျွေးမွေးရန်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စားချင်သော စိတ်မပြေ နိုင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "စားချင်သော စိတ်မပြေနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပညာရှိသော သူသည် မိုက်သောသူထက် အဘယ်ကျေးဇူးရှိသနည်း။ + +ပညာရှိသောသူသည် မိုက်သောသူထက် သာ၍ ကြာရှည်ခံသော ဇိမ်ခံစရာ အခွင့် မရှိပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပညာရှိသောသူပင် မိုက်သောသူထက်သာသောအကျိုးကျေးဇူးမရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အသက်ရှင်သောသူများရှေ့ မှာ ကျင့်ကြံပြုမူတတ််သော ဆင်းရဲသား၏ အကျိုးကျေးဇူး ကား အဘယ်သို့နည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဆင်းရဲသောသူသည်သူတပါး‌ရှေ့ ၌ မည်သို့ကျင့်ကြံရမည်ကိုသိသော်လည်းအကျိုးမရှိပါ။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/06/09.md b/ecc/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..fed08cd --- /dev/null +++ b/ecc/06/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကိုယ်တိုင်တွေ့မြင်ခြင်း + +ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်သည် ဤအရာများကို မြင်နိုင်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုအရာများ ရှိနှင့်ပြီးသားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦး၌ရှိသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျိုးသည် လောဘ ပြန့်ပွားခြင်း အကျိုးထက်သာ၍ ကြီး၏ + +ဤအရာတွင် လူတစ်ယောက်သည် လိုချင်သော်လည်း မရှိခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ၌ မရှိသောအရာကို လိုချင်ခြင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အနတ္တအမှု၊ လေကိုကျက်စားသောအမှုဖြစ်၏ + +အဘယ်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ၁း၁၂ တွင် ကြည့်ပါ။ + +# ရှိသမျှသော အခြင်းအရာများကို မှတ်သားနှင့်ပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူတို့သည် ရှိသမျှသောအရာများကို မှတ်သားနှင့်ကြပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူ၏အခြင်းအရာ သက်သက်ဖြစ်သည်ကို သိရ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူသားများသည်မည်ကဲ့သို့သောသူနှင့်တူသည်ကိုသိနှင့်ကြပြီဖြစ်သည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/07/01.md b/ecc/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..d4c6af0 --- /dev/null +++ b/ecc/07/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကောင်းသောအသရေ + +ဤတွင်လူတစ်ယောက်၏ "ဂုဏ်အသရေ" ဟူသည်မှာ သူတို့၏ ဂုဏ်သိက္ခာကို ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဂုဏ်သိက္ခာကောင်းသောသူ" (ရှု -[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသင့်နှလုံး သွင်းမိကြလိမ့်မည်။ + +လူတွေရဲ့ ဂုဏ်အသရေ သည် သူတို့ သေသော အခါ အဆုံးသတ်သွားသည် ကိုဆင်ခြင်သင့်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဤအကြောင်းကိုလေးနက်စွာ စဥ်းစားရမည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/07/03.md b/ecc/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..f8465d8 --- /dev/null +++ b/ecc/07/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မျက်နှာညှိုးငယ်သော + +ဤအရာသည် ဝမ်းနည်းခြင်းကိုဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူတစ်ယောက်ကိုဝမ်းနည်းအောင်ပြုလုပ်ပေးသောအတွေ့အကြုံ" (ရှု -[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပြုံးရယ်ခြင်း + +ဤတွင် "စိတ်နှလုံး" ဆိုသည်မှာ လူတစ်ယောက်၏ အတွေးအခေါ် နှင့် စိတ်ခံစားချက်ကိုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ "ပျော်ရွှင်ခြင်း" ဟူသည်မှာ - ၁ ) ပျော်ရွှင်ခြင်းနှင့်ငြိမ်းချမ်းသောစိတ်ခံစားချက်များကိုဖော်ပြချက် (သို့ ) - ၂ ) သမ္မာတရားကိုနားလည်နိုင်သောအစွမ်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - မှန်ကန်စွာတွေးတောခြင်း" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပညာရှိသောသူတို့၏နှလုံးသည် မသာအိမ်၌ ရှိ၏ + +ပညာရှိများသည် မသာအိမ်၌ရှိသကဲ့သို့ ငြီးတွားကြောင်းကိုပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပညာရှိသောသူများသည် သေခြင်းကိုနက်ရှိုင်းစွာစဥ်းစားကြသည်။" (ရှု -[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုက်သောသူတို့၏ နှလုံးမူကား၊ ပျော်မွေ့ခြင်းပြုရာ အိမ်၌ ရှိ၏။ + +ဤတွင် မိုက်သောသူတို့သည် သူတို့၏ "နှလုံးသား" ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ မိုက်သောသူတို့သည်ပျော်မွေ့ခြင်းအိမ်၌ရှိသကဲ့သို့ သူတို့ကိုပျော်ရွှင်စေသောအကြောင်းများကိုသာ စဥ်းစားကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သို့သော်လူမိုက်တို့သည် သူတို့ကိုသူတို့ပျော်ရွှင်စေသောအကြောင်းများကိုသာစဥ်းစားကြသည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မသာအိမ် ...... ပျော်မွေ့ခြင်းပြုရာ အိမ် + +ဤစကားများသည် ဒီနေရာတွင် ဘာဖြစ်ပျက်မည်ဟူသောအရာကိုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ diff --git a/ecc/07/05.md b/ecc/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..31fde53 --- /dev/null +++ b/ecc/07/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပညာရှိဆုံးမသောစကားကို နားထောင်သော် + +"ဆုံးမသည်" ဟူသောစကားလုံးသည် ကြိယာအနေဖြင့်ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပညာရှိသောသူများက သင့်ကိုဆုံးမသောအခါ" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လူမိုက်သီချင်းဆိုသောစကားကို နားထောင် သည်ထက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - မိုက်သောသူများ သီဆိုသော သီချင်းကိုနားထောင်ရန် - + +# မိုက်သောသူ၏ ရယ်ခြင်း သည် အိုးအောက်၌ ဆူးပင်ကိုလောင်သောအသံနှင့် တူ၏ + +မိုက်သောသူများပြောသောစကားကိုနားထောင်ခြင်းနှင့်ရီမောခြင်းသည် သူတို့၏အပြောနှင့်ရယ်ခြင်းက ဆူးပင်ကိုလောင်သောအသံကဲ့သို့ သင့်အားဘာမျှ သွန်သင်ပေးမည်မဟုတ်ပါ။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ecc/07/07.md b/ecc/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..238be9f --- /dev/null +++ b/ecc/07/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ညှဉ်းဆဲခြင်း + +ဤအရာသည် သူတပါးကသူ့ကိုမနာကြင်စေရန် တခြားတန်ဖိုးရှိသောအရာများ (သို့ ) ငွေကြေးများကိုပေးရန်အတင်းလုပ်‌ဆောင်စေသောအရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ၎င်းကို မှားယွင်းသောအရာအဖြစ် ယူဆထားပါသည်။ + +# ပညာရှိ သောသူကို ရူးစေတတ်၏ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပာယ်များမှာ - ၁ ) "ပညာရှိသောသူကို မိုက်သောသူ အဖြစ်ပြောင်းစေသည်။" (သို့ ) - ၂ ) ပညာရှိသောသူ၏ အကြံပေးခြင်းသည် မိုက်သောသူ၏ အကြံပေးခြင်းကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ + +# စိတ်နှလုံးကို ယိုယွင်းစေတတ်၏။ + +ဤတွင် "နှလုံးသား" ဟူသည်မှာ စိတ်ကိုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူတစ်ယောက်၏အစွမ်းအစကိုဆင်ခြင်ရန်နှင့် မှန်ကန်စွာ စီရင်ရန် ယိုယွင်းစေပါသည်"။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/07/08.md b/ecc/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..126a98e --- /dev/null +++ b/ecc/07/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သည်းခံတတ်သော သဘောရှိသောသူသည် မာနကြီး သော သူထက်သာ၍ကောင်း၏ + +ဤတွင် "သည်းခံခြင်း" ဟူသည်မှာ လူတစ်ယောက်၏ စိတ်နေသဘောထားကိုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သည်းခံတတ်သောသူသည် မာနကြီးသောသူထက်သာ၍ကောင်း၏" (သို့ ) "သည်းခံတတ်သောသူ၏ စိတ်သဘောထားသည် မာနကြီးသောသူ၏ စိတ်သဘောထားထက်သာ၍ကောင်း၏"။ (ရှု -[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမျက်ထွက်သည်တိုင်အောင် စိတ်မတိုနှင့်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အလျင်အမြန်အမျက်ထွက်စေနဲ့" (သို့ ) ဒေါသ စိတ်မထွက်စေနဲ့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမျက်သည် မိုက်သောသူ၏ စိတ်နှလုံး၌ နေရာကျတတ် ၏။ + +လူတစ်ယောက်တစ်ချိန်လုံးအမျက်ဒေါသနဲ့ နေခြင်းသည် သူ့အထဲ၌ ဒေါသအမျက် ရှင်သန်သကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်းပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - မိုက်သောသူတို့သည် အမျက်ဒေါသနဲ့ပြည့်နက်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/07/10.md b/ecc/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..14ba136 --- /dev/null +++ b/ecc/07/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှေးကာလသည် ယခုကာလထက် အဘယ်ကြောင့် သာ၍ကောင်းသနည်း။ + +လူတစ်ယောက်က လက်ရှိအချိန်နဲ့ပါတ်သက်ပြီး ဆင်ခြေတက်စေရန်အလို့ငှာ ဤအလင်္ကာမြောက်သောမေးခွန်းကိုမေးထားပါသည်။ ၎င်းကိုကြေညာချက်အနေဖြင့်ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - အတိတ်၌ရှိသောအရာများသည် လက်ရှိပစ္စုပ္ပန်ကာလထက် သာ၍ကောင်းပါသည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသို့မေး လျှင်၊ ပညာတရားအတိုင်းမေးသည်မဟုတ်။ + +ဤတွင် စာရေးသူက လူတစ်ယောက်၏မေးခွန်းကိုအပြစ်တင်ရန် လှည့်ကွက် ပုံစံဖြင့်အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကယ်၍သင်သည်ပညာရှိလျှင် ဤမေးခွန်းမျိုးကို သင်မေးမည်မဟုတ်ပါ။" (သို့) ဤမေးခွန်းမျိုးမေးခြင်းအားဖြင့် သင်သည် ပညာရှိမဟုတ်ပါ။ diff --git a/ecc/07/11.md b/ecc/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..3e95a38 --- /dev/null +++ b/ecc/07/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နေကို မြင်သော သူတို့အား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အသက်ရှင်သောသူတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပညာအတတ်ကို ရသောသူသည် အသက်ကိုလည်း ရတတ်၏။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပာယ်များမှာ - ၁ ) စာရေးသူက "အသိတရား" နှင့် "ပညာ" ဟူသော စကားလုံးများကိုအသုံးပြုထားပုံမှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ (သို့ ) - ၂ ) "ပညာအတတ်ကိုရသောသူသည် အသက်ကိုလည်းရတတ်၏။" + +# အသက်ကိုလည်း ရတတ်၏။ + +၎င်းသည် ပညာရှိကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ လူ့ဘဝအသက်တာ၌ သူတပါးအဖို့ အသက်ကိုပေးသကဲ့သို့ ၎င်းအားထိန်းသိမ်းရန် မည်သို့ပံပိုးကူညီပေးသည်ကို ပြောဆိုထားပါသည်။ လူတစ်ဦးသည် ပညာရှိလာသောအခါ သူ့ကိုကြီးပွားချမ်းသာလာစေရန်နှင့်အသက်ရှည်ရှည်နေထိုင်ရန်အလို့ငှာ မှန်ကန်သောဆုံးဖြတ်ချက်များကိုချမှတ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - လူ့ဘဝကိုစောင့်ရှောက်ခြင်း" (သို့ ) "လူတစ်ယောက်မှန်ကန်သောဆုံးဖြတ်ချက်များချပြီး အသက်ရှည်ရှည်နေထိုင်ရန်ဖြစ်သည်" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ecc/07/13.md b/ecc/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..0ae1b83 --- /dev/null +++ b/ecc/07/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကောက်စေတော်မူသော အရာကိုအဘယ်သို့ ဖြောင့်စေ နိုင်သနည်း။ + +စာရေးသူက ဘုရားသခင်လုပ်ဆောင်ပြီးမြောက်သောအရာများကို မည်သူကမျှ မပြောင်းလဲစေနိုင်ကြောင်းကိုအထူးပြုစေရန် ဤအလင်္ကာမြောက်သောမေးခွန်းကိုအသုံးပြုထားပါသည်။ ၎င်းကိုကြေညာချက်အနေဖြင့်လည်းဖော်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကောက်သောအရာကို မည်သူကမှ မဖြောင့်စေနိုင်ပါ။" (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/07/14.md b/ecc/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..6af3484 --- /dev/null +++ b/ecc/07/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကောင်းစားသည်ကာလ၌ ဝမ်းမြောက်လော့။ ဆင်းရဲခံရသည်ကာလ၌ ဆင်ခြင်လော့။ + +"ကာလများ" ဟူသည်မှာ "ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာများအတွက်ဒေသသုံးစကားဖြစ်သည်။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကောင်းစားစဥ်အခါ........ဆင်းရဲခံရစဥ်အခါ" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကောင်းစားသည်ကာလ၌ ဝမ်းမြောက်လော့။ + +ကောင်းသောအရာများအတွက် ဝမ်းမြောက်လော့။ + +# အလှည့်လှည့်ပေးတော်မူ၏။ + +"အလှည့်လှည့်" ဟူသောစကားစုမှာ "ဒီတစ်ခု" နှင့် "ဒီတစ်ခု" ဟူသော ဒေသသုံးစကားကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - နှစ်ခုစလုံးတည်ရှိသည်။" (သို့ ) ကောင်းသောအရာနှင့်ဆိုးသောအရာနှစ်ခုစလုံးရှိသည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူသည် မိမိ နောက်မှာဖြစ်လတ္တံသော အမှုအရာကို + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပာယ်များမှာ - ၁ ) အနာဂတ်မှာဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာများ" (သို့ ) - ၂ ) သူသေဆုံးပြီ‌သောနောက် ကမ္ဘာပေါ်တွင် ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာများ" (သို့) -၃) သူသေဆုံးပြီ‌သောနောက် ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာများ" diff --git a/ecc/07/15.md b/ecc/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..3f91af3 --- /dev/null +++ b/ecc/07/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မိမိဖြောင့်မတ်ခြင်း၌ ဆုံးရှုံးကြောင်းကို၎င်း + +သူတို့သည် ဖြောင့်မတ်ကြသော်လည်း - + +# ဖြောင့်မတ်သောသူသည် မိမိဖြောင့်မတ်ခြင်း၌ ဆုံးရှုံးကြောင်းကို၎င်း၊ အဓမ္မလူ သည် မိမိအဓမ္မအမှု၌ အသက်ရှည်ကြောင်းကို၎င်း ငါမြင်၏။ + +သင်၏ ကိုယ်ပိုင်အမြင်ထဲမှာ "ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့် ပညာရှိခြင်း" ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့်အဓိပ္ပယ်တူပြီး လေးနက်မူအတွက်ပေါင်းစပ်ထားပါသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လွန်ကျူးစွာ မဖြောင့်မတ်နှင့် + +သင်သည် သင်၏အဖြစ်မှန်ထက်သာ၍ ဖြောင့်မတ်သည်ဟုမစဥ်းစားပါနဲ့။ + +# လွန်ကျူးစွာ ပညာမရှိနှင့်။ + +မျက်စိဟူသည်မှာ အမြင်ကို ကိုယ်စားပြုထားပြီး အမြင်သည်လည်း အတွေးအခေါ်နှင့် တရားစီရင်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့်အမြင်၌ ပညာရှိခြင်း" (သို့ ) "သင်၏တရားစီရင်ခြင်းအတိုင်း ပညာရှိခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘယ်ကြောင့် ကိုယ်အကျိုးကို ဖျက်ချင် သနည်း။ + +စာရေးသူက မိမိသည်ဖြောင့်မတ်၏ဟု ထင်သောအရာသည် လူကိုဖျက်ဆီးစေသောအရာဖြစ်ကြောင်းကိုအထူးပြုစေရန် ဤအလင်္ကာမြောက်သောမေးခွန်းကိုအသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - မိမိကိုယ်ကိုမိမိ ဖျက်ဆီးစရာအကြောင်းမရှိပါ"။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/07/17.md b/ecc/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..01f3c74 --- /dev/null +++ b/ecc/07/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အချိန် မရောက်မှီ အဘယ်ကြောင့်သေချင်သနည်း။ + +"သင် သေသင့်သောအချိန်ထက် စောပြီးသေရန်အကြောင်းအရင်းမရှိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤစကားကိုစွဲလန်းကောင်း၏။ + +"မိမိကိုယ်ကိုမိမိ ပညာရှိဖို့ရန် အပ်နှံရမည်။" (ရှု -[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လက်မလွှတ်နှင့်။ + +"သင်သည်ဖြောင့်မတ်သောသူဖြစ်ရန် ကြိုးစားမှုမရပ်တန့်သင့်ပေ" (သို့ ) "ဖြောင့်မတ်သောသူဖြစ်ရန်ဆက်ပြီး ကြိုးစားရမည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခပ်သိမ်းသော အမှုထဲက ထွက်မြောက်လိမ့်မည်။ + +ဘုရားသခင်မျှော်လင့်ထားသည့်အတိုင်း ခပ်သိမ်းသောအမှုထဲက ထွက်မြောက်လိမ့်မည်။ diff --git a/ecc/07/19.md b/ecc/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..1a8dfff --- /dev/null +++ b/ecc/07/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မြို့ထဲမှာနေသောသူရဲတကျိပ်ထက် ပညာရှိ သောသူတယောက်သည် ပညာအားဖြင့်သာ၍ တန်ခိုး ကြီး၏။ + +ပညာသည် လူကိုတန်ခိုးကြီးသောသူဖြစ်စေသည်၊ မြို့မှာနေသော သူရဲတကျိပ်ထက် တန်ခိုးကြီးအောင်လုပ်ပေးသည်"။ + +# အပြစ်မပါဘဲ ကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့် သော သူတော်ကောင်းတစုံတယောက်မျှ မြေကြီးပေါ်မှာ မရှိ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ကောင်းသောအရာများလုပ်‌ဆောင်သောသူနှင့်အပြစ်လုပ်သောသူ။ diff --git a/ecc/07/21.md b/ecc/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..286bc26 --- /dev/null +++ b/ecc/07/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတပါးပြောသမျှသော စကားတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူများပြောဆိုသမျှသောစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်စိတ်နှလုံးထဲမှာသိ၏။ + +သင်ကိုယ်တိုင်သိ၏။ ဤတွင် "သင့်ကိုယ်သင်" ဟူသောစကားလုံးသည် "သင်သိတယ်ဟူသော စကားစုကို အထူးပြုစေရန်အသုံးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ကိုယ်စိတ်နှလုံးထဲမှာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်အတွေးများထဲ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/07/23.md b/ecc/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..77c3798 --- /dev/null +++ b/ecc/07/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဤအမှုအရာအလုံးစုံတို့ကို ငါသည်ပညာတရား အားဖြင့် စုံစမ်းပြီ + +ငါစုံစမ်းပြီးသောအရာများကိုရေးသားခဲ့ပြီးပြီဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပညာနှင့်ငါပြည့်စုံမည်ဟုဆိုသော် လည်း၊ ပညာသည် ငါနှင့်ဝေး၏ + +ငါ နားလည်မှုထက်ကျော်လွန်သောအရာ ဖြစ်သည်။ + +# ဝေးသောအရာ၊ အလွန်နက်နဲသောအရာကို + +ဤအရာသည် ဝေးသောအရာ၊ အလွန်နက်နဲသောဒေသ ကဲ့သို့နားလည်စေရန် ခက်ခဲသော ပညာကိုပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နားလည်ရန်ခက်ခဲသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဘယ်သူရှာ၍ တွေ့နိုင်သနည်း။ + +စာရေးသူက ပညာကိုနားလည်ရန်ခက်ခဲကြောင်းကိုအထူးပြုစေရန် ဤအလင်္ကာမြောက်သောမေးခွန်းကိုအသုံးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မည်သူတစ်ယောက်မှ ထိုအရာကိုနားမလည်နိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါနှင့်ငါ့နှလုံးသည် ဝိုင်းညီ၍ ကြိုးစားလေပြီ။ + +ဤတွင် "စိတ်နှလုံး" ဟူသော စကားလုံးသည် စိတ်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့အတွေးများကို စီမံသည်။" (သို့ ) "ဆုံးဖြတ်သည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/07/26.md b/ecc/07/26.md new file mode 100644 index 0000000..1100ab1 --- /dev/null +++ b/ecc/07/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကျော့ကွင်းနှင့်ပိုက်ကွန်တို့ကို ကြံစည်ပြင်ဆင်၍ ကြိုးနှင့်ချည်နှောင်တတ်သော မိန်းမသည် + +စာ‌ရေးသူက မုဆိုးသည် ထောင်ချောက်ဖြင့် တိရိစ္ဆာန်များကို ဖမ်းဆီး သကဲ့သို့ ချည်နှောင်တတ်သောမိန်းမသည်လည်း ထိုနည်းတူ ယောက်ျားများကိုအကွက်ဆင်ကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ သူမ၏ "စိတ်" ဆိုသည်မှာ သူမ၏ အတွေးအခေါ် နှင့် စိတ်ခံစားချက်များကို ပုံဆောင်ထားပါသည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ယောက်ျားများကို ချည်နှောင်ခြင်းအားဖြင့် ထောင်ချောက်ဆင်တတ်သော အမျိုးသမီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျော့ကွင်းနှင့်ပိုက်ကွန်တို့ကို ကြံစည်ပြင်ဆင်၍ ကြိုးနှင့်ချည်နှောင်တတ်သော + +ဤနေရာတွင် "စိတ်" ဆိုသည်မှာ အတွေးအခေါ် နှင့် စိတ်ခံစားချက်များကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။" ထိုသို့သောမိန်းမသည် သူ့၏အောင်မြင်မှု ကိုသာစိတ်ဝင်စားသော သူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - တစ်စုံတစ်ယာက်၏ထောင်ခြောက်ကို အဘယ်သူလိုချင်သနည်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျော့ကွင်းနှင့်ပိုက်ကွန်တို့ + +ဤစကားလုံးနှစ်ခုသည် အမျိုးသမီးတစ်ယောက်က အမျိုးသားများကို မည်သို့ထောင်ချောက်ဆင်ထားသည်ကို အထူးပြုစေရန် လူများက တိရိစ္ဆာန်များကိုထောင်ချောက်ဆင်သောနည်းလမ်းကိုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကြိုးနှင့်ချည်နှောင်တတ်သော + +ဤတွင် "လက်" ဟူသောစကားလုံးသည် သူမ၏တန်ခိုးနှင့်ထိန်းချုပ်မူကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မည်သူမျှ မတိမ်းရှောင်နိုင်သောသူထံမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အပြစ်ပြုတတ်သောသူကိုကား၊ ဘမ်းမိလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အပြစ်ပြုတတ်သောသူအား သူမသည်ဖမ်းဆီးလိမ့်မည်ဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/07/27.md b/ecc/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..7361d56 --- /dev/null +++ b/ecc/07/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တခုနောက် တခု စစ်ဆေးချင့်တွက်သောအခါ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တစ်ခုပြီးနောက်တစ်ခုရှာဖွေတွေ့ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မတွေ့သေးသောအရာကို တွေ့အံ့သောငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘဝ၌ ရှိသမျှသောအရာများကိုရှင်းပြနိုင်ရန်အလို့ငှာ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ယောက်ျားတထောင်တို့တွင် တယောက် + +၁ ) ယောက်ျားတစ်ထောင်တွင် တစ်ယောက်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - အယောက် (၁၀၀၀) တွင်တစ်ယောက်သာတွေ့ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မိန်းမတထောင်တို့တွင် တယောက်ကိုမျှ + +အယောက် (၁၀၀၀) တွင်ဖြောင့်မတ်သောသူတစ်ယောက်မျှငါမတွေ့။ diff --git a/ecc/07/29.md b/ecc/07/29.md new file mode 100644 index 0000000..1411c88 --- /dev/null +++ b/ecc/07/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူတို့သည် များပြာသော အကြံအစည်တို့ကို ရှာဖွေကြံစည်ကြပြီ။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပာယ်များမှာ - ၁ ) " သူတို့သည် အပြစ်များသော အစီအစဥ်များကိုပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်။" (သို့ ) - ၂ ) "သူတို့သည် သူတို့၏ဘဝကို ခက်ခဲအောင်ပြုလုပ်ကြသည်။" + +# ရှာဖွေကြံစည်ကြပြီ။ + +ဤတွင် "သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် "လူသားဖြစ်ခြင်း" ကိုရည်ညွန်းထားပါသည်။ diff --git a/ecc/08/01.md b/ecc/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..ba1d445 --- /dev/null +++ b/ecc/08/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဘယ်သူသည် ပညာရှိသောသူကဲ့သို့ ဖြစ်သနည်း။ နက်နဲသောအနက်ကို အဘယ်သူနားလည် သနည်း။ + +စာရေးသူက နောက်ထပ်ပြောဆိုရမည့်အရာကိုပံပိုးပေးမည့်အဖြေကို ဦးဆောင်မေးခွန်းအဖြစ် မေးမြန်းထားပါသည်။ + +# ပညာသည် ပညာရှိသောသူ၏ မျက်နှာကို ထွန်းလင်းစေတတ်၏။ + +ဤအရာ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ လူသည် ပညာရှိကြောင်းကို သူ၏မျက်နှာဖြင့် ပြသကြောင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ့မျက်နှာကို ပြသသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသူ၏ မျက်နှာသည် အထူးသဖြင့် ရဲရင့်သောအဆင်းရှိတတ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ၏ ကြမ်းတမ်းသောပုံပန်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/08/02.md b/ecc/08/02.md new file mode 100644 index 0000000..44217c3 --- /dev/null +++ b/ecc/08/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ ပြုသောသစ္စာကို ထောက် ၍ + +သူ့ကိုကွယ်ကာရန် ဘုရားသခင်ရှေ့ ၌ ပြုသော သစ္စာဂတိ + +# သမ္မာသတိလစ်၍ အထံတော်မှမထွက်နှင့် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပာယ်များမှာ - ၁ ) ဇာတိသဘောအားဖြင့် ဘုရင့်ထံတော်မှ အလျင်တဆောထွက်မသွားရန် - (သို့ ) - ၂ ) ဤအရာသည် ဘုရင့်ထံတော်ပါး၌သာ သစ္စာရှိရန် ပြောဆိုခြင်းကိုတင်စားထားပါသည်။ + +# အလိုတော်ရှိသည် အတိုင်း စီရင်တော်မူမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ဘုရင်ပြောသမျှသောအရာသည် ဥပဒေ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ် တော်သည် အဘယ်သို့ပြုသနည်းဟု အဘယ်သူဆိုရသနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မည်သူမျှ သူ့ကိုမပြောရဲပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ်သို့ပြုသနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်လုပ်ဆောင်နေသောအရာသည် မဖြစ်သင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/08/05.md b/ecc/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..57363d4 --- /dev/null +++ b/ecc/08/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပညာရှိသောသူ၏ စိတ်နှလုံးသည်လည်း + +လူဟူသည်မှာ သူ့အတွေးအခေါ် များကိုအထူးပြုစေရန် သူ့ "စိတ်နှလုံး" ဟူသောအရာဖြင့် ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြား‌သောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပညာရှိသောသူသည် အတည်ပြုတတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘယ်သို့ ဖြစ်လတံ့သည်ကို တစုံတယောက်မျှမပြောနိုင်ရာ။ + +မည်သူတစ်ယောက်မျှ အနာဂတ်တွင် မည်သို့ဖြစ်မည်ကိုမသိနိုင်ကြောင်းအထူးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နောက်ဖြစ်လာမည့်အရာ မည်သူတစ်ယောက်မှ မပြောနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ecc/08/08.md b/ecc/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..9713ea1 --- /dev/null +++ b/ecc/08/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နံဝိညာဉ်ကို အစိုးရ၍ ချုပ်ထားနိုင်သော လူတစ်ယောက်မျှမရှိ။ သေချိန်ရောက်သောအခါ တန်ခိုးမရှိ + +မည်သူတစ်ယောက်မျှ အသက်ရှုခြင်းကို ရပ်တန့်စေရန် လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းမရှိသကဲ့သို့ သေချိန်တန်သောအခါ ဆက်လက်ပြီးအသက်ရှင်ရန် မတတ်နိုင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဒုစရိုက်သည် ထိုအမှုထဲက မကယ်မနှုတ်နိုင် + +ဤအရာက ဒုစရိုက်သည် ကျွန်ရှိသောသခင်ကဲ့သို့ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဆိုးသွင်းသောသူများသည် မကောင်းသောအမူများကိုလုပ်ဆောင်ခြင်းအားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်း မရရှိနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါတွေ့မြင်ပြီ။ + +အဘယ်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ၁း၁၆ တွင်ကြည့်ပါ။ + +# နေ အောက်မှာပြုလေသမျှတို့ကို ဆင်ခြင်ပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - လူတို့ပြုလေသမျှအရာအားလုံး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/08/10.md b/ecc/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..5f02d0f --- /dev/null +++ b/ecc/08/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဓမ္မလူတို့သည် သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းခံရကြောင်းကို ၎င်း + +သေဆုံးသော အဓမ္မလူတို့သည် အသရေရှိသော သင်္ဂြိုလ်ခြင်းကို ခံရကြသည်။ လူဆိုးတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာ အလောင်းများကို အမှိုက်ပုံ (သို့) စွန့်ပစ်ပစ္စည်းများသို့ ပစ်လိုက်သင့်သည်ဟု သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူများသည် အဓမ္မလူများကို လူသိရှင်ကြား သင်္ဂြိုလ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုမှတပါး၊ သန့်ရှင်းရာအရပ်ဌာနတော်သို့ သွား လာသော အဓမ္မလူတို့သည် သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းခံရကြောင်းကို ၎င်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူများသည် ထိုသူများကို သန့်ရှင်းသောနေရာမှ ခေါ် ဆောင်ပြီး သင်္ဂြိုလ်ကာ ချီးမြှောက်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဓမ္မအမှုကို အလျင်အမြန်စစ်ကြော၍၊ ဒဏ် မပေးသောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူများသည်အာဏာရှိလာသောအခါ မကောင်းသော ရာဇဝတ်သားကို ညှင်းဆဲနှိပ်စက်မှုမလုပ်ရန် စီရင်ချက် ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူသားတို့သည် အဓမ္မအမှုကို ပြုခြင်း ငှါ၊ ခိုင်မာစွာ သဘောထားကြ၏ + +ဤတွင် လူသားများသည် သူတို့၏ လိုအင်နှင့် စိတ်ဆန္ဒများကိုအထူးပြုစေရန် သူတို့၏ "စိတ်နှလုံးများ" ဟုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဆွဲဆောင်သော လူသားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/08/12.md b/ecc/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..e2c9c9e --- /dev/null +++ b/ecc/08/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# အကြိမ်တရာတိုင်အောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - အကြိမ် ၁၀၀ ( ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဘုရားသခင် ကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့သည် ရှေ့တော်၌ ကြောက်ရွံ့ သောကြောင့်၊ ကောင်းသောအကျိုးကို ခံရကြမည်ဟု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်ကိုကြောက်ရွံ့သောသူတို့၌ ဘဝသည်ကောင်းမွန်လာမည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘုရားသခင် ကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့သည် ရှေ့တော်၌ ကြောက်ရွံ့ သောကြောင့်၊ + +ဤစကားစု နှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့်အတူတူဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်အားကြောက်ရွံ့ခြင်းဟူသောအရာကိုအထူးပြုစေရန် ပေါင်းစပ်ထားပါသည်။ (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မိမိအသက်လည်းမရှည်ရ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ဘုရားသခင်သည် သူ၏အသက်ကို မရှည်စေပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရိပ်နှင့်တူသော မိမိအသက်လည်း + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပာယ်မှာ ၁) အရိပ်ကဲ့သို့ လျင်မြန်စွာ ကွယ်ပျောက်တတ်ကြောင်းကို ပြောဆိုခြင်းအားဖြင့် ဆိုးသွင်းသောသူ၏ အသက်သည်လည်း လျှင်မြန်စွာ မည်သို့ ကုန်ဆုံးတတ်ကြောင့်ကို ပြောဆိုထားပါသည်။ ၂ ) "လူ့အသက်သည် လွန်သွားတတ်သော အရိပ်ကဲ့သို့လျင်မြန်စွာ ကွယ်ပျောက်သွားမည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ecc/08/14.md b/ecc/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..9b732e3 --- /dev/null +++ b/ecc/08/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုအမှုရာသည်လည်း အနတ္တဖြစ် သည်ဟု + +ဤအရာသည်လည်း အချည်းနှီးသော မြူခိုးမျှသာဖြစ်သည်။ စာရေးသူက အရာခပ်သိမ်းသည် အခိုးအငွေ့ကဲ့သို့ အချည်းနှီးအလဟသ သာဖြစ်ကြောင်းပြောဆိုထားပါသည်။ ဆိုးသောသူ၌လည်း ကောင်းသောအကျိုးကို ဖြစ်စေသကဲ့သို့ ဖြောင့်မတ်သောသူ၌လည်း ဆိုးသောအကျိုးကို ခံရတတ်သည်။ + +# မြေကြီးပေါ်မှာ ဖြစ်တတ်သော အနတ္တအမှု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကမ္ဘာပေါ် မှာလူများလုပ်ဆောင်သော အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင် ပေးသနားတော်မူသော အသက်ကာလ၌၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်က သူ့ကိုအသက်ရှင်ခွင့်ပေးနေသေးသရွေး" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/08/16.md b/ecc/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..5e8d724 --- /dev/null +++ b/ecc/08/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါသည် ကိုယ်နှလုံးကို နှိုးဆော်၏ + +ဤတွင် စာရေးသူက သူ့စိတ်ခံစားချက်များကို အထူးပြုစေရန် "သူ့စိတ်နှလုံး" ဟူ၍ သူ့ကိုသူ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။" [ဒေသနာ ၁:၁၆] တွင်မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကိုကြည့်ပါ။ + +# မြေကြီးပေါ်မှာ ပြုသောအမှုများကို + +ဤအရာကို အပြုသဘောဆောင်ပုံစံဖြင့်ဖော််ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လောက၌လူများလုပ်ဆောင်သောအလုပ်" ( ရှု -[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တနေ့နှင့်တညဉ့်လုံး မအိပ်ဘဲ + +ဤတွင် "သူ့မျက်စိများ" ဟူသည် လူပုဂ္ဂိုလ် ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မအိပ်ပဲနဲ့" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# နေအောက်မှာ ပြုသောအမှုများကို + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပာယ်များမှာ - ၁ ) "နေအောက်မှာ ဘုရားသခင်လုပ်ဆောင်သော အမှု" (သို့ ) "နေအောက်မှာ လူများလုပ်ဆောင်ရန် ဘုရားသခင်ခွင့်ပြုသောအမှု" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/09/01.md b/ecc/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..e9ff369 --- /dev/null +++ b/ecc/09/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အထက်ဆိုခဲ့ပြီးသော အမှုအရာအလုံးစုံတို့ကို ငါသည် စုံစမ်းခြင်းငှါ ဆင်ခြင်ရသည်ကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ဤအမှုကို နက်ရှိုင်းစွာ ဆင်ခြင်ခဲ့ရသည်။ + +# ဖြောင့်မတ် သောသူနှင့် ပညာရှိသောသူတို့သည် သူတို့ပြုသောအမှု များနှင့်တကွ၊ ဘုရားသခင်၏ လက်တော်၌ ရှိကြ၏။ + +ဤတွင် "သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် "ဖြောင့်မတ်သောသူ" ပညာရှိသောသူ" နှင့် "သူတို့၏ လုပ်ငန်းများ" ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ လက်တော်၌ + +ဤတွင် "လက်တော်" ဟူသောစကားလုံးသည် တန်ခိုးနှင့် အာဏာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်၌" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/09/02.md b/ecc/09/02.md new file mode 100644 index 0000000..ec8aa52 --- /dev/null +++ b/ecc/09/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တရားသောသူနှင့် မတရား သောသူ + +( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# စင်ကြယ် သောသူနှင့် မစင်ကြယ်သောသူ၊ + +( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ယဇ်ပူဇော်သောသူနှင့် ယဇ်မပူဇော်သောသူ၊ + +ဤအရာသည် လူအများကိုရည်ညွှန်းကာ၊ ဆန့်ကျင်ဖက်နှစ်ခုဖြစ်သော ယဇ်ပူဇော်သောသူနှင့်မပူဇော်သောသူကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အပြစ်မရှိသောသူနှင့် အပြစ်ရှိ သောသူ + +ဤအရာသည်လည်း လူအများကိုရည်ညွှန်းကာ၊ ဆန့်ကျင်ဖက်နှစ်ခုဖြစ်သော အပြစ်ရှိသောသူ နှင့် အပြစ်မရှိသောသူကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ကျိန်ဆိုသောသူနှင့် ကျိန်ဆိုခြင်းကို ကြောက် သောသူတို့သည် + +ဤအရာသည် လူအများကို ရည်ညွှန်းထားကာ၊ ဆန့်ကျင်ဖက်နှစ်ခုဖြစ်သော ကျိန်ဆိုသောသူနှင့်မကျိန်ဆိုသောသူကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/ecc/09/03.md b/ecc/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..b28eee3 --- /dev/null +++ b/ecc/09/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပြုသမျှသောအမှု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဖြစ်ပျက်သမျှသောအရာ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တခုတည်း သောအမှု + +ဤနေရာတွင် "ကံတရား" ဟူသောစကားလုံးသည် သေခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# အကယ်စင်စစ် လူသားတို့ ၏ စိတ်နှလုံးသည် ဒုစရိုက်သဘောနှင့်ပြည့်၏ + +ဤတွင် "စိတ်နှလုံး" ဟူသည်မှာ အတွေးအခေါ် နှင့် စိတ်ခံစားချက်များကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူသားများသည် ဒုစရိုက်သဘောနှင့်ပြည့်နှက်နေကြပြီး သူတို့၏အတွေးအခေါ်များသည်လည်း ရူးသောစိတ်များသာ ဖြစ်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နေအောက်မှာ + +ဤအရာသည်လည်း လောက၌ဖြစ်ပျက်ခဲ့ပြီးသောအရာများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ [ဒေဤသနာ ၁:၃]တွင်မည်သို့ဘာာသာပြန်ဆိုထားသည်ကိုကြည့်ပါ (../01/03.md). အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "‌လောက၌" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နောက်တဖန် သေသွားတတ်ကြ၏။ + +"သေခြင်း" ဟူသော စကားစုသည် သေနေသောသူများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ဤနေရာ၌ သေနေသောလူများဆိုသည်မှာ လူသည် သေဆုံးပြီးနောက် သွားရောက်ရမည့်နေရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့သည် သေသောသူများသွားသောနေရာသို့သွားကြသည်။" (သို့ ) သူတို့သည် သေပြီး သင်္ချိုင်းသို့ သွားကြသည်။" diff --git a/ecc/09/04.md b/ecc/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..1b926c4 --- /dev/null +++ b/ecc/09/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူ့ကိုလည်း မေ့လျော့တတ် ကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူတို့သည်မေ့လျော့ကြလိမ့်မည်" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/09/06.md b/ecc/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..8b9b9ea --- /dev/null +++ b/ecc/09/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နေအောက်မှာ ပြုသမျှသောအမှု၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နေအောက်မှာ လူများလုပ်ဆောင်သောအရာ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် အစာစား လော့။ ရွှင်လန်းသောစိတ်နှင့် စပျစ်ရည်ကို သောက် လော့။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပာယ်အတူတူဖြစ်ပြီး အခြေခံဘဝ လှုပ်ရှားမှုများကို ပျော်မွေ့ရန် အရေးကြီးကြောင်းကိုအထူးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် အစာစား လော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် -ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် သင်၏ အစာကို စားပါ။ + +# ရွှင်လန်းသောစိတ်နှင့် စပျစ်ရည်ကို သောက် လော့။ + +ဤတွင် "စိတ်" ဟူသောစကားလုံးမှာ ခံစားချက်များကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရွှင်လန်းသောစိတ်နှင့်သင်၏ စပျစ်ရည်ကိုသောက်လော့။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်အဝတ်လည်း၊ အစဉ်ဖြူစင်ပါလေစေ။ သင့်ခေါင်းသည်လည်း နံ့သာဆီမခန်းမခြောက်စေနှင့်။ + +ဖြူစင်သောအဝတ်ကိုဝတ်ဆင်ခြင်းနှင့် ခေါင်းပေါ်၌ နံ့သာဆီလိမ်းခြင်းသည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ပွဲကျင်းပခြင်း၏ အမှတ်သင်္ကေတဖြစ်သည်။ + +# သင့်ခေါင်းသည်လည်း နံ့သာဆီမခန်းမခြောက်စေနှင့်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်၏ခေါင်းကို နံ့သာဆီဖြင့် လိမ်းလော့။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/09/09.md b/ecc/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..2cccde9 --- /dev/null +++ b/ecc/09/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်ချစ်သောမယားနှင့် ရွှင်လန်းစွာ အသက်ကာလကို လွန်စေလော့။ + +တစ်ယောက်သောသူသည် မိန်းမကိုချစ်သင့်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်ချစ်သော မိန်းမရှိပြီဆိုလျှင် သူမနဲ့အတူ ရွှင်လန်းရမည်။" + +# ဆောင်ရွက်စရာအမှုရှိသမျှကို ကြိုးစားအား ထုတ်၍ ဆောင်ရွက်လော့ + +ဤတွင် ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးသည် "သူ့လက်ဖြင့်" ဟူ၍ ပုံ‌ဆောင်ထားပြီး အကြာခဏ လုပ်တတ်သောအလုပ်ကို သုံးနူန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဆောင်ရွက်စရာရှိသောအမှု" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကြံစည်ခြင်းမရှိ။ သိပ္ပံအတတ် မရှိ။ ပညာမရှိပါတကား။ + +"အလုပ်" "ရှင်းလင်းခြင်း" နှင့် "အသိပညာ" ဟူသော နာမ်များသည် ကြိယာများကဲ့သို့ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သေသောသူများသည် မလုပ်နိုင်၊ မသိနိုင်၊ ပညာမရှိနိုင်ပါ။" diff --git a/ecc/09/11.md b/ecc/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..0a2d871 --- /dev/null +++ b/ecc/09/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ခပ်သိမ်းသောသူတို့၌ ကာလအချိန်စေ့ခြင်း၊ + +"မည်သို့ ဖြစ်ပျက်သည် (သို့ ) ၎င်းဖြစ်ပျက်သောအခါ သူတို့အားလုံးကိုအကျိုးသက်‌ရောက်စေသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဆင်သင့်ခြင်းရှိသည်အတိုင်း ဖြစ်တတ်သည်ကို ငါမြင် ၏ + +ဤအရာများကို အကျိုးသက်ရောက်စေသည်။ ဤတွင် "သူတို့အားလုံးကို" ဟူသောစကားလုံးသည် အပြေးပြိုင်ပွဲ၊ တိုက်ပွဲ၊ ချမ်းသာကြွယ်ဝခြင်းနှင့် မျက်နှာသာပေးခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ဘေးပြု ရာ ပိုက်ကွန်အုပ်မိသော ငါးကဲ့သို့၎င်း၊ ကျော့ကွင်း၌ ကျော့မိသော ငှက်ကဲ့သို့၎င်း၊ လူသားတို့သည် ဘေးပြုရာ ကာလထဲသို့ အမှတ်တမဲ့ရောက်၍ ကျော့မိတတ်ကြ၏။ + +ဤအရာက လူတို့သည်ကိုယ်မမျှော်လင့်သောအချိန်အခါတွင် သေနေကြခြင်းကိုပြောဆိုထားပါသည်။ အလားတူစွာ လူများသည် တိရစ္ဆာန်များကို သူတို့မမျှော်လင့်သော အချိန်အခါတွင် ဖမ်းမိတတ်ကြသည်။ ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အမှတ်တမဲ့ရောက်၍ ကျော့မိတတ်ကြ၏။ + +ဤအရာသည်လည်း ဒေသသုံးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့မမျှော်လင့်သောအချိန်အခါများ၌ဖြစ်ပျက်သည်" (သို့ ) သူတို့၌ ဤအမှု ရုတ်တရက်ဖြစ်ပျက်သည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/09/13.md b/ecc/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..fb157b5 --- /dev/null +++ b/ecc/09/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုမြို့၌နေသော ဆင်းရဲသားပညာရှိတယောက် သည် မိမိပညာအားဖြင့် ထိုမြို့ကို ကယ်တင်၏ + +ဤအရာသည် အပြုသဘောဆောင်သောပုံစံဖြင့်ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မြို့ထဲ၌ ဆင်းရဲသောသူ၊ ပညာရှိသောသူ" (သို့ ) မြို့ထဲ၌နေထိုင်သော ဆင်းရဲ၊ ပညာရှိသောသူ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ecc/09/16.md b/ecc/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..82d4694 --- /dev/null +++ b/ecc/09/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ဆင်းရဲသောသူ၏ ပညာကို မထီမဲ့မြင်ပြုတတ်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူတို့သည် ဆင်းရဲသောသူများ၏ ပညာကို မထီမဲ့မြင် ပြုကြ၏" ( ရှု - +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏စကားကို နား မထောင်တတ်ကြ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူပြောဆိုသောအရာကို သူတို့သည်နားမထောင်ကြပါ" (သို့ ) သူ့အကြံများကိုလည်း မခံယူကြပါ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/09/17.md b/ecc/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..8083b9a --- /dev/null +++ b/ecc/09/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ငြိမ်ဝပ် ရာ၌ ပညာရှိပြောသောစကားကို သာ၍နားထောင်တတ် ကြ၏ + +ဤတွင် "နားထောင်သည်" ဟူသောအရာမှာ နားလည်မှုကိုပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ပညာရှိပြောသောစကားသည် ညင်သာစွာဖြင့် သာ၍နားထောင်ကောင်းပါသည်။" ( ရှု - +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/10/01.md b/ecc/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..5c6cefd --- /dev/null +++ b/ecc/10/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# သေသော ယင်ကောင်သည် နံစေသကဲ့သို့၊ + +သေသော ယင်ကောင်သည် နံ့သာဆီကို နံစေသကဲ့သို့ မိုက်မဲ့သောအရာသည်လည်း ပညာနှင့် ဂုဏ်အသရေကိုဖျက်ဆီးစေတတ်ပါသည်။ ဤအရာက သေသော ယင်ကောင်သည် နံ့သာကို နံစေတတ်သကဲ့သို့ အနည်းငယ်မိုက်သောအရာသည်လည်း လူတစ်ယောက်၏ ဂုဏ်အသရေကိုထိုနည်းတူဖြစ်‌‌‌‌စေတတ်ပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပညာရှိသောသူ၏ နှလုံးသည် မိမိလက်ျာလက် ၌ ရှိ၏။ မိုက်သောသူ၏နှလုံးမူကား၊ မိမိလက်ဝဲလက်၌ ရှိ၏။ + +ဤတွင် "နှလုံး" ဟူသောစကားလုံးသည် စိတ် (သို့ ) ဆန္ဒကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပညာရှိစဥ်းစားသော နည်းလမ်းနှင့်.......မိုက်သောသူစဥ်းစားသောနည်းလမ်း" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိလက်ျာလက် ၌ ရှိ၏....... မိမိလက်ဝဲလက်၌ ရှိ၏။ + +ဤတွင် "ညာ" နှင့် "ဘယ်" ဟူသောစကားလုံးသည် အမှားအမှန်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မှန်ကန်သောအရာကိုလုပ်ဆောင်ရန် စောင့်ရှောက်သည်.....မှားယွင်းသောအရာကိုလုပ်ဆောင်ရန် ဂရုစိုက်သည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိုက်သောသူသည် လမ်း၌သွားစဉ်တွင်ပင် သတိ လစ်၍ + +၎င်းသည် လူတစ်ယောက်မည်သို့ ကျင့်ဆောင်သည်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည်မိုက်မဲ့သောသူဖြစ်သည်။" ( ရှု - + [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ecc/10/04.md b/ecc/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..e747dae --- /dev/null +++ b/ecc/10/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# မင်းသည် သင့်ကိုစိတ်ဆိုးလျှင်၊ ကိုယ်နေသင့် အရပ်မှ မရွေ့နှင့်။ + +ဤတွင် မင်းဟူသည်မှာ "သူ့စိတ်ခံစားချက်များ" ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မင်းသည် သင့်ကိုစိတ်ဆိုးလျှင်" ( ရှု - +figs-metonymy) diff --git a/ecc/10/05.md b/ecc/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..beff653 --- /dev/null +++ b/ecc/10/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိုက်သောသူတို့သည် မြင့်သောအရပ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မင်းများသည် မိုက်သောသူများကိုခေါင်းဆောင်မှုနှင့်ပါတ်သက်ပြီး ရာထူးများပေးသည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူဌေးတို့ သည် နိမ့်သောအရပ်၌ + +၎င်းသည်လည်း အပြုသဘောဆောင်အနေဖြင့်ဖော််ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့သည် အောင်မြင်သောသူတို့အား နိမ့်သောရာထူးကိုပေးကြသည်။" ( ရှု -figs-activepassive) diff --git a/ecc/10/08.md b/ecc/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..8cb7168 --- /dev/null +++ b/ecc/10/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စွန့်စားအားထုတ်ခြင်းသည် အလုပ်ဖြစ်သည်။ + +# ဖိခြင်းကို ခံရလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုကျောက်များသည် သူ့ကိုထိခိုက်စေပါသည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/10/10.md b/ecc/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..03de371 --- /dev/null +++ b/ecc/10/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဆိုရိုးစကားအချို့ + +# ပညာသည် အမှုဆောင်ရသောအခွင့် ကို ပေး၍ ကျေးဇူးကြီး၏။ + +ပညာရှိသောသူသည် သူ့ပုဆိန်ကို ထက်အောင်သွေးပြီး အားထုတ်စရာမလိုအောင် လုပ်ဆောင်ရမည်။ + +# ပြုစားခြင်းကိုမခံ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မြွေ၏ပြုစားခြင်းကိုမခံမှီ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/10/12.md b/ecc/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..f101bc7 --- /dev/null +++ b/ecc/10/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဆက်လက်၍ ဆိုရိုးစကားအချို့ + +# ပညာရှိသောသူ၏စကားသည် လျောက်ပတ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပညာရှိသောသူ၏ ပြောဆိုသောစကားသည် လျောက်ပတ်ပါသည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိုက်သောသူ၏ နှုတ်မူကား သူ့ကိုယ်ကိုမျိုတတ်၏။ + +ဤတွင် မိုက်သောသူ၏ စကားသည် သူ့နှုတ်အားဖြင့် ပုံဆောင်ထားပါသည်။ မိုက်သောသူသည် သူ့ကိုယ်သူ စားသကဲ့သို့ မိမိကိုယ်မိမိ ဖျက်ဆီးတတ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - မိုက်သောသူပြောသမျှ‌သော အရာများသည် သူ့ကိုဖျက်ဆီးတတ်ပါသည်။ ( ရှု - +figs-metonymy and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/10/13.md b/ecc/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..70038ba --- /dev/null +++ b/ecc/10/13.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# သူ၏စကားအစသည် မိုက်ခြင်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မိုက်သောသူသည် စကားပြောရန် အစပြုသကဲ့သို့" ( ရှု - +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဆုံးသည် အပြစ်ပြုတတ်သော ရူးခြင်းဖြစ်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူစကားပြောပြီးသည်နှင့် မိုက်သောစကားဖြင့်အရူးဖြစ်တတ်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိုက်သောသူသည် စကားများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - မိုက်သောသူသည် ဆက်ပြီး စကားပြောဆိုသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဖြစ်လတံ့သောအရာကို လူသည်မပြောနိုင်ရာ။ + +အဘယ်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ၈း၅ တွင်ကြည့်ပါ။ + +# လူနောက်၌ အဘယ်သို့ ဖြစ်လတံ့သည်ကို အဘယ်သူ ပြောနိုင်သနည်း။ + +စာ‌ရေးသူက လူသည်သေဆုံးပြီးနောက်ပိုင်း မည်သို့ဖြစ်ပျက်မည်ကို မည်သူကမျှ မသိနိုင်ကြောင်းကိုအထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကိုမေးမြန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သူ့နောက်တွင် မည်သို့ဖြစ်ပျက်မည်ကိုမည်သူကမျှ မသိနိုင်ပါ" (သို့) လူသည်သေဆုံးပြီးနောက် မည်သို့ဖြစ်မည်ကိုမည်သူကမျှ မသိနိုင်ပါ" ( ရှု - +figs-rquestion) diff --git a/ecc/10/15.md b/ecc/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..73a2c46 --- /dev/null +++ b/ecc/10/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတပါးတို့ကို ပင်ပန်းစေတတ်၏။ + +"မိုက်သောသူသည်သူတို့လုပ်ဆောင်ခြင်းဖြင့်မောပန်းတတ်ပါသည်" (သို့ ) မိုက်သောသူတို့သည် သူတို့လုပ်ဆောင်သောအလုပ်အားဖြင့် မောပန်းခြင်းခံစားတတ်ပါသည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြို့သို့သွာသောလမ်းကို မသိသောသူကဲ့သို့ + +ဖြစ်နိုင်သောအရာများမှာ - ၁ ) မြို့သို့သွားသောလမ်းကို ရှာ၍မတွေ့နိုင်" . မိုက်သောသူသည် သူလုပ်သောအလုပ်အားဖြင့်မောပန်းပြီး မည်သည့်နေရာ၌ပင် လမ်းကိုရှာ၍မတွေ့နိုင်ပါ" (သို့ ) - ၂ ) အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်သူသည် မြို့သို့သွားသောလမ်းကိုပင် မသိနိုင်ပါ" မိုက်သောသူသည် အလုပ်မောပန်းသောကြောင့် အိမ်ပြန်ရာလမ်းကိုပင် မသိနိုင်ပါ" diff --git a/ecc/10/16.md b/ecc/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..b67705e --- /dev/null +++ b/ecc/10/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# စားသောက်တတ်သော ပြည်သည် + +စာရေးသူက လူမျိုးများကိုသူတို့နေထိုင်သောပြည်ကဲ့သို့ပြောဆိုထားပြီး ထိုပြည်ကိုလည်း ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ငယ်သားအစိုးရ၍ + +ဤအရာက ရှင်ဘုရင်သည် အတွေ့အကြုံမရှိ (သို့) မရင့်ကျက်သေးသော အဓိပ္ပာယ်ကိုဆိုလိုသည်။ + +# မှူးမတ်များအချိန်မဲနံနက် စောစော စားသောက်တတ်သော + +ဤအရာက ဦးဆောင်သောသူများသည် လူမျိုးကိုဦးဆောင်သောသူများထက် အချိန်အခါကောင်းများကိုသာ၍ စိတ်ဝင်စားကြောင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# စားသောက်တတ်သော ပြည်သည် မင်္ဂလာရှိ၏။ + +စာရေးသူက သူတို့လူမျိုးများကို သူတို့နေထိုင်သော ပြည် အဖြစ်ပြောဆိုထားပါပြီး ထိုပြည်ကိုလည်း ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်ကဲ့သို့ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု - +[[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မင်းသားအစိုးရ၍၊ မှူးမတ်တို့သည် + +ဤတွင် မင်းသားသည်သူ့ ညီအစ်ကိုများက ဘုရင်ကောင်းဖြစ်သောအစဥ်အလာ၌ သွန်သင်ထားသည်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ diff --git a/ecc/10/18.md b/ecc/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..1f8166f --- /dev/null +++ b/ecc/10/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အလွန်ပျင်းရိခြင်းအားဖြင့် အိမ်သည် ဆွေးမြေ့ တတ်၏။ + +ပျင်းရိသောသူသည်အိမ်ကို ပုံမှန်မထိန်းသိမ်းနိုင်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သူ့အိမ်ကို မပြုပြင်သောကြောင့် အမိုးများသည် ဆွေးမြေ့တတ်ပါသည်"။ + +# လက်နှင့်မပြုပြင်ဘဲနေလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သူ၏ ပျင်းရိသောလူကြောင့် (သို့ ) ပုဂ္ဂိုလ်သည် ပျင်းရိသောကြောင့်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပျော်မွေ့ခြင်းငှါ ပွဲကိုလုပ်တတ်၏။ + +ပျော်မွေ့ခြင်း" ဟူသော စကားလုံးကို ကြိယာအဖြစ်ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - လူများသည် ပျော်မွေ့ခြင်းအလို့ငှာ ပြင်ဆင်ကြသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# စပျစ်ရည် သည်လည်း ရွှင်လန်းစေတတ်၏ + +ရွှင်လန်းခြင်း" ဟူသောစကားလုံးသည် ကြိယာအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - စပျစ်ရည်သည် လူများပျော်ရွှင်စရာဖို့ ကူညီပေးသည်"။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငွေမူကား၊ အရာရာ၌ နိုင်တတ်၏။ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပာယ်များမှာ - ၁ ) ငွေသည် လိုအပ်သမျှကိုထောက်ပံ့ပေးသည်" (သို့ ) - ၂ ) "ငွေသည် အစားအသောက်နှင့် စပျစ်ရည်ကိုထောက်ပံ့ပေးသည်"။ diff --git a/ecc/10/20.md b/ecc/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..fad8b88 --- /dev/null +++ b/ecc/10/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှင်ဘုရင်ကို စိတ်ဖြင့်မျှ မကျိတ်ဆဲနှင့်။ + +လူတစ်ယောက်၏ အတွေးအခေါ်များသည် ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်၏ "စိတ်" အဖြစ် ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်၏အတွေးထဲမှာတောင်မှ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူကြီး ကို အိပ်ခန်းထဲ၌ + +သင့်အိပ်ခန်းထဲ၌ရှိသော လူကြီး။ ၎င်း၏ဆိုလိုရင်းမှာ သင်သည်မည်သူမှမကြားသော နေရာ၌ရှိနေလျှင်ပင် လူကြီးကို မပြစ်မှားသင့်ပါ ဟုဆိုလိုပါသည်။ + +# မိုဃ်းကောင်းကင်၌ ကျင်လည်သော ငှက်သည် ထိုအသံကို ဆောင်သွား လိမ့်မည်။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပာယ်တူပြီး လေးနက်မူအတွက်ပေါင်းစပ်ထားပါသည်။ ၎င်းက ငှက်သည်သင်ပြောဆိုသောအရာကိုကြားပြီး သူတပါးဆီကိုပြောထားသကဲ့သို့ သင်ပြောဆိုအရာကိုသူတပါးက တွေ့ရှိကြောင်းကိုပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု - figsparallelism and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/11/01.md b/ecc/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..1eeaafe --- /dev/null +++ b/ecc/11/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# သင်၏အစာကို ရေပေါ်မှာပစ်ချလော့ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပာယ်များမှာ - ၁ ) လူသည် သူပိုင်ဆိုင်ထားသောအရာများကိုလည်း ရက်ရောစွာပေးပြီး သူတပါးထံမှလည်း ရက်ရောစွာလက်ခံရယူသင့်ပါသည်၊ (သို့ ) - ၂ ) လူသည် သူပိုင်ဆိုင်သောအရာများကို ပင်လယ်ရပ်ခြားသို့ အရင်းအနှီးလုပ်ပြီး အကျိုးအမြတ်များရရှိမည်ဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူခုနစ်ယောက်မက၊ ရှစ်ယောက်တို့အား ဝေမျှ လော့ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပာယ်များမှာ - ၁ ) သင်ပိုင်ဆိုင်သောအရာများကို သူတပါးအားဝေငှခြင်း၊ (သို့ ) - ၂ ) သင်၏အရင်းအနှီးကို နေရာအနံ့အပြား၌ ရင်းနှီးမြုပ်နှံခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# လူခုနစ်ယောက်မက၊ ရှစ်ယောက်တို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ၇ ယောက်၊ ၈ ယောက်တို့။ "များပြားသော လူများ" (သို့ ) "လူပေါင်းစုံ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြေပေါ်မှာအဘယ်အမှုရောက်မည်ကို + +ဤတွင် "လောက၌" ဟူသည်မှာ ထိုကပ်ဘေးများသည် ဝေငှရန်မိန့်မှာထားသောသူများဆီ၌ ဖြစ်ပျက်တတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လောက၌ မည်သို့သောအမှုများဖြစ်ပျက်နေပါစေ" (သို့ ) သင့်ထံ၌ မည်သို့သော အဆိုးများဖြစ်ပျက်စေပါစေ" ( ရှု - +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိုဃ်းတိမ်တို့သည် မိုဃ်းရေနှင့်ပြည့်သောအခါ မြေပေါ်မှာရွာတတ်၏။ + +ဤနေရာတွင် မြေကြီးပေါ် ဟူသော စကားစု၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ မြေပြင်ပေါ်တွင် ဖြစ်သည်။ + +# တောင်ဘက်သို့ လဲသည်ဖြစ်စေ၊ မြောက်လက်သို့လဲသည်ဖြစ်စေ၊ + +ဤတွင် "တောင်" နှင့် "မြောက်" ဟူသည်မှာ ဦးတည်ရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဦးတည်ချက် အရပ်ရပ်၌" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/ecc/11/04.md b/ecc/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..449367d --- /dev/null +++ b/ecc/11/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လေကိုမှတ်တတ်သောသူသည် မျိုးစေ့ကိုမကြဲ။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပာယ်များမှာ - ၁ ) လယ်သမားက လေများသည် မှားယွင်းစွာတိုက်ခတ်လာသောအချိန်အခါတွင် မျိုးစေ့ကိုမကြဲရန် သတိနဲ့အာရုံ စူးစိုက်တတ်ပါသည်၊ (သို့ ) "လေအလာကို အာရုံစူးစိုက်လွန်းသော လယ်သမားသည် မျိုးစေ့ကိုစိုက်ပျိုးမည်မဟုတ်ပါ။" + +# မိုဃ်း တိမ်တို့ကို ပမာဏပြုတတ်သော သူသည်လည်း စပါးကိုမရိပ် ရာ။ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပာယ်များမှာ - ၁ ) မိုးတိမ်ကို ပမာဏပြုတတ်လွန်းသော သူသည်လည်း မိုးရွာခါနီးတွင် စပါးကိုရိတ်မည်မဟုတ်ပါ" (သို့ ) - ၂ ) "မိုးတိမ်ကို ပမာဏပြုတတ်လွန်းသောသူသည် မည်သို့သောအခါမှ စပါးရိတ်မည်မဟုတ်ပါ" + +# ကိုယ်ဝန်ဆောင် သော မိန်းမဝမ်း၌အရိုးတို့သည် အဘယ်သို့တိုးပွားသည်ကို ၎င်း + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပာယ်များမှာ - ၁ ) ဤတွင် "အရိုး" ဟူသည်မှာ ကလေးငယ်တစ်ယောက်လုံးကို ကိုယ်စားထားသည့် အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကလေးငယ်သည် မည်သို့ကြီးပွားကြောင်း" ၂ ) "ကလေး၏ အရိုးများသည် တိုက်ရိုက် မည်သို့ကြီးထွားကြောင်း" ဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/11/06.md b/ecc/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..9efcb38 --- /dev/null +++ b/ecc/11/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# နံနက်အချိန်၌ မျိုးစေ့ကိုကြဲလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဆက်လက်ပြီး လုပ်ဆောင်ပါ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အဘယ်အရာ သည် အကျိုးရှိမည်ကို၎င်း၊ နှစ်ပါးစလုံးတို့သည် အညီ အမျှအကျိုးရှိမည်ကို၎င်း မသိနိုင်။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အတူတူဖြစ်ပြီး မည်ကဲ့သို့သောအချိန်၌ ပြီးမြောက်သည်ဖြစ်စေ အရေးမပါပဲ၊ လူတစ်ဦး၏လုပ်ငန်းကို တိုးပွားမူကိုသာ အလေးထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်သည်မျိုးစေ့ကို နံနက်အချိန်၌ကြဲသည်ဖြစ်စေ၊ ညဦး၌ကြဲသည်ဖြစ်စေ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အလင်းသည်ချို၏။ + +ဤတွင် "အလင်း" ဟူသည်မှာ နေကိုမြင်နိုင်သောအရာနှင့်ရှင်သန်သောအရာ ကိုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ သည့်အပြင် အလင်းသည် ချိုမြိန်သောအရသာရှိသကဲ့သို့ အသက်ရှင်သန်မှု၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အသက်ရှင်သန်မှုသည် နှစ်သက်စရာကောင်းသောအရာဖြစ်သည်။" ( ရှု -[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေရောင်ခြည်ကိုမြင်၍ ပျော်ပါးစရာရှိ၏ + +ဤစကားစုသည် အခြေခံအားဖြင့် အရှေ့က စကားစုနှင့်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နေကို မြင်ရန် ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်အတွက်" (သို့ ) "အသက်ရှင်သန်ရန်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လူသည်အသက်တာရှည်၍ အစဉ် ရွှင်လန်းသော်လည်း + +ဤတွင် "ထိုအရာတို့ကို" ဟူသောစကားလုံးသည် လူတစ်ယောက်အသက်ရှင်သောဘဝတစ်လျှောက်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# မှောင်မိုက်ကာလကို အောက်မေ့ ပါစေ။ + +အနာဂတ်အချိန်ကို "ရောက်လာမည်နေ့ရက်များ" အဖြစ်ပြောဆိုထားပါသည်။ သည့်အပြင်, "မှောင်မိုက်" ဟူသောစကားလုံးသည်လည်း သေခြင်း ကိုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " သူသည် ဘယ်နှစ်ရက်တွင် သေဆုံးလိမ့်မည်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ထိုကာလကြာမြင့်လိမ့်မည်။ + +ဤတွင် "ထိုကာလ" ဟူသည်မှာ "မှောင်မိုက်ကို" ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကြောင်းမူကား သူသည် လာမည့်နေ့ရက်များတွင်သေဆုံးမည် (သို့ ) အကြောင်းမူကား သူသည်ထာဝရသေဆုံးသွားမည်။" + +# ဖြစ်လတံ့သမျှတို့သည် + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပာယ်များမှာ - ၁ ) "သေဆုံးပြီးနောက် ဖြစ်လာသောအမှုမှန်သမျှ" (သို့ ) - ၂ ) "အနာဂတ်တွင် ဖြစ်လာမည့် အရာတိုင်း" diff --git a/ecc/11/09.md b/ecc/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..6fb6edb --- /dev/null +++ b/ecc/11/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# အချင်းလူပျို၊ အသက်ပျိုသောအခါ ပျော်မွေ့ အသက်ပျိုစဉ်ကာလတွင် စိတ်ရွှင်လန်းခြင်း ရှိလော့လော့။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အခြေခံအားဖြင့်အတူတူဖြစ်ပြီး လူပျိုသည် သူအသက်ရှင်စဥ်အတွင်း ပျော်မွေ့သင့်သည်ကိုအလေးနက်ထားစေရန်ပေါင်းစပ်ထားပါသည်။ ( ရှု - +[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စိတ်ရွှင်လန်းခြင်း ရှိလော့။ + +ဤတွင် "စိတ်" ဟူသောစကားလုံးသည် စိတ်ခံစားချက်များကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပျော်မွေ့‌လော" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်အလိုရှိရာလမ်းနှင့်၊ ကိုယ်ဥာဏ်ပြသော လမ်းသို့လိုက်လော့။ + +ဤတွင် "နှလုံး"ညှိုးငယ်ခြင်းအကြောင်းနှင့်၊ ကိုယ် ဆင်းရဲခြင်းအကြောင်းကို ပယ်ရှားလော့။ ဟူသည်မှာ စိတ် (သို့ ) ခံစားချက်များကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်လိုချင်သောအရာ ကောင်းသောအမူများကို လိုက်ပါ" (သို့ ) "သင်လိုက်ရန် ဆုံဖြတ်ခဲ့ပြီးသောအရာများဖြစ်သည့်ကောင်းသောအရာများကိုလိုက်ပါ" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုအမှုအလုံးစုံတို့ကို ဘုရားသခင်စစ်ကြော၍၊ သင့်ကို အပြစ်ပေးတော်မူမည် ဟု အောက်မေ့လော့။ + +ဤတွင် "မျက်စိ" ဟူသောအရာသည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သင်မြင်သမျှ လိုချင်သောအရာ" (သို့ ) သင်မြင်သမျှအကောင်းဆုံးသောအရာ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဘုရားသခင်စစ်ကြော၍၊ သင့်ကို အပြစ်ပေးတော်မူမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်သည် ဤအရာများအတွက် တရားစီရင်မည်" (သို့ ) ဘုရားသခင်သည် သင်ကျင့်ဆောင်သောအရာများအတွက် အကြောင်းအရင်းဖြစ်စေလိမ့်မည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# စိတ်ညှိုးငယ်ခြင်းအကြောင်းနှင့်၊ ကိုယ် ဆင်းရဲခြင်းအကြောင်းကို ပယ်ရှားလော့။ + +စိတ်ဆိုးရန် ငြင်းပယ်ခြင်းသည် ဒေါသကို တစ်စုံတစ်ခု အ‌ဝေးသို့အတင်းအကြပ် ‌ရွေ့ထားသောအရာ အဖြစ်ပြောဆိုထားပါသည်။ နောက်ပြီး "စိတ်" ဟူသည်မှာလည်း လူတစ်ယောက်၏ စိတ်ခံစားချက်များကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "စိတ်ဆိုးရန်ငြင်းပယ်ခြင်း" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/12/01.md b/ecc/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..240608e --- /dev/null +++ b/ecc/12/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# အောက်မေ့ လော့ + +ဤအရာသည် ဒေသသုံးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အောက်မေ့ပါ။" ( ရှု - +figs-idiom) + +# ဆိုးသောကာလမရောက်မှီ + +အနာဂတ်အချိန်ကို "ရောက်လာမည့်နေ့ရက်များ" အဖြစ်ပြောဆိုထားပါသည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ခက်ခဲသောအချိန်များ သင်မကြုံတွေ့ခင်" (သို့ ) သင်ထံ၌ ဆိုးရွားသောအရာများ မဖြစ်ပျက်ခင်" ( ရှု - +figs-metaphor) + +# ငါနေ၍ မပြောနိုင်ဟုဆိုရသော ကာလသည် မနီး၊ ဆိုးသောကာလမရောက်မှီ + +အနာဂတ်အချိန်သည် "ကာလနှစ်များ‌ရောက်ရှိ" လာသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သင်သည်အသက်မအိုခင် ကာလတွင် ငါသည်အသက်ရှင်ခြင်းကို မပျော်မွေ့နိုင်ဟုပြောဆိုသောအခါ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေနှင့်အလင်း၊ လနှင့်ကြယ်တို့သည် ကွယ်၍ မိုဃ်းရွာပြီးမှ၊ + +ဟောင်းနွမ်းသောအရာကြီးထွားခြင်းနှင့် သေဆုံးခြင်းတို့သည် နေနှင့် လတို့သည် မှောင်မိုက်ပြီး မိုးတိမ်ပြန်မလာခင် ဟူ၍ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သင်ထံ၌ မိုးရွာပြီးမှ........နေ၏အလင်းမတိုင်ခင်လုပ်ဆောင်ပါ ဟူ၍ဖြစ်ခဲ့ပုံများသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ecc/12/03.md b/ecc/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..08c699a --- /dev/null +++ b/ecc/12/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက အိမ်ထဲတွင် များပြားသော လှုပ်ရှားမူများကို ရပ်တန့်စေသည် ဟူ၍ဖော်ပြထားပါသည်။ ၎င်းသည် လူသားများ၏ ကိုယ်ခန္ဓာ သည် အိုလာခြင်းအတွက်တင်စားထားသောအရာအဖြစ် ဖော်ပြထားပါသည်။ ( ရှု - +figs-metaphor) + +# ဆန် ကြိတ်သောသူတို့သည် နည်းသောကြောင့် ရပ်ကြလိမ့် မည် + +ဆန်ကြိတ်သော အမျိုးသမီးများသည် နည်းသောကြောင့်ကြိတ်ခြင်း ရပ်ကြလိမ့်မည်။ diff --git a/ecc/12/04.md b/ecc/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..e091866 --- /dev/null +++ b/ecc/12/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် - + +စာရေးသူက သူ၏ တင်စားချက်နှင့်ပါတ်သက်ပြီး ဆက်လက် ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လမ်းနားမှာ တံခါး ရွက်တို့သည် စေ့လျက်ရှိလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "လူများသည် လမ်းသို့ ဦးတည်သော တံခါးများကို ပိတ်ထားကြသည်"။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငှက်သံကိုကြားသော အခါ၊ စောစောထလိမ့်မည်။ + +ငှက်သံများသည် လူများကို နိုးကြားစေခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငှက်သံများက လူများကိုနိုးကြားစေသောအခါ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/12/05.md b/ecc/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..7302107 --- /dev/null +++ b/ecc/12/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက သူ၏တင်စားချက်ကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဗာတံပင်ပွင့်လိမ့်မည် + +ဆောင်းရာသီတွင် "ဗာတံပင်" သည် အပွင့်ဖြူများနှင့်အတူ ပွင့်လန်းလာသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ကျိုင်းကောင်သည် မိမိ၌မိမိ လေးလိမ့်မည် + +ကျိုင်းကောင်သည် ကြီးမားကျယ်ပြန့်ပြီး၊ ရှည်လျားသောအတောင်ပံ ပိုးမွှားတစ်ခု၊ ခြေချောင်းများဆက်ကာ အဝေးကို ခုန်နိုင်သောအစွမ်းရှိသည်။ ဤတွင် ၎င်းသည်သူ့ကိုသူ တရွဲတိုက်ဆွဲပြီး အသက်ကြီးကာ အားနည်းလာသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# အလိုဆန္ဒလျော့လိမ့်မည်။ + +စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "လိုအင်ဆန္ဒများ" သည် ကြိယာကဲ့သို့ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - လူများသည် တစ်ကြိမ်တခါ သူတို့သဘာဝဆန်ဆန် လုပ်ဆောင်ခဲ့သောအရာကို လုပ်ဆောင်လိုစိတ်မရှိသောအခါ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လူသည်ထာဝရနေရာသို့ သွားဆဲရှိ၍ + +ဤအရာသည် သေခြင်းကိုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထို့နောက်လူသည် သေခြင်း နေရာသို့ထာဝရသွားရောက်သည်" (သို့ ) "နောက်ပြီး လူသည်သေပြီး နောက်ထပ် ဘယ်တော့မှ ပြန်မလာတော့ပါ။" ( ရှု -[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ငိုခြင်းသည် တို့သည် လမ်းတို့၌ လှည့်လည်ကြ၏။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပာယ်များမှာ - ၁ ) ငိုကြွေးသောသူတို့သည် အသုဘ အခမ်းအနားတက်ရောက်ရန်သွားကြသည်၊ (သို့ ) - ၂ ) ငိုကြွေးသောသူတို့သည် သေတော့မည့်သူတစ်ယောက်၏အိမ်၌ သွားရောက်သည်။ diff --git a/ecc/12/06.md b/ecc/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..cc337be --- /dev/null +++ b/ecc/12/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဝိညာဉ်သည် + +"အောက်မေ့သည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငွေကြိုးပြုတ်ခြင်း......စမ်းရေတွင်း ၌ ရေပုံးပေါက်ခြင်း၊ + +စာရေးသူက ဤများပြားပြိုကွဲသောအရာထဲကနေ တစ်ခုကို သေခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ လူများသည် သူတို့အသုံးပြုနေစဥ်ပင် ရုတ်တရက် မတော်တဆ ဤအရာများကို ပြိုကွဲ စေသကဲ့သို့ သေခြင်းသည် ကိုယ်ခန္ဓာကို ပြိုကွဲစေပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငွေကြိုးပြုတ်ခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ငွေကြိုးကိုပြုတ်တတ်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရွှေဖလားကွဲခြင်း + +"တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ရွှေဖလားကိုကွဲစေသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စမ်းရေတွင်း ၌ ရေပုံးပေါက်ခြင်း၊ + +- "တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူသည်ရေပုံးကိုကွဲစေသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရေကျင်းနားမှာစက်ကျိုးခြင်း + +ဤအရာသည် အပြုသဘောဆောင်အနေဖြင့် ဖော််ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တစ်စုံ တစ်ယောက်သည် ရေကျင်းနားမှာ ရှိသော ရေစက်ကို ကျိုးစေပါသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြေမှုန့်သည် နေရင်းမြေသို့၎င်း၊ + +ဤတွင် "မြေမှုန့် " ဟူသောစကားလုံးသည် ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်ထားသော လူ့ကိုယ်ခန္ဓာကိုယ် ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ecc/12/08.md b/ecc/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..b1b684b --- /dev/null +++ b/ecc/12/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# အနတ္တသက်သက်၊ အလုံးစုံတို့သည် အနတ္တဖြစ် ကြသည်ဟု + +စာရေးသူက အရာခပ်သိမ်းသည် "အခိုးအငွေ့" ကဲ့သို့ အချည်းနီးနှင့် အလဟသ ဖြစ်ကြောင်းကိုပြောဆိုထားပါသည်။ အခိုးအငွေ့သည် ကွယ်ပျောက်တတ်ပြီး မတည်မြဲသကဲ့သို့၊ စာရေးသူက အရာခပ်သိမ်းသည် ကြာရှည်ခံတန်ဖိုးရှိသာအရာများမဟုတ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ [ဒေသနာ ၁:၁၄] တွင်မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကိုကြည့်ပါ (../01/14.md). အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယာယီနှင့် အသုံးမဝင်ခြင်း.....အရာခပ်သိမ်းသည် ယာယီမျှသာဖြစ်ပြီး အချည်းနှီးသာဖြစ်သည်" (သို့ ) အလဟသ.......အရာခပ်သိမ်းသည် အလဟသဖြစ်သည်။" ( ရှု - + [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဓမ္မဒေသနာဆရာ + +ဒေသနာ ၁:၁ တွင်မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကိုကြည့်ပါ။ (../01/01.md). + +# လုံ့လဝိရိယပြုလျက် များစွာသော သုတ္တံစကားတို့ကို ရှာဖွေ၍စီရင်၏။ + +များစွာတွေးတောပြီး စီစဥ်ဆောင်ရွက်သည် (သို့ ) များများတွေးခေါ်သည် (သို့ ) ရေးသားထားသည်"။ diff --git a/ecc/12/10.md b/ecc/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..ca42d00 --- /dev/null +++ b/ecc/12/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နားထောင်ဘွယ်သော စကားကိုရှာ၍၊ + +ဓမ္မဆရာသည် နားထောင်သောသူများကို ပျော်ရွှင်စရာဖို့ ကောင်းသောစကားလုံးများကိုလိုချင်ခဲ့သည်။ သူတို့သည် ကောင်းမွန်စွာရေးသားထားသော‌‌ ပျော်ရွှင်စရာများ ယူဆောင်လာပါသည်၊ သူတို့၏ သက်တောင့်သက်သာရှိခြင်းကြောင့်မဟုတ်ပါ။" + +# ပညာရှိသောသူ၏စကားသည် တုတ်ချွန်နှင့် ၎င်း၊ တပါးတည်းသော သိုးထိန်းကြီးအပ်ပေတော်မူ၍ + +စာရေးသူက ဓမ္မဆရာသည် လူတွေအား သွန်သင်ရန် သိုးထိန်းသည်သူ့သိုးများကိုဦးဆောင်ရန် သူ့ကြိယာများကိုအသုံးပြုသကဲ့သို့ သူ့စကားလုံးများကို အသုံးပြုထားပါသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပညာရှိသောသူ၏စကားသည် တုတ်ချွန်နှင့် ၎င်း၊ တပါးတည်းသော သိုးထိန်းကြီးအပ်ပေတော်မူ၍ + +ဤအရာသည် သာဓကဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထက်မြက်သော တုတ်သည် တိရိစ္ဆာန်များကို ရွှေ့စေရန် အင်အားပေးသကဲ့သို့ ပညာရှိသောသူတို့သည် လူများကိုကျင့်ကြံစေရန် ခွန်အားပေးထားပါသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပရိသတ်အုပ်တို့ ရိုက်ထားသောသံချွန်နှင့်၎င်း တူ၏ + +ဤအရာသည် သာဓက ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူတစ်ယောက်သည် သံချွန်ကိုမှီပြီး ထိန်းကို အစိတ်စိတ်ဖြစ်‌အောင်ခိုင်မာစွာမောင်းသကဲ့သို့ လူကြီးများစုဆောင်းသော သုတ္တံစကားများကိုလည်းမှီခိုအားထားသင့်ပါသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပညာရှိသောသူ၏စကားသည် တုတ်ချွန်နှင့် ၎င်း၊ တပါးတည်းသော သိုးထိန်းကြီးအပ်ပေတော်မူ၍ + +ပညာရှိသော စကားလုံးများသည် သူတို့၏သုတ္တံစကား၌ စုဆောင်းထားသည်၊ (သို့ ) "ပညာရှိများ၏စကားများ" + +# သိုးထိန်းကြီးအပ်ပေတော်မူ၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သိုးထိန်းကသွန်သင်ပေးသောအရာ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ecc/12/12.md b/ecc/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..c7aacd1 --- /dev/null +++ b/ecc/12/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# စာများကိုစီရင်၍ မကုန်နိုင်။ + +"စာများကိုစီခြင်း" ဟူသော နာမ်စကားစုသည် ကြိယာအနေဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူတို့သည် စာအုပ်များထုတ်ခြင်းကို မည်သည့်အခါမှ ရပ်တန့်မည်မဟုတ်ပါ။" + +# ကိုယ်ကို နှောင့်ရှက် သောအမှုဖြစ်၏။ + +ဤတွင် "ကိုယ်" ဟူသည်မှာ လူတစ်ယောက်လုံးကိုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူတစ်ယောက်ကိုမောပန်းစေသည်။" ( ရှု - + [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ecc/12/13.md b/ecc/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..d1fb4fc --- /dev/null +++ b/ecc/12/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အချုပ်အခြာစကားဟူမူကား၊ + +အချုပ်အခြာစကားအပေါ် နောက်ဆုံးအဆုံးသတ်ခြင်း - + +# အမှုအရာအလုံးအစုံတို့ကို ချုပ်ခြာသတည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ခပ်သိမ်းသောအရာများကို သင်ကြားနာသိရှိပြီးနောက်" ( ရှု -figsactivepassive) diff --git a/eph/01/01.md b/eph/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..0225f37 --- /dev/null +++ b/eph/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဧဖက်မြို့ အသင်းတော်ရှိ ယုံကြည်သူများထံ ရေးသော ဤစာတွင် ရှင်ပေါလုက သူ့ကိုယ်သူ စာရေးသူအနေဖြင့်ဖော်ပြထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မှတ်ချက်ဖော်ပြထားသောနေရာမှလွဲ၍၊ "သင်" နှင့် "သင်တို့" စကားလုံးများသည် ဧဖက်မြို့ရှိ ယုံကြည်သူများ နှင့် တကွ ယုံကြည်သူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ အများကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု− [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# တမန်တော်ဖြစ်သော ငါပေါလုသည် ဧဖက်မြို့၌ နေသော သန့်ရှင်းသူများထံသို့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တမန်တော်ဖြစ်သော အကျွန်ုပ် ပေါလုသည် ဧဖက်မြို့ရှိ ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းသူများ ထံသို့ စာရေးလိုက်ပါသည်။" + +# ယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်သောသူတို့ + +"ယေရှုခရစ်၌" နှင့် အလားတူသော ဖော်ပြခြင်းများသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်း စာစောင်များထဲ၌ မကြာခဏ တွေ့ရသော တင်စားမှုများ ဖြစ်သည်။ ထိုတင်စားမှုများက ခရစ်တော် နှင့် သူ့ကို ယုံကြည်သူများ အကြား၌ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အခိုင်မြဲဆုံး ဆက်နွယ်မှုပုံစံအား ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းသည် သင်တို့၌ရှိပါစေသော။ + +ရှင်ပေါလုက သူ၏ စာများတွင် မကြာခဏ အသုံးပြုသော သာမန် ကောင်းကြီးပေးခြင်းဖြင့် နှုတ်ဆက်ခြင်း ပုံစံဖြစ်သည်။ diff --git a/eph/01/03.md b/eph/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..6ee5281 --- /dev/null +++ b/eph/01/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက ယုံကြည်သူများ၏ အခြေအနေနှင့် ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်၌ သူတို့၏ လုံခြုံမှုအကြောင်း ပြောခြင်းဖြင့် သူ၏ စာကို အစပြုသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤစာစောင်တွင် "ကျွန်ုပ်တို့ကို" နှင့် "ကျွန်ုပ်တို့သည်" ဟူသော စကားလုံးများကို အခြားနည်းလမ်းဖြင့်ဖော်ပြခြင်းမရှိပါက ရှင်ပေါလုအား၎င်း၊ ဧဖက်မြို့ရှိ ယုံကြည်သူများနှင့်တကွ ယုံကြည်သူများအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# သန့်ရှင်းလျက်၊ အပြစ်ကင်းလွတ်လျက် + +ရှင်ပေါလုက ကိုယ့်ကျင့်တရား ကောင်းမွန်ခြင်းအား ဇောင်းပေးရန် တူညီသော စကားလုံး ၂ ခုကို အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ခရစ်တော်၌ + +"ခရစ်တော်၌" နှင့် အလားတူသော ဖော်ပြခြင်းများသည် ဓမ္မသစ်ကျမ်းစာစောင်များတွင် မကြာခဏ တွေ့ရသော တင်စားမှုများဖြစ်သည်။ ထိုတင်စားမှုများက ခရစ်တော် နှင့် သူ့ကို ယုံကြည်သူများ အကြား၌ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အခိုင်မြဲဆုံး ဆက်နွယ်မှု ပုံစံအား ဖော်ကျူးသည်။ + +# ကောင်းကင်ဘုံနှင့်ဆိုင်သောနေရာများ + +"ဝိညာဉ်လောက။" ဘုရားသခင်နှင့် ဝိညာဏ ပုဂ္ဂိုလ်များ ရှိသော နေရာအား ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ခပ်သိမ်းသော ဓမ္မမင်္ဂလာ + +ခပ်သိမ်းသော ကောင်းကြီးမင်္ဂလာအဖြာဖြာသည် ဘုရားသခင် ထံမှ လာသည်။ + +# ငါတို့အားပေးသနားတော်မူသော + +အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား ကောင်းကြီးပေးတော်မူပြီ။ + +# ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ ခမည်းတော်ဘုရားသခင်သည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ သခင်ယေရှုခရစ်၏ ခမည်းတော်ဘုရားသခင်အား အတူတကွ ချီးမွမ်းထောပနာ ပြုကြပါစို့" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/eph/01/05.md b/eph/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..63bf5bc --- /dev/null +++ b/eph/01/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"သူသည်" "သူက" နှင့် "သူ၏" စသော စကားလုံးများသည် ဘုရားသခင်အား ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် ချစ်တော်မူသော + +"ဘုရားသခင် ချစ်သော ယေရှုခရစ်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင် ချစ်သော သူ၏ သားတော်" + +# ယေရှုခရစ်အားဖြင့် + +ဘုရားသခင်က ယေရှုခရစ်တော်၏ လုပ်ဆောင်မှုအားဖြင့် ယုံကြည်သူများကို သူ၏ မိသားစုဝင်များ ဖြစ်စေခဲ့သည်။ + +# ရမည့်အကြောင်း + +ဤနေရာတွင် "လက်ခံရန်အတွက်" သည် ဘုရားသခင်၏ မိသားစုဝင်အဖြစ် လက်ခံနေရာပေးခံရခြင်းအား ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား ရှေးမဆွက ခွဲခန့်မှတ်သားတော်မူ၏။ + +"ကျွန်ုပ်တို့အား" ဟူသော စကားလုံးသည် ရှင်ပေါလု၊ ဧဖက် အသင်းတော်နှင့် ခရစ်တော်၌ ယုံကြည်သူများအားလုံး ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ဘုရား သခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား လက်ခံရန်အလို့ဌါ လွန်ခဲ့သောနှစ်ပေါင်းများစွာကပင် ကြိုတင်စီမံခန့်ခွဲသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/eph/01/07.md b/eph/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..ac09c68 --- /dev/null +++ b/eph/01/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခပ်သိမ်းသော သတိပညာတော်နှင့်လျော်ညီစွာ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပာယ်များမှာ − ၁၊ " ဘုရားသခင်သည် အလုံးစုံသောအရာကို သိနားလည်ခြင်းဥာဏ်ပညာ ရှိတော်မူသောကြောင့်" သို့မဟုတ် ၂။ "ကျွန်ုပ်တို့သည် ကြီးမားသော သိနားလည်ခြင်း ဉာဏ်ပညာကို ရနိုင်စေရန်အလို့ငှါ" + +# ကျေးဇူးတော် ကြွယ်ဝပြည့်စုံသည် + +ရှင်ပေါလုက ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ချမ်းသာကြွယ်ဝမှုကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြီးမားသော ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်" သို့မဟုတ် "စုံလင်ကြွယ်ဝသော ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျေးဇူးတော်ကို ငါတို့သည် ခံရကြ၏။ + +"သူသည် ဤသို့ ကြီးမားများပြားလှသော ကျေးဇူးတော်ကို ကျွန်ုပ်တို့အား ပေးသနားမူခဲ့၏။" သို့မဟုတ် "သူသည် ကျွန်ုပ်တို့ အပေါ် အင်မတန် ကြင်နာခဲ့လေပြီ။" diff --git a/eph/01/09.md b/eph/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..d60fb5c --- /dev/null +++ b/eph/01/09.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# စေတနာတော်နှင့်လျော်သောအလိုတော် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) "ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား ထိုအမှုအရာကို သိစေလိုခဲ့သောကြောင့်" သို့မဟုတ် +၂) "ထိုအမှုအရာသည် သူဖြစ်စေချင်ခဲ့သော အရာဖြစ်သောကြောင့်" + +# ခရစ်တော်၌ + +ခရစ်တော်အားဖြင့် + +# ငါတို့အား ပြတော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်၌ ထိုအမှုအရာအား ဖော်ပြမူ၏။ + +# ကာလအချိန် စေ့စုံခြင်း၏ + +"သင့်တော်သော အချိန်အတွက်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင် သတ်မှတ်ထားသည့် အချိန်အတွက်" + +# သာသနာတွင် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အစီအစဥ်တစ်ခုကို ရည်ရွယ်လျက် ပြုလုပ်ခဲ့၏။" +သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် အစီအစဥ်တစ်ခုကို စဥ်းစားလျက် ပြုလုပ်ခဲ့၏။" diff --git a/eph/01/11.md b/eph/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..adcdf22 --- /dev/null +++ b/eph/01/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ငါတို့သည် ထိုခရစ်တော်အားဖြင့် အမွေခံဖြစ်ကြ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား အမွေခံများ ဖြစ်ရန်အလို့ဌါ ရွေးချယ်ခဲ့၏" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])) + +# ရှေးမဆွက ခွဲခန့်မှတ်သားတော်မူသည်နှင့်အညီ + +ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား အရင်ကနဦး ရွေးချယ်ခဲ့သည်။ + +# ငါတို့သည် ..... မျှော်လင့်နှင့်သောကြောင့် + +ဤနေရာ၌ "ကျွန်ုပ်တို့" ဆိုသော စကားလုံးသည် ဧဖက်မြို့ရှိယုံကြည်သူများအား ရည်ညွှန်းခြင်း မဟုတ်ဘဲ၊ ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းကို ပထမဆုံး ကြားနာခဲ့ကြသော ယုဒလူမျိုး ယုံကြည်သူများအား ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ငါတို့အားဖြင့် ဘုန်းတော်ကို ချီးမွမ်းစေခြင်းအကြောင်းဖြစ်သတည်း။ + +ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်ကို ချီးမွမ်းရန် အသက်ရှင်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/eph/01/13.md b/eph/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..b1c653c --- /dev/null +++ b/eph/01/13.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# ဂတိတော်နှင့်ယှဥ်သော သန့်ရှင်းသောဝိညာဥ်တော်၏ တံဆိပ်ခတ်ခံရခြင်း။ + +စာပေါ် ပျားဖယောင်းတင်၍ စာရေးသူကို ကိုယ်စားပြုသည့် အမှတ်သင်္ကေတတစ်ခုဖြင့် တံဆိပ်နှိပ်ခြင်းသည် ထုံးစံတစ်ခုဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုက ဘုရားသခင်က ကျွန်ုပ်တို့အား ပိုင်ဆိုင်ကြောင်း သေချာစေရန်အလို့ဌါ သန့်ရှင်းသောဝိညာဥ်တော်အား မည်သို့ အသုံးပြုထားကြောင်း သရုပ်ဖော်သည့်အနေဖြင့် ဤထုံးစံအား အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ဂတိတော်နှင့်အညီ သန့်ရှင်းသောဝိညာဥ်တော်ဖြင့် သင့်အား တံဆိပ်ခတ်နှိပ်ခဲ့ပြီ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့ အမွေ၏ စားရန် + +ဘုရားသခင်၏ ဂတိတော်ကို လက်ခံရရှိခြင်းအား မိသားစု၏ ချမ်းသာကြွယ်ဝမှုအမွေ သို့မဟုတ် ပစ္စည်းဥစ္စာအမွေ ရရှိသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်အတိုင်း ကျွန်ုပ်တို့ ရရှိမည့်အရာတွက် အာမခံပုဂ္ဂိုလ်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/01/15.md b/eph/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..2f6b9da --- /dev/null +++ b/eph/01/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ယုံကြည်သူများရရှိသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာအင်အားအတွက် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းခြင်း နှင့် ဧဖက်မြို့ရှိ ယုံကြည်သူများအတွက် ရှင်ပေါလု ဆုတောင်းခြင်း။ + +# ငါသည် ကျေးဇူးတော်ကို အစဥ်မပြတ်ချီးမွမ်းလျက် + +ရှင်ပေါလုက ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကို အစဥ် ချီးမွမ်းခြင်းအကြာင်းအား ဇောင်းပေးရန် "ရပ်နားခြင်းမပြု" ဆိုသော ဝေါဟာရကို အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို အစဥ်ချီးမွမ်းပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/eph/01/17.md b/eph/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..d22ff80 --- /dev/null +++ b/eph/01/17.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ကိုယ်တော်မြတ်ကို သိခြင်းအလိုငှါပညာ + +"ဘုရားသခင်၏ ဖော်ထုတ်ဖွင့်ပြခြင်းအား နားလည်နိုင်သော ဝိညာဥ်ရေးရာဆိုင်ရာ ဥာဏ်ပညာ" + +# ထိုးထွင်းသောဥာဏ်ကို ပေးပါမည်အကြောင်း + +"ဉာဏ်မျက်စိ" ဆိုသော စကားရပ်က တစ်စုံတစ် ယောက်၏ နားလည်နိုင်သော စွမ်းရည်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သင်သည် ဉာဏ်ပညာ အလင်းရလျက် နားလည်နိုင်စွမ်း ရရှိနိုင်ပါစေ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုးထွင်းသောဥာဏ်ကို ပေးပါမည်အကြောင်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်၏ နှလုံးသား၌ ဥာဏ်ပညာ အလင်းပေးပါစေ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် သင်၏ နားလည်မှုကို ပွင့်လင်းကြွယ်ဝပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပေးပါမည်အကြောင်း + +"မြင်နိုင်ရန်အလို့ငှာ ပြုလုပ်ပေးခြင်း" + +# ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းသူတို့ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က မိမိအဖို့အလို့ငှာသီးသန့်ခွဲထုတ်ထားသူများ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်နှင့်လုံးလုံးလျားလျား သက်ဆိုင်သူများ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမွေတော် + +ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်အတိုင်း ယုံကြည်သူများ ရရှိသော အမွေတော်ကို၊ မိသားစု၏ ချမ်းသာစည်းစိမ် အမွေ ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ပစ္စည်းဥစ္စာအမွေ ကဲ့သို့လည်းကောင်း ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/01/19.md b/eph/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..639a4a6 --- /dev/null +++ b/eph/01/19.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ငါတို့၌ + +"ကျွန်ုပ်တို့ ကောင်းကျိုးအလို့ငှါ" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်တို့နှင့်ပတ်သက်၍" + +# ပြတော်မူသော အလွန်ကြီးလှစွာသောတန်ခိုးတော် + +"ကျွန်ုပ်တို့အတွက် လုပ်ဆောင်လျက်ရှိသော သူ၏ ကြီးမားလှသော တန်ခိုးတော်" + +# အဘယ်မျှလောက်ကြီးသည်ကို + +ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်သည် အခြားသောတန်ခိုးများထက် အဆမတန် သာလွန်ကြီးမားလှသည်။ + +# ခရစ်တော်ကို သေခြင်းမှထမြောက်စေ + +"သူ့အား သေခြင်းမှ ထမြောက်စေခြင်း" သို့မဟုတ် "သူ့ကို အသက်ပြန်ရှင်စေရန် ပြုလုပ်ခြင်း" + +# ခပ်သိမ်းသော အထွဋ်အမြတ်၊ အာဏာစက်၊ တန်ခိုး၊ အစိုးရခြင်း + +ဤ ဝေါဟာရများသည် သဘာဝလွန်ပုဂ္ဂိုလ်များ ဖြစ်ကြသော ကောင်းကင်တမန်နှင့် နတ်ဆိုး ၂ ခုစလုံးတို့အတွက် ကွဲပြားသော ရာထူးအဆင့်အတန်းများ ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သဘာဝလွန် ပုဂ္ဂိုလ် အမျိုးအစားများ အားလုံးတို့၏ အထက်" + +# ယခုဘဝ + +"ယခုလက်ရှိ အချိန်" + +# နောင်ဘဝ + +"နောင်လာမည့် အနာဂတ်" + +# ခေါ်ဝေါ်သမုတ်သော ဘွဲ့နာမ အလုံးစုံ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များ (၁) "လူပုဂ္ဂိုလ် ပေးသော နာမည်တိုင်း" သို့မဟုတ် (၂) "ဘုရားသခင် ပေးသော နာမည်တိုင်း။" (ရှု− [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘွဲ့နာမ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပာယ်များမှာ − (၁) ဂုဏ်ပုဒ် သို့မဟုတ် (၂) အာဏာအဆင့်အတန်း (ရှု− [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောင်းကင်အရပ်၌ + +"သဘာဝလွန်ကမ္ဘာကြီး၌" "ကောင်းကင်အရပ်" စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်ရှိသော အရပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၁း၃ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုကြောင်း ရှုပါ။ + +# ခရစ်တော်အား မိမိလက်ျာတော်ဘက်မှာနေရာပေးတော်မူ၍ + +"ဘုရားသခင်၏ လက်ျာဘက်တွင် ခရစ်တော်ကို ထိုင်စေမူ၏" သို့မဟုတ် "ဂုဏ်ပြုရာ နေရာ၌ ခရစ်တော်ကို ထိုင်စေမူ၏။" (ရှု− [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/eph/01/22.md b/eph/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..d0342b7 --- /dev/null +++ b/eph/01/22.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ခြေဘဝါးတော်အောက်သို့ အလုံးစုံတို့ကို + +ဤနေရာ၌ "ခြေဘဝါး" ဆိုသော စကားသည် ခရစ်တော်၏ အုပ်စိုးမှု၊ အခွင့်အာဏာနှင့် တန်ခိုးတော် တို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာရာတိုင်းသည် ခရစ်တော်၏ တန်ခိုးတော်အောက်၌ ဖြစ်သည်။" (ရှု− [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချထားသဖြင့် + +"ဘုရားသခင်က နေရာချ ခဲ့၏။" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က ထားတော်မူပြီ။" + +# အသင်းတော်ဘို့အလိုဌါ အလုံးစုံတို့၏ အချုပ်အခြာ ဦးခေါင်း။ + +ဤနေရာ၌ "ဦးခေါင်း" သည် တာဝန်ရှိသူ သို့ ခေါင်းဆောင်သူကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ အသင်းတော်၏ ကိစ္စရပ်များ အားလုံးအပေါ်အုပ်ချုပ်စီမံသူ။" (ရှု− [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဦးခေါင်းဖြစ်စေတော်မူ၏။.....သူ၏ခန္ဓာကိုယ် + +လူသားခန္ဓာကိုယ်ကဲ့သို့ပင်၊ ဦးခေါင်းက ၎င်းခန္ဓာကိုယ်အစိတ်အပိုင်းများ အားလုံးကို ဦးဆောင်သည့် နည်းတူ ခရစ်တော်သည် အသင်းတော်၏ ဦးခေါင်းဖြစ်သည်။ +(ရှု− [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလုံးစုံတို့ကို အလုံးစုံတို့နှင့် ပြည့်စုံစေတော်မူသော သူ၏ပြည့်စုံခြင်း + +ခရစ်တော်သည် ခပ်သိမ်းသော အရာအားလုံးကို ဖြစ်တည်ရှင်သန်စေသူ ဖြစ်သကဲ့သို့ သူ၏ အသက်တာနှင့်တန်ခိုးတော်ဖြင့် အသင်းတော်ကို ပြည့်စုံစေသည်။ + +# ခရစ်တော်၏ကိုယ် + +အသင်းတော်သည် ခရစ်တော်၏ ခန္ဓာကိုယ်ကဲ့သို့ မကြာခဏ ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/02/01.md b/eph/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..6920e85 --- /dev/null +++ b/eph/02/01.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ယုံကြည်သူများ၏ ယခင်အခြေအနေ နှင့် ယခုလက်ရှိ အခြေအနေ ကွာခြားချက်ကို သတိပြုရန် တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ထားသည်။ + +# လောကီတရားသို့လိုက်၍ + +တမန်တော်များသည် "လောကီ" ဆိုသောစကားကို ဤကမ္ဘာကြီးရှိ လူသားများ၏ ပျက်စီးခြစားနေသော တန်ဖိုးများနှင့် တကိုယ်ကောင်း အတ္တဆန်သော အပြုအမူများကို ရည်ညွှန်းရန် အသုံးပြုကြသည်။ + +# အာကာသကောင်းကင်၏တန်ခိုးကို အစိုးရသောမင်း + +၎င်းသည် နတ်ဆိုး သို့မဟုတ် စာတန်အား ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ပြုပြင်သောဝိညာဉ် + +"အလုပ်လုပ်နေသော စာတန်၏ ဝိညာဥ်" + +# ဒုစရိုက်အပြစ်တို့ + +"အပြစ်" နှင့် "ဒုစရိုက်" တို့၏ အဓိပ္ပာယ် တူညီကြသည်။ ရှင်ပေါလုက လူသားများ၏ ကြီးမားလှသော အပြစ်များကို ဇောင်းပေးဖော်ပြရန် ထိုအဓိပ္ပာယ် တူညီသော စကားများကို အတူတကွ အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ +(ရှု− [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဒုစရိုက်အပြစ်၌သေလျက်ရှိနေသော သင်တို့ + +လူသေတစ်ဦးသည် လှုပ်ရှားတုန့်ပြန်နိုင်ခြင်းမရှိ သကဲ့သို့ပင် အပြစ်သားများသည် ဘုရားသခင်အား နာခံနိုင်စွမ်းမရှိကြောင်း ဖော်ပြသည်။ (ရှု− [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်ကာယ၏အလို နှင့် စိတ်၏အလို + +ဤ "ခန္ဓာကိုယ်" နှင့် "စိတ်" စကားလုံးများသည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ခုလုံးကို တင်စားဖော်ပြသည်။ +(ရှု− [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမျက်တော်ကိုခံရသောသူ + +ဘုရားသခင်အား စိတ်ဆိုးဒေါသ ဖြစ်စေသူများ။ diff --git a/eph/02/04.md b/eph/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..c4c2f0e --- /dev/null +++ b/eph/02/04.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ကရုဏာတော်နှင့်ကြွယ်ဝတော်မူသော ဘုရားသခင် + +"ဘုရားသခင်သည် ကရုဏာတရား စုံလင်ကြွယ်ဝတော်မူ၏။" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင် ကျွန်ုပ်တို့အား အလွန် သနားကြင်နာတော်မူ၏။" + +# ငါ့တို့ကို ချစ်တော်မူသော မဟာမေတ္တာတော်အားဖြင့် + +"ကျွန်ုပ်တို့အတွက် သူ၏ကြီးမားလှသော မေတ္တာတော်အားဖြင့်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား အလွန်အမင်း ချစ်တော်မူသောကြောင့်" + +# ဒုစရိုက်အပြစ်၌ သေလျက်ရှိနေသော ငါတို့ကို ခရစ်တော် နှင့်အတူ အသက်ရှင်စေတော်မူပြီ။ + +လူသေတစ်ဦးအား ပြန်လည် အသက်ရှင်လာစေရန် အသက်မသွင်းပေးပါက၊ သေမြဲသေ၍ လှုပ်ရှားမှု မရှိနိုင်သကဲ့သို့ပင်၊ အပြစ်သားတစ်ဦးအား အသစ်သော ဝိညာဥ်အသက်တာ မပေးပါက၊ အပြစ်နွံ၌ပင် နစ်လျက်ဘုရားသခင်အား နာခံနိုင်စွမ်းမရှိကြောင်းကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့ကို ခရစ်တော် နှင့်အတူ အသက်ရှင်စေတော်မူပြီ။ + +"ခရစ်တော်နှင့်အတူ" နှင့် အလားတူသော ဖော်ပြချက်များသည် ဓမ္မသစ်စာစောင်များတွင် မကြာခဏတွေ့ရလေ့ရှိသော တင်စားချက်များဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်နှင့် ယုံကြည်သူများအကြား အခိုင်မာဆုံး ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော ပေါင်းသင်းဆက်နွယ်မှုကို ဖော်ပြသည်။ + +# ကျေးဇူးတော်ကြောင့်သာ ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်ရ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်− ကျွန်ုပ်တို့အပေါ်ထားရှိသော ဘုရားသခင်၏ ကြီးမားလှသော သနားကြင်နာမှုကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့အား ကယ်တင်မူ၏။ + +# ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ငါတို့ကို ထမြောက်စေတော်မူ၍ ကောင်းကင်အရပ်၌ နေရာပေးတော်မူပြီ။ + +ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်ကို ထမြောက်စေမူခဲ့ပြီး ဖြစ်သကဲ့သို့ ကျွန်ုပ်တို့ကိုလည်း ထမြောက်စေ၍ ခရစ်တော်နှင့် ကောင်းကင်ဘုံ၌ အတူရှိစေလိမ့်မည်။ + +# ယေရှုခရစ်အားဖြင့် + +"ယေရှုခရစ်အားဖြင့်" နှင့် အလားတူသော ဖော်ပြချက်များသည် ဓမ္မသစ်စာစောင်များတွင် မကြာခဏတွေ့ရလေ့ရှိသော တင်စားဖော်ပြချက်များဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်နှင့် ယုံကြည်သူများအကြား အခိုင်မာဆုံး ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော ပေါင်းသင်းဆက်နွယ်မှုကို ဖော်ပြသည်။ + +# ကောင်းကင်အရပ်၌ + +"သဘာဝလွန်ကမ္ဘာကြီး၌" "ကောင်းကင်နှင့် ဆိုင်သော" စကားသည် ဘုရားသခင်ရှိသော အရပ်အား ဖော်ပြ၏။ +၁:၃ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ကြောင်း ကြည့်ပါ။ + +# နောင်ကပ်ကာလတို့၌ + +"အနာဂတ် အချိန်၌" diff --git a/eph/02/08.md b/eph/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..0192b4d --- /dev/null +++ b/eph/02/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယုံကြည်သောအားဖြင့် ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်ရ၏။ + +ယေရှုခရစ်တော်၌ ရိုးရှင်းစွာ ယုံကြည်သောအားဖြင့်သာလျှင် ကျွန်ုပ်တို့ကို တရားစီရင်ခြင်းမှ ကယ်တင်ရန် ဘုရားသခင် ပြုလုပ်ထားခြင်းအကြောင်းမှာ သူ၏ သနားကြင်မှုကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သောကြောင့် ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို ကယ်တင်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်အလိုအလျောက်ရောက်သည်မဟုတ်။ + +ဤအရာသည် "ယုံကြည်သောအားဖြင့် ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်ရ၏" ဆိုသောအရာကို ပြန်လည် ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်ကုသိုလ်ကြောင့်...မဟုတ်။ + +"ဤကယ်တင်ခြင်းသည် သင်ပြုပြီးသော ကောင်းမှုကုသိုလ်များကြောင့် ရရှိခြင်းမဟုတ်။" + +# ယေရှုခရစ်၌ + +"ယေရှုခရစ်၌" နှင့် အလားတူသော ဖော်ပြချက်များသည် ဓမ္မသစ်စာစောင်များတွင် မကြာခဏတွေ့ရလေ့ရှိသော တင်စားဖော်ပြချက်များဖြစ်သည်။ ထိုတင်စားမှုများသည် ခရစ်တော်နှင့်ယုံကြည်သူများအကြား အခိုင်မာဆုံး ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော ပေါင်းသင်းဆက်နွယ်မှုကို ဖော်ပြသည်။ + +# ကျင်လည်ရမည်။ + +"လိုက်လျှောက်ခြင်း" သို့မဟုတ် "လုပ်ဆောင်ခြင်း" diff --git a/eph/02/11.md b/eph/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..6a28be2 --- /dev/null +++ b/eph/02/11.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်နှင့် သူ၏လက်ဝါးကားတိုင်အားဖြင့် တပါးအမျိုးသားများနှင့် ယုဒလူများကို တစ်ပေါင်းတစ်စည်းတည်း ပြုလုပ်ပြီးကြောင်းကို ရှင်ပေါလုက ထိုယုံကြည်သူများကို သတိပေးနှိုးဆော်ထားသည်။ + +# လက်ဖြင့် ကိုယ်ကာယ၌ ပြုသော ဝေါဟာရ အရေဖြားလှီးခြင်းကို ခံသောသူတို့ ခေါ်ဝေါ်သောအားဖြင့် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "လူများအားဖြင့် အရေဖြားလှီးခြင်းကို ခံသော ယုဒများ" သို့မဟုတ် (၂) "ကိုယ်ခန္ဓာကို အရေဖြားလှီးခြင်း ခံသော ယုဒများ။" + +# အရေဖြားလှီးခြင်းကို ခံသောသူ + +ဤအရာသည် ယုဒလူမျိုးများအတွက် အခြားသောဝေါဟာရဖြစ်သည်။ ယုဒလူမျိုး ယောက်ျားကလေးများအားလုံး ၈ နှစ်ပြည့်သောအခါ အရေဖြားလှီးခြင်းကို ခံရသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ + +# ခေါ်ဝေါ်ကြသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်− "လူများသတ်မှတ်ထားသော ပုံစံအားဖြင့်" သို့ "ထိုလူများဟု သတ်မှတ်ခံရသော လူများအားဖြင့်" + +# အ​ရေဖြားလှီးခြင်းကို မခံသောသူ + +ယုဒလူမျိုး မဟုတ်သောလူများသည် ကလေးဘဝတွင်အရေဖြားလှီးခြင်း မပြုသောလူများ ဖြစ်သောကြောင့် ယုဒများက ထိုသူများကို ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်များကို လိုက်နာသူများ မဟုတ်ဟု သတ်မှတ်ခဲ့ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "အရေဖြားလှီးခြင်း မခံသော သာသနာပလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သာသနာပလူတို့ + +ယုဒနွယ်ဖွားမဟုတ်သောလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခရစ်တော်ကိုမသိ + +"မယုံကြည်သူများ" + +# ဂတိတော်ပါသော ပဋိညာဥ်တရားတို့နှင့်မဆိုင် + +အရေဖြားလှီးခြင်းမခံသော ယုံကြည်သူများကို ဘုရားသခင်၏ ပဋိညာဥ်တရားနှင့် ကတိတော်ထားရာပြည်သို့ ဝင်ခွင့်မရှိသော တိုင်းတစ်ပါးသားများကဲ့သို့ ပြောထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/02/13.md b/eph/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..a61ccee --- /dev/null +++ b/eph/02/13.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# သင်တို့သည် အထက်ကဝေးလျက်ရှိသော်လည်း၊ ယေရှုခ ရစ်၌ဖြစ်၍ အသွေးတော်အားဖြင့် အနီးသို့ရောက်ကြပြီ။ + +ယုံကြည်သူများ၏ အပြစ်များကြောင့် သူတို့သည် ဘုရားသခင်ထံမှ ခွဲခွာခြင်း ခံခဲ့ရ၏။ သို့ရာတွင်လည်း၊ ယခုအချိန်တွင် ယေရှုခရစ်သည် သူ၏အသွေးတော်အားဖြင့် သူတို့ကို ဘုရားသခင်ထံ ဆောင်ယူတော်မူခဲ့ပြီ။ + +# ယခုမှာ ယေရှုခရစ်၌ + +ရှင်ပေါလုက ဧဖက်ယုံကြည်သူများ ခရစ်တော်ကို မယုံကြည်ခင် နှင့် ယုံကြည်ပြီး အချိန်ကြား ခြားနားချက်တစ်ခုကို ဖော်ညွှန်းနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယေရှုခရစ်၏အသွေးတော်အားဖြင့် + +ယေရှုခရစ်၏အသွေးတော်သည် သူ၏သေခြင်းအား ပုံဆောင်သောအရာတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ခရစ်တော်၏ သေခြင်းအားဖြင့်" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ခရစ်တော် အသေခံတော်မူသောအခါ" + +# ထိုသခင်သည် ငါတို့ရန်ငြိမ်းခြင်းအကြောင်းဖြစ်မူ၏ + +"ယေရှုခရစ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား သူ၏ ငြိမ်သက်ခြင်းကို ပေးတော်မူ၏။" + +# ဝိနည်းအထုံးအဖွဲ့နှင့်ပညတ်တရားများကို ပယ်ရှင်းတော်မူ၏။ + +ယေရှု၏ အသွေးတော်သည် မောရှေ၏ ပညတ်တရားကို ဖြည့်ဆည်း ပေးခဲ့သောကြောင့် ယုဒများနှင့် အခြားလူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် +အသက်ရှင်နိုင်ကြခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ရန်ငြိုးဖွဲ့ခြင်း၏ ..... အုတ်တံတိုင်းနံရံ + +"မုန်းတီးခြင်း၏ တံတိုင်း" သို့မဟုတ် "ဆိုးညစ်ခြင်း၏ နံရံ" + +# ကိုယ်ခန္ဓာတော်တွင် + +"ကားတိုင်ပေါ်တွင် သူ၏ ခန္ဓာကိုယ်သေခြင်း အားဖြင့်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပိုင်းခြားလျက်ရှိသော + +ကျွန်ုပ်တို့ကို ဆိုသည်မှာ ပေါလု နှင့် ဧဖက်သားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ တခြားလူမျိုးများသည် ယုဒလူများထံမှခွဲခြားခံခဲ့ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ထိုအရာသည် ယုဒများ နှင့် တခြားလူမျိုးများကို ခွဲခြားခဲ့၏။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# လူမျိုးနှစ်စုတို့ကို တစ်စုတည်းဖြစ်စေတော်မူ၏။ + +"သူသည် ယုဒလူမျိုး နှင့် အခြားသော လူမျိုးများကို တစ်စုတည်း ဖြစ်စေခဲ့၏။" + +# ကိုယ်တော်၌ ထိုလူနှစ်စုတို့ကို ..... မိတ်ဿဟရဖွဲ့စေ + +"ခရစ်တော်သည် ယုဒများ နှင့် တခြားလူမျိုးများကို +ငြိမ်ချမ်းခြင်းသို့ ယူဆောင်လာသည်။ + +# ကိုယ်တော်၌ + +ယုဒများနှင့် အခြားလူမျိုးများအကြား ပြန်လည်သင့်မြတ် ခြင်း ဖြစ်နိုင်ရန် ပြုလုပ်ပေးသောအရာမှာ ခရစ်တော်၌ ပေါင်းစည်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# လူသစ်တစ်ဦး + +လူမျိုးသစ်တစ်စု၊ ရွေးနှုတ်ခြင်းခံရသော လောကလူသားများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်ဝါးကပ်တိုင်အားဖြင့် + +ဤနေရာ၌ လက်ဝါးကပ်တိုင်သည် ခရစ်တော်၏ လက်ဝါးကပ်တိုင်အပေါ်တွင် သေခြင်းအကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ + +# ရန်ကိုသတ်ဖြတ်လျက် + +အမုန်းတရားများကို ရပ်တန့်စေခြင်းကို သူတို့၏ ရန်ငြိုးအမုန်းတရားများကို သတ်လိုက်သကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ ခရစ်တော် လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် အသေခံခြင်းအားဖြင့် ယုဒများ နှင့် တခြားလူများ အပြန်အလှန် ရန်ငြိုးဖွဲ့မုန်းတီးမှုများကို ဖြစ်စေသော အကြောင်းပြချက်အား အဆုံးသတ်စေသည်။ ယခုတွင် မည်သူမျှ မောရှေ၏ပညတ်တော်အတိုင်း နေထိုင်ရန် မလိုအပ်တော့ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူတို့ကိုနောက်ထပ် မုန်းတီးခြင်းများမှ တားဆီးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/02/17.md b/eph/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..a28c2e7 --- /dev/null +++ b/eph/02/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လက်ရှိ ယုဒလူမျိုးမဟုတ်သော ယုံကြည်သူများသည်လည်း စိတ်ဝိညာဥ်အားဖြင့် တမန်တော်များ၊ ပရောဖက်များ နှင့် တလုံးတဝတည်း အဖြစ် သတ်မှတ်ခံရပြီး၊ ထိုသူများသည် ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်တစ်ခုဖြစ်ကြောင်းအား ရှင်ပေါလုက ဧဖက်ယုံကြည်သူများကို ဖော်ပြသည်။ + +# ဝေးလျက်ရှိသောသင်တို့အား + +တပါးအမျိုးသား သို့မဟုတ် ယုဒလူမျိုးမဟုတ်သူများအား ရည်ညွှန်းသည်။ + +# နီးလျက်ရှိသောသူတို့အား + +ယုဒလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ရန်ငြိမ်းခြင်းတရား ဟော်တော်မူ၏။ + +"ငြိမ်းချမ်းခြင်း သတင်းကောင်းကို ထုတ်ဖော်ပြောကြားသည်။" သို့မဟုတ် "ငြိမ်းချမ်းခြင်း သတင်းကောင်းကို ကြေညာချက် ထုတ်သည်။" + +# ခရစ်တော်အားဖြင့် ငါတို့နှစ်ဦးသည် .. တိုးဝင်ရမည်အခွင့် ရကြပြီ။ + +ဤနေရာတွင် "ငါတို့နှစ်ဦး"သည် ရှင်ပေါလု၊ ယုဒယုံကြည်သူများ နှင့် တပါးအမျိုးသား ယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု− [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# စိတ်ဝိညာဉ်တလုံးတဝတည်း + +ယုဒလူမျိုး နှင့် တပါးအမျိုးသား ယုံကြည်သူများ အားလုံးသည် ခမည်းတော်ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်ရှေ့သို့ ခစားတိုးဝင်ခွင့်ကို တူညီသော သန့်ရှင်းသောဝိညာဥ်တော် တပါးတည်းအားဖြင့်သာ ရရှိကြသည်။ diff --git a/eph/02/19.md b/eph/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..789defe --- /dev/null +++ b/eph/02/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်တို့သည်.... ဘုရားသခင် အိမ်တော်သား + +တပါးအမျိုးများ ယုံကြည်သူဖြစ်လာသော ဝိညာဉ်ရေးအခြေအနေကို နိုင်ငံသား ဖြစ်လာသော တိုင်းတပါးသား၏ အခြေအနေဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တိုက်မြစ်အပေါ်၌ သင်တို့သည် ထပ်ဆင့်၍ တည်ဆောက်လျက်ရှိကြ၏။ + +ဘုရားသခင်၏ လူများကို အဆောက်အအုံဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ခရစ်တော်မှာ တိုက်ထောင့်အမြစ်ကျောက်၊ တမန်တော်များမှာ တိုက်မြစ်ဖြစ်၍ ယုံကြည်သူများမှာ ဗိမာန်အဆောက်အအုံ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည် ထပ်ဆင့်၍ တည်ဆောက်လျက်ရှိကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ထပ်ဆင့်၍ တည်ဆောက်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တတိုက်လုံးသည် စေ့စပ်၍ ကြီးပွားသဖြင့်၊ သခင်ဘုရားအဘို့အလိုငှါ သန့်ရှင်းသော ဗိမာန်တော်ဖြစ်၏ + +ခရစ်တော်၏ မိသားစုဝင်များကို အဆောက်အအုံဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အဆောက်အအုံကို တည်ဆောက်သောအခါ ကျောက်များကို စီသကဲ့သို့၊ ခရစ်တော်က ယုံကြည်သူများကို စီပေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သခင်ဘုရား + +"သခင်ယေရှု။" ခရစ်တော်နှင့် ယုံကြည်သူတို့ကြား ရင်းနှီးသော ဆက်ဆံရေးကို ထင်ရှားစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ကျိန်းဝပ်တော်မူခြင်းအလိုငှါ၊ သင်တို့သည် ငါတို့နှင့်အတူ တည်ဆောက်လျက်ရှိကြ၏ + +ယုံကြည်သူများကို ဘုရားသခင် ကိန်းဝပ်တော်မူမည့် ဗိမာန်အဆောက်အအုံအဖြစ် တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည် ငါတို့နှင့်အတူ တည်ဆောက်လျက်ရှိကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ အားလုံးကို တည်ဆောက်လျက် ရှိတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/eph/03/01.md b/eph/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..5351e30 --- /dev/null +++ b/eph/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အသင်းတော်၏ နက်နဲမှုကို ဖွင့်ပြနိုင်ရန်၊ ယုဒလူမျိုး ယုံကြည်သူနှင့် တိုင်းတပါးသား ယုံကြည်သူတို့၏ တလုံးတဝတည်းဖြစ်မှုကို ပြန်လည် အမှတ်ရစေသည်။ + +# ထိုအကြောင်းကြောင့် + +"ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့်" + +# ယေရှုခရစ်နှင့် စပ်ဆိုင်သောအားဖြင့် အကျဉ်းခံရ၏ + +"ယေရှုခရစ်အားဖြင့် အကျဉ်းခံရ၏" + +# သင်တို့ အကျိုးကိုထောက်၍ ငါ့အားအပ်ပေးတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်သာသနာ + +"သင်တို့ထံ ယူဆောင်ရန် ငါ့အား အပ်ပေးတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်တရား" diff --git a/eph/03/03.md b/eph/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..656415b --- /dev/null +++ b/eph/03/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘုရားသခင်သည် ဗျာဒိဏ်တော်အားဖြင့် နက်နဲသောအရာကို ငါ့အားပြတော်မူ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ဗျာဒိတ်ဖွင့်ပြမူအတိုင်း ယခု ငါရေး၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါသည် အထက်က အနည်းငယ် ရေးထားခဲ့သည်အတိုင်း + +ဤနက်နဲသောအရာနှင့် စပ်ဆိုင်‌၍ စာတစောင် ရေးခဲ့ဖူးဟန်ရှိသည်။ + +# ထိုနက်နဲသောအရာကို သန့်ရှင်းသော . . . တို့အား၊ ယခုကာလ၌ . . . အခြားသော ကာလတို့၌ လူမျိုးတို့အား ပြတော်မမူ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနက်နဲသောအရာကို ရှေးလူဖြစ်သော သန့်ရှင်းသော ... တို့ထံ ပြတော်မမူခဲ့။ သို့သော်၊ ယခုတွင် ..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယခုကာလ၌ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ဖွင့်လှစ်တော်မူသည်နည်းတူ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုတွင် ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ဖွင့်ပြတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သန့်ရှင်းသော တမန်တော်တို့နှင့် ပရောဖက်တို့ + +"ရွေးကောက်ခံ တမန်တော်တို့နှင့် ပရောဖက်တို့" diff --git a/eph/03/06.md b/eph/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..e7c6075 --- /dev/null +++ b/eph/03/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တပါးအမျိုးသားတို့သည် ဧဝံဂလိတရားအားဖြင့် . . . အမွေခံ၍ + +ယခင်ကျမ်းပိုဒ်ရှိ နက်နဲသောအရာကို ယခု ရှင်းပြမည်ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို ယုဒလူ ယုံကြည်သူများ ရရှိသကဲ့သို့ တပါးအမျိုး ယုံကြည်သူတို့ကလည်း ရရှိမည်ဖြစ်သည်။ + +# တလုံးတဝ တကိုယ်တည်းဖြစ်လျက် + +ယုံကြည်သူများကို ခရစ်တော်၏ ခန္ဓာတော်အဖြစ် တင်စားလေ့ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခရစ်တော်နှင့်ဆိုင်သော + +"ခရစ်တော် ယေရှု၌။" ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် မကြာခဏ မြင်တွေ့ရမည့် ဝေါဟာရဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်နှင့် ယုံကြည်သူတို့ကြား ဆက်ဆံရေးကို ထင်ရှားစေသည်။ + +# ဧဝံ‌ဂေလိတရားအားဖြင့် + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) ဧ‌ဝံဂေလိတရားအားဖြင့် တပါးအမျိုး ယုံကြည်သူများကလည်း ဂတိတော်အကျိုးကို ခံစားခွင့်ရသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ဧဝံဂေလိတရားအားဖြင့် တပါးအမျိုး ယုံကြည်သူများသည် ခရစ်တော်၏ အမွေခံလည်းဖြစ်၊ ကိုယ်ခန္ဓာတော် အစိတ်အပိုင်းလည်းဖြစ်သောကြောင့် ကတိတော်အကျိုးကိုလည်း ခံစားရမည်။ diff --git a/eph/03/08.md b/eph/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..b057271 --- /dev/null +++ b/eph/03/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့ + +"ရွေးကောက်ခံရသူ အပေါင်းတို့" + +# စစ်၍မကုန်နိုင်သော + +‌ရှာ၍ မတွေ့နိုင်သော (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခရစ်တော်၏ ကြွယ်ဝပြည့်စုံခြင်း + +ခရစ်တော်၏ သမ္မာတရားနှင့် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာတို့ကို မြင်နိုင်သော စည်းစိမ်ချမ်းသာဖြင့် တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုနက်နဲသောအရာနှင့် စပ်ဆိုင်သော သာသနာသည် အဘယ်သို့ ဖြစ်သည်ကို လူအပေါင်းတို့အား ထင်ရှားစေခြင်းငှါ၎င်း + +သွန်သင်ခြင်းကို ထင်ရှားစေသကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနက်နဲသော အကြံစည်တော်ကို လူအပေါင်းတို့ ရှေ့၌ ထင်ရှားစေခြင်းငှါ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ နက်နဲသော အကြံစည်တော်ကို လူအပေါင်းတို့ထံ သွန်သင်ခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလုံးစုံတို့ကို ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ဖန်ဆင်းတော်မူသော ဘုရားသခင်၌ ရှေးကပ်ကာလပတ်လုံး ဝှက်ထားလျက်ရှိသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်နိုင်သည်။ "ရှေးကပ်ကာလပတ်လုံး ဝှက်ထားတော်မူသော အလုံးစုံတို့၏ ဖန်ဆင်းရှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/eph/03/10.md b/eph/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..946f86c --- /dev/null +++ b/eph/03/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကောင်းကင်အရပ်တို့၌ အထွဋ်အမြတ် အာဏာစက်တို့သည်၊ ဘုရားသခင်၏ ထူးဆန်းသော ပညာတ်တော်ကို အသင်းတော်အားဖြင့် ယခုသိကြရမည် အကြောင်းတည်း + +"ကောင်းကင်အရပ်တို့၌ အထွဋ်အမြတ် အာဏာစက်တို့သည်၊ ဘုရားသခင်၏ ဉာဏ်ပညာတော်ကို အသင်းတော်အားဖြင့် သိကြရမည် အကြောင်းတည်း" + +# အထွဋ်အမြတ် အာဏာစက်တို့ + +ဆိုလိုရင်း တခုတည်း ဖြစ်သည်။ ဝိညာဏပုဂ္ဂိုလ် ရှိသမျှတို့က ဘုရားသခင်ကို သိရမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကောင်းကင်အရပ်တို့၌ + +"ဝိညာဉ်လောကရှိ။" ၁:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ဘုရားသခင်၏ ထူးဆန်းသော ပညာတ်တော် + +"ဘုရားသခင်၏ ထူးဆန်းသော ဉာဏ်ပညာတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရအကြံတော် ရှိသည်နှင့်အညီ + +"ထာဝရအကြံစည်တော် အတိုင်း" diff --git a/eph/03/12.md b/eph/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..622b337 --- /dev/null +++ b/eph/03/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဒုဏ္ခဆင်းရဲကြား၌ ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းရင်း ဧဖက်မြို့ ယုံကြည်သူများအတွက် ရှင်ပေါလု ဆုတောင်းသည်။ + +# we have boldness + +N/A + +# ရဲရင့်သောစိတ်နှင့်တိုးဝင်၍ + +"ရှေ့တော်၌ ရဲရင့်စွာ တိုးဝင်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရဲရင့်သောစိတ် + +"ရဲရင့်စွာ" + +# သင်တို့၏အသရေကို ပြုစု၍ သင်တို့အတွက်ကြောင့် + +"အသရေ" ဟူရာတွင် အနာဂတ်တွင် ကိုယ်တော်ရှင် ထူထောင်မည့် နိုင်ငံတော်၌ ဂုဏ်ယူဝင့်ကြွားရသောအခွင့်ကို ညွှန်းသည်။ ပေါလု၏ ဒုက္ခဆင်းရဲခံရခြင်းကြောင့် ဧဖက်မြို့ ခရစ်ယာန်များ စိတ်အားမငယ်ဘဲ ဂုဏ်ယူသင့်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အကျိုးအတွက်" သို့မဟုတ် "သင်တို့အဘို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/eph/03/14.md b/eph/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..95044cc --- /dev/null +++ b/eph/03/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အထက်ဆိုခဲ့ပြီးသော အကြောင်းကြောင့် + +"ဘုရားသခင် ပြုတော်မူသော အမှုများကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခမည်းတော်ရှေ့မှာ ငါသည် ဒူးထောက်၍ ဆုတောင်းလေ့ရှိ၏ + +ဆုတောင်းသောသူ၏ အနေအထားကို ပုံဖော်ပေးသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခမည်းတော်ရှေ့မှာ ဦးညွှတ်၍ ငါဆုတောင်း၏" သို့မဟုတ် "ခမည်းတော့်ရှေ့မှာ နှိမ့်ချစွာဖြင့် ငါဆုတောင်း၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကောင်းကင်ပေါ်၊ မြေကြီးပေါ်မှာရှိသော တအိမ်ထောင်လုံး တည်းဟူသော သားတော်အပေါင်းတို့၏ အချုပ်အခြာဖြစ်တော်မူသော + +အချုပ်အခြာဟူရာတွင် ဖန်ဆင်းခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီး၌ ရှိသမျှသော အိမ်ထောင်အပေါင်းကို ဖန်ဆင်း၍ အမည်မှည့်တော်မူသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့၏အတွင်းလူကို ခွန်အားနှင့် မြဲမြံခိုင်ခံ့စေ၍ + +"သင်တို့၏ အတွင်းလူကို တန်ခိုးတော်ဖြင့် မြဲမြံခိုင်ခံ့စေ၍" + +# စေ၍ + +"ခြင်းပေး၍" diff --git a/eph/03/17.md b/eph/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..336d077 --- /dev/null +++ b/eph/03/17.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +၃:၁၄ မှ ဆုတောင်းချက်ကို အဆက်ပြုထားသည်။ + +# ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ခရစ်တော်သည် သင်တို့၏ စိတ်နှလုံးအထဲ၌ ကျိန်းဝပ်တော်မူမည်အကြောင်း၊ ဘုန်းတော်ကြွယ်ဝပြည်စုံခြင်းနှင့် ညီလျော်စွာ သင်တို့အား ပေးတော်မူ၍၊ မေတ္တာ၌ စိုက်ပျိုးခြင်း၊ တိုက်မြစ်လည်းကျတည်ခြင်း ရှိသဖြင့် + +"ဘုန်းတော်ကြွယ်ဝပြည့်စုံခြင်းနှင့် ညီလျော်စွာ" ဧဖက်မြို့ ယုံကြည်သူများကို "ပေးတော်မူ" ရန် ပေါလု၏ ဒုတိယ ဆုတောင်းချက် ဖြစ်သည်။ ပထမ ဆုတောင်းချက်မှာ "မြဲမြံခိုင်ခံ့စေ" ရန် ဖြစ်သည် (၃:၁၄)။ + +# ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် . . . သင်တို့၏ စိတ်နှလုံးအထဲ၌ + +"စိတ်နှလုံး" မှာ အတွင်းလူကို ညွှန်းပြီး၊ "အားဖြင့်" မှာ ယုံကြည်သူအထဲ၌ ခရစ်တော် ကိန်းဝပ်ရသည့် ယုံကြည်ခြင်းတရားကို လေးနက်စေသော ဝေါဟာရဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# . . . မည်အကြောင်း၊ ဘုန်းတော်ကြွယ်ဝပြည်စုံခြင်းနှင့် ညီလျော်စွာ သင်တို့အား ပေးတော်မူ၍၊ မေတ္တာ၌ စိုက်ပျိုးခြင်း၊ တိုက်မြစ်လည်းကျတည်ခြင်းရှိသဖြင့်၊ သင်တို့သည် . . . အကြောင်း၊ ငါသည် ဆုတောင်းလေ့ရှိ၏ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) "... မည်အကြောင်း ငါဆုတောင်း ၏။ သင်တို့အား မေတ္တာ၌ စိုက်ပျိုးခြင်း၊ တိုက်မြစ်ကဲ့သို့တည်စေခြင်းဖြင့်၊ သင်တို့သည် ... အကြောင်းလည်း ငါဆုတောင်း၏။" သို့မဟုတ် ၂) "... ၍ သင်တို့အား မေတ္တာ၌ စိုက်ပျိုး၍ တိုက်မြစ်ကဲ့သို့ တည်စေမည်အကြောင်း ငါဆုတောင်း၏။ သင်တို့သည် ... အကြောင်းလည်း ငါဆုတောင်း၏။" + +# ဘုန်းတော်ကြွယ်ဝပြည်စုံခြင်းနှင့် ညီလျော်စွာ သင်တို့အား ပေးတော်မူ၍၊ မေတ္တာ၌ စိုက်ပျိုးခြင်း၊ တိုက်မြစ်လည်းကျတည်ခြင်းရှိသဖြင့် + +ယုံကြည်ခြင်းကို အပင်၏အမြစ် သို့မဟုတ် အိမ်၏တိုက်မြစ် စသဖြင့်တင်စားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အား မေတ္တာ၌ စိုက်ပျိုး၍ တိုက်မြစ်ကဲ့သို့ တည်စေသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပိုင်းခြား၍ သိခြင်းငှါ၎င်း + +ပေါလု၏ ဒုတိယ ဆုတောင်းချက် ဖြစ်သည်။ ပထမအချက်မှာ "မြဲမြံခိုင်ခံ့" ၍ ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် သူတို့အထဲ၌ ခရစ်တော် ကိန်းဝပ်ရန် ဖြစ်သည် (၃:၁၄)။ ဒုတိယအချက်မှာ ဧဖက်မြို့ ယုံကြည်သူများ ပြုရမည့်အမှုကို သိမြင်ရန် ဖြစ်သည်။ + +# သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့ + +"ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သောသူအပေါင်းတို့" သို့မဟုတ် "ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့" + +# အလျားအနံ၊ အနက်အမြင့်တို့ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) ဘုရားသခင်၏ ဉာဏ်ပညာတော်မှာ မည်မျှကြီးမားကြောင်း ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ဉာဏ်ပညာတော်။" သို့မဟုတ် (၂) ကျွန်ုပ်တို့အပေါ် ခရစ်တော် ထားရှိသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ ပြင်းထန်မှုကို ပုံဖော်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခရစ်တော်၏ မေတ္တာတော်ကို သိနားလည်ခြင်းငှါ၎င်း + +ပေါလု၏ ဒုတိယ ဆုတောင်းချက်မှာ "သိနားလည်" ရန် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အပေါ် ထားရှိသော ခရစ်တော်၏ မေတ္တာတော်ကို သိမြင်ခြင်းငှါ၎င်း" + +# သင်တို့သည် တတ်စွမ်းနိုင်သဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ပြည်စုံတော်မူခြင်းရှိသမျှနှင့်အညီ ပြည့်စုံကြပါမည်အကြောင်း + +ပေါလု၏ တတိယ ဆုတောင်းချက် ဖြစ်သည်။ ပထမမှာ "မြဲမြံခိုင်ခံ့" ရန်ဖြစ်၍ (၃:၁၄)၊ ဒုတိယမှာ "သိမြင်" ရန် ဖြစ်သည် (၃:၁၈)။ diff --git a/eph/03/20.md b/eph/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..389a2c2 --- /dev/null +++ b/eph/03/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကောင်းကြီးပေးခြင်းဖြင့် ဆက်လက် ဆုတောင်းထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် ပေါလု အပါအဝင် ယုံကြည်သူအားလုံးကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# . . . တော်မူသော ဘုရားသခင်သည် + +"... တော်မူသော ထိုသခင်သည်" + +# အလွန်ထူးခြားစွာ + +ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့ တောင်းဆို၍ ကြံစည်နိုင်သမျှထက် ပို၍ဆောင်ရွက်ပေးနိုင်သည်။ diff --git a/eph/04/01.md b/eph/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..fe76a48 --- /dev/null +++ b/eph/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယုံကြည်သူများ အနေဖြင့် မည်သို့ပြုရမည်အကြောင်း သင်ပေး၍ တဦးနှင့် တဦး ညီညွတ်သင့်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ + +# သခင်ဘုရားအတွက်ကြောင့် အကျဉ်းခံရသော + +"သခင်ဘုရား၏ အမှုကို ထမ်းဆောင်သောကြောင့် အကျဉ်းချခံရသော" + +# ခေါ်တော်မူခြင်းကျေးဇူးတော်ကို သင်တို့သည် ခံရသည်နှင့် အထိုက်အလျောက် ကျင့်ဆောင်မည် အကြောင်း + +မည်သို့ ရှင်သန်ရမည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရာရာ၌ စိတ်နှိမ့်ချခြင်း၊ နူးညံ့သိမ်မွေ့ခြင်း၊ စိတ်ရှည်ခြင်းနှင့် ပြည့်စုံသဖြင့် + +"အရာရာ၌ နှိမ့်ချပြီး နူးညံ့သိမ်မွေ့လျက် စိတ်ရှည်သဖြင့်" + +# အသင့်အတင့် ပေါင်းဘော်ခြင်း အဖွဲ့အစည်းအားဖြင့်၊ သင်တို့သည် အချင်းချင်း စိတ်သဘော မခြားမနား တလုံးတဝတည်း ဖြစ်အံ့သောငှါ + +"အေးချမ်းစွာ ပေါင်းဖော်ခြင်းအားဖြင့်၊ သင်တို့သည် ဝိညာဉ်တော်၌ တလုံးတဝတည်း ဖြစ်အံ့သောငှါ" diff --git a/eph/04/04.md b/eph/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..e3d9d23 --- /dev/null +++ b/eph/04/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်တကိုယ် + +ခရစ်တော်၏ ခန္ဓာတော်ဖြစ်သော အသင်းတော်ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဝိညာဉ်တဝိညာဉ် + +"ဝိညာဉ်တော်တပါး" (UDB) + +# သင်တို့ကို ခေါ်တော်မူခြင်းနှင့် စပ်ဆိုင်သော မြော်လင့်ခြင်းတပါးထဲသို့ ခေါ်သွင်းတော်မူသည် + +"ခေါ်တော်မူခြင်း ခံရသော သင်တို့၌ မျှော်လင့်ချက် တခုသာရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခပ်သိမ်းသော ငါတို့၏အဘ . . . ခပ်သိမ်းသော ငါတို့၏အပေါ်မှာ . . . ခပ်သိမ်းသော ငါတို့ကို နှံ့ပြားတော်မူ၏ . . . ခပ်သိမ်းသော ငါတို့၏အထဲ၌ + +"ခပ်သိမ်းသော" မှာ "အလုံးစုံသော" ဟု ဆိုလိုသည်။ diff --git a/eph/04/07.md b/eph/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..3a5dacb --- /dev/null +++ b/eph/04/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယုံကြည်သူများ၏ စုဝေးရာဖြစ်သော အသင်းတော်တွင် အသုံးပြုရမည့် ခရစ်တော် ပေးတော်မူသည့် ဆုကျေးဇူးတို့ကို ပြန်လည် အမှတ်ရစေသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ဘုရင် ဒါဝိဒ် စပ်ဆိုသော ဆာလံသီချင်းမှ ကောက်နုတ်ထားသည်။ + +# ငါတို့သည် ကျေးဇူးတော်ကို အသီးသီး ကိုယ်စီခံရကြပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အား ဆုကျေးဇူး အသီးသီးကို ပေးတော်မူပြီ" သို့မဟုတ် "ငါတို့ တဦးချင်းစီ၌ ဆုကျေးဇူး တခုစီ ပေးတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြင့်သောအရပ်သို့ တက်ကြွတော်မူသဖြင့် + +"ကောင်းကင်သို့ တက်ကြွတော်မူသဖြင့်" diff --git a/eph/04/09.md b/eph/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..d442f0e --- /dev/null +++ b/eph/04/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တက်ကြွတော်မူသည် + +"ခရစ်တော် တက်ကြွတော်မူသည်" + +# အစစွာ . . . ဆင်းသက်တော်မူကြောင်း + +"... လည်း ဆင်းသက်တော်မူကြောင်း" + +# မြေကြီးအောက်အရပ်သို့ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) မြေကြီး၏ အစိတ်အပိုင်း ဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) "အောက်အရပ် မြေကြီး" ဟု ဆိုလိုခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အောက်အရပ် မြေကြီးသို့။" + +# အလုံးစုံတို့ကို ပြည့်စုံစေခြင်းငှါ + +"အလုံးစုံကို ဖြည့်ဆည်းခြင်းငှါ" + +# ပြည့်စုံစေ + +"ဖြည့်ဆည်း" diff --git a/eph/04/11.md b/eph/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..04ecc06 --- /dev/null +++ b/eph/04/11.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ခန့်ထားတော်မူ၏ + +မည်သူအား ခန့်ထားကြောင်း ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသင်းတော်တွင် ခန့်ထားတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သန့်ရှင်းသူတို့ကို ပြင်ဆင်ခြင်းအလို့ငှါ + +"ရွေးကောက်သောသူတို့ကို ပြင်ဆင်ခြင်းအလို့ငှါ" သို့မဟုတ် "ယုံကြည်သူတို့ကို မစခြင်းအလို့ငှါ" + +# ဓမ္မဆရာ၏အမှုကို ပြုတတ်မည်အကြောင်း + +"ဓမ္မအမှုကို ဆောင်ရွက်မည်အကြောင်း" + +# ခရစ်တော်၏ကိုယ်တော်ကို တည်ဆောက်၍ + +ဝိညာဏ ကြီးထွားမှုကို တင်စားထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တည်ဆောက်၍ + +"ကြီးထွားစေ၍" + +# ခရစ်တော်၏ကိုယ်တော် + +အသင်းတော်အားလုံးကို ညွှန်းသည်။ + +# ယုံကြည်ခြင်းသို့၎င်း၊ ဘုရားသခင်၏သားတော်ကို သိကျွမ်းခြင်းသို့၎င်း၊ တညီတညွတ်တည်းရောက်၍ + +ယုံကြည်ခြင်း၌ စည်းလုံးနိုင်ရန် သခင်ယေရှုကို ဘုရားသခင်၏ သားတော်အဖြစ် အသိမှတ်ပြုရမည်။ + +# ယုံကြည်ခြင်းသို့၎င်း . . . တညီတညွတ်တည်းရောက်၍ + +"... ယုံကြည်ခြင်း၌ စည်းလုံး၍" + +# ဘုရားသခင်၏သားတော်ကို သိကျွမ်းခြင်းသို့၎င်း + +"ဘုရားသခင်၏ သားတော်ကို သိကျွမ်းခြင်းအားဖြင့်။" သခင်ယေရှုကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ကြီးရင့်သောလူတို့၏ အဖြစ်သို့ + +"ရင့်ကျက်သော အဖြစ်သို့" + +# ကြီးရင့်သောလူတို့ + +"ရင့်ကျက်သော၊" "ကြီးထွားသော" သို့မဟုတ် "ပြည့်စုံသော" diff --git a/eph/04/14.md b/eph/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..b7ee29e --- /dev/null +++ b/eph/04/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူငယ် မဖြစ်ဘဲလျက် + +ဝိညာဉ်ရေး၌ မရင့်ကျက်သေးသောသူကို ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူငယ်ကဲ့သို့ မဖြစ်ဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခပ်သိမ်းသော ဩဝါဒလေတိုက်၍ ဖရိုဖရဲလွင့်သွားသော + +ဝိညာဉ်ရေး မရင့်ကျက်သေးသဖြင့် မှားယွင်းသော ဩဝါဒနောက်သို့ လိုက်ပါခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတပါးတို့သည် လူပရိယာယ်နှင့် အပြစ်သို့ သွေးဆောင်ခြင်းငှါ လှည့်ဖြားပြောဆိုသဖြင့် + +"စဉ်းလဲသောသူတို့၏ သွေးဆောင်လှည့်ဖြားမှုကြောင့်" + +# ဦးခေါင်းတည်းဟူသော ခရစ်တော်မှာ . . . မိမိကိုယ်ကို မေတ္တာ၌ တည်ဆောက်ခြင်းငှါ ကြီးပွားစေတတ်၏ + +ခရစ်တော်ကို အသင်းတော်၏ ဦးခေါင်းအဖြစ် တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဆစ်အပိုင်းများတို့သည် အားဖြည့်သဖြင့် + +အရိုး သို့မဟုတ် အတွင်းအင်္ဂါတို့ကို ဆက်သွယ်ပေးသော အရွတ်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ + +# မေတ္တာ၌ + +"မေတ္တာဖြင့်" diff --git a/eph/04/17.md b/eph/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..b90f1ad --- /dev/null +++ b/eph/04/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် တံဆိပ်ခတ်ခံရသော ယုံကြည်သူများအနေဖြင့် ရှောင်ရမည့်အရာကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ထိုကြောင့် . . . သခင်ဘုရားအခွင့်နှင့် ငါမှာလိုက်၏ + +"ထို့ကြောင့် ... သခင်ဘုရား အထဲ၌ ငါမှာလိုက်၏" + +# ကြွင်းသောတပါးအမျိုးသားတို့သည် လျှပ်ပေါ်သောစိတ်နှင့် ကျင့်သည်နည်းတူ၊ သင်တို့သည် နောက်တဖန် မကျင့်မည်အကြောင်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် တပါးသူများကဲ့သို့ အဓိပ္ပါယ်မဲ့စွာ ရှင်သန်ရာမှ ရပ်တန့်မည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုသူတို့သည် ဉာဏ်အလင်းကွယ်သည်ဖြစ်၍ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့သည် အသိဉာဏ်မဲ့၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အလျှင်းမသိသောကြောင့်၊ ဘုရားသခင်၏အသက်နှင့် ကွာရှင်းလျက်ရှိကြ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို မသိသောကြောင့်၊ ရှေ့တော်မှ ထွက်ခွါသွားကြ၏" သို့မဟုတ် "အလျှင်းမသိသောကြောင့်၊ ဘုရားသခင်ပေးသော အသက်ကို ပစ်ပယ်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကွာရှင်း + +"ပစ်ပယ်" သို့မဟုတ် "ထွက်ခွါ" + +# အလျှင်းမသိ + +"မသိနားမလည်" သို့မဟုတ် "အသိမရှိ" + +# စိတ်နှလုံး မိုက်မဲသောအားဖြင့် + +ဘုရားသခင်နှင့် ပညာတ်တော်ကို လိုက်နာရန် ငြင်းဆန်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိတို့ကို ကိလေသာလက်သို့ အပ်လိုက်ကြ၏ + +မိမိတို့ကိုယ်ကို ပစ္စည်းအပ်သကဲ့သို့ ပေးကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိလေသာ၏ အုပ်စိုးမှုကို ခံကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/04/20.md b/eph/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..3a8ffe6 --- /dev/null +++ b/eph/04/20.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထိုသို့ဖြစ်စေခြင်းငှါ သင်တို့သည် ခရစ်တော်တရားကို သင်ကြပြီမဟုတ်ဘဲ + +"ထိုသို့" ဟူရာတွင် ၄:၁၇ မှ ဖြစ်ရပ်ကို ပြန်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့၏ ဆန့်ကျင်ဖက်တရားကို ခရစ်တော်၌ သင်ယူကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ သင်ထားသော ခရစ်တော်၏ တရားမှာ ထိုသို့မဟုတ်ပြီ" + +# ခရစ်တော် ၏စကားကို ကြားနာရသည်ဖြစ်၍၊ ယေရှု၌ သမ္မာတရားရှိသည်နှင့်အညီ၊ ထိုသခင်ထံ၌ နည်းခံကြပြီသတည်း + +ဧ ၄:၂၃-၂၄ ကို ရှု။ + +# ထိုသခင်ထံ၌ နည်းခံကြပြီသတည်း + +ဧ ၄:၂၄ ကို ရှု။ + +# ယေရှု၌ သမ္မာတရားရှိသည်နှင့်အညီ + +ဧ ၄:၂၄ ကို ရှု။ + +# အထက်က ကျင်လည်ကြသည်အရာမှာ . . . လူဟောင်းကို ချွတ်ပယ်၍ + +ဘဝနေထိုင်မှုကို အဝတ်ဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အတိတ်က ဘဝဟောင်းကို ပစ်ပယ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူဟောင်းကို ချွတ်ပယ်၍ + +ဘဝနေထိုင်မှုကို အဝတ်ဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူဟောင်းကဲ့သို့ မနေထိုင်ဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူဟောင်း + +"လူဟောင်း" ဟူရာတွင် "အကျင့်ဟောင်း" သို့မဟုတ် "ဘဝဟောင်း" ကို ညွှန်းသည်။ + +# လှည့်ဖြားတတ်သော လောဘစိတ်တို့ဖြင့် ပုပ်ပျက်သော + +အပြစ်လုပ်တတ်သော လူ့သဘာဝကို ပုပ်ပျက်တတ်သော အရာဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံးသဘောသစ်ကို ရပြီးလျှင် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်နှလုံး ပြောင်းလဲပြီးလျှင်" သို့မဟုတ် "စိတ်ဝိညာဉ် ပြုပြင်ရန် ဘုရားသခင်ကို အခွင့်ပေးပြီးလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/eph/04/23.md b/eph/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..559b353 --- /dev/null +++ b/eph/04/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ခရစ်တော် ၏စကားကို ကြားနာရသည်ဖြစ်၍၊ ယေရှု၌ သမ္မာတရားရှိသည်နှင့်အညီ၊ ထိုသခင်ထံ၌ နည်းခံကြပြီသတည်း + +ဧဖက်မြို့ ယုံကြည်တို့အကြောင်းကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ထိုသခင်ထံ၌ နည်းခံကြပြီသတည်း + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) "တပြည့်တော်များအားဖြင့် နည်းခံကြပြီသတည်း။" သို့မဟုတ် (၂) "ထိုသခင်၏ လူဖြစ်သည်အလျောက် နည်းခံကြပြီသတည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယေရှု၌ သမ္မာတရားရှိသည်နှင့်အညီ + +"ယေရှု၏တရားမှာ သမ္မာတရား ဖြစ်သည်နှင့်အညီ" + +# စိတ်နှလုံးသဘောသစ်ကို ရပြီးလျှင် + +ဧ ၄:၂၂ ကို ရှု။ + +# ဘုရားသခင်နှင့် အတူအမျှ ဖန်ဆင်းသော လူသစ်ကို ယူတင်ဝတ်ဆောင်မည်အကြောင်း + +ဘဝနေထိုင်မှုကို အဝတ်ဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပုံသဏ္ဍာန်တော်နှင့်အညီ ဖန်ဆင်းသော ဘဝသစ်၌ ရှင်သန်ရမည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မှန်သော ဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ သန့်ရှင်းခြင်း ပါရမီအားဖြင့် + +ဧ ၄:၂၂-၂၃ ကို ရှု။ "ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့် သန့်ရှင်းခြင်း အစစ်အမှန်ဖြင့်" diff --git a/eph/04/25.md b/eph/04/25.md new file mode 100644 index 0000000..fbd55a8 --- /dev/null +++ b/eph/04/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မုသားစကားကို ပယ်ရှား၍ + +"မုသာဝါဒကို ဖယ်ရှား၍" + +# ငါတို့သည် အချင်းချင်း အင်္ဂါချင်းဖြစ်ကြ၏ + +"ငါတို့သည် အချင်းချင်း သက်ဆိုင်ကြ၏" သို့မဟုတ် "ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်သားများ ဖြစ်ကြ၏" + +# အမျက်ထွက်ရာတွင် အပြစ်မရှိစေနှင့် + +"အမျက်ထွက်သော်လည်း အပြစ်မပြုနှင့်" သို့မဟုတ် "အမျက်ထွက်ရာတွင် အပြစ်မပြုနှင့်" + +# အမျက်မပြေဘဲ နေမဝင်စေနှင့် + +"ညမရောက်မီ အမျက်ကို ဖြေရမည်" သို့မဟုတ် "အမျက်မပြေဘဲ ညမရောက်စေနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မာရ်နတ်ကို အခွင့်မပေးကြနှင့် + +"အပြစ်ပြုရန် မာရ်နတ်ကို အခွင့်မပေးကြနှင့်" diff --git a/eph/04/28.md b/eph/04/28.md new file mode 100644 index 0000000..97fa743 --- /dev/null +++ b/eph/04/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ညစ်ညူးသောစကား + +ကြမ်းတမ်းသော သို့မဟုတ် ရိုင်းစိုင်းသော ပြောဆိုမှုကို ညွှန်းသည်။ + +# တည်ဆောက်စရာဘို့ ကောင်းသော + +"တည်ဆောက်ခြင်းပေးသော" သို့မဟုတ် "ခွန်အားဖြစ်စေသော" + +# ကြားနာသောသူတို့၏ အကျိုးကို ပြုစုစေခြင်းငှါ၊ တည်ဆောက်စရာဘို့ . . . သုံးဆောင်ကြလော့ + +"သူတပါးကို တည်ဆောက်ခြင်းပေးသော ... ပြောဆိုကြလော့။ ထိုသို့ဖြင့် ကြားနာသူများကို အကျိုးပြုလော့" + +# စိတ်မနာစေကြနှင့် + +"သောကမဖြစ်စေကြနှင့်" သို့မဟုတ် "ဝမ်းမနည်းစေကြနှင့်" + +# ရွေးနှုတ်ခြင်း နေ့ရက်တိုင်အောင် သင်တို့ကို တံဆိပ်ခတ်တော်မူသော + +ရွေးနုတ်ခြင်း ခံရကြောင်းကို သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်က စိတ်ချမှုပေးသည်။ ဝိညာဉ်တော်ကို ယုံကြည်သူတို့အထဲ၌ တံဆိပ်ခတ် မှတ်သားခြင်းဖြင့် တရားစီရင်ရာနေ့၌ ယုံကြည်သူများဘက်၌ သက်သေထူပေးမည် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရွေးနုတ်ရာနေ့၌ ရွေးကောက်တော်မူကြောင်း သက်သေဖြစ်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/eph/04/31.md b/eph/04/31.md new file mode 100644 index 0000000..3264f1d --- /dev/null +++ b/eph/04/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယုံကြည်သူများ ရှောင်ရမည့်အရာကို သတိပေး၍ နောက်ဆုံးတွင် ပြုရမည့်အရာကို ဖော်ပြသည်။ + +# သင်တို့မှ ပယ်ရှားကြလော့ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) ကိုယ်တိုင် ပြုရမည်။ သို့မဟုတ် (၂) "သင်တို့မှ ဖယ်ရှားပေးရန် ဘုရားသခင်ထံ အပ်နှံလော့" + +# ခပ်သိမ်းသော စိတ်တိုခြင်း + +"ခပ်သိမ်းသော မတရားခံရသဖြင့် ခါးသီးမှု" + +# စိတ်ဆိုးခြင်း + +သာမန်အားဖြင့် စိတ်ဆိုးခြင်း + +# အမျက်ထွက်ခြင်း + +အလွန်စိတ်ဆိုးခြင်း + +# ကျေးဇူးပြုခြင်း + +"ကြင်နာခြင်း" + +# သနားစုံမက်ခြင်း + +"စာနာခြင်း" diff --git a/eph/05/01.md b/eph/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..08d5e86 --- /dev/null +++ b/eph/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်၏ သားသမီးဖြစ်သော ယုံကြည်သူများ ရှောင်ရမည့်အရာနှင့် ပြုရမည့်အရာကို ဖော်ပြသည်။ + +# ဘုရားသခင် ကျင့်တော်မူသည်နည်းတူ ကျင့်ကြလော့ + +"ဘုရားသခင်ကို ပုံဥပမာယူ ကျင့်ကြလော့။" ၄း၃၁ ကို ပြန်ညွှန်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ထိုသို့ သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ ချစ်သား ဖြစ်ကြသည်နှင့်အညီ + +ဘုရားသခင်၏ သားသမီးဖြစ်သောကြောင့် ဘုရားသခင် ပြုသကဲ့သို့ ကျင့်ကြံရန် အလိုရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဘုရားသခင် ချစ်တော်မူသော သားသမီး ဖြစ်သောကြောင့်" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် ဘုရားသခင် ချစ်တော်မူသော သားသမီး ဖြစ်သည်နှင့်အညီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မေတ္တာတရား၌ ကျင်လည်ကြလော့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မေတ္တာတရားဖြင့် အသက်ရှင်ကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ မွှေးကြိုင်သောအနံ့ ရှိစေခြင်းငှါ၊ ကိုယ်ကိုကိုယ် ဆက်ကပ်၍ ယဇ်ပူဇော်လျက် + +"ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ရနံ့မွှေးကြိုင်သော ယဇ်ဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ ကိုယ်ကိုကိုယ် ဆက်ကပ်ပူဇော်လျှက်" diff --git a/eph/05/03.md b/eph/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..9f825ac --- /dev/null +++ b/eph/05/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မတရားသောမေထုန်၌ မှီဝဲခြင်း၊ အမျိုးမျိုးသော ကိလေသာညစ်ညူးခြင်း၊ လောဘလွန်ကျူးခြင်း အမှုတို့ကို . . . စကားဖြင့်မျှ မဆက်ဆံကြနှင့် + +"မတရားသောမေထုန်၌ မှီဝဲခြင်း၊ အမျိုးမျိုးသော ကိလေသာညစ်ညူးခြင်း၊ လောဘလွန်ကျူးခြင်း အမှုတို့ကို ... နှုတ်အားဖြင့်မျှ မပြုမိကြနှင့်" + +# အမျိုးမျိုးသော ကိလေသာညစ်ညူးခြင်း + +"ကိုယ်ကျင့်တရား ညစ်ညူးခြင်း မျိုးစုံ" + +# ကျေးဇူးတော် ချီးမွမ်းခြင်းစကားကို သုံးကြလော့ + +"ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကိုသာ ချီးမွမ်းကြလော့" diff --git a/eph/05/05.md b/eph/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..ee73ea4 --- /dev/null +++ b/eph/05/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အမွေ + +ဂတိတော်အကျိုးကို မျိုးဆက်တခုမှ နောက်တခုသို့ ဆက်ခံနိုင်သော အမွေကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လျှပ်ပေါ်သောစကား + +အမှန်တရား ကင်းမဲ့သော စကား diff --git a/eph/05/08.md b/eph/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..8f008c6 --- /dev/null +++ b/eph/05/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အထက်ကာလ၌ သင်တို့သည် မှောင်မိုက်အတိ ဖြစ်ကြ၏ + +အပြစ်ပြုသော သူတို့မှာ ဝိညာဏ အမြင်မရှိသောကြောင့်၊ အမှောင်တွင် ကျင်လည်သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယခုမူကား၊ သခင်ဘုရား၌ အလင်းဖြစ်ကြ၏ + +ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်ခြင်းကို ခံရသောသူတို့မှာ ဝိညာဏ အမြင်ပွင့်သောကြောင့်၊ အလင်းတွင် ကျင်လည်သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သို့ဖြစ်၍ အလင်း၏သားကဲ့သို့ ကျင့်နေကြလော့ + +"သို့ဖြစ်၍ အလင်း၏ သားသမီးကဲ့သို့ ကျင့်ကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလင်းတော်၏ အကျိုးမူကား၊ အလုံးစုံသော ကောင်းမွန်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ သစ္စာစောင့်ခြင်း ဖြစ်သတည်း + +ကောင်းသောအပင်က ကောင်းသောအသီးကို သီးသကဲ့သို့၊ စစ်မှန်သော ယုံကြည်သူက သမ္မာတရားနှင့် ပြည့်သော အမှုကို ပြုမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျိုးမဲ့သော မှောင်မိုက်အမှုတို့နှင့် မဆက်ဆံသည်သာမက + +အပြစ်ကို တင်စားထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မယုံကြည်သူများကဲ့သို့ အကျိုးမဲ့သော အပြစ်ကို မပြုသည် သာမက" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျိုးမဲ့သော + +မကောင်းသော၊ အသုံးမဝင်သော၊ ကောင်းကျိုးမပေးသော အပြုအမူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအမှုတို့၏ အပြစ်ကို ပြကြလော့ + +"ထိုသူတို့ကို အလင်းသို့ ခေါ်ဆောင်ကြလော့" သို့မဟုတ် "အပြစ်ကို ပြ၍ သွန်သင်ကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/05/13.md b/eph/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..9e9b553 --- /dev/null +++ b/eph/05/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက် ဟေရှာယ၏ မိန့်မှာစကားကို ကောက်နုတ်၍ ပေါင်းစပ်ထားခြင်း ဖြစ်နိုင်သကဲ့သို့ ထိုခေတ် ယုံကြည်သူများ ဆိုသော သီချင်းမှ ကောက်နုတ်ထားခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ထင်ရှားစေတတ်သောအရာ ရှိသမျှတို့သည်လည်း အလင်းဖြစ်၏ + +"အလင်းသို့ လာလျှင် ထင်ရှားခြင်းရှိ၏။" နှုတ်ကပတ်တော်က လူတို့ကို ပြောင်းလဲစေကြောင်း ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သော်လည်း၊ ဖော်ပြပါအတိုင်း တိုက်ရိုက် ပြန်ဆိုရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိပ်ပျော်သူ နိုးလော့။ သေခြင်းမှ ထမြောက်လော့ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) ဝိညာဉ် သေဆုံးသော မယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ဝိညာဉ်ပိုင်း အားနည်းသော ဧဖက်မြို့ ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you sleeper ... shine on you + +N/A + +# ခရစ်တော်သည် အလင်းကို သင့်အား ပေးတော်မူမည် + +မယုံကြည်သူများကို မိမိအပြစ်ကို မြင်စေပြီး ထိုအပြစ်မှ ခရစ်တော် ကယ်လွှတ်တော်မူမည်အကြောင်းကို တင်စားထားခြင်း ဖြစ်သ်ည။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/05/15.md b/eph/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..96d16ac --- /dev/null +++ b/eph/05/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုကြောင့် ပညာမဲ့ကဲ့သို့မဟုတ်၊ ပညာရှိကဲ့သို့ စေ့စေ့မြေ့မြေ့ ကျင့်ဆောင်မည်အကြောင်း သတိပြုကြလော့ + +ပညာမဲ့သူက အပြစ်ကို မသိသော်လည်း၊ ပညာရှိသူတို့က အပြစ်ကိုသိ၍ ရှောင်ရှားနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ပညာမဲ့ကဲ့သို့မဟုတ်၊ ပညာရှိကဲ့သို့ အသက်ရှင်မည်အကြောင်း သတိပြုကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကာလအချိန်ကို ရွေးနှုတ်ကြလော့ + +"အချိန်ကို အကျိုးရှိရှိ အသုံးပြုကြလော့" သို့မဟုတ် "အချိန်ကို အကျိုးဖြစ်စေလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယခု နေ့ရက်ကာလတို့သည် ဆိုးယုတ်သောကြောင့် + +"နေ့ရက်ကာလ" မှာ ထိုနေ့၌ ပြုမူသောအရာကိုလည်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေတ်ကာလတို့သည် ဆိုးယုတ်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/eph/05/18.md b/eph/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..d7c6fe9 --- /dev/null +++ b/eph/05/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယုံကြည်သူများ မည်သို့ နေထိုင်ရမည်ကို ရှင်ပေါလု သွန်သင်ပေးသည်။ + +# လွန်ကျူးစေတတ်သော စပျစ်ရည်နှင့် ယစ်မူးခြင်းကို ရှောင်၍ + +"စပျစ်ရည်ဖြင့် ယစ်မူးခြင်းကို ရှောင်၍" + +# ဝိညာဉ်တော်နှင့် ပြည့်စုံလျက် ရှိကြလော့ + +"ဝိညာဉ်တော်၌ ပြည့်ဝလျက် ရှိကြလော့" + +# ဆာလံသီချင်းမှစသော ဓမ္မသီချင်း အမျိုးမျိုးတို့ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) "ချီးမွမ်းကိုးကွယ်ခြင်း အမျိုးမျိုး။" သို့မဟုတ် (၂) ဖော်ပြပါ သီချင်းမျိုး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ဆာလံသီချင်း + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) ဆာလံကျမ်း။ သို့မဟုတ် (၂) ကိုးကွယ်ခြင်း။ + +# ဓမ္မသီချင်း + +ဂုဏ်တော် ချီးမွမ်းခြင်း။ + +# အမျိုးမျိုး + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) ဘုရားသခင်နှင့် သက်ဆိုင်သော သီချင်းမျိုး။ သို့မဟုတ် (၂) မူရင်းကျမ်းအရ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် မှုတ်သွင်းသော သီချင်း။ သို့မဟုတ် (၃) "ဓမ္မသီချင်း" ဟုလည်း ပြန်ဆိုနိုင်သဖြင့်၊ သီးခြားစကားလုံး အသုံးပြုရန် မလိုအပ်ပါ။ diff --git a/eph/05/22.md b/eph/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..5c3c316 --- /dev/null +++ b/eph/05/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ခရစ်ယာန် ယုံကြည်သူများ တဦးနှင့်တဦး မည်သို့ ဆက်ဆံရမည်ကို အသေးစိတ် ရှင်းလင်းထားသည် (၅:၁၈)။ အိမ်ထောင်သည် ယောက်ျားနှင့်မိန်းမတို့ကြား ဆက်ဆံရေးဖြင့် အစပြုထားသည်။ + +# အသင်းတော်၏ အပေါ်မှာ ခေါင်း . . . မိမိခင်ပွန်း၏ အပေါ်မှာ ခေါင်း + +"ခေါင်း" သည် "ခေါင်းဆောင်" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/05/25.md b/eph/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..258bfea --- /dev/null +++ b/eph/05/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"မိမိ" နှင့် "ကိုယ်ကိုကိုယ်" တို့မှာ ခရစ်တော်ကို ညွှန်းသည်။ + +# သင်တို့လည်း ကိုယ်ခင်ပွန်းကို ချစ်ကြလော့ + +တကိုယ်ကောင်း မဆန်သော ချစ်ခြင်းဖြင့် မိမိမယားကို ချစ်မြတ်နိုးရန် ဆိုလိုသည်။ + +# gave himself up + +N/A + +# နှုတ်ကပတ်တော်ရေ၌ ဆေးကြောခြင်းအားဖြင့် စင်ကြယ်သန့်ရှင်းစေမည်အကြောင်း + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) နုတ်ကပတ်တော်နှင့် ခရစ်တော်၌ ဗတ္တိဇံခံခြင်းဖြင့် ယုံကြည်သူတို့ကို သန့်ရှင်းစင်ကြယ် စေတော်မူကြောင်း ဆိုလိုသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ရေဖြင့် ကိုယ်ကို စင်ကြယ်စေသကဲ့သို့ နုတ်ကပတ်တော်ဖြင့် ဝိညာဉ်ကို စင်ကြယ်စေတော်မူကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for her ... make her holy ... cleansed he + +N/A + +# အညစ်အကြေးတင်ခြင်း၊ အရေတွန့်ခြင်းမှ စသည်တို့နှင့် လွတ်လပ်သဖြင့် + +အသင်းတော်ကို အဝတ်အထည်ကဲ့သို့ အညစ်အကြေးနှင့် အရေတွန့်ခြင်း မရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ထိုစကားလုံး နှစ်လုံးမှာ အသင်းတော်၏ သန့်ရှင်းမှုကို ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သန့်ရှင်းလျက် အပြစ်ကင်းလျက်ရှိသည် + +"သန့်ရှင်း" ဟူရာတွင် "အပြစ်ကင်း" ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အသင်းတော်၏ စင်ကြယ်မှုကို လေးနက်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/eph/05/28.md b/eph/05/28.md new file mode 100644 index 0000000..351d63a --- /dev/null +++ b/eph/05/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိမိကိုယ်ကို ချစ်သကဲ့သို့ + +မိမိကိုယ်ကို ချစ်သကဲ့သို့ ဟူ၍ တိကျစွာ ထည့်သွင်း ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိကိုယ်ခန္ဓာကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျွေးမွေး + +"ထောက်ပံ့" + +# ကိုယ်တော်မြတ်၏ အင်္ဂါဖြစ်ကြ၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) "ကိုယ်တော်မြတ်၏ မိသားစုဝင်ဖြစ်ကြ၏။" သို့မဟုတ် (၂) ကိုယ်တော်မြတ်၏ အစိတ်အပိုင်းများ ဖြစ်ကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/05/31.md b/eph/05/31.md new file mode 100644 index 0000000..c56d2d0 --- /dev/null +++ b/eph/05/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်း မောရှေ၏ စာအုပ်မှ ကောက်နုတ်ထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အိမ်ထောင်သည် အမျိုးသားနှင့် အမျိုးသမီးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/eph/06/01.md b/eph/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..0681088 --- /dev/null +++ b/eph/06/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ခရစ်ယာန် ယုံကြည်သူများ တဦးနှင့်တဦး မည်သို့ ဆက်ဆံရမည်ကို ဆက်လက် ရှင်းလင်းထားသည်။ သားသမီးနှင့် မိဘ၊ လုပ်သားနှင့် အလုပ်ရှင်တို့၏ ဆက်ဆံရေးကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သင်သည်" ဟု ဆိုရာတွင် သားသမီးဖြစ်သူကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သားသမီးတို့၊ သခင်ဘုရား၏ အလိုတော်နှင့်အညီ မိဘစကားကို နားထောင်ကြလော့ + +ရှင်ပေါလုသည် သားသမီးတို့အား သူတို့၏ မိဘစကားကို နာခံရန် သတိပေးသည်။ diff --git a/eph/06/04.md b/eph/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..e2e8839 --- /dev/null +++ b/eph/06/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကိုယ်သားသမီးကို စိတ်ဆိုးစေခြင်းငှါ မပြုကြနှင့် + +"ကိုယ်သားမီးကို စိတ်ထိခိုက်ခြင်း မပြုကြနှင့်" + +# သခင်ဘုရား၏ အလိုတော်နှင့်ညီသော ဆုံးမသွန်သင်ခြင်းကို ပြုလျက် ကျွေးမွေးကြလော့ + +"သခင်ဘုရား၏ တရားတော်၌ မွေ့လျော်ရန် ဆုံးမသွန်သင်၍ ကျွေးမွေးကြလော့" diff --git a/eph/06/05.md b/eph/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..202a2b6 --- /dev/null +++ b/eph/06/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နားထောင်ကြလော့ + +"လိုက်နာကြလော့" + +# ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်လျက် + +"ရိုသေကြောက်ရွံ့လျက်" ဟု ဆိုလိုသည်။ အမူအရာနှင့် နေထိုင်ပုံအားဖြင့် ရိုသေကြောင်း ပြသရန် ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တုန်လှုပ်လျက် + +ကြောက်ရွံ့ကြောင်း ပြသခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# စိတ်နှစ်ခွ မရှိဘဲ + +"စိတ်ရင်းဖြင့်" + +# ခရစ်တော်၏ ကျွန်ကဲ့သို့ + +သခင် ခရစ်တော်အပေါ် ပြုသကဲ့သို့ လောကီသခင်အပေါ်၌လည်း ပြုပါ။ + +# လူ၏အစေကိုသာ ခံသကဲ့သို့မဟုတ်၊ သခင်ဘုရား၏ အစေကို ခံသကဲ့သို့ ကြည်ညိုသော သဘောနှင့် အစေကိုခံကြလော့ + +"လူ၏ အစေကိုသာ ခံခြင်းမဟုတ်၊ သခင်ဘုရားအဘို့ အစေခံခြင်း ဖြစ်၍၊ ဝမ်းမြောက်စွာဖြင့် အစေကိုခံကြလော့" diff --git a/eph/06/09.md b/eph/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..924cdad --- /dev/null +++ b/eph/06/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်ကျွန်တို့ကို ထိုနည်းတူပြုကြလော့ + +"ကိုယ်ကျွန်တို့ကို ထိုနည်းလည်းကောင်းပြုကြလော့။" (ရှု၊ ၆:၅) + +# သင်တို့၏သခင်သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိသည်ကို၎င်း + +"အလုံးစုံတို့၏ သခင်သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိတော်မူ၍" + +# ထိုသခင်သည် အဘယ်သူ၏ မျက်နှာကို မှတ်တော်မမူသည်ကို၎င်း၊ သိမှတ်ကြလော့ + +"အဘယ်သူကိုမျှ မျက်နှာသာပေးမည် မဟုတ်ကြောင်းကို သိမှတ်ကြလော့" diff --git a/eph/06/10.md b/eph/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..1e652d1 --- /dev/null +++ b/eph/06/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်အတွက် ရှင်သောဤဘဝတွင် ယုံကြည်သူတို့အတွက် ခွန်အားဖြစ်စေမည့် အရာကို သွန်သင်ထားသည်။ + +# တန်ခိုးတော် အရှိန်အားဖြင့်၎င်း၊ ခိုင်ခံ့ခြင်း ရှိကြလော့ + +"တန်ခိုးတော်အားဖြင့်လည်းကောင်း ခိုင်ခံ့ခြင်း ရှိကြလော့။" ၁:၁၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# မာရ်နတ်၏ ပရိယာယ်တို့ကို တားဆီးနိုင်မည်အကြောင်း၊ ဘုရားသခင်သည် ပြင်ဆင်တော်မူသော လက်နက်စုံကို ဝတ်ဆောင်ကြလော့ + +ရန်သူထံမှ ကာကွယ်ရန် စစ်ဝတ်စုံကို ဝတ်ဆင်ရသကဲ့သို့ စာတန်ထံမှ ကာကွယ်ရန် ဘုရားသခင်ပေးသော ဝိညာဉ်ဝတ်စုံများ ဝတ်ဆင်ရပါမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပရိယာယ်တို့ + +"လှည့်ဖျားမှု" diff --git a/eph/06/12.md b/eph/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..b9f2567 --- /dev/null +++ b/eph/06/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အသွေးအသားရှိသော ရန်သူတို့ + +လူတို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထိုကြောင့် . . . ဘုရားသခင် ပြင်ဆင်တော်မူ သော လက်နက်စုံကို ယူဆောင်ကြလော့ + +ရန်သူထံမှ ကာကွယ်ရန် စစ်ဝတ်စုံကို ဝတ်ဆင်ရသကဲ့သို့ စာတန်ထံမှ ကာကွယ်ရန် ဘုရားသခင်ပေးသော ဝိညာဉ်ဝတ်စုံများ ဝတ်ဆင်ရပါမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခဲယဉ်းဆိုးယုတ်သော နေ့ရက်ကာလ၌ ဆီးတားနိုင်သဖြင့် + +တစုံတခု၏ ရန်မှ ခုခံကာကွယ်နိုင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုစရိုက်အမှုကို ဆီးတားနိုင်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/06/14.md b/eph/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..6bd2170 --- /dev/null +++ b/eph/06/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ခံရပ်ကြလော့ + +၆:၁၂ ရှိ "ခံရပ်နိုင်မည်အကြောင်း" ကို ရှု။ "ရင်ဆိုင်ကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သစ္စာ တည်းဟူသော ခါးပန်း + +အရာရာကို ချည်နှောင်ပေးသော သစ္စာတရားကို ခါးပတ်ကဲ့သို့ ဝတ်ဆင်ရန် ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သစ္စာ . . . ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီ + +ဘုရားသခင် စိတ်ကျေနပ်စေမည့် အမှုကို ပြုရန် ဖြစ်သည်။ + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီ တည်းဟူသော ရင်အုပ်တန်ဆာ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ချပ်ဝတ်တန်ဆာကဲ့သို့ ရင်တွင် အမြဲ ထွေးပွေ့ရန် ဆိုလိုသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင် အလိုရှိသော အသက်တာဖြင့် ရှင်သန်ခြင်းက ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ချပ်ဝတ်တန်ဆာကဲ့သို့ စိတ်ချမှုကို ပေးကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့်ယှဉ်သော ဧဝံဂလိတရားကို ဟောပြောအံ့သောငှါ ပြင်ဆင်သောအဖြစ် တည်းဟူသော ခြေစွပ်ကို စွပ်လျက် + +ငြိမ်သက်ခြင်း မင်္ဂလာတရား ဝေငှရန် ကြိုတင် လေ့လာသင်ယူ၍ အသင့်ပြင်ထားခြင်းကို ခြေစွပ် ဝတ်ဆင်ကဲ့သို့ အောက်ခြေခိုင်လုံစေရန် ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုံကြည်ခြင်း တည်းဟူသော လွှားကိုလည်း ခပ်သိမ်းသော လက်နက်တို့ အပေါ်မှာ ထပ်ဆင့်၍ ယူဆောင်ကြလော့ + +ယုံကြည်ခြင်းကို ဒိုင်းလွှားကဲ့သို့ အသုံးပြုခြင်းဖြင့် မာရ်နတ်၏ တိုက်ခိုက်ခြင်းမှ မိမိကိုယ်ကို ကာကွယ်ရန် ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မာရ်နတ် ပြစ်ခတ်သော မီးစက်လက်နက် + +မာရ်နတ်၏ တိုက်ခိုက်မှုမှာ မီးမြားကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/eph/06/17.md b/eph/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..a07d9df --- /dev/null +++ b/eph/06/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကယ်တင်ခြင်း တည်းဟူသော သံခမောက်လုံးကို၎င်း + +ဘုရားသခင် ပေးသော ကယ်တင်ခြင်းတရားကို သံခမောက်ကဲ့သို့ ဝတ်ဆင်ခြင်းဖြင့် မိမိနှလုံးသားကို ကာကွယ်ရန် ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ် တည်းဟူသော ဝိညာဉ်တော်၏ထားကို၎င်း ယူကြလော့ + +သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် မှုတ်သွင်းထားသော နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဓါးကဲ့သို့ အသုံးပြုခြင်းဖြင့် မာရ်နတ်၏ တိုက်ခိုက်မှုကို ခုခံရန် ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကာလအစဉ် စိတ်နှလုံးပါလျက် ဆုတောင်းပဌာနာပြုခြင်း အမျိုးမျိုးတို့ဖြင့် ဆုတောင်းကြလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆုအမျိုးမျိုး တောင်းသောအခါ၊ ဝိညာဉ်တော်၌ အစဉ်အမြဲ တောင်းကြလော့" + +# ထိုသို့ ဆုတောင်းခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသို့။" ဘုရားသခင်၏ စစ်ဝတ်စုံကို ယူတင်ဝတ်ဆောင်ရန် ဆိုလိုသည်။ + +# အားမလျော့ဘဲလျက်၊ ငါမှစ၍ သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့အဘို့ ဆုတောင်းလျက် စောင့်ရှောက်ကြလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုံ့လဝီရိယဖြင့်၊ ငါမှစ၍ သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့အဘို့ ဆုတောင်းကြလော့" diff --git a/eph/06/19.md b/eph/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..30333d1 --- /dev/null +++ b/eph/06/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +နိဂုံးချုပ်ရင်း၊ အကျဉ်းခံစဉ် ဧဝံဂေလိတရားကို ရဲရင့်စွာ ဟောပြောနိုင်ဘို့ ဆုတောင်းပေးရန်နှင့် မိမိစေလွှတ်သော တုခိတ်က ယုံကြည်သူများကို နှစ်သိမ့်ပေးမည်အကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ + +# that a message might be given to me + +N/A + +# . . . ကို ဘော်ပြခြင်းငှါ ငါသည် နှုတ်ကို ရဲရင့်စွာ ဖွင့်လှစ်ခြင်းအခွင့် ရှိမည်အကြောင်းကို၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... ကို ရဲရင့်စွာ ဖွင့်ပြောနိုင်မည် အကြောင်းကို၎င်း" + +# ငါ၏နှုတ်ကို ရဲရင့်စွာ ဖွင့်လှစ်ခြင်းအခွင့် ရှိမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရဲဝံ့စွာ ဖွင့်ပြောနိုင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါသည် ဧဝံဂေလိတရားကြောင့် သံကြိုးနှင့် ချည်နှောင်ခြင်းကိုခံလျက်၊ သံတမန်အမှုကို ပြုရသည်ဖြစ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဧဝံဂေလိတရား၏ သံတမန်ဖြစ်သောကြောင့် ချုပ်နှောင်ခြင်းကို ခံရသည်ဖြစ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုတရားကို ဟောပြောအပ်သည်နှင့်အညီ၊ ရဲရင့်စွာ ဟောပြောမည်အကြောင်းကို၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ပြုအပ်သည်နှင့်အညီ၊ ရဲဝံ့စွာ ဟောပြောမည်အကြောင်းကိုလည်းကောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/eph/06/21.md b/eph/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..9d8548a --- /dev/null +++ b/eph/06/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တုခိတ် + +ပေါလုကို ပြုစုသော သူများအနက် ယောက်ျားတစ်ဦး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/eph/06/23.md b/eph/06/23.md new file mode 100644 index 0000000..822b3bb --- /dev/null +++ b/eph/06/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ခရစ်တော်ကို ချစ်မြတ်နိုးသော ယုံကြည်သူ အားလုံးထံ ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် ကျေးဇူးတော် သက်ရောက်ပါစေကြောင်း ကောင်းကြီးပေး၍ ဧဖက်မြို့ ယုံကြည်သူများထံ ပေးစာကို အဆုံးသတ်သည်။ diff --git a/est/01/01.md b/est/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..f5c873d --- /dev/null +++ b/est/01/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# အာရွှေရုသည် ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာ ထိုင်၍ + +ရှင်ဘုရင် အာရွှေရု၏ အချိန်ကာလ သို့မဟုတ် + အာရွှေရု ရှင်ဘုရင် အဖြစ်အုပ်ချုပ်စဉ်အချိန်ကာလ + +# အိန္ဒိယပြည်မှစ၍ ကုရှပြည်တိုင်အောင် တိုင်းပြည်တရာနှစ်ဆယ်ခုနစ်ပြည်တို့ကို အစိုးရသော ရှင်ဘုရင် အာရွှေရု + +စာဖတ်သူများသည် နောက်ခံ အချက်အလက်များကို သိရှိနိုင်ရန် ဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ၁၂၇ + +တိုင်းပြည် တရာနှစ်ဆယ်ခုနစ်ပြည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ) + +# တိုင်းပြည်နယ် + +အချို့သော နိုင်ငံများတွင် နိုင်ငံရေး၊ အုပ်ချုပ်ရေး ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ခွဲခြမ်းထားသော ကြီးမားကျယ်ပြန့်သော မြေဧရိယာ၊ တိုင်း၊ ပြည်နယ်။ + +# ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာ ထိုင်၍ + +"ရာဇပလ္လင်" ဟု ဆိုရာတွင် ရှင်ဘုရင် အုပ်ချုပ်သော နိုင်ငံတော်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "အင်ပါယာကို အုပ်ချုပ်သည်" ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နန်းတော် + +ရဲတိုက်၊ ခိုင်ခံ့လုံခြုံစွာ တည်ဆောက်ထားသော မြို့တော်။ + +# ရှုရှန် + +ပါရှားဘုရင်၏ တော်၀င်မြို့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/01/03.md b/est/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..449524f --- /dev/null +++ b/est/01/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နန်းစံသုံးနှစ်တွင် + +" နှစ် နှစ်အုပ်ချုပ်ပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဗိုလ် + +ပြည်နယ် အသီးသီး၏ ခေါင်းဆောင်ဗိုလ်များ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပ်မတော် ၏ အကြီးအကဲများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နိုင်ငံတော်စည်းစိမ် + +ဤစကားလုံးသည် ရှင်ဘုရင်၏ အင်ပါယာ နိုင်ငံတော်ကြီး မည်မျှ ကြီးကျယ်ခမ်းနားကြောင်း ဖော်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အလွန်ကြွယ်၀ချမ်းသာသော ဘုရင့်အင်ပါယာ နိုင်ငံတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဘုန်းအာနုဘော် + +ဤစကားလုံးသည် ရှင်ဘုရင်၏ အင်ပါယာ နိုင်ငံတော်ကြီး မည်မျှ ကြီးကျယ်ခန်းနား ကြောင်းဖော်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " နာမည်ဂုဏ်သတင်းကြီးမားသော " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အရက် တရာရှစ်ဆယ်ပတ်လုံး + +ရက်ပေါင်း တစ်ရာ့ရှစ်ဆယ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/est/01/05.md b/est/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..b286a1b --- /dev/null +++ b/est/01/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုကာလလွန်ပြီးမှ + +ပွဲတော်ကာလ ပြီးမြောက်ပြီးနောက် + +# ခုနစ်ရက် ပတ်လုံးပွဲခံတော်မူ၏ + +ပါရှားဘုရင် ၏ တော်၀င် နန်းတော် ရှုရှန် တွင် စည်း၀ေနေသော အရာရှိ များအတွက် ဒုတိယအကြိမ် ပြုလုပ် ပေးသော ပွဲတော်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခုနှစ်ရက်ကြာပြုလုပ် သော ပွဲတော်နောက်တခု" + +# ခုနစ်ရက် + +"၇" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# နန်းတော် + +၁;၁ ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ရန် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှုရှန် + +ပါရှားဘုရင်၏ တော်၀င် မြို့တော် ကြီး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခင်းသောကျောက်ပြား + +ရောင်စုံကျောက်၊ ဖန်၊ မှန် စသည်ဖြင့် မွမ်းမံထားသော ‌ကျောက်ပြားလျှောက်လမ်း + +# ကျောက် + +ပုံဆောင်ခဲပါဝင်ပြီး အနီနှင့် ခရမ်းရောင် အဆင်းရှိသော ကျောက်အမျိုးအစား diff --git a/est/01/07.md b/est/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..ec10b83 --- /dev/null +++ b/est/01/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရွှေဖလားတို့နှင့် များစွာသော စပျစ်ရည်ကို သောက်ကြ ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်။ "ဧည့်သည်များသည် ရွှေခွက်ဖြင့် စပျစ်ရည်ကို သောက်သုံးကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှင်ဘုရင်စည်းစိမ်နှင့် လျော်စွာ ထူးခြားသော ရွှေဖလားတို့နှင့် များစွာသော စပျစ်ရည် + +ရှင်ဘုရင်သည် တော်ဝင်စပျစ်ရည်များကို ရက်ရက်ရောရော ပေးကမ်းသည်။ + +# သဘောထားကြီးခြင်း + +ရက်ရောစွာဖြင့် ပေးကမ်းခြင်း + +# အဘယ်သူကိုမျှ အနိုင်မသောက်စေ + +မည့်သူ့ကိုမျှ အတင်းအကျပ် မသောက်သုံးစေရ + +# ကိုယ်အလို အလျောက်ပြုကြမည် အကြောင်း၊ နန်းတော်အရာရှိ အပေါင်းတို့ကို ရှင်ဘုရင် မိန့်တော်မူ၏ + +ဤအကြောင်းအရာ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ ရှင်ဘုရင်သည် ကြွရောက်လာသော ဧည့်သည်များအား ၎င်းတို့သဘောဆန္ဒအတိုင်း စပျစ်ရည်များကိုပေးရန် နန်းတွင်း အစေခံများကို မိန့်တော်မူသည် diff --git a/est/01/09.md b/est/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..5ccbd52 --- /dev/null +++ b/est/01/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ခုနစ်ရက်မြောက်သော နေ့ + +၆ ရက်နေ့ ပြီးနောက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရှင်ဘုရင်သည် စပျစ်ရည်သောက်၍ ရွှင်လန်းသော စိတ်ရှိသောအခါ + +ဤတွင် ''စိတ်'' သည် ရှင်ဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ''ရွှင်လန်းသောစိတ်'' ဆိုသည်မှာ အသက်သေစာကို လွန်စွာနှစ်ချိုက်သောသူ ဖြစ်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ရှင်ဘုရင်သည် စပျစ်ရည်သောက်၍ ယစ်မူးနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မဟုမန်၊ ဗိဇသ၊ ဟာဗောန၊ ဗိဂသ၊ အဗာဂသ၊ ဇေသာ၊ ကာကတ် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အမှုတော်ထမ်း မိန်းမစိုးခုနစ်ယောက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဖိဖုရား အဆင်းလှခြင်း + +သူမသည် အလွန်လှပသော အမျိုးသမီးဖြစ်သည်။ diff --git a/est/01/12.md b/est/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..80bfb3a --- /dev/null +++ b/est/01/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိန်းမစိုးဆင့်ဆိုသော အမိန့်တော် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်။ "ဘုရင်၏ အမှုထမ်းအရာရှိများက ရှင်ဘုရင်၏ အမိန့်တော်ကို မိဖုရားအားပြောကြားသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမိန့်တော် + +ဤနေရာတွင် ''အမိန့်တော်'' သည် ရှင်ဘုရင်၏ အမိန့်အားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရှင်ဘုရင်သည် အမျက်ထွက်၍၊ ဒေါသမီးလောင်လျက် နေတော်မူ၏ + +ရှင်ဘုရင်သည် လွန်စွာအမျက်ဒေါသထွက်နေကြောင်းကို စိတ်နှလုံးထဲတွင် ဒေါသမီးလောင်နေသည်ဟု သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ရှင်ဘုရင်၏ ဒေါသသည် မီးကဲ့သို့ ရင်ထဲတွင် လောင်မြိုက်နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/01/13.md b/est/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..e850bde --- /dev/null +++ b/est/01/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အကျိုးအကြောင်းကို နားလည်သော + +နန်းတွင်းရေးရာ စီရင်ထုံးတရားများကို သိကျွမ်းနားလည် သောသူ + +# အနားတော်၌ထိုင်လျက်ရှိ၍၊ တရားစီရင်ရာလမ်းကို လေ့ကျက်သော သူအပေါင်းတို့နှင့် ရှင်ဘုရင် တိုင်ပင်သော ထုံးစံရှိသည်အတိုင်း + +ဘုရင်သည် သူ၏ လူများကို ဆင့်ခေါ်ရသည့်အကြောင်းကို နောက်ကြောင်း ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ကာရှေန၊ ရှေသာ၊ အာဒမာသ၊ တာရှိရှ၊ မေရက်၊ မာသေန၊ မမုကန် + +ဝန်မင်း ခုနစ်ပါး၏ အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခုနစ် + +''၇'' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဓမ္မသတ်အတိုင်းသူ၌ အဘယ်သို့ စီရင်ရမည် နည်း + +ဤစကားသည် ဘုရင်ကြီးမှ ဝန်မင်းများအား ပြောကြားသော စကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဓမ္မသတ်အတိုင်း + +ဥပဒေသကို နာခံလိုက်နာခြင်း diff --git a/est/01/16.md b/est/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..b3d06e9 --- /dev/null +++ b/est/01/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မမုကန် + +၁:၁၃ တွင် သူ၏ အမည်အား ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အရှင်မင်းကြီး အာရွှေရု အစိုးရတော်မူသော တိုင်းပြည်အရပ်ရပ်၌ ရှိသော မင်းများနှင့် ဆင်းရဲသားများ အပေါင်း ...ခပ်သိမ်းသော မိန်းမ + +မိဖုရားကြီး၏ ငြင်းဆိုမှုကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာသောနောက်ဆက်တွဲ ဆိုကျိုးများအား ချဲ့ကားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# တိုင်းပြည်အရပ်ရပ် + +၁:၁ တွင် ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ + +# အားမနာ တတ်သောစိတ်၊ ဒေါသစိတ် တိုးပွားစရာအကြောင်းရှိပါ လိမ့်မည် + +သူတို့၏ အမျိုးသားများအား အမျက်ထွက်ပြီး အထင်သေးစွာ ပြုမူလာလိမ့်မည်။ diff --git a/est/01/19.md b/est/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..490e684 --- /dev/null +++ b/est/01/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +မမုကန်မှ ဘုရင်မင်းကြီး၏ မေးခွန်းအား ပြန်လည်ဖြေကြားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မပြောင်းလဲနိုင်သော အမိန့်တော် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ ပြင်ဆင်၍မရနိုင်သော ဘုရင့်အမိန့်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှင်ဘုရင် ပေးတော်မူသော အမိန့် တော်ကို ကျယ်ဝန်းသော နိုင်ငံတော်တရှောက်လုံး ကြော်ငြာသောအခါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဘုရင်၏ အမိန့်တော်ကို ကြားသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျယ်ဝန်းသော + +ကြီးကျယ်သော သို့မဟုတ် အလွန်ကြီးမားသော + +# အယုတ်အမြတ်တို့ကို + +ဤစကားလုံးသည် ခင်ပွန်းများကို ရည်ညွှန်းခြင်း သို့မဟုတ် မိန်းမများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/est/01/21.md b/est/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..cc9f769 --- /dev/null +++ b/est/01/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မမုကန် + +၁:၁၃ တွင် ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည် + +၁:၁ တွင် ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ + +# လူတိုင်း မိမိအိမ်ကို အုပ်စိုးရမည်အကြောင်း + +ခင်ပွန်းတိုင်းသည် မိမိ၏ ဇနီးမယားနှင့် သားသမီးများအပေါ် အပြည့်အဝ အုပ်စိုးရမည်။ + +# အမိန့်တော်စာကို ပေးလိုက် တော်မူ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "အမိန့်တော်စာကို ထုတ်ပြန်ပေးလိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/02/01.md b/est/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..13a9b8a --- /dev/null +++ b/est/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တဖန် + +ဤအရာသည် ရှင်ဘုရင်အမိန့်တော် ထုတ်ပြန်ပြီး ခဏအကြာတွင် ဖြစ်ပေါ်လာသော အဖြစ်အပျက် အသစ်ကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# အာရွှေရုသည် စိတ်တော်ပြေသောအခါ + +ဘုရင့်အမျက်တော် သို့မဟုတ် ဒေါသစိတ် ပြေသွားသည်။ + +# သူပြုသောအမှုနှင့် သူ့တဘက်၌ စီရင်သော အမှု + +၁:၁၉ တွင် ဖော်ပြထားပြီးဖြစ်သည်။ + +# အရှင်မင်းကြီးအဘို့ ရှာရပါမည်အကြောင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင့်မင်းမှုထမ်းအား အပျိုကညာရှာထွက်စေရန် မိန့်ကြားစေခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရှင်မင်းကြီးအဘို့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်၏ကိုယ်စား"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/est/02/03.md b/est/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..e6ca324 --- /dev/null +++ b/est/02/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မင်းမှုထမ်းများမှ ဘုရင်အား ဆက်လက်၍ လျှောက်တင်သော စကားဖြစ်သည်။ + +# နန်းတော်မိန်းမစိုး၊ အပျိုတော်အုပ်ဟေဂဲ....နှစ်သက်တော်မူသော သမီးကညာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်...အရှင်၏ နန်းတော်မိန်းမစိုး.... အရှင့်ကို ကျေနပ်စေနိုင်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည် + +၁း၁ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်းပြန်ဆိုရန်။ + +# အပျိုတော်နေရာ + +ဘုရင်ကြီး၏ မိဖုရားများ ထားရာ နေရာ + +# နန်းတော် + +၁:၅ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ဆိုရန်။ + +# ရှုရှန် + +၁:၁ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ဆိုရန်။ + +# နန်းတော်မိန်းမစိုး၊ အပျိုတော်အုပ်ဟေဂဲ၌ အပ်စေခြင်းငှါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဘုရင့်နန်းတော်မိန်းမစိုးဖြစ်သော ဟေဂဲအား အပျိုတော်များကို ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်စေခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဟေဂဲ + +နန်းတော်မိန်းမစိုး၏ နာမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စင်ကြယ်စေခြင်းငှါ ဆေးမျိုး + +အမျိုးသမီးများ အလှအပအတွက် သုံးစွဲလေ့ရှိသော ခရင်(မ်)၊ အလှဆီ၊ ပေါင်ဒါမှုန့် ဖြစ်သည်။ diff --git a/est/02/05.md b/est/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..2561c99 --- /dev/null +++ b/est/02/05.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယုဒလူတယောက်ရှိ၏ + +မော်ဒကဲအား ဇာတ်ကောင်သစ် တစ်ယောက်အနေဖြင့် မိတ်ဆက်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ရှုရှန် + +၁:၁ တွင် ဘာသာပြန်ထားသည့် မြို့အမည်ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကိရှ၊ ရှိမိ၊ ယာဣရတို့မှ ဆင်းသက်သော + +၎င်းတို့ သုံးဦးသည် မော်ဒကဲ၏ အဘိုးအဘေးများ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗင်္ယာမိန် + +ဗင်္ယာမိန် အမျိုးအနွယ်မှ ဆင်းသက်လာသော (UDB) + +# ထိုသူသည် ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင် နေဗုခဒ်နေဇာ သိမ်းသွားသော.... + +ဤနောက်ခံအကြောင်းအရာသည် မော်ဒကဲ ရှုရှန်နန်းတော်တွင်းသို့ ရောက်ရှိလာသော နောက်ခံသမိုင်းဖြစ်သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင် နေဗုခဒ်နေဇာသည် မော်ဒကဲနှင့် အခြားယုဒလူမျိုးများအား ယုဒဘုရင်ယေခေါနိထံမှ ဗာဗုလုန်သို့ ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်သွားခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူသည် ဘမ်းဆီးထိန်းသိမ်းခြင်းကို ခံရသော လူစု၌ ပါသတည်း + +ဟေဗြဲကျမ်းစာတွင် ထိုသူဟူသော ဝေါဟာရသည် မည်သူ့ကို ဆိုလိုကြောင်း မရှင်းလင်းပေ။ မော်ဒကဲ အဘေး ဖြစ်သူ ကစ်ရှ်လည်းဖြစ်နိုင်သည်။ အကယ်၍ ထိုသူသည် မော်ဒကဲဖြစ်မည်ဆိုလျှင် သူသည် ဧသတာဝတ္ထုတွင် လွန်စွာ အသက်အရွယ်အိုမင်းသောသူ ဖြစ်နေပေလိမ့်မည်။ များစွာသော သမ္မာကျမ်းစာအမျိုးအစားများက ဤကိစ္စနှင့် ပတ်သက်၍ မရှင်းမလင်းဖြစ်ကြသည်။ UDB ဗားရှင်းအပါအဝင် အချို့သော ကျမ်းစာများက ထိုသူသည် ဂျေရုဆလင်မြို့မှ ဘမ်းဆီးခေါ်ဆောင်ခြင်းခံခဲ့ရသော မော်ဒကဲဖြစ်မည်ဟု လက်ခံကြသည်။ + +# ယုဒရှင်ဘုရင် ယေခေါနိ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/02/07.md b/est/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..d33906a --- /dev/null +++ b/est/02/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤနောက်ခံအကြောင်းအရာသည် မော်ဒကဲနှင့် ဧသတာတို့၏ ဆွေမျိုးတော်စပ်ပုံကို ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဟဒဿ + +ဧသတာ၏ ဟေဗြဲနာမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဘထွေးသမီး + +သူ၏ တူမ (UDB) + +# ထိုသတို့သမီးသည် မိဘမရှိ + +သူမ၏ မွေးဖခင်နှင့် မွေးမိခင်တို့သည် သေဆုံးခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်သမီးကဲ့သို့ မှတ်သတည်း + +ဧသတာအား သူမွေးထားသော သမီးတစ်ယောက်ကဲ့သို့ သဘောထား ပြုစုစောင့်ရှောက်သည်။ diff --git a/est/02/08.md b/est/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..a988b7b --- /dev/null +++ b/est/02/08.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ရှင်ဘုရင် အမိန့်တော်ကို ထုတ်၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင့်အမိန့်တော် ထုတ်ပြန်ပြီးနောက် မင်းမှုထမ်းများ ချောမောလှပသော အမျိုးသမီးများအား ရှာဖွေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျော်သော အခါ + +ထုတ်ပြန်ကြေငြာသည်။ + +# အပျိုများတို့ကို...စုဝေးစေ၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မင်းမှုထမ်းများသည် အပျိုများစွာအား နန်းတော်သို့ ခေါ်ဆောင်လာကြသည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နန်းတော် + +၁:၅ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုရန်။ + +# ဟေဂဲ၌ အပ်ကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "မိန်းမစိုး ဟေဂဲမှ အပျိုများအား ပြန်လည်ကြည့်ရှုစောင့်ရှောက်သည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဧသတာကိုလည်း နန်းတော်သို့ ခေါ်ဆောင်၍ ဟေဂဲ၌ အပ်ကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "မိန်းမစိုး ဟေဂဲသည် မင်းမှုထမ်းများ ခေါ်ဆောင် လာသော မိန်းမပျိုများထဲမှ တဦးအပါအဝင်ဖြစ်သော ဧသတာကိုလည်း ပြုစုစောင့်ရှောက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဧသတာသည် ဟေဂဲစိတ်နှင့် တွေ့၍ မျက်နှာရသဖြင့် + +ဤစာစုနှစ်ခုသည် ဧသတာအား မိန်းမစိုးဟေဂဲမှ မည်မျှလောက် သဘောကျနှစ်ခြိုက်ကြောင်း ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိန်းမပျိုလေး ဧသတာ၏ လှပကျော့ရှင်းမှုသည် မိန်းမစိုး ဟေဂဲအား အထူးပင် ကျေနပ်နှစ်သက်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မိန်းမပျို + +ဧသတာ diff --git a/est/02/10.md b/est/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..b192a84 --- /dev/null +++ b/est/02/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဧသတာသည် အဘယ်သို့ရှိသည်ကို၎င်း၊ သူ၌ အဘယ်သို့ ပြုကြလိမ့်မည် + +ဧသတာ၏ ပြုမူနေထိုင်ခြင်း diff --git a/est/02/12.md b/est/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..aed2e5d --- /dev/null +++ b/est/02/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အခန်းငယ် ၁၂ မှ ၁၄ အထိ ဖော်ပြချက်များသည် ဘုရင်၏ မိဖုရား ဖြစ်လာမည့်သူများ မည်ကဲ့သို့ ဝတ်ဆင်နေထိုင် သွားလာပြောဆိုရမည့်အကြောင်း နောက်ခံဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ထိုအပျိုတော်တို့ ထုံးစံအတိုင်း + +မိဖုရားများ မည်ကဲ့သို့ နေထိုင်ပြုမူရမည်ကို ဖော်ပြထားခြင်း + +# စင်ကြယ်ခြင်းအမှု + +အမျိုးသမီးများအား ပိုမိုလှပ၍၊ အမွေးရနံ့များ မွေးကြိုင်စေရန် ပြုလုပ်သော နည်းများ + +# စင်ကြယ်စေသောဆေးမျိုး + +၂:၃ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း ဖြစ်သည်။ + +# အလိုရှိသမျှတို့ကို တောင်း၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သူမလိုချင်သော မည်သည့်အရာမဆို ယူခွင့်ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နန်းတော် + +၁:၅ တွင် ကြည့်ရန်။ diff --git a/est/02/14.md b/est/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..c34fff8 --- /dev/null +++ b/est/02/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +၂:၁၂ တွင် ဖော်ပြထားချက်သည် ဘုရင်မိဖုရား ဖြစ်လာမည့်သူများ ဝတ်ဆင်ရမည့် အဝတ်အစားများအကြောင်း ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# နံနက်အချိန် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "နောက်တနေ့ နံနက်" +(UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒုတိယ မိန်းမနန်း + +အခြားသောအိမ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# စောင့်သော + +စောင့်ရှောက် ကာကွယ်ခြင်း (UDB) + +# ရှာရဂါဇ + +မောင်းမမိဿံအုပ်၏ နာမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/02/15.md b/est/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..97c8791 --- /dev/null +++ b/est/02/15.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# အလှည့်သင့်၍ + +ဤအကြောင်းအရာသည် ဇာတ်လမ်းဝတ္ထု၏ အပိုင်းအသစ်တစ်ခုကို မိတ်ဆက်အစပြုခြင်းဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])) + +# မိမိသမီးကဲ့သို့ မော်ဒကဲမွေးမြူသော ဘထွေး အဘိဟဲလသမီး ဧသတာ + +ဤအကြောင်းအရာသည် ဧသတာနှင့် မော်ဒကဲ တို့၏ ဆွေမျိုးတော်စပ်မှုကို ပြန်လည်သတိရစေရန် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# အဘိဟဲလ + +ဧသတာ၏ ဖခင် မော်ဒဂဲ၏ ဘထွေး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အပျိုတော်အုပ် ဟေဂဲစီရင်သော အရာမှတပါး အဘယ်အရာကိုမျှ မတောင်း + +သူမလိုချင်သောအရာ တစ်ခုသာတောင်းသည်။ + +# ဟေဂဲ + +၂:၃ တွင် ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တွေ့မြင်သမျှသော သူတို့သည် ချစ်တတ်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "အားလုံး၏ ချစ်ခင်မြတ်နိုးခြင်းကိုခံရသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တေဗက်အမည်ရှိသော ဒသမလ + +တေဗက်သည် ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်တွင် ဆယ်လမြောက်သောလဖြစ်သည်။ အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် ဒီဇင်ဘာလကုန်ပိုင်းနှင့် ဇန်နဝါရီလဆန်းပိုင်းတွင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နန်းစံ ခုနစ်နှစ် + +''၇'' နှစ်မြောက်သောနှစ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/est/02/17.md b/est/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..f436573 --- /dev/null +++ b/est/02/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အခြားသော မိန်းမ တကာတို့ကို ချစ်သည်ထက် ဧသတာကိုသာ၍ ချစ်သောကြောင့် + +သူမကို နှစ်နှစ်ကာကာချစ်မိကြောင်း ဖော်ပြသည် စကားလုံးဖြစ်သည်။ + +# စိတ်တော်ကိုနူးညွတ်စေ၍၊ အထံတော်၌ မျက်နှာရသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ဘုရင်အား ကြီးစွာသော စိတ်ကျေနပ်မှုကို ပေးနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူ့ခေါင်းပေါ်မှာ ရာဇသရဖူကိုတင်၍ + +ဘုရင်သည် ဧသတာအား သူ၏ မိဖုရားအဖြစ် တင်မြှောက်ကြောင်း ပြသခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဧသတာပွဲ + +ပွဲတော်အမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ထိုပွဲကို 'ဧသတာ အတွက် အထူးပြုလုပ်ပေးသော ပွဲတော်' ဟု သမုတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စည်းစိမ်တော် + +ကောက်ခံထားသော အခွန်တော် + +# နိုင်ငံတော် တိုင်းပြည် + +၁:၁ တွင် ကြည့်ရန် + +# ဆုချတော်မူ၏ + +ရှင်ဘုရင်သာ ပေးနိုင်သော သဘောထားကြီးမှု (UDB) diff --git a/est/02/19.md b/est/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..b564aec --- /dev/null +++ b/est/02/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# သမီးကညာတို့သည် ဒုတိယအချိန်၌ စုဝေးသောအခါ + +အပျိုလေးများ အဘယ်အတွက်ကြောင့် ဒုတိယအကြိမ် စုဝေးကြသည်မှာ မရှင်းလင်းသောအချက်ဖြစ်သည်။ အချို့သော ကျမ်းစာများတွင် ကွဲလွဲမှု ရှိသည်။ + +# ဒုတိယအချိန် + +နောက်ထပ်တစ်ကြိမ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မော်ဒကဲသည် နန်းတော်၌ တံခါးမှူးဖြစ်စဉ် + +မော်ဒကဲသည် (၁) တံခါးဂိတ်တွင် ဖြတ်သန်းသွားသောသူများထံမှ ဧသတာမည်ကဲ့သို့ ပြုမူလုပ်ဆောင်နေကြောင်းကို သိရှိနိုင်ခြင်း (၂) ဘုရင်၏ ချီးမြှောက်တာဝန်ပေးခြင်းခံရသော မင်းမှုထမ်း တစ်ဦးဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# နန်းတော်တံခါး + +ဘုရင့်နန်းတော် ဝင်ပေါက် + +# မော်ဒကဲ သတိပေးသည်အတိုင်း + +မော်ဒကဲသည် ဧသတာအား သူမ၏ မိသားစု ရာဇဝင်နှင့်ပတ်သက်၍ မည်သူ့ကိုမျှ မပြောရန် မှာကြားထားသည်။ + +# ထိုကာလတွင် + +ဝတ္ထုထဲမှ ဖြစ်ရပ် အသစ်တစ်ခုကို မိတ်ဆက်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ဗိဂသန်နှင့် တေရက် + +နန်းတော်မိန်းမစိုး တံခါးစောင့်နှစ်ယောက်၏ အမည် +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/02/22.md b/est/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..571756e --- /dev/null +++ b/est/02/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုအမှုကို မော်ဒကဲသိ၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "မော်ဒကဲသည် နန်းတော်တံခါးစောင့် မိန်းမစိုးနှစ်ယောက်ဘုရင်အားလုပ်ကြံမည့်အကြောင်းကို သိရှိသွားသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မော်ဒကဲဘော်ပြကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "မော်ဒကဲအားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုအမှုကို စစ်ကြော၍ အမှန်သိသောအခါ၊ ထိုသူနှစ်ယောက်တို့ကို သစ်ပင်၌ လည်ဆွဲချပြီး + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်။ "ရှင်ဘုရင်သည် ဤအကြောင်းအရာကို စုံစမ်းစစ်ဆေး အတည်ပြုပြီးနောက် ထိုအစေခံနှစ်ယောက်အား ကြိုးဆွဲချသတ်ရန် အမိန့်ပေးတော်မူခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သစ်ပင်လည်ဆွဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ကြိုးစင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# နန်းတော်မှတ်စာ၌ ရေးမှတ်သတည်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်။ "နန်းတွင်းမှတ်တမ်းမှူးမှ ဤအကြောင်းအရာကို နန်းတွင်းမှတ်တမ်းစာအုပ်၌ ရေးမှတ်ထားခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/03/01.md b/est/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..53e9d80 --- /dev/null +++ b/est/03/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုနောက်မှ + +ဝတ္ထုထဲမှ ဖြစ်ရပ်အသစ်တစ်ခုကို မိတ်ဆက်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ဟမ္မေဒါသသား ဟာမန် + +ဘုရင်၏ မှူးမတ်တစ်ယောက်ဖြစ်သော ဟာမန်၏အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အထံတော်၌ရှိသော မှူးမတ်အပေါင်းတို့ထက် သာ၍ မြင့်မြတ်သော နေရာကို ပေးတော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "အခြားသောမင်းမှုထမ်းများထက် ရာထူးတိုးမြှင့်ခြင်းခံရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဦးချရှိခိုးကြ၏ + +ဤအပြုအမူသည် ဟာမန်၏ ဂုဏ်ရာထူးအရှိန်အဝါကြောင့် ရိုကျိုးခယခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ကျွန်အပေါင်းတို့သည်၊ ... ဟာမန် ကို ဦးချရှိခိုးကြ၏ + +ဟာမန်၏ ရှေ့တွင် မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချ၍ မြေပြင်၌ ဝပ်တွားခယ တောင်းပန်ကြသည်။ diff --git a/est/03/03.md b/est/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..0dd88d8 --- /dev/null +++ b/est/03/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မော်ဒကဲအား မေးမြန်း သတိပေးသော်လည်း + +မင်းမှုထမ်းများသည် ဟာမန်မှ မော်ဒကဲ၏ အပြုအမူအတွက် မည်ကဲ့သို့ လုပ်ဆောင်မည်ကို စောင့်ကြည့်နေကြသည်။ diff --git a/est/03/05.md b/est/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..00c7126 --- /dev/null +++ b/est/03/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဦးမချ၊ ရှိမခိုးဘဲ နေကြောင်း + +မော်ဒကဲမှ ဟာမန်၏ ရာထူးဂုဏ်ရှိန်ကို လေးစားခြင်းမရှိ၊ ဝပ်တွားခယခြင်း မရှိကြောင်း ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဟာမန် သိမြင်သောအခါ၊ အလွန်အမျက် ထွက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ဟာမန် အလွန်အမင်း အမြတ်ဒေါသ ဖြစ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မော်ဒကဲ တယောက်တည်းကို ကွပ်မျက်လျှင်၊ စိတ်မပြေလောက်ဟု ဟာမန်သည် အောက်မေ့လျက် + +မော်ဒကဲကို သတ်ရန်မှာ မဖြစ်စလောက်သာဟု ခံစားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မော်ဒကဲ ထက် ပိုသော လူများကို သတ်ဖြတ်လိုသည်" + +# ယုဒလူအပေါင်းတို့ကို ဖျက်ဆီးခြင်း + +"ယုဒတစ်မျိုးသားလုံးအား သတ်လိုခြင်း" သို့မဟုတ် "ယုဒလူမျိုး တစ်ခုလုံးကို အပြတ်ရှင်းရန် ဆန္ဒရှိခြင်း" diff --git a/est/03/07.md b/est/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..b372b65 --- /dev/null +++ b/est/03/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပဌမလတွင် + +ပထမ လတွင်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# နိသန် + +" နိသန်" သည် ‌ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်တွင် ပထမဆုံးသော လဖြစ်သည်။ အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် မတ်လ နောက်ဆုံးပိုင်း နှင့် ဧပြီလ ဆန်းပိုင်းတွင် ဖြစ်သည်။ + +# အာရွှေရုနန်းစံဆယ်နှစ်နှစ် + +ဘုရင်အာရွှေရု ဆယ့်နှစ်နှစ် အုပ်ချုပ်စိုးစံပြီသောအချိန် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ပုရ စာရေးတံချကြ၏ + +"ပုရဟူသော စာရေးတံကို ချကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒွါဒသမလ + +ဆယ့်နှစ်လမြောက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အာဒါ + +အာဒါသည် ဒွါဒသမလ၏ အမည်ဖြစ်ပြီး ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်တွင် နောက်ဆုံးလလည်း ဖြစ်သည်။ အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် ဖေဖော်ဝါရီလကုန်ပိုင်းနှင့် မတ်လဆန်းပိုင်းတွင် ကျရောက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/03/08.md b/est/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..afd505f --- /dev/null +++ b/est/03/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အခြားတပါးသော လူမျိုးအပေါင်း + +လူအုပ်စု သို့မဟုတ် ယုဒလူမျိုးစုကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အရပ်ရပ် ကွဲပြားလျက်နေသော + +နေရာဒေသအမျိုးမျိုးတွင် နေထိုင်ကြသော + +# အတိုင်းတိုင်းအပြည်ပြည် + +၁:၁ တွင်ကြည့်ရန်။ + +# ကိုယ်တော် သဘောတူလျှင် ထိုအမျိုးကို ဖျက်ဆီးစေဟု အမိန့်ရှိတော်မူပါ + +ဘုရင်မှ ဂျူးလူမျိုးများအား ဆက်လက်နေထိုင်ခွင့် မပြုသင့်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူမျိုးများအား ရှင်ဘုရင် အမိန့်တော်ဖြင့် ဖယ်ရှားသင့်ကြောင်း" + +# ကိုယ်တော် + +ဟာမန်သည် ဘုရင်အား ရိုသေမှုရှိကြောင်း ညွှန်းဆိုသော စကား၊ "အရှင်မင်းကြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ထိုအမှုကို ဆောင်ရွက်သော သူတို့ ... ကျွန်တော်အပ်ပေးပါမည် + +မော်ဒကဲအား လုပ်ကြံသတ်ဖြတ်မည့်သူများအား ဘုရင့်ဘဏ္ဍာတိုက်သို့ ငွေပေးသွင်းစေပါမည် + +# ငွေအခွက် တသိန်း + +ငွေတန်ချိန် ၃၄၀ ကီလိုဂရမ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/est/03/10.md b/est/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..44b4cfe --- /dev/null +++ b/est/03/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လက်စွပ်တော် + +ရှင်ဘုရင်အမိန့်တော် ကြေငြာရာတွင် တရားဝင်တံဆိပ်အဖြစ် ရိုက်နှိပ်အသုံးပြုနိုင်သော တံဆိပ်တော်လက်စွပ် + +# ထိုငွေကို သင့်အားငါပေး၏။ + +ဆိုလိုရင်းမသဲကွဲပါ။ ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ဘုရင်မှ ဟေမန်ပေးမည့်ပိုက်ဆံအား ၎င်းထံ ပြန်လည်ပေးအပ်သည်။ (၂) ဟေမန်မှ လိုအပ်သော ပိုက်ဆံကို ထုတ်ယူ၍ မော်ဒကဲအား သတ်မည့်သူများကို ပေးအပ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/03/12.md b/est/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..8f5651a --- /dev/null +++ b/est/03/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ကိုယ်စားတော်မင်း၊ အပြည်ပြည်အုပ်သော မြို့ဝန်၊ အရပ်ရပ်စီရင်သော သူကြီးတို့ကို ဟာမန်မှာထားသမျှအတိုင်း၊ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်။ "ဘုရင်မှ သူ၏စာရေး ကျမ်းပြုစုသူများအား ဆင့်ခေါပြီး.... ဟာမန် တင်ပြတောင်းဆိုထားသော အရာမှန်သမျှအား အမိန့်တော်အဖြစ် ရေးမှတ်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပဌမလ တဆယ်သုံးရက်နေ့တွင်၊ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ပထမလဖြစ်သည်။ ဆယ့်သုံးရက်မြောက်နေ့ အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် ဧပြီလဆန်းပိုင်းတွင် ကျရောက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ကိုယ်စားတော်မင်း၊ အပြည်ပြည်အုပ်သော မြို့ဝန် + +တိုင်းပြည် အသီးသီး၏ ဝန်မင်းများ + +# ရှင်ဘုရင် အာရွှေရု၏ အမိန့်တော်ကို စာရေး၍၊ ရှင်ဘုရင်၏ လက်စွပ်တော်နှင့် တံဆိပ်ခတ်လေ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ရှင်ဘုရင်၏ စာရေးတော်များမှ ဘုရင် အာရွှေရု၏ လက်စွပ်တော်မှ လက်မှတ်တံဆိပ်ရိုက်နှပ်ကာ ဘုရင့်အမိန့်တော် အဖြစ်ထုတ်ပြန်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှင်ဘုရင် အာရွှေရု၏ + +ဘုရင်၏ အခွင့်အာဏာ လုပ်ပိုင်ခွင့် + +# ပေးလိုက် လေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "လူကိုယ်တိုင်ပေးအပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သတ်ဖြတ်သုတ်သင်ပယ်ရှင်း၍ + +အမြစ်ဖြတ်ချေမှုန်းသည် ဖျက်ဆီးသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဒွါဒသမလတဆယ် သုံးရက် + +ဆယ့်နှစ်လ၏ ဆယ့်သုံးရက်မြောက်နေ့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အာဒါ + +အာဒါသည် ဒွါဒသမလ၏ အမည်ဖြစ်ပြီး ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်တွင် နောက်ဆုံးလလည်းဖြစ်သည်။ အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် ဖေဖော်ဝါရီလကုန်ပိုင်းနှင့် မတ်လဆန်းပိုင်းတွင် ကျရောက်သည်။ + +# လုယူသိမ်းရုံးစေခြင်း + +အဓမ္မလုယူခြင်း diff --git a/est/03/14.md b/est/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..6259567 --- /dev/null +++ b/est/03/14.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# အတိုင်းတိုင်းအပြည်ပြည်၌ ကြော်ငြာရ သော အမိန့်တော် စာချက် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "တိုင်းနယ်အသီးသီးမှအုပ်ချုပ်သူများသည် ဘုရင်အမိန့်တော်စာကို ပွားယူ၍ မိမိဒေသတွင် မိမိဘာသာစကားဖြင့် ပြန်ဆိုကာ အမိန့်တော်ကြေငြာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည် + +၁:၁ တွင် ကြည့်ရန်။ + +# အတိုင်းတိုင်းအပြည်ပြည်၌ .......ထိုအမိန့်တော်စာကို ကြော်ငြာ ပြီး + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဝန်မင်းများသည် မိမိတို့၏ ဒေသအသီးသီးတွင် ဘုရင်၏ အမိန့်တော်စာ ကြေငြာ၍ လူအများအား သိစေသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုနေ့ + +ယနေ့ + +# ထိုအမိန့်တော်စာကို....စာပို့လုလင်တို့သည် အလျင်အမြန် ပြေးသွားကြ၏။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "စာပို့လုလင်တို့သည် ဘုရင့်အမိန့်တော်စာကို ဖြန့်ဝေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှုရှန်မြို့တော် + +ပါရှားဘုရင်၏ တော်၀င် မြို့တော် ကြီး။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြို့တော်သည် ဆင်းရဲခြင်းသို့ ရောက်သတည်း။ + +အလွန်အမင်းစိတ်ပူပင်သောက ရောက်ရှိနေခြင်း diff --git a/est/04/01.md b/est/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..948de9b --- /dev/null +++ b/est/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုအမှုရှိသမျှကို ... သိသောအခါ + +ထိုအမိန့်တော်စာကို မော်ဒကဲကြားသိသောအခါ + +# မိမိ အဝတ်ကိုဆုတ်၍ ပြာနှင့်လူးလျက်၊ လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ်လျက်၊ + +ဤ အပြုအမူသည် ဂျူးလူမျိုးများ၏ ဝမ်းနည်းပူဆွေးနေခြင်းကို ပြသသောသဘောဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ သူ၏အဝတ်များကို စုပ်ဖြဲ၍ အထည်ကြမ်းဝတ်ဆင်ကာ ခန္ဓာကိုယ်တခုလုံး ပြာလူး၍ မိမိ၏ ပူဆွေးသောကရောက်နေပုံကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည် + +၁:၁ တွင် ကြည့်ရန် + +# ယုဒလူတို့သည် အလွန်ညည်းတွားခြင်း၊ အစာရှောင်ခြင်း၊ ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းကို ပြု၍၊ + +ယုဒလူမျိုးများ လွန်စွာ ဝမ်းနည်းပူဆွေး၍ ငိုကြွေးမည်တမ်းကြသည်။ + +# ပြာနှင့်လူးလျက်၊ လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ်လျက်၊ + +အထည်ကြမ်းဝတ်ဆင်ကာ မိမိတစ်ကိုယ်လုံးပြာလူး၍ လဲလျောင်းသည်။ (UDB) diff --git a/est/04/04.md b/est/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..aea42d8 --- /dev/null +++ b/est/04/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကျွန်မတို့နှင့် မိန်းမစိုး + +အစေခံ မိန်းမ၊ ယောကျ်ားများ + +# မော်ဒကဲဝတ်သော လျှော်တေကို ပယ်၍ အခြားသောအဝတ်ကို ဝတ်စေခြင်းငှါ + +မော်ဒကဲအား ဝတ်ဆင်ပေးရန် + +# ဟာတက် + +မိန်းမစိုး + +# ရှင်ဘုရင် အမိန့်တော်နှင့် ခစားသော မိန်းမစိုး + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်။ "ဘုရင်မှ မိဖုရား ဧသတာအား ခစားရန် တာဝန်ပေးအပ်ခြင်းခံရသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/04/06.md b/est/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..e285c29 --- /dev/null +++ b/est/04/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဟာတက် + +၄:၄ တွင် ကြည့်ရန် + +# မြို့တော်လမ်း + +မြို့လယ်ခေါင်လမ်း + +# ဟာမန် + +၃:၁ တွင် ကြည့်ရန် + +# အမိန့်တော်စာလက်ခံကို....ပေး၍ + +မော်ဒကဲသည် မိန်းမစိုး ဟာတက်ကို ပေး၍ + +# ရှင်ဘုရင်ထံသို့ ဝင်ရမည်အကြောင်း + +ဘုရင်ထံသို့ အသနားတော်ခံဝင်ရန် diff --git a/est/04/09.md b/est/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..f40892d --- /dev/null +++ b/est/04/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယောက်ျားဖြစ်စေ၊ မိန်းမဖြစ်စေ၊ ရှင်ဘုရင် ခေါ်တော်မမူဘဲ အတွင်းတန်တိုင်း၊ ရှင်ဘုရင်ထံတော်သို့ ဝင်မိသောသူသည် အသက်ချမ်းသာရမည်အကြောင်း၊ ရွှေရာဇလှံတံကို ကမ်းတော်မမူလျှင်၊ အမှန်သေရမည် အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ဘုရင်၏အခွင့်တော်မရှိလျှင် မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ နန်းတွင်းသို့ဝင်ရောက်ခြင်းခွင့်မပြုပါ။ ဤဥပဒေအားချိုးဖောက်၍ နန်းတော်သို့ဝင်လာသော သူမှန်သမျှသည် ဘုရင်၏ ရွှေလှံတံတော် ဆန့်တန်းခြင်း မခံရပါက သေဒဏ်ကျခံရမည်" + +# အရက်သုံးဆယ်ပတ်လုံး + +ရက်သုံးဆယ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/est/04/13.md b/est/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..0e95047 --- /dev/null +++ b/est/04/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယုဒလူတို့ အသက်ရှင်ခြင်း၊ ကယ်တင်ခြင်း အကြောင်းတစုံတခု ပေါ်လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "တစ်စုံယောက်သည် တစ်နေရာမှ ပေါ်ထွန်းလာ၍ ယုဒလူမျိုးများအား ကယ်တင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ယခုအမှုကိုဆောင်ဘို့ရာ သင်သည် မိဖုရားအရာကိုရသည်ဟု ထင်စရာရှိသည်မဟုတ်လော + +ဤမေးခွန်းသည် ယုဒလူမျိုးများ အကြပ်အတည်းရောက်နေသောအချိန်တွင် မိဖုရား ဧသတာမှ လေးလေးနက်နက် စဉ်းစားဆုံးဖြတ်ရန် မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သင်မိဖုရားအဖြစ် တင်မြောက် ချီးမြှင့်ခံရခြင်းသည် ဤကဲ့သို့သောအချိန်ကာလတွင် အကျိုးပြုရန် မဟုတ်ပါသလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/est/04/15.md b/est/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..8e33a5d --- /dev/null +++ b/est/04/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှုရှန် + +၁:၁ တွင် ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အကျွန်ုပ်အဘို့ အစာရှောင်ခြင်းအကျင့်ကို ကျင့်ကြပါ။ အကျွန်ုပ်သည် လည်း ...... အစာရှောင်ခြင်းအကျင့်ကို ကျင့်ပါမည် + +အစာရှောင်ဆုတောင်းခြင်းသည် ယုဒလူမျိုးများ အခက် အခဲကြုံလာသောအခါတွင် အပူတပြင်း ဆုတောင်းခြင်းဖြစ်သည်။ တိတိကျကျလုပ်ဆောင်ရသော အရာဖြစ် သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သုံးရက် + +၃ ရက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/est/05/01.md b/est/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..dac9589 --- /dev/null +++ b/est/05/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိဖုရား ဧသတာသည် တန်တိုင်းတော်ထဲမှာ ရပ်နေသည်ကို ရှင်ဘုရင်မြင်လျှင်၊ နူးညွတ်သော စိတ်ရှိ၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင် အာရွှေရု သည် မိဖုရားဧသတာအား မျက်နှာသာ ပေးတော်မူသည်။ ဘုရင်အား ဖူးမျော်ခွင့်ရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှင်ဘုရင်မြင်လျှင်၊ နူးညွတ်သောစိတ်ရှိ၍ လက်တော်၌ပါသော ရွှေရာဇလှံတံကို၊ ဧသတာသို့ ကမ်း တော်မူသဖြင့်၊ + +မိဖိုရား အခွင့်မရှိဘဲ ဝင်လာသည်ကို ဘုရင်မှ အမျက်တော်မရှိဘဲ ရွှေလှံတံတော် ဆန့်တန်း၍ ဝင်ခွင့်ပြုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ရာဇလှံတံ တော်အထွဋ်ကို တို့လေ၏ + +မိဖိုရား လှံတံတော် အထိပ်ကို ကိုင်ခြင်းဆိုသည်မှာ ရှင်ဘုရင် အားရိုသေလေးစားကြောင်း ပြသခြင်းနှင့် သူမအပေါ်ထားရှိသော ဘုရင်၏မေတ္တာတော် အားကျေးဇူးတင်ကြောင်းပြသခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/est/05/03.md b/est/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..448bf7a --- /dev/null +++ b/est/05/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နိုင်ငံတော် တဝက်တိုင်အောင် ငါပေးမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "မိဖိုရားသာအလိုရှိလျှင် တိုင်းပြည် တဝက်တိုင် အထိပင် ပေးမည်ဖြစ်ကြောင်း ပြောခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရှင်မင်းကြီး အလိုတော်ရှိလျှင်၊ အရှင်မင်းကြီးအဘို့ ကျွန်တော်မပြင်ဆင်သောပွဲသို့ ဟာမန်နှင့်တကွ ယနေ့ကြွတော်မူပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "အရှင်မင်းကြီး ဆန္ဒရှိတော်မူလျှင် ဟာမန်အား အရှင်နှင့်အတူ လာခွင့်ပေးတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ဟာမန် + +၃:၁ တွင်ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/05/05.md b/est/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..d10e737 --- /dev/null +++ b/est/05/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်သည် အဘယ်သို့ အလိုရှိသနည်း + +တောင်းဆိုချင်သော အရာ သို့မဟုတ် အလိုရှိသောအရာ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "မည်သည့်အရာ အလိုရှိသနည်း" သို့မဟုတ် "မည်သည့်အရာ တောင်းဆိုချင်သနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အလိုရှိသည် အတိုင်း ငါပေးမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊"သင်တောင်းသည်အတိုင်း ငါပေးမည်" သို့မဟုတ် "သင်တောင်းသောအရာကို ငါလုပ်ပေးပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘယ်ဆိုကို တောင်းချင်သနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်။ "သင်ဘာကို တောင်းဆိုလိုသနည်း" သို့မဟုတ် "သင်ဘာကို အလိုရှိသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# နိုင်ငံတော် တဝက်တိုင်အောင် ငါပေးမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆို ချက်။ "နိုင်ငံတဝက် တောင်းသည့်တိုင်အောင် ငါပေးတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/05/07.md b/est/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..b21a65f --- /dev/null +++ b/est/05/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကျွန်တော်မ အလိုရှိ၍ ကျွန်တော်မ တောင်းချင်သော ဆုဟူမူကား + +တောင်းဆိုချက်ဖြစ်သည်။ ရှင်ဘုရင်အား ရိုသေစွာဖြင့် လျှေက်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကျွန်တော်မကို အရှင်မင်းကြီး၏ စိတ်နှင့် တွေ့ တော်မူလျှင် + +"စိတ်တော်နှင့်တွေ့သည်" ဆိုသည်မှာ ဘုရင်မင်းကြီးမှ မိဖိရား ဧသတာ တောင်းဆိုသော အရာအား သဘောကျနှစ်သက်တော်မူသည်ဆိုလျှင်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်တော်မကို အရှင်မင်းကြီး၏ စိတ်နှင့် တွေ့ တော်မူလျှင်၎င်း၊ ကျွန်တော်မအလိုရှိ၍ ကျွန်တော် မတောင်းချင်သောဆုကို ပေးသနားခြင်းငှါ အရှင်မင်းကြီး အလိုတော်ရှိလျှင်၎င်း + +ဘုရင်မင်းကြီးမှ မိဖိရား ဧသတာ တောင်းဆိုသော အရာအား သဘာကျနှစ်သက်တော်မူသည်ဆိုလျှင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# အရှင်မင်းကြီးသည် ဟာမန်နှင့်တကွ တဖန်ကြွတော်မူပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ကျေးဇူးတော် ရှိလျှင် ဟာမန်နှင့်အတူ ကြွရောက်တော်မူပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# အမိန့်တော်ရှိသည်အတိုင်း နက်ဖြန်နေ့၌ ကျွန်တော်မပြု ပါမည် + +" ထိုအချိန် မှ အရှင်မင်းကြီး၏ မေးခွန်းအား ဖြေကြားပါမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/est/05/09.md b/est/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..a5bdd6e --- /dev/null +++ b/est/05/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# မော်ဒကဲသည် ရိုသေစွာမထ၊ အလျှင်း မလှုပ်ဘဲနေသည် + +မတ်တပ်ရပ် ခြင်းသည် အရိုအသေပေးသော သဘောဆောင်သည်။ မော်ဒကဲသည် ဟာမန်အား အရိုအသေ မပြုဘဲ နေလေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# အလွန်အမျက် ထွက်လေ၏ + +အလွန်အမင်း ဒေါသထွက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သို့ရာတွင် + +"အလွန်အမင်း ဒေါသထွက် နေပါသော်လည်း" + +# မိမိစိတ်ကို ချုပ်တည်းလျက် သွား၍ + +မိမိအလွန်အမင်း ပြုလုပ်ချင်သော်လည်း အကြောင်း အမျိုးမျိုးကြောင့် မပြုလုပ်ဘဲနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ဟာမန် အလွန်ဒေါသထွက်နေသော်လည်း သူ၏ ဒေါသအား ထန်းချုပ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဇေရက် + +ဟာမန်၏ ဇနီးမယား။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မိမိဘုန်းစည်းစိမ်ကြီးကြောင်း + +ဟာမန်သည် သူ၏ ဇနီး နှင့် မိတ်ဆွေများအပေါ် သူ၏ များပြားလှသော စည်းစိမ်များအား ကြွားဝါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရှင်ဘုရင် အလွန်ချီးမြှောက်၍ + +ဘုရင်သည် ဟာမန်အား အရေးကြီးသော လုပ်ငန်းတာဝန်များ ပေးအပ်ခြင်းဖြင့် ချီးမြင့်တင်မြှောက်သည်။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မှူးတော် မတ်တော် ကျွန်တော်မျိုးများ ထက်သာ၍ မြတ်သောအရာ၌ ခန့်ထားတော်မူကြောင်းများကို ဘော်ပြလျက် + +အခြားသော ဘုရင့် အမှုတော်ထမ်းနှင့် အစေခံများထက် ပိုအရေးကြီးသောသူ မည်ကဲ့သို့ ဖြစ်လာကြောင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/05/12.md b/est/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..ad2c8a0 --- /dev/null +++ b/est/05/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါမှတပါး၊ အဘယ်သူကိုမျှ + +သူတဦး တည်းသာ။ + +# ငါ၌ ကျေးဇူးမရှိ + +"ငါ့ကို စိတ် မပျော်ရွှင်စေသည်။" "ငါ့အား စိတ် ကျေနပ်မှုမပေးပါ" diff --git a/est/05/14.md b/est/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..cd974dd --- /dev/null +++ b/est/05/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လည်ဆွဲ + +၂:၂ တွင်ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# အတောင်ငါးဆယ်မြင့်သော + +"၇၅" ပေ အမြင့်ရှိသော။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# အဆွေခင်ပွန်း ရှိသမျှတို့က၊ အတောင်ငါးဆယ်မြင့်သော လည်ဆွဲချစေ မည်အကြောင်း + +သူ၏ လူများအား ကြိုးစင် တည်ဆောက်စေသည်။ + +# ပြောဆိုသော စကားကို ဟာမန်သည် နှစ်သက်၍ + +သူ၏ အစေခံများ အကြံပေးသော စကားကို ဟာမန် နှစ်သက်သည်။ diff --git a/est/06/01.md b/est/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..65c74e2 --- /dev/null +++ b/est/06/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဗိဂသန်နှင့် တေရက် + +နန်းတော်မိန်းမစိုး၊ တံခါးစောင့်နှစ်ယောက် အမည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဘော်ပြကြောင်း ကိုတွေ့လျှင် + +နန်းတွင်းမှတ်တမ်းတွင် မှတ်သားထားသည်ကို တွေ့ရှိလျှင်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "နန်းတွင်းစာရေးသည် မှတ်တမ်းတင်ထားသည်ကို တွေ့၍" သို့မဟုတ် "နန်းတွင်းစာရေးသည် မှတ်တမ်းတင်ထားသည်ကို သိရှိသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအကြံကို ဘော်ပြသောကြောင့်၊ မော်ဒကဲအား အဘယ်ဆုအဘယ်အရာကို ပေးပြီနည်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်။ " ထို အချင်းအရာအတွက် မည်သည့် ဆုတော်ကို ချီးမြှင့်တော်မူခဲ့သနည်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘယ်ဆုကို၏မျှ ပေးတော်မမူပါသေး + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆို ချက်။ "မော်ဒကဲ အတွက် မည်သည့် ဆုတော်မျှ ချီးမြှင့်ခြင်း မရှိသေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/06/04.md b/est/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..ca9a487 --- /dev/null +++ b/est/06/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဟာမန် + +၃:၁ တွင်ကြည့်ရန်။ + +# တန်တိုင်းတွင်း + +အပြင်ဘက်တွင် ရှိသော အုတ်တံတိုင်း။ + +# မော်ဒကဲကို လည်ဆွဲချရမည် အကြောင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မော်ဒကဲအား ကြိုးစင်တင်၍ အသေသတ်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဟာမန်သည် မိမိလုပ်နှင့်သော လည်ဆွဲချတိုင်၌ မော်ဒကဲကို လည်ဆွဲချရမည် အကြောင်း + +မော်ဒကဲအား ကြိုးစင်တင်သတ်ရန် စင်တည်ဆောက်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# လုပ်နှင့် သော + +တည်ဆောက်သည်။ + +# ရှင်ဘုရင် ချီးမြှောက်လိုသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်မှ ချီးမြှင့်မြောက်စားလိုသော" သို့မဟုတ် "ရှင်ဘုရင်သည် ချီးမြှောက်မှ ကျေနပ်မည်" ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စိတ်ထဲမှာ အောက်မေ့လျက်၊ + +စိတ်ထဲတွက် မိမိကို မိမိ တွေးထင်လျှက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါမှတပါး၊ ရှင်ဘုရင်သာ၍ ချီးမြှောက်လိုသောသူ တစုံတယောက်ရှိနိုင်သလော + +ရှင်ဘုရင်မှ ချီးမြှင့်လိုသောသူသည် မိမိမှ တပါး အခြားသူ မဖြစ်နိုင်ဟု စိတ်ထဲတွက် တွေးထင်လျှက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/est/06/07.md b/est/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..8bc1b8d --- /dev/null +++ b/est/06/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှင်ဘုရင် ဝတ်ဆင်တော်မူသော မင်းမြောက် တန်ဆာကို ယူ၍ + +မင်းဝတ်တန်ဆာများ ယူဆောင်လာစေလျှက်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစေခံတော်များအား ထိုမင်းဝတ်တန်ဆာကို ယူဆောင်စေ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆောင်း တော်မူသော ရာဇသရဖူကို ယူခဲ့၍ + +ရာဇသရဖူသည် ဘုရင်၏ အဆွေအသားများ ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည် အမှတ်အသားဖြစ်သည်။ + +# ထိုတန်ဆာတော်နှင့် မြင်းတော်ကို ဘုန်းကြီးသောမှူးတော်မတ်တော်တပါး၌ အပ်ပြီးမှ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ "မင်းဝတ်တန်ဆာ နှင့် မြင်းစီးစေလျှက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့ရှေ့မှာ ကြွေးကြော်ပါစေ + +မင်းမှုထမ်းများနှင့် အစေခံများအား ကြွေးကြော်စေပါ။ diff --git a/est/06/10.md b/est/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..573d419 --- /dev/null +++ b/est/06/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင်ပြောသမျှတွင်၊ တစုံတခုမျှ မလပ်စေနှင့် + +အသင်ပြောဆိုသော အရာများ တခုမျှ မေ့လျော့ခြင်းမရှိဘဲ လုပ်ဆောင်လော့။ diff --git a/est/06/12.md b/est/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..40078f4 --- /dev/null +++ b/est/06/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ခေါင်းကို ခြုံလျက် + +လူများ အလွန်အမင်း ဝမ်းနည်း၍ အရှက်ရသော အချိန်တွင် မိမိ၏ ခေါင်းအား ဖုံးအုပ်ခြင်းဖြင့် ပြသလေ့ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဇရက် + +၆:၁၂ တွင်ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကိုယ်တော် ရှုံးစရှိသော + +ဟာမန် ၏ အစေခံများမှ အရှင်သည် မော်ဒကဲ ရှေ့မှောက်တွင် အမှန်တကယ် ကျရှုံးခြင်း ရောက်လိမ့်မည် ဟုပြောသည်။ ပြန်ဆို၊ "ထိုသူ ရှေ့တွင် သင်သည် အရှက်တကွဲ ခံရပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့ကိုမနိုင် + +ကျရှုံးခြင်း ရောက်လိမ့်မည်။ သူတို့သည် ဟာမန်နှင့် မောဒကဲတို့ စစ်တိုက်၍ အပြိုင်အဆိုင်ရှိနေကြောင်း ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူ့ထက်သာသော ဂုဏ်အသရေကို ရမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့ရှေ့မှာ ဧကန်အမှန်ရှုံးရမည် + +မော်ဒကဲ ရှေ့မှောက်တွင် အမှန်တကယ် ကျရှုံးခြင်း ရောက်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/07/01.md b/est/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..8e8fc21 --- /dev/null +++ b/est/07/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဟာမန် + +၃:၁ တွင်ကြည့်ရန်။ + +# ဒုတိယနေ့ + +အစာရှောင် ဒုတိယနေ့ တွင်။ + +# စပျစ်ရည်သောက်ပွဲခံစဉ် + +စပျစ်ရည် သောက်သုံးတော်မူနေစဉ်။ + +# အဘယ်အလို ရှိသနည်း + +သင် မည်သည့်အရာ တောင်းလျှောက် လိုသနည်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အလိုရှိသည်အတိုင်း ငါပေးမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တောင်းလျှောက်သည့်အရာကို ငါပေးသနားတော်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နိုင်ငံတော် တဝက်တိုင်အောင် ငါပေးမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိုင်ငံတဝက် တောင်းသည့်တိုင်အောင် ငါပေးတော်မူမည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/est/07/03.md b/est/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..b2c40df --- /dev/null +++ b/est/07/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အရှင်မင်းကြီး၊ ကျွန်တော်မကို စိတ်နှင့်တွေ့တော်မူလျှင် + +ဘုရင်မင်းကြီးမှ မိဖိရားဧသတာ တောင်းဆိုသော အရာအား သဘောကျနှစ်သက်တော်မူသည် ဆိုလျှင်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်တော်မ အသက်နှင့် + +ကျွန်မ၏ အသက်ကို ကယ်တော်မူပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တောင်းပန်သည်အတိုင်း + +ဤအရာသည် ကျွန်မ တောင်းလျောက်သောအရာ ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကျွန်တော်မနှင့် ကျွန်တော်မအမျိုးသားချင်း တို့ကို .....ရောင်းပါပြီ + +"ရောင်းခြင်း" ဟူသောစကားသည် "လှည့်စားခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်မျိုးမတို့၏ အမျိုးသား များသည် ရန်သူများ၏ အကောက်ကြံ ချောက်တွန်းခြင်းကို ခံနေ ကြရပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သတ်ဖြတ် သုတ်သင်ပယ်ရှင်းခြင်းငှါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်မျိုးမတို့အား အမြစ်ပြတ် သုတ်သင်ရှင်းလင်း သတ်ဖြတ်ရန် ကြံစည်နေကြကြောင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသို့ပြုမည်ဟု ကြံ ဝံ့သောသူကား အဘယ်သူနည်း + +ဤကဲ့သို့သော အကြံအစည်အား မည်သူ ပြုလုပ်ဝံ့ သနည်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/est/07/06.md b/est/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..f816aac --- /dev/null +++ b/est/07/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကြောက်ရွံ့ခြင်းသို့ ရောက်လေ၏ + +အလွန်အမင်း ကြောက်လန့်သည်။ + +# ရှင်ဘုရင်သည် အမျက်ထွက်သဖြင့် + +ရှင်ဘုရင် အလွန်အမင်း ဒေါသထွက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အသက်ချမ်းသာရမည်အကြောင်း မိဖုရားဧသတာ ရှေ့ မှာ တောင်းပန်ခြင်းငှါ + +မိဖုရား ဧသတာအား သူ၏ အသက် ကယ်တင်ပေးရန် အလို့ငှါ။ + +# အပြစ်ပေးတော်မူမည်ဟု ဟာမန်သည်ရိပ်မိ၍ + +ဟာမန် သည် မိမိ၌ ဘေးဒုက္ခကျရောက်လာမည် ကို တွေးမိသဖြင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှင်ဘုရင်သည် အမျက်ထွက်သဖြင့်......အပြစ်ပေးတော်မူမည်ဟု ဟာမန်သည်ရိပ်မိ၍ + +"အပြစ်ပေးခြင်း" ဟူသည် "ဖျက်ဆီးသည် သို့မဟုတ် အသေသတ်သည်" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိနိုင်သည်။ ရှင်ဘုရင် အလွန်အမင်း ဒေါသထွက်၍ မိမိ၌ ဘေးဒုက္ခ ကြရောက်လာမည်ကို တွေးမိသဖြင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/07/08.md b/est/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..279e3d7 --- /dev/null +++ b/est/07/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# စပျစ်ရည် သောက်ပွဲခံရာအရပ် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစေခံတို့သည် စပျစ်ရည် ချပေး၍ ဘုရင်သည် သောက်သုံးတော်မူ နေစဉ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သာလွန် + +လူများ ထိုင်၍ သော်လည်းကောင်း၊ အိပ်၍ သော်လည်းကောင်း နေရသော ခုံတန်းရှည်။ + +# ဤသူသည် နန်းတော်၌ ငါ့ရှေ့မှာ မိဖုရားကို အဓမ္မပြုရမည်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါကိုယ်တော်၏ နန်းတော်၊ ငါကိုယ်တော်၏ မျက်မှောက်၌ ဖိဖုရားအား စော်ကားဝံ့သလော"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိဖုရားကို အဓမ္မပြု + +ဖိဖုရားအား စော်ကားဝံ့သလော (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ဤသူသည် နန်းတော်၌ ငါ့ရှေ့မှာ မိဖုရားကို အဓမ္မပြုရမည်လောဟု မိန့်တော်မူစဉ်.... + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ငါကိုယ်တော်၏ နန်းတော်၊ ငါကိုယ်တော်၏ မျက်မှောက်၌ ဖိဖုရားအား စော်ကားဝံ့သလော" ဟုမိန့်တော်မူလိုက်သည် နှင့် ချက်ချင်ပင်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အခြံအရံတို့သည် ဟာမန်၏ မျက်နှာကိုဖုံးကြ၏ + +ဟာမန်ကိုသတ်ရန် ရှင်ဘုရင်အလိုရှိသည်ကို သူတို့နားလည် ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မင်းမှုထမ်းများ မှ ဟာမန်အား သတ်ဖြတ်ရန် မျက်နှာ အုပ်၍ ခေါ်ဆောင်သွား ကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/est/07/09.md b/est/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..d762e41 --- /dev/null +++ b/est/07/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဟာဗောန + +မိန်းမစိုး အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အတောင်ငါးဆယ်မြင့်သော လည်ဆွဲ + +"၇၅" ပေ အမြင့်ရှိသော ကြိုးစင်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ရှင်ဘုရင်လည်း စိတ်ပြေတော် မူ၏ + +ရှင်ဘုရင် ၏အမျက်တော်ပြေတော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/08/01.md b/est/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..fa1cbf9 --- /dev/null +++ b/est/08/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဟာမန် + +၃:၁ တွင်ကြည့်ရန်။ + +# လက်စွပ်တော် + +လက်စွပ်တွင် ရှင်ဘုရင်၏နာမည်နှင့် အမှတ်အသားပါသည်။ ရှင်ဘုရင်အမိန့်တော် ကြေငြာရာတွင် တရားဝင်တံဆိပ်အဖြစ် ရိုက်နှိပ်အသုံးပြုနိုင်သော တံဆိပ်တော်လက်စွပ်။ လူတို့က ထိုတံဆိပ်ကိုတွေ့ကြသည့်အခါ ရှင်ဘုရင်၏အမိန့်အာဏာကို နာခံကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# မော်ဒကဲအား ပေးတော် မူ၏ + +တံဆိပ်တော်လက်စွပ် ပေးလိုက်ခြင်းအားဖြင့် မော်ဒကဲသည် နန်တွင်အရေးကြီး စာရွက်စာတမ်း ထုတ်ပြန်နိုင်ပြီး လူအများအပေါ်တွင် ဩဇာအာဏာရှိသော သူဖြစ်လာသည်။ + +# ဟာမန်အိမ် + +ဟာမန် ပိုင်ဆိုင်သော စည်းစိမ်ဥစ္စာ အားလုံး၊ ဧသတာ အား လွှဲပေးလိုက်သည့် ဘုရင့် စည်းစိမ်တို့ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/est/08/03.md b/est/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..e712f35 --- /dev/null +++ b/est/08/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပြပ်ဝပ်၍ + +ဒူးထောက်၍။ + +# အာဂတ်အမျိုး ဟာမန်ပြုသောအပြစ် + +အာဂတ်အမျိုး ဟာမန် ကြံစည်သောအရာများအားတားဆီး ပေးရန်။ + +# အာဂတ်အမျိုး + +၃:၁ တွင်ကြည့်ရန်။ + +# အကြံအစည်ကို ပယ်တော် မူမည်အကြောင်း၊ + +ဟာမန် ကြံစည်ထားသော အစီအစဉ် + +# ရှင်ဘုရင်သည် ရွှေရာဇလှံတံကို ဧသတာသို့ ကမ်းတော်မူသဖြင့် + +၅:၁ တွင်ကြည့်ရန်။ diff --git a/est/08/05.md b/est/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..0f37497 --- /dev/null +++ b/est/08/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အရှင်မင်းကြီးအလိုတော်ရှိ၍ + +ဘုရင်မင်းကြီးမှ မိဖုရား ဧသတာ တောင်းဆိုသော အရာအား သဘောကျ နှစ်သက်တော်မူသည်ဆိုလျှင် + +# ကျွန်တော်မကို စိတ်နှင့်တွေ့တော်မူလျှင် + +"မျက်နှာသာပေးသည်" သည် သူသည် သူမအပေါ်ကျေနပ်မှုရှိသည်ကို ဆိုလိုသည့် အီဒီယမ်အသုံးဖြစ်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"စိတ်တော်နှင့်တွေ့သည်" ဆိုသည်မှာ ဘုရင်မင်းကြီးမှ မိဖိရား ဧသတာ တောင်းဆိုသော အရာအား သဘာကျနှစ်သက်တော် မူသည်ဆိုလျှင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်တော်မအမှုသည် ရှေ့တော်၌ လျောက်ပတ်၍ + +"ဘုရင့်ရှေ့တော်" သည် ဘုရင်၏ စီရင်ချက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ကျွန်တော်မ တောင်းလျှောက်သောအမှုသည် ကိုယ်တော်၏ စီရင်တော်မူချက်နှင့် ကိုက်ညီမှုရှိလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်သည် ကျွန်တော်မ ကိုလည်း ချစ်တော်မူလျှင် + +ပြန်ဆို၊ "ကိုယ်တော်သည် စီရင်၍ ကျွန်တော်မအား နှစ်သက်လျှင်" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်သည် ကျွန်မနှင့်အတူ သဘောတွေ့လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပယ်မည်အကြောင်း + +တရားဝင် ပယ်ဖျက်ပေးမည်အကြောင်း။ + +# ဟမ္မေဒါသ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကျွန်တော်မအမျိုးအပေါ်သို့ ရောက်ရသော ဘေးကို၎င်း၊ ကျွန်တော်မအမျိုးသားချင်းပျက်စီးသော အမှုကို၎င်း၊ ကျွန်တော်မသည် ကြည့်ရှုခြင်းငှါ၊ အဘယ်သို့ တတ်နိုင်ပါအံ့နည်း + +ဧသတာသည် ဤမေးခွန်းကို မေးရခြင်းမှာ သူမ၏ အမျိုးသားတစ်ခုလုံး အသေသတ်ခြင်း ခံရပါက စိတ်သောက ရောက်မည်ဖြစ်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ယုဒလူမျိုးတို့အတွင် ဘေးဒုက္ခအတိ ရောက်လာမည်ကို ကျွန်တော်မ မမြင်ဝံ့ပါ။ ကျွန်တော်မ၏ အမျိုးတစ်ခုလုံး အသေသတ်ခြင်းကို မရှုမမြင်ပါရစေနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/est/08/07.md b/est/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..0e76875 --- /dev/null +++ b/est/08/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဟာမန်၏အိမ် + +ဟာမန်ပိုင်သော အရာအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆို၊ "ဟာမန်ပိုင်သော အရာများ" သို့မဟုတ် "ဟာမန်၏ စည်းစိမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လည်ဆွဲ + +ဧသတာ ၆:၄ တွင် ပြန်ဆိုသည်အတိုင်း + +# တံဆိပ်ခတ် သော ရှင်ဘုရင် မိန့်တော်စာ + +ဘုရင့်အခွင့်အာဏာဖြင့် ပေးသောစာ၊ တည်တံ့သော အမိန့်တော် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှင်ဘုရင်လက်စွပ်နှင့် တံဆိပ်ခတ် သော ရှင်ဘုရင် မိန့်တော်စာကို အဘယ်သူမျှ မပယ်ရ သည်ဖြစ်၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်၏ အမိန့်တော်ကို မည်သူမျှ မပယ်ဖျက်နိုင်သည်အကြောင်း" သို့မဟုတ် "ရှင်ဘုရင်၏ တံဆိပ်တော်ကို မည်သူမျှ မပုန်ကန်ရမည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှင်ဘုရင်လက်စွပ်နှင့် တံဆိပ်ခတ် သော ရှင်ဘုရင် မိန့်တော်စာ + +ဘုရင်၏ လက်စွပ်နှင့် တံဆိပ်ခတ်ထားခြင်းသည် သူ၏ အခွင့်အာဏာကို ကိုယ်စားပြုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/est/08/09.md b/est/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..84b41a4 --- /dev/null +++ b/est/08/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ခေါ်၍ + +ဆင့်ခေါ်သည် + +# ဝိဝန်အမည်ရှိသော တတိယလနှစ် ဆယ်သုံးရက်နေ့ + +လ၏ တတိယနေ့။ ဝိဝန်သည် ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်တွင် တတိယလဖြစ်သည်။ ၂၃ ရက်နေ့သည် အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် ဇွန်လလယ်ကာလကို ဆိုလိုသည်။ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အမိန့်တော်စာကို ရေး၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အမိန့်တော်စာကို ရေးသားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နိုင်ငံ + +1:1 ၌ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်။ + +# လူအမျိုးမျိုး ပြောသောစကားအသီး အသီးအားဖြင့်၊ + +"သူတို့ ဘာသာစကားဖြင့် ရေးသားသော စာ" လူတို့ သုံးသော စာများသည် ကွဲပြားခြားနားသည်။ diff --git a/est/08/10.md b/est/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..145a225 --- /dev/null +++ b/est/08/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အမိန့်တော်စာကိုရေး၍ ရှင်ဘုရင်လက် စွပ်တော်နှင့် တံဆိပ်ခတ်ပြီး + +ဘုရင်၏ လက်စွပ်နှင့် တံဆိပ်ခတ်ထားခြင်းသည် သူ၏ အခွင့်အာဏာကို ကိုယ်စားပြုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လက် စွပ်တော် + +၈:၁ တွင် ပြန်ဆိုသည်အတိုင်း + +# စာပို့လုလင် + +"သတင်းတော်ကို ဖြန့်ဝေသော လူ" + +# မြင်း၊ လား၊ ကုလားအုပ်၊ မြည်း + +နန်းတော်တွင် ဘုရင်၏ အကောင်းဆုံးသော မြင်းရှိသည်။ ဘုရင့်အမိန့်အတွက် အသုံးတော်ခံသော မြင်းတို့သည် ထိုမြင်း၏ အမျိုးအနွယ်မှ ဖြစ်သည်။ + +# အခွင့် + +"ရပိုင်ခွင့်" + +# စောင့်ရသောအခွင်၊ သိမ်းရုံးရသောအခွင့် + +တွန်းလှန် တိုက်ခိုက်သည်၊ ခုခံ၍ တိုက်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အာဒါအမည် ရှိသော ဒွါဒသမလ တဆယ်သုံးရက် + +၃:၁၂ တွင် ပြန်ဆိုသည်အတိုင်း diff --git a/est/08/13.md b/est/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..3da7fc8 --- /dev/null +++ b/est/08/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရန်သူတို့ကို ရန်တုံ့ပြုစေခြင်းငှါ + +သင့်ကို နာကျင်စေသောသူကို နာကျင်စေခြင်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ရန်သူများကို ပြန်လည် တိုက်ခိုက်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အလျင်အမြန် ပြေးသွားကြ၏ + +စောင့်ဆိုင်းခြင်းမရှိ၊ ချက်ခြင်း လုပ်ဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရှုရှန်နန်းတော် + +ဘုရင်၏ တော်ဝင်မြို့တော်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/est/08/15.md b/est/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..dcd4c20 --- /dev/null +++ b/est/08/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ရှုရှန်မြို့တော်သည် ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်းသို့ ရောက်လေ၏ + +"မြို့" သည် မှီတင်းနေထိုင်သူများကိုလည်း ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှုရှန်မြို့တော်ရှိ လူတို့သည် ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းလျှက် ကြွေးကြော်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဝမ်းမြောက်ခြင်း၊ + +ဝမ်းမြောက်သဖြင့် ကြွေးကြော်ခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ဝမ်းမြောက် ရွှင်လန်းခြင်း၊ ပွဲခံခြင်း + +(၁) စိတ်ပေါ့်ပါး၍ ရွှင်လန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "အလွန်ပျော်ရွှင်၍ ဝမ်းမြောက်ကြသည်" (၂) ဘေးကင်းလုံခြုံ၍ စည်ပင်ဝပြောခြင်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ဘေးကင်းစွာနေရ၍ ပျော်ရွှင်နေကြသည်ဂ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသရေထွန်းလင်းခြင်း + +(၁) ယုဒလူမျိုးများကို အခြားသူများက ဂုဏ်ပြုကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် သူတို့ကို ဂုဏ်ပြုသည်" သို့မဟုတ် (၂) ယုဒလူတို့သည် အသရေရလာသည်။ ပြန်ဆို၊ "အသရေထွန်းလင်းခြင်း ခံရ၍" + +# ရှင်ဘုရင် အမိန့်တော်စာရောက်လေသော + +အမိန့်တော် ရောက်ရှိရာ အရပ်ဒေသအားလုံး။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"စာပို့လုလင်များ ရောက်သောနေရာတိုင်းတွင်" သို့မဟုတ် "အမိန့်တော်စာကို ဖတ်ကြားသည့် နေရာတိုင်းတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပွဲခံခြင်း + +"နားရက်ယူခြင်း" + +# ပြည်သူပြည်သားအများတို့သည် ယုဒလူတို့ကို ကြောက်ရွံ သောကြောင့် + +လူတို့သည် တုန်လှုပ်ခြင်းသို့ ရောက်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"လူတို့သည် ယုဒလူတို့အကြောင်းကို သိသောအခါ ကြောက်ရွံ့လာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/09/01.md b/est/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..c5ca230 --- /dev/null +++ b/est/09/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ရှင်ဘုရင်အမိန့်တော်အတိုင်း စီရင်ရသော အချိန်နီး၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်၏ အမိန့်တော်အတိုင်း လူတို့သည် လိုက်ရသော အချိန်ရောက်လာသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှင်ဘုရင်အမိန့်တော်အတိုင်း စီရင်ရသော အချိန်နီး၍ + +အမိန့်တော်အတိုင်း တစ်ခုခု လုပ်ဆောင်ရတော့မည် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ဘုရင်၏ အမိန့်တော်ကို နာခံရမည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယုဒလူတို့သည်၊ ညှဉ်းဆဲလိုသော သူတို့ + +အာဏာပြချင်သောသူ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ယုဒလူတို့ကို အနိုင်ယူရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အမှုပြောင်းလဲ၍ + +အခြေအနေ ပြောင်းလဲသွားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆန့်ကျင်သည့်အရာ ထွက်ပေါ်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုဒလူတို့သည်၊ ညှဉ်းဆဲလိုသော သူတို့ကို ဆီးတားခြင်းငှါ + +ဆီးတားခြင်းသည် တိုက်လှန်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူတို့အား တိုက်ခိုက်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ညှဉ်းဆဲလိုသော သူတို့ကို + +"ညှဉ်းဆဲလိုသော" ဟူသည် "သူတို့ကို ဒုက္ခရောက်စေချင်သော" သူကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဘယ်သူမျှ ရန်မပြုဝံ့ဘဲနေကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ယုဒလူတို့၏ တိုက်ခိုက်ခြင်းကို မခံမရပ်နိုင်ပေ" သို့မဟုတ် "လူတို့သည် ယုဒလူတို့အား အနိုင် မတိုက်နိုင်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြည်သူပြည်သား အပေါင်းတို့သည် ကြောက်ရွံ့သောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးအသီးသီးတို့သည် ယုဒလူတို့ကို ကြောက်ရွံလာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/09/03.md b/est/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..ba92be4 --- /dev/null +++ b/est/09/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အပြည်ပြည်ကို အုပ်စိုးသောမင်း + +"ပြည်များကို အုပ်စိုးသော မင်းများ" + +# အရာရှိအပေါင်းတို့ သည် မော်ဒကဲကို ကြောက်ရွံ့သောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သူတို့သည် မော်ဒကဲကို ကြောက်ရွံလာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နန်းတော် တွင် ဘုန်းကြီးလျက် + +"နန်းတော်တွင် အရေးကြီးသော ပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်လာသည်" + +# အတိုင်းတိုင်းအပြည်ပြည်၌ သိတင်း နှံ့ပြား၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုင်းပြည်အနှံ့တွင် လူအသီးသီးတို့သည် သူ၏ တန်ခိုးသြဇာကို သိမြင်လာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/09/06.md b/est/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..d8abe0a --- /dev/null +++ b/est/09/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မြို့တော် + +"မြို့ရိုးဖြင့် ကာထားသော မြို့" + +# လူငါးရာ + +လူ ၅၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပါရှန္ဒာသ၊ ဒါလဖုန်၊ အာသပါသ၊ ပေါရသ၊ အာဒလိ၊ အာရိဒါသ၊ ပါမရှာတ၊ အရိသဲ၊ ဒရိဒဲ၊ ဝါဇေဇာသ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သား တကျိပ် + +သား ၁၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယုဒအမျိုး၏ ရန်သူ + +ဤစကားစုသည် ဟာမန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/est/09/11.md b/est/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..3d31fa5 --- /dev/null +++ b/est/09/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လူငါးရာ + +လူ ၅၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သားတကျိပ် + +သား ၁၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အခြားသော အပြည်ပြည်တို့၌ အဘယ်သို့ ပြုကြပြီနည်း + +ဘုရင်သည် ဤမေးခွန်းကို မေးရာတွင် အပြည်ပြည်ရှိ ယုဒလူတို့သည်လည်း လူတို့ကို တားဆီးသတ်ဖြတ်မည်ဟု ယုံကြည်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြည်ပြည်တို့တွင် သူတို့သည် များစွာသော သတ်ဖြတ်ခြင်းကို ပြုကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# သင်သည် အဘယ်အလိုရှိသေးသနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ဘာကို လိုချင်သနည်း" သို့မဟုတ် "သင် မည်သို့ တောင်းဆိုချင်သနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အလိုရှိသည် အတိုင်း ငါပြုမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သင်တောင်းဆိုသည်အတိုင်း ငါပေးမည်" သို့မဟုတ် "သင်အလိုရှိသောအရာ ငါလုပ်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘယ်ဆိုကို တောင်းချင်သေး သနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ဘာကို လိုချင်သနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/est/09/13.md b/est/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..c28d642 --- /dev/null +++ b/est/09/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယနေ့ အမိန့်တော် အတိုင်း နက်ဖြန်နေ့၌လည်း ပြုရမည်အကြောင်း + +ကတိထား၊ စီစဉ်သည့်အတိုင်း ပြုလုပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယနေ့၌ ထုတ်ပြန်သော အမိန့်ကို ယနေ့မှစ၍ အစဉ်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သားတကျိပ် + +သား (၁၀) ယောက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# လည်ဆွဲ + +၅:၁၄ တွင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း diff --git a/est/09/15.md b/est/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..8056abf --- /dev/null +++ b/est/09/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အာဒါလတဆယ်လေးရက်နေ့ + +အာဒါသည် ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်တွင် နောက်ဆုံးသော လဖြစ်သည်။ ၁၄ ရက်နေ့သည် မတ်လ အစပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဥစ္စာကို မသိမ်း မယူဘဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊လက်ဖြင့် ဥစ္စာတို့ကို သိမ်းယူခြင်း မပြုပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သုံးရာ + +၃၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ခုနစ်သောင်း ငါးထောင် + +၇၅၀၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူတို့ဥစ္စာကို မသိမ်းမယူဘဲ နေကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သူတို့၏ အဖိုးတန် ပိုင်ဆိုင်မှုတို့ကို လက်ဖြင့် ကျူးလွန်ခြင်း မပြုပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဥစ္စာ + +တန်ဖိုးရှိသော ပိုင်ဆိုင်မှု သို့မဟုတ် စည်းစိမ်ဥစ္စာ diff --git a/est/09/17.md b/est/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..cfd41c1 --- /dev/null +++ b/est/09/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တဆယ် သုံးရက်နေ့ + +၃:၁၂ တွင် ပြန်ဆိုထားသည့်အတိုင်း + +# တဆယ်လေးရက်နေ့တွင် ငြိမ်ဝပ်စွာနေ ၍ + +"အာဒါလ၏ ၁၄ ရက်နေ့တွင် ယုဒလူတို့သည် တိုင်းပြည်တွင် ငြိမ်ဝပ်စွာ နေရသည်" + +# ရှုရှန်မြို့၌ရှိသော ယုဒလူများမူကား၊...စုဝေးကြ၏ + +ပြန်ဆို၊ "ယုဒလူတို့သည် ရှုရှန်မြို့တွင် စုရုံးလျက် ရန်သူတို့အလာကို စောင့်နေကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/est/09/20.md b/est/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..d12795f --- /dev/null +++ b/est/09/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာဒါလ တဆယ်လေးရက်နှင့် တဆယ်ငါးရက်နေ့တို့ကို နှစ်တိုင်းစောင့်၍ + +"စောင့်စည်းခြင်း" သည် ပွဲလုပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဒါလ တဆယ်လေးရက်နှင့် တဆယ်ငါးရက်နေ့တို့တွင် ပွဲလုပ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့် မြည်တမ်းခြင်းပျောက်၍ ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့်ပျော်မွေ့ခြင်းသို့ + +ပြောင်းလဲခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သူတို့သည် အလွန်ဝမ်းမနည်းတော့ဘဲ ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ နေကြရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/09/23.md b/est/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..487a9cb --- /dev/null +++ b/est/09/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤစာပိုဒ်တွင် ပုရပွဲကို ယုဒလူတို့ ခံရသည့်အကြောင်းကို နောက်ခံသမိုင်းဖြင့် အတိုချုံး၍ ဖော်ပြထားသည်။ + +# ဟမ္မေဒါသသား ဟာမန် + +၃:၁ တွင် ပြန်ဆိုသည်အတိုင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပုရ စာရေးတံချသောကြောင့် + +"ပုရ" သည် ပါရှားဘာသာစကားဖြစ်ပြီး "စာရေးတံချခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ + +# စာရေးတံချ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူတို့သည် ရန်သူများအား တိုက်ခိုက်ရန် အကောင်းဆုံးသော နေ့ကို စာရေးတံချ၍ ရွေးချယ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှင်ဘုရင်ထံတော်သို့ ဝင်၍ + +"ဧသတာသည်ပင် ဘုရင့်ရှေ့တော်သို့ ချဉ်းကပ်လာ၍" + +# ဟာမန်ကြံစည်သော အဓမ္မအကြံကို သူ၏ခေါင်းပေါ်သို့ ပြန်ရောက်စေမည်အကြောင်း၊ သူနှင့် သူ၏သားတို့ကိုလည်း လည်ဆွဲချတိုင်၌ ဆွဲထားစေမည် အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟာမန်ကြံစည်သော ယုဒလူတို့အပေါ် ယုတ်ညံ့သည့် အကြံကို သူ၌ ပြန်၍ ခံစားစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/est/09/26.md b/est/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..c7330e0 --- /dev/null +++ b/est/09/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပုရဟူသောစကားကို အစွဲပြုသဖြင့်၊ ထိုနေ့ကို ပုရနေ့ဟူ၍ ခေါ်ဝေါ်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ထိုနေ့တို့ကို ပုရနေ့ဟု ခေါ်ဝေါ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပုရနေ့ + +ရှေးယုဒလူတို့ ပါရှန်းအစိုးရမင်း လက်ထက်တွင် ဟာမန်၏ အကြံအစည်အားဖြင့် တစ်ရက်တည်းတွင် အမျိုးသုဉ်း သတ်ဖြတ်ခြင်းမှ ကယ်တင်ခြင်း ခံရာနေ့ကို အမှတ်ပြု၍ ပွဲလုပ်ရာနေ့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုပုရနေ့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ပုရသည် စာရေးတံချဟု ဆိုလိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပုရနေ့တို့သည် ယုဒအမျိုး၌မပျောက်၊ သားစဉ်မြေးဆက်တို့သည် မမေ့မလျော့ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူတို့သည် ထိုနေ့တို့တွင် ပွဲလုပ်၍ အစဉ်အဆက် စောင့်ထိန်းကြရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အစဉ် အဆက်တို့သည်အောက်မေ့ စောင့်ရှောက်မည်အကြောင်း + +"သစ္စာရှိစွာ စောင့်ထိန်း၍ အစဉ်အမြဲပြုရမည်" diff --git a/est/09/29.md b/est/09/29.md new file mode 100644 index 0000000..904cffa --- /dev/null +++ b/est/09/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘိဟဲလသမီး မိဖုရားဧသတာနှင့် ယုဒအမျိုး မော်ဒကဲတို့သည်၊ ပုရနေ့တို့ကို မြဲမြံစွာ တည်စေခြင်းငှါ ကျပ်တည်းစွာ အာဏာထား၍ မှာစာကို တဖန်ရေးထားကြ၏။ + +ဧသတာသည် ဘိဟဲ၏ သမီးဖြစ်သည်။ ဧသတာနှင့် မော်ဒကဲတို့သည် စာကို ရေးသားကြသည်။ + +# အဘိဟဲလ + +၂:၁၅ တွင် ပြန်ဆိုသည် အတိုင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တဖန်ရေး + +နောက်ထပ် စာတစ်စောင် ရေးသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/est/09/30.md b/est/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..6c2588c --- /dev/null +++ b/est/09/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယုဒလူ အပေါင်းတို့ နေရာသို့ ..... ထိုမှာစာကို .....ပေးလိုက်လေ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူတို့ ရှိရာ နေရာအနှံ့အပြားသို့ စာကို ပို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုဒလူ အပေါင်းတို့ နေရာသို့ ငြိမ်သက်စေသော သစ္စာစကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူ အပေါင်းတို့သည် ဘေးကင်းစွာ နေထိုင်ရန်နှင့် အခြားလူတို့သည် ယုဒလူတို့အပေါ် သစ္စာစောင့်ကြရန် ဆန္ဒပြုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကိုယ်အဘို့နှင့် သားစဉ် မြေးဆက်အဘို့ စီရင်သည်အတိုင်း၊ + +ကတိသစ္စာတို့ကို လက်ခံခြင်းသည် လိုက်နာရန် ကတိပြုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူတို့သည် သဘောတူ၍ သားစဉ်မြေးဆက် ပုရနေ့ကို ပွဲလုပ်၍ ကျင်းပရန် သစ္စာခံကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အစာရှောင်ခြင်း၊ ဆုတောင်းခြင်းနှင့်တကွ ပုရနေ့တို့ကို အမြဲစောင့်စေခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အစာရှောင်ရန်နှင့် မြည်တမ်းခြင်း ပြုရန် သတ်မှတ်သောနေ့ကို သဘောတူကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/10/01.md b/est/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..c179974 --- /dev/null +++ b/est/10/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြေကြီးပေါ်၌၎င်း၊ ပင်လယ်တွင်ရှိသောကျွန်းတို့ပေါ်၌၎င်း၊ ငွေတော်ခွဲကြောင်း အစရှိသော၊ အာဏာတန်ခိုးတော်နှင့် စီရင်သမျှသော အမှုအရာများနှင့်တကွ၊ ချီးမြှောက်တော်မူခြင်းကို ခံရသော + +လူတို့အား အခွန်အခများကို ပေးဆောင်စေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုင်းပြည် အရပ်ရပ်တို့နှင့်တကွ ပင်လယ်ကမ်းနား၌ ရှိသော ပြည်သူပြည်သားများအားလုံးကို အခွန်ဆောင်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမှုအရာများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ ပြု၍ အောင်မြင်သော အရာများ" သို့မဟုတ် "သူပြုခဲ့သော ကြီးမားသည့်အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ချီးမြှောက်တော်မူခြင်းကို ခံရသော မော်ဒကဲ၏ ဘုန်းတန်ခိုး၊ ထင်ရှားသော အခြင်းအရာ + +တစ်စုံတစ်ယောက်အား ကြီးမြတ်စေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ရှင်ဘုရင်သည် မော်ဒကဲအား မည်သို့ ကြီးမြတ်စေခြင်း" သို့မဟုတ် "မော်ဒကဲ ဘုန်းတန်ခိုး ထင်ရှားလာခြင်းအကြောင်းမှာ ဘုရင်က ချီးမြှောက်၍ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/est/10/03.md b/est/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..d1641c1 --- /dev/null +++ b/est/10/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှင်ဘုရင် အာရွှေရုအောက်၌ အမြတ်ဆုံးသော အရာ + +"ရှင်ဘုရင် အာရွှေရုပြီးလျှင် အရေးကြီးဆုံးသော ပုဂ္ဂိုလ်" + +# အမျိုးသားချင်းအပေါင်း + +သူကဲ့သို့သော အမျိုးသားများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိအမျိုး၏ အကျိုးစီးပွားကို ပြုစုလျက် + +ကြိုးပမ်း၍ အလုပ်တစ်ခုကို ပြုလုပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူ့လူများ ချမ်းသာရမည်အကြောင်း ကြိုးစားလုပ်ဆောင်သည်" သို့မဟုတ် "သူသည် သူ့လူများ လုံခြုံရမည်အကြောင်း ကြိုးပမ်းဆောင်ရွက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အမျိုးသားချင်းအပေါင်းတို့အား မင်္ဂလာစကားကို သာပြောလျက် + +"သူသည် သူ့အမျိုးသားချင်းတို့ ငြိမ်သက်ခြင်း ရစေရန်အတွက် ကိုယ်စား၍ စကားပြောသည်" diff --git a/exo/01/01.md b/exo/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..3516b2b --- /dev/null +++ b/exo/01/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အိမ်သူအိမ်သား + +အိမ်တစ်အိမ်တည်းတွင်ရှိသောလူအားလုံးကိုဆိုလိုသည်။ ကျွန်ရှိသောမိသာစုကြီးလည်းဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခုနစ်ဆယ် + +"၇၀" (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယောသပ်သည် အဲဂုတ္တုပြည်၌ရှိနှင့်သတည်း။ + +ယောသပ်သည် သူ့ ညီအစ်ကိုများထက်စော၍ အဲဂုတ္တုပြည်၌ နေထိုင်ခဲ့သည်။ diff --git a/exo/01/06.md b/exo/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..a1e1a16 --- /dev/null +++ b/exo/01/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ၏အစ်ကိုများ + +အစ်ကို (၁၀) ယောက် နှင့် ညီ (၁) ယောက် + +# အလွန်တိုးပွားများပြား + +ဣသရေလလူမျိုးတို့ အလွန်ပွားများသည်ကို သစ်ပင်မှ အသီးများ များပြားသကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားသမီးများစွာ ထွန်းကားသည်" သို့မဟုတ် "ကလေးများစွာ မွေးဖွားကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တပြည်လုံး၌ နှံ့ပြားကြလေ၏ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပြည်လုံး ပြည့်အောင်နေထိုင်ကြလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/01/08.md b/exo/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..ed885fd --- /dev/null +++ b/exo/01/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အဲဂုတ္တုပြည်၌ရှင်ဘုရင်အသစ်ပေါ်လာ၏ + +ဤနေရာ၌ "အဲဂုတ္တုပြည်" သည် "အဲဂုတ္တုလူမျိုး" ဟူ၍အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်နိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် : "ရှင်ဘုရင်သည်အဲဂုတ္တုလူမျိုးကိုစတင်အုပ်ချုပ်လေ၏" (ရှု : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိလူတို့အား ဆိုလေ၏ + +ရှင်ဘုရင်သည် လူတို့အား ပြောဆိုသည်။ + +# ကြစို့ + +ရှင်ဘုရင် နှင့် အဲဂုတ္တုလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# စစ်မှု ရောက်လျှင် + +ဤနေရာ၌ "စစ်မှု" ကို တစ်စုံတစ်ရာလုပ်ဆောင်နိုင်သော လူပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ်တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ပြည်တော်ထဲက ထွက်သွားကြလိမ့်မည် + +"အဲဂုတ္တုပြည်က ထွက်သွားကြလိမ့်မည်"။ + +# မိမိလူတို့ + +အဲဂုတ္တုပြည်၌နေထိုင်သော အဲဂုတ္တုလူမျိုးများ။ diff --git a/exo/01/11.md b/exo/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..426ffca --- /dev/null +++ b/exo/01/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကျပ်တည်းစွာ နှိပ်စက်ညှဉ်းဆဲစေခြင်းငှါ + +"အဲဂုတ္တုလူမျိုးများအတွက်အလုပ်ကြိုးစားအောင် ဣသရေလလူမျိုးများကို ခိုင်းစေရန်"။ + +# အအုပ်အချုပ် + +"ကျွန်များကိုစေခိုင်းသောသူများ"။ ဤလူများသည် အဲဂုတ္တုလူမျိုးများဖြစ်ကြ၍ အလုပ်ကြမ်းလုပ်ရန် ဣသရေလလူမျိုးအား အတင်းအကြပ် စေခိုင်းကြသည်။ + +# ဘဏ္ဍာတော်သိုထားဘို့ ... မြို့ကို တည်ဆောက်ရကြ၏ + +ဤမြို့များသည်အစားစာ နှင့် အခြားအရေးကြီးပစ္စည်းများ လုံခြုံစွာသိုလှောင်ရန်အတွက်ဖြစ်သည်။ diff --git a/exo/01/13.md b/exo/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..fa27843 --- /dev/null +++ b/exo/01/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# အလွန်ကြမ်းတမ်းစွာညှဉ်းဆဲကြ၏။ + +"တင်းကျပ်စွာ အလုပ်ခိုင်းကြ၏" + +# သရွတ် + +အုတ်စီရာ၌ အုတ်တစ်ခု နှင့်တစ်ခု ကပ်စေရန် အုတ်နှစ်လုံးကြားတွင် ကော်အဖြစ်အသုံးပြုရသော စိုစွတ်သည့် ရွှံ့စေး တစ်မျိုး။ + +# အလွန်ဆင်းရဲ ပင်ပန်းစေကြ၏ + +ဣသရေလလူတို့ အလွန်ခက်ခဲကြမ်းတမ်းစွာ ခံစားရသည်ကို ပုံဖော်ခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စေခိုင်းလေရာရာ၌လည်း ခဲယဉ်းစွာ စေခိုင်းကြ၏ + +"အဲဂုတ္တုလူမျိုးများသည် ဣသရေလလူမျိုးအား အလုပ် ကြမ်း လုပ်စေကြ၏" သို့မဟုတ် +"အဲဂုတ္တုလူမျိုးများသည် ဣသရေလလူမျိုးအား ကျွန်အလုပ်ကို မတရားခိုင်းစေကြ၏"။ diff --git a/exo/01/15.md b/exo/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..ace847c --- /dev/null +++ b/exo/01/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဲဂုတ္တုရှင်ဘုရင်ရှိဖရနှင့်ပုအာ + +ဟေဗြဲလူမျိုး၏ အမျိုးသမီးနာမည်များဖြစ်သည်။ + +# ဝမ်းဆွဲမ + +သားဖွားနိုင်အောင် ကူညီပေးသောမိန်းမများ။ တနည်းအားဖြင့် လက်သည်မ ဟုလည်းခေါ်သည်။ + +# အဲဂုတ္တုရှင်ဘုရင် + +ဖါရောဘုရင် + +# မွေးရာအရပ် + +မီးနေသည်များ ထိုင်၍သားဖွားရသောထိုင်ခုံပု တစ်မျိုး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/01/18.md b/exo/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..3b17620 --- /dev/null +++ b/exo/01/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဝမ်းဆွဲမ + +(ရှု၊ 1:15). + +# အဘယ်ကြောင့် ဤသို့ပြုသနည်း။ ယောက်ျားတို့ကိုအဘယ်ကြောင့် အသက်ချမ်းသာပေးသနည်း။ + +သားယောက်ျားလေးများကိုမသတ်ဘဲအသက်ရှင်ခွင့်ပေးသော ဝမ်းဆွဲမများအား ဖါရောမင်း မေးသည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် သားယောက်ျား လေးများကို မသတ်ဘဲ ငါ၏အမိန့်တော်ကို ဖီဆန်ကြပြီတကား!" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# ဟေဗြဲမိန်းမတို့သည်၊ အဲဂုတ္တု၊ မိန်းမကဲ့သို့မဟုတ် + +ဖါရောမင်း၏ အမျက်ဒေါသကို ဖြေဖျောက်ရန် ပညာသားပါပါဖြေဆိုခဲ့သော လက်သည်မ တို့၏ တုံ့ပြန်စကားဖြစ်သည်။ diff --git a/exo/01/20.md b/exo/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..20cc195 --- /dev/null +++ b/exo/01/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဘုရားသခင်သည် ဝမ်းဆွဲမတို့ကို ကျေးဇူးပြုတော်မူ၏ + +လက်သည်မများ အသတ်မခံရလေအောင် ဘုရားသခင်ကွယ်ကာတော်မူ၏။ + +# ဝမ်းဆွဲမ + +(ရှု : 1:15) + +# ထိုလူအမျိုးသည်လည်း များပြား၍ အလွန်အားကြီးကြလေ၏ + +"ဣသရေလလူမျိုးများ၏ လူဦးရေ ထူထပ်များပြားလာ၏"။ + +# ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောကြောင့် + +"ဘုရားသခင်အား ရိုသေသောကြောင့်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်အား ကြည်ညိုသောကြောင့်" + +# သူတို့အိမ်သူအိမ်သားများကို ပြုစုတော် မူ၏ + +"သူတို့အား သားသမီးများစွာ ပေးသနားတော်မူ၏"။ + +# ဘွားမြင်သောသူငယ် ယောက်ျားအပေါင်းတို့ကို မြစ်ထဲသို့ချပစ်စေ + +သားယောကျ်ားလေးများအား ရေနှစ်၍သတ်ရန် ထုတ်ပြန်သောအမိန့်တော်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားယောက်ျားလေးများကို မြစ်ထဲ၌ ရေနှစ်၍ သတ်စေ" ။ diff --git a/exo/02/01.md b/exo/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..4e3b1db --- /dev/null +++ b/exo/02/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုကာလ၌ + +ဇာတ်ကြောင်းတစ်ခုကို ခေတ္တရပ်နား၍ နောက် ဇာတ်ကြောင်းတစ်ခုသို့ ခုန်ကူးသောအခါ သုံးသောအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# သုံး + +"၃" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/02/03.md b/exo/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..9ead37b --- /dev/null +++ b/exo/02/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဂမာကိုင်းပင်ဖြင့် ရက်သောပုခက် + +အဲဂုတ္တပြည်၊ နိုင်းမြစ် တစ်လျှောက်တွင်ပေါက်ရောက်သော အရွက်စိမ်းစိမ်း၊ ပင်စည်တုတ်တုတ်၊ အရပ်မြင့်မြင့်ကျူပင်တစ်မျိုးမှ ရက်လုပ်ထားသော ပုခက်။ + +# ရေညှိနှင့်သစ်စေး ဖြင့် လူးပြီးလျှင် + +ရေစိုခံခြင်းကိုအဓိက ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် : "ပုခက်ထဲသို့ ရေစိမ့်၀င်မှုမရှိစေရန် ကတ္တရာစေး သုတ်လိမ်းသည်"။ + +# ရေညှိ + +မည်းနက် စေးကပ်၍ ရေနံဆီမှ ပြုလုပ်ထားသော ကော်တစ်မျိုး။ ၎င်းကိုရေစိုခံဖို့ အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကတ္တရာစေး"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သစ်စေး + +ရေနံဆီ (သို့) သစ်ပင်ရည်မှ ထုတ်လုပ်သော ညိုညို၊ နက်နက် စေးကပ်သည့်အရာတစ်မျိုး။ ထို့ကြောင့် "သစ်စေး" တွင် "ကတ္တရာစေး" သာမက သစ်ပင်မှရသော "သစ်စေး" လည်း ပါဝင်သည်။ ၎င်းကိုလည်း ရေစိုခံအတွက်အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# လူးပြီးလျှင် + +"ရေစိုခံအလွှာကို အသုံးပြုပြီးလျှင်" + +# ကိုင်းတော + +"ကိုင်းပင်" သည် စိုစွတ်၍ ညီညာပြန့်ပြူးသောမြေပြင်တွင်ပေါက်ရောက်သည့် အပင်ရှည် တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ + +# အဝေး၌ + +မည်သူမည်ဝါဖြစ်ကြောင်းမသဲကွဲသောအကွာဝေး၊ သို့သော် ပုခက်မျောနေသည်ကို မြင်နိုင်သော အကွာအဝေး ၌ရပ်နေသည် ကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/exo/02/05.md b/exo/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..405ace2 --- /dev/null +++ b/exo/02/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကျွန်မတို့ + +အထံတော်၌ ခစားသောသူများ + +# မြင်၍ + +"ကြည့်စမ်း။ ကလေးငိုနေတယ်" ဟူ၍ တအံ့တဩ ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ diff --git a/exo/02/07.md b/exo/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..d5ba18d --- /dev/null +++ b/exo/02/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိန်းရသော + +"နို့တိုက်ပြုစုရသော"။ diff --git a/exo/02/09.md b/exo/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..c73060b --- /dev/null +++ b/exo/02/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိန်းမသည် သူငယ်ကို ယူသွား၍ + +"ဟေဗြဲမိန်းမသည် သူငယ်ကို ယူသွား၍" + +# မင်းသမီးသည် သားအရာ၌ ခန့်ထားလျက် + +" ဖါရောသမီးတော်သည် သူငယ်အား မွေးစားလျက်" + +# ရေထဲကနှုတ်ယူခဲ့သည် + +ဟေဗြဲဘာသာစကားတွင် "မောရှေ" နှင့် "နှုတ်ယူ" သည် အသံထွက် အင်မတန်နီးစပ်သော စကားလုံးများဖြစ်ကြသည်။ + +# နှုတ်ယူသည် + +"ဆွဲထုတ်သည်" diff --git a/exo/02/11.md b/exo/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..083d70b --- /dev/null +++ b/exo/02/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရိုက်သည် + +တုတ်ဖြင့် ရိုက်သည်၊ ထုသည်။ + +# ပတ်လည်ကြည့်ရှု၍ + +ဘေးပတ်ဝန်းကျင် တစ်ခုလုံးကို ကြည့်သည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘေးပတ်လည်ကို ကြည့်လျှက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/exo/02/13.md b/exo/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..321a9ce --- /dev/null +++ b/exo/02/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထွက်ပြန်သော် + +"မောရှေသည် အပြင်သို့ထွက်ကြည့်၍" + +# မြင်လျှင် + +"တွေ့မြင်ငေးမောပြီးလျှင်" + +# ညှဉ်းဆဲသောသူအား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်စသောသူအား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဘယ်သူသည် သင့်ကို ငါတို့အပေါ်မှာ အကဲအမှူး တရားသူကြီးအရာ၌ ခန့်ထားသနည်း။ + +ရန်ပွဲ၌ မောရှေ ဝင်ရောက်ဖြန်ဖြေမှုကို မနှစ်သက်ကြောင်း ပြစ်တင်ကြိမ်းမောင်းသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်ငါတို့ခေါင်းဆောင်မဟုတ်။ ငါတို့အား စီရင်ဖို့လည်း သင်၌အခွင့်မရှိ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဲဂုတ္တုလူကို သတ်သကဲ့သို့ ငါ့ကို သတ်လိုသလော + +သရော်သော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်သည် မနေ့က အဲဂုတ္တုလူတစ်ဦး သတ်ခဲ့ကြောင်းကို ငါတို့သိ၏။ ငါ့ကိုသတ်ဖို့ မကြိုးစားသင့်ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/02/15.md b/exo/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..f07266e --- /dev/null +++ b/exo/02/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုသိတင်းကို ဖါရောဘုရင်ကြားသောအခါ + +စာရေးသူသည် ဇာတ်ကြောင်း၏ အခန်းသစ်တစ်ခုကို ဖော်ပြချင်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ + +# ထိုအခါ မိဒျန်ယဇ်ပုရောဟိတ်၏ သမီးညီအစ်မ ခုနစ်ယောက်တို့သည် + +"ထိုအခါ" ဟူသောစကားလုံးသည် လက်ရှိ ဇာတ်ကြောင်းကိုခေတ္တရပ်နား၍ အခြားဇာတ်ကြောင်းကို စပြောပြမည့်အချိန်တွင် အသုံးပြုသောစကားလုံးဖြစ်သည်။ + +# ရေခပ်ပြီးလျှင် + +"ရေတွင်းမှရေကို ဆွဲပုံးဖြင့် ခပ်ယူသည်"။ + +# ရေသောက်ခွက်တို့ + +တိရစ္ဆာန်များအတွက် အစားစာ နှင့် ရေ ထည့်သွင်းနိုင်သော အဖုံးပွင့်၊ ရှည်မျော့မျော့ သေတ္တာတစ်မျိုး။ + +# မောင်းကြ၏ + +"နှင်ထုတ်ကြ၏"။ + +# ထိုမိန်းမတို့ဘက်၌နေလျက် + +"ထိုမိန်းမတို့ကို ကူညီ၍" ။ diff --git a/exo/02/18.md b/exo/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..d489afc --- /dev/null +++ b/exo/02/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဘယ်ကြောင့် သူ့ကိုပစ်ထားခဲ့သနည်း + +သူတို့ယဉ်ကျေးမှုအရ ဧည့်ဝတ်ပြုထိုက်သူ မောရှေကို အိမ်သို့မဖိတ်မခေါ်ဘဲ ပြန်လာခဲ့သော သမီးတို့အား မေးခွန်းဖြင့်သိမ်မွေ့စွာဆုံးမသောစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူကို ရေတွင်းနားမှာ ထားခဲ့ ရက်တယ်နော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/02/21.md b/exo/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..a5cec3d --- /dev/null +++ b/exo/02/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မောရှေသည် ထိုသူထံမှာနေ၍ + +"မောရှေသည် ရွေလ နှင့်အတူနေရန် သဘောတူသောကြောင့်" + +# ဇိပေါရ + +ရွေလ၏ သမီးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂေရရှုံ + +မောရှေ၏ သားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တကျွန်းတနိုင်ငံ၌ ဧည့်သည်အာဂန္တုဖြစ်ရပြီ + +"နိုင်ငံခြားတိုင်းပြည်၌ သူစိမ်းအဖြစ်နေရပြီ" diff --git a/exo/02/23.md b/exo/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..6505ee6 --- /dev/null +++ b/exo/02/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ညည်းတွားငိုကြွေးကြ၏ + +ဝမ်းနည်းပူဆွေးခြင်း၊ နာကျင်ခြင်းဒုက္ခ ကြောင့်ပြုမူသော အပြုမူတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဆို့နင့်စွာ ငိုကြွေးသည်" "သက်ပြင်းကြီးချသည်"။ + +# ငိုကြွေးသော အသံသည် ဘုရား သခင်ထံတော်သို့ တက်ရောက်လေ၏။ + +ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ငိုကြွေးခြင်းကို အတက်အဆင်းပြုနိုင်သော လူပုဂ္ဂိုလ်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ အသနားခံတောင်းလျှောက်သံကို ကြားတော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ပြုခဲ့ဘူးသောပဋိညာဉ်ကို အောက်မေ့တော်မူ၏။ + +ဂတိတော်ကိုမှတ်မိသေးကြောင်းဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဘုရားသခင်သည် သူ၏ပဋိညာဉ်တရားတော်ကို သတိရတော်မူ၏"။ diff --git a/exo/03/01.md b/exo/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..3bc9683 --- /dev/null +++ b/exo/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘုရားသခင် ၏ ကောင်းကင်တမန် + +ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်တမန် တပါးပါးကို စေလွှတ်ရုံမျှ မဟုတ်ဘဲ ကိုယ်တော်တိုင် ကောင်းကင် တမန်အဖြစ် ထင်းရှားပြသခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ "ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်တမန်သဏ္ဍာန်အဖြစ်ပေါ်လာတော်မူ၏"။ + +# ဘုရားသခင် + +ဓမ္မဟောင်းခေတ်ကာလ၌ ဘုရားသခင်သည် မိမိလူမျိုးတော်အား ထာဝရဘုရား အမည်နာမဖြင့် ထင်ရှားခဲ့သည်။ + +# မြင်လျှင် + +မောရှေသည် သူမျှော်လင့်ထားသည်ထက် ပို၍ထူးဆန်းသော အရာကိုမြင်ကြောင်း ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/exo/03/04.md b/exo/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..4074d71 --- /dev/null +++ b/exo/03/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သန့်ရှင်းသောမြေ + +"ငါ့အတွက် သီးသန့်ဖယ်ထားသောမြေ" + +# သင့်အဘ၏ဘုရား၊ အာဗြဟံ၏ဘုရား၊ ဣဇာက်၏ဘုရား၊ ယာကုပ်၏ဘုရားဖြစ်သည်။ + +ဤပုဂ္ဂိုလ်များသည် တူညီသော ဘုရားတပါးတည်းကို ကိုးကွယ်ကြသူများဖြစ်ကြသည်။ + +# သင့်အဘ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "သင့်ဘိုးဘေး"၊ သို့မဟုတ် (၂) "သင့်ဖခင်" တို့ဖြစ်သည်။ ဤနေရာ၌ "သင့်ဘိုးဘေး" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရလျှင် "သင့်အဘ" ဟူသောစကားစုသည်အာဗြဟံ၊ ဣဇက်၊ ယာကုပ်တို့ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်လိမ့်မည်။ "သင့်အဖေ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပြန်လျှင်လည်း မောရှေ၏ မွေးသဖခင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်လိမ့်မည်။ diff --git a/exo/03/07.md b/exo/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..b72a51d --- /dev/null +++ b/exo/03/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စေခိုင်းသော သခင်တို့ + +"ကျွန်များကိုစေခိုင်းသောသူများ"။ ဤလူများသည် အဲဂုတ္တုလူမျိုးများဖြစ်ကြ၍ အလုပ်ကြမ်းလုပ်ရန် ဣသရေလလူမျိုးအား အတင်းအကြပ်စေခိုင်းကြသည်။ (ရှု၊ 1:11) + +# နို့နှင့်ပျားရည် စီးတတ်သော ပြည် + +သစ်ပင် နှင့် တိရစ္ဆာန်အတွက်ကောင်းမွန်သောပြည်ကို နို့ နှင့် ပျားရည်တကယ်ချောင်းစီးသောပြည်ကဲ့သို့ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " တိရစ္ဆာန်မွေးမြူရန် နှင့် ကောက်ပဲသီးနှံစိုက်ပျိုးရန် မြေဆီဩဇာအလွန်ကောင်းသောပြည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စီးတတ်သော + +"ပြည့်နက်သော" "ကြွယ်ဝသော"။ + +# နို့ + +နို့ကို ဆိတ်၊ နွားတို့မှ ရရှိသည်။ "နို့" သည် အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်မှထွက်သောအစားစာများကိုကိုယ်စားပြုသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်မှ ရရှိသော စားသေက်ကုန်များ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပျားရည် + +ပျားရည်ကို ပန်းများမှ ရရှိသည်။ "ပျားရည်" သည် ကောက်ပဲ သီးနှံများကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောက်ပဲသီးနှံမှ ရရှိသော စားသောက်ကုန်များ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/03/09.md b/exo/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..aa4c6d9 --- /dev/null +++ b/exo/03/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့ ငိုကြွေးသောအသံသည် ငါ့ထံသို့ တက်ရောက်၍ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးသားတို့ ငိုကြွေးသံကို ငါကြားခဲ့ပြီ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/exo/03/11.md b/exo/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..8838ba0 --- /dev/null +++ b/exo/03/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်သို့သောသူဖြစ်၍၊ ဖါရောဘုရင်ထံသို့ ဝင်သဖြင့် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ နှုတ်ဆောင်ရပါမည်နည်း။ + +မောရှေက သူသည် ဘာမျှပြောမဟုတ်ကြောင်း နှင့် သူ့စကားကိုလည်း အဘယ်သူမျှ နားထောင်လိမ့်မည်မဟုတ် ကြောင်း ဘုရားသခင်အား ဆင်ခြေပေးနေသော စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်မှ ဣသရေလလူတို့အားနှုတ်ဆောင်သွားမည့်အကြောင်း ဖာရောဘုရင်ထံဝင်၍ စကားလျှောက်တင်ရလောက်အောင် ကျွန်ုပ်သည် ထိုမျှလောက် အရေးပါသောသူမဟုတ်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] diff --git a/exo/03/13.md b/exo/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..ee74f1a --- /dev/null +++ b/exo/03/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘုရားသခင်ကလည်း၊ ငါဖြစ်သည်အတိုင်း ငါဖြစ်၏ဟု မောရှေ အားမိန့်တော်မူ၏။ + +မောရှေသည်ဘုရားသခင်၏ နာမည်တော်ကိုမေးသောကြောင့် မောရှေအားပြန်ဖြေသောစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါ၏ နာမည်သည် "ငါဖြစ်သည်အတိုင်း ငါဖြစ်၏" ဟုမောရှေအားမိန့်တော်မူ၏" ဟူ၍ ပို၍ပြည့်စုံစွာ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ငါဖြစ်သည်အတိုင်း ငါဖြစ်၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ဝါကျတစ်ခုလုံးသည် ဘုရာသခင်၏နာမည်ဖြစ်သည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်သည်သူ၏အမည်နာမကိုပြောပြနေခြင်းမဟုတ်ဘဲ သူ့အကြောင်းတစ်စုံတစ်ရာ ပြေပြနေခြင်းဖြစ်သည်။ ဤသို့ပြောခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်က သူသည် ထာဝရ အသက်ရှင်သောဘုရားဖြစ်ကြောင်းကျွန်ုပ်တို့အားသွန်သင်နေသည်။ + +# ငါဖြစ်သည် + +ငါဖြစ်သည် နေရာ၌ "ငါ အသက်ရှင်သည်" "ငါတည်ရှိသည်" ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ diff --git a/exo/03/16.md b/exo/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..f39d34b --- /dev/null +++ b/exo/03/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် မောရှေအား ဆက်ပြောသည်ကား + +# သင်တို့ဘိုးဘေးများ၏ ဘုရားသခင်၊ အာဗြဟံ၏ဘုရား၊ ဣဇာက်၏ဘုရား၊ ယာကုပ်၏ဘုရားတည်းဟူသော ထာဝရဘုရားသည် + +အာဗြဟံ၊ ဣဇက်၊ ယာကုပ် တို့သည် မောရှေ၏ ဘိုးဘေးများဖြစ်သည်။ ထိုသုံးဦးသည် ဘုရားတစ်ဆူတည်းကိုသာ ကိုးကွယ်ခဲ့ကြသည်။ + +# သင်တို့ကို ငါအကြည့်အရှုလာ၍ + +"သင်တို့" သည် ဣသရေလလူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# နို့နှင့်ပျားရည်စီးတတ်သော ပြည် + +သစ်ပင် နှင့် တိရစ္ဆာန်အတွက်ကောင်းမွန်သောပြည်ကို နို့ နှင့် ပျားရည်တကယ်ချောင်းစီးသောပြည်ကဲ့သို့ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " တိရစ္ဆာန်မွေးမြူရန် နှင့် ကောက်ပဲသီးနှံစိုက်ပျိုးရန် မြေဆီဩဇာအလွန်ကောင်းသောပြည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စီးတတ်သော + +"ပြည့်နက်သော" "ကြွယ်ဝသော" + +# နို့ + +နို့ကို ဆိတ်၊ နွားတို့မှ ရရှိသည်။ "နို့" သည် အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်မှထွက်သောအစားစာများကိုကိုယ်စားပြုသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်မှ ရရှိသော စားသေက်ကုန်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပျားရည် + +ပျားရည်ကို ပန်းများမှ ရရှိသည်။ "ပျားရည်" သည် ကောက်ပဲသီးနှံများကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောက်ပဲသီးနှံမှ ရရှိသော စားသောက်ကုန်များ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့သည် သင်၏စကားကိုနားထောင်၍ + +"သင်" သည် မောရှေကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ကြီးသူတို့သည် သင့်စကားကို နားထောင်၍" diff --git a/exo/03/19.md b/exo/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..c889549 --- /dev/null +++ b/exo/03/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် မောရှေအား ဆက်ပြောခဲ့သည်။ + +# ငါသည်လည်း လက်ကိုဆန့်၍... ဒဏ်ခတ်မည် + +"လက်" သည် ဘုရားသခင်၏ တန်းခိုးတော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ တန်ခိုးတော် ဖြင့် ဒဏ်ခတ်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လက်ချည်း မသွားရကြ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အဖိုးတန်ပစ္စည်းများစွာနှင့် သွားကြရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# မိန်းမတိုင်းမိမိအိမ်နီးချင်း၊ မိမိအိမ်မှာ တည်းသောသူ၌ + +"မိမိအိမ်နီးချင်း အဲဂုတ္တုလူမျိုးအိမ်၌ တည်းနေသော အဲဂုတ္တုမိန်းတိုင်း၌" diff --git a/exo/04/01.md b/exo/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..e202047 --- /dev/null +++ b/exo/04/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုသူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို မယုံ + +"ဣသရေလလူမျိုးများသည် ကျွန်ုပ်ကို မယုံလျှင်" diff --git a/exo/04/04.md b/exo/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..4fe818f --- /dev/null +++ b/exo/04/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ့အမြီးကို ကိုင်ဘမ်းလော့ + +"အမြီးကိုကိုင်၍ ပြန်ကေက်ယူလော့"။ + +# လှံတံဖြစ်ပြန်လေ၏ + +"တုတ်ကောက်အဖြစ်ပြောင်းလဲသွား၏" "တောင်ဝှေးပြန်ဖြစ်၏"။ + +# ဘိုးဘေးများ၏ ဘုရားသခင်၊ အာဗြဟံ၏ဘုရား၊ ဣဇာက်၏ဘုရား၊ ယာကုပ်၏ဘုရား + +ဘိုးဘေးသုံးဦးမှာ အာဗြဟံ၊ ဣဇက်၊ ယာကုပ်တို့ ဖြစ်သည်။ သူတို့သည် တူညီသော ဘုရားတပါးတည်းကို ကိုးကွယ်သော သူများဖြစ်ကြသည်။ diff --git a/exo/04/06.md b/exo/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..416e43a --- /dev/null +++ b/exo/04/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မိုဃ်းပွင့်အဆင်းကဲ့သို့ + +မောရှေ၏လက်နှင့် တစ်စုံတစ်ရာအားနှိုင်းယှဉ်လိုသောကြောင့် "ကဲ့သို့" ကို အသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အနူရောဂါသည် လူ့အရေပြားကို အဖြူရောင်ဖြစ်စေ၏။ မိုးပွင့်ဟူသောစကားလုံးအစား"သိုးမွေးကဲ့သို့ဖြူ၏" "သဲသောင်ပြင်ကဲ့သို့ဖြူ၏" ဟူ၍ လည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/exo/04/08.md b/exo/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..6dd5a2a --- /dev/null +++ b/exo/04/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# နားမထောင်လျှင် + +"အသိမှတ်မပြုလျှင်" "လက်မခံလျှင်" diff --git a/exo/04/10.md b/exo/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..b0bb7bc --- /dev/null +++ b/exo/04/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နှုတ်သတ္တိမရှိပါ + +"အပြောကောင်းသူ မဟုတ်ပါ"။ + +# နှုတ်လေးသောသူ၊ စကားနှေးနှေးပြောတတ်သော သူဖြစ်ပါ၏။ + +"နှုတ်လေးသောသူ" နှင့် "စကားနှေးနှေးပြောတတ်သောသူ" သည်အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပာယ်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ မောရှေက သူသည်အပြောကောင်းသူမဟုတ် ကြောင်းလေးနက်စေချင်၍ ဤသို့အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# လူ၏နှုတ်ကို အဘယ်သူ ဖန်ဆင်းသနည်း။ + +ဘုရားသခင်သည်ဤမေးခွန်းကိုအသုံးပြုရခြင်းမှာ သူသည်ဖန်ဆင်းရှင်ဖြစ်ကြောင်းနှင့် လူကိုစကားပြောစေနိုင်သောအစွမ်းသူ့မှာရှိကြောင်းလေးနက်စေချင်၍ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါထာဝရဘုရားသည် လူ၏ပါးစပ်ကိုဖန်ဆင်း၍ လူကိုစကားပြောစေနိုင်သောသူဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စကားအသောသူ၊ နားပင်းသောသူ၊ မျက်စိမြင်သောသူ၊ မမြင်သောသူတို့ကို အဘယ်သူ ဖန်ဆင်းသနည်း။ + +ဤမေးခွန်းကိုမေးရခြင်းမှာ ဘုရားသခင်သည် လူတွေ မြင်နိုင်၊ ကြားနိုင်၊ စကားပြောနိုင်အောင် ဆုံးဖြတ်ပေးသူဖြစ်ကြောင်း လေးနက်စေချင်၍ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ငါယေဟောဝါဘုရားသည် လူတွေ စကားပြောနိုင်အောင်၊ စကားအ အောင်၊ နားကြားနိုင်အောင်၊ နားပင်းအောင်၊ မျက်စိမြင်နိုင်အောင်၊ မျက်စိကန်းအောင် ဖန်းဆင်းသောသူ ဖြစ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါထာဝရဘုရား မဟုတ် လော + +"ငါထာဝရဘုရား သို့မဟုတ် ငါယေဟောဝါဘုရားသည် ဤအရာများဖြစ်ရန်၊ မဖြစ်ရန် ဆုံးဖြတ်သောသူဖြစ်၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏ နှုတ်၌ ငါရှိ၍ + +"နှုတ်" သည် စကားပြောနိုင်စွမ်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်အားစကားပြောနိုင်စွမ်းကိုပေးမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/04/14.md b/exo/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..5608e44 --- /dev/null +++ b/exo/04/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဝမ်းမြောက်လိမ့်မည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အလွန် ပျော်ရွှင်လိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူပြောစရာစကားကို ပေးရမည်။ + +ဤနေရာ၌ "စကား" ကို ကိုင်တွယ်ပေး၍ ရသော အရာဝတ္တုတစ်ခုကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ "စကား" သည် သတင်းစကား ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူတပါးအားထပ်ဆင့်ပြောပြနိုင်ရန် သတင်းစကားကို သူ့အားပါးရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်၏နှုတ်၌...ငါရှိ၍ + +"နှုတ်" သည် မောရှေ၏ စကားများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် " ပြောသင့်ပြောထိုက်သောစကားများကို သင့်အားငါပေးမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏နှုတ်၌ ငါရှိ၍ + +"နှုတ်" သည် အာရုန်၏ စကားများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် " ပြောသင့်ပြောထိုက်သော စကားများကို သူ့အား ငါပေးမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏နှုတ်ကိုယ်စားဖြစ်လိမ့်မည်။ + +"နှုတ်" သည် မောရှေ၏ စကားကို အာရုန်ထပ်ဆင့်ပြောခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် " သူ့အားသင်ပြောပြသမျှ သူပြောလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် လည်း သူ၏ဘုရားသခင်ကိုယ်စား ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါသည် သင့်အားပြောသောအခွင့်အာဏာဖြင့် သင်သည် သူ့အားပြောရလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ figs simile) diff --git a/exo/04/18.md b/exo/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..626f5b5 --- /dev/null +++ b/exo/04/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယောက္ခမ + +မောရှေ ဇနီးသည်၏ ဖခင် diff --git a/exo/04/21.md b/exo/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..458a42b --- /dev/null +++ b/exo/04/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူ၏နှလုံးကို ငါခိုင်မာစေ၍ + +"နှလုံး" သည် ဖာရောဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ နှလုံးခိုင်မာခြင်းသည် မြန်မာစကား ခေါင်းမာခြင်းနှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဖာရောဘုရင်ခေါင်းမာအောင် လုပ်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလသည် ငါ့သားဖြစ်၏ + +"ဣသရေလ" ဟုဆိုရာ၌ ဣသရေလတစ်မျိုးသားလုံးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုးသည် ငါ့သားသမီးများဖြစ်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့သား...ငါ့သားဦးဖြစ်၏ + +ဝမ်းမြောက်ခြင်း၊ ဂုဏ်ယူခြင်းကို ဖြစ်စေသော သားဦးကဲ့သို့ ဣသရေလလူမျိုးကို တင်စားဖော်ကျူးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့သား ငါ့သားဦးကဲ့သို့ ဖြစ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏သား၊ သင်၏သားဦးကိုပင် ငါကွပ်မျက်မည်။ + +ဖာရောဘုရင် ၏ ရင်သွေးသားကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/exo/04/24.md b/exo/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..99c8095 --- /dev/null +++ b/exo/04/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် မောရှေကိုတွေ့၍ ကွပ်မျက်ခြင်းငှါ ရှာကြံတော် မူ၏။ + +မောရှေသည် သူ့သားကို အရေဖျားလှီးမပေးသောကြောင့် ဤသို့သတ်ခြင်းငှါ ရှာကြံခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ဇိပေါရ + +မောရှေ၏ ဇနီးသည် အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထား + +ကျောက်ပြားကို ထက်အောင် ချွန်ရသော ဓါးတစ်မျိုး ဖြစ်သည်။ + +# လင်၏ခြေရင်း၌ + +"ခြေရင်း" ဟူသည် လိင်အင်္ဂါရှိရာအစိတ်ပိုင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်တန်ရာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သင်သည် အကျွန်ုပ်၌ အသွေးနှင့်ယှဉ်သော လင်ဖြစ်သည်။ + +ဤတင်စားမှု၏ အဓိပ္ပာယ်ကို တိတိကျကျမသိရှိနိုင်ပေ။ ထိုခေတ်အခါက ထိုယဉ်ကျေးမှုတွင် ထင်းရှားခဲ့သော စကားပုံတစ်ခုဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသွေးအားဖြင့် သင်သည် ကျွန်မ နှင့် စပ်ဆိုင်သောသူဖြစ်၏" "သွေးသားအားဖြင့် သင်သည် ကျွန်မ ၏ လင် ဖြစ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/04/27.md b/exo/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..7c5354b --- /dev/null +++ b/exo/04/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာရုန်အား မိန့်တော်မူ သည်။ + +အခန်းတစ်ခု၏ အစဖြစ်ကြောင်း သိသာစေရန် သင်က ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ တောင်ပေါ်၌ + +သိနာတောင်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ သို့သော် တိတိကျကျကား မသိရချေ။ diff --git a/exo/04/29.md b/exo/04/29.md new file mode 100644 index 0000000..1f4c395 --- /dev/null +++ b/exo/04/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူတို့ရှေ့မှာ + +လူတို့ မျက်မှောက်၌ သို့မဟုတ် လူတို့ စုဝေးရာအလယ်၌ + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို အကြည့်အရှုကြွတော်မူ သည်။ + +"ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို မြင်သည်" သို့မဟုတ် "ဣသရေလအမျိုးသားများ အရေးကို စိတ်ဝင်စားသည်"။ + +# ဦးညွှတ်ချ၍ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "အံ့ဩ၍ သူ့တို့ခေါင်းကို ဦးညွတ်လေ၏" သို့မဟုတ် (၂) "ကြည်ညိုသောအားဖြင့် သူတို့ကိုယ်ကို ပြပ်ဝပ်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/exo/05/01.md b/exo/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..0cb9328 --- /dev/null +++ b/exo/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုနောက်မှ + +မောရှေ နှင့် အာရုန် သည် ဖာရောဘုရင်ကိုတွေ့ခြင်းငှါ အချိန်မည်မျှကြာစောင့်ခဲ့ရသည်ကို မသိရချေ။ + +# ငါ့အဘို့ ပွဲခံစေခြင်းငှါ + +ထာဝရဘုရားအား ကိုးကွယ် အောင်ပွဲခံခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို ငါလွှတ်စေ ခြင်းငှါ + +ဖာရောဘုရင်သည် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကိုနားထောင်ရန် စိတ်ဝင်စားမှု မရှိကြောင်း နှင့် ထိုဘုရားကို ကိုးကွယ်ရန် ဣသရေလလူမျိုးအား တောထဲသို့ စေလွှတ်ခြင်းအမှုကိုလည်း စိတ်ဝင်စားမှုမရှိကြောင်း ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါ့အတွက် အရေးမပါ။ ဣသရေလလူမျိုးကိုလည်း ငါလွှတ်မည်မဟုတ်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုဘုရားကား အဘယ်သူနည်း။ + +ဖာရောဘုရင်က သူကိုးကွယ်နေကျ ဘုရားများထဲတွင်ထာဝရဘုရား မပါကြောင်း ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/05/03.md b/exo/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..c3a08e3 --- /dev/null +++ b/exo/05/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဟေဗြဲလူတို့၏ ဘုရားသခင်သည် + +ဣသရေလလူမျိုး၏ ဘုရား သို့မဟုတ် ထာဝရ ဘုရား + +# ထားဘေး + +"ထား (ဓား) ဘေး" သည် စစ်ပွဲ သို့မဟုတ် ရန်သူ၏ တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်တို့သည် ဤလူများတို့ကို အဘယ်ကြောင့် အလုပ်ပြတ်စေသနည်း။ + +ဣသရေလူမျိုးများကို အလုပ်ပြတ်စေသောကြောင့် မောရှေ နှင့် အာရုန် အား ဒေါသတကြီးပြောဆိုသော ဖာရောဘုရင်၏ စကားတော်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူများတို့သည် အလုပ်လုပ်နေသည်။ သွားမနှောင့်ယှက်နှင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/05/06.md b/exo/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..418ec22 --- /dev/null +++ b/exo/05/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အအုပ်အချုပ်၊ အကြပ်အဆော်တို့ + +"ကျွန်များကိုစေခိုင်းသောသူများ"။ ဤလူများသည် အဲဂုတ္တုလူမျိုးများဖြစ်ကြ၍ အလုပ်ကြမ်းလုပ်ရန် ဣသရေလလူမျိုးအား အတင်းအကြပ်စေခိုင်းကြသည်။ (ရှု၊ 1:11). + +# အရင်ပေးသကဲ့သို့ မပေးနှင့် + +အလုပ်ခေါင်းဆောင်များအား ရှင်ဘုရင်က စေခိုင်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/05/10.md b/exo/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..7f4555f --- /dev/null +++ b/exo/05/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အအုပ်အချုပ် အကြပ်အဆော်တို့ + +"ကျွန်များကို စေခိုင်းသောသူများ"။ ဤလူများသည် အဲဂုတ္တုလူမျိုးများဖြစ်ကြ၍ အလုပ်ကြမ်းလုပ်ရန် ဣသရေလလူမျိုးအား အတင်းအကြပ်စေခိုင်းကြသည်။ (ရှု၊ 1:11). + +# ကောက်ရိုးကိုငါမပေး။ .... ကောက်ရိုးကို တွေ့နိုင်ရာအရပ်၌ ရှာကြ။ + +ဣသရေလလူတို့အကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# လုပ်ရသော အလုပ်အလျှင်းမလျော့ရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "အရင်လုပ်ခဲ့သော ကိန်းဂဏန်းအတိုင်း အုတ်များကို ဆက်ဖုတ်ရမည်" diff --git a/exo/05/12.md b/exo/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..8621237 --- /dev/null +++ b/exo/05/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အမှိုက် + +ကောက်ရိပ်ပြီးကျန်ခဲ့သော ရိုးပြတ်များ + +# အဲဂုတ္တုပြည်တရှောက်လုံးတွင် + +ဖာရောဘုရင်တောင်းဆိုသည့်အတိုင်း တပြားတချပ်မျှ မလျော့ရလေအောင် ဣသရေလလူမျိုးများ ဇွဲလုံ့လစိုက်ထုတ်ကြပုံကို ပုံကြီးချဲ့ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အုပ်ချုပ်သော သူတို့ + +"ကျွန်များကိုစေခိုင်းသောသူများ"။ ဤလူများသည် အဲဂုတ္တုလူမျိုးများဖြစ်ကြ၍ အလုပ်ကြမ်းလုပ်ရန် ဣသရေလလူမျိုးအား အတင်းအကြပ်စေခိုင်းကြသည်။ (ရှု၊ 1:11). + +# သင်တို့ သည် အရင်ကလုပ်သည်အတိုင်း၊ ယနေ့နှင့်မနေ့၌ အုတ်လုပ်ရသောအမှုကို အဘယ်ကြောင့် မပြီးစီးစေကြ သနည်း။ + +လုပ်ရမည့်အုတ်အရေအတွက်မပြည့်မှီ၍ ဒေါသထွက်ကြောင်းပြသသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အတိတ်ကာလ၌ သော်လည်းကောင်း မနေ့ ယမန်နေ့၌ သော်လည်းကောင်း ပြုလုပ်ခဲ့သောအရေအတွက်အတိုင်း မပြည့်ပါတကား"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/05/15.md b/exo/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..b47e703 --- /dev/null +++ b/exo/05/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အော်ဟစ်ကြ၏ + +"စောဒက တက်ကြ၏" "တိုင်တန်းကြ၏" "ညည်းညူကြ၏"။ + +# အုတ်ကိုလုပ်ကြဟု ဆို သဖြင့် + +အဲဂုတ္တုလူ အလုပ်ခေါင်းဆောင်များက အတင်းအကျပ် ခိုင်းစေခြင်း။ diff --git a/exo/05/19.md b/exo/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..f6f9a1e --- /dev/null +++ b/exo/05/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အမိန့်တော်ရှိသည်ဖြစ်၍ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖာရောမင်း၏ အမိန့်တော်ရှိသည်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့ကို ရွံရှာစေခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါတို့ကို မုန်းရန် အကြောင်း အမျိုးမျိုး ဖန်တီးသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့ကို သတ်ရသော အခွင့်ရှိစေခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ကို သတ်ရမည်အကြောင်း အခွင့်ကို သင်သည် ပေးသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/05/22.md b/exo/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..45ceb0d --- /dev/null +++ b/exo/05/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အိုဘုရားရှင်၊ ကိုယ်တော်သည် ဤလူမျိုးကို အဘယ်ကြောင့် ညှဉ်းဆဲတော်မူသနည်း။ + +မောရှေက အဲဂုတ္တုလူမျိုးသည် ဣသရေလလူမျိုးအား အရင်ကထက် သာ၍ ခက်ထန်စွာဆက်ဆံကြသည်ကို စိတ်ပျက်မိကြောင်း ဖော်ပြသောအမေးဝါကျဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ကိုယ်တော်သည် ဤလူမျိုးအား ဒုက္ခရောက်စေသောကြောင့် ကျွန်ုပ်စိတ်မကောင်းဖြစ်မိပါသည် အရှင်ဘုရား"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို အဘယ်ကြောင့် စေလွှတ်တော်မူသနည်း။ + +အဲဂုတ္တုပြည်သို့ သူ့အားဘုရားသခင်စေလွှတ်သည်ကို စိတ်အပျက်ကြီးပျက်မိကြောင်းဖော်ပြသော မောရှေ၏ မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သာ ကျွန်ုပ်အား ဤနေရာသို့ မစေလွှတ်ခဲ့လျှင် အဘယ်မျှ ကောင်းလိမ့်မည်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်အခွင့်နှင့် ပြောခြင်းငှာ + +"အခွင့်" သည် ဘုရားသခင်၏ သတင်းစကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ကိုယ်တော်၏ သတင်းစကားတော်ကို ဖာရောဘုရင်အားကြားပြောစေ ခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/06/02.md b/exo/06/02.md new file mode 100644 index 0000000..f994a23 --- /dev/null +++ b/exo/06/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါသည် အာဗြဟံ၊ ဣဇာက်၊ ယာကုပ်တို့အား ... ထင်ရှားသော် လည်း + +"ငါသည် အာဗြဟံ၊ ဣဇက်၊ ယာကုပ် တို့အား ကိုယ်ထင်ပြသောလည်း" + +# သူတို့သည် ငါ့ကို မသိကြ။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါ၏ နာမကို မသိကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ညဉ်းတွားမြည်တမ်းခြင်းအသံ + +နာကျင်ခြင်းဝေဒနာကိုခံစားရ၍ ပြုသောအသံ diff --git a/exo/06/06.md b/exo/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..cc2c8df --- /dev/null +++ b/exo/06/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ပြောရသောစကားဟူမူကား + +မောရှေအား ပေးသော ဘုရားသခင်၏ အမိန့်တော်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးအားပြောစေလိုသောစကားကို မောရှေအား ပြောပြသည်။" diff --git a/exo/06/08.md b/exo/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..8c3e6df --- /dev/null +++ b/exo/06/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကျိန်ဆိုသော + +"ဂတိပေးထားသော" diff --git a/exo/06/10.md b/exo/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..7837436 --- /dev/null +++ b/exo/06/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် အကျွန်ုပ်ပြောသောစကားကို နားမထောင်ဘဲ နေသည်ဖြစ်၍ အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသောနှုတ်နှင့် ပြောတတ်သော အကျွန်ုပ်၏စကားကို ဖါရောမင်းသည် အဘယ်သို့ နားထောင်ပါမည်နည်း။ + +မောရှေက ဘုရားသခင်သည် သူ၏စိတ်တော်ကိုပြောင်းလဲ ၍ သူ့အားအသုံးမပြုတော့ဘဲ နေမည်လော ဟူသောရည်ချက်ဖြင့်မေးစမ်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည် အဟောအပြောမကောင်းသောကြောင့် ဣသရေလလူမျိုးသည်လည်းကောင်း၊ ဖာရောမင်းသည် လည်းကောင်း ကျွန်ုပ်စကားကို နားထောင်လိမ့်မည်မဟုတ်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/06/14.md b/exo/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..168da09 --- /dev/null +++ b/exo/06/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလအဆွေအမျိုးသူကြီးတို့ + +မျိုးနွယ်စုခေါင်းဆောင်းများ + +# ဟာနုတ် ... ရှောလ + +ဟာနုတ် မှစ၍ ရှောလ အထိသည် အမျိုးသားအမည်နာမများ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/06/16.md b/exo/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..c49b944 --- /dev/null +++ b/exo/06/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဂေရရှုံ ... မေရာရိ + +ဂေရရှုံ မှသည် မေရာရိ တိုင်အောင် အမျိုးသားအမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာမရံ ... ဩဇေလ + +အာမရံ မှ ဩဇေလ အထိ အမျိုးသားအမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/06/20.md b/exo/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..b826edc --- /dev/null +++ b/exo/06/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣဇဟာ ... ကောရ ... ဇိခရိ + +ဣဇဟာ မှ ဇိခရိ အထိ အမျိုးသားအမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဩဇေလ ... မိရှေလ ... သိသရိ + +ဩဇေလ မှ သိသရိ အထိ အမျိုးသားအမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/06/23.md b/exo/06/23.md new file mode 100644 index 0000000..282a6aa --- /dev/null +++ b/exo/06/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အမိနဒပ် ... ဣသမာ + +အမိနဒပ် မှ ဣသမာ အထိ အမျိုးသားအမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဖိနဟတ် + +အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဤသူတို့သည် လေဝိအမျိုး၊ အသီးအသီးတို့၏ အဆွေအမျိုးသူကြီး ဖြစ်ကြသတည်း။ + +"သူကြီး" ဟူသည် ခေါင်းဆောင်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဤသူတို့သည် လေဝိမျိုးနွယ်စု ၏ ခေါင်းဆောင်များ ဖြစ်ကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/06/26.md b/exo/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..f4bdc94 --- /dev/null +++ b/exo/06/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဗိုလ်ပါတို့ကို + +"တစ်ကြိမ်လျှင် မျိုးနွယ်စုတစ်စု" သို့မဟုတ် "မိသားစုတစ်စုပြီး တစ်စု" diff --git a/exo/06/28.md b/exo/06/28.md new file mode 100644 index 0000000..c95786e --- /dev/null +++ b/exo/06/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဖါရောဘုရင်သည် အကျွန်ုပ်စကားကို အဘယ်သို့ နားထောင်ပါလိမ့်မည်နည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကျွန်ုပ်သည် အပြောမကောင်းသောကြောင့် ဖာရောဘုရင်သည် ဆက်ဆက်နားထောင်မည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/07/01.md b/exo/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..05df850 --- /dev/null +++ b/exo/07/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင့်ကိုဖါရောဘုရင်၏ ဘုရားအရာ၌ ငါခန့်ထား၏ + +"သင့်ကိုဘုရားတပါးအဖြစ် မှတ်ယူရန် ဖာရောဘုရင်အား ငါပြုမည်"။ diff --git a/exo/07/03.md b/exo/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..d6dafad --- /dev/null +++ b/exo/07/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဖါရောမင်း၏ နှလုံးကို ခိုင်မာစေ၍ + +"နှလုံး" သည် ဖာရောဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ နှလုံးခိုင်မာခြင်းသည် မြန်မာစကား ခေါင်းမာခြင်းနှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ 4:21) အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဖာရောဘုရင်ခေါင်းမာအောင် လုပ်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏နိမိတ်လက္ခဏာ အံ့ဘွယ်သော အမှု + +"နိမိတ်လက္ခဏာ" နှင့် "အံ့ဖွယ်သောအမှု" သည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပာယ်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ အဲဂုတ္တုပြည်၌ ဘုရားသခင်ပြုမည့်အလုပ်၏ ကြီးမြတ်ခြင်းကို ဖော်ပြရန်အတွက် အသုံးပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငါ့လက် ကိုတင်၍ ... ငါ့လက်ကိုဆန့်၍ + +"လက်" သည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ တန်ခိုးကို အသုံးပြု၍" "ငါ၏ တန်ခိုးကို ပြသ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/07/06.md b/exo/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..18fa951 --- /dev/null +++ b/exo/07/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အာရုန်၏ အသက်သည် အနှစ်ရှစ်ဆယ်သုံးနှစ်ရှိ၏။ + +သုံးနှစ်ကြီးသည် "ထို့ပြင် အာရုန်သည် အသက် ၈၃ နှစ်ပြည့်ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/07/08.md b/exo/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..fa8c143 --- /dev/null +++ b/exo/07/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဖါရောဘုရင်က၊ သင်တို့အတွက် ထူးဆန်းသော တန်ခိုးကို ပြလော့ဟုဆိုလျှင်၊ သင်၏ လှံတံကိုယူ၍ ရှေ့တော်၌ချလော့ဟု အာရုန်အားပြောလော့။ လှံတံသည်လည်း မြွေဖြစ်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖာရောဘုရင်သည် သင့်ကို နိမိတ်လက္ခဏာပြုရန် တောင်းဆိုသောအခါ၊ သင်သည် အာရုန်အား အချက်ပြ၍ ဖာရော၏ ရှေ့တွင် လှံတံကို ပစ်ချရမည်။ လှံတံသည် မြွေဖြစ်လာပါမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/exo/07/11.md b/exo/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..7edeb51 --- /dev/null +++ b/exo/07/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မျိုလေ၏။ + +"စားလေ၏"။ + +# ဖါရောဘုရင်သည် နှလုံးခိုင်မာ၍ + +"နှလုံး" သည် ဖာရောဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ နှလုံးခိုင်မာခြင်းသည် မြန်မာစကား ခေါင်းမာခြင်းနှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ 4:21) အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဖာရောဘုရင်ကိုခေါင်းမာအောင် လုပ်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/07/14.md b/exo/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..3331b7a --- /dev/null +++ b/exo/07/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဖါရောဘုရင်သည် နှလုံးခိုင်မာ၍ + +"နှလုံး" သည် ဖာရောဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ နှလုံးခိုင်မာခြင်းသည် မြန်မာစကား ခေါင်းမာခြင်းနှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ 4:21) အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဖာရောဘုရင်ကိုခေါင်းမာအောင် လုပ်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် ရေဆိပ်သို့ သွားလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖာရောဘုရင်သည် ရေချိုးခြင်းငှါ နိုင်းမြစ်ထဲသို့ ဆင်းလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/07/16.md b/exo/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..49bd9a7 --- /dev/null +++ b/exo/07/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မြစ်ရေကိုရိုက်၍ + +ရေကို ရိုက်သဖြင့် diff --git a/exo/07/19.md b/exo/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..d3eacdd --- /dev/null +++ b/exo/07/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တရှောက်လုံး + +"တပြည်လုံး" diff --git a/exo/07/20.md b/exo/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..3fb8c7a --- /dev/null +++ b/exo/07/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မြစ်၌ရှိသော + +မြစ်၏ အမည်ကို တိတိကျကျ ပြောရလျှင် "နိုင်းမြစ်" ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဖါရောဘုရင်သည် နှလုံးခိုင်မာ၍ + +"နှလုံး" သည် ဖာရောဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ နှလုံးခိုင်မာခြင်းသည် မြန်မာစကား ခေါင်းမာခြင်းနှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ 7:11 ) အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါသည် ဖာရောဘုရင်ကိုခေါင်းမာအောင် လုပ်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/07/23.md b/exo/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..7c5a5d0 --- /dev/null +++ b/exo/07/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဲဂုတ္တုလူတို့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်သူ ပြည်သားများသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/exo/08/01.md b/exo/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..a24d1b8 --- /dev/null +++ b/exo/08/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မြစ်သည် + +"နိုင်းမြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မုန့်နယ်သော ခွက် + +ပေါင်မုန့်များကို ပြုလုပ်ရသောခွက် diff --git a/exo/08/08.md b/exo/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..832fd43 --- /dev/null +++ b/exo/08/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဖါရောမင်းသည်၊ မောရှေနှင့် အာရုန်ကိုခေါ်၍ + +"ဖာရောမင်းသည် မောရှေ နှင့် အာရုန်ကို ပင့်ဆောင်၍" + +# ကိုယ်တော်နှင့် ကိုယ်တော့် ... လူများအဘို့ အကျွန်ုပ်တောင်းပန်ရသောအချိန်ကို ချိန်းချက်တော်မူပါ။ + +"ကိုယ်တော်နှင့် ကိုယ်တော့်လူများအဖို့ ကျွန်ုပ်ဆုတောင်း ပေးရမည့် အချိန်ကို ကိုယ်တော်တိုင် ရွေးချယ်တော်မူပါ"။ diff --git a/exo/08/13.md b/exo/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..4829070 --- /dev/null +++ b/exo/08/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နှလုံးခိုင်မာ၍ + +"ဖာရောမင်းသည် သူ့နှလုံးကို ခိုင်မာစေ၍"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း + +ဖာရောဘုရင်ကလုပ်ဆောင်ရန် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း diff --git a/exo/08/18.md b/exo/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..c9feb3b --- /dev/null +++ b/exo/08/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဖာရောဘုရင်သည် နှလုံးခိုင်မာ ၍ + +"နှလုံး" သည် ဖာရောဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ နှလုံးခိုင်မာခြင်းသည် မြန်မာစကား ခေါင်းမာခြင်းနှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ 7:11.) အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါသည် ဖာရောဘုရင်ကို ခေါင်းမာအောင် လုပ်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/08/20.md b/exo/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..e96db7d --- /dev/null +++ b/exo/08/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဖါရော ဘုရင်ရှေ့မှာ ရပ်၍ + +"ဖာရောဘုရင် ရှေ့တော်သို့ သွားလျှက်" + +# သူတို့ကိုလွှတ်လော့၊ + +"ငါ၏ လူတို့ကို လွှတ်လော့"၊ diff --git a/exo/08/22.md b/exo/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..25d1aa6 --- /dev/null +++ b/exo/08/22.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားဖြင့် ဖာရောဘုရင်အား ဆက်ပြောသည်ကား + +# ယင်ရဲတို့ကြောင့် အဲဂုတ္တုပြည်ပျက် လေ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယင်ရဲတို့သည် +အဲဂုတ္တတုပြည်ကို ဖျက်ဆီးလေ၏"။ diff --git a/exo/08/25.md b/exo/08/25.md new file mode 100644 index 0000000..31bda27 --- /dev/null +++ b/exo/08/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့မျက်မှောက်၌ + +"သူတို့ ရှေ့တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့သည် အကျွန်ုပ်တို့ကိုခဲနှင့်ပစ်ကြပါလိမ့်မည် မဟုတ်လော။ + +"သူတို့သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို ကျောက်ခဲနှင့် အမှန် ပစ်သတ်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/08/28.md b/exo/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..86ef826 --- /dev/null +++ b/exo/08/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆီးတား၍ လှည့်စားတော် မမူပါနှင့် + +"သို့သော် သင်သည် ငါတို့ကို မလှည့်စားသင့်" သို့မဟုတ် "သင်သည် လိမ်မပြောသင့်ပါ"။ diff --git a/exo/08/30.md b/exo/08/30.md new file mode 100644 index 0000000..37367ef --- /dev/null +++ b/exo/08/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဖါရောဘုရင်သည် နှလုံးခိုင်မာ ပြန်၍ + +"နှလုံး" သည် ဖာရောဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ နှလုံးခိုင်မာခြင်းသည် မြန်မာစကား ခေါင်းမာခြင်းနှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ 7:11.) အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဖာရောဘုရင်ကိုခေါင်းမာအောင် လုပ်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/09/01.md b/exo/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..009d658 --- /dev/null +++ b/exo/09/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်ကိစ္စနှင့်စပ်လျဉ်း၍ သော်လည်းကောင်း၊ ဟေဗြဲလူမျိုးအား အဲဂုတ္တုပြည်မှကယ်တင်ရေးကိစွနှင့် စပ်လျဉ်း၍ မောရှေအားဆက်လက်ညွှန်ကြားသည်ကား + +# မလွှတ်ဘူးဟုငြင်း၍ ဆီးတားသေးလျှင် + +"မလွှတ်ဘူး" နှင့် "ဆီးတားသေးလျှင်" ဟူသော စကားစု နှစ်ခုသည် အဓိပ္ပာယ်အားဖြင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ဖာရောဘုရင်က ဤနည်းအတိုင်းဆက်လက်လုပ်ဆောင်နေလျှင် သူ့အားဒဏ်ခတ်မည်ဟုဖော်ပြလိုသောစကားစုများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူတို့အား လွတ်လပ်ခွင့်ပေးရန် ဆက်လက်ငြင်းပယ်သေးလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရား၏လက်တော်သည် လယ်ပြင်၌ ရှိသော တိရစ္ဆာန်၊ မြင်း၊ မြည်း၊ ကုလားအုပ်၊ သိုး၊ နွားတို့အပေါ်၌ ရောက်၍ + +"လက်တော်" သည် တိရစ္ဆာန်များအား ရောဂါဖြစ်စေနိုင်သော ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ထာဝရဘုရားသည်သူ၏ တန်ခိုးတော်အားဖြင့် သင်တို့၏ ခြံမွေးတိရစ္ဆာန်များကို ရောဂါဖြစ်စေလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလလူတို့၏ တိရစ္ဆာန် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူတို့ ပိုင်ဆိုင်သော တိရစ္ဆာန်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အဲဂုတ္တုလူတို့၏ တိရစ္ဆာန် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုလူတို့ ပိုင်ဆိုင်သော တိရစ္ဆာန်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/exo/09/05.md b/exo/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..1b622c6 --- /dev/null +++ b/exo/09/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မှန်သောအချိန်ကို ချိန်းချက်တော်မူပြီ + +"မှန်သောအချိန်ကို သတ်မှတ်တော်မူပြီ"။ + +# အဲဂုတ္တုလူတို့၏ တိရစ္ဆာန်အမျိုးမျိုးသေကြ၏။ + +အလွန်အကျူး ဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်တွင် တိရစ္ဆာန်အများအပြား သေဆုံးခဲ့သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အဲဂုတ္တုလူတို့၏ တိရစ္ဆာန် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုလူတို့ ပိုင်ဆိုင်သော တိရစ္ဆာန်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဖါရောဘုရင်သည် လူကိုစေလွှတ်၍၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့၏ တိရစ္ဆာန်တစ်ကောင်မျှ မသေ ကြောင်းကို သိရ၏။ + +"ဖာရောဘုရင် သည် လူကိုစေလွှတ်၍ စုံစမ်းစစ်ဆေးခြင်း အမှုကို ပြုစေ၏"။ + +# နှလုံးခိုင်မာပြန်၍ + +"နှလုံး" သည် ဖာရောမင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်ပြောင်းဖို့ ငြင်းပယ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/exo/09/08.md b/exo/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..36d5bff --- /dev/null +++ b/exo/09/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မီးဖို + +မီးဖိုတစ်ခု + +# ဖြစ်လေ၏။ + +"အလျင်အမြန် ဖြစ်လာသည်"။ diff --git a/exo/09/11.md b/exo/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..c7183fa --- /dev/null +++ b/exo/09/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ဖါရောဘုရင်၏နှလုံးကို ခိုင်မာစေတော်မူသည်ဖြစ်၍ + +"နှလုံး" သည် ဖာရောဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ နှလုံးခိုင်မာခြင်းသည် မြန်မာစကား ခေါင်းမာခြင်းနှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ 7:11) အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်အား အာခံသောသူ ဖြစ်စေသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/09/13.md b/exo/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..91d1cbc --- /dev/null +++ b/exo/09/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင်၏နှလုံး၌၎င်း + +ဖာရောဘုရင်ကိုပင် ထိခိုက်စေမည့် ဘေးဒဏ်ကို ထာဝရ ဘုရား ပေးမည်ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/exo/09/15.md b/exo/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..9dc4c45 --- /dev/null +++ b/exo/09/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ့လက်ကို ငါဆန့်၍ သင်နှင့်သင်၏လူတို့ကို ကာလနာ ဖြင့် ဒဏ်ခတ်မည်။ + +"လက်" သည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါ့တန်ခိုးတော်အားဖြင့် သင့်အား ဒဏ်ခတ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့နာမကို မြေကြီးတပြင်လုံးတွင် ကျော်စောစေခြင်း ငှါ + +"ငါ့နာမ" သည် ထာဝရဘုရား၏ ဖြစ်ခြင်းကို ဆိုလိုက်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရပ်ရပ်ရှိ လူတို့သည် ငါ၏ ကြီးမြတ်ခြင်းကို သိနိုင်မည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် ငါ၏လူတို့ကိုမလွှတ်ဘဲ၊ သူတို့ကို စော်ကားသေးသလော။ + +ဣသရေလလူမျိုးအား ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်းမပေးဘဲ ဆန့်ကျင်တားမြစ်ခြင်းသည် ဣသရေလူမျိုးကိုသာမက ထာဝရဘုရားကိုလည်း စော်ကားခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/exo/09/18.md b/exo/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..9b2ce7f --- /dev/null +++ b/exo/09/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကြည့်ရှုလော့ + +"ငါပြောမည့်းစကားကို ဂရုတစိုက် နားထောင်လော့"။ diff --git a/exo/09/27.md b/exo/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..700459e --- /dev/null +++ b/exo/09/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ခေါ်ပြီးလျှင် + +"ဆင့်ခေါ်ပြီးလျှင်" "စုဝေးစေပြီးလျှင်" diff --git a/exo/09/29.md b/exo/09/29.md new file mode 100644 index 0000000..b739fd2 --- /dev/null +++ b/exo/09/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မောရှေကလည်း + +"မောရှေသည် ဖာရောဘုရင်အား ပြောသည်"။ + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ကျွန်ုပ်လက်ဝါးတို့ကို ဖြန့်ပါမည်။ + +ဆုတောင်းခြင်းကိုပုံဆောင်သောအမူအရာတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "လက်ကိုမြှောက်၍ ထာဝရဘုရားထံ ဆုတောင်းမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ထာဝရအရှင် ဘုရားသခင်ကို မကြောက်သေးကြောင်း + +ဤနေရာ၌ "ကြောက်ရွံ့ခြင်း" သည် ရိုသေခြင်းကို ဆိုလို သည်။ ထာဝရဘုရားကို ရိုသေလျှင် သူ့စကားကို နားထောင်ရမည်။ သူ့ဘုန်းတော်ထင်ရှားစေသော နည်းလမ်းအတိုင်း အသက်ရှင်ရမည်။ diff --git a/exo/09/31.md b/exo/09/31.md new file mode 100644 index 0000000..ff1857e --- /dev/null +++ b/exo/09/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပိုက်ဆန်ပင် + +လျှော်ပင်တစ်မျိုးဖြစ်၍ ၎င်း၏ ချည်မျှင်များဖြင့် အဝတ်များ ရက်လုပ်နိုင်သည်။ + +# မုယောပင် + +ပေါင်မုန့် လုပ်နိုင်သည်သာမက ကျွဲ၊ နွား များကိုပါကျွေး၍ ရသော ဂျုံစပါးတစ်မျိုး။ + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ လက်ဝါးတို့ကို ဖြန့်သဖြင့် + +ဆုတောင်းခြင်းကိုပုံဆောင်သောအမူအရာတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ 9:29) အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်ကို မြှောက်၍ ထာဝရဘုရားထံ ဆုတောင်းမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/exo/09/34.md b/exo/09/34.md new file mode 100644 index 0000000..b2e21f4 --- /dev/null +++ b/exo/09/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နှလုံးခိုင်မာလျက်နေ၏ + +"နှလုံး" သည် ဖာရောဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ နှလုံးခိုင်မာခြင်းသည် မြန်မာစကား ခေါင်းမာခြင်းနှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာခံသောသူ ဖြစ်လာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖာရောဘုရင်သည် နှလုံးခိုင်မာသည်ဖြစ်၍ + +"နှလုံး" သည် ဖာရောဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ နှလုံးခိုင်မာခြင်းသည် မြန်မာစကား ခေါင်းမာခြင်းနှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ 7:11) အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်အား အာခံသောသူ ဖြစ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/10/01.md b/exo/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..e9b9aba --- /dev/null +++ b/exo/10/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူ၏နှလုံး၊ သူ၏ကျွန်တို့နှလုံး ကို ငါခိုင်မာစေ + +ဘုရားသခင်သည် ဖာရောဘုရင်နှင့် သူ၏ ကျွန်များကို ခေါင်းမာစေကြောင်းဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ 9:11) diff --git a/exo/10/03.md b/exo/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..0ffe41c --- /dev/null +++ b/exo/10/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကြည့်ရှုလော့ + +ဤစကားကို ပြောခြင်းသည်နောက်ပြောမည့်အရာများကို လေးနက်စေလို၍ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အား ငါပြောပြမည့်အရာများကို ဂရုတစိုက်နားထောင်လော့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) diff --git a/exo/10/05.md b/exo/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..b6cb2fc --- /dev/null +++ b/exo/10/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိုဃ်းသီး + +မိုးတိမ်ပေါ်မှကျလာစဉ် ခဲသွားသော မိုးရေစက်များဖြစ်သည်။ + +# မမြင်ဘူးသကဲ့သို့ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ သမိုင်းတွင် မဖြစ်ပေါ်ဖူးသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/07.md b/exo/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..4065e0d --- /dev/null +++ b/exo/10/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နှောင့်ရှက် + +လူတို့ကို အန္တရာယ်ပြုသည်။ + +# ဤလူသည် ငါတို့ကို အဘယ်မျှ ကာလပတ်လုံး နှောင့်ရှက်ပါလိမ့် မည်နည်း။ + +ဖာရောဘုရင်၏ကျွန်များက အဲဂုတ္တုပြည်သည်မည်မျှအတိုင်းတာထိ ပျက်စီးနေပြီဖြစ်ကြောင်းပြသရန် ဖာရောမင်းအားမေးသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူ ကျွန်ုပ်တို့အား ဒုက္ခထပ်ပေးပြီးရင်းပေးနေသည်ကို ထိုင်လက်ပိုက်ကြည့်နေရုံနှင့် မဖြစ်တော့ဘူး"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်ပျက်ကြောင်းကို သိတော်မမူသေးသလော + +ဖာရောဘုရင်ကိုယ်တိုင် သူ့ငြင်းချက်၏ ဆိုးကျိုးကို မြင်သင့်ပြီဖြစ်ကြောင်း သူ့ကျွန်များက မေးသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်သည်အဲဂုတ္တုပြည် ပျက်စီးနေပြီဖြစ်ကြောင်း သဘော ပေါက်သင့်ပြီ"။ (ရှု၊ igs_rquestion) + +# အဲဂုတ္တုပြည်ပျက်ကြောင်းကို + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကပ်ဘေးများသည် အဲဂုတ္တုပြည်ကို ဖျက်ဆီးသဖြင့်" သို့မဟုတ် "သူတို့၏ ဘုရားသခင်သည် အဲဂုတ္တုပြည်ကို ဖျက်ဆီးသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/09.md b/exo/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..c184297 --- /dev/null +++ b/exo/10/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့နှင့် သူငယ်များကို ငါလွှတ်သည်အတိုင်း + +ဖာရောဘုရင်သည် မောရှေ တောင်းဆိုသည့်အတိုင်း လူတို့နှင့် သူငယ်များအား ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ရန် အခွင့်မပြု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# သူတို့ကို အထံတော်မှ နှင်ကြလေ၏။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် ဖာရောဘုရင်သည် မောရှေနှင့် အာရုန်ကို နှင်ထုတ်လေ၏" သို့မဟုတ် "ထို့နောက် ဖာရောဘုရင်သည် သူ့ကျွန်တို့အား မောရှေနှင့် အာရုန်ကို နှင်ထုတ်ကြလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/14.md b/exo/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..790f081 --- /dev/null +++ b/exo/10/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မြေမည်းသည်တိုင်အောင် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ကျိုင်းကောင်အရေအတွက်များလွန်းသောကြောင့် နေကိုပင်မမြင်နိုင်ဘဲ မြေပြင်မှာ အမှောင်ထုကြီးဖုံးလွှမ်းသွားသည်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/16.md b/exo/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..ec05c0a --- /dev/null +++ b/exo/10/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သည်တခါ + +"ဤတစ်ကြိမ်" + +# ဤသေဘေးတခုကိုသာ ငါမှပယ်ရှားပါမည်အကြောင်း + +ဤနေရာ၌ "သေဘေး" ဟူသည် ကျိုင်းကောင်များ၏ လက်ချက်ကြောင့် သေဆုံးသွားရသော သစ်ပင်များကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ သစ်ပင်၏ သေဘေးသည် လူ့သေ ဘေးကို ဖြစ်စေနိုင်သည်။ သစ်ပင်မရှိလျှင် အစားအစာလည်းရှိမည်မဟုတ်သောကြောင့် လူသည် မုချသေရမည်သာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကိုသေစေနိုင်သော ဤဖျက်ဆီးခြင်းကို ရပ်တန့်စေတော်မူပါမည့်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/10/19.md b/exo/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..7bf68a7 --- /dev/null +++ b/exo/10/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကျိုင်းတို့ကို ဆောင်သွား၍ + +ကျိုင်းကောင်တို့ကို အထက်အရပ်သို့ ဆောင်ခဲ့သဖြင့် + +# ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်၏နှလုံးကို ခိုင်မာစေတော်မူသဖြင့် + +"နှလုံး" သည် ဖာရောဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ နှလုံးခိုင်မာခြင်းသည် မြန်မာစကား ခေါင်းမာခြင်းနှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ 9:11) အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်အား အာခံသောသူ ဖြစ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/10/21.md b/exo/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..dc5abcb --- /dev/null +++ b/exo/10/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# စမ်းသပ်၍ တွေ့ရသော မှောင်မိုက် + +ထာဝရဘုရားသည် နက်နဲမှောင်မိုက်အတိ ဖြစ်ခြင်းကို လူတို့ လက်ဖြင့်ပင် စမ်းသပ်နိုင်ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှောင်မိုက်သည် အလွန်ထူထပ်သဖြင့် လူတို့သည် လက်ဖြင့်ပင် ကိုင်ကြည့်၍ ရလောက်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/24.md b/exo/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..b7d20e8 --- /dev/null +++ b/exo/10/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တကောင်မျှ မကျန်ရစ်ရ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် တိရစ္ဆာန်တစ်ကောင်မျှ ထားခဲ့ခွင့်မရှိပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/10/27.md b/exo/10/27.md new file mode 100644 index 0000000..801d24a --- /dev/null +++ b/exo/10/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်၏ နှလုံးကို ခိုင်မာစေတော်မူသဖြင့်၊ + +"နှလုံး" သည် ဖာရောဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ နှလုံးခိုင်မာခြင်းသည် မြန်မာစကား ခေါင်းမာခြင်းနှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ 9:11) အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်အား အာခံသောသူ ဖြစ်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် ဣသရေလအမျိုးသား တို့ကို မလွှတ် + +"ဖာရောသည် ဣသရေလအမျိုးသား တို့ကို မလွှတ်" + +# ငါ့မျက်နှာကို မြင်သောနေ့၌ + +ဤနေရာ၌ "မျက်နှာ" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်လုံးအားရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိန့်တော်မူချက်သည် လျောက်ပတ်ပါ၏။ + +မောရှေသည် ဖာရောဘုရင်၏ စကားကို အခိုင်အမာ ဖြစ်စေချင်သည့် သဘောဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြောသောအရာသည် မှန်ကန်ပါသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/exo/11/01.md b/exo/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..10e64a5 --- /dev/null +++ b/exo/11/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင်တို့ကို လွှတ်လိမ့်မည်။ + +ဤအခန်းငယ်သုံးခန်းတွင် တွေ့ရသည့် "သူတို့" ဟူသော ဗဟုဝုနာမ်စားများသည် မောရှေ အပါအဝင် ဣသရေလလူမျိုးအားလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/11/04.md b/exo/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..e632ce7 --- /dev/null +++ b/exo/11/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သန်းခေါင်အချိန် + +"တစ်ညတာ၏ အမှောင်မဲဆုံးအချိန်" သို့မဟုတ် "ည ၁၂ နာရီ" + +# ဖာရောဘုရင်၏ သားဦး ... ကျွန်မ၏သားဦး ... တိရစ္ဆာန်တို့၏ သားဦး + +"သားဦး" ဟူသည် အရင်ဆုံးမွေးသော သားယောက်ျားလေး သို့မဟုတ် အရင်ဆုံးမွေးသော အထီး ကို ဆိုလိုသည်။ + +# နန်းထိုင်သော + +ဖာရောဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကြိတ်ဆုံနောက်၌ ထိုင်သော + +"ကြိတ်ဆုံဖြင့် အလုပ်လုပ်နေသောသူ" သို့မဟုတ် "စပါးနှံတို့ကို ကြိတ်ခွဲသည့် အလုပ်သမား" diff --git a/exo/11/06.md b/exo/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..a944c4b --- /dev/null +++ b/exo/11/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကျွန်ုပ်ထွက်သွားပါမည်။ + +မောရှေနှင့် ဣသရေလလူတို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်သွားမည်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် ငါတို့သည် ဤနေရာကို စွန့်ခွာပါမည်" သို့မဟုတ် "ထို့နောက်တွင် ငါသည် အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်ခွာသွားမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/11/09.md b/exo/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..e8cb1c8 --- /dev/null +++ b/exo/11/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်၏ နှလုံးကို ခိုင်မာစေတော်မူသဖြင့် + +"နှလုံး" သည် ဖာရောဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ နှလုံးခိုင်မာခြင်းသည် မြန်မာစကား ခေါင်းမာခြင်းနှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ 9:11) အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်အား အာခံသောသူ ဖြစ်စေသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/12/01.md b/exo/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..8c19f56 --- /dev/null +++ b/exo/12/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဤလသည် သင်တို့၌ လဦးတည်းဟူသော နှစ်စဉ်တွင် ပဌမလဖြစ်ရမည်။ + +"လဦး" နှင့် "ပဌမလ" သည် အဓိပ္ပာယ်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ပသခါပွဲ ကျင်းပသည့် လသည် နှစ်စဉ်ပြက္ခဒိန် ၏ ပထမ လ ဖြစ်ရမည် ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နှစ်စဉ်တွင် ပဌမလဖြစ်ရမည်။ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ပထမလသည် ယေဘုယျအားဖြင့် ယနေ့ခေတ်ပြက္ခဒိန်၏ မတ်လအကုန်ပိုင်း - ဧပြီ လဆန်းပိုင်း နှင့် ညီမျှသည်။ ဤလသည် ထာဝရဘုရား ဣသရေလလူမျိုးအား အဲဂုတ္တုပြည်မှ ကယ်တင်ခြင်း အထိန်းအမှတ်လလည်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/exo/12/03.md b/exo/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..cf20bb8 --- /dev/null +++ b/exo/12/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အိမ်ထောင်ငယ်၍ သိုးသငယ်တကောင်နှင့် မတန်လျှင် + +သိုး၏ အသားကို စားဖို့ရန် မိသားစုဝင် အရေအတွက် နည်းပါးပါကဟု ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးတစ်ကောင်လုံးကို စားဖို့ရန် မိသားစု လူဦးရေ နည်းပါးပါက" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နီးစပ်သော အိမ်နီးချင်းနှင့် စပ်ဘက်၍ လူမည်မျှရှိသည် + +ဘေးနားရှိ အိမ်ထောင်မိသားစု တစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/exo/12/05.md b/exo/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..a07611b --- /dev/null +++ b/exo/12/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ညဦးအချိန် + +"နေဝင်ပြီး အလင်းရောင်မှုန်ပျပျ ကျန်ရှိသေးသောအချိန်" + +# တံခါးထုပ်နှင့် တံခါးတိုင် + +"တံခါးပေါက်အပေါ်ဘက်တွင်ရှိသော တန်း နှင့် တံခါးပေါက်၏ ဘေးတစ်ဖက်တစ်ချက်စီတွင်ရှိသော တိုင်နှစ်ခု" + +# တဆေးမပါသောမုန့်၊ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ လုပ်သည့် တဆေးခတ်ခြင်း မရှိသော မုန့်ကို စားကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခါးသော ဟင်းသီးဟင်းရွက် + +အာရသာဆိုးသော အပင်ငယ်တစ်မျိုး။ diff --git a/exo/12/09.md b/exo/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..d32c30f --- /dev/null +++ b/exo/12/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အသားစိမ်းသည်ဖြစ်စေ မစားရ + +"သိုးကို လည်းကောင်း၊ ဆိတ်ကိုလည်းကောင်း မချက်ဘဲ မစားရ" + +# နံနက်တိုင်အောင် ထိုအသားကို မကြွင်းစေရ။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအသားကို နံနက်အထိ မချန်ထားရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခါးစည်း + +ခါးတွင် ပတ်ရသော သားရေခါးပတ် သို့မဟုတ် အဝတ်ခါးပတ် + +# အလျင်အမြန်စားရမည်။ + +သွက်သွက်လက်လက် စားရမည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ ပသခါဖြစ်သတည်း။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤပွဲတော်သည် ထာဝရဘုရား၏ ပသခါပွဲ ဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/12/12.md b/exo/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..694c0b1 --- /dev/null +++ b/exo/12/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဲဂုတ္တုပြည်၏ ဘုရားတို့ကို တရားစီရင်မည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အဲဂုတ္တုပြည်၏ ဘုရားများ အားလုံးကို အပြစ်ပေးမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်တို့ကို ငါလွန်သွားမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သင်တို့အိမ်သို့ ငါဝင်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့၏အမျိုး အစဉ်အဆက်မပြတ် + +"သင်တို့နှင့် သင်တို့၏ မျိုးရိုး အစဉ်အဆက် မပြတ်" diff --git a/exo/12/15.md b/exo/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..f5b3c87 --- /dev/null +++ b/exo/12/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလအမျိုးမှ ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရမည်။ + +"ပယ်ရှင်းမည်" ဟူသောစကားသည် (၁) "ငါသည် သူ့အား ဣသရေလလူမျိုးအဖြစ် မသတ်မှတ်တော့ပေ" သို့မဟုတ် (၂) ဣသရေလလူမျိုးသည် ထိုသူကို သတ်ရမည်"၊ သို့မဟုတ် (၃) ဣသရေလလူမျိုးသည် ထိုသူအားအဝေးတစ်နေရာသို့ပို့ပစ်ရမည်" ဟူ၍အဓိပ္ပာယ်အမျိုးမျိုးရှိနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အခြားသောအလုပ်ကို မလုပ်မဆောင်ရ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ထိုနေ့တွင် မည်သည့်အရာမျှ မလုပ်ရ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အလုပ်အဆောင်မှတပါး + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ လုပ်ဆောင်ရမည့် တစ်ခုတည်းသော အလုပ်ဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/12/17.md b/exo/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..c87b524 --- /dev/null +++ b/exo/12/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ဗိုလ်ခြေများ + +"ဗိုလ်ခြေ" သည် စစ်သားများကို ခေါ်ဝေါ်သော အခေါ် +အဝေါ် တစ်ခုဖြစ်သည်။ + +# ပဌမလဆယ်လေးရက်နေ့ + +ဧပြီလဆန်းရက်များထဲမှ တစ်ရက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ညဦး + +နေဝင်ပြီး အလင်းရောင် မှုန်ပျပျကျန်ရှိသေးသောအချိန်။ ရှု 12:5 + +# နှစ်ဆယ်တရက်နေ့ + +ဧပြီလလယ်ပိုင်းရက်များထဲမှ တစ်ရက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/exo/12/19.md b/exo/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..6da6826 --- /dev/null +++ b/exo/12/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့အိမ်များ၌ တဆေးမရှိရ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ အိမ်များတွင် တဆေးကို သိုထားခြင်း မရှိစေရ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဣသရေလအမျိုး ပရိသတ်မှ ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရမည်။ + +"ပယ်ရှင်းမည်" ဟူသောစကားသည် (၁) "ငါသည် သူ့အား ဣသရေလလူမျိုးအဖြစ် မသတ်မှတ်တော့ပေ" သို့မဟုတ် (၂) ဣသရေလလူမျိုးသည် ထိုသူကို သတ်ရမည်"၊ သို့မဟုတ် (၃) ဣသရေလလူမျိုးသည် ထိုသူအားအဝေးတစ်နေရာသို့ ပို့ပစ်ရမည်" ဟူ၍အဓိပ္ပာယ်အမျိုးမျိုးရှိနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တဆေးပါသောမုန့် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့လုပ်သည် တဆေးခတ်ခြင်း မရှိသော မုန့်" diff --git a/exo/12/21.md b/exo/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..a967036 --- /dev/null +++ b/exo/12/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခေါ် + +တရားဝင် ခေါ်ထားသည်။ + +# ဟုဿုပ်ပင် + +ခြုံနွယ်ပင်အမျိုးအစားဖြစ်၍ အနံ့မွှေးသည်။ သစ်ခက် အဖြစ်အသုံးတွင်ကျယ်သည်။ + +# တံခါးထုပ်တံခါးတိုင် နှစ်ဘက် + +"တံခါးပေါက်အပေါ်ဘက်တွင်ရှိသော တန်း နှင့် တံခါးပေါက်၏ ဘေးတစ်ဖက်တစ်ချက်စီတွင် ရှိသော တိုင်နှစ်ခု" diff --git a/exo/12/23.md b/exo/12/23.md new file mode 100644 index 0000000..5d19716 --- /dev/null +++ b/exo/12/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တံခါးကို လွန်သွားတော်မူမည်။ + +ဤနေရာ၌ "တံခါး" ဟူသည် တစ်အိမ်လုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အဓိပ္ပာယ်မှာ တံခါးပေါက်၌ အသွေးသုတ်ထားသော အိမ်တွင်းရှိလူအားလုံး၏ အသက်ကို ထာဝရဘုရားသည် သက်ညှာပေးမည် ဟူ၍ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အိမ်ကို လွန်သွားတော်မူမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/exo/12/24.md b/exo/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..0e728ff --- /dev/null +++ b/exo/12/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဤအမှုကို အစဉ်အမြဲ စောင့်ရကြမည် ... ဤဝတ်ကို ပြုရမည်။ + +ပသခါပွဲ သို့မဟုတ် အဇုမပွဲကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ပသခါပွဲစောင့်ထိန်းခြင်းသည် ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/exo/12/26.md b/exo/12/26.md new file mode 100644 index 0000000..d906147 --- /dev/null +++ b/exo/12/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့၏အိမ်များကို လွန်သွားတော်မူသောထာဝရဘုရား + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့ သားဦးများ၏ အသက်ကို သက်ညှာတော်မူ၏ ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါတို့သားဦးများ၏ အသက်ကို မသတ်သောထာဝရဘုရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မောရှေနှင့် အာရုန်တို့ကို ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေနှင့် အာရုန်တို့အား မှာထားတော်မူ သမျှသော အရာအားလုံး diff --git a/exo/12/29.md b/exo/12/29.md new file mode 100644 index 0000000..094a2bd --- /dev/null +++ b/exo/12/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သန်းခေါင်အချိန်၌ + +"တစ်ညတာ၏ အမှောင်မဲဆုံးအချိန်" သို့မဟုတ် "ည ၁၂ နာရီ" + +# အချုပ်ခံရသော သူ၏သားဦးတိုင်အောင် + +တနည်းအားဖြင့် "အချုပ်ခံရသော သူတို့၏ သားဦးများ ထိတိုင်အောင်"။ အချုပ်သား တစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ အချုပ်သားအားလုံးကို ယေဘုယျခြုံငုံ ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# နန်းထိုင်သော + +ဖာရောဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အဲဂုတ္တုပြည်၌ သားဦးရှိသမျှကို၎င်း၊ တိရစ္ဆာန်တို့၏ သားဦးရှိသမျှကို၎င်း + +"သားဦး" ဟူသည် အရင်ဆုံးမွေးသော သားယောက်ျားလေး သို့မဟုတ် အရင်ဆုံးမွေးသော အထီး ကို ဆိုလိုသည်။ + +# အသေကောင် ကင်းသောအိမ်တအိမ်မျှ မရှိသောကြောင့် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်တိုင်းတွင် အသေကောင် ရှိနေပါသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်၌ ကြီးစွာသော ငိုကြွေးခြင်း ဖြစ်လေ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့သည် ကျယ်လောင်စွာ ငိုကြွေးလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/exo/12/31.md b/exo/12/31.md new file mode 100644 index 0000000..f1cf769 --- /dev/null +++ b/exo/12/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဲဂုတ္တုလူတို့ကလည်း၊ ငါတို့ရှိသမျှသည် အသေကောင်ဖြစ်ကြပြီ + +"အသေကောင်ဖြစ်ကြပြီ" ဟူ၍ လက်ရှိအခြေနေတွင် ဖြစ်ပျက်နေသကဲ့သို့ ပြောဆိုနေကြသော်လည်း အမှန်မှာ မဖြစ်သေးသော အချိန်ကာလကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ထွက်မသွားလျှင် ငါတို့အားလုံးသေကုန်ကြလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/12/34.md b/exo/12/34.md new file mode 100644 index 0000000..3044437 --- /dev/null +++ b/exo/12/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆေးမရောသေးသော မုန့်စိမ်းကိုယူ၍ မုန့်နယ်သောခွက်တို့ကိုလည်း အဝတ်နှင့်တကွ ထုပ်၍ ထမ်းကြ၏။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အဆင်သင့်အဝတ်တို့နှင့် ထုပ်ထားလျက်၊ ပုခုံးပေါ်သို့ တင်ထမ်းကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/12/37.md b/exo/12/37.md new file mode 100644 index 0000000..27527ba --- /dev/null +++ b/exo/12/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယောက်ျားအရေအတွက်အားဖြင့် ခြောက်သိန်းခန့်မျှ ရှိသောသူတို့သည် + +"ယောက်ျားဦးရေ စုစုပေါင်း ၆၀၀,၀၀၀ ခန့်ရှိသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရာမသက်မြို့ + +ရာမသက်မြို့သည် ဆန်စပါးများသိုလှောင်ထားရာ အဲဂုတ္တုပြည်၏ အချက်အချာကျသောမြို့တစ်မြို့ ဖြစ်သည်။ + +# အဲဂုတ္တုပြည်၌ မနွှဲမဖင့် အနှင်ခံရသောကြောင့် + +"အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့သည် သူတို့အားအလျင်အမြန်နှင်ထုတ်သောကြောင့်" diff --git a/exo/12/41.md b/exo/12/41.md new file mode 100644 index 0000000..c9c3a80 --- /dev/null +++ b/exo/12/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ ဗိုလ်ခြေအပေါင်းတို့သည် + +"ဣသရေလလူမျိုးများ" ကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုနေ့ညဉ့်ကို အထူးသဖြင့် ထာဝရဘုရား၌ စောင့်စရာကောင်း၏။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထို့နေ့ညကို ထာဝရဘုရား အဖို့ စောင့်ထိန်းရ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမျိုးအစဉ်အဆက်မပြတ်စောင့်ရသော + +"ဣသရေလလူများနှင့် သူတို့၏ မျိုးရိုးအစဉ်အဆက် မပြတ် စောင့်ထိန်းရသည့်" diff --git a/exo/12/43.md b/exo/12/43.md new file mode 100644 index 0000000..15bc079 --- /dev/null +++ b/exo/12/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တပါးအမျိုးသားမစားရ + +ပသခါ အသားကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငွေနှင့်ဝယ်သော ကျွန် + +"ဣသရေလလူတို့၏ ကျွန်များ" + +# ငွေနှင့်ဝယ်သော + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူတို့ ငွေနှင့် ဝယ်ထားသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/12/45.md b/exo/12/45.md new file mode 100644 index 0000000..909d0e2 --- /dev/null +++ b/exo/12/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တအိမ်တည်း၌ တကောင်ကိုစားရ၏။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိသားစု တစ်ခုချင်းစီတိုင်းသည် အိမ်တစ်အိမ်တွင်သာ စားသောက်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရိုးကိုလည်း မချိုးရ + +"ပသခါ သိုးသငယ်၏ အရိုး" diff --git a/exo/12/47.md b/exo/12/47.md new file mode 100644 index 0000000..4fb15cf --- /dev/null +++ b/exo/12/47.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ၌ရှိသော ယောက်ျားအပေါင်းတို့သည် အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာကို ခံကြစေ။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မိသားစုအတွင်းရှိ ယောကျ်ားအပေါင်းတို့အား အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာပြုရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူသည် ပြည်သားကဲ့သို့ ဖြစ်သောကြောင့် + +"ပြည်" သည် "ခါနာန်ပြည်" ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထိုသူသည် ဇာတိအားဖြင့် ဣသရေလူမျိုး ဖြစ်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာကို မခံသောသူမည်သည်ကား၊ ထိုပွဲ၌ ဝင်၍ မစားရ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာကို ခံသောသူတို့သာ စားခွင့် ရှိသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/exo/12/49.md b/exo/12/49.md new file mode 100644 index 0000000..a504f51 --- /dev/null +++ b/exo/12/49.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မောရှေနှင့်အာရုန်၌ ထာဝရဘုရားပညတ်ထားတော်မူသည်အတိုင်း + +"မောရှေ နှင့် အာရုန်အား လုပ်စရာရှိသည်များကို ထာဝရ ဘုရားပြောထားသည့်အတိုင်း" + +# ဗိုလ်ခြေတို့ကို + +"ဗိုလ်ခြေ" သည် စစ်သားများကို ခေါ်ဝေါ်သော အခေါ်အဝေါ် တစ်ခုဖြစ်သည်။ diff --git a/exo/13/01.md b/exo/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..9b219c7 --- /dev/null +++ b/exo/13/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဦးဘွားသောသူ ... အပေါင်းတို့ကို ငါ့အဘို့ သန့်ရှင်းစေလော့ + +ဘုရားသခင်သည် အဦးဘွားသော လူ သို့မဟုတ် တိရစ္ဆာန်အားလုံးကို သူ့အပိုင်အဖြစ် သတ်မှတ်ထားသည်။ diff --git a/exo/13/03.md b/exo/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..51631f5 --- /dev/null +++ b/exo/13/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဤနေ့ရက်ကို အောက်မေ့ ကြလော့ + +"ဤနေ့ရက်ကို သတိရ၍ ပွဲလုပ်ကြလော့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျွန်ခံနေရာ အဲဂုတ္တုပြည် + +"သင်တို့ ကျွန်ခံခဲ့သည့် နေရာ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အားကြီးသောလက်တော်ဖြင့် + +ဤနေရာ၌ "လက်" သည် တန်ခိုးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တဆေးပါသောမုန့်ကို မစားရ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် တဆေးထည့်သော မုန့်ကို မစားရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဗိဗလ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ပထဦးဆုံးသောလ ဖြစ်သည်။ အဗိဗလသည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်၏ မတ်လကုန်ပိုင်း- ဧပြီလဆန်းပိုင်း နှင့် ညီမျှသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နို့နှင့်ပျားရည်စီးသောပြည် + +နို့သည် နွား နှင့် ဆိတ်မှရသော အစာတစ်မျိုးဖြစ်သောကြောင့် ဤနေရာ၌ "နို့" ဆိုသည်မှာ ခြံမွေးတိရစ္ဆာန် မှရသော စားသောက်ကုန်များကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ပျားရည်သည် ပန်းပွင့်မှရသောကြောင့် ဤနေရာ၌ "ပျားရည်" ဟူသည် ကောက်ပဲသီးနှံမှရသော စားသောက် ကုန်များကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် " ခြံမွေးတိရစ္ဆန်များနှင့် ကောက်ပဲသီးနှံများမှ ရသော စားသောက်ကုန်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့သည် ဤဝတ်ကိုပြုရကြမည် + +ဣသရေလလူမျိုးများ ခါနာန်ပြည်သို့ဝင်စားပြီးနောက် ပသခါပွဲကို နှစ်စဉ်ဤနေ့၌ ကျင်းပ ရမည်။ diff --git a/exo/13/06.md b/exo/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..5c21cba --- /dev/null +++ b/exo/13/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးအား ဆက်ပြောသည်မှာ + +# ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး + +ရက်ပတ်လုံး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တဆေးမပါသောမုန့်ကို စားပြီး + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် တဆေးမပါသော မုန့်ကို စားပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တဆေးမပါသောမုန့်ကို စားရသော ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး သင်တို့၌ တဆေးကို မတွေ့မမြင်ရ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဆေးပါသော မုန့်ကို သင်တို့အထဲမှ ဖယ်ရှားရပါမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့နေ သောအရပ်ရပ်တို့၌လည်း မတွေ့မမြင်ရ + +"သင်တို့ နေထိုင်ရာ အရပ်ဝန်းကျင်၌" diff --git a/exo/13/08.md b/exo/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..3671b8e --- /dev/null +++ b/exo/13/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါတို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်မှထွက်သောကာလ၊ ထာဝရဘုရားပြုတော်မူသော ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ဤသို့ပြုရ၏ဟု ထိုနေ့၌ သားမြေးတို့အား ကြားပြောရမည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေ့ရက်တွင် သင်တို့သည် သင်တို့၏ သားသမီးများကို ထာဝရဘုရားသည် အဲဂုတ္တုပြည်မှ ခေါ်ဆောင်ခဲ့ကြောင်းကို ပြောကြားရပါမည်။" (ရှု၊ + +# ဤအရာသည် သင်၏လက်၌ လက္ခဏာသက်သေ၊ သင်၏မျက်စိကြားမှာ အောက်မေ့ဘို့ရာ ဖြစ်ရမည်။ + +ဤသတိပေးချက်နှစ်ခုမှာ အရေးကြီးသောအရာကို မမေ့ပျောက်စေရန် အတွက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်၏လက်၌ လက္ခဏာသက်သေ + +မောရှေသည် ဆင်နွှဲရမည့် ပွဲလမ်းသဘင်အကြောင်းပြောနေသော်လည်း ထိုပွဲလမ်းသဘင်မှာ လက်၌ချည်နှောင်၍ရသောအရာဝတ္တုတစ်ခုကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားပြုတော်မူသောအမှုတော်ကို သတိပေးနေဟန်ဖြင့် ပြောပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိပေးချက်အဖြစ် သင့်လက်၌တစ်စုံတစ်ရာ ချည်နှောင်ထားသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏မျက်စိကြားမှာ အောက်မေ့ဘို့ရာ + +မောရှေသည် ဆင်နွှဲရမည့် ပွဲလမ်းသဘင်အကြောင်း ပြောနေသော်လည်း ထိုပွဲလမ်းသဘင်မှာ နဖူး၌ချည်နှောင်၍ ရသောအရာဝတ္တုတစ်ခုခုကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားပြုတော်မူသောအမှုတော်ကို သတိပေးနေဟန်ဖြင့် ပြောပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိပေးချက်အဖြစ် သင့်နဖူး၌ တစ်စုံတစ်ရာ ချည်နှောင်ထားသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အားကြီးသောလက်တော် + +ဤနေရာ၌ "လက်" သည် ဘုရားသခင်ပြုတော်မူသော အမှုတော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားကြီးသော တန်ခိုးတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/13/11.md b/exo/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..314b43c --- /dev/null +++ b/exo/13/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုပြည်ကို ပေးသနားတော်မူသောအခါ + +"ခါနာန်ပြည်ကိုသင်တို့အား ပေးသနားတော်မူသောအခါ" + +# မြည်းမ၌ အဦးဘွားသော မြည်းသငယ် + +ဣသရေလလူမျိုးအား အဦးဖွားမြည်းသငယ်ကို သတ်ပိုင်ခွင့် သို့မဟုတ် သိုးသငယ်တစ်ကောင်နှင့် ဝယ်နိုင်ခွင့် ပေးထားသည်။ + +# လူသားတို့တွင် သားဦးအပေါင်းကို ရွေးရမည်။ + +ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ သားဦးများကို ငွေဖြင့်ပြန်ရွေးဝယ်ရမည်။ diff --git a/exo/13/14.md b/exo/13/14.md new file mode 100644 index 0000000..85dba3e --- /dev/null +++ b/exo/13/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နောင်ကာလ၌ သင်၏သားကလည်း၊ အဘယ်သို့နည်းဟု မေးမြန်းလျှင်၊ သင်ကလည်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ သားသမီးတို့သည် နောင်တွင် မေးသောအခါ၊ သင်တို့သည် ဤသို့ ပြောရလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# အားကြီးသော လက်တော် + +ဤနေရာ၌ "လက်" သည် ဘုရားသခင်ပြုတော်မူသော အမှုတော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားကြီးသော တန်ခိုးတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျွန်ခံနေရာ အဲဂုတ္တုပြည် + +"သင်တို့ ကျွန်ခံခဲ့သော နေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤအရာသည်လည်း၊ သင်၏လက္ခဏာ သက်သေ၊ သင်၏မျက်စိကြားမှာ သင်းကျပ်ဖြစ်ရမည်။ + +ပသခါပွဲအဖြစ်ပျက်၏ အရေးကြီးပုံကို သတိရစောသော သတိပေးချက်နှစ်မျိုးနှစ်စားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/exo/13/17.md b/exo/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..61f2c84 --- /dev/null +++ b/exo/13/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဖြောင့်သော်လည်း + +"နီးသော်လည်း" + +# သူတို့သည် ... စိတ်ပျက်၍၊ အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ပြန်ကောင်းပြန်ကြလိမ့်မည်။ + +ဣသရေလလူမျိုးသည် ကာလကြာရှည်စွာ ကျွန်ဖြစ်ဖူးခဲ့ပြီဖြစ်သောကြောင့် စစ်ရေးထက် ငြိမ်းချမ်းရေးကို ပိုလိုလားသည်။ စစ်ဖြစ်၍ နောက်တဖန် သူ့ကျွန်မခံလိုတော့ပေ။ diff --git a/exo/13/19.md b/exo/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..d87fcb1 --- /dev/null +++ b/exo/13/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဧသံမြို့၌ စားခန်းချကြ၏။ + +ဧသံမြို့သည် ဖိလိတ္တိပြည်သို့သွားရာလမ်းတောင်ပိုင်း နှင့် ကန္တာရတော စပ်ကြားတွင် တည်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မိုဃ်းတိမ်တိုင် ... မီးတိုင် + +ဘုရားသခင်သည် နေ့တွင် မိုးတိမ်၌လည်းကောင်း၊ ညတွင် မီး၌လည်းကောင်း သူတို့နှင့်အတူ ရှိတော်မူ၏။ diff --git a/exo/14/01.md b/exo/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..d91c1b9 --- /dev/null +++ b/exo/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပိဟဟိရုတ်မြို့ ... မိဂဒေါလမြို့ ... ဗာလဇေဖုန်မြို့ + +အဲဂုတ္တုပြည်၏ အရှေ့ဖက်နယ်နိမိတ်တွင် ရှိသောမြို့များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တပ်ချစေခြင်းငှာ + +မောရှေနှင့် ဣသရေလလူတို့ ရပ်နားကြရန်။ + +# ဖာရောဘုရင်က၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ကျဉ်းကျုပ်ရာသို့ ရောက်ကြပြီ။ တောလမ်းပိတ်လျက်ရှိ၏ဟု ဆိုလိမ့်မည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖာရောဘုရင်သည် ဣသရေလလူများ တောထဲတွင် လှည့်လည်၍ ပိတ်မိနေပြီ ဖြစ်ကြောင်းကို ပြောကြားလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# တောလမ်းပိတ်လျက်ရှိ၏ + +ဖာရောဘုရင်သည် တောလမ်းအား ဣသရေလလူမျိုးတို့သွားရာလမ်းကြောင်းကို ပိတ်ဖုံးကာဆီးနိုင်သော လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/exo/14/04.md b/exo/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..f2fe92a --- /dev/null +++ b/exo/14/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် သူပြုမည့်အမှု နှင့် ဣသရေလလူမျိုးများသွားရမည့်ခရီးကို မောရှေအားဆက်လက်ညွှန်ကြားသည်ကား + +# ငါသည်လည်း၊ ဖာရောဘုရင်၏ နှလုံးကို ခိုင်မာစေ၍ + +"နှလုံး" သည် ဖာရောဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ နှလုံးခိုင်မာခြင်းသည် မြန်မာစကား ခေါင်းမာခြင်းနှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ 9:11) အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်အား အာခံသောသူ ဖြစ်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် ဣသရေလတို့ကို လိုက်လိမ့်မည် + +"ဖာရောမင်းသည် ဣသရေလူတို့ကို လိုက်ဖမ်းလိမ့်မည်" + +# ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို အဲဂုတ္တုလူတို့သည် သိစေခြင်းငှာ + +"ငါသည်တစ်ဆူတည်းသောဘုရားစစ်ဘုရားမှန် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်း အဲဂုတ္တုလူတို့သည် သိနားလည်စေမည့်အကြောင်း" + +# ငါ့ဘုန်းပွင့်လိမ့်မည် + +"ငါ့ကို ရိုသေကြလိမ့်မည်" + +# အဲဂုတ္တုရှင်ဘုရင်အား ကြားရှောက်သဖြင့် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် အဲဂုတ္တုဘုရင်အား ကြားလျှောက်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဲဂုတ္တုရှင်ဘုရင် + +"ဖာရောဘုရင်" + +# ထွက်ပြေး + +အဝေးသို့ ပြေးသည် + +# သူမှစ၍ ကျွန်များတို့သည် မနာလိုသောစိတ် ဖောက်ပြန်လျှင် + +ဤနေရာ၌ 'စိတ်' သည် သဘောထားကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖာရောဘုရင် နှင့် သူ၏ကျွန်များသည် သဘောထားပြောင်းလဲ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့သည် ဤသို့ပြု၍ ဣသရေလလူတို့ကို ငါတို့စေခိုင်းရာမှ အဘယ်ကြောင့် လွှတ်ရသနည်း + +သူတို့ကိုသူတို့ ကြောင်ကြောင်တောင်တောင်အလုပ်လုပ် နေသည်ဟု ထင်သောကြောင့် ဤမေးခွန်းကို မေးရခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အတွက် အလုပ်လုပ်ပေးသောနေ ဣသရေလလူတို့ကို လွှတ်ပေးခြင်းသည် မိုက်မဲသောအမှုကို ပြုရာကျ၏!" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/14/06.md b/exo/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..97f37bd --- /dev/null +++ b/exo/14/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရွေးသော ရထားခြောက်ရာ + +"အကောင်းဆုံး စစ်ရထား ၆၀၀ ကို ရွေးယူ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထာဝရဘုရားသည်၊ ဖာရောဘုရင်၏ နှလုံးကို ခိုင်မာစေတော်မူသဖြင့် + +"နှလုံး" သည် ဖာရောဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ နှလုံးခိုင်မာခြင်းသည် မြန်မာစကား ခေါင်းမာခြင်းနှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ 9:11) အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်အား အာခံသောသူ ဖြစ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပိဟဟိရုတ်မြို့ ... ဗာလဇေဖုန်မြို့ + +အဲဂုတ္တုပြည်၏ အရှေ့ဖက်နယ်နိမိတ်တွင် ရှိသောမြို့များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/14/10.md b/exo/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..ea0eb4f --- /dev/null +++ b/exo/14/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဖာရောဘုရင်သည် ချဉ်းလာသောအခါ + +ဤနေရာ၌ "ဖာရောဘုရင်" သည် အဲဂုတ္တုစစ်သားအား လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဖာရောဘုရင်နှင့် သူ၏ စစ်သားများ ချဉ်းလာသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အလွန်ကြောက်လန့်၍ + +"ဣသရေလလူတို့သည် ထိတ်လန့်၍" + +# အဲဂုတ္တုပြည်၌ သင်္ချိုင်းမရှိသောကြောင့်၊ ဤတော၌ သေစေခြင်းငှာ ငါတို့ကို ဆောင်ခဲ့သလော + +ဣသရေလလူများ သေခြင်းတရားကို အင်မတန်ကြောက်ရွံ့သောကြောင့် မောရှေအား မေးသောအဖြေမဲ့ မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါတို့ကို မြှုပ်နှံဖို့ရန် အဲဂုတ္တုပြည်၌ သင်္ချိုင်းမြေများစွာရှိ၏။ သင်သည် သေစေဖို့ ငါတို့ကို ဤကန္တရတော၌ ခေါ်လာစရာမလို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်၌ ငါတို့ပြောရာတွင်၊ ဤအမှုကို ရည်ဆောင်၍ ပြောသည်မဟုတ်လော + +ပြောခဲ့သည့်အရာများကို ပြန်လည်လေးနက် စေလိုသောကြောင့် မောရှေအား ပြန်ထုတ်သော အဖြေမဲ့ မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "အဲဂုတ္တုပြည်၌ရှိစဉ် ငါတို့ပြောခဲ့သည့်အတိုင်း တသဝေ မသိမ်းဖြစ်လာပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့သည် အဲဂုတ္တုလူတို့ထံ၌ အစေကျွန်ခံနေလျက် ရှိကြပါစေဟု အဲဂုတ္တုပြည်၌ ငါတို့ပြောရာတွင် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် အေးဆေးနေမည်အကြောင်းနှင့် အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့အတွက် အလုပ်လုပ်မည်အကြောင်း ပြောခဲ့စဉ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်မှ အဘယ်ကြောင့် ဆောင်ခဲ့သနည်း။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်'' ငါတို့ကိုဤသို့ပြု၍၊ အဲဂုတ္တုပြည်မှအဘယ်‌ေ့ကြောင့်ဆောင့်ခဲသနည်း'' ဟုမောရှေကိုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/exo/14/13.md b/exo/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..cb2222a --- /dev/null +++ b/exo/14/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မောရှေကလည်း ... လူများတို့အား ဆို၏ + +မောရှေကလည်း ... ဣသရေလလူတို့၏ ကြောက်ရွံ့မှုကို ဤသို့တုံ့ပြန်ခဲ့သည်။ + +# အဲဂုတ္တုလူတို့ကို၊ နောက်တဖန် အလျှင်းမမြင်ရကြ + +မောရှေက ဘုရားသခင်သည် အဲဂုတ္တုလူတို့အား ဖျက်ဆီးပစ်မည့်အကြောင်းကို ယဉ်ကျေးသိမ့်မွေ့စွာ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဘုရားသခင်သည် အဲဂုတ္တုလူတို့ကို သတ်ဖြတ်လိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/exo/14/15.md b/exo/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..eba31e3 --- /dev/null +++ b/exo/14/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားကလည်း၊ အဘယ်ကြောင့် ငါ့ကို အော်ဟစ်သနည်း။ + +မောရှေသည် ဘုရားသခင့်ထံတော်မှ အကူညီရဖို့ အကြိမ်ကြိမ်ဆုတောင်းခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်က ဤမေးခွန်းကိုမေး၍ မောရှေအား တစ်စုံတစ်ရာ အတင်းအကျပ်လုပ်စေခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "မောရှေ ငါ့ကို အောက်ဟစ်မနေနဲ့တော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပင်လယ်ရေကို ခွဲလော့ + +"ပင်လယ်ကို နှစ်ခြမ်း ခွဲလော့"။ + +# ငါသည်လည်း အဲဂုတ္တုလူတို့၏ နှလုံးကို ခိုင်မာ‌စေသ ဖြင့် + +"နှလုံး" သည် အဲဂုတ္တုလူတို့ကိုယ်တိုင်ဖြစ်သည်။ သူတို့၏သဘောထားခိုင်မာခြင်းကို နှလုံးခိုင်မာခြင်းဟုဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ 9:11) အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် အဲဂုတ္တုလူတို့အား အာခံသောသူများ ဖြစ်စေသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည် လိုက်ကြလိမ့်မည်။ + +"အဲဂုတ္တုလူတို့သည် ပင်လယ်တိုင်အောင် ဣသရေလလူတို့အား လိုက်ဖမ်းကြလိမ့်မည်" ။ diff --git a/exo/14/19.md b/exo/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..1cc5625 --- /dev/null +++ b/exo/14/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အဲဂုတ္တုတပ်နှင့် ဣသရေလတပ်စပ်ကြား + +"အဲဂုတ္တုစစ်တပ် နှင့် ဣသရေလလူတို့ကြား" + +# တပ်တဦးနှင့်တဦး မချဉ်းနိုင်ရာ + +အဲဂုတ္တုလူ နှင့် ဣသရေလလူ တို့ သည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး မချဉ်းကပ်နိုင်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/exo/14/21.md b/exo/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..55ef7f2 --- /dev/null +++ b/exo/14/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အရှေ့လေ + +အရှေ့လေသည် အရှေ့ဘက်မှစတင်၍ အနောက်ဘက်သို့ တိုက်လေ၏။ + +# အရှေ့ + +နေထွက်ရာအရပ် + +# ရေသည် ကွဲပြတ်လျက်ရှိ၏။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ရေများကို ခွဲခြားတော်မူသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ လက်ျာဘက်၊ လက်ဝဲဘက်မှာ + +"သူတို့ဘေးတစ်ဖက်တစ်ချက်စီ၌" သို့မဟုတ် "သူတို့ဘေး နှစ်ဘက်စလုံး၌" diff --git a/exo/14/23.md b/exo/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..8b10be4 --- /dev/null +++ b/exo/14/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အဲဂုတ္တုတပ်ကို ကြည့်ရှု၍ နှောင့်ရှက်တော်မူ၏။ + +အဲဂုတ္တုစစ်သားများ ပျာပျာယာယာ ရှိကြသည်ကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ရထား အသွားခက်စေခြင်းငှာ ရထားဘီးများကို ချို့တဲ့စေတော်မူ၏။ + +"သူတို့ရထားဘီးများကို ရွံ့နွံ၌ နှစ်စေ၍ အသွားခက်စေ၏။" diff --git a/exo/14/26.md b/exo/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..7eb1e88 --- /dev/null +++ b/exo/14/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားကလည်း၊ ..... မြင်းစီးသူရဲများတို့အပေါ်သို့ ပြန်စေခြင်းငှာ၊ ပင်လယ်အပေါ်မှာ လက်ကိုဆန့်လော့ဟု မောရှေအား မိန့်တော်မူသည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား သူ၏ လက်ကို ပင်လယ်ဘက်သို့ ဆန့်တန်းလျက် ရေများသည် အဲဂုတ္တုစစ်သားများ၊ မြင်းရထားများနှင့် သူရဲများကို လွှမ်းမိုးစေရန် ခိုင်းစေသည်"။ + +# ပြန်လာသည်ကို + +"ကျလာသည်ကို" + +# ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို ပင်လယ် အလယ်၌ လှဲတော်မူ၏။ + +"ထာဝရဘုရားသည် အဲဂုတ္တုစစ်သားများကို တွန်းလှဲ တော်မူသည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် အဲဂုတ္တုစစ်သားများကို ပစ်ချတော်မူသည်"။ diff --git a/exo/14/29.md b/exo/14/29.md new file mode 100644 index 0000000..6f65c0b --- /dev/null +++ b/exo/14/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလ + +ဣသရေလ အမျိုးသားထု တစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ အမျိုးသားတို့" သို့မဟုတ် "ဣသရေလလူမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အဲဂုတ္တုလူတို့လက်မှ + +ဤနေရာ၌ "လက်" သည် တန်ခိုးအာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "အဲဂုတ္တုလူတို့၏ တန်ခိုးအာဏာမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပင်လယ်ကမ်းနား + +"ပင်လယ်ရေနှင့် ကုန်းမြေထိစပ်နေသောနေရာ" "ပင်လယ်ကမ်းခြေ" diff --git a/exo/15/01.md b/exo/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..1f969fd --- /dev/null +++ b/exo/15/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းကြီး 14:26 တွင်ဖြစ်ပျက်ခဲ့သော အဖြစ်ပျက်ကို သီကုံးစပ်ဆိုထားသောသီချင်း + +# မြင်းနှင့် မြင်းစီးသူရဲကို ပင်လယ်ထဲသို့ လှဲချတော်မူပြီ။ + +မောရှေသည် ဘုရားသခင်က ရန်သူတို့အား ပင်လယ်ထဲသို့ မျောစေခဲ့သည့် အဖြစ်အပျက်ကို သီချင်းဖွဲ့ သီကျူးခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မြင်းနှင့် မြင်းစီးသူရဲများအား ပင်လယ်ရေ လွှမ်းမိုးစေလျှက်" သို့မဟုတ် "သူသည် မြင်းနှင့် မြင်းစီးသူရဲတို့အား ပင်လယ်ထဲတွင် နစ်မျှောစေပြီ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြင်းနှင့် မြင်းစီးသူရဲ + +ဣသရေလလူတို့ကို လိုက်လံဖမ်းဆီးခဲ့သော အဲဂုတ္တု မြင်းများ နှင့် မြင်းစီးသူရဲများကို ရည်ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ် သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# မြင်းစီးသူ + +မြင်းများက ဆွဲထားသော ရထားပေါ်တွင် စီးလျှက် ခရီးပြုနေသူ diff --git a/exo/15/02.md b/exo/15/02.md new file mode 100644 index 0000000..31e7ab6 --- /dev/null +++ b/exo/15/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အစွမ်းသတ္တိ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "ထာဝရဘုရား သည် ငါ့အားခွန်အားပေးတော်မူသော ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏" သို့မဟုတ် (၂) ထာဝရဘုရားသည် ခွန်အားကြီး၍ ငါ့အားကွယ်ကာပေးတော်မူသောဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သီချင်း + +မောရှေသည် ထာဝရဘုရားအား သူ၏ သီချင်းဖြစ်ကြောင်း ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသီချင်း ဆိုရာဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ကို ကယ်တင်သော အရှင် + +ဘုရားသခင်က ကယ်တင်တော်မူသောကြောင့် ကယ်တင်ရှင်ဟု ပြောဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ကယ်တင်တော်မူသည်" သို့မဟုတ် "သူသည် ငါ့ကို ကယ်သော အရှင်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် စစ်သူရဲဖြစ်တော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် အဲဂုတ္တလူတို့အား စစ်တိုက်၍ နိုင်တော်မူသောကြောင့် သူ့ကို မောရှေက စစ်သူရဲဟု ခေါ်ဝေါ် သမုတ်ခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် စစ်သူရဲကဲ့သို့ ဖြစ်တော်မူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/15/04.md b/exo/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..9030dee --- /dev/null +++ b/exo/15/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဖာရောဘုရင်၏ ရထားနှင့် ဗိုလ်ခြေတို့ကို ပင်လယ်ထဲသို့ လှဲချတော်မူပြီ။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖာရောနှင့် သူ၏ စစ်တပ်အပေါင်းတို့အား ပင်လယ်ရေကို လွှမ်းစေပြီ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောနှင့် စစ်တပ်အပေါင်းတို့အား ပင်လယ်ထဲတွင် နစ်မျှောစေပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နက်စွာသောအရပ်၌ လွှမ်းမိုးလျက်ရှိကြ၏။ + +ကျောက်တုံးသည် ပေါလောမပေါ်နိုင်ဘဲ ပင်လယ်အောက်ခြေသို့တိုင် နှစ်မြှုပ်သွားသကဲ့သို့ ရန်သူစစ်သားများသည်လည်း ပင်လယ်အောက်ခြေထိတိုင် နှစ်မြှုပ်သွားခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကျောက်တုံးတစ်တုံးသည် ပင်လယ်အောက်ခြေသို့တိုင်နှစ်မြှုပ်သွားသကဲ့သို့ သူတို့သည် ရေနက်ရာသို့ သက်ဆင်းကြကုန်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/exo/15/06.md b/exo/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..4ba4561 --- /dev/null +++ b/exo/15/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရား၊ လက်ျာလက်တော်သည် တန်ခိုးအားဖြင့် ဘုန်းကြီးတော်မူ၏။ + +မောရှေက ဘုရားသခင်တွင် လက်ရှိသကဲ့သို့ဖော်ပြထားသည်။ လက်ယာလက်သည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်နှင့် တန်ခိုးကြီးစွာပြုတော်မူသောဘုရားသခင်၏ အမှုတော် ကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အို ထာဝရဘုရား ကိုယ်တော်၏ တန်ခိုးတော်သည် ကြီးကျယ်ခမ်းနားလှပေ၏။'' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အို ထာဝရဘုရား၊ လက်ျာလက်တော်သည် ရန်သူတို့ကို ချိုးဖဲ့ဖျက်ဆီးတော်မူ၏။ + +မောရှေက ဘုရားသခင်တွင် လက်ရှိသကဲ့သို့ဖော်ပြထားသည်။ လက်ယာလက်သည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အို ထာဝရဘုရား ကိုယ်တော်၏ တန်ခိုးတော်သည်ရန်သူတို့ကို ဖျက်ဆီးတော်မူ၏" သို့မဟုတ် "အိုထာဝရဘုရား ကိုယ်တော်သည် တန်ခိုးတော်အားဖြင့် ရန်သူတို့ကို ဖျက်ဆီးတော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော် တဘက်၌ ထသောသူတို့ကို + +ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်သောသူတို့အား ကိုယ်တော်တဖက်၌ ထသောသူဟူ၍ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကို ဆန့်ကျင်သောသူ" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်၏ ရန်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျက်တော်ကို လွှတ်၍ + +ကျွန်တစ်ယောက်ကိုစေလွှတ်၍ အမှုတစ်ခုခုကို ပြုစေ ခြင်းနှင့် ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို မောရှေ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် အမျက်ထွက်၍" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်သည် အမျက်ထွက်သည့်အတိုင်း လုပ်ဆောင်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူတို့ကို အမှိုက်ကဲ့သို့ မီးလောင်စေတော်မူ၏။ + +မောရှေက ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို လောင်ကျွမ်းစေတတ်သော မီးနှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ မီးသည် အမှိုက်ကိုလောင်ကျွမ်းသကဲ့သို့ သူ၏ ရန်သူတို့ကို အကြွင်းမဲ့ဖျက်ဆီးတော်မူ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးသည် ကောက်ရိုးကိုလောင်ကျွမ်းသကဲ့သို့ ရန်သူတို့ကို အလျှင်းဖျက်ဆီးတော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နှာခေါင်းတော်လေအားဖြင့် + +မောရှေက ဘုရားသခင်တွင် နှာခေါင်းရှိ၍ လေကို သူ့နှာခေါင်းမှ ထုတ်လိုက်သကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ပင်လယ်ပြင်ကို လေတိုက်ခတ်စေတော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/exo/15/09.md b/exo/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..b5393d5 --- /dev/null +++ b/exo/15/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့ကို ငါ့လက်နှင့် ဖျက်ဆီးမည် + +ရန်သူများက သူတို့၏ တန်ခိုးဖြစ်သော လက်အားဖြင့် ဣသရေလလူတို့ကို ဖျက်ဆီးနိုင်သကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်သည် လေကို မှုတ်တော်မူသဖြင့် + +မောရှေက ဘုရားသခင်တွင် လေမှုတ်ထုတ်နိုင်သော နှာခေါင်းရှိသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် လေကို တိုက်စေ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည် အားကြီးသောရေထဲမှာ ခဲကဲ့သို့ ဆင်းကြလေ၏။ + +"ခဲ" သည် လေးလံသော သတ္တုတစ်မျိုးဖြစ်၍ အရာဝတ္ထုများကို ရေနှစ်ရာတွင် အသုံးပြုလေ့ရှိသည်။ ဤနေရာ၌ 'ခဲ' ကို ရန်သူများ မည်မျှအလျင်အမြန်ရေနှစ်သွားကြောင်းဖော်ပြရန်အသုံးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခဲသည် ရေ၌ အလျင်အမြန် နှစ်သွားသကဲ့သို့ သူတို့သည်လည်းရေနက်ရာသို့ ဆင်းသက်ကုန်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အို ထာဝရဘုရား၊ ဘုရားများတို့တွင် အဘယ်မည်သော ဘုရားသည် ကိုယ်တော်နှင့်တူပါသနည်း။ + +ဘုရား၏ကြီးမြတ်ခြင်းကိုဖော်ပြရန် မောရှေ ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အို ထာဝရဘုရား အဘယ်ဘုရားမျှ ကိုယ်တော်နှင့် ပါတကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ကို ပြုတော်မူသော၊ ကိုယ်တော်နှင့် အဘယ်ဘုရား တူပါသနည်း။ + +ဘုရားသခင်၏ ကြီးမြတ်ခြင်းကို ဖော်ပြရန် မောရှေ ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်သူမျှ ကိုယ်တော်နှင့် မတူပါ။ အဘယ်သူမျှ ကိုယ်တော်ကဲ့သို့ သန့်ရှင်းခြင်းလည်း မရှိပါ။ အဘယ်သူမျှ ကိုယ်တော်ကဲ့သို့ ချီးမွမ်းခြင်းကို မခံထိုက်သကဲ့သို့ အဘယ်သူမျှ ကိုယ်တော်ကဲ့သို့ အံ့ဖွယ်နိမိတ်လက္ခာဏာများကို လည်းမပြုနိုင်ကြပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/15/12.md b/exo/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..2214286 --- /dev/null +++ b/exo/15/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လက်ျာလက်တော်ကို + +"လက်ျာလက်" သို့မဟုတ် "လက်ယာလက်" သည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တန်ခိုးတော်ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လက်ျာလက်တော်ကို ဆန့်တော်မူသဖြင့် + +ဘုရားသခင် တစ်စုံတစ်ရာ အလုပ်လုပ်ခြင်းကို လက်တော်ဆန့်တန့်ခြင်း ဟူ၍ မောရှေသုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် တန်ခိုးတော်အားဖြင့် အမှုတော်ကိုဆောင်ရွက်လေ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ကို မြေမြှုပ်လေ၏။ + +မောရှေသည် မြေကြီးကို လူက ပါးစပ်မှတဆင့် ဝါးမြိုထားသည့်အလား ခိုင်းနှိုင်း ဖော်ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးသည် သူတို့အား မြိုချလေပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/exo/15/14.md b/exo/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..cde061d --- /dev/null +++ b/exo/15/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကြောက်လန့် + +တုန်လှုပ် ထိပ်လန့်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ပါလေတ္တိနပြည်သူပြည်သားတို့သည် ပူပန်ခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပါလေတ္တိနပြည်ရှိ လူအပေါင်းတို့သည် ကြောက်လန့်ကြလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/exo/15/16.md b/exo/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..6edde2f --- /dev/null +++ b/exo/15/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +အခြားလူမျိုးများ ထာဝရဘုရားကို မြင်သောအခါ ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်လိမ့်မည်ဖြစ်ကြောင်း မောရှေက ဆက်လက် သီဆိုချီးမွမ်းသည်။ + +# ထိတ်လန့်သောစိတ်အားကြီး၍ + +"ထိတ်လန့်ခြင်း" သည် ဖြစ်လာမည့်အကြောင်းအရာတစ်ခုခုကို လွန်ကဲစွာ စိုးရိမ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လက်ရုံးတော်တန်ခိုးကြောင့် + +"လက်ရုံးတော်" သည် ဘုရားသခင်၏ အားကြီးသောခွန်အားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ ကြီးမားသော ခွန်အားကြောင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့သည် ကျောက်ကဲ့သို့ ငြိမ်ငြိမ်နေကြလိမ့်မည်။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "သူတို့သည် ကျောက်ကဲ့သို့ တိတ်ဆိတ်ငြိမ်သက်လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် (၂) သူတို့သည် ကျောက်ကဲ့သို့ မလှုပ်မရှား ငြိမ်သက်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/exo/15/17.md b/exo/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..11bb524 --- /dev/null +++ b/exo/15/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူတို့ကို သွင်းတော်မူလိမ့်မည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် လူတို့ကို ခါနန်ပြည်သို့ ဆောင်သွင်းတော်မည် ဖြစ်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# အမွေခံတော်မူရာ တောင် + +ခါနာန်ပြည်၌ ရှိသော ဇိအုန်တောင်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# အမွေခံတော်မူရာ + +ဘုရားသခင်သည် တောင်ကို ဣသရေလလူမျိုးအားထာဝရ အပိုင်ပေးမည်ဟုဂတိထားတော်မူကြောင်းကို အမွေပေးမည်ဟူသောပုံစံဖြင့် မောရှေဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် သူတို့အား အမွေအဖြစပေးတော်မူသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်တော်နှင့် တည်တော်မူသော + +"လက်တော်" သည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တန်ခိုးတော်ဖြင့် တည်ဆောက်တော်မူသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/exo/15/19.md b/exo/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..21f326d --- /dev/null +++ b/exo/15/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အာရုန် ... မိရိအံ + +မိရိအံသည် မောရှေ နှင့် အာရုန်တို့၏ အစ်မကြီး ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပတ်သာ + +ဗုံကဲ့သို့ တီးခတ်ရသော တူရိယာတစ်မျိုး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ဘုန်းပွင့်လျက် အောင်ပွဲကို ခံတော်မူသည်။ + +"ရန်သူတို့အပေါ် တန်ခိုးကြီးစွာ အောင်နိုင်လျှက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြင်းနှင့် မြင်းစီးသူရဲကို ပင်လယ်ထဲသို့ လှဲချတော်မူပြီ။ + +မိရိအံသည် ထာဝရဘုရား၏ အမှုတော်အတွက် သီချင်း လုပ်ဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မြင်းများနှင့် သူရဲတို့ကို ပင်လယ်ထဲ နှစ်မြှုပ်စေသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/15/22.md b/exo/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..6723de6 --- /dev/null +++ b/exo/15/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မောရှေသည် ဣသရေလလူတို့ကို .... ဆောင်သွား၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေသည် ဣသရေလလူတို့ကို ဦးဆောင်လမ်းပြ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှုရတော ... မာရအရပ် + +ဤအရပ်ဒေသများကို အတိအကျမသိရှိနိုင်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/15/24.md b/exo/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..9a2de4a --- /dev/null +++ b/exo/15/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူများတို့သည် မောရှေကို အပြစ်တင်၍ မြည်တမ်းလျက် + +"လူများတို့သည် မောရှေကို စိတ်ဆိုးလျက်" + +# သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ စကားကို စေ့စေ့နားထောင်၍ + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏ စကားတော်အကြောင်းကို ပြောပြနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ စကားတော်ကို စေ့စေ့နားထောင်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရောဂါတစုံတခုကိုမျှ သင်တို့၌ မစွဲစေ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့ထံသို့ အနာရောဂါ မဖြစ်စေရပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/15/27.md b/exo/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..789590f --- /dev/null +++ b/exo/15/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆယ်နှစ် + +"၁၂" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဧလိမ်ရွာ + +ကန္တရအတွင်း ရေ နှင့် သစ်ပင်ရှိသော နေရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခုနစ်ဆယ် + +"၇၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/16/01.md b/exo/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..c50de8a --- /dev/null +++ b/exo/16/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သိနတော + +"သိန" သည် ဟေဗြဲဘာသာစကားတွင် "တော" ကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# ဒုတိယလ ဆယ်ငါးရက်နေ့တွင် + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ဒုတိယလသည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန် ဧပြီလကုန် - မေလဆန်း နှင့် ညီမျှသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုတိယလ ၁၅ ရက်နေ့တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသား ပရိသတ်အပေါင်းတို့က + +"ဣသရေလလူမျိုးအားလုံးတို့က" ဟူ၍ ခြုံငုံဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အပြစ်တင်မြည်တမ်းသော ထိုဣသရေလလူမျိုးအားလုံးတို့တွင် မောရှေ နှင့် အာရုန်တို့ မပါဝင်ချေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုးတို့က"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ လက်တော်ဖြင့် + +"ထာဝရဘုရား၏ လက်တော်" သည် ထာဝရဘုရား၏ လုပ်ဆောင်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထာဝရဘုရား၏ လုပ်ဆောင်ချက်ဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သေလျှင် သာ၍ကောင်း၏။ + +သူတို့ အလွန် သေချင်ကြကြောင်း ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် သေနှင့်ပြီးပါက အလွန်ကောင်း၏"။ + +# အပြစ်တင်၍ မြည်တမ်းလျက်ဆိုကြ၏။ + +"စိတ်ဆိုး မာန်ဆိုး ပြောဆိုကြ၏"။ diff --git a/exo/16/04.md b/exo/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..8e3de73 --- /dev/null +++ b/exo/16/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါသည် သင်တို့အဘို့ မိုဃ်းကောင်းကင်က မုန့်မိုဃ်းကို ရွာစေမည်။ + +ဘုရားသခင်သည် ကောင်ကင်မှမုန့်ကျလာခြင်းကို ကောင်းကင်မှ မိုးရွာခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "မိုးရွာသကဲ့သို့ မုန့်များကို ကောင်းကင်မှ ငါစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မုန့် + +ဘုရားသခင်က အစာကျပေးမည့်အကြောင်းကို မုန့်ချပေး သည့်ဟန်ဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ တကယ်တော့ ဤမုန့်သည် မုန့်သွားရည်စာ သီးသန့်မဟုတ်ဘဲ အသက်ရှင်ဖို့နေ့စဉ်စားသုံးရမည့် အစာ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "အစာ" (သို့) "မုန့်ကဲ့သို့သောအစာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏တရားအတိုင်း ကျင့်မည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ ပညတ်ကို နာခံသည်" သို့မဟုတ် "ငါ့ ပညတ်ချက်အတိုင်း အသက်ရှင်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏တရားအတိုင်း + +"ငါ့အမိန့်တော်အတိုင်း" + +# ခြောက်ရက်မြောက်သောနေ့၌ + +"ခြောက်ရက် မြောက်သော နေ့၌ ဖြစ်ပွားလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ထို ခြောက်ရက်မြောက်နေ့တွင်" + +# ခြောက်ရက်မြောက်သောနေ့ + +" ၆ ရက်မြောက်သောနေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# နှစ်ဆ + +" ၂ ဆ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/16/06.md b/exo/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..cf13aa2 --- /dev/null +++ b/exo/16/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါတို့ကို အပြစ်တင်လျက် မြည်တမ်းစေခြင်းငှာ၊ ငါတို့သည် အဘယ်သို့သော သူဖြစ်သနည်း။ + +ဤမေးခွန်းသည် မောရှေ နှင့် အာရုန် တို့က သူတို့ကို မြည်တမ်းသောအမှုသည် အဓိပ္ပာယ်မဲ့သောအမှုဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြလိုသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါတို့ကိုမြည်တမ်း ရအောင် ငါ့တို့၌ အဘယ်တန်ခိုးမျှမရှိ" သို့မဟုတ် "သင်တို့၏ မြည်တမ်းခြင်းသည် အဓိပ္ပာယ်မရှိ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်တို့တောင့်တသောအရာကို ငါတို့လည်း ဘာမျှမတတ်နိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မုန့် + +မောရှေသည် ဘုရားသခင်ချပေးတော်မူသော အစာကို မုန့် နှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ တကယ်တော့ ဤမုန့်သည် မုန့်သွားရည်စာ သီးသန့်မဟုတ်ဘဲ အသက်ရှင်ဖို့နေ့စဉ်စားသုံးရမည့် အစာ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစာ" သို့မဟုတ် "မုန့် ကဲ့သို့သောအစာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့သည် အဘယ်သို့သော သူဖြစ်သနည်း။ + +မောရှေက သူနှင့် အာရုန်၌ ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ လိုလားတောင့်တမှုကို ဖြည့်ဆည်းပေးရန် ဘာအစွမ်းတန်ခိုးမျှမရှိကြောင်း ဖော်ပြသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ နှင့် အာရုန် သည် သင်တို့လိုအပ်မှုကို ဖြည့်ဆည်းမပေးနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့သည် အပြစ်တင်လျက် မြည်တမ်းကြသော စကားသည်၊ ငါတို့ကို မထိမခိုက်၊ ထာဝရဘုရားကို ထိခိုက်သည်။ + +ဘုရားသခင်၏ ကျွန်များဖြစ်ကြသော မောရှေ နှင့် အာရုန် တို့ကို ဣသရေလလူတို့က မြည်တမ်းခြင်းပြုကြသည်။ ထိုသို့မြည်တမ်းခြင်းသည် ထာဝရဘုရားကို မြည်တမ်းခြင်းပင် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ ကျွန်မျှသာဖြစ်ကြသောကြောင့် ငါတို့အပေါ် သင်တို့၏ မကျေနပ်ချက်သည် ငါတို့ကိုမထိခိုက်။ ထာဝရဘုရားကိုသာ ထိခိုက်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/16/09.md b/exo/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..99650f9 --- /dev/null +++ b/exo/16/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မုန့် + +ဘုရားသခင်က အစာကျပေးမည့်အကြောင်းကို မုန့်ချပေး သည့်ဟန်ဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ တကယ်တော့ ဤမုန့်သည် မုန့်သွားရည်စာ သီးသန့်မဟုတ်ဘဲ အသက်ရှင်ဖို့နေ့စဉ်စားသုံးရမည့် အစာ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစာ" သို့မဟုတ် "မုန့်ကဲ့သို့သောအစာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/16/13.md b/exo/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..ef63534 --- /dev/null +++ b/exo/16/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငုံးငှက် + +ငုံးငှက် သည် သေးငယ်၍ ဆူဖြိုးသော ငှက်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# နှင်းခဲ + +နှင်းခဲသည် နှင်းကျရာမှ မြေပြင်ပေါ်တွင် အေးခဲသွားသော အပွင့်အဖတ်များဖြစ်၍ လှလည်း အလွန်လှသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှင်းခဲ သဏ္ဌာန်ရှိသော" သို့မဟုတ် "နှင်းခဲကဲ့သို့ လှပသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# မုန့် + +မောရှေသည် ဘုရားသခင်ချပေးတော်မူသော အစာကို မုန့် နှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ တကယ်တော့ ဤမုန့်သည် မုန့်သွားရည်စာ သီးသန့်မဟုတ်ဘဲ အသက်ရှင်ဖို့နေ့စဉ်စားသုံးရမည့် အစာ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစာ" သို့မဟုတ် "မုန့်ကဲ့သို့သောအစာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/16/16.md b/exo/16/16.md new file mode 100644 index 0000000..c7f9d96 --- /dev/null +++ b/exo/16/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မောရှေသည် ဘုရားသခင်ပေးသနားတော်မူသော မုန့်အကြောင်းကို ဆက်လက်ပြောသည်။ + +# တဩမဲ + +" ၂ လီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# မလို + +"အလို မရှိ" သို့မဟုတ် "လုံလောက်စွာ ရှိသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/exo/16/22.md b/exo/16/22.md new file mode 100644 index 0000000..74ed71c --- /dev/null +++ b/exo/16/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခြောက်ရက်မြောက်သောနေ့၌ + +" ၆ ရက်မြောက်သောနေ့၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# နှစ်ဆ + +" ၂ ဆ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မုန့် + +နံနက်တိုင်း မြေပြင်ပေါ်တွင်တွေ့ရသော ပါးလွှာသည့် မုန့်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/exo/16/24.md b/exo/16/24.md new file mode 100644 index 0000000..013f38d --- /dev/null +++ b/exo/16/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နံခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်၏။ + +"အပုတ်နံ့နံခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ + +# ယနေ့သည် ထာဝရဘုရား၏ ဥပုသ်နေ့ ဖြစ်၏။ + +"ယနေ့သည် ဥပုသ်နေ့ ဖြစ်သဖြင့် ထာဝရဘုရားကို ဂုဏ်ပြုရာ နေ့ဖြစ်သည်"။ diff --git a/exo/16/26.md b/exo/16/26.md new file mode 100644 index 0000000..f2045a5 --- /dev/null +++ b/exo/16/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခုနစ်ရက်မြောက်သောနေ့ + +" ၇ နှစ်ရက်မြောက်သောနေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မန္န + +နံနက်အချိန်တွင် ထာဝရဘုရားက ဣသရေလလူတို့အား ပေးသည့် မုန့်တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ + +# ရှာ၍ မတွေ့ရကြ + +"မန္နမုန့်ကို မတွေ့ကြပါ"။ diff --git a/exo/16/28.md b/exo/16/28.md new file mode 100644 index 0000000..59f30e3 --- /dev/null +++ b/exo/16/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားဆက်ပြောသည်။ + +# သင်တို့သည် ငါ့ပညတ်တရားများတို့ကို အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး ငြင်းပယ်ကြ လိမ့်မည်နည်း + +ဘုရားသခင်သည် စကားနားမထောင်သောဣသရေလလူတို့အား ဆူဖို့ရန် ဤမေးခွန်းကို မေးမြန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ့အမိန့် တော်နှင့် ပညတ်တရားတော်များကို နားမထောင်ဘဲ နေသေးသည်တကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ဥပုသ်နေ့ကို သင်တို့အား ပေးတော်မူပြီ။ + +ဘုရားသခင်သည် ဥပုသ်နေ့၌ အနားယူရန်သွန်သင်သည်ကို ဥပုသ်နေ့ကိုလက်ဆောင်အဖြစ်ပေးနေသဖွယ် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့အား ဥပုသ်နေ့၌အနားယူရန် သွန်သင်ခဲ့ပြီ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခြောက်ရက်မြောက်သောနေ့ ... နှစ်ရက် ... ခုနှစ်ရက်မြောက်သောနေ့ + +" ၆ ရက်မြောက်သောနေ့ ... ၂ ရက် ... ၇ နှစ်ရက် မြောက်သောနေ့ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/16/31.md b/exo/16/31.md new file mode 100644 index 0000000..ac8ba05 --- /dev/null +++ b/exo/16/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မန္န + +မနက်တိုင်း ဣသရေလလူတို့စားဖို့ရန် ဘုရားသခင်ချပေး သနားတော်မူသော မုန့်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ + +# နံနံစေ့ + +တို့စရာ နှင့် ဟင်းခတ်အမွှေးကြိုင်အဖြစ်စားသုံးကာ အသုံးပြုကြသော နံနံပင်မှ ရသော နံနံစေ့။ ထိုနံနံစေ့ကိုလည်း အခြောက်လှန်းကာ အမှုန့်ဖြစ်အောင်ထောင်း၍ ဟင်းခတ်အဖြစ် အသုံးပြုကြပြန်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# မုန့်ကြွပ် + +ကြွပ်ဆတ်၍ ပါးလွှာသော မုန့် + +# ဩမဲ + +" ၂ လီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# မုန့် + +နံနက်တိုင်း မြေပြင်ပေါ်တွင်တွေ့ရသော ပါးလွှာသည့် မုန့်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/exo/16/33.md b/exo/16/33.md new file mode 100644 index 0000000..84ee466 --- /dev/null +++ b/exo/16/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဩမဲ + +" ၂ လီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဩမဲမူကား၊ ဧဖာဆယ်စုတစုဖြစ်သတည်း။ + +ဩမဲနှင့် ဧဖာ နှစ်ခုစလုံးသည် ချိန်တွယ်ရာ ခြင်းတောင်းများဖြစ်ကြသည်။ (မြန်မာပြည်တွင် တစ်ခွက်၊ တစ်ပြည်၊ တစ်တင်း စသော ချိန်တွယ်များအသုံးပြုလေ့ရှိသည်)။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆယ်ဩမဲသည် တစ်ဧဖာ နှင့် ညီမျှသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/exo/17/01.md b/exo/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..58f22df --- /dev/null +++ b/exo/17/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သိနတော + +"သိန" ဆိုသည်မှာ ဟေဗြဲစကားတွင် "တောနက်ကြီး" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# ရေဖိဒိမ် + +အဓိပ္ပာယ်မှာ "အနားယူသောနေရာ" ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ ကန္တရတောလမ်းခရီးရှည်ကြီးလျှောက်ခဲ့ရာမှ အနားယူခဲ့သောနေရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ့ကို အဘယ်ကြောင့် ရန်တွေ့ကြသနည်း။ ထာဝရဘုရားကို အဘယ်ကြောင့် စုံစမ်းကြသနည်း။ + +ဣသရေလလူတို့ကို ဆူပူကြိမ်းမောင်းသော မောရှေ၏ စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည်ငါ့ကို ရန်မတွေ့သင့်သကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားကိုလည်း မစုံစမ်းသင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့မှစ၍ သားသမီးတိရစ္ဆာန်တို့ကို အငတ်ထား၍ သတ်ခြင်းအလိုငှာ ... အဘယ်ကြောင့်ဆောင်ခဲ့သနည်း။ + +လူများက မောရှေသည် သူတို့ကို သတ်ချင်နေသည်ဟု စွပ်စွဲသော အမေးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်ငါတို့အား ဤနေရာသို့ခေါ်ဆောင်လာခဲ့ခြင်းမှာ ငါတို့နှင့်တကွ ငါတို့သားသမီး တိရစ္ဆာန်တို့ကို ရေငတ်ထား၍ သေစေမည်ဟူသည့်အကြောင်းပြချက်မှတပါး သင့်တွင် တခြားအကြောင်းရင်းမရှိနိုင်ရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/17/04.md b/exo/17/04.md new file mode 100644 index 0000000..5b835d2 --- /dev/null +++ b/exo/17/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မဿာ + +"စုံစမ်းခြင်း" ဟုအဓိပ္ပာယ်ရသော ကန္တရတောတစ်နေရာ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မေရိဘ + +"ရန်တွေ့ခြင်း" သို့မဟုတ် "မြည်တမ်းခြင်း" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော ကန္တရတော တစ်နေရာ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/17/08.md b/exo/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..5adef28 --- /dev/null +++ b/exo/17/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရေဖိဒိမ် + +ကန္တရတော တစ်နေရာ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောရှုသည်အာမလက်လူတို့ကို စစ်တိုက်လေ၏။ + +ယောရှုသည် စစ်ပွဲကိုဦးဆောင်သော ဣသရေလစစ်တပ် တစ်တပ်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှု နှင့် ယောရှုရွေးချယ်ထားသော စစ်သားများသည် အာမလက်လူတို့ကို စစ်တိုက်လေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဟုရ + +မောရှေ နှင့် အာရုန်တို့၏ မိတ်ဆွေတစ်ဦး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/17/11.md b/exo/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..386dd88 --- /dev/null +++ b/exo/17/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလလူတို့သည် နိုင်ကြ၏ ... အာမလက်လူတို့သည် နိုင်ကြ၏ + +"ဣသရေလလူ" သည် ဣသရေလ စစ်သားကိုကိုယ်စားပြု၍ "အာမလက်လူ"သည် အာမလက် စစ်သားကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဣသလေလ စစ်သားတို့သည် နိုင်ကြ၏ ... အာမလက်စစ်သားတို့သည် နိုင်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လက်သည် ညောင်းသောကြောင့်၊ + +လက်လေးလံသဖြင့် မ၍ မရတော့ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်သည် မော၍ ညောင်းလာသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထားလက်နက်ဖြင့် + +"ဓား" သည် စစ်ပွဲကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "စစ်ပွဲ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/17/14.md b/exo/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..e8a46ec --- /dev/null +++ b/exo/17/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာမလက်၏ အမှတ်ရှိသမျှကို ငါပယ်ရှင်းမည်။ + +ဘုရားသခင်က အာမလက်လူမျိုးကို အဘယ်သူမျှ မမှတ်မိလောက်အောင်ဖျက်ဆီးပစ်မည့်အကြောင်း ပြောဆိုနေသည်။ လူမျိုးတစ်မျိုးကို အမြစ်ပြတ်ချေမှုန်းလိုက်ပါက ထိုလူမျိုးကို တခြားသူများ မှတ်မိနိုင်စရာအကြောင်းမရှိတော့ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါသည် အာမလက်လူမျိုးကို အမြစ်ပြတ်အောင် ဖျက်ဆီးပစ်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အာမလက်လူမျိုး + +အာမလက်လူမျိုးများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/18/01.md b/exo/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..135cd10 --- /dev/null +++ b/exo/18/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မောရှေ၏ ယောက္ခမ + +"ယောက္ခမ" သည် ဇနီးသည်၏ ဖခင် မိခင် ကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မယားနှင့် သူ၏သားနှစ်ယောက်ကို ယူ၍ သွားလေ၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ယေသရောသည် ဇိပေါရ နှင့် သားနှစ်ဦးကို မောရှေထံခေါ်ဆောင်လာခဲ့သည်" သို့မဟုတ် (၂) ယေသရောသည် ဇိပေါရ နှင့် သူမ၏ သားနှစ်ဦးကို အရင်အတိုင်း ပြန်လည်ကြိုဆိုခဲ့သည်။ + +# မောရှေလွှတ်ခဲ့သော + +ရှေ့တွင် မောရှေပြုခဲ့သော အမှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့မိဘအိမ်သို့ မောရှေ ပြန်လွှတ်ခဲ့သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဂေရရှုံ + +"ဧည့်သည်" သို့မဟုတ် "နိုင်ငံခြားသား" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော မောရှေ နှင့် ဇိပေါရ တို့၏ သားကြီးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧလျေဇာ + +"ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို မစတော်မူပြီ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော မောရှေ နှင့် ဇိပေါရ တို့၏ သားထွေးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဖာရောဘုရင်၏ ထား + +ဖာရောဘုရင်၏ သတ်ဖြတ်ခြင်း သို့မဟုတ် ဖာရောဘုရင့်စစ်သားတို့၏ သတ်ဖြတ်ခြင်း ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဖာရောဘုရင်၏ သတ်ဖြတ်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ဖာရောစစ်သားတို့၏ သတ်ဖြတ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/18/05.md b/exo/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..b5d1ae5 --- /dev/null +++ b/exo/18/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တပ်ချရာအရပ်သို့ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုးတို့နှင့်အတူ တပ်ချရာနေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/18/07.md b/exo/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..b304a85 --- /dev/null +++ b/exo/18/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဦးချနမ်းရှုပ်လျက် + +တစ်ဦးကို တစ်ဦး ရိုသေခြင်းနှင့် ချစ်ခင်ခြင်း ကိုပြသော ထုံးတမ်းဓလေ့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဣသရေလအမျိုးအတွက် + +"ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ကူညီရန် အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခံရသော ဆင်းရဲဒုက္ခအလုံးစုံ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ခံစားရသော အခက်အခဲ အလုံးစုံ" သို့မဟုတ် "သူတို့ တွေ့ကြံရသော ဆင်းရဲဒုက္ခများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/18/09.md b/exo/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..26806d9 --- /dev/null +++ b/exo/18/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဲဂုတ္တုလူတို့လက်မှ၎င်း၊ ဖာရောဘုရင်လက်မှ၎င်း + +"လက်" သည် တစ်စုံတစ်ရာပြုလုပ်နိုင်သော အစွမ်းတန်ခိုးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုလူတို့၏ အစွမ်း နှင့် ဖာရောဘုရင်၏ အစွမ်းမှ" သို့မဟုတ် "သင့်အား အဲဂုတ္တုလူတို့ပြုသောအမှု နှင့် ဖာရောဘုရင်ပြုသောအမှုမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/18/13.md b/exo/18/13.md new file mode 100644 index 0000000..d260887 --- /dev/null +++ b/exo/18/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဤလူများတို့အား ပြုသောအမှု အဘယ်သို့နည်း။ + +မောရှေပြုသောအမှုသည် မကောင်းကြောင်း ယေသယော ထောက်ပြသော စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာအားလုံးကို ဤလူများအတွက် သင်သည် ဤသို့မပြုအပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည် တယောက်တည်းထိုင်လျက် ... နံနက်မှစ၍ ညဦးတိုင်အောင် ... နေရသနည်း။ + +မောရှေကိုင်တွယ်နေရသောအမှုသည် မောရှေတစ်ယောက်တည်းအတွက် တာဝန်ကြီးလွန်းကြောင်း ယေသယော ထောက်ပြသော အမေးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် နံနက်မှစ၍ ညဦးတိုင်အောင် တစ်ယောက်တည်း ထိုင်မနေသင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တယောက်တည်းထိုင်လျက် + +တရားသူကြီးသည် ထိုင်၍ အမှုများကိုကြားနာစစ်ဆေးရသည်။ ထို့ကြောင့် ဤနေရာ၌ "ထိုင်ခြင်း" သည် "တရားစီရင်ခြင်း" ကို ရည်ညွှန်းခြင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "တစ်ယောက်တည်းစီရင်လျက်" သို့မဟုတ် "လူများကို စီရင်ရန် သင်တစ်ယောက်တည်းဖြစ်နေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/18/17.md b/exo/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..af6d51a --- /dev/null +++ b/exo/18/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အမှန် အားလျော့ကြလိမ့်မည်။ + +"အမှန် ပင်ပန်းကြလိမ့်မည်"။ + +# ဤအမှုသည် သင်၌ အလွန်လေး၏။ + +မောရှေကိုင်တွယ်နေရသော အလုပ်ပင်ပန်းမှုကို ဝန်တစ်ခုထမ်းပိုးနေရသည့်ပမာ ယေသရောက ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သင့်အဖို့ အလုပ်သိပ်များလွန်း၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကြံ + +"လမ်းညွှန်မှု" သို့မဟုတ် "နည်းလမ်း" + +# ဘုရားသခင်သည်လည်း သင့်ဘက်၌ ရှိတော်မူလိမ့် မည်။ + +ဘုရားသခင်သည် မောရှေအားကူညီပေးမည့်အကြောင်းကို ယေသရောက ဘုရားသခင်အတူရှိမည်ဟု ဖော်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည်လည်း သင့်အားကူညီလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူများတို့၏ အမှုကို စောင့်လျက် ဘုရားသခင်အထံတော်သို့ ဝင်၍ လျှောက်ရမည်။ + +ယေသရောသည် မောရှေအား အကြံပေးသည့် စကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အမှုအားလုံးကို ဘုရားသခင် ဆီသို့ တိုင်ကြားပါ" သို့မဟုတ် "သူတို့ ညဉ်းတွားသောအရာကို ဘုရားသခင်အား ကြားလျှောက်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သွားရာလမ်းကိုလည်း ပြရမည်။ + +ယေသရောသည် အသက်ရှင်ခြင်းကို သွားရာလမ်း အဖြစ် နှိုင်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မည်သို့ အသက်ရှင်ရမည်ကို ပြရမည်" သို့မဟုတ် "မည်သို့ ပြုမူရန် ညွှန်ကြားပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/18/21.md b/exo/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..cb48ded --- /dev/null +++ b/exo/18/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယေသရောသည် မောရှေအားဆက်လက် ပြောကြားသည်။ + +# ထိုမှတပါး + +"ထို့အပြင်" + +# ခန့်ထားရမည်။ + +ယေသရောသည် လူအချို့ကို ရွေးချယ်၍ အခွင့်ပေးရန် အကြံပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် လူတို့အပေါ် အခွင့်အပ်နှင်းရပါမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တထောင်အုပ်၊ တရာအုပ်၊ ငါးဆယ်အုပ်၊ တဆယ်အုပ် + +လူ ၁၀၀၀၊ လူ ၁၀၀၊ လူ ၅၀ နှင့် လူ ၁၀ ယောက်တို့အပေါ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကြီးသောအမှု + +"ခက်ခဲသောအမှု" + +# ငယ်သောအမှု + +"လွယ်သောအမှု" + +# သူတို့သည် ဝိုင်းညီ၍ အမှုထမ်းသဖြင့် + +ယေသရောသည် သူတို့ ဆောင်ရွက်မည့် အမှုကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သင်နှင့်အတူ တာဝန်ခံပေးသွားမည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် သင့်ကို ကူညီပါလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခိုင်ခံ့လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလုပ်ပင်ပန်းမှု ဒဏ်ကို ခံနိုင်လိမ့်မည်"။ (ရှု၊ igs_explicit) diff --git a/exo/18/24.md b/exo/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..43ca6dc --- /dev/null +++ b/exo/18/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တတ်စွမ်းနိုင်သောသူတို့ + +တိတိကျကျဘာပြန်ဆိုရမည်ဆိုလျှင် "ဦးဆောင်နိုင်သောသူ" သို့မဟုတ် "တရားစီရင်နိုင်သောသူ" ဟူ၍။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခေါင်းအရာ၌ ခန့်ထားလေ၏။ + +မောရှေက ခေါင်းဆောင်များကို ခန္ဓာကိုယ်၏ ခေါင်း အဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေါင်းဆောင်အရာ၌ ခန့်ထားလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခပ်သိမ်းသောအချိန်၌ + +"ရှင်းလင်းလွယ်ကူသော အခြေနေ၌" + +# ခက်သောအမှု၌ မောရှေ၏အယူကို ခံကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေအား ပြောသော ခက်ခဲသည့် အမှုများ" သို့မဟုတ် "ခက်ခဲသည့် အမှုတွေ့ပါက မောရှေအား တိုင်ပြော၍ မောရှေ စီရင်လေသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လွယ်သောအမှု + +"သေးသော အမှုကိစ္စ" diff --git a/exo/19/01.md b/exo/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..1b601a6 --- /dev/null +++ b/exo/19/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တတိယလ တရက်နေ့ + +အဲဂုတ္တုပြည်မှ ပထမလ၊ ပထမရက်တွင် စတင်ထွက် ခွာပြီး တတိယလ၊ ပထမရက်တွင် သိနာတောသို့ရောက်ရှိ ခဲ့သည်။ ဂျူးပြက္ခဒိန်၏ တတိယလသည် အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်၏ မေလလယ်ပိုင်းလောက် ကျရောက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထွက်သွားသောနောက် + +"ထွက်ခွါသည်" ။ + +# ရေဖိဒိမ် + +ဣသရေလလူတို့ စခန်းချရာ သိနာတော၏ အစွန်ဖျားတွင် တည်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/19/03.md b/exo/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..d846e8c --- /dev/null +++ b/exo/19/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယာကုပ်အမျိုး၊ ဣသရေလသား + +"ဣသရေလသား" ဟူသည် ယာကုပ်အမျိုး၏ အဓိပ္ပာယ်ကို ရှင်းပြနေခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့ကို ရွှေလင်းတအတောင်ဖြင့် ထမ်း၍ + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူတို့ ခရီးသွားရာလမ်းတစ်လျှောက် ဂရုတစိုက် စောင့်ရှောက်ခဲ့သည်။ ထို့အကြောင်းကို ဘုရာသခင်သည် သူ့ကိုယ်သူ ရွှေလင်းတတစ်ကောင်အဖြစ်ခံယူလျက် သူ့အတောင်ပေါ်၌ ဣသရေလလူတို့ကို တင်ဆောင်ကာ သယ်ယူခဲ့သည့်ပုံစံဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ရွှေလင်းတသည် မိမိသားငယ်ကို အတောင်ပေါ်တင်၍ ချီဆောင်သကဲ့သို့ ငါသည်လည်း သင်တို့ခရီးသွားတွင် ကူညီစောင့်ရှောက်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည် သိမြင်ရကြပြီ။ + +ဤနေရာ၌ "သင်တို့" သည် ဣသရေလလူတို့ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့အား တဆင့်ပြန်ပြောရမည့်အရာများကို မောရှေအားပြောပြနေခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါ့ပဋိညာဉ်ကို စောင့်ရှောက်လျှင် + +"ပဋိညာဉ်စာချုပ်၌ ပါသမျှအတိုင်း လိုက်လျှောက်လျှင်" + +# ငါပိုင်ထိုက်သော ဘဏ္ဍာတော် + +"တန်ဖိုးရှိသော ဘဏ္ဍာတော်" + +# မင်းစည်းစိမ်ရှိသော ယဇ်ပုရောဟိတ်မျိုး + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိုင်ငံရှိ လူတိုင်းသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်အလား ဖြစ်လာကြသည်" သို့မဟုတ် "ယဇ်ပုရောဟိတ်များကဲ့သို့ အလုပ်လုပ်ကြသူများဖြင့် ပည့်သော တိုင်းပြည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/19/07.md b/exo/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..1d1cb7b --- /dev/null +++ b/exo/19/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စကားအလုံးစုံတို့ကို ပြန်ပြောလေ၏။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား ဤစကား အလုံးစုံကို ပြောကြားလေသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူ သော စကား + +"ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို မိန့်ကြားထားသမျှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မောရှေ... ပြန်လျှောက်လေ၏။ + +"မောရှေသည် တောင်ပေါ်သို့ တက်၍ အမှုကို ပြောလေသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့၏စကား + +"လူတို့ ပြောသော စကားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/19/10.md b/exo/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..05bd1a1 --- /dev/null +++ b/exo/19/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အဝတ် + +"အင်္ကျီများ" + +# အသင့်ရှိနေစေလော့ + +ဣသရေလလူတို့အား ပေးသော အမိန့်တော်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/19/12.md b/exo/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..65f2856 --- /dev/null +++ b/exo/19/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား ဆက်လက် မိန့်တော်မူသည်။ + +# အဆီးအကာ + +"စည်းခြား၍" "အမှတ်အသား ပြုသည်"။ + +# တောင်ကို ထိမိသောသူမည်သည်ကား၊ ဧကန်အမှန် အသေခံစေ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောင်ကို ထိသည့် မည်သည့်လူသားမဆို အသေသတ်ရမည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် တောင်ကို ထိသောသူအား အသေသတ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိမိသောသူမည်သည်ကား + +"ထိမိသောသူမည်သူမဆို" "ထိမိသောသူမည်သူဖြစ်စေ" "ထိမိသောသူတိုင်း" + +# ထိုသူကို + +"တောင်ကိုထိမိသောသူ" + +# ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်ရမည်။ သို့မဟုတ် လှံနှင့်ထိုးရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အား ကျောက်ခဲ သို့မဟုတ် လှံဖြင့် ထိုးသတ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုး + +လှံဖြင့် ထိုးခြင်း သို့မဟုတ် လောက်လေးခွဖြင့် ပစ်ခြင်း + +# ကြာကြာမြည်သောအခါ + +"ကျယ်ကျယ်မြည်သောအခါ" diff --git a/exo/19/14.md b/exo/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..452a790 --- /dev/null +++ b/exo/19/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မယားကို မချဉ်းကြနှင့် + +မယားနှင့် အတူအိပ်ခြင်းကို ယဉ်ယဉ်ကျေးကျေးဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်မယားနှင့် အတူ မအိပ်နှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/exo/19/16.md b/exo/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..15e3861 --- /dev/null +++ b/exo/19/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တုန်လှုပ်ကြ၏။ + +"ကြောက်ဒူးတုန်ကြ၏"။ + +# ဆင်းသက်တော်မူ + +"ကြွဆင်းလာသည်"။ + +# မီးဖို၏ မီးခိုးကဲ့သို့ + +မီးခိုး ထူထပ်ခြင်းကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "မီးဖိုကြီးမှ မီးခိုးလုံးကြီးကဲ့သို့" + +# မီးဖို + +အလွန် ပူပြင်းသော မီးဖို (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/exo/19/19.md b/exo/19/19.md new file mode 100644 index 0000000..54fc31b --- /dev/null +++ b/exo/19/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အသံတိုး၍ ကြီးသောအခါ + +"ကျယ်သထက် ကျယ်လာသောအခါ" + +# စကားသံနှင့် + +စကားသံ အပြင်တခြားဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) မိုးချုန်းသံနှင့်၊ (၂) မိုးချုန်းသံကဲ့သို့ ကျယ်လောင်စွာပြော၍ စသည်တို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မောရှေကို တောင်ထိပ်ပေါ်သို့ ခေါ်တော်မူလျှင် + +"သူသည် မောရှေအား တောင်ပေါ်သို့ တက်ရန် မိန့်ဆိုသည်"။ diff --git a/exo/19/23.md b/exo/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..e985903 --- /dev/null +++ b/exo/19/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆင်းသွားလော့။ + +"သွားလော့"။ + +# တက်ခြင်းငှာ မကျော်မဝင်စေနှင့် + +"စည်းကျော်ခြင်း မပြုရ" သို့မဟုတ် "အတားအဆီးကို ကျော်လွန်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/20/01.md b/exo/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..a6dccba --- /dev/null +++ b/exo/20/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကျွန်ခံနေရာ + +"သင်တို့ ကျွန်ခံသည့် အရပ်" + +# ငါမှတပါး အခြားသောဘုရားကို မကိုးကွယ်နှင့် + +"အခြားသော ဘုရားများကို ဝတ်ပြုခြင်း မပြုရ" diff --git a/exo/20/04.md b/exo/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..bf2b3bc --- /dev/null +++ b/exo/20/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ပုံသဏ္ဌာန်တူအောင် + +"သင်တို့သည် ပုံသဏ္ဌာန်တူအောင် မပြုလုပ်ရ"။ + +# ဦးမချဝတ်မပြုနှင့် + +"ရုပ်တုတို့ ရှေ့တွင် ဦးမချရ"။ + +# အပြစ်ရှိသည် ဟု ယုံလွယ်သောဘုရား + +"သဝန်တိုတတ်သောဘုရား" + +# တတိယအဆက်၊ စတုတ္ထအဆက် + +သုံးဆက်မြောက်၊ လေးဆက်မြောက် + +# အဘတို့၏ အပြစ်ကို သားတို့၌ ဆပ်ပေးစီရင်သောဘုရား + +မိဘတို့၏ အပြစ်ကြောင့် သားသမီး၊ မြေး၊ မြစ် များအထိ ဒဏ်စီရင်သောဘုရား + +# မျိုးအစဉ်အဆက် အထောင်အသောင်းတိုင်အောင်၊ ကရုဏာကို ပြသော + +"ငါ၏ ပညတ်ချက်များကြောင့် ငါသည် သူ့အား အထောင်အသောင်း ထက်မက" သို့မဟုတ် "ငါသည် သူ့အား အထောင်အသောင်း ချစ်၍" + +# အမျိုးအစဉ်အဆက် အထောင်အသောင်းတိုင်အောင် + +"များစွာသော မျိုးရိုးစဉ်ဆက် တိုင်အောင်" diff --git a/exo/20/07.md b/exo/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..7d8f0a7 --- /dev/null +++ b/exo/20/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နာမတော်ကို ... မမြွက်မဆိုနှင့်။ + +"နာမတော်ကို ... မသုံးနှင့်"။ + +# မုသာနှင့်ဆိုင်၍ + +"မမှန်မကန်" သို့မဟုတ် "မရိုမသေ" + +# အပြစ်မရှိဟု ထာဝရဘုရား မှတ်တော်မမူ။ + +"အပြစ်ရှိသည်ဟု မှတ်တော်မူမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/exo/20/08.md b/exo/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..c1a3496 --- /dev/null +++ b/exo/20/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သတ္တမနေ့ရက် + +"၇ နှစ်ရက်မြောက်သောနေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သင်၏ တံခါးအတွင်း၌နေသော + +မြို့များတွင် ရန်သူ့ဘေးကာကွယ်ရန် မြို့ရိုးများ၊ ဝင်ထွက်သွားလာ၍ရသော မြို့ဝင်ပေါက်များ ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သင့်ပတ်ဝန်းကျင်၌နေသောသူ" သို့မဟုတ် "သင့်မြို့ထဲ၌နေသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သတ္တမနေ့ရက်ကို ကောင်းကြီးပေး၍ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ဘုရားသခင်သည် သတ္တမနေ့ကို ကောင်းသောနေ့ဖြစ်စေသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်က သတ္တမနေ့သည် ကောင်းသေနေ့ဖြစ်သည် ဟုမိန့်တော်မူသည်။ + +# သန့်ရှင်းစေတော်မူ + +"တစ်စုံတစ်ခုအတွက် သီးသန့်ထားသည်"။ diff --git a/exo/20/12.md b/exo/20/12.md new file mode 100644 index 0000000..5694426 --- /dev/null +++ b/exo/20/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူ့မယားကို မပြစ်မှားနှင့် + +သင့်ဇနီးသည်မှလွှဲ၍ မည်သူနှင့်မျှ လိင်မဆက်ဆံနှင့်။ diff --git a/exo/20/15.md b/exo/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..632c398 --- /dev/null +++ b/exo/20/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မမှန်သောသက်သေကို မခံနှင့်။ + +"သူများအကြောင်း မဟုတ်မမှန် မပြောနှင့်"။ + +# တပ်မက်လိုချင်သောစိတ်မရှိစေနှင့်။ + +လိုချင်သောစိတ် အလွန့်အကျွံမဖြစ်စေနှင့်။ diff --git a/exo/20/18.md b/exo/20/18.md new file mode 100644 index 0000000..eada13d --- /dev/null +++ b/exo/20/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သံမြည် + +အသံ + +# တောင်ထဲကမီးခိုးထွက်ခြင်း + +"မီးခိုး လျှံထွက်လာသော တောင်" + +# ကြောက်သောကြောင့် + +"ကြောက်၍ တုန်လှုပ်ကြသည်"။ + +# အဝေး၌ ရပ်နေကြ၏။ + +"ဝေးရာအရပ်၌ နေကြသည်" ။ + +# သင်တို့သည် ပြစ်မှားခြင်းနှင့် လွတ်မည်အကြောင်း ကိုယ်တော်ကို ကြောက်စေခြင်းငှာ + +"သင်တို့သည် အပြစ်မပြုဘဲ ကိုယ်တော်ကို ကြည်ညို (ရိုသေ) စေခြင်းငှါ" + +# ချဉ်းကပ်လေ၏။ + +"အနီးသို့သွားလေ၏"။ diff --git a/exo/20/22.md b/exo/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..fb6f558 --- /dev/null +++ b/exo/20/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ပြန်ပြောရသော စကား + +"ဣသရေလလူတို့အား ပြောလော့"။ + +# ငါသည် ကောင်းကင်ဘုံမှ သင်တို့နှင့် နှုတ်ဆက်ကြောင်းကို သင်တို့သည် သိမြင်ကြပြီ + +"ငါသည် ကောင်းကင်မှ စကားပြောသည်ကို သင်တို့ ကြားပြီးပြီ" ။ + +# ဘုရားကို မလုပ်ရ။ + +"သင်တို့သည် ငါ့အစား ဘုရားအဖြစ် ရုပ်တုတို့ကို မလုပ်ရ"။ + +# ငွေဘုရား၊ ရွှေဘုရားကို မလုပ်ရ + +"ရွှေ၊ ငွေ ဖြင့်ထုလုပ်သောဘုရား" သို့မဟုတ် "ရွှေ၊ ငွေ ဖြင့် ထုလုပ်သော ရုပ်တု" diff --git a/exo/20/24.md b/exo/20/24.md new file mode 100644 index 0000000..591ff9f --- /dev/null +++ b/exo/20/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြေယဇ်ပလ္လင် + +မြေမှရသော ရွှံ့၊ ကျောက် စသည်တို့ဖြင့် တည်လုပ်သော ယဇ်ပလ္လင် + +# သင်၌ ရှက်စရာအကြောင်း မထင်မပေါ်စေခြင်းငှာ + +"အဝတ်မဲ့ ခန္ဓာကဲ့သို့ အရှက်မရစေခြင်းငှါ" + +# ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်သို့ လှေကားဖြင့် မတက်ရ။ + +"လှေကားထစ်ပါသော ယဇ်ပလ္လင် မဆောက်လုပ်ရ"။ diff --git a/exo/21/01.md b/exo/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..5258eeb --- /dev/null +++ b/exo/21/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား ဆက်ပြောသည်ကား + +# သင်သည်ဣသရေလအမျိုးသားတို့၌ စီရင်ရသော ဓမ္မသတ်ဟူမူကား၊ + +"ဣသရေလလူတို့အား ပေးရမည့် ဓမ္မသတ်ဟူမူကား" diff --git a/exo/21/02.md b/exo/21/02.md new file mode 100644 index 0000000..8e59486 --- /dev/null +++ b/exo/21/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးအဘို့ဖြစ်သော ပညတ်တော်များကို မောရှေအား ဘုရားသခင် ဆက်ပြောပြသည်ကား + +# ကျွန်ခံစက တယောက်တည်းခံလျှင်၊ တယောက်တည်းထွက်ရမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "မိန်းမ မယူမီကျွန်ခံ၍ ကျွန်ခံနေစဉ်မိန်းမရလျှင် သခင်သည် မိန်းမကို မလွှတ်ဘဲ ယောက်ျားကိုသာ လွှတ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မယားရှိ၍ + +"အကယ်၍ သူသည် ကျွန်ဖြစ်လျက်ပင် မယားရှိပါက" သို့မဟုတ် "သူသည် မယားရှိသော ကျွန်ဖြစ်ပါက" diff --git a/exo/21/05.md b/exo/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..af07046 --- /dev/null +++ b/exo/21/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အတည့်အလင်းပြောဆိုလျှင် + +"ပွင့်ပွင့် လင်းလင်းပြောလျှင်" + +# မထွက်မသွားလိုပါ + +"ငါသည် လွှတ်ခြင်းခံရသော ကျွန် မဖြစ်လိုပါ" + +# နားရွက်ကို စူးဖြင့် ဖောက်ပြီး + +"နားကို အပေါက် ဖောက်သည်"။ + +# စူးဖြင့် + +ညွှန်ကြားထားသော နားဖောက်ကိရိယာ + +# ထိုကျွန်သည် အစဉ်အမြဲ ကျွန်ခံရမည်။ + +"မသေမချင်း" သို့မဟုတ် "သေနေ့မရောက်မချင်း" diff --git a/exo/21/07.md b/exo/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..4c9f0b2 --- /dev/null +++ b/exo/21/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရွေးစေခြင်းငှာ အခွင့်ပေးရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ၏ ဖခင်အား ပြန်၍ ရွေးရမည်အကြောင်း အခွင့်ပြုသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရောင်းချပိုင်သောအခွင့်မရှိ။ + +"သူသည် ရောင်းချခြင်း မပြုရ" + +# သူ့ကို လှည့်ဖြားမိ သောကြောင့် + +"သူမကို လိမ်လည်သဖြင့်" diff --git a/exo/21/09.md b/exo/21/09.md new file mode 100644 index 0000000..87d3f92 --- /dev/null +++ b/exo/21/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပေးစား + +"ရွေးချယ်" + +# အရင်သိမ်းသော မိန်းမ၏ အဝတ်အစားနှင့် မယားဝတ်ကို မလျှော့ရ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "အခြားမိန်းမနှင့်လက်ထပ်လျှင်လည်း အရင်မိန်းမအား အရင်ကကျွေးမွေးခဲ့သည့်အတိုင်း၊ အရင်ကအဝတ်ဆင်ပေးခဲ့သည့်အတိုင်း ဆက်လက် ကျွေးမွေး ဆင်မြန်းရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သိမ်းပြန် + +"ယူသည်" သို့မဟုတ် "လျှော့စေသည်"။ + +# မယားဝတ် + +ဤနေရာ၌ "မယားဝတ်" သည် "မယားကိုပြုပေးရသော ယောက်ျားတစ်ယောက်၏ဝတ်" ကိုရည်ညျွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ "မယားကိုပြုပေးရသောဝတ်" တွင် မယားနှင့် အတူအိပ်ခြင်းလည်း ပါဝင်ပေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူသည် အရင်အတိုင်း သူမနှင့် ဆက်အိပ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/exo/21/12.md b/exo/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..37f65e4 --- /dev/null +++ b/exo/21/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူကို အသေသတ်ရမည်" သို့မဟုတ် "အကယ်စင်စစ် ထိုသူအား သတ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသေသတ်မည် အကြံမရှိဘဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သတ်မည်ဟု မရည်ရွယ်ဘဲ" "သတ်မည်ဟုမကြံစည်ဘဲ" + +# ပြေးရသော အရပ်ကို ငါခန့်ထားမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ပြေး၍ခိုလှုံနိုင်သော အရပ်ကို ငါရွေးချယ်ထားမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အကြံရှိ၍ + +"ဂရုတစိုက် စဉ်းစားပြီးနောက်တွင်" + +# သတ်ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် သတ်နိုင်မည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/21/15.md b/exo/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..01f049b --- /dev/null +++ b/exo/21/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိဘကို အသေသတ်သောသူသည်၊ အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် မိဘကို ရိုက်သတ်ပါက၊ ထိုသူအား အသေသတ်ရမည်" သို့မဟုတ် "မိဘကို သတ်သောသူကို အသေသတ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမှန်ခံရမည် + +"ဧကန် အမှန်" + +# လူကို ခိုးသောသူသည် ... အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။ + +လူခိုးခြင်း သည် ယနေ့ခေတ်အခေါ်ဝေါ်အရ လူကုန်ကူးမှု နှင့် ပြန်ပေးဆွဲမှု တို့ကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ လူကုန်ကူးမှု နှင့် ပြန်ပေးဆွဲမှုကို ကျူးလွန်သောသူတိုင်း သေဒဏ်ပေးခံရမည်။ + +# မိဘကို ကျိန်ဆဲသောသူသည် အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိဘကို ကျိန်ဆဲသော သူကို သင်တို့သည် အမှန် သတ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/21/18.md b/exo/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..1cde1b3 --- /dev/null +++ b/exo/21/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အိပ်ရာ၌ တုံးလုံးနေရလျှင် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိပ်ယာမှ မထနိုင်" သို့မဟုတ် "ကုတင်ပေါ်တွင် နေလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တဖန်ထ၍ + +"တဖန် နေပြန်ကောင်း၍" "တဖန် နလန်ပြန်ထ၍" + +# တောင်ဝေး + +ထောက်၍ လမ်းလျှောက်ရသော တုတ်ချောင်း။ + +# အလုပ်ပျက်ရသည်အတွက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သူ့အချိန်ကို အလကား ဖြုန်းတီးသည့်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အနာပျောက်စေခြင်းငှါ ကုသရသည်အတွက်၊ ငွေကို လျော်ရမည်။ + +"ကုသစရိတ် ပြန်ပေးရမည်"။ (UDB) diff --git a/exo/21/20.md b/exo/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..c4b146e --- /dev/null +++ b/exo/21/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဒုတ်နှင့်ရိုက်၍ + +"ဒဏ်ရာရသောကြောင့်" သို့မဟုတ် "သူ့သခင်သည် ရိုက်သောကြောင့်" + +# လေးသော ဒဏ်ကို ခံရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ထိုသူကို အမှန် ပြစ်ဒဏ်ပေးရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သခင်သည် ထိုကျွန်ကို ပိုင်သောကြောင့် ဒဏ်နှင့် လွတ်ရမည်။ + +ကျွန်သည် သခင်အတွက် တန်ဖိုးရှိသော သူဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် တန်ဖိုးရှိသည့် ကျွန်ကို ဆုံးရှုံးသဖြင့် " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/21/22.md b/exo/21/22.md new file mode 100644 index 0000000..426b942 --- /dev/null +++ b/exo/21/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်ဝန်ပျက်၍ + +"အမိဝမ်းထဲ၌ သန္ဓေသားသေဆုံးခြင်း" "အချိန်မတန်မီ စောမွေး၍ ကလေးသေဆုံးခြင်း" + +# ဒဏ်ခံရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျူးလွန်သောသူကို ဒဏ်တပ်ရမည်" သို့မဟုတ် "ကျူးလွန်သောသူသည် အလျော်ပေးရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မင်းစီရင်သည်အတိုင်း + +"တရားသူကြီးစီရင်သည့်အတိုင်း" + +# အသက်အတွက် အသက်ကို၎င်း၊ မျက်စိအတွက် မျက်စိကို၎င်း၊ + +နာကျင်စေသောသူကို ပြန်၍ နာကျင်စေရန် ဖြစ်သည်။ "သူသည် သူမ၏ အသက်အတွက် အသက်ပေးဆပ်ရမည်၊ သူမ၏ မျက်လုံးအတွက် မျက်လုံးကို အလျော်ပေးရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/21/26.md b/exo/21/26.md new file mode 100644 index 0000000..c55089c --- /dev/null +++ b/exo/21/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သခင်သည် + +"ကျွန်၏ အလုပ်ရှင်" diff --git a/exo/21/28.md b/exo/21/28.md new file mode 100644 index 0000000..db068e2 --- /dev/null +++ b/exo/21/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ခွေ့၍ + +"ဦးချိုဖြင့်ထိခိုက်နာကျင်မှုကိုဖြစ်စေခြင်း" + +# ထိုနွားကို ကျောက်ခဲနှင့် ပစ်၍ သတ်ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် နွားကို ကျောက်ခဲနှင့် ပစ်သတ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသားကိုလည်း မစားရ။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနွား၏ အသားကို မစားရ"။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နွားရှင်ကိုကား၊ အပြစ်လွှတ်ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနွားကို ပိုင်သောသူအား လွတ်ငြိမ်းခွင့် ပေးရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နွားရှင်ကို လည်း အသေသတ်ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နွားကို ပိုင်သောသူအား အသေသတ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စီရင်သည်အတိုင်း မိမိအသက်ရွေးရန် အဘိုးကို လျော်ရမည်။ + +အကယ်၍ နွားပိုင်ရှင်သည် မိမိအသက်ကို ကယ်ဖို့ လျော်ကြေးပေးနိုင်လျှင် တရားသူကြီးစီရင်သည့်အတိုင်း ပေးရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကယ်၍ နွားပိုင်ရှင်သည် မိမိအသက်ကိုကယ်ဖို့ လျော်ကြေးပေးနိုင်လျှင် တရားသူကြီးစီရင်ချမှတ်သည့် ပမာဏအတိုင်း ပေးလျော်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/21/31.md b/exo/21/31.md new file mode 100644 index 0000000..3a7972f --- /dev/null +++ b/exo/21/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခွေ့လျှင် + +"ဦးချိုဖြင့်ထိခိုက်နာကျင်မှုကိုဖြစ်စေလျှင်" + +# ငွေအကျပ်သုံးဆယ် + +"ငွေအလေးချိန် ၃၃၀ ဂရမ်". ဤနေရာ၌ "ကျပ်" သည် ဟေဗြဲငွေ "ရှီကယ်လ်" ကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ တစ်ရှီကယ်လ်တွင် ဆယ့်တစ် ဂရမ် ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# နွားကိုလည်း ကျောက်ခဲနှင့် ပစ်သတ်ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် နွားကို ကျောက်ခဲဖြင့် သေအောင် ပစ်သတ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/21/33.md b/exo/21/33.md new file mode 100644 index 0000000..efc5329 --- /dev/null +++ b/exo/21/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တွင်းကို ဖွင့်၍ + +"မြေတွင်းကို အဖုံးမဖုံးဘဲ" သို့မဟုတ် "အဖုံးကို ဖွင့်ထားပါက" + +# တွင်းရှင်သည် မြင်း၊ နွားအဘိုးကိုလျော်၍ + +သေသွားသော တိရစ္ဆာန်အတွက် တိရစ္ဆာန်ပိုင်ရှင်အား လျော်ကြေးပေးရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တွင်းရှင်သည် တိရစ္ဆာန်ရှင်အား တိရစ္ဆာန်သေသည် အတွက် လျော်ကြေားပေးရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အသေကောင်ကို ယူရမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တွင်းရှင်သည် တွင်းထဲကျသေသော တိရစ္ဆာန်ကို ယူရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/21/35.md b/exo/21/35.md new file mode 100644 index 0000000..14b0274 --- /dev/null +++ b/exo/21/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဘိုးကို ဝေယူရမည်။ + +"အဖိုးကို ညီတူညီမျှခွဲယူရမည်"။ + +# သိလျက်နှင့် + +"လူတို့သည် သိရှိပါက" သို့မဟုတ် "ပိုင်ရှင်က သိရှိပါက" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အလွတ် ထားလျှင် + +ပိုင်ရှင်သည် မိမိနွားကို မထိန်းသိမ်းဘဲ နေခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ "နွားကို ခြံခတ်မထားဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုနွားတကောင်အတွက် တကောင်ကို အမှန်လျော်ရမည်။ + +ခွေ့သောနွားပိုင်ရှင်သည် အခွေ့သတ်ခံရသော နွားပိုင်ရှင် အား လျောကြေးပေးရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ခွေ့သောနွားပိုင်ရှင်သည် အခွေ့သတ်ခံရသောနွား ပိုင်ရှင်အား အသက်ရှင်သောနွားတစ်ကောင်ပြန်ပေးလျော်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/22/01.md b/exo/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..17db69e --- /dev/null +++ b/exo/22/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူတို့အတွက် ပညတ်တော်များကို မောရှေအား ထာဝရဘုရား ဆက်ပြောပြသည်။ + +# သူတပါးတွေ့၍ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သူခိုးကို တွေ့၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထွင်းဖောက် + +"အိမ်ထဲသို့ အတင်းအဓမ္မ ဝင်ရောက်သည်"။ + +# သေအောင်သတ်သော်လည်း + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူခိုးကို သေအောင် ရိုက်သတ်သော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သေအောင်သတ်သော်လည်း၊သေစား မသေစေရ + +"သူခိုးကို သတ်သော်လည်းသတ်သောသူ၌ အပြစ်မရှိ"။ + +# နေထွက်လျှင် + +"သူခိုးမထွင်းဖောက်မီ မိုးလင်းနေလျှင်" သို့မဟုတ် "နေ့ခင်းဘက်တွင် သူခိုးထွင်းဖောက်လျှင်" + +# နေထွက်လျှင် သေစားသေစေရမည်။ + +နေ့ခင်းတွင်အိမ်ထွင်းဖောက်နေသောသူခိုးကိုတွေ့၍သတ်လျှင် သေစားသေစေရမည်။ (ညဘက်တွင်တွေ့၍ သတ်လျှင်မူကား သေစားသေစရာမလို) + +# ပြန်ပေးစရာအကြောင်းရှိ၏ + +"ခိုးသည့်အတိုင်း အလျော်ပေးရမည်"။ + +# ခိုးသည်ဥစ္စာအတွက် ကိုယ်ကိုရောင်းရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်သူ့ကိုကျွန်အဖြစ်ရောင်း၍ ရသည့်ငွေဖြင့် သူခိုးခဲ့သော ဥစ္စာအတွက် ပြန်လျော်ပေးရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သိုးကို အသက်ရှင်လျှက် အမှန်တွေ့လျှင် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ထိုသူ၏ အိမ်တွင် ခိုးထားသော သိုးကောင်ကို အရှင် တွေ့ပါက" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နှစ်ဆပြန်ပေးရမည်။ + +ခိုးခဲ့သော မည်သည့်တိရစ္ဆာန်အတွက်မဆို တစ်ကောင်အတွက် နှစ်ကောင်ပြန်ပေးဆပ်ရမည်။ diff --git a/exo/22/05.md b/exo/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..670c70e --- /dev/null +++ b/exo/22/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ့စပျစ်ဥယျာဉ်ကို စားစေသော် + +"တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သူ့တိရိစ္ဆာန်တို့အား အပင်တို့ကို စားစေလျှင်" + +# ထိန်းကျောင်း + +"အစာစားစေသည်" + +# ပြန်ပေးရမည်။ + +"သူသည် ဉယျာဉ်ရှင်အား အလျော်ပေးရမည်"။ diff --git a/exo/22/06.md b/exo/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..f0b3ab3 --- /dev/null +++ b/exo/22/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မီးရှို့သောအခါ မြက်ပင်ကြောင့် အစဉ်အတိုင်း ရှောက်၍လောင်လျက် + +"တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ချုံကြား မီးရှို့၍ ပျံ့နှံ့သွားလျှင်" + +# ကောက်လှိုင်း + +ကောက်လှိုင်းသည် ရိတ်သိမ်းပြီး၍ အပုံလိုက် ချည်နှောင် ထားသော စပါးပင်ကို ဆိုလိုသည်။ "စည်းနှောင်ထားသော စပါးပင်" သို့မဟုတ် "ရိတ်သိမ်းထားသော စပါးပင်" + +# စပါးပင် + +မရိတ်သိမ်းရသေးသောစပါးပင် + +# လောင်လျှင် + +"မီးသည် လယ်ကို လောင်ကျွမ်းစေသည်" သို့မဟုတ် "မီးသည် လယ်ကို ဖျက်ဆီးသည်"။ + +# အမှန်လျော်ရမည်။ + +"ပျက်စီးသွားသော အသီးအနှံတို့အစား ပြန်လျော် ပေးရမည်"။ diff --git a/exo/22/07.md b/exo/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..2f10738 --- /dev/null +++ b/exo/22/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အပ်နှံ၍ + +"ထိန်းသိမ်းစေရန် အပ်နှံ၍" + +# ခိုးသွားလျှင်၊ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က ခိုးသွားပါက" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူခိုး + +သူတပါး ဥစ္စာကို ခိုးသောသူ + +# သူခိုးကို တွေ့မိသောအခါ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူခိုးကို ဖမ်းမိပါက" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင့် ရှေ့တော်၌ အစစ်ခံရမည်။ + +ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ တရားသူကြီးများ၏ စစ်ဆေးမှုကိုခံရမည်။ + +# သူ့ဥစ္စာကို ပြစ်မှားသည် အမှုမှာ + +"ကိုယ်၌အပ်နှံထားသော သူ့ဥစ္စာကိုခိုးလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အမှုသည် နှစ်ဦးတို့သည် ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌အစစ်ခံရ၍ + +တရားသူကြီးသည် အမှုသည်နှစ်ဦးစလုံး၏ သက်သေထွက်ဆိုချက်ကို ကြားနာ၍ မည်သူ၌အပြစ်ရှိကြောင်း ဆုံးဖြတ် ချက်ပေးရမည်။ diff --git a/exo/22/10.md b/exo/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..4fb78b0 --- /dev/null +++ b/exo/22/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နှစ်ဦးသဘောတူလျက်၊ ထာဝရဘုရားရှေ့မှာ အကျိန်ခံရလျှင် + +တိရစ္ဆာန်ခိုးသည်ဟု အစွပ်စွဲခံရသူသည် ကျိန်ဆိုခြင်းကို ပြုရမည်။ ပျောက်သောတိရစ္ဆာန်၏ ပိုင်ရှင်သည်လည်း ထိုကျိန်ဆိုခြင်းကို လက်ခံရမည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိရစ္ဆာန် ထိန်းကျောင်းသူ (အပ်နှံခံသူ) က ထာဝရ ဘုရားရှေ့၌ ကျိန်ဆိုလျှင် ထိုကျိန်ဆိုခြင်းကို တိရစ္ဆာန်ပိုင် ရှင်သည် လက်ခံရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သို့ရာတွင် သူတပါးခိုးသွားလျှင် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သူ့ထံမှ ထို တိရိစ္ဆာန်ကို ခိုးယူလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သားရဲကိုက်လျှင် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်တို့သည် ထိုအကောင်ကို အပိုင်းပိုင်း ကိုက်စား သတ်ဖြတ်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အလျော်မခံရ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားရဲကိုက်သဖြင့် ထိုအကောင်အတွက် အလျော်ပေးခြင်း မရှိစေရ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/22/14.md b/exo/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..329fa47 --- /dev/null +++ b/exo/22/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အမှန်လျော်ရမည်။ + +"နောက်တစ်ကောင်အစားထိုးပေးလျော်ရမည်" သို့မဟုတ် "ပိုင်ရှင်အား ငွေပေးလျော်ရမည်"။ + +# အခကိုသာ တောင်းရမည် + +တိရစ္ဆာန်ငှားရမ်းသူသည် ငှားခမှလွဲ၍ ပိုင်ရှင်အား နောက်ဘာမျှထပ်ပေးစရာမလို။ ဤအခသည် တိရစ္ဆာန်ဆုံးရှုံးမှု အတွက် နစ်နာကြေးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိရစ္ဆာန်ငှားခကိုပြန်ပေးခြင်းသည် ဆုံးရှုံးသွားသောတိရစ္ဆာန်၏ တန်ဖိုးကို ကာမိစေလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အခ + +"ငှားရမ်းခ" သို့မဟုတ် "တိရစ္ဆာန်ငှားရမ်းသည်အတွက် ရရှိမည့် အခ" diff --git a/exo/22/16.md b/exo/22/16.md new file mode 100644 index 0000000..7552623 --- /dev/null +++ b/exo/22/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မပေးစားလိုသော + +"စေ့စပ်ကြောင်းလမ်းထားခြင်းမရှိသော" + +# ချော့မော့၍ + +"မြူဆွယ်၍" သို့မဟုတ် "သွေးဆောင်၍" + +# သင့်နေလျှင် + +ကာမဆက်ဆံခြင်း ဟူသောစကားလုံးအစား ယဉ်ကျေး‌စွာ သုံးနှုန်းထားသောစကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမနှင့်လိင်ဆက်ဆံလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ကန်တော့ဥစ္စာ + +"သတို့သမီးတင်တောင်းခ" diff --git a/exo/22/18.md b/exo/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..ef223b1 --- /dev/null +++ b/exo/22/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တိရစ္ဆာန်နှင့်သင့်နေသော သူသည် အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။ + +"တိရစ္ဆာန်နှင့် သင့်နေခြင်း" ဟူသည် တိရစ္ဆာန်နှင့်လိင်ဆက်ဆံခြင်း ကိုယ်စား ယဉ်ကျေးစွာ သုံးထားသော အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိရစ္ဆာန်နှင့် လိင်ဆက်ဆံသောသူကို သင်သည် အသေသတ်ရမည်"။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] diff --git a/exo/22/20.md b/exo/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..5fb75c5 --- /dev/null +++ b/exo/22/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားမှတပါး အခြားသော ဘုရားရှေ့မှာ ယဇ်ပူဇော်သောသူကို ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို လုံးလုံး ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဧည့်သည်ကို နှောင့်ရှက် + +"နိုင်ငံခြားသားကို ညှင်းဆဲသည်" သို့မဟုတ် "ဧည့်သည်ကို လိမ်လည်လှည့်စားခြင်း" diff --git a/exo/22/22.md b/exo/22/22.md new file mode 100644 index 0000000..becfcad --- /dev/null +++ b/exo/22/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိဘမရှိသောသူငယ်နှင့် မုတ်ဆိုးမကို သင်တို့သည် မနှောင့်ရှက်ရ။ + +"မိဘမဲ့ကလေး နှင့် မုဆိုးမများကို မျှမျှတတဆက်ဆံရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# မုတ်ဆိုးမ + +"လင်ယောက်ျား" သို့မဟုတ် "ခင်ပွန်းသည် ဆုံးသွားသော မိန်းမ" + +# မိဘမရှိသော သူငယ် + +"မိဘမဲ့" + +# ငါအမျက်ပြင်းစွာ ထွက်လျှက် သင်တို့ကို ထားဘေးဖြင့် ကွပ်မျက်မည်။ + +"ဓားဘေး" ဖြင့်ကွပ်မျက်ခြင်းသည် တစ်စုံတစ်ဦး ရက်စက်စွာသေရခြင်း သို့မဟုတ် စစ်ပွဲ၌သေရခြင်းကိုကိုယ်စား ပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သင်သည် မရှုမလှ သေရလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/22/25.md b/exo/22/25.md new file mode 100644 index 0000000..3a1eab3 --- /dev/null +++ b/exo/22/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငွေကို ချေး + +"ငွေကို ချေးသောသူ" + +# အတိုးကို မတောင်းရ + +"ချေးငွေအတွက် အပိုငွေမတောင်းရ"။ + +# မိမိစောင်ကို သင်၌ ပေါင်ထားလျှင် + +"ချေးငွေရဖို့အာမခံအဖြစ်ထားရသောစောင်" + +# သူသည် အဘယ်သို့ အိပ်နိုင်သနည်း။ + +အလေးအနက်ပြုသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူသည် ခြုံထည်မရှိဘဲ အိပ်ပျော်နိုင်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သနားသော သဘောရှိ၏။ + +"ကရုဏာသက်" သို့မဟုတ် "ကျေးဇူးပြုသည်"။ diff --git a/exo/22/28.md b/exo/22/28.md new file mode 100644 index 0000000..81d5d15 --- /dev/null +++ b/exo/22/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘုရားသခင်ကို လွန်ကျူး၍ မပြောရ။ + +"ဘုရားသခင်ကို စော်ကားမော်ကားမပြုရ" သို့မဟုတ် "ဘုရား သခင်ကို ဆဲရေးတိုင်းထွာခြင်းမပြုရ"။ + +# သင်၏အမျိုးကို အုပ်စိုးသော မင်းကို မကျိန်ဆဲရ။ + +"အစိုးရမင်းများအပေါ် ဘေးရောက်စေရန် ဘုရားသခင်အား မတောင်းလျှောက်ရ"။ diff --git a/exo/22/29.md b/exo/22/29.md new file mode 100644 index 0000000..f647053 --- /dev/null +++ b/exo/22/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မထိမ်မဝှက်ဘဲ ဆက်ကပ်ရမည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ထိုအရာများကို ယူဆောင်လာရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# အဦးဘွားသော သားယောက်ျားကိုလည်း ငါ့အား ဆက်ကပ်ရမည်။ + +"သားဦးယောက်ျားလေးများကို ငါ့အားလှူဒါန်းရမည်"။ + +# ထိုနည်းတူ သိုးနွားတို့ကို ပြုရမည်။ + +"သိုး၊ နွား တို့၏ သားဦးထီးများကို လည်းငါ့အား လှူဒါန်းရမည်"။ + +# ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး + +ဂဏာန်းဖြင့်ဖော်ပြ၍ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မွေးပြီး ၇ နှစ်ရက်အတွင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အဋ္ဌမနေ့ + +"၈ ရက်မြောက်နေ့" ဟု ဂဏာန်းဖြင့် ဖော်ပြ၍ ရသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ငါ့အား ဆက်ကပ်ရမည်။ + +"ငါ့အားလှူဒါန်းရမည်" သို့မဟုတ် "ငါ့အတွက်ရည်ရွယ်ကာ သီးသန့်ထားရမည်"။ diff --git a/exo/23/01.md b/exo/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..2adda61 --- /dev/null +++ b/exo/23/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူတို့အတွက် ပညတ်တော်ကို မောရှေအား ထာဝရဘုရားဆက်ပြောသည်။ + +# မမှန်သော သက်သေ + +လိမ်ပြောဆိုခြင်း၊ မှားသော အကြောင်းပြချက် + +# လူများနောက်သို့ လိုက်၍ + +လူများအကြိုက်ဆောင်ခြင်းကို လူများနောက်လိုက်သွားဟန်ဖြင့် တင်စားဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများ အကြိုက်ဆောင်၍" သို့မဟုတ် "လူများရာ ဖက်သို့ ဘက်လိုက်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားလမ်းမှ လွဲစေခြင်းငှါ + +"တရားမျှတခြင်းမရှိစေရန်" သို့မဟုတ် "မမျှမတ မပြုရ"။ diff --git a/exo/23/04.md b/exo/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..2407cb2 --- /dev/null +++ b/exo/23/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူတို့အတွက် သူ့ပညတ်တော်များကို မောရှေအား ထာဝရဘုရား ဆက်၍ စကား ပြောသည်။ diff --git a/exo/23/06.md b/exo/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..98e282a --- /dev/null +++ b/exo/23/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ကျင့်စရာဖို့ ပညတ်တော်များကို မောရှေအား ဆက်ပြောပြသည်။ + +# မတရားသဖြင့် မစီရင်ရ။ + +တရားမမျှမတစီရင်ခြင်း၏ ရလာဒ်မှာ အပြစ်ရှိသူကို လွှတ်ပေးခြင်း နှင့် အပြစ်ကင်းသူကို ဒဏ်စီရင်ခြင်းတို့ပါဝင်ပေသည်။ + +# ငါသည် မတရားသော သူကို အပြစ်မလွှတ် + +"အပြစ်ပြုသူကို အပြစ်မရှိဟု မဆိုနိုင်" သို့မဟုတ် "ဆိုးသောသူကို အပြစ်မဲ့ဟု ငါမပြော" + +# တံစိုးသည် ... မျက်စိကို ကွယ်စေ၍ ... စကားကို လွဲစေတတ်၏။ + +"တံစိုး" သို့မဟုတ် "လာဘ်ပေးလာဘ်လက်ယူခြင်း" ကို လူပုဂ္ဂိုလ် တစ်ဦးသဖွယ် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "လာဘ်စားခြင်းသည် ပညာရှိတို့၏ ဂုဏ်သိက္ခာကိုကျဆင်းစေ၍ ဖြောင့်မတ်သူတို့၏ စကားကို အယုံအကြည်ပျက်စေသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဧည့်သည်၏စိတ်သဘော + +"ထိုဧည့်သည် ပြုမူသည့် အမူအယာ" diff --git a/exo/23/10.md b/exo/23/10.md new file mode 100644 index 0000000..b2f0f66 --- /dev/null +++ b/exo/23/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ကျင့်စရာဖို့ ပညတ်တော်များကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# အသီးကို သိမ်း + +"အပင်များမှ ရသော စားစရာအသီးနှံ" + +# အလွတ်ထားရမည်။ + +မထွန်ယက်၊ မတူးဆွ ဘဲထားရမည်။ သို့မဟုတ် ထွန်ယက်သော်လည်း မျိုးစေ့မကြဲဘဲ မြေအလွတ်ထားရမည်။ + +# ဆင်းရဲသောအမျိုးသားချင်းတို့သည်၊ စားရသောအခွင့် ရှိလိမ့်မည်။ + +မည်သည့်လယ်ယာ၌မဆို မစိုက်မပျိုးဘဲ အလိုအလျောက်ပေါက်သော သီးနှံများကို ဆင်းရဲသားများ ခူးယူစားသောက်ခွင့်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွတ်ထားသောမြေ၌ အလိုလိုပေါက်သော ကောက်ပဲသီးနှံများကို ဆင်းရဲသားများသည် ရိတ်သိမ်းစားသောက်ခွင့်ရှိသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/23/12.md b/exo/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..71d83a9 --- /dev/null +++ b/exo/23/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ကျင့်စရာဖို့ ပညတ်တရားများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# သင်၏နွား မြည်း + +"သင်အလုပ်ခိုင်းသောတိရစ္ဆာန်" + +# ဧည့်သည်များတို့လည်း သက်သာရ ကြလိမ့်မည်။ + +"ဧည့်သည်များသည်လည်း အနားရကြလိမ့်မည်"။ + +# ငါပညတ်သမျှတို့၌ သတိပြုကြလော့။ + +"ငါပညတ်သမျှအတိုင်း နာခံလော့" "ငါပညတ်သမျှအတိုင်း ကျင့်ဆောင်လော့"။ + +# အခြားသောဘုရား၏ နာမကို မမြွက်မဆိုနှင့်၊ + +"နာမကို မြွတ်ဆိုခြင်း" သည် ဆုတောင်းခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောဘုရားတို့ထံ၌ ဆုကိုမတောင်းနှင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/23/14.md b/exo/23/14.md new file mode 100644 index 0000000..8552062 --- /dev/null +++ b/exo/23/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ကျင့်စရာဖို့ ပညတ်တော်များကို မောရှေအား ဆက်ပြောပြသည်။ + +# အဗိဗလ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ပထမလ ဖြစ်၍ မတ်လကုန် - ဧပြီလ ဆန်း တွင်ကျရောက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုပွဲကို ခံစဉ် ငါ့ထံသို့ အဘယ်သူမျှ လက်ချည်းမပေါ်မလာရ + +ဣသရေလလူမျိုးများ သင့်လျော်သော ပူဇော်စရာများ ယူဆောင်လာရမည်ဖြစ်ကြောင်း အလေးအနက်ဖော်ပြထားသော ဝါကျဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုပွဲကိုခံစဉ် ပူဇော်စရာများယူဆောင်၍ ငါ့ထံသို့လာရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/exo/23/16.md b/exo/23/16.md new file mode 100644 index 0000000..7358221 --- /dev/null +++ b/exo/23/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ကျင့်စရာဖို့ ပညတ်တော်များကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ခံရမည်။ + +"ကျင်းပရမည်" သို့မဟုတ် "ဆင်နွှဲရမည်။ + +# သိမ်းပွဲ + +တစ်နှစ်တာ၏ နောက်ဆုံးကောက်ပဲသီးနှံများကို ရိတ်သိမ်းပြီးချိန်တွင် ဤရိတ်သိမ်းပွဲကို ကျင်းပရမည်။ + +# ယောက်ျားအပေါင်းတို့သည် ... ထာဝရအရှင်ဘုရားသခင့် ရှေ့တော်၌ မျက်နှာပြရကြမည်။ + +"မျက်နှာပြခြင်း" သည် ကိုးကွယ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောက်ျားအားလုံးတို့ သည် ... စုဝေး၍ ထာရဘုရားကို ကိုးကွယ်ရကြမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/23/18.md b/exo/23/18.md new file mode 100644 index 0000000..8224c8f --- /dev/null +++ b/exo/23/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ကျင့်စရာဖို့ ပညတ်တော်များကို မောရှေအားဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ငါ့ယဇ်ကောင် ဆီဥ + +ဆီဥကိုစားသုံး၍မရဘဲ ထာဝရဘုရားအားသာ မီးရှို့ ပူဇော်ရသည်။ + +# အဦးသီးသော အသီးအနှံ အကောင်းဆုံး + +"ရိတ်သိမ်းခဲ့သမျှတွင် အကောင်းဆုံးနှင့် အဦးဆုံးသော အသီးအနှံ" + +# ဆိတ်သငယ်ကို အမိနို့ရည်နှင့် မပြုတ်မချက်ရ။ + +မြေဆီဩဇာကောင်းမွန်စေရန် ခါနာန်အမျိုးသားများကျင့် သုံးသော မှော်အတတ်ပညာတစ်ရပ်ဖြစ်သည်။ ဣသရေလလူတို့အား ကျင့်သုံးခွင့်မပြု။ diff --git a/exo/23/20.md b/exo/23/20.md new file mode 100644 index 0000000..74193bd --- /dev/null +++ b/exo/23/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ကျင့်စရာဖို့ ပညတ်တော်များကို မောရှေအားဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ကြည့်ရှုလော့ + +"သူ့ကို နားထောင်လော့"။ + +# အာဏာတော်ကို မဆန်နှင့်။ သင်တို့ပြစ်မှားသောအပြစ်ကို သူသည် မလွှတ်၊ + +"သူ့ကို အမျက်ထွက်အောင်လုပ်လျှင် သူသည်သင်တို့ကို ခွင့်လွှတ်လိမ့်မည်မဟုတ်"။ + +# ငါ့နာမသည် သူ၌တည်ရှိ၏။ + +ဤနေရာ၌ "နာမ" သည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးအာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါ့တန်ခိုးအာဏာသည် သူ၌ရှိ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ့စကားကို နားထောင်၍ + +"ကောင်းကင်တမန်ပြောသော စကားကို ကောင်းစွာ နားထောင်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏ ရန်သူ ... သင့်ကို ဆီးတားသောသူ + +စကားနှစ်ရပ်သည် အဓိပ္ပာယ်အတူတူပင်ဖြစ်၍ လေးနက်စေရန် သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/exo/23/23.md b/exo/23/23.md new file mode 100644 index 0000000..0869eeb --- /dev/null +++ b/exo/23/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ကျင့်စရာဖို့ ပညတ်တော်များကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# သူတို့ဘာသာအတိုင်း မကျင့်ရ + +အခြားသောဘုရားများကိုကိုးကွယ်သောသူတို့နည်းတူ အသက်ရှင်ရန် ဣသရေလလူတို့အား ဘုရားသခင်သည် အခွင့်မပေး။ + +# သင်၏မုန့်ကို၎င်း၊ ရေကို၎င်း၊ ကောင်းကြီးပေး တော်မူမည်။ + +အစာရေစာ များကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့် အစာရေစာကို ငါကောင်းကြီးပေးမည်" သို့မဟုတ် "သင့်အားအစာရေစာပေး၍ ငါကောင်းကြီးပေးမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/exo/23/26.md b/exo/23/26.md new file mode 100644 index 0000000..90e2eb6 --- /dev/null +++ b/exo/23/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ကျင့်စရာဖို့ ပညတ်တော်များကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# သင်၏ပြည်တွင် ကိုယ်ဝန်ပျက်သော သတ္တဝါ၊ မြုံသောသတ္တဝါနှင့် ကင်းလွတ်လိမ့်မည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမိန်းမတိုင်းသည် ကိုယ်ဝန်လွယ်လျှက်၊ ကျန်းမာသော သားသမီးကို မွေးဖွားပေးလိမ့်မည်"။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ကိုယ်ဝန်ပျက် + +အချိန်မတိုင်ခင် ကလေးပျက်ခြင်း + +# ပျားတူ + +လူကိုနာကျင်အောင် တုပ်တတ်သော ပျံသန်းသည့် ပိုးမွှား တစ်မျိုး + +# ပြည်သည် လူဆိတ်ညံ၍ + +"ထိုပြည်၌ အဘယ်သူမျှ မနေသောကြောင့် တိတ်ဆိတ်နေရခြင်းဖြစ်သည်"။ diff --git a/exo/23/30.md b/exo/23/30.md new file mode 100644 index 0000000..c904172 --- /dev/null +++ b/exo/23/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ကျင့်စရာဘို့ ပညတ်တော်များကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ထိမိ၍ လဲစရာအကြောင်းအမှန် ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +ဣသရေလလူတို့သည် အခြားဘုရားများကိုကိုးကွယ်လျှင် ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်မည်ဖြစ်ကြောင်းကို ခလုတ်တိုက်၍ လဲကျသွားသည့်အဖြစ်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ လ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/24/01.md b/exo/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..7ec945e --- /dev/null +++ b/exo/24/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နာဒပ်၊ အဘိဟု + +အမျိုးသားအမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အသက်ကြီးသူ ခုနစ်ကျိပ် + +"အသက်ကြီး အယောက် ၇၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/24/03.md b/exo/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..d773042 --- /dev/null +++ b/exo/24/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တသံတည်း + +လူတို့အားလုံးတစ်ညီတစ်ညွတ်တည်းသဘောတူကြကြောင်းကိုဖော်ပြသော ဒေသိယ (ဒေသသုံး) စကားလုံး ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "အတူတကွ" သို့မဟုတ် "သဘောတူညီကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တောင်ခြေရင်း + +"တောင်၏ အောက်ခြေ" သို့မဟုတ် "တောင်၏ အောက်ဆုံးနားရှိလွင်ပြင်" diff --git a/exo/24/05.md b/exo/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..35731d8 --- /dev/null +++ b/exo/24/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မောရှေသည်လည်း၊ အသွေးတဝက်ကို အင်တုံ၌ထည့်၍ + +လူများကိုပတ်ဖြန်းဖို့ရန် မောရှေသည် အသွေးတစ်ဝက်ကို ယူ၍ဇလုံ၌ထည့်ထားလေ၏။ ဣသရေလလူတို့သည် ဘုရားသခင်နှင့်သူတို့စပ်ကြား ပဋိညာဉ်ပြုရာတွင် သူတို့လည်းပါဝင်ကြောင်း ဤသို့ပတ်ဖြန်းခြင်းအားဖြင့် သက်သေထူလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တဝက်ကို ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ ဖြန်းလေ၏။ + +ဤနေရာ၌ ယဇ်ပလ္လင်သည် ဘုရားသခင်ကိုကိုယ်စားပြုသည်။ ဘုရားသခင်သည် သူနှင့် ဣသရေလလူတို့စပ်ကြား၌ ပဋိညာဉ်ပြုရာတွင် သူလည်းပါဝင်ကြောင်း သက်သေထားခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/exo/24/07.md b/exo/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..dfd5409 --- /dev/null +++ b/exo/24/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နားထောင်ပါမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ပြဌာန်းသမျှတို့ကို လိုက်လျှောက် နာခံပါမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မောရှေသည်လည်း၊ အသွေးကို ယူ၍ + +ဇလုံ၌ထည့်ထားနှင့်သော အသွေးကိုညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် မောရှေသည် ဇလုံ၌ထည့်ထားသော အသွေးကို ယူ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/24/09.md b/exo/24/09.md new file mode 100644 index 0000000..9bcb629 --- /dev/null +++ b/exo/24/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နာဒပ်၊ အဘိဟု + +အမျိုးသား၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခြေတော်အောက်၌ + +ဘုရားသခင်၌ခြေထောက်ရှိသည့်ပမာ ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# နီလာကျောက်ဖြင့်ပြီးသော ကျောက်ခင်းကဲ့သို့ + +"နီလာ ဟုခေါ်သောအပြာရောင်ကျောက်ဖြင့်ပြုလုပ်ထားသည့် ကျောက်ခင်း" + +# နီလာကျောက် + +အပြာရောင်ရှိသော အဖိုးတန်ကျောက်မျက်ရတနာတစ်မျိုး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ကြည်လင်သော ကောင်းကင်မျက်နှာကဲ့သို့ + +ဥပမာအလင်္ကာဖြင့်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "မိုးတိမ်သားများကင်းစင်၍ ကြည်လင်သောမိုးကောင်းကင်ကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသား မှူးမတ်တို့ကို အပြစ်ပေးတော်မမူ + +ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား မနာကျင်စေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလ ခေါင်းဆောင်များကို မနာကျင်စေခဲ့ပေ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/24/12.md b/exo/24/12.md new file mode 100644 index 0000000..bbb294f --- /dev/null +++ b/exo/24/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကျောက်ပြားပေါ်မှာငါရေးထားသော ပညတ်တရားများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျောက်ပြားနှစ်ပြားပေါ်တွင် ငါရေးထားသော ပညတ်တရားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိမိလက်ထောက်ယောရှုနှင့် အတူ + +"သူ့ကို ကူညီထောက်မသော ယောရှုနှင့်အတူ" diff --git a/exo/24/14.md b/exo/24/14.md new file mode 100644 index 0000000..8fedd4c --- /dev/null +++ b/exo/24/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါတို့မလာမှီတိုင်အောင် ... ငံ့နေကြလော့။ + +"ငါနှင့်ယောရှု မလာမီတိုင်အောင် ... စောင့်နေကြလော့"။ + +# ဟုရ + +ဟုရ သည် မောရှေ နှင့် အာရုန် တို့၏ မိတ်ဆွေဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/24/16.md b/exo/24/16.md new file mode 100644 index 0000000..bfdf3f0 --- /dev/null +++ b/exo/24/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည်။ + +အလွန်တရာတောက်ပသော ဘုရားသခင့်မျက်မှောက်တော် အလင်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်ကိုပြသသော အလွန်တောက်ပသည့်အလင်းတန်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လောင်သော မီးကဲ့သို့ + +ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် ကြီးမား၍ ထွန်းလင်းတောက်ပသော မီးကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးလုံးကြီး လောင်ကျွမ်းသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် မြင်ရကြ၏။ + +"ဣသရေလ အမျိုးသားတို့၏ မျက်မှောက်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အရက်လေးဆယ်ပတ်လုံး + +"အရက် ၄၀ ပတ်လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/25/01.md b/exo/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..2637375 --- /dev/null +++ b/exo/25/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကြည်ညိုသောစေတနာစိတ် နှင့် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလှူပစ္စည်းကို ပေးကမ်းချင်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်သည် အလှူကို ခံရမည် + +ဤနေရာ၌ "သင်" သည် မောရှေမှစသော ခေါင်းဆောင်များကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/25/03.md b/exo/25/03.md new file mode 100644 index 0000000..e55be3d --- /dev/null +++ b/exo/25/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ပြာသောအထည်၊ မောင်းသောအထည်၊ နီသောအထည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အခြားအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁)" အပြာရောင်၊ ခရမ်းရောင်၊ အနီရောင်ဆိုးထားသော သားမွေးထည်များ" သို့မဟုတ် (၂) "အဝတ်ထည်များကို ဆေးဆိုးရန် ဆိုးဆေး အပြာရောင်၊ ခရမ်းရောင်၊ အနီရောင် + +# မောင်းသောအထည် + +"ခရမ်းရောင်" + +# တဟာရှသားရေ + +ရေညှိရေမှော်များကို စားသုံးသော ကြီးမားသည့် ပင်လယ်နေသတ္တဝါ။ + +# နံ့သာ + +အစားစာ အနံ့မွှေးစေရန် နှင့် အရသာကောင်းမွန်စေရန် အသုံးပြုရသော သစ်ခေါက်များ သို့မဟုတ် ထိုသစ်ခေါက်များမှခြစ်ထုတ်ထားသောအမှုန့်များ (တစ်နည်းအားဖြင့်ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်။ နံ့သာဟူသောအခေါ်အဝေါ်ကိုအလှအပရေးရာအတွက်ပိုအသုံးများသည်) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ရှဟံကျောက် + +အဖြူ၊ အနက်၊ အနီ သို့မဟုတ် အညိုရောင် ရှိသော အဖိုးတန်ကျောက်မျက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ကျောက်မြတ် + +"ကျောက်မျက်ရတနာ" သို့မဟုတ် "အဖိုးတန်ကျောက်မျက်" diff --git a/exo/25/08.md b/exo/25/08.md new file mode 100644 index 0000000..0bbabc2 --- /dev/null +++ b/exo/25/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်ပြောသည်။ + +# သန့်ရှင်းရာဌာန ... တဲတော် + +ဤစကားလုံးနှစ်လုံး၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ + +# လုပ်ကြစေ + +မောရှေနှင့် ဣသရေလလူတို့ လုပ်ရမည်။ + +# ပုံနှင့်အညီ + +"ဖော်ပြထားသည်အတိုင်း" သို့မဟုတ် "ညွှန်ကြားချက်အရ" diff --git a/exo/25/10.md b/exo/25/10.md new file mode 100644 index 0000000..809d4d1 --- /dev/null +++ b/exo/25/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်ပြောသည်။ + +# နှစ်တောင်ထွာ ... တတောင်ထွာ + +"၂ တောင် နှင့် ၁ ထွာ ... ၁ တောင်နှင့် ၁ ထွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/exo/25/12.md b/exo/25/12.md new file mode 100644 index 0000000..57ac6d9 --- /dev/null +++ b/exo/25/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ရွှေလေးကွင်းကို သွန်း၍ + +ရွှေကိုအရည်ကျို၍ ပုံစံခွက်ထဲသို့ လောင်းထည့်ကာ လက်စွပ်၊ လက်ကောက် စသောလက်ဝတ်ရတနာများပြုလုပ်ခြင်းကို သွန်းလုပ်ခြင်းဟုခေါ်သည်။ + +# သေတ္တာထမ်းစရာဘို့ + +"သင်တို့သည် သေတ္တာတော်ကို သယ်သွားနိုင်ရန်" diff --git a/exo/25/15.md b/exo/25/15.md new file mode 100644 index 0000000..6ae4e14 --- /dev/null +++ b/exo/25/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# နှစ်တောင်ထွာ ... တတောင်ထွာ + +" ၂ တောင် နှင့် ၁ ထွာ" သို့မဟုတ် " ၁ နှင့် ၁ ထွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# သေတ္တာအဖုံး + +ပဋိညာဉ်သေတ္တာအဖုံး သို့မဟုတ် သက်သေခံချက်သေတ္တာအဖုံး၊ ထိုအဖုံးပေါ်၌ အပြစ် ဖြေရာယဇ်ကောင်၏ အသွေးကိုဖြန်းရသည်။ + +# ရွှေ... ထုလုပ် + +ထုထောင်းထားသော ရွှေ diff --git a/exo/25/19.md b/exo/25/19.md new file mode 100644 index 0000000..2cdd0ff --- /dev/null +++ b/exo/25/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# သေတ္တာဖုံး + +ပဋိညာဉ်သေတ္တာကိုဖုံးသောအဖုံး၊ ထိုအဖုံးပေါ်၌ အပြစ် ဖြေရာယဇ်ကောင်၏ အသွေးကိုဖြန်းရသည်။ + +# ထားရမည် + +သူတို့သည် ထားရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/25/22.md b/exo/25/22.md new file mode 100644 index 0000000..1ece8a8 --- /dev/null +++ b/exo/25/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား ဆက်လက်ပြောသည်။ + +# ထိုအရပ်၌ ငါသည် သင်နှင့်တွေ့၍ + +"ငါသည် သင့်နှင့် ပဋိညာဉ်သေတ္တာ၌ တွေ့၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သေတ္တာဖုံး + +ပဋိညာဉ်သေတ္တာကို ဖုံးသောအဖုံး၊ ထိုအဖုံးပေါ်၌ အပြစ် ဖြေရာယဇ်ကောင်၏ အသွေးကို ဖြန်းရသည်။ diff --git a/exo/25/23.md b/exo/25/23.md new file mode 100644 index 0000000..734c4f1 --- /dev/null +++ b/exo/25/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောသည်။ + +# နှစ်တောင် ... တတောင် ... တတောင်ထွာ + +" ၂ တောင် ... ၁ တောင် ... ၁ တောင်နှင့် ၁ ထွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/exo/25/25.md b/exo/25/25.md new file mode 100644 index 0000000..ef20fdb --- /dev/null +++ b/exo/25/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်ပြောပြသည်။ + +# လက်တဝါး + +၇ ၊ ၈ စင်တီမီတာ + +# ထောင့်၌ တပ်ရမည်။ + +စားပွဲထောင့်များ၌ တပ်ထားသည်။ + +# ခြေထောက် + +"အထောက်အမများ" + +# ထမ်းစရာ + +"သင်တို့ ထမ်းနိုင်မည်အကြောင်း" diff --git a/exo/25/28.md b/exo/25/28.md new file mode 100644 index 0000000..659e552 --- /dev/null +++ b/exo/25/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ပြုရမည့်အလုပ်ကို မောရှေအားဆက်ပြောသည်။ + +# စားပွဲနှင့်ဆိုင်သော + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုစားပွဲနှင့်တကွ အပေါ်တွင် တင်သောအရာများ သင်တို့ ထမ်းနိုင်မည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှေ့တော်မုန့် + +ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ တင်ဆက်ထားသောမုန့် diff --git a/exo/25/31.md b/exo/25/31.md new file mode 100644 index 0000000..1b6d750 --- /dev/null +++ b/exo/25/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရွှေစင်နှင့်လုပ် + +ရွှေကို ထုထောင်း၍ ပြုလုပ်သည်။ + +# မီးခုံကို + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးခုံကို လုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အလက်များ၊ ခွက်များ၊ ဘူးသီးများ၊ ကြာပွင့်များတို့ကို တစပ်တည်းထုရမည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခွက်များ၊ အပွင့်များ၊ အကိုင်းအခက်များကို မီးခုံပေါ်၌ တန်ဆာဆင်၍ ပြုလုပ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/25/33.md b/exo/25/33.md new file mode 100644 index 0000000..fc67a74 --- /dev/null +++ b/exo/25/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မီးခုံ နှင့်စပ်လျဉ်း၍ ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့် အရာများကို မောရှေအား ဆက်ပြောပြသည်။ + +# ဗာတံသီး + +"ဗာဒံ" သို့မဟုတ် "မက်မွန်" သည် ပွင့်ချပ်ငါးချပ်နှင့် အဖြူရောင် သို့မဟုတ် အပန်းရောင်ရှိသောပန်းဖြစ်သည်။ diff --git a/exo/25/35.md b/exo/25/35.md new file mode 100644 index 0000000..961a46e --- /dev/null +++ b/exo/25/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မီးခုံ နှင့် စပ်လျဉ်း၍ ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို ဆက်ပြောပြသည်။ + +# တကိုယ်တစပ်တည်း + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ၎င်းကို မီးခုံနှင့် တစ်သားတည်း လုပ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/25/37.md b/exo/25/37.md new file mode 100644 index 0000000..bd2d6cd --- /dev/null +++ b/exo/25/37.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်ပြောသည်။ + +# လင်းစေခြင်းငှာ + +"ထိုမှတဆင့် အလင်းရစေစိမ့်ငှါ" + +# မီးညှပ်နှင့် မီးညှပ်ခံစရာခွက်တို့သည်လည်း ရွှေစင်ဖြစ်ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးညှပ်နှင့် ခံစရာ ပြာခွက်တို့ကို ရွှေသား စစ်စစ်ဖြင့် ပြုလုပ်ကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အခွက်တဆယ် + +34 ကီလိုဂရမ်နှင့်ညီမျှသောအလေးချိန်ဖြစ်သည်။ ဟေဗြဲ "တစ်တလျင်" ကို မြန်မာ "အခွက်တစ်ဆယ်"ဟု ဆရာယုဒသန် ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# တန်ဆာရှိသမျှ + +"မီးညှပ်များနှင့် ပြာခွက်များ" + +# တောင်ပေါ်မှာ သင့်အား ပြခဲ့ပြီးသော + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောင်ပေါ်တွင် သင့်ကို ငါပြောခဲ့သည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/26/01.md b/exo/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..c21d2e5 --- /dev/null +++ b/exo/26/01.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်ပြောသည်။ + +# လုပ်ရမည် + +မောရှေအား ထာဝရဘုရား ခိုင်းစေခြင်း ဖြစ်သည်။ "လုပ်သားအား ထိုကဲ့သို့ ပြုရန် ခိုင်းစေလော့" ။ + +# ကုလားကာ + +တဲတော်တွင် အခန်းပိုင်းရန်၊ ထရံလုပ်ရန်နှင့် အမိုးမိုးရန် +စသဖြင့်အသုံးပြုရသော ကြီးမားလေးလံသည့် အထည်များ + +# နီသောအထည်ဖြင့် + +အနီရောင်အဖြစ် ယက်လုပ်သော + +# နှစ်ဆယ်ရှစ်တောင် ... လေးတောင် + +၂၈ တောင် ... ၄ တောင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကုလားကာသည် အလျားနှစ်ဆယ်ရှစ်တောင်၊ အနံလေးတောင်ရှိ၍၊ ကုလားကာချင်း အလျားအနံ တူရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကုလားကာ ငါးခုကို တစ်ခုအဖြစ် ချုပ်ထားလျက်၊ ထို့အပြင် အခြားသော ငါးခုကိုလည်း နောက်တစ်စုံအဖြစ် ပြန်ချုပ်ပါ"။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/26/04.md b/exo/26/04.md new file mode 100644 index 0000000..682cf8b --- /dev/null +++ b/exo/26/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကုလားကာနားချင်းဆက်.... ကွင်းများ + +ကုလားကာကို ချိတ်ထားနိုင်ရန် အနားများ၌ ထားသော ကွင်းများ + +# တထည် + +"ကုလားကာ ငါးခုပါသော တစ်ထည်" + +# အခြားသော ကုလားကာ + +"ဒုတိယ ကုလားကာ ငါးခုပါသော အထည်" diff --git a/exo/26/07.md b/exo/26/07.md new file mode 100644 index 0000000..21e1bc7 --- /dev/null +++ b/exo/26/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ဆယ်တထည် ... သုံးဆယ် ... လေးတောင် + +" ၁၁ ထည် ... ၃၀ ... ၄ "(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တောင် + +၁ တောင်တွင် ပျမ်းမျှ ၄၆ စင်တီမီတာရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/exo/26/10.md b/exo/26/10.md new file mode 100644 index 0000000..2636d22 --- /dev/null +++ b/exo/26/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ကုလားကာနားချင်းဆက်.... ကွင်းများ + +ကုလားကာကို ချိတ်ထားနိုင်ရန် အနားများ၌ ထားသော ကွင်းများ diff --git a/exo/26/12.md b/exo/26/12.md new file mode 100644 index 0000000..f2ca92a --- /dev/null +++ b/exo/26/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်ပြောသည်။ + +# တောင် + +၁ တောင်တွင် ပျမ်းမျှ ၄၆ စင်တီမီတာရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/exo/26/15.md b/exo/26/15.md new file mode 100644 index 0000000..02443d0 --- /dev/null +++ b/exo/26/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်ပြောသည်။ + +# ဆယ်တောင် ... တတောင်ထွာ + +"၁၀ တောင် ... ၁ တောင် နှင့် ၁ ထွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/26/19.md b/exo/26/19.md new file mode 100644 index 0000000..b207fe0 --- /dev/null +++ b/exo/26/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်ပြောပြသည်။ + +# ငွေခြေစွပ် + +ပျဉ်ချပ်များကိုစွပ်၍မတ်တပ်စိုက်ထားနိုင်သော အပေါက်ပါသည့် ငွေအောက်ခံတုံးများ။ + +# ခြေစွပ် + +ငွေခြေစွပ်တို့သည် မြေမှ ၎င်းကို ထောက်မထားသည်။ + +# တပြားနှစ်ခုစီရှိရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြေ နှစ်ခုစီ ထားရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/26/22.md b/exo/26/22.md new file mode 100644 index 0000000..67a583f --- /dev/null +++ b/exo/26/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# အထက်၌၎င်း၊ အောက်၌၎င်း ကွင်းကို တပ်၍ စေ့စပ်လျက် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤပျဉ်ပြားတို့ကို အောက်ခြေမှခွဲထားပြီး အထက်၌ဆက်ထားပါ"။ (ရှု၊ figs activepassive) + +# ငွေခြေစွပ် + +ပျဉ်ချပ်များကိုစွပ်၍မတ်တပ်စိုက်ထားနိုင်သော အပေါက်ပါသည့် ငွေအောက်ခံတုံးများ diff --git a/exo/26/26.md b/exo/26/26.md new file mode 100644 index 0000000..8a89d01 --- /dev/null +++ b/exo/26/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ကန့်လန့်ကျင် + +မတ်တပ်ထောင်စိုက်ထားသောပျဉ်ချပ်များ မြဲမြံခိုင်ခံ့မှုရှိစေရန် အလျားလိုက်ပြန်၍ ကာရသော ပျဉ်ချပ်ရှည်များ + +# တဲတော်နောက်ဖေး + +တဲတော်နောက်ဖေးကို အနောက်မျက်နှာသို့လှည့်ထား၍ အရှေ့ဘက်ကို အရှေ့မျက်နှာသို့ မူထားရသည်။ diff --git a/exo/26/29.md b/exo/26/29.md new file mode 100644 index 0000000..d9f2bc2 --- /dev/null +++ b/exo/26/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တဲတော်မည့်သို့မည်ပုံဆောက်ရမည့်အကြောင်းမောရှေအားဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ကန့်လန့်ကျင် + +မတ်တပ်ထောင်စိုက်ထားသောပျဉ်ချပ်များ မြဲမြံခိုင်ခံ့မှုရှိစေရန် အလျားလိုက်ပြန်၍ကာရသော ပျဉ်ချပ်ရှည်များ + +# တောင်ပေါ်မှာ သင့်အားပြသောပုံနှင့်အညီ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ငါ တောင်ပေါ်၌ ပြောပြသမျှသော အကြောင်းအရာများအတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/26/31.md b/exo/26/31.md new file mode 100644 index 0000000..67c86c8 --- /dev/null +++ b/exo/26/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တဲတော်မည်သို့မည်ပုံဆောက်ရမည့်အကြောင်းမောရှေအားဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ချုပ်ရမည် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား စေခိုင်းခဲ့ခြင်း ဖြစ်သော်လည်း မောရှေကိုယ်တိုင် မပြုလုပ်ခဲ့သည်မှာ သေချာသည်။ ထို့ကြောင့် "လုပ်သားတို့အား လုပ်ရန် စေခိုင်းလော့" ဟု ဆိုလျှင် ပိုသင့်တော်သည်။ + +# သက်သေခံချက်ထားသော သေတ္တာ + +သက်သေခံချက်သေတ္တာတွင် ပညတ်တော်များရှိသည်။ တနည်းအားဖြင့် ပဋိညာဉ်သေတ္တာ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ပညတ်တော်များပါရှိသော သေတ္တာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဟဂျာဟဂျုံအရပ် နှစ်ပါးစပ်ကြား၌ အပိုင်းအခြား ဖြစ်ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကုလားကာသည် သန့်ရှင်းရာ အရပ်ကို ကာဆီးထားရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/26/34.md b/exo/26/34.md new file mode 100644 index 0000000..72b9d6c --- /dev/null +++ b/exo/26/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# သက်သေခံချက်သေတ္တာအပေါ်မှာ + +"ပညတ်တော်များ ပါသော သေတ္တာအပေါ်မှာ" + +# သေတ္တာအဖုံး + +ပဋိညာဉ်သေတ္တာ သို့မဟုတ် သက်သေခံချက် သေတ္တာကိုဖုံးသောအဖုံး၊ ထိုအဖုံးပေါ်၌ အပြစ် ဖြေရာ ယဇ်ကောင်၏ အသွေးကို ဖြန်းရသည်။ + +# မြောက်ဘက်နားမှာ စားပွဲကို ... ထားရမည် + +ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်မှောက်၌ ဆက်သရသောမုန့်များကို ထားရသည့် စားပွဲ။ diff --git a/exo/26/36.md b/exo/26/36.md new file mode 100644 index 0000000..9aa9b77 --- /dev/null +++ b/exo/26/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တဲတော်ဆောက်လုပ်ရမည့်ပုံစံကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ကုလားကာတထည် + +ပိတ်ထည်ဖြင့်ပြုလုပ်ထားသော ခန်းဆီးကြီးများ + +# ပြာသော ... မောင်း ... နီသော ... + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အခြားအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁)" အပြာရောင်၊ ခရမ်းရောင်၊ အနီရောင်ဆိုးထားသော သားမွေးထည်များ" သို့မဟုတ် (၂) "အဝတ်ထည်များကို ဆေးဆိုးရန် ဆိုးဆေး အပြာရောင်၊ ခရမ်းရောင်၊ အနီရောင် + +# ပိတ်ချောဖြင့် ပြီး၍ + +ချည်မျှင်များကို စနစ်တကျ ကျစ်၍ခိုင်ခံ့အောင်ချုပ်ထားသော ချည်ချောထည် diff --git a/exo/27/01.md b/exo/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..c5e38d7 --- /dev/null +++ b/exo/27/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# အလျားငါးတောင်၊ အနံငါးတောင်ရှိ၍ + +"အရှည်နှင့် အကျယ် ၅ တောင်ရှိ၍" "အလျား အနံ 2.2 မီတာ ရှိ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# စတုရန်းလေးထောင့်ဖြစ်သော ယဇ်ပလ္လင် ... အမြင့်လည်း သုံးတောင်ရှိရမည်။ + +"ယဇ်ပလ္လင်သည် စတုရန်းလေးထောင့်ဖြစ်၍ ... အမြင့် 1.3 မီတာမြင့်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# တောင် + +၁ တောင်တွင် ပျမ်းမျှ ၄၆ စင်တီမီတာရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ယဇ်ပလ္လင် လေးထောင့်အပေါ်မှာ၊ ဦးချိုလေးချောင်းကို ... လုပ်၍ + +"ယဇ်ပလ္လင်လေးထောင့်အပေါ်မှာ ဦးချိုနှင့်တူသောအချွန် လေးခုကို ... လုပ်၍" + +# ဦးချိုလေးချောင်းကို ... လုပ်၍ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဦးချိုတို့ကို လုပ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ကို ဖုံးထားလျက် + +"ယဇ်ပလ္လင်နှင့်ဦးချိုတို့ကို ဖုံးထားရမည်"။ diff --git a/exo/27/03.md b/exo/27/03.md new file mode 100644 index 0000000..75465fa --- /dev/null +++ b/exo/27/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ပြာခံစရာအိုး + +ယဇ်ပလ္လင်မှထွက်သော ပြာ နှင့် မီးသွေးများကို ထည့်ရသောအိုးများ။ + +# အင်တုံ + +"ဇလုံ" + +# တန်ဆာ + +အသုံးဝင်သော အိုးခွက်ပန်းကန်၊ ဇွန်းခက်ရင်း၊ ဓားလက် နက် စသည့် ကိရိယာ တန်ဆာပလာများ။ + +# ကြေးဝါ ဆန်ခါကို၎င်း၊ ဆန်ခါလေးထောင့်အပေါ်မှာ ကြေးဝါလေးကွင်းကို၎င်း လုပ်ပြီး + +"သင်တို့သည် ပလ္လင်တွင် အသုံးပြုရန်အတွက် ကြေးဝါ ဆန်ခါကို လုပ်ရမည်"။ + +# ဆန်ခါ + +ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင် ယဇ်ကောင်များကိုမီးရှို့သောအခါ ပြာများကိုစစ်ချနိုင်ရန်အသုံးပြုသော ဆန်ခါပါကြေးဝါ မီးခံဘောင် diff --git a/exo/27/05.md b/exo/27/05.md new file mode 100644 index 0000000..75e6632 --- /dev/null +++ b/exo/27/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ယဇ်ပလ္လင်ခါးပန်းအောက်၊ အလယ်၌ ထားရမည်။ + +ဆန်ခါကို ယဇ်ပလ္လင်အထဲ၌ထည့်ထားရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဆန်ခါကို ယဇ်ပလ္လင်၏ နှုတ်ခမ်းအောက်၊ ယဇ်ပလ္လင်၏ အထဲဘက်၌ထည့်ထားရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆန်ခါ + +ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင် ယဇ်ကောင်များကိုမီးရှို့သောအခါ ပြာများကိုစစ်ချနိုင်ရန်အသုံးပြုသော ဆန်ခါပါကြေးဝါ မီးခံဘောင် diff --git a/exo/27/07.md b/exo/27/07.md new file mode 100644 index 0000000..f1cec9d --- /dev/null +++ b/exo/27/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ယဇ်ပလ္လင်ကို ထမ်းစရာဘို့ တဘက်တချက် ကွင်းများ၌ လျှိုထားရမည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လျှို၍ ရသည့်အပေါက်ကို ဖောက်ထားပြီး ပလ္လင်၏ တစ်ဘက်တစ်ချက်၌ ထားကာ သယ်သွားရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တောင်ပေါ်မှာ သင့်အား ပြသည်အတိုင်း + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို တောင်ပေါ်၌ ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/27/09.md b/exo/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..da729fa --- /dev/null +++ b/exo/27/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အတောင်တရာ + +" ၄၄ မီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ကုလားကာ + +ပိတ်ထည်ဖြင့်ပြုလုပ်သော ခန်းဆီးကြီး + +# ပိတ်ချော + +"သေသပ်စွာ ယက်လုပ်သော ပိတ်" + +# တိုင် + +မတ်မတ်ထောင်၍ အဆောက်အဦးတစ်ခုလုံးကို ထောက်ထားရသော ခိုင်ခံ့သည့် သစ်တိုင်များ diff --git a/exo/27/11.md b/exo/27/11.md new file mode 100644 index 0000000..02b51ff --- /dev/null +++ b/exo/27/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ကုလားကာ ...ရှိရမည်။ + +အမိန့်ပေးစေခိုင်းပုံစံဖြင့်ဘာသာပြန်ဆိုချက် "သင်သည်ကုလားကာ လုပ်ရမည်"။ + +# ကုလားကာနှင့်တကွ + +"သင်တို့သည် ကုလားကာကို ထား၍" + +# တိုင်တဆယ် ... ရှိရမည်။ + +အမိန့်ပေးစေခိုင်းပုံစံဖြင့်ဘာသာပြန်ဆိုချက် "သင်သည် တိုင်ဆယ်ခုလုပ်ရမည်။ + +# ဝင်း ... အနံအတောင်ငါးဆယ်ရှိရ။ + +အမိန့်ပေးစေခိုင်းပုံစံဖြင့်ဘာသာပြန်ဆိုချက် "သင်သည် တဲတော်ဝင်း၏အနံကို အတောင်ငါးဆယ်ကျယ်အောင် လုပ်ရမည်"။ diff --git a/exo/27/14.md b/exo/27/14.md new file mode 100644 index 0000000..5b4a595 --- /dev/null +++ b/exo/27/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ဆယ်ငါးတောင် + +" ၇ မီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ကုလားကာ + +ပိတ်ထည်ဖြင့်ပြုလုပ်ထားသော ခန်းဆီးကြီးများ + +# တိုင် + +၂၆:၁၉ တွင် ဖော်ပြသည့်အတိုင်း။ + +# ခြေစွပ် + +ပျဉ်ချပ်များကိုစွပ်၍မတ်တပ်စိုက်ထားနိုင်သော အပေါက်ပါသည့် ငွေအောက်ခံတုံးများ။ + +# ချယ်လှယ်သော ကုလားကာအတောင်နှစ်ဆယ်နှင့်တကွ + +"သင်တို့သည် အဝင်ဝ၌ အတောင်နှစ်ဆယ်ရှိသော ကုလားကာကို ထားရမည်" + +# ပြာသောအထည်၊ မောင်းသောအထည်၊ နီသောအထည်၊ ပိတ်ချောဖြင့်ပြီး၍၊ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ကုလားကာကို လုပ်၍... လက်ရာသေသပ် ကောင်းမွန်သော ချည်ကြိုးတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြာသောအထည်၊ မောင်းသောအထည်၊ နီသောအထည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အခြားအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁)" အပြာရောင်၊ ခရမ်းရောင်၊ အနီရောင်ဆိုးထားသော သားမွေးထည်များ" သို့မဟုတ် (၂) "အဝတ်ထည်များကို ဆေးဆိုးရန် ဆိုးဆေး အပြာရောင်၊ ခရမ်းရောင်၊ အနီရောင်။ diff --git a/exo/27/17.md b/exo/27/17.md new file mode 100644 index 0000000..baf6dd3 --- /dev/null +++ b/exo/27/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသလေလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# အတောင်တရာ + +" အတောင် ၁၀၀"။ ၁ တောင်တွင် ပျမ်းမျှ ၄၆ စင်တီမီတာရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပိတ်ချော + +ချည်မျှင်များကိုစနစ်တကျကျစ်၍ခိုင်ခံ့အောင်ချုပ်ထားသော ချည်ချောထည် + +# တဲတော်တံသင်၊ ဝင်းနှင့်ဆိုင်သော တံသင်ရှိသမျှကို၎င်း ကြေးဝါနှင့်လုပ်ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့အပြင် တဲတော်တံသင်များကို တဲတော်အတွက် လုပ်၍ တံသင်တို့ကို ကြေးဝါဖြင့် လုပ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တဲတော်တံသင် + +ရွက်ထည်တဲထိုးရာတွင် ကြိုးဆိုင်းရန် သစ်သား သို့မဟုတ် သတ္တုဖြင့်ပြုလုပ်ထားသော ငုတ် diff --git a/exo/27/20.md b/exo/27/20.md new file mode 100644 index 0000000..b94802f --- /dev/null +++ b/exo/27/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်ပြောပြသည်။ + +# ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော် + +တဲတော်၏ အခြားအမည်ဖြစ်သည်။ + +# သက်သေခံချက် + +ပညတ်တော်ကျောက်ပြားများထည့်ထားရာ "သက်သေခံချက်သေတ္တာ" သို့မဟုတ် "ပဋိညာဉ်သေတ္တာ" + +# သားအစဉ်အဆက်စောင့်ရသော ပညတ်တော် ဖြစ်သတည်း။ + +"လူတို့သည် ဤအရာကို အစဉ်အမြဲ ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ရန် လိုအပ်သည်"။ diff --git a/exo/28/01.md b/exo/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..b1bc204 --- /dev/null +++ b/exo/28/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# သင့်အောက်၌ခန့်ထားလော့ + +မောရှေကို ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# နာဒပ်၊ အဘိဟု၊ ဧလာဇာ၊ ဣသမာ + +အမျိုးသားအမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လုပ်၍ပေး ရမည်။ + +လူတို့သည် လုပ်ပေးရမည်။ + +# သန့်ရှင်းသော အဝတ်ကို + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားအတွက် သီးသန့်ထားသော အဝတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/28/04.md b/exo/28/04.md new file mode 100644 index 0000000..4d57436 --- /dev/null +++ b/exo/28/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ချယ်လှယ်သောအင်္ကျီ + +"ပန်းများထိုးထားသောအင်္ကျီ" သို့မဟုတ် "အလှဖော်ထားသောအင်္ကျီ" + +# ဗေါင်း + +ခေါင်းပေါင်း။ သို့သော်လည်းဦးထုပ်ကဲ့သို့ဆောင်းရသော ခေါင်းပေါင်းမျိုးမဟုတ်ဘဲ ပိတ်စရှည်ကြီးကို ဦးခေါင်း၌ အထပ်ထပ်ရစ်ပတ်၍ ဆောင်းရသောခေါင်းပေါင်းမျိုးဖြစ်သည်။ + +# ခါးပန်း + +ခါးပတ် သို့မဟုတ် စလွယ်အဖြစ်သိုင်းရသော အဝတ်စ။ diff --git a/exo/28/06.md b/exo/28/06.md new file mode 100644 index 0000000..4d35b74 --- /dev/null +++ b/exo/28/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ပိတ်ချော + +ချည်ချောများကို ခိုင်မာအောင်ကျစ်၍ ချုပ်လုပ်ထားသော ပိတ်စ။ + +# ရှဟံကျောက် + +အဖြူ၊ အနက်၊ အနီ သို့မဟုတ် အညိုရောင် ရှိသော အဖိုးတန်ကျောက်မျက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/exo/28/10.md b/exo/28/10.md new file mode 100644 index 0000000..157fb6a --- /dev/null +++ b/exo/28/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# အသက်အကြီးအငယ် အလိုက်၊ ကျောက်နှစ်လုံးပေါ်မှာ အမျိုးနာမည်ခြောက်ခုစီ အက္ခရာ တင်ရမည် + +"အက္ခရာတင်သည့် လူလုပ်သည့်အတိုင်း" + +# ကျောက်လုပ်သော အလုပ် + +ပန်းထိမ်၊ ပန်းပု စသည်ကဲ့သို့ ကျောက်၊ သစ်သား၊ သတ္တုများကို ပုံဖော်ထွင်းထုရသောအလုပ် + +# တံဆိပ် + +ဖယောင်းပေါ်တွင် အမှတ်အသား လုပ်နိုင်ရန် ထွင်းထားသော ကျောက် diff --git a/exo/28/13.md b/exo/28/13.md new file mode 100644 index 0000000..a199f1b --- /dev/null +++ b/exo/28/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ကြိုးနှစ်ပင်တို့ကို ရွှေစင်နှင့်ကျစ်၍ လုပ်ပြီး + +"ရွှေနှင့် ပြီးသော ကြိုးနှစ်ခုကို ကျစ်ထား၍" diff --git a/exo/28/15.md b/exo/28/15.md new file mode 100644 index 0000000..5a45b54 --- /dev/null +++ b/exo/28/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# သင်တိုင်းကို လုပ်သည်နည်းတူ၊ ဗျာဒိတ် ရင်ဖုံးကို ထူးဆန်းစွာ လုပ်ရမည်။ + +"ထူးချွန်သော လုပ်သားများ လုပ်သဖြင့် ရင်ဖုံးကဲ့သို့ ဖြစ်လာသည်"။ + +# တထွာ + +တစ်ထွာတွင် ပျမ်းမျှ ၂၂ စင်တီမီတာရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/exo/28/17.md b/exo/28/17.md new file mode 100644 index 0000000..bdbfd5e --- /dev/null +++ b/exo/28/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ကျောက်မြတ် + +"ကျောက်မျက်ရတနာ" သို့မဟုတ် "အဖိုးတန်ကျောက်မျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ကျောက်နီ ... နဂါးသွဲ့ + +ဤကျောက်များသည် အဖိုးတန်ကျောက်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# နီလာ + +အပြာရောင်ရှိသော အဖိုးတန်ကျောက်တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ + +# မျက်ရွဲ + +ရောင်စုံကျောက်မြတ် တစ်မျိုး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# အသီးအသီးတို့ကို ရွှေအိုး၌ စီရမည်။ + +"ရွှေဖြင့် ထိုအရာတို့ကို စီခြယ်ထားရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/28/21.md b/exo/28/21.md new file mode 100644 index 0000000..5107b59 --- /dev/null +++ b/exo/28/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# စီပါရမည်။ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ကျောက်များကို စီရပါမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တံဆိပ် + +ဖယောင်းပေါ်တွင် အမှတ်အသား လုပ်နိုင်ရန် ထွင်းထားသော ကျောက် + +# ကျစ်သော ရွှေကြိုးနှစ်ပင်ကို၎င်း လုပ်ပြီးမှ၊ ထိုရွှေနှစ်ကွင်း၌ တပ်၍ + +"ရွှေစင်ဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော ကြိုးကွင်း" diff --git a/exo/28/25.md b/exo/28/25.md new file mode 100644 index 0000000..79881c3 --- /dev/null +++ b/exo/28/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရာစးသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ diff --git a/exo/28/27.md b/exo/28/27.md new file mode 100644 index 0000000..ce80ac3 --- /dev/null +++ b/exo/28/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ထူးဆန်းသော ရင်စည်း + +ချည်မျှင်များကိုခိုင်ခံ့အောင်ကျစ်၍ ချုပ်လုပ်ထားသော ခါးစည်း သို့မဟုတ် ရင်စည်း တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ + +# တပ်ရမည်။ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပ်ဆင်နိုင်ရန် အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရင်စည်းအပေါ်နားမှာ ဆွဲ၍၊ သင်တိုင်းနှင့်မကွာ အမြဲရှိစေရမည် + +"ရင်စည်းနှင့် သင်တိုင်းတို့သည် အတူ တွဲနေရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/exo/28/29.md b/exo/28/29.md new file mode 100644 index 0000000..ab259ff --- /dev/null +++ b/exo/28/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ဗျာဒိတ်ရင်ဖုံး၌ပါသော သူတို့နာမည်များကို မိမိနှလုံးပေါ်မှာ ဆောင်ရမည် + +28:17 တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း ရင်ဘတ်၌တပ်ထားသောကျောက်များပေါ်တွင် ထွင်းထုထားသော လူမျိုး ၁၂ မျိုးအမည်များကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မိမိနှလုံးပေါ်မှာ + +"အာရုန်၏ နှလုံးပေါ်မှာ" သို့မဟုတ် "သူ့ရင်ဘတ်ပေါ်မှာ" + +# ဥရိမ်နှင့် သုမိမ်ပါသည်ဖြစ်၍၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့အမှု၌ စီရင်တော်မူချက်ကို ထာဝရဘုရားရှေ့၊ မိမိနှလုံးပေါ်မှာ ဆောင်ရမည် + +ဥရိမ်နှင့် သုမိမ် ၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ ဆုံးဖြတ်ချက်ချရာ၌ အသုံးပြုရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/exo/28/31.md b/exo/28/31.md new file mode 100644 index 0000000..ec36a12 --- /dev/null +++ b/exo/28/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ရက်သောအထည် + +ရက်ကန်းယက်သောသူ diff --git a/exo/28/33.md b/exo/28/33.md new file mode 100644 index 0000000..9ee9976 --- /dev/null +++ b/exo/28/33.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# သလဲသီး + +သလည်းသီးသည် အခွံနီ၍ လုံးဝန်းသောသဏ္ဌာန်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သလဲသီးတလုံး၊ ရွှေဆည်းလည်းတလုံးစီခြားလျက် + +ဝတ်လုံပေါ်၌မည်ကဲ့သို့ပုံဖော်ရမည့်အကြောင်းကို ထပ်ကြော့ရှင်းပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အာရုန်သည် အမှုတော်ကို ဆောင်၍ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရုန်သည် အမှုတော်ကို ဆောင်နေစဉ်တွင် ဝတ်လုံကို ဝတ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏ အသံကို ကြားရမည်။ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆည်းလည်းသံများကို ကြားနိုင်ရမည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သေဘေးနှင့် ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း + +အာရုန်သည်ထာဝရဘုရား၏စကားကိုနားမထောင်လျှင် အသန့်ရှင်းဆုံးဌာန၌ဝင်သောအခါ သေဘေးနှင့်ကြုံတွေ့ရမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏စကားကို နားမထောင်ခြင်း၏ဆိုးကျိုးအဖြစ် သန့်ရှင်းရာဌာနထဲသို့ဝင်သောအခါ သူသည်သေလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/28/36.md b/exo/28/36.md new file mode 100644 index 0000000..33c7be9 --- /dev/null +++ b/exo/28/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# တံဆိပ်ပေါ်မှာ အက္ခရာတင်သကဲ့သို့၊ + +"လူတို့သည် တံဆိပ်တွင် အက္ခရာများကို တင်ထားသကဲ့သို့ ရေးထားပါ" + +# ဗေါင်း + +ခေါင်းပေါင်း။ သို့သော်လည်းဦးထုပ်ကဲ့သို့ဆောင်းရသော ခေါင်းပေါင်းမျိုးမဟုတ်ဘဲ ပိတ်စရှည်ကြီးကို ဦးခေါင်း၌ အထပ်ထပ်ရစ်ပတ်၍ ဆောင်းရသောခေါင်းပေါင်းမျိုးဖြစ်သည်။ + +# အာရုန်သည် ထိုသင်းကျစ်ကို နဖူး၌ ဆင်သဖြင့် + +"အာရုန်သည် ထိုနှဖူးစည်းကို ခေါင်း၌စည်းသဖြင့်" + +# အာရုန်၏ နဖူး၌ အစဉ်ဆင်ရမည် + +"အာရုန်သည် နဖူးစည်းကို အမြဲစည်းထားရမည်"။ (အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင်မူ ခေါင်းပေါင်းကို အမြဲဝတ်ထားရမည် ဟူ၍ဖြစ်သည်) diff --git a/exo/28/39.md b/exo/28/39.md new file mode 100644 index 0000000..4a485b8 --- /dev/null +++ b/exo/28/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ဗေါင်း + +ခေါင်းပေါင်း။ သို့သော်လည်းဦးထုပ်ကဲ့သို့ဆောင်းရသော ခေါင်းပေါင်းမျိုးမဟုတ်ဘဲ ပိတ်စရှည်ကြီးကို ဦးခေါင်း၌ အထပ်ထပ်ရစ်ပတ်၍ ဆောင်းရသောခေါင်းပေါင်းမျိုးဖြစ်သည်။ + +# ခါးပန်း + +ခါး၌ပတ်ထားရသော ခါးပတ်။ + +# ခါးပန်းကို လည်း ချယ်လှယ်သော + +အပ်ချုပ်သမားသည် အဝတ်အထည်များကို အင်္ကျီများအဖြစ် ချုပ်ထားကြသည်။ diff --git a/exo/28/40.md b/exo/28/40.md new file mode 100644 index 0000000..de7de7f --- /dev/null +++ b/exo/28/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ခါးပန်း + +ခါးပန်းသည် ခါး၌ပတ်ထားရသော အလှခါးပတ် သို့မဟုတ် ရင်ဘတ်၌စည်းထားရသော အလှရင်စည်းဖြစ်သည်။ + +# သင်၏ အစ်ကိုအာရုန်ကို ဝတ်ဆင်စေပြီး + +အာရုန်သည် မောရှေ၏ အစ်ကိုဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအဝတ်တို့ကို သင်၏ အစ်ကို အာရုန်ကို ဝတ်ဆင်စေပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/28/42.md b/exo/28/42.md new file mode 100644 index 0000000..8931339 --- /dev/null +++ b/exo/28/42.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ပိတ်ပေါင်းဘီ + +ဝတ်ရုံအောက်၌ အောက်ခံအဖြစ်ဝတ်ရသော ဘောင်းဘီ ဖြစ်သည်။ + +# ပရိတ်သတ်စည်းဝေးရာ တဲတော် + +ပရိတ်သတ်စည်းဝေးရားတဲတော် နှင့် တဲတော်သည် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ + +# အစဉ်အဆက်တို့သည် စောင့်ရသော ပညတ်တော် + +"မပျောက် မပျက်နိုင်သော ပညတ်တော်" diff --git a/exo/29/01.md b/exo/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..b602f65 --- /dev/null +++ b/exo/29/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆောင်ရွက်မည်အကြောင်း + +မောရှေသည် လုပ်ရမည်။ + +# သန့်ရှင်းစေရမည် + +"အာရုန်နှင့် သူ၏ သားများကို" + +# ငါ့ရှေ့၌ + +"ငါ" သည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# နွားသငယ်အထီး + +နွားထီးတစ်ကောင် + +# တဆေးမပါဘဲ ဆီနှင့်လုပ်သော ဂျုံမုန့်ပြား + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဆေးမပါသော မုန့်ကို ယူ၍ ဆီနှင့် ပြန်သတ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဂျုံမုန့် ... ဂျုံမုန့်ပြား ... ဂျုံမုန့်ကြွပ် + +ဤမုန့်များသည် ဂျုံမုန့်မှပြုလုပ်ထားသော အမျိုးမျိုးသော အစာများဖြစ်ကြသည်။ diff --git a/exo/29/03.md b/exo/29/03.md new file mode 100644 index 0000000..0f71aea --- /dev/null +++ b/exo/29/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# နွားတကောင်၊ သိုးနှစ်ကောင်နှင့်တကွ ဆောင်ခဲ့ရမည် + +"ဆောင်ခဲ့ခြင်း" သည် ပူဇော်ခြင်းကိုညွှန်းဆိုသည်။ ပိုမိုတိကျရှင်းလင်းသည့်အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "နွားတစ်ကောင်၊ သိုးနှစ်ကောင်နှင့်တကွ ပူဇော်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပရိသတ် စည်းဝေးရာ + +တဲတော်ကိုညွှန်းဆိုခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ diff --git a/exo/29/05.md b/exo/29/05.md new file mode 100644 index 0000000..be34b36 --- /dev/null +++ b/exo/29/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားဆက်ပြောသည်။ + +# အင်္ကျီ + +အကွက်အဆန်းဖြင့် ချုပ်ထားသော အဝတ်အစား။ + +# ထူးဆန်းသော သင်တိုင်းရင်စည်း + +ချည်မျှင်များကိုခိုင်ခိုင်မာမာဖြစ်အောင်ကျစ်ကာချုပ်လုပ်ထားသော ရင်စည်း။ + +# ဗေါင်း + +ခေါင်းပေါင်း။ သို့သော်လည်းဦးထုပ်ကဲ့သို့ဆောင်းရသော ခေါင်းပေါင်းမျိုးမဟုတ်ဘဲ ပိတ်စရှည်ကြီးကို ဦးခေါင်း၌ အထပ်ထပ်ရစ်ပတ်၍ ဆောင်းရသောခေါင်းပေါင်းမျိုးဖြစ်သည်။ diff --git a/exo/29/08.md b/exo/29/08.md new file mode 100644 index 0000000..fcbd5d3 --- /dev/null +++ b/exo/29/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည်မောရှေအားဆက်ပြောသည်။ + +# သူ၏သားတို့ကိုလည်း ခေါ်ခဲ့၍ + +"အာရုန်၏ သားတို့ကို" + +# အင်္ကျီ + +အကွက်အဆန်းဖြင့် ချုပ်ထားသော အဝတ်အစား။ + +# ခါးပန်း + +ခါးပတ် သို့မဟုတ် စလွယ်အဖြစ်သိုင်းရသော အလှဆင် အဝတ်စ။ + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်၏ တာဝန်" + +# သူတို့သည် ... ဆိုင်ရမည်။ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်၏ တာဝန်သည် အာရုန်၏သားစဉ်မြေး ဆက်နှင့်သက်ဆိုင်ရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အာရုန်၏ မျိုးရိုးစဉ်ဆက်နှင့် သက်ဆိုင်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရပညတ်တော် + +"အဆုံးသတ်ခြင်းမရှိသော ပညတ်တော်" diff --git a/exo/29/10.md b/exo/29/10.md new file mode 100644 index 0000000..060fcab --- /dev/null +++ b/exo/29/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား ဆက်ပြောသည်။ + +# ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော် + +တဲတော်၏ အခြားအမည်ဖြစ်သည်။ + +# နွားကို သတ်ရမည်။ + +နွားကို ယဇ်ပုရောဟိတ်များမသတ်ရဘဲ မောရှေကိုယ်တိုင်ပရိတ်သတ်စည်းဝေးရာတဲတော်ဝင်းထဲမဟုတ်သော တံခါးပေါက်တွင် သတ်ရသည်။ နောက်လာမည့်အခန်းငယ်တွင် နွား၏အသွေးကိုမည်သို့ပြုရမည့်အကြောင်းပါရှိသည်။ ထို့ကြောင့်ဤနေရာ၌နွားသတ်ခြင်းကို "နွားအားလည်လှီးဖြတ်၍ အသွေးကိုဇလုံ၌ခံထားသည်" ဟုနားလည်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နွားကို သတ်ရမည်။ + +ယဇ်ကောင်ဖြစ်သော နွားကို မောရှေကိုယ်တိုင် သတ်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ အခြားယဇ်ပုရောဟိတ်များက မသတ်ဘဲ တံခါးအနား၊ တဲတော်၏ အပြင်ဘက်တွင် ပြုလုပ်ရသည်။ diff --git a/exo/29/12.md b/exo/29/12.md new file mode 100644 index 0000000..b83f945 --- /dev/null +++ b/exo/29/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား ဆက်ပြောသည်။ + +# ဦးချို + +ယဇ်ပလ္လင်၏ လေးဖက်လေးထောင့်တွင် နွားဦးချိုသဏ္ဌာန်ပြုလုပ်ထားသော အချွန်များဖြစ်သည်။ + +# ကြွင်းသောအသွေး + +"ကျန်သေးသောအသွေး" + +# ကျောက်ကပ် ... အသည်း + +ခန္ဓာကိုယ်အတွင်း၌ရှိသောအစိတ်အပိုင်းများ။ + +# နွား၏အသား၊ အရေး၊ ချေးနုကိုကား + +"နွား၏ ကျန်သေးသော အပိုင်းများကိုမူ" diff --git a/exo/29/15.md b/exo/29/15.md new file mode 100644 index 0000000..6f5e7e3 --- /dev/null +++ b/exo/29/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သိုးကို သတ်ပြီးလျှင် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို သန့်ရှင်းစင်ကြယ်ခြင်းအမှုပြုပေးရသည့်အတွက် သိုး၊ နွား၊ တိရစ္ဆာန်များကို ယဇ်ပုရော ဟိတ်များဖြစ်သော အာရုန်နှင့်သူ၏သားများကိုယ်တိုင် မသတ်ရဘဲ မောရှေသာလျှင်သတ်ပေးရသည်။ + +# ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ + +နွားကိုပူဇော်သောအခါ ဆီဥ၊ ကျောက်ကပ်၊ အသည်းများကိုယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာပူဇော်၍ ကျန်အစိတ်ပိုင်းများကို တဲတော်၏အပြင်ဘက်တွင်မီးရှို့ပူဇော်ရသော်လည်း သိုးကိုပူဇော်သောအခါ၌မူ တစ်ကောင်လုံးကိုယဇ်ပလ္လင်ပေါ်၌သာ မီးရှို့ပူဇော်ရသည်။ + +# ဝမ်းထဲ၌ရှိသောအရာ + +ကလီစာများ diff --git a/exo/29/19.md b/exo/29/19.md new file mode 100644 index 0000000..f2f5766 --- /dev/null +++ b/exo/29/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည်မောရှေအားဆက်ပြောသည်။ + +# သိုးကို သတ်ပြီးလျင် + +သိုးကို လည်လှီး၍ သတ်ရသည်။ ပိုမိုရှင်းလင်းသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးကို လည်လှီးကာ သတ်ဖြတ်ပြီးလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/29/21.md b/exo/29/21.md new file mode 100644 index 0000000..b0730b9 --- /dev/null +++ b/exo/29/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားဆက်ပြောပြသည်။ + +# အာရုန်မှစ၍ ... သန့်ရှင်း ကြလိမ့်မည်။ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသို့ ပြုခြင်းအားဖြင့် အာရုန်ကို ငါ့အတွက် သီးခြား ထားရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/29/22.md b/exo/29/22.md new file mode 100644 index 0000000..ee50582 --- /dev/null +++ b/exo/29/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားဆက်ပြောပြသည်။ + +# အသည်း ... ကျောက်ကပ် + +ခန္ဓာကိုယ်အတွင်းပိုင်းတွင်ရှိသော အစိတ်ပိုင်းများဖြစ်သည်။ + +# ရှေ့တော်၌ထားသော + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ရှေ့၌ သင်တို့ ထားရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/29/24.md b/exo/29/24.md new file mode 100644 index 0000000..6afd590 --- /dev/null +++ b/exo/29/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား ဆက်ပြောပြသည်။ + +# ထိုအရာတို့ကို ထားပြီးလျှင် + +"ထိုအရာတို့" သည် အထက်ကျမ်းပိုဒ်၌ ဖော်ပြထားသော ယဇ်ကောင်များ၏ အစိတ်အပိုင်းများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယဇ်ပလ္လင်၌ မီးရှို့ရာ ယဇ်အပေါ်မှာ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးဖြင့် ရှို့၍ ငါ့ထံသို့ ဆက်ကပ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/29/26.md b/exo/29/26.md new file mode 100644 index 0000000..c49e0b9 --- /dev/null +++ b/exo/29/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားဆက်ပြောပြသည်။ + +# အရာ၌ ခန့်ထားရာ သိုး + +"သင် ဆက်ကပ်သော သိုး" သို့မဟုတ် "သင် သတ်သော သိုး" + +# အာရုန်၏အရာ၌ ခန့်ထားရာ သိုး + +"အာရုန်ကို သန့်ရှင်းခြင်းအမှု ပြုပေးဖို့ သင်အသုံးပြုခဲ့သောသိုး" + +# ဣသရေလအမျိုးသားလှူသော + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူတို့ ပေးမည့်အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/29/29.md b/exo/29/29.md new file mode 100644 index 0000000..642110f --- /dev/null +++ b/exo/29/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား ဆက်ပြောသည်။ + +# အာရုန်၏ သန့်ရှင်းသော အဝတ်တန်ဆာကို၊ သူ၏သားတို့သည် အမွေခံသဖြင့်၊ + +ဤအဝတ်စားများသည် အာရုန်၏ကိုယ်ပိုင်အဝတ်စားများမဟုတ်ဘဲ ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့်ဆိုင်သော အဝတ်စားများဖြစ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "အာရုန်သည် သူ့နောက်လာမည့်သားများအတွက် ဤသန့်ရှင်းသော အဝတ်စားများကို ထိန်းသိမ်းထားရမည်"။ + +# ဆီလိမ်းခြင်း မင်္ဂလာနှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ၌ ခန့်ထားသောအခါ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူနှင့် သူ့သားတို့အား ဘိသိက်ပေးစဉ်တွင် သူတို့သည် သန့်ရှင်းသော အဝတ်တို့ကို ဝတ်ဆင်လျှက် နေရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော် + +တဲတော်၏ အခြားအမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/exo/29/31.md b/exo/29/31.md new file mode 100644 index 0000000..6b53a29 --- /dev/null +++ b/exo/29/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားဆက်ပြောပြသည်။ + +# အရာ၌ခန့်ထားရာ သိုး၏အသားကို ယူ၍ + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို ခန့်ထားသောအခါ သင်သတ်ခဲ့သောသိုး၏ အသားကိုယူ၍" + +# သန့်ရှင်းရာဌာန၌ + +အသန့်ရှင်းဆုံးဌာနနှင့်ကပ်ရပ်ရှိသော သန့်ရှင်းရာဌာနကို ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ တဲတော်ဝင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းသာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ပရိသတ် စည်းဝေးရာ တဲတော် အဝင်ဝ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော် + +တဲတော်၏ အခြားအမည်ဖြစ်သည်။ + +# မစားရ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်သူမှ မစားရပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သန့်ရှင်းသောကြောင့် + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ့အတွက် သီးခြားဖြစ်စေသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/29/35.md b/exo/29/35.md new file mode 100644 index 0000000..da607e4 --- /dev/null +++ b/exo/29/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားဆက်ပြောသည်။ + +# ထိုသို့ ငါပညတ်သမျှအတိုင်း အာရုန်နှင့် သူ၏ သားတို့ အားပြု၍ + +"အာရုန်နှင့် သူ့သားများအား ပြုရန် သင့်ကို ငါ မိန့်ဆိုသည်"။ + +# အလွန်သန့်ရှင်းသော ယဇ်ပလ္လင်ဖြစ်၍ + +"အသန့်ရှင်းဆုံးယဇ်ပလ္လင်ဖြစ်၍" + +# သန့်ရှင်းစေပြီး + +"အလွန်သန့်ရှင်း နေရမည်"။ diff --git a/exo/29/38.md b/exo/29/38.md new file mode 100644 index 0000000..28d1c46 --- /dev/null +++ b/exo/29/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည်မောရှေအားဆက်ပြောပြသည်။ + +# နေ့တိုင်းအစဉ်မပြတ် နံနက်ယံ၌ တကောင်၊ ညဦးယံ၌ တကောင်ကို ပူဇော်ရမည်။ + +"သင်တို့သည် နေ့တိုင်း ယဇ်ကောင်ဖြင့် ပူဇော်ရမည်"။ diff --git a/exo/29/40.md b/exo/29/40.md new file mode 100644 index 0000000..1dfcadb --- /dev/null +++ b/exo/29/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား ဆက်ပြောသည်။ + +# လောဃ + +တစ်ဧဖာတွင် ၇၂ လောဃ ရှိသည်။ + +# ဩမဲ + +၁၀ ဩမဲသည် ၁ ဧဖာ နှင့်ညီမျှသည်။ တစ်ဧဖာတွင် ၂၂ လီတာရှိသည်။ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/exo/29/41.md b/exo/29/41.md new file mode 100644 index 0000000..770f6dd --- /dev/null +++ b/exo/29/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားဆက်ပြောသည်။ + +# မီးဖြင့် ဆက်ကပ်၍ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာသည် ငါ့အတွက် မီးရှို့ရာယဇ် ဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့သားစဉ်မြေးဆက်တို့သည် + +"သင်တို့နှင့် သင်တို့၏ သားစဉ်မြေးဆက်တို့သည် ကာလအစဉ်အဆက်" + +# ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော် + +တဲတော်၏ အခြားအမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/exo/29/43.md b/exo/29/43.md new file mode 100644 index 0000000..f4440ea --- /dev/null +++ b/exo/29/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားဆက်ပြောသည်။ diff --git a/exo/29/45.md b/exo/29/45.md new file mode 100644 index 0000000..f4440ea --- /dev/null +++ b/exo/29/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားဆက်ပြောသည်။ diff --git a/exo/30/01.md b/exo/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..10a50a0 --- /dev/null +++ b/exo/30/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ကိုးကွယ်ရာဌာန မည်သို့ဆောက်ရမည်ကို မောရှေအား ဆက်ပြောပြသည်။ + +# လုပ်ရမည်။ + +မောရှေနှင့် ဣသရေလလူတို့က ပြုလုပ်ရမည်။ + +# ဦးချိုတို့ကိုလည်း အကာရှသားဖြင့် ပြီးစေရမည်။ + +ယဇ်ပလ္လင်၏ လေးဖက်ထောင့်တွင် နွားဦးချိုနှင့်တူသော အချွန်လေးခုကို အကာရှသားဖြင့် လုပ်ရမည်။ diff --git a/exo/30/03.md b/exo/30/03.md new file mode 100644 index 0000000..333b1ad --- /dev/null +++ b/exo/30/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်ပြောပြသည်။ + +# ပလ္လင်ထိပ် + +နံ့သာရှို့ရာယဇ်ပလ္လင် diff --git a/exo/30/05.md b/exo/30/05.md new file mode 100644 index 0000000..6e8a6fd --- /dev/null +++ b/exo/30/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်ပြောပြသည်။ + +# သက်သေခံချက် ထားသောသေတ္တာ + +သက်သေခံချက်သေတ္တာတွင် ပညတ်တော်များရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော်များပါရှိသော သေတ္တာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါသည် သင်နှင့်တွေ့ရာအရပ် + +"သင်" သည်မောရှေကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/30/07.md b/exo/30/07.md new file mode 100644 index 0000000..81a62ef --- /dev/null +++ b/exo/30/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာရဘုရားသည်ဣသရေလလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်ပြောပြသည်။ + +# သင်တို့ သားစဉ်မြေးဆက်တို့သည် + +"သင်တို့နှင့် သင်တို့၏ သားစဉ်မြေးဆက်တို့သည် ကာလအစဉ်အဆက်" diff --git a/exo/30/10.md b/exo/30/10.md new file mode 100644 index 0000000..0a8d8ad --- /dev/null +++ b/exo/30/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည်မောရှေအားဆက်ပြောသည်။ + +# ဦးချို + +ယဇ်ပလ္လင်၏လေးဖက်လေးထောင့်တွင် နွားဦးချိုနှင့်တူသော အချွန်များကိုတပ်ဆင်ထားသည်။ + +# သားစဉ်မြေးဆက်တို့သည် + +"သင်တို့နှင့် သင်တို့၏ သားစဉ်မြေးဆက်တို့သည် ကာလအစဉ်အဆက်" diff --git a/exo/30/11.md b/exo/30/11.md new file mode 100644 index 0000000..2623d42 --- /dev/null +++ b/exo/30/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# စာရင်းယူသောအခါ + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) မောရှေအား စေခိုင်းခြင်း သို့မဟုတ် (၂) မောရှေနှင့် ဣသရေလလူ ခေါင်းဆောင်များ စာရင်းကောက်ယူသည့်အချိန် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# စာရင်းယူသောအခါ + +ခေါင်းဆောင်များကသာလျှင် ဣသရေလလူများကိုရေတွက်ရသည်။ + +# ရေတွက်၍ စာရင်းဝင်သော + +လူယောကျ်ားများကိုသာ ရေတွက်သည်။ ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ရေတွက်သော သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငွေအကျပ်တဝက်စီ + +(မြန်မာတွင်ကျပ်ငွေကိုအသုံးပြုသကဲ့သို့ ဣသရေလလူတို့သည် ရှီကယ်ကိုအသုံးပြုသည်။ ဤနေရာ၌ ငွေအကျပ်တစ်ဝက်သည် ရှီကယ်တစ်ဝက်ကိုဆိုလိုသည်)။ ရှီကယ်ဝက်တွင် " ၅.၅ ဂရမ်" (သို့) "၆ ဂရမ်" အလေးချိန်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# အကျပ်တော်အလိုက် + +"တစ်ရှီကယ်၏အလေးအချိန်အတိုင်း"။ အလေးချိန်မမှန်သောရှီကယ်ငွေများ မြောက်များစွာရှိနေသောကြောင့် သသတ်မှတ်အလေးချိန်ပြည့်သောရှီကယ်ငွေများကိုသာအသုံးပြုခိုင်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဂေရ နှစ်ဆယ် + +"၂၀ ဂေရ"။ သေးငယ်သော အရာဝတ္ထုတစ်ခု၏ အလေး ချိန်ကို ဂေရ ဖြင့်တိုင်းတာလေ့ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အသက်နှစ်ဆယ်မှစ၍၊ ပိုလွန်သောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "အသက်နှစ်ဆယ်နှင့်အထက်ရှိသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/30/15.md b/exo/30/15.md new file mode 100644 index 0000000..850eb93 --- /dev/null +++ b/exo/30/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်ပြောပြသည်။ + +# ကိုယ်အသက်ကို ရွေးခြင်းငှါ + +အမျိုးသားများသာ ပြုလုပ်သော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သည်။ + +# အကျပ်တဝက်စီ + +(မြန်မာတွင်ကျပ်ငွေကိုအသုံးပြုသကဲ့သို့ ဣသရေလလူတို့သည် ရှီကယ်ကိုအသုံးပြုသည်။ ဤနေရာ၌ ငွေအကျပ်တစ်ဝက်သည် ရှီကယ်တစ်ဝက်ကိုဆိုလိုသည်)။ ရှီကယ်ဝက်တွင် " ၅.၅ ဂရမ်" သို့မဟုတ် "၆ ဂရမ်" အလေးချိန်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့၏ သက်သေဖြစ်ရမည်အကြောင်း + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) "အရွေးငွေ (အပြစ်ဖြေရာငွေ) သည် ဣသရေလလူများ အပြစ်ဖြေဖို့ရန်သတိပေးလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် ၂) "အရွေးငွေ (အပြစ်ဖြေရာငွေ) သည် ဣသရေလလူများအပြစ်ဖြေပြီးကြောင်းသတိပေးလိမ့်မည်"။ diff --git a/exo/30/17.md b/exo/30/17.md new file mode 100644 index 0000000..628dc31 --- /dev/null +++ b/exo/30/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လက်ခြေဆေးစရာဘို့ + +ကြီးမားသောကြေးဝါအင်တုံကြီးကိုအသုံးပြုရသည်။ + +# ကြေးဝါခြေထောက် + +"ကြေးဝါအင်တုံတင်စရာခုံ" + +# အင်တုံ + +ဇလုံ + +# ယဇ်ပလ္လင် + +မီးရှို့ရာယဇ်ပလ္လင် diff --git a/exo/30/19.md b/exo/30/19.md new file mode 100644 index 0000000..7940176 --- /dev/null +++ b/exo/30/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်ပြောသည်။ + +# ထိုသို့သူတို့နှင့် သူတို့အမျိုး အနွယ်အစဉ်အဆက်တို့သည် + +"အာရုန်နှင့် သူ၏ သားစဉ်မြေးဆက်တို့သည် ကာလအစဉ်အဆက်" diff --git a/exo/30/22.md b/exo/30/22.md new file mode 100644 index 0000000..b812215 --- /dev/null +++ b/exo/30/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်ပြောပြသည်။ + +# နံ့သာ + +အစားစာ အနံ့မွှေးစေရန် နှင့် အရသာကောင်းမွန်စေရန် အသုံးပြုရသော သစ်ခေါက်များ သို့မဟုတ် ထိုသစ်ခေါက်များမှခြစ်ထုတ်ထားသောအမှုန့်များ (တစ်နည်းအားဖြင့်ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်။ နံ့သာ ဟူသောအခေါ်အဝေါ်ကို အလှအပရေးရာအတွက်အသုံးများသည်) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# အကျပ်တော်နှင့်ချိန်လျက် + +"တစ်ရှီကယ်၏အလေးအချိန်အတိုင်း"။ အလေးချိန်မမှန်သောရှီကယ်ငွေများ မြောက်များစွာရှိနေသောကြောင့် သသတ်မှတ်အလေးချိန်ပြည့်သောရှီကယ်ငွေများကိုသာအသုံးပြုခိုင်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# အကျပ်ငါးရာ ... နှစ်ရာငါးဆယ် + +" ၅၀၀ ရှီကယ် ... ၂၅၀ ရှီကယ်"။ တစ်ရှီကယ်တွင် ၁၁ ဂရမ်ရှိအလေးချိန်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "၅.၇ ကီလိုဂရမ် ... ၂.၈ ကီလိုဂရမ်" (သို့) "၆ ကီလို ဂရမ် ... ၃ ကီလိုဂရမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# သစ်ကြပိုး ... ကြံ ... သစ်ကြံပိုးတမျိုး + +ချိုသောဟင်းခတ်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# တဟိန် + +"၃.၇ လီတာ" (သို့) " ၄ လီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# ဆေးသမားအတတ် + +"အမွှေးနံ့သာဖော်စပ်သောအတတ်"။ အခြားဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "မောရှေတွင် အမွှေးနံ့သာဖော်စပ်သူရှိသည်" သို့မဟုတ် (၂) မောရှေကိုယ်တိုင် အမွှေးနံ့သာဖော်စပ်ရသည်"။ + +# ဆေးသမား + +နံ့သာအမျိုးမျိုးနှင့်ဆီကိုရော၍အမွှေးအကြိုင်များ ဖော်စပ်ရာ၌ ကျွမ်းကျင်သောသူ။ diff --git a/exo/30/26.md b/exo/30/26.md new file mode 100644 index 0000000..50b6596 --- /dev/null +++ b/exo/30/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားဆက်ပြောသည်။ + +# ဆီနှင့် လိမ်းသဖြင့် + +မောရှေသည် လိမ်းပေးရပါမည်။ + +# သက်သေခံချက်သေတ္တာ + +သက်သေခံချက်သေတ္တာတွင် ပညတ်တော်များရှိသည်။ တနည်းအားဖြင့် ပဋိညာဉ်သေတ္တာ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော်များပါရှိသော သေတ္တာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မီးရှို့ရာ ယဇ်ပူဇော်သောပလ္လင် + +ထိုပလ္လင်ပေါ်တွင် ယဇ်ကောင်များကို မီးရှို့ပူဇော်ရသည်။ diff --git a/exo/30/29.md b/exo/30/29.md new file mode 100644 index 0000000..21059d2 --- /dev/null +++ b/exo/30/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားဆက်ပြောပြသည်။ + +# သန့်ရှင်းစေရမည်။ + +၃၀:၂၆ တွင် ဖော်ပြသည့်အတိုင်း + +# သင်တို့သားစဉ်မြေးဆက်အပေါင်းတို့ + +"သင်တို့နှင့် သင်တို့၏ သားစဉ်မြေးဆက်တို့သည် ကာလအစဉ်အဆက်" diff --git a/exo/30/32.md b/exo/30/32.md new file mode 100644 index 0000000..b8cedd8 --- /dev/null +++ b/exo/30/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့အားတဆင့်ပြန်ပြောပြရန်မောရှေအား မှာတော်မူသည်။ + +# လူ၏ကိုယ်ပေါ်မှာ မလောင်းရ။ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားဆီသို့ ဆက်ကပ်ထားသော ဆီများကို လူတို့၏ ကိုယ်ပေါ်တွင် လိမ်းခြင်း မပြုရ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုဆီကို ဘော်သည်နည်းတူ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်များအား ဘိသိက်သွန်းသောဆီ + +# မိမိအမျိုးမှ ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရမည်။ + +ပယ်ရှင်းမည်ဟူသော တင်စားစကားလုံးတွင် အခြားသောအဓိပ္ပာယ်များလည်းရှိနိုင်သည်။ ၎င်းတို့မှာ (၁) "ငါသည် ထိုသူအား ဣသရေလလူမျိုးဟု မသတ်မှတ်တော့ပေ"သို့မဟုတ် (၂) "ဣသရေလလူတို့သည် ထိုသူအား အဝေးတစ်နေရာသို့မောင်းထုတ်ရမည်" သို့မဟုတ် (၃) "ဣသရေလလူတို့သည် ထိုသူကို သတ်ပစ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/30/34.md b/exo/30/34.md new file mode 100644 index 0000000..1ff240c --- /dev/null +++ b/exo/30/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"မောရှေအားမိန့်မည်သို့ပြုတော်မူသည်ကိုမိန့်တော်မူသည်ကား" ဟုဆိုသောကြောင့် နံ့သာပေါင်းမည်သို့ဖော်စပ်ရမည်ကို ထာဝရဘုရားသည်မောရှေအားသာဆက်လက်အမိန့်ပေးညွှန်ကြားနေကြောင်းသိသာထင်ရှားလှသသည်။ မောရှေအားထိုသို့ညွှန်ကြားနေသော်လည်း မောရှေကိုယ်တိုင် နံ့သာပေါင်းဖော်စပ်ရမည်မဟုတ်ဘဲ "ဆေးသမားအတတ်နှင့် ဆေးဖော်တတ်သူ" သာ ပါဝင်ပစ္စည်းများကို ညွှန်းကြားထားသည့်အတိုင်းလိုသလို ရောနှောဖော်စပ်ရသည်။ ပြီးမှမောရှေအားပေးကာ မောရှေသည် ထိုနံ့သာအချို့ကိုယူ၍ ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်ရှေ့တွင် ထားရသည်။ + +# နတပ်စေး၊ မွှေးသော ငါးခွံ၊ ဂါလဗန်စေး၊ + +ဤအရာများသည် အမွှေးနံ့သာများဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ဆေးသမားအတတ်နှင့် နှာဆေးကို ဘော်တတ်သည်နည်းတူ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နံ့သာစပ်သမားသည် အမွှေးနံ့သာများကို ဖော်စပ်သည်နည်းတူ" သို့မဟုတ် "နံ့သာစပ်သမားသည် ထိုအရာများကိုရောစပ်၍ နံ့သာဖော်စပ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆေးသမားအတတ် + +"အမွှေးနံ့သာဖော်စပ်သောအတတ်"။ အခြားဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "မောရှေတွင် အမွှေးနံ့သာဖော်စပ်သူရှိသည်" သို့မဟုတ် (၂) မောရှေကိုယ်တိုင် အမွှေးနံ့သာဖော်စပ်ရသည်"။ + +# ညက်ညက်ထောင်းပြီး + +ကျေညက်စွာ ထုထောင်းပြီး diff --git a/exo/30/37.md b/exo/30/37.md new file mode 100644 index 0000000..df182b2 --- /dev/null +++ b/exo/30/37.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်ပြောပြသည်။ + +# နံ့သာပေါင်းကို ဘော်သည်နည်းတူ + +တဲတော်၌သန့်ရှင်းခြင်းအတွက်သီးသန့်အသုံးပြုရသော နံ့သာဖြစ်သည်။ + +# သန့်ရှင်းရမည်။ + +"အသန့်ရှင်းဆုံးဟုသင်တို့သတ်မှတ်ရမည်။" + +# နံ့သာပေါင်း + +ခန္ဓာကိုယ်၌လိမ်းကျံရသော အနံ့မွှေးသည့်ရေတစ်မျိုး။ ရေမွှေး။ + +# ထိုသူသည် မိမိအမျိုးမှ ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရမည်။ + +ပယ်ရှင်းမည်ဟူသော တင်စားစကားလုံးတွင် အခြားသောအဓိပ္ပာယ်များလည်းရှိနိုင်သည်။ ၎င်းတို့မှာ (၁) "ငါသည် ထိုသူအား ဣသရေလလူမျိုးဟု မသတ်မှတ်တော့ပေ" သို့မဟုတ် (၂) "ဣသရေလလူတို့သည် ထိုသူအား အဝေးတစ်နေရာသို့မောင်းထုတ်ရမည်" သို့မဟုတ် (၃) "ဣသရေလလူတို့သည် ထိုသူကို သတ်ပစ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/31/01.md b/exo/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..efceecd --- /dev/null +++ b/exo/31/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အမည်ဖြင့် ခန့်ထား၏ + +ဘုရားသခင်သည် လူကိုရွေးချယ်ရာ၌အမည်နာမဖြင့်တိတိကျကျရွေးချယ်လေ့ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဟုရ ... ဥရိ ... ဗေဇလေလ + +အမျိုးသား၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/31/03.md b/exo/31/03.md new file mode 100644 index 0000000..5a6490a --- /dev/null +++ b/exo/31/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားဆက်ပြောသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်နှင့် ပြည့်စုံစေ၏။ + +ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်ကို ဖြည့်၍ရသော အရည်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ဗေဇလေလကို အဖြည့်ခံ၍ ရသော ဘူး၊ ပုလင်းကဲ့သို့ လည်းကောင်း ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဗေဇလေလအား ငါ့ဝိညာဉ်ကို ပေးမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သိပ္ပံအတတ်အမျိုးမျိုး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်မှုအတတ်ပညာအမျိုးမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/exo/31/06.md b/exo/31/06.md new file mode 100644 index 0000000..c2c366c --- /dev/null +++ b/exo/31/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည်မောရှေအား ဆက်ပြောသည်။ + +# အဟိသမက် ... အဟောလျဘ + +အမျိုးသားအမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့နှလုံးထဲသို့ ဉာဏ်ပညာကို ငါသွင်းထားပြီ + +လုပ်ရည်ကိုင်ရည်ရှိအောင်ပြုပေးခြင်းကို နှလုံးသားထဲသို့ အတတ်ပညာထည့်ပေးလိုက်သည့်ဟန်ဖြင့်ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ပညာရှိအားလုံးအား စွမ်းရည်ကိုငါပေးမည်" သို့မဟုတ် "ပညာရှိအားလုံးအလုပ်ကျွမ်းကျွမ်းကျင်ကျင်လုပ်နိုင်ဖို့တို့အား ငါပြုပေးမည်"။ + +# ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော် + +တဲတော်၏ အခြားအမည်ဖြစ်သည်။ + +# သက်သေခံချက်သေတ္တာ + +"ပဋိညာဉ်သေတ္တာ"။ ထိုသေတ္တာတွင် ပညတ်တော်များ ပါရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော်များပါရှိသော သေတ္တာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သေတ္တာအဖုံး + +ပဋိညာဉ်သေတ္တာအဖုံး သို့မဟုတ် သက်သေခံချက်သေတ္တာအဖုံး၊ ထိုအဖုံးပေါ်၌ အပြစ် ဖြေရာယဇ်ကောင်၏ အသွေးကို ဖြန်းရသည်။ + +# နံ့သာပေါင်း ရှို့သော ပလ္လင် + +ထိုပလ္လင်ပေါ်တွင်နံ့သာပေါင်းကိုမီးရှို့ပူဇော်ရသည်။ + +# မီးရှို့ရာယဇ်ပူဇော်သော ပလ္လင် + +ထိုပလ္လင်ပေါ်တွင် ယဇ်ကောင်များကို မီးရှို့ပူဇော်ရသည်။ diff --git a/exo/31/10.md b/exo/31/10.md new file mode 100644 index 0000000..454a398 --- /dev/null +++ b/exo/31/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည်မောရှေအားဆက်ပြောပြသည်။ + +# သန့်ရှင်းသောအဝတ်ကို + +အထူး ချုပ်ထားသော အဝတ်ဖြစ်ပြီး ခိုင်ခံ့သော ချည်မျှင်များဖြင့် လိမ်၍ ကျစ်လစ်စွာချုပ်ရသော အဝတ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/exo/31/12.md b/exo/31/12.md new file mode 100644 index 0000000..98b65e7 --- /dev/null +++ b/exo/31/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါ့ဥပုသ်နေ့ကို စင်စစ်စောင့်ရကြမည်။ + +"သင်တို့သည် ထာဝရဘုရား၏ ဉပုသ်နေ့ဆိုင်ရာ သွန်သင်ချက်များကို လိုက်လျှောက်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သားစဉ်မြေးဆက် + +"သင်တို့နှင့် သင်တို့၏ မျိုးရိုးစဉ်ဆက် မပြတ်" + +# ဥပုသ်နေ့ကို ဖျက်သောသူတိုင်း + +ဥပုသ်နေ့အားမကြည်ညိုမလေးစားခြင်းကိုဥပုသ်နေ့ဖျက်ဆီးခြင်းအဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဥပုသ်နေ့ကိုမရိုမသေဆက်ဆံသောသူတိုင်း" သို့မဟုတ် "ဥပုသ်နေ့နှင့်ပတ်သောသောပညတ်ချက်များကိုနာမခံလိုက်မလျှောက်သောသူတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဧကန်အမှန် အသေခံရမည်။ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အသေသတ်ရမည်" သို့မဟုတ် "သေအောင် သတ်ကြပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိအမျိုးမှ ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရမည်။ + +ပယ်ရှင်းမည်ဟူသော တင်စားစကားလုံးတွင် အခြားသောအဓိပ္ပာယ်များလည်းရှိနိုင်သည်။ ၎င်းတို့မှာ (၁) "ငါသည် ထိုသူအား ဣသရေလလူမျိုးဟု မသတ်မှတ်တော့ပေ" သို့မဟုတ် (၂) "ဣသရေလလူတို့သည် ထိုသူအား အဝေးတစ်နေရာသို့မောင်းထုတ်ရမည်" သို့မဟုတ် (၃) "ဣသရေလလူတို့သည် ထိုသူကို သတ်ပစ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သတ္တမနေ့ + +" ၇ ရက်မြောက်သောနေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/31/16.md b/exo/31/16.md new file mode 100644 index 0000000..8456219 --- /dev/null +++ b/exo/31/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည်ဣသရေလလူတို့ တဆင့်ပြန်ပြောရမည့်အရာများကို မောရှေအားမှာတော်မူသည်။ + +# ဥပုသ်စောင့်ရကြမည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဥပုသ်နှင့် ပတ်သက်၍ ထာဝရဘုရား၏ ညွှန်ကြားချက်များကို လိုက်နာရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားအစဉ်အဆက်တို့သည်၊ ထာဝရပဋိညာဉ် ဖြစ်စေခြင်းငှါ + +သူတို့နှင့် သူတို့သားမြေး အစဉ်အဆက်တို့သည် စောင့်ထိန်းရမည်။ + +# ထာဝရလက္ခဏာသက်သေ + +"မကုန်ဆုံးနိုင်သော တရားတော်" diff --git a/exo/31/18.md b/exo/31/18.md new file mode 100644 index 0000000..67fbb09 --- /dev/null +++ b/exo/31/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လက်ညှိုးတော်နှင့် အက္ခရာတင်သော + +"ထာဝရဘုရား၏လက်ညိုးတော်နှင့်ရေသားထားသော" diff --git a/exo/32/01.md b/exo/32/01.md new file mode 100644 index 0000000..3a3515f --- /dev/null +++ b/exo/32/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူများတို့သည် သိမြင်သောအခါ + +"လူတို့သည် နားလည်လာကြသည်"။ + +# ထပါ။ ငါတို့ရှေ့မှာ သွားရသော ဘုရားတို့ကို ငါတို့အဘို့ လုပ်ပါ။ + +"ထပါ" ဟူသောစကားသည် တစ်စုံတစ်ရာလုပ်ဆောင်ဖို့ စိတ်အားထက်သန်လာအောင်နှိုးဆွပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အမိန့်ပေးခြင်းလည်းဖြစ်သည်။ လူတို့သည်အာရုန်ထံလာ၍ သူတို့အတွက်ရုပ်တုထုလုပ်ပေးရန် အမိန့်ပေးနှိုးဆွနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့ရှေ့မှာ သွားရသော + +"ငါတို့ကိုဦးဆောင်လမ်းပြပေးမည့်" သို့မဟုတ် "ငါ့တို့ခေါင်းဆောင်အဖြစ်" + +# ငါ့ထံသို့ ဆောင်ခဲ့ကြ။ + +ရွှေနားတောင်တို့ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/exo/32/03.md b/exo/32/03.md new file mode 100644 index 0000000..cb0b41c --- /dev/null +++ b/exo/32/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူအပေါင်းတို့သည် + +မောရှေအားခေါင်းဆောင်အဖြစ်နှင့်သော်လည်းကောင်း၊ မောရှေ၏ ဘုရားသခင်အား ဘုရားအဖြစ်နှင့်သော်လည်း ကောင်း ငြင်းပယ်သောသူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# နွားသငယ် ရုပ်ပုံသဏ္ဌာန်ကို ကညစ်နှင့် ရေးသားပြီးလျှင် သွန်းလေ၏။ + +ပုံသဏ္ဌာန်ကို ကညစ် (တုတ်တံတွင်ငှက်တောင်မွေးတပ်၍ မှင်၌နှစ်ကာရေးခြစ်ရသောရှေးစာရေးကိရိယာ သို့မဟုတ် စုပ်တံ) နှင့်အရင် ရေးဆွဲသည်။ ထိုနောက်မှ သွန်းလုပ် (သတ္တုများကို အရည်ကျို၍ ပုံစံခွက်တွင်ထည့်ကာပုံဖော်ရ) သည်။ diff --git a/exo/32/05.md b/exo/32/05.md new file mode 100644 index 0000000..c24c082 --- /dev/null +++ b/exo/32/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာရုန်သည် ထိုအမှုကို သိမြင်လျှင် + +"အာရုန်သည်ရုပ်တု ထုရုပ်ခြင်းအမှုကို မြင်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကခုန်မြူးထူးခြင်းငှါ ထကြ၏။ + +"ပွဲကိုရိုင်းရိုင်းစိုင်းစိုင်းကျင်းပကြ၏"။ လူတို့သည် ထိုပွဲ၌ မတရားသောလိင်ဆက်ဆံမှုကို ပြုခဲ့ဖွယ်ရှိသည်။ diff --git a/exo/32/07.md b/exo/32/07.md new file mode 100644 index 0000000..1ba2f0b --- /dev/null +++ b/exo/32/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါမှာထားသောလမ်းမှ အလျင်အမြန် လွှဲသွား၍ + +ထာဝရဘုရားသည်သူ့စကားနားမထောင်သောသူများကို သူသည်လူတို့အားဤလမ်းတွင်လျှောက်ပါဟုညွှန်ကြားလျက်နှင့်မလျှောက်သူများကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ပညတ်စကားများကိုနားမထောင်တော့ဘဲ" သို့မဟုတ် ငါပညတ်ထားသည့်အတိုင်းနာမခံဘဲနေကြပြီ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နွားသငယ်ရုပ်ကို သွန်းပြီးလျှင် + +"နွားသငယ်ရုပ်တုကို ထုပြီးလျှင်" diff --git a/exo/32/09.md b/exo/32/09.md new file mode 100644 index 0000000..4d65d0c --- /dev/null +++ b/exo/32/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဤလူမျိုးကို ငါကြည့်မြင်ပြီ။ + +သိမြင်ခြင်းကို ကြည့်မြင်ခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူမျိုးကို ငါသိ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လည်ပင်းခိုင်မာသောအမျိုး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေါင်းမာသောအမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သို့ဖြစ်၍ + +ထာဝရဘုရားသည်မောရှေနှင့်ပြောနေသောအကြောင်း အရာကို ခေတ္တခဏရပ်၍ စကားလမ်းကြောင်းပြောင်းကာဣသရေလလူတို့အားသူပြုမည့်အရာများကို ဆက်ပြောပြနေသည်။ + +# ငါသည် အမျက်ပြင်းစွာ ထွက်၍ သူတို့ကို ဖျက်ဆီးမည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အတွက် ငါ၏ အမျက်တော်သည် ကြောက်ရွံ့စရာ အလွန်ကောင်းမည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် သူတို့တဘက်၌ အလွန်စိတ်ဆိုးသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ကိုကား + +"မောရှေကိုကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မဟာတန်ခိုးအားကြီးသော လက်နှင့် + +မဟာတန်ခိုး နှင့် အားကြီးသောလက် သည်အဓိပ္ပာယ်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ သာ၍အဓိပ္ပာယ်လေးနက်စေရန် ဤအဓိပ္ပာယ်တူစကားလုံးများကိုအသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အားကြီးသော လက် + +"လက်"သည် ထာဝရဘုရားပြုမည့်အရာများကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်ပြုခဲ့သော အံ့ဩဖွယ်အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်၏ လူတို့ကို၊ အဘယ်ကြောင့် အမျက်ပြင်းစွာ ထွက်တော်မူသနည်း။ + +အမျက်တော်မထွက်စေရန် ထာဝရဘုရားအား‌ မေးခွန်းမေးခြင်းဖြင့်ဖျောင်းဖျသောမောရှေ၏စကားဖြစ်သည်။ အဖြေမဲ့မေးခွန်းဝါကျကို ရိုးရိုးဝါကျအဖြစ်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ လူတို့ကို အမျက်ပြင်းစွာ ထွက်တော်မမူပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/32/12.md b/exo/32/12.md new file mode 100644 index 0000000..41f8b82 --- /dev/null +++ b/exo/32/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူတို့အားမဖျက်ဆီးရန်ဘုရား သခင်အားအကြောင်းပြချက်ဆက်ပေးသည်။ + +# အဲဂုတ္တုလူတို့ကလည်း၊ ဘုရားသခင်သည် ...သူတို့ကို... မြေကြီးပေါ်က သုတ်သင်ပယ်ရှင်းခြင်း အလိုငှါသာ၊ နှုတ်ဆောင်လေသည်ဟု အဘယ်ကြောင့် ဆိုဘွယ်အကြောင်း ရှိရပါမည်နည်း ။ + +မောရှေသည် ဘုရားသခင်အားမေးခွန်းမေး၍ ဣသရေလလူတို့အား စိတ်မဆိုးရန် ဖျောင်းဖျခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည်ကိုယ်တော်၏လူတို့အားဖျက်ဆီးလျှင် အဲဂုတ္တုလူတို့က "သူသည် ... သူတို့အား ... မြေကြီးပေါ်ကသုတ်သင်ပယ်ရှင်းရန်သာ နှုတ်ဆောင်ခဲ့သည်" ဟုကဲ့ရဲ့ပြောဆိုကြလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြေကြီးပေါ်က + +"မြေကြီး မျက်နှာပြင်ပေါ်မှ" သို့မဟုတ် "ကမ္ဘာမြေပေါ်မှ" + +# ပြင်းစွာသော အမျက်တော်ကို ပယ်တော်မူပါ။ + +"အမျက်တော်ထပ်မထွက်ပါနှင့်"။ + +# သူတို့သည် အစဉ်အမြဲ အမွေခံရကြလိမ့်မည်။ + +မြေပိုင်ဆိုင်ရမည်ကို အမွေရမည့်ဟန်ဖြင့်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အစဉ်အမြဲ ပိုင်ဆိုင်ရကြလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျိန်ဆိုတော်မူသော + +"ဂတိထားတော်မူသော" + +# အာဗြဟံ ... ကိုအောက်မေ့တော်မူပါ။ + +"အာဗြဟံ ... ကိုပြန်သတိရတော်မူပါ" သို့မဟုတ် "အာဗြဟံအကြောင်းပြန်စဉ်စားတော်မူပါ"။ diff --git a/exo/32/15.md b/exo/32/15.md new file mode 100644 index 0000000..8a6dc94 --- /dev/null +++ b/exo/32/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကျောက်ပြားနှစ်မျက်နှာ၌ အက္ခရာတင်လျက် ရှိ၏။ + +ကျောက်ပြားနှစ်ချက်ပေါ်၌ ပညတ်တော်များကို‌ ရေးထားလျက်ရှိ၏။ + +# ထိုကျောက်ပြားတို့သည် ဘုရား သခင် ဖန်ဆင်းတော်မူသော ကျောက်ပြား၊ စာသည်လည်း ဘုရားသခင် အက္ခရာတင်တော်မူသော စာဖြစ်သတည်း။ + +ဤဝါကျနှစ်ခု၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ အတူတူပင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/exo/32/17.md b/exo/32/17.md new file mode 100644 index 0000000..5c71752 --- /dev/null +++ b/exo/32/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မောရှေ အား ဆို၏။ + +မောရှေကတပ်ကိုပြန်သွားသောအခါ ယောရှုသည်မောရှေကိုတွေ့လေ၏"။ diff --git a/exo/32/19.md b/exo/32/19.md new file mode 100644 index 0000000..e3a440b --- /dev/null +++ b/exo/32/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကျောက်ပြား + +"ထာဝရဘုရားရေးထားသည့်စာပါသော ကျောက်ပြားနှစ်ပြား" diff --git a/exo/32/21.md b/exo/32/21.md new file mode 100644 index 0000000..04202f2 --- /dev/null +++ b/exo/32/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အာရုန်ကိုလည်းခေါ်၍၊ ..... သူတို့သည် သင်၌ အဘယ်သို့ ပြုသနည်း။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအခါ အာရုန်ကို ခေါ်၍ လူတို့သည် သူ့အား မည်သို့ ခိုင်းစေကြောင်းကို မောရှေ မေးမြန်းကာ၊ ထိုမျှသော အပြစ်ကို လုပ်ရသည့် အကြောင်းရင်းကို စစ်ဆေးသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ဤမျှလောက် ကြီးသော အပြစ်ကို ရောက်စေခြင်းငှါ + +မောရှေသည် အာရုန်ကို အပြစ်ကို ရောက်တတ်သော သတ္တဝါတစ်ကောင်ကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဤမျှလောက်ကြီးစွာသောအပြစ်ဖြစ်စေခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျက်မထွက်ပါနှင့် + +"အလွန် ဒေါသထွက်ခြင်း မရှိပါနှင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤလူတို့သည် မကောင်းသော အကြံရှိကြောင်းကို + +"သူတို့သည် အပြစ်လုပ်ရန် အစကတည်းက ကြံစည်းပြီးဖြစ်သည့်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုမောရှေ + +လူတို့သည် မောရှေ၏အမည်ရှေ့၌ "ထို" ကိုထည့်သွင်းလိုက်ခြင်းဖြင့်မောရှေကိုမရိုသေမလေးစားကြောင်းပြသရာရောက်သည်။ မယုံကြည်မကိုးစားထိုက်သူ နှင့် သူတို့မသိသောသူစိမ်းတစ်ဦးအဖြစ်လည်းပြသရာရောက်သည်။ + +# ရွှေရှိသော သူသည် ချွတ်စေဟုဆိုသည်နှင့်အညီ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ငါသည် သင်တို့၌ ရှိသော အရာတို့ကို ချွတ်၍ စုသိမ်းကြလော့ဟု ပြောကြားသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သူတို့ပေးသော ရွှေကို အကျွန်ုပ်သည် မီးထဲ၌ ထည့်လျှင်၊ ဤနွားသငယ် ထွက်လာပါသည်။ + +အာရုန်သည်နွားသငယ်ရုပ်တုကိုသူကိုယ်တိုင်ထုလုပ်ခဲ့သည်ဟုဝန်မခံဘဲ မီးထဲမှသူ့အလိုအလျောက်ထူးဆန်းစွာထွက်ပေါ်လာသည့်ပုံစံဖြင့် မောရှေအားပြန်ပြောပြနေသည်။ diff --git a/exo/32/25.md b/exo/32/25.md new file mode 100644 index 0000000..7f85a4d --- /dev/null +++ b/exo/32/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တပ်တံခါးဝမှာ ရပ်လျက်၊ ထာဝရဘုရားဘက်၌ အဘယ်သူနေသနည်း။ ငါ့ထံသို့ လာစေဟုဆိုလျှင် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေသည် တဲတံခါးပေါက်နားတွင် ရပ်လျှက်၊ ထာဝရဘုရား ဘက်၌ နေသောသူတို့ သူ့ဘက်သို့လာရန် ပြောသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ထာဝရဘုရားဘက်၌ အဘယ်သူနေသနည်း။ + +ထာဝရဘုရားအပေါ်သစ္စာရှိခြင်းကို ထာဝရဘုရားဘက်၌နေသည်ဟု ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထာဝရဘုရားအပေါ်သစ္စာရှိသောသူတိုင်း" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားကိုအစေခံလိုသောသူတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တပ်တမျက်နှာတံခါးမှ တမျက်နှာ တံခါးတိုင်အောင် ထုတ်ချင်းခပ်သွား၍ + +"တပ်ဝင်ပေါက်တစ်ခုမှတစ်ခုသို့ကူးလူးသွားလာလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/exo/32/28.md b/exo/32/28.md new file mode 100644 index 0000000..b7efce9 --- /dev/null +++ b/exo/32/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူသုံးထောင်လောက် + +"လူ ၃၀၀၀ လောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သင်တို့သည် အသီးအသီး ကိုယ်သား၊ ကိုယ်ညီအစ်ကိုကို ထိခိုက်သောအားဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သင်တို့သည် သင်တို့ညီအစ်ကို သားသမီးများကိုသတ်ဖြတ်ခြင်းဖြင့် ထာဝရဘုရားစကားကို နာခံကြပြီ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့သည် ယနေ့ ကိုယ်ကို ချီးမြှောက်ကြပြီ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ "သင်တို့သည် ထာဝရဘုရားကို အစေခံဖို့ကိုယ်ကိုရွေးချယ်ကြပြီ" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် ထာဝရဘုရား၏ကျွန်ဖြစ်လာကြပြီ"။ diff --git a/exo/32/30.md b/exo/32/30.md new file mode 100644 index 0000000..da947dd --- /dev/null +++ b/exo/32/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့ ပြစ်မှားသော အပြစ် ကြီးလှ၏။ + +သူတို့သည် ရုပ်တုကို ကိုးကွယ်ခဲ့သည်။ + +# သင်တို့ အပြစ်ဖြေနိုင်လျှင် ဖြေစေခြင်းငှါ ပြုမည်။ + +ဣသလေရလူတို့၏အပြစ်ကိုခွင့်လွှတ်ပေးရန် မောရှေသည် ဘုရားသခင်အား ဖျောင်းဖျခဲ့သည်ကို အပြစ်ဖြေပေးသည့်ပမာဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အပြစ်ခွင့်လွှတ်ပေးရန် ငါသည်ထာဝရ ဘုရားအားဖျောင်းဖျကောင်းဖျောင်းဖျနိုင်လိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော် စီရင်တော်မူသော စာရင်း၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်လူများ၏ အမည်များကို ကိုယ်တော်ကိုယ်တိုင် မှတ်သားထားသောစာရင်း၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စာရင်း၌ အကျွန်ုပ်နာမကို ချေတော်မူပါ + +"အကျွန်ုပ်" သည် မောရှေကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်၏ နာမည်ကို စာရင်းမှ ဖျက်တော်မူပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/32/33.md b/exo/32/33.md new file mode 100644 index 0000000..d5d2a16 --- /dev/null +++ b/exo/32/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူ၏ နာမကို ငါ့စာရင်း၌ ငါချေမည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ အမည်စာရင်းမှ ထိုသူ၏ နာမည်အား ပြန်ဖျက်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့စာရင်း + +32:30 တွင် မောရှေပြောခဲ့သောစာရင်းကိုညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါသည် အကြည့်အရှု ကြွလာသောအခါ၊ သူတို့၌ အပြစ်ပေးလျက် ကြွလာမည်။ + +အကြည့်အရှုကြွလာသောထိုနေ့ရက်၌ထာဝရဘုရားသည် သူတို့အားတရားစီရင်မည်။ ထို့ကြောင့် သူတို့အား တရားစီရင်သူသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းသိသာထင်ရှားသည်။ + +# လူများတို့သည် နွားသငယ်ကို လုပ်ကြသောကြောင့် + +အမှန်တော့နွားသငယ်ရုပ်တုကိုထုလုပ်သူမှာအာရုန်သာဖြစ်သော်လည်း ထုလုပ်ဖို့အာရုန်အားတိုက်တွန်းသောသူတို့တွင်လည်း အပြစ်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည်အာရုန်အားနွားသငယ်ရုပ်တုကိုထုလုပ်စေသောကြောင့်" + +# သူတို့ကို ဒဏ်ခတ်တော်မူ၏။ + +ရောဂါဘယများဖြစ်ပွားစေခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ထိုသူတို့အား အနာရောဂါဖြစ်ပွားစေတော်မူ၏။" diff --git a/exo/33/01.md b/exo/33/01.md new file mode 100644 index 0000000..eceda29 --- /dev/null +++ b/exo/33/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားက သူ၏ဒေါသအကြောင်းကို မောရှေအား ဆက်ပြောပြသည်။ + +# နို့နှင့် ပျားရည်စီးသော ပြည် + +တိရစ္ဆာန်မွေးမြူရန် နှင့် ကောက်ပဲသီးနှံစိုက်ပျိုးရန် ကောင်းသောပြည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " တိရစ္ဆာန်မွေးမြူရန် နှင့် ကောက်ပဲသီးနှံစိုက်ပျိုးရန် မြေဆီဩဇာအလွန်ကောင်းသောပြည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စီးသော + +"ပြည့်နက်သော" "ကြွယ်ဝသော" + +# နို့ + +နို့ကို ဆိတ်၊ နွားတို့မှ ရရှိသည်။ "နို့" သည် အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်မှထွက်သောအစားစာများကို ကိုယ်စားပြုသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်မှ ရရှိသော စားသေက်ကုန်များ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပျားရည် + +ပျားရည်ကို ပန်းများမှ ရရှိသည်။ "ပျားရည်" သည် ကောက်ပဲသီးနှံများကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကောက်ပဲသီးနှံမှ ရရှိသော စားသောက်ကုန်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လည်ပင်းခိုင်မာသောလူမျိုး + +"ခေါင်းမာသောအမျိုး" "အပြောင်းအလဲကို လက်မခံသောလူမျိုး" diff --git a/exo/33/04.md b/exo/33/04.md new file mode 100644 index 0000000..c989f7f --- /dev/null +++ b/exo/33/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တန်ဆာမဆင်ဘဲနေကြ၏။ + +လှပသော ဝတ်စုံမှစ၍ အဖိုးတန်လက်ဝတ်ရတနာများ + +# လည်ပင်းခိုင်မာသော အမျိုး + +"ခေါင်းမာသောအမျိုး" "အပြောင်းအလဲကို လက်မခံသောလူမျိုး" diff --git a/exo/33/07.md b/exo/33/07.md new file mode 100644 index 0000000..ee7ec90 --- /dev/null +++ b/exo/33/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိုဃ်းတိမ်တိုင် + +တိုင်ပုံစံရှိသောမိုးတိမ်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုင်နှင့်တူသော မိုးတိမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆင်းသက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်မှ ဆင်းသက်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/33/10.md b/exo/33/10.md new file mode 100644 index 0000000..d0318c7 --- /dev/null +++ b/exo/33/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ... မောရှေနှင့် မျက်နှာချင်းဆိုင် ၍ နှုတ်ဆက်တော်မူ၏။ + +တစ်ယောက်မျက်နှာကိုတစ်ယောက်ကြည့်၍ စကားပြောနေကြသကဲ့သို့ဖော်ပြထားသည်။ အမှန်မှာ ဘုရားသခင်သည် မောရှေအား အိပ်မက်၊ ရူပါရုံအားဖြင့်မဟုတ်ဘဲ တိုက်ရိုက်စကားပြောနေခြင်းကိုညွှန်းဆိုခြင်းသာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ... မောရှေအားတိုက်ရိုက်စကားပြော တော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လုလင် + +စစ်တိုက်နိုင်သောအရွယ်။ သို့သော် မောရှေထက် အများကြီးငယ်သည်။ diff --git a/exo/33/12.md b/exo/33/12.md new file mode 100644 index 0000000..2df6f30 --- /dev/null +++ b/exo/33/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင့်ကို သင်၏နာမဖြင့် ငါသိ၏။ + +တစ်စုံတစ်ယေက်ကိုနာမည်နှင့်တွဲ၍သိခြင်းသည် ထိုသူကို ကောင်းစွာသိခြင်းဖြစ်သည်ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်သင့်ကိုကောင်းစွာသိ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်သည် ငါ့ရှေ့၌ မျက်နှာရပြီ။ + +ဤအပိုင်းသည် ဘုရားသခင်ကမောရှေအားပြောခဲ့သောအပိုင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်သင့်အား အလွန်ကျေနပ်နှစ်သက်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သို့ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ်သည် ရှေ့တော်၌ မျက်နှာရလျှင် + +ဤအပိုင်းသည် မောရှေကဘုရားသခင်ကိုပြောနေသော အပိုင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည်ကျွန်ုပ်အားကျေနပ်နှစ်သက်မှုရှိသေးလျှင်" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်အား သဘောကျသေးလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်တော်၏လမ်းကိုပြတော်မူပါ။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "အနာဂတ်၌ကိုယ် တော်ပြုမည့်အရာများကိုပြတော်မူပါ" သို့မဟုတ် (၂) "ကိုယ်တော့်ကို ကျေနပ်စေရန်မည်သည့်အရာများပြုရမည်ကို ပြတော်မူပါ"။ diff --git a/exo/33/14.md b/exo/33/14.md new file mode 100644 index 0000000..395b471 --- /dev/null +++ b/exo/33/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါကိုယ်တိုင်သွား၍ + +ဘုရားသခင်၏ အတူပါရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ "ငါသည်လည်း သွား၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မသွားလျှင် + +"ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့နှင့်အတူ မပါရှိပါက" + +# ထင်ရှားပါမည် မဟုတ်လော + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် မည်သို့ သိနိုင်မည်နည်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်၏လူတို့သည် ရှေ့တော်၌ ... အဘယ်သို့ ထင်ရှားပါမည်နည်း။ + +မောရှေက သူနှင့်အတူထာဝရဘုရားသွားသည်မသွားသည်ကိုသိခြင်းငှာ နှင့် သူသည်ထာဝရဘုရားရှေ့၌ မျက်နှာရသည်မရသည်ကို သိခြင်းငှာ ဤမေးခွန်းကို မေးမြန်းရခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်၏လူတို့တွင်အဘယ်သူမျှ ... သိလိမ့်မည် မဟုတ်ပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/exo/33/17.md b/exo/33/17.md new file mode 100644 index 0000000..d746843 --- /dev/null +++ b/exo/33/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအခန်း၌ "သင်" ဟုဘုရားသခင်ပြောတိုင်းမောရှေအား ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်သည် ငါ့ရှေ့၌ မျက်နှာရပြီ။ + +ဘုရားသခင်သည်မောရှေအား ကျေနပ်နှစ်သက်မှုရှိကြောင်း ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်အားဖြင့် ကျေနပ်နှစ်သက်မှုရှိ၏" သို့မဟုတ် "ငါသည် သင့်ကို သဘောတွေ့၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင့်ကို သင်၏နာမဖြင့် ငါသိ၏။ + +တစ်စုံတစ်ယေက်ကိုနာမည်နှင့်တွဲ၍သိခြင်းသည် ထိုသူကို ကောင်းစွာသိခြင်း ဖြစ်သည်ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်သင့်ကိုကောင်းစွာသိ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/exo/33/19.md b/exo/33/19.md new file mode 100644 index 0000000..077cd25 --- /dev/null +++ b/exo/33/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ငါ၏ကောင်းမွန်ခြင်းရှိသမျှကို သင့်ရှေ့၌ ငါရှောက်သွားစေမည်။ + +ဘုရားသခင်သည်သူ၏ကောင်းမြတ်ခြင်းကိုမောရှေမြင်နိုင်စေရန်မောရှေရှေ့၌ လျှောက်သွားပြမည့်အကြောင်းကို သူ၏ကောင်းမြတ်ခြင်းကိုယ်တိုင်လျှောက်သွားပြမည့်ပုံစံ ဖြင့်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်ငါ့ကောင်းမြတ်ခြင်းကိုမြင်နိုင်မည့်အကြောင်း သင့်ရှေ့၌ငါလျှောက်သွားမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/33/21.md b/exo/33/21.md new file mode 100644 index 0000000..cbec886 --- /dev/null +++ b/exo/33/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါ့ကျောကိုသာ မြင်ရမည်။ + +အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်ဘုရားသခင်သည်မောရှေကို ကျောပေး၍မောရှေ့မှလျှောက်မည်ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။ + +# ငါ့မျက်နှာကိုမမြင်ရ။ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ့မျက်နှာကို မြင်ရမည် မဟုတ်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/34/01.md b/exo/34/01.md new file mode 100644 index 0000000..8f5bc82 --- /dev/null +++ b/exo/34/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကျောက်ပြား + +"ပြားသော ကျောက်" diff --git a/exo/34/03.md b/exo/34/03.md new file mode 100644 index 0000000..34f0fe7 --- /dev/null +++ b/exo/34/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည်‌ မောရှေအားဆက်ပြောသည်။ + +# တောင်တပြင်လုံး၌ လူကို မထင်ရှားစေနှင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောင်တစ်ပြင်လုံး၌ အဘယ်သူမျှ မရှိစေနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တောင်ခြေရင်း ၌ သိုးနွားတို့ကို ကျက်စားရာမပြုစေနှင့် + +"သိုးနွားများပင် ထိုတောင်ခြေတွင် အစာစားရန် အခွင့်မပြုပါ" diff --git a/exo/34/05.md b/exo/34/05.md new file mode 100644 index 0000000..d515795 --- /dev/null +++ b/exo/34/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထိုအရပ်၌ မောရှေအနားမှာရပ်လျက် + +"တောင်ပေါ်တွင်ရှိသော မောရှေအနားမှာရပ်လျက်" + +# ထာဝရ ဘုရား၏နာမတော်ကို ကြွေးကြော်တော်မူ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "သူသည် ထာဝရ ဘုရားဟူသောနာမတော်ကို ရွတ်ဆို၏" သို့မဟုတ် (၂) "သူက ထာဝရဘုရားသည် အဘယ်သူဖြစ်ကြောင်းကို ကြွေး‌ကြော်ကြေညာလေ၏"။ "နာမတော်" သည် ဘုရား သခင် မည်သူမည်ဝါ ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသောစကားလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား၊ ထာဝရဘုရား၊ ချစ်သနား ခြင်း မေတ္တာကရုဏာနှင့်ပြည့်စုံ၍ ... စီရင်တော်မူသော ဘုရားသခင် + +ဘုရားသခင်က သူ့အကြောင်းသူပြောနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ထာဝရဘုရားသည် ဘုရား သခင်ဖြစ်၍ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ ကရုဏာနှင့် ပြည့်စုံတော်မူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သစ္စာစောင့်ခြင်းနှင့် ကြွယ်ဝတော်မူထသော + +"သစ္စာကတိတည်၍ ယုံကြည်ကိုးစားထိုက်သော" + +# မေတ္တာကရုဏာနှင့် ပြည့်စုံ၍ စိတ်ရှည်ခြင်း + +"အစဉ် တည်မြဲသော သစ္စာနှင့် ကတိတော်ကို စောင့်ထိန်းသည်"။ + +# သစ္စာစောင့်ခြင်းနှင့် ကြွယ်ဝတော်မူထသော + +"ကိုးစားထိုက်သော" + +# အချည်းနှီး သက်သက် ဖြေလွှတ်တော်မမူ + +ထာဝရဘုရားကိုယ်တိုင် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ "ငါထာဝရဘုရားသည် အပြစ်အတွက် အချည်းနှီး ခွင့်လွှတ်ခြင်းမပြုပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# အဘတို့၏ အပြစ်ကိုသားတို့၌ ဆပ်ပေးစီရင်တော်မူသော + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သားတို့ကို အဖတို့၏ အပြစ်များကြောင့် စီရင်တော်မူမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သားတို့၌ + +"သား" သည် မျိုးနွယ်ဆက်အားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏မျိုးဆက်များ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/34/08.md b/exo/34/08.md new file mode 100644 index 0000000..3470088 --- /dev/null +++ b/exo/34/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် ရှေ့တော်၌ မျက်နှာရလျှင် + +တစ်စုံတစ်ဦးကိုကျေနပ်အောင်ပြုလုပ်သောသူသည် ထိုတစ်စုံတစ်ဦးရှေ့၌ မျက်နှာရသောသူပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်ကို ကိုယ်တော်ကျေနပ်တော်မူလျှင်" သို့မဟုတ် "အကျွန်ုပ်ကို ကိုယ်တော်သဘောတွေ့တော်မူလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပြစ်မှားမိသော ဒုစရိုက်အပြစ်များ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ ပြစ်မှားမှု အလုံးစုံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ကို ကိုယ်တော်အမွေဥစ္စာဖို့ သိမ်းယူတော် မူပါ။ + +တစ်စုံတစ်ဦးက အစဉ်အမြဲပိုင်ဆိုင်ရသော ဥစ္စာများကို အမွှေခံရသော ဥစ္စာများဟု ပြောဆိုလေ့ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်ထာဝရ ပိုင်ဆိုင်တော်မူသော လူများအဖြစ် အကျွန်ုပ်တို့ကို သိမ်းယူတော်မူပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/34/10.md b/exo/34/10.md new file mode 100644 index 0000000..27b0757 --- /dev/null +++ b/exo/34/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်၏လူမျိုး + +"သင်" သည်မောရှေအားရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကြောက်မက်ဘွယ်သောအမှု ဖြစ်ကြောင်းကို သင်ပေါင်းဘော်သော လူအပေါင်းတို့သည် မြင်ရကြလိမ့်မည်။ + +"သင်တို့အတွက် ငါပြုသောအရာသည် လူတို့အား ကြောက်ရွံ့ခြင်းကို ဖြစ်စေမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့အဘို့ ငါထာဝရဘုရား ပြုရသောအမှုသည် + +"သင်" သည် မောရှေအား ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/exo/34/12.md b/exo/34/12.md new file mode 100644 index 0000000..9cb26e3 --- /dev/null +++ b/exo/34/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် လူများပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်ပြောပြနေသည်။ + +# သင့်အလယ်၌ တိုက်မိ၍ လဲစရာအကြောင်းမဖြစ်စေခြင်းငှာ + +အပြစ်ထဲသို့သွေးဆောင်သွားတတ်သောသူကို တိုက်မိစရာ ခလုတ်ကန်သင်းများနှင့်နှိုင်းယှဉ်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူတို့သည် သင်တို့ကို အပြစ်ပြုဖို့သွေးဆောင်ကြလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပြစ်ရှိယုံလွယ်အမည်ရှိသော ထာဝရဘုရား + +(အင်္ဂလိပ်ကျမ်းမူများတွင် "သဝန်တို အမည်ရှိသော ထာဝရဘုရား ဟုဘာသာပြန်ဆိုကြသည်။ "အပြစ်ရှိသည်ဟုယုံလွယ်သောဘုရား" ဟူသောဆရာယုဒသန်၏ ဘာသာပြန်ချက်ကို "သဝန်တိုတတ်သောဘုရား" ဟု တောက်လျှောက်ပြောင်းလဲရှင်းပြသွားမည်ဖြစ်ပါသည်) အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သဝန်တိုအမည်ရှိသော ထာဝရဘုရား" သို့မဟုတ် "ငါထာဝရဘုရားသည် အစဉ်အမြဲ သဝန်တိုတတ်သော ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အပြစ်ရှိယုံလွယ်အမည်ရှိသော ထာဝရဘုရားသည် အပြစ်ရှိသည်ဟု ယုံလွယ်သော ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏။ + +("အပြစ်ရှိသည်ဟုယုံလွယ်သော" ကို "သဝန်တိုတတ်သော" ဟုပြောင်းလဲ ရှင်းပြပေးပါမည်) ဤနေရာ၌ "သဝန်တိုမှု" သည် ဘုရားသခင်၏ဂုဏ်သိက္ခာ နှင့်စပ်လျဉ်း၍ သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အဓိပ္ပာယ်မှာ သူ၏ လူမျိုးတော်သည် ရုပ်တုကိုကိုးကွယ်လျှင် သူ့ဂုဏ်သိက္ခာကိုရှုတ်ချရာရောက်သည်။ သူ့လူမျိုးတော်ကိုယ်၌က သူ့ဂုဏ်သိက္ခာကိုမရိုသေလျှင် မည်သည့်လူမျိုးများက သူ့ကိုရိုသေလိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။ ဤနေရာ၌ သူ့ဂုဏ်သိက္ခာ ပျက်မှာကိုစိုးသောကြောင့် ဤစကားကိုသုံးနှုန်းရခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါထာဝရဘုရားသည် ငါ့ဂုဏ်သိက္ခာကို အစဉ်အမြဲထိန်းသိမ်းသွားမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/34/15.md b/exo/34/15.md new file mode 100644 index 0000000..5b6f5ab --- /dev/null +++ b/exo/34/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စပ်ဆက်မှုဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသည် လူမျိုးတော်များ သာသနာပလူတို့ကို မည်ကဲ့သို့ဆက်ဆံရမည့်အကြောင်း မောရှေအားဆက်ပြောပြနေသည်။ + +# သူတို့သည် မိမိတို့ဘုရားနှင့် မှားယွင်းခြင်းကို ပြု၍ + +လူမျိုးတော်များအခြားသောဘုရားများအားဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်းကို မတရားသောမေထုန်မှားယွင်းခြင်းနှင့်ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အခြားဘုရားများကို ကိုးကွယ်ခြင်းပြု၍" သို့မဟုတ် "ယောကျ်ားသားများဆီသို့သွားသော ပြည်တန်ဆာမများကဲ့သို့ အခြားသောဘုရားများကို ကိုးကွယ်ခြင်းဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုယဇ်ကောင်ကို စားမည်ဟူ၍ + +အခြားဘုရားများအားပူဇော်ထားသောယဇ်ကောင်သားများကိုစားခြင်း၏ နောက်ဆက်တွဲကိုထည့်သွင်းဘာသာ ပြန်ဆိုရလျှင် "သင်သည် သူတို့ဘုရားများ၏ ယဇ်ကောင်သားကိုစားလျှင် သင်၌ ထိုဘုရားများကို ကိုးကွယ်ခြင်း အပြစ်သင့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/34/18.md b/exo/34/18.md new file mode 100644 index 0000000..310b271 --- /dev/null +++ b/exo/34/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် လူများပြုရမည့်အရာများကို မောရှအားဆက်ပြောပြေနေသည်။ + +# အဗိဗလ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ပထဦးဆုံးသောလ ဖြစ်သည်။ အဗိဗလသည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်၏ မတ်လကုန်ပိုင်း- ဧပြီလဆန်းပိုင်း နှင့် ညီမျှသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခုနစ်ရက် + +" ၇ ရက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/34/19.md b/exo/34/19.md new file mode 100644 index 0000000..a20c09f --- /dev/null +++ b/exo/34/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် လူများပြုလုပ်ရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်ပြောပြနေသည်။ + +# ရွေးယူရမည်။ + +လူသားဦး နှင့် တိရစ္ဆာန်သားဦးအားလုံးကို ဘုရားသခင်ပိုင်သော်လည်း ထိုသားဦးများကို ဘုရားသခင်အားယဇ်မပူဇော်ရ။ သူတို့ကိုယ်စား သိုးသငယ်ကိုပူဇော်၍ သူတို့ကို ငွေဖြင့်ထာဝရဘုရားထံတော်မှ ပြန်ရွေးဝယ်ရမည်။ + +# ငါ့ထံသို့ အဘယ်သူမျှ လက်ချည်းမပေါ်မလာရ။ + +လက်၌ဘာမျှမရှိဘဲမလာရ ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပူဇော်သက္ကာမပါဘဲ အဘယ်သူမျှ ငါ့ထံသို့မလာရ" သို့မဟုတ် "ငါ့ထံသို့လာသောသူတိုင်း ပူဇော်စရာ ယူ၍လာရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/exo/34/21.md b/exo/34/21.md new file mode 100644 index 0000000..982758c --- /dev/null +++ b/exo/34/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် လူများပြုရမည့်အရာများကို မောရှေ အားဆက်ပြောပြနေသည်။ + +# လယ်လုပ်ရာ ကာလ၊ အသီးအနှံသိမ်းရာကာဖြစ်သော်လည်း + +"သင်တို့ မြေဆီလွှာကို ပြုစုသည့် အချိန် သို့မဟုတ် သီးနှံများကို စုသိမ်းသည့်အချိန်တွင်လည်း" + +# သိုထားပွဲ + +ဤပွဲကို သကေနေပွဲ သို့မဟုတ် တဲတော်ပွဲ ဟုလည်းခေါ်ဆိုကြသည်။ ဤအယူအဆသည် တောင်သူလယ်သမားများ ယာယီတဲ၌နေ၍ ယာခင်းများလုပ်ကြရာမှ ပေါ်ပေါက်လာ သောအယူအဆ တစ်ခုဖြစ်သည်။ "သိုထားခြင်း" သည် ကောက်ရိတ်သိမ်းခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/exo/34/23.md b/exo/34/23.md new file mode 100644 index 0000000..81b1278 --- /dev/null +++ b/exo/34/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် လူများပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်ပြောပြနေသည်။ diff --git a/exo/34/25.md b/exo/34/25.md new file mode 100644 index 0000000..0535f1b --- /dev/null +++ b/exo/34/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် လူများပြုရမည့်အရာများကို မောရှေ အားဆက်ပြောပြနေသည်။ + +# တဆေးနှင့် ရော၍ + +ပုံမှန်အားဖြင့် တဆေးသည် မုန့်နယ်ရာ၌ထည့်သုံးရသော ပါဝင်ပစ္စည်းတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "တဆေးထည့်ထားသောမုန့်နှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/34/27.md b/exo/34/27.md new file mode 100644 index 0000000..f77a8c1 --- /dev/null +++ b/exo/34/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုအရပ်မှာ မောရှေသည် + +"တောင်ပေါ်၌ မောရှေသည်" + +# အရက်လေးဆယ် + +" ၄၀ ရက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရေးထား + +မောရှေ ရေးသည် diff --git a/exo/34/29.md b/exo/34/29.md new file mode 100644 index 0000000..2309f60 --- /dev/null +++ b/exo/34/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မိမိမျက်နှာအရေ ထွန်းပကြောင်း + +"မျက်နှာမှ ရောင်ခြည်ထွန်းလင်းကြောင်း" diff --git a/exo/34/32.md b/exo/34/32.md new file mode 100644 index 0000000..7201fd8 --- /dev/null +++ b/exo/34/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရ ဘုရားမိန့်တော်မူသမျှတို့ကို + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည့် အရာဟူသမျှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/34/34.md b/exo/34/34.md new file mode 100644 index 0000000..6db96b0 --- /dev/null +++ b/exo/34/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ချွတ်ထား + +မောရှေသည် ချွတ်ထားသည်။ diff --git a/exo/35/01.md b/exo/35/01.md new file mode 100644 index 0000000..2b14159 --- /dev/null +++ b/exo/35/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# သတ္တမနေ့ + +" ၇ ရက်မြောက်နေ့" သို့မဟုတ် "စနေနေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထိုနေ့၌ အလုပ်လုပ်သော သူမည်သည်ကား အသေခံရမည်။ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေ့တွင် အလုပ်လုပ်သော သူအား သင်တို့သည် အသေသတ်ရမည်"။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/35/04.md b/exo/35/04.md new file mode 100644 index 0000000..43dbf2c --- /dev/null +++ b/exo/35/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားမှာကြားတော်မူသောအရာများကိုပြုလုပ်ရန် မောရှေသည် ဣသရေလလူတို့အားပြောပြနေသည်။ + +# ထာဝရဘုရားအား လှူသော အလှူကို + +"ထာဝရဘုရားအတွက် လှူထားသော အရာများ ကောက်သိမ်းခြင်း" + +# ကြည်ညိုသော စေတနာစိတ် ရှိသမျှသော သူ + +"စိတ်" သည် အလှူကို ပေးသော လူကို ရည်ညွှန်းသည်။ "လှူချင်သော သူတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/exo/35/10.md b/exo/35/10.md new file mode 100644 index 0000000..7d4cf46 --- /dev/null +++ b/exo/35/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်မှာကြားတော်မူသောအရာများကို ပြုလုပ်ရန် မောရှသည် ဣသရေလလူတို့အား ပြောပြနေသည်။ + +# လိမ္မာသော သူရှိသမျှတို့သည် + +"အလုပ်ကျွမ်းကျင်သောသူရှိသမျှတို့သည်" + +# ခြေစွပ် + +၎င်းတွင် တွယ်ကပ်ထားသောအရာများကို မရွေ့လျားစေရန် ထိန်းထားပေးသော လေးလံသည့် မြေစိုက် ခြေစွပ် + +# သေတ္တာအဖုံး + +ပဋိညာဉ်သေတ္တာအဖုံး သို့မဟုတ် သက်သေခံချက်သေတ္တာအဖုံး၊ ထိုအဖုံးပေါ်၌ အပြစ် ဖြေရာယဇ်ကောင်၏ အသွေးကို ဖြန်းရသည်။ diff --git a/exo/35/13.md b/exo/35/13.md new file mode 100644 index 0000000..02a6747 --- /dev/null +++ b/exo/35/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှေ့တော်မုန့် + +ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ တင်လှူပူဇော်ထားသော မုန့် + +# ကြေးဝါဆန်ခါ + +ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင် ယဇ်ကောင်များကို မီးရှို့သောအခါ ပြာများကိုစစ်ချနိုင်ရန် ကြေးဝါဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော မီးခံဘောင် diff --git a/exo/35/17.md b/exo/35/17.md new file mode 100644 index 0000000..7e98f2b --- /dev/null +++ b/exo/35/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကုလားကာ + +ပိတ်ထည်ဖြင့်ပြုလုပ်ထားသော ခန်းဆီးကြီးများ + +# တိုင် + +မတ်မတ်ထောင်၍ အဆောက်အဦးတစ်ခုလုံးကို ထောက်ထားရသော ခိုင်ခံ့သည့် သစ်တိုင်များ + +# ခြေစွပ် + +ပျဉ်ချပ်များကိုစွပ်၍မတ်တပ်စိုက်ထားနိုင်သော အပေါက်ပါသည့် ငွေအောက်ခံတုံးများ + +# တဲတော်တံသင် + +ရွက်ထည်တဲထိုးရာတွင် ကြိုးဆိုင်းရန် သစ်သား သို့မဟုတ် သတ္တုဖြင့်ပြုလုပ်ထားသော ငုတ် + +# သန့်ရှင်းသော အဝတ် + +ယက်ထားသော အဝတ် သေးငယ်သည့် ချည်မျှင်များဖြင့် ယက်လုပ်ထားသော အဝတ်ဖြစ်သည်။ diff --git a/exo/35/20.md b/exo/35/20.md new file mode 100644 index 0000000..8c42188 --- /dev/null +++ b/exo/35/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားပရိသတ်အပေါင်းတို့သည် + +ဣသရေလအနွယ်တိုင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအနွယ်တိုင်းမှ လူအားလုံးတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိမိစိတ်နှလုံးနှိုးဆော်သော + +"စိတ်" သည် လူကို ရည်ညွှန်းသည်။ ပင်လယ်ရေကို မုန်တိုင်းက လှုပ်နှိုးသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားအား တုန့်ပြန်သော လူတို့ စိတ်ကို ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ "ဘုရားသခင်အား တုန့်ပြန်သော သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြည်ညိုသော စေတနာစိတ်ရှိသော + +"စိတ်" သည် အလှူကို ပေးသော လူကို ရည်ညွှန်းသည်။ "လှူချင်သော သူတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လက်ကောက်၊ နားတောင်း၊ လက်စွပ်၊ နှာခေါင်းဘူး + +အဖိုးတန် လက်ဝတ်ရတနာ အမျိုးမျိုး diff --git a/exo/35/23.md b/exo/35/23.md new file mode 100644 index 0000000..302ad6d --- /dev/null +++ b/exo/35/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ... ရှိသော သူတိုင်းဆောင်ခဲ့၏ + +၂၅:၃ တွင် ဖော်ပြထားသည့် အတိုင်း။ diff --git a/exo/35/25.md b/exo/35/25.md new file mode 100644 index 0000000..99a6b5e --- /dev/null +++ b/exo/35/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပြာသောအထည်၊ မောင်းသောအထည်၊ နီသောအထည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အခြားအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁)" အပြာရောင်၊ ခရမ်းရောင်၊ အနီရောင်ဆိုးထားသော သားမွေးထည်များ" သို့မဟုတ် (၂) "အဝတ်ထည်များကို ဆေးဆိုးရန် ဆိုးဆေး အပြာရောင်၊ ခရမ်းရောင်၊ အနီရောင် + +# မိမိဥာဏ်နှိုးဆော်သော + +မုန်တိုင်းက ရေကို လှုပ်နှိုးသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် လူမိန်းမတို့ စိတ်ကို နှိုးဆော်ထားကြောင်း ဖော်ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကို တုန့်ပြန်သော သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/35/27.md b/exo/35/27.md new file mode 100644 index 0000000..ecc55bc --- /dev/null +++ b/exo/35/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကြည်ညိုသော စေတနာစိတ်နှိုးဆော်သော + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စေတနာစိတ် အလွန် ထက်သန်ကြသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/exo/35/30.md b/exo/35/30.md new file mode 100644 index 0000000..e175c91 --- /dev/null +++ b/exo/35/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဗေဇလေလကို... ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်နှင့် ပြည့်စုံစေတော်မူပြီ + +ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်သည် ဗေဇလေလအား အလုပ်လုပ်ဆောင်နိုင်သောစွမ်းရည်ပေးခြင်းကို ဗေဇလေလအထဲသို့တစ်စုံတစ်ရာဖြည့်ပေးသည့်ပုံစံဖြင့်ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဥာဏ်ပညာနှင့်တကွ သိပ္ပံအတတ်အမျိုးမျိုး + +၃၁:၁ နှင့် ၃၁:၃ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း။ diff --git a/exo/35/34.md b/exo/35/34.md new file mode 100644 index 0000000..90d05b0 --- /dev/null +++ b/exo/35/34.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် လူတို့အားဆက်ပြောပြသည်။ + +# အတတ်သင်ပေးနိုင် မည်အကြောင်း၊ ဉာဏ်ကို ပေးတော်မူပြီ + +ဗေဇလေလကို ရည်ညွှန်းသည်။ သူ့စိတ်တွင် သင်ပေးနိုင်သော စွမ်းရည်ပေးထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဗေဇလေလအား အများကို သင်ပေးနိုင်သော ဉာဏ်ကို ပေး၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဟိသမက်၏သား အဟောလျဘ + +အမျိုးသား၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ + +# ထုလုပ်တတ်သောသူ + +မာကျောသောအရာဝတ္ထုများဖြစ်သည့် သစ်သား၊ ကျောက်၊ သံထည် စသည်များကို ပုံဖော်ထုဆစ်ရသော အတတ်ပညာရှင် + +# ပိတ်ချောကို ချယ်လှယ်တတ်သော သူ + +ပိတ်ချော၊ အဝတ်စား စသည်တို့ကို ပန်းထိုးအလှဖော် ချုပ်လုပ်တတ်သောသူ + +# ရက်တတ်သောသူ + +ချည်မျှင်များဖြင့် ပိတ်ချော၊ အဝတ်စားများကို ရက်လုပ်တတ်သော ရက်ကန်းသည် + +# အနည်းနည်း လုပ်တတ်သောသူ + +အရာဝတ္ထုများကို အနုပညာလက်ရာမြောက်အောင် လှလှပပ ပြုလုပ်တတ်သောသူ + +# ဉာဏ်ပညာနှင့်ပြည့်စုံစေတော်မူ၏။ + +အရာဝတ္ထုများကို လှလှပပ သပ်သပ်ရပ်ရပ် ဖန်တီးပေးနိုင်သော အစွမ်းထည့်ပေးခြင်းကို လူပုဂ္ဂိုလ်အထဲသို့ တစ်စုံ တစ်ရာဖြည့်ပေးသည့်ပုံစံဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူတို့အား အလုပ်ကျွမ်းကျင် စေလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/36/01.md b/exo/36/01.md new file mode 100644 index 0000000..499f845 --- /dev/null +++ b/exo/36/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေသည် ဣသရေလလူတို့အား ဆက်ပြောနေသည်။ + +# ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း + +"ထာဝရဘုရားအမိန့်တော်အတိုင်း" + +# မျိုးမျိုးသောအလုပ်ကို လုပ်တတ်သော ဉာဏ်ပညာကို ထာဝရဘုရား ပေးသွင်းတော်မူသော ပညာရှိအပေါင်းတို့ + +ဉာဏ်ပညာ နှင့် အစွမ်းစ များကို တစ်နေရာရာ၌ ထား၍ ရသော အရာဝတ္ထုများသဖွယ် ဖော်ပြထားသည်။ + +# ဗေဇလေလ + +အမျိုးသားအမည်ဖြစ်သည်။ + +# ဟောလျဘ + +အမျိုးသားအမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/exo/36/02.md b/exo/36/02.md new file mode 100644 index 0000000..3fe9b53 --- /dev/null +++ b/exo/36/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဗေဇလေလ + +အမျိုးသားအမည်ဖြစ်သည်။ + +# အဟောလျဘ + +အမျိုးသားအမည်ဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားပေးတော်မူသော ဥာဏ် သဘောကို ရ၍ + +"ထာဝရဘုရားသည် သူ့အား ပေးသည့် ကျွမ်းကျင်မှုများအတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကြည်ညိုသောစိတ်နှင့် လှူသောအလှူကို + +မုန်တိုင်းက ရေကို လှုပ်နှိုးသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် လူမိန်းမတို့ စိတ်ကို နှိုးဆော်ထားကြောင်း ဖော်ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကို တုန့်ပြန်သော သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/36/05.md b/exo/36/05.md new file mode 100644 index 0000000..925e170 --- /dev/null +++ b/exo/36/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မောရှေထံသို့ လာ၍ ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူသော ....... ဟု ကြားပြောလျှင် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုပ်သားတို့သည် မောရှေအား လူတို့က ထာဝရဘုရား ခိုင်းစေသော အရာကို လုပ်ဖို့ရန် ပစ္စည်းများကို ထောက်ပံ့သည့်အခါ အတိုင်းအထက်အလွန် ပေးလှူကြကြောင်းကို ပြောသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/exo/36/08.md b/exo/36/08.md new file mode 100644 index 0000000..2ad0fee --- /dev/null +++ b/exo/36/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ချယ်လှယ်သော ပိတ်ချော ကုလားကာဆယ်ထည် + +ထရံအဖြစ်လည်းကောင်း၊ တဲအဖြစ်လည်းကောင်း အသုံး ပြု၍ရသော ပိတ်ထည်ကြီးများ diff --git a/exo/36/11.md b/exo/36/11.md new file mode 100644 index 0000000..2bed559 --- /dev/null +++ b/exo/36/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ကွင်းများကို ပြာသောအထည် + +ပြာသော အဝတ်ဖြင့် ပတ်၍ + +# ကုလားကာ + +တဲတော်တွင် အခန်းပိုင်းရန်၊ ထရံလုပ်ရန်နှင့် အမိုးမိုးရန် +စသဖြင့်အသုံးပြုရသော ကြီးမားလေးလံသည့် အထည်များ + +# ရွှေချောင်းငါးဆယ် + +" ရွှေချောင်း ၅၀ ချောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/36/14.md b/exo/36/14.md new file mode 100644 index 0000000..2b375dd --- /dev/null +++ b/exo/36/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အတောင်သုံးဆယ် + +" အတောင် ၃၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] + +# ကုလားကာဆယ်တထည် + +"ကုလားကာ ၁၁ ထည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကွင်းငါးဆယ် + +" ကွင်း ၅၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/36/18.md b/exo/36/18.md new file mode 100644 index 0000000..d1966f3 --- /dev/null +++ b/exo/36/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကြေးဝါချောင်းငါးဆယ် + +"ကြေးဝါချောင်း ၅၀ ချောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/36/20.md b/exo/36/20.md new file mode 100644 index 0000000..6f60c48 --- /dev/null +++ b/exo/36/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆယ်တောင်... တတောင်ထွာ + +" ၁၀ တောင် ... ၁ တောင် နှင့် ၁ ထွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# ခြေထောက်နှစ်ခုစီ တတန်းတည်းရှိစေခြင်းငှာ + +ခုံကို ခိုင်ခံ့စေရန်အတွက် သစ်သားပြားများကို ကပ်၍ ထိန်းညှိသည့်အရာ ဖြစ်သည်။ diff --git a/exo/36/24.md b/exo/36/24.md new file mode 100644 index 0000000..75e76f7 --- /dev/null +++ b/exo/36/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငွေခြေစွပ် လေးဆယ် + +" ငွေခြေစွပ် ၄၀ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပျဉ်ပြားနှစ်ဆယ် + +"ပျဉ်ပြား ၂၀ ချပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/36/27.md b/exo/36/27.md new file mode 100644 index 0000000..fc9d2c8 --- /dev/null +++ b/exo/36/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တဲတော်အနောက်ဘက်၌ ကာရန် ပျဉ်ပြားခြောက်ပြားကို + +၂၆:၂၂ တွင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း ကြည့်ပါ။ + +# အနောက်ဘက်၌ + +အနောက်အရပ်ဘက် + +# ထောင့်တဘက်တချက်၌ + +တဲတော်၏ အနောက်ဘက်ထောင့် diff --git a/exo/36/29.md b/exo/36/29.md new file mode 100644 index 0000000..0954a25 --- /dev/null +++ b/exo/36/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ငွေခြေစွပ်ဆယ်ခြောက်ခု + +"ငွေခြေစွပ် ၁၆ ခု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/exo/36/31.md b/exo/36/31.md new file mode 100644 index 0000000..80168a5 --- /dev/null +++ b/exo/36/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အနောက်အရပ်သို့ + +အနောက်ဘက်တွင် + +# ထောင့်တဘက်တချက်၌ ဆုံးစေ၏။ + +တဲတော်၏ ထောင့်တစ်ဘက်မှတစ်ဘက် စွန်း၌ အဆုံးသတ်၏။ diff --git a/exo/36/37.md b/exo/36/37.md new file mode 100644 index 0000000..9690c72 --- /dev/null +++ b/exo/36/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တဲတော်တံခါးဝ၌ ကာရန်၊ ပြာသောအထည် ... + +၂၆:၃၆ တွင် ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း။ + +# တိုင် + +ကုလားကာ diff --git a/exo/37/01.md b/exo/37/01.md new file mode 100644 index 0000000..f4c17a7 --- /dev/null +++ b/exo/37/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဗေဇလေလ + +အမျိုးသားအမည်ဖြစ်သည်။ + +# နှစ်တောင်ထွာ ... တတောင်ထွာ + +" ၂ တောင် နှင့် ၁ ထွာ ... ၁ တောင် နှင့် ၁ ထွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/exo/37/04.md b/exo/37/04.md new file mode 100644 index 0000000..53f2663 --- /dev/null +++ b/exo/37/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလ၏အလုပ်အဖွဲ့သားများသည် တဲတော်နှင့် ပရိဘောဂ ပစ္စည်းများကို ဆက်လက်ဆောက်လုပ်နေသည်။ + +# နှစ်တောင်ထွာ ... တတောင်ထွာ + +" ၂ တောင် နှင့် ၁ ထွာ ... ၁ တောင် နှင့် ၁ ထွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/exo/37/07.md b/exo/37/07.md new file mode 100644 index 0000000..381885f --- /dev/null +++ b/exo/37/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလ၏ အလုပ်အဖွဲ့သားများသည် တဲတော် နှင့် ပရိဘောဂပစ္စည်းများကို ဆက်လက်ဆောက်လုပ်နေသည်။ + +# ခေရုဗိမ်နှစ်ပါးတို့သည် မျက်နှာချင်းဆိုင်၍ သေတ္တာဖုံးကို ရှုလျက်၊ + +ဗေဇလေလထုလုပ်သော ခေရုဗိမ်ရုပ်ထုကို တကယ့်အစစ်အမှန်ခေရုဗိမ်များက မျက်နှာချင်းဆိုင်ရပ်၍ သေတ္တာအဖုံးကို ကြည့်ရှုနေသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ခေရုဗိမ်နှစ်ပါးတို့သည် မျက်နှာချင်းဆိုင်၍၊ သေတ္တာဖုံးကို ရှုလျက်၊ မိမိအတောင်ကို ဖြန့်၍ သေတ္တာဖုံးကို မိုးလျက် ရှိ၏။ + +ခေရုဗိမ်အစစ်တို့သည် အတောင်များကို ဖြန့်လျက် ပဋိ +ညာဉ်သေတ္တာဖုံးကို တကယ်ဖုံးအုပ်လျက်ရှိသကဲ့သို့ ဗေဇလေလ ထုလုပ်သော ခေရုဗိမ်ရုပ်တုများကိုဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အတောင်ပံရှိသော သတ္တဝါရုပ်တုနှစ်ခုကို တောင်ပံဖြန့်ကားစေ၍ အတောင်ချင်းထိစပ်စေကာ သေတ္တာပေါ်၌ တင်ထား၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/exo/37/10.md b/exo/37/10.md new file mode 100644 index 0000000..ab5e42b --- /dev/null +++ b/exo/37/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလ၏အလုပ်အဖွဲ့သားများသည် တဲတော် နှင့် တဲတော်ပစ္စည်းများကို ဆက်လက်ဆောက်လုပ်နေသည်။ + +# နှစ်တောင် ... တတောင် ... တတောင်ထွာ + +" ၂ တောင် ... ၁ တောင် ... ၁ တောင်နှင့် ၁ ထွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# တလက်ဝါး + +လက်ဖဝါးတစ်ဝါးစာကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ခြေထောက်လေးခု + +ပဋိညာဉ်သေတ္တာအားထောက်ထားရသောသစ်သားချောင်းလေးချောင်းလေးချောင်းကို လူခြေ၊ တိရစ္ဆာန်ခြေကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/exo/37/14.md b/exo/37/14.md new file mode 100644 index 0000000..fda214f --- /dev/null +++ b/exo/37/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလနှင့် သူ့အဖွဲ့သားများသည် တဲတော် နှင့် တဲတော်ပစ္စည်းများကို ဆက်လက်၍ ပြုလုပ်တည်ဆောက်နေသည်။ + +# ကွင်းတို့ ... ရွှေနှင့် မွမ်းမံ + +၂၅:၂၅ နှင့် ၂၅:၂၈ တွင် ပြန်ဆိုထားသည့်အတိုင်း ကြည့်ရန်။ + +# ရွှေကွင်းတို့သည် ခါးပန်းပေါ်မှာ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗေဇလေလသည် ရွှေကွင်းတို့ကို ကပ်ထားလေသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စားပွဲတန်ဆာတည်းဟူသော လင်ပန်း၊ ဇွန်း၊ အင်တုံ၊ လောင်းစရာ ဖလားများ + +အင်တုံ နှင့် ဖလားများကို သွန်းလောင်းရာအတွက်အသုံး ပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ယဇ်ပုရော ဟိတ်သည် ပူဇော်သက္ကာများကို သွန်းလောင်းဖို့ရန်ပန်းကန်၊ ဇွန်း၊ ခွက်၊ ကရားများကို အသုံးပြုရလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/37/17.md b/exo/37/17.md new file mode 100644 index 0000000..8eaa1f3 --- /dev/null +++ b/exo/37/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဗေဇလေလနှင့်သူ့အဖွဲ့သားများသည် တဲတော် နှင့် တဲတော်ပစ္စည်းများကို ဆက်လက်၍ ပြုလုပ်တည်ဆောက်နေသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အလက်များ၊ ခွက်များ၊ ဘူးသီးများ၊ ကြာပွင့်များတို့ကို တစပ်တည်းထုလေ၏။ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ခွက်များကို ပြုလုပ်၍ အလက်များ၊ အပွင့်များကို မီးခုံနှင့် တစ်ပုံစံတည်း ပြုလုပ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြာပွင့်နှင့်တကွ ဗာတံသီးနှင့် ပုံတူသော ခွက်သုံးခွက်ရှိ၏။ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဗာတံသီးနှင့် တူသော ခွက် သုံးခုကို ပြုလုပ်လေသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဗာတံသီး + +ဗာတံသီးသည် အခွံမာအသီးတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ ဗာတံပွင့်တွင်ပွင့်ချပ်ငါးချပ်ရှိ၍ အဖြူ၊ အပန်း စသော အရောင်အမျိုးမျိုးရှိသည်။ diff --git a/exo/37/20.md b/exo/37/20.md new file mode 100644 index 0000000..a80f2ee --- /dev/null +++ b/exo/37/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကြာပွင့်နှင့်တကွ ဗာတံသီးနှင့်ပုံတူသော ခွက်လေးခွက်ရှိ၏။ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗေဇလေလသည် ဗာတံသီးနှင့် ပုံစံတူသော အခွက် လေးခွက်ကို ပြုလုပ်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မီးခုံတကိုယ်လုံးကို + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးခုံနှင့် တသားတကိုယ်အဖြစ် ပြုလုပ်ထားသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/37/23.md b/exo/37/23.md new file mode 100644 index 0000000..be40b26 --- /dev/null +++ b/exo/37/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလနှင့်သူ့အဖွဲ့သားများသည် တဲတော်နှင့် တဲတော် ပစ္စည်းများကို ဆက်လက်၍ ပြုလုပ်တည်ဆောက်နေသည်။ + +# မီးညှပ် + +အချောင်းနှစ်ချောင်းဖြင့် မီးဖိုရှိ မီးသွေးခဲများကို ကောက်ယူရာတွင် အသုံးပြုသည့် အရာ။ + +# အခွက်တဆယ် + +" ၃၄ ကီလိုဂရမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/exo/37/25.md b/exo/37/25.md new file mode 100644 index 0000000..81f9787 --- /dev/null +++ b/exo/37/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလနှင့် သူ့အဖွဲ့သားများသည် တဲတော်နှင့်တဲတော် ပစ္စည်းများကို ဆက်လက်ပြုလုပ် တည်ဆောက်နေသည်။ + +# တတောင် + +တစ်တောင်တွင် ပျမ်းမျှ ၄၆ စင်တီမီတာရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/exo/37/27.md b/exo/37/27.md new file mode 100644 index 0000000..29f1895 --- /dev/null +++ b/exo/37/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလနှင့် သူ့အဖွဲ့သားများသည် တဲတော်နှင့် တဲတော် ပစ္စည်းများကို ဆက်လက်၍ ပြုလုပ်တည်ဆောက်နေသည်။ + +# ရွှေကွင်းနှစ်ကွင်းကိုလုပ်၍ + +၃၀:၃ နှင့် ၃၀:၅ ကို ကြည့်ပါ။ + +# ဆေးသမားအတတ်နှင့်ဆေးပေါင်းကိုဘော် တတ်သည်အတိုင်း + +နံ့သာအမျိုးမျိုးနှင့်ဆီကိုရော၍အမွှေးအကြိုင်များဖော်စပ်ရာ၌ကျွမ်းကျင်သောသူ။ diff --git a/exo/38/01.md b/exo/38/01.md new file mode 100644 index 0000000..b5e3f62 --- /dev/null +++ b/exo/38/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေနှင့်သူ့အဖွဲ့သားများသည် တဲတော်ပစ္စည်းများကို ပြုလုပ်၍ တဲတော်ကို ဆက်လက်တည်ဆောက်နေသည်။ + +# (အ) တောင် + +တစ်တောင်တွင် ပျမ်းမျှ ၄၆ စင်တီမီတာရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/exo/38/04.md b/exo/38/04.md new file mode 100644 index 0000000..37813c8 --- /dev/null +++ b/exo/38/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလနှင့်သူ့အဖွဲ့သားများသည် တဲတော်ပစ္စည်းများကို ပြုလုပ်၍ တဲတော်ကို ဆက်လက်တည်ဆောက်နေသည်။ + +# ခါးပန်းအောက်အလယ်၌ထား၍ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခါးပန်းအောက်တွင် သူတို့က ထားသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/38/06.md b/exo/38/06.md new file mode 100644 index 0000000..0e0f94b --- /dev/null +++ b/exo/38/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလနှင့်သူ့အဖွဲ့သားများသည် တဲတော်ပစ္စည်းများကို ပြုလုပ်၍ တဲတော်ဆက်လက်တည်ဆောက်နေသည်။ diff --git a/exo/38/08.md b/exo/38/08.md new file mode 100644 index 0000000..0936565 --- /dev/null +++ b/exo/38/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလနှင့် သူ့အဖွဲ့သားများသည် တဲတော်ပစ္စည်းများကိုပြုလုပ်၍ တဲတော် ဆက်လက် တည်ဆောက်နေသည်။ + +# ခြေထောက် + +ကြေးဝါအင်တုံကို ထောက်ထားသောအထောက်ဖြစ်သည်။ + +# ကြေးဝါမှန် + +"ကြေးမုံ" "ကြည့်မှန်"။ သတ္တု သို့မဟုတ် ဖန် ကို အရိပ်ပေါ်အောင် တိုက်ချွတ်၍ မှန်ကို ပြုလုပ်ရသည်။ diff --git a/exo/38/09.md b/exo/38/09.md new file mode 100644 index 0000000..8279c27 --- /dev/null +++ b/exo/38/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလနှင့် သူ့အဖွဲ့သားများသည် တဲတော်ပစ္စည်းများကိုပြုလုပ်၍ တဲတော်ဆက်တည်ဆောက်နေသည်။ + +# (အ) တောင် + +" တစ်တောင်တွင် ပျမ်းမျှ ၄၆ စင်တီမီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/exo/38/11.md b/exo/38/11.md new file mode 100644 index 0000000..b784380 --- /dev/null +++ b/exo/38/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုနည်းတူ မြောက်ဘက်၌ ကာရန်အလျားအတောင် တရာရှိသော ကုလားကာနှင့်တကွ + +၂၇:၁၁ တွင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း + +# တရာ ... နှစ်ဆယ် ... ငါးဆယ် ... တဆယ် + +" ၁၀၀ ... ၂၀ ... ၅၀ ... ၁၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# (အ) တောင် + +တစ်တောင် ပျမ်းမျှ ၄၆ စင်တီမီတာရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/exo/38/13.md b/exo/38/13.md new file mode 100644 index 0000000..17cee82 --- /dev/null +++ b/exo/38/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဝင်း + +တဲတော်ဝင်းခေါ် တဲတော်ကိုကုလားကာဖြင့်ကာ ထားသောဝင်း။ + +# ငါးဆယ် ... ဆယ့်ငါး ... သုံး + +"၅၀ ... ၁၅... ၃" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# (အ) တောင် + +တစ်တောင်တွင် ပျမ်းမျှ ၄၆ စင်တီမီတာရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ဝင်းပတ်လည်၌ကာသော ကုလားကာရှိသမျှတို့သည် ပိတ်ချောဖြင့်ပြီး၏။ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗေဇလေလနှင့် သူ့အလုပ်သမားများသည် ဝင်းပတ်လည်ရှိ ကုလားကာများကို ပိတ်ချောများအား အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/38/17.md b/exo/38/17.md new file mode 100644 index 0000000..be97ac2 --- /dev/null +++ b/exo/38/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# တိုင်တို့သည် ကြေးဝါခြေစွပ် + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗေဇလေလနှင့် အပေါင်းအပါတို့သည် တိုင်ကို ကြေးဝါစွပ်၍ လုပ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငွေတံစို့၊ ငွေတန်းနှင့်ပြည့်စုံ၍ တိုင်ထိပ်များကိုလည်း ငွေနှင့် မွမ်းမံလေ၏။ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် တံစို့၊ တိုင်တန်းနှင့် တိုင်ထိပ်တို့ကို ငွေဖြင့် မွမ်းမံလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝင်းတိုင်တန်း ရှိသမျှတို့သည် ငွေတန်းဖြစ်၏။ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဝင်းထဲရှိ တိုင်အားလုံးကို ငွေဖြင့် မွမ်းမံထားသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နှစ်ဆယ် ... ငါး ... လေး + +" ၂၀ ... ၅ ... ၄ ..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# (အ) တောင် + +တစ်တောင်တွင် ပျမ်းမျှ ၄၆ စင်တီမီတာရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ကုလားကာ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ကုလားကာကို ... ဖြင့် ပြုလုပ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငွေနှင့်မွမ်းမံသော ထိပ်များနှင့် ပြည့်စုံကြ၏။ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် တိုင်ထိပ်နှင့် အတန်းများကို ငွေဖြင့် မွမ်းမံထားသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တဲတော်တံသင်ဝင်းပတ်လည်၌ စိုက်သော တံသင်ရှိသမျှတို့သည် ကြေးဝါတံသင်ဖြစ်ကြ၏။ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် တဲတော်တံသင်ဝင်း ပတ်လည်၌ စိုက်သော တံသင်ရှိသမျှကို ကြေးဝါဖြင့် မွမ်းမံကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/38/21.md b/exo/38/21.md new file mode 100644 index 0000000..e325ad8 --- /dev/null +++ b/exo/38/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဗေဇလေလနှင့်သူ့အဖွဲ့သားများသည် တဲတော်ပစ္စည်းများကိုပြုလုပ်ကာ တဲတော်ကို ဆက်တည်ဆောက်နေသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣသမာ + +အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မောရှေအား ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူသမျှတို့ကို + +"မောရှေအား ထာဝရဘုရားပြောပြထားမသမျှအတိုင်း" + +# ဟုရ၏သား ဖြစ်သော၊ ဥရိ၏ သားဗေဇလေလ + +အမျိုးသားအမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထုလုပ်တတ်သောသူ၏ အလုပ်၊ ဆန်းပြားသော လက်သမားအလုပ်၊ ပြာသောအထည်၊ မောင်းသောအထည်၊ နီသောအထည်၊ ပိတ်ချောကို ချယ်လှယ်တတ်သောသူ၏ အလုပ် + +"ပုံထွင်းခြင်းအတတ်ပညာနှင့် ပန်းထိုးခြင်းအတတ်ပညာကို ကျွမ်းကျင်ပိုင်နိုင်စွာ လုပ်ဆောင်တတ်သော" + +# အဟိသမက်၏သား အဟောလျဘ + +အမျိုးသားအမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/exo/38/24.md b/exo/38/24.md new file mode 100644 index 0000000..3fcd196 --- /dev/null +++ b/exo/38/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဌာနတော်ပြီးအောင်လှူ၍ လုပ်သော ရွှေချိန်ပေါင်းကား + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုလုပ်ငန်းပြီးစီးနိုင်ရန် လူတို့ အသုံးပြုသည့် ငွေချိန် ပမာဏမှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခွက်နှစ်ရာကိုးဆယ်ခုနစ် ... အခွက်တထောင် + +(အခွက် ၂၉၇ မဟုတ်ဘဲ အခွက် ၂၉၀ ကသာလျှင်မှန်မည် ထင်ပါသည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ဆရာယုဒသန်ကဟေဗြဲ တစ်တာလျင် တွင် မြန်မာ အခွက်တစ်ဆယ်ရှိသည်ဟု အခန်း ၂၅:၃၉ တွင် ဘာသာပြန်ဆိုပြီးဖြစ်သည်။ ဤနေရာ၌ ၂၉ တာလျင်သာရှိသောကြောင့် အခွက် ၂၉၀ သာအမှန်ဖြစ်ရပါမည်)။ "အခွက် ၂၉၀ ... အခွက် ၁၀၀၀" အခွက် ၁၀ သည် ၃၄ ကီလိုဂရမ် နှင့်ညီမျှသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပိဿာသုံးဆယ် ... တဆယ်ခုနစ်ပိဿာခုနစ်ဆယ်ငါးကျပ် + +(ဟေဗြဲ " ၇၃၀ ရှီကယ် ... ၁၇၇၅ ရှီကယ်") မြန်မာ "ပိဿာ ၃၀ .... ၁၇ ပိဿာ ၇၅ ကျပ်သား"။ ၁ ရှီကယ်တွင် ၁၁ ဂရမ် ရှိသည်။ ( ၁ ပိဿာတွင် ၁.၆ ကီလိုဂရမ်၊ ၁ ကျပ်သားတွင် ၁၆ ဂရမ်။ ထို့ကြောင့် ၇၃၀ ရှီကယ်အတွက် ၅ ပိဿာ နှင့် ၁၇၇၅ ရှီကယ်အတွက် ၁၂ ပိဿာဟု ဘာသာပြန်ဆိုရလျှင်ပိုမှန်မည်ထင်ပါသည်။ အင်္ဂလိပ်ကျမ်းမူများတွင် ရွှေကို ၂၉ တာလျင် ၇၃၀ ရှီကယ်ဟူ၍လည်းကောင်း၊ ငွေကို ၁၀၀ တာလျင် ၁၇၇၅ ရှီကယ်ဟူ၍ လည်းကောင်းပြန်ဆိုထားသည်။ ထို့ကြောင့်ဘာသာပြန်ကိုဤသို့ပြုပြင်လျှင် အမှန်နှင့်ပိုနီးစပ်မည်ထင်ပါသည် "ရွှေအချိန်ပေါင်းကား အခွက် ၂၉၀၊ ၅ ပိဿာ ဖြစ်သတည်း။ ... ငွေအချိန်ပေါင်းကား အခွက် ၁၀၀၀၊ ၁၂ ပိဿာ ဖြစ်သတည်း" ဟူ၍)။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ငွေချိန်အကျပ်တဝက်စီ + +ရှီကယ် တစ်ဝက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# အသက်နှစ်ဆယ် + +" အသက် ၂၀ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အကျပ်တဝက် + +"ရှီကယ်တစ်ဝက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# စာရင်းဝင်သည်အတိုင်း + +အသက် ၂၀ နှင့် အထက် လူယောက်ျား တစ်ယောက်စီတိုင်းသည် ရှီကယ်တစ်ဝက်ကို ပေးရန် တာဝန်ရှိသည်။ diff --git a/exo/38/27.md b/exo/38/27.md new file mode 100644 index 0000000..2411c5c --- /dev/null +++ b/exo/38/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငွေအခွက်တထောင် + +"ငွေ ၁၀၀ တာလျင်"။ ၁ တာလျင် (အခွက် ၁၀) တွင် ၃၄ ကီလိုဂရမ်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငွေ ၃၄၀၀ ကီလိုဂရမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တရာ ... တဆယ်ခုနှစ် + +"၁၀၀ ... ၁၇" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကျပ် + +"ရှီကယ်"။ တစ်ရှီကယ်တွင် ၁၁ ဂရမ်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/exo/38/30.md b/exo/38/30.md new file mode 100644 index 0000000..fcdd6c3 --- /dev/null +++ b/exo/38/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလနှင့် သူအဖွဲ့သားများသည် တဲတော်ပစ္စည်းများကို ပြုလုပ်၍ တဲတော်ကို ဆက်တည်ဆောက်နေသည်။ + +# ကြေးဝါဆန်ခါ + +ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင် ယဇ်ကောင်များကိုမီးရှို့သောအခါ ပြာများကိုစစ်ချနိုင်ရန်အသုံးပြုသော ဆန်ခါပါကြေးဝါ မီးခံဘောင် + +# တဲတော်တံသင် + +ရွက်ထည်တဲထိုးရာတွင် ကြိုးဆိုင်းရန် သစ်သား သို့မဟုတ် သတ္တုဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော ငုတ် diff --git a/exo/39/01.md b/exo/39/01.md new file mode 100644 index 0000000..fa00c46 --- /dev/null +++ b/exo/39/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလ၏အဖွဲ့သားများသည် ဒီတစ်ကြိမ်တွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်ဝတ်ရုံ များကို ချုပ်လုပ်နေသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း + +"မောရှေအား ထာဝရဘုရား ပြောပြထားသမျှအတိုင်း" diff --git a/exo/39/02.md b/exo/39/02.md new file mode 100644 index 0000000..dadfcd0 --- /dev/null +++ b/exo/39/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလအဖွဲ့သားများသည် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဝတ်ရုံများကို ဆက်ချုပ်နေသည်။ diff --git a/exo/39/04.md b/exo/39/04.md new file mode 100644 index 0000000..78df649 --- /dev/null +++ b/exo/39/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလအဖွဲ့သားများသည် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဝတ်ရုံ များကို ဆက်ချုပ်နေသည်။ + +# သင်တိုင်းအပေါ် နားချင်းတွဲမိစေခြင်းငှာ၊ တဘက်တချက်ကို ဆွဲချုပ်လေ၏။ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သင်တိုင်းကို အကောင်းဆုံးသော ချည်ကြိုးဖြင့် ပြုလုပ်၍ တစ်သားတစ်ခုတည်း လုပ်လေသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း + +"ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား ပြောပြထားသမျှအတိုင်း" diff --git a/exo/39/06.md b/exo/39/06.md new file mode 100644 index 0000000..8e7bb97 --- /dev/null +++ b/exo/39/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလအဖွဲ့သားများသည် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဝတ်ရုံများကို ဆက်ချုပ်နေသည်။ + +# အက္ခရာတင် + +ကျောက်ပေါ်တွင် ထွင်း၍ အက္ခရာတင်စေခြင်း။ + +# ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း + +၃၉း၁ထဲတွင် "မောရှေအား ထာဝရဘုရားပြောပြထားသမျှအတိုင်း" diff --git a/exo/39/08.md b/exo/39/08.md new file mode 100644 index 0000000..a989532 --- /dev/null +++ b/exo/39/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလအဖွဲ့သားများသည် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဝတ်ရုံ များကို ဆက်ချုပ်နေသည်။ + +# တထွာ + +တစ်ထွာ ပျမ်းမျှ ၂၃ စင်တီမီတာရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/exo/39/10.md b/exo/39/10.md new file mode 100644 index 0000000..dc7ad74 --- /dev/null +++ b/exo/39/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလအဖွဲ့သားများသည် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဝတ်ရုံများကို ဆက်ချုပ်နေသည်။ + +# ကျောက်နီ ... နဂါးသွဲ့ + +တစ်ချို့ဘာသာစကားများတွင် ဤကျောက်မျက်ရတနာများအတွက် အခေါ်အဝေါ် အလုံအလောက်မရှိပေ။ သို့သော်အရေးကြီးသိထားရမည့်အချက်များမှာ ထိုကျောက်များတွင် တစ်ခုနှင့်တစ်ခုမတူညီသော တန်ဖိုး ချင်းကိုယ်စီရှိသည်ဟု သိထားရမည်။ + +# အသီးအသီးတို့ကို ရွှေအိုး၌ စီလေ၏။ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ရွှေဖြင့် ချယ်ထားသော ကျောက်တို့ကို စီလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/39/14.md b/exo/39/14.md new file mode 100644 index 0000000..c6ef0ec --- /dev/null +++ b/exo/39/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလအဖွဲ့သားများသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်ဝတ်ရုံများကိုဆက်ချုပ်နေသည်။ + +# ကျောက်အိုးတို့၌ တွဲလေ၏။ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလုပ်သမားများသည် ကျောက်များကို စီထားလေသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/39/17.md b/exo/39/17.md new file mode 100644 index 0000000..527e72f --- /dev/null +++ b/exo/39/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလအဖွဲ့သားများသည် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဝတ်ရုံများကို ဆက်ချုပ်နေသည်။ + +# ရွှေကြိုး နှစ်ပင် + +ရွှေဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော ကြိုးနှစ်ချောင်း diff --git a/exo/39/19.md b/exo/39/19.md new file mode 100644 index 0000000..c097855 --- /dev/null +++ b/exo/39/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလအဖွဲ့သားများသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်ဝတ်ရုံများကို ဆက်ချုပ်နေသည်။ + +# ထူးဆန်းသော ရင်စည်း + +ချည်မျှင်များကို ကျစ်၍ခိုင်မာအောင်ပြုလုပ်ကာ အဝတ်စများကိုသိမ်းရန် အသုံးပြုသော ရင်စည်း သို့မဟုတ် ခါးစည်း diff --git a/exo/39/21.md b/exo/39/21.md new file mode 100644 index 0000000..26ca08f --- /dev/null +++ b/exo/39/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလအဖွဲ့သားများသည် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဝတ်ရုံများကို ဆက်ချုပ်နေသည်။ + +# တွဲ၍ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တို့နှင့်အတူ တွဲရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရင်ဖုံးသည် ထူးဆန်းသော ရင်စည်းအပေါ်မှာ ဆွဲ၍ သင်တိုင်းနှင့် မကွာဘဲ အမြဲနေလေ၏။ + +"ရင်ဖုံးသည် သင်တိုင်းနှင့် အတူ တွဲနေစေရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/exo/39/22.md b/exo/39/22.md new file mode 100644 index 0000000..2f9ddde --- /dev/null +++ b/exo/39/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလအဖွဲ့သားများသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်ဝတ်ရုံများကို ဆက်ချုပ်လုပ်နေသည်။ diff --git a/exo/39/25.md b/exo/39/25.md new file mode 100644 index 0000000..de2abbc --- /dev/null +++ b/exo/39/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလအဖွဲ့သားများသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်ဝတ်ရုံများကို ဆက်ချုပ်နေသည်။ + +# ရွှေစင်ဆည်းလည်း + +"ခေါင်းလောင်းသေးများ" (မြန်မာနိုင်ငံတွင် ဆည်းလည်းများကို စေတီများ၌ အများအပြားတွေ့ရှိရသည်။ + +# သလဲသီးတလုံး၊ ဆည်းလည်းတလုံးစီခြားလျက် အစဉ်အတိုင်း ဆွဲထားသဖြင့် + +ထို အဆင်အယင်ဖြင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်၏ ဝတ်ရုံကို ချုပ်ထားသည်။ diff --git a/exo/39/27.md b/exo/39/27.md new file mode 100644 index 0000000..7665929 --- /dev/null +++ b/exo/39/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလအဖွဲ့သားများသည် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဝတ်ရုံများကိုဆက်ချုပ်နေသည်။ + +# ဗေါင်း + +ခေါင်းပေါင်း။ သို့သော်လည်းဦးထုပ်ကဲ့သို့ဆောင်းရသော ခေါင်းပေါင်းမျိုးမဟုတ်ဘဲ ပိတ်စရှည်ကြီးကို ဦးခေါင်း၌ အထပ်ထပ်ရစ်ပတ်၍ ဆောင်းရသောခေါင်းပေါင်းမျိုးဖြစ်သည်။ + +# ခါးပန်း + +ခါးတွင်ပတ်ရသော ခါးပတ် သို့မဟုတ် ရင်တွင် လွယ်ရသော စလွယ်" diff --git a/exo/39/30.md b/exo/39/30.md new file mode 100644 index 0000000..60793bb --- /dev/null +++ b/exo/39/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလအဖွဲ့သားများသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်ဝတ်ရုံများကို ဆက်ချုပ်နေသည်။ + +# သန့်ရှင်းသော သင်းကျစ်ပြား + +ရွှေဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော နဖူးစည်း diff --git a/exo/39/32.md b/exo/39/32.md new file mode 100644 index 0000000..1f602e1 --- /dev/null +++ b/exo/39/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားမှာကြားသမျှကို ဣသရေလလူတို့သည် ဆောင်ရွက်၍ ပြီးစီးကြပြီ။ + +# ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်အလုပ်ရှိသမျှကို ပြီးစီးကြ၏။ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ဣသရေလလူတို့သည် တဲတော်ဆောက်လုပ်ခြင်း လုပ်ငန်းကို ပြီးစီးသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခြေစွပ် + +ပျဉ်ချပ်များကိုစွပ်၍မတ်တပ်စိုက်ထားနိုင်သော အပေါက်ပါသည့် ငွေအောက်ခံတုံးများ။ + +# သက်သေခံချက်သေတ္တာနှင့် ... သူ၏အဖုံး + +ပဋိညာဉ်သေတ္တာအဖုံး သို့မဟုတ် သက်သေခံချက်သေတ္တာအဖုံး၊ ထိုအဖုံးပေါ်၌ အပြစ် ဖြေရာယဇ်ကောင်၏ အသွေးကိုဖြန်းရသည်။ diff --git a/exo/39/36.md b/exo/39/36.md new file mode 100644 index 0000000..ed18fc0 --- /dev/null +++ b/exo/39/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလအဖွဲ့သားများသည် သူ့တို့ ပြုလုပ်ခဲ့သမျှကို မောရှေအား ဆက်သနေသည်။ + +# ရှေ့တော်မုန့် + +ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်တွင် ဆက်သထားသောမုန့်။ + +# ဆန်ခါ + +ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင် ယဇ်ကောင်များကို မီးရှို့သောအခါ ပြာများကို စစ်ချနိုင်ရန်အသုံးပြုသော ဆန်ခါပါ ကြေးဝါ မီးခံဘောင်။ diff --git a/exo/39/40.md b/exo/39/40.md new file mode 100644 index 0000000..e4fe4c5 --- /dev/null +++ b/exo/39/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗေဇလေလအဖွဲ့သားများသည် သူတို့ပြုလုပ်ခဲ့သမျှကို မောရှေအားဆက်သနေသည်။ + +# တဲတော် ...တန်ဆာ ... ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော် တန်ဆာ + +တဲတော်နှင့် ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော်သည် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ diff --git a/exo/39/42.md b/exo/39/42.md new file mode 100644 index 0000000..0bc4f6d --- /dev/null +++ b/exo/39/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ အလုပ်ရှိသမျှကို ပြီးစီးစေခြင်း + +"သူတို့သည် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း လုပ်ကြသည်"။ diff --git a/exo/40/01.md b/exo/40/01.md new file mode 100644 index 0000000..48d56a1 --- /dev/null +++ b/exo/40/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ပဌမလ၊ ပဌမနေ့ + +အဲဂုတ္တုပြည်မှဘုရားသခင်ကယ်နှုတ်ခဲ့သောအချိန်ကို ပထမနှစ်၊ ပထမလ၊ ပထမနေ့ အဖြစ်သတ်မှတ်ကြသည်။ +ဤပထမလသည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်အရ မတ်လလယ်လောက်တွင်ကျရောက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/exo/40/03.md b/exo/40/03.md new file mode 100644 index 0000000..8edb98f --- /dev/null +++ b/exo/40/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်ပြောပြနေသည်။ + +# သက်သေခံချက် သေတ္တာကို သွင်းထား၍ + +"သန့်ရှင်းသော သေတ္တာတော်ထဲတွင် ပညတ်တော်ကို ထားသည်"။ + +# အတွင်းကုလားကာဖြင့် ကွယ်ကာရမည် + +"သေတ္တာတော်ကို ကုလားကာနောက်တွင် ထားသည်"။ diff --git a/exo/40/05.md b/exo/40/05.md new file mode 100644 index 0000000..385cba6 --- /dev/null +++ b/exo/40/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ + +# သက်သေခံချက် သေတ္တာရှေ့၌ + +"သန့်ရှင်းရာဌာန၌" diff --git a/exo/40/08.md b/exo/40/08.md new file mode 100644 index 0000000..d6bce55 --- /dev/null +++ b/exo/40/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ပြုရမည့်အရာများကို မောရှေအားဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ + +# တဲတော်တန်ဆာရှိသမျှတို့ကို + +"တဲတော်တွင် အသုံးပြုသည် တန်ဆာဟူသမျှတို့ကို" diff --git a/exo/40/12.md b/exo/40/12.md new file mode 100644 index 0000000..0d1d78d --- /dev/null +++ b/exo/40/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေနှင့် စကားဆက်ပြောနေသည်။ + +# ခေါ်ခဲ့၍ + +မောရှေအား စေခိုင်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သန့်ရှင်းစေရမည် + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့အတွက် သီးသန့် ထားရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/exo/40/14.md b/exo/40/14.md new file mode 100644 index 0000000..f519211 --- /dev/null +++ b/exo/40/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေနှင့်စကားဆက်ပြောနေသည်။ + +# သားစဉ်မြေးဆက်ပတ်လုံး + +"သူတို့နှင့် သူတို့၏ သားစဉ်မြေးဆက် ကာလအစဉ်အဆက်" diff --git a/exo/40/17.md b/exo/40/17.md new file mode 100644 index 0000000..f51f2b1 --- /dev/null +++ b/exo/40/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပဌမလ၊ ပဌမနေ့ + +အဲဂုတ္တုပြည်မှ ဘုရားသခင်ရွေးနှုတ်ခဲ့သည့်အချိန်ကို ပထမနှစ်၊ ပထမလ၊ ပထမနေ့ ဟုသတ်မှတ်ခဲ့သည်။ ထိုပထမလသည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန် မတ်လလယ်တွင် ကျရောက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သက္ကရာဇ်နှစ်ခု + +လူမျိုးတော်ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထာဝရဘုရား ရွေးနှုတ်ပြီးနောက် ဒုတိယမြောက်နှစ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# မောရှေသည် တဲတော်ကို ဆောက်လေ၏ + +တဲတော်ဆောက်ရာ၌ မောရှေသည် အမှူးဖြစ်၍ လူတို့သည် သူ့အား ကူညီရိုင်းပင်းရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တိုင် + +မတ်မတ်ထောင်၍ အဆောက်အဦးအတွက် အထောက် အကန်အဖြစ်အသုံးပြုရသော သစ်သား diff --git a/exo/40/21.md b/exo/40/21.md new file mode 100644 index 0000000..18500ec --- /dev/null +++ b/exo/40/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကာထားသဖြင့် + +"အရှေ့တွင်" diff --git a/exo/40/24.md b/exo/40/24.md new file mode 100644 index 0000000..d4d7e6f --- /dev/null +++ b/exo/40/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မီးခုံကိုလည်း ပရိသတ် စည်းဝေးရာ တဲတော်အတွင်း + +မောရှေသည် လုပ်သားများအား မီးခုံကို ရွှေ့ရန် ခိုင်းစေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေ၏ လုပ်သားတို့သည် သန့်ရှင်းသော တဲတော်အတွင်း မီးခုံကို ထားကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/40/26.md b/exo/40/26.md new file mode 100644 index 0000000..688a3ed --- /dev/null +++ b/exo/40/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကုလားကာပြင်မှာ + +အသန့်ရှင်းဆုံးဌာနနှင့် သန့်ရှင်းရာဌာနကို ကုလာဖြင့် ခြားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "အသန့်ရှင်းဆုံးဌာနတော်ကိုခြားသောကုလားကာအပြင်ဘက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/exo/40/31.md b/exo/40/31.md new file mode 100644 index 0000000..878b7fb --- /dev/null +++ b/exo/40/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လက်ခြေတို့ကို ဆေးရကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကြေးဝါအင်တုံ၌ ရှိသောရေဖြင့် လက်ခြေတို့ကို ဆေးရကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသို့ + +"ထိုသို့ပြုခြင်းအားဖြင့်" diff --git a/exo/40/34.md b/exo/40/34.md new file mode 100644 index 0000000..cba1270 --- /dev/null +++ b/exo/40/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် တဲတော်ကို ဖြည့်လေ၏။ + +"ထာဝရဘုရား၏ အံ့ဖွယ်မျက်မှောက်တော်သည် တဲတော်ကိုဖြည့်လေ၏"။ diff --git a/exo/40/36.md b/exo/40/36.md new file mode 100644 index 0000000..9ad5a64 --- /dev/null +++ b/exo/40/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကွာမြောက်သောအခါ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချီမြှောက်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မကွာ မမြောက်လျှင် + +"မရွေ့လျားပါက" diff --git a/ezk/01/01.md b/ezk/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..4a246ce --- /dev/null +++ b/ezk/01/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# သက္ကရာဇ်သုံးဆယ် + +ယေဇကျေလ အသက် ၃၀ ပြည့်သောအချိန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# စတုတ္ထလငါးရက်နေ့ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ လေးလမြောက်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပြီး ၎င်းလ၏ ၅ ရက်နေ့သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်အရ ဇွန်လကုန်ပိုင်းဖြစသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ...ရှိနေစဉ် + +အရေးကြီးသောအဖြစ်အပျက်တစ်ခုကို ဖော်ပြလိုသဖြင့်၊ မည်သို့ဖြစ်ပျက်သည်ကို‌ ‌ဖော်ပြသောစကားစုဖြစ်သည်။ မိမိ၏ဘာသာစကားဖြင့် အသုံးပြုနိုင်မည်ဆိုလျှင် ပြန်ဆိုပြီး ရေးသားနိုင်ပါသည်။ + +# ငါသည်သိမ်းသွားသောသူတို့တွင်ရှိနေစဉ် + +'ငါ' ဟုဆိုရာ၌ 'ယေဇကျေလ' ကို ရည်ညွှန်းပြီး သူကိုယ်တိုင်လည်း သိမ်းသွားခြင်းထဲတွင် ပါဝင်သူတစ်ယောက်ဖြစ်ကြောင်း‌ဖော်ပြသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ ဗျာဒိတ်တော် ရူပါရုံတို့ကို မြင်ရ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် သာမာန်အားဖြင့် မဖြစ်နိုင်ဟု ယူဆရသော အရာများကို ကျွန်ုပ်တို့အား ဖွင့်ပြလေ၏။ + +# ယေခါနိမင်းကြီးနန်ကျ ပဥ္စမနှစ် + +ယေဇကျေလ ကျမ်းတွင် သူ၏ ပရောဖက်ပြုချိန်ကို ဖော်ပြရာတွင် ဗာဗုန်လုန်တို့က ရေခါနိမင်းကြီးကို ယေရုရှလင်မြို့မှ နန်းချသော အချိန်ကို အခြေခံလေ့ရှိသည်။ + +# ယေဇကျေလ အမည်ရှိငါ့ဆီသို့...ငါ့အပေါ်မှတင်လျက် + +ယေဇကျေလသည် သူ၏နာမည်ကို မြွက်ဆိုပြီးသူ့အပေါ်ဖြစ်ပျက်သောအရာများကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ငါယေဇကျေလ...ငါ့အပေါ်တွင်'။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော််သည် တန်ခိုးတော်နှင့်အတူယေဇကျေလဆီသို့ ရောက်၍ + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလကို ပြင်းပြစွာစကားပြောသည်။ + +# ဗုဇိ + +အမျိုးသားတစ်ယောက်အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခေဗာမြစ် + +ခါလဒဲဒေသခံများက သူတို့၏ ဥယျာဉ်ခြံမြေများအတွက် ရေရှိရေးအောင် တူဖော်ထားသောတူးမြောင်း။ ခေဗာမြစ်။ + +# ထာဝရဘုရား၏လက်တောသည်ငါ့အပေါ်မှာတင်လျက်ရှိ၏ + +'လက်' ဟုဆိုရာ၌ တစ်စုံတစ်ယောက်၏ တန်ခိုး သို့မဟုတ် လှုပ်ရှားမှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ လူတစ်ယောက်သည် သူ၏ လက်အား အခြားတစ်ယောက်အပေါ်သို့ တင်ခြင်းသည် လက်တင်ခံရသူအပေါ် အခွင့်အာဏာရှိကြောင်း ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်။ 'ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကို ထိန်းချုပ်သည်။' (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ဘုရားသခင်၏ အမည်နာမကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/ezk/01/04.md b/ezk/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..92e8f2f --- /dev/null +++ b/ezk/01/04.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယေဇကျေလသည် သူ့ရူပါရုံကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ + +# ပြင်းစွာသော လေကြီးစွာသော မိုဃ်းတိမ် + +လေတိုက်နှုန်းပြင်းစွာဖြင့် ဖြစ်ပေါ်လာသော မုန်တိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# မြောက်မျက်နှာမှ ပေါ်လာ၏ + +နေထွက်ရာအရပ်ကို မျက်နှာမူ၍ နေလျှင် သင်၏ လက်ဝဲလက်က ညွှန်ပြသော အရပ်ကိုဆိုလိုသည်။ + +# ထိုမီးစက်ထဲမှာ ... ထင်ရှားကြ၏ + +ထိုလေမုန်တိုင်းသည် မိုးတိမ်များနှင့် ၎င်းတို့ အတွင်းမှ မီးလျှံများ ထွက်လာလေတိုက်ခတ်သည် ဟုပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ထွန်းလင်းသော မီးစက် + +အဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) လျှပ်စီးလက်သကဲ့သို့ဖြစ်သည်၊ သို့မဟုတ် ၂) မီးလောင်နေသည့်အလား လင်းလက်သည် ဟုဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ... ထိုမီးစက်ထဲမှာ + +အလွန်လင်းလက်သော အရောင်သည် ၎င်းတိမ်ပတ်လည်နှင့် အထဲတွင် ရှိသည်။ + +# ဟရှဓေလရွှေရောင် + +အဝါရောင်ထွက်သော ဟရှဓေလ၊ အဝါရောင်တောက်သည်။ ပယင်းရောင်ထွက်သည်။ + +# ဟရှဓေလ (ပယင်း) + +မာကြောသော အဝါရောင်သစ်စေးဖြစ်ပြီး လက်ဝတ်ရတနာများကို အလှဆင်ရာတွင် အသုံးပြသည်။ + +# ... မီးစက်ထဲမှာ + +၎င်းမုန်တိုင်းအထဲတွင်။ + +# ထိုသတ္တဝါတို့၏ အဆင်းသဏ္ဍာန်ဟူမူကား + +သတ္တဝါကဲ့သို့ပုံပေါ််သော၊ သတ္တဝါနှင့်တူသော အကောင်လေးကောင်ရှိသည်။ + +# ထိုသတ္တဝါတို့၏ အဆင်းသဏ္ဍာန်ဟူမူကား + +သတ္တဝါတို့၏ အသွင်သဏ္ဍန်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လူ၏ပုံသဏ္ဍန်ကိုဆောင်၍ + +ထိုသတ္တဝါများ၏ပုံသဏ္ဍန်သည် လူကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ + +# မျက်နှာလေးခုစီ၊ အတောင်လည်း လေးခုစီ ရှိကြ၏။ + +သတ္တဝါတစ်ပါးချင်းစီတွင် ရှိသော မျက်နှာ အရေအတွက်နှင့်တောင်ပံ အရေအတွက်ဖြစ်သည်။ ခန္ဓာကိုဘ်အရှေ့ဘက်တွင် မျက်နှာတစ်ခု၊ နောက်ကျောဘက်တွင် တစ်ခု၊ ဘေးတစ်ဖက်စီတွင် မျက်နှာတစ်ခုစီ (မျက်နှာလေးခု) ရှိကြောင်းဖော်ပြထားသည်။ diff --git a/ezk/01/07.md b/ezk/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..0025f49 --- /dev/null +++ b/ezk/01/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယေဇကျေလ သည် သူ့ရူပါရုံကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ + +# ခြေဖဝါးသည် နွားသငယ်၏ခြေဘဝါးများကဲ့သိုဖြစ်၍ + +ထိုသတ္တဝါတို့၏ ခြေဖဝါးများသည် နွားသငယ်များ၏ခြေခွါကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၍။ + +# နွားသငယ်၏ ခြေဖဝါး + +နွားခြေဖဝါး အောက်ဘက်ရှိ မာကျောသောအောက်ခံ။ + +# ကြေးဝါကဲ့သို့ တောက်လေ၏ + +ပြောင်ချောနေအောင် ပွတ်တိုက်ထားသော ကြေးဝါပြားကဲ့သို့ အရောင်တောက်သည်။ ကျမ်းချက်တွင်ဖော်ပြထားသော သတ္တဝါများ၏ ခြေဖဝါးများမှ ထွက်လာသော အရောင်ကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ပွတ်တိုက်ထားသော ကြေးဝါကဲ့သို့ လင်းလက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကိုယ်လေးမျက်နှာ + +သူတို့ ခန္ဓာကိုယ်၏ လေးဘက်စလုံးတွင်။ + +# ထိုလေးပါးတို့သည် မျက်နှာတို့နှင့်၎င်း၊ အတောင်တို့နှင့်၎င်း + +ထိုသတ္တဝါလေးပါး၏ အတောင်များနှင့် မျက်နှာများကို ဆိုလိုသည်။ + +# သွားသောအခါတပါးမျှ မလည်ဘဲ တည့်တည့်သွားတတ်ကြ၏ + +ထိုသတ္တဝါတို့သည် သွားသောအခါ လုံးဝမလှည့်ကြ။ diff --git a/ezk/01/10.md b/ezk/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..f8fb7c4 --- /dev/null +++ b/ezk/01/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေဇကျေလ သည် သူ့ရူပါရုံကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ + +# မျက်နှာအဆင်းသဏ္ဍာန်ဟူမူကား၊ ... လူမျက်နှာ + +ယေဇကျေလသည် အရှေ့ဘက်မှကြည့်၍ မြင်ရသော သတ္တဝါလေးပါးတို၏ မျက်နှာကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရှေ့ဘက်မှကြည့်လျှင်တွင် လူမျက်နှာနှင့်တူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လက်ျာဘက်၌ ...ခြင်္သေ့ မျက်နှာနှင့်၎င်း + +လူမျက်နှာနှင့် ခြင်္သေ့မျက်နှာသည် ထိုသတ္တဝါကို လေးပါးတို့၏ ဦးခေါင်းများ၏ ညာဘက်ခြမ်းတွင် ရှိကြောင်းဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လက်ဝဲဘက်၌နွားမျက်နှာ၊ + +ဘယ်ဘက်ခြမ်းတွင် နွားမျက်နှာနှင့် ရွှေလင်းတမျက်နှာတို့ကဲ့သို့ သော မျက်နှာများရှိကြောင်း‌ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ရွှေလင်းတ မျက်နှင်နှင့်၎င်း ပြည့်စုံကြ၏ + +နောက်ဆုံးတော့ ခေါင်း၏ အနောက်ဘက်ခြမ်းသည် ရွှေလင်းတမျက်နှာ ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ + +# အတောင်များတို့သည် အထက်သို့ပြန့်၍၊ အတောင်နှစ်ခုချင်းစပ်လျက်၊ + +သတ္တဝါတစ်ပါးတိုင်းသည် ၎င်းတို့၏ အတောင်ပံ တစ်စုံစီကို အထက်သို့ ဖြန့်ထားကြခြင်းဖြင့် တောင်ပံများတစ်ခုနှင့် တစ်ခု ထိစပ်စေခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ + +# နှစ်ခုဖြင့် ကိုယ်ကိုဖုံးလျက် + +ကျန်တောင်ပံနှစ်ခုစီဖြင့် ၎င်းတို့၏ခန္ဓကိုဘ်ကို ဖုံးကြသည် ဟုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တည့်တည့်သွားတတ်ကြ၏။ + +သတ္တဝါတစ်ပါးချင်းသည် အရှေ့ဘက်သို့ တည့်တည့်ကြည့်၍ သွားကြသည်။ diff --git a/ezk/01/13.md b/ezk/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..33c9f27 --- /dev/null +++ b/ezk/01/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေဇကျေလသည် သူ့ရူပါရုံကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ + +# အဆင်းအရောင်သည်ကား၊ တောက်သော မီးခဲအရောင်၊ မီးခွက်အရောင်နှင့်တူ၏ + +မီးပုံထဲကမီးသွေးခဲနှင့်လည်းကောင်း၊ လောင်နေသောမီးတုတ်နှင့်တူ၏။ + +# မီးသည်တောက်လျက် + +မီးထဲမှ လျှပ်စီးလက်လာသည်။ + +# သတ္တဝါတို့သည်လည်း လျှပ်စစ်နွယ်ကဲ့သို့ အရောင်တောက်၍၊ ပြေးလျက် ပြန်လာလျက်ရှိကြ၏။ + +လျှပ်စီးလက်ခြင်းသည် ပေါ်လိုက်၊ ပျောက်လိုက်ဖြစ်၍၊ တနေရာမှတနေရသို့ ရွေ့လျားသွားလာကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/01/15.md b/ezk/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..b03b827 --- /dev/null +++ b/ezk/01/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယေဇကျေလသည် သူ့ရူပါရုံကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ + +# တို့အနားမှာ လေးပိုင်းရှိသော ရထားဘီးတခုစီ ထင်ရှား၏ + +သတ္တဝါလေးပါးအတွက် လုံလောက်မည့် ရထားဘီးလေးခုရှီကြောင်းဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းသတ္တဝါတို့မျက်နှာမူရာအရပ်အတိုင်း အဆင်သင့်ရှိသော ရထားဘီးများဖြစ်သည်။ + +# ထိုရထားဘီးတို့၏ အဆင်းအရောင်သည်ကား + +ထိုရထားဘီးများ၊ မည်သို့သောအရောင်ရှိသည်၊ မည်သို့ပြုလုပ်သည်ကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကျောက်မျက်ရွဲ + +အဝါရောင်၊ ရွှေရောင်ရှိသော အဖိုးတန်ကျောက်တစ်မျိုး၊ ကျောက်မျက်ရတနာတစ်မျိုး။ + +# အဆင်းအရောင်တညီတည်း ရှိကြ၏ + +ရထားဘီးလေးခုစလုံးတူညီသော ပုံသဏ္ဍန်၊ အရောင်အဆင်း ရှိကြသည်။ + +# ဘီးတခုအထဲ၌ ဘီးတခုတပ်သကဲ့သို့ဖြစ်၏။ + +အဝေးမှ လှမ်းကြည့်ရာတွင် ရထားဘီးများ တစ်ခုနှင့်တစ်ခု ထိစပ်ဆက်နွယ်သကဲ့သို့မြင်ရသည်။ diff --git a/ezk/01/17.md b/ezk/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..0f02a93 --- /dev/null +++ b/ezk/01/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယေဇကျေလသည် သူ့ရူပါရုံကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ + +# သွားသောအခါ ဘီးလေးမျက်နှာတို့သည် တညီတည်းဖြစ်၍ မလည်ဘဲသွားတတ်ကြ၏။ + +ရထားဘီးများသည် ၎င်းသတ္တဝါလေးပါးစီ၏ မျက်နှာမူသည့်အတိုင်းရှိကြသော်လည်း တညီတည်း အရှေ့ဘက်သို့ ရွေ့လျားနိုင်ကြသည်။ + +# ဘီးဝန်းတို့သည်လည်း + +ဘီးကိုကြည့်လိုက်သောအခါ မြင်တွေ့ရသော ပုံသဏ္ဍန်။ + +# မြင့်၍ ကြောက်မက်ဘွယ် ဖြစ်ကြ၏ + +ဘီးအရွယ်အစား၊ လုံးဝန်းကြီးမားပုံကို ဖော််ပြသည်။ + +# ထိုလေးပါးတို့သည်မျက်စိနှင့်ပြည့်ကြ၏။ + +ရထားဘီးလေးခုစလုံး၏ ပတ်ပတ်လည်တွင် မျက်စိများဖြင့် ပြည့်နှက်နေသည်။ diff --git a/ezk/01/19.md b/ezk/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..6bb6fc9 --- /dev/null +++ b/ezk/01/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သတ္တဝါတို့သည် မြေကြီးနှင့်ကွာ၍ တက်သော အခါ၊ + +ထိုသတ္တဝါတို့သည် မြေကြီးမှခွာပြီးလျှင် လေထဲတွင်ပျံသွားကြ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသတ္တဝါတို့သည် မြေပြင်မှ အထက်သို့ပျံတက်သွားသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဝိညာဉ်တော် သွားခွင့်ရှိသည်အတိုင်း၊ + +ယေဇကျေလ ဖော်ပြလိုသည်မှာ (၁) ထိုသတ္တဝါတို့သည် လည်း 'သက်ရှိ' များအဖြစ်သော်၎င်း၊ ရထားဘီးများခေါ်သွားရာအရပ်ကိုသာ သွားခွင့်ရှိ၍သော်လည်းကောင်း၊ (၂) အရပ်သုံးစကားအဖြစ် 'အသက်ဝိညာဉ် ဟုသာ အသုံးပြု၍လည်းကောင်း၊ (၃) ထိုသတ္တဝါလေးပါးတွင် 'အသက်ဝိညာဉ် ရှိသကဲ့သို့ ရထားဘီးများလည်းအလိုအလျောက်လည်နိုင်သည့် ပုံစံဖြင့်ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘီးတို့သည်လည်း သူတို့နှင့်ထက်ကြပ်တက်၍ + +ရထားဘီးများလည်း မြေကြီးမှခွာ၍ လေထဲတွင်ပျံတက်သည်။ + +# ဝိညာဉ်တော် သွားခွင့်ရှိသည်အတိုင်း၊ သူတို့သည်လည်း သွားကြ၏။ + +'သူတို့' သည် သတ္တဝါများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူတို့နှင့်ထက်ကြပ်တက်၍ + +ဘီးများသည် သတ္တဝါတို့နှင့်အတူ လေထဲသို့ ပျံဝဲကြသည်။ diff --git a/ezk/01/22.md b/ezk/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..8e1ce33 --- /dev/null +++ b/ezk/01/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မိုဃ်း မျက်နှာကြက် + +အမိုးခုံး၊ ကြီးမားကျယ်ပြန့်သော အမိုးခုံး + +# ကြောက်မက် ဘွယ်သော ကျောက်သလင်း + +ကြောက်မက်ဘွယ်သော ကျောက်သလင်း။ ကြည့်လိုက်သည်နှင့် အံ့ဩစရာဖြစ်စေသည့် ကျောက်သလင်းအရောင်။ + +# ထိုသတ္တဝါတို့၏ ခေါင်းများအပေါ်မှာ + +ထိုအမိုးခုံးသည် ထိုသတ္တဝါများ၏ ဦးခေါင်းများအပေါ်ထိ ဖုံးအုပ်ထားသည်။ အမိုးအကာပြုပေးသည်။ + +# မိုဃ်းမျက်နှာကြက်အောက်မှာ + +ထို အမိုးခုံးအောက်တွင်။ + +# သူတို့အတောင် များသည် တခုသို့တခုတည့်တည့်ပြန့်လျက်ရှိ၍၊ ပြင်ဘက် ၌လည်း ကိုယ်ကိုဖုံးစရာဘို့ အတောင်နှစ်ခုစီရှိ၏။ + +ထိုသတ္တဝါတစ်ခုချင်းသည် တောင်ပံနှစ်ခုစီဖြင့် ပျံသန်းပြီးကျန်နှစ်ခုစီဖြင့် သူတို့၏ခန္ဓာကိုယ်ကို ဖုံးကွယ်ထားကြသည်။ diff --git a/ezk/01/24.md b/ezk/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..fe3ef16 --- /dev/null +++ b/ezk/01/24.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ယေဇကျေလသည် ထိုသတ္တဝါတို့နှင့် ပတ်သက်သော သူ့ရူပါရုံကို ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# သူတို့သွားသောအခါ သမုဒ္ဒရာရေသံကဲ့သို့၎င်း၊ အနန္တတန်ခိုးရှင်၏အသံတော်ကဲ့သို့၎င်း၊ အတောင်တို့မြည်သောအသံကို ငါကြား၏ + +'သူတို့သွားသောအခါ' ၏ ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) သူတို့တစ်နေရာမှ တစ်နေရာသို့ သွားသောအခါ ရေလှိုင်းရိုက်ခတ်သော အသံကဲ့သို့ သူတို့၏အတောင်ပံခတ်သံများကို ငါကြားရ၏။ (တန်ခိုးကြိးသော ထာဝရဘုရား၏ အသံတော်ကဲ့သို့၊ သို့မဟုတ် (၂) ရွေ့လျားမှုပြုတိုင်း သူတို့၏ တောင်ပံခတ်သော အသံသည် ရေလှိုင်းရိုက်ခတ်သော အသံကဲ့သို့၊ တန်ိခိုးကြီးသော ထာဝရဘုရား၏ အသံတော်ကဲ့သို့ မြည်ဟိန်းသွားကြောင်း ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# လူအလုံးအရင်း၏ စကားသံကဲ့သို့၎င်း...ကဲ့သို့၎င်း...ကဲ့သို့၎င်း...ကဲ့သို့၎င်း + +ယေဇကျေလသည် သူမြင်သောအရာကို ပြောပြရန် စိတ်လှုပ်ရှားကြောင်း ပြောနေခြင်းဖြစ်သဖြင့် စာကြောင်းမပြည့်စုံပါ။ 'အတောင်ပံများသည် ရေကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ...ရွေ့လျားသကဲ့သို့လည်းကောင်း ...မိုးမုန်တိုင်းကဲ့သို့လည်းကောင်း... စစ်ချီလာသည့်စစ်တပ်ကဲ့သို့လည်းကောင်း' ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သမုဒ္ဒရာရေသံကဲ့သို့၎င်း + +ရေပမာဏအများကြီး၊ ရေတံခွန်မှ ရေကျသောအသံ၊ ကမ်းခြေကို ရိုက်ခတ်သော ရေလှိုင်းသံ။ ဤအသံအားလုံးသည် အလွန်ကျယ်သည်။ + +# အနန္တတန်ခိုးရှင်၏အသံတော်ကဲ့သို့၎င်း + +ကျမ်းစာတွင် အနန္တတန်ခိုးရှင်၏ အသံကို မိုးခြိမ်းသံကဲ့သို့နှိုင်းယှဉ်လေ့ရှိသည်။ 'ထာဝရဘုရား၏ အသံတော်ကဲ့သို့၊ အနန္တတန်ခိုးရှင်၏ မိုးခြိမ်းသံကဲ့သို့' ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အတောင်တို့မြည်သောအသံ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓပ္ပါယ်များမှာ (၁) အလွန်ကြီးမားသောမုန်တိုင်းအသံကဲ့သို့၊ သို့မဟုတ် (၂) လူအုပ်ကြီးအသံကဲ့သို့။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြီးမားသောမုန်တိုင်းကဲ့သို့အသံ သို့မဟုတ် ကြီးမား‌သော လူအုပ်ကြီးအသံကဲ့သို့ ရှိသည်" + +# ရပ်သောအခါ + +ထိုသတ္တဝါတို့သည် ရွေ့လျားခြင်း၊ ပျံသန်းခြင်း မရှိတော့သည့်အခါ။ + +# အတောင်တို့ကို ချလျက် + +၎င်းတို့၏ တောင်ပံများကို မဖြန့်တော့ဘဲ ခေါက်သိမ်းထားသည်။ ပျံသန်းခြင်း မပြုသော အချိန်တိုင်းတွင် ထိုကဲ့သို့ ပြုလေ့ရှိသည်။ + +# မိုဃ်းမျက်နှာကြက်ထဲက စကားသံ သည် ထွက်၏ + +တစ်စုံတစ်ယောက်က ထိုမျက်နှာကျက် အမိုးခုံးထဲမှာ စကားပြောဆိုခြင်း' ထိုအသံသည် ထာဝရဘုရား၏ အသံဖြစ်သည်။ + +# ခေါင်းများအပေါ်မှာ မိုဃ်းမျက်နှာကြက် + +ထိုသတ္တဝါတို့၏ ဦးခေါင်းပေါ်တွင် ရှိသော အမိုးခုံး။ + +# အမိုးခုံး + +အခန်း ၁:၂၂ ကိုကြည့်ပါ။ diff --git a/ezk/01/26.md b/ezk/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..eb55a9e --- /dev/null +++ b/ezk/01/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့၏ခေါင်းများအထက် + +ထိုသတ္တဝါတို့၏ ဦးခေါင်းပေါ်မှာ။ + +# ရာဇပလ္လင်သဏ္ဌာန် + +ပလ္လင်ပုံသဏ္ဌာန်ရှိသည့် အရာ။ + +# နီလာကျောက် + +အလွန်တောက်ပသော၊ ပြာနှမ်းသော အဖိုးတန်ကျောက်။ + +# ပလ္လင်သဏ္ဍာန် အပေါ်၌ + +ပလ္လင်ပေါ်တွင်။ + +# လူပုံသဏ္ဍာန်ကဲ့သို့ ပေါ်၏ + +'လူနှင့် တူသော တစ်စုံတစ်ခု' 'လူနှင့် အသွင်သဏ္ဍန်ရှိသော။ ပြောပြရမည်ဆိုလျှင် ထာဝရဘုရား ဟုဆိုနိုင်သည်။ diff --git a/ezk/01/27.md b/ezk/01/27.md new file mode 100644 index 0000000..eaae02b --- /dev/null +++ b/ezk/01/27.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ယေဇကျေလသည် သူ၏ ရူပါရုံကို ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ခါး သဏ္ဍာန်မှ + +ထိုလူခန္ဓာကိုယ်၏ ခါးအထက်ပိုင်းသည် မီးတောက်သောသတ္တုနှင့်တူသည်။ + +# ပလ္လင်အတွင်း၌၎င်း + +ပလ္လင်သဏ္ဍန် အပေါ်တွင် ထိုင်သောလူ (ထာဝရဘုရား) ၏ ပတ်လည်၌ ။ + +# အောက်ပိုင်း၌ မီး အရောင်ကဲ့သို့ ထင်ရှား ၍ ပတ်လည်၌ ထွန်းတောက်လေ၏ + +သူ၏ ခါးအောက်ပိုင်းတွင် အလွန်တောက်ပသော မီးနှင့်တူသောအရာကို ငါတွေ့၏။ + +# ထိုသို့ထွန်းတောက်သော အရောင်သည် မိုဃ်း ရွာသောနေ့တွင်၊ မိုဃ်းတိမ်၌ပေါ်သော သက်တံ့၏ အရောင်ကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ + +ထိုလူ၏ဘေးပတ်လည်တွင် မိုးရွာ‌သောအချိန်တွင် ပေါ်တတ်သော သက်တံ့ရောင်ကဲ့သို့သော အရာင်မြင်တွေ့ရကြောင်း၊ ၎င်းနှင့်တူကြောင်း။ + +# သက်တံ့ + +မိုးဖွဲဖွဲကျနေသော အချန်တွင် နေရောင်ခြည်က ထိုးထားသဖြင့် မိုးများအ‌ပေါ်တွင် ပေါ်လာသောသက်တံ့အရောင် (၇) မျိုး။ + +# ဤရွှေကား၊ ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သဏ္ဌာန်အဆင်းအရောင်ဖြစ်သတည်း။ + +ထိုသို့လင်းလက်တောက်ပသော အရောင်များသည် ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်၊ ဘုန်းတော်ဖြစ်သည်။ + +# ငါသည် မြင်သောအခါ ပြပ်ဝပ်လျက်နေ၏ + +ငါသည်မြေပေါ်သို့ပြပ်ဝပ်သည် သို့မဟုတ် ငါသည်မြေပေါ်တွင် ထိုင်သည်။ ယေဇကျေလသည် မတော်တဆထိုင်ခြင်းမဟုတ်။ ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေသောကြောင့် သူသည် ပြပ်ဝပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့အားဆိုသံကိုငါကြား၏။ + +'အသံ' သည်လူကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "တစ်စုံတစ်ယောက်စကားပြောသံကို ငါကြား၏" သို့မဟုတ် "တစ်စုံတစ်ယောက်စကားပြောသည်၊ သူ့အသံကို ငါကြားသည်" (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/02/01.md b/ezk/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..97087cd --- /dev/null +++ b/ezk/02/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေဇကျေလသည် သူမြင်သော ရူပါရုံအကြောင်းကို ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# သင့်အားငါ ပြောမည် + +စကားပြောသောသူသည် သင့် ဘာသာစကားတွင် ရှိပါက လူပုံသဏ္ဍန်ရှိသောသူ ဟု ဘာသာပြန်လျှင် အကောင်းဆုံးဖြစ်မည်။ "ဝိညာဉ်တော်' မဟုတ်ပါ။ + +# ဝိညာဉ်တော် + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ (၁) ဝိညာဉ်၊ (၂) 'လေ' တို့ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အချင်းလူသား + +လူသားမျိုး၏ သား သို့မဟုတ် လူသားအမျိုး။ ဘုရားသခင်သည် ယေဇကျေလအား လူတစ်ယောက်အဖြစ်သာ‌ခေါ်ဆိုသည်။ ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးကြီး၍ ထာဝရ အသက်ရှင်သည်၊ လူသားတို့သည် ထိုသို့မဟုတ်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသောအမျိုး" သို့မဟုတ် "လူသား" + +# ငါ့ကိုပုန်ကန်တတ်သော အမျိုး တည်းဟူသော ၎သရေလအမျိုးသားတို့ + +ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို နားမထောင်၊ အလိုတော်အတိုင်း လိုက်လျှောက်ရန် ငြင်းဆန်သော ဣသရေလလူမျိုး။ + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ထာဝရဘုရားအား မျိုးဆက်တစ်ခုပြီးတစ်ခု ပြစ်မှားသည်မှာ ပ‌ရောဖက်ယေဇကျေလ အချိန်ထိတိုင် ပြစ်မှားနေဆဲဖြစ်သည်။ diff --git a/ezk/02/04.md b/ezk/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..fccf641 --- /dev/null +++ b/ezk/02/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယေဇကျေလကို ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# အမျိုးသားတို့ + +ဘုရားသခင်ကို ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသည့် အတိတ်က ဣသရေလလူမျိုးများ၏ မျိုးဆက်များ၊ ဤစာကို ယေဇကျေလရေးနေချိန်တွင် ရှိသောဣသရေလလူများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ရဲသောမျက်နှာနှင့်ခိုင်မာသော နှလုံး + +ရဲသောမျက်နှာ အတွင်းစိတ်သည် မျက်နှာထားကို ကြည့်၍ သိနိုင်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ ခိုင်မာသော နှလုံးသည် အတွင်းစိတ်၊ ကောက်ကျစ်ယုတ်မာသော စိတ်ထားကို ဖော််ပြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ခိုင်မာသော + +မပြောင်းလဲလိုသော။ + +# ခိုင်မာသော နှလုံး + +ကျောက်တုံးများသည် ဘယ်တော့မှ ပြောင်းလဲလာသည်၊ ပျော့လာသည်မရှိ၊ ဤလူများသည် မပြောင်းလဲကြ၊ မတရားသောအမှုများကို လုပ်သောအခါ နောင်တမရကြ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျိုး + +မိသားစုတစ်ခုတွင်နေထိုင်သော သူများ၊ ဤနေရာတွင်နှစ်ပေါင်းများစွာ ယာကုပ်၏အမျိုးများ ဖြစ်သော ဣသရေလလူများ ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအုပ်စု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိတို့တွင် ပရောဖက်ရှိသည် + +သူတို့ နားထောင်ရန် ငြင်းဆန်သော သူသည် ပရောဖက်ဖြစ်သည်။ diff --git a/ezk/02/06.md b/ezk/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..142032b --- /dev/null +++ b/ezk/02/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယေဇကျေလကို ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# အချင်းလူသား + +လူသားမျိုး၏ သား သို့မဟုတ် လူသားအမျိုး။ ဘုရားသခင်သည် ယေဇကျေလ အား လူတစ်ယောက်အဖြစ်သာ‌ ခေါ်ဆိုသည်။ ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးကြီး၍ ထာဝရအသက်ရှင်သည်၊ လူသားတို့သည် ထိုသို့မဟုတ်။ အခန်း ၂:၁ ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသောအမျိုး သို့မဟုတ် လူသား" + +# ဆူးပင်အမျိုးမျိုးနှင့် တွေ့၍၊ ကင်းမြီးကောက်တို့ + +ဤစကားလုံးများသည် ဣသရေလလူများသည် ယေဇကျေလမှ ဘုရားသခင်ပြောသည့်အရာများကို သူတို့အားပြန်ပြောပြသည့်အခါ ကောင်းကောင်းနားထောင်မည်မဟုတ် ကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆူးပင်အမျိုးမျိုး နှင့် ကင်းမြီးကောက် + +ဆူးပင်သည် အပင်၊ အကိုင်းများပေါ်မှ ချွန်ထက်သော အရာများရှိသော အပင်မျိုး ဖြစ်သည်။ + +# ကင်းမြီးကောက် + +ကင်းမြီးကောက်သည် ခန္ဓာကိုယ် အရှေ့ဘက်တွင် ကဏန်းခြေမကဲ့သို့ ခြေမနှစ်ခုရှိပြီး၊ ခြေထောက်ခြောက်ချောင်းရှိကာ အမြီးသည် ရှည်လျားပြီး ထိပ်ဖျားတွင် အဆိပ်ရှိသော ဆူးရှိသည်။ ထိုအဆိပ်ဆူးဖြင့် ထိုးမိပါက အလွန်နာကျင်သည်။ + +# သူတို့ စကားကိုမကြောက်နှင့် + +သူတို့ ပြောသည့်အရာများကို မကြောက်နှင့်။ + +# သူတို့မျက်နှာရည်ကြောင့် စိတ်မပျက်နှင့် + +'သူတို့၏ မျက်နှာများ' သည် သူတို့ မျက်နှာအသွင်ဖြင့်ဖော်ပြသော အဓိပ္ပါယ်ကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သင့်ကို ကြည့်သည့်မျက်နှာအသွင်များကြောင့် ငါ့အမှုကို ဆောင်ဖို့ စိတ်မပျက်နှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/02/07.md b/ezk/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..a4dc346 --- /dev/null +++ b/ezk/02/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယေဇကျေလကို ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# အလွန်ပုန်ကန်တတ်သော + +သူတို့သည် ပုန်ကန်နိုင်လွန်းကြသည်။ သူတို့ပြုသမျှအမှုအားလုံးသည် ထာဝရဘုရားအလိုတော်နှင့် ဆန့်ကျင်သည်။ + +# အမျိုး + +မိသားစုတစ်ခုတွင်နေထိုင်သော သူများ၊ ဤနေရာတွင်နှစ်ပေါင်းများစွာ ယာကုပ်၏ အမျိုးများ ဖြစ်သော ဣသရေလလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအုပ်စု" အခန်း ၂:၄ အတိုင်းဘာသာပြန်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/02/09.md b/ezk/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..c418257 --- /dev/null +++ b/ezk/02/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ့ဆီသို့ ဆန့်လျက်ရှိ၏ + +၁) ကောင်းကင်မှ တစ်စုံတစ်ယောက်က ယေဇကျေလထံသို့ လက်ဆန့်၍ သူသည် လက်မောင်းနှင့်ပခုံးထိသာ မြင်သည်၊ ၂) လူနှင့်တူသောသူ (အခန်း ၁:၂၆) လက်ဆန့်သည်ကို မြင်သည်။ + +# စာလိပ် + +စာရေးထားသော အလိပ်။ + +# ဖွင့်ဖြန့် + +လူနှင့်တူသော သူက ဖွင့် ဖြန့်ခြင်းဖြစ်သည် (အခန်း ၁:၂၆)။ + +# တဘက်တချက်၌ အက္ခရာတင်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာလုံးများသည် ထိုစာလိပ်၏ မျက်နှာပြင်သာမက ကျောဘက်တွင်ပါရေးသားထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်း အချက်၊ စိတ်မသာညည်းတွားခြင်းအချက်၊ အမင်္ဂလာ အချက်များပါသတည်း။ + +စိတ္တဇနာမ်များဖြစ်သည့် 'ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်း၊ စိတ်မသာညည်းတွားခြင်း၊ အမင်္ဂလာ' များကိုဖော််ပြသည့်စကားလုံးများ (နာမဝိသေသန) အဖြစ်ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က မိမိချစ်ရသူတစ်ယောက်ယောက်သေသည့်အခါ ဝမ်းနည်းသကဲ့သို့ ဤလူများသည် ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြလိမ့်မည်၊ ဝမ်းနည်းလိမ့်မည်၊ မကောင်းသည့်အရာများသူတို့ထံ၌ ဖြစ်ပျက်မည် ဟု ၎င်းစာတွင်ရေးထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/03/01.md b/ezk/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..45e2a35 --- /dev/null +++ b/ezk/03/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေဇကျေလသည် သူမြင်သော ရူပါရုံအကြောင်းကို ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# မိန့်တော်မူသည် + +မိန့်တော်မူသောသူသည် လူနှင့်တူသော သူတစ်ယောက်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည် (အခန်း ၁:၂၆)။ + +# အချင်းလူသား + +လူသားမျိုး၏ သား သို့မဟုတ် လူသားအမျိုး။ ဘုရားသခင်သည် ယေဇကျေလအား လူတစ်ယောက်အဖြစ်သာ‌ ခေါ်ဆိုသည်။ ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးကြီး၍ ထာဝရအသက်ရှင်သည်၊ လူသားတို့သည် ထိုသို့မဟုတ်။ အခန်း ၂:၁ ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသောအမျိုး သို့မဟုတ် လူသား" + +# သင်တွေ့သောအရာ + +အခန်း ၂:၉ ရှိ ထာဝရဘုရား သူ့ကိုပေးသော စာလိပ်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# အမျိုးသားတို့ရှိရာ + +နှစ်ပေါင်းများစွာ ယာကုပ်၏ အမျိုးအနွယ်ဖြစ်လာကြသော ဣသရေလလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူအုပ်စု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုစာလိပ် + +အချို့ကျမ်းစာများတွင် ဤစာလိပ်၊ စာလိပ် ဟူ၍ပြန်ဆိုထားသည်။ + +# ဤစာလိပ်ကို စား၍ ဝမ်းပြည့်စေလော့ + +'ဝမ်း' ဟုဆိုရာ၌ အပြင်ဘက်မှမြင်နိုင်သော ဝမ်းဗိုက် ကိုဆိုလိုသည်။ အစာအိမ်သည် အတွင်းပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# စား၍ပစပ်၌ပျားရည်ကဲ့သို့ ချို၏ + +ထိုစာလိပ်ကို စားလိုက်သည်နှင့် ခံစားရသော အရသာ။ diff --git a/ezk/03/04.md b/ezk/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..a22a405 --- /dev/null +++ b/ezk/03/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေဇကျေလသည် သူမြင်သော ရူပါရုံအကြောင်းကို ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# မိန့်တော်မူသည် + +မိန့်တော်မူသောသူသည် လူနှင့်တူသော သူတစ်ယောက်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည် (အခန်း ၁:၂၆)။ ဝိညာဉ်‌တော်မဟုတ်ပါ။ + +# အမျိုးသားတို့ရှိရာ + +နှစ်ပေါင်းများစွာ ယာကုပ်၏ အမျိုးအနွယ်ဖြစ်လာကြသော ဣသရေလလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူအုပ်စု" အခန်း ၃:၁ အတိုင်းဘာသာပြန်ပါ။ + +# သင်မသိမကျွမ်း၊ နာလည်ခဲသော စကား + +မကြားဖူး‌၊ မသိဖူးသော ဘာသာစကားကို ပြောသောသူ။ + +# သင်မသိမကျွမ်း၊ နားလည်ခဲသော စကားကို ပြောတတ်သော လူမျိုးရှိရာသို့ ... မဟုတ် + +ငါသည် နားလည်ခဲသော ဘာသာစကားကို ပြောသော လူမျိုးများထံသို့ သင့်ကို စေလွှတ်သည် မဟုတ်။ + +# အကယ်၍ ထိုသို့သော သူတို့ရှိရာသို့ စေလွှတ်လျှင်၊ သင့်စကားကို နားထောင်ကြလိမ့်မည် + +အခြားသောလူမျိုးမျာဆီးသို့ စေလွှတ်လျှင်ပင် ဣသရေလလူမျိုးများထက် ပို၍ ပရောဖက်၏ စကားကို နားထောင်လိုကြမည့်အကြောင်း ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# အကယ်၍ ထိုသို့သော သူတို့ရှိရာသို့ စေလွှတ်လျှင် + +'သူတို့' သည် ဣသရေလလူမျိုးမဟုတ်ဘဲ ထူးခြားသောဘာသာစကားပြော‌သော လူမျိုးကို ဆိုလိုသည်။ + +# ခိုင်မာသော နဖူးနှင့်ခိုင်မာသော နှလုံး + +ရန်မူလိုစိတ် ပြင်းထန်သော (UDB)၊ အလွန်ခေါင်းမာသော။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ခိုင်မာသော နဖူး + +မပြောင်းလဲလိုသော။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခိုင်မာသော နှလုံး + +လူများသည် ဘုရားသခင်ကို ပုန်ကန်၍ နာခံရန်ငြင်းဆန်ကြသည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ နှလုံးသည် မိမိလုပ်လိုသည့်အရာကို စဉ်းစားသည့် ကိုယ်ခန္ဓာအစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ အခန်း ၂:၄ အတိုင်းဘာသာပြန်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/03/08.md b/ezk/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..1451d05 --- /dev/null +++ b/ezk/03/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်သည် ယေဇကျေလကိုဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# Behold! + +N/A + +# သူတို့မျက်နှာတဘက်၌ သင်၏ မျက်နှာကို၎င်း + +'သူတို့မျက်နှာ' နှင့် 'သင်၏ မျက်နှာ' သည် ယေဇကျေလနှင့် ၎င်းကို ဆန့်ကျင်သော သူအားလုံးကို ဖော်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်ကို သူတို့ကဲ့သို့ ခိုင်မာစေပြီ ဟုဖော််ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့နဖူးတဘက်၌ သင်၏နဖူးကို၎င်း ငါခိုင်ခံ့စေပြီ + +'နဖူး သို့မဟုတ် မျက်ခုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြာ‌သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သင်လုပ်သော အလုပ်ကိုမရပ်မည်အကြောင်း သင့်ကို ငါခိုင်ခံ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏နဖူးကို ကျောက်ထက်မက၊ စိန်ထက် သာ၍ ခိုင်မာစေပြီ + +ငါသည် သင်၏ နဖူးကို အမာကျောဆုံးသော ကျောက်၊ စိန်ထက်ပင်မာသော ကျောက်ကဲ့သို့ ဖြစ်စေပြီ။ + +# စိန်ကျောက် + +အခြားတစ်ခု သို့မဟုတ် သတ္တုနှင့်ပွတ်လျှင် မီးပွင့်နိုင်လောက်အောင် မာကျောသောကျောက်။ + +# အမျိုး + +မိသားစုတစ်ခုတွင်နေထိုင်သော သူများ၊ ဤနေရာတွင်နှစ်ပေါင်းများစွာ ယာကုပ်၏ အမျိုးများ ဖြစ်သော ဣသရေလလူများ ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအုပ်စု" အခန်း ၂:၄ အတိုင်းဘာသာပြန်ပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/03/10.md b/ezk/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..d8e3e50 --- /dev/null +++ b/ezk/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင့်အားငါပြောလတံ့ သမျှသော စကားတို့ကို နားထောင်၍ နှလုံးသွင်းလော့။ + +ဂရုတစိုက် နားထောင်၍ မှတ်သားပါ။ + +# သိမ်းသွားခြင်းကို ခံရသော သင်၏အမျိုးသား ချင်းတို့ရှိရာသို့သွား၍ + +'သိမ်းသွားခြင်းခံသူများ' သည် ဗာဗုလုန်သို့ ကျွန်အဖြစ်သိမ်းပိုက်ခေါ်ဆောင်ခြင်းခံသော ဣသရေလလူမျိုး ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင်၏အမျိုးသား ချင်း + +သင်၏လူမျိုးစု။ ယေဇကျေလသည်လည်း ဗာဗုလုန်တို့၏သိမ်းပိုက်ခြင်းမခံရမှီ ယုဒပြည်တွင် နေထိုင်ခဲ့သည်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား + +အခန်း ၂:၄ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/03/12.md b/ezk/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..2d78a96 --- /dev/null +++ b/ezk/03/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေဇကျေလသည် သူမြင်သော ရူပါရုံအကြောင်းကို ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ထာဝရ ဘုရားကျိန်းဝပ်တော်မူရာ အရပ်မှ ဘုန်းတော်သည် မင်္ဂလာရှိစေသတည်းဟု၊ ငါ့နောက်၌ ကြီးစွာသော လှုပ်ရှားခြင်းအသံကို ငါကြား၏။ + +'ထာဝရ ... မင်္ဂလာရှိစေသတည်း' ကို အချို့ဘာသာပြန်ချက်များက 'ကြီးများသော အသံကပြောသည်' ဟုပြန်ဆိုကြသည်။ လှုပ်ရှားခြင်းအသံထဲမှ 'ထားဝရဘုရားကိုချီးမွမ်းထောမနာပြုသောအသံထွက်လာကြောင်းကို ငါကြားသည်။ အခြားသူများက ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် ထသောအခါ၊ ၎င်းအနောက်တွင် ထွက်လာသော ငလျင်ကဲ့သို့ မြည်သောအသံကို ငါကြားသည်ဟု ဘသာပြန်ကြသည်။ + +# ကြီးစွာသော လှုပ်ရှားခြင်းအသံ + +ဤအသံသည် ငလျင်၊ ငလျင်ကဲ့သို့ မြည်သောအသံ၊ အတောင်ပံများ သို့မဟုတ် ဘီးများမှ လာသည်မှာ မထင်ရှားပါ။ ငလျင်ကဲ့သို့သောအသံ၊ စကားပြောသောအသံ၊ ၎င်းအသံသည် ငလျင်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်၊ သို့မဟုတ် ကျယ်လောင်သော ဆူပွက်သံ။ + +# ထာဝရ ဘုရား ... ဘုန်းတော်သည် + +အခန်း ၁:၂၇ ကိုကြည့်ပါ။ + +# ကြီးစွာသော လှုပ်ရှားခြင်းအသံ + +ကျယ်လောင်၊ နက်နဲ၊ ပြင်းထန်သော ငလျင်လှုပ်သံကဲ့သို့ ဆူပွက်သံ။ diff --git a/ezk/03/14.md b/ezk/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..53dd596 --- /dev/null +++ b/ezk/03/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် သိမ်းသွားခြင်းခံသောဣသရေလလူမျိုးများထံ စေလွှတ်သောကြောင့် ယေဇကျေလသည် စိတ်ဆိုး၍ ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်ပုံရသည်။ ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို အလွန်ပြောစေချင်သည်ကို သိသော်လည်း ၇ ရက်လုံးလုံး စကားမပြောဘဲ နေခဲ့သည်။ + +# ခါးသောစိတ်၊ ပူပန်သောစိတ် + +မကျေနပ်ခြင်း၊ စိတ်ဆိုးခြင်း၊ ဒေါသ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်ခါးသီးလျက်၊ ငါ့စိတ်နှလုံးသည် ဒေါသဖြင့်ပြည့်သည်၊ သို့မဟုတ် ငါသည် အလွန်ခါးသီးစွာ ဒေါသထွက်သည်" + +# ထာဝရဘုရား၏လက်တော်သည် ငါ့အပေါ်မှာ လေးလံ စွာ တင်လျက်ရှိ၏ + +ထာဝရဘုရားက စေခိုင်းသော အလုပ်သည် ဇေကျေလ အတွက် စိတ်ပျက်ဖွယ်၊ ဝမ်းနည်းစရာ အလုပ်များဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား၏လက်တော် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) လက်သည် တန်ခိုး၊ အပြုအမူကို ရည်ညွှန်းရန်သုံးလေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်" သို့မဟုတ် (၂) သိမ်းသွားခြင်းခံ ဣသရေလလူများထံ သွားဖို့ သူ့စကားကို နားမထောင်သောကြောင့်ထာဝရဘုရားသည် အမျက်ထွက်သည်ကို ယေဇကျေလသိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တေလ ဗိဗ + +ဗာဗုလုန်မြို့ကြီး၏ အရှေ့တောင်ဘက် ၈၀ ကီလိုမီတာခန့် အကွာတွင် ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခေဗာမြစ် + +အခန်း ၁:၁ တွင် ဖော််ပြပြီးဖြစ်သည်။ + +# မိန်းမောတွေဝေ လျက်နေ၏ + +အလွန်အံ့ဩ၍ ဘာမျှမလုပ်နိုင်ဘဲ ဖြစ်သည်။ diff --git a/ezk/03/16.md b/ezk/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..9aa2fa8 --- /dev/null +++ b/ezk/03/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေဇကျေလသည် တေလဗိဗရှိ သူ၏ အတွေ့အကြုံများကို ပြောပြသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ် တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍၊ + +ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကိုပြောသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကင်းစောင့် + +ရန်သူများ၏ အလာကို သတိနှင့်အမြဲ ကြည့်ရှု၍ ဣသရေလလူမျိုးများ ပြင်ဆင်နိုင်ရန်နှင့် လုံခြုံဖို့ရန် ကင်းစောင့်တစ်ယေက်ကဲ့သို့ သတိပေးဖို့ရန် ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလအား ပြောပြထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလအမျိုး + +မိသားစုတစ်ခုတွင် နေထိုင်သော သူများ၊ ဤနေရာတွင်နှစ်ပေါင်းများစွာ ယာကုပ်၏ အမျိုးများ ဖြစ်သော ဣသရေလလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအုပ်စု" အခန်း ၃:၁ ကိုကြည့်ပါ။ + +# လူဆိုး၏ အသက် ကို ချမ်းသာစေခြင်းငှါ၊ လူဆိုးအား သတိပေးသောစကား + +အသက်ရှင်ရန်အလိုငှာ မကောင်းသော ဒုစရိုက်အပြစ်ပြုလုပ်ခြင်းကို ရပ်တန့်ရန် သတိပေးခြင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူဆိုး + +ဆိုးယုတ်သောလူများ။ + +# သူ၏အသက်ကိုကား၊ သင်၌ငါတောင်းမည်။ + +လူသတ်မှုအတွက် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို တာဝန်ရှိစေခြင်း၊ အပြစ်ရှိစေခြင်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူ့ကို သတ်သကဲ့သို့ သင့်ကို ငါပြောမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူသည် မိမိပြုသော ဒုစရိုက်ကို၎င်း၊ မိမိလိုက်သော အဓမ္မလမ်းကို၎င်း မရှောင်ဘဲ + +'ဒုစရိုက်' သည် 'အဓမ္မ' နှင့်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဒုစရိုက်ပြုလုပ်ခြင်းကို မရပ်တန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/03/20.md b/ezk/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..735070b --- /dev/null +++ b/ezk/03/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိမိ၍ လဲစရာ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ထိခိုက် နစ်နာစေသောအရာကို သူ၌ ဖြစ်စေခြင်း (UDB)၊ (၂) ထိုသူအား အပြစ်ဖြစ်စေသည့်အရာ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည်မိမိအပြစ်၌ သေလိမ့်မည် + +ထိုသူသည် အပြစ်သားတယောက်အဖြစ် သေလိမ့်မည်။ ပညတ်တရားကို မလိုက်လျှောက်သောကြောင့် အပြစ်သားအဖြစ် သေလိမ့်မည်။ + +# သူ၏ အသက်ကိုကား၊ သင်၌ငါတောင်းမည်။ + +လူသတ်မှုအတွက် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို တာဝန်ရှိစေခြင်း၊ အပြစ်ရှိစေခြင်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူ့ကို သတ်သကဲ့သို့ သင့်ကို ငါပြောမည်။ အခန်း ၃:၁၆ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သတိပေးသောကျေးဇူး ကြောင့် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူ့ကို သတိပေးထားသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/03/22.md b/ezk/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..e754659 --- /dev/null +++ b/ezk/03/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏လက်တော် + +'လက်' သည် တန်ခိုး၊ ပြုလုပ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းရန်သုံးလေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော် + +အခန်း ၂:၂၇ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ခေဗာမြစ် + +အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါသည် ပြပ်ဝပ်လျက် နေ၏ + +ယေ ၁:၂၇ တွင်ဖော််ပြပြီး။ ရုတ်တရက်လဲကျ ခြင်းမျိုးမဟုတ်ဘဲ၊ ကြောက်ရွံ့ခြင်း၊ အရိုအသေပေး၍ မြေပေါ်သို့မှောက်လဲခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/03/24.md b/ezk/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..7d50c8a --- /dev/null +++ b/ezk/03/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# he spoke with me + +N/A + +# သင်သည်ကြိုးနှင့်ချည်နှောင် ခြင်းကို ခံ၍ သူတို့တွင် မထွက်ရ + +သင်ထွက်ပြေး၍ မရအောင် သူတို့သည် သင့်ကို ကြိုးများဖြင့် ချည်နှောင်ကြလိမ့်မည်။ diff --git a/ezk/03/26.md b/ezk/03/26.md new file mode 100644 index 0000000..d6aadb6 --- /dev/null +++ b/ezk/03/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်သည် ယေဇကျေလကိုဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# အာခေါင် + +ပါးစပ်ထိပ်။ + +# စကားအလျက် + +သင်သည် စကားမပြောနိုင်။ + +# အမျိုး + +မိသားစု တစ်ခုတွင် နေထိုင်သော သူများ၊ ဤနေရာတွင်နှစ်ပေါင်းများစွာ ယာကုပ်၏ အမျိုးများ ဖြစ်သော ဣသရေလလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအုပ်စု" အခန်း ၂:၄ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်နှုတ် ကို ငါဖွင့်မည်။ + +သင့်ကို ငါစကားပြောစေမည်။ + +# နားမထောင်သောသူသည် နားမထောင် ဘဲနေစေ + +နားမထောင်လိုသော သူသည် နားမထောင်ဘဲ နေလိမ့်မည်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား + +အခန်း ၂:၄ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/04/01.md b/ezk/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..90278ee --- /dev/null +++ b/ezk/04/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလကို ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ ယေဇကျေလကို အုတ်ခဲ၊ ဖုန်နှင့် သစ်သားများကို ယူ၍ ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ဖျက်ဆီးသကဲ့သို့ လုပ်ဆောင်ရန် ပြောသည်။ + +# အချင်းလူသား + +လူသားမျိုး၏ သား သို့မဟုတ် လူသားအမျိုး။ ဘုရားသခင်သည် ယေဇကျေလအား လူတစ်ယောက်အဖြစ်သာ‌ ခေါ်ဆိုသည်။ ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးကြီး၍ ထာဝရအသက်ရှင်သည်၊ လူသားတို့သည် ထိုသို့မဟုတ်။ အခန်း ၂း၁ ကိုကြည့်ရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသောအမျိုး သို့မဟုတ် လူသား" + +# မြို့ကိုဝိုင်း၍ + +မြို့ပုံစံတူ ပုံထွင်းဖို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့ပုံစံ ကိုပုံထွင်းသည်" (ရှု:၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တပ်သားတို့ကိုလည်းခင်းကျင်းလော့ + +သိမ်းပိုက်ဖို့ရန် မြို့ကို ဝိုင်းလော့။ + +# မြို့ကိုဝိုင်း၍မြို့ပြင်၌ တပ်တည်လော့ + +မြို့တံတိုင်းဆောက်ပါ၊ တံတိုင်းသည် လူများကိုမြို့ပြင်မထွက်အောင် ကာထားမည်။ + +# မြို့ပတ်လည်တွင် ဝက်ခွတိုင်တို့၌ တုံးတို့ကိုလည်း ဆွထားလော့ + +ယေရုရှလင်မြို့သည် မြို့သားများကို ကာကွယ်ရန် မြို့ရိုးရှိသည်။ ရန်သူများသည် မြို့ရိုးကိုကျော်ဖို့ ဝက်ခွတိုင်များရှိမှာသာ မြို့ရိုးကို ကျော််ဖြတ်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။ + +# သံပြားကိုယူ၍၊ သင်နှင့်မြို့စပ်ကြား မှာ သံရိုးဖြစ်စေခြင်းငှါ ထောင်ပြီးလျှင်၊ + +'သံရိုး' ဟူသည်စစ်တပ်ရှိလူများ နံရံ သို့မဟုတ် တံခါးများကိုချိုးဖျက်၍ အထဲဝင်နိုင်ရန် အသုံးပြုရသည့် ကြီးမားသော သစ်သားများ သို့မဟုတ် တိုင်ကြီးများ။ ဂိတ်များကို ဖျက်၍ လူများအထဲဝင်နိုင်ဖို့ရန် သစ်သားကြီးများကိုလည်း ပတ်လည်၌ ထားပါ။ + +# မြို့တဘက်၌ သင်၏မျက်နှာကိုထားလော့ + +အမျက်ထွက်၍ မြို့ကိုကြည့်ပါ။ + +# ဣသရေလအမျိုး + +မိသားစုတစ်ခုတွင်နေထိုင်သော သူများ၊ ဤနေရာတွင်နှစ်ပေါင်းများစွာ ယာကုပ်၏အမျိုးများ ဖြစ်သော ဣသရေလလူများ ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ လူအုပ်စု" အခန်း ၃:၁ ကို ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/04/04.md b/ezk/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..419fef6 --- /dev/null +++ b/ezk/04/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလကို ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုး၏အပြစ်ကို ထိုနံစောင်း၌ တင်ထား လော့ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဣသရေလလူမျိုးအားလုံး၏ အပြစ်ကို ပရောဖက်မှ ကိုယ်စားပြု၍ ပြစ်ဒဏ် ခံရမည့်သဘောဖြစ်သည် (see UDB) သို့မဟုတ် (၂) ထိုကဲ့သို့ လဲလျောင်းပြီး သူတို့၏ ပြစ်အတွက် စီရင်ခြင်း ခံရမည်။ + +# ဣသရေလအမျိုး + +မိသားစုတစ်ခုတွင် နေထိုင်သော သူများ၊ ဤနေရာတွင်နှစ်ပေါင်းများစွာ ယာကုပ်၏ အမျိုးများ ဖြစ်သော ဣသရေလလူများ ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ လူအုပ်စု" အခန်း ၃:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့အပြစ်ကို ခံရမည်။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သူတို့၏ အပြစ်အတွက် သင်သည် အပြစ်ရှိလိမ့်မည်။ သို့မဟုတ် (၂) သူတို့၏ အပြစ်အတွက်သင့်ကို အပြစ်ပေးမည်။ နှစ်ခုစလုံးကို 'တင်စားချက်' အဖြစ် ယေဇကျေလမှ လုပ်ဆောင်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# သင်သည် လက်ဝဲနံစောင်းဖြင့် အိပ် ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလနိုင်ငံတော်ကို ဒေါသမျက်နှာမူ၍ လဲလျောင်းပါ။ + +# အရက်သုံးရာကိုးဆယ် အရေအတွက်အတိုင်း၊ သူတို့အပြစ်နှင့်ယှဉ်သော နှစ်ပေါင်းကိုသင်၏အပေါ်၌ ငါတင်ထားပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့ကို ပြစ်ဒဏ်ပေးမည့် နေ့ရက်နှစ်ကာလအတိုင်း သင်သည်နံစောင်းဖြင့် အိမ်လော့ ဟု သင့်ကို ငါမှာထားသည်" + +# သူတို့အပြစ်နှင့်ယှဉ်သော နှစ်ပေါင်း + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်မှာ (၁) နှစ်တိုင်း သူတို့၏ အပြစ်အတွက် ဒဏ်ခံရမည်၊ သို့မဟုတ် (၂) နှစ်တိုင်း အပြစ်ပြုကြသည်။ diff --git a/ezk/04/06.md b/ezk/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..f74dce4 --- /dev/null +++ b/ezk/04/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလကို ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# ထိုနေ့ရက် + +ဣသရေလနိုင်ငံတော် ဝန်းရံခံခြင်းကို ပုံဖော်ရန် ယေဇကျေလသည် နံစောင်း (ဘယ်ဘက်) ဖြင့် လဲလျောင်းသည်။ + +# ယုဒအမျိုး၏အပြစ်ကို ၌ဦးလော့။ + +တစ်မျိုးသားလုံး၏ အပြစ်ကို ပရောဖက်အား ခံစေခြင်းဖြင့် ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို အပြစ်ဒဏ်မှ လွှတ်ခွင့်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ ယေ ၄:၄။ + +# ယုဒအမျိုး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒမှ ဆင်းသက်လာသောမျိုးနွယ်စု" အခန်း ၃:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နှစ်အစားရက်ကိုငါထားပြီ + +သူတို့ တစ်နှစ်အတွင်း ပြုလုပ်သော အပြစ်အားလုံးအတွက် သင့်အားတစ်ရက်သာ ပြစ်ဒဏ်ခံစေရမည်။ + +# မြို့တဘက် ၌ ပရောဖက်ပြုရမည် + +ယေရုရှလင်မြို့တွင် မကောင်းသောအရာများဖြစ်ပျက်မည်အကြောင်း ပရောဖက်ပြချက်။ + +# behold! + +N/A + +# ငါသည် သင့်ကိုချည်နှောင်၍ ဝိုင်းထား + +တစ်စုံတစ်ခုယောက်ကို မလှုပ်ရှားနိုင်သည့် 'ချည်နှောင်မှု' သို့မဟုတ် သံကြိုးများဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားသည် အမှန်တကယ် ကြိုးများသုံးလား သို့မဟုတ် တင်စားခြင်းသက်သက်လား ဆိုသည်မှာ မထင်ရှားပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/04/09.md b/ezk/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..9ae0033 --- /dev/null +++ b/ezk/04/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလကို ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# ဂျုံဆန်၊ မုယောဆန်၊ ပဲဆန်နှစ်မျိုးနှင့် ပြောင်းဆန်၊ ကောက်ဆန် + +ဂျုံစေ့အမျိုးများ ဖြစ်သည်။ + +# ပဲဆန်နှစ်မျိုး + +အနွယ်ဖြင့်ရှိသော၊ အတောင့်တစ်ခုတွင် အစေ့များပါ၍ စားရသောအမျိုး။ + +# ပြောင်းဆန် + +ပဲကဲ့သို့ဖြစ်သည်၊ အစေ့သေးငယ်၊ ဝိုင်း၍ ပြားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# တနေ့တနေ့လျှင် အကျပ်နှစ်ဆယ်စီ + +တစ်နေ့လျှင် အကျပ် ၂၀ စီ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေ့တိုင်း မုန့် ၂၀၀ ဂရမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# တဗတ်စီ + +တစ်ဗတ်၏ ၆ ပုံ ၁ ပုံ၊ တစ်ပုလင်း၏ တစ်ဝက် (UDB)။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/ezk/04/12.md b/ezk/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..9ed8e3b --- /dev/null +++ b/ezk/04/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလကို ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# ...စားရကြမည် + +အခန်း ၄:၉ ရှိ မုန့်။ + +# မုယောမုန့်ပြား + +မုယောဆန်မှ ပြုလုပ်သော မုန့်။ အခန်း ၄:၉။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# လူ၏မစင်နှင့်ဖုတ်ရမည် + +လူ၏ မစင်ကို လောင်စာအဖြစ်သုံး၍ မုယောပြားကို ဖုတ်ရမည်ဖြစ်သည်။ + +# ငါနှင်ထုတ်ရာအရပ် + +ငါသည် သူတို့ကို နှင်ထုတ်မည်။ diff --git a/ezk/04/14.md b/ezk/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..e77443a --- /dev/null +++ b/ezk/04/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အို + +ယေဇကျေလသည် ထာဝရဘုရားပြောသော စကားကို ကြားလိုက်သည်နှင့် အလွန်သောကရောက်သည်။ "ထိုသို့လုပ်ပါက ငါ့အတွက် မှားလိမ့်မည်" + +# အရှင်ထာဝရဘုရား + +အခန်း ၂:၄ ကိုကြည့်ပါ။ ယေဇကျေလသည် ဘုရားသခင်နှင့် ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ရွံ့ရှာဘွယ်သောအကောင်၏ အသား + +အို၍သော်လည်းကောင်း၊ နာမကျန်းဖြစ်၍သော် လည်းကောင်း၊ အခြားအကောင်က သတ်၍ သေသော တိရိစ္ဆာန်၏အသားဖြစ်သောကြောင့် မသန့်ရှင်းပါ။ ရွံရှာသည်။ သူ၏ မနှစ်မြို့ခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ 'ရွံရှာဘွယ်ကောင်းသော၊ မသန့်ရှင်းသောအသား။ + +# ရွံ့ရှာဘွယ်သောအကောင်၏ အသားကို ငယ်သော အသက်အရွယ်မှစ၍ ယခုတိုင်အောင် အကျွန်ုပ်သည် မစားပါ + +မသန့်ရှင်းသော အသားကို ကျွန်ုပ်ဘယ်တော့မှ မစားဖူးပါ။ + +# Look! + +N/A + +# ငါပေး၏ + +သင့်ကို အသုံးပြုခွင့်ငါပေးမည်။ + +# နွားချေး + +နွား‌ချေး။ + +# လူ၏ မစင် + +လူ့ခန္ဓာမှ ထွက်လာသော အညစ်အကြေး။ အခန်း ၄:၁၂ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/04/16.md b/ezk/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..fba0cff --- /dev/null +++ b/ezk/04/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# Behold! + +N/A + +# ယေရုရှလင်မြို့၌ မုန့်အထောက်အပင့်ကို ငါချိုးမည် + +ယေရုရှလင်မြို့ကို မုန့်ပေးခြင်းကို ရပ်တန့်မည်။ + +# မုန့်အထောက်အပင့် + +လူများသည် လမ်းလျှောက်ဖို့ရန် တောင်ဝှေး၊ အသက်ရှင်ဖို့ရန် မုန့်လိုအပ်ကြသောကြောင့် အထောက်အပံ့ အထောက်အပင့် ဟုခေါ်သည်။ မုန့်သည် အစားအစာမျိုးစုံ အစားသုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစားအစာ အထောက်အပံ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့၌ ... စိုးရိမ်သော စိတ်နှင့်စားရကြမည် + +'သူတို့သည် မုန့်နှင့်ရေ မရှိဘဲဖြစ်ကြလိမ့်မည်' နှင့် 'ယေရုရှလင်မြို့၌ မုန့်အထောက်အပံ့ကို ငါချိုးမည်' ကိုဆက်စပ်ပေးသည့် အဓိပ္ပါယ်မှာ 'ယေရုရှလင်မြို့၌ ... စိုးရိမ်သော စိတ်နှင့် စားရကြမည်' ဖြစ်သည်။ + +# မုန့်ကိုချိန်လျက်၊ စိုးရိမ်သော စိတ်နှင့်စားရကြမည် + +မလုံလောက်မည်ကို စိုးရိမ်သဖြင့် စိုးရိမ်စိတ်ဖြင့် မုန့်ခွဲဝေကြလိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မုန့်ကိုချိန်လျက်၊ + +မလုံလောက်သောအရာတစ်ခုကို လူအများထံသို့ အနည်းငယ်စီ ခွဲဝေခြင်း။ + +# မုန့်ကိုချိန်လျက်၊ စိုးရိမ်သော စိတ်နှင့် + +တုန်တုန်ရီရီ ချိန်ဆခြင်း သို့မဟုတ် စိုးရိမ်စွာ ချိန်ဆခြင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မုန့်နှင့်ရေခေါင်းပါးသဖြင့်၊ မြို့သားတို့သည် တညီတညွတ်တည်း မိန်းမောတွေဝေ၍ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) လူအားလုံးသည် သူ့အစ်ကို မုန့်မည်မျှစား၍ ဖြုန်းတီးသည်ကို စိုးရိမ်ကြသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) လူအားလုံးသည် စိတ်ပျက်ကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပိန်ကြုံ + +အသား၊ သစ်သား ဆွေးမြေ့ခြင်းအတွက် သုံးသည်။ ဤနေရာတွင် ဒုစရိုက်ပြုလုပ်သူများ ပိန်လာခြင်း၊ သေခြင်း၊ စားစရာ မရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/05/01.md b/ezk/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..289b212 --- /dev/null +++ b/ezk/05/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလကို ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ 'မြို့' သည် ယေဇကျေလ ကျောက်ပေါ်တွင် ထွင်းသော မြို့ ကို ရည်ညွှန်းသည် (အခန်း ၄:၁)။ + +# အချင်းလူသား၊ + +လူသားမျိုး၏သား သို့မဟုတ် လူသားအမျိုး။ ဘုရားသခင်သည် ယေဇကျေလအား လူတစ်ယောက်အဖြစ်သာ‌ ခေါ်ဆိုသည်။ ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးကြီး၍ ထာဝရအသက်ရှင်သည်၊ လူသားတို့သည် ထိုသို့မဟုတ်။ အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသောအမျိုး သို့မဟုတ် လူသား" + +# ဆတ္တာသည်၏ သင်တုန်း + +ဆံပင်ညှပ်ရန်အတွက် ဓား။ + +# ကိုယ်ဆံပင်နှင့်မုတ်ဆိတ်ကို ရိတ်ပြီးမှ၊ + +သင်၏ ဆံပင်ကိုလည်းကောင်း၊ မုန်ဆိတ်ကိုလည်းကောင်း ရိတ်၍။ + +# မုတ်ဆိတ်သုံးစု တစုကို မြို့ထဲမှာ မီးရှို့လော့။ + +ဆံပင်၏ သုံးပုံတစ်ပုံကို မီးရှို့။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# အလည် + +အလည်။ + +# မြို့ကိုဝိုင်းထားသောကာလစေ့သောအခါ + +ယေရုရှလင်မြို့ကို ဝိုင်းထားသော အချိန်အဆုံးသတ်သွားသောအခါ သို့မဟုတ် သင်ဆွဲထားသော ပုံတွင်ပြထားသည် ယေရုရှလင်မြို့ဝိုင်းထားခြင်း ပြီးဆုံးသောအခါ။ + +# မုတ်ဆိတ်သုံးစု တစု + +ဆံပင် သုံးပုံ တစ်ပုံကိုယူထားလော့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# တစုကိုထားနှင့်ခုတ်ဖြတ်လော့ + +၎င်းကိုဓားဖြင့် မြို့တစ်ခုလုံးအပေါ်သို့ ခုတ်ဖြတ်လော့။ + +# တစုကို လေတိုက်ရာ၌ လွှင့်လော့။ + +နောက်ဆုံးတစ်စုကို လေတိုက်ရာထဲတွင်ထား၍တစ်နေရာစီ လွင့်သွားစေလော့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# ငါသည်လည်း ထိုအစုနောက်သို့ ထားကိုလွှတ် လိုက်မည်။ + +'ထား' သို့မဟုတ် 'ဓား' သည်စစ်သားတို့၏ အသုံး အဆောင်ဖြစ်ပြီး 'ထား' သို့မဟုတ် 'ဓား' ကိုလွှတ်မည် ဟုဆိုသောအခါ 'စစ်သားများကို စစ်မြေပြင်သို့ စေလွှတ်မည် ဟုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည်လည်း ထိုအစုနောက်သို့ ထားကိုလွှတ်လိုက်မည် (ငါသည်ဓားကို ထုတ်မည်) + +ငါသည်ဓားကို ဓားအိမ်မှ ဆွဲထုတ်မည်။ diff --git a/ezk/05/03.md b/ezk/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..32c394c --- /dev/null +++ b/ezk/05/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလကို ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# အနည်းငယ်အချို့ကိုလည်း ယူပြန်၍ + +ယေဇကျေလသည် ဆံပင်ညှပ်သည့်အခါတွင် ဤသို့လုပ်ရန်ဖြစ်သည် (၅:၁)၊ ဆံပင်ကိုမီးမရှို့ခင် (၅:၁)။ သင်ဆံပင်ညှပ်သောအခါ၊ မီးမရှို့ခင်မှာ၊ ....ယူပါ၊ လေထဲထုတ်လွင့်ပြီးလျှင်... ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# ထိုအနည်းငယ်အချို့ကိုလည်း + +အပုံထဲက ဆံပင်အနည်းငယ်။ + +# ထုပ်လော့ + +ဆံပင်ကိုထုပ်ဖို့ (ချည်ဖို့) ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (၁) ချည်နိုင်လောက်အောင်ဆံပင်သည်ရှည်သည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ဆံပင်များကို ချုပ်ဖို့၊ ချည်ထားဖို့၊ သို့မဟုတ် (၃) အဝတ်လိပ်ထဲတွင် ချောင်ချောင်လည်လည် ချည်ထားဖို့ ဟုလည်း ဆိုလိုနိုင်သည်။ + +# ကိုယ်အဝတ်နှင့် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သင့်လက်မောင်းပေါ်ကအဝတ် (လက်ရှည်ထဲက)၊ သို့မဟုတ် (၂) သင့်ဝတ်လုံပေါ်ကအဝတ်၏ အဆုံး၊ သို့မဟုတ် (၃) ခါးပတ်အတွင်း ထည့်ရသည့် ခေါက်ရိုးနေရာ။ + +# ထိုမီးသည် ဣသရေလအမျိုးကို နှံ့ပြားလိမ့်မည် + +၎င်းမှမီးထွက်၍ ဣသရေလတစ်မျိုးလုံးကိုလောင်လိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအား အိမ်တစ်အိမ်ကို မီးရှို့၍ ထိုအိမ်ရှိမိသားစုဝင်များသည် ဣသရေလလူများကဲ့သို့ (မီးရှို့သည့်အချိန်တွင် မိသားစုဝင်များသည် အိမ်အပြင်တွင်ရှိ) ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလအမျိုး + +မိသားစုတစ်ခုတွင် နေထိုင်သော သူများ၊ ဤနေရာတွင်နှစ်ပေါင်းများစွာ ယာကုပ်၏အမျိုးများ ဖြစ်သော ဣသရေလလူများ ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ လူအုပ်စု" အခန်း ၃:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/05/05.md b/ezk/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..6289a38 --- /dev/null +++ b/ezk/05/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား + +အခန်း ၂:၄ ကို ကြည့်ရန်။ + +# ဤပုံသည် ယေရုရှလင်မြို့ဖြစ်၏ + +ဤထွင်းထားသောပုံသည် ယေရုရှလင်မြို့ဖြစ်သည်။ အခန်း ၄:၁။ + +# တိုင်းပြည်များတို့အလယ်မှာ + +ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) အခြားတိုင်းနိုင်ငံတို့က ဝိုင်းပတ်၍ တည်ရှိနေသော ယေရုရှလင်မြို့ သို့မဟုတ် (၂) အခြားတိုင်းပြည်များထက်ပို၍ အလေးထားသော ဖော်ပြချက်' တို့ ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ထိုမြို့ကို ငါထား၍ + +ထိုမြို့သည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# တိုင်းပြည်များတို့ + +အိမ်နီးချင်းနိုင်ငံများ သို့မဟုတ် ၎င်းပတ်လည်၌ ရှိသောနိုင်ငံများ။ + +# ထိုပညတ်တရားတော်လမ်းသို့ မလိုက်ဘဲ ငြင်းပယ်ကြပြီ။ + +ဣသရေလလူမျိုးများသည် ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တရားတော်ကို လိုက်လျှောက်ရန် ငြင်းပယ်ကြသည်။ diff --git a/ezk/05/07.md b/ezk/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..c88e8f7 --- /dev/null +++ b/ezk/05/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဆက်လက်၍ ဣသရေလလူမျိုးများနှင့် ယုဒလူမျိုးများကို စကားပြောသည်။ + +# တိုင်းသူပြည်သား တို့ ဆန့်ကျင်သည်ထက်၊ သာ၍ဆန့် ကျင်သောကြောင့် + +၎င်းတို့၏ အိမ်နီးချင်းတိုင်းပြည်ရှိ လူများထက် ဣသရေလလူမျိုးများ၏ လုပ်ရပ်သည် ပို၍ ထာဝရဘုရား၏ အလိုတော်နှင့် ဆန့်ကျင်သည်။ + +# သင်တို့သည် ပတ်လည်၌ရှိသော + +သင်တို့ အနီးအနားတွင် ရှိသော။ + +# ငါ၏စီရင်ချက်လမ်းသို့မဟုတ် + +လမ်းသို့ လိုက် ခြင်းသည် အသက်ရှင်ခြင်းကို တင်စားသည့် ဥပမာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါကြိုက်နှစ်သက်သော အသက်တာ၊ လမ်းကြောင်းအတိုင်းမလိုက်ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏ပညတ်တရား ကိုမစောင့်ရှောက် + +ငါ့ပညတ်တို့ကို မလိုက်နာကြ။ + +# Behold! + +N/A + +# ငါသည်ကိုယ်တိုင်သင့်တဘက်၌ နေ၍၊ တပါး အမျိုးသားတို့ရှေ့မှာ သင်၌အပြစ်ဒဏ်ကိုစီရင်မည်။ + +ငါသည် သင့်ကို နည်းပေါင်းစုံဖြင့် တရားစီရင်မည် သို့မဟုတ် ငါသည် သင့်ကို အပြစ်ပေးမည်။ diff --git a/ezk/05/09.md b/ezk/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..6d2c0f9 --- /dev/null +++ b/ezk/05/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဆက်လက်၍ ဣသရေလလူမျိုးများနှင့် ယေရုရှလင်ကို စကားပြောသည်။ + +# ငါမစီရင်စဖူး၊ မစီရင်လတံ့သောအပြစ်ဒဏ် + +အရင်က မလုပ်ခဲ့ဘူး၊ နောက်လည်း မပြုလုပ်မည့် သို့မဟုတ် အရင်က မလုပ်ဖူးသကဲ့သို့၊ နောက်လည်းထပ်၍ မပြုလုပ်မည့် ပုံစံဖြင့်။ (UDB). + +# သင်ပြုဘူးသမျှသော ရွံ့ရှာဘွယ်အမှုတို့ကြောင့် + +သင်တို့ပြုသော ရွံရှာဘွယ်သော အမှုတို့ကြောင့်။ ဣသရေလလူမျိုးများသည် ရုပ်တုဆင်းတုများနှင့် မှားယွင်းသောဘုရားတို့ကို ကိုးကွယ်ကြသောကြောင့် ဘုရားသခင်သည် အမျက်ထွက်တော်မူသည်။ + +# သင်၏အလယ်၌ အဘတို့သည် သားတို့ကို စားကြလိမ့်မည်။ သားတို့သည်လည်း အဘတို့ကိုစားကြ လိမ့်မည်။ + +ယေဇကျေလသည် စားစရာ တကယ်မရှိတော့သည့်အခါ ဖြစ်ပျက်နိုင်မည့်အရာများကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်၌အပြစ်ဒဏ်ကို စီရင်၍ + +ငါသည်သင့်ကို တရားစီရင်မည် သို့မဟုတ် ငါသည် သင့်ကို ပြင်းထန်စွာ အပြစ်ပေးမည်။ (UDB) + +# ကျန်ကြွင်းသမျှကို အရပ်ရပ်တို့ကလာသောလေရှေ့မှာ ငါလွှင့်မည် + +ကျန်ကြွင်းသောသင်တို့ကို အရပ်ရပ်သို့ လွင့်စေမည်။ diff --git a/ezk/05/11.md b/ezk/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..2d313dd --- /dev/null +++ b/ezk/05/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဣသရေလလူမျိုးများနှင့် ယုဒလူမျိုးများကို ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ သည်ကား၊ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကိုယ်သူ ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါအသက်ရှင်သည်အတိုင်း၊ ဤသည်ကားထာဝရဘုရား၏ မိန့်တော်မူချက် ဖြစ်သည်" + +# ငါအသက်ရှင်သည်အတိုင်း၊ + +ငါသည် အသက်ရှင်သော ဘုရားဖြစ်သည့်အလျောက်၊ ငါသည် သန့်ရှင်းသော ဘုရားဖြစ်သည့်အတွက်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား + +အခန်း ၂:၄ ကို ကြည့်ရန်။ + +# စက်ဆုပ်ရွံရှာ ဘွယ်သော ... သန့်ရှင်းရာ ဌာန + +ထာဝရဘုရားသည် မိမိအတွက် သန့်ရှင်းစေသော နေရာကို ပျက်စီးစေသည်။ + +# စက်ဆုပ်ရွံရှာ ဘွယ်သော အမှုအရာအပေါင်းတို့နှင့် + +ငါ စက်ဆုပ်ရွံရှာသော သင်၏ ပိုင်ဆိုင်မှုများနှင့် (ရုပ်တုများကို ရည်ညွှန်းသည်)။ (UDB). (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စက်ဆုပ်ရွံရှာ ဘွယ်သော (လုပ်ဆောင်မှုများ) + +သင်ပြုလုပ်သော စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်သော အမှုများနှင့်။ + +# ငါသည် လည်း သင့်ကိုမနှမြော၊ မစုံမက်ဘဲမျက်နှာလွှဲမည် + +မျက်နှာသည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်ကို သနားမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည် လည်း သင့်ကိုမနှမြော + +ငါသည် ဧကန်မုချသင့်ကို အပြစ်ပေးမည်။ + +# သင်၏အလယ်၌မွတ်သိပ်ခြင်းဘေးဖြင့် ဆုံးရ လိမ့်မည် + +လူများစွာသည် ငတ်မွတ်ခြင်းဘေးဖြင့် သေဆုံးရကြမည်။ diff --git a/ezk/05/13.md b/ezk/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..866062d --- /dev/null +++ b/ezk/05/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဣသရေလလူမျိုးများနှင့် ယုဒလူမျိုးများကို ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# ငါအမျက်အလို ပြည့်စုံလိမ့်မည် + +ငါသည် အမျက်ထွက်တော်မူသဖြင့် အပြစ်ပေးသင့်သောလူအားလုံးအပေါ် ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းအပြီးတွင် ငါသည် အမျက်ထွက်စရာ ရှိတော့မည်မဟုတ်။ + +# ငါ့ဒေါသ အရှိန်ကို သူတို့အပေါ်မှာ တည်စေပြီးမှ၊ ငါ့စိတ်ပြေ လိမ့်မည် + +ငါသည် သူတို့ကို လုံလောက်စွာ အပြစ်ပေးခဲ့ပြီး ဖြစ်သဖြင့် ထပ်၍ အပြစ်ပေးမည်မဟုတ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့စိတ်ပြေ လိမ့်မည် + +သူတို့ကို ကောင်းကောင်း အပြစ်ပေးပြီးနောက် ငါသည်စိတ်ကျေနပ်လိမ့်မည်။ + +# သူတို့၌ ငါ့ဒေါသစိတ်အလို ကိုပြည့်စုံ စေသောအခါ + +သူတို့ကို ငါအပြစ်ပေးပြီးသောအခါ။ diff --git a/ezk/05/15.md b/ezk/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..bad5bcb --- /dev/null +++ b/ezk/05/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဣသရေလလူမျိုးများနှင့် ယုဒလူမျိုးများကို ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# ဒေါသအမျက်အရှိန်အားဖြင့် + +အလွန်စိတ်ဆိုးသည်၊ ဒေါသထွက်သည်၊ ဒေါသူပုန်ထသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့ကို အလွန်အမျက်ထွက်မည်ဖြစ်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မွတ်သိပ်ခြင်း ဘေးတည်းဟူသော မြှားဆိုး + +ပြင်းထန်သော ငတ်မွတ်ခြင်းဘေး။ + +# မုန့်အထောက်အပင့်ကို ငါချိုးသောအခါ + +လှံတံ သည်မိမိအထောက်အပံ့ရဖို့ရန် သုံးသည့်အရာဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သင်တို့အမှီပြုနေသော 'မုန့်အထောက်အပင့်ကို ငါချိုးမည်' ဟုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုန့်အထောက်အပင့်ကို ငါချိုးမည်" အခန်း ၄:၁၆ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နာဘေး၊ အသေသတ်ခြင်းဘေးတို့ သည် လွှမ်းမိုးသောအခါ + +ကပ်ရောဂါနှင့် ခက်ထန်သောသေခြင်းသည် သင်တို့ကိုဖြတ်သွားလိမ့်မည်။ ထိုပြင်းထန်သော သေခြင်းကို စစ်ပွဲက ဖြစ်စေမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/06/01.md b/ezk/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..67b5f40 --- /dev/null +++ b/ezk/06/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလလူများသည် သူတို့အား ပြောသည်ကို သိဖို့ရန် လူများကို ပြောသကဲ့သို့ တောင်များကို စကားပြောဖို့ ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလကို ပြောသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# တဖန်ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက် လာ၍ + +တဖန်ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကို စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အချင်းလူသား + +လူသားမျိုး၏သား သို့မဟုတ် လူသားအမျိုး။ ယေဇကျေလသည် လူသားမျှသာ ဖြစ်ကြောင်း အလေးပေးဖို့ရန် ဘုရားသခင်သည် သူ့အား ဤသို့ခေါ်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးကြီး၍ ထာဝရအသက်ရှင်သည်၊ လူသားတို့သည် ထိုသို့မဟုတ်။ အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသောအမျိုး သို့မဟုတ် လူသား" + +# သင်သည် ဣသရေလတောင် တို့ကို မျက်နှာပြု၍၊ + +ဣသရေလတောင်ဘက်ကို အမျက်ဒေါသဖြင့်ကြည့်သည်။ အခန်း ၄:၁ တွင် အလားတူစကားလုံးများရှိသည်။ + +# ဣသရေလတောင်တို့ + +ဣသရေလနိုင်ငံရှိ တောင်များ။ + +# အို... + +ကြည့်ရှုလော့၊ နားထောင်လော့၊ သို့မဟုတ် သင့်ကို ငါပြောမည့်စကားကို နားစွင့်လော့။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား + +အခန်း ၂:၄ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါသည်ကိုယ်တိုင်သင်တို့ အပေါ်သို့ ထားကိုရောက်စေ၍ + +ဓါးသည် စစ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်တဘက်၌ စစ်ဖြစ်စေမည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် သင့်တဘက်၌ စစ်သားများကို စုဝေးစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/06/04.md b/ezk/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..fe79fe4 --- /dev/null +++ b/ezk/06/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများကို ပြောသော ထာဝရဘုရား စကားတော်များဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့ယဇ်ပလ္လင်တို့သည် လူဆိတ်ညံလိမ့်မည်။ နေရုပ်တုတို့သည် ကျိုးပဲ့လိမ့်မည်။ + +သင်၏ရန်သူများသည် သင့်မီးတိုင်များကို ဖျက်ဆီး၍ သင့်ယဇ်ပလ္လင်များတွင် ကိုးကွယ်မည့်သူ ရှိတော့မည်မဟုတ်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ...ငါလှဲချမည်။ ... ချထား၍၊... ငါဖြန့်ကြဲမည်။ + +စစ်သားများကို စေလွှတ်မည်အကြောင်း ထာဝရဘုရားသည် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လှဲချဖို့ရန် စစ်သားများကို ငါစေလွှတ်မည်၊ သူတို့သည်...ချထားကြလိမ့်မည်။...ဖြန့်ကြဲကြလိမ့်မည်" (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အသေကောင်များ + +သေသော သင်၏ လူများ။ diff --git a/ezk/06/06.md b/ezk/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..5944643 --- /dev/null +++ b/ezk/06/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများကို ပြောသောထာဝရဘုရား စကားတော်များ ဖြစ်သည်။ + +# မြို့တို့သည် ပြိုပျက်၍၊ + +ရန်သူစစ်သားများသည် သင်တို့၏ မြို့ကြီးများကို ဖြိုဖျက်ကြလိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြိုပျက်၍ + +သင်၏ ယဇ်ပလ္လင်များသည် ပြိုပျက်လိမ့်မည် သို့မဟုတ် ရန်သူစစ်သားများသည် သူတို့ကို ဖြိုခွဲလိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရုပ်တု ဆင်းတု အမျိုးမျိုးတို့သည် ခုတ်လှဲချိုးဖဲ့ခြင်းကို ခံရလျက်၊ + +သူတို့သည် သင်၏ (ရုပ်တု ဆင်းတု အမျိုးမျိုးတို့) ကို ဖြိုပျက်ကြလိမ့်မည်။ အခန်း ၆:၄ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သင်တို့လုပ်သော အရာတို့သည် ပျောက်ပျက် လျက်ရှိကြလိမ့်မည် + +သင်ပြုလုပ်သောအရာကို မည်သူမျှ သတိရမည်မဟုတ်။ + +# သင်တို့အလယ်၌သူရဲတို့သည် လဲ၍သေကြလိမ့် မည် + +ရန်သူများသည် လူများကို သတ်သည်ကို သင်သည်မြင်ရလိမ့်မည်။ + +# ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သိရကြ လိမ့်မည်။ + +ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) ငါသည်ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းသင်တို့နားလည်ရလိမ့်မည်။ သို့မဟုတ် (၂) ငါသည် စစ်မှန်သောဘုရားဖြစ်ကြောင်း သင်တို့သိရှိရမည်။ သို့မဟုတ် (၃) ထာဝရဘုရားသည် ပြောထားသော ကတိအတိုင်း အမှန်တကယ် လုပ်ဆောင်နိုင်သော တန်ခိုးအာဏာရှိကြောင်း သင်တို့ သိရှိရမည်။ diff --git a/ezk/06/08.md b/ezk/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..d89ae07 --- /dev/null +++ b/ezk/06/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများကို ပြောသောထာဝရဘုရား စကားတော်များဖြစ်သည်။ + +# ထားနှင့် လွတ် သော သူအချို့ + +စစ်ပွဲတွင်မသေသောသူများ။ 'ထား' သည် စစ်တွင် အသတ်ခံရခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့သည် အပြည်ပြည်သို့ ကွဲပြားကြသောအခါ + +သင်တို့သည် အခြားတိုင်းနိုင်ငံများသို့ ပြောင်းနေထိုင်ကြသောအခါ။ + +# ငါ့ကိုစွန့်ပစ်၍မှားယွင်းတတ်သော နှလုံးကို၎င်း၊ ... ငါပယ်ဖျက်သောအခါ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ယောကျ်ားအများကြီးနှင့်အိပ်သောမိန်းမတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့ သည် ငါ့အနားမှ ထွက်သွားပြီး တခြားယောကျ်ားများနှင့် အိပ်သောမိန်းမကဲ့သို့ ဖြစ်ကြသောကြောင့် ငါဝမ်းနည်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မှားယွင်းလိုသဖြင့်လိုက်၍ ကြည့် သော မျက်စိတို့ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား အိမ်ထောင်ရှိလျက်ပင် အခြားယောကျာ်းများနှင့် အိပ်လိုသော မိန်းမတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရုပ်တုများကို ကိုးကွယ်ဖို့ရန် သူတို့၏ စိတ်အားကြီးခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပြုမိသမျှသောစက် ဆုပ်ရွံ့ရှာဘွယ်အမှုတို့ကြောင့် ကိုယ်ကိုကိုယ်ရွံ့ရှာကြ လိမ့်မည်။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သူတို့သည်မိမိတို့အပြစ်ကြောင့်ဒဏ်ခတ်ခြင်းခံရသောအခါ ကိုယ့်ကိုကိုယ်ပင်စိတ်ဆိုးသည့်အထိဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ သို့မဟုတ် (၂) သူတို့ ပြုလုပ်ခဲ့သောအပြစ်၊ မကောင်းမှုအားလုံးကိုစက်ဆုပ်ရွံရှာလာကြမည်။ သို့မဟုတ် (၃) သူတို့ ပြုလုပ်ခဲ့သော အပြစ်များကို ရွံရှာလာကြောင်း မျက်နှာထားအားဖြင့် အကဲခတ်၍ ရလာလိမ့်မည်။ diff --git a/ezk/06/11.md b/ezk/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..e4a89d3 --- /dev/null +++ b/ezk/06/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ယေဇကျေလကို ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား + +အခန်း ၂:၄ ကို ကြည့်ရန်။ + +# လက်ခုပ်တီးလော့။ ခြေနှင့်ဆောင့်လော့။ + +လူအများက သူ့ဘက်ကို အာရုံစိုက်လာရန် ယေဇကျေလသည် ထိုသို့လုပ်ဖို့ဖြစ်သည်။ ဩဘာပေးခြင်းမျိုး မဟုတ်။ + +# Alas + +N/A + +# ဣသရေလအမျိုး + +မိသားစုတစ်ခုတွင် နေထိုင်သော သူများ၊ ဤနေရာတွင်နှစ်ပေါင်းများစွာ ယာကုပ်၏ အမျိုးများ ဖြစ်သော ဣသရေလလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူအုပ်စု" အခန်း ၃:၁ အတိုင်းဘာသာပြန်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့သည်ထားဘေး၊ မွတ်သိပ်ခြင်းဘေး၊ နာဘေး တို့ဖြင့်လဲ၍ သေကြလိမ့်မည်။ + +ရန်သူတို့၏ သတ်ဖြတ်ခြင်း၊ ကပ်ရောဂါဖြင့် သေဆုံးခြင်း၊ အစာရေစာ ငတ်ပြတ်၍ သေဆုံးခြင်း။ (ဤသုံးမျိုးသည် ဣသရေလလူမျိုးများ ကြုံလာမည့် အဖြစ်ဆိုးများဖြစ်ကြသည်။) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့၌ ငါ၏ဒေါသအရှိန် ပြည့်စုံ လိမ့်မည်။ + +ဤသို့အပြစ်ပေးမှ သာလျှင် ငါလည်း ကျေနပ်မည်။ diff --git a/ezk/06/13.md b/ezk/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..670275e --- /dev/null +++ b/ezk/06/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများကို ပြောသော ထာဝရဘုရား စကားတော်များ ဖြစ်သည်။ + +# ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သိရကြ လိမ့်မည် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ငါထာဝရဘုရားသည် မည်သူဖြစ်သည်ကို သိမှတ်ကြလော့၊ သို့မဟုတ် (၂) ငါသည် စစ်မှန်သောဘုရား၊ ထာဝရဘုရားဖြစ်သည်ကို သိမှတ်ကြလော့၊ သို့မဟုတ် (၃) ငါထာဝရဘုရားသည် ဤအမှုကို ပြုလုပ်သည်ကို နားလည်ကြလော့။ (UDB). + +# ယဇ်ပလ္လင်များပတ်လည်၊ မြင့်သောကုန်း၊ တောင်ထိပ်ရှိသမျှတို့အပေါ် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်မှာ 'တောင်ထိပ်များတွင် တည်ထားသော၊ သူတို့၏ ယဇ်ပလ္လင်များ၏ ပတ်လည်၌။ + +# မြင့်သောကုန်း၊ တောင်ထိပ်ရှိသမျှတို့အပေါ်၊ စိမ်းသောသစ်ပင်၊ အရိပ် ကောင်းသော သပိတ်ပင် ရှိသမျှတို့အောက်၌၊ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်တစ်ခုမှာ တောင်ကုန်း၊ တောင်ထိပ်အားလုံး၊ စိမ်းသောသစ်ပင်၊ အရိပ်ကောင်းသော သပိတ်ပင်ရှိသမျှတို့ အောက်၌။ + +# အရိပ် ကောင်းသော + +သန်မာ၍ ထွားကျိုင်းသော။ + +# သပိတ်ပင် + +အပင်ကြီး၍ အရိပ်ကောင်းသောကြောင့် ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများအတွက် လုံလောက်သော အရိပ်ကို ရစေသည်။ + +# ဒိဗလတ် + +ရိဗလမြို့ဟုလည်း ခေါ်သည်။ မြောက်ပိုင်းဒေသတွင် ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/07/01.md b/ezk/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..4a7d429 --- /dev/null +++ b/ezk/07/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလနိုင်ငံအပေါ် ၌ တရားစီရင်ခြင်းအတွက် ဘုရားသခင်၏ ပရောဖက်ပြုခြင်းကို စတင်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော် သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကို စကားပြောသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အချင်းလူသား၊ + +အချင်းလူသား၊ ငါပြောမည့်စကားကို သေချာစွာနားထောင်ပါ။ + +# အချင်းလူသား + +လူသားမျိုး၏သား သို့မဟုတ် လူသားအမျိုး။ ဘုရားသခင်သည် ယေဇကျေလအား လူတစ်ယောက်အဖြစ်သာ‌ ခေါ်ဆိုသည်။ ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးကြီး၍ ထာဝရအသက်ရှင်သည်၊ လူသားတို့သည် ထိုသို့မဟုတ်။ အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ သေသောအမျိုး သို့မဟုတ် လူသား။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား + +အခန်း ၂:၄ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ဣသ ရေလပြည်သားတို့ကို + +ဣသရေလ လူမျိုးတို့အား။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆုံးခြင်း + +အဆုံးသည် ရောက်လာပြီ။ + +# ပြည်လေးထောင့် + +ဣသရေလပြည်တစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/ezk/07/03.md b/ezk/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..3a1ae06 --- /dev/null +++ b/ezk/07/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများကို ပြောသော ထာဝရဘုရား စကားတော်များ ဖြစ်သည်။ + +# သင်သည် ဆုံးခြင်းသို့ရောက်၍ + +သင်အသက်သည် ကုန်ဆုံးသည် သို့မဟုတ် သင့်ဘဝနောက်ဆုံးချိန်ရောက်လာပြီ။ + +# သင်၏အကျင့်နှင့် အလျောက် + +သင်ပြုခဲ့သမျှသော အပြစ်အားလုံးနှင့်အညီ၊ သင်ပြုခဲ့သမျှသော အပြစ်အားလုံးကြောင့်။ + +# သင်ပြုမိသမျှသော ရွံရှာဘွယ် အမှုတို့၏ အကျိုးအပြစ်ကို ဆပ်ပေးမည် + +သင်ပြုသမျှသော မကောင်းမှုအားလုံး၏ အကျိုးအပြစ်ကို ဆပ်ရမည်၊ စားရမည်။ ငါမနှစ်သက်သောသင်၏လုပ်ရပ်များကြောင့် သင့်ကို အပြစ်ပေးမည်။ + +# ရွံရှာဘွယ် အမှု + +ထာဝရဘုရား မုန်းတီးသော အပြုအမူများ။ + +# ငါသည် နှမြောစုံမက်ခြင်းမရှိဘဲ + +ငါသည် သင့်ကို ကရုဏာဖြင့် ကြည့်မည် မဟုတ်။ + +# သင့်အကျင့် တို့၏ အကျိုးအပြစ်ကို ဆပ်ပေးမည် + +သင်၏ မကောင်းသောအပြုအမူတို့၏ အကျိုးဆက်ကိုသင်ကိုယ်တိုင် ပြန်ခံရမည်။ + +# သင်ပြုမိသော ရွံ့ရှာ ဘွယ်အမှုတို့သည် သင်၏အလယ်၌ တည်ကြလိမ့်မည်။ + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သင်ပြုခဲ့သမျှသော မကောင်းမှုတို့၏ အကျိုးဆက်များသည် သင့်ကို ပတ်လည်ဝိုင်းထားကြလိမ့်မည်၊ သို့မဟုတ် (၂) သင်၏ ရုပ်တုတို့သည် သင်နှင့်အတူရှိ၍ အင်အားကင်းမဲ့ကြလိမ့်မည်။ ရွံရှာဖွယ်သောအမှုများသည် ဘုရားသခင်မုန်းတီးသောအပြုအမူများ၊ ရုပ်တုများအတွက် အပြစ်ပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/07/05.md b/ezk/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..1c41572 --- /dev/null +++ b/ezk/07/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများကို ပြောသော ထာဝရဘုရား စကားတော်များဖြစ်သည်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား + +အခန်း ၂:၄ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ဆုံးခြင်းဘေးရောက်လာ၏။ ဆုံးခြင်းဘေး ရောက်လာ၏။ သင့်ကို စောင့်လျက်ရောက်လာ၏ + +အပြစ်အတွက် စီရင်ခြင်းသည် အမှန်တကယ် ရောက်ရှိလားကြောင်း ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အိုပြည်တော်သား + +အိုပြည်တော်သား ဟူ၍ ထိတ်လန့်တကြားဖော်ပြခြင်းသည် ပို၍ လေးနက်စေသည်။ သင်တို့ မထင်မှတ်ခဲ့သောဆိုးရွားသည့် ဖျက်ဆီးခြင်း ဘေးပေါင်းစုံကျရောက်လာပြီ။ + +# သင်သည် အလှည့်ခံရသော အချိန်ရောက်လာ၏။ အချိန်စေ့ပြီ။ + +ရောက်လာမည့် တရားစီရင်ခြင်းသည် အိပ်ရာမှာ နိုးလာသော ရန်သူကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ရွှင်လန်းစွာ ကြွေး ကြော်ခြင်းမရှိရဘဲ၊ + +(တောင်ပေါ်ရှိလူများတွင် ဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိတော့မည်မဟုတ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/07/08.md b/ezk/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..49b331d --- /dev/null +++ b/ezk/07/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများကို ပြောသောထာဝရဘုရား စကားတော်များ ဖြစ်သည်။ + +# မကြာမမြင့်မှီ + +ယခုမကြာမှီ။ + +# ငါ၏ ဒေါသအရှိန်ကို သွန်းလောင်းမည်။ သင်၌ ငါ့အမျက် အလိုကို ပြည့်စုံစေမည်။ + +သွန်းလောင်းမည်၊ ပြည့်စုံစေမည် စသည့်စကားလုံးများမှာ သူ၏အမျက်ဒေါသကြီးမားပုံနှင့် ပြင်းထန်စွာအပြစ်ပေးမည့်ပုံကို ပေါ်လွင်စေသော စကားလုံးများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အားအမျက်ဒေါသထွက်စေသောသင်တို့ကို ပြင်းထန်စွာအပြစ်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဒေါသ + +အမျက် သို့မဟုတ် ကြီးမားသော ဒေါသ။ + +# နှမြောစုံမက်ခြင်းမရှိဘဲ၊ သင့်အကျင့်တို့၏ အကျိုးအပြစ်ကို ဆပ်ပေးမည် + +သင်တို့ကို ကရုဏာဖြင့် ငါကြည့်ရှုမည် မဟုတ်သဖြင့်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နှမြောစုံမက်ခြင်းမရှိ + +ငါသည် သင့်ကို အပြစ်မပေးဘဲမထား၊ ငါသည် သင့်ကို အပြစ်ပေးမည်။ + +# သင်ပြုမိသောရွံ့ရှာဘွယ် အမှုတို့သည် သင်၏အလယ်၌ တည်ကြလိမ့်မည်။ ငါ ထာဝရဘုရားသည် ဒဏ်ပေးကြောင်းကို သိရကြ လိမ့်မည်။ + +အခန်း ၇:၃ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/07/10.md b/ezk/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..62d6c9e --- /dev/null +++ b/ezk/07/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများအတွက် ထာဝရဘုရား စကားတော်များ ဖြစ်သည်။ + +# Behold! + +N/A + +# နေ့ရက်ရောက်လာ၏ + +သင်တို့ကို အပြစ်ပေးမည့်နေ့ရက်တွေ ရောက်လာပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အလှည့် ခံရချိန်စေ့ပြီ + +ဤအချက်သည် ဣသရေလလူမျိုးများအပေါ််ကျရောက်လာမည့် ဘေးအန္တရာယ်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘေးအန္တရာယ်ကြီးသည် ဣသရေလလူတို့အပေါ် ကျရောက်လာပြီ သို့မဟုတ် ဆိုးရွားသောအရာများသည် အစပြုပြီ" + +# တံဖျာပွင့်ပြီ။ မာနကြီးပွားပြီ။ + +တုတ်ပေါ််တွင်ပန်းဖျာပြီဖြစ်၍ မာနာဖြင့်ကြီးထွားလာပြီ။ တုတ်သည် ဣသရေလ သို့မဟုတ် ကြမ်းကြုတ်မှုကိုဆိုလိုသည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဣသရေလလူများသည် မာနကြီးထွားကြပြီ သို့မဟုတ် ဣသရေလလူများသည် အလွန်ကြမ်းကြုတ်ကြ၍၊ မာနကြီးထွားကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညှဉ်းဆဲခြင်း အမြစ်မှ အပြစ်တံဖျာပေါက်လေပြီ + +လူများ၏ကြမ်းကြုတ်မှုသည် သူတို့ကို ဆိုးညစ်သောအရာများကို လုပ်စေပြီ။ diff --git a/ezk/07/12.md b/ezk/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..c704041 --- /dev/null +++ b/ezk/07/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများအတွက် ထာဝရဘုရား စကားတော်များဖြစ်သည်။ + +# အချိန်စေ့ပြီ။ နေ့ရက်နီးပြီ + +ထာဝရဘုရားက ဣသရေလလူမျိုးများကို အပြစ်ပေးသည့်အချိန်၊ နေ့ရက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကြာခင်ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့အားအပြစ်ပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထိုလူအစုအဝေးအပေါင်းတို့နှင့်ဆိုင်သော ဗျာဒိတ်ရူပါရုံ သည် မပြည့်စုံဘဲမနေရ + +ဘုရားသခင်က ဖော်ပြထားပြီးဖြစ်သော အရာများသည် ထိုလူမျိုးတို့အပေါ် အမှန်တကယ်ဖြစ်ပျက်လာမည်။ + +# လူအစုအဝေးအပေါင်း + +အလွန်ကြီးမားသောလူအစုအဝေး။ ဤနေရာတွင် ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ရောင်းသောသူသည် အသက်လွတ်လျက် ရှိသော်လည်း + +ရောင်းသောသူများသည် ဣသရေလလူများကိုဆိုလိုသည်။ + +# ပြန်၍ မလာရ + +သူတို့သည် ဣသရေလနိုင်ငံသို့မပြန်ရ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မတရားစွာကျင့်သောအားဖြင့် အဘယ်သူမျှမတည်နိုင်ရ။ + +'တည်နိုင်ခြင်း' ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် တစ်စုံတစ်ယောက် ခက်ခဲချိန်များတွင် မျှော်လင့်ခြင်း၊ အားပေးခြင်းတို့ဖြင့် ဆက်လက်သွားနိုင်အောင် ကူညီခြင်း ကို ဆိုလိုသည်။ ယခုအသက်ရှင်လျက် ဘုရားသခင်ကိုနာမခံသောသူများကို ဘုရားသခင်သည် မစမည်မဟုတ်။ diff --git a/ezk/07/14.md b/ezk/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..c9b4103 --- /dev/null +++ b/ezk/07/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများအတွက် ထာဝရဘုရား စကားတော်များ ဖြစ်သည်။ + +# တံပိုးကို မှုတ်ကြသော် လည်း + +ရန်သူတို့ကို တိုက်ခိုက်ရန် နှိုးဆော်သည့် တံပိုး။ + +# ပြင်၌ ကားထားရှိ၏ + +ထား သည် ဓားကို ဆိုလိုသည်။ ဓား (ထား) ဟုဆိုရာ၌ စစ်ပွဲကို ဖော််ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အတွင်း၌ကားနာခြင်း၊ မွတ်သိပ်ခြင်းရှိ၏။ + +အတွင်း သည် မြို့ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# မြို့ထဲတွင်ရှိသော သူသည်လည်း နာခြင်း၊ မွတ်သိပ်ခြင်း အားဖြင့် ဆုံးလိမ့်မည် + +'ဆုံးခြင်း' သည် လုံးလုံးပျက်စီးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ထဲရှိလူအများစုသည် ငတ်မွတ်ခြင်းနှင့် နာခြင်းဘေးဖြင့် သေကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အသီးအသီး မိမိတို့အပြစ်ကြောင့် စိတ်မသာ ညည်းတွားလျက်၊ ချိုင့်သားချိုးကဲ့သို့ တောင်ပေါ်မှာ ရှိကြ လိမ့်မည် + +ချိုးများသည် လူတစ်ယောက်နာကျင်နေချိန်၊ ဝမ်းနည်းချိန်တွင် ညည်းညူးသည့်အသံကဲ့သို့ ဖြည်းညင်းစွာမြည်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည်ညည်းညူကြမည်ကို အလွန်ဝမ်းနည်းကြသည်၊ သူတို့အသံများသည် ချိုးအုပ်စုကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/07/17.md b/ezk/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..56d3c63 --- /dev/null +++ b/ezk/07/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများအတွက် ထာဝရဘုရား စကားတော်များ ဖြစ်သည်။ + +# ပြင်းစွာသော ထိတ်လန့်ခြင်းနှင့်ကိုယ်ကို ခြုံလျက်၊ + +ထိုသူတို့သည် ကြောက်ရွံ့ခြင်း အပြည့်ဖြင့် သို့မဟုတ် ထိုသူတို့သည် အလွန်ကြောက်လန့် တုန်လှုပ်ကြလိမ့်မည်။ + +# ထာဝရဘုရားအမျက်ထွက် တော်မူသော ကာလ၌၊ + +ထာဝရဘုရားသည် သူတို့အား အပြစ်စီရင်သောအချိန်၊ ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ အမျက်ဒေါသအတိုင်းဆောင်ရွက်သောအချိန်။ + +# သူတို့အလိုဆန္ဒကို မဖြေ နိုင်။ ဝစွာမကျွေးနိုင် + +သူတို့တွင် စားစရာရှိမည် မဟုတ်။ + +# ထိုရွှေငွေသည် သူတို့ထိမိ၍မှားယွင်းခြင်းအကြောင်း ဖြစ်သတည်း + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ရွှေငွေများစွာ ပိုင်ဆိုင်ခြင်းသည် သူတို့ကို အပြစ်ပြုစေသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) သူတို့သည် ဆိုးယုတ်သောကြောင့်၊ သူတို့ မည်မျှဆိုးသည်ကိုပေါ်လွင်စေသည့် အပြစ်များကို ပြုကြသည်။ diff --git a/ezk/07/20.md b/ezk/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..846a56c --- /dev/null +++ b/ezk/07/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများအတွက် ထာဝရဘုရား စကားတော်များ ဖြစ်သည်။ + +# တပါးအမျိုးသားတည်းဟူသော အဓမ္မလူတို့ သည် လုယူဖျက်ဆီးစေခြင်းငှါ သူတို့လက်သို့ငါအပ်သဖြင့် + +'လက်' ဟုဖော်ပြရာတွင် ထိန်းချုပ်ပိုင်ခွင့်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ 'ငါသည် သင်တို့အတွက် အပြတ်ထားသော ရုတ်တုဆင်းတုတို့ကို ပျက်စီးစေခြင်း အလိုငှာ၊ သင်တို့၏ ရန်သူတို့အား အခွင့်ပေးမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရွံ့ရှာဘွယ်သော အရာတို့ + +လုယူသော၊ ခိုးထားသော အရာများ။ + +# သူတို့သည် ငါ၏ သန့်ရှင်းရာဌာနကို ညစ်ညူးစေကြလိမ့်မည် + +သူစိမ်းများနှင့် လုယူဖျက်ဆီးရန်လာသော ရန်သူတို့သည် ဣသရေလလူမျိုးတို့ သွန်းလုပ်ထားသော ရုပ်တုဆင်းတုများကို ညစ်ညူးစေမည်။ + +# ငါလည်းမျက်နှာလွှဲသည်ဖြစ်၍ + +ငါသည် သူတို့ကို နားထောင်မည်မဟုတ်၊ ငါသည်မျက်နှာလွှဲမည်၊ သို့မဟုတ် ငါသည် မကြည့်မရှု။ + +# ငါ၏ သန့်ရှင်းရာဌာန + +ငါမြတ်နိုးသောနေရာ။ ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/ezk/07/23.md b/ezk/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..cab07a7 --- /dev/null +++ b/ezk/07/23.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများအကြောင်း ယေဇကျေလအား ပြောသော ထာဝရဘုရား စကားတော်များဖြစ်သည်။ + +# သံကြိုးကိုလုပ်လော့ + +သံကြိုးသည် ကျွန်၊ အကျဉ်းသားများကိုချုပ်နှောင်ရန်အသုံးပြုသည်။ ထာဝရဘုရားသည် ဤသို့ပြောကြားလိုက်ခြင်းဖြင့် ချုပ်နှောင်ခြင်းနှင့် ကျွန်ပြုခြင်းခံရမည့်လူများအကြောင်း ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ပြည် သည် လူအသက်ကို သတ်ခြင်းအပြစ်နှင့်ပြည့်၏။ + +ဆိုလိုသည်မှာ (၁) သူတို့အားလုံးသည် ရက်စက်စွာသတ်ဖြတ်သောပြစ်မှုကျူးလွန်ကြသဖြင့် ထာဝရဘုရား၏ စီရင်ခြင်းခံရသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) တိုင်းပြည်အတွင်းရှိ တရားသူကြီးများသည်လည်း အပြစ်မရှိသော လူများကို ပြစ်ဒဏ်ပေးပြီး သတ်ဖြတ်ကြ၏။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြို့သည်လည်း ညှင်းဆဲ နှိပ်စက်ခြင်းနှင့် ပြည့်၏။ + +တမြို့လုံးတွင် အကြမ်းဖက်လုပ်ရပ်များရှိသည်၊ သို့မဟုတ် မြို့အတွင်းနေထိုင်သောသူများသည် အခြားသူများကို နှိပ်စက်ကြသည်။ + +# သူတို့သည် အိမ်များကို သိမ်းယူကြလိမ့် မည် + +ထာဝရဘုရားသည် ရန်သူတို့ကို အခွင့်ပေး၍ ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ နေအိမ်များကို သိမ်းပိုက်စေမည်။ + +# ခွန်အားကြီးမားသောသူတို့၏ မာနကို ငါငြိမ်း စေမည်။ + +နသရေလလူမျိုးအတွင်းရှိ မာနထောင်လွှားသော သူတို့ကို အရှက်ရစေမည်။ + +# သူတို့သန့်ရှင်းသောအရပ်တို့သည် ညစ်ညူးခြင်း ရှိကြလိမ့်မည် + +သင် ကိုးကွယ်ရာသန့်ရှင်းသောအရပ်တို့ကို ရန်သူတို့သည် ညစ်ညူးစေကြလိမ့်မည်။ + +# သူတို့သန့်ရှင်းသောအရပ်တို့ + +ရုပ်တုဆင်းတုများကို ကိုးကွယ်သော နေရာများ။ + +# ပျက်စီးခြင်းဘေးလာ၏ + +လူများသည် ကြောက်ရွံ့ကြလိမ့်မည်။ + +# သူတို့သည် ငြိမ်ဝပ်ခြင်း ကို ရှာ၍ မတွေ့ရကြ။ + +သူတို့သည် ငြိမ်းချမ်းရေးရရန် မျှော်လင့်နေကြမည် သို့မဟုတ် သူတို့၏ ရန်သူများနှင့် ငြိမ်းချမ်းခြင်း ရအောင်ကြိုးစားကြမည်။ diff --git a/ezk/07/26.md b/ezk/07/26.md new file mode 100644 index 0000000..f5857a5 --- /dev/null +++ b/ezk/07/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများအကြောင်း ယေဇကျေလအား ပြောသော ထာဝရဘုရား စကားတော်များဖြစ်သည်။ + +# ပရောဖက်ထံမှာ ဗျာဒိတ်ရူပါရုံကို ရှာသော်လည်း + +သူတို့သည် ပရောဖက်တို့ဆီသို့ သွား၍ သူတို့မြင်သောအရာများကို မေးမြန်းကြလိမ့်မည်။ + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် တရား ဟောသောအခွင့်၊ အသက်ကြီးသော သူတို့သည် အကြံ ပေးသောအခွင့်ကို မရဘဲနေကြလိမ့်မည် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် ပညတ်တရားကို မသွန်သင်နိုင်၊ အသက်ကြီးသောသူတို့သည်လည်း ကောင်းသောအကြံပေးစရာမသိဘဲ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ (ထာဝရဘုရားသည် သူတို့အပေါ်သွန်သင်နိုင်သော၊ အကြံပေးနိုင်သောညာဏ်ပညာကို မပေးတော့သဖြင့်)။ + +# မင်းသား + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) ရှင်ဘုရာ၏သား၊(UDB)၊ သို့မဟုတ် (၂) နန်းတော်အတွင်းရှိ ဘုရင်မှအပ ကျန်အမျိုးသားအားလုံး။ + +# မှိုင်တွေခြင်းအဝတ်ကို ဝတ်ရ လိမ့်မည်။ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) မျှော်လင့်ချက်ကင်းမဲ့ကြလိမ့်မည်၊ သို့မဟုတ် (၂) စိတ်ပျက်ခြင်းကို ပေါ်လွင်စေသည့် အဝတ်များကို ဝတ်ကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြည်သူပြည်သားတို့၏ လက်တို့သည် တုန်လှုပ် ကြလိမ့်မည် + +ပြည်သူပြည်သားတို့သည် တုန်လှုပ်သည့် တိုင်အောင် ကြောက်ရွံ့ကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါသည်ထာဝရ ဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သိရကြလိမ့်မည် + +ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်း၊ တန်ခိုးကြီးသော၊ အသက်ရှင်သော စစ်မှန်သော ဘုရားဖြစ်ကြောင်းသိလာကြလိမ့်မည်။ diff --git a/ezk/08/01.md b/ezk/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..cc6a9d9 --- /dev/null +++ b/ezk/08/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေဇကျေလသည် သူမြင်သော ရူပါရုံနောက်တစ်ခုကို ပြောပြသည်။ + +# So it came about + +N/A + +# ဆဌမလ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေခါနိမင်းကြီးနန်းကျပြီးခြောက်နှစ်အကြာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆဌမလ၊ ငါးရက်နေ့တွင် + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်တွင် ခြောက်လမြောက်ဖြစ်သည်။ ငါးရက်နေ့သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်အားဖြင့် စက်တင်ဘာလအစပိုင်းဝန်းကျင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အရှင်ထာဝရဘုရား၏ လက်တော်သည် ငါ့အပေါ်သို့ သက်ရောက်လေ၏ + +ယေဇကျေလသည် လက်ကဲ့သို့သော အရာတစ်ခုကိုမြင်ခြင်းဖြစ်သဖြင့် 'လက်' ဟုသာသာပြန်ရမည်။ အချို့ကျမ်းစာများတွင် ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော် သို့မဟုတ် တန်ခိုးတော် ဟု တင်စားကြသည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရှင်ထာဝရဘုရား + +အခန်း ၂:၄ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သက်ရောက် + +ဆုပ်ကိုင်သည်။ + +# ရွှေအရောင်ကဲ့သို့ + +သံကို အပူပေးလျှင် အဝါရောင် သို့မဟုတ် လိမ္မော်ရောင်ကဲ့သို့ တောက်ပသည်။ diff --git a/ezk/08/03.md b/ezk/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..dc6a859 --- /dev/null +++ b/ezk/08/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေဇကျေလသည် ဘုရားသခင်ထံမှရသော ရူပါရုံကို ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# လက်သဏ္ဍာန်ကိုဆန့်၍ + +လူကဲ့သို့သောသူက လက်ဆန့်ခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခန်း ၈:၁။ + +# မြေနှင့်မိုဃ်းကောင်း ကင်ကြား + +မြေကြီးနှင့် မိုးကောင်းကင်ကြား။ + +# ယေရုရှလင်မြို့မြောက်မျက်နှာအတွင်း တံခါးဝသို့၊ ဘုရားသခင်၏ဗျာဒိတ်တော်ရူပါရုံအားဖြင့် ငါ့ကိုဆောင်သွား၏ + +ဤနေရာတွင် 'ဗျာဒိတ်တော်ရူပါရုံအားဖြင့်' ဟုဆိုရာ၌ယေဇကျေလ၏ အတွင်းစိတ်တွင် ဖြစ်ပေါ်လာသောအရာကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအရာများကို ထာဝရဘုရားက ဖွင့်ပြနေချိန်တွင် ယေဇကျေလသည် သူ၏ အိမ်ထဲတွင်သာရှိသည်။ + +# မြို့မြောက်မျက်နှာအတွင်း တံခါးဝသို့ + +ယေရုရှလင်မြို့၏ မြောက်ဘက်အရပ်ရှိ တံခါးဝ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အမျက်တော်ကို နှိုးဆော်သော ရုပ်တု + +ကြီးမားသောအမျက်တော်ကို နှိုးဆွသော ရုပ်တု သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်ကို သဝန်တိုစေသော ရုပ်တု။ + +# လွင်ပြင်၌ အရင်ငါမြင်ဘူးသော ဗျာဒိတ်ရူပါရုံ ကဲ့သို့ + +ဟိုတခါတုန်းက လွင်ပြင်မှာ ငါမြင်တွေ့ဘူး‌သော နိမိတ်လက္ခဏာကဲ့သို့။ + +# လွင်ပြင် + +သစ်ပင်အနည်းငယ်ပေါက်၍ ပြေပြစ်သော မျက်နှာပြင်ရှိသည့်ကွင်းကြီး။ diff --git a/ezk/08/05.md b/ezk/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..327ca61 --- /dev/null +++ b/ezk/08/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +လူကဲ့သို့သောသူ (အခန်း ၈:၁) သည်ယေဇကျေလကို ပြောသည်။ + +# အချင်းလူသား၊ + +လူသားမျိုး၏သား သို့မဟုတ် လူသားအမျိုး။ ဘုရားသခင်သည် ယေဇကျေလ အားလူတစ်ယောက်အဖြစ်သာ‌ခေါ်ဆိုသည်။ ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးကြီး၍ ထာဝရအသက်ရှင်သည်၊ လူသားတို့သည် ထိုသို့မဟုတ်။ အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ သေသောအမျိုး သို့မဟုတ် လူသား။ + +# မျှော်ကြည့်၍ + +ကြည့်ပါဦး၊ ဒီဘက်ကို လှည့်ကြည့်ပါဦး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယဇ်ပလ္လင်တံခါးဝ + +ယဇ်ပလ္လင်သို့ သွားရန် ဝင်ပေါက်။ + +# သူတို့ပြုကြ သောအမှု၊ ဤအရပ်၌ ဣသရေလအမျိုးပြုသော၊ အလွန် စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဘွယ်သော အမှုတို့ကို မြင်ပြီလော + +ဣသရေလလူမျိုးများပြုလုပ်သောမကောင်းသောလုပ်ရပ်အားလုံးကို ပို၍သိစေရန် ယေဇကျေလကို ဤသို့မေးခွန်းသုံး၍ စကားပြောခြင်းဖြစ်သည်။ "ဒီလူတွေပြုလုပ်သောအရာများကို ငါဘာ့ကြောင့်မုန်းသည်ကို သင့်ကိုသိစေချင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဣသရေလအမျိုး + +အိမ်တစ်ခုတွင်နေထိုင်သော မိသားစုများကို ခေါ်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် နှစ်ပေါင်းများစွာ ယာကုပ်၏အမျိုးအနွယ်ဖြစ်လာကြသော ဣသရေလလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူအုပ်စု" အခန်း ၃:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/08/07.md b/ezk/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..6998cb8 --- /dev/null +++ b/ezk/08/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တန်တိုင်းတံခါးဝ + +ဗိမာန်တော်ဝင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/08/10.md b/ezk/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..ffedfc3 --- /dev/null +++ b/ezk/08/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# behold! + +N/A + +# တွားတတ်သော အကောင်မှစ၍ ရွံ့ရှာဘွယ်သော တိရစ္ဆာန်အမျိုးမျိုး + +နံရံပေါ်တွင် တွားသွားသတ္တဝါ (မြွေကဲ့သို့) တို့၏ ရုပ်ပုံများနှင့် အခြားကြောက်စရာကောင်းသော တိရစ္ဆာန်အမျိုးမျိုးတို့၏ ရုပ်ပုံများကို ထုထွင်းထားသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုး + +အိမ်တစ်ခုတွင်နေထိုင်သော မိသားစုများကို ခေါ်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် နှစ်ပေါင်းများစွာ ယာကုပ်၏ အမျိုးအနွယ်ဖြစ်လာကြသော ဣသရေလလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူအုပ်စု" အခန်း ၃:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယာဇညာသားရှာဖန် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လင်ပန်း + +ဘုရားသခင် သို့မဟုတ် မှားယွင်းသော ဘုရားများကို ကိုးကွယ်ချိန်တွင် နံ့သာပေါင်းကို မီးရှို့ဖို့ရန် အသုံးပြုသော ပန်းကန်ပြားဖြစ်သည်။ diff --git a/ezk/08/12.md b/ezk/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..57ba7c1 --- /dev/null +++ b/ezk/08/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလအမျိုး အသက်ကြီးသူ အသီးအသီးတို့သည် မှောင်မိုက်ထဲမှာ ပုံရေးသော အခန်းတို့၌ ပြုသောအမှုကိုမြင်ပြီလော + +ယေဇကျေလအား မြင်တွေ့စေလိုသဖြင့် ဤသို့မေးခွန်းစကားသုံး၍ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဣသရေလအမျိုး + +အိမ်တစ်ခုတွင်နေထိုင်သော မိသားစုများကို ခေါ်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် နှစ်ပေါင်းများစွာ ယာကုပ်၏အမျိုးအနွယ်ဖြစ်လာကြသော ဣသရေလလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူအုပ်စု" အခန်း ၃:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မှောင်မိုက်ထဲမှာ ပုံရေးသော အခန်း + +သူတို့သည် ရုပ်တုများကို ကိုးကွယ်နေကြောင်း အခြားသူများ မသိအောင်လျှို့ဝှက်ထားသော အခန်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/08/14.md b/ezk/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..4f49be0 --- /dev/null +++ b/ezk/08/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဗိမာန်တော်မြောက်တံခါးဝ + +အခန်း ၈:၃ တွင်ဖော််ပြထားသည့်တံခါးမဟုတ်ဘဲ မြို့ရိုးအပြင်ဘက်တံခါး။ ရှု - the UDB. + +# behold! + +N/A + +# တမ္မုဇနတ်အဘို့ ငိုကြွေး + +မှားယွင်းသောဘုရားဖြစ်သည့် တမ္မုဇနတ် သေဆုံးသွားသောကြောင့် ငိုကြွေးလျက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/08/16.md b/ezk/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..bc68543 --- /dev/null +++ b/ezk/08/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# behold! + +N/A + +# ဗိမာန်တော်ဦး + +မုခ်ဆောင်။ ဝင်ပေါက်လမ်းကြောင်းတွင် တိုင်များဖြင့် ထောက်၍ အမိုးလုပ်ထားသောနေရာ။ + +# အရှေ့သို့မျက်နှာ ပြုလျက် + +အရှေ့ဘက်ကို မျက်နှာမူကြသည်။ diff --git a/ezk/08/17.md b/ezk/08/17.md new file mode 100644 index 0000000..c4fbc4f --- /dev/null +++ b/ezk/08/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယုဒအမျိုးသည် ဤအရပ်၌ စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဘွယ် အမှုတို့ကို ပြုသောအပြစ်ပေါ့သလော + +ယုဒအမျိုးတို့သည် ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းကို အပြစ်ဟုမမြင်ကြသဖြင့် ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ အမျက်ဒေါသကိုပြသလိုသောကြောင့် ဤသို့မေးခွန်းစကားလုံးများကိုအသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ သူတို့ပြုခဲ့သောရွံရှာဘွယ်လုပ်ရပ်များသည် သေးငယ်ပေါ့လျော့သည်ဟု ယုဒအမျိုးတို့သည် ထင်ကြသလော။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယုဒအမျိုး + +အိမ်တစ်ခုတွင်နေထိုင်သော မိသားစုများကို ခေါ်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် နှစ်ပေါင်းများစွာ ယုဒ၏အမျိုးအနွယ်ဖြစ်လာကြသောလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူအုပ်စု" အခန်း ၃:၁ တွင် ဆင်တူသောစကားလုံးရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့သည် အဓမ္မ မှုဖြင့် တပြည်လုံးကို ပြည့်စေ၍ + +'တိုင်းပြည်တစ်ခုလုံး၌သူတို့ပြုသော ဒုစရိုက်များပြည်နှက်နေသည်။ တိုင်းပြည်တစ်ခုလုံးသည် သူတို့၏ ဖျက်ဆီးခြင်းကို ခံနေရသည်။ + +# ငါ၏အမျက်ကို အထပ် ထပ်နှိုးဆော်ကြပြီ + +ငါ့ကို အမျက်ထွက် စေကြသည်။ + +# သစ်ခက်ကိုလည်း မိမိတို့နှာခေါင်းဝ၌ ကပ်၍တိုင်ကြ၏ + +ရုပ်တုကိုးကွယ်သောသူများသည် လက်ထဲတွင် သစ်ရွက်နု (သပြေရွက်ကဲ့သို့) များ၊ ပန်းများကို ကိုင်လျက်၊ လက်အုပ်ချီပြီး ရှိခိုးကန်တော့သည့် အကြောင်းကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါသည် နှမြောစုံမက်ခြင်းမရှိဘဲ + +ငါသည်သူတို့ကို အပြစ်ပေးဦးမည်။ + +# သူတို့သည် ကျယ်သော အသံနှင့်အော်ဟစ်၍ တောင်းလျှောက်သော်လည်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါ့အပေါ်ကျယ်လောင်သောအသံဖြင့် ငိုကြွေး၍ အသနားခံကြသော်လည်း" + +# ငါသည် နားမထောင် + +ငါသည် နားထောင်မည် မဟုတ်။ diff --git a/ezk/09/01.md b/ezk/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..5839f05 --- /dev/null +++ b/ezk/09/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေဇကျေလသည် ဘုရားသခင်ပေးသော ရူပါရုံကိုဆက်လက်ပြောပြသည်။ အခန်း ၈:၁ တွင်စသည်။ + +# ကျယ်သောအသံနှင့် ခေါ်တော်မူသည်ကို ငါကြား၏ + +သူသည် ငါ့ကိုခေါ်သံကို ငါကြား၏။ + +# guards + +N/A + +# ဖျက်ဆီးသော လက်နက် + +လူများ သို့မဟုတ် အခြားအရာများကို ဖျက်ဆီးရန်လက်နက်။ + +# ကွပ်မျက်စရာ လက်နက် + +လူအများကို သတ်ဖို့ရန် လက်နက်။ + +# behold! + +N/A + +# ပိတ်အဝတ် + +အပင်တစ်ခုမှပြုလုပ်သော နူးညံ့၍ ခိုင်ခံသောအဝတ်။ အပူပိုင်းဒေသတွင် အဝတ်များသည်။ အခန်း ၉:၁ ကိုကြည့်ရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နူးညံ့သောအဝတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# နံပါး၌ မှင်အိုးပါလျက် + +ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များ စာရေးတံချဖို့ရန် အသုံးပြုသောပစ္စည်းများ။ + +# ကြေးဝါ + +နက်၍ ရွှေရောင်ရှိသောသတ္တု။ ပို၍ခိုင်မာအောင်သံဖြူရော၍ ပြုလုပ်လေ့ရှိသည့် ကြေးနီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/ezk/09/03.md b/ezk/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..06d04f9 --- /dev/null +++ b/ezk/09/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကျိန်းဝပ်ရာ ခေရုဗိမ်မှ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) တောင်ပံလေးခုစီရှိသော ထိုသတ္တဝါတို့၏ အထက်မှ (အခန်း ၁:၄)၊ သို့မဟုတ် (၂) ဗိမာန်တော်၏ အသန့်ရှင်းဆုံးနေရာရှိ ခေရုဗိမ်နှစ်ခုကြားမှာ' တို့ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အိမ်တော်တံခါးခုံသို့တက်၍ + +အိမ်တော် သည်ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ပိတ်အဝတ် + +အခန် ၉:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# နံပါး၌ မှင်အိုးပါသော + +အခန်း ၉:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ညည်းတွားငိုကြွေး + +လူတို့သည် ဝမ်းနည်းစိတ်ပျက်သောအခါ ပြုလေ့ရှိသောအသံ၊ ညည်းတွားသံ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မြို့အလယ်၌ ရှောက်သွားလော့။ မြို့ထဲ၌ ပြုသမျှသော စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာ ဘွယ်အမှု + +အလွန်ဆိုးရွားစွာမြို့လယ်၌ မြင်တွေ့ရသော သူတို့၏ လုပ်ရပ် သို့မဟုတ် မြို့တွင်း၌ သူတို့ ကျူးလွန်ခဲ့သော ဒုစရိုက်ပေါင်းစုံ။ diff --git a/ezk/09/05.md b/ezk/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..9d156cb --- /dev/null +++ b/ezk/09/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အခြားသော သူတို့အားလည်း၊.... မိန့်တော်မူသည် ကို ငါကြား၏။ + +အခန်း ၉:၁ တွင်ဖော််ပြာထားသော လူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [EZK 9:1](./01.md)) + +# နှမြောစုံမက် ခြင်းမရှိကြနှင့် + +သူတို့ခံရသော ဆင်းရဲဒုက္ခကို ကြည့်ရှုပြီး သူတို့ကိုသနားစရာမလို။ + +# ရှင်းရှင်းသတ်ကြလော့ + +အပြတ်ရှင်းရန် အမိန့်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အမှတ်ပါသောသူ + +ယေရုရှလင်မြို့တွင် ဖြစ်ပျက်သော အရာများအတွက် ငိုကြွေးမြည်တမ်းသော သူများဖြစ်သည်။ အခန်း ၉:၃ တွင် 'အမှတ်' ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ + +# ငါ၏ သန့်ရှင်းရာဌာန၌ အဦးပြုကြလော့ + +ထာဝရဘုရား၏ ဗိမာန်တော်ကို ဦးစွာသွား၍ အမှတ်အသား မပါသော လူအားလုံးကို သတ်ဖြတ်ရှင်းလင်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အသက်ကြီးသူတို့ + +ဆိုလိုသည်မှာ (၁) ဣသရေလလူမျိုးထဲမှ ခေါင်းဆောင်အယောက် ၇၀ (အခန်း ၈:၁၀)၊ သို့မဟုတ် (၂) အသက်ကြီးသူအားလုံး (အခန်းငယ် ၆)။ diff --git a/ezk/09/07.md b/ezk/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..2045fc0 --- /dev/null +++ b/ezk/09/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလလမျိုးများကို တရားစီရင်သော သူများကို ဘုရားသခင် ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# မြို့ထဲ၌ကွပ်မျက်ကြ၏ + +မြို့ထဲ၌ရှိသော လူများကို တိုက်ခိုက်သတ်ဖြတ် ကြသည်။ + +# ပြပ်ဝပ်၍၊ + +ငါသည် ဒူးထောက်ရှိခိုးလျက် သို့မဟုတ် ငါသည် မြေကြီးပေါ်သို့ဝပ်လျက်၊ ယေဇကျေလသည် မြေကြီးပေါ်သို့မတော်တဆ လဲကျခြင်းမဟုတ်၊ ထာဝရဘုရားအားအရိုအသေပြုသောအားဖြင့် ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခန်း ၁:၂၇ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အိုအရှင်ထာဝရဘုရား + +ယေဇကျေလသည် ထိတ်လန့် တုန်လှုပ်သဖြင့် ဤသို့ထာဝရဘုရားသခင်အား ခေါ်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားသည် လူများကို ယေရုဆလင်မြို့ ဖျက်ဆီးရန် အခွင်ပေးခြင်းအပေါ် ကြောက်လန့်တကြားဖြစ်ခြင်းကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခန်း ၄:၁၄ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ယေရု ရှလင်မြို့အပေါ်သို့ အမျက်တော်ကို သွန်းလောင်း၍၊ ကျန်ကြွင်းသမျှသော ဣသရေလအမျိုးကို ဖျက်ဆီးတော် မူမည်လော + +ကိုယ်တော်၏ ဒေါသကို သွန်းလောင်း၍ယေရုရှလင်မြို့၌ ကျန်သေးသော ဣသရေလလူမျိုးအားလုံးကို ဖျက်ဆီးမည်လော? ယေဇကျေလသည် ထာဝရဘုရားအား ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို မဖျက်ဆီးဖို့ရန် အသနားခံကာတောင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ 'ကျေးဇူးပြု၍ ကိုယ်တော်၏ ဒေါသကို သွန်းလောင်း၍ယေရုရှလင်မြို့၌ ကျန်သေးသောဣသရေလလူမျိုးများကို မဖျက်ဆီးပါနှင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/09/09.md b/ezk/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..042fef5 --- /dev/null +++ b/ezk/09/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဣသရေလအမျိုး + +မိသားစုတစ်ခုတွင် နေထိုင်သော သူများ၊ ဤနေရာတွင်နှစ်ပေါင်းများစွာ ယာကုပ်၏ အမျိုးများ ဖြစ်သော ဣသရေလလူများ ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူအုပ်စု" အခန်း ၃:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အလွန်တရာကြီး + +အလွန်ကြီးမားသော။ + +# တပြည်လုံးသည် လူအသက်ကိုသတ်ခြင်းအပြစ်နှင့်ပြည့်၏ + +တပြည်လုံးသည် ကြမ်းကြုတ်မှုနှင့် ပြည့်နှက်နေသည် သို့မဟုတ် ၎င်းပြည်ရှိလူများသည်အချင်းချင်းသတ်ဖြတ်ကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြို့သည်လည်း ဖော်ပြန်ခြင်း အပြစ်နှင့်ပြည့်၏။ + +ဆိုလိုသည်မှာ (၁) တမြို့လုံးသည်တရားမျှတမှုကိုလွဲဖယ်ကြ၏၊ (၂) တမြို့လုံးသည် သစ္စာမဲ့သော လုပ်ရပ်များဖြင့် ပြည့်နှက်လေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမြို့သည် သစ္စာမဲ့၊ မတရားမှုပြုသော လူများနေထိုင်ရာမြို့ဖြစ်၏" သို့မဟုတ် "ထိုမြို့တွင် ဒုစရိုက်သမားများစွာနေထိုင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည် နှမြောစုံမက်ခြင်းမရှိဘဲ + +ငါသည် သူတို့ကို သနားကြင်နာခြင်းကင်းမဲ့စွာ သို့မဟုတ် ငါသည်သူတို့ကို ကရုဏာ သက်စရာမရှိ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျိုးအပြစ်ကို သူတို့ခေါင်းပေါ်သို့ သက်ရောက်စေမည် + +သူတို့၏ မကောင်းသော လုပ်ရပ်များကြောင့် သူတို့ကိုယ်တိုင် ဒုက္ခရောက်ကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# behold! + +N/A + +# ပိတ်အဝတ် + +အခန်း ၉:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ပြန်လျှောက်လေ၏ + +ထာဝရဘုရားအား အကြောင်းပြန်ကြားလေ၏။ diff --git a/ezk/10/01.md b/ezk/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..b30ca9c --- /dev/null +++ b/ezk/10/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်း ၈:၁ တွင်စသောသူ၏ ရူပါရုံကို ယေဇကျေလဆက်၍ ပြောသည်။ + +# အထက်မိုဃ်းမျက်နှာကြက်၌ + +အမိုးခုံးဘက်သို့။ + +# ခေရုဗိမ် + +အခန်း ၉:၃ ကိုကြည့်ရန်။ + +# နီလာကျော်ကဲ့သို့ + +နီလာကျောက်သည် အစိမ်း သို့မဟုတ် အပြာရောင်ရှိသော ရတနာတမျိုးဖြစ်သည်။ + +# ရာဇပလ္လင် ၏ သဏ္ဌာန် + +ပလ္လင်ပုံစံရှိသောအရာ။ + +# ပိတ်အဝတ်ကိုဝတ်သော သူ + +အခန်း ၉:၁ တွင် ပိတ်အဝတ် ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ပါ။ + +# ရထား ဘီးတို့အကြားမှာ ခေရုဗိမ်အောက်သို့ဝင်လော့။ + +အခန်း ၁:၁၅ တွင် ဘီး ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ပါ။ + +# မီးခဲ + +လောင်ကျွမ်းနေသောမီးသွေးခဲ၊ မီးသွေးသည် အမဲရောင်ရှိသောလည်း လောက်ကျွမ်းနေချိန်တွင် အနီရင့်ရောင်တောက်လာသည်။ + +# မြို့အပေါ်မှာ ဖြန့်ကြဲလော့ + +တမြို့လုံးကိုလောင်ကျွမ်းသွားအောင် ထိုမီးခဲများအား မြို့အပေါ်သို့ ကြဲပက်ရမည်။ diff --git a/ezk/10/03.md b/ezk/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..2ac814b --- /dev/null +++ b/ezk/10/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခေရုဗိမ် + +အခန်း ၁၀:၃ ကိုကြည့်ရန်။ + +# လက်ျာဘက်မှာ + +လက်ယာဘက်။ ညာဘက်အရပ်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။တောင်ဘက်မှာ။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော် + +အခန်း ၁:၂၇ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အိမ်တော်သည်...ပြည့်၏ + +ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/ezk/10/06.md b/ezk/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..9b6c79c --- /dev/null +++ b/ezk/10/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# It came about + +N/A + +# ပိတ်အဝတ်ကိုဝတ်သောသူအားလည်း + +ချည်မျှင်၊ လျှော်မျှင်တို့နှင့်ရက်လုပ်ထားသော အင်္ကျီကိုဝတ်ထားသောသူ။ + +# ပိတ်အဝတ်ကိုဝတ်သောသူ + +အခန်း ၉:၁ တွင် ပိတ်အဝတ် ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ဘီးတို့အနား၌ + +အခန်း ၁:၁၅ တွင် ဘီး ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ခေရုဗိမ်အတောင်အောက်၌ လူလတ်ကိုလည်း ငါမြင်၏။ + +ခေရုဗိမ်၏ တောင်ပံအောက်တွင် လူလက်ပုံစံကိုငါတွေ့၏။ diff --git a/ezk/10/09.md b/ezk/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..5749cc0 --- /dev/null +++ b/ezk/10/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# behold! + +N/A + +# ဘီး + +ခန်း ၁:၁၅ တွင် ဘီး ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ပါ။ + +# ကျောက်မျက်ရွဲ၏ အဆင်းအရောင် + +ကျောက်မျက်ရွဲတွင် အပြာရောင် သို့မဟုတ် အစိမ်းရောင်ရှိသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ဘီးတခုထဲ၌ ဘီးတခုတပ်သကဲ့သို့ + +ဘီးထပ်ခြင်း သည် 'ရောယှက်ခြင်း၊ ဖြတ်ခြင်း၊ ဆုံခြင်း၊ ထိစပ်ခြင်း' ဖြစ်သည်။ + +# ခေါင်းမျက်နှာပြုသော ဘက်သို့လိုက်၍ + +ထိုခေရုဗိမ်များ၏ ခေါင်းများလှည့်သည့်ဘက် သို့မဟုတ် ခေရုဗိမ်သွားသည့်အတိုင်း။ + +# ခေါင်း + +ခေရုဗိမ်၏ ခေါင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/ezk/10/12.md b/ezk/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..18777ff --- /dev/null +++ b/ezk/10/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တကိုယ်လုံး + +ခေရုဗိမ် ၏ ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ခုလုံး။ + +# ဘီး + +ခန်း ၁:၁၅ တွင် ဘီး ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ပါ။ + +# ထိုဘီးတို့ကို စကြာဟူသော အမည်ဖြင့် သမုတ် သည် + +စကြာ သည် လည်ပတ်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က ဘီးများကို စကြာ ဟုခေါ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခေရုဗိမ်တို့သည် မျက်နှာလေးခုစီရှိ၍ + +ခေရုဗိမ်တစ်ခုချင်းတွင် ရှိသောမျက်နှလေးခုစီ (အရပ်မျက်နှာလေးခုကို တချိန်တည်းမြင်နိုင်သည်)။ အခန်း ၁:၄ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ခေရုဗိမ် + +အခန်း ၁၀:၃ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/10/15.md b/ezk/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..78ee323 --- /dev/null +++ b/ezk/10/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ခေရုဗိမ် + +အခန်း ၁:၁၀ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သတ္တဝါ + +အခန်း ၁:၁၃ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ခေဗာမြစ်နား + +ခါလဒဲလူမျိုးများက ဥယာဉ်ခြံမြေများ ရေရရှိရေးအတွက် တူးဖော်ထားသောတူးမြေင်း သို့မဟုတ် ခေဗာမြစ်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# တက်အံ့သောငှါ + +လေထဲတွင် တက်သွားသည်။ + +# ဘီးတို့ သည် မကွာဘဲလိုက်ကြ၏။ + +ဘီးများသည် ခေရုဗိမ်နှင့်အတူနေကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရထားဘီးများသည် ထိုသတ္တဝါလေးပါးသွားလေရာရာ၌အတူပါသွားကြသည်။" + +# မကွာဘဲလိုက်ကြ၏ + +ငြိမ်ဝပ်စွာ နေကြသည် သို့မဟုတ် မလှုပ်မရှား။ + +# သတ္တဝါ၏ ဝိညာဉ်သည် ဘီးတို့၌ရှိ၏။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဘီးတို့ကို သတ္တဝါ၏ဝိညာဉ်တို့က ထိန်းချုပ်ကြသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) သတ္တဝါတို့၏ဝိညာဉ်တို့သည် ဘီး၌ရှိသော ဝိညာဉ်တို့နှင့်အတူတူဖြစ်သည်။ အခန်း ၁:၁၉ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/10/18.md b/ezk/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..934c0ef --- /dev/null +++ b/ezk/10/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော် + +အခန်း ၁:၂၇ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အိမ်တော် + +ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# တည်လေ ၏ + +ရှိနေသည်။ + +# တည် + +တည် သည် 'ရပ်ခြင်း၊ ရပ်ခြင်း၊ သို့မဟုတ် စောင့်ဆိုင်းခြင်း ကိုဆိုလိုသည်။ + +# သူတို့အပေါ်မှာ တည်လျက် ရှိ၏ + +ခေရုဗိမ်တို့ အပေါ်သို့ သွား၏။ diff --git a/ezk/10/20.md b/ezk/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..7e1796a --- /dev/null +++ b/ezk/10/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သတ္တဝါ + +အခန်း ၁:၁၃ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ခေဗာမြစ် + +ခါလဒဲလူမျိုးများက ဥယာဉ်ခြံမြေများရေရရှိရေးအတွက် တူးဖော်ထားသောတူးမြေင်း သို့မဟုတ် ခေဗာမြစ်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# တည့်တည့် သွားတတ်ကြ၏ + +မျက်နှာရှေ့ တည့်တည့်ထားသည် သို့မဟုတ် ရှေ့တွင်သာတည့်တည့်ကြည့်သည်။ diff --git a/ezk/11/01.md b/ezk/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..8dc6d6a --- /dev/null +++ b/ezk/11/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +အခန်း ၈:၁ တွင် စသော ဘုရားသခင်ပေးသော ရူပါရုံကို ယေဇကျေလသည် ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# အရှေ့ ဘက်သို့ မျက်နှာပြုသော + +အရှေ့ဘက်ကြည့်သည်။ အရှေ့ဘက်ဂိတ်။ + +# behold + +N/A + +# ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော် + +အခန်း ၈:၁၆ အတိုင်းဘာသာပြန်ထားသည်။ + +# သူတို့တွင် + +လူ နှစ်ဆယ့်ငါးယောက် ထဲတွင်။ diff --git a/ezk/11/02.md b/ezk/11/02.md new file mode 100644 index 0000000..0d9e124 --- /dev/null +++ b/ezk/11/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေဇကျေလသည် သူ၏ ရူပါရုံကို ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# အချင်းလူသား + +လူသားမျိုး၏ သား သို့မဟုတ် လူသားအမျိုး။ ဘုရားသခင် သည် ယေဇကျေလအား လူတစ်ယောက်အဖြစ်သာ‌ ခေါ်ဆိုသည်။ ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးကြီး၍ ထာဝရအသက်ရှင်သည်၊ လူသားတို့သည် ထိုသို့မဟုတ်။ သေသောအမျိုး သို့မဟုတ် လူသား။ + +# ဤမြို့သည် အိုးကင်း၊ ငါတို့သည် အမဲသား ဖြစ်သည် + +ထိုသူတို့သည် သူတို့ကိုယ်သူတို့အား အိုးထဲတွင်ထည့်ထားသော အမဲသားတုံးကလေးများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြောဆိုကြခြင်းဖြစ်သည်။ မီးအရှိန်သည် မည်မျှပင်မူပြင်းနေပါစေ အမဲသားကို မလောင်စေနိုင်အောင် အိုးက အကာအကွယ်ပေးသကဲ့သို့ သူတို့နေထိုင်သော မြို့သည်လည်း သူတို့ကို လုံခြုံမှုပေးသည် ဟုဆိုလိုကြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိုးကင်း + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်မှာ (၁) အသားထားရာအိုး သို့မဟုတ် (၂) အသားချက်ဖို့ရန်အိုး။ diff --git a/ezk/11/05.md b/ezk/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..312aab7 --- /dev/null +++ b/ezk/11/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ပရောဖက် ယေဇကျေလကို ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်သည် ငါ့အပေါ်သို့ သက်ရောက်၍၊ + +ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်သည် ယေဇကျေလအားခွန်းအားနှင့် ပြည့်စေသည့်သဘောဖြစ်သည်။ ထိုသို့ခွန်အားနှင့်ပြည့်စေသဖြင့် သူ့လူမျိုးများအား ပရောဖက်ပြုနိုင်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်ဦ "ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်သည် ငါ့အားခွန်အားနှင့်ပြည့်စေ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိုဣသရေလအမျိုး + +နှစ်ပေါင်းများစွာ ယာကုပ်၏အမျိုးအနွယ်ဖြစ်လာကြသော ဣသရေလလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခန်း ၃:၁ ကိုကြည့်ရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် ဟောပြောလော့ + +ဤအရာများကိုသင်ပြောရမည်။ အခန်း ၁၁:၂ ရှိ လူများပြောသည့်အရာကိုဆိုလိုသည်။ + +# သင်တို့ထားသော သူရဲတို့သည် အမဲသား ဖြစ်၏။ ဤမြို့သည် အိုးကင်းဖြစ်၏ + +ထာဝရဘုရားသည် သူတို့သတ်ပြီးသောလူများသည် ခုတ်ထားသောအမဲသားနှင့် မြို့များသည် ၎င်းအသားများကိုချက်ပြုတ်သိုထားရာ အိုးဖြစ်ကြောင်းပြောထားသည်။ အခန်း ၁၁:၂ ကိုကြည့်ရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သတ်သော လူများသည် အမဲသားဖြစ်၍ ဤမြို့သည် အိုးကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သို့သော်လည်း၊ သင်တို့ကို မြို့ထဲက ငါထုတ်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း ငါသည် သင်တို့ကို ကယ်ထုတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/11/08.md b/ezk/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..1201c5a --- /dev/null +++ b/ezk/11/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူများအတွက် သတင်းစကားကို ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလကို ဆက်လက်၍ပြောသည်။ + +# သင်တို့သည် ထားကို ကြောက်သည်ဖြစ်၍၊ ငါသည် ထိုထားကို သင်တို့အပေါ်သို့ရောက်စေမည် + +ထား(ဓား) သည် ရန်သူကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ အကြောက်ရဆုံးရန်သူတို့ကို စေလွှတ်၍ သင်တို့ကို တိုက်ခိုက်ဖျက်ဆီးစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျွန်းတနိုင်ငံသား တို့၏လက်သို့အပ်၍ + +လက် သည် တန်ခိုး သိုမဟုတ် ထိန်းချုပ်မှုကိ ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခြားနိုင်ငံသားတို့လက်သို့ သင်တို့ကို ငါအပ်မည်၊ သို့မဟုတ် တခြားနိုင်ငံသားတို့သည် သင်တို့ကို နိုင်ရသောအခွင့်ငါပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့သည် ထားဖြင့်ဆုံးရှုံးကြ၍ + +ထား (ဓား) သည် ရန်သူတို့၏ တိုက်ခိုက်သတ်ဖြတ်ခြင်းကိုရည်ညွှန်းသည်။ 'ထားဖြင့် ဆုံးရှုံး၍' ဟုတိုရာတွင် ဓားဖြင့်သတ်ဖြတ်ခြင်း ခံရခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ သူတို့သည် သင်တို့အား ဓားဖြင့်သတ်ဖြတ်ကြလိမ့်မည် သို့မဟုတ် သင်တို့သည် စစ်တိုက်၍ သေကြေပျက်စီးကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည် ထာဝရ ဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့ သိရကြလိမ့်မည် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သင်တို့သည် ငါ့ကိုသိကြလိမ့်မည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ငါသည်စစ်မှန်သော ထာဝရ ဘုရားဖြစ်ကြောင်း သင်တို့သိကြလိမ့်မည်၊ သို့မဟုတ် (၃) ငါသည် ပြောသည့်အတိုင်းလုပ်သောဘုရားဖြစ်ကြောင်း သင်တို့သိကြလိမ့်မည်။ (UDB)။ အခန်း ၆:၆ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/11/11.md b/ezk/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..ebc56dc --- /dev/null +++ b/ezk/11/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူများအတွက် သတင်းစကားကို ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလကို ဆက်လက်၍ ပြောသည်။ + +# ဤမြို့သည် သင်တို့၏ အိုးကင်းမဖြစ်ရ၊ သင်တို့ သည်လည်း၊ အိုးကင်း၌ အမဲသားမဖြစ်ရကြ။ + +အခန်း ၁၁:၂ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ဣသရေလ ပြည်စွန်းမှာ + +ဣသရေလနိုင်ငံကို ရည်ညွှန်းရန်အတွက် ပြည်စွန်းဟု သုံးနှုန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြည်စွန်း + +တိုင်းပြည်တစ်ခု၏ အပြင်ဘက်အကျဆုံးနေရာ၊ နယ်စပ်။ + +# ငါသည် ထာဝရ ဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့ သိရကြလိမ့်မည်။ + +အခန်း ၆:၆ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/11/13.md b/ezk/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..5be9b42 --- /dev/null +++ b/ezk/11/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# It came about + +N/A + +# ဗေနာယသားပေလတိ + +သူသည် အခန်း ၁၁:၁ တွင်ဖော်ပြသော ဆိုးညစ်သော ဣသရေလခေါင်းဆောင်များထဲမှ တစ်ယောက်ဖြစ်သည်။ + +# ငါသည်လည်း ပြပ်ဝပ်၍ + +အခန်း ၁:၂၇ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အိုအရှင် + +ယေဇကျေလသည် သူ၏လူမျိုးအပေါ် ကျရောက်မည့်ထာဝရဘုရား၏ ပြစ်ဒဏ်ကြောင့် ကြောက်လန့်၍နေသဖြင့် 'အာမေဋိတ်သံ' ပြုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/ezk/11/14.md b/ezk/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..db112df --- /dev/null +++ b/ezk/11/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တဖန်ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍၊ + +ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အားပြောကြားရာတွင် သို့မဟုတ် ဤသို့ပြောဆို၏။ အခန်း ၁:၁ ကိုဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်၏ ညီအစ်ကို၊ သင်၏အမျိုးသားချင်း + +အလေးပေးမှုကိုပြသရန် နှစ်ခါပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဣသရေလအမျိုး + +အခန်း ၃:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့သူမြို့သားတို့က၊ ထာဝရဘုရားထံတော်မှ ဝေးစွာထွက်သွားကြလော့။ ဤပြည်ကိုငါတို့အား အပိုင်ပေးတော်မူပြီဟု သင်၏ ညီအစ်ကို၊ သင်၏ အမျိုးသားချင်း၊ ဣသရေလအမျိုး သားအပေါင်းတို့အား ဆိုတတ်ကြ၏ + +ဗာဗုလုန်ပြည်သို့ကျွန်အဖြစ်ခေါ်ဆောင်ခြင်းမခံရသဖြင့် ယေရုဆလင်မြို့တွင် ကျန်ရှိနေသောသူတို့က ယေဇကျေလအပါအဝင်ကျွန် အဖြစ်ခေါင်ဆောင်ခြင်းခံရသော လူတိ့ကိုပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/11/16.md b/ezk/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..fe9374e --- /dev/null +++ b/ezk/11/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြန့်ကျဲနေသည့် ဣသရေလလူများအတွက် သတင်းစကားကို ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလကို ဆက်လက်၍ ပြောသည်။ + +# ငါသည်သူတို့အဘို့ သန့်ရှင်းရာဌာနကဲ့သို့ ခဏ ဖြစ်လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ကာကွယ်ဖို့ရန် ငါသည် သူတို့နှင့်အတူရှိခဲ့ဖူးသည်" + +# သူတို့ ရောက် သောပြည်တို့၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ခေါ်ဆောင်ရာ တိုင်းပြည်များ" + +# သူတို့ ကို ဖြန့်ကြဲသော လူအမျိုးမျိုး နေရာအတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည်တို့မှ ငါသိမ်းယူ၍၊ စုဝေးပြီးလျှင်၊ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အားဤကဲ့သို့သော ကတိမျိုးကို နှစ်ကြိမ်ပေးခြ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့အား ပျံ့နှံ့နေထိုင်ရာတိုင်းနိုင်ငံအသီးသီးတို့မှာ ပြန်လည်စုစည်းမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စက်ဆုပ်ရွံရှာ ဘွယ်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်မက်ဘွယ်" သို့မဟုတ် "ရွံစရာ" diff --git a/ezk/11/19.md b/ezk/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..59a76ee --- /dev/null +++ b/ezk/11/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြန့်ကျဲနေသည့် ဣသရေလလူများအပေါ်တွင် ဖြစ်ပျက်မည့် ပရောဖက်ပြုချက်များကို ထာဝရဘုရားသည် ဆက်လက်၍ပြောသည်။ + +# သူတို့ကိုယ်ခန္ဓာ ထဲက ကျောက်နှလုံး + +သူတို့၏ကောက်ကျစ်ယုတ်မာခြင်း၊ ပုန်ကန်တတ်ခြင်း၊ မနာခံသော အပြုအမူများကို ဖြစ်ပေါ်စေသောနှလုံးသား။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ခေါင်းမာမှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသားနှလုံး + +ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်များကို လိုက်လျှောက်လိုသော၊ သွန်သင်၍ရသော၊ နာခံတတ်သောနှလုံးသာ။ + +# သူတို့သည် ငါစီရင်ထုံးဖွဲ့သော ပညတ်တရား လမ်းသို့လိုက်၍ စောင့်ရှောက်သဖြင့်၊ + +ထာဝရဘုရား၏ပညတ်တရားတော်အတိုင်းလိုက်လျှောက်လိုသော၊ သွန်သင်၍ရသော၊ နာခံတတ်သောနှလုံးသား။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စိတ်နှလုံးအားဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်မြှပ်နှံခြင်း" + +# စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဘွယ်သော အမူ အရာတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မသန့်ရှင်းသော၊ ရွံရှာဘွယ် သောအရာများ" + +# အမူ အရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြုအမူများ" + +# သူတို့၏ခေါင်းပေါ်သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ထံသို့တဖန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိန့်တော်မူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြေငြာချက်" diff --git a/ezk/11/22.md b/ezk/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..31777bb --- /dev/null +++ b/ezk/11/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အခန်း ၁၀ ရှိခေရုဗိမ် သည် ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်ဖြင့် ဗိမာန်တော်နှင့် မြို့ကို စွန့်သည်။ + +# ဘီးတို့သည်လည်း လိုက်ကြ၏ + +အခန်း ၁:၁၅ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/11/24.md b/ezk/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..28f0261 --- /dev/null +++ b/ezk/11/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သိမ်းသွားသော သူတို့ + +ခါလဒဲ ပြည်သို့ သိမ်းပိုက်ခေါ်ဆောင်ခြင်း ခံရသော ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/ezk/12/01.md b/ezk/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..cba9ade --- /dev/null +++ b/ezk/12/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တဖန်ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍ + +အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့သည် မြင်ရသော မျက်စိ ရှိသော်လည်း မမြင်တတ်။ ကြားရသော နားရှိသော် လည်း မကြားတတ်။ + +မျက်စိနှင့်နား သည်သင်ယူလေ့လာနိုင်သော ခန္ဓာကိုယ်အစိတ်အပိုင်းများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါ၏ သွန်သင်ခြင်းကိုလိုက်နာရန်ငြင်းဆန်နေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/12/03.md b/ezk/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..28dabc3 --- /dev/null +++ b/ezk/12/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေဇကျေလသည် လုပ်ဆောင်ပြသသော ပုံဥပမာနောက်တစ်ခုကို ပြုလုပ်သည်။ + +# သို့ဖြစ်၍၊ အချင်းလူသား၊ + +ဒါကြောင့် ဤအရာသည် သင့်အတွက်ဖြစ်သည်။ + +# ပုန်ကန် တတ်သော အမျိုးဖြစ်သော်လည်း၊ သတိရကောင်းရကြ လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြုမူသော အရာကိုသူတို့ သိကောင်းသိကြလိမ့်မည်" 'သတိရ' သည် ဣသရေလလူများ၏ နားလည်နိုင်စွမ်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/12/04.md b/ezk/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..1376336 --- /dev/null +++ b/ezk/12/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပုံဥပမာကိုမည်သို့ လုပ်ဆောင်ရမည်ကို ဘုရားသခင်သည်ယေဇကျေလကို ပြောပြသည်။ + +# သူတို့မျက်မှောက်တွင် + +'သူတို့' သည် ဣသရေလ လူမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုး + +အခန်း ၃:၁၆ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ + +# င့်ကို ဣသရေလအမျိုးအား နိမိတ်လက္ခဏာဖြစ်စေခြင်းငှါ ငါခန့်ထားပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အတွေးအခေါ် ကိုပြင်ပေးသည့် အရာအဖြင့် သင့်ကိုထားပြီ" diff --git a/ezk/12/07.md b/ezk/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..09345c6 --- /dev/null +++ b/ezk/12/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူများသည် မကြာခင် သိမ်းသွားခြင်းခံမည်ဖြစ်ကြောင်း ယေဇကျေလ ပြသသည်။ + +# အုတ်ရိုးကို ကိုယ်လက်နှင့် တူးဖော် ပြီးမှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အုတ်နံရံကို လက်ဖြင့်ဖောက်ကြသည်" + +# ညဦးယံအချိန်၌...ထမ်းသွား၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှောင်သောအချိန်၊ ညဘက်တွင်" diff --git a/ezk/12/08.md b/ezk/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..233fbd6 --- /dev/null +++ b/ezk/12/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ် တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍၊ + +အခန်း ၁:၁ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဣသရေလ အမျိုး + +အခန်း ၃:၁၆ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ + +# အချင်းလူသား၊ ပုန်ကန်တတ်သော ဣသရေလ အမျိုးက၊ သင်သည်အဘယ်သို့ပြုသနည်း + +ယေဇကျေလ ပြုလုပ်သောအရာကို ဣသရေလလူများသတိပြုမိသည်ကိုပြသရန် ဤသို့မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေဇကျေလ၊ ငါ့ကိုနာမခံသော ဣသရေလလူတို့သည် သင်ပြုသောအရာတို့ကို သတိပြုမိကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသား အပေါင်းတို့နှင့်ဆိုင်ပေ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အထဲတွင် ရှိကြ၏" diff --git a/ezk/12/11.md b/ezk/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..d944bed --- /dev/null +++ b/ezk/12/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ညဦးယံအချိန်၌ + +မှောင်သော ညအချိန်တွင်။ + +# ထိုမင်းကိုလည်း ငါ၏ပိုက်ကွန်နှင့်အုပ်၍၊ ငါ၏ ကျော့ကွင်း၌ ကျော့မိစေသည် + +ပိုက်ကွန် နှင့် ထောင်ချောက်သည် သားရဲတိရစ္ဆာန်တို့ကို ဖမ်းဆီးရန် အသုံးပြုသည့်အရာများဖြစ်သည်။ ၎င်းနေရာတွင် ယေရုရှလင်မြို့ကို အုပ်စိုးသောသူသည် မြို့ရိုးကိုဖောက်၍ လွတ်မြောက်ရန် ကြိုးစားသော်လည်း လွတ်မြောက်သွားမည် မဟုတ်သည့်အကြောင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဗာဗုလုန်မြို့သို့ ဆောင်သွားမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူ့ကို ဗာဗုလုန်သို့ ခေါ်ဆောင်ရသော အခွင့်ငါပေးမည်" diff --git a/ezk/12/14.md b/ezk/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..748d13e --- /dev/null +++ b/ezk/12/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တို့နောက်၌ လည်း ထားကို လွှတ်လိုက်မည်။ + +ထား သို့မဟုတ် ဓား သည် ဖျက်စီးနိုင်သောရန်သူစစ်တပ်ကိုဆိုလိုသည်။ ဓား ဖြင့်တိုက်ခိုက်သောစစ်တပ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လူအမျိုးမျိုးတို့တွင် ကွဲပြားစေ၍၊ အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည်သို့ ဖြန့်ကြဲသောအခါ + +ငါသည်သူတို့ကို နေရာအသီးသီးသို့ဖြန့်ကြဲသောအခါ၊ အုပ်စုကွဲစေသောအခါ၊ အုပ်စုခွဲသောအခါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားလူမျိုးများနှင့်ရောထွေးပစ်လိုက်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထားဘေး...လွတ်၍ + +ထား သည် စစ်ပွဲတွင်အသတ်ခံရခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသတ်ခံရမည့် အဖြစ်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/12/17.md b/ezk/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..23c8c6e --- /dev/null +++ b/ezk/12/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍၊ + +ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အားပြောဆို၏။ အခန်း ၁း၁ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အချင်းလူသား၊ + +အခန်း ၂:၁ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ + +# န်လှုပ်လျက်အစာကို စား လော့။ တုန်လှုပ်လျက်၊ သတိပြုလျက် ရေကိုသောက် လော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ခြင်းအပြည်နှင့်နေပါ။" စားခြင်း၊ သောက်ခြင်းသည် နေ့စဉ်မဖြစ် မနေလုပ်ရသောအရာများဖြစ်သည်အလျောက် ယေဇကျေလသည်လည်း ကြောက်ရွံ့ခြင်းကြီးစွာ နေထိုင်ရန် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/12/19.md b/ezk/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..04abb10 --- /dev/null +++ b/ezk/12/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့သည် သတိပြုလျက် အစာကို စားရကြမည်။ မိန်းမောတွေဝေလျက် ရေကို သောက်ရကြမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် နေ့စဉ်နေ့တိုင်း ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်လျက် နေထိုင်စားသောက်ကြရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လူနေသော မြို့တို့သည်လည်း ပျက်စီး၍၊ တပြည်လုံးဆိတ်ညံလျက် ရှိရလိမ့်မည်။ + +'ဆိတ်ညံ' သည် လူမနေသောနေရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ထဲရှိလူများသည် ထွက်ခွာမည်" သို့မဟုတ် "သေကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါသည် ထာဝရ ဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့သိရကြလိမ့်မည် + +အခန်း ၆:၆ တွင် ဤစကားစု ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/ezk/12/21.md b/ezk/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..3934a1c --- /dev/null +++ b/ezk/12/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တဖန်ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍၊ + +အခန်း ၁:၁ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နေ့ရက်ကာလရွေ့လျက်ရှိ၍၊ ခပ်သိမ်းသော ဗျာဒိတ်ရူပါရုံလည်း ပျက်ကြပြီ + +ထာဝရဘုရားနှင့်ပရောဖက်တို့၏ သွန်သင်ခြင်းကို မယုံကြည်၊ မနာခံသော ဣသရေလလူမျိုးတို့ ပြောဆိုတတ်သောစကားကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဣသရေလတို့သည် တနေ့ကြီးတနေ့အချိန်တွေ ကုန်ဆုံးလာပေမယ့် ထာဝရဘုရားရဲ့ တရားစီရင်ခြင်းလည်း မရှိ၊ ပရောဖက်တွေကြိုတင်‌ဟောပြောထားတာတွေလည်း မှားကုန်ပြီ။ အဓိပ္ပါယ်မရှိ ဟူ၍ပြောတတ်လေ့ရှိကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နေ့ရက် ကာလနီးပြီ + +ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို စီရင်ချက်ချမည့်နေ့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကြာခင်ထာဝရဘုရား၏ တရားစီရင်ခြင်း ရောက်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခပ်သိမ်းသော ဗျာဒိတ်ရူပါရုံလည်း ပြည့် စုံကြလိမ့်မည်ဟု ပြောလော့။ + +ပရောဖက်များအားဖြင့် ထာဝရဘုရား ပေးထားသောဗျာဒိတ်ရူပါရုံများသည် အမှန်တကယ် ပြည့်စုံလာမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြိုတင်ဟောကြားထားသည့်အတိုင်း ဖြစ်ပျက်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/12/24.md b/ezk/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..81ba527 --- /dev/null +++ b/ezk/12/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများကို ပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဣသရေလအမျိုး + +အခန်း ၃:၁ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ + +# ပြည့်စုံချိန်လည်း မရွေ့ရ + +ငါဟောသည့်အရာသည် မကြာခင် ဖြစ်ပျက်လိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ...ဟု အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +အခန်း ၅:၁၁ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ + +# ပြောသည်အတိုင်း + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ငါပြောသည်အတိုင်းဖြစ်လိမ့်မည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ဤသတင်းစကားကိုပြောလော့၊ သို့မဟုတ် (၃) ဤပရောဖက်ပြုချက်ကို ပြောလော့။ + +# သင်တို့ လက်ထက်၌ + +သင်တို့ အသက်ရှင်စဉ်အတွင်း။ diff --git a/ezk/12/26.md b/ezk/12/26.md new file mode 100644 index 0000000..680fc04 --- /dev/null +++ b/ezk/12/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တဖန်ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အား၊ ဤသို့ပြောဆို၏။ အခန်း ၁:၁ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူမြင်သော ဗျာဒိတ်ရူပါရုံသည် ဝေးသေး၏။ ဝေးသေး သောကာလကို ရည်မှတ်၍ ဟောတတ်သည်ဟု ပြောဆို ကြ၏ + +ယေဇကျေလကို ရည်ညွှန်းခြင်းသည်။ + +# ငါပြော သည်၊ အတိုင်း + +ဣသရေလလူများကို ပြောဖို့ရန် ဖြစ်သည်။ + +# Behold + +N/A + +# သူမြင်သော ဗျာဒိတ်ရူပါရုံသည် ဝေးသေး၏။ ဝေးသေး သောကာလကို ရည်မှတ်၍ ဟောတတ်သည် + +ယေဇကျေလ၏ သတိပေးဟောကြားထားသောအရာများသည် ချက်ချင်းပြည့်စံလာမည့်အရာများ မဟုတ်ကြောင်း၊ သူတို့အသက်ရှင်စဉ်ကာလတွင်ဖြစ်မလာဘဲ နောင်နှစ်ပေါင်းများစွာမှာ ဖြစ်ပျက်လာမည်အရားများသာဖြစ်ကြောင်း ဣသရေလလူမျိုးများက တုံ့ပြန်ပြောဆိုကြသည့်စကားဖြစ်သည။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ၏စကားပြည့်စုံချိန်မရွှေ့ရ။ ငါပြော သည်၊ အတိုင်းလည်း ပြည့်စုံစေမည် + +ဣသရေလလူမျိုးတို့အား သွန်သင် သတိပေးထားသော အရာများသည် မကြာမီအမှန်တကယ် ဖြစ်ပျက်လာမည့် အရာများအဖြစ်ထာဝရဘုရားကမိန့်မှာထားသည့်စကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အရှင်ထာဝရ ဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +အခန်း ၅:၁၁ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/13/01.md b/ezk/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..52eecc3 --- /dev/null +++ b/ezk/13/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တဖန်ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍၊ + +အခန်း ၁:၁ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အချင်းလူသား + +ယေဇကျေလကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကိုယ်အလိုအလျောက် ပရော ဖက် ပြု၍ + +မိမိတို့ စိတ်ထင်အတိုင်း ပရောဖက်ပြု၍။ + +# ကိုယ်စိတ်အလိုသို့ လိုက် တတ်သော + +စိတ်အလို သူတို့၏ စိတ်ကူးသက်သက်ဖြစ်သော၊ လိုက်တတ်သော စိတ်ကူးရှိသည်အတိုင်း မဆင်မခြင်လုပ်ကိုင်၊ နေထိုင်ခြင်း၊ ဟောပြောခြင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြေခွေး + +ခွေးနှင့်တူသော တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်တစ်မျိုး (ခွေးအ)။ ဝံပုလွေနှင့်လည်း ဆင်တူသည်။ + +# တော၌နေသော မြေခွေးနှင့် တူကြ၏ + +သဲကန္တာရထဲ၌ ကျက်စားသော ၎င်းမြေခွေးများသည် အခြားတိရစ္ဆာန်များ၏ အစားအစာများကို လုယူ၊ ခိုးယူ၍ စားသုံးသကဲ့သို့ ဣသရေလလူ မျိုးအတွင်းရှိ မှားယွင်းသော ပရောဖက်အယောင်ဆောင်များသည် ဣသရေလလမျိုးများကို လိမ်လည်ကာ ထာဝရဘုရား၏ သွန်သင်ချက်ကဲ့သို့ သူတို့စိတ်ထဲတွင် ရှိသ‌သောအရာများကို ဟောပြောလေ့ရှိကြောင်းဖော််ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/ezk/13/05.md b/ezk/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..b666d15 --- /dev/null +++ b/ezk/13/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဣသရေလအမျိုး + +အခန်း ၃:၁ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ + +# စစ်တိုက်၍ ခံနိုင်မည်အကြောင်း + +ခုခံကာကွယ်ခြင်း။ + +# ငါမပြောဘဲ ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ဟု သင်တို့ဆိုလျက်၊ အချည်းနှီးသော အရာကိုမြင်ကြပြီ မဟုတ်လော။ လှည့်စား၍ ပရောဖက်ပြုကြပြီ မဟုတ် လော့။ + +မှားယွင်းသောပရောဖက်များကို ပြစ်တင်ရှုတ်ချရန် ဤမေးခွန်းကိုသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါကိုယ်တိုင် မဖော်ပြခဲ့သောအရာများကို ပင်ငါဖော်ပြပေးသော၊ ဖွင့်ပြထားသောအရာများအဖြစ်ဟောပြောကြပြီ" ပရောဖက်အယောင်အဆောင်များကို ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အချည်းနှီးသော အရာကိုမြင်ကြပြီ မဟုတ်လော။ လှည့်စား၍ ပရောဖက်ပြုကြပြီ + +မှားယွင်းသောပရောဖက်များသည် ဘုရားသခင်ထံမှ ကြားရသောစကားများမဟုတ်သည့်အတွက် သူတို့ဟောပြောချက်များသည် မှားယွင်းသည်။ + +# Such and such + +N/A + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ဟု + +အခန်း ၅:၁၁ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/13/08.md b/ezk/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..b28e347 --- /dev/null +++ b/ezk/13/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများကို ပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။ သူပြောသည့်အရာများမှန်ကန်သည်ကို အလေးပေးရန် ပုံစံအမျိုးမျိုးဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အချည်းနှီးသော စကားကို ပြော၍ မုသာရူပါရုံကိုမြင်သောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ထာဝရဘုရားကို အကြောင်းပြပြီး လူအများကို သွန်သင်ကာ လမ်းမှားရောက်စေသည်" + +# ငါသည် သင်တို့ တဘက်၌ နေ၏။ + +အခန်း ၅:၁၁ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ + +# ပရောဖက်တို့ကို ငါဆီးတားသဖြင့် + +လက် သည် ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်ကို ရည်ညွှန်းဖို့ရန် သုံးလေ့ရှိသည်။ + +# အချည်းနှီးသော အရာကိုမြင်၍ မုသာစကားကို ဟောပြောတတ်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက သတင်းစကားရကြသော်လည်း လိမ်လည်သောသူများ" + +# သူတို့သည် ငါ၏ပရိသတ်စည်းဝေးရာသို့ မဝင်ရကြ။ ဣသရေလ အမျိုး၏ စာရင်း၌ သူတို့အမည်ကို မသွင်းရ + +ငါ၏လူများထဲမှ တစ်မျိုး။ တူညီသောအရာကို နှစ်မျိုးဖြင့်ဖော်ပြခြင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဣသရေလအမျိုး + +အခန်း ၃:၁ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ပါ။ + +# ငါသည် ထာဝရဘုရား ဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့သိရကြလိမ့်မည်။ + +အခန်း ၆:၆ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/13/10.md b/ezk/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..2a0a608 --- /dev/null +++ b/ezk/13/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Because of this + +N/A + +# ငါ၏ လူတို့ကို လှည့်စားသောကြောင့် + +ဣသရေလနိုင်ငံရှိ မှားယွင်းသော ပရောဖက်များကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တယောက်ကားအင်္ဂတေနှင့်မွမ်းမံလျက်ပြုသောကြောင့် + +ဤနေရာတွင် 'အုတ်ရိုး' သည် ထိုပရောဖက်အတုအယောင်များ တည်ဆောက်သော ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် လုံခြုံမှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ သို့သော် သူတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ အသိအမှတ်ပြုခြင်း ခံရကြမည်မဟုတ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အင်္ဂတေ + +'အင်္ဂတေ' သည် အုတ်နံရံ၊ ကြမ်းခင်းများကို‌ ချောမွတ်ညီညာသွားအောင် ပြုလုပ်ရာတွင် အသုံးပြုသောပစ္စည်းတန်ဆာပလာများဖြစ်သည်။ + +# မိုဃ်းသီးကျလိမ့်မည်။ မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်း တိုက်ဖျက်လိမ့်မည်။ + +အလွန်ပြင်းထန်ဆိုးရွားသော မုန်တိုင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ယေရုရှလင်မြို့ကို တိုက်ခိုက်မည့် ရန်သူတို့၏ အင်အားကြီးမားပုံကိုဖော်ပြရာတွင် ထာဝရဘုရားက ပြင်းထန်ဆိုးရွားသော မုန်တိုင်းအဖြစ် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုဃ်းသီးများ + +မိုဃ်းသီး မြုးကြီးသောအခါတခါတရံကောင်းကင်မှကျရောက်တတ်သောရေခဲလုံးလေးများ။ + +# ...သူတပါးမေးလိမ့်မည်မဟုတ်လော။ + +ယေဇကျေလသည် အဖြေကိုရဖို့ရန် မေးခွန်းအဖြစ်မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခြားလူများသည် သင်တို့ကို ဤသို့ပြောပြီ" diff --git a/ezk/13/13.md b/ezk/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..0fc7a6f --- /dev/null +++ b/ezk/13/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မိုဃ်းရေလွှမ်းမိုး၍၊ ကြီးစွာသော မိုဃ်းသီး + +အလွန်ဆိုးရွားသော မုန်တိုင်း၏ အစိတ်အပိုင်းများဖြစ်သည်။ ယေရုရှလင်ကို တိုက်ခိုက်မည့် ရန်သူများကို ရည်ညွှန်းရန် မုန်တိုင်းကို အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် အမျက်ထွက်၍၊ သင်တို့အုတ်ရိုးကို မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းအားဖြင့်တိုက်၍ ဖျက်မည်။ + +ငါအမျက်ထွက်လျှင် မိုးသက်မုန်တိုင်းဖြစ်စေမည်။ + +# ငါ၏ ဒေါသအရှိန်ကြောင့် မိုဃ်းရေလွှမ်းမိုး၍၊ ကြီးစွာသော မိုဃ်းသီးနှင့်ဆုံးစေမည် + +ငါအမျက်ထွက်လျှင် ကြီးစွာသောမိုးဖြစ်စေမည်။ + +# အင်္ဂတေနှင့် မွမ်းမံသော အုတ်ရိုးကို မြေတိုင်အောင် ငါဖြိုချ၍ + +ငါအမျက်ထွက်လျှင် လူများဆောက်လုပ်သော နံရံများကိုဖျက်ဆီးမည့် မိုးသီးများကျစေမည်။ + +# အမြစ်ကိုလှန်သဖြင့် + +ဖြုတ်မည်။ + +# အသက်ဆုံးကြ လိမ့်မည် + +သင်တို့တွင်အဆုံးကို ငါယူဆောင်လာမည် သို့မဟုတ် ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးခြင်း ခံရမည်။ + +# ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို ထိုအခါ သိရကြလိမ့်မည် + +ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ထာဝရဘုရားကိုပြန်လည်ချဉ်းကပ်ပြီး၊ အလိုတော်ကို ပြန်လည်ဆင်ခြင်အောက်မေ့လာမည်ကို ကြိုတင်ဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/ezk/13/15.md b/ezk/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..2b70a58 --- /dev/null +++ b/ezk/13/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါသည် + +ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါသည်ကိုယ်အမျက်ကို ဖြေမည် + +ငါသည်အမျက်ထွက်ဖြေလျှင် အဆုံးကိုယူဆောင်လာမည်။ + +# အင်္ဂတေနှင့် မွမ်းမံသောသူ + +နံရံ (အုတ်နံရံ) ကို အဖြူရောင်သုတ်၍ အလှဆင်ခြင်း။ အခန်း ၁၃:၁၀ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ + +# အုတ်ရိုး မရှိဟူ၍၎င်း၊ အင်္ဂတေနှင့် မွမ်းမံသောသူတည်းဟူသော၊ ငြိမ်သက်ခြင်းမရှိသောအခါ + +အုတ်ရိုးများမရှိတော့ပါ၊ လူများလည်း မရှိတော့ပါ။ + +# ယေရုရှလင်မြို့ အဘို့ ငြိမ်သက်ခြင်း ရူပါရုံ + +ယေရုရှလင်မြို့ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည် (သူမ ဟုလည်းသုံးသည်)။ + +# ...အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +အခန်း ၅:၁၁ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/13/17.md b/ezk/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..6056196 --- /dev/null +++ b/ezk/13/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အချင်းလူသား + +အခန်း ၂:၁ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ + +# အမျိုးသမီးတို့ တဘက်၌ မျက်နှာပြု၍ + +အခန်း ၄:၁ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ + +# ပရောဖက်ပြုသောသင်၏ အမျိုးသမီးတို့ + +ဣသရေလနိုင်ငံ၏ အမျိုးသမီးများ။ + +# ကိုယ်အလို အလျောက် ပရောဖက်ပြု + +သူတို့စိတ်ကူးစိတ်သန်းများထဲမှ ပရောဖက်ပြုကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိတို့ စိတ်ကူးစိတ်သန်းများကို ဖန်တီးလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တဘက်၌ မျက်နှာပြု၍ + +အခန်း ၄:၆ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ + +# ခေါင်းအုံး + +တန်ခိုးရှိသည်ဟု ယူဆကြသည့် အရာများ။ + +# အသက်ဝိညာဉ်တို့ကို ဘမ်းခြင်းငှါ ခပ်သိမ်းသော သူတို့၏နံပါး၌ ခေါင်းအုံးကိုထည့်၍ လူအကြီးအငယ်တို့ခေါင်းပေါ်မှာ ဦးထုပ်တို့ကို တင် + +ဣသရေလအမျိုးသမီးများသည် လူအများကြိုက်နှစ်သက်သော ခေါင်းဦးများနှင့် အထုပ်များကို ပြုလုပ်ပြီး ၎င်းပစ္စည်းများတွင် လူတို့၏ စိတ်ကိုပြောင်းလဲစေနိုင်သော ထူဆန်းသည့် တန်ခိုးများကို ထည့်ထားခြင်းဖြင့် လူများကို လမ်းမှားသို့ ခေါ်ဆောင်သွားကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/13/19.md b/ezk/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..5a6a951 --- /dev/null +++ b/ezk/13/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလနိုင်ငံရှိ မှားယွင်းသောပရောဖက်မ များကို ဆန့်ကျင်၍ ဆက်လက်ပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မုယောဆန်တလက်ဆွန်းနှင့်မုန့်တဖဲ့ + +မုယောဆန်သည် မုန့်လုပ်ရာတွင် အသုံးပြုသော ဂျုံတမျိုးဖြစ်သည်။ 'တလက်ဆွန်းသည် လက်တဆုပ်စာသော ပမာဏဖြစ်ပြီး 'တဖဲ့' စည် တစ်ပိုင်းတစ်စကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/13/20.md b/ezk/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..6f761ee --- /dev/null +++ b/ezk/13/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ သည်ကား၊ + +အခန်း ၅:၅ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ + +# ခေါင်းအုံး + +တန်ခိုးရှိသည်ဟု ယူဆကြသည့် အရာများ။ + +# ရအောင် ဘမ်းလျက်၊ + +ဖမ်းမိသည်။ ထောင်ချောက်သည် တစ်စုံတစ်ခုကို ခြေတွင် ဖမ်းမိသော သေးငယ်သော အပေါက်ရှိသည့်ကြိုးဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့သည် အသက်ဝိညာဉ်တို့ကို + +ထာဝရဘုရားသည် ပရောဖက်မ များ၏ အလှဆင်ခြင်းကို ငှက်များအတွက် ထောင်ချောက်များနှင့် နှိုင်းယှဉ်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင်တို့ဦးထုတ်တို့ကိုလည်း ငါဆုတ်၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ ထိန်းချုပ်မှုမှသူတို့ကို ငါဆွဲနှုတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နောက်တဖန် သူတို့သည် အဘမ်းခံ၍၊ သင်တို့လက်သို့ မရောက်ရကြ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ လူတို့သည် သင်တို့လက်ထဲမှ လွတ်မြောက်သွားကြရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါသည် ထာဝရဘုရား ဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့သိရကြ လိမ့်မည်။ + +ဤအရာများအားဖြင့် သင်တို့သည် ငါ့အား အမှန်တကယ်အသက်ရှင်သော တဆူတည်းသော ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်း သိရကြလိမ့်မည်။ diff --git a/ezk/13/22.md b/ezk/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..fbaa76d --- /dev/null +++ b/ezk/13/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါမညှိုးငယ်စေသော လူကောင်းတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို အနှောက်အယှက်ပေးသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လူဆိုးတို့သည် ဆိုးသောလမ်းကို မရှောင်စေခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့လုပ်သော အရာကိုရပ်တန့်ဖို့ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အချည်းနှီးသော အရာကိုမမြင်ရကြ။ ပရောဖက်ပြု၍မဟောရကြ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှားယွင်းသော ပရောဖက်ပြုချက်များကို ဆက်လက်ပြုကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်တို့လက်မှငါကယ်နှုတ်မည်။ + +သင်တို့၏လွှမ်းမိုးမှုအောက်မှ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါသည် ထာဝရ ဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့သိရကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော် မူ၏။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ငါ ထာဝရဘုရားသည် မည်သူဖြစ်သည်ကို သိမှတ်ကြလော့၊ သို့မဟုတ် (၂) ငါသည် စစ်မှန်သောဘုရား၊ ထာတရဘုရားဖြစ်သည်ကို သိမှတ်ကြလော့၊ သို့မဟုတ် (၃) ငါထာဝရဘုရားသည် ဤအမှုကို ပြုလုပ်သည်ကို နားလည်ကြလော့။ (UDB). diff --git a/ezk/14/01.md b/ezk/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..ef804db --- /dev/null +++ b/ezk/14/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍၊ + +အခန်း ၁:၁ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်စိတ်နှလုံး၌ ကိုယ်ရုပ်တုများကို တည်ထောင်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ကိုးကွယ်သောရုပ်တုများကို အလွန် အလေးအမြတ်ထားလျက် သို့မဟုတ် သူတို့၏ ရုပ်တုများကို အလွန်အမြတ်ထားလျက် ရှိကြသည်" + +# ကိုယ်မျက်နှာရှေ့မှာ + +ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် သိူု့ကိုးကွယ်သော ရုပ်တုများကို အလွယ်တကူ မြင်တွေ့နိုင်သော နေရာအနှံ့အပြားတွင် တင်ထားကြောင်းဖော််ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ လူသူအသွားအလာရှိသော နေရာအားလုံးတွင်။ + +# ကိုယ်ဒုစရိုက်သစ်တုံးကို ထားကြပြီ + +ထိုရုပ်တုများသည် ဣသရလလူမျိုးများအတွက် ထိမိ၍ လဲစရာဖြစ်စေသော အပြစ်တွင်းထဲ ကျစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ မေးလျှောက် ခြင်းကို ငါခံရမည်လော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါ့ထံမှ မည်သည့်အရာမျှ မတောင်းသင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/14/04.md b/ezk/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..9f597ae --- /dev/null +++ b/ezk/14/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူတို့အား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ + +သူတို့ သည်ဣသရေလနိုင်ငံရှိ ခေါင်းဆောင်များ ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကိုယ်စိတ်နှလုံး၌ ကိုယ်ရုပ်တုတို့ကို တည် ထောင်၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အတွက် ထိုရုပ်တုများသည် အရေးပါလှသည် ဟုခံယူကြသူများ" သို့မဟုတ် "ထိုရုပ်တိုများကြောင့် ဂုဏ်ယူဝင့်ကြွားကြသူများ" + +# ကိုယ်မျက်နှာရှေ့မှာ ကိုယ်ဒုစရိုက်သစ်တုံးကို ထားလျက် + +'ကိုဘ်မျက်ရှေ့မှာ' သည် 'စိတ်အာရုံအပြည့်ဖြင့်' ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းကို ကိုးကွယ်ခြင်းအားဖြင့် သူအပြစ်ပြုသော ရုပ်တု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပရောဖက်ထံသို့ရောက်လာ၏ + +လူသည် ဘုရားသခင်ပြောမည့်စကားကို ကြားရဖို့အတွက် ပရောဖက်တစ်ပါးထံသို့ သွားရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသူ၌ရုပ်တု များပြားသည်နှင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များပြားလှသော သူ၏ ရုပ်တုများ" + +# ဣသရေလအမျိုးကို သူတို့ စိတ်သဘောရှိသည်နှင့်အညီ ငါဘမ်းမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဣသရေလအမျိုးများအား ငါ့ကို တဖန်ပြန်ချစ်စေမည်" + +# ငါနှင့်ကွာဝေးကြပြီ။ + +ထိုရုပ်တုများကြောင့် ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ထာဝရဘုရားနှင့်ဝေးကွာသွားသောအကြောင်းဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း ထာဝရဘုရားက ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်မှုရှိအောင်ပြန်လည်ဆောင်ရွက်မည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/14/06.md b/ezk/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..0a88152 --- /dev/null +++ b/ezk/14/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလအမျိုး + +အခန်း ၃:၁ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ + +# နောင်တရ၍ ရုပ်တုတို့ကို ကြဉ်ရှောင်ကြလော့။ သင်တို့ပြုသမျှသော စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်အမှုတို့မှ မျက်နှာလွှဲကြလော့ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အားရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းကို စွန့်လွှတ်ရန် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ '(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နောင်တရ၍ ရုပ်တုတို့ကို ကြဉ်ရှောင်ကြလော့ + +နောင်တ' နှင့် 'ကြဉ်ရှောင်' သည် ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းကို မပြုတော့အောင် တိုက်တွန်းသည့်စကားတို့ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/14/07.md b/ezk/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..0800883 --- /dev/null +++ b/ezk/14/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်စိတ်နှလုံး၌ ကိုယ် ရုပ်တုများကို တည်ထောင်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ကိုးကွယ်သောရုပ်တုများကို အလွန်ယုံကြည်အားကိုးလျက်" သို့မဟုတ် "သူတို့ ကိုးကွယ်သောရုပ်တုများအား အမြတ်တနိုးထားလျက်" + +# ကိုယ်မျက်နှာရှေ့မှာ ကိုယ် ဒုစရိုက်သစ်တုံးကို ထားလျက်ပင်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းရုပ်တုများကို ကိုးကွယ်ခြင်းဖြင့် အပြစ်လုပ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသူတဘက်၌ငါသည် မျက်နှာထား၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူနှင့်ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်မည်" သို့မဟုတ် "သူ့ကို နားမထောင်ဖို့သာ ငါစဥ်းစားမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူ့ကို နိမိတ်ဖြစ်စေမည်။ စကားပုံလည်းဖြစ်စေမည်။ + +နိမိတ် နှင့် စကားပုံသည် ဆိုးညစ်သော အပြုအမူအတွက် ဆိုးကျိုးများအကြောင်း သတိပေးသည့်အရာတစ်ခုခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/14/09.md b/ezk/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..97583f7 --- /dev/null +++ b/ezk/14/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသူကိုငါသည် ဒဏ်ခတ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူ့ကို ဆန့်ကျင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့သည်လည်း အပြစ်နှင့်အလျောက် ဒဏ်ခံ ရကြမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိတို့ ပြုမိသည့်အမှားအတွက် သူတို့သည် ပြန်လည်ပေးဆပ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ကို မစွန့်ပစ်၊ လမ်းမလွှဲ၊ + +'ငါ့ကို မစွန့်ပစ်၊ လမ်းမလွှဲ' သည် ဘုရားသခင် လုပ်စေလိုသည့် အရာကို မလုပ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/14/12.md b/ezk/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..fb10565 --- /dev/null +++ b/ezk/14/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တဖန်ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍ + +အခန်း ၁:၁ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/14/15.md b/ezk/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..1b77143 --- /dev/null +++ b/ezk/14/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသူသုံးယောက် + +နောဧ၊ ဒံယေလ၊ နှင့် ယေဘ + +# ငါ၏အသက်ရှင် သည်အတိုင်း + +ငါ အသက်ရှင်သည်အတိုင်းဟု ထာဝရအရှင် ဘုရားသခင် ပြောတော်မူသည်ဟု ပြန်ရေးနိုင်သည်။ + +# ကိုယ်တိုင် သာချမ်းသာရကြ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် သူတို့တည်းကိုသာ ကယ်နှုတ်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/14/17.md b/ezk/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..66b744e --- /dev/null +++ b/ezk/14/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုသူသုံးယောက် + +နောဧ၊ ဒံယေလ၊ နှင့် ယေဘ + +# ငါ၏အသက်ရှင် သည်အတိုင်း + +ငါအသက်ရှင်သည်အတိုင်းဟု ထာဝရအရှင် ဘုရားသခင် ပြောတော်မူသည် ဟုပြန်ရေးနိုင်သည်။ diff --git a/ezk/14/19.md b/ezk/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..091d2d8 --- /dev/null +++ b/ezk/14/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါ၏ဒေါသအရှိန်ကို သွန်းလောင်း + +ရေအပြည့်ရှိသော ရေခရားကို ကိုင်သကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ အပြစ်စီရင်ခြင်းအတွက် အဆင်သင့်ဖြစ်နေသည့် သဘောကို ဖော်ပြသည်။ 'သွန်းလောင်း၍' ဟုဆိုရာတွင် ထာဝရဘုရားသည် ဒေါသအရှိန်ကို မထိန်းနိုင်တော့သဖြင့် ဣသရေလလူများတို့ကို အမှန်တကယ် အပြစ်ပေးတော့မည်အကြောင်း ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူနှင့် တိရစ္ဆာန်၏အသက်ကို သတ်ဖြတ် ပယ်ရှင်းခြင်းငှါ + +ထိုလူတို့၏ အပြစ်အတွက် ကျရောက်လာမည့်ထာဝရဘုရား၏ တရားစီရင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသာမကဘဲ တိရိစ္ဆာန်များကိုပါ သတ်ဖြတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/14/21.md b/ezk/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..02413a9 --- /dev/null +++ b/ezk/14/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေရုရှလင်မြို့၌ + +ယေရုရှလင်မြို့မှ။ diff --git a/ezk/14/22.md b/ezk/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..c344d85 --- /dev/null +++ b/ezk/14/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလလမျိုး၏ ပြစ်ဒဏ်ကို ထာရဘုရားသည် ယေဇ‌ကျေလနှင့် ဆက်လက်ပြောသည်။ + +# Behold! + +N/A + +# အကျန်အကြွင်း ... ငါရောက်စေသမျှသောအမှု + +ယေရုရှလင်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ ကျင့်ကြံပြုမူသော အမှုအရာတို့ + +ဣသရေလလမျိုးများပြုလုပ်သည့်အရာများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အသက်ရှင်သည့်အတိုင်း" သို့မဟုတ် "သူတို့ ပြုလုပ်သောအရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/15/01.md b/ezk/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..ea876ed --- /dev/null +++ b/ezk/15/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤနေရာတွင် ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလကိုစကားပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည့် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍ + +အခန်း ၁:၁ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သစ်တော၌ သစ်ခက်သာမည် ဖြစ်သော စပျစ်နွယ်သားသည် အခြားသောသစ်သား ထက်မြတ်သောအရာ တစုံတခုရှိသလော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပျစ်နွယ်ပင်သည် အခြား တောသစ်ပင်တို့ထက် မကောင်းပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တစုံတခုကို လုပ်အံ့သောငှါ စပျစ်နွယ်သားကို ယူတတ်သလော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ခုခုကို ပြုလုပ်ဖို့ရန် မည်သူမျှစပျစ်နွယ်ပင်၏ အသားကိုမသုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တစုံတခုကို ဆွဲထားစရာတံစို့ကို စပျစ် နွယ်သားဖြင့် လုပ်တတ်သလော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် တစ်စုံတစ်ခုကို ချိတ်ဆွဲရန် စပျစ်ပင်၏ အသားကို သံစို့အဖြစ်အသုံးပြုလေ့မရှိကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထင်းဘို့မီးထဲသို့ ချတတ်၏။ မီးသည်လည်း အရင်းအဖျားအလယ်ကို လောင်တတ်၏။ အသုံးဝင် တတ်သလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးမလောင်မီကပင် ထိုမျှလောက် အသုံးမဝင်ပါက မီးလောင်ပြီးမှ အသုံးဝင်နိုင်စရာအကြောင်းမရှိပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/15/05.md b/ezk/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..f29a6b1 --- /dev/null +++ b/ezk/15/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် စပျစ်နွယ်ပင်အကြောင်း ဆက်လက်ပြောသည်။ diff --git a/ezk/15/07.md b/ezk/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..fb1f83c --- /dev/null +++ b/ezk/15/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရလလူများအကြောင်းကို ယေဇကျေလအား ပြောဆိုသည်။ + +# ဆိတ်ညံရာ အရပ် ဖြစ်စေမည် + +လူများ စွန့်ခွာသော နေရာ။ + +# သူတို့သည် ငါ့ကို အထပ်ထပ်ပြစ်မှားသော ကြောင့် + +သူတို့သည် အပြစ်ပြုကြပြီ။ + +# ... အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +အခန်း ၅:၁၁ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/16/01.md b/ezk/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..0e1e802 --- /dev/null +++ b/ezk/16/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရလလူမျိုးများ၏ မူလအစကို ယေဇကျေလအား ပြောဆိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍၊ + +အခန်း ၁:၁ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်၏မူလ၊ သင်၏မွေးဘွားရာဌာန + +ယေရုရှလင်မြို့ စတင်တည်ထောင်သည့် ကာလကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ အဘသည် အာမောရိလူ၊ သင်၏အမိသည် ဟိတ္တိအမျိုး ဖြစ်၏ + +ဣသရေလလူမျိုးများအတိုင်မှီ ဤလူတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့ကို တည်ထောင်ခဲ့ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာမောရိလူနှင့် ဟိတ္တိလူမျိုးတို့သည် သင်တို့ကို တည်ထောင်ခဲ့ကြသည်" diff --git a/ezk/16/04.md b/ezk/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..c4a9abe --- /dev/null +++ b/ezk/16/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်ကို မလိုချင်ဘဲ မွေးဖွားလာသည့် ကလေးကဲ့သို့ နှိုင်းယှဉ်ပြောဆိုသည်။ + +# အဘယ်သူမျှ + +ဘယ်သူကမျှ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရွံရှာရသည်တိုင်အောင် + +သင့်ကို လူများ မုန်းခဲ့ကြသည်။ diff --git a/ezk/16/06.md b/ezk/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..3e233b8 --- /dev/null +++ b/ezk/16/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်ကို မလိုချင်ဘဲမွေးဖွားလာသည့် ကလေးနှင့် အလွန်လှပသော မိန်းမသားတစ်ယောက်အဖြစ်ကြီးထွားလာသည့် ကလေးတစ်ယောက်အလား နှိုင်းယှဉ်ပြောဆိုသည်။ + +# ငါသည် ရှောက်သွား၍ ... သင်ကို မြင်သောအခါ + +ထာဝရဘုရားသည် မွေးကင်းစကလေးအနားလမ်းလျှောက်သည်။ + +# အမွှေး + +ခန္ဓာကိုယ်ရှိ အမွှေး။ + +# လှသော အဆင်းနှင့်ပြည့်စုံ၏ + +ယေရုရှလင်ကို ကိုယ်စားပြုသော အမျိုးသမီးသည် ရတနာတကာတို့၌ အမြတ်ဆုံးဖြစ်လာသကဲ့သို့၊ အမျိုးသမီးအားလုံးတို့တွင် အလှဆုံးဖြစ်လာသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လှသော အဆင်းနှင့်ပြည့်စုံ၏ + +အချို့ခေတ်သစ်ဘာသာပြန်ဆိုချက်များက 'လက်ဝတ်ရတနာများကို ဝတ်ဆင်ရန် အရွယ်ရောက်ပြီ' ဟုဘာသာပြန်ကြသည်။ + +# အဝတ်မရှိ၊ အချည်းစည်းနေရ၏။ + +လုံးဝအဝတ်မရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုံးလုံးအဝတ်မပါ" (UDB). (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/16/08.md b/ezk/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..b30febe --- /dev/null +++ b/ezk/16/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့နှင့် ဣသရေလလူမျိုးများကို မိန်းမပျိုတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# တဖန်ငါသည်ရှောက်သွား၍ သင့်ကိုမြင်သော အခါ + +ထာဝရဘုရားသည် ၎င်းမိန်းမပျိုကို ဖြတ်သွားသည် ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်၌ချစ်လိုဘွယ်သော အချိန်အရွယ်ရှိသော ကြောင့်၊ + +ဤအမျိုးသမီးသည် အိမ်ထောင်ပြုဖို့ရန် အရွယ်ရောက်သည်ဟု ထာဝရဘုရားမြင်ကြောင်း ပြောဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/ezk/16/09.md b/ezk/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..317a95e --- /dev/null +++ b/ezk/16/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်နှင့် ဣသရေလလူများကို မိန်းမပျိုအလား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ချယ်လှယ်သော + +အလှဆင်ပုံစံရအောင် မတူသောအရောင်များကို အတူတကွ ချုပ်ခြင်း။ + +# အဝတ်ကိုဝတ်စေ၏ + +သင့်ကို ငါ အလှဆင်သည်။ diff --git a/ezk/16/13.md b/ezk/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..0991bf0 --- /dev/null +++ b/ezk/16/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်နှင့် ဣသရေလလူများကို မိန်းမပျိုအလား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# အဝတ်တန်ဆာတို့ကိုဆင် + +အလှဆင်။ + +# ကျော်စော + +လူအများမှ သိ၍ လေးစားခံရခြင်း။ diff --git a/ezk/16/15.md b/ezk/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..a6c0ec1 --- /dev/null +++ b/ezk/16/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်နှင့် ဣသရေလလူများကို သူ့မယားအလား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သို့ရာတွင်၊ သင်သည်ကိုယ်လှသော အဆင်းကို ကိုးစား၍ + +ကိုယ့်အလှသည် ကိုယ့်လိုအပ်ချက်များကို ဖြည့်ဆည်းနိုင်မည်ဟု ထင်။ + +# ပြည်တန်ဆာလုပ်၍ + +ရုပ်တုကိုးကွယ်သောဣသရေလလူများကို အခြားယောကျ်ားများနှင့်အိပ်‌သော မိန်းမနှင့် ခိုင်းနှိုင်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အနှံ့အပြားပြုသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လွတ်လပ်စွာ အပြစ်ပြုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယောက်ျားတိုင်းအခွင့်ရ၏ + +ပြည့်တန်ဆာအလုပ်သည် ဖြတ်သွားသောသူတိုင်းအတွက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယောက်ျား တိုင်းအခွင့်ရ၏ + +ဤဟေဗြဲဘာသာစကားစု ကို မတူသော ကျမ်းစာများက ကွဲပြားစွာ ဘာသာပြန်ကြသည်။ diff --git a/ezk/16/17.md b/ezk/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..dbce360 --- /dev/null +++ b/ezk/16/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်နှင့် ဣသရေလလူများကို သစ္စာမဲ့သော သူ့မယားအလား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ယောက်ျားရုပ်တု + +လူယောကျာ်းပုံကြေးရုပ်များ သို့မဟုတ် လူယောကျာ်းနှင့်တူသော ရုပ်တုများ။ + +# သူတို့နှင့် မှားယွင်းလေပြီတကား + +မိန်းမပျိုသည် လူယောကျာ်းနှင့်တူသော ရုပ်တုများနှင့်အတူအိပ်သည်ကို ယဉ်ကျေးစွာ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သူတို့ရှေ့မှာ တင်ထားလေပြီ + +သူတိုရှေ့တွင် ယဇ်ကဲ့သို့တင်ထားလေပြီ။ diff --git a/ezk/16/20.md b/ezk/16/20.md new file mode 100644 index 0000000..4162e1a --- /dev/null +++ b/ezk/16/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်နှင့် သူ့လူများကို သစ္စာမရှိသော သူ့မယားကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ + +# bore for me + +N/A + +# သင်ဘွားသောငါ၏ သားသမီး + +မွေးဖွားသည်။ + +# သတ် + +သတ် (အုပ်စုလိုက်သတ်သည်)။ + +# အဝတ်မရှိ၊ အချည်းစည်း + +အခန်း ၁၆:၆ ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/16/23.md b/ezk/16/23.md new file mode 100644 index 0000000..b37e63c --- /dev/null +++ b/ezk/16/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်နှင့် ဣသရေလလူများကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# this is the Lord Yahweh's declaration + +N/A + +# ကိုယ်နေဘို့ ကုဋီတိုက်ကိုတည်၍ လမ်းရှိ တိုင်းမြင့်သော အရပ်ကို လုပ်လေ၏ + +ရုပ်တုများကိုကိုးကွယ်ရာ နေရာ အဆောက်အဦးတစ်ခုကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/ezk/16/25.md b/ezk/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..da3eca8 --- /dev/null +++ b/ezk/16/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်နှင့် သူ့လူများကို သစ္စာမရှိသော သူ့မယားကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ + +# မြင့်သောအရပ်ကို လမ်းဦးတိုင်း + +လမ်း၏အစကို လမ်းဦး ဟုခေါ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/16/27.md b/ezk/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..351500a --- /dev/null +++ b/ezk/16/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်နှင့် ဣသရေလလူများကို သူ၏သစ္စာမရှိသောမယားကဲ့သို့ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ငါသည် လက်ကို ဆန့်ကျင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငါ၏တန်ခိုးဖြင့် သင့်ကိုဆန့်ကျင်၍ အမှုပြုမည်" + +# သင်၏ ရိက္ခာကို ဖြတ်၍ + +အစားအစားမပေးတော့ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင့်ကို... လက်သို့အပ်ရ၏ + +သင့်အသက်ကို ငါအပ်နှံမည်။ + +# ဖိလိတ္တိအမျိုးသမီးတို့ + +ယေရုရှလင်ကို အမျိုးသမီးငယ်အဖြစ်ရည်ညွှန်းသောကြောင့် ဖိလိတ္တိရန်သူများကို လူပျိုများအဖြစ် ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/ezk/16/30.md b/ezk/16/30.md new file mode 100644 index 0000000..c9babad --- /dev/null +++ b/ezk/16/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်နှင့်ဣသရေလလူများကို သူ၏သစ္စာမရှိသော မယားကဲ့သို့ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သင့်စိတ် နှလုံးသည် အလွန်မိုက်ပါသည်တကား + +'စိတ်နှလုံး' သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် သစ္စာပျက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ့်ကြောင့် ငါ့ကို ချစ်ခြင်းမကြီးသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သီလပျက်သော + +ယောကျာ်းများစွာနှင့်အတူအိပ်၍ အရှက်မရှိဘဲ အပြစ်ပြုသောသူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရှက်ကင်းမဲ့စွာ ယောကျာ်းများစွာနှင့်အတူအိပ်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ခပ်သိမ်းသော လမ်း၌ + +အခန်း ၁၆:၂၅ ရှိ ဤစကားလုံးဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/16/32.md b/ezk/16/32.md new file mode 100644 index 0000000..d0d54bf --- /dev/null +++ b/ezk/16/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်နှင့် ဣသရေလလူများကို သူ၏ သစ္စာမရှိသော မယားကဲ့သို့ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ကိုယ်မဆိုင်သော ယောက်ျားကို ကိုယ်လင်၏ ကိုယ်စား လက်ခံ + +တစ်စုံတစ်ယောက်ကို လက်ခံခြင်းဟူသည်မှာ သူနှင့်အတူအိပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/16/35.md b/ezk/16/35.md new file mode 100644 index 0000000..9a0f676 --- /dev/null +++ b/ezk/16/35.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်နှင့် ဣသရေလလူများကို သူ၏ သစ္စာမရှိသောမယားကဲ့သို့ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# မှားယွင်းခြင်း + +ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာပျက်စီးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အင်္ဂလိပ်တွင် အရည်သွန်းသည်ဟုဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မှားယွင်းခြင်း + +အချို့ခေတ်သစ်ဘာသာပြန်မှုများက စည်းစိမ်ကိုသုံး၍ မှားယွင်းခြင်းပြုသည် ဟုဘာသာပြန်ကြသည်။ + +# သူတို့အားပေးသော သား သမီးတို့၏ အသွေး + +ယဇ်ပူဇော်ဖို့အတွက် သားသမီးများ သတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# behold! + +N/A + +# အဝတ် အချည်းစည်းရှိခြင်း + +'အဝတ်အချည်းစည်းရှိခြင်း' သည် အဖုံးအကာမရှိဘဲ ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံးကို မြင်နိုင်ခြင်းကို ခေါ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/16/38.md b/ezk/16/38.md new file mode 100644 index 0000000..d866a14 --- /dev/null +++ b/ezk/16/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ရန်သူများကို ယေရုရှလင်၏ ချစ်သူများဟု ပြောဆိုသည်။ + +# သင်၏ ကုဋီတိုက်ကို ဖျက်၍၊ သင်၏မြင့်သော အရပ်တို့ ကို ဖြိုချ + +ဤစကားနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အချည်းစည်း + +အခန်း ၁၆:၆ ရှိ ဤစကားလုံးဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/16/40.md b/ezk/16/40.md new file mode 100644 index 0000000..fe66bbf --- /dev/null +++ b/ezk/16/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ရန်သူများကို ယေရုရှလင်၏ချစ်သူများဟု ပြောဆိုသည်။ + +# ထိုသို့ ငါ့ဒေါသစိတ်ကို ငါဖြေမည်။ + +'ဒေါသ' သည် ထာဝရဘုရား စိတ်ဆိုးသည့်အချိန်တွင် ပေးသည့် ပြစ်ဒဏ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်ကို ဒေါသထွက်တော့မည်မဟုတ်သောကြောင့် သင့်ကိုအပြစ်ပေးခြင်းမှ ငါရပ်တန့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/16/43.md b/ezk/16/43.md new file mode 100644 index 0000000..dc916a0 --- /dev/null +++ b/ezk/16/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်နှင့် ဣသရေလလူများကို သူ၏ သစ္စာမရှိသောမယားကဲ့သို့ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# အသက်ငယ်သော ကာလ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် အသက်ငယ်စဉ်သင့် အပေါ်ထားသော ငါ၏ ကြင်နာခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Behold! + +N/A + +# သင့်အပြစ်ကို သင့်ခေါင်းပေါ်သို့ ငါသက်ရောက် စေမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြုခဲ့သော အမှုအတွက် ငါသည် သင့်ကိုအပြစ်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/16/44.md b/ezk/16/44.md new file mode 100644 index 0000000..8794da7 --- /dev/null +++ b/ezk/16/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်နှင့် ဣသရေလလူများကို သူ၏ သစ္စာမရှိသောမယားကဲ့သို့ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# Behold! + +N/A + +# လင်...ကိုရွံရှာသော မိန်းမ + +မိမိယောကျာ်းကို မုန်းတီးသောသူ။ diff --git a/ezk/16/47.md b/ezk/16/47.md new file mode 100644 index 0000000..5f21e14 --- /dev/null +++ b/ezk/16/47.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် အခြားသော တိုင်းပြည်များကို ယေရုရှလင်၏ အဆွေအမျိုးများ ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ + +# Now + +N/A + +# သူတို့ထုံးစုံကိုမလိုက်၊ သူတို့ပြုသောရွံရှာဘွယ်အမှုမျှသာပြုသည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ပြုသည့်အတိုင်း လိုက်မလုပ်ဘဲ" သို့မဟုတ် "ရွံရှာဘွယ်ကောင်းသော သူတို့ အကျင့်ကို မကျင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/16/49.md b/ezk/16/49.md new file mode 100644 index 0000000..080eaf9 --- /dev/null +++ b/ezk/16/49.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် အခြားလူမျိုးများကို ယေရုရှလင်၏ဆွေမျိုးများဟု ပြောဆိုသည်။ + +# သူ့သမီးတို့သည် မာနကြီးခြင်း၊ ဝစွာစားသောက်ခြင်း၊ ငြိမ်ဝပ်စွာကောင်းစားခြင်းရှိ၍၊ + +ထာဝရဘုရားသည် သောဒုံမြို့အား စားစရာအလုံအလောက်ရှိ၍ လုံခြုံစွာနေသည့် ချမ်းသာသည့်အမျိုးသမီးတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆင်းရဲငတ်မွတ်သော သူတို့ကို မထောက်ပံ့ + +'ဆင်းရဲ' နှင့် 'ငတ်မွတ်' သည် မိမိကိုယ်ကို မကူညီနိုင်သောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မိမိကိုယ်ကို မကူညီနိုင်သော သူများကို မကူညီဘဲနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/16/51.md b/ezk/16/51.md new file mode 100644 index 0000000..83c8f74 --- /dev/null +++ b/ezk/16/51.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် အခြားလူမျိုးများကို ယေရုရှလင်၏ ဆွေမျိုးများဟု ပြောဆိုသည်။ + +# ညီအစ်မတို့၏အပြစ်ကို မထင်ရှားစေသည်တိုင်အောင် + +မိုက်မဲသော ရှမာရိမြို့နှင့် သောဒုံမြို့တို့သည်ပင် ယေရုရှလင်ထက်ဖြေင့်မတ်ကြောင်း လေးနက်စေဖို့ရန် ထာဝရဘုရားသည် ဤစကားစုများကို သုံးကြိမ်တိုင်အောင် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အရှက်ကွဲခြင်းကိုခံလော့ + +ယေရုရှလင်မြို့သားတို့သည် မည်မျှရှက်ဘွယ်ကောင်းအောင်ပြုမူကြသည်ကို လေးနက်စေဖို့ ထာဝရဘုရားသည် ဤစကားစုကို နှစ်ကြိမ်သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/ezk/16/53.md b/ezk/16/53.md new file mode 100644 index 0000000..5a16943 --- /dev/null +++ b/ezk/16/53.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် အခြားလူမျိုးများကို ယေရုရှလင်၏ ဆွေမျိုးများဟု ပြောဆိုသည်။ + +# သိမ်းသွားခြင်းကိုခံရသော + +စည်းစိမ်။ + +# သင်သည် သူတို့ကိုနှစ်သိမ့်စေ၍၊ ပြုလေသမျှတို့ကြောင့် စိတ်ပျက်လျက် အရှက်ကွဲခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် ထာဝရဘုရားက ယေရုရှလင်မြို့သားများကို လူသိရှင်ကြား ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/16/56.md b/ezk/16/56.md new file mode 100644 index 0000000..89e0e47 --- /dev/null +++ b/ezk/16/56.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် အခြားလူမျိုးများကို ယေရုရှလင်၏ ဆွေမျိုးများဟု ပြောဆိုသည်။ + +# သင့်ညီမသောဒုံ၏နာမကို အလျှင်းနှုတ်မမြွက်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သင့်ညီမ ဖြစ်သော သောဒုံနာမည်ကို နှုတ်ဖြင့်ပင် မမြွက်လို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့ပတ်လည်၌နေသော သူအပေါင်းတို့သည် သင့်ကိုကဲ့ရဲ့၍ + +လူများက ဆိုးရွားစွာ ပြောနေကြသော ယေရုရှလင်မြို့ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# မထီမဲ့မြင်ပြု + +မုန်းတီးသည်။ + +# ကိုယ်ဆိုးညစ်သောအမှု နှင့် စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဘွယ်သော အမှုတို့၏ အပြစ်ကို ခံရမည် + +သင်သည်အရှက်တကွဲဖြစ်၍၊ လူတိုင်းသည် သင့် အပြစ်များသည်ကို သိကြလိမ့်မည်။ diff --git a/ezk/16/59.md b/ezk/16/59.md new file mode 100644 index 0000000..6b4a996 --- /dev/null +++ b/ezk/16/59.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# ဝန်ခံခြင်းပဋိညာဉ်ကို ဖျက်လိုသောငှါ၊ သစ္စာ ဂတိကို မရိုမသေပြုသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြုထားသော ပဋိညာဉ်ကို ဖျက်ဖို့ရန်အလိုငှါ သင်ပေးသောကတိသည် ဘာမျှမဟုတ်ကြောင်း သင်ပြောသည်" diff --git a/ezk/16/60.md b/ezk/16/60.md new file mode 100644 index 0000000..6bb497f --- /dev/null +++ b/ezk/16/60.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့အား သူ၏သစ္စာမရှိသောမယားကဲ့သို့နှင့် အခြားလူမျိုးများအား ယေရုရှလင်၏ဆွေမျိုးများကဲ့သို့ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# အောက်မေ့၍ + +သတိရသည်။ diff --git a/ezk/16/62.md b/ezk/16/62.md new file mode 100644 index 0000000..96cdddd --- /dev/null +++ b/ezk/16/62.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်ပြုဘူးသမျှသော အမှုတို့ကို ...အောက်မေ့၍ + +အရာအားလုံးကို သတိရသည်။ + +# နှုတ်ကို မဖွင့်ဘဲရေလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဘာမျှမပြောဘဲ နေလိမ့်မည်" diff --git a/ezk/17/01.md b/ezk/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..2c7fb6a --- /dev/null +++ b/ezk/17/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေဇကျေလသည် ဘုရားသခင်သူ့အားပေးသော သတင်းစကားကို ပြန်ပြောသည်။ + +# နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် စကားပြောသည်။ အခန်း ၁:၁ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အချင်းလူသား၊ + +ယေဇကျေလကို ဆိုလိုသည်။ ဤစကားလုံးများသည် ထာဝရဘုရားယေဇကျေလကို ပြောသည့်စကားများ၏ အစဖြစ်သည်။ အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# စကားထာဝှက်၍ ပုံပြောလျက် + +'စဉ်းစားရန်ဉာဏ်စမ်းပေးသည်၊ သို့မဟုတ် ဤအရာကို ပုံဖော်သည့်အနေဖြင့် ပေးသည်။' (UDB) + +# ဣသရေလအမျိုး + +အခန်း ၃:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ရွှေလင်းတကြီး + +အလွန်ကြီးမားသော လင်းယုန်။ + +# များပြား သော အမွေးနှင့်ပြည့်စုံ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အတောင်ထိပ်များသည် ရှည်လျား၍ အမွှေးဖြင့် ပြည့်သည်" + +# ထူးခြားသော အဆင်းအရောင် + +၎င်းလင်းတ (လင်းယုန်) ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# အညွန့်တို့ကို ချိုးဆိတ်၍ + +သစ်ပင်၏ အမြင့်ဆုံးအပိုင်းများကို ချိုးသည်။ + +# ချီဆောင် + +'သစ်ပင်ညွန့်များကို ယူဆောင်' သို့မဟုတ် 'သစ်ကိုင်းများကို ယူဆောင်။ + +# ကုန်သည်မြို့၌ စိုက်လေ၏ + +ကုန်သည် သည် တစ်စုံတစ်ခုကို ရောင်းသောသူဖြစ်သည်။ ကုန်သည်များစွာရှိရာမြို့တွင် ၎င်းကို ထားသည်၊ သို့မဟုတ် လင်းတ (လင်းယုန်)သည် ၎င်သစ်များကို စျေးကွက်ဖြင့်ထင်ရှားသော မြို့တွင် စိုက်လေ၏။ diff --git a/ezk/17/05.md b/ezk/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..2635f63 --- /dev/null +++ b/ezk/17/05.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လင်းတ (လင်းယုန်) ပုံဥပမာအကြောင်း ဆက်လက်ပြောပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယူ၍ + +လင်းတ (လင်းယုန်) က ယူခြင်းဖြစ်သည်. + +# ground ready for sowing + +N/A + +# ရေများရာလယ်ကွက် + +သူသည် ၎င်းကို ရေများရာအရပ်တွင် စိုက်သည်။ + +# ပျိုးလျက်၊ မိုဃ်းမခပင်ကဲ့သို့ ထားလေ၏ + +မိုးမခပင်သည် ရေများရာဒေသတွင် ပေါက်ရောက်သည်။ လင်းတ (လင်းယုန်) ၎င်အပင်းကို မိုးမခပင်ကဲ့သို့စိုက်လျှင် ရေများရာဒေသတွင် စိုက်သည်ဟု သိရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေအနားတွင် မိုးမခ ပင်ကဲ့သို့ စိုက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စပျစ် နွယ်ပင်ပေါက်၍ + +အစေ့သည် အပင်ဖြစ်လာသည်။ + +# အရပ်နိမ့်လျက်ရှည်လျားစွာနွယ်သော စပျစ် နွယ်ပင် + +မြေကြီးပေါ်သို့ပြန့်သော နွယ်ပင်။ + +# မိမိအခက်အလက်တို့ကို ရွှေလင်းတရှိရာ သို့ ညွှတ်လျက် + +၎င်းအပင်၏ အကိုင်းအခက်များသည် ရွှေလင်းတ (လင်းယုန်) ရှိရာသို့ ညွှတ်သည်။ + +# အောက်သို့ အမြစ်ထိုးသဖြင့်၊ + +၎င်းအပင်၏ အမြစ်များသည် ရွှေလင်းတ (လင်းယုန်) ၏ အောက်သို့ စိုက်သည်။ + +# အကိုင်း အခက် အလက်အညွှန့်တို့ + +အကိုင်းအခက်နှင့် အညွှန့်များ ထွက်သည်။ + +# ပြည့်စုံသော စပျစ်နွယ်ပင် ဖြစ်လေ၏။ + +ဤသို့ဖြင့် စပျစ်နွယ်ပင်ဖြစ်လာသည်။ diff --git a/ezk/17/07.md b/ezk/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..0a5af6c --- /dev/null +++ b/ezk/17/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှေ့တွင် ဖော်ပြသည့် လင်းတ (လင်းယုန်) မဟုတ်တော့ဘဲ နောက်ထပ် တစ်ကောင်ကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ရွှေလင်းတကြီး + +ကြီးမားသော၊ ခွန်အားကြီးသော၊ ကြိုက်နှစ်သက်စရာကောင်းသောငှက်။ + +# စပျစ်ပင်သည်မိမိစိုက်ရာ ...ရွှေလင်းတ...ထိုးလေ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းနွယ်ပင်၏ အမြစ်များသည် ရွှေလင်းတ (လင်းယုန်) ဘက်သို့ ထိုးသည်။" + +# ရေကိုရအံ့သောငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လင်းတသည် ၎င်းအပင်ကို ရေလောင်းဖို့ရန်အလိုငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Behold! + +N/A + +# ရေများရာ အရပ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေအများကြီးရှိရာအရပ်။ + +# ထိုအပင်ကို စိုက်လေပြီ။ + +"ပထမ လင်းတသည် ၎င်းအပင်ကို စိုက်နှင့်ခဲ့ပြီ" + +# အခက်အလက်နှင့်ပြည့်စုံ၍ အသီးကိုသီးသဖြင့်၊ သန်မြန်သော စပျစ်နွယ်ပင်ဖြစ်စေခြင်းငှါ + +၎င်းအပင်သည် အကိုင်း၊ အခက်များရှိ၍၊ အလွန်နှစ်သက်စရာဖြစ်ရန်အလိုငှါ။ diff --git a/ezk/17/09.md b/ezk/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..9f37302 --- /dev/null +++ b/ezk/17/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုအပင်သည် ကောင်းစားရမည်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအပင်သည် ကြီးပွားမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ညှိုးနွမ်းစေခြင်းငှါ အမြစ်ကို နှုတ်၍ အသီးကိုဆွတ်ရမည် မဟုတ်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အရွက်များခြောက်သွေ့ဖို့ရန် အမြစ်တို့ကို နှုတ်၍၊ အသီးများကိုခူး၍ လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# behold! + +N/A + +# ကောင်းစားရာမည်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအပင်သည် ကြီးပွားမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အရှေ့လေတိုက်သောအခါ အကုန်အစင်ညှိုးနွမ်းရမည် မဟုတ်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရှေ့လေလာ၍ တိုက်သောအခါ ၎င်းအပင်သည် ခြောက်သွေ့သွားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). diff --git a/ezk/17/11.md b/ezk/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..b498687 --- /dev/null +++ b/ezk/17/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တဖန်ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် စကားပြောသည်။ အခန်း ၁:၁ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဤစကားအဘယ်သို့ဆိုလိုသည်ကို နားလည်ကြ သလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤစကားသည် အဘယ်သို့ ဆိုလိုသည်ကို သင်နားလည်သင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Behold! + +N/A diff --git a/ezk/17/15.md b/ezk/17/15.md new file mode 100644 index 0000000..335c589 --- /dev/null +++ b/ezk/17/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဗာဗုလုန်ဘုရင်ကို ပုန်ကန်သော ယေရုရှလင်ဘုရင်အကြောင်းကို ပြောဆိုနေသည်။ + +# ထိုသို့ပြုသောသူသည် ကောင်းစားရမည်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် လုံးဝအောင်မြင်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသို့ပြုသောသူသည်...ဘေး လွတ်ရမည်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာများကို လုပ်သောသူသည် ဘေးလွတ်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သစ္စာဖျက်ပြီးမှလွတ်ရမည်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ပဋိညာဉ်ကိုဖျက်လျှင် ဘေးလွတ်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/17/17.md b/ezk/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..4745f8d --- /dev/null +++ b/ezk/17/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်ဘုရင်အကြောင်းကို ပြောသည်။ + +# လူများတို့ကို သတ် ခြင်းငှါ၊ အားကြီးသော ဗိုလ်ပါအလုံးအရင်းများ + +ဖာရောဘုရင်၏စစ်သားများ မည်မျှကြီးမား၍ ခွန်အားကြီးသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူ့အဘို့စစ်တိုက်၍ မနိုင်ရာ + +ယုဒပြည်၏ ဘုရင်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# မြေရိုးတို့ကိုဖို့၍ + +မြို့ရိုးကိုကျော်၍ မြို့ထဲသို့ဝင်နိုင်ရန်အသုံးပြုသော မြို့ရိုးနံဘေးတွင်ထားရသော လှေခါး။ + +# Behold + +N/A + +# လက်ချင်းရိုက်ပြီးမှ၊ သစ္စာတော်ကို + +မိတ်ဆွေဖွဲ့သည့်အနေဖြင့် အခြားတစ်ယောက်၏ လက်ကို နှုတ်ဆက်၊ ကိုင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/ezk/17/19.md b/ezk/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..bcd05a5 --- /dev/null +++ b/ezk/17/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သစ္စာတော်ကိုမရိုမသေပြု၍ ပဋိညာဉ်ကိုဖျက်လျက်၊ + +ယေရုရှလင်ဘုရင်သည် ငါ့သစ္စာကို မထီမဲ့မြင်ပြု၍ ငါ့ပဋိညာဉ်ကို ချိုးဖျက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# ငါ၏ပဋိညာဉ်ကို ဖျက်သောအပြစ် ကို သူ၏ခေါင်းပေါ်သို့ ငါသက်ရောက်စေမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူ့ကို ဒဏ်ခတ်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထားဖြင့် ဆုံးခြင်းသို့ရောက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်စစ်တပ်အားဖြင့် အသတ်ခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/17/22.md b/ezk/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..380fb80 --- /dev/null +++ b/ezk/17/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရရှလင်အား ဣသရေလတောင်ပေါ်များတွင် စိုက်သောသစ်ကိုင်းကဲ့သို ပြောဆိုသည်။ + +# အခက်အလက်နှင့်ပြည့်စုံ၍ + +အကိုင်းအခက်သစ်များ ရှိ၍။ diff --git a/ezk/17/24.md b/ezk/17/24.md new file mode 100644 index 0000000..34044b1 --- /dev/null +++ b/ezk/17/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် သစ်ပင်များအား မြို့များကဲ့သို ပြောဆိုသည်။ + +# တောသစ်ပင်ရှိသမျှတို့သည် သိရကြလိမ့်မည်။ ငါထာဝရဘုရားသည် စကားတော် ရှိသည်အတိုင်း ပြုမည်ဟုမိန့်တော်မူ၏။ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မြင့်သော အပင်...နိမ့်သောအပင် + +(ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သွေ့ခြောက် + +အပင်ခြောက်သွေ့၍သေသည့် အချိန်။ diff --git a/ezk/18/01.md b/ezk/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..5fe8016 --- /dev/null +++ b/ezk/18/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တဖန်ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားစကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဘတို့သည် ချဉ်သောစပျစ်သီးကို စား၍ သားတို့သည် သွားကျိန်းလျက်ရှိကြ၏ဟု၊ သင်တို့သည် ဣသရေလပြည်ကိုရည်မှတ်၍ စကားပုံကို သုံးသောအခါ အဘယ်သို့ဆိုလိုသနည်း။ + +လူများတို့သည် သူတို့မိဘများအပြစ်ကြောင့်အပြစ်ပေးခံရပြီး၊ မိမိတို့သည် အပြစ်ကင်းစင်သည်ဟု ထင်ကြသောကြောင့် ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ပြစ်တင်ပြောဆိုခြင်းဖြစသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘတို့သည် ချဉ်သောစပျစ်သီးကို စား၍ သားတို့သည် သွားကျိန်းလျက်ရှိကြ၏ + +ဤစကားပုံသည် သားသမီးများသည် မိဘများ၏ဆိုးညစ်သောလုပ်ရပ်များကြောင့် အပြစ်ပေးခံရသည် ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# ဣသရေလပြည် + +ဣသရေလလူများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/18/05.md b/ezk/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..3e83efa --- /dev/null +++ b/ezk/18/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တောင်ပေါ်မှာမစား၊ ဣသရေလအမျိုး ကိုးကွယ်သော ရုပ်တုတို့ကို မဖူးမမျှော် + +ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ လူများသည် ရုပ်တုများကို ရိုသေသည့်အနေဖြင့် တောင်ပေါ်တွင် အစာစားကြသည်။ 'ဖူးမျှော်' သည် ရုပ်တုများကို ကြည့်၍ အရိုအသေပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/18/07.md b/ezk/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..329e2be --- /dev/null +++ b/ezk/18/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပြန်၍မပေးဘဲမနေ + +ဘုရားသခင်သည် ချေးယူသူက ကြွေးမြီကို ပြန်၍မပေးမှီ ပေါင်ထားသောပစ္စည်းကိုပြန်ပေးသော ချေးငှားသူများကို အလွန်သဘောကျသည်။ + +# ငတ်မွတ်သောသူကို ကျွေးမွေး၍၊ အဝတ်မရှိသောသူကို အဝတ်နှင့်ဖုံးလွှမ်း + +ဘုရားသခင်သည် စားစရာမရှိသောသူနှင့် ဝတ်စရာမရှိသောသူများအားစားစရာ၊ ဝတ်စရာပေးသောသူများကို အလွန်သဘောကျသည်။ diff --git a/ezk/18/10.md b/ezk/18/10.md new file mode 100644 index 0000000..76499dd --- /dev/null +++ b/ezk/18/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူအသက်ကိုသတ် + +လူကို သတ်ခြင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တစုံတခု + +အခန် ၁၈:၁၁-၁၈:၁၂ တွင် ဖော်ပြထားသော အမှုများကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/ezk/18/12.md b/ezk/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..9f276eb --- /dev/null +++ b/ezk/18/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ကြမ်းတမ်းသော သားအကြောင်းကို ဆက်လက်၍ ပြောသည်။ + +# ဆင်းရဲငတ်မွတ်သော သူ + +မိမိကိုယ်ကို မကူညီနိုင်သော သူများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အတိုးစား၍ + +'အတိုး' သည် အကြွေးတွင် ထပ်တင်ထားသော ငွေကိုခေါ်သည်။ + +# အတိုး + +ချေးယူသူမှ ချေးငှားသူကို ပေးရသောငွေဖြစ်သည်။ အချို့ခေတ်သစ်ဘာသာပြန်မှုများတွင် 'များစွာသောအတိုး' ဟုလည်းရှိနိုင်သည်။ + +# အသက်ရှင်ရမည်လော + +သူသည် အသက်မရှင်သင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စင်စစ်အသေသတ် ခြင်းကို ခံရမည် + +သူ၏ သေခြင်းအတွက် တာဝန်ရှိသည် ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/18/14.md b/ezk/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..4d4e3d0 --- /dev/null +++ b/ezk/18/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# behold! + +N/A + +# ဒုစရိုက်....ပြု + +ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ diff --git a/ezk/18/16.md b/ezk/18/16.md new file mode 100644 index 0000000..d96a169 --- /dev/null +++ b/ezk/18/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မိမိအဖကဲ့သို့ အပြစ်မပြုလုပ်သောသားကြောင်းကို ထာဝရဘုရားဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# အဝတ်မရှိသော သူ + +အဝတ်လုံးဝမရှိသောသူလည်းဖြစ်နိုင်သည်။ သို့သော်လည်း အဝတ်စုတ်များဝတ်သော၊ အလွန်ဆင်းရဲသောသူကို သာ၍ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အဝတ်မရှိသော သူကိုအဝတ်နှင့်ဖုံးလွှမ်းခြင်း + +လိုအပ်သောသူများအားအဝတ်ပေးခြင်းကို သူတို့အား အဝတ်ဝတ်ပေးခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အတိုး မစားဘဲငွေချေးခြင်းကို ပြု၍ + +မတရားသောအမှုကို မပြု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အတိုး + +ချေးယူသူမှ ချေးငှားသူကို ပေးရသောငွေဖြစ်သည်။ အချို့ခေတ်သစ်ဘာသာပြန်မှုများတွင် 'များစွာသောအတိုး' ဟုလည်းရှိနိုင်သည်။ diff --git a/ezk/18/18.md b/ezk/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..7d76dd7 --- /dev/null +++ b/ezk/18/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်ကို မလိုက်လျှောက်သော သားအကြောင်းကို ထာဝရဘုရား ပြောဆိုသည်။ + +# အနိုင်အထက်လုယူ + +တစ်စုံတစ်ယောက်ထံမှ တစ်ခုခုကို ခြိမ်းခြောက်၍ သို့မဟုတ် အတင်းအဓမ္မလုယူခြင်း။ + +# behold + +N/A diff --git a/ezk/18/19.md b/ezk/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..75c6e04 --- /dev/null +++ b/ezk/18/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သားသည် အဘ၏ အပြစ်ကို မခံရသလော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ့်ကြောင့် သားသည် မတရားမှုအတွက် တာဝန် မရှိသနည်း" + +# တရားသောသူသည် တရားစွာပြုခြင်းအကျိုး ကို၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားသော အမှုကိုပြုသောသူကို ဖြောင့်မတ်သူအဖြစ် သတ်မှတ်မည်" + +# မတရားသောသူသည် မတရားစွာပြုခြင်း အပြစ်ကို၎င်း ခံရလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောအမှုကို ပြုသောသူကို မိုက်မဲသောသူအဖြစ် သတ်မှတ်မည်" diff --git a/ezk/18/21.md b/ezk/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..9684f60 --- /dev/null +++ b/ezk/18/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြောင်းလဲ၍ ဖြေင့်မတ်သောသူအကြောင်းကို ထာဝရဘုရားပြောဆိုသည်။ + +# မှတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပြုမိသောဖြောင့်မတ်ခြင်းအမှုကြောင့် အသက် ရှင်ရလိမ့်မည် + +သူသည် ဖြောင့်မတ်သောအမှုကို ပြုသောကြောင့် ဆက်လက်၍ အသက်ရှင်ရလိမ့်မည်။ diff --git a/ezk/18/23.md b/ezk/18/23.md new file mode 100644 index 0000000..c1c40ce --- /dev/null +++ b/ezk/18/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မိုက်မဲသောသူများအတွက် သူ့ဆန္ဒကို ထာဝရဘုရားပြောဆိုသည်။ + +# မတရားသောသူသည်မိမိအကျင့် တို့ကိုရှောင်၍ အသက်မရှင်၊ အသေခံခြင်းအမှု၌ ငါသည်အနည်းငယ် သော ပျော်မွေ့ခြင်းရှိသလော။ + +မတရားသောသူများ၏သေခြင်းအတွက် ငါဝမ်းမမြောက်၊ သို့သော် သူသည် မကောင်းမှုများမှလှည့်ပြန်၍ အသက်ရှင်ဖို့လျှင်ငါဝမ်းမြောက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# this is the Lord Yahweh's declaration + +N/A + +# မတရားသောသူသည်မိမိအကျင့် တို့ကိုရှောင်၍ အသက်မရှင် + +သူသည် ဖြောင့်မတ်သောအမှုကိုပြုရန် သူ၏ အပြစ်များမှ မပြောင်းလဲ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/18/24.md b/ezk/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..1195d87 --- /dev/null +++ b/ezk/18/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဖြေင့်မတ်ခြင်းမှ မိုက်မဲခြင်းသို့ ပြောင်းသောအမျိုးသားတစ်ယောက်အကြောင်းကို ထာဝရဘုရား ဥပမာအဖြစ်ပြောဆိုသည်။ + +# အသက်ရှင်ရမည် လော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မမှတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိရမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပြစ်မှားသော အပြစ် + +သစ္စာရှိရမည့်သူတစ်ယေက်မှ တိုင်ငံတစ်နိုင်ငံ၊ သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှားသည့် ပြစ်မှု။ + +# သူသည် လွန်ကျူးသောအမှု၊ ပြစ်မှားသော အပြစ်ကြောင့် အသေသတ်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် သူသည်သူကျူးလွန်သောအပြစ်များကြောင့် သေရလိမ့်မည်" diff --git a/ezk/18/25.md b/ezk/18/25.md new file mode 100644 index 0000000..8e0b674 --- /dev/null +++ b/ezk/18/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အမှုကြောင့် သေရမည်။ ပြုမိသော အဓမ္မအမှုကြောင့် အသေသတ်ခြင်းကို ခံရမည်။ + +အခြားသူများကြောင့်မဟုတ်၊ မိမိပြုသောပြစ်မှုကြောင့်သေသည်ကို ဖော်ပြဖို့ရန် ထပ်ခါထပ်ခါပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/18/27.md b/ezk/18/27.md new file mode 100644 index 0000000..2b6c88a --- /dev/null +++ b/ezk/18/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆင်ခြင်၍ + +သူသည် တစ်စုံတစ်ခုကို နားလည်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/18/29.md b/ezk/18/29.md new file mode 100644 index 0000000..1901038 --- /dev/null +++ b/ezk/18/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သူ့နည်းလမ်းသည် အဘယ့်ကြောင့်တရားသည်ကို ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများကို သင်ကြားပေးသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုးက၊ ထာဝရ ဘုရားစီရင်ချက်မဖြောင့်ဟု ဆိုကြသည်တကား + +ဣသရေလအမျိုးသားတို့ ငါ့နည်းလမ်းသည် ဧကန်အမှန်တရားမျှတပေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# သင်တို့ စီရင်ချက်ကောက်သည် မဟုတ်လော။ + +'သင်တို့စီရင်ချက်သည် မည်သို့ တရားသနည်း' သို့မဟုတ် 'သင်တို့နည်းလမ်းတို့သည် မတရားပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အိုဣသရေလအမျိုး၊ သင်တို့ အသီး အသီးကျင့်ကြသည်အတိုင်း + +လူတိုင်း၏ ပြစ်မှုများ။ + +# အဓမ္မအမှုရှိသမျှတို့ + +ဣသရေလလူများ၏အဓမ္မအမှုများကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/ezk/18/31.md b/ezk/18/31.md new file mode 100644 index 0000000..7550b9d --- /dev/null +++ b/ezk/18/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများကို ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# အသစ်သောနှလုံး၊ အသစ်သော စိတ် သဘောကို ပြင်ဆင်ကြလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို လုံးလုံးလျားလျားပြောင်းလဲသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အိုဣသရေလအမျိုး၊ + +အခန်း ၃:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော် မူ၏။ + +အခနန်း ၅:၁ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/19/01.md b/ezk/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..f2a491b --- /dev/null +++ b/ezk/19/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလလူများကိုပြောပြဖို့ ယေဇကျေလကိုထာဝရဘုရားပြောပြသည်။ ဣသရေလနိုင်ငံကို ခြင်္သေ့မ ဖြစ်၍ ယုဒနိုင်ငံတော်၏အရင်ဘုရင်များထဲကအချို့သည် ခြင်္သေ့မ၏ကလေးများဖြစ်သည့် အကြောင်းကိုပြောပြသည်။ diff --git a/ezk/19/05.md b/ezk/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..f4ae432 --- /dev/null +++ b/ezk/19/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလနိုင်ငံကို ခြင်္သေ့မအဖြစ်နှင့်၊ ယုဒနိုင်ငံတော်၏ဘုရင်များအား ၎င်း၏ ကလေးများဖြစ် ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ + +# သားတကောင်ကို ယူပြန်၍ + +ထာဝရဘုရားသည် ယောယကိမ်ကို ခြင်္သေ့ပျိုနှင့်နှိုင်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ မုဆိုးများကိုသိ၍၊ သူတို့မြို့များကို သုတ်သင် ပယ်ရှင်းလေ၏ + +ဣသရေလနိုင်ငံ၏ ရန်သူများကို ဘုရားသခင်က ခွင့်ပြုသည့်အကြောင်းကို ဖော်ပြချက်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှိသမျှတို့ + +သူ့အထဲ၌ရှိသောအရာအားလုံး။ diff --git a/ezk/19/08.md b/ezk/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..a8fb535 --- /dev/null +++ b/ezk/19/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလနိုင်ငံကို ခြင်္သေ့မအဖြစ်နှင့်၊ ယုဒနိုင်ငံတော်၏ဘုရင်များအား ၎င်း၏ကလေးများဖြစ် ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ + +# တိုက်လာ၍ + +ယောယကိမ်ကို ဆိုလိုသည့် ဒုတိယ ခြင်္သေ့ပျိုကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကျေးလက်အရပ်ရပ်တို့ က + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလနိုင်ငံပတ်ဝန်းကျင်ရှိ နယ်များမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျေးလက် + +ဗာဗုလုန်အုပ်ချုပ်သောနယ်မြေများ။ diff --git a/ezk/19/10.md b/ezk/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..c1f91be --- /dev/null +++ b/ezk/19/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အမိ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလနိုင်ငံကို ဣသရေနိုင်ငံမင်းသားများ၏ မိခင်အလားပြောဆိုသည်။ + +# ရေနားမှာ စိုက်သော စပျစ်နွယ်ပင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခက်ထန်သည့်နည်းဖြင့် စိုက်သော စပျစ်နွယ်ပင်၊ သို့မဟုတ် သင်ကောင်းစားရာနေရာတွင် စိုက်ထားသော စပျစ်နွယ်ပင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/ezk/19/12.md b/ezk/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..8332e5a --- /dev/null +++ b/ezk/19/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလနိုင်ငံကို စပျစ်နွယ်ပင်နှင့် ၎င်း၏ခေါင်းဆောင်များကို သန်မာသောအကိုင်းအခက်များနှင့် ဆက်လက်ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ + +# ကျိုး၍ + +သူက ချိုးသည်။ diff --git a/ezk/19/14.md b/ezk/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..135f9e6 --- /dev/null +++ b/ezk/19/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလနိုင်ငံကို စပျစ်နွယ်ပင်နှင့် ၎င်း၏ခေါင်းဆောင်များကို သန်မာသောအကိုင်းအခက်များနှင့် ဆက်လက်ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ + +# အစိုးရသော + +ဘုရင်က အုပ်ချုပ်ဖို့ရန် အသုံးပြုသော။ diff --git a/ezk/20/01.md b/ezk/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..551d957 --- /dev/null +++ b/ezk/20/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# It came about + +N/A + +# သက္ကရာဇ် ခုနစ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်ယောယကိမ်ထွက်နယ်နှင်ပြီး ခုနှစ်နှစ်မြောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပဥ္စမလဆယ်ရက်နေ့ + +ဤနေ့သည် ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ငါးလပိုင်းဖြစ်သည်။ ဆယ်ရက်နေ့သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်များတွင် ဩဂုတ်လဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ငါ့ရှေ့မှာ + +ငါ့ရှေ့တည့်တည့်တွင်။ diff --git a/ezk/20/02.md b/ezk/20/02.md new file mode 100644 index 0000000..cdf4a10 --- /dev/null +++ b/ezk/20/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ... ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားစကားပြောသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါအသက်ရှင်သည်အတိုင်း + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သင်တို့သည် ငါ့ထံ၌ မေးလျှောက်ခြင်းငှါ လာကြသလော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ့ထံ၌မေးလျှောက်ဖို့ရန် အခွင့်ငါပေးမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/20/04.md b/ezk/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..c3492d7 --- /dev/null +++ b/ezk/20/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်သည်သူတို့ကို စစ်ကြော လော့။ စစ်ကြောလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချင်းလူသား၊ သူတို့ကို သင်စစ်ကြောလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နို့နှင့်ပျားရည် စီးသော + +မို့နှင့်ပျားရည်များစွာရှိသောပြည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေအထွက်ကောင်းသောသည်" သို့မဟုတ် "၎င်းပြည်သည် တိရစ္ဆာန်များနှင့်အပင်များကောင်းစွာ ကြီးထွားသော နယ်မြေဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/20/07.md b/ezk/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..22e3895 --- /dev/null +++ b/ezk/20/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလခေါင်းဆောင်များအဖို့သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# to them + +N/A + +# from before his eyes + +N/A diff --git a/ezk/20/08.md b/ezk/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..f8f1195 --- /dev/null +++ b/ezk/20/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလခေါင်းဆောင်များအဖို့သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သူတို့သည်... ငါ့ကိုပုန်ကန်ကြ၏ + +'သူတို့' သည် 'ယာကုပ်၏ အမျိုးအနွယ်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# နားမထောင် + +နာမခံချင်ကြ။ + +# သို့ရာတွင်၊ သူတို့နေသော တပါးအမျိုးသားတို့ ရှေ့မှာ၊ ငါ၏နာမအသရေကို မပျက်စေခြင်းငှါ၊ + +အခြားတိုင်းတပါးလူများက ငါ့နာမသည် မသန့်ရှင်း ဟုမထင်စေခြင်းငှါ ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့နေသော + +သူတို့နေထိုင်သော။ + +# ငါသည် ... တပါးအမျိုးသားတို့ရှေ့မှာ ထင်ရှားလျက် + +ငါဘယ်သူဖြစ်သည်ကို တိုင်းနိုင်ငံများကို ငါပြသည်။ + +# တပါးအမျိုးသားတို့ရှေ့မှာ + +တိုင်းနိုင်ငံများက မြင်နိုင်သော နည်းလမ်းဖြင့်။ + +# နှုတ်ဆောင် + +ယာကုပ်၏ အမျိုးများကို နှုတ်ဆောင်။ diff --git a/ezk/20/10.md b/ezk/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..6feb3d8 --- /dev/null +++ b/ezk/20/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလခေါင်းဆောင်များအဖို့သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# နှုတ်ဆောင်၍ + +ယာကုပ်၏အမျိုးများကို နှုတ်ဆောင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/ezk/20/13.md b/ezk/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..f6ed303 --- /dev/null +++ b/ezk/20/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလခေါင်းဆောင်များအဖို့သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ငါ့အမျက်အရှိန်ကို သွန်းလောင်းမည် + +အခန်း ၂၀:၈ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါနှုတ်ဆောင်ခြင်းကျေးဇူးကို မြင် သော တပါးအမျိုးသားတို့ရှေ့မှာ ငါ၏နာမအသရေကို မပျက်စေခြင်းငှါ + +အခန်း ၂၀:၈ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/20/15.md b/ezk/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..373ea59 --- /dev/null +++ b/ezk/20/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလခေါင်းဆောင်များအဖို့သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ငါကျိန်ဆို၏ + +အခန်း ၂၀:၄ ကို ကြည့်ရန်။ + +# သူတို့ + +ဣသရေလလူများ။ + +# ငါသည်သူတို့ကို နှမြောသော ကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း ငါသည်သူတို့ကို သနားသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မဖျက်ဆီး + +ငါသည် သူတို့ကို မဖျက်ဆီး။ diff --git a/ezk/20/18.md b/ezk/20/18.md new file mode 100644 index 0000000..4b8e6f1 --- /dev/null +++ b/ezk/20/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလခေါင်းဆောင်များအဖို့သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သင်တို့၏ ဘိုးဘေး စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်တို့ကို မစောင့်ရှောက်ကြနှင့် + +သင်တို့မိဘများက ပြုလုပ်ရန် ပြောခဲ့သည်များကို မပြုလုပ်ကြနှင့်။ + +# သင်တို့၏ ဘိုးဘေး စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်တို့ကို မစောင့်ရှောက်ကြနှင့်။ သူတို့၏ ရုပ်တုများအားဖြင့် ကိုယ်ကိုမညစ်ညူးစေကြနှင့် + +သူတို့၏ စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်မျာကို မနာခံကြနှင်။ + +# ငါ၏စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်တို့ကို စောင့်ရှောက်၍ ကျင့်ကြံကြလော့။ + +ထာဝရဘုရား၏ စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်များကို 'စောင့်ရှောက်' ခြင်းသည် 'နာခံခြင်း' ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထာဝရဘုရားဖြစ်သည် ဟု၊ သင်တို့သည်သိမည် + +အခန်း ၆:၆ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/20/21.md b/ezk/20/21.md new file mode 100644 index 0000000..bd7b4b1 --- /dev/null +++ b/ezk/20/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလခေါင်းဆောင်များအဖို့သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ငါ၏စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်တို့ကို မစောင့် ရှောက် + +အခန်း ၂၀:၁၃ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ထိုအခါ ငါသည်သူတို့၌ ဒေါသစိတ်ကို ပြေစေ ခြင်းငှါ၊ တောထဲမှာငါ၏ အမျက်အရှိန်ကို သူတို့အပေါ်သို့ သွန်းလောင်းမည်ဟု အကြံရှိ၏။ + +အခန်း ၂၀:၈ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/20/23.md b/ezk/20/23.md new file mode 100644 index 0000000..5d7c40b --- /dev/null +++ b/ezk/20/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလခေါင်းဆောင်များအဖို့သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအားဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ကျိန်ဆို၏ + +'လက်မြှောက်' ခြင်းသည် 'ကျိန်ဆို' ဖို့ရန် အမှတ်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ကို အတိုင်းတိုင်း အပြည် ပြည် အရပ်ရပ်တို့သို့ ကွဲပြားစေ + +အခန်း ၁၂:၁၄ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့သည် ဘိုးဘေးတို့ ကိုးကွယ်သော ရုပ်တုများကို ငဲ့ကွက်သောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သူတို့မိဘများကိုးကွယ်ခဲ့ကြသော ရုပ်တုများကို ကိုးကွယ်ဖို့တောင့်တကြသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/20/25.md b/ezk/20/25.md new file mode 100644 index 0000000..d5e892b --- /dev/null +++ b/ezk/20/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလခေါင်းဆောင်များအဖို့သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ထိုကြောင့်၊ မကောင်းသောစီရင်ချက်၊ အသက် မရှင်ရသော ထုံးဖွဲ့ချက်တို့ကို ငါပေး၏ + +ဤနေရာတွင်သုံးသော 'စီရထုံးဖွဲ့ချက်များ' သည်ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်။ ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို လူများပြုစု၍ မကောင်းသောဥပဒေနှင့် တရားစီရင်မှုဖြင့် အသက်ရှင်ဖို့အခွင့်ပေးခဲ့သည်။ + +# ငါပေး၏။ + +ထာဝရဘုရားက အဲဂုတ္တုပြည်မှ ယူဆောင်လာသောသူများ၏ ကလေးများကို ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မီးဖြင့် ပူဇော် + +ကလေးများကို မီးရှို့၍ ရုပ်တုများကို ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့ပူဇော် သက္ကာများအားဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ငါ့အားဆက်သသော လက်ဆောင် သက္ကာများအားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/20/27.md b/ezk/20/27.md new file mode 100644 index 0000000..0bf0989 --- /dev/null +++ b/ezk/20/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# င်တို့သွားတတ်သော မြင့်ရာ အရပ်ကား၊ အဘယ်နည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမြင့်သောနေရာသည် သင်တို့ ပူဇော်သက္ကာမျာကို ပူဇော်ရန်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဗာမာအမည် ဖြင့်သမုတ်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းနေရာကို လူများက ဗာမာ ဟုခေါ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 'ဗာမာ' သည် ရုပ်တုများကို ကိုးကွယ်ရာ 'မြင့်သောအရပ်' ဟုအဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ diff --git a/ezk/20/30.md b/ezk/20/30.md new file mode 100644 index 0000000..d7f0bf8 --- /dev/null +++ b/ezk/20/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအားဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ကိုယ်သားတို့ကို မီးဖြင့် ပူဇော်သဖြင့် + +ကလေးများကို မီးရှို့၍ ရုပ်တုများအား ပူဇော်ခြင်း။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့......ငါသည် သင်တို့ မေးလျှောက်ခြင်းကို ခံရမည်လော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးသားတို့ သင်တို့သည် ငါ့ထံမေးလျှောက်ရန် အခွင့်မရှိကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/20/33.md b/ezk/20/33.md new file mode 100644 index 0000000..fae21ff --- /dev/null +++ b/ezk/20/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# အားကြီးသော လက်၊ ဆန့်သောလက်ရုံး၊ + +ဤစကားနှစ်ခုလုံးသည် ကြီးမားသော ခွန်အားကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/20/36.md b/ezk/20/36.md new file mode 100644 index 0000000..39fc024 --- /dev/null +++ b/ezk/20/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ diff --git a/ezk/20/39.md b/ezk/20/39.md new file mode 100644 index 0000000..0f15aeb --- /dev/null +++ b/ezk/20/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့ + +အခန်း ၃:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါ့စကားကို နား...ထောင်သော်လည်း + +'ငါ့ကိုနာခံဖို့' သို့မဟုတ် 'ငါ့ကို နားစွင့်ဖို့'။ diff --git a/ezk/20/40.md b/ezk/20/40.md new file mode 100644 index 0000000..25f3b0e --- /dev/null +++ b/ezk/20/40.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ငါတောင်းမည် + +ယူဆောင်လာဖို့ အမိန့်ပေး။ + +# အဦးသီးသော အသီး + +'အဦးသီး' သည် ဘုရားသခင်ကို ဆက်သရန် သီးသန့်ဖယ်ထားသော အကောာင်းဆုံးအရာများ ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သန့်ရှင်းသော အရာရှိသမျှတို့ + +ငါ့ကိုဆက်သရန် သင်တို့ သီးသန့်ဖယ်ထားသော ပူဇော်သက္ကာများ။ + +# သင်တို့သည် ကွဲပြားလျက်နေသော အတိုင်း တိုင်းအပြည်ပြည်တို့မှ ငါဆောင်ခဲ့၍ စုဝေးသောအခါ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူ၍ ထာဝရဘုရားသည် မိမိလူများကို သူဖြန့်ကျဲရာတိုင်းပြည်အသီးသီးမှ ပြန်လည်ယူဆောင်မည့်အရာကို လေးနက်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်တို့သည် ကွဲပြားလျက်နေသော အတိုင်း တိုင်းအပြည်ပြည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသင်တို့ကို ဖြန့်ကျဲစေသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါသည်...သင်တို့အားဖြင့်တပါးအမျိုး သားတို့ရှေ့မှာ ဂုဏ်အသရေထင်ရှားခြင်း ရှိလိမ့်မည်။ + +ငါသည်သန့်ရှင်းတော်မူကြောင်းကို တပါးသူများသိဖို့ သင်တို့ကို ငါအသုံးပြုမည်။ diff --git a/ezk/20/42.md b/ezk/20/42.md new file mode 100644 index 0000000..9274b17 --- /dev/null +++ b/ezk/20/42.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ကျိန်ဆို သော + +ဤစကားစုသည် 'ငါကျိန်ဆိုထားသော၊ သို့မဟုတ် ငါကတိပေးထားသော' ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သောအခါ ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့သိကြ ရလိမ့်မည် + +အခန်း ၆:၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/20/45.md b/ezk/20/45.md new file mode 100644 index 0000000..c079204 --- /dev/null +++ b/ezk/20/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရ ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍၊ + +ထာဝရဘုရားသည် စကားပြောသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/20/48.md b/ezk/20/48.md new file mode 100644 index 0000000..83f0284 --- /dev/null +++ b/ezk/20/48.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တောင်ပြည်၌ ရှိသော တောအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သိရကြလိမ့်မည် + +နားလည်ကြလိမ့်မည်။ + +# အို + +ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုကို ဖော်ပြသည့် စကားလုံး။ + +# ဤသူသည်ပုံပမာ ကိုသာဆောင်၍ ဟောပြောတတ်သည် မဟုတ်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ပုံပြင်ကိုသာပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/21/01.md b/ezk/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..533a8a2 --- /dev/null +++ b/ezk/21/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အချင်းလူသား၊ + +အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေတတ်သောသူ" သို့မဟုတ် "လူသား" + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် သတင်းစကားတစ်ခု ပေးတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကို ကြည့်ရန်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့ကို မျက်နှာ ပြုလျက်၊ + +အခန်း ၄:၆ ကိုကြည့်ရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်အပေါ် တရားစီရင်မှုကို ကြည့်ရှုလော့" သို့မဟုတ် "ယေရုရှလင်ကို တရားစီရင်ခြင်းဖြင့် လှည့်၍ ကြည့်လော့" + +# ငါသည် သင့်ကို ရန်ဘက်ပြုလျက်၊ ငါ့ထားကိုထားအိမ်မှ ထုတ်၍၊ သင်၌ တရားသောသူ၊ မတရားသောသူတို့ကို ပယ်ဖြတ်မည်။ + +ထာဝရဘုရားက လူများကို သေစေခြင်းကို သူ့ဓားဖြင့်သူတို့ကို သတ်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့ကိုဆန့်ကျင်သည်၊ ငါသည် ဓားကိုဓားအိမ်မှ ထုတ်၍ သင်တို့အထဲက တရားသောသူ၊ မတရားသောသူအားလုံးကို သတ်သကဲ့သို့ဖြစ်လိမ့်မည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားသောသူ၊ မတရားသောသူတို့ + +'တရားသောသူ၊ မတရားသောသူတို့။ တရားသောသူ၊ မတရားသောသူ တစ်ဦးတစ်ယောက်တည်းမဟုတ်ဘဲ၊ လူအများအပြားဟု ဆိုလိုသည်။ + +# ထားအိမ် + +ဓားကို အသုံးမပြုစဉ် သိမ်းထားသည့် အရာ။ + +# ပယ်ဖြတ် + +'သတ်ခြင်း' အတွက် ယဉ်ကျေးသောအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/ezk/21/04.md b/ezk/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..04f5c5b --- /dev/null +++ b/ezk/21/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလပြည်အတွက် သူ၏သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သို့သင်၌ + +သင်တို့ အထဲ၌။ + +# ပယ်ဖြတ် + +သတ်ခြင်း' အတွက် ယဉ်ကျေးသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# တရားသောသူ၊ မတရားသော သူတို့ + +တရားသောသူ၊ မတရားသောသူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သောသူများ....မတရား၊ မဖြောင့်မတ်သောသူများ၊ သို့မဟုတ် ဖြောင့်မတ်သောလူများ....မတရား၊ မဖြောင့်မတ်သောလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ငါ့ထားကို သူ့အိမ်မှ ထုတ် + +ထာဝရဘုရားကလူများကို သေစေခြင်းကို သူ့ဓားဖြင့်သူတို့ကို သတ်သကဲ့သို့ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဓားကိုဓားအိမ်မှ ထုတ်၍ ထိုးသကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သတ္တဝါအပေါင်းတို့ + +'သတ္တဝါအပေါင်းတို့'သည် လူများကိုရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တောင်ဘက်မှသည် မြောက်ဘက်သို့ + +တောင်ဘက်မှမြောက်ဘက်စ ဟူသည်မှာ ၎င်းတို့ကြားရှိနေရာအားလုံးကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဦးတည်ချက်အားလုံး" သို့မဟုတ် "နေရာတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ငါထာဝရဘုရားသည် ငါ့ထားကို သူ့အိမ်မှ ထုတ်ကြောင်းကို + +ထာဝရဘုရားကလူများကို သေစေခြင်းကို သူ့ဓားဖြင့်သူတို့ကို သတ်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါထာဝရဘုရားသည်လူများကို ငါ့ဓားဖြင့် ထိုးနှက်သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုထားသည် နောက်တဖန် အိမ်သို့ မပြန်ရ။ + +ထာဝရဘုရားသည် လူများကို ထိုးသတ်ခြင်းမှ ရပ်မည်မဟုတ် ကြောင်းကို ထိုဓားသည် လူများကိုထိုးခြင်းမှ မိမိကိုယ်ကို ပြန်မလာမည့်အလား ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် ငါသည် ထိုဓားကို ဓားအိမ်ထဲသို့ တဖန်မထည့်" (UDB)၊ သို့မဟုတ် "ငါသည် လူများကို ထိုးနှက်ခြင်းကို ရပ်တန့်မည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/21/06.md b/ezk/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..cd1c22c --- /dev/null +++ b/ezk/21/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလကို ပြောဆိုသည်။ + +# အချင်းလူသား + +အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ခါးကျိုးလျက်၊ နှလုံးကြေကွဲလျက်၊ သူတို့ရှေ့မှာ ညည်းတွားသံကို ပြုလော့။ + +သတင်းစကား၏ နောက်ဆက်တွဲအဖြစ် ညည်းတွားရန် ယေဇကျေလကို ထာဝရဘုရားပြောသည်။ သူသည် ဝမ်းဗိုက် အလွန်နာကျင်သကဲ့သို့ ညည်းညူရန်ပြောသည်။ 'ဝမ်းဗိုက် အလွန်နာကျင်သကဲ့သို့ ညည်းတွားသံ ပြုပါ' သို့မဟုတ် "အလွန်ဝမ်းနည်းပူဆွေးလျက် ညည်းညူသံပြုပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နှလုံးကြေကွဲလျက်၊ သူတို့ရှေ့မှာ ညည်းတွားသံ + +'လွန်စွာပူဆွေးလျက်' သို့မဟုတ် 'လွန်စွာ ဝမ်းနည်းခြင်းဖြင့်။' + +# သိတင်းစကားကြောင့် + +သတင်းစကားကို သူတို့ထံသို့ လူတစ်ယောက်လာမည့်အလားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ မကြာမှီကြားရတော့မည့် သတင်းစကား" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လူအပေါင်းတို့သည် ကြောက်အားကြီး၍ လက်အား လျော့ကြလိမ့်မည် + +လူများကြောက်ရွံမည့်အကြောင်းကို သူတို့အားလျော့အားပျက်ဖြစ်လာမည့်အလား ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်းသည် ကြောက်ရွံ့လာကြမည်ဖြစ်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လျော့ကြလိမ့်မည် + +အားနည်းကြလိမ့်မည်။ + +# လူ အပေါင်းတို့သည် ကြောက်အားကြီး၍ လက်အား လျော့ကြလိမ့်မည် + +လူများစိတ်ထဲတွင်ကြောက်ရွံ့ကြမည့်အဖြစ်ကို သူတို့သည် ကိုယ်ကာယ အားနည်းကြမည့်အလားပြောဆိုထားသည်။ လူတိုင်းသည် အတွင်းစိတ်တွင်ကြောက်ရွံ့ကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒူးသည်လည်းအရည် ဖြစ်လိမ့်မည် + +'ဒူးသည်ရေကဲ့သို့ အရည်ပျော်လိမ့်မည်။' 'လူများသည် ကြောက်အားကြီး၍ မိမိကိုယ်ကိုသေးရည်ဖြင့်စိုစေကြလိမ့်မည်' ကို ယဉ်ကျေးသောအသုံးဖြင့်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြေအားလုံးသည် သေးရည်ဖြင့် စိုကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "လူတိုင်းသည် အပေါ့ကို မထိန်းနိုင်ဘဲ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/ezk/21/08.md b/ezk/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..f025588 --- /dev/null +++ b/ezk/21/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားစကားပြောသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထားတော်ကို ထက်စွာ သွေးလေပြီ။ ပြောင်လက်စွာ ပွတ်လေပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဓားသည် ထက်၍ ပွတ်တိုက်ထားပြီးဖြစ်သည်" ဆိုလိုသည်မှာ 'ဓားသည် တစ်စုံတစ်ယောက် အသုံးပြုရန်အတွက် အဆင်သင့်ဖြစ်ပြီ' ဟုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပွတ်လေပြီ + +တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ဓားကို အဝတ်ကြမ်းဖြင့် ချောမွတ်၊ တောက်ပ၊ သန့်ရှင်းအောင် တိုက်ထားပြီ။ diff --git a/ezk/21/10.md b/ezk/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..b67fcc1 --- /dev/null +++ b/ezk/21/10.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်သူ/သားများနှင့် ဣသရေလပြည်အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအားဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ထက်၍ အထူးသဖြင့် လုပ်ကြံစေခြင်းငှါ သွေး လေပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သွေးမည်...ဖို့ရန် ချောမွတ်အောင်တိုက်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြောင်၍ အရောင်တောက်စေခြင်းငှါ + +လွယ်ကူစွာ၊ တောက်ပစွာ အလင်းရောင်ပြန်ဟပ်နိုင်သည်တိုင်အောင် ဓားသည်တောက်လိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လျှပ်စီးလက်သကဲ့သို့ရောင်ပြန်ဟပ်၍" သို့မဟုတ် "လွယ်ကူစွာ၊ တောက်ပစွာ အလင်းရောင်ပြန်ဟပ်နိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါ့သား၏ ရာဇလှံတံကြောင့် ရွှင်လန်းခြင်းကို ပြုရမည်လော + +ဘုရင်၏ တန်ခိုးသည် ထိုဓားကို မခုခံနိုင်သောကြောင့် ဣသရေလလူများတို့သည် ဘုရင်၏တန်ခိုးကို ချီးမွမ်းကြမည်မဟုတ်ကြောင်း လေးနက်စေလို၍ မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူတို့သည် မိမိတို့ဘုရင်၏ တန်ခိုးကို ချီးမွမ်းကြမည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "ငါတို့ဘုရင်၏ ရာဇလှံတံကို ငါတို့ မချီးမွမ်းသင့်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပြုရမည်လော + +ယေဇကျေလ နှင့် ဣသရေလလူများကို မေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ငါ့သား၏ ရာဇလှံတံကြောင့် + +ဤနေရာတွင် ထာဝရဘုရားသည် ယုဒရှင်ဘုရင်ကို သူ့သားအဖြစ်ရည်ညွှန်းသည်။ ဘုရင်၏ရာဇလှံတံ သည် အုပ်ချုပ်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်၏ ရာဇလှံတံ၌၊ သို့မဟုတ် ဘုရင်၏ရာဇလှံတံ တန်ခိုး၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သစ်သား + +ဘုရင်၏ ရာဇလှံတံကို သစ်သားဟုခေါ်၍ လှောင်ပြောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုကဲ့သို့သော ရာဇလှံတံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# သုံးစရာဘို့ ပွတ်စေခြင်းငှါ အပ်ထားပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဓားကိုပွတ်တိုက်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လုပ် ကြံသောသူ၌ အပ်ခြင်းငှါ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် လုပ်ကြံမည့်သူသည် ဓားကို ကိုင်လိမ့်မည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လုပ် ကြံသောသူ၌ အပ်ခြင်းငှါ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုပ်ကြံမည့်သူ (သတ်မည့်သူ) အသုံးပြုရန် ဓားသည် အဆင်သင့်ရှိပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/21/12.md b/ezk/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..866b44f --- /dev/null +++ b/ezk/21/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်သူ/သားများနှင့် ဣသရေလပြည်အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအားဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ငါ၏ လူတို့၌ရောက်လိမ့်မည် + +သူတို့သည် ငါ၏လူများနှင့်တကွ ဓားဖြင့် သတ်ခြင်းခံရကြသည်။ + +# ထားတော်သည် လှံတံကို မရိုမသေပြုလျှင် အဘယ်သို့နည်း။ လှံတံဆုံးလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဓားသည် ရာဇလှံတံကိုဖျက်ဆီး၍ ရာဇလှံတံသည်ပျောက်ဆုံးလျှင် ကြောက်ရွံဘွယ်ကောင်းလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/21/14.md b/ezk/21/14.md new file mode 100644 index 0000000..7dc8d05 --- /dev/null +++ b/ezk/21/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလအား ဆက်လက်၍ သတင်းစကားပေးသည်။ + +# သူရဲထား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများကို လုပ်ကြံသတ်ဖြတ်ဖို့ရန် ဓား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ကိုဝန်းရံသော ထားဖြစ်၏ + +ယေရုရှလင်မြို့သားများနှင့် ဣသရေလတိုင်းပြည်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/ezk/21/15.md b/ezk/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..954d81c --- /dev/null +++ b/ezk/21/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်သူသားများနှင့် ဣသရေလပြည်အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအားဆက်လက်ပေးသည်။ + +# အထူးသဖြင့်ဆုံးရှုံးစေခြင်းငှါ + +'ဆုံးရှုံး' သည် စစ်ပွဲတွင် အသတ်ခံရသောသူာများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အထဲက လူများစွာကိုသတ်သည်" (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြို့ တံခါးရှိသမျှတို့ + +ယေရုရှလင်မြို့သားများ၏ မြို့တံခါးများကို ဆိုလိုသည်။ + +# စုဝေးလော့။ လက်ျာဘက်သို့ ခုတ်လော့။ ပြင်ဦး လော့။ လက်ဝဲဘက် အစရှိသော သင်၏အသွားမျက်နှာ ပြုသမျှဘက်သို့ ခုတ်လော့ + +ထာဝရဘုရားသည် ဓားကို စကားပြောနေ သကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# သင်၏အသွားမျက်နှာ ပြုသမျှဘက်သို့ + +သင့်ဓားသွားကို ငါလှည့်သည်အတိုင်း။ + +# သင်၏အသွားမျက်နှာ + +'သင်၏ အသွားမျက်နှာ' သည် ဓား၏ အစွန်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/21/18.md b/ezk/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..885d40f --- /dev/null +++ b/ezk/21/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားစကားပြောသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အချင်းလူသား + +အခန်း ၂:၁ ကို ကြည့်ရန်။ + +# ထား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်တပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/21/21.md b/ezk/21/21.md new file mode 100644 index 0000000..50ff697 --- /dev/null +++ b/ezk/21/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလကို သတင်းစကားဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ဝက်ခွတိုင် + +မြို့ရိုးများ၊ မျှော်စင်များကို ဖြိုဖျက်ဖို့ရန် အသုံးပြုရသော စက်ကြီးများ။ + +# လက်ျားဘက်၌ + +ယေရုရှလင်မြို့ကို ဦးတည်၍ (ဆန့်ကျင်ဘက်)။ + +# မြေရိုးကိုဖို့စေခြင်း + +သူ၏ စစ်သားများ ယေရုရှလင်မြို့ရိုးကို ကျော်ဖြတ်နိုင်ဖို့ရန် ဗာဗလုန်ရှင်ဘုရာင် ဆောက်လုပ်၊ ပုံထားသော မြေကြီးပုံ။ + +# siege towers + +N/A diff --git a/ezk/21/24.md b/ezk/21/24.md new file mode 100644 index 0000000..469059d --- /dev/null +++ b/ezk/21/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်သူ/သားများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သင်တို့သည် မိမိတို့ဒုစရိုက် အပြစ်ကို သူတပါးအောက်မေ့စေ၍ + +သင်တို့သည် သင်တို့ဒုစရိုက်အပြစ်များကို ငါ့အားအောက်မေ့စေသောကြောင့်။ + +# မိမိတို့ လွန်ကျူးခြင်း အမှုများ ကို ဘော်ပြလျက်၊ မိမိတို့ကို သူတပါး အောက်မေ့စေသော ကြောင့် + +သင်တို့လွန်ကျူးခြင်းအပြစ်များကို ဖော်ပြခြင်းအားဖြင့်၊ သင်တို့အပြစ်များကို လူတိုင်း ထင်ရှားစွာတွေ့ကြလိမ့်မည်။ + +# သူတပါး အောက်မေ့စေသော ကြောင့် + +ဤအမှုအရာကြောင့် လူတိုင်းသည် နားလည်ကြလိမ့်မည်။ + +# ထိုရှင်ဘုရင်လက်သို့ ရောက်ရကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်သည် သင်တို့ကို ဖမ်းလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/21/25.md b/ezk/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..5e38548 --- /dev/null +++ b/ezk/21/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလခေါင်းဆောင်များအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# အဓမ္မအမှုကြောင့်ဆုံးရှုံးရသောကာလ ရောက်သောအခါ + +ဒုစရိုက်၊ အဓမ္မအမှုကို ထာဝရဘုရား အဆုံးရောက်စေသောအချိန်။ + +# သင်၏အချိန်ကာလသည် ရောက်လိမ့်မည် + +ဤစကားစုသည် 'ထာဝရဘုရားသည် ပြစ်ဒဏ်ပေးလိမ့်မည်' ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဦးရစ်တော် + +သူတို့၏ အာဏာလက္ခဏာအဖြစ် ဘုရင်များက ခေါင်းတွင်ဝတ်ဆင်သော လှပသောအဝတ်စ။ + +# မြင့်သောသူကို နှိမ့်ချရမည် + +မြင့်သော (ချီးမြှောက်ခံသော) သူများကို နှိမ့်ချစေသည်။ diff --git a/ezk/21/28.md b/ezk/21/28.md new file mode 100644 index 0000000..4806d0b --- /dev/null +++ b/ezk/21/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အချင်းလူသား + +အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ထုတ်လျက်ရှိ၏ + +ဓားအိမ်မှ ထုတ်ထားလျက်ရှိ၏။ + +# ပရောဖက် ... အချည်းနှီးသောအရာကိုကြည့်မြင်၍၊ + +အမ္မုန်အမျိုးသားများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစသည်။ မူရင်းဘာသာစကားတွင် နိုင်ငံကိုအမအဖြစ်သတ်မှတ်ခဲ့ကြသောကြောင့် အမစားလုံးဖြင့်ဖော်ပြထားသည်။ အခန်းငယ် ၃၂ အထိဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]). + +# အချည်းနှီးသောအရာ + +မမှန်ကန်သော ရူပါရုံများ။ diff --git a/ezk/21/30.md b/ezk/21/30.md new file mode 100644 index 0000000..a71547f --- /dev/null +++ b/ezk/21/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် အမ္မုန်အမျိုးသားများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအားဆက်လက်ပေးသည်။ + +# အိမ် (ဓားအိမ်) + +အခန်း ၂၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သင့်ကို ငါ ဖန်ဆင်းသောအရပ်၊ မွေးဘွားရာဌာန၌ + +သင့်ကို ငါ ဖန်ဆင်းခဲ့သော အရပ်၌။ diff --git a/ezk/21/32.md b/ezk/21/32.md new file mode 100644 index 0000000..dc69cbb --- /dev/null +++ b/ezk/21/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် အမ္မုန်အမျိုးသားများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သင်သည်မီးမွေးဘို့ ထင်းဖြစ်ရလိမ့်မည် + +မီးသည် သင့်ကို လောင်ကျွမ်းလိမ့်မည်။ diff --git a/ezk/22/01.md b/ezk/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..fd24c6e --- /dev/null +++ b/ezk/22/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားစကားပြောသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အချင်းလူသား၊ လူအသက်ကို သတ်တတ်သော မြို့ကို သင်သည် စစ်ကြောလော့။ စစ်ကြောလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချင်းလူသား၊ သွား၍တရားစီရင်လော့။ သွား၍ သွေးမြို့ကို တရားစီရင်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူအသက်ကို သတ်တတ်သော မြို့ + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို သွေးမြို့အဖြစ် ပြောဆိုသည်။ ယေရုရှလင်မြို့တွင် ဖြစ်ပျက်သော သူသတ်ခြင်း၊ ကြမ်းတမ်းမှုများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိကို + +ယေရုရှလင် ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/22/04.md b/ezk/22/04.md new file mode 100644 index 0000000..71dd448 --- /dev/null +++ b/ezk/22/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့သားများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအားဖြင့် ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သင်၏နေ့ရက်ကာလအချိန်ကို ကိုယ်တိုင်ရောက်စေ ပြီ + +ထာဝရဘုရား ယေရုရှလင်ကို အပြစ်ပေးမည့်အချိန် နီးလာပြီဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပျက်ချော်ရာ + +ယေရုရှလင်မြို့ရှိ လူများစွာ ရှုပ်ထွေးကြလိမ့်မည်။ diff --git a/ezk/22/06.md b/ezk/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..21b3fa2 --- /dev/null +++ b/ezk/22/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့၌ရှိသော ဣသရေလနိုင်ငံ၏ အုပ်ချုပ်သူ အကြောင်းကို ပြောဆိုသည်။ + +# Behold + +N/A + +# ...သင့်အလယ်၌ + +'သင်' ဟူသည့်စကားလုံးသည် ဣသရေလနိုင်ငံကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# တောင်ပေါ်မှာစား + +'တောင်' သည် တောင်ပေါ်ရှိ ရုပ်တုများကို ကိုးကွယ်ကြရာနေရာကို ဆိုလိုသည်။ မှားယွင်းသောဘုရားများ၏ ကောင်းကြီးကိုရရန် ရုပ်တုများအားဆက်သသော အသားများကိုတောင်ပေါ်တွင် စားကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင့်အလယ်၌ လူအသက်ကို သတ်လို၍ ... အဓမ္မ အမှုကိုပြုသောသူရှိကြ၏ + +မြို့ထဲတွင်သူတို့သည် ဆိုးရွားသောအမှုများကို ပြုကြသည်ဟုဆိုလိုသည်။ diff --git a/ezk/22/10.md b/ezk/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..a6c0fca --- /dev/null +++ b/ezk/22/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့သားများ ပြုလုပ်သောဆိုးညစ်သောအရာများကို ယေဇကျေလအားဖြင့် ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သင်....သူတို့ + +ယေရုရှလင်မြို့ (ယေရုရှလင်မြို့သားများ) ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အဘ၏မယားကို ပြစ်မှားကြ၏ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ပြစ်မှား...မှားယွင်း...အဓမ္မအမှု...အချို့တို့သည် မိမိနှမ၊ မိမိအဘ၏သမီးကို ရှုတ်ချကြ၏... + +သူတို့မအိပ်သင့်သော မိန်းမများနှင့်အိပ်၍ သူတို့အကျင့်တို့သည် ဆိုးရွားလှသည်။ + +# အတိုး + +ချေးငှါးငွေကို အသုံးပြုဖို့ရန် ပေးရသောငွေဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း အချို့ခေတ်သစ်ပြန်ဆိုမှုများက 'များလွန်းသောအတိုး' ဟု ပြန်ကြသည်။ + +# ငါ့ကိုလည်း မေ့လျော့ကြ၏ + +ထာဝရဘုရားကို မေ့လျော့ခြင်းကို သူ၏ တည်ရှိမှုကိုမေ့လျော့ခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/22/13.md b/ezk/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..c724f92 --- /dev/null +++ b/ezk/22/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့သားများကို ပြောမည့်စကားကို ယေရုရှလင်မြို့အား တိုက်ရိုက်ပြောသည်။ + +# သင်ဆည်းဖူးသောဥစ္စာ၊ သင့်အလယ် ၌သွန်းသော အသွေးကြောင့် ငါလက်ခုပ်တီး၏ + +'လက်ခုပ်တီး' သည် သူတို့ပြုလုပ်သည့် ဆိုးညစ်သောအမှုများအတွက် သူတို့ကို ထာဝရဘုရား အပြစ်ပေးသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ကိုငါစီရင်သောအခါ၊ သင်၏နှလုံးသည် ခိုင်ခံ့နိုင်သလော။ သင်၏လက်သည်လည်း အားကြီးနိုင် သလော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်နှလုံးသည် မခံမရပ်နိုင်၊ သင့်ကို ငါဆုံးမသောအခါ သင့်လက်သည် အားမရှိဘဲဖြစ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပယ်ရှင်း + +အလိုမရှိသောအရာကို ပယ်ရှင်းသည်။ + +# လူအမျိုးမျိုးတို့ရှေ့မှာ + +အခြားနိုင်ငံများ၏ အမြင်တွင်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/22/17.md b/ezk/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..aa8eab1 --- /dev/null +++ b/ezk/22/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ချော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသုံးမဝင်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသူအပေါင်းတို့သည် မိုက်ထဲ၌ ထည့်သော ကြေးနီ၊ ကြေးဖြူ၊ သံ၊ ခဲကဲ့သို့ငွေနှင့် ကွာသော ချော်ဖြစ်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ပတ်လည်၌ ရှိသောလူအားလုံးသည် အသုံးမဝင်ကြ" (ရှု" [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/22/20.md b/ezk/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..7afa9ed --- /dev/null +++ b/ezk/22/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ​ယေရုရှလင်၌ရှိသော ဣသရေလလူများအားအပြစ်ပေးခြင်းကို သတ္တုများအား အရည်ဖျော်၍၊ မီးတွင်သန့်ရှင်းစေသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# င်တို့ကို ထိုမြို့ထဲ၌ စုထား၍အရည်ကျိုမည် + +ယေရုရှလင်အတွက် ဘုရားသခင်၏ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို မကောင်းသောအညစ်အကြေးများကို အရည်ကျိုခြင်း၍ အဖိုးတန်သောသတ္တုများမှ ကွာစေသော မီးကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ diff --git a/ezk/22/23.md b/ezk/22/23.md new file mode 100644 index 0000000..c3706b9 --- /dev/null +++ b/ezk/22/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလအား ယေရုရှလင်မြို့ကိုစကားပြောဖို့ ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားစကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အမျက် ထွက်သောနေ့၌ မိုဃ်းမရွာ၊ သင်သည် မိုဃ်းရေကို မခံရ သောပြည်ဖြစ်၏ + +မိုးသည် ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကြီးကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျက်တော်နေ့တွင် ကောင်းကြီးရှိမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်းဖွဲ့ခြင်း + +လူနှစ်ဦး သို့မဟုတ် အများက ကြံစည်သော အန္တရာယ်ဖြစ်စေသော၊ သို့မဟုတ် တရားမဝင်သောအရာ။ diff --git a/ezk/22/26.md b/ezk/22/26.md new file mode 100644 index 0000000..9a4fc55 --- /dev/null +++ b/ezk/22/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# her + +N/A + +# လူအသက်ကို သတ်၍၊ သူတပါး တို့ကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်းတတ်ကြ၏ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အဓပ္ပါယ်တူ၍ ယေရုရှလင်မင်းသားများကျင့်ကြံကြသော ကြမ်းတမ်းခြင်းကို လေးနက်စေကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် လူများကို သတ်ဖြတ်ကြသည်" (UDB). (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/22/30.md b/ezk/22/30.md new file mode 100644 index 0000000..464e7c8 --- /dev/null +++ b/ezk/22/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင် ခေါင်းဆောင်များကို မြို့ရိုးအဖြစ်နှင့် မိမိကိုယ်ကို တိုက်ခိုက်လာသော စစ်တပ်အဖြစ်နှိုင်းယှဉ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုပြည်ကို ငါမဖျက်ဆီးစေခြင်းငှါ ကွယ်ကာ သောသူ + +ထာဝရဘုရားနှင့် လူများအကြားတွင် ဖြေင့်မတ်ခြင်းသို့ဦးဆောင်ရန် ဆက်သွယ်ဦးဆောင်ပေးမည့်ခေါင်းဆောင်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ရိုးအဖြစ်အလုပ်လုပ်မည့် သူတို့ထဲလူတစ်ယောက်" + +# မြို့ရိုးပျက် ပေါ်မှာရပ်၍ ဆီးတားသောသူ တယောက် + +မြို့ရိုးအပေါက်၊ သို့မဟုတ် ကျိုးပဲ့သော မြို့ရိုးတွင်နေရန်။ ဣသရေလလူများကို ကာကွယ်သောခေါင်းဆောင်သည် စစ်ကာလအတွင်း မြို့ရိုးကို ကာကွယ်သည့် စစ်သားကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ + +# ငါအမျက်ကို ငါသွန်းလောင်းလျက် + +ရေကိုခွက်ထဲသို့လောင်းထည့်သကဲ့သို့ လောင်းထည့်သည့် တရားစီရင်ခြင်း။ + +# ငါ့ဒေါသမီး + +ဘုရားသခင်၏တရားစီရင်ခြင်းသည် အလွန်ပြင်းထန်သောကြောင့် မီးကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့အပြစ်ကို သူတို့ ခေါင်းပေါ်သို့ ရောက်စေမည် + +တစ်စုံတစ်ခုကို တစ်စုံတစ်ယောက်၏ခေါင်းပေါ်သို့တင်ခြင်းသည် ၎င်းကို သူ့အားထမ်းစေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ပြုလုပ်ခဲ့သောအရာများအတွက် သူတို့ကို တာဝန်ယူစေခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/23/01.md b/ezk/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..00d0d3d --- /dev/null +++ b/ezk/23/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများ၏ အကျင့်အပေါ်သူ၏ အမြင်ကို ဖော်ပြရန် ယေဇကျေလအား အဲဂုတ္တုပြည်ရှိ မိန်းမပျိုနှစ်ယောက်အကြောင်း ပြောပြသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍၊ + +ထာဝရဘုရားစကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့၏ သားမြတ်ကို ပွတ်နယ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောကျာ်းတို့သည် သူတို့သားမြတ်ကို ပွတ်နယ်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အပျိုမ အသရေကို ရှုတ်ချကြ၏။ + +ဤစကားစုသည် အရှေ့ကစကားနှင့်အတူတူဖြစ်၍ ၎င်းမိန်းမပျိုနှစ်ယောက်၏ ကိုယ်ကျင့်တရားပျက်စီးမှုကို လေးနက်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေရာတွင် သူတို့သားမြတ်ထိပ်ကို ယောကျာ်းများက ရှုတ်ချကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပွတ် + +ချစ်မြတ်စွာ၊ ဖြည်းညင်းစွာ ထိသည်။ + +# အဟောလ + +'သူမ၏ တဲ' ဟုဆိုလိုသော အမျိုးသမီးအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဟောလိဗ + +'ငါ၏တဲသည် သူမ၌ရှိသည်' ဟုဆိုလိုသော အမျိုးသမီးအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/23/05.md b/ezk/23/05.md new file mode 100644 index 0000000..251b507 --- /dev/null +++ b/ezk/23/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် သစ္စာမရှိသောသူ့မယား အဟောလ အကြောင်းကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# dominant + +N/A + +# အာရှုရိအမျိုးသား ဗိုလ်မင်း၊ ဝန်မင်း၊ ချစ်ဘွယ်သောလူပျို၊ + +မည်သူမည်ဝါဖြစ်သည်ကို ဖော်ပြသည်။ diff --git a/ezk/23/08.md b/ezk/23/08.md new file mode 100644 index 0000000..d410a3e --- /dev/null +++ b/ezk/23/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် သစ္စာမရှိသော သူ့မယား အဟောလ အကြောင်းကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# မေထုန်ကိုလည်း မစွန့်ပစ်၊ မှီဝဲလျက်နေ၏ + +မည်မျှ များပြားကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတပ်မက်သော ရည်းစား၊ အာရှုရိ လူတို့၌ သူ့ကိုငါ အပ်၍ + +သူ ချစ်ရသောသူများသည် 'အာရှုရိလူများ' ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ ချစ်မြတ်နိုးသော အာရှုရိလူများလက်သို့ သူမကို ငါပေးလိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/23/11.md b/ezk/23/11.md new file mode 100644 index 0000000..167e2e9 --- /dev/null +++ b/ezk/23/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် အဟောလညီမ၊ သစ္စာမရှိသောသူ့မယား အဟောလိဗ အကြောင်းကို ယေဇကျေလအားစတင်ပြောပြသည်။ + +# အဟောလိဗ + +အခန်း ၂၃:၁ ကို ကြည့်ရန်။ + +# တင့်တယ်သော အဝတ်ကိုဝတ်သော မိမိအိမ်နီးချင်း အာရှုရိအမျိုးသားဗိုလ်မင်း၊ ဝန်မင်း၊ ချစ်ဘွယ် သောလူပျို၊ မြင်းစီးသူရဲတို့ + +ဤစကားစုနှစ်ခုစလုံးသည် ချမ်းသာသော လူများကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချမ်းသာသော သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အစ်မ လိုက်သောလမ်းသို့ လိုက်ကြောင်းကို ငါသိမြင်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညီအစ်မနှစ်ယောက်စလုံးသည် သူတို့အကျင့်များအားဖြင့် မသန့်ရှင်းသောသူများဖြစ်လာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/23/14.md b/ezk/23/14.md new file mode 100644 index 0000000..ecec7a9 --- /dev/null +++ b/ezk/23/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် သစ္စာမရှိသောသူ့မယား အဟောလိဗ အကြောင်းကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ခေါင်းပေါင်း + +လူယောကျာ်း၏ ခေါင်းထိပ်တွင် ပတ်ရစ်ရသော ရှည်သောအဝတ်ဖြင့် ပြုလုပ်သော ဦးထုပ်။ diff --git a/ezk/23/16.md b/ezk/23/16.md new file mode 100644 index 0000000..cab02df --- /dev/null +++ b/ezk/23/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် သစ္စာမရှိသော သူ့မယား အဟောလိဗ အကြောင်းကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# သူသည်လည်း ထိုသူတို့ကို ရွံရှာသည် တိုင်အောင်ညစ်ညူးခြင်းကိုခံလေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို လိုချင်တပ်မက်သည့် စိတ်မှ မုန်းတီးရွံရှာသည့်စိတ်အဖြစ်ပြောင်းသွားသည်" diff --git a/ezk/23/18.md b/ezk/23/18.md new file mode 100644 index 0000000..0197aee --- /dev/null +++ b/ezk/23/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အသက်ငယ်စဉ်အခါ အဲဂုတ္တုပြည်၌ မှားယွင်းသောကာလကို အောက်မေ့သဖြင့်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူငယ်ရွယ်သည့်အချိန်ကို သတိရ၍ ငယ်စဉ်ပြုလုပ်သည်အတိုင်း ပြုလုပ်သည်" diff --git a/ezk/23/20.md b/ezk/23/20.md new file mode 100644 index 0000000..1604393 --- /dev/null +++ b/ezk/23/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် အဟောလိဗနှင့် ရှုရိသားများအကြောင်း ပြောပြီး၍ အဟောလိဗ ကို စတင်စကားပြောသည်။ + +# မြင်းသုတ်ရည်နှင့် တူသောသုတ်ရည်ရှိသော ထိုရည်းစားတို့ကိုပင် တပ်မက် လေသည်တကား + +မဖြစ်နိုင်လောက်အောင်ကြီးသော၊ အဟောလိဗ ၏ ဆန္ဒ မည်မျှပြင်းပြဆိုးညစ်သည်ကို ပြသခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/ezk/23/22.md b/ezk/23/22.md new file mode 100644 index 0000000..27502d3 --- /dev/null +++ b/ezk/23/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Behold + +N/A + +# လူပျို၊ ဗိုမင်း၊ ဝန်မင်း။ မှူးကြီးမတ်ကြီး၊ မြင်းစီးသူရဲ + +ဗာဗုလုန်တွင်တစ်ဖွဲ့တည်းနေထိုင်ခဲ့ကြသော သူများဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/23/24.md b/ezk/23/24.md new file mode 100644 index 0000000..0a730ce --- /dev/null +++ b/ezk/23/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လက်နက် + +'လက်နက်' ဟုဤနေရာတွင် ဘာသာပြန်ထားသော ဟေဗြဲစကားလုံးသည်ရှားသည်။ အချိုးခေတ်သစ်ဘာသာပြန်မှုများက ဤသို့ပြန်ကြသော်လည်း အချို့က ချန်ထားကြသည်။ + +# ဒိုင်း၊ လွှား၊ သံခမောက် လုံးတို့ကို သင့်ပတ်လည်၌ ခင်းကျင်းကြလိမ့်မည် + +ဤခုခံလက်နက်များမှာ စစ်တပ်မှ မတူညီသောစစ်သားများကိုရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်နှာ ခေါင်း၊ နားရွက်တို့ကို ဖြတ်၍ + +မိမိအမျိုးသားမဟုတ်သောသူနှင့်အိပ်သောအမျိုးသမီးမျာကို ဗာဗုလုန်ပြည်တွင် ပေးမည်ပြစ်ဒဏ်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သင့်ကို ဖောာက်ပြန်သော မိန်းမကဲ့သို့ အပြစ်ပေးကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/23/26.md b/ezk/23/26.md new file mode 100644 index 0000000..34cee99 --- /dev/null +++ b/ezk/23/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်သည် နောက်တဖန် မျှောမကြည့်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မကြည့်ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်ကို မအောက်မေ့ + +'အဲဂုတ္တုပြည်ကို အောက်မေ့' ခြင်းသည် ၎င်းပြည်တွင်ပြုလုပ်ခဲ့သော ကာမမှုကိုဆိုလိုသည်။ အဲဂုတ္တုပြည်သားများ၊ ဗာဗုလုန်သားများ၊ အာရှုရိသားတို့ပေးသော ကောင်းသောအရားများကို မပေးနိုင်သောကြောင့် သူ့အကြောင်းကို စဉ်းစားမည်မဟုတ်။ ထိုသို့ဖြစ်မည့်အစား၊ ဖောက်ပြန်ခြင်းသည် သူမကိုပြစ်ဒဏ်ခံစေ၍ နောက်တဖန်လုပ်ရန် စဉ်းစားမည်မဟုတ်တော့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/23/28.md b/ezk/23/28.md new file mode 100644 index 0000000..c3013da --- /dev/null +++ b/ezk/23/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Behold + +N/A + +# အဝတ်မရှိ၊ အချည်းစည်း + +သူမသည် မည်မျှ အဝတ်ချည်းစည်း ရှိသည်ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်မှားယွင်း၍ အချည်းစည်းရှိခြင်း၊ အဓမ္မအမှုကို ပြုခြင်း၊ မတရားသောမေထုန်သို့ လိုက်ခြင်းအရာ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် သူမ၏ မှားယွင်းခြင်းကို ဖော်ပြ၍ ၊ သူမအကျင့်စရိုက်သည် မည်မျှ ဆိုးညစ်သည်ကို လေးနက်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/ezk/23/30.md b/ezk/23/30.md new file mode 100644 index 0000000..3760ea8 --- /dev/null +++ b/ezk/23/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တပါး အမျိုးသားတို့နှင့် မှားယွင်း၍ + +အဟောလိဗ သည် တပါးအမျိုးသားတို့နှင့် မှားယွင်းသည့်အကြောင်းမှာ သူမနှင့် အိပ်သောသူတို့သည် ၎င်းနိုင်ငံများ၏ ချမ်းသာခြင်းကို ပုံဆောင်သောသူများဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူသောက်သော ခွက်ကို သင့်လက်၌ ငါထား မည်။ + +'ခွက်' သည် အဟောလိဗ၏ အပြစ်ပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ သူမလက်ခံရရှိသောအရာကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/23/32.md b/ezk/23/32.md new file mode 100644 index 0000000..c0b444c --- /dev/null +++ b/ezk/23/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင့် အစ်မ သောက်သောခွက်၊ ကျယ်၍စောက်သောခွက်ကို သင်သောက်ရမည် + +ခွက်တစ်ခုတည်း၌ သောက်ရမည်ဟူသည်မှာ တူညီသောအရာကို ခံရဖို့ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သင့်အစ်မခံရသော ပြစ်ဒဏ်ကို ခံရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကျယ်၍စောက်သော + +ရရှိမည့် ပြစ်ဒဏ်၏ အရေအတွက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ပြင်းထန်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကဲ့ရဲ့ခြင်းနှင့် ပျက်ချော်ခြင်းကို ခံရမည် + +မိုက်မဲသောလုပ်ဆောင်မှုကြောင့် ပြောခံရသော၊ အရယ်ခံရသောသူကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထိုခွက်၌ များစွာဝင်သည် + +အခန်း ၂၃:၃၀ ကို ဖတ်၍ နားလည်နိုင်သောကြောင့် ခွက်တွင် မည်သည့်အရာများ ပါသည်ကို မပြောပြ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤခွက်သည် ပြစ်ဒဏ်များစွာပါဝင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/ezk/23/33.md b/ezk/23/33.md new file mode 100644 index 0000000..d9f1ca2 --- /dev/null +++ b/ezk/23/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင့်အစ်မရှမာရိ သောက်သောခွက် + +အဟောလိဗ၏ အစ်မ အဟောလသည် ရှမာရိပြည်ကို ပုံဆောင်သည်။ ခွက်သည် သူမခံရသော ပြစ်ဒဏ်၏ ပုံဆောင်ချက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မှိုင်တွေ စေသော ခွက်ကို သောက်၍၊ ယစ်မူးခြင်း၊ ညှိုးငယ်ခြင်း + +ထိုခွက်သည် ကြောက်ရွံခြင်း နှင့် အားပျက်ခြင်းကိုဖြစ်စေသည်။ 'ကြောက်ရွံခြင်း' နှင့် 'အားပျက်ခြင်း' သည် ပြစ်ဒဏ် မည်မျှပြင်းထန်မည်ကို ဖော်ပြကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငါပြောပြီဟု အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/23/35.md b/ezk/23/35.md new file mode 100644 index 0000000..894ff11 --- /dev/null +++ b/ezk/23/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင့် ကျောနောက်သို့ ငါ့ကိုပစ်လိုက် + +အဟောလိဗသည် သူ့ကို ဂရုမစိုက်ကြောင်း ထာဝရဘုရား ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/23/36.md b/ezk/23/36.md new file mode 100644 index 0000000..1ff2350 --- /dev/null +++ b/ezk/23/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အချင်းလူသား၊ သင်သည်အဟောလနှင့် အဟောလိဗတို့ကို စစ်ကြောလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချင်းလူသား၊ သင်သည်အဟောလ နှင့် အဟောလိဗကို တရားစီရင်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူအသက်ကို သတ်သောအပြစ်ရှိကြ၏ + +သွေးသည် လူသတ်ခြင်း၏ရလဒ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် လူများကို သတ်ဖြတ်ကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/23/38.md b/ezk/23/38.md new file mode 100644 index 0000000..3c0a396 --- /dev/null +++ b/ezk/23/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် အဟောလ နှင့် အဟောလိဗအကြောင်းကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပြေပြသည်။ + +# ထိုနေ့ ခြင်းတွင်ငါ၏ သန့်ရှင်းရာဌာနကို ညစ်ညူးစေ၍ + +'ထိုနေ့ခြင်း' သည် အရှေ့ကပြောခဲ့သော 'ငါ၏သန့်ရှင်းရာဌာနကိုညစ်ညူးစေကြပြီ' ကို ပြန်လည် ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေ့ခြင်းတွင် သူတို့သည် ငါ၏သန့်ရှင်းရာဌာနကို ညစ်ညူးစေကြ၍ ငါ၏ ဥပုသ်နေ့ကို ညစ်ညူးစေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထိုနေ့ခြင်းတွင်ငါ၏ သန့်ရှင်းရာဌာနကို ညစ်ညူးစေခြင်းငှါ လာကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရုပ်တုများကို ယဇ်ပူဇော်ခြင်းငှါ မိမိကလေးများကို သတ်၍ ငါ၏ သန့်ရှင်းရာဌာနကို ညစ်ညူးစေကြ၏" + +# behold! + +N/A diff --git a/ezk/23/40.md b/ezk/23/40.md new file mode 100644 index 0000000..cc50f42 --- /dev/null +++ b/ezk/23/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေဇကျေလသည် အဟောလ နှင့် အဟောလိဗအား စကားပြောသည်။ + +# behold! + +N/A + +# သင်သည် ရေချိုးခြင်း၊ မျက်စိ၌ ဆေးထိုးခြင်း၊ တန်ဆာဆင်ခြင်းကို ပြု + +အမျိုးသမီးတစ်ယောက်သည် အမျိုးသားအတွက် သာ၍လှပပုံပေါ်အောင် ဝတ်ဆင်သော အရာများဖြစ်သည်။ + +# ငါ့နံ့သာ ပေါင်းနှင့် ငါ့ဆီ + +ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ရာတွင် သုံးသောအရာများ။ diff --git a/ezk/23/42.md b/ezk/23/42.md new file mode 100644 index 0000000..bf6f520 --- /dev/null +++ b/ezk/23/42.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပျော်မွေ့လျက် နေသောလူအလုံးအရင်း မြည်သံကိုလည်း ကြားရ၏ + +'ပျော်မွေ့လျက် နေသောလူအလုံးအရင်း မြည်သံ' သည် လူအများကြီးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သေသောက် ကြူးတို့ + +အရက်မူး လေ့ရှိသောသူများ။ သို့သော်လည်း အချို့ခေတ်သစ်ပြန်ဆိုမှုများက ရှေဘမှလာသော လူများ ဟုအဓိပ္ပါယ်ရှိသည့် 'ရှေဘသားများ' ဖြစ်သည်။ + +# တင့်တယ်သော သရဖူ + +သာ၍ လှပစေဖို့ရန် ထွင်းထားသော၊ အလှဆင်ထားသော။ diff --git a/ezk/23/43.md b/ezk/23/43.md new file mode 100644 index 0000000..968ceb1 --- /dev/null +++ b/ezk/23/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အိုသည်တိုင်အောင် ပြည်တန်ဆာလုပ်သော ထိုမိန်းမ + +ပြည်တန်ဆာလုပ်ခြင်းဖြင့်အိုသော ယေဇကျေလသည် အဟောလ နှင့် အဟောလိဗ တို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# as they would any prostitute + +N/A + +# လူအသက်ကိုသတ်သော + +သူတို့သည် ကြမ်းကြုတ်မှုအတွက် အပြစ်ရှိကြောင်း သက်သေ။ diff --git a/ezk/23/46.md b/ezk/23/46.md new file mode 100644 index 0000000..3cfd9fb --- /dev/null +++ b/ezk/23/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူအလုံးအရင်းကိုငါချီစေ၍ + +'ချီ' သည် လူအရေအတွက်များခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအများအပြားကို စုပါ" + +# သိမ်းသွားစေခြင်းငှါ အခွင့်ပေးမည် + +ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို သူတို့အပြစ်များအတွက် အပြစ်ခံစေရန် အခွင့်ပေးသည်။ + +# လုယက် သိမ်းသွားစေခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအလုံးအရင်းများက သူတို့ကို နှိပ်စက်ခေါ်ဆောင်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/23/48.md b/ezk/23/48.md new file mode 100644 index 0000000..dd12c9a --- /dev/null +++ b/ezk/23/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့ အဓမ္မအမှု၏ အပြစ်နှင့်အလျောက်စီရင်၍ + +သင်တို့၏ ရွံရှာဘွယ် အဓမ္မအမှုများအတွက် သင်တို့ကို ပြစ်ဒဏ်ခံစေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပြစ်နှင့်အလျောက်စီရင်၍ + +သင်၏ အဓမ္မအမှုများအတွက် အပြစ်ခံစေမည်။ diff --git a/ezk/24/01.md b/ezk/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..9466691 --- /dev/null +++ b/ezk/24/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလကို စကားပြောသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားသည်စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သက္ကရာဇ်ကိုးခု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်ယောဘကိမ် နယ်နှင်ပြီး ကိုးနှစ်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒသမလဆယ်ရက်နေ့ + +'ဒသမလဆယ်ရက်နေ့။' ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ဆယ်လဖြစ်သည်။ ဆယ်ရက်နေ့သည် အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်များတွင် ဇန်နဝါရီ လဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်သည် ယေရု ရှလင်မြို့ကို ဝိုင်းထားစပြု၏ + +ဗာဗုလုန် စစ်တပ်ကို သူ၏ ခေါင်းဆောင် အမည်ဖြင့် ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/24/03.md b/ezk/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..be98fab --- /dev/null +++ b/ezk/24/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အရိုးတို့ကို အိုးကင်း၌အပြည့်ထည့်လော့ + +အရိုးများသည် ထင်းထက်ကြာရှည်အောင်လောင်သောကြောင့် အချို့ယဉ်ကျေးမှုများတွင် ၎င်းတို့ကိုမီးတွင်ထည့်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျန်အရိုးများအား မီးကိုလောင်စေဖို့ အိုးအောက်တွင် ထားကြသည်" diff --git a/ezk/24/06.md b/ezk/24/06.md new file mode 100644 index 0000000..184c9a0 --- /dev/null +++ b/ezk/24/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အိုးကင်း + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်ကို ချက်ပြုတ်သောအိုးကင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သံချေး + +သံချေးသည် သတ္တုများပေါ်ရှိ အနီရောင်အစများဖြစ်၍ ၎င်းကို ဖြည်းဖြည်းချင်း ဖျက်ဆီးသည်။ + +# ထုတ် + +တိကျသောလူကို အမိန့်ပေးနေခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ စိတ်ထဲတွင် မှန်းဆနိုင်သော ပုံပြင်ထဲကလူကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# စာရေးတံမပြုနှင့် + +စာရေးတံမပြုနှင့်။ အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ဆိုမှုတွင် အသားကို မရွေးနှင့် ဟုအဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ ဤနေရာတွင် ထာဝရဘုရားသည် အသားအားလုံးကို အလိုရှိသောကြောင့် ဖယ်စရာမလို။ diff --git a/ezk/24/07.md b/ezk/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..7d2101c --- /dev/null +++ b/ezk/24/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်သူသားများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သူ + +အိုးကင်းအဖြစ်ဖော်ပြသော၊ ယေရုရှလင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထိုအသွေကိုမဖုံးဘဲ ရှင်းလင်းသောကျောက်ပေါ်မှာ တင်ထားပြီ + +ကျောက်လွတ်များပေါ်တွင် သွေးများကို တင်ထားပြီ။ + +# ထိုအသွေးကို ... ဖုံး + +မြေမှုန့်ဖြင့် ဖုံးသည်။ diff --git a/ezk/24/09.md b/ezk/24/09.md new file mode 100644 index 0000000..d107867 --- /dev/null +++ b/ezk/24/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်ကို အိုးကင်းဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းသည်။ + +# ကြီးစွာသော မီးပုံကို ငါစီရင်မည် + +အိုးကင်းအောက်ရှိ ထင်းသည် ယေရုရှလင်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ သင့်အောက်၌ရှိသော မီးပေါ်ရှိထင်းများကို ငါသာ၍ကြီးစေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စီရင်...မီးရှို့...အရိုးတို့ကို လည်း ကျွမ်းစေ။ + +ထာဝရဘုရားသည် ဤအမိန့်များကို ဥပမာတွင် ပါသော စဉ်းစားမိနိုင်သောလူ (လူပုဂ္ဂိုလ်မဟုတ်) များအား ပေးသည်။ + +# အရိုးတို့ကို လည်း ကျွမ်းစေ။ + +အရိုးတို့ကို မီးရှို့လော့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/24/11.md b/ezk/24/11.md new file mode 100644 index 0000000..8dd5dba --- /dev/null +++ b/ezk/24/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မီးတောက်စေ + +တစ်စုံတစ်ခု၏ မျက်နှာပြင်ကို လောင်စေခြင်း။ + +# ကြိုးစား၍ ပင်ပန်း + +တစ်စုံတစ်ခုကို ကျိုးပဲ့၍ ပျက်စီးစေခြင်း။ + +# ကုန် + +မီးလောင်၍ ခမ်းခြင်း။ + +# ကြိုးစား၍ ပင်ပန်းသော်လည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်သည် ပင်ပန်းလာပြီ" + +# ပင်ပန်း + +ခက်ခဲသောအလုပ်။ diff --git a/ezk/24/13.md b/ezk/24/13.md new file mode 100644 index 0000000..a7c6cc7 --- /dev/null +++ b/ezk/24/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်ကို အိုးကင်းဖြင့်ခိုင်းနှိုင်း၍ ဆက်လက်ပြောပြသည်။ diff --git a/ezk/24/14.md b/ezk/24/14.md new file mode 100644 index 0000000..9ffd7c2 --- /dev/null +++ b/ezk/24/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်ကျင့်ကြံပြုမူသမျှ အတိုင်း၊ ငါစီရင်မည် + +သူတို့ကျင့်ကြံပြုမူသောအရာတို့သည် သူတို့မှားယွင်းကြောင်းကို ပြသသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/24/15.md b/ezk/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..d2eaba8 --- /dev/null +++ b/ezk/24/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍၊ + +ထာဝရဘုရားသည် စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်ကြည့်ရှုလိုဘွယ်သော + +ယေဇကျေလ၏ ဇနီးကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ယေဇကျေလသည် သူ့ဇနီးကို ကြည့်သည့် ခန္ဓာကိုယ်အစိတ်အပိုင်းဖြင့် ထာဝရဘုရားက ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်သည် ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းကို မပြုရ။ မျက်ရည် မကျရ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူ၍ ယေဇကျေလသည် သူ့ ဇနီးသေခြင်းအတွက် မငိုရမည်အကြောင်း လေးနက်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သင်၏ ဝမ်းနည်းမှုကို မဖော်ပြရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ခေါင်းပေါင်း + +ခေါင်းတွင်ပတ်ရသော၊ ရှည်သောအဝတ်ဖြင့် ပြုလုပ်သော ခေါင်းဖုံး။ + +# ခြေနင်း + +ခြေမျက်စိနားတွင် သိုင်းကြိုးများပါသော ရိုးရိုးခြေဝတ် (ညှပ်ဖိနပ်)။ + +# နှုတ်ကိုမဖုံးနှင့် + +ဣသရေလနိုင်ငံတွင်၊ အမျိုးသားတို့သည် ဝမ်းနည်းမှုကို ပြသရန် နှုတ်ခမ်းမွှေး၊ မုတ်ဆိတ်မွှေးတို့ကို ရိတ်၍၊ ပြန်ထွက်လာသည်အထိ အဝတ်ဖြင့်မျက်နှာကို ဖုံးရသည်။ သူ၏ဝမ်းနည်းမှုကို ပြသရန် သူ့နှုတ်ခမ်းမွှေး၊ မုတ်ဆိတ်မွှေးတို့ကို မရိတ်ထား၍ မျက်နှာကို ပြသရန် ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလကို ပြောသည်။ diff --git a/ezk/24/19.md b/ezk/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..953b3e0 --- /dev/null +++ b/ezk/24/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရုရှလင်မြို့သားများသည် ယေဇကျေလကို မေးခွန်းထုတ်၍ ယေဇကျေလသည် ထာဝရဘုရားပြောသည်များကို သူတို့အား ပြန်ပြောပြသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက် လာ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့အစွမ်းသတ္တိအထွဋ်အမြတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ပြုလုပ်သော အဆောက်အဦရှိ အထွဋ်အမြတ်" + +# သင်တို့ကြည့်ရှု လိုဘွယ်သောအရာ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ကြည့်မြင်လိုသော အဆောက်အဦ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထားဖြင့်ဆုံးကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်ပွဲတွင် အသတ်ခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/24/22.md b/ezk/24/22.md new file mode 100644 index 0000000..7eabd93 --- /dev/null +++ b/ezk/24/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပိန်ကြုံး၍ + +ဖြုန်းတီး၍သေခြင်းကို အရည်ပျော်ခြင်း (ပိန်ကြုံး) အဖြစ်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်အပြစ် ကြောင့် + +သူတို့၏အပြစ်ကို ဘုရားသခင်ခွင့်လွှတ်မည်မဟုတ်ကြောင်းဆိုလိုသည်။ သို့သော်လည်း အချို့ခေတ်သစ်ပြန်ဆိုမှုများက 'သင်တို့၏ အဓမ္မအမှုများကြောင့်' ဟုဘာသာပြန်ကြသည်။ + +# ညည်းတွား + +အလွန်နာကျင်၍ စကားပင်မပြောနိုင်။ diff --git a/ezk/24/25.md b/ezk/24/25.md new file mode 100644 index 0000000..c68bdeb --- /dev/null +++ b/ezk/24/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လွတ်သောသူ + +စစ်ပွဲ သို့မဟုတ် အခြားဘေးကြောင့် မိမိနိုင်ငံကို စွန့်ခွာရသူ။ + +# သင်၏နှုတ်ပွင့်လိမ့် မည် + +ထာဝရဘုရားသည် သင်၏နှုတ်ကိုဖွင့်လိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရားသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို နားလည်ခြင်းနှင့် စကားပြောနိုင်ခြင်းအစွမ်းကိုပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘာပြောရမည်ကို သင်သိလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပုပ္ပနိမိတ်ဖြစ်၍ + +ဣသရေလလူများသည် ခိုလှုံသူများ (လွတ်သောသူ) အားအဘယ့်ကြောင့် ယေရုရှလင် ဖျက်ဆီးခြင်း ခံရသည်ကို နားလည်အောင်ရှင်းပြမည်ဖြစ်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/25/01.md b/ezk/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..ba41d9e --- /dev/null +++ b/ezk/25/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍၊ + +ထာဝရဘုရားသည် စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အချင်းလူသား၊ + +အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# တဘက်၌မျက်နှာထား၍ + +အခန်း ၄:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အမ္မန်အမျိုးသားတို့ + +'အမ္မန်အမျိုးအနွယ်များ' သို့မဟုတ် အမ္မန်တိုင်းပြည်တွင်နေသောသူများ။ + +# တဘက်၌ ... ပရောဖက်ပြုလျက်၊ + +အခန်း ၄:၆ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/25/03.md b/ezk/25/03.md new file mode 100644 index 0000000..d2e9ffd --- /dev/null +++ b/ezk/25/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလအား အမ္မုန်အမျိုးသားများထံ ဘာပြောရမည်ကို ပြောပြသည်။ + +# အမ္မုန်အမျိုးသားများ + +အခန်း ၂၅:၃ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား၏ အမိန့် တော်ကို နားထောင်ကြလော့ + +အရှင်ထာဝရဘုရားထံတော်မှ သတင်းစကားတော်ကို နားထောင်ကြလော့။ + +# အေ့ဟေဟု သင်ဆိုမိသောကြောင့် + +'အေ့ဟေ' သည် တစ်စုံတစ်ခုကြောင့်ဝမ်းသာသည့်အသံဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် လူများသည် ဣသရေလနှင့် ယုဒပြည်တို့တွင် မကောင်းမှုများဖြစ်ပျက်သောကြောင့် သူတို့ပျော်ရွှင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ရယ်ခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် အားပေးဝမ်းမြောက်ခဲ့သည်" + +# ရှုတ်ချလျက်ရှိသော ငါ၏ သန့်ရှင်း ရာဌာန + +'ရန်သူများတို့သည် ၎င်းကို ရှုတ်ချကြစဉ် သူ့တဘက်၌။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူစစ်တပ်သည် ငါ၏သန့်ရှင်းရာဌာနကို ရှုတ်ချကြသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သိမ်းသွားခြင်းကိုခံရသော ယုဒအမျိုးကို၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ယုဒလူများကို ကျွန်အဖြစ်ခေါ်ဆောင်သွားကြသောအခါ" + +# behold! + +N/A + +# သင့်ကိုအရှေ့ပြည်သားတို့အား ငါအပိုင် ပေးမည်။ + +ငါသည် သင်၏အရှေ့ဘက်တွင်ရှိသောပြည်မှ စစ်တပ်များအား သင့်ကိုလာ၍ သိမ်းပိုက်စေမည်။ + +# သူတို့သည် သင်၏အထဲ၌ဘုံဗိမာန်တို့ကို တည်ဆောက်၍ နေရာကျကြလိမ့်မည် + +သူတို့သည် သင်၏ပြည်တွင် တဲများထိုး၍ နေထိုင်ကြလိမ့်မည်။ + +# အမ္မုန်ပြည်ကို သိုးကျက်စားရာ + +'အမ္မုန်အမျိုးသားများ' သည် ၎င်းလူမျိုးများရှိရာပြည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျန်ရှိသော အမ္မုန်ပြည်ကို ငါသည် သိုးစားကျက်ဖြစ်စေမည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/ezk/25/06.md b/ezk/25/06.md new file mode 100644 index 0000000..b0ee92a --- /dev/null +++ b/ezk/25/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဣသရေလပြည်ကို မနာလိုသော စိတ်အားကြီးလျက် လက်ခုပ်တီးခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလနိုင်ငံတွင်နေသောသူများကို သင်မုန်းသော အမုန်းအားလုံးဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# behold! + +N/A + +# ငါသည် သင့်ကိုတိုက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်သင့်ကို အားကြီးသောငါ့လက်ဖြင့် ရိုက်မည်၊ သို့မဟုတ် ငါသည်သင့်ကို ဒဏ်ပေးမည်။" + +# လူအမျိုးမျိုးလုယူဘို့ရာ အပ်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၌ရှိသမျှကို တိုင်းတပါးများအား လာရောက်ယူဆောင်စေမည်။" + +# လူနေရာအတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည်ထဲက သင့်ကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်းမည်။ + +တိုင်းပြည်ပင်မရှိတော့သည်အထိ ထာဝရဘုရားသည် အမ္မုန်သားများကို လုံးလုံးဖျက်ဆီးမည်ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် နိုင်ငံအဖြစ်မှ ပျောက်ကွယ်သည်တိုင်အောင် သင်တို့ကို ငါရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါသည်ထာဝရဘုရား ဖြစ်ကြောင်းကို သင်သိရလိမ့်မည် + +အခန်း ၆:၆ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/25/08.md b/ezk/25/08.md new file mode 100644 index 0000000..2dbf4c4 --- /dev/null +++ b/ezk/25/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Behold! + +N/A + +# မောဘနံပါး၊ ပြည်စွန်းနားမှာ နိုင်ငံ၏ဘုန်းဖြစ်သော ဗက်ယေရှိမုတ်မြို့၊ ဗာလမောင်မြို့၊ ကိရယသိမ်မြို့တို့ကို ငါလှန်ထားမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်း၏နယ်စပ်တွင် ရှိသောမြို့များကို ဖြိုဖျက်၍ မောဘပြည်ဘက်သို့ ငါသည် လမ်းဖွင့်မည်။" + +# နိုင်ငံ၏ဘုန်းဖြစ်သော ဗက်ယေရှိမုတ်မြို့၊ ဗာလမောင်မြို့၊ ကိရယသိမ်မြို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗက်ယေရှိမုတ်မြို့၊ ဗာလမောင်မြို့ နှင့် ကိရယသိမ်မြို့ စသည်မြို့ကြီးများမှ ငါစမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အမ္မုန်အမျိုးသားတို့နှင့်တကွ အရှေ့ ပြည်သားတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမ္မုန်အမျိုးသားများကိုတိုက်ခိုက်ကြသော အရှေ့ပြည်မှတိုင်းပြည်များမှ စစ်တပ်ကို ငါစေလွှတ်မည်။" + +# အမ္မုန်အမျိုးသားတို့နှင့်တကွ အရှေ့ ပြည်သားတို့အား အပိုင်ပေးမည်။ အမ္မုန်ပြည်သားတို့ကို တိုင်းနိုင်ငံစုတွင်မမှတ်ရ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမ္မုန်ကို မည်သူမျှသတိမရနိုင်အောင် ငါသည် စစ်တပ်များအား အမ္မုန်ကိုသိမ်းပိုက်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါသည် ထာဝရားဖြစ်ကြောင်းကို သူတို့သိကြရလိမ့် မည် + +အခန်း ၆:၆ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/25/12.md b/ezk/25/12.md new file mode 100644 index 0000000..92eb9fb --- /dev/null +++ b/ezk/25/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဧဒုံပြည်ကိုငါတိုက်၍ + +အခန်း ၂၅:၆ ရှိဤစကားစု ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ + +# တေမန်မြို့မှစ၍...ဒေဒန်မြို့တိုင် အောင် + +ဤမြို့များသည် ဧဒုန်ပြည်၏အစွန်များရှိ မြို့များဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် ဧဒုန်ပြည်တစ်ခုလုံးကို ဖျက်ဆီးမည် ဟုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထားဖြင့် ဆုံးရကြလိမ့်မည်။ + +'ဆုံး' သည် ဓားဖြင့်အသတ်ခံရခြင်း၊ 'ဓား' သည် စစ်ပွဲကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ရန်သူများသည် သူတို့ကို ဓားဖြင့်သတ်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/25/14.md b/ezk/25/14.md new file mode 100644 index 0000000..df3d476 --- /dev/null +++ b/ezk/25/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ၏လူဣသရေလ အမျိုးသားများအားဖြင့်၊ ဧဒုံ ပြည်ကိုငါ၏ ချင်ရဲပြေစေခြင်းငှါ ဒဏ်ပေးမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဧဒုန်ပြည်အားကလက်စားချေရန် ငါ၏လူဣသရေလလူများကို အသုံးပြုမည်။" + +# သူတို့ သည် ငါ၏အမျက်အရှိန်အားကြီးသည့်အတိုင်း ဧဒုံပြည် ကို ပြုကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဧဒုန်ပြည်အား ငါ၏အမျက်နှင့်ဒေါသကို ပြကြလိမ့်မည်၊ သို့မဟုတ် ဧဒုန်ပြည်သားများကို ငါ၏ အမျက်ရှိသည်အတိုင်း သူတို့သည် ဧဒုန်ပြည်ကို ပြစ်ဒဏ်ပေးကြလိမ့်မည်။" + +# ငါ၏အမျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ခက်ထန်သောဒေါသ" သို့မဟုတ် "ငါ၏ လွန်စွာသောအမျက်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငါပေးသော အပြစ်ဒဏ်ကို သိရ ကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဒုန်ပြည်သားတို့က ငါသည်သူတို့ကို လက်စားချေကြောင်းသိရကြလိမ့်မည်။" + +# အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာသည် ထာဝရဘုရား၏ မိန့်တော်မူချက်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ဤအရာသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ပျက်မည်ဟု ပြောထားသောအရာများဖြစ်သည်။" diff --git a/ezk/25/15.md b/ezk/25/15.md new file mode 100644 index 0000000..4376761 --- /dev/null +++ b/ezk/25/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဖိလိတ္တိလူတို့သည် အငြိုးထား၍ မနာလို သောစိတ်အားကြီးသည်နှင့် ဒေါသအလိုကုပြည့်စုံစွာ ပြု၍ ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးခြင်းငှါ အပြစ်ဒဏ် ပေးသော ကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိလူများသည် ယုဒပြည်သားများကိုမုန်း၍ အကြိမ်ကြိမ်လက်စားချေဖို့ရန်ကြိုးစားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Behold! + +N/A + +# ဖိလိတ္တိလူတို့ကို ငါထိုက်၍ ခေရသိလူတို့ကို ပယ်ဖြတ်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငါ၏ တန်ခိုးကြီးသောလက်ကို ဖိလိတ္တိလူများကိုဆန့်ကျင်မည်၊ သို့မဟုတ် ငါသည် ငါ၏ ကြီးမားသောတန်ခိုးကို ဖိလိတ္တိလူများတဘက်၌ ထားမည်။" + +# ပယ်ဖြတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖျက်ဆီးမည်" သို့မဟုတ် "ငါရှင်းလင်းမည်" (UDB) + +# ခေရသိလူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေရသိလူများ။ ပေါလေတ္တိနပြည်တွင်နေသောသူများဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်း ကို သူတို့သိရကြလိမ့်မည် + +အခန်း ၆:၆ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/26/01.md b/ezk/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..3d120e8 --- /dev/null +++ b/ezk/26/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သက္ကရာဇ်ဆယ်တခု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်ယောယကိမ် နယ်နှင်ပြီး ဆယ့်တစ်နှစ်မြောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပဌမတရက်နေ့တွင် + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်ရှိ မည်သည့်လကို ယေဇကျေလဆိုလိုသည်မှာ မသေချာပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက် လာ၍၊ + +ထာဝရဘုရားသည်စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အချင်းလူသား၊ + +အခန်း ၂:၁ ကို ကြည့်ရန်။ + +# အေ့ဟေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟုတ်ပြီကွ" သို့မဟုတ် "အရမ်းကောင်းတယ်" + +# တိုင်းနိုင်ငံ တို့၏ တံခါးဖြစ်သော ယေရုရှလင်မြို့သည် ပျက်စီးသည် + +တိုင်းတပါးနိုင်ငံမှ ရောင်းဝယ်သူများဖြတ်သန်းသွားလာနိုင်သော မြို့တံခါးဖြစ်သည့်အလား ယေရုရှလင်ကိုညွှန်း၍ တုရုမြို့သားတို့က ပြောကြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့၏ မြို့တံခါးများကို စစ်တပ်တို့သည် ဖြိုဖျက်ကြပြီ" သို့မဟုတ် "ရောင်းဝယ်သူများ ဖြတ်သန်းသွားလာနိုင်သော မြို့တံခါးဖြစ်သည့် ယေရုရှလင်မြို့ကို စစ်တပ်တို့သည် ယေရုရှလင်မြို့ကိုဖျက်ဆီးကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့လက်သို့ ရောက်လိမ့်မည် + +တုရုမြို့သည် ရောင်းဝယ်သူများ ဖြတ်သန်းသွားလာနိုင်သော မြို့တံခါးဖြစ်သည့် ယေရုရှလင်မြို့ကို အစားထိုးပြီဖြစ်ကြောင်းဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့တံခါးသည် ငါ့ထံသို့ ပွင့်လေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါစည်ပင်လိမ့်မည် + +စည်ပင်သာယာဝပြောခြင်း (ကောင်းစားခြင်း) ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အောင်မြင်ကောင်းစားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုမြို့ဆိတ်ညံသော ကြောင့် + +ယေရုရှလင်မြို့သည် ပျက်စီးသည်။ diff --git a/ezk/26/03.md b/ezk/26/03.md new file mode 100644 index 0000000..ce8dc30 --- /dev/null +++ b/ezk/26/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အို + +အခြားသောဘာသာပြနဆိုချက်၊ "ကြည့်လော့၊ နားထောင်လော့၊ သို့မဟုတ် ငါပြောမည့်စကားကို နားစွင့်လော့။" + +# သမုဒ္ဒရာလှိုင်းတပိုး တက်သကဲ့သို့၊ လူအမျိုးမျိုးတို့သည် သင်ကိုတက်၍ တိုက်စေမည် + +'လူအမျိုးမျိုး' သည် စစ်တပ်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြနဆိုချက်၊ "ပင်လယ်လှိုင်းကဲ့သို့ အားကြီးသော စစ်တပ်များကို တိုင်းပြည်အရပ်ရပ်မှ ငါစုဝေးစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မြို့ရိုး + +မြို့ရိုး (မျှော်စင်) သည် ပုန်းဖို့ရန်၊ သို့မဟုတ် ရန်သူများကို စောင့်ကြည့်ဖို့ရန် အသုံးပြုသော ရှည်သောအဆောက်အဦ ဖြစ်သည်။ + +# မြေမှုန့်ကို ငါခြစ်ခွာ၍ ရှင်းလင်းသောကျောက် ကဲ့သို့ ဖြစ်စေမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် စစ်တပ်များအား အပေါ်တွင် ဘာမျှမရှိသော ကျောက်ကဲ့သို့ မြို့ကိုဖျက်ဆီးစေမည်။" diff --git a/ezk/26/05.md b/ezk/26/05.md new file mode 100644 index 0000000..e3e984c --- /dev/null +++ b/ezk/26/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဖြစ်လိမ့်မည် + +မြို့များကို အမ သဘောဖြင့်ရည်ညွှန်းလေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တုရုမြို့သည် ဖြစ်လာလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "၎င်းသည် ဖြစ်လာလိမ့်မည်" + +# ပင်လယ်အလယ်၌ ပိုက်ကွန်လှန်းရာ အရပ် + +တုရုမြို့၏ အစိတ်အပိုင်းသည်ကျွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိုက်ကွန်များကို လှန်းရာ ကျွန်းလွတ်" သို့မဟုတ် "လူများသည် ပိုက်ကွန်များကို လှန်းရာ လူမရှိသောကျွန်း" + +# ငါပြောပြီဟု အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော် မူ၏ + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# လုယူ + +လူများ လုယူသော ဥစ္စာများ။ + +# လူမျိုးလုယူရာဖြစ်ရလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုင်းနိုင်ငံမှ စစ်တပ်တို့သည် တုရုမြို့မှ ရှိသမျှကို ခိုးယူကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လယ်ပြင်၌ရှိသော သမီးတို့သည် ထားဖြင့် သေ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူ့စစ်တပ်များသည် လယ်ပြင်၌ ရှိသော သူ့သမီးများကို သတ်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လယ်ပြင်၌ရှိသော သမီးတို့ + +ရွာများကို သူတို့ကို အုပ်ချုပ်သော မြို့များ၏ သမီးများဟု ခေါ်ဝေါ်ခဲ့ကြသည်။ (၁) တုရုမြို့အုပ်ချုပ်သော ရွာငယ်များ၊ သို့မဟုတ် (၂) လယ်တွင် အလုပ်လုပ်ကြသော တုရုမြို့ မိန်းမပျိုများ။ + +# ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သိရကြ လိမ့်မည် + +အခန်း ၆:၆ ရှိ အလားတူ စကားစု ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/26/07.md b/ezk/26/07.md new file mode 100644 index 0000000..dda7c50 --- /dev/null +++ b/ezk/26/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Behold! + +N/A + +# ဘုရင်နေဗုခဒ်နေဇာကို၊... တုရုမြို့သို့ ငါဆောင်ခဲ့ မည် + +ဘုရားသခင်သည် မိမိအလိုတော်ကို ယူဆောင်လာဖို့ရန် နေဗုခဒ်နေဇာ ကို အသုံးပြုသည်။ + +# ဘုရင်တို့၏ဘုရင် + +တန်ခိုးအကြီးမားဆုံး ဘုရင်။ + +# လူများအလုံးအရင်း + +နေဗုခဒ်နေဇာ ၏စစ်တပ်၊ တပ်သားများ များပြားပုံကိုလေးနက်စေသည်။ + +# သူသည်... သင်၏သားသမီးတို့ကို ထားနှင့်သတ်လိမ့်မည် + +'သူ' သည် နေဗုခဒ်နေဇာ (သူ့စစ်တပ်) ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့စစ်တပ်သည် သင့်သမီးများကို သတ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/26/09.md b/ezk/26/09.md new file mode 100644 index 0000000..32d08a4 --- /dev/null +++ b/ezk/26/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ဆွဲထား၍ + +ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင် နေဗုခဒ်နေဇာ ပြုလုပ်မည့်အရာဖြစ်သည်။ + +# ဝက်ခွတိုင် + +အခန်း ၄:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# တူးရွင်း + +စစ်တိုက်ဖို့ရန် သူ၏ လက်နက် diff --git a/ezk/26/12.md b/ezk/26/12.md new file mode 100644 index 0000000..5741250 --- /dev/null +++ b/ezk/26/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ diff --git a/ezk/26/15.md b/ezk/26/15.md new file mode 100644 index 0000000..5ac39c4 --- /dev/null +++ b/ezk/26/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သင့်အလယ်၌ ကြီးစွာသော လုပ်ကြံခြင်း အမှုဖြစ်၍ + +သင်၏ အလယ်ရှိ ကျွန်းတို့သည် လှုပ်ကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/26/17.md b/ezk/26/17.md new file mode 100644 index 0000000..5741250 --- /dev/null +++ b/ezk/26/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ diff --git a/ezk/26/19.md b/ezk/26/19.md new file mode 100644 index 0000000..99e7dcd --- /dev/null +++ b/ezk/26/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သင့်ကို...စေလျက် + +'သင့်ကို' သည် 'တုရု' ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/27/01.md b/ezk/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..8cc178d --- /dev/null +++ b/ezk/27/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပင်လယ်ဝ၌ တည်သောမြို့ + +"ပင်လယ်ဝ၌ နေသောသူများ။" ဆိုလိုသည်မှာ (၁) ပင်လယ်ဆိပ်ကမ်းနားတွင် နေသောသူ၊ သို့မဟုတ် (၂) ပင်လယ်ဆိပ်ကမ်းနားတွင် အုပ်ချုပ်သောသူ ဖြစ်သည်။ diff --git a/ezk/27/04.md b/ezk/27/04.md new file mode 100644 index 0000000..88df809 --- /dev/null +++ b/ezk/27/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သင်၏နံပါးတို့ + +သင်၏ နိုင်ငံတော်၏ နယ်နိမိတ်များ။ + +# ရွက်တိုင် + +သင်္ဘော၏ ရွက်ကို ကိုင်သော သင်္ဘော၌ ရှိသော တိုင်လုံးကြီး။ diff --git a/ezk/27/06.md b/ezk/27/06.md new file mode 100644 index 0000000..7ed224e --- /dev/null +++ b/ezk/27/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# တက် (တက်ခက်) + +လှေတစ်ခု ရွေ့နိုင်ဖို့ရန် လူများ အသုံးပြုသော ရှည်လျားသော သစ်သားများ။ + +# ကန့် + +လူများ လမ်းလျှောက်နိုင်သော သင်္ဘော၏ အစိတ်အပိုင်း။ + +# ဆင်စွယ် + +တိရစ္ဆာန်၏ သွားများမှပြုလုပ်သော အဖြူရောင်ရှိ၍ မာကျောလှပသော ပစ္စည်းများ။ + +# ပိတ်ချောရွက် + +လေတိုက်သောအခါ သင်္ဘောကို လှုပ်စေသောကြီးမားသော အဝတ်ပိတ်စ။ diff --git a/ezk/27/08.md b/ezk/27/08.md new file mode 100644 index 0000000..a8047bc --- /dev/null +++ b/ezk/27/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သင်္ဘော သား + +သင်္ဘောသွားရာကို ထိန်းချုပ်သော လူများ။ + +# သင့်ကို ပြုပြင် လျက်လိုက်ကြ၏ + +"သင်၏ အက်ကွဲရာများကို ပြုပြင်" သို့မဟုတ် "သင်၏ ယိုထွက်မှုများကို ပြုပြင်။" + +# သင်္ဘောသားတို့ + +ပင်လယ်တွင် သင်္ဘောကို လွှင့်သောလူများ။ diff --git a/ezk/27/10.md b/ezk/27/10.md new file mode 100644 index 0000000..18832b7 --- /dev/null +++ b/ezk/27/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သင်၏ တပ်သား၊ စစ်သူရဲ + +'သင်၏ နေရပ်တွင်စစ်တိုက်သောလူများ၊ သို့မဟုတ် သင်၏ စစ်သူရဲများအဖြစ် အမှုထမ်းသောသူများ။' + +# သင်၏ဂုဏ်အသရေကို ထင်ရှား စေကြ၏ + +သူတို့သည် သင့်ကို ဂုဏ်အသရေ ပေးကြ၏။ diff --git a/ezk/27/12.md b/ezk/27/12.md new file mode 100644 index 0000000..4b68e03 --- /dev/null +++ b/ezk/27/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သံ + +လက်နက်များ ပြုလုပ်ရန်၊ သို့မဟုတ် အဆောက်အဦများဆောက်ရန် ကောင်းသော မာကျောသော သတ္တု။ + +# သံဖြူ + +ရွှေ၊ ငွေ၊ သံကို အရည်သန့်စင် စေပြီးနောက် ကျန်သောသတ္တု။ + +# ခဲ + +အလွန်လေးလံ၍ အခြားသတ္တုများထက်သာ၍ ပျော့ပျောင်းသော အဖိုးတန်သတ္တု။ + +# ယာဝန် + +အာရှမိုင်းနား၏ အနောက်ဘက် ကမ်းရိုးတန်းရှိ လူမျိုးတစ်မျိုး။ Ionia ဟုလည်း အမည်တွင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/27/14.md b/ezk/27/14.md new file mode 100644 index 0000000..7fa0e2c --- /dev/null +++ b/ezk/27/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# လား + +သန်မာသော မြင်းထီးများ။ + +# များစွာသော တကျွန်းတနိုင်ငံ အရပ်သားတို့သည် သင်လုပ်သော ဥစ္စာကိုဝယ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ပစ္စည်းများကို ပိုင်ဆိုင်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/27/16.md b/ezk/27/16.md new file mode 100644 index 0000000..97f3c46 --- /dev/null +++ b/ezk/27/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ပြာသောအထည် + +ခရမ်းရောင်အဝတ်၊ သို့မဟုတ် ခရမ်းရောင်ချည်။ + +# ကျောက်နီ + +အလွန်အဖိုးတန်သော ကျောက်နီများ။ + +# သန္တာ + +ပင်လယ်သတ္တဝါမှရသော ဖြူ၍မာကျောလှပသော ပစ္စည်း။ + +# မုရန်စေး + +အချို့ခေတ်သစ်ပြန်ဆိုမှုများက "ဂျုံစသည် နှံစားတို့မှပြုလုပ်သော ကောင်းသောအစာ။" + +# ဗာလစံစေး + +သစ်ပင်တစ်မျိုးမှရရှိသော အနံ့ချိုသော ကော် သို့မဟုတ် သစ်စေး။ diff --git a/ezk/27/19.md b/ezk/27/19.md new file mode 100644 index 0000000..4135eaa --- /dev/null +++ b/ezk/27/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သစ်ကြံပိုး + +သစ်ခေါက်မှလာသော ပိုးမျိုးစိတ်တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ 'Cassia spice'သည် ၎င်း၏ အခြားအမည်ဖြစ်သည်။ + +# ကြံ + +ရေမွှေးနှင့်ဆေးအဖြင့် လူများအသုံးပြုသော မြက်ပင်တစ်မျိုး။ + +# မြင်းစီးသူရဲ သုံးစရာချောသော အထည် + +မြင်းပေါ်ရှိ ကုန်းနှီးအောက်တွင် လူများထားသော အဝတ်စ။ diff --git a/ezk/27/22.md b/ezk/27/22.md new file mode 100644 index 0000000..1501f5c --- /dev/null +++ b/ezk/27/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# အဘိုးကြီးသော ကျောက်မျိုး + +အဖိုးတန်သော ကျောက်များ။ diff --git a/ezk/27/24.md b/ezk/27/24.md new file mode 100644 index 0000000..5f975cb --- /dev/null +++ b/ezk/27/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ထူးဆန်းသော ဥစ္စာ၊ ပြာသောအထည်၊ ချယ် လှယ်သောအထည် + +အရောင်များစွာရှိသော ခရမ်းရောင်အထည်များ။ + +# အဘိုးထိုက်သော အဝတ်တန်ဆာ ပါ၍၊ ကြိုးနှင့်ပတ်ရစ်သော အာရဇ်သေတ္တာတို့ + +ပတ်ရစ်သော အဝတ် အရည်အသွေးကောင်း၍ ပုံစံများနှင့် အရောင်များစွာပါသော အဝတ်တန်ဆာများ။ + +# ပင်လယ်အလယ်၌ + +ရေလမ်း ကုန်သွယ်မှုအတွက် လမ်းများ၏ အလယ်၌။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/27/26.md b/ezk/27/26.md new file mode 100644 index 0000000..a160d0f --- /dev/null +++ b/ezk/27/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သင်၏တက်ခတ်သားတို့သည် သင့်ကိုကြီးစွာသော ရေထဲသို့ဆောင်သွား၍ + +သင့်ကို ခတ်သောလူတို့သည် သင့်ကို ကြီးစွာသော ရေထဲသို့ ဆောင်သွားကြသည်။ + +# ပင်လယ်အလယ်၌ + +ပင်လယ်ရေတို့ အလယ်၌။ diff --git a/ezk/27/28.md b/ezk/27/28.md new file mode 100644 index 0000000..4a50c1e --- /dev/null +++ b/ezk/27/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ပြင်းစွာငိုကြွေးကြလိမ့် မည် + +ကြီးစွာသော ဝမ်းနည်းမှုဖြင့် ငိုကြွေး။ diff --git a/ezk/27/31.md b/ezk/27/31.md new file mode 100644 index 0000000..1449ca9 --- /dev/null +++ b/ezk/27/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ဆံပင်ကိုလည်း ဖြတ်၍ + +ဆံပင်မရှိတော့အောင် ညှပ်ကြလိမ့်မည်။ + +# တုရုမြို့နှင့် အဘယ်မြို့တူသနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သည့်မြို့မှ တုရုမြို့နှင့်မတူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆုံးသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖျက်ဆီးခံရသည်။" + +# ပင်လယ်လမ်း + +ပင်လယ်ကမ်းခြေ (မြေပေါ်)။ diff --git a/ezk/27/34.md b/ezk/27/34.md new file mode 100644 index 0000000..352c33f --- /dev/null +++ b/ezk/27/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သင်အမှု ကြောင့် မိန်းမောတွေဝေ၍ + +"သင်၌ ဖြစ်ပျက်သောအမှုကြောင့် သူတို့သည် ကြောက်ရွံ့ တုန်လှုပ်ကြသည်။" + +# သင့်အား ကဲ့ရဲ့သံကို ပြုကြ၏ + +သင့်အတွက်ဝမ်းနည်းကြသည်။ ဤနေရာတွင် 'ကဲ့ရဲ့ခြင်း' သည် ဝမ်းနည်းခြင်းကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်သည် ကြောက်မက်ဘွယ်ဖြစ် လေပြီ + +လူများသည် သင့်အကြောင်းစဉ်းစားရင်း ကြောက်လာကြသည်။ diff --git a/ezk/28/01.md b/ezk/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..cfac7d1 --- /dev/null +++ b/ezk/28/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍၊ + +ထာဝရဘုရားသည်စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပင်လယ်အလယ်၌ + +အခန်း ၂၇:၄ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သင်သည် ကိုယ်ကို ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ ထင်မှတ် + +သင်၌ ဘုရားကဲ့သို့စိတ် ရှိသည်ဟု သင်ထင်သည်။ diff --git a/ezk/28/04.md b/ezk/28/04.md new file mode 100644 index 0000000..d653932 --- /dev/null +++ b/ezk/28/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အုပ်ချုပ်သူအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ကိုယ်ဉာဏ်ပညာအားဖြင့် + +သင်၏ ဉာဏ်နှင့် နားလည်ခြင်းအားဖြင့်။ + +# ရတတ်၏ + +စုဆောင်းထားသည်။ + +# ဥစ္စာ + +အဖိုးတန်အရာများကို သိမ်းထားရာနေရာများ၊ (ထိုသို့သိမ်းထားသော ဥစ္စာများ)။ diff --git a/ezk/28/06.md b/ezk/28/06.md new file mode 100644 index 0000000..899208b --- /dev/null +++ b/ezk/28/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အုပ်ချုပ်သူအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သင်သည် ကိုယ်ကို ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ ထင်မှတ် သောကြောင့်၊ + +အခန်း ၂၈:၁ ရှိအလားတူစကား ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ + +# သင်၏ ပညာဂုဏ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ပညာဖြင့် သင်ဆောက်သော လှပသောမြို့။" diff --git a/ezk/28/08.md b/ezk/28/08.md new file mode 100644 index 0000000..af03935 --- /dev/null +++ b/ezk/28/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အုပ်ချုပ်သူအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ငါသည် ဘုရားဖြစ်သည်ဟု ... အမှန်ပြောလိမ့်မည်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "'ငါသည် ဘုရားဖြစ်သည်' ဟု သင်သည် မပြောသင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/28/11.md b/ezk/28/11.md new file mode 100644 index 0000000..5110e02 --- /dev/null +++ b/ezk/28/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားသည်စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြည်တမ်း သော စကားကို မြွက်၍ + +"အသုဘ သီချင်းသီဆိုပါ၊ ငိုကြွေးသည့် သီချင်းကို သီဆိုပါ၊ ဝမ်းနည်း သီချင်းကို သီဆိုပါ။" (UDB) + +# သင်သည် ထူးဆန်းသော တံဆိပ်ဖြစ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ပြည့်စုံသည်" + +# ပညာနှင့်ပြည့်စုံ၍ တင့်တယ်ခြင်းအသရေ လည်းစုံလင်လျက်ရှိ၏ + +အလွန်ပညာရှိ၍၊ အလွန်လှပသည်။ + +# သင်၏ခေါင်းပေါ်မှာ ကျောက်နီ၊ ဥဿဖရား၊ စိန်၊ မျက်ရွဲ၊ ကြောင်၊ နဂါးသွ့၊ နီလာ၊ မြ၊ ပတ္တမြား အစရှိသော ကျောက်မြတ် အမျိုးမျိုးတို့ကို ဆောင်လေ၏ + +အဖိုးတန်သော ကျောက်မျိုးအားလုံးကို သင်ဝတ်ဆင်သည်။ ရှင်ဘုရင်သည် အလွန်ချမ်းသာသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# ကျောက်နီ၊ ဥဿဖရား၊ စိန်၊ မျက်ရွဲ၊ ကြောင်၊ နဂါးသွ့၊ နီလာ၊ မြ၊ ပတ္တမြား အစရှိသော ကျောက်မြတ် အမျိုးမျိုးတို့ + +ဤအမည်အားလုံးသည် အရောင်ကွဲပြားသော အဖိုးတန်ကျောက်များ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/ezk/28/14.md b/ezk/28/14.md new file mode 100644 index 0000000..c0ca546 --- /dev/null +++ b/ezk/28/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အုပ်ချုပ်သူအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# မီးတောက်သော ကျောက် + +မီးကျောက်များ။ အခန်း ၂၈:၁၁ တွင်ဖော်ပြထားသော ရောင်စုံ၍တောက်ပသောကျောက်များကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ဘွားသောနေ့မှစ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ငါ ဖန်ဆင်းသည့်နေ့မှစ၍။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/28/16.md b/ezk/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..78bfad9 --- /dev/null +++ b/ezk/28/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အုပ်ချုပ်သူအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# မီးတောက်သော ကျောက် + +အခန်း ၂၈:၁၄ ကို ကြည့်ရန်။ + +# ရှေ့မှာ + +ရှေ့မှာ၊ ရှေ့တွင်။ diff --git a/ezk/28/18.md b/ezk/28/18.md new file mode 100644 index 0000000..c63f74a --- /dev/null +++ b/ezk/28/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့အုပ်ချုပ်သူအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သင်သည် ကြောက်မက်ဘွယ်ဖြစ်လိမ့်မည်။ နောက်တဖန် မပေါ်လာရ + +အခန်း ၂၇:၃၄ ရှိ အလားတူစကား ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/28/20.md b/ezk/28/20.md new file mode 100644 index 0000000..a6a1e90 --- /dev/null +++ b/ezk/28/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားသည်စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အချင်းလူသား၊ + +အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# တဘက်၌ မျက်နှာထား၍ + +အခန်း ၄:၁ ကို ကြည့်ရန်။ + +# တဘက်၌ ... ပရောဖက်ပြုလျက် + +အခန်း ၄:၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# Behold! + +N/A diff --git a/ezk/28/23.md b/ezk/28/23.md new file mode 100644 index 0000000..2e2fafb --- /dev/null +++ b/ezk/28/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် သောဒုန်မြို့အဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ထိုအခါ ဣသရေလအမျိုး၏ ပတ်လည်၍နေ၍၊ မထီမဲ့မြင်ပြုသော သူတို့တွင် စူတတ်သော ဆူးပင်၊ နှောက်ရှက်တတ်သောငြောင့် တစုံတခုမျှ မကုတ်ကြွင်းရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများ၏ ပတ်ဝန်းကျင်တွင် သူတို့ကို ဆူးပင်ကဲ့သို့ ဆူး၍ သူတို့ကို နာကျင်စေ၍ မထီလေးစားပြုမည့် မည်သူမျှရှိမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/28/25.md b/ezk/28/25.md new file mode 100644 index 0000000..7449aa5 --- /dev/null +++ b/ezk/28/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုပြည်၌ + +ထိုပြည်တွင်။ diff --git a/ezk/29/01.md b/ezk/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..a01653b --- /dev/null +++ b/ezk/29/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သက္ကရာဇ်ဆယ်ခု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင် ယောယကိမ် နယ်နှင်ပြီး ဆယ်နှစ်မြောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒသမလတဆယ်တရက်နေ့ တွင် (အင်္ဂလိပ် ဘာသာပြန်မှုတွင် တစ်ဆယ်နှစ်ရက်ဖြစ်သည်) + +"ဒသမလတဆယ်နှစ်ရက်နေ့တွင်။" ဤသည် ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ဒသမလဖြစ်သည်။ တစ်ဆယ်နှစ်ရက်သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်များတွင် ဇန်နဝါရီလဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။(ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိကျောင်းကြီး (ကြီးမားသော ပင်လယ်သတ္တဝါ) + +ရေထဲတွင်နေသော ကြီးမားသောသတ္တဝါ။ ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်ကို ပင်လယ်သတ္တဝါကြီးနှင့် ခိုင်းနှိုင်းသည်။ ဤသတ္တဝါကြီးသည် မိကျောင်းဖြစ်နိုင်သည် (မြန်မာကျမ်းစာတွင် 'မိကျောင်း' ဟုပြန်ထားသည်)။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/29/04.md b/ezk/29/04.md new file mode 100644 index 0000000..413361d --- /dev/null +++ b/ezk/29/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်ကို ရေသတ္တဝါကြီးနှင့်ခိုင်းနှိုင်း၍ သူ့အတွက်သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ချိတ် + +ငါးနှင့် အခြားရေသတ္တဝါများကို ဖမ်းရန် လူများအသုံးပြုသော ချွန်ထက်၍ ကွေးသောသတ္တုချောင်း သို့မဟုတ် သစ်သား။ + +# အကြေး + +ငါး၊ မိကျောင်းနှင့် အခြားသတ္တဝါများတွင်ရှိသော မာကျောသော အရေခွံ (ကြေးခွံ)။ diff --git a/ezk/29/06.md b/ezk/29/06.md new file mode 100644 index 0000000..a9ed09d --- /dev/null +++ b/ezk/29/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်အတွက်သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သင်သည် ဣသရေလအမျိုး၌ ကျူတောင်ဝေး ဖြစ်လေပြီ + +စစ်ပွဲများတွင် သူတို့ကိုကူညီရန် ဣသရေလလူများသည် အဲဂုတ္တုလူများကိုမှီခိုကြသောကြောင့် ထာဝရဘုရားသည် အဲဂုတ္တုလူများကို ကျူတောင်ဝှေးနှင့် ခိုင်းနှိုင်းသည်။ သို့သော်လည်း အဲဂုတ္တုလူများသည် သူတို့ကိုကူညီနိုင်လောက်အောင် အင်အားမရှိကြ။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျူ + +ရေးနားတွင်ပေါက်၍ အလွန်ကြီးသောမြက်နှင့်တူသော အပင်။ + +# တောင်ဝေး (အညှာ) + +ရှည်လျား၍ တုတ်ချောင်းနှင့်တူသော ကျူပင်၏အပိုင်းဖြစ်သည်။ လူများသည် ၎င်းတို့ကို တုတ်ချောင်း (လမ်းလျှောက်တုတ်) အဖြစ်သုံးကြသည်။ သို့သော်လည်း မခိုင်ဘဲ ရုတ်တရက် ကျိုးနိုင်သည်။ + +# သင့်ကိုလက်နှင့် ကိုင်သောအခါ + +'သင့်ကို' သည် ဖာရောဘုရင်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူတို့ ပခုံးဆစ်ကို ဖြုတ်လေ၏။ သင်နှင့် ကိုယ်ကိုထောက်သောအခါ သင်သည် ကျိုး၍ သူတို့ခါးကို နာစေ၏ + +သင်သည် သူတို့တင်ပါးကို နာကျင်စေသည်။ ဣသရေလလူများသည် ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင် နေဗုခဒ်နေဇာ၏လက်မှ သူတို့ကို ကာကွယ်ဖို့ရန် အဲဂုတ္တုလူများကို အားကိုးစဉ် သူတို့ကြုံတွေ့ရသော အန္တရာယ်ကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/29/08.md b/ezk/29/08.md new file mode 100644 index 0000000..c26fb30 --- /dev/null +++ b/ezk/29/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်အတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# Behold! + +N/A + +# သင့်အပေါ်သို့ထား + +နိုင်ငံများကို ဣတ္ထိလိင်(အမ) သဘောဖြင့် သုံးလေ့ရှိ၍ 'သင့်' သည် အဲဂုတ္တုပြည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်...တဘက်၌ + +'သင်' သည် ပုလ္လိင်(အထီး)ဖြစ်၍ ဖာရောဘုရင်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# မိဂဒေါလမှ စ၍ သုဏေမြို့တိုင်အောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်တစ်ခုလုံး၌" သို့မဟုတ် "အဲဂုတ္တုပြည်မြောက်ပိုင်းနယ်စပ် အဲဂုတ္တုပြည်တောင်ပိုင်းနယ်စပ်တိုင်အောင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/ezk/29/11.md b/ezk/29/11.md new file mode 100644 index 0000000..67193ba --- /dev/null +++ b/ezk/29/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်အတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# တိရစ္ဆာန်လည်း ရှောက်၍မသွားရ + +တိရစ္ဆာန်ပင် ၎င်းကိုဖြတ်၍ မသွားရ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/29/13.md b/ezk/29/13.md new file mode 100644 index 0000000..6835df3 --- /dev/null +++ b/ezk/29/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်အတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ကွဲပြားလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့ကို ပြန့်ကျဲစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သိမ်းသွားခြင်းတို့မရသော အဲဂုတ္တုလူတို့ကို ငါတဖန်ဆောင်ခဲ့၍ + +၎င်းဆုံးရှုံးခဲ့သောအရာများကို အဲဂုတ္တုပြည်အား ပြန်ပေးမည်။ + +# ပါသရုပြည် + +အဲဂုတ္တုပြည်တောင်ပိုင်း လွင်ပြင်နှင့် ကုရှပြည် ကြား။ အဲဂုတ္တုပြည်အထက်ပိုင်းဟုလည်း ခေါ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/29/15.md b/ezk/29/15.md new file mode 100644 index 0000000..c9ba63a --- /dev/null +++ b/ezk/29/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်အတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ထိုပြည်သား တို့ကို မြော်လင့်၊ .... ခိုလှုံရာမဖြစ်ရာ + +ဣသရေလနိုင်ငံသည် အဲဂုတ္တုပြည်၌ ခိုလှုံကြတော့မည်မဟုတ်။ + +# ထိုပြည်သား တို့ကို မြော်လင့်...သဖြင့် + +သူတို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်သို့ အကူအညီ သွားတောင်းခံသောအခါ။ diff --git a/ezk/29/17.md b/ezk/29/17.md new file mode 100644 index 0000000..a7436dc --- /dev/null +++ b/ezk/29/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သက္ကရာဇ် နှစ်ဆယ်ခုနစ်ခု + +ခုနှစ်နှစ် အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်ယောယကိမ် နယ်နှင်ပြီး နှစ်ဆယ်ခုနှစ်နှစ်မြောက်တွင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပဌမလ တရက်နေ့ တွင် + +ပထမလ၏ပထမနေ့တွင်။ ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ပထမလဖြစ်သည်။ ပထမနေ့ သည် ဧပြီလဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားသည်စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အချင်းလူသား + +အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/29/21.md b/ezk/29/21.md new file mode 100644 index 0000000..ff66d82 --- /dev/null +++ b/ezk/29/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလမျိုး၏ ချိုကိုအပေါက်စေ၍ + +'ဣသရေလအမျိုး၏ တန်ခိုးကို ငါပြန်လည်ပေးအပ်မည်' ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့အထဲက + +သူတို့ကို။ diff --git a/ezk/30/01.md b/ezk/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..04d52d3 --- /dev/null +++ b/ezk/30/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေဇကျေလသည် ထာဝရဘုရားသူ့ကို ပေးသော သတင်းစကားကို ပြောပြသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားသည်စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အချင်းလူသား + +အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ပရောဖက်ပြုလျက်၊ ... ဆင့်ဆိုရမည် + +[EZK 21:8](../21/08.md). ကို ကြည့်ရန်။ + +# အော်ဟစ် ကြလော့ + +ဤအမိန့်သတင်းစကားကို အဲဂုတ္တုပြည်နှင့် ၎င်းဝန်းကျင်ရှိတိုင်းပြည်များသို့ 'ဝမ်းနည်း၊ အော်ဟစ်၍ ငိုကြွေးပါ။' + +# ရောက်ရသောနေ့သည် အမင်္ဂလာရှိသည် + +'နေ့ရက်သည် ကြောက်စရာကောင်းသည်' သို့မဟုတ် ထိုနေ့တွင် 'အလွန်ဆိုးသောအရာများ ဖြစ်ပျက်လိမ့်မည်။' + +# ထိုနေ့နီးပြီ + +လူများ ငိုကြွေးဝမ်းနည်းရမည့်နေ့ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ငိုကြွေးဝမ်းနည်းရမည့်နေ့သည် နီးလာပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရား၏နေ့၊... နီးပြီ + +ဆိုလိုသည်မှာ ထိုနေ့တွင် ထာဝရဘုရားသည် လူများကို အပြစ်ပေးလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားလူများကို အပြစ်ပေးမည့်နေ့သည် နီးလာပြီ။" + +# မိုဃ်းအုံသော နေ့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေ့သည် တိမ်မည်းသောနေကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ထိုနေ့သည် တိမ်မည်းသောနေ့ကဲ့သို့ ကြောက်စရာကောင်းလိမ့်မည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# တပါးအမျိုးသားဘို့ ချိန်းချက်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများထံသို့ ဆိုးရွားသောအရာများဖြစ်ပျက်မည့်အချိန်၊ သို့မဟုတ် ထို့နေ့သည် တပါးအမျိုးသားများ ဒုက္ခခံရမည့်အချိန်ဖြစ်လိမ့်မည်။" diff --git a/ezk/30/04.md b/ezk/30/04.md new file mode 100644 index 0000000..4bdfa7f --- /dev/null +++ b/ezk/30/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အဲဂုတ္တုပြည်အတွက် ထာဝရဘုရား၏ စကားများဖြစ်သည်။ + +# ထားဘေးသည် အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ရောက်သဖြင့် + +'ဓား' သည် တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်တဘက်၌ စစ်ရှိလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ရန်သူ စစ်တပ်သည် အဲဂုတ္တုပြည်ကို တိုက်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဲသယောပိပြည် သည် ပူပန်လိမ့်မည်။ + +'ကုရှ (အဲသယောပိ) သည် အလွန်ဝမ်းနည်းလိမ့်မည်၊ သို့မဟုတ် ကုရှ (အဲသယောပိ)သားတို့သည် ပူဆွေးခြင်းဖြင့် ပြည့်ကြလိမ့်မည်။ + +# သူရဲတို့သည် လဲ၍သေကြသောအခါ + +အဲဂုတ္တုပြည်ရှိလူများစွာသည် အသတ်ခံရသည်၊ သို့မဟုတ် အဲဂုတ္တုပြည်ရှိ လူများစွာသည် စစ်ပွဲတွင် သေကြသည်။ + +# အလုံးအရင်းကို ပယ်ရှား၍ + +တိုက်ခိုက်သူများသည် အဲဂုတ္တုပြည်၏ စည်းစိမ်များကို ယူသွားကြလိမ့်မည်။ + +# မူလ အမြစ်ကို ဖြိုဖျက်ကြလိမ့်မည် + +တိုက်ခိုက်သူများသည် အဲဂုတ္တုပြည်ရှိ အဆောက်အဦများ၏ အုတ်မြစ်များကိုပင် ဖျက်ဆီးကြလိမ့်မည်။ + +# ဖုတ + +ဖုတ သည် အဲဂုတ္တုပြည်အနောက်ပိုင်းရှိ တိုင်းပြည်ဖြစ်သည်။ ဖုတ ဟုယေဇကျေလက ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လုဒ + +ယခုခေတ် တူရကီနိုင်ငံ ဖြစ်သော လုဒ နိုင်ငံတော်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ လုဒ ဟုယေဇကျေလက ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မိဿဟာယဖွဲ့သော ပြည်သားတို့ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) အဲဂုတ္တုပြည်၌နေသော ယုဒလူများ၊ သို့မဟုတ် (၂) အဲဂုတ္တုပြည်၏မဟာမိတ်ပြည်ရှိလူများ။ ထာဝရဘုရား နှင့် ဣသရေလလူများပြုလုပ်သော ပဋိညာဉ် သို့မဟုတ် အဲဂုတ္တုပြည်သားများနှင့်အခြားလူများပြုလုပ်သော ပဋိညာဉ် ဖြစ်မဖြစ် မသေချာပါ။ + +# ထားဖြင့် လဲ၍သေကြလိမ့်မည် + +'အားလုံးတိုက်ပွဲတွင်သေကြလိမ့်မည်' သို့မဟုတ် အားလုံးစစ်ပွဲတွင်သေကြလိမ့်မည်။' လူတစ်ယောက်တည်းမဟုတ်ဘဲ ဤနိုင်ငံများမှ လူများစွာသေကြလိမ့်မည် ဟုဆိုလိုသည်။ diff --git a/ezk/30/06.md b/ezk/30/06.md new file mode 100644 index 0000000..67f0f1d --- /dev/null +++ b/ezk/30/06.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ အရှင်ထာဝရဘုရားပြောမည့် စကားကို မိတ်ဆက်ပေးသည်။ + +# ... သူတို့ + +ဤနည်းဖြင့် သူတို့သည် သို့မဟုတ် ဤပုံစံဖြင့်၊ နိုင်ငံများသည်။ + +# အဲဂုတ္တုပြည်ကို ထောက်မသောသူတို့ + +အဲဂုတ္တုပြည်ကို ကူညီသော သူများ။ + +# ဆုံးလိမ့်မည်။ + +'သေလိမ့်မည်၊ ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။' + +# အဲဂုတ္တုအစွမ်းသတ္တိ၏ ဂုဏ်အသရေ သည် ဆုံးလိမ့်မည် + +'သူ့ကို မာနကြီးစေသော အဲဂုတ္တုပြည်၏ ခွန်အားသည် ပျေက်ကွယ်လိမ့်မည်၊ သို့မဟုတ် သူ့ကို မာနကြီးစေသော အဲဂုတ္တုပြည်၏ ခွန်အားသည်ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည်။ + +# မိဂဒေါလမြို့မှစ၍ သုဏေမြို့ တိုင်အောင် + +အဲဂုတ္တုပြည်တစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းရန် ၎င်းနယ်စပ်ရှိမြို့များကို ယေဇကျေလအမည် ခေါ်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်မြောက်ပိုင်းနယ်စပ်မှ" သို့မဟုတ် "အဲဂုတ္တုပြည်တောင်ပိုင်းနယ်စပ်သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့သည် ထားဖြင့်လဲ၍ သေကြလိမ့်မည် + +အဲဂုတ္တုပြည်စစ်သားများသည် ဓားဖြင့်သေကြလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုက်ခိုက်သောစစ်သားများသည် အဲဂုတ္တုပြည်စစ်သားများကို စစ်ပွဲတွင် သတ်ကြလိမ့်မည်။" + +# ပျက်စီးသော ပြည်တို့တွင် ပျက်စီးလျက်ရှိကြ၍၊ လူဆိတ်ညံသော မြို့တို့တွင် အဲဂုတ္တုမြို့တို့သည် ပါဝင်ကြ လိမ့်မည် + +လူမဟုတ်ဘဲ၊ စွန့်ပစ်မြေများက သူတို့ကို ဝိုင်းရံကြသောအခါပင် အဲဂုတ္တုပြည် မဟာမိတ်၏စစ်သားများသည် တုန်လှုပ်ကြလိမ့်မည်။ + +# ...မြို့တို့တွင် + +'ကြားထဲ' သို့မဟုတ် 'ဝိုင်းရံလျက်' + +# ပျက်စီးသော ပြည်တို့တွင် ပျက်စီးလျက်ရှိကြ၍၊ + +သူတို့မြို့များကို ပတ်ဝန်းကျင်နိုင်ငံများရှိ ပျက်စီးသောမြို့များက ဝိုင်းရံကြလိမ့်မည်။ diff --git a/ezk/30/08.md b/ezk/30/08.md new file mode 100644 index 0000000..b6a0ec4 --- /dev/null +++ b/ezk/30/08.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အဲဂုတ္တုပြည်အကြောင်း ထာဝရဘုရား၏စကားတော်များဖြစ်သည်။ + +# Then they + +N/A + +# ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သိရကြလိမ့်မည် + +အခန်း ၆:၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အဲဂုတ္တုပြည်၌ မီးညှိ၍ + +မီးသည် စစ်ပွဲတွင်ဖြစ်လေ့ရှိသောအရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်ကို မီးဖြင့်ငါဖျက်ဆီးသောအခါ" သို့မဟုတ် "အဲဂုတ္တုပြည်ကို မီးရှို့ဖျက်ဆီးဖို့ရန် တိုက်ခိုက်မည့်စစ်တပ်ကို ငါစေလွှတ်သောအခါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုပြည်ကို မစသမျှသော သူတို့သည် ပျက်စီးကြသောအခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်၏ မဟာမိတ်များကို ငါဖျက်ဆီးမည်" သို့မဟုတ် "အဲဂုတ္တုပြည်ကို ကူညီမစသောသူအားလုံးကို ငါချိုးဖျက်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအခါစိုးရိမ်ခြင်းမရှိသော အဲသယောပိပြည် သားတို့ကို ကြောက်စေခြင်းငှါ၊ ငါစေလွှတ်သော တမန်တို့ သည် သင်္ဘောစီး၍ သွားကြသဖြင့် + +တမန် (သတင်းသယ်ဆောင်သူ) တို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်၏ပျက်စီးခြင်းသတင်းကို အဲသယောပိပြည်သို့ ယူဆောင်လာကြလိမ့်မည်၊ သူတို့သည် ၎င်းသတင်းအားဖြင့် ကြောက်ရွံ့ကြလိမ့်မည်။ + +# စိုးရိမ်ခြင်းမရှိသော အဲသယောပိပြည် သားတို့ကို ကြောက်စေခြင်းငှါ + +အန္တရာယ်မရှိ၊ ယခု လုံခြုံသည်ဟုခံစားသော အဲသယေပိပြည်ကို ခြောက်လှန့်ခြင်းငှါ။ + +# အဲဂုတ္တပြည်၏ အချိန်၌ သူတို့သည်လည်း အလွန်ဆင်ရဲခြင်းသို့ ရောက်ရ ကြလိမ့်မည် + +အဲဂုတ္တုပြည်ကို ငါဒဏ်ခတ်သောအခါ အဲသယောပိပြည်သားများသည် အလွန်နာကျင်ခြင်း ရှိကြလိမ့်မည်။ + +# behold! + +N/A + +# ထိုအချိန်လည်းနီးပြီ + +ထိုအချိန်သည် အဲဂုတ္တုပြည်နှင့်အတူ အဲသယောပိပြည်ကိုပါဒဏ်ခတ်သောအခါ အဲသယောပိလူများခံစားရမည့် 'အလွန်နာကျင်ခြင်း၊ ကြီးမားသောဝမ်းနည်းမှု' ကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/ezk/30/10.md b/ezk/30/10.md new file mode 100644 index 0000000..986a15b --- /dev/null +++ b/ezk/30/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည် + +အခန်း ၅:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အဲဂုတ္တုပြည် ၏ အလုံးအရင်းကို ငါဖြတ်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်တွင်လူများစွာ မကျန်တော့အောင် ငါဖြစ်စေမည်။" + +# နေဗုခဒ်နေဇာအားဖြင့် + +ဤဒဏ်ခတ်ခြင်းကို ယူဆောင်လာမည့်သူသည် နေဗုခဒ်နေဇာ ဖြစ်သည်။ + +# ထိုရှင်ဘုရင်နှင့်တကွ သူ၏လူများ၊ ကြောက် မက်ဘွယ်သော လူမျိုးများတို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်ကို ဖျက်ဆီးခြင်းငှါလာ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် နေဗုခဒ်နေဇာနှင့် သူ့လူများကိုယူဆောင်လာ၍....ထိုပြည်ကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုရှင်ဘုရင်နှင့်တကွ သူ၏လူများ၊ + +တိုင်းနိုင်ငံများသည် သူ၏ စစ်တပ်ကို အလွန်ကြောက်ရွံ့ကြသောကြောင့် ထာဝရဘုရားသည် နေဗုခဒ်နေဇာကို 'လူမျိုးများ၏ ကြောက်မက်ဘွယ်' ဟုခေါ်သည်။ + +# အဲဂုတ္တုပြည်ကို ဖျက်ဆီးခြင်းငှါ + +သူတို့သည် ထိုပြည်ကိုဖျက်ဆီးဖို့ရန် အလို့ငှါ။ ထိုပြည်ကို ဖျက်ဆီးဖို့ရန် ထာဝရဘုရားသည် နေဗုခဒ်နေဇာ နှင့် သူ့လူများကို ယူဆောင်လာလိမ့်မည်။ + +# ထားကိုင်လျက် တပြည်လုံးကို + +အဲဂုတ္တုပြည်ကို တိုက်ကြလိမ့်မည်။ + +# တပြည်လုံးကို သူရဲတို့နှင့် ပြည့်စေကြလိမ့်မည်။ + +ဆိုလိုသည်မှာ အဲဂုတ္တုပြည်သားများစွာကို ဗာဗုလုန်များက သတ်ကြမည် ဟုဖြစ်သည်။ အလောင်းများသည် တစ်ပြည်လုံးကိုဖုံးထားသကဲ့သို့ အဲဂုတ္တုပြည်သားများစွာ သေကြလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလောင်းများသည် နေရာတကာ၌ ရှိသည့်အလား များစွာတို့ကို သတ်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]). diff --git a/ezk/30/12.md b/ezk/30/12.md new file mode 100644 index 0000000..29e8d39 --- /dev/null +++ b/ezk/30/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အဲဂုတ္တုပြည်အကြောင်း ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်များဖြစ်သည်။ + +# မြစ်တို့ကို ငါခန်းခြောက်စေ၍ + +အဲဂုတ္တုပြည်၏ မြစ်များကို ငါခန်းခြောက်စေမည်။ + +# အဓမ္မလူတို့အား ပြည်ကို ရောင်းလိုက်မည် + +တစ်စုံတစ်ခုကို ရောင်း၍ ဝယ်သောသူသည် ၎င်းပစ္စည်းကိုထိန်းသိမ်းနိုင်သကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည် အဲဂုတ္တုပြည်ကို ဗာဗုလုန်များအားဖြင့် ထိန်းချုပ်ခွင့်ပေးမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် လူမိုက်တို့အား ထိုပြည်ကို ထိန်းချုပ်ခွင့်ပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တကျွန်းတနိုင်ငံသားတို့ လက်ဖြင့် ပြည်နှင့်တကွပြည်၌ ပါသမျှကို ငါဖျက်ဆီးမည် + +ငါသည် ထိုပြည်နှင့်၎င်းအထဲ၌ရှိသမျှတို့ကို တိုင်းတပါးနိုင်ငံများဖြင့် ပျက်စီးစေမည်။ + +# ပါသမျှကို + +ထိုပြည်၌ ရှိသောအရာအားလုံး။ diff --git a/ezk/30/13.md b/ezk/30/13.md new file mode 100644 index 0000000..f403338 --- /dev/null +++ b/ezk/30/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အရှင်ထာဝရ ဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ + +အခန်း ၅:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ရုပ်တုတို့ကို ငါဖျက်ဆီး၍၊ + +အသုံးမဝင်သော ရုပ်တုတို့ကို ငါဖျက်ဆီးမည်။ + +# နောဖ (မင်ဖိ) + +နေဖ (မင်ဖိ) သည် အဲဂုတ္တုပြည်တွင် အလွန်အရေးပါသည်။ ယနေ့ခေတ် ကိုင်ရို မြို့အနီးတွင် ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဲဂုတ္တုမင်းမျိုး + +အဲဂုတ္တုပြည်တွင် အလွန်အရေးပါသော အုပ်ချုပ်သူ။ + +# အဲဂုတ္တုပြည်သည် ကြောက်ရွံ့မည်အကြောင်းကို ငါပြု မည် + +အဲဂုတ္တုပြည်သားများကို ငါသည် အလွန်ကြောက်ရွံ့စေမည်။ + +# ပါသရု + +အဲဂုတ္တုပြည်တောင်ပိုင်းရှိ ဒေသဖြစ်သည်။ + +# ဇောနမြို့ကိုလည်း မီးရှို့မည် + +ဇောနမြို့ကိုလည်း ငါမီးရှို့ မည်။ + +# ဇောန + +ဇောန သည်လည်း အဲဂုတ္တုပြည်၏အရေးပါသောမြို့တစ်မြို့ဖြစ်သည်။ + +# နော + +အဲဂုတ္တုပြည်တောင်ပိုင်း၏ မြို့တော်ဖြစ်သည်။ diff --git a/ezk/30/15.md b/ezk/30/15.md new file mode 100644 index 0000000..398deb3 --- /dev/null +++ b/ezk/30/15.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အဲဂုတ္တုပြည်အကြောင်း ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်များဖြစ်သည်။ + +# သိန်မြို့ အပေါ်သို့ ငါသည် အမျက်ကို သွန်းလောင်း၍၊ + +'သိန်' မြို့အပေါ် ငါသည် အမျက်ဖြင့်အမှုပြုသဖြင့်၊ သို့မဟုတ် ငါသည်အလွန်အမျက်ထွက်သောကြောင့်၊ ငါသည် သိန် ကိုပြင်းထန်စွာ ဒဏ်ခတ်မည်။ + +# သိန် + +သိန် သည်လည်း အဲဂုတ္တုပြည်၏ အရေးပါသောမြို့တစ်မြို့ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နောမြို့ သား အလုံးအရင်းကို ပယ်ဖြတ်မည် + +နေမြို့သားများစွာကို သတ်လိမ့်မည်။ + +# နော + +အခန်း ၃၀:၁၃ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အဲဂုတ္တုပြည်၌ မီးညှိ၍ + +ငါသည် အဲဂုတ္တုပြည်ကို မီးရှို့မည်။ + +# တုန်လှုပ် ခြင်း + +ကြီးစွာသောနာကျင်ခြင်း၊ သို့မဟုတ် ကြီးစွာသောနာကျင်မှုကို ခံစားရလိမ့်မည်။ + +# နောမြို့ရိုးသည် ပြိုပေါက်ခြင်း + +နော မြို့သည်ဖျက်ဆီးခြင်းခံရလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူများသည် နော မြို့ကိုသိမ်းပိုက်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နောဖ + +အခန်း ၃၀:၁၃ ကိုကြည့်ရန်။ + +# နောဖမြို့သည် နေ့အချိန်၌ပင် စစ်တိုက်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောဖမြို့သားတို့သည် နေ့တိုင်း စိုးရိမ်ကြလိမ့်မည်။" diff --git a/ezk/30/17.md b/ezk/30/17.md new file mode 100644 index 0000000..0e5d653 --- /dev/null +++ b/ezk/30/17.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အဲဂုတ္တုပြည်အကြောင်း ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်များ ဖြစ်သည်။ + +# အာဝင်၊ ဖိဗေသက် + +အဲဂုတ္တုပြည်တောင်ပိုင်းရှိ မြို့အမည်များဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထားဖြင့်လဲ၍ သေကြသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်ပွဲတွင် သေကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "စစ်တွင် သေကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိန်းမတို့သည် သိမ်းသွား ခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည် + +ထိုမြို့များရှိလူများသည် သိမ်းသွားခြင်းခံရကြလိမ့်မည်၊ သို့မဟုတ် ၎င်းတို့၏လူများသည် အကျဉ်းသားများကဲ့သို့ ခေါ်ဆောင်ခြင်း ခံရကြလိမ့်မည်။ + +# တာပနက် + +အဲဂုတ္တုပြည်တောင်ပိုင်းရှိ အရေးပါသောမြို့တစ်မြို့ဖြစ်သည်။ + +# နေ့အချိန် ၌ အလင်းကွယ်လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေ့အချိန်သည် မှောင်မိုက်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အဲဂုတ္တုလှံတံတို့ကို ငါချိုး၍ + +'လှံတံ' သည် လူများကိုဖိနှိပ်သည့်အဲဂုတ္တုပြည်၏တန်ခိုးကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်သည် လူများအားဖိနှိပ်ခြင်းကို ငါရပ်တန့်စေသောအခါ၊" သို့မဟုတ် "အခြားတိုင်းတပါးများကို ထိန်းချုပ်သည့်အဲဂုတ္တုပြည်၏ တန်ခိုးကို ငါအဆုံးရောက်စေသောအခါ။" + +# ဂုဏ်အသရေဆုံးသောအခါ + +အဲဂုတ္တုပြည်သည် ခွန်အားကြီးခြင်းဖြင့် ဝါကြွားနိုင်တော့မည်မဟုတ်၊ သို့မဟုတ် ၎င်းပြည်သည် ခွန်အားကြီးခြင်းဖြင့် ဝါကြွားနိုင်တော့မည် မဟုတ်။ (UDB) + +# မိုဃ်းအုံ၍ + +'မိုးတိမ်သည် အဲဂုတ္တုပြည်ကို ဖုံးလွှမ်းလိမ့်မည်၊ သို့မဟုတ် ထိုပြည်သည် မိုးတိမ်ဖုံးသကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) တိမ်မည်းသည် အဲဂုတ္တုပြည်သားများ မည်မျှဝမ်းနည်းမည်ကို ပုံဆောင်သည်၊ သို့မဟုတ် (၂) အပျက်အစီးများထဲမှ ဖုန်များသည် တိမ်ကဲ့သို့ဖြစ်၍ အဲဂုတ္တုပြည်ကိုဖုံးလိမ့်မည်။ + +# မြို့သမီးတို့ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) အဲဂုတ္တုပြည်မြို့များရှိလူများ၊ သို့မဟုတ် (၂) အဲဂုတ္တုလူများ၏ သမီးများ။ + +# ထိုသို့အဲဂုတ္တုပြည်၌ ငါသည် အပြစ်ဒဏ်စီရင်၍၊ + +ငါသည် အဲဂုတ္တုပြည်ကို နည်းလမ်းများစွာဖြင့် ဒဏ်ခတ်မည်။ + +# သူတို့...ရကြလိမ့်မည် + +အဲဂုတ္တုပြည်သားများ....ဖို့ရန်။ + +# ငါသည် ...ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သူတို့သိရကြလိမ့်မည် + +အခန်း ၆:၆ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/30/20.md b/ezk/30/20.md new file mode 100644 index 0000000..030c7d7 --- /dev/null +++ b/ezk/30/20.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# Then it came about + +N/A + +# သက္ကရာဇ်တဆယ်တခု၊ + +အခန်း ၂၆:၁ ကို ကြည့်ရန်။ + +# ပဌမလ ခုနစ်ရက်နေ့ တွင် + +'ပထမလ၏ ခုနှစ်ရက်နေ့။ ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ပထမလဖြစ်သည်။ ခုနှစ်ရက်နေ့သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်များတွင် ဧပြီလဆန်းပိုင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားသည်စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အချင်းလူသား + +အခန်း ၂:၁ ကို ကြည့်ရန်။ + +# အဲဂုတ္တုအရှင်ဘုရင် ဖာရော မင်း၏ လက်ရုံးကို ငါချိုးပြီး + +'လက်ရုံး' သည် ဘုရင်၏ တန်ခိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Behold! + +N/A + +# ဆေးကု၍မထုပ်ရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့လက်ကို အဝတ်ဖြင့်မစည်း၊ သက်သာဖို့ရန် ဆေးလည်းမလိမ်းရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဝတ် + +ဒဏ်ရာကို သက်သာစေဖို့ ပတ်စည်းရန် လူများအသုံးပြုသော နူးညံ့သောအဝတ်စ (ပတ်တီး)။ + +# ထားကိုင်စေဘို့ ပကတိခွန်အား ရှိစေခြင်းငှါ အဝတ်နှင့်မစည်းရ + +'ဓား' သည် စစ်ပွဲတွင် ဘုရင်၏ တန်ခိုးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့လက်သည် ဓားကိုပင်မကိုင်မသုံးနိုင်အောင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/30/22.md b/ezk/30/22.md new file mode 100644 index 0000000..06d4a89 --- /dev/null +++ b/ezk/30/22.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည် ကား + +အခန်း ၃:၁၀ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ခိုင်မာသော လက်ရုံးနှင့် အရင်ချိုးသောလက်ရုံး + +ကောင်းသောလက်နှင့် ကျိုးသောလက် နှစ်ဘက်စလုံး။ + +# ထားကို သူ့လက်မှ ကျစေမည် + +ဖာရောဘုရင်၏လက်မှ ဓားကို ငါလှုပ်၍ ကျစေမည်။ + +# အဲဂုတ္တုလူတို့ကို အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည်တို့ တွင် ကွဲပြားပြန့်လွင့်စေမည် + +အခန်း ၂၀:၂၃ ရှိအလားတူစကားစု ဘာသာပြန်ပုံကို ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည် + +တိုင်းပြည်များ။ + +# ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်ကို ငါခိုင်မာစေ၍၊ + +ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်၏လက်များကို ငါသည်ခိုင်မာစေမည်။ + +# ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်ရှေ့မှာ အော်ဟစ် ရလိမ့်မည်။ + +ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်သည် အဲဂုတ္တုပြည်ကိုလာ၍ တိုက်သောအခါ ဖာရောဘုရင်သည် ငိုးကြွေးညည်းတွားလိမ့်မည်။ + +# အော်ဟစ် + +လူများ အလွန်နာကျင်စဉ်ပြုသော ကျယ်လောင်သောဆူညံသံ။ + +# အသေသတ်ခြင်းကို ခံရသောသူ အော်ဟစ်သကဲ့သို့၊ + +နာကျင်၍သေလုမျောပါးလူကဲ့သို့ သို့မဟုတ် သေလုမျောပါးလူ ကဲ့သို့။ diff --git a/ezk/30/25.md b/ezk/30/25.md new file mode 100644 index 0000000..5cdfd68 --- /dev/null +++ b/ezk/30/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်၏ လက်ရုံးတို့ကို ငါခိုင်မာစေ မည် + +ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်၏လက်များကို ငါသည် ခွန်အားကြီးစေမည်ဖြစ်သောကြောင့်။ + +# လက်မူကား၊ အောက်သို့ကျလိမ့် မည် + +ဖာရောဘုရင်သည် သူ့လက်များကို အသုံးပြုနိုင်မည်မဟုတ်၊ သို့မဟုတ် သူ့လက်များသည် အသုံးပြု၍မရအောင် အားနည်းကြလိမ့်မည်။ + +# သူတို့... + +အဲဂုတ္တုပြည်သားများ၊ သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရားပြုသောအမှုကိုကြားသောသူများအားလုံးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ငါသည် ထာဝရဘုရား ဖြစ်ကြောင်း + +အခန်း ၆:၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သူသည် အဲဂုတ္တပြည်ကို ထိုထားနှင့်ခုတ်သောအခါ + +ဗာဗုလုန်ဘုရင်သည် ငါ၏ဓားဖြင့် အဲဂုတ္တုပြည်ကိုတိုက်ခိုက်လိမ့်မည်။ + +# ထိုသို့ အဲဂုတ္တုလူတို့ကို အတိုင်းတိုင်းအပြည်ပြည် တို့၌ ငါကွဲပြားပြန့်လွင့်စေမည် + +အခန်း ၂၀:၂၃ ရှိ အလားတူစကားစု ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/ezk/31/01.md b/ezk/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..266ada7 --- /dev/null +++ b/ezk/31/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# it came about + +N/A + +# သက္ကရာဇ် တဆယ်တခု + +အခန်း ၂၆:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# တတိယလတရက်နေ့ တွင် + +'တတိယလ၏ တစ်ရက်နေ့တွင်။' ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ တတိယလဖြစ်သည်။ တစ်ရက်နေ့သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်များတွင် ဇွန်လဆန်းပိုင်းဝန်းကျင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အချင်းလူသား + +အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သင်သည် ဘုန်းတန်ခိုးကြီး၍ အဘယ်သူနှင့် တူသနည်း။ + +'အဘယ်သူသည် သင်ကဲ့သို့ ဖြစ်သနည်း၊' စကားအသစ်ပြောဖို့ ထာဝရဘုရား ဤမေးခွန်းကို မေးခြင်းဖြစ်သည်။ ဖာရောဘုရင်သည် သူ့နိုင်ငံကို အကြီးမြတ်ဆုံးဟုထင်မှတ်၍ ဘုရားသခင်သည် ကြီးမြတ်သောနိုင်ငံနောက်တစ်ခု အကြောင်းကိုပြောတော့မည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်နိုင်ငံ ကဲ့သို့တန်ခိုးကြီးသောနိုင်ငံမရှိဘူး ဟုသင်ထင်သည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/31/03.md b/ezk/31/03.md new file mode 100644 index 0000000..6e83290 --- /dev/null +++ b/ezk/31/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤစကားများသည် ထာဝရဘုရားပြောသော အာရှုရိအကြောင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် သူ့ပြောမည့်သတင်းစကားကို အာရဇ်ပင် ပုံဥပမာကဲ့သို့ ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# Behold! + +N/A + +# ထူထပ်သောအခက်အလက် တို့နှင့် ပြည့်စုံသော ထိပ်ဖျားရှိသော + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) အကိုင်းအခက်ပေါများ၍ အရိပ်ကောင်းသော၊ သို့မဟုတ် (၂) တောရှိအခြားအပင်များကို အရိပ်ပေးသော။ + +# အရပ်မြင့်ခြင်း + +အလွန်မြင့်သော။ + +# ts tree top was among the clouds + +N/A + +# မြစ်ရေ၏ကျေးဇူးကြောင့် ကြီးမားခြင်း + +အောက်၌ရှိသော ရေများစွာကြောင့် အာရဇ်ပင်သည်အလွန်ကြီးမားသည်။ + +# နက်နဲ သောရေ၏ကျေးဇူးတရားကြောင့် အရပ်မြင့်ခြင်းရှိ၏ + +ရေများပြား၍ အာရဇ်ပင်သည် အပင် အလွန်မြင့်မားသည်။ + +# သူစိုက်ရာ အရပ်ရပ်တို့၌ ရေစီး၍၊ ခပ်သိမ်းသော တော ပင်ရှိရာသို့ မြစ်ရေသည် နှံ့ပြားလေ၏။ + +မြစ်ရေများသည် တောထဲရှိအပင်များ အားလုံးသို့ စီးဝင်သည်။ diff --git a/ezk/31/05.md b/ezk/31/05.md new file mode 100644 index 0000000..2ab0f4f --- /dev/null +++ b/ezk/31/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် အာရဇ်ပင်အကြောင်း ပုံဥပမာကို ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# တောသစ်ပင်တကာတို့ ထက် အရပ်မြင့်လေ၏ + +ထိုအာရဇ်ပင်သည် တောထဲရှိ အခြားအပင်အားလုံးထက် မြင့်မားသည်။ + +# ရေများသော ကြောင့် + +ရေများစွာရှိသောကြောင့်။ + +# အကိုင်းအခက်များပြား၍ + +အကိုင်းအခက်များစွာ ပေါက်သည်။ + +# 6မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်အပေါင်းတို့သည် အကိုင်း အခက်တို့၌ အသိုက်လုပ်ကြ၏ + +ကောင်းကင်၌ ပျံတတ်သော ငှက်မျိုးစုံတို့သည် ၎င်းအကိုင်းအခက်များတွင် အသိုက်လုပ်ကြ၏။ + +# တောတိရစ္ဆာန်အပေါင်း တို့သည် အကိုင်းအခက်တို့ အောက်၌သာ ဘွားကြ၏ + +တော၌နေသော တိရစ္ဆာန်မျိုးစုံတို့သည် ၎င်းအာရဇ်ပင်၏ အကိုင်းအခက်အောက်၌ ဘွားကြသည်။ + +# ထိုအပင်၏ အရပ်၌ကြီးမားသော လူမျိုးအပေါင်းတို့ သည် နေကြ၏ + +အားကြီးသောနိုင်ငံအားလုံးတို့သည် ၎င်းအပင်၏အရိပ်အောက်တွင်နေထိုင်ကြသည်၊ သို့မဟုတ် ကြီးမားသောနိုင်ငံအားလုံးတို့သည် ၎င်းအပင်၏ အရိပ်အောက်တွင်နေထိုင်ကြသည်။ (UDB) + +# ကြီးမြင့်၍ အခက်အလက်ရှည်လျားသဖြင့် လှသောအဆင်းနှင့် ပြည့်စုံ၏ + +အပင်သည် အလွန်လှပ၍ အကိုင်းအခက်တို့သည် အလွန်ရှည်သောကြောင့် အလွန်လှပသည်။ diff --git a/ezk/31/08.md b/ezk/31/08.md new file mode 100644 index 0000000..ae4cd9c --- /dev/null +++ b/ezk/31/08.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် အာရဇ်ပင်အကြောင်းပုံဥပမာကို ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ ဥယျာဉ်တော်၌ အာရဇ်ပင်တို့ သည် ထိုအပင်ကို မကွယ်နိုင် + +ငါ့ဥယာဉ်၌ရှိသော အာရဇ်ပင်တို့သည် ဤမျှလောက်မကြီးမား။ + +# ဘုရားသခင်၏ ဥယျာဉ်တော် + +ဧဒင်ဥယာဉ်ကို ရည်ညွှန်းသည့် အခြားအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ + +# ထင်းရူးပင်နှင့် အာရမုန် ပင်တို့သည် ထိုသို့သော အကိုင်းအခက်နှင့်မပြည့်စုံကြ + +အာရဇ်ပင်တွင် အကိုင်းအခက်မည်မျှရှိသည်ကို ထာဝရဘုရားနှိုင်းယှဉ်နေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထင်းရူးပင်နှင့် အာရမုန်ပင်တို့သည် ထိုအပင်လောက်အကိုင်းအခက်မများပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထင်းရူးပင်နှင့် အာရမုန်ပင်တို့ + +ထင်းရှူးပင်သည် အကိုင်းအခက်များ၍ အလွန်မြင့်မားသည်။ + +# အာရမုန် ပင်တို့သည် ထိုသို့သော အကိုင်းအခက်နှင့်မပြည့်စုံကြ + +ထာဝရဘုရားသည် အာရဇ်ပင်ကို အာရမုန်ပင်တို့နှင့်ခိုင်းနှိုင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရမုန်သည် ၎င်းအာရဇ်ပင်ကို မမှီနိုင်၊ သို့မဟုတ် အာရမုန်ပင်၏ အကိုင်းအခက်တို့သည် အာရဇ်ပင်၏အကိုင်းအခက်လောက် မမြင့်မားပေ။" + +# အာရမုန်ပင် + +အာရမုန်ပင်သည် ကြီးမား၍ အရွက်များ၊ မာကျောသောသစ်များဖြစ်သည်။ (သဖန်းပင် အမျိုးအစားတစ်ခု) sycamore အပင်နှင့်ဆင်တူသည်။ + +# ... ကဲ့သို့ အဆင်းမလှ + +...ထိုအာရဇ်ပင်ကဲ့သို့ အဆင်း (မ)လှ။ + +# အခက်အလက်များပြားသောအားဖြင့် သူ၏အဆင်းကို ငါလှစေ၏ + +ငါသည် အာရဇ်ပင်ကို အကိုင်းများပြားစေ၍ လှပစေသည်။ + +# ထိုအပင်ကို ငြူစူ သည် + +ထိုအာရဇ်ပင်ကို မနာလိုသည်။ diff --git a/ezk/31/10.md b/ezk/31/10.md new file mode 100644 index 0000000..944bb3b --- /dev/null +++ b/ezk/31/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် အာရဇ်ပင်အကြောင်း ပုံဥပမာကို ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# မိမိထိပ်ဖျားကို ချီမြှောက်လျက် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) အခြား အပင်ထိပ်ဖျားများထက် ၎င်းအပင်၏ ထိပ်ဖျားကို ငါမြင့်စေသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ၎င်းအပင်၏အမြင့်ကို တိမ်တိုက်များထိ ငါမြင့်စေသည်။ အခန်း ၃၁:၃ ကိုကြည့်ရန်။ + +# မိမိထိပ်ဖျား + +အာရဇ်ပင်ကိုပုံဆောင်သော အာရှုရိဘုရင်အကြောင်းကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# လူမျိုးတို့တွင် တန်ခိုးကြီး၍ သူ့ကိုကျပ်တည်းစွာ စီရင်သော သူ၏လက်သို့ ငါအပ်လေပြီ + +ငါသည် သူ့ကိုခွန်အားအကြီးမားဆုံးနိုင်ငံ၏ တန်ခိုး၌ 'အပ်' သည် ထိန်းချုပ်မှုကို ဆိုလိုသည်။ 'ခွန်အားအကြီးမားဆုံးနိုင်ငံထံသို့ သူ့ကို ငါအပ်လိုက်သည်။' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူပြုသော အဓမ္မအမှုကြောင့် နှင်ထုတ်လေပြီ + +အာရဇ်ပင်သည် ဆိုးညစ်သော သူ့ကို ငါ အာရဇ်ပင်ပြည်မှ ငါနှင်ထုတ်သည်။ diff --git a/ezk/31/12.md b/ezk/31/12.md new file mode 100644 index 0000000..7a0744b --- /dev/null +++ b/ezk/31/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် အာရဇ်ပင်အကြောင်း ပုံဥပမာကို ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ကြောက်မက်ဘွယ်သော တကျွန်းတနိုင်ငံသား + +နိုင်ငံအားလုံးကို ကြောက်ရွံ့စေသောသူ။ + +# ခုတ်လှဲ၍ ပစ်ထားကြပြီ + +ထိုအာရဇ်ပင်ကို ခုတ်လှဲပစ်သည်။ + +# အကိုင်းအခက် တို့သည် တောင်ပေါ်နှင့် ချိုင့်ထဲမှာကျ၍ + +ထိုအာရဇပ်င၏အကိုင်းအချက်တို့ကို တကျွန်းတနိုင်ငံသားတို့သည် ချိုးဖျက်ကြသည်။ + +# အကိုင်းအခက် + +အကိုင်းများတွင် ထပ်၍အခက်ငယ်များပေါက်သည်။ + +# သူ့အရိပ်ထဲကထွက်၍ + +အာရဇ်ပင်၏အရိပ်ကို စွန့်သွားသည်။ diff --git a/ezk/31/13.md b/ezk/31/13.md new file mode 100644 index 0000000..c067331 --- /dev/null +++ b/ezk/31/13.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် အာရဇ်ပင်အကြောင်း ပုံဥပမာကို ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက် + +မိုးကောင်းကင်တွင် ပျံဝဲသောငှက်မျိုးစုံ။ + +# အကိုင်းအခက်တို့ အပေါ်မှာနေရကြ၏ + +အာရဇ်ပင်၏အကြွင်းအကျန်တို့ပေါ်တွင်နေကြသည်၊ မြေပေါ်တွင်ကျသော အာရဇ်ပင်၏ အကိုင်းဆွေးပေါ်တွင် နေသည်။ + +# အကိုင်းအခက် + +ပင်စည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# တောတိရစ္ဆာန် အပေါင်း + +တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်များသည် ၎င်းအပင်၏ အကိုင်းအခက်များတွင် နေကြသည်။ + +# ရေနားမှာရှိသမျှသော သစ် ပင် + +ရေများစွာရသော အပင်များ။ + +# မိမိထိပ်ဖျားကို မချီမြှောက်မည်အကြောင်း + +ဖြစ်နိုငသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) အခြားအပင်များထက် မမြင့်မားရန်အလိုငှါ၊ သို့မဟုတ် (၂) သူတို့ထိပ်များသည် တိမ်ကိုမမှီရန်အလိုငှါ။ + +# ရေကိုသောက်သမျှသော အပင်တပင်မျှအရပ်မြင့်လျက် မပြိုင်ဝံ့မည်အကြောင်း တည်း + +ရေကိုသောက်သော မည်သည့်အခြားအပင်မျှ ၎င်းအပင်ကဲ့သို့ မြင့်မားသောအပင် နောက်တဖန်မရှိရ။ + +# ထိုအပင်အပေါင်းတို့သည် ... သေခြင်းသို့၎င်း + +ငါသည် သူတို့ကို သေခြင်းသို့ပေးအပ်သောကြောင့်၊ သို့မဟုတ် သူတို့ကိုသေအောင်ငါဖြစ်စေသောကြောင့်၊ ထာဝရဘုရားပြောသောစကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြေတွင်းထဲသို့ ဆင်း တတ်သောလူသားတို့နှင့်အတူ + +သေ၍ မြေထဲသို့ဆင်းသွားသော သူတို့နှင့်အတူ နေခြင်းငှါ။ + +# မြေ အောက်အရပ်သို့၎င်း ရောက်စေခြင်းငှါ + +ငါသည် သူတို့ကို နက်သော မြေထဲသို့ ဆင်းသွားအောင် ဖြစ်စေသောကြောင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/ezk/31/15.md b/ezk/31/15.md new file mode 100644 index 0000000..42710fd --- /dev/null +++ b/ezk/31/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် အာရဇ်ပင်အကြောင်း ပုံဥပမာကို ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သူသည် မရဏာနိုင်ငံထဲသို့ ဆင်းသွားသောနေ့၌ + +'မရဏာနိုင်ငံထဲသို့ ဆင်းသွား' သည် 'သေခြင်း' ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရဇ်ပင်သေသောနေ့၌" သို့မဟုတ် "အာရဇ်ပင်ခုတ်လှဲခံရသောနေ့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I brought mourning to the earth + +N/A + +# အဝတ်နှင့် ငါဖုံးလွှမ်း၏ + +'ဖုံးလွှမ်း' ငိုကြွေးဖို့ရန် အဝတ်ဖြင့်ဖုံးခြင်းကိုဆိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရဇ်ပင်အဖို့ စမ်းရေတို့ကို ငါငိုကြွေးစေမည်" သို့မဟုတ် "အာရဇ်ပင်ကို ရေလောင်းခဲ့ကြသော ရေတို့သည် သူ့အဖို့ငိုသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။" (UDB) + +# လှိုင်းတံပိုးတို့ကို ငါကန့်ကွက်၍ + +သမုဒ္ဒရာရေတို့သည် မြေကြီးကိုရေမပေးခြင်းငှါ ငါဖြစ်စေမည်။ + +# ကြီးစွားသော ရေကို ချုပ်ထား၏ + +အရင်ကဲ့သို့ ရေများစွာမရှိတော့အောင် ငါဖြစ်စေမည်။ + +# လေဗနန်တောင်ကို သူ့အဘို့ မသာအဝတ် ကို ဝတ်စေ၍ + +ငါသည် သူ့အဖို့ လေဗနုန်တောင်ကို ငိုကြွေးစေမည်။ diff --git a/ezk/31/16.md b/ezk/31/16.md new file mode 100644 index 0000000..42cb71f --- /dev/null +++ b/ezk/31/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် အာရဇ်ပင်အကြောင်း ပုံဥပမာကို ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# မြေတွင်းထဲသို့ ဆင်းသွားသောသူတို့နှင့်အတူ + +သေ၍ မြေတွင်းထဲသို့ ဆင်းသွားသောသူအားလုံးနှင့်အတူ။ + +# သူ့ကို မရဏနိုင်ငံထဲသို့ ငါနှိမ့်ချသောအခါ + +'ငါသည် ထိုအပင်ကို မရဏနိုင်ငံသို့ ဆင်းစေသောအခါ' သည် 'ထိုအာရဇ်ပင်ကိုငါသတ်သောအခါ' ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြေအောက်အရပ်တို့၌ + +'နက်နဲသောမြေအောက်အရပ်တို့၌။ 'သေလွန်ပြီးသောသူတို့' ကိုဆိုလိုသည်။ + +# အကောင်းဆုံး။ အမြတ်ဆုံးသော လေဗနန်သစ်ပင်မှစ၍၊ ရေကိုသောက်သမျှသော သစ်ပင်တို့သည် + +အားလုံးအလိုရှိသော အကောင်းဆုံး လေဗနုန်သစ်ပင်တို့၊ ရေများစွာရရှိသော သစ်ပင်တို့။ မြေကြီးအနက်နဲဆုံးတွင် ရှိသော ဧဒင် သစ်ပင်တို့ကိုဆိုလိုသည်။ + +# အကောင်းဆုံး + +အလွန်ကောင်းသောကြောင့် လူတိုင်းလိုချင်သောအရာ။ diff --git a/ezk/31/17.md b/ezk/31/17.md new file mode 100644 index 0000000..7727865 --- /dev/null +++ b/ezk/31/17.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် အာရဇ်ပင်အကြောင်း ပုံဥပမာကို ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ထိုသူနှင့်တကွ ... မရဏာနိုင်ငံထဲသို့ လိုက်သွားကြ၏ + +လေဗနုန်သစ်ပင်တို့သည်လည်းသေ၍ ထိုအာရဇ်ပင်နှင့်အတူ မရဏာနိုင်ငံထဲသို့ ဆင်းသွားကြသည်။ + +# ထားဖြင့် အသေခံရသော သူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူများက ဓားဖြင့်သတ်သောသူတို့" သို့မဟုတ် "စစ်ပွဲတွင် သေသောသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# ထိုသူနှင့်တကွ သူ့လက်ရုံဖြစ်၍ + +လေဗနုန်သစ်ပင်များသည် သူ၏လက်ရုံးဖြစ်သည်။ 'လက်ရုံး' သည် တန်ခိုး ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလေဗနုန်ပင်များသည် အာရဇ်ပင်၏ တန်ခိုးများဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ဤအပင်များသည် အာရဇ်ပင်ကို အားကြီးစေကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်အားဖြင့် အဘယ်မည်သော ဧဒင်သစ်ပင်နှင့် တူသနည်း။ + +ဘယ်ဧဒင်သစ်ပင်သည် သင်၏တန်ခိုးနှင့်တူသနည်း၊ သင်ကြီးမြတ်သကဲ့သို့ ကြီးမြတ်သနည်း။ ဤပုံဥပမာများသည် သူနှင့် သူ့နိုင်ငံအကြောင်းဖြစ်သည်ကို ပြဖို့ရန် ဘုရားသခင်သည် ဖာရောဘုရင်ကို ဤမေးခွန်းမေးခြင်းဖြစ်သည်။ 'ထို့ကြောင့်၊ ဖာရောဘုရင်...ထို့ကြောင့် အဲဂုတ္တုပြည်' ဟု စကားစနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည်...မြေအောက်အရပ်သို့ နှိမ့်ချခြင်းကိုခံရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်ကို နှိမ့်ချမည်။" + +# ဧဒင်သစ်ပင်တို့နှင့်အတူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြား ဧဒင်သစ်ပင်များကဲ့သို့" + +# မြေအောက်အရပ်သို့ + +'မြေအောက်နက်နဲရာအရပ်သို့။' + +# အရေးဖျားလှီးခြင်းကို မခံ ...သောသူတို့နှင့်အတူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရေဖျားလှီးခြင်း မခံသောသူများနဲ့အတူ နေမည့်အရပ်" + +# အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +အခန်း ၅:၁၁ ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/32/01.md b/ezk/32/01.md new file mode 100644 index 0000000..2577fbc --- /dev/null +++ b/ezk/32/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# Then it happened + +N/A + +# သက္ကရာဇ် တဆယ်နှစ်ခု + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ဆယ်နှစ်လနှင့် နောက်ဆုံးလလည်းဖြစ်သည်။ ပထမနေ့သည် ဖေဖော်ဝါရီလကုန်ပိုင်းဝန်းကျင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# တဆယ်နှစ်ခု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်ယောယကိမ် နယ်နှင်ပြီး ဆယ်နှစ်နှစ်မြောက်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားသည်စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အချင်းလူသား၊ + +အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သင်သည်လူမျိုးတို့တွင် ခြင်္သေ့ပျိုကဲ့သို့ဖြစ်၏။ အိုင်၌ နေသောမိကျောင်းကဲ့သို့လည်းဖြစ်၍ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သူသည် ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ဖြစ်သည်ဟု ထင်သည်၊ သို့သော်လည်း သူသည် သတ္တဝါကြီးတစ်ကောင်မျှသာဖြစ်သည်၊ သို့မဟုတ် (၂) သူသည် ခြင်္သေ့နှင့် သတ္တဝါကြီးကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ + +# လူမျိုးတို့တွင် ခြင်္သေ့ပျိုကဲ့သို့ဖြစ်၏ + +ခြင်္သေ့သည် အခြားတိရစ္ဆာန်များထက်သန်မာသကဲ့သို့ အဲဂုတ္တုပြည်သည် အခြားတိုင်းပြည်များထက် သာ၍ခွန်အားကြီးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အိုင်၌ နေသောမိကျောင်းကဲ့သို့ + +ဖာရေဘုရင်သည် တန်ခိုးကြီးသည်၊ သို့သော်လည်း သူသည် အိုင်ထဲ၌နေသော မိကျောင်းကဲ့သို့ အခြားသူများအတွက် ကြောက်စရာသာဖြစ်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိကျောင်း + +အခန်း ၂၉:၁ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/32/03.md b/ezk/32/03.md new file mode 100644 index 0000000..0d19f55 --- /dev/null +++ b/ezk/32/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်ကို ရေထဲ၌နေသာမိကျောင်းဖြင့်ခိုင်းနှိုင်း၍ သူ့ကို ဆက်လက်စကားပြော သည်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား + +အခန်း ၅:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါသည် ပိုက်ကွန်နှင့်သင့်ကို အုပ်မိ ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ငါသည် လူများစွာကိုစုဝေးစေ၍ သင့်ကို ပိုက်ကွန်ဖြင့်အုပ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့သည် ပိုက်ကွန်နှင့်တကွသင့်ကိုဆွဲယူကြလိမ့် မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ပိုက်ကွန်၌ သူတို့သည် သင့်ကို ရေမှဆွဲထုတ်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါသည် သင့်ကိုကုန်းပေါ်မှာတင်၍ လွင်ပြင်၌ ပစ်ထားမည် + +ငါသည် သင့်ကိုကုန်းပေါ်မှာ အကူအညီမရှိအောင် ပစ်ထားမည်။ ရေထဲမှာနေစဉ်တွင် ကြောက်စရာကောာင်းသော မိကျောင်းသည် ကုန်းပေါ်တွင် ပစ်ထားသောအခါ ဘာမျှမလုပ်နိုင်။ + +# မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်အပေါင်းတို့ + +ကောင်းကင်တွင် ပျံဝဲသောငှက်အားလုံး။ + +# မြေသားအပေါင်းတို့ကို ဝစွာ ကျွေးမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးပေါ်ရှိသတ္တဝါအားလုံးသည် ဝသည်တိုင်အောင် သင့်အသားကို ငါစားစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/32/05.md b/ezk/32/05.md new file mode 100644 index 0000000..b5c694c --- /dev/null +++ b/ezk/32/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်ကို ရေထဲ၌နေသာမိကျောင်းဖြင့် ခိုင်းနှိုင်း၍ သူ့ကို ဆက်လက်စကားပြောသည်။ + +# ချိုင့်တို့ကို သင့်ကိုယ်နှင့် ပြည့်စေမည် + +ပုပ်သောသင့်အလောင်း။ + +# သင်မှ ယိုသော အသွေးဖြင့် မြေကိုတောင်ထိပ် တိုင်အောင် စိုစေမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးမှစ၍ တောင်ထိပ်များတိုင်အောင် သင့်အသွေးဖြင့် ငါဖုံးလွှမ်းစေမည်။" + +# မြစ်တို့သည် သင့်အသွေးနှင့် ပြည့်ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြစ်များကို သင့်သွေးဖြင့် ငါပြည့်စေမည်၊ သူတို့သည် ချောင်းငယ်များကို သင့်သွေးဖြင့် ပြည်စေကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/32/07.md b/ezk/32/07.md new file mode 100644 index 0000000..5400eee --- /dev/null +++ b/ezk/32/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်အား အဲဂုတ္တုပြည်အပေါ် သူပြုလုပ်မည့်အရာများကို ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# သင့်ကို ငါဆုံးစေသောအခါ + +သင့်မီးကို ငါမှုတ်၍ ငြိမ်းစေသောအခါ။ ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်အား ဖျက်ဆီးမည့်ပုံကို မီးအိမ်ကို ငြှိမ်းခြင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ငါဖျက်ဆီးသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင် ကို ငါဖုံးလွှမ်း၍ + +မြေကြီးပေါ်ရှိလူများသည် ကြယ်၊ နေ၊ လ တို့၏ အလင်းကိုမမြင်ကြဖို့ရန် ငါသည် မိုးကောင်းကင်ကို ဖုံးအုပ်မည်။ + +# ကြယ်တို့ကို မိုက်စေမည်။ + +ကြယ်များကို ငါမှောင်စေမည်။ သူတို့သည် အလင်းမဲ့လိမ့်မည်။ + +# နေကို မိုဃ်းအုံ စေ၍ လသည်လည်း အလင်းကို မပေးရ + +သင့်ပြည်ကို ငါမှောင်စေမည်။ + +# this is the Lord Yahweh's declaration + +N/A diff --git a/ezk/32/09.md b/ezk/32/09.md new file mode 100644 index 0000000..abaf933 --- /dev/null +++ b/ezk/32/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်အား ဆက်လက်စကားပြောသည်။ + +# လူမျိုးများတို့ကို စိတ်ပူပန်စေမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများစွာ၏ စိတ်ကို ငါကြောက်ရွံ့စေမည်" သို့မဟုတ် "လူများစွာကို ငါပူပန်စေမည်။" + +# သင်မသိဘူးသော အတိုင်းတိုင်းအပြည်ပြည်တို့တွင် + +အဲဂုတ္တုပြည်ကို ထာဝရဘုရားဖျက်ဆီးမည့်ပုံသည် အလွန်ကြောက်လန့်စရာဖြစ်၍ အရင်က မသိဘူးသော ဖာရောဘုရင်၏လူများသည်ပင် ထိုအကြောင်းကို ကြားကြလိမ့်မည်။ + +# အတိုင်းတိုင်းအပြည်ပြည်တို့ တွင် သင်ပျက်စီးခြင်းအကြောင်းကို ငါကြာစေသောအခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ငါဖျက်ဆီးသည့်ပုံကို လူအမျိုးမျိုးတို့သည် ကြားသောအခါ။" + +# သင့်အမှုကြောင့် လူမျိုးများ တို့ကို ငါမိန်းမောတွေဝေစေမည် + +သင်၌ဖြစ်ပျက်သောအမှုကြောင့် လူများစွာကို ငါကြောက်ရွံ့စေမည်။ + +# ရှင်ဘုရင်တို့ .... သင့်အမှု ကြောင့် အလွန်ထိတ်လန့်ကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်၌ ဖြစ်ပျက်သောအမှုကြောင့် တုန်လှုပ်ကြသည်တိုင်အောင် သူတို့သည် ကြောက်ရွံ့ကြလိမ့်မည်။ " + +# အသီးအသီး မိမိတို့အသက်ကြောင့် ခဏခဏ စိုးရိမ်တုန်လှုပ်ကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်ရွံ့၍ သူတို့အားလုံးသည် တုန်လှုပ်ကြလိမ့်မည်။" + +# သင်ဆုံးရှုံးသော နေ့၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ငါဖျက်ဆီးသောအခါ" diff --git a/ezk/32/11.md b/ezk/32/11.md new file mode 100644 index 0000000..e76a2f8 --- /dev/null +++ b/ezk/32/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဖာရောဘုရင်အား ဆက်လက်စကားပြောသည်။ + +# ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်၏ ထားသည် သင့်အပေါ်သို့ ရောက် လိမ့်မည်။ + +'ဓား' သည် စစ်တပ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်စစ်တပ်သည် သင့်ကို တိုက်လိမ့်မည်။" + +# လူမျိုး အပေါင်းတို့ဖြင့် သင်၏အလုံးအရင်းကို ငါလဲ စေမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခွန်အားကြီးသော သူတို့၏ဓားဖြင့် သင်၏ လူများကို ငါ ကျရှုံးစေမည်။" + +# ကြောက်မက်ဘွယ်သော လူမျိုး အပေါင်းတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သူရဲတိုင်းသည် နိုင်ငံများကို ထိတ်လန့်စေကြသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ထဲကအားလုံးသည် တိုင်းနိုင်ငံများကို ကြောက်ရွံ့စေသည်။" + +# သင်၏အလုံးအရင်းကို ငါလဲ စေမည် + +အဲဂုတ္တုပြည်၌ နေသော လူအများအပြားကို သတ်မည်။ diff --git a/ezk/32/13.md b/ezk/32/13.md new file mode 100644 index 0000000..aedb9e8 --- /dev/null +++ b/ezk/32/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဆက်လက်စကားပြောသည်။ + +# ကျက်စားသမျှသော တိရစ္ဆာန် + +တိရစ္ဆာန်(အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်) များသည် လူများစားရန် သို့မဟုတ် အခြားရည်ရွယ်ချက်အတွက် လူများမွေးသော တိရစ္ဆာန်များဖြစ်သည်။ နွား၊ သိုး၊ ဆိတ်များသည် အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်များဖြစ်သည်။ + +# များစွာသော ရေအနားမှာ + +ရေများသောနေရာများမှ။ + +# လူခြေ + +လူတို့၏ ခြေများ။ + +# ထိုရေကို ငါကြည်စေ၍ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ရေကို ငါငြိမ်စေမည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ရေကိုကြည်စေမည်။ မည်သူမျှရေကို မနှောက်ရ၊ ဖုန်သည်အနယ်ကျ၍ ရေကြည်လာမည်။ + +# မြစ်ရေသည် ဆီကဲ့သို့ စီးစေမည် + +ဆီသည် ဖြည်းညင်းစွာနှင့် ညင်သာစွာစီးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြစ်ရေများကို ဆီကဲ့သို့ ညင်သာစွာစီးစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +အခန်း ၅:၁၁ ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/32/15.md b/ezk/32/15.md new file mode 100644 index 0000000..a15af83 --- /dev/null +++ b/ezk/32/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဆက်လက်စကားပြောသည်။ + +# ဥစ္စာရှိသမျှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သက်ရှိသတ္တဝါတို့ဖြင့်ပြည့်သောပြည်" သို့မဟုတ် "အသက်ဖြင့် ပြည့်သောပြည်။" + +# ပြည်သူပြည်သား အပေါင်း တို့ကို ဒဏ်ခတ်သောအခါ + +ထိုပြည်၌ နေသမျှသော သူတို့ကို ငါဖျက်ဆီးသောအခါ။ + +# ငါသည် ထာဝရဘုရား ဖြစ်ကြောင်းကို သိရကြလိမ့်မည်။ + +အခန်း ၆:၆ ကို ကြည့်ရန်။ + +# အဲဂုတ္တုပြည်အတွက် ပြုရသော မြည်တမ်းခြင်းတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသည်ကား လူများသီဆိုမည့် ညည်းတွားသံဖြစ်သည်။" + +# အမျိုးမျိုးသော သတို့သမီး + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ (၁) တိုင်းတပါးအမျိုးသမီးများ၊ သို့မဟုတ် (၂) တိုင်းတပါးလူများ။ + +# ...မြည်တမ်းကြလိမ့်မည် + +အဲဂုတ္တုပြည်အတွက် မြည်တမ်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/32/17.md b/ezk/32/17.md new file mode 100644 index 0000000..1a63d7c --- /dev/null +++ b/ezk/32/17.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# Then it happened + +N/A + +# သက္ကရာဇ် တဆယ်နှစ် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဗာဗုလုန်လူများသည် ဣသရေလလူများကို ဗာဗုလုန်ပြည်သို့ဆောင်ယူသွားပြီး ဆယ့်နှစ်နှစ်မြောက်တွင် ဤအရာများဖြစ်ပျက်သည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ဗာဗုလုန်လူများသည် ယောယကိမ်ကို ဗာဗုလုန်ပြည်သို့ဆောင်ယူသွားပြီး ဆယ့်နှစ်နှစ်မြောက်တွင် ဤအရာများဖြစ်ပျက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍၊ + +ထာဝရဘုရားသည်စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အချင်းလူသား၊ + +အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အဲဂုတ္တုပြည်သားအလုံးအရင်း အတွက် မြည်တမ်းခြင်းကို ပြုလော့ + +အဲဂုတ္တုစစ်တပ်အတွက် ကျယ်လောင်စွာ ငိုကြွေးလော့။ + +# ကျော်စောသောလူမျိုးသတို့သမီးတို့နှင့်တကွ နှိမ့်ချလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည် နှင့် ကျော်စောသော နိုင်ငံသမီးများကို နှိမ့်ချသည်။" + +# ကျော်စောသောလူမျိုးသတို့သမီးတို့ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) အင်အားကြီးသောနိုင်ငံများရှိလူများ၊ သို့မဟုတ် (၂) အင်အားကြီးသော နိုင်ငံများ။ + +# မြေတွင်းထဲသို့ ဆင်းသွားသောသူတို့ + +သေ၍ မြေကြီးထဲသို့ဝင်သော သူအားလုံးနှင့်အတူ။ + +# မြေအောက်အရပ် + +မြေအောက်အရပ်များသို့။ လူသေလျှင်မြေအောက်သို့မြှပ်ရသည်။ ထို့ကြောင့် မြေအောက်သို့ နှိမ့်ချခြင်းသည် 'သေစေခြင်း' ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြေတွင်း + +'မြေတွင်း' သည် သိင်္ချိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ လူသေလျှင် မြှပ်သောတွင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/ezk/32/19.md b/ezk/32/19.md new file mode 100644 index 0000000..883176b --- /dev/null +++ b/ezk/32/19.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလအား ဆက်လက်စကားပြောသည်။ + +# Ask them + +N/A + +# ဆင်းသက် ၍ + +မရဏနိုင်ငံသို့ ဆင်းသက်ဖို့ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မရဏနိုင်ငံသို့ ဆင်းသက်လော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ + +အဲဂုတ္တုပြည်နှင့် သူ့စစ်တပ်။ + +# လဲ၍သေရ + +'သေလိမ့်မည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထားဖြင့်သေသော သူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူများက ဓားဖြင့်သတ်ကြသောသူများ" သို့မဟုတ် "စစ်ပွဲတွင် သေသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထားဘေး၌ အပ်သည်ဖြစ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူများတို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်ကို တိုက်ကြလိမ့်မည်" + +# သူကိုယ်တိုင်မှ စ၍ သူ၏ လူအလုံးအရင်းရှိသမျှတို့ကို ဆွဲကြလော့ + +သူ့ရန်သူများသည် အဲဂုတ္တုပြည်နှင့် သူ့ကျွန်များကို တရွတ်တိုက် ဆွဲသွားကြလိမ့်မည်။ + +# သူ၏ လူအလုံးအရင်း + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) အဲဂုတ္တုပြည်သားများ၊ သို့မဟုတ် (၂) အဲဂုတ္တုပြည် စစ်တပ်။ + +# သူနှင့် သူ၏အခြံအရံတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်သားများနှင့် သူတို့နှင့် ပေါင်းသောသူများ။ diff --git a/ezk/32/22.md b/ezk/32/22.md new file mode 100644 index 0000000..dab81dc --- /dev/null +++ b/ezk/32/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မရဏနိုင်ငံရှိနိုင်ငံများအကြောင်း ယေဇကျေလကိုဆက်လက်ပြောသည်။ ယေဇကျေလသည် အနာဂတ်အတွက် (ဦးဆောင်သူ) ဖြစ်လာနိုင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# ထိုအရပ်၌ အာရှုရနှင့်သူ၏ လူအလုံးအရင်း အပေါင်းလည်း ရှိကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရှုရိလူများနှင့် သူ့စစ်တပ်အားလုံးသည် မရဏတွင် ရှိကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့သည် ထားဖြင့်သေ၍ လဲနေလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အားလုံးသည် ဓားဖြင့်သေကြသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့အားလုံးသည် စစ်ပွဲတွင် သေကြသည်။" အခန်း ၃၁:၁၇ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ပတ်လည်အရပ်ရပ်တို့၌ သူတို့သင်္ချိုင်းများ ရှိကြ၏ + +တွင်း၏ အနက်ဆုံးတွင် ရှိကြသည်။ + +# ထားဖြင့်သေ၍ လဲနေလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဓားဖြင့် ရန်သူများအသတ်ခံရသောသူများအားလုံး" သို့မဟုတ် "ရန်သူများသတ်၍ တိုက်ပွဲတွင်သေသောသူအားလုံး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတပါးကို ကြောက် စေတတ်သောသူ + +အသက်ရှင်သောသူတို့နေသောပြည်တွင်နေသော လူများကို ကြောက်စေသောသူများ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှင်စဉ်တွင် လူများကို အလွန်ကြောက်ရွံ့စေသောသူများ။" diff --git a/ezk/32/24.md b/ezk/32/24.md new file mode 100644 index 0000000..39a186e --- /dev/null +++ b/ezk/32/24.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မရဏနိုင်ငံရှိနိုင်ငံများ အကြောင်း ယေဇကျေလကို ဆက်လက်ပြောသည်။ + +# ထိုအရပ်၌ ဧလံ + +'ဧလံ' သည် ထိုနိုင်ငံရှိလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧလံလူများလည်း မရဏ နိုင်ငံတွင်ရှိကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏လူအလုံးအရင်း + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ ၎င်းနိုင်ငံရှိလူများ၊ သူ့စစ်တပ်။ + +# သင်္ချိုင်းပတ်လည်၌ + +အခန်း ၃၂:၂၂ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ရှိသမျှတို့သည် ထားဖြင့်သေ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့စစ်တပ်တို့သည် သူတို့အားလုံးကို သတ်ကြသည်။" + +# ထားဖြင့်သေ၍ လဲလျက်ရှိကြ၏ + +အခန်း ၃၂:၂၂ ရှိ ဓားဖြင့် သေသော သူများ။ + +# အရေဖျားလှီး ခြင်းကိုမခံသော လူဖြစ်၍မြေအောက်အရပ်သို့ ဆင်း သွားရ + +အရေဖျားလှီးခြင်းကိုမခံဘဲ သူတို့ ဆင်းသွားသောသူများ။ + +# မြေအောက်အရပ်သို့ + +မြေကြီးထဲရှိ နက်နဲသောနေရာ၊ သို့မဟုတ် မြေကြီးထဲနက်နဲသောအရပ်။ အခန်း ၂၆:၁၉ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အသက်ရှင်သော သူတို့၏နေရာ၌ သူတပါးကို ကြောက်စေတတ် + +အခန်း ၃၂:၂၂ ရှိအလားတူစကားလုံး ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ + +# အရှက်ကွဲလျက် + +အရှက်ကွဲသောသူတို့၊ သို့မဟုတ် ယခုအသရေပျက်သောသူများ။ + +# မိမိအလုံးအရင်းနှင့် အိပ်၍သူတို့ သင်္ချိုင်းတွင်း တို့သည် ပတ်လည်၌ ရှိကြ၏ + +ဧလံနှင့် သူ၏ အလုံးအရင်းများကို အိပ်စရာများ ပေးကြသည်။ + +# သော သူတို့နှင့်အတူ + +အသတ်ခံရသောအခြားသူတို့နှင့်။ + +# သူရှိသမျှတို့သည် အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံ + +အရေဖျားလှီးခြင်းမခံရသောသူတို့ကို အဲဂုတ္တုပြည်သားများသည် မုန်းခဲ့ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သေသောသူတို့နှင့် အတူ နေရာကျကြ၏ + +အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသောတို့သည် ဧလံအား သူတို့ကြားတွင် လဲဖို့ရာနေရာပေးကြသည်။" diff --git a/ezk/32/26.md b/ezk/32/26.md new file mode 100644 index 0000000..633af6d --- /dev/null +++ b/ezk/32/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မရဏနိုင်ငံရှိ နိုင်ငံများအကြောင်း ယေဇကျေလကို ဆက်လက်ပြောသည်။ + +# မိမိအလုံးအရင်းရှိသမျှတို့ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ (၁) သူ့စစ်တပ်အားလုံး၊ သို့မဟုတ် (၂) များစွာသော သူတို့ လူများအားလုံး။ + +# သင်္ချိုင်းတွင်း တို့သည် ပတ်လည်၌ရှိကြ၏။ + +အခန်း ၃၂:၂၂ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အသက်ရှင်သောသူတို့၏ နေရာ၌ ... ရှိသမျှတို့သည် + +အခန်း ၃၂:၂၄ ကို ကြည့်ရန်။ + +# မိမိတို့အရိုးပေါ်မှာ မိမိတို့ အပြစ်တည်လျက် + +အခြားသေသောသူတို့နှင့်မတူဘဲ၊ မေရှက်နှင့်တုဗလလူများကို ကောင်းစွာမြှပ်ခဲ့ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အသက်ရှင်သောသူတို့၏ နေရာ၌ လူကြီးတို့ကို ကြောက် သေတတ် + +သူတို့အသက်ရှင်စဉ်တွင် စစ်သူရဲများကို ကြောက်ရွံ့စေကြသောကြောင့်။ diff --git a/ezk/32/28.md b/ezk/32/28.md new file mode 100644 index 0000000..979cdb4 --- /dev/null +++ b/ezk/32/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဆက်လက် စကားပြောသည်။ + +# အရေဖျားလှီးခြင်းကိုမခံသော လူတို့အလယ်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသောသူတို့နှင့်တကွ။" + +# ကျိုးပျက် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ငါဖျက်ဆီးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထားဖြင့်သေသော သူတို့ + +အခန်း ၃၂:၂၄ ကို ကြည့်ရန်။ + +# ထိုအရပ်၌ ဧဒုံလည်းရှိ၏။ ဧဒုံရှင်ဘုရင်နှင့် မှူးတော် မတ်တော်တို့ + +ဧဒုံ သည်လည်း သူ့ဘုရင်များနှင့် သူ့ခေါင်းဆောင်များအားလုံးနှင့်အတူ ထိုအရပ်၌ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဒုံလူများသည် သူတို့ ဘုရင်နှင့်သူတို့ခေါင်းဆောင်အားလုံးနှင့်အတူ ထိုအရပ်တွင် ရှိကြသည်။" + +# မိမိတို့တန်ခိုးပါလျက် + +သူတို့သည် အလွန်တန်ခိုးပါသည်။ diff --git a/ezk/32/30.md b/ezk/32/30.md new file mode 100644 index 0000000..734edb4 --- /dev/null +++ b/ezk/32/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မြောက်ပြည်မင်း + +မြောက်ပိုင်းပြည်ရှိနိုင်ငံများကို အုပ်ချုပ်သော မင်းသားများ။ + +# ထိုအရပ်၌ ...ရှိကြ၏ + +မရဏနိုင်ငံ၌ ရှိကြသည်။ + +# ဆင်းသွားကြပြီ + +မရဏနိုင်ငံသို့ ဆင်းသွားကြသည်။ + +# သေသောသူတို့နှင့်အတူ + +အသတ်ခံရသော သူတို့နှင့်အတူ။ + +# ထားဖြင့် သေသောသူတို့ + +အခန်း ၃၁:၁၇ ကို ကြည့်ရန်။ + +# မြေတွင်းထဲသို့ ဆင်းသက်သော သူတို့နှင့်အတူ အရှက်ကွဲလျက် နေကြ၏။ + +အခန်း ၃၂:၂၄ ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/32/31.md b/ezk/32/31.md new file mode 100644 index 0000000..2076ae6 --- /dev/null +++ b/ezk/32/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဖါရောဘုရင်သည် ...မြင်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖာရောဘုရင်သည် အခြားနိုင်ငံများမှ သောသောသူများကို မြင်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိမိဗိုလ်ခြေ အပေါင်းတို့သည် သက်သာကြလိမ့်မည် + +အခြားကြီးမြတ်သောနိုင်ငံများ၏စစ်တပ်များလည်းသေကြသောကြောင့် ဖာရောဘုရင်သည်စိတ်သက်သာလိမ့်မ်ညဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့စစ်တပ်များ အသတ်ခံရသော ဘုရင်သည် သူတစ်ပါးတည်း မဟုတ်ကြောင်းသိ၍ စိတ်သက်သာလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထားဖြင့် သေသောလူတို့ + +အခန်း ၃၁:၁၇ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အရှင်ထာဝရ ဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အသက်ရှင်သော သူတို့၏နေရာ၌ သူသည် သူတပါးတို့ကို ကြောက်စေသောအခွင့်ကို ငါပေး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖာရောဘုရင် အသက်ရှင်စဉ် လူများကို ကြောက်ရွံ့စေသောအခွင့် သူ့ကိုငါပေးသည်။" + +# အရဖျားလှီးခြင်းကို မခံသောသူတို့အလယ်၌ လဲ၍နေကြလိမ့်မည် + +'လဲ' သည် သေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အလောင်းသည် အရေဖျားလှီးခြင်းမခံရသောသူတို့နှင့်အတူ မြှပ်နှံခြင်းခံရမည်။" diff --git a/ezk/33/01.md b/ezk/33/01.md new file mode 100644 index 0000000..132e12e --- /dev/null +++ b/ezk/33/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက် လာ၍ + +ထာဝရဘုရားသည်စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အချင်းလူသား + +အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# တစုံတခု သောပြည်သို့ ထားဘေး + +'ဓား' သည် တိုက်ခိုက်သော စစ်တပ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြည်သားတယောက်ကို ယူ၍ကင်းစောင့် ထားပြီးမှ + +'အစောင့်အဖြင့် သူ့ကိုခန့်မည်၊ သို့မဟုတ် သူ့ကိုစောင့်ရှောက်ခိုင်းမည်။ + +# ကြားလျက်နှင့် အမှုမထား၊ + +သတိပေးချက်ကို အမှုမထား။ + +# ထိုသူသည် ကိုယ်အသက်ဆုံးသော အပြစ်ကို ကိုယ်တိုင်ခံရမည်။ + +မိမိသေခြင်းအတွက် မိမိသာတာဝန်ရှိ(အပြစ်ရှိ) ကြောင်းကို ဘုရားသသခင်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သေလျှင် သူတို့အပြစ်ကြောင့်သာဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/33/05.md b/ezk/33/05.md new file mode 100644 index 0000000..b4bf3c1 --- /dev/null +++ b/ezk/33/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်သူသားများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ကိုယ်အသက် ဆုံးသောအပြစ်ကို ကိုယ်တိုင်ခံရမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသေလျှင် မိမိအပြစ်ကြောင့်သာဖြစ်သည်။" + +# ကိုယ်အသက်ကို ကယ်တင် လိမ့်မည် + +မိမိကိုယ်ကို အသက်ရှင်စေလိမ့်မည်။ + +# ထားဘေး ရောက်ကြောင်း + +'ဓား' သည် စစ်တပ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထားဘေးရောက်၍ တစုံတယောက်သောသူ အသက်ဆုံးလျှင် + +ဓားဘေးရောက်၍ တစ်စုံတစ်ယောက်ကို သတ်သည်။ + +# ထိုသူသည် မိမိအပြစ်ကြောင့် အသက်ဆုံး + +မိမိအပြစ်ကြောင့် တစ်စုံတစ်ယောက်သေသည်။ diff --git a/ezk/33/07.md b/ezk/33/07.md new file mode 100644 index 0000000..4a2019d --- /dev/null +++ b/ezk/33/07.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလအား ဆက်လက်စကားပြောသည်။ + +# ဣသရေလ အမျိုး + +အခန်း ၃:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါ၏ နှုတ်ထွက်စကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ထံမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်သည်ငါ၏ နှုတ်ထွက်စကားကို နာခံ၍ သူတို့ကို သတိပေးရမည်။ + +ငါ၏ ကိုယ်စား သူတို့ကို သတိပေးရမည်၊ သို့မဟုတ် သူတို့ကို ငါ့အစား သတိပေးချက်ပေးရမည်။ + +# သတိမပေးလျှင် + +ဤသို့မပြောလျှင်။ + +# သူ၏လမ်း + +'သူ၏လမ်း' သည် သူပြုလုပ်သော အရာများဖြစ်သည်။ အခန် ၇:၃ ကိုကြည့်ရန်။ + +# မိမိအပြစ်ကြောင့် အသက်ဆုံးလိမ့်မည် + +ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် သူ့အပြစ်ကို ခွင့်လွှတ်မည်မဟုတ်။ + +# သူ၏အသက်ကိုသင်၌ ငါတောင်းမည် + +အခန်း ၃:၁၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သူသည်မလွှဲဘဲနေလျှင် + +'ဤဆိုးသောအမှုကို မရပ်လျှင်၊ သို့မဟုတ် ဆိုးသောအမှုများပြုလုပ်ခြင်းကို မရပ်လျှင်။ + +# ကိုယ် အသက်ကို ကယ်တင်ပြီ။ + +မိမိကိုယ်ကို အသက်ရှင်လိမ့်မည်။ diff --git a/ezk/33/10.md b/ezk/33/10.md new file mode 100644 index 0000000..e683f4a --- /dev/null +++ b/ezk/33/10.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများအဖို့သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ဣသရေလ အမျိုး + +အခန်း ၃:၁ ကို ကြည့်ရန်။ + +# ဟောပြောရမည်မှာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာကို သင်ပြောခဲ့ပြီ။" + +# ငါတို့သည် ကိုယ်ပြုမိသော ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ခံရသဖြင့် + +သူတို့ ဒုစရိုက်အပြစ်များအတွက် သူတို့အပြစ်ရှိသည်ဟုခံစားကြသည်၊ သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို သူတို့အပြစ်များအတွက် ပြစ်ဒဏ်ပေးသည်ကို သူတို့နားလည်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့သည် ... အားလျော့ သည်ဖြစ်၍၊ + +ငါတို့သည် သူတို့ကြောင့်ပျက်စီးပုပ်သိုးလျက်ရှိသည်။ အသားပုပ်သိုးသကဲ့သို့ အပြစ်သည် လူများကို ပုပ်သိုးစေသည်ဟု နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်သည် ငါတို့ကို ဖျက်ဆီးနေသည်" သို့မဟုတ် "အပြစ်သည် လူကို သတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in them + +N/A + +# အဘယ်သို့ အသက်ရှင်နိုင်ပါမည်နည်း + +သူတို့သည် အသက်ရှင်ရန် မျှော်လင့်ခြင်း မရှိကြောင်းလေးနက်စေဖို့ရန် လူများက ဤမေးခွန်းကိုမေးကြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့တွင် အသက်ရှင်ရန် မျှော်လင့်ချက်မရှိပါ၊ ငါတို့သည် ဧကန်အမှန် သေရမည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါအသက်ရှင်သည်အတိုင်း၊ + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည် + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ဆိုးသောသူသည် မိမိဆိုသော လမ်းမှလွှဲ + +ဆိုးသောသူသည် မိမိဆိုးသောအမှုများ ပြုလုပ်ခြင်းကို ရပ်တန့်လျှင်။ + +# အဘယ် ကြောင့်အသေခံလိုကြသနည်း + +မိမိလူ ဣသရေလလူများကို မသေစေလိုသောကြောင့် ထာဝရဘုရားသည် ဤမေးခွန်းကို မေးခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/ezk/33/12.md b/ezk/33/12.md new file mode 100644 index 0000000..7d5fcc7 --- /dev/null +++ b/ezk/33/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်၍ ပေးသည်။ + +# ဖြောင့်မတ်သော သူသည် ဖေါက်ပြန်လျှင်၊ အရင်ဖြောင့်မတ်ခြင်း အမှုသည် သူ့ကို ကယ်တင်ရမည်မဟုတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သောသူသည် အပြစ်ပြုလျှင်၊ အရင်ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် သူတို့ကို ကယ်တင်မည်မဟုတ်။" + +# မိမိဖြောင့်မတ် ခြင်းကို ကိုးစား၍ + +သူသည် မိမိဖြောင့်မတ်ခြင်း၌ ကိုးစားလျှင်။ သူက မိမိသည် ဖြောင့်မတ်သောကြောင့် အပြစ်ပြုလျှင်ပင် ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို အပြစ်ပေးမည်မဟုတ် ဟု ထင်သည်။ + +# ဒုစရိုက်ကိုပြုမိလျှင် + +မတရားသောအမှုကို ပြုသည်၊ သို့မဟုတ် ဆိုးသောအမှုများကို ပြုသည်။ + +# ပြုမိသော ဒုစရိုက်ကြောင့် + +သူပြုမိသော ဒုစရိုက်အမှုများကြောင့်။ diff --git a/ezk/33/14.md b/ezk/33/14.md new file mode 100644 index 0000000..0253307 --- /dev/null +++ b/ezk/33/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်၍ ပေးသည်။ + +# ပေါင်ထားသောဥစ္စာကို မသိုထား၊ ... ပြန်ပေးလျက်၊ + +ပေါင်ထားသောပစ္စည်းကို ပြန်ပေးလျှင်။ + +# ပေါင်ထားသောဥစ္စာ + +ချေးယူထားသောအရာကို ပြန်ပေးမည်ဟု ပြသသည့်အနေဖြင့် ထားသော ပစ္စည်း။ + +# လုယူသော ဥစ္စာကို ပြန်ပေးလျက် + +"လုယူထားသောအရာကိုပြန်ပေးသည်" သို့မဟုတ် "လုယူထားသောပစ္စည်း၏ တန်ဖိုးကို ပြန်ပေးသည်။" + +# ရှင်ရာပညတ်တရားလမ်းသို့လိုက်လျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှင်စေသော ပညတ်တော်အတိုင်း အသက်ရှင်သည်။" + +# ပြုမိသော ဒုစရိုက်အပြစ်တစုံတခုကိုမျှ သူ၌ မတင်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူ့ကို မည်သည့်အပြစ်မှ တင်မည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/33/17.md b/ezk/33/17.md new file mode 100644 index 0000000..eda8cc3 --- /dev/null +++ b/ezk/33/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်၍ ပေးသည်။ + +# သင်၏အမျိုးသားချင်းတို့ + +ဣသရေလလူများဖြစ်သည်။ 'သင်၏' ဟူသည်မှာ ယေဇကျေလကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူတို့စီရင်ချက် + +'သူတို့' သည် ဣသရေလလူများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း ဤသည်မှာ သူတို့၏ လမ်းဖြစ်သည်။" + +# အသေခံရလိမ့်မည် + +ထိုအပြစ်ကြောင့် သေလိမ့်မည်။ + +# မိမိဒုစရိုက်ကိုရှောင်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးသောအမှုများ ပြုလုပ်ခြင်းကို ရပ်တန့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုအမှုကြောင့် + +သူသည် တရားသော၊ မှန်ကန်သော အမှုကို ပြုသောကြောင့်။ + +# သင်တို့က + +ဣသရေလ လူများ။ diff --git a/ezk/33/21.md b/ezk/33/21.md new file mode 100644 index 0000000..f3e8826 --- /dev/null +++ b/ezk/33/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သက္ကရာဇ်တဆယ်နှစ်ခု + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဒသမလ ငါးရက်နေ့တွင် + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ဆယ်လပိုင်းဖြစ်သည်။ ငါးရက်နေ့သည် အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်များတွင် ဇန်နဝါရီလဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သိမ်းသွားရာ + +ဗာဗုလုန်များက ဘုရင်ယောယကိမ်ကို သိမ်းပြီးကတည်းက ဣသရေလလူများနှင့် ယေဇကျေလ ဗာဗုလုန်ပြည်တွင် ရှိသောအချိန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ဖမ်းသွားခံသူများဖြစ်လာပြီးနောက်" သို့မဟုတ် "ဗာဗုလုန်သားများသည် ငါတို့ကို ဗာဗုလုန်ပြည်သို့ ယူဆောင်လာပြီးနောက်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့မှ ပြေး၍လွတ်သော သူတယောက်သည် ငါ့ထံသို့ရောက်လာ၍ + +ယေရုရှလင်မြို့မှထွက်ပြေးလွတ်မြောက်လာသောသူတစ်ယောက်သည် ငါ့ထံသို့လာသည်။ ဗာဗုလုန်လူများသည် ယေရုရှလင်ကို ဖျက်ဆီး၍ လူများကိုလည်း သတ်သည်။ သို့သော်လည်း အချို့အနည်းငယ်တို့သည် လွတ်မြောက်ကြသည်။ + +# မြို့ကိုလုပ်ကြံပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်များသည် မြို့ကိုဖျက်ဆီးကြပြီ။" 'မြို့' သည် ယေရုရှလင်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ညဦး + +'ညဦး' သည် အာရုဏ်ဦးအချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် လက်တော် ကို ငါ့အပေါ်၌တင်၍ + +အခန်း ၁း၁ ကို ကြည့်ရန်။ + +# ငါ့နှုတ်ကိုဖွင့်တော်မူသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ငါ့နှုတ်ကို ဖွင့်သည်။" အခန်း ၃:၂၆ ကို ကြည့်ရန်။ + +# ငါသည် စကားမပြောဘဲနေရသော အချိန်လွန်၍ + +"ငါ စကားမပြောနိုင်သော အချိန်လွန်သည်၊" သို့မဟုတ် "ငါသည် စကားတဖန်ပြန်ပြောတတ်သည်။" အခန်း ၃:၂၆ မှစ၍ ယေဇကျေလသည် ပရောဖက်ပြုခြင်းမှအပ အခြားစကား မပြောနိုင်။ diff --git a/ezk/33/23.md b/ezk/33/23.md new file mode 100644 index 0000000..0bd8089 --- /dev/null +++ b/ezk/33/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပျက်စီးသော + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ ပျက်စီးသောအဆောက်အဦများ၊ သို့မဟုတ် ပျက်စီးသော မြို့များ။ + +# ပြည် + +ဣသရေလပြည်။ + +# ငါတို့အမွေခံရာဘို့ ပေးတော်မူပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဤပြည်ကို ငါတို့အား ပေးတော်မူပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမွေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ပိုင်ဆိုင်နိုင်ရန်အလိုငှါ" သို့မဟုတ် "အမွေအဖြစ်။" သူတို့သည် လူအလွန်များလာကြသောကြောင့် ထိုပြည်ကို ပိုင်ဆိုင်သင့်သည် ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/ezk/33/25.md b/ezk/33/25.md new file mode 100644 index 0000000..579bfe0 --- /dev/null +++ b/ezk/33/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလပြည် အပျက်အစီးများကြား၌နေသော သူတို့၏ အကြောင်းကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# သွေးနှင့်တကွ အမဲသားကို စားလျက် + +သွေးရှိသေးသောအသားကိုစားခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အသွေးကို သွန်ဖို့၊ စင်စေဖို့ သူတို့ကို ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အသွေးရှိသေးသောအသားကို စားကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရုပ်တုတို့ကို ဖူးမြော်လျက် + +မိမိရုပ်တုများကို မျှော်ကြည့်ကြသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ မိမိရုပ်တုများကို ကိုးကွယ်ကြသည်။ (UDB). (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူအသက်ကိုလည်း သတ်လျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အသွေးကို သွန်းပြီ။" ဆိုလိုသည်မှာ သင်သည် လူများကို သတ်သည်။ + +# ဤပြည်ကို ပိုင်ရကြမည်လော + +လူများကို ပြစ်တင်ရှုတ်ချဖို့ ဤမေးခွန်းကို ထာဝရဘုရားမေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဤမြေကို မပိုင်သင့်" သိုမဟုတ် "ဤမြေကိုသင်တို့ မပိုင်ထိုက်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထားကို ခိုလှုံလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် လိုချင်သောအရာကို ရအောင် သင့် ဓားကို သုံးသည်။" + +# စက်ဆုပ်ဘွယ်သော အမှုကို ပြုလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ မုန်းတီးရွံရှာသောအရာများကို သင်ပြုလုပ်သည်။" + +# အိမ်နီးချင်းမယားကို ပြစ်မှားလျက် + +သူတို့သည် မိမိ အိမ်နီးချင်းမယားများနှင့် အတူအိပ်ကြသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/ezk/33/27.md b/ezk/33/27.md new file mode 100644 index 0000000..d68af61 --- /dev/null +++ b/ezk/33/27.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလပြည် အပျက်အစီးများကြား၌နေသောသူတို့၏ အကြောင်းကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# ငါအသက်ရှင်သည်အတိုင်း၊ + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ထားဖြင့် လဲ၍ သေရ ကြ + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ရဲတိုက်ဥမင်၌ရှိသော သူတို့ သည် ကာလနာနှင့် သေရကြလိမ့်မည် + +ရဲတိုက်နှင့်ဂူများတွင် နေသောသူတို့သည် ကပ်ဆိုးများဖြင့် သေကြလိမ့်မည်။ + +# ရဲတိုက် + +ရန်သူများ၏တိုက်ခိုက်ခြင်းမှ မိမိကိုယ်ကိုကာကွယ်ရန်ဆောက်လုပ်ထားသော အဆောက်အဦ။ + +# ဥမင် + +'ဥမင်' သည် တောင်စောင်း၊ သို့မဟုတ် မြေကြီးထဲတွင် ရှိသော သဘာဝဂူများ။ အများအားဖြင့် ကျောက်ဖြင့်တည်လေ့ရှိကြသည်။ + +# and a horror + +N/A + +# သူ့အစွမ်းသတ္တိ၏ ဂုဏ်အသရေကုန်၍ + +ထိုပြည်၏အစွမ်းသတ္တိသည် ထိုပြည်ရှိလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုပြည်ရှိလူများသည် မိမိခွန်အားကြီးခြင်းကို မဝါကြွားနိုင်တော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလတောင်တို့သည် လူဆိတ်ညံလျက် ရှိရကြလိမ့်မည် + +မည်သူမျှ ဣသရေလ တောင်တို့တွင် မနေ။ + +# ငါသည်ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်း သူတို့ သိရကြလိမ့်မည် + +အခန်း ၆:၆ ကို ကြည့်ရန်။ + +# ပြည်သားတို့သည် ပြုမိသော + +လူများ ပြုလုပ်ကြသော။ + +# ပြည်သားတို့သည် ပြုမိသောစက်ဆုပ်ဘွယ် အမှုအလုံးစုံတို့ + +သူတို့ပြုလုပ်သော ငါ မုန်းတီးရွံရှာသော အရာများအားလုံး။ diff --git a/ezk/33/30.md b/ezk/33/30.md new file mode 100644 index 0000000..4842711 --- /dev/null +++ b/ezk/33/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလအား ဆက်လက် စကားပြောသည်။ + +# အချင်းလူသား + +အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် အဘယ်သို့ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား စေလွှတ်တော်မူသော" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား သူ့ကို ပေးတော်မူသော။" + +# အလွန်ချစ်ဘွယ်သော လက္ခဏာကို နှုန်နှင့်ပြ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ချစ်လိုဘွယ်သောစကားများကို သူတို့ပြောလျက်၊ သို့မဟုတ် (၂) တောင့်တသောစကားများ သူတို့နှုတ်ခမ်း၌ရှိ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိနှုတ်ခမ်းဖြင့် ငါ့ကို ချစ်သည်ဟုပြောကြသည်" သို့မဟုတ် "မိမိတို့ နှုတ်ခမ်းဖြင့် သူတို့တောင့်တသောအရာများကို ပြောကြသည်။" + +# စိတ်နှလုံးမူကား လောကီ ဥစ္စာကိုစွဲလမ်းလျက်ရှိ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ စိတ်နှလုံးတွင် မတရားသောအမြတ်ကို လိုချင်ကြသည်" သို့မဟုတ် "မတရားသော နည်းလမ်းဖြင့် ရရှိချင်ကြသည်။" လူများဥစ္စာကို ခိုး၍၊ လူများကို လှည့်စား၍ပင် လုပ်ကြလိမ့်မည်။ diff --git a/ezk/33/32.md b/ezk/33/32.md new file mode 100644 index 0000000..07688b2 --- /dev/null +++ b/ezk/33/32.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလ လူများအကြောင်းကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပြောသည်။ + +# နှစ်သက် ဘွယ်သော သီချင်းကဲ့သို့ သူတို့၌ဖြစ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူတို့အတွက် နှစ်လိုဘွယ်သောသီချင်းဖြစ်သည် ဟုသူတို့ထင်သည်" သို့မဟုတ် "သင့်စကားများသည် နှစ်လိုဘွယ်သောသီချင်းကဲ့သို့ဖြစ်သည်ဟု သူတို့ထင်သည်။" + +# နှစ်သက် ဘွယ်သော သီချင်း + +ဖြစ်နိုင်သည်များမှာ (၁) လှပသောသီချင်း၊ သို့မဟုတ် (၂) ချစ်ခြင်းသီခြင်း၊ သို့မဟုတ် (၃) ချစ်မေတ္တာသီချင်း။ + +# သာယာသောအသံနှင့် ပြည့်စုံသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြိုးတပ်တူရိယာဖြင့် တစ်စုံတစ်ယောက်က ကောင်းစွာတီးထားသော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# stringed instrument + +N/A + +# အမှုရောက် သောအခါ + +'အမှု' သည် ထာဝရဘုရားက ယေဇကျေလအားပြောပြသည့်အရာများကို ဆိုလိုသည်။ + +# behold! + +N/A + +# သူတို့တွင် ပရောဖက်ရှိဘူးသည်ကို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အဖို့ ပရောဖက်တစ်ယောက် ငါတကယ် စေလွှတ်ခဲ့သည်ကို။" diff --git a/ezk/34/01.md b/ezk/34/01.md new file mode 100644 index 0000000..a6ef6f3 --- /dev/null +++ b/ezk/34/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရား စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဣသရေလအမျိုး သိုးထိန်း + +သိုးများကို ထိန်းသောသိုးထိန်းဖြင့် ဣသရေလလူများကိုကြည့်ရှုမည့် ခေါင်းဆောင်များကို သိုးထိန်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးထိန်းကဲ့သို့ ဖြစ်ကြသော ဣသရေလ ခေါင်းဆောင်များ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပရောဖက်ပြု၍ ဟောပြော + +အခန်း ၂၁:၈ ကို ကြည့်ရန်။ + +# ကိုယ်ကိုသာ ကျွေးမွေးသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိတို့ကိုသာ ကျွေးမွေးပြုစု ဂရုစိုက်ကြသည်။" + +# သိုထိန်းသည် သိုးတို့ကိုမကျွေးမွေးရသလော + +ဣသရေလခေါင်းဆောင်များကို ပြစ်တင်ဖို့ရန် ဤမေးခွန်းကို ထာဝရဘုရားမေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးထိန်းတို့သည် သိုးများကို စောင့်ရှောက်သင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့သည် သိုးနို့ကို စားကြ၏ + +သိုး၊ ဆိတ် များမှရရှိသောအရာများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် သိုး၊ ဆိတ်တို့၏ ဆီဥများကိုစားသည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် သိုး၊ ဆိတ်များ၏ အကောင်းဆုံးအပိုင်းများကို စားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သိုးမွေးကို ဝတ်ကြ၏ + +သိုးများမှ ရရှိသော သိုးမွှေးကို ဝတ်ကြသည်။ + +# ဆူဖြိုးသော သိုးတို့ကိုလည်း သတ်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် စားဖို့ရန်အတွက် ဆူဖြိုးသော သိုးများကို သတ်ကြသည်။" + +# ဆူဖြိုးသော + +အသန်စွမ်းဆုံး သိုး၊ ဆိတ်များ၊ အဆူဖြိုးဆုံး သိုးဆိတ်များ။ + +# သိုးတို့ကို မကျွေးမွေးပါတကား + +သိုးများကို မကျွေးမွေး၊ မပြုစုကြ။ diff --git a/ezk/34/04.md b/ezk/34/04.md new file mode 100644 index 0000000..f9d0345 --- /dev/null +++ b/ezk/34/04.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလခေါင်းဆောင်များအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# နာသော + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) နာမကျန်းသော၊ သို့မဟုတ် (၂) အားနည်းသော။ + +# စည်း + +ဒဏ်ရာ၊ ကျိုးသောအရိုးတို့ကို အဝတ်ဖြင့် မစည်း။ + +# အရိုးကျိုးသောသိုး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရိုးကျိုးသော သိုးများ" သို့မဟုတ် "အနာရသောသိုးများ။" + +# လိုက် ၍မဆောင်ခဲ့ ကြ + +ပြန်၍ မယူဆောင်ကြ။ + +# ပျောက်သောသိုး + +အဝေးသို့ ရောက်သော သိုးများ၊ သန်မာသော သိုးများက လိုက်၍ အဝေးရောက်သော အားနည်းသော သိုးများ။ + +# ပျောက်သောသိုး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပျောက်ဆုံးသော သိုးများ" သို့မဟုတ် "လှည့်လည်၍ အဝေးရောက်သောသိုးများ။" + +# အနိုင်အထက်ပြု၍ ကြမ်းတမ်းစွာ + +အတင်းအဓမ္မ၊ ကြမ်းတမ်းစွာ။ + +# ထိန်းသောသူမရှိသော + +သူတို့တွင် သိုးထိန်းမရှိသောကြောင့်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးထိန်းလုပ်သင့်သော အလုပ်ကို မလုပ်သောကြောင့်။" + +# ကွဲပြားလျက်နေသောအခါ ခပ်သိမ်းသော တောသားရဲစားစရာဖြစ်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားတောတိရစ္ဆာန်များသည် သူတို့ကို စားနိုင်သည်။" + +# မြေတပြင်လုံတွင် အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြား ပြန့်လွင့်လျက်နေ၍၊ + +ငါ့သိုးတို့သည် မြေတပြင်လုံး၌ နှံ့ပြားကြသည်။ diff --git a/ezk/34/07.md b/ezk/34/07.md new file mode 100644 index 0000000..72e29f7 --- /dev/null +++ b/ezk/34/07.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလခေါင်းဆောင်များအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား + +အခန်း ၅:၁၁ က ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ဖြစ်သည်။ + +# ငါ အသက်ရှင်သည်အတိုင်း + +အခန်း ၅:၁၁ ကို ကြည့်ရန်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည် + +အခန်း ၅:၁၁ ကို ကြည့်ရန်။ + +# ငါ့သိုးတို့သည် လုယူရာ၊ခပ်သိမ်းသောတောသားရဲစားစရာဖြစ်သောကြောင့်၊ + +လယ်ပြင်ရှိ အခြားသားရဲတို့သည် ငါ့သိုးတို့ကို ခိုးယူ၍ စားကြသောကြောင့်။ + +# သိုးထိန်းမရှိ + +သူတို့ကို ထိန်းမည့် သိုးထိန်း မရှိသောကြောင့်။ + +# အဘယ်သိုးထိန်း မျှ ငါ့သိုးတို့ကိုမရှာ + +ငါ့သိုးထိန်းတို့တွင် ငါ့သိုးတို့ကို ရှာသောသူမရှိ။ + +# ငါ့သိုးတို့ကို မကျွေးမွေး + +ငါသိုးတို့ကို မကျွေးမွေး၊ မစောင့်ရှောက်။ + +# ကိုယ်ကိုသာကျွေးမွေး + +မိမိကိုယ်သာထိန်းကြသည်၊ သို့မဟုတ် မိမိတို့ကိုသာ ဂရုစိုက်ကြသည်။ + +# လုယူရာ၊ + +ခိုးယူသောအရာများ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လွယ်ကူစွာခိုးယူနိုင်" သို့မဟုတ် "အလွယ်တကူ သတ်နိုင်" + +# တောသားရဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်များ။" diff --git a/ezk/34/09.md b/ezk/34/09.md new file mode 100644 index 0000000..e99d123 --- /dev/null +++ b/ezk/34/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလ ခေါင်းဆောင်များအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# အချင်း သိုးထိန်းတို့၊ ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကိုနားထောင်ကြလော့။ + +အခန်း ၃၄:၇ ကိုကြည့်ရန်။ + +# Behold! + +N/A + +# ငါသည်သိုးထိန်းတို့ တဘက်၌နေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သိုးထိန်းတို့ကိုဒဏ်ခတ်မည်။" + +# ငါ့သိုးများကို သူတို့၌ငါတောင်း၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသိုးများ၌ ဖြစ်သော မကောင်းသောအရာများ အားလုံးအတွက် သူတို့ကို ငါစီရင်မည်" သို့မဟုတ် "ငါ့သိုး၌ သူတို့ဖြစ်စေသော မကောင်းသောအရာအားလုံးအတွက် သူတို့ကို ငါဒဏ်ပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သိုးထိန်းအရာကို နှုတ်မည် + +ငါသည် သူတို့ကို သိုးထိန်းခွင့်မပေးတော့၊ သို့မဟုတ် သူတို့ကို သိုးထိန်းအရာမှ ငါနှုတ်ပယ်မည်။ + +# ကိုယ်ကို မကျွေးမွေးရကြ။ + +ကိုယ့်ကိုယ်ကို မကျွေးမွေး၊ မပြုစုကြရ။ + +# သူတို့ပစပ်မှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါ့သိုးများကို မစားနိုင်ရန်အလိုငှါ။" + +# ငါ့သိုးများကို .... နောက်တဖန် မကိုက် မစားရကြ + +သိုးထိန်းများသည် ငါ့သိုး၊ ဆိတ်များကို နောက်တဖန်မစားရကြ။ diff --git a/ezk/34/11.md b/ezk/34/11.md new file mode 100644 index 0000000..095743b --- /dev/null +++ b/ezk/34/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလခေါင်းဆောင်များအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# Behold! + +N/A + +# ရှာမည် + +ရှာဖွေကြမည်။ + +# ကွဲပြားလျက်ရှိသော မိမိသိုးတို့တွင် + +ကွဲပြားလျက်ရှိသော သိုးတို့တွင်။ + +# ကွဲပြားလျက်ရှိသော + +သိုးများသည် တနေရာတည်းတွင် မနေ၊ သူတို့လမ်းပျောက်နိုင်၊ အန္တရာယ်ရှိသောနေရာများစွာတို့တွင် ရှိကြသည်။ + +# မိုဃ်းအုံ၍မိုက်သော နေ့၌ + +'တိမ်ထူ၍၊ မှောင်သေနေ့၌။ ဘေးများဖြစ်ပျက်မည့်အချိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အပေါ်တွင် ဘေးဆိုးများ ဖြစ်ပျက်သောအခါ။" + +# ခေါ်ခဲ့၍ + +ငါသိုး၊ ဆိတ်များကို ငါဆောင်ခဲ့မည်။ + +# သူတို့ကွဲပြားသော အရပ်ရပ်တို့က + +အခြားလူများနှင့် နေထိုင်ရာနေရာများမှ။ + +# နေစရာ + +သိုး၊ ဆိတ်များစားနိုင်သော မြက်ပင်လေးများရှိရာ မြေ။ + +# အရပ်ရပ်တို့ + +လူများနေထိုင်သောနေရာဒေသ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျေးရွာ ဇနပုဒ်" diff --git a/ezk/34/14.md b/ezk/34/14.md new file mode 100644 index 0000000..fac9d6b --- /dev/null +++ b/ezk/34/14.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလခေါင်းဆောင်များအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ကျက်စားရာအရပ် + +သူတို့ စားစရာရှိသောနေရာများ။ + +# ကြွယ်ဝသောကျက်စားရာ + +မြက်ပင်များ ပေါများရာမြေနေရာ။ + +# ကျက်စား + +မြက်နှင့်အခြားအပင်များကို စားသည်။ + +# ငါသည် ငါ့ + +'ငါ့ (ငါကိုယ်တိုင်)'သည် သိုးထိန်းများ မလုပ်သောကြောင့် ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင် လုပ်မည်ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# ကျွေးမွေးမည်။ + +ကျွေးမွေး၍ ဂရုစိုက်မည်။ + +# အိပ်ရာ ကိုလည်း ငါပေးမည်။ + +သူတို့ကို လဲလျောင်းစေမည်။ + +# ပျောက်သောသိုး + +ပျောက်ဆုံးသောသူများ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပျောက်ဆုံးသောသိုး၊ ဆိတ်များ။" + +# သူတပါးနှင် သော သိုးကိုလိုက်၍ ဆောင်ခဲ့မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနှင်ခံရသော သိုးများကို ငါပြန်လည်ယူဆောင်မည်။" + +# အရိုးကျိုးသော သိုးကိုအဝတ်နှင့်စည်းမည်။ + +အရိုးကျိုးသောသိုးတို့ကို ငါ အဝတ်စည်းပေးမည်၊ သို့မဟုတ် ဒဏ်ရာကို ငါအဝတ်ဖြင့် စည်းပေးမည်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +အခန်း ၅:၁၁ ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/34/17.md b/ezk/34/17.md new file mode 100644 index 0000000..6d90ded --- /dev/null +++ b/ezk/34/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလအား ဆက်လက်၍ သတင်းစကားပေးသည်။ ယခုတွင် ဣသရေလလူများကို ပြောသည်။ + +# Behold! + +N/A + +# သိုးထီးနှင့် ဆိတ်ထီးတို့ကို၎င်း ငါပိုင်းခြားမည်။ + +သိုး၊ သိုးထီး နှင့်ဆိတ်များကို ငါခွဲခြားမည်။ + +# သိုးထီးနှင့် ဆိတ်ထီး + +သိုးထီး၊ နှင့် ဆိတ်ထီးများတို့သည် သိုးဆိတ်အုပ်များတွင် အသန်မာဆုံးများဖြစ်၍ လိုချင်သည့်အရာတိုင်းကို အခြားသိုးများမှ ရနိုင်ကြသည်။ + +# သင်တို့သည် ကောင်းသောကျက်စားရာအရပ်၌ စားသည်သာမက၊ ....နင်းသော အမှုသည်သာမညအမှုဖြစ်သည်ဟု ထင်မှတ်ကြသလော + +သာ၍သန်မာသောသိုးများသည် အားနည်းသောသိုးများအပေါ်ကြင်နာမှုမရှိသောကြောင့် သူတို့ကို ရှုတ်ချဖို့ရန် မေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/34/20.md b/ezk/34/20.md new file mode 100644 index 0000000..3564627 --- /dev/null +++ b/ezk/34/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# Behold! + +N/A + +# ငါသည် ကိုယ်တိုင် + +'ငါကိုယ်တိုင်' သည် ပိုင်းခြားမည့် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဆူဖြိုးသော တိရစ္ဆာန်တို့နှင့် ပိန်ကြုံ သောတိရစ္ဆာန်တို့ကို ငါသည် ကိုယ်တိုင်ပိုင်းခြားမည် + +ဆူဖြိုးသောသိုးဆိတ်များနှင့် ပိန်သော သိုးဆိတ်များသည် အချင်းချင်း တရားမျှတစွာ ဆက်ဆံအောင် ငါကြည့်ရှုမည်။ + +# နံပါးနှင့် + +သင်တို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာဘေးဘက်ဖြင့် + +# အရပ်ရပ် သို့ ကွဲပြားစေခြင်း + +သူတို့ကို အရပ်ရပ်သို့ သွားစေသည်။ + +# ချိုနှင့်ခွေ့ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) တွန်းသည်၊ ခွေ့သည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ထိုးသည်၊ သို့မဟုတ် (၃) ထိုးသည်။ + +# သောကြောင့် + +အချင်းချင်းမတရားစွာ ဆက်ဆံသည့် သိုးဆိတ်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# အရပ်ရပ် သို့ ကွဲပြားစေခြင်းငှါ + +ဣသရေလပြည်မှ ဝေးရာသို့ diff --git a/ezk/34/22.md b/ezk/34/22.md new file mode 100644 index 0000000..44fc546 --- /dev/null +++ b/ezk/34/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လုယူရာ + +ခိုးယူထားသောအရာများ။ သိုးထိန်းများနှင့် တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်များသည် သိုးဆိတ်များကို ထာဝရဘုရား၏ သိုးများကို ခိုးနေကြသည်။ + +# တိရစ္ဆာန် အမျိုးမျိုးတို့ကိုလည်း ငါပိုင်းခြားမည် + +အခန်း ၃၄:၁၇ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သိုးထိန်းတဦးကိုလည်း ငါခန့်ထား၍ + +ငါ့သိုးဆိတ်များကို သိုးထိန်းတစ်ယောက်အားဖြင့် ကြည့်ရှုစေမည်။၊ + +# ငါ၏ကျွန်ဒါဝိဒ် + +ဒါဝိဒ်၏မျိုးဆက်များကို ရည်ညွှန်းရန် ဒါဝိဒ်ဟု ထာဝရဘုရားပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကျွန်ဒါဝိဒ် ၏မျိုးဆက်တစ်ယောက်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါထာဝရဘုရားသည် သူတို့၏ဘုရားသခင် ဖြစ်မည် + +အခန်း ၁၁:၁၉ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သူတို့၏မင်းဖြစ်ရ လိမ့်မည် + +သူတို့၏ အုပ်ချုပ်သူ ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +# ငါထာဝရဘုရားပြောပြီ + +အခန်း ၅:၁၅ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/34/25.md b/ezk/34/25.md new file mode 100644 index 0000000..865e3cb --- /dev/null +++ b/ezk/34/25.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ငြိမ်သက်ခြင်း ပဋိညာဉ် + +ငြိမ်းချမ်းရေး ယူဆောင်လာမည့် ပဋိညာဉ်။ + +# ဆိုးသောသားရဲ + +သိုးဆိတ်များကို သတ်နိုင်သော တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်များ။ + +# သူတို့ကို၎င်း၊ ငါ၏တောင်တော်ပတ်လည်၌ ရှိသော အရပ်တို့ကို၎င်း ငါကောင်းကြီးပေး၍ + +အချို့ခေတ်သစ်ပြန်ဆိုမှုများက 'ငါသည် သူတို့နှင့်ငါ့တောင်တော်ပတ်လည်ရှိ နေရာများကို ကောင်းကြီးဖြစ်စေမည်' ဟု ပြန်ကြသည်။ + +# အချိန်တန် လျှင် + +မှန်ကန်သောအချိန်တွင်။ + +# မိုဃ်းကိုရွာစေသဖြင့်၊ ကောင်းကြီးမိုးရေ ကျရ လိမ့်မည် + +ကောင်းကြီးမင်္ဂလာအဖြစ် မိုးကို ရွာစေမည်။ + +# မြေသည်လည်း အသီးအနှံကိုပေးလိမ့်မည်။ + +မြေကြီးသည် အသီးအနှံကိုပေးလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးပေါ်တွင် အစာထွက်လိမ့်မည်။" + +# ငြိမ်ဝပ်စွာနေရကြလိမ့်မည် + +လုံခြုံကြလိမ့်မည်။ + +# ငါသည်ထာဝရဘုရား ဖြစ်ကြောင်းကို သိရကြလိမ့်မည် + +အခန်း ၆:၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ထမ်းသော ထမ်းပိုးကြိုး + +ထမ်းပိုးကို ညီစေသော တုတ်ချောင်း။ diff --git a/ezk/34/28.md b/ezk/34/28.md new file mode 100644 index 0000000..f3f78e3 --- /dev/null +++ b/ezk/34/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# မလု မယူရကြ + +အခန်း ၇:၂၀ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အသရေရှိသော ဥယျာဉ် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓပ္ပါယ်များမှာ (၁) ငြိမ်သက်ခြင်းဖြင့် သူတို့နေနိုင်သောနေရာ၊ သို့မဟုတ် (၂) ကျော်ကြားမည့် ဥယျာဉ်။ + +# အစာအဟာရ ခေါင်း ပါး၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစာငတ်မွတ်" သို့မဟုတ် "အစာမရှိသောကြောင့် ငတ်မွတ်နေခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/34/30.md b/ezk/34/30.md new file mode 100644 index 0000000..3c6fb69 --- /dev/null +++ b/ezk/34/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့၏ဘုရားသခင် ငါထာဝရဘုရားသည် သူတို့နှင့်အတူရှိကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ဘုရားသခင် ငါထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို ကူညီသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့သည် ငါ၏လူဖြစ်ကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါ၏ လူဖြစ်ကြောင်းကို။" + +# အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါသည်လည်း သင်တို့၏ ဘုရား သခင်ဖြစ်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့၏ ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူသည်။" diff --git a/ezk/35/01.md b/ezk/35/01.md new file mode 100644 index 0000000..1259fa7 --- /dev/null +++ b/ezk/35/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍၊ + +ထာဝရဘုရားသည်စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အချင်းလူသား + +အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# တဘက်၌ မျက်နှာထား၍ + +အခန်း ၄:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# စိရတောင် + +'စိရတောင်။ စိရတောင်တန်း၊ ဧဒုန်ပြည်ကလူများကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဒုန်လူများ" သို့မဟုတ် "စိရတောင်သားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိုစိရ + +'စိရတောင်သို့၊ သို့မဟုတ် ဧဒုန်ပြည်သားများ။' + +# အို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှန်တကယ်။" + +# သင့်တဘက်၌ ငါနေ၏ + +အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သင့်ကို ငါတိုက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်အပေါ်သို့ ငါလက်ကိုဆန့်၏။" ဆိုလိုသည်မှာ သင့်ကို ငါတိုက်ဖို့ နီးပြီ။ + +# သုတ်သင်ပယ်ရှင်းမည်။ + +အခန်း ၃၃:၂၇ ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/35/04.md b/ezk/35/04.md new file mode 100644 index 0000000..0d4539b --- /dev/null +++ b/ezk/35/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +စိရတောင်သားများအတွက် ထာဝရဘုရား၏ သတင်းစကားကို ဆက်ပြောသည်။ + +# ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်း ကို သိရလိမ့်မည်။ + +အခန်း ၆:၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သူတို့အသက်ကို ထားနှင့် သတ် သောကြောင့် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သူတို့ကို ဓားဖြင့်သတ်မည့် ရန်သူများထံသို့ သင်သည် သူတို့ကိုအပ်နှံသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) သင်သည် သူတို့ကို ဓားဖြင့် သတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခံရ သောကာလ + +သူတို့ဘေးနှင့် ကြုံတွေ့ရသောအချိန်။ + +# ငါအသက်ရှင်သည်အတိုင်း + +အခန်း ၅:၁၁ ကို ကြည့်ရန်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ + +အခန်း ၅:၁၁ ကို ကြည့်ရန်။ + +# အသက်သတ်ခြင်းအမှုကို သင်၌ငါပြု၍ + +သင့်ကို ငါသွေးဆုံးရှုးစေမည်။ ဒဏ်ရာရခြင်းနှင့်အသတ်ခံရခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်ရန်သူများအား သင့်တို့များစွာကိုရက်ရက်စက်စက် သတ်ဖို့အခွင့်ပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုအမှုသည်သင့်ကို လိုက်မည် + +သွေးသွန်းခြင်းသည် လူဖြစ်၍ လိုက်နိုင်သကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ရန်သူများသည် သင့်ကိုဆက်လက်၍ သတ်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အသက် သတ်ခြင်းအမှုကို သင်မမုန်းသောကြောင့်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားလူများရက်ရက်စက်စက် အသတ်ခံရသည်ကို သင်သည် သဘောကျသောကြောင့်။" diff --git a/ezk/35/07.md b/ezk/35/07.md new file mode 100644 index 0000000..ed810ff --- /dev/null +++ b/ezk/35/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +စိရတောင်သားများအတွက် ထာဝရဘုရား၏ သတင်းစကားကို ဆက်ပြောသည်။ + +# ပြန်လာသောသူတို့ကို ပယ်ဖြတ်မည် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ၎င်းကိုဖြတ်သောသူ၊ ဝင်သောသူတိုင်းကို ငါဖျက်ဆီးမည်၊သို့မဟုတ် (၂) လူများသည် ၎င်းနေရာကို ဖြတ်သွားဖြတ်လာ မလုပ်နိုင်အောင် ပြုလုပ်မည်။ + +# ထားဖြင့် အသေခံရသော + +အခန်း ၃၁:၁၇ ကို ကြည့်ရန်။ + +# အစဉ်မပြတ် သုတ်သင်ပယ်ရှင်း + +'အမြဲတမ်းဆိတ်ငြိမ်၊ လူသူမရှိ။' ပျက်စီးမှုကို ချဲ့ကားပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# င်၏မြို့တို့၌ အဘယ်သူမျှမနေရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်မြို့များတွင် လူများ မနေရကြ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သင်သိရလိမ့်မည် + +'သင်' သည် စိရတောင်သားများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါသည်ထာဝရ ဘုရားဖြစ်ကြောင်း + +အခန်း ၆:၆ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/35/10.md b/ezk/35/10.md new file mode 100644 index 0000000..d611bb4 --- /dev/null +++ b/ezk/35/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +စိရတောင်သားများအတွက် ထာဝရဘုရား၏ သတင်းစကားကို ဆက်ပြောသည်။ + +# ဆိုမိသောကြောင့် + +ဧဒုန်သားများဖြစ်သော စိရတောင်သားများက ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့ + +ဧဒုန်ပြည်သားများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရားရှိလျက်နှင့် + +ထာဝရဘုရားသည် ယုဒနှင့်ဣသရေလပြည်များကို ကာကွယ်သည် ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် ယုဒနှင့်ဣသရေလပြည်များကို ကာကွယ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါအသက်ရှင်သည်အတိုင်း၊ + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# as I live + +N/A + +# သင်သည်သူတို့ကို ရန်ငြိုးဖွဲ့၍ ဒေါသစိတ်၊ ငြူစူသောစိတ် တိုက်တွန်းသည် နှင့်အညီ သင်၌ ငါပြုမည် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ (၁) သင်၏ အမျက်နှင့်မနာလိုစိတ်ကြောင့် သင့်ကို ငါဒဏ်ခတ်မည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ငါသည် သင့်ထံသို့ သင်၏ အမျက်အတိုင်း အမျက်ဖြင့်၊ သင်၏ မနာလိုစိတ်အတိုင်း မနာလိုစိတ်များဖြင့် အမှုပြုမည်။ diff --git a/ezk/35/12.md b/ezk/35/12.md new file mode 100644 index 0000000..cbbe6d8 --- /dev/null +++ b/ezk/35/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +စိရတောင်သားများအတွက် ထာဝရဘုရား၏ သတင်းစကားကို ဆက်ပြောသည်။ + +# ငါထာဝရဘုရားကြားကြောင်းကို သင်သိရလိမ့်မည် + +အခန်း ၆:၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ဣသရေလတောင်တို့သည် ပျက်စီး၍ ငါတို့စားစရာရဘို့ဖြစ်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလတောင်တို့သည် ငါတို့စားစရာအဖို့ဖြစ်သည်၊ သူတို့သည် ငါတို့ထိန်းချုပ်စရာအဖို့ ဤနေရာတွင် ရှိကြသည်၊" သို့မဟုတ် ငါတို့ အလိုရှိသည်အတိုင်း သူတို့ထံ တောင်းနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/35/14.md b/ezk/35/14.md new file mode 100644 index 0000000..1d84eda --- /dev/null +++ b/ezk/35/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +စိရတောင်သားများအတွက် ထာဝရဘုရား၏ သတင်းစကားကို ဆက်ပြောသည်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား + +အခန်း ၃:၁၀ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သင့်ကိုငါဖျက်ဆီးမည် + +'သင့်' ဟူသည့်စကားလုံစည် ဧဒုန်ပြည်ကို ဆိုလိုသော စိရတောင်သားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်ပြည်ကို ဆိတ်ငြိမ်စေမည်။" + +# ထိုအတူ သင်၌ငါပြုမည် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ (၁) ငါသည် သင့်ပြည်ကိုဆိတ်ငြိမ်စေမည်၊ သို့မဟုတ် (၂) သင့်ပြည်ဆိတ်ငြိမ်သောအခါ ငါဝမ်းမြောက်မည်၊ သို့မဟုတ် (၃) သင့်ပြည်သည် ဆိတ်ငြိမ်သောကြောင့် အခြားလူများသည် ဝမ်းမြောက် လိမ့်မည်။ + +# စိရတောင် + +အခန်း ၃၅:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါသည်ထာဝရဘုရား ဖြစ်ကြောင်း + +အခန်း ၆:၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သိရကြလိမ့်မည် + +မြေကြီးသားများ၊ သို့မဟုတ် ဣသရေလ သို့မဟုတ် ယုဒလူများက သိရဖို့ဟု ဆိုလိုသည်။ diff --git a/ezk/36/01.md b/ezk/36/01.md new file mode 100644 index 0000000..2ed4408 --- /dev/null +++ b/ezk/36/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလအား ဆက်လက်စကားပြောသည်။ ယခုတွင် ဣသရေလတောင်သားများကို ပြောသည်။ + +# အချင်းလူသား + +အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ဣသရေလတောင်တို့ အား ပရောဖက်ပြု၍ + +ဘုရားသခင်သည် ယေဇကျေလအား ဣသရေလတောင်များသည် လူများဖြစ်သကဲ့သို့ သူတို့ကို စကားပြောစေလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အေ့ဟေ + +ဝမ်းမြောက်မှု ဖော်ပြချက်ဖြစ်သည်။ 'ငါအလွန်ပျော်သည်၊ ဤအရာသည် အလွန်ကောင်းသည်' ဟုဆိုလိုသည်။ + +# ထာဝရတောင်တို့ + +မြင့်မားသော ဣသရေလတောင်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ရှေးကျသော တောင်များ။" + +# ငါတို့လက်သို့ ရောက်ကြပြီ + +ငါတို့ပိုင်ရပြီ။ + +# သင်တို့ကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်း၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်တောင်များသည် ဆိတ်ငြိမ်ခြင်းသို့ ရောက်ကြသောကြောင့်။" + +# ပတ်လည်ကိုက်စားသော ကြောင့် + +သင့်သည် ပတ်ပတ်လည်၌အတိုက်ခံရသောကြောင့်၊ သို့မဟုတ် သင့်ရန်သူများသည် သင့်ကို ပတ်ပတ်လည်၌ တိုက်ကြသောကြောင့်။ + +# သင်တို့သည် လူများပြော ဆိုရာ၊ ကဲ့ရဲ့ရာ ဖြစ်သောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် သင်၏ ဆိုးသောအကြောင်းများကို ပြောကြသည်" သို့မဟုတ် "တိုင်းနိုင်ငံများသည် သင်၏ မကောင်းသတင်းများကို ပြောကြသည်။" + +# ပြော ဆိုရာ၊ ကဲ့ရဲ့ရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကဲ့ရဲ့သောစကားများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/36/04.md b/ezk/36/04.md new file mode 100644 index 0000000..fb65341 --- /dev/null +++ b/ezk/36/04.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလတောင်များကို ဆက်လက်၍ သတင်းစကားပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# အရှင်ထာဝရ ဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို နားထောင်ကြလော့။ + +အခန်း ၆:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# မြို့သားစွန့်သွားသော မြို့တို့ + +လူများ မနေထိုင်တော့သည့် ဆိတ်ငြိမ်သော မြို့များ။ + +# မြို့သားစွန့်သွားသော မြို့တို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများ စွန့်ပစ်သွားသောမြို့များ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လုယူစရာဘို့ + +ရန်သူများက လုယူ၊ ခိုးယူကြပြီ။ + +# ပတ်လည်၌နေသော တပါးအမျိုးသား အကျန်အကြွင်း တို့သည် လုယူကဲ့ရဲ့၍ + +ပတ်လည်၌ နေသော တအပါးအမျိုးသားတို့ လှောင်ပြောင်ကဲ့ရဲ့သော။ + +# ငါသည် ဒေါသမီးထွက်၍ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလကိုအလွန်ချစ်သောကြောင့် တပါးသူတို့သည် ကဲ့ရဲ့ကြသောအခါ သူသည် မနာလို၊ ဒေါသထွက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ပြင်းထန်သော မနာလိုမှုကြောင့်" သို့မဟုတ် "ငါ၏ ပြင်းထန်သော အမျက်တော်ကြောင့်။" + +# ဧဒုံအမျိုး သားအပေါင်းတို့ + +ဧဒုံအမျိုးသားအားလုံး၏ တဘက်၌။ + +# အလွန်ဝမ်းမြောက်သောစိတ်၊ အငြိုးထားသော စိတ်ရှိ၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဣသရေလလူများကို စော်ကားပြီ၊ ...ဝမ်းမြောက်စွာ ယူဆောင်သွားပြီ။" + +# အလွန်ဝမ်းမြောက်သောစိတ် + +စိတ်နှလုံး၌ဝမ်းမြောက်၍၊ သို့မဟုတ် အလွန်ပျော်ရွှင်၍။ + +# အငြိုးထားသော စိတ်ရှိ၍ + +ဣသရေလလူများကို အထင်သေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်ထဲ၌ ဣသရေလကို အထင်သေးကြသည်" သို့မဟုတ် "ဣသရေလကိုအထင်သေး၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Behold! + +N/A + +# ငါသည် ဒေါသအမျက်ထွက်၍ + +'အမျက်' နှင့် 'ဒေါသ' သည် အတူတူဖြစ်သည်။ ပေါင်း၍ ဒေါသ၏ ပြင်းထန်မှုကို လေးနက်စေကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အလွန်အမျက်ထွက်သောကြောင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်တို့သည်တပါးအမျိုးသားတို့ကဲ့ရဲ့ ခြင်းကိုခံရသောကြောင့် + +"တိုင်းတပါးနိုင်ငံတို့သည် သင်တို့ကို ကဲ့ရဲ့၊ စော်ကားကြပြီ" သို့မဟုတ် "တိုင်းတပါးနိုင်ငံတို့သည် သင်တို့ကို လှောင်ပြောင်ကြပြီ။" diff --git a/ezk/36/07.md b/ezk/36/07.md new file mode 100644 index 0000000..3a6c1d0 --- /dev/null +++ b/ezk/36/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလတောင်များကိုဆက်လက်၍ သတင်း စကားပေးသည်။ + +# ငါကျိန်ဆိုပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့လက်ကို ငါမြှောက်၍ ငါကျိန်ဆိုမည်။" လက်မြှောက်ခြင်းသည် သူကျိန်ဆိုသသည်အတိုင်း ပြုလုပ်မည်ဟု ပြသခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့ပတ်လည်၌နေသော တပါးအမျိုး သားတို့သည် ကိုယ်အရှက်ကွဲခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ပတ်လည်၌ ရှိသောနိုင်ငံများကို လူများသည် ဧကန်အမှန် ကဲ့ရဲ့ကြလိမ့်မည်။" + +# သင်တို့ပတ်လည်၌နေသော + +'သင်တို့' သည် ဣသရေလတောင်သားများကို ဆိုလိုသည်၊ diff --git a/ezk/36/08.md b/ezk/36/08.md new file mode 100644 index 0000000..c76d401 --- /dev/null +++ b/ezk/36/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလတောင်များကိုဆက်လက်၍ သတင်းစကားပေးသည်။ + +# အပင် ပေါက်၍ ငါ၏လူဣသရေလအမျိုးသားတို့အဘို့ အသီးကိုသီး ရကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အပင်များသည် အကိုင်းအခက်များ ပေါက်၍ အသီးသီးကြလိမ့်မည်။" + +# behold + +N/A + +# သင်တို့ရှိရာသို့ ပြန်လာသဖြင့် + +ငါသည် သင့်အဖို့ကောင်းသောအရာများကို ပြုလုပ်လိုသည်။ 'သင့်' ဟူသည် ဣသရေလ တောင်များကိုဆိုလိုသည်။ + +# ငါသည်သင်တို့ဘက်၌နေ၍ + +ငါသည် သင့်ထံသို့ ကြင်နာလိမ့်မည်။ (UDB) + +# သင်တို့အပေါ်မှာ လယ်လုပ်၍ မျိုးစေ့ ကြဲကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ လူများဖြစ်သော ဣသရေလလူများသည် သင့်မြေကို တူးဆွ၍ မျိုးစေ့ကိုစိုက်ကြလိမ့်မည်။" သို့မဟုတ် "မြေကို မျိုးစေ့ စိုက်ပျိုးဖို့ရန် အစင်းကြောင်းလိုက် တူးကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/36/10.md b/ezk/36/10.md new file mode 100644 index 0000000..d6bcf1e --- /dev/null +++ b/ezk/36/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလတောင်များကိုဆက်လက်၍ သတင်းစကားပေးသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုးသား အပေါင်းတို့ + +အခန်း ၃:၁ ကို ကြည့်ရန်။ + +# ပျက်စီးသော အရပ်များကို ပြုပြင်ကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် မြို့များတွင်နေ၍ အပျက်အစီးများကို ပြန်လည်ပြုပြင်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# များပြားစေသဖြင့်၊ သူတို့သည်ပွားများ၍ + +သူတို့သည် အလွန်များပြား၍ များစွာသော ကလေးများရှိကြလိမ့်မည်။ + +# နေရင်းအရပ်တို့၌ ငါနေရာချ၍၊ အရင်ပြုသကဲ့သို့ ငါကျေးဇူးပြုမည် + +လူများသည် အရင်ကဲ့သို့ သင်၏ တောင်များတွင် နေထိုင်ရန်။ + +# ငါသည် ထာဝရ ဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့သိရကြလိမ့်မည် + +အခန်း ၆:၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သူတို့သည် သင်တို့ကို သိမ်းယူ၍ + +'သင်တို့' သည် ဤသရေလပြည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# နောက်တဖန် သင်တို့ကြောင့် သားမဆုံး ရှုံးရကြ။ + +ဤအချိန်မတိုင်မှီတွင် ကလေးများသည် အစာမရှိ၍ သေခဲ့ကြသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ ယခုမှာ မြေသည် လုံလောက်သောအစာကို ထုတ်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/36/13.md b/ezk/36/13.md new file mode 100644 index 0000000..8fcfb9c --- /dev/null +++ b/ezk/36/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလတောင်များကိုဆက်လက်၍ သတင်းစကားပေးသည်။ + +# သူတပါး ဆိုသောကြောင့်၊ + +အခြားတိုင်းပြည်တို့သည် သင်၏ တောင်များသို့ ပြောသည်။ + +# သင်သည်လူတို့ကို ကိုက်စားတတ်၏ + +သင်သည် လူများကို သေစေသည်။ 'သင်' သည် ဣသရေလပြည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကိုယ် အမျိုးသားတို့ကို လုယူဖျက်ဆီးတတ်၏ + +သင်သည် လူများ၏ ကလေးများကို သေစေသည်။ ထိုတောင်တို့တွင် ကောင်းသောသီးနှံမထွက်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အရှင် ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# နောက်တဖန် အတိုင်းတိုင်းအပြည်ပြည် ကဲ့ရဲ့ အပြစ်တင်သော စကားကိုမကြားရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုင်းတပါးတို့သည် သင့်တို့ကို နောက်တဖန် ကဲ့ရဲ့ရသောအခွင့်ကို ငါမပေး။" + +# နောက်တဖန် ကိုယ် အမျိုးသားတို့၌ လုယူဖျပ်ဆီးခြင်းကို မပြုရ + +တိုင်းတပါးတို့သည် နောက်တဖန် သင့်ကို အရှက်မကွဲစေရ။ + +# အမျိုးသားတို့၌ လုယူဖျပ်ဆီးခြင်း + +သင့်တောင်တို့သည် သင့်ပြည်ကို နိုင်ခြင်း အခွင့်။ (UDB) diff --git a/ezk/36/16.md b/ezk/36/16.md new file mode 100644 index 0000000..a67bafa --- /dev/null +++ b/ezk/36/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍၊ + +ထာဝရဘုရားသည် စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အချင်းလူသား + +အခန်း ၂:၁ ကို ကြည့်ရန်။ + +# ဣသရေလအမျိုး + +အခန်း ၃:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အလိုအလျောက် ကျင့်ကြံပြုမူ သောအားဖြင့် + +သူတို့နေထိုင်သည့် ပုံစံနှင့် သူတို့ပြုလုပ်သည့်အရာများအားဖြင့်။ + +# သူတို့ အကျင့်ဓလေ့သည် ငါ့ရှေမှာဥတုရောက်သော မိန်းမ၏ အညစ်အကြေးကဲ့သို့ ဖြစ်၏ + +သူတို့အကျင့်သည် ဥတုရောက်သော အမျိုးသမီး၏ အညစ်အကြေးကဲ့သို့ ငါ့ရှေ့တွင် ရွံ့ရှာဘွယ်ဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ရှေမှာဥတုရောက်သော မိန်းမ၏ အညစ်အကြေး + +အမျိုးသမီးတစ်ယောက် သန္ဓေမတည်မှီ လစဉ်လာသော သွေး။ + +# ငါသည် ဒေါသအမျက်ကို သွန်းလောင်းပြီ။ + +ငါမည်မျှအမျက်ထွက်သည်ကို ပြသသည့်အရာများကို သို့တို့၌ငါဖြစ်စေသည်။ + +# ထိုပြည်၌ လူအသက်ကိုသတ်သောအပြစ်၊ ရုပ်တုတို့နှင့် ညစ်ညူးစေသော အပြစ်ကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် လူများ၏ အသွေးကို ထိုပြည်တွင်ကျစေသောကြောင့်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် လူများစွာကို သတ်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရုပ်တုတို့နှင့် ညစ်ညူးစေသော အပြစ်ကြောင့် + +သူတို့သည် ထိုပြည်ကို မိမိတို့ ရုပ်တုများဖြင့် ညစ်ညူးစေသောကြောင့်။ diff --git a/ezk/36/19.md b/ezk/36/19.md new file mode 100644 index 0000000..8213c54 --- /dev/null +++ b/ezk/36/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအကြောင်းကို ယေဇကျေလထံ ဆက်လက်၍ ပြောသည်။ + +# အတိုင်းတိုင်းအပြည်ပြည်သို့ ငါကွဲပြားပြန့်လွင့် စေပြီ။ သူတို့ကျင့် ကြံပြုမူသည်အတိုင်း ငါစီရင်ပြီ + +အခန်း ၁၂:၁၄ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အတိုင်းတိုင်းအပြည်ပြည်သို့ ငါကွဲပြားပြန့်လွင့်စေပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့ကို အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည်သို့ ပျံ့နှံ့စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ကျင့် ကြံပြုမူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ပြုလုပ်သောအရာများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# when people + +N/A + +# ကိုယ်ပြည် + +ဣသရေလပြည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါ၏နာမမြတ်ကို ငါနှမြော၏ + +'ငါ့နာမကို ငါနှမြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသန့်ရှင်းကြောင်း လူများသိဖို့ ငါအလိုရှိသည်။" diff --git a/ezk/36/22.md b/ezk/36/22.md new file mode 100644 index 0000000..14f5255 --- /dev/null +++ b/ezk/36/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်၍ ပြောသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုး + +အခန်း ၃:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သင်တို့ကိုထောက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကြောင့်" သို့မဟုတ် "သင့်ကိုမစဖို့ရန်။" + +# ငါ၏နာမမြတ်ကိုသာ ထောက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ သန့်ရှင်းကြောင်း လူများသိရန်အလိုငှါ" သို့မဟုတ် "လူများသည် ငါ့ကို သန့်ရှင်းသည်ဟု ချီးမွမ်းရန်အလိုငှါ။" + +# ငါသည်ထာဝရဘုရား ဖြစ်ကြောင်းကို သူတို့သိရကြလိမ့်မည် + +အခန်း ၆:၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ ၏။ + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/36/24.md b/ezk/36/24.md new file mode 100644 index 0000000..9989af9 --- /dev/null +++ b/ezk/36/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်၍ ပြောသည်။ + +# သန့်ရှင်းသော ရေကို ဖျန်း သဖြင့်၊ + +သင့်အပေါ်သို့ ရေကိုကျစေဖို့၊ သို့မဟုတ် သန့်ရှင်းသောရေကိုဖျန်းဖို့။ + +# ခပ်သိမ်းသော အညစ်အကြေး + +သင်ပြုလုပ်သော မသန့်ရှင်းမှု အားလုံး။ diff --git a/ezk/36/26.md b/ezk/36/26.md new file mode 100644 index 0000000..805b0fe --- /dev/null +++ b/ezk/36/26.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်၍ ပြောသည်။ + +# စိတ်နှလုံးသစ်ကို ငါပေးမည်။ သဘောသစ် + +အခန်း ၁၁:၁၉ ရှိ ဤစကားလုံးများ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ + +# သင်တို့ကိုယ်ခန္ဓာထဲက + +"သင်၏အထဲက" သို့မဟုတ် "သင်၏ အတွင်း၌။" + +# ကျောက်နှလုံး + +လူများ၏ မာကျောသောနှလုံးသားကို မာကျောသောကျောက်ဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျောက်ကဲ့သို့မာသော စိတ်နှလုံး။" အခန်း ၁၁:၁၉ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသား + +သင်၏ ခန္ဓာကိုယ်။ + +# အသားနှလုံး + +အခန်း ၁၁:၁၉ ကိုကြည့်ရန်။ ဤနှလုံးသည် မမာကျောသော၊ နာခံမှုရှိသော နှလုံးဖြစ်သည်။ + +# ငါ၏တရားလမ်းသို့လိုက်၍ + +အခန်း ၁၁:၁၉ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါစီရင် တော်မူချက်တို့ကို စောင့်ရှောက်ကြလိမ့်မည် + +အခန်း ၁၁:၁၉ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါ၏လူ + +အခန်း ၁၁:၁၉ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/36/29.md b/ezk/36/29.md new file mode 100644 index 0000000..e49c345 --- /dev/null +++ b/ezk/36/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်၍ ပြောသည်။ + +# ဆန်စပါးကို မှာလိုက်၍ + +ငါသည် ဆန်စပါးကို လာစေမည်။ ဆန်စပါးကို ထာဝရဘုရား၏ အစေခံအဖြစ်ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလတိုင်းပြည်တွင် ဆန်စပါးရှိစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်တို့သည် မွတ်သိပ်၍ တပါးအမျိုးသားတို့ ကဲ့ရဲ့ခြင်းနှင့် လွတ်စေမည်အကြောင်း + +တပါးအမျိုးသားတို့သည် သင် အစာခေါင်းပါးခြင်းနှင့် ကြုံသဖြင့် သင့်ကို မလှောင်ပြောင်ရကြ။ + +# အကျင့်ဆိုးနှင့် မကောင်းသော အမှု + +အခန်း ၅:၉ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/36/32.md b/ezk/36/32.md new file mode 100644 index 0000000..00ff993 --- /dev/null +++ b/ezk/36/32.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်၍ ပြောသည်။ + +# သင်တို့ကိုထောက်၍ + +သင်တို့အတွက်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ဤအမှုကို ... သိမှတ်ကြလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာကို သိပါ" သို့မဟုတ် "ဤအရာ သေချာသည်ကို သင်ယုံနိုင်သည်။" သူတို့ကောင်းသောကြောင့် သူတို့ကိုကင်တင်ခြင်းမဟုတ်ကြောင်း လူများကို သိစေဖို့ ထာဝရဘုရားက ဤအရာကိုပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှက်ကြောက်လျက်၊ မိန်မောတွေဝေ လျက် + +ဤစကားလုံးနှစ်ခုသည် ရှက်ကြောက်ခြင်း၏ပြင်းထန်မှုကို လေးနက်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် အလွန်ရှက်ကြောက်ကြလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကိုယ်ပြု မိသောအမှုကြောင့် + +သင်ပြုလုပ်သော အမှုကြောင့်။ + +# အိုဣသရေလအမျိုး + +အခန်း ၃:၁ ကို ကြည့်ရန်။ + +# ပျက်စီးသော အရပ်တို့သည် ပြုပြင် ခြင်းရှိကြလိမ့်မည် + +ပျက်စီးသော လယ်ပြင်တို့တွင် သင်စိုက်ပျိုးရလိမ့်မည်။ + +# ရှောက်သွားသော သူအပေါင်းတို့၏ မျက် မှောက်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုပြည်တွင် ဖြတ်သွားသောသူတို့သည် မြင်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/36/35.md b/ezk/36/35.md new file mode 100644 index 0000000..492cc11 --- /dev/null +++ b/ezk/36/35.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်၍ ပြောသည်။ + +# ထိုအခါ သူတပါးတို့က + +'သူတပါးတို့' သည် ဣသရေလပြည်ကို ဖြတ်သွားသောသူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# အရင်စွန့်ပစ်သော ဤမြေ + +မည်သူမျှမနေသော အပျက်အစီးများ။ + +# သုတ်သင် ပယ်ရှင်းပျက်စီးသော + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ရန်သူများဖျက်ဆီးခဲ့သော၊ သို့မဟုတ် (၂) လူများ မဝင်နိုင်သော။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါထာဝရ .. သိရကြလိမ့်မည် + +အခန်း ၆:၆ ကို ကြည့်ရန်။ + +# ငါထာဝရ ဘုရားပြုပြင်ကြောင်းကို + +ရန်သူများ ဖျက်ဆီးသော မြို့များကို ငါပြုပြင်ကြောင်းကို။ + +# စွန့်ပစ်သောမြေတွင် လယ် လုပ်ကြောင်းကို + +စွန့်ပစ်မြေများတွင် သီးနှံများ စိုက်ကြောင်းကို။ diff --git a/ezk/36/37.md b/ezk/36/37.md new file mode 100644 index 0000000..f9b68a6 --- /dev/null +++ b/ezk/36/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလအား ဆက်လက်၍ ပြောသည်။ + +# သိုးများပြားသကဲ့သို့ ထိုအမျိုးသားအချင်းတို့ကို များပြားစေမည် + +သိုးအုပ်ကဲ့သို့ သူတို့ကို များပြားစေမည်။ သိုးများသည် မြန်ဆန်စွာ များပြားကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးအုပ်ကဲ့သို့ လူများသည် များပြားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် ထာဝရဘုရား ဖြစ်ကြောင်းကို သိရကြလိမ့်မည် + +အခန်း ၆:၆ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/37/01.md b/ezk/37/01.md new file mode 100644 index 0000000..9816d18 --- /dev/null +++ b/ezk/37/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေဇကျေလသည် စကားပြောသည်။ + +# တဖန်ထာဝရဘုရား၏ လက်တော်သည် ငါ့ အပေါ်မှာရှိ၍ + +အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အလယ်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလယ်တွင်" + +# ပတ်လည်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပတ်လည်တွင်" + +# Behold! + +N/A + +# အချင်းလူသား + +အခန်း ၂:၁ ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/37/04.md b/ezk/37/04.md new file mode 100644 index 0000000..a89393f --- /dev/null +++ b/ezk/37/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလအား စကားပြောသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏အမိန့်တော်ကိုနားထောင် ကြလော့ + +အခန်း ၁၃:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# Behold + +N/A + +# အကြော + +လူ့ခန္ဓာကိုယ်တွင် အရိုးများနှင့်ကြွက်သားများကို ကိုင်ပေးသော မာကျောသော ကြိုးများကဲ့သို့သောအရာများ။ + +# ငါသည် သင်တို့ အထဲသို့ အသက်ကိုသွင်း၍ + +'အသက်' သည် အသက်ရှူခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်ကို အသက်ရှူတတ်စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အသက် + +ဟေဗြဲစကားလုံး 'အသက်' ကို 'ဝိညာဉ်' ဟုအချို့ခေတ်သစ်ပြန်ဆိုမှုများက ပြန်သည်။ အခန်း ၃၇:၉ တွင် 'လေ' ဟုလည်း ပြန်ထားသည်။ + +# ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သိရကြလိမ့်မည် + +အခန်း ၆:၆ ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/37/07.md b/ezk/37/07.md new file mode 100644 index 0000000..ba01e73 --- /dev/null +++ b/ezk/37/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေဇကျေလသည် စကားပြောသည်။ + +# မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အားမိန့်တော်မူသည် အတိုင်း။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# behold + +N/A + +# အကြော + +လူ့ခန္ဓာကိုယ်တွင် အရိုးများနှင့် ကြွက်သားများကို ကိုင်ပေးသော မာကျောသောကြိုးများကဲ့သို့သော အရာများ။ + +# သို့ရာ တွင်၊ အသက်မရှိသေး + +'အသက်' သည် အသက်ရှူခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း သူတို့သည် အသက်မရှူသေး" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် အသက်မရှင်သေး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/37/09.md b/ezk/37/09.md new file mode 100644 index 0000000..da014a3 --- /dev/null +++ b/ezk/37/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အချင်းလူသား + +အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အသက် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) အသက်၊ သို့မဟုတ် (၂) ဝိညာဉ်၊ သို့မဟုတ် (၃) လေ။ + +# အိုလေ၊ အရပ် လေးမျက်နှာတို့မှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေတိုက်ခတ်နိုင်သော အရပ်လေးမျက်နှာတို့မှ" သို့မဟုတ် "ပတ်ပတ်လည်မှ။" + +# ဤအသေကောင်တို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူများနှင့် ဘေးဆိုးများသတ်သော ဤလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/37/11.md b/ezk/37/11.md new file mode 100644 index 0000000..78fcda6 --- /dev/null +++ b/ezk/37/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အချင်းလူသား + +အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ဣသရေလအမျိုးအပေါင်း + +အခန်း ၃:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# behold + +N/A + +# ပရောဖက်ပြုလျက်... ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ + +[EZK 21:8](../21/08.md). ရှိဤစကားလုံးဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ + +# behold + +N/A diff --git a/ezk/37/13.md b/ezk/37/13.md new file mode 100644 index 0000000..da0bc10 --- /dev/null +++ b/ezk/37/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤစကားများမှာ ဣသရေလအမျိုးသားတို့အဖို့ ထာဝရဘုရား ပြောသောစကားများဖြစ်သည်။ + +# ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့သိရကြလိမ့် မည် + +အခန်း ၆:၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သင်တို့ကို နေရင်းပြည်၌ နေရာချသောအခါ၊ + +သင်၏ ပြည်၌ ငြိမ်းချမ်းစွာ နေဖို့ရန်။ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/37/15.md b/ezk/37/15.md new file mode 100644 index 0000000..643c434 --- /dev/null +++ b/ezk/37/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အချင်းလူသား၊ + +အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ယုဒ အမျိုး...အဘို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒကိုကိုယ်စားပြု၍" သို့မဟုတ် "ယုဒပိုင်သော" + +# ယုဒ + +ယုဒဟုခေါ်သော ဣသရေလတောင်ပိုင်းပြည်တွင် ယုဒလူမျိုးတို့သည် နေထိုင်ခဲ့ကြသည်။ ထိုတောင်ပိုင်းပြည်တစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းရန် ယုဒဟု သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏အပေါင်းအဘော် ဣသရေလ အမျိုးသားအဘို့ + +ဣသရေလတောင်ပိုင်းတွင်နေသော ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒအမျိုးအားလုံး" သို့မဟုတ် "ယုဒနိုင်ငံတော်၏ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သော ဣသရေလအမျိုးများ" + +# ဧဖရိမ် + +ဧဖရိမ် အမျိုးသည် ဣသရေလနိုင်ငံမြောက်ပိုင်းတွင် နေထိုင်ခဲ့ကြသည်။ မြောက်ပိုင်းနိုင်ငံတစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းရန် ဤအမည်ကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏ အပေါင်းအဘော် ဣသရေလ အမျိုးသားများ + +ဣသရေလမြောက်ပိုင်းနိုင်ငံတွင်နေထိုင်သော ဣသရေလလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ အမျိုးအနွယ်များအားလုံး" သို့မဟုတ် "ဣသရေလနိုင်ငံတော်၏ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်ကြသော ဣသရေလလူများ။" + +# တချောင်းတည်းဖြစ်စေ ခြင်းငှါ ပူးထား၍ + +သူတို့သည် တုတ်ချောင်းတစ်ခုသာ ဖြစ်လာရန်အလိုငှါ။ diff --git a/ezk/37/18.md b/ezk/37/18.md new file mode 100644 index 0000000..90e343a --- /dev/null +++ b/ezk/37/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလအား ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# ဆင့်ဆိုရမည်မှာ + +အခန်း ၃၃:၂၃ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အဘယ်သို့ဆိုလိုသည်ကို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ တုတ်ချောင်းများ မည်သို့ဆိုလိုသည်ကို" သို့မဟုတ် "အဘယ်ကြောင့်သင်၌ ဤတုတ်ချောင်းများရှိသည်ကို။" + +# behold + +N/A + +# ယောသပ်၏ တုတ် + +'ယောသပ်၏တုတ်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဣသရေလနိုင်ငံတော် ဖြစ်သည်။ + +# ဧဖရိမ်ကိုင်သော + +'ကိုင်ခြင်း' သည် တန်ခိုးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဖရိမ်၏ တန်ခိုးအောက်၌ ရှိသော" သို့မဟုတ် "ဧဖရိမ်အမျိုးသားတို့ အုပ်ချုပ်သော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏အပေါင်းအဘော် ဣသရေလအမျိုး အနွယ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အပေါင်းအဖော်များဖြစ်သော ဣသရေလအမျိုးများ" သို့မဟုတ် "နိုင်ငံတော်၏ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သော အခြားသောဣသရေလအမျိုးသားတို့" + +# ယုဒတုတ် + +'ယုဒ၏တုတ်။' ယုဒနိုင်ငံတော်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူတို့မျက်မှောက်၌ + +အခန်း ၂၁:၆ ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/37/21.md b/ezk/37/21.md new file mode 100644 index 0000000..d32643c --- /dev/null +++ b/ezk/37/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလအား ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# behold + +N/A + +# စက်ဆုပ်ရွံရှာ ဘွယ်သော အမှုများ + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သူတို့သည် ငါ၏ လူဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ ငါသည်လည်း သူတို့၏ဘုရားသခင် ဖြစ်မည်။ + +အခန်း ၁၁:၁၉ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/37/24.md b/ezk/37/24.md new file mode 100644 index 0000000..ede2990 --- /dev/null +++ b/ezk/37/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလအား ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# ငါ၏ကျွန်ဒါဝိဒ် + +အခန်း ၃၄:၂၂ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သူတို့၏ရှင်ဘုရင်ဖြစ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများအပေါ်။" + +# သိုးထိန်းတဦးတည်း + +အခန်း ၃၄:၂၂ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါစီရင်ထုံးဖွဲ့ချက် တရားလမ်းသို့ လိုက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ မိန့်ကြားချက်အတိုင်း အသက်ရှင်ကြလိမ့်မည်။" + +# ငါစီရင်ထုံးဖွဲ့ချက် တရားလမ်းသို့ လိုက်၍ စောင့် ရှောက်ကြလိမ့်မည် + +အခန်း ၁၈:၁၉ ကိုကြည့်ရန်။ + +# နေဘူးသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေထိုင်ခဲ့ကြသော" + +# အမြဲစိုးစံလိမ့်မည် + +[EZK 7:26](../07/26.md)) တွင် ရှိသော 'မင်းသား' ဟူသည့် စကားလုံးဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/37/26.md b/ezk/37/26.md new file mode 100644 index 0000000..12fe20f --- /dev/null +++ b/ezk/37/26.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအကြောင်း ပြောဆိုသည်။ + +# ပဋိညာဉ်ကို ငါဖွဲ့၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် တည်ထောင်လိမ့်မည်။" + +# မိဿဟာယ ပဋိညာဉ် + +အခန်း ၃၄:၂၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သူတို့ကိုနေရာချ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို ဣသရေလတိုင်းပြည်တွင် တည်မည်ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့ကို ဣသရေလတိုင်းပြည်တွင် တည်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# များပြားစေမည် + +အခန်း ၃၆:၁၀ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါ၏ သန့်ရှင်းရာဌာန + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ သန့်ရှင်းရာဌာန" သို့မဟုတ် "ငါ၏ ဗိမာန်တော်" (UDB) + +# ငါ၏ဗိမာန်တော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါနေသော နေရာ" + +# ငါသည် သူတို့၏ ဘုရားသခင်ဖြစ်မည်။ သူတို့သည်လည်း ငါ၏လူဖြစ်လိမ့်မည် + +အခန်း ၁၁:၁၉ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါထာဝရဘုရားသည်...သိရကြလိမ့်မည် + +အခန်း ၆:၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါ၏ သန့်ရှင်းရာဌာန + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ သန့်ရှင်းရာဌာန" သို့မဟုတ် "ငါ၏ ဗိမာန်တော်" + +# သူတို့အလယ် ၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ထဲမှ" diff --git a/ezk/38/01.md b/ezk/38/01.md new file mode 100644 index 0000000..dc44e34 --- /dev/null +++ b/ezk/38/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် စကားပြောတော်မူသည်။ အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဂေါဂ + +မာဂေါဂ ပြည်ကို အုပ်ချုပ်သောခေါင်းဆောင်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မာဂေါဂပြည် + +ဂေါဂ မင်းအုပ်ချုပ်သောပြည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မာဂေါဂ ပြည်ကိုအုပ်ချုပ်သောသူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မာဂေါဂ + +ယခုခေတ် တူရကီနိုင်ငံတွင် ရှိခဲ့နိုင်ချေရှိသော ရှေးခေတ်နိုင်ငံတစ်ခု၏အမည်။ မာဂေါဂ သည် ရှေးခေတ် လုဒပြည်ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# မေရှက်၊ တုဗလပြည်တို့ကို အစိုးရသော + +ဤဖော်ပြချက်သည် ဤအပိုဒ်ငယ်များတွင် နှစ်ကြိမ်ပါသည်။ အချို့ခေတ်သစ်ပြန်ဆိုမှုများက ဤဟေဗြဲစကားကို 'ရောရှ၊ မေရှက်၊ တုဗလ' ဟု ဘာသာပြန်ကြသည်။ (မြန်မာကျမ်းစာတွင်လည်း 'ရောရှ၊ မေရှက်၊ တုဗလ' ဟု ဘာသာပြန်ထားသည်)။ diff --git a/ezk/38/04.md b/ezk/38/04.md new file mode 100644 index 0000000..311bfeb --- /dev/null +++ b/ezk/38/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဂေါဂမင်းအား စကားပြောတော်မူသည်။ + +# သင့်ပါးရိုးကို သံချိတ် နှင့်ချိတ်ပြီး + +တိရစ္ဆာန်များအား မိမိလိုရာကို ဆွဲခေါ်နိုင်ဖို့ လူများသည် သူတို့၏ ပါးစပ်တွင် သံချိတ်များ တပ်ထားကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖုတ + +ယခုခေတ် လိဗျား နိုင်ငံတွင်ရှိခဲ့သောနိုင်ငံ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂေါမာ + +ပင်လယ်နက်၏ မြောက်ပိုင်းတွင်ရှိခဲ့သော နိုင်ငံ။ + +# တောဂါမ + +အခန်း ၂၇:၁၄ ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/38/07.md b/ezk/38/07.md new file mode 100644 index 0000000..ef86201 --- /dev/null +++ b/ezk/38/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဂေါဂမင်းအား စကားပြောတော်မူသည်။ + +# You will be called + +N/A + +# မိ၌ စုဝေးသောလူအလုံးအရင်းများ နှင့်တကွ + +သင်စုဝေးစေသော သင့်တပ်သားအားလုံး၊ သို့မဟုတ် သင့်အဖို့ သင်စုဝေးစေသော သင့်စစ်တပ်အားလုံး။ + +# စုဝေးသော + +ငါစုဝေးစေသော သူ၏လူများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/38/10.md b/ezk/38/10.md new file mode 100644 index 0000000..26affd8 --- /dev/null +++ b/ezk/38/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုအခါ + +ထိုအချိန်၌။ + +# အကြံကိုကြံစည်လျက်၊ + +သင်၏စိတ်တွင် အကြံအဉာဏ်များ လာလိမ့်မည်။ diff --git a/ezk/38/13.md b/ezk/38/13.md new file mode 100644 index 0000000..e4c01a6 --- /dev/null +++ b/ezk/38/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဂေါဂမင်းအား စကားပြောတော်မူသည်။ + +# ရှေဘ + +အခန်း ၂၇:၂၂ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ဒေဒန် + +အခန်း ၂၅:၁၂ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သူ့ ဥစ္စာ + +သိုး၊ ဆိတ်၊ နွားများ။ diff --git a/ezk/38/14.md b/ezk/38/14.md new file mode 100644 index 0000000..fef5a1a --- /dev/null +++ b/ezk/38/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဂေါဂမင်းအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ... သင်သည်သိ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေ့၌ ငါ၏လူဣသရေလလူများ လုံခြုံစွာ နေသောအခါ သင်သိလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့ကိုသိရကြမည်အကြောင်း + +'ငါမည်သူဖြစ်သည်ကို သိကြရမည် အကြောင်း။' diff --git a/ezk/38/17.md b/ezk/38/17.md new file mode 100644 index 0000000..9acf15d --- /dev/null +++ b/ezk/38/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဂေါဂမင်းအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ငါသည် ... သင့်ကိုရည်မှတ် သည်မဟုတ်လော + +ဂေါဂကိုဣသရေလပြည်သို့​ ယူဆောင်သောသူသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်း လေးနက်စေထို့ရန် ဤမေးခွန်းကို ထာဝရဘုရားက မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် .....ထဲက တစ်ယောက်အပါအဝင်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ... ရည်မှတ် + +ငါရည်မှတ်၍ ပြောသော။ + +# ငါသည် စစ်ချီစေမည် + +ဣသရေလလူများ တဘက်၌။ diff --git a/ezk/38/19.md b/ezk/38/19.md new file mode 100644 index 0000000..5ada146 --- /dev/null +++ b/ezk/38/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဂေါဂမင်းအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# တောင်တို့သည်ပြိုလျက် + +ထာဝရဘုရားသည် တောင်များကို ပြိုစေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] diff --git a/ezk/38/21.md b/ezk/38/21.md new file mode 100644 index 0000000..2627d48 --- /dev/null +++ b/ezk/38/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဂေါဂမင်းအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# မိုဃ်းရေ၊ ကြီး သောမိုဃ်းသီး၊ ကန့်နှင့်ရောသောမီးမိုဃ်းကို ရွာစေမည် + +ငါသည် မိုးကြီး၊ မိုးသီးများ၊ ကန့်နှင့်ရောသောမီးမိုးကို ရွာစေမည်။ + +# ကြီး သောမိုဃ်းသီး၊ + +ကောင်းကင်မှ ကျသော ရေခဲ။ + +# ကန့်နှင့်ရောသောမီးမိုဃ်း + +ကန့်။ + +# ကိုယ်ကိုချီးမြောက်၍ ရိုသေဘွယ် သော ဂုဏ်လက္ခဏာတို့ကိုပြလျက် + +ငါသည် ကြီးမြတ်၍၊ သန့်ရှင်းတော်မူကြောင်း ပြမည်။ diff --git a/ezk/39/01.md b/ezk/39/01.md new file mode 100644 index 0000000..71caf2a --- /dev/null +++ b/ezk/39/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဂေါဂမင်းအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ပေးသည်။ + +# မေရှက်၊ တုဗလပြည်တို့ကို အစိုးရသော + +ဤဖော်ပြချက်သည် ဤအပိုဒ်ငယ်များတွင် နှစ်ကြိမ်ရှိသည်။ အချို့ခေတ်သစ်ပြန်ဆိုမှုများက ဤဟေဗြဲဘာသာကို 'ရောရှ၊ မေရှက်၊ တုဗလပြည်တို့' ဟု ပြန်ဆိုကြသည်။ + +# သင့်လက်ဝဲလက်မှ လေးကို၎င်း။ လက်ျာလက်မှ မြှားတို့ကို၎င်း၊ ငါရိုက်၍ကျစေမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်စစ်တပ်ကို ငါဖျက်ဆီးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/39/04.md b/ezk/39/04.md new file mode 100644 index 0000000..dcabfcc --- /dev/null +++ b/ezk/39/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဂေါဂမင်းအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ပေးသည်။ + +# မာဂေါဂ + +အခန်း ၃၈:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါသည်ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သိရကြလိမ့်မည်။ + +အခန်း ၆:၆ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/39/07.md b/ezk/39/07.md new file mode 100644 index 0000000..09ff74e --- /dev/null +++ b/ezk/39/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဂေါဂမင်းအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအားပေးသည်။ + +# ငါ၏ နာမမြတ်ကိုငါ၏ လူဣသရေလ အမျိုးသားတို့တွင် ထင်ရှားစေမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ သန့်ရှင်းသော နာမကို ငါ၏ လူများအား ငါသိစေမည်။" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား၏ ကျင့်ထုံးကို ဤသရေလလူများသည် သာ၍ ရှင်းလင်းစွာ နားလည်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Behold! + +N/A diff --git a/ezk/39/09.md b/ezk/39/09.md new file mode 100644 index 0000000..ee561c1 --- /dev/null +++ b/ezk/39/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဂေါဂမင်းအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ပေးသည်။ + +# တုတ် + +လက်နက်အဖြစ်သုံးသော သစ်သားချောင်း။ + +# လုယူသောသူတို့၏ ဥစ္စာ + +အခန်း ၂၃:၄၆ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/39/11.md b/ezk/39/11.md new file mode 100644 index 0000000..9e3c808 --- /dev/null +++ b/ezk/39/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဂေါဂမင်းအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအားပေးသည်။ + +# it will happen ... that + +N/A + +# အိုင်အရှေ့ + +အချို့အနည်းငယ်သော ခေတ်သစ်ပြန်ဆိုမှုများက ဤဟေဗြဲစကားကို 'အရှေ့ဘက် ပင်လယ်ဘက်သို့။' + +# ပိတ်ရ ကြလိမ့်မည်။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သင်္ချိုင်းက ပိတ်လိမ့်မည်၊ သို့မဟုတ် (၂) သေသော စစ်တပ်အလောင်းများသည် ပိတ်လိမ့်မည်။ + +# ထိုအရပ်၌ + +ဣသရေလအမျိုးသား။ + +# အမည်ဖြင့် တွင်လိမ့်မည် + +လူများသည် ခေါ်လိမ့်မည်။ + +# ဟာမုန်ဂေါဂ ချိုင့် + +ဂေါဂစစ်တပ်ကြီး၏ ချိုင့်။ diff --git a/ezk/39/12.md b/ezk/39/12.md new file mode 100644 index 0000000..a1a58d4 --- /dev/null +++ b/ezk/39/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဂေါဂမင်းအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ပေးသည်။ + +# ခုနှစ်နှစ် (အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ဆိုမှုတွင် 'ခုနှစ်လ') + +ခုနှစ်လ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မြေ၌မြှုပ်ကြ လိမ့်မည် + +ဂေါဂ တပ်သားများကို မြှပ်နှံကြလိမ့်မည်။ + +# အရှင်ထာဝရ ဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +အခန်း ၅:၁၁ ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/39/14.md b/ezk/39/14.md new file mode 100644 index 0000000..8b3751e --- /dev/null +++ b/ezk/39/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အရပ်ရပ်လှည့်လည်၍ + +ဣသရေလပြည် တစ်လျှောက်လုံး။ + +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဂေါဂမင်းအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ပေးသည်။ + +# ခုနစ်လ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဟာမုန် + +ဤအမည်သည် 'ကြီးမားသောစစ်တပ်' ဟုအဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezk/39/17.md b/ezk/39/17.md new file mode 100644 index 0000000..12eab8a --- /dev/null +++ b/ezk/39/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ငှက်များနှင့်တောတိရစ္ဆာန်များအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ပေးသည်။ + +# ယဇ်ပွဲကြီး သို့ + +'ပွဲကြီးသို့' သို့မဟုတ် 'သတ်ပွဲကြီးသို့။' ထာဝရဘုရားသည် ငှက်များနှင့် တိရစ္ဆာန်များကို အစာကောင်းပေးမည် ဟုဆိုလိုသည်။ + +# ဗာရှန်ပြည်၌ ဆူအောင်ကျွေး သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာရှန်ပြည်၌ ကျက်စားကြစဉ် ဝဖြိုးလာကြသော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/39/19.md b/ezk/39/19.md new file mode 100644 index 0000000..a8fe269 --- /dev/null +++ b/ezk/39/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ငှက်များနှင့်တိရစ္ဆာန်များအဖို့ သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# မြင်းစီးသူရဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြင်းစီးသော အမျိုးသားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/39/21.md b/ezk/39/21.md new file mode 100644 index 0000000..25d639d --- /dev/null +++ b/ezk/39/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဂေါဂအကြောင်း သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ငါ့ဘုန်းကိုလည်း တပါးအမျိုးသားတို့တွင်ငါထင်ရှားစေ၍ + +ငါသည် တပါးအမျိုးသားများအား ငါ့ဘုန်းကို မြင်စေမည်။ + +# ငါစီရင်သောတရားမှုနှင့်၊ သူတို့၌ ငါတင်သောလက် + +ဤစကားစု နှစ်ခုလုံးသည် ဣသရေလအပေါ် ထာဝရဘုရားဖြစ်စေမည့် ဒဏ်ခတ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါတင်သောလက် + +'လက်' သည် ဒဏ်ခတ်ခြင်းကို ပြုလုပ်သော ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့၌ + +ဂေါဂ၏ စစ်တပ်များ တဘက်၌။ diff --git a/ezk/39/23.md b/ezk/39/23.md new file mode 100644 index 0000000..1324278 --- /dev/null +++ b/ezk/39/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဂေါဂအကြောင်း သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ငါသည် မျက်နှာလွှဲ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့ကို ကာကွယ်ခြင်း၊ ဂရုစိုက်ခြင်းကို ရပ်တန့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထားဖြင့် လဲ၍ သေရ ကြပြီ + +အခန်း ၃၂:၂၂ ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/39/25.md b/ezk/39/25.md new file mode 100644 index 0000000..b4d3d80 --- /dev/null +++ b/ezk/39/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ အကြောင်း သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သိမ်းသွားခြင်းကို ခံရသောယာကုပ် အမျိုးကို ငါတဖန်ဆောင်ခဲ့၍ + +အခန်း ၁၆:၅၃ ကိုကြည့်ရန်။ သို့သော်လည်း အချို့ခေတ်သစ်ပြန်ဆိုမှုများက 'ယာကုပ်ကို သိမ်းသွားခြင်းမှ တဖန် ငါယူဆောင်လာမည်' ဟု ပြန်ဆိုကြသည်။ + +# ငါအားပြစ်မှားခြင်းအပြစ်များ + +သစ္စာမရှိခြင်း။ + +# I will show myself to be holy in the sight of many nations + +N/A diff --git a/ezk/39/28.md b/ezk/39/28.md new file mode 100644 index 0000000..d318432 --- /dev/null +++ b/ezk/39/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အကြောင်း သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ငါသည် ကိုယ်ဝိညာဉ်ကို ဣသရေလအမျိုးသား အပေါ်သို့ သွန်းလောင်းသောအခါ + +ငါသည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ငါ့ဝညာဉ်ဖြင့် ပြည့်စေသောအခါ။ diff --git a/ezk/40/01.md b/ezk/40/01.md new file mode 100644 index 0000000..1c0c58c --- /dev/null +++ b/ezk/40/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သက္ကရာဇ် နှစ်ဆယ်ငါးခု၊ ပဌမလဆယ်ရက်နေ့၊ + +ငါးနှစ်မြောက်....ဆယ်လေးနှစ်မြောက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ငါတို့သည် သိမ်းသွားခြင်းကိုခံရာ + +'ငါတို့' သည် ဘုရင်ယောယကိမ်ကို ယေရုရှလင်မှနှင်ထုတ်ပြီး ဗာဗုလုန်နိုင်ငံတွင် သိမ်းသွားခြင်း ခံရသော ယေဇကျေလနှင့် ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ဖမ်းသွားခြင်းခံရပြီးနောက်" သို့မဟုတ် "ဗာဗုလုန်လူမျိုးတို့သည် ငါတို့ကို သိမ်းသွားပြီးနောက်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ပဌမလဆယ်ရက်နေ့ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ပထမလဖြစ်သည်။ အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်များတွင် ဆယ်ရက်နေ့သည် ဧပြီလတွင် ကျသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# မြို့တော်ကို လုပ်ကြံ ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်လူမျိုးတို့သည် ယေရုရှလင်ကို သိမ်းပိုက်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ လက်တော် + +အခန်း ၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါ့အပေါ်မှာရှိ၍ ထိုမြို့သို့ဆောင် သွားတော်မူ၏ + +သူသည် ငါ့ကို လဲလျောင်းစေ၏။ diff --git a/ezk/40/03.md b/ezk/40/03.md new file mode 100644 index 0000000..3a55fe0 --- /dev/null +++ b/ezk/40/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထိုအရပ်သို့ ငါ့ကိုဆောင်သွားတော်မူသောအခါ + +ထာဝရဘုရားသည် အဆောက်အအုံများ ရှိသည့်နေရာတွင် ငါ့ကို ခေါ်ဆောင်သွားသည်။ + +# Behold + +N/A + +# ချည်ကြိုး + +ပိတ်ဖြင့် ပြုလုပ်သောကြိုး။ အလွန်ရှည်လျားသော အကွာအဝေးကို တိုင်းတာရာတွင် သုံးသည်။ + +# ကျူ (ပိတ်) + +အခန်း ၉:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# တိုင်းစရာ + +တိုသောအကွာအဝေးကို တိုင်းတာသည် ပစ္စည်းဖြစ်သည်။ + +# အချင်းလူသား + +အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# စေ့စေ့ကြည့်ရှုလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားစွင့်ပါ" သို့မဟုတ် "စဉ်းစားပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဣသရေလ အမျိုး + +အခန်း ၃:၁ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/40/05.md b/ezk/40/05.md new file mode 100644 index 0000000..f3812f9 --- /dev/null +++ b/ezk/40/05.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# အိမ်တော်ပြင်ပတ်လည်၌ + +ဗိမာန်တော်ကို ပတ်လျက်သွားရာ။ + +# သံတောင်အားဖြင့် အရှည်ခြောက်တောင် + +အတောင် ခြောက်တောင်ရှည်သော။ ၃.၂ မီတာခန့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ထိုတန်တိုင်းကိုတိုင်း၍ အထုကျူတပြန်၊ အမြင့်လည်း ကျူတပြန်ရှိ၏ + +အရှည်၅၄ စင်တီမီတာခန့်စီရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပုံမှန်အတောင်နှင့် လက်တစ်ဆုပ်ရှိသောအရှည်ကို ခေါ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ကျူတပြန် + +'လက်တစ်ဆုပ်အထူ။' ၈ စင်တီမီတာခန့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# အနံ ကျူတပြန် + +'နံရံနကျယ်ခန့်။' အဆောက်အဦကဲ့သို့ အခေါင်းရှိသည်။ + +# တံခါးခုံ + +တုတ်တစ်ချောင်းခန့်အကျယ်ရှိသည်။ ၃.၂ မီတာခန့်ဖြစ်သည်။ + +# အခန်းငယ်တို့ + +တံခါးကို စောင့်ဖို့ အစောင့်များအိပ်ရသော အဆောက်အဦအတွင်းပိုင်းရှိ အခန်းများ။ + +# ငါး တောင် + +၂.၇ မီတာ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ခန်းငယ်တို့သည် ... ကွာလျက် + +အခန်းတစ်ခုနှင့်တစ်ခုကြား။ + +# portico + +N/A diff --git a/ezk/40/08.md b/ezk/40/08.md new file mode 100644 index 0000000..41a577c --- /dev/null +++ b/ezk/40/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အတွင်းတံခါးခုံ + +အခန်း ၈:၁၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ကျူတပြန် + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# နှစ်တောင် + +တစ်မီတာခန့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# တောင် + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# တညီတည်း + +အရွယ်အစားတူသည်။ diff --git a/ezk/40/11.md b/ezk/40/11.md new file mode 100644 index 0000000..2a3995c --- /dev/null +++ b/ezk/40/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# တံခါးဝ + +တံခါးဝင်ဝဖြစ်သော အပေါက်။ + +# ဆယ်တောင် + +၅.၄ မီတာခန့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# တောင် + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# တဆယ်သုံးတောင် + +၇ မီတာခန့်။ + +# အခန်းငယ် + +နံရံတွင်းအခန်းများ။ + +# ခြောက်တောင် + +၃.၂ မီတာခန့်။ + +# တတောင် + +၅၄ စင်တီမီတာ သို့မဟုတ် မီတာဝက်ခန့်။ (UDB) + +# နှစ်ဆယ်ငါးတောင် + +ငါးတောင် ၁၃.၅ မီတာခန့်။ + +# တခုမှသည် တခုတိုင်အောင် + +ဒုတိယ နံရံပေါက်၏ ဝင်ပေါက်။ diff --git a/ezk/40/14.md b/ezk/40/14.md new file mode 100644 index 0000000..864b523 --- /dev/null +++ b/ezk/40/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တန်တိုင်း + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အတောင်ခြောက်ဆယ် + +၃၂ မီတာခန့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# အတောင် + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# တွင်းတံခါးမုတ်ဝ + +အခန်း ၈:၁၆ ကိုကြည့်ရန်။ အချို့ခေတ်သစ်ပြန်ဆိုမှုများက ခြားနားစွာပြန်နိုင်သည်။ အဓိပ္ပါယ်မရှင်းလင်းပါ။ + +# အတောင်ငါးဆယ် + +၂၇ မီတာခန့်။ + +# separated them + +N/A + +# အတွင်းဘက်၌ ကျဉ်းသောပြတင်းပေါက် များရှိ၏ + +ပြတင်းပေါက်များသည် အတွင်းပိုင်း ပတ်လည်၌ ရှိကြသည်။ diff --git a/ezk/40/17.md b/ezk/40/17.md new file mode 100644 index 0000000..27b59fb --- /dev/null +++ b/ezk/40/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ပြင်တန်တိုင်း + +အခန်း ၁၀:၃ ကိုကြည့်ရန်။ + +# Behold + +N/A + +# ကျောက်ခင်း + +ကျောက်ဖြင့်ပြုလုပ်သော ကြမ်းပြင် (စင်္ကြံ)။ + +# ကျောက်ခင်းအပေါ်မှာ အခန်းသုံးဆယ် ရှိ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စင်္ကြံပတ်လည်တွင် အခန်း သုံးဆယ်ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# လိုက်၍ + +တောက်လျှောက်လိုက်၍ သွားသည်။ + +# အတောင်တရာ + +၅၄ မီတာခန့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# အတောင် + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/40/20.md b/ezk/40/20.md new file mode 100644 index 0000000..a104cdd --- /dev/null +++ b/ezk/40/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အခန်း + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# တန်တိုင်း + +အခန်း ၈:၁၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# တဘက်တချက် + +တူသော အတိုင်းအတာရှိသည်။ + +# အတောင်ငါးဆယ် + +နှစ်ဆယ်ခုနှစ်မီတာခန့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# အတောင် + +အခန်း ၄၀ဂ၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# နှစ်ဆယ်ငါးတောင် + +ငါးတောင် ၁၃.၅ မီတာခန့်။ + +# တံခါး + +ဗိမာန်တော်၏ အရှေ့ဘက်တွင်ရှိသော တံခါး။ diff --git a/ezk/40/22.md b/ezk/40/22.md new file mode 100644 index 0000000..b87b1f4 --- /dev/null +++ b/ezk/40/22.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေဇကျေလသည် ရူပါရုံတွင်သူမြင်သော ဗိမာန်တော်နှင့်ကြေးဝါနှင့်တူသောလူ အကြောင်းကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ + +# ပြတင်းပေါက် + +အပြင်တံတိုင်း၏ မြောက်ပိုင်းတံခါးကို ဆိုလိုသည်။ + +# အခန်းငယ် + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အရှေ့တံခါးကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏ + +အရှေ့ဘက် တံခါးကဲ့သို့ဖြစ်ကြသည်။ + +# အတွင်း တန်တိုင်း + +အခန်း ၈:၁၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# မြောက်တံခါး မျက်နှာ ချင်းဆိုင် + +မြောက်ဘက်သို့ မျက်နှာမူသော တံခါးနှင့်မျက်နှာချင်းဆိုင်၊ သို့မဟုတ် မြောက်တံခါးမှ အပြင်ဘက်တံတိုင်းနှင့် မျက်နှာချင်းဆိုင်၍။ (UDB) + +# တံခါဝတခုနှင့် တခု + +မြောက်ဘက် အပြင်တံခါးမှ မြောက်ဘက်အတွင်းဘက်တံခါးသို့။ + +# အတောင် + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အတောင်တရာ + +၅၄ မီတာခန့်။ diff --git a/ezk/40/24.md b/ezk/40/24.md new file mode 100644 index 0000000..c8d3092 --- /dev/null +++ b/ezk/40/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အရင်ပမာဏနှင့်တညီတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြောက်ဘက်နှင့်အရှေ့ဘက်ရှိ တံခါးများအတိုင်း။" + +# အတောင် + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အတောင်ငါးဆယ် + +နှစ်ဆယ်ခုနှစ်မီတာခန့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# နှစ်ဆယ်ငါး တောင် + +ငါးတောင် ၁၃.၅ မီတာခန့်။ diff --git a/ezk/40/26.md b/ezk/40/26.md new file mode 100644 index 0000000..1533bd0 --- /dev/null +++ b/ezk/40/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မုတ် + +အခန်း ၈:၁၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အတောင် + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အတောင်တရာ + +၅၄ မီတာခန့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/40/28.md b/ezk/40/28.md new file mode 100644 index 0000000..3e9a282 --- /dev/null +++ b/ezk/40/28.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အတွင်းတန်တိုင်း + +အခန်း ၈:၁၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အခန်းငယ် + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# မုတ် + +အခန်း ၈:၁၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အတောင် + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အတောင် ငါးဆယ်၊ + +နှစ်ဆယ်ခုနှစ်မီတာခန့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# နှစ်ဆယ်ငါး တောင် + +ငါးတောင် ၁၃.၅ မီတာခန့်။ + +# ငါးတောင် + +၂.၇ မီတာခန့်။ + +# မုတ်တို့သည် ပြင်တန်တိုင်းသို့မျက်နှာပြု၍ + +ဤမုတ်သည် အပြင်တန်တိုင်းသို့ မျက်နှာမူသည်။ တန်တိုင်းမှ လူများဝင်ထွက်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စွန်ပလွံပင်ပုံ ထုလျက် + +ထုဆစ်ထားသော စွန်ပလွံပင်များရှိသည်။ diff --git a/ezk/40/32.md b/ezk/40/32.md new file mode 100644 index 0000000..8ad8c0a --- /dev/null +++ b/ezk/40/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အတောင် + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အတောင် ငါးဆယ်၊ + +နှစ်ဆယ်ခုနှစ်မီတာခန့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# နှစ်ဆယ်ငါး တောင် + +ငါးတောင် ၁၃.၅ မီတာခန့်။ diff --git a/ezk/40/35.md b/ezk/40/35.md new file mode 100644 index 0000000..8ad8c0a --- /dev/null +++ b/ezk/40/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အတောင် + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အတောင် ငါးဆယ်၊ + +နှစ်ဆယ်ခုနှစ်မီတာခန့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# နှစ်ဆယ်ငါး တောင် + +ငါးတောင် ၁၃.၅ မီတာခန့်။ diff --git a/ezk/40/38.md b/ezk/40/38.md new file mode 100644 index 0000000..9fca7f0 --- /dev/null +++ b/ezk/40/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အခန်းဝင်ဝများ + +အတွင်းတံခါး တစ်ခုချင်းစီတွင်။ + +# မီးရှို့ရာယဇ်၊ + +လူများ သို့မဟုတ် ယဇ်ပုရောဟိတ်များက ထိုပူဇော်မှုကို လုပ်ရသည်။ + +# တဘက် တချက်၌ + +နှစ်ဘက်စလုံးတွင်။ + +# ယဇ်ကောင်ကို သတ်စရာဘို့၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးရှို့ရာယဇ်ကို သတ်ကြသည်" သို့မဟုတ် "ယဇ်အဖြစ်ပူဇော်မည့် တိရစ္ဆာန်ကိုသူတို့သတ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/40/42.md b/ezk/40/42.md new file mode 100644 index 0000000..1654e92 --- /dev/null +++ b/ezk/40/42.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆစ်သော ကျောက် + +ဖြတ်ထားသော ကျောက်ဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော။ + +# တောင် + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# တတောင်တထွာ + +၀.၈ မီတာခန့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# တတောင် + +မီတာဝက်ခန့်။ + +# စားပွဲအပေါ်ပတ်လည်၌ အကျယ်လက်တဝါး ရှိသော အနားပတ် တပ်လျက်ရှိ၍ + +လက်တစ်ဆုပ်ခန့်ရှိသောချိတ်များကို မုတ်ပတ်လည်တွင်ချည်ထားကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် မုတ်ပတ်လည်တွင် လက်တစ်ဆုပ်ခန့်ရှည်သောချိတ်များကို တပ်ထားကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အနားပတ် တပ်လျက် + +ရှည်၍ကွေးသော၊ အပေါ်တွင် လူများ စီးနိုင်သောအရာ။ + +# အကျယ်လက်တဝါး + +၈ စင်တီမီတာခန့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]). + +# ပူဇော်စရာယဇ်သား ကို တင်ထားရကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုစားပွဲများပေါ်တွင် ယဇ်ကောင်များ၏ အသားကို ထားကြရသည်။" diff --git a/ezk/40/44.md b/ezk/40/44.md new file mode 100644 index 0000000..29145c9 --- /dev/null +++ b/ezk/40/44.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အတွင်းတံခါး + +မြောက်ဘက်ရှိ အတွင်းတံခါး။ + +# အခန်း နှစ်ခု + +သီဆိုသူများအတွက် အခန်း။ ခေတ်သစ်ပြန်ဆိုမှုများက 'သီဆိုသူများ' မပါဘဲ 'အခန်း' ဟုသာ ပြန်ကြသည်။ + +# တောင်ဘက်သို့ မျက်နှာပြု၏ + +အရှေ့ဘက်တွင် အဓိကဝင်ပေါက်ရှိသောအခန်း။ (ရှု၊: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အိမ်တော် အမှုကိုဆောင်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိမာန်တော်၌ အမှုဆောင်ကြသောသူများ" သို့မဟုတ် "ဗိမာန်တော်ကို စောင့်ရှောက်ဖို့ တာဝန်ရှိသောသူများ။" diff --git a/ezk/40/46.md b/ezk/40/46.md new file mode 100644 index 0000000..ae2531a --- /dev/null +++ b/ezk/40/46.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရူပါရုံထဲမှ လူသည် ယေဇကျေလကို ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# မြောက်ဘက်သို့မျက်နှာပြုသော ဤအခန်း + +မြောက်ဘက်တွင် အဓိကဝင်ပေါက် ရှိသောအခန်း။ + +# he + +N/A + +# အတောင် + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အတောင်တရာ + +၅၄ မီတာခန့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ယဇ်ပလ္လင် + +...နှင့် ယဇ်ပလ္လင်သည်။ + +# အိမ်တော် + +ဗိမာန်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/ezk/40/48.md b/ezk/40/48.md new file mode 100644 index 0000000..3540857 --- /dev/null +++ b/ezk/40/48.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အိမ်တော်ဦး + +အခန်း ၈:၁၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# တံခါးဝ + +အိမ်တံဝါးဝ တိုင်။ + +# အတောင် + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါးတောင် + +၂.၇ မီတာခန့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# fourteen cubits + +N/A + +# သုံးတောင် + +၁.၆ မီတာခန့်။ + +# အတောင်နှစ်ဆယ် + +တဆယ်တစ်မီတာခန့်။ + +# တဆယ်တတောင် + +ခြောက်မီတာခန့်။ + +# တိုင် + +ကျဉ်း၍အဆောက်အဦများကို ထောက်ပေးသော ကျောက်တိုင်လုံးများ။ diff --git a/ezk/41/01.md b/ezk/41/01.md new file mode 100644 index 0000000..b04fd4a --- /dev/null +++ b/ezk/41/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ယေဇကျေလ၏ ရူပါရုံ၌ရှိသော လူသည် ယေဇကျေလအား ဗိမာန်တော်၏ ဘေးပတ်လည်ကို ပြသသည်။ diff --git a/ezk/41/03.md b/ezk/41/03.md new file mode 100644 index 0000000..4b785b1 --- /dev/null +++ b/ezk/41/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အတောင် + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# to the front of the temple hall + +N/A diff --git a/ezk/41/08.md b/ezk/41/08.md new file mode 100644 index 0000000..a86eedd --- /dev/null +++ b/ezk/41/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကျူတပြန် + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/41/10.md b/ezk/41/10.md new file mode 100644 index 0000000..09ff431 --- /dev/null +++ b/ezk/41/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အိမ်တော်တန်တိုင်းအခန်းတို့ + +သန့်ရှင်းရာဌာနမှ ဝေးသော ယဇ်ပုရောဟိတ်များ၏ အခန်းများ။ diff --git a/ezk/41/15.md b/ezk/41/15.md new file mode 100644 index 0000000..c02c92b --- /dev/null +++ b/ezk/41/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထရံအခန်း + +"အပေါ်ထပ်" ဤအခန်းများကို အခြားသာ အဆောက်အဦ များထက် မြင့်အောင် ဆောက်ရသည်။ လူတို့သည် ထို အပေါ်ထပ် ခန်းများသို့ သွားပြီး အောက်ကြမ်းပြင်ကို ငုံ့ကြည့်ကြသည်။ + +# တန်တိုင်မုတ် + +အခန်း ၈:၁၆ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/41/18.md b/ezk/41/18.md new file mode 100644 index 0000000..1b648ca --- /dev/null +++ b/ezk/41/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ...စီရှိ၏ + +တစ်ခုခုကို အလှဆင်၊ စီချယ်သည်။ + +# အိမ်တော် + +သန့်ရှင်းရာဌာန။ diff --git a/ezk/41/21.md b/ezk/41/21.md new file mode 100644 index 0000000..16a6f17 --- /dev/null +++ b/ezk/41/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဗိမာန်တော်နှင့် သန့်ရှင်းရာဌာန၌ တံခါးပေါက် တပေါက်စီ ရှိ၍ + +သန့်ရှင်းရာဌာနှင့် အသန့်ရှင်းဆုံးဌာနတွင် တံခါးနှစ်ခုရှိသည်။ + +# တံခါးတို့သည်လည်း တပ်သောတံခါးရွက် နှစ်ရွက်စီရှိ၏ + +တံခါးနှစ်ရွက်ရှိ၍ ပတ္တာတွင် ချိတ်ကြသည်။ ပတ္တာများသည် တံခါးများကို ကိုင်၍ လှည့်၍ရအောင် ကိုင်သောအရာများ ဖြစ်သည်။ + +# တံခါးရွက် နှစ်ရွက်စီရှိ၏ + +သန့်ရှင်းရာဌာနှင့်အသန့်ရှင်းဆုံးဌာနတွင် တံခါးနှစ်ခုရှိသည်။ diff --git a/ezk/41/25.md b/ezk/41/25.md new file mode 100644 index 0000000..6e59374 --- /dev/null +++ b/ezk/41/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထရံ၌ထုသကဲ့သို့ တံခါးရွက်တို့၌ ခေရုဗိမ်နှင့် စွန်ပလွံပင်ပုံ ထုလျက်ရှိ၏ + +နံရံများတွင်လည်း ခေရုဗိမ်နှင် သံလွင်များ ထုဆစ်ထားသည်။ + +# မုတ်ဦး + +အခန်း ၈:၁၆ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/42/01.md b/ezk/42/01.md new file mode 100644 index 0000000..f9523a3 --- /dev/null +++ b/ezk/42/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပြင်တန်တိုင်း + +အခန်း ၁၀:၃ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အတွင်းတန်တိုင်း + +အခန်း ၈:၁၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# and were open to them + +N/A + +# ကျောက်ခင်း + +အခန်းများတစ်လျှောက် လမ်းလျှောက်၍ ရသော နေရာရှိသည်။ diff --git a/ezk/42/04.md b/ezk/42/04.md new file mode 100644 index 0000000..967a8d0 --- /dev/null +++ b/ezk/42/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အလယ်ခန်းထက်သာ၍ ကျဉ်းကြ၏။ + +အခန်းများထက် သေးငယ်သည်။ diff --git a/ezk/42/07.md b/ezk/42/07.md new file mode 100644 index 0000000..449ac8c --- /dev/null +++ b/ezk/42/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ...ရှေ့ + +အခန်း ၄၀:၈ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/42/10.md b/ezk/42/10.md new file mode 100644 index 0000000..c527339 --- /dev/null +++ b/ezk/42/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# စင်္ကြံဦး၌ + +အစတွင်။ diff --git a/ezk/42/13.md b/ezk/42/13.md new file mode 100644 index 0000000..6d349bf --- /dev/null +++ b/ezk/42/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဘောဇဉ်ပူဇော် သက္ကာ + +ဆန်စေ့၊ သို့မဟုတ် ဂျုံမှုန့်ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူတင်သည့်အနေဖြင့် လူများပြုလုပ်သောယဇ်ဖြစ်သည်။ diff --git a/ezk/42/16.md b/ezk/42/16.md new file mode 100644 index 0000000..793afbb --- /dev/null +++ b/ezk/42/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တိုင်းလျှင် + +ကြေးဝါနှင့်တူသောလူက တိုင်းခြင်းဖြစ်သည်။ ( 40:3) + +# တိုင်း ... ကျူလုံး + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/42/20.md b/ezk/42/20.md new file mode 100644 index 0000000..8d4e17e --- /dev/null +++ b/ezk/42/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပတ်လည်း၌ရှိသော တန်တိုင် + +"အိမ်တော်တွင် ဘေးပတ်လည်၌ ဝန်းရံသော နံရံတစ်ခုရှိသည်" diff --git a/ezk/43/01.md b/ezk/43/01.md new file mode 100644 index 0000000..0e0e4cf --- /dev/null +++ b/ezk/43/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Behold! + +N/A + +# အသံသည် သမုဒ္ဒရာ သကဲ့သို့ + +အခန်း ၁:၂၄ ကိုကြည့်ရန်။ + +# မြေတပြင်လုံး လင်း၏ + +မြေတပြင်လုံးသည် အလင်းဖြင့်ပြည့်၏။ diff --git a/ezk/43/03.md b/ezk/43/03.md new file mode 100644 index 0000000..25bce1c --- /dev/null +++ b/ezk/43/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အရာများကဲ့သို့ ဖြစ်၍၊ + +အရှေ့မှလာသော ဘုရားသခင်၏ ရူပါရုံကိုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မြို့တော်ကိုဖျက်ဆီးခြင်း ငှါ လာသောအခါ၊ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဣသရေလဘုရားသခင်သည် မြို့တော်ကိုဖျက်ဆီးဖို့လာသောအခါ၊ သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလပြည်အားဖျက်ဆီးသည်ကို ငါမြင်ဖို့ရန် လာသောအခါ။ diff --git a/ezk/43/06.md b/ezk/43/06.md new file mode 100644 index 0000000..e9a4d2a --- /dev/null +++ b/ezk/43/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှင်ဘုရင်၏ အသေကောင် + +'အသေကောင်' သည် ဘုရင်များ ကိုးကွယ်သော ရုပ်တုများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အသက်မရှင်သောကြောင့် ရုပ်တုများကို အသေကောင်များဟု ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှုတ်ချ + +ဣသရေလပြည်သည် ရှုတ်ချသည်။ + +# စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်အမှုတို့ + +အခန်း ၅:၉ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါသည်အမျက်ထွက်၍ သူတို့ကို ဖျက်ဆီးပြီ + +ဆိုလိုသည်မှာ 'ငါသည် အမျက်ထွက်သောကြောင့် သူတို့ကို ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးသည်။' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/43/09.md b/ezk/43/09.md new file mode 100644 index 0000000..f88f20d --- /dev/null +++ b/ezk/43/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှင်ဘုရင်၏အသေကောင်များ + +'အသေကောင်' သည် ဘုရင်များ ကိုးကွယ်သော ရုပ်တုများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အသက်မရှင်သောကြောင့် ရုပ်တုများကို အသေကောင်များဟု ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/43/10.md b/ezk/43/10.md new file mode 100644 index 0000000..17126f6 --- /dev/null +++ b/ezk/43/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အိမ်တော်ပုံ + +ဤပုံစံ သို့မဟုတ် ဤအကြံအစည်။ + +# သူတို့ရှေ့မှာ + +အခန်း ၂၁:၆ ကို ကြည့်ရန်။ + +# စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်အလုံးစုံတို့ကို ကျင့်စောင့်စေခြင်း ငှါ + +ဤပုံစံကို ထိန်းသိမ်းရန်၊ တည်စေရန်။ diff --git a/ezk/43/12.md b/ezk/43/12.md new file mode 100644 index 0000000..a0e982d --- /dev/null +++ b/ezk/43/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တရား + +ညွှန်ကြားချက်၊ သို့မဟုတ် စည်းမျဉ်း။ + +# နယ်နိမိတ် + +'နယ်နိမိတ်' သည် ဗိမာန်တော် ပတ်ပတ်လည်တွင် ရှိသော နံရံကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ + +# အလွန်သန့်ရှင်း + +အလျင်းသန့်ရှင်း။ + +# Behold! + +N/A diff --git a/ezk/43/13.md b/ezk/43/13.md new file mode 100644 index 0000000..3eec775 --- /dev/null +++ b/ezk/43/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပတ်လည်အနားပတ် + +အနားပတ်လည်တွင် သွားသောနယ်နိမိတ်။ + +# ယဇ်ပလ္လင် ပြင်ဘက်၌ + +ဤသည်ကား ယဇ်ပလ္လင်၏ အောက်ခြေ အတိုင်းအတာဖြစ်ရလိမ့်မည်။ + +# ယဇ်ပလ္လင် ပြင်ဘက် + +ယဇ်ပလ္လင်ကိုထောက်သော အောက်ခြေ၊ သို့မဟုတ် ယဇ်ပလ္လင်၏ အခြေခံအုတ်မြစ်။ + +# အထစ် + +နံရံမှ ထွက်သော ကျဉ်း၍ပြားသော မျက်မှာပြင်။ diff --git a/ezk/43/15.md b/ezk/43/15.md new file mode 100644 index 0000000..80ab91d --- /dev/null +++ b/ezk/43/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# The hearth + +N/A + +# ဦးချို + +ဦးချိုသည် ယဇ်ပလ္လင်အထက် ထောင့်လေးခုမှ ထွက်သော ယဇ်ပလ္လင်၏ အစိတ်အပိုင်းများ။ diff --git a/ezk/43/18.md b/ezk/43/18.md new file mode 100644 index 0000000..5bc5d1b --- /dev/null +++ b/ezk/43/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# he said + +N/A + +# အချင်းလူသား + +အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ကျင့်ရသောတရား + +စည်းမျဉ်းများ၊ သို့မဟုတ် ညွှန်ကြားချက်များ။ + +# ... ရမည်။ + +သင် .... ရမည်။ 'သင်' သည် တစ်ဦးတစ်ယောက်တည်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/ezk/43/20.md b/ezk/43/20.md new file mode 100644 index 0000000..373b2fa --- /dev/null +++ b/ezk/43/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယူ၍ + +အခန်း ၄၃:၁၈ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ဦးချို လေးချောင်း၊ + +အခန်း ၄၃:၁၅ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/43/22.md b/ezk/43/22.md new file mode 100644 index 0000000..c012900 --- /dev/null +++ b/ezk/43/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဒုတိယနေ့၌ + +အခန်း ၄၃:၁၈ ကို ကြည့်ရန်။ + +# ထိုယဇ်ကောင်တို့ကို ထာဝရဘုရားအဘို့ မီးရှို့၍ ပူဇော် ရမည်။ + +နွားထီးနှင့် သိုးထီးကိုပူဇော်ရာ ယဇ်ပလ္လင်သည် ထာဝရဘုရား ကျိန်းဝပ်တော်မူရာ ဗိမာန်တော်ရှေ့တွင် ရှိသည်။ diff --git a/ezk/43/25.md b/ezk/43/25.md new file mode 100644 index 0000000..b545d33 --- /dev/null +++ b/ezk/43/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# You + +N/A + +# it will come about that + +N/A + +# မီးရှို့ရာယဇ်များနှင့် မိဿဟာယယဇ်များ ကို ... လက်ခံ မည် + +ဣသရေလလူများကို ယေဘုယျအားဖြင့် ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်တို့လက်ခံ မည် + +သင့်တို့ကို မျက်နှာသာဖြင့် လက်ခံလိမ့်မည်၊ သို့မဟုတ် သင့်အားဖြင့် စိတ်ကျေနပ်မည်။ diff --git a/ezk/44/01.md b/ezk/44/01.md new file mode 100644 index 0000000..e72cd57 --- /dev/null +++ b/ezk/44/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အရှေ့သို့ မျက်နှာ ပြုသော + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ထိုတံခါးသည် ပိတ်လျက်ရှိ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှထိုတံခါးကို မဖွင့်ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် + +အခန်း ၈:၃ ကို ကြည့်ရန်။ + +# တံခါးမုတ် + +အခန်း ၈:၁၆ ကို ကြည့်ရန်။ + +# ထာဝရ ဘုရားရှေ့တော်၌ + +"ထာဝရဘုရား၏ရှေ့တော်၌၊" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်၌။" diff --git a/ezk/44/04.md b/ezk/44/04.md new file mode 100644 index 0000000..5c6487b --- /dev/null +++ b/ezk/44/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုအခါ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ထို့နောက် ထိုလူသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ထို့နောက် ထာဝရဘုရားသည်။ + +# behold + +N/A + +# ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော် + +အခန်း ၃:၁၂ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါသည် ပြပ်ဝပ်လျက်နေ၏ + +အခန်း ၁:၂၇ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ကြည့်ရှု၍ မှတ်လော့ + +အခန်း ၄၀:၃ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ပညတ်တရားရှိသမျှ + +ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်အကြောင်း ညွှန်ကြားချက်အားလုံး။ diff --git a/ezk/44/06.md b/ezk/44/06.md new file mode 100644 index 0000000..70ad4f0 --- /dev/null +++ b/ezk/44/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စက်ဆုပ်ရွံရှာ ဘွယ်သော အမှုများကို ပြုမိသည်ဖြစ်၍၊ ရောင့်ရဲသော စိတ်ရှိကြလော့ + +သင်တို့၏ စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ် အမှုများသည် လုံလောက်သည်ထက်ပင် များလှပြီ၊ သို့မဟုတ် သင်တို့သည် လွန်စွာများပြားလှသော စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်များကို ပြုကြပြီ။ + +# စက်ဆုပ်ရွံရှာ ဘွယ်သော အမှုများ + +အခန်း ၅:၉ ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/44/08.md b/ezk/44/08.md new file mode 100644 index 0000000..3a959cb --- /dev/null +++ b/ezk/44/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးများအတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ diff --git a/ezk/44/10.md b/ezk/44/10.md new file mode 100644 index 0000000..16ff988 --- /dev/null +++ b/ezk/44/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးများအတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ငါ၏သန့်ရှင်းရာဌာနနှင့်ဆိုင်သော အမှုစောင့်ဖြစ်၍ + +သူတို့သည် ငါ၏ ဗိမာန်တော်တွင် အမှုဆောင်များ ဖြစ်ရကြလိမ့်မည်။ + +# ဗိမာန်တော်၌တံခါးတို့ကို စောင့်လျက် + +အိမ်တော်တံခါးတွင် အစောင့်အဖြစ် လုပ်ဆောင်ကြမည်။ + +# လူများ ကိုယ်စား အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်ရကြမည် + +ဤလေဝိအမျိုးသားများသည် လူများရျေ့တွင် ရပ်၍၊ သူတို့အဖို့ အမှုဆောင်ကြရလိမ့်မည်။ + +# ငါကျိန်ဆို၍ + +အခန်း ၂၀:၄ ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/44/13.md b/ezk/44/13.md new file mode 100644 index 0000000..1d7ec1d --- /dev/null +++ b/ezk/44/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးများအတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# They + +N/A + +# ငါ့ထံသို့ မချဉ်းကပ်ရကြ + +အခန်း ၄၀:၄၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ကိုယ်အရှက်ကွဲခြင်း၊ ကိုယ်ပြုမိသော စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်အမှုတို့ကို ခံရကြမည် + +အရှက်ကွဲကြ၍ ၎င်း၏အကျိုးပြစ်ကို ခံရကြမည်။ + +# စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်အမှု + +အခန်း ၅:၉ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အိမ်တော်...စောင့် + +တစ်စုံတစ်ခုကို စောင့်ရှောက်ရသော လူ (အစောင့်)။ + +# ခပ်သိမ်း သောအမှု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းအထဲ၌ သူတို့ပြုလုပ်ရန် လိုအပ်သောအမှုများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/44/15.md b/ezk/44/15.md new file mode 100644 index 0000000..f5e951b --- /dev/null +++ b/ezk/44/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးများအတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ငါ့ထံမှထွက်၍ လမ်းလွဲ + +ဤစကားစုသည် "နားထောင်ခြင်း၊ နာခံခြင်းကို ရပ်တန့်" ဟုအဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဇာဒုတ်သား၊ ယဇ်ပုရော ဟိတ်တို့သည် ငါ့အမှုကိုဆောင်ခြင်းငှါ + +ဇာဒုတ်၏အမျိုးသားများဖြစ်၍ အမှုများကို ဆောင်ရွက်ကြသောသူများ။ + +# ငါ့ထံသို့ ချဉ်းကပ် ကြ၏ + +ငါ့အထံသို့ ချဉ်းကပ် ကြလိမ့်မည်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/44/17.md b/ezk/44/17.md new file mode 100644 index 0000000..76c5e35 --- /dev/null +++ b/ezk/44/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလမှတဆင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်များဖြစ်ကြသော ဇာဒုတ်အမျိုးသားများနှင့် ပတ်သက်သော သတင်းစကားကို ဣသရေလအမျိုးများအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# So it will be that + +N/A + +# အတွင်းတန်တိုင်း + +အခန်း ၈း၁၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ပိတ်အဝတ် + +အခန်း ၉:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# သိုးမွေးအဝတ် + +သိုးမွှေးမှပြုလုပ်သော အဝတ်၊ သို့မဟုတ် ဝတ်စရာ။ + +# ပိတ်ဦးထုပ် + +ခေါင်းတွင် ပတ်ရသော ရှည်သော အဝတ်ဖြင့် ပြုလုပ်သော ခေါင်းဖုံး။ diff --git a/ezk/44/19.md b/ezk/44/19.md new file mode 100644 index 0000000..5baa6ba --- /dev/null +++ b/ezk/44/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလမှတဆင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်များဖြစ်ကြသော ဇာဒုတ်အမျိုးသားများနှင့် ပတ်သက်သောသတင်းစကားကို ဣသရေလအမျိုးများအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ပြင်တန်တိုင်း + +အခန်း ၁၀:၃ ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/44/20.md b/ezk/44/20.md new file mode 100644 index 0000000..41515c7 --- /dev/null +++ b/ezk/44/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလမှတဆင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်များဖြစ်ကြသော ဇာဒုတ်အမျိုးသားများနှင့် ပတ်သက်သောသတင်းစကားကို ဣသရေလအမျိုးများအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ရိတ် + +ခေါင်းအရေပြားကိုလွယ်ကူစွာ မြင်နိုင်ရန် ဆံပင်ကိုရိတ်ခြင်း။ + +# မရှည်စေခြင်းငှါ ဖြတ်ရမည် + +မရှည်လွန်း၊ အတိုလွန်းရန် သူတို့ ခေါင်းပေါ်ကဆံပင်ကို ဖြတ်သည်။ + +# မုတ်ဆိုးမ + +အမျိုးသားသေသွားပြီးသော အမျိုးသမီး (မုတ်ဆိုးမ)။ + +# ဣသရေလအမျိုး + +ဤသရေလလူများ၏ မျိုးဆက်ဖြစ်သော။ + +# ဣသရေလအမျိုး + +အခန်း ၃:၁ ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/44/23.md b/ezk/44/23.md new file mode 100644 index 0000000..6ecd16a --- /dev/null +++ b/ezk/44/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလမှတဆင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်များဖြစ်ကြသော ဇာဒုတ်အမျိုးသားများနှင့် ပတ်သက်သောသတင်းစကားကို ဣသရေလအမျိုးများအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# တရားတွေ့မှု + +ငြင်းခုံမှု။ diff --git a/ezk/44/25.md b/ezk/44/25.md new file mode 100644 index 0000000..3a90c6e --- /dev/null +++ b/ezk/44/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလမှတဆင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်များဖြစ်ကြသော ဇာဒုတ်အမျိုးသားများနှင့် ပတ်သက်သောသတင်းစကားကို ဣသရေလအမျိုးများအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/44/28.md b/ezk/44/28.md new file mode 100644 index 0000000..3a783d3 --- /dev/null +++ b/ezk/44/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလမှတဆင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်များဖြစ်ကြသော ဇာဒုတ်အမျိုးသားများနှင့် ပတ်သက်သောသတင်းစကားကို ဣသရေလအမျိုးများအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# and you + +N/A + +# အမွေဥစ္စာ + +လူတစ်ဦးမှ ပိုင်ဆိုင်၍ မိသားစုလိုအင်များကို ထောက်ပံ့ရန်အသုံးပြုရသော မြေနေရာ။ + +# ဣသရေလ ပြည်၌ + +ဣသရေလ ပြည်တွင်။ diff --git a/ezk/44/30.md b/ezk/44/30.md new file mode 100644 index 0000000..26282e1 --- /dev/null +++ b/ezk/44/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေဇကျေလမှတဆင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်များဖြစ်ကြသော ဇာဒုတ်အမျိုးသားများနှင့် ပတ်သက်သောသတင်းစကားကို ဣသရေလအမျိုးများအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# အဦးသီးသောအသီးအမျိုးမျိုး + +'အဦးသီးများ' သည် ဘုရားသခင်အား ပေးရန် သီးသန့်ဖယ်ထားသော အကောင်းဆုံးအရာများဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပူဇော်သက္ကာအလုံးစုံတို့ + +သင်တို့၏ လက်ဆောင်အားလုံးထဲမှ အားလုံး၊ သို့မဟုတ် သင်တို့၏ လက်ဆောင်ဘဏ္ဍာအမျိုးမျိုး၊ အားလုံး။ + +# သင့်အိမ်၌ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို သက်ရောက်စေခြင်းငှါ + +ဤစကားစုသည် "သင့်မိသားစုနှင့် သင်နှင့်ဆိုင်သောအရာများကို ငါကောင်းကြီးပေးရန်အလိုငှါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငှက်ဖြစ်စေ၊ သားဖြစ်စေ၊ အလိုလိုသေသော အကောင်၊ သားရဲကိုက်၍ သေသောအကောင် + +ငှက်၊ သို့မဟုတ် အခြားတောရိုင်း တိရစ္ဆာန်တစ်ကောင်ကောင်သတ်သော၊ အနာတရဖြစ်စေသော တိရစ္ဆာန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/45/01.md b/ezk/45/01.md new file mode 100644 index 0000000..1c78adc --- /dev/null +++ b/ezk/45/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးများအတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# နယ်နိမိတ်ရှိသမျှ + +နယ်နိမိတ်အတွင်းရှိ နေရာများ အားလုံး။ diff --git a/ezk/45/03.md b/ezk/45/03.md new file mode 100644 index 0000000..579d89e --- /dev/null +++ b/ezk/45/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးများအတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# this area + +N/A + +# အရပ် + +အနည်းငယ်သောမြေနေရာ။ + +# cubits + +N/A diff --git a/ezk/45/06.md b/ezk/45/06.md new file mode 100644 index 0000000..fe68ced --- /dev/null +++ b/ezk/45/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးများအတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သန့်ရှင်းသော အရပ်...အဘို့ ဖြစ်ရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းရာဌာနအတွက်သင်ပေးသော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရှေ့ဘက် တရှောက်လုံးတပိုင်းသည် မင်းသားအဘို့ ဖြစ်ရမည်။ + +ယေဇကျေလသည် လူများစုတစ်ခုအားပေးသောမြေနေရာနှင့် မင်းသားတို့၏မြေ အရွယ်အစားကို နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလျားသည် မျိုးနွယ်စုတို့အားပေးသည့်အတိုင်း ဖြစ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အနောက်ဘက်...အရှေ့ဘက် + +ဣသရေလနိုင်ငံ၏အရှေ့ဘက်နှင့်အနောက်ဘက်နယ်နိမိတ်များကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပင်လယ်ပေါ်ရှိ ဣသရေလနယ်နိမိတ်မှ၊ အနောက်ဘက်ဣသရေလနယ်နိမိတ်မှ" diff --git a/ezk/45/08.md b/ezk/45/08.md new file mode 100644 index 0000000..afd16a5 --- /dev/null +++ b/ezk/45/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးများအတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ထိုမြေသည် ဣသရေလ ပြည်၌ မင်းသားပိုင်သော မြေဖြစ်ရမည် + +ထိုပြည်တွင်၊ ဤမြေသည် ဣသရေလအမျိုးသားများကြားမှ မင်းသားအဖို့ ဖြစ်ရမည်။ diff --git a/ezk/45/09.md b/ezk/45/09.md new file mode 100644 index 0000000..3600824 --- /dev/null +++ b/ezk/45/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ရောင့်ရဲသော စိတ်ရှိကြလော့ + +သင်တို့သည် ဤအမှုကိုများစွာပြုလုပ်ကြပြီ၊ သို့မဟုတ် သင်တို့သည် ဤသို့ပြုမူသည်မှာ ကြာလှပြီ။ + +# ချိန်ခွင် + +လူများရောင်း၊ ဝယ်သောအရာများ၏ အလေးချိန်ကို ချိန်သည့် ကိရိယာ။ + +# ဧဖါသည် တဟောမဲတွင် ဆယ်စုတစု + +ဧဖါတဆယ်သည် တဟောမဲ နှင့်ညီဖို့ရန်။ + +# ဟောမဲ + +၂၂၀ ပုလင်းခန့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ကျပ် + +၁၁ ဂရမ်ခန့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ဂေရာ + +၀.၅၅ ဂရမ်ခန့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# မာနေ + +၆၆၀ ဂရမ်ခန့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] diff --git a/ezk/45/13.md b/ezk/45/13.md new file mode 100644 index 0000000..9063e78 --- /dev/null +++ b/ezk/45/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလမင်းသားများအတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ဂျုံဆန်ဖြစ်စေ၊ မုယောဆန်ဖြစ်စေ၊ တဟောမဲတွင် + +လူများရိတ်သောကျုံဆန်အရေအတွက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရိတ်ထားသော ဂျုံမှ တဟောမဲတွင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆီနှင့်ဆိုင်သော ပညတ်ဟူမူကား + +ဤသည်မှာ ဆီနှင့်သက်ဆိုင်သည့် စည်းမျဉ်းဖြစ်သည်၊ ဆီတစ်ဗတ်အတွက်။ + +# ဣသရေလကျက်စား ရာ၊ ရေများသော အရပ် + +ဣသရေလပြည်ရှိ ရေများသောအရပ်များ။ + +# ပူဇော်ရကြမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအလှူများကို သင်သုံးရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/45/16.md b/ezk/45/16.md new file mode 100644 index 0000000..0a05f66 --- /dev/null +++ b/ezk/45/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလမင်းသားများအတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ပွဲသဘင်နေ့ + +သတ်မှတ်ထားသော ပွဲများ။ + +# ဣသရေလအမျိုး + +အခန်း ၃:၁ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/45/18.md b/ezk/45/18.md new file mode 100644 index 0000000..a146722 --- /dev/null +++ b/ezk/45/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလမင်းသားများအတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ပဌမလတရက်နေ့တွင် + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ပထမလဖြစ်သည်။ ပထမနေ့သည် အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်များတွင် မတ်လကုန်ပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ... ယူ၍ + +ဣသ​ရေလပြည်ရှိ မင်းသားတစ်ပါးပါးက ယူဖို့ဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ခုနှစ်ရက်နေ့တွင် + +ပထမလ၏ ခုနှစ်ရက်နေ့တွင်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# မှားယွင်းသောသူနှင့် မိုက်သောသူ အတွက် + +အပြစ်လုပ်လို၍ မဟုတ်ဘဲ လုပ်မိသောသူတိုင်းအတွက်၊ သို့မဟုတ် မတော်တဆဖြင့် အပြစ်လုပ်မိသောသူတိုင်းအတွက်။ + +# မိုက်သောသူ အတွက် + +မိသိ၍ သို့မဟုတ် ကောင်းစွာမသိ၍ အပြစ်ပြုမိသော၊ သို့မဟုတ် မှန်သောအရာကို မသိ၍ အပြစ်ပြုမိသောသူ။ diff --git a/ezk/45/21.md b/ezk/45/21.md new file mode 100644 index 0000000..76ab6cd --- /dev/null +++ b/ezk/45/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလမင်းသားများအတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ပဌမလတဆယ်လေးရက်နေ့တွင် + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ပထမလဖြစ်သည်။ ဆယ်လေးရက်နေ့သည် ဧပြီလဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# for you + +N/A diff --git a/ezk/45/23.md b/ezk/45/23.md new file mode 100644 index 0000000..eeca672 --- /dev/null +++ b/ezk/45/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလမင်းသားများအတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ + +'ဆန်၊ အစေ့များကို ပူဇော်ခြင်း' ဟုလည်း ခေါ်သည်။ + +# နွားထီးခုနစ်ကောင်၊ အပြစ်မပါသော သိုးထီး ခုနစ်ကောင် + +ကျန်းမာသန်စွမ်းသော နွားထီးခုနှစ်ကောင်နှင့် သိုးထီးခုနှစ်ကောင်။ + +# ဧဖါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ်ဆယ်နှစ် လီတာ (ပုလင်း)" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဟိန် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေး လီတာ (ပုလင်း)။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/ezk/45/25.md b/ezk/45/25.md new file mode 100644 index 0000000..2ea01fa --- /dev/null +++ b/ezk/45/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလမင်းသားများအတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# သတ္တမလတဆယ်ငါးရက်နေ့တွင်၊ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ခုနှစ်လဖြစ်သည်။ ဆယ်ငါးရက်သည် အောက်တိုဘာလဆန်းပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ပွဲခံ၍ + +ဤပွဲသည် ယေဇကျေလက အရှေ့တွင် ပြောခဲ့သောပွဲနှင့် မတူသော အခြားပွဲဖြစ်သည်။ diff --git a/ezk/46/01.md b/ezk/46/01.md new file mode 100644 index 0000000..772b354 --- /dev/null +++ b/ezk/46/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလမင်းသားများအတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# အတွင်းတန်တိုင်း + +အခန်း ၈:၁၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အရှေ့သို့ မျက်နှာပြုသော + +အခန်း ၁၁:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# တံခါး + +အခန်း ၄၀:၁၇ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/46/03.md b/ezk/46/03.md new file mode 100644 index 0000000..82e687e --- /dev/null +++ b/ezk/46/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလမင်းသားများအတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်တွင် + +အခန်း ၄၃:၂၂ ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/46/06.md b/ezk/46/06.md new file mode 100644 index 0000000..74c5cec --- /dev/null +++ b/ezk/46/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလမင်းသားများအတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# တံခါးမုတ် + +အခန်း ၄၀:၈ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/46/09.md b/ezk/46/09.md new file mode 100644 index 0000000..84c08a8 --- /dev/null +++ b/ezk/46/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်သို့ + +အခန်း ၄၄:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ဓမ္မပွဲ + +အခန်း ၃၆:၃၇ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/46/11.md b/ezk/46/11.md new file mode 100644 index 0000000..ef10db0 --- /dev/null +++ b/ezk/46/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မိမိအလိုအလျောက် + +မိမိအတွက်။ diff --git a/ezk/46/13.md b/ezk/46/13.md new file mode 100644 index 0000000..11a07a2 --- /dev/null +++ b/ezk/46/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလမင်းသားများအတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# to moisten + +N/A diff --git a/ezk/46/16.md b/ezk/46/16.md new file mode 100644 index 0000000..1b67b7d --- /dev/null +++ b/ezk/46/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လွတ်ရာနှစ်သက္ကရာဇ် + +ဤနှစ်သည် ကျွန်တစ်ဦး လွှတ်မြောက်ခြင်းခံရသော နှစ်ဖြစ်သည်။ 'ယုဘိလ နှစ်' ဟုလည်း ခေါ်သည်။ diff --git a/ezk/46/19.md b/ezk/46/19.md new file mode 100644 index 0000000..5d2d09d --- /dev/null +++ b/ezk/46/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြောက်သို့မျက်နှာပြုသော + +မြောက်ဘက်တွင် အဓိက ဝင်ပေါက်ရှိသော။ + +# behold! + +N/A + +# ပြင်တန်တိုင်း + +အခန်း ၁၀:၃ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/46/21.md b/ezk/46/21.md new file mode 100644 index 0000000..94f3644 --- /dev/null +++ b/ezk/46/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပြင်တန်တိုင်း + +အခန်း ၁၀း၃ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/47/01.md b/ezk/47/01.md new file mode 100644 index 0000000..ea0aaa8 --- /dev/null +++ b/ezk/47/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အရှေ့ဘက်သို့ ထွက်သော + +အခန်း ၄၀:၅ ကိုကြည့်ရန်။ + +# လက်ျာအောက်၊ ယဇ်ပလ္လင် + +လူသည် အရှ့ဘက်ကိုမျက်နှာထားလျှင် ပလ္လင်၏ လက်ယာဘက်ဖြစ်သည်။ ပလ္လင်၏ တောင်ဘက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပလ္လင်၏ တောင်ဘက်တွင်။" diff --git a/ezk/47/03.md b/ezk/47/03.md new file mode 100644 index 0000000..bd0a04e --- /dev/null +++ b/ezk/47/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကြိုး + +ရှည်သောအကွာအဝေးကို တိုင်းတာဖို့ရန် လူများ အသုံးပြုသောကြိုး။ diff --git a/ezk/47/06.md b/ezk/47/06.md new file mode 100644 index 0000000..f03f1c6 --- /dev/null +++ b/ezk/47/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အချင်းလူကား + +အခန်း ၂:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# ဤအရာကို မြင်သည် မဟုတ်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာကိုနားစွင့်ပါ၊ ဤအကြောင်းကို ကောင်းစွာစဉ်းစားပါ" အခန်း ၈:၁၄ ကိုကြည့်ရန်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezk/47/09.md b/ezk/47/09.md new file mode 100644 index 0000000..4ae58ce --- /dev/null +++ b/ezk/47/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ... လိမ့်မည် + +အခန်း ၂၁:၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အင်္ဂေဒိ + +ဆားပင်လယ်၏ အနောက်ဘက်ပိုင်းရှိ ကြီးမားသောရေ။ + +# ပိုက်ကွန်ဖြန့်ချရာ + +လူများ ပိုက်ကွန်ချရာ။ + +# ဧနေဂလိမ် + +ဆားပင်လယ်၏ အရှေ့ဘက်ပိုင်းရှိ ကြီးမားသောရေ။ diff --git a/ezk/47/11.md b/ezk/47/11.md new file mode 100644 index 0000000..54263dd --- /dev/null +++ b/ezk/47/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရွံ့ပွက် + +ရေရှိ၍ အလွန်ရွှံ့ထူသောနေရာများ။ + +# ရွံ့အိုင် + +ရေတိမ်သော နေရာများ။ diff --git a/ezk/47/13.md b/ezk/47/13.md new file mode 100644 index 0000000..301383b --- /dev/null +++ b/ezk/47/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယောသပ်သည် မြေအပိုင်းအခြား နှစ်ခုကို ယူရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ်အမျိုးသားတို့သည် မြေနေရာနှစ်ခုကိုရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# each man and brother among you + +N/A + +# ငါကျိန်ဆိုသည်အတိုင်း + +အခန်း ၂၀:၄ ကိုကြည့်ရန်။ + +# in the same way this + +N/A diff --git a/ezk/47/15.md b/ezk/47/15.md new file mode 100644 index 0000000..e6908b0 --- /dev/null +++ b/ezk/47/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဟေသလုန် + +Tripoli ၏ အရှေ့ဘက်နှင့် မြောက်ဘက်ရှိ နေရာတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇေဒဒ် + +ယခုခေတ် ဇေဒဒ်တည်နေရာတွင်ရှိခဲ့သော လေဗနုန်ရှိ မြို့တစ်မြို့၏အမည်။ ဇေဒဒ်မြို့သည် ယခုခေတ် ဟာမတ်၏အရှေ့မြောက်ဘက် ၅၃ ကီလိုမီတာခန့်တွင်တည်ရှိသည်။ + +# ဗေရောသာ + +Baalbek ၏ တောင်ဘက် အနည်းငယ်ကျသော လေဗနုန်မြို့ရှိ နေရာတစ်နေရာ။ + +# သိဗရိမ် + +ဒမသက်နှင့်ဟာမတ် ကြားရှိနေရာ တစ်နေရာ။ + +# ဟာဇာဟတ္တိကုန်း + +ဒမသက်နှင့် ဟောရန်ကြားရှိ နေရာတစ်နေရာဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ဟောရန် + +ဂါလိလဲပင်လယ်၏ အရှေ့ဘက်ရှိ နေရာဖြစ်သည်။ Es Suwayda ၏ အနီးအနားတွင် ရှိခဲ့နိုင်သည်။ + +# ဟာဇရေနန် + +ရှုရိပြည်ရှိ နေရာတစ်နေရာ ဖြစ်သည်။ ဒမသက်မြို့မှ ၁၁၃ ကီလိုမီတာခန့်ကွာသော Al Quaryatayn ကိုခေါ်ခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ diff --git a/ezk/47/18.md b/ezk/47/18.md new file mode 100644 index 0000000..126d87d --- /dev/null +++ b/ezk/47/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တာမာ + +ဆားပင်လယ်၏ တောင်ဘက်အပိုင်းမှ အနောက်တောင် သုံးဆယ်နှစ် ကီလိုမီတာခန့်ကွာဝေးသော မြို့တစ်မြို့အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မေရိဘ...ကာဒေရှ + +ပင်လယ်နီနှင့် မြေထဲပင်လယ်မှတစ်ဝက်ခန့်၊ ဣသရေလပြည်နှင့်အဲဂုတ္တုပြည်ကြားရှိ နယ်နိမိတ်တွင်တည်ရှိသောနေရာတစ်နေရာဖြစ်သည်။ + +# မဟာ ပင်လယ်ထဲသို့ ဝင်သော 'မြစ်' + +သိနာပြည် အရှေ့မြောက်ဘက်ရှိ ကြီးမားသောလျှိုမြောင်။ diff --git a/ezk/47/21.md b/ezk/47/21.md new file mode 100644 index 0000000..b005400 --- /dev/null +++ b/ezk/47/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အသီးအသီးတို့အား + +ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ... ပေးရမည် + +အခန်း ၂၁:၆ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော် မူ၏။ + +အခန်း ၅:၁၁ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/48/01.md b/ezk/48/01.md new file mode 100644 index 0000000..a097af6 --- /dev/null +++ b/ezk/48/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# one portion of land + +N/A + +# ဟေသလုန် ... ဟာမတ် ... ဟာဇ ရေနန် + +အခန်း ၄၇:၁၅ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/48/04.md b/ezk/48/04.md new file mode 100644 index 0000000..e6d18f5 --- /dev/null +++ b/ezk/48/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# one portion + +N/A + +# အရှေ့ဘက်မှသည် အနောက်ဘက်တိုင်အောင် + +အခန်း ၄၈:၁ ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/48/08.md b/ezk/48/08.md new file mode 100644 index 0000000..a72bbc5 --- /dev/null +++ b/ezk/48/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးများအတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအားဆက်လက်ပေးသည်။ + +# cubits + +N/A + +# အလျား + +မြောက်မှတောင်သို့။ diff --git a/ezk/48/10.md b/ezk/48/10.md new file mode 100644 index 0000000..b0d9369 --- /dev/null +++ b/ezk/48/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လေဝိလူနေရာ မြေအနားမှာ ထိုသို့ပူဇော်သော မြေသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့အဘို့ အလွန်သန့်ရှင်းသော မြေဖြစ်ရမည်။ + +သန့်ရှင်းသောမြေနေရာထဲရှိ အပိုင်းငယ် (သန့်ရှင်းသောမြေများထက် သာ၍သန့်ရှင်းသောမြေ) ကို ဤယဇ်ပုရောဟိတ်များပိုင်ဆိုင်သည်။ diff --git a/ezk/48/13.md b/ezk/48/13.md new file mode 100644 index 0000000..6397183 --- /dev/null +++ b/ezk/48/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဦးသီးသော အသီး + +အဦးသီးများဖြစ်သောဤမြေ။ ဤနေရာတွင် 'အဦးသီး' သည် ဘုရားသခင်ကိုပေးဖို့ သီးသန့်ဖယ်ထားသော အကောင်းဆုံးအရာများဖြစ်နိုင်သည်။ ထာဝရဘုရားအဖို့ သီးသန့်ဖယ်ထားသော မြေနေရာ ဟုပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/48/15.md b/ezk/48/15.md new file mode 100644 index 0000000..8f9d8c1 --- /dev/null +++ b/ezk/48/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူနေရာမြို့နှင့် မြို့နယ်တည် စရာဘို့ + +အိမ်များနှင့် လေဟာပြင်နေရာအဖို့။ + +# မြေအလယ်၌ မြို့တည်ရမည် + +မြို့နေလူများကအတူတကွသုံးကြသော မြေနေရာဖြစ်လိမ့်မည်။ diff --git a/ezk/48/17.md b/ezk/48/17.md new file mode 100644 index 0000000..3305a43 --- /dev/null +++ b/ezk/48/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အသီးအနှံ + +ထိုနေရာတွင် စိုက်ပျိုးသော အရာများ။ diff --git a/ezk/48/19.md b/ezk/48/19.md new file mode 100644 index 0000000..75285e9 --- /dev/null +++ b/ezk/48/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးများအတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# မြို့နယ်ပါလျက် သန့်ရှင်းသော ထိုစတုရန်းမြေကို ပူဇော် ရမည်။ + +သင်သည် သန့်ရှင်းသောပူဇော်ခြင်းကို ပူဇော်ရမည်ဖြစ်ပြီး၊ မြို့နေရာကိုလည်းပူဇော်ရမည်ဖြစ်သည်။ + +# you + +N/A + +# သန့်ရှင်းသော ... ပူဇော် + +လေဝိဒ်အမျိုးသားများ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် ဗိမာန်တော်အတွက် ဣသရေလလူများ ထာဝရဘုရားအား ပေးသော မြေ။ diff --git a/ezk/48/21.md b/ezk/48/21.md new file mode 100644 index 0000000..3648110 --- /dev/null +++ b/ezk/48/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သန့်ရှင်းသော ပူဇော်သက္ကာ + +အခန်း ၄၈:၁၇ ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/48/27.md b/ezk/48/27.md new file mode 100644 index 0000000..58b6685 --- /dev/null +++ b/ezk/48/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးများအတွက် သတင်းစကားကို ယေဇကျေလအား ဆက်လက်ပေးသည်။ + +# တာမာ ... မေရိဘ ... မဟာပင်လယ်ထဲသို့ ဝင်သော 'မြစ်' + +အခန်း ၄၇:၁၈ ကိုကြည့်ရန်။ + +# you + +N/A + +# စာရေးတံချ၍ + +အခန်း ၄၅:၁ ကိုကြည့်ရန်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +အခန်း ၅:၁၁ ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/ezk/48/30.md b/ezk/48/30.md new file mode 100644 index 0000000..271a0c1 --- /dev/null +++ b/ezk/48/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# cubits + +N/A + +# လေးထောင်ငါးရာကျယ် + +၂.၄ ကီလိုမီတာခန့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezk/48/33.md b/ezk/48/33.md new file mode 100644 index 0000000..fbfa484 --- /dev/null +++ b/ezk/48/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# cubits + +N/A + +# လေးထောင်ငါးရာကျယ် + +၂.၄ ကီလိုမီတာခန့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/ezr/01/01.md b/ezr/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..0924049 --- /dev/null +++ b/ezr/01/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေရမိ ဆင့်ဆိုခဲ့သော အရာ + +"ယေရမိနှုတ်မှ ဆင့်ဆိုခဲ့သော အရာ" သို့မဟုတ် "ရေးသားဖေါ်ပြသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား + +ဘုရားအမည်နာမဖြစ်ပြီး အထူးသဖြင့် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင်ဖေါ်ပြပါရှိသည်။ + +# ထာဝရဘုရားက အမိန့်တော်ကိုပြည့်စုံစေသည် + +"ထာဝရဘုရား ကိုယ်တော်တိုင် မိန့်မှာသည့်အတိုင်း ပြုလုပ်ပါသည်။" + +# ပဌမနှစ် + +ပေရသိရှင်ဘုရင် ကုရုနန်းစံသည့်နှစ်ကို ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထာဝရဘုရား နှိုးဆော်တော်မူခြင်း + +ထာဝရဘုရား နှိုးဆော်တော်မူသော အားဖြင့်၊ ပေရသိရှင်ဘုရင် ကုရုမင်းကို အလုပ်လုပ်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပေရသိတိုင်းနိုင်ငံရှိသမျှတို့ကို ကုရုမင်းမိန့်တော်မူခြင်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကိုယ်စား ပေရသိတိုင်းနိုင်ငံရှိ သမျှတို့ကို ကုရုမင်းမိန့်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မည်သည့်အရာများကို ရေးသားပြုစု၊ မိန့်ဆိုထားသနည်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကိုယ်စား ပေရသိတိုင်းနိုင်ငံရှိသမျှတို့ အားကုရုမင်းမိန့်တော်မူချက်ကို လူထုတစ်ရပ်လုံး ကြားသိနိုင်သော အမိန့်စာများကို ဖေါ်ပြပါရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တိုင်းနိုင်ငံရှိသမျှ + +ကုရုမင်း အုပ်ချုပ်သည့် လက်ရှိတိုင်းနိုင်ငံထက်ပိုသော တိုင်းပြည်များကို ပုံကြီးချဲ့ကားခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ယုဒပြည် ယေရုရှလင်မြို့၌ရှိသောအိမ်တော် + +ယုဒပြည် ယေရုရှလင်မြို့၌ရှိသော အိမ်တော်တွင် လူတိုင်းဝတ်ပြုနိုင်သော နေရာ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/01/03.md b/ezr/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..2ecac3a --- /dev/null +++ b/ezr/01/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘုရားသခင်၏ လူ + +ဘုရားသခင်နှင့်ဆိုင်သော လူမျိုးတော် + +# ထိုယုဒပြည်တွင် ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော် ကို တည်ဆောက်သောသူများအတွက် ဘဝရှင်သန်ရေးအတွက် ပြင်ဆင်ပေးခြင်း + +ယေရုရှလင်မြို့သို့ သွား၍ ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်ကို တည်ဆောက်သောသူများအား ဘဝရှင်သန်ရေးအတွက် ခန္ဓာပိုင်းဆိုင်ရာ၊ ရွှေ၊ ငွေ၊ ဥစ္စာ၊ တိရစ္ဆာန်နှင့် မစကူညီမှုပေးပါသည်။ diff --git a/ezr/01/05.md b/ezr/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..06070c3 --- /dev/null +++ b/ezr/01/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့၏ အလုပ် + +အထက် ဖေါ်ပြပါအတိုင်း ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်ကို တည်ဆောက်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ဘုရားသခင် နှိုးဆော်တော်မူသောသူ အပေါင်းတို့ သည် အိမ်တော်ကို တည်ဆောက်ရန်ထသွားခြင်း + +နှိုးဆော်ခြင်းသည် အလုပ်လုပ်ရန် ဆွပေးသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူတို့ စိတ်တွင် လုပ်ဆောင်လိုသော ဆန္ဒထည့်ပေးသော မည်သူမဆို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezr/01/07.md b/ezr/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..94decb6 --- /dev/null +++ b/ezr/01/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိသရေဒတ် ... ရှေရှဗာဇာ + +အမျိုးသား အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗိမာန်တော်တန်ဆာတို့ကို ရွှေတိုက်စိုး မိသရေဒတ် လက်၌ အပ်နှံခြင်း + +ပေရသိရှင်ဘုရင် ကုရုသည် ဗိမာန်တော်တန်ဆာတို့ကို၊ ရွှေတိုက်စိုး၊ စီမံခန့်ခွဲသူ မိသရေဒတ်လက်၌ ရေတွက် လျက် အပ်တော်မူ၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိသရေဒတ်အား ဘဏ္ဍာတို့ကို အုပ်စိုးစေပြီး" သို့မဟုတ် "မိသရေဒတ်အား ထိုဘဏ္ဍာရှိသမျှကို စောင့်ထိန်းရန် တာဝန်ပေးလျှက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရွှေတိုက်စိုး + +ဘဏ္ဍာတော်ကို အုပ်စိုးသောသူ + +# ယုဒမင်းရှေရှဗာဇာ၌ ရေတွက်ခြင်း + +ယုဒမင်းရှေရှဗာဇာ၌ ရေတွက်ရခြင်းမှာ ယုဒမင်းရှေရှဗာဇာ ကိုယ်တော်တိုင် အသေးစိပ် သိရှိရန်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezr/01/09.md b/ezr/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..8ac3805 --- /dev/null +++ b/ezr/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဗိမာန်တော် တန်ဆာစာရင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ရွှေ ဖလားသုံးဆယ်၊ ငွေဖလားတထောင်၊ .... + +၃၀... ၁၀၀၀... (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဖလား.... အိုး + +ရေကို ထည့်ရန် အသုံးပြုသော တန်ဆာများ ဖြစ်သည်။ + +# အရေအတွက်ပေါင်းကား ငါးထောင်လေးရာ + +အထက်တွင် ဖော်ပြသော အရာတစ်ခုချင်းစီကို ဗာဗုလုန်မှ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပြန်လည် သယ်ဆောင်သွားကြသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/01.md b/ezr/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..1fb2334 --- /dev/null +++ b/ezr/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိမ်းသွားခြင်းခံရာပြည်မှ ပြည်တော်သို့ ပြန်လာသော လူဦးရေစာရင်း ဖြစ်သည်။ + +# လိုက် လာ၍ + +ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပြန်လာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြန်လာသည်" သို့မဟုတ် "အိမ်ပြန်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဗေရုဗဗေလ၊ ယောရှု၊ နေဟမိ၊ သရာယ၊ ရေလာယ၊ မော်ဒကဲ၊ ဗိလရှန်၊ မိဇပါ၊ ဗိဂဝဲ၊ ရေဟုံ၊ ဗာနာတို့ဖြစ်ပါသည်။ + +လူပုဂ္ဂိုလ်များ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/03.md b/ezr/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..3f1e4c6 --- /dev/null +++ b/ezr/02/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိမ်းသွားခြင်းခံရာပြည်မှ ပြည်တော်သို့ ပြန်လာသော လူဦးရေစာရင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပါရုတ်အမျိုးသား နှစ်ထောင်တရာခုနစ်ဆယ် နှစ်ယောက်၊ ရှေဖတိအမျိုးသားသုံးရာခုနစ်ဆယ်နှစ်ယောက်၊ အာရာအမျိုးသား ခုနစ်ရာခုနစ်ဆယ်ငါးယောက်၊ ပါဟတ်မောဘအမျိုး၊ ယောရှုယွာဘ အမျိုးသား နှစ်ထောင်ရှစ် ရာတဆယ်နှစ်ယောက်၊ + +အမျိုးသားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/07.md b/ezr/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..c3b57f3 --- /dev/null +++ b/ezr/02/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိမ်းသွားခြင်းခံရာပြည်မှ ပြည်တော်သို့ ပြန်လာသော လူဦးရေစာရင်းကို ဆက်လက်​ဖေါ်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဇတ္တု ... ဇက္ခဲ ...ဗာနိ + +အမျိုးသားများ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/11.md b/ezr/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..971bb90 --- /dev/null +++ b/ezr/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိမ်းသွားခြင်းခံရာပြည်မှ ပြည်တော်သို့ ပြန်လာသော လူဦးရေစာရင်းကို ဆက်လက်​ဖေါ်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဗေဗဲ... အာဇဂဒ် ... အဒေါနိကံ + +အမျိုးသားများ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗိဂဝဲ + +လူပုဂ္ဂိုလ်အမည် (၂:၁) diff --git a/ezr/02/15.md b/ezr/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..931b18f --- /dev/null +++ b/ezr/02/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိမ်းသွားခြင်းခံရာပြည်မှ ပြည်တော်သို့ ပြန်လာသော လူဦးရေစာရင်းကို ဆက်လက်​ဖေါ်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အာဒိန်... အာတာ ... ဗေဇဲ + +လူများ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကိုးဆယ်ရှစ် + +၉၈ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/19.md b/ezr/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..ccf4108 --- /dev/null +++ b/ezr/02/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိမ်းသွားခြင်းခံရသော လူစုထဲက ပြန်ထွက်လာသော လူစာရင်းကို ​ဖေါ်ပြပြီး ထိုသူတို့၏နေရင်းဒေသ ကိုဖေါ်ပြထားပါသည်။ + +# ဟာရှုံ ... ဂိဗ္ဗာ + +လူများ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကိုးဆယ်ငါးယောက် ... ငါးဆယ်ခြောက်ယောက် + +၉၅... ၅၆ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဗက်လင်မြို့သား + +ယုဒပြည်ရှိ မြို့များတွင် သူတို့ ဘိုးဘေးများ နေထိုင်ခဲ့ကြသည့် လူများ အမည်စာရင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နေတောဖ + +ယုဒပြည်ရှိ မြို့အမည် တစ်ခု (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/23.md b/ezr/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..dfd7cd2 --- /dev/null +++ b/ezr/02/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိမ်းသွားခြင်းခံရသော လူစုထဲက ပြန်ထွက်လာသော လူစာရင်းကို ​ဖေါ်ပြပြီး ထိုသူတို့၏ဘိုးဘေးများနှင့် နေရင်းမြို့ရွာကို ဖေါ်ပြထားပါသည်။ + +# အာနသုတ်... အာဇမာဝက်... ကိရယသာရိမ်... ခေဖိရ... ဗေရုတ်... ဂါဘ + +နေရာဒေသ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လေးဆယ်နှစ်ယောက် + +၄၂ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/27.md b/ezr/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..12d0bb7 --- /dev/null +++ b/ezr/02/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိမ်းသွားခြင်းခံရသော လူစုထဲက ပြန်ထွက်လာသော လူစာရင်းကို ​ဖေါ်ပြပြီး ထိုသူတို့၏ ဘိုးဘေးများနှင့် နေရင်းမြို့ရွာကို ဖေါ်ပြထားပါသည်။ + +# မိတ်မတ် ... နေဗော... မာဂဗိတ်... + +နေရာဒေသ အမည်များ + +# ငါးဆယ်နှစ် + +၅၂ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/31.md b/ezr/02/31.md new file mode 100644 index 0000000..33e5fe7 --- /dev/null +++ b/ezr/02/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိမ်းသွားခြင်းခံရသော လူစုထဲက ပြန်ထွက်လာသော လူစာရင်းကို ​ဖေါ်ပြပြီး ထိုသူတို့၏ဘိုးဘေးများနှင့် နေရင်းမြို့ရွာကို ဖေါ်ပြထားပါသည်။ + +# ဟာရိမ်... လောဒ... ဟာဒိဒ်... ဩနော + +နေရာဒေသ အမည်များ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/34.md b/ezr/02/34.md new file mode 100644 index 0000000..67490d2 --- /dev/null +++ b/ezr/02/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိမ်းသွားခြင်းခံရသော လူစုထဲက ပြန်ထွက်လာသော လူစာရင်းကို ​ဖေါ်ပြပြီး ထိုသူတို့၏ ဘိုးဘေးများနှင့် နေရင်းမြို့ရွာကို ဖေါ်ပြထားပါသည်။ + +# သေနာ + +နေရာဒေသအမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/36.md b/ezr/02/36.md new file mode 100644 index 0000000..0ca6617 --- /dev/null +++ b/ezr/02/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိမ်းသွားခြင်းခံရသော လူစုထဲက ပြန်ထွက်လာသော လူစာရင်းများထဲတွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်အမျိုးများစာရင်းကို ​ဖေါ်ပြထားပါသည်။ + +# ယေဒါယ... ဣမေရ... ပါရှုရ ... ဟာရိမ်.. + +လူယောကျ်ားများ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောရှု + +လူယောကျ်ားအမည် (၂:၃ တွင် ရှု) + +# ဟာရိမ် + +၂:၃၁ တွင် နေရာဒေသအမည် ဖြစ်ပြီး၊ ဤနေရာတွင် လူယောကျ်ားအမည် ဖြစ်သည်။ diff --git a/ezr/02/40.md b/ezr/02/40.md new file mode 100644 index 0000000..24778b7 --- /dev/null +++ b/ezr/02/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိမ်းသွားခြင်းခံရသော လူစုထဲက ပြန်ထွက်လာသော လူစာရင်းများထဲတွင် လေဝိအမျိုးများစာရင်းကို ​ဖေါ်ပြထားပါသည်။ + +# ခုနစ်ဆယ်လေး + +"၇၄" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တံခါးစောင့် + +ဗိမာန်တော် တံခါးတွင် ဝင်ထွက်သွားလာသော လူတို့အား စောင့်ကြပ် ကြည့်ရှုသူ။ + +# အာတာ + +၂:၁၅ တွင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း။ diff --git a/ezr/02/43.md b/ezr/02/43.md new file mode 100644 index 0000000..579020f --- /dev/null +++ b/ezr/02/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိမ်းသွားခြင်းခံရသော လူစုထဲက ပြန်ထွက်လာသော လူစာရင်းများထဲတွင် လေဝိအမျိုးများစာရင်းကို ဆက်လက်​ဖေါ်ပြထားပါသည်။ + +# ဇိဟအမျိုးသား၊ ဟသုဖ အမျိုးသား၊ တဗ္ဗောက်အမျိုးသား၊ ကေရုတ်အမျိုးသား၊ သာယာဟအမျိုးသား၊ ပါဒုန်အမျိုးသား၊ လေဗနအမျိုးသား၊ ဟာဂဘအမျိုးသား၊ အက္ကုပ် အမျိုးသား၊ ဟာဂဘအမျိုးသား၊ အက္ကုပ် အမျိုးသား၊ + +လူယောကျ်ားများ၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အက္ကုပ် + +၂:၄၀ တွင် ပြန်ဆိုထားသည့်အတိုင်း။ diff --git a/ezr/02/47.md b/ezr/02/47.md new file mode 100644 index 0000000..f79c5f9 --- /dev/null +++ b/ezr/02/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိမ်းသွားခြင်းခံရသော လူစုထဲက ပြန်ထွက်လာသော လူစာရင်းများထဲတွင် လေဝိအမျိုးများ စာရင်းကို ဆက်လက်​ဖေါ်ပြထားပါသည်။ diff --git a/ezr/02/51.md b/ezr/02/51.md new file mode 100644 index 0000000..103c1c0 --- /dev/null +++ b/ezr/02/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိမ်းသွားခြင်းခံရသော လူစုထဲက ပြန်ထွက်လာသော လူစာရင်းများထဲတွင် လေဝိအမျိုးများစာရင်းကို ဆက်လက်​ဖေါ်ပြထားပါသည်။ diff --git a/ezr/02/55.md b/ezr/02/55.md new file mode 100644 index 0000000..c864716 --- /dev/null +++ b/ezr/02/55.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိမ်းသွားခြင်းခံရသော လူစုထဲက ပြန်ထွက်လာသော လူစာရင်းများထဲတွင် လေဝိအမျိုးများစာရင်းကို ဆက်လက်​ဖေါ်ပြထားပါသည်။ + +# သုံးရာကိုးဆယ်နှစ်ယောက်တည်း + +သိမ်းသွားခြင်း ခံရသော ပြည်မှ ပြန်လာသော လူတစ်စု၏ အရေအတွက် ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/59.md b/ezr/02/59.md new file mode 100644 index 0000000..c4ddc10 --- /dev/null +++ b/ezr/02/59.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိမ်းသွားခြင်းခံရသော လူစုထဲက ပြန်ထွက်လာသော လူစာရင်းတွင် ထိုသူတို့၏ ဘိုးဘေးများနှင့် နေရင်းမြို့ရွာကို အတိအကျမဖေါ်ပြနိုင်သည့် လူစာရင်းများရှိပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တေလမေလမြို့၊ တေလဟာသမြို့၊ ခေရုပ် မြို့၊ အဒ္ဒန်မြို့၊ ဣမေရမြို့... + +ယခုခေတ်တွင် မရှိတော့သည် ဗာဗုလုရှိ မြို့များ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒေလာယ အမျိုးသား၊ တောဘိအမျိုးသား၊ နေကောဒအမျိုးသား + +လူ ယောကျ်ားများ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/02/61.md b/ezr/02/61.md new file mode 100644 index 0000000..20a8f85 --- /dev/null +++ b/ezr/02/61.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အမျိုးသားများစာရင်း + +သူတို့၏ ဘိုးဘေးများ မည်သူမည်ဝါဖြစ်ကြောင်း သိဖို့အလို့ငှာ စာရင်းများ + +# ရှာ၍မတွေ့သောကြောင့် + +"ယဇ်ပုရောဟိတ် အမျိုးအနွယ်တွင် သူတို့၏ ဘိုးဘေးများ မပါဝင်သောကြောင့်" + +# ယဇ်ပုရောဟိတ် အရာကိုမခံရကြ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသော ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် သူတို့အား မစစ်မှန်ကြောင်း သဘောထားလျှက် ယဇ်ပုရောဟိတ်အလုပ်ကို မလုပ်စေကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အမျိုးမစစ် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်အမှု မထမ်းရွက်နိုင် + +# ဥရိမ်နှင့် သုမိမ် + +အံစာတုံးကဲ့သို့ လိမ့်ရ၍ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို ရှာရာတွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်များ အသုံးပြုသည့် အရာနှစ်ခု။ diff --git a/ezr/02/64.md b/ezr/02/64.md new file mode 100644 index 0000000..769f184 --- /dev/null +++ b/ezr/02/64.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူစုများအားလုံး + +သိမ်းသွားခြင်းခံရသော လူစုထဲက ယုဒပြည်သို့ ပြန်လာသော လူစာရင်းအားလုံးဖြစ်ပါသည်။ + +# ကျွန်မိန်းမ + +"သူတို့၏ ကျွန် မိန်းမများ" + +# နှစ်ရာ + +၂၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/66.md b/ezr/02/66.md new file mode 100644 index 0000000..c1edfa9 --- /dev/null +++ b/ezr/02/66.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိမ်းသွားခြင်းခံရသော လူစုထဲက ယုဒပြည်သို့ ပြန်လာသော လူများနှင့်အတူ ပါလာသော တိရစ္ဆာန်စာများ စာရင်း ကိုဖေါ်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/02/68.md b/ezr/02/68.md new file mode 100644 index 0000000..d56dea2 --- /dev/null +++ b/ezr/02/68.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ခြောက်သောင်းတထောင်... ငါးသောင်း ... တစ်ရာ + +၆၁၀၀၀.... ၅၀၀၀၀ ... ၁၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဒါရိရွှေပြား + +ပါရှားအင်ပါယာ တွင် အသုံးပြု ခဲ့သော ရွှေဒင်္ဂါးပြား ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# မိနာ + +ငွေ ကို အလေးချိန်ချိန်ရာတွင်သုံးပါသည်။ +၁ မိနာသည် ၅၅၀ ဂရမ် ရှိပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# တိုနစ် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်၏ အတွင်းခံအဝတ် diff --git a/ezr/02/70.md b/ezr/02/70.md new file mode 100644 index 0000000..85d0895 --- /dev/null +++ b/ezr/02/70.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဣသရေလပြည်သူပြည်သားအပေါင်းတို့သည် မိမိတို့နေရာမြို့ရွာတို့၌၎င်းနေရာကျ ကြ၏။ + +လူတိုင်း ယုဒပြည်ရှိ မိမိတို့နေရာမြို့ရွာသို့ ပြန်လာခဲ့ကြ သည်။ လူတိုင်း ယေရုရှလင်မြို့တွင် ပြန်လည်နေရာချကြသောသူများ မဟုတ်ကြပါ။ diff --git a/ezr/03/01.md b/ezr/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..61cf7fc --- /dev/null +++ b/ezr/03/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သတ္တမလ + +ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်၏ သတ္တမလဖြစ်ပါသည်။ ခြောက်သွေ့ ရာသီအကုန် မိုးဦးကျကာလဖြစ်ပါသည်။ အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် စက်တင်ဘာလအကုန် အောက်တိုဘာလ အကူး အချိန်အတွင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# လူတစ်ဦးအနေဖြင့် + +တစ်နေရာတည်း ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုတည်း အတွက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ယောရှု + +၂:၃၆ အတိုင်း ပြန်ဆိုရန်။ + +# ရှာလသေလ + +လူယောကျာ်း အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထ၍တည် + +လုပ်ငန်း စတင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုပ်ငန်းအစပြု၍ တည်ဆောက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏လူ မောရှေရေးထားသော ပညတ္တိကျမ်းစာ၌ ပါသည်အတိုင်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ခိုင်းစေသည့်အတိုင်း မောရှေရေးထားသော ပညတ္တိကျမ်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/03/03.md b/ezr/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..84809ff --- /dev/null +++ b/ezr/03/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယဇ်ပလ္လင်ကို မိမိဘိနပ်ပေါ်မှာ တည်ထား ၍၊ + +"ယဇ်ပလ္လင်ကို ယဇ်ပလ္လင်တင်ရာခုံဘိနပ်ပေါ်မှာ တည်ထားသည်" + +# ကြောက်ကြ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ အလွန်ကြောက်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုပြည်အရပ်ရပ်၌ နေသောသူတို့ကြောင့် + +ယုဒလူတို့ ကြောက်သည့် လူများအကြောင်းကို ဖော်ပြပေးရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုပြည်၌ နေသော လူတို့က သူတို့ကို တိုက်ခိုက်ချင်ကြသည်ဟု ထင်မှတ်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နံနက်ညဦးမပြတ်မီးရှို့ရာယဇ်တို့ကို ထာဝရဘုရား အား ပူဇော်ကြ၏။ + +လူတို့သည် ဦးစွာလုပ်ရမည့်အလုပ်မှာ ယဇ်ပူဇော်ရန် ဖြစ်သည်။ ဗိမာန်တော်ကို ပြန်၍ မတည်ဆောက်ခင် လုပ်ရမည်ဖြစ်သည်။ + +# သန့်ရှင်းစေသော ဓမ္မပွဲနေ့ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန် ခုနစ်လပိုင်းတွင် ရှစ်ရက်ကြာ လုပ်သော ပွဲဖြစ်သည်။ ထွက်မြောက်ရာကျမ်းတွင် တွေ့ရသည့် တဲတော်နှင့် နီးစပ်မှု ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/03/06.md b/ezr/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..1a61133 --- /dev/null +++ b/ezr/03/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သတ္တမလတရက်နေ့ + +သတ္တမလတရက်နေ့ သည် ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်၏ သတ္တမလဖြစ်ပြီး အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် စက်တင်ဘာလလယ်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဗိမာန်တော် မတည်ရှိသေး + +ဗိမာန်တော် တိုက်မြစ်ကို မချသေးသော်လည်း၊ သတ္တမလတရက်နေ့မှစ၍ မီးရှို့ရာယဇ်တို့ကို ထာဝရ ဘုရားအား ပူဇော်ကြ၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဗိမာန်တော် ဆောက်လုပ်ရန် အုတ်မြစ်ကိုပင် မချသေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဗိမာန်တော် တည်ရန် ပစ္စည်းစုဆောင်း + +ပေရသိရှင်ဘုရင်ကုရု အခွင့်ပေးတော်မူသည်အတိုင်း ယုဒလူတို့သည် ဗိမာန်တော် ဆောက်လုပ်ရန်အတွက် လိုအပ်သော ပစ္စည်းများကို ဝယ်ယူ ပိုင်ခွင့်ရှိသည်။ diff --git a/ezr/03/08.md b/ezr/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..f67473d --- /dev/null +++ b/ezr/03/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒုတိယနှစ် + +ကျွန်ခံရာမှ ပြန်လာသည့် နှစ်မှစ၍ ရေတွက်ခြင်း ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဒုတိယလ + +ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်၏ ဒုတိယလ ဖြစ်ပါသည်။ ခြောက်သွေ့ ရာသီဖြစ်ပြီး ကောက်ပဲသီးနှံများ ရိတ်သိမ်းရာ ကာလဖြစ်ပါသည်။ အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် ဧပြီလ အကုန် မေလ အကူး အချိန်အတွင်း ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဗိမာန်တော်သို့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော် ရှိသည့် နေရာသို့" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော် တည်ဆောက်ရမည့် နေရာသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယောရှု၊ ကပ်မျေလ၊ ဟေနဒဒ် ၊ + +အမျိုးသား အမည်နာမများဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/03/10.md b/ezr/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..8f35fa1 --- /dev/null +++ b/ezr/03/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဗိမာန်တော်တိုက်မြစ်ချခြင်း + +ဗိမာန်တော်တိုက်မြစ်ချရာ၌ ဗိမာန်တော် အဆောက်အဦးပိုင်း ခိုင်ခံ့ရန်သာမက ဗိမာန်တော် ရင်ပြင်တော် သန့်ရှင်းစေရန်အတွက်ပါ အုတ်မြစ်ချကြပါသည်။ ဗိမာန်တော်သို့ ဘုရားဝတ်ပြုရန်လာသောသူများ၏ ဝတ်လုံရှည်များ သန့်ရှင်းစွာ ရှိနေစေရန် စီစဉ်ဆောက်လုပ်ပါသည်။ + +# ဝတ်လုံရှည်များ + +ရှည်လျားသော အဝတ်အစားကောင်းများ + +# လင်းကွင်း၊ ခွက်ကွင်း + +ကြေးလင်းကွင်းအပြားဝိုင်းနှစ်ခုအတူတူ ပြိုင်တူရိုက်ခတ် လျှင် အသံကျယ်လောင်စွာ ထွက်ပေါ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ရှင်ဘုရင် ဒါဝိဒ်စီရင်သည်၊ အမိန့်တော်ထုတ်ပြန်ခဲ့သည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်သည်.. မိန့်မှာ သကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဂုဏ်တော်ချီးမွမ်းခြင်း + +ကျေနပ်မှုရှိခြင်း၊ ကျေးဇူးတင်ခြင်း စသည်တို့ကို ရင်နှင့်အမျှ ဖော်ကျူးခြင်း။ diff --git a/ezr/03/12.md b/ezr/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..e5b7f80 --- /dev/null +++ b/ezr/03/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကနဦးဗိမာန်တော် + +ရှောလမုန်မင်းကြီး တည်ဆောက်သော ဗိမာန်တော်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့၏မျက်စိရှေ့ + +မျက်စိသည် တွေ့မြင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ မြင်ရသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့၏ ရှေ့မှောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငိုကြွေး + +ကြီးစွာသော အသံနှင့် ငိုကြွေးကြ၏။ diff --git a/ezr/04/01.md b/ezr/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..3e1e4f9 --- /dev/null +++ b/ezr/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယုဒလူမျိုး မဟုတ်သော တပါးအမျိုးသားတို့ကလည်း ဗိမာန်တော် တည်ဆောက်ရာတွင် ပါဝင်ကူညီရန် ကမ်းလှမ်းကြသည်။ + +# သိမ်းသွားခြင်းကိုခံရသော အမျိုးသားများ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဗါဗုလုန်လူမျိုးက ယုဒလူမျိုးကို စစ်သုံ့ပန်းအဖြစ် သိမ်းသွားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဇေရုဗဗေလ + +အမျိုးသား အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာရှုရိရှင်ဘုရင် ဧသရဟဒ္ဒုန် + +အာရှုရိရှင်ဘုရင် ဧသရဟဒ္ဒုန်သည် ပေရသိ ရှင်ဘုရင် ကုရုမင်း မအုပ်စိုးမှီ အာရှုရိပြည်ကို စိုးစံခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/04/03.md b/ezr/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..7941614 --- /dev/null +++ b/ezr/04/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယောရှု + +အမျိုးသားအမည် (2:3 တွင် ဖော်ပြသည်အတိုင်း) + +# မည်သူတို့က ဗိမာန်တော်တည်ခြင်းအမှုကို ပြုမည်နည်း။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဣသရေလ အဆွေအမျိုး သူကြီးတို့က ကုရုမင်းသည်သာ ဗိမာန်တော် တည်ဆောက်ရာတွင် အခွင့်အာဏာအရှိဆုံးဟု ထင်မြင်ကြသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ဗိမာန်တော် တည်ဆောက်ရာတွင် ယုဒလူတို့သာ တာဝန်ရှိပြီး၊ တစ်ပါးအမျိုးသားတို့အား ကူညီခွင့် မပြုကြချေ။ diff --git a/ezr/04/04.md b/ezr/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..99c6a42 --- /dev/null +++ b/ezr/04/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တိုင်းပြည်ရှိ ပြည်သားတို့ + +"ထိုအချိန်တွင် ထိုပြည်၌ နေထိုင်ကြသော လူများ"။ ၎င်းတွင် ယုဒလူများနှင့် ယုဒမဟုတ်သော လူများ၊ ဗာဗုလုန်ပြည်သို့ သိမ်းသွင်းခြင်း မခံရသောလူများ ဖြစ်သည်။ + +# ယုဒအမျိုးတို့ကို လက်အား‌ပျော့စေခြင်း + +ယုဒအမျိုးသားတို့ကို စိတ်ဓါတ်ကျစေသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယုဒအမျိုး + +ဗာဗုလုန်မှ ပြန်လာကာ ယုဒပြည်၌ အခြေချ နေထိုင်သော လူများ။ + +# အကြံကို ဖျက်ဆီးခြင်း + +"ယုဒလူတို့ ကြံစည်သည့်အတိုင်း ဗိမာန်တော်ကို မတည်ဆောက်နိုင်စေခြင်းငှာ" + +# အပြစ်တင်သောစာလွှာ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒပြည်နှင့် ယေရုရှလင်မြို့တွင် နေထိုင်သော လူတို့သည် ဘုရင်၏ အာဏာတော် ဖီဆန်ကြောင်း စာရေး၍ အကြောင်းကြားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/04/07.md b/ezr/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..51f37c8 --- /dev/null +++ b/ezr/04/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဗိရှလံ၊ မိသရေဒတ်၊ တဗေလ၊ ရှိမရှဲ + +အမျိုးသားများ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စာလွှာ + +၄:၄ တွင် ဖော်ပြသော ပေးစာ ဖြစ်သည်။ + +# အာရမိ + +ထိုခေတ် ထိုအချိန်က ထိုဒေသတွင် စီးပွားရေးအရ အသုံးပြုရသည့် ဘာသာစကား ဖြစ်သည်။ + +# ဘာသာပြန်ဆို + +ပေရသိ ဘာသာစကားသို့ + +# ရေဟုံ + +အမျိုးသားအမည်နာမ diff --git a/ezr/04/09.md b/ezr/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..0972b47 --- /dev/null +++ b/ezr/04/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဖာရသ၊ အာခေဝ၊ ရှုရှနက်၊ + +မြို့ အမည်များ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧလံ + +ကျယ်ပြန့်သောဒေသ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာသနပ္ပါး + +အမျိုးသားအမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြစ်နောက်ဘက်ရှိနယ်မြေ + +ယူဖရိတမြစ်၏ အနောက်ဘက်ရှိ နယ်မြေအမည် ဖြစ်သည်။ ရှုရှနက်မြို့ တစ်ဘက်ကမ်းကို ဆိုလိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/04/11.md b/ezr/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..5d10ece --- /dev/null +++ b/ezr/04/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပေးလိုက်သော စာဟူမူကား + +ဧဇရသည် အာတဇေရဇ် မင်းကြီးထံ ပေးသော စာကို ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# မြစ်နောက်ဘက်ရှိဒေသ + +ယူဖရိတမြစ်၏ အနောက်ဘက်ရှိ နယ်မြေအမည် ဖြစ်သည်။ ရှုရှနက်မြို့ တစ်ဘက်ကမ်းကို ဆိုလိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပုန်ကန်တတ်သောမြို့ + +မြို့သည် နေထိုင်သော လူတို့ကိုလည်း ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ပုန်ကန်ရန် သူတို့ နေထိုင်သည် မြို့ဖြစ်သည် " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြို့ရိုးအုပ်မြစ်ကိုပြန်လည်ပြုပြင်ခဲ့သည်။ + +"မြို့ရိုးအုတ်မြစ်ကို ကောင်းမွန်ခိုင်ခန့်အောင် ပြုပြင်သည်" diff --git a/ezr/04/13.md b/ezr/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..7780c6c --- /dev/null +++ b/ezr/04/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မြို့ရိုးကိုလက်စသတ်လျှင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ကိုပြီးစီးအောင်တည်ဆောက်၍ မြို့ရိုးကို လက်စသတ်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နိုင်ငံတော်အကျိုးနည်းပါလိမ့်မည် + +ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရင့်ထံသို့ ငွေတော်ခွဲခြင်းကိုမခံ၊ အခွန်တော်အကောက်တော်ကို မပေးဘဲနေခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/ezr/04/14.md b/ezr/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..4d9fd35 --- /dev/null +++ b/ezr/04/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် အသက်မွေးရသောသူ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) စာရေးသူသည် ဘုရင်၌ သစ္စာရှိသောသူ၊ သို့မဟုတ် (၂) ဘုရင်သည် စာရေးသူအား အထူးမျက်နှာသာပေးသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် သင့်ထံသို့ သစ္စာစောင့်ကြပါ၏" သို့မဟုတ် "သင်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို အမှုထမ်းများအဖြစ် ခန့်ထားတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပုန်ကန်တတ်သောမြို့ + +မြို့သည် နေထိုင်သော လူတို့ကိုလည်း ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ပုန်ကန်ရန် သူတို့ နေထိုင်သည် မြို့ဖြစ်သည် " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြို့ အတိုက်အဖျက်ခံ ရပါသည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်တို့က ဤမြို့ကို တိုက်ခိုက်ဖျက်ဆီးခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြို့ရိုးကိုလက်စသတ်လျှင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ကိုပြီးစီးအောင်တည်ဆောက်၍ မြို့ရိုးကိုလက်စသတ်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြစ်နောက်ဘက်ရှိဒေသ + +ယူဖရိတမြစ်၏ အနောက်ဘက်ရှိ နယ်မြေအမည် ဖြစ်သည်။ ရှုရှနက်မြို့ တစ်ဘက်ကမ်းကို ဆိုလိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကိုယ်တော်သည် မြစ်အနောက်ဘက်၌ အစိုးရတော်မမူ ကြောင်း + +ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရင့်ထံသို့ ငွေတော်ခွဲခြင်းကိုမခံ၊ အခွန်တော်အကောက်တော်ကို မပေးဘဲနေခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/ezr/04/17.md b/ezr/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..5b6a6bb --- /dev/null +++ b/ezr/04/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မြစ်နောက်ဘက်ရှိဒေသ + +ယူဖရိတမြစ်၏ အနောက်ဘက်ရှိ နယ်မြေအမည် ဖြစ်သည်။ ရှုရှနက်မြို့ တစ်ဘက်ကမ်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပေးလိုက်သောစာကို ငါ့ရှေ့မှာ အနက်ပြန်၍ဖတ်ပြီ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့ပေးသော စာကို ငါ့ကျွန်များအား ဖတ်ရွတ်စေ၍ အနက်ပြန်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရေဟုံ၊ ရှိမရှဲ + +အမျိုးသား အမည်နာမ + +# မြစ် + +ဥဖရတ်မြစ် diff --git a/ezr/04/20.md b/ezr/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..d84fbc1 --- /dev/null +++ b/ezr/04/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မြစ်နောက်ဘက်ရှိဒေသ + +ယူဖရိတမြစ်၏ အနောက်ဘက်ရှိ နယ်မြေအမည် ဖြစ်သည်။ ရှုရှနက်မြို့ တစ်ဘက်ကမ်းကို ဆိုလိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငွေတော်၊ အခွန်တော် အကောက်တော်၊ + +ယေရုရှလင်မြို့သားများထံမှ ငွေတော်ကိုခွဲလျက်၊ အခွန်တော်အကောက်တော်ကိုခံလျက်၊ မြစ်အနောက်ဘက် တရှောက်လုံးကို အစိုးရ၍ တန်ခိုးကြီးသော ရှင်ဘုရင် ဖြစ်ကြသည်။ + +# အခွင့်၊ အမိန့်ဒီဂရီ + +ဥပဒေပြုသည် + +# သတိပြု၍ + +"အမိန့်ကို မကျူးလွန်မိရန် သတိပြုခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# နိုင်ငံတော်အကျိုးမပျက်စီးစေခြင်းငှါ သတိပြု၍ ဤအမှုကို စေ့စေ့ကြည့်ရှုကြလော့ဟု + +အာတဇေရဇ်မင်းကြီးသည် ထိုမြို့ကို သူတို့တည်ဆောက်ပါက အခွန်ကို ဆုံးရှုံးမည့်အပြင် ဂုဏ်ရှိန်လည်း ကျဆင်းနိုင်ကြောင်း သိသောကြောင့် ဤသို့ ဆိုရခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဤအမှုကို မကြီးထွားလာအောင် ထိန်းထိန်းသိမ်းသိမ်း လုပ်လျှက်၊ ဘုရင့်အာဏာတည်မြဲအောင် အစဉ်ကြိုးစားကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကျိုးမပျက်စီးစေခြင်း + +အန္တရာယ်ကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ "ခြိမ်းခြောက်မှုသည် ဆိုးရွားမလာခင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နိုင်ငံတော်အကျိုး မထိပါးမည်အကြောင်း + +ဘုရင့်အာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုင်းပြည်အတွက် ဆိုးကျိုးများ ဖြစ်ပေါ်လာစေသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezr/04/23.md b/ezr/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..21a0336 --- /dev/null +++ b/ezr/04/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အာတဇေရဇ်မင်းကြီးစာ + +မည်သူတို့သည် ဘုရင်နှင့် အမှုထမ်းများအတွက် ဘာသာပြန်ပေးသည်ကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန် လိုအပ်လိမ့်မည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာတဇေရဇ်မင်းကြီး စေလွတ်သောသူတို့သည် အမိန့်တော်ကို ဖတ်ကြားခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရေဟုံ ၊ ရှိမရှဲ + +အမျိုးသား အမည်နာမ + +# ယေရုရှလင်မြို့၏ ဗိမာန်တော် တည်ခြင်း အမှုပြတ်၍၊ ပေရသိရှင်ဘုရင် ဒါရိနန်းစံ နှစ်နှစ်တိုင် အောင် လက်စမသတ်ဘဲနေလေ၏ + +ကြာမြင့်သည့် အချိန်သည် ၁၆ နှစ် ဖြစ်သည်။ diff --git a/ezr/05/01.md b/ezr/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..2c18583 --- /dev/null +++ b/ezr/05/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣဒေါ ၊ ယောရှု ၊ ယောဗဒက် ၊ ရှာလသေလ + +အမျိုးသားအမည်နာမများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှာလသေလ + +အမျိုးသား အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့၏ ဗိမာန်တော်ကို တည်ဆောက်အစပြုပြန်ကြ၏ + +ထာဝရဘုရား၏ ဗိမာန်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/ezr/05/03.md b/ezr/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..ce1e06d --- /dev/null +++ b/ezr/05/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တာတန် ၊ ရှေသာ ၊ ဗောဇနဲ + +အမျိုးသားအမည်နာမများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြစ်နောက်ဘက်ရှိဒေသ + +ရှုရှနက်ပြည်ကို ကျော်ဖြတ်ကာ ရောက်ရှိသွားသော ဥဖရတ်မြစ်အနောက်ဘက်ရှိဒေသ (၄:၉) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဘုရားသခင်၏မျက်စိတော်သည် ကြည့်ရှုလျက်ရှိသည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ယုဒ အမျိုးသား အသက်ကြီးသူတို့ကို စောင့်ရှောက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒါရိမင်း အထံတော်သို့ လျှောက်စာကိုပေးလိုက်သည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါရိမင်း အထံတော်သို့ လျှောက်စာကိုပေးခြင်းမှာ မင်းကြီးက ပြန်စာ အမိန့်ဒီဂရီကို ပြန်ရေးပေးရန်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezr/05/06.md b/ezr/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..c95e8a2 --- /dev/null +++ b/ezr/05/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဤစာသည် မိတ္တူကူးထားသောစာ တစ်စောင်ဖြစ်သည်။ + +ဧဇရက ဒါရိမင်းကြီးထံသို့ ပေးလိုက်သောစာတွင် ဗိမာန်တော်ကို တည်စပြုကြောင်း ရေးသားထားပါသည်။ + +# မြစ်နောက်ဘက်ရှိဒေသ + +ယူဖရိတမြစ်၏ အနောက်ဘက်ရှိ နယ်မြေအမည် ဖြစ်သည်။ ရှုရှနက်မြို့ တစ်ဘက်ကမ်းကို ဆိုလိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/05/08.md b/ezr/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..70ddabc --- /dev/null +++ b/ezr/05/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မင်းကြီးထံ မြို့ဝန် တာတနဲ ရေးသောစာ (၅:၆) ကို ဆက်လက် ဖေါ်ပြသည်။ + +# သစ်သားများ + +အဆောက်အဦးအတွက် သစ်သား + +# အဘယ်သူမှာထားသနည်း။ + +ဆောက်လုပ်ရန် ခွင့်ပြုချက် ပေးသူသည် မည်သူနည်း။ diff --git a/ezr/05/11.md b/ezr/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..1b42adb --- /dev/null +++ b/ezr/05/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မင်းကြီးထံ မြို့ဝန် တာတနဲ ရေးသောစာ (၅:၆) ကို ဆက်လက် ဖေါ်ပြသည်။ + +# ငါတို့သည် ကျွန်ဖြစ်ကြ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်မှာ၊ (၁) ယုဒလူမျိုးအားလုံးကို ဘုရားသခင်၏ ကျွန်များဟု သူတို့ ခေါ်ဆိုကြသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ပြန်ကြားသောသူတို့သည် လေဝိအမျိုးနှင့် အာရုန်အမျိုးမှ လူများဖြစ်သည့်အတွက် ဗိမာန်တော်ရှိ ဝတ်ပြုခြင်း၊ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းဆိုင်ရာ အလုပ်များတွင် တာဝန်ရှိသူများ ဖြစ်သည်။ + +# ရှေးကာလ၌ ကြီးမြတ်သော ဣသရေလရှင်ဘုရင် တည်ထောင်တော်မူသော အိမ်တော်ကို ယခုပြုပြင်ကြ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူတို့ ဘုရင်မင်းကြီးတည်ဆောက်ခဲ့သော အဆောက်အဦး၊ လိုလေသမျှ ဖြည့်ဆည်းခဲ့သော အိမ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြီးမြောက်စေသည် + +လိုအပ်သည့် အရာမှန်သမျှကို အကုန်အစင်ပြီးမြောက်ရန် ပံ့ပိုးထည့်ဝင် ပြုပြင်ကြသည်။ diff --git a/ezr/05/12.md b/ezr/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..2d32896 --- /dev/null +++ b/ezr/05/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မင်းကြီးထံ မြို့ဝန် တာတနဲ ရေးသောစာကို ဆက်လက်ရေးသားဖေါ်ပြသည်။ တာတနဲသည် ယုဒလူမျိုးက သူ့အားပြောပြချက်များ (၅:၁၁) ကို မင်းကြီးအား ပြန်ပြောပါသည်။ + +# ကောင်းကင်ဘုံအရှင် ထာဝရဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကိုနှိုးဆော်သည်။ + +"ကောင်းကင်ဘုံအရှင် ဘုရားသခင်က ကျွန်ုပ်တို့အပေါ် ပြင်းစွာသော အမျက်တော် ထွက်သည်။" + +# နေဗုခဒ်နေဇာ လက်သို့ အပ်တော်မူသဖြင့်၊ ထိုရှင်ဘုရင်သည် ဤအိမ် တော်ကို ဖျက်ဆီး၍၊ ပြည်သားတို့ကို ဗာဗုလုန်မြို့သို့ သိမ်းသွား၏။ + +လက်သို့အပ်တော်မူသဖြင့် ဟုဆိုရာတွင် အထူးအုပ်ချုပ်ခွင့်အာဏာရှိသူ လက်သို့အပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေဗုခဒ်နေဇာ နှင့် သူ့စစ်တပ်သည်လည်း ကောင်းကင်ဘုံအရှင် ဘုရားသခင်၏ စစ်တပ် ဖြစ်ကြောင်း ဖေါ်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိမ်တော်ကို ဖျက်ဆီး၍ + +အပိုင်းပိုင်း ချိုးဖဲ့ ဖျက်ဆီးသည်။ + +# ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်ကုရုသည်၊ ဤဗိမာန်တော်ကို ပြုပြင်ရမည်အကြောင်း မိန့်တော်မူ၏။ + +ကုရုသည် ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်ကို ပြုပြင်ရမည်အကြောင်း အမိန့်တော်ထုတ်ပြန်သည်။ diff --git a/ezr/05/14.md b/ezr/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..a640aa2 --- /dev/null +++ b/ezr/05/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မင်းကြီးထံ မြို့ဝန် တာတနဲ ရေးသောစာကို ဆက်လက်ရေးသားဖေါ်ပြသည်။ တာတနဲသည် ယုဒလူမျိုးက ဗိမာန်တော်ကို စတင်တည်ဆောက်နေကြောင်းကို မင်းကြီးအားလျှောက်ထားပါသည်။ (၅:၁၁) + +# ရှေရှဗာဇာ + +အမျိုးသား အမည်နာမ (ရှု၊ [EZR 1:7](../01/07.md)) + +# ကုရုမင်းကြီးသည် ဗိမာန်တော်တန်ဆာတို့ကို ပြန်သွင်းထားသည်။ + +ရွှေတန်ဆာ၊ ငွေတန်ဆာတို့ကို ကုရုမင်းကြီးသည် ယေရုရှလင်မြို့၏ ဗိမာန်တော်သို့ တဖန်ပြန်သွင်းထားစေသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော် ကိုမိမိနေရာ၌ တည်ပြန်စေ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ယုဒလူတို့ကဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်ကို ပြန်လည်တည်ဆောက်ရန် အလိုရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezr/05/16.md b/ezr/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..9873659 --- /dev/null +++ b/ezr/05/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မင်းကြီးထံ မြို့ဝန် တာတနဲ ရေးသောစာကို ဆက်လက်ရေးသားဖေါ်ပြသည်။ တာတနဲသည် ယုဒလူမျိုးက ဗိမာန်တော်ကို စတင်တည်ဆောက်နေကြောင်းကို မင်းကြီးအားလျှောက်ထားပါသည်။ + +# ဘုရားအိမ်တော်အမြစ်ကို ချထားသဖြင့်၊ ထိုအချိန်မှစ၍ ယခုတိုင်အောင် ငါတို့သည် တည်လုပ်လျက် လက်စ မသတ်သေးဟု ပြန်ပြောကြ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြည်သားတို့က ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်ကို ပြန်လည်တည်ဆောက်နေသော်လည်း မပြီးစီးသေးပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တည်လုပ်လျက် + +ဆောက်လုပ်ဆဲ diff --git a/ezr/05/17.md b/ezr/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..3ffd137 --- /dev/null +++ b/ezr/05/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မင်းကြီးထံ မြို့ဝန် တာတနဲ ရေးသောစာကို (၅:၆) တွင်တွေ့ရပြီး ဆက်လက်ဖေါ်ပြသည်မှာ ဘုရား၏ အိမ်တော် ကို တည်ရမည်အကြောင်း၊ ကုရုမင်းကြီး အမိန့်တော် ရှိသည် မရှိသည်ကို သိလိုကြောင်း ဖေါ်ပြပါရှိသည်။ + +# အမိန့်တော်ရှိသည် မရှိသည်ကို ရှာဖွေစေသည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ဦးက အမိန့်တော်ရှိသည် မရှိသည်ကို ရှာဖွေစေလိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကုရုမင်းကြီးအမိန့်တော် ရှိခဲ့လျှင်၊ + +"ကုရုမင်းကြီး အမိန့်တော် ရှိခဲ့ကြောင်း မှတ်တမ်း ရှိခဲ့လျှင်" diff --git a/ezr/06/01.md b/ezr/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..8708354 --- /dev/null +++ b/ezr/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စာတိုက်၌ ရှာဖွေကြ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ ငယ်သားများအား ရှာဖွေစုံစမ်းခြင်း ပြုလုပ်ရန် အမိန့်တော်ရှိသည်" သို့မဟုတ် "ရှာဖွေမှု ပြုရန် အမိန့်ထုတ်ပြန်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# စာတိုက်၌ ရှာဖွေကြ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့၌ ဘုရား၏အိမ်တော်ကို တည်ရမည့်အကြောင်း၊ ကုရုမင်းကြီးအမိန့်တော် ရှိသည် မရှိသည်ကို သိလိုသဖြင့်၊ ဗာဗုလုန်မြို့ ဘဏ္ဍာ တော်တိုက်၌ ရှာဖွေစေခြင်းငှါ၊ အလိုတော်ရှိလျှင် ရှာဖွေ စေတော်မူပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဗာဗုလုန်မြို့ ဘဏ္ဍာတော်တိုက် + +မင်ကြီး၏ အရေးကြီးသော တရားဝင်ပြန်တမ်းစာ မှတ်တမ်းများ သိမ်းဆည်းထားသည့် အဆောက်အဦး။ + +# အာခမေသ + +မြို့အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စာလိပ်ကို တွေ့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် စာလိပ်ကို တွေ့ရှိသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် ဒါရိမင်းနှင့် ယေရုရှလင်မြို့အကြောင်း ပါသော စာလိပ်ကို တွေ့ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/06/03.md b/ezr/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..7d692f6 --- /dev/null +++ b/ezr/06/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါရိမင်းကြီး အမိန့်တော်ဖြင့် ယုဒလူမျိုးက ယေရုရှလင်မြို့၌ ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်ကို တည်ဆောက်နေခြင်းအကြောင်း ဆက်လက်​ဖော်ပြသည်။ + +# ကုရုမင်းကြီး နန်းစံ ပဌမနှစ် + +ကုရုမင်းကြီး အုပ်စိုးသော နန်းသက် ပထမနှစ်တွင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အိမ်တော်ကိုတည်စေ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူမျိုးများက ယေရုရှလင်မြို့၌ ဘုရား၏ အိမ်တော်ကို တည်ဆောက်စေ" သို့မဟုတ် "ယုဒလူမျိုးတို့သည် အိမ်တော်ကို တည်ဆောက်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမြင့်အတောင်ခြောက်ဆယ် + +အမြင့်အတောင်ခြောက်ဆယ် သည် (၂၇) မီတာရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ကြီးသောကျောက်တန်းသုံးဆင့်၊ အသစ်သော သစ်သားတန်းတဆင့် + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ (၁) အုတ်မြစ်ကို မည်သို့ စတင်မည်အကြောင်း ပြောဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျောက်ကို သုံးဆင့်စီပြီး ၎င်းအပေါ်တွင် သစ်သားဖြင့် အုပ်မိုးထားရန်" သို့မဟုတ် (၂) မြို့ရိုးကို မည်သို့ တည်ဆောက်မည်အကြောင်း ပြောဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ရိုးတွင် ကျောက်တုံးကြီးများဖြင့် သုံးဆင့်စီထားပြီ ကြားတွင် သစ်သားဖြင့် ကန့်လန့်ထားရန်။" + +# စရိတ်များ ကိုလည်း ဘဏ္ဍာတော်ထဲက ထုတ်၍ပေးစေ + +စရိတ်များ ကိုလည်း ကုရုမင်းကြီးနန်းတော်ပိုင် ဘဏ္ဍာတော်ထဲက ထုတ်၍ပေးစေခဲ့ပါသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် နန်းတော် ဘဏ္ဍာထဲမှ ငွေဖြင့် ပေးချေပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezr/06/06.md b/ezr/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..8f67f47 --- /dev/null +++ b/ezr/06/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါရိမင်းကြီးအမိန့်တော်နှင့် ယုဒလူမျိုးက ယေရုရှလင်မြို့၌ ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်ကို တည်ဆောက်နေခြင်းအကြောင်း၊ (6:3) က အကြောင်းအရာကို ဆက်လက်​ ဖေါ်ပြသည်။ + +# တာတနဲ၊ .....ရှေသာ၊ ဗောဇနဲ + +ဒါရိမင်းကြီးသည် ဤလူများထံသို့ တိုက်ရိုက် စာရေး ဆက်သွယ်သည်။ + +# မြစ်နောက်ဘက်ရှိဒေသ + +ယူဖရိတမြစ်၏ အနောက်ဘက်ရှိ နယ်မြေအမည် ဖြစ်သည်။ ရှုရှနက်မြို့ တစ်ဘက်ကမ်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/06/08.md b/ezr/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..97fc301 --- /dev/null +++ b/ezr/06/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါရိမင်းကြီး အမိန့်တော်ဖြင့် ယုဒလူမျိုးက ယေရုရှလင်မြို့၌ ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်ကို တည်ဆောက်နေခြင်းအကြောင်း၊ (6:3)က အကြောင်းအရာကို ဆက်လက်​ဖေါ်ပြသည်။ + +# မြစ်အနောက်ဘက်၌ ခံသောအခွန်တော်တည်း ဟူသော ဘဏ္ဍာတော်ထဲက အိမ်တော်တည်စရာစရိတ်ကို ချက် ခြင်းထုတ်ပေးရမည်အကြောင်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြစ်တစ်ဘက်ကမ်းရှိ ဤလူတို့ကို ပေးဖို့ရန် ဘုရင့်ဘဏ္ဍာတော်တိုက်ထဲက ငွေကို အသုံးပြုပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြစ်အနောက်ဘက်၌ ခံသောအခွန်တော်တည်း + +"အခွန်တော်" သည် လူတို့ ပေးရသော အခကြေးငွေများ ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြစ်တစ်ဘက်ကမ်းရှိ လူတို့ထံမှ ရရှိသော အခွန်များထဲမှ ငွေ" + +# လိုအပ်သည့်အရာမှန်သမျှ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ လိုအပ်သမျှကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezr/06/11.md b/ezr/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..c6057f4 --- /dev/null +++ b/ezr/06/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒါရိမင်းကြီးအမိန့်တော်နှင့် ယုဒလူမျိုးက ယေရုရှလင်မြို့၌ ဘုရား၏ အိမ်တော်ကို တည်ဆောက်နေခြင်းအကြောင်း၊ (6:3)က အကြောင်းအရာကို ဆက်လက်​ဖော်ပြသည်။ + +# ထိုသူ၏အိမ်မှ သစ်တိုင်ကို နှုတ်ယူ၍ စိုက်ပြီးမှ သူ့ကိုလည်း ဆွဲချစေ။ သူ့အိမ်ကိုလည်း နောက် ချေးပုံဖြစ်စေ၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူ၏ အိမ်ကို ဖြိုချ၍ သူ့အား စီရင်မည်။ ထိုသူ၏ အိမ်ကို အမှိုက်ပုံး ဖြစ်စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူ၏အိမ်မှသစ်တိုင်၊ + +အိမ်ကို ထောက်ပင့်၍ အခံအားအဖြစ် စိုက်ထားသောသစ်တိုင်။ + +# စိုက်ပြီး + +ရင်ကို ခွင်း၍ + +# ဘုရားအိမ်တော်ကို ကျိုးပဲ့ ပျက်စီးစေခြင်းငှါ ပြုသောသူ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသစ်လုပ်ချင်သောသူ... သို့မဟုတ် ဖျက်ဆီးချင်သူ" သို့မဟုတ် " အသစ်ပြောင်းလုပ်ရဲသူ ... သို့မဟုတ် ဖျက်ဆီးသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမိန့်တော်ကိုပေး၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အမိန့်တော်ကို ပြန်ပြောင်းရန်" သို့မဟုတ် "ငါသည် အခြားသော အမိန့်တော်ကို ပြောဆိုရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezr/06/13.md b/ezr/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..2e34882 --- /dev/null +++ b/ezr/06/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တာတနဲ၊ ရှေသာ၊ ဗောဇနဲ + +အမျိုးသားများ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တည်ဆောက်ခြင်းပြီးမြောက်သည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ မည်သည့်အိမ်တည်ဆောက်ပြီးစီးသည်ကို ဖော်ပြရန်လိုအပ်နိုင်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်ကို ပြီးစီး၍" သို့မဟုတ် "ဗိမာန်တော် တည်ဆောက်ခြင်းကို လက်စသတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အာဒါလသုံးရက် နေ့တွင် + +အာဒါသည် ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်တွင် ၁၂ လမြောက်ဖြစ်သည်။ အေးသော ရာသီဖြစ်သည်။ သုံးရက်သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် ဖေဖော်ဝါရီလလယ်တွင် ကျသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# နန်းစံခြောက်နှစ်၊ + +ဒါရိမင်းကြီးနန်းစံသောနှစ်(၅)ပြည့်ပြီး (၆) နှစ်မြောက်တွင် အိမ်တော်သည် ပြည့်စုံစွာ ပြီးစီးခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/ezr/06/16.md b/ezr/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..02bef06 --- /dev/null +++ b/ezr/06/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သိမ်းသွားခြင်းကို ခံဘူးသော အမျိုးသားချင်းရှိသမျှတို့သည် + +ဣသရေလအမျိုးသား၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်၊ လေဝိသားအစရှိသော သိမ်းသွားခြင်းကို ခံဘူးသော အမျိုးသားချင်းရှိသမျှအားလုံး။ + +# နွားတစ်ရာ၊ သိုးသငယ်လေးရာ + +နွားအထီးအကောင် (၁၀၀)၊ သိုးသငယ်အကောင်(၄၀၀) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ် အသီးအသီးတို့ကို၎င်း၊ သင်းဖွဲ့သော လေဝိသားတို့ကို၎င်း ခန့်ထားကြ၏။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် လေဝိသားတို့အတွက် အလုပ်ကိုယ်စီ တာဝန်ခွဲပေးကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ခန့်ထားကြ၏။ + +လုပ်ဆောင်ရမည့် အလုပ်များကို အသင်းအဖွဲ့အလိုက် စီမံခန့်ခွဲထားသည်။ diff --git a/ezr/06/19.md b/ezr/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..5df0f8d --- /dev/null +++ b/ezr/06/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပဌမလတစ်ဆယ်လေးရက်နေ့ + +ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန် ရှိ ပဌမလတစ်ဆယ်လေးရက်နေ့ဖြစ်ပါသည်။ ဤနေ့ရက်သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်အရ ဧပြီလဆန်းပိုင်း ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ကိုယ်ကိုသန့်ရှင်းစေခြင်း + +ကိုယ်ကိုသန့်ရှင်းစေခြင်းသည် ဘုရားသခင် လက်ခံသည့် သန့်ရှင်းခြင်း အခြေအနေမျိုးဖြစ်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကိုယ်သူတို့ ဘုရားသခင် လက်ခံနိုင်ဘွယ်ဖြစ်ရန် အပ်နှံကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezr/06/21.md b/ezr/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..4b56937 --- /dev/null +++ b/ezr/06/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တပါးအမျိုးသား နေရာအရပ် အညစ်အကြေးကို ပယ်ရှားသော သူများ + +လူတို့ကို ညစ်ညူးစေသော သူတို့အား ငြင်းပယ်ခြင်းသဘောကို ဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုပြည်တွင် နေထိုင်ကြသော သူတို့ပြုသည့်အတိုင်း တိုင်းပြည်ကို ညစ်ပတ်စေသော သူတို့၏ အမူအကျင့်အားလုံးကို ငြင်းပယ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တပါးအမျိုးသား နေရာအရပ် လူကိုညစ်ညူးစေသော အရာများ + +လူကိုညစ်ညူးစေသော အရာများသည် ဘုရားသခင် လက်မခံနိုင်သည့် အမှုအရာဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုပြည်ရှိ လူတို့ ပြုကျင့်သည် ဘုရားသခင် မနှစ်သက်သော အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားကို ရှာလိုသောငှါ၊ + +ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို ဝတ်ပြုရန်၊ ပညတ်တော် တို့ကို လိုက်လျှောက်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကို လိုက်နာရန် ရွေးချယ်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အာရှုရိရှင်ဘုရင် မစမည့် အကြောင်း၊ စိတ်နှလုံးတော်ကို သူတို့ဘက်သို့ ကူးစေ တော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်ဗိမာန်တော် တည်ဆောက်ခြင်းအမှုမှာ၊ လိုအပ်သော ငွေကြေး ပစ္စည်းများကို မစကူညီစေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှုရိဘုရင်၏ စိတ်နလုံးကို ပြောင်းလဲစေသည်" သို့မဟုတ် "အာရှုရိဘုရင်၏ စိတ်တော်ကို နှိုးဆော်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်ဗိမာန်တော် တည်ဆောက်ခြင်းအမှုမှာ + +ဗိမာန်တော် တည်ဆောက်ရာတွင် သူတို့ကို ကူညီစေသည့် သဘောကို ဆိုလိုသည်။ အာရှုရိဘုရင်သည် လူတို့ လုပ်ဆောင်ရမည့်တာဝန်များနှင့် လိုအပ်သော ငွေကြေးများ ထောက်ပံ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်တော်အမှုတွင် ပါဝင်ကူညီကြရန်" သို့မဟုတ် "ဗိမာန်တော်အမှုကို ထမ်းဆောင်ရာတွင် လွယ်ကူစေမည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်ဗိမာန်တော် တည်ဆောက်ခြင်းအမှုမှာ + +ဘုရားသခင်ဗိမာန်တော် တည်ဆောက်ခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/ezr/07/01.md b/ezr/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..15e350b --- /dev/null +++ b/ezr/07/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဧဇရ၏ ဆွေစဉ်မျိုးဆက်သည် ပထမဆုံး ယဇ်ပုရောဟိတ်ဖြစ်သည့် အာရုန်မှ ဆင်းသက်လာကြောင်းဖော်ပြသည်။ + +# ဧဇရသည် ဗာဗုလုန်မြို့ မှ ထွက်လာသည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဇရသည် ဗာဗုလုန်မြို့ မှ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ရောက်လာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စရာယ + +၂:၁ တွင် ဖော်ပြသည်အတိုင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧလာဇာ၊ ဖိနဟတ်၊ အဘိရွှ၊ ဗတ္တိ၊ ဩဇိ၊ ဇေရဟိ၊ စရာယ + +အမျိုးသား အမည်နာမများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/07/06.md b/ezr/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..698c053 --- /dev/null +++ b/ezr/07/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသူတောင်းသမျှကို ရှင်ဘုရင် ပေးသနား တော်မူ၏။ + +"ဧဇရ တောင်းသမျှကို ရှင်ဘုရင် ပေးသနားတော်မူ၏။" + +# သူ၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားတန်ခိုးတော်ကြောင့် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းချီးသည် ဧဇရ နှင့် အတူရှိသည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် ဧဇရကို ကောင်းချီးပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာတဇေရဇ်မင်းကြီး နန်းစံခုနစ်နှစ်တွင် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာတဇေရဇ်မင်းကြီး အုပ်စိုးသော နန်းစံခုနစ်နှစ်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/07/08.md b/ezr/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..5250be0 --- /dev/null +++ b/ezr/07/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ပဥ္စမလ + +ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန် ရှိ ပဥ္စမလဖြစ်ပါသည်။ ဤနေ့ရက်သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်အရ ဇူလိုင်လကုန်ပိုင်း နှင့် ဩဂုတ်လဆန်းပိုင်း အတောအတွင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ပဌမလတရက်နေ့ + +အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်အရ မတ်လအလယ်ကာလ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ပဥ္စမလတရက်နေ့ + +အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်အရ ဇူလိုင်လ လယ်ကာလ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဘုရားသခင်၏ လက်တော်ဖြင့် + +"လက်" သည် တန်ခိုး သို့မဟုတ် ထိန်းချုပ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းပြီး ဘုရားသခင်က ကောင်းသည့် ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ပြုသောအမှုကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဧဇရသည် ထာဝရဘုရား၏ တရားတော်ကို စစ်ဆေးစောင့်ရှောက်ခြင်း + +ဧဇရသည် ထာဝရဘုရား၏ တရားတော်ကို လိုက်ရှောက်ရန် ဆက်ကပ်အပ်နှံခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိအသက်တာကို ဆက်ကပ်၍ တရားတော်ကို လေ့လာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သဘောကျသော + +"နှစ်သက် လိုက်နာသည်" + +# တရားတော်နှင့် စီရင်ထုံးဖွဲ့တော်မူချက် + +ဣသရေလအမျိုးတို့အတွက် မောရှေအားဖြင့် ထာဝရဘုရား ပေးခဲ့သော ပညတ်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/ezr/07/11.md b/ezr/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..f3d5f4f --- /dev/null +++ b/ezr/07/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အာတဇေရဇ်မင်းကြီး ပေးတော်မူသော အမိန့်တော်စာချက် + +အာတဇေရဇ်မင်းကြီး ပေးတော်မူသော အမိန့်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဘုရင်တို့၏ဘုရင်အာတဇေရဇ် + +အခြားဘုရင်တို့ နာခံ ဦးညွှတ်ရသော ကြီးမြတ်သောဘုရင်အာတဇေရဇ် ဖြစ်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧကရာဇ်မင်း အာတဇေရာဇ်" သို့မဟုတ် "အကြီးမြတ်ဆုံးသော အာတဇေရာဇ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့နိုင်ငံ၌ရှိသော ဣသရေလအမျိုးသား၊ ယဇ် ပုရောဟိတ်၊ လေဝိသားတို့တွင် ယေရုရှလင်မြို့သို့ ကိုယ် အလိုအလျောက်သွားချင်သော သူရှိသမျှတို့သည် သင်နှင့် အတူ လိုက်သွားရမည်အကြောင်း ငါအမိန့်တော်ရှိ၏။ + +ထိုခေတ် ထိုအခါက ပြည်သားတို့သည် ရှင်ဘုရင်၏ ခွင့်ပြုချက် အမိန့်ရမှသာ အခြေချနေထိုင်ခြင်းပြုရပါသည်။ အဆောက်အဦးဆောက်ရပါသည်။ ဖြိုချဖျက်ဆီးရပါသည်။ + +# သင်နှင့် အတူ လိုက်သွားရမည်အကြောင်း + +ဧဇရ နှင့်အတူ လိုက်သွားရမည်အကြောင်း diff --git a/ezr/07/14.md b/ezr/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..bc76905 --- /dev/null +++ b/ezr/07/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဧဇရအား အာတဇေရဇ်မင်းကြီးပေးသော ထုတ်ပြန်ချက်များကို ဆက်လက်၍ ဖော်ပြသည်။ + +# ရှင်ဘုရင်နှင့် အတွင်းဝန်ခုနစ်ပါး + +စာရေးသားသောသူသည် ရှင်ဘုရင်ကိုယ်တိုင် ဖြစ်ကြောင်း သိစေချင်ကြောင်း ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ယုဒပြည်ယေရုရှလင်မြို့၌ တရားအမှုများကို မေးမြန်းစစ်ဆေးစေခြင်းငှါ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒပြည် ယေရုရှလင်မြို့၌ ဘုရားသခင်၏ တရားတော်ကို လိုက်လျှောက် ကျင့်ဆောင်ခြင်းရှိမရှိ စုံစမ်းမေးမြန်းရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရွှေငွေကို ဆောင် သွားစေခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ယေရုရှလင်သို့ ရွေနှင့် ငွေကို ယူသွားရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကြည်ညိုသောစိတ်နှင့် ပူဇော်သောရွှေငွေ၊ + +အတင်းအကြပ် ပေးလှူခိုင်းသော အရာမဟုတ်ကြောင်း သိသာသည်။ သူတို့သည် ပေးချင်သောကြောင့် ပေးကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ရက်ရောစွာ ပေးကမ်းသော ရွေနှင့် ငွေတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားအိမ်တော်အဘို့ အလိုလိုလှူ၍ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့နှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ ရက်ရောစွာ ပေးကမ်းသော အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezr/07/17.md b/ezr/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..3318e62 --- /dev/null +++ b/ezr/07/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဧဇရအား အာတဇေရဇ်မင်းကြီးပေးသော ထုတ်ပြန်ချက်များကို ဆက်လက်၍ ဖော်ပြသည်။ + +# ထိုငွေကိုယူပြီးလျှင် ပူဇော်သက္ကာတို့ကို အလျင်အမြန်ဝယ်၍၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပူဇော်ရာ၌ လိုအပ်မည့် နွား၊ သိုး၊ ဆိတ်၊ အသီးအနှံများနှင့် သောက်စရာတို့ကို ဝယ်လော့"၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်နှင့်သင့်ညီ အစ်ကိုတို့ ပြုချင်သမျှအတိုင်း၊ + +ဧဇရနှင့်အတူ လုပ်ကိုင်ကြသော သူအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့် လုပ်ဖော်ဆောင်ဖက်များ" သို့မဟုတ် "သင့် အပေါင်းအဖော်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezr/07/19.md b/ezr/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..7d78a6d --- /dev/null +++ b/ezr/07/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဧဇရအား အာတဇေရဇ်မင်းကြီးပေးသော ထုတ်ပြန်ချက်များကို ဆက်လက်၍ ဖော်ပြသည်။ + +# သင်၌ အပ်ပေးသော တန်ဆာများ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၌ အဖိုးအခမယူဘဲ အပ်ပေးသော တန်ဆာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်တွင် သိုထားလော့၊ + +အိမ်တော်ဝတ်ပြုစရာဘို့ သင်၌ အပ်ပေးသော တန်ဆာများကို ယေရုရှလင်မြို့၏ ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်တွင် သိုထားလော့။ + +# သင်၏ဘုရားသခင့် အိမ်တော်အဘို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်၌ အသုံးပြုရန်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော် အမှု၌ အသုံးပြုရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဘဏ္ဍာတော်ထဲက + +လုံခြုံစွာ သိမ်းထားသော ဘဏ္ဍာတော် တိုက်။ diff --git a/ezr/07/21.md b/ezr/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..bb8c0c5 --- /dev/null +++ b/ezr/07/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဧဇရအား အာတဇေရဇ်မင်းကြီးပေးသော ထုတ်ပြန်ချက်များကို ဆက်လက်၍ ဖော်ပြသည်။ + +# မြစ်နောက်ဘက်ရှိဒေသ + +ယူဖရိတမြစ်၏ အနောက်ဘက်ရှိ နယ်မြေအမည် ဖြစ်သည်။ ရှုရှနက်မြို့ တစ်ဘက်ကမ်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧဇရတောင်းသမျှ အတိုင်း၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ "သင့်ကို ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧဇရတောင်းသမျှ အတိုင်း အလုံးစုံ အပြည့်အဝ ပေးရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငွေအခွက်တစ်ထောင်၊ + +ငွေ မက်ထရိတ်တန်ချိန် ၃တန်ခွဲ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ဂျုံဆန် ကောရ တရာ၊ + +ဂျုံဆန် ၂၂၀၀၀ လီတာ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဆီဗတ် တရာ + +ဆီ ၂၂၀၀၀ လီတာ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အိမ်တော် + +ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော် + +# ရှင်ဘုရင်နှင့် ဆွေတော်မျိုးတော်အပေါ်သို့ အဘယ်ကြောင့် အမျက် တော် သက်ရောက်ရမည်နည်း။ + +ရှင်ဘုရင်သည် ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို မထွက်စေချင်ကြောင်း ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ အကြောင်းမှာ ဧဇရ လိုအပ်သော ပစ္စည်းများကို မထောက်ပံ့ခဲ့ပါက ဘုရားသခင်သည် အပြစ်ပေးမည်ကို စိုးရိမ်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့တိုင်းပြည်နှင့် ငါ့မိသားစုတွင် ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို မလိုလားသောကြောင့်" သို့မဟုတ် "ဤအရာများကို မလုပ်ခဲ့ပါက ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်သည် နိုင်ငံတော်နှင့် မိသားစုတွင် ကျရောက်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရှင်ဘုရင်နှင့် ဆွေတော်မျိုးတော်အပေါ်သို့ အဘယ်ကြောင့် အမျက် တော် သက်ရောက်ရမည်နည်း။ + +"အမျက်တော်" သည် ဘုရားသခင်၏ အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့တိုင်းပြည်နှင့် ငါ့မိသားစုကို ဘုရားသခင်သည် အဘယ်ကြောင့် အပြစ်ပေးမည်နည်း" သို့မဟုတ် "ဤအရာများကို မလုပ်ခဲ့ပါက ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezr/07/24.md b/ezr/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..95879b6 --- /dev/null +++ b/ezr/07/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဧဇရအား အာတဇေရဇ်မင်းကြီးပေးသော ထုတ်ပြန်ချက်များကို ဆက်လက်၍ ဖော်ပြသည်။ + +# တစုံတယောက်၌ မျှငွေတော်ကို မခွဲစေနှင့်။ အခွန်တော်အကောက်တော်ကို မခံမယူစေနှင့် ဟုငါမှာလိုက်၏။ + +"ငွေတော် သို့မဟုတ် အခွန်တော်တို့ကို အတင်းအကြပ် မကောက်ရန် ညွှန်ကြားခြင်း ခံရသည်" + +# သီချင်းသည်၊ + +ဂီတတူရိယာကို တီးမှုတ်၊ တီးခတ်သူများ၊ diff --git a/ezr/07/25.md b/ezr/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..29da97d --- /dev/null +++ b/ezr/07/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဧဇရအား အာတဇေရဇ်မင်းကြီးပေးသော ထုတ်ပြန်ချက်များကို ဆက်လက်၍ ဖော်ပြသည်။ + +# မင်း များ၊ တရားသူကြီးများကို သင်၏ဘုရား သင့် ဉာဏ်နှင့် သင်ပြည့်စုံသည်အတိုင်း ခန့်ထားလော့။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို ပညာရှိစေသဖြင့် သင်သည် တရားသူကြီးနှင့် ထက်မြက်သောလူတို့ကို လိမ္မာစွာ ရွေးချယ် ခန့်ထားလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အသေသတ်ခြင်း၊ နှင်ထုတ်ခြင်း၊ ဥစ္စာသိမ်းယူခြင်း၊ ထောင်ထဲမှာ လှောင်ထားခြင်း၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို အသေသတ်ခြင်း၊ ပြည်နှင်ခြင်း၊ သူတို့ ဥစ္စာများကို သိမ်းယူခြင်း၊ ထောင်သွင်းခြင်းတို့ဖြင့်" သို့မဟုတ် "သင်သည် သူတို့ကို အသေသတ်၍၊ အဝေးသို့ ပို့ခြင်း၊ အပိုင်ပစ္စည်းများ သိမ်းခြင်း၊ အကျဉ်းချခြင်းများ ပြုနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezr/07/27.md b/ezr/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..c12eadf --- /dev/null +++ b/ezr/07/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဧဇရသည် လုပ်ငန်း ဆောင်ရွက်နိုင်ရန်အတွက် အာတဇေရဇ်မင်းကြီးက အမိန့်ထုတ်ပြန်ပေးသောကြောင့် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းသည်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့၏ ဗိမာန်တော်ကို တင့်တယ် စေမည်အကြံကို ရှင်ဘုရင်စိတ်နှလုံးထဲသို့ သွင်းပေးတော်မူထသော၊ + +ရှင်ဘုရင်၏ စိတ်နှလုံးထဲ၌ ဗိမာန်တော်ကို တင့်တယ် စေမည့်အကြံ၊ ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်ထင်ရှားစေခြင်းအလို့ငှါ ဘုရားသခင်ပြုတော်မူသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်အား ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်အတွက် တင့်တယ်သည့်အမှုကို ပြုစေသည်"။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော် + +ထာဝရဘုရား၏ ဗိမာန်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကို ခွန်အားပေးသည်။ + +ငါ့ကို ခွန်အားပေးသည် တချိန်တည်းမှာ ငါကိုအားတက်စေရန် အားပေးအားမြှောက်ပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ဘုန်းတော်ကြောင့်၊ + +ငါ၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားက ငါ့ကို ကူညီမစသည်။ diff --git a/ezr/08/01.md b/ezr/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..06de131 --- /dev/null +++ b/ezr/08/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကျမ်းပြုဆရာ၏ ပေါ်လွင်သော ရေးသားပြောဆိုချက်ကို ဤ စာမျက်နှာတို့တွင်တွေ့ရသည်။ အခန်းကြီး (၁-၇) သည် အခြားကျမ်းပြုဆရာက ဧဇရ အကြာင်းကို ရေးသားထားသည်။ အခန်းကြီး (၈)ကို ရေးသားသူ ကျမ်းပြုဆရာက ဧဇရကိုယ်တိုင် ဖြစ်သည်ကို ဖော်ပြနေပါသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် (၂-၁၄) သည် ရှေးဘိုးဘေးများ၏ အမည်စာရင်းကို ပြုစုထားပါသည်။ ထိုသူများအားလုံးသည် အမျိုးသားများ ဖြစ်ကြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဖိနဟတ်မျိုး ဂေရရှုံ၊ + +ဖိနဟတ်မျိုး ဂေရရှုံ၊ သည် အမျိုးစာရင်းတွင် ပထမ ဦးဆုံးဖော်ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိနဟတ်မျိုးအမျိုးမှ ဆင်းသက်လာသောအမျိုးသည် ဂေရရှုံ ဖြစ်သည်။" + +# ဣသမာအမျိုး ဒံယေလ၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသမာ အမျိုးမှ ဆင်းသက်လာသောအမျိုးသည် ဒံယေလ ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ဒံယေလသည် ဣသမာအမျိုး၏ ခေါင်းဆောင် ဖြစ်သည်"။ + +# ပါရုတ် + +၂:၃ တွင် ဘာသာပြန်ဆိုမှုကို ကြည့်ရန်။ + +# ဒါဝိဒ်အမျိုး ဟတ္တုတ်၊ ရှေခနိအမျိုး ဖာရုတ်အနွှယ်ထဲက ဇာခရိ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်အမျိုးမှ ဆင်းသက် လာသောအမျိုးများသည် ဖာရုတ်အနွှယ်ဖြစ်သည့် ဟတ္တုတ်နှင့် ဇာခရိဖြစ်သည်။" သို့မဟုတ် "ဒါဝိဒ်အမျိုးမှ ဆင်းသက်လာသောအမျိုးများသည် ဟတ္တုတ်နှင့် ဇာခရိ ဖြစ်သည်။ ဟတ္တုတ် သည် ဖာရုတ်အမျိုးအနွယ်ထဲမှ ဆင်းသက်လာပါသည်။" + +# နှင့် စာရင်းဝင်သူ ယောက်ျားပေါင်းတရာငါးကျိပ်။ + +ဇာခရိ မှ ဆင်းသက်လာသော အမျိုးအနွယ် ပေါင်းသည် ယောက်ျားပေါင်းတရာငါးကျိပ် (၁၅၀)ဖြစ်သည်ဟု အမျိုးအနွယ် စာရင်းတွင် ထည့်သွင်းထားပါသည်။ diff --git a/ezr/08/04.md b/ezr/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..21c080e --- /dev/null +++ b/ezr/08/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အမျိုးအနွယ်စာရင်း ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပါဟတ်မောဘအမျိုး၊ ဇေရာယ သား ဧလျောနဲ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပါဟတ်မောဘအမျိုး မှဆင်းသက်လာသော လူမျိုးစုခေါင်းဆောင်သည် ဇေရာယ၏ သား ဧလျောနဲ ဖြစ်သည်။" သို့မဟုတ် "ဇေရာယ၏ သား ဧလျောနဲ သည် လူမျိုးစုခေါင်းဆောင်ဖြစ်ပြီး ပါဟတ်မောဘအမျိုးမှ ဆင်းသက်သည်။" + +# နှင့် ယောက်ျားပေါင်းနှစ်ရာ၊ + +၎င်း၏ အပေါင်းပါ ဧလျောနဲအမျိုးများသည် ယောက်ျားပေါင်းနှစ်ရာ (၂၀၀) ဖြစ်သည်။ + +# ဇေရာယ + +အမျိုးသား အမည်နာမ + +# ရှေခနိ + +အမျိုးသား အမည်နာမ + +# အာဒိန် + +အမျိုးသား အမည်နာမ + +# ယောက်ျားပေါင်း နှစ်ရာ၊ သုံးရာ၊ ငါးကျိပ်၊ ခုနစ်ကျိပ် + +၂၀၀၊ ၃၀၀၊ ၅၀၊ ၇၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/08.md b/ezr/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..52be3d7 --- /dev/null +++ b/ezr/08/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အမျိုးအနွယ်စာရင်း ဆက်လက်ဖေါ်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှေဖတိအမျိုး မိက္ခေလသား ဇေဗဒိ + +ရှေဖတိအမျိုးမှ ဆင်းသက်လာသော လူမျိုးစုခေါင်းဆောင်သည် မိက္ခေလသား ဇေဗဒိ ဖြစ်သည်။ (သို့မဟုတ်) မိက္ခေလသား ဇေဗဒိ လူမျိုးစုခေါင်းဆောင် ဖြစ်ပြီး ရှေဖတိအမျိုးမှ ဆင်းသက်သည်။ + +# ရှေဖတိ + +အမျိုးသား အမည်နာမ + +# မိက္ခေလ + +အမျိုးသား အမည်နာမ + +# နှင့် ယောက်ျားပေါင်းရှစ်ကျိပ်၊ + +၎င်း၏ အပေါင်းပါ ဇေဗဒိ အမျိုးများသည် ယောက်ျားပေါင်း (၈၀) + +# ဗေဗဲ + +အမျိုးသား အမည်နာမ + +# ရှစ်ကျိပ်၊ နှစ်ရာတကျိပ်ရှစ်၊ တရာခြောက်ကျိပ်၊ နှစ်ကျိပ်ရှစ်၊ + +၈၀၊ ၂၁၈၊ ၁၆၀၊ ၂၈ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/12.md b/ezr/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..7676d3c --- /dev/null +++ b/ezr/08/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အမျိုးအနွယ်စာရင်း ဆက်လက်ဖေါ်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာဇဂဒ်အမျိုး၊ ဟက္ကတန်သား ယောဟနန်၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဇဂဒ်အမျိုး မှ ဆင်းသက်လာသော လူမျိုးစုခေါင်းဆောင်သည် ဟက္ကတန်သား ယောဟနန်ဖြစ်သည်။" သို့မဟုတ် "ဟက္ကတန်သား ယောဟနန်သည် လူမျိုးစုခေါင်းဆောင် ဖြစ်ပြီး အာဇဂဒ်အမျိုးမှ ဆင်းသက်လာသည်"။ + +# နှင့် ယောက်ျားပေါင်းတစ်ရာတကျိပ်၊ + +ယောဟနန် နှင့် အပေါင်းပါ ယောက်ျားပေါင်း(၁၁၀) + +# အဒေါနိကံအမျိုးသားတို့တွင်၊ နောက်ကျသော သူ၊ + +အဒေါနိကံ၏ လူမျိုးစုခေါင်းဆောင် + +# အာဇဂဒ် + +အမျိုးသား အမည်နာမ + +# အဒေါနိကံ + +အမျိုးသား အမည်နာမ + +# ဗိဂဝဲ + +အမျိုးသား အမည်နာမ + +# ယောက်ျားပေါင်း ခြောက်ကျိပ်၊ ခုနစ်ကျိပ် + +ယောက်ျားပေါင်း ၆၀၊ ၇၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/08/15.md b/ezr/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..d5b0292 --- /dev/null +++ b/ezr/08/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အခန်းကြီး(၈)တွင် ပါရှိသော ငါ ဆိုသည့် စကားလုံးသည် ဧဇရ ကို ညွှန်းဆိုသည်။ သူသည် ကျမ်းရေးသူဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အခန်းငယ် ၁၆ တွင် အမျိုးသားများ၏ အမည်စာရင်းများ ပါရှိပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဟာဝမြို့သို့ စီးသောမြစ် + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) အဟာဝမြို့သို့ စီးသောမြစ်သည် လူလုပ်တူးမြောင်း ဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) အဟာဝမြို့သို့ စီးသောမြစ်သည် သဘာ၀ရိုးရိုးမြစ် ဖြစ်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဟာဝမြို့သို့ စီးဝင်သည့် ရေကြောင်း" + +# အဟာဝ + +နေရာဒေသ ၊ မြို့ ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ + +# ရှေမာယ + +အမျိုးသား အမည်နာမ + +# မေရှုလံ၊ ပညာရှိယာရိပ်၊ ဧလနာသန် + +အမျိုးသားများ ၏ အမည်နာမများ ဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/ezr/08/17.md b/ezr/08/17.md new file mode 100644 index 0000000..bea540d --- /dev/null +++ b/ezr/08/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ဣဒေါ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့ကို ဣဒေါထံသို့ မှာစာနှင့် စေ လွှတ်လျက်၊ + +သူတို့ကို ဆိုသည့် စကားသည် ခေါင်းဆောင် (၉)ဦး နှင့် +ဣဒေါနှင့် ကသိဖိမြို့မှာ နေသောသူ၏ ညီအစ်ကို (၂) ယောက်ကို ညွှန်းပါသည်။ ( ၈:၁၅ ) + +# ကသိဖိမြို့ + +နေရာဒေသ၊ မြို့ အမည်ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါတို့ဘုရား သခင့် အိမ်တော်အမှု စောင့်များကို ပေးစေခြင်းငှါ၊ သူတို့အား အဘယ်သို့ ပြောဆိုရမည်ကို ငါမှာလိုက်၏။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ အဘယ်သို့ ပြောဆိုရမည်ကို ငါမှာလိုက်သည့် အကြောင်းအရာမှာ ငါတို့ဘုရားသခင့် အိမ်တော်အမှု စောင့်များကို ပို့ပေးစေရန် တောင်းခံခိုင်းပါသည်။" diff --git a/ezr/08/18.md b/ezr/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..9db65cd --- /dev/null +++ b/ezr/08/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ရှေရဘိ၊ မဟာလိ၊ ဟာရှဘိ၊ ယေရှာယ၊ မေရာရိ + +အမျိုးသားများ ၏ အမည်နာမများဖြစ်ပါသည်။ + +# ထိုသူတို့သည် ငါတို့၏ဘုရားသခင့်တန်ခိုး ကျေးဇူးတော်ကြောင့်၊ ငါတို့ကို စေလွှတ်သည်။ + +ငါတို့၏ ဘုရားသခင်တန်ခိုး ကျေးဇူးတော်ကြောင့်၊ သည် ဘုရားသခင်၏ လက်ရုံးတော်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကျေးဇူးပြုသည့်အတွက်၊ သူတို့သည် လူတစ်ယောက်ကို စေလွှတ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပညာသတိရှိသောတစ်ယောက် + +ပညာဗဟုသုတ၊ နားလည်နိုင်သည့် စွမ်းအား နှင့်ပြည့်စုံသူ + +# လေဝိသား၊ ဣသရေလသား + +ဣသရေလ အမျိုးတယောက်၏ အမည်နာမ။ ဣသရေလ ဆိုသည့်အမည်ကို ဘုရားသခင်က ယာကုပ်အား အမည်သစ် ပေးခဲ့ပါသည်။ + +# သူ၏ပေါက်ဘော်တကျိပ်ရှစ်ယောက်၊ ပေါက်ဘော်နှစ်ကျိပ်၊ + +သူ၏ ပေါက်ဘော် ၁၈၊ ၂၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယေရှာယ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အရာရှိများ + +အစိုးရဌာနတွင် အာဏာပိုင်များက အထူးတာဝန်အပ်နှင်းထားသော သူများ diff --git a/ezr/08/21.md b/ezr/08/21.md new file mode 100644 index 0000000..bd4f456 --- /dev/null +++ b/ezr/08/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# အဟာဝမြို့သို့စီးသောမြစ် + +အဟာဝမြို့သို့ စီးသောမြစ် +(၁) အဟာဝမြို့သို့ စီးသောမြစ်သည် လူလုပ်တူးမြောင်း ဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) အဟာဝမြို့သို့ စီးသောမြစ်သည် သဘာ၀ရိုးရိုးမြစ် ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုအခါ ဥစ္စာများမှစ၍ သူငယ်များနှင့်တကွ၊ ငါတို့သွားစရာ မှန်သောလမ်းကို ဘုရားသခင်၌ရှာ၍၊ + +ဘုရားသခင်၌ရှာ ဆိုသည့် စကားရပ်သည် ဘုရားသခင်က လူတို့အတွက် တစ်စုံတစ်ခု ပြုပေးရန် တောင်းပန်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသော ဘာာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ခရီးသွားစဉ်တွင် လမ်းတွင် ငါတို့နှင့် သူငယ်များ၊ ပိုင်ဆိုင်သည့်အရာများ ဘေးကင်းမည်အကြောင်း ဘုရားသခင်ထံ တောင်းလျှောက်မည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့၊ သူငယ်တို့နှင့် ပစ္စည်းဥစ္စာရှိသမျှကို လုံခြုံစေမည်အကြောင်း ဆုတောင်းမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်ကို ရှာသောသူအပေါင်းတို့သည်၊ တန်ခိုးကျေးဇူတော်ကို ခံရကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့အမှုကို ဆောင်ရွက်သောသူကို ကူညီသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်ကို စွန့်သောသူအပေါင်း တို့ကို၊ တန်ခိုးတော်ဆီးတား၍ အမျက်တော်သက်ရောက် လိမ့်မည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း ဘုရားသခင်သည် သူ့အမှုကို မဆောင်ရွက်သောသူတို့အား အပြစ်ပေးသည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအမှုကြောင့်၊ ငါတို့သည်အစာရှောင်၍၊ ငါတို့ ဘုရားသခင်ကို ဆုတောင်းလျက်နေကြ၏။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ငါတို့ကို ကူညီမစရန်အတွက် ငါတို့သည်အစာရှောင်၍၊ ဘုရားသခင်ကို ဆုတောင်းလျှက်နေကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezr/08/24.md b/ezr/08/24.md new file mode 100644 index 0000000..3d52b01 --- /dev/null +++ b/ezr/08/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှေရဘိ၊ ဟာရှဘိ + +အမျိုးသားများ ၏ အမည်နာမများဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/08/26.md b/ezr/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..ca323cb --- /dev/null +++ b/ezr/08/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငွေအခွက်ခြောက်ထောင်ငါးပိဿာ၊ + +ငွေ ၂၂၀၀၀ ကီလိုဂရမ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ငွေတန်ဆာ အခွက်တစ်ထောင်၊ + +ငွေတန်ဆာ ၃၄၀၀ ကီလိုဂရမ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရွှေအခွက်တထောင် + +ရွှေ ၃၄၀၀ ကီလိုဂရမ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရွှေဒင်္ဂါးတထောင် + +ပါးရှား ရွှေဒင်္ဂါး(၁၀၀၀)၊ အလေးချိန် ၈ ၁/၂ကီလိုဂရမ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကြေးဝါစစ် ဖလား + +ကြေးဝါစစ်သည် ကြေးနီ နှင့် အခြားဓါတ်သတ္ထုရောနှောသည်။ diff --git a/ezr/08/28.md b/ezr/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..3e7ab8b --- /dev/null +++ b/ezr/08/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုအခါ ငါက သူတို့ကိုမှာလိုက်သည် + +ထိုအခါ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး တကျိပ်နှစ်ပါးဖြစ်သော အရာရှိများကို မှာလိုက်သည်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့၊ ထာဝရဘုရား၏အိမ်တော် အခန်းတို့တွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၊ လေဝိသား၊ ဣသ ရေလအဆွေအမျိုး သူကြီးတို့ရှေ့မှာ မချိန်မှီတိုင်အောင် + +ယေရုရှလင်မြို့သို့ရောက်သောအခါ ၊ ငွေ ၊ ရွှေ၊ ကြေးနီ တို့ကို ချိန်တွယ်ခြင်းအားဖြင့် သူတို့သည် မည်သည့်ရွှေ၊ ငွေတန်ဆာတို့ကို မိမိအဖို့ မယူကြောင်း ဖော်ပြပါသည်။ + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်၊ လေဝိသား၊ + +မောရှေ ပညတ္တိကျမ်းအရ ယဇ်ပုရောဟိတ် နှင့် လေဝိသားတို့သည် ဗိမာန်တော် အလုပ်များကို ထမ်းဆောင်ရပါသည်။ ဗိမာန်တော်တွင်ရှိသော ပစ္စည်းများ၊ ရွှေ၊ ငွေတန်ဆာများတို့ကို ထိန်းသိမ်းရပါသည်။ diff --git a/ezr/08/31.md b/ezr/08/31.md new file mode 100644 index 0000000..3836fd7 --- /dev/null +++ b/ezr/08/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါတို့သည် အဟာဝမြစ်မှ ထွက်၍၊ + +"ငါတို့သည် အဟာဝမြစ်မှ စတင်ခရီးထွက်၍" သို့မဟုတ် "အဟာဝမြစ်ကို စွန့်ခွါ၍" + +# အဟာဝမြစ် + +အဟာဝမြို့သို့စီးသောမြစ် (၁) အဟာဝမြို့သို့ စီးသောမြစ်သည် လူလုပ်တူးမြောင်း ဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) အဟာဝမြို့သို့စီးသောမြစ်သည် သဘာ၀ရိုးရိုးမြစ် ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပဌမလတဆယ်နှစ်ရက်နေ့တွင်၊ + +ပဌမလတဆယ်နှစ်ရက်နေ့သည် အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန် အရ မတ်လ လကုန်ပိုင်း ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ငါတို့၏ ဘုရားသခင့် တန်ခိုးတော်ကြောင့် လွတ်လျက်၊ + +ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ကူညီမစသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လမ်းနား၌ ချောင်း၍နေသော ရန်သူလက်မှ၊ ငါတို့၏ ဘုရားသခင့် တန်ခိုးတော်ကြောင့် လွှတ်လျက်၊ + +ရန်သူလက် ဆိုသည်မှာ ခရီးသွားများကို တိုက်ခိုက်သောသူများဖြစ်ပါသည်။ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို လူဆိုး၊သူခိုး ၊ ဓါးပြ ရန်များမှ ကယ်တင်တော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လမ်းနား၌ ချောင်း၍နေသော ရန်သူ + +ခရီးသွားများ ပါလာသော ရွှေငွေ၊ ဥစ္စာဘဏ္ဌာများကို တိုက်ခိုက် လုယူရန် ချောင်း၍နေသော သူခိုး၊ ဓါးပြများကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/ezr/08/33.md b/ezr/08/33.md new file mode 100644 index 0000000..8a500ac --- /dev/null +++ b/ezr/08/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုရွှေငွေတန်ဆာရှိသမျှတို့ကို ရေတွက်ချိန်တွယ်၍ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး တကျိပ်နှစ်ပါးဖြစ်သော အရာရှိများက ထိုရွှေငွေတန်ဆာရှိသမျှတို့ကို ရေတွက်ချိန်တွယ်သည်။ + +# ဥရိသား ယဇ်ပုရောဟိတ် မေရမုတ်သည် ထိုရွှေငွေတန်ဆာရှိသမျှတို့ကို ရေတွက်ချိန်တွယ်၍ + +ဥရိသား ယဇ်ပုရောဟိတ် မေရမုတ် လက်ဖြင့် ထိုရွှေငွေတန်ဆာရှိသမျှတို့ကို ရေတွက်ချိန်တွယ်သည်။ + +# မေရမုတ်၊ ဥရိ ၊ ဧလာဇာ၊ ဖိနဟတ်၊ ယောဇဗဒ်၊ ယောရှု၊ ဗိနွိ၊ နောဒိ၊ ယောရှု၊ + +အမျိုးသားများ ၏ အမည်နာမများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောရှု + +၂:၃ တွင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း diff --git a/ezr/08/35.md b/ezr/08/35.md new file mode 100644 index 0000000..326fd4b --- /dev/null +++ b/ezr/08/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သိမ်းသွားခြင်းကိုခံရသော လူစုထဲက ထွက်လာသော သူတို့သည် + +ဗာဗုလုန်တိုင်းပြည်သို့ သိမ်းသွားခြင်းကိုခံရသော လူစုတို့သည် စစ်သုံ့ပန်းအနေဖြင့် နေနေရသည့် အခြေအနေမှ ပြန်လွှတ်လာပြီး ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပြန်လာကြသည်။ + +# နွားတစ်ဆယ်နှစ်ကောင်၊ သိုးထီးကိုးဆယ်ခြောက်ကောင်၊ သိုးသငယ်ခုနစ်ဆယ်ခုနစ်ကောင်၊ အပြစ်ဖြေရာယဇ်ဘို့ ဆိတ် တစ်ဆယ်နှစ်ကောင်တို့ကို၊ + +နွား၁၂ကောင်၊ သိုးထီး ၉၆ကောင်၊ သိုးသငယ် ၇၂ကောင်၊ ဆိတ် ၁၂ကောင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကိုယ်စားတော်မင်း၊ မြစ်အနောက်ဘက် မြို့ဝန်တို့ + +ကိုယ်စားတော်မင်း၊ မြစ်အနောက်ဘက် မြို့ဝန်တို့သည် ဗာဗုလုန် အရာရှိများဖြစ်ပြီး ဥဖရတ် မြစ်အနောက်ဘက် တွင် ဗာဗုလုန်လူမျိုးများနှင့် ယုဒလူမျိုးများကို အုပ်ချုပ်သည်။ + +# ဥဖရတ် မြစ်အနောက်ဘက် တွင် ရှုရှနက်မြို့ တည်ရှိပြီး + +ရှုရှနက်ပြည်ကို ကျော်ဖြတ်ကာ ရောက်ရှိသွားသော ဥဖရတ်မြစ် အနောက်ဘက်ရှိဒေသ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဘုရားသခင်အိမ်တော် + +ဗိမာန်တော် diff --git a/ezr/09/01.md b/ezr/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..d1b174e --- /dev/null +++ b/ezr/09/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မိမိကိုယ်ကို မခွဲခြားထားပဲ၊ + +ဤပြည်သားရင်းတို့နှင့် မင်္ဂလာဆောင်နှင်းကြပြီး ပေါင်းဘော်ကြသည်။ သူတို့၏ ဘာသာတရားကိုလည်း လက်ခံကိုးကွယ် ကြသည်။ diff --git a/ezr/09/03.md b/ezr/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..58d574f --- /dev/null +++ b/ezr/09/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုစကားကို ငါကြားလျှင် + +ဣသရေလအမျိုး သန့်ရှင်းသောအမျိုး သည် ဤပြည်သားရင်းအမျိုးနှင့် ရောနှောလျှက်၊ တိုင်းတပါးက သူတို့နှင့် လက်ထပ်ထိမ်းမြားကြလျှက်၊ သူတို့၏ ဘာသာတရားကိုလည်း လက်ခံကိုးကွယ် ကြသည်ဟု ကြားပြောသောစကားကို ဧဇရသည်ကြားလျှင်၊ + +# အတွင်းအဝတ်၊ အပြင်အဝတ်ကို ဆုတ်၍ဆံပင်နှင့် မုတ်ဆိတ်ကို နှုတ်ပစ်လျက်၊ မိန်းမောတွေဝေလျက် ထိုင်နေ၏။ + +ဧဇရသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ က ထာ၀ရဘုရားကို ဆန့်ကျင်လျက် ပြစ်မှားသော အပြစ်ကြောင့်၊ လူတို့ အဘယ်မျှလောက် ဝမ်းနည်းကြေကွဲခြင်း ဖြစ်ရကြောင်းကို ပြနေပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ညဦးယံ ယဇ်ပူဇော်ချိန် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်က နေဝင်ချိန်တွင် ယဇ်ပူဇော်သည့် ယဇ်ပူဇော်ခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/ezr/09/05.md b/ezr/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..df34568 --- /dev/null +++ b/ezr/09/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စိတ်ပျက်ရာမှ + +"ရှက်၍ ထိုင်နေခြင်း" ဟု နားလည်ရသည်။ "ရှက်လွန်းပါသဖြင့် ငါထိုင်ချသော နေရာ" + +# ဒူးထောက်၍၊ ... လက်ဝါးတို့ကို ဖြန့်လျက်၊ + +"ဒူးထောက်၍ ကောင်းကင်သို့ လက်ဝါးတို့ကို ဖြန့်လျက်၊ လက်ကို ချီလျှက် နေပါသည်။" + +# အကျွန်ုပ်တို့ ပြုမိသော ဒုစရိုက်တို့သည် အကျွန်ုပ်တို့ ခေါင်းပေါ်မှာ အထပ်ထပ်လွှမ်းမိုး၍၊ ကြီးစွာသော အပြစ်သည် မိုဃ်းကောင်းကင်သို့ မှီပါ၏။ + +ဒုစရိုက်အပြစ်နှင့် မပြုခဲ့သောအပြစ်တို့၏ ကြီးမားမှုကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ဆိုးသောအမှုကို ပြုကြပြီး၊ စိတ်မကြည်မလင် ရှိကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezr/09/07.md b/ezr/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..5c4ce8d --- /dev/null +++ b/ezr/09/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဘိုးဘေးလက်ထက် + +"ဘိုးဘေးတို့ အသက်ထင်ရှားတည်ရှိစဉ် ကာလ" + +# အလွန်ပြစ်မှားပါပြီ။ + +"တရားလက်လွတ်ဒုစရိုက် နှင့် ပြုမိသောဒုစရိုက်တို့သည် ဆိုးယုတ်စွာကျင့်နေခဲ့သည့်အတွက် ကြီးစွာသောအပြစ်အဖြစ် ရှိနေပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကိုယ်အပြစ်ကြောင့် တပါးအမျိုးသားရှင်ဘုရင်လက်သို့ အပ်ခြင်းခံရသည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်တို့ကို တပါးအမျိုးသား ရှင်ဘုရင်လက်သို့ အပ်နှံသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တပါးအမျိုးသားရှင်ဘုရင်လက်သို့ + +ဘုရားသခင်သည် လောကီရှင်ဘုရင်ကို ထိန်းချုပ်၍၊ လောကနှင့် သက်ဆိုင်သော ရှင်ဘုရင်များက ဣသရေလအမျိုးတို့ အပေါ် ကြိုက်သလို လုပ်နိုင်အောင် ခွင့်ပြုထားသည့် အခြေအနေ ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဓါးဘေး၊ + +ဓါးသည် လူတို့ကို အသေသတ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူတို့ကို ရန်သူတို့က သတ်ရန် အခွင့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သိမ်းသွားခြင်း၊ + +ဘုရားသခင်သည် ရန်သူတို့အား ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ဖမ်းဆီးသိမ်းသွားသော အခွင့်ကို ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လုယက်ခြင်း၊ + +ဘုရားသခင်ခွင့်ပြုထားသဖြင့် တပါးသူများက ဣသရေလအမျိုးတို့၏ ဥစ္စာပစ္စည်းများကို လုယူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မျက်နှာပျက်ခြင်း + +အရှက်ရသည့်မျက်နှာကို သူတပါးကြည့်ပါက ခံစားချက်ကို သိသာနေသည့် အနေအထား (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezr/09/08.md b/ezr/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..7bcba92 --- /dev/null +++ b/ezr/09/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားထံတော်မှ ကျေးဇူးကရုဏာတော်သက်ရောက်လာသည်။ + +ဘုရားသခင်သည် ကရုဏာပြတော်မူမည်အကြောင်း ဖော်ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ကို သနားခြင်း ကရုဏာတော် ထားမည်ဟု ဆုံးဖြတ်ချက်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သစ္စာတော် ပဋိညာဉ်တရားတော်ကို အကျွန်ုပ်တို့အတွက်အဆင့်တိုးချဲ့ပေးခဲ့သည်။ + +ပဋိညာဉ်တရားတော်ကို လွှဲပြောင်း၍ ရသည့် အရာတစ်ခုကဲ့သို့ ပုံဖော်ထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ဆီသို့ သစ္စာရှိရန်နှင့် ကတိတော်တို့ကို သိမ်းဆည်းထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပေရသိရှင်ဘုရင်တို့ရှေ့မှောက်တွင် အကျွန်ုပ်တို့အား ကျေးဇူးပြုတော်မူပြီ။ + +ရှင်ဘုရင်သည် ဗိမာန်တော်ကို မမြင်တွေ့ခဲ့ပါ။ သို့သော် ယေရုရှလင်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့်အရာကို မသိခဲ့ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေရသိဘုရင်သည် သိရှိမည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်၏အိမ်တော် + +ဗိမာန်တော် + +# တံတိုင်းတော်၌ ခိုလှုံရာအရပ်ကို + +တံတိုင်းသည် လူတို့ကို လုံခြုံမှုပေးသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည် လူတို့ကို ကွယ်ကာတော်မူသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုံခြုံစွာ နေစေ'တော်မူမည်"။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezr/09/10.md b/ezr/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..f36beee --- /dev/null +++ b/ezr/09/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကိုယ့်သားမြေးတို့၌ နစ္စအမွေဖြစ်စေ၍၊ + +ထာ၀ရကာလ၊ အစဉ်အမြဲ တည်သောအမွေ ဖြစ်စေသည်။ diff --git a/ezr/09/13.md b/ezr/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..6070659 --- /dev/null +++ b/ezr/09/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်တိုင်ပြုမိသော ဒုစရိုက်အမှု၊ ကြီးစွာသော လွန်ကျူးခြင်းအပြစ်ကြောင့်၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တိုင်ပြုမိသော ဒုစရိုက်အမှု၊ ကြီးစွာသော လွန်ကျူးခြင်းအပြစ်ကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဤမျှလောက် ခံရပြီးမှ၎င်း၊ ကိုယ်တော်သည် ဤမျှလောက် ချမ်းသာပေးတော်မူပြီ။ + +"သင်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို အသေသတ်လျှင်လည်း တရားပါ၏။ သို့သော် ကိုယ်တော်သည် မစီရင်ဘဲ အချို့တို့ကို အသက်ရှင်ခွင့်ပေးသည်"။ + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ပညတ်တရားတော်တို့ကို တဖန်လွန်ကျူး၍ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်တို့သည် ပညတ်တရားတော်တို့ကို တဖန်လွန်ကျူး၍၊ ဤရွံရှာဘွယ်အမှုတို့ကို ပြုတတ်သော လူမျိုးနှင့်ပေါင်းဘော်လျှင် အမှားကြီးမှားပါလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အမျက်တော်ထွက်၍ အကျွန်ုပ်တို့ကို ဖျက်ဆီးတော်မူမည်မဟုတ်လော။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်အမျက်ထွက်မည်ကို ငါကြောက်သည်...."။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/ezr/09/15.md b/ezr/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..8721066 --- /dev/null +++ b/ezr/09/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အို ကြည့်လော့။ + +အကျွန်ုပ်ပြောမည့်စကားကို အာရုံစိုက်နားထောင်ပါ။ + +# ကိုယ်အပြစ်များကို ရှေ့တော်၌ တောင်းပန် ပါ၏။ + +အကျွန်ုပ်တို့အပြစ်များကို ဘုရားရှင်တွေ့မြင်ပါသည်။ + +# ထိုအပြစ်ကြောင့်၊ ရှေ့တော်၌ နေရာမရနိုင်ပါ။ + +ဘုရားရှင်ရှေ့တော်၌ အပြစ်ကင်းသောသူ၊ ဖြောင့်မတ်သောသူ တယောက်မျှမရှိပါ။ diff --git a/ezr/10/01.md b/ezr/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..78ec44b --- /dev/null +++ b/ezr/10/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ဧဇရသည် .... ပြပ်ဝပ်လျက်၊ မျက်ရည်ကျလျက် တောင်းပန်၍ ပဌနာပြုသောအခါ၊ + +ဧဇရသည် မိမိကိုယ်ကို အခြားသူတစ်ယောက် ကဲ့သို့ စကားပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ပြပ်ဝပ်လျက်၊ + +မတ်တတ်ရပ်နေသည့် အနေအထားမှ မြေပြင်သို့ ပြပ်ဝပ်လျက် +( ပြားပြားဝပ်လျက်) + +# ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်ရှေ့ + +ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်ရှေ့ + +# ရှေကနိ + +၈:၄ တွင် ကြည့်ပါ။ + +# ယေဟေလ + +၈:၈ တွင် ကြည့်ပါ။ + +# ငါတို့သည် ကိုယ်ဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှား၍ + +တစ်မျိုးသားလုံး အပြစ်ဝန်ချတောင်းပန်သည့် စကား ဖြစ်သည်။ diff --git a/ezr/10/03.md b/ezr/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..2c3297c --- /dev/null +++ b/ezr/10/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အကျွန်ုပ်တို့သည်လည်းသင်နှင့်အတူရှိမည်။ + +အကျွန်ုပ်တို့သည်လည်း သင့်ကို ဝိုင်း၍မစကြပါမည်။ diff --git a/ezr/10/05.md b/ezr/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..ff572e1 --- /dev/null +++ b/ezr/10/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယောဟနန်၊ ဧလျာရှိပ်၊ + +အမျိုးသား အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/07.md b/ezr/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..4436b04 --- /dev/null +++ b/ezr/10/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သုံးရက်အတွင်းတွင် မရောက်သောသူမည်သည် ကား၊ သိမ်းသွားခြင်း အမျိုးသားပရိတ်သတ်ထဲက နှင်ထုတ်ခြင်းကိုခံ၍၊ သူ၏ဥစ္စာ ရှိသမျှသည် ကျိန်ဆို အပ်သောဥစ္စာဖြစ်စေမည်အကြောင်း၊ + +သုံးရက်အတွင်းတွင် စည်းဝေးရာသို့ မရောက်သောသူမည်သည်ကား၊ သိမ်းသွားခြင်း အမျိုးသား ပရိတ်သတ်ထဲမှ နှင်ထုတ်ခြင်းကိုခံ၍၊ သူ၏ဥစ္စာ ရှိသမျှသည် ကျိန်ဆို အပ်သောဥစ္စာဖြစ်စေမည်အကြောင်းနှင့် ယုဒလူမျိုးနှင့် ယေရုရှလင်မြို့မှ မြို့သားများက ထို ဥစ္စာ ရှိသမျှကို အခြားသို့ ယူဆောင်သွားပါလိမ့်မည်။ + +# သုံးရက်အတွင်း + +(၃)ရက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/ezr/10/09.md b/ezr/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..b21fd31 --- /dev/null +++ b/ezr/10/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သုံးရက်အတွင်းတွင်၊ + +(၃)ရက်လွန်ပြီးသည့်နောက် + +# နဝမလအရက်နှစ်ဆယ်တွင်၊ + +ဟေဗြဲ လူမျိုး ပြက္ခဒိန် အရ နဝမလအရက်နှစ်ဆယ် သည် အနောက်နိုင်ငံ ပြက္ခဒိန် အရ ဒီဇင်ဘာလလယ် ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်ဦး ရှေ့မှာ + +ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်ရှေ့ ရင်ပြင်တော်မှာ + +# တပါးအမျိုးသား မိန်းမတို့နှင့် စုံဘက်ကြ ပြီ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူဖြစ်သော တပါးအမျိုးသားတို့ကို ကူညီကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဣသရေလအမျိုး၌ အပြစ် လေးစေခြင်း + +"ဣသရေလအမျိုး၌ ယခင်ကထက် ဘုရားသခင်သည် အပြစ်လေးစေခြင်း" diff --git a/ezr/10/11.md b/ezr/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..c03479e --- /dev/null +++ b/ezr/10/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တပါးအမျိုးသားမိန်းမ တို့နှင့်၎င်း ကွာကြလော့ + +တစ်ပါးအမျိုးသား၊ မိန်းမတို့ကို ရှောင်၍ နေကြလော့ diff --git a/ezr/10/12.md b/ezr/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..bb4299e --- /dev/null +++ b/ezr/10/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဤအမှုသည် တရက်နှစ်ရက်တွင် ပြီးနိုင် သော အမှုမဟုတ်ပါ။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအမှုသည် တာရှည်သောအမှု ၊ ကာလကြာရှည်စွာ ဆောင်ရွက်ရသောအမှုအရာ ဖြစ်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/ezr/10/14.md b/ezr/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..275eb04 --- /dev/null +++ b/ezr/10/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခြိန်းချက်သောအချိန်တို့၌ မြို့အသီးသီးအသက်ကြီး သူများ၊ တရားသူကြီးများနှင့် အတူလာ၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ကြီးသူများနှင့် တရားသူကြီးတို့ စီရင်ရမည့်အချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယောနသန်၊ အာသဟေလ၊ ယဟာဇိ၊ တိကဝ၊ မေရှုလံ၊ ရှဗ္ဗသဲ + +အမျိုးသားများ၏ အမည်နာမများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာသဟေလသား ယောနသန်နှင့် တိကဝသား ယဟာဇိသာလျှင် ထိုအမှုကိုပြုစုကြ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဤလူတို့သည် အမှုကို တာဝန်ရှိသူများ စစ်ဆေးရန် မလိုလားကြပေ၊ သို့မဟုတ် (၂) ဤလူတို့သည် လူတို့ ထိမ်းမြားခြင်းကိစ္စကို ဝင်မစွက်ကြရန် အလိုရှိသည်။ diff --git a/ezr/10/16.md b/ezr/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..5b859e0 --- /dev/null +++ b/ezr/10/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# စစ်ကြောစီရင်ကြ၏ + +လူတို့သည် ယုဒအမျိုးမဟုတ်သော သူများအား လက်ထပ်ခြင်းပြုသူတို့ကို စုံစမ်းကြသည်။ + +# ဒသမလတရက်နေ့ တွင် + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်အရ ဒသမလ တရက် နေ့သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန် အရ ဒီဇင်ဘာလလယ် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ပဌမလတရက်နေ့ + +အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်အရ မတ်လလယ် +ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/ezr/10/18.md b/ezr/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..5edc3e2 --- /dev/null +++ b/ezr/10/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယောရှု + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ + +# ယောဇဒက် + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ + +# မာသေယ၊ ဧလျေဇာ၊ ယာရိပ်၊ ဂေဒလိ + +အမျိုးသားများ၏ အမည်နာမများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧလျေဇာ..... ယာရိပ်၊ + +8: 15 အတိုင်း ပြန်ဆိုရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/ezr/10/20.md b/ezr/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..934f2ef --- /dev/null +++ b/ezr/10/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဧဇရသည် ယုဒလူမျိုးမဟုတ်သော တပါးအမျိုးသား မိန်းမတို့နှင့် စုံဘက်ကြသော သူများ၏ စာရင်းကို ဆက်လက် ပြုစုမှတ်သားသည်။ + +# ဣမေရ၊ ပါရှုရ + +အမျိုးသားများ၏ အမည်နာမများ + +# ဟာနန်၊ ဧလိဩနဲ၊ နာသနေလ၊ ဧလာသ။ + +အမျိုးသားများ၏ အမည်နာမများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇေဗဒိ + +အမျိုးသား၏ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာရိမ် + +အမျိုးသား၏ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မာသေယ + +အမျိုးသား၏ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှေမာယ.... ယေဟေလ + +အမျိုးသားများ၏ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောဇဗဒ် + +အမျိုးသား၏ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/23.md b/ezr/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..4df62ff --- /dev/null +++ b/ezr/10/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဧဇရသည် ယုဒလူမျိုးမဟုတ်သော တပါးအမျိုးသား မိန်းမတို့နှင့် စုံဘက်ကြသော သူများ၏ စာရင်းကို ဆက်လက် ပြုစုမှတ်သားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောဇဗဒ် + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧလျာရှိပ် + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှလ္လုံ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပါရုတ် + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧလာဇာ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/26.md b/ezr/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..12f8ad5 --- /dev/null +++ b/ezr/10/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဧဇရသည် ယုဒလူမျိုးမဟုတ်သော တပါးအမျိုးသား မိန်းမတို့နှင့် စုံဘက်ကြသော သူများ၏ စာရင်းကို ဆက်လက် ပြုစုမှတ်သားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧလံ၊ ဇတ္တု၊ ဗာနိ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယေဟေလ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧလိဩနဲ၊ ယောဟနန် + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧလျာရှိပ် + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗေဗဲ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောဟနန် + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မေရှုလ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/30.md b/ezr/10/30.md new file mode 100644 index 0000000..5a5e24f --- /dev/null +++ b/ezr/10/30.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဧဇရသည် ယုဒလူမျိုးမဟုတ်သော တပါးအမျိုးသား မိန်းမတို့နှင့် စုံဘက်ကြသူများ၏ စာရင်းကို ဆက်လက် ပြုစုမှတ်သားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပါဟတ်မောဘ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗေနာယ၊ မာသေယ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မနာရှေ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မတ္တနိ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗိနွိ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာရိမ် + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧလျေဇာ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မလ္လုတ် + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/33.md b/ezr/10/33.md new file mode 100644 index 0000000..848f6f1 --- /dev/null +++ b/ezr/10/33.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဧဇရသည် ယုဒလူမျိုးမဟုတ်သော တပါးအမျိုးသား မိန်းမတို့နှင့် စုံဘက်ကြသော သူများ၏ စာရင်းကို ဆက်လက် ပြုစုမှတ်သားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာရှုံ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇာဗဒ် + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧလိဖလက် + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မာနရှေ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှိမိ၊ ဗေနာယ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗါနိ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မေရမုတ် + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧလျာရှိပ် + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/37.md b/ezr/10/37.md new file mode 100644 index 0000000..ed4140b --- /dev/null +++ b/ezr/10/37.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဧဇရသည် ယုဒလူမျိုးမဟုတ်သော တပါးအမျိုးသား မိန်းမတို့နှင့် စုံဘက်ကြသောသူများ၏ စာရင်းကို ဆက်လက် ပြုစုမှတ်သားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မတ္တနိ၊ အဒါယ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မတ္တနဲ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗိနွိ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှိမိ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/ezr/10/41.md b/ezr/10/41.md new file mode 100644 index 0000000..188bdeb --- /dev/null +++ b/ezr/10/41.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဧဇရသည် ယုဒလူမျိုးမဟုတ်သော တပါးအမျိုးသား မိန်းမတို့နှင့် စုံဘက်ကြသော သူများ၏ စာရင်းကို ဆက်လက် ပြုစုမှတ်သားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှေလမိ၊ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှေလမိ၊ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှလ္လုံ၊ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာမရိ၊ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နေဗော + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယေယေလ၊ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇာဗဒ်၊ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယာဒေါ၊ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗေနာယ၊ + +အမျိုးသား၏ အမည်နာမ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဤသူ အပေါင်းတို့သည် + +ဤသူ အပေါင်းတို့သည် (၁ဝး၂၀) တွင် အစပြုသည်အတိုင်း။ diff --git a/gal/01/01.md b/gal/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..052bb90 --- /dev/null +++ b/gal/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +တမန်တော်ရှင်ပေါလုက ဂလာတိနယ် အသင်းတော်များထံသို့ ဤစာကို ရေးထားသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မှတ်သားထားချက်မရှိပါက ဖြစ်ရပ်အားလုံးတွင် "သင်" နှင့် "သင်၏" စာလုံးတို့သည် ဂလာတိလူတို့ကိုညွှန်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထိုသခင်ကို ထမြောက် စေတော်မူသော + +"ယေရှုခရစ်တော်ကို ထမြောက်စေသူ" + +# ထမြောက် + +ဤနေရာတွင် သေသောသူကို ပြန်လည်ရှင်သန် ထမြောက်စေသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# ညီအစ်ကိုအပေါင်း + +ဤနေရာတွင် ခရစ်ယာန်အဖော်များကို ဆိုလိုသည်။ "ညီအစ်ကိုမောင်နှမများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/gal/01/03.md b/gal/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..7c83e14 --- /dev/null +++ b/gal/01/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါတို့အပြစ်ကြောင့် + +"အပြစ်" က အပြစ်အတွက် အပြစ်ဒဏ်ကို ကိုယ်စားပြု သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏အပြစ်ကြောင့် ထိုက်တန်သော အပြစ်ဒဏ်ခံ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆိုးညစ်သော ဤပစ္စုပ္ပန် ဘဝမှ ငါတို့ကို ကယ်နှုတ်ခြင်းငှာ + +"ဤ.... ကာလ" သည် ထိုကာလ၌ တန်ခိုးကြီးစွာလုပ်ဆောင်သူကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကို လောကတွင် ဆိုးညစ်စွာ ကျင်လည်သော တန်ခိုးမှ လွတ်မြောက်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့ အဘတည်းဟူသော ဘုရားသခင် + +ငါတို့၏ ဘုရားနှင့် ဖခင်ဖြစ်သော "ငါတို့၏ အဘဘုရားသခင်" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/gal/01/06.md b/gal/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..bb569dc --- /dev/null +++ b/gal/01/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ဤစာကိုရေးခြင်း၏ အကြောင်းရင်းမှာ သတင်းကောင်းကို ဆက်လက် နားလည်ရန် သူတို့ကို သတိရစေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါသည် အံ့ဩခြင်းရှိ၏ + +"ငါအံ့အားသင့်သွားသည်" သို့မဟုတ် "ငါထိတ်လန့်သွားသည်။" သူတို့ ပြုခဲ့သော အမှုကြောင့် ရှင်ပေါလု စိတ်ဓါတ် ကျသွားသည်။ + +# ဤမျှလောက် မြန်မြန်ခွာ၍ သင်တို့သည် အခြားသော ဧဝံဂေလိတရားကို ခံယူကြရသောကြောင့် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "သင်တို့သည် သူ့ကို ကိုးစားခြင်းမှ လျင်မြန်စွာ ရပ်ကြပြီ" သို့မဟုတ် (၂) "သင်တို့သည် သူ့အပေါ် သစ္စာရှိခြင်း ရုတ်တရက် ရပ်တန့်ကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ကို ခေါ်တော်မူသောသူ + +"ဘုရားသခင်၊ သင်တို့ကိုခေါ်တော်မူသောသူ" + +# ခေါ်တော်မူသော + +ဤစာလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာ ဘုရားသခင်သည် သူ၏ သားသမီးများဖြစ်ရန် လူသားများကို ရွေးချယ်ခန့်ထားပြီး၊ သူ့ကို အစေခံရန်နှင့် ယေရှု၏ ကယ်တင်ခြင်းသတင်း ​​ဖြန့်​ဝေရန်ဖြစ်သည်။ + +# ခရစ်တော်၏ ကျေးဇူးအားဖြင့် + +"ခရစ်တော်၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့်" သို့မဟုတ် "ခရစ်​တော်၏ ပူဇော်ခြင်း ကျေးဇူးတော်ကြောင့်" + +# သင်တို့သည်အခြားသော ဧဝံဂေလိတရားကို ခံယူကြရ + +"သင်တို့သည် ကွဲပြားသော ဧဝံဂေလိတရားကို ယုံကြည်၍" + +# သူ + +"လူတို့" diff --git a/gal/01/08.md b/gal/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..358deeb --- /dev/null +++ b/gal/01/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ဟောပြောသော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာက တစ်စုံတစ်ခု ဖြစ်ပျက်ခဲ့ခြင်း မရှိခြင်းနှင့် မဖြစ်ပျက်တော့ဘူးဆိုသည်ကို ဖော်ပြနေသည်။ "ထုတ်ပြောမည်" သို့မဟုတ် "ထုတ်ပြောရန်ဖြစ်သော" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# အခြားသော ဧဝံဂေလိတရား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဝံဂေလိနှင့် ခြားနားသော" သို့မဟုတ် "ခြားနားသော သတင်းကောင်း" + +# သူသည် ကျိန်တော်မူခြင်းကိုခံစေ + +"ဘုရားသခင်သည် ထိုသူကို အမြဲဒဏ်ခတ်သွားမည်"။ သင့်ဘာသာစကားတွင် ကျိန်ခြင်း အခြားစကားလုံးရှိပါက သုံးပါ။ + +# အကြောင်းမူကား၊ ယခုတွင် ငါသည် လူတို့၏ အလိုသို့လိုက်သလော။ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို လိုက်သလော။ + +အဖြေမလိုသောမေးခွန်းက "မဟုတ်ပါ" ဟု ဖြေဆိုရန်ကိုမျှော်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော် လူများ၏ မျက်နှာကို မထောက်ပဲ ဘုရားသခင်၏ မျက်နှာကိုသာ ရှာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူတို့စိတ်ကို နူးညွတ်စေခြင်းငှါ ရှာကြံသေးလျှင်၊ ခရစ်တော်၏ အစေခံကျွန်မဟုတ်ပြီ။ + +"လူတို့ကို ၀မ်းမြောက်စေရန် ငါမကြိုးစားပါ၊ ငါသည်ခရစ်တော်၏ အစေခံဖြစ်သည်။" diff --git a/gal/01/11.md b/gal/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..fe50fd1 --- /dev/null +++ b/gal/01/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ဧဝံဂေလိသတင်းကို အခြားသူထံမှ ကြားခဲ့သည်မဟုတ်ဘဲ၊ ယေရှုခရစ်တော်ထံမှ ကြားသိရကြောင်း ရှင်းပြသည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +အခန်း ၁:၁ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါ။ + +# လူတို့၏ တရားမဟုတ် + +ရှင်ပေါလုက ယေရှုခရစ်တော်သည် လူသားမဟုတ်ဟုပြောဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ ခရစ်တော်သည် လူသားနှင့်ဘုရားဖြစ်သော်လည်း အပြစ်ရှိသော လူသားမဟုတ်ပါ။ ပေါလုက သတင်းကောင်း၏ လာရင်းဇစ်မြစ်ကို ဖော်ပြထားပြီး အပြစ်ရှိသောလူသားများထံမှ မလာဘဲ၊ ယေရှုခရစ်တော်ထံမှ လာကြောင်း ရေးသားထားသည်။ + +# ယေရှုခရစ်၏ ဗျာဒိတ်တော်ကို ငါခံသည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "ယေရှုခရစ်တော်ကိုယ်တိုင်က သတင်းကောင်းကို ငါ့ထံသို့ ဖွင့်ပြသည်" သို့မဟုတ် (၂) "ဘုရားသခင်က ယေရှုခရစ်တော် ဘယ်သူဖြစ်ကြောင်း ကျွန်ုပ်ကို ပြချိန်တွင် သတင်းကောင်းကို သိခွင့်ပေးသည်"။ diff --git a/gal/01/13.md b/gal/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..4466b05 --- /dev/null +++ b/gal/01/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အထက်က + +"တစ်ချိန်တုန်းက အကျင့်" သို့မဟုတ် "ယခင်အသက်တာ" သို့မဟုတ် "ပြီးခဲ့သော အသက်တာ" + +# ကျင်လည်လေ့ကျက် + +ပေါလုသည် သူ့ခေတ် ယုဒလူမျိုးတို့၏ ပန်းတိုင်ဖြစ်သော ပြည့်စုံသောယုဒ အမျိုးသား တစ်ယောက်ဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြသည်။ + +# ငါ၏ လူမျိုးထဲတွင် ငါ့ရွယ်တူချင်းအများတို့ + +"ယုဒလူမျိုး သူနှင့် အသက်အရွယ်တူသူများ" + +# ဘိုးဘေးတို့ + +ဖခင်များ diff --git a/gal/01/15.md b/gal/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..ed75674 --- /dev/null +++ b/gal/01/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ခေါ်တော်မူသော + +ဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "ဘုရားသခင်သည် ကရုဏာကြီးသောကြောင့် သူ့ကိုအစေခံရန် ကျွန်တော့်ကို ခေါ်တော်မူသည်" သို့မဟုတ် (၂) "သူ၏ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ငါ့ကိုခေါ်သည်။" + +# သားတော်ကို ငါအားပြတော်မူသော + +ဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "သူ့သားကို ငါ့အားသိခွင့်ပြုရန်" သို့မဟုတ် (၂) "ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏သားဖြစ်ကြောင်း လောကကြီးကို ငါ့အားဖြင့် ပြသရန်"။ + +# သားတော် + +ဘုရားသခင်၏ သားတော် ယေရှု၏ ပဓါနကျသော ဘွဲ့နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ဟောပြောစေမည်အကြောင်း + +"သူသည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်ကြောင်း ထုတ်ပြော" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ သားအကြောင်းသတင်းကောင်း ဟောပြော" + +# အသွေးအသားနှင့် တိုင်ပင်ခြင်း + +တခြားသူများနှင့် စကားပြောခြင်း ဆိုလိုကြောင်း ဖော်ပြချက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့ သို့လည်းမသွား + +"ယေရုရှလင်မြို့သို့သွား"။ ယေရုရှလင်မြို့သည် တောင်ပေါ်၌ တည်သောကြောင့် "ယေရုရှလင်မြို့သို့တက်သွား" ဟု သုံးထားသည်။ diff --git a/gal/01/18.md b/gal/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..6161f26 --- /dev/null +++ b/gal/01/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယာကုပ်မှတပါး အခြားသော တမန်တော်တယောက်ကိုမျှ ငါမတွေ့မမြင် + +ယာကုပ်သည် ပေါလုတွေ့ခဲ့သော တစ်ဦးတည်းသော တမန်တော်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ဘုရားသခင်ရှေ့ တော်၌ + +ရှင်ပေါလု ဂလာတိသားများ နားလည်စေချင်သည်မှာ သူပြောသော စကားတိုင်း ဘုရားသခင် ကြားသိသောကြောင့် သူသမ္မာတရားအတိုင်း မပြောပါက ဘုရားသခင် စီရင်မည်ဖြစ်သည်။ + +# ဤသို့ သင်တို့အား ငါရေး၍ ကြားလိုက်သည် တွင် မုသာစကားကို ငါမပြောမသုံးဟု ဘုရားသခင်ရှေ့ တော်၌ငါဆို၏ + +ရှင်ပေါလုသည် သူသမ္မာတရားပြောကြောင်း အလေးထားရန် ဆန့်ကျင်ဘက် စကားသုံး၍ လျော့ပေါ့ပြောဆိုခြင်းကို သုံးသည်။ "ငါရေးသော စာတွင် သမ္မာတရားပြောကြောင်း ငါရေးထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/gal/01/21.md b/gal/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..848604d --- /dev/null +++ b/gal/01/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပြည် + +"ခေါ်တော်မူသော ကမ္ဘာ၏ တစ်ပိုင်းတစ်စ" + +# သူတို့ကြားရုံရှိကာမျှနှင့် + +"ထိုသူတို့သည် ငါ့အကြောင်းကို အခြားသူများ ပြောခြင်းမှ သိကြသည်" + +# ယုဒပြည်၌ ခရစ်တော်၏ဘာသာကို ခံယူသော သင်းဝင်သူတို့သည် ငါ့မျက်နှာကိုမျှ မသိမမှတ်ဘဲနေ၍၊ + +"ခရစ်တော်၌ ရှိသော ယုဒပြည်အသင်းတော်တို့သည် ငါ့ကို မမြင်ဖူးကြပါ" diff --git a/gal/02/01.md b/gal/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..d51d7ad --- /dev/null +++ b/gal/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုက တမန်တော်များထံမှမဟုတ်ဘဲ၊ သတင်းကောင်းကို ဘုရားသခင်ထံမှ ခံယူကြောင်း ဆက်ပြောပြသည်။ + +# သွားလေ၏ + +"ခရီးသွားသည်"။ ယေရုရှလင်မြို့သည် တောင်ကုန်းပေါ်တွင်တည်ရှိသည်။ ယေရုရှလင်မြို့ကို ကမ္ဘာပေါ်ရှိမြို့များထဲတွင် ကောင်းကင်နှင့် အနီးဆုံးနေရာဟု ရှုမြင်ကြသည်။ ယေရုရှလင်မြို့ရောက်ရန် အမြင့်သို့ တက်သွားရန် လိုကြောင်း ပေါလုမြင်သာစေသည်။ + +# အသရေ ထင်ရှားသော သူတို့အား + +"ယုံကြည်သူများထဲတွင် အရေးပါဆုံး ခေါင်းဆောင်များ" + +# အမှုကို အချည်းနှီး မဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ + +ရှင်ပေါလုက "ပြေးနေခြင်း" ကို 'အလုပ်' ဟု သုံးနှုံးထားသည်။ သူလုပ်ခဲ့သမျှဟာ အကျိုးရှိကြောင်းကို အလေးထားရန် ဆန့်ကျင်ဘက်နှစ်ထပ်ကို သုံးသည်။ ပြန်ဆို၊ "ငါသည် အကျိုးရှိသော အလုပ်ကို လုပ်နေ၍၊ ပြီးမြောက်ခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အချည်းနှီး + +"အကျိုးမရှိ" သို့မဟုတ် "အလကား" diff --git a/gal/02/03.md b/gal/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..ea75383 --- /dev/null +++ b/gal/02/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အရေဖျားလှီးခြင်းကို + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ " "တစ်စုံတစ်ဦးက အရေဖျား လှီးပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပရိယာယ်အားဖြင့် သူတပါးသွင်း၍ ငါတို့အထဲသို့ဝင်သော ညီအစ်ကို၏အယောင်ကိုဆောင်သော သူတို့ + +"ခရစ်ယာန် ယောင်ဆောင်သူများ ဘုရားကျောင်းထဲသို့ ၀င်လာကြသည်" သို့မဟုတ် "ခရစ်ယာန် ယောင်ဆောင်သူများ ငါတို့ဆီ လာကြသည်" + +# လွှတ်ခြင်းအခွင့်ကို ချောင်းကြည့် + +သူတို့ လွတ်မြောက်၍ နေထိုင်ခြင်းကို ချောင်းကြည့်သည် + +# လွှတ်ခြင်းအခွင့် + +လွတ်လပ်ခြင်း + +# အကြံ + +"ဤသူလျှိုများက ဆန္ဒရှိသည်" သို့မဟုတ် "မကောင်းသော ညီအစ်ကိုတို့က လိုလားသည်" + +# ငါတို့ကို ကျွန်ခံစေမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော်အောက်တွင် ငါတို့ကို ကျွန်ခံစေရန်"။ ပေါလု အဓိက ပြောထားသည်မှာ "ငါတို့အား ပညတ်တော်ကို အတင်းအဓမ္မ လိုက်နာစေရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဝန်မခံကြ + +"နားမထောင်ကြ" diff --git a/gal/02/06.md b/gal/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..bf9611f --- /dev/null +++ b/gal/02/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ထူးခြားသောအရာကို ငါ မခံရ + +"ငါ" ဟူသောစာလုံးသည် ပေါလုကို ဆိုလိုသည်။ "ငါ့သွန်သင်မှုအပြင် ထပ်ထည့်မပြော" သို့မဟုတ် "သူတပါးကို ငါသွန်သင်မှတပါး အခြားမပြုပါ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# On the contrary + +N/A + +# ငါ၌ အပ်တော်မူကြောင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ငါ့ကို စိတ်ချသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gal/02/09.md b/gal/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..dd33c92 --- /dev/null +++ b/gal/02/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# built up the church (N/A) + +သူတို့သည် ယေရှုအကြောင်းကို သွန်သင်၍ လူများကို ယေရှုအား ယုံကြည်လက်ခံ စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါရသောကျေးဇူးတော်ကို + +"ဘုရားသခင် ငါ့အပေါ် ကောင်းမြတ်ခဲ့သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်ျာလက်ခံခြင်းကို + +"လုပ်ဖော်ဆောင်ဖက်အဖြစ် ကြိုဆိုသည်" သို့မဟုတ် "လေးစားမှုဖြင့် .... ကြိုဆို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လက်ျာလက် + +"သူတို့၏ လက်ယာဖက် လက်များ" + +# ဆင်းရဲသောသူများကို အောက်မေ့ + +"ဆင်းရဲသားတို့၏ လိုအပ်ချက်များကို ဂရုစိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gal/02/11.md b/gal/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..556cedf --- /dev/null +++ b/gal/02/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# သူ့ကိုယ်တိုင်ကို ငါငြင်း၍ ဆီးတားရ + +"သူကောင်းစွာမြင်၍ ကြားသိရန်" "သူ့မျက်မှောက်တွင်" ဟူသောစာလုံးများ သုံးသည်။ "သူ့ကို ကိုယ်တိုင်ရင်ဆိုင်၍" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မရောက်မလာမှီ + +ဆက်စပ်သည် ကာလ + +# မပေါင်းဝံ့ + +"သူတို့နှင့်အတူ မစားဝံ့တော့ပါ" + +# တပါးအမျိုးသားတို့နှင့် မပေါင်းဝံ့ + +"သူကြောက်ရသည့် အကြောင်းမှာ အရေဖျားလှီးခြင်းကိုနှစ်သက်သောသူတို့က သူအမှား လုပ်သည်ဟု စီရင်မည်ထင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံရသောသူတို့၏ + +ယုဒလူမျိုးတို့ ခရစ်ယာန်ဖြစ်လာသော်လည်း ယုဒထုံးစံအတိုင်း အသက်ရှင်ရမည်ဟု တောင်းဆိုသူများ + +# တယောက်တခြားစီနေ + +"ရှောင်သည်" diff --git a/gal/02/13.md b/gal/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..c667e0c --- /dev/null +++ b/gal/02/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့သည်မှန်သော ဧဝံဂေလိတရားနှင့်အညီ ဖြောင့်မတ်စွာ မကျင့်ကြောင်းကို + +"ဧဝံဂေလိတရားကို ယုံကြည်သူများကဲ့သို့ သူတို့ အသက်မရှင်" သို့မဟုတ် "ဧဝံဂေလိတရားကို မယုံကြည်သောသူ ကဲ့သို့ အသက်ရှင်သည်" + +# တပါးအမျိုးသားတို့သည် ယုဒထုံးစံအတိုင်းကျင့်စေခြင်းငှါ အဘယ်ကြောင့် သူတို့ကို အနိုင်အထက်ပြုသနည်း။ + +ဤနည်းမေးခွန်းသည် ပြစ်တင်ဆုံးမခြင်းဖြစ်သည်။ "တစ်ပါးအမျိုးသားများကို ယုဒလူများကဲ့သို့ အတင်းနေထိုင်စေခြင်းကြောင့် သင်မှားယွင်း၏။" ဤနေရာတွင် "သင်" ဟူသော စကားသည် ပေတရုကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အနိုင်အထက်ပြု + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) စကားအားဖြင့်အနိုင်ကျင့်ခြင်း သို့မဟုတ် (၂) ဖြားယောင်းသွေးဆောင်ခြင်း (UDB) diff --git a/gal/02/15.md b/gal/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..49b6b62 --- /dev/null +++ b/gal/02/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုံကြည်သူများကို ပေါလု ပြောထားသည်မှာ ပညတ်တော်ကို သိသော ယုဒလူများနှင့် ပညတ်တော်ကို မသိသော ယုဒလူမျိုးမဟုတ်သူများသည် ခရစ်တော်ကိုယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်သာ ကယ်တင်ခြင်းရရှိပြီး ပညတ်တော်ကို လိုက်လျှောက်ခြင်းကြောင့် မဟုတ်ပါ။ + +# လူတို့သည် + +"ယုဒလူများက ယုဒလူမျိုးမဟုတ်သော သူများကို ခေါ်သောစကားလုံးနှင့် မသက်ဆိုင်ပါ" + +# ငါတို့ပင် ယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်ကြပြီ + +"ငါတို့သည် ယေရှုခရစ်တော်ကို ယုံကြည်ကြသည်" + +# ငါတို့ + +ဤစာလုံးသည် ပေါလုနှင့်အခြားသူများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပြီး ဂလာတိသားများကို မဆိုလိုပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# အဘယ်သူမျှ + +"သွေးသား" ဟူသော စာလုံးသည် လူတစ်ဦးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ "မည်သူမျှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gal/02/17.md b/gal/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..d06dce4 --- /dev/null +++ b/gal/02/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခရစ်တော်အားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်ခြင်းငှာ + +"ခရစ်တော်၌ဖြောင့်မတ်ခြင်း" ဟူသောစကားသည် ခရစ်တော်နှင့် ပေါင်းဖော်ခြင်းဖြင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်း နှင့် ခရစ်တော်၏ နည်းအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# အပြစ် ထင်ရှားသောသူဖြစ်သေးသည် မှန်လျှင် + +"ငါတို့သည်" အပြစ်သားများအမှန်ဖြစ်၏ဟု အလေးထားပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည်လည်း အပြစ်သားများဧကန်ဖြစ်ကြောင်း ငါတို့မြင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုသို့မဖြစ်နိုင်ရာ + +"ထင်သည့်အတိုင်း အမှန်မဟုတ်ပါ"။ ဤဖော်ပြချက်သည် "ခရစ်တော်သည် အပြစ်၏ ကျေးကျွန်လော" ဟူသော မေးခွန်းကို မဟုတ်ဝါကျဖြင့် ဖြေဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gal/02/20.md b/gal/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..41d2d5c --- /dev/null +++ b/gal/02/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘုရားသခင်၏ သားတော် + +ယေရှု၏ အရေးကြီးသော ဘွဲ့နာမ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါမပယ် + +ပြန်ဆို၊ "တန်ဖိုးကို ငါ အတည်ပြုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်နိုင် လျှင် ခရစ်တော်သည်အချည်းနှီး အသေခံတော်မူပြီ + +ပေါလုက မရှိခဲ့ဖူးသော အခြေအနေကို ဖော်ပြနေသည်။ "ဖြောင့်မတ်ခြင်း မရှိခဲ့ခြင်းကြောင့် .... ခရစ်တော်လည်းအသေမခံပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ပညတ်တရားကို အမှီပြု၍ ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်နိုင် လျှင် + +"အကယ်၍ လူတစ်ယောက်သည် ပညတ်တရားကို လိုက်နာခြင်းဖြင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းသို့ ရောက်နိုင်လျှင်" + +# ခရစ်တော်သည် အချည်းနှီး အသေခံတော်မူပြီ + +"သေခြင်းသည် မည်သည့်အရာကိုမျှ မစွမ်းဆောင်နိုင်ပေမည်" diff --git a/gal/03/01.md b/gal/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..3da68f4 --- /dev/null +++ b/gal/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဂလာတိရှိ ယုံကြည်သူများကို ပေါလု သတိရစေသည်မှာ ဧ၀ံဂေလိတရားကို ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် လက်ခံသောအခါ ဘုရားသခင်က သူတို့ကို ဘုရား၏ ၀ိညာဥ်တော်ကို ပေးခဲ့သည်။ ပညတ်တရားကို ကျင့်ခြင်းကြောင့်မဟုတ်ပါ။ + +# ယေဘုယျဖော်ပြချက် + +ပေါလုက ဂလာတိသားများကို မေးခွန်းထုတ်ပြောခြင်းဖြင့် ပြစ်တင်ကြိမ်းမောင်းသည်။ + +# သင်တို့ကို အဘယ်သူပြုစား သနည်း + +ပေါလုက ဇောက်ထိုးစကားသုံး၍ မေးခွန်းစကားပြောနည်းဖြင့် ဂလာတိသားများသည် ပြုစားခြင်း ခံကြောင်းကို ပြောသည်။ သူက သူတို့ပြုစားခြင်းခံကြောင်းမယုံကြည်ပါ။ "သင်တို့ တစ်စုံတစ်ယောက်က ပြုစားသကဲ့သို့ နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အရာတခုကိုသာ သင်တို့၌ ငါသိလို၏ + +ဤအကြောင်းသည် အခန်းငယ်၁ ၏ ဇောက်ထိုးစကား အဆက်ဖြစ်သည်။ ပေါလုက သူ့မေးမည့်မေးခွန်း၏ အဖြေကို သိထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ပညတ်တရား၏အကျင့်အားဖြင့် ဝိညာဉ်တော်ကို ခံရကြသလော။ သို့မဟုတ်ယုံကြည်ခြင်းတရားကို ကြားနာခြင်းအားဖြင့် ခံရကြသလော + +ပညတ်တရားကျင့်ခြင်းအားဖြင့် သို့မဟုတ် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဝိညာဥ်တော်ကို ခံရကြသလော။ "ပညတ်တရားအားဖြင့်မဟုတ်ဘဲ၊ ကြားနာခဲ့သောအရာကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်သာ ဝိညာဥ်တော်ခံရကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤမျှလောက် ပညာမဲ့ကြသလော + +ဤစကားပြောနည်းမေးခွန်းသည် ပေါလုဟာ ဂလာတိသားများ၏ ပညာမဲ့ခြင်းကြောင့် အံ့ဩပြီး စိတ်တောင် ဆိုး သွားကြောင်းကို ပြသည်။ "သင်တို့ မိုက်မဲလှချည်လား" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဇာတိကိုအမှီပြု၍ + +"ဇာတိ" ဟူသော စာလုံးသည် အားထုတ်ခြင်း၏ ဥပမာစကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gal/03/04.md b/gal/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..89d15c8 --- /dev/null +++ b/gal/03/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဤမျှလောက်ဆင်းရဲခြင်းကို အချည်းနှီး ခံကြပြီလော + +ပေါလုက ဂလာတိသားများသူတို့ ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်ချိန်၊ သူတို့အကျိုးခံစားမည်ဟု ယုံကြည်သောအခါ သတိရစေရန် ဤမေးခွန်းကို သုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲဒုက္ခများခံရခြင်းသည် ကောင်းသောရည်ရွယ်ချက်ရှိကြောင်း သင်တို့သေချာစွာသိကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤမျှလောက်ဆင်းရဲခြင်းကို အချည်းနှီး ခံကြပြီလော + +သူတို့ဤမျှ ဒုက္ခခံရခြင်းအကြောင်းမှာ ခရစ်တော်ကိုယုံကြည်ခြင်းအတွက် သူတိုကို ဆန့်ကျင်သူများကြောင့်ဟု ရှင်းလင်းစွာ ရေးသားဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ဆန့်ကျင်သူများကြောင့် ဒုက္ခများစွာ ခံစားပြီး ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်ခြင်းအတွက်ကြောင့် အချည်းနှီးဖြစ်သွားသလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အချည်းနှီး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသုံးမကျဘဲ" သို့မဟုတ် "ကောင်းသော တစ်စုံတစ်ခု ရရှိမည်ဟု မျှော်လင့်ခြင်းမရှိဘဲနှင့်" + +# အချည်းနှီး သက်သက်ဖြစ်ရမည်လော + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ပေါလုက သူတို့၏ အတွေ့အကြုံများ အချည်းနှီးမဖြစ်ဖို့ သတိပေးရန်မေးခွန်းသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုခရစ်တော်ယုံကြည်ခြင်း မစွန့်လွှတ်ဘဲနှင့် သင်တို့၏ ဆင်းရဲဒုက္ခများ အချည်းနှီးမဖြစ်စေနဲ့" သို့မဟုတ် (၂) ပေါလုက ဤမေးခွန်းထုတ်ရာ၌ သူတို့၏ ဆင်းရဲဒုက္ခသည် အချည်းနှီးမဟုတ်ကြောင်း သေချာစွာ နားလည်ရန် သုံးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယုံကြည်ခြင်းတရားကို နာခြင်းအားဖြင့် ပြသလော။ + +ပေါလုက အခြားမေးခွန်းထုတ်ရာ၌ ဂလာတိသားများ မည်ကဲ့သို့ ၀ိညာဥ်တော်ရရှိသည်ကို ပြန်လည်သတိရရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော်အားဖြင့်မဟုတ်ဘဲ၊ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ကြားနာခြင်းမှ ရကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပညတ်တရား၏ အကျင့်အားဖြင့် ပြသလော။ + +ဤနေရာတွင် ဖော်ပြချင်သည်မှာ လူတို့၏ ပညတ်တော်အတိုင်းကျင့်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းမှာ သင်သည် ပညတ်တရားအတိုင်း ကျင့်သဖြင့်" + +# ယုံကြည်ခြင်းတရားကို နာခြင်းအားဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သတင်းစကားကို ကြား၍ ယေရှုကို ယုံကြည်သောကြောင့်" သို့မဟုတ် "သင်သည် သတင်းစကားကို နားထောင်၍ ယေရှုကို ကိုးစားသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gal/03/06.md b/gal/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..cdf376f --- /dev/null +++ b/gal/03/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဂလာတိယုံကြည်သူများအား ပေါလု သတိပေးသည်မှာ အာဗြဟံပင်လျှင် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းရသည်၊ ပညတ်တရားအားဖြင့် မဟုတ်ပါ။ + +# ဖြောင့်မတ် ခြင်းကဲ့သို့မှတ်တော်မူ၏ + +အာဗြဟံ၏ ယုံကြည်ခြင်းကို ဘုရားမြင်၍ ဘုရားသခင်က အာဗြဟံကို ဖြောင့်မတ်သူဟု သတ်မှတ်သည်။ + +# ယုံကြည်ခြင်းရှိသောသူ + +"ယုံကြည်ခြင်းရှိသောသူများ" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သက်၀င်သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အာဗြဟံ၏သား ဖြစ်သည် + +ဤအချက်ဖော်ပြသည်မှာ ဘုရားသခင်က လူများကို အာဗြဟံကဲ့သို့ မြင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဗြဟံနည်းတူ ဖြောင့်မတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြော်မြင်လျက် + +အကြောင်းမှာ ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံကို ကတိပေးပြီး ခရစ်တော်အားဖြင့် ကတိတော် မလာခင် သူတို့ကရေးသားထားသည်။ ကျမ်းစာသည် အနာဂတ်ကို ကြိုတင်သိထားသူနှင့် တူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြိုတင်ဟောကိန်းထုတ်" သို့မဟုတ် "မဖြစ်ပျက်ခင် ကြိုတင်မြင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင့်အားဖြင့် + +"သင့် အလုပ်ကြောင့်" သို့မဟုတ် "သင့်ကို ငါကောင်းကြီးပေးသောကြောင့်"။ "သင်" ဟူသောစာလုံးသည် အာဗြဟံတစ်ယောက်တည်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# လူအပေါင်းတို့သည် + +"ကမ္ဘာပေါ်ရှိ လူသားအုပ်စုအားလုံး"။ ဘုရားသခင်က သူရွေးချယ်ထားသော ယုဒလူမျိုးများကိုသာ ချစ်သည်မဟုတ်ဘဲ၊ သူ့ကယ်တင်ခြင်း ရည်မှန်းချက်မှာ ယုဒလူများနှင့် ယုဒမဟုတ်သူများအားလုံးကို ခြုံပြီး ကယ်တင်ဖို့ဖြစ်သည်။ diff --git a/gal/03/10.md b/gal/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..851928f --- /dev/null +++ b/gal/03/10.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ပညတ်တရား၏အကျင့်ကို အမှီပြုသောသူ ရှိသမျှတို့သည် အကျိန်နှင့်စပ်ဆိုင်ကြ၏ + +ကျိန်ခြင်းအောက်မှာ နေခြင်းဆိုသည်မှာ ကျိန်ခြင်းခံခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဤနေရာတွင် ထာ၀ရ ပြစ်ဒဏ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ "ဘုရားသခင်က ပညတ်တရားကို အမှီပြုသူများကို ထာ၀ရပြစ်ဒဏ်ခတ်လိမ့်မည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တဖန်တုံ + +"ကျမ်းစာက ရှင်းလင်းစွာ သွန်သင်သည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# no one is justified before God by the law (N/A) + +ပြုသူကြိယာဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ "ဘုရားသခင်သည် မည်သူကိုမျှ ပညတ်တရားအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်စေသည်မဟုတ်" + +# no one is justified before God by the law (N/A) + +ပေါလုက သူတို့ယုံကြည်ထားသည့် ပညတ်တရား ကျင့်ပါက ဘုရားသခင်ဖြောင့်မတ်စေမည်ဟူသောအချက်ကိုပြင်ဆင်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ "ဘုရားသခင်သည် ဘယ်သူကိုမှ ပညတ်တရားလိုက်နာခြင်းကြောင့် ဖြောင့်မတ်စေသည် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ + +ဖြောင့်မတ်သောသူကို ရည်ညွှန်းသည်။ "ဘုရားသခင်က ဖြောင့်မတ်သည်ဟု သတ်မှတ်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ပညတ်တရားမူကား + +"ပညတ်တရားက လုပ်ရန်ပြောထားသော" + +# ထိုအကျင့်အားဖြင့် အသက်ရှင်လိမ့်မည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "အကုန်လုံးလိုက်နာရမည်" သို့မဟုတ် (၂) "ပညတ်တရား၏ တောင်းဆိုချက်များကို သူ့စွမ်းရည်အားဖြင့် လုပ်နိုင်သမျှအပေါ် စီရင်မည်" diff --git a/gal/03/13.md b/gal/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..30b7369 --- /dev/null +++ b/gal/03/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုက ဤယုံကြည်သူများကို ပြန်သတိရစေသည်မှာ ပညတ်တရား လိုက်လျှောက်ခြင်းသည် လူတစ်ယောက်ကို မကယ်တင်နိုင်ဘဲ၊ ပညတ်တရားကလည်း အာဗြဟံထံ ပေးထားသော ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ကတိတော်ကို ထည့်သွင်းပေးခြင်း အကြောင်း မရှိပါ။ + +# ကျိန်ခြင်းကို ခံရသောသူဖြစ်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တရားကြောင့်ကျိန်ခြင်းမှ" သို့မဟုတ် "ပညတ်တရား မလိုက်နာခြင်းကြောင့် ကျိန်ခြင်းမှ' + +# ငါတို့ အတွက်ကြောင့် ကျိန်ခြင်းကို ခံရသောသူဖြစ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အတွက် ကျိန်ခြင်းကို ခံရသောအားဖြင့်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က ငါတို့ကိုယ်စား ကျိန်ဆိုသောအခါ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါတို့ အတွက်ကြောင့် ကျိန်ခြင်းကို ခံရသောသူဖြစ်၍၊ ငါတို့ကို ပညတ်တရား၏ကျိန်ခြင်းမှ... + +ဤနေရာတွင် ကျိန်ခြင်းသည် ပြစ်ဒဏ်ချမှတ်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တရား၏ ရှုတ်ချခြင်းမှ .... ငါတို့ ကိုယ်စား ပြစ်ဒဏ်ချခြင်းခံ... လူတိုင်း ပြစ်ဒဏ်ချမှတ်ခြင်း ခံရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သစ်တိုင်၌ ဆွဲထားခြင်း ခံရသော + +ပေါလုသည် သူ၏ စာဖတ်ပရိသတ်ကို မျှော်လင့်ခဲ့သည်မှာ သူရည်ညွှန်းသော ယေရှုသည် ကားတိုင်ပေါ်တွင်ဆွဲထားခြင်းခံရကြောင်း နားလည်စေလိုသည်။ + +# ခံရကြမည်အကြောင်း + +"ရကြလိမ့်မည်" + +# ငါတို့သည် + +"ငါတို့" ဟူသော စကားသည် စာဖတ်သူများကို ထည့်တွက်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/gal/03/15.md b/gal/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..8ebfa9c --- /dev/null +++ b/gal/03/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ညီအစ်ကိုတို့ + +အခန်း ၁:၁ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ရန်။ + +# လောကီဝေါဟာရအားဖြင့် + +"လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့" သို့မဟုတ် "လူအများ နားလည်သောစကား" + +# Now (N/A) + +ဤစကားသည် ပေါလုက ယေဘုယျအားဖြင့် ဆိုကြောင်းပြသပြီး၊ တိကျသော ကိစ္စကို ယခု စတင်မိတ်ဆက်ခြင်းကို ပြသည်။ + +# အများသောသူတို့ကို ရည်မှတ်၍ + +"များစွာသော မျိုးဆက်တို့ကို ရည်ညွှန်းခြင်း" + +# သင်၏ အမျိုးအနွယ် + +"သင်" သည် အနည်းကိန်းဖြစ်ပြီး၊ လူတစ်ယောက်တည်းကိုရည်ညွှန်း၍ အာဗြဟံ၏ မျိုးဆက် "ခရစ်တော်" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gal/03/17.md b/gal/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..6dfb572 --- /dev/null +++ b/gal/03/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုမှတပါး၊ အမွေတော်သည် ပညတ်တရားနှင့် စပ်ဆိုင်လျှင် ဂတိတော်နှင်မစပ်ဆိုင် + +ပေါလုက အမွေတော်သည် ကတိတော်အားဖြင့်သာ လာသည်ကို အခြေအနေအပေါ် အလေးထားရန်မရှိဘဲ ပြောနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမွေတော်သည် ငါတို့ထံသို့ကတိတော်အားဖြင့်လာသည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါတို့သည် ဘုရားသခင် လိုချင်သော ပညတ်ကို မစောင့်ရှောက်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# အမွေတော် + +ဘုရားသခင်က ယုံကြည်သူများ ကတိပေးခြင်းကို လက်ခံရရှိခြင်းမှာ ပိုင်ဆိုင်ခြင်းနှင့် ချမ်းသာခြင်း အမွေတော်ကို မိသားစု၀င် တစ်ယောက်ထံမှသော်လည်းကောင်း၊ ထာ၀ရကောင်းချီးများနှင့် ကယ်တင်ခြင်း ရရှိသကဲ့သို့ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gal/03/19.md b/gal/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..408b204 --- /dev/null +++ b/gal/03/19.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပေါလုက ဂလာတိရှိ ယုံကြည်သူများကို ဘုရားသခင်သည် အဘယ်ကြောင့် ပညတ်တော် ပေးထားကြောင်းကို ပြောပြသည်။ + +# သို့ဖြစ်၍ ပညတ်တရားသည် အဘယ်အကျိုးရှိသနည်းဟူမူကား + +ပေါလုသည် နောက်ဆွေးနွေးချင်သော ခေါင်းစဥ်ကို မိတ်ဆက်ရန် မေးခွန်းသုံးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော်၏ ရည်ရွယ်ချက်ကို ကျွန်တော် စ၍ ပြောမည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင် ပညတ်တော်ပေးရသည့်အကြောင်း ပြောပါရစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထပ်၍ ပေးတော်မူ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ထပ်ပေးသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ပညတ်တော် ထပ်ထည့်ပေးသည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုတရားကို ကောင်းကင်တမန်များအားဖြင့် အာမခံ၏ လက်၌ထားတော်မူ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်တမန်များ၏ ကူညီမှုနှင့် ပညတ်တော်ကို ချပေး၍၊ ဆက်သွယ်ပေးသူတစ်ယောက်က အတင်းထားပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာမခံ + +"ကိုယ်စားလှယ်" + +# အာမခံမည်သည်ကား၊ တဘက်နှင့်သာ ဆိုင်သည်မဟုတ်။ ဘုရားသခင်မူကား တဘက်ဖြစ်တော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် ကြားနေသူ မပါဘဲ အာဗြဟံကို ကတိတော်ပေးခဲ့သည်။ သို့သော် ပညတ်တော်ကို ဆက်သွယ်ပေးသူနှင့် မောရှေထံသို့ ပေးခဲ့သည်။ ပေါလုသည် သူ့စာဖတ်သူများ၏ ထင်မြင်ချက် ဖော်ပြ၍ လာမည့် အခန်းငယ်များတွင် သူတို့ကို တုန့်ပြန်မည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/gal/03/21.md b/gal/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..5b17be3 --- /dev/null +++ b/gal/03/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအပိုင်းတွင် "ငါတို့အား" ဟူသော စကားသည် ခရစ်ယာန်များ အားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ဆန့်ကျင်ဘက် + +"... ကို ဆန့်ကျင်" သို့မဟုတ် "နှင့် သဘောထားကွဲ" + +# အသက်ရှင်စေနိုင်သော ပညတ်တရားကို ပေးတော်မူသည်မှန်လျှင် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ "အသက်" ကို "ရှင်သန်သည်" ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ ဘုရားသခင်သည် ပညတ်တော် ပေးခဲ့ပါက လိုက်လျှောက်သူများကို အသက်ရှင်စေနိုင်ပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အကယ်စင်စစ် ထိုတရားအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းကိုရလိမ့်မည် + +"ပညတ်တရား လိုက်နာခြင်းအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်သူများဖြစ်လာမည်" + +# ယုံကြည်သောသူတို့သည် ယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်ခြင်းနှင့် စပ်ဆိုင်သော ဂတိတော်ကို ရမည်အကြောင်း ကျမ်းစာသည်လူအပေါင်းတို့ကို အပြစ်၌ချုပ်ထား၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်မှာ "အကြောင်းမူကား၊ ငါတို့အားလုံးသည် အပြစ်သားများဖြစ်၍ ဘုရားသခင်သည် အရာခပ်သိမ်းကို ပညတ်တရား၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်တွင် ထောင်ချထားသည်။ ဤသို့ပြုရခြင်းအကြောင်းမှာ ယေရှုခရစ်တော်အား ယုံကြည်သူများကို သူကတိပေးထားသည့်အတိုင်း ယုံကြည်သူများကို ပေးလိုခြင်း ဖြစ်ပါသည်" + +# ကျမ်းစာ + +ပေါလုသည် ကျမ်းစာကို လူသားကဲ့သို့ မှတ်ယူ၍ ဘုရား သခင် ရေးထားသောစကား ဟုပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/gal/03/23.md b/gal/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..243703d --- /dev/null +++ b/gal/03/23.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုသည် ဂလာတိရှိ ယုံကြည်သူများကို လွတ်လပ်သော ဘုရားသခင်၏ မိသားစုများဖြစ်၍၊ ပညတ်တရားအောက်တွင် ကျွန်မဟုတ်ကြောင်း နှိုးဆော်ထားသည်။ + +# ပညတ်တရားသည်စောင့်နေသည်ဖြစ်၍၊ ချုပ်ထားလျက်ရှိကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ပညတ်တရားသည် ငါတို့ကို ချုပ်ထားပြီး၊ ငါတို့ကို အကျဉ်းချထားသည်" သို့မဟုတ် "ပညတ်တရားသည် ငါတို့ကို ထောင်ချ ချုပ်ထားသည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပညတ်တရားသည်စောင့်နေသည်ဖြစ်၍၊ ချုပ်ထားလျက်ရှိကြ၏ + +ငါတို့အား ပညတ်တရားထိန်းချုပ်ပုံကို ပညတ်တရားသည် ထောင်ကြပ်ကဲ့သို ငါတို့ကို ချုပ်ထားကြောင်း ပြောပြခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တရားသည် ငါတို့ကို ထောင်စောင့်ကဲ့သို့ ထိန်းသိမ်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုံကြည်ခြင်းတရားမရောက်မှီ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ ဤယုံကြည်ခြင်း ဘယ်သူဖြစ်ကြောင်း ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ထုတ် ဖော်မည့် အချိန်အထိ ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သူများအား ဖြောင့်မတ်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အထိန်း + +"ကလေးထိန်း" ထက် ပိုသည်။ ထုံးစံအတိုင်း ကျွန်ဖြစ်၍ ကလေးကို ထိန်းကွပ်ရန် မိဘများက တာ၀န်ပေးထားသူ ဖြစ်၍ ကလေး၏ သွားလာလှုပ်ရှားမှုများအား မိဘများထံပြန်လည် တင်ပြမည့် ကျွန်ဖြစ်သည်။ + +# - + +"ခရစ်တော် လာသည့်အချိန်တိုင်အောင်" + +# ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်စေခြင်းငှါ + +ခရစ်တော်မလာမီ ငါတို့ကို ဖြောင့်မတ်စေရန် ဘုရားသခင် စီစဉ်ထားသည်။ ခရစ်တော်ကြွလာသောအခါ ငါတို့ကို ဖြောင့်မတ်စေရန် ဘုရားသခင်၏ အကြံအစည်ကို ယူလာခဲ့သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား ဖြောင့်မတ်ကြောင်း ကြေညာသွားမည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gal/03/27.md b/gal/03/27.md new file mode 100644 index 0000000..0cac0ce --- /dev/null +++ b/gal/03/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခရစ်တော်ကို ယူတင်ဝတ်ဆောင်သောသူဖြစ်ကြ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "သင်တို့... ခရစ်တော်ကဲ့သို့သော သူနှင့်တူလာသည်" သို့မဟုတ် (၂) "သင်တို့...ခရစ်တော်နည်းတူ ဘုရားသခင်နှင့် ဆက်သွယ်ခြင်းသဏ္ဌာန်တူညီသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုဒလူမရှိ၊ ဟေလသလူမရှိ၊ ကျွန်မရှိ။ လူလွတ်မရှိ၊ ယောက်ျားမရှိ၊ မိန်းမမရှိ + +"ဘုရားသခင်သည် ယုဒလူနှင့် ဂရိလူအကြား၊ ကျွန်နှင့်လွတ်လပ်သူကြား၊ ယောက်ျားနှင့် မိန်းမအကြား ခြားနားခြင်း မရှိကြောင်း မြင်သည်" + +# အမွေခံ + +ဘုရားသခင် ကတိပေးထားသော သူများကို မိသားစု၀င်တစ်ယောက်ထံမှ ပစ္စည်းဥစ္စာနှင့်ချမ်းသာခြင်းကို ဆက်ခံမည့် သူများကဲ့သို့ ပြောထားခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gal/04/01.md b/gal/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..171ad18 --- /dev/null +++ b/gal/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုသည် ဂလာတိယုံကြည်သူများကို သတိရစေသည်မှာ ခရစ်တော်သည် ပညတ်တရားအောက်တွင် ရှိသော သူများကို ကယ်တင်ဖို့လာခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ကျွန်မဟုတ်တော့ဘဲ သားများဖြစ်စေဖို့ရန် လုပ်ဆောင်ပေးခဲ့သည်။ + +# တူ၏ + +အတူတူ + +# အစောင့်အထိန်းတို့ + +ကလေးများကို တရား၀င် စောင့်ထိန်းရန် တာ၀န်ရှိသူ + +# အအုပ်အချုပ်တို့ + +တန်ဘိုးရှိသော အရာများကို လုံခြုံစွာ ထိန်းသိမ်းရန် အခြားသူများ၏ အားကိုးခြင်းခံရသူ diff --git a/gal/04/03.md b/gal/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..e6f549a --- /dev/null +++ b/gal/04/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤနေရာတွင် "ငါတို့" ဟူသော စကားသည် ပေါလု၏ စာဖတ်သူများ အပါအ၀င် ခရစ်ယာန်အားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# လောကီတရားနုလက်၌ + +ဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ဥပဒေ သို့မဟုတ် လူ့ကျင့်၀တ် အခြေခံတရားများကို ရည်ညွှန်းသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) လောကကို အုပ်စိုးသော လူအများယူဆထားသော ၀ိညာဥ်တန်ခိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ရွေးနှုတ် + +ပျောက်သွားသောပစ္စည်းကို ပြန်၀ယ်ခြင်း သို့မဟုတ် ကျွန်တစ်ယောက်ကို လွတ်မြောက်ရန် ၀ယ်ယူခြင်းကို ယေရှုကားတိုင်ပေါ် အသေခံခြင်းအားဖြင့် လူသားများ၏ အပြစ်များ ပေးဆပ်ပြီးဖြစ်ကြောင်း ခိုင်းနှိုင်းသုံးသွားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သားတော် + +ဘုရားသခင်၏ သားတော်၏ ယေရှု၏ ဘွဲ့နာမ တစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/gal/04/06.md b/gal/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..99cdb55 --- /dev/null +++ b/gal/04/06.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# သင်တို့သည် နောက်တဖန် အစေအပါးကျွန်မဖြစ်၊ သားပင် ဖြစ်ကြ၏ + +ပေါလုသည် သားယောကျ်ား စာလုံးကို သုံးရခြင်းမှာ အမွေခံခြင်းအကြောင်း ပြောထားခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ သူ့စာဖတ်သူများနှင့် သူ့ယဥ်ကျေးမှုတွင် အမွေဆက်ခံခြင်းသည် အများအားဖြင့် သားယောက်ျားများနှင့်ဆိုင်သည်။ သူသည် ဤနေရာတွင် သမီးမိန်းကလေးများကို ဖယ်ထုတ်နေခြင်း မဟုတ်ပါ။ + +# အဗ္ဗအဘဟု ခေါ်တတ်သော သားတော်၏ဝိညာဉ်တော်ကို သင်တို့စိတ်နှလုံးထဲသို့ ဘုရားသခင် စေလွှတ်တော်မူ၏ + +ခမည်းတော်ဘုရားသခင်သည် ဘုရားသခင့် သားတော်၏ ၀ိညာဥ်တော်ကို ယုံကြည်သူများ၏ နှလုံးသားထဲသို့စေလွှတ်ခဲ့သည်။ ယခုတွင် သူတို့သည် ကြင်နာသောဖခင်က သားကို ချစ်သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို အမြဲချစ်ကြောင်း သိရသည်။ + +# သားတော်၏ဝိညာဉ်တော်ကို သင်တို့စိတ်နှလုံးထဲသို့ ဘုရားသခင် စေလွှတ်တော်မူ၏ + +စိတ်နှလုံးသည် လူတစ်ယောက်၏ တွေးတောခြင်းနှင့်ခံစားမှုများအပိုင်းကို နှီးနွယ်ကြောင်းပြရန်သုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်လိုတွေးခေါ်၊ ကျင်လည်ရမည်ကို ပြရန် သားတော်၏ ၀ိညာဉ်ကို စေလွှတ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သားတော် + +ယေရှု၊ ဘုရားသခင် သား​တော်၏ ဘွဲ့နာမတော်ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ခေါ်တတ်သော + +၀ိညာဉ်တော်သည် ခေါ်သောသူ ဖြစ်သည်။ + +# အဗ္ဗအဘ + +လူငယ်တစ်ယောက်က သူ၏ ဖခင်ကို ခေါ်သော ပေါလု၏ ဘာသာစကားဖြစ်ပြီး၊ ဂလာတိသား စာဖတ်သူများ၏ စကားမဟုတ်ပါ။ မြန်မာလို "အဖေ" သို့မဟုတ် "ဖေဖေ" + +# နောက်တဖန် အစေအပါးကျွန်မဖြစ်၊ ... အမွေခံလည်း ဖြစ်ကြ၏ + +ပေါလုသည် သူ၏ စာဖတ်သူများကို လူတစ်ယောက် ကဲ့သို့ ပြောထားသည်၊ ထို့ကြောင့် "သင်" သည် အနည်းကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အမွေခံ + +ဘုရားသခင် ကတိပြုထားသော သူများကို မိသားစု၀င်များထံမှ ပစ္စည်းဥစ္စာနှင့် ချမ်းသာခြင်း ဆက်ခံရမည့်သူကဲ့သို့ ပြောထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gal/04/08.md b/gal/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..9061b67 --- /dev/null +++ b/gal/04/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုသည် ဂလာတိသား ယုံကြည်သူများကို ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တရားအောက်တွင် ကြိုးစားအသက်ရှင်ခြင်းထက် ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် အသက်ရှင်ရန် သတိရစေသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +သူသည် ဂလာတိသားများကို မေးခွန်းဖြင့် ဆက်လက် ဆဲဆိုထားသည်။ + +# အထက်က သင်တို့သည် + +"ထိုကဲ့သို့သောအရာများ" သို့မဟုတ် "ထိုကဲ့သို့သော ၀ိညာဥ်များ" + +# ဘုရားသင်သည် သင်တို့ကို သိတော်မူပြီး + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို သိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘက်သို့ အဘယ်ကြောင့် တဖန်ပြောင်းလဲကြသနည်း + +"သင်သည် ပြန်မသွားသင့် ... အခြေခံ တရားများသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ချမ်းသာမပေးနိုင်သော တရာနု + +အခန်း၄:၃ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ထိုလောကီ တရား၌ တဖန်ကျွံခံခြင်းငှါ အလိုရှိကြပြီတကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ပြန်ခံဖို့ မလိုလားပါ" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် ကျွန်ပြန်ဖြစ်ချင်ကြ သလော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gal/04/10.md b/gal/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..08a47d0 --- /dev/null +++ b/gal/04/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နှစ်၊ လ၊ နေ့ရက်၊ အချိန်ကာလများကို စောင့်ကြပြီတကား + +ပေါလုသည် သူတို့ ဂရုစိုက်သော ပွဲချိန်များကို ကျင်းပပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်နှင့် မှန်ကန်စေမည်ဟု ထင်ခြင်းကို ပြောနေသည်။ "သင်တို့သည် နေ့ရက်နှင့်လများ၊ ရာသီများနှင့် နှစ်များကို ဂရုတစိုက် ကျင်းပကြသည်" + +# အချည်းနှီး ကြိုးစားအားထုတ် + +"အသုံးမကျ ဖြစ်သွားမည်" သို့မဟုတ် "အကျိုးမရှိဖြစ်သည်" diff --git a/gal/04/12.md b/gal/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..c23f23a --- /dev/null +++ b/gal/04/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုသည် ဂလာတိယုံကြည်သူများကို သူတို့နှင့်အတူရှိတုန်းက သဘောကောင်းစွာ ဆက်ဆံကြောင်း သတိရစေပြီး၊ နောက် သူတို့နှင့်အတူ မရှိသော အခါတွင်လည်း သူ့ကိုဆက်လက် ယုံကြည်ရန် ခွန်အားပေးသည်။ + +# တောင်းပန် + +ဤစကားသည် တောင်းဆိုခြင်း သို့မဟုတ် ခိုင်လုံစွာတိုက်တွန်းခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဤစကားကို ငွေ၊ အစားအစာနှင့် ပစ္စည်းဥစ္စာများ တောင်းရာတွင် မသုံးပါ။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +အခန်း ၁:၁ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါ။ + +# သင်တို့သည် ငါ့ကိုအလျှင်းမပြစ်မှားကြ + +"ငါ့ကိုကောင်းမွန်စွာ ဆက်ဆံကြသည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် ငါ့ကို ဆက်ဆံသင့်သည့်အတိုင်း ပြုကြ၏" + +# ကိုယ်ကာယ၌ငါခံရသော စုံစမ်းခြင်းကို + +"ငါပြင်းထန်စွာ ဖျားနာသည်ကို သင်တို့ခက်ခဲစွာမြင်ကြသော်လည်း" diff --git a/gal/04/17.md b/gal/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..334629d --- /dev/null +++ b/gal/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့ကို ပယ်ခြင်းငှါ အလိုရှိကြ၏ + +"သူတို့နှင့် ပေါင်းဖို့ လက်ခံယုံကြည်စေသည်" + +# to shut you out (N/A) + +"ငါတို့ အပေါ် သစ္စာ မရှိတော့ရန် လုပ်သည်" + +# သူတို့ကို အလွန်ချစ်မည်အကြောင်း + +"သူတို့ လုပ်ခိုင်းသောအရာကို စိတ်အားထက်သန်စွာ လုပ်သည်" diff --git a/gal/04/19.md b/gal/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..74e41a2 --- /dev/null +++ b/gal/04/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ပေါလုသည် ကျေးဇူးတော်နှင့် ပညတ်တရားတို့သည် အတူတကွ အလုပ်မလုပ်နိုင်ကြောင်း ယုံကြည်သူများကို ပြောသည်။ + +# ငါ့ချစ်သားတို့ + +ဤစကားသည် တပည့်တော်များ သို့မဟုတ် နောက်လိုက်များအတွက် တင်စားသော စကားဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခရစ်တော်သည် သင်တို့အထဲ၌ တည်လျက် ရှိတော်မူသည်တိုင်အောင် သင်တို့အဘို့ သားဘွားခြင်း ဝေဒနာကို ငါခံရသော + +ပေါလုသည် သားဘွားခြင်းကို တင်စားပြီး ဂလာတိသားများအား အလေးထားမှုပြရာတွင် သုံးထားသည်။ "ငါသည် သင်တို့ကို ဘွားဖို့ရန် မိန်းမတစ်ယောက် သားဘွားသကဲ့သို့ နာကျင်ပြီး၊ ခရစ်တော်သည် သင်တို့ကို ထိန်းချုပ်သည့်အချိန်တိုင်အောင် ငါဆက်လက် နာကျင်မည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gal/04/21.md b/gal/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..52fa0f9 --- /dev/null +++ b/gal/04/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# Tell me (N/A) + +"ငါမေးချင်သည်" သို့မဟုတ် "ငါသင့်ကိုပြောစရာရှိသည်" + +# သင်တို့သည် ပညတ်တရားကိုနားမလည်ကြသလော + +ပေါလု ဆက်ပြောမည့် အကြောင်းကို မိတ်ဆက်နေသည်။ "ပညတ်တရား အမှန်တကယ်ပြောသည်ကို သင်နားလည်ဖို့လိုသည်" သို့မဟုတ် "ပညတ်တရား အမှန်တကယ် ပြောသည့်အရာကို ပြောပါရစေ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gal/04/24.md b/gal/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..c53c0a8 --- /dev/null +++ b/gal/04/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုသည် သမ္မာတရားကို သရုပ်ဖော်ရန် ပုံပြင်ကိုစပြောသည်။ ပညတ်တရားနှင့် ကျေးဇူးတော်သည် အတူတကွ မတည်ရှိနိုင်ပါ။ + +# ထိုအကြောင်းအရာကို ပုံပမာအားဖြင့်ဆိုသော် + +"ဤသားနှစ်ယောက် ပုံပြင်သည် ယခုငါပြောမည့် ပုံနှင့်တူသည်" + +# ပုံပမာအားဖြင့်ဆိုသော် + +"ဇာတ်လမ်းပုံပြင်" သည် ပုံပြင်ပါ လူနှင့် အရာများကို တခြားအရာများအဖြစ် ကိုယ်စားပြုထားသည်။ ပေါလု၏ ပုံပြင်ရှိ အမျိုးသမီးနှစ်ယောက်သည် အခန်း ၄:၂၁ တင်ပြသောပဋိညာဉ်နှစ်ခုကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သိနာတောင် + +"သိနတောင်" မောရှေက ဣသရေလလူမျိုးများထံသို့ ပေးသော ပညတ်တရားကို ကိုယ်စားပြုသောနေရာဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မော​ရှေသည်လူတို့အား ပညတ်တရားပေးရာ သိနာတောင်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကျွန်များကိုဘွားတတ်သောတရားဖြစ်၏ + +ပေါလုသည် ပညတ်တရားကို လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့မှတ်ယူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤပဋိညာဥ်အောက်၌ ရှိသော လူများသည် ပညတ်တရားကို လိုက်နာသော ကျွန်များနှင့်တူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဖြစ် + +"ပုံရိပ်ဖြစ်သည်" + +# မိမိသားများနှင့်တကွ ကျွန်ခံရ၏ + +ဟာဂရသည် ကျွန်ဖြစ်၍ သူ့ကလေးများသည် သူနှင့်အတူကျွန်ဖြစ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်သည် ဟာဂရကဲ့သို့ ကျွန်ဖြစ်၍ သူ့ကလေးများသည် သူနှင့်အတူကျွန်ဖြစ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gal/04/26.md b/gal/04/26.md new file mode 100644 index 0000000..33cc0ef --- /dev/null +++ b/gal/04/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကျွန်မဟုတ်သော + +ဤနေရာတွင် "လွတ်လပ်သော" ဟု ဆိုရာတွင် မချည်နှောင်၊ ကျွန်မဟုတ်သူကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဝမ်းမြောက်လော့ + +"ပျော်ရွှင်ပါ" + +# သားမဘွားသော အမြုံမ...ဝေဒနာကို မခံသေးသော + +ဤနေရာတွင် "သင်" သည် အနည်းကိန်းဖြစ်သော အမြုံမကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gal/04/28.md b/gal/04/28.md new file mode 100644 index 0000000..1325b89 --- /dev/null +++ b/gal/04/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ညီအစ်ကိုတို့ + +အခန်း၁:၁ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါ။ + +# ဂတိတော်နှင့်စပ်ဆိုင်သော သား + +ဂလာတိသားများသည်ဘုရားသခင်၏ သားများဖြစ်လာသည်တွင် (၁) ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်ကိုယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံထံသို့ ကတိပေးထားခြင်း ပြည့်စုံရန် နိမိတ်လက္ခဏာကိုသုံးပြီး၊ ပထမဆုံး အာဗြဟံကို သားပေးသဖြင့်၊ ထို့နောက် ဂလာတိသားများကို အာဗြဟံ၏သားများဖြစ်စေ၍ ဘုရား သခင် ၏ သားများဖြစ်ရသော အခွင့်တော် ရကြသည်။ + +# ဇာတိပကတိအားဖြင့် + +ဤအချက်က အာဗြဟံသည် ဟာဂရကို ဇနီးအဖြစ်ယူခြင်းဖြင့် ဣရှမေလ၏ ဖခင်ဖြစ်လာခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသား၏နည်းလမ်းဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် + +"၀ိညာဉ်တော် ပြုသောအမှုတစ်စုံတစ်ရာကြောင့်" diff --git a/gal/04/30.md b/gal/04/30.md new file mode 100644 index 0000000..dab24ca --- /dev/null +++ b/gal/04/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ညီအစ်ကိုတို့ + +အခန်း၁:၁ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါ။ + +# ...ကျွန်မမဟုတ်သော မိန်းမ + +ချန်ထားခဲ့သော စကားလုံးကို ဤနေရာတွင်ဖြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ဖြစ်ငြားလည်း၊ ငါတို့သည် ကျွန် မဟုတ်သော မိန်းမ၏ သားများ ဖြစ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gal/05/01.md b/gal/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..c783982 --- /dev/null +++ b/gal/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူကို ကိုယ်နှင့်အမျှချစ်လော့ဟူသော ပညတ်တော်အားဖြင့် ပညတ်တော်အလုံးစုံ ပြည့်စုံစေသောကြောင့် ယုံကြည်သူများသည် ခရစ်တော်ကို လွတ်လပ်စွာ ကိုးကွယ်ကြရန် ရှင်ပေါလုက သုံးနှုန်းပြောဆိုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# လွှတ်ခြင်းအခွင့် + +ဘာသာပြန်သူများအနေဖြင့်"လွှတ်ခြင်းအခွင့်" အရင်ကျမ်းပိုဒ်များမှ ကျွန်များ၏လွတ်မြောက်မှုနှင့် အထူးပြု၍ နှိုင်းယှဉ်ရန် လိုအပ်သည်။ + +# ထို့ကြောင့် ခရစ်တော်သည် ငါတို့ကို လွှတ်တော်မူသောလွှတ်ခြင်းအခွင့်၌ တည်နေသဖြင့် + +"ခရစ်တော်က ငါတို့အား လွှတ်ခြင်းအခွင့် ပေးသောကြောင့် ငါတို့သည် လွတ်မြောက်ကြပြီ" + +# ခိုင်ခံ့စွာရပ်နေကြလော့ + +"ခိုင်ခံ့စွာရပ်နေကြလော့" ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ ပြောင်းလဲခြင်းမပြုလုပ်ရန် ဆုံးဖြတ်ထားပြီ ဖြစ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "တစ်စုံတစ်ရာကို သင်ပေးသောသူများနှင့် အငြင်းအခုံမပြုနှင့်" (သို့မဟုတ်) "လွတ်လပ်စွာ နေထိုင်ရန် ဆုံးဖြတ်ထားလော့" + +# သင်တို့သည် အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံလျှင် + +ရှင်ပေါလုက ယုဒလူတို့၏ ဘာသာရေး ထုံးတမ်းဓလေ့ကို အရေဖျားလှီးခြင်းဟူ၍ ဥပမာပေးအသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ယုဒလူတို့၏ ဘာသာရေး ထုံးတမ်းဓလေ့များထံသို့ ဝင်လျှင်" diff --git a/gal/05/03.md b/gal/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..1bc2d31 --- /dev/null +++ b/gal/05/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သက်သေခံသည် + +"ကြေညာသည်" သို့မဟုတ် "မျက်မြင်အဖြစ် ဆောင်ရွက်သည်" + +# အ‌ရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံသောသူအပေါင်းတို့အား + +ရှင်ပေါလုက ယုဒလူတို့၏ဘာသာရေး ထုံးတမ်းဓလေ့ကို အရေဖျားလှီးခြင်းဟူ၍ ဥပမာပေးအသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူ ဖြစ်လာသူ အားလုံးတို့သည်..." + +# ကြွေးတင်သော + +"ပိတ်မိနေသော" သို့မဟုတ် "ဘောင်ခတ်သော" သို့မဟုတ် "ကျွန်ပြုခြင်းခံရသော" + +# သင်တို့သည် ခရစ်တော်နှင့်ကွာ၍ + +သင်တို့သည် ခရစ်တော်နှင့် ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်မှု အဆုံးသတ်ကြပြီ + +# ပညတ်တရားအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်သမျှသော သင်တို့သည် + +ရွဲ့ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ ပညတ်တော်အားဖြင့် လက်တွေ့လုပ်ဆောင်ရန် လိုအပ်မှုများကို ကြိုးစားလုပ်ဆောင်သော်လည်း မည်သူမျှ ဖြောင့်မတ်ရာသို့ မရောက်နိုင်ကြောင်း သင်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော်အားဖြင့် လက်တွေ့လုပ်ဆောင်ရန် လိုအပ်မှုများကို ကြိုးစားလုပ်ဆောင်လျှင် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်နိုင်သည်ဟု သင်တို့ ထင်ကြပြီ" သို့မဟုတ် "ပညတ်တရားအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ရောက်ချင်နေကြသော သင်တို့သည်.." + +# ရွေ့လျော့ကြပြီ + +"ဘုရားသခင်သည် သင်တို့အပေါ် သနားကြင်နာမှု မရှိတော့ပါ" diff --git a/gal/05/05.md b/gal/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..d0ed6ff --- /dev/null +++ b/gal/05/05.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်ရှိ "ငါတို့" ဟူ၍ သုံးနှုန်းထားသည်မှာ ရှင်ပေါလုနှင့် ခရစ်ယာန်တို့၏ အရေဖျားလှီးခြင်းကို ကန့်ကွက်သော သူများကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဂလာတိပြည်ရှိ လူများဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ထို့အတွက် + +ထို့ကြောင့် + +# ငါတို့မူကား၊ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ရောက်မည်ဟု မြော်လင့်သောကျေးဇူးတော် + +ဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) "ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်မည်ဟု ငါတို့စောင့်မျှော်၏။" သို့မဟုတ် (၂)"ယုံကြည်ခြင်းမှ လာသော ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ငါတို့ စောင့်မျှော်၏။" + +# ဖြောင့်မတ်ရာသို့ရောက်မည်ဟု မြော်လင့်သောကျေးဇူးတော် + +"ငါတို့သည် ဘုရားသခင်က သူနှင့်အတူ ထာဝရ စိုးစံရန် ခေါ်ဆောင်မည့် အချိန်ကို စိတ်လှုပ်ရှားလျက် စောင့်မျှော်နေကြ၏။ ဘုရားသခင်သည် ထိုသို့ ပြုလုပ်မည်ကို ငါတို့ယုံကြည်၏။" + +# အရေဖျားလှီးခြင်း အကျိုးမရှိ၊ မခံဘဲနေခြင်းလည်းအကျိုးမရှိ၊ + +ယုဒလူများ သို့မဟုတ် ယုဒမဟုတ်သောသူများ ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူမျိုးများဖြစ်စေ၊ ယုဒမဟုတ်သော လူမျိုးများဖြစ်စေ၊" + +# မေတ္တာအားဖြင့် ပြုပြင်တတ်သော ယုံကြည်ခြင်းသာ အကျိုးရှိ၏ + +"အမှန်အားဖြင့်၊ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို သူတပါးအပေါ် ချစ်ခြင်းမေတ္တာထားခြင်းဖြင့် ပြသစေသည်" + +# အကျိုးမရှိ + +အကျိုးမရှိ + +# သင်တို့သည်ကောင်းမွန်စွာပြေးကြ၏ + +"သင်သည် သခင်ယေရှု၏ သွန်သင်မှုအောက်တွင် ကျင့်ကြံနေသောသူ ဖြစ်သည်။" + +# သင်တို့ကို ခေါ်တော်မူသော သူ၏ဩဝါဒကို အမှီပြု၍ ယူသော အယူမဟုတ် + +ဤအယူသည် သင်တို့ပြောသော ဘုရားသခင်ထံမှ လာသည်မဟုတ်။ + +# သင်တို့ကို ခေါ်တော်မူသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ လူဖြစ်ရန် သင်တို့ကို ခေါ်သောသူ" + +# အယူ + +လူတစ်ယောက်ကို စည်းရုံးခြင်း (အယူအဆပြောင်းစေခြင်း) သည် ထိုသူ၏ ယုံကြည်မှုကို ပြောင်းလဲစေ၍ ခြားနားစွာ ပြုမူကျင့်ကြံစေခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/gal/05/09.md b/gal/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..2e0d121 --- /dev/null +++ b/gal/05/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့သည် ကွဲပြားသော အယူရှိသမျှကို ပယ်လိမ့်မည် + +"သင်တို့သည် ငါပြောသမျှသော အရာများမှလွဲ၍ အခြားအဘယ်အရာမျှ ယုံကြည်ခြင်းမရှိတော့ပါ" + +# သင်တို့ကို နှောင့်ယှက်သောသူမည်သည်ကား၊ မိမိအပြစ်ဒဏ်ကို ခံရလိမ့်မည် + +"သင်တို့ကို နှောင့်ယှက်သောသူများကို ဘုရားသခင် အပြစ်ပေးလိမ့်မည်" + +# သင်တို့ကို နှောင့်ယှက်သောသူ + +အဘယ်အရာ မှန်သည်ကို မဝေခွဲနိုင်အောင် ဖြစ်စေသည်။ သို့မဟုတ် သင်တို့ကို သွေးထိုးနှောင့်ယှက်သည်။ + +# မည်သည်ကား + +ဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) ရှင်ပေါလုသည် ဂလာတိပြည်သူပြည်သားများအားမောရှေ၏ ပညတ်တော်ကို လိုက်နာသင့်ကြောင်း ပြောသောသူများကို မသိပါ။ သို့မဟုတ် ၂။ ဂလာတိပြည်သူပြည်သားများကို သွေးထိုးနှောင့်ယှက်သောသူတို့သည် ဘာသာရေးနှင့် ဆက်နွယ်သူများဖြစ်စေ၊ မဆက်စပ်သူများဖြစ်စေ၊ ချမ်းသာသည်ဖြစ်စေ၊ ဆင်းရဲသည်ဖြစ်စေ၊ ကြီးမြတ်သည်ဖြစ်စေ၊ နိမ့်ကျသည်ဖြစ်စေ၊ ဂလာတိပြည်သူပြည်သားများက ဂရုမစိုက်ကြရန် ရှင်ပေါလု၏ ဆန္ဒဖြစ်သည်။ diff --git a/gal/05/11.md b/gal/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..44fc97c --- /dev/null +++ b/gal/05/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါသည် အရေဖျားလှီးခြင်းတရားကို ဟောပြောသေးသည်မှန်လျှင်၊ အဘယ်ကြောင့်ညှင်းဆဲခြင်းကို ခံရသေးသနည်း။ + +ရှင်ပေါလုက လူတို့သည် ယုဒထုံးစံလိုက်နာရန်လိုကြောင်းမဟောသည့်အတွက် ညှင်းဆဲခြင်းသည် အဓိပ္ပာယ်မရှိကြောင်း ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဤစာကြောင်းကို ပြုခြင်းပြ သဘောဆောင်၍ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါသည် အရေဖျားလှီးခြင်းမင်္ဂလာကို မခံယူရသေးသောကြောင့် ယုဒလူမျိုးတို့သည် ငါ့ကို ညှင်းဆဲကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ဤနေရာတွင် ခရစ်ယာန်အဖော်များကို ဆိုလိုသည်။ "ညီအစ်ကို မောင်နှမများ" (၁း၁) + +# ထိုသို့ဟောပြောလျှင်၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်တော်ကို ထိမိ၍ လဲစရာအကြောင်းပယ်ရှင်းလျက်ရှိ၏။ + +ရှင်ပေါလုက သခင်ယေရှု၏ လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် ပြုသောအမှုကြောင့် ဘုရားသခင်သည် လူတို့ကို ခွင့်လွှတ်ကြောင်းကို ဟောပြောသည့်အတွက် နှိပ်စက်ခြင်းသည် အဓိပ္ပာယ်မရှိကြောင်း ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ထိုသို့ဟောပြောလျှင် + +"အကယ်၍ ငါသည် အခြားသူများထံ ယုဒထုံးစံလိုက်နာရန်လိုသည်ဟု ပြောလျှင်" + +# လက်ဝါးကပ်တိုင်တော်ကို ထိမိ၍ လဲစရာအကြောင်းပယ်ရှင်းလျက်ရှိ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်ဝါးကပ်တိုင်အကြောင်း သွန်သင်ခြင်းသည် အတိုက်အခံမရှိ" သို့မဟုတ် "လက်ဝါးကပ်တိုင်အကြောင်း သွန်သင်ခြင်းသည် လူများ ပုန်ကန်ထကြွစေခြင်းကို သင်ပေးခြင်းမဟုတ်ပါ" + +# လက်ဝါးကပ်တိုင်တော်ကို ထိမိ၍ လဲစရာအကြောင်းပယ်ရှင်းလျက်ရှိ၏။ + +ဤစာကြောင်းရှိ ခလုတ်ကန်သင်းထိ၍ လဲခြင်းသည် အပြစ်ကို ရည်ညွှန်း၍၊ ခလုတ်ကန်သင်းတို့သည် လူများအပြစ်ဖြစ်စေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ဖြစ်သော သခင်ယေရှုသည် လူသားတို့အတွက် အသေခံသည်ကို ယုံကြည်ခြင်းအကြောင်းကို ငြင်းပယ်ခြင်းသည် အပြစ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "လက်ဝါးကပ်တိုင်အကြောင်း သွန်သင်ခြင်းကြောင့် လူတို့ အမှန်တရားကို ငြင်းပယ်ခြင်းမဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ် "သခင်ယေရှု လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ် အသေခံခြင်းကို သွန်သင်မှုသည် မှားယွင်းသောသွန်သင်မှုမဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပယ်ရှင်းနှင်ထုတ်စေခြင်းငှာ + +ဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်ရလျှင်၊ သူတို့၏ ယောက်ျားအင်္ဂါကို ဖြတ်၍ မိန်းမစိုးများ ဖြစ်ခြင်း သို့မဟုတ် (၂) တင်စားသုံးနှုန်းထားခြင်းအားဖြင့် ဖော်ပြရလျှင်၊ ခရစ်ယာန်ဘာသာမှ အပြီးအပိုင် နုတ်ထွက်ခြင်း။ diff --git a/gal/05/13.md b/gal/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..cd576eb --- /dev/null +++ b/gal/05/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထို့အတွက် + +၅:၁၁ တွင် အကြောင်းရင်း ပေးထားသည်။ + +# သင်တို့သည် လွှတ်ခြင်းအခွင့်ကို ရသောသူဖြစ်ကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က လွှတ်ခြင်း အခွင့်ရရန် သင့်ကို ခေါ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့သည် လွှတ်ခြင်းအခွင့်ကို ရသောသူဖြစ်ကြ၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) "ဘုရားသခင်က သင့်ကို သူ၏ လွတ်လပ်သော သူများဖြစ်ရန် ခေါ်သည်" သို့မဟုတ် (၂) "ဘုရားသခင်က သင့်ကို လွတ်မြောက်ရန် အမိန့်ပေးခဲ့သည်" + +# ဇာတိပကတိအား အခွင့်ကိုပေး၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဇာတိပကတိအတိုင်း အသက်ရှင်နေထိုင်နိုင်သော အခွင့်အရေးရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပညတ်တရားရှိသမျှကို အကြွင်းမဲ့ကျင့်ရာရောက်၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပာယ်မှာ ၁။ "သင်သည် ရှိသမျှသောပညတ်တရားအားလုံးကို ပညတ်တခုထဲဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ ထိုပညတ်မှာ.." သို့မဟုတ် "ပညတ်တရားတစ်ခုကို လိုက်နာလျှင် ပညတ်တရားအားလုံးကို လိုက်နာကျင့်သုံးရာရောက်၏။ ထိုပညတ်မှာ.." + +# ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူကို ကိုယ်နှင့်အမျှချစ်လော့။ + +ဤစာကြောင်းသည် အနည်းကိန်းကို ညွှန်းဆိုသော စကားလုံးများသာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gal/05/16.md b/gal/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..c6a3823 --- /dev/null +++ b/gal/05/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် အပြစ်များအပေါ် ထိန်းချုပ်နိုင်မှုကို ရှင်းပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဝိညာဉ်ပကတိအတိုင်း ကျင့်ကြလော့။ + +ကျင့်သည် ဆိုသည်မှာ နေထိုင်အသက်ရှင်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၏ တန်ခိုးတော်အားဖြင့် သင့်အသက်တာကို အုပ်စိုးစေလော့" သို့မဟုတ် "ဝိညာဉ်တော်၏ စိုးမိုးမှုအောက်တွင် နေလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသို့ကျင့်လျှင် ဇာတိပကတိ၏ အလိုသို့မလိုက်ဘဲ နေကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ဇာတိပကတိ (ဇာတိအပြစ်) ၏ အလိုဆန္ဒသို့ လိုက်မည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဇာတိပကတိ၏ အလိုသည် + +"ဇာတိပကတိ" ဟူသည် လူတို့၏ ဗီဇအရ အပြစ်လုပ်ချင်သည့် ဆန္ဒကို ဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်၏ ဗီဇအရ သင်လုပ်ချင်သော ဆန္ဒသည်..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])) + +# ပညတ်တရားနှင့်လွတ်ကြ၏။ + +"မောရှေ၏ ပညတ်တရားများကို လိုက်နာရန် တာဝန် မရှိပါ" diff --git a/gal/05/19.md b/gal/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..4273414 --- /dev/null +++ b/gal/05/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဇာတိပကတိ အကျင့်တို့သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇာတိပကတိကြောင့် ကျင့်ကြံနေသည်မှာ..." + +# ဇာတိပကတိအကျင့်တို့သည် + +ဇာတိပကတိသည် လူ၏ ဆောင်ရွက်ချက်များကို ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ဇာတိပကတိကြောင့် ပြုလုပ်သည့်အရာများမှာ..." သို့မဟုတ် "လူတို့သည် ဇာတိပကတိအားဖြင့် ပြုမူကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အမွေဆက်ခံသည် + +ဘုရားသခင်ထံမှ ယုံကြည်သူများအဖို့ ကတိပေးထားသောအရာများ ရယူခြင်းသည် မိသားစု မျိုးရိုးထံမှ စည်းစိမ်ဥစ္စာများ အမွေဆက်ခံသည့်ပုံစံအားဖြင့် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gal/05/22.md b/gal/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..1b9d7a6 --- /dev/null +++ b/gal/05/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဝိညာဉ်ပကတိ၏ အကျိုးမူကား၊ ချစ်ခြင်း၊ ဝမ်းမြောက်ခြင်း၊ ငြိမ်သက်ခြင်း၊ စိတ်ရှည်ခြင်း၊ ကျေးဇူးပြုခြင်း၊ ကောင်းမြတ်ခြင်း၊ သစ္စစောင့်ခြင်း၊ နူးညံ့သိမ်မွေ့ခြင်း၊ ကာမဂုဏ်ချုပ်တည်းခြင်းပေတည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိညာဉ်တော်၏ထိန်းချုပ်မှုအောက်တွင် နေထိုင်ခြင်းအကျိုးကျေးဇူးများဖြစ်သော ချစ်ခြင်း၊.......ကာမဂုဏ်ချုပ်တည်းခြင်းတို့သည် သစ်ပင်တစ်ပင်မှ အသီးများသီးနေခြင်းနှင့်တူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဝိညာဉ်ပကတိ၏ အကျိုးမူကား၊ + +ဝိညာဉ်တော် ဖြစ်ထွန်းစေတတ်သော အရာများ + +# ဇာတိပကတိကို၎င်း၊ ဇာတိပကတိစိတ်များနှင့် အလိုဆန္ဒများကို၎င်း လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာရိုက်ထားကြပြီ။ + +ရှင်ပေါလုက ဇာတိပကတိကို ငြင်းပယ်သော ခရစ်ယာန်များထံ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ "ဇာတိပကတိသည် လူဖြစ်လျှင် လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်၌ ကွပ်မျက်သင့်သည်" ဟု ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇာတိပကတိ၏ လိုအင်ဆန္ဒများအတိုင်း အသက်ရှင်ခြင်းကို ကားတိုင်တွင် အသေသတ်သကဲ့သို့ ငြင်းပယ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဇာတိပကတိကို၎င်း၊ ဇာတိပကတိစိတ်များနှင့် အလိုဆန္ဒများကို၎င်း လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာရိုက်ထားကြပြီ။ + +ဇာတိပကတိကို အသက်ရှိသော လိုအင်ဆန္ဒများနှင့် ပြည့်သည့် လူကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဇာတိပကတိကြောင့် သူတို့ အလွန်လိုချင်တပ်မက်နေသော အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/gal/05/25.md b/gal/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..a49f6c5 --- /dev/null +++ b/gal/05/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သို့ဖြစ်လျှင် ငါတို့သည် ဝိညာဉ်ပကတိကြောင့် အသက်ရှင်လျှင် + +"ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် အသက်ရှင်နေထိုင်ကြသောကြောင့်.." + +# ဝိညာဉ်ပကတိအတိုင်း ကျင့်ကြကုန်အံ့။ + +ကျင့်သည် ဟူသည် နေ့တိုင်းအသက်ရှင်နေထိုင်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ လမ်းပြဦးဆောင်ခြင်းကို ခွင့်ပြု၍ ဘုရားသခင်၏ နှစ်သက်ခြင်းနှင့် ဂုဏ်ယူစေ၍ရန် အမှုပြုကြခြင်း.." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျင့်ကြကုန်အံ့။ + +"ငါတို့ လုပ်သင့်တယ်" diff --git a/gal/06/01.md b/gal/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..396a20d --- /dev/null +++ b/gal/06/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက ယုံကြည်သူများအား အခြားသော ယုံကြည်သူများအပေါ် မည်ကဲ့သို့ ဆက်ဆံရမည်နှင့် ထိုသို့ပြုလျှင် ဘုရားသခင်ထံမှ ဆုကျေးဇူးရရှိမည်ကို သင်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ဤနေရာတွင် ခရစ်ယာန်အဖော်များကို ဆိုလိုသည်။ "ညီအစ်ကို မောင်နှမများ" + +# လူသည် + +"တစ်စုံတစ်ယောက်" သို့မဟုတ် "သင်တို့အထဲမှ တစ်စုံတစ်ယောက်သော သူသည်" + +# တစ်စုံတစ်ခုသော ဒုစရိုက်ကိုပြုမိလျှင် + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) လူတစ်ယောက်သည် အပြစ်ပြုလုပ်နေစဉ် အခြားတစ်စုံတစ်ယောက်က လက်ပူးလက်ကြပ်မိခြင်း သို့မဟုတ် (၂) လူတစ်ယောက်က မရည်ရွယ်ဘဲလျက် အပြစ်ပြုမိသည်ကို ဝန်ခံခြင်း + +# ဝိညာဉ်ဆုကျေးဇူးကို ခံရသော သင်တို့သည် + +"ဝိညာဉ်တော်၏ လမ်းပြသွန်သင်မှုကို ခံယူသော သင်တို့သည်" သို့မဟုတ် "ဝိညာဉ်တော်၏ လမ်းပြသွန်သင်မှု အောက်တွင် နေထိုင်နေကြသော သင်တို့သည်" + +# သူ၏နေရာ၌ တည်မြဲတည်စေပြန်ကြလော့ + +"အပြစ်ပြုမိသော သူ၏ အပြစ်မှ အမှန်ကို ပြန်ပြုပြင်ပေးလော့" သို့မဟုတ် "အပြစ်ပြုမိသော သူကို သူ၏အပြစ်မှ ဘုရားသခင်နှင့် ပြန်၍ မိဿဟာယ အတူဖွဲ့ရန် သွေးဆောင်လော့" + +# သိမ်မွေ့နူးညံ့သောသဘောနှင့် + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) ပြုပြင်ပြောင်းလဲခြင်းပြုလုပ်သူကို ဝိညာဉ်တော်မှ လမ်းပြသွန်သင်ခြင်း သို့မဟုတ် (၂) "နူးညံ့သိမ်မွေ့သော စိတ်သဘောကို ဆောင်၍" + +# ကိုယ်ကို သတိပြုလျက် + +ဤစကားသည် ဂလာတိ ပြည်သားများအား တစ်ယောက်ချင်းထံသို့ အထူးပြုပြောကြားထားသော စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်ကို သတိပြုလျက်" သို့မဟုတ် "သင်တို့ တစ်ယောက်ချင်းကိုယ့်ကိုကိုယ် သတိပြု၍ နေကြလော့" + +# သင်တို့သည် အပြစ်သွေးဆောင်ခြင်းနှင့် ကိုယ်တိုင်လွတ်မည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသို့သောအားဖြင့် မည်သည့် အရာကမျှ သင့်အားအပြစ်သို့ သွေးဆောင်နိုင်မည်မဟုတ်ပါ" diff --git a/gal/06/03.md b/gal/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..3f71cfc --- /dev/null +++ b/gal/06/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထို့အတွက် + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်" ဤစကားလုံးကို ဆက်စပ်သုံးထားသည်မှာ (၁) "သင်တို့ အခြားသူများ၏ ဝန်ကို ကူ၍ ထမ်းကြလော့" (၆:၁) သို့မဟုတ် (၂) "သူတို့ကိုယ်သူတို့ အပြစ်သို့ လိုက်ပါမသွားမည့်အကြောင်း ကူ၍ သတိပြုပေးလော့" (၆:၁) သို့မဟုတ် ၃) "ကိုယ့်ကိုကိုယ် အထင်အမြင်ကြီးစိတ် မဝင်စေနှင့်" (၅:၁)။ + +# ဤမျှလောက် ငါဖြစ်လျှင် + +"သူသည် အရေးကြီးသော ပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သူသည် အခြားသော သူများထက် ပို၍ ကောင်းသည်" + +# အကြင်သူသည် ဘာမှမဟုတ်ပဲလျက် + +"သူသည် အရေးမကြီးသောသူဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သူသည် အခြားသူများထက် ပိုကောင်းသောသူမဟုတ်ပါ" + +# လူတိုင်း + +"တစ်ယောက်တိုင်း" + +# လူအသီးသီးတို့သည် မိမိတို့ဝန်ကို ဆောင်ရွက်ရကြမည် + +"လူတိုင်း မိမိတို့ ပြုလုပ်သော အမှုအတွက်သာ စီရင်ခံရမည်" သို့မဟုတ် "လူတိုင်း မိမိတို့ ပြုလုပ်သော အမှုအတွက် ဝန်တာရှိသည်" + +# လူအသီးသီးတို့သည် + +"တစ်ယောက်တိုင်းသည်" diff --git a/gal/06/06.md b/gal/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..ad3cf1b --- /dev/null +++ b/gal/06/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူသည် + +"ထိုသူသည်" + +# နှုတ်ကပတ်တရား + +"ဘုရားသခင်၏ နှုတ်တော်ထွက်စကား" သို့မဟုတ် "သမ္မာတရား၏ နှုတ်ကပတ်တရား" အဖြစ် ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူချက် အားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ + +# လူသည် မျိုးစေ့ကြဲသည့်အတိုင်း အသီးအနှံကို ရိတ်ရလိမ့်မည် + +ယခု စိုက်ပျိုးသောသူသည် နောင်တချိန်၌ ရမည့်အကျိုးရှိသကဲ့သို့ ထိုသူစိုက်ပျိုးထားသည့်အတိုင်းအကျိုးကို ခံစားရမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လယ်သမားတစ်ယောက်သည် သူစိုက်ပျိုးထားသောအစေ့၏ အသီးကို ဆွတ်ယူသည့်အတိုင်း လူသည် မိမိစိုက်ပျိုးထားသောအရာ၏ အကျိုးကို ကြုံရမည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ....သူ၏ + +ရှင်ပေါလုက တစ်ဦးတစ်ယောက်ကို မရည်ညွှန်းပါ။ လူတိုင်း လူတိုင်းကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မိမိဇာတိပကတိ၌ မျိုးစေ့ကြဲသောသူသည် + +ဆိုလိုသည်မှာ လူသည် ဇာတိသဘောရှိသောကြောင့် မိမိ ပြုလုပ်လိုသော အရာကိုသာ ပြုလုပ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အပြစ်ဗီဇအားဖြင့် သူ နှစ်သက်သော မျိုးစေ့ကို ကြဲသည်" သို့မဟုတ် "သူ၏ အပြစ်ဇာတိကြောင့် မိမိလုပ်ချင်သော အလုပ်ကို လုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပုပ်ပျက်ခြင်းအသီးအနှံကို ရိတ်ရလိမ့်မည် + +"ထိုသူသည် မိမိပြုထားသည့်အတိုင်း အပြစ်ပေးခြင်းခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဝိညာဉ်ပကတိ၌ မျိုးစေ့ကြဲသောသူသည် + +"ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်၏ သဘောအတိုင်း ကျင့်ကြံသောသူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဝိညာဉ်ပကတိအားဖြင့် ထာဝရအသက်ရှင်ခြင်း အသီးအနှံကို ရိတ်ရလိမ့်မည် + +"ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်ထံမှ ဆုကျေးဇူးအဖြစ် ထာဝရအသက်ကို ရရှိလိမ့်မည်" diff --git a/gal/06/09.md b/gal/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..88e521f --- /dev/null +++ b/gal/06/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ငါတို့သည် အားမလျော့၊ စိတ်မပျက်ဘဲ ကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်ကြကုန်အံ့ + +"ကောင်းသောအကျင့်ကို ငါတို့ဆက်၍ ကျင့်ကြကုန်အံ့" + +# ကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်ကြကုန်အံ့ + +အခြားသောသူများ ကောင်းစားစေရန် ကောင်းသောအရာကိုသာလျှင် ပြုလုပ်ခြင်း + +# အချိန်တန်သောကာလ၌ + +"အချိန်တန်လျှင်" (သို့မဟုတ်) "ဘုရားသခင် စီရင်ထားသော နေ့ရက်ရောက်လျှင်" + +# ထို့ကြောင့် + +"ဤအကျိုးရလဒ်ကြောင့်" (သို့မဟုတ်) "ဤအရာကြောင့်" + +# အထူးသဖြင့် ထိုသူတို့၌ + +လူအများထဲမှ ထိုသူတို့၌ + +# အိမ်သူအိမ်သားတို့၌ + +ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သော ဘုရားသခင်၏ +မိသားစုဝင်များ diff --git a/gal/06/11.md b/gal/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..bb8edf3 --- /dev/null +++ b/gal/06/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤစာကို အဆုံးသတ်သောအခါ ရှင်ပေါလုက နောက်ထပ်သတိပေးထားသောအရာ တစ်ခုဖြစ်သည့် ပညတ်တရားသည် လူကို မကယ်နိုင်၊ ခရစ်တော်၏ လက်ဝါးကပ်တိုင်တော်ကို သတိပြုကြစေရန် ထပ်မံသတိပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အဘယ်မျှလောက်ကြီးသောစာ + +ရှင်ပေါလုက သူအထူးညွှန်းဆိုထားသည်မှာ (၁) ရေးသားထားသော စာအတိုင်းလိုက်နာရန် ကြီးမြတ်ပုံ သို့မဟုတ် (၂) သူ့ထံမှလာသော စာကို အထူးညွှန်းဆိုလို ခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ကိုယ်လက်နှင့် သင်တို့ထံ ငါရေးလိုက်သည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) ရှင်ပေါလုတွင် စာရေးတစ်ယောက်ရှိသော်လည်း ယခုစာ၏ အဆုံးသတ်အပိုင်းကို သူကိုယ်တိုင် ရေးသားထားခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) ရှင်ပေါလုကိုယ်တိုင် ဤစာအားလုံးကို ရေးသားထားခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# တင့်တယ်စေချင်သော + +"သူတို့အကြောင်းနှင့်ပတ်သက်၍ အကောင်းမြင်စေရန် ပြုလုပ်သည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် လူကောင်းဖြစ်ကြောင်း အခြားသူများ သိစေရန် ပြုလုပ်သည်" + +# မိမိတို့အသွေးအဆင်း + +"မြင်နိုင်သော အရာ" သို့မဟုတ် "သူတို့၏ ကိုယ်ပိုင်အရာများ" + +# အနိုင်အထက်သွေးဆောင် + +"တိုက်တွန်းသည်" သို့မဟုတ် "အလွန်အမင်း လွှမ်းမိုးသည်" + +# ခရစ်တော်၏ လက်ဝါးကပ်တိုင်ကြောင့် ခံရသော ညှဉ်းဆဲခြင်းနှင့် မိမိတို့ ကင်းလွတ်လို၍ + +လက်ဝါးကပ်တိုင်တော်သည်သာလျှင် လူတို့ကို ကယ်တင်နိုင်သည် ဟူသော ယုံကြည်မှုကြောင့် ယုဒလူများ၏ နှိပ်စက်ခြင်းမှ ကင်းလွှတ်စေရန် + +# လက်ဝါးကပ်တိုင် + +ဤစာရှိ "လက်ဝါးကပ်တိုင်" ဟူသည် ခရစ်တော်လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်မှ သေဆုံးသောအားဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ကိုယ်စားခံပေးခြင်းကို ရည်ရွယ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် ယေရှု ပြုသောအရာများ" သို့မဟုတ် "ယေရှု၏ အသေခံခြင်းနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ လိုချင်သောကြောင့် + +သင့်ကို အရေဖျားလှီးခြင်း ပြုလုပ်ရန် တိုက်တွန်းသော သူများ + +# သင်တို့၏ အသွေးအဆင်းကို အမှီပြုလျက် ဝါကြွားလို၍ + +သင့်ကို ပညတ်တရားစောင့်ရှောက်သူအဖြစ် သွေးဆောင်နိုင်သောကြောင့် သူတို့ ဝါကြွားလျက် ဝမ်းမြောက်ကြသည်။ diff --git a/gal/06/14.md b/gal/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..dae459a --- /dev/null +++ b/gal/06/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ငါဖြစ်လျှင်၊ ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ လက်ဝါးကပ်တိုင်တော်မှတပါး အဘယ်အရာ၌မျှ ဝါးကြွားခြင်းမရှိပါစေနှင့် + +"လက်ဝါးကပ်တိုင်တော်ထက် အခြားအရာများ၌ အကျွန်ုပ် မဝါကြွားလိုပါ" သို့မဟုတ် "လက်ဝါးကပ်တိုင်တော်၌ သာလျှင် အကျွန်ုပ်ဝါကြွားလိုသည်" + +# ထိုလက်ဝါးကပ်တိုင်တော်မှာ ဤလောကသည် ငါ့အဘို့ ရိုက်ထားခြင်းကို ခံလျက်ရှိ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလောကသည် သေပြီးသကဲ့သို့ ငါမှတ်၏" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် အသေသတ်ခဲ့သော လောကကြီးကို သားကောင်ကဲ့သို့ ငါမှတ်ယူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါသည်လည်း ဤလောကအဘို့ ရိုက်ထားခြင်းကို ခံလျက်ရှိ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်လည်း ဤလောကကြီးအတွက် အသေခံပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ငါသည်လည်း ဤလောကအဘို့ ရိုက်ထားခြင်းကို ခံလျက်ရှိ၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) ဤလောကကြီးကလည်း ငါ့ကို သေပြီးသော လူအဖြစ် တွေးထင်ပြီးဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် "လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် အသေခံသူကဲ့သို့ ဤလောကကြီးက ငါ့ကို မှတ်ထင်ထားသည်။" + +# ဤလောက + +ဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) ဘုရားသခင်အတွက် ဂရုမစိုက်သော လောကကြီးပေါ်မှ လူသားများ သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်၏ အကြံအစည်ကို ဂရုမစိုက်သောသူများ + +# အကျိုးမရှိ + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးပါသည်။ + +# သတ္တဝါအသစ်ဖြစ်ခြင်း + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) ယေရှုခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သော ယုံကြည်သူအသစ် သို့မဟုတ် (၂) ယုံကြည်သူ၏ အသက်တာအသစ် + +# ဤနည်းဥပဒေသအတိုင်း ကျင့်သောသူရှိသမျှတို့အပေါ်၌၎င်း၊ ဘုရားသခင်၏ ဣသရေလအမျိုးအပေါ်၌ ၎င်း၊ ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် သနားတော်မူခြင်း သက်ရောက်ပါစေသော + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) ယုံကြည်သူများသည် ယေဘုယျအားဖြင့် ဣသရေလအမျိုးများဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် သနားခြင်းတို့သည် လူမျိုးခြားများနှင့် ဘုရားသခင်၏ ဣသရေလအမျိုးများအပေါ်၌ သက်ရောက်ပါစေသော။ သို့မဟုတ် (၃) ငြိမ်သက်ခြင်းသည် နည်းဥပဒေသကို လိုက်နာသောသူများအပေါ် သက်ရောက်၍၊ သနားခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ ဣသရေလအမျိုးတို့အပေါ်၌လည်း သက်ရောက်ပါစေသော။ diff --git a/gal/06/17.md b/gal/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..8910c1f --- /dev/null +++ b/gal/06/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယခုမှစ၍ + +ဤစကား၏ ဆိုလိုရင်းမှာ "နောက်ဆုံးတွင်" သို့မဟုတ် "ဤစာကို အဆုံးသတ်သော အားဖြင့်" ဟူ၍လည်း မှတ်ယူနိုင်သည်။ + +# အဘယ်သူမျှငါ့ကို မနှောင့်ယှက်စေနှင့် + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) ရှင်ပေါလုက ဂလာတိ ပြည်သူပြည်သားများက သူ့အား မနှောင့်ယှက်ရန် "ငါ့ကိုမနှောက်ယှက်နှင့် ငါအမိန့်ပေးပြီ" သို့မဟုတ် (၂) ရှင်ပေါလုက ဂလာတိ ပြည်သူပြည်သားများထံ လူအားလုံးတို့က သူ့အားမနှောက်ယှက်ရန် ပြောသောစကား "လူတိုင်းထံသို့ငါ အမိန့်ပေးပြီ၊ ငါ့အားမနှောင့်ယှက်ကြနှင့်" သို့မဟုတ် (၃) ရှင်ပေါလုက သူ၏ ဆန္ဒကို ထုတ်ဖော်ခြင်း "အဘယ်သူမျှငါ့ကို မနှောင့်ယှက်ရန် ငါလိုချင်၏" + +# ငါ့ကို နှောင့်ယှက်သည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) "ဤစကားသည် ငါ့ကို နှောင့်ယှက်နေသည်" သို့မဟုတ် (၂) "ငါ့ကို ဒုက္ခတွေ့စေပြီ" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို အခက်အခဲ ဖြစ်စေပြီ" + +# ငါ့ကိုယ်၌ သခင်ယေရှု၏ ဒဏ်ချက်ရာကို ငါဆောင်၏ + +"ယေရှုထံတွင် ငါအစေခံသောကြောင့် ငါ့ကိုယ်၌ ဒဏ်ရာဟောင်းများရှိပြီ" သို့မဟုတ် "ယေရှုကို ငါပိုင်ဆိုင်ရသောကြောင့် ငါ့ကိုယ်၌ ဒဏ်ရာဟောင်း အမှတ်အသားများရှိပြီ" + +# အမှတ်အသား + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်မှာ ၁။ အန္ဒာရာယ်ရှိသော အလုပ် (သို့မဟုတ်) တိုက်ပွဲအတွင်းမှ ရရှိသော ဒဏ်ရာများမှ အမာရွက်များ (သို့မဟုတ်) ၂။ ကျွန်ဖြစ်သော အမှတ်အသား တံဆိပ်များ + +# ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့၏စိတ်နှလုံး၌ ရှိစေသတည်း + +သင်တို့၏ ဝိညာဉ်သည် သခင်ယေရှုနှင့်အတူ ရှိစေရန် ငါဆုတောင်းပေးပြီ။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ဤနေရာတွင် ခရစ်ယာန်အဖော်များကိုဆိုလိုသည်။ "ညီအစ်ကိုမောင်နှမများ" diff --git a/gen/01/01.md b/gen/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..c626384 --- /dev/null +++ b/gen/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အစအဦး၌ ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ + +အစဦးကာလတွင် ဘုရားသခင်က ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီး ဖန်ဆင်းခဲ့သည့် အကြောင်းဖြစ်သည်။ ဤအခန်း၏ ကျန်ရှိသော အပိုင်းကို အကျဉ်းချုပ်ထားခြင်းဖြစ်၏။ တချို့ ဘာသာစကားများတွင် "ရှေးကာလ၌ ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏" ဟူ၍ ပြန်ဆိုထားသည်။ ပုံပြင်တစ်ပုဒ်ကဲ့သို့ မဟုတ်ဘဲ အမှန်တကယ် ဖြစ်ပျက်သကဲ့သို့ ပြန်ဆိုပါ။ + +# အစအဦး၌ + +လောကနှင့် အရာခပ်သိမ်း၏ အစကို ညွှန်း၏။ + +# ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီး + +ကောင်းကင်၊ မြေကြီးနှင့် ၎င်းတို့အထဲ၌ ရှိသမျှသော အရာအားလုံး + +# ကောင်းကင် + +မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ညွှန်း၏။ + +# အဆင်းသဏ္ဍာန်မရှိ၊ လွတ်လပ်လဟာ + +ထာဝရဘုရားက လောကကို စီမံခန့်ခွဲခြင်း မပြုမီ + +# နက်နဲရာအရပ် + +"ရေ" သို့မဟုတ် "နက်နဲသော ရေ" သို့မဟုတ် "ကျယ်ပြောသော ရေ" + +# ရေမျက်နှာပြင် + +ရေ သို့မဟုတ် "ရေထု" မျက်နှာပြင် diff --git a/gen/01/03.md b/gen/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..904fc9f --- /dev/null +++ b/gen/01/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အလင်းဖြစ်စေ + +အမိန့်ပေးစကားဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် အမိန့်တော်ဖြင့်၊ အလင်း ဖြစ်စေ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# ထိုအလင်းကောင်းသည်ကို ဘုရားသခင်မြင်၍ + +ဘုရားသခင်သည် အလင်းကိုမြင်၍ ကျေနပ်မှု ရှိတော်မူ၏။ ဤကျမ်းပိုဒ်ရှိ "ကောင်းသည်" ဟူရာတွင် "ကျေနပ်စေသည်" သို့မဟုတ် "သင့်စေသည်" ဟု အဓိပ္ပါယ် သက်ရောက်၏။ + +# အလင်းနှင့် မှောင်မိုက်ကိုပိုင်ခြားခွဲထားတော်မူ၏ + +အလင်းနှင့် အမှောင်ကို ခွဲခြားသည် သို့မဟုတ် "အလင်းတလှည့် အမှောင်တလှည့် ဖြစ်စေသည်။" နေ့အချိန်နှင့် ညအချိန်ကို ထာဝရဘုရား ဖန်ဆင်းကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ + +# ညဦးနှင့် နံနက်သည် ပဌမနေ့ရက်ဖြစ်လေ၏ + +ဤအရာကို ဘုရားသခင်က ဆောင်ရွက်လေရာ စကြဝဠာ ပေါက်ဖွားလာသည်။ + +# ညဦးနှင့် နံနက် + +တစ်ရက်တာ အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ ကျမ်းပြုရေးသားသူက တစ်ရက်ကို အပိုင်းနှစ်ပိုင်း ခွဲခြားလိုက်ခြင်းဖြစ်၏။ ဂျူး ထုံးတမ်းစဉ်လာအရ၊ နေဝင်ချိန်သည် ရက်တစ်ရက်၏ အစ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])) diff --git a/gen/01/06.md b/gen/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..d60827c --- /dev/null +++ b/gen/01/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# . . . ၌ မိုဃ်းမျက်နှာကြက်ဖြစ်စေ၊ . . . ခြားနားစေ + +အမိန့်ပေးစကားဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် အမိန့်တော်ဖြင့်၊ ရေကို မိုဃ်းမျက်နှာကြက် ဖြစ်စေပြီး ရေနှင့်ရေချင်း ခြားနားစေ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# မိုဃ်းမျက်နှာကြက် + +ကျယ်ပြန်သော လေဟာပြင်။ ဂျူးလူမျိုးများက အဆိုပါ လေဟာပြင်ဟူသည်မှာ အမိုးခုံး၏ အတွင်းပိုင်း သို့မဟုတ် ပန်းကန်လုံး၏ အတွင်းပိုင်းကို ပြောင်းပြန်လှန်သကဲ့သို့ ဖြစ်မည်ဟု အယူအဆ ရှိကြသည်။ + +# ရေအလယ်၌ + +ရေအထဲတွင် + +# မိုဃ်းမျက်နှာကြက်ကို ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းတော်မူ၍၊ . . . ရေနှင့်၊ . . . ရေကို ပိုင်းခြားတော်မူသည် + +ဤနည်းဖြင့် ဘုရားသခင်က မိုဃ်းမျက်နှာကြက်ကို ဖန်ဆင်းပြီး ရေတို့ကို ပိုင်းခြားတော်မူ၏။ ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသောအခါ၊ ထိုအတိုင်း ဖြစ်လေ၏။ ဘုရားသခင် မိန့်သောအခါ မည်သို့ ဖြစ်လာသည့်အကြောင်းကို ဤစာကြောင်းက ရှင်းပြထားသည်။ + +# . . . တော်မူသည်အတိုင်းဖြစ်လေ၏ + +ထိုသို့ဖြစ်လေ၏ သို့မဟုတ် "ထိုသို့ ဖြစ်ပျက်လေ၏။" ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း ဖြစ်လာသည်။ ဤဝေါဟာရသည် အဆိုပါ အခန်းတလျှောက်တွင် တွေ့ရပြီး၊ ဆိုလိုသည့် အဓိပ္ပါယ်မှာ တူညီပါသည်။ + +# ညဦးနှင့် နံနက် + +တစ်ရက်တာ အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ ကျမ်းပြုရေးသားသူက တစ်ရက်ကို အပိုင်းနှစ်ပိုင်း ခွဲခြားလိုက်ခြင်းဖြစ်၏။ ယုဒထုံးတမ်းစဉ်လာအရ၊ နေဝင်ချိန်သည် ရက်တစ်ရက်၏ အစ ဖြစ်သည်။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၅](../01/03.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])) + +# ဒုတိယနေ့ရက် + +စကြဝဠာ မွေးဖွားပြီး ဒုတိယရက်ကို ဆိုလို၏။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၅](../01/03.md) တွင် "ပထမနေ့ရက်" ပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ရှုပြီး နောင်တွင် ဆက်လက် ပြန်ဆိုသင့်မသင့်ကို ဘာသာပြန်သူမှ ဆုံးဖြတ်ပါ။ diff --git a/gen/01/09.md b/gen/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..1c188da --- /dev/null +++ b/gen/01/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရေစုဝေးစေ + +အမိန့်ပေးစကားဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် အမိန့်တော်ဖြင့်၊ ရေများကို စုဝေးစေ၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေစုဝေးစေ" သို့မဟုတ် "ရေများ စုပြုံစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# ကုန်းပေါ်စေ + +ကုန်းသည် ရေအောက်တွင် ရှိခဲ့သည်။ သို့သော်၊ ယခုတွင် ရေများ ရွှေ့ပြောင်းလျက် ခြောက်သွေ့လာမည်ဖြစ်၏။ အမိန့်ပေးစကားဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် အမိန့်တော်ဖြင့်၊ ခြောက်သွေ့သောမြေ ထွက်ပေါ်စေ၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြောက်သွေ့သော မြေပေါ်စေ" သို့မဟုတ် "‌ခြောက်သွေ့သော မြေ မြင်ရစေ" သို့မဟုတ် "ကုန်းမြေ ထွက်ပေါ်စေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# ကုန်း + +ရေမရှိသော ခြောက်သွေ့သည့် မြေကို ဆိုလိုသည်။ တောင်ယာစပါး စိုက်ပျိုး၍ မရသော ခြောက်သွေ့မြေ မဟုတ်။ + +# . . . သည်အတိုင်း ဖြစ်လေ၏ + +ထိုသို့ ဖြစ်လေ၏ သို့မဟုတ် "ထိုသို့ ဖြစ်ခဲ့၏။" ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း ဖြစ်လာသည်။ ဤဝေါဟာရကို ဖော်ပြပါ အခန်း တလျှောက်တွင် တွေ့ရပြီး၊ တူညီသော အဓိပ္ပါယ်ကို ဆောင်သည်။ + +# ကုန်းကိုမြေဟူသော အမည်ဖြင့်၎င်း၊ + +ခြောက်သွေ့သောအရပ်ကို မြေဟုလည်းကောင်း + +# ထိုအမှုအရာကောင်းသည်ကို ဘုရားသခင်မြင်တော်မူ၏ + +"ထိုအမှုအရာ" ဟူရာတွင် ကုန်းနှင့်ရေကို ညွှန်း၏။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၄](../01/03.md) တွင် ပြန်ဆိုချက်ကို ရှုပါ။ diff --git a/gen/01/11.md b/gen/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..fe0d1c8 --- /dev/null +++ b/gen/01/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# စပါးသီးကို ဖြစ်စေသော စပါးပင်ကို၎င်း၊ . . . ပေါက်စေ + +အမိန့်ပေးစကားဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် အမိန့်တော်ဖြင့်၊ မြေပေါ်တွင် စပါးပင်ပေါက်စေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "မြေပေါ်တွင် အသီးအနှံများပေါက်စေ" သို့ " စပါးသီးမျိုးများကို မြေကြီးပေါ်တွင် ကြီးထွားစေ" (ရှု:[[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# စပါးသီးကို ဖြစ်စေသော စပါးပင်ကို၎င်း၊ မြေပေါ် မှာ မျိုးစေ့ပါလျက် သစ်သီးမျိုးကို ဖြစ်စေသော သစ်ပင်ကို၎င်း၊ ပေါက်စေ + +မျိုးစေ့ပါသောအပင်နှင့် သစ်သီးမျိုးဖြစ်စေသောအပင်မှအစ သဘာဝပေါက်ပင်များ ဖြစ်စေ သို့မဟုတ် "သဘာဝပေါက်ပင်များဖြစ်စေ။ မျိုးစေ့ပါသောအပင်နှင့် အသီးသီးသောအပင်များ ပေါက်စေ။" "သဘာဝပေါက်ပင်" ဟု ဆိုရာတွင် သစ်ပင်ငယ်နှင့် သစ်ပင်ကြီးများအားလုံးကို ခြုံငုံသော ဝေါဟာရ စကားလုံးဖြစ်သည်။ + +# သစ်ပင် + +ပင်စည်မာသော အပင်မျိုးသာ မဟုတ်သည့်၊ ပင်စည်နုသော ပေါက်ပင်များကိုလည်း ဆိုလိုသည်။ + +# သစ်သီးမျိုးကို ဖြစ်စေသော သစ်ပင် + +မျိုးစေ့ပါသော အသီးကို သီးသော အပင်မျိုး + +# . . . သည် အတိုင်း ဖြစ်လေ၏ + +ထိုသို့ ဖြစ်လေ၏ သို့မဟုတ် "ထိုသို့ ဖြစ်ခဲ့၏။" ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း ဖြစ်လာသည်။ ဤဝေါဟာရကို ဖော်ပြပါ အခန်း တလျှောက်တွင် တွေ့ရပြီး၊ တူညီသော အဓိပ္ပါယ်ကိုဆောင်သည်။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၇](../01/06.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ထိုအမှုအရာကောင်းသည်ကို ဘုရားသခင်မြင်တော်မူ . . . ၏ + +"ထိုအမှုအရာ" ဆိုရာတွင် သဘာဝပေါက်ပင်များနှင့် သစ်ပင်များကို ညွှန်းဆိုသည်။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၁၀](../01/09.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ညဦးနှင့် နံနက် + +တစ်ရက်တာ အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ ကျမ်းပြုရေးသားသူက တစ်ရက်ကို အပိုင်းနှစ်ပိုင်း ခွဲခြားလိုက်ခြင်းဖြစ်၏။ ယုဒထုံးတမ်းစဉ်လာအရ၊ နေဝင်ချိန်သည် ရက်တစ်ရက်၏ အစ ဖြစ်သည်။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၅](../01/03.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကိုရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])) + +# တတိယနေ့ရက် + +စကြဝဠာ မွေးဖွားပြီး တတိယရက်ကို ဆိုလို၏။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၅](../01/03.md) တွင် "ပထမနေ့ရက်" ပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ရှုပြီး နောင်တွင် ဆက်လက် ပြန်ဆိုသင့်မသင့်ကို ဘာသာပြန်သူမှ ဆုံးဖြတ်ပါ။ diff --git a/gen/01/14.md b/gen/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..0f20569 --- /dev/null +++ b/gen/01/14.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# မိုဃ်းကောင်းကင်မျက်နှာကြက်၌ အလင်းအိမ် တည်စေ + +အမိန့်ပေးစကားဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် အမိန့်တော်ဖြင့်၊ ကောင်းကင်၌ အလင်းဖြစ်စေ၏။ (ရှု:[[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်မျက်နှာကြက်၌ အလင်းအိမ် + +မိုဃ်းကောင်းကင်၌ လင်းသောအရာများ သို့မဟုတ် "မိုဃ်းကောင်းကင်၌ အလင်းပေးသောအရာများ။" နေ၊ လနှင့် ကြယ်များကို ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မိုဃ်းကောင်းကင်မျက်နှာကြက်၌ + +မိုဃ်းကောင်းကင် မျက်နှာပြင် သို့မဟုတ် "မိုဃ်းကောင်းကင်၏ ကျယ်ပြောသော လေဟာပြင်" + +# နေ့နှင့်ညဉ့်ကို ပိုင်းခြားစေခြင်းငှါ + +နေ့ကို ညဉ့်မှ ပိုင်းခြားစေခြင်းငှါ။ "နေ့နှင့် ညဉ့်၏ ကွာခြားမှုကို သိစေခြင်းငှါ" ဟူ၍ ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ နေသည် နေ့အချိန်ကိုလည်းကောင်း၊ လနှင့် ကြယ်များသည် ညဉ့်အချိန်ကိုလည်းကောင်း ညွှန်းဆို၏။ + +# နိမိတ်လက္ခဏာ . . . ဖြစ်စေ + +အမိန့်ပေးစကားဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် အမိန့်တော်ဖြင့်၊ ဤအရာများကို နိမိတ်လက္ခဏာ ဖြစ်စေ၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိမိတ်လက္ခဏာ . . . အဖြစ် ဆောင်ရွက်စေ" သို့မဟုတ် "နိမိတ် . . . ပြစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# နိမိတ်လက္ခဏာ + +တစုံတခုကို ပြသ သို့မဟုတ် ညွှန်ပြသော အရာကို ဆိုလိုသည်။ + +# ချိန်းချက်သောအချိန်၊ နေ့ရက် အပိုင်းအခြား၊ နှစ်အပိုင်းအခြားဘို့ + +နေ၊ လနှင့် ကြယ်တို့သည် အချိန်ကို ညွှန်ပြပေး၏။ ထို့ကြောင့် အပတ်စဉ်၊ လစဉ်၊ သို့မဟုတ် နှစ်စဉ် ဖြစ်ပျက်သောအရာများ၏ အချိန်အခါကို နားလည်သဘောပေါက်စေသည်။ + +# ချိန်းချက်သောအချိန် + +ပွဲရက်နှင့် တခြားအရာများ ပြုလုပ်ရန် လူတို့ ခွဲခြားသတ်မှတ်ထားသော အချိန် + +# မိုဃ်းကောင်းကင် မျက်နှာကြက်၌တည်၍ မြေကြီးလင်းစရာ အလင်းအိမ်ဖြစ်စေ + +အမိန့်ပေးစကားဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် အမိန့်တော်ဖြင့်၊ မြေကြီးကို လင်းစေသော အလင်းအိမ် ဖြစ်စေ၏။ + +# မြေကြီးလင်းစရာ + +မြေကြီးကို အလင်းပေးရန် သို့မဟုတ် "မြေကြီး လင်းစေရန်။" ကမ္ဘာကြီးမှာ ကိုယ်ပိုင် အလင်း မထုတ်နိုင်သော်လည်း အလင်းပြန်စေတတ်သည်။ + +# . . . သည့်အတိုင်းဖြစ်လေ၏ + +ထိုသို့ဖြစ်လေ၏ သို့မဟုတ် "ထိုသို့ ဖြစ်ပျက်လေ၏။" ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း ဖြစ်လာသည်။ ဤဝေါဟာရသည် အဆိုပါ အခန်းတလျှောက်တွင် တွေ့ရပြီး၊ ဆိုလိုသည့် အဓိပ္ပါယ်မှာ တူညီပါသည်။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၇](../01/06.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/gen/01/16.md b/gen/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..8fff97a --- /dev/null +++ b/gen/01/16.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# အလင်းအိမ်ကြီး နှစ်လုံး . . . ကို ဖန်ဆင်းတော်မူပြီးလျှင် + +အလင်းအိမ်ကြီး နှစ်လုံးကို ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းခဲ့သည်။ ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည့်အခါ မည်သို့ ဆိုခဲ့ကြောင်းကို ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် တွေ့နိုင်သည်။ + +# အလင်းအိမ်ကြီး နှစ်လုံး + +ကြီးမားသော အလင်းအိမ် နှစ်လုံး သို့မဟုတ် "တောက်ပသော အလင်း နှစ်ခု။" နေနှင့် လတို့မှာ အဆိုပါ အလင်းအိမ်ကြီး နှစ်လုံးဖြစ်သည်။ + +# နေ့ကို အုပ်စိုးရသော + +အလင်းအိမ်ကြီးနှစ်လုံးအား လူ့ပြည်ကို အစိုးရသည့် မင်းများပမာ တင်စားခေါ်ဝေါ်ထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူကိုအုပ်စိုးသော မင်းများပမာ နေ့အချိန်ကို အစိုးရသော" သို့မဟုတ် "နေ့အချိန်ကို ခွဲခန့်သတ်မှတ်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])) + +# နေ့ + +နေ့အချိန်ကို ညွှန်း၏။ + +# အငယ်တလုံး + +အလင်းငယ် သို့မဟုတ် "အလင်းဖျော့" + +# မိုဃ်းကောင်းကင် မျက်နှာကြက်၌ + +မိုဃ်းကောင်းကင်ထက်၌ သို့မဟုတ် "မိုဃ်းကောင်းကင်၏ လေဟာပြင်ထဲ၌" + +# အလင်းနှင့်မှောင်မိုက်ကို ပိုင်းခြားစေခြင်းငှာ + +မှောင်မိုက်မှ အလင်းကို ခွဲထုတ်စေခြင်းငှာ သို့မဟုတ် "အလင်းပေးချိန်နှင့် မှောင်မိုက်ချိန် ရှိစေခြင်းငှာ။" [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၄](../01/03.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ထိုအမှုအရာ ကောင်းသည်ကို ဘုရား သခင်မြင်တော်မူ၍၊ + +"ထိုအမှုအရာ" ဆိုရာတွင် နေ၊ လနှင့် ကြယ်များကို ညွှန်း၏။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၄](../01/03.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ညဦးနှင့် နံနက် + +တစ်ရက်တာ အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ ကျမ်းပြုရေးသားသူက တစ်ရက်ကို အပိုင်းနှစ်ပိုင်း ခွဲခြားလိုက်ခြင်းဖြစ်၏။ ယုဒထုံးတမ်းစဉ်လာအရ၊ နေဝင်ချိန်သည် ရက်တစ်ရက်၏ အစ ဖြစ်သည်။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၅](../01/03.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကိုရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])) + +# စတုတ္ထနေ့ရက် + +စကြဝဠာ မွေးဖွားပြီး စတုတ္ထရက်ကို ဆိုလို၏။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၅](../01/03.md) တွင် "ပထမနေ့ရက်" ပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ရှုပြီး နောင်တွင် ဆက်လက် ပြန်ဆိုသင့်မသင့်ကို ဘာသာပြန်သူမှ ဆုံးဖြတ်ပါ။ diff --git a/gen/01/20.md b/gen/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..fcb276a --- /dev/null +++ b/gen/01/20.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အသက်ရှင်၍ လှုပ်ရှားတတ်သော တိရစ္ဆာန်တို့ကို ရေသည် များပြားစွာ မွေးဘွားစေ + +အမိန့်ပေးစကားဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် အမိန့်တော်ဖြင့်၊ အသက်ရှင်သော တိရစ္ဆာန်တို့ကို ရေတွင် များပြားစွာ ပေါက်ဖွားစေ၏။ တချို့ ဘာသာစကားများတွင် ငါးနှင့် ရေအောက် သတ္တဝါများကို ဝေါဟာရတစ်လုံးဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေသည် သတ္တဝါအပေါင်းတို့ဖြင့် ပြည့်နှက်စေ" သို့မဟုတ် "ပင်လယ် သမုဒ္ဒရာတွင် အသက်ရှင်၍ လှုပ်ရှားတတ်သော တိရစ္ဆာန် များပြားစွာ မွေးဘွားစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# ငှက်တို့လည်း . . . ပျံစေ + +အမိန့်ပေးစကားဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် အမိန့်တော်ဖြင့်၊ ငှက်တို့ကို ပျံဝဲစေ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# ငှတ်တို့ + +ပျံတတ်သော တိရစ္ဆာန်များ သို့မဟုတ် "ပျံတတ်သောအရာများ" + +# မိုဃ်းကောင်းကင် မျက်နှာကြက်ပြင် + +မိုဃ်းကောင်းကင် လေဟာပြင် သို့မဟုတ် "မိုဃ်းကောင်းကင်" + +# ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်း၍ + +ဘုရားသခင်သည် ဖန်ဆင်း၍ + +# ငါးကြီး + +ပင်လယ်တွင် နေထိုင်သည့် ကြီးမားသော တိရစ္ဆာန်များ + +# အမျိုးအလိုက် + +ပေါက်ဖွားရာတိရစ္ဆာန်နှင့် "အမျိုး" တူသော သက်ရှိသတ္တဝါ + +# ပျံတက်သော ငှက်မျိုးအပေါင်းတို့ + +အတောင်ပါသော ပျံတတ်သည့် ငှက်အပေါင်းတို့။ ငှက်ဟူသည် အတောင်ပါပြီးဖြစ်သည့်အတွက်၊ တချို့ ဘာသာစကားများတွင် "ငှက်မျိုးအပေါင်းတို့" ဟု ရိုးရှင်းစွာ အသုံးပြုလျှင် ပို၍ သဘာဝဆန်ပါမည်။ + +# ထိုအမူအရာကောင်းသည်ကို မြင်တော်မူ၏ + +"ထိုအမှုအရာ" ဟု ဆိုရာတွင် ငှက်နှင့် ငါးတို့ကို ညွှန်းဆိုသည်။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၄](../01/03.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/gen/01/22.md b/gen/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..931dbb2 --- /dev/null +++ b/gen/01/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# များပြားစွာ မွေးဘွား + +အဆမတန် တိုးပွား + +# များပြားစွာ မွေးဘွားကြလော့ + +ဘုရားသခင်ပေးသော ကောင်းချီးမင်္ဂလာဖြစ်သည်။ ပင်လယ်တွင် များပြားစွာ ရှိစေခြင်းငှာ ပင်လယ် တိရစ္ဆာန်များကို များပြားစွာ မွေးဘွားရန် မိန့်တော်မူသည်။ "များပြားစွာ" ဟူသည်မှာ "တိုးပွား" ခြင်းသဘောကို ဆောင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငှက်တို့ + +ပျံတတ်သော တိရစ္ဆာန်များ သို့မဟုတ် "ပျံတတ်သောအရာများ။" [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁း၂၀](../01/20.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ငှက်တို့လည်း . . . များပြားစေသတည်း + +အမိန့်ပေးစကားဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် အမိန့်တော်ဖြင့်၊ ငှက်တို့ကို များပြားစေ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# ထိုတိရစ္ဆာန်တို့ကို ကောင်းကြီးပေးတော်မူ၍ + +ဖန်ဆင်းတော်မူသော တိရစ္ဆာန်တို့ကို ကောင်းကြီးပေးတော်မူ၍ + +# ညဦးနှင့်နံနက် + +တစ်ရက်တာ အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ ကျမ်းပြုရေးသားသူက တစ်ရက်ကို အပိုင်းနှစ်ပိုင်း ခွဲခြားလိုက်ခြင်းဖြစ်၏။ ယုဒထုံးတမ်းစဉ်လာအရ၊ နေဝင်ချိန်သည် ရက်တစ်ရက်၏ အစ ဖြစ်သည်။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၅](../01/03.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကိုရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])) + +# ပဥ္စမနေ့ရက် + +စကြဝဠာ မွေးဖွားပြီး ပဉ္စမရက်ကို ဆိုလို၏။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၅](../01/03.md) တွင် "ပထမနေ့ရက်" ပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ရှုပြီး နောင်တွင် ဆက်လက် ပြန်ဆိုသင့်မသင့်ကို ဘာသာပြန်သူမှ ဆုံးဖြတ်ပါ။ diff --git a/gen/01/24.md b/gen/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..b2cbf13 --- /dev/null +++ b/gen/01/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# မြေသည် အသက်ရှင်သောသတ္တဝါမျိုး . . . မွေးဘွားစေ + +မြေသည် အသက်ရှင်သောသတ္တဝါမျိုး . . . မွေးဘွားစေ သို့မဟုတ် "မြေပေါ်၌ အသက်ရှင်သောသတ္တဝါများ နေထိုင်စေ။" အမိန့်ပေးစကားဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် အမိန့်တော်ဖြင့်၊ မြေ၌ သတ္တဝါများ မွေးဘွားစေ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# သားယဉ်တို့ကို၎င်း၊ တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန်တို့ကို၎င်း၊ သားရဲမျိုးတို့ကို၎င်း၊ + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် တိရစ္ဆာန်မျိုးအပေါင်းတို့ကို ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းတော်မူကြောင်း တင်ပြထားသည်။ အထက်ပါ တိရစ္ဆာန်မျိုးများကို ခေါ်ဆိုရာ၌ မတူညီသော အခေါ်အဝေါ်များ ရှိပါက၊ ထိုဝေါဟာရကို အသုံးပြုနိုင်သည်။ သို့မဟုတ် အထက်ပါအတိုင်းလည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# . . . သည်အတိုင်း ဖြစ်လေ၏ + +ထိုသို့ဖြစ်လေ၏ သို့မဟုတ် "ထိုသို့ ဖြစ်ပျက်လေ၏။" ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း ဖြစ်လာသည်။ ဤဝေါဟာရကို အဆိုပါ အခန်းတလျှောက်တွင် တွေ့ရပြီး၊ ဆိုလိုသည့် အဓိပ္ပါယ်မှာ တူညီပါသည်။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၇](../01/06.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သားရဲမျိုး + +သားရိုင်း တိရစ္ဆာန်မျိုး သို့မဟုတ် "အန္တရာယ်ရှိသော တိရစ္ဆာန်မျိုး" + +# သားယဉ် + +လူတို့ မွေးမြူသော တိရစ္ဆာန်အမျိုး + +# တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန် + +တိရစ္ဆာန် အကောင်ငယ်မျိုး + +# ဘုရားသခင်သည် သားရဲမျိုး၊ သားယဉ်မျိုး၊ မြေပေါ်မှာ တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန်မျိုး အပေါင်းတို့ကို ဖန်ဆင်း၍ + +ဘုရားသခင်သည် တိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့ကို ဤသို့ ဖန်ဆင်း၍ + +# ထိုအမှုအရာကောင်းသည်ကို မြင်တော်မူ၏ + +"ထိုအမှုအရာ" ဟု ဆိုရာတွင် မြေပေါ်တွင် နေထိုင်သော သက်ရှိတိရစ္ဆာန်အပေါင်းကို ဆိုလိုသည်။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၄](../01/03.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/gen/01/26.md b/gen/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..8ba43d6 --- /dev/null +++ b/gen/01/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါတို့ . . . ဖန်ဆင်းကြစို့ + +"ငါတို့" ဟု ဆိုရာတွင် ဘုရားသခင်ကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ပြုတော်မူမည့်အရာကို မိန့်လိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ သို့ရာတွင် "ငါတို့" ဟူ၍ အများနာမ်စားကို သုံးနှုန်းထား၏။ ထိုသို့ အသုံးပြုရခြင်း၏ ဖြစ်နိုင်ချေ အကြောင်းရင်းမှာ (၁) ကောင်းကင်ဘုံတွင် ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်တမန်များနှင့်အတူ ဆွေးနွေးနေ၍ ဖြစ်ပေမည် သို့မဟုတ် (၂) အဆိုပါ အများညွှန်းပုဒ်က ဓမ္မသစ်ကာလတွင် သုံးပါးတစ်ဆူဘုရားအဖြစ် ထင်ရှားတော်မူမည့်အရိပ်ကို ပြနေခြင်းလည်း ဖြစ်ပေမည်။ "ငါ . . . ဖန်ဆင်းအံ့" ဟူ၍ ပြန်ဆိုသူများလည်း ရှိ၏။ သို့ရာတွင်၊ မူရင်းစကားလုံးမှာ အများကို ညွှန်းကြောင်း မှတ်ချက်ပေးရပါမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# လူ + +သက်ရှိလူသား + +# ငါတို့ ပုံသဏ္ဍာန်နှင့်အညီ တသဏ္ဍန်တည်း + +အထက်ပါ ဝေါဟာရနှစ်ခုမှာ အဓိပ္ပါယ်တူ၏။ လူသားအနွယ်ကို မိမိနှင့် တသဏ္ဍာန်တည်း ဖြစ်ရမည်ဟု ဘုရားသခင် မိန့်လိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ သို့ရာတွင် မည်သို့ဖြင့် ဘုရားသခင်နှင့် တသဏ္ဍာန်တည်းဖြစ်မည်အကြောင်း ဖော်ပြထားခြင်းမရှိ။ ထာဝရဘုရားတွင် ခန္ဓာတော်မရှိ။ ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်နှင့် ရုပ်အဆင်း တူညီမည်ဟု မိန့်တော်မူခြင်း မဟုတ်တန်ရာ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့နှင့် တူသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# အုပ်စိုးစေ + +"အစိုးရစေ" သို့မဟုတ် "အစိုးပိုင်စေ" + +# ဘုရားသခင်သည် . . . လူကိုဖန်ဆင်းတော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်၏ လူကို အခြားသောအရာများနှင့်မတူ တမူထူးခြားစွာ ဖန်ဆင်း၏။ ထို့ကြောင့် လူကို နှုတ်မိန့်ဖြင့်သာ ဖန်ဆင်းသည်ဟု ရေးသားခြင်း မပြုရ။ diff --git a/gen/01/28.md b/gen/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..2997d3d --- /dev/null +++ b/gen/01/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့ကိုကောင်းကြီးပေးတော်မူ၏ + +"သူတို့" ဟူသည့် နာမ်စားပုဒ်မှာ လူယောက်ျားနှင့် လူမိန်းမကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# များပြားစွာ မွေးဘွားကြလော့ + +မိမိနှင့်တူသော လူကို များပြားစွာ ဖွားမြင်ရန် ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူခဲ့သည်။ "များပြားစွာ" ဟူသည်မှာ "တိုးပွား" ရန် ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၂၂](../01/22.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြေကြီးကို ပြည့်စေ + +မြေကြီးကို လူနှင့် ပြည့်စေ diff --git a/gen/01/30.md b/gen/01/30.md new file mode 100644 index 0000000..deed4f0 --- /dev/null +++ b/gen/01/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင် ဆက်လက်၍ မိန့်မှာသည်။ + +# မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက် + +ကောင်းကင်၌ ပျံဝဲသောငှက် + +# အသက်ရှင် + +အသက်ရှူနိုင်။ ဤဝေါဟာရက အပင်နှင့် တိရစ္ဆာန်တို့၏ ကွာဟချက်ကို မြင်သာစေသည်။ အပင်သည် အသက်မရှူနိုင်။ တိရစ္ဆာန်၏ အစာများ ဖြစ်ကြရသည်။ ဖော်ပြပါ ကျမ်းပိုဒ်ရှိ "အသက်" ဟူသည်မှာ လှုပ်ရှား သက်ရှင်မှုကို ဆိုလိုသည်။ + +# . . . သည်အတိုင်းဖြစ်လေ၏ + +ထိုသို့ဖြစ်လေ၏ သို့မဟုတ် "ထိုသို့ ဖြစ်ပျက်လေ၏။" ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း ဖြစ်လာသည်။ ဤဝေါဟာရသည် အဆိုပါ အခန်းတလျှောက်တွင် တွေ့ရပြီး၊ ဆိုလိုသည့် အဓိပ္ပါယ်မှာ တူညီပါသည်။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၇](../01/06.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အလွန်ကောင်းသည် + +ဘုရားသခင်သည် မိမိဖန်ဆင်းသမျှသော အရာတို့ကို ကြည့်ရှုသောအခါ၊ "အလွန်ကောင်းသည်" ဟူ၏။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၁၀](../01/09.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ညဦးနှင့် နံနက် + +တစ်ရက်တာ အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ ကျမ်းပြုရေးသားသူက တစ်ရက်ကို အပိုင်းနှစ်ပိုင်း ခွဲခြားလိုက်ခြင်းဖြစ်၏။ ယုဒထုံးတမ်းစဉ်လာအရ၊ နေဝင်ချိန်သည့် ရက်တစ်ရက်၏ အစ ဖြစ်သည်။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၅](../01/03.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကိုရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])) + +# ဆဌမနေ့ရက် + +စကြဝဠာ မွေးဖွားပြီး ဆဌမရက်ကို ဆိုလို၏။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၅](../01/03.md) တွင် "ပထမနေ့ရက်" ပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ရှုပြီး နောင်တွင် ဆက်လက် ပြန်ဆိုသင့်မသင့်ကို ဘာသာပြန်သူမှ ဆုံးဖြတ်ပါ။ diff --git a/gen/02/01.md b/gen/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..5efca72 --- /dev/null +++ b/gen/02/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ကောင်းကင် + +မိုဃ်းကောင်းကင် သို့မဟုတ် "မိုဃ်းမျက်နှာပြင်" + +# ခပ်သိမ်းသော တန်ဆာ + +၎င်းအထဲ၌ရှိသော သက်ရှိသတ္တဝါအပေါင်း သို့မဟုတ် "ခပ်သိမ်းသော သတ္တဝါအပေါင်း" + +# ပြီးစီးလျက်ရှိကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ဖန်ဆင်းပြီး၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သတ္တမနေ့ရက်ရောက်လျှင်၊ ဘုရားသခင်သည် ဖန်ဆင်းသောအမှုကို လက်စသတ်တော်မူခဲ့ပြီး + +သတ္တမနေ့တွင် ဘုရားသခင် အမှု မပြုတော့ပါ + +# လက်စသတ်တော်မူခဲ့ပြီး + +အီဒီယမ်စကား ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြီးစီးခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုသတ္တမနေ့၌ ငြိမ်ဝပ်စွာနေတော်မူ၏ + +ထိုနေ့တွင် အမှုမပြုပါ။ + +# ထိုသတ္တမနေ့ကို ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကြီးပေး၍ + +ဤစာပိုဒ်ကို အဓိပ္ပါယ် ဖွင့်ဆိုနိုင်ရာတွင် (၁) ဘုရားသခင်သည် သတ္တမနေ့တွင် ကောင်းသော ရလဒ် ထွက်ပေါ်စေသည် သို့မဟုတ် (၂) သတ္တမကို ကောင်းသည်ဟု မိန့်လိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သန့်ရှင်းစေတော်မူ၏ + +"ခွဲခန့်တော်မူ၏" သို့မဟုတ် "မိမိအဖို့ သတ်မှတ်တော်မူ၏" + +# ထိုနေ့ရက်၌ ငြိမ်ဝပ်စွာ နေတော်မူ၏ + +အလုပ်မှ နားတော်မူ၏ diff --git a/gen/02/04.md b/gen/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..640b812 --- /dev/null +++ b/gen/02/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂ ၏ ကျန်ရှိသော အပိုဒ်များတွင် ဆဌမနေ့ရက်၌ ပြုသောအမှုများကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ဤအကြောင်းအရာကား . . . ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီး၏ မူလအတ္ထုပတ္တိပေတည်း + +"ဤအကြောင်းအရာကား ... ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီး၏ သမိုင်းမှတ်တမ်းပေတည်း" သို့မဟုတ် "ဤအကြောင်းအရာကား ... ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီး၏ သမိုင်းရာဇဝင်ပေတည်း။" အောက်ပါအတိုင်း အဓိပ္ပါယ် ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။ (၁) ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၁-၂:၃ တွင် ဖော်ပြထားသည့် ဖြစ်ရပ်များကို အကျဉ်းချုပ်ပေးလိုက်ခြင်းဖြစ်နိုင်သည် သို့မဟုတ် (၂) ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂ မှ ဖြစ်ရပ်များကို အဖွင့် မိတ်ဆက်ပေးလိုက်ခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ မည်သို့ဖြင့် ပြန်ဆိုပါစေ၊ ကျမ်းစာ ဖတ်ရှုသူများ နားလည်နိုင်အောင် ပြန်ဆိုပေးရပါမည်။ + +# ထာဝရအရှင်ဘုရားသခင် . . . ဖန်ဆင်းတော်မူသောနေ့ + +ထာဝရဘုရား ... ဖန်ဆင်းတော်မူသောနေ့။ "နေ့" ဟု ဆိုရာတွင် ဖန်ဆင်းခြင်းကာလ တလျှောက်လုံးကို ခြုံပြောလိုက်ခြင်းဖြစ်ပြီး၊ တစ်နေ့တာမျှ ညွှန်းခြင်းမဟုတ်။ + +# ဖန်ဆင်းရာကာလ + +ယာဝေး ဘုရား ဖန်ဆင်းခဲ့သည်။ အခန်းကြီး ၁ တွင် ကျမ်းပြုဆရာက ဘုရားသခင်ကို "ဘုရားသခင်" ဟုသာ ခေါ်ဝေါ်ခဲ့ရာ၊ အခန်းကြီး ၂ သို့ ရောက်သောအခါ "ထာဝရဘုရား" ဟုသာ သမုတ်လေသည်။ + +# ထာဝရအရှင်ဘုရားသခင် + +ဤ အမည်နာမသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် လူမျိုးတော်တို့အား ဖွင့်ပြသည့် ဘုရားသခင်၏ နာမတော်ဖြစ်သည်။ + +# မြေ၌ လယ်ယာပျိုးပင်မပေါက်မှီ + +တိရစ္ဆာန်တို့ စားစရာဖို့ ပျိုးပင် မပေါက်မှီ + +# လယ်ယာ၌ စပါးပင်မကြီးပွားမှီ + +တိရစ္ဆာန်နှင့် လူတို့ စားစရာဖို့ ဟင်းသီးဟင်းရွက်စသော အပင်များ မကြီးပွားမီ + +# မြေ၌လုပ်သော + +အပင်များ ကောင်းမွန်စွာ ကြီးထွားနိုင်ရန် လိုအပ်သည်များကို လုပ်ဆောင်သော + +# အခိုးအငွေ့ + +ဖြစ်နိုင်ခြေအရှိဆုံးသော အဓိပ္ပါယ် ဖွင့်ဆိုချက်များမှာ (၁) ရေငွေ့၊ မြူ သို့မဟုတ် (၂) မြေအောက် ရေပြင်မှ ထွက်သော အငွေ့ + +# မြေတပြင်လုံး + +တကမ္ဘာလုံး diff --git a/gen/02/07.md b/gen/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..93f24d7 --- /dev/null +++ b/gen/02/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လူကို ဖန်ဆင်း၍ + +လူကို ပုံသွင်း၍ သို့မဟုတ် "လူကို ပုံဖော်၍" သို့မဟုတ် "လူကို ဖန်ဆင်း၍" + +# လူ . . . လူ + +သက်ရှိလူသား ... လူသား သို့မဟုတ် "လူပုဂ္ဂိုလ် ... လူပုဂ္ဂိုလ်" ယောက်ျားဟု တိကျစွာ ဖော်ပြရန် မလိုပါ + +# သူ၏နှာခေါင်း + +သူ၏ နှာပေါက် + +# ဇီဝအသက် + +အသက်ကိုပေးသော ဇီဝလေ။ အထက်ပါ "ဇီဝ" ဟု ဆိုရာတွင် ခန္ဓာအသက်ကို ညွှန်း၏။ + +# ဥယျာဉ် + +သီးပင်များ ပေါက်သော ခြံဖြစ်နိုင်သကဲ့သို့ အပင်မျိုးပေါင်းစုံ ဝေဆာသော အရပ်ဒေသလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# အရှေ့မျက်နှာ + +အရှေ့ဘက် diff --git a/gen/02/09.md b/gen/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..9aba1b4 --- /dev/null +++ b/gen/02/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဥယျာဉ်အလယ်၌ + +ဥယျာဉ်တော်၏ အလယ်၌။ သို့ရာတွင် အထက်ပါ အပင်နှစ်မျိုးလုံးသည် တစ်နေရာထဲတွင် ရှိသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်။ + +# အသက် + +"ထာဝရအသက်" သို့မဟုတ် "မသေသော အသက်" ကို ဆိုလိုသည်။ + +# အသက်ပင် + +အသက်ကိုပေးသော အပင် + +# ကောင်းမကောင်းကို သိကျွမ်းရာအပင် + +"အကောင်းနှင့် အဆိုးကို ခွဲခြားသိမြင်စေသော အပင်" သို့မဟုတ် "အကောင်းနှင့် အဆိုးကို ခွဲခြားသတ်မှတ်စေနိုင်သော အပင်" + +# ကောင်း မကောင်း + +အစွန်းရောက်ခြင်းနှင့် ကြားရှိ အခြေအနေအရပ်ရပ်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကောင်းနှင့် အဆိုး အရာအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ထိုဥယျာဉ်ကို စိုစေလိုသောငှာ မြစ်တမြစ်သည် ဧဒင်အရပ်ထဲကစီးထွက်သဖြင့် + +ဥယျာဉ်တော်သည် ဧဒင်အရပ်တွင် တည်ရှိသည်။ ဖော်ပြပါ မြစ်သည် ဧဒင်အရပ်ထဲမှ ထွက်ခွာ စီးဆင်းသည်။ "ထိုဥယျာဉ်ကို စိုစေလိုသောငှာ မြစ်တမြစ်သည် ဧဒင်အရပ်ကို ဖြတ်၍ စီးဆင်းသဖြင့်" diff --git a/gen/02/11.md b/gen/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..1f0e0ee --- /dev/null +++ b/gen/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဖိရုန် + +သမ္မာကျမ်းစာတွင် ဖော်ပြပါ မြစ်အမည်ကို ဤကျမ်းပိုဒ်တွင်သာ တွေ့ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရွှေရှိသော + +ဟာဝိလပြည်၏ အခြေအနေကို ဖော်ပြထားသည်။ အချို့သော ဘာသာစကားများတွင် ဤစာကြောင်းကို ခွဲတတ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟာဝလိပြည်တွင် ရွှေရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# ဟာဝိလပြည်နား တရှောက်လုံး + +ဟာဝိလခေါ်သော ပြည်တရှောက်လုံး။ အရေဗျ သဲကန္တာရထဲတွင် တည်ရှိခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/02/13.md b/gen/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..e6f6571 --- /dev/null +++ b/gen/02/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဗဓေလသစ်စေးနှင့် ရှဟံကျောက်လည်းရှိ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရပ်တွင် ဗဓေလသစ်စေးနှင့် ရှဟံကျောက်ကိုလည်း တွေ့နိုင်၏" + +# ဗဓေလသစ်စေး + +ဤသစ်စေးမျိုးကို သစ်ပင်တစ်မျိုးမှရပြီး မွှေးရနံ့ထွက်သည်။ သစ်စေးဟူသည်မှာ အချို့သော အပင်များမှ ရရှိပြီး လောင်ကျွမ်းတတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ရှဟံကျောက် + +ရှဟံကျောက်များ။ ရှဟံကျောက်မှာ လှပသော ကျောက်မြတ်တမျိုးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ဂိဟုန် + +သမ္မာကျမ်းစာတွင် ဖော်ပြပါ မြစ်အမည်ကို ဤကျမ်းပိုဒ်တွင်သာ တွေ့ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကုရှပြည်နား တရှောက်လုံးကို စီးသွားလေ၏ + +တပြည်လုံးကို ဖုံးလွှမ်းသည် မဟုတ်ဘဲ၊ ထိုပြည်၏ ဒေသအများစုတွင် စီးဆင်းကြောင်းညွှန်းခြင်းဖြစ်၏။ + +# ကုရှပြည်နား တရှောက်လုံး + +ကုရှခေါ်သော ပြည်တရှောက်လုံး + +# အာရှုရိတိုင်း အရှေ့သို့ စီးသွားလေ၏ + +အာရှုရိခေါ် မြို့ပြ၏ အရှေ့သို့ စီးသွားလေ၏။ ဟိဒကေလ ခေါ် တိဂရိ မြစ်သည် မြောက်မှ တောင်သို့ စီးဆင်းသွား၏။ "အာရှုရိတိုင်း အရှေ့သို့ စီးသွားလေ၏" ဟူသော စာပိုဒ်က တိဂရိမြစ်၏ တည်နေရာကို ဖော်ပြလိုက်သည်။ အချို့သော ဘာသာစကားများတွင် စာကြောင်းကို ခွဲ၍ ပြန်ဆိုတတ်ကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှုရိတိုင်း၏ အရှေ့ဘက်သို့ စီးသွားလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/gen/02/15.md b/gen/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..5bc0e97 --- /dev/null +++ b/gen/02/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဧဒင်ဥယျာဉ် + +ဧဒင်အရပ်၌ ရှိခဲ့သော ဥယျာဉ်တော် + +# ပြုစု . . . စေခြင်းငှါ + +စိုက်ပျိုး ... စေခြင်းငှါ။ အပင်များ ကောင်းမွန်စွာ ကြီးထွားနိုင်ရန် လိုအပ်သမျှကို ဆောင်ရွက်ရန် ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# စောင့်ရှောက်စေခြင်းငှါ + +အန္တရာယ် အမျိုးမျိုးမှ ကွယ်ကာ စောင့်ရှောက်စေခြင်းငှါ + +# ထိုဥယျာဉ်၌ ရှိသမျှသော အပင်တို့၏အသီး + +ထိုဥယျာဉ်ရှိ အပင်အားလုံး၏ အသီး + +# သင်သည် + +ပုဂ္ဂလနာမ်စား ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# စားရသောအခွင့်ရှိ၏ + +အတားအဆီးမရှိ စားခွင့်ရှိ၏ + +# ကောင်းမကောင်းကို သိကျွမ်းရာအပင် . . . ၏ အသီးကိုကား မစားရ + +ဤကျမ်းပိုဒ်မှာ အငယ် ၁၅ ရှိ "ထိုဥယျာဉ်၌ ရှိသမျှသော အပင်တို့၏အသီးကို သင်သည် စားရသောအခွင့်ရှိ၏" ဟူသော အမိန့်စကားကို ပြည့်စုံစေသည်။ UST မူပြန်ကျမ်းကဲ့သို့ အချို့သော ဘာသာစကားများတွင်၊ တားမြစ်ထားသည့်အရာကို ဦးစွာဖော်ပြပြီးမှ ခွင့်ပြုသောအရာကို ဖော်ပြတတ်သည်။ + +# ကောင်းမကောင်းကို သိကျွမ်းရာအပင် + +အကောင်းနှင့်အဆိုးကို နားလည်သိကျွမ်းစေသောအပင် သို့မဟုတ် "ကောင်းမကောင်း သိကျွမ်းရာအသီးကို သီးသောအပင်။" [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂:၉](../02/09.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# မစားရ + +စားခြင်းမှ ငါတားမြစ်၏ သို့မဟုတ် "စားရသောအခွင့်မရှိ" diff --git a/gen/02/18.md b/gen/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..18462b8 --- /dev/null +++ b/gen/02/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူနှင့်တော်သော အထောက်အမကို သူဘို့ငါလုပ်ဦးမည် + +သူနှင့်တော်သော အထောက်အမကို ငါလုပ်ဦးမည် + +# မြေတိရစ္ဆာန်တို့နှင့်၊ မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်အပေါင်းတို့ + +"မြေ" နှင့် "မိုဃ်းကောင်းကင်" ဟူသော ဝေါဟာရများက တိရစ္ဆာန်နှင့် ငှက်တို့၏ နေရာအရပ်ကို ညွှန်းလေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိရစ္ဆာန်တို့နှင့်၊ ငှက်အပေါင်းတို့" + +# သားယဉ်အပေါင်းတို့ + +ခြံမွေးတိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့ + +# လူနှင့်တော်သော အထောက်အမ မပေါ်မရှိသေး + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူနှင့်တော်သော အထောက်အမ မတွေ့ရသေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/02/21.md b/gen/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..f3bdf89 --- /dev/null +++ b/gen/02/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လူကို ကြီးသောအိပ်ခြင်းဖြင့် အိပ်စေတော်မူ၍ + +လူကို ကြီးမားစွာ အိပ်မောကျစေ၍ + +# အသား + +အရေပြားနှင့် ကြွက်သားစသော ကိုယ်ခန္ဓာ၏ နုနယ်သော အစိတ်အပိုင်းကို ညွှန်းသည်။ + +# နံရိုးဖြင့် လူမိန်းမကိုဖန်ဆင်း၍ + +နံရိုးမှ လူမိန်းမကို ဖန်ဆင်း၍ ...။ နံရိုးသည် လူမိန်းမကို ဖန်ဆင်းရာ၌ အသုံးပြုသော ဝတ္ထုပစ္စည်း ဖြစ်သည်။ + +# ယခု ဤသူသည်ငါ့အရိုးထဲကအရိုး၊ ငါ့အသားထဲက အသားဖြစ်၏ + +နောက်ဆုံး၌၊ ဤသူ၏ အရိုးသည် ငါ့အရိုးနှင့်လည်းကောင်း၊ အသားသည် ငါ့အသားနှင့်လည်းကောင်း တူ၏။ တိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့အနက် မိမိနှင့်တော်သော အထောက်အမကို ရှာလျက် မတွေ့သည့်နောက်ဆုံး၊ မိမိနှင့်တူ၍ အထောက်အမဖြစ်နိုင်မည့် နောက်လူကို တွေ့ခဲ့သည်။ စိတ်သက်သာမှုနှင့် ဝမ်းသာမှုကို ဖော်ပြရန် အထက်ပါအတိုင်း ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်ပေမည်။ + +# လူထဲက ထုတ်သောကြောင့် သူ့ကိုလူမိန်းမဟု ခေါ်ဝေါ်အပ်သည်ဟု ဆိုလေ၏ + +"ဟေဗြဲဝေါဟာရတွင် 'လူမိန်းမ' နှင့် 'လူယောက်ျား' မှာ အသံထွက်ချင်း နီးစပ်သည်" ဟု ဘာသာပြန်သူမှ မှတ်ချက်ချ ရေးသားသင့်သည်။ diff --git a/gen/02/24.md b/gen/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..c4d4c0b --- /dev/null +++ b/gen/02/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကျမ်းပြုဆရာမှ ထည့်သွင်းထားသော စာပိုဒ်ဖြစ်သည်။ အထက်ပါ လူယောက်ျား ပြောသော စကားမဟုတ်။ + +# ထိုအကြောင်းကြောင့် ယောက်ျားသည် + +ထို့ကြောင့် ယောက်ျားသည် + +# ယောက်ျားသည် ကိုယ်မိဘကို စွန့်၍ + +ယောက်ျားသည် ကိုယ်မိဘအိမ်ကို စွန့်၍ + +# ထိုသူတို့သည် တသားတကိုယ်တည်း ဖြစ်ရလိမ့်မည် + +လင်နှင့်မယား ဆက်ဆံသည်ကို တသားတကိုယ်တည်း ဖြစ်သကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတူသော ကိုယ်နှစ်ခုသည် တသားတကိုယ်တည်း ဖြစ်ရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုသူလင်မယားနှစ်ဦးတို့သည် အဝတ်မဝတ်ဘဲ နေ၍ + +"ထိုသူလင်မယားနှစ်ဦး" ဆိုရာတွင် ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းတော်မူသော လူယောက်ျားနှင့် လူမိန်းမတို့ကို ညွှန်း၏။ + +# အဝတ်မဝတ်ဘဲ + +ကိုယ်လုံး ဗလာ + +# ရှက်ကြောက်ခြင်းနှင့်ကင်းလွတ်ကြ၏ + +ရှက်ကြောက်စရာ အကြောင်းမရှိ diff --git a/gen/03/01.md b/gen/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..eac05a9 --- /dev/null +++ b/gen/03/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# . . . ထက် လိမ္မာသည် + +... ထက် လည်သည် သို့မဟုတ် " ... ထက် တမ်းတသောအရာကို လိမ်လည်ခြင်းဖြင့် ရတတ်သည်" + +# သင်တို့သည် ဥယျာဉ်၌ . . . ဟု ဧကန်စင်စစ် ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသလော + +ဤပညတ်ချက်ကို ထားတော်မူသည်အတွက် အံ့ဩသကဲ့သို့ ဟန်ဆောင်နေသည်။ ဤအမေးစကားကို သာမန်ဝါကျ အဖြစ်သို့ ပြောင်းလဲ ပြန်ဆို၍ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဥယျာဉ်၌ ... ဟု ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည်ကို ကျွန်ုပ် အံ့ဩခြင်းရှိ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့သည် . . . မစားရ + +"သင်တို့" ဟု ဆိုရာတွင် လူယောက်ျားနှင့် လူမိန်းမကို ညွှန်း၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါတို့သည် . . . စားရသော အခွင့်ရှိ၏ + +"ငါတို့သည် ... စားရန် ခွင့်ပြုတော်မူ၏" သို့မဟုတ် "ငါတို့သည် ... စားရ၏" + +# ဥယျာဉ်အလယ်၌ . . . အသီးကိုကား၊ သင်တို့သည် မကိုင်မစားပဲ နေကြလော့၊ သို့မဟုတ် သေမည် + +အပိုဒ်ငယ် ၂ တွင် "ငါတို့သည် ... စားရသော အခွင့်ရှိ၏" ဟု စတင်ခဲ့သော ဘုရားသခင်၏ ပညတ်ချက်ကို အထက်ပါ ကျမ်းပိုဒ်က အဆုံးသတ်ပေး၏။ ဧဝက ဘုရားသခင် ခွင့်ပြုသောအရာကို ဦးစွာ ဖော်ပြပြီး နောက်တွင် တားမြစ်သည့်အရာကို ဖော်ပြသည်။ UST မှ စသော အချို့ ဘာသာစကားများတွင် တားမြစ်သည့်အရာကို ဖော်ပြပြီးမှ ခွင့်ပြုသည့်အရာကို ဖော်ပြတတ်ကြသည်။ + +# သင်တို့သည် မ ... မ ... ပဲ နေကြလော့၊ . . . သေမည် + +"သင်တို့" ဟု ဆိုရာတွင် လူယောက်ျားနှင့် လူမိန်းမကို ညွှန်း၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်တို့သည် ... မစားပဲ နေကြလော့ + +သင်တို့သည် ... မစားရ + +# သင်တို့သည် မကိုင် ... ပဲ နေကြလော့ + +သင်တို့သည် မကိုင် ... ရ diff --git a/gen/03/04.md b/gen/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..5e601a3 --- /dev/null +++ b/gen/03/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်တို့သည် . . . သေရမည်မဟုတ် + +လူယောက်ျားနှင့် လူမိန်းမကို ညွှန်း၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ . . . သင်တို့သည် + +လူယောက်ျားနှင့် လူမိန်းမကို ညွှန်း၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်တို့သည် မျက်စိပွင့်လင်းလျက် + +သင်တို့၏ မျက်စိများ ပွင့်လင်းလျက် ...။ "အမြင်ပွင့်မည်" သို့မဟုတ် "အသစ်သောအရာကို သိမြင်တတ်မည်" ဟု ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ နားလည်လွယ်အောင် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ မျက်စိများ ပွင့်သကဲ့သို့ ဖြစ်လျှက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကောင်းမကောင်းကို သိ၍ + +"ကောင်း မကောင်း" ဟု ဆိုရာတွင် အစွန်းထွက်ခြင်းနှင့် ကြားရှိ အခြေအနေအရပ်ရပ်ကို ညွှန်းသည်။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂:၉](../02/09.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကောင်းနှင့်အဆိုး အရာအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အဆင်းလည်းလှခြင်း + +တပ်မက်ဖွယ်ကောင်းခြင်း သို့မဟုတ် "ကြည့်၍ လှခြင်း" သို့မဟုတ် "အလွန်လှပခြင်း" + +# ပညာတိုးပွားစေလိုသောငှါ၊ နှစ်သက် ဖွယ်သော အပင်ဖြစ်ခြင်း + +ပညာတိုးပွားရန် လိုလားဖွယ်သော အပင်ဖြစ်ခြင်း သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ ကောင်းမကောင်းကို သိကျွမ်းစေသော အပင်ဖြစ်ခြင်း" diff --git a/gen/03/07.md b/gen/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..7a65231 --- /dev/null +++ b/gen/03/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုသူနှစ်ယောက်တို့သည် မျက်စိပွင့်လင်း၍ + +ထိုသူနှစ်ယောက်တို့၏ မျက်စိများ ပွင့်လင်း၍ သို့မဟုတ် "အမြင်ပွင့်လင်း၍" သို့မဟုတ် "အသိအမြင်ရ၍။" [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၃:၅](../03/04.md) ရှိ "သင်တို့သည် မျက်စိပွင့်လင်း၍" မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# မိမိတို့ ဝတ်ရန်ဖို့ . . . ခါးစည်းကိုလုပ်ကြ၏ + +အရှက်ရသည့်အတွက် ထိုသို့ ပြုခဲ့သည်။ UST မူပြန်ကျမ်းမှာကဲ့သို့ လိုအပ်ပါက ထည့်သွင်း ထုတ်ပယ် နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှက်ကြောက်ခြင်းရှိသဖြင့် ... မိမိတို့အဖို့ ဝတ်ဆင်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်္ဘောသဖန်းပင်အရွက် + +သင်္ဘောသဖန်းပင်အရွက်ကို နားလည်ရခက်ခဲလျှင်၊ "သင်္ဘောသဖန်းပင်၏ အရွက်" သို့မဟုတ် "ကြီးမားသောအရွက်" + +# ချုပ်စပ်၍ + +နွယ်ပင်ကဲ့သို့သော အရာကို ချည်ကြိုးအဖြစ် ချုပ်စပ်၍ + +# နေဧသောအချိန် + +ညနေဆောင်း လေအေးတိုက်ချိန် + +# ထာဝရအရှင်ဘုရားသခင် . . အထံတော်မှ လွတ်ခြင်းငှါ + +ထာဝရဘုရားသခင် ... မျက်မှောက်တော်မှ လွတ်ခြင်းငှါ သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသခင် ... မမြင်စေခြင်းငှါ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသခင် ... အထံတော်မှ လွတ်ခြင်းငှါ" diff --git a/gen/03/09.md b/gen/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..e25cb01 --- /dev/null +++ b/gen/03/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်သည် အဘယ်မှာရှိသနည်း + +သင်သည် အဘယ့်ကြောင့် ပုန်းရန် ကြိုးစားသနည်း။ လူယောက်ျား ပုန်းသည့်နေရာကို ဘုရားသခင် သိခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် လူယောက်ျားက မိမိပုန်းသည့်နေရာ လျှောက်တင်ခြင်းမပြုဘဲ ပုန်းရသည့်အကြောင်းကို လျှောက်တင်ခဲ့သည်။ + +# သင်သည် + +အပိုဒ်ငယ် ၉ နှင့် ၁၁ တွင် ဘုရားသခင်သည် လူယောက်ျား တစ်ဦးတည်းကို မိန့်တော်မူခဲ့သည်။ ဘာသာပြန်ဆိုသောအခါ သတိပြုရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကိုယ်တော်၏ အသံကို ကျွန်တော်ကြားလျှင် + +ကိုယ်တော် ကြွလာသောအသံကို ကျွန်တော်ကြားလျှင် + +# သင်အားအဘယ်သူပြောသနည်း + +ဘုရားသခင်က အကြောင်းရင်းကို သိနှင့်ပြီးဖြစ်သည်။ သို့သော် အာဒံ၏ နှုတ်ဖြင့် မိမိပြုခဲ့သောအပြစ်ကို ဝန်ခံ၍ တောင်းပန်စေလိုသောကြောင့် မေးခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# . . . ကို စားပြီလော + +မည်သို့ ဖြစ်ခဲ့သည်ကို သခင်ဘုရား သိနှင့်ပြီး ဖြစ်သည်။ အာဒံ စားသုံးကြောင်း စွတ်စွဲသော ပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... ကို စားခဲ့ပြီတကား။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/03/12.md b/gen/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..0cf0f36 --- /dev/null +++ b/gen/03/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင်သည် အဘယ်သို့ပြုပြီးသနည်း + +လူမိန်းမသည် ပြုပြီးကြောင်းကို ဘုရားသခင် သိသည်။ ဤသို့ မေးခွန်းမေးခြင်းဖြင့် လူမိန်းမ၏ တုန့်ပြန်မှုကိုလည်းကောင်း၊ သူမ လုပ်ခဲ့ပြီးသည့်အတွက် မကျေနပ်သည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဘာသာစကားတိုင်းတွင် ထိုသို့သော ဆဲဆိုသည့် စကား မျိုးစုံရှိနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အလွန်စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်သော အမှုကို ပြုခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/03/14.md b/gen/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..77e9578 --- /dev/null +++ b/gen/03/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# . . . တို့ထက် ကျိန်ခြင်းကို ခံရ၏ + +... တို့အနက် ကျိန်ခြင်းကို ခံရ၏။ ဟေဗြဲကျမ်းတွင် တိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့အပေါ် ဘုရားသခင်၏ ကောင်းချီးမင်္ဂလာနှင့် မြွေတို့ခံရသော ကျိန်ခြင်းအမင်္ဂလာတို့၏ ခြားနားချက်ကို သိသာစေရန် "ကျိန်ခြင်း" ကို ရှေ့တွင် တင်ထား၏။ "ကျိန်ခြင်းနိယာမ" သို့မဟုတ် ကျိန်ခြင်းကိုဖော်ပြသော နည်းလမ်း ဟုခေါ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် ထိုအမိန့်စကားဖြင့်၊ ကျိန်ခြင်းကို ဖြစ်စေ၏။ + +# သားယဉ်သားရဲအပေါင်း + +ခြံမွေးတိရစ္ဆာန်မှအစ တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်များ အားလုံး + +# သင်သည် ဝမ်းဖြင့် သွား၍ + +သင်၏ ဝမ်းဖြင့် သွား၍ ...။ တိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့၏ ခြေချောင်းများဖြင့် သွားရပုံနှင့် ဝမ်းဖြင့် တွားသွားမည့် မြွေတို့၏ ခြားနားချက်ကို သိသာစေရန် "သင်၏ ဝမ်းဖြင့်" စကားစုကို ရှေ့သို့ တင်လိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ကျိန်ခြင်းနိယာမ၏ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# မြေမှုန့်ကို . . . စားရမည် + +တိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့ စားရမည့် မြေအထက်ရှိ အပင်များနှင့် မြွေတို့ စားရမည့် မြေပေါ်ရှိ အစာညစ်တို့၏ ခြားနားချက်ကို သိသာစေရန် "မြေမှုန့်" စကားစုကို ရှေ့သို့ တင်လိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ကျိန်ခြင်းနိယာမ၏ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်နှင့်မိန်းမကို . . . ငါသည် ရန်ငြိုးဖွဲ့စေမည် + +မြွေနှင့် လူမိန်းမတို့ ရန်ဘက်ဖြစ်မည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အမျိုးအနွယ် + +"အမျိုးအနွယ်" ဟူသည်မှာ မိန်းမ၏ အထဲသို့ လင်ယောက်ျားထည့်သည့် အရာကို ဆိုလိုသည်။ "ကိုယ်ဝန်" နှင့် တူသည်။ တစ်ဦးထက်လည်း ပိုနိုင်သည်။ အနည်းကိန်းဖြစ်သော်လည်း အများကို ခြုံငုံပေးနိုင်မည့် စကားလုံးဖြင့် ပြန်ဆိုပါ။ + +# သူသည် . . . သူ၏ ဖနောင့် + +ဤကျမ်းပိုဒ်ရှိ "သူ" နှင့် "သူ၏" ဟူသည်မှာ မိန်းမအနွယ်ကို ဆိုလိုသည်။ "အမျိုးအနွယ်" ကို အများကိန်းအဖြစ် ပြန်ဆိုခဲ့ပါလျှင်၊ "သူတို့သည် ... သူတို့၏ ဖနောင့်" ဟု ပြန်ဆိုရပါမည်။ ထိုသို့ဖြစ်လျှင်၊ "သူတို့" နှင့် "သူတို့၏" စကားစုများ အောက်တွင် အနည်းကိန်းမှ ပြန်ဆိုထားကြောင်း မှတ်ချက်ရေးရန် ဂရုပြုရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ကြိတ်လိမ့်မည် + +နင်းခြေ သို့မဟုတ် "ဖျက်" သို့မဟုတ် "တိုက်" diff --git a/gen/03/16.md b/gen/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..dc5aedb --- /dev/null +++ b/gen/03/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်၌ . . . ဝေဒနာကို ငါအလွန်များပြားစေရမည် + +သင်၏ ... ဝေဒနာကို ပို၍တိုးပွားစေမည် သို့မဟုတ် "သင်၏ ... ဝေဒနာကို အဆမတန် ပြင်းထန်စေမည်" + +# ကိုယ်ဝန်ဆောင်ခြင်း + +"ကလေးမွေးဖွားခြင်း" သို့မဟုတ် "သင်သည် ကလေးမွေးလာသည့်အခါ" + +# ကိုယ်ခင်ပွန်း၏ အလိုသို့လိုက်၍ + +ကိုယ်ခင်ပွန်းကို အလွန် အလိုရှိ၍။ ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "ကိုယ်ခင်ပွန်းနှင့်အတူ နေရန် ပိုပြီး အလိုရှိ၍" သို့မဟုတ် (၂) "ကိုယ်ခင်ပွန်းကို မိမိ အလိုအလိုက် ထိန်းချုပ်လို၍" + +# သူ၏အုပ်စိုးခြင်းကိုလည်း ခံရမည် + +"သူသည် သင့်သခင် ဖြစ်လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သူသည် သင့်ကို ထိန်းချုပ်လိမ့်မည်" diff --git a/gen/03/17.md b/gen/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..26948f7 --- /dev/null +++ b/gen/03/17.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ထိုအပင်၏အသီးကို မစားရ + +ထိုအပင်၏အသီးကို စားခွင့်မရှိ + +# သင်သည် မယား၏ စကားကိုနားထောင်၍ + +အီဒီယမ်စကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မယား၏ စကားကို နာခံ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စားမိသောကြောင့် + +သူတို့သည် စားမိကြောင်းကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သစ်ပင်မှ အသီးကို စားသောကြောင့်" သို့မဟုတ် "သစ်ပင်မှ အသီး တစ်ချို့ကို စားခဲ့သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြေသည် သင်၏အတွက် ကျိန်ခြင်းကို ခံလျက် + +"ကျိန်ခြင်း" သည် မြေအတွက်ဖြစ်ပြီး ကောင်းသည့် မြေဆီဖြစ်လင့်ကစား ယခုတွင် ဘုရားသခင်၏ ကျိန်ခြင်းကို မိနေပြီ။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မြေကို ကျိန်ဆဲပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပင်ပန်းစွာ + +မောပန်းစွာ + +# လယ်၌ဖြစ်သော . . . ကို စားရမည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လယ်မှ ဖြစ်သော ... ကို စားရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လယ်၌ဖြစ်သော ဟင်းသီးဟင်းရွက် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "လယ်၌ သင်လုပ်သော ဟင်းသီးဟင်းရွက်" သို့မဟုတ် (၂) "လယ်မှ ဖြစ်သော ဟင်းသီးဟင်းရွက်" + +# သင်၏ မျက်နှာမှချွေးထွက်လျက် + +သင်၏ မျက်နှာမှ ချွေးထွက်သည်ထိ အလုပ်လုပ်လျက် + +# အစာကို စားရမည် + +"အစာ" ကို မူရင်းကျမ်း၌ "မုန့်" ဟု ဖော်ပြထားရာ အစားအစာကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုန့်ကို စားရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်ထွက်ရာမြေသို့မပြန်မှီတိုင်အောင် + +သင် သေ၍ မြေထဲသို့ မရောက်မှီတိုင်အောင် ...။ အချို့ ယဉ်ကျေးမှုတွင်၊ သေဆုံးသောသူ၏ ကိုယ်ကို မြေတူးလျက် မြှုပ်ပေးရသည်။ သို့လျှင်၊ လူသည် မြေသို့ မပြန်မှီတိုင် အလုပ်ပြီးမည်မဟုတ်။ + +# သင်သည် မြေမှုန့်ဖြစ်၍ မြေမှုန့်သို့ပြန်ရမည် + +သင့်ကို မြေမှုန့်မှလုပ်သည်အတိုင်း မြေမှုန့်ဖြစ်ရမည်။ လူ၏ အစနှင့် အဆုံး တူညီကြောင်း ဖော်ပြနိုင်ရန် "မြေမှုန့်" ဝေါဟာရကို အညီအမျှ ပြန်ဆိုပေးရမည်။ diff --git a/gen/03/20.md b/gen/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..2676056 --- /dev/null +++ b/gen/03/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လူ + +တချို့ ဘာသာပြန်ကျမ်းထဲတွင် "အာဒံ" ဟု ပြန်သည်။ + +# မိမိမယားကို ဧဝအမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏ + +မိမိမယားကို ဧဝဟု ခေါ်၏ သို့မဟုတ် "မိမိမယားကို ဧဝမှည့်၏" + +# ဧဝ + +ဘာသာပြန်သူများ အနေဖြင့် "ဧဝ အမည်သည် 'အသက်ရှင်' ဟူသော ဟေဗြဲစကားနှင့် အသံတူသည်" ဟု မှတ်ချက်ပြုနိုင်သည်။ + +# အသက်ရှင်သောသူအပေါင်းတို့ + +"အသက်ရှင်သောသူ" ဟူသည်မှာ လူကို ညွှန်း၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအပေါင်းတို့" သို့မဟုတ် "အသက်ရှင်သောလူ အပေါင်းတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# သားရေဝတ်လုံ + +တိရစ္ဆာန်၏ အသားမှ ရက်လုပ်သော အဝတ် diff --git a/gen/03/22.md b/gen/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..e936796 --- /dev/null +++ b/gen/03/22.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# လူ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) လူယောက်ျားဟူသော လူတစ်ဦးတည်းကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်၏၊ သို့မဟုတ် (၂) လူသားများဖြစ်သော လူယောက်ျားနှင့် လူမိန်းမကို ညွှန်းဆိုခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ဘုရားသခင်က တစုံတဦးအကြောင်းကို ပြောသောအခါ၊ နှစ်ဦးစလုံးကို ညွှန်းလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့တွင် တပါးပါးကဲ့သို့ဖြစ်၍ + +ငါတို့ကဲ့သို့ဖြစ်၍ ...။ "ငါတို့" ဟူသည်မှာ အများကိန်းဖြစ်သည်။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၂၆](../01/26.md) ရှိ "ငါတို့ . . . ဖန်ဆင်းကြစို့" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ကောင်းမကောင်း သိတတ်၏ + +အစွန်းထွက်ခြင်းနှင့် ကြားရှိ အခြေအနေအရပ်ရပ်ကို ညွှန်းသည်။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂:၉](../02/09.md) ရှိ "ကောင်း မကောင်း" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကောင်းနှင့်အဆိုး အရာအားလုံး သိတတ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အသက်ပင် + +အသက်ကိုပေးသော အပင်။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂:၉](../02/09.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# . . . ယူ၍ မစားသင့် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယူရန် ခွင့်မပြုနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိထွက်သောမြေ + +မိမိဖြစ်လာသောမြေ။ ဘုရားသခင်က လူကို ဖန်ဆင်းခဲ့သော နေရာ အတိအကျကို ညွှန်းဆိုခြင်းမဟုတ်။ + +# မြေ၌ လုပ်ရမည် + +အပင်များ ကောင်းမွန်စွာ ကြီးထွားနိုင်ရန် လိုအပ်သည်များကို လုပ်ဆောင်ရမည်။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂:၅](../02/04.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ထိုသို့လူကို နှင်ထုတ်ပြီးလျှင် + +ထိုသို့လူသည် ဥယျာဉ်မှ ထွက်သွားပြီးလျှင်။ "ထာဝရအရှင်ဘုရားသခင်သည် ဧဒင်ဥယျာဉ်ထဲက လွှတ်လိုက်တော်မူ၏" ဟူသော [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၃:၂၃](../03/22.md) မှ ဖြစ်ရပ်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ + +# အသက်ပင်လမ်းကို စောင့်ရှောက်စေခြင်းငှါ + +အသက်ပင်ရှိရာသို့ လူတို့ မသွားစေခြင်းငှါ + +# မီးစင်လက်နက် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) မီးထွက်သော ဓားလက်နက် သို့မဟုတ် (၂) ဓားလက်နက်နှင့်တူသော မီး။ ဓားဟူသော ဝေါဟာရမရှိသည့် ဘာသာစကားများတွင် လှံ သို့မဟုတ် မြား စသည့် လက်နက်၏ အမည်ဖြင့် ပြောင်းသုံးနိုင်သည်။ diff --git a/gen/04/01.md b/gen/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..0f95403 --- /dev/null +++ b/gen/04/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လူအာဒံသည် မယားဧဝနှင့်ဆက်ဆံသဖြင့် + +လူယောက်ျားနှင့် ဧဝတို့၏ လင်မယား ဆက်ဆံရေး အထမြောက်ကြောင်း ယဉ်ကျေးစွာ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ သက်ဆိုင်ရာ ဘာသာစကားတွင် အသုံးပြုသည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# လူအာဒံ + +"လူ" သို့မဟုတ် "အာဒံ" + +# လူကို ငါရပြီ + +"လူ" ဟူသည်မှာ အရွယ်ရသော လူကို ဆိုလိုတတ်သည်။ ၎င်းက ထင်မြင်လွဲမှားမှုများ ဖြစ်စေလျှင်၊ "လူကလေး" သို့မဟုတ် "ယောက်ျားလေး" သို့မဟုတ် "သား" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ကာဣန + +ဘာသာပြန်သူများ အနေဖြင့် "ကာဣန သည် 'လုပ်သည်' ဟူသော ဟေဗြဲစကားနှင့် နီးစပ်သည်။ ဧဝက ပြုလုပ်သောကြောင့် ကာဣနဟု မှည့်လေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တဖန် . . . ကို ဘွားမြင်လေ၏ + +ကာဣနနှင့် အာဗေလတို့ မွေးဖွားချိန်သည် မည်မျှ ကွာခြားသည်ကို ကျွန်ုပ်တို့ မသိရပါ။ အမွှာလည်း ဖြစ်နိုင်၏။ သို့မဟုတ် သီးခြား အချိန်၌ မွေးဖွားကြသည်လည်း ဖြစ်နိုင်၏။ ဖြစ်နိုင်လျှင်၊ မွေးဖွားရန်ကြာညောင်းချိန်အား ပြသော စကားစုမျိုးကို ထည့်သုံးခြင်းမပြုရ။ + +# လယ်လုပ် + +အပင်များ ကောင်းမွန်စွာ ကြီးထွားနိုင်ရန် လိုအပ်သည်များကို လုပ်ဆောင်သည်။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂:၅](../02/04.md) ရှိ "မြေ၌လုပ်သော" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/gen/04/03.md b/gen/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..0f8a315 --- /dev/null +++ b/gen/04/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အချိန်စေ့ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "အတော်အတန်မျှကြာ" သို့မဟုတ် (၂) "သက်ဆိုင်သည့်အချိန်သို့ရောက်" + +# ...သောအခါ + +အကြောင်းအရာတခု၏ အပိုင်းသစ်တစ်ခုကို အစဖွင့်ပေးသော စကားစုဖြစ်သည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၌ တူညီသော အသုံးအနှုန်း ရှိပါက အဆိုပါအတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# မြေအသီး + +စိုက်ပျိုးထားသော အပင်များ၏ အသီး။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောက်ပဲသီးနှံ" သို့မဟုတ် "သီးနှံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သိုးဆီဥ + +သိုး၏ အဆီများသော အပိုင်း၊ အကောင်းဆုံးသော အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဆီများသော အင်္ဂါ အစိတ်အပိုင်းတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပမာဏ ပြုတော်မူ၏ + +"အလေးပေးတော်မူ၏" သို့မဟုတ် "ကျေနပ်ခြင်း ရှိတော်မူ၏" + +# ပမာဏ ပြုတော်မမူ + +"အလေးပေးတော်မမူ" သို့မဟုတ် "ကျေနပ်ခြင်းရှိတော်မမူ" + +# အလွန်စိတ်ဆိုး၍ + +ဘာသာစကားတချို့တွင် "အမျက်ထွက်၍" သို့မဟုတ် "အမျက်ဒေါသထွက်၍" ဟူ၍ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# မျက်နှာပျက်လေ၏ + +စိတ်ဆိုး သို့မဟုတ် မနာလိုသော မျက်နှာအမူအယာကို ပြသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဘာသာစကားတချို့တွင် စိတ်ဆိုး၍ မျက်နှာပျက်ခြင်းကို ဖော်ပြသော အသုံးအနှုန်း အသီးသီး ရှိကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/04/06.md b/gen/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..aa289dc --- /dev/null +++ b/gen/04/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်သည် အဘယ်ကြောင့် စိတ်ဆိုးသနည်း။ အဘယ်ကြောင့် မျက်နှာပျက်သနည်း + +ကာဣန စိတ်ဆိုး၍ မျက်နှာပျက်ခြင်းသည် မှားယွင်းကြောင်း ထောက်ပြရာ၌ ဘုရားသခင် အသုံးပြုသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ မိမိမှားခဲ့ကြောင်း ဝန်ခံနိုင်ရန် ကာဣနကို အခွင့်ပေးနေခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည် ကောင်းမွန်စွာပြုလျှင် အခွင့်မရလော + +ကာဣန သိသင့်သည့်အရာကို သတိပေးရာ၌ ဘုရားသခင် အသုံးပြသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းမွန်စွာပြုလျှင် သင့်အား လက်ခံမည်ကို သိသည် မဟုတ်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကောင်းမွန်စွာ မပြုလျှင်၊ . . . သင်သည် သူ့ကို အုပ်စိုးရ၏ + +အပြစ်တရားကို လူပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်း ပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းမွန်စွာ မပြုလျှင်၊ အပြစ်သည် တံခါးနားမှာ ဝပ်လျက်။ သင့်ကို အုပ်စိုးရန် အလိုရှိ၏။ သို့သော် သင်သည် သူ့ကို နိုင်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အပြစ်ဖြေသော ယဇ် ကောင်သည်တံခါးနားမှာ ဝပ်လျက်ရှိ၏ + +အပြစ်သည် ကာဣနကို ချောင်းမြောင်းနေသော တောရိုင်း တိရိစ္ဆာန်တစ်ကောင်အလား ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အလွန် ဒေါသထွက်သဖြင့် အပြစ်ကို သင်သည် မတားဆီးနိုင်ခဲ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပြစ် + +"အပြစ်" ၏ နာမ်ပုဒ် မရှိသော ဘာသာစကားများအတွက် "အပြစ်ပြုလိုသောဆန္ဒ" သို့မဟုတ် "သင်ပြုလိုသောအပြစ်" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# သင်သည် သူ့ကို အုပ်စိုးရ၏ + +ကာဣန၏ အပြစ်ပြုလိုစိတ်ကို လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့သို့ ယာဝေးဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အပြစ် မပြုမိရန် သူ့ကို အုပ်စိုးရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/gen/04/08.md b/gen/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..438ad92 --- /dev/null +++ b/gen/04/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကာဣနကလည်း . . . ညီအာဗေလကိုခေါ်၍ + +မူပြန်ကျမ်းအချို့တွင် ကာဣနက မိမိညီအား ပြောသည့်အရာကို အတိအကျ ဖော်ပြထားသည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားတွင် ၎င်းကို ထည့်သွင်း ပြန်ဆို၍ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကာဣနကလည်း လယ်သို့ သွားအံ့ဟု ညီအာဗေလကိုခေါ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ညီ + +အာဗေလသည် ကာဣန၏ ညီဖြစ်သည်။ ဘာသာစကားတချို့တွင် "ညီငယ်" ဟု သုံးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# . . . ကို ရန်ဘက်ပြု၍ + +တစုံတဦးကို တိုက်ခိုက်ကြောင်း ဖော်ပြနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "...ကို တိုက်ခိုက်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင့်ညီအာဗေလသည် အဘယ်မှာရှိသနည်း + +ကာဣနက အာဗေလကို သတ်သည့်အကြောင်း ဘုရားသခင် သိ၏။ သို့သော် ကာဣန၏ အဖြေစကားကို ကြားလိုသောကြောင့် မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် ညီကို စောင့်ရသောသူ ဖြစ်ပါသလော + +အဖြေမပေးလိုသည့်အတွက် ကာဣန ဤမေးခွန်းကို ထုတ်လိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်ကြောင်းပြဝါကျအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သည် ညီကို စောင့်ရသောသူ မဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ် "ညီကို စောင့်ရန်မှာ အကျွန်ုပ်အလုပ် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/04/10.md b/gen/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..85c618a --- /dev/null +++ b/gen/04/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်သည် အဘယ်သို့ ပြုပြီးသနည်း + +ကာဣနကို အပြစ်တင်ရန် မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်ကြောင်းပြဝါကျအဖြစ် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြုသောအမှုမှာ မိုက်မဲလှ ပေစွ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်ညီအသွေး၏အသံသည် ... ငါ့ကို အော်ဟစ်လျက်ရှိသည်တကား + +အာဗေလ သေဆုံးမှု၏ ဥပမာပြု စကားဖြစ်သည်။ မိမိသေဆုံးမှုအတွက် ကာဣနကို စီရင်ရန် တောင်းဆိုသည့်အလား ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ညီ၏ အသွေးသည် ... သူ့ကို သတ်သောသူအား အပြစ်စီရန် လူတစ်ဦးကဲ့သို့ ငါ့ထံ အော်ဟစ်လျက်ရှိသည်တကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေကြီး၏ ကျိန်ခြင်းကို သင်သည် ခံရသောကြောင့် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးမှ အစာကို ရယူခြင်း မရှိရန် သင့်ကို ကျိန်လိုက်သည် ဖြစ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်ညီ၏ အသွေးကို ခံယူခြင်းငှါ၊ မိမိပစပ်ကိုဖွင့်သော + +အာဗေလ၏ အသွေးကို မြေကြီးက သောက်လိုက်သကဲ့သို့ ဘုရားသခင် မိန့်လိုက်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ညီ၏ အသွေးဖြင့် စိုစွတ်နေသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မြေ၌လုပ်သောအခါ + +အပင်များ ကောင်းမွန်စွာ ကြီးထွားနိုင်ရန် လိုအပ်သည်များကို လုပ်ဆောင်သောအခါ ...။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂:၅](../02/04.md) ရှိ "မြေ၌လုပ်သော" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ပကတိအတိုင်း အသီးအနှံကို မရရ + +မြေကြီးကို လူတစ်ဦးကဲ့သို့ အင်အားကုန်တတ်ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပကတိအတိုင်း အသီးအနှံကို မပေးရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ပြေးရသောသူ၊ အရပ်ရပ်လည်ရသောသူ + +အထက်ပါ စကားစုနှစ်ခုကို ပေါင်းစပ်ထားသော စကားတွဲဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြေသလုံးအိမ်တိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/gen/04/13.md b/gen/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..856d7f3 --- /dev/null +++ b/gen/04/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မျက်နှာတော်ကိုလည်း မမြင်ရ + +"မျက်နှာတော်" ဆိုရာတွင် ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်နှင့် စကားပြောရမည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပြေးရသောသူ၊ အရပ်ရပ်လည်ရသောသူ + +[ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၄:၁၂](../04/10.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ခုနစ်ဆသောအပြစ်ဒဏ်ကို ခံရလိမ့်မည် + +အပြုဝါကျအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ဒဏ် ခုနှစ်ဆ ခံရလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သင်ခံရသော အပြစ်ဒဏ် ခုနှစ်ဆကို ခံရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မသတ်စေခြင်းငှါ + +မတိုက်စေခြင်းငှါ diff --git a/gen/04/16.md b/gen/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..215df81 --- /dev/null +++ b/gen/04/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားထံတော်မှ ထွက်သွား၍ + +ထာဝရဘုရားထံတော်မှ အမှန်ကတယ် ထွက်သွားရန် မဖြစ်နိုင်သော်လည်း၊ ကာဣနမှာ ဝေးသောအရပ်သို့ ထွက်သွားကြောင်း နားလည်စေရန် သုံးထားသော ဒေသိယစကား ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသော အရပ်မှ ထွက်သွား၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နောဒ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများအနေဖြင့် "နောဒ၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ 'ခြေသလုံးအိမ်တိုင်' ဖြစ်သည်" ဟု မှတ်ချက်တို ရေးပေးနိုင်သည်။ + +# ကာဣနသည် မိမိမယားနှင့် ဆက်ဆံသဖြင့် + +ကာဣနတို့ လင်မယား ဆက်ဆံရေး အထမြောက်ကြောင်း ယဉ်ကျေးစွာ ဖော်ပြထားသည်။ သက်ဆိုင်ရာ ဘာသာစကားတွင် အသုံးပြုသည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုရန် ဖြစ်သည်။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၄:၁](../04/01.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# မြို့ကိုတည်၍ + +ကာဣနသည် မြို့ကို တည်သည် diff --git a/gen/04/18.md b/gen/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..eb70d6b --- /dev/null +++ b/gen/04/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဧနောက်သားကား၊ ဣရဒ် + +ဧနောက် ကြီးလာပြီး မယားရှိကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧနောက် အသက်ရသောအခါ မယားကိုရ၍ ဣရဒ်အမည်ဖြင့် မှည့်သော သားကို ဖွားလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဣရဒ် + +လူပုဂ္ဂိုလ်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာဒနှင့်ဇိလ + +အမျိုးသမီးများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/04/20.md b/gen/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..b744aab --- /dev/null +++ b/gen/04/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အာဒ + +[ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၄:၁၉](../04/18.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ထိုသားကား၊ တဲ၌နေသောသူ ... သူတို့၏ အဘဆရာ ဖြစ်လေသတည်း + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်များ ၁) "ထိုသားကား၊ တဲ၌နေသော ... ပထမဆုံးလူ ဖြစ်လေသတည်း" သို့မဟုတ် ၂) "သူ၏မျိုးဆက်သည် တဲ၌နေသော ... သူများ ဖြစ်လေသတည်း။" + +# တဲ၌နေသောသူ၊ သိုးနွားစသည်တို့ကို မွေးသောသူ + +တဲ၌နေပြီး သိုးနွားစသည်တို့ကို မွေးသောသူ + +# ... ညီမူကား၊ စောင်းမျိုး၊ နှဲခရာမျိုးတို့ကို တီးမှုတ်တတ်သောသူ အပေါင်းတို့၏ အဘဆရာဖြစ်လေသတည်း + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်များ၊ ၁) "... ညီမူကား၊ စောင်းမျိုး၊ နှဲခရာမျိုးတို့ကို ပထမဆုံး တီးမှုတ်တတ်သောသူ ဖြစ်လေသတည်း" သို့မဟုတ် ၂) "ညီ၏မျိုးဆက်သည် စောင်းမျိုး၊ နှဲခရာမျိုးတို့ကို တီးမှုတ်တတ်သောသူများ ဖြစ်လေသတည်း။" + +# ဇိလ + +[ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၄:၁၉](../04/18.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ပန်းတဉ်းသမား၊ ပန်းပဲသမား အပေါင်းတို့၏ ဆရာ + +ကြေးထည်နှင့် သံထည်ကို ထုလုပ်သူ + +# တုဗလကာဣန + +အမျိုးသား အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/04/23.md b/gen/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..61a58f0 --- /dev/null +++ b/gen/04/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အာဒနှင့်ဇိလ + +[ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၄:၁၉](../04/18.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ငါပြောသံကို မှတ်ကြလော့ . . . ငါ့စကားကို နားထောင်ကြလော့ + +မိမိပြောလိုသောစကားကို အလေးထားစေရန် နှစ်ခါ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့စကားကို မှတ်ကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ့ကိုထိခိုက်သော လူတယောက်တည်းဟူသော၊ ငါ့ကိုညှဉ်းဆဲသော လူပျိုတယောက် + +လာမက် သတ်လိုက်သောသူမှာ တစ်ဦးတည်း ဖြစ်သည်။ မိမိပြုသောအမှုကို ထင်ရှားစေရန် ထပ်ဆင့်၍ ပြောလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို နာကျင်စေသော လူပျိုတယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကာဣနသည် ခုနစ်ဆသောတရားကိုရလျှင် + +ဘုရားသခင်သည် ကာဣနအတွက် ခုနှစ်ဆ တုံ့ပြန်ပေးမည်အကြောင်းကို လာမက်သိ၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကာဣနကို သတ်သောသူအား ခုနှစ်ဆ စီရင်သည်မှန်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကယ်၍လာမက်သည်၊ အဆခုနှစ်ဆယ် ခုနစ်ဆသော တရားကို ရလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို သတ်သောသူအား ဘုရားသခင်သည် ခုနှစ်ဆယ်ခုနှစ်ဆ စီရင်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခုနှစ်ဆယ် ခုနစ် + +၇၇ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/04/25.md b/gen/04/25.md new file mode 100644 index 0000000..da0ec3f --- /dev/null +++ b/gen/04/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အာဒံသည်လည်း မိမိမယားနှင့် တဖန်ဆက်ဆံပြန်လျှင် + +လူယောက်ျားနှင့် ဧဝတို့၏ လင်မယားအကြား လိင်မှုကိစ္စ အထမြောက်ကြောင်း ယဉ်ကျေးစွာ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ သက်ဆိုင်ရာ ဘာသာစကားတွင် အသုံးပြုသည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုရန် ဖြစ်သည်။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၄:၁](../04/01.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# တပါးသောအနွယ်ကို အကျွန်ုပ်အဘို့ ဘုရားသခင်၌ ခန့်ထားတော်မူပြီ + +ရှေသဟု မှည့်ရသည့် အကြောင်းရင်းဖြစ်သည်။ ပို၍ တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် နောက်သား တယောက်ကို ပေးတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှေသ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ဤအမည်သည် 'ပေးတော်မူပြီ' ဟူသော ဟေဗြဲအသံနှင့် နီးစပ်သည်" ဟူ၍ မှတ်ချက် ရေးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှေသသည်လည်း သားကိုရ၍ + +ပို၍တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေသ၏ မယားသည် သားကိုဖွား၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို အမှီပြု၍ ကိုးကွယ်စပြုကြလေ၏ + +ဤအချိန်သည် လူတို့က ဘုရားသခင်၏ နာမတော် ယာဝေး အမည်ဖြင့် ပထမဆုံး ခေါ်ဆိုချိန် ဖြစ်သည်။ ပို၍တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ နာမတော် ထာဝရဘုရားကို အမှီပြု၍ ကိုးကွယ်စ ပြုကြလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/05/01.md b/gen/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..43966a5 --- /dev/null +++ b/gen/05/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာဒံ၏ မျိုးစဉ်ဆက်စာရင်းကို အစပြုသည်။ + +# မိမိပုံသဏ္ဍာန်နှင့်အညီ + +အထက်ပါ ဝေါဟာရမှာ ဘုရားသခင်သည် လူသားအနွယ်ကို မိမိနှင့် တသဏ္ဍာန်တည်း ဖန်ဆင်းခဲ့ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ သို့ရာတွင် မည်သို့ဖြင့် ဘုရားသခင်နှင့် တသဏ္ဍာန်တည်းဖြစ်သည့်အကြောင်း ဖော်ပြထားခြင်းမရှိ။ ထာဝရဘုရားတွင် ခန္ဓာတော်မရှိ။ ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်နှင့် ရုပ်အဆင်း တူညီမည်ဟု ဖော်ပြခြင်း မဟုတ်တန်ရာ။ [ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁:၂၆](../01/26.md) ရှိ "ငါတို့ ပုံသဏ္ဍာန်နှင့်အညီ တသဏ္ဍန်တည်း" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ဖန်ဆင်းသောနေ့၌ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖန်ဆင်းတော်မူ ချိန်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/05/03.md b/gen/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..f408296 --- /dev/null +++ b/gen/05/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တစ်ရာ့သုံးဆယ် . .နှင့် . ရှစ်ရာ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူအနေဖြင့် "တရာ့သုံးဆယ်" နှင့် "ရှစ်ရာ" ဟူ၍ စာသားဖြင့်လည်းကောင်း၊ "၁၃၀" နှင့် "၈၀၀" ဟူ၍ ကိန်းဂဏန်းဖြင့်လည်းကောင်း ပြန်ဆိုရေးသားနိုင်သည်။ (ULB နှင့် UDB မူပြန်ကျမ်းတို့တွင် ဂဏန်းသုံးလုံးထက်ပိုလျှင် စာသားဖြင့် ရေးပြီး၊ ဂဏန်းနှစ်လုံးအောက် ငယ်လျှင် ကိန်းဂဏန်းဖြင့် ဖော်ပြသည်။) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သားကိုမြင်ရ၍ + +"သားတစ်ဦး၏ ဖခင်ဖြစ်လာ၍" + +# မိမိပုံသဏ္ဍာန်နှင့်အညီ သဏ္ဍာန်တည်း + +ဖော်ပြပါ စကားစုနှစ်ခုသည် တူညီသော အဓိပ္ပါယ်ကိုဆောင်၏။ ဘုရားသခင်က လူကို မိမိပုံသဏ္ဍာန်နှင့်အညီ ဖန်ဆင်းထားကြောင်း အမှတ်ပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ ၁:၂၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ရှေသ + +၄:၂၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သားသမီးများကိုမြင်လေ၏ + +"သားသမီးများစွာ၏ ဖခင် ဖြစ်လေ၏" + +# အာဒံသည် အသက်နှစ်ပေါင်း ကိုးရာသုံးဆယ် စေ့သော် + +ထိုခေတ်ကာလတွင် လူတို့မှာ အသက်ရှည်ခဲ့ကြသည်။ "နှစ်ပေါင်း" ပါဝင်သော စကားစုကို အသုံးပြုပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဒံ အသက် စုစုပေါင်း ကိုးရာသုံးဆယ် ပြည့်သော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သေလေ၏ + +ဖော်ပြပါ စကားစုကို ဤအခန်း တလျှောက်တွင် တွေ့ရမည်။ "သေ" ဟူသော အဓိပ္ပါယ်ဆောင်သည့် စကားစုကို အသုံးပြုပါ။ diff --git a/gen/05/06.md b/gen/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..f0ccc9f --- /dev/null +++ b/gen/05/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သားဧနုတ်ကို မြင်လေ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧနုတ်၏ အဘဖြစ်လေ၏။" + +# ဧနုတ် + +လူပုဂ္ဂိုလ်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သားသမီးများကို မြင်လေ၏ + +"သားသမီးများစွာ ဖွားမြင်လေ၏" + +# ရှေသသည် အသက်နှစ်ပေါင်းကိုးရာ တဆယ်နှစ်နှစ်စေ့သော် + +"ရှေသအသက် စုစုပေါင်း ကိုးရာတဆယ်နှစ်နှစ်ပြည့်သော်" + +# သေလေ၏ + +ဖော်ပြပါ စကားစုကို ဤအခန်း တလျှောက်တွင် တွေ့ရမည်။ "သေ" ဟူသော အဓိပ္ပါယ်ဆောင်သည့် စကားစုကို အသုံးပြုပါ။ diff --git a/gen/05/09.md b/gen/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..dcec505 --- /dev/null +++ b/gen/05/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၅:၆-၂၇ ရှိ မှတ်တမ်းကို ပုံစံ တစ်မျိုးတည်းဖြင့် ရေးသားပြုစုထားသည်။ ၅:၆ မှ ရေးပုံရေးနည်းအတိုင်း ပြန်ဆိုရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/12.md b/gen/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..dcec505 --- /dev/null +++ b/gen/05/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၅:၆-၂၇ ရှိ မှတ်တမ်းကို ပုံစံ တစ်မျိုးတည်းဖြင့် ရေးသားပြုစုထားသည်။ ၅:၆ မှ ရေးပုံရေးနည်းအတိုင်း ပြန်ဆိုရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/15.md b/gen/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..dcec505 --- /dev/null +++ b/gen/05/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၅:၆-၂၇ ရှိ မှတ်တမ်းကို ပုံစံ တစ်မျိုးတည်းဖြင့် ရေးသားပြုစုထားသည်။ ၅:၆ မှ ရေးပုံရေးနည်းအတိုင်း ပြန်ဆိုရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/18.md b/gen/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..dcec505 --- /dev/null +++ b/gen/05/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၅:၆-၂၇ ရှိ မှတ်တမ်းကို ပုံစံ တစ်မျိုးတည်းဖြင့် ရေးသားပြုစုထားသည်။ ၅:၆ မှ ရေးပုံရေးနည်းအတိုင်း ပြန်ဆိုရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/21.md b/gen/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..6a994e6 --- /dev/null +++ b/gen/05/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သားမသုရှလကို မြင်လေ၏ + +"မသုရှလ၏ အဘဖြစ်လေ၏" + +# မသုရှလ + +ယောက်ျားအမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧနောက်သည် ဘုရားသခင်နှင့်အတူ သွားလာ၏ + +အတူသွားလာခြင်းကို နီးကပ်စွာ အသက်ရှင်ခြင်းနှင့် ထပ်တူပြုလိုက်သော ရူပကပုဒ်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧနောက်သည် ဘုရားသခင်နှင့် နီးကပ်စွာ အသက်ရှင်၏" သို့မဟုတ် "ဧနောက်သည် ဘုရားသခင်နှင့် ထပ်တူကျ အသက်ရှင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သားသမီးများကို မြင်လေ၏ + +"သားသမီးများစွာ ဖွားမြင်လေ၏" + +# ဧနောက်အသက် နှစ်ပေါင်းသုံးရာ ခြောက်ဆယ် ငါးနှစ်တည်း + +"ဧနောက် အသက် စုစုပေါင်း သုံးရာခြောက်ဆယ်ငါးနှစ်တည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# နောက်တဖန် သူသည်မရှိ + +"သူ" ဟူရာတွင် ဧနောက်ကို ညွှန်းသည်။ ကမ္ဘာပေါ်တွင် မရှိတော့ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ + +# ဘုရားသခင် သိမ်းယူတော်မူသောကြောင့်တည်း + +ဘုရားသခင်က ဧနောက်ကို အရှင်လတ်လတ် ခေါ်တော်မူကြောင်း ဆိုလိုသည်။ diff --git a/gen/05/25.md b/gen/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..4facba7 --- /dev/null +++ b/gen/05/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၅:၆-၂၇ ရှိ မှတ်တမ်းကို ပုံစံ တစ်မျိုးတည်းဖြင့် ရေးသားပြုစုထားသည်။ ၅:၆ မှ ရေးပုံရေးနည်းအတိုင်း ပြန်ဆိုရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# လာမက် + +ဖော်ပြပါ လာမက်မှာ ၄:၁၈ ရှိ လာမက်နှင့် မတူညီသော အခြားပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/05/28.md b/gen/05/28.md new file mode 100644 index 0000000..0ac2e98 --- /dev/null +++ b/gen/05/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သားကို မြင်၍ + +သားကို ဖွားမြင်၍ + +# နောဧ + +ဘာသာပြန်သူများအနေဖြင့် အမည်၏ အောက်၌ "ဤအမည်သည် 'အနားယူ' ဟူသော ဟေဗြဲ ဝေါဟာရနှင့် အသံတူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# . . . လုပ်၍ ပင်ပန်းစွာ ခံရသောငါတို့အား . . . + +ထိုခေတ်အခါ၌ အလုပ်မှာ မည်မျှ ပင်ပန်းကြောင်း ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... ငါတို့လက်ဖြင့် ပင်ပန်းစွာ လုပ်ရာမှ ..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/05/30.md b/gen/05/30.md new file mode 100644 index 0000000..f5624c7 --- /dev/null +++ b/gen/05/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လာမက်သည် အသက်နှစ်ပေါင်း ခုနှစ်ရာ ခုနစ်ဆယ် ခုနစ်နှစ် စေ့သော် + +"လာမက်အသက် စုစုပေါင်း ၇၇၇ နှစ် ပြည့်သော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/05/32.md b/gen/05/32.md new file mode 100644 index 0000000..f1cb233 --- /dev/null +++ b/gen/05/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နောဧ သားကား + +"နောဧ၌ ဖွားမြင်သော သားကား ...။" အထက်ဖော်ပြပါအရ သားတို့မှာ တစ်ရက်တည်းတွင် မွေးဖွားသည် သို့မဟုတ် နှစ် ခြားသည်ဟူ၍ ဖော်ပြထားခြင်း မရှိပါ။ + +# ရှေမ၊ ဟာမ၊ ယာဖက် + +ကြီးစဉ်ငယ်လိုက် စာရင်းပြုထားသည်ဟု မဆိုနိုင်ပါ။ အဘယ်သူက အကြီးဆုံးဖြစ်သည်ဟု တပ်အပ် မပြောနိုင်။ ထို့ကြောင့် အသက်အလိုက် စာရင်းပြုခြင်း မဖြစ်စေရပါ။ diff --git a/gen/06/01.md b/gen/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..f5556ec --- /dev/null +++ b/gen/06/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သမီးများကိုလည်း ရကြသောအခါ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမိန်းမတို့သည်လည်း သမီးများကို ရကြသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# . . . သောအခါ + +အကြောင်းအရာသစ် တစ်ခုကို အစဖွင့်သော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ အသုံးအနှုန်းကို လိုက်၍ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ဘုရားသခင်၏သား + +ဤစကားစု အောက်တွင် "ကောင်းကင်သားဖြစ်သည်ဟူ၍လည်းကောင်း၊ မြေကြီးသားဖြစ်သည်ဟူ၍လည်းကောင်း ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားခြင်းမရှိပါ။ သို့ရာတွင်၊ ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းထားသော သတ္တဝါဖြစ်သည်" ဟူ၍ မှတ်ချက်ပြု ထည့်သွင်းရေးသားနိုင်ပါသည်။ အချို့က ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်သော ကောင်းကင်တမန်ဟူသော ဝိညာဉ်ဆိုး သို့မဟုတ် နတ်ဆိုး ဖြစ်သည်ဟု ဆိုကြသည်။ တချို့က တန်ခိုးကြီးသော နိုင်ငံရေးခေါင်းဆောင်များဟူ၍ လည်းကောင်း၊ ရှေသ၏ သားစဉ်မြေးဆက်ထဲမှ ဖြစ်သည်ဟူ၍ လည်းကောင်း ထင်မြင်ယူဆကြသည်။ + +# ငါ့ဝိညာဉ် + +ယာဝေးဘုရားနှင့် မိမိဝိညာဉ်ကို ညွှန်း၏။ + +# အသား + +သေတတ်သော ကိုယ်ခန္ဓာကို ညွှန်းသည်။ + +# သူ၏အသက်တန်းသည်လည်း၊ အနှစ်တရာနှစ်ဆယ်ဖြစ်စေ + +ဖြစ်နိုင်ချေ ဖွင့်ဆိုချက်များမှာ၊ ၁) နှစ်ပေါင်း ၁၂၀ သို့ လျော့ကျသွားမည့် လူ၏ ပျမ်းမျှအသက်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သက်တန်းသည် အနှစ်တရာနှစ်ဆယ်ထက်မပိုရ" သို့မဟုတ် ၂) သူတို့သည် အနှစ်တရာနှစ်ဆယ်ပြည့်လျှင် သေစေ ...။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ယခုစ၍ နှစ်တရာနှစ်ဆယ်တွင် ပျက်စီးစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/06/04.md b/gen/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..258daba --- /dev/null +++ b/gen/06/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကိုယ်ကြီးမားသောသူ + +အလွန် မြင့်မား၍ ထွားကျိုင်းသောသူ + +# ဘုရားသခင်၏ သား + +၆:၁ အတိုင်း ပြန်ဆိုရန် + +# အားကြီးသောသူ၊ ရှေးကာလမှစ၍၊ ကျော်စောသောသူ ဖြစ်ကြ၏ + +"ရှေးကာလ၌ အသက်ရှင်ခဲ့သော အားကြီး၍ ကျော်စောသောသူ ဖြစ်ကြ၏" သို့မဟုတ် "ရှေးကာလ၌ အသက်ရှင်ခဲ့သော သူရဲကောင်းများ၊ ကျော်စောသောသူ ဖြစ်ကြ၏" + +# အားကြီးသောသူ + +စစ်ပွဲများ အောင်နိုင်သော သူရဲကောင်းများ + +# ကျော်စောသောသူ + +"ထင်ရှားသောသူ" diff --git a/gen/06/05.md b/gen/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..dfbe340 --- /dev/null +++ b/gen/06/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ၏စိတ်နှလုံးအကြံအစည်ရှိသမျှ + +သူတို့၏စိတ်နှလုံး တွေးလို "မှန်သမျှ" သို့မဟုတ် "ပြုလေသမျှ" + +# စိတ်နှလုံးအကြံအစည် + +စိတ်နှလုံးကို တွေးတတ်သော အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်း တစ်ခုကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားတွင် "စိတ်နှလုံး" မဟုတ်သော အခြားအသုံးအနှုန်းကို ပြောင်းလဲအသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အတွင်းစိတ်နှလုံး အကြံအစည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နှလုံးတော်ပူပန်လျက် ရှိတော်မူ၏ + +စိတ်နှလုံးကို ပူပန်တတ်သော အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်း တစ်ခုကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားတွင် "နှလုံးတော်" မဟုတ်သော အခြားအသုံးအနှုန်းကို ပြောင်းလဲအသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လွန်စွာ ဝမ်းနည်းစေတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/06/07.md b/gen/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..a3209f0 --- /dev/null +++ b/gen/06/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါဖန်ဆင်းသော လူကို၎င်း၊ . . . မြေကြီးမျက်နှာမှာ ငါသုတ်သင်ပယ်ရှင်းမည် + +ပြားချပ်သော မျက်နှာပြင်တစ်ခုကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသော ရူပကပုဒ်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါဖန်ဆင်းထားသော လူအမျိုးကို၎င်း၊ ... မြေကြီးမျက်နှာပေါ်မှ သုတ်သင်ပယ်ရှင်းမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါဖန်ဆင်းသော လူကို ... ငါသုတ်သင်ပယ်ရှင်းမည် + +အချို့သော ဘာသာစကားများတွင် စာကြောင်းတစ်ကြောင်း မက အသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် လူသားတို့ကို ဖန်ဆင်းသည်။ ငါသည် သူတို့ကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်းမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# သုတ်သင်ပယ်ရှင်း + +"လုံးလုံးလျားလျား ဖျက်ဆီး...။" "သုတ်သင်ပယ်ရှင်း" ဟူသည်မှာ အနုတ်သဘောကို ဆောင်ပြီး လူသားတို့အား မိမိအပြစ် အလျောက် ဖျက်ဆီးမည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# နောဧမူကား၊ ထာဝရဘုရားစိတ်တော်နှင့် တွေ့သောသူဖြစ်သတည်း + +"သို့ရာတွင်၊ ထာဝရဘုရားသည် နောဧကို နှစ်သက်တော်မူသတည်း" သို့မဟုတ် "နောဧမူကား၊ ထာဝရဘုရား စိတ်တော်နှင့်တွေ့သောသူ ဖြစ်သတည်း" (UDB) + +# ထာဝရဘုရား စိတ်တော်နှင့်တွေ့ + +"စိတ်တော်နှင့်တွေ့" ဟူရာတွင် နှစ်သက်မှုရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား စိတ်တော်နှင့်တွေ့" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား စိတ်တော်ကို ကျေနပ်စေ" diff --git a/gen/06/09.md b/gen/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..a74bea8 --- /dev/null +++ b/gen/06/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +နောဧ၏ သမိုင်းမှတ်တမ်းဖြစ်ပြီး အခန်းကြီး ၉ တွင် အဆုံးသတ်သည်။ + +# နောဧအတ္ထုပ္ပတ္တိဟူမူကား + +"ဤသည်ကား နောဧ၏ သမိုင်း မှတ်တမ်းတည်း" + +# ဘုရားသခင်နှင့်အတူသွားလာ၏ + +၅:၂၁ အတိုင်း ပြန်ဆိုရန်။ + +# နောဧသည် . . . သားသုံးယောက်ကို မြင်လေ၏ + +"နောဧတွင် ... သားသုံးယောက် ရှိလေ၏" သို့မဟုတ် "နောဧ၏ မယား၌ ... သားသုံးယောက် ရှိလေ၏" + +# ရှေမ၊ ဟာမ၊ ယာဖက် + +ဘာသာပြန်သူများအနေဖြင့် "မွေးဖွားသည့် အစဉ်ဖြင့် ရေးသားခြင်း မဟုတ်" ဟူ၍ မှတ်ချက်ချ ပြန်ဆိုရေးသားနိုင်သည်။ diff --git a/gen/06/11.md b/gen/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..f435e84 --- /dev/null +++ b/gen/06/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မြေကြီး + +ဖြစ်နိုင်သော ဖွင့်ဆိုချက်များမှာ၊ (၁) မြေကြီးတွင် အသက်ရှင်သောသူများ သို့မဟုတ် (၂) "မြေကြီးကိုယ်တိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင့်ရှေ့မှာ + +ဖြစ်နိုင်သော ဖွင့်ဆိုချက်များမှာ၊ (၁) "ဘုရားသခင် ရှေ့မှောက်၌" သို့မဟုတ် (၂) "ထာဝရဘုရား ရှေ့မှာ" ဟူ၍ ၄:၁၆ အတိုင်း။ + +# ပုပ်စပ်လျက်ရှိ၏ + +လူတို့ပြုသောအမူဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသော ရူပကပုဒ်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညစ်ပေလျှက်ရှိ၏" သို့မဟုတ် "ဆိုးညစ်လျှက်ရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဓမ္မအမှုနှင့် ပြည့်စုံလေ၏ + +မြေကြီးကို ပစ္စည်းထည့်နိုင်သော ဘူးခွံကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသော ရူပကပုဒ်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဓမ္မအမှုပြုသူနှင့် ပြည့်စုံလေ၏" သို့မဟုတ် "ဒုစရိုက်ပြုသူနှင့် ပြည့်စုံလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြည့်ရှုသောခါ + +"ကြည့်ရှု" ဟူသည်မှာ နောက်ဆက်တွဲ ထူးဆန်းဖြစ်ရပ်ကို အာရုံပြုရန် သုံးထားသော စကားစု ဖြစ်သည်။ + +# လူအပေါင်း + +ဖြစ်နိုင်သော ဖွင့်ဆိုချက်များမှာ၊ (၁) လူသားအပေါင်း သို့မဟုတ် (၂) လူနှင့်တိရစ္ဆာန်ဟူသော သက်ရှိသတ္တဝါအပေါင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖေါက်ပြန်ခြင်းသို့ ရောက်ကြပြီ + +လမ်းလွှဲသွားသကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသော ရူပကပုဒ်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို ဆန့်ကျင်ကြပြီ" သို့မဟုတ် "ဒုစရိုက်ပြုခြင်းသို့ ရောက်ကြပြီ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/06/13.md b/gen/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..877d4b4 --- /dev/null +++ b/gen/06/13.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# သတ္တဝါအပေါင်း + +၆:၁၁ အတိုင်း "လူအပေါင်း" ဟူ၍ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# သူတို့ကြောင့် မြေကြီးသည် အဓမ္မမှုနှင့်ပြည့်စုံလေ၏ + +"မြေကြီးပေါ်ရှိ သူတို့အားလုံးသည် အဓမ္မအမှုနှင့်ပြည့်စုံလေ၏" + +# မြေကြီးနှင့်တကွ သူတို့ကို ငါဖျက်ဆီးမည် + +"မြေကြီးမှအစ သူတို့အားလုံးကို ငါဖျက်ဆီးမည်" သို့မဟုတ် "မြေကြီးကို ရှင်းလင်းချိန်တွင် သူတို့ကို ငါဖျက်ဆီးမည်" + +# သင်္ဘော + +ပြင်းထန်သောမုန်တိုင်း တိုက်ခတ်သောအခါ ရေ၌ ပေါ်မည့် သစ်သားတုံးကြီးတစ်ခုကို ညွှန်းသည်။ "လှေကြီး" သို့မဟုတ် "သင်္ဘောကြီး" သို့မဟုတ် "ဖောင်ကြီး" + +# ဂေါဖရသစ်သား + +မည်သည့်သစ်သားမျိုး ဖြစ်သည်ကို နားလည်ရန် ခက်ခဲ၏။ "သင်္ဘောတည်သော သစ်သား" သို့မဟုတ် "သစ်သားကောင်း" + +# ထင်းရှူးစေးနှင့်သုတ်လော့ + +"ထင်ရှူးစေးနှင့်အုပ်လော့" သို့မဟုတ် "သစ်စေးနှင့်သုတ်လော့။" ထိုသို့ ပြုရသည့် အကြောင်းရင်းကို ထည့်သွင်း၍လည်း ရသည်။ "ရေမဝပ်စေရန် ထင်းရှူးစေးနှင့်သုတ်လော့" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထင်းရူးစေး + +သင်္ဘောတည်ဆောက်ရာ၌ ရေမဝပ်ရန် သင်္ဘောကိုယ်ထည်ရှိ သစ်သားများကြား အပေါက်၌ သုတ်ရသော ထူထပ်၍ စေးကပ်စိုရွှဲသည့် အရည်တစ်မျိုး။ + +# အတောင် + +မီတာတဝက်နီးပါး အရှည်ရှိသော အတိုင်းအတာ ပမာဏ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# အတောင်သုံးရာ + +"၁၃၈ မီတာ။" ULB မူပြန်ကျမ်းအတိုင်း မူရင်းဟေဗြဲ တိုင်းတာမှုကိုလည်းကောင်း၊ UDB မူပြန်ကျမ်းအတိုင်း မက်တရစ် ခေါ် ခေတ်ပေါ်တိုင်းတာမှုကိုလည်းကောင်း အသုံးပြု ပြန်ဆို၍ရသည်။ သို့မဟုတ်လျှင်၊ အဆိုပါ တိုင်းတာမှုအောက်၌ "အတောင် ၃၀၀ မှာ ၁၃၈ မီတာခန့် ရှည်သည်" ဟူ၍လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# အတောင်ငါးဆယ် + +"နှစ်ဆယ့်သုံး မီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# အတောင်သုံးဆယ် + +"တဆယ့်လေး မီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/gen/06/16.md b/gen/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..65bc6b6 --- /dev/null +++ b/gen/06/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အမိုး + +ထိပ်ချွန်အမိုး ဖြစ်နိုင်သည်။ မိုးဒဏ်မှ ကာကွယ်ရန် ဖြစ်သည်။ + +# တောင် + +မီတာတဝက်နီးပါး အရှည်ရှိသော အတိုင်းအတာ ပမာဏ။ ၆:၁၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# အောက်ဆင့်၊ အလယ်ဆင့်၊ အပေါ်ဆင့်ဟူ၍၊ သုံးဆင့် + +"အောက်ထပ်၊ အလယ်ထပ်နှင့် အပေါ်ထပ်ဟူ၍၊ သုံးထပ်" သို့မဟုတ် "အတွင်း၌ အထပ်သုံးထပ်" (UDB) + +# ဆင့် + +"အထပ်" သို့မဟုတ် "အခန်း" + +# အသက်ရှင်သော + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သက်ရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သတ္တဝါအပေါင်း + +"သတ္တဝါ" ဟူရာတွင် လူသားနှင့် တိရစ္ဆာန်မှစသော သက်ရှိသတ္တဝါအပေါင်းကို ညွှန်း၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေကြီးကို ရေလွှမ်းမိုးစေသဖြင့် + +"မြေကြီးကို ရေကြီးစေသဖြင့်" သို့မဟုတ် "မြေကြီးကို ရေလွှမ်းမိုးမှု ရှိစေသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/gen/06/18.md b/gen/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..ff5da79 --- /dev/null +++ b/gen/06/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်၌ + +နောဧကို ညွှန်း၏။ + +# သင်၌မူကား၊ ငါ့ပဋိညာဉ်ကို ငါတည်စေမည် + +"သို့သော်၊ ငါ့ပဋိညာဉ်ကို သင်၌ တည်စေမည်" + +# အသက်ရှင်သော တိရစ္ဆာန်အမျိုးမျိုးထဲက၊ အထီးအမ၊ အစုံတို့ကိုယူ၍၊ . . . သင်္ဘောထဲသို့ သွင်းရမည် + +"အသက်ရှင်သော တိရစ္ဆာန်တို့ကို အထီးအမ တစုံချင်းယူ၍၊ ... သင်္ဘောထဲသို့ သွင်းရမည်" + +# သင်သည် . . . သင်္ဘောထဲသို့ ဝင်ရမည် + +သင်သည် ... သင်္ဘောထဲသို့ ဝင်သွားရမည်။" အချို့ မူပြန်ကျမ်းများ၌ "သင်သည် ... သင်္ဘောထဲသို့ ဝင်လာရမည်။" + +# တိရစ္ဆာန် + +ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းသော သတ္တဝါတစ်မျိုး diff --git a/gen/06/20.md b/gen/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..e40ab05 --- /dev/null +++ b/gen/06/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အမျိုးအလိုက် + +"အမျိုးကို လိုက်၍" + +# တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန်အပေါင်း + +မြေပေါ်တွင် တွားသွားသော တိရစ္ဆာန်ငယ်များကို ဆိုလိုသည် (UDB)။ + +# အထီးအမ၊ အစုံ + +တိရစ္ဆာန် အစုံလိုက် + +# အသက်ချမ်းသာ စေခြင်းငှါ + +"သေဘေးမှ လွတ်ခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# . . . သင့်ထံသို့ . . . + +နောဧကို ညွှန်း၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကိုယ်စားစရာအဘို့၊ တိရစ္ဆာန်တို့စားစရာအဘို့၊ စားအပ်သောအစာ + +"လူနှင့်တိရစ္ဆာန်တို့အဘို့၊ စားအပ်သောအစာ" + +# မှာထားတော်မူသည်အတိုင်းလည်း နောဧပြုလေ၏ + +ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း ပြုလုပ်ကြောင်း ရှင်းလင်းသော စာကြောင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှာထားတော်မူသမျှကို နောဧပြုလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/07/01.md b/gen/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..7ce9ff3 --- /dev/null +++ b/gen/07/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +နောဧ သင်္ဘောကိုဆောက်၍၊ အစာကိုစုလျက်၊ သင်္ဘောထဲသို့ သွင်းပြီးနောက် အဖြစ်အပျက်ကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ဤကာလအမျိုးတွင် + +ထိုခေတ်အခါ၌ နေသောသူများကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခု အသက်ရှင်သောသူအပေါင်းတွင်" + +# သင် + +နောဧကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါ့ရှေ့၌ ဖြောင့်မတ်ကြောင်းကို ငါသိမြင်သည် + +နောဧကို ဖြောင့်မတ်သည်ဟု ဘုရားသခင် သတ်မှတ်လိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်၏အိမ်သူအိမ်သားအပေါင်း + +"သင်၏မိသားစုအပေါင်း" + +# . . . သင်္ဘောထဲသို့ ဝင်ကြလော့။ . . . သိမ်းယူရမည် + +"... သင်္ဘောထဲသို့ ဝင်ကြလော့။ ... ခေါ်ဆောင်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# အမျိုးမပျက် ဆက်နွယ်စေခြင်းငှါ + +"နောင်မျိုးဆက် ရှင်သန်စေခြင်းငှါ" သို့မဟုတ် "ရေလွှမ်းမိုးခြင်းပြီးလျှင်၊ အမျိုးမပျက် ဆက်နွယ်စေခြင်းငှါ" + +# စင်ကြယ်သော သားမျိုး + +စားသုံးရန်နှင့် ယဇ်ပူဇော်ရန် ဘုရားသခင် ခွင့်ပြုထားသော တိရစ္ဆာန်အမျိုးကို ညွှန်းသည်။ + +# မစင်ကြယ်သော သားမျိုး + +စားသုံးရန်နှင့် ယဇ်ပူဇော်ရန် ဘုရားသခင် တားမြစ်ထားသော တိရစ္ဆာန်အမျိုးကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/gen/07/04.md b/gen/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..08adf5e --- /dev/null +++ b/gen/07/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အရက်လေးဆယ်ပတ်လုံး + +ရက်ပေါင်းလေးဆယ်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရက်ပေါင်းလေးဆယ်လုံး" diff --git a/gen/07/06.md b/gen/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..318b2bf --- /dev/null +++ b/gen/07/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၆-၁၂ သည် ၇:၁ ရှိ နောဧနှင့်မိသားစုအပါအဝင် တိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့ သင်္ဘောထဲ ဝင်သွားသည့်ဖြစ်ရပ်ကို အသေးစိပ် ဖော်ပြထား၏။ အကြောင်းအရာသစ် မဟုတ်။ + +# ရေလွှမ်းမိုးခြင်းဘေးကြောင့် + +"ရေလွှမ်းမိုးသေားကြောင့်" သို့မဟုတ် "ရေလွှမ်းမိုးခြင်းဘေးမှ လွတ်ရန်" diff --git a/gen/07/08.md b/gen/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..972b653 --- /dev/null +++ b/gen/07/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၆-၁၂ သည် ၇:၁ ရှိ နောဧနှင့် မိသားစုအပါအဝင် တိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့ သင်္ဘောထဲ ဝင်သွားသည့် ဖြစ်ရပ်ကို အသေးစိပ် ဖော်ပြထား၏။ အကြောင်းအရာ အသစ် မဟုတ်။ + +# စင်ကြယ်သောသား + +စားရန်နှင့် ယဇ်ကောင်အဖြစ် ပူဇော်ရန် ဘုရားသခင် ခွင့်ပြုသော တိရစ္ဆာန်ကို ညွှန်းသည်။ + +# မစင်ကြယ်သောသား + +စားရန်နှင့် ယဇ်ကောင်အဖြစ် ပူဇော်ရန် ဘုရာသခင် ပိတ်ပင်ထားသော တိရစ္ဆာန်ကို ညွှန်းသည်။ + +# အထီးအမအစုံ + +အထီးနှင့်အမ အစုံလိုက် + +# ခုနစ်ရက်စေ့သောအခါ + +"ခုနစ်ရက်မြောက်သောအခါ" သို့မဟုတ် "ခုနစ်ရက်လွန်သော်" + +# ...သောအခါ + +ဤသမိုင်းမှတ်တမ်း၏ အရေးပါသော ဖြစ်ရပ် တစ်ခု၊ ရေလွှမ်းမိုးသည့်အချိန်ကို ညွှန်းဆိုရာ၌ အသုံးပြုသော စကားစုဖြစ်သည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ အသုံးအနှုန်းကို လိုက်၍ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# လွှမ်းမိုးအပ်သော ရေသည် မြေပေါ်၌ ပေါ်လာ၏ + +"မိုဃ်းရေများ ရွာချလာပြီး" ဟု ပို၍တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည် (UDB)။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုဃ်းရေများ ရွာချလာပြီး မြေပေါ်၌ ရေလွှမ်းမိုးခြင်း ဖြစ်လေ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/07/11.md b/gen/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..5a13321 --- /dev/null +++ b/gen/07/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၆-၁၂ သည် ၇:၁ ရှိ နောဧနှင့်မိသားစုအပါအဝင် တိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့ သင်္ဘောထဲ ဝင်သွားသည့်ဖြစ်ရပ်ကို အသေးစိပ် ဖော်ပြထား၏။ အကြောင်းအရာ အသစ် မဟုတ်။ + +# နောဧအသက်ခြောက်ရာစေ့သောနှစ် + +"နောဧအသက် ခြောက်ရာပြည့်သောနှစ်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဒုတိယလ၊ ဆယ်ခုနစ်ရက်နေ့ + +ဤကျမ်းကို မောရှေပြုစုထားသည်အလျောက်၊ ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်၏ ဒုတိယကို ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်ပေမည်။ သို့သော် သေချာမှု မရှိ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ကြီးစွာသော နက်နဲရာ ရေပေါက်ရေတွင်းတို့၏ အဆီးအတားရှိသမျှကို ပယ်ရှင်း၍ + +"မြေအောက်မှ ရေများ မြေပေါ်သို့ ထိုးထွက်စေ၍" + +# ကြီးစွာသော နက်နဲရာ + +မြေအောက်ရှိ ပင်လယ်ပြင်ကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# မိုဃ်းကောင်းကင်ပြွန်ပများကို ဖွင့်သဖြင့် + +မိုးရေကို ညွှန်း၏။ မိုဃ်းပေါ်ရှိရေကို မြေပေါ် ကျမသွားစေရန် ကောင်းကင်က နံရံသဖွယ် တားဆီးနေကြောင်း ဖော်ပြနေသည်။ ထိုကောင်းကင် ပြူတင်းပေါက်၊ သို့မဟုတ် တံခါးများ ပွင့်လာသောအခါ မိုဃ်းရေများ ရွာချလာသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ဖွင့်သဖြင့်" သို့မဟုတ် "မိုဃ်းကောင်းကင် တံခါးပေါက်များကို ဖွင့်သဖြင့်" + +# မိုဃ်း + +ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားတွင် မိုးရေ အမြောက်အများ ရွာသည်ဟူသော အသုံးအနှုန်းမျိုးဖြင့် ပြန်ဆိုသင့်သည်။ diff --git a/gen/07/13.md b/gen/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..de8bb4a --- /dev/null +++ b/gen/07/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၁၃-၁၈ သည် ၇:၁ ရှိ နောဧနှင့်မိသားစုအပါအဝင် တိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့ သင်္ဘောထဲ ဝင်သွားသည့်ဖြစ်ရပ်ကို အသေးစိတ် ဖော်ပြထား၏။ အကြောင်းအရာအသစ် မဟုတ်။ + +# ထိုနေ့ရက်တွင် + +"ထိုနေ့တွင်။" မိုးစတင် ရွာသောနေ့ကို ညွှန်းသည်။ အငယ် ၁၃-၁၆ တွင် မိုးမရွာမီအချိန်၌ ပြုခဲ့သောအရာများကို ဖော်ပြထား၏။ + +# သားရဲမျိုး၊ သားယဉ်မျိုး၊ မြေပေါ်မှာ တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန်မျိုး၊ ပျံတက်သော ကြက်ငှက်မျိုး + +ဖော်ပြပါ တိရစ္ဆာန်အမျိုး လေးမျိုးမှာ သက်ရှိတိရစ္ဆာန် အပေါင်းကို ခြုံငုံညွှန်းဆိုလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားတွင် တိရစ္ဆာန်အားလုံးကို ခြုံငုံသော အမျိုးစုများ ရှိသည်အတိုင်း ပြန်ဆိုရန် ဖြစ်သည်။ ၁:၂၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# မြေပေါ်မှာ တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန်မျိုး + +ကြွက်အမျိုး၊ ပိုးကောင်အမျိုး၊ တွားသွားသတ္တဝါအမျိုးနှင့် မြွေအမျိုးမှစသော မြေပေါ်၌ တွားသော အကောင်အားလုံးကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/gen/07/15.md b/gen/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..7aa502b --- /dev/null +++ b/gen/07/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၁၃-၁၈ သည် ၇:၁ ရှိ နောဧနှင့်မိသားစုအပါအဝင် တိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့ သင်္ဘောထဲ ဝင်သွားသည့်ဖြစ်ရပ်ကို အသေးစိတ် ဖော်ပြထား၏။ အကြောင်းအရာအသစ် မဟုတ်။ + +# အသက်ရှင်သော + +"အသက်" ဟု ဆိုရာတွင် ခန္ဓာအသက်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သက်ရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တိရစ္ဆာန်အမျိုးအမျိုး အပေါင်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိရစ္ဆာန်အပေါင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အထီးအမအစုံ + +တိရစ္ဆာန်ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နောဧနှင့်အတူ + +ဤစာပိုဒ်ကို "နောဧထံသို့လာ၍" ဟုလည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/gen/07/17.md b/gen/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..f4b90e1 --- /dev/null +++ b/gen/07/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၁၃-၁၈ သည် ၇:၁ ရှိ နောဧနှင့်မိသားစုအပါအဝင် တိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့ သင်္ဘောထဲ ဝင်သွားသည့်ဖြစ်ရပ်ကို အသေးစိတ် ဖော်ပြထား၏။ အကြောင်းအရာ အသစ် မဟုတ်။ + +# ရေလွှမ်းမိုးခြင်းသည် . . . အစဉ်အတိုင်း တိုးတက်၍ + +ရက်လေးဆယ်ပတ်လုံး မိုးရွာခြင်းမှ ဖြစ်လာသည်။ "ရေသည် . . . အစဉ်အတိုင်း နက်လာ၍" + +# သင်္ဘောကို . . . ဆောင်ယူလေ၏ + +"သင်္ဘောကို ... ရေပေါ်၌ တည်စေ၏" + +# မြေမှခွါလျက် ဆောင်ယူလေ၏ + +"သင်္ဘောကို မြေမှခွါလျက် ရေပေါ်၌ တည်စေ၏" သို့မဟုတ် "သင်္ဘောသည် ရေပါ်၌ တည်လေ၏" diff --git a/gen/07/19.md b/gen/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..8118a9f --- /dev/null +++ b/gen/07/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရေသည် မြေကြီးပေါ်မှာ အလွန်အားကြီးသဖြင့် + +"ရေသည် မြေကြီးကို အုပ်စိုးသဖြင့်" + +# ဆယ်ငါးတောင် + +"ခြောက်မီတာ။" ၆:၁၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/gen/07/21.md b/gen/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..a594262 --- /dev/null +++ b/gen/07/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လှုပ်ရှားတတ်သော + +"အသက်ရှင်သော" သို့မဟုတ် "ရွေ့လျားတတ်သော" + +# မြေပေါ်မှာ လှုပ်ရှားတတ်သော . . . တိရစ္ဆာန်အပေါင်း + +မြေပေါ်၌ အသက်ရှင်သော တိရစ္ဆာန်အမျိုးပေါင်း အားလုံးကို ညွှန်းဆိုသည်။ + +# အသက်ရှူလျက် + +"ရှူ" ဟူသည်မှာ တိရစ္ဆာန်အပါအဝင် လူသားမှစသော သတ္တဝါအားလုံးကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှင်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အသက် + +လူနှင့် တိရစ္ဆာန်အပေါင်းကို ရှင်စေနိုင်သေသာ အစွမ်းကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သေကြကုန်၏ + +ကိုယ်ခန္ဓာသေခြင်းကို ညွှန်း၏။ diff --git a/gen/07/23.md b/gen/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..c473eea --- /dev/null +++ b/gen/07/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အသက်ရှင်သော အရာရှိရှိသမျှတို့ကို . . . ပယ်ရှင်းတော်မူ၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှင်သော အရာရှိရှိသမျှတို့သည် ... ပယ်ပျောက်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပျက်စီးကွယ်ပျောက်ခြင်းသို့ ရောက်ကြကုန်၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ဖျက်စီးတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြေကြီးပေါ်က + +"မြေကြီးပေါ်မှ" + +# နောဧနှင့်အတူ သင်္ဘောထဲ၌ရှိသောသူ + +"သင်္ဘောထဲ၌ အတူပါရှိသောသူ" + +# ကျန်ကြွင်းကြလေ၏ + +"ကျန်ရှိကြ၏" သို့မဟုတ် "အသက်ရှင်ကြ၏" သို့မဟုတ် "အသက်ရှင်ခွင့်ရကြ၏" (UDB) + +# ရေသည်လည်း မြေကြီးပေါ်မှာ . . . အားကြီးစွာ တည်လေ၏ + +"ရေသည်လည်း မြေကြီးကို ... ဖုံးအုပ်လေ၏" သို့မဟုတ် "မြေကြီးပေါ်မှာ ... ရေလွှမ်းလေ၏" diff --git a/gen/08/01.md b/gen/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..798c9b5 --- /dev/null +++ b/gen/08/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အောက်မေ့၍ + +"သနားခြင်း ရှိ၍" + +# သင်္ဘော + +ပြင်းထန်သောမုန်တိုင်း တိုက်ခတ်သောအခါ ရေ၌ ပေါ်မည့် သစ်သားတုံးကြီးတစ်ခုကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လှေကြီး" သို့မဟုတ် "သင်္ဘောကြီး" သို့မဟုတ် "ဖောင်ကြီး။" ၆:၁၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# နက်နဲရေပေါက်ရေတွင်းများ မိုဃ်းကောင်းကင်ပြွန်ဝများကို ဆို့ပိတ်၍ + +"မြေအောက်ရေနှင့် မိုဃ်းရေများကို ရပ်တန့်စေ၍။" အပြုဝါကျအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မြေအောက်ရေနှင့် မိုဃ်းရေများကို ရပ်တန့်စေ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နက်နဲ ရေပေါက်ရေတွင်းများ + +"မြေအောက်ရေများ။" ၇:၁၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# မိုဃ်းကောင်းကင် ပြွန်ဝများ ဆို့ပိတ်၍ + +မိုးရွာမှု ရပ်တန့်သွားကြောင်း ညွှန်းသည်။ ကောင်းကင်ကို မိုးရေများ ကျမသွားစေရန် အတားအဆီး ပြုပေးသော အမိုးကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ထိုအမိုး သို့မဟုတ် တံခါးကို ပိတ်လိုက်သောအခါ မိုးရေများ စီးကျခြင်းမှ ရပ်တန့်သည်ဟု ယူဆကြ၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်တံခါးများ ဆို့ပိတ်၍။" ၇:၁၁ ရှိ "မိုဃ်းကောင်းကင်ပြွန်များ" မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/gen/08/04.md b/gen/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..13e618f --- /dev/null +++ b/gen/08/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သတ္တမလ၊ ဆယ်ခုနစ်ရက်နေ့ . . . ဒသမလ + +ဤကျမ်းကို မောရှေ ပြုစုထားသည့်အတွက်၊ ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်၏ သတ္တမလနှင့် ဒသမလကို ညွှန်းခြင်း ဖြစ်ပေမည်။ သို့ရာတွင်၊ သေချာသည်မဟုတ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# တင်လေ၏ + +"ဆိုက်လေ၏" သို့မဟုတ် "ရပ်လေ၏" + +# ထိုလဆန်းတရက်နေ့ + +"ထိုဒသမလ၏ ပထမနေ့ရက်" + +# ပေါ်ကြ၏ + +ပို၍တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ "ရေမျက်နှာပြင်မှ ပေါ်ထွက်ကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/08/06.md b/gen/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..cc5f166 --- /dev/null +++ b/gen/08/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နောဧသည် သင်္ဘောထဲ၌ လုပ်ခဲ့သော ပြတင်းပေါက်ကို ဖွင့်၍ + +"လုပ်ခဲ့သော" ဟု ဆိုရာတွင် နောဧ ပြုလုပ်ခဲ့သည့် "ပြတင်းပေါက်" ကို ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားတွင် "သင်္ဘောထဲ၌ မိမိ လုပ်ခဲ့သော ပြတင်းပေါက်ကို ဖွင့်၍၊ နောဧသည်" စသည်ဖြင့် နားလည်နိုင်သည့် အသုံးအနှုန်းမျိုးဖြင့် ပြန်ဆိုရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# ကျီး + +တိရစ္ဆာန်အသေကောင်၏ အသားကို အဓိက စားသုံးသော အနက်ရောင်ငှက်တစ်မျိုး + +# ရေမခန်းမခြောက် မှီတိုင်အောင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေတိုက်၍ ရေမခန်းမှီ တိုင်အောင်" သို့မဟုတ် "ရေခန်းခြောက်ခြင်း မပြုမှီတိုင်အောင်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သွားလာလျက်နေလေ၏ + +ဤသည်မှာ သင်္ဘောသို့ ပြန်လာတလှည့်၊ ပျံထွက်တလှည့် သွားလာကြောင်း ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/08/08.md b/gen/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..ae14ddd --- /dev/null +++ b/gen/08/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ခြေဖြင့်နင်း၍ အမောဖြေစရာ + +"နားနေစရာ" သို့မဟုတ် "ခိုနားစရာ။" ပျံသန်းရာမှ အမောဖြေရန် ရပ်စရာနေရာကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/08/10.md b/gen/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..9ef6069 --- /dev/null +++ b/gen/08/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိမိဆိတ်ယူသော သံလွင်ရွက် + +"သံလွင်ပင်မှ ဆိတ်ယူသော အရွက်" + +# ဆိတ်ယူ + +"ခူးယူ" + +# တဖန်ခုနစ်ရက်နေပြီးမှ + +"တဖန်ခုနစ်ရက် စောင့်ပြီးလျှင်" + +# နောက်တဖန် ချိုးသည် မပြန်မလာနေ၏ + +အထက်ပါအတိုင်း ပြန်ဆိုချက်က နားလည်ရန် အခက်အခဲ ဖြစ်လျှင် အကြောင်းရင်းကို ဆက်လက် ဖော်ပြနိုင်သည်။ "သို့ရာတွင် ခြေဖြင့်နင်း၍ အမောဖြေစရာ တွေ့သဖြင့်၊ ချိုးသည် ပြန်လာခြင်း မပြုတော့။ diff --git a/gen/08/13.md b/gen/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..c4b873c --- /dev/null +++ b/gen/08/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အနှစ်ခြောက်ရာတခု + +"နောဧအသက် ခြောက်ရာတစ်နှစ်မြောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ပဌမလဆန်းတရက်နေ့တွင် + +ဤကျမ်းကို မောရှေ ပြုစုထားသည့်အတွက်၊ ဟေဗြဲ ပြက္ကဒိန်၏ ပထမလကို ညွှန်းခြင်း ဖြစ်ပေမည်။ သို့ရာတွင်၊ သေချာသည် မဟုတ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# မြေကြီးပေါ်မှာ ရေခန်းခြောက်သည်ရှိသော်၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးကိုလွှမ်းမိုးသော ရေသည် ခန်းခြောက် ခြင်းရှိသော်" သို့မဟုတ် "လေသည် ရေကို မြေကြီးပေါ်မှ ခန်းခြောက်စေသော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်္ဘောမိုး + +မိုဃ်းရေများ ဝင်မသွားစေရန် အသုံးပြုသော အဖုံးကို ညွှန်းသည်။ + +# ဒုတိယလ၊ နှစ်ဆယ်ခုနစ်ရက်နေ့တွင် + +"ဒုတိယလ၏ နှစ်ဆယ်ခုနစ်ရက်နေ့တွင်။" ဟေဗြဲ ပြက္ကဒိန်၏ ဒုတိယလကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ သို့ရာတွင်၊ သေချာမှုမရှိ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# မြေကြီး သွေ့ခြောက်လေ၏ + +"မြေသည် လုံးလုံးလျားလျား ခြောက်သွေ့လေ၏" (UDB) diff --git a/gen/08/15.md b/gen/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..efc096c --- /dev/null +++ b/gen/08/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အသက်ရှင်သော တိရစ္ဆာန် + +"အသက်ရှင်သော သတ္တဝါအပေါင်း။" ၆:၁၁ ရှိ "လူအပေါင်း" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သားကိုမွေး၍ အလွန် တိုးပွားများပြားမည်အကြောင်း + +ဥပစာစကားဖြစ်သည်။ ၁:၂၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ ဤစာပိုဒ်မှာ တိရစ္ဆာန်များသာမဟုတ်ဘဲ လူသားတို့ကိုလည်း မျိုးပွားလျက် များပြားရန် ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထုတ်ဆောင်လော့ ...ထွက်ဆင်းလော့ . . + +"ထွက်ခွါလော့ ... ခေါ်ဆောင်လော့။" တချို့ မူပြန်ကျမ်းတွင်၊ "ထွက်လာလော့ ... ခေါ်ထုတ်လော့" ဟူ၍ ပြန်ဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/gen/08/18.md b/gen/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..7f37eff --- /dev/null +++ b/gen/08/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နောဧ ... တို့သည် ထွက်ဆင်းကြ၏ + +အချို့ မူပြန်ကျမ်းအရ၊ "နောဧ ... တို့သည် ထွက်လာကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# မျိုးမျိုး အပေါင်းတို့ + +"မိမိတို့ အမျိုးအလိုက် စုဖွဲ့၍" diff --git a/gen/08/20.md b/gen/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..0aaa670 --- /dev/null +++ b/gen/08/20.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# ထာဝရဘုရားအဘို့ ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်ပြီးမှ + +"ထာဝရဘုရားအဘို့ ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်ပြီးမှ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားကို ပူဇော်ခြင်းငှါ ယဇ်ပလ္လင် တည်ပြီးမှ။" ဤယဇ်ပလ္လင်ကို ကျောက်တုံးကျောက်ခဲများဖြင့် တည်ထားခြင်း ဖြစ်ပေမည်။ + +# စင်ကြယ်သောသား၊ စင်ကြယ်သောငှက် + +"စင်ကြယ်" ဟု ဆိုရာတွင် ယဇ်အဖြစ် ဘုရားသခင် လက်ခံထားသော အကောင်များကို ဆိုလိုသည်။ အချို့အကောင်များမှ ယဇ်ပူဇော်ရန် မသင့်လျော်သောကြောင့် ၎င်းကို "မစင်ကြယ်" သောသားဟု ခေါ်သည်။ + +# မီးရှို့သောယဇ်ကို ပူဇော်လေ၏ + +ဘုရားသခင်အဘို့ ယဇ်ကောင်ကိုသတ်၍ မီးရှို့ပူဇော်ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးရှို့သော ယဇ်ကို ထာဝရဘုရားအဘို့ ပူဇော်လေ၏" + +# မွှေးကြိုင်သောအနံ့ + +အရှို့ခံရသော ယဇ်ကောင်၏ အနံ့ကို ညွှန်းသည်။ + +# လူတို့အတွက် + +ပို၍တိကျပေါ်စွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ "လူတို့ အပြစ်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြေကြီးကို မကျိန် + +"မြေကြီးကို ဖျက်ဆီးခြင်းမပြု" (UDB) + +# လူတို့သည် ငယ်သောအရွယ်မှ စ၍၊ စိတ်နှလုံးအကြံအစည်ဆိုးကြ၏ + +"လူတို့သည် ငယ်သောအရွယ်မှ စ၍၊ ဒုစရိုက်အမှုကိုသာ ပြုကြ၏" သို့မဟုတ် "ငယ်ရွယ် ချိန်မှစ၍၊ ဒုစရိုက်အမှုကို ပြုလိုသော ဆန္ဒ ရှိကြ၏" + +# ငယ်သောအရွယ် + +အသက်ရပြီးသော လူကြီးကို ညွှန်းသောစကား ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငယ်ရွယ်ချိန်" + +# စိတ်နှလုံးအကြံအစည် + +"စိတ်နှလုံး" ဟု ဆိုရာတွင် လူ့အကြံအစည်၊ ခံစားချက်၊ တပ်မက်မှု၊ နှင့် အလိုဆန္ဒကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြုသမျှသည်" သို့မဟုတ် "အကျင့်သည်" + +# မြေကြိးမကုန်မှီတိုင်အောင် + +"မြေကြီး တည်သည့် ကာလပတ်လုံး" သို့မဟုတ် "ကပ်ကမ္ဘာ မကုန်မှီ တိုင်အောင်" + +# မျိုးစေ့ကြဲရသောကာလ + +"စိုက်ပျိုးရသော ကာလ" + +# ချမ်းသောကာလ၊ ပူသောကာလ၊ နွေကာလ၊ ဆောင်းကာလ + +ရာသီဥတုကြီး နှစ်ပါးနှင့် ၎င်းတို့၏ ရသကို ညွှန်းဆိုသည်။ ပြန်ဆိုမည့်ဘာသာ၏ ဒေသိယ အသုံးအနှုန်းကို လိုက်၍ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# နွေကာလ + +တစ်နှစ်တာကာလ၏ ပူလောင်၊ ခြောက်သွေ့သော အချိန် + +# ဆောင်းကာလ + +တစ်နှစ်တာကာလ၏ အေးမြ၊ စိုစွတ် သို့မဟုတ် ချမ်းစိမ့်သော အချိန် + +# မပြတ်ရ + +"ကုန်ဆုံးခြင်းမရှိရ" သို့မဟုတ် "ရပ်တန့်ခြင်းမရှိရ။" ဤစကားစုကို အပြုသဘောဆောင် ပုံစံဖြင့်လည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တည်မြဲစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/gen/09/01.md b/gen/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..afe044c --- /dev/null +++ b/gen/09/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# များပြားစွာမွေးဘွားလျက် မြေကြီးပြည့်စေကြလော့ + +ဘုရားသခင် ပေးသော ကောင်းချီးမင်္ဂလာဖြစ်သည်။ မိမိတို့နှင့် သဏ္ဍာန်တူသော လူများစွာကို မွေးဘွားရန် နောဧနှင့် မိသားစုထံ မိန့်တော်မူခဲ့သည်။ "များပြား" ဟူသည်မှာ မည်ကဲ့သို့ မွေးဘွားရမည်ကို တိကျစေသော ကြိယာဝိသေသနပုဒ် ဖြစ်သည်။ ၁:၂၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြေတိရစ္ဆာန် + +မြေတိရစ္ဆာန်ဟု ဆိုရာတွင် တိရစ္ဆာန်အပေါင်းကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ တိရစ္ဆာန် အမျိုး လေးမျိုးထဲမှ တစ်မျိုးကိုသာ ညွှန်းသည်။ + +# ငှက် + +ပျံဝဲတတ်သော တိရစ္ဆာန်များကို ညွှန်းသည်။ ၁:၂၀ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# မြေပေါ်မှာ လှုပ်ရှားတတ်သမျှ + +တိရစ္ဆာန် အကောင်ငယ်များကို ညွှန်းသည်။ ၁:၂၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ခြင်းသဘော + +"ကြောက်ရွံ့" နှင့် "တုန်လှုပ်" ဟူသည်မှာ တူညီသော ဝေါဟာရဖြစ်ပြီး၊ မည်မျှ ကြောက်ရွံ့သည်ကို ပေါ်လွင်စေရန် ပေါင်းစပ်လိုက်သော စကားစုဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်" သို့မဟုတ် "လွန်စွာကြောက်ရွံ့ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မြေတိရစ္ဆာန် . . . ပင်လယ်ငါးအပေါင်းတို့သည်၊ သင်တို့ရှေ့မှာ ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ခြင်းသဘော ရှိကြလိမ့်မည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေတိရစ္ဆာန် ... ပင်လယ်ငါးအပေါင်းတို့သည်၊ သင်တို့ကို ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုတိရိစ္ဆာန်တို့ကို သင်တို့လက်၌ ငါအပ်၏ + +လက်ဟု ဆိုရာတွင် အစိုးပိုင်မှု၏ သင်္ကေတ ဖြစ်သည်။ ကတ္တားပုဒ်အဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုတိရစ္ဆာန်တို့ကို အစိုးပိုင်သောအခွင့် ငါပေး၏" သို့မဟုတ် "ထိုတိရစ္ဆာန်တို့ကို သင်တို့ လက်အောက်၌ ငါထား၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/09/03.md b/gen/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..47023fa --- /dev/null +++ b/gen/09/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +နောဧနှင့် သားများထံ ဘုရားသခင် ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ + +# အသက်တည်းဟူသော အသွေး + +ဘာသာပြန်ဆိုသူမှ "သွေးသည် အသက်ကို ပုံဆောင်၏" စသဖြင့် မှတ်ချက် ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ သို့မဟုတ် အောက်ပါအတိုင်းလည်း မှတ်ချက် ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ "သွေးပါသော အသားကို မစားရန် ဘုရားသခင် မိန့်ဆိုသည်။ အသွေးကို ဦးစွာ ရှင်းထုတ်ရမည်။" diff --git a/gen/09/05.md b/gen/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..b9d2d81 --- /dev/null +++ b/gen/09/05.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +နောဧနှင့် သားများထံ ဘုရားသခင် ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ + +# သင်တို့အသွေး + +လူ့အသွေးနှင့် တိရစ္ဆာန်အသွေး၏ ခြားနားချက်ကို တွေ့ရသည် (၉:၁)။ + +# အကယ်၍ သင်တို့အသက် တည်းဟူသော၊ သင်တို့အသွေးကို ငါတောင်းမည် + +သွေးကို သွန်းလောင်း သို့မဟုတ် စီးကျခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ သင်တို့အသက်တည်းဟူသော သင်တို့အသွေး စီးကျလျှင် ထိုအတွက် အဖိုးအခကို ငါတောင်းမည်" သို့မဟုတ် "အကယ်၍ သင်တို့အသွေးကို သွန်းသောသူ၌ အဖိုးအခ ငါတောင်းမည်" သို့မဟုတ် "အကယ်၍ သင်တို့ကို သတ်သောသူထံ အဖိုးအခ ငါတောင်းမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက် + +ခန္ဓာအသက်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ငါတောင်းမည် + +သူသတ်၏ အသက်ကို တောင်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်၏ အခအတွက် သင်တို့ကို သတ်သောသူထံ ငါတောင်းမည်" + +# တိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့၌ ငါတောင်းမည် + +"သင်တို့အသက်ကို နုတ်ယူသော တိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့၌ ငါတောင်းမည်" + +# ခပ်သိမ်းသော လူတို့၏ ညီအစ်ကို၌ လူ၏အသက်ကို ငါတောင်းမည် + +"သူတပါးကို သတ်သောသူထံ အသက်၏အခကို ငါတောင်းမည်" + +# ညီအစ်ကို + +"ညီအစ်ကို" ဟု ဆိုရာတွင် အရင်းမျှ မဟုတ်ဘဲ၊ ဆွေမျိုး၊ အမျိုးတူ၊ အသိုင်းအဝိုင်းတူ၊ လူမျိုးချင်းတူ သို့မဟုတ် နိုင်ငံချင်းတူသော ပုဂ္ဂိုလ်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ + +# အကြင်သူသည် လူ၏အသွေးကိုသွန်း၏။ ထိုသူ၏အသွေးကို လူလက်ဖြင့် သွန်းရမည်။ + +သွေးသွန်းဟူသည်မှာ အသက်နုတ်ယူခြင်းကို ညွှန်း၏။ သို့ဖြစ်၍ တစုံတယောက်က လူကို သတ်လျှင်၊ နောက်တစ်ယောက်က ထိုသူ၏ အသက်ကို နုတ်ယူရန်ဖြစ်သည်။ သို့ရာတွင်၊ "သွေး" ဟူသော ဝေါဟာရမှာ အဓိကကျသဖြင့် ထိုဝေါဟရကို အတတ်နိုင်ဆုံး အသုံးပြု ပြန်ဆိုရမည်။ "အသွေးသွန်း" စသဖြင့် အသွေးပါသော ဝေါဟာရကို အသုံးပြုရပါမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် မိမိပုံသဏ္ဍာန်နှင့်အညီ လူကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏ + +"အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် လူကို မိမိပုံသဏ္ဍာန်နှင့်အညီ ဖန်ဆင်းတော်မူ၏" သို့မဟုတ် "အကြောင်းမူကား လူကို ငါ၏ ပုံသဏ္ဍာန်နှင့်အညီ ဖန်ဆင်းခဲ့ပြီ" + +# သားကိုဘွား၍ များပြားကြလော့ + +ဘုရားသခင် ပေးသော ကောင်းချီးမင်္ဂလာဖြစ်သည်။ မိမိတို့နှင့် သဏ္ဍာန်တူသော လူများစွာကို မွေးဘွားရန် နောဧနှင့် မိသားစုထံ မိန့်တော်မူခဲ့သည်။ "များပြား" ဟူသည်မှာ မည်ကဲ့သို့ မွေးဖွားရမည်ကို တိကျစေသော ကြိယာဝိသေသနပုဒ် ဖြစ်သည်။ ၁:၂၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/09/08.md b/gen/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..62b9526 --- /dev/null +++ b/gen/09/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တဖန် ဘုရားသခင်သည်၊ နောဧနှင့် သူ၏သား တို့ကို မိန့်တော်မူသည်ကား + +အစတွင်လည်း နောဧနှင့် သားများထံ မိန့်တော်မူခဲ့သည်။ သို့ရာတွင် မတူညီသော အကြောင်းအရာဖြစ်ကြောင်း သိသာစေရန် အသုံးပြုလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဖန် ဘုရားသခင်သည်၊ နောဧနှင့် သူ၏ သားတို့ကို မိန့်တော်မူ၏" သို့မဟုတ် "တဖန် ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည်ကား" + +# ငါသည်ကိုယ်တိုင် + +နောဧသည် သူ၏ မိသားစုနှင့်တကွ ဘုရား၏ အမှုအတွက် ပြင်ဆင်ကြောင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ငါသည်ကိုယ်တိုင် ပဋိညာဉ်ပြု၏ + +"ငါကိုယ်တော်တိုင် ပဋိညာဉ်ပြု၏" diff --git a/gen/09/11.md b/gen/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..3de8d55 --- /dev/null +++ b/gen/09/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +နောဧနှင့် သားများထံ ဘုရားသခင် ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ + +# သင်တို့နှင့် ငါပြုသော ပိဋိညာဉ်ဟုမူကား + +"ဤသို့ဖြင့် သင်တို့နှင့်အတူ ငါပဋိညာဉ်ပြုမည်" + +# ခပ်သိမ်းသော သတ္တဝါ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ၊ (၁) လူသားအားလုံး သို့မဟုတ် (၂) လူနှင့်တိရစ္ဆာန် အပါအဝင် သက်ရှိသတ္တဝါအားလုံး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေကြီးကို ဖျက်ဆီးဘို့ရာ နောက်တဖန် ရေလွှမ်းမိုးခြင်း မရှိရ + +"မြေကြီးကို ဖျက်ဆီးသော ရေလွှမ်းမိုးခြင်း မရှိစေရ။" ရေလွှမ်းခြင်းများစွာ ဖြစ်လာသော်လည်း ၎င်းက တစ်ကမ္ဘာလုံးကို ဖျက်ဆီးခြင်း မပြုနိုင်တော့ပါ။ + +# လက္ခဏာသက်သေ + +ကတိပြုထားသော တစုံတရာ၏ သက်သေ အထောက်အထား ဖြစ်သည်။ + +# သားမြေး အစဉ်အဆက်မပြတ်၊ ငါပြုသော ပဋိညာဉ် + +အဆိုပါ ပဋိညာဉ်တရားမှာ နောဧနှင့်မိသားစု သာမက၊ နောင်လာလတံ့သော သားစဉ်မြေးဆက် အားလုံးအပေါ် သက်ရောက်သည်။ diff --git a/gen/09/14.md b/gen/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..00c0684 --- /dev/null +++ b/gen/09/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +နောဧနှင့် သားများထံ ဘုရားသခင် ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ + +# သောအခါ + +"သောအခါတိုင်း။" အကြိမ်ဖန်များစွာ ဖြစ်ပျက်မည့်အကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# သက်တံ့သည် ထင်ရှားလိမ့်မည် + +သက်တံ့မှာ ထင်ရှားမည်ဟု ဆိုရာတွင် ယာဝေးဘုရားနှင့် လူတို့ကြား ပြုထားသော ပဋိညာဉ်၏ သက်သေဖြစ်သည်အလျောက် ယာဝေးဘုရားနှင့် လူတို့ မြင်သာအောင် ထင်ရှားမည်ဟူ၍ နားလည်ရပေမည်။ ကတ္တားပုဒ်အဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သက်တံ့ကို လူနှင့်တကွ ငါသည် ထင်ရှားစွာ တွေ့ရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သက်တံ့ + +မိုးရွာပြီးနောက် ကောင်းကင်ပေါ်၌ နေအလင်းကို နောက်ခံပြု၍ အရောင်မျိုးစုံဖြင့် လင်းနေသော ရောင်ခြည်။ + +# ငါတဘက်၊ သင်တို့မှစ၍ + +"သင်တို့" ဟုဆိုရာတွင် နောဧနှင့်သားများကို ညွှန်းသည်။ + +# အသက်ရှင်သော သတ္တဝါ၊ တိရစ္ဆာန်ရှိသမျှ + +"သက်ရှိသတ္တဝါ အပေါင်းတို့" + +# သတ္တဝါ၊ တိရစ္ဆာန်ရှိသမျှ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ၊ (၁) လူသားအားလုံး သို့မဟုတ် ( ၂) လူနှင့်တိရစ္ဆာန် အပါအဝင် သက်ရှိသတ္တဝါအားလုံး။ ၆း၁၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏ပဋိညာဉ်ကို ငါအောက်မေ့သဖြင့် + +ထိုသို့ဆိုရာတွင် ဘုရားသခင်က မေ့ပျောက်မည်ဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ပဋိညာဉ်ကို ထောက်သဖြင့်" diff --git a/gen/09/16.md b/gen/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..32d838a --- /dev/null +++ b/gen/09/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +နောဧနှင့် သားများထံ ဘုရားသခင် ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ + +# ဘုရားသခင်နှင့် မြေကြီးပေါ်မှာ အသက်ရှင်သော သတ္တဝါတိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့ စပ်ကြား + +ဘုရားသခင် မိန့်ဆိုနေသည်ဖြစ်၍ အောက်အတိုင်းလည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါနှင့် မြေကြီးပေါ်မှာ အသက်ရှင်သော သတ္တဝါအပေါင်းတို့ စပ်ကြား" + +# မြေကြီးပေါ်မှာ အသက်ရှင်သော သတ္တဝါတိရစ္ဆာန်အပေါင်း + +"မြေကြီးပေါ်မှာ အသက်ရှင်သော သတ္တဝါအပေါင်း။" ၉:၁၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ငါအောက်မေ့မည် + +"သတိရအောင့်မေ့မည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် အစဉ်အောက်မေ့မည်" + +# နောဧကို ဘုရားသခင်မိန့်တော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်သည် နောဧကို မကြာခဏ စကားပြောသည်။ ဤစာကြောင်းမှာမူ ဘုရားသခင်၏ နောက်ဆုံးသော ပြောဆိုချက် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် နောဧထံသို့ စကားပြောခြင်းကို လက်စသတ်သည်" သို့မဟုတ် "ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်သည် နောဧကို ပြောသည်" diff --git a/gen/09/18.md b/gen/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..67b6bd3 --- /dev/null +++ b/gen/09/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အငယ် ၁၈-၁၉ တွင် နောင်လာမည့် မှတ်တမ်း၌ အရေးပါသော နောဧ၏ သားသုံးယောက်ကို မိတ်ဆက်ပေးထားသည်။ + +# အဘ + +ဖခင်အရင်း diff --git a/gen/09/20.md b/gen/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..46512ec --- /dev/null +++ b/gen/09/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လယ်လုပ်သောအတတ်ကို ပြုစု၍ + +"လယ်သမားလုပ်၍" + +# သောက်၍ယစ်မူးသဖြင့် + +"များစွာသောက်၍ ယစ်မူးသဖြင့်" + +# အဝတ်မခြုံဘဲ + +မည်မျှထိ အဝတ်မခြုံဘဲ ရှိနေကြောင်း တိကျစွာ ဖော်ပြထားခြင်းမရှိ။ သို့ရာတွင်၊ သားများက ဖုံးပေးရသည်အထိ ရှက်ရွံ့ဖွယ် ကောင်းခဲ့ပေမည်။ diff --git a/gen/09/22.md b/gen/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..8b70ca5 --- /dev/null +++ b/gen/09/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မိမိအဘ + +နောဧကို ညွှန်း၏။ diff --git a/gen/09/24.md b/gen/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..2e387dd --- /dev/null +++ b/gen/09/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အငယ် ၂၅-၂၇ တွင် နောဧသည် ဟာမ၏ သားကို ကျိန်၍ ဟာမ၏ ညီအစ်ကိုတို့ကို ကောင်းချီးပေး၏။ UDB မူပြန်ကျမ်းတွင် ဖော်ပြထားသည်အတိုင်း နောဧ ဆိုခဲ့သော အရာများမှာ နောင်လာမည့် မျိုးဆက်များအပေါ် အမှန်တကယ် သက်ရောက်သွားခဲ့သည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +လာမည့်အပိုဒ်များကို စာကြောင်းတိုများဖြင့် ဖော်ပြလေရာ၊ ကဗျာဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှား၏။ ထို့ကြောင့်၊ ကဗျာဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားစေသော စာကြောင်းပုံစံဖြင့် တတ်နိုင်သလောက် ပြန်ဆိုပေးရမည်။ + +# ယစ်မူခြင်းပျောက်၍ နိုးသောအခါ + +"သတိရလာသောအခါ" + +# မိမိ၌သားငယ် + +ဟာမကို ညွှန်း၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားငယ် ဟာမ" + +# ခါနာန်သည် ကျိန်ခြင်းကို ခံပါစေ + +"ခါနာန်ကို ငါကျိန်၏" သို့မဟုတ် "ခါနာန်သည် ဘေးဒုက္ခခံပါစေ" + +# ခါနာန် + +ဟာမ၏ သားများထဲ၌ တစ်ဦးအပါအဝင် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟာမသား ခါနာန်" + +# အစ်ကိုတို့၏ ကျွန်တို့၌ကျွန် + +"အစ်ကိုတို့၏ အနိမ့်ဆုံးကျွန်" သို့မဟုတ် "အစ်ကိုတို့၏ ကျွန်တကာ့ကျွန်" + +# အစ်ကိုတို့ + +ခါနာန်၏ ညီအစ်ကိုများ သို့မဟုတ် ဆွေမျိုးသားချင်းတို့ကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ diff --git a/gen/09/26.md b/gen/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..515ea12 --- /dev/null +++ b/gen/09/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုဘျ အချက်အလက် + +ကဗျာဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားစေသော စာကြောင်းပုံစံဖြင့် တတ်နိုင်သလောက် ပြန်ဆိုပေးရမည်။ + +# ရှေမ၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း + +"ရှေမ၏သခင် ထာဝရဘုရားသည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား ရှေမ၏သခင်သည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း" သို့မဟုတ် "ရှေမ၏သခင် ထာဝရဘုရားကို ငါချီးမြှောက်၏" (UDB) + +# ခါနာန်သည် ရှေမ၏ကျွန် ဖြစ်ပါစေ + +"ခါနာန်သည် ရှေမ၏ကျွန် ဖြစ်စေ။" ခါနာနှင့် ရှေမတို့၏ သားစဉ်မြေးဆက်အားလုံးအပေါ် သက်ရောက်သည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် ယာဖက်ကို ကျယ်စေတော်မူသဖြင့် + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ၊ (၁) "ဘုရားသခင်သည် ယာဖက်၏ မြေကို ကျယ်စေတော်မူသဖြင့်" (UDB) သို့မဟုတ် (၂) "ဘုရားသခင်သည် ယာဖက်အမျိုးကို များပြားစေတော်မူသဖြင့်" + +# ရှေမ၏တဲတို့တွင် နေပါစေ + +"ရှေမနှင့်အတူ အေးချမ်းစွာ နေပါစေ။" ယာဖက်နှင့် ရှေမတို့၏ သားစဉ်မြေးဆက်အားလုံးအပေါ် သက်ရောက်သည်။ + +# ခါနာန်မူကား၊ သူ၏ကျွန်ဖြစ်ပါစေ + +"ခါနာန်မူကား၊ ယာဖက်၏ကျွန်ဖြစ်ပါစေ။" ခါနန်နှင့် ယာဖက်တို့၏ သားစဉ်မြေးဆက်အားလုံးအပေါ် သက်ရောက်သည်။ diff --git a/gen/10/01.md b/gen/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..9e40e6d --- /dev/null +++ b/gen/10/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# နောဧသား ရှေမ၊ ဟာမ၊ ယာဖက်တို့မှ ဆင်းသက်သော သားစဉ်မြေးဆက်တို့ကို ဆိုပေအံ့ + +"နောဧ သားများ၏ သားစဉ်မြေးဆက်တို့ကို ဆိုပေအံ့။" ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၀:၁-၁၁:၉ တွင် ဖော်ပြထားသော နောဧ၏ သားစဉ်မြေးဆက် စာရင်းကို မိတ်ဆက်ပေးသော စာကြောင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/10/02.md b/gen/10/02.md new file mode 100644 index 0000000..567da28 --- /dev/null +++ b/gen/10/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဤသူတို့သည် လူအမျိုးမျိုး တကျွန်းတနိုင်ငံ မြေနယ်တို့ကို . . . အချင်းချင်း ခွဲဝေကြ၏ + +"ယာဝန်၏ သားတို့သည် ထိုအရပ်မှ ထွက်ခွာလျက် ကမ်းစပ်ဒေသနှင့် ကျွန်းနိုင်ငံတို့၌ ... အခြေချ နေထိုင်ကြ၏" + +# ဤသူတို့သည် + +မူရင်းကျမ်း၌ ပင်လယ်နေလူမျိုးဟု ညွှန်းဆိုထားရာ၊ ဤသူတို့မှာ ကမ်းစပ်ဒေသနှင့် ကျွန်းနိုင်ငံများတွင် အခြေချ နေထိုင်သော လူမျိုးများကို ဆိုလိုသည်။ + +# တကျွန်းတနိုင်ငံ မြေနယ် + +ဤစကားစုမှာ ၎င်းတို့ ကျမ်းပြုရေးသားချိန်၌ အခြေချ နေထိုင်သော အရပ်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဘာသာအသီးအသီး + +"ဘာသာစကား အသီးသီး" သို့မဟုတ် "ပြောဆိုသော ဘာသာအလိုက်" diff --git a/gen/10/06.md b/gen/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..6526d49 --- /dev/null +++ b/gen/10/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မိဇရိမ် + +"အဲဂုတ္တု" ခေါ် "အီဂျစ်" ပြည်၏ ဟေဗြဲအမည် ဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/10/08.md b/gen/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..9f5800d --- /dev/null +++ b/gen/10/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဦး စွမ်းနိုင်သောသူ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ၊ (၁) "အားကြီးသော စစ်သူရဲ" သို့မဟုတ် (၂) "အားကြီးသောသူ" သို့မဟုတ် (၃) တန်ခိုးကြီးသော မင်း" + +# ဘုရားရှေ့ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ၊ (၁) "ထာဝရဘုရားကို ဆန့်ကျင်သော" သို့မဟုတ် (၂) "ထာဝရဘုရားအားဖြင့်" + +# ထိုကြောင့် စကားပုံ၌ကား + +ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၌ အသုံးပြုသော စကားပုံ၏ အဖွင့်ကို ထည့်သုံးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ... ဟု ဆိုရိုးရှိသတည်း" (ရှု၊ [["en:ta:workbench:translate:writingstyles_proverbs]]) + +# နိုင်ငံအဦး + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ၊ (၁) ပထမတိုင်းပြည် သို့မဟုတ် (၂) ပထမမြို့ပြ diff --git a/gen/10/11.md b/gen/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..cd338a7 --- /dev/null +++ b/gen/10/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အာရှရိပြည်သို့သွား၍ + +"နိမ်ရောဒသည် အာရှုရိပြည်သို့ သွား၍" + +# မိဇရိမ်သားကား + +နောဧ၏ သားစဉ်မြေးဆက်စာရင်းကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ + +# မိဇရိမ် + +ဟာမ၏ သားများအနက် တစ်ဦးအပါအဝင်ဖြစ်သည်။ သူ၏ သားစဉ်မြေးဆက်တို့မှာ အဲဂုတ္တုလူမျိုးများဖြစ်သည်။ မိဇရိမ်ဟူသည် အဲဂုတ္တုပြည်၏ ဟေဗြဲအမည် ဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/10/15.md b/gen/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..4d1e80a --- /dev/null +++ b/gen/10/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဗုသိလူ ... အာမောရိလူ ... ဂိရဂါရှိလူ + +ခါနာန်၏ သားစဉ်မြေးဆက်မှ အဓိက မျိုးနွယ်စုများဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/10/19.md b/gen/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..df2c101 --- /dev/null +++ b/gen/10/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပြည်နယ် + +"ပိုင်နက်" သို့မဟုတ် "နယ်နိမိတ်" + +# ဇိဒုန်မြို့မှဂေရာမြို့၊ ဂါဇမြို့တိုင်အောင် + +ရှိသည့်အရပ်ကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြောက်ဘက် ဇိဒုန်မြို့မှ တောင်ဘက်‌ ဂေရာမြို့အနီး ဂါဇမြို့တိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တဖန်သောဒုံမြို့၊ ဂေါမောရမြို့၊ အာဒမာမြို့ ဇေဘိုင်မြို့ကိုလွန်၍ လာရှမြို့တိုင်အောင် + +"အရှေ့ဘက်" သို့မဟုတ် "ကုန်းတွင်းဘက်" စoဖြင့် ရှိသည့်အရပ်ကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဖန်အရှေ့ဘက် သောဒုံမြို့၊ ဂေါမောရမြို့၊ အာဒမာမြို့နှင့် ဇေဘိုင်မြို့ကို လွန်၍ လာရှမြို့တိုင်အောင်" (ရှု၊ [[Assumed Knowledge and Implicit Information]]) + +# သီးခြားသော ဘာသာအလိုက် + +"မတူညီသော ဘာသာစကားအလိုက်" + +# အပြည်အပြည် အတိုင်းတိုင်း၌ နေသော + +ဒေသအသီးသီး၌ အခြေချနေထိုင်သော + +# ဤသူတို့သည် . . . ဟာမသားများ ဖြစ်သတည်း + +"ဤသူတို့" ဟု ဆိုရာတွင် ၁၀:၆ ၌ ဖော်ပြထားသော လူမျိုးနှင့် လူမျိုးပေါင်းစုတို့ကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/gen/10/24.md b/gen/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..4dcc257 --- /dev/null +++ b/gen/10/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အာဖာဇဒ် + +ရှေမ၏ သားများအနက် တစ်ဦးအပါအဝင် ဖြစ်သည်။ + +# ဖာလက် + +ဘာသာပြန်ဆိုသူမှ "ဖာလက်ကို 'ခွဲဝေခြင်း' ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်" ဟူ၍ မှတ်ချက် ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ + +# မြေကြီးကို ခွဲဝေကြ၏ + +အပြုဝါကျအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် မြေကြီးကို ခွဲဝေကြ၏" သို့မဟုတ် "လူတို့သည် နေရပ် အသီးသီးသို့ ခွဲထွက်ကြ၏" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် လူတို့ကို ခွဲထုတ်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/10/26.md b/gen/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..f063421 --- /dev/null +++ b/gen/10/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယုတ္တန် + +ဟေဗေ၏ သားများအနက် တစ်ဦးအပါအဝင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဤသူအပေါင်းတို့ + +"ဤသူ" ဟု ဆိုရာတွင် ယုတ္တန်၏ သားများကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/gen/10/30.md b/gen/10/30.md new file mode 100644 index 0000000..25473d6 --- /dev/null +++ b/gen/10/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့နေရာ + +"သူတို့ အစိုးရသောနေရာ" သို့မဟုတ် "သူတို့ နေထိုင်ရာဒေသ" + +# ဤသူတို့သည် . . . ရှေမသားများ ဖြစ်သတည်း + +"ဤသူတို့" ဟု ဆိုရာတွင် ရှေမ၏ သားစဉ်မြေးဆက်ကို ညွှန်းသည် (၁၀:၂၁) diff --git a/gen/10/32.md b/gen/10/32.md new file mode 100644 index 0000000..f626638 --- /dev/null +++ b/gen/10/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဤရွေ့ကား မိမိတို့အမျိုးအနွယ်အသီးသီး + +၁၀:၁ မှစတင်၍ စာရင်းပြုထားသော လူအပါင်းတို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# အလိုက် မှတ်သားထားသော + +"အလိုက် ပြုစုထားသော" + +# ထိုသူတို့သည် . . . မြေကြီးပေါ်မှာ သီးခြားသော တိုင်းပြည်တို့ကို တည်ထောင်ကြလေ၏ + +".... ထိုသူတို့အားဖြင့် မြေကြီးပေါ်မှာ မတူညီသော တိုင်းပြည်များ ပေါ်ပေါက်လာသတည်း" သို့မဟုတ် "ထိုသူတို့သည် ... အသီးသီး ခွဲခွာ၍ မြေကြီးပေါ်မှာ တိုင်းပြည်များစွာ တည်ထောင်ကြလေ၏။ + +# ရေလွှမ်းမိုးသောနောက် + +ပို၍ တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေလွှမ်းမိုးပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/11/01.md b/gen/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..0f4c84f --- /dev/null +++ b/gen/11/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မြေကြီးသားအပေါင်းတို့ + +တစ်ကမ္ဘာလုံး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘာသာတမျိုးတည်း။ စကားတမျိုးတည်းရှိကြသည် + +ဖော်ပြပါ စကားစုနှစ်ခုမှာ အဓိပ္ပါယ်ချင်း တူညီပြီး၊ ဘာသာစကား တစ်မျိုးတည်း အသုံးပြုကြောင်းကို ထင်ရှားစေရန် ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အရှေ့မျက်နှာမှ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ၊ ၁) အရှေ့ဘက်တွင်" သို့မဟုတ် ၂) "အရှေ့ဘက်မှ" သို့မဟုတ် ၃) "အရှေ့ဘက်သို့။" သို့ရာတွင် ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များက ရှိနာပြည်သည် နောဧသင်္ဘော ဆိုက်ရာအရပ်၏ အရှေ့အရပ်တွင်ရှိသည်ဟု ဆိုကြသဖြင့် "အရှေ့ဘက်တွင်" ကို ပို၍ အသုံးပြုသင့်သည်။ + +# ခရီးသွားသဖြင့် + +"ပြောင်းရွှေ့သဖြင့်" သို့မဟုတ် "သွားလာသဖြင့်" + +# နေရာချကြ၏ + +ပြောင်းရွှေ့ခြင်းမပြုတော့ဘဲ အရပ်ဒေသ တစ်နေရာတည်းတွင် အခြေချနေထိုင်သည်။ diff --git a/gen/11/03.md b/gen/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..cc25e19 --- /dev/null +++ b/gen/11/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လာကြ + +ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားတွင် အမိန့်ပေးသော စကားအဖြစ် ပြန်ဆိုရမည်။ + +# ခိုင်မာစွာ ဖုတ်ကြကုန်အံ့ + +ရွှံ့ကိုယူပြီး အလွန်ပူပြင်းသော မီးဖိုတွင် ဖုတ်ခြင်းဖြင့် ခိုင်မာတောင့်တင်းသော အုတ်ကို ရရှိနိုင်သည်။ + +# သရွတ် + +ထုံးမှုန့်၊ ရွှံ့၊ သဲနှင့် ရေတို့ ပေါင်းစပ်ထားပြီး ကျောက်ခဲ သို့မဟုတ် အုတ်ခဲကို အချင်းချင်း ကပ်ရာ၌ အသုံးပြုသော ကော်တစ်မျိုး + +# ရေညှိတမျိုး + +"ရေနံချေး" အစရှိသော မြေမှ ထွက်သည့် ထူထပ်၊ စေးကပ်၊ မဲနက်သည့် အရည်တစ်မျိုး + +# မြေကြီးတပြင်လုံး၌ အရပ်ရပ်ကွဲပြားမည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် မတူညီသော အရပ်သို့ ခွဲသွားမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျော်စောကိတ္တိ + +"ဂုဏ်သတင်း" + +# ကျော်စောကိတ္တိရှိစေခြင်းငှါ ပြုကြကုန်အံ့ + +"ဂုဏ်သတင်း ကျော်စောစေခြင်းငှါ ပြုကြကုန်အံ့" diff --git a/gen/11/05.md b/gen/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..b2160b3 --- /dev/null +++ b/gen/11/05.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# လူသားတို့ + +"အာဒံ၏ မျိုးဆက်များ" + +# ကြည့်ရှုခြင်းငှါ + +"စစ်ဆေးတော်မူခြင်းငှါ" သို့မဟုတ် "အနီးကပ် ကြည့်ရှုခြင်းငှါ" + +# ဆင်းသက်တော်မူ၏ + +အဘယ်အရပ်မှ ဆင်းသက်လာကြောင်း တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ "ကောင်းကင်ဘုံမှ ဆင်းသက်တော်မူ၏။" မည်သည့်နည်းလမ်းဖြင့် ဆင်းသက်ကြောင်း ဖော်ပြထားခြင်း မရှိသဖြင့် "ဆင်း" ဟူသည့် ယေဘုယျ အသုံးအနှုန်းဖြင့် ပြန်ဆိုပေးရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူတမျိုးတည်း၊ စကားတမျိုးတည်း + +လူသားအပေါင်းသည် လူစုကွဲခြင်းမရှိ၊ ဘာသာစကားလည်း တစ်မျိုးတည်းကိုသာ အသုံးပြုခဲ့၏။ + +# သူတို့သည် ဤအမှုကို အဦးပြုကြ၏ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ၊ (၁) "သူတို့သည် ဤအမှုကို ပြုရန် စတင်ကြပြီ" သို့မဟုတ် (၂) "သူတို့ အဦးဆုံးပြုသည်မှာ ဤအမှုဖြစ်၏။" ထိုသို့ ဆိုရာတွင် နောင်တွင် ၎င်းထက် ပိုလွန်ကဲသောအမှုကို ပြုကြမည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ + +# သူတို့ပြုကြလိမ့်မည် + +အပြုဝါကျအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ မပြုနိုင်သောအမှု မရှိဖြစ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# လာကြ + +ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားတွ တောင်းဆို သို့မဟုတ် အမိန့်ပေးသော စကားမျိုးဖြင့် ပြန်ဆိုပေးရမည်။ ၁၁း၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ဆင်းသက်ကြကုန်အံ့ + +"ကြ" ဟူသော အများကိန်းမှာ ဘုရားသခင်ကို ညွှန်း၏။ တချို့မူပြန်ကျမ်းတွင် "ဆင်းသက်ပေအံ့" သို့မဟုတ် "ဆင်းသက်အံ့။" ထိုကဲ့သို့ ပြန်ဆိုလျှင်၊ မူရင်းကျမ်း၌ အများကိန်း အသုံးပြုထားကြောင်း မှတ်ချက်ထည့်ပေးရမည်။ ၁:၂၆ ရှိ "ငါတို့ . . . ဖန်ဆင်းကြစို့" မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# သူတို့သည် အချင်းချင်း နားမလည်စေခြင်းငှါ + +ဘာသာစကား ရှုပ်ထွေးစေလိုသော အကြောင်းရင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့စကားကို အချင်းချင်း နားမလည်စေခြင်းငှါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့စကားကို ရှုပ်ထွေးကြကုန်အံ့ + +ဘာသာစကား တစ်မျိုးတည်းကို အသုံးမပြုနိုင်ရန် ဆောင်ရွက်မည်ဟု ယာဝေးဘုရား မိန့်ဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့စကားကို ရောထွေးစေကြကုန်အံ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/11/08.md b/gen/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..6965680 --- /dev/null +++ b/gen/11/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အရပ်ရပ် + +မြို့မှ စ၍ + +# ထာဝရဘုရားသည် . . . ရှုပ်ထွေး . . . စေတော်မူသောကြောင့် ထိုမြို့သည် ဗာဗုလုံမြို့ဟူ၍ တွင်သတည်း + +"ဗာဗဲလ်" ဟူသည်မှာ "ရှုပ်ထွေးသည်" ဟူသော ဝေါဟာရနှင့် အသံနီးစပ်၏။ ထိုအကြောင်းကို ဘာသာပြန်ဆိုသူအနေဖြင့် မှတ်ချက်ပြု ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ + +# မြေကြီးသားအပေါင်းတို့၏ စကားကိုရှုပ်ထွေး၍ + +လောကသားအပေါင်းကို တူညီသော ဘာသာစကား မသုံးနိုင်ရန် ထာဝရဘုရား ပြုတော်မူသည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးသားအပေါင်းတို့၏ စကားကို ရောယှက်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/11/10.md b/gen/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..720bd75 --- /dev/null +++ b/gen/11/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤအခန်း၏ ကျန်ရှိသောအပိုင်းတွင် အာဗြံအထိ ရှေမ၏ သားစဉ်မြေးဆက်စာရင်းကို ပြုစုထားသည်။ + +# ရှေမ၏ သားစဉ်မြေးဆက်ဟူမူကား + +ရှေမ၏ မျိုစဉ်ဆက်စာရင်းကို အစပြုသော စာကြောင်းဖြစ်၏။ + +# ရေလွှမ်းမိုး + +နောဧခေတ်၌ ဖြစ်ခဲ့သော ရေလွှမ်းမိုးခြင်းကို ညွှန်းသည်။ + +# သားအာဖာဇဒ်ကို မြင်လေ၏ + +"အာဖာဇဒ်၏ အဘ ဖြစ်လေ၏" သို့မဟုတ် "သားအာဖာဇဒ် ဖွားမြင်လေ၏" + +# အာဖာဇဒ် + +လူယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တရာ . . . နှစ် . . . ငါးရာ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူအနေဖြင့် "၁၀၀၊" "၂၊" "၅၀၀" အစရှိသော ကိန်းဂဏန်းဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ULB နှင့် UDB တွင် ဂဏန်း နှစ်လုံးအောက်ကို စာဖြင့် ဖော်ပြပြီး သုံးလုံးအထက် ကိန်းများကို ဂဏန်းဖြင့် ဖော်ပြသည်။) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/12.md b/gen/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..3a05aea --- /dev/null +++ b/gen/11/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သားရှာလကို မြင်လေ၏ + +"သားရှာလ ဖွားမြင်လေ၏" + +# ရှာလ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/11/14.md b/gen/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..069ab1d --- /dev/null +++ b/gen/11/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၁:၁၂-၂၅ ၌ တူညီသော စာကြောင်းပုံစံကို အသုံးပြုထားသည်။ ၁၁:၁၂ အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/16.md b/gen/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..069ab1d --- /dev/null +++ b/gen/11/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၁:၁၂-၂၅ ၌ တူညီသော စာကြောင်းပုံစံကို အသုံးပြုထားသည်။ ၁၁:၁၂ အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/18.md b/gen/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..069ab1d --- /dev/null +++ b/gen/11/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၁:၁၂-၂၅ ၌ တူညီသော စာကြောင်းပုံစံကို အသုံးပြုထားသည်။ ၁၁:၁၂ အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/20.md b/gen/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..069ab1d --- /dev/null +++ b/gen/11/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၁:၁၂-၂၅ ၌ တူညီသော စာကြောင်းပုံစံကို အသုံးပြုထားသည်။ ၁၁:၁၂ အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/22.md b/gen/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..069ab1d --- /dev/null +++ b/gen/11/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၁:၁၂-၂၅ ၌ တူညီသော စာကြောင်းပုံစံကို အသုံးပြုထားသည်။ ၁၁:၁၂ အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/11/24.md b/gen/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..c23ef18 --- /dev/null +++ b/gen/11/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၁:၁၂-၂၅ ၌ တူညီသော စာကြောင်းပုံစံကို အသုံးပြုထားသည်။ ၁၁:၁၂ အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အာဗြံ၊ နာခေါ်၊ ခါရန် + +မွေးဖွားသည့်အစဉ် ဟုတ်မဟုတ် သေချာခြင်း မရှိပါ။ diff --git a/gen/11/27.md b/gen/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..7250ac5 --- /dev/null +++ b/gen/11/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တေရ၏ သားစဉ်မြေးဆက်ဟူမူကား + +ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၁:၂၇-၂၅:၁၁ မှာ တေရ သားစဉ်မြေးဆက်တို့၏ သမိုင်းမှတ်တမ်းဖြစ်သည်။ + +# ခါရန်သည်၊ အဘတေရမသေမှီ၊ . . . သေလေ၏ + +ခါရန်သည် မိမိအဘ သက်ရှိထင်ရှားနေစဉ် သေဆုံးသည်ဟု ဖော်ပြခြင်းဖြစ်၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခါရန်သည်၊ အဘတေရ အသက်ရှင်စဉ်၊ ... သေလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/11/29.md b/gen/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..4786c7e --- /dev/null +++ b/gen/11/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မယားကိုယူ၍ + +"အိမ်ထောင်ပြု၍" + +# ဣသခ + +မိန်းမအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မူကား + +နောင်လာမည့် အခန်းများ၌ အချက်အခြာကျမည့် စာရဲ၏ အကြောင်းကို မိတ်ဆက်ရန် အသုံးပြုထားသည်။ + +# သားသမီးမရှိ + +မြုံသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/11/31.md b/gen/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..f191646 --- /dev/null +++ b/gen/11/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သားအာဗြံ၏မယားဖြစ်သော မိမိချွေးမစာရဲ + +"ချွေးမဖြစ်သော သားအာဗြံ၏မယား စာရဲ" + +# ခါရန်မြို့ . . . ခါရန်မြို့ + +အဆိုပါ အမည်နှစ်ခု ကွဲပြားပြီး ဟေဗြဲစကား၌ အသံထွက်ပုံလည်း ခြားနားသည်။ တစ်ခုမှာ လူအမည်ဖြစ်၍ နောက်တခုမှာ မြို့အမည်ဖြစ်သည်။ (ဟေဗြဲစကားတွင် လူအမည်၏ "ခ သို့မဟုတ် ဟ" အသံထက် မြို့အမည်၏ "ခ သို့မဟုတ် ဟ" အသံမှာ ပို၍စူးရှသည်) ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားတွင် ထိုသို့ သံကွဲသင်္ကေတရှိလျှင် အသုံးပြုနိုင်သည်။ diff --git a/gen/12/01.md b/gen/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..81f7624 --- /dev/null +++ b/gen/12/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်၏ပြည်နှင့်တကွ အမျိုးသားချင်း ပေါက်ဘော်များထဲက ထွက်ပြီးလျှင် + +"သင့်ပြည်၊ သင့်ဆွေမျိုးများထံမှ ထွက်သွားလော့။" + +# ငါသည် သင့်ကို လူမျိုးကြီးဖြစ်စေမည် + +"သင်" ဟုဆိုရာတွင် အာဗြံ တစ်ဦးတည်းကို ညွှန်းသော်လည်း၊ သူ၏ သားစဉ်မြေးဆက်တို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်အားဖြင့် လူမျိုးကြီးကို ပေါက်ဖွားစေမည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် သင့်အမျိုးကို လူမျိုးကြီး ဖြစ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်၏နာမကို ကြီးမြတ်စေမည် + +"နာမ" ဆိုသည်မှာ လူတစ်ဦး၏ ဂုဏ်ပုဒ်ကို ညွှန်း၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ဂုဏ်ကြီးစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် ကောင်းကြီးခံရသောသူ ဖြစ်လိမ့်မည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူတပါးအတွက် ကောင်းချီး ဖြစ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သင့်ကို ကျိန်ဆဲသောသူကို ငါကျိန်ဆဲမည် + +"သင့်အား နှိမ်သောသူကို ငါကျိန်ဆဲမည်" သို့မဟုတ် "သင့်အား မထီမဲ့မြင်ပြုသူကို ငါကျိန်ဆဲမည်" + +# သင်အားဖြင့်လည်း လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ခံရကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်အားဖြင့် လူမျိုးအပေါင်းကိုလည်း ကောင်းချီးပေးမည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်အားဖြင့် + +"သင့်ကြောင့်" သို့မဟုတ် "သင့်ကို ကောင်းချီးပေးသဖြင့်" diff --git a/gen/12/04.md b/gen/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..16d3694 --- /dev/null +++ b/gen/12/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဥစ္စာ + +ခြံမွေးတိရစ္ဆာန်နှင့် သက်မဲ့ပစ္စည်းအားလုံး ပါဝင်သည်။ + +# ခါရန်မြို့၌ရသော လူ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ၊ (၁) "ခါရန်မြို့၌ရသော ကျွန်" (UDB) သို့မဟုတ် (၂) "ခါရန်မြို့၌ စုရုံးနိုင်ခဲ့သော လူ" diff --git a/gen/12/06.md b/gen/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..e54ddd6 --- /dev/null +++ b/gen/12/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အာဗြံသည် ထိုပြည်ကို ရှောင်သွား၍ + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် အာဗြံကိုသာ ဖော်ပြထားရခြင်းမှာ သူသည် မိသားစု ဦးခေါင်းဖြစ်သောကြောင့်ပင်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဗြံနှင့် မိသားစုသည် ထိုပြည်ထဲသို့ သွား၍" + +# ထိုပြည် + +"ခါနာန်ပြည်" + +# မောရသပိတ်ပင် + +မောရမှာ အရပ်ဒေသအမည် ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုသို့ထင်ရှားတော်မူသော ထာဝရဘုရားဘို့ + +"ထိုသို့ ထာဝရဘုရား ထင်ရှားတော်မူသောကြောင့်" diff --git a/gen/12/08.md b/gen/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..d781546 --- /dev/null +++ b/gen/12/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တဲကိုဆောက်၍ + +အာဗြံနှင့်အတူ လိုက်ပါလာသောသူမှာ များပြားလှပေမည်။ ထိုသို့ သူတပါးအိမ်၌ နေ၍မရသောကြောင့် တဲများ ဆောက်ခဲ့ဟန် ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဲများ ဆောက်ကြ၍" + +# ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို ပဌနာပြု၏ + +"ယာဝေးဘုရား၏ နာမတော်ကို အစွဲပြု၍ ဆုတောင်း၏" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်၏" + +# အာဗြံသည် ခရီးသွားလျက် + +"အာဗြံသည် တဲကိုဖျက်၍ ခရီးဆက်ရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တောင်မျက်နှာသို့ + +"နေဂဲဘ်အရပ်သို့" သို့မဟုတ် "တောင်ဘက် နေဂဲဘ် ကန္တာရသို့" diff --git a/gen/12/10.md b/gen/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..6c44057 --- /dev/null +++ b/gen/12/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ခါနာန်ပြည်၌ + +"ထိုပြည်၌" သိုမဟုတ် "အာဗြံ နေထိုင်သောပြည်၌" + +# အစားခေါင်းပါးခြင်းဖြစ်၏ + +ကောက်ပဲသီးနှံများ မထွက်သောကာလ ဖြစ်ပေမည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစာ ပြတ်လတ်ခြင်း ဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သွားလေ၏ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ၊ (၁) "ဆင်းသွားလေ၏" သို့မဟုတ် (၂) "ခါနာန်ပြည်မှ ထွက်သွား၏။" ကုန်းမြင့်ရာမှ မြေနိမ့်ရာသို့ ဆင်းသွားကြောင်း ထင်ရှားစေသော ဝေါဟာရကို အသုံးပြုသင့်သည်။ + +# ငါ့ကိုသတ်၍ သင့်ကို အသက်ချမ်းသာပေးလိမ့်မည် + +အာဗြံကို သတ်ရမည့်အကြောင်းရင်းအား တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ "သင့်ကို ယူဆောင်ခြင်းငှါ ငါ့ကို သတ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်၏ကျေးဇူးအားဖြင့် ငါအသက်ချမ်းသာရလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့လျှင်၊ ငါသည် သင့်အားဖြင့် အသက်ချမ်းသာခြင်းရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/12/14.md b/gen/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..1d0056d --- /dev/null +++ b/gen/12/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဖါရောဘုရင်၏မှူးတော်မတ်တို့လည်း မြင်၍ + +"ဖါရောဘုရင်၏ မင်းညီမင်းသားတို့လည်း မြင်၍" သို့မဟုတ် "ဖါရောမင်း၏ မှူးမတ်တော်တို့လည်း မြင်၍" (UDB) + +# နန်းတော်သို့သွင်းရကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖါရောမင်းကလည်း မိမိအိမ်တော်သို့ သွင်းလေ၏" သို့မဟုတ် "နန်းတော်သို့ ခေါ်သွင်းရန် မင်းကြီး မိန့်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နန်းတော် + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ၊ (၁) "ဖါရောအိမ်သားအဖြစ်" သို့မဟုတ် (၂) "ဖါရောအိမ်တော်" သို့မဟုတ် "ဖါရောနန်းတော်။" ဖါရောဘုရင်၏ မိဖုရားဖြစ်စေကြောင်း ယဉ်ကျေးစွာ ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ထိုမိန်းမ + +စာရဲ + +# ထိုမိန်းမအတွက် + +"စာရဲအတွက်" သို့မဟုတ် "ထိုမိန်းမအဘို့" diff --git a/gen/12/17.md b/gen/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..563ff58 --- /dev/null +++ b/gen/12/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အာဗြံ၏မယား စာရဲအတွက်ကြောင့် + +တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖါရောမင်းက အာဗြံ၏မယား စာရဲကို မိမိမယားဖြစ်စေရန် ကြံသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဖါရောဘုရင်သည်လည်း အာဗြံကိုခေါ်၍ + +"ဖါရောဘုရင်သည်လည်း အာဗြံကို ရှေ့သို့ ခေါ်၍" သို့မဟုတ် "ဖါရောဘုရင်သည်လည်း ရှေ့သို့လာရန် အာဗြံကို ခေါ်၍" + +# သင်သည် ငါ၌ပြုသောအမှုကား အဘယ်သို့နည်း + +ဖါရောမင်း၏ အမျက်ဒေါသကို ထင်‌ရှားစေရန် တမင်တကာ မေးခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းကို အာမေဍိတ်ပုဒ်အဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ၌ပြုသောအမှုကား ပြင်းထန်လှပြီတကား" (UDB)။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသို့ အာဗြံအမှုကို စီရင်၍၊ မိမိလူတို့အား မှာထားသဖြင့် + +"ထိုသို့ အာဗြံနှင့် သက်ဆိုင်၍ မိမိလူတို့အား အမိန့်ပေးသဖြင့်" + +# သူတို့သည် အာဗြံ၌ရှိသမျှသော ဥစ္စာနှင့်တကွ၊ သမီးမောင်နှံတို့ကို လွှတ်လိုက်ကြ၏ + +"မှူးမတ်တို့ကလည်း အာဗြံတို့ လင်မယားမှအစ ပိုင်ဆိုင်သမျှသော ဥစ္စာတို့ကို ဖါရောမင်းထံမှ ဝေးရာသို့ နှင်လွှတ်ကြ၏" diff --git a/gen/13/01.md b/gen/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..8add011 --- /dev/null +++ b/gen/13/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထွက်သွားသဖြင့် + +"တက်သွားသဖြင့်" သို့မဟုတ် "ထွက်ခွာသဖြင့်" + +# ခါနာန်ပြည် တောင်ပိုင်းသို့ ရောက်ကြ၏ + +အီဂျစ် သို့မဟုတ် အဲဂုတ္တုပြည် အရှေ့ဘက်၊ ခါနာန်ပြည် တောင်ပိုင်းတွင်ရှိသော နေဂဲဘ်အရပ်မှာ ကန္တာရဒေသဖြစ်သည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေဂဲဘ်ကန္တာရသို့ ရောက်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုအခါ အာဗြံသည်၊ သိုး၊ နွားစသည်တို့ကို၎င်း၊ ရွှေငွေကို၎င်း အလွန်ရတတ်၏ + +"ယခုတွင်၊ အာဗြံ၌ သိုးနွားတိရစ္ဆာန်၊ ရွှေ၊ ငွေ ဥစ္စာများစွာ ပိုင်ဆိုင်၏" + +# သိုး၊ နွားစသည်တို့ + +"ခြံမွေးတိရစ္ဆာန်" သို့မဟုတ် "သိုးနွားတိရစ္ဆာန်" diff --git a/gen/13/03.md b/gen/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..22611b3 --- /dev/null +++ b/gen/13/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခရီးသွား၍ + +အာဗြံနှင့်မိသားစုသည် တစ်နေရာမှ တစ်နေရာသို့ ရွှေ့ပြောင်း အသက်ရှင်ကြရသည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရီးဆက်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တဲကိုဆောက် . . . ခဲ့ဘူးသောအရပ်သို့ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူမှ "ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၂:၈ ကို ရှု" ဟူ၍ မှတ်ချက် ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ အာဗြံ၏ ခရီးစဉ်ကို ပို၍တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်သို့ မဝင်မှီ တဲကိုဆောက် ... ခဲ့ဖူးသောအရပ်သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို ပဌနာပြု၏ + +"ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို အစွဲပြု၍ ဆုတောင်း၏" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်၏။" ၁၂:၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/gen/13/05.md b/gen/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..0848362 --- /dev/null +++ b/gen/13/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုမြေ မဆံ့နိုင် + +သိုးနွားတိရစ္ဆာန်တို့ ကျက်စားရန် မြေမလာက်သဖြင့်။ + +# ဥစ္စာ + +စားကျက်နှင့်ရေ လိုအပ်သော သိုးနွားတိရစ္ဆာန်လည်း ပါဝင်သည်။ + +# တရပ်တည်း မနေနိုင်ကြ + +"အတူတကွ မနေနိုင်ကြ" + +# ထိုအခါ၊ ခါနာန်အမျိုးသား၊ ဖေရဇိအမျိုးသားတို့သည် ထိုပြည်၌ နေကြသတည်း + +မြေမဆံ့ရသည့် အကြောင်းရင်းတစ်ခုဖြစ်၏။ diff --git a/gen/13/08.md b/gen/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..94a75d6 --- /dev/null +++ b/gen/13/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ငါတို့သည် ညီအစ်ကိုချင်းဖြစ်လျက် + +"ငါတို့သည် တမိသားစုချင်းဖြစ်၍" + +# ညီအစ်ကိုချင်း + +"တမိသားစုချင်း" သို့မဟုတ် "ဆွေမျိုးသားချင်း။" လောတသည် အာဗြဟံ၏ တူဖြစ်၏။ + +# ငါနှင့် သင်၌၎င်း . . . ခိုက်ရန်မရှိပါစေနှင့် + +"ငါတို့၌၎င်း ... ခိုက်ရန်မရှိစေနှင့်" + +# ခိုက်ရန် + +"ဝိရောဓိ" သို့မဟုတ် "ရန်ပွဲ" သို့မဟုတ် "အတိုက်အခံ" + +# ငါ့နွားကျောင်းသားတို့နှင့်၊ သင့်နွားကျောင်းသားတို့၌၎င်း + +"ငါတို့ သိုးနှင့်နွားကို ကျောင်းသောသူတို့၌၎င်း" + +# မြေတပြင်လုံးသည် သင့်ရှေ့မှာရှိသည် မဟုတ်လော့ + +ဤမေးခွန်းကို ဖြစ်ကြောင်းပြပုဒ်အဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမြေတပြင်လုံးကို သုံးပိုင်ခွင့် သင့်မှာရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါနှင့်ခွာ၍ နေပါလော့ + +နှင်ထုတ်ခြင်း မဟုတ်ဘဲ နှစ်ဦးနှစ်ဖက် ပြေလည်စေမည့် အမှုတစ်ခုခုကို ပြုရန် တိုက်တွန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ "ငါတို့ ခွဲ၍ နေကြမည်" + +# သင်သည် လက်ျာဘက်သို့ သွားလျှင်၊ ငါသည် လက်ဝဲဘက်သို့ သွားမည် + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ၊ (၁) "သင် တစ်ဘက်သို့သွားလျှင်၊ ငါသည် တခြားတဘက်သို့သွားမည်" သို့မဟုတ် (၂) "သင် မြောက်ဘက်သို့ သွားလျှင်၊ ငါသည် တောင်ဘက်သို့ သွားမည်။" လောကထံ မိမိစိတ်ကြိုက် မြေနေရာကို ရွေးချယ်ခွင့် ပေးပြီး ကျန်သည့်အရပ်ကို မိမိယူမည်ဟု ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/13/10.md b/gen/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..576e0f7 --- /dev/null +++ b/gen/13/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သောဒုံမြို့နှင့် ဂေါမောရမြို့ကို ထာဝရဘုရား ဖျက်ဆီးတော်မမူမှီ + +တစုံတရာ ဖြစ်ပျက်မည်အကြောင်းကို ကြိုတင်နိမိတ်ပေးသော စာပိုဒ်ဖြစ်သည်။ နောင်တွင် မြေဩဇာညံ့သွားသည့် အကြောင်းကို နောင်တွင် တွေ့ရမည်ဖြစ်သည်။ + +# ယော်ဒန်မြစ် ပတ်ဝန်းကျင်အရပ်ရပ် + +ယော်ဒန်မြစ်ဝှမ်းဒေသ တစ်လျှောက်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ရေများ၍ + +"ရေပေါများ၍" + +# ထာဝရဘုရား၏ ဥယျာဉ်တော်ကဲ့သို့၎င်း အဲဂုတ္တုပြည်ကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်သည် + +"ယာဝေးဘုရား၏ ဥယျာဉ်တော်ကဲ့သို့၎င်း၊ အဲဂုတ္တုပြည်ကဲ့သို့၎င်း ရှိသည်။" မတူညီသော အရပ်ဒေသနှစ်ခုဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ ဥယျာဉ်တော် + +ဧဒင်ဥယျာဉ်၏ အခြားအမည်ဖြစ်သည်။ + +# ဥယျာဉ် + +၂:၇ ရှိ "ဥယျာဉ်" အတိုင်း ပြန်ဆိုရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/13/12.md b/gen/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..5f52c81 --- /dev/null +++ b/gen/13/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခါနာန်ပြည် + +"ခါနာန်လူမျိုးတို့ပြည်" + +# နေလေ၏ + +"အခြေချလေ၏" သို့မဟုတ် "နေထိုင်လေ၏" + +# သောဒုံမြို့နားမှာ တဲကို ဆောက်လေ၏ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ၊ (၁) "သောဒုံမြို့အထိတိုင် တဲကို ဆောက်လေ၏" (UDB) သို့မဟုတ် (၂) "တဲကို ဆောက်လေရာ သောဒုံမြို့အထိ ရောက်၏" diff --git a/gen/13/14.md b/gen/13/14.md new file mode 100644 index 0000000..0d5b653 --- /dev/null +++ b/gen/13/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လောတသည် အာဗြံနှင့်ခွါ၍ သွားပြီးမှ + +"အာဗြဟံထံမှ လောတ ထွက်ခွါပြီးနောက်" diff --git a/gen/13/16.md b/gen/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..520cae1 --- /dev/null +++ b/gen/13/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မြေကို အလျားအားဖြင့်၎င်း၊ အနံအားဖြင့်၎င်း ရှောက်သွားလော့ + +"မြေတပြင်လုံးသို့ လျှောက်သွားလော့" + +# မံရေ + +မံရေ သို့မဟုတ် မမ်ရေ ဟူသည်မှာ သပိတ်တော၏ ပိုင်ရှင်အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟေဗြုန်မြို့ + +နေရာအမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရားအဘို့ ယဇ်ပလ္လင် + +"ထာဝရဘုရားအဘို့ ယဇ်ပလ္လင်" diff --git a/gen/14/01.md b/gen/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..2fed17a --- /dev/null +++ b/gen/14/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +၁၄:၁ တွင် ဖော်ပြထားသော အရပ်အမည်များမှာ လွတ်လပ်သော မြို့ပြများ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုရောအခါ + +အကြောင်းအရာသစ်တစ်ခုကို အဖွင့်မိတ်ဆက်ပေးသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ ပြန်ဆိုမည့်ဘာသာစကား၌ အသုံးပြုသည်အတိုင်း ထည့်သွင်းပါ။ + +# စစ်တိုက်ကြ၏ + +"စစ်ပွဲဝင်ကြ၏" သို့မဟုတ် "စစ်ဆင်နွှဲကြ၏" သို့မဟုတ် "စစ်တိုက်ရန် ပြင်ကြ၏" diff --git a/gen/14/03.md b/gen/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..b2ea093 --- /dev/null +++ b/gen/14/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တဆယ်နှစ်နှစ်ပတ်လုံး + +အငယ် ၄-၇ မှ ဖြစ်ရပ်မှာ အငယ် ၃ မတိုင်မီ ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ အသုံးအနှုန်းဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# ခေဒေါရလောမာမင်းကြီးထံ ကျွန်ခံပြီးလျှင် + +ဤမင်းထံ အခွန်ဆောင်၍ စစ်အကူအညီများ ပေးသည်ဟု ဆို၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေဒေါရလောမာမင်းကြီး လက်အောက်ခံ ဖြစ်ပြီးလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပုန်ကန်ကြ၏ + +"သူ့လက်အောက်မှ ထွက်ကြ၏" သို့မဟုတ် "သူ့ကို အာခံကြ၏" + +# လာ၍ . . . လုပ်ကြံ၍ . . . လိုက်ကြ၏ + +ပုံကန်သော မင်းများကို တိုက်ထုတ်ကြသည်။ + +# ရေဖိမ်လူများ . . . ဇူဇိမ်လူများ . . . ဧမိမ်လူများ. . . ဟောရိလူများ + +လူမျိုးစုများ၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာရှတရုတ်ကာနိမ်မြို့ . . . ဟာမမြို့ . . . ကိရယသိမ်ချိုင့် . . . စိရတောင် . . . ဧလပါရန်မြို့ + +နေရာဒေသအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တောနားမှာရှိသော ဧလပါရန်မြို့ + +ဧလပါရန်မြို့၏ တည်နေရာကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ လိုအပ်လျှင် ဝါကျကို ခွဲ၍ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧလပါရန်မြို့ တိုင်အောင် ...။ ဧလပါရန်မြို့သည် ကန္တာရ နားတွင် ရှိသတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/gen/14/07.md b/gen/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..034d3d8 --- /dev/null +++ b/gen/14/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +၁၄:၃ မှ အဖြစ်အပျက်ကို အငယ် ၈ နှင့် ၉ တွင် ထပ်မံရေးသားထားပြီး၊ မင်းများ စုပေါင်းလျက် စစ်တိုက်သည့်အကြောင်းကို ဆက်လက် ဖော်ပြထားသည်။ + +# တဖန်ပြန်လာ၍ + +ခါနာန်ဒေသကို တိုက်သော ပြည်ပမင်း လေးဦးကို ညွှန်းသည်။ ထိုမင်း အမည်များမှာ အံရဖေလ၊ အာရုတ်၊ ခေဒေါရလောမာ၊ တိဒလ တို့ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဖန်ပြန် လှည့်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# ဟာဇဇုန္တမာမြို့၌နေသော အာမောရိလူများ + +မည်သည့်အရပ်နေ အာမောရိလူများ စစ်ရှုံးကြောင်း ထင်ရှားစေရန် ဖြစ်သည်။ သို့လျှင် တခြားအရပ်များတွင်လည်း အာမောရိလူများ ရှိကြောင်း ထင်ရှား၏။ + +# ဇောရတည်းဟူသော ဗေလာမင်းကြီး + +ဗေလာမြို့ကို ဇောရမြို့ဟူ၍လည်း ခေါ်သည်။ အဆိုပါ အချက်အလက်ကို နောက်ဝါကျဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ "ဗေလာမင်းကြီးတို့သည် ...။ ဗေလာကို ဇောရဟုလည်း ခေါ်သတည်း" + +# စစ်ပြိုင်ကြ၏ + +"စစ်တိုက်ကြ၏" သို့မဟုတ် "စစ်ဆင်နွှဲကြ၏။" UDB မူပြန်ကျမ်း၌ အငယ် ၉ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း၊ ဘာသာပြန်သူတချို့က ထိုစစ်တပ်များ တိုက်ခိုက်ကြသည်ဟု ဖော်ပြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မင်းကြီးလေးပါးနှင့်၊ မင်းကြီးငါးပါးတို့သည် စစ်ပြိုင်ကြ၏ + +မင်းကြီးငါးပါးကို ရှေ့ဦးစွာ စာရင်းပြုသောကြောင့် "မင်းကြီးငါးပါးနှင့် မင်းကြီးလေးပါးတို့သည် စစ်ပြိုင်ကြ၏။" diff --git a/gen/14/10.md b/gen/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..382c13c --- /dev/null +++ b/gen/14/10.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ရေညှိအကျိအချွဲ + +ရေနံချေးအစရှိသော မြေမှ ထွက်သည့် ထူထပ်၊ စေးကပ်၊ မဲနက်သည့် အရည်တစ်မျိုး။ ၁၁:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ရေညှိအကျိအချွဲနှင့်ပြည့်သော တွင်းများရှိ၏ + +"ရေနံချေးတွင်းများရှိ၏။" ရေနံချေးထွက်သော တွင်းများ ဖြစ်သည်။ + +# သောဒုံမင်းကြီး၊ ဂေါမောရမင်းကြီးတို့သည် + +မင်းနှင့် ၎င်းတို့အပိုင် စစ်တပ်ကိုပါ ခြုံငုံထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သောဒုံနှင့် ဂေါမောရ မင်းကြီးတို့သည် မိမိစစစ်တပ်နှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုတွင်းများ၌ ကျလေ၏ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ၊ (၁) "တချို့မှာ ထိုတွင်းများ၌ ကျလေ၏" သို့မဟုတ် (၂) မင်းတို့မှာ ထိုတွင်းများ၌ ကျလေ၏။" သို့ရာတွင် ၁၄:၁၇ တွင် သောဒုံမင်းကြီးက အာဗြံကို တွေ့ရန် သွားသည်ဆိုသဖြင့်၊ ပထမ ဖွင့်ဆိုချက်မှာ ပို၍ ဖြစ်နိုင်ချေရှိ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြွင်းသောသူတို့သည် + +"စစ်ပွဲ၌မသေ တွင်း၌ မကျသော သူတို့သည်" + +# အောင်သောမင်း + +သောဒုံနှင့် ဂေါမောရမြို့ကို တိုက်သော ခေဒေါရလောမာမင်းကြီးနှင့် အဖွဲ့ကို ညွှန်းသည်။ + +# သောဒုံမြို့နှင့် ဂေါမောရမြို့၌ ရှိသမျှသောဥစ္စာ + +"သောဒုံ" နှင့် "ဂေါမောရ" ဟု ဆိုရာတွင် ထိုမြို့၌ နေသော လူတို့ကိုလည်း ညွှန်း၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သောဒုံနှင့် ဂေါမောရမြို့၌ နေထိုင်သူတို့၏ ဥစ္စာရှိသမျှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြို့ရိက္ခာ + +"အစာရေစာ" + +# သွားကြ၏ + +"ထွက်သွားကြ၏" + +# သောဒုံမြို့၌နေသော အာဗြံအစ်ကိုသား လောတနှင် သူ၏ဥစ္စာတို့ကိုလည်း သိမ်းယူ၍သွား၏ + +"သောဒုံမြို့၌နေသာ" နှင့် "အာဗြံအစ်ကိုသား" ဟူရာတွင် လောတ၏ အကြောင်းကို ပြန်လည်အမှတ်ရစေရန် သုံးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လောတနှင့် သူ၏ဥစ္စာတို့ကိုလည်း သိမ်းယူ၍သွား၏။ လောတသည် အာဗြံအစ်ကို သားဖြစ်၍ သောဒုံမြို့၌ နေသတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/gen/14/13.md b/gen/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..b2204b7 --- /dev/null +++ b/gen/14/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထိုဘေးမှ လွတ်၍ပြေးသော သူတယောက်သည် + +"စစ်ဘေးမှ လွတ်သော သူတစ်ယောက်သည်" + +# နေသော အာဗြံထံသို့ + +"အာဗြံနေသော အရပ်သို့။" ထိုအချိန်၏ နောက်ကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# အာဗြံနှင့် မိဿဟာယဖွဲ့သောသူ + +"အာဗြံ၏ မိတ်ဆွေများ" သို့မဟုတ် "အာဗြံနှင့် မိတ်ဖက်ဖြစ်သော" + +# မိမိအစ်ကိုသား + +အာဗြံ၏ အမျိုးဖြစ်ကြောင်း ညွှန်းလိုက်သည်။ + +# သွန်သင်သော လူ + +"စစ်တိုက်နည်း၌ သွန်သင်ထားသောလူ" + +# မိမိအိမ်၌ ဘွား၍ + +"မိမိအိမ်ထောင်၌ မွေးဘွား၍။" အာဗြံ ကျွန်တို့၏ သားသမီးများဖြစ်သည်။ + +# လိုက်လေ၏ + +"နှင်ထုတ်လေ၏" + +# ဒန်မြို့ + +အာဗြံတို့နေရာ အရပ်မှ ဝေးရာတွင် ရှိသော ခါနာန်ပြည်မြောက်ဖျားပိုင်းရှိ မြို့တမြို့။ diff --git a/gen/14/15.md b/gen/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..5dfd509 --- /dev/null +++ b/gen/14/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ညဉ့်အခါ၊ မိမိလူတို့ကိုခွဲ၍ တိုက်စေသဖြင့်၊ လုပ်ကြံပြီးလျှင် + +စစ်နည်းဗျူးဟာတစ်မျိုးကို ညွှန်းသည်။ "ညဉ့်အခါ၊ မိမိလူတို့ကို အဖွဲ့ငယ်ခွဲ၍ အဖက်ဖက်မှ တိုက်ကြပြီးလျှင်" (UDB) + +# ဥစ္စာရှိသမျှကို၎င်း + +သောဒုံနှင့် ဂေါမောရမြို့မှ သိမ်းယူလိုက်သော ဥစ္စာပစ္စည်းများကို ညွှန်းသည်။ + +# လောတနှင့် သူ၏ဥစ္စာကို၎င်း + +"လောတထံမှ သိမ်းယူသော ဥစ္စာ" + +# မိန်းမများနှင့် လူများကို၎င်း + +"မိန်းမများနှင့် တခြားလူများကို" diff --git a/gen/14/17.md b/gen/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..2669b21 --- /dev/null +++ b/gen/14/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပြန်လာသောအခါ + +ပြန်သွားသည့်အရပ်ကို တိကျစွာ ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိနေရပ်သို့ ပြန်လာသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှာလင်မင်းကြီး မေလခိဇေဒက် + +မင်းကြီးအမည်ကို ပထမဆုံးအကြိမ် ဖော်ပြသည်။ + +# မုန့်နှင့် စပျစ်ရည် + +လူတို့သည် မုန့်နှင့် စပျစ်ရည်ကို ပုံမှန်စားသုံးကြ၏။ ၃:၁၇ ရှိ "အစာ" နှင့် ၉:၂၀ ရှိ "စပျစ်ရည်" မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/gen/14/19.md b/gen/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..d6730a2 --- /dev/null +++ b/gen/14/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အာဗြံကို ကောင်းကြီးပေး၍ + +မင်းကြီး မေလခိဇေဒက်သည် အာဗြံကို ကောင်းကြီးပေး၍ + +# ကောင်းကင်မြေကြီးရှင်၊ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသခင်သည် အာဗြံအား ကောင်းကြီးပေးတော်မူပါစေသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်မြေကြီးရှင်၊ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသခင်သည် အာဗြံအား ကောင်းခြင်းမင်္ဂလာ ပေးတော်မူပါစေသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းကင် + +ဘုရားသခင် ကိန်းဝပ်ရာအရပ်ကို ညွှန်းသည်။ + +# အပ်နှံတော်မူသော အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသခင် + +"အပ်နှံတော်မူသဖြင့် အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသခင်။" "အပ်နှံတော်မူသော" ဟူသည်မှာ မည်သို့သော ဘုရားသခင်ဖြစ်ကြောင်း ပေါ်လွင်စေရန် အသုံးပြုသော နာမဝိသေသနပုဒ်ဖြစ်သည်။ + +# အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသခင်လည်း မင်္ဂလာ ရှိတော်မူစေသတည်း + +ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းသောနည်းလမ်း တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ ၉:၂၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သင်၏လက်၌ + +"သင့်ကို" သို့မဟုတ် "သင့်အား" diff --git a/gen/14/21.md b/gen/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..3209a38 --- /dev/null +++ b/gen/14/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လူတို့ကို ကျွန်ုပ်အား ပြန်ပေးပါ + +ရန်သူ သိမ်းသွာသော သောဒုံမြို့သားတို့ကို ညွှန်း၏။ လောတကို ကယ်ရန် အာဗြံသွားခဲ့စဉ် ထိုသူတို့လည်း လွတ်မြောက်ခြင်းရ၏။ + +# လုလင်တို့သည် စားပြီးသော အရာကို၎င်း . . . အဘို့ကို၎င်း၊ ထား၍၊ မင်းကြီး၏ဥစ္စာ . . . တစုံတခုကိုမျှ ငါမယူ + +"လုလင်တို့ စားပြီးသောအရာနှင့် ... အဘို့မှတပါး၊ မင်းကြီး၏ဥစ္စာ ... တစုံတခုကိုမျှ ငါမယူ။" မင်းကြီး၏ ဥစ္စာကို မယူသည့်အကြောင်း ဆိုထားသော်လည်း မိမိလူတို့အတွက် စားစရာများကို ယူခဲ့ကြောင်း ဝန်ခံသည့် သဘော သက်ရောက်၏။ + +# ကျွန်ုပ်နှင့်အတူ လိုက်လာသောသူ၊ . . . သူတို့ယူသော အဘို့ကို၎င်း + +ပို၍တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်နှင့်အတူ ဤဥစ္စာများ ပြန်ယူပေးသောသူ၊ ... သူတို့အဘို့ကို၎င်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အာနေရ၊ ဧရှကောလ၊ မံရေ + +အာဗြံ၏ မိတ်ဆွေများ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ ၁၄:၁၃)။ စစ်တိုက်ရာတွင် အာဗြံကို အကူအညီ ပေးခဲ့ကြသည်။ ဤအကြောင်းကို ပို၍တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်၏ မိတ်ဆွေ အာနေရ၊ ဧရှကောလ၊ မံရေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျွန်ုပ်သည် လက်ကိုချီ၍ အဓိဌာန်ပြုပါပြီ + +"ကျွန်ုပ်သည် သန္ဓိဌာန်ချပြီးပါပြီ" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်သည် ကတိသစ္စာ ပြုပါပြီ" diff --git a/gen/15/01.md b/gen/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..befcde4 --- /dev/null +++ b/gen/15/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုနောက်မှ + +"ထို" သည် မင်းများနှင့်တိုက်ပြီး လောတကို အာဗြံ ကယ်တင်ခြင်းအကြောင်းအား ညွှန်း၏။ + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် အာဗြံသို့ရောက်၍ + +ထာဝရဘုရား အမိန့်တော်ရှိကြောင်း ညွှန်းသော ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ အာဗြံထံ မိန့်တော်မူသည်ကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် + +ယာဝေးဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ပုံဆောင်သော ဝင်္ကဝုတ္တိပုဒ်ဖြစ်၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကွယ်အကာ . . . အကျိုး + +ဘုရားသခင်သခင်သည် မိမိ၏ဝိသေသလက္ခဏာနှင့် အာဗြံအတွက် မည်သို့ပြုမည်အကြောင်း သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုသော ဝင်္ကဝုတ္တိပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် သင်၏ အကွယ်အကာဖြစ်၏ + +စစ်သားများက ရန်သူထံမှ ကာကွယ်ရန် ဒိုင်းကို အသုံးပြုကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်ကိုကွယ်ကာသော ဒိုင်းဖြစ်၏" သို့မဟုတ် "ငါသည် သင်၏ ကွယ်ကာရာဒိုင်းဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏အကျိုးသည် အလွန်ကြီးလှ၏ + +"သင်ရစရာ အခလည်း ဖြစ်၏။" ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ၊ (၁) "သင်လိုသမျှလည်း ဖြစ်၏" သို့မဟုတ် (၂) "သင်လိုအပ်သမျှကို ငါးပေးမည်" + +# တဖန်အာဗြံက အကျွန်ုပ်အား အမျိုးအနွယ်ကို ပေးတော်မမူပါ . . . ဟု လျှောက်ဆို၏ + +"တဖန်အာဗြံ လျှောက်ဆို၏။ 'အကျွန်ုပ်အား အမျိုးအနွယ်ကို ပေးတော်မမူပါ ..." diff --git a/gen/15/04.md b/gen/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..a606eb0 --- /dev/null +++ b/gen/15/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် ရောက်လာသည်ကား + +ဘုရားသခင် အမိန့်တော်ရှိသည်ဟူသော ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ ၁၅:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် + +ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ပုံဆောင်သော ဝင်္ကဝုတ္တိပုဒ်ဖြစ်၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာဝေးဘုရား၏ အမိန့်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤသူ + +ဒမာသက်မြို့သား ဧလျာဇာကို ညွှန်း၏။ + +# သင်၏ ကိုယ်ထဲက ထွက်သောသူ + +"သင့်ကို အဘတော်မည့်သူ" သို့မဟုတ် "သင်ထံမှ ဘွားမြင်သောသူ။" အာဗြံ၏သား ကိုယ်တိုင်က အမွေကို ဆက်ခံမည်ဟူ၏။ + +# ကြယ်များကို ရေတွက်နိုင်လျှင် ရေတွက်လော့ + +"ကြယ်များကို ရေတွက်လော့" + +# သင်၏အမျိုးအနွယ်သည်ထိုသို့ ဖြစ်လိမ့်မည် + +ကြယ်များကို ရေတွက်လို့မရသကဲ့သို့ အာဗြံ၏ အမျိုးအနွယ်သည်လည်း ရေတွက်မရအောင် များပြားမည်။ diff --git a/gen/15/06.md b/gen/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..17423cb --- /dev/null +++ b/gen/15/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အာဗြံသည် ထာဝရဘုရားကို ယုံကြည်သည်ဖြစ်၍ + +ထာဝရဘုရား ပြောသည့်အတိုင်း ယုံကြည်လက်ခံသည်ဟု ဆိုလို၏။ + +# သူ၏ယုံကြည်ခြင်းကို ဖြောင့်မတ်ခြင်းကဲ့သို့ မှတ်တော်မူ၏ + +"ထိုယုံကြည်ခြင်းကို ဖြောင့်မတ်ခြင်းအဖြစ် ယာဝေးဘုရား မှတ်တော်မူ၏" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် အာဗြံကို ဖြောင့်မတ်သည်ဟု မှတ်တော်မူ၏" + +# ငါသည် . . . ဥရမြို့မှ သင့်ကို ထုတ်ဆောင်သော ထာဝရဘုရား ဖြစ်သည် + +ယာဝေးထာဝရအမှတ်ရစေခြင်းဖြင့် အာဗြံကို ဂတိပြုတော်မူသည့်အတိုင်း ဆောင်ရွက်ပေးမည်အကြောင်း နားလည်စေ၏။ + +# သင်အမွေခံစရာဘို့ + +"သင့်အဘို့" သို့မဟုတ် "သင် ပိုင်စရာဘို့" + +# အဘယ်သို့ သိရပါအံ့နည်း + +ထာဝရဘုရား၏ ကတိတော်ကို စိတ်ချ ယုံကြည်နိုင်ရန် နိမိတ်သက်သေပြရန် အာဗြံ တောင်းဆိုခြင်း ဖြစ်၏။ diff --git a/gen/15/09.md b/gen/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..d4cd652 --- /dev/null +++ b/gen/15/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အသေကောင်တို့ + +"တိရစ္ဆာန် အသေကောင်တို့" + +# အာဗြံသည် နှင်လေ၏ + +"အာဗြံသည် ထိုငှက်တို့အား နှင်ထုတ်၏။" တိရစ္ဆာန်အသေကောင်ကို ငှက်ရဲတို့ မစားနိုင်ရန် အာဗြံ တားဆီးနေခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/15/12.md b/gen/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..57401c1 --- /dev/null +++ b/gen/15/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အာဗြံသည် ကြီးသောအိပ်ခြင်းဖြင့် အိပ်ပျော်လျက် + +အီဒီယမ်စကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဗြံသည် နက်နဲစွာ အိပ်ပျော်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထူသောမှောင်မိုက်နှင့်တွေ့၍ + +"ထိတ်လန့်ဖွယ်သော အမှောင်ထု၏" + +# ထိတ်လန့်ခြင်းသို့ ရောက်လေ၏ + +"လွှမ်းမိုးခြင်းကို ခံရလေ၏" + +# ဧည့်သည် + +"သူစိမ်း" သို့မဟုတ် "တိုင်းတစ်ပါးသား" + +# သူတပါးတို့၌ ကျွန်ခံခြင်း၊ နှိပ်စက်ညှဉ်းဆဲခြင်းကို . . . ခံရကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်ရှင်တို့၏ ကျွန်ဖြစ်လျက်၊ ညှဉ်းပမ်းနှိက်စက်ကို ... ခံရကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/15/14.md b/gen/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..9db0221 --- /dev/null +++ b/gen/15/14.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာဗြံ၏ အိပ်မက်ထဲတွင် ထာဝရဘုရား ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ + +# သူတို့ကို စေခိုင်းသော + +တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အမျိုးအနွယ်တို့ ခစားရသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါစီရင်မည် + +"စီရင်" ဟူသည်မှာ တရားသဖြင့် စီရင်သောအခါ ဖြစ်လာမည့်အကျိုးဆက်ကို ညွှန်းဆိုသော ဝင်္ကဝုတ္တိပုဒ်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ အပြစ်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# များစွာသောဥစ္စာ + +အီဒီယမ်စကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များစွာသော ပိုင်ဆိုင်မှုဖြင့်" သို့မဟုတ် "ကြီးစွာသော ချမ်းသာမှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်သည် ဘိုးဘေးတို့ထံသို့ . . . သွားရလိမ့်မည် + +"သင်သည် သေလိမ့်မည်" ဟူသည်ကို ယဉ်ကျေးစွာ ပြောလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ဘိုးဘေးတို့ + +"ဘိုးဘေးတို့" ဟူသည်မှာ ဘိုးစဉ်ဘောင်ဆက် ပုဂ္ဂိုလ်အားလုံးကို ခြုံငုံသော အစုပြုပုဒ်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖခင်များ" သို့မဟုတ် "မျိုးရိုးဖခင်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အသက်ကြီးရင့်လျက် သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည် + +"သက်တမ်းစေ့လျှင် သေရလိမ့်မည်" + +# လူမျိုးလေးဆက် လွန်သောအခါ + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် မျိုးဆက်တစ်ခုက နှစ်ပေါင်း ၁၀၀ သက်တမ်းကို ညွှန်း၏။ "နှစ်ပေါင်း လေးရာ လွန်သောအခါ" + +# သူတို့သည် ဤပြည်သို့ ပြန်လာကြလိမ့်မည် + +"သင်၏ အမျိုးအနွယ်သည် ဤပြည်သို့ ပြန်လာကြလိမ့်မည်။" ယာဝေးဘုရား ကတိတော် ထားခဲ့သောပြည်၊ ယခု အာဗြံ နေထိုင်သောပြည်သို့ မိမိအမျိုးအနွယ်များ ပြန်လာမည်။ + +# အာမောရိ အမျိုးသားတို့၏ ဒုစရိုက်အပြစ်သည် မစုံလင်သေး + +"အာမောရိ အမျိုးသားတို့၏ ဒုစရိုက်အပြစ်သည် အထွတ်အထိပ် မရောက်သေး" သို့မဟုတ် "အာမောရိ အမျိုးသားတို့ စီရင်ခြင်း မပြုမီ ၎င်းတို့ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ဤထက်မက ကြီးမားစေမည်" diff --git a/gen/15/17.md b/gen/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..f478cff --- /dev/null +++ b/gen/15/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ခွဲထားသော အသားအလယ်၌၊ မီးခိုးထွက်သောမီးဖို၊ မီးထွန်းလင်းသောမီးခွက်သည် ထင်ရှားစွာ ရှောက်သွားလေ၏ + +ပဋိညာဉ် ပြုတော်မူမည့်အကြောင်းကို ထင်ရှားစေရန် အာဗြံထံ ဘုရားသခင် ပြသလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ခွဲထားသော အသားအလယ်၌ . . . ရှောက်သွားလေ၏ + +"ခွဲထားသော အသားအလယ်၌ ... ဖြတ်သွားလေ၏" + +# ပဋိညာဉ် + +ဤပဋိညာဉ်တရားတွင် အာဗြံကို ကောင်းကြီးပေးမည်ဖြစ်ပြီး၊ အမိန့်တော်ကို နားထောင်သည့် ကာလပတ်လုံး ဆက်လက် ကောင်းကြီးပေးမည်ဟု ဘုရားသခင် ကတိတော် ထားခဲ့သည်။ + +# ဤပြည်ကို . . . ငါအပ်ပေးပြီ + +ဤသို့ဖြင့်၊ အဆိုပါပြည်ကို အာဗြံ၏ အမျိုးအနွယ်အား ဘုရားသခင် ပေးလိုက်၏။ ယခု ပေးလိုက်သော်လည်း၊ နှစ်ပေါင်းများစွာ မတိုင်မီအထိ ထိုပြည်သို့ ဝင်ခွင့်မရခဲ့ကြပါ။ + +# မြစ်ကြီးတည်းဟူသော၊ ဥဖရတ်မြစ် + +"မြစ်မတည်းဟူသော၊ ဥဖရတ်မြစ်။" မြစ်တစ်ခုတည်းကို ညွှန်းသည်။ + +# ကေနိလူ၊ ကေနဇိလူ၊ ကာဒမောနိလူ၊ ဟိတ္တိလူ၊ ဖေရဇိလူ၊ ရေဖိမ်လူ၊ အာမောရိလူ၊ ခါနနိလူ၊ ဂိရဂါရှိလူ၊ ယေဗုသိလူ + +ထိုပြည်၌ နေထိုင်သော လူမျိုးစုတို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ အဆိုပါ လူမျိုးနှင့် ၎င်းတို့ပြည်ကို အာဗြံ၏ အမျိုးအနွယ်ထံ ဘုရားသခင် ပေးအပ်လေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/16/01.md b/gen/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..8c84b11 --- /dev/null +++ b/gen/16/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကျွန်မ + +အစေခံဖြစ်၍ အိမ်၌ ရှိသောသခင်မအား အစေခံသော ကျွန်အစေခံ ဖြစ်သည်။ + +# သားဘွားရသောအခွင့်ကို + +"သားမွေးရသော အခွင့်ကို" + +# သူ့အားဖြင့် အကျွန်ုပ်သည် တည်ဆောက်ခြင်း ရှိကောင်းရှိပါလိမ့်မည် + +"သူ့အားဖြင့် အကျွန်ုပ်သည် မိသားစုကို တည်ဆောက်နိုင်ပါလိမ့်မည်" + +# အာဗြံသည် စာရဲ၏စကားကို နားထောင်လေ၏ + +"အာဗြံသည် စာရဲ ပြောသည့်အတိုင်း ပြုလေ၏" + +# မိမိသခင်မကို မထီမဲ့မြင် ပြုလေ၏ + +"မိမိသခင်မကို မုန်းတီးလေ၏" သို့မဟုတ် "မိမိသခင်မထက် သာသည်ဟု ခံယူလေ၏" + +# မိမိသခင်မ + +စာရဲကို ညွှန်းသည်။ သခင်မသည် ကျွန်မအပေါ် အာဏာရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိအရှင်မ" သို့မဟုတ် "စာရဲ" diff --git a/gen/16/05.md b/gen/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..b16ebb0 --- /dev/null +++ b/gen/16/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အကျွန်ုပ်ခံရသော အပြစ်သည် + +"အကျွန်ုပ်ခံရသော မတရားမှုသည်" + +# ကိုယ်တော်ခေါင်းပေါ်၌ တည်ရှိပါစေ + +"ကိုယ်တော်ကြောင့် ဖြစ်၏" သို့မဟုတ် "သင့်ကြောင့်ဖြစ်၏" + +# အကျွန်ုပ်၏ ကျွန်မကို ကိုယ်တော်ရင်ခွင်၌ အကျွန်ုပ်အပ်နှင်းပါပြီ + +အတူအိပ်စေကြောင်းကို ယဉ်ကျေးစွာ သုံးနှုန်းလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်နှင့်အတူ အိပ်စေခြင်းငှါ အကျွန်ုပ်၏ ကျွန်မကို အပ်နှင်းပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို မထီမဲ့မြင် ပြုပါသည်တကား + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်ကို မုန်းတီးပါသည်တကား" သို့မဟုတ် "အကျွန်ုပ်ထက် သာသည်ဟု မြင်ပါပြီတကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် အကျွန်ုပ်နှင့် ကိုယ်တော်အမှုကို စီရင်တော်မူပါစေသော + +"အကျွန်ုပ်အပြစ်သော်လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော့်အပြစ်သော်လည်းကောင်း ဖြစ်သည်ကို ယာဝေးဘုရား စီရင်တော်မူပါစေသော" သို့မဟုတ် "မည်သူ ဖြောင့်မတ်သည်ကို ထာဝရဘုရား စီရင်တော်မူပါစေသော။" "စီရင်" ဟူသည်မှာ ဤလင်မယားမှာ အဘယ်သူ မှန်ကန်ကြောင်း သတ်မှတ်ပေးခြင်းကို ညွှန်း၏။ + +# သင်၏လက်၌ရှိ၏ + +"သင်၏ အပိုင်ဖြစ်၏" + +# စာရဲသည် ကျွန်မကို ညှဉ်းဆဲသဖြင့် + +"စာရဲသည် ဟာဂရကို ညှဉ်းဆဲသဖြင့်" + +# ကျွန်မသည် သခင်မထံမှ ထွက်ပြေးလေ၏ + +"ဟာဂရသည် စာရဲထံမှ ထွက်ပြေးလေ၏" diff --git a/gen/16/07.md b/gen/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..cf3d780 --- /dev/null +++ b/gen/16/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန် + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ၊ ၁) ထာဝရဘုရား ကိုယ်တော်တိုင် ကောင်းကင်တမန်ယောင်ဆောင်၏ သို့မဟုတ် ၂) ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်တို့မှ တစ်ဦး သို့မဟုတ် ၃) ဘုရားသခင် သီးသန့်လွှတ်တော်မူသော စေတမန် (ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်အချို့က သခင်ယေရှု ဖြစ်မည်ဟူ၏)။ သို့ရာတွင်၊ နားလည်ရန် ခက်ခဲသည့်အလျောက် "ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်" ဟု ပြန်ဆိုခြင်းသည် အကောင်းဆုံးဖြစ်ပြီး၊ "ကောင်းကင်တမန်" နှင့် အလားတူ ဝေါဟာရဖြင့် ပြန်ဆိုရန် ဖြစ်၏။ + +# ရှုရမြို့ + +ခါနာန်တောင်ဘက်၊ အဲဂုတ္တု ခေါ် အီဂျစ်ပြည်၏ အရှေ့ဘက်တွင် ရှိသော အရပ်ဒေသ တစ်နေရာ၏အမည် ဖြစ်သည်။ + +# တော + +သဲကန္တာရ ဖြစ်နိုင်ဖွယ်ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သဲကန္တာရ" + +# သခင်မ + +စာရဲကို ညွှန်းသည်။ ပိုင်ရှင်က မိမိကျွန်အပေါ် ဩဇာ သက်ရောက်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိသခင်မ။" ၁၆:၁ ရှိ "မိမိသခင်မ" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/gen/16/09.md b/gen/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..2347de9 --- /dev/null +++ b/gen/16/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်ကလည်း . . . အမိန့်ရှိ၏ + +"ယာဝေးဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်ကလည်း ဟာဂရအား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ..." + +# ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန် + +၁၆:၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သင်၏ သခင်မ + +စာရဲ။ ၁၆:၁ ရှိ "မိမိသခင်မ" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်က . . . ငါ . . . မြွက်ဆိုလေ၏ + +"ငါ" ဟု ဆိုရာတွင်၊ ထာဝရဘုရားကို ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆိုသောအခါ၊ ကောင်းကင်တမန် ပြောသည့်အတိုင်း ယာဝေးဘုရားကို ညွှန်းဆိုသော "ငါ"ကို ထည့်သွင်းရမည်။ + +# သင်၏ အမျိုးအနွယ်ကို . . . ငါ အလွန်များပြားစေမည် + +"သင့်အား ... များစွာသော အမျိုးအနွယ်ကို ငါပေးမည်" + +# မရေတွက်နိုင်အောင် + +"မည်သူမျှ မရေတွက်နိုင်သည်ထိ" diff --git a/gen/16/11.md b/gen/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..a6ee8af --- /dev/null +++ b/gen/16/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သားယောက်ျားကို ဘွားမြင်လိမ့်မည် + +"သားယောက်ျားကို မွေးလိမ့်မည်" + +# ထိုသားကို . . . အမည်ဖြင့် မှည့်ရမည် + +"ထိုသားကို ... ဟု မှည့်ရမည်။" ဟာဂရကို ညွှန်း၍ မိန့်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဣရှမေလ . . . အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် . . . ကြားသိတော်မူပြီ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "'ဣရှမေလ ကို 'ဘုရားသခင် ကြားသိတော်မူပြီ' ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်" ဟူ၍ မှတ်ချက် ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ + +# ဆင်းရဲဒုက္ခ + +စိတ်နှင့် ကိုယ်ခန္ဓာ ဆင်းရဲဒုက္ခကို ခံရသည်။ + +# သူသည် လူရိုင်းဖြစ်လိမ့်မည် + +ကျိန်ဆဲသောစကား မဟုတ်ပါ။ ဣရှမေလမှာ လွတ်လပ်၍ ကြံ့ခိုင်မည်ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရသော ရူပကပုဒ်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် လူတို့အလယ်၌ မြည်းရိုင်းကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူအပေါင်းတို့ကို ရန်ဘက်ပြုလိမ့်မည် + +"လူအပေါင်း၏ ရန်သူဖြစ်လိမ့်မည်" + +# သူ့ကိုလည်း လူအပေါင်းတို့သည် ရန်ဘက်ပြုကြလိမ့်မည် + +"လူအပေါင်းသည်လည်း သူ၏ ရန်သူ ဖြစ်လိမ့်မည်" + +# မိမိညီအစ်ကိုအပေါင်း + +"ဆွေးမျိုးသားချင်း" သို့မဟုတ် "အိမ်နီးချင်း" + +# . . . ၏ အပါး၌ နေရလိမ့်မည် + +"... ကို ဆန့်ကျင်နေရလိမ့်မည်" diff --git a/gen/16/13.md b/gen/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..7321743 --- /dev/null +++ b/gen/16/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိန့်မြွက်တော်မူသော ထာဝရဘုရား + +"မိန့်မြွက်တော်မူသော ထာဝရဘုရား" + +# ငါ့ကို မြင်တော်မူသောသူကို ဤအရပ်၌ပင် ငါဖူးမြင်ရသည်တကား + +ဘုရားသခင်ကို မြင်ရသော်လည်း အသက် ချမ်းသာခြင်းရရှိသဖြင့် အံ့ဩသောစိတ်ဖြင့် ပြောလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အကြောင်းမှာ ဘုရားကို မြင်သောသူသည် သေသည်ဟု လူတို့ ခံယူခဲ့ကြ၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို မြင်တော်မူပြီးသည်တိုင် ဤအရပ်၌ အသက်ချမ်းသာခြင်း ရပါပြီတကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုအကြောင်းကိုအစွဲပြု၍၊ ထိုရေတွင်းကို ဗေရလဟဲရောဟု သမုတ်ကြ၏ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများအနေဖြင့် "ဗေရလဟဲရောမှာ 'မြင်ပြီး အသက်ရှင်သောသူ၏ ရေတွင်း' ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်" ဟူ၍ မှတ်ချ ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကာဒေရှမြို့နှင့် ဗေရက်မြို့၏စပ်ကြားမှာ ရှိသတည်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းသည် ကာဒေရှမြို့နှင့် ဗေရက်မြို့၏ စပ်ကြားမှာ ရှိသတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/16/15.md b/gen/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..55984e4 --- /dev/null +++ b/gen/16/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုနောက် ဟာဂရသည် . . . သားကို ဘွားမြင်၏ + +စာရဲနှင့် အာဗြံထံ ပြန်လာကြောင်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် ဟာဂရ ပြန်လာပြီး ... သားကို ဘွားမြင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဟာဂရတွင် မြင်သော သားကို . . . အမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏ + +"ဟာဂရ မွေးသောသားကို ... ဟု မှည့်လေ၏" သို့မဟုတ် "မိမိနှင့် ဟာဂရတို့ မြင်သောသားကို ... ဟု မှည့်လေ၏" + +# အာဗြံသည် + +ထိုခေတ်၏ နောက်ခံသမိုင်းကို ဖော်ပြရန် သုံးထားသည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ အသုံးအနှုန်းကို လိုက်၍ ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သားဣရှမေလကို ဟာဂရဘွားမြင်သောအခါ + +"သားဣရှမေလ ဘွားမြင်သောအခါ" ဟု ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အာဗြံ သားရသော အကြောင်းကို ရည်စူးထားသည်။ diff --git a/gen/17/01.md b/gen/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..7f547f1 --- /dev/null +++ b/gen/17/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုနောက်၊ အာဗြံသည် အသက်ကိုးဆယ်ကိုးနှစ် ရှိသောအခါ + +"ရှိသောအခါ" ဟု ဆိုရာတွင်၊ အကြောင်းအရာ တစ်ခုကို အစပြုသော ဝေါဟာရဖြစ်သည်။ ပြန်ဆိုမည် ဘာသာစကား၏ အသုံးအနှုန်းကို အသုံးပြုနိုင်သည်။ + +# အနန္တတန်ခိုးရှင် ဘုရားသခင် + +"တန်ခိုးတော်ရှင် ဘုရားသခင်" သို့မဟုတ် "တန်ခိုးအလုံးစုံကို ပိုင်သသော ဘုရားသခင်" + +# ငါ့ရှေ့မှာ သွားလာ၍ + +"သွားလာ" မှာ အသက်ရှင်ခြင်းကို၎င်း၊ "ငါ့ရှေ့မှာ" သို့မဟုတ် "ငါ့မျက်မှောက်၌" တို့မှာ နာခံခြင်းကို၎င်း ပုံဖော်သော ရူပကပုဒ်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အလိုအတိုင်း အသက်ရှင်၍" သို့မဟုတ် "ငါ့စကားကို နားထောင်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏ပဋိညာဉ်ကို သင်နှင့် ငါပြုမည် + +"ငါ၏ပဋိညာဉ်ကို သင့်အား ငါပေးမည်" သို့မဟုတ် "သင်နှင့်ပြုသော ပဋိညာဉ်ကို ငါတည်မည်" + +# ပဋိညာဉ် + +ဤပဋိညာဉ်တွင်၊ ဘုရားသခင်က အာဗြံကို ကောင်းကြီးပေးရန် ကတိတော်ပေးခဲ့ပြီး၊ အာဗြံ၏ နာခံမှုကိုလည်း တောင်းဆိုခဲ့သည်။ + +# သင့်ကို ငါအလွန်များပြားစေမည် + +"သင်၏ အမျိုးအနွယ်ကို များပြားစေမည်" သို့မဟုတ် "သင့်အား များစွာသော အမျိုးအနွယ်ကို ငါပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/17/03.md b/gen/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..5aec513 --- /dev/null +++ b/gen/17/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အာဗြံသည်လည်း ပြပ်ဝပ်လျင် + +"အာဗြံသည် မြေပေါ်၌ ပြပ်ဝပ်သော်" သို့မဟုတ် "အာဗြံသည်လည်း မြေပေါ်သို့ ချက်ချင်း ပြပ်ဝပ်လျက်" ဘုရားသခင်အပေါ် ရိုသေလေးမြတ်မှုကို ပုံဆောင်သည်။ + +# ငါပြုသော ပဋိညာဉ်သည် သင်၌ရှိ၏ + +"ကြည့်ရှုလော့၊ ငါ၏ ပဋိညာဉ်သည် သင်၌ရှိ၏" + +# လူမျိုးအများတို့၏ အဘ + +"လူမျိုးများစွာ၏ အဘ" သို့မဟုတ် "လူမျိုးများစွာကို မွေးဘွားသူ" + +# အာဗြဟံ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် အောက်ပါအတိုင်း မှတ်ချ ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ 'အာဗြံ' မှာ 'ဂုဏ်ပြုခြင်းခံရသော အဘ' ဟု၎င်း၊ 'အာဗြဟံ' မှာ 'လူမျိုးများစွာ၏ အဘ' ဟု၎င်း အဓိပ္ပါယ် ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ငါသည် သင့်ကို အလွန်ပွားများစေမည် + +"ငါသည် သင်၏ အမျိုးအနွယ်ကို များပြားစေမည်" + +# သင်အားဖြင့် လူအမျိုးမျိုးတို့ကို ဖြစ်စေမည် + +"သင်၏ အမျိုးအနွယ်တို့ကို လူမျိုးကြီးဖြစ်စေမည်" + +# သင်၏ အမျိုးအနွှယ်၌လည်း ရှင်ဘုရင်ဖြစ်ရကြလိမ့်မည် + +"သင့်ထံမှ ရှင်ဘုရင်များ ပေါက်ဖွားလာမည်" သို့မဟုတ် "သင့်အမျိုးတွင် အချို့သည် ရှင်ဘုရင်များ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်" diff --git a/gen/17/07.md b/gen/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..d2c2290 --- /dev/null +++ b/gen/17/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က အာဗြဟံထံ ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ + +# သင်၏ဘုရား၊ သင့်နောက်၌ သင့်အမျိုးအနွယ်၏ ဘုရားဖြစ်မည် + +"သင်နှင့် သင့်အမျိုးအနွယ်၏ ဘုရားဖြစ်မည်" + +# သင်၏အမျိုးအနွှယ် အစဉ်အဆက်တို့၌ + +"သင်၏ နောင်မျိုးဆက် အသီးသီးတို့၌" + +# ထာဝရပဋိညာဉ် ဖြစ်စေမည် + +"ထာဝရတည်သော ပဋိညာဉ် ဖြစ်စေမည်" + +# ခါနာန်ပြည် တရှောက်လုံးကို . . . အစဉ်အမြဲ အပိုင်ပေးမည် + +"ခါနန်ပြည်ကို အစဉ်ပိုင်ဆိုင်ခြင်းငှါ ... ငါပေးမည်" သို့မဟုတ် "ခါနန်ပြည်ကို ... ထာဝစဉ် ပိုင်စေမည်" diff --git a/gen/17/09.md b/gen/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..3972d6e --- /dev/null +++ b/gen/17/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သို့ဖြစ်၍ + +ဘုရားနှင့်ပြုသော ပဋိညာဉ်တရားတွင် အာဗြံဖက်မှ ပြုရမည့်အရာကို အစပြုဖော်ပြသော ဝေါဟာဖြစ်သည်။ + +# ငါ၏ပဋိညာဉ်ကို စောင့်ရှောက်ရကြမည် + +"ငါ့ပဋိညာဉ်ကို စောင့်ရှောက်ကြရမည်" သို့မဟုတ် "ငါ့ပဋိညာဉ်ကို ချီးမြှောက်ရမည်" သို့မဟုတ် "ငါ့ပဋိညာဉ်ကို နာခံရမည်" + +# ငါ၏ ပဋိညာဉ်ဟူမူကား + +"ငါ၏ ပဋိညာဉ်မှာ ဤသို့ဖြစ်သတည်း" သို့မဟုတ် "ငါ့ပဋိညာဉ်၏ အစိတ်အပိုင်းဟူမူကား" ဤစာကြောင်းက အာဗြံဖက်မှ ပြုရမည့်အပိုင်းကို အဖွင့်နိဒါန်းပြုပေးသည်။ + +# သင်တို့တွင် သားယောက်ျားတိုင်း အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာကို ခံရမည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ သားယောက်ျားတိုင်းအား အရေဖျားလှီး မင်္ဂလာ ပြုပေးရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သားယောက်ျားတိုင်း + +လူယောက်ျားကို ညွှန်းသည်။ + +# သားယောက်ျားတိုင်း အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာကို ခံရမည် + +အချို့သော ယဉ်ကျေးမှုတွင် ဤစာကြောင်ကို နှစ်ခြိုက်ကြမည် မဟုတ်ပေ။ "အရေဖျားလှီးသည်" ဟု ဘာသာပြန်ပြီးပါက အခြားသောအရာ ထပ်ထည့်စရာမလိုပေ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သား ယောကျ်ားတိုင်းကို သင်တို့သည် အရေဖျားလှီး ပေးရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပဋိညာဉ်၏ လက္ခဏာသက်သေ + +"ပဋိညာဉ် တည်ရှိကြောင်း လက္ခဏာသက်သေ" + +# လက္ခဏာသက်သေ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) "လက္ခဏာ" သို့မဟုတ် (၂) "လက္ခဏာတစ်ခု။" ပထမ ဖြစ်နိုင်ချေအရ လက္ခဏာ တစ်ခုတည်းရှိပြီး၊ ဒုတိယ ဖြစ်နိုင်ချေအရ တစ်ခုထက်ပိုသော လက္ခဏာသက်သေများစွာ ရှိသည်။ "လက္ခဏာ" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင် ကတိတော် ထားခဲ့သောအရာ တစုံတခုကို သတိပေးသောအရာ ဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/17/12.md b/gen/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..66faa52 --- /dev/null +++ b/gen/17/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က အာဗြဟံထံ ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ + +# သင်တို့အမျိုး အစဉ်အဆက်တို့၌ + +"မျိုးဆက် အသီးသီးတို့၌" + +# သားယောကျ်ားတိုင်း + +"လူယောက်ျားတိုင်း" + +# ငွေနှင့်ဝယ်သောသူဖြစ်စေ + +ကျွန်ကို ညွှန်းသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေဖြင့်ဝယ်သော ယောက်ျားဖြစ်စေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့ပဋိညာဉ်လည်း သင်တို့၏အသား၌ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အသားဖြင့် အမှတ်ပြုသော ငါ့ပဋိညာဉ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရပဋိညာဉ် ဖြစ်လိမ့်မည် + +"အစဉ်တည်မြဲသော ပဋိညာဉ်ဖြစ်လိမ့်မည်။" အသားပေါ်၌ မှတ်သားထားသဖြင့် ပယ်ဖျက်၍ မရနိုင်တော့ပါ။ + +# အရေဖျားမလှီး၊ အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာကို မခံသော သားယောက်ျား + +အပြုဝါကျအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်ပြီး၊ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားတွင် နားလည်ရခက်သည့် စကားလုံးကို ချန်ထားနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရေဖျားလှီးခြင်းမင်္ဂလာကို မခံသော သားယောက်ျား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရေဖျားမလှီး . . . သူ၏အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းရ၏ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) "... သူ၏အမျိုးမှ ငါပယ်ရှင်းမည်" သို့မဟုတ် ၂) "... သူ၏အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းရမည်" + +# . . . ကို သူ၏ အမျိုးမှပယ်ရှင်းရ၏ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) "... မှာ အသက်သေရမည်" သို့မဟုတ် ၂) "... ကို သူ၏အမျိုးမှ နှင်ထုတ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ထိုသူသည် ငါ့ပဋိညာဉ်ကို ဖျက်လေပြီ + +"ထိုသူသည် ငါ့ပဋိညာဉ်ကို နာခံခြင်းမရှိပြီ။" မိမိအမျိုးမှ ပယ်ရှင်းခံရမည့် အကြောင်းရင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/17/15.md b/gen/17/15.md new file mode 100644 index 0000000..46f93d6 --- /dev/null +++ b/gen/17/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စာရဲကိုမူကား + +"ကိုမူကား" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်က အခြားပုဂ္ဂိုလ်အကြောင်းကို ပြောရာ၌ အသုံးပြုသော အဖွင့်စကားဖြစ်သည်။ + +# သူ့အားဖြင့်လည်း သင်အား သားကိုပေးမည် + +"သင့်အတွက် သားကို သူ့အားဖြင့် ငါဘွားစေမည်" + +# သူသည် လူအမျိုးမျိုး ဖြစ်လိမ့်မည် + +"လူမျိုးများစွာတို့၏ အမိဖြစ်လိမ့်မည်" (UDB) သို့မဟုတ် "သူမ၏အနွယ်သည် လူမျိုးကြီးများ ဖြစ်လိမ့်မည်" + +# သူ၏ အမျိုးအနွယ်၌လည်း အပြည်ပြည်သော ရှင်ဘုရင် ဖြစ်ကြလိမ့်မည် + +"သူမထံမှ လူ့ပြည် ရှင်ဘုရင်များ ပေါက်ဖွားလာမည်" သို့မဟုတ် "သူမ၏ အမျိုးတွင် အချို့သည် လူ့ပြည် ရှင်ဘုရင်များ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်" diff --git a/gen/17/17.md b/gen/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..b219bd3 --- /dev/null +++ b/gen/17/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အသက်တရာရှိသောသူသည် သားကို ရလိမ့်မည်လော + +သံသယစိတ်ဖြင့် ပြောလိုက်သည့် အမေးမဟုတ်သော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်တစ်ရာရှိသော လူသည် သားကို ရနိုင်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အသက်ကိုးဆယ်ရှိသော စာရာသည် သားကို ဘွားလိမ့်မည်လော + +သံသယစိတ်ဖြင့် ပြောလိုက်သည့် အမေးမဟုတ်သော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ "အသက်ကိုးဆယ်ရှိသော" ဟူသည်မှာ စာရာ၌ သားရနိုင်တော့မည် မဟုတ်ကြောင်း အာဗြဟံ ခံယူရသည့် အကြောင်းရင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာရာသည် အသက်ကိုးဆယ်ရှိပြီ။ သို့လျှင်၊ သားဘွားနိုင်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# စိတ်နှလုံးထဲမှာ အောက်မေ့ပြီးလျှင် + +"စိတ်နှလုံးထဲမှာ တွေးပြီးလျှင်" သို့မဟုတ် "မိမိကိုယ်ကို တိုးတိတ်စွာ ပြောပြီးလျှင်" + +# ဣရှမေလသည် ရှေ့တော်၌ အသက်ရှင်ပါစေသော + +"ဤပဋိညာဉ်ကို ဣရှမေလအား ဆက်ခံစေတော်မူပါ" သို့မဟုတ် "ဤကောင်းကြီးသည် ဣရှမေလအပေါ် သက်ရောက်ပါစေသော။" အာဗြဟံက ဖြစ်နိုင်သည်ဟု မိမိခံယူသော အရာကို ဝန်ခံနေခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/17/19.md b/gen/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..f2ee597 --- /dev/null +++ b/gen/17/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သင်၏မယားစာရာသည် . . . ဘွားလိမ့်မည် + +စာရာက သားမဘွားနိုင်ဟူသော ခံယူချက်ကို ပြုပြင်ပြောင်းလဲရန် ဘုရားသခင် မိန့်လိုက်သည်။ + +# မှည့်ရမည် + +အာဗြဟံအား ခိုင်းစေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ဣရှမေလအမှု၌ကား + +"အမှု၌ကား" ဟုဆိုခြင်းဖြင့် မွေးလတ္တံ့သော ကလေးမှ ဣရှမေလဖက်သို့ အကြောင်းအရာ ပြောင်းလိုက်ကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ + +# နားထောင် + +"ကြည့်ရှုလော့" သို့မဟုတ် "နားထောင်လော့" သို့မဟုတ် "ငါပြောလတ္တံ့သောအရာကို နားထောင်လော့" + +# သူ့အနွှယ်ကို တိုးပွားစေ၍ + +"သူ့အား သားသမီး များစွာ ပေး၍" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသော ‌ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့ကို အလွှန်များပြားစေမည် + +"ပွားများစေမည်" + +# မင်းသား + +"ခေါင်းဆောင်" သို့မဟုတ် "မင်း။" ဖော်ပြပါ ခေါင်းဆောင် ဆယ့်နှစ်ဦးမှာ ဣသရေလ လူမျိုးဆယ့်နှစ်ခု၏ ဘိုးဘေးများဖြစ်သော ယာကုပ်၏အမျိုး မဟုတ်ပါ။ + +# သို့သော်လည်း . . . သားဣဇာက်၌၊ ငါ၏ပဋိညာဉ်ကို ငါတည်စေမည် + +ဘုရားသခင်က ပဋိညာဉ်တရားအကြောင်းကိုပြန်လည်ပြောဆိုသောအခါ၊ ဣရှမေလမဟုတ်သော ဣဇာက်အားဖြင့် ထိုပဋိညာဉ်ကို တည်စေမည်ဟု မိန့်ဆိုလိုက်သည်။ diff --git a/gen/17/22.md b/gen/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..e32f57d --- /dev/null +++ b/gen/17/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိန့်မြွက်တော်မူသံငြိမ်း၍ + +"အာဗြဟံနှင့် စကားပြောတော်မူ ပြီးနောက်" + +# ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံထံမှ တက်ကြွတော်မူ၏ + +"ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံထံမှ ထွက်သွားတော်မူ၏" + +# အာဗြဟံအိမ်နှင့်ဆိုင်သော ယောက်ျားအပေါင်းတို့ + +"အာဗြဟံ၏အိမ်တွင် ရှိသော ယောက်ျားအပေါင်းတို့" သို့မဟုတ် "အာဗြဟံ၏ အိမ်ထောင်မှ ယောက်ျားအပေါင်းတို့။" ကလေး၊ လူငယ်၊ လူကြီး အသက်အရွယ်စုံ ပါဝင်သော လူယောက်ျားကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/gen/17/24.md b/gen/17/24.md new file mode 100644 index 0000000..353f0e4 --- /dev/null +++ b/gen/17/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ၏အိမ်၌ ဘွားသောသူ၊ တပါးအမျိုးသား၌ သူ၏ငွေနှင့် ဝယ်သောသူ + +"မိမိအိမ်၌ ဘွားသောသူ၊ သူတပါးထံမှ ငွေဖြင့် ဝယ်ထားသောသူ" + +# တပါးအမျိုးသား၌ သူ၏ငွေနှင့် ဝယ်သောသူ + +ကျွန် သို့မဟုတ် အစေခံကို ညွှန်းသည်။ + +# သူ၏ငွေနှင့် ဝယ်သော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိ ဝယ်လိုက်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/18/01.md b/gen/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..aedd3d7 --- /dev/null +++ b/gen/18/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မံရေ + +သပိတ်တောကို ပိုင်သောသူ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ + +# နေပူသောအချိန် + +"နေ့၏ အပူဆုံးအချိန်" + +# တဲတံခါးဝ၌ + +"တဲအပေါက်ဝ၌" သို့မဟုတ် "တဲဝင်ပေါက်၌" + +# မြော်ကြည့်၍၊ မိမိရှေ့မှာ လူသုံးယောက် ရပ်နေကြသည်ကို မြင်သောအခါ + +"မျှော်ကြည့်လေရာ၊ ကြည့်ရှုလော့၊ မိမိရှေ့မှာ လူသုံးဦး ရပ်နေကြသည် တွေ့သောအခါ" + +# မြော်ကြည့် + +ရုတ်တရက်။ အာဗြဟံသည် အလွန် အံ့အားသင့်နေခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ + +# မိမိရှေ့မှာ + +"အနီးနားမှာ" သို့မဟုတ် "ရှေ့အရပ်မှာ။" အနီးနားမှာ ရှိသော်လည်း ပြေးသွားရသည်ထိ အနည်းငယ် ဝေးကွာမှုရှိပေမည်။ + +# ဦးညွတ်ချလျက် + +တစုံတဦးအပေါ် ရိုသေလေးမြတ်ခြင်း ထားရှိကြောင်း ထင်ရှားစေရန် ဦးညွတ်မှုကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/gen/18/03.md b/gen/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..95f81ae --- /dev/null +++ b/gen/18/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အကျွန်ုပ်သခင် + +ရိုသေလေးမြတ်သဖြင့် ခေါ်ဝေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) ဤသူတို့အနက် တစ်ဦးမှာ ဘုရားသခင်ဖြစ်ကြောင်း အာဗြဟံသိ၏ သို့မဟုတ် (၂) ဤသူတို့မှာ ဘုရားသခင် ကိုယ်စား ရောက်ရှိလာကြောင်း အာဗြဟံသိ၏။ + +# ရှေ့တော်၌ + +ထိုသူတို့အနက် တစ်ဦးထံ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# . . . မှလွန်၍ + +"... ကို ကျော်၍" + +# ကိုယ်တော်ကျွန် + +"အကျွန်ုပ်။" ဧည့်သည်များကို ဆက်ဆံသော အာဗြဟံ၏ အရိုအသေပေးမှုကို ညွှန်သည်။ + +# ရေအနည်းငယ်ကို ယူခဲ့ပါရစေ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေအနည်းငယ်ကို ကျွန်တော်မျိုး ယူလာပါရစေ" သို့မဟုတ် "ရေအနည်းငယ်ကို အစေခံတို့ ယူလာရန် အကျွန်ုပ် စေခိုင်းပါရစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရေအနည်းငယ် . . . မုန့်အနည်းငယ် + +"ရေအချို့ ... မုန့်အချို့။" "အနည်းငယ်" ဟူသည်မှာ မိမိ၏ ပေးဆပ်မှုကို နှိမ့်ချသော သဘောဖြင့် သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်၏။ သို့ရာတွင် အာဗြဟံက ပို၍များစွာ ပေးမည်ဖြစ်သည်။ + +# ခြေကို ဆေးပြီးလျှင် + +ဤထုံးတမ်းစဉ်လာက အရပ်ဝေးသို့ ခြေဖြင့် ခရီးနှင်သောသူများ အပန်ဖြေရန် အကူအညီ ပေးသည်။ diff --git a/gen/18/06.md b/gen/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..f7fdeb7 --- /dev/null +++ b/gen/18/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သုံးစလယ် + +၂၂ လီတာဝန်းကျင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ပေါင်မုန့် + +ပူပြင်းသော ကျောက်တုံးပေါ်တွင် ဖုတ်ထားသော ပေါင်မုန့် ဖြစ်တန်ရာ၏။ မုန့်ပြားလည်း ဖြစ်နိုင်ပြီး၊ အတုံးလိုက် သို့မဟုတ် အလုံးလိုက်လည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# မြန်မြန် + +"အစေခံတို့အား လျင်မြန်စွာ" + +# ပြင်ဆင်စေ၏ + +"လှီးဖြတ်ကာ ကင်စေ၏" + +# နို့စမ်း + +အချဉ်ဖောက်ထားသော နို့ရည်၏ အဖတ်ကို ညွှန်း၏။ ဒိန်ချဉ် သို့မဟုတ် ဒိန်ခဲ ဖြစ်ပေမည်။ + +# ပြင်ဆင်သော နွားသငယ် + +"အမဲကင်" + +# ထိုသူတို့ရှေ့၌ + +"ဧည့်သည် သုံးဦးရှေ့၌" diff --git a/gen/18/09.md b/gen/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..2ac2425 --- /dev/null +++ b/gen/18/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မေးကြလျှင် + +"အာဗြဟံအား မေးကြလျှင်" + +# ဘွားချိန်စေ့သောအခါ + +"နောက်နှစ် ဤရာသီ၌" သို့မဟုတ် "နောက်နှစ် ဤအချိန်၌" (UDB) + +# ငါသည် သင့်ဆီသို့ ဆက်ဆက်ပြန်လာဦးမည်။ + +အာဗြဟံက "အကျွန်ုပ်သခင်" (၁၈:၃) ဆိုသော သူသည် စကားပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# တံခါးဝအနားမှာ + +"တဲအပေါက်ဝနားမှာ" သို့မဟုတ် "တဲဝင်ပေါက်နားမှာ" diff --git a/gen/18/11.md b/gen/18/11.md new file mode 100644 index 0000000..65d682e --- /dev/null +++ b/gen/18/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါလည်းအိုပြီ၊ ငါ့သခင်လည်းအိုပြီ၊ သို့ဖြစ်၍ ငါသည် ပျော်မွေ့ခြင်းရှိလိမ့်မည်လော + +ဤစာကြောင်းများ ကြားတွင် "သားဘွားရသော" (UDB) ကို ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ သားဘွားနိုင်မည်မဟုတ်ဟူသော သံသယစိတ်ဖြင့် ပြောလိုက်သော အမေးမဟုတ်သော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါလည်း အိုပြီ၊ ငါ့သခင်လည်း အိုပြီ။ သို့ဖြစ်၍ ငါသည် သားသမီး ဘွားရသော ဝမ်းမြောက်ခြင်း ရရှိမည်အကြောင်း ငါမယုံနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့သခင်လည်းအိုပြီ + +"ငါ့အမျိုးသားလည်း အိုပြီ" + +# ငါ့သခင် + +မိမိခင်ပွန်း အာဗြဟံကို ရိုသေစွာ ခေါ်သော ဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/18/13.md b/gen/18/13.md new file mode 100644 index 0000000..efc7f7a --- /dev/null +++ b/gen/18/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်၏မယားစာရာက၊ အကယ်၍ ငါသည် အိုပြီးမှ၊ သားကို ဘွားလိမ့်မည်လောဟု ဆိုလျက်၊ အဘယ်ကြောင့် ရယ်သနည်း + +စာရာ အဘယ်သို့ တွေးနေသည်နှင့် ၎င်းကို နှစ်သက်ခြင်းမရှိကြောင်း ထင်ရှားစေရန် ဘုရားသခင် မိန့်လိုက်သော အမေးမဟုတ်သော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ စာရာ၏ အမေးစကား (၁၈:၁၁)ကို ပြန်လည် တုံ့ပြန်လိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာရာက 'ငါသည် အသက်အိုပြီဖြစ်၍ သားကို ဘွားနိုင်မည်မဟုတ်' ဟု ဆိုလျှက် ရယ်မောရာ၌ မှားလေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရား မတတ်နိုင်သောအမှု တစုံတခု ရှိသလော + +"ထာဝရဘုရားအဖို့ ခက်ခဲသောအမှု တစုံတခု ရှိသလော။" ယာဝေးတည်းဟူသော ဘုရားသခင်က မိမိသည် အဘယ်မျှလောက် တတ်နိုင်သည်ကို အာဗြဟံအား အမှတ်ရစေရန် မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုသည့် အမေးမဟုတ်သော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတည်းဟူသော ထာဝရဘုရား မတတ်သောအမှု တစုံတခုမှမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ချိန်းချက်သော ဘွားချိန်စေ့သောအခါ + +"ငါချိန်းချက်သော နောက်နှစ် နွေဦးကာလ၌" + +# စာရာကလည်း . . . ငြင်းလေ၏ + +"ထိုအရာကို စာရာကလည်း ... ငြင်းဆို၏" + +# မိန့်တော်မူ၏ + +"ထာဝရဘုရား ပြန်ဖြေတော်မူ၏" + +# မဟုတ်ဘူး။ သင်ရယ်ပြီ + +"သင် ရယ်သည် မှန်၏။" "ထိုသို့ မဟုတ်။ သင်အမှန်တကယ် ရယ်ပြီ" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ diff --git a/gen/18/16.md b/gen/18/16.md new file mode 100644 index 0000000..40a392a --- /dev/null +++ b/gen/18/16.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# သူတို့ကို ပို့ခြင်းငှါ + +"သူတို့ကို နှုတ်ဆက်ခြင်းငှါ" (UDB)။ ဧည့်သည်ကို ယဉ်ကျေးမှုအရ အနည်းငယ် လိုက်ပို့ရသည်။ + +# ငါပြုမည်အမှုကို အာဗြဟံအား မဘော်မပြဘဲ ဝှက်ထားရမည်လော။ . . . ခံရကြလိမ့်မည်။ + +အရေးကြီးကိစ္စကို အာဗြဟံနှင့် ဆွေးနွေးခြင်း မပြုမီ မိမိကိုယ်ကို မေးမြန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြုမည့်အမှုကို အာဗြဟံ ထံမှ ဝှက်ထား၍မကောင်း။ ... ခံရကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ငါပြုမည့်အမှုကို အာဗြဟံအား ငါဖွင့်ပြမည်။ ... ခံရကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါပြုမည်အမှုကို . . . ရမည်လော။ အာဗြဟံသည် . . . လိမ့်မည် + +"‌ငါပြုမည့်အမှုကို ... ၍မကောင်း။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် အာဗြဟံသည် ... ခံရကြလိမ့်မည်" + +# လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် သူ့အားဖြင့် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ခံရကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ "ငါသည် အာဗြဟံအားဖြင့် လူမျိုးအပေါင်းကို ကောင်းကြီးပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# . . . သူ့အားဖြင့် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ခံရကြလိမ့်မည် + +"... အာဗြဟံကြောင့် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ခံရလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် အာဗြဟံကို ကောင်းကြီးပေးသဖြင့် ... ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ခံရကြလိမ့်မည်။" ၁၂:၁ ရှိ "သင့်အားဖြင့်" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သူသည် . . . ပညတ်မည်အရာကို ငါသိ၏ + +"သူသည် ... ဆောင်ကျဉ်းပေးမည်အကြောင်း ငါသိ၏" သို့မဟုတ် "သူသည် ... သွန်သင်မည်အကြောင်း ငါသိ၏" + +# ထာဝရဘုရား၏ တရားလမ်းသို့ . . . ထာဝရ ဘုရားသည် . . . ပြုရသောအခွင့် ရှိလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားက မိမိကိုယ်မိမိ ညွှန်းဆိုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါဟူသော ထာဝရဘုရား၏ တရားလမ်းသို့ ... ငါဟူသော ထာဝရဘုရားသည် ... ပြုရသောအခွင့် ရှိလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ တရားလမ်းသို့ လိုက်၍ + +"ထာဝရဘုရား၏ ပညာတ်တော်ကို နာခံ၍" + +# ဟုတ်မှန်ဖြောင့်မတ်စွာ ကျင့်ကြလိမ့်မည် + +"ဖြောင့်မတ်စွာနှင့် တရားမျှတစွာ ကျင့်ကြလိမ့်မည်။" ထာဝရဘုရား၏ လမ်းစဉ်အတိုင်း လိုက်နာရန် သွန်သင်ပေးသည်။ + +# သို့ဖြစ်၍ ဂတိတော်ရှိသည့်အတိုင်း၊ ထာဝရဘုရားသည် အာဗြဟံ၌ပြုရသောအခွင့် ရှိလိမ့်မည် + +"သို့ဖြစ်၍ ကတိတော်အတိုင်း၊ ထာဝရဘုရားသည် အာဗြဟံကို ကောင်းကြီးပေးလိမ့်မည်။" အာဗြဟံကို ကောင်းကြီးပေး၍ လူမျိုးကြီး ဖြစ်စေမည်ဟူသော ကတိတော်ကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/gen/18/20.md b/gen/18/20.md new file mode 100644 index 0000000..a7b89f6 --- /dev/null +++ b/gen/18/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သောဒုံမြို့၊ ဂေါမောရမြို့၌ ကြွေးကြော်သော အသံသည်ကြီး၍ + +စိတ္တဇနာမ် "ကြွေးကြော်သော်အသံ" ကို ကြိယာ "အပြစ်တင်" ဖြင့် အစားထိုးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သောဒုံနှင့် ဂေါမောရမြို့တို့၏ ဒုစရိုက်မှုအတွက် လူများစွာက အပြစ်တင်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အလွန်အပြစ်လေးသောကြောင့် + +"သူတို့အပြစ်သည် ကြီးမားပေ၏" + +# ယခု ငါသွား၍ + +"သောဒုံနှင့် ဂေါမောရမြို့သို့ ယခု ငါသွား၍" + +# ယခု ငါသွား၍ . . . ကြည့်ရှုမည် + +"ယခု ငါသွား၍ ... စုံစမ်းမည်" သို့မဟုတ် "... ဆုံးဖြတ်ရန် ယခု ငါသွားမည်" + +# ငါ့ရှေ့သို့ရောက်ခဲ့ပြီးသော ကြွေးကြော်ခြင်း ရှိသည်အတိုင်း + +ပြစ်မှားခြင်းခံရသောသူတို့၏ ငိုကြွေးသံနှင့် ပြစ်တင်သံကို ကြားသိတော်မူခြင်းဖြင့် ဤဖြစ်ရပ်ကို ယာဝေးဘုရား နားလည်သည်ဟုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်၏။ စိတ္တဇနာမ် "ကြောင်းကြော်ခြင်း" ကို ကြိယာ "အပြစ်တင်" ဖြင့် အစားထိုးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့ကို အပြစ်တင်ခဲ့သည်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မပြုလျှင် + +"ကြွေးကြော်သည့်အတိုင်း ပြစ်မှားခြင်း မပြုလျှင်" diff --git a/gen/18/22.md b/gen/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..1455306 --- /dev/null +++ b/gen/18/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုအရပ်မှ မျက်နှာလှည့်၍ + +"အာဗြဟံ၏တဲမှ ထွက်ခွာ၍" + +# အာဗြံဟံမူကား၊ ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ရပ်နေလျက်ရှိသေး၏ + +"အာဗြဟံနှင့် ထာဝရဘုရားတို့သာ ကျန်ရစ်လျက်ရှိကြ၏" + +# ချဉ်းကပ်၍ + +"ထာဝရဘုရားထံ ချဉ်းကပ်၍" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားထံသို့ သွား၍" + +# ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို၊ မတရားသောသူတို့နှင့်တကွ + +"ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို ဒုစရိုက်သမားတို့နှင့်တကွ" + +# ဖျက်ဆီး + +လူတို့ကို တံမြက်စည်းဖြင့် ရှင်းထုတ်သကဲ့သို့ တင်စားထားသော ရူပကပုဒ်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်းထုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/18/24.md b/gen/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..c7cd5b8 --- /dev/null +++ b/gen/18/24.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာဗြဟံက ထာဝရဘုရားထံ ဆက်လက် တောင်းလျှောက်သည်။ + +# . . . ရှိလျှင် + +"... ရှိပါလျှင်" + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ ငါးဆယ်ပါသောမြို့ကို သူတို့အတွက် မနှမြောဘဲ ဖျက်ဆီးတော်မူမည်လော + +"ငါ ဖျက်ဆီးမည်မဟုတ်" ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်ဆိုမည်ဟူသော မျှော်လင့်ချက်ဖြင့် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖျက်ဆီးတော်မူမည်မဟုတ်။ ဖြောင့်မတ်သူ ငါးဆယ်အတွက် ထိုအရပ်ကို သက်ညှာတော်မူပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဖျက်ဆီး + +"ရှင်းထုတ်။" လူတို့ကို တံမြက်စည်းဖြင့် ရှင်းထုတ်သကဲ့သို့ တင်စားထားသော ရူပကပုဒ်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်းထုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ ငါးဆယ်ပါသောမြို့ကို သူတို့အတွက် မနှမြောဘဲ . . . တော်မူမည်လော + +"ဖြောင့်မတ်သူ ငါးဆယ်အတွက် ထိုအရပ်ကို ငါ ဖျက်ဆီးမည်မဟုတ်" ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်ဆိုမည်ဟူသော မျှော်လင့်ချက်ဖြင့် အာဗြဟံ မေးလိုက်သည်။ + +# မနှမြောဘဲ + +"သက်ညာခြင်းမှုမရှိဘဲ" + +# . . . အတွက် + +"... ကြောင့်" + +# အမှုသည် ကိုယ်တော်နှင် ဝေးပါစေသတည်း + +"အမှုကို မပြုပါမည့်အကြောင်း တောင်းဆိုပါ၏" သို့မဟုတ် "အမှုကို ပြုလိုသောဆန္ဒ ပျောက်ကင်းပါစေသတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကွပ်မျက်ခြင်းအမှု + +"ကွပ်မျက်ခြင်းဟူသောအမှု" သို့မဟုတ် "ကွပ်မျက်ခြင်းစသည့် အမှု" + +# ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို မတရားသောသူတို့ကဲ့သို့ ခံစေသောအမှုသည် + +အပြုဝါကျအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သူနှင့် မှားယွင်းသောသူတို့ကို တူညီစွာ ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြေကြီးလုံးကို စီရင်တော်မူသော သခင်သည်၊ တရားသဖြင့် ပြုတော်မူမည် မဟုတ်လော + +ဘုရားသခင် ပြုမည်ဟု မျှော်လင့်သောအရာကို မေးခွန်းထုတ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးတခုလုံး၏ တရားစီရင်သူသည်၊ တရားသဖြင့် ဆောင်ရွက်တော်မူစေသတည်း" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်သည် တလောကလုံးကို စီရင်သောကြောင့်၊ တရားသဖြင့် ပြုတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စီရင်တော်မူသော သခင် + +ဘုရားသခင် အကောင်းနှင့် အဆိုးကို ဝေဖန်ပိုင်းခြားပေးသည့် ပြည့်စုံသော တရားစီရင်သူ ဖြစ်သဖြင့် တရားသူကြီးဟုလည်း ညွှန်းဆိုတတ်ကြသည်။ diff --git a/gen/18/27.md b/gen/18/27.md new file mode 100644 index 0000000..18c34d8 --- /dev/null +++ b/gen/18/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မြေမှုန့်နှင့် ပြာသက်သက် + +သေသွားမည့် ကိုယ်ခန္ဓာကို မြေမှုန့်နှင့်ပြာအဖြစ် တင်စားထားသော ရူပကပုဒ်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေမျိုးသာသာ" သို့မဟုတ် "မြေမှုန့်နှင့် ပြာကဲ့သို့ အရေးပါမှုမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားရှင်ကို + +ယာဝေးဘုရားကို ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့သို့ လေးမြတ်စွာ ခေါ်ဝေါ်သမုတ်ထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သခင်အား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ယခု လျှောက်မည်ဟု အားထုတ်ပါ၏ + +"ဤသို့ ရဲတင်းစွာ လျှောက်တင်မှုအတွက် ခွင့်လွှတ်တော်မူပါ" သို့မဟုတ် "ရဲတင်းစွာ လျှောက်သော ကျွန်ုပ်ကို ရခွင့်လွှတ်တော်မူပါ" + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ ငါးဆယ်တို့တွင် ငါးယောက်မပြည့်လျှင် + +"ဖြောင့်မတ်သောသူ လေးဆယ့်ငါးယောက်သာ ရှိလျှင်" + +# ထိုငါးယောက် မပြည့်သောအတွက်ကြောင့် + +"လိုသော ငါးယောက်အတွက်ကြောင့်" + +# ငါမဖျက်ဆီး + +"သောဒုံနှင့် ဂေါမောရကို ငါမဖျက်ဆီး" diff --git a/gen/18/29.md b/gen/18/29.md new file mode 100644 index 0000000..163fd48 --- /dev/null +++ b/gen/18/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လျှောက်ဆိုပြန်လျှင် + +"အာဗြဟံသည် ထာဝရဘုရားအား လျှောက်ဆိုလေရာ" + +# ထိုမြို့၌ လေးဆယ်ကို တွေ့ကောင်းတွေ့တော်မူလိမ့်မည် + +"ထိုမြို့တို့၌ ဖြောင့်မတ်သောသူ လေးဆယ် ရှိလျှင် အဘယ်သို့ ပြုမည်နည်း" + +# ထိုလေးဆယ်အတွက် ငါမပြုဘဲနေမည် + +"ဖြောင့်မတ်သောသူ လေးဆယ်ကို တွေ့လျှင် ထိုမြို့တို့ကို ငါမဖျက်ဆီးဘဲနေမည်" + +# မိန့်တော်မူ၏ + +"ယာဝေးဘုရား မိန့်တော်မူ၏" + +# သုံးဆယ် + +"ဖြောင့်မတ်သောသူ သုံးဆယ်" သို့မဟုတ် "ဖြောင့်မတ်သူ သုံးဆယ်" + +# ယခု လျှောက်မည်ဟု အားထုတ်ပါ၏ + +"ဤသို့ ရဲတင်းစွာ လျှောက်တင်မှုအတွက် ခွင့်လွှတ်တော်မူပါ" သို့မဟုတ် "ရဲတင်းစွာ လျှောက်သော ကျွန်ုပ်ကို ရခွင့်လွှတ်တော်မူပါ။" ၁၈:၂၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# နှစ်ဆယ် + +"ဖြောင့်မတ်သောသူ နှစ်ဆယ်" သို့မဟုတ် "ဖြောင့်မတ်သူ နှစ်ဆယ်" diff --git a/gen/18/32.md b/gen/18/32.md new file mode 100644 index 0000000..15b22aa --- /dev/null +++ b/gen/18/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုမြို့၌ တဆယ်ကို တွေ့ကောင်းတွေ့တော်မူလိမ့်မည် + +"ထိုမြို့တို့၌ ဖြောင့်မတ်သောသူ တဆယ်ကို တွေ့ကောင်းတွေ့နိုင်ပါလိမ့်မည်" + +# တဆယ် + +"ဖြောင့်မတ်သောသူ တဆယ်" သို့မဟုတ် "ဖြောင့်မတ်သူ တဆယ်" + +# တဆယ်အတွက် + +"ဖြောင့်မတ်သောသူ တဆယ်ကို တွေ့လျှင်" + +# မိန့်တော်မူ၏ + +"ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏" + +# ထာဝရဘုရားသည် . . . ကြွသွားတော်မူ၏ + +"... ထာဝရဘုရား ကြွသွားတော်မူ၏" သို့မဟုတ် "...ထာဝရဘုရား ထွက်သွားတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/19/01.md b/gen/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..3adf571 --- /dev/null +++ b/gen/19/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ကောင်းကင်တမန် နှစ်ပါး + +ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၈ တွင် လူနှစ်ဦးက သောဒုံမြို့သို့ သွားသည်ဆို၏။ ယခုတွင် ထိုနှစ်ဦးမှာ ကောင်းကင်တမန်များဖြစ်ကြောင်း သိရပါသည်။ (ရှု၊ ၁၈:၂၂) + +# မြို့တံခါးဝ + +"သောဒုံမြို့ အဝင်ပေါက်နား" မြို့ကို တံတိုင်းများဖြင့် တည်ဆောက်ထားသောကြောင့်၊ တံခါးပေါက်မှတဆင့် ဝင်ရသည်။ ထို့ကြောင့် မြို့တစ်ခု၏ အရေးကြီးဆုံးနေရာဖြစ်သည်။ အရေးပါသော ပုဂ္ဂိုလ်များက ထိုနေရာတွင် အချိန်ယူလေ့ရှိသည်။ + +# မြေ၌ ဦးညွှတ်ချလျက် + +ဒူးထောက်လျက် နဖူးနှင့် နှာခေါင်းကို မြေနှင့် ထိစေသည်။ + +# အကျွန်ုပ်သခင်တို့ + +ကောင်းကင်တမန်တို့ကို ရိုသေလေးမြတ်စွာ ခေါ်ဝေါ်ရာ၌ လောတ အသုံးပြုသော ဝေါဟာရဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်တို့ ကျွန်၏အိမ်သို့ ဝင်၍ + +"ကိုယ်တော်တို့ ကျွန်၏အိမ်သို့ ဝင်လှည့်တော်မူပါ" + +# ကိုယ်တော်တို့ ကျွန်၏အိမ် + +ရိုသေလေးမြတ်မှုကို ပြရန် လောတက မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းလိုက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ခြေကိုဆေးကြပါ + +လူတို့ ခရီးသွားလျှင် ခြေဆေးရန် အလိုရှိကြသည်။ + +# နံနက်စောစောထ၍ + +"စောစောစီးစီး ထ၍" + +# ငါတို့သည်မဝင်၊ တညဉ့်လုံး + +ကောင်းကင်တမန်နှစ်ဦးက ထိုသို့ပြောရာတွင်၊ လောတကို ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ မိမိတို့ကို ညွှန်းလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ မြို့လယ်စုရပ် တစ်နေရာတွင် ညအိပ်ရန် စီစဉ်ထားသည် ဆို၏။ ထိုသို့ ဆိုရာတွင် "ငါတို့" နေရာ၌ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ အသုံးအနှုန်းအတိုင်း ပြန်ဆိုရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# လမ်း + +အများသုံး၊ အပြင်အရပ် ဖြစ်သော မြို့လယ်စုရပ် ဖြစ်ပေမည်။ + +# တဖန် လောတနောက်သို့ လှည့်၍ + +"ပြန်လှည့်ကာ လောတ နောက်သို့ လိုက်၍" diff --git a/gen/19/04.md b/gen/19/04.md new file mode 100644 index 0000000..a0cf240 --- /dev/null +++ b/gen/19/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုသူတို့သည် မအိပ်မှီ + +"လောတတို့ တအိမ်သားလုံး အိပ်စက်ခြင်း မပြုမှီ" + +# သောဒုံမြို့သား ယောက်ျား + +"သောဒုံမြို့နေ ယောက်ျား" သို့မဟုတ် "သောဒုံမြို့သား" + +# အကြီးအငယ် + +"အငယ်ဆုံးမှ အကြီးဆုံးထိ။" လောတတို့အိမ်ကို ဝန်းရံနေသော သောဒုံမြို့သားများမှာ "အရွယ်ပေါင်းစုံ" ဖြစ်ကြောင်း အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ + +# အိမ် + +"လောတအိမ်" + +# သင့်အိမ်သို့ ဝင်သော + +"သင့်ထံ ရောက်လာသော" + +# ထိုသူတို့နှင့် ငါတို့သည် ဆက်ဆံလိုသည် ဖြစ်၍ + +"ထိုသူတို့နှင့် ကာမဆက်ဆံလိုသဖြင့်။" ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားတွင် ပို၍ ယဉ်ကျေးသော အသုံးအနှုန်းဖြင့် ပြောင်းထည့်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့ကို ကာမဂုဏ်အရ သိလိုသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/19/06.md b/gen/19/06.md new file mode 100644 index 0000000..73bb8fa --- /dev/null +++ b/gen/19/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မိမိနောက်၌ + +"မိမိကိုယ်တိုင်" သို့မဟုတ် "အနောက်၌" + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +မြို့သားများ မိမိစကားကို နားထောင်စေလိုသောကြောင့် သုံးနှုန်းထားသော ဒေသိယစကား ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိတ်ဆွေတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဓမ္မအမှုကို ဤမျှလောက် မပြုကြပါနှင့် + +"လွန်စွာမှားယွင်းသောအမှုကို မပြုကြပါနှင့်" သို့မဟုတ် "ထိုသို့သော ဒုစရိုက်အမှုကို မပြုကြနှင့်" + +# မဆက်ဆံသော + +"ဆက်ဆံမှု မပြုသေးသော။" ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားတွင် ပို၍ယဉ်ကျေးသော အသုံးအနှုန်းဖြင့် ပြောင်းထည့်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မသိရသေးသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ပြုချင်သမျှ + +"ကောင်းသည်ဟု မြင်သည်အတိုင်း" သို့မဟုတ် "မှန်မည် ထင်သည်အတိုင်း" + +# အကျွန်ုပ်အိမ်မိုးအရိပ်ကို ခိုနေပါ၏ + +မိမိအိမ်၌တည်းခိုသော ဧည့်သည်ကို အိမ်ရှင်က တာဝန်ယူရမည်ဟု သွယ်ဝိုက်ဖွင့်ဆိုနိုင်ပြီး။ "အိမ်မိုး" မှာ တအိမ်လုံးကို ခြုံငုံပေးသော အစုပြပုဒ်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်အိမ်၌ ရောက်သည်ဖြစ်၍ သူတို့ကို ကာကွယ်ရန် ကျွန်ုပ်၌ တာဝန်ရှိပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့ . . . တောင်းပန်သော်လည်း + +"ညီအစ်ကိုတို့၊ တောင်းပန်ပါ၏။ ... ဆိုသော်လည်း" diff --git a/gen/19/09.md b/gen/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..58c3257 --- /dev/null +++ b/gen/19/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆုတ်လော့ + +"ဖယ်လော့" သို့မဟုတ် "ဘေးသို့ ရွှေ့လော့" (UDB) + +# သင်သည် တည်းခိုးခြင်းငှာသာ ရောက်လာသည်နှင့် + +"ဤသူသည် အပြင်လူအဖြစ်သာ ရောက်လာခဲ့သော်လည်း" သို့မဟုတ် "ဤတပါးသူက ငါတို့ထံ ရောက်ခဲ့သော်လည်း" + +# . . . တရားသူကြီးလုပ်ရမည်လော + +"အမှန်အမှား ခွဲခြမ်းပေးနိုင်မည်ဟု ထင်လေပြီ" သို့မဟုတ် "ငါတို့ အလိုကို တားဆီးခြင်းငှါ ခွင့်မပြုနိုင်တော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# . . . သည်နှင့် + +"ယခုတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယခုမှာ + +"ထို့ကြောင့်" + +# သင် + +"လောတ။" မိမိတို့ အချင်းချင်း ပြောဆိုသော စကားဖြစ်သည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားတွင် နားလည်ရခက်လျှင်၊ UDB က အတိုင်း လောတထံ ပြောသကဲ့သို့ ထည့်ပြောင်းနိုင်သည်။ + +# ထိုသူတို့၌ ပြုသည်ထက်၊ သင်၌ သာ၍ဆိုးသောအမှုကို ပြုမည် + +"အဓမ္မအမှုကို ဤမျှလောက် မပြုကြပါနှင့်" (၁၉:၆) ဟူသော လောတ၏ စကားကြောင့် မြို့သားတို့ စိတ်ဆိုးကြသဖြင့်၊ လောတ ပြောသော အဓမ္မအမှုထက် ပိုဆိုးသောအမှု ပြုမည်ဟု ချိန်းခြောက်လိုက်ကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အပေါ် ပြုသည်ထက် သာ၍ဆိုးသော အဓမ္မအမှုကို သင်၌ ပြုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လောတကို ကျပ်ကျပ်ဖိ၍ တံခါးကိုလည်း ပေါက်ခွဲချိုးဖဲ့ ခြင်းငှါ ချဉ်းလာကြ၏ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) "တံခါးကို ရိုက်ချိုးနိုင်မည့် အကွာအဝေးသို့ ရောက်သည်အထိ လောတထံ ချဉ်းလာကြ၏" သို့မဟုတ် ၂) "လောတကို တွန်းကြရာ၊ တံခါးကို ရိုက်ချိုးရန် ပြင်ကြ၏" diff --git a/gen/19/10.md b/gen/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..aaeb353 --- /dev/null +++ b/gen/19/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုအခါ ကောင်းကင်တမန်တို့သည် + +"ထိုအခါ လောတ၏ ဧည့်သည်တို့က" သို့မဟုတ် "သို့သော် ဧည့်သည်တို့က" + +# လက်ကိုဆန့်၍ . . . ဆွဲသွင်းပြီးလျှင် တံခါးကို ပိတ်ကြ၏ + +မြို့သားတို့က တံခါးနား မချဉ်းကပ်မီ ဦးစွာ ဖွင့်ထားကြောင်း တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တံခါးကို ဖွင့်ကာ လက်ကိုဆန့်၍ ... ဆွဲသွင်းပြီး၊ တံခါးကို ပိတ်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အကြီးအငယ် + +"အရွယ်စုံ။" ဤသွယ်ဝိုက် အလင်္ကာမျိုးသည် ယောက်ျားအားလုံးကို ညွှန်းဆိုသည်။ အသက်အရွယ်သာမက ဂုဏ်အရှိန်ကိုလည်း ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂုဏ်ကြီးရင့်သူနှင့် ငယ်သူအပေါင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အိမ်တံခါးနားမှာ ရှိသောသူ . . . တို့ကို မျက်စိကန်းစေခြင်းငှါ ဒဏ်ခတ်သဖြင့် + +"မျက်စိကန်းစေခြင်းငှါ ဒဏ်ခတ်သဖြင့်" ဟု ဆိုသည်မှာ လူကိုယ်တိုင် ထိပါးခြင်းကို ညွှန်းဆိုခြင်းမပြုသော ရူပကပုဒ်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧည်သည့်တို့က မြို့သား ... တို့ကို မျက်စိကန်းစေသဖြင့်" သို့မဟုတ် "မြို့သား ... တို့ကို အမြင်ကွယ်စေသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/19/12.md b/gen/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..18daebc --- /dev/null +++ b/gen/19/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကောင်းကင်တမန်တို့ကလည်း + +"ထိုသူ နှစ်ဦးကလည်း" သို့မဟုတ် "ဧည့်သည် တို့ကလည်း" + +# ဤအရပ်၌ သင်နှင့်ဆိုင်သောသူ ရှိသေးသလော + +"ဤမြို့၌ သင့်ဆွေမျိုးများ ရှိသေးသလော" သို့မဟုတ် "ဤအရပ်၌ အခြားမိသားစုဝင်များ ရှိသေးသလော" + +# မြို့ထဲမှာ သင်၌ရှိသမျှ + +"မြို့၌နေသော ဆွေမျိုးသားချင်းရှိသမျှ" + +# ငါတို့သည် ဖျက်ဆီးရမည် + +"ငါတို့" မှာ မိမိတို့ကိုသာ ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ မြို့ကို ဖျက်ဆီးမည့်သူမှာ ထိုကောင်းကင်တမန် နှစ်ဦးဖြစ်သည်။ လောတမဟုတ်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားတွင် သီးသန့်ညွှန်းဆိုသော "ငါတို့" ကဲ့သို့ အသုံးအနှုန်းရှိလျှင် ပြောင်းသုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# အရပ်သားတို့သည် ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်မှာ အလွန်ကြွေးကြော်ခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍ + +စိတ္တဇနာမ် "ကြွေးကြော်ခြင်း" ကို ကြိယာပုဒ် အဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမြို့သားတို့၏ အပြစ်ကို ဘုရားသခင်ထံ လူများစွာက တိုင်ကြားခဲ့သည်ဖြစ်၍။" ၁၈:၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/19/14.md b/gen/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..623090a --- /dev/null +++ b/gen/19/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လောတထွက်၍ + +"လောတလည်း အိမ်မှထွက်၍" + +# သမီးနှင့်စုံဘက်သောသူ၊ မိမိသမက်တို့ + +"သမီးနှင့်စုံဘက်သောသူ" က မိမိ၏ သမက်များ ဖြစ်ကြောင်းကို နားလည်စေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သမီးနှင့် ထိန်းမြားမည့်သူတို့" သို့မဟုတ် "သမီး၏ သတို့သားလောင်းတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မိုဃ်းသောက်သောအခါ + +"နေထွက်ခါနီး အချိန်တွင်" + +# သင်သည်ထ၍ + +"သွားလော့၊" + +# မြို့၏အပြစ်၌ ဆုံးခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့မှသာ မြို့သားတို့အပြစ်အတွက် ထာဝရဘုရား၏ ဒဏ်ခတ်ခြင်းမှ လွတ်ငြိမ်းရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အပြစ်၌ ဆုံးခြင်း + +ဘုရားသခင်က မြို့သားတို့ကို အမိုက်ကဲ့သို့ ပုံဆောင်ထားသော ရူပကပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြို့၏ + +"မြို့" က ထိုမြို့တွင် နေထိုင်သောသူများ diff --git a/gen/19/16.md b/gen/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..5375e08 --- /dev/null +++ b/gen/19/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သူသည်ဖင့်နွှဲသောခါ + +"သို့သော် လောတ တုန့်ဆိုင်းလေရာ၊" သို့မဟုတ် "သို့ရာတွင် လောတသည် ထွက်ခွါရန် မပြင်သောအခါ" + +# သနားတော်မူသောကြောင့် + +"သနားခြင်းရှိသဖြင့်။" သောဒုံမြို့သားတို့၏ အပြစ်အတွက် ဖျက်ဆီးတော်မူရာတွင် လောတတို့ မိသားစုကို အသက်ချမ်းသာပေးခဲ့သောကြောင့် ထာဝရဘုရားကို "သနားခြင်းရှိ" ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ + +# ကောင်းတမန်တို့သည် . . . လက်ဆွဲ၍ + +"ထိုလူနှစ်ယောက်သည် ... လက်ဆွဲ၍" သို့မဟုတ် "သူစိမ်းတို့သည် ... လက်ဆွဲ၍" + +# ပြင်သို့ရောက်သောအခါ + +"မြို့ပြင်ရောက်သောအခါ" + +# သင်သည် အသက်ချမ်းသာရခြင်းငှါ ပြေးလော့ + +သေဘေးမှလွတ်မြောက်ခြင်းငှါ ပြေးရန် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ပြေး၍ မိမိအသက်ကို ကယ်တင်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နောက်သို့လှည့်၍ မကြည့်နှင့် + +"မြို့ဘက်သို့" လှည့်မကြည့်ရန် ဆိုထားခြင်းဖြစ်ကြောင်း သိသာသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ဘက်သို့ လှည့်၍မကြည့်နှင့်" သို့မဟုတ် "သောဒုံဘက်သို့ လှည့်၍မကြည့်နှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မြေညီသောအရပ်၌ + +ယောဒန်မြစ်ကမ်းကို ဆိုလိုသည်။ ယောဒန်မြစ်ဝှမ်းနေရာ တခုလုံးကို ညွှန်းဆိုသည်။ + +# သို့မဟုတ် ဆုံးလိမ့်မည် + +မြို့သားတို့နှင့်တကွ ရှင်းထုတ်ခြင်း ခံရမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အပြုဝါကျအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရားသည် မြို့သားတို့နှင့်တကွ သင်တို့ကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆုံးလိမ့်မည် + +ရှင်းထုတ်မည်ဟူသော ရူပကပုဒ်ဖြင့်လည်း အစားထိုးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/19/18.md b/gen/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..16155a0 --- /dev/null +++ b/gen/19/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယခုမှာ ကိုယ်တော်ကျွန်သည် ရှေ့တော်၌ မျက်နှာရပါပြီ + +ကျေနပ်မှုကို "မျက်နှာရ" သည်ဟူသော ရူပကပုဒ်ဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ ထို့ပြင်၊ "ရှေ့တော်" ဟူသည်မှာ လူ့အတွေးအမြင်ကို ဖော်ပြသော ဝင်္ကဝုတ္တိပုဒ်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်မျိုးသည် ကိုယ်တော့်ကို ကျေနပ်စေခဲ့ပါပြီ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်သည် + +မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချ၍ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကျွန် ကျွန်ုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# အကျွန်ုပ်အသက် ချမ်းသာစေသဖြင့်၊ အကျွန်ုပ်၌ ပြုတော်မူသော ကရုဏာကျေးဇူး များပြားလှပါ၏ + +စိတ္တဇနာမ် "ကရုဏာကျေးဇူး" ကို "ကောင်းမြတ်" သည် ဟုလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူခြင်းအားဖြင့် အကျွန်ုပ်ပေါ် ကောင်းမြတ်လှပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဘေးလွတ်၍ တောင်ပေါ်သို့ မပြေးနိုင်ပါ။ ဘေးတစုံတခုတွေ့၍ သေမည်ကို စိုးရိမ်ပါ၏ + +သောဒုံမြို့အပေါ် ဘုရားသခင် စေလွှတ်မည့် "ဘေး" ကို လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သောဒုံမြို့သားတို့အပေါ် ဘေးဒုက္ခကို စေလွတ်လျှင် တောင်ပေါ်သို့ ပြေးနိုင်မည်မဟုတ်သဖြင့် အသက်သေမည်ကို စိုးရိမ်ပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အကျွန်ုပ်အသက် . . . အကျွန်ုပ်၌ . . . သေမည် + +လောတသည် မိမိနှင့် မိသားစုအားလုံးကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့အသက် ... ကျွန်ုပ်တို့၌ ... သေကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘေးလွတ်၍ ထိုအရပ်သို့ ပြေးပါရစေ။ ထိုမြို့သည် ငယ်သောမြို့ မဟုတ်လော။ သို့ပြေးလျှင် အသက်ချမ်းသာရပါမည် + +၎င်းမြို့မှာ သေးငယ်သဖြင့် သောဒုံမြို့ကြီးကဲ့သို့ မဖျက်ဆီး၍လည်း ရကြောင်း သိသာစေရန် မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရပ်သို့ ပြေးပါရစေ။ သေးငယ်သောမြို့ မဟုတ်လော။ ထိုမြို့သို့ ပြေးလျှင် အသက်ချမ်းသာရပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုအရပ်သို့ ပြေးပါရစေ + +တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမြို့သို့ ပြေးလွှတ်နိုင်ရန် ဖျက်ဆီးခြင်းမပြုပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အသက်ချမ်းသာရပါမည် + +လောတတို့ တမိသားစုလုံး အသက်ချမ်းသာမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကယ်လွတ်ရပါမည်" သို့မဟုတ် "ဘေးလွတ်ရပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/19/21.md b/gen/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..50524d2 --- /dev/null +++ b/gen/19/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဤအမူအရာ၌လည်း သင်၏စကားကို ငါနားထောင်စေခြင်းငှါ + +"သင်တောင်းသည်အတိုင်း ဖြည့်ဆည်းခြင်းငှါ" + +# အဘယ်အမှုကိုမျှ မပြုနိုင် + +တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားမြို့တို့ကို ငါမဖျက်ဆီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဇောရမြို့ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ဇောရသည် ဟေဗြဲစကား 'သေငယ်သည်' နှင့် အသံတူ၏။ ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၁၉:၂၀ တွင် လောတက ဤမြို့ကို 'သေးငယ်သည်' ဟု ခေါ်ဆိုခဲ့သည်" ဟူ၍ မှတ်ချက်ပြုနိုင်သည်။ diff --git a/gen/19/23.md b/gen/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..1bae46b --- /dev/null +++ b/gen/19/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လောတသည် ဇောရမြို့သို့ ဝင်သောအခါ + +လောတ၏ မိသားစုတို့ပါဝင်ကြောင်း တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လောတနှင့် မိသားစုသည် ဇောရမြို့သို့ ရောက်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြေကြီးပေါ်မှာ နေထွက်ချိန်ဖြစ်သတည်း + +"မြေကြီးအထက်မှာ နေထွက်ချိန်ဖြစ်သတည်း။" "ပေါ်မှာ" ဟူ၍ တိကျစေသောစကားကို ချန်လှပ်ထားနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ကောင်းကင်ထက်၊ အထံတော်မှ သောဒုံမြို့နှင့် ဂေါမောရမြို့ အပေါ်သို့ ကန့်နှင့် မီးမိုဃ်းကို ရွာစေတော်မူ၏ + +ဝင်္ကဝုတ္တိပုဒ် "အထံတော်မှ" သည် ကန့်နှင့်မီးကို အစိုးရသူမှာ ဘုရားသခင်ဖြစ်ကြောင်း ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သောဒုံမြို့နှင့် ဂေါမောရမြို့အပေါ်သို့ ကျစေခြင်းငှါ ကန့်နှင့်မီးမိုဃ်းကို ဖြစ်စေတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကန့်နှင့် မီးမိုဃ်း + +အရာတစ်ခုကိုသာ ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးလောင်သောကန့်" သို့မဟုတ် "မီးမိုဃ်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ထိုမြို့တို့ကို၎င်း၊ + +သောဒုံနှင့် ဂေါမောရမြို့တို့ကို အဓိကညွှန်းဆိုသော်လည်း၊ အခြားမြို့များလည်း ပါဝင်သည်။ + +# မြို့သားအပေါင်းတို့ကို၎င်း + +"မြို့၌ နေထိုင်သူအပေါင်းတို့ကိုလည်းကောင်း" diff --git a/gen/19/26.md b/gen/19/26.md new file mode 100644 index 0000000..2b5aa5e --- /dev/null +++ b/gen/19/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆားတိုင်ဖြစ်လေ၏ + +"ဆားတိုင်ကဲ့သို့ ဖြစ်လေ၏" သို့မဟုတ် "ကိုယ်ခန္ဓာတခုလုံး ဆားတိုင်ဖြစ်လေ၏။" မြို့ဘက်သို့ လှည့်မကြည့်ရန် မှာထားသော ကောင်းကင်တမန်တို့၏ စကားကို နားမထောင်သောကြောင့်၊ ဘုရားသခင်က ဆားဖြင့် လုပ်ထားသော ရုပ်ထုတိုင် ဖြစ်စေခဲ့သည်။ + +# မီးဖို၌ အခိုးကဲ့သို့ + +အခိုးအငွေ့ အလွန်ထူထပ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးလုံးကြီးမှ ထွက်လာသော အခိုးကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/gen/19/29.md b/gen/19/29.md new file mode 100644 index 0000000..888b99f --- /dev/null +++ b/gen/19/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အငယ် ၂၉ သည် အခန်းတခုလုံး၏ အချုပ်ဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် . . . အာဗြဟံကို အောက်မေ့တော်မူ၏ + +လောတကို ဘုရားသခင် ကယ်တော်မူသည့် အကြောင်းရင်းဖြစ်သည်။ "အောက်မေ့" ကို "သတိရ" ဟုလည်း ဆိုလိုသည်။ သို့ရာတွင် ဘုရားသခင်သည် မေ့တတ်သောသူ ဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်။ အာဗြဟံကို အောက်မေ့ကာ ဂရုဏာတော်ကို ပြသလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ... အာဗြဟံအဖို့ အလို့ငှါ၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မှောက်လှဲရာထဲက + +"ပျက်ဆီးခြင်းမှ" သို့မဟုတ် "ဘေးဒုက္ခမှ" diff --git a/gen/19/30.md b/gen/19/30.md new file mode 100644 index 0000000..578d153 --- /dev/null +++ b/gen/19/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လောတသည် ဇောရမြို့မှ ထွက်၍၊ . . . တောင်ပေါ်မှာနေ၏ + +လောတသည် မြင့်ရာအရပ် တောင်ပေါ်ဒေသသို့ ထွက်ခွါသွားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/gen/19/31.md b/gen/19/31.md new file mode 100644 index 0000000..3bddad6 --- /dev/null +++ b/gen/19/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သမီးအကြီး + +"လောတ၏ သမီးအကြီး" သို့မဟုတ် "အကြီးမ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မြေကြီးသား အပေါင်းတို့၏ ဘာသာအတိုင်း + +"မြေကြီးသား" မှာ လူကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေရာတကာမှ လူတို့ပြုသည်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စပျစ်ရည်တိုက်ကြစို့ + +အရက်မူးစေရန် ရည်ရွယ်ချက်ရှိကြောင်း တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မူးသည်အထိ စပျစ်ရည်တိုက်ကြစို့" (UDB) သို့မဟုတ် "စပျစ်ကို မူးအောင်တိုက်ကြစို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့အဘ၏ အမျိုးအနွယ်ကို စောင့်မ၍ + +မျိုးဆက်ကို ဆက်လက် ထိန်းသိမ်းရမည့် နောက်ဆုံးမျိုးဆက်ဖြစ်ကြောင်း သိသာစေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အဘ၏ အမျိုးအနွယ်ကို မွေးဘွားစေခြင်းငှါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညီမ + +"သမီးအငယ်" သို့မဟုတ် "အငယ်မ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# သူအိပ်ကြောင်းကို၎င်း၊ ထကြောင်းကို၎င်း အဘမသိ + +"သို့သော် သူ၏ အဘက မသိ" သို့မဟုတ် "အတူအိပ်သည်ကို အဘ မသိ" diff --git a/gen/19/34.md b/gen/19/34.md new file mode 100644 index 0000000..3cd7056 --- /dev/null +++ b/gen/19/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယနေ့ည . . . အဘမသိ + +၁၉:၃၁ မှာကဲ့သို့ ပြန်ဆိုရန်။ + +# စပျစ်ရည်တိုက်ကြစို့ + +အရက်မူးစေရန် ရည်ရွယ်ချက်ရှိကြောင်း တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မူးသည်အထိ စပျစ်ရည်တိုက်ကြစို့" (UDB) သို့မဟုတ် "စပျစ်ကို မူးအောင်တိုက်ကြစို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဘ၏အမျိုးအနွယ်ကို စောင့်မခြင်းငှါ + +မျိုးဆက်ကို ဆက်လက် ထိန်းသိမ်းရမည့် နောက်ဆုံးမျိုးဆက်ဖြစ်ကြောင်း သိသာစေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အဘ၏ အမျိုးအနွယ်ကို မွေးဘွားစေခြင်းငှါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိပ်ကြောင်းကို၎င်း၊ တကြောင်းကို၎င်း အဘမသိ + +"သို့သော် သူ၏ အဘကမသိ" သို့မဟုတ် "အတူအိပ်သည်ကို အဘ မသိ" diff --git a/gen/19/36.md b/gen/19/36.md new file mode 100644 index 0000000..3ed62fd --- /dev/null +++ b/gen/19/36.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မိမိအဘအားဖြင့် ပဋိသန္ဓေစွဲနေ၏ + +"မိမိအဘအားဖြင့် ကိုဝန်ဆောင်ရ၏" သို့မဟုတ် "မိမိအဘ၏ အနွယ်ကို ဆောင်နေ၏" + +# ထိုသူသည် + +"သူသည်" + +# ယနေ့တိုင်အောင်ရှိသော မောဘအမျိုးသားတို့ + +"ယနေ့တိုင် ရှိကြသော မောဘလူမျိုးတို့" + +# ယနေ့တိုင်အောင်ရှိသော + +"ယနေ့" ဟူရာတွင် ကမ္ဘာဦးကျမ်း ပြုစုသူ၏ ခေတ်ကာလကို ညွှန်းသည်။ ကျမ်းပြုသူမှာ လောတမိသားစု အသက်ရှင်၍ သေသွားပြီးနောက်မှ မွေးသည်။ + +# ဗေနမ္မိ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အမ္မုန်အမျိုးသားတို့ + +"အမ္မုန်၏ အမျိုးအနွယ်များ" သို့မဟုတ် "အမ္မုန်လူမျိုးတို့" diff --git a/gen/20/01.md b/gen/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..9699691 --- /dev/null +++ b/gen/20/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရှုရမြို့ + +အဲဂုတ္တုပြည် အရှေ့နယ်စပ်တွင် ရှိသော ကန္တာရဒေသဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မိမိလူကို စေလွှတ်၍၊ စာရာကို ယူစေ၏ + +"မိမိလူတို့ကို စေလွှတ်ရာ၊ သူတို့သည် စာရာကို ခေါ်ဆောင်လေ၏" + +# ဘုရားသခင်သည် အဘိမလက်ဆီသို့ ကြွလာ၍ + +"ဘုရားသခင်သည် အဘိမလက်ရှေ့တွင် ပေါ်လာ၍" + +# သင်သည် လူသေဖြစ်၏ + +မင်းကြီး သေမည်အကြောင်း ပြင်းထန်စွာ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မကြာခင် သေမည်" သို့မဟုတ် "သင့်အသက်ကို ငါနုတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့မယား + +"အိမ်ထောင်သည် အမျိုးသမီး" diff --git a/gen/20/04.md b/gen/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..7e81701 --- /dev/null +++ b/gen/20/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အဘိမလက်သည်၊ ထိုမိန်းမနှင့် မပေါင်းဘော်သေးသည်ဖြစ်၍ + +သံဝါသ မပြုသေးကြောင်း ယဉ်ကျေးစွာ ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘိမလက်သည်၊ စာရာနှင့် မပေါင်းဘော်သေးသည်ဖြစ်၍" သို့မဟုတ် "အဘိမလက်သည်၊ စာရာကို မထိရသေးသည်ဖြစ်၍"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောလူမျိုးကို + +"လူမျိုး" ဟူသည်မှာ ထိုလူမျိုးစုတွင် ပါဝင်သမျှသောသူများကို ပုံဆောင်သည်။ အဘိမလက်က မိမိအပေါ် ဘုရားသခင် အပြစ်ဒဏ် စီရင်လျှင်၊ မိမိပြည်သူများကလည်း ခံစားရမည်ကို စိုးရိမ်ခြင်း ရှိ၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ကင်းသောသူတို့ကိုပင်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူသည် ငါ့နှမဖြစ်၏ဟု အကျွန်ုပ်အား ယောက်ျားဆိုသည် မဟုတ်ပါလော။ အကျွန်ုပ်အား သူသည် ငါ့မောင့်ဖြစ်၏ဟု မိန်းမလည်းဆိုသည် မဟုတ်ပါလော + +ပြောခဲ့ပြီးသောစကားကို ပြန်လည် ကိုးကားထားသည်။ ၎င်းကို အပြောခံစကားမျိုးအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိနှမဖြစ်ကြောင်း ယောက်ျားဆိုသည် မဟုတ်ပါလော။ မိန်းမကလည်း မိမိမောင်အဖြစ် ဆိုသည် မဟုတ်ပါလော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သူသည် ငါ့နှမဖြစ်၏ဟု အကျွန်ုပ်အား ယောက်ျားဆိုသည် မဟုတ်ပါလော + +ဘုရားသခင် သိပြီးသောအရာကို အောက်မေ့ရန် လျှောက်ဆိုသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်ကြောင်းပြစာစီအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဗြဟံက 'သူသည် ငါ့နှမဖြစ်၏' ဟု အကျွန်ုပ်ထံ ဆိုခဲ့သည် မဟုတ်ပါလော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူသည် . . . မိန်းမလည်း . . . + +"သူသည်" နှင့် "မိန်းမလည်း" ဟူသည်မှာ ပြစ်မှားသောသူမှာ အာဗြဟံနှင့် စာရာတို့သာ ဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားစေရန် အသုံးပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ဖြောင့်မတ်သော သဘောရှိ၍ သန့်ရှင်းသောလက်နှင့် ဤအမှုကို အကျွန်ုပ်ပြုပါပြီ + +"သဘော" ဟူသည်မှာ အတွေးနှင့် အကြံကို ပုံဆောင်သည်။ ထို့အပြင် "လက်" ဟူသည်မှာ လုပ်ဆောင်ချက်ကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ရှိသော အတွေးနှင့် အပြုအမူဖြစ်စေရန် လုပ်ဆောင်ခဲ့သည် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/20/06.md b/gen/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..084da34 --- /dev/null +++ b/gen/20/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဘုရားသခင်ကလည်း . . . မိန့်တော်မူ၏ + +"ဘုရားသခင်ကလည်း အဘိမလက်အား ... မိန့်တော်မူ၏" + +# သင်သည် ဖြောင့်မတ်သောသဘောနှင့် ပြုသည် + +"သဘော" ဟူသည်မှာ အတွေးနှင့် အကြံကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ကောင်းသော အကြံအစည်ဖြင့် ပြုသည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် အပြစ်ကင်းစွာဖြင့် ပြုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုမိန်းမနှင့် ပေါင်းဘော်ရသောအခွင့် + +သံဝါသပြုခြင်းကို ယာဉ်ကျေးစွာ ဖော်ပြသောစကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမနှင့် အိပ်ရသောအခွင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သူ၏မယား + +"အာဗြဟံ၏ မယား" + +# သင်သည် အသက်ချမ်းသာရလိမ့်မည် + +"ငါသည် သင့်ကို အသက်ချမ်းသာစေမည်" + +# သင်နှင့်ဆိုင်သောသူအပေါင်းတို့ + +"သင်တို့အားလုံး" diff --git a/gen/20/08.md b/gen/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..a446909 --- /dev/null +++ b/gen/20/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အမူအရာအလုံးစုံကို ပြောသဖြင့် + +"ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသမျှ အလုံးစုံကို ပြောသဖြင့်" + +# သင်သည် ငါတို့၌ အဘယ်သို့ ပြုသနည်း + +အာဗြဟံကို စွပ်စွဲလိုသောကြောင့် မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါတို့အပေါ် ဆိုးသောအမှုကို ပြုလေပြီ" သို့မဟုတ် "ငါတို့အပေါ် သင် ပြသောအမှုကို ကြည့်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့၌ + +"ငါတို့" ဟူသည်မှာ အာဗြဟံနှင့် စာရာတို့ မပါသော မိမိအချင်းချင်းကို ညွှန်းသော နာမ်စားဖြစ်သည်။ "ငါတို့" သို့မဟုတ် "ကျွန်တော်တို့" စသဖြင့် ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ အသုံးအနှုန်းကို ပြောင်းထည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်ကိုငါတို့သည် အဘယ်သို့ပြစ်မှားသောကြောင့်၊ သင်သည် . . . အပြစ်ကို ရောက်စေသနည်း + +အဘိမလက်က မိမိသည် အာဗြဟံအပေါ် အပြစ်မပြုခဲ့ကြောင်း ထင်ရှားစေရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... အပြစ်ကို ရောက်စေရသည့် ပြစ်မှားမှု တစုံတခုကိုမျှ သင့်အပေါ် ငါတို့ မပြုခဲ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည် ငါ၌၎င်း ငါ့နိုင်ငံ၌၎င်း၊ ကြီးစွာသောအပြစ်ကို ရောက်စေသနည်း + +လူတစ်ဦး၏ ခေါင်းပေါ်တွင် တင်၍ရသကဲ့သို့ "အပြစ်" ကို တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါနှင့် ငါ့နိုင်ငံ၌၊ ကြီးစွာသော အပြစ်ကို ရောက်စေရသည့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့နိုင်ငံ၌၎င်း + +"နိုင်ငံ" က နိုင်ငံသားကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့နိုင်ငံရှိ ပြည်သူတို့၌လည်းကောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် မပြုအပ်သောအမှုကို ငါ၌ပြုပါသည်တကား + +"ငါ့အပေါ်၌ ဤအမှုကို ပြုရန်မသင့်" diff --git a/gen/20/10.md b/gen/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..672bb91 --- /dev/null +++ b/gen/20/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်သည် အဘယ်အမှုကို မြင်၍ ဤသို့ပြုသနည်း + +"အဘယ်က ဤသို့ ပြုစေသနည်း" သို့မဟုတ် "အဘယ့်ကြောင့် ဤသို့ ပြုသနည်း။" တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ့်ကြောင့် စာရာကို သင့်နှမဟု ပြောရသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤအရပ်သားတို့သည် ဘုရားသခင်ကို မကြောက်၊ အကျွန်ုပ်၏မယားအတွက် အကျွန်ုပ်ကို သတ်ကြလိမ့်မည်ဟု အကျွန်ုပ်ထင်သောကြောင့် + +ပြောခဲ့ပြီးသောစကားကို ပြန်လည် ကိုးကားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရပ်၌ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ခြင်း မရှိသောကြောင့်၊ အကျွန်ုပ်၏ မယားအတွက် ကျွန်ုပ်ကို သတ်ကြလိမ့်မည်ဟု ထင်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ဤအရပ်သားတို့သည် ဘုရားသခင်ကို မကြောက် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂေရာမြို့တွင် ဘုရားသခင်ကို မည်သူမျှ မကြောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်ကို မကြောက် + +ဘုရားသခင်ကို ရိုသေလေးမြတ်ခြင်းနှင့် နာခံခြင်း မရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# သို့သော်လည်း သူသည် အကျွန်ုပ်နှမ မှန်ပါ၏ + +"သို့ရာတွင်၊ စာရာမှာ အကျွန်ုပ်နှမ မှန်ပါ၏" သို့မဟုတ် "ထို့ပြင်၊ စာရာသည် အကျွန်ုပ်နှမ မှန်ပါ၏" + +# အကျွန်ုပ်အဘ၏သမီးဖြစ်၏။ အမိ၏သမီးမဟုတ် + +"အဘ တူသော်လည်း၊ အမိ ကွဲပါ၏" diff --git a/gen/20/13.md b/gen/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..79d6c96 --- /dev/null +++ b/gen/20/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အငယ် ၁၃ တွင် အဘိမလက်ကို အာဗြဟံ လျှောက်ထားသည်။ + +# အဘ၏အိမ် + +"အိမ်" ဟူသည်မှာ အာဗြဟံ၏ မိသားစုကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘနှင့် ဆွေမျိုးသားချင်း ရှိရာ" သို့မဟုတ် "အဘ၏ အိမ်ထောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်က၊ သင်သည် ငါ၌ပြုရသောကျေးဇူးဟူမူကား၊ ငါသည် သင်၏မောင် ဖြစ်ကြောင်းကို ရောက်လေရာရာ၌ ပြောရမည်ဟု၊ မယားကိုမှာထားပါသည် + +ပြောခဲ့ပြီးသောစကားကို ပြန်လည်ကိုးကားထားသည်။ သွယ်ဝိုက်စကားအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်က ရောက်လေရာရာ၌ ငါသည် သင်၏မောင်ဖြစ်ကြောင်း ပြောခြင်းဖြင့် ငါ၌ သစ္စာရှိပါဟု မယားကိုမှာထားပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# အဘိမလက်သည် . . . တို့ကိုယူ၍ + +"အဘိမလက်သည် ... အချို့ကို ယူ၍" (UDB) diff --git a/gen/20/15.md b/gen/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..aeeda03 --- /dev/null +++ b/gen/20/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဘိမလက်ကလည်း . . . အမိန့်ရှိ၏ + +"အဘိမလက်ကလည်း အာဗြဟံအား ... အမိန့်ရှိ၏" + +# ငါ့မြေသည် သင့်ရှေ့မှာ ရှိ၏ + +"ငါ့မြေသည် သင့်အတွက် ဖြစ်၏" ဟူသော သဘောသက်ရောက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အလိုရှိသည်အတိုင်းနေပါ + +"နေချင်ရာ၌ နေပါ" + +# သင်နှင့် သင့်အပေါင်းအဘော်တို့အဘို့ မျက်နှာဖုံးများကို ဝယ်စရာဖို့ + +စာရာ အပြစ်ကင်းကြောင်း သက်သေကို မျက်နှာဖုံးကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် အပြစ်ကင်းသည်ကို သင့်အပေါင်းအဘော်တို့ သိရန်အလို့ငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငွေတထောင် + +"ငွေ ၁၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/20/17.md b/gen/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..4b55c03 --- /dev/null +++ b/gen/20/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာဗြံဟံ၏မယား စာရာကြောင့် + +တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘိမလက်သည် အာဗြဟံ၏မယား စာရာကို ယူသဖြင့်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တယောက်မျှ ပဋိသန္ဓေမယူစေခြင်းငှါ + +"အားလုံး မြုံစေခြင်းငှါ" diff --git a/gen/21/01.md b/gen/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..33cf068 --- /dev/null +++ b/gen/21/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် . . . စာရာကို အကြည့်အရှုကြွတော်မူ၍ + +"အကြည့်အရှု ကြွတော်မူ" သည်ဟု ဆိုရာတွင် စာရာ ကလေးမွေးရန် ယာဝေးဘုရား ကူညီပေးသည်ကို ညွှန်း၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာဝေးဘုရားသည် ... စာရာကို ကူညီတော်မူ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင် အမိန့်တော်နှင့် ချိန်းချက်သောအချိန်၌ + +"ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူခဲ့သော အချိန်၌" + +# အသက်ကြီးသောအခါ + +"အိုသောအခါ" + +# သူ့အား သားကိုဘွားလေ၏ + +"သူ့အတွက် သားကို ဘွားလေ၏" + +# အာဗြဟံသည်လည်း၊ မိမိရသောသား တည်းဟူသော၊ စာရာဘွားသောသားကို ဣဇာက်အမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏ + +"အာဗြဟံသည်လည်း၊ စာရာဘွားသော မိမိသားကို ဣဇာက်အမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏" သို့မဟုတ် "အာဗြဟံကလည်း မွေးလာသောသားကို ဣဇာက်အမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏" + +# အာဗြဟံသည် ရှစ်ရက်မြောက်သောနေ့၌၊ သားဣဇာက်ကို အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာ ပေးလေ၏ + +"သားဣဇာက်မွေးပြီး ရှစ်ရက်မြောက်သောနေ့၌၊ အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာ ပေးလေ၏" + +# မှာထားတော်မူသည် + +"မိန့်တော်မူသည်" + +# ရှစ်ရက် + +"၈ ရက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/21/05.md b/gen/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..47e1d96 --- /dev/null +++ b/gen/21/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အသက်တရာ + +"အသက် ၁၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ငါ ရယ်ရသောအခွင့်ကို ဘုရားသခင် ပေးတော်မူပြီ + +စာရာမှာ အံ့ဩ၍ ဝမ်းသာသောကြောင့် ရယ်မောလေသည်။ ထိုအကြောင်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ငါ့ကို ဝမ်းမြောက်စွာ ရယ်မောစေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤသီတင်းကို ကြားသောသူ အပေါင်းတို့သည်လည်း + +တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ပြုသောအရာကို ကြားနာသူအပေါင်းတို့သည်လည်း" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စာရာသည် သားကိုနို့တိုက်လိမ့်မည်ဟု အာဗြဟံအား အဘယ်သူပြောနှင့်ရသနည်း + +ဖြစ်ကြောင်းပြပုဒ်အဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာရာက သားကို နို့တိုက်လိမ့်မည်ဟု အာဗြဟံအား အဘယ်မျှ ပြောခဲ့မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သားကိုနို့တိုက် + +သားကို ပြုစုကြောင်း ဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားကို ပြုစုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/21/08.md b/gen/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..2f519cc --- /dev/null +++ b/gen/21/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသူငယ် ဣဇာတ်သည် ကြီးပွား၍ နို့နှင့်ကွာလေ၏ + +မိခင်၏ နို့ရည်နှင့် ကင်းကွာပြီဖြစ်ကြောင်း "နို့နှင့်ကွာ" ဟူ၍ ယဉ်ကျေးစွာ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူငယ် ဣဇာက်သည် ကြီးလာ၍ မိခင်နို့နှင့် ကင်းကွာလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# အဲဂုတ္တုအမျိုးသား ဟာဂရတွင် အာဗြဟံရသော သား + +ဟာဂရ၏ သားအမည်ကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုအမျိုးသား ဟာဂရနှင့် အာဗြဟံရသော သားဣရှမေလ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆဲရေးသည် + +ကဲရဲ့ကြောင်း တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကဲ့ရဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/21/10.md b/gen/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..0c164d6 --- /dev/null +++ b/gen/21/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဤကျွန်မ၏သား + +ဟာဂရနှင့် ဣရှမေလကို ညွှန်းသည်။ ထိုသူတို့အပေါ် ဒေါသထွက်သဖြင့် အမည်ဖြင့် မခေါ်ခြင်း ဖြစ်မည်။ + +# အကျွန်ုပ်၏သား ဣဇာက် + +"အကျွန်ုပ်သား၊ ဣဇာက်" + +# အာဗြဟံအား ဆိုလေ၏ + +"အာဗြဟံအား စာရာဆိုလေ၏" + +# မိမိသားဖြစ်သောကြောင့် + +"မိမိသားဖြစ်သည်အလျောက်။" နောက်သားတစ်ဦးဖြစ်သူ ဣရှမေလကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အာဗြဟံလည်း . . . ထိုအမှု အလွန်ခက်သည်ဟု ထင်လေ၏ + +"အာဗြဟံလည်း ... စာရာပြောသော စကားကြောင့် စိတ်သောကဖြစ်လေ၏" diff --git a/gen/21/12.md b/gen/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..6be0460 --- /dev/null +++ b/gen/21/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုသူငယ်နှင့် သင်၏ကျွန်မကြောင့်၊ ဤအမှုခက်သည်ဟု မထင်နှင့် + +"ထိုသူငယ်နှင့် သင်၏ ကျွန်မကြောင့်၊ စိတ်သောက မဖြစ်နှင့်" + +# စာရာ ပြောလေရာရာ၌ သူ၏စကားကို နားထောင်လော့ + +ပြောသောအရာကို "စကား" ဟု သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာ၌ စာရာ ပြောသမျှကို နားထောင်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣဇာက်၌သာ သင်၏အမျိုး တည်လိမ့်မည် + +"တည်လိမ့်မည်" ဟူသည်မှာ ဣဇာက်၏ အမျိုးကိုသာ ‌‌ရွေးကောက်ထားသော လူစုတော်အဖြစ် ဘုရားသခင် ရွေးချယ်ထားကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အပြုဝါကျ ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣဇာက်သာလျှင် ငါရွေးကောက်ထားသော လူစု၏ အဘဖြစ်လိမ့်မည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျွန်မ၏သားသည် . . . သူ့ကိုလည်း လူမျိုးဖြစ်စေမည် + +"လူမျိုး" မှာ လူမျိုးကြီးကို ညွှန်းသော ဝင်္ကဝုတ္တိပုဒ်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်မ၏သားသည် ... သူ့ကိုလည်း လူမျိုးကြီး၏ အဘဖြစ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/21/14.md b/gen/21/14.md new file mode 100644 index 0000000..bc868bc --- /dev/null +++ b/gen/21/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မုန့်နှင့် + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) အစာကို ခြုံ၍ ညွှန်းသည် သို့မဟုတ် (၂) မုန့်ကိုသာ ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရေဘူးကို ယူသဖြင့် + +"ရေအိတ်ကို ယူသဖြင့်။" ရေကို တိရစ္ဆာန် သားရေဖြင့် ပြုလုပ်ထားသည်။ + +# ဘူး၌ရေကုန်သောအခါ + +"ရေအိတ်၌ ရေကုန်သောအခါ" သို့မဟုတ် "ရေ ကုန်သောအခါ" + +# ငါသည် သူငယ်သေသည်ကို မမြင်လို + +ကြိယာပုဒ် "သေသည်" ကို စိတ္တဇနာမ် "သေခြင်း" ဟူ၍လည်း ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူငယ်၏ သေခြင်းကို ငါ မမြင်လို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ခပ်ဝေးဝေး လေးတပစ်ခန့်လောက် + +လူတစ်ဦး မြားပစ်လျှင် ရောက်မည့် အကွာအဝေးကို ညွှန်းသည်။ မီတာ ၁၀၀ ခန့် ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# သူသည် အသံကိုလွှင့်၍ ငိုကြွေးလေ၏ + +"အသံကိုလွှင့်" မှာ အော်ဟစ်ခြင်းကို ညွှန်းသည်။ "ငိုကြွေး" မှာ ကြွေးကြော်ခြင်းကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် အော်ဟစ်လျက် ကြွေးကြော်လေ၏" သို့မဟုတ် "သူမသည် အော်ဟစ်၍ ငိုကြွေးလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/21/17.md b/gen/21/17.md new file mode 100644 index 0000000..f64dc24 --- /dev/null +++ b/gen/21/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လုလင်၏အသံ + +"သူငယ်၏ အသံ။" "အသံ" ဟူရာတွင် လုလင်၏ ငိုသံကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣရှမေလ၏ ငိုသံ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန် + +"ဘုရားသခင်ထံမှ စေတမန်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ စေတမန်" + +# ကောင်းကင်ထဲက + +"ကောင်းကင်" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင် ကိန်းဝပ်ရာအရပ်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်၌ အဘယ်အမှုရှိသနည်း + +"အဘယ်သို့ ဖြစ်နေသနည်း" သို့မဟုတ် "အဘယ်ကြောင့် ငိုကြွေးသနည်း" + +# လုလင်နေသော အရပ်ထဲက သူ၏အသံ + +"အသံ" ဟူရာတွင် လုလင်၏ ငိုသံကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူငယ်နေသော အရပ်မှ ငိုသံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လုလင်ကို ကြွ၍လက်နှင့်မလော့ + +"သူငယ်ကို ထူမလော့" + +# ငါသည် သူ့ကို လူမျိုးကြီးဖြစ်စေမည် + +ဣရှမေလ၏ အမျိုးကို လူမျိုးကြီးဖြစ်စေမည်ဟု ဘုရားသခင် ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အမျိုးကို လူမျိုးကြီး ဖြစ်စေမည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် သူ့ကို လူမျိုးကြီး၏ အဘဖြစ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/21/19.md b/gen/21/19.md new file mode 100644 index 0000000..6bfda5b --- /dev/null +++ b/gen/21/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဘုရားသခင်သည် ဟာဂရ၏ မျက်စိကို ဖွင့်တော်မူသဖြင့် . . . မြင်လေသော် + +ရေတွင်းကို မြင်စေကြောင်း ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ... ဟာဂရအား မြင်စေသဖြင့်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ဟာဂရထံ ... ပြတော်မူသဖြင့်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘူး + +"သားရေဘူး" သို့မဟုတ် "အိတ်" + +# လုလင် + +"သူငယ်" သို့မဟုတ် "ဣရှမေလ" + +# ထိုလုလင်ဘက်၌လည်း၊ ဘုရားသခင် ရှိတော် မူ၏ + +"ရှိတော်မူ၏" ဟူရာတွင် ဘုရားသခင်က ထိုလုလင်ကို ကောင်းကြီးပေးကြောင်း ညွှန်းသော ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ထိုသူငယ်ကို စောင်မတော်မူ၏" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ထိုသူငယ်ကို ကောင်းကြီးပေးတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လေးသမား ဖြစ်လေ၏ + +"လေးနှင့်မြားကို ကျွမ်းကျင်စွာ တတ်မြောက်လေ၏" + +# အဲဂုတ္တုပြည်မှ မိန်းမတယောက်ကိုခေါ်၍ သူနှင့်စုံဘက်စေ၏ + +"မယားအဖြစ် အဲဂုတ္တု အမျိုးသမီးကို စုံဘက်စေ၏" diff --git a/gen/21/22.md b/gen/21/22.md new file mode 100644 index 0000000..337f141 --- /dev/null +++ b/gen/21/22.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ထိုရောအခါ + +အကြောင်းအရာသစ်ကို အစပျိုးသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ အသုံးအနှုန်းအတိုင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ဗိုလ်ချုပ်မင်း + +"မိမိ စစ်တပ်ကို အုပ်ချုပ်သော" (UDB) + +# ဖိကောလ + +ယောက်ျားအမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်သည် ပြုလေရာရာ၌ သင့်ဘက်မှာ ဘုရားသခင်ရှိတော်မူ၏ + +"ရှိတော်မူ၏" ဟူသည်မှာ အာဗြဟံကို ဘုရားသခင် ကောင်းကြီးပေးကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြုလေရာရာ၌ သင့်ကို ဘုရားသခင် ကောင်းချီးပေးတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သို့ဖြစ်၍ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်သည် ငါ့ကို၎င်း . . . မလှည့်စား + +"သင်သည် ငါ့ကို ... မလိမ်ဘဲ" + +# သင်သည် . . . ငါ့မြေးကို၎င်း၊ မလှည့်စား + +အဟုတ်ဝါကျအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ... ငါ့မြေးအပေါ်၌လည်းကောင်း ဖြောင့်မတ်စွာပြု၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ငါသည် သင်၌ ကျေးဇူးပြုသကဲ့သို့ ငါ၌၎င်း . . . ငါ့အား ကျိန်ဆိုပါလော့ + +လူနှစ်ဦးတို့ ကတိသစ္စာ ဆိုထားသည်။ ကြိယာပုဒ် "ကျေးဇူးပြု" ကို စိတ္တဇနာမ် "ကျေးဇူးရှိ" သို့မဟုတ် "သစ္စာရှိ" ဟု ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်အပေါ်၌ သစ္စာရှိသကဲ့သို့ ... ငါ့အား ကျိန်ဆိုပါလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဘုရားသခင်ကို တိုင်တည်၍ ငါ့အား ကျိန်ဆိုပါလော့ + +ပို၍ ကြီးမြတ်သော ပုဂ္ဂိုလ်၏ သက်သေပြုပေးမှုကို တောင်းဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်အားဖြင့် ငါ့ကို ကျိန်ဆိုပါလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ပြည်၌၎င်း + +"ပြည်" ဆိုရာတွင် ပြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ပြည်သားတို့၌လည်းကောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုအတိုင်း ငါကျိန်ဆိုပါမည် + +အထက်ပါ အချက်အလက်များကို ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်အပေါ် ကျေးဇူးပြုသကဲ့သို့ သင်နှင့် သင့်ပြည်သူတို့အပေါ် ကျေးဇူးပြုမည်အကြောင်း ငါကျိန်ဆို၏" diff --git a/gen/21/25.md b/gen/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..7f7f582 --- /dev/null +++ b/gen/21/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဘိမလက်မင်း၏ ကျွန်တို့သည် အနိုင်အထက် လုယူသော ရေတွင်းအကြောင်းကြောင့် + +"အဘိမလက်မင်း၏ ကျွန်တို့က အာဗြဟံထံမှ ရေတွင်းတို့ကို အတင်းအဓမ္မ လုယူသဖြင့်" + +# အနိုင်အထက် လုယူသော + +"အတင်းအဓမ္မ လုယူသော" သို့မဟုတ် "အတင်းအဓမ္မ ချုပ်ကိုင်သော" (UDB) + +# အဘိမလက်မင်းကို အပြစ်တင်လေ၏ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) ငြီးတွားနေသည် သို့မဟုတ် ၂) "အဘိမလက်မင်းကို စစ်ဆေးလေ၏" + +# ငါလည်း ယနေ့တိုင်အောင် မကြားရ + +"ယခုမှ ပထမဆုံးအကြိမ် ကြားရ၏" + +# အာဗြဟံသည်လည်း သိုး၊ နွားတို့ကို ယူပြီးလျှင်၊ အဘိမလက်အား ပေး၍ + +အဘိမလက်နှင့် ကတိသစ္စာပြုရာတွင် မိတ်ဖြစ်ဆွေဖြစ် အသိမှတ်ပြုသော အမှတ်အသား ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/21/28.md b/gen/21/28.md new file mode 100644 index 0000000..39d0bff --- /dev/null +++ b/gen/21/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အာဗြဟံသည်လည်း သိုးသငယ်မ ခုနစ်ကောင်တို့ကို သိုးစုနှင့် ခွဲထားလေ၏ + +"အာဗြဟံကလည်း သိုးငယ်အမ ခုနစ်ကောင်ကို သိုးစုမှ ခွဲထား၏" + +# ခုနစ် + +"၇"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ခွဲထားသော ဤသိုးသငယ်မ ခုနစ်ကောင်တို့သည်၊ အဘယ်သို့နည်း + +"အဘယ်ကြောင့် ဤသိုးငယ်အမ ခုနစ်ကောင်ကို ခွဲထားသနည်း" + +# သင်သည် . . . ခံယူရမည် + +"သင်သည် ... ယူသွားရမည်" + +# သက်သေဖြစ်မည် အကြောင်း + +သိုး ခုနစ်ကောင်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ငါ့လက်မှ + +"လက်" မှာ အာဗြဟံကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ထံမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ့ဘက်၌ သက်သေဖြစ်မည် အကြောင်း + +စိတ္တဇနာမ် "သက်သေဖြစ်မည်" ကို "သက်သေပြုမည်" ဟု ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဘက်၌ သက်သေပြုမည် အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/21/31.md b/gen/21/31.md new file mode 100644 index 0000000..766957e --- /dev/null +++ b/gen/21/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုအရပ်ကို . . . ဟု တွင်ကြ၏ + +"ထိုအရပ်ကို အာဗြဟံက ... ဟု ခေါ်လေ၏" + +# ထိုနှစ်ပါးတို့သည် + +"အာဗြဟံနှင့် အဘိမလက်တို့သည်" + +# ဗေရရှေဘ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများအနေဖြင့် "ဗေရရှေဘသည် 'သစ္စာရေတွင်း' သို့မဟုတ် 'ခုနှစ်ရေတွင်း' ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်" ဟူ၍ မှတ်ချက် ထည့်နိုင်သည်။ + +# ဖိကောလ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၂၁:၂၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ဖိလိတ္တိပြည်သို့ ပြန်ကြ၏ + +"ဖိလိတ္တိပြည်သို့ ပြန်သွားကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/21/33.md b/gen/21/33.md new file mode 100644 index 0000000..afc5d82 --- /dev/null +++ b/gen/21/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မန်ကျည်းပင် + +သဲကန္တာရတွင် ပေါက်ဖွားသော အမြဲစိမ်းပင် ဖြစ်သည်။ ယေဘုယျသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပင်တစ်ပင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# အစဉ်အမြဲ တည်တော်မူသော ဘုရားသခင် + +"ထာဝရ တည်မြဲသော ဘုရားသခင်" + +# ကာလရှည်ကြာစွာ + +အလွန်ကြာညောင်းကြောင်း ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/22/01.md b/gen/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..63dba1a --- /dev/null +++ b/gen/22/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထိုနောက်မှ + +အခန်း၂၁ မှ အဖြစ်အပျက်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ဘုရားသခင်သည်၊ အာဗြဟံကို စုံစမ်းခြင်းငှါ + +ဘုရားသခင်က အာဗြဟံ၏ ယုံကြည်ခြင်းကို စမ်းစစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံ၏ ယုံကြည်ခြင်းကို စမ်းစစ်ဖို့ငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အကျွန်ုပ်ရှိပါ၏ + +"ဟုတ်ကဲ့၊ မိန့်တော်မူပါ" သို့မဟုတ် "မိန့်တော်မူပါ ဘုရား" + +# တယောက်တည်းသော သား + +အာဗြဟံ၌ ဣရှမေလဟူသော နောက်သား တစ်ယောက်လည်း ရှိကြောင်း ဘုရားသခင် သိတော်မူ၏။ သို့ရာတွင်၊ ဂတိတော် ထားခဲ့သော သားကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ကတိပေးခဲ့သော တဦးတည်းသော သား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်သည် အလွန်ချစ်သော + +သားဣဇာက်အပေါ် အာဗြဟံ၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ညွှန်းသည်။ + +# မောရိပြည် + +"မောရိခေါ်သော အရပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြည်းကို ကုန်းနှီးတင်ပြီးလျှင် + +"မြည်းပေါ် ကုန်တင်ပြီးလျှင်" သို့မဟုတ် "ခရီးအတွက် လိုအပ်သမျှကို မြည်းပေါ် တင်ပြီးလျှင်" + +# ငယ်သား + +"အစေခံ" (UDB) + +# ထသွားလေ၏ + +"ခရီးစလေ၏" သို့မဟုတ် "ခရီးထွက်စ ပြုလေ၏" (UDB) diff --git a/gen/22/04.md b/gen/22/04.md new file mode 100644 index 0000000..b465833 --- /dev/null +++ b/gen/22/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ + +"သုံးရက်မြောက်" ကို သာမန်ကိန်းအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သုံးရက်ကြာပြီးနောက်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထိုအရပ်ကို အဝေးကမြင်လျှင် + +"ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသောအရပ်ကို အဝေးကမြင်လျှင်" + +# ငယ်သား + +"အစေခံ" (UDB) + +# ငါသည် သားနှင့်အတူ ထိုအရပ်သို့သွား၍၊ ကိုးကွယ်ခြင်းကိုပြုအံ့ + +အာဗြဟံနှင့် ဣဇာက်တို့ နှစ်ဦးသာ သွားမည်ဟု ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# သင်တို့ဆီသို့ ပြန်လာဦးမည် + +"သင်တို့ထံ ပြန်လာမည်" + +# သားဣဇာက် အပေါ်မှာ တင်ပြီးလျှင် + +"သားဣဇာက်ကို သယ်စေပြီးလျှင်" + +# မိမိလက်၌ ကိုင်လျက် + +"မိမိလက်၌" ဟူရာတွင် အာဗြဟံ ကိုယ်တိုင် သယ်ကြောင်း ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိကိုယ်တိုင် ကိုင်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မီး + +မီးသွေး သို့မဟုတ် မီးတုတ် သို့မဟုတ် မီးအိမ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးပြုလုပ်သောအရာ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နှစ်ယောက်အတူ သွားကြ၏ + +"အတူ ထွက်သွားကြ၏" သို့မဟုတ် "နှစ်ယောက်အတူ ထွက်သွား၏" diff --git a/gen/22/07.md b/gen/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..a4b07fc --- /dev/null +++ b/gen/22/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အဘ + +ဖခင်ကို ချစ်ခင်လေးမြတ်စွာ ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါရှိ၏ + +"ပြောပါ" သို့မဟုတ် "အဘယ်နည်း။" ၂၂:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ငါ့သား + +သားကို ချစ်ခင်မြတ်နိုးစွာ ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မီး + +မီးသွေး သို့မဟုတ် မီးတုတ် သို့မဟုတ် မီးအိမ်ကို ဆိုလိုသည်။ ၂၂:၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယဇ်ရှို့စရာဘို့ သိုးသူငယ် + +"ယဇ်ရှို့မည့် သိုးသူငယ်" + +# ဘုရားသခင်သည် မိမိအဘို့ + +"မိမိ" ဟူရာတွင် ဘုရားသခင် ကိုယ်တိုင် ပြင်ဆင်ပေးမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ပြင်ဆင်တော်မူလိမ့်မည် + +"ပေးတော်မူလိမ့်မည်" diff --git a/gen/22/09.md b/gen/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..ba2ad5c --- /dev/null +++ b/gen/22/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသော အရပ်သို့ ရောက်ကြသောအခါ + +"အာဗြဟံနှင့် ဣဇာက်တို့ အရပ်၌ ရောက်ကြသောအခါ" + +# ချည်နှောင်၍ + +"ချည်၍" + +# ယဇ်ပလ္လင်၌ ထင်းပေါ်မှာ + +"ယဇ်ပလ္လင်ထိပ်ရှိ ထင်းပေါ်မှာ" + +# မိမိလက်ကို ဆန့်၍ . . . ထားကို ကိုင်ယူလေ၏ + +"ဓါးကို ကောက်ယူလေ၏" diff --git a/gen/22/11.md b/gen/22/11.md new file mode 100644 index 0000000..262381b --- /dev/null +++ b/gen/22/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထာဝဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန် + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) ထာဝရဘုရား ကိုယ်တိုင် ထင်ရှားပြခြင်းဖြစ်သည် သို့မဟုတ် ၂) ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင် တမန်များပင် ဖြစ်သည် သို့မဟုတ် ၃) ဘုရားသခင်၏ အထူးတမန်တော်ဖြစ်သည် (ဓမ္မပညာရှင်အချို့က သခင်ယေရှု ဖြစ်မည်ဆို၏)။ ဤစကားလုံး၏ အဓိပ္ပါယ်ကို တိကျစွာ မသိရသဖြင့် "ကောင်းကင်တမန်" အနက်ရှိသော ဝေါဟာရဖြင့် "ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်" ဟူ၍သာ ပြန်ဆိုသင့်သည်။ ၁၆:၇ မှ မှတ်စုကို ရှု။ + +# ကောင်းကင်ပေါ်က + +ဘုရားသခင် ကိန်းဝပ်ရာအရပ်ကို ညွှန်းသည်။ + +# အကျွန်ုပ်ရှိပါ၏ + +"ဟုတ်ကဲ့၊ မိန့်တော်မူပါ" သို့မဟုတ် "မိန့်တော်မူပါဘုရား။" ၂၂း၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ထိုလုလင်ကို မထိမခိုက်နှင့်။ အလျှင်းမပြုနှင့် + +"မထိမခိုက်နှင့်" မှာ "အန္တရာယ်မပြုနှင့်" ဟု ဆိုလိုသည်။ ဣဇာက်ကို ထိခိုက်ခြင်း မပြုရန် နှစ်ကြိမ်ဆက်တိုက် မိန့်တော်မူခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူငယ်ကို မည်သို့မျှဖြင့် ထိခိုက်ခြင်း မပြုနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# . . . ယခု ငါသိ၏ . . . ငါ့ကိုမငြင်း + +"ငါ" နှင့် "ငါ့" ဟူသည်မှာ ထာဝရဘုရားကို ဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆိုသည့်အခါလည်း ထိုအတိုင်း ဖော်ပြရန်ဖြစ်သည်။ + +# သင်သည် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သည် + +ဘုရားသခင်ကို နက်ရှိုင်းစွာ လေးမြတ်ပြီး နာခံကြောင်း ညွှန်းဆိုသည်။ + +# အကြောင်းမူကား + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်" + +# သင်၏သား . . . ငါ့ကိုမငြင်း + +"သင်၏သားကို ... ငါ့အားမငြင်။" အဟုတ်ဝါကျအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏သား ... ငါ့အား ပေး၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သင်၏သား သင်၌ တယောက်တည်းသောသား + +အာဗြဟံ၌ ဣရှမေလဟူသော နောက်သား တစ်ယောက်လည်း ရှိကြောင်း ဘုရားသခင် သိတော်မူ၏။ သို့ရာတွင်၊ ဂတိတော် ထားခဲ့သော သားကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၂၂:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/22/13.md b/gen/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..84a6164 --- /dev/null +++ b/gen/22/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ချုံဖုတ်၌ ချိုညိလျက်ရှိသော သိုးကို မြင်လေ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချုံပုတ်၌ သိုးတကောင်သည် ချိုညှိလျက်ရှိလေ၏" သို့မဟုတ် "သိုးတကောင်သည် ချုံပုတ်၌ ညှိလျက်ရှိလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသိုးကို သွား၍ယူပြီးလျှင် + +"သူသည်သွား၍ ထိုသိုးကို ယူပြီးလျှင်" + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +"ယခုတိုင်အောင်။" ကျမ်းပြုဆရာ၏ ခေတ်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရား ပြင်ဆင်တော်မူမည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြင်ဆင်ခြင်း ခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/22/15.md b/gen/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..53dcf27 --- /dev/null +++ b/gen/22/15.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# တဖန် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက် ဒုတိယအကြိမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်းတမန် + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) ထာဝရဘုရား ကိုယ်တိုင် ထင်ရှားပြခြင်းဖြစ်သည် သို့မဟုတ် ၂) ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်များပင် ဖြစ်သည် သို့မဟုတ် ၃) ဘုရားသခင်၏ အထူးတမန်တော်ဖြစ်သည် (ဓမ္မပညာရှင်အချို့က သခင်ယေရှု ဖြစ်မည်ဆို၏)။ ဤစကားလုံး၏ အဓိပ္ပါယ်ကို တိကျစွာ မသိရသဖြင့် "ကောင်းကင်တမန်" အနက်ရှိသော ဝေါဟာရဖြင့် "ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်" ဟူ၍သာ ပြန်ဆိုသင့်သည်။ ၁၆:၇ မှ မှတ်စုကို ရှု။ + +# ကောင်းကင်ပေါ်က + +ဘုရားသခင် ကိန်းဝပ်သောနေရာကို ညွှန်းသည်။ + +# သင်သည် ဤအမှုကိုပြု၍ + +"သင်သည် ငါ့စကားကို နားထောင်၍" + +# သင်၏သား . . . ကို၊ ငါ့အား မငြင်းသောကြောင့် + +"သင်၏သား ... ကို၊ ငါ့ထံမှ ချန်လှပ်မထားသောကြောင့်။" အဟုတ်ဝါကျအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏သား ... ကို၊ လိုလားစွာ ပေးသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သင်၏သား သင်၌ တယောက်တည်းသောသား + +အာဗြဟံ၌ ဣရှမေလဟူသော နောက်သား တစ်ယောက်လည်း ရှိကြောင်း ဘုရားသခင် သိတော်မူ၏။ သို့ရာတွင်၊ ဂတိတော် ထားခဲ့သော သားကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၂၂:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အစဉ်အမြဲ ကောင်းကြီး ပေး + +"အမှန် ကောင်းကြီး ပေး" + +# သင်၏အမျိုးအနွှယ်ကိုလည်း . . . အစဉ်အမြဲ ပွားများစေမည် + +"သင်၏အမျိုးအနွယ်ကိုလည်း ... အဖန်ဖန် ပွားများစေမည်" သို့မဟုတ် "သင်၏အမျိုးအနွယ်ကိုလည်း ... အလွန်ပွားများစေမည်" + +# ကောင်းကင်ကြယ်ကဲ့သို့၎င်း၊ သမုဒ္ဒရာသဲလုံးကဲ့သို့၎င်း + +အာဗြဟံ၏ အမျိုးအနွယ်ကို ကြယ်နှင့် သဲလုံးကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ကြယ်နှင့် သဲလုံးကဲ့သို့ သူ၏ အမျိုးအနွယ်ကို ရေတွက်မရသည်အထိ များပြားစေမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေတွက်နိုင်သည်ထက် ကျော်လွန်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကောင်းကင်ကြယ်ကဲ့သို့၎င်း + +"ကောင်းကင်" မှာ မြေကြီးအထက်၌ နေ၊ လ၊ ကြယ် အစရှိသော အရာများကို ညွှန်းသည်။ + +# ရန်သူတို့၏ မြို့တံခါးများကို အစိုးရလိမ့်မည် + +"မြို့တံခါး" က တမြို့လုံးကို ပုံဆောင်သည်။ "ရန်သူတို့၏ မြို့တံခါးများ" အပိုင်သိမ်းခြင်းသည် ရန်သူကို အနိုင်ယူခြင်းမည်၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူတို့အပေါ် အစိုးရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/22/18.md b/gen/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..896e163 --- /dev/null +++ b/gen/22/18.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန် ဆက်လက်မိန့်ကြားနေသည်။ + +# လူမျိုးပေါင်းတို့ + +နိုင်ငံတိုင်းရှိ လူမျိုးများကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူမျိုးပေါင်းတို့သည် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ခံရကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါကိုယ်တော်သည် လူမျိုးအပေါင်းတို့ကို ကောင်းကြီးပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါသည် ကိုယ်ကိုကိုယ် တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆို၏ + +"ငါ့ကိုယ်ကို ကျိန်ဆို၍ သက်သေပြုမည်။" "ကျိန်ဆို" ခြင်း ပြုရာ၌ တစုံတခုကို တိုင်တည်ရမည်။ သို့ရာတွင် ထာဝရဘုရား အတွက် မိမိကိုယ်တိုင်မှတပါး တိုင်တည်ရန် မရှိပါ။ + +# ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဆင့်ဆိုလေ၏ + +"ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဆင့်ဆိုလေ၏" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ကြွေးကြော်လေ၏။" ထာဝရဘုရားမှ တိုက်ရိုက်လာကြောင်း ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါ၏စကားကို သင်နားထောင်သောကြောင့် + +"စကား" က ဘုရားသခင်ကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောသည်အတိုင်း နားထောင်သောကြောင့်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ငါ့ကို နာခံသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာဗြဟံသည် . . . ပြန်၏ + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် အာဗြဟံကိုသာ ဖော်ပြထားသော်လည်း၊ သားနှင့်အတူ လိုက်ပါသွားကြောင်း သိရသည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဗြဟံနှင့်သားတို့သည် ... ပြန်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငယ်သားတို့ + +"အစေခံတို့" (UDB) + +# သူတို့သည် ထပြီးလျှင် + +"သူတို့ ထွက်သွား၍" + +# ထိုအရပ်၌ အာဗြဟံနေလေ၏ + +အာဗြဟံ တစ်ဦးတည်းသာ ဖော်ပြခံရသော်လည်း အိမ်ထောင်ဦးစီအနေဖြင့် တအိမ်သားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဗြဟံနှင့် အိမ်သားတို့သည် ဗေရရှေဗတွင် နေထိုင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/22/20.md b/gen/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..0211b54 --- /dev/null +++ b/gen/22/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုနောက်မှ + +"ထိုအဖြစ်အပျက်ပြီးမှ။" "ထို" က ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂၂:၁-၁၉ မှ ဖြစ်ရပ်ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# အာဗြဟံကြားသော သိတင်းစကားဟူမူကား . . . ဘွားမြင်လေပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစုံတယောက်က အာဗြဟံအား ... ဟူ၍ ကြားပြောလေ၏" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိလခါသည် သားကိုဘွားမြင်လေပြီ + +"မိလခါကလည်း ကလေးကို ဘွားမြင်လေပြီ" + +# မိလခါ + +မိန်းမအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သားအကြီးဟုဇ၊ သူ့ညီဗုဇ + +"သားဦးကား ဥဇ၊ သူ့ညီကား ဗုဇ၊ ထို့နောက်" + +# ဟုဇ . . . ဗုဇ၊ အာရံ . . . ကေမွေလ၊ ခေသက်၊ ဟာဇော၊ ပိလဒါရှ၊ ယိဒလပ်၊ ဗေသွေလ + +ယောက်ျားအမည်များ ဖြစ်သည်။ အာရံမှ လွဲ၍ ကျန်ရှိသူများမှာ နာခေါ်နှင့် မိလခါတို့ သားများဖြစ်ကြောင်း သိသာစေရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/22/23.md b/gen/22/23.md new file mode 100644 index 0000000..24e288a --- /dev/null +++ b/gen/22/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ရှစ်ယောက် + +"၈ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သားရှစ်ယောက်တို့ကို၊ အာဗြဟံအစ်ကို နာခေါ်၏မယား မိလခါ ဘွားမြင်လေ၏ + +"အာဗြဟံအစ်ကိုနာခေါ်နှင့် မိလခါတို့ ဘွားမြင်သော သားရှစ်ယောက်ဖြစ်သတည်း။" ၂၂:၂၀ မှ မွေးစာရင်းကို ညွှန်းသည်။ + +# ဗေသွေလကား၊ ရေဗက္ကအဘတည်း + +"နောင်တွင် ဗေသွေလမှာ ရေဗက္ကအဘ ဖြစ်သတည်း" + +# နာခေါ်၏ မယားငယ် + +"သူ၏ မယားငယ်" + +# ရုမာ + +မိန်းမအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# . . . တို့ကို ဘွားမြင်လေ၏ + +"... တို့ကိုလည်း ဘွားမြင်လေ၏" + +# တေဘ၊ ဂါဟံ၊ သဟာရှ၊ မာခါ + +ယောက်ျားအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/23/01.md b/gen/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..0b97197 --- /dev/null +++ b/gen/23/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စာရာသည် အသက် တရာနှစ်ဆယ်ခုနစ်နှစ် ရှိ၏ + +"စာရာသည် အသက် ၁၂၇ နှစ်ရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထိုမျှလောက် အသက်ကြီးသော် + +အချို့ မူပြန်ကျမ်းများတွင် ဤစာကြောင်းမရှိပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကိရယသာဘမြို့ + +မြို့အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာဗြဟံသည်လည်း စာရာကြောင့် ညည်းတွား ငိုကြွေးခြင်းငှါလာ၏ + +"အာဗြဟံသည်လည်း စာရာကြောင့် ဝမ်းနည်း၍ ငိုကြွေးလေ၏" diff --git a/gen/23/03.md b/gen/23/03.md new file mode 100644 index 0000000..00f324b --- /dev/null +++ b/gen/23/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မိမိမယား အသေကောင်ရှေ့က ထ၍ + +"မိမိမယား၏ အလောင်းကို ထား၍" + +# ဟေသအမျိုးသား + +ဟေသ၏ အမျိုးအနွယ်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေသ၏ အမျိုး" (UDB) သို့မဟုတ် "ဟိတ္တိလူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်တို့ထံမှာ + +အရပ်ဒေသကို ညွှန်းဆိုခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ "သင်တို့ နိုင်ငံမှာ" သို့မဟုတ် "ဤအရပ်မှာ" + +# ငါ၏မယား အသေကောင် + +"အသေကောင်" ကို နာမဝိသေသန သို့မဟုတ် ကြိယာပုဒ် စသဖြင့် ပြောင်းနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့မယား၏ အလောင်း" သို့မဟုတ် "သေသွားသော ငါ၏မယား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# သင်္ချိုင်းကို ငါ့အား အခွင့်ပေးပါလော့ + +"ငါ့အား မြေကို ရောင်းပါလော့" သို့မဟတုတ် "သင်္ချိုင်းမြေ ဝယ်ရသောအခွင့် ပေးပါလော့" diff --git a/gen/23/05.md b/gen/23/05.md new file mode 100644 index 0000000..03641fa --- /dev/null +++ b/gen/23/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဟေသအမျိုးသား + +ဟေသ၏ အမျိုးအနွယ်ကို ညွှန်းသည်။ ၂၃:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေသ၏ အမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သခင် + +အာဗြဟံကို လေးစားသမှုဖြင့် ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်နှင့်ဆိုင်သော မင်း + +ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ "တန်ခိုးကြီးသော သူ" (UDB) သို့ "ကြီးမြတ်သော ခေါင်းဆောင်" စသဖြင့် ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့၏ သင်္ချိုင်းများတွင် ရွေး၍ + +အကျွန်ုပ်တို့၏ သင်္ချိုင်းများမှ အကောင်းဆုံးတွင်" + +# ကိုယ်တော်၏မယား အသေကောင် + +"မယား အသေကောင်" ကို ကြိယာပုဒ် သို့မဟုတ် "မယား" ဟူ၍ဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသွားသော ကိုယ်တော်၏ မယား" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်၏မယား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မိမိသင်္ချိုင်းကို မပေးဘဲမနေပါ + +"မိမိသင်္ချိုင်းကို ချန်လှပ်မည် မဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ် "မိမိသင်္ချိုင်းကို ပေးရန် ငြင်းမည်မဟုတ်ပါ" diff --git a/gen/23/07.md b/gen/23/07.md new file mode 100644 index 0000000..59874ad --- /dev/null +++ b/gen/23/07.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ထိုပြည်သားတည်းဟူသော ဟေသအမျိုးသားများရှေ့မှာ + +"ထိုပြည်တွင် နေထိုင်သော ဟေသအမျိုးသားရှေ့မှာ" + +# ဟေသအမျိုးသား + +ဟေသ၏ အမျိုးအနွယ်ကို ညွှန်းသည်။ ၂၃း၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေသ၏ အမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဦးညွှတ်ချလျက် + +တစုံတဦးကို ရိုသေမှုနှင့် ချီးမြှောက်မှုကို ပြသော အမူအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ငါ၏မယား အသေကောင် + +"အသေကောင်" ကို ကြိယာပုဒ် သို့မဟုတ် "မယား" စသဖြင့် ပြန်ဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသွားသော ငါ၏မယား" သို့မဟုတ် "ငါ၏မယား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ဇောဟာ . . . ဧဖရုန် + +ယောက်ျားအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မိမိလယ်ပြင်အစွန်း၌ ရှိသော မပ္ပေလမြေတွင်း + +"မက်ဖေလတွင် ပိုင်သော လယ်ပြင်အစွန်း၌ရှိသော ဂူ" + +# ဧဖရုန်သည် . . . မပ္ပေလမြေတွင်း + +" ဧဖရုန်သည်၊ မက်ဖေလတွင် ... ၌ရှိသော ဂူ။" မပ္ပေလသည် အရပ်ဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ဧဖရုန်က မပ္ပေလအရပ်တွင် ပိုင်ဆိုင်သော မြေတွင် ရှိသည့် ဂူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မိမိလယ်ပြင်အစွန်း၌ ရှိသော + +ဂူ၏ အကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ ၎င်းဂူမှာ ဧဖရုန် ပိုင်သော လယ်မြေ၏ အစွန်းတွင် ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# အဘိုးထိုက်သမျှ ငွေနှင့်ငါ့အား ရောင်းစေခြင်းငှါ + +"သင်တို့အားလုံး ရှေ့မှောက်၌ ငါ့အား ရောင်းစေခြင်းငှါ" (UDB) သို့မဟုတ် "သင်တို့ရှေ့၌ ငါ့အား ရောင်းစေခြင်းငှါ" + +# ငါပိုင်ထိုက်သော သင်္ချိုင်းရှိစေခြင်းငှါ + +"ငါပိုင်သော မြေရှိစေခြင်းငှါ" diff --git a/gen/23/10.md b/gen/23/10.md new file mode 100644 index 0000000..9a076ad --- /dev/null +++ b/gen/23/10.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ထိုအခါ ဧဖရုန်သည်၊ ဟေသအမျိုးသားတို့တွင် ထိုင်လျက်ရှိ၏ + +"ထိုအခါ" က ဧဖရုန်၏ နောက်ကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဧဖရုန် + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၂၃:၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟေသအမျိုးသားတို့ + +"အမျိုးသား" က ဟေသ၏ အမျိုးကို ပုံဆောင်သည်။ ၂၃:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေသအမျိုးတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟေသအမျိုးသား ပရိတ်သတ်၌ + +"ပရိသတ်၌" ဟူသည်မှာ လူများ၏ ရှေ့မှောက်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေသအမျိုးတို့ ကြားရာ၌" သို့မဟုတ် "ဟေသအမျိုးတို့ ကြားနိုင်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မြို့တံခါးသို့ ဝင်သောသူအပေါင်း + +ဟေသအမျိုးမှ မည်သူတို့ ကြားရကြောင်း ညွှနးသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့တံခါး၌ စုရုံးလာသူအပေါင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# မြို့တံခါး + +မြို့၏ ခေါင်းဆောင်များက အရေးကြီးသော ဆုံးဖြတ်ချက်များကို မြို့တံခါးတွင် ဆွေးနွေးလေ့ရှိသည်။ + +# မြို့ + +"သူနေသောမြို့။" ဧဖရုန်သည် ထိုမြို့သား ဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ ထို့မြို့ကို ပိုင်သည်မဟုတ်။ + +# အကျွန်ုပ်သခင် + +အာဗြဟံကို လေးစားသမှုဖြင့် ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်အမျိုးသားများ ရှေ့၌ + +"ရှေ့၌" က လူသိရှင်ကြား ဖြစ်ကြောင်း ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ် ပြည်သားများ မြင်ရာ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်အမျိုးသားများ + +"ကျွန်တော့် ပြည်သားများ" သို့မဟုတ် "ဟိတ္တိအမျိုးတော်များ" ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# အကျွန်ုပ် + +ထိုလူစုထဲတွင် ဧဖရုန်လည်း ပါဝင်ကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ မိမိလက်အောက်ခံဟု ဖော်ပြသည်မဟုတ်။ + +# ကိုယ်တော်၏မယား အသေကောင်ကို သင်္ဂြိုဟ်ပါ + +"ကိုယ်တော့်မယားကို သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းငှါ ပေးလိုက်ပါ၏" + +# ကိုယ်တော်၏မယား အသေကောင် + +"မယား အသေကောင်" ကို ကြိယာပုဒ်အဖြစ် သို့မဟုတ် "မယား" ဟု ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသွားသော ကိုယ်တော့်မယား" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်၏ မယား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/gen/23/12.md b/gen/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..2a38069 --- /dev/null +++ b/gen/23/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုပြည်သားများ + +"ထိုအရပ်၌ နေသောသူများ" + +# ဦးညွှတ်ချလျက် + +တစုံတဦးကို ရိုသေမှုနှင့် ချီးမြှောက်မှုကို ပြသော အမူအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ထိုလယ်ပြင်အဘိုးငွေကို ငါပေးမည် + +"ထိုလယ်မြေကို အဘိုးအတိုင်း ငါပေးမည်" + +# ငါ၏မယား အသေကောင် + +"မယား အသေကောင်" ကို ကြိယာပုဒ် သို့မဟုတ် "မယား" ဟု ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသွားသော ငါ့မယား" သို့မဟုတ် "ငါ၏မယား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ပြည်သား ပရိသတ်တို့ရှေ့မှာ + +စိတ္တဇနာမ် "ရှေ့" ဟူရာတွင် လူသိရှင်ကြားဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရပ်၌ နေသော လူများ ကြားနိုင်ရန်" သို့မဟုတ် "ထိုအရပ်၌ လူတို့ ရှေ့မှောက်မှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/23/14.md b/gen/23/14.md new file mode 100644 index 0000000..bdcce92 --- /dev/null +++ b/gen/23/14.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဧဖရုန် + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၂၃:၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အကျွန်ုပ်သခင် + +အာဗြဟံကို လေးစားသမှုဖြင့် ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်သခင်၊ နားထောင်ပါ + +"နားထောင်ပါ အကျွန်ုပ်တို့သခင်" သို့မဟုတ် "နားထောင်ပါ" + +# ကိုယ်တော်၏မယား အသေကောင်ကို သင်္ဂြိုဟ်ပါလော့ + +"မယား အသေကောင်" ကို ကြိယာပုဒ်အဖြစ် သို့မဟုတ် "မယား" ဟု ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသွားသော ကိုယ်တော်၏ မယားကို သင်္ဂြိုဟ်ပါလော့" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်၏ မယားကို သင်္ဂြိုဟ်ပါလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ထိုမြေသည် ငွေလေးပိဿာ အဘိုးထိုက်ပါ၏။ ကိုယ်တော်နှင့် အကျွန်ုပ်၌ အဘယ်အတွက်ရှိသနည်း + +ဧဖရုန်နှင့် အာဗြဟံတို့ နှစ်ဦးစလုံး ချမ်းသာသောကြောင့် ထိုငွေလေးပိဿာမှာ မပြောပလောက်ကြောင်း ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်ကြောင်းပြ စာပိုဒ်အဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမြေသည် ငွေလေးပိဿာ ရှိပါ၏။ ကိုယ်တော်နှင့် အကျွန်ုပ်အတွက် မပြောပလောက်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဧဖရုန် အဘိုးပြတ်သည်အတိုင်း + +"ဧဖရုန် ဆိုသည့် ပမာဏအတိုင်း" + +# ငွေလေးပိဿာ + +ငွေအလေးချိန် ၄.၅ ကီလိုဂရမ်ခန့် ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# လေးပိဿာ + +"ကျပ်သား ၄၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အာဗြဟံသည်လည်း . . . ငွေလေးပိဿာကို ချိန်၍၊ သူ့အားပေးလေ၏ + +"အာဗြဟံကလည်း ... ငွေကို ချိန်၍၊ သူ့အား ပေးလေ၏" သို့မဟုတ် "အာဗြဟံကလည်း ... ငွေကို တွက်၍၊ သူ့အား ပေးလေ၏" + +# ကုန်သည်သုံးတတ်သော ငွေမျိုး + +"ကုန်သည်တို့ စံနှုန်းအတိုင်း။" စာပိုဒ်သစ် အဖြစ် ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသပြန်ဆိုချက်၊ "ကုန်သည်တို့ ပြုသည်အတိုင်း ငွေကိုချိန်၍" + +# ဟေသအမျိုးသား + +ဟေသ၏ အမျိုးအနွယ်ကို ညွှန်းသည်။ ၂၃:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေသ၏ အမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟေသအမျိုးသား ပရိသတ်ရှေ့ + +"ရှေ့" ဟုဆိုရာတွင် လူသိရှင်ကြား ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေသအမျိုးတို့ ရှေ့" သို့မဟုတ် "ဟေသလူမျိုးတို့ ရှေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/23/17.md b/gen/23/17.md new file mode 100644 index 0000000..b900bd1 --- /dev/null +++ b/gen/23/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# မံရေမြို့ + +ဟေဗြုံမြို့၏ အခြားအမည်ဖြစ်သည်။ ထိုနေရာတွင် နေထိုင်သော အာဗြဟံ၏ မိတ်ဆွေ မံရေ၏ အမည်ကို အစွဲပြုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မပ္ပေလအရပ် + +နေရာ သို့မဟုတ် အရပ်ဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၂၃:၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လယ်ပြင်ကို၎င်း၊ လယ်ပြင်၌ ရှိသောမြေတွင်း နှင့်သစ်ပင်များ + +ဧဖရုန်ထံမှ ဝယ်သောမြေကို တိကျစွာ ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ လယ်ပြင်မျှသာ မဟုတ်ဘဲ၊ ဂူနှင့် သစ်ပင်များလည်း ပါဝင်သည်။ + +# ဟေသအမျိုးသား + +"အမျိုးသား" ဟု ဆိုရာတွင် ဟေသ၏ အမျိုအနွယ်များအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ ၂၃:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေသ၏ အမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟေသအမျိုးသား ပရိတ်သတ်၌ + +"ပရိသတ်၌" ဟု ဆိုရာတွင် လူသိရှင်ကြား ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေသလူမျိုးတို့ ရှေ့၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြို့တံခါးသို့ ဝင်သောသူ အပေါင်းတို့ရှေ့မှာ + +မြေကို ဝယ်ယူချိန်၌ မျက်မြင်သက်သေ ဖြစ်ကြသူများကို ညွှန်းသည်။ ၂၃:၁၀ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# မြို့ + +"မိမိနေထိုင်သောမြို့။" ဧဖရုန်၏ ဇာတိကို ညွှန်းသည်။ ပိုင်ဆိုင်မှုကို ညွှန်းခြင်း မဟုတ်။ + +# မြို့တံခါး + +မြို့ခေါင်းဆောင်တို့က အရေးကြီးကိစ္စများ ဆွေးနွေးသောနေရာ ဖြစ်သည်။ + +# အာဗြဟံဥစ္စာဘို့ လုံခြုံစွာ အပ်ပေးလေ၏ + +"ဝယ်ယူသမျှသည် အာဗြဟံ၏အပိုင် ဖြစ်လေ၏" သို့မဟုတ် "အာဗြဟံ ဝယ်၍ မိမိဥစ္စာဖြစ်လေ၏" diff --git a/gen/23/19.md b/gen/23/19.md new file mode 100644 index 0000000..742e8c4 --- /dev/null +++ b/gen/23/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုနောက်မှ + +"မြေကို ဝယ်ယူပြီးနောက်" + +# မပ္ပေလလယ်ပြင် + +"မက်ဖေလ လယ်ပြင်ရှိ" + +# မြေတွင်း + +"ဂူ" + +# ထိုအရပ်ကား . . . ဟေဗြုန်အရပ် ဖြစ်သတည်း + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) မံရေ၏ တခြားအမည်ဖြစ်သည် သို့မဟုတ် ၂) မံရေမှာ ဟေဗြုန်၏ ရှေးအမည်ဖြစ်သည် သို့မဟုတ် ၃) ဟေဗြုန်မြို့ကြီး၏ အနီးတွင် ရှိသောကြောင့်၊ ၎င်းကို လိုက်၍ ခေါ်လေ့ရှိသည်။ + +# ဟေသအမျိုးသားတို့ + +"အမျိုးသား" မှာ ဟေသ၏ အမျိုးအနွယ်ကို ညွှန်းသည်။ ၂၃:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေသ၏အမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာဗြဟံ ပိုင်ထိုက်သော သင်္ချိုင်းဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ ဟေသအမျိုးသားတို့သည် လုံခြုံစွာ အပ်ပေးကြ၏ + +"ဟိတ္တိလူမျိုးတို့ထံမှ သင်္ချိုင်းမြေအဖြစ် ဝယ်ယူသောအခါ၊ အာဗြဟံ၏ ပိုင်ဆိုင်မှုဖြစ်လာ၏" diff --git a/gen/24/01.md b/gen/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..d943cd7 --- /dev/null +++ b/gen/24/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ငါနေသော + +"ငါနေထိုင်သော ဤပြည်၌။" "ငါ" ဟု ဆိုရာတွင် အာဗြဟံ၏ အိမ်ထောင်မိသားစု တခုလုံး ပါဝင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့နေထိုင်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခါနာန်အမျိုးသမီးတို့တွင် + +"ခါနာနိအမျိုးသမီးတို့မှ" သို့မဟုတ် "ခါနာနိလူမျိုးတို့မှ။" ခါနာန်လူ အမျိုးသမီးများကို ညွှန်းသည်။ + +# ငါ့အမျိုးသားချင်းတို့ + +"ငါ့မိသားစု" + +# ငါ့ပြည် . . . ထံသို့သွား၍ + +စေခိုင်းချက်အဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... ထံ သွားမည်အကြောင်း ကျိန်ဆိုလော့" သို့မဟုတ် "သို့ရာတွင် သင်သည် ငါ့ပြည် ... ထံသို့သွား၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# သင်၏လက်ကို ငါ့ပေါင်အောက်၌ ထားပြီးမှ + +တစုံတရာ ကျိန်ဆိုစေရန် ရည်ရွယ်ထားသည်။ အာဗြဟံ၏ ပေါင်အောက်၌ လက်ကို ထားခြင်းသည် ထိုကျိန်ဆိုသောအရာကို ပြုမည်ဟု အဓိပ္ပါယ် သက်ရောက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ငါကျိန်ဆိုစေပါမည် + +စေခိုင်းချက်အဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ထံ ကျိန်ဆိုလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# ကောင်းကင်မြေကြီးအရှင် ဘုရားသခင် + +"ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးအရှင် ဘုရားသခင်။" "ကောင်းကင်" နှင့် "မြေကြီး" ဆိုရာတွင် ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်သမျှသောအရာ အလုံးစုံ ပါဝင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်မြေကြီး အလုံးစုံတို့၏အရှင် ဘုရားသခင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ကောင်းကင် + +ဘုရားသခင် ကိန်းဝပ်သောနေရာကို ညွှန်းသည်။ + +# ထာဝရဘုရားကို တိုင်တည်၍ + +ကျိန်ဆိုရာ၌ မိမိထက် တန်ခိုးကြီးမြတ်သောသူကို တိုင်တည်ရသည်။ "ထာဝရဘုရားကို တိုင်တည်၍" diff --git a/gen/24/05.md b/gen/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..4c3628d --- /dev/null +++ b/gen/24/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကိုယ်တော် ထွက်လာသောပြည်သို့ ကိုယ်တော်၏သားကို တဖန် ကျွန်တော် ခေါ်သွားရပါမည်လော + +"ကိုယ်တော့် ဇာတိပြည်တွင် နေထိုင်စေရန် ကိုယ်တော်၏ သားကို ကျွန်တော် ခေါ်သွားရပါမည်လော" + +# ထိုပြည်သို့ ငါ့သားကိုခေါ်၍ မသွားနှင့်။ သတိပြုလော့ + +"သတိပြုလော့" ဟု ဆိုရာတွင် အထက်က စကားကို အလေးပေးရန် သုံးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ "ထိုပြည်သို့ ငါ့သားကို ခေါ်မသွားစေခြင်းငှါ သတိပြုလော့" သို့မဟုတ် "ထိုပြည်သို့ ငါ့သားကို ခေါ်၍ မသွားရ" + +# ငါ့အဘ၏အိမ်မှ၎င်း၊ ငါ့အမျိုးသားနေရာ ပြည်မှ၎င်း ငါ့ကိုခေါ်၍ + +"အိမ်" မှာ မိသားစုကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အဘ၏ မိသားစုနှင့် ငါ့အမျိုးတို့၏တိုင်းပြည်မှ ငါ့ကိုခေါ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့အား ဗျာဒိတ်တော်ပေး၍ ကျိန်ဆိုတော်မူသော + +"ငါ့ထံ ဂတိသစ္စာ ပြုတော်မူသော" + +# သင်၏အမျိုးအနွယ်အား ဤပြည်ကို ငါပေးမည်ဟု + +ပြောခဲ့ပြီးသောအရာကို ကိုးကားသောစကားဖြစ်သည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အမျိုးအနွယ်အား ဤပြည်ကို ပေးမည်ဟု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# မိမိကောင်းကင်တမန်ကို . . . စေလွှတ်တော်မူသဖြင့် + +"မိမိ" မှာ ထာဝရဘုရားကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/gen/24/08.md b/gen/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..57a6ac9 --- /dev/null +++ b/gen/24/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အငယ် ၈ တွင် အာဗြဟံက မိမိအစေခံကို ဆက်လက် လမ်းညွှန်ချက်ပေးသည်။ + +# မိန်းမသည်သင်နှင့်အတူ မလိုက်လိုလျှင် + +"သို့သော်၊ မိန်းမက သင်နှင့်အတူ မလိုက်လိုလျှင်။" ၂၄:၅ မှ အစေခံ၏ မေးခွန်းကို ဖြေဆိုပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# သင်သည်၊ ယခု ငါပေးသော ကျိန်ဆိုခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်စေ + +"သင် ပြုလုပ်သော ကျိန်ဆိုခြင်းမှ ကင်းလွတ်စေ။" ချည်နှောင်မှ လွတ်မြောက်သကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ကျိန်ဆိုထားသောအရာမှ ကင်းလွတ်စေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သခင်အာဗြဟံ၏ ပေါင်အောက်၌ လက်ကိုထား၍ + +ကျိန်ဆိုသည်အတိုင်း ဆောင်ရွက်မည်အကြောင်း တိုင်တည်သော အပြုအမူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ထိုအမှု၌ + +"တောင်းဆိုသည်အတိုင်း" သို့မဟုတ် "စေခိုင်းသည်အတိုင်း ဆောင်ရွက်မည်ဟု" + +# ကျိန်ဆိုလေ၏ + +"သစ္စာကတိ ဆိုလေ၏" diff --git a/gen/24/10.md b/gen/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..87d1f32 --- /dev/null +++ b/gen/24/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မိမိသခင်၏ ဥစ္စာရှိသမျှကို စီရင်သောသူဖြစ်၍ + +သတို့သမီးအတွက် လက်ဖွဲ့အဖြစ် အာဗြဟံ ယူသွားစေသော အရာများ ပါရှိကြောင်း ထင်ရှားသည်။ + +# . . . ကိုယူ၍ ထသွားသဖြင့် + +ခရီးထွက်သောအခါ ယူသွားသောအရာများကို စာရင်းပြုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# နာခေါ်မြို့ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) နာခေါ်နေသောမြို့ သို့မဟုတ် ၂) "နာခေါ်အမည်ရှိ မြို့။" ရှင်းပြစရာမလိုသော အသုံးအနှုန်းဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထသွားသဖြင့် . . . ရောက်လေ၏ + +"ထွက်သွားသဖြင့် ... ရောက်လေ၏" သို့မဟုတ် "ထွက်သွားပြီး ... ရောက်လေ၏" + +# ရေခပ်သော + +"ရေခပ်ကြသော" (UDB) + +# ရေတွင်း + +"ရေရှိသောတွင်း" သို့မဟုတ် "တွင်း" (UDB) + +# ကုလားအုပ်တို့ကို ဝပ်စေပြီးလျှင် + +ခြေထောက်ရှည်သော တိရစ္ဆာန်မျိုး ဖြစ်သည်။ မြေပေါ် ထိုင်ချစေခြင်း ဖြစ်သည်။ "ကုလားအုပ်တို့ကို ထိုင်စေပြီးလျှင်" diff --git a/gen/24/12.md b/gen/24/12.md new file mode 100644 index 0000000..d63b9ce --- /dev/null +++ b/gen/24/12.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယနေ့ အကျွန်ုပ်အကြံကို ထမြောက်စေ၍၊ အကျွန်ုပ်၏သခင် အာဗြဟံ၌ ကျေးဇူးပြုတော်မူပါ + +ဘုရားသခင်၏ အမှုပြုခြင်းကို တောင်းလျှောက်သောစကား ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သခင် အာဗြဟံ၌ ပဋိညာဉ်တရားကို ပြည့်စုံစေခြင်းငှါ အကျွန်ုပ်အကြံကို ယနေ့ ထမြောက်စေတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# အကျွန်ုပ်အကြံကို ထမြောက်စေ၍ + +"အကျွန်ုပ်ကို အောင်မြင်ခြင်းပေး၍။" အစေခံက အာဗြဟံ၏သားအတွက် မိန်းမကောင်းကို ရှာပေးလိုသည်။ "ထမြောက်" ကို စိတ္တဇနာမ်ဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အောင်မြင်ခြင်းအခွင့်ပေး၍" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ် ရောက်လာရသည့်အကြောင်းရင်းကို ပြည့်စုံစေ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အကျွန်ုပ်၏သခင် အာဗြဟံ၌ ကျေးဇူးပြုတော်မူပါ + +ဘုရားသခင်က အာဗြဟံနှင့် ပြုခဲ့သော ပဋိညာဉ်တရားကို ညွှန်းသည်။ စိတ္တဇနာမ် "ကျေးဇူး" ကို "တည်စေ" ဟု ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သခင် အာဗြဟံ၌ ပဋိညာဉ်တရားကို တည်စေတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရေတွင်း + +"ရေစမ်း" သို့မဟုတ် "တွင်း" + +# ထိုမြို့သူ သတို့သမီးတို့ + +"ထိုမြို့သူ အပျိုတို့" + +# အကြင်သတို့သမီးကို၊ ကျွန်ုပ်သောက်ခြင်းငှါ သင်ရေဘူးကိုချပါဟု ဆိုသော် + +ပြောခဲ့ပြီးသောစကားကို ပြန်လည် ကိုးကားခြင်း ဖြစ်သည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပျိုတစ်ယောက်ထံ၊ ကျွန်ုပ်သောက်ရန် ရေအိုးကိုချပေးပါ ဆိုသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သင်ရေဘူးကိုချပါ + +အမျိုးသမီးတို့က ရေအိုးကို ပုခုံးပေါ် တင်ထားရသည်။ ထို့ကြောင့် အောက်ငုံ့မှ ရေကို သောက်နိုင်မည်ဖြစ်သည်" + +# ရေဘူး + +အရည်များကို သယ်ယူ ထည့်သုံးရန် ရွှံ့စေးမှ ထုလုပ်ထားသော သာမန်အရွယ် အိုး။ + +# ဖြစ်ပါစေသော + +"ဖြစ်စေပါ" သို့မဟုတ် "ဖြစ်ပါမည်" + +# အကျွန်ုပ်၏သခင်၌ ကျေးဇူးပြုတော်မူကြောင်း + +"ကျေးဇူးပြု" ကို "သစ္စာတည်" ဟု ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြာသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သခင်၌ ကတိသစ္စာ တည်တော်မူကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လျှောက်ဆို၏ + +"အစေခံ ဆို၏" diff --git a/gen/24/15.md b/gen/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..4793858 --- /dev/null +++ b/gen/24/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုသို့လျှောက်ဆို၍ + +အကြောင်းအရာ တစ်ခု၏ အစကို ဖော်ပြထားသည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ အသုံးအနှုန်းတိုင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# အာဗြဟံအစ်ကို နာခေါ်မယား မိလခါသား၊ ဗေသွေလ၏သမီး ရေဗက္က + +"ရေဗက္ကသည် ရေအိုးကို ထမ်းလျက် ထွက်လာ၏။ သူမသည် အာဗြဟံအစ်ကို နာခေါ်နှင့် မိလခါတို့၏ သားဗေသွေလ၏ သမီးဖြစ်သတည်း" + +# နားခေါ် + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၁၁:၂၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မိလခါ + +နာခေါ်၏ မယား၊ ဗေသွေလ၏မိခင် ဖြစ်သည်။ ၁၁:၂၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗေသွေလ + +ရေဗက္က၏ဖခင် ဖြစ်သည်။ ၂၂:၂၀ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရေတွင်းသို့ဆင်း၍၊ ရေဘူးကို ရေနှင့်ဖြည့်ပြီးမှ တက်လာ၏ + +စမ်းရေမှာ အစေခံရှိသော အရပ်ထက် နိမ့်ပေမည်။ diff --git a/gen/24/17.md b/gen/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..f7eec29 --- /dev/null +++ b/gen/24/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုမိန်းမနှင့် တွေ့ခြင်းငှါ + +"ထိုအပျိုနှင့် တွေ့ခြင်းငှါ" + +# ရေဘူး + +အရည်များကို သယ်ယူ ထည့်သုံးရန် ရွှံ့စေးမှ ထုလုပ်ထားသော သာမန်အရွယ် အိုး။ ၂၄:၁၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ရေအနည်းငယ်ကို သောက်ပါရစေ + +"ရေအနည်းငယ်ကို ပေးသောက်ပါ" + +# အရှင် + +"ဦးကြီး။" ဤနေရာတွင် အပျိုမက ထိုလူကြီးကို လေးစားသောသဘောဖြင့် ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မိမိလက်ပေါ်မှာ၊ အလျင်အမြန် ရေဘူးကိုချ၍ + +"ရေအိုးကို အလျင်အမြန်ချ၍။" ရေအိုးကို ပခုံးပေါ်တွင် ထမ်းခဲ့ပေမည်။ ထို့ကြောင့် ရေကို ပေးရန် အောက်ချရသည်။ diff --git a/gen/24/19.md b/gen/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..4d98361 --- /dev/null +++ b/gen/24/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရေခပ်ပါမည် + +"ရေခပ်ယူပါမည်" + +# အလျင်အမြန် ဘူး၌ရှိသောရေကို ရေတိုက်ခွက်ထဲ၌ လောင်းပြီးလျှင် + +"ထို့ကြောင့် ရေအိုးမှရေကို ရေသောက်ခွက်ထဲသို့ အလျင်အမြန် လောင်းပြီးလျှင်" + +# ရေတိုက်ခွက် + +"တိရစ္ဆာန် ရေသောက်ခွက်" (UDB)။ တိရစ္ဆာန်တို့ ရေသောက်နိုင်ရန် ပြုလုပ်ထားသော ရေခွက်ရှည် ဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/24/21.md b/gen/24/21.md new file mode 100644 index 0000000..a872a3c --- /dev/null +++ b/gen/24/21.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယောက်ျား + +"အစေခံ" (UDB) + +# မိမိရောက်လာသော အမှုကို . . . ပြုစုတော်မူသည် + +"ခရီးထွက်လသော အကြောင်းရင်းကို ... ပြည်စုံခြင်းပေးသည်" သို့မဟုတ် "မိမိခရီးကို ... အောင်မြင်ခြင်းပေးသည်။" တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣဇာက်အဖို့ မယားအဖြစ် ... ရွေးကောက်ခြင်း ပြုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မမူသည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သိလို၍ + +သိမြင်ရန်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြင်လို၍" (UDB) သို့မဟုတ် "စစ်ဆေးလို၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အချိန်ငါးမူးရှိသော ရွှေနှာဆွဲ + +"ခြောက်ဂရမ်ရှိသော ရွှေနားဆွဲ" (UDB)။ နှာဆွဲ၏ တန်ဖိုးကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဖိုးတန် ရွှေနှာဆွဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# အကျပ်တဆယ် အချိန်ရှိသော ရွှေလက်ကောက်တရံ + +"၁၁၀ ဂရမ်ရှိသော ရွှေလက်ကောက်တစ်ရံ။" လက်ကောက်၏ တန်ဖိုးကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ "ထူထပ်သော ရွှေလက်ကောက် တစ်ရံ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# သင်သည် အဘယ်သူ၏သမီးဖြစ်သနည်း + +"သင့်အဘသည် အဘယ်သူနည်း" + +# သင်၏အဘအိမ်၌ + +"ဖခင်၏အိမ်၌" + +# ကျွန်ုပ်တို့ + +"ငါတို့အဖို့" + +# တည်းခိုစရာအရပ် ရှိသလော + +"ညအိပ်စရာအရပ် ရှိသလော" သို့မဟုတ် "တည်းစရာနေရာ ရှိသလော" diff --git a/gen/24/24.md b/gen/24/24.md new file mode 100644 index 0000000..d060b6b --- /dev/null +++ b/gen/24/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိန်းမက . . . ဆိုလေ၏ + +"ရေဗက္ကသည်လည်း ... ဆိုလေ၏" သို့မဟုတ် "အပျိုမက ... ဆိုလေ၏" + +# ကျွန်ုပ်သည် နာခေါ်၏မယား မိလခါ ဘွားမြင်သော၊ ဗေသွေလ၏သမီး ဖြစ်သည် + +"ကျွန်မအဖေမှာ နာခေါ်နှင့် မိလခါတို့ ဘွားမြင်သော ဗေသွေလဖြစ်သည်" + +# ကျွန်ုပ်တို့၌ မြက်ခြောက်များ၊ စားဘွယ်သောက်ဘွယ်များ + +မြက်ခြောက်မှာ ကုလားအုပ်တို့ စားရန်ဖြစ်သည်။ နားလည်လွယ်အောင် ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်မတို့၌ ကုလားအုပ်တို့ စားစရာဘို့ မြက်ခြောက်များအပြင်၊ စားဘွယ်သောက်ဘွယ်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# တည်းခိုစရာအရပ်လည်း ရှိသည် + +"ညအိပ်စရာနေရာလည်း ရှိသည်" သို့မဟုတ် "တည်းစရာနေရာလည်း ရှိသည်" diff --git a/gen/24/26.md b/gen/24/26.md new file mode 100644 index 0000000..f02c9b7 --- /dev/null +++ b/gen/24/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယောက်ျား + +"အစေခံ" (UDB) + +# ဦးညွှတ်ချ၍ + +ဘုရားသခင်ကို ရိုသမှု ပြသခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ကရုဏာ၊ သစ္စာတော်ကို အကျွန်ုပ်သခင်မှ ရုပ်သိမ်းတော်မမူသော + +"အကျွန်ုပ်သခင်အပေါ် ကအဏာ၊ သစ္စာတော်ကို အစဉ်မပြဲ ပြသတော်မူသော။" စိတ္တဇနာမ် "ကရုဏာ" နှင့် "သစ္စာတော်" ကို "သစ္စာတည်၍ သနားကြင်နာသော" ဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သခင်အပေါ် အမြဲမပြတ် သစ္စာတည်၍ သနားကြင်နာတော်မူသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရုပ်သိမ်းတော်မမူသော + +အဟုတ်ဝါကျအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစဉ်အမြဲ ပြသတော်မူသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +"မိသားစုတို့" သို့မဟုတ် "ဆွေမျိုးသားချင်းတို့" diff --git a/gen/24/28.md b/gen/24/28.md new file mode 100644 index 0000000..204aa50 --- /dev/null +++ b/gen/24/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပြေး၍ အမိ၏အိမ်၌ . . . ကြားပြောလေ၏ + +"အိမ်" ဟု ဆိုရာတွင် တအိမ်သားလုံးကို ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်သို့ပြေး၍ မိခင်နှင့် အိမ်သားတို့ထံ ... ကြားပြောလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤအရာများ + +"ဖြစ်ခဲ့သောအရာများ" + +# သူသည်နှာဆွဲကို၎င်း . . . မြင်၍ . . . နှမရေဗက္ကဆိုသော စကားကို ကြားသောအခါ + +ဧည့်သည် သူစိမ်းထံ ပြေးမသွားမီ အဖြစ်အပျက်ကို ဖော်ပြထားသည်။ လာဗန် ထွက်လာသော အကြောင်းရင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# ထိုယောက်ျားသည် ကျွန်ုပ်ကို ဤသို့ပြောသည်ဟု၊ နှမရေဗက္ကဆိုသော စကားကို ကြားသောအခါ + +သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူစိမ်း ပြောသမျှကို နှမရေဗက္က ပြန်ပြောသည်ကို ကြားသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/24/31.md b/gen/24/31.md new file mode 100644 index 0000000..eaeecd3 --- /dev/null +++ b/gen/24/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဝင်ပါလော့ + +"ဝင်လှည့်ပါ" သို့မဟုတ် "ဝင်ပါ" + +# ထာဝရဘုရား ကောင်းကြီးပေးတော်မူသောသူ + +"ထာဝရဘုရား ကောင်းကြီးပေးသောသူ" + +# ပြင်၌ အဘယ်ကြောင့် ရပ်နေသနည်း + +မိမိအိမ်သို့ ဝင်လာစေလိုသဖြင့် မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်ကြောင်းပြ ဝါကျအဖြစ် ပြောင်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြင်၌ မနေပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယောက်ျားကို အိမ်သို့သွင်း၍ + +"... ကို အိမ်သို့သွင်း၍" သို့မဟုတ် "... အိမ်သို့ဝင်ဝင်လာ၏" ဟုလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# ကုလားအုပ်တို့ တန်ဆာကို ချွတ်ပြီးမှ + +မည်သူ လုပ်ဆောင်ကြောင်း မသိရပါ။ အပြုဝါကျအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လာဗန်၏ အစေခ့တို့က ကုလားအုပ်ပေါ်မှ တန်ဆာကို ချွတ်ပေး၏" (UDB) သို့မဟုတ် "ကုလားအုပ်တို့ပေါ်မှ တန်ဆာကို အစေခံတို့ ချွတ်ပေးပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့အား မြက်ခြောက်နှင့် စားစရာကို ပေး၏ + +မည်သူ လုပ်ဆောင်ကြောင်း မသိရပါ။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြက်ခြောက်နှင့် စားစာရာကိုလည်း ပေး၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယောက်ျားခြေ . . . ခြေဆေးဘို့ ရေကိုလည်း ပေးလေ၏ + +"အာဗြဟံ၏ အစေခံနှင့် ... ခြေဆေးရန် ရေကိုလည်း ပေး၏" diff --git a/gen/24/33.md b/gen/24/33.md new file mode 100644 index 0000000..4a5407d --- /dev/null +++ b/gen/24/33.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူ့ရှေ့မှာ စားစရာကို ထည့်သောအခါ + +"သူ့အား စားစရာကို ပေးသောအခါ" + +# ထည့်သောအခါ + +လာဗန်၏ မိသားစု သို့မဟုတ် အစေခံတစ်ဦးဦးက ထည့်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်အမှုကို မပြောမှီ + +"ကျွန်ုပ် ဦးစွာ စကားမပြောမှီ" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်လာရသည့် အကြောင်းကို မပြောမှီ" + +# သူသည် ကြီးမြတ်ခြင်းသို့ ရောက်လေပြီ + +"သူ" မှာ အာဗြဟံကို ညွှန်းသည်။ + +# ကြီးမြတ်ခြင်းသို့ ရောက်လေပြီ + +"အလွန်ကြီးပွားလေပြီ" + +# ထာဝရဘုရားသည် . . . တို့ကို ပေးတော်မူပြီ + +ထာဝရဘုရားကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/gen/24/36.md b/gen/24/36.md new file mode 100644 index 0000000..4a2e833 --- /dev/null +++ b/gen/24/36.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာဗြဟံ၏ အစေခံက ရေဗက္က၏ အိမ်သားတို့ထံ ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# သူ့အား သားကို ဘွားမြင်သဖြင့် + +"သူ့အတွက် သားကို ဘွားမြင်လေရာ" + +# ထိုသားအား . . . အပ်ပေးပြီ + +"ထိုသားထံ ... အပ်ပေး၏" + +# ကျွန်ုပ်၏သခင်ကလည်း . . . အကျွန်ုပ်ကို ကျိန်ဆိုစေ၏ + +"ကျွန်ုပ်သခင်က ... အကျွန်ုပ်ကို ကျိန်ဆိုပြီး ပြုစေခဲ့၏" + +# ငါနေသော + +"ငါနေထိုင်သော။" "ငါ" မှာ အာဗြဟံနှင့် မိမိအိမ်သား အားလုံးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ နေထိုင်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခါနာန်အမျိုးသမီးတို့တွင် + +ခါနာနိလူ အမျိုးသမီးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခါနာနိအမျိုးသမီးတို့တွင်" သို့မဟုတ် "ခါနာနိအမျိုးမှ" + +# ငါ့အမျိုးသားချင်းတို့ထံသို့ + +"ငါ့ဆွေမျိုးသားချင်းတို့ထံ" (UDB) diff --git a/gen/24/39.md b/gen/24/39.md new file mode 100644 index 0000000..82e3b70 --- /dev/null +++ b/gen/24/39.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာဗြဟံ၏ အစေခံက ရေဗက္က၏ အိမ်သားတို့ထံ ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# မိန်းမသည်မလိုက်လိုလျှင် အဘယ်သို့နည်း + +ဖြစ်နိုင်ချေ တင်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိန်းမက လိုက်လိုခြင်း ရှိမည် မဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ် "မိန်းမက မလိုက်လိုလျှင် အဘယ်သို့ ပြုရမည်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ရှေ့တော်၌ ငါသွားလာ၏ + +ယာဝေးဘုရားကို ကိုးကွယ်ခြင်းသဘော မည်၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... ကို ငါကိုးကွယ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်သွားသောအမှုကို ပြုစုတော်မူသဖြင့် + +"သင့်ခရီးကို အောင်မြင်စေတော်မူသဖြင့်" + +# အဘ၏အိမ် + +"မိသားစု" + +# ငါ့အမျိုးသားချင်းတို့ထံသို့ ရောက်သောအခါ + +"ရောက်သွား" သို့မဟုတ် "ရောက်လာ" ဟူ၍ သုံးနှုန်းသော ဘာသာစကားများ ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဆွေမျိုးတို့အိမ်၌ ရောက်သောအခါ" သို့မဟုတ် "ငါ့ဆွေမျိုးတို့ထံ ရောက်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# ငါ့အမျိုးသားချင်းတို့ထံသို့ ရောက်သောအခါ၊ သင်သည် ငါပေးသော ကျိန်ဆိုခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်စေ။ ထိုသူတို့သည် မိန်းမကို မပေးသော်လည်း၊ သင်သည် ငါပေးသော ကျိန်ဆိုခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်စေမည် + +မဖြစ်ဟု အာဗြဟံ ခံယူထားသည်။ ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) "ငါ့အမျိုးသားချင်းတို့ထံ ရောက်သောအခါ၊ ထိုသူတို့က မိန်းမကို မပေးလိုလျှင်၊ သင်သည် ငါပေးသော ကျိန်ဆိုခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် ၂) အငယ် ၄၀ ကို ဖတ်ခြင်းအားဖြင့်၊ "ငါ့အမျိုးသားချင်းတို့ထံ ရောက်သောအခါ၊ ငါပြောသည်အတိုင်း ပြုရမည်။ သို့ရာတွင်၊ ထိုသူတို့က မိန်းမကို မပေးလျှင်၊ သင်သည် ငါပေးသော ကျိန်ဆိုခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# သင်သည် ငါပေးသော ကျိန်ဆိုခြင်းနှင့်ကင်းလွတ်စေ + +"သင်သည် ငါပေးသော ကျိန်ဆိုခြင်းမှ လွတ်မြောက်လိမ့်မည်။" ကျိန်ဆိုခြင်းမှ လွတ်မြောက်ကြောင်းကို ချည်နှောင်ခြင်းမှ လွတ်မြောက်သကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ကျိန်ဆိုထားသော စကားမှ လွတ်မြောက်စေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/24/42.md b/gen/24/42.md new file mode 100644 index 0000000..a7bf2d8 --- /dev/null +++ b/gen/24/42.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာဗြဟံ၏ အစေခံက ရေဗက္က၏ အိမ်သားတို့ထံ ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# ရေတွင်း + +"စမ်း" + +# အကျွန်ုပ်သည် ရေတွင်းနားမှာရပ်နေ၍ + +မိမိ ရပ်နေသည့်အရပ်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြင့် မိမိဘက်သို့ အာရုံစိုက်ရန် ဘုရားသခင်ထံ လျှောက်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# . . . လာသော အကြင်သမီးကညာကို . . . ဟု ပြန်ဆိုသော သမီးကညာသည် + +မိမိ ဆုတောင်းချက်ကို အချက် သုံးချက်ဖြင့် တင်ပြထားသည်။ + +# ရေခပ်ခြင်းငှါ + +"ရေခပ်ရန်" + +# ရေဘူး + +အရည်များကို သယ်ယူ ထည့်သုံးရန် ရွှံ့စေးမှ ထုလုပ်ထားသော သာမန်အရွယ် အိုး။ ၂၄:၁၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ခန့်ထားတော်မူသော မိန်းမဖြစ်ပါစေသော + +ဆု‌‌တောင်းချက်ကို နိဂုံးချုပ်လိုက်သည်။ diff --git a/gen/24/45.md b/gen/24/45.md new file mode 100644 index 0000000..d562ef5 --- /dev/null +++ b/gen/24/45.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာဗြဟံ၏ အစေခံက ရေဗက္က၏ အိမ်သားတို့ထံ ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# စိတ်နှလုံး၌ လျှောက်ဆို၍ + +တိုးတိတ်စွာ ဆုတောင်းကြောင်း ညွှန်းသည်။ "စိတ်နှလုံး" က အတွေးနှင့် အမြင်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆုတောင်း၍" (UDB) သို့မဟုတ် "တိုးတိတ်စွာ တောင်းဆို၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရေဘူး + +အရည်များကို သယ်ယူ ထည့်သုံးရန် ရွှံ့စေးမှ ထုလုပ်ထားသော သာမန်အရွယ် အိုး။ ၂၄:၁၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ရေတွင်းသို့ ဆင်း၍ + +"ဆင်း" ဟုဆိုရာတွင် အစေခံ ရှိသည့်နေရာမှာ ရေတွင်းရှိရာထွက် မြင်၍ ဖြစ်သည်။ + +# ရေတွင်း + +"စမ်း" + +# ကုလားအုပ်တို့ကိုလည်း ရေတိုက်လေ၏ + +"ကုလားအုပ်တို့ကိုလည်း ရေပေးလေ၏။ diff --git a/gen/24/47.md b/gen/24/47.md new file mode 100644 index 0000000..d9487c6 --- /dev/null +++ b/gen/24/47.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာဗြဟံ၏ အစေခံက ရေဗက္က၏ အိမ်သားတို့ထံ ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# ကျွန်ုပ်သည် မိလခါ ဘွားမြင်သော နာခေါ်သား ဗေသွေလ၏သမီး + +"ကျွန်မအဖေမှာ နာခေါ်နှင့် မိလခါတို့ ဘွားမြင်သော ဗေသွေလဖြစ်သည်" + +# နှာဆွဲ . . . လက်ကောက် + +ရွှေနှင့် ပြုလုပ်ထားသော အရာများ ဖြစ်သည်။ ၂၄:၃၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ဦးညွှတ်ချ၍ + +ဘုရားသခင် ရှေ့မှောက်၌ နှိမ့်ချသော သဘောဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ကျွန်ုပ်သခင် အစ်ကို + +အာဗြဟံ၏အစ်ကို နာခေါ်ကို ညွှန်းသည်။ + +# မှန်သောလမ်းဖြင့် ပို့ဆောင်တော်မူသော + +"ဤနေရာသို့ ပို့ဆောင်တော်မူသော" + +# ပို့ဆောင်တော်မူသော + +"သောကြောင့်" ကို အစားထိုး ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပို့ဆောင်တော်မူသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) diff --git a/gen/24/49.md b/gen/24/49.md new file mode 100644 index 0000000..273231a --- /dev/null +++ b/gen/24/49.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာဗြဟံ၏ အစေခံက ရေဗက္က၏ အိမ်သားတို့ထံ ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# ယခုတွင် + +"ထို့ကြောင့် ယခုတွင်။" "ယခု" ဟု ဆိုရာတွင် "ထိုအချိန်တွင်" ကို ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ဘဲ၊ ၎င်းနောက် အဖြစ်အပျက်ကို ညွှန်းသည်။ + +# သင်တို့ + +လာဗန်နှင့် ဗေသွေလတို့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်တို့သည်၊ ကျွန်ုပ်သခင်၌ သစ္စာနှင့် ကျေးဇူး ပြုမည်၊ မပြုမည်ကိုပြောပါ + +အဘယ်သို့ သစ္စာနှင့်ကျေးဇူး ပြုရမည်ကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည်၊ ကျွန်ုပ်သခင်၏ သားအတွက် ရေဗက္ကကို ပေးခြင်အားဖြင့် သူ့အပေါ်၌ သစ္စာနှင့်ကျေးဇူး ပြုမည်၊ မပြုမည်ကို ပြောပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သစ္စာနှင့်ကျေးဇူး + +အထက်ပါ စိတ္တဇနာမ်တို့ကို "သစ္စာရှိစွာနှင့် စိတ်ချစွာ" ဟု ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သစ္စာ + +မိသားစုအပေါ် သစ္စာရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# မပြုမည် + +တိကျပေါ်လွင်စွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့မဟုတ် ထိုသို့ မပြုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကျွန်ုပ်သည်လည်း၊ လက်ျာလမ်းဖြစ်စေ၊ လက်ဝဲလမ်းဖြစ်စေ၊ တလမ်းလမ်းသို့ လိုက်သွားပါမည် + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) ဆုံးဖြတ်ချက်ချမည်ကို လက်ဝဲ လက်ယာ ဦးလှည့်သကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြာသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့မှသာ မည်သို့ ပြုရမည်ကို ကျွန်ုပ်သိပါမည်" သို့မဟုတ် ၂) တခြားအရပ်သို့ ခရီးဆက်ရန် ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့မှသာ၊ ကျွန်ုပ်သည် ခရီးဆက်နိုင်ပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/24/50.md b/gen/24/50.md new file mode 100644 index 0000000..0140607 --- /dev/null +++ b/gen/24/50.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဗေသွေလ + +လာဗန်နှင့် ရေဗက္ကာတို့၏ ဖခင်ဖြစ်သည်။ + +# ဤအမှုသည် ထာဝရဘုရား စီရင်တော်မူသောအမှု ဖြစ်၏ + +"ဤအမှုကို ထာဝရဘုရား စီရင်တော်မူ၏" + +# အကျွန်ုပ်တို့သည်၊ သင့်အား ကောင်းမကောင်းကို မပြောနိုင်ပါ + +ဘုရားသခင် ပြုသောအမှုကို ကောင်းသည် မကောင်းသည် ခွဲခြားနိုင်သောအခွင့် မရှိကြောင်း ဆိုလို၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့်၊ ကောင်းမကောင်းကို ဆုံးဖြတ်ခြင်း မပြုဝံ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရေဗက္ကာသည် သင့်ရှေ့၌ရှိပါ၏ + +"ဤနေရာ၌ ရေဗက္ကာ ရှိပါ၏" diff --git a/gen/24/52.md b/gen/24/52.md new file mode 100644 index 0000000..e5115b3 --- /dev/null +++ b/gen/24/52.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုစကား + +"လာဗန်နှင့် ဗေသွေလတို့ ပြောစကား။" "စကား" မှာ ထိုသူတို့ ပြောသောအရာကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လာဗန်နှင့် ဗေသွေလတို့၏ အဖြေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာဗြဟံကျွန်သည် ဦးညွှတ်ချ၍ + +ကိုးကွယ်ခြင်းသဘောကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ငွေဖလား၊ ရွှေဖလား + +"ငွေတန်ဆာ၊ ရွှေတန်ဆာ" သို့မဟုတ် "ငွေနှင့် ရွှေမှ ပြုလုပ်သော တန်ဆာများ" + +# အဘိုးထိုက်သော လက်ဆောင် + +"အဖိုးတန် လက်ဆောင်များ" သို့မဟုတ် "အရေးပါသော လက်ဆောင်များ" diff --git a/gen/24/54.md b/gen/24/54.md new file mode 100644 index 0000000..040ec08 --- /dev/null +++ b/gen/24/54.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူနှင့် သူ၏အဘော်အပေါင်းတို့ + +"အာဗြဟံ၏ကျွန်နှင့် အပေါင်းအဖော်တို့" + +# ညဉ့်ကို လွန်စေပြီးမှ + +"ညအိပ်ပြီးမှ" + +# နံနက်ယံ၌ထလျက် + +"နောက်နေ့ မနက်တွင် ထလျက်" + +# ကျွန်ုပ်သည်၊ သခင်ထံသို့ ပြန်ပါရစေ + +"ကျွန်ုပ်အား သခင့်ထံသို့ ပြန်ခွင့်ပြုပါ" + +# ဆယ်ရက်ခန့်လောက် + +"နောက်ဆယ်ရက်ကျော်လောက်" + +# ဆယ်ရက် + +"၁၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# နောက်မှ + +"ထိုမှသာ" diff --git a/gen/24/56.md b/gen/24/56.md new file mode 100644 index 0000000..71284f3 --- /dev/null +++ b/gen/24/56.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုသူကလည်း . . . ဟုဆိုလျှင် + +"အာဗြဟံ၏ ကျွန် ကလည်း" + +# ကျွန်ုပ်ကို မဆီးတားပါနှင့် + +"ကျွန်ုပ်ကို နှောင့်နှေးခြင်း မပြုပါနှင့်" (UDB) "ကျွန်ုပ်ကို မစောင့်ခိုင်းပါနှင့်" + +# ထာဝရဘုရားသည်၊ ကျွန်ုပ် ရောက်လာသောအမှုကို ပြုစုတော်မူပြီ + +"ရောက်လာသောအမှု" မှာ ခရီးလမ်းကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက၊ ကျွန်ုပ် ခရီးလမ်းကို ဖြောင့်ဖြူးစေတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျွန်ုပ်သည် . . . သို့ သွားရသောအခွင့်ကို ပေးပါလော့ + +"ကျွန်ုပ်အား ... သို့ ပြန်ရသောအခွင့်ကို ပေးပါလော့" diff --git a/gen/24/59.md b/gen/24/59.md new file mode 100644 index 0000000..c44cd24 --- /dev/null +++ b/gen/24/59.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သို့ဖြစ်၍၊ မိမိနှမ ရေဗက္က . . . ကို၎င်း လွှတ်လိုက်ကြ၏ + +"သို့ဖြစ်၍၊ အိမ်သားတို့က ရေဗက္က ... ကို၎င်း လွှတ်လိုက်ကြ၏" + +# မိမိနှမ ရေဗက္က + +လာဗန်၏ ညီမဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိတို့အမျိုး ရေဗက္က" သို့မဟုတ် "လာဗန်ညီမ ရေဗက္က" + +# သူ၏အထိန်း + +ရေဗက္က ငယ်စဉ်မှ ကျွေးမွေးပြုစုလျက်ရှိသော အထိန်းတော်မကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကျွန်ုပ်တို့၏နှမ + +တအိမ်သားလုံ၏ နှမဟု ညွှန်းဆိုခြင်းမဟုတ်။ ချစ်ခင်မြတ်နိုးကြောင်း ပြသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ ချစ်မြတ်နိုးသောသူ" + +# အသောင်းအသိန်းတို့၏အမိ ဖြစ်ပါစေသော + +"အမိ" က တမျိုးလုံး၏ မိခင်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသောင်းအသိန်းတို့၏မိခင် ဖြစ်ပါစေသော" သို့မဟုတ် "အမျိုးအနွယ် များပြားပါစေသော" + +# အသောင်းအသိန်း + +အလွန်များပြား သို့မဟုတ် ရေတွက်မရနိုင်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သင်၏အမျိုးအနွယ်သည် ရန်သူတို့၏ တံခါးများကို အစိုးရပါစေသော + +ရန်သူ့မြို့တံခါးကို ဖောက်ဖျက်၍ အောင်မြင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အမျိုးအနွယ်သည် မိမိတို့အား မုန်းတီးသောသူတို့ကို အစိုးရပါစေသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/24/61.md b/gen/24/61.md new file mode 100644 index 0000000..d03dd92 --- /dev/null +++ b/gen/24/61.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရေဗက္ကနှင့် သူ၏မိန်းမငယ်တို့သည် ထ၍၊ ကုလားအုပ်ကို စီးလျက် + +"ရေဗက္ကနှင့် အထိန်းတော်တို့သည် ထ၍၊ ကုလားအုပ်ကို စီးလျက်" + +# ထိုသို့ အာဗြဟံကျွန်သည် ရေဗက္ကကို ဆောင်ယူသွားလေ၏ + +"သို့ဖြင့် အာဗြဟံကျွန်သည် မိမိလာရာအရပ်သို့ ရေဗက္ကကို ခေါ်သွားလေ၏" + +# ထိုအခါ + +အပြောင်းအလဲတစ်ခုကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ သခင်လေးအတွက် မိန်းမ ရှာပုံတော်ခရီးမှ၊ ယခုတွင် ဣဇာက်အကြောင်းသို့ ပြောင်းလိုက်သည်။ + +# ဗေရလဟဲရော + +နေဂဲဘ်အရပ်ရှိ ရေတွင်းတခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၁၆:၁၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/gen/24/63.md b/gen/24/63.md new file mode 100644 index 0000000..b4e5329 --- /dev/null +++ b/gen/24/63.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ညဦးအချိန်၌ ဆင်ခြင်လိုသောငှါ၊ တောအရပ်သို့ ထွက်သွား၍ + +"ညနေခင်းအချိန်၌ ဆင်ခြင်လိုသောငှါ၊ ဣဇာက်သည် လယ်ပြင်သို့ သွားရာ။" အစေခံနှင့် ရေဗက္ကတို့ ထွက်လာသည်မှာ အတော်အတန်မျှ ကြာခဲ့ပေမည်။ + +# မြော်ကြည့်လျှင်၊ ကုလားအုပ်များ လာသည်ကို မြင်လေ၏ + +"ကုလားအုပ်များ လာသည်ကို မြင်လျှင် အံ့ဩလေ၏" + +# ရေဗက္ကသည်လည်း၊ မြော်ကြည့်၍ + +"ရေဗက္ကသည်လည်း၊ ကြည့်ရှု၍" + +# ကုလားအုပ် အပေါ်မှ ဆင်းပြီးလျှင် + +"ကုလားအုပ်ပေါ်မှ အမြန်ဆင်းပြီး" + +# ရေဗက္ကသည် မျက်နှာဖုံးကိုယူ၍ ဖုံးလေ၏ + +"သူမသည် မိမိမျက်နှာကို ဖုံးအုပ်လေ၏။" လက်ထက်မည့် အမျိုးသားအပေါ် လေးစား ကြည်ညိုမှုကို ပြသခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မျက်နှာဖုံး + +တဦးတယောက်၏ ဦးခေါင်း၊ ပခုံးနှင့် မျက်နှာကို ဖုံးအုပ်ရာ၌ သုံးသော အထည်စဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/24/66.md b/gen/24/66.md new file mode 100644 index 0000000..c571077 --- /dev/null +++ b/gen/24/66.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရေဗက္ကကို ဆောင်ယူ၍ စုံဘက်လေ၏ + +ဣဇာက်က ရေဗက္ကကို လက်ထပ် ထိန်းမြားကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေဗက္ကကို ခေါ်ယူ၍ ထိန်းမြားလေ၏" သို့မဟုတ် "ရေဗက္ကကို ခေါ်၍ မယားအဖြစ် ယူလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သက်သာခြင်းသို့ ရောက်လေ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ရေဗက္ကသည် ဣဇာက်အား နှစ်သိမ့်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/25/01.md b/gen/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..7e92f29 --- /dev/null +++ b/gen/25/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + + [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ကို ရှု။ + +# ထိုသူအပေါင်းတို့ကား + +အငယ် ၂ မှ ၄ တွင် ဖော်ပြထားသော ပုဂ္ဂိုလ်များအားလုံးကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/gen/25/05.md b/gen/25/05.md new file mode 100644 index 0000000..0e10409 --- /dev/null +++ b/gen/25/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အာဗြဟံသည်၊ မိမိဥစ္စာရှိသမျှကို ဣဇာက်အား ပေးလေ၏ + +"ဣဇာက်သည်၊ အာဗြဟံ ပိုင်သမျှကို ဆက်ခံလေ၏။" သေပြီးနောက် သူတပါး ခွဲပေးခြင်းမပြုမီ ဖခင်များအနေဖြင့် အိုမင်းသောအခါ မိမိဥစ္စာကို ခွဲဝေပေးရိုး ဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/25/07.md b/gen/25/07.md new file mode 100644 index 0000000..bfe5ced --- /dev/null +++ b/gen/25/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုနောက် အာဗြဟံသည် . . . အသက်ပေါင်း တရာခုနစ်ဆယ်ငါးနှစ်ရှိသော် + +"အာဗြဟံသည် ၁၇၅ နှစ်တိုင် ... ရှင်သန်ခဲ့၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အသက်ချုပ်၍ အနိစ္စဖြစ်သဖြင့် + +"ဘဝနိဂုံးချုပ်၍ ကွယ်လွန်သဖြင့်။" "အသက်ချုပ်" နှင့် "အနိစ္စ" မှာ တူညီသော အဓိပ္ပါယ် သက်ရောက်၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် အနိစ္စရောက်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အသက်ချုပ်၍ + +လူတစ်ဦး သေဆုံးကြောင်း ယဉ်ကျေးစွာ သုံးနှုန်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# အသက်ကြီးရင့်၍၊ အိုမင်းခြင်း၊ နေ့ရက်ကာလ ပြည့်စုံခြင်းနှင့်တကွ + +အထက်ပါ စာပိုဒ်ကို အာဗြဟံမှာ ကြာရှည်စွာ အသက်ရှင်သည်ဟု ရိုးရှင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ကြီးရင့်၍ အိုမင်းသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အိုမင်းခြင်း၊ နေ့ရက်ကာလ ပြည့်စုံခြင်းနှင့်တကွ + +အသက်ကို အပြည့် ဖြည့်နိုင်သော အရာကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိလူမျိုး စည်းဝေးရာသို့ရောက်လေ၏ + +သေပြီးနောက် ဘိုးဘေးများ သွားသည့်အရပ်သို့ ရောက်သွားကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိဘိုးဘေးတို့ထံ ခေါ်ဆောင်ခြင်း ခံရလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/25/09.md b/gen/25/09.md new file mode 100644 index 0000000..f96f637 --- /dev/null +++ b/gen/25/09.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# မံရေမြို့ ရှေ့မှာ + +မက်ဖေလမှာ မံရေမြို့နားတွင် ရှိ၏။ + +# မံရေမြို့ + +ဟေဗြုန်မြို့၏ တခြားအမည် ဖြစ်သည်။ အာဗြဟံ၏ မိတ်ဆွေ မံရေကို အဆွဲပြုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ၂၃:၁၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇောရ . . . ဧဖရုန် + +ယောက်ျားအမည်များ ဖြစ်သည်။ ၂၃:၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧဖရုန်၏လယ်ပြင်တွင်၊ မပ္ပေလမြေတွင်း၌ + +မက်ဖေလလယ်ပြင်နှင့် ထိုလယ်ပြင်ရှိ လှိုဏ်ဂူတို့ကို ဧဖရုန် ပိုင်ခဲ့၏။ သူ့ထံမှ အာဗြဟံက ဝယ်ယူခဲ့သည်။ + +# မပ္ပေလ + +နေရာ သို့မဟုတ် ဒေသအမည် ဖြစ်သည်။ ၂၃:၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# . . . အား အဘိုးပေး၍ အာဗြဟံဝယ်သော လယ်ပြင် + +"... ထံမှ အာဗြဟံ ဝယ်ယူသော လယ်ပြင်" + +# ဟေသအမျိုးသားတို့ + +"ဟေသ၏ အမျိုးတို့" သို့မဟုတ် "ဟိတ္တိလူတို့။" ၂၃:၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အာဗြဟံနှင့် မယားစာရာတို့ကို သင်္ဂြိုဟ်ကြသတည်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဗြဟံနှင့် မယားစာရာတို့ကို မြေမြှုပ်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သား + +"အာဗြဟံ၏သား" + +# ဗေရလဟဲရော + +"ကျွန်ုပ်ကို တွေ့မြင်ရာ အသက်ရှင်သောသခင်၏ တွင်း။" ၁၆:၁၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/25/12.md b/gen/25/12.md new file mode 100644 index 0000000..64aa0f1 --- /dev/null +++ b/gen/25/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တည်းဟူသော + +ဣရှမေလ၏ အမျိုးအနွယ်ကို မိတ်ဆက်ချင်၍ အစပြုသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/25/13.md b/gen/25/13.md new file mode 100644 index 0000000..a2a4098 --- /dev/null +++ b/gen/25/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + + [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ကို ရှု။ + +# . . . ဟူသော ဣရှမေလသားတည်း။ ထိုသို့အမည်ရှိသော သူတို့သည်၊ မိမိမြို့၊ မိမိရဲတိုက်အလိုက်၊ အမျိုးမျိုးသော မင်းဆယ်နှစ်ပါးဖြစ်သတည်း + +စာကြောင်း နှစ်ခုအဖြစ် ခွဲနိုင်သည်။ "ဤသူတို့မှာ ဣရှမေလသား ဆယ့်နှဦး ဖြစ်သတည်း။ ထိုသူတို့သည်၊ မိမိမြို့၊ မိမိရဲတိုက်အလိုက် အမည်အသီးသီးဖြင့် ခေါ်တွင်သော လူမျိုးများ ဖြစ်သတည်း" + +# ဆယ်နှစ်ပါး + +"၁၂ ပါး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မင်း + +"မင်း" ဟူရာတွင် လူမျိုးစု၏ ဦးခေါင်း သို့မဟုတ် ခေါင်းဆောင်ဟု ဆိုလိုသည်။ ဘုရင်ဟု တိုက်ရိုက်ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ diff --git a/gen/25/17.md b/gen/25/17.md new file mode 100644 index 0000000..371e5cf --- /dev/null +++ b/gen/25/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဣရှမေလသည် အသက်တရာသုံးဆယ်ခုနစ်နှစ်ရှိသော် + +"ဣရှမေလသည် နှစ်ပေါင်း ၁၃၇ နှစ် အသက်ရှင်ပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အသက်ချုပ်၍ သေသဖြင့် + +"အသက်ချုပ်" နှင့် "သေ" ဟူသည်မှာ အဓိပ္ပါယ်ချင်း တူ၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကွယ်လွန်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မိမိလူမျိုး စည်းဝေးရာသို့ ရောက်လေ၏ + +သေပြီးနောက် ဘိုးဘေးများ သွားသည့်အရပ်သို့ ရောက်သွားကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အဖြည့်ခံဝါကျအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိ ဘိုးဘေးတို့ထံ ခေါ်ဆောင်ခြင်း ခံရလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့သည်လည်း . . . နေကြ၏ + +"သူ၏ အမျိုးအနွယ်တို့သည် ... နေကြ၏" + +# ဟာဝိလမြို့မှစ၍ . . . ရှုရမြို့တိုင်အောင် . . . + +"ဟာဝိလမြို့နှင့် ... ရှုရမြို့ကြား ..." + +# ဟာဝိလမြို့ + +အာရေဗျ သဲကန္တာရ တနေရာတွင် တည်ရှိသည်။ ၂:၁၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# . . . သို့ သွားရာလမ်း + +"... ဘက်" + +# မိမိညီအစ်ကိုအပေါင်း အနား၌ ကျသတည်း + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) "မိမိတို့ ညီအစ်ကိုနှင့် ရန်ငြိုးဖွဲ့လျက် ရှိကြသတည်း" (UDB) သို့မဟုတ် (၂) "ဆွေမျိုးသားချင်းတို့မှ ဝေးရာတွင် နေကြသတည်း" diff --git a/gen/25/19.md b/gen/25/19.md new file mode 100644 index 0000000..6e3a081 --- /dev/null +++ b/gen/25/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အာဗြဟံသား ဣဇာက်၏အဆက်အနွှယ်ဟူ မူကား + +ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂၅:၁၉ မှ ၃၅:၂၉ တွင် ဖော်ပြမည့် ဣဇာက်အကြောင်းကို မိတ်ဆက်သော စာကြောင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသည်မှာ အာဗြဟံသား ဣဇာက်၏ အမျိုးအနွယ်များ အတ္ထုပ္ပတ္တိ ဖြစ်သတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဗေသွေလ + +ရေဗက္က၏ ဖခင်ဖြစ်သည်။ ၂၂:၂၀ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အသက်လေးဆယ် ရှိသောအခါ + +"အသက် ၄၀ ရှိသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရေဗက္ကနှင့် အိမ်ထောင်လေ၏ + +"ရေဗက္ကနှင့် ထိမ်းမြားလေ၏" + +# ပါဒနာရံ + +ပဒ္ဒန်အာရမ် ဟူရာတွင် မက်ဆိုပိုတေးမီးယားဒေသကို ညွှန်းပြီး၊ မျက်မှောက် အီရတ်နိုင်ငံ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/25/21.md b/gen/25/21.md new file mode 100644 index 0000000..a8f0131 --- /dev/null +++ b/gen/25/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရေဗက္က မြုံသောကြောင့် + +"ရေဗက္က သားအိမ်မြုံသောကြောင့်" + +# သူ၏မယားသည် ပဋိသန္ဓေ စွဲယူလေ၏ + +အမွှာနှစ်ယောက်ဖြင့် ကိုယ်ဝန်ဆောင်ကြောင်း တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ "သူ၏မယားသည် အမွှာနှစ်ယောက်အား ပဋိသန္ဓေ စွဲလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဝမ်းအတွင်း၌တည်သော သူငယ်တို့သည်၊ အချင်းချင်း တိုက်ခိုက်ကြ၏ + +"သူမအတွင်း၌ အမွှာတို့သည် အချင်းချင်း ပုတ်ခတ်ကြ၏" သို့မဟုတ် "ဝမ်းတွင်းရှိ သူငယ်တို့ အချင်းချင်း တွန်းဖယ်ကြ၏" + +# ဝမ်းအတွင်း၌တည်သော သူငယ်တို့ + +ရေဗက္ကသည် အမွှာနှစ်ယောက်ကို ပဋိသန္ဓေစွဲရ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရားကို မေးလျှောက်ခြင်းငှါ သွားလေ၏ + +"ယာဝေးဘုရားကို မေးလျှောက်ခြင်းငှါ သွားလေ၏။" အဘယ်အရပ်သို့ သွားသည်ကို ဖော်ပြခြင်း မပြုပါ။ ဆုတောင်းရန် တိတ်ဆိတ်သောအရပ် ဖြစ်နိုင်သကဲ့သို့၊ ယဇ်ပူဇော်ရန် သွားခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ diff --git a/gen/25/23.md b/gen/25/23.md new file mode 100644 index 0000000..9395265 --- /dev/null +++ b/gen/25/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်၏ဝမ်းအတွင်း၌ လူမျိုးနှစ်မျိုးရှိ၏ + +"လူမျိုးနှစ်မျိုး" မှာ ကလေးနှစ်ယောက်ကို ပုံဆောင်သည်။ အသီးသီးက လူမျိုးတခုစီ၏ ဖခင်ဖြစ်လာမည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဝမ်းတွင်း၌ ရှိသော သူငယ်နှစ်ဦးအားဖြင့် လူမျိုးနှစ်ခု ဖြစ်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏ဝမ်းထဲက ခြားနားသော လူစုနှစ်စုကို ဘွားရလိမ့်မည် + +"လူစုနှစ်စု" မှာ သူငယ်နှစ်ဦးကို ပုံဆောင်သည်။ တဦးစီက လူတစ်စု၏ ဖခင်ဖြစ်လာမမည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မွေးလာသော သူငယ်တို့သည် အချင်းချင်း ရန်ဘက်ပြုလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏ဝမ်းအတွင်း၌ . . . အကြီးသည် အငယ်၌ ကျွန်ခံရလိမ့်မည် + +ကဗျာအသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ အသုံးအနှုန်းဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# အကြီးသည် အငယ်၌ ကျွန်ခံရလိမ့်မည် + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) "အကြီးသည် အငယ်ကို ခဝါချရလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် (၂) "အကြီး၏အမျိုးသည် အငယ်၏ အမျိုး၌ ကျွန်ခံလိမ့်မည်။" ဖြစ်နိုင်လျှင်၊ နားလည်လွယ်သော စကားလုံးကို အသုံးပြုပါ။ + +# . . . ဟု မိန့်တော်မူ၏ + +"... ဟု ရေဗက္ကအား မိန့်တော်မူ၏" diff --git a/gen/25/24.md b/gen/25/24.md new file mode 100644 index 0000000..6a6a08b --- /dev/null +++ b/gen/25/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အမွေးပါသော အဝတ်ကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ တကိုယ်လုံး အဆင်းနီ၏ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) အသားအရေနီ၍ တကိုယ်လုံး အမွေးများသည် သို့မဟုတ် (၂) တကိုယ်လုံး နီရဲသော အမွေးများ ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားမွေးဖြင့် လုပ်ထားသော ဝတ်ရုံကဲ့သို့၊ တကိုယ်လုံး နီ၍ အမွေးထူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဧသော + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ဧသောမှာ 'အမွေးထူ' ဟူသော ဝေါဟာရနှင့် နီးစပ်သည်" ဟု မှတ်ချက်ထည့်နိုင်သည်။ + +# အစ်ကိုဧသော၏ ဖနှောင့်ကို ကိုင်လျက် + +"ဧသော၏ ခြေဖနှောင့်ကို ကိုင်လျက်" + +# ယာကုပ် + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ယာကုပ်မှာ 'ခြေဖနှောင့်' ဟူသော ဝေါဟာရနှင့် နီးစပ်သည်" ဟု မှတ်ချက်ထည့်နိုင်သည်။ + +# အသက်ခြောက်ဆယ် + +"အသက် ၆၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/25/27.md b/gen/25/27.md new file mode 100644 index 0000000..5e2cd02 --- /dev/null +++ b/gen/25/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လိမ္မာသော တောသားမုဆိုးဖြစ်လေ၏ + +"ကျွမ်းကျင်သော မုဆိုးဖြစ်လေ၏" + +# စိတ်ကောင်းသောသူ + +"အေးချမ်းသောသူ" သို့မဟုတ် "ဆိတ်ငြိမ်သောသူ" + +# တဲ၌နေတတ်၍ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဲ၌ အချိန်အများစုနေတတ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣဇာက်သည် . . . ကို ချစ်၏ + +"ချစ်" ဟူရာတွင် "မျက်နှာသာပေး" သို့မဟုတ် "နှစ်သက်" ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဧသောပေးသော အမဲသားကို စားလေ့ရှိသောကြောင့် + +"ဧသော ဖမ်းသော အသားကို စားလေ့ရှိသဖြင့်" သို့မဟုတ် "ဧသော ဖမ်းသော အသားကို ကြိုက်သောကြောင့်" diff --git a/gen/25/29.md b/gen/25/29.md new file mode 100644 index 0000000..ab834f9 --- /dev/null +++ b/gen/25/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တနေ့သ၌၊ ယာကုပ်သည် . . . ချက်ပြုတ်စဉ် + +ဖြစ်ရပ်တခု၏အစ ဖြစ်သောကြောင့် UDB မူပြန်ကျမ်းကဲ့သို့ "တနေ့သ၌" သို့မဟုတ် "တနေ့သော်" စသဖြင့် နိဒါန်းဖွင့်ပေးမည့် စကားလုံးကို ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# စားစရာကို ချက်ပြုတ်စဉ် + +"အစာကို ချက်ပြုစဉ်" သို့မဟုတ် "ဟင်းကို ချက်ပြုတ်စဉ်။" ပဲနီလေးကို ပြုတ်ထားသော ဟင်းရည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ ၂၅:၃၁) + +# မောသောကြောင့် + +"အစာငတ်သဖြင့် မောသောကြောင့်" သို့မဟုတ် "စာလောင်သောကြောင့်" + +# ငါမောပါသည် + +"အစာငတ်၍ မောပါပြီ" သို့မဟုတ် "ငါစာလှပြီ" + +# ဧဒုံ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ဧဒုံ ဟူသော အမည်မှာ 'အနီ' ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်" ဟူ၍ မှတ်ချက်ထည့်နိုင်သည်။ diff --git a/gen/25/31.md b/gen/25/31.md new file mode 100644 index 0000000..e35c37c --- /dev/null +++ b/gen/25/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သားဦးအရာ + +"ဖခင်၏ ဥစ္စာ အများစုကို ဆက်ခံစေသော သားဦးအရာ" (UDB) + +# ငါသေလုပြီ + +မည်မျှ စာလှောင်နေကြောင်း ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေလောက်အောင် စာလှပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သားဦးအရာအားဖြင့် အဘယ်အကျိုး ရှိပါလိမ့်မည်နည်း + +အစာသည် သားဦးအရာထက် အရေးပါသည်ဟု ဧသော ဆိုလိုခြင်းဖြစ်၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစာငတ်လျှင် သားဦးအရာက အဘယ်သို့ အကျိုးပြုမည်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယနေ့ပင် ငါ့အား ကျိန်ဆိုခြင်းကိုပြုပါ + +အဘယ်အရာကို ကျိန်ဆိုရမည်အကြောင်း တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားဦးအရာကို ရောင်းမည်အကြောင်း ယခုပင် ကျိန်ဆိုပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပဲဟင်း + +ပဲနီလေးမှာ ပဲအမျိုးအစားဖြစ်ပြီး သေးငယ်၊ လုံးဝန်း၍ ပြား၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ဧသောသည်၊ မိမိနှင့်ဆိုင်သော သားဦးအရာကို မထီမဲ့မြင် ပြုသတည်း + +"ဧသောသည် မိမိ၏ သားဦးအရာကို မထီမဲ့မြင် ပြုသတည်း" diff --git a/gen/26/01.md b/gen/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..6526b44 --- /dev/null +++ b/gen/26/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အစာခေါင်းပါးခြင်း ရှိပြန်သည် + +"ကပ်ဘေးဆိုက်ရောက်ပြန်၏" သို့မဟုတ် "အစာခေါင်းပါးခြင်း ဖြစ်၏" + +# ထိုပြည်၌ + +ဘယ်ပြည်ဖြစ်ကြောင်း တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ဣဇာက်နှင့်အိမ်သားတို့ နေထိုင်သော ပြည်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အာဗြဟံလက်ထက် ... ဖြစ်ဘူးသော + +"လက်ထက်" ဟူရာတွင် အာဗြဟံ အသက်ရှင်စဉ်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဗြဟံ ထင်ရှားစဉ် ... ဖြစ်ဖူးသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/26/02.md b/gen/26/02.md new file mode 100644 index 0000000..acd3566 --- /dev/null +++ b/gen/26/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားက ဣဇာက်ထံ စတင်မိန့်တော်မူ၏။ + +# သူ့အားထင်ရှား၍ + +"ဣဇာက်ထံ ထင်ရှား၍" + +# အဲဂုတ္တုပြည်သို့မသွားနှင့် + +ကတိတော်ထားရာပြည်မှ နိမ့်ရာသို့ ဆင်းသွားသည်ဟုလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ သင်နှင့် သင်၏အမျိုးအနွယ်အား ဤပြည်ရှိသမျှတို့ကို ငါပေးမည် + +"အကြောင်းမူကား၊ သင်နှင့် သင့်အမျိုးအနွယ်ထံ ဤပြည်တခုလုံးကို ငါပေးမည်" + +# သင်၏အဘ အာဗြဟံအား ငါကျိန်ဆိုသောစကား ရှိသည်အတိုင်း ငါပြုမည် + +"သင့်အဖ အာဗြဟံကို ငါကျိန်ဆိုထားသည်အတိုင်း ငါပြုမည်" diff --git a/gen/26/04.md b/gen/26/04.md new file mode 100644 index 0000000..be7397a --- /dev/null +++ b/gen/26/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားက ဣဇာက်ထံ ဆက်လက် မိန့်တော်မူသည်။ + +# သင်၏အမျိုးအနွယ်ကို . . . များပြားစေမည် + +"သင်၏အမျိုးအနွယ်ထံ ... ပွားများခြင်းပေးမည်" + +# ကောင်းကင်ကြယ်ကဲ့သို့ + +ဣဇာက်၏ အမျိုးအနွယ်ကို ရေတွက် မရနိုင်သော ကြယ်များကဲ့သို့ များပြားမည်ဟု ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ၂၂:၁၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကောင်းကင် + +နေ၊ လ၊ ကြယ်စသော ကမ္ဘာကြီး၏အထက်၌ တွေ့ရသမျှကို ညွှန်းသည်။ + +# လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ခံရကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးသား အပေါင်းတို့ ငါကောင်းကြီးပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာဗြဟံသည် ငါ့စကားကို နားထောင်၍၊ ငါစီရင်မှာထားသော ပညတ်တရား အမျိုးမျိုးတို့ကို စောင့်ရှောက်သတည်း + +"ငါစကားကို နားထောင်၍" နှင့် "ငါစီရင်မှာထားသော ပညာတ်တရား အမျိုးမျိုးတို့ကို စောင့်ရှောက်သတည်း" တို့မှာ အဓိပ္ပါယ် တူသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဗြဟံသည် ငါ့စကားကို နားထောင်၍၊ ငါ့ပညတ်ချက် အလုံးစုံကို စောင့်ရှောက်သတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ့စကားကို နားထောင်၍ + +"စကား" မှာ ထာဝရဘုရား ကိုယ်တိုင်ကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို နာခံ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/26/06.md b/gen/26/06.md new file mode 100644 index 0000000..ddb6817 --- /dev/null +++ b/gen/26/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣဇာက်သည် ဂေရာမြို့၌ နေစဉ်တွင် + +မိသားစု တခုလုံး၏ ခေါင်းဆောင်ဖြစ်သောကြောင့် ဣဇာက် အမည်ကိုသာ ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ဣဇာက်နှင့် အိမ်သားတို့သည် ဂေရာမြို့၌ နေထိုင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မပြောမဆိုဝံ့ + +"ဝံ့" ဟူသည်မှာ ကြောက်ရွံ့ခြင်းသဘောကို ညွှန်းသည်။ "ပြောရန် ကြောက်ရွံ့သဖြင့်" + +# သူ့အကြောင်းကြောင့် + +"သူမအတွက်ကြောင့်" + +# ရေဗက္ကနှင့် ကစားသည် + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) လင်နှင့်မိမိမယား ပြုသကဲ့သို့ ထိကိုင်သည် သို့မဟုတ် (၂) လင်နှင့်မယား ပြုသကဲ့သို့ ပြောဆိုရယ်မောသည်။ diff --git a/gen/26/09.md b/gen/26/09.md new file mode 100644 index 0000000..ca1d0ee --- /dev/null +++ b/gen/26/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဣဇာက်ကိုခေါ်၍ + +ငယ်သား တယောက်ကို စေလွှတ်၍ ဆင့်ခေါ်စေခြင်း ဖြစ်မည်။ အခြား‌သော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣဇာက်ကို လူလွှတ်ဆင့်ခေါ်စေ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သို့ရာတွင်၊ သူသည် ငါ့နှမဖြစ်၏ဟု အဘယ်ကြောင့် သင်ပြောရသနည်း + +ပြောခဲ့ပြီးသောစကားကို ပြန်လည် ကိုးကားခြင်းဖြစ်သည်။ သွယ်ဝိုက်စကား အဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ဖြစ်လျှင်၊ အဘယ်ကြောင့် သူမသည် သင့်နှမဟု ပြောသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သူ့အတွက်ကြောင့် + +"သူမအတွက်ကြောင့်" + +# ငါတို့၌ သင်ပြုသောအမှုကား အဘယ်သို့နည်း + +ဣဇာက်ကို ဆုံးမရန် မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၌ သင်ပြုသောအမှုကား မှားယွင်းပေ၏" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့ခေါင်းပေါ်မှာ သင်သည် အပြစ်ရောက်စေလိမ့်မည်တကား + +"အပြစ်" ကို လူတယောက်ပေါ် တင်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် သူတပါး မယားအပေါ် ပြစ်မှားတော့မည် မဟုတ်ပါတကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့ခေါင်းပေါ်မှာ + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် အဘိမလက်နှင့် သူ့ပြည်သားတို့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ဤလင်မယားကို ပြစ်မှားသောသူ + +"ပြစ်မှား" ဟူရာတွင် ထိခိုက်ခြင်းကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလင်မယားကို ထိခိုက်စေသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# . . . သည် ဆက်ဆက်အသေခံရမည် + +ဣဇာက်နှင့် ရေဗက္ကကို ထိခိုက်သူအား သေဒဏ်ပေးရန် မိမိလူတို့ကို မိန့်လိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... ကို ငါကွပ်မျက်မည်" သို့မဟုတ် "... ကို သေမိန့်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/26/12.md b/gen/26/12.md new file mode 100644 index 0000000..761b5d7 --- /dev/null +++ b/gen/26/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အကြောင်းအရာသစ်၏ အစဖြစ်သည်။ ရေဗက္ကကို မိမိနှမဟု ခေါ်ရာမှ ဖိလိတ္တိလူတို့၏ မနာလိုမှု ခံရသည်ထိ ကောင်းချင်းမင်္ဂလာ ခံစားရသော ဣဇာက်၏ အကြောင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုပြည်၌ + +"ဂေရာအရပ်၌" + +# အဆတရာသော + +"မိမိစိုက်ပျိုးသည်ထက် အဆတရာ ပိုများသော" ဟု ဆိုလိုသည်။ "များစွာသော" (UDB) ဟူ၍ ယေဘုယျသဘောဖြင့်လည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူသည် ကြီးပွါး၍ + +"ဣဇာက်သည် ကြီးပွါး၍" သို့မဟုတ် "ထိုသူသည် ကြီးပွါး၍" + +# အလွန်စည်းစိမ်းကြီးသည်တိုင်အောင် တိုးတက်လျက်၊ စီးပွါးဥစ္စာများပြားစွာ ဖြစ်လေ၏ + +"လွန်စွာ ချမ်းသာသည်အထိ တိုးတက်လျက်၊ ဥစ္စာဓန အမြောက်အမြား ရလေ၏" + +# သိုးစု + +ဆိတ်လည်း ပါဝင်တတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျွန်များ + +"ကျွန်များ" မှာ အိမ်သားများလည်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်သားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုကြောင့်၊ ဖိလိတ္တိလူတို့သည် သူ့ကိုငြူစူကြ၏ + +"ထို့ကြောင့်၊ သူ့ကို ဖိလိတ္တိလူတို့ မနာလိုဖြစ်ကြ၏" diff --git a/gen/26/15.md b/gen/26/15.md new file mode 100644 index 0000000..4eece8c --- /dev/null +++ b/gen/26/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဘအာဗြဟံ လက်ထက်၌ + +"လက်ထက်၌" ဟူရာတွင် လူတဦး၏ ဘဝကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘ အာဗြဟံ သက်ရှိ ထင်ရှားစဉ်က" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘိမလက်မင်းကလည်း . . . အမိန့်ရှိသောကြောင့် + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) ဣဇာက်တို့ကို အတင်းအဓမ္မ ပြောင်းရွှေ့ခိုင်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်ဆုံး၌ အဘိမလက်မင်းက ... အမိန့်ရှိသဖြင့်" သို့မဟုတ် (၂) မိမိလူတို့က ဣဇာက်ကို မနာလိုဖြစ်၍ ရန်ပြုလိုသဖြင့် မင်းကြီးက ထိုသို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့်၊ အဘိမလက်မင်းက ... အမိန့်ရှိသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# ငါ့တို့ထက် တန်ခိုးကြီး၏ + +"ငါတို့တက် ကြီးမြတ်၏" + +# ဣဇာက်သည် ထိုမြို့မှ ထွက်သွားပြီးလျှင် + +အိမ်ထောင်ဦးစီး ဖြစ်သော ဣဇာက်ကိုသာ ညွှန်းထားသည်။ သို့ရာတွင်၊ မိသားစုနှင့် အစေခံများ အားလုံးလည်း ပါဝင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣဇာက်နှင့် တအိမ်သားလုံး ထိုမြို့မှ ထွက်သွားပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/26/18.md b/gen/26/18.md new file mode 100644 index 0000000..77e63be --- /dev/null +++ b/gen/26/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣဇာက်သည် + +"ဣဇာက်" မှာ ဣဇာက်နှင့် တအိမ်သားလုံးကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣဇာက်နှင့် မိမိလူတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘအာဗြဟံ ကျွန်တို့ တူး၍ + +"အာဗြဟံ၏ ကျွန်တို့ တူးပြီး" + +# ဖိလိတ္တိလူတို့ ဖို့သော + +ဣဇာက်က ပြန်လည် တူးဖော်ရသည့် အကြောင်းရင်း ဖြစ်သည်။ ဤသို့ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (၁) အထက်ပါ အကြောင်းမှာ ပထမ ဖြစ်ပျက်ခဲ့သောကြောင့်၊ UDB မူပြန်ကျမ်းကဲ့သို့ အရှေ့တွင် ဦးစွာ ဖော်ပြရသည်။ သို့မဟုတ် (၂) "အဘအာဗြဟံ ကျွန်တို့ တူးခဲ့သော ရေတွင်းကို တူးဖော်ပြန်၏။ အကြောင်းမှာ ဣဇာက်သေသည့်နောက် ထိုရေတွင်းတို့ကို ဖိလိတ္တိလူတို့ ပိတ်ဆို့ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# ဖို့သော + +"မြေနှင့် ဖို့သော" diff --git a/gen/26/19.md b/gen/26/19.md new file mode 100644 index 0000000..adb45f6 --- /dev/null +++ b/gen/26/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စမ်းရေ + +တွင်းကို တူးရင်း တွေ့လိုက်သော သဘာဝစမ်းရေကို ညွှန်းသည်။ လတ်ဆတ်သော စမ်းရေ ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းသော စမ်းရေ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နွားကျောင်းတို့ + +"နွားအုပ်ကို ကျောင်းသော သူတို့" + +# ဤရေသည် ငါတို့ရေဖြစ်၏ + +ဂေရာမြို့ နွားကျောင်းသားတို့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ဧသက် + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ဧသက် သို့မဟုတ် ဧဆက် မှာ 'ရန်ဖြစ်သည်' သို့မဟုတ် 'ငြင်းခုံသည်' ဟု ဆိုလိုသည်" ဟူ၍ မှတ်ချက် ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/26/21.md b/gen/26/21.md new file mode 100644 index 0000000..d8cbb3f --- /dev/null +++ b/gen/26/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တူးပြန်ကြ၏ + +"ဣဇာက်၏ အစေခံတို့က တူးကြပြန်၏" (UDB) + +# လုကြသောကြောင့် + +"နွားကျောင်းသားတို့နှင့် လုကြသောကြောင့်" + +# . . . အမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏ + +"ဣဇာက်က ... ဟု အမည်ပေးလေ၏" + +# သိတန + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "သိတန သို့မဟုတ် ဆိတန မှာ 'ကန့်ကွက်' သို့မဟုတ် 'ဝေဖန်' ဟု ဆိုလိုသည်" ဟူ၍ မှတ်ချ ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါတို့ . . . ငါတို့ + +ဣဇာက်က မိမိနှင့် မိမိတစ်အိမ်သားလုံကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ရဟောဘုတ် + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ရဟောဘုတ် သို့မဟုတ် ရေဟောဘုသ် မှာ 'အတွက် အခန်းကို ပြင်ဆင်လော့' သို့မဟုတ် 'နေရာလွတ်' ဟု ဆိုလိုသည်" ဟူ၍ မှတ်ချက် ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/26/23.md b/gen/26/23.md new file mode 100644 index 0000000..7e8e07f --- /dev/null +++ b/gen/26/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုအရပ်မှ ဗေရရှေဘအရပ်သို့ ပြောင်း လေ၏ + +ဗေရရှေဘမှာ မြောက်ဘက်အရပ် ကျပေမည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားနှင့် ကိုက်ညီသော အသုံးအနှုန်းဖြင့် ပြန်ဆိုပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရပ်မှ ဗေရရှေဘအရပ်သို့ တက်သွား၏" + +# သင်၏အမျိုးအနွယ်ကို ငါများပြားစေမည် + +"သင့်အမျိုးအနွယ်ကို ငါများပြားစေမည်" သို့မဟုတ် "သင့်အမျိုးအနွယ်ကို များပြားအောင် ငါပြုမည်" + +# ငါ၏ကျွန် အာဗြဟံအတွက် + +"ငါ့ကျွန် အာဗြဟံအဖို့" သို့မဟုတ် ပို၍ တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကျွန် အာဗြဟံကို သစ္စာဆိုခဲ့သည်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုအရပ်၌ ယဇ်ပလ္လင်ကိုတည်၍ + +ယဇ်ပလ္လင် တည်ရသော အကြောင်းရင်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရပ်၌ ထာဝရဘုရားအဖို့ ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို ပဌနာပြု၏ + +"ပဌနာပြု" ဟူရာတွင် ဆုတောင်း သို့မဟုတ် ကိုးကွယ်ရှိခိုးဟု ဆိုလိုသည်။ "နာမတော်" မှာ ထာဝရဘုရား ကိုယ်တော်တိုင်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ဝတ်ပြု၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/26/26.md b/gen/26/26.md new file mode 100644 index 0000000..bb1f395 --- /dev/null +++ b/gen/26/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဆွေတော် + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) "မိတ်ဆွေ" သို့မဟုတ် ၂) "အကြံပေးအမတ်" + +# အဟုဇာတ် + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣဇာက်ရှိရာသို့သွား၏ + +"ဣဇာက်ထံ သွား၏" + +# ဖိကောလ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၂၁:၂၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/26/28.md b/gen/26/28.md new file mode 100644 index 0000000..000540b --- /dev/null +++ b/gen/26/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုသူတို့က . . . ဟု ဆိုကြလေသော် + +အဘိမလက်၊ အဟုဇာတ်နှင် ဖိကောလ တို့ကို ညွှန်းသည်။ တစုံတဦးက ပြောခဲ့ပြီး ကျန်နှစ်ဦးက ထောက်ခံပေး၏။ ထိုသူတို့ တညီတညွတ်တည်း ပြောသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဦးက ... ဟု ဆိုလေသော်" + +# ငါတို့ အမှန်သိမြင်သည်ဖြစ်၍ + +"ငါတို့ သိမြင်သည်ဖြစ်၍" သို့မဟုတ် "သိမြင်ပြီ ဖြစ်၍" + +# သစ္စာဂတိထား၍ မိဿဟာယဖွဲ့ကြစို့ + +"ပဋိညာဉ်သစ္စာပြုစေလိုပါသည်" + +# ငါတို့သည် သင့်ကို . . . ကျေးဇူးကိုသာပြု၍ + +ဤစာပိုဒ်ကို ရှေ့၌ ပြောင်းတင်နိုင်သည်။ "ငါတို့သည် သင့်အပေါ် ကျေးဇူးကိုသာပြု၍ ... " + +# သင်သည် ထာဝရဘုရား ကောင်းကြီးပေးတော်မူသောသူ ဖြစ်ပါ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင့်အား ကောင်းကြီးပေးတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/26/30.md b/gen/26/30.md new file mode 100644 index 0000000..6aaba56 --- /dev/null +++ b/gen/26/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣဇာက်သည်၊ သူတို့အဘို့ စားသောက်ပွဲကိုလုပ်၍၊ အတူစားသောက်ကြ၏ + +အတူစားသောက်ခြင်းသည် ပဋိညာဉ်သစ္စာပြုခြင်း၏ အစိတ်အပိုင်းတခု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့အဘို့ + +"သူတို့" မှာ "အဘိမလက်၊ အဟုဇာတ်နှင့် ဖိကောလတို့" ကို ညွှန်းသည်။ + +# အတူစားသောက်ကြ၏ + +"အတူ" ဟူရာတွင် ဣဇာက်၊ အဘိမလက်၊ အဟုဇာတ်နှင့် ဖိကောလတို့ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားလုံးက စားသောက်ကြ၏" (UDB) + +# နံနက်စောစောထ၍ + +"စောစောထ၍" diff --git a/gen/26/32.md b/gen/26/32.md new file mode 100644 index 0000000..77a1daa --- /dev/null +++ b/gen/26/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုရေတွင်းကို ရှေဘအမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏ + +"ထိုရေတွင်းကို ရှေဘဟု အမည်ပေးလေ၏။" ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ရှေဘမှာ ဂတိသစ္စာဟူသောစကားနှင့် နီးစပ်သည်" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗေရရှေဘမြို့ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ဗေရရှေဘမှာ 'သစ္စာရေတွင်း' သို့မဟုတ် 'ခုနှစ်ခုသောရေတွင်း' ဟု ဆိုလိုသည်" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ (၂၁:၃၁ မှတ်စုကို ရှု) diff --git a/gen/26/34.md b/gen/26/34.md new file mode 100644 index 0000000..5649f02 --- /dev/null +++ b/gen/26/34.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၂၆ တခန်းလုံးနီးပါးမှာ ဣဇာက်၏ အကြောင်းဖြစ်သည်။ သို့ရာတွင် ဤအပိုင်းမှာ သူ့အစ်ကို ဧသောအကြောင်း ဖြစ်သည်။ + +# လေးဆယ် + +"၄၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# . . . တို့နှင့် အိမ်ထောင်လေ၏ + +"... တို့နှင့် ထိန်းမြားလေ၏။" မယားနှစ်ယောက် ယူကြောင်း တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ "... ဟူ၍ မယားနှစ်ယောက် ယူလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယုဒိတ် . . . ဗာရှမတ် + +ဧသော မယားတို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗေရိ . . . ဧလုန် + +ယောက်ျားအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟိတ္တိအမျိုးသား + +"ဟေသ၏အမျိုုးအနွယ်" သို့မဟုတ် "ဟေသအမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုမိန်းမတို့သည် ဣဇာက်နှင့်ရေဗက္က၌ စိတ်နှလုံး ပူပန်စရာအကြောင်း ဖြစ်သတည်း + +"ထိုမိန်းမတို့" မှာ ယုဒိတ်နှင့် ဗာ‌ရှမတ်တို့ကို ညွှန်းသည်။ စိတ်နှလုံး ပူပန်ခြင်းကို ယူဆောင်လာသကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမိန်းမတို့က ဣဇာက်နှင့် ရေဗက္ကကို စိတ်နှလုံး ပူပန်စေသတည်း" သိုမဟုတ် "ဣဇာက်နှင့်ရေဗက္ကမှာ ထိုမိန်းမတို့ကြောင့် စိတ်ပူပန်ခြင်းသို့ ရောက်သတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/27/01.md b/gen/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..ca98c1b --- /dev/null +++ b/gen/27/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မျက်စိမှုန်သဖြင့် + +မျက်စိကို မေးမှိန်တတ်သော မီးအိမ်ကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျက်စိကွယ်သဖြင့်" သို့မဟုတ် "မျက်စိကွယ်လုပြီ ဖြစ်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထူးလေ၏ + +"ဧသော ထူးလေ၏" + +# အကျွန်ုပ်ရှိပါ၏ + +"ရှိပါ၏" သို့မဟုတ် "နားထောင်နေပါ၏။" ၂၂:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အဘကလည်း + +"ဣဇာက်ကလည်း" + +# အဘယ်သောအခါ သေရမည်ကို ငါမသိ + +မကြာခင် သေတော့မည်ဟု ထင်မိဟန် ရှိ၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကြာမီ ငါသေရတော့မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သေရမည် + +ခန္ဓာသေခြင်းကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/gen/27/03.md b/gen/27/03.md new file mode 100644 index 0000000..b4001bc --- /dev/null +++ b/gen/27/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣဇာက်က သားကြီး ဧသောကို ဆက်လက် ညွှန်ကြားသည်။ + +# သင့်ကို ကောင်းကြီးပေးမည်အကြောင်း + +ရှေးကျမ်းစာခေတ်တွင်၊ ဖခင်က မိမိသားသမီးအတွက် ဆုတောင်း ကောင်းကြီးပေးရသည်။ + +# သင်၏လက်နက် + +"သင့် အမဲလိုက်လက်နက်" + +# မြှားတောင့် + +မြှားကို ထည့်သော လက်နက်အိမ်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြှားအုပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အမဲကောင်ကို ရအောင်ရှာပြီးလျှင် + +"သားကောင်ကို ဖမ်းပြီးလျှင်" + +# ငါမြိန်ရှက်တတ်သော အမဲဟင်းလျာကို ချက်၍ + +"မြိန်ရှက်" မှာ ကြိုက်သည်ဟု ဆိုလို၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါကြိုက်တတ်သော အသားဟင်းကို ချက်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/27/05.md b/gen/27/05.md new file mode 100644 index 0000000..3f86ecd --- /dev/null +++ b/gen/27/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထိုသို့ + +ရေဗက္ကနှင့်ယာကုပ်တို့ သားအမိအကြောင်းကို အာရုံပြုကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဣဇာက်သည် သားဧသောအား ပြောဆိုသောစကားကို ရေဗက္က ကြားသည်ဖြစ်၍ + +"ထိုသို့ ဣဇာက်သည် မိမိသားဧသောထံ ဆိုသောစကားကို ရေဗက္က ကြားလေ၏" + +# ဧသောသည် . . . အရှာသွားစဉ်တွင် + +ဧသော အမဲလိုက် ထွက်သွားစဉ် ဖြစ်ပျက်သည့်အရာကို နားလည်သဘောပေါက်စေရန် "ထိုစဉ်တွင်" ဟူသော အသုံးအနှုန်းဖြင့် ပြောင်းလဲ ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသို့ဖြင့် ဧသောသည် ... ထွက်ရှာ၏။ ထိုစဉ်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# သားဧသောအား . . . သားယာကုပ် + +ဧသောနှင့်ယာကုပ်မှာ ဣဇာက်နှင့် ရေဗက္ကတို့၏ သားများ ဖြစ်သော်လည်း မိဘတဦးစီက သားတယောက်စီကို နှစ်သက်ကြောင်း ထင်ရှားသည်။ + +# သင်၏အဘက၊ ငါမသေမှီ ထာဝရဘုရား၏ ရှေ့တော်မှာ သင့်ကို ငါကောင်းကြီးပေးမည်အကြောင်း၊ ငါစားစရာဘို့ အမဲသားကို ယူခဲ့၍၊ အမဲဟင်းလျာကို ချက်ပါဟု သင်၏အစ်ကို ဧသောအား ပြောသည် + +ဆိုခဲ့သောစကားကို ပြန်လည် ကိုးကားခြင်းဖြစ်သည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏အဘက မိမိမသေမှီ ယာဝေးဘုရား ရှေ့တော်မှာ သင့်အကို ဧသောကို ကောင်းကြီးပေးနိုင်ရန် မိမိနှစ်သက်သော အသားဟင်းကို ချက်ကြွေးဖို့အတွက် အမဲလိုက်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# အမဲသားကို ယူခဲ့၍ + +"သင်ဖမ်းသော တောကောင်ကို ယူခဲ့၍" + +# အမဲဟင်းလျာကို ချက်ပါ + +"အသားဟင်းကို ချက်ပါ။" ၂၇:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ထာဝရဘုရား၏ ရှေ့တော်မှာ သင့်ကို ငါကောင်းကြီးပေးမည် + +"ထာဝရဘုရား ရှေ့မှောက်မှာ သင့်ကို ငါကောင်းချီးပေးမည်" + +# ငါမသေမှီ + +"ငါသေသောနေ့ မစေ့မီ" diff --git a/gen/27/08.md b/gen/27/08.md new file mode 100644 index 0000000..ad56c32 --- /dev/null +++ b/gen/27/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သားငယ်ယာကုပ်ထံ ရေဗက္က ဆက်လက် ညွှန်ကြားသည်။ + +# ငါမှာထားသမျှသော စကားကို နားထောင်ပါလော့ + +"မှာထားသမျှသော စကား" မှာ ပြောသမျှသောအရာကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့စကားကို နားထောင်၍ ငါခိုင်းသည့်အတိုင်း ပြုပါလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏အဘ မြိန်ရှက်တတ်သော အမဲဟင်းလျာကို ငါချက်မည် + +"မြိန်ရှက်" မှာ ကြိုက်နှစ်သက်သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ ၂၇:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သင်သည် အဘထံသို့ပို့ဆောင်ရမည် + +"သင့်အဖထံသို့ ပို့ဆောင်ရမည်" + +# သင့်ကို ကောင်းကြီးပေးမည်အကြောင်း၊ ထိုအစာကို အဘစားစေခြင်းငှါ + +"ထိုအစာကို စားပြီးနောက် သင့်ကို ကောင်းကြီးပေးမည်အကြောင်း" + +# သင့်ကို ကောင်းကြီးပေးမည် + +"ကောင်းကြီး" မှာ သားသမီးအပေါ် ဖခင် မိန့်မြွက်သော ကောင်းခြင်းပြုစကား ဖြစ်သည်။ + +# သင်၏အဘ မသေမှီ + +"သူမသေမှီ" diff --git a/gen/27/11.md b/gen/27/11.md new file mode 100644 index 0000000..ce73d98 --- /dev/null +++ b/gen/27/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကျွန်ုပ်ကား ချောမွှတ်သောသူ ဖြစ်၏ + +"ကျွန်ုပ်၌ ချောမွှတ်သော အသားရှိ၏" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်မှာ အမွေးမထူပါ" + +# သို့ဖြစ်လျှင် ကျွန်ုပ်ကို လှည့်စားသောသူဟူ၍ ထင်သဖြင့် + +"ထိုသို့ဖြင့် သူ့ကို လှည့်ဖျားသည်ဟု ထင်သဖြင့်" သို့မဟုတ် "ထို့သို့ဖြင့် သူ့ကို လှည့်ဖျားကြောင်း သိလျှင်" + +# ကျွန်ုပ်သည် မင်္ဂလာကိုမရဘဲ ကျိန်ခြင်းအမင်္ဂလာကိုသာ ခံရလိမ့်မည် + +မင်္ဂလာနှင့် အမင်္ဂလာတရားကို လူတဦးပေါ် တင်နိုင်သော ဝတ္ထုကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ကို ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ မပေးဘဲ ကျိန်ခြင်းအမင်္ဂလာကိုသာ ပေးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/27/13.md b/gen/27/13.md new file mode 100644 index 0000000..7948462 --- /dev/null +++ b/gen/27/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါ့သား၊ သင်ခံရသော ကျိန်ခြင်းအမင်္ဂလာသည် ငါ၌သက်ရောက်ပါစေ + +"ငါ့သား၊ သင့်ကျိန်ခြင်းအမင်္ဂလာသည် ငါ့အပေါ် သက်ရောက်ပါစေ။" ကျိန်ခြင်းကို လူတဦးပေါ် တင်နိုင်သော အရာဝတ္ထုကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့သား၊ သင့်အဖသည် ငါ့ကိုသာ ကျိန်ခြင်းအမင်္ဂလာ ပေးပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့စကားကို နားထောင်၍ + +"ငါ့စကား" မှာ သူမ ပြောသမျှသောအရာကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောသမျှကို နားထောင်၍" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို နာခံ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆိတ်သငယ်တို့ကိုသာ ယူခဲ့ပါ + +"ထိုအကောင်တို့ကိုသာ ယူခဲ့ပါ" + +# အဘမြိန်ရှက်တတ်သော အမဲဟင်းလျာကို ချက်လေ၏ + +"မြိန်ရှက်" မှာ ကြိုက်နှစ်သက်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ၂၇:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/gen/27/15.md b/gen/27/15.md new file mode 100644 index 0000000..c12adeb --- /dev/null +++ b/gen/27/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆိတ်သငယ်၏ သားရေကိုလည်းယူ၍ သူ၏လက်၌၎င်း . . . ဆင်ယင်ပြီးလျှင် + +ဆိတ်သားရေပေါ်တွင် သားမွေးများ ကျန်ရှိနေသေးသည်။ + +# မိမိချက်သော အမဲဟင်းနှင့်မုန့်ကို သားယာကုပ်လက်၌ အပ်ပေး၏ + +"မိမိပြင်ဆင်ထားသော အသားဟင်းနှင့်မုန့်ကို သားယာကုပ်ထံ အပ်ပေး၏" diff --git a/gen/27/18.md b/gen/27/18.md new file mode 100644 index 0000000..6798319 --- /dev/null +++ b/gen/27/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဘကလည်း . . . ဟု မေး၏ + +"သူကလည်း ... ဟု ပြန်ထူး၏" သို့မဟုတ် "ဣဇာက်ကလည်း ... ဟု ပြန်ထူး၏" (UDB) + +# ငါရှိ၏ + +"ငါ နားထောင်၏" သို့မဟုတ် "အဘယ်နည်း။" ၂၂:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အဘမှာထားသည်အတိုင်း ပြုပါပြီ + +"အဖမှာထားသည့်အတိုင်း ပြုပါပြီ" + +# အကျွန်ုပ်၏အမဲသား + +"အမဲသား" ဟူရာတွင် တောကောင်ကို ညွှန်းသည်။ ၂၇:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/gen/27/20.md b/gen/27/20.md new file mode 100644 index 0000000..faebaf3 --- /dev/null +++ b/gen/27/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မေးလျှင် . . . ဟု ပြန်ဆိုလေ၏ + +"မေးလျှင်၊ ယာကုပ်ကလည်း ... ဟု ပြန်ထူး၏" + +# အကျွန်ုပ်ရှိရာသို့ ဆောင်ခဲ့တော်မူသောကြောင့် + +ဘုရားသခင်က ဆောင်ရွက်ပေးကြောင်း ဆိုလိုသော ဒေသိယစကား ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်ကို အောင်မြင်ခြင်း ပေးတော်မူသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်သည် ငါ့သားဧသော မှန်သည်မမှန်သည်ကို သိလို၍ + +"သင်သည် ငါ့သား ဧသော မှန်လျှင်" diff --git a/gen/27/22.md b/gen/27/22.md new file mode 100644 index 0000000..513cfb5 --- /dev/null +++ b/gen/27/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယာကုပ်သည် အဘထံပါးသို့ ချဉ်းကပ်၍ + +"ယာကုပ်သည် အဘဣဇာက်ထံ ချဉ်း၍" + +# အသံကား ယာကုပ်၏အသံ + +ယာကုပ်အသံမှာ ယာကုပ်ကိုယ်တိုင်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာကုပ်ကဲ့သို့ ပြောဆိုသော်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လက်တို့ကား ဧသော၏လက် ဖြစ်ပေသည် + +ဧသောလက်မှာ ဧသောကိုယ်တိုင်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်တို့ကား ဧသော ကဲ့သို့ဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/27/24.md b/gen/27/24.md new file mode 100644 index 0000000..77e58ab --- /dev/null +++ b/gen/27/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သို့ရာတွင် တဖန်ကား . . . ဟု မေးပြန်လျင် + +ကောင်းကြီးမပေးမှီ မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်တဖန် ... ဟု မေးပြန်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# ငါ့သား၏ အမဲသားကို ငါစားအံ့ + +"အမဲသား" မှာ တောကောင်ကို ညွှန်းသည်။ ၂၇:၅ ရှိ "အမဲသား" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အဘသောက်လေ၏ + +"ဣဇာက် သောက်လေ၏" diff --git a/gen/27/26.md b/gen/27/26.md new file mode 100644 index 0000000..2049a3b --- /dev/null +++ b/gen/27/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဘဣဇာက်ကလည်း၊ သူ့အဝတ်၏ အနံ့ကို ခံ၍ကြည့်ပါ + +အဝတ်သည် ဧသောအဝတ်၏ အနံ့ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣဇာက်ကလည်း၊ သူ့အဝတ်၌ ဧသော၏ အနံ့အသက်ကို ရသဖြင့်၊ ကြည့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဘဣဇာက်ကလည်း + +"ဣဇာက်ကလည်း" + +# အနံ့ + +"အနံ့အသက်" + +# . . . ကြည့်ပါ။ ငါ့သား၏အနံ့ + +"ကြည့်ပါ" ဟူရာတွင် "မှန်ပါသည်" ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှန်ပါသည်။ ငါ့သား၏ အနံ့" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား ကောင်းကြီးပေးတော်မူသော + +"ကောင်းကြီး" ဟူရာတွင် လယ်ကို ကြီးပွါးစေကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ကြီးပွါးစေတော်မူသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/27/28.md b/gen/27/28.md new file mode 100644 index 0000000..3f593d2 --- /dev/null +++ b/gen/27/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣဇာက်၏ ကောင်းကြီးပေးပို့သော စကားဖြစ်သည်။ ဣဇာက်က ဧသောထံ ပြောဆိုနေသည်ဟု ထင်မှတ်သော်လည်း၊ အမှန်တွင် ထိုသူမှာ ယာကုပ်ဖြစ်သည်။ + +# သင့်အား ပေးတော်မူစေသတည်း + +"သင့်" မှာ ပုဂ္ဂလနာမ်စားဖြစ်ပြီး ယာကုပ်ကို ညွှန်းသည်။ ဤကောင်းကြီးမင်္ဂလာမှာ ယာကုပ်၏ သားစဉ်မြေးဆက်အပေါ်၌လည်း သက်ရောက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်၏နှင်းကို၎င်း + +"နှင်း" ဟူရာတွင် ညအချိန်၌ အပင်များအပေါ်တွင် ဖြစ်တတ်သော ရေစက်ကို ညွှန်းသည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုဃ်းကောင်းကင် မြူနှင်းကိုလည်းကောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြေကြီး၏ဆီဥကို၎င်း + +မြေဩဇာကောင်းကြောင်းကို ဝဖြိုးခြင်း သို့မဟုတ် အဆီဖြင့် တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေဆီဩဇာကိုလည်းကောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# များစွာသော ဆန်စပါး၊ စပျစ်ရည်ကို၎င်း + +"ဆန်စပါး" နှင့် "စပျစ်ရည်" ကို နားလည်ရခက်လျှင်၊ ယေဘုယျသဘောဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များစွာသော အစားအစာ၊ အရည်ကိုလည်းကောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/27/29.md b/gen/27/29.md new file mode 100644 index 0000000..3890735 --- /dev/null +++ b/gen/27/29.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သင် . . . သင့် + +ပုဂ္ဂလနာမ်စားများ ဖြစ်ပြီး ယာကုပ်ကို ညွှန်းသည်။ သို့ရာတွင် အဆိုပါကောင်းကြီး မင်္ဂလာတို့မှာ ယာကုပ်၏ သားစဉ်မြေးဆက်တို့အပေါ် သက်ရောက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အပြည်ပြည်တို့သည် + +"အပြည်ပြည်" မှာ လူတို့ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုင်းပြည်အပေါင်းမှ လူအပေါင်းတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဦးညွှတ်ကြရစေသတည်း + +ရိုသေလေးမြတ်ခြင်းသဘောကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သင်သည် သင်၏ညီအစ်ကိုတို့၌ အရှင်ဖြစ်၍ + +"သင့်ညီအစ်ကိုတို့၌ အရှင်ဖြစ်၍" + +# သင်၏ညီအစ်ကိုတို့ . . . သင့်အမိသားတို့ + +ယာကုပ်ထံ မိန့်ဆိုသော ကောင်းကြီးစကားဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း ဧသောနှင့် ရှိနိုင်သည့် ညီအစ်ကို အားလုံး၏ အမျိုးကို အစိုးရမည့် ယာကုပ်၏ အမျိုးအပေါ်လည်း သက်ရောက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင့်အမိသားတို့သည် သင့်ရှေ့မှာ ဦးညွှတ်ရကြစေသတည်း + +"သင့် အမိသားတို့၏ ဦးညွတ်ခြင်းကို ခံရစေသတည်း" + +# သင့်ကို ကျိန်ဆဲသောသူ အပေါင်းတို့သည် ကျိန်ဆဲခြင်းကို ခံရကြစေသတည်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အား ကျိန်ဆဲသောသူ အပေါင်းတို့ကို ဘုရားသခင် ကျိန်ဆဲတော်မူစေသတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်ကို ကောင်းကြီးပေးသောသူ အပေါင်းတို့ သည် ကောင်းကြီးကို ခံရကြစေသတည်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အား ကောင်းကြီးပေးသောသူ အပေါင်းတို့ကို ဘုရားသခင် ကောင်းကြီးပေးတော်မူစေသတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/27/30.md b/gen/27/30.md new file mode 100644 index 0000000..4f583e6 --- /dev/null +++ b/gen/27/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဘထံမှ ထွက်သွားသော ခဏခြင်းတွင် + +"အဖဣဇာက်ထံမှ ထွက်သွားပြီး ခဏခြင်းတွင်" + +# အမဲဟင်းလျာ + +"အသားဟင်း။" ၂၇:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သား၏ အမဲသား + +"အမဲသား" ဟူရာတွင် တောကောင်ကို ညွှန်းသည်။ ၂၇:၅ ရှိ "အမဲသား" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အကျွန်ုပ်ကို ကောင်းကြီးပေးမည်အကြောင်း + +သားသမီးအပေါ် ဖခင်၏ ကောင်းကြီးပေး မိန့်မြွက်သောစကားကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/gen/27/32.md b/gen/27/32.md new file mode 100644 index 0000000..9982bb7 --- /dev/null +++ b/gen/27/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# . . . ဟု မေးလျှင် + +"... ဟု ဧသောကို မေးလျှင်" + +# အဘဣဇာက်သည် အလွန် တုန်လှုပ်၍ + +"ဣဇာက်သည် အလွန် တုန်လှုပ်၍" + +# အမဲသားကိုရ၍ + +"အမဲသား" ဟူရာတွင် တောကောင်ကို ညွှန်းသည်။ ၂၇:၅ ရှိ "အမဲသား" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/gen/27/34.md b/gen/27/34.md new file mode 100644 index 0000000..a15902e --- /dev/null +++ b/gen/27/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အလွန်ပြင်းသောအသံနှင့် သည်းထန်စွာ ငိုကြွေးလျက် + +ဧသော၏ နာကျင်မှုကို လွန်စွာ ပြင်းထန်သော အရာကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြင်းထန်စွာ ငိုကြွေးလျက်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ယူသွားပြီ + +ဧသော ပိုင်ရမည့်အရာကို ယာကုပ် ယူသွားသကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အစား သူ့ကို ကောင်းကြီး ပေးခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/27/36.md b/gen/27/36.md new file mode 100644 index 0000000..b7e06f4 --- /dev/null +++ b/gen/27/36.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူ့ကို ယာကုပ်ဟူသော အမည်ဖြင့် လျောက်ပတ်စွာ မှည့်ပါပြီ မဟုတ်လော + +ယာကုပ်အပေါ် မိမိ၏ မုန်းတီးမှုကို ထင်ရှားစေရန် အသုံးပြုသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာကုပ်ဟူသော အမည်မှာ ကျွန်ုပ်ညီနှင့် လျောက်ပတ်သည် မဟုတ်လား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယာကုပ် + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ယာကုပ်မှာ 'ခြေဖနှောင့်ကို စွဲကိုင်သူ' ဟု ဆိုလိုသည်။ 'ယာကုပ်' မှာ 'လှည့်ဖျားသူ' ဟူသော မူရင်းစကားနှင့် အသံထွက်ချင်း နီးစပ်သည်" ဟူ၍ မှတ်ချက် ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ + +# သားဦးအရိုက်အရာကို အရင်ယူသွားပါပြီ + +သားဦးအရာမှာ ယူသွား၍ရသော ပစ္စည်းကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားဦးအရာ ယူသွားခဲ့၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တဖန် အကျွန်ုပ်၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ယူသွားပါပြီ + +ကောင်းကြီးမှာ ယူသွား၍ရသော ပစ္စည်းကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခု၌၊ ကျွန်ုပ်အစား သူ့ကို ကောင်းကြီးပေးရန် လှည့်စားပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်အဘို့ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ တပါးကိုမျှ မခြွင်းပါသလော + +ဖခင်က ယာကုပ်အား ပေးပြီးသော ကောင်းကြီးကို သူ့ထံ ပေး၍မရနိုင်တော့ကြောင်း ဧသော သိသည်။ ထို့ကြောင့် ယာကုပ်အား ပေးရန် ကျန်ရှိသော ကောင်းကြီးရှိလျှင် တောင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သို့ဖြစ်၍ ငါ့သား၊ သင်၌ အဘယ်သို့ပြုနိုင်တော့အံ့နည်း + +မိမိပြုနိုင်သောအရာ မရှိတော့ကြောင်း ဣဇာက် မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ဖြစ်၍၊ သင့်အား ပေးရန် တစုံတခုမျှ မရှိတော့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/27/38.md b/gen/27/38.md new file mode 100644 index 0000000..78dc43a --- /dev/null +++ b/gen/27/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အိုအဘ၊ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ တစုံတခုမျှ မရှိပါသလော + +အဟုတ်ဝါကျအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ "အိုအဖ၊ ကျွန်ုပ်အတွက် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ ကျန်ရှိပါသေးသလော" diff --git a/gen/27/39.md b/gen/27/39.md new file mode 100644 index 0000000..457ec26 --- /dev/null +++ b/gen/27/39.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# . . . ဟု ပြန်၍ဆိုလေ၏ + +"... ဟု ဧသောအား ဆိုလေ၏" + +# ကြည့်ရှုပါ + +ဣဇာက်က မိမိပြောလိုသောအရာကို အသားပေးရန် သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်လော့" သို့မဟုတ် "ငါပြောမည့်အရာကို နားစဉ်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြေကြီး၏ဆီဥနှင့်၎င်း . . . ပြည့်စုံလိမ့်မည် + +မြေဩဇာကို တင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေဆီဩဇာမှလည်းကောင်း ... ကင်းဝေးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ + +၂၇:၃၉-၄၀ ရှိ ဤနာမ်စားတို့မှာ ဧသောကိုသာ ညွှန်းသည်။ သို့ရာတွင်၊ သူ၏ သားစဉ်မြေးအပေါ်၌လည်း သက်ရောက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အထက်မိုဃ်းကောင်းကင်၏ နှင်းနှင့်၎င်း + +"နှင်း" ဟူရာတွင် ညအချိန်၌ အပင်တွင် ဖြစ်သော ရေစက်ကို ညွှန်းသည်။ တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အထက်မိုဃ်းကောင်းကင် မြူနှင်းမှလည်းကောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထားဖြင့် အသက်ကိုမွေးရလိမ့်မည် + +"ဓား" မှာ ဒုစရိုက်အမှုကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုယက် သတ်ဖြတ်ခြင်းဖြင့် အသက်ရှင်ရလိမ့်မည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နောက်တဖန် အစိုးရသောအခါ၊ သူတင်သောထမ်းဘိုးကို သင်၏လည်ပင်းမှ ချိုးပယ်လိမ့်မည် + +အစိုးရခြင်းကို သူတပါးအပေါ် တင်၍ရသော ထမ်းဘိုးကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ပုန်ကန်သောအခါ၊ သူ့အုပ်စိုးမှုမှ လွတ်မြောက်လိမ့်မည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/27/41.md b/gen/27/41.md new file mode 100644 index 0000000..1f497af --- /dev/null +++ b/gen/27/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# . . . ဟု၊ အကြံနှင့် ပြောလေ၏ + +"အကြံနှင့်" ဟု ဆိုရာတွင် ဧသောကိုယ်တိုင်ကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... ဟု၊ မိမိကိုယ်ကို နှစ်သိမ့်လေ၏" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ့အဘကြောင့် ညည်းတွားရသော နေ့ရက်ကာလ အချိန်နီးပြီ + +သေမည့်အချိန်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ထိုသို့ သားကြီးဧသော ပြောသောစကားကို အမိရေဗက္ကကြားလျှင် + +"ပြောသောစကား" ဟူရာတွင် ဧသော၏ အကြံကို ညွှန်းသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့သို့ သားကြီး ဧသော၏ အကြံကို အမိရေဗက္ကသိလျှင်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# . . . သင့်ကို သတ်သဖြင့်၊ သင့်အမှု၌ စိတ်ပြေလိမ့်မည် + +"... သင့်ကို သတ်မှသာ၊ စိတ်ပြေလိမ့်မည်" diff --git a/gen/27/43.md b/gen/27/43.md new file mode 100644 index 0000000..b1b77e1 --- /dev/null +++ b/gen/27/43.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါ့မောင် လာဗန်နေရာ ခါရန်မြို့သို့ ထ၍ ပြေးသွားပါလော့ + +"ခါရန်မြို့ရှိ ငါ့မောင်လာဗန်ထံသို့ အမြန်သွားပါလော့" + +# ခဏ + +"ခဏတာ" + +# သင်၏အစ်ကို စိတ်ပြေသည်တိုင်အောင် + +"သင့်အစ်ကို ဒေါသပြေသည်တိုင်အောင်" + +# သင်၏အစ်ကို စိတ်ပြေ၍ + +ဒေါသစိတ်ကို ပြေလည်စေနိုင်သောအရာကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အစ်ကို ဒေါသပြေ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့သား နှစ်ယောက်လုံးကို တနေ့ခြင်းတွင် အဘယ်ကြောင့် ငါရှုံးရမည်နည်း + +မိမိ၏ သောကကို ဖော်ပြရန် မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့သား နှစ်ယောက်လုံးကို တနေ့ခြင်းတွင် ဆုံးရှုံးရန် အလိုမရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့သား နှစ်ယောက်လုံးကို တနေ့ခြင်းတွင် . . . ငါရှုံးရမည် + +ဧသောက ယာကုပ်ကို သတ်လျှင်၊ လူသတ်မှုအတွက် ဧသော သေမည်ဟု ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှုံး + +သေကြောင်းကို ယဉ်ကျေးစွာ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/27/46.md b/gen/27/46.md new file mode 100644 index 0000000..16600c5 --- /dev/null +++ b/gen/27/46.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကျွန်မသည် . . . ကိုယ်အသက်ကို ငြီးငွေ့လှ၏ + +ဧသော ထိန်းမြားသည့် ဟိတ္တိ အမျိုးသမီးတို့ကြောင့် ဝမ်းနည်းကြောင်း ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... ကျွန်မ ဝမ်းနည်းလှ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဟေသအမျိုးသမီးတို့ + +"ဟိတ္တိအမျိုးသမီးတို့" သို့မဟုတ် "ဟေသအမျိုးတို့" + +# ဤပြည်သူ သမီးကဲ့သို့သောသူ + +"ဤပြည်သူ သမီး" ဟူရာတွင် ဒေသခံ အမျိုးသမီးတို့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤပြည်သူနေ မိန်းမဖြစ်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကျွန်မ အသက်ရှင်၍ အဘယ်ကျေးဇူး ရှိပါလိမ့်မည်နည်း + +ယာကုပ်က တပါးသူ အမျိုးသမီးနှင့် ထိန်းမြားလျှင် မည်မျှပင် စိတ်ဝမ်းနည်းမည်အကြောင်း ထင်ရှားစေသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်မ အသက်သာမှာ ဆိုးရွားလှပါမည်တကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/28/01.md b/gen/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..ddc9858 --- /dev/null +++ b/gen/28/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# . . . နှင့် အိမ်ထောင်ဘက်မပြုရ + +"... ကို မယူရ" + +# ထ၍ သွားလော့ + +"ယခုပင် သွားလော့" + +# ပါဒနာရံ + +မေဆိုပိုတေးမီးယား ခေါ် မေသောပေါတေမိဒေသ၏ အခြားအမည် ဖြစ်ပြီး၊ မျက်မှောက်ခေတ် အီရတ်နိုင်ငံတွင် တည်ရှိသည်။ ၂၅:၁၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အမျိုးသားနေရာ + +တစုံတယောက်၏ သားစဉ်မျိုးဆက် သို့မဟုတ် အမျိုးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျိုးတို့ရှိရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သမီးတစုံတယောက် + +"သမီးတယောက်" + +# ဗေသွေလ + +ရေဗက္က၏ ဖခင် ဖြစ်သည်။ ၂၂:၂၀ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင့်ဦးရီး + +"အမိ၏ မောင်" + +# အမိ၏အဘ + +"သင့်အဘိုး" diff --git a/gen/28/03.md b/gen/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..86bdddf --- /dev/null +++ b/gen/28/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယာကုပ်အား ဣဇာက် ဆက်လက် သွန်သင်သည်။ + +# တိုးပွားစေသဖြင့် . . . စေမည် အကြောင်းနှင့် များပြားစေတော်မူစေသတည်း + +ဘုရားသခင်က ယာကုပ်ကို "တိုးပွား" ခြင်းအားဖြင့် "များပြား" စေမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြောက်မြားစွာသော မျိုးဆက်ကို ပေးသဖြင့် .... စေတော်မူသတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင့်အား၎င်း၊ သင်၏အမျိုးအနွယ်အား၎င်း၊ အာဗြဟံ၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ပေးတော်မူစေသတည်း + +ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ပေး၍ရသော အရာကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ စိတ္တဇနာမ် "ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို" အား "ကောင်းကြီး" အဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဗြဟံ၌ ပြုသကဲ့သို့ သင်နှင့် သင့်အမျိုးအနွယ်အား ဘုရားသခင် ကောင်းကြီးပေးတော်မူစေသတည်း" သို့မဟုတ် "အာဗြဟံ၌ပြုသော သစ္စာရှိသည်အတိုင်း သင်နှင့် သင့်အမျိုးအနွယ်ကို ဘုရားသခင် ကောင်းကြီးပေးပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဤပြည်ကို၊ သင်အမွေခံရမည်အကြောင်း + +ခါနာန်ပြည်ကို အမွေပေး၍ရသော အရာကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင် ယခု ဧည့်သည်ဖြစ်လျက်နေသော + +"သင် နေထိုင်လျက်ရှိသော" + +# အထက်က အာဗြဟံအား ပေးတော်မူ၍ + +"အာဗြဟံအား ဂတိတော်ပေးခဲ့သော" diff --git a/gen/28/05.md b/gen/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..a860134 --- /dev/null +++ b/gen/28/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဗေသွေလ + +ရေဗက္က၏ ဖခင် ဖြစ်သည်။ ၂၂:၂၀ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပါဒနာရံပြည် + +မေဆိုပိုတေးမီးယား ခေါ် မေသောပေါတေမိဒေသ၏ အခြားအမည် ဖြစ်ပြီး၊ မျက်မှောက်ခေတ် အီရတ်နိုင်ငံတွင် တည်ရှိသည်။ ၂၅:၁၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/28/06.md b/gen/28/06.md new file mode 100644 index 0000000..82f8f78 --- /dev/null +++ b/gen/28/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယာကုပ်အကြောင်းမှ ဧသောအကြောင်းသို့ ဇာတ်ကြောင်း ပြောင်းသည်။ + +# ထိုသို့ + +ဖြစ်ပျက်ခဲ့သောအရာမှ ဧသော အကြောင်းသို့ ပြောင်းရန် ဤဝေါဟာရကို အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ပါဒနာရံပြည် + +မေဆိုပိုတေးမီးယား ခေါ် မေသောပေါတေမိဒေသ၏ အခြားအမည် ဖြစ်ပြီး၊ မျက်မှောက်ခေတ် အီရတ်နိုင်ငံတွင် တည်ရှိသည်။ ၂၅:၁၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အိမ်ထောင်ဘက် ပြုစေခြင်းငှါ + +"မယားယူစေခြင်းငှါ" + +# ဣဇာက်သည် ယာကုပ်ကို ကောင်းကြီး ပေး၍ + +"ဣဇာက်က ယာကုပ်အား ကောင်းကြီးပေး၍" + +# . . . နှင့် အိမ်ထောင်ဘက်မပြုရ + +"... ကို မယူရ" + +# ခါနာန်အမျိုးသမီး + +"ခါနာန်သူ" သို့မဟုတ် "ခါနာနိမိန်းမ" diff --git a/gen/28/08.md b/gen/28/08.md new file mode 100644 index 0000000..a873acd --- /dev/null +++ b/gen/28/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဧသော၏ နောက်ခံဇာတ်ကြောင်းကို ဆက်လက် ဖော်ပြထားသည်။ + +# ဧသော သိမြင်လျှင် + +"ဧသော သိမြင်သောအခါ" + +# ခါနာန်အမျိုးသမီးတို့ကို အဘဣဇာက် မနှစ်သက်ကြောင်းကို၎င်း + +"အဘဣဇာက်က ခါနာန်သူကို မနှစ်သက်ကြောင်း" + +# ခါနာန်အမျိုးသမီးတို့ + +"ခါနာန်သူ" သို့မဟုတ် "ခါနာနိမိန်းမ" + +# အထက်မယားတို့မှ တပါး + +"မိမိမယားတို့မှ အပ" + +# မဟာလတ် + +ဣရှမေလ၏ သမီးတစ်ဦးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နဗာယုတ် + +ဣရှမေလ၏ သားတစ်ဦးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/28/10.md b/gen/28/10.md new file mode 100644 index 0000000..ec6e39e --- /dev/null +++ b/gen/28/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယာကုပ်ဘက်သို့ ပြန်လည် ဇာတ်ကြောင်း ပြောင်းသည်။ + +# တစုံတခုသော အရပ်သို့ရောက်၍၊ မိုဃ်းချုပ် သောကြောင့်၊ ညဉ့်ကို လွန်စေမည်အကြံ ရှိသည်နှင့် + +"တနေရာသို့ ရောက်သောအခါ မိုဃ်းချုပ်သဖြင့်၊ ညအိပ်မည် အကြံနှင့်" diff --git a/gen/28/12.md b/gen/28/12.md new file mode 100644 index 0000000..c98ce8e --- /dev/null +++ b/gen/28/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မြင်ရသော အိပ်မက်ဟူမူကား + +"ထိုစဉ် အိမ်မက်ထဲ၌" + +# မြေကြီးပေါ်၌ လှေကားထောင်လျက် . . . မှီ၏" + +"မြေကြီးကို ထောက်၍ ... မှီသော လှေကားတစ်စင်းကို မြင်မက်လေ၏" + +# မိုဃ်းကောင်းကင်တိုင်အောင် + +ဘုရားသခင် ကိန်းဝပ်သောအရပ်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် လှေကားထက်၌ ရပ်တော်မူလျက် + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) "ထာဝရဘုရားသည် လှေကားထိပ်၌ ရပ်တော်မူလျက်" သို့မဟုတ် ၂) "ထာဝရဘုရားသည် ယာကုပ်အနား၌ ရပ်တော်မူလျက်" + +# သင်၏အဘ အာဗြဟံ + +"အဘ" ဟူရာတွင် "ဘိုးဘေး" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ဘိုးဘေး အာဗြဟံ" သို့မဟုတ် "သင့်အဘိုး အာဗြဟံ" diff --git a/gen/28/14.md b/gen/28/14.md new file mode 100644 index 0000000..e329826 --- /dev/null +++ b/gen/28/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အိပ်မက်ထဲ၌ ယာကုပ်ထံ ဘုရားသခင် ဆက်လက် မိန့်တော်မူသည်။ + +# သင်၏အမျိုးအနွယ်သည် မြေမှုန့်ကဲ့သို့ များပြားလိမ့်မည် + +ယာကုပ်၏ အမျိုးအနွယ်ကို အရေအတွက် များပြားသော မြေမှုန့်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အမျိုးအနွယ်သည် ရေတွက်မရအောင် များပြားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# . . . သို့ နှံ့ပြားကြလိမ့်မည် + +ယာကုပ်၏ အမျိုးအနွယ်ကို ညွှန်းသည်။ ထိုအမျိုးအနွယ်၏ ဦးခေါင်းမှာ ယာကုပ်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... သို့ ပြန့်နှံ့ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နှံ့ပြားကြလိမ့်မည် + +မိမိလူတို့က နယ်ပယ် ချဲ့ထွင်လျက် များပြားသော ဒေသတို့ကို သိမ်းပိုက်ရမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# အရှေ့၊ အနောက်၊ တောင်၊ မြောက်၊ လေးမျက်နှာ အရပ်တို့သို့ + +"အရပ်မျက်နှာတိုင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရှေ့၊ အနောက်၊ တောင်၊ မြောက်၊ အရပ်လေးမျက်နှာသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်နှင့် သင်၏အမျိုးအနွယ်အားဖြင့် လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ခံကြရလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နှင့် သင့်အမျိုးအနွယ်အားဖြင့် လူမျိုးအပေါင်းတို့ကို ငါကောင်းကြီးပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဂတိထားသည်အတိုင်း မပြည့်စုံမှီ၊ သင့်ကို ငါမစွန့် + +"ဤအရာတို့ကို ပြု၍ မပြီးမချင်း၊ သင့်ကို ငါမစွန့်" + +# ငါစောင့်မမည် + +"ငါစောင့်ရှောက်မည်" သို့မဟုတ် "ငါစောင့်ထိန်းမည်" + +# ဤပြည်သို့တဖန် ဆောင်ခဲ့ဦးမည် + +"ဤပြည်သို့တဖန် ခေါ်ဆောင်ဦးမည်" diff --git a/gen/28/16.md b/gen/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..77ab121 --- /dev/null +++ b/gen/28/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အိပ်ပျော်ရာမှ နိုးလျင် + +"အိပ်ရာမှ နိုးလျှင်" + +# ဘုရားသခင်၏ ဘုံဗိမာန်၊ ကောင်းကင်တံခါးဝ + +"ကောင်းကင်တံခါးဝ" က "ဘုရားသခင်၏ ဘုံဗိမာန်" ဝင်ပေါက် သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင် နေထိုင်ရာ၏ အဝင်တံခါး" ဖြစ်ကြောင်း ရှင်းလင်းစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကောင်းကင်တံခါးဝ ဖြစ်သည်တကား + +လူတို့ကို အမှန်တကယ် ဝင်ခွင့်ပေးသော လက်ရှိတိုင်းနိုင်ငံအဖြစ် တင်စားထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/28/18.md b/gen/28/18.md new file mode 100644 index 0000000..ae1f782 --- /dev/null +++ b/gen/28/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မှတ်တိုင်ဖြစ်စေလျက် + +ကျောက်တုံးကြီးဖြင့် ထောင်ထားသော ကျောက်တိုင် ဖြစ်သည်။ + +# ကျောက်ထိပ်ဖျားအပေါ်၌ ဆီကို လောင်းလေ၏ + +ဘုရားသခင်အတွက် ပေးအပ်ကြောင်း အမှတ်အသား ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်အား ပေးအပ်ခြင်းငှါ ကျောက်တိုင်ထိပ်မှ ဆီကို လောင်းလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဗေသလ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ဗေသလ အနက်ကား 'ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်' တည်း" ဟူ၍ မှတ်ချက်ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# ဥလံလုဇ + +မြို့တခု၏အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/28/20.md b/gen/28/20.md new file mode 100644 index 0000000..70d6f62 --- /dev/null +++ b/gen/28/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သစ္စာပြုလေ၏ + +"သစ္စာဆိုလေ၏" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်အား ကတိသစ္စာဆိုလေ၏" + +# ဘုရားသခင်သည် ငါ့ဘက် . . . ငါယခု . . . ငါ့ကို . . . ငါသည် . . . ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏ဘုရား . . . ငါ ထူထောင်သော . . . + +ယာကုပ်က ဘုရားသခင်ကို အပြောခံသူအဖြစ် ညွှန်းခေါ်သည်။ ၎င်းကို ကြားနာသူအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သာ ကျွန်ုပ်ဘက် ... ကျွန်ုပ် ယခု ... ကျွန်ုပ်ကို ... ကျွန်ုပ်သည် ... ထာဝရဘုရားမှာ အကျွန်ုပ်၏ဘုရား ... ထူထောင်သော ..." (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ငါယခုသွားရာလမ်းမှာ + +မယားကို ရှာပြီးနောက် မိမိအိမ်သို့ ပြန်လာမည့် ယာကုပ်၏ ခရီးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ် ယခုခရီးစဉ်မှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စားစရာအစား + +"အစား" ဟူရာတွင် အစာအားလုံးကို ယေဘုယျ ခြုံငုံထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အဘ၏အိမ်သို့ + +"အိမ်" မှာ ယာကုပ်၏ မိသားစုကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘနှင့် မိသားစုထံသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန် + +ကျောက်တိုင်မှာ ဘုရားသခင် ထင်ရှားပြသခဲ့သော သက်သေဖြစ်ပြီး ထိုအရပ်၌ လူတို့က ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်ရမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်" သို့မဟုတ် "အထွဋ်အမြတ် ကျောက်တိုင်" diff --git a/gen/29/01.md b/gen/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..051ae8c --- /dev/null +++ b/gen/29/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အရှေ့ပြည်သားတို့ + +ခါနာန်ပြည် အရှေ့ဘက်ရှိ ပဒ္ဒန်အာရမ် ခေါ် ပါဒနာရံ ပြည်သားတို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# တွင်းနားမှာ သိုးစုသုံးစု အိပ်လျက်ရှိ၏ + +အခြားသော အခန်းတစ်ခုသို့ ကူးပြောင်းသွားခြင်းကို ဖော်ညွှန်းသည်။ + +# ထိုတွင်းရေဖြင့် + +"ထိုတွင်းမှ" ပင်မဇာတ်ကြောင်းမှ ရေတိုက်သော သိုးထိန်းတို့၏ နောက်ခံ သမိုင်းကြောင်းသို့ ပြောင်းသွားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# တိုက်တတ်သည်ဖြစ်၍ + +"ရေတိုက်တတ်သည်ဖြစ်၍" သို့မဟုတ် "သိုးထိန်းတို့ ရေတိုက်တတ်သည်ဖြစ်၍" + +# ရေတွင်းဝ + +"ဝ" ဟူရာတွင် အပေါက်ဝကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေတွင်း အပေါက်ဝ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/29/04.md b/gen/29/04.md new file mode 100644 index 0000000..b6f900f --- /dev/null +++ b/gen/29/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယာကုပ်ကလည်း . . . ဟု မေးလျှင် + +"ယာကုပ်ကလည်း ... ဟု သိုးထိန်းတို့အား မေးလျှင်" + +# ငါ့ညီအစ်ကိုတို့ + +သူစိမ်းကို ယဉ်ကျေးစွာ ခေါ်ဆိုသောစကား ဖြစ်သည်။ + +# နာခေါ်သား လာဗန် + +"သား" ဟူရာတွင် ယောက်ျား မျိုးဆက်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားဆိုလိုချက်၊ "နာခေါ်မြေး လာဗန်" (UDB) + +# သူ၏သမီး ရာခေလသည် သိုးများနှင့်တကွ လာလိမ့်မည် + +"ကြည့်ရှုလော့၊ သူ့သမီး ရာခေလ သိုးများဖြင့် လာပါ၏" diff --git a/gen/29/07.md b/gen/29/07.md new file mode 100644 index 0000000..4eef1d0 --- /dev/null +++ b/gen/29/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# နေ့အချိန် အလွန်များစွာ ရှိသေး၏ + +"ကောင်းကင်မှာ နေမြင့်သေး၏" (UDB) သို့မဟုတ် "နေ အလွန် သာသေး၏" + +# သိုးတို့ကို စုဝေးရာ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးတို့ကို ခေါ်ယူစုဝေးသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စုဝေးရာ + +ညအိပ်ရန် ခြံဝင်းအထဲ၌ စုဝေးရန် ဆိုလိုသည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သွား၍ ထိန်းကြဦးလော့ + +"စားကျက်မြေ၌ လွှတ်ဦးလော့" + +# သို့မဟုတ်၊ မတိုက်ရ + +"သို့မတိုင်မီ၊ စောင့်ရ၏။" ခွင့်ပြုချက်နှင့် မဆိုင်၊ အချိန် အကန့်အသတ်နှင့်သာ သက်ဆိုင်သည်။ + +# သိုးထိန်းအပေါင်း စုဝေး၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးထိန်းအပေါင်း မိမိသိုးစုတို့ဖြင့် စုဝေး၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရေတွင်းဝ၌ + +"ဝ" ဟူရာတွင် အပေါက်ဝကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေတွင်းပေါ်" သို့မဟုတ် "ရေတွင်းဝမှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သိုးတို့ကို ရေတိုက်ရ၏ + +"သိုးတို့ကို ရေတိုက်ပါ၏" diff --git a/gen/29/09.md b/gen/29/09.md new file mode 100644 index 0000000..d7c8bc6 --- /dev/null +++ b/gen/29/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိမိဦးရီး + +"အမိမောင်" + +# ရေတွင်း + +ရေတွင်း၏ အဝကို ညွှန်းသည်။ အခြာသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေတွင်းဝ" သို့မဟုတ် "ရေတွင်းဝမှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/29/11.md b/gen/29/11.md new file mode 100644 index 0000000..248c34e --- /dev/null +++ b/gen/29/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယာကုပ်သည် ရာခေလကို နမ်း၍ + +ရှေးခေတ် အရှေ့အလယ်ပိုင်းဒေသတွင်၊ ဆွေမျိုးကို နမ်းခြင်းဖြင့် နှုတ်ဆက်ကြသည်။ သို့ရာတွင်၊ ယောက်ျား အချင်းချင်းသာ ထိုသို့ ပြုဖန်များသည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားတွင်၊ ဆွေမျိုးရင်းချာကို ရင်းနှီးစွာ နှုတ်ဆက်သော အသုံးအနှုန်းမျိုး ရှိလျှင်၊ ၎င်းကို ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ သို့မဟုတ် သင့်လျော်သော စကားလုံးကို အသုံးပြုပါ။ + +# ကျယ်သောအသံနှင့် ငိုလေ၏ + +ဝမ်းသာသဖြင့် ငိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရာခေလအဘ၏တူ + +"ဖခင်၏ အမျိုးတော်" diff --git a/gen/29/13.md b/gen/29/13.md new file mode 100644 index 0000000..717f5c1 --- /dev/null +++ b/gen/29/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မိမိတူ + +"အစ်မ သား" + +# ပိုက်ဘက် + +"ပွေ့ဖက်" + +# နမ်းရှုတ်လျက် + +ရှေးခေတ် အရှေ့အလယ်ပိုင်းဒေသတွင်၊ ဆွေမျိုးကို နမ်းခြင်းဖြင့် နှုတ်ဆက်ကြသည်။ သို့ရာတွင်၊ ယောက်ျား အချင်းချင်းသာ ထိုသို့ ပြုဖန်များသည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားတွင်၊ ဆွေမျိုးရင်းချာကို ရင်းနှီးစွာ နှုတ်ဆက်သော အသုံးအနှုန်းမျိုး ရှိလျှင်၊ ၎င်းကို ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ သို့မဟုတ်က၊ သင့်လျော်သော စကားလုံးကို အသုံးပြုပါ။ + +# ယာကုပ်သည်လည်း မိမိအမှုအရာ ရှိသမျှကို ကြားပြောလျှင် + +"ထို့နောက် ယာကုပ်က ဖြစ်ပျက်သမျှကို ကြားပြောလျှင်" + +# ငါ့အရိုးအသား + +တိုက်ရိုက် အမျိုးတော်ကြောင်း ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အမျိုးရင်း" သို့မဟုတ် "ငါ့အရိုး ငါ့အသား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/29/15.md b/gen/29/15.md new file mode 100644 index 0000000..623c8aa --- /dev/null +++ b/gen/29/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်သည် ငါ့တူ . . . အကျိုးမဲ့ ကျွန်ခံရပါမည်လော + +မိမိထံ အလုပ်လုပ်သဖြင့် လုပ်အားခ ပေးသင့်ကြောင်း သဘောပေါက်စေရန် မေးခြင်း ဖြစ်သည်။ ဖြစ်ကြောင်းပြဝါကျအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့အမျိုးရင်း ဖြစ်သော်လည်း သင်ပြုသမျှနှင့်တန်သော အခကို ပေးပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ထိုအခါ လာဗန်၌ + +"ထိုအခါ" ဟူရာတွင် ပင်မဇာတ်ကြောင်းမှ လာဗန်နှင့် သမီးတို့၏ နောက်ခံ သမိုင်းကြောင်းသို့ ပြောင်းရာ၌ အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# လေအာကား၊ မျက်စိနုညံ့၏ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) "လေအာ၏ မျက်စိများမှာ လှပ၏" သို့မဟုတ် (၂) "လေအာမှာ၊ မျက်စိနူးညံ့၏" + +# ယာကုပ်သည် ရာခေလကို ချစ်သောကြောင့် + +"ချစ်" ဟူရာတွင် ယောက်ျားနှင့် မိန်းမကြား ချစ်ခြင်းတရားကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/gen/29/19.md b/gen/29/19.md new file mode 100644 index 0000000..813a54d --- /dev/null +++ b/gen/29/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အခြားသောသူအား ပေးစားသည်ထက် + +"တခြားသူအား ပေးစားသည်ထက်" + +# နည်းသောနေ့ရက်ကဲ့သို့ ထင်မှတ်သတည်း + +"ရက်အနည်းငယ်ဟုသာ ထင်မှတ်သတည်း" + +# ရာခေလကို ချစ်သောကြောင့် + +"ရာခေလပေါ် ထားသော ချစ်ခြင်းတရားကြောင့်" သို့မဟုတ် "ရာခေလကို ချစ်မြတ်နိုးသဖြင့်" diff --git a/gen/29/21.md b/gen/29/21.md new file mode 100644 index 0000000..1a902dd --- /dev/null +++ b/gen/29/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ချိန်းချက်သောအချိန် စေ့ပါပြီ။ ကျွန်ုပ်သည် မယားနှင့်ဆက်ဆံဘို့ရာ ပေးစားပါ + +"ချိန်းချက်သောအချိန်" ဟူရာတွင် ရှည်လျားသော ကာလတစ်ခုကို ပုံဆောင်သည်။ "စေ့ပါပြီ" ဟူသော ဝေါဟာရကို အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဦးရီးတော်အတွက် ခုနစ်နှစ် အစေခံပြီဖြစ်၍၊ ကျွန်ုပ်အား ရာခေလကို ပေးစားပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စည်းဝေးစေ၍ ပွဲလုပ်လေ၏ + +"မင်္ဂလာပွဲ လုပ်လေ၏။" ပွဲလုပ်ရန် စေခိုင်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စည်းဝေး၍ မင်္ဂလာပွဲ ပြင်ဆင် ကျင်းပစေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/29/23.md b/gen/29/23.md new file mode 100644 index 0000000..70049a6 --- /dev/null +++ b/gen/29/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူနှင့် ဆက်ဆံလေ၏ + +ညမှောင်၍ မမြင်ရသောကြောင့် ယာကုပ်က မိမိမှာ လေအာနှင့် ရှိနေကြောင်းမသိဟု ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဇိလပအမည်ရှိသော ကျွန်မကို သမီးလေအာ၌ လက်ဖွဲ့လျက် + +လာဗန်က လေအာထံ ဇိလပကို ပေးသော အကြောင်းကို တွေ့ရသည်။ မင်္ဂလာပွဲ မတိုင်မီ ပေးခြင်း ဖြစ်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဇိလပ + +လေအာ၏ အစေခံမ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယာကုပ်သည် ကြည့်ရှုသောအခါ၊ လေအာဖြစ်ကြောင်းကို သိမြင်လျှင် + +"ကြည့်ရှုလော့၊ လေအာဖြစ်ပါတကား။ ထိုအခါ။" "ကြည့်ရှုလော့" ဟူရာတွင် ယာကုပ်၏ အံ့အားသင့်မှုကို ထင်ဟပ်စေသည်။ + +# ကျွန်ုပ်၌ ပြုသောအမှုကား၊ အဘယ်သို့နည်း + +အံ့အားဖြစ်မှုနှင့် ဒေါသကို ထင်ဟပ်စေရန် မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်၌ ဤသို့ ပြုပါပြီတကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျွန်ုပ်သည် ရာခေလကိုရခြင်းငှါ အစေခံရပြီ မဟုတ်လော + +လာဗန်၏ လှည့်စားမှုကြောင့် နာကျင်ခံစား ဖြစ်ရခြင်းကို ထင်ဟပ်စေရန် မေးခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်ကြောင်းပြဝါကျအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရာခေလကို ရခြင်းငှါ ခုနစ်နှစ်တိုင် အစေခံခဲ့ပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/29/26.md b/gen/29/26.md new file mode 100644 index 0000000..388b59f --- /dev/null +++ b/gen/29/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါတို့ပြည်၌ . . . မပေးစားရ + +"ငါတို့ အမျိုး၌ ... ပေးရိုး ထုံးမရှိ" + +# ခုနစ်ရက်စေ့အောင် ငံ့ဦးလော့ + +"မင်္ဂလာပွဲ ခုနစ်ရက်စေ့အောင် ငံ့ဦးလော့" + +# ရာခေလကိုလည်း သင့်အား ပေးစားဦးမည် + +အပြည့်အစုံ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်တပတ်၌ ရာခေလကိုလည်း သင့်အား ပေးစားပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/29/28.md b/gen/29/28.md new file mode 100644 index 0000000..2944d12 --- /dev/null +++ b/gen/29/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယာကုပ်ဝန်ခံ၍ ခုနစ်ရက်စေ့ပြီးမှ + +"ယာကုပ်လည်း ထိုသို့၍ မင်္ဂလာပွဲရက်သတ္တာ စေ့ပြီးမှ" + +# ယာကုပ်သည် ရာခေလနှင့် ဆက်ဆံ၍ + +လင်မယား ဆက်ဆံမှုကို ယဉ်ကျေးစွာ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာကုပ်သည် ရာခေလနှင့် ထိန်းမြား၍" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သာ၍ ချစ်၏ + +ယောက်ျားနှင့် မိန်းမကြား ချစ်ခြင်းတရားကို ညွှန်းသည်။ + +# ဗိလဟာ + +ရာခေလ၏ အစေခံမအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/29/31.md b/gen/29/31.md new file mode 100644 index 0000000..77ab532 --- /dev/null +++ b/gen/29/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လေအာသည် အမုန်းခံရသည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာကုပ်က လေအာကို မချစ်ကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမုန်းခံရ + +ယာကုပ်က လောအာထက် ရာခေလကို ပို၍ချစ်ကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မချစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သားဘွားရသောအခွင့်ကို ပေးတော်မူ၏ + +သားဖွားခြင်းအခွင့် ပေးသည်ကို သားအိမ်ဖွင့်ပေးသည် ဟူ၍လည်း တင်စားခြင်း ပြုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြုံ၏ + +"သားမဖွားနိုင်" + +# လေအာသည် ပဋိသန္ဓေယူသဖြင့်၊ သားကို ဘွားမြင်၍ + +"လေအာသည် ကိုယ်ဝန်ဆောင်သဖြင့်၊ သားကို ဖွားမြင်၍" + +# ရုဗင်အမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ရုဗင်အနက်ကား 'တွေ့မြင်' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏ဆင်းရဲခံခြင်းကို အမှန် ကြည့်မြင်တော်မူပြီ + +ယာကုပ်၏ ငြင်းပယ်မှုကို ခံရသဖြင့် စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ နာကျင်ဆင်းရဲခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ စိတ္တဇနာမ် "ဆင်းရဲခံခြင်း" ကို ကြိယာပုဒ်အဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ဆင်းရဲခံရကြောင်း ထာဝရဘုရား တွေ့မြင်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/29/33.md b/gen/29/33.md new file mode 100644 index 0000000..6471e31 --- /dev/null +++ b/gen/29/33.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တဖန် ပဋိသန္ဓေယူပြန်၍ + +"တဖန် ကိုယ်ဝန်ဆောင်၍" + +# သားကို ဘွားမြင်သော် + +"သားကို ဖွားမြင်သော်" + +# ငါသည် အမုန်းခံရကြောင်းကို ထာဝရဘုရား ကြားသောကြောင့် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့လင်က ငါ့ကို မချစ်ကြောင်း ထာဝရဘုရား ကြားသိတော်မူ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသားကို ရှိမောင်အမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ရှိမောင် အနက်ကား 'ကြားသိ' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# သူသည် ငါနှင့်ပေါင်းဘော်လိမ့်မည် + +"သူသည် ငါ့ကို တွယ်တာလိမ့်မည်" + +# ငါ့လင်အား သားသုံးယောက်ကို ငါဘွားမြင်သောကြောင့် + +"ငါ့လင်အား သားသုံးယောက်ကို ဖွားမြင်သောကြောင့်" + +# ထိုသားကို လေဝိအမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "လေဝိ အနက်ကား 'တွယ်တာ' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/29/35.md b/gen/29/35.md new file mode 100644 index 0000000..a1290b7 --- /dev/null +++ b/gen/29/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တဖန် ပဋိသန္ဓေယူပြန်၍ + +"တဖန် ကိုယ်ဝန်ဆောင်၍" + +# သားကို ဘွားမြင်သော် + +"သားကို ဖွားမြင်သော်" + +# ထိုသားကို ယုဒအမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏ + +ဘာာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ယုဒ အနက်ကား 'ချီးမွမ်း' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/30/01.md b/gen/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..986c7f7 --- /dev/null +++ b/gen/30/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရာခေလသည် ယာကုပ်အား သားမဘွားကြောင်းကို မိမိသိမြင်သောအခါ + +"မိမိမှာ သားအိမ်မြုံကြောင်း‌ ရာခေလ သိမြင်သောအခါ" + +# ငါသေတော့အံ့ + +သားမဖွားနိုင်သဖြင့် စိတ်ဆင်းရဲကြောင်း ထင်ဟပ်စေရန် သုံးနှုန်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တန်ဖိုးမဲ့သကဲ့သို့ ခံစားရပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ငါ့အား သားကိုပေးပါ + +"ငါ့အား ကိုယ်ဝန်လွယ်ရသောအခွင့်ကို ပေးပါ" + +# ရာခေလကို အမျက်ထွက်၍ + +ဒေါသကို မီး လျှံထွက်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရာခေလအပေါ် ဒေါသဖြစ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် သင့်အား သားဘွားသောအခွင့်ကို ပေးတော်မမူသော ဘုရားသခင် ကိုယ်စားတော် ဖြစ်သလော + +ရာခေလကို ဆူရာ၌ အသုံးပြုသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်ကြောင်းပြဝါကျအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဘုရားမဟုတ်။ သင့်အား သားဖွားရန် တားဆီးနိုင်သောသူ မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/30/03.md b/gen/30/03.md new file mode 100644 index 0000000..f33b136 --- /dev/null +++ b/gen/30/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရာခေလကလည်း . . . ဟု ဆိုလျက် + +"သူမကလည်း ... ဟု ဆိုလျက်" + +# အကျွန်ုပ်၌ ကျွန်မ ဗိလဟာ ရှိပါ၏ . . . သူ့အားဖြင့် အကျွန်ုပ်သည် တည်ဆောက်ခြင်း ရှိပါလိမ့်မည် + +ထိုခေတ်အခါ၌၊ သားအိမ်မြုံသောသူ အနေဖြင့် ကလေးရနိုင်မည့် တရားဝင်နည်းလမ်းဖြစ်သည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဗိလဟာ + +ရာခေလ၏ အစေခံမ အမည် ဖြစ်သည်။ ၂၉း၂၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အကျွန်ုပ်ဒူးပေါ်မှာ + +ဗိလဟာ မွေးသော ကလေးကို မိမိပိုင်မည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့အားဖြင့် အကျွန်ုပ်သည် တည်ဆောက်ခြင်း ရှိပါလိမ့်မည် + +"ထိုသို့ဖြင့် အကျွန်ုပ်သည် ကလေးကို ရနိုင်ပါမည်" diff --git a/gen/30/05.md b/gen/30/05.md new file mode 100644 index 0000000..215fb10 --- /dev/null +++ b/gen/30/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဗိလဟာ + +ရာခေလ၏ အစေခံမ အမည် ဖြစ်သည်။ ၂၉ဂ၂၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ယာကုပ်အား သားကို ဘွားမြင်သည်ရှိသော် + +"ယာကုပ်အဖို့ သားဖွားသော်" + +# ထိုသားကို . . . အမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏ + +"ထိုသားကို ... ဟု ရာခေလ မှည့်လေ၏" + +# ထိုသားကို ဒန် အမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ဒန် အနက်ကား 'စီရင်' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/30/07.md b/gen/30/07.md new file mode 100644 index 0000000..b56ed64 --- /dev/null +++ b/gen/30/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဗိလဟာသည် ပဋိသန္ဓေယူပြန်၍ + +"ဗိလဟာသည် ကိုယ်ဝန်ဆောင်ပြန်၍" + +# ယာကုပ်အား နှစ်ကြိမ်မြောက်သော သားကိုဘွားမြင်သည်ရှိသော် + +"ယာကုပ်အဖို့ ဒုတိကသားကို ဖွားမြင်သော်" + +# ငါသည် ငါ့အစ်မနှင့် ကျပ်ကျပ် လုံးထွေး၍ + +"ကျပ်ကျပ် လုံးထွေး၍" ဟူခြင်းဖြင့် အဘယ်သို့ လုံးထွေးကြောင်း ထင်ဟပ်စေသည်။ လေအာကဲ့သို့ ကလေးမွေးရန် ကြိုးပမ်းမှုကို နပမ်းလုံးသကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အစ်မကဲ့သို့ သားဖွားနိုင်ရန် ရုန်းကန်၍" (UDB) (ရှု၊ idiom နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နိုင်ခဲ့ပြီ + +"အောင်မြင်ခဲ့ပြီ" သို့မဟုတ် "ပြီးဆုံးခဲ့ပြီ" + +# ထိုသားကို နဿလိအမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "နဿလိ အနက်ကား 'ရုန်းကန်' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ diff --git a/gen/30/09.md b/gen/30/09.md new file mode 100644 index 0000000..6d7ba93 --- /dev/null +++ b/gen/30/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လေအာသည် . . . ဘဲနေကြောင်းကို မိမိသိမြင်သောအခါ + +"မိမိမှာ ... နိုင်တော့ကြောင်း လေအာ သိမြင်သောအခါ" + +# မိမိကျွန်မ ဇိလပကို ယူ၍၊ ယာကုပ်၏မယား ဖြစ်စေခြင်းငှါ အပ်လေ၏ + +"မိမိအစေခံမ ဇိလပကို ယာကုပ်၏ မယားအဖြစ် အပ်လေ၏" + +# ဇိလပ + +လေအာ၏ အစေခံမ အမည် ဖြစ်သည်။ ၂၉:၂၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ယာကုပ်အား သားကို ဘွားမြင်သည်ရှိသော် + +"ယာကုပ်အဖို့ သားကို ဖွားမြင်သော်" + +# ကောင်းကျိုးလာသည် + +"မင်္ဂလာရှိပါတကား" သို့မဟုတ် "မင်္ဂလာရှိ၏" + +# ထိုသားကို ဂဒ်အမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ဂဒ် အနက်ကား 'မင်္ဂလာ' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ diff --git a/gen/30/12.md b/gen/30/12.md new file mode 100644 index 0000000..3aa856b --- /dev/null +++ b/gen/30/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဇိလပ + +လေအာ၏ အစေခံမ အမည် ဖြစ်သည်။ ၂၉:၂၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယာကုပ်အား နှစ်ကြိမ်မြောက်သောသားကို ဘွားမြင်သည်ရှိသော် + +"ယာကုပ်အဖို့ ဒုတိယသားကို ဖွားမြင်သော်" + +# ငါ၌ မင်္ဂလာရှိ၏ + +"ငါ၌ ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိ၏" သို့မဟုတ် "ဝမ်းမြောက်လှပါတကား" + +# လူသမီးတို့ + +"အမျိုးသမီးတို့" သို့မဟုတ် "မိန်းမပျိုတို့" + +# ထိုသားကို အာရှာအမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "အာရှာ အနက်ကား 'ဝမ်းမြောက်' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/30/14.md b/gen/30/14.md new file mode 100644 index 0000000..e642f66 --- /dev/null +++ b/gen/30/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရုဗင်သည် . . . ထွက်သွားပြီး + +"ရုဗင်သည် ... ထွက်ပြီး" + +# ဂျုံစပါးကို စုသိမ်းသော အချိန်ကာလ၌ + +"အချိန်ကာလ" မှာ နှစ်တနှစ်၏ ရာသီ သို့မဟုတ် အချိန်တခုကို ညွှန်းသော ဝေါဟာရဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂျုံစပါး စုသိမ်းသော အချိန်၌" သို့မဟုတ် "ဂျုံစပါးကို ရိတ်သိမ်းသော ကာလ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အနုဆေးသီး + +ပီယ အစွမ်းတိုးစေသော အသီးတမျိုး ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပီယဆေးသီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သင်သည် ငါ့လင်ကိုယူ၍ အတွက်မရှိ ထင်သလော + +"သင်သည် ငါ့လင်ကို ယူ၍ ဆင်ခြင်ဉာဏ် မရှိသေးသလော။" ရာခေလကို ဆူရာ၌ သုံးသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်ကြောင်းပြဝါကျအဖြစ် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်က ငါ့လင်ကို ယူ၍ အဖြစ်ဆိုးလှပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့သား၏ အနုဆေးသီးကိုလည်း ယူချင်သေးသည်တကား + +ရာခေလကို ဆူပူရာ၌ သုံးနှုန်းထားသည်။ ဖြစ်ကြောင်းပြ ဝါကျဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခု၊ ငါ့သား၏ အနုဆေးသီးကိုလည်း ယူချင်သေးသလော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])‌ + +# လင်သည် . . . အိပ်ရမည် + +"ယာကုပ်သည် ... အိပ်ရမည်" သို့မဟုတ် "ယာကုပ်သည် ... အိပ်ရန် ခွင့်ပြုပါမည်" diff --git a/gen/30/16.md b/gen/30/16.md new file mode 100644 index 0000000..9e32531 --- /dev/null +++ b/gen/30/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အကျွန်ုပ်၏သား ရခဲ့သော အနုဆေးသီးနှင့် + +"ကျွန်မသား၏ အနုဆေးသီးဖြင့်။" ၃၀:၁၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သူသည် ပဋိသန္ဓေယူ၍ + +"သူမသည် ကိုယ်ဝန်ဆောင်၍" + +# ယာကုပ်အား ပဥ္စမသားကို ဘွားမြင်လေသော် + +"ယာကုပ်အဖို့ ပဉ္စမသားကို ဖွားမြင်သော်" + +# ဘုရားသခင်သည် ငါ့အား အခကို ပေးတော်မူပြီ + +အလုပ်တခုကို ဆောင်ရွက်သဖြင့် ၎င်းအတွက် အဖိုးအခ ရသကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ငါအား အခကို ပေးတော်မူပြီ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က ငါ့အား အဖိုးအခ ပေးတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသားကို ဣသခါအမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ဣသခါ အနက်ကား 'အဖိုးအခ' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ diff --git a/gen/30/19.md b/gen/30/19.md new file mode 100644 index 0000000..9281754 --- /dev/null +++ b/gen/30/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တဖန် လေအာသည် ပဋိသန္ဓေယူပြန်၍ + +"တဖန် လေအာသည် ကိုယ်ဝန်ဆောင်ပြန်၍" + +# ယာကုပ်အား ဆဌမသားကို ဘွားမြင်လေသော် + +"ယာကုပ်အဖို့ ဆဌမသားကို ဖွားမြင်သော်" + +# ထိုသားကို ဇာဗုလုန် အမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ဇာဗုလုန် အနက်ကား 'ဂုဏ်' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# ဒိနအမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏ + +လေအာ၏ သမီး အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/30/22.md b/gen/30/22.md new file mode 100644 index 0000000..65cd748 --- /dev/null +++ b/gen/30/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုအခါ ဘုရားသခင်သည် ရာခေလကို အောက်မေ့တော်မူ၏။ သူ၏စကားကို နားထောင်၍ + +"အောက်မေ့" မှာ အမှတ်ရကြောင်း ဆိုလိုသည်။ သို့ရာတွင် မေ့လျော့ကြောင်း ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်။ သူမ၏ ဆုတောင်းချက်ကို နားညောင်းကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအခါ ဘုရားသခင်သည် ရာခေလကို အောက်မေ့၍ သူမ ဆန္ဒကို လိုက်လျောတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါခံရသော ကဲ့ရဲ့ခြင်းအကြောင်းကို ဘုရားသခင်သည် ပယ်တော်မူပြီ + +"ကဲ့ရဲ့ခြင်းအကြောင်း" ကို ဖယ်ရှား၍ရသော အရာဝတ္ထုကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ စိတ္တဇနာမ် "ကဲ့ရဲ့ခြင်းအကြောင်း" ကို ကြိယာပုဒ်အဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်ထပ် အရှက်မခံရန် ဘုရားသခင် ပြုပေးတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထိုသားကို ယောသပ်အမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ယောသပ် အနက်ကား 'နောက်ထပ်' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် အခြားသောသားကို ထပ်၍ ပေးတော်မူပါစေသော + +ရာခေလ၏ ပထမ သားနှစ်ဦးမှာ အစေခံမ ဗိလဟာ အားဖြင့် ရရှိသော သားများ ဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/30/25.md b/gen/30/25.md new file mode 100644 index 0000000..13fa00d --- /dev/null +++ b/gen/30/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရာခေလသည် ယောသပ်ကို ဘွားမြင်ပြီးသောနောက် + +"ယောသပ်ကို ရာခေလ ဖွားမြင်ပြီးနောက်" + +# သွားရသောအခွင့်ကို ပေးပါလော့ + +"ပြန်ရန် အခွင့်ပေးပါ" + +# ကျွန်ုပ် အစေခံသည်အကြောင်းကို အဘသိပါသည် + +မိမိတို့ ဆိုခဲ့သော သစ္စာစကားကို ပြန်လည် သတိပေးနေခြင်း ဖြစ်သည်။ စိတ္တဇနာမ် "အစေခံသည်အကြောင်း" ကို "အစေခံ" ဟု ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုချိန်ထိ အဘကို အစေခံခဲ့ပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/30/27.md b/gen/30/27.md new file mode 100644 index 0000000..0ea501f --- /dev/null +++ b/gen/30/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လာဗန်က . . . ဟု ဆိုလေသော် + +"လာဗန်က ... ဟု ယာကုပ်ထံ ဆိုသော်" + +# သင်၏စိတ်နှင့် တွေ့ပါစေ + +"သင်၏စိတ်" မှာ ယာကုပ်၏ အတွေးနှင့် အမြင်ကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အား မျက်နှာသာပေးပါ" သို့မဟုတ် "သင့်ကို ကျေနပ်စေပါမည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်နှင့် တွေ့ + +တစုံတယောက်၏ ထောက်ခံပေးခြင်းကို ဆိုလိုသော အသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါရိပ်မိပြီ + +"ငါ့ဝိညာဉ်က ရိပ်မိပြီ" + +# သင်၏အကြောင်းကြောင့် + +"သင့်အတွက်ကြောင့်" + +# ငါပေးရမည်အခကို ပြောပါ + +ပို၍ တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနေရာတွင် ဆက်လက် နေစေခြင်းငှါ ပေးရမည့်အခကို ပြောပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/30/29.md b/gen/30/29.md new file mode 100644 index 0000000..d350dee --- /dev/null +++ b/gen/30/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# . . . ဟု ဆိုလေ၏ + +"... ဟု လာဗန်အား ဆိုလေ၏" + +# အဘ၏တိရစ္ဆာန်တို့သည် ကျွန်ုပ်၌ အဘယ်သို့ ရှိနေသည်ကို၎င်း + +"ကျွန်ုပ်ကြောင့် အဘ၏တိရစ္ဆာန်တို့သည် အဘယ်သို့ ဖြစ်လာသည်ကိုလည်းကောင်း" + +# အထက်က အဘ၏ဥစ္စာ နည်းလှ၏ + +"ကျွန်ုပ် မလာမီက အဘ၌ ဥစ္စာနည်းလှ၏" + +# ယခု တိုးပွါး၍ များပြားလျက်ရှိ၏ + +"သို့သော်၊ ယခုတွင် ဥစ္စာဓန ကြွယ်ဝလျက်ရှိ၏" + +# ယခုမှာ၊ ကျွန်ုပ်သည် ကိုယ် အိမ်သူအိမ်သားတို့ကို အဘယ်သောအခါ ကျွန်ုပ် ပြုစုရပါအံ့နည်း + +"သို့ရာတွင် အကျွန်ုပ် အိမ်သူအိမ်သားတို့အား ဘယ်သောအခါ ပြုစုရပါအံ့နည်း။" မိမိ အိမ်ထောင်ကို ကျွေးမွေး ပြုစုလိုကြောင်း ထင်ဟပ်စေရန် မေးခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်ကြောင်းပြဝါကျ အဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုတွင်၊ အကျွန်ုပ် မိသားစုအား ပြုစုလိုပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/30/31.md b/gen/30/31.md new file mode 100644 index 0000000..f48eee0 --- /dev/null +++ b/gen/30/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဘယ်အခကို ပေးရမည်နည်း + +"အဘယ်သို့ အခ ပေးရမည်နည်း" သို့မဟုတ် "သင့်အား အဘယ်မျှ ပေးရမည်နည်း။" ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ထံ နေ၍ အလုပ်ထမ်းခြင်းငှါ သင့်အား အဘယ်မျှလောက် ပေးရမည်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျွန်ုပ်၌ ကျေးဇူးတခု ပြုလိုလျှင် + +"သို့သော်" ဖြင့် ဝါကျကို ဆက်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် ကျွန်ုပ်အတွက် တခုခုပြုလိုလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# ကျွေးမွေးစောင့်ထိန်းပါဦးမည် + +"ကျွေးမွေး စောင့်ထိန်းခွင့်ပေးပါ" + +# ပြောက်ကျားသောဆိတ်များ ညိုသောသိုးများ၊ ရှိသမျှတို့ကို ရွေးနှုတ်ခွဲထားပါမည် + +"ပြောက်ကျားသော သိုးနှင့်ဆိတ်၊ မဲနက်သောသိုး ရှိသမျှတို့ကို ခွဲနှုတ်ပါမည်" + +# နောက်မှ ပြောက်ကျားသောဆိတ်၊ ညိုသောသိုးတို့သည် ကျွန်ုပ်၏အခ ဖြစ်စေလော့ + +"၎င်းမှာ ကျွန်ုပ်ကို ခေါ်ယူရန် ကုန်ကျသော အဖိုးအခ ဖြစ်ပါမည်" diff --git a/gen/30/33.md b/gen/30/33.md new file mode 100644 index 0000000..904880b --- /dev/null +++ b/gen/30/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကျွန်ုပ်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် ကျွန်ုပ်ကို စောင့်ရှောက်ပါလိမ့်မည် + +"ဖြောင့်မတ်ခြင်း" ကို "ရိုးသားခြင်း" ဟုလည်း ဆိုလိုသည်။ ရိုးသားဖြောင့်မတ်မှုဖြင့် တစုံယောက်အား ကာကွယ်ပြီး နောက်တယောက်ကို အပြစ်တင်နိုင်သကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘအပေါ် ရိုးသားမှု ရှိမရှိကို သိမြင်ပါလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မပြောက်မကျားသောဆိတ်၊ မညိုသောသိုး ရှိသမျှတို့ကို၊ ကျွန်ုပ်ခိုးသော အကောင်ဟူ၍ မှတ်စေလော့ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မပြောက်မကျားသောဆိတ်၊ မမဲနက်သောသိုး တကောင်မျှ တွေ့ပါလျှင်၊ ကျွန်ုပ်ခိုးသည်ဟူ၍ မှတ်ပါလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်ပြောတိုင်း ဖြစ်လော့ + +"ပြော" က နှုတ်မှ ထွက်သမျှကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်စကားအတိုင်း ဖြစ်စေ" သို့မဟုတ် "သင်ပြောသည့်အတိုင်း ပြုကြမည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြောက်ကျားသော ဆိတ်ထီး + +"အစင်းအကျားပါသော ဆိတ်ထီး" + +# ပြောက်ကျားသော ဆိတ်မ + +"အစက်အပြောက်ပါသော ဆိတ်မ" diff --git a/gen/30/35.md b/gen/30/35.md new file mode 100644 index 0000000..1a4610c --- /dev/null +++ b/gen/30/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပြောက်ကျားသော ဆိတ်ထီး + +က ၃၀:၃၄ ကို ရှု။ + +# ပြောက်ကျားသော ဆိတ်မ + +က ၃၀:၃၄ ကို ရှု။ + +# အဖြူပါသောဆိတ် ရှိသမျှတို့နှင့် + +"အကွက်ဖြူသောဆိတ် ရှိသမျှတို့နှင့်" + +# အဆင်းညိုသောသိုး ရှိသမျှတို့ + +"မဲနက်သောသိုး ရှိသမျှတို့" + +# လက်သို့ အပ်ပေးလေ၏ + +"လက်" မှာ ပိုင်ဆိုင်မှု သို့မဟုတ် စောင့်ရှောက်မှုသဘောကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထံ အပ်ပေးလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/30/37.md b/gen/30/37.md new file mode 100644 index 0000000..49dbf81 --- /dev/null +++ b/gen/30/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စိမ်းသော လိဗနာပင်၊ လုဇပင်၊ အာရမုန်ပင် + +အသားဖြူသော အပင်မျိုး ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# အဖြူ၊ အစိမ်း၊ အတန့်တန့်ပေါ်အောင် အခွံကို လှီးခွာပြီးလျှင် + +"အဖြူရောင် အသားပေါ်အောင် အခွံကို လှီးခွာပြီးလျှင်" + +# ရေသောက်ကျင်း၊ သောက်ခွက်တို့ + +တိရစ္ဆာန်များ ရေသောက်ရန် ပြုလုပ်ထားသော ခွက်အရှည်တမျိုး diff --git a/gen/30/39.md b/gen/30/39.md new file mode 100644 index 0000000..b401f73 --- /dev/null +++ b/gen/30/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သိုးဆိတ်တို့သည် . . . ရှက်တင်၍ + +"တိရစ္ဆာအစုတို့သည် ... ရှက်တင်၍" သို့မဟုတ် "သိုးဆိတ်တို့သည် ... မိတ်လိုက်၍" + +# အပြောက်အကျား စသည်တို့ကို ဘွားကြ၏ + +"ပြောက်ကျားသော အကောင်တို့ကို ဖွားကြ၏" + +# ယာကုပ်သည် . . . ခွဲထား၍ + +နှစ်နှင့်ချီ ကြာခဲ့ကြောင်း တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသို့ ယာကုပ်သည် နှစ်နှင့်ချီအောင် ... ခွဲထား၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# . . . တို့ ရှေ့မှာ . . . မျက်နှာပြုစေ၏ + +"... ဖက်သို့ ... မျက်နှာပြုစေ၏" + +# မိမိတိရစ္ဆာန်များနှင့် . . . များကိုလည်း . . . တစုစီခွဲထားလေ၏ + +"မိမိတိရစ္ဆာန်များကို ... များမှ ... တစုစီ ခွဲထားလေ၏" diff --git a/gen/30/41.md b/gen/30/41.md new file mode 100644 index 0000000..793cce4 --- /dev/null +++ b/gen/30/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့ မျက်မှောက်တွင် + +"မျက်မှောက်" က "မြင်ရာ" ကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ မြင်ရာတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တံဖျာတို့တွင် + +"သစ်ချောင်းများ ရှေ့တွင်" + +# အားနည်းသော အကောင်တို့ + +"ချည့်နဲ့သော အကောင်တို့" + +# ထိုကြောင့် အားနည်းသော အကောင်တို့သည် လာဗန်၏ဥစ္စာ ဖြစ်လေ၏။ အားကြီးသော အကောင်တို့မူကား၊ ယာကုပ်၏ဥစ္စာ ဖြစ်လေ၏ + +"ထို့ကြောင့် ချည့်နဲ့သော အကောင်တို့မှာ လာဗန်အပိုင် ဖြစ်ပြီး၊ အားကြီးသော အကောင်တို့မှာမူ ယာကုပ်အပိုင် ဖြစ်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/30/43.md b/gen/30/43.md new file mode 100644 index 0000000..bc2520b --- /dev/null +++ b/gen/30/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုသို့ ယာကုပ်၌ + +"ထိုသို့ဖြင့် သူသည်" + +# စည်းစိမ်တိုးပွား၍ + +"ဥစ္စာတိုးပွါး၍" သို့မဟုတ် "ကြီးပွားချမ်းသာ၍" diff --git a/gen/31/01.md b/gen/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..ffc9c95 --- /dev/null +++ b/gen/31/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုအခါ + +ပင်မ ဇာတ်ကြောင်း၏ နောက်တစ်ခန်းသို့ ကူးပြောင်းသော အမှတ်အသား ဖြစ်သည်။ + +# လာဗန်သားတို့က . . . ဟု၊ ဆိုကြသည်ကို ယာကုပ်ကြား၍ + +"ဆိုကြ" မှာ နှုတ်မှ ပြောဆိုသောအရာကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... ဟူသော လာဗန်သားတို့၏ စကားကို ယာကုပ်ကြား၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့သခင်၏ဥစ္စာ ရှိသမျှကို ယာကုပ်သည် ယူသွားလေပြီတကား + +ဒေါသဖြစ်ရင်း ပြောသော အတိသယဝုတ္တိပုဒ် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာကုပ် ပိုင်သမျှသောဥစ္စာမှာ ငါတို့အဖ ဥစ္စာဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# လာဗန်၏ မျက်နှာကို ကြည့်သောအခါ၊ ရှေ့ကကဲ့သို့ မဟုတ်၊ ခြားနားသည်ကို သိမြင်၏ + +အရှေ့နှင့် အနောက် ဆိုလိုရင်း အဓိပ္ပါယ် တူ၏။ လာဗန်၏ မျက်နှာထား ပြောင်းလဲကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လာဗန်မှာ မိမိအပေါ် ကျေနပ်ခြင်း မရှိတော့ကြောင်း သိမြင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်၏ဘိုးဘ + +"အဖဣဇာက်နှင့် အဖိုး အာဗြဟံတို့" diff --git a/gen/31/04.md b/gen/31/04.md new file mode 100644 index 0000000..e88cc7e --- /dev/null +++ b/gen/31/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယာကုပ်သည် လူကိုစေလွှတ်၍၊ ရာခေလနှင့် လေအာကို၊ သိုးစုရှိရာတောသို့ ခေါ်ပြီးလျှင် + +"ယာကုပ်က သိုးစုရှိရာ လယ်တောသို့ ရာခေလနှင့် လေအာကို အခေါ် လွှတ်စေပြီးလျှင်" + +# ခေါ်ပြီးလျှင်၊ သင်တို့အဘ ... ဟု ယာကုပ်သည် ကြားပြောပြီးလျှင် + +ဝါကျနှစ်ကြောင်းအဖြစ် ခွဲနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လွှတ်စေ၏။ ထို့နောက် 'သင်တို့အဖ ...' ဟု သူတို့အား ကြားပြောပြီးလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-sentences]]) + +# သင်တို့အဘ၏ မျက်နှာသည် ငါ၌ ရှေ့ကကဲ့သို့ မဟုတ်၊ ခြားနားသည်ကို ငါသိမြင်၏ + +"သင်တို့ အဖသည် ငါ့အပေါ် ကျေနပ်မှု မရှိတော့ကြောင်း ငါ သိမြင်၏" + +# သင်တို့အဘ၏ အမှုကို၊ ငါတတ်နိုင်သမျှအတိုင်း၊ ငါစောင့်သည်ကို သင်တို့သိကြ၏ + +"သင်တို့" မှာ ရာခေလနှင့် လေအာကို ညွှန်းသည်။ အထူးသဖြင့် ညွှန်းဆိုခြင်းလည်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ အဖ၏ အမှုကို ငါတတ်နိုင်သမျှ ထမ်းရွက်ကြောင်း သင်တို့ ကိုယ်တိုင် သိကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/gen/31/07.md b/gen/31/07.md new file mode 100644 index 0000000..944a889 --- /dev/null +++ b/gen/31/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါ့ကိုလှည့်စား၍ + +"ငါ့ကို လိမ်လည်၍" သို့မဟုတ် "ငါ့အပေါ် သစ္စာမဲ့၍" + +# ငါရထိုက်သော အခ + +"ငါ့အား ကတိဆိုခဲ့သော အခ" + +# ငါ့ကို ညှဉ်းဆဲစေခြင်းငှါ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) ကိုယ်ထိလက်ရောက် ခိုက်ရန်ပြုခြင်း (UDB) သို့မဟုတ် (၂) တစ်နည်းနည်းဖြင့် ဒုက္ခပေးခြင်း + +# ပြောက်သောအကောင်တို့ + +"အစက်ပါသော အကောင်တို့" + +# သိုး၊ ဆိတ်ရှိသမျှတို့သည် . . . ကို မွေးကြ၏ + +"သိုးဆိတ် ရှိသမျှက ... ကို မွေးကြ၏" + +# ကျားသောအကောင်တို့ + +"အစင်းပါသော အကောင်တို့" + +# ထိုသို့ ဘုရားသခင်သည်၊ သင်တို့အဘ၏ တိရစ္ဆာန်တို့ကို နှုတ်၍ ငါ့အားပေးတော်မူပြီ + +"ဤသို့ဖြင့် ဘုရားသခင်က သင်တို့ အဖ၏ တိရစ္ဆာန်တို့ကို ငါ့အား ပေးတော်မူပြီ" diff --git a/gen/31/10.md b/gen/31/10.md new file mode 100644 index 0000000..78bfa6a --- /dev/null +++ b/gen/31/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +လေအာနှင့် ရာခေလတို့ထံ ယာကုပ် ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# ထိုတိရစ္ဆာန်များတို့သည်၊ ရှက်တင်ကြသော အခါ + +"မိတ်လိုက် ရာသီတွင်" + +# တိရစ္ဆာန်မတို့နှင့် ပေါင်းဘော်သော + +တိရစ္ဆာန် အစုထဲမှ အမကောင်ရှိသမျှကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိရစ္ဆာန်အမတို့နှင့် ပေါင်းဖော်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အပြောက်အကျားမှစ၍၊ အထွေထွေသောအဆင်းရှိကြောင်းကို + +"အစင်းအကျားမှစ၍၊ အစက်သေး အစက်ငယ် စသဖြင့် ရှိကြောင်းကို" + +# ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန် + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင် ထင်ရှားပြခြင်းဖြစ်သည် သို့မဟုတ် ၂) ဘုရားသခင်၏ စေတမန်ဖြစ်သည်။ ဤကျမ်း အသုံးအနှုန်းကို နားလည်ရန် ခက်ခဲသောကြောင့်၊ "ကောင်းကင်တမန်" ကို ဆိုလိုသော အသုံးအနှုန်းဖြင့် "ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်" ဟု ရိုးရှင်းစွာ ပြန်ဆိုရန် သင့်လျော်သည်။ + +# . . . ဟု ငါထူး၏ + +"... ဟု ငါပြန်ထူး၏" + +# ကျွန်ုပ်ရှိပါ၏ + +"နားထောင်နေပါ၏" သို့မဟုတ် "မိန့်တော်မူပါ။" ၂၂:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/gen/31/12.md b/gen/31/12.md new file mode 100644 index 0000000..027b507 --- /dev/null +++ b/gen/31/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကောင်းကင်တမန်က ယာကုပ်ထံ ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ (ရှု၊ [GEN 31:10](./10.md)) + +# မြော်၍ကြည့်လော့ + +"မော့၍ ကြည့်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တိရစ္ဆာန်မနှင့် ပေါင်းဘော်သော + +တိရစ္ဆာန် အစုထဲမှ အမကောင်ရှိသမျှကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိရစ္ဆာန်အမတို့နှင့် ပေါင်းဖော်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အပြောက်အကျားမှစ၍၊ အထွေထွေသော အဆင်း ရှိကြ၏ + +"အစင်းကျားမှစ၍၊ အစက်အပြောက်များ ရှိကြ၏" + +# သင်သည် မှတ်တိုင်ကိုဆီလောင်း၍ + +ယာကုပ်က ဘုရားသခင်အတွက် ပေးအပ်ရန် ထိုကျောက်တိုင်ကို ဆီဖြင့် လောင်းခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# အမျိုးသားချင်းတို့နေသော ပြည် + +"သင်၏ မွေးရပ်မြေ" diff --git a/gen/31/14.md b/gen/31/14.md new file mode 100644 index 0000000..1a2fd35 --- /dev/null +++ b/gen/31/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ရာခေလနှင့် လေအာတို့က . . . ဟု ပြန်ပြောကြ၏ + +တချိန်တည်း ပြောဆိုကြောင်း ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်။ တဦးနှင့်တဦး သဘောတူကြောင်း ထင်ဟပ်စေသည်။ + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်အဘ၏အိမ်နှင့် အဘယ်သို့ ဆိုင်သနည်း။ အဘယ်သို့ အမွေခံရသေးသနည်း + +ဖခင်ထံမှ ရစရာမရှိကြောင်း ထင်ဟပ်စေသော အမေးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဖထံမှ ကျွန်မတို့ အမွေခံစရာ တခုမျှ မရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူသည် ကျွန်ုပ်တို့ကို တကျွန်းတနိုင်ငံသားကဲ့သို့ မှတ်တတ်သည် မဟုတ်လော + +မိမိတို့အပေါ် ဖခင်၏ ဆက်ဆံပုံကြောင့် ဒေါသဖြစ်မှုကို ထင်ဟပ်စေသော အမေးစကားဖြစ်သည်။ အပြုဝါကျအဖြစ် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်မတို့ကို သမီးကဲ့သို့ မဆက်ဆံဘဲ သူစိမ်းကဲ့သို့ ဆက်ဆံ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျွန်ုပ်တို့ကို ရောင်းစားခဲ့ပြီတကား + +ပို၍ တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိမြတ်ဖို့ရန် ကျွန်မတို့ကို ရောင်းစားခဲ့ပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စည်းစိမ်ရှိသမျှသည် ငါတို့ဥစ္စာ + +လာဗန်သည် သူ့သမီးများအား ပေးမည့် စည်းစိမ်များပင် မပေးတော့ဘဲ တလွဲလုပ်ယူကြောင်း ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါတို့ ဥစ္စာကို ဖြုန်းတီးခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့ဥစ္စာ၊ ငါတို့သားသမီးများ ဥစ္စာဖြစ်၏ + +"ငါတို့နှင့် ငါတို့သားသမီးများ အပိုင်ဖြစ်လေပြီ" + +# သို့ဖြစ်၍ . . . ယခုတွင် + +"ယခု" ဟူရာတွင် "ယခု ချက်ချင်း" ဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ နောင်တွင် ပြုလတ္တံ့သော အရာကို ညွှန်းသည်။ + +# ဘုရားသခင် မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း . . . ပြုပါလော့ + +"... ဘုရားသခင် မိန့်ဆိုသည်အတိုင်း ပြုပါလော့" diff --git a/gen/31/17.md b/gen/31/17.md new file mode 100644 index 0000000..6e04979 --- /dev/null +++ b/gen/31/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိမိသားမယားတို့ + +ယာကုပ်က သားနှင့် သမီးအားလုံးကို ဆောင်ယူသွား၏။ သို့ရာတွင် သားများက မိမိအမွေကို ဆက်ခံမည်ဖြစ်၍ အထူးတလည် ဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိ သားသမီးနှင့် မယားတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိမိတိရစ္ဆာန် . . . ဆောင်ယူ၍ + +"မိမိတိရစ္ဆာန်အစု ... ဆောင်ယူ၍။" သူပိုင်သော ခြံမွေးတိရစ္ဆာန်အားလုံးကို ညွှန်းသည်။ + +# ပါဒနာရံအရပ်၌ ရသော တိရစ္ဆာန်ရှိသမျှတို့ + +"ပဒ္ဒန်အာရမ်ပြည်၌ ရသော သားယဉ်ရှိသမျှတို့" + +# အဘဣဇာက်နေရာ ခါနာန်ပြည်သို့ ခရီးသွားလေ၏ + +"အဖ ဣဇာက် နေထိုင်ရာ ခါနာန်ပြည်သို့ ခရီးနှင်လေ၏" diff --git a/gen/31/19.md b/gen/31/19.md new file mode 100644 index 0000000..9df2e73 --- /dev/null +++ b/gen/31/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လာဗန်သည် သိုးမွေးကို ညှပ်ခြင်းငှါ၊ အခြားတပါးသို့ သွားခိုက်တွင် + +"လာဗန်သည် သိုးမွေးကို ညှပ်ရန်၊ ထွက်သွားခိုက်တွင်" + +# မြစ် + +မြစ်ကြီး ဟူသော ယူဖရေးတစ် ခေါ် ဥဖရတ်မြစ်ကို ညွှန်းသည်။ + +# . . . ကို ရှေ့ရှုပြုလျက် ခရီးသွားလေ၏ + +"... ဖက်သို့ ခရီးဆက်လေ၏" + +# ဂိလဒ်တောင် + +"ဂိလဒ်တောင်ကုန်း" သို့မဟုတ် "ဂိလဒ်ကုန်း" diff --git a/gen/31/22.md b/gen/31/22.md new file mode 100644 index 0000000..01998f0 --- /dev/null +++ b/gen/31/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သုံးရက်မြောက်သော နေ့၌ + +ယုဒထုံးတမ်းစဉ်လာအရ ထွက်ခွာသောရက်ကို ပထမနေ့အဖြစ် သတ်မှတ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထွက်ခွာပြီး နှစ်ရက်အကြာတွင်" + +# လာဗန်ကြားသိလျှင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က လာဗန်ထံ ကြားပြောလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယာကုပ်ပြေးကြောင်းကို + +အိမ်ထောင်ဦးစီးဖြစ်သော ယာကုပ်ကိုသာ ဖော်ပြထားသည်။ တမိသားစုလုံးပါဝင်ကြောင်း တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာကုပ်က မိမိအိမ်သားတို့နှင့် ထွက်ပြေးကြောင်းကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လျှင် . . . ကို ခေါ်၍ + +"၏။ ထို့ကြောင့် ... ကို ခေါ်၍" + +# . . . လိုက်သဖြင့် + +"ယာကုပ်နောက် . . . လိုက်သဖြင့်" + +# ခုနစ်ရက်ခရီး + +လာဗန်က ယာကုပ်ကို မှီရန် ခုနှရက် ကြာခဲ့သည်။ + +# မှီလေ၏ + +"သူ့ကို မှီလေ၏" diff --git a/gen/31/24.md b/gen/31/24.md new file mode 100644 index 0000000..343d7a2 --- /dev/null +++ b/gen/31/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘုရားသခင်သည် ရှုရိလူလာဗန်ဆီသို့ ညဉ့်အချိန်တွင် အိပ်မက်၌ကြွတော်မူ၍ + +လာဗန်၏ နောက်ကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေ့ညတွင် ဘုရားသခင်သည် အာရမိလူ လာဗန်ထံ အိပ်မက်အားဖြင့် ထင်ရှားတော်မူ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သင်သည် ယာကုပ်အား ကောင်းမကောင်းကို မပြောနှင့်၊ သတိပြုလော့ + +"ကောင်းမကောင်း" ဟူရာတွင် "တစုံတရာ" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာကုပ်ကို တားဆီးသောစကား တစုံတရာမျှ မပြောမိခြင်းငှါ သတိပြုလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ထိုအခါ ယာကုပ်သည် မိမိတဲကို ဂိလဒ်တောင်ပေါ်မှာ ဆောက်နှင့်ပြီ။ လာဗန်သည် လိုက်၍ မှီသောအခါ၊ မိမိညီအစ်ကိုတို့နှင့်တကွ၊ ထိုတောင်ပေါ်မှာ တဲကိုဆောက်လေ၏ + +"ထိုအခါ" ကို နောက်ကြောင်းသမိုင်းမှ ယာကုပ်နှင့် လာဗန်တို့အကြောင်းဖက်သို့ ကူးပြောင်းရာ၌ အသုံးပြုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လာဗန်သည် ယာကုပ်ကို မှီသောအခါ၊ ယာကုပ်က ဂိလဒ်ကုန်းပေါ်မှာ တဲဆောက်နှင့်ပြီ။ ထို့ကြောင့် လာဗန်ကလည်း မိမိညီအစ်ကိုတို့နှင့်တကွ ထိုကုန်းပေါ်၌ တဲကို ဆောက်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/gen/31/26.md b/gen/31/26.md new file mode 100644 index 0000000..5d8f381 --- /dev/null +++ b/gen/31/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# စစ်တိုက်ရာ၌ ဘမ်းမိသောသူတို့ကို သိမ်းသွားသကဲ့သို့၊ ငါ့ကိုလှည့်စား၍၊ ငါ့သမီးတို့ကို သိမ်းသွားလေပြီတကား + +စစ်တိုက်၍ ဖမ်းဆီးရသော သူတို့ကို အတင်းအဓ္ဓမ ခေါ်ဆောင်သကဲ့သို့ လာဗန်က ယာကုပ်ကို စွပ်စွဲပြောဆိုရာ၌ သုံးသော အတိသယဝုတ္တိပုဒ် ဖြစ်သည်။ ယာကုပ်က မိမိပြုသောအမှုအတွက် အရှက်စေခြင်းငှါ ဒေါသထွက်ရင်း ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# တိတ်ဆိတ်စွာ ထွက်ပြေးသနည်း + +"တိတ်တဆိတ် ထွက်ပြေးသနည်း" + +# ပျော်မွေ့ခြင်းကိုပြု၍ + +"ပွဲလုပ်၍" + +# ပတ်သာနှင့် စောင်းတီးလျက် + +ဂီတတူရိယာကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တူရိယာ တီးမှုတ်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပတ်သာ + +ခေါင်းတဖက်မှာ ဗုံကဲ့သို့ တီးခတ်နိုင်ပြီး၊ လှုပ်ခတ်လျှင် ဘေးပတ်လည်ရှိ သတ္တုစများ အသံမြည်သော ဂီတတူရိယာ တမျိုး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ငါ့သားသမီးတို့ကို ငါနမ်းစေခြင်းငှါ + +တချို့မူပြန်ကျမ်းတွင် "သား" အရာ၌ "မြေးနှင့်" ဟု ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့မြေးနှင့် သမီးတို့ကို ငါ နမ်းစေခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# သင်သည် မိုက်စွာ ပြုလေပြီတကား + +"သင်သည် ရူးမိုက်စွာ ပြုလေပြီ" + +# ယခု + +က ၃၁:၂၉ ကို ရှု။ diff --git a/gen/31/29.md b/gen/31/29.md new file mode 100644 index 0000000..4e2aa20 --- /dev/null +++ b/gen/31/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယခု + +"ယခုချက်ချင်း" ဟု ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ဘဲ၊ နောင်တွင် ထိုသို့ ပြုကောင်းပြုနိုင်မည်ဟု ခန့်မှန်းခြင်းသာ ဖြစ်သည်။ + +# သင့်ကို ငါညှဉ်းဆဲနိုင်၏ + +"သင့်" မှာ အများကိန်းညွှန်းနာမ်စားဖြစ်ပြီး ယာကုပ်နှင့် လိုက်ပါသူအားလုံးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ထိခိုက်ရန် ငါ့တွင် လူအင်အား လောက်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ယာကုပ်အား ကောင်းမကောင်းကို မပြောနှင့်။ သတိပြုလော့ + +"ကောင်းမကောင်း" ဟူရာတွင် "တစုံတရာ" ကို ဆိုလိုသည်။ ၃၁:၂၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာကုပ်ကို တားဆီးသော စကား တစုံတရာမျှ မပြောမိခြင်းငှါ သတိပြုလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# သင်သည် . . . သွားရသည် ဟုတ်စေတော့ + +"သင်" မှာ အနည်းကိန်း ညွှန်းနာမ်စားဖြစ်ပြီး ယာကုပ်ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မိဘအိမ် + +"အိမ်" က မိသားစုကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အဖနှင့် မိသားစုတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏ ဘုရားတို့ + +"ငါ၏ ဘုရားရုပ်တုတို့" diff --git a/gen/31/31.md b/gen/31/31.md new file mode 100644 index 0000000..78650eb --- /dev/null +++ b/gen/31/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်သည်ကိုယ်သမီးတို့ကို အနိုင်သိမ်းယူကောင်းသိမ်းယူလိမ့်မည်ဟု ကျွန်ုပ်စိုးရိမ် သောကြောင့် ထွက်ပြေးရ၏ + +"သင်သည် ကိုယ်သမီးတို့ကို အတင်းခေါ်ယူသွားမည် စိုးသောကြောင့် တိတ်တဆိတ် ထွက်ပြေးခဲ့၏" + +# သင်၏ဘုရားတို့ကိုမူကား၊ အကြင်သူ၌ တွေ့လျှင်၊ ထိုသူကို သေစေလော့ + +မဟုတ်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဘုရားကို ခိုးသောသူမှာ အသက်မရှင်ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ကျွန်ုပ်တို့ ညီအစ်ကိုများ ရှေ့တွင် + +"ကျွန်ုပ်တို့" ဟူရာတွင် ယာကုပ်၏ ဆွေမျိုးသာ မဟုတ်ဘဲ လာဗန်၏ ဆွေမျိုးတို့လည်း ပါဝင်သည်။ တရားမျှတမှု ရှိရန် နှစ်ဦးနှစ်ဖက်မှ ဆွေမျိုးသားချင်း အားလုံးက သက်သေပြုပေးမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# သင်၏ဥစ္စာကို ပြညွှန်၍ ယူပါလော့ + +"သင် ပိုင်သမျှကို ရှာ၍ ယူပါလော့" + +# ရာခေလ ခိုးကြောင်းကို ယာကုပ်မသိ + +ယာကုပ်၏ နောက်ခံအခြေအနေကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/gen/31/33.md b/gen/31/33.md new file mode 100644 index 0000000..a2735ae --- /dev/null +++ b/gen/31/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကျွန်မ နှစ်ယောက်တို့ + +ဇိလပနှင့် ဗိလဟာတို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# ရှာသော်လည်း မတွေ့လျှင် + +"ဘုရားရုပ်တုကို ရှာ၍မတွေ့လျှင်" diff --git a/gen/31/34.md b/gen/31/34.md new file mode 100644 index 0000000..1ba9df5 --- /dev/null +++ b/gen/31/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကုန်းနှီးတန်ဆာ + +တိရစ္ဆာန်ကို စီးရန် ၎င်းအပေါ် တင်ရသော အထိုင် + +# သခင် + +တစုံတယောက်ကို ဂုဏ်ပြုရာ၌ "သခင်" ဟု ခေါ်ရသည်။ + +# သခင်ရှေ့မှာ ကျွန်မ မထနိုင်သည်ဖြစ်၍ + +"သခင်ရှေ့မှာ ကျွန်မ မရပ်နိုင်၍" + +# မိန်းမတို့၌ ဖြစ်မြဲရှိသည်အတိုင်း၊ ကျွန်မ၌ဖြစ်ပါသည် + +မိန်းမသားများ သားအိမ်မှ သွေးထွက်သော ဓမ္မတာ အချိန်ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/gen/31/36.md b/gen/31/36.md new file mode 100644 index 0000000..8b83a12 --- /dev/null +++ b/gen/31/36.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လာဗန်ကို ဆုံးမသည်ကား . . . ဟု ဆိုလေ၏ + +"လာဗန်အား ... ဟု ဆုံးမလေ၏" + +# ကျွန်ုပ်သည် အဘယ်သို့ပြစ်မှား၍၊ အဘယ်အပြစ်ရှိသောကြောင့်၊ ကျွန်ုပ်ကို ဤမျှလောက် ပြင်းထန်စွာ လိုက်ရသနည်း + +"အဘယ်သို့ပြစ်မှား" နှင့် "အဘယ်အပြစ်ရှိ" တို့မှာ အဓိပ္ပါယ်ချင်း တူညီသည်။ မိမိမှာ အဘယ်သို့ ပြုမှားကြောင်း မေးနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်က အဘယ်သို့ ပြုမှားမိသောကြောင့်၊ ဤမျှလောက် ပြင်းထန်စွာ လိုက်ရသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကျွန်ုပ်ကို ဤမျှလောက် ပြင်းထန်စွာ လိုက်ရသနည်း + +"ပြင်းထန်စွာ" က ယာကုပ်ကို ဖမ်းမိနိုင်ရန် အပတ်တကုတ် ကြိုးစားကြောင်း ထင်ဟပ်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်၏ ဥစ္စာပရိကံ တစုံတခုကို တွေ့မိလျှင် + +"သင်ပိုင်သော ဥစ္စာတစုံတခု ရှိသလော" + +# တွေ့မိလျှင်၊ သင်၏ညီအစ်ကို၊ ကျွန်ုပ်ညီအစ်ကိုတို့ ရှေ့တွင်၊ ဤအရပ်၌ထားပါ + +"သင်" နှင့် "ကျွန်ုပ်" ဟူ၍ နှစ်ဦးနှစ်ဖက်မှ ဆွေမျိုးတို့ ပါဝင်ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှိသလော။ ရှိလျှင်၊ ကျွန်ုပ်တို့အားလုံး၏ ဆွေမျိုးသားချင်းတို့ရှေ့ ဤအရပ်၌ ထားပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# တွေ့မိလျှင် . . . သူတို့သည်၊ ငါတို့နှစ်ယောက် စပ်ကြားမှာ စီရင်ပါစေ + +"ငါတို့နှစ်ယောက်" မှာ ယာကုပ်နှင့် လာဗန်ကို ညွှန်းသည်။ "စပ်ကြားမှာ စီရင်ပါစေ" ဆိုရာတွင် မှားယွင်းသူနှင့် ဖြောင့်မတ်သူ သတ်မှတ်ပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှိသလော။ ရှိလျှင်၊ ငါတို့နှစ်ယောက် အလယ်၌ စီရင်ခြင်းငှါ ... " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/gen/31/38.md b/gen/31/38.md new file mode 100644 index 0000000..9331964 --- /dev/null +++ b/gen/31/38.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယာကုပ်က လာဗန်ထံ ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# အနှစ်နှစ်ဆယ် + +"အနှစ် ၂၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သိုးမ + +သိုး အမ + +# ဝမ်းပိုးမပျက် + +သားအိမ်ပျက်ခြင်းနှင့် သိုးငယ်မွေးရာ၌ မှားယွင်းခြင်း စသည်တို့ မရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# သားရဲ ကိုက်သတ်သော အကောင်ကို သင့်ထံသို့ ကျွန်ုပ် မဆောင်ခဲ့ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားရဲက သင့်အကောင်ကို သတ်လျှင် ကျွန်ုပ် မဆောင်ခဲ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်အရှုံးခံရ၏ + +လာဗန်၏ တိရစ္ဆာန်သေလျှင် မိမိက လျော်ပေးရသဖြင့် မိမိက ဆုံးရှုံးခြင်းကို ခံရကြောင်း တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိဥစ္စာမှ ပြန်လျော်ပေးရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေ့အချိန်၌လည်း နေပူကို၎င်း၊ ညဉ့်အချိန်၌လည်း နှင်းခဲကို၎င်း ခံရပြီ + +ယာကုပ်သည် အပူနှင့် အအေး၏ ဝါးမျိုခြင်း ခံရသကဲ့သို့ တင်စား ဖော်ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေ့အချိန်၌ အပူ၊ ညအချိန်၌ အအေးတို့၏ ဝါးမြိုခြင်းကို ခံရင်း သိုးဆိတ်တို့ကို ထိန်းကျောင်းရပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/31/41.md b/gen/31/41.md new file mode 100644 index 0000000..5ca308d --- /dev/null +++ b/gen/31/41.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယာကုပ်က လာဗန်ထံ ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# အနှစ်နှစ်ဆယ်ပတ်လုံး + +"လွန်ခဲ့သော နှစ် ၂၀ ပတ်လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဆယ်လေးနှစ် + +"၁၄ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကျွန်ုပ်အခကို ဆယ်ကြိမ်လဲပြီတကား + +"ကျွန်ုပ်အခကို ဆယ်ကြိမ်ဈေးလှည့်ခဲ့ပြီ။" ၃၁း၇ ရှိ "ငါရထိုက်သော အဖိုးအခ" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ကျွန်ုပ်အဘ၏ ဘုရားသခင်၊ အာဗြဟံ၏ဘုရားသခင်၊ ဣဇာက်၏ကြောက်ရွံ့ရာ ဘုရားသည် ကျွန်ုပ်ဘက်၌ မရှိလျှင် + +တူညီသော ဘုရားသခင်ကို သုံးကြိမ် ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဗြဟံနှင့် ကျွန်ုပ်အဖ ဣဇာက်၏ ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်ဖက်၌ မရှိလျှင်" + +# ကျွန်ုပ်အဘ၏ ဘုရားသခင် + +ဖခင် "ဣဇာက်" ကို ညွှန်းသည်။ + +# ဣဇာက်၏ကြောက်ရွံ့ရာ ဘုရား + +"ကြောက်ရွံရာ" က "ကြောက်ရွံခြင်းအရှင် ထာဝရဘုရား" ကို ညွန်းပြီး၊ နက်နဲစွာ လေးမြတ်ကာ ထိုဘုရားကို အကြွင်းမဲ့ နာခံကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# လက်ချည်း + +ချည်း - ဘာတခုမျှ မရှိကြောင်းကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်ဗလာဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျွန်ုပ် ဆင်းရဲခံရခြင်း၊ ပင်ပန်းစွာ လုပ်ကိုင်ရခြင်းကို ဘုရားသခင်မြင်၍ + +စိတ္တဇနာမ် "ဆင်းရဲခံရခြင်း" ကို "ညှင်းဆဲခံရခြင်း" ဟူ၍ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ် ညှင်းဆဲခံရခြင်းနှင့် ပင်ပန်းစွာ လုပ်ကိုင်ရခြင်းကို ဘုရားသခင် မြင်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/31/43.md b/gen/31/43.md new file mode 100644 index 0000000..af02533 --- /dev/null +++ b/gen/31/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါ့သမီးတို့၌၎င်း၊ သူတို့ ဘွားမြင်သော ငါ့သူငယ်တို့၌၎င်း၊ အဘယ်သို့ ငါပြုနိုင်သနည်း + +လာဗန်က မိမိပြုနိုင်သောအရာ တခုမှ မရှိကြောင်း ထင်ဟပ်စေရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ ဖြစ်ကြောင်းပြဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်၊ ငါ့သမီးတို့နှင့် မြေးတို့ကို ငါနှင့်အတူ ခေါ်ယူရန် ပြုနိုင်သောအရာ တခုမှမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သက်သေ ဖြစ်စေ၍ + +"သက်သေ" မှာ လူသက်သေကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ယာကုပ်နှင့် လာဗန်တို့ သစ္စာဆိုမည့် ပဋိညာဉ်စကားကို ညွှန်းသည်။ ငြိမ်းချမ်းစွာ နေမည်ဟု သဘောတူချိန်၌ ရှိနေသကဲ့သို့ ပဋိညာဉ်တရားကို ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/gen/31/45.md b/gen/31/45.md new file mode 100644 index 0000000..6944900 --- /dev/null +++ b/gen/31/45.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မှတ်တိုင် + +အရေးကြီးသော အရာတခု ဖြစ်ပျက်ခဲ့ကြောင်း အမှတ်အသားပြုရန် စိုက်ထူလိုက်သော ကျောက်တုံးကြီးတခုကို ညွှန်းဆိုသည်။ + +# ကျောက်ပုံကို တည်လုပ်ပြီးမှ + +"ကျောက်ခဲတို့ တခုပေါ်တခု တင်ပြီးမှ" + +# ထိုကျောက်ပုံအပေါ်၌ စားသောက်ခြင်းကို ပြုကြ၏ + +"ကျောက်ပုံ ဘေး၌" ဟုလည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ တဦးနှင့်တဦး ပဋိညာဉ်သစ္စာ ပြုခဲ့ကြောင်း သက်သေပြသော စားပွဲဖြစ်သည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယေဂါ သဟာ ဒုသ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ယေဂါ သဟာ ဒုသ အနက်ကား လာဗန်၏ ဘာသာစကားတွင် 'သက်သေ မှတ်ကျောက်' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂိလဒ် + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ဂိလဒ် အနက်ကား ယာကုပ်၏ ဘာသာစကားတွင် 'သက်သေ မှတ်ကျောက်' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/31/48.md b/gen/31/48.md new file mode 100644 index 0000000..c93ed07 --- /dev/null +++ b/gen/31/48.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဤကျောက်ပုံသည် ငါနှင့်သင်၏ စပ်ကြား၌ သက်သေဖြစ်သည် + +ကျောက်ပုံက လူသက်သေဟု ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကျောက်ပုံမှာ ငါနှင့်သင်အတွက် အမှတ်အသားဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဂိလဒ် + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ဂိလဒ် အနက်ကား ယာကုပ်၏ ဘာသာစကားတွင် 'သက်သေ မှတ်ကျောက်' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ ၃၁း၄၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မိဇပါ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "မိဇပါ အနက်ကား 'ကင်းမျှော်စင်' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါတို့သည် တယောက်နှင့်တယောက် ခွါသွားကြသောနောက် + +"ခွါသွား" ဟူရာတွင် တဦးနှင့်တဦး ဝေးကွာခြင်းသဘောကို ဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ တဦးနှင့်တဦး ဝေးကွာပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့၌ လူသက်သေမရှိ + +"ငါတို့" မှာ လာဗန်နှင့်ယာကုပ်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၌ လူသက်သေမရှိသော်လည်း" diff --git a/gen/31/51.md b/gen/31/51.md new file mode 100644 index 0000000..d8d80ad --- /dev/null +++ b/gen/31/51.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဤကျောက်ပုံနှင့် ဤမှတ်တိုင်သည် သက်သေ ဖြစ်စေသတည်း + +ယာကုပ်နှင့်လာဗန်တို့ကြား ပြုခဲ့သော ငြိမ်းချမ်းရေး သဘောတူညီချက်အရ ဤကျောက်တို့က မှတ်တိုင်နှင့် နယ်နိမိတ် ဖြစ်ပေးမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ လူသက်သေကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အာဗြဟံ၏ ဘုရားသခင်၊ နာခေါ်၏ ဘုရားသခင်၊ သင့်အဘ၏ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့စပ်ကြား၌ စီရင်တော်မူစေသတည်း + +အာဗြဟံမှာ ယာကုပ်၏အဖိုး၊ နာခေါ်မှာ လာဗန်၏အဖိုး ဖြစ်ကြသည်။ အာဗြဟံနှင့် နာခေါ်တို့၏ ဖခင်မှာ တေရဖြစ်သည်။ သို့ရာတွင် ၎င်းတို့၏ မိသားစုဝင်အားလုံးက ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ခြင်းမပြုပါ။ + +# မိမိအဘ ကြောက်ရွံ့ရာဘုရား + +"ကြောက်ရွံ့ရာဘုရား" ဟူရာတွင် ဣဇာက်က လေးနက်စွာ ရိုသေ၍ နာခံသော ထာဝရဘုရားကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/gen/31/54.md b/gen/31/54.md new file mode 100644 index 0000000..117775e --- /dev/null +++ b/gen/31/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ညီအစ်ကိုများကို အစာစားစေခြင်းငှါ ခေါ်ဘိတ်သဖြင့် + +တဦးနှင့်တဦး ပဋိညာဉ်သစ္စာ ပြုခဲ့ကြောင်း သက်သေပြသော စားပွဲဖြစ်သည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နံနက်စောစော . . . ပြန်သွားလေ၏ + +အငယ် ၅၅ မှာ မူရင်းဟေဗြဲကျမ်းတွင် အခန်းကြီး ၃၂ ၏ ပထမ အပိုဒ်ငယ်ဖြစ်ပြီး၊ ခေတ်ပေါ် မူပြန်ကျမ်းများတွင် အခန်းကြီး ၃၁ ၏ နောက်ဆုံး အပိုဒ်ငယ်ဖြစ်သည်။ မိမိပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားနှင့် သင့်လျော်သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုပါ။ + +# ကောင်းကြီးပေးပြီးမှ + +တစုံတယောက် အပေါ်၌ ကောင်းခြင်းနှင့် အကျိုးစီးပွား ဖြစ်ထွန်းစေလိုသော ဆန္ဒကို ထုတ်ဖော်ပြသခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/32/01.md b/gen/32/01.md new file mode 100644 index 0000000..6039a4a --- /dev/null +++ b/gen/32/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မဟာနိမ် + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "မဟာနိမ် အနက်ကား 'စခန်းနှစ်ခု' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ diff --git a/gen/32/03.md b/gen/32/03.md new file mode 100644 index 0000000..2a41951 --- /dev/null +++ b/gen/32/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စိရပြည် + +ဧဒုံပြည်၏ တောင်ကုန်းဒေသ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကိုယ်တော်၏ကျွန်ယာကုပ်က၊ ကျွန်တော်သည် . . . ကျွန်တော်၌ . . . ကျွန်တော်သည် သခင်၏ စိတ်တော်နှင့် တွေ့စေခြင်းငှါ၊ လျှောက်ကြားလိုက်ပါသည်ဟု၊ ငါ့သခင်ဧသောကို လျှောက်ကြ + +ဆိုခဲ့ပြီးသောစကားကို ပြန်လည်ကိုးကားခြင်း ဖြစ်သည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ... ငါ၌ ... ငါသည် သူ၏ စိတ်တော်နှင့် တွေ့စေခြင်းငှါ၊ လျှောက်ကြားလိုက်သည်အကြောင်း ငါ့သခင် ဧသောကို လျှောက်ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ငါ့သခင်ဧသော + +အစ်ကိုဖြစ်သူကို ရိုသေလေးမြတ်စွာ ခေါ်ဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်၏ကျွန် ယာကုပ် + +မိမိကိုယ်ကို နှမ့်ချစွာ ခေါ်ဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ကျွန်တော်သည် သခင်၏စိတ်တော်နှင့် တွေ့စေခြင်းငှါ + +"စိတ်တော်" ဟူရာတွင် သဘောထား သို့မဟုတ် အကြိုက်ကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော့်ကို သဘောတူ ထောက်ခံစေခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/32/06.md b/gen/32/06.md new file mode 100644 index 0000000..30dd82be1 --- /dev/null +++ b/gen/32/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူ လေးရာ + +"လူ ၄၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အလွန်ကြောက်၍ + +မိမိ သို့မဟုတ် မိမိနှင့်သက်ဆိုင်သူ အပေါ် ဘေးအန္တရာယ် တခုခု ကျရောက်မည့်အတွက် ဖြစ်ပေါ်သော ခံစားချက်ကို ညွှန်းသည်။ + +# စိတ်ပူပန်လျှင် + +"ဝမ်းနည်းပြီး" သို့မဟုတ် "သောကဖြစ်ပြီး" + +# တစုကို . . . လုပ်ကြံလျှင်၊ ကြွင်းသောတစု လွတ်လိမ့်မည် + +"တစု" ဟူရာတွင် လူတို့ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧသောက စခန်းတခုကို လုပ်ကြံလျှင်၊ နောက်တခု လွတ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/32/09.md b/gen/32/09.md new file mode 100644 index 0000000..4b6e52e --- /dev/null +++ b/gen/32/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အကျွန်ုပ်အဘ အာဗြဟံ၏ ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်အဘ ဣဇာက်၏ ဘုရားသခင်၊ ထာဝရဘုရား + +ဘုရားသခင် တပါးတည်းကိုသာ ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ် အဖိုးအာဗြဟံနှင့် အဖဣဇာက်တို့၏ ဘုရားသခင်၊ ထာဝရဘုရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အကျွန်ုပ်အဘ . . . ထာဝရဘုရား ကိုယ်တော်က၊ သင်၏ပြည် သင်၏ အမျိုးသားချင်းတို့ ထံသို့ ပြန်လော့။ ငါသည် သင်၌ကျေးဇူးပြုမည်ဟု မိန့်တော်မူပါပြီ + +ဆိုခဲ့ပြီးသောစကားကို ပြန်လည်ကိုးကားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်၏ပြည် အမျိုးသားချင်းတို့ထံသို့ ပြန်သွားလျှင် ချမ်းသာစေမည်ဟု မိန့်တော်မူသော အကျွန်ုပ်အဘ ... ထာဝရဘုရား။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သင်၏ အမျိုးသားချင်းတို့ + +"သင်၏ မိသားစု" + +# ငါသည် သင်၌ကျေးဇူးပြုမည် + +"ငါသည် သင့်ကိုချမ်းသာစေမည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် သင့်ကို ကြီးပွားစေမည်" + +# ကိုယ်တော်ကျွန်၌ ပြတော်မူသော ကရုဏာ သစ္စာတော် အငယ်ဆုံးကိုမျှ အကျွန်ုပ် မခံထိုက်ပါ + +စိတ္တဇနာမ် "ကရုဏာ" နှင့် "သစ္စာတော်" ကို "ကရုဏာကြီး" နှင့် "သစ္စာရှိ" ဟု ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်ကျွန်၌ ပြုတော်မူသော ပဋိညာဉ်တရားအပေါ် ကရုဏာကြီး၍ သစ္စာရှိရန် ထိုက်တန်သူ မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန် + +မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချစွာ ခေါ်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ယခုမူကား၊ အပေါင်းအသင်းနှစ်စု ဖြစ်ပါ၏ + +"ဖြစ်ပါ၏" မှာ လက်ရှိ ဖြစ်နေခြင်းကို ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုမူကား၊ လူ၊ တိရစ္ဆာန်နှင့် ဥစ္စာများ ကြွယ်ဝသဖြင့် အစုနှစ်စု ဖြစ်ရပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/32/11.md b/gen/32/11.md new file mode 100644 index 0000000..b8bf4de --- /dev/null +++ b/gen/32/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကယ်လွှတ်တော်မူမည်အကြောင်း + +"ကင်တင်တော်မူမည်အကြောင်း" + +# အစ်ကိုဧသောလက်မှ + +"လက်" ဟူရာတွင် တန်ခိုးကို ညွှန်းသည်။ ဧသော ဆိုသူမှာ မိမိအစ်ကိုဖြစ်ကြောင်း ထင်ဟပ်စေရမည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစ်ကိုလက်၊ ဧသောလက်မှ" သို့မဟုတ် "အစ်ကို ဧသောထံမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူသည် လာ၍ . . . ကို၎င်း . . . ကို၎င်း သတ်မည်ဟု အလွန်စိုးရိမ်ပါ၏ + +"သူသည် လာ၍ ... နှင့် ... အား သတ်မည်ကို အလွန်စိုးရိမ်ပါ၏" + +# ကိုယ်တော်က၊ ငါသည်သင်၌ အမှန် ကျေးဇူးပြု၍၊ မရေတွက်နိုင်အောင် . . . နှင့်အမျှ သင်၏အမျိုးအနွယ်ကို ငါဖြစ်စေမည်ဟု မိန့်တော်မူပါပြီ + +ဆိုခဲ့ပြီးသောစကားကို ပြန်လည်ကိုးကားခြင်း ဖြစ်သည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်၊ ကိုယ်တော်က အကျွန်ုပ်ကို ချမ်းသာစေ၍၊ မရေတွက်နိုင်အောင် ... ကဲ့သို့များသော အမျိုးအနွယ်ကို ပေးမည်အကြောင်း မိန့်ဆိုခဲ့ပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ငါသည်သင်၌ အမှန် ကျေးဇူးပြု၍ + +"ငါသည် သင့်ကို ချမ်းသာစေ၍" သို့မဟုတ် "ငါသည် သင့်ကို ကြီးပွားစေ၍" + +# သမုဒ္ဒရာသဲလုံး နှင့်အမျှ သင်၏အမျိုးအနွယ်ကို ငါဖြစ်စေမည် + +လူဦးရေ အလွန်များပြားမည့် ယာကုပ်၏ အမျိုးအနွယ်ကို ရေတွက်မရနိုင်သော ကမ်းခြေရှိ သဲလုံးများဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မရေတွက်နိုင်အောင် များပြားသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များပြားသဖြင့် ရေတွက်၍ မရသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/32/13.md b/gen/32/13.md new file mode 100644 index 0000000..bac2de9 --- /dev/null +++ b/gen/32/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နှစ်ရာ + +"၂၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# နှစ်ဆယ် . . . သုံးဆယ် . . . လေးဆယ် . . . တဆယ် + +"၂၀ . . . ၃၀ . . . ၄၀ . . . ၁၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# နို့စို့သားငယ်နှင့်တကွ + +"အငယ်နှင့်တကွ" + +# အသီးအသီး တစုတခြားစီ ခွဲသန့်လျက်၊ ကျွန်တို့ လက်သို့ အပ်ပြီးလျှင် + +"လက်သို့ အပ်" ဟူရာတွင် တာဝန်ပေးအပ်ခြင်း သဘောကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစုစီကို ကျွန်တို့ထံ ခွဲအပ်ပြီးလျှင်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တစုနှင့်တစုကို ခရီးကွာစေလော့ + +"တစုနှင့်တစုကြား ခွာ၍ သွားလော့" diff --git a/gen/32/17.md b/gen/32/17.md new file mode 100644 index 0000000..04b8b7c --- /dev/null +++ b/gen/32/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# မှာထားလေ၏ + +"ဟု စေလွှန်လေ၏" + +# သင်ကား . . . သင့်ရှေ့မှာရှိသော . . . ဖြစ်သနည်းဟု မေးလျှင် + +ကိုးကားပြောဆိုသောစကား ဖြစ်သည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏သခင်မှာ မည်သူဖြစ်၍၊ သင့်ရှေ့မှာရှိသော တိရစ္ဆာန်တို့ကို အဘယ်သူ ပိုင်ကြောင်းမေးလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သင်ကား၊ အဘယ်သူ၏လူ ဖြစ်သည်နည်း + +"သင်၏သခင်မှာ အဘယ်သူဖြစ်၍" + +# သင့်ရှေ့မှာရှိသော တရိစ္ဆာန်များကား အဘယ်သူ၏ဥစ္စာ ဖြစ်သနည်း + +"သင့်ရှေ့မှာရှိသော တိရစ္ဆာန်တို့ကို အဘယ်သူ ပိုင်ကြောင်း" + +# ကိုယ်တော်ကျွန် ယာကုပ်၏ဥစ္စာ ဖြစ်ပါ၏။ သခင်ဧသောအား ဆက်သလိုက်သော လက်ဆောင် ဖြစ်ပါ၏။ သူသည်လည်း နောက်မှာ ရှိပါ၏ဟု၊ လျှောက်ရမည် + +ကိုးကားပြောဆိုသောစကား ဖြစ်သည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ကျွန် ယာကုပ်က ပိုင်၍၊ မိမိသခင် ဧသောအား ဆက်သလိုက်ပြီး၊ သူ့ကို နှုတ်ဆက်ရန် လာနေပြီဖြစ်ကြောင်း လျှောက်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန် ယာကုပ်၏ဥစ္စာ ဖြစ်ပါ၏ + +မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချသောသဘောဖြင့် ခေါ်ဝေါ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သခင်ဧသောအား + +ဧသောကို ရိုသေသောသဘောဖြင့် ခေါ်ဝေါ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# နောက်မှာ ရှိပါ၏ + +ဧသောထံ လက်ဆောင်များ ယူလာသော အစေခံတို့၏ ရှုထောင့်မှ ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/gen/32/19.md b/gen/32/19.md new file mode 100644 index 0000000..c73c60c --- /dev/null +++ b/gen/32/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဒုတိယသူ၊ တတိယသူ . . . ဟူ၍၎င်း မှာထားလေ၏ + +"ဒုတိယအဖွဲ့၊ တတိယအဖွဲ့ ... ဟူ၍လည်းကောင်း မှာထားလေ၏" + +# ကိုယ်တော်ကျွန် ယာကုပ် . . . ဟု၊ ကြားလျှောက်ရမည် + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) "ကိုယ်တော့်ကျွန် ယာကုပ် ... ဟုလည်း၊ ကြားလျှောက်ရမည်" သို့မဟုတ် (၂) "ကိုယ်တော့်ကျွန် ယာကုပ် ... ဟူ၍၊ ကြားလျှောက်ရမည်" + +# သူ၏စိတ်ကို ငါဖြေမည် + +"သူ့ကို စိတ်အေးစေမည်" သို့မဟုတ် "သူ၏ ဒေါသကို ငါဖြေမည်" + +# ငါ့ကို လက်ခံကောင်း လက်ခံလိမ့်မည် + +"ငါ့အား ကြင်နာစွာ ကြိုဆိုပေလိမ့်မည်" + +# ထိုသို့ ယာကုပ်ရှေ့မှာ လက်ဆောင်သည် အရင်ကူးသွား၍ + +"လက်ဆောင်" ဟူရာတွင် ထိုလက်ဆောင်ကို ဆက်သမည့် အစေခံတို့ကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူကိုယ်တိုင် . . . အိပ်၍ နေ၏ + +"ကိုယ်တိုင်" ဟူရာတွင် မိမိမှာ အစေခံတို့နှင့် လိုက်မပါကြောင်း ထင်ဟပ်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/gen/32/22.md b/gen/32/22.md new file mode 100644 index 0000000..a52ba73 --- /dev/null +++ b/gen/32/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကျွန်မ နှစ်ယောက် + +"မယားငယ် နှစ်ယောက်။" ဇိလပါနှင့် ဗိလဟာတို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ယဗ္ဗုတ်ချောင်း + +မြစ်ချောင်းအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရေတိမ်ရာအရပ် + +မြစ်ချောင်းတို့ကို လွယ်ကူစွာ ကူးခပ်နိုင်သော ရေတိမ်သည့်အရပ်။ + +# မိမိဥစ္စာရှိသမျှ + +"မိမိပိုင်ဆိုင်သမျှ" diff --git a/gen/32/24.md b/gen/32/24.md new file mode 100644 index 0000000..13a75bf --- /dev/null +++ b/gen/32/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မိုဃ်းလင်းသည်တိုင်အောင် + +"အရုဏ်ကျင်းသည်တိုင်" (UDB) + +# ပေါင်ဆစ် + +"ပေါင်ချန်ရိုး။" တင်ပါးနှင့် ပေါင်ရိုးကို ဆက်ထားသောနေရာဖြစ်သည်။ + +# လုံးထွေးစဉ်တွင် ပေါင်ဆစ်ပြုတ်လေ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နပမ်းလုံးစဉ်တွင် ပေါင်ဆစ် ပြုတ်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိုဃ်းလင်းဆဲရှိပြီ + +"နေထွက်တော့မည်" + +# ကောင်းကြီး + +တစုံတယောက်အပေါ် ကောင်းခြင်းသဘော သက်ရောက်၍ မင်္ဂလာဖြစ်စေမည်အကြောင်း မေတ္တာပို့ မြွက်ဆိုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ကောင်းကြီးမပေးလျှင်၊ မသွားရ + +အဟုတ်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မသွားရ။ အကျွန်ုပ်ကို ကောင်းကြီးပေးပြီးမှသာ လွှတ်ပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/gen/32/27.md b/gen/32/27.md new file mode 100644 index 0000000..2055100 --- /dev/null +++ b/gen/32/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့်၊ "ဣသရေလ အနက်ကား 'ဘုရားသခင်နှင့် လုံးပမ်းသည်' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လူနှင့်၎င်း + +"လူ" မှာ လူတိုင်းကို ယေဘုယျ ခြုံငုံခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/32/29.md b/gen/32/29.md new file mode 100644 index 0000000..537af68 --- /dev/null +++ b/gen/32/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါ့နာမကို အဘယ်ကြောင့် မေးသနည်းဟု ဆို၍ + +"'ငါ့အမည်ကို အဘယ်ကြောင့် မေးသနည်း' ဟု ဆို၍။" ယာကုပ်နှင့် သူစိမ်းတို့ကြား ဖြစ်ခဲ့အရာကို ပြန်လည်စဉ်းစား သုံးသပ်၍ အဖြေရှာစေရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ နာမကို မေးမြန်းခြင်းမပြုနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပေညေလ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့်၊ "ပေညေလ အနက်ကား 'ဘုရားသခင်၏ မျက်နှာတော်' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မျက်နှာချင်းဆိုင်၍ + +တဦးနှင့်တဦး အနီးကပ် တွေ့ရကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# အသက်ချမ်းသာပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လွှတ်ငြိမ်းရပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/32/31.md b/gen/32/31.md new file mode 100644 index 0000000..eff352a --- /dev/null +++ b/gen/32/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုသို့ . . . ယနေ့တိုင်အောင် + +ဣသရေလ၏ သားစဉ်မျိုးဆက်တို့ နောက်ခံသမိုင်းကို မိတ်ဆက်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +ကျမ်းပြု ရေးသားသော ခေတ်ကာလကို ညွှန်းသည်။ + +# ပေါင်ချန်၌ရှိသော အကြောကြီး + +ပေါင်ရိုးနှင့် ပေါင်ဆစ်ကို ဆက်ပေးသည့် အကြောဖြစ်သည်။ + +# ပေါင်ချန် + +"ပေါင်ဆစ်" + +# ထိုးတော်မူသောကြောင့် + +"ရိုက်ချိုးတော်မူသဖြင့်" diff --git a/gen/33/01.md b/gen/33/01.md new file mode 100644 index 0000000..5070127 --- /dev/null +++ b/gen/33/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# behold + +Not applicable + +# လူလေးရာ + +"လူ ၄၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# လေအာ၊ ရာခေလ၊ ကျွန်မနှစ်ယောက်တို့တွင် သားများတို့ကို ဝေပေးလေ၏ + +သားတို့ကို အညီအမျှ ခွဲဝေပေးကြောင်း ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်။ သက်ဆိုင်ရာ မိခင် အသီးသီးထံသို့ အပ်ပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျွန်မနှစ်ယောက် + +"အစေခံမ နှစ်ယောက်။" ဗိလဟာနှင့် ဇိလပကို ညွှန်းသည်။ + +# သူတို့ရှေ့မှာ ကိုယ်တိုင်လွန်သွား၍ + +"ကိုယ်တိုင်" ဟူရာတွင် ထိုသူတို့၏ ရှေ့တွင် ဦးစွာ သွားကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ဦးညွှတ်ပြပ်ဝပ်လျက် + +"ဦးညွှတ်ပြပ်ဝပ်" ဟူရာတွင် တစုံတယောက် အပေါ် ရိုသေလေးမြတ်ခြင်းသဘောကို ဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/33/04.md b/gen/33/04.md new file mode 100644 index 0000000..b2195ad --- /dev/null +++ b/gen/33/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကြိုဆိုခြင်းငှါ + +"ယာကုပ်ကို ကြိုဆိုခြင်းငှါ" + +# လည်ချင်းရှက်လျက်၊ ပိုက်ဘက်နမ်းရှုတ်ခြင်းကိုပြု၍ + +သီးသန့်ဝါကျအဖြစ် ခွဲထုတ်၍ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက်၊ ယာကုပ်ကို လည်ချင်းယှက်လျက်၊ ပွေ့ဖက်ကာ နမ်းရှုပ်၏" + +# နှစ်ယောက်စလုံးတို့သည် ငိုကြွေးကြ၏ + +ပို၍တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသို့ ပြန်ဆုံရသောကြောင့် ဝမ်းမြောက်သဖြင့် ငိုကြွေးကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိန်းမများ၊ သူငယ်များကို မြင်လျှင် + +"ယာကုပ်နှင့် အတူပါလာသော မိန်းမနှင့် ကလေးများကို မြင်လျှင်" + +# ကိုယ်တော်၏ကျွန်အား၊ ဘုရားသခင် ပေးသနားတော်မူသော သူငယ်ဖြစ်ကြပါ၏ + +"ကိုယ်တော်၏ကျွန်" ဟူရာတွင် ယာကုပ်က မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချစွာ ခေါ်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကျွန် ကျွန်ုပ်အား ဘုရားသခင် ပေးသနားတော်မူသော သားသမီးများ ဖြစ်ပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/33/06.md b/gen/33/06.md new file mode 100644 index 0000000..a407bd0 --- /dev/null +++ b/gen/33/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကျွန်မတို့ + +"အစေခံမတို့။" ဗိလဟာနှင့် ဇိလပကို ညွှန်းသည်။ + +# ဦးညွှတ်ကြ၏ + +ရိုသေလေးမြတ်ကြောင်း ဖော်ပြသော အမူအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ကျွန်ုပ်တွေ့သော တိရစ္ဆာန်စု အပေါင်းတို့သည်၊ အဘယ်သို့သောအရာနည်း + +"တိရစ္ဆာန်စု အပေါင်းတို့" ဟူရာတွင် ဧသောအတွက် ဆက်သရန် ယာကုပ်စေလွှတ်လိုက်သော အစေခံများနှင့် လက်ဆောင်တို့ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတွေ့ခဲ့သော လူစုတို့မှာ၊ အဘယ်နည်း" + +# သခင်၏စိတ်တော်နှင့် တွေ့စေခြင်းငှါ ဖြစ်ပါသည် + +"စိတ်တော်နှင့်တွေ့" က အတွေးအမြင်ကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သခင် စိတ်ကျေနပ်စေခြင်းငှါ ဖြစ်ပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သခင် + +ဧသောကို ရိုသေလေးမြတ်စွာ ခေါ်ဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/33/09.md b/gen/33/09.md new file mode 100644 index 0000000..4697102 --- /dev/null +++ b/gen/33/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ငါ၌ လုံလောက်အောင် ရှိ၏ + +"တိရစ္ဆာန်" နှင့် "ဥစ္စာ" တို့ကို ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၌ တိရစ္ဆာန် လုံလောက်စွာရှိ၏" (UDB) သို့မဟုတ် "ငါ၌ ဥစ္စာ လုံလောက်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# စိတ်တော်နှင့် တွေ့သည်မှန်လျှင် + +"စိတ်တော်နှင့် တွေ့" က အတွေးအမြင်ကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင့်ကို ကျေနပ်စေသည် မှန်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျွန်တော်ဆက်သော လက်ဆောင် + +ယာကုပ်က မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်ပေးသော လက်ဆောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဘုရားသခင်၏ မျက်နှာတော်ကို ဖူးမြင်ရသကဲ့သို့၊ ကိုယ်တော်၏ မျက်နှာကို ဖူးမြင်ရပါ၏ + +ဆိုလိုရင်း နားလည်ရခက်သော ခိုင်းနှိုင်းချက်ဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) ဘုရားသခင် ခွင့်လွှတ်ပေးသကဲ့သို့ ဧသောက ခွင့်လွှတ်ပေးသည် သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်ကို မြင်ရသကဲ့သို့ ဧသောကို မြင်ရသောအခါ အံ့ဩခြင်းဖြစ်သည် သို့မဟုတ် (၃) ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်တွင် ရှိသကဲ့သို့ ဧသော ရှေ့၌ နှိမ့်ချခြင်းဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကိုယ်တော်၏ မျက်နှာကို ဖူးမြင်ရပါ၏ + +"မျက်နှာ" က ဧသောကို ပုံဆောင်သည်။ "ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်" နှင့် ၃၂:၂၉ ရှိ "မျက်နှာချင်းဆိုင်၍" ပြန်ဆိုချက်တို့၏ အရေးပါမှုကြောင့် "မျက်နှာ" ဟုသာ ဖော်ပြရန် သင့်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကိုယ်တော်ထံသို့ရောက်သော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်တို့ ဆက်သသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်သည်၊ ကျွန်တော်၌ များစွာသောကျေးဇူးကို ပြုတော်မူပြီ + +"ဘုရားသခင်က ကျွန်တော့်အပေါ် ကောင်းမြတ်တော်မူပြီ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က ကျွန်တော့်ကို ကောင်းကြီးပေးတော်မူပြီ" + +# ဟူ၍ တိုက်တွန်းသောကြောင့် ခံယူလေ၏ + +လက်ဆောင်ကို ပထမဦးဆုံး ငြင်းဆိုရပြီး၊ ပေးကမ်းသူ စိတ်မပျက်မီ နောက်တကြိမ်၌ လက်ခံခြင်းမှာ ဓလေ့ထုံးစံတခု ဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/33/12.md b/gen/33/12.md new file mode 100644 index 0000000..36f1401 --- /dev/null +++ b/gen/33/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သခင် သိသည်အတိုင်း + +ဧသောကို ရိုသေလေးမြတ်စွာ ခေါ်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သခင် သိသည်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ဤသူငယ်တို့သည် နုငယ်ပါ၏ + +ပို၍ တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကလေးတို့မှာ ငယ်လွန်းပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တနေ့ခြင်းတွင် အနှင်လွန်လျှင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တနေ့အတွင်း အနှင်လွန်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုကြောင့် သခင်သည်၊ ကိုယ်တော်၏ကျွန် ရှေ့မှာ ကြွနှင့်တော်မူပါ + +နှိမ့်ချစွာ ညွှန်းဆိုသောစကား ဖြစ်သည်။ အခြးသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့်၊ ကိုယ်တော့်ကျွန်၏ ရှေ့မှာ ကြွနှင့်တော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ကျွန်တော် ဆောင်ခဲ့သော တိရစ္ဆာန်များ၊သူငယ်များ၊ တတ်နိုင်သမျှအတိုင်း + +"ကျွန်တော် ဆောင်ခဲ့သော တိရစ္ဆာန်နှင့် သူငယ်များ၏ အရှိန်အတိုင်း" + +# စိရပြည် + +ဧဒုံပြည်ရှိ တောင်ကုန်းဒေသဖြစ်သည်။ ၃၂:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/33/15.md b/gen/33/15.md new file mode 100644 index 0000000..ef824ac --- /dev/null +++ b/gen/33/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဘယ်အကြောင်း ရှိပါသနည်း + +မိမိလူကို ထားစရာ မလိုပါကြောင်း ထင်ဟပ်စေရန် မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသို့ ပြုစရာအကြောင်း မရှိပါ" သို့မဟုတ် "ထိုသို့ ပြုစရာ မလိုပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သခင်၏ + +ဧသောကို ရိုသေလေးမြတ်စွာ ခေါ်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သခင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သုကုတ် + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "သုကုတ် အနက်ကား 'အရိပ်အာဝါသ' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကိုယ်နေဘို့ အိမ်ကို၎င်း . . . ဆောက်လေ၏ + +မိမိ အိမ်သားတို့အတွက်လည်း ဖြစ်ကြောင်းကို တိကျစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်နှင့် မိသားစုအဖို့အိမ်ကိုလည်းကောင်း ... ဆောက်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တိရစ္ဆာန်များနေဘို့ တင်းကုပ်တို့ကို၎င်း + +"မိမိပိုင်သော တိရစ္ဆာန်များအဖို့ တင်းကုပ်တို့ကိုလည်းကောင်း" diff --git a/gen/33/18.md b/gen/33/18.md new file mode 100644 index 0000000..1211e49 --- /dev/null +++ b/gen/33/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အကြောင်းသစ်ကို အစဖွင့်ထားသည်။ သုကုတ်မြို့၌ နေထိုင်ပြီးနောက် အဖြစ်အပျက်ကို တွေ့ရသည်။ + +# ပါဒနာရံပြည်မှ ပြန်လာ၍ + +"ပဒ္ဒန်အာရမ်ပြည်မှ ပြန်လာ၍" + +# ရောက်လေ၏ . . . ပြန်လာ၍ . . . ဆောက်လေ၏ + +အိမ်ထောင်ဦးစီး ဖြစ်သော ယာကုပ် တစ်ဦးတည်း ဆောင်ရွက်သကဲ့သို့ သုံးနှုန်းထားသည်။ သို့ရာတွင် တမိသားစုလုံး ပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# . . . ရှေ့မှာ တဲကို ဆောက်လေ၏ + +"... နားမှာ စခန်းချလေ၏" + +# မြေအကွက် + +"မြေကွက်" + +# ဟာမော် + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှေခင်၏အဘ + +မြို့အမည်ဖြစ်ပြီး၊ လူတစ်ဦး၏ အမည်လည်း ဖြစ်သည်။ + +# တပိဿာ + +"ကျပ်သား ၁၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဧလေလော ဣသရေလ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ဧလေလော ဣသရေလ အနက်ကား 'ဘုရားသခင်၊ ဣသရေလ၏ ဘုရားသခင်' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/34/01.md b/gen/34/01.md new file mode 100644 index 0000000..79b2d7c --- /dev/null +++ b/gen/34/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဒိန + +လေအာ သမီး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၃၀:၁၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟိဝိအမျိုး + +လူမျိုးစုအမည် ဖြစ်သည်။ ၁၀:၁၅ ရှိ "ဟိဝိလူ" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုပြည်ကို အစိုးရသော . . . မင်း + +ရှေခင် မဟုတ်ဘဲ ဟာမော်ကို ညွှန်းသည်။ "အစိုးရသော မင်း" ဟူရာတွင် ထိုဒေသ၏ ခေါင်းဆောင်ဟုလည်း ဆိုလိုသည်။ + +# အိပ်ဘော်ပြုလျက်၊ သူ့အသရေကို ရှုတ်ချလေ၏ + +အဓမ္မ ပြုကျင့်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# နောက်မှ သူ့ကိုချစ်သောစိတ် မကုန် + +"သူမကို လွန်စွာ ချစ်သဖြင့်" (UDB)။ ဒိနကို အလွန်ချစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒိနကို လွန်စွာတပ်မက်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မေတ္တာစကားနှင့် ဖြားယောင်းလျက်နေ၏ + +သူမကို ချစ်သကဲ့သို့ မိမိကိုလည်း ပြန်လည် ချစ်ကြောင်း တုံ့ပြန်ရန် ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/34/04.md b/gen/34/04.md new file mode 100644 index 0000000..7353fef --- /dev/null +++ b/gen/34/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယာကုပ်သည်... ကြားသိသော် + +ရှေခင်မင်းသားက ဒိနအား ပြုသော အမှုကို ကြားသိခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ရှုတ်ချ + +ရှေခင်က အဓမ္မပြုခြင်းဖြင့် ဒိန၏ ဂုဏ်ကို ညစ်ညမ်းစေကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# ငံ့လင့်လျက် တိတ်ဆိတ်စွာနေလေ၏ + +အထက်ပါ ဖြစ်ရပ်နှင့် ပတ်သက်၍ ရေငုံနှုတ်ပိတ်ကြောင်း ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/34/06.md b/gen/34/06.md new file mode 100644 index 0000000..97eb2b8 --- /dev/null +++ b/gen/34/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဟာမော်မင်းသည် ယာကုပ်နှင့် နှုတ်ဆက်ခြင်းငှါ လာ၍ + +"ဟာမော်မင်းသည် ယာကုပ်နှင့် တွေ့ဆုံရန် လာ၍" + +# သူတို့သည် စိတ်နာ၍ + +"သူတို့သည် ဒေါသဖြစ်၍" + +# ထိုမင်းသားသည် . . . အလွန်အမျက်ထွက်ကြ၏ + +UDB မှာကဲ့သို့၊ ယာကုပ် သားတို့၏ တိုက်ရိုက်ပြောစကား အဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ဣသရေလအမျိုး၌ မိုက်သောအမှု + +ဣသရေလ တမျိုးလုံးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေသအမျိုးကို အရှက်ခွဲပြီး" သို့မဟုတ် "ဣသရေလအမျိုး၌ သိက္ခာကျစရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုမင်းသားသည် ယာကုပ်၏သမီးနှင့် အိပ်မိ၍ + +"ထိုမင်းသားသည် ယာကုပ်၏သမီးအပေါ် အဓမ္မပြုကျင့်၍" + +# မပြုအပ်သောအရာ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မပြုသင့်သော အမှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/34/08.md b/gen/34/08.md new file mode 100644 index 0000000..08f1726 --- /dev/null +++ b/gen/34/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဟာမော်မင်းလည်း သူတို့နှင့် နှုတ်ဆက်လျက် + +"ဟာမော်မင်းလည်း သူတို့အား နှုတ်ဆက်လျက်" + +# သင်တို့သမီးကို အလွန်ချစ်အားကြီးပါ၏ + +"ချစ်အားကြီး" ဟူရာတွင် ယောက်ျားနှင့်မိန်းမကြား ချစ်ခြင်းတရားကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ သမီးကို ချစ်၍ ထိန်းမြားလိုပါ၏" + +# ထိမ်းမြားပေးစားကြပါလော့ + +အချို့သော ယဉ်ကျေးမှုတွင် သားသမီးတို့၏ အိမ်ထောင်ဖက်ကို မိဘက ရွေးချယ် သတ်မှတ်ပေးရသည်။ + +# သင်တို့သည် ငါတို့နှင့်အချင်းချင်း ထိမ်းမြားခြင်းကို ပြုလျက် + +လူမျိုးရေး၊ လူမှုရေး၊ ဘာသာရေး သို့မဟုတ် မျိုးနွယ်စု မတူသောသူ အချင်းချင်း လက်ထပ် ထိမ်းမြားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အမျိုးနှင့် ငါတို့အမျိုးကြား ထိမ်းမြားခြင်း ပြုလျှက်" + +# ဤပြည်၌ အဆီးအတားမရှိ + +"ဤပြည်၌ လွတ်လပ်စွာ" diff --git a/gen/34/11.md b/gen/34/11.md new file mode 100644 index 0000000..422a574 --- /dev/null +++ b/gen/34/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရှေခင်ကလည်း . . . ဟု၊ မိန်းမ၏ အဘနှင့်မောင်တို့အား ဆိုလေ၏ + +"ရှေခင်ကလည်း ... ဟု ဒိန၏အဖ ယာကုပ်နှင့် သားများထံ ဆိုလေ၏" + +# သင်တို့စိတ်နှင့် တွေ့ကြပါစေ။ တောင်းသမျှကို ပေးပါမည် + +"စိတ်နှင့် တွေ့" ဟူရာတွင် အတွေးအမြင်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ အခွင့်ပေးလျှင်၊ တောင်းသမျှကို ပေးပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကန်တော့ဥစ္စာ + +အချို့သော ယဉ်ကျေးမှုတွင်၊ မင်္ဂလာပွဲတွင် သတို့သားက သတို့သမီး၏ မိသားစုထံ ငွေကြေး၊ ဥစ္စာ၊ ခြေမွေးတိရစ္ဆာန်စသော လက်ဖွဲ့ပစ္စည်းကို ပေးသော ဓလေ့ကို ကျင့်သုံးသည်။ + +# ယာကုပ်၏ သားတို့သည် . . . မင်းသားနှင့် အဘဟာမော်ကို ပရိယာယ်ဖြင့် ပြန်ပြောသည်မှာ + +စိတ္တဇနာမ် "ပရိယာယ်" ကို "လိမ်လည်သည်" ဟူ၍ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာ ယာကုပ်၏ သားတို့က ... ရှေခင်နှင့် ဖခင်ဟာမော်တို့ထံ လိမ်လည်သည်မှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# နှမဒိနကို ရှေခင်မင်းသား ရှုတ်ချသောအကြောင်းကို ဆင်ခြင်၍ + +ရှေခင်၏ အပြုအမူက ဒိန၏ ဂုဏ်ကို ညစ်ညမ်းစေကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ၃၄:၄ ရှိ "ရှုတ်ချ" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/gen/34/14.md b/gen/34/14.md new file mode 100644 index 0000000..c8d2618 --- /dev/null +++ b/gen/34/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# . . . ဟုဆိုကြ၏ + +"... ဟု ရှေခင်နှင့် ဟာမော်တို့ထံ ဆိုကြ၏" + +# ကျွန်ုပ်တို့နှမကို . . . မပေးစားနိုင်ပါ + +"နှမဒိနကို ... မပေးစားနိုင်ပါ" + +# ပေးစားလျှင်၊ ကဲ့ရဲ့ဘွယ်သောအကြောင်း ဖြစ်ပါ၏ + +"ထိုသို့ပြုလျှင်၊ သိက္ခာကျစရာ ဖြစ်ပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ကျွန်ုပ်တို့သမီးကို သင်တို့အား ပေးစား၍၊ သင်တို့၏သမီးနှင့်လည်း စုံဘက်ကြသဖြင့် + +ယာကုပ်၏ အိမ်သားနှင့် ဟာမော်၏ ပြည်သားတို့ကြား ထိန်းမြားခွင့်ပေးမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ diff --git a/gen/34/18.md b/gen/34/18.md new file mode 100644 index 0000000..3838ddf --- /dev/null +++ b/gen/34/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုစကားကို ဟာမော်မင်းနှင့် သားတော်ရှေခင်သည် နှစ်သက်၍ + +"စကား" မှာ ပြောသမျှအရာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာကုပ်၏ သားတို့ ပြောသည်ကို ဟာမော်နှင့် သား ရှေခင်တို့ လက်ခံ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချက်ခြင်း ဝန်ခံလေ၏ + +"အရေဖျားလှီးရန် ကတိပြုလေ၏" + +# ယာကုပ်၏သမီး + +"ယာကုပ်၏ သမီး ဒိန" + +# အဘ၏အမျိုးသားချင်း အပေါင်းတို့ထက် အသရေရှိသောကြောင့်၎င်း + +နောက်စာကြောင်းသစ်ဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ ရှေခင်ကို မိမိလူတို့က လေးစားသောကြောင့် သူပြောသမျှအတိုင်း လက်ခံမည်ဟု တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆွေမျိုးများ၏ ကြည်ညိုလေးစားမှုကို ရရှိသဖြင့် မိမိပြောသမျှအတိုင်း လက်ခံမည်ကို သိသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/34/20.md b/gen/34/20.md new file mode 100644 index 0000000..23c0716 --- /dev/null +++ b/gen/34/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မိမိမြို့တံခါး + +ထိုခေတ် ခေါင်းဆောင်တို့က တရားဝင် ကြေညာချက်များကို မြို့တံခါး၌ ပြုလုပ်လေ့ရှိသည်။ + +# ဤသူတို့ + +"ယာကုပ်၊ သူ၏သားများနှင့် ဣသရေလအမျိုးတို့" + +# ငါတို့နှင့် သင့်တင့်ကြပြီ + +"ငါတို့" က ဟာမော်၊ သူ၏ သားနှင့် မြို့တံခါး၌ ရှိသမျှသောသူ အားလုံး ပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ငါတို့ပြည်၌နေ၍ ဖေါက်ကားရောင်းဝယ်မှုကို ပြုကြပါစေ + +"ငါတို့ပြည်၌ နေ၍ ရောင်းဝယ်ဖောက်ကား ကြပါစေ" + +# ငါတို့ပြည်သည် သူတို့နေသာအောင် ကျယ်ပေ၏ + +"အကြောင်းမူကား၊ သူတို့ နေထိုင်ဖို့ မြေနေရာ များလှပေ၏" + +# သူတို့သမီးများနှင့် အိမ်ထောင်ဘက် ပြုကြစို့။ ငါတို့သမီးများလည်း သူတို့အား ထိမ်းမြားပေးစာကြစို့ + +လူတမျိုးနှင့် တမျိုး ထိန်းမြားပေးစားခြင်းကို ညွှန်းသည်။ ၃၄:၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/gen/34/22.md b/gen/34/22.md new file mode 100644 index 0000000..c82a6f4 --- /dev/null +++ b/gen/34/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မြို့လူကြီးများထံ ဟာမော်နှင့် သားရှေခင်တို့က ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# သို့ရာတွင် သူတို့သည် အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာကို ခံသကဲ့သို့၊ ငါတို့တွင် ယောက်ျားတိုင်း အရေဖျားလှီး မင်္ဂလာကို ခံမှသာ၊ ထိုလူတို့သည် ငါတို့တွင်နေ၍ တမျိုးတည်း ဖြစ်စေခြင်းငှါ ဝန်ခံကြလိမ့်မည် + +"သို့ရာတွင် ထိုလူတို့သည် ငါတို့တွင်နေ၍ တမျိုးတည်း ဖြစ်ရန် ဝန်ခံစေခြင်းငှါ ဤသို့ပြုရမည်။ သူတို့သည် အရေဖျားလှီးခြင်း မင်္ဂလာကို ခံသကဲ့သို့၊ ငါတို့တွင် ယောက်ျားတိုင်း အရေဖျားလှီးခြင်း မင်္ဂလာကို ခံရမည်" + +# သူတို့၏သိုးနွားမှစ၍ တိရစ္ဆာန်များ၊ ဥစ္စာများတို့သည် ငါတို့ဥစ္စာ ဖြစ်ကြလိမ့်မည် မဟုတ်လော + +ယာကုပ် ပိုင်ဆိုင်သော တိရစ္ဆာန်များနှင့် ဥစ္စာပစ္စည်းများကို ရှေခင်မြို့သားတို့ ပိုင်ဆိုင်ရမည်အကြောင်း ထင်ဟပ်စေသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ပိုင်သော တိရစ္ဆာန်များ၊ ဥစ္စာများမှာ ငါတို့ဥစ္စာ ဖြစ်ရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/34/24.md b/gen/34/24.md new file mode 100644 index 0000000..0e5dd71 --- /dev/null +++ b/gen/34/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယောက်ျား ရှိသမျှတို့သည် အရေဖျားလှီး မင်္ဂလာကိုခံကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောက်ျား ရှိသမျှတို့ကို အရေဖျားလှီးခြင်း မင်္ဂလာ ပြုပေးကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသို့ခံ၍ သုံးရက်မြောက်သော နေ့၌ + +"သုံးရက်မြောက်" မှာ သုံးရက်၏ အစဉ်ပြကိန်းဖြစ်သည်။ ၎င်းအစဉ်ပြကိန်းကို နောက်တမျိုးဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသို့ ခံပြီး သုံးရက်အကြာတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အလွန်နာကြသောအခါ + +"အနာ မပျောက်သေးသဖြင့်" + +# ထားလက်နက် တယောက်တစင်းစီ စွဲကိုင်လျက် + +"ဓါးလက်နက်များကို ကိုင်လျက်" + +# သတိမရှိသော ထိုမြို့ကို တိုက်၍ + +"မြို့" က မြို့သားတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိ မရှိသော မြို့သားတို့ကို တိုက်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တိုက်၍၊ ယောက်ျားအပေါင်းတို့ကို သတ်လေ၏ + +စာကြောင်း နှစ်ကြောင်းဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ "တိုက်၏။ ယောက်ျားအပေါင်းတို့ကို သတ်လေ၏" + +# ထားလက်နက်ဖြင့် + +ဓါးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဓါးထိပ်ဖြင့်" သို့မဟုတ် "ဓါး လက်နက်ဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/34/27.md b/gen/34/27.md new file mode 100644 index 0000000..f7a3307 --- /dev/null +++ b/gen/34/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အသေသတ်ပြီးသော သူတို့ + +ဟာမော်၊ ရှေခင်နှင့် လူတို့၏ အလောင်း" + +# မြို့ကို လုယက်ဖျက်ဆီးသဖြင့် + +"မြို့ကို လုယက်သဖြင့်" + +# မိမိတို့နှမ ရှုတ်ချခြင်းကို ခံရသောကြောင့် + +ဒိနကို ပြစ်မှားသူမှာ ရှေခင်တဦးတည်း ဖြစ်သော်လည်း ယာကုပ်၏ သားများက ရှေခင်တို့ တအိမ်သားလုံးနှင့် တမြို့လုံးကို အပြစ်တင်သည်။ + +# ရှုတ်ချခြင်းကို ခံရသောကြောင့် + +ဒိနကို အဓမ္မကျင့်ခြင်းဖြင့် သူမ၏ ဂုဏ်အသရေကို ဖျက်ဆီးကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ၃၄း၄ ရှိ "ရှုတ်ချ" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သူတို့ သိုး . . . ကို၎င်း သိမ်းယူ၍ + +"မြို့သားတို့၏ သိုး ... ကိုလည်း သိမ်းယူ၍" + +# ရှိသမျှသော ဥစ္စာကို၎င်း + +"ရှိသမျှသော ဥစ္စာပစ္စည်းကိုလည်းကောင်း" + +# သူတို့ သားမယား သူငယ်အပေါင်းကို၎င်း သိမ်းယူ၍ + +"သူတို့ သားသမီးနှင့် မယားအပေါင်းကိုလည်းကောင်း သိမ်းယူ၍" diff --git a/gen/34/30.md b/gen/34/30.md new file mode 100644 index 0000000..c708daf --- /dev/null +++ b/gen/34/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါ့ကို ညှဉ်းဆဲကြပြီတကား + +"ညှဉ်းဆဲ" ခြင်းကို လူတစ်ဦးအပေါ် ထားနိုင်သောအရာကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ဒုက္ခရောက်စေပြီ တကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကိုရွံရှာအောင် ပြုကြပြီတကား + +မုန်းတီးခြင်းကို ရွံရှာခြင်းနှင့် တင်စာထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ဆန့်ကျင်အောင် ပြုကြပြီတကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့၌ လူအရေအတွက် အားနည်းသောကြောင့် . . . ငါ့ကိုတိုက်သတ်သဖြင့်၊ ငါနှင့် ငါ့အိမ်သူ အိမ်သားတို့ကို ဖျက်ဆီးကြလိမ့်မည် + +"ငါ" က ယာကုပ်၏ မိသားစု တခုလုံးကို ညွှန်းသည်။ အိမ်ထောင်ဦးစီး အနေဖြင့် "ငါ" ဟုသာ သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့မိသားစုမှာ လူနည်းသောကြောင့် ... ငါတို့ကို တိုက်သဖြင့်၊ ငါတို့အားလုံးကို ဖျက်ဆီးကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့သည် စုဝေး၍ ငါ့ကိုတိုက်သတ်သဖြင့် + +"သူတို့သည် လူစု၍ ငါ့ကို တိုက်သဖြင့်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် လူစု၍ ငါတို့ကို တိုက်သဖြင့်" + +# ငါ . . . တို့ကို ဖျက်ဆီးကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ဖျက်ဆီးကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ငါတို့ကို ဖျက်ဆီးကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့နှမကို ပြည့်တန်ဆာကဲ့သို့မှတ်၍ ပြုရမည်လော + +ရှိမောင်နှင့် လေဝိတို့က ရှေခင်ပြုသော အမှုမှာ မှားယွင်းပြီး သေရန် ထိုက်တန်ကြောင်း ထင်ဟပ်စေရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါ့တို့နှမကို ပြည့်တန်ဆာကဲ့သို့ ဆက်ဆံခြင်း မပြုလျှင် သေမည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/35/01.md b/gen/35/01.md new file mode 100644 index 0000000..9782cdd --- /dev/null +++ b/gen/35/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဗေသလအရပ်သို့ သွားနေလော့ + +ဗေသလအရပ်မှာ ရှေခင်မြို့ထက် မြေနေရာ ပိုမြင့်သဖြင့် "တက်၍ နေလော့" ဟုလည်း အသုံးပြုနိုင်သည်။ + +# ဘုရားသခင် အဘို့၊ ထိုအရပ်၌ ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်လော့ + +ဘုရားသခင်က မိမိကိုယ်ကို အပြောခံနာမ်စားဖြင့် ညွှန်းဆိုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ဘုရားသခင် ငါ့အဘို့၊ ထိုအရပ်၌ ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# အိမ်သူအိမ်သားများ . . . ကို ခေါ်၍ + +"မိသားစု ... ကို ခေါ်၍" + +# သင်တို့တွင်ပါသော၊ တပါးအမျိုးသားတို့၏ ဘုရားတို့ကို ပယ်ပစ်ကြလော့ + +"သင်တို့၏ နတ်ရုပ်တုတို့ကို ပယ်ပစ်ကြလော့" သို့မဟုတ် "သင်တို့၏ ဘုရားရုပ်တုများကို ပယ်ပစ်ကြလော့" + +# အဝတ်ကိုလဲ၍ သန့်ရှင်းခြင်း ရှိစေကြလော့ + +ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်မှု မပြုမှီ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာနှင့် ခန္ဓာပိုင်းဆိုင်ရာ သန့်ရှင်းစေရန် ဆောင်ရွက်သော ဓလေ့တစ်ခုဖြစ်သည်။ + +# အဝတ်ကိုလဲ၍ + +ဘုရားသခင် ရှေ့မှောက်၌ သန့်ရှင်းစင်ကြယ်မှုကို ဖော်ပြရန် အဝတ်ကို လဲရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ငါသည် ဆင်းရဲခံရသောကာလ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) ဧသောထံမှ ထွက်ပြေးသော အချိန်ကာလ သို့မဟုတ် (၂) စိတ်ဒုက္ခရောက်သော နေ့ရက်တိုင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခက်ခဲမှုနှင့် ကြုံရစဉ်တွင်" သို့မဟုတ် "ဒုက္ခရောက် ခဲ့စဉ်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/35/04.md b/gen/35/04.md new file mode 100644 index 0000000..0cf2e11 --- /dev/null +++ b/gen/35/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတို့သည်လည်း . . . ပေး၍ + +"ယာကုပ်၏ အိမ်သားတို့ကလည်း ... ပေး၍" သို့မဟုတ် "ထိုသို့ဖြင့် အိမ်သားများနှင့် အစေခံတို့ကလည်း ... ပေး၍" + +# မိမိတို့၌ပါသော + +"၌ပါသော" က လက်ထဲ၌ ပိုင်ဆိုင်မှုကို ကိုစားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိတို့ လက်၌ပါသော" သို့မဟုတ် "မိမိတို့ ပိုင်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နား၌ပန်သော နားပန်တန်ဆာ + +"နားကပ်များ" (UDB)။ ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) နားကပ်၏ ရွှေသားဖြင့် ရုပ်တုများ ပြုလုပ်နိုင်သောကြောင့် ဖြစ်သည် သို့မဟုတ် (၂) ရှေခင်မြို့မှ လုယူထားသော နားကပ်များဖြစ်သည်။ မိမိတို့၏ အပြစ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# ပတ်ဝန်းကျင် မြို့သားတို့သည်၊ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့၍ + +ဘုရားသခင်က အိမ်နီးချင်း မြို့သားတို့အပေါ် ယာကုပ်နှင့် မိသားစုကို ကြောက်ရွံ့သောစိတ် ထည့်ပေးလိုက်သည်။ "ကြောက်ရွံ့၍" ကို စိတ္တဇနာမ် "ကြောက်ရွံ့ခြင်း" ဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ "ကြောက်ရွံ့" ကို "ထိတ်လန့်" ဟုလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ပတ်ဝန်းကျင် မြို့တို့အပေါ် ထိတ်လန့်ခြင်း ဖြစ်စေ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မြို့သားတို့ + +"မြို့သား" မှာ မြို့ တခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယာကုပ်သားတို့ + +ယာကုပ်၏ မိသားစုကို တိုက်ခိုက်သောသူ တစ်ယောက်မှမရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ သို့ရာတွင်၊ ရှိမောင်နှင့်လေဝိဟူသော သားနှစ်ယောက်က ယာကုပ်၏သမီးကို အသရေဖျက်ခဲ့သော ရှေခင်၏ ဆွေမျိုးခါနာန်လူတို့ကို တိုက်ခိုက်ခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့်၊ ကလဲ့စားချေခြင်း ခံရမည်ကို ယာကုပ် စိုးရိမ်ကြောက်ရွံ့ခဲ့ကြောင်း ၃၄း၃၀ တွင် တွေ့ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာကုပ်နှင့်မိသားစု" သို့မဟုတ် "ယာကုပ်နှင့် အိမ်သားတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/35/06.md b/gen/35/06.md new file mode 100644 index 0000000..a4e0df5 --- /dev/null +++ b/gen/35/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# လုဇမြို့ + +မြို့အမည် ဖြစ်သည်။ ၂၈:၁၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗေသလ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ဧလဗေသလ အနက်ကား 'ဗေသလ၏ ဘုရားသခင်' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုအရပ်၌ ဘုရားသခင် ထင်ရှားတော်မူသတည်း + +"ထိုအရပ်၌ ယာကုပ်ထံ ဘုရားသခင် ထင်ရှားတော်မူသတည်း" + +# ဒေဗောရ + +မိန်းမအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရေဗက္က၏အထိန်း + +တခြားမိန်းမ၏ ကလေးကို ထိန်းကျောင်းပေးသော အမျိုးသမီးဖြစ်သည်။ အိမ်ထောင် မိသားစုတခုတွင် အထိန်းတော်မှာ လေးစားခြင်း ခံရပြီး အရေးပါသောသူ ဖြစ်သည်။ + +# ဗေသလအရပ်၌ သပိတ်ပင်အောက်တွင် သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံရလေ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗေသလနား သပိတ်ပင်အောက်တွင် သူမကို သင်္ဂြိုလ်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဗေသလအရပ်၌ + +ဗေသလမှ မြေနိမ့်ရာအရပ်၌ သင်္ဂြိုလ်သဖြင့် "အနား" ဟု ပြန်ဆိုသင့်သည်။ + +# အာလုမ္ဘာကုတ် + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "အာလုမ္ဘာကုတ် အနက်ကား 'ငိုကြွေးခြင်းရှိရာ သပိတ်ပင်' ဟူသတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/35/09.md b/gen/35/09.md new file mode 100644 index 0000000..6a2fdcf --- /dev/null +++ b/gen/35/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယာကုပ်သည် ပါဒနာရံအရပ်မှ ပြန်လာသောနောက် + +ဗေသလအရပ်၌ နေထိုင်ကြောင်း တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာကုပ်သည် ပါဒနာရံပြည်မှ ပြန်လာ၍၊ ဗေသလအရပ်၌ အခြေချနေစဉ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကောင်းကြီးပေးတော်မူပြီးလျှင် + +"ကောင်းကြီး" မှာ တစုံတဦးအပေါ် ကောင်းကျိုးဖြစ်၍ ကောင်းခြင်း မင်္ဂလာ သက်ရောက်စေရန် ဆန္ဒပြုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# နောင်၌ သင်၏အမည်ကို ယာကုပ်ဟူ၍ မခေါ်ရ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောင်၌ သင်၏ အမည်မှာ ယာကုပ် မဟုတ်ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/35/11.md b/gen/35/11.md new file mode 100644 index 0000000..212c95a --- /dev/null +++ b/gen/35/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တဖန် ဘုရားသခင်က . . . ဟု မိန့်တော်မူ၏ + +"တဖန် ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည်ကား ... ဟူသတည်" + +# တိုးပွါးများပြားလော့ + +သားစဉ်မြေးဆက် မြောက်များစွာ ထွန်းကားရန် မိန့်ဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ "များပြား" ခြင်းဖြင့် "တိုးပွါး" ရန် ဆိုလိုသည်။ ၁:၂၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူတမျိုးမက၊ အမျိုးမျိုးတို့သည် သင်၌ ဖြစ်ကြလိမ့်မည် + +"လူတမျိုး" နှင့် "အမျိုးမျိုးတို့" မှာ ၎င်းပြည်များကို ထူထောင်မည့် ယာကုပ်၏ သားစဉ်မြေးဆက်ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင် တက်ကြွတော်မူ၏ + +ဘုရားသခင် ကိန်းဝပ်ရာအရပ်မှာ လောက၏ အထက်တွင် ရှိသောကြောင့် "တက်ကြွ" ဟု သုံးနှုန်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ထွက်ခွာတော်မူ၏" diff --git a/gen/35/14.md b/gen/35/14.md new file mode 100644 index 0000000..1bb4f81 --- /dev/null +++ b/gen/35/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကျောက်တိုင် + +မှတ်ကျောက်အဖြစ် စိုက်ထူထားသော ကျောက်တုံးကြီးတစ်ခု ဖြစ်သည်။ + +# ကျောက်ဖျားပေါ်၌ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာကို၎င်း၊ ဆီကို၎င်း လောင်းလေ၏ + +ဘုရားသခင်အတွက် စိုက်ထားကြောင်းကို သက်သေပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဗေသလ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ဗေသလ အနက်ကား 'ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်' တည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ diff --git a/gen/35/16.md b/gen/35/16.md new file mode 100644 index 0000000..e699313 --- /dev/null +++ b/gen/35/16.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဧဖရတ်မြို့ + +ဗက်လင်မြို့၏ အခြားအမည် ဖြစ်သည်။ + +# ပြင်းစွာသော ဝေဒနာကို ခံရ၏ + +"ပြင်းထန်စွာ နာကျင်ရ၏" + +# ထိုသို့ပြင်းစွာ ခံနေရစဉ်တွင် + +"ဝေဒနာ ပြင်းထန်လာသောအခါ" + +# ဝမ်းဆွဲ + +သားဖွားရာ၌ ကူညီပေးသောသူ ဖြစ်သည်။ + +# ရာခေလသည် သေအံ့ဆဲဆဲရှိ၍၊ နံဝိညာဉ် ထွက်စဉ်အခါ + +"နာမ်ဝိညာဉ် ထွက်" မှာ လူတယောက် သေခါနီး နောက်ဆုံးထွက်သက် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရာခေလ သေအံ့ဆဲဆဲ၊ နာမ်ဝိညာဉ် မထွက်မီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဗေနောနိ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ဗေနောနိ အနက်ကား 'ဝမ်းနည်းခြင်းမှ မွေးသော သား' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗင်္ယာမိန် + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ဗင်္ယာမိန် အနက်ကား 'လက်ယာဖက်၌ မွေးသော သား' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက် ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံလေ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကို သင်္ဂြိုလ်ကြလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လမ်းခရီးတွင် + +"လမ်းမပေါ်တွင်" (UDB) + +# ထိုမှတ်တိုင်ကား၊ ယနေ့တိုင်အောင် ရာခေလ၏ သင်္ချိုင်းမှတ်တိုင် ဖြစ်သတည်း + +"၎င်းမှာ၊ ယနေ့တိုင်အောင် ရာခေလ၏ သင်္ချိုင်းကို အမှတ်ပြုသတည်း" + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +"မျက်မှောက်ခေတ်တိုင်အောင်။" ကျမ်းကို ရေးသားပြုစုသော အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/gen/35/21.md b/gen/35/21.md new file mode 100644 index 0000000..7515c23 --- /dev/null +++ b/gen/35/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလသည် တဖန်ခရီးသွားပြန်၍ + +ဣသရေလ၏ မိသားစုနှင့် အစေခံများလည်း ပါဝင်သည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဗိလဟာ + +ရာခေလ၏ အစေခံမအမည် ဖြစ်သည်။ ၂၉:၂၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယာကုပ်သား တကျိပ်နှစ်ပါးရှိ၏ + +က ၃၅:၂၃ ကို ရှု။ + +# တကျိပ်နှစ်ပါး + +က ၃၅:၂၃ ကို ရှု။ diff --git a/gen/35/23.md b/gen/35/23.md new file mode 100644 index 0000000..f93a86b --- /dev/null +++ b/gen/35/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဗိလဟာ + +ရာခေလ၏ အစေခံမအမည် ဖြစ်သည်။ ၂၉:၂၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/35/26.md b/gen/35/26.md new file mode 100644 index 0000000..84c31fa --- /dev/null +++ b/gen/35/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဇိလပ + +လေအာ၏ အစေခံမအမည် ဖြစ်သည်။ ၂၉:၂၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပါဒနာရံပြည်၌ ဘွားမြင်သော + +ခါနာန်ပြည် ဗက်လင်မြို့နား၌ မွေးဖွားသော ဗင်္ယာမိန်လည်း ပါဝင်သည်ဟု ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ ပါဒနာရံပြည်၌ မွေးဖွားသော သားအများစုအတွက် ဆိုလိုသည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခါနာန်ပြည်၌ ဖွားမြင်သော ဗင်္ယာမိန်မှအပ၊ ပါဒနာရံပြည်၌ ဖွားမြင်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုနောက် ယာကုပ်သည် . . . အဘဣဇာက်ထံသို့ ရောက်လေ၏ + +"ရောက်" ကို "သွား" ဟူ၍ ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# မံရေအရပ် + +ဟေဗြုန်မြို့၏ နောက်အမည် ဖြစ်သည်။ ထိုအရပ်၌နေသော အာဗြဟံ၏ မိတ်ဆွေ မံရေအမည်ကို အစွဲပြုခြင်း ဖြစ်ပေမည်။ ၁၃:၁၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကိရယသာဘမြို့ + +မြို့တခု အမည်ဖြစ်သည်။ ၂၃:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/35/28.md b/gen/35/28.md new file mode 100644 index 0000000..36859b0 --- /dev/null +++ b/gen/35/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အနှစ်တရာရှစ်ဆယ် + +"နှစ် ၁၈၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အသက်ချုပ်၍ အနိစ္စဖြစ်သဖြင့် + +"အသက်ဆုံး၍ ကွယ်လွန်သဖြင့်။" "အသက်ချုပ်" နှင့် "အနိစ္စဖြစ်" မှာ အဓိပ္ပါယ်ချင်း တူသည်။ ၂၅:၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေဆုံးသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အသက်ချုပ်၍ + +သေခြင်းကို ယာဉ်ကျေးသောသဘောဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ၂၅:၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# မိမိလူမျိုး စည်းဝေးရာသို့ ရောက်လေ၏ + +ဣဇာက် သေသောအခါ၊ မိမိဘိုးဘေးတို့ ရှိရာ၌ သွားကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကွယ်လွန်ခဲ့သော မိသားစုများ ထံသို့ ရောက်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသက်ကြီးရင့်ရာ၊ ကာလပြည့်စုံရာ၌ + +"အသက်ကြီးရင့်" နှင့် "ကာလပြည့်" မှာ အဓိပ္ပါယ်ချင်း တူသည်။ အသက်ရှည်ကြာစွာ ရှင်ခဲ့ကြောင်း ထင်ဟပ်စေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရင့်၍ အိုမင်းသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/gen/36/01.md b/gen/36/01.md new file mode 100644 index 0000000..f9bb8b2 --- /dev/null +++ b/gen/36/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဧဒုံအမည်ရှိသော ဧသော အမျိုးအနွယ်၏ အတ္ထုပ္ပတ္တိများဟူမူကား + +"ဤသည်မှာ ဧဒုံအမည်ရှိသော ဧသော၏ အမျိုးအနွယ်များ ဖြစ်၏။" ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၃၆:၁-၈ တွင် ဧသော၏ မျိုးစဉ်ဆက်စာရင်းကို တွေ့ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဒုံအမည်ရှိသော ဧသော၏ မျိုးစဉ်ဆက်စာရင်းဟူမူကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အာဒ . . . အဟောလိဗာမ + +ဧသော၏မယား အမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟိတ္တိအမျိုး ဧလုန် + +"ဟေသအနွယ် ဧလုန်" သို့မဟုတ် "ဟေသ၏အမျိုး ဧလုန်။" လူတဦးအမည် ဖြစ်သည်။ ၂၆:၃၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇိဘောင် . . . အာန . . . နဗာယုတ် + +ယောက်ျားအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟိဝိအမျိုး + +လူမျိုးစုတစုကို ညွှန်းသည်။ ၁၀:၁၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ဗာရှမတ် + +ဧသောမယားများအနက် တစ်ဦးအမည် ဖြစ်သည်။ ၂၆:၃၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နဗာယုတ် + +ဣရှမေလသားများအနက် တစ်ဦးအမည်ဖြစ်သည်။ ၂၈:၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/04.md b/gen/36/04.md new file mode 100644 index 0000000..64bd761 --- /dev/null +++ b/gen/36/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာဒ . . . ဗာရှမတ် . . . အဟောလိဗာမ + +ဧသောမယားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၃၆:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧလိဖတ် . . . ရွေလ . . . ယုရှ . . . ယာလံ . . . ကောရ + +ဧသော သားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/06.md b/gen/36/06.md new file mode 100644 index 0000000..88db80c --- /dev/null +++ b/gen/36/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ခါနာန်ပြည်၌ ရတတ်သော + +ခါနာန်ပြည်၌ နေထိုင်စဉ် ရရှိခဲ့သော ဥစ္စာများကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခါနာန်ပြည်၌ စုဆောင်းသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပြောင်းသွားလေ၏ + +တခြားနေရာသို့ ပြောင်းရွှေ့နေထိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြောင်းကာ တခြားပြည်တွင် နေလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုသူနှစ်ပါးတို့သည် ဥစ္စာ + +"ဧသောနှင့် ယာကုပ်တို့၏ ဥစ္စာ" + +# သူတို့တိရစ္ဆာန်များကြောင့် မဆံ့နိုင်ရာ + +ယာကုပ်နှင့် ဧသောတို့ ပိုင်သော တိရစ္ဆာန်များအတွက် စားကျက်မြေ ကျဉ်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ တိရစ္ဆာန်များအဖို့ စားကျက်မြေ မဆံ့နိုင်" သို့မဟုတ် "သူတို့တိရစ္ဆာန်များအဖို့ မြေနေရာကျဉ်းကျပ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့နေရာ မြေ + +"နေ" မှာ အချေချ နေထိုင်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ အချေချရာ မြေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/36/09.md b/gen/36/09.md new file mode 100644 index 0000000..deb94e2 --- /dev/null +++ b/gen/36/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဧသော၏ သားစဉ်မြေးဆက်တို့ကို ဆိုပေအံ့ + +ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၃၆:၉-၄၃ တွင် ဖော်ပြမည့် ဧသော၏ မျိုးစဉ်ဆက်စာရင်းကို အစဖွင့်ထားသည်။ "ဧသော၏ မျိုးစဉ်ဆက် စာရင်းဟူမူကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စိရတောင်ပေါ်မှာ + +စိရတောင်ကုန်းဒေသတွင် နေထိုင်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိရကုန်းမြင့်ဒေသမှာ နေသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဧလိဖတ် . . . ရွေလ + +ဧသောသားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၃၆:၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာဒ . . . ဗာရှမတ် + +ဧသောမယားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၃၆:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တေမန်၊ ဩမရ၊ ဇေဖေါ၊ ဂါတံ၊ ကေနတ် . . . အာမလက် + +ဧလိဖတ်သားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တိမန + +ဧလိဖတ်၏ မယားငယ် အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/13.md b/gen/36/13.md new file mode 100644 index 0000000..0003c25 --- /dev/null +++ b/gen/36/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရွေလ . . . ယုရှ၊ ယာလံ၊ ကောရ + +ဧသောသားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၃၆:၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နာဟတ်၊ ဇေရ၊ ရှမ္မ၊ မိဇ္ဇ + +ရွေလသားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇိဘောင် . . . အာန + +ယောက်ျားအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗာရှမတ် . . . အဟောလိဗာမ + +ဧသော မယားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၃၆:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/15.md b/gen/36/15.md new file mode 100644 index 0000000..13fb05a --- /dev/null +++ b/gen/36/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဧလိဖတ် + +ဧသော သားများအနက် တစ်ဦး၏အမည် ဖြစ်သည်။ ၃၆:၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗိုလ်တေမန်၊ ဗိုလ်ဩမရ၊ ဗိုလ်ဇေဖေါ၊ ဗိုလ်ကေနတ်၊ ဗိုလ်ဂါတံ၊ ဗိုလ်အာမလက် + +ဧလိဖတ်သားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာဒ + +ဧသော မယား၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၃၆:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/17.md b/gen/36/17.md new file mode 100644 index 0000000..1f885e2 --- /dev/null +++ b/gen/36/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရွေလ . . . ဗိုလ်ယုရှ၊ ဗိုလ်ယာလံ၊ ဗိုလ်ကောရ + +ဧသော သားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၃၆:၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗိုလ်နာဟတ်၊ ဗိုလ်ဇေရ၊ ဗိုလ်ရှမ္မ၊ ဗိုလ်မိဇ္ဇ + +ရွေလသားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၃၆:၁၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧဒုံပြည်၌ + +ဧဒုံပြည်တွင် နေထိုင်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဒုံပြည်၌ နေထိုင်စဉ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဗာရှမတ် . . . အဟောလိဗာမ + +ဧသော မယားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၃၆:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာန + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၃၆:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/20.md b/gen/36/20.md new file mode 100644 index 0000000..8830760 --- /dev/null +++ b/gen/36/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စိရ + +"စိရ" မှာ လူအမည်ဖြစ်ပြီး၊ တိုင်းပြည်အမည်လည်း ဖြစ်သည်။ + +# ဟောရိအမျိုး + +လူမျိုးစုတစုကို ညွှန်းသည်။ ၁၄:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ထိုပြည်၌နေသော + +"ဧဒုံ ခေါ် စိရပြည်၌ နေသော" + +# လောတန်၊ ရှောဗလ၊ ဇိဘောင်၊ အာန၊ ဒိရှုန်၊ ဧဇာ၊ ဒိရှန် . . . ဟောရိနှင့် ဟေမံ + +ယောက်ျားအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တိမန + +မိန်းမအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/23.md b/gen/36/23.md new file mode 100644 index 0000000..27af9ff --- /dev/null +++ b/gen/36/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှောဗလ . . . ဇိဘောင် + +ယောက်ျားအမည်များ ဖြစ်သည်။ ၃၆:၂၀ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာလဝန်၊ မနာဟတ်၊ ဧဗလ၊ ရှေဖေါ၊ ဩနံ . . . အာယနှင့်အာန + +ယောက်ျားအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/25.md b/gen/36/25.md new file mode 100644 index 0000000..2b69a08 --- /dev/null +++ b/gen/36/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အာန . . . ဒိရှုန် . . . ဧဇာ . . . ဒိရှန် + +ယောက်ျားအမည်များ ဖြစ်သည်။ ၃၆:၂၀ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အဟောလိဗာမ + +မိန်းမအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟင်္ဒန်၊ ဧရှဗန်၊ ဣသရန်၊ ခေရန် . . . ဗိလဟန်၊ ဇာဝန်၊ အာကန် . . . ဥဇနှင့်အာရန် + +ယောက်ျားအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/29.md b/gen/36/29.md new file mode 100644 index 0000000..25cf431 --- /dev/null +++ b/gen/36/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဟောရိအမျိုး + +လူမျိုးစုတစု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၁၄:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗိုလ်လောတန်၊ ဗိုလ်ရှောဗလ၊ ဗိုလ်ဇိဘောင်၊ ဗိုလ်အာန၊ ဗိုလ်ဒိရှုန်၊ ဗိုလ်ဧဇာ၊ ဗိုလ်ဒိရှန် + +ယောက်ျားအမည်များ ဖြစ်သည်။ ၃၆:၂၀ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စိရပြည်၌ + +စိရပြည်တွင် နေထိုင်ကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိရပြည်၌နေထ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/36/31.md b/gen/36/31.md new file mode 100644 index 0000000..55d1532 --- /dev/null +++ b/gen/36/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဗောရ . . . ဗေလာ . . . ဇေရ . . . ယောဗပ် + +ယောက်ျားအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြို့တော်ကား + +အချေချ နေထိုင်သောမြို့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချေချသောမြို့ကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဒိန္နာဗာမြို့ . . . ဗောဇရ + +အရပ်ဒေသအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/34.md b/gen/36/34.md new file mode 100644 index 0000000..eb794b9 --- /dev/null +++ b/gen/36/34.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယောဗပ်မင်း + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၃၆:၃၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟုရှံမင်း . . . ဗေဒဒ် . . . ဟာဒဒ် . . . စာမလ + +ယောက်ျားအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တေမနိ အရပ်သား ဟုရှံ + +တေမနိလူမျိုးတို့ ပြည်၌ နေထိုင်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တေမနိတို့ ပြည်၌နေသော ဟုရှမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အာဝိတ်မြို့ . . . မာသရက် + +အရပ်ဒေသအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တေမနိ + +"တေမန်အနွယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြို့တော်ကား + +အခြေချ နေထိုင်သော မြို့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြေချသော မြို့ကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မာသရက် အရပ်သား စာမလ + +"မာသရက်လူ စာမလ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/37.md b/gen/36/37.md new file mode 100644 index 0000000..e0a3f84 --- /dev/null +++ b/gen/36/37.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# စာမလမင်း + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၃၆:၃၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြစ်နားမှာနေသော ရဟောဘုတ် အရပ်သား ရှောလ + +ရှောလမှာ ရေဟောဘုသ်မြို့တွင် နေထိုင်သည်။ ရေဟောဘုသ်မြို့မှာ ယူဖရေးတိစ် ခေါ် ဥဖရတ်မြစ်နားတွင် တည်ရှိသည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဥဖရတ်မြစ်နားရှိ ရဟောဘုတ်မြို့သား ရှောလ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှောလ . . . အာခဗော် . . . ဗာလဟာနန် . . . ဟာဒါ . . . မေဇဟပ် . . . မာတရက် + +ယောက်ျားအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရဟောဘုတ် . . . ပေါမြို့ + +အရပ်ဒေသ အမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြို့တော်ကား + +အခြေချ နေထိုင်သောမြို့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြေချသောမြို့ကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မေဇဟပ်သမီး မာတရက်၏သမီး + +ပို၍ တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မေဇဟပ်၏မြေးမ၊ မာတရတ်၏သမီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မဟေတဗေလ + +မိန်းမအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/36/40.md b/gen/36/40.md new file mode 100644 index 0000000..6e569f8 --- /dev/null +++ b/gen/36/40.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဗိုလ်လုပ်သောသူ + +"ခေါင်းဆောင်များ" + +# မိမိအမျိုးအနွယ်၊ နေရာအရပ်၊ ခံရသော ဘွဲ့နာမအလိုက် + +အမျိုးအနွယ်နှင့် နေရာဒေသများမှာ မျိုးစုခေါင်းဆောင်များ၏ အမည်ကို အစွဲပြု၍ မှည့်ခေါ်ကြသည်။ ပို၍ အသေးစိတ် လေ့လာလိုပါက UDB မူပြန်ကျမ်းကို ရှု။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိအမည်ဖြင့် အမျိုးအနွယ်၊ နေရာအရပ်အလိုက် မှည့်ခေါ်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဗိုလ်တိမနာ၊ ဗိုလ်အာလဝ၊ ဗိုလ်ယေသက်၊ ဗိုလ်အဟောလိဗာမ၊ ဗိုလ်ဧလာ၊ ဗိုလ်ပိနုန်၊ ဗိုလ်ကေနတ်၊ ဗိုလ်တေမန်၊ ဗိုလ်မိဗဇာ၊ ဗိုလ်မာဂဒျေလ၊ ဗိုလ်ဣရံ + +လူမျိုးစုများ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နေရာအရပ် + +"အခြေချရာ" သို့မဟုတ် "နေထိုင်ရာ" + +# ဧသောသည် . . . ဖြစ်သတည်း + +အထက်ပါ ပုဂ္ဂိုလ်များအားလုံးမှာ ဧသောအနွယ်ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသည်မှာ ဧဒုံလူမျိုးဖခင် ဧသော၏ မျိုးစဉ်ဆက်စာရင်း ဖြစ်သတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/37/01.md b/gen/37/01.md new file mode 100644 index 0000000..9fc0416 --- /dev/null +++ b/gen/37/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မိမိအဘ တည်းခိုရာ ခါနာန်ပြည် + +"မိမိအဖ နေထိုင်ရာ ခါနာန်ပြည်" + +# ယာကုပ်အမျိုးအနွယ်၏ အတ္ထုပ္ပတ္တိများ ဟူမူကား + +ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၃၇:၁-၅၀:၂၆ တွင် ဖော်ပြမည့် ယာကုပ် သားများ၏ သမိုင်းမှတ်တမ်းကို အစဖွင့်ထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသည်မှာ ယာကုပ် မိသားစု၏ အတ္ထုပ္ပတ္တိဖြစ်သတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသက်တဆယ်ခုနစ်နှစ် + +"အသက် ၁၇ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဗိလဟာ + +ရာခေလ၏ အစေခံမ အမည် ဖြစ်သည်။ ၂၉:၂၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇိလပ + +လေအာ၏ အစေခံမ အမည် ဖြစ်သည်။ ၂၉:၂၃ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မယား + +"မယားငယ်" (UDB)။ သားသမီး ရဖို့အတွက် ယာကုပ်ကို ပေးလိုက်သော လေအာနှင့်ရာခေလတို့၏ အစေခံများ ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့အပြစ် + +"အစ်ကိုတို့၏ အပြစ်" diff --git a/gen/37/03.md b/gen/37/03.md new file mode 100644 index 0000000..2b872c3 --- /dev/null +++ b/gen/37/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ချစ်၏ + +ညီအစ်ကိုကြား၊ မိတ်ဆွေကြား၊ သို့မဟုတ် မိသားစုကြား ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ညွှန်းသည်။ မိတ်ဆွေ သို့မဟုတ် မိသားစုအပေါ် ထားရှိသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာတရား ဖြစ်သည်။ + +# အသက်ကြီးစဉ်အခါ + +ဣသရေလ အသက်ကြီးပြီးမှ ယောသပ် မွေးဖွားကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ကြီး ပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ချုပ်၍ ပေး၏ + +"ချုပ်ပေး လေ၏" + +# အဆင်းအရောင် ထူးခြားသော အင်္ကျီ + +"အဆင်းလှသော ဝတ်လုံ" + +# မေတ္တာစကားကို သူ့အား မပြောနိုင်ကြ + +"မေတ္တာဖြင့် စကားပြောခြင်း မပြုနိုင်ကြ" diff --git a/gen/37/05.md b/gen/37/05.md new file mode 100644 index 0000000..c508708 --- /dev/null +++ b/gen/37/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယောသပ်သည် အိပ်မက်ကို မြင်၍၊ အစ်ကိုတို့အား ပြန်ပြောသဖြင့်၊ သူတို့သည် သာ၍မုန်းကြ၏ + +၃၇:၆-၁၁ ဖြစ်ရပ်ကို အကျဉ်းချုပ် မိတ်ဆက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့သည် သာ၍မုန်းကြ၏ + +"ယခင်ထက် ပို၍ မုန်းကြ၏" + +# ကျွန်ုပ်မြင်ရသော အိပ်မက်ကို နားထောင်ကြပါလော့ + +"ကျွန်ုပ်မြင်သော အိပ်မက်ကို နားထောင်ပေးကြပါ" (UDB) diff --git a/gen/37/07.md b/gen/37/07.md new file mode 100644 index 0000000..55225e4 --- /dev/null +++ b/gen/37/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောသပ်က အစ်ကိုတို့ထံ မိမိအိပ်မက် အကြောင်းကို ပြောသည်။ + +# Behold + +Not applicable + +# ကျွန်ုပ်တို့သည် + +ယာကုပ်နှင့် အစ်ကိုတို့အားလုံး ပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# လယ်၌ကောက်လှိုင်းကို စည်း၍ နေကြစဉ် + +စပါးသီးနှင့် ကောက်ရိုးကို ခွဲရန်အတွက် စပါးပင်များကို စည်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# and behold + +Not applicable + +# ကျွန်ုပ်ကောက်လှိုင်းသည် ထ၍ မတ်တတ်နေသဖြင့်၊ သင်တို့၏ ကောက်လှိုင်းတို့သည် ဝိုင်း၍ရပ်လျက်၊ ကျွန်ုပ်ကောက်လှိုင်းကို ရှိခိုးကြသည် + +ကောက်လှိုင်းများက လူကဲ့သို့ မတ်တတ်ရပ်၍ ထူးထောက်ကြောင်း တွေ့ရသည်။ ယောသပ်တို့ ညီအစ်ကိုများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်သည် ငါတို့၌ မင်းပြုရလိမ့်မည်လော၊ ငါတို့ကို အစိုးရလိမ့်မည်လော + +ရှေ့နှင့်နောက် အဓိပ္ပါယ်ချင်း တူသည်။ ယောသပ်ကို ကဲ့ရဲ့လိုသဖြင့် မေးခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်ကြောင်းပြဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါတို့၌ မင်းပြုရမည် မဟုတ်။ သင့်ကို ဦးညွှတ်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့၌ မင်းပြုလိမ့်မည် + +"ငါတို့" က ယောသပ်မှလွဲ၍ မိမိညီအစ်ကိုများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# သူ၏အိပ်မက်နှင့် သူ၏စကားအကြောင်းကြောင့် + +"သူ၏ အိပ်မက်နှင့် ပြောစကားတို့ကြောင့်" diff --git a/gen/37/09.md b/gen/37/09.md new file mode 100644 index 0000000..8715363 --- /dev/null +++ b/gen/37/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တဖန်အိပ်မက်ကို မြင်ပြန်၍ + +"နောက်တဖန် အိပ်မက်ကို မြင်၍" + +# ကြယ်ဆယ်တလုံး + +"ကြယ် ၁၁ လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အဘက . . . ဟူ၍၊ သူ့ကို ဆုံးမလေ၏ + +"အဖက ... ဟူ၍၊ ဆုံးမလေ၏" + +# သင်မြင်သောအိပ်မက်သည် အဘယ်သို့နည်း။ ငါနှင့်သင်၏အမိ . . . ဦးညွှတ်ချရမည်လော + +ယောသပ်ကို သွန်သင်ရန် အသုံးပြုသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်ကြောင်းပြဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်မြင်သော အိပ်မက်မှာ အမှန်မဟုတ်။ သင့်အမိ၊ သင့်အစ်ကိုများနှင့် ငါသည် သင့်ထံ ဦးညွှတ်မည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငြူစူ + +မိမိထက် ပို၍အောင်မြင် သို့မဟုတ် ကျော်ကြားသဖြင့် ထိုသူအား မနာလိုဖြစ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထိုအရာကို မှတ်လေ၏ + +ယောသပ် မြင်သော အိပ်မက်ကို အမြဲစဉ်းစားကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအိပ်မက်၏ ဆိုလိုရင်းကို ဆင်ခြင်၍ နေလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/37/12.md b/gen/37/12.md new file mode 100644 index 0000000..f1da123 --- /dev/null +++ b/gen/37/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်၏ အစ်ကိုတို့သည် သိုးဆိတ်များကို ရှေခင်မြို့မှာ ထိန်းကြသည် မဟုတ်လော + +စကားစရန်အတွက် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ ဖြစ်ကြောင်းပြဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အစ်ကိုတို့က သိုး၊ ဆိတ်များကို ရှေခင်မှာ ထိန်းနေကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လာပါ + +အစ်ကိုတို့ထံ သွားရန်အတွက် အသင့်ပြင်ခိုင်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြင်ဆင်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျွန်ုပ်ရှိပါသည် + +ထွက်ခွာရန် အသင့်ရှိသည်။ "ကျွန်ုပ် အသင့်ရှိပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဘက . . . ဟု မှာလိုက်လျက် + +"အဘက ယောသပ်ထံ ... ဟု မှာလျက်" + +# ငါ့အား သိတင်းကြားပြောပါ + +မိမိအစ်ကိုတို့ထံ သွားပြီးနောက် အကြောင်းစုံ ပြန်လည် တင်ပြရန် ပြန်လာစေလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ထံ ပြန်လာ၍ ကြားပြောပါ" သို့မဟုတ် "ငါ့ထံ သတင်း ပြန်ပို့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ချိုင့်မှ + +"ချိုင့်ထဲမှ" diff --git a/gen/37/15.md b/gen/37/15.md new file mode 100644 index 0000000..1d902c4 --- /dev/null +++ b/gen/37/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တော၌လှည့်လည်စဉ်တွင်၊ တစုံတယောက်သောသူနှင့် တွေ့၍ + +"တော၌ လှည့်လည်သော ယောသပ်ကို တစုံတယောက်က တွေ့၍" + +# သင်သည် ဘာကိုရှာသနည်း + +"ဘာကို သင်ရှာနေသနည်း" + +# အဘယ်မှာထိန်းကြသည်ကို ပြောပါ + +"သိုးဆိတ်များ ထိန်းရန် အဘယ်သို့ သွားသည်ကို ကျေးဇူးပြု၍ ပြောပြပါ" + +# ထိန်းကြသည် + +"သိုးဆိတ်များ ထိန်းကျောင်းသည်" + +# ဒေါသန်မြို့ + +ရှေခင်မှ ၂၂ ကီလိုမီတာ ကွာဝေးရာတွင် ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/37/18.md b/gen/37/18.md new file mode 100644 index 0000000..0a8e153 --- /dev/null +++ b/gen/37/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အဝေး၌ရှိစဉ်ပင်၊ အစ်ကိုတို့သည် မြင်လျှင် + +"အဝေး၌ ရှိစဉ်ပင်၊ ယောသပ်၏ အစ်ကိုတို့က မြင်လျှင်" + +# သတ်ခြင်းငှါ တိုင်ပင်လျက် + +"သတ်ခြင်းငှါ ဆွေးနွေးလျက်" + +# အိပ်မက်ဆရာလာပြီ + +"အိပ်မက်မြင်သောသူ လာပြီ" + +# ကိုင်ကြ + +တိုင်ပင်ချက်အတိုင်း လုပ်ဆောင်ရန် ပြင်ဆင်ကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့်၊ ယခု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဆိုးသောသားရဲ + +"တောရိုင်းကောင်" သို့မဟုတ် "သားရဲ" + +# ကိုက်စားပြီ + +"ဖမ်းစားပြီ" + +# ထိုသို့ပြုလျှင်၊ သူ၏ အိပ်မက်တို့သည် အဘယ်သို့ နေရာကျမည်ကို ကြည့်ကြစို့ + +ယောသပ်သေလျှင် သူမြင်ခဲ့သော အိပ်မက်များ အမှန်တကယ် ဖြစ်မဖြစ်ကို ကြည့်ရန် ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့သို့ပြုလျှင်၊ သူ၏ အိပ်မက်များ အမှန်တကယ် ဖြစ်လာတော့မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/gen/37/21.md b/gen/37/21.md new file mode 100644 index 0000000..0c004f5 --- /dev/null +++ b/gen/37/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထိုစကားကို . . . ကြားလျှင် + +"ထိုသို့ပြောသည်ကို ... ကြားလျှင်" + +# သူတို့လက်မှ + +သတ်ရန် ကြံစည်မှုကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ထံမှ" သို့မဟုတ် "သူတို့ အကြံအစည်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ့ကို မသတ်ဘဲ နေကြစို့ + +သတ်ခြင်းကို ယဉ်ကျေးသော အသုံးအနှုန်းဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အသက်ကို မနှုတ်ဘဲ နေကြစို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သူ၏အသွေးကို မသွန်းကြနှင့် + +"အသွေး" သွန်းခြင်းမှာ သတ်ခြင်းကို ယဉ်ကျေးစွာ ဖော်ပြသောစကား ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသွေးကို သွန်းခြင်း မပြုနှင့်" သို့မဟုတ် "သူ့ကို မသတ်ကြနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ကိုယ်လက်နှင့်မပြုဘဲ + +ထိခိုက်မှု မပြုရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို မထိခိုက်ဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယောသပ်ကို နှုတ်ယူ၍ + +"ယောသပ်ကို ကယ်တင်၍" + +# သူတို့လက်မှ + +သတ်ရန် ကြံစည်မှုကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ထံမှ" သို့မဟုတ် "သူတို့ အကြံအစည်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တဖန်အပ်မည် အကြံရှိသည်နှင့် + +"ပြန်အပ်မည် အကြံဖြင့်" diff --git a/gen/37/23.md b/gen/37/23.md new file mode 100644 index 0000000..141e892 --- /dev/null +++ b/gen/37/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သောအခါ + +အကြောင်းအရာတစ်ခု၏ အရေးကြီးသော အခန်းကို အမှတ်ပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ အသုံးအနှုန်းဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# သူဝတ်သောအင်္ကျီ၊ အဆင်းထူးခြားသော အင်္ကျီကို ချွတ်ပြီးမှ + +"သူ၏ အဆင်းလှသော ဝတ်လုံကို ချွတ်ပြီးမှ" + +# အဆင်းထူးခြားသော အင်္ကျီ + +"အဆင်းလှသော ဝတ်လုံ။" ၃၇:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/gen/37/25.md b/gen/37/25.md new file mode 100644 index 0000000..2a1979e --- /dev/null +++ b/gen/37/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထိုနောက် အစာစားခြင်းငှါ ထိုင်ကြစဉ် + +"မုန့်မှာ" ထိုခေတ် "အစာ" ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် မုန့်စားခြင်းငှါ ထိုင်ကြစဉ်" သို့မဟုတ် "ထို့နောက် အစာစားခြင်းငှါ ထိုင်ကြစဉ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြော်ကြည့်၍၊ ဣရှမေလအမျိုးသား အစုအဝေးသည် . . . ခရီးသွားကြသည်ကို မြင်လျှင် + +မော့ကြည့်၍ ဟူလည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျှော်ကြည့်၍ ... သွားသော ဣရှမေလကုန်သည် အဖွဲ့ကို မြင်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တင်ဆောင်လျက် + +"သယ်ဆောင်လျက်" + +# နံ့သာမျိုး + +"ဟင်းခတ် အမွှေးအကြိုင်" + +# ဗာလစံစေး + +အသားအရေ ကာကွယ်ရန်နှင့် အနာပေါ်တွင် လိမ်းရန် အသုံးပြုသော နံ့သာလိမ်းဆေး တစ်မျိုး။ "ပရုတ်ဆီ" + +# အဲဂုတ္တုပြည်သို့ + +"အီဂျစ်ပြည်သို့။" ပို၍ တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်တွင် ရောင်းရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့သည် ညီကိုသတ်၍ သေကြောင်းကို ဖွက်ထားလျှင် အဘယ်ကျေးဇူးရှိသနည်း + +ဖြစ်ကြောင်းပြဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ့်ညီကို သတ်၍ အသွေးကို ဖုံးခြင်းဖြင့် အကျိုးမရနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သေကြောင်းကို ဖွက်ထားလျှင် + +အသွေးကို ဖုံးခြင်းဟူ၍လည်း တင်စားဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသွေးကို ဖုံးခြင်းဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/37/27.md b/gen/37/27.md new file mode 100644 index 0000000..201b550 --- /dev/null +++ b/gen/37/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဣရှမေလ လူတို့အား + +"ဣရှမေလ အမျိုးတို့အား" (UDB) + +# ကိုယ်တိုင်မညှဉ်းဆဲဘဲ + +ထိခိုက်ခြင်းမပြုရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို မထိခိုက်ဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူသည် တို့ညီ၊ တို့အမျိုး ဖြစ်၏ + +"အမျိုး" ကို "အသွေးအသား" ဖြင့် ကိုစားပြုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် တို့အသွေးနှင့်အသား ဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့သည် ဝန်ခံကြ၏ + +"ယုဒ၏ ညီအစ်ကိုတို့က ထောက်ခံကြ၏" သို့မဟုတ် "ညီအစ်ကိုတို့က ထောက်ခံကြ၏" + +# မိဒျန်အမျိုးသား . . . ဣရှမေလလူတို့ + +ယောသပ်၏ အစ်ကိုတို့တွေ့သည့် ထိုကုန်သည်အဖွဲ့ကိုသာ ညွှန်းသည်။ + +# ငွေ အကျပ်နှစ်ဆယ် အဘိုးနှင့် + +"ငွေကျပ် ၂၀ ဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယောသပ်ကို အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ဆောင်သွားကြ၏ + +"ယောသပ်ကို အီဂျစ်ပြည်သို့ ခေါ်သွားကြ၏" (UDB) diff --git a/gen/37/29.md b/gen/37/29.md new file mode 100644 index 0000000..320b3f6 --- /dev/null +++ b/gen/37/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရုဗင်သည်လည်း တွင်းသို့သွား၍၊ တွင်းထဲမှာ ယောသပ်မရှိသည်ကို မြင်လျင် + +"ရုဗင်ကလည်း တွင်းသို့ ပြန်လာ၍၊ ယောသပ်ကို မတွေ့လျှင်" + +# မိမိအဝတ်ကို ဆွဲဆုတ်လျက် + +ဝမ်းနည်း ကျေကွဲမှုကို ပြသခြင်း ဖြစ်သည်။ ပို၍ ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝမ်းနည်းသဖြင့် မိမိအဝတ်ကို ဆွဲဆုတ်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူငယ်မရှိပါတကား။ ငါသည် အဘယ်သို့ သွားရပါမည်နည်း + +ယောသပ် မရှိသော ပြသနာကို ထင်သာစေရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ ဖြစ်ကြောင်းပြဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူငယ်မရှိပါတကား။ ယခု အိမ်ပြန် နိုင်တော့မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/37/31.md b/gen/37/31.md new file mode 100644 index 0000000..74f1ba2 --- /dev/null +++ b/gen/37/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယောသပ်အင်္ကျီ + +ဖခင် ချုပ်ပေးသည့် အဆင်းလှသော ဝတ်လုံကို ညွှန်းသည်။ + +# အသွေး + +"ဆိတ်သွေး" + +# ပေးလိုက်၍၊ အချို့တို့သည် အဘထံသို့ ဆောင်ခဲ့လျက် + +"အဖထံ ယူဆောင်လျက်" + +# သူ့ကို . . . ကိုက်စားပြီ + +"သူ့ကို ... စားလေပြီ" + +# အကယ်၍ ယောသပ်ကို အပိုင်းပိုင်း ကိုက်ဖြတ်ပါပြီတကား + +တောရိုင်း တိရစ္ဆာန်က ယောသပ်ကို ကိုက်စားသည်ဟု ယာကုပ် ထင်၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ်ကို အမှန် ကိုက်ဖြတ်လိုက်ပြီတကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/37/34.md b/gen/37/34.md new file mode 100644 index 0000000..06bd984 --- /dev/null +++ b/gen/37/34.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မိမိအဝတ်ကို ဆွဲဆုတ်၍ + +ဝမ်းနည်းကြေကွဲမှု လက္ခဏာကို ပြသည်။ ပို၍ ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ဝမ်းနည်းသဖြင့် မိမိအဝတ်ကို ဆွဲဆုတ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လျှော်တေအဝတ်ကို ပတ်စည်းသဖြင့် + +ခါးကို ဖုံးရန် စည်းရသော အဝတ်မျိုးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခါးစည်းကို ဝတ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နှစ်သိမ့်စေခြင်းငှါ ကြိုးစားသော်လည်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြိုးစား၍ နှစ်သိမ့်ကြသော်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် နှစ်သိမ့်စေသော စကားကို နားမထောင်ဘဲ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ်သိမ့်စကားကို မခံဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့သားရှိရာ မရဏာနိုင်ငံသို့ စိတ်မသာ ညည်းတွားလျက် ဆင်းသက်တော့မည် + +သေသည့်အချိန်ထိ ငိုကြွေးရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့သားရှိရာ ရှေဩလပြည်သို့ ‌ရောက်သည်တိုင် ညည်းတွားလျက်နေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယောသပ်ကိုကား၊ မိဒျန်လူတို့သည် . . . ရောင်းကြ၏ + +"မိဒျန်လူတို့သည် ယောသပ်ကို ... ရောင်းကြ၏" + +# ကိုယ်ရံတော်မှူး + +"ဘုရင့်ကိုယ်ရံတော်တပ်မှူး diff --git a/gen/38/01.md b/gen/38/01.md new file mode 100644 index 0000000..0ad49b9 --- /dev/null +++ b/gen/38/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုကာလအခါ ယုဒသည် + +ယုဒအကြောင်းကို အစဖွင့်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ဟိရအမည်ရှိသော၊ အဒုလံအမျိုးသား + +ဟိရမှာ အဒုလမ်အရပ်တွင် နေထိုင်သော လူတစ်ယောက်ဖြစ်သည်။ အဒုလံအမျိုးသား ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှုအာအမည်ရှိသော + +ယုဒနှင့် ထိန်းမြားသော ခါနာနိ အမျိုးသမီး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/03.md b/gen/38/03.md new file mode 100644 index 0000000..4cb781e --- /dev/null +++ b/gen/38/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မိန်းမသည် ပဋိသန္ဓေယူ၍ + +"ထိုမယားသည် ပဋိသန္ဓေယူ၍" + +# ထိုသားကို ဧရအမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသားကို ဧရဟု မှည့်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဧရ . . . ဩနန် . . . ရှေလ + +ယုဒသားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏ + +"သူ့ကို မှည့်လေ၏" + +# ခေဇိပ်မြို့ + +အရပ်ဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/06.md b/gen/38/06.md new file mode 100644 index 0000000..21164d4 --- /dev/null +++ b/gen/38/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဧရ + +ယုဒသားများအနက် တစ်ဦးဖြစ်သည်။ ၃၈:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့၌ ဆိုးသောသူဖြစ်၍ + +"ရှေ့၌" မှာ ထာဝရဘုရား အမြင်၌ဟု ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား အမြင်၌ ဆိုးညစ်သူဖြစ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့ကို ထာဝရဘုရား ကွပ်မျက်တော်မူ၏ + +ဆိုးညစ်သူဖြစ်သောကြောင့် ကွပ်မျက်တော်မူ၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးသောသူဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့်၊ ထာဝရဘုရား ကွပ်မျက်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/38/08.md b/gen/38/08.md new file mode 100644 index 0000000..6e3be88 --- /dev/null +++ b/gen/38/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဩနန် + +ယုဒသားများအနက် တစ်ဦးဖြစ်သည်။ ၃၈:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အစ်ကိုအမျိုးကို ဆက်နွှယ်လော့ + +အစ်ကိုနှင့်မရီးတို့၌ သားမထွန်းကားဘဲ အစ်ကိုဖြစ်သူ သေဆုံးလျှင်၊ နောက်အကြီးဆုံး ညီက မရီးကို ထိန်းမြားရသည်။ ထိုသို့ဖြင့် သားမွေးလျှင်၊ ပထမဆုံး မွေးသောသားကို ဆုံးသွားသော အစ်ကို၏ သားအဖြစ် မှတ်ယူရပြီး၊ အစ်ကို၏အမွေကို ဆက်ခံရသည်။ + +# ထိုအမှုကို ထာဝရဘုရား နှစ်သက်တော်မမူ သောကြောင့် + +ထာဝရဘုရား အမြင်၌ ဆိုးညစ်သောအမှုဖြစ်ကြောင်း ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအမှုမှာ ထာဝရဘုရား အမြင်၌ ဆိုးညစ်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဩနန်ကိုလည်း ကွပ်မျက်တော်မူ၏ + +ဆိုးညစ်အမှုကို ပြုသောကြောင့် ကွပ်မျက်တော်မူ၏။ ၎င်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို တဖန် ကွပ်မျက်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/38/11.md b/gen/38/11.md new file mode 100644 index 0000000..f818463 --- /dev/null +++ b/gen/38/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မိမိချွေးမ + +"သားကြီး၏မယား" + +# သင်သည် သင့်အဘအိမ်၌ + +သူမ၏ ဖခင်၌ ပြန်နေရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အဖအိမ်သို့ ပြန်ပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့သားရှေလ မကြီးမှီ + +တာမာအား ရှေလနှင့် ပေးစားရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ငါ့သားရှေလ ကြီး၍ သူနှင့် ထိမ်းမြားချိန် မရောက်မှီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှေလ + +ယုဒသားများအနက် တစ်ဦးဖြစ်သည်။ ၃၈:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သားငယ်ရှေလသည် အစ်ကိုတို့သေသကဲ့သို့ သေမည် + +ရှေလက တာမာနှင့် ထိမ်းမြားလျှင် အစ်ကိုများကဲ့သို့ သေမည်ကို ဖခင်ဖြစ်သူ ယုဒက စိုးရိမ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေလသည် သူမနှင့် ထိမ်းမြားလျှင် အစ်ကိုတို့ ကဲ့သို့ သေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/38/12.md b/gen/38/12.md new file mode 100644 index 0000000..30e1eeb --- /dev/null +++ b/gen/38/12.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ရှုအာ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၃၈:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယုဒသည် နှစ်သိမ့်ပြီးမှ + +"ယုဒသည် ပူဆွေးခြင်း ရပ်နား၍" + +# မိမိသိုးမွေးညှပ်သောသူတို့ရှိရာ တိမနမြို့ + +"မိမိလူတို့ သိုးမွှေးညှပ်ရာ တိမနမြို့" + +# တိမနမြို့ . . . ဧနိမ်မြို့ + +အရပ်ဒေသများ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မိမိအဆွေ အဒုလံအမျိုး ဟိရနှင့်အတူ + +"အဒုလံမှလာသော မိတ်ဆွေ ဟိရနှင့်အတူ" (UDB) + +# အဒုလံအမျိုး ဟိရ + +"ဟိရ" မှာ ယောက်ျားအမည် ဖြစ်ပြီး၊ "အဒုလံ" မှာ သူနေသော ဒေသအမည် ဖြစ်သည်။ ၃၈:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တာမာကြားလျှင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တာမာအား လူတို့ ကြားပြောလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယောက္ခမ + +"အမျိုးသား၏ ဖခင်" + +# မုတ်ဆိုးမအဝတ် + +"မုဆိုးမ အဝတ်" + +# မျက်နှာဖုံးနှင့် မျက်နှာကိုဖုံးလျက် + +ခေါင်းနှင့်မျက်နှာကို ဖုံးရန် ပါးလွှာသော အထည် + +# ကိုယ်ကိုလည်းခြုံရုံလျက် + +သူတပါးတို့ မမှတ်မိနိုင်ရန် မိမိကိုယ်ကို အဝတ်ဖြင့် ဖုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ ထုံးတမ်းစဉ်လာအရ၊ ထိုသို့သော အဝတ်မှာ အမျိုးသမီးတို့ ဝတ်လေ့ရှိသော ဝတ်ရုံမျိုးဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ အမှတ်မပြုနိုင်ရန် ကိုယ်ကိုလည်း ဝတ်လုံဖြင့် ပတ်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လမ်းအနား + +"လမ်းတလျှောက်" သို့မဟုတ် "လမ်းမပေါ်" + +# မိမိနှင့် အိမ်ထောင်ဘက်မပြုရဟု + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမအား ပေးစားခြင်း မပြုသည်ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/38/15.md b/gen/38/15.md new file mode 100644 index 0000000..91888db --- /dev/null +++ b/gen/38/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူသည် မိမိမျက်နှာကိုဖုံး၍ နေသောကြောင့် + +မျက်နှာကို ဖုံးသောကြောင့် သက်သက် မဟုတ်ဘဲ၊ ထိုခေတ်တွင် ပြည့်တန်ဆာတို့က မြို့၏ တံခါး၌ ထိုင်လေ့ရှိသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မိမိမျက်နှာကိုဖုံး၍ မိန်းမဆိုးများ ရှိရာ မြို့တံခါး၌ ထိုင်သောကြောင့်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လမ်းကိုလွှဲ၍ အနားသို့ချဉ်းပြီးလျှင် + +တာမာမှာ လမ်းဘေး၌ ထိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လမ်းဘေးရှိ သူမ အနားသို့ ချဉ်းကပ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယုဒသည် ထိုမိန်းမကိုမြင်သောအခါ + +"တာမာကို ယုဒ မြင်သောအခါ" + +# his daughter-in-law + +Not applicable diff --git a/gen/38/17.md b/gen/38/17.md new file mode 100644 index 0000000..2be9970 --- /dev/null +++ b/gen/38/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တံဆိပ်၊ စလွယ်၊ လက်စွဲတောင်ဝေးတို့ + +"တံဆိပ်" မှာ ဖယောင်းရည်ပေါ်၌ တံဆိပ်ခတ်ရာတွင် သုံးသော ပုံစံတုံးဖြစ်သည်။ "စလွယ်" တွင် တံဆိပ်ကို ထည့်၍ လည်ပင်းတွင် လွယ်ရသည်။ "တောင်ဝှေး" မှာ မြေနေရာ ကြမ်းတမ်းရာ၌ လမ်းလျှောက်သောအခါ ထောက်ရန် သစ်လုံးရှည်တစ်ချောင်း ဖြစ်သည်။ + +# သူသည် ပဋိသန္ဓေ စွဲယူလေ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် ပဋိသန္ဓေ စွဲလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/38/19.md b/gen/38/19.md new file mode 100644 index 0000000..498b988 --- /dev/null +++ b/gen/38/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မျက်နှာဖုံး + +ခေါင်းနှင့် မျက်နှာကို ဖုံးရန် ပါးလွှာသော အထည်ဖြစ်သည်။ ၃၈:၁၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# မုတ်ဆိုးမအဝတ် + +"မုဆိုးမ အဝတ်။" ၃၈:၁၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အဒုလံအမျိုးသား + +"အဒုလံ" မှာ ဟိရ နေထိုင်သောအရပ်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၃၈:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဥစ္စာကို ရွေးယူခြင်းငှါ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဥစ္စာကို သွားယူခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိန်းမ၌ပေါင်သော + +သူမထံ အပ်ထားကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိန်းမထံ ပေါင်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/38/21.md b/gen/38/21.md new file mode 100644 index 0000000..68b77cc --- /dev/null +++ b/gen/38/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အရပ်သားတို့ + +"ဒေသခံတို့" + +# ပြည်တန်ဆာမ + +"နတ်ဘုရားကျောင်းများတွင် အခစားနေသော ပြည်တန်ဆာ" + +# ဧနိမ်မြို့ + +အရပ်ဒေသ အမည်ဖြစ်သည်။ ၃၈:၁၂ မှ ပြန်ဆိုချက် ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အရှက်မကွဲမည်အကြောင်း + +လူတို့က ဖြစ်ကြောင်းစုံကို သိလျှင် ကဲ့ရဲ့မည် ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို တိကျစွာနှင့် အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတပါး၏ ကဲ့ရဲ့ပြုခြင်း မခံရမည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/38/24.md b/gen/38/24.md new file mode 100644 index 0000000..6f22d90 --- /dev/null +++ b/gen/38/24.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ထိုနောက် + +အကြောင်းအရာသစ်ကို အစဖွင့်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# သူတပါးက . . . ယုဒအားပြောဆိုလျှင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... သူတပါးက ယုဒအား ကြားပြောလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏ချွေးမတာမာ + +"သင့်သားကြီး၏ မယား တာမာ" + +# ကိုယ်ဝန်ဆောင်လျက် နေပြီတကား + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်ဝန် လွယ်ရပြီတကား" သို့မဟုတ် "ယခု ကိုယ်ဝန်ရှိလေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့ကို ထုတ်၍ + +"သူမကို ထုတ်၍" + +# မီးရှို့စေ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးရှို့ခြင်း ခံစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထုတ်သောအခါ + +အကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အထုတ်ခံရသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယောက္ခမ + +"ခင်ပွန်း၏ ဖခင်" + +# တံဆိပ်၊ စလွယ်၊ တောင်ဝေးတို့ + +"တံဆိပ်" မှာ ဖယောင်းရည်ပေါ်၌ တံဆိပ်ခတ်ရာတွင် သုံးသော ပုံစံတုံးဖြစ်သည်။ "စလွယ်" တွင် တံဆိပ်ကို ထည့်၍ လည်ပင်းတွင် လွယ်ရသည်။ "တောင်ဝှေး" မှာ မြေနေရာ ကြမ်းတမ်းရာ၌ လမ်းလျှောက်သောအခါ ထောက်ရန် သစ်လုံးရှည်တစ်ချောင်း ဖြစ်သည်။ ၃၈:၁၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ရှေလ + +ယုဒ သားများအနက် တစ်ဦးဖြစ်သည်။ ၃၈:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/38/27.md b/gen/38/27.md new file mode 100644 index 0000000..beb3e70 --- /dev/null +++ b/gen/38/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုနောက် . . . ရောက်လျှင် + +အကြောင်းအရာသစ်ကို အစဖွင့်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# . . . စဉ်တွင် + +အကြောင်းအရာတစ်ခု၏ အရေးပါသော အခန်းကို အမှတ်ပြုသည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ အသုံးအနှုန်းဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# သားတယောက်သည် လက်ကို ထုတ်ဆန့်၍ + +"သားတယောက်က လက်ကို ထုတ်ဆန့်၍" + +# ဝမ်းဆွဲ + +သားဖွားရာ၌ ကူညီပေးသော အမျိုးသမီးဖြစ်သည်။ ၃၅:၁၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# နီသောကြိုးနှင့် + +"ချည်မျှင် နီဖြင့်" + +# လက်ကိုကိုင်၍ + +"လက်ကောက်ကို" diff --git a/gen/38/29.md b/gen/38/29.md new file mode 100644 index 0000000..0dbde81 --- /dev/null +++ b/gen/38/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်သည် အဘယ်ကြောင့် အနိုင်အထက် ပြုရသနည်း။ အနိုင်အထက်ပြုသော ဤအမှုသည် သင်၌စွဲစေ + +ဒုတိယကလေးက ဦးစွာမွေးသောကြောင့် မိမိ၏ အံ့ဩပုံကို ထင်ဟပ်စေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဤသို့ ထိုးထွက်ပါပြီ တကား" သို့မဟုတ် "သင်သည် ဦးစွာ ထိုးထွက်ပါပြီ တကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... ဟု ခေါ်တွင် စေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖါရက် + +ယောက်ျားလေးအမည် ဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ဖေရဇ် သို့မဟုတ် ဖါရက် အနက်ကား 'ထိုးထွက်' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက်ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇာရ + +ယောက်ျားလေးအမည် ဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ဇာရ အနက်ကား 'နီရဲထွန်းတောက်' တည်း" ဟု မှတ်ချက်ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/39/01.md b/gen/39/01.md new file mode 100644 index 0000000..36921ed --- /dev/null +++ b/gen/39/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣရှမေလလူတို့သည် ယောသပ်ကို ဆောင်သွား၍ အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ရောက်သောအခါ + +ဓမ္မဟောင်းခေတ်တွင် အဲဂုတ္တုပြည်သို့ သွားလျှင် "ဆင်း"၊ ကတိတော်ပြည်သို့ သွားလျှင် "တက်" ဟူ၍ မှတ်ယူကြသည်။ ၎င်းကို အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣ‌ရှမေလလူတို့က ယောသပ်ကို အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ဆင်းခေါ်သွား၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ယောသပ်ဘက်၌ ရှိတော်မူသဖြင့် + +ထာဝရဘုရားက ယောသပ်ကို ကူညီလျက် အနားတွင် အမြဲရှိတော်မူသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက ယောသပ်ကို မစလျက်၊ ကူညီတော်မူသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အိမ်၌ နေရလေ၏ + +သခင်၏ အိမ်တွင် အစေခံကြောင်းကို အိမ်၌ နေသကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ ယုံကြည်စိတ်ချမှု အခံရဆုံး အစေခံတို့သာ သခင်၏အိမ်တွင် နေထိုင်လုပ်ကိုင်ခွင့်ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်၌ အစေခံရလေ၏" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဲဂုတ္တုအမျိုးသား မိမိသခင် + +ယောသပ်မှာ ပေါတိဖါ၏ အစေကို ခံရသည်။ diff --git a/gen/39/03.md b/gen/39/03.md new file mode 100644 index 0000000..5a428a0 --- /dev/null +++ b/gen/39/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူ့ဘက်၌ ထာဝရဘုရားသည် ရှိတော်မူ၍ . . . ကို သခင်လည်း သိမြင်၏ + +ထာဝရဘုရားက ယောသပ်ကို ကူညီနေခြင်းကို သခင်က တွေ့မြင်‌ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ထာဝရဘုရား ကူညီမစ၍ ... ကို သခင်လည်း သိမြင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူပြုလေရာရာ၌ အောင်စေတော်မူကြောင်း + +"သူပြုသမျှ၌ အောင်စေတော်မူကြောင်း" + +# ထိုကြောင့် ယောသပ်သည် သခင်ရှေ့၌ မျက်နှာရ၍ + +"မျက်နှာရ" ဟူရာတွင် ထောက်ခံအားပေးမှု ရရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) "ထို့ကြောင့် သခင်သည် ယောသပ်အားဖြင့် ကျေနပ်ခြင်းရှိ၍" သို့မဟုတ် (၂) "ထို့ကြောင့် ယောသပ်သည် သခင်၏ ကျေနပ်မှုကို ရရှိ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခစားလျက်နေရ၏ + +ပေါတိဖါ၏ ကိုယ်ပိုင် အစေခံဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# သခင်သည်လည်း မိမိအိမ်တွင် အိမ်အုပ်အရာနှင့် ခန့်ထား၍ ဥစ္စာရှိသမျှကို + +"သခင်ကလည်း ယောသပ်အား မိမိအိမ်နှင့် ဥစ္စာရှိသမျှကို စီမံခန့်ခွဲ၍" + +# အပ်လေ၏ + +တစုံတရာကို တစုံတဦးထံ အပ်ခြင်းဟူရာတွင် ထိုအရာကို ထိန်းသိမ်း ကာကွယ်ရန် တာဝန်ပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိန်းသိမ်းပြုစု စေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/39/05.md b/gen/39/05.md new file mode 100644 index 0000000..4f43e40 --- /dev/null +++ b/gen/39/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထိုသို့ . . . ကာလမှစ၍ + +အကြောင်းအရာတခု၏ နောက်အခန်းကို အစဖွင့်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# အိမ်နှင့် ဥစ္စာရှိသမျှကို‌ အုပ်စိုးစေသည် + +"အိမ်နှင့် ဥစ္စာရှိသမျှကို ထိန်းသိမ်းစေသော" + +# ကောင်းကြီးပေးတော်မူသဖြင့် + +"ကောင်းကြီး" မှာ တစုံတဦး သို့မဟုတ် တစုံတရာ အပေါ်မှာ ကောင်းခြင်းတရားနှင့် ပြည့်စုံစေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ပေးတော်မူသော ကောင်းကြီးမင်္ဂလာသည် . . . အပေါ်မှာလည်း သက်ရောက်လေ၏ + +ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို တစုံတရာပေါ် ဖုံးအုပ်နိုင်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... အပေါ်မှာ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ သက်ရောက်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အတွင်း၊ ပြင်၊ ဥစ္စာရှိရှိသမျှ + +အိမ်တွင်း ဥစ္စာများနှင့် အိမ်ပြင် တိရစ္ဆာန်စသည်များကို ညွှန်းသည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အတွင်းနှင့် အပြင်၊ ဥစ္စာရှိသမျှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သခင်သည် မိမိ၌ရှိသမျှကို ယောသပ်လက်သို့ အပ်၍ + +"လက်သို့ အပ်" ဟူရာတွင် ထိုအရာကို ထိန်းသိမ်း ကာကွယ်ရန် တာဝန်ပေးခြင်းလည်း မည်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေါတိဖါကလည်း မိမိပိုင်သမျှကို ယောသပ်လက်သို့ အပ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိစားသော အစာမှတပါး အခြားသောဥစ္စာ ရှိမှန်းကိုမျှ မသိမမှတ်ဘဲနေ၏ + +မိမိ စားလိုသော အစာမှလွဲ၍ အိမ်ကိစ္စအတွက် စိတ်ပူစရာ မရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ၎င်းကို အဟုတ်ဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိစားလိုသော အစာမှတပါး၊ ဥစ္စာအတွက် စိတ်ပူပန်စရာ ကင်းမဲ့လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ပုံပြင်ယဉ်ကျေး၍ အသွေးအဆင်းလည်း လှသောသူဖြစ်၏ + +ဆိုလိုရင်း အဓိပ္ပါယ်ချင်း တူသည်။ ယောသပ်၏ နှစ်လိုဖွယ် အရုပ်အဆင်းကို ညွှန်းသည်။ ချောမော၍ သန်မာခဲ့ပေမည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဆင်းလှ၍ သန်မာသောသူဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/gen/39/07.md b/gen/39/07.md new file mode 100644 index 0000000..606bdd5 --- /dev/null +++ b/gen/39/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုနောက်မှ + +"ထို့ကြောင့်။" အကြောင်းအရာတခု၏ အခန်းသစ်ကို အစဖွင့်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ကျွန်တော်၌ အဘယ်ဥစ္စာ ရှိမှန်းကိုမျှ မသိမမှတ်ပါ + +"သို့ရာတွင် စိတ်ပူပန်စရာ မရှိခဲ့ပါ။" ၎င်းကို အဟုတ်ဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်ကို စိတ်ချစွာဖြင့် အပ်ပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ကျွန်တော်သခင်သည် အိမ်တော်၌ရှိသမျှသော ဥစ္စာတို့ကို ကျွန်တော်လက်သို့ အပ်ပါပြီ + +"လက်သို့ အပ်" ဟူရာတွင် ထိုအရာကို ထိန်းသိမ်း ကာကွယ်ရန် တာဝန်ပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သခင်သည် အိမ်၌ ရှိသမျှသောဥစ္စာကို ကျွန်တော့်ထံ အပ်ပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤအိမ်တွင်လည်း ကျွန်တော်ထက် သာ၍ကြီးသောသူ မရှိပါ + +အခွင့်အာဏာကို ကြီးမြတ်ခြင်းဖြင့် တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအိမ်တွင်လည်း ကျွန်တော်ထက် အာဏာကြီးသူ မရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်မယားဖြစ်သော သခင်မမှတပါး အဘယ်အရာကိုမျှ ကျွန်တော်အား မမြစ်တားပါ + +အဟုတ်ဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်မ မှတပါး အရာအားလုံးကို ကျွန်ုပ်၌ အပ်ထားပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# သို့ဖြစ်လျှင် အပြစ်ကြီးသော ဤအမှုကို ကျွန်တော်ပြု၍ ဘုရားသခင်ကို အဘယ်သို့ ပြစ်မှားနိုင်သနည်း + +ပြောလိုသောအရာကို ထင်ဟပ်စေရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ ဖြစ်ကြောင်းဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ဖြစ်၍၊ ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်သော အပြစ်ကို မပြုနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/39/10.md b/gen/39/10.md new file mode 100644 index 0000000..3524384 --- /dev/null +++ b/gen/39/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုသို့ သခင်မသည် နေ့တိုင်း သွေးဆောင်သော်လည်း + +မိမိနှင့်အတူ အိပ်ရန် သွေးဆောင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့သို့ သခင်မက နေ့တိုင်း သွေးဆောင်သော်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူနှင့်အတူ အိပ်ခြင်း၊ နေခြင်းအမှုကို + +"သူမ အနီးအနားမှ" + +# တနေ့သ၌ + +အကြောင်းအရာတခု၏ အခန်းသစ်ကို အစဖွင့်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# အိမ်သားယောက်ျား တယောက်မျှ + +"အိမ်၌ အစေခံယောက်ျား တယောက်မျှ" + +# ပြင်သို့ ထွက်ပြေးလေ၏ + +"အပြင်သို့ ပြေးထွက်လေ၏" သို့မဟုတ် "ပြင်သို့ အလျင်အမြန် ထွက်လေ၏" diff --git a/gen/39/13.md b/gen/39/13.md new file mode 100644 index 0000000..ebd46df --- /dev/null +++ b/gen/39/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုသို့ . . . တို့ကို ခေါ်၍ + +"ထိုသို့ဖြင့် ... တို့ကို ခေါ်၍။" အကြောင်းအရာတခု၏ အခန်းသစ်ကို အစဖွင့်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ပြင်သို့ ထွက်ပြေးသည် + +"အပြင်သို့ ပြေးထွက်သည်" + +# အိမ်သားယောက်ျားတို့ + +"အိမ်တွင်း အစေခံ ယောက်ျားတို့" + +# သင်တို့ ကြည့်ကြ + +"ကြည့်ကြလော့။" အစေခံတို့ အာရုံစိုက်ရန် အသုံးပြုသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ + +# သူသည် ငါနှင့်အတူ အိပ်ခြင်းငှါ ဝင်လာ၍ + +ယောသပ်က မိမိကို ဖျားယောင်းကြောင်း ပေါတိဖါကတော်က စွပ်စွဲထားသည်။ + +# ကျယ်ကျယ်အော်ဟစ်သံကို ကြားလျှင်၊ သူသည် + +"ထိုသို့ အော်ဟစ်သောအခါ၊ သူသည်။" အကြောင်းအရာတခု၏ အခန်းသစ်ကို အစဖွင့်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) diff --git a/gen/39/16.md b/gen/39/16.md new file mode 100644 index 0000000..c03e8de --- /dev/null +++ b/gen/39/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သခင် + +"ယောသပ်သခင်။" ပေါတိဖါကို ညွှန်းသည်။ + +# ဟူသော စကားဖြင့် ကြားပြောလေ၏ + +"ဟူ၍ ဖြေရှင်းချက်ပေးလေ၏" + +# သွင်းထားသော + +ရှေ့တွင် ပေါတိဖါ၊ သူ့မယားနှင့် အိမ်သားတို့ထံ ပါဝင်သော "ကျွန်မတို့ထံ" ကို ထည့်သွင်းဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ကျွန်ုပ်ကို မရိုမသေပြုခြင်းငှါ ဝင်လာပါ၏ + +"ကျွန်မကို ကဲ့ရဲ့ခြင်းငှါ ဝင်လာပါ၏။" "မရိုမသေပြုခြင်း" ဟူ၍ "အဓမ္မပြုခြင်း" ကို ယဉ်ကျေးစွာ သုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်မကို အဓမ္မပြုခြင်းငှါ ဝင်လာပါ၏" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ကျွန်ုပ်သည် . . . သောအခါ + +"ထိုအခါ ကျွန်မလည်း ... လေရာ။" ယောသပ်က မိမိကို အဓမ္မပြုရန် ကြိုးစားပြီးနောက် အဖြစ်အပျက်ကို ရှင်းပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ပြင်သို့ ထွက်ပြေးပါသည် + +"အပြင်သို့ ပြေးထွက်ပါသည်" diff --git a/gen/39/19.md b/gen/39/19.md new file mode 100644 index 0000000..57ffb79 --- /dev/null +++ b/gen/39/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကို . . . လျှင် + +အကြောင်းအရာတခု၏ အခန်းသစ်ကို အစဖွင့်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# သခင် + +"ယောသပ်၏သခင်။" ပေါတိဖါကို ညွှန်းသည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ်သခင် ပေါတိဖါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မယားပြောသောစကားကို သခင်ကြားလျှင် + +"မယား၏စကားကို သူကြားလျှင်။" "သခင်" နှင့် "သူ" မှာ ပေါတိဖါကို ညွှန်းသည်။ + +# ...ကို အမျက်ထွက်၍ + +"....ပေါ် အမျက်ထွက်၍" + +# ရှင်ဘုရင် ချုပ်ထားသောသူတို့ နေရာ ထောင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်၏ အကျဉ်းသားတို့ နေရာ ထောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယောသပ်သည် . . . နေရ၏ + +"သူသည် ... နေရ၏" diff --git a/gen/39/21.md b/gen/39/21.md new file mode 100644 index 0000000..492a6c9 --- /dev/null +++ b/gen/39/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သို့သော်လည်း ထာဝရဘုရားသည် သူ့ဘက်၌ရှိ၍ + +ထာဝရဘုရားက ယောသပ်ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်၍ ဂရုဏာပြသကြောင်း ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်၊ ယောသပ်ကို ညှာတာ၍" (UDB) သို့မဟုတ် "သို့သော်လည်း ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို ကာကွယ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထောင်မှူးထံ မျက်နှာရစေတော်မူ၏ + +ယာဝေးဘုရားက ယောသပ်ကို ထောင်မှူး၏ စိတ်ကျေနပ်မှုရစေကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထောင်မှူး၏ စိတ်နှင့် တွေ့စေတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထောင်မှူး + +"ထောင်အုပ်" သို့မဟုတ် "ထောင်ကို ကွပ်ကဲသောသူ" + +# ယောသပ်လက်သို့အပ်၍ + +"လက်" မှာ စိတ်ချစွာ အပ်ပေးမှုကို ကိုစားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ်ထံသို့အပ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထောင်ထဲတွင် ပြုသမျှသောအမှုကို ယောသပ် စီရင်ရ၏ + +"ထောင်ထဲတွင် ဖြစ်သမျှအမှုကို ယောသပ် စီရင်ရ၏" + +# အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် ယောသပ်ဘက်မှာ ရှိ၍ + +ယာဝေးဘုရားက ယောသပ်ကို ကူညီမစကြောင်း ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ်ဖက်မှာ ထာဝရဘုရား ရှိတော်မူသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူပြုလေရာရာ၌ အောင်စေတော်မူသတည်း + +"သူပြုသမျှ၌ အောင်မြင်သတည်း" diff --git a/gen/40/01.md b/gen/40/01.md new file mode 100644 index 0000000..03367c3 --- /dev/null +++ b/gen/40/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဖလားတော်ဝန် + +ဘုရင့်ထံ သောက်စရာများ ဆက်သသောသူ ဖြစ်သည်။ + +# စားတော်ဝန် + +ဘုရင်အတွက် အစာကို ချက်လုပ်သောသူ ဖြစ်သည်။ + +# မိမိတို့အရှင် . . . ကို ပြစ်မှားကြ၏ + +"မိမိတို့အရှင် ... အပေါ် ပြစ်မှားကြ၏" + +# ဖလားတော်ဝန်နှင့်စားတော်ဝန်တို့ + +"ဖလားတော်မှူးနှင့် စားတော်မှူးတို့" + +# ကိုယ်ရံတော်မှူး၏အိမ်၌ ချုပ်ထားတော်မူ၏ + +"ကိုယ်ရံတော်မှူး၏ အချုပ်ခန်း၌ သွင်းတော်မူ၏" + +# ချုပ်ထားတော်မူ၏ + +ဘုရင်ကြီး ကိုယ်တိုင်က အချုပ်ခန်း၌ မသွင်းဘဲ၊ ငယ်သားတို့ထံ သွင်းခိုင်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သွင်းစေတော်မူ၏" သို့မဟုတ် "သွင်းရန် အမိန့်ပေးလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယောသပ်အချုပ်ခံရာ ထောင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ် အကျဉ်းကျရာ ထောင်" သို့မဟုတ် "ပေါတိဖါက ယောသပ်ကို သွင်းရာ ထောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/40/04.md b/gen/40/04.md new file mode 100644 index 0000000..169a3db --- /dev/null +++ b/gen/40/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူတို့လည်း အင်တန်ကာလ အချုပ်ခံလျက် နေရကြ၏ + +"သူတို့လည်း အတန်ကြာအောင် အချုပ်ခံရကြ၏" diff --git a/gen/40/06.md b/gen/40/06.md new file mode 100644 index 0000000..1d3f91a --- /dev/null +++ b/gen/40/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယောသပ်သည် သူတို့ ထံသို့ဝင်၍ + +"ယောသပ်သည် ဖလားတော်ဝန်နှင့် စားတော်ဝန်တို့ထံ သွားလေရာ" + +# ကြည့်ရှုသောအခါ၊ သူတို့မျက်နှာညှိုးငယ်လျက် ရှိသည်ကိုမြင်လျှင် + +ယောသပ်၏ အံ့အားသင့်မှုကို ထင်ဟပ်စေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြည့်ရှုလော့၊ သူတို့သည် ဝမ်းနည်းလျက်ရှိကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိမိနှင့်အတူ အချုပ်ခံနေရသော ဖါရောမင်း၏ အမတ်တို့ + +ဖလားတော်ဝန်နှင့် စားတော်ဝန်တို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# မိမိသခင်အိမ်၌ + +"မိမိသခင် အကျဉ်းထောင်၌။" "မိမိသခင်" ဟူရာတွင်၊ ယောသပ်၏သခင် ကိုယ်ရံတော်မှူးကို ညွှန်းသည်။ + +# အိပ်မက်အနက်များကို ဘုရားသခင် ဆိုင်တော်မူသည် မဟုတ်လော + +ဆိုလိုရင်း ထင်ရှားစေရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ ဖြစ်ကြောင်းပြဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိပ်မက်အနက်များကို ဘုရားသခင် ပိုင်တော်မူ၏" သို့မဟုတ် "အိပ်မက်များကို ဘုရားသခင် အနက်ဖွင့်နိုင်၏" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သို့ဖြစ်၍ သင်တို့အိပ်မက်ကို ကျွန်ုပ်အား ကြားပြောကြပါ + +မြင်မက်သော အိပ်မက်တို့ကို ပြောပြရန် တောင်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ဖြစ်၍၊ သင်တို့အိပ်မက်ကို ကျွန်ုပ်အား ပြောပြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/40/09.md b/gen/40/09.md new file mode 100644 index 0000000..8afaa1f --- /dev/null +++ b/gen/40/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဖလားတော်ဝန် + +ဘုရင့်ထံ သောက်စရာများ ဆက်သသောသူ ဖြစ်သည်။ ၄၀:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ငါမြင်မက်သော အိပ်မက်တွင်၊ ငါ့ရှေ့မှာ စပျစ်နွယ်ပင်ရှိ၏ + +"အိပ်မက်ထဲတွင်၊ ငါ့ရှေ့မှာ စပျစ်နွယ်ပင်ရှိ၏။" ပြောလိုသောစကားကို အာရုံစိုက်စေရန် "ကြည့်ရှုလော့" ဟူသော စကားလုံးကို ထည့်သုံးနိုင်သည်။ + +# အသီးပြွတ်တို့လည်း မှည့်သော စပျစ်သီး ဖြစ်လေ၏ + +"အသီးပြွတ်တို့လည်း စပျစ်သီးအဖြစ် မှည့်လေ၏" + +# ညှစ်ပြီးမှ + +အရည်ကို ညှစ်ထုတ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရည်ညှစ်ပြီးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/40/12.md b/gen/40/12.md new file mode 100644 index 0000000..f18ae0a --- /dev/null +++ b/gen/40/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်၏အိပ်မက်အနက် ဟူမူကား + +"သင့်အိပ်မက်၏ အနက်သည်" + +# စပျစ်နွယ် သုံးလက်တို့သည် သုံးရက်ဖြစ်၏ + +"စပျစ်နွယ်သုံးလက်မှာ သုံးရက်ဖြစ်၏" + +# သုံးရက်လွန်မှ + +"နောက်သုံးရက်တွင်" + +# သင်၏ဦးခေါင်းကို ချီးမြှောက်၍ + +ထောင်ထဲမှာ ချီးမြှောက်ခြင်းကို ဦးခေါင်း မြှောက်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ထောင်ထဲမှ ချီးမြှောက်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏အရာကို ပြန်ပေးတော်မူသဖြင့် + +"သင့် တာဝန်ကို ပြန်ပေးတော်မူသဖြင့်" + +# သင်သည်အထက်က . . . ဖြစ်၍ ပြုဘူးသည် နည်းတူ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... အဖြစ် ဆောင်ရွက်ဖူးသည်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/40/14.md b/gen/40/14.md new file mode 100644 index 0000000..953aa52 --- /dev/null +++ b/gen/40/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကျွန်ုပ်ကို အောက်မေ့၍ ကျေးဇူးပြုပါလော့ + +"ကျွန်ုပ်အပေါ် ဂရုဏာပြပါလော့" + +# ဖါရောဘုရင်ကို လျှောက်၍ ကျွန်ုပ်ကို ဤအိမ်မှနှုတ်ယူပါ + +ထောင်မှ ကယ်နှုတ်ရန် ဖါရောမင်းထံ လျှောက်ရန် တောင်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖါရောမင်းထံ တင်ပြ၍ ကျွန်ုပ်ကို ဤထောင်မှ ကယ်နှုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အကယ်စင်စစ် ကျွန်ုပ်ကို . . . ခိုးယူခဲ့ကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်စင်စစ် ကျွန်ုပ်သည် ... ခိုးယူခြင်းခံရ၏" သို့မဟုတ် "အကယ်စင်စစ် ဣရှေမလလူတို့က ကျွန်ုပ်ကို ... ဆောင်ယူခဲ့ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဟေဗြဲပြည် + +"ဟေဗြဲလူတို့နေထိုင်ရာ ပြည်" + +# ဤပြည်မှာလည်း ကျွန်ုပ်၌ အပြစ်မရှိဘဲ ထောင်ထဲမှာ လှောင်ထားကြသည် + +"ဤပြည်၌လည်း အပြစ်မပြုဖူးသော ကျွန်ုပ်ကို ထောင်ထဲမှာ လှောင်ထားကြသည်" (UDB) diff --git a/gen/40/16.md b/gen/40/16.md new file mode 100644 index 0000000..3945705 --- /dev/null +++ b/gen/40/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စားတော်ဝန် + +ဘုရင်အတွက် အစာကို ချက်လုပ်သောသူ ဖြစ်သည်။ ၄၀း၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ငါသည်လည်း . . . သည်ကို မြင်မက်၏ + +"ငါသည်လည်း ...အိပ်မက်တွင်မြင်မက်၏" + +# ဖြူသောတောင်းသုံးလုံးကို ကိုယ်တိုင်ရွက်နေသည် + +"ငါ့ဦးခေါင်းပေါ်မှာ မုန့်တောင်းသုံးလုံးကို ရွက်နေသည်။" အံ့အားသင့်မှုကို ဖော်ပြရန် "ကြည့်ရှုလော့" ဟူသော စကားလုံးကို ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ + +# ဖါရောမင်း စားတော်ခေါ်ဘို့ ချက်ပြီးသော ခဲဘွယ်စားဘွယ် + +"ဖါရောမင်းအတွက် ပြင်ဆင်ထားသော စားဘွယ်" diff --git a/gen/40/18.md b/gen/40/18.md new file mode 100644 index 0000000..40acbb0 --- /dev/null +++ b/gen/40/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်၏အိပ်မက်အနက် ဟူမူကား + +"သင့်အိပ်မက်၏ အနက်ကား" + +# တောင်းသုံးလုံးသည် သုံးရက်ဖြစ်၏ + +"တောင်းသုံးလုံးမှာ သုံးရက်ဖြစ်၏" + +# သင်၏ဦးခေါင်းကို ကိုယ်နှင့် ခွါမြှောက်လျှက် + +၄၀:၁၂ ၌ ယောသပ် ဆိုခဲ့သော အသုံးအနှုန်းဖြင့် ပြန်လည် ပြောဆိုသည်။ ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) "သင့်လည်ကို ကြိုးဖြင့် ပတ်၍" သို့မဟုတ် (၂) "သင့်ဦးခေါင်းကို ကိုယ်မှ ဖြတ်လျက်" + +# အသား + +ကိုယ်ခန္ဓာ၏ နုသောအပိုင်း အားလုံးကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/gen/40/20.md b/gen/40/20.md new file mode 100644 index 0000000..b1d7da8 --- /dev/null +++ b/gen/40/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုနောက် သုံးရက်လွန်သောအခါ + +"သို့ဖြင့်၊ သုံးရက်မြောက်သော်။" အကြောင်းအရာတခု၏ အခန်းသစ်ကို အစဖွင့်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ပွဲကိုခံ၍ . . . ကျွေးမွေးတော်မူစဉ်တွင် + +"... ကျွေးမွေးရန် ပွဲကျင်းပလေရာ" + +# ဖလားတော်ဝန် + +ဘုရင့်ထံ သောက်စရာများ ဆက်သသောသူ ဖြစ်သည်။ ၄၀း၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# စားတော်ဝန် + +ဘုရင်အတွက် အစာကို ချက်ပြုတ်ပေးသောသူ ဖြစ်သည်။ ၄၀:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ဖလားတော်ဝန်ကို အထက်အရာ၌ တဖန်ခန့်ထားတော်မူသဖြင့် + +"အထက်အရာ" ဟူရာတွင် သူ၏ တာဝန်ဖြစ်သော ဖလားတော်ဝန်အရာကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖလားတော်ဝန်ကို မိမိအရာကို တဖန်ခန့်ထားသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စားတော်ဝန်ကိုမူကား၊ ဆွဲထားတော်မူ၏ + +ဖါရောမင်း ကိုယ်တိုင် စားတော်ဝန်ကို ကြိုးဆွဲခြင်း မပြုဘဲ ငယ်သားတို့ကို အမိန့်ပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စားတော်ဝန်ကိုမူကား၊ ကြိုးဆွဲလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိပ်မက်အနက်ကို ယောသပ် ဘတ်သည်အတိုင်း + +ယောသပ်၏ အိပ်မက် အနက်ပြန်မှုကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိပ်မက်အနက်ကို ယောသပ် ဖတ်ခဲ့သည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/41/01.md b/gen/41/01.md new file mode 100644 index 0000000..573a811 --- /dev/null +++ b/gen/41/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထိုနောက် + +အကြောင်းအရာတခု၏ အခန်းသစ်ကို အစဖွင့်ထားသည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ အသုံးအနှုန်းဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# နှစ်နှစ်လွန်သောအခါ + +ယောသပ်နှင့် အကျဉ်းကျဖူးသော ဖလားတော်ဝန်နှင့် စားတော်ဝန်တို့၏ အိပ်မက်ကို ဖတ်ပေးပြီး နှစ်နှစ် ကုန်လွန်ခဲ့သည်။ + +# မိမိသည် . . . ရပ်နေ၏ + +"ဖါရောမင်းသည် . . . ရပ်နေ၏" + +# အဆင်းလှ၍ဝသော + +"ကျန်းမာ ဝဖြိုးသော" + +# မြစ်နားမှာပေါက်သော မြက်ပင်ကို စားလျက်နေကြ၏ + +"မြစ်တလျှောက်၌ ကျူပင်ကို စားလျက်နေကြ၏" + +# မြစ်နားမှာပေါက်သော မြက်ပင် + +မြင့်၍ သေးသွယ်ပြီး စိုစွတ်သော နေရာတွင် ပေါက်သည်။ "ကျူပင်" + +# အဆင်းမလှ၊ ပိန်သော + +"ဖျားနာ ပိန်ချုံးသော" + +# ကမ်းပေါ်မှာ + +"ကမ်းနားမှာ" သို့မဟုတ် "မြစ်ကမ်းမှာ။" မြစ်၏ အစပ်နား မြေနေရာဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/41/04.md b/gen/41/04.md new file mode 100644 index 0000000..e0851f7 --- /dev/null +++ b/gen/41/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# အဆင်းမလှ ပိန်သော + +"ဖျားနာ ပိန်ချုံးသော။" ၄၁:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အဆင်းလှ၍ ဝသော + +"ကျန်းမာ ဝဖြိုးသော။" ၄၁:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# နိုးလေ၏ + +"သတိပြန်ရလေ၏" + +# တဖန် + +"ဒုတိယအကြိမ်" ဟုလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုတိယအကြိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# စပါးခုနစ်နှံတို့ + +စပါးပင်၏ ကြီးထွားသော ထိပ်ပိုင်း ဖြစ်သည်။ + +# စပါးတပင်တည်း၌ ဖြစ်ကြ၏ + +"တပင်တည်းမှ ပေါက်ကြ၏။" စပါးပင်၏ ပင်စည်ပိုင်း ဖြစ်သည်။ + +# အလုံးကြီး၍ ကောင်းသော + +"ကြီးထွား၍ သန်မာသော" + +# အလုံးသေး၍ အရှေ့လေဖြင့် ပျက်သော + +အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေးသွယ်၍ အရှေ့လေကြောင့် ပျက်သော" + +# အရှေ့လေ + +အရှေ့ဖက် သဲကန္တာရမှ တိုက်သောလေ ဖြစ်သည်။ စပါးနှံတို့ကို ဖျက်ဆီးတတ်သည်။ + +# ပေါက်ကြ၏ + +"ထွက်ပေါ်ကြ၏" သို့မဟုတ် "ကြီးထွားကြ၏" diff --git a/gen/41/07.md b/gen/41/07.md new file mode 100644 index 0000000..4cbf724 --- /dev/null +++ b/gen/41/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အလုံးသေးသော စပါးခုနစ်နှံတို့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပါးညံ့ ခုနှစ်နှံတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အလုံးကြီး၍ ကောင်းသော စပါးခုနစ်နှံတို့ + +"သန်မာ၍ ကောင်းသော စပါးခုနစ်နှံတို့။" ၄၁:၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# စားကြ၏ + +"ဝါးမြိုကြ၏။" ဖါရောမင်း၏ အိပ်မက်ထဲတွင် မကောင်းသောစပါးက ကောင်းသောစပါးကို အစာစားသကဲ့သို့ ဝါးမြိုသည်။ + +# နိုး၍ + +"နိုးသော်" + +# အိပ်မက်ဖြစ်သည်ကို သိလေ၏ + +"အိပ်မက်ဖြစ်လေ၏" + +# ရောက်သောအခါ + +အကြောင်းအရာတခု၏ အခန်းသစ်ကို အစဖွင့်ထားသည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ အသုံးအနှုန်းဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# စိတ်ပူပန်၍ + +"စိတ်" မှာ အတွင်းဝိညာဉ် သို့မဟုတ် စိတ်နှလုံးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်နှလုံး ပူပန်၍" သို့မဟုတ် "သောကဖြစ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အဲဂုတ္တု ဗေဒင်တတ် ပညာရှိအပေါင်းတို့ + +မှော်ဆရာနှင့် ပညာရှိတို့မှာ ရှေးခေတ် ဘုရင်နှင့် ခေါင်းဆောင်တို့၏ အကြံပေး အရာရှိများ ဖြစ်ကြသည်။ + +# ခေါ်၍ + +လူလွှတ်၍ ခေါ်စေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခေါ်လွှတ်၍" သို့မဟုတ် "ခေါ်ရန် လူစေလွှတ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/41/09.md b/gen/41/09.md new file mode 100644 index 0000000..2b2913a --- /dev/null +++ b/gen/41/09.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဖလားတော်ဝန် + +ဘုရင့်ထံ သောက်စရာများ ဆက်သသောသူ ဖြစ်သည်။ ၄၀:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ကျွန်တော်သည် ကိုယ်အပြစ်ကို ယနေ့အောက်မေ့ပါ၏ + +"ယနေ့" ဟူ၍ ဆိုလိုသောအရာကို ထင်ဟပ်စေသည်။ "အပြစ်" ဟူရာတွင် ပြုခဲ့ရမည်အရာကို မပြုမိသောအပြစ်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင့်ထံ လျှောက်တင်စရာကို ယနေ့ အောက်မေ့ပါ၏" + +# ဖါရောဘုရင်သည် . . . ကို အမျက်ထွက်၍ + +ဖါရောမင်းကို အပြောခံနာမ်စားဖြင့် ညွှန်းဆိုသည်။ ငယ်သားက မိမိထက် ကြီးမြတ်သောသူကို ညွှန်းဆိုရာ၌ အသုံးပြုသော အခေါ်အဝေါ် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... က သခင် ဖါရောမင်း၏ အမျက်တော်ရှ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ကျွန်တော်နှင့် စားတော်ဝန် + +"ကျွန်တော်တို့" ဟူ၍လည်း အစားထိုး ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်မျိုးတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ကိုယ်ရံတော်မှူးအိမ်၌ ချုပ်ထားတော်မူသောအခါ + +"ကိုယ်ရံတော်မှူး ထောင်၌ ချုပ်ထားတော်မူစဉ်အခါ။" "အိမ်" က ထောင်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ကိုယ်ရံတော်မှူး + +ကိုယ်ရံတော်တပ်မှူး။ ၄၀:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# စားတော်ဝန် + +ဘုရင်အတွက် အစာကို ချက်လုပ်သောသူ ဖြစ်သည်။ ၄၀:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ကျွန်တော်တို့နှစ်ယောက်သည် . . . ကို တညဉ့်ချင်းတွင် မြင်မက်ကြပါ၏ + +"တစ်ညတွင် ကျွန်တော်တို့သည် ... ကို မြင်မက်ကြပါ၏" + +# အသီးအသီး မိမိတို့ ကိုယ်စီဆိုင်သော အနက်နှင့်ပြည့်စုံသော အိပ်မက် + +"အနက်အဓိပ္ပါယ် မတူသော အိပ်မက်" + +# မြင်မက်ကြပါ၏ + +ဖလားတော်ဝန်နှင့် စားတော်ဝန်တို့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/gen/41/12.md b/gen/41/12.md new file mode 100644 index 0000000..67d9ea7 --- /dev/null +++ b/gen/41/12.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဖလားတော်ဝန်က ဖါရောမင်းထံ ဆက်လက်လျှောက်ဆိုသည်။ + +# ကျွန်တော်တို့၌ + +"ကျွန်တော်တို့နှင့်အတူ" + +# ကိုယ်ရံတော်မှူး + +ကိုယ်ရံတော်တပ်မှူး။ ၄၀:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ထိုသူအား ကျွန်တော်တို့သည် ကြားပြော၍ သူသည် အိပ်မက်၏အနက်ကို ဘတ်ပါ၏ + +"ထိုသူထံ အိပ်မက်ကို ကြားပြော၍ ထိုသူက အိပ်မက်၏အနက်ကို ဖတ်ပါ၏" + +# တယောက်စီ မြင်မက်သည်အတိုင်း ဘတ်ပါ၏ + +"တယောက်စီ" သည် ဖလားတော်ဝန်နှင့် စားတော်ဝန် အသီးသီးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တယောက်စီ မြင်သော အိပ်မက်ကို ဖတ်ပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ဘတ်သည်အတိုင်းလည်း မှန်ပါ၏ + +"ဖတ်သည် အတိုင်းလည်း ဖြစ်ပါ၏" + +# ကျွန်တော်သည် အရင်အရာကို ရပြန်၍ + +ဖါရောကို ဂုဏ်ပုဒ်အားဖြင့် ညွှန်းဆို၍ ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်က ကျွန်တော့်ကို အရင်အရာ၌ ပြန်ထား၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# စားတော်ဝန်မူကား + +"နောက်တစ်ယောက်မူကား" + +# ဆွဲထားခြင်းကို ခံရပါသည် + +"သူ" သည် ဖာရောဘုရင်ကို ဆိုလိုသည်။ ဖာရောဘုရင်အမိန့်ပေးသည့် စစ်သားများအတွက် ရပ်တည်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆွဲကြိုးချ သေမိန့်ပေးလိုက်ပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/14.md b/gen/41/14.md new file mode 100644 index 0000000..b70f742 --- /dev/null +++ b/gen/41/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဖါရောမင်းသည် လူကိုစေလွှတ်၍ . . . ခေါ်တော်မူ၏ + +ဖာရောဘုရင်က ကျွန်များစေလွှတ်ထားသည်ကို မြှပ်ထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖါရောမင်းကလည်း လူကိုစေလွှတ်၍ ... ခေါ်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထောင်ထဲက + +"ထောင်ထဲမှ" သို့မဟုတ် "အကျဉ်းမှ" + +# မုတ်ဆိတ်ညှပ်ခြင်း + +ဖါရောမင်းထံ အခစားဝင်လျှင် မုတ်ဆိတ်နှင့် ဆံပင်မွှေးကို ညှပ်ရသည်။ + +# အထံတော်သို့ ဝင်ရ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေ့တော်သို့ အခစား ဝင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# အနက်ကို အဘယ်သူမျှ မဘတ်နိုင် + +"အနက်ပြန်နိုင်သူ တယောက်မျှမရှိ" + +# သင်သည် အိပ်မက်ကို နားလည်သောဥာဏ်နှင့် အနက်ဘတ်နိုင်သည် + +"သင်သည် အိပ်မက်ကို အနက်ဖတ်နိုင်သည်" + +# ကျွန်တော်သည် အလိုအလျောက် မတတ်နိုင်ပါ + +"အနက်ပြန်နိုင်သူမှာ ကျွန်တော် မဟုတ်ပါ" + +# ဘုရားသခင်သည် မင်္ဂလာအဖြေစကားကို ဖါရောဘုရင်အား ပေးတော်မူပါစေသော + +"ဘုရားသခင်သည် ဖါရောမင်းအတွက် မင်္ဂလာရှိသောအဖြေကို ပေးတော်မူလိမ့်မည်" diff --git a/gen/41/17.md b/gen/41/17.md new file mode 100644 index 0000000..cd920e9 --- /dev/null +++ b/gen/41/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြစ်နား၌ + +နိုင်းမြစ်ကမ်း ချောက်သွေ့သောနေရာ ဖြစ်သည်။ ၄၁း၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိုင်းမြစ်ကမ်း၌" + +# အဆင်းလှ၍ဝသော + +ကျန်းမာ ဝဖြိုးသော။" ၄၁:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# မြစ်နားမှာပေါက်သော မြက်ပင်ကို စားလျက်နေကြ၏ + +"ကျူပင်ကို စားလျက်နေကြ၏။" ၄၁:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/gen/41/19.md b/gen/41/19.md new file mode 100644 index 0000000..9e67f90 --- /dev/null +++ b/gen/41/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဆင်းမလှ ပိန်ကြုံသော + +"ဖျားနာ ပိန်ချုံးသော။" ၄၁:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ထိုမျှလောက် အရုပ်ဆိုးသော + +စိတ္တဇနာမ် "အရုပ်ဆိုးသော" ကို နာမဝိသေသနပုဒ်ဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမျှလောက် ဆိုးရွားသော" သို့မဟုတ် "ထိုမျှလောက် တန်ဖိုးမရှိသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဝသော အရင်နွား + +"ဝဖြိုးသောနွား။" ၄၁:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# စားမှန်းကို အဘယ်သူမျှ မသိရ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိန်သောနွားက ဝသောနွားကို စားမှန်း အဘယ်သူမျှ မသိရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/41/22.md b/gen/41/22.md new file mode 100644 index 0000000..f9e478c --- /dev/null +++ b/gen/41/22.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဖါရောမင်းက ယောသပ်ထံ ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ + +# တဖန် ငါမြင်မက်ပြန်သည်ကား + +အိပ်ရာမှ နိုး၍ ပြန်အိပ်သောအခါ မြင်သည့် အိပ်မက်ကို အစဖွင့်ထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်ထပ် ငါမြင်မက်သည်မှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စပါးခုနစ်နှံတို့ + +"စပါးပင်" ဟုလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပါးပင် ခုနှစ်နှံတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# စပါးတပင်တည်း၌ ဖြစ်ကြ၏ + +"တပင်တည်းမှ ပေါက်ကြ၏။" စပါးပင်၏ ပင်စည်ပိုင်း ဖြစ်သည်။ ၄၁း၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ညှိုးနွမ်းလျက် အလုံးသေး၍ အရှေ့လေဖြင့် ပျက်သော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရှေ့လေကြောင့် ညိုးနွမ်း၊ သေးငယ်၍ ပျက်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ညှိုးနွမ်းလျက် + +"ပိုးစားလျက်" သို့မဟုတ် "ယိုယွင်းလျက်" + +# အရှေ့လေ + +အရှေ့ဖက် သဲကန္တာရမှ တိုက်သောလေ ဖြစ်သည်။ စပါးနှံတို့ကို ဖျက်ဆီးတတ်သည်။ + +# ပေါက်ကြ၏ + +"ကြီးထွားကြ၏" သို့မဟုတ် "ထွက်ပေါ်ကြ၏" + +# အလုံးသေးသော စပါးနှံတို့ + +၄၁:၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပါးညံ့တို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# စားကြ၏ + +"ဝါးမြိုကြ၏။" ဖါရောမင်း၏ အိပ်မက်ထဲတွင် မကောင်းသောစပါးက ကောင်းသော စပါးကို အစာစားသကဲ့သို့ ဝါးမြိုသည်။ ၄၁:၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အဘယ်သူမျှ မဘတ်နိုင် + +"အဘယ်သူမျှ မဖတ်နိုင်" သို့မဟုတ် "ဖတ်နိုင်သော သူ တစ်ယောက်မျှမရှိ" diff --git a/gen/41/25.md b/gen/41/25.md new file mode 100644 index 0000000..a99f7d6 --- /dev/null +++ b/gen/41/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဖါရောဘုရင် မြင်မက်တော်မူသော အိပ်မက်ကား တပါးတည်းဖြစ်ပါ၏ + +အိပ်မက်နှစ်ခု၏ အနက်မှာ တူညီကြောင်း ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိပ်မက်များအနက်ကား တခုတည်း ဖြစ်ပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင် ပြုလတံ့သောအမှုကို ဖါရောဘုရင်အား ပြတော်မူပြီ + +အပြောခံနာမ်စားဖြင့် ညွှန်းဆိုထားသည်။ ရိုသေခြင်းသဘောကို ဆောင်သည်။ ကြားနာသူ နာမ်စားဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ပြုလတံ့သောအမှုကို မင်းကြီးအား ပြတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ကောင်းသော စပါးခုနစ်နှံတို့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပါးကောင်း ခုနှစ်နှံတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/41/27.md b/gen/41/27.md new file mode 100644 index 0000000..34e6e70 --- /dev/null +++ b/gen/41/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောသပ်က ဖါရောမင်း၏ အိပ်မက်ကို ဆက်၍ အနက်ပြန်သည်။ + +# ပိန်၍ အရုပ်ဆိုးသော နွား + +"ပိန်နွဲ့သော နွား။" ၄၁:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အရှေ့လေဖြင့်ပျက်သော စပါးဖျင်း ခုနစ်နှံ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရှေ့လေ တိုက်၍ ပျက်သော စပါးဖျင်း ခုနှစ်နှံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖါရောဘုရင်အား ကျွန်တော် လျှောက်လိုသောအရာဟူမူကား . . . ဖါရောဘုရင်အား ပြတော်မူ၏ + +ဖါရောမင်းကို အပြောခံနာမ်းစား ညွှန်းဆိုသည်။ ရိုသေခြင်းသဘောကို ဆောင်သည်။ အပြောခံနာမ်စားဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မင်းကြီးအား ကျွန်တော် လျှောက်ဆိုသည်အတိုင်း ဖြစ်လတံ့သောအရာ၊ ... မင်းကြီးအား ပြတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ပြတော်မူ၏ + +"ပြတော်မူပြီ" + +# အဲဂုတ္တုပြည်တရှောက်လုံးတွင် ဝပြောသောနှစ် ခုနစ်နှစ်ရှိလိမ့်မည် + +ဝပြောခြင်းကို ရှိလိုက်မရှိလိုက် ဖြစ်တတ်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည် တလျှောက်လုံး၌ ခုနစ်နှစ်ကြာ ဝပြောလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/41/30.md b/gen/41/30.md new file mode 100644 index 0000000..6a28761 --- /dev/null +++ b/gen/41/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဖါရောမင်း၏ အိပ်မက်ကို ဆက်လက် အနက်ပြန်သည်။ + +# ထိုနောက်မှ အစာခေါင်းပါးသောနှစ် ခုနစ်နှစ်ပေါ်လာ၍ + +အစာခေါင်းပါးခြင်းကို ရှိလိုက်မရှိလိုက် ဖြစ်တတ်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် ခုနစ်နှစ်ကြာ အစာခေါင်းပါး၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလုံးစုံသော ဝပြောခြင်းသည် တိမ်မြုပ်လျက် အစာခေါင်းပါးခြင်းအားဖြင့် တပြည်လုံး ပျက်စီးလိမ့်မည်။ အစာခေါင်းပါးခြင်းသည် အလွန်အားကြီးသောကြောင့်၊ အရင်ဝပြောခြင်း၏ လက္ခဏာမထင်ရ + +ပြောဆိုသောအရာကို သိသာထင်ရှားစေလိုသဖြင့် အနက်အဓိပ္ပါယ်တူညီသော ဝါကျနှစ်ခုကို သုံးနှုန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်၌ အလုံးစုံသော ဝပြောခြင်းသည် တိမ်မြုပ်လျက် + +"အဲဂုတ္တုပြည်" တွင် ထိုပြည်သားတို့လည်း ပါဝင်သည်။ အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်တို့သည် အလုံးစုံသော ဝပြောခြင်းကို မေ့လျော့သွားလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တပြည်လုံး ပျက်စီးလိမ့်မည် + +"တပြည်လုံး" တွင် မြေဩဇာ၊ လူမှစ အရာအားလုံး ပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အစာခေါင်းပါးခြင်းသည် အလွန်အားကြီးသောကြောင့် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောင်လာမည့် အစာခေါင်းပါးခြင်းသည် အလွန်အားကြီးသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖါရောဘုရင်သည် ထပ်၍အိပ်မက်မြင်ရသည် အရာမှာ၊ ထိုအမှုကို ဘုရားသခင် မြဲမြံခိုင်ခံ့စေ၍ အလျင်အမြန် စီရင်တော်မူလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ဤအမှုကို မကြာမီ ပြည့်စုံစေရန် စီစဉ်တော်မူကြောင်း ထင်ရှားစေရန်၊ မင်းကြီးထံ အိပ်မက်နှစ်ခါ ပြသတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/41/33.md b/gen/41/33.md new file mode 100644 index 0000000..ddc1130 --- /dev/null +++ b/gen/41/33.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဖါရောမင်းထံ ဆက်လက် လျှောက်ဆိုသည်။ + +# သို့ဖြစ်၍ + +နောင် ပြုသင့်သောအရာကို စတင် မိတ်ဆက်လိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဖါရောဘုရင်သည် . . . ရွေးချယ်၍ + +အပြောခံနာမ်စားဖြင့် ညွှန်းဆိုထားသည်။ ရိုသေခြင်းသဘောကို ဆောင်သည်။ ကြားနာသူနာမ်စားဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖါရောမင်းအနေဖြင့် ... ရွေးချယ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်ကို အုပ်စိုးစေတော်မူပါ + +"အုပ်စိုးစေ" ဟူရာတွင် အခွင့်အာဏာ အပ်နှံခြင်းသဘောကို ဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်ကို အစိုးရစေတော်မူပါ" သို့မဟုတ် "အဲဂုတ္တုပြည်အား အုပ်စိုးစေတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည် + +"ပြည်" ဟူရာတွင် ထိုပြည်တွင် ရှိသော လူတို့နှင့် အရာအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တပြည်လုံးတွင် ငါးဘို့တဘို့ ကောက်ယူကြပါစေ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပြည်လုံးရှိ သီးနှံ၏ ငါးဖို့တဖို့ကို ကောက်ယူကြပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# ဝပြောသောနှစ် ခုနစ်နှစ်ပတ်လုံး + +"အစာများသော ခုနစ်နှစ်ပတ်လုံး" diff --git a/gen/41/35.md b/gen/41/35.md new file mode 100644 index 0000000..86dc541 --- /dev/null +++ b/gen/41/35.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဖါရောမင်းထံ ဆက်လက် လျှောက်ဆိုသည်။ + +# ထိုသူတို့သည် . . . စုရုံး၍ + +"ကြီးကြပ်သူတို့သည် ... စုရုံး၍" + +# ဖြစ်လတံ့သော မင်္ဂလာနှစ်တို့တွင် + +က +ဖြစ်လိုက်မဖြစ်လိုက် ရှိသကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြစ်လာမည့် မင်္ဂလာနှစ်များတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖါရောဘုရင်ထံတော်၌ စပါးများကို ဆည်းဘူးကြပါစေ + +"ဖါရောဘုရင်ထံတော်၌" ဟူရာတွင် ဖါရောမင်း၏ အခွင့်ပေးမှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖါရောမင်း၏ အခွင့်အာဏာဖြင့် စပါးကို သိုထားကြပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရိက္ခာကို သိုထားကြပါစေ + +အစာခေါင်းပါးချိန်အတွက် ကြိုတင် စုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရိက္ခာကို သို၍ ထိန်းသိမ်းကြပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြည်သူပြည်သား စားစရာဘို့ သိုထားလျက်ရှိနှင့်၍ + +"ပြည်သူပြည်သား" မှာ တပြည်လုံးရှိ လူအားလုံးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုရိက္ခာများမှာ ပြည်သူပြည်သားတို့အဖို့ ဖြစ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အစာခေါင်းပါးသောကာလတွင် ပြည်တော်မပျက်ရ + +"ပြည်တော်" မှာ ထိုပြည်၌ ရှိသမျှကို ညွှန်းသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစာခေါင်းပါးမှုဒဏ်ကို ခံရမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/41/37.md b/gen/41/37.md new file mode 100644 index 0000000..b3f356a --- /dev/null +++ b/gen/41/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုသို့ ယောသပ်လျှောက်သောစကားကို ဖါရောမင်း အစရှိသော ကျွန်တော်မျိုး အပေါင်းတို့သည် နှစ်သက်ကြ၍ + +အတွေးသဘောကို "အမြင်" ဟူ၍လည်း ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသို့ လျှောက်သောစကားကို ဖါရောမင်းမှအစ မှူးမတ်အပေါင်းတို့ နှစ်သက်ကြ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျွန်တော်မျိုး + +ဖါရောမင်း၏ မှူးမတ်များကို ညွှန်းသည်။ + +# ဤကဲ့သို့သောသူ + +"ယောသပ် ဖော်ပြသောသူ" + +# ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်ကို ရ၍ + +"ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော် ကိန်းဝပ်၍" diff --git a/gen/41/39.md b/gen/41/39.md new file mode 100644 index 0000000..56d9a87 --- /dev/null +++ b/gen/41/39.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်ကဲ့သို့ ဥာဏ်ပညာနှင့် ပြည့်စုံသောသူမရှိ + +"သင်ကဲ့သို့ ဉာဏ်ပါရမီ ပြည့်စုံသောသူမရှိ" ၄၁:၃၃ ရှိ "ဉာဏ်ပညာနှင့် ပြည့်စုံသောသူ" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သင်သည် နန်းတော်အုပ်ဖြစ်ရမည် + +"နန်းတော်" မှာ ဖါရောမင်း၏ နန်းတော်မှအစ နန်းတော်တွင် ရှိသမျှသောသူ အပေါင်းတို့ကို ညွှန်းသည်။ "အုပ်" ဟူရာတွင် အခွင့်အာဏာ အပ်နှံမှုသဘောကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့နန်းတွင်း၌ အယောက်တိုင်းကို အုပ်စိုးရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်၏စကားအတိုင်း ငါ၏ပြည်သားအပေါင်းတို့ကို ငါစီရင်စေမည် + +"စကား" မှာ နှုတ်မှ ပြောဆိုသမျှကို ညွှန်းသည်။ အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ပြည်သားအပေါင်းကို စီရင်၍ သင်ဆိုသည်အတိုင်း ပြုလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရာဇပလ္လင်အားဖြင့်သာ + +"ရာဇပလ္လင်" မှာ ဖါရောမင်း၏ ဘုရင်အရာကို ကိုစားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်အရာအားဖြင့်သာ" + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်" ဟူခြင်းဖြင့် ပြောမည့်စကားကို အာရုံစိုက်စေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြည့်ရှုလော့" + +# အဲဂုတ္တုပြည် တပြည်လုံးကို သင်အုပ်စိုးစေခြင်းငှါ ငါခန့်ထားပြီ + +"ခန့်ထားပြီ" ဟူရာတွင် အခွင့်အာဏာကို အပ်နှံကြောင်း ဆိုလိုသည်။ "တပြည်လုံး" မှာ ပြည်သားအားလုံးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တု ပြည်သားအာလုံးအပေါ် အုပ်စိုးခွင့် ငါပေးထားပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/42.md b/gen/41/42.md new file mode 100644 index 0000000..84d75ec --- /dev/null +++ b/gen/41/42.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လက်စွပ်တော်ကိုချွတ်၍ . . . လည်ပင်း၌ ရွှေစလွယ်ကို ဆွဲပြီးလျှင် + +ယောသပ်၏ အစီအစဉ်အတိုင်း ဆောင်ရွက်နိုင်ရန် အခွင့်အာဏာကို အပ်နှံကြောင်း လက္ခဏာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# လက်စွပ်တော် + +ဖါရောမင်း၏ ဘုရင်တံဆိပ်ကို ထုနှိပ်သော လက်စွပ်ဖြစ်သည်။ မိမိစီမံကိန်းအတိုင်း ဆောင်ရွက်ရသော အခွင့်အာဏာကို ပေးသည်။ + +# ပိတ်ချောအဝတ် + +အပွင့်ပြာရှိသော နှမ်းကြတ်ပင်မှ ရက်လုပ်သော အထည်ချောတစ်မျိုး။ + +# ဒုတိယရထားတော်ကို စီးစေတော်မူ၏ + +ဖါရောမင်း ပြီးနောက် ဒုတိယ အကြီးဆုံးဖြစ်ကြောင်း လက္ခဏာကို ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ပြပ်ဝပ်၍နေကြ + +"ပြပ်ဝပ်၍ ရှိခိုးကြ။" ရိုသေလေးမြတ်မှု သဘောကို ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ထိုသို့လျှင် အဲဂုတ္တုပြည် တပြည်လုံးကို အုပ်စိုးစေတော်မူ၏ + +၄၁:၃၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသို့ဖြင့် အဲဂုတ္တု ပြည်သားအပေါင်းကို အုပ်စိုးစေတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/41/44.md b/gen/41/44.md new file mode 100644 index 0000000..dce2412 --- /dev/null +++ b/gen/41/44.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ငါသည် ဖါရောဘုရင် မှန်၏။ သို့ဖြစ်၍ + +ဖါရောမင်းက မိမိ၏ အစိုးပိုင်မှုကို ပြသသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖါရောဖြစ်သော ငါ မိန့်သည်ကား" + +# သင်၏အခွင့်မရှိလျှင် အဲဂုတ္တုပြည် တရှောက်လုံးတွင် အဘယ်သူမျှ မိမိလက်ခြေကိုမကြွရ + +"လက်" နှင့် "ခြေ" က လူတဦး၏ လှုပ်ရှားမှုကို ကိုစားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်မှတပါး အဲဂုတ္တုပြည် တလျှောက်လုံး၌ အဘယ်သူမျှ မိမိလက်ခြေကို မကြွရ" သို့မဟုတ် "အဲဂုတ္တုပြည်တွင် လူတို့သည် သင်၏ ခွင့်ပြုချက်ဖြင့်သာ လုပ်ကိုင်ကြရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘယ်သူမျှ + +ယောက်ျား၊ မိန်းမ အားလုံးကို ခြုံငုံထားသော ယေဘုယျ အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ဇာဖဏာသ ဖါဏ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ဇာဖဏာသ ဖါဏ အနက်ကား 'လျှို့ဝှက်ချက်များ ဖော်ပြသူ' တည်း" ဟု မှတ်ချက်ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဩနမြို့၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်ပေါတိဖေရ၏ သမီးအာသနတ်နှင့် စုံဘက်စေတော်မူ၏ + +အဲဂုတ္တုပြည်တွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့မှာ အမြင့်မြတ်ဆုံးနှင့် ဂုဏ်အကြီးဆုံးဖြစ်သည်။ အထက်ပါ ထိမ်းမြားခြင်းက ယောသပ်ကို ဂုဏ်အရှိနှင့် အခွင့်အာဏာ ရရှိစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# အာသနတ်နှင့် စုံဘက်စေတော်မူ၏ + +"အာသနတ်" မှာ ယောသပ်အတွက် မယားအဖြစ် ဖါရောမင်း စုံဖက်စေသောသူ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပေါတိဖေရ၏ သမီး + +အာသေနတ်၏ ဖခင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဩနမြို့၏ ယဇ်ပုရောဟိတ် + +ဟေလိဩပိုလစ် သို့မဟုတ် ဩနမြို့ကို "နေမင်း၏ မြို့တော်" ဟု ခေါ်ပြီး၊ နေနတ် ရာ ကို ကိုးကွယ်သော ဘာသာရေး အချက်အချာကျရာ မြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုသို့ ယောသပ်သည် အဲဂုတ္တု နိုင်ငံအုပ်အရာနှင့် အထံတော်က ထွက်လေ၏ + +နောင်လာမည့် အစာခေါင်းပါးခြင်းအတွက် ကြိုတင်ပြင်ဆင်ရန် တပြည်လုံးအနှံ့သို့ စတင်ခရီးနှင်သည်။ diff --git a/gen/41/46.md b/gen/41/46.md new file mode 100644 index 0000000..0bb2f4b --- /dev/null +++ b/gen/41/46.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အသက် အနှစ်သုံးဆယ် + +"အသက် ၃၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဖါရောမင်းထံ၌ အခွင့်ရသောအခါ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖါရောမင်းထံ စတင်အမှုထမ်းသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည် တရှောက်လုံးသို့ သွားလေ၏ + +မိမိစီမံကိန်းကို အကောင်အထည် ဖော်ရန် တပြည်လုံးအနှံ့ ခရီးနှင်သည်။ + +# ဝပြောနှစ် ခုနစ်နှစ်ပတ်လုံး + +"သာယာသော ခုနစ်နှစ်ပတ်လုံး" + +# မြေအသီးအနှံတို့ သည် အလွန်များပြားကြ၏ + +"အသီးအနှံတို့မှာ အလွန်များပြားကြ၏" diff --git a/gen/41/48.md b/gen/41/48.md new file mode 100644 index 0000000..73ce0c4 --- /dev/null +++ b/gen/41/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# စပါးကိုကား သမုဒ္ဒရာသဲလုံးနှင့်အမျှ အလွန် များစွာ စုထား၍ + +အလွန်များပြားကြောင်း ပင်လယ်သဲများဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စုထားသော စပါးတို့မှာ သမုဒ္ဒရာသဲလုံးနှင့်အမျှ ရှိ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/gen/41/50.md b/gen/41/50.md new file mode 100644 index 0000000..c4748e5 --- /dev/null +++ b/gen/41/50.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အစာခေါင်းပါးသောနှစ် မရောက်မှီ + +နှစ်ကို ရောက်လာ၍ ထွက်သွားတတ်သောအရာကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစာခေါင်းပါးသော နှစ် မစမှီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အာသနတ် + +"အာသေနတ်" သို့မဟုတ် "အာသနတ်" မှာ ယောသပ်အတွက် မယားအဖြစ် ဖါရောမင်း စုံဖက်စေသောသူ ဖြစ်သည်။ ၄၁:၄၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပေါတိဖေရ၏သမီး + +အာသေနတ်၏ ဖခင်ဖြစ်သည်။ ၄၁:၄၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဩနမြို့၏ယဇ်ပုရောဟိတ် + +ဟေလိဩပိုလစ် သို့မဟုတ် ဩနမြို့ကို "နေမင်း၏ မြို့တော်" ဟု ခေါ်ပြီး၊ နေနတ် ရာ ကို ကိုးကွယ်သော ဘာသာရေး အချက်အချာကျရာ မြို့ဖြစ်သည်။ ၄၁:၄၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မနာရှေ + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "မနာရှေ အနက်ကား 'မေ့ပျောက်စေပြီ' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက်ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# ငါ့အဘ၏ အိမ်သား + +ယောသပ်က မိမိဖခင် ယာကုပ်နှင့် မိသားစုကို ညွှန်းသည်။ + +# ဧဖရိမ် + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ဧဖရိမ် အနက်ကား 'ပွါးများစေပြီ' သို့မဟုတ် 'သားသမီး ရစေပြီ' ဟူသတည်း" ဟု မှတ်ချက်ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# ငါ့ကို ပွါးများစေတော်မူပြီ + +ကြွယ်ဝပြည်စုံခြင်းနှင့် သားသမီး ဖွားမြင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါဆင်းရဲခံရသောပြည်၌ + +"ဆင်းရဲခံသော" ကို စိတ္တဇနာမ် "ဆင်းရဲခံခြင်း" ဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ဆင်းရဲခံခြင်း ပြည်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/gen/41/53.md b/gen/41/53.md new file mode 100644 index 0000000..fc02a40 --- /dev/null +++ b/gen/41/53.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ခပ်သိမ်းသော ပြည်တို့၌ + +ခါနာန်ပြည် အပါအဝင် အဲဂုတ္တုပြည်၏ ပတ်ဝန်းကျင်တိုင်းပြည်များ။ + +# အဲဂုတ္တုပြည်၌ ဆန်စပါးရှိသေး၏ + +သာယာသောနှစ်များအတွင်း ယောသပ်၏ အမိန့်ဖြင့် သိုထားသော ဆန်စပါးတို့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/41/55.md b/gen/41/55.md new file mode 100644 index 0000000..dd9f945 --- /dev/null +++ b/gen/41/55.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နောက်တဖန် အဲဂုတ္တု ပြည်သူပြည်သား အပေါင်းတို့သည် မွတ်သိပ်သောအခါ + +"ပြည်သူပြည်သားအပေါင်းတို့" က တစ်ပြည်လုံး၌ ရှိသမျှသောသူကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တု ပြည်သူပြည်သား အပေါင်းတို့ ဆာလောင်မွတ်သိပ်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေပြင်တရှောက်လုံး၌ အစာခေါင်းပါးသောအခါ + +"မြေပြင်" ဟူရာတွင် တလောကလုံးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေတပြင်လုံး၌ အစာခေါင်းပါးသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယောသပ်သည် စပါးကျီရှိသမျှတို့ကိုဖွင့်၍ အဲဂုတ္တုလူတို့အား ရောင်းလေ၏ + +ယောသပ် ကိုယ်တိုင်မဟုတ်ဘဲ၊ သူ၏ အစေခံတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ်ကလည်း စပါးကျီ ရှိသမျှတို့ကို ဖွင့်စေ၍ အဲဂုတ္တုလူတို့အား ရောင်းလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသီးသီးသောပြည်သားတို့သည် . . . လာရောက်ကြ၏ + +တိုင်းတပါးမှ လူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုင်းတပါးသားတို့ကလည်း ... ရောက်လာကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခပ်သိမ်းသောပြည်တို့၌ + +"တလောကလုံး၌။" အဲဂုတ္တုပြည်နှင့် စီးပွားရေးအရ ဆက်စပ်မှုရှိသော နိုင်ငံတိုင်းက စပါးကို ဝယ်ယူနိုင်ရန် ရောက်လာကြပေမည်။ diff --git a/gen/42/01.md b/gen/42/01.md new file mode 100644 index 0000000..f71984b --- /dev/null +++ b/gen/42/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယာကုပ် ကြားသိလျှင် + +အကြောင်းအရာတခု၏ အခန်းသစ်ကို အစဖွင့်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် တယောက်ကိုတယောက် ကြည့်ရှု၍ နေကြသနည်း + +ဆန်စပါး မရှိသော ပြသနာကို ဖြေရှင်းရန် မကြိုးစားကြသဖြင့် ဆုံးမရန် မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုင်၍သာ မနေကြနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုပြည်သို့ သွား၍ . . . သွားကြ၏ + +ခါနာန်ပြည်မှ အဲဂုတ္တုပြည်သို့ သွားသောအခါ မြေနိမ့်ရာသို့ ဆင်းရသဖြင့် "ဆင်းသွား" ဟူ၍လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# စပါးကို ဝယ်ခြင်းငှါ အဲဂုတ္တုပြည်သို့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်မှ စပါးကို ဝယ်ခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယောသပ်၏ညီ ဗင်္ယာမိန်ကိုကား အစ်ကိုတို့နှင့်အတူ ယာကုပ်သည် မစေမလွှတ် + +ယောသပ်နှင့်ဗင်္ယာမိန်တို့မှာ ဖခင်နှင့်မိခင် တူသော ညီအစ်ကိုများ ဖြစ်သည်။ ရာခေလ၏ တဦးတည်း ကျန်ရစ်သောသားကို ဆုံးရှုံးရန် အလိုမရှိကြောင်း သိမြင်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/42/05.md b/gen/42/05.md new file mode 100644 index 0000000..fade187 --- /dev/null +++ b/gen/42/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဲဂုတ္တုပြည်သို့ရောက်လာသော သူတို့တွင်၊ ဣသရေလသားတို့သည် စပါးကို ဝယ်ခြင်းငှါ လာကြ၏ + +"လာကြ" နေရာ၌ "သွားကြ" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလသားတို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်သို့ သွားကြသူတို့နှင့်အတူ၊ စပါးကို ဝယ်ခြင်းငှါ သွားကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# နိုင်ငံ + +အဲဂုတ္တုပြည်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုနိုင်ငံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပြည်သားအပေါင်းတို့ + +အဲဂုတ္တုပြည်နှင့် အိမ်နီးချင်းနိုင်ငံများ ပါဝင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပါးဝယ်ရန် ရောက်လာသူ အပေါင်းတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယောသပ်အစ်ကိုတို့သည် လာ၍ + +"လာ၍" ကို "သွား၍" ဖြင့် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# သူ့ရှေ့မှာ ဦးညွှတ်ချကြ၏ + +ရိုသေမှုပြသော နည်းလမ်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/42/07.md b/gen/42/07.md new file mode 100644 index 0000000..660f4c9 --- /dev/null +++ b/gen/42/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယောသပ်သည် အစ်ကိုတို့ကိုမြင်လျှင် သိ၏ + +"ယောသပ်ကလည်း အစ်ကိုတို့ကို မြင်၍ သိ၏" + +# သို့သော်လည်း မသိဟန်ဆောင်၍ + +"သို့သော်လည်း မိမိကိုယ်ကို ရုပ်ဖျက်ထားပြီး" သို့မဟုတ် "သို့သော် ညီငယ် ဖြစ်ကြောင်း မသိစေဘဲ" + +# သင်တို့သည် အဘယ်ကလာကြသနည်း + +အဖြေကို သိသော်လည်း တမင်တကာ မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အစ်ကိုတို့ မှတ်မိခြင်း မပြုနိုင်ရန် မသိဟန်ဆောင်သော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/42/09.md b/gen/42/09.md new file mode 100644 index 0000000..3149b66 --- /dev/null +++ b/gen/42/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့သည် သူလျှိုဖြစ်ကြ၏ + +မိမိနိုင်ငံအတွက် အခြားနိုင်ငံသို့ တိတ်တခိုး ဝင်ရောက်ကာ ထောက်လှမ်းသောသူများ ဖြစ်သည်။ + +# ပြည်တော်၌ အားနည်းသောအရပ်ကို ကြည့်ရှုခြင်းငှါ လာကြပြီ + +တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကွယ်အကွယ်မဲ့သော အရပ်ကို တိုက်ခြင်းငှါ ထောက်လှမ်းရန် လာကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သခင် + +တစုံတဦးကို ရိုသေစွာ ညွှန်းဆိုသောစကား ဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန်တို့သည် + +ညီအစ်ကိုတို့က မိမိတို့ကိုယ်ကို "ကျွန်" ဟု ညွှန်းသည်။ အခွင့်အာဏာ ကြီးမြတ်သော သူရှေ့မှာ မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကျွန်၊ ကျွန်တော်မျိုးတို့သည်" သို့မဟုတ် "ကျွန်တော်မျိုးတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/42/12.md b/gen/42/12.md new file mode 100644 index 0000000..3091a4e --- /dev/null +++ b/gen/42/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယောသပ်ကလည်း . . . ဆိုပြန်၏ + +"ယောသပ်ကလည်း ... အစ်ကိုတို့အား ဆိုပြန်၏" + +# မဟုတ်ဘူး။ ပြည်တော်၌ အားနည်းသောအရပ်ကို ကြည့်ရှုခြင်းငှါ လာကြပြီ + +တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မဟုတ်ရ။ အကွယ်အကွယ်မဲ့သော အရပ်ကို စုံစမ်းခြင်းငှါ လာကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ညီအစ်ကို တကျိပ်နှစ်ယောက် + +"ညီအစ်ကို ၁၂ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အငယ်ဆုံးသောသူ + +"နားဆင်တော်မူပါ၊ အငယ်ဆုံးသောသူ။" ပြောလိုသောအရာကို နားထောင်ရန် တောင်းပန်သော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ + +# အငယ်ဆုံးသောသူကား အဘနှင့်အတူ ယခုရှိရစ်ပါ၏ + +"ညီအငယ်ဆုံးမှာ ယခု အဖနှင့်အတူ ရှိပါ၏" diff --git a/gen/42/14.md b/gen/42/14.md new file mode 100644 index 0000000..23b7f15 --- /dev/null +++ b/gen/42/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်တို့သည် သူလျှိုဖြစ်ကြ၏ဟု ငါဆိုသည်အရာမှာ + +"ငါဆိုသည်အတိုင်း သင်တို့မှာ သူလျှိုဖြစ်ကြ၏။" ၄၂:၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သင်တို့ကို အဘယ်သို့ စုံစမ်းရမည်နည်း ဟူမူကား + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ရာတွင်၊ သင်တို့ကို ဤသို့ စုံစမ်းအုံးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖါရောဘုရင် အသက်ရှင်တော်မူသည်အတိုင်း + +သစ္စာတိုင်တည်သောစကား ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖါရောမင်းကြီး၏ သက်တော်ကို တိုင်တည်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/tw/bible/other/oath]]) + +# သင်တို့တွင် တယောက်သောသူကို စေလွှတ်၍ ညီကိုဆောင်ခဲ့စေ + +"သင်တို့၌ တယောက်ကို စေလွှတ်၍ ညီကို ခေါ်ဆောင်စေ" + +# ကြွင်းသောသူတို့ကို ထောင်ထဲမှာ ချထားမည် + +"ကျန်ရှိသူတို့မှာ ထောင်ထဲတွင် နေရမည်" + +# သင်တို့စကား မှန်သည်မမှန်သည်ကို စုံစမ်း၍ သိစေခြင်းငှါ + +"စကား" မှာ ပြောသမျှသောအရာကို ကိုစားပြုသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့စကား အမှန်ဖြစ်ကြောင်း သိစေခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချုပ်ထားလေ၏ + +"အကျဉ်းချ လေ၏" (UDB) diff --git a/gen/42/18.md b/gen/42/18.md new file mode 100644 index 0000000..e71be02 --- /dev/null +++ b/gen/42/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ + +"သုံးရက်မြောက်" မှာ အစဉ်ပြကိန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ်ရက်လွန်သော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သို့ဖြစ်၍ သင်တို့သည် အသက်ချမ်းသာစေခြင်းငှါ ပြုရသောအမှု ဟူမူကား + +ဝါကျကို ပုဒ်အပြည့်ဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ဖြစ်၍ သင်တို့အသက် ချမ်းသာစေခြင်းငှါ ဤသို့ ပြုကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူဖြစ်၏ + +ဘုရားသခင်ကို ရိုသေလေးမြတ်ခြင်း ရှိ၍၊ သူ၏ စကားကို နာခံကြောင်း ညွှန်းဆိုသည်။ + +# သင်တို့ညီအစ်ကိုတို့တွင် တစုံတယောက်ကို ထောင်အိမ်၌ အချုပ်ခံလျက်နေစေပြီးလျှင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ညီအစ်ကို တယောက်ကို ထောင်၌ ချုပ်လျက်နေစေပြီးလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြွင်းသောသူတို့မူကား သွားကြလော့ + +ထောင်တွင် အချုပ်မခံရသောသူတို့ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျန်ရှိသူတို့မူကား သွားကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အိမ်သူအိမ်သားတို့၌ အစာခေါင်းပါးသောကြောင့် စပါးကိုယူ၍ သွားကြလော့ + +"အိမ်သူအိမ်သား" ကို "မိသားစု" ဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစာခေါင်းပါးချိန်၌ သင်တို့ မိသားစုအတွက် စပါးကို သွားပို့ကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သို့ပြုလျှင် သင်တို့စကားမှန်လိမ့်မည် + +"စကား" ဟူရာတွင် ပြောသမျှအရာကို ကိုစားပြုသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့မှသာ သင်တို့စကား မှန်ကြောင်း ငါသိရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့အသက်လည်း ချမ်းသာရလိမ့်မည် + +မိမိအစ်ကိုတို့က အမှန်တကယ် သူလျှိုများ ဖြစ်ခဲ့လျှင် သေမိန့်ပေးမည်ဟု ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/42/21.md b/gen/42/21.md new file mode 100644 index 0000000..616a049 --- /dev/null +++ b/gen/42/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူ့စိတ်ဆင်းရဲခြင်းကို ငါတို့သည် မြင်လျက်နှင့် + +"စိတ်" မှာ ယောသပ်ကိုယ်တိုင်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ်၏ စိတ်ဆင်းရဲခြင်းကို ငါတို့ မြင်လျက်နှင့်" သို့မဟုတ် "ယောသပ်၏ ဆင်းရဲခံရခြင်းကို ငါတို့ မြင်လျက်နှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထိုကြောင့် ဤအမှုသည် ငါတို့အပေါ်မှာ ယခုရောက်လာပြီ + +စိတ္တဇနာမ် "ဤအမှု" ကို "ခံ" ဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ဤကဲ့သို့ ငါတို့ ခံရကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူငယ်ကို မပြစ်မှားပါနှင့်ဟု ကျွန်ုပ်ဆိုသည် မဟုတ်လော။ သင်တို့သည် နားမထောင်ဘဲ နေကြသောကြောင့် + +မိမိညီတို့ကို ရုဗင် ဆုံးမသောစကား ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူငယ်အပေါ် အပြစ်မပြုရန် ဆိုခဲ့သော်လည်း၊ သင်တို့သည် နားမထောင်ဘဲ နေကြ၏။ ထို့ကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူငယ်ကို မပြစ်မှားပါနှင့်ဟု ကျွန်ုပ်ဆိုသည် မဟုတ်လော + +ဆိုခဲ့သောစကားကို ပြန်လည်ကိုးကားခြင်း ဖြစ်သည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူငယ်ကို မပြစ်မှားရန် ငါဆိုခဲ့သည် မဟုတ်လော" "သူငယ်အပေါ် အပြစ်မပြုရန် ဆိုခဲ့သော်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ယခု + +"ယုခုချက်ချင်း" ဟု မဆိုလိုဘဲ၊ ပြောလိုသောအရာကို ထင်ရှားစေရန် သုံးနှုန်းသော စကားဖြစ်သည်။ + +# သူ၏အသွေးအတွက် ယခုအစစ်ခံရကြသည် + +"အသွေး" က ယောသပ်၏ အသေခံမှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ယောသပ် သေပြီဟု အစ်ကိုတို့ ထင်မှတ်ကြသည်။ "အစစ်ခံရကြသည်" မှာ မိမိတို့ ပြုသောအမှားအတွက် ပြန်လည် ပေးဆပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ သေခြင်းအတွက် ငါတို့ခံရကြပြီ" သို့မဟုတ် "သူ့ကို သေစေသော အပြစ်ကြွေးကို ငါတို့ ပေးဆပ်ရပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/42/23.md b/gen/42/23.md new file mode 100644 index 0000000..1a01da2 --- /dev/null +++ b/gen/42/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူတို့မထင်ကြ . . . စကားပြန်နှင့် သူတို့ကို ပြောတတ်သောကြောင့်တည်း + +ယောသပ်က နားလည်နိုင်မည်မဟုတ်ဟု ထင်ရသော အကြောင်းရင်း နောက်ခံအခြေအနေကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# စကားပြန် + +ဘာသာစကား တမျိုးဖြင့် ပြောသမျှအရာကို နောက်ဘာသာစကားသို့ ပြန်ဆိုပေးသောသူ ဖြစ်သည်။ အစ်ကိုတို့ ပြောသောစကားကို နားမလည်ကြောင်း ထင်မှတ်စေရန် စကားပြန်ကို အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုအခါ ယောသပ်သည် သူတို့ထံမှ ခဏခွါ၍ ငိုလေ၏ + +အစ်ကိုတို့ ပြောသောစကားကြောင့် စိတ်ထိခိုက်သဖြင့် ငိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နှုတ်ဆက်ပြီးလျှင် + +စကားပြန်မှတဆင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ရှေ့တွင် ချည်နှောင်လေ၏ + +သူတို့ မျက်စိရှေ့ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ မျက်စိရှေ့တွင် ချည်နှောင်လေ၏" သို့မဟုတ် "သူတို့ရှေ့တွင် ချည်နှောင်စေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လမ်းခရီး၌ စားစရိတ်ကို ပေးစေခြင်းငှါ၎င်း + +"လမ်းခရီးအတွက် လိုအပ်သမျှကို ပေးစေခြင်းငှါလည်းကောင်း" + +# ထိုသို့လျှင် သူတို့၌ပြုလေ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ထိုသို့ ပြုပေးခြင်း ခံရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/42/26.md b/gen/42/26.md new file mode 100644 index 0000000..412e0cd --- /dev/null +++ b/gen/42/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စားခန်းသို့ရောက်သောအခါ၊ တယောက်သောသူသည် မြည်းကို အစာကျွေးခြင်းငှါ မိမိအိတ်ကိုဖွင့်လျှင်၊ အိတ်ဝတွင်ရှိသော ငွေကိုမြင်လေ၏ + +"တည်းခိုရန် နားသောအခါ၊ တယောက်က မြည်းကို အစာကျွေးရန် အိတ်ကို ဖွင့်ရာ၊ အိတ်ထဲ၌ မိမိငွေကို မြင်လေ၏" + +# ကျွန်ုပ်ငွေကို ပြန်ထားပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ငွေ ပြန်ထားခံရပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါလော့" + +# စိတ်နှလုံးလျော့၍ ကြောက်လန့်လျက် + +အလွန်ကြောက်လန့်သဖြင့် စိတ်နှလုံးလျော့ကျ သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ "စိတ်နှလုံး" ဟူရာတွင် စိတ်ဓါတ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်လန့်၍ တုန်လှုပ်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] diff --git a/gen/42/29.md b/gen/42/29.md new file mode 100644 index 0000000..60e88c2 --- /dev/null +++ b/gen/42/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုပြည်ကို အုပ်စိုးသောသူ + +"အဲဂုတ္တုပြည်ကို အစိုးရသူ" + +# ကြမ်းတမ်းစွာ ပြောလျက် + +"ခက်ထန်စွာ ပြောလျက်" + +# ကျွန်ုပ်တို့ကို ထိုပြည်၌ သူလျှိုလုပ်သူဟူ၍ မှတ်လေ၏ + +မိမိနိုင်ငံအတွက် အခြားနိုင်ငံသို့ တိတ်တခိုး ဝင်ရောက်ကာ ထောက်လှမ်းသောသူများ ဖြစ်သည်။ ၄၂:၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ကျွန်ုပ်တို့ကလည်း၊ ကျွန်တော်တို့သည် ဖြောင့်မတ်သောသူ ဖြစ်ကြပါ၏။ သူလျှိုမဟုတ်ပါ။ တဘတည်းသား၊ ညီအစ်ကိုချင်း တကျိပ် နှစ်ယောက် ဖြစ်ကြပါ၏။ တယောက်ကား မရှိပါ . . . ယခုရှိရစ်ပါသည်ဟု လျှောက်သောအခါ + +ဆိုခဲ့သောစကားကို ပြန်လည်ကိုးကားခြင်းဖြစ်သည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုငသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ကလည်း၊ ကျွန်တော်တို့မှာ ဖြောင့်မတ်သောသူ ဖြစ်၍၊ သူလျှိုမဟုတ်ကြောင်း။ ဖခင်တဦးတည်း၏ သား၊ ညီအစ်ကို တဆယ့်နှစ်ယောက် ရှိကြသည်အနက်၊ တယောက်မှာ မရှိတော့ကြောင်း ... ယခုရှိရစ်ပါကြောင်း စသည်ဖြင့် လျှောက်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# တယောက်ကား မရှိပါ + +"ညီ" ဖြစ်ကြောင်း သိနှင့်ပြီး ဖြစ်သည်။ အခြးသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညီတယောက်ကား မရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အငယ်ဆုံးသောသူကား ခါနာန်ပြည်၌ အဘနှင့်အတူ ယခုရှိရစ်ပါသည် + +"ညီအငယ်ဆုံးမှာ ယခု ခါနာန်ပြည်၌ အဖနှင့်အတူ ရှိပါသည်" diff --git a/gen/42/33.md b/gen/42/33.md new file mode 100644 index 0000000..988eae2 --- /dev/null +++ b/gen/42/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုပြည်ကို အုပ်စိုးသောသခင် + +"အဲဂုတ္တုပြည်၏ သခင်" + +# သင်တို့အိမ်သူအိမ်သားတို့၌ အစာခေါင်းပါးသောကြောင့် အစာကိုယူ၍ + +"အိမ်သူအိမ်သား" ကို "မိသားစု" ဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစာခေါင်းပါးချိန်၌ သင်တို့မိသားစုအတွက် အစာကိုယူ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သွားကြလော့ + +"ပြန်ကြလော့" သို့မဟုတ် "ထွက်သွားလော့" + +# သင်တို့သည် ပြည်တော်၌ ဖေါက်ကားရောင်းဝယ်ရကြမည် + +"ပြည်တော်၌ ရောင်းဝယ်ဖောက်ကားရသော အခွင့်ကိုလည်း ငါပေးမည်" diff --git a/gen/42/35.md b/gen/42/35.md new file mode 100644 index 0000000..b15521e --- /dev/null +++ b/gen/42/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သောအခါ + +အကြောင်းအရာတခု၏ အရေးကြီးသော အခန်းကို အမှတ်ပြုသည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ အသုံးအနှုန်းဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# သင်တို့သည် ငါ့သားတို့ကို လုယူကြပြီ + +"ငါ့သားများကို သင်တို့ ယူသွားကြပြီ" သို့မဟုတ် "ငါ့သားနှစ်ယောက်ကို ယူသွားပြီးပြီ" + +# ဤအမှု အလုံးစုံတို့သည် ငါနှင့်ဆန့်ကျင်ဘက် ဖြစ်သည်တကား + +"ဤအမှု အလုံးစုံတို့က ငါ့ကို ဆန့်ကျင်နေပါတကား" diff --git a/gen/42/37.md b/gen/42/37.md new file mode 100644 index 0000000..0c144da --- /dev/null +++ b/gen/42/37.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူ့ကို ကျွန်ုပ်လက်၌အပ်ပါ + +ဗင်္ယာမိန်ကို မိမိထံ အပ်ရန်နှင့် သူ့ကို မိမိက ထိန်းသမ်းမည်အကြောင်း တောင်းပန်စကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ကျွန်ုပ်ထံအပ်ပါ" သို့မဟုတ် "သူ့ကို ကျွန်ုပ် စောင့်ရှောက်ပါရစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့နှင့်အတူ ငါ့သားမသွားရ + +ခါနာန်ပြည်မှ အဲဂုတ္တုပြည်သို့ သွားလျှင် နိမ်ရာသို့ ဆင်းသွားသဖြင့် "ဆင်းသွား" ဟုလညည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့နှင့်အတူ ငါ့သား ဗင်္ယာမိန် ဆင်းမသွားရ" + +# သင်တို့နှင့်အတူ + +ယာကုပ်၏ သားကြီးတို့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သူ၏အစ်ကိုသေပြီ။ သူသည် တယောက်တည်း ကျန်ရစ်၏ + +လိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့မယား ရာခေလတွင် သားနှစ်ဦးသာရှိ၏။ သို့ရာတွင်၊ ယောသပ်သေ၍၊ ဗင်္ယာမိန် တယောက်တည်း ကျန်ရစ်လေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့သွားရာ လမ်းခရီးတွင် + +"အဲဂုတ္တုပြည်သို့ သွားရာလမ်းတွင်" သို့မဟုတ် "ခရီးလမ်းတွင်။" "လမ်း" က ခရီးထွက်ကြောင်းကို ထင်ရှားစေသည်။ + +# သင်တို့သည် ငါ့ဆံပင်ဖြူကို ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့်တကွ မရဏာနိုင်ငံသို့ သက်ရောက်စေကြလိမ့်မည် + +"မရဏာနိုင်ငံသို့ သက်ရောက်စေကြလိမ့်မည်" ဟူရာတွင် မိမိကို ဝမ်းနည်းသောက ဖြစ်စေသဖြင့် သေ၍ ရှေဩလ ခေါ် မရဏာနိုင်ငံသို့ ရောက်စေလိမ့်မည်ဟု ဆိုလိုသည်။ ရှေဩလမှာ မြေအောက်တွင် ရှိသည်ဟု ထင်မှတ်ကြသဖြင့် "ကျဆင်း" ဟု သုံးနှုန်းနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အိုမင်းသောငါ့ကို ဝမ်းနည်းခြင်းဖြင့် သေစေကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ဆံပင်ဖြူ + +အိုမင်းကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိုမင်းသော ငါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/43/01.md b/gen/43/01.md new file mode 100644 index 0000000..a924ff5 --- /dev/null +++ b/gen/43/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခါနာန်ပြည်၌ အလွန်အစာခေါင်းပါးသည် ဖြစ်၍ + +"ပြည်တွင်း၌" ဟူ၍လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ တိကျစွာ ဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပြည်လုံး၌ အလွန်အစာ ခေါင်းပါးသည် ဖြစ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# စားကုန်ပြီးမှ + +"ယာကုပ်နှင့် မိသားစုတို့ စားကုန်ပြီးမှ" + +# ဆောင်ခဲ့သော + +"ယာကုပ်သားများ ဆောင်ခဲ့သော" + +# ငါတို့ . . . ဝယ်ကြပါဦး + +"ငါတို့" ဟူရာတွင် ယာကုပ်၊ သားများနှင့် အိမ်သားတို့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/gen/43/03.md b/gen/43/03.md new file mode 100644 index 0000000..0c09e8b --- /dev/null +++ b/gen/43/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယုဒကလည်း . . . ဟု အဘအား ပြန်ဆိုလေ၏ + +"ယုဒကလည်း .... ဟု ဖခင်အား ဆိုလေ၏" + +# ထိုသူသည် + +ယောသပ်ကို ညွှန်းသော်လည်း၊ ယောသပ်ဖြစ်မှန်း မသိကြ။ ၄၂:၂၉ တွင် ဖော်ပြသကဲ့သို့ "ထိုပြည်၏ သခင်" ဟုလည်း ညွှန်းဆိုနိုင်သည်။ + +# ခြိမ်းချောက်လျက်၊ သင်တို့ညီမပါလျှင် ငါ့မျက်နှာကို မမြင်ရဟု ပြောထားပြီ + +ဆိုခဲ့သောစကားကို ပြန်လည်ကိုးကားခြင်းဖြစ်သည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြိမ်းချောက်လျက်၊ ကျွန်ုပ်ညီ မပါလျှင် သူနှင့် တွေ့ရမည် မဟုတ်ဟု ပြောထားပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ကျွန်ုပ်တို့ကို ကျပ်ကျပ် ခြိမ်းချောက်လျက် + +"ကျွန်ုပ်တို့ကို အပြင်းအထန် ခြိမ်းခြောက်လျက်" + +# ငါ့မျက်နှာကို မမြင်ရ + +၄၃:၃-၅ တွင် ဗင်္ယာမိန် မပါလျှင် အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ပြန်မသွားနိုင်ကြောင်း ဖခင်ထံ ရှင်းပြသော ယုဒ၏ စကားဖြစ်သည်။ "ငါ့မျက်နှာ" မှာ ယောသပ် ဟူသော အထက်ပါပုဂ္ဂိုလ် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို မမြင်ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်တို့ညီမပါလျှင် + +ရာခေလ မသေမီ မွေးသော သားငယ် ဗင်္ယာမိန်ကို ညွှန်းသည်။ + +# မသွားပါ + +ခါနာန်ပြည်မှ အဲဂုတ္တုပြည်သို့ သွားလျှင် မြေနိမ့်ရာဖြစ်သောကြောင့် "ဆင်းသွား" ဟုလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ diff --git a/gen/43/06.md b/gen/43/06.md new file mode 100644 index 0000000..82cd3ef --- /dev/null +++ b/gen/43/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အဘယ်ကြောင့် ငါ့ကို ညှဉ်းဆဲကြသနည်း + +"အဘယ်ကြောင့် ငါ့ကို သောကများ စေကြသနည်း" + +# ထိုသူသည် . . . ကျပ်ကျပ်မေးလျက် + +"ထိုသူက ... သေချာစွာမေးလျက်" + +# ကျွန်ုပ်တို့၏အကြောင်းအရာ + +"ကျွန်ုပ်တို့" ဟူရာတွင် အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ဆင်းသွားသော ညီအစ်ကိုတို့ကိုသာ ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ထိုသူသည် . . . သင်တို့အဘ အသက်ရှင်သေးသလော၊ ညီရှိသေးသလောဟု မေးသောအခါ + +ဆိုခဲ့သောစကားကို ပြန်လည်ကိုးကားခြင်း ဖြစ်သည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူက ... ကျွန်ုပ်တို့အဖ အသက်ရှင်သောအကြောင်းနှင့် ညီအစ်ကိုများအကြောင်း မေးသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ကျွန်ုပ်တို့သည် သူ၏စကားသဘောသို့လိုက်၍ ပြန်ပြောရပါ၏ + +"ကျွန်ုပ်တို့အား မေးသမျှကို ပြန်ဖြေရပါ၏" + +# သင်တို့ညီ . . . ဟု သူပြောမည်ကို ကျွန်ုပ်တို့သည် အမှန်သိနိုင်ပါသလော + +ထိုသူက ဤကဲ့သို့ ပြောမည်ကို မသိခဲ့ကြောင်း ထင်ဟပ်စေရန် မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်ကြောင်းပြဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ညီ ... ဟု သူပြောမည်ကို ကျွန်ုပ်တို့ မသိခဲ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့ညီကို ဆောင်ခဲ့ကြဟု သူပြောမည် + +ဆိုခဲ့သောစကားကို ပြန်လည်ကိုးကားခြင်း ဖြစ်သည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ညီကို ဆောင်ယူရန် စေခိုင်းမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သင်တို့ညီကို ဆောင်ခဲ့ကြ + +ခါနာပြည်မှ အဲဂုတ္တုပြည်သို့ သွားလျှင် မြေနိမ့်ရာဖြစ်သောကြောင့် "ခေါ်၍ဆင်းလာခဲ့ကြ" ဟုလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ diff --git a/gen/43/08.md b/gen/43/08.md new file mode 100644 index 0000000..68ed345 --- /dev/null +++ b/gen/43/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သို့ပြုလျှင် အဘမှစ၍ ကျွန်ုပ်တို့နှင့် သူငယ်များတို့သည် မသေ၊ အသက်ရှင်မည်အကြောင်း၊ ကျွန်ုပ်တို့ ထ၍သွားကြပါမည် + +"မသေ" နှင့် "အသက်ရှင်" မှာ အဓိပ္ပါယ်ချင်း တူသည်။ အသက်ရှင်နိုင်ရန် အဲဂုတ္တုပြည်သို့ သွား၍ အစာဝယ်ရမည်ဖြစ်ကြောင်း ယုဒက ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့မှသာ ကျွန်ုပ်တို့ တမိသားစုလုံး အသက်ရှင်ရမည်အကြောင်း၊ အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ယခုသွားကြပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကျွန်ုပ်တို့ ထ၍ + +"ကျွန်ုပ်တို့" ဟူရာတွင် အဲဂုတ္တုပြည်သို့ သွားမည့် ညီအစ်ကိုများကို ညွှန်းသည်။ + +# အဘမှစ၍ ကျွန်ုပ်တို့နှင့် + +"အဘ" မှာ ဣသရေလကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သူငယ်များတို့သည် + +ညီအစ်ကိုတို့၏ သားသမီးများကို ညွှန်းသည်။ အစာခေါင်းပါးမှု ဒဏ်ကြောင့် သေမည့် ကလေးငယ်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ကျွန်ုပ်သည် သူ၏အာမခံ ဖြစ်ပါမည် + +စိတ္တဇနာမ် "အာမခံ" ကို ကြိယာပုဒ် "ကတိပေး" နှင့် အစားထိုးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ပြန်ခေါ်ရန် ကျွန်ုပ် ကတိပေးပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကျွန်ုပ်တွင် သူ့ကိုတောင်းပါ + +ယုဒက အပြည့်အဝ တာဝန်ယူမည်ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗင်္ယာမိန်အပေါ် ဖြစ်သမျှကို ကျွန်ုပ် တာဝန်ယူပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အပြစ်ကို ခံပါစေ + +"အပြစ်" ဟူရာတွင် တစုံတယောက်အပေါ် တင်ရသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ကို အပြစ်တင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤမျှလောက် မဖင့်နွှဲ့လျှင် + +ဖြစ်နိုင်ခဲ့သော်လည်း မဖြစ်သောအရာကို ဖော်ပြထားသည်။ ယုဒက အဲဂုတ္တုပြည်၌ အစာကို ဝယ်ရန် အလွန်အချိန်ယူသော ယာကုပ်အား အပြစ်တင်ကြောင်း သိရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# အကယ်၍ ဒုတိယအကြိမ်တွင် ပြန်ရောက်ပါပြီ + +"ဒုတိယအကြိမ် ပြန်ရောက်ခဲ့ပါလိမ့်မည်" diff --git a/gen/43/11.md b/gen/43/11.md new file mode 100644 index 0000000..c62bf9d --- /dev/null +++ b/gen/43/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သို့ဖြစ်လျှင် ဤသို့ပြုကြလော့ + +" ဤရွေးချယ်စရာတစ်ခုသာ ရှိလျှင် ထိုသို့ ပြုပါ" + +# ယူကြလော့ + +"ယူ၍ ဆင်းသွားလော့" ဟုလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# ဗလစံစေး + +အရေပြား ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းရာ၌ အသုံးပြုသော ဆေး သို့မဟုတ် ပရုတ်ဆီ ဖြစ်သည်။ ၃၇:၂၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရုတ်ဆီ" + +# နံ့သာမျိုး + +"ဟင်းခတ် အမွှေးအကြိုင်။" ၃၇:၂၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သစ်အယ်သီး + +သေးငယ်၍ စိမ်းနုဝါရောင်ရှိသော အခွံမာသီးတစ်မျိုး (pistachio nuts)။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ဗာတံသီး + +ဗာဒံသီး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သင်တို့လက်၌ ငွေနှစ်ဆကိုလည်း ယူကြလော့ + +"လက်" သည် လူကိုလည်း ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၌ ငွေနှစ်ဆကိုလည်း ယူကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အိတ်ဝတွင် ဆောင်ခဲ့သောငွေကို တဖန် လက်၌ ဆောင်သွားကြဦးလော့ + +"လက်" သည် လူကိုလည်း ညွှန်းသည်။ "ဆောင်ခဲ့သော" ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိတ်ထဲတွင် တစုံတယောက် ပြန်ထည့်သောငွေကို တဖန်ယူသွားကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/43/13.md b/gen/43/13.md new file mode 100644 index 0000000..ba1c6b4 --- /dev/null +++ b/gen/43/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်တို့ညီကိုလည်းယူ၍ + +"ဗင်္ယာမိန်ကိုလည်း ယူ၍" + +# တဖန် . . . ထသွားကြလော့ + +"... နောက်တစ်ခါပြန်သွားပါ" + +# သင်တို့သည် သူ့စိတ်နှင့် တွေ့ရသောအခွင့်ကို အနန္တတန်ခိုးရှင် ဘုရားသခင် ပေးတော်မူပါစေသော + +စိတ္တဇနာမ် "စိတ်နှင့်တွေ့ရသောအခွင့်" ကို "ညှာတာ" ဟု ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သင်တို့ကို ညှာတာစိတ်ရှိရန် အနန္တတန်ခိုးရှင် ဘုရားသခင် ပြုတော်မူပါစေသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်တို့ အစ်ကိုတယောက် + +"ရှိမောင်" + +# သို့ရာတွင် ငါသည် သားဆုံးခြင်းကို ခံရလျှင် ခံရတော့မည် + +"သို့လျှင်၊ ငါ့သားများကို ဆုံးရလျှင် အဆုံးခံရပေတော့မည်။" မိမိသားများအပေါ် ဖြစ်သမျှကို လက်ခံရတော့မည်ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# မိမိလက်၌ + +"လက်" သည် လူကိုညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိတို့နှင့်အတူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်သို့သွား၍ + +အဲဂုတ္တုပြည်မှာ ခါနာန်ပြည်ထက် မြေနေရာ နိမ့်သောကြောင့် "ဆင်းသွား" ဟုလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ diff --git a/gen/43/16.md b/gen/43/16.md new file mode 100644 index 0000000..1279db9 --- /dev/null +++ b/gen/43/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့နှင့်အတူ ဗင်္ယာမိန်ပါလာသည် + +"အစ်ကိုတို့နှင့်အတူ ဗင်္ယာမိန်ပါလာသည်" + +# ဝန်စာရေး + +အိမ်မှုကိစ္စကို တာဝန်ယူသောသူ ဖြစ်ပြီး၊ "အိမ်တွင်းမှူး" ဟူလည်းခေါ်သည်။ + +# သူတို့ကို . . . ခေါ်သွား၏ + +"ခေါ်" ကို "ဆောင်" ဟုလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# ယောသပ်အိမ်သို့ + +"ယောသပ်၏ အိမ်သို့" diff --git a/gen/43/18.md b/gen/43/18.md new file mode 100644 index 0000000..bcc1cd3 --- /dev/null +++ b/gen/43/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့သည် . . . ဟု ဆိုကြပြီးလျှင် + +"အစ်ကိုတို့သည် ... ဟူ၍ ကြောက်ရွံ့သဖြင့်" + +# ယောသပ်အိမ်သို့ ခေါ်သွားသောအခါ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ် အိမ်သို့ ရောက်သောအခါ" သို့မဟုတ် "ယောသပ်အိမ်သို့ ဆောင်သွားသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့အိတ်၌ ယမန်ပြန်ပေးသောငွေကြောင့် ခေါ်သွင်းပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခင်၌ ငါတို့ အိတ်တွင်ရှိသောငွေကြောင့် အခေါ်ခံရပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူသည် အမှုရှာလိမ့်မည်။ ငါတို့ကို အပြစ်ပြုသဖြင့် + +ဝါကျနှစ်ကြောင်းဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါတို့ကို အပြစ်တင်ခြင်းငှါ အမှုရှာသဖြင့်" + +# ယမန်က အကျွန်ုပ်တို့သည် . . . အမှန်လာပါ၏ + +အဲဂုတ္တုပြည်မှာ ခါနာန်ပြည်ထက် မြေနေရာနိမ့်သဖြင့် "ဆင်းလာ" ဟု ဖော်ပြနိုင်သည်။ diff --git a/gen/43/21.md b/gen/43/21.md new file mode 100644 index 0000000..e91cbeb --- /dev/null +++ b/gen/43/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အိမ်တွင်းမှူးထံ ဆက်လက် ပြောဆိုနေသည်။ + +# စားခန်းသို့ရောက်၍ + +"နားရပ်သို့ရောက်၍" + +# လူတိုင်းဆိုင်သောငွေသည် အလျှင်းမလျော့ဘဲ အိတ်ဝတွင် ရှိပါ၏ + +"အယောက်တိုင်း၏ငွေသည် မလျော့ဘဲ အိတ်ထဲတွင် ရှိနေပါ၏" + +# ထိုငွေကို တဖန်ဆောင်ခဲ့ကြပါပြီ + +လူကို ကိုယ်စားပြုသော "လက်" ကို ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုငွေကို လက်၌ တဖန်ယူလာကြပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယခုလည်း အစာကိုဝယ်ခြင်းငှါ အခြားသောငွေကို ကိုယ်၌ဆောင်ခဲ့ကြပါ၏ + +"ကိုယ်" ကို "လက်" ဟူ၍လည်း ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုလည်း အစာကိုဝယ်ခြင်းငှါ အခြားသောငွေကို လက်၌ဆောင်ခဲ့ကြပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဆောင်ခဲ့ကြပါ၏ + +အဲဂုတ္တုပြည်မှာ ခါနာန်ပြည်ထက် မြေနေရာနိမ်သဖြင့် "ဆင်းယူခဲ့" ဟူ၍ ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# ချမ်းသာပါစေ + +ကြိယာပုဒ် "ချမ်းသာ" ကို စိတ္တဇနာမ်ဖြင့် အစားထိုး ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်လျှော့ပါ" (UDB) သို့မဟုတ် "အေးချမ်းမှု ရှိပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်တို့ဘုရားသခင်၊ သင်တို့၏အဘ ဘုရားသခင် + +တူညီသော ဘုရားသခင်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ဘုရားသခင် တည်းဟူသော သင်တို့ အဖ၏ ဘုရားသခင်" (UDB) diff --git a/gen/43/24.md b/gen/43/24.md new file mode 100644 index 0000000..12fde58 --- /dev/null +++ b/gen/43/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ခြေဆေးစေ၏ + +ခရီးဝေးမှ ရောက်လာသူများ အမောပြေစေရန် အထောက်ပြုသော ဓလေ့တခုဖြစ်သည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြည်းတို့ကိုလည်း ကျွေးလေ၏ + +တိရစ္ဆာန်တို့ စားသော အစာခြောက်ကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/gen/43/26.md b/gen/43/26.md new file mode 100644 index 0000000..a218326 --- /dev/null +++ b/gen/43/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့သည် ကိုယ်၌ပါသော လက်ဆောင် + +"ကိုယ်" ဟူရာတွင် လူကိုယ်တိုင်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မိမိ၌ပါသော လက်ဆောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူ့ရှေ့မှာ ဦးညွှတ်ချလျက်နေကြ၏ + +ရိုသေမှု သဘောကို ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/43/28.md b/gen/43/28.md new file mode 100644 index 0000000..13f2a15 --- /dev/null +++ b/gen/43/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကိုယ်တော်ကျွန်၊ ကျွန်တော်တို့အဘ + +ရိုသေမှုသဘောကို ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကျွန်ဖြစ်သော ကျွန်ုပ်အဖ" + +# ဦးညွှတ်ချ၍ ရှိခိုးလျက်နေကြ၏ + +ရှေ့နှင့်နောက် ဆိုလိုရင်း တူသည်။ ရိုသေမှုကိုပြသခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှိခိုးလျက်နေကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ယောသပ်သည် မြော်ကြည့်၍ + +"ကြည့်ရှု၍" ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိမိအမိ၏သား မိမိညီရင်း ဗင်္ယာမိန်ကိုမြင်လျှင်၊ ဤသူကား + +ဝါကျနှစ်ကြောင်း ခွဲနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမိ၏သား မိမိညီရင်း ဗင်္ယာမိန်ကို မြင်လေ၏။ ထို့ကြောင့် ဤသူကား" + +# ဤသူကား . . . သင်တို့ညီဖြစ်သလော + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) ဗင်္ယာမိန် ဟုတ်မဟုတ် သေချာလိုသဖြင့် မေးခြင်းဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် ၂) ပြောလိုသောအရာ ထိရောက်စေရန် မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသူကား ... သင်တို့ညီ ဖြစ်ပေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့သား + +မိမိထက် အဆင့်အတန်းနိမ့်သောသူကို ရင်းနှီးစွာ ညွှန်းခေါ်သော စကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူငယ်" (UDB) diff --git a/gen/43/30.md b/gen/43/30.md new file mode 100644 index 0000000..c321498 --- /dev/null +++ b/gen/43/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အလျင်အမြန် ထသွားလေ၏ + +"အလျင်အမြန် ထွက်သွား၏" + +# ညီရင်းကိုမြင်ရ၍ ကြင်နာသောစိတ် ရှိသောကြောင့် + +"ကြင်နာသောစိတ်" မှာ တစုံတခုကြောင့် စိတ်ခံစားမှု ပြင်းပြခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိညီရင်းကြောင့် ကရုဏာသက်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အမိန့်ရှိ၏ + +မည်သူထံ ပြောဆိုကြောင်း တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစေခံတို့အား အမိန့်ရှိ၏" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စားပွဲကို ပြင်ကြ + +အစာစားရန် ပြင်ဆင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/gen/43/32.md b/gen/43/32.md new file mode 100644 index 0000000..c58f2a5 --- /dev/null +++ b/gen/43/32.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယောသပ်ဘို့တပွဲ၊ အစ်ကိုတို့ဘို့တပွဲ၊ ယောသပ်နှင့်စားသော အဲဂုတ္တုလူတို့ဘို့တပွဲ အသီးအသီးတို့ကို ပြင်ကြ၏ + +ယောသပ်၊ အစ်ကိုများနှင့် အခြားအဲဂုတ္တုလူတို့က ခန်းမတခုတည်းတွင် သုံးနေရာ၌ သီးခြား စားသုံးကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ်ဖို့ တပွဲ၊ အစ်ကိုတို့ ဖို့တပွဲ၊ ယောသပ်နှင့် စားသော အဲဂုတ္တုလူတို့ဖို့ တပွဲ အသီသီး ပြင်ပေးကြ၏" + +# ယောသပ်နှင့်စားသော အဲဂုတ္တုလူတို့ဘို့တပွဲ + +အဲဂုတ္တု မှူးမတ်တချို့က ယောသပ်နှင့်အတူ ရှိသော်လည်း၊ သီးခြားစားပွဲတွင် ထိုင်ကြပေမည်။ + +# အဲဂုတ္တုလူတို့သည် ဟေဗြဲလူတို့နှင့်အတူ မစားရ၊ ထိုအမှုကို အဲဂုတ္တုလူတို့သည် ရွံ့တတ်ကြ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုလူတို့က ဟေဗြဲလူတို့နှင့်အတူ စားခြင်းကို ဂုဏ်နိမ့်သည်ဟု မှတ်သောကြောင့်၊ သူတို့နှင့်အတူ မစားကြ" + +# ညီအစ်ကိုတို့သည် . . . ယောသပ်ရှေ့မှာ ထိုင်နေကြ၏ + +ညီအစ်ကိုတို့ ထိုင်ရမည့်နေရာကို ယောသပ် စီစဉ်ပေးကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညီအစ်ကိုတို့သည် ... စီစဉ်ပေးသော နေရာအသီးသီးတွင် ထိုင်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အကြီးမှစ၍ အငယ်တိုင်အောင် အရွယ်အလိုက် + +အသက်အလိုက် နေရာချပေးကြောင်း ထင်ရှားစေရန် "အကြီး" နှင့် "အငယ်" ကို သုံးနှုန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# သူတို့သည် အချင်းချင်းကြည့်ရှု၍ အံ့ဩခြင်းရှိကြ၏ + +"အစ်ကိုတို့လည်း အံ့ဩခြင်း ရှိကြ၏" + +# ဗင်္ယာန်မိန်ရသော အဘို့သည် အစ်ကိုတို့ရသောအဘို့ထက် ငါးဆများသတည်း + +"ငါးဆ" ကို ယေဘုယျသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗင်္ယာမိန်၏ အဖို့သည် အစ်ကိုတို့အဖို့ထက် သာ၍ ပိုများသတည်း" diff --git a/gen/44/01.md b/gen/44/01.md new file mode 100644 index 0000000..74d7925 --- /dev/null +++ b/gen/44/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အကြောင်းအရာတခု၏ အခန်းသစ်ကို အစဖွင့်ထားသည်။ ပွဲလုပ်ပြီး နောက်နေ့တွင် ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ဝန်စာရေး + +ယောသပ်၏ အိမ်မှုကိစ္စကို စီမသူဖြစ်သည်။ + +# လူတိုင်းဆိုင်သောငွေ + +ငွေဒင်္ဂါးများ ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# မိမိတို့အိတ်ဝတွင်၎င်း + +"မိမိတို့အိတ်တွင်လည်းကောင်း" + +# ငါငွေဖလား + +"ငါ့ ငွေဖလား" + +# အငယ်ဆုံးသောသူ၏ အိတ်ဝတွင်၎င်း + +"ညီအငယ်ဆုံး" ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညီအငယ်ဆုံး၏ အိတ်တွင်လည်းကောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/44/03.md b/gen/44/03.md new file mode 100644 index 0000000..ee34aed --- /dev/null +++ b/gen/44/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နံနက်မိုဃ်းလင်းသောအခါ + +"နံနက် အရုဏ်လင်းချိန်တွင်" + +# ထိုသူတို့ကို . . . လွှတ်လိုက်လေ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့ကလည်း မြည်းများနှင့်တကွ ထွက်သွားလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့သည် ကျေးဇူးကို မကောင်းသောအမှုနှင့် အဘယ်ကြောင့် ဆပ်ကြသနည်း + +ညီအစ်ကိုများကို ဆုံးမရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အပေါ်ပြုသော ကျေးဇူးကို မကောင်းမှုနှင့် ဆပ်ကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့သခင်သောက်သော ဖလားမဟုတ်လော။ ထူးဆန်းသောဥာဏ်ကို ဖြစ်စေတတ်သော ဖလားမဟုတ်လော + +ညီအစ်ကိုများကို ဆုံးမရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေ့ဖြစ်မည့်အရာကို သိသည့် ငါ့သခင် သောက်သုံးသော ဖလားဖြစ်သည်ကို သင်တို့ သိကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့ပြုသော ဤအမှုသည် မကောင်းပါတကား + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် မကောင်းမှုဟူသော ဤအမှုကို ပြုလေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/44/06.md b/gen/44/06.md new file mode 100644 index 0000000..c06ee9f --- /dev/null +++ b/gen/44/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပြောဆိုလေ၏ + +နှုတ်မှ ထွက်ဆိုသမျှကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ် စေခိုင်းသည်အတိုင်း ဆိုလေ၏" + +# ဤစကားကို သခင်သည် အဘယ်ကြောင့် ပြောပါသနည်း + +ပြောသမျှကို ညွှန်းသည်။ အိမ်တွင်းမှူးကို "သခင်" ဟူ၍ ရိုသေစွာ ခေါ်ညွှန်းသည်။ မိမိထက် ကြီးမြတ်သူကို ခေါ်သော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဤစကားကို အဘယ်ကြောင့် ပြောသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်တို့နှင့် ထိုသို့သောအမှု ဝေးပါ စေသတည်း + +ညီအစ်ကိုတို့က မိမိတို့ကိုယ်ကို ညွှန်းသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ မိမိထက် ကြီးမြတ်သူရှေ့တွင် မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့သည် ထိုသို့သောအမှုကို မပြုပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်တို့နှင့် . . . ဝေးပါ စေသတည်း + +မပြုမည့်အမှုကို မိမိနှင့် ဝေးရာသို့ ပို့နိုင်သည့် အရာကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/44/08.md b/gen/44/08.md new file mode 100644 index 0000000..068b774 --- /dev/null +++ b/gen/44/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယမန်က အိတ်ဝတွင်တွေ့သော ငွေကို + +"ယခင်က အိတ်ထဲတွင် တွေ့သော ငွေကို" + +# ခါနာန်ပြည်မှ ကိုယ်တော်ထံသို့ တဖန်ဆောင်ခဲ့ပါပြီ + +"ခါနာန်ပြည်မှ ကိုယ်တော်ထံသို့ ပြန်ဆောင်ခဲ့ပါပြီ" + +# သို့ဖြစ်လျှင် ကိုယ်တော်၏သခင်အိမ်၌ ရွှေငွေကို အဘယ်ကြောင့် ခိုးရပါအံ့နည်း + +အဲဂုတ္တု၏သခင်ထံမှ ဘယ်အရာမျှ မခိုးကြောင်း ထင်ရှားစေရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ဖြစ်၍ ကိုယ်တော့်သခင်၏ အိမ်၌ ဘယ်အရာမှ ခိုးမည် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရွှေငွေ + +ဥစ္စာပစ္စည်း တစုံတရာကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန်တို့တွင် မည်သူ၌တွေ့လျှင် + +ညီအစ်ကိုများ မိမိတို့ကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ မိမိထက် ကြီးမြတ်သူထံ မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ပြောဆိုသူနာမ်စားဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ထံ တွေ့ပါလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျွန်တော်တို့သည်လည်း သခင်၏ကျွန် ခံကြပါမည် + +"သခင်" ဟူရာတွင် အိမ်တွင်းမှူးကို ညွှန်းသည်။ ကြာနာသူနာမ်စားဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်တို့ကလည်း သင်၏ ကျွန်အဖြစ် ခံကြပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သင်တို့စကားအတိုင်း ဖြစ်စေ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟုတ်ပါပြီ။ သင်တို့ပြောသည်အတိုင်း ဖြစ်စေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သို့သော်လည်း မည်သူ၌တွေ့လျှင်၊ ထိုသူသည် ငါ့ကျွန်ဖြစ်စေ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်၊ ဖလားကို တွေ့လျှင်၊ ထိုအိတ်ပိုင်ရှင်သာ ငါ့ကျွန်ဖြစ်စေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/44/11.md b/gen/44/11.md new file mode 100644 index 0000000..790f9f9 --- /dev/null +++ b/gen/44/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မိမိတို့အိတ်များကို မြေ၌ချ၍ + +"မိမိအိတ်များကို မြေ၌ ချ၍" + +# အကြီး . . . အငယ် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြီးဆုံး ... အငယ်ဆုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အငယ်တိုင်အောင် ရှာသဖြင့် ဗင်္ယာမိန်အိတ်၌ ဖလားကိုတွေ့၏ + +သီးခြားဝါကျနှင့် ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အငယ်တိုင်အောင် ရှာ၏။ ထိုအခါ ဗင်္ယာမိန် အိတ်၌ တွေ့၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအခါ သူတို့သည် မိမိအဝတ်ကိုဆုတ်၍ + +"သူတို့" မှာ ညီအစ်ကိုတို့ကို ညွှန်းသည်။ ဝမ်းနည်းကြေကွဲမှုကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ပြန်သွားကြ၏ + +"ပြန်လှည့် ကြ၏" diff --git a/gen/44/14.md b/gen/44/14.md new file mode 100644 index 0000000..a5cdbb1 --- /dev/null +++ b/gen/44/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူသည် အိမ်၌ရှိသေးသဖြင့် + +"သူသည် အိမ်၌ရှိနေသေးသဖြင့်" + +# သူ့ရှေ့မှာ ပြပ်ဝပ်လျက်နေကြ၏ + +မိမိအပေါ် ညှာတာမှုရှိရန် တောင်းပန်မှုကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ငါကဲ့သို့သော ယောက်ျားသည် ထူးဆန်းသောဥာဏ် ရှိကြောင်းကို သင်တို့ မသိကြသလော + +မိမိညီအစ်ကိုတို့ကို ဆုံးမရန် သုံးနှုန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါကဲ့သို့သူသည် မှော်တန်ခိုးဖြင့် အရာရာကို သိမြင်ကြောင်း တွေ့မြင်ခဲ့ပေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/44/16.md b/gen/44/16.md new file mode 100644 index 0000000..9c65619 --- /dev/null +++ b/gen/44/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကျွန်တော်တို့သည် သခင်အား အဘယ်စကားဖြင့် လျှောက်ရပါအံ့နည်း။ အဘယ်သို့ ပြောရပါအံ့နည်း။ ဤအမှုနှင့် အဘယ်သို့ လွတ်နိုင်ပါအံ့နည်း + +ဤမေးခွန်း ၃ ခုမှာ အဓိပ္ပါယ်တူသည်။ ဖြစ်ခဲ့သမျှအတွက် မရှင်းြနိုင်ကြောင်း ထင်ရှားစေရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်တို့သည် သခင်အား လျှောက်စရာမရှိပါ။ ပြောနိုင်သောအရာမရှိပါ။ ဤအမှုမှ လွတ်နိုင်မည် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျွန်တော်တို့သည် သခင်အား အဘယ်စကားဖြင့် လျှောက်ရပါအံ့နည်း . . . သခင်၏ ကျွန်ဖြစ်ကြပါ၏ + +ယောသပ်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ မိမိထက် ကြီးမြတ်သူထံ မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုသောစကား ဖြစ်သည်။ ကြားနာသူနာမ်စားဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင့်ထံ အဘယ်စကားဖြင့် လျှောက်ရပါအံ့နည်း ... သခင်၏ အစေခံများ ဖြစ်ကြပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ကိုယ်တော် ကျွန်တော်တို့၏အပြစ်ကို ဘုရားသခင် စစ်၍တွေ့တော်မူပြီ + +လက်ရှိအပြစ်ကို ညွှန်းခြင်း မဟုတ်ဘဲ၊ အတိတ်က ပြုမိသော အပြစ်အတွက် ဘုရားသခင်၏ စီရင်ခြင်းကို ခံရကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော့် ကျွန်တို့၏ အပြစ်ဟောင်းအတွက် စီရင်တော်မူပြီ" + +# ကိုယ်တော် ကျွန်တော်တို့၏အပြစ် + +မိမိထက် ကြီးမြတ်သူရှေ့၌ မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့၏ အပြစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# အကြင်သူ၌ ဖလားတော်ကိုတွေ့၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖလားတော်ကို စစ်ဆေး၍ တွေ့လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသို့ ငါမပြုရ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုကဲ့သို့ ငါပြုမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကြင်သူ၏လက်၌ ငါ့ဖလားကို တွေ့၏ + +"လက်" က လူတယောက်လုံးကို ညွှန်းသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဖလားကို အကြင်သူ၌ တွေ့လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/gen/44/18.md b/gen/44/18.md new file mode 100644 index 0000000..c902bdc --- /dev/null +++ b/gen/44/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ချဉ်းကပ်လျက် + +"အနားကပ်လျက်" + +# ကိုယ်တော်ကျွန်သည် + +ကြီးမြတ်သူရှေ့၌ မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ပြောဆိုသူနာမ်စားဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကျွန် အကျွန်ုပ်အား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# စကားတခွန်းဖြင့် နားတော် လျှောက်ရသောအခွင့်ကို ပေးတော်မူပါ + +"စကား" က ပြောသမျှကို ညွှန်းသည်။ "နားတော်" က လူတယောက်လုံးကို ကိုစားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင့်အား လျှောက်တင်ရသောအခွင့်ကို ပေးတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်၌ အမျက်ထွက်တော်မမူပါနှင့် + +ဒေါသဖြစ်ကြောင်းကို မီးလျှံထွက်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကျွန် အကျွန်ုပ်အား အမျက်ထားတော် မမူပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်သည် ဖါရောဘုရင်ကဲ့သို့ ဖြစ်တော်မူ၏ + +ဖါရောမင်းကဲ့သို့ ဩဇာရှိကြောင်း ထင်ရှားစေရန် ခိုင်းနှိုင်းခြင်း ဖြစ်သည်။ မိမိတို့အပေါ် အမျက်တော်ရှိ၍ ကွပ်မျက်နိုင်သော အာဏာရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ဖါရောမင်းကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ကို ကွပ်မျက်ရန် အမိန့်ပေးနိုင်သော တန်ခိုးရှိပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သခင်က၊ သင်တို့သည် အဘရှိသလော။ ညီရှိသလောဟု ကျွန်တော်တို့အား မေးတော်မူလျှင် + +ဆိုခဲ့သောစကားကို ပြန်လည် ကိုးကားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်က အကျွန်ုပ်တို့၌ ဖခင်သော်လည်းကောင်း၊ ညီသော်လည်းကောင်း ရှိသလောဟု မေးခဲ့စဉ်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သခင်က . . . ဟု ကျွန်တော်တို့အား မေးတော်မူလျှင် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သခင်က ... ဟု ကျွန်တော်မျိုး တို့အား မေးတော်မူလျှင်" "သခင်က ... ဟု မေးတော်မူလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/44/20.md b/gen/44/20.md new file mode 100644 index 0000000..f4cea93 --- /dev/null +++ b/gen/44/20.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယုဒက ယောသပ်ထံ ဆက်လက် လျှောက်တင်သည်။ + +# ကျွန်တော်တို့က၊ ကျွန်တော်တို့အဘ . . . ထိုကြောင့် သူ၏အဘသည် သူ့ကို ချစ်ပါ၏ဟု သခင်အား ပြန်လျှောက်လေသော် + +ဆိုခဲ့သောစကားကို ပြန်လည် ကိုးကားထားသည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်တို့ကလည်း ဖခင် ... ထို့ကြောင့် ဖခင်သည် သူ့ကို ချစ်ပါကြောင်း သခင်အား ပြန်လျှောက်လေသော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ကျွန်တော်တို့က . . . ဟု သခင်အား ပြန်လျှောက်လေသော် + +"သခင်" ဟူရာတွင် ယောသပ်ကို ညွှန်းသည်။ ကြီးမြတ်သူကို ညွှန်းခေါ်သော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်တို့က ... ဟု ကျွန်ုပ်သခင်အား ပြန်လျှောက်လေသော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သူ၏ အဘသည် သူ့ကို ချစ်ပါ၏ + +မိသားစု ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ညွှန်းသည်။ + +# ကိုယ်တော်က၊ ထိုသူကို ငါကြည့်ရှုရအောင် ငါ့ထံသို့ခေါ်ခဲ့ကြဟု ကိုယ်တော်ကျွန်တို့အား မိန့်တော်မူ၏ + +ဆိုခဲ့သောစကားကို ပြန်လည်ကိုးကားထားသည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်က၊ အကျွန်ုပ်တို့ ညီငယ်ကို ကြည့်ရှုဖို့ငှါ ခေါ်ခဲ့ကြရန် ကိုယ်တော့်ကျွန်တို့အား မိန့်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ကိုယ်တော်က . . . ဟု ကိုယ်တော်ကျွန်တို့အား မိန့်တော်မူ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်က ... ဟု ကိုယ်တော့်ကျွန် ကျွန်ုပ်တို့အား မိန့်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ငါ့ထံသို့ခေါ်ခဲ့ကြ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ထံသို့ ဆောင်ခဲ့ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျွန်တော်တို့က ထိုသူငယ်ကို အဘနှင့် မခွါနိုင်ပါ။ အဘနှင့် ခွါလျှင် အဘသေပါလိမ့်မည်ဟု သခင်အား လျှောက်လေသော်လည်း + +ဆိုခဲ့သောစကားကို ပြန်လည်ကိုးကားထားသည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအခါ ညီငယ်ကို အဖနှင့်မခွါနိုင်၊ သို့မဟုတ် ဖခင် သေမည်အကြောင်း သခင်အား လျှောက်ပါသော်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# အဘသေပါလိမ့်မည် + +ဝမ်းနည်းမှုကြောင့် သေမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/44/23.md b/gen/44/23.md new file mode 100644 index 0000000..ec1bfbd --- /dev/null +++ b/gen/44/23.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယုဒက ယောသပ်ထံ ဆက်လက် လျှောက်တင်သည်။ + +# ကိုယ်တော်က၊ သင်တို့ညီမပါလျှင် သင်တို့သည် ငါ့မျက်နှာကို နောက်တဖန်မမြင်ရဟု ကိုယ်တော်ကျွန်တို့အား မိန့်တော်မူ၏ + +ဆိုခဲ့သောစကားကို ပြန်လည်ကိုးကားထားသည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညီငယ်မပါလျှင် ကိုယ်တော့်မျက်နှာကို တဖန်မြင်ရမည် မဟုတ်ကြောင်း ကျွန်တော်မျိုးတို့ထံ မိန့်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ကိုယ်တော်က . . . ဟု ကိုယ်တော်ကျွန်တို့အား မိန့်တော်မူ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်က ... ဟု ကိုယ်တော့်ကျွန် ကျွန်ုပ်တို့အား မိန့််တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သင်တို့သည် ငါ့မျက်နှာကို နောက်တဖန်မမြင်ရ + +"မျက်နှာ" က လူတယောက်လုံးကို ကိုစားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါနှင့် နောက်တဖန် မတွေ့ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထိုနောက် + +အကြောင်းအရာတခု၏ အခန်းသစ်ကို အစဖွင့်ထားသည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ အသုံးအနှုန်းဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# သခင်စကားတော်ကို အဘအား ပြန်ကြားပါ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင့် အမှာစကားကို ဖခင်ထံ ကြားပြောပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျွန်တော်တို့အဘကလည်း၊ တဖန်သွား၍ ငါတို့ စားစရာ အနည်းငယ်ကို ဝယ်ကြပါဟု ဆိုသောအခါ + +ဆိုခဲ့သောစကားကို ပြန်လည်ကိုးကားထားသည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ အဖကလည်း စားစရာ အနည်းငယ်ကို တဖန်ဝယ်ရန် ဆိုသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ကျွန်တော်တို့က၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် မသွားနိုင်ပါ။ ညီပါလျှင်သွားနိုင်ပါ၏။ ညီမပါလျှင် . . . ဟု ပြန်ပြောပါ၏ + +ဆိုခဲ့သောစကားကို ပြန်လည်ကိုးကားထားသည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်တို့က၊ အဲဂုတ္တုပြည်သို့ မသွားနိုင်ကြောင်း။ ညီငယ်ပါမှသာ သွားမည်အကြောင်း။ ညီမပါလျှင် ... ကြောင်း စသည်ဖြင့် ပြန်ပြောပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ထိုသူ၏ မျက်နှာကိုမမြင်ရပါ + +"မျက်နှာ" က လူတယောက်လုံးကို ကိုစားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူကို မမြင်ရပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/44/27.md b/gen/44/27.md new file mode 100644 index 0000000..e5a9cf0 --- /dev/null +++ b/gen/44/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယုဒက ယောသပ်ထံ ဆက်လက် လျှောက်တင်သည်။ + +# သင်တို့သိသည်အတိုင်း ငါ့မယားသည် ငါ့အား သားနှစ်ယောက်ကို ဘွား၏။ တယောက်ကား ငါ့ထံမှ ထွက်သွား၏။ အကယ်စင်စစ် သူသည် အပိုင်းအပိုင်း ကိုက်ဖြတ်ခြင်းကို ခံရပါပြီတကားဟု ငါဆိုရ၏။ ထိုကာလမှစ၍ သူ့ကို ငါမမြင်ရ။ ဤသူကိုလည်း ငါ့ထံမှယူသွား၍ သူ၌ ဘေးရောက်လျှင်၊ သင်တို့သည် ငါ့ဆံပင်ဖြူကို ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့်တကွ မရဏာနိုင်ငံသို့ သက်ရောက်စေကြလိမ့်မည်ဟု ကျွန်တော်တို့အား ဆိုပါ၏ + +နှစ်ဆင့်နှင့် သုံးဆင့်ထိ ကိုးကားချက်ကို တွေ့ရသည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ သိသည်အတိုင်း၊ အဖမယား ရာခေလ၌ သားနှစ်ယောက် ဖွား၏။ တယောက်မှာ ဆုံးသွားပါပြီ။ အကယ်စင်စစ် သားရဲ၏ အပိုင်းပိုင်း ကိုက်ဖြတ်ခြင်းကို ခံရကြောင်း အဖဆိုပါ၏။ သို့ဖြင့် ထိုညီကို မမြင်ရတော့ပါ။ ယခု ဤညီငယ်ကိုလည်း သူ့ထံမှ ယူသွားခဲ့ရာ ဘေးရောက်လျှင်၊ ကျွန်ုပ်ဖခင်ကို ဝမ်းနည်းခြင်းကြောင့် မရဏာနိုင်သို့ ရောက်စေလိမ့်မည်ဖြစ်ကြောင်း ကျွန်တော်တို့ ထံ ဆိုပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ဟု ကျွန်တော်တို့အား ဆိုပါ၏ + +ယောသပ်မှ လွဲ၍ ညီအစ်ကို အားလုံး ပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# သင်တို့သိသည်အတိုင်း + +ညီအစ်ကိုတို့ကို ညွှန်းသော အများကိန်းညွှန်း နာမ်စားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သူသည် အပိုင်းအပိုင်း ကိုက်ဖြတ်ခြင်းကို ခံရပါပြီတကား + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားရဲက သူ့ကို အပိုင်းပိုင်း ကိုက်ဖြတ်ပါပြီတကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၌ ဘေးရောက်လျှင် + +ဘေးဒုက္ခဖြစ်ကြောင်းကို ရောက်လာနိုင်သော အရာကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည် ငါ့ဆံပင်ဖြူကို ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့်တကွ မရဏာနိုင်ငံသို့ သက်ရောက်စေကြလိမ့်မည် + +"သက်ရောက်" ဟူရာတွင် မရဏာနိုင်ငံ ခေါ် ရှေဩလပြည်သို့ ‌ဆင်းသက်စေမည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ မရဏာနိုင်ငံမှာ မြေအောက်တွင် ရှိသည်ဟူသော အတွေးအခေါ်ကြောင့် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အိုမင်းသော ငါ့ကို ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့်တကွ သေစေလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ဆံပင်ဖြူ + +အိုပြီဖြစ်သော ယာကုပ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိုမင်းသော ငါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/44/30.md b/gen/44/30.md new file mode 100644 index 0000000..e9d24d9 --- /dev/null +++ b/gen/44/30.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# သို့ဖြစ်၍ ကျွန်တော်သည် . . . ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့်တကွ မရဏာနိုင်ငံသို့ သက်ရောက်စေကြပါလိမ့်မည် + +ဗင်္ယာမိန် မပါလျှင် ဖြစ်လာနိုင်မည့် အခြေအနေကို သုံးသပ်တင်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ကျွန်တော်သည် ကိုယ်တော်ကျွန်၊ ကျွန်တော်အဘထံသို့ ရောက်သောအခါ + +"ရောက်" ကို "သွား" သို့မဟုတ် "ပြန်" ဟူ၍လည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# သူငယ်မပါလျှင် + +"လုလင်မပါလျှင်" + +# အဘ၏အသက်သည် သူငယ်၏အသက်၌ မှီလျက်ရှိသောကြောင့် + +သူငယ်မရှိလျှင် ဖခင်သေမည်အကြောင်းကို အသက်နှစ်ခု ဆက်နွယ်နေသကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညီငယ်နှင့် အသက်ချင်း ဆက်ထားသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်တော်တို့သည်၊ ကိုယ်တော်ကျွန် တည်းဟူသော ကျွန်တော်တို့အဘ ဆံပင်ဖြူကို ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့်တကွ မရဏာနိုင်ငံသို့ သက်ရောက်စေကြပါလိမ့်မည် + +"သက်ရောက်" ဟူရာတွင် မရဏာနိုင်ငံ ခေါ် ရှေဩလပြည်သို့ ‌ဆင်းသက်စေမည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ မရဏာနိုင်ငံမှာ မြေအောက်တွင် ရှိသည်ဟူသော အတွေးအခေါ်ကြောင့် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်မျိုးတို့သည်၊ ကိုယ်တော့်ကျွန် ကျွန်ုပ်တို့အဖကို ဝမ်းနည်းခြင်းကြောင့် သေစေကြပါလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်တော်တို့ + +ကြီးမြတ်သူရှေ့၌ မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကျွန် အကျွန်ုပ်တို့" သို့မဟုတ် "ကျွန်တော်မျိုးတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန် တည်းဟူသော ကျွန်တော်တို့အဘ ဆံပင်ဖြူ + +"ဆံပင်ဖြူ" က ယာကုပ်နှင့် အိုမင်းသော သူ၏ အသက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကျွန် တည်းဟူသော အိုမင်းသော ကျွန်ုပ်တို့အဖ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်က . . . အဘထံမှာ သူငယ်၏အာမခံ ဖြစ်ပါ၏ + +စိတ္တဇနာမ် "အာမခံ" ကို ကြိယာပုဒ် "ကတိပေး" ဖြင့် ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကျွန်က ... ဖခင်အား ကတိပေးခဲ့ပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန် + +ယုဒက မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကျွန် အကျွန်ုပ်" သို့မဟုတ် "ကျွန်တော်မျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# အဘရှေ့မှာ အပြစ်ကိုခံပါစေ + +"အပြစ်ကိုခံ" ဟူ၍ အပြစ်တရားကို လူတယောက် သယ်နိုင်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖခင်၏ အပြစ်တင်ခြင်းကို ခံပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/44/33.md b/gen/44/33.md new file mode 100644 index 0000000..9c3dd53 --- /dev/null +++ b/gen/44/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်တော်ကျွန် + +ယုဒက မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ကြီးမြတ်သူရှေ့၌ မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုသော အသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကျွန် အကျွန်ုပ်" သို့မဟုတ် "ကျွန်တော်မျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သခင်ထံ + +ယောသပ်ကို ခေါ်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်၏ သခင်" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော့်ထံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သူငယ်သည် ကျွန်တော်၌ မပါလျှင်၊ ကျွန်တော် အဘထံသို့ အဘယ်သို့ ကျွန်တော်သွားနိုင်ပါမည်နည်း + +ဗင်္ယာမိန် ပြန်မသွားလျှင် ဝမ်းနည်းပူဆွေးသဖြင့် အထက်ပါအတိုင်း ပြုနိုင်မည်မဟုတ်ကြောင်း ထင်ရှားစေရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်နှင့်အတူ ညီငယ် မပါလျှင်၊ ဖခင်ထံ ပြန်သွားနိုင်မည် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သို့ပြုလျှင် ကျွန်တော်အဘ၌ ရောက်လတံ့သော ဘေးဥပဒ်ကို ကျွန်တော်မြင်ရပါလိမ့်မည်တကား + +ဘေးဥပါဒ်ကို တစုံတယောက်အပေါ် သက်ရောက်နိုင်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော့်ဖခင် ခံရမည့် သောကကို မမြင်ဝံ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/45/01.md b/gen/45/01.md new file mode 100644 index 0000000..2bf48f0 --- /dev/null +++ b/gen/45/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣန္ဒြေကို မချုပ်တည်းနိုင်သောကြောင့် + +စိတ်ခံစားချက်ကို မချုပ်တည်းနိုင်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣန္ဒြေကို မထိန်းနိုင်သောကြောင့်" + +# မိမိထံ၌ + +"မိမိအနား" + +# နန်းတော် + +နန်းတွင်းသားများအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နန်းတွင်းသားများ ရှိရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ့ရှေ့မှာ မိန်းမောတွေဝေလျက် နေကြ၏ + +"သူ့ရှေ့မှာ ထိတ်လန့်လျက် ရှိကြ၏" diff --git a/gen/45/04.md b/gen/45/04.md new file mode 100644 index 0000000..56c1c7c --- /dev/null +++ b/gen/45/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ရောင်းလိုက်သော + +ပို၍တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြာသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုသို့ ကျွန်အဖြစ် ကုန်သည်များထံ ရောင်းလိုက်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စိတ်မညှိုးငယ်ကြနှင့် + +"ဝမ်းနည်းခြင်း မရှိကြနှင့်" သို့မဟုတ် "သောက မဖြစ်ကြနှင့်" + +# သင်တို့သည် ကျွန်ုပ်ကို ဤအရပ်သို့ ရောင်းလိုက်မိသောကြောင့် + +ပို၍တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ကို အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ကျွန်အဖြစ် ရောင်းမိသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူတို့အသက်ကို စောင့်မစေခြင်းငှါ + +အစာခေါင်းပါးခြင်းကြောင့် သေသွားရမည်ဖြစ်သော်လည်း ယောသပ်အားဖြင့် ရှင်သွားကြသူများကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်များစွာကို ကယ်မခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လယ်လုပ်ခြင်း၊ စပါးရိတ်ခြင်းကို မပြုရသောနှစ် ငါးနှစ်ရှိသေး၏ + +"လယ်လုပ်၍ စပါးရိတ်ခြင်း မပြုနိုင်သောနှစ် ငါးနှစ်ရှိသေး၏။" "လယ်လုပ်ခြင်း၊ စပါးရိတ်ခြင်း မပြုရသော" ဟူရာတွင် မိုးခေါင်ရေရှားသဖြင့် စပါးမထွက်နိုင်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်ထပ် ငါးနှစ် အစာခေါင်းပါး အုံးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/45/07.md b/gen/45/07.md new file mode 100644 index 0000000..e5acc47 --- /dev/null +++ b/gen/45/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်တို့ကို မြေကြီးပေါ်မှာ ကျန်ကြွင်းစေခြင်းငှါ၎င်း + +"သင်တို့ တအိမ်သားလုံးကို အစာခေါင်းပါးခြင်းဒဏ် မခံရစေခြင်းငှါ လည်းကောင်း" သို့မဟုတ် "သင်တို့ မျိုးဆက် ရှင်ကျန်စေခြင်းငှါ လည်းကောင်း" (UDB) + +# ကြီးစွာသော ကယ်တင်ခြင်းအားဖြင့် သင်တို့အသက်ကို ချမ်းသာစေခြင်းငှါ၎င်း + +စိတ္တဇနာမ် "ကယ်တင်ခြင်း" ကို ကြိယာပုဒ်ဖြင် အစားသွင်းနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ အသက်ကို ချမ်းသာစေခြင်းငှါ ကြီးမားသောနည်းလမ်းဖြင့် ကယ်တင်မည်ကိုလည်းကောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကျွန်ုပ်ကို ဖါရောဘုရင်၏ အဘအရာ၌၎င်း + +ဖါရောမင်းကို အကြံပေးသောသူ ဖြစ်သောကြောင့် ဖါရောမင်း၏ ဖခင်ကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ကို ဖါရောမင်း၏ အကြံပေးအရာ၌ လည်းကောင်း" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်ကို ဖါရောမင်း၏ အကြံပေး မှူးမတ်အရာ၌ လည်းကောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နန်းတော်အုပ်အရာ၌၎င်း + +နန်းတွင်းသားအားလုံး ပါဝင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နန်းတွင်းသားများအပေါ်၌လည်းကောင်း" သို့မဟုတ် "နန်းတော်တခုလုံးအပေါ်၌လည်းကောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်လုံးကို အုပ်စိုးသောသခင်အရာ၌၎င်း + +အဲဂုတ္တုပြည်သားအားလုံးလည်း ပါဝင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်သား အားလုံးကို အုပ်စိုးသောသခင်အရာ၌လည်းကောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အုပ်စိုးသောသခင် + +အဲဂုတ္တုရှင်ဘုရင် ဖါရောမင်းပြီးနောက် ဒုတိယအကြီးဆုံး ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ၎င်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/45/09.md b/gen/45/09.md new file mode 100644 index 0000000..54f41a3 --- /dev/null +++ b/gen/45/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဘထံသို့ သွားကြလော့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဖထံသို့ ပြန်ကြလော့" + +# အဘအားလည်း၊ သားယောသပ်က . . . ဟု ပြောကြလော့ + +သုံးဆင့် ကိုးကားထားသည်။ နှစ်ဆင့်ဖြင့် ကိုးကားချက်ကို လျှော့ချနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဖထံ၊ ... ဟု ကျွန်ုပ်ဆိုကြောင်း ပြောကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ကျွန်ုပ်ထံသို့လာပါ + +အဲဂုတ္တုပြည်မှာ ခါနာန်ပြည်ထက် မြေနေရာ ပိုနိမ့်သဖြင့် "ဆင်း" ဟု ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ထံသို့ ဆင်းလာပါ" + +# ဆင်းရဲခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည် + +ဆင်းရဲခြင်းမှာ သွား၍ရသော အရပ်ကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ငတ်ပြတ်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/45/12.md b/gen/45/12.md new file mode 100644 index 0000000..588e5f4 --- /dev/null +++ b/gen/45/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့မျက်စိ၊ ကျွန်ုပ်ညီ ဗင်္ယာမိန်မျက်စိ အမြင်သားဖြစ်၏ + +"မျက်စိ" က လူတယောက်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗင်္ယာမိန် အပါအဝင် သင်တို့အားလုံး မြင်ခဲ့လေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တိုင်သင်တို့နှင့် နှုတ်ဆက်သည်ကို + +"နှုတ်" က လူတယောက်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ယောသပ် ကိုယ်တိုင် သင်တို့နှင့် ပြောဆိုသည်ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်၌ ကျွန်ုပ်ရသော ဘုန်းစည်းစိမ်း + +"အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့၏ ရိုသေချီးမြှောက်မှု" + +# အဘကို ဤပြည်သို့ ဆောင်ခဲ့ရမည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဖကို ကျွန်ုပ်ထံသို့ ဆောင်ခဲ့ရမည်" diff --git a/gen/45/14.md b/gen/45/14.md new file mode 100644 index 0000000..64b7061 --- /dev/null +++ b/gen/45/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ညီဗင်္ယာမိန် လည်ပင်းကိုဘက်၍ ငိုလေ၏။ ဗင်္ယာမိန်သည်လည်း သူ၏လည်ပင်း၌ ငိုလေ၏ + +"ညီဗင်္ယာမိန် လည်ပင်းကို ဖက်၍၊ နှစ်ယောက်လုံး ငိုကြ၏" + +# တဖန် အစ်ကိုရှိသမျှတို့ကို နမ်း၍ + +ရှေးခေတ် အရှေ့အလယ်ပိုင်းဒေသ၏ နှုတ်ဆက်သော ဓလေ့ဖြစ်သည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ အသုံးအနှုန်းဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# သူတို့နှင့် ငိုသောနောက် + +အစ်ကိုတို့အား နမ်းရင်း ငိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အချင်းချင်း နှုတ်ဆက်ကြ၏ + +အစပိုင်းတွင် စကားမပြောနိုင်ခဲ့ကြ။ သို့သော် ယခုတွင် လွတ်လပ်စွာ စကားပြောကြသည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညီအစ်ကိုများအားလုံး လွတ်လပ်စွာ စကားပြောကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/45/16.md b/gen/45/16.md new file mode 100644 index 0000000..4a0289c --- /dev/null +++ b/gen/45/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယောသပ်အစ်ကိုတို့သည် ရောက်လာကြပြီဟု နန်းတော်၌ သိတင်းကြား၍ + +ဆိုခဲ့သောစကားကို ပြန်လည်ကိုးကားထားသည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ် အစ်ကိုတို့ ရောက်လာကြောင်း နန်းတွင်းသားတို့ ကြားသိ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နန်းတော် + +ဖါရောမင်း၏ နန်းတော်ကို ညွှန်းသည်။ + +# သင်၏အစ်ကိုတို့အား အဘယ်သို့ ပြောရမည်နည်းဟူမူကား၊ သင်တို့သည် ဤသို့ပြုကြလော့။ မြည်းတို့ကို ဝန်တင်၍ ခါနာန်ပြည်သို့ ပြန်သွားသဖြင့်၊ သင်တို့အဘနှင့် အိမ်သူအိမ်သားတို့ကိုယူ၍ ကျွန်ုပ်ထံသို့ လာကြလော့။ အဲဂုတ္တုပြည်၏စည်းစိမ်းကို ငါပေး၍၊ သင်တို့သည် မြေဩဇာကိုသာ စားရကြလိမ့်မည် + +ဆိုစကားကို ကိုးကားထားသည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အစ်ကိုတို့ထံ သူတို့ မြည်းများကို ဝန်တင်၍ ခါနာန်ပြည်သို့ပြန်ပြီး၊ ဖခင်နှင့်အိမ်သားတို့ကို ခေါ်လာရန် ပြောလော့။ ရောက်လာသောအခါ၊ သူတို့အား အဲဂုတ္တုပြည်၏ အကောင်းဆုံးမြေကို ငါပေး၍၊ အကောင်းဆုံးအစာကို စားရမည်အကြောင်း ကြားပြောလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်၏စည်းစိမ်းကို ငါပေး၍ + +"အဲဂုတ္တုပြည်၏ အကောင်းဆုံးမြေကို ငါပေး၍" + +# သင်တို့သည် မြေဩဇာကိုသာ စားရကြလိမ့်မည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အကောင်းဆုံးအစာကိုသာ စားရကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/45/19.md b/gen/45/19.md new file mode 100644 index 0000000..e019773 --- /dev/null +++ b/gen/45/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အစ်ကိုတို့ထံ ပြောရမည့်စကားကို ဖါရောမင်း ဆက်လက်မိန့်မှာသည်။ + +# အမိန့်တော်ရှိသည်ဖြစ်၍ ဤသို့ပြုကြလော့ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အား အမိန့်ပေးခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမိန့်တော်ရှိသည်ဖြစ်၍ ဤသို့ပြုကြလော့။ သင်တို့မိန်းမများ၊ သူငယ်များဘို့၊ အဲဂုတ္တုပြည်ထဲက လှည်းတို့ကို ယူပြီးလျှင် အဘကိုဆောင်၍ လာခဲ့ကြလော့။ သင်တို့ဥစ္စာများကို မနှမြောကြနှင့်။ အဲဂုတ္တုပြည်၏ စည်းစိမ်ရှိသမျှသည် သင်တို့ဥစ္စာဖြစ်၏ + +ဆိုစကားကို ကိုးကားထားသည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမိန့်တော်အတိုင်း ပြုလော့။ သူတို့မယားနှင့် သားသမီးများနှင့် ဖခင်ကို ဆောင်ရန် အဲဂုတ္တုပြည်၏ လှည်းတို့ကို ပေးလော့။ ပိုင်သမျှဥစ္စာများကို နှမြောခြင်း မရှိရန်လည်း မှာထားလော့။ အဲဂုတ္တုပြည်၏ အကောင်းဆုံး စည်းစိမ်အားလုံးကို သူတို့အား ငါပေး၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# လှည်းတို့ကို ယူပြီးလျှင် + +"လှည်း" ဟူရာတွင် ဘီးနှစ်ခု သို့မဟုတ် လေးခု စသည်ဖြင့် တပ်ထားသော တိရစ္ဆာန်ဆွဲ လှည်းမျိုးကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/gen/45/21.md b/gen/45/21.md new file mode 100644 index 0000000..6d1f3c0 --- /dev/null +++ b/gen/45/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လမ်းခရီး၌ စားစရိတ်များကို၎င်း ပေး၏ + +"ခရီးစရိတ်များကိုလည်းကောင်း ပေး၏" + +# အစ်ကိုရှိသမျှတို့အားလည်း အဝတ်လဲစရာဘို့ပေး၏ + +အဝတ် ၅ ထည်ရသော ဗင်္ယာမိန်မှအပ အစ်ကိုအားလုံးက အဝတ်ကို တယောက်လျှင် တစ်ထည်စီ ရရှိကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အကျပ်သုံးရာ + +"ဒင်္ဂါး ၃၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မြည်းတဆယ် . . . မြည်းတဆယ် + +မြည်းများမှာလည်း ညီအစ်ကို ရရှိသော လက်ဆောင်တွင် ပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/45/24.md b/gen/45/24.md new file mode 100644 index 0000000..6c6a218 --- /dev/null +++ b/gen/45/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရန်မတွေ့ကြနှင့် + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) "ရန်မဖြစ်ကြနှင့်" သို့မဟုတ် ၂) "စိုးရိမ်ခြင်းမရှိကြနှင့်" + +# အဲဂုတ္တုပြည်လုံးကို အုပ်စိုးရ၏ + +အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့သခင် ဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်နှလုံးလျော့၏ + +"စိတ်နှလုံး" လူတယောက်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အံ့ဩခြင်းရှိ၏" သို့မဟုတ် "အလွန် အံ့ဩလေ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့စကားကို မယုံနိုင် + +"သူတို့ စကားကို လက်မခံနိုင်" diff --git a/gen/45/27.md b/gen/45/27.md new file mode 100644 index 0000000..97fc7cc --- /dev/null +++ b/gen/45/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့သည်လည်း . . . ပြန်ပြောကြ၏ + +"သူတို့ကလည်း ... ယာကုပ်ထံ ကြားပြော၏" + +# ယောသပ် ပြောသမျှသော စကားတို့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ် မှာထားသည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်နှလုံး အားဖြည့်ပြန်၏ + +"စိတ်နှလုံး" က ဝိညာဉ်ကို ကိုယ်စားပြုပြီး လူတစ်ယောက်လုံးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြန်လည် ခွန်အားဖြစ်လေ၏" သို့မဟုတ် "စိတ်လှုပ်ရှား တက်ကြွလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/46/01.md b/gen/46/01.md new file mode 100644 index 0000000..1af4681 --- /dev/null +++ b/gen/46/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဗေရရှေဘအရပ်သို့ ရောက်လျှင် + +"ဗေရရှေဘ အရပ်သို့ ရောက်သော်" + +# အကျွန်ုပ်ရှိပါသည် + +"မိန့်တော်မူပါ ဘုရား" + +# အဲဂုတ္တုပြည်သို့ သွားရမည်အခွင့်ကို + +အဲဂုတ္တုပြည်မှာ ခါနာန်ပြည်ထက် မြေနေရာနိမ့်သဖြင့် "ဆင်းသွား" ဟုလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# သင့်ကို လူမျိုးကြီးဖြစ်စေမည် + +ယာကုပ်ကို ညွှန်းသော အနည်းကိန်းညွှန်းနာမ်စား ဖြစ်သည်။ သို့ရာတွင် ဣသရေလ၏ အမျိုးအနွယ်တို့ကိုလည်း ကိုစားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို များပြားစေ၍ လူမျိုးကြီးဖြစ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်သို့ + +"အဲဂုတ္တုပြည်တွင်" + +# တဖန် ငါဆောင်ခဲ့ဦးမည် + +ယာကုပ်ထံ ဂတိပြုခဲ့သော်လည်း၊ ဣသရေလ၏ မျိုးဆက်များအပေါ် ထိုဂတိတော် ပြီးပြည့်စုံမည် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုပြည်မှ အကယ်စင်စစ် သင်၏ မျိုးဆက်တို့ကို ငါ ခေါ်ဆောင်ခဲ့ဦးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယောသပ်သည် မိမိလက်ကို သင်၏မျက်စိပေါ်မှာ တင်ရလိမ့်မည် + +ယာကုပ် သေဆုံးချိန်တွင် သူ၏ မျက်စိကို ယောသပ်က ပိတ်ပေးမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ်သည် မိမိလက်ဖြင့် သင့်မျက်စိကို ပိတ်ပေးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်၏မျက်စိပေါ်မှာ တင်ရလိမ့်မည် + +လူတယောက် သေဆုံးလျှင် မျက်စိ ပိတ်ပေးရသော ထုံးစံရှိသည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/46/05.md b/gen/46/05.md new file mode 100644 index 0000000..003a234 --- /dev/null +++ b/gen/46/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မှ ထွက်၍ + +"မှ ခွာ၍" + +# လှည်းတို့ဖြင့် + +"လှည်း" ဟူရာတွင် ဘီးနှစ်ခု သို့မဟုတ် လေးခု စသည်ဖြင့် တပ်ထားသော တိရစ္ဆာန်တွန်းလှည်းမျိုးကို ညွှန်းသည်။ ၄၅:၁၉ ရှိ "လှည်းတို့ကို ယူပြီးလျှင်" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ရသော + +"ပိုင်ရသော" (UDB) သို့မဟုတ် "ရရှိသော" + +# ယာကုပ်သည် ကိုယ်တိုင်မှစ၍ . . . ဆောင်သွားလေ၏ + +"ယာကုပ်သည် ... မိမိနှင့်အတူ ခေါ်ဆောင်လေ၏" + +# သားသမီးမြေး + +"သားသမီး၊ မြေးနှင့်မြေးမ" diff --git a/gen/46/08.md b/gen/46/08.md new file mode 100644 index 0000000..ceaf45a --- /dev/null +++ b/gen/46/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အမည်ကား + +စာရင်းဖော်ပြမည့်သူများကို ညွှန်းသည်။ + +# ဣသရေလသားတို့၏ + +"ဣသရေလ အမျိုးသားတို့၏" + +# ဟာနုတ်၊ ဖါလု၊ ဟေဇရုံ၊ ကာမိ . . . ယေမွေလ၊ ယာမိန်၊ ဩဟဒ်၊ ယာခိန်၊ ဇောဟာ . . . ရှောလ . . . ဂေရရှုံ၊ ကောဟတ်၊ မေရာရိ + +ယောက်ျားအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/46/12.md b/gen/46/12.md new file mode 100644 index 0000000..6ebc29d --- /dev/null +++ b/gen/46/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဧရ၊ ဩနန်၊ ရှေလ + +ရှုအာ ဖွားမြင်သော ယုဒ၏ သားများဖြစ်သည်။ ၃၈:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ဖါရက်၊ ဇာရ + +ချွေးမ တာမာ ဖွားမြင်သော ယုဒ၏ သားများဖြစ်သည်။ ၃၈:၂၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ဟေဇရုံ . . . ဟာမုလ . . . တောလ၊ ဖုဝါ၊ ယောဘ၊ ရှိမရုန် . . . သရက်၊ ဧလုန်၊ ယာလေလ + +ယောက်ျားအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒိန + +လေအာသမီး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၃၀:၁၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သားသမီးပေါင်း သုံးဆယ်သုံး + +"သား" နှင့် "သမီး" ဟူရာတွင်၊ လေအာ ဖွားမြင်သော သားသမီး၊ မြေးမြေးမများကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားသမီးမြေး အပေါင်း ၃၃ ဦးတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/16.md b/gen/46/16.md new file mode 100644 index 0000000..2ae9da6 --- /dev/null +++ b/gen/46/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဇိဖျန်၊ ဟဂ္ဂိ၊ ရှုနိ၊ ဧဇဗုန်၊ ဧရီ၊ အရောဒိ၊ အရေလိ . . . ယိမန။ ဣရွှာ၊ ဣရွှိ၊ ဗေရိယ . . . ဟေဗာ . . . မာလချေလ + +ယောက်ျားအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စေရ + +မိန်းမအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇိလပ + +လေအာအစေခံမ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၂၉:၂၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပေါင်းတဆယ်ခြောက် + +ဇိလပ ဖွားမြင်သော သားသာမီး၊ မြေးမြေးမများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/19.md b/gen/46/19.md new file mode 100644 index 0000000..4942ffa --- /dev/null +++ b/gen/46/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အာသနတ် + +ယောသပ်အဖို့ မယားအဖြစ် ဖါရောမင်း စုံဖက်စေသောသူ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၄၁:၄၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပေါတိဖေရ + +အာသနတ်ဖခင်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၄၁:၄၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဩနမြို့၏ ယဇ်ပုရောဟိတ် + +ဟေလိဩပိုလစ်မြို့ အမည်ရှိသော ဩနမြို့ကို "နေမင်း၏ မြို့တော်" ဟု ခေါ်ပြီး၊ နေနတ် ရာ ကို ကိုးကွယ်သော ဘာသာရေး အချက်အချာကျရာ မြို့ဖြစ်သည်။ ၄၁:၄၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗေလ၊ ဗေခါ၊ အာရှဗေလ၊ ဂေရ၊ နေမန်၊ ဧဟိ၊ ရောရှ၊ မုပိမ်၊ ဟုပိမ်၊ အာရဒ + +ယောက်ျားအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပေါင်းတဆယ်လေး + +ရာခေလ ဖွားမြင်သော သားသမီး၊ မြေးမြေးမများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/23.md b/gen/46/23.md new file mode 100644 index 0000000..ac1b8e9 --- /dev/null +++ b/gen/46/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဟုရှိမ် . . . ယာဇေလ၊ ဂုနိ၊ ယေဇာ၊ ရှိလင် + +ယောက်ျားအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗိလဟာ + +ရာခေလအစေခံမ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၂၉:၂၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပေါင်းခုနစ် + +ဗိလဟာ ဖွားမြင်သော သားသမီး၊ မြေးများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/26.md b/gen/46/26.md new file mode 100644 index 0000000..b63cf24 --- /dev/null +++ b/gen/46/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ခြောက်ဆယ်ခြောက်ယောက် + +"၆၆ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ခုနစ်ဆယ် + +"၇၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/46/28.md b/gen/46/28.md new file mode 100644 index 0000000..788607a --- /dev/null +++ b/gen/46/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဂေါရှင်ပြည်ကို သွားစေခြင်းငှါ + +"ဂေါရှင်ပြည်ကို လမ်းညွှန်စေခြင်းငှါ" + +# ယောသပ်သည် ရထားကိုပြင်၍ + +ယောသပ်၏ အစေခံတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ်ကလည်း ရထားကို ပြင်စေပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘ၏လည်ပင်းကို ဘက်လျက် ကြာကြာငိုလေ၏ + +"ဖခင်လည်ပင်းကို ဖက်လျက် ကြာကြာငိုလေ၏" + +# ယခု ငါသေပါစေသော + +"ယခု ငါသေဖို့ အသင့်ရှိ၏" သို့မဟုတ် "ယခု အေးချမ်းစွာ ငါသေနိုင်ပြီ" + +# သင်၏မျက်နှာကို ငါမြင်ရပြီ။ သင်သည် အသက်ရှင်သေး၏ + +"မျက်နှာ" က လူတယောက်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ယောသပ်ကို မြင်ရ၍ ဝမ်းသာဖြစ်မှုကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် အသက်ရှင်သေးသည်ကို ငါမြင်ရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/46/31.md b/gen/46/31.md new file mode 100644 index 0000000..b556520 --- /dev/null +++ b/gen/46/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဘ၏အိမ်သားများ + +ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၄၆:၃၄ ကို ရှု။ + +# ဖါရောမင်းထံသို့ ကျွန်ုပ်သွားဦးမည် + +ကြီးမြတ်သူထံ သွားရောက်ခြင်းကို "တက်သွား" ဟူ၍ ဖော်ပြရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖါရောမင်းထံသို့ တက်သွားဦးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခါနာန်ပြည်၌နေသော ကျွန်တော်အစ်ကိုများ . . . ရှိသမျှတို့ကို ဆောင်ခဲ့ကြပါပြီဟု လျှောက်မည် + +သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ခါနန်ပြည်၌ နေသော ကျွန်တော်အစ်ကိုများ ... ရှိသမျှတို့ကို ဆောင်ခဲ့ကြောင်း ကျွန်ုပ်လျှောက်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/gen/46/33.md b/gen/46/33.md new file mode 100644 index 0000000..b63df71 --- /dev/null +++ b/gen/46/33.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နောက်တစ်ခါ + +အကြောင်းအရာတခု၏ အရေးကြီးသောအခန်းကို အမှတ်ပြုသည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ အသုံးအနှုန်းဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# သင်တို့သည် အဘယ်သို့ လုပ်ဆောင်တတ်သနည်းဟု မေးတော်မူလျှင် + +သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ အလုပ်အကိုင်ကို မေးတော်မူလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်တော်တို့သည် . . . သိုးနွားတို့ကို မွေးသောသူ ဖြစ်ကြပါ၏ဟု လျှောက်ရမည် + +သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ... သိုးနွားတို့ကို မွေးသောသူ ဖြစ်ကြောင်း လျှောက်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်တော်တို့ + +ဖါရောမင်းရှေ့၌ မိမိတို့ကိုယ်ကို ခေါ်ညွှန်းသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ မိမိထက် ကြီးမြတ်သူရှေ့၌ အသုံးပြုသော အခေါ်အဝေါ် ဖြစ်သည်။ ပြောဆိုသူနာမ်စားဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်မျိုးတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သိုးထိန်းဖြစ်သောသူကို အဲဂုတ္တုလူတို့သည် ရွံရှာတတ်ကြ၏ + +နာမဝိသေသန "ရွံရှာ" ကို စိတ္တဇနာမ် "ရွံရှာခြင်း" ဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးထိန်းတို့သည် အဲဂုတ္တုလူတို့၏ ရွံရှာခြင်းကို ခံရကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အဘ၏အိမ်သားများ + +တစ်မိသားစုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖခင်၏ မိသားစု" သို့မဟုတ် "အဖ၏ အိမ်သားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/47/01.md b/gen/47/01.md new file mode 100644 index 0000000..f5bccf0 --- /dev/null +++ b/gen/47/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အစ်ကိုစုထဲက ရွေး၍ ငါးယောက်တို့ + +UDB ပြန်ကျမ်းတွင် ဖါရောမင်းနှင့် တွေ့ဆုံမှုကို အခြေအနေအလိုက် ပြန်လည်စီစဉ်ထားပြီး၊ ULB ပြန်ကျမ်းတွင် ကျမ်းပြုဆရာ၏ လက်ရာအတိုင်း ပြန်ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) diff --git a/gen/47/03.md b/gen/47/03.md new file mode 100644 index 0000000..1aaf2e2 --- /dev/null +++ b/gen/47/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကိုယ်တော်ကျွန်တို့သည် ဘိုးဘေးနှင့်တကွ သိုးထိန်းဖြစ်ကြပါ၏ + +"ကိုယ်တော်ကျွန်တို့မှာ ဘိုးဘေးလက်ထက်မှစ၍ သိုးထိန်းဖြစ်ကြပါ၏" + +# ကိုယ်တော်ကျွန်တို့ + +မိမိထက် ကြီးမြတ်သူရှေ့၌ အသုံးပြုသော အခေါ်အဝေါ်ဖြစ်သည်။ ပြောဆိုသူနာမ်စားဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်မျိုးတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ဘိုးဘေးနှင့်တကွ + +"ဘိုးဘေးများကဲ့သို့" သို့မဟုတ် "ဘိုးဘေး လက်ထက်မှစ၍" + +# ကိုယ်တော်ကျွန်တို့သည် ပြည်တော်၌ တည်းခိုခြင်းငှါ လာကြပါ၏ + +"ကျွန်တော်မျိုးတို့သည် ပြည်တော်၌ ခဏတာမျှ တည်းခိုခြင်းငှါ လာကြပါ၏" + +# သိုးနွား ကျက်စားရာ မရှိသောကြောင့် + +"တိရစ္ဆာန် ကျက်စားရာ မရှိသောကြောင့်" diff --git a/gen/47/05.md b/gen/47/05.md new file mode 100644 index 0000000..c58d614 --- /dev/null +++ b/gen/47/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဲဂုတ္တုပြည်သည် သင့်ရှေ့မှာရှိ၏ + +"အဲဂုတ္တုပြည်သည် သင့်အတွက်ဖြစ်၏" သို့မဟုတ် "အဲဂုတ္တု တပြည်လုံးသည် သင့်အတွက်ဖြစ်၏" + +# သင်၏အဘနှင့် သင်၏အစ်ကိုတို့ကို အကောင်းဆုံးသောအရပ် ဂေါရှင်ပြည်၌ နေရာချလော့ + +"သင့်အဖနှင့် သင့်အစ်ကိုတို့ကို အကောင်းဆုံးသောအရပ် ဂေါရှင်ပြည်၌ နေရာချလော့" + +# သူတို့တွင် အစွမ်းသတ္တိ ရှိသောသူ အချို့တို့ကို တွေ့လျှင် + +သိုးနွား ထိန်းကျောင်းတတ်သူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့တွင် တိရစ္ဆာန်ထိန်းကျောင်းမှုပညာကို တတ်မြောက်သော သူအချို့ကို သိလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/47/07.md b/gen/47/07.md new file mode 100644 index 0000000..b65bda9 --- /dev/null +++ b/gen/47/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယာကုပ်သည် ဖါရောမင်းကို ကောင်းကြီးပေး၏ + +တစုံတယောက်အပေါ် ကောင်းကျိုးဖြစ်၍ မင်္ဂလာဖြစ်စေရန် ဆန္ဒပြုပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်သည် အသက်အဘယ်မျှလောက် ရှိပြီနည်း + +"သင်၏ အသက် အဘယ်မျှလောက် ရှိပြီနည်း" + +# ကျွန်တော်သည် ဧည့်သည်အာဂန္တုဖြစ်၍ လွန်သောအသက်သည် အနှစ်တရာသုံးဆယ် ရှိပါပြီ + +"ဧည့်သည် အာဂန္တုဖြစ်၍ လွန်သောအသက်" ဟူရာတွင် မြေကြီးပေါ်တွင် တနေရာမှ တနေရာသို့ ရွှေ့ပြောင်းရင်း ကျင်လည်ခဲ့ကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လောက၌ ကျင်လည်ခဲ့သည်မှာ အနှစ် ၁၃၀ ရှိပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကျွန်တော် အသက်ရှင်သောနှစ်ပေါင်း နည်း၍ . . . ဘိုးဘေးတို့၏ အသက်တန်းကို မမှီပါ + +ဘိုးဘေးဖြစ်သော အာဗြဟံနှင့် ဣဇာက်တို့၏ သက်တမ်းကို မမှီနိုင်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# ဆိုးပါ၏ + +ယာကုပ်သည် ဘဝတွင် နာကျင်မှုနှင့် ခက်ခဲမှုများစွာ ကြုံတွေ့ခဲ့ရသည်။ diff --git a/gen/47/11.md b/gen/47/11.md new file mode 100644 index 0000000..0bcb553 --- /dev/null +++ b/gen/47/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယောသပ်သည် အဘနှင့် အစ်ကိုတို့ကို နေရာချ၍ + +"ယောသပ်ကလည်း အဖနှင့် အစ်ကိုတို့ကို နေရာချ၍" + +# ရာမသက်မြေ + +ဂေါရှင်ဒေသ၏ နောက်အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/47/13.md b/gen/47/13.md new file mode 100644 index 0000000..13143da --- /dev/null +++ b/gen/47/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဲဂုတ္တုပြည်နှင့် ခါနာန်ပြည် + +ထိုပြည်တို့တွင် နေထိုင်သူများကိုလည်း ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်နှင့် ခါနာန်ပြည်တွင် နေထိုင်သောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အားလျော့လေ၏ + +"ပိန်နွဲ့လေ၏" + +# ပြည်သားဝယ်သော စပါးအဘိုး၊ အဲဂုတ္တုပြည်၊ ခါနာန်ပြည်၌ တွေ့သမျှသောငွေကို ယောသပ် စုသိမ်း၍ + +"အဲဂုတ္တုပြည်၊ ခါနာန်ပြည်မှ လူတို့ဝယ်သော စပါးအဖိုး၊ ရသမျှငွေကို ယောသပ် စုသိမ်း၍" + +# ယောသပ် စုသိမ်း၍ . . . သွင်းထားလေ၏ + +ယောသပ် ကိုယ်တိုင်မဟုတ်ဘဲ၊ မိမိအစေခံတို့ကို စေခိုင်းလိုက်ခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/47/15.md b/gen/47/15.md new file mode 100644 index 0000000..9b69b39 --- /dev/null +++ b/gen/47/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဲဂုတ္တုပြည်၊ ခါနာန်ပြည်၌ ငွေကုန်သောအခါ + +ပြည်သားတို့လည်း ပါဝင်သည်။ အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်၊ ခါနာန်ပြည်၌ ငွေကို လူတို့ သုံးဖြုန်းပြီးသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်၊ ခါနာန်ပြည်၌ + +"အဲဂုတ္တုပြည်နှင့် ခါနာန်ပြည်၏" + +# ကျွန်တော်တို့သည် ငွေကုန်သော်လည်း ရှေ့တော်၌ အဘယ်ကြောင့် သေရပါအံ့နည်း + +အစာကို လိုအပ်နေကြောင်း သိသာစေရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ ဖြစ်ကြောင်းပြဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်မျိုးတို့၌ ငွေကုန်သွားသောကြောင့် သေရန် လွှတ်မထားပါနှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပြည်သားများကို ကျွေးမွေး၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြည်သားများကို အစာကျွေးလေ၏" (UDB) သို့မဟုတ် "ပြည်သားတို့အား ကျွေးမွေး၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/gen/47/18.md b/gen/47/18.md new file mode 100644 index 0000000..85755a3 --- /dev/null +++ b/gen/47/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လာကြလျှင် + +"ယောသပ်ထံ ပြည်သားတို့ လာကြလျှင်" + +# သခင်ရှေ့မှာ မထိမ်ဝှက်ပါ + +ယောသပ်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ မိမိထက်ကြီးမြတ်သူကို ခေါ်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ ကြားနာသူနာမ်စားဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့အရှင်၊ သခင့်ရှေ့မှာ ကွယ်ဝှက်ခြင်းမပြုပါ" သို့မဟုတ် "သခင့်ထံမှ ဝှက်ထားမည် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သခင်ရှေ့မှာ . . . အဘယ်အရာမျှ မကျန်ပါ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင့်အား ပေးရန် ... ဘယ်အရာမှ မကျန်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှေ့တော်၌ အဘယ်ကြောင့်သေ၍ ပြည်တော် ပျက်ရပါအံ့နည်း + +အစာကို အလွန်လိုအပ်နေကြောင်း ထင်ရှားစေရန် မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်ကြောင်းပြဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်မျိုးတို့သေ၍ ပြည်ပျက်သည်ကိုသာ ကြည့်တော်မမူပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/47/20.md b/gen/47/20.md new file mode 100644 index 0000000..a0da0a0 --- /dev/null +++ b/gen/47/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြေသည် ဘဏ္ဍာတော် ဖြစ်လေ၏ + +"တပြည်လုံးသည် ဖါရောမင်းအပိုင် ဖြစ်လေ၏" + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ ပိုင်သောမြေကိုကားမဝယ် + +"ပုရောဟိတ်တို့ မြေကိုကား မဝယ်" + +# သူတို့သည် ဖါရောမင်းကျွေးမွေးသည်အတိုင်း ကျွေးမွေးသောအစာကို စားရကြ၏ + +"ဖါရောမင်း ကျွေးမွေးသည်အတိုင်း စားရကြ၏" diff --git a/gen/47/23.md b/gen/47/23.md new file mode 100644 index 0000000..c0b58a5 --- /dev/null +++ b/gen/47/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လယ်လုပ်ကြလော့ + +"စိုက်ပျိုးကြလော့" + +# အသီးအနှံကိုရသောအခါ၊ ငါးဘို့တွင်တဘို့ကို ဖါရောမင်းအား ဆက်ရကြမည်။ လေးဘို့ကိုကား သင်တို့ယူ၍ နောက်တဖန်မျိုးစေ့ကို ကြဲကြလော့ + +"ငါးဖို့တဖို့" ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရိတ်သိမ်းချိန်တွင်၊ ငါးဖို့တဖို့ကို ဖါရောမင်းအား ဆက်သရမည်။ လေးဖို့ကို သင်တို့ယူ၍ တဖန် စိုက်ပျိုးကြလော့" (ရှ၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# သင်တို့စား၍ အိမ်သားများ၊ သူငယ်များတို့ကို ကျွေးကြလော့ + +နားလည်ရ လွယ်ကူသော အသုံးအနှုန်းဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အိမ်သားများ၊ သားသမီးများကို ကျွေးကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/47/25.md b/gen/47/25.md new file mode 100644 index 0000000..e1573bf --- /dev/null +++ b/gen/47/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သနားသောစိတ်နှင့် ကြည့်ရှုတော်မူပါ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင့် စိတ်တော်နှင့် တွေ့ရပါစေသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်၌ + +"အဲဂုတ္တုပြည်တွင်" သို့မဟုတ် "အဲဂုတ္တုပြည် တလျှောက်လုံး၌" + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +ဤကျမ်းကို ပြုစုရေးသာသော အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါးဘို့တွင်တဘို့ + +၄၇:၂၃ ရှိ "ငါးဖို့တဖို့" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/gen/47/27.md b/gen/47/27.md new file mode 100644 index 0000000..5b85c3b --- /dev/null +++ b/gen/47/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တိုးပွါးများပြားကြ၏ + +"များပြား" စွာ "တိုးပွါး" ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားသမီးများစွာ ထွန်းကားကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# တိုးပွါး + +ဥစ္စာတိုးပွားခြင်း သို့မဟုတ် သားသမီး ဖွားမြင်ခြင်း စသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဆယ်ခုနစ်နှစ် + +"၁၇ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အသက်နှစ်ပေါင်း တရာလေးဆယ်ခုနစ်နှစ် ရှိသတည်း + +"အသက်ပေါင်း ၁၄၇ နှစ် ရှိသတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/47/29.md b/gen/47/29.md new file mode 100644 index 0000000..b3d04d4 --- /dev/null +++ b/gen/47/29.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဣသရေလသည် သေရသောအချိန်နီးသော် + +သေဆုံးချိန်ကို အနီးရောက်လာသကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလသည် သေဆုံးရန် နီးသော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကိုသနားလျှင် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်စိတ်နှင့်တွေ့ရလျှင်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကြောင့် သင်ကျေနပ်မှု ရလျှင်" (UDB) + +# သင်၏လက်ကို ငါ့ပေါင်အောက်၌ ထားပါလော့ + +ကတိသစ္စာတရားကို ဆိုသောအခါ သဘောတူသော လက္ခဏာဖြစ်သည်။ ၂၄:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ကရုဏာသစ္စာ နှင့်အညီ ငါ၌ပြုပါ + +စိတ္တဇနာမ် "ကရုဏာသစ္စာ" ကို နာမဝိသေသပုဒ်ဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အပေါ် ဂရုဏာနှင့် သစ္စာရှိသော အမှုကို ပြုပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်၌ ငါ့ကိုမသင်္ဂြိုဟ်ပါနှင့် + +တောင်းပန်သော စကားဖြစ်၍ "ကျေးဇူးပြု၍" ဟု ထည့်သွင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# ငါသည် ဘိုးဘေးနှင့်အတူ အိပ်ချင်ပါ၏ + +"အိပ်" ဟူရာတွင် သေဆုံးမှုကို ယဉ်ကျေးစွာ ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဘိုးဘေးနှင့်အတူ သေဆုံးလို၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ငါ့အား ကျိန်ဆိုခြင်းကို ပြုပါ + +"ငါ့ကို ကတိပေးပါ" သို့မဟုတ် "ငါ့ထံ ကျိန်ဆိုပါ" + +# ကျိန်ဆိုခြင်းကို ပြု၏ + +"ကတိပေး၏" သို့မဟုတ် "ကျိန်ဆိုလိုက်၏" diff --git a/gen/48/01.md b/gen/48/01.md new file mode 100644 index 0000000..25374ac --- /dev/null +++ b/gen/48/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယောသပ်သည် . . . ကြားသဖြင့် + +"ယောသပ်ထံ ... ကြားပြောသဖြင့်" + +# အဘနာကြောင်းကို + +"ကြည့်ပါ၊ သင့်အဖ နာမကျန်းဖြစ်သည်ဟု။" "ကြည့်ပါ" ဟူ၍ ယောသပ်၏ အာရုံစိုက်မှုကို တောင်းဆိုသည်။ + +# ယူ၍သွား၏ + +"ခေါ်သွား၏" + +# ယာကုပ်သည် ကြားလျှင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာကုပ်အား ကြားပြောလျှင်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သားယောသပ်လာကြောင်းကို + +"သင်၏ သားယောသပ် လာပြီဟု" + +# အားထုတ်၍ ခုတင်ပေါ်မှာထိုင်၏ + +"အား" ကို ထုတ်သုံးနိုင်သောအရာကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကုတင်ပေါ်မှာ ကြိုးစား၍ ထိုင်၏" သို့မဟုတ် "ကုတင်ပေါ်၌ အားထုတ်၍ ထိုင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/48/03.md b/gen/48/03.md new file mode 100644 index 0000000..ebfef00 --- /dev/null +++ b/gen/48/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လုဇမြို့ + +မြို့အမည် ဖြစ်သည်။ ၂၈:၁၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ့အားထင်ရှား၍ ကောင်းကြီးပေးတော်မူလျက် + +သီးခြားဝါကျအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အား ထင်ရှား၍ ကောင်းကြီးပေးတော်မူ၏။ ထို့နောက်" + +# ကောင်းကြီးပေး + +မင်္ဂလာရှိမည်အကြောင်း ဘုရားသခင်၏ သမုတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါသည်သင့်ကို တိုးပွါးများပြားစေမည်။ သင့်ကို များစွာသောလူ ဖြစ်စေမည်။ သင်၏အမျိုးအနွယ်သည် သင့်နောက်မှ ဤပြည်ကို အစဉ်အမြဲ ပိုင်စေခြင်းငှါ ငါပေးမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏ + +သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ငါ့ကို တိုးပွါးများစေမည်ဖြစ်ကြောင်း မိန့်တော်မူ၏။ ငါ့ကို များစွာသောလူ ဖြစ်စေပြီး၊ ငါ၏ အမျိုးအနွယ်ထံ ထိုပြည်ကို ထာဝစဉ်အတွက် အပိုင်ပေးမည်အကြောင်း မိန့်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ငါသည် သင့်ကို တိုးပွါးများပြားစေမည် + +"များပြား" စွာ "တိုးပွါး" ရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်၏ အမျိုးအနွယ်ကို များပြားစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင့်ကို များစွာသောလူ ဖြစ်စေမည် + +ယာကုပ်ကိုသာ ညွှန်းသော်လည်၊ ယာကုပ်၏ အမျိုးအနွယ်အားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ မျိုးဆက်ကို များစွာဖြစ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အစဉ်အမြဲ ပိုင်စေခြင်းငှါ + +"အစဉ်ပိုင်ဆိုင်ရန် အတွက်" diff --git a/gen/48/05.md b/gen/48/05.md new file mode 100644 index 0000000..39b6f5e --- /dev/null +++ b/gen/48/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဧဖရိမ်နှင့် မနာရှေတို့သည် ငါ့သားဖြစ်ရမည် + +ဧဖရိမ်နှင့် မနာရှေတို့သည် ယောသပ်၏ ညီအစ်ကိုများကဲ့သို့ နယ်မြေကို ခွဲဝေခွင့်ရရှိမည်။ + +# မိမိအမွေခံရာတွင် မိမိအစ်ကိုတို့အမည်ဖြင့် သမုတ်ရကြမည် + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) ဧဖရိမ်နှင့် မနာရှေတို့သည် ဣသရေလလူမျိုး၏ မျိုးစုနွယ်တခုအဖြစ် ရပ်တည်ရမည်ဟု ဆိုလိုသည် သို့မဟုတ် ၂) ဧဖရိမ်နှင့် မနာရှေတို့သည် ယောသပ်ကဲ့သို့ နယ်မြေသီးသန့် ရရှိမည်ဖြစ်ပြီး၊ နောက်ထပ် မွေးသော သားများက ယောသပ်၏ အမွေကို ဆက်ခံရမည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစ်ကိုတို့နှင့်အတူ အမွေခံစာရင်းတွင် ပါဝင်ရကြမည်" + +# ဧဖရတ်မြို့ + +ဗက်လင်မြို့၏ အခြားအမည်ဖြစ်သည်။ ၃၅:၁၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ဗက်လင်အမည်ရှိသော + +ကျမ်းပြုဆရာ၏ နောက်ခံသမိုင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/gen/48/08.md b/gen/48/08.md new file mode 100644 index 0000000..e2ab40c --- /dev/null +++ b/gen/48/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဤသူတို့ကား အဘယ်သူနည်း + +"ဤသူတို့ကား မည်သူ့သားများ ဖြစ်သနည်း" + +# ကောင်းကြီးပေး + +သားသာမီးနှင့် မြေးမြေးမတို့အပေါ် ကောင်းခြင်းမင်္ဂလာ ဖြစ်စေရန် သမုတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ပိုက်ဘက်နမ်းရှုပ်လေ၏ + +"သူငယ်တို့ကို ပိုက်ဖက် နမ်းရှုပ်လေ၏" diff --git a/gen/48/11.md b/gen/48/11.md new file mode 100644 index 0000000..650ac0b --- /dev/null +++ b/gen/48/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါသည် သင်၏မျက်နှာကို မြင်ရမည်ဟု ငါမထင် + +"မျက်နှာ" က လူတယောက်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်ကို ပြန်မြင်ရမည်မထင်ခဲ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အဘ၏ဒူး ကြားမှ + +ဣသရေလ၏ ဒူးကြား သို့မဟုတ် ပေါင်ပေါ် တင်ပေးခြင်းမှာ ထိုသူငယ်တို့ကို မွေးစားသည့်သဘော ဖြစ်သည်။ ယာကုပ်ထံမှ အထူးအခွင့်အရေးကို ရရှိစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# အဘရှေ့၌ ဦးညွှတ်ချစေ၏ + +ဖခင်ရှေ့၌ ဦးညွှတ် ဂါရဝပြုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# မနာရှေကို လက်ဝဲလက်နှင့် ကိုင်လျက်၊ ဣသရေလ လက်ျာလက်သို့၎င်း + +မနာရှေခေါင်းကို ဣသရေလ၏ လက်ယာဘက် တင်ရန် ယောသပ် နေရာချပေးသည်။ သားကြီး မနာရှေအပေါ် လက်ယာဘက် တင်ခြင်းမှာ ပို၍ကြီးသော ကောင်းကြီးကို ပေးမည်ဟူသော လက္ခဏာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/48/14.md b/gen/48/14.md new file mode 100644 index 0000000..817c33b --- /dev/null +++ b/gen/48/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဧဖရိမ်၏ခေါင်းပေါ်မှာ လက်ျာလက်ကို တင်ပြီးလျှင် + +ဧဖရိမ်ကို ပို၍ကြီးသော ကောင်းကြီးကို ပေးမည်ဟူသော လက္ခဏာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ယောသပ်ကို ကောင်းကြီးပေးလျက် + +ယောသပ်၏ သားများဖြစ်သော ဧဖရိမ်နှင့် မနာရှေတို့လည်း ပါဝင်သည်။ ဖခင်ဖြစ်သော ယောသပ်ကိုသာ ညွှန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ့အဘ အာဗြဟံနှင့်ဣဇာက် ကိုးကွယ်သော ဘုရားသခင် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အဖိုး အာဗြဟံနှင့် အဖဣဇာက်တို့ ကိုးကွယ်သော ဘုရားသခင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကို . . . ကျွေးမွေးတော်မူသော + +ဘုရားသခင်က သိုးများကို ကျွေးမွေးသကဲ့သို့ ဣသရေလကို ကျွေးမွေးတော်မူခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ... သိုးထိန်းကဲ့သို့ ကျွေးမွေးတော်မူသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကောင်းကင်တမန် + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) ယာကုပ်အား စောင့်ရှောက်ရန် ဘုရားသခင် စေလွှတ်သော ကောင်းကင်တမန် သို့မဟုတ် ၂) ယာကုပ်အား စောင့်ရှောက်ရန် ကောင်းကင်တမန်အသွင်ဖြင့် ထင်ရှားတော်မူသော ဘုရားသခင် + +# ငါ့ကို . . . ကယ်နှုတ်တော်မူသော + +"ငါ့ကို ... စောင့်မတော်မူသော" + +# သူတို့ကို ငါ့အမည်ဖြင့်၎င်း၊ ငါ့အဘ အာဗြဟံနှင့်ဣဇာက်၏ အမည်ဖြင့်၎င်း၊ ထပ်၍မှည့်ပါစေသော + +"အမည်" သည်လူတယောက်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ "ငါ့အမည်ဖြင့် ... မှည့်ပါစေ" ဟူရာတွင် တစုံတယောက်အားဖြင့် သူ့ကို အမှတ်ရစေကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အာဗြဟံ၊ ဣဇာက်နှင့် ငါ့ကို လူတို့ အမှတ်ရစေသော အကြောင်းဖြစ်စေသတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့သည် မြေကြီးပေါ်မှာ အလွန်တိုးပွါးများပြားပါစေသော + +"သူတို့" ဟူရာတွင် ဧဖရိမ်နှင့် မနာရှေကို ညွှန်းပြီး၊ သူတို့၏ အမျိုးအနွယ် အသီးသီးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ အမျိုးအနွယ်သည် မြေတပြင်လုံးသို့ ပျံ့နှံ့ပါစေသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/48/17.md b/gen/48/17.md new file mode 100644 index 0000000..8d99b70 --- /dev/null +++ b/gen/48/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူ၏ခေါင်းပေါ်မှာ လက်ျာလက်ကိုတင်ပါ + +လက်ယာဘက်မှာ သားဦး ရထိုက်သည့် ပို၍ ကြီးသော ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ၏ လက္ခဏာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/48/19.md b/gen/48/19.md new file mode 100644 index 0000000..944ea02 --- /dev/null +++ b/gen/48/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူသည် ကြီးစွာသောလူစု ဖြစ်လိမ့်မည် + +မနာရှေကို ညွှန်းပြီး၊ သူ၏မျိုးနွယ်စုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားကြီး၌ မျိုးနွယ်များစွာ မွေးဖွားပြီး၊ လူမျိုးကြီး ဖြစ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုနေ့၌ သူတို့ကို ကောင်းကြီးပေးလေ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသို့ဖြင့် ထိုနေ့၌ သူတို့ကို ကောင်းကြီး ပေးလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# . . . ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် သင်အားဖြင့် ကောင်းကြီးပေးကြလိမ့်မည် + +"... ဣသရေလအမျိုးတို့သည် သင်တို့အမည်ဖြင့် ကောင်းကြီး ပေးကြလိမ့်မည်" + +# ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို ဧဖရိမ်ကဲ့သို့၎င်း၊ မနာရှေကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်စေတော်မူပါစေသောဟူ၍ + +သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ထံ ဆုတောင်းသောအခါ ဧဖရိမ်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ မနာရှေကဲ့သို့လည်းကောင်း ဖြစ်စေမည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ဧဖရိမ်ကဲ့သို့၎င်း၊ မနာရှေကဲ့သို့၎င်း + +ဧဖရိမ်အမည်ကို ရှေ့တင်ခြင်းဖြင့် အစ်ကိုမနာရှေထက် ပို၍ကြီးမြတ်မည်အကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ + +# မနာရှေရှေ့မှာ ဧဖရိမ်ကို နေရာချသတည်း + +မနာရှေထက် ဧဖရိမ်ကို ပို၍ကောင်းကြီး ပေးခြင်းကို ရှေ့တန်းတင်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/48/21.md b/gen/48/21.md new file mode 100644 index 0000000..d530fe8 --- /dev/null +++ b/gen/48/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်တို့ဘက် . . . သင်တို့ကို + +ဣသရေလ တစ်မျိုးလုံးကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ဘက်၌ရှိ၍ + +ဣသရေလလူမျိုးကို ကူညီ၍ ကောင်းကြီးပေးမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကို စောင့်ရှောက်၍" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကို ကောင်းကြီးပေး၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့ကို . . . တဖန်ဆောင်တော်မူလိမ့်မည် + +"ဆောင်" ကို "ခေါ်ယူ" ဖြင့် အစားထိုး ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# ဘိုးဘေးနေရာ ပြည် + +"ဘိုးဘေးတို့ ပြည်" + +# ထိုမှတပါး သင်၏အစ်ကိုတို့အား ပေးသည်ထက် သင့်အား သာ၍ပေးသောအရာ ဟူမူကား . . . အရာကို သင့်အား ငါပေးသည် + +ဖြစ်နိုင်ချေများ၊ (၁) အစ်ကိုတို့ထက် အာဏာတန်ခိုး ပိုကြီးကြောင်းကို တင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့အပြင်၊ အစ်ကိုတို့ထက် ပိုကြီးသော သင့်အား၊ ... တောင်စောင်းအရပ်ကို ငါပေး၏" သို့မဟုတ် (၂) အစ်ကိုတို့ထက် ပိုများသော မြေနေရာကို ပေးကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့အပြင်၊ အစ်ကိုတို့ထက် သင့်ကို သာ၍ ပေးမည်။ ... တောင်စောင်းအရပ်ကို သင့်အား ငါပေး၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်အား + +ယောသပ်ကို ညွှန်းသော အနည်းကိန်းညွှန်း နာမ်စား ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ထား၊ ငါ့လေးဖြင့် အာမောရိအမျိုးသားလက်မှ နှုတ်ယူသောအရာ + +"ထား" နှင့် "လေး" က စစ်တိုက်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ ဓား၊ ငါ့လေးဖြင့် အာမောရိအမျိုးတို့ထံမှ တိုက်ယူသော တောင်စောင်းအရပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/49/01.md b/gen/49/01.md new file mode 100644 index 0000000..74ce82a --- /dev/null +++ b/gen/49/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယာကုပ်၏ နောက်ဆုံး ကောင်းကြီးပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ ၄၉:၃၇ ထိ ဆက်ထားသည်။ ကဗျာအရေးအသားဖြင့် ဖွဲ့ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# ယာကုပ်၏သားတို့၊ စည်းဝေး၍ ကြားကြလော့။ အဘဣသရေလ၏ စကားကို နားထောင်ကြလော့ + +ဝါကျနှစ်ကြောင်လုံး၏ ဆိုလိုရင်း တူညီသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာကုပ်၏ သားတို့၊ စည်းဝေး၍ စကားကို နားထောင်ကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယာကုပ်၏သားတို့ . . . အဘဣသရေလ၏စကား + +အပြောခံနာမ်စားဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ ပြောဆိုသူနာမ်စားဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့သားတို့ ... သင်တို့အဖ ငါ့စကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/gen/49/03.md b/gen/49/03.md new file mode 100644 index 0000000..1bb3b2f --- /dev/null +++ b/gen/49/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါ့သားဦး၊ ငါ့အစွမ်းသတ္တိ၊ ငါ့ခွန်အား အစအဦး + +"ငါ့အစွမ်းသတ္တိ" နှင့် "ငါ့ခွန်အား အစအဦး" တို့မှာ အဓိပ္ပါယ် တူညီသည်။ "အစွမ်းသတ္တိ" နှင့် "ခွန်အား" မှာ သားသမီး မွေးဖွားနိုင်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ "သားဦး" နှင့် "အစအဦး" ဟူရာတွင် ရုဗင်မှာ မိမိ၏ အကြီးဆုံးသားဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါလူဖြစ်ပြီး အဦးဆုံးသော သား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဘုန်းအထွဋ်၊ တန်ခိုးအထွဋ် ဖြစ်၏ + +သီးခြားဝါကျအဖြစ် ရပ်တည်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုန်းနှင့် တန်ခိုး၌ အထွဋ်အထိပ်ဖြစ်၏" သို့မဟုတ် "ဘုန်းနှင့် တန်ခိုးအရာ၌ အကြီးဆုံးဖြစ်၏" + +# သို့သော်လည်း ရေကဲ့သို့ ပွက်ထသောသဘော ရှိသည် ဖြစ်၍ + +ဒေါသမချုပ်နိုင်၊ အငြိမ်မနေတတ်သော ရုဗင်ကို ပြင်းထန်သော ရေလှိုင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထူးမြတ်ခြင်းသို့ မရောက်ရ + +"အကြီးဆုံးသူ မဖြစ်ရ" + +# အကြောင်းမူကား၊ သင်သည် အဘ၏အိပ်ရာကိုတက်၍ ညစ်ညူးစေ၏။ ငါ့ခုတင်ထက်သို့ တက်လေပြီတကား + +"အိပ်ရာ" နှင့် "ခုတင်" က ယာကုပ်၏ မယားငယ် ဗိလဟာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ရုဗင်က ဗိလဟာနှင့် ပြစ်မှားခဲ့သောအမှုကို ယာကုပ် ညွှန်းဆိုသည် (ရှု၊ ၃၅:၂၁)။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းမူကား၊ သင်သည် ငါ့မယားနှင့် ပြစ်မှား၏။ ငါ့ကို စော်ကားခဲ့လေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် အဘ၏အိပ်ရာကိုတက်၍ . . . ငါ့ခုတင်ထက်သို့ တက်လေပြီတကား + +စာကြောင်းနှစ်ခုစလုံး အဓိပ္ပါယ်ချင်း တူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/49/05.md b/gen/49/05.md new file mode 100644 index 0000000..f7c8b19 --- /dev/null +++ b/gen/49/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှိမောင်နှင့်လေဝိသည် ညီအစ်ကိုဖြစ်၏ + +မွေးချင်းတူ ညီနောင်ဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ ရှေခင်မြို့သားတို့ကို သတ်ရာ၌ ပူးပေါင်းသော ညီနောင်ဖြစ်ကြောင်း အသားပေး ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အဓမ္မအမှုကို ကြံသည်အတိုင်း ပြီးစီးကြပြီ + +"ဓါးလက်နက်ဖြင့် လူ့အသက်ကို နုတ်ယူကြပြီ" + +# ငါ့ဝိညာဉ် . . . ငါ့ဘုန်း + +ယာကုပ်က မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းခေါ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့လျှို့ဝှက်ခြင်း အမှုထဲသို့မဝင်ရ . . . သူတို့စည်းဝေးရာနှင့် အသင်းမဖွဲ့ရ + +စာကြောင်းနှစ်ခုစလုံး အဓိပ္ပါယ်ချင်း တူညီသည်။ ထိုညီအစ်ကိုတို့၏ အမှု၌ ပါဝင်လိုခြင်း မရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/49/07.md b/gen/49/07.md new file mode 100644 index 0000000..839654e --- /dev/null +++ b/gen/49/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့ ပြင်းစွာထွက်သော အမျက်၊ ကြမ်းတမ်းစွာသော ဒေါသသည် ကျိန်ခြင်းကို ခံပါစေသော + +ရှိမောင်နှင့်လေဝိတို့ကို သူတို့၏ အမျက်နှင့်ဒေါသဖြင့် တင်စားထားသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ဘုရား မိန့်ဆိုသည်ကား၊ 'ပြင်းထန်သော အမျက်နှင့် ကြမ်းတမ်းသော ဒေါသကြောင့် သူတို့သည် ကျိန်ခြင်းကို ခံရမည်'" သို့မဟုတ် "အမျက်နှင့် ဒေါသကြောင့် သူတို့အပေါ် ကျိန်ခြင်း သက်ရောက်မည်အကြောင်း ငါကိုယ်တော် မိန့်ဆို၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြင်းစွာထွက်သော အမျက် + +ပရောဖက်ဟောရာတွင်၊ ပရောဖက်ပြုသူက ဘုရားသခင်၏ အမိန့်စကားကို မိမိပြောသကဲ့သို့ ပြောဆိုလေ့ရှိသည်။ ၎င်းက ပရောဖက်ဆရာနှင့် ဘုရားသခင်တို့၏ နီးကပ်သော ဆက်ဆံရေးကို ဖော်ပြသည်။ + +# ယာကုပ်အမျိုး၊ ဣသရေလအနွယ်သားတို့တွင် သူတို့ကို ငါ ကွဲပြားပြန့်လွင့်စေမည် + +"ငါ" ဟူရာတွင် ဘုရားသခင်ကို ညွှန်းပြီး၊ "သူတို့" မှ ရှိမောင်နှင့်လေဝိကို ညွှန်း၍ သူတို့၏ မျိုးနွယ်စုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ "ယာကုပ်" နှင့် "ဣသရေလ" ဟူရာတွင် ယာကုပ်ခေါ် ဣသရေလအမျိုးအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ အမျိုးများ ကြားတွင် သူတို့အနွယ်ကို ငါ ကွဲပြားပျံ့နှံ့စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/gen/49/08.md b/gen/49/08.md new file mode 100644 index 0000000..88c646e --- /dev/null +++ b/gen/49/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်သည် ညီအစ်ကိုတို့ ချီးမွမ်းရသောသူဖြစ်၏ . . . အဘ၏သားတို့သည် သင့်ရှေ့မှာ ဦးညွှတ်ချကြလိမ့်မည် + +ဝါကျနှစ်ကြောင်းစလုံးတွင် ဆိုလိုရင်း တူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့ ချီးမွမ်းရသောသူဖြစ်၏။ သင်၏လက် + +ဒုတိယဝါကျမှာ ပထမဝါကျ၏ အကြောင်းရင်းဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့်၊ "အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်" သို့မဟုတ် "အကြောင်းမူကား" စသော သမ္ဗန္ဓပုဒ်ဖြင့် ဆက်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညီအစ်ကိုတို့၏ ချီးမွမ်းခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား၊ သင်၏ လက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# သင်၏လက်သည် သင်၏ရန်သူ လည်ပင်းပေါ်မှာ ရှိလိမ့်မည် + +"သင်သည် သင်၏ ရန်သူတို့ကို အောင်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဦးညွှတ်ချကြလိမ့်မည် + +ရိုသေလေးမြတ်မှုကို ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/gen/49/09.md b/gen/49/09.md new file mode 100644 index 0000000..ec8ab57 --- /dev/null +++ b/gen/49/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယုဒသည် ခြင်္သေ့ပျိုဖြစ်၏ + +ယုဒကို ခြင်္သေ့ပျိုကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ ယုဒ၏ ခွန်အားကြီးမှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒသည် ခြင်္သေ့ပျို ကဲ့သို့ဖြစ်၏" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ငါ့သား၊ သင်သည် ဘမ်းယူကိုက်စားရာမှ တက်လာတတ်၏ + +"ငါ့သား၊ သင်သည် သားဖမ်းစားရာမှ ပြန်လာ၏" + +# ခြင်္သေ့မကဲ့သို့၎င်း + +ယုဒကို ခြင်္သေ့မနှင့်လည်း ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ခြင်္သေ့မတို့မှာ အကောင်ငယ်တို့ကို ကာကွယ်၍ သားကောင်ဖမ်းသော အဓိကမုဆိုး ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အဘယ်သူ နှိုးဆော်ဝံ့မည်နည်း + +ယုဒ၏ ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းပုံကို ထင်ရှားစေရန် မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်သူမှ သူ့ကို မနှိုးဝံ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/gen/49/10.md b/gen/49/10.md new file mode 100644 index 0000000..7899368 --- /dev/null +++ b/gen/49/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရာဇလှံတံသည် ယုဒထံမှ၎င်း၊ မင်းအာဏာသည် သူ၏အမျိုးအနွယ်ထံမှ၎င်း မရွေ့ရ + +"ရာဇလှံတံ" နှင့် "မင်းအာဏာ" မှာ ဘုရင်မင်းမျိုးတို့သာ ပိုင်သောအရာဖြစ်သည်။ အုပ်စိုးခွင့်အာဏာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ယုဒနှင့် သူ၏အနွယ်ကို ကိုစားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "‌ရာဇပလ္လင်သည် ယုဒ၏အမျိုးအနွယ်၌သာ တည်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရှိလော မရောက်မှီတိုင်အောင် . . . ရှိလော၌ လူမျိုးတို့သည် ဆည်းကပ်ကြလိမ့်မည် + +ဖြစ်နိုင်ချေများ၊ (၁) "ရှိလော" ကို "ပဏ္ဏာ" ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျုးတကာတို့၏ ဆည်းကပ်မှုနှင့် ပဏ္ဏာတော်ကို မရမီတိုင်‌ေအောင်၊ ..." သို့မဟုတ် (၂) "ရှိလော" မှာ ရှိလောမြို့ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်သည် ရှိလောအရပ်သို့ မရောက်မီတိုင်အောင် ... လူမျိုးတကာတို့ ဆည်းကပ်ကြလိမ့်မည်။" ဒါဝိဒ်မင်းကြီး၏ မျိုးဆက်ဖြစ်သော မေရှိယ ကြွလာမည်အကြောင်း ပရောဖက်စကား ဖြစ်မည်ဟု လူအများက ခံယူကြသည်။ ဒါဝိဒ်မင်းမှာ ယုဒအနွယ်ဝင်ဖြစ်သည်။ + +# ရှိလော၌ လူမျိုးတို့သည် ဆည်းကပ်ကြလိမ့်မည် + +"လူမျိုးတို့" ဟူရာတွင် လူမျိုးအပေါင်းကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် သူ့ကို ဆည်းကပ် ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/49/11.md b/gen/49/11.md new file mode 100644 index 0000000..7022f43 --- /dev/null +++ b/gen/49/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မိမိမြည်းကို စပျစ်နွယ်ပင်၌၎င်း၊ မြည်းကလေးကို အမြတ်ဆုံးသော စပျစ်နွှယ်ပင်၌၎င်း ချည်နှောင်၍ + +ရှေ့နှင့်နောက် ဆိုလိုရင်း တူညီသည်။ စပျစ်သီး များလွန်း၍ မြည်းက စားလျှင်လည်း မမူကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိမိ + +ဖြစ်နိုင်ချေများ၊ (၁) ယုဒအနွယ်ဝင်များကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိတို့" သို့မဟုတ် (၂) ၄၉:၁၀ ၌ မေရှိယ ဖြစ်မည်ထင်ရသော မင်းဘုရင်ကို ညွှန်းသည်။ + +# စပျစ်သီးအသွေး + +နီရင့်သော စပျစ်ရည်ကို သွေးကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏မျက်စိသည် စပျစ်ရည်နှင့် နီလိမ့်မည် + +မျက်စိကို စပျစ်ရည်၏ နီရင့်သောအရောင်ဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ဖြစ်နိုင်ချေများ၊ (၁) မျက်လုံး အရင့်ရောင်ရှိလျှင် ကျန်းမာကြောင်း ပုံဆောင်သည် သို့မဟုတ် (၂) စပျစ်ရည် သောက်လွန်း၍ နီရင့်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သွားသည်လည်း နို့နှင့်ဖြူလိမ့်မည် + +ကျန်းမာထွားကြိုင်းသော နွား အမြောက်အမြား ရှိသဖြင့် နို့ရည်ကို ဝလင်စွာ သောက်ရမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/gen/49/13.md b/gen/49/13.md new file mode 100644 index 0000000..bdeba94 --- /dev/null +++ b/gen/49/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဇာဗုလုန်သည် ကမ်းနားမှာ နေ၍ + +ဇာဗုလုန် အနွယ်ဝင်များကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်္ဘောဆိပ် ဖြစ်လိမ့်မည် + +ဇာဗုလုန်အနွယ်များ နေထိုင်မည့်အရပ်ကို ဖော်ပြသည်။ သင်္ဘောများ ဆိုက်ရောက်ရာ မြို့များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်္ဘောဆိပ် + +ပင်လယ်ကမ်းစပ်တွင် တည်ရှိပြီး သင်္ဘောများ ဆိုက်ရောက်ရာ ဖြစ်သည်။ diff --git a/gen/49/14.md b/gen/49/14.md new file mode 100644 index 0000000..abd3b4e --- /dev/null +++ b/gen/49/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဣသခါသည် . . . အားကြီးသောမြည်းဖြစ်၏ + +ဣသခါကို မြည်းကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အလုပ်ကြိုးစားမှုကို ပုံဆောင်သည်။ အခြးသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသခါအမျိုးသည် အားကြီးသော မြည်းကဲ့သို့ ဖြစ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသခါသည် . . . ၏ + +ပရောဖက်ဟောရာတွင်၊ ဖြစ်လတံ့သောအမှုကို ဖြစ်ပြီးသကဲ့သို့ ပြောဆိုလေ့ရှိသည်။ အမှန်တကယ် ဖြစ်ပျက်လာမည်အကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ အနာဂတ်ကာလပြကြိယာပုဒ်ဖြင် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသခါသည် ... လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ဣသခါအမျိုးသည် ... လိမ့်မည်" + +# ဣသခါ . . . မိမိ + +ဣသခါအနွယ်များကိုလည်း ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသခါအမျိုး ... မိမိတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တောင်ကြားမှာဝပ်လျက် . . . ၏ + +ဖြစ်နိုင်ချေများ၊ (၁) "ထမ်းပိုးကြားမှာ ဝပ်ရလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် (၂) "သိုးစုကြားမှာ ဝပ်ရလိမ့်မည်။" မည်သို့ပင်ဆိုပါစေ၊ ဣသခါအမျိုးတို့မှာ မြည်းကဲ့သို့ အလုပ်ကြိုးပမ်းလျက်၊ ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးများကြား၌သာ နားရမည်ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငြိမ်ဝပ်ရာအရပ် ကောင်း၍မြေသာယာသည် + +"ငြိမ်ဝပ်ရာအရပ်၊ ကောင်း၍ မြေသာသောအရပ်" + +# မိမိပခုံးပေါ်မှာ ထမ်းပိုးကို တင်ထမ်း၍ + +"ပခုံးကို ညွတ်ပြီး ထမ်းပိုကို တင်ထမ်း၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အခွန်ပေးသော ကျွန်ဖြစ်လေ၏ + +"အလုပ်၏ ကျေးကျွန် ဖြစ်ရလိမ့်မည်" diff --git a/gen/49/16.md b/gen/49/16.md new file mode 100644 index 0000000..a8a8f46 --- /dev/null +++ b/gen/49/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဒန်သည် . . . မိမိလူတို့ကို စီရင်လိမ့်မည် + +ဒန်အနွယ်ဝင်များကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒန်အမျိုးသည် ... မိမိလူတို့ကို စီရင်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိလူတို့ + +ဖြစ်နိုင်ချေများ၊ ၁) "ဒန်အမျိုးတို့" သို့မဟုတ် ၂) "ဣသရေလအမျိုး" + +# ဒန်သည် လမ်း၌နေသောမြွေ ဖြစ်လိမ့်မည် + +ဒန်နှင့်အမျိုးအနွယ်တို့ကို မြွေကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ မြွေမှာ သေးငယ်သော်လည်း၊ စစ်သူရဲကို မိမိမြင်းပေါ်မှ ဆွဲချနိုင်သည်။ ထို့အတူ၊ လူစုနည်းသော ဒန်မှာလည်း ရန်သူတို့ ကြောက်ရွံ့ရသောသူများ ဖြစ်ကြမည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒန်အမျိုးသည် လမ်း၌ ရှိသောမြွေကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိုထာဝရဘုရား၊ ကယ်တင်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို အကျွန်ုပ် မြော်လင့်လျက်နေပါပြီ + +စိတ္တဇနာမ် "ကယ်တင်ခြင်း" ကို "ကယ်တင်" ဟု ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်မတော်မူရန် မြော်လင့်လျက်နေပါပြီ" + +# အကျွန်ုပ် မြော်လင့်လျက်နေပါပြီ + +"အကျွန်ုပ်" ဟူရာတွင် ယာကုပ်ကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/gen/49/19.md b/gen/49/19.md new file mode 100644 index 0000000..20814d9 --- /dev/null +++ b/gen/49/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဂဒ် . . . အာရှာ . . . နဿလိ + +အသီးသီး၏ မျိုးနွယ်စုများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြန်တိုက်လိမ့်မည် + +သူတို့ကို တိုက်သောသူများအား ပြန်လည် နှင်ထုတ်မည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အရသာနှင့်ပြည့်စုံ၍ + +အရသာရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နဿလိသည် . . . ကျယ်ဝန်းသော သပိတ်ပင်ဖြစ်၏ + +မူပြန်ကျမ်း အများစုတွင် နဿလိအနွယ်ကို လွတ်လပ်စွာ ပြေးလွှားနိုင်သော သမင်မနှင့် တင်စားထားသည်။ ဆက်သားများကဲ့သို့ လျင်မြန်မည်ဟု ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နဿလိအမျိုးသည် ... လွတ်လပ်သော သမင်မကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လှသောအခက်အလက်နှင့် ပြည့်စုံ၍ + +မူပြန်ကျမ်း အများစုတွင် "သမင်ငယ်" ဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ မူရင်းဟေဗြဲ ဝေါဟာရကို တိကျစွာ ပြန်ဆိုရန် ခက်ခဲသည်။ အချို့မူပြန်ကျမ်းများတွင် "လှပသော စကားလုံးကြွယ်ဝ၍" သို့မဟုတ် "လှပစွာ ပြောဆိုတတ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/22.md b/gen/49/22.md new file mode 100644 index 0000000..b0ea13b --- /dev/null +++ b/gen/49/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယောသပ်သည် သန်သောပျိုးပင် + +ယောသပ်အနွယ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အသီးများစွာ ဖြစ်စေသော အကိုင်းအခက်ကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အမြောက်အမြား မွေးဖွားကြမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပျိုးပင် + +အပင်၏ ပင်မအကိုင်း ဖြစ်သည်။ + +# အခက်အလက်တို့သည် အုတ်ရိုးပေါ်မှာ ကျော်သွားကြ၏ + +အခက်အလက်များ၏ ကြီးထွားမှုကို အုတ်ရိုးပေါ် ကျော်တက်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/24.md b/gen/49/24.md new file mode 100644 index 0000000..ec4d771 --- /dev/null +++ b/gen/49/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောသပ်နှင့် သူ၏အမျိုးအနွယ်ကို ဆက်လက်ကောင်းကြီးပေးသည်။ + +# သူ၏လေးသည် အားမလျော့ + +မြဲမြံစွာ လေးကိုကိုင်သော လေးသမားအား လေးဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ ရန်သူကို ချိန်ပစ်ရန် လေးကို မြဲမြံစွာ ကိုင်သောအကြောင်းကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြား‌‌‌သော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ လေးသည် မြဲမြံလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ၏လေး . . . သူကိုင်သော လက်နက်တို့ + +ယောသပ်နှင့် အနွယ်များကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏လေး ... သူ၏ လက်တို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူကိုင်သော လက်နက်တို့သည် . . . ခိုင်မာလျက်ရှိ၏ + +ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၄၉:၂၄-၂၅ ကို ရှု။ လက်များကို မိမိကိုင်ထားသော လက်နက်ဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ လက်တို့သည် ... ခိုင်မာလျက် ရှိလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တန်ခိုးကြီးသော ဘုရား၏လက်ဖြင့်၎င်း + +ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးကို ဘုရား၏ လက်ဖြင့် ပုံပြုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြီးမြတ်သောသူ၏ တန်ခိုးဖြင့်လည်းကောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သိုးထိန်းတည်းဟူသော ဣသရေလအမျိုး၏ ကျောက်ဖြင့်၎င်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုး၏ ကျောက်ဖြစ်သော သိုးထိန်းရှင် နာမတော်အားဖြင့်လည်းကောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သိုးထိန်း + +ထာဝရဘုရားကို ညွှန်းသည်။ မိမိလူတို့ကို ကျွေးမွေးစောင့်ရှောက်သော သိုးထိန်းကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျောက်ဖြင့်၎င်း + +ထာဝရဘုရားကို ညွှန်းသည်။ ရန်သူတို့ထံမှ ကာကွယ်ပေးသော ထာဝရဘုရားကို ဘေးရန်မှ ကွယ်ကာပေးသော "ကျောက်ဆောင်" ကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/25.md b/gen/49/25.md new file mode 100644 index 0000000..13696e6 --- /dev/null +++ b/gen/49/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောသပ်နှင့် သူ၏အမျိုးအနွယ်ကို ဆက်လက် ကောင်းကြီးပေးသည်။ (ရှု၊ ၄၉:၂၂) + +# သင့်ကိုမစတော်မူသော . . . သင့်ကိုကောင်းကြီးပေးတော်မူသော + +ယောသပ်ကို ညွှန်းပြီး သူ၏မျိုးနွယ်စု တခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အမျိုးကို မစတော်မူသော ... သူတို့ကို ကောင်းကြီးပေးတော်မူသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အထက်မိုဃ်းကောင်းကင်၏ မင်္ဂလာ + +စပါးနှံ ဖြစ်ထွန်းရာ၌ အကူအညီပေးသော မိုးရေကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အောက်နက်နဲသောအရပ်၏ မင်္ဂလာ + +မြေအောက်ရှိ မြစ်ချောင်းများနှင့် တွင်းရေတို့ကို ကိုစားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သားမြတ်နှင့်ဆိုင်သောမင်္ဂလာ၊ ဝမ်းနှင့်ဆိုင်သောမင်္ဂလာ + +သားသမီး ထွန်းကား၍ မိခင်နို့ ကျွေးမွေးရသောအခွင့်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/gen/49/26.md b/gen/49/26.md new file mode 100644 index 0000000..3fda360 --- /dev/null +++ b/gen/49/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောသပ်နှင့် သူ၏အမျိုးအနွယ်ကို ဆက်လက် ကောင်းကြီးပေးသည်။ + +# ထာဝရတောင်တို့ + +မူရင်းကျမ်း၏ ဆိုလိုရင်းကို မသိရပါ။ အချို့မူပြန်ကျမ်းတွင် "ဘိုးဘေး၏တောင်တို့" သို့မဟုတ် "ရှေးတောင်တို့" ဟူ၍ ပြန်ဆိုထားသည်။ + +# ထိုမင်္ဂလာသည် ယောသပ်ခေါင်းပေါ် + +ဘိုးဘေးတို့၏ မင်္ဂလာများကို ညွှန်းသည်။ + +# မိမိအစ်ကိုတို့တွင် အကြီးအကဲဖြစ်သောသူ၏ ခေါင်းထိပ်ပေါ်မှာ + +အထက်ပါ ကောင်းခြင်းမင်္ဂလာကို ယောသပ်၌သာ မဟုတ်ဘဲ၊ သူ၏ အမျိုးအနွယ်မှ အရေးပါသောပုဂ္ဂိုလ်ပေါ်၌ သက်ရောက်စေလိုသဖြင့်၊ အကြီးအကဲဖြစ်သောသူဟူ၍ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိအမျိုးမှ အကြီးဆုံးသောသူ၏ ခေါင်းပေါ်တို့မှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိအစ်ကိုတို့တွင် အကြီးအကဲဖြစ်သောသူ + +"မိမိအစ်ကိုတို့ကြား အမြင့်မြတ်ဆုံးသောသူ" diff --git a/gen/49/27.md b/gen/49/27.md new file mode 100644 index 0000000..7dc60f2 --- /dev/null +++ b/gen/49/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဗင်္ယာမိန်သည် လုယူကိုက်စားတတ်သော တောခွေးဖြစ်လိမ့်မည် + +ဗင်္ယာမိန်နှင့် အနွယ်များကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဆာလောင်နေသော ဝံပလွေကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ ကြမ်းကြုတ်သော စစ်သူရဲများဖြစ်မည်အကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသည် ဆာလောင်သော ဝံပလွေကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/gen/49/28.md b/gen/49/28.md new file mode 100644 index 0000000..420db57 --- /dev/null +++ b/gen/49/28.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဤသူတို့ကား၊ ဣသရေလအမျိုး ဆယ်နှစ်မျိုးဖြစ်၏ + +"ဤသူတို့" ဟူရာတွင် ၄၉:၁-၂၇ တွင် ဖော်ပြထားသော ယာကုပ်၏ သားများကို ညွှန်းသည်။ ဤသူတို့မှာ မိမိမျိုးနွယ်စု အသီးသီး၏ ဦးခေါင်းများ ဖြစ်ကြသည်။ + +# သူတို့ အသီးသီးခံရသော မင်္ဂလာရှိသည်အတိုင်း + +"သူတို့နှင့် လိုက်ဖက်သော မင်္ဂလာရှိသည်အတိုင်း" + +# မှာထား၏ + +ကမ္ဘာဦးကျမ်း ၄၉:၃၂ ကို ရှု။ + +# ငါ့လူမျိုးစည်းဝေးရာသို့ ငါသွားရမည် + +သေမည်အကြောင်း ယဉ်ကျေးပါးနပ်စွာ ပြောဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ သေရတော့မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့လူမျိုးစည်းဝေးရာသို့ + +သေလျှင် မိမိဝိညာဉ် သွားမည့်အရပ်ကို ညွှန်းသည်။ အာဗြဟံနှင့် ဣဇာက်တို့ထံ သွားရန် မျှော်လင့်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဟိတ္တိအမျိုးသား ဧဖရုန် + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ "ဟိတ္တိအမျိုးသား" မှာ "ဟေသအနွယ်" ကို ဆိုလိုသည်။ ၂၃:၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မပ္ပေလ + +အရပ်ဒေသအမည် ဖြစ်သည်။ ၂၃:၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မံရေမြို့ + +ဟေဗြုန်မြို့၏ အခြားအမည် ဖြစ်သည်။ ထိုမြို့တွင် နေထိုင်ခဲ့သော အာဗြဟံ၏မိတ်ဆွေ မံရေကို အစွဲပြုထားခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ၁၃:၁၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/49/31.md b/gen/49/31.md new file mode 100644 index 0000000..bd698b9 --- /dev/null +++ b/gen/49/31.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယာကုပ်က မိမိသားများထံ ဆက်လက် မိန့်မှာသည်။ + +# ထိုလယ်ပြင်ကို . . . ဝယ်သတည်း + +တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုလယ်ပြင်ကို ... အာဗြဟံ ဝယ်သတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဟေသအမျိုးသားရှေ့မှာ + +"ဟိတ္တိ လူတို့ထံမှ" + +# မှာထား၏ + +"မိန့်မှာ၏" + +# အကုန်အစင် မှာထားပြီးလျှင် + +"သွန်သင် မိန့်မှာပြီးလျှင်" သို့မဟုတ် "အကုန်အစင် မိန့်မှာပြီးလျှင်" + +# မိမိခြေတို့ကို ခုတင်ပေါ်မှာ ရုပ်သိမ်းသဖြင့် + +ယာကုပ်မှာ အိပ်ရာခုတင်ပေါ်တွင် ထိုင်နေခဲ့သည်။ ယခု အိပ်စက်ရန် ခြေထောက်ကို ပြန်တင်သည်။ + +# အသက်ချုပ်၍ + +သေဆုံးကြောင်း ယဉ်ကျေးပါးနပ်စွာ ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# မိမိလူမျိုးစည်းဝေးရာသို့ ရောက်လေ၏ + +ယာကုပ် သေဆုံးပြီးနောက်၊ မိမိဝိညာဉ်မှာ သေဆုံးခဲ့ပြီဖြစ်သော ဆွေမျိုးများထံ ရောက်သွားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/50/01.md b/gen/50/01.md new file mode 100644 index 0000000..f777b53 --- /dev/null +++ b/gen/50/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဘ၏မျက်နှာပေါ်မှာ ငုံ့၍၊ ငိုလျက် နမ်းလျက်နေ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖခင်ပေါ်မှာ ငုံ့၍၊ ငိုလျက် နမ်းလျက်နေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိမိကျွန် ဆေးသမားတို့ + +"မိမိကျွန် သမားတော်တို့" + +# အဘ၏အလောင်းကို နံ့သာမျိုးနှင့် ပြင်ဆင်စေခြင်းငှါ + +အလောင်း ပုပ်သိုးမသွားစေရန် ဆေးစီရင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဖ၏အလောင်းကို အမွေးနံ့သာများဖြင့် စီရင်ခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# အရက်လေးဆယ်လွန်လျှင် + +"ရက်ပေါင်း ၄၀ လွန်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အရက်ခုနစ်ဆယ် ပတ်လုံး + +"ရက်ပေါင်း ၇၀ ပတ်လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/gen/50/04.md b/gen/50/04.md new file mode 100644 index 0000000..850da69 --- /dev/null +++ b/gen/50/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ငိုကြွေးမြည်တမ်းသောနေ့ရက် + +"အသုဘရက်" သို့မဟုတ် "ဈာပနာရက်" + +# ယောသပ်သည် နန်းတော်သား အချို့တို့ကိုခေါ်၍ + +"နန်းတော်သား" ဟူရာတွင် ဖါရောမင်း၏ နန်းတွင်းမှူးမတ်များကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ်သည် နန်းတွင်းမှူးမတ်တို့ကို ခေါ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့သည် ကျွန်ုပ်ကိုစေတနာစိတ်ရှိလျှင် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့မျက်နှာသာပေးခြင်းကို ခံရလျှင်" သို့မဟုတ် "ငါသည် သင်တို့ စိတ်ကို ကျေနပ်စေခဲ့လျှင်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖာရောဘုရင် ထံတော်သို့သွား၍၊ ကျွန်တော်အဘက၊ ငါသေတော့မည်။ ခါနာန်ပြည်၌ ကိုယ်ဘို့ငါတူးဘူးသော သင်္ချိုင်းတွင်း၌၊ ငါ့ကို သင်္ဂြိုဟ်ရမည်ဟူ၍ ကျွန်တော်ကို ကျိန်ဆိုစေပါပြီ။ ထိုကြောင့် ကျွန်တော်သွား၍၊ အဘကို သင်္ဂြိုဟ်ပြီးမှ ပြန်လာပါမည်အကြောင်းကို အသနားတော်ခံပါသည်ဟု နားတော်လျှောက်ကြပါလော့ + +နှစ်ဆင့်နှင့် သုံးဆင့် ကိုးကားချက်များ ပါဝင်သည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖါရောမင်းထံတော်သို့သွား၍၊ ကျွန်ုပ်အဖ ဆုံးလျှင်၊ ခါနာန်ပြည်၌ သူတူးခဲ့သော သင်္ချိုင်း၌ သင်္ဂြိုဟ်ရန် ကျွန်ုပ်ကို ကျိန်ဆိုစေကြောင်း လျှောက်တင်ပေးပါ။ ကျိန်ဆိုထားသည်အတိုင်း ဖခင်ကို သင်္ဂြိုဟ်၍ ပြန်လာမည်အခွင့်ကို အသနားတော်ခံပေးကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ငါသေတော့မည် + +"ကြည့်လော့၊ ငါသေတော့မည်" + +# ထိုကြောင့် ကျွန်တော်သွား၍ + +အဲဂုတ္တုပြည်မှာ ခါနာန်ပြည်ထက် မြေနေရာ နိမ့်သဖြင့် ခါနာန်ပြည်သို့ "တက်သွား" ဟု အစားထိုးနိုင်သည်။ + +# ဖာရောမင်းကလည်း . . . ဟု မိန့်တော်မူ၏ + +မှူးမတ်တို့က ဖါရောမင်းထံ လျှောက်တင်ပြီး၍၊ မင်းကြီး၏ အဖြေစကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်၏အဘ ကျိန်ဆိုစေသည်အတိုင်း + +"သင် ကျိန်ဆိုထားသည်အတိုင်း" diff --git a/gen/50/07.md b/gen/50/07.md new file mode 100644 index 0000000..9b48e27 --- /dev/null +++ b/gen/50/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယောသပ်သည် . . . သွား၍ + +အဲဂုတ္တုပြည်မှာ ခါနာန်ပြည်ထက် မြေနေရာ နိမ့်သဖြင့် ခါနာန်ပြည်သို့ "တက်သွား" ဟု အစားထိုးနိုင်သည်။ + +# ဖာရောမင်း၏ ကျွန်များ . . . နန်းတော်အရာရှိ . . . အရာရှိအပေါင်းတို့ + +အသုဘ အခမ်းအနားတွင် ဖါရောမင်း၏ အရေးပါသော မှူးမတ်များအားလုံး တက်ရောက်သည်။ + +# အရာရှိ + +"အမတ်" + +# နန်းတော်အရာရှိ + +နန်းတွင်းအမတ်များကို ညွှန်းသည်။ + +# ယောသပ်အိမ်သား . . . အဘအိမ်သား + +"အိမ်သား" ဟူရာတွင် မိသားစုကို ညွှန်းသည်။ + +# ရထားများ + +မြင်းလှည်းတပ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အလွန်များစွာသော အလုံးအရင်းတို့ + +"များစွာသော လူတို့" diff --git a/gen/50/10.md b/gen/50/10.md new file mode 100644 index 0000000..588a302 --- /dev/null +++ b/gen/50/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အာတဒ် ကောက်နယ်တလင်း + +ဖြစ်နိုင်ချေများ၊ ၁) "အာတဒ်" ကို "ဆူးပင်" ဟု အနက်ရပြီး၊ ဆူးပင်များစွာ ပေါက်သော အရပ်ကို ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် ၂) ထိုအရပ်၏ ပိုင်ရှင်အမည် ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အလွန်ကြီးစွာသော ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းကို ပြုကြပြန်၏ + +"အလွန်ဝမ်းနည်းသဖြင့် ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြ၏" + +# ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး + +"၇ ရက်ပတ်လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အာတဒ် ကောက်နယ်တလင်း + +"အာတဒ်၏ ကောက်နယ်တလင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဲဂုတ္တုလူတို့သည် ပြင်းစွာငိုကြွေး မြည်တမ်းပါသည်တကား + +"အဲဂုတ္တုလူတို့၏ မြည်တမ်းခြင်းမှာ ကြီးမားပါသည်တကား" + +# အဗေလ မိဇရိမ် + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "အာဗေလ မိဇရိမ် အနက်ကား 'အဲဂုတ္တု၏ မြည်တမ်းခြင်း' ဖြစ်သတည်း" ဟု မှတ်ချက်ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/gen/50/12.md b/gen/50/12.md new file mode 100644 index 0000000..7e964d6 --- /dev/null +++ b/gen/50/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အဘမှာထားသည်အတိုင်း ပြုကြ၏ + +"ဖခင် မှာထားသည်အတိုင်း ပြုကြ၏" + +# ဆောင်သွား၍ + +"သူ၏ သားများက ဆောင်သွား၍" + +# မပ္ပေလ + +မက်ဖေလ သို့မဟုတ် မပ္ပေလမှာ အရပ်ဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၂၃း၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မံရေမြို့ + +ဟေဗြုန်မြို့၏ အခြားအမည်ဖြစ်သည်။ ထို့မြို့၌ နေထိုင်ခဲ့သော အာဗြဟံ၏မိတ်ဆွေ မံရေ အမည်ကို အစွဲပြုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ၁၃:၁၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟိတ္တိအမျိုးသား ဧဖရုန် + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ "ဟိတ္တိအမျိုးသား" ကို "ဟေသအနွယ်ဝင်" ဟုလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ ၂၃:၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောသပ်သည် . . . အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ပြန်လေ၏ + +"ယောသပ်ကလည်း ... အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ပြန်လေ၏" + +# မသာလိုက်လာသောသူ အပေါင်းတို့နှင့်တကွ + +"အသုဘ ချရန် လိုက်လာသူ အပေါင်းတို့နှင့်တကွ" diff --git a/gen/50/15.md b/gen/50/15.md new file mode 100644 index 0000000..6208f27 --- /dev/null +++ b/gen/50/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ငါတို့ကို ယောသပ်သည် အငြိုးထားကောင်း ထားလိမ့်မည် + +အငြိုးကို လက်တွင် ထားရှိ၍ရသောအရာကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ်က ငါတို့အပေါ် အငြိုးထားခဲ့လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့သည် အထက်က သူ့ကို ညှဉ်းဆဲသောကြောင့်၊ ငါတို့အား ဧကန်အမှန် ပြန်၍ ညှဉ်းဆဲလိမ့်မည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အပေါ် ငါတို့ပြုခဲ့သော အမှုကြောင့်၊ ဧကန်အမှန် ကလဲ့စားချေလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်အစ်ကိုတို့သည် မကောင်းသောအမှုကို ကိုယ်တော်အား ပြုမိ၍၊ ကိုယ်တော်ကို ပြစ်မှားသောအပြစ်ကို လွှတ်တော်မူပါဟု၊ ကိုယ်တော်အား ကြားလျှောက်ရမည်အကြောင်း၊ ခမည်းတော်မသေမှီ ကျွန်တော်တို့ကို မှာထားခဲ့သည်ဖြစ်၍ + +နှစ်ဆင့်နှင့် သုံးဆင့် ကိုးကားချက်များ ပါဝင်သည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့် အစ်ကိုတို့သည် ကိုယ်တော့်အပေါ် ပြစ်မှားမိ၍၊ အပြစ်ကို လွှတ်တော်မူရန် တောင်းလျှောက်ရမည်အကြောင်း၊ ခမည်းတော် မသေမှီ မှထားခဲ့သည်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ခမည်းတော်မသေမှီ ကျွန်တော်တို့ကို မှာထားခဲ့သည်ဖြစ်၍ + +ညီအစ်ကိုတို့၏ဖခင် ယာကုပ်ကို ညွှန်းသည်။ ဖခင်၏စကားကို အာရုံပြုစေရန် "သင့်အဖ" ဟူ၍လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ ဖခင်မသေမှီ ကျွန်တော်တို့ကို မှာထားခဲ့သည်ဖြစ်၍" + +# ကိုယ်တော်ကို ပြစ်မှားသောအပြစ် + +"အပြစ်" + +# ယခုတွင် + +"ယခုချက်ချင်း" ဟု ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ဘဲ၊ နောက်တွင် ဖော်ပြမည့်အရာကို အသားပေးလိုသဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ခမည်းတော်၏ ဘုရားသခင်ကျွန်တို့၏ အပြစ်ကိုလွှတ်တော်မူပါ + +အစ်ကိုတို့က မိမိတို့ကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ "ခမည်းတော်ကိုးကွယ်သော ဘုရားသခင်၏ ကျွန်တို့ပြုသော အပြစ်ကို လွှတ်တော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ထိုသို့ လျှောက်ကြသောအခါ၊ ယောသပ်သည် မျက်ရည်ကျလေ၏ + +"ထိုစကားကို ကြားသောအခါ၊ ယောသပ် ငိုလေ၏" diff --git a/gen/50/18.md b/gen/50/18.md new file mode 100644 index 0000000..0741578 --- /dev/null +++ b/gen/50/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယောသပ်ရှေ့မှာ ပြပ်ဝပ်လျက် + +ရိုသေလေးမြတ်ကြောင်းကို ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ကျွန်ုပ်သည် ဘုရားသခင်ကိုယ်စား ဖြစ်သလော + +အစ်ကိုတို့ကို နှစ်သိမ့်ရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်မှာ ဘုရားသခင်၏ ကိုယ်စားမဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်မှာ ဘုရားသခင် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့သည် ကျွန်ုပ်ကိုညှဉ်းဆဲမည် ကြံကြသော်လည်း + +"သင်တို့က ကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲရန် ကြံခဲ့သော်လည်း" + +# ဘုရားသခင်သည် . . . ကျေးဇူးပြုမည် ကြံတော်မူ၏ + +"ဘုရားသခင်က ... ကောင်းခြင်း ဖြစ်စေတော်မူ၏" + +# ထိုကြောင့်၊ မစိုးရိမ်ကြနှင့် + +"ထို့ကြောင့်၊ ကြောက်ရွံ့ခြင်း မရှိကြနှင့်" + +# သင်တို့နှင့် သူငယ်များကို ကျွန်ုပ်ကျွေးမွေးမည် + +"သင်နှင့်သင်တို့ သားသမီးများကို ကျွန်ုပ်ကျွေးမွေးမည်" + +# သူတို့ကို နှစ်သိမ့်စေ၍ မေတ္တာစကားကို ပြောလေ၏ + +"သူတို့ကို နှစ်သိမ့်၍ မေတ္တာဖြင့် ပြောလေ၏" diff --git a/gen/50/22.md b/gen/50/22.md new file mode 100644 index 0000000..da44dca --- /dev/null +++ b/gen/50/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အသက်တရာတဆယ် + +"အသက် ၁၁၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဧဖရိမ်၏မြေးကို မြင်ရ၏ + +"ဧဖရိမ်မှ တတိယမျိုးဆက်ထိ မြင်ရ၏" (UDB) + +# မာခိရ + +ယောသပ်မြေး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မိမိဒူးပေါ်မှာ မွေးစားရ၏ + +မာခိရ၏သားသမီးတို့ကို မိမိသားသမီးကဲ့သို့ မွေးစားသည်။ ယောသပ်အမွေကို အထူးတလည် ခွဲဝေပိုင်ဆိုင်ရမည် ဖြစ်သည်။ (ရှ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/gen/50/24.md b/gen/50/24.md new file mode 100644 index 0000000..ec48c2f --- /dev/null +++ b/gen/50/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အကယ်စင်စစ် . . . သင်တို့ကို အကြည့်အရှု ကြွလာတော်မူမည် + +"သင်တို့" ဟူရာတွင် ယောသပ်၏ ညီအစ်ကိုများသာ မဟုတ်ဘဲ၊ ၎င်းတို့၏ မျိုးဆက်တို့ကိုလည်း ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အလောင်ကိုကား၊ နံ့သာမျိုးနှင့် ပြင်ဆင်ပြီးလျှင် + +အလောင်း ပုပ်သိုးမသွားစေရန် ဆေးစီရင်သည်။ ၅၀:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ထားသည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို သူတို့ကထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တလားနှင့် + +"ခေါင်းတလားတွင်" သို့မဟုတ် "အခေါင်းတွင်။" လူသေအလောင်းကို ထားသော သေတ္တာ။ diff --git a/hab/01/01.md b/hab/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..7a698dc --- /dev/null +++ b/hab/01/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ပရောဖက်ဟဗက္ကုတ် ခံရသော ဗျာဒိတ်တော်အချက်ဟူမူကား + +ဤစာကြောင်းသည် အခန်းကြီး ၁ နှင့် ၂ အဖွင့်နှုတ်ခွန်းဆက်စကားဖြစ်သည်။ "ပရောဖက်ဟဗက္ကုတ် လက်ခံရရှိသော ဘုရားသခင်၏ ဗျာဒိတ်တော်ဟူသည်မှာ" + +# ယာဝေ (ထာဝရဘုရား) + +ဓမ္မဟောင်းခေတ်တွင် သူ၏ လူမျိုးတော်အား ထာဝရဘုရားသခင် ဖွင့်ပြသော အမည်နာမဖြစ်သည်။ + +# အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် ကြားတော် မမူဘဲ၊ အဘယ်မျှ ကာလပတ်လုံး အကျွန်ုပ်အော်ဟစ်ရပါ မည်နည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ကာလကြာမြင့်စွာ အကူအညီတွက် ငိုကြွေးတောင်းဆိုနေသော်လည်း၊ ကိုယ်တော်သည် မကြားမိသကဲ့သို့ နေလေပြီ" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/hab/01/03.md b/hab/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..ad927e7 --- /dev/null +++ b/hab/01/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟဗက္ကုတ်သည် ဆက်လက် ဆုတောင်းနေသည်။ + +# ငြင်းခုံခြင်း၊ ရန်တွေ့ခြင်းကိုလည်း + +အနိုင်ထက်ပြုခြင်းအမှုသည် ပို၍ များပြားလာသည်။ + +# မတရားသော သူတို့သည် ဖြောင့် မတ်သောသူတို့ကို ဝိုင်းသောကြောင့် + +ဖြောင့်မတ်သူများသည် မတရားမှုကို ပို၍ကြုံတွေ့ခံစားလာရခြင်းမှာ (၁) မတရားသော သူတို့သည် အာဏာပို၍ ကြီးထွားလာသောကြောင့်၊ (၂) မတရားသော သူတို့၏ အရေအတွက်သည် ဖြောင့်မတ်သူများထက် ပို၍များပြားလာသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မတရားသဖြင့် စီရင် ဆုံးဖြတ်ကြပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားမျှတမှုများတဖြည်းဖြည်း ကွယ်ပျောက်လာသည်" သို့မဟုတ် "မတရားမှုများ ပိုမိုများပြားလာသည်" diff --git a/hab/01/05.md b/hab/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..5ee955a --- /dev/null +++ b/hab/01/05.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဟဗက္ကုတ်၏ ဆုတောင်းသံကို နားညောင်းတော်မူသည်။ + +# ကြည့်ရှုဆင်ခြင်၍ + +အခြားသော ပြည်များ၏ အဖြစ်အပျက်များကို ကြည့်ရှု၍ သင်ခန်းစာယူကြလော့။ + +# မြေတပြင်လုံး + +ဆိုလိုချက် (၁) ယုဒပြည်တခွင်လုံး သို့မဟုတ် (၂) ကမ္ဘာမြေတပြင်လုံး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သိမ်းယူခြင်း + +ပိုင်ဆိုင်ရှင်ထံမှ အင်အားဖြင့် မတရားသိမ်းယူခြင်း သို့မဟုတ် ခိုးယူခြင်း ။ + +# နေရာအရပ် + +အိမ်များ + +# ခါလဒဲအမျိုး + +ခါလဒဲစစ်သားများ။ ထာဝရဘုရားသည် ခါလဒဲပြည်ကိုအင်အားကြီးစေပြီး၊ ခါလဒစစ်သားများအား ယုဒပြည်ကို ကျူးကျော်သိမ်းပိုက် စေလိမ့်မည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အလွန်ကြောက်မက်ဘွယ်သော သူဖြစ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အခြားသူများအား ကြောက်ရွံ့စေသည်" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အလိုအလျောက် + +ရောက်လာသည် diff --git a/hab/01/08.md b/hab/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..cf78126 --- /dev/null +++ b/hab/01/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# သူတို့၏ မြင်းသည် + +ခါလဒဲစစ်သားများ၏ မြင်းများ + +# ညဉ့်၌ လည်သော တောခွေးထက် ကြမ်းတမ်း၏ + +ခါလဒဲ၏ မြင်းများ လျင်မြန်မှုအား တစ်နေကုန် အစာမစားရ၍ ညနေပိုင်းအချိန်၌ ဆာလောင်မွတ်စွာ သားကောင်ကို လိုက်နေသာ ဝံပုလွေ၏ မြန်နှုန်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့၏ မြင်းစီးသူရဲများ + +မြင်းစီးနေသော ခါလဒဲစစ်သားများ + +# ကျားသစ်များ + +ကြီးမား လျင်မြန်သော ကြောင်မျိုးနွယ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ရွှေလင်းတကဲ့သို့ ပျံလာကြလိမ့်မည် + +မြင်းစီးသူရဲများသည် ရွှေလင်းယုန်၏ လျင်မြန်သောနှုန်းဖြင့် ပျံသန်းသကဲ့သို့ မြန်ဆန်လှပါသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ရှေ့သို့သာ မျက်နှာပြုသော အလုံးအရင်းဖြစ်၍၊ ဘမ်း မိသောသူတို့ကို သဲလုံးနှင့်အမျှ စုဝေးစေကြလိမ့်မည်။ + +မုန်တိုင်းတိုက်သောအခါ များစွာသော သဲမှုန်များကို သယ်ဆောင်လာသကဲ့သို့ ခါလဒဲစစ်သားများသည် မရေတွက်နိုင်သော လူများကို ဖမ်းဆီး၍ အကျဉ်းသား ဖြစ်စေမည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hab/01/10.md b/hab/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..eb148a3 --- /dev/null +++ b/hab/01/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ခါလဒဲစစ်သူရဲများအကြောင်း ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ + +# မြေ မှုန့်ကို ပုံထား၍ + +ပြင်းထန်သော လေမုန်တိုင်းသည် တစ်နေရာမှ နောက်နေရာတစ်ခုသို့ လျှင်မြန်စွာ တိုက်ခိုက်သကဲ့သို့ ခါလဒဲစစ်တပ်၏ ကျူးကျော်သိမ်းပိုက်မှုကို နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/01/12.md b/hab/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..1853c89 --- /dev/null +++ b/hab/01/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟဗက္ကုတ်သည် ခါဒလဲလူများအကြောင်း ဘုရားသခင်ထံပြောပြနေသည်။ + +# သန့်ရှင်းတော်မူသောဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် နိစ္စထာဝရ တည်တော်မူသည်မဟုတ်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ကျွန်ုပ်၏ ထာဝရတည်မြဲသောဘုရား၊ ထာဝရအရှင်သန့်ရှင်းသော ဘုရား ဖြစ်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့ + +ခါလဒဲလူများ + +# ကျောက်ထရံ + +အစ္စရေးလူမျိုးများ၏ အကွယ်အကာ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆုံးမစေခြင်းငှါ သူတို့ကို နေရာချတော်မူပြီ။ + +"အစ္စရေးလူမျိုးများကို ဆုံးမစေခြင်းငှါ နေရာချထားတော်မူပြီ" diff --git a/hab/01/13.md b/hab/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..8ad8aa6 --- /dev/null +++ b/hab/01/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟဗက္ကုတ်သည် ဆက်လက်၍ ခါလဒဲလူများအကြောင်း ဘုရားသခင်ထံပြောနေသည်။ + +# သစ္စာပျက်သော သူတို့ကို + +မည်သူမျှ မယုံကြည်အပ်သော ခါလဒဲလူမျိုးများ + +# ကိုက်စားသော + +ဖျက်ဆီးသည် (UDB) + +# ပင်လယ်ငါးကဲ့သို့၎င်း၊ မင်းမရှိသော ပိုးကောင်ကဲ့သို့၎င်း + +ညွှန်းဆိုချက် နှစ်ခုလုံးသည် အကြောင်းအရာတစ်ခုတည်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဘုရားသခင်သည် ခါလဒဲလူများအား ဣသရေလမျိုးနွယ်စုတို့အပေါ် လူ့ဂုဏ်သိက္ခာနှင့်မညီသော ဖျက်ဆီးခြင်းအမှုကို ခွင့်ပြုခဲ့သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/hab/01/15.md b/hab/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..b025f78 --- /dev/null +++ b/hab/01/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟဗက္ကုတ်သည် ဆက်လက်၍ ခါလဒဲလူများအကြောင်းကို ဘုရားသခင်အား ပြောပြနေသည်။ + +# ငါးမျှား .... ပိုက် + +ငါးဖမ်းရန် အသုံးပြုသောပစ္စည်း + +# ပိုက် + +စုသိမ်းရန် အသုံးပြုသောပစ္စည်း + +# ထိုတန်ဆာ အားဖြင့် ဥစ္စာရတတ်၍ ဝစွာစားရ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကောင်းဆုံးသော သတ္တဝါနှင့် အကောင်းဆုံးသောအသားသည် သူတို့ ၀ေစုဖြစ်သည်" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တန်ဆာ + +အပိုင်းငယ်တစ်ခု၏ ကြီးမားသောအစိတ်အပိုင်းကို လူအများကြားတွင် ခွဲရသည်။ + +# ပိုက်ကွန်ထဲက ငါးတို့ကို သွန်း လောင်းရပါမည်လော + +ငါးဖမ်းသမားများသည် နောက်တဖန် ငါးဖမ်းရန်အတွက် သူတို့ ပိုက်ကွန်များကို ဗလာကျင်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/02/01.md b/hab/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..58c94f4 --- /dev/null +++ b/hab/02/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ငါ၊ ငါ့၊ ငါ့အား + +ဟဗက္ကုတ် + +# မိန့်တော်မူ + +ထာဝရဘုရားသခင် + +# ငါသည် ငါ့လင့်စင်ပေါ်မှာ ရပ်လျက်၊ ရဲတိုက်၌ အမြဲနေလျက် + +ဤစကားစုများသည် အဓိပ္ပါယ်တစ်မျိုးတည်းကို နည်းလမ်းနှစ်မျိုးဖြင့် ဖွင့်ဆိုထားသည်။ ဟဗက္ကုတ်သည် လင့်စင်ပေါ်မှ ဘုရားသခင်၏ ပြောကြားချက်ကို အစဉ် စောင့်မျှော်နေသည်။ ဘုရားသခင်ထံမှ အဖြေကို ကင်းစောင့်စစ်သားတစ်ဦး စောင့်ဆိုင်းနေသကဲ့သို့ စောင့်ဆိုင်းနေကြောင်း နှိုင်းယှဉ်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘယ်သို့ ပြန်လျှောက်ရမည် + +"လှည့်ပြန်ခြင်း" ဟူသောစကားလုံးသည် တစ်ခုမှအခြားတစ်ခုသို့ စိတ်ပြောင်းလဲသွားခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်ပြစ်တင်ညည်းတွားခြင်းများကို ရပ်တန့်၍ ဘုရားသခင်ထံ နာခံသင့်ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/02/02.md b/hab/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..c942bb5 --- /dev/null +++ b/hab/02/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဟဗက္ကုတ်အား အဖြေပေးသည်။ + +# ဗျာဒိတ် ရူပါရုံကို သင်ပုန်း ပေါ်မှာ အက္ခရာတင်၍ ရေးမှတ်လော့။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် ခြားနားသော်လည်း တူညီသော အဓိပ္ပါယ်သက်ရောက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် သင့်ကိုပြောနေသည့် အကြောင်းအရာကို ကမ္ဗည်းထိုးရေး၍ မှတ်သားထားလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်ပုန်း + +ကျောက်တုံး၏ အပိုင်းအစဖြစ်ပြီး စာရေးသားနိုင်ရန် အတွက် အသုံးပြုသည်။ + +# ဘတ်သော သူသည် ပြေးလျက် ဘတ်နိုင်အောင် + +ဆိုလိုသည်မှာ (၁) တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ပြေးလွှားရင်းဖြင့်ပင် ကျောက်ပြားပေါ်၌ ရေးထားသောစာကို‌ ဖတ်နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) စာဖတ်တတ်သူ မည်သူမဆို လွယ်ကူစွာ ဖတ်နိုင်ရန် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမှုကုန်ရသော ကာလကို ဆိုလို၏ + +ရေးထားသော အရာများသည် အမှန်တကယ်ဖြစ်လာလိမ့်မည် သို့မဟုတ် ဖြစ်ပေါ်လာလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဧကန်အမှန် ရောက်လိမ့်မည်။ + +ဆိုလိုသည်မှာ (၁) စောင့်ရလိမ့်မည်မဟုတ်၊ +သို့မဟုတ် (၂) နှေးကွေးစွာ ဖြစ်လိမ့်မည်မဟုတ်။ diff --git a/hab/02/04.md b/hab/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..1b1d954 --- /dev/null +++ b/hab/02/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ထာဝရဘုရားသည် ဟဗက္ကုတ်အား ဆက်လက်အဖြေပေးသည်။ + +# စိတ်မြင့်သော သူသည် သဘောမဖြောင့်။ ဖြောင့်မတ်သော သူမူကား... စပျစ်ရည်နှင့်ပျော်မွေ့သော သူသည်... မာနထောင်လွှားသောသူသည်.... မိမိလောဘကို မရဏာနိုင်ငံကဲ့သို့ ကျယ်စေလျက်.... မိမိထံ သို့ ဆွဲငင်၍ စုဝေးစေ၏။ + +ခါလဒဲပြည်သားများကို လူတစ်ဦးထံသို့ ပြောသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားပြောနေသည်။ + +# တိုင်းသူနိုင်ငံသား အမျိုးမျိုးအပေါင်းတို့ကို မိမိထံ သို့ ဆွဲငင်၍ စုဝေးစေ၏။ + +ထိုအရာသည် အဓိပ္ပါယ်တစ်မျိုးတည်း ဖြစ်သော်လည်း မတူညီသော နည်းလမ်းနှစ်မျိုးဖြင့် ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ် သည်။ "သူသည် တိုင်းပြည်များမှလူများကို စုစည်းထားသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +"သူ" ဆိုသည်မှာ ခါလဒဲပြည်သားများသည် များပြားသော်လည်း ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးတည်းကဲ့သို့ဖြစ်နေသည်" ဟု ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# စုဝေး + +ရွေးချယ်ပြီး စုစည်းထားသည်။ + +# တိုင်းသူနိုင်ငံသား အမျိုးမျိုးအပေါင်း + +ကြီးမားသော အ‌ရေအတွက်ကြီးတစ်ခု (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/hab/02/06.md b/hab/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..a3fccb5 --- /dev/null +++ b/hab/02/06.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဟဗက္ကုတ်အားဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ သူသည် ခါလဒဲပြည်သားများအားလုံးအား ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးအဖြစ် တင်စား ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး ကိုယ်အပေါ်မှာ ကြွေးများကို တင်စေပါလိမ့်မည်နည်းဟု မြွက်ဆိုကြမည်မဟုတ်လော။ + +ဆိုလိုချက် (၁) ခါလဒဲလူများသည် လုယက်သော သူများကဲ့သို့ လူများကို အတင်းအဓမ္မ သဘောတူလက်မှတ် ထိုးခိုင်းသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ထာဝရဘုရားသည် ခါလဒဲလူများ လုယူထားသော အရာများအတိုင်း တစ်နေ့တွင် ပြန်လည်ပေးဆပ်ရမည်ဟု မိန့်မြွက်သည်။ +(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြွေးများ + +ကြွေးမြီအတွက် ကတိပေးခြင်းကို ရေးသားမှတ်သားသည့် စာရွက်စာတမ်း။ + +# သင့်ကို ကိုက်သော သူတို့သည် ချက်ခြင်း ထကြ မည်မဟုတ်လော။ နှောင့်ရှက်သော သူတို့သည် နိုးကြမည် မဟုတ်လော။ + +ဤမေးခွန်းသည် ခါလဒဲ လူများ ဖြေဆိုရန် ပေးထားသော အကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ "သင့်ကို စိတ်ဆိုးသောသူသည် သင့်ကို ဆန့်ကျင်လိမ့်မည်။ သင့်ကို ခြောက်လှန့်သောသူသည် သင့်ကို ပြန်လည်တိုက်ခိုက်လိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်ကို ကိုက်သော သူတို့သည် + +အဓိပ္ပါယ်မှာ အကြွေးပေးရမည့် သူကို ပြန်ပေးဆပ်ရမည်။ သို့သော် အခြားခေတ်သုံးအနက်ဖွင့်ကျမ်းများ၌ ထိုအဓိပ္ပါယ်ကို "ကြွေးရှင်" ဟုဖော်ပြပြီး "ကြွေးမြီစားများ" ဟုမရေးပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထကြ + +ပိုမိုများပြားလာသည်။ ပိုမိုအင်အားကြီးမားလာသည်။ + +# လုယူသော + +ခိုးယူခြင်း သို့မဟုတ် အတင်းအဓမ္မလုယူခြင်း diff --git a/hab/02/09.md b/hab/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..c690265 --- /dev/null +++ b/hab/02/09.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဆက်လက်၍ ဟဗက္ကုတ်အားစကားပြောနေသည်။ သူသည် ခါလဒဲလူများအား လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့သို့ပင် ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# မကောင်းသော အဓမ္မ စီးပွားကို မိမိအမျိုးအဘို့ ရှာသောသူ + +မိမိ မိသားစုအတွက် ရိုးသားမှုမရှိသော အမြတ်အစွန်းဖြင့် အလုပ်လုပ်သူ + +# မိမိအသိုက်ကို မြင့်သော အရပ်၌တင်၍ + +မိမိ အိမ်ကို ဘေးဒုက္ခမှ လွတ်ကင်းသော အရပ်တွင် တည်ဆောက်သူ + +# ဘေး ဒဏ်လက်မှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘေး ဒဏ်လက်မှ မကောင်းသော လူများမှ ယုတ်ညံ့စွာ ဆက်ဆံခံရခြင်း" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်သည် လူများတို့ကို လုပ်ကြံသောအားဖြင့် ကိုယ်အမျိုးကို အရှက်ကွဲစေခြင်းငှါ ကြံစည်၍ + +သင်သည် လူအများတို့ကို လုပ်ကြံသောကြောင့် သင့်မိသားစုလည်း အရှက်ကွဲခြင်းကို ခံစားရလိမ့်မည်။ + +# သင် + +ဧကဝုစ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# လုပ်ကြံ + +ဖျက်ဆီးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ် အသက်ကို ပြစ်မှားပြီ + +သင့်ကိုယ်သင် နာကျင်စေပြီး + +# ကျောက် ...ထုပ်ချောင်း + +ကျောက်နှင့် ထုပ်ချောင်းသည် အိမ်တည်ဆောက်ပြီးသောလူများ ခါလဒဲလူများ၏ ဖျက်ဆီးခြင်းကြောင့် နာကျင်ခံစားရသော ခံစားချက်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဟစ်ခေါ်၍ + +အိမ်ဆောက်သူများအား ဆန့်ကျင်လျက် ဘုရားသခင်ထံပြစ်တင်မှုလုပ်သည်။ + +# ထူးလေ၏ + +ပြစ်တင်စွပ်စွဲခြင်းများကို သဘောတူသည်။ diff --git a/hab/02/12.md b/hab/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..2b3acea --- /dev/null +++ b/hab/02/12.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဟဗက္ကုတ်ထံ ဆက်လက်အဖြေပေးနေသည်။ သူသည် ခါလဒဲပြည်သားများအား ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့သို့ပင် ရည်ညွှန်းထားသည်။ + +# လူအသက်ကို သတ်သောအပြစ်နှင့် ရွာကို တည်သောသူ၊ အဓမ္မအမှုနှင့် မြို့ကို ခိုင်ခံ့စေသောသူသည် အမင်္ဂလာရှိ၏။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် ကွဲပြားသော်လည်း အဓိပ္ပါယ်တစ်မျိုးတည်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"လူအများကို သတ်ဖြတ်၍ သူတို့ဥစ္စာပစ္စည်းများ အတင်းအဓမ္မသိမ်းယူလျက် မိမိမြို့များကို တည်ဆောက်နေသော ခါလဒဲပြည်သားများအား သတိပေးနေသည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လူအသက်ကို သတ်သော + +လူအသက်ကို သတ်ခြင်းဖြင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများစွာကို သတ်ဖြတ်ပြီး၊ မြို့ကို တည်ဆောက်ရန် သူများ၏ ပိုင်ဆိုင်မှုဖြင့် လုပ်ဆောင်သည်" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဓမ္မအမှုနှင့် မြို့ကို ခိုင်ခံ့စေသော သူ + +ဆိုးယုတ်သောအကြံ၊ အကျင့်စရိုက်များဖြင့် မြို့ကိုတည်ဆောက်သူ။ ခါလဒဲလူများသည် သူတို့သတ်ဖြတ်သော လူများ၏ ပိုင်ဆိုင်မှု ပစ္စည်းများကို မြို့များတည်ဆောက်ရာတွင် အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူများတို့သည် မီးထဲမှာ လုပ်ဆောင်၍၊ အမျိုး မျိုးတို့သည် အချည်းနှီးသော အမှု၌ ပင်ပန်းစေခြင်းငှါ၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား စီရင်တော်မူပြီ။ + +ဘုရားသခင်သည် လူများတည်ဆောက်သောအရာကို ဖျက်ဆီးခဲ့သည်။ ပို၍ ရှင်းလင်းစေရန် အဓိပ္ပါယ်နှစ်မျိုးဖြင့် ဤစာစုကို ပြောထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆို ချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ထိုသူများ၏ ကြိုးစားတည်ဆောက်ထားသော အရာများကို မီးဖြင့်ဖျက်ဆီးခြင်းပြီး၊ မည်သည့်အကျိုးရလာဒ်မျှမရစေရန် လုပ်ေဆာင်သောသူဖြစ်ပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/hab/02/15.md b/hab/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..234d5e3 --- /dev/null +++ b/hab/02/15.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဟဗက္ကုတ်အား ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ သူသည် ခါလဒဲပြည်သားများအား လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့သို့ပင် ရည်ညွှန်းထားသည်။ + +# သေရည်သေရက်ကို လောင်း၍ သောက်စေသော သူသည် + +အဆိပ်ခတ်သောသူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်သည် အသရေပျက်၍ အရှက်ကွဲခြင်းနှင့် ဝလိမ့်မည်။ + +သင်သည် သင့်ဘုန်းအသရေကို ရှာသော်လည်း ဘုရားသခင်သည် သင့်အတွက် အသရေပျက်ခြင်းသာကို ယူဆောင်လာလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင် + +ဧကဝုစ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကိုယ်တိုင်သောက်၍ + +အဆိပ်နှင့်ပြည့်သော ခွက်ကိုသောက်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ လက်ျာလက်တော်၌ရှိသော ဖလားသည် သင့်ဆီသို့ ရောက်၍၊ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ တန်ခိုးတော်ဖြင့် အခြားသောပြည်များကို အပြစ်ဒဏ် စီရင်လိမ့်မည်။ သို့ဖြစ်၍ သူ၏တန်ခိုးတော်ဖြင့် သင်သည်လည်း အပြစ်ပေးခံရလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဖလား + +အဆိပ်နှင့်ပြည့်သော ၀ိုင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လက်ျာလက်တော် + +ပို၍ သန်စွမ်းသော လက်တော် + +# သင့်ဆီသို့ ရောက်၍၊ + +အခြားသောသူအား ပြုမူသကဲ့သို့ သင့်ထံပြန်လှည့်လာလိမ့်မည်။ + +# သင့်အသရေကို လွှမ်းမိုးလိမ့်မည်။ + +လူတိုင်း သင့်အသရေ ဆိုးညစ်ခြင်းကို မြင်တွေ့ရပြီး သင့်ဘုန်းသရေကို တွေ့ရမည်မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hab/02/17.md b/hab/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..d332f76 --- /dev/null +++ b/hab/02/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ခါလဒဲလူများအား မည်ကဲ့သို့ အပြစ်ပေးမည်ကို ဆက်လက်ပြောဆိုနေသည်။ + +# တိရစ္ဆာန်များကို ကြောက်မက်ဘွယ်သော အခြင်း အရာ နှင့် ဖျက်ဆီးသော အပြစ်သည် သင့်ကို လွှမ်းမိုးလိမ့် မည်။ + +တိရစ္ဆာန်များကို ခံစားရသော သေခြင်းတရားသည် သင့်အား ကြောက်ရွှံ့စေလိမ့်မည်။ diff --git a/hab/02/18.md b/hab/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..08758de --- /dev/null +++ b/hab/02/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူ + +သူသည် ခါလဒဲပြည်သားများအား လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့သို့ပင် ရည်ညွှန်းထားသည်။ + +# ရုပ်တုတို့ကို လုပ် + +သူတို့အလိုရှိသော ပုံသဏ္ဍာန်ဖြစ်လာရန် သတ္တုရည်များသွန်းလောင်း၍ ရုပ်တုများကို ပြုလုပ်သည်။ သတ္တုများသည် မာကျောလာပြီး ရုပ်တုအသွင်သဏ္ဍာန်များဖြစ်လာသည်။ + +# သွန်း + +အရည်ကို သဏ္ဍာန်ဖော်ထားသည့်အခါ သုံးသော အသုံးအနှုန်း။ + +# မိစ္ဆာဆရာ + +ဤစာစုသည် ရုပ်တုဆင်းတုများကို ပြုလုပ်သူအားရည်ညွှန်းသည်။ မှားယွင်းသော ဘုရားများကို ပြုလုပ်သူသည် လိမ်ညာ၍ မုသာ သွန်သင်သူဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/hab/03/01.md b/hab/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..182034a --- /dev/null +++ b/hab/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ ဗျာဒိတ်တော်သံကို ကြား၍ ကြောက်ရွံ့ပါပြီ။ + +ဆိုလိုချက် (၁) အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ဆောင်ရွက်ပြီးသော အမှုတော်များကို လူများကြားပြောသည်ကို ကြားရပါပြီ။ သို့မဟုတ် (၂) ကိုယ်တော်၏ ဗျာဒိတ်တော်အသံကိုကျွန်ုပ်ကြားပြီ။ + +# အမှုတော်ကို ပြုပြင် တော်မူပါ။ + +အသက်တာ၌ အမှုတော်ကို သစ်လွင် လန်းဆန်းစေပါ သို့မဟုတ် ယခင်ဆောင်ရွက်ခဲ့သောအမှုတော်ကို ပြန်လည် လုပ်ဆောင်တော်မူပါ။ + +# ထင်ရှားစေတော်မူပါ + +သင်၏ အမှုတော်ကို လူအများအား သိကျွမ်းစေမူပါ diff --git a/hab/03/04.md b/hab/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..104d85c --- /dev/null +++ b/hab/03/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟဗက္ကုတ်သည် ဘုရားသခင် ဖွင့်ပြခြင်းကို ဆက်လက်ဖွင့်ပြနေသည်။ + +# အရောင်တော် + +နေမှ ထွက်သော ရောင်ခြည်တန်းများကဲ့သို့ အလင်းရောင်တန်းများအား ဆိုလိုပါသည်။ + +# သူ၏...သူ၏...သူ၏ + +ထာဝရဘုရား၏ diff --git a/hab/03/06.md b/hab/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..8e17c76 --- /dev/null +++ b/hab/03/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟဗက္ကုတ်သည် ထာဝရဘုရား၏ ရူပါရုံဖွင့်ပြခြင်းကိုဆက်လက်ဖော်ပြနေသည်။ + +# မြေကြီးကို တိုင်းတော်မူ၏။ + +ဆိုလိုချက် (၁) သူ၏ အုပ်စိုးမှု အာဏာဖြင့် အလုပ်တာဝန်ခွဲဝေမှု မပြုမီပင် အောင်မြင်စွာ စစ်ဆေးပြီးဖြစ်သည်။ +သို့မဟုတ် (၂) သူသည် လူမျိုးတို့ကိုတုန်လှုပ်စေတော်မူ၏။ + +# အစဉ်အမြဲတည် သော တောင်တို့..... ထာဝရကုန်းရိုးတို့ + +တောင်များသည် မူလအစကပင် တည်ရှိနေပြီး တောင်ရိုးတို့သည် နောက်ဆုံးချိန်တိုင်အောင်တည်တံ့နေလိမ့်မည်။ + +# ညွတ်ကြ၏။ + +ဘုရားသခင်အား ဝတ်ပြုရာတွင် မြေကြီးပေါ်၌ ညွတ်တွား၍ ကိုးကွယ်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/hab/03/07.md b/hab/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..c8153dc --- /dev/null +++ b/hab/03/07.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟဗက္ကုတ်သည် ထာဝရဘုရားရူပါရုံအား ဆက်လက်ဖွင့်ပြနေသည်။ + +# ကုရှန်ပြည်၌ တဲတို့သည် ဆင်းရဲခံခြင်း၊ မိဒျန် ပြည်၌ ကုလားကာတို့သည် လှုပ်ရှားခြင်း + +ကုရှန်ပြည်နှင့် မိဒျန်ပြည်၌ရှိသော လူများတို့သည် လေတိုက်၍ တဲဖျင်စများ ရွေ့လျားသကဲ့သို့ ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကုရှန် + +ဆိုလိုချက် (၁) လူမျိုးတစ်စု၏အမည် သို့မဟုတ် (၂) ကုရှလူမျိုး (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် ကယ်တင် ရာမြင်းရထားတော်ကို စီးတော်မူမည်အကြောင်း၊ မြစ်တို့ ကို အမျက်ထွက်တော်မူသလော။ မြစ်များတဘက်၌ စိတ် ထတော်မူသလော။ ပင်လယ်ကို ရန်ငြိုးဖွဲ့တော်မူသလော။ + +ကိုယ်တော်သည် မြစ်များကို အမျက်ထွက်သလော။ အောင်နိုင်သူ မြင်းရထားကို စီး၍ ပင်လယ်ကို ဆန့်ကျင်ရန်ငြိုးဖွဲ့မည်လော။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မြစ်များကို အမျက်မထွက်ပါ။ ပင်လယ်ကိုလည်း အမျက်မထားပါ။ အောင်နိုင်သူ မြင်းရထားများကိုသာ အမျက်တော်ရှိတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်သည် ကယ်တင်ရာ မြင်းရထားတော်ကို စီးတော်မူမည် + +စစ်သားသည် စစ်မြေပြင်ထဲသို့ မြင်းစီး၍ သို့မဟုတ် စစ်ရထားကိုစီး၍ တိုက်ပွဲဝင်သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်ထာဝရ ဘုရားသည် သူ၏ လူမျိုးတော်ကို ကယ်တင်ရန်ကြွလာလိမ့်မည်။ diff --git a/hab/03/09.md b/hab/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..04a3144 --- /dev/null +++ b/hab/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Selah (N/A) + +ဤစကားလုံးသည် "ရပ်သည်။ ထင်ဟပ်သည်" သို့မဟုတ် "မြှင့်တင်သည်။ ချီးမြောက်သည်" ဟု ဆိုလိုပါသည်။ + +# တောင်တို့သည် ကိုယ်တော်ကိုမြင်၍ တုန်လှုပ်ကြပါ၏ + +မြေကြီးကို ပိုင်းခြားနိုင်သော ဘုရား၏ စွမ်းဆောင်နိုင်ခြင်းကို တွေ့မြင်လျှင် တောင်များသည် ရွေ့လျားပြီး မြေကြီးကို ပိုင်းခြားလိမ့်မည်။ + +# ပင်လယ်သည် အော်ဟစ်၍ လက်ကိုချီပါ၏ + +ပင်လယ်ထဲမှ ကြီးမားကျယ်လောင်သော ရေလှိုင်းခတ်သံများ + +# ရေလှိုင်း ပိုမြင့်မားလာခြင်း + +ဒီရေ ပိုမိုမြင့်တက်လာသည်။ diff --git a/hab/03/11.md b/hab/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..3c11eef --- /dev/null +++ b/hab/03/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်ဖွင့်ပြသော ရူပါရုံများကို ဟဗက္ကုတ်ဆက်လက်ဖော်ပြနေသည်။ + +# အလင်း၌ မြှားတော်တို့သည် + +ထာဝရဘုရား၏ မြှားတို့သည် အလွန်တော်ပသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# အမျက်တော်ထွက်လျက် တပြည်လုံး ချီသွား၍၊ ဒေါသစိတ်နှင့် လူအမျိုးမျိုးတို့ကို နင်းနယ်တော်မူ၏။ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခုလုံးသည် မိုက်မဲဆိုးညစ်သော ပြည်သားများအား ဘုရားသခင် အပြစ်ပေးမည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဒေါသစိတ် + +တစ်စုံတစ်ရာ မှားယွင်းခြင်းအပေါ် ဒေါသအမျက်ထွက်ခြင်း diff --git a/hab/03/13.md b/hab/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..d301934 --- /dev/null +++ b/hab/03/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟဗက္ကုတ်မှ ထာဝရဘုရားအား ပြောပြနေသည်။ + +# ဘိသိက်ခံသောသူ + +"ကယ်တင်ရာအရှင်" ဟု ဆိုလိုနိုင်သော်လည်း၊ ဤနေရာ၌ "သင်၏လူများ" ဟု ပြတ်သားစွာ ထွက်ဆိုသည်။ ဤနေရာ၌ တစ်ဦးတစ်ယောက်၏ အမည်နာမကိုအသုံးပြုခြင်းမဟုတ်ပဲ အများကိုယ်စားပြု အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အဓမ္မလူ၏ အိမ်၌ ဦးခေါင်းကို နှိပ်စက်၍ + +သင်သည် ဆိုးညစ်သော လူထု၏ ခေါင်းဆောင်ကို လုံးလုံးလျားလျားဖျက်ဆီးတော်မူပြီ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hab/03/14.md b/hab/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..2eeff7a --- /dev/null +++ b/hab/03/14.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟဗက္ကုတ်သည် ခါလဒဲလူများအား ဘုရားသခင် ဖျက်ဆီးသည့် အရာများကို ဖော်ပြနေသည်။ + +# လေပြင်းမုန်တိုင်းကဲ့သို့ + +ခါလဒဲလူများသည် ဣသရေလလူများအား လျင်မြန်သောနှုန်းဖြင့် စစ်ချီတိုက်ခိုက်သည်ကို ရုတ်တရက် ကျရောက်သောမုန်တိုင်းကဲ့သို့ နှိုင်းယှဉ် ဖော်ပြထားပါသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဝမ်းမြောက် + +ကြွားဝါသည်။ လေလုံးထွားသည်။ + +# ဆင်းရဲသားတို့ကို အမှတ်တမဲ့ ကိုက်စားမည့်အကြံ + +လုယူခြင်းနှင့် သတ်ခံရခြင်းဘေးမှ ပုန်းကွယ်နေသော ဆင်းရဲသားများအား ရှာတွေ့သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုက်စား + +လျင်မြန်စွာ စားသုံးသည်။ diff --git a/hab/03/16.md b/hab/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..60df802 --- /dev/null +++ b/hab/03/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟဗက္ကုတ်သည် ထာဝရဘုရားမှ ခါလဒဲလူများအားအပြစ်ပေးမည့် အရာအတွက် စဉ်းစား၍ ကြောက်ရွံ့နေခြင်းကို ဖော်ပြနေသသည်။ + +# ရင်၌ လှုပ်ရှားခြင်း၊ မေးခိုင်ခြင်း၊ အရိုးဆွေးမြေ့ခြင်း၊ တကိုယ် လုံးတုန်လှုပ်ခြင်း + +ဖြစ်ပျက်လာမည့် အကြောင်းအရာများကို စဉ်းစား၍ ကြောက်ရွံ့လျက်ရှိနေသည်။ ဟဗက္ကုတ်သည် သူ၏ ကြောက်ရွံ့မှုကို သူ၏ ခန္ဓာအပိုင်း တစ်ခုစီမှ အသေးစိတ်ဖော်ပြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဆွေးမြေ့ခြင်း + +ရိသည်။ ပုပ်သည်။ diff --git a/hab/03/17.md b/hab/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..9d7d880 --- /dev/null +++ b/hab/03/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# သင်္ဘောသဖန်းပင်.. စပျစ်ပင်... သံလွင်ပင်.... လယ်.... ၊ သိုးခြံ....တင်းကုပ်... + +မည်သည့် အစာမျှမရှိကြောင်းဆိုလိုသည်။ ဤနေရာသည် အစ္စရေးမြေ၌ အစာများတည်ရှိရာ၊ ပေါများရာနေရာအဖြစ် သိရှိရပါသည်။ +(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/hab/03/18.md b/hab/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..1892977 --- /dev/null +++ b/hab/03/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ထာဝရဘုရားကို ဟဗက္ကုတ်ချီးမွမ်းသည်။ + +# ဝမ်းမြောက်၊ ရွှင်လန်းမည်။ + +စကားလုံးများသည် ချီးမွမ်းကြွေးကြော်ကြရန်ဆိုလိုပါသည်။ +စစ်ပွဲတစ်ခုမှ အောင်မြင်ပြီးပြန်လာ‌သော ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့် အလွန်အမင်း အတိုင်းအဆမရှိ ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ငါ့ခြေကို သမင်ခြေကဲ့သို့ ဖြစ်စေ၍၊ ငါ၏မြင့် ရာ အရပ်ပေါ်မှာ ငါ့ကို နေရာချတော်မူမည်။ + +ဟဗက္ကုတ်သည် သမင်ခြေကဲ့သို့ ဖြစ်စေခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်သည် ကျောက်ထူထပ်သော ကမ်းပါး၌ တက်စေနိုင်သကဲ့သို့ အစွမ်းအစကို ပေးလေပြီ။ "အမြင့်ဆုံးသောနေရာ" ဟူသည် အန္တရာယ်များ၏ အထက်သို့‌ရောက်နိုင်ခြင်းကို ညွှန်းဆိုပါသည်။ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို လုံခြုံသော နေရာသို့ ရောက်နိုင်ရန် စွမ်းဆောင်နိုင်စေပြီဟု ချီးမွမ်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/hag/01/01.md b/hag/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..3c1279a --- /dev/null +++ b/hag/01/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဒါရိဘုရင်နန်းစံ ဒုတိယနှစ် + +ဒါရိဘုရင်၏ ဒုတိယနှစ် နန်းစံစဉ်၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဒါရိမင်းကြီး...ဟဂ္ဂဲ...ဇေရုဗဗေလ...ရှာလသေလ...ယောဇဒက် + +အားလုံးသည် လူ့အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဆဌမလတစ်ရက်နေ့တွင် + +ဆဌမလတစ်ရက်နေ့တွင်ဟု ဆိုရာ၌ ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်အား ဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပြီး အင်္ဂလိပ်လ၊ ဩဂုတ်လလယ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့် တော်မူသည်ကား + +ထာဝရဘုရား ပြောကြားသော စကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းလက်ထက် လူသားများအား ဖော်ပြသော ဘုရား၏ နာမတော်ဖြစ်သည်။ + +# ဟဂ္ဂဲမှတဆင့် ရောက်လာခြင်းဖြစ်သည် + +ဟဂ္ဂဲသည် သံတမန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hag/01/03.md b/hag/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..ecce35e --- /dev/null +++ b/hag/01/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ စကားတော် ရောက်လာသည်ကား + +ထာဝရဘုရားကိုယ်တိုင် မိန့်ကြားသော စကားသည်၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဟဂ္ဂဲ၏ လက် + +ဟဂ္ဂဲ၏နှုတ်မှတစ်ဆင့် ပြောသောစကား။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်တို့သည် အမိုးနှစ်ထပ်နှင့် ပြည့်စုံသော အိမ်၌ နေချိန်ရှိလျက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အိမ်တော်ပျက် လျက် နေရမည်လော + +အိမ်သည် ဘုရားသခင်ကိန်းဝပ်ရာ ဗိမာန်တော်ဖြစ်၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သောက်သော်လည်းဝစွာ မသောက်ရကြ + +သောက်စားမူးယစ်ခြင်းကို မဆိုလိုပါ။ ငတ်မွတ်သောသူများအတွက် လုံလောက်ဝလင်စွာ သုံးဆောင်နိုင်သော စပျစ်ရည် မရှိခြင်းကိုသာ ဆိုလိုသည်။ မူးရစ်ရမ်းကားထိသော သုံးခြင်းကို မဆိုလိုပါ။ + +# အလုပ် လုပ်၍ အခကို ခံရသော်လည်း မလုံသော အိတ်ထဲမှာ သိုထားရကြ၏ + +ကြိုးစားလုပ်ကိုင်၍ လုပ်ခကောင်းရသော်လည်း ဘဝအတွက် မလုံလောက် ။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hag/01/07.md b/hag/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..5d7fce6 --- /dev/null +++ b/hag/01/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သစ်သားကိုဆောင်ခဲ့ပါ + +ဗိမာန်တော် တည်ဆောက်ရန် လိုအပ်သော ပစ္စည်းအချို့သာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား + +ထာဝရဘုရား ဘာတွေ မိန့်ကြားခဲ့သလဲ? သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရား လေးနက်စွာ မိန့်ကြားခဲ့သည်မှာ diff --git a/hag/01/10.md b/hag/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..4fefd08 --- /dev/null +++ b/hag/01/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်တို့အပေါ်မှာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ကောင်းကင်" + +# သင်တို့အပေါ်မှာ မိုဃ်းခေါင်သဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "နှင်းများကို မကျစေတော့ဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေသည်လည်းအသီးအနှံကို မပေးရ + +မြေသည် ဘာမှမပေးနိုင်သော လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦး သို့မဟုတ် သားသမီးများကို မကျွေးမွေး၊ မပြုစုသော မိဘကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ မြေတွင်စိုက်ပျိုးသော်လည်း အပင်မဖြစ်ထွန်းခြင်း၊ အသီးအနှံတည်းသော အစားအစာခေါင်းပါးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# စပျစ်ရည်နှင့် ဆီအပေါ်သို့၎င်း + +ချိုသောစပျစ်ရည်သည် စပျစ်သီးကို သော်၎င်း ဆီသည် သံလွင်ဆီကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). + +# လုပ်ဆောင်သမျှအပေါ်၌ သော်၎င်း + +လုပ်ဆောင်ခြင်းသည်ပြင်းထန်စွာကြိုးစားလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ လုပ်ဆောင်သောလက်သည် လုပ်ဆောင်သမျှတို့၏ အကျိုးရလဒ်ကို ဆိုလိုသည်။ လက်သည်လူပုဂ္ဂိုလ် (သို့) ထိုပုဂ္ဂိုလ်လုပ်ဆောင်သမျှ၏ ရလဒ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hag/01/12.md b/hag/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..7961249 --- /dev/null +++ b/hag/01/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဟဂ္ဂဲ၏ စကားကို၎င်း + +ဟဂ္ဂဲပြောသော စကားကို ကြားကြသောအခါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ကြောက်ရွံ့ကြသည်။ + +ဆိုလိုသည်မှာ ၁။ မျက်နှာသည် ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးဖြစ်ခြင်းအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည် (သို့) လူများတို့သည် ဘုရားကို ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ကြသည်။ ၂။ ဘုရားမျက်မှောက်တော်၌ ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ကြသည်။ + +# ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသည်ကား + +ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသည့်အတိုင်း၊ သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း။ diff --git a/hag/01/14.md b/hag/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..8afe8a8 --- /dev/null +++ b/hag/01/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နှိုးဆော်တော်မူသောအားဖြင့် + +လှုံ့ဆော်ခြင်း သို့မဟုတ် သြဇာလွှမ်းမိုးခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကျန်ကြွင်းသော + +"ကျန်ကြွင်းသော" စကားလုံးသည် ဗာဗုလုန်မှ ပြန်လာသော ဣသရေလလူတို့အား ဆိုလိုပြီး ၎င်းတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့ဟောင်းကို စတင်၍ တည်ဆောက်ခဲ့ကြသည်။ + +# ဆဌမ နှစ်ဆယ့်လေးရက်နေ့တွင် + +ဗျာဒိတ်ရူပါရုံရပြီး ၂ ခုရက်အကြာတွင် ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၌ ဆဌမမြောက်လဖြစ်သည်။ အနောက်နိုင်ငံ ပြက္ခဒိန်၌ စက်တင်ဘာလလယ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဒါရိမင်းကြီး နန်းစံနှစ်နှစ် + +"ဒါရိမင်းကြီး နန်းသက် ဒုတိယနှစ်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/hag/02/01.md b/hag/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..30370b9 --- /dev/null +++ b/hag/02/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သတ္တမလ နှစ်ဆယ့်တစ်ရက်နေ့တွင် + +ဟေဗြဲ၏ သတ္တမလဖြစ်သည့် ၂၁ ရက်နေ့သည် အနောက်နိုင်ငံ ပြက္ခဒိန် အောက်တိုဘာလ လလယ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပါတ်တော် ရောက်လာ၍ + +ဥပမာဓလေ့သုံးစကားသည် ထာဝရဘုရားစကားတော်၏ အထူးပြုသော နိဒါန်းစကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဟဂ္ဂဲအားဖြင့် + +အားဖြင့်သည် ဟဂ္ဂဲကို ကိုယ်စားပြုသည် ထာဝရဘုရားသည် ဟဂ္ဂဲအား ပြောရေးဆိုခွင့်ရှိသူအဖြစ် အသုံးပြုစေခိုင်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဇေရုဗဗေလ....ရှာလသေလ...ယောရှု...ယောဇဒက် + +ဟဂ္ဂဲ ၁:၁ ကြည့် diff --git a/hag/02/03.md b/hag/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..dcbd47c --- /dev/null +++ b/hag/02/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နိုင်းယှဉ်လျှင်သင်တို့ မျက်မှောက်၌ ဘာမျှမဟုတ်သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်မဟုတ်လော။ + +သင်တို့သည် အရေးမကြီးပါဟု သဘောရှိကြောင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# အားယူလော့ + +ယခုမှစ၍ ခွန်အားနှင့် ပြည့်စုံကြလော့။ diff --git a/hag/02/06.md b/hag/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..11659fe --- /dev/null +++ b/hag/02/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကောင်းကင်၊ မြေကြီး၊ ပင်လယ်၊ ကုန်းတို့ကို တဖန်ငါလှုပ်ဦးမည် + +ရှုပ်ထွေးခြင်းကို ဖြစ်စေသော အမှုတစ်ခု diff --git a/hag/02/08.md b/hag/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..2857d78 --- /dev/null +++ b/hag/02/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရွှေနှင့် ငွေ ကို ငါပိုင်သည် + +"ရွှေနှင့် ငွေ" သည် ဗိမာန်တော်သို့ ယူဆောင်လာသည့် အဖိုးတန်ရတနာများကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/hag/02/10.md b/hag/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..a00c293 --- /dev/null +++ b/hag/02/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နဝမ လ နှစ်ဆယ်လေးရက်နေ့တွင် + +ဟေဗြဲ နဝမ လ နှစ်ဆယ့်လေးရက်သည် ဒီဇင်ဘာလ လယ် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဒါရိမင်းကြီးနန်းစံနှစ်နှစ် + +ဒါရိမင်းကြီးနန်းစံနှစ်နှစ် သို့မဟုတ် ဒါရိမင်းကြီး နန်းစံ တစ်နှစ်ကျော်လာသောအခါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဒါရိ... ဟဂ္ဂဲ + +ဟဂ္ဂဲအနာဂတ္တိကျမ်း ၁:၁ ကိုရှု (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ရောက်လာလျှက် + +ဤစကားသည် ဘုရားစကားတော်၏ နိဒါန်းစကားဖြစ်သည်။ ဟဂ္ဂဲ ၁:၁ ကိုကြည့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်၌ မေးမြန်းရမည်မှာ + +ဤအရာသည် အရေးပေါ်တိုက်တွန်းသွေးဆောင်စေသော စကားဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားတွက်သီးသန့်ခွဲခြားသောအသား... သန့်ရှင်းသော + +ထာဝရဘုရားအတွက် သီးသန့်ခွဲခြားထားသော အသားသည် ဟေဗြဲဘာသာ၌ သန့်ရှင်းသောအသား... သန့်ရှင်း ဟု ဆိုလိုသည်။ diff --git a/hag/02/13.md b/hag/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..9a9bf12 --- /dev/null +++ b/hag/02/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဤလူမျိုး၊ ဤပြည်သားတို့သည် ငါ့မျက်မှောက်၌ ထိုအတူဖြစ်ကြ၏ + +"ဣသရေလလူတို့အတွက် မှန်ကန်ခဲ့ပါပြီ" သို့မဟုတ် "ဣသရေလလူမျိုးများအပေါ် ထိုနည်းလည်းကောင်း ဖြစ်ပျက်ခဲ့ပြီ" diff --git a/hag/02/15.md b/hag/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..b194b5a --- /dev/null +++ b/hag/02/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အတင်းနှစ်ဆယ် + +အတိအကျ မသိရပေ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# အိုးငါးဆယ် + +အတိအကျ မသိရပေ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# သင်တို့ လုပ်ဆောင်သမျှတို့တွင် လေထိ၍ အပင်သေဘေး + +သင်တို့၏ လုပ်ဆောင်သမျှနှင့် အသီးအနှံတို့ကို ငါကျိန်ဆဲခဲ့ပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hag/02/18.md b/hag/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..3813720 --- /dev/null +++ b/hag/02/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နဝမလနှစ်ဆယ့်လေးရက်နေ့ + +နဝမလ၏ လေးရက်မြောက်နေ့။ + +# စပါးကျီ၌ စပါးရှိသလော + +အဖြေမှာ "မရှိပါ" စာဖတ်သူတို့ သိရှိထားသောအရာကို မေးမြန်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စပျစ်ပင်၊ သင်္ဘောသဖန်းပင်၊ သလဲပင်၊ သံလွင်ပင်တို့ + +ထိုပြည်၌ စိုက်ပျိုးသော အပင်များ diff --git a/hag/02/20.md b/hag/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..aa0149e --- /dev/null +++ b/hag/02/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထာဝရဘုရား ၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် + +"ထာဝရဘုရား စကားပြောတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဟဂ္ဂဲ ... ဇေရုဗဗေလ + +လူများ၏ အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုလနှစ်ဆယ်လေးရက်နေ့ + +လ၏ စတုတ္ထမြောက်နေ့။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နဝမလ၏ ၂၄ ရက်နေ့တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ငါသည် ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးကို လှုပ်မည် + +ထာဝရဘုရားသည် ကမ္ဘာကြီးကို ရုန်းရင်းဆန်ခတ်ဖြစ်စေမည်။ + +# ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စ င်္ကြာဝဠာတစ်ခုလုံး" + +# တိုင်းနိုင်ငံတို့၏ ရာဇပလ္လင်များကို မှောက်လှန် ၍ + +အုပ်စိုး၍ မရတော့ဘဲ ဖရိုဖရဲဖြစ်လာသည်။ + +# ရာဇပလ္လင်များ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်၏ အုပ်စိုးခွင့်အာဏာ" + +# တယောက်ကို တယောက်ခုတ်၍ လဲကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ့်အမျိုးသားချင်း၏ ဓါးဖြင့်" diff --git a/hag/02/23.md b/hag/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..2e82cac --- /dev/null +++ b/hag/02/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အို ရှာလသေလသား၊ ငါ့ကျွန်ဇေရုဗ ဗေလ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/heb/01/01.md b/heb/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..bdbf60f --- /dev/null +++ b/heb/01/01.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +သားတော်သည် အရာအားလုံးထက်ကြီးမြတ်သည်ဟူ၍ သားတော်ဘုရား၏ ကြီးမြတ်မှုကို နောက်ခံပြုသော ဤကျမ်းတခုလုံး၏ အဖွင့်နိဒါန်းဖြစ်သည်။ သားတော်သည် ပုရောဖက်နှင့် ကောင်းကင်တမန်များထက် ကြီးမြတ်သာလွန်ကြောင်းဖြင့် ဩဝါဒစာကို အစဖွင့်ထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အစပိုင်းတွင် ဖော်ပြခြင်းမရှိသော်လည်း ဤကျမ်းသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းချက်များကို နားလည်သော ဟေဗြဲခေါ် ယုဒလူမျိုးများအတွက် ရေးသားထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# နောက်ဆုံးကာလအခါ + +"နောက်ဆုံးသောနေ့၌။" သခင်ယေရှု၏ သာသနာတော် စတင်ချိန်မှ ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းသမျှသောအရာကို ကိုယ်တော်ရှင် အုပ်စိုးမည့် အချိန်ထိ ကာလတလျှောက်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ + +# မိမိသားတော်အားဖြင့် + +ဘုရားသားတော် သခင်ယေရှု၏ အရေးပါသော ဂုဏ်ပုဒ်တခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# အလုံးစုံတို့၏ အမွေခံ သခင်အရာ၌ + +စာရေးသူက သားတော်သည် ခမည်းတော်ထံမှ စည်းစိမ်ချမ်းသာအလုံးစုံကို အမွေခံရမည်အလား ဆိုထားသည်။ ပြန်ဆို၊ "အရာအားလုံးကို ခံယူရန်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သားတော်အားဖြင့်လည်း လောကဓာတ်တို့ကို တည်တော်မူ၏ + +"သားတော်အားဖြင့်လည်း အလုံးစုံကို ဖြစ်စေတော်မူ၏" + +# ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော် ရောင်ခြည် + +"ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းရောင်ခြည်။" ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်ကို အလွန်တောက်ပသော ရောင်ခြည်ကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ သားတော်သည်လည်း ထိုရောင်ခြည်ကို ပိုင်ဆိုင်၍ ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်ကို အပြည့်အဝ ကိုယ်စားပြုကြောင်း ကျမ်းပြုသူ ဆိုလိုသည်။ + +# ဇာတိအဖြစ်တော်၏ ပုံသဏ္ဌာန်ဖြစ်၍ + +"ဘုရားသခင်၏ ပုံတော်ဖြစ်၍။" သားတော်သည်လည်း ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်အင် လက္ခဏာအားလုံးကို ပိုင်ဆိုင်၍ ဘုရားသခင် ကိုယ်တော်တိုင်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ပြန်ဆို၊ "သားတော်သည် ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ ဖြစ်၍" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ သမ္မာတရားသည် သားတော်၏ သမ္မာတရားလည်း ဖြစ်၍" + +# တန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံသော မိမိအမိန့်တော်အားဖြင့် + +"တန်ခိုးနှင့်ပြည့်သော စကားတော်အားဖြင့်။" "အမိန့်တော်" ဟူသည် စေခိုင်းစကား သို့မဟုတ် အမိန့်စကားကို ဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆို၊ "တန်ခိုးနှင့်ပြည့်သော အမိန့်တော်အားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့ အပြစ်များကို ကိုယ်တော်တိုင်အားဖြင့် သုတ်သင်ပယ်ရှင်းပြီးလျှင် + +"သုတ်သင်ပယ်ရှင်း" ဟူသည်ကို "စင်ကြယ်စေခြင်း" ဟူ၍ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အပြစ်များမှ စင်ကြယ်စေခြင်း ပြီးလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါတို့ အပြစ်များကို ကိုယ်တော်တိုင်အားဖြင့် သုတ်သင်ပယ်ရှင်း + +စာရေးသူက ငါတို့အပြစ်များ ခွင့်လွှတ်ပေးခြင်းကို အညစ်အကြေးများသန့်ရှင်းစေသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ ပြန်ဆို၊ "ငါတို့ အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်ခြင်းနှင့် ထိုက်တန်စေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြင့်သောအရပ်မှာ တန်ခိုးအာနုဘော်တော်၏ လက်ျာဘက်၌ ထိုင်တော်မူ၏ + +"လက်ျာဘက်" ဟူသည် ဂုဏ်အမြင့်ဆုံးသောနေရာ ဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "အရှင်မင်းကြီးအပါး အမြင့်ဆုံးနေရာတွင် ထိုင်တော်မူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြင့်သောအရပ်မှာ တန်ခိုးအာနုဘော်တော်၏ လက်ျာဘက် + +"တန်ခိုးအာနုဘော်တော်" မှာ ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "အနန္တအရှင် ဘုရားသခင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/01/04.md b/heb/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..276d344 --- /dev/null +++ b/heb/01/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ပထမ ရှေ့ဖြစ်ဟော ကောက်နုတ်ချက် (သင်သည် ငါ့သားဖြစ်၏) ကို ဆာလံကျမ်းမှ ကိုးကားထားသည်။ ပုရောဖက် ရှာမွေလက ဒုတိယ ကောက်နုတ်ချက် (ငါသည် သူ၏အဘ ဖြစ်မည်) ကို ပြုစုခဲ့သည်။ ကျမ်းစာတစ်ခုလုံးတွင်တွေ့ရသော "သင်" မှာ သားတော် တည်းဟူသော သခင်ယေရှုဖြစ်သည်။ "သူ" မှာ သခင်ယေရှုသော်လည်းကောင်း၊ "ငါ" မှာ ခမည်းတော် တည်းဟူသော ဘုရားသခင်ကို သော်လည်းကောင်း အသီးသီး ရည်ညွှန်းထာသည်။ + +# ကြီးမြတ်သောသူ ဖြစ်တော်မူ၏ + +"ကြီးမြတ်တော်မူ၏" + +# ကောင်းကင်တမန်တို့ရသော ဘွဲ့နာမထက် ထူးမြတ်သော ဘွဲ့နာမတော် + +"ဘွဲ့နာမ" ဟူသည် ဂုဏ်နှင့် အာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "ကောင်းကင်တမန်တို့၏ ဂုဏ်နှင့် အာဏာထက် ထူးမြတ်သော ဂုဏ်ပုဒ်နှင့် အာဏာတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခံရသည်နှင့်အညီ + +စာရေးသူက ဂုဏ်နှင့် အာဏာကို ဖခင်ထံမှ အမွေခံရသော စည်းစိမ်ဥစ္စာကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ ပြန်ဆို၊ "ရရှိသည်နှင့်အညီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ သင်သည် ငါ့သားဖြစ်၏။ . . . ငါ၏သား ဖြစ်လိမ့်မည် ဟူ၍၎င်း၊ အဘယ်မည်သော ကောင်းကင်တမန်ကို တခါမျှ မိန့်တော်မူသနည်း + +ဤမေးခွန်းက မည်သည့်ကောင်းကင်တမန်မျှ သားဟူ၍ ဘုရားသခင် မခေါ်ဖူးကြောင်း လေးနက်စေသည်။ ပြန်ဆို၊ "အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်၊ သင်သည် ငါ့သားဖြစ်၏။ ... ငါ၏သား ဖြစ်လိမ့်မည် ဟူ၍၎င်း၊ မည်သည့် ကောင်းကင်တမန်ကိုမျှ မိန့်တော်မူခြင်းမရှိ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည်ငါ့သားဖြစ်၏။ . . . သင့်ကို ငါဖြစ်ဘွားစေပြီ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်း အဓိပ္ပာယ်မှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# and again + +N/A diff --git a/heb/01/06.md b/heb/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..faf6ab1 --- /dev/null +++ b/heb/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက်များ + +ပထမ ကောက်နုတ်ချက် (ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန် အပေါင်းတို့ ...) ကို မောရှေ ပြုစုသောကျမ်းမှ ကိုးကားထားသည် ။ ဒုတိယ ကောက်နုတ်ချက် (မိမိတမန်တို့ ... မိမိအစေအပါးတို့ ...) ကို ဆာလံကျမ်းမှ ကိုးကားထားသည်။ + +# သားဦး + +သခင်ယေရှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသူများ အထက်၌ သခင်ယေရှု၏ အရေးပါမှုနှင့် လုပ်ပိုင်ခွင့်ကို ထင်ရှားစေရန် သားဦးအဖြစ် ညွှန်းဆိုထားသည်။ ခရစ်တော် မတိုင်မီအချိန် ရှိခဲ့ကြောင်းကိုဖြစ်စေ၊ ဘုရားသခင်၌ သားများစွာ ရှိကြောင်းကိုဖြစ်စေ ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ပါ။ ပြန်ဆို၊ "တပါးတည်းသောသားတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# . . . ဟု လာသတည်း + +". . . ဟု မိန့်သတည်း" + +# မိမိတမန်တို့ကို လေကဲ့သို့၎င်း၊ မိမိအစေအပါးတို့ကို မီးလျှံကဲ့သို့၎င်း၊ ဖြစ်စေတော်မူထသော + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) "မိမိကောင်းကင်တမန်တို့ကို မီးလျှံကဲ့သို့သောတန်ခိုးဖြင့် အမှုထမ်းသော ဝိညာဉ်များဖြစ်စေတော်မူထသော" (UDB)။ သို့မဟုတ် ၂) ဘုရားသခင်က လေနှင့် မီးလျှံကို သားတော်အဖို့ စေတမန်နှင့် အစေအပါး ဖြစ်စေသည်။ မူရင်းဘာသာစကားတွင် "ကောင်းကင်တမန်" နှင့် "စေတမန်" ဖြစ်စေ၊ "လေ" နှင့် "ဝိညာဉ်" ဖြစ်စေ ဝေါဟာရခြင်း တူညီသည်။ ကောင်းကင်တမန်များက မိမိတို့ထက် ပို၍မြင့်မြတ်သော သားတော်၏ အစေကိုခံကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/01/08.md b/heb/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..7d69b49 --- /dev/null +++ b/heb/01/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤကျမ်းချက်ရှိ ကောက်နုတ်ချက်များမှာ ဆာလံကျမ်းမှ ကိုးကားထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သားတော်ကိုကား + +"သားတော်နှင့် စပ်လျဉ်း၍" + +# သားတော် + +ဘုရားသားတော် သခင်ယေရှု၏ အရေးပါသော ဂုဏ်ပုဒ်တခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ ပလ္လင်သည် နိစ္စထာဝရပလ္လင် ဖြစ်ပါ၏ + +ပလ္လင်တော်က အစိုးပိုင်မှုကို ပုံပြုသည်။ ပြန်ဆို၊ "ကိုယ်တော်သည် ဘုရားဖြစ်၍၊ အာဏာတော်သည် ကမ္ဘာအဆက်ဆက် တည်တော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်၏ နိုင်ငံသည် တရားသဖြင့် စီရင်သော နိုင်ငံဖြစ်ပါ၏ + +သားတော်၏ အစိုးပိုင်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "ကိုယ်တော်သည် နိုင်ငံတော်ကိုတရားသဖြင့် အုပ်စိုးတော်မူလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်၏ အပေါင်းအဘော်တို့ထက် ကိုယ်တော်ကို ချီးမြှောက်၍၊ ဝမ်းမြောက်ခြင်းဆီနှင့် ဘိသိက် ပေးတော်မူပြီ + +"ဝမ်းမြောက်ခြင်းဆီ" ဟူရာတွင် ဘုရားသခင်က သားတော်ကို ဂုဏ်ပြုသောအခါ၊ သားတော် ခံစားရသော ဝမ်းမြောက်မှုကို ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "ကိုယ်တော့်ကို ဘိသိက်ပေးသဖြင့် အတိုင်းထက်လွန်၍ ဝမ်းမြောက်စေတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/01/10.md b/heb/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..4ad5c35 --- /dev/null +++ b/heb/01/10.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သခင်ယေရှုသည် ကောင်းကင်တမန်များထက် သာလွန်ကြောင်း ဆက်လက်ရှင်းပြထားသည်။ + +# ယေဘူယအချက်အလက်များ + +ဆာလံကျမ်းမှ ကောက်နုတ်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ရှေးဦးစွာ၌ + +"အစအဦး၌" + +# ကိုယ်တော်သည် ရှေးဦးစွာ၌ မြေကြီးကို တည် တော်မူပြီ + +အခြေခိုင်ခံ့သောအခါ အဆောက်အဦကို ဆောက်သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာမြေကို ဦးစွာဖန်ဆင်းထားသည်ကို စာရေးသူဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ကမ္ဘာကြီးကို ဖန်ဆင်း၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်သည်လည်း လက်တော်နှင့် ဖန်ဆင်းသောအရာ ဖြစ်ပါ၏ + +"လက်တော်" ဟူသည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးနှင့်ပြည့်ဝသော လုပ်ဆောင်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ကိုလည်း ဖန်ဆင်းတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုအရာတို့သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်သော်လည်း + +"ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီး ပျောက်ကွယ်သော်လည်း" သို့မဟုတ် "ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးသည် အနိစ္စရောက်သော်လည်း" + +# ဝတ်လုံကို လိပ်သကဲ့သို့ လိပ်တော်မူသဖြင့် + +အဝတ်အစားများ ဟောင်းနွမ်း၍ ပျက်စီးတတ်သကဲ့သို့ မြေကြီးနှင့်ကောင်းကင်သည်လည်း ပျက်စီးမည်ဖြစ်ကြောင်း စာရေးသူက ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အဝတ်ကဲ့သို့ ဟောင်းနွမ်းခြင်းသို့ရောက်၍ + +စာရေးသူက မြေကြီးနှင့်ကောင်းကင်သည် အဝတ်အစားများ ဟောင်းနွမ်း၍ပျက်စီးသကဲ့သို့ ပျက်စီးမည်ကို ခိုင်းနှိုင်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဝတ်လုံကို လိပ်သကဲ့သို့ လိပ်တော်မူသဖြင့် ပြောင်းလဲခြင်းရှိကြသော်လည်း + +စာရေးသူက မြေကြီးနှင့်ကောင်းကင်သည် အဝတ်များ ပြောင်း၍ဝတ်သကဲ့သို့ ပြောင်းလဲမည်ဖြစ်ကြောင်းဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပြောင်းလဲခြင်းရှိကြသော်လည်း + +ဤစာကြောင်းကို ပြုခြင်းပြသဘောဆောင်၍ ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူတို့အား ပြောင်းလဲစေလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသက်တော်လည်း မကုန်မဆုံးရပါ + +အချိန်ကို ဘုရားသခင်အုပ်စိုးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အသက်သည် မကုန်ဆုံးနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/01/13.md b/heb/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..d28ac69 --- /dev/null +++ b/heb/01/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘူယအချက်အလက်များ + +ဤကျမ်းပိုဒ်ရှိ ကျမ်းကိုးများသည် ဆာလံကျမ်းမှ ကိုးကားထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုမှတပါး၊ သင်၏ရန်သူတို့ကို . . . ဟု၊ အဘယ်မည်သော ကောင်းကင်တမန်ကို တခါမျှ မိန့်တော်မူဘူးသနည်း + +စာရေးသူက ဘုရားသခင်သည် မည်သည့်ကောင်းကင်တမန်များထံ ဤကဲ့သို့ မပြောဖူးသည်ကို အလေးအနက် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့အပြင်၊ သင်၏ရန်သူတို့ထံ ... ဟု၊ အဘယ် ကောင်းကင်တမန်ကိုမှ မိန့်တော်မမူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့လက်ျာဘက်၌ ထိုင်နေ လော့ + +"လက်ျာဘက်" ဟူသည် ဂုဏ်ပြုခြင်း(ဘိသက်ခြင်း) ပေးသောနေရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏ရန်သူတို့ကို သင်၏ ခြေတင်ရာ ငါချမထားမှီတိုင်အောင် + +ခရစ်တော်၏ ရန်သူများသည် ခြေတော်ရင်းထံသို့ ရှုံးနိမ့်၍ သက်ဆင်းသည်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သူ၏ရန်သူများကို ခြေမှုန်း၍ အောင်နိုင်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းကင်တမန်များတို့ကား၊ ကယ်တင်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးကို အမွေခံလတံ့သော သူတို့ကို ပြုစု စေခြင်းငှါ၊ စေလွှတ်တော်မူသော အစေခံ နံဝိညာဉ် ဖြစ်ကြသည် မဟုတ်လော + +စာရေးသူက စာဖတ်သူများထံ ကောင်းကင်တမန်များသည် ခရစ်တော်ကဲ့သို့ တန်ခိုးအာဏာ မရှိသည်ကို ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ သို့သော် ကောင်းကင်တမန်များအတွက်လည်း အခြားသော ကဏ္ဍများရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်တမန်များတို့ကား၊ ကယ်တင်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို အမွေခံလတံ့သော သူတို့ကို ပြုစု စေခြင်းငှါ၊ စေလွှတ်တော်မူသော အစေခံ နံဝိညာဉ် ဖြစ်ကြသည် မဟုတ်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကယ်တင်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးကို အမွေခံလတံ့သောသူတို့ + +မိသားစုထံမှ ကြွယ်ဝချမ်းသာမှုကို အမွေခံသည့်နည်းတူ ယုံကြည်သူများထံ ဘုရားသခင်၏ ကတိတော် ရရှိမှုကို စာရေးသူက ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ကယ်တင်တော်မူမည့်သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/02/01.md b/heb/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..8aef5b9 --- /dev/null +++ b/heb/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စာရေးသူ ပေးသော အရေးကြီးသတိပေးချက် ငါးခုအနက် ပထမဆုံးဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့သည်........ရှိရကြမည် + +"ငါတို့" သည်မှာ စာရေးသူ အပါအဝင် စာဖတ်သူများလည်းပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# မမေ့မလျော့မည်အကြောင်း + +ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ထွက်စကားတော်များကို ယုံကြည်မှုလျော့နည်းလာသည်ကို ရေတွင် တဖြည်းဖြည်း နစ်မြှပ်နေသော လှေကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်မှု မလျော့မည်အကြောင်း" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/02/02.md b/heb/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..64331b8 --- /dev/null +++ b/heb/02/02.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ကောင်းကင်တမန်များအားဖြင့် ထားတော်မူသော ဗျာဒိတ်တော်သည် + +ယုဒလူမျိုးတို့က ဘုရားသခင်သည် မောရှေထံ ကောင်းကင်တမန်အားဖြင့် မိန့်ခဲ့သည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်တမန်များအားဖြင့် မိန့်တော်မူသော နုတ်ကပတ်တော်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဗျာဒိတ်တော်သည် + +စာရေးသူက သူပြောသောအရာများသည် အမှန်ဖြစ်သည်ကို သေချာပြောလိုသောအားဖြင့် ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နုတ်ကပတ်တော်သည်" + +# တည်၍ + +"သေချာ၍" သို့မဟုတ် "ဟုတ်မှန်၍" + +# ပြစ်မှားလွန်ကျူးခြင်း အမှု အမျိုးမျိုးတို့သည် ခံထိုက်သော အပြစ်ဒဏ်ကို ခံရသည်မှန်လျှင် + +"ပြစ်မှားလွန်ကျူးခြင်း" သည် အပြစ်ပြုမိသည့်အတွက် အပြစ်ရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ရှိသောသူတိုင်း ပြစ်ဒဏ်ခံရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြစ်မှားလွန်ကျူးခြင်း အမှု အမျိုးမျိုး + +ပြစ်မှားခြင်းနှင့် လွန်ကျူးခြင်းသည် ယေဘုယျအားဖြင့် ဆိုလိုရင်းတူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဤမျှလောက် ကြီးစွာသော ကယ်တင်တော်မူခြင်းတရားကို ငါတို့သည် နားမထောင်ဘဲနေလျှင်၊ အပြစ်ဒဏ်နှင့် အဘယ်သို့ လွတ်ကြလိမ့်မည်နည်း + +ခရစ်တော်အားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်ခြင်းအမှုကို ငြင်းပယ်လျှင် သေချာပေါက် ပြစ်ဒဏ်ခံရမည်ကို လေးနက်စေရန် အမေးသဘောဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကယ်တင်တော်မူခြင်းတရားကို ငါတို့သည် အာရုံမပြုလျှင် အပြစ်ဒဏ်ကို ငါတို့သည် အမှန်ခံရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နားမထောင်ဘဲနေလျှင် + +"ဂရုမစိုက်လျှင်" သို့မဟုတ် "အရေးမပေးလျှင်" + +# အစအဦး၌ သခင်ဘုရားဟောတော်မူ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေ့ဦးစွာ သခင်ဘုရား ဟောတော်မူသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြားရသောသူတို့သည်၊ ယုံလောက်သော သက်သေအားဖြင့် ငါတို့အား ဆင့်ဆို၍ ဟောပြောသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြားရသောသူတို့ ကိုယ်တိုင် သက်သေခံ ဟောပြောသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိအလိုတော်အတိုင်း + +"ဆန္ဒရှိသည်အတိုင်း" diff --git a/heb/02/05.md b/heb/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..126fd68 --- /dev/null +++ b/heb/02/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စာရေးသူက ဟေဗြဲလူမျိုး ယုံကြည်သူများထံ ဤလောကသည် တစ်နေ့တွင် သခင်ယေရှု၏ အုပ်စိုးမှု အောက်၌ ရှိမည်အကြောင်း သတိပေးထားသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ဆာလံကျမ်းမှ ကောက်နုတ်ချက်များဖြစ်သည်။ နောက်တပိုင်းအထိ ကိုးကားသောကျမ်း တူညီသည်။ + +# နောင်ကပ်ကမ္ဘာကို အုပ်စိုးရသောအခွင့်ကို ကောင်းကင်တမန်တို့၌ အပ်ပေးတော်မူသည်မဟုတ် + +"နောင်ကပ်ကမ္ဘာ၏ အုပ်စိုးသူအဖြစ် ကောင်းကင်တမန်အား ရွေးကောက်တော်မမူ။" + +# နောင်ကပ်ကမ္ဘာ + +"ကမ္ဘာ"ဟူရာတွင် ထိုအရပ်၌ နေထိုင်သမျှသောသူတို့ကို ညွှန်းသည်။ "နောင်ကပ်"ဟူသည် ခရစ်တော် ကြွလာမည့် နောင်ကာလကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကမ္ဘာသစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူသည် အဘယ်သို့သောသူဖြစ်၍ ကိုယ်တော်သည် အောက်မေ့တော်မူရသနည်း + +လူသည် ဘုရားသခင်၏ အရေးပေးခြင်း မခံထိုက်ကြောင်း လေးနက်စေရန် အမေးသဘောဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ အရေးပေးခြင်းကို အဘယ်လူသားမျှ မခံထိုက်ပါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူသားသည် အဘယ်သို့သောသူ ဖြစ်၍ အကြည့်အရှုကြွလာတော်မူရသနည်း + +ပထမ မေးခွန်းနှင့် ဆိုလိုရင်း တူညီသည်။ ကိုယ်တော် အောက်မေ့ဖို့ရန် မထိုက်တန်သော လူတို့အပေါ် ပြုတော်မူသောအမှုကြောင့် အံ့ဩသောသဘောဖြင့် မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်လူသားမျှ ကိုယ်တော်၏ ဂရုစိုက်မှုနှင့် မထိုက်တန်ပါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/heb/02/07.md b/heb/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..442a76d --- /dev/null +++ b/heb/02/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကောင်းကင်တမန်တို့အောက်၌ အနည်းငယ် နှိမ့်တော်မူပြီ + +စာရေးသူက လူသားတို့ကို ကောင်းကင်တမန်တို့နောက်၌ ချီးမြှောက်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်တမန်တို့နောက်၌ ချီးမြှောက်တော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့ကို . . . နှိမ့်တော်မူပြီ . . . ပတ်ရစ်တော်မူပြီ . . . ခြေအောက်၌ ချထားတော်မူပြီ + +ဤစာကြောင်းတို့သည် တစ်စုံတစ်ဦးအတွက် သီးသန့်ရည်ရွယ်မှု မရှိပါ။ ယောက်ျားနှင့် မိန်းမ ဟူသော လူတို့ကို ခြုံငုံထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# သူ၏ခေါင်းကို ဘုန်းအသရေနှင့် ပတ်ရစ်တော်မူပြီ + +ဘုန်းကြီးခြင်းနှင့် ဂုဏ်ပြုခြင်းကို အောင်မြင်သော အားကစားသမား၏ ဦးခေါင်း၌ ဆောင်းပေးရသော ဂုဏ်သရဖူကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုန်းတန်ခိုးနှင့် ဂုဏ်ကို ပေးသနားတော်မူပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖန်ဆင်းတော်မူသောအရာများကို အုပ်စိုးစေ၍၊ ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို သူ၏ခြေအောက်၌ ချထားတော်မူပြီ + +စာရေးသူက လူသားတို့သည် ကိုယ်ခြေအောက်၌ ချထားသောအရာများအား ကိုယ်စိတ်ကြိုက်ပြုသကဲ့သို့ အရာအားလုံးအပေါ်ထိန်းချုပ်ခွင့် ရရှိပုံကို နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာအားလုံးကို အုပ်စိုးရန် သင်ပေးပြီးပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခပ်သိမ်းသော အရာတို့ကို ချထားတော်မူ၏ဟုဆိုသော်၊ မချမထားဘဲ ကျန်ရစ်သောအရာတစုံတခုမျှ မရှိရ + +ဤ "မချမထား....မရှိရ" ဟူသောအငြင်းနှစ်ခုကို အသုံးပြုထားသည်မှာ အရာခပ်သိမ်းသည် ခရစ်တော်ထဲတွင် တည်ရှိသည်ကို ညွှန်းဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က အရာခပ်သိမ်းအား သူတို့ထံတွင် တည်ရှိစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ခပ်သိမ်းသောအရာတို့သည် ချထားလျက်ရှိသည်ကို ငါတို့ မမြင်ရကြသေး + +"အရာခပ်သိမ်းသည် လူသားများထံတွင် မအပ်ပေးသည်ကို ငါတို့ သိသည်။" diff --git a/heb/02/09.md b/heb/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..fe7d15f --- /dev/null +++ b/heb/02/09.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စာရေးသူက ဟေဗြဲယုံကြည်သူများထံတွင် ခရစ်တော်သည် ငါတို့အပြစ်များကို လွှတ်ခြင်းငှာ ကောင်းကင်တမန်များထက် အနည်းငယ်နှိမ့်ကျ၍ လူဖြစ်လာပြီးမှ အသေခံခြင်းအားဖြင့် ယုံကြည်သူများအတွက် အမြင့်မြတ်ဆုံးကြီးမြတ်သော ဘုန်းကြီးဖြစ်လာသည်ကို ပြန်လည်သတိရစေလိုသောအားဖြင့် ရေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့ မြင်ကြ၏ + +"ငါတို့ သိကြ၏" + +# who was made + +N/A + +# ကောင်းကင်တမန်တို့အောက်၌ အနည်းငယ်နှိမ့်ပြီးမှ၊ အသေခံရသောကြောင့် ခေါင်းတော်၌ ဘုန်းအသရေ ပတ်ရစ်လျက်ရှိသည် + +၂း၇ အတိုင်း ပြန်ဆိုပါ။ + +# ခေါင်းတော်၌ . . . ပတ်ရစ်လျက်ရှိသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ၌ . . . သရဖူ ချီးမြှင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသေခံရသောကြောင့် + +အသေခံခြင်းကို အစာစားသကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသေခံသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူအပေါင်းတို့အတွက် + +ယောက်ျား၊ မိန်းမ လူအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားအားလုံးအတွက်" [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# များစွာသော သားတို့ကို ကယ်တင်၍ + +ဘုန်းကြီးခြင်းပေးအပ်သည်ကို ကောင်းသောနေရာ၌ ပို့ဆောင်ပေးသည့် ပုံစံနှင့် ဥပမာပေးပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များစွာသောသားတို့ကို ကယ်တင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# များစွာသော သားတို့ + +ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သော လူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူများစွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ဘုန်းစည်းစိမ်စံစားရာသို့ ပို့ဆောင်သော အရှင်သည် + +သခင်ယေရှုပြုသောကယ်တင်ခြင်းကို ကောင်းသောနေရာသို့ သခင်ယေရှုဦးဆောင်၍ ပို့ဆောင်သည့် သဏ္ဌာန်ဖြင့် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ သခင်ယေရှုသည် အခြားသောသူများကို ကယ်တင်ရန် ပြုမူခဲ့သည် ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသူများကို ကယ်တင်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စုံလင်ခြင်း + +တစ်ဦးတစ်ယောက်ကို တစ်စုံတစ်ခုကို ပြီးမြောက်အောင်လုပ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/02/11.md b/heb/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..0817d3d --- /dev/null +++ b/heb/02/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ဆာလံကျမ်းမှ ကိုးကားထားသည်။ + +# သန့်ရှင်းစေတတ်သောသူ + +"အခြားသူများကို သန့်ရှင်းစေသောသူ" သို့မဟုတ် "အခြားသူများကို အပြစ်မှ စင်ကြယ်စေသောသူ" + +# သန့်ရှင်းစေအပ်သောသူများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းစေရန် ပြုလုပ်ခြင်းခံရသူ" သို့မဟုတ် "အပြစ်မှစင်ကြယ်စေရန် ပြုလုပ်ခြင်းခံရသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တပါးတည်းသော ပကတိရှိကြ၏ + +"ဘုရားသခင် တည်းဟူသော အရင်းအမြစ်ရှိကြ၏" သို့မဟုတ် "တပါးတည်းသော ခမည်းတော်ရှိကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှက်ကြောက်တော်မမူ + +သခင်ယေရှုသည် ရှက်ကြောက်တော်မမူ + +# ညီအစ်ကိုဟူ၍ ခေါ်ခြင်းငှါ ရှက်ကြောက်တော်မမူ + +ညီအစ်ကိုများဟူ၍ မှတ်ယူခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညီအစ်ကို ဟူ၍ ခေါ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ညီအစ်ကို + +ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သော ယောက်ျား၊ မိန်းမ အားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# သိတင်းတော်ကို အကျွန်ုပ်ညီအစ်ကိုတို့အား အကျွန်ုပ်ကြားပြောပါမည် + +ဤနေရာရှိ "သိတင်းတော်" ဆိုသည်မှာ တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ပြုလုပ်သော အရာဂုဏ်သတင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြုလုပ်ခဲ့သော ကြီးမြတ်သောအရာအတွက် ငါ့ညီအစ်ကိုများထံ ငါကြားပြောမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပရိသတ်အလယ်မှာ + +"ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်ရန် ယုံကြည်သူများစုဝေးရာ အလယ်မှာ" diff --git a/heb/02/13.md b/heb/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..18529e9 --- /dev/null +++ b/heb/02/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ပရောဖက် ဟေရှာယရေးထားသည်များကို ကိုးကားထားသည်။ + +# တချက်ကား + +"ဘုရားသခင်အကြောင်း ခရစ်တော် သက်သေခံသောစကားကို ပရောဖက်တစ်ပါး၏ ကျမ်း၌" (UDB) + +# ဘုရားသခင် ပေးတော်မူသော သူငယ်တို့ ... သူငယ်တို့ + +ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သောသူများကို ကလေးများနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကလေးများကဲ့သို့သောသူတို့ ... ဘုရားသခင်၏ ကလေးများကဲ့သို့သောသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသွေးအသားနှင့် ဆက်ဆံကြသောကြောင့် + +လူ့သဘာဝကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေမျိုးဖြစ်သောကြောင့်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခရစ်တော်သည် . . . ထိုသူငယ်တို့၏ နည်းတူ အသွေးအသားကို ဆောင်ယူတော်မူ၏ + +"သခင်ယေရှုသည် ... သေမျိုးအဖြစ်ကို ခံယူတော်မူ၏" + +# အသေခံတော်မူ သောအားဖြင့် + +"သေခြင်းအားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သေခြင်းတရားကို အစိုးရသောသူ တည်းဟူသော မာရ်နတ်၏ တန်ခိုးကို + +"သေမင်း တည်းဟူသော မာရ်နတ်ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သေဘေးကိုကြောက်၍ တသက်လုံး ကျွန်ခံရသော သူတို့ကို ကယ်လွှတ်ခြင်းငှါ၎င်း + +"ကြောက်ရွံ့ခြင်း" ကို "ကျွန်ခံခြင်း" နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ကြောက်ရွံ့ခြင်းကို ယူဆောင်သွားသည်ကို ကျွန်ဖြစ်ခြင်းမှ လွှတ်မြောက်သကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေခြင်းတရား၏ ကျွန်ဖြစ်ခဲ့ရသော ငါတို့ကို ကယ်လွှတ်ခြင်းငှါ၎င်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/02/16.md b/heb/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..5a5ef23 --- /dev/null +++ b/heb/02/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အာဗြဟံအမျိုး + +"အာဗြဟံအနွယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခရစ်တော်သည် ... မိမိညီအစ်ကိုတို့နှင့် လုံးလုံးတူရသော အကြောင်းရှိ၏ + +"... ယေရှုသည် မိမိညီအစ်ကိုတို့နှင့် လုံးလုံးတူရန် အကြောင်းရှိ၏" + +# မိမိညီအစ်ကိုတို့နှင့် လုံးလုံးတူရသော + +ဤစာကြောင်းရှိ "ညီအစ်ကို" ဟူသည် ယေဘုယျအားဖြင့် လူသားများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားအဖြစ် ခံယူရန်" + +# လူတို့၏ အပြစ်ဖြေစရာအကြောင်းကို စီရင်၍ + +ခရစ်တော်ကားတိုင်ပေါ်တွင် အသေခံခြင်းကြောင့် ဘုရားသခင်က အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်ပေးနိုင်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့အပြစ်များကို ဖြေလွှတ်ရန် စီရင်၍" + +# စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းကို ကိုယ်တော်တိုင်ခံ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာတန်၏ နှောင့်ယှက်မှုကို ခံတော်မူ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းအမှုနှင့် တွေ့ကြုံသောသူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာတန်၏ နှောင့်ယှက်မှုကို ခံရသောသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/03/01.md b/heb/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..4544ab6 --- /dev/null +++ b/heb/03/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +အခန်းကြီး ၃ နှင့် ၄ တွင် ပါဝင်သော ဒုတိယမြောက် အရေးကြီးသော သတိပေးချက်ကို အပြည့်အစုံတွေ့ရသည်။ စာရေးသူက ခရစ်တော်သည် မိမိအစေခံ မောရှေထက် ပိုမြင့်မြတ်သည်ဟူ၍ အစပြုထားသည်။ + +# သန့်ရှင်းသော ညီအစ်ကိုတို့ + +ညီအစ်ကိုတို့ဆိုသည်မှာ ယုံကြည်သူ ညီအစ်ကိုမောင်နှမများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းသူ ညီအစ်ကိုမောင်နှမတို့" သို့မဟုတ် "အချင်း ယုံကြည်သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ကောင်းကင်ဘုံနှင့်စပ်ဆိုင်သော ခေါ်ဘိတ်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို ခံရသောသူ + +"ကောင်းကင်ဘုံနှင့်စပ်ဆိုင်သော" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ နေရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ဖိတ်ခေါ်ခြင်းကို ခံရသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တမန်တော် + +စေလွှတ်ခြင်း ခံရသောသူကိုသာ ဆိုလိုသည်။ တဆယ့်နှပါးသော တမန်တော်ကြီးတို့ကို မဆိုလိုပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စေလွှတ်ခြင်းခံရသောသူ" + +# ငါတို့ဝန်ခံသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ သက်သေခံသောသူ" သို့မဟုတ် "ငါတို့‌ ယုံကြည်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော် တအိမ်လုံး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ လူများအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရှုသည် ... ထင်မှတ်စရာရှိ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှုကို ... ဘုရားသခင် မှတ်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အလုံးစုံတို့ကို တည်ဆောက်သောသူ + +ဘုရားသခင်၏ ဖန်ဆင်းခြင်းအမှုကို အိမ်ဆောက်သကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိမ်မည်သည်ကား၊ တစုံတယောက်သောသူ ဆောက်သောကြောင့်ဖြစ်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်တိုင်း၌ တည်ဆောက်သူ ရှိသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/03/05.md b/heb/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..7d6d658 --- /dev/null +++ b/heb/03/05.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# On one hand + +N/A + +# အိမ်တော်တအိမ်လုံး + +၃း၁ အတိုင်း ဘာသာပြန်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# . . . အရာတို့ကို သက်သေခံခြင်းအလိုငှါ + +မောရှေပြုလုပ်ထားသောအရာအားလုံးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... အရာတို့ကို မိမိဘဝဖြင့် သက်သေပြ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နောက်ဟောပြောလတံ့သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှု ဟောပြောသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သား + +ဘုရားသားတော် သခင်ယေရှု၏ အရေးပါသော ဂုဏ်ပုဒ်တခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# အိမ်တော်ကို အုပ်စိုး၍ + +ဘုရားသခင်၏ လူများကို အိမ်တစ်အိမ် +၏ အုပ်ထိန်းသူအဖြစ် ရေးပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူစုတော်ကို အုပ်စိုး၍" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့သည် . . . ထိုအိမ်တော်ဖြစ်သတည်း + +အိမ်သူအိမ်သားများသဏ္ဌာန် ဘုရားသခင်၏လူများကို ဥပမာပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ... ထိုလူစုတော်၌ ဝင်သတည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရဲရင့်ခြင်း၌၎င်း၊ မြော်လင့်ခြင်းနှင့်စပ်ဆိုင်သော ဝါကြွားဝမ်းမြောက်ခြင်း၌၎င်း၊ အဆုံးတိုင်အောင် တည်ကြည် လျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကတိတော်ကို ရဲရင့်စွာနှင့် ဝမ်းမြောက်စွာ မျှော်လင့်ကြလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/03/07.md b/heb/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..0931a86 --- /dev/null +++ b/heb/03/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ မယုံကြည်မှုကြောင့် ဘုရားသခင် ကတိတော်ထားရာပြည်သို့ မရောက်နိုင်ကြောင်း သတိပေးသော ကျမ်းပိုဒ်ဖြစ်သည်။ သူတို့၏ မယုံကြည်နိုင်မှုကို ထွက်မြောက်ရာကျမ်း ၁၇ တွင် ဖော်ပြထားရာ၊ မောရှေကို ဆန့်ကျင်၍ ဘုရားသခင်၏ အတူပါရှိမှုကို သံသယဝင်သည့်အချိန် ဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက်များ + +ဤကျမ်းပိုဒ်ရှိ ကိုးကားချက်များကို ဆာလံကျမ်းမှ ကောက်နုတ်ထားသည်။ + +# ဗျာဒိတ်တော်အသံကို ကြားလျက်ရှိသည် ဖြစ်၍ + +ဣသရေလလူမျိုးများထံ ဘုရားသခင် ပေးသော ဗျာဒိတ်တော်ကို အသံဖြင့် ကြားရသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အသံတော်ကို ကြားရလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခိုင်မာသော စိတ်နှလုံးမရှိကြနှင့် + +ခေါင်းမာသည်ကို ခိုင်မာသော စိတ်နှလုံးဖြင့် နှိုင်းပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေါင်းမာခြင်း မရှိကြနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့အဘများသည် အနှစ်လေးဆယ်ပတ်လုံး ငါ့ကို အနည်းနည်း စုံစမ်း၍ + +တော်လှန်ခြင်းနှင့် စမ်းသပ်ခြင်းကို ကြိယာပုဒ်ဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောလည်စဉ် ကာလ၌ ဘုရားသခင်ကို အမျိုးမျိုး စုံစမ်း၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/03/09.md b/heb/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..4ac2e22 --- /dev/null +++ b/heb/03/09.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ဆာလံကျမ်းမှ ကောက်နုတ်ချက်ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့အဘများသည် + +"သင်တို့" ဆိုသည်မှာ ဣသရေလ လူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါ့ကိုဆန့်ကျင် ဘက်ပြု၍ စုံစမ်းရာ + +"ငါ" ဟူသည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အနှစ်လေးဆယ် + +"နှစ် ၄၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ငါရွံသည်ဖြစ်၍ + +"ငါအမျက်ထွက်၍" သို့မ +ဟုတ် "ငါမကျေမနပ်ဖြစ်၍" + +# သူတို့သည် အစဉ်စိတ်သဘော မှားယွင်းတတ်ကြ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့စိတ်နှလုံးသည် အစဉ်လွဲမှားတတ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့သည် အစဉ်စိတ်သဘော မှားယွင်းတတ်ကြ၏ + +ဘုရားသခင်အပေါ် သစ္စာမဲ့သူများကို လမ်းမှားသို့ ခေါ်ဆောင်ခံရသူကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါ့နောက်လိုက်ရန် ငြင်းဆိုကြ၏" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် ငါ့မိန့်မှာချက်ကို လိုက်နာခြင်း မရှိကြ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်သဘော + +"စိတ်" ဟူရာတွင် အတွေး သို့မဟုတ် ဆန္ဒကို ရည်ညွှန်းသည်။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏ အလေ့အလာတို့ကို နားမလည်ကြ + +တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ကျင့်ကြံမှုပုံစံကို လမ်းစဉ်အဖြစ် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ကျင့်ကြံပြုမူစေလိုသောအမှုကို သူတို့နားမလည်ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏ချမ်းသာထဲသို့ မဝင်ရကြ + +ဘုရားသခင်ပေးသော ငြိမ်ချမ်းမှုကို နားရသော နေရာကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဘယ်သောအခါမျှ ငြိမ်သက်ရာအရပ်သို့ မဝင်ရကြ" သို့မဟုတ် "ငါ၏ ငြိမ်သက်ခြင်းကျေးဇူးကို ထိုသူတို့ကို ငါမပေး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/03/12.md b/heb/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..4a79ab7 --- /dev/null +++ b/heb/03/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ယုံကြည်သူ ညီအစ်ကိုမောင်နှမအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆို၊ "အချင်းယုံကြည်သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်ထံတော်မှ ထွက်သွားသောအားဖြင့် + +တစ်စုံတစ်ယောက်တ်နှလုံးသည် လမ်းလွှဲတတ်သော လူကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်ကို မနာခံသောအားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင် + +"အမှန်တကယ် အသက်ရှင်သော ဘုရားသခင်" + +# မယုံကြည်တတ်၊ ဆိုးညစ်သော စိတ်နှလုံးမရှိစေခြင်းငှါ + +ဤစာကြောင်းရှိ "စိတ်" ဆိုသည်မှာ တစုံတဦး၏ အတွေးအခေါ်၊ စိတ်ဆန္ဒနှင့် စိတ်အားထက်သန်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ဘုရားသခင်အပေါ် ယုံကြည်မှု မလျှော့စေခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒုစရိုက်၏ လှည့်ဖြားခြင်းအားဖြင့် သင်တို့ စိတ်နှလုံး မခိုင်မာစေခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်၏ သွေးဆောင်မှုကြောင့် သင်တို့ မခိုင်စေခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒုစရိုက်၏ လှည့်ဖြားခြင်းအားဖြင့် သင်တို့ စိတ်နှလုံး မခိုင်မာစေခြင်းငှါ + +ခေါင်းမာသည်ကို စိတ်နှလုံးခိုင်မာသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အပြစ်တရားကြောင့်ခေါင်းမာတတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့တွင် အဘယ်သူမျှ အပြစ်၏ သွေးဆောင်မှုကြောင့် ခေါင်းမာခြင်း မရှိစေရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယနေ့ဟူ၍ ခေါ်ဝေါ်သော အချိန်၊ နေ့တိုင်းအစဉ် + +"အခွင့်အရေး ရှိနေသေးသော ကာလ" diff --git a/heb/03/14.md b/heb/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..4e6f029 --- /dev/null +++ b/heb/03/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +အခန်းကြီး ၃း၇ ရှိ ဆာလံကျမ်းမှ ကောက်နုတ်ချက်ကို ဆက်ထားသည်။ + +# ငါတို့သည် . . . ဖြစ်ကြ၏ + +ဤကျမ်းပိုဒ်ရှိ "ငါတို့" ဟူရာတွင် စာရေးသူနှင့် စာရှုသူ အားလုံးကို ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ငါတို့သည် စိတ်စွဲလမ်းခြင်းကို အစပြုသကဲ့သို့ အဆုံးတိုင်အောင် တည်ကြည်လျှင် + +"ငါတို့သည် သူ့ကို ဆက်လက် ယုံကြည်ကြလျှင်" + +# အစပြု + +"ကိုယ်တော့်ကို ယုံကြည်သောအချိန်မှစ၍" + +# အဆုံး + +လူတစ်ယောက် သေဆုံးသည်ကို ယဉ်ကျေးစွာဖြင့် ဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ သေဆုံးသည်အထိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ယနေ့တွင် သင်တို့သည် ဗျာဒိတ်တော်အသံကို ကြားလျက်ရှိသည်ဖြစ်၍ + +ဘုရားသခင်က ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ကြားနိုင်သော အသံအားဖြင့် မိန့်တော်မူသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ အသံတော်ကို ကြားရလျှင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုရာကာလ၌ ရှိသကဲ့သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ဘိုးဘေးတို့က ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်ခဲ့ကြသကဲ့သို့။" ၃း၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကျမ်းစာ လာသည်အရာမှာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းပြုသူ ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/03/16.md b/heb/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..8a0db09 --- /dev/null +++ b/heb/03/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်ရှိ "သူတို့"သည် နာခံမှုမရှိသော ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်း၍ "ငါတို့" ဟူသည် စာရေးသူနှင့် စာဖတ်သူအားလုံးတို့ကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ + +# ကြားပြီးမှ ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုသော သူတို့ကား၊ အဘယ်သူနည်း၊ မောရှေနောက်သို့လိုက်၍ အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်လောသော သူအပေါင်းတို့သည် ထိုသို့ပြုကြသည် မဟုတ်လော + +စာရေးသူက စာဖတ်သူတို့ထံ အမေးသဘောပြု၍ သင်ပြထားသည်။ ဤအမေးနှစ်ခုကို တစ်ကြောင်းတည်းဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေနှင့်အတူ အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်လာသော သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ကြားသော်လည်း ဆန့်ကျင်ခဲ့ကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အနှစ်လေးဆယ်ပတ်လုံး နှစ်သက်တော်မမူသော သူတို့ကား၊ အဘယ်သူနည်း။ ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ပြုသောကြောင့် တော၌လဲ၍ သေသောသူပင် မဟုတ်လော + +စာရေးသူက စာရှုသူတို့ကို အမေးသဘောဖြင့် သင်ပြထားသည်။ ဤအမေးနှစ်ခုကို တစ်ကြောင်းတည်းဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အပြစ်သားတို့အပေါ် စိတ်ဆိုးတော်မူသဖြင့် အနှစ်လေးဆယ်ပတ်လုံး တောလည်၍ သေစေတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အနှစ်လေးဆယ် + +"နှစ် ၄၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သင်တို့သည် ငါ၏ချမ်းသာထဲသို့ မဝင်ရကြဟု ကျိန်ဆိုတော်မူသော သူတို့ကား၊ မယုံကြည်သော သူမှ တပါး အဘယ်သူနည်း + +စာရေးသူက စာရှုသူတို့ကို အမေးသဘောဖြင့် သင်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာခံမှုမရှိသော သူတို့သည် ငါ၏ ငြိမ်သက်ခြင်းချမ်းသာကို မခံရဟု ဘုရားသခင် ကျိန်ဆိုတော်မူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့သည် ငါ၏ချမ်းသာထဲသို့ မဝင်ရကြ + +ဘုရားသခင် ပေးသော ငြိမ်းချမ်းမှုကို သွားရောက်နိုင်သောအရပ်ကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငြိမ်သက်ရာအရပ်သို့ မဝင်ရကြ" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် ငါ၏ ငြိမ်သက်ခြင်းကျေးဇူးကို မခံရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မယုံကြည်သောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို မယုံကြည်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/04/01.md b/heb/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..7e8cff9 --- /dev/null +++ b/heb/04/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +၃း၇ တွင် စတင်ခဲ့သော သတိပေးချက်ကို အခန်းကြီး ၄ ၌ ဆက်လက် ဖော်ပြထားသည်။ + +# ထို့ကြောင့် + +"ဘုရားသခင်သည် မနာခံသောသူတို့ကို စီရင်တော်မူမည်ဖြစ်၍" (၃း၁၆) + +# ဘုရားသခင်၏ ချမ်းသာထဲသို့ ဝင်ရသောအခွင့်ကို ပေးသော ဂတိတော်သည် ငါတို့၌ရှိရစ် လျက်နှင့်၊ သင်တို့တွင် အချို့တို့သည် မမှီဘဲနေမည် + +ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်များကို လူသားတို့ထံ ထားရစ်ခဲ့သော လက်ဆောင်ကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဘုရားသခင် ကတိတော်ရှိသော ငြိမ်သက်ခြင်း၌ မဝင်ရမည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ကတိတော်အတိုင်း သင်တို့အပေါ် ငြိမ်သက်ခြင်းချမ်းသာကို မပေးဘဲနေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ချမ်းသာထဲသို့ ဝင်ရသောအခွင့် + +ဘုရားသခင်ပေးသော ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် လုံခြုံခြင်းတို့ကို ဘုရားသခင်ပေးသော ချမ်းသာကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ နေရာတစ်ခုကဲ့သို့လည်းကောင်း ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငြိမ်သက်ရာအရပ်၌ ဝင်ရသောအခွင့်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ ငြိမ်သက်ခြင်းကို ခံရသောအခွင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့သည် ဝမ်းမြောက်စရာသိတင်းကို ထိုသူတို့ကဲ့သို့ ကြားရကြပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့ ကြားရသကဲ့သို့ ငါတို့သည် သတင်းကောင်ကို ကြားရကြပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူတို့ကဲ့သို့ + +"ထိုသူတို့" ဆိုသည်မှာ မောရှေခေတ် ဟေဗြဲဘိုးဘေးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သို့ရာတွင် သူတို့ကြားရသော တရားစကားသည်၊ ကြားရသောသူတို့အထဲ၌ ယုံကြည်ခြင်းနှင့် မရောနှောသောကြောင့် အကျိုးကိုမပေး + +"သို့ရာတွင် ထိုသတင်းစားသည်၊ ယုံကြည်မှုနှင့် နာခံမှု မရှိသောသူတို့ကို အကျိုးမပေး။" စာရေးသူက ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်ကို သစ္စာရှိစွာ ယုံကြည်သောသူနှင့် ကြားရသော်လည်း မယုံကြည်သောသူဟူ၍ လူနှစ်မျိုးအကြောင်း ခွဲခြားပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသတင်းစကားသည် ယုံကြည်သောသူနှင့် နာခံသောသူတို့ ကိုသာ အကျိုးပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/heb/04/03.md b/heb/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..4157b05 --- /dev/null +++ b/heb/04/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ပထမကိုးကားချက် (ငါကျိန်ဆိုသည်.....) မှာ ဆာလံကျမ်းမှဖြစ်သည်။ ဒုတိယအချက် (ငြိမ်ဝပ်စွာ နေတော်မူ၏) မှာ မောရှေ ပြုစုထားသော ကျမ်းစာများမှဖြစ်ပြီး တတိယအချက် (သူတို့သည် ငါ၏ချမ်းသာထဲသို့......) သည် ဆာလံကျမ်းမှ ကိုးကားထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့မူကား၊ ယုံကြည်သောသူဖြစ်၍ + +"ယုံကြည်သော ငါတို့မူကား" + +# ဘုရားသခင်၏ ချမ်းသာထဲသို့ ဝင်ကြရ၏ + +ဘုရားသခင်ပေးသော ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် လုံခြုံခြင်းတို့ကို ဘုရားသခင်ပေးသော ချမ်းသာကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ နေရာတစ်ခုကဲ့သို့လည်းကောင်း ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငြိမ်သက်ရာအရပ်သို့ ဝင်စားရ၏" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ ငြိမ်သက်ခြင်းကျေးဇူးကို ခံစားရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသို့နှင့်အညီ ဗျာဒိတ်တော်ကား + +"ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည်ကား" + +# သူတို့သည် ငါ၏ချမ်းသာထဲသို့ မဝင်ရကြ + +ဘုရားသခင်ပေးသော ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် လုံခြုံခြင်းတို့ကို ဘုရားသခင်ပေးသော ချမ်းသာကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ နေရာတစ်ခုကဲ့သို့လည်းကောင်း ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငြိမ်သက်ရာအရပ်သို့ ဝင်မစားရကြ" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် ငါ၏ ငြိမ်သက်ခြင်းကျေးဇူးကို မခံရကြ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျက်ထွက်၍ ငါကျိန်ဆိုသည် + +"အမျက်ထွက်ရင်း ငါကျိန်ဆိုသည်" + +# ကမ္ဘာဦးကပင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖန်ဆင်းစကပင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမှုအရာတို့ကို ပြီးစီး၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖန်ဆင်းခြင်းအမှုကို ပြီးဆုံး၍။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခုနစ်ရက်မြောက်သောနေ့ + +"ခုနစ်" ၏ အစဉ်ပြကိန်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/heb/04/06.md b/heb/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..e31762f --- /dev/null +++ b/heb/04/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ဒါဝိဒ်ပြုစုထားသော ဆာလံကျမ်းမှ ကိုးကားထားသည်။ (ရှု၊ ၃း၇) + +# အချို့တို့သည် ဝင်ရကြ၏ + +ဘုရားသခင်ပေးသော ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် လုံခြုံခြင်းတို့ကို ဘုရားသခင်ပေးသော ချမ်းသာကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ နေရာတစ်ခုကဲ့သို့လည်းကောင်း ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချို့ကိုမူ ငြိမ်သက်ရာအရပ်သို့ ဝင်စားရသောအခွင့်ကိုပေး၏" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် သူ၏ငြိမ်သက်ခြင်းချမ်းသာကို အချို့တို့ထံ ပေးတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည် ဗျာဒိတ်တော်အသံကို ကြားလျက်ရှိသည်ဖြစ်၍ + +ဘုရားသခင်၏ ပညာတ်တော်ကို ကြားရသော အသံကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ အသံတော်ကို ကြားရသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခိုင်မာ‌သော စိတ်နှလုံး မရှိကြနှင့် + +ခေါင်းမာသည်ကို နှလုံးသားမာကြောသည်ဟု ခိုင်းနှိုင်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ် မတင်းမာကြနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/04/08.md b/heb/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..4bc5b65 --- /dev/null +++ b/heb/04/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +စာရေးသူက ယုံကြည်သူများသည် အာခံခြင်းမပြုဘဲ ဘုရားသခင် ပေးသနားသော ငြိမ်သက်ခြင်းချမ်းသာ၌ ဝင်စားရန် အသိပေးထားသည်။ နုတ်ကပတ်တော်က ထိုသူတို့ကို စီရင်မည်ဖြစ်၍၊ ဘုရားသခင် စောင့်ရှောက်မည်ဟူသော ယုံကြည်ချက်ဖြင့် ဆုတောင်းရင်း ရှေ့တော်တို့ တိုးဝင်ရန် သတိပေးထားသည်။ + +# ယောရှုသည် ထိုသူတို့ကို ချမ်းသာပေးသည် မှန်လျှင် + +ဘုရားသခင်ပေးသော ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် လုံခြုံမှုတို့ကို ယောရှုပေးနိုင်သော ချမ်းသာကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ပေးမည့် ငြိမ်သက်ရာအရပ်သို့ ဣသရေလလူမျိုးများကို ယောရှုက ပို့ဆောင်ခဲ့လျှင်" သို့မဟုတ် "ယောရှုခေတ် ဣသရေလလူတို့သည် ငြိမ်သက်ခြင်းချမ်းသာကို ခံစားခဲ့လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏လူတို့ အဘို့အလိုငှါ ငြိမ်ဝပ်ခြင်း ချမ်းသာတမျိုးသည် ကျန်ရစ်သေး၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိလူတို့အတွက် ပြင်ဆင်ထားသော ငြိမ်သက်ခြင်းချမ်းသာ ကျန်ရှိသေး၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငြိမ်ဝပ်ခြင်း ချမ်းသာ + +ထာဝရ ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် လုံခြုံမှုကို ဥပုသ်နေ့ကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အလုပ်မှ အနားယူ၍ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သော ယုဒဘာသာ၏ ဥပုသ်နေ့ဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ထာဝရ ငြိမ်သက်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုချမ်းသာထဲသို့ ဝင်ရသောသူ + +ဘုရားသခင်ပေးသော ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် လုံခြုံမှုတို့ကို နေရာတစ်ခုကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ငြိမ်သက်ရာအရပ်သို့ ဝင်ရသောသူ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ ငြိမ်သက်ခြင်းကျေးဇူးကို ခံရသောသူ" + +# သူတို့ကဲ့သို့ + +"သူတို့" ဆိုသည်မှာ မောရှေခေတ် ဟေဗြဲလူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မယုံကြည်သောစိတ် ရှိသဖြင့် လဲသကဲ့သို့ ငါတို့သည်မလဲ + +မနာခံမှုကို ခလုတ်တိုက်မိ၍ လဲကျသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မနာခံမှုရှိသကဲ့သို့ ငါတို့သည်မပြု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထိုချမ်းသာထဲသို့ ဝင်ရမည်အကြောင်း ကြိုးစားအားထုတ်ကြကုန်အံ့ + +ဘုရားသခင်ပေးသော ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် လုံခြုံမှုတို့ကို နေရာတစ်ခုကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ငြိမ်သက်ရာအရပ်သို့ ဝင်စားနိုင်ရန် လုံ့လစိုက်၍ ကြိုးစားကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/04/12.md b/heb/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..98f3273 --- /dev/null +++ b/heb/04/12.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တရားတော်သည် အသက်ရှင်ခြင်း + +"ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်" မှာ ဘုရားသခင်က လူသားများထံ နှုတ်အားဖြင့် သို့မဟုတ် စာအားဖြင့် မိန့်မှာချက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ နုတ်ကပတ်တော်သည် အသက်ရှင်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသက်ရှင်ခြင်း၊ တန်ခိုးနှင့်ပြုပြင်ခြင်း + +ဘုရားသခင်၏ နုတ်ကပတ်တရားတော်ကို အသက်ရှင်သော အရာကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ ဘုရားသခင်၏ နုတ်ကပတ်တော်မှာ တန်ခိုးရှိ၍ ထိရောက်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သန်လျက်တကာတို့ထက် ထက်ခြင်းနှင့် ပြည့်စုံသည် + +နှစ်ဖက်ချွန်သော သန်လျက်သည် ချွန်ထက်လွန်းသဖြင့် လူ့အသားကိုပင် အလွယ်တကူဖြတ်နိုင်သည်။ ဘုရားသခင်၏ နုတ်ကပတ်တော်သည်လည်း သန်လျက်ကဲ့သို့ လူ့စိတ်နှလုံးတွင် ရှိသောအရာကို ထိရောက်စွာ ဖော်ထုတ်ပေးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သန်လျက် + +အသွားနှစ်ဖက်ချွန်သော ဓားလက်နက်တမျိုး + +# အသက်နှင့် စိတ်ဝိညာဉ်ကို၎င်း၊ အရိုးဆစ်နှင့် ခြင်ဆီကို၎င်း ပိုင်းခြား၍ ထုတ်ချင်းခွင်းတတ်၏ + +ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဓားဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ဤဓားက အလွန်ထက်၍ အလွန်မာကျောသော လူ၏ခန္ဓာကိုယ် အစိတ်အပိုင်းကိုပင် ပိုင်းဖြတ်နိုင်သည်။ ဘုရားရှေ့တွင် မည်သည့်အရာမှ ကွယ်ဝှက်မထားနိုင်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်နှင့် စိတ်ဝိညာဉ် + +မတူညီသော လူ့ခန္ဓာကိုယ် အစိတ်အပိုင်း နှစ်ခုဖြစ်သည်။ "အသက်" က လူကို ရှင်သန်စေသည်။ "စိတ်ဝိညာဉ်" မှာ ဘုရားသခင်ကို သိနားလည်၍ ယုံကြည်စေသော အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# အရိုးဆစ်နှင့် ခြင်ဆီ + +"အရိုးဆစ်" က အရိုးနှစ်ခုကို ဆက်ပေးသည်။ "ခြင်ဆီ" မှာ အရိုး၏ အလယ်ဗဟို ဖြစ်သည်။ + +# စိတ်နှလုံး အကြံအစည်များကိုလည်း + +အတွေးနှင့် ခံစားချက်များ၏ အလယ်၌ နှလုံးသား ရှိနေသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူ၏ အတွေးနှင့် အကြံအစည်သည်..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့ကို စစ်ကြောစီရင်တော်မူသောသူ ရှေ့၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ အသက်တာဖြင့် တရားစီရင်မည့် ဘုရားသခင် ရှေ့၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှေ့၌ မထင်ရှားသောအရာ တစုံတခုမျှမရှိ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေ့၌ ဖုံးကွယ်စရာမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခပ်သိမ်းသော အရာတို့သည် အကွယ်အကာ မရှိဘဲ၊ . . . လှန်ထားလျက် ရှိကြ၏ + +အရာအားလုံးကို ကိုယ်တုံးလုံးဖြစ်နေသော လူကဲ့သို့ သို့မဟုတ် ဖွင့်ထားသော သေတ္တာကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာအားလုံးသည် . . . ထင်ရှားလျက် ရှိကြ၏" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကွယ်အကာ မရှိဘဲ . . . လှန်ထားလျက် ရှိကြ၏ + +ဘုရားသခင်ထံမှ ဖုံးကွယ်ထားသောအရာ မရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/heb/04/14.md b/heb/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..47f0b00 --- /dev/null +++ b/heb/04/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ကောင်းကင်ဘုံထဲသို့ ကြွဝင်တော်မူသော + +"ဘုရားသခင်ထံသို့ ကြွတော်မူသော" + +# ဘုရားသခင်၏ သားတော် + +သခင်ယေရှု၏ အရေးပါသော ဂုဏ်ပုဒ်တခု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါတို့သည် ဝန်ခံခဲ့ပြီးသောအရာ၌ တည်ကြည်ကြကုန်အံ့ + +ယုံကြည်ခြင်းကို ခိုင်မာစွာ ဆုပ်ကိုင်နိုင်သော အရာဝတ္ထုကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကို ဆက်လက်၍ ယုံကြည်ကိုးစားကြကုန်အံ့"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းသည် . . . မကြင်နာနိုင်သောသူမဟုတ်။ . . . ဖြစ်တော်မူ၏ + +သခင်ယေရှုက လူသားများအပေါ် ကရုဏာရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းသည် ... ကြင်နာခြင်း ရှိတော်မူ။ ... ဖြစ်ပေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ငါတို့ခံရသည်နည်းတူ၊ အမျိုးမျိုးသော စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းတို့ကို ခံဘူးသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကဲ့သို့၊ စုံစမ်းနှောက်ယှက်ခြင်း အမျိုးမျိုးကို ခံခဲ့ဖူးသောသူ" သို့မဟုတ် "ငါတို့နည်းတူ၊ မာရ်နတ်၏ ဖြားယောင်းခြင်းကို ခံဖူးသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒုစရိုက်အပြစ်နှင့် ကင်းလွတ်တော်မူ၏ + +"ပြစ်မှားဖူးခြင်း မရှိ" + +# ငါတို့သည် သနားခြင်း ကရုဏာကို၎င်း၊ တော်လျော်သောမစခြင်း ကျေးဇူးတော်ကို၎င်း ခံရမည်အကြောင်း + +"ဂရုဏာ" နှင့် "ကျေးဇူးတော်" တို့ကို ပေးကမ်းနိုင်သော သို့မဟုတ် ရှာတွေ့နိုင်သောအရာကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချိန်တန်လျှင် ဘုရားသခင်သည် သနားခြင်းရှိ၍ ကျေးဇူးပြုတော်မူမည်ဟူသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျေးဇူးပလ္လင်တော်သို့ + +"ကျေးဇူးနှင့်ပြည့်သော ဘုရားသခင်၏ပလ္လင်တော်။" ပလ္လင်တော်က ဘုရားသခင်က အစိုးပိုင်မှုကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျေးဇူးဂရုဏာနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော ဘုရာသခင်၏ ပလ္လင်တော်သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/05/01.md b/heb/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..e4c7194 --- /dev/null +++ b/heb/05/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စာရေးသူက ဓမ္မဟောင်းခေတ် ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့တွင် အပြစ်ရှိကြောင်းကို ဖော်ပြပြီး၊ ထို့နောက် အာရုန်မှ မဟုတ်ပဲ မေလခိဇေဒက်၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာကို အခြေပြုသော ခရစ်တော်၏ ယဇ်ပုရောဟိတ် ဖြစ်ခြင်းမှာ ပို၍မြင့်မြတ်ကြောင်း ပြသခဲ့သည်။ + +# လူတို့တွင် ရွေးကောက်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ထဲမှ ရွေးကောက်တော်မူသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခန့်ထားတော်မူသောသူ ဖြစ်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခန့်ထားတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူတို့အတွက် ဘုရားဝတ်ပြုစေခြင်းငှါ + +"လူတို့ကိုယ်စာ ဝတ်ပြုစေခြင်းငှါ" + +# မိုက်သောသူ၊ မှားယွင်းသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်မဲ၍ လွဲမှားသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မှားယွင်းသောသူ + +အပြစ်တရားအတိုင်း ကျင့်ကြံနေထိုင်သူ + +# ကိုယ်တိုင်နွမ်းရိအားနည်းခြင်းရှိသည် + +ယဇ်ပုရောဟိတ် အကြီးသည်လည်း အားနည်းခြင်းရှိကြောင်းကို သူ၏ ပတ်ပတ်လည်၌ ဝန်းရံနေသည့်အသွင် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိညာဉ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အားနည်းသည်။" သို့မဟုတ် "အပြစ်တရားကို ဆန့်ကျင်ရန် အားနည်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နွမ်းရိအားနည်းခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍ + +ယဇ်ပရောဟိတ်များ၏ အားနည်းချက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "ဝိညာဉ်ပိုင်း အားနည်းခြင်းရှိ၍" သို့မဟုတ် "အပြစ်ကို ခုခံရန် အားနည်း၍" diff --git a/heb/05/04.md b/heb/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..1f15440 --- /dev/null +++ b/heb/05/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ဆာလံကျမ်းမှ ကောက်နုတ်ထားသည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် အာရုန်ကိုခေါ်တော်မူသကဲ့သို့ ခေါ်တော်မူသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရုန်နည်းတူ၊ ဘုရားသခင် ခေါ်တော်မူသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအရာမြတ်ကို မသိမ်းမယူရ + +ဝတ္တရားကို လက်တွင် ကိုင်စွဲနိုင်သော အရာဝတ္ထုကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအရာမြတ်ကို မသိမ်းမယူရ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး ခံရသော "အရာမြတ်" သို့မဟုတ် ဂုဏ်ပုဒ်နှင့် ဘုန်းအသရေ ဟူသည်မှာ သူပြုသော ဝတ္တရားကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် ငါ့သားဖြစ်၏။ ယနေ့ပင် သင့်ကို ငါဖြစ်ဘွားစေပြီ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ်မှာ အတူတူဖြစ်သည်။ ၁း၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ့သား . . . ငါဖြစ်ဘွားစေပြီ + +ဤဝေါဟာရ နှစ်ခုက သခင်ယေရှုနှင့် ခမည်းတော်ဘုရား၏ ဆက်ဆံရေးကို ဖော်ပြပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# . . . ဟု မိန့်တော်မူသောသူသည် + +"... ဟု ဘုရားသခင်သည်" diff --git a/heb/05/06.md b/heb/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..34ea5a6 --- /dev/null +++ b/heb/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ဒါဝိဒ်ပြုစုသော ဆာလံကျမ်းရှိ ပရောဖက္တိစကားဖြစ်သည်။ + +# ကျမ်းစာတချက်လာသည်ကား + +ဘုရားသခင်သည် အဘယ်သူကို မိန့်တော်မူကြောင်း တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်ထံ မိန့်တော်မူသည်ကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မေလခိဇေဒက်နည်းတူ + +သခင်ယေရှုသည် မေလခိဇေဒက်ကဲ့သို့သော ယဇ်ပုရောဟိတ်ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မေလခိဇေဒက်ကဲ့သို့" diff --git a/heb/05/07.md b/heb/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..75a6c86 --- /dev/null +++ b/heb/05/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုခရစ်တော်သည် လူဇာတိအဖြစ်၌ နေစဉ်ကာလ + +"ကာလ" သည် သခင်ယေရှု လူ့လောကတွင် ကျင်လည်စဉ်ကာလကို ညွှန်းပြီး၊ "လူဇာတိ" သည် သခင်ယေရှု၏ လူသားဖြစ်ခြင်းကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုခရစ်တော်သည် လောကတွင် နေထိုင်ခဲ့စဉ်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆုတောင်း ပဌနာပြုသဖြင့် + +ဆုတောင်းခြင်းနှင့် ပဌနာပြုခြင်းမှာ အခြေခံအားဖြင့် အတူတူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သေခြင်းမှ ကယ်လွှတ်နိုင်တော်မူသော + +"သေခြင်း" ကို သခင်ယေရှုအား အတင်းအဓမ္မ ပို့လွှတ်သောနေရာအဖြစ် သို့မဟုတ် သူ့ကို ကယ်တင်၍ရသောနေရာအဖြစ် အနက်အဓိပ္ပါယ်နှစ်မျိုး ဖွင့်နိုင်သည်။ အနက်နှစ်မျိုးလုံး အသုံးပြုနိုင်သည်။ သို့ရာတွင်၊ UDB ကျမ်းတွင် ပထမအနက်ကို ဆောင်သော ဝေါဟာရကို သုံးထားသည်။ ဘာသာပြန်ဆိုရာ၌၊ အထက်ပါ အနက်နှစ်မျိုးလုံးကိုဆောင်သော ဝေါဟာရကို အသုံးပြုသင့်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သားတော် + +ဘုရားသားတော် သခင်ယေရှု၏ အရေးပါသော ဂုဏ်ပုဒ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ဆင်းရဲဒုက္ခကို ခံသောအားဖြင့် + +ဆင်းရဲဒုက္ခ ခံစားရကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/05/09.md b/heb/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..397daa3 --- /dev/null +++ b/heb/05/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤ အခန်းငယ် ၁၁ တွင် စာရေးသူထံမှ တတိယမြောက် သတိပေးချက်ကို စတင်ထားသည်။ ယုံကြည်သူများသည် ရင့်ကျက်မှု မရှိသေးသောကြောင့် အမှား၊ အမှန် ခွဲခြားသိမြင်စေသော နုတ်ကပတ်တော်ကို လေ့လာဆည်းပူးရန် တိုက်တွန်းထားသည်။ + +# ထိုသို့ စုံလင်ခြင်းသို့ ရောက်ပြီးမှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို စုံလင်စေပြီးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စုံလင်ခြင်းသို့ ရောက်ပြီးမှ + +ဘဝကဏ္ဍ အသီးသီး၌ ရင့်ကျက်၍ ဘုရားသခင်ကို ဂုဏ်ပြုကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# ယုံကြည် နားထောင်သောသူ အပေါင်းတို့အား ထာဝရ ကယ်တင်ခြင်းကျေးဇူးကို ပြုသောသူ ဖြစ်တော်မူ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာခံသောသူအပေါင်းကို ကယ်တင်၍ ထာဝရအသက်ရှင်ခြင်းကို ရစေတော်မူ၍" [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဘုရားသခင် သမုတ်တော်မူခြင်းကို ခံရ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ မှတ်သားခြင်းကို ခံရ၏" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင် ခန့်အပ်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မေလခိဇေဒက်ကဲ့သို့သော + +ခရစ်တော်သည် မေလခိဇေဒက်ကဲ့သို့သော ယဇ်ပုရောဟိတ်ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မေလခိဇေဒက်နည်းတူ" + +# ငါတို့ပြောစရာစကား အများရှိ၏ + +"ငါတို့" ဟူ၍ အများကိန်းကို သုံးထားသော်လည်း စာရေးသူက မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြောစရာ များလှ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# သင်တို့သည် ဉာဏ်နုန့်သောကြောင့် + +နားလည်၍ နာခံတ်သော အရည်အချင်းကို နားထောင်နိုင်စွမ်းဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ နားထောင်နိုင်စွမ်းကို သုံးဖန်များလျှင် တုံးသွားသော သံထည်ပစ္စည်းကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် နားမလည်နိုင်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/05/12.md b/heb/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..517c010 --- /dev/null +++ b/heb/05/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တရားနု + +"တရား" ဟူရာတွင် ဆုံးဖြတ်ချက်ချရာတွင် လမ်းညွှန် သို့မဟုတ် စံနှုန်းကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြေခံတရား" + +# ကြေခဲသောအစာကို မသုံးဆောင် + +ဘုရားသခင်အကြောင်း သင်ပြရာတွင် နားလည်ရန် ခက်ခဲသည်ကို အရွယ်ရောက်သောသူများစားသုံးနိုင်သော အစိုင်အခဲဖြစ်သော အစားအစာများအဖြစ် ခိုင်းနှိုင်းအသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် လူကြီးကဲ့သို့ အစာကိုမစားဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နို့ကိုသာ သုံးဆောင်ရသောသူ ဖြစ်ကြ၏ + +နားလည်လွယ်သော ဓမ္မတရားမျိုးကို မွေးကင်းစ ကလေးငယ်များ သောက်သော နို့ကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နို့ကိုသာ သောက်သုံးနိုင်သော သူငယ်များကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နို့ကိုသာ သုံးဆောင်ရသောသူ + +ယူဆောင်သည်" သည် "သောက်သုံးသည်" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "နို့ကိုသာ သောက်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူငယ် ဖြစ်သောကြောင့် + +သတင်းကောင်းတရား၏ ရိုးရှင်းလွယ်ကူသော အပိုင်းကိုသာ နားလည်နိုင်သော ယုံကြည်သူများကို မွေးကင်းစ ကလေးငယ်များကဲ့သို့ ညွှန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းကျိုးမကောင်းကျိုးကို ပိုင်းခြား၍ သိနိုင်သောဉာဏ် ပေးတတ်သော၊ အကြားအမြင် အတွေ့အစမ်းများသောသူ တည်းဟူသော၊ စုံလင်သောအရွယ် ရှိသောသူတို့ + +တစ်စုံတစ်ရာကို နားလည်နိုင်ရန် လေ့ကျင့်သည်ကို နားလည်နိုင်စွမ်း ရပြီးသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သမ္မာတရား၌ ရင့်ကျက်သောသူတို့သည် ကောင်းခြင်း မကောင်းခြင်းကို ပိုင်းခြားသိမြင်နိုင်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/06/01.md b/heb/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..5f1a911 --- /dev/null +++ b/heb/06/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ကျမ်းပြုသူက မရင့်ကျက်သေးသော ဟေဗြဲလူမျိုး ယုံကြည်သူများ ရင့်ကျက်သော ခရစ်ယာန်များ ဖြစ်လာရန် လုပ်ဆောင်ရမည့်အရာများကို ဆက်၍ ဖော်ပြထားသည်။ အခြေခံ သွန်သင်ချက်များကို ပြန်လည် အသိပေးထားသည်။ + +# သေခြင်းနှင့်စပ်ဆိုင်သောအကျင့်ကို နောင်တရခြင်း . . . တည်းဟူသော မူလအမြစ်ကို ငါတို့သည် ပြန်၍ မတည်ဘဲ + +အခြေခံသွန်သင်ချက်ကို အဆောက်အဦးတခု၏ အုတ်မြစ်ကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေခြင်းဖြစ်စေသော အကျင့်ကို နောင်တရခြင်း ... တည်းဟူသော မူလတရားတွင်သာ ရပ်တန့်မသွားဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သေခြင်းနှင့်စပ်ဆိုင်သော အကျင့် + +အပြစ်တရားကို လူသေတို့လောကတွင်ရှိနေသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်ကိုတင်ခြင်း + +တစုံတဦးထံ ထူးကဲ့သော တာဝန် သို့မဟုတ် ရာထူးကို ပေးရာ၌ သုံးသော အလေ့အထ ဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရ စီရင်ဆုံးဖြတ်ခြင်း တည်းဟူသော မူလအမြစ် + +အခြေခံသွန်သင်ချက်ကို အိမ်မဆောက်မီ ချရသော အုတ်မြစ်ကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရစီရင်ခြင်း တည်းဟူသော မူလတရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခရစ်တော်၏ဘာသာ၌ အစအဦးဖြစ် သော အကြောင်းအရာတို့ကိုထား၍၊ စုံလင်သောအဖြစ် သို့ တက်ကြကုန်အံ့ + +အခြေခံ သွန်သင်ချက်များကို ခရီးစဉ်၏အစအဖြစ်၎င်း၊ အဆင့်မြင့် သွန်သင်ချက်များကို ခရီးစဉ်၏အဆုံးအဖြစ်၎င်း ညွှန်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဦးစွာသင်ယူခဲ့သော အခြေခံတရားများကို ထား၍၊ ပို၍ရင့်ကျက်သောတရားများကိုလည်း လေ့လာကြစို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/06/04.md b/heb/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..7159cd1 --- /dev/null +++ b/heb/06/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အလင်းသို့ တခါရောက်၍ + +သိမြင်ခြင်းကို အလင်းကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်၏တရားကို သိမြင်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းကင်ဆုကျေးဇူးကို မြည်းစမ်းခြင်း + +ကယ်တင်ခြင်း ခံရသည်ကို အစာမြည်းသကဲ့သို့ ဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်ခြင်းအမှုကို တွေ့မြင်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ခံယူခြင်း + +ယုံကြည်သူများအပေါ် သက်ရောက်သော သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို လူတို့ မျှဝေ၍ရသောအရာကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ခံရသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ကောင်းမြတ်သော တရားစကားကို၎င်း + +နုတ်ကပတ်တော် လေ့လာသည်ကို အစာမြည်းသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ကောင်းမြတ်သော တရားတော်နှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နောင်ကပ်ကာလ၏ တန်ခိုးများကို၎င်း၊ မြည်းစမ်းခြင်းရှိပြီးမှ + +ကမ္ဘာပေါ်တွင် နိုင်ငံတော် တည်ထောင်သောအချိန်၌ တွေ့ရမည့် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနာဂတ်၌ ဘုရားသခင်ပြုမည့် တန်ခိုးကြီးသောအမှုများကို သင်ယူသောသူ ဖြစ်ကြသော်လည်း" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရွေ့လျော့ ဖေါက်ပြန်သောသူတို့သည် + +ဘုရားသခင်အား ကိုးစားယုံကြည်မှုများ ပျောက်ဆုံးသည်ကို ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ကျဆုံးခြင်း သဏ္ဍာန်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်အပေါ် ယုံကြည်ခြင်း မရှိတော့သောသူတို့ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိတို့တွင် ဘုရားသခင်၏သားတော်ကို လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ကွပ်မျက်၍ + +လူတို့က ဘုရားသခင်ကို ကျောခိုင်းသောအခါ၊ သခင်ယေရှုကို ပြန်လည် ကားစင်တင်သတ်သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ သားတော်ကို နောက်တဖန် ကားစင်တင်သတ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏သားတော် + +ဘုရားသခင်နှင့် သခင်ယေရှု၏ ဆက်ဆံရေးကို ဖော်ပြသော အရေးပါသည့် ဂုဏ်ပုဒ်တခု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# နောက်တဖန် နောင်တရအံ့သောငှါ အသစ်ပြုပြင်ခြင်းသို့ မရောက်နိုင်ကြ + +"နောင်တတရားသို့ ပြန်လည် ဆွဲခေါ်ခြင်းငှါ တတ်နိုင်မည်မဟုတ်" diff --git a/heb/06/07.md b/heb/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..3ea47c5 --- /dev/null +++ b/heb/06/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# အကြင်မြေသည် မိမိအပေါ်သို့ အဖန်ဖန်ကျသော မိုဃ်းရေကိုသောက်၍ + +မိုးရေများသောအခါ အကျိုးဖြစ်သော လယ်မြေကို လူက မိုးရေသောက်သကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုးရေကို စုပ်ယူသော မြေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လုပ်သောသူ သုံးဘို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လယ်လုပ်သူအဖို့" [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဟင်းသီးဟင်းရွက်ကို ဖြစ်စေတတ်၏ + +လယ်ယာမြေမှ အသီးအနှံများ ဖြစ်ထွန်းသည်ကို ဖွားမြင်ပေးသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သီးနှံများကို ပေါက်စေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ထိုမြေသည် ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကိုခံတတ်၏ + +မိုးရေနှင့် အသီးအနှံမျာက လယ် +ယာမြေဖြစ်ထွန်းရန် ဘုရားသခင်၏ မစမှုကို သက်သေပြုသည်။ လယ်ယာမြေကို ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကြီးများ ခံယူတတ်သောလူကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ + +ဤစာကြောင်းရှိ "ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ" က ဘုရားသခင်၏ မစမှုကို ညွှန်းသည်။ + +# ကျိန်ခြင်းကို ခံရသောအချိန် နီးသည်ဖြစ်၍ + +ကျိန်ခြင်းခံရန် နီးကပ်ကြောင်းကို တနေရာသို့ လူတစ်ယောက် ချဉ်းကပ်နေသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျိန်ခြင်းအမင်္ဂလာ ခံရတော့မည်ဖြစ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နောက်ဆုံး၌ မီးရှို့ခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏ + +ထိုလယ်ကွင်း၌ ရှိသမျှသောအရာကို ဘုရားသခင် လောင်ကျွမ်းစေမည်။ diff --git a/heb/06/09.md b/heb/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..329f408 --- /dev/null +++ b/heb/06/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သာ၍ကောင်းသောအရာတို့နှင့် ဆိုင်သည် + +ဘုရားသခင်ကို ငြင်းပယ်သောသူ၊ အာခံသောသူများထက် ပို၍သာသောကြောင့် ထိုသို့သောသူတို့ကို ဘုရားသခင်က ခွင့်လွှတ်မည်ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သာလွန်သောအမှုကို ပြုသောကြောင့်" + +# ကယ်တင်ခြင်းနှင့် ယှဉ်သောအရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကယ်တင်ခြင်းနှင့်ဆိုင်သောအမှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါတို့သည် သဘောကျလျက်ရှိကြ၏ + +စာရေးသူက "ငါတို့" ဟူ၍ သုံးထားသောလည်း မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သဘောကျလျက်ရှိ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ဘုရားသခင်သည် မေ့လျော့သည်တိုင်အောင် အဓမ္မအမှုကို ပြုတော်မူသည်မဟုတ် + +ဘုရားသခင်သည် တရားစီရင်သောအခါ မိမိလူတို့ပြုသော ကောင်းမှုများကို အောက်မေ့မည်ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် တရားသဖြင့် အောက်မေ့တော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# နာမတော်ကို ထောက်၍ + +ဘုရားသခင် ကိုယ်တော်တိုင်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်အဖို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/06/11.md b/heb/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..33d4c5f --- /dev/null +++ b/heb/06/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါတို့သည် အလိုရှိကြ၏ + +"ငါတို့" ဟူ၍ သုံးထားသော်လည်း မိမိကိုယ်ကို ညွှန်း‌နေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါအလိုရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# လုံ့လဝိရိယ + +သတိထား၍ အလုပ်ကြိုးစားသည်။ + +# အဆုံးတိုင်အောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သက်ဆုံးတိုင်အောင်" + +# ယုံမှားခြင်းနှင့်ကင်းသော မြော်လင့်ခြင်းနှင့် ပြည့်စုံစေခြင်းငှါ + +"ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်များကို ရရှိရန် ယုံကြည်စိတ်ချမှု" + +# ဂတိတော်တို့ကို အမွေခံရသောသူတို့ + +ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်များရရှိသည်ကို မိသားစုထံမှ စည်းစိမ်များ အမွေခံရသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကတိတော်များကို ခံရသောသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/06/13.md b/heb/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..3471a5b --- /dev/null +++ b/heb/06/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# . . . ဟု ကျိန်ဆိုတော်မူ၏ + +"... ဟု ဘုရားသခင် ကျိန်တော်မူ၏" + +# သင့်ကို အစဉ်အမြဲ ပွါးများစေမည် + +"ပွားများ" ဟူရာတွင် အမျိုးအနွယ် တိုးပွားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အမျိုးအနွယ်ကို ငါတိုးပွားစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဂတိတော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/06/16.md b/heb/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..d2dd078 --- /dev/null +++ b/heb/06/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဂတိတော်ကို အမွေခံရသောသူတို့ + +ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်ရှိခြင်းကို မိသားစုထံမှ စည်းစိမ်များအမွေခံရသည့် သဏ္ဌာန်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကတိတော်ကို လက်ခံရရှိမည့်သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏ အကြံအစည်တော် မဖေါက်ပြန်နိုင်ကြောင်းကို + +"ဘုရားသခင်၏ အကြံအစည်တော်သည် မပြောင်းလဲကြောင်းကို" သို့မဟုတ် "မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း ပြုသော ဘုရားသခင် ဖြစ်ကြောင်းကို" + +# ဘုရားသခင်သည် မုသာမသုံးနိုင်သောအရာ တည်းဟူသော + +ဘုရားသခင်က သစ္စာစကားကိုသာ ပြောမည်ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ သစ္စာတရား တည်းဟူသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# မဖောက်ပြန် မပြောင်းလဲနိုင်သောအရာ နှစ်ပါး + +မပြောင်းလဲနိုင်သော ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်နှင့် ဘုရားသခင်၏ ကျိန်ဆိုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဤအရာနှစ်ခုမှာ ပြောင်းလဲခြင်း မရှိပါ။ + +# . . . ကို အမှီပြု၍၊ ကိုယ်ရှေ့၌ထားသော မြော်လင့်ရာကို . . . သော ငါတို့သည် သက်သာ အားကြီးကြမည်အကြောင်းတည်း + +ဘုရားသခင်၌ ယုံကြည်ခြင်းကို အခြားသူများထံ ပေး၍ ဆုပ်ကိုင်နိုင်သကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... အားဖြင့်၊ ငါတို့၏ မြော်လင့်ရာဘုရားသခင်ကို အစဉ်အမြဲ ... နိုင်မည်အကြောင်းတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်ရှေ့၌ထားသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ရှေ့၌ ချထားခဲ့သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခိုလှုံခြင်းငှါ ပြေးသော + +မိမိကို ကွယ်ကာရန် ဘုရားသခင်အား ယုံကြည်ကိုးစာသော ယုံကြည်သူများကို ဘေးကင်းရာသို့ ပြေးနေသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုးစားသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/06/19.md b/heb/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..05ba1a3 --- /dev/null +++ b/heb/06/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +တတိယမြောက်သတိပေးချက်နှင့် ယုံကြည်သူများအတွက် တိုက်တွန်းစကားကို နိဂုံးချုပ်ပြီးနောက်၊ ကျမ်းပြုသူက သခင်ယေရှုနှင့် မေလခိဇေဒက်တို့၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်အဖြစ်ကို နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားသည်။ + +# ကုလားကာအတွင်း၌ချ၍ + +စိတ်ချမှုကို အသန့်ရှင်းဆုံး ဌာနတော်အတွင်း ဝင်ခွင့်ရသောသူကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မြဲမြံခိုင်ခံ့သော စိတ်နှလုံး၏ ကျောက်ဆူးကဲ့သို့ ငါတို့၌ ရှိသတည်း + +ရေထဲမျောပါမသွားရန် ကျောက်ဆူးက လှေကို ထိန်းပေးသကဲ့သို့ သခင်ယေရှုက ကျွန်တော်တို့ကို ဘုရားမျက်မှောက်တော်ထဲတွင် စောင့်ရှောက်ပေးပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် မျက်မှောက်တော်၌ လုံခြုံစွာ ရှင်သန်ခွင့်ပေးသတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြဲမြံခိုင်ခံ့သော စိတ်နှလုံး၏ကျောက်ဆူး + +"မြဲမြံ" နှင့် "ခိုင်ခံ့" မှာ အဓိပ္ပါယ်တူပြီး၊ ကျောက်ဆူးကဲ့သို့ စိတ်ချစရာကောင်းကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်ချရသော စိတ်နှလုံး ကျောက်ဆူး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မေလခိဇေဒက်နည်းတူ + +ခရစ်တော်၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာသည် မေလခိဇေဒက်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မေလခိဇေဒက် ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း ဖြစ်သကဲ့သို့" + +# အတွင်းနေရာ + +ဗိမာန်တော်၏ အသန့်ရှင်းဆုံးဌာနဖြစ်သည်။ လူစုတော်များ အကြားတွင် ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော် အထင်ရှားဆုံးနေရာအဖြစ် မှတ်ယူထားကြသည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင်မူ ကောင်းကင်ဘုံနှင့် ဘုရားသခင်၏ ပလ္လင်တော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှေ့ဆောင်၍ ဝင်သောသူ + +သခင်ယေရှု အသေခံ၍ ရှင်ပြန်ထမြောက်ပြီးနောက် ယခုတွင် ဘုရားသခင်နှင့်အတူ ရှိသည်ဟူသောအချက်က ယုံကြည်သူများလည်း ထိုသို့ကြုံရမည်ဟူသော ကြိုတင်နိမိတ်ဖြစ်သည်။ သခင်ယေရှုမှာ ရှေ့ဆောင်လမ်းပြသူဖြစ်၍၊ ကျွန်တော်တို့မှာ နောက်တော်မှလိုက်ပါသောသူများ ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ရှေ့၌သွားနှင့်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/07/01.md b/heb/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..df05dbb --- /dev/null +++ b/heb/07/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဟေဗြဲကျမ်းပြုသူသည် သခင်ယေရှုနှင့် မေလခိဇေဒက်တို့၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်အဖြစ်ကို ဆက်လက်၍ နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ + +# မင်းကြီးများကို လုပ်ကြံရာမှ ပြန်လာသော အာဗြဟံကို + +တူလောတနှင့် မိသားစုကို ကယ်ရန် မင်းကြီးလေးပါးကို အာဗြဟံနှင့် သူ့လူတို့က တိုက်ခိုက်၍ အောင်မြင်ပြီးနောက် ပြန်လာသောအချိန်ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှာလင် + +မြို့အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တရားမင်း . . . ငြိမ်သက်ခြင်းမင်း + +"တရားသောမင်း ... ငြိမ်းချမ်းသောမင်း" + +# အဘမရှိ၊ အမိမရှိ၊ ရှေးမျိုးစဉ်မရှိ၊ အသက် အပိုင်းအခြားမရှိဘဲ + +မေလခိဇေဒက်မှာ မွေးခြင်း သို့မဟုတ် သေခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်သောသူအဖြစ် ဖော်ပြသကဲ့သို့ တွေ့ရသည်။ သို့ရာတွင် မေလခိဇေဒက်၏ ဆွေမျိုးစာရင်း၊ မွေးဖွားချိန်နှင့် သေဆုံးချိန်ကို ကျမ်းစာ၌ ရေးမှတ်မထားကြောင်း ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ diff --git a/heb/07/04.md b/heb/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..ea9dc1c --- /dev/null +++ b/heb/07/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မေလခိဇေဒက်၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာမှာ အာရုန်၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာထက် ပိုကောင်း၍ အာရုန်၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာမှာ ပြည့်စုံမှု မရှိကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ + +# ထိုမင်း + +"မေလခိဇေဒက်မင်း" + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာကိုခံသော လေဝိသားတို့သည် + +လေဝိသားတိုင်း ယဇ်ပုရောဟိတ် မဟုတ်ကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေဝိအနွယ်ဝင် ယဇ်ပုရောဟိတ်အမျိုးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# အာဗြဟံအမျိုး ဖြစ်သောသူ တည်းဟူသော + +အာဗြဟံမျိုးဆက်ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဗြဟံမှ ဆင်းသက်လာသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိတို့ ညီအစ်ကိုများလက်မှ + +"ညီအစ်ကို" ဟူရာတွင် အာဗြဟံအားဖြင့် ဆွေမျိုးတော်စပ်သောသူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိတို့ ဆွေမျိုးများထံမှ" + +# သူတို့အမျိုးမဟုတ်သော + +"လေဝိအမျိုးမဟုတ်သော" + +# ဂတိတော်တို့ကို ခံရသောသူကိုလည်း ကောင်းချီးပေးလေ၏ + +ဘုရားသခင် ကတိပေးသောအရာကို အာဗြဟံ ပိုင်ဆိုင်ပြီးသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကတိတော်များ ခံရသောသူကိုလည်း ကောင်းကြီးပေးလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/07/07.md b/heb/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..da55a1b --- /dev/null +++ b/heb/07/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကြီးသောသူသည် ငယ်သောသူကို ကောင်းကြီးပေးတတ်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငယ်သူကို ကြီးသူက ကောင်းကြီးပေးရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုမှတပါး . . . ထိုအခါမူကား + +လေဝိအနွယ်ဝင် ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် မေလခိဇေဒက်ကို နှိုင်းယှဉ်ရာတွင် အသုံးပြုထားသော စကားဆက်ဖြစ်သည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားတွင် စာရေးသူက နှိုင်းယှဉ်နေကြောင်း သိသာစေသော အသုံးအနှုန်းများဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# အသက်ရှင်သည်ဟု သက်သေခံခြင်းကို ရသောသူသည် + +ကျမ်းစာတွင် မေလခိဇေဒက် သေဆုံးကြောင်းကို ဖော်ပြထားခြင်းမရှိပါ။ ထို့ကြောင့် ကျမ်းပြုသူက မေလခိဇေဒက် အသက်ရှင်လျက် ရှိသည်ဟူသော အကောင်းမြင်သဘောဖြင့် ခံယူထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှင်သည်ဟု ကျမ်းစာလာသောသူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လေဝိသည် မိမိအဘ၏ ကိုယ်၌ရှိသတည်း + +လေဝိအမျိုးတို့ မမွေးသေးသော်လည်း၊ အာဗြဟံ၏အထဲ၌ ရှိနှင့်ပြီးသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ ထိုသို့ဖြင့် လေဝိအမျိုးတို့ကလည်း အာဗြဟံကိုမှီ၍ မေလခိဇေဒက်ထံ ဆယ်ဘို့တစ်ဘို့ ဆက်သခဲ့ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/07/11.md b/heb/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..0108ecc --- /dev/null +++ b/heb/07/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အခြားသော ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်၊ အာရုန်နည်းတူ မခေါ်ဝေါ်ဘဲ၊ မေလခိဇေဒက်နည်းတူ ပေါ်ထွန်းစရာအကြောင်း အဘယ်သို့ရှိသေးသနည်း + +ဤမေးခွန်းသည် မေလခိဇေဒက်ထံမှ ဆင်းသက်လာသော ယဇ်ပုရောဟိတ်မျိုး ရှိစရာ မလိုကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရုန်ကဲ့သို့ မဟုတ်ဘဲ၊ မေလခိဇေဒက်ကဲ့သို့သော ယဇ်ပုရောဟိတ်မျိုးကို လိုအပ်စရာအကြောင်း မရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အာရုန်နည်းတူ မခေါ်ဝေါ်ဘဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရုန်ကဲ့သို့ မဖြစ်ဘဲ" သို့မဟုတ် "အာရုန်ကဲ့သို့သော ယဇ်ပုရောဟိတ် မဟုတ်ဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မေလခိဇေဒက်နည်းတူ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းဖြစ်သော ခရစ်တော်တွင် မေလခိဇေဒက်နှင့် တူညီသောအချက် ရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မေလခိဇေဒက်ကဲ့သို့သော ယဇ်ပုရောဟိတ်မျိုး" + +# ပေါ်ထွန်းစရာ + +"ဖြစ်ပေါ်စရာ" သို့မဟုတ် "ပေါ်ပေါက်စရာ" + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်အမျိုးသည် ပြောင်းလဲလျှင်၊ ပညတ်တရားသည် မပြောင်းလဲဘဲမနေနိုင်ရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်အမျိုးကို ပြောင်းလဲတော်မူလျှင်၊ ပညတ်တရားကိုလည်း ပြောင်းလဲရပေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/07/13.md b/heb/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..2543acf --- /dev/null +++ b/heb/07/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုဗျာဒိတ်တော်ကို ခံရသောသူသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသက်သေပြသောသူသည်" [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# . . . သောသူ + +သခင်ယေရှုကို ညွှန်းသည်။ + +# ငါတို့သခင်သည် ယုဒအမျိုးထဲ၌ ပေါ်ထွန်းသည်ဟု ထင်ရှားလျက်ရှိ၏ + +"ငါတို့သခင်" ဟု ဆိုရာတွင် သခင်ယေရှုကို ညွှန်းသည်။ + +# ယုဒအမျိုးထဲ၌ + +"ယုဒအနွယ်မှ" diff --git a/heb/07/15.md b/heb/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..12042bd --- /dev/null +++ b/heb/07/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ဒါဝိဒ်မင်းကြီး၏ ဆာလံသီချင်းမှ ကောက်နုတ်ထားသည်။ + +# မေလခိဇေဒက်နည်းတူ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းဖြစ်သော ခရစ်တော်တွင် မေလခိဇေဒက်နှင့် တူညီသောအချက် ရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မေလခိဇေဒက်ကဲ့သို့သော" + +# အခြားသော ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ပေါ်ထွန်းသည်မှန်လျှင် + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်မျိုး ပေါ်ပေါက်လျှင်" + +# ကိုယ်ခန္ဓာနှင့် စပ်ဆိုင်သောတရားအတိုင်း + +မျိုးရိုးလိုက်ကြောင်းကို ကိုယ်ခန္ခာနှင့်စပ်ဆက်သကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သွေးသားတော်စပ်မှုအရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရအသက်၏ တန်ခိုးအာနုဘော်အတိုင်း ခန့်ထားလျက်ရှိသတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဆုံးမဲ့သော အသက်တန်ခိုးတော်အားဖြင့် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဖြစ်လာခဲ့သတည်း" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မေလခိဇေဒက်နည်းတူ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းဖြစ်သော ခရစ်တော်တွင် မေလခိဇေဒက်နှင့် တူညီသောအချက် ရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မေလခိဇေဒက်ကဲ့သို့" + +# သက်သေခံတော်မူသတည်း + +ကျမ်းစာက တစုံတရာကို သက်သေခံနေသကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းစာအားဖြင့် ဘုရားသခင် သက်သေပြုတော်မူသတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/heb/07/18.md b/heb/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..8a8519f --- /dev/null +++ b/heb/07/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပညတ်တရားသည် အဘယ်သူကိုမျှ စုံလင်ခြင်းသို့ မပို့နိုင်သည် + +ပညတ်တရားကို လှုပ်ရှားနိုင်သောလူကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ရှေးပညတ်တရားဟောင်းသည် . . . ပယ်ရှင်းခြင်းသို့ ရောက်ရ၏ + +"‌ထိုပညတ်ချက်ဟောင်းသည် ... ထုတ်ပယ်ခြင်း ခံရ၏" + +# သာ၍မြတ်သော မြော်လင့်ခြင်းအခွင့်သည် နေရာကျ၏။ ထိုမြော်လင့်ခြင်းအားဖြင့် ငါတို့သည် ဘုရားသခင့် အထံတော်သို့ တိုးဝင်ချဉ်းကပ်ရကြ၏ + +အနာဂတ်အတွက် မျှော်လင့်ချက်ကို ဘုရားသခင်ထံ ချဉ်းကပ်နိုင်ရန် ဖြတ်ရမည့်အရာကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ထံသို့ တိုးဝင်ချဉ်းကပ်နိုင်ရန်၊ သာ၍မြတ်သော မျှော်လင့်စရာအကြောင်း ရှိ၏" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သာ၍မြတ်သော မြော်လင့်ခြင်းအခွင့်သည် နေရာကျ၏ + +"သာ၍မြတ်သော မျှော်လင့်စရာအကြောင်းရှိ၏" + +# ဘုရားသခင့်အထံတော်သို့ တိုးဝင်ချဉ်းကပ်ရကြ၏ + +ကိုးကွယ်ခြင်းနှင့် မျက်နှာသာပေးခြင်းတို့က ဘုရားသခင်နှင့် ပို၍နီးကပ်စေသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/07/20.md b/heb/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..6159bda --- /dev/null +++ b/heb/07/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +အငယ် ၁၇ အတိုင်း ဒါဝိဒ်မင်းကြီး၏ ဆာလံသီချင်းမှ ကောက်နုတ်ထားသည်။ (ရှု၊ ၇း၁၅) + +# အကျိန်တော်မရှိဘဲ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာကိုမရ + +ကာယကံရှင်ကို မဖော်ဘဲ ကျမ်းကျိန်ခဲ့ကြောင်း ဆိုထားသည်။ သို့ရာတွင်၊ ကျမ်းကျိန်သူမှာ ဘုရားသခင် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းကျိန်မှသာ ယဇ်ပုရောဟိတ် ဖြစ်ရသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# အကျိန်တော်ကိုခံ၍ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာကို ရသည်အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းကျိန်တော်မူခြင်းအားဖြင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်ဖြစ်လာခဲ့သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/07/22.md b/heb/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..3cac98e --- /dev/null +++ b/heb/07/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +အာရုန်အမျိူး ယဇ်ပုရောဟိတ် အားလုံးသည် သေဆုံးသောကြောင့် ထာဝရရှင်သန်သော ခရစ်တော်၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာမှာ သာ၍မြတ်ကြောင်း ယုဒလူမျိုး ယုံကြည်သူများကို ကျမ်းပြုသူက အာမခံပေးထားသည်။ + +# အာမခံ + +"စာချုပ်" သို့မဟုတ် "အတည်ပြုခြင်း" + +# သေရသောကြောင့် အစဉ်မတည်နိုင်သည် ဖြစ်၍ အများရှိရကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသောအခါ ပဋိညာဉ်ကိုမတည်နိုင်ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မပြောင်းမလဲသော ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ၌ ခန့်ထားလျက်ရှိ၏ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာကို သခင်ယေရှုပိုင်သော အရာဝတ္ထုကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစဉ်တည်မြဲသော ယဇ်ပုရောဟိတ်ဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/07/25.md b/heb/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..304e67c --- /dev/null +++ b/heb/07/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထို့ကြောင့် + +"ထို့ကြောင့်" ကို ပို၍တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်သည် ငါတို့၏ ထာဝရတည်သော ယဇ်ပုရောဟိတ် ဖြစ်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အကြင်သူတို့သည် ယေရှုအားဖြင့် ဘုရားသခင့်အထံတော်သို့ ချဉ်းကပ်ကြ၏။ ထိုသူတို့၏ + +"ယေရှု၏အမှုပြုခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်ထံသို့ ချဉ်းကပ်သောသူတို့၏" + +# ကောင်းကင်သားအပေါင်းတို့ထက် မြင့်မြတ်သောသူဖြစ်၍ + +"အမြင့်ဆုံးသောကောင်းကင်ဘုံသို့ ဘုရားသခင် ချီးမြှောက်သည်ဖြစ်၍။" စာရေးသူက ဘုန်းကြီးခြင်းနှင့် ဂုဏ်ပြုခြင်းကို ပိုင်ဆိုင်လျှင် အလုံးစုံ ပိုင်ဆိုင်သကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခပ်သိမ်းသောသူတို့ထက် ဘုန်းကြီးခြင်းနှင့် ဂုဏ်ပြုခြင်းကို ခံရသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/07/27.md b/heb/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..684fedb --- /dev/null +++ b/heb/07/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +"ထိုသခင်" နှင့် "မိမိကိုယ်ကို" တို့က ခရစ်တော်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ပညတ်တရားသည် . . . ခန့်ထား၏ + +"ပညတ်တရား" က ပညတ်ချက်ကို ချမှတ်ခဲ့သော ဘုရားသခင်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဣသရေလလူမျိုးတို့က ပညတ်ချက်အရ ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို ခန့်ထားခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အပြစ်ရှိသောသူတို့ + +"ဝိညာဉ်ပိုင်း အားနည်းသောသူတို့" သို့မဟုတ် "အပြစ်ကို မတွန်းလှန်နိုင်သောသူတို့" + +# ပညတ်တရား နောက်၌ ကျိန်ဆိုတော်မူသော ဗျာဒိတ်တော်မူကား . . . သားတော်ကို ခန့်ထားသတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တရားပြီးနောက်၊ ဘုရားသခင်သည် သစ္စာစကားဆို၍ ... သားတော်ကို ခန့်အပ်ခဲ့သတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကျိန်ဆိုတော်မူသော ဗျာဒိတ်တော်မူကား + +ကျမ်းကျိန်သစ္စာဆိုခြင်းကို လူကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အစဉ်အမြဲ စုံလင်ခြင်းသို့ရောက်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာခံခြင်းဖြင့် ပြည့်စုံတော်မူသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သားတော် + +ဘုရားသားတော် သခင်ယေရှု၏ အရေးပါသော ဂုဏ်ပုဒ်တခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/heb/08/01.md b/heb/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..76a1813 --- /dev/null +++ b/heb/08/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စာရေးသူက လောကီယဇ်ပုရောဟိတ်အရာထက် ခရစ်တော်၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာက သာ၍မြတ်ကြောင်း ဖော်ပြခဲ့ပြီးနောက်၊ လောကီယဇ်ပုရောဟိတ်အရာက ကောင်းကင်ဘုံကို ပုံသဏ္ဍာန်ဆောင်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ သို့ဖြစ်၍၊ ခရစ်တော်၏ ပဋိညာဉ်တရားမှာ သာ၍ မြင့်မြတ်သည်။ + +# ယခု + +"ယခုချက်ချင်း" ဟု မဆိုလိုဘဲ၊ နောက်ဖော်ပြမည့်အရာကို အာရုံပြုရန် အသုံးပြုသော ဝေါဟာရဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့ဆိုခဲ့ပြီးသော + +အများကိန်းကို သုံးထားသော်လည်း မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါဆိုခဲ့ပြီးသော" သို့မဟုတ် "ငါရေးခဲ့ပြီးသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# တန်ခိုးအာနုဘော်တော်၏ + +"တန်ခိုးအာနုဘော်တော်" ဟူရာတွင် ဘုရားသခင်ကို ညွှန်းပြီး၊ "ပလ္လင်" ဟူရာတွင် ဘုရားသခင်၏ အစိုးပိုင်မှုကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ ကြီးမြတ်သောဘုရင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပလ္လင်လက်ျာဘက်မှာ ထိုင်နေတော်မူ၏ + +လက်ယာဘက်မှာ ချီးမြှောက်ခံသူများ၏နေရာ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုန်းပလ္လင်နားတွင် ထိုင်တော်မူ၏" + +# လူ မဆောက်ဘဲ ထာဝရဘုရား ဆောက်တော်မူသော တဲတော်စစ် + +တဲတော်မှာ တိရစ္ဆာန်သားရေဖြင့် ချည်နှောင်၍ တည်ဆောက်ထားသော သစ်သားဗိမာန် ဖြစ်သည်။ "တဲတော်စစ်" ဟူရာတွင် ဘုရားသခင် တည်ဆောက်သော ကောင်းကင်ဘုံဗိမာန်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/heb/08/03.md b/heb/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..710706c --- /dev/null +++ b/heb/08/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းမည်သည်ကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ခန့်အပ်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်မည်သည်ကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပညတ်တရားအတိုင်း + +"ဘုရားသခင်၏ ပညတ်ချက်အတိုင်း" + +# မောရှေသည် . . . ဗျာဒိတ်တော်ကို ခံရသည်ဖြစ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေသည် ... မိန့်မှာခြင်းကို ခံရသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တဲတော်ကို ဆောက်လုပ်အံ့သောအခါ + +မောရှေကိုယ်တိုင် တဲတော်ကို တည်ဆောက်သည်မဟုတ်။ လူများကို ဆောက်လုပ်စေခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဲတော်ကို ဆောက်လုပ်ရန် စေခိုင်းသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တောင်ပေါ်မှာ + +သိနတောင် တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိနာတောင်ပေါ်မှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင့်အား ပြခဲ့ပြီးသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အား ငါပြပြီးသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပုံနှင့်ညီလျော်စွာ + +"ပုံစံအတိုင်း" + +# သတိပြုရမည် + +"စေ့စပ်စွာ ကြည့်ရှုရမည်" + +# ကောင်းကင်အရာတို့၏ ပုံပမာအရိပ် + +စာရေးသူက မြေကြီးပေါ်ရှိ ဗိမာန်တော်ကို ကောင်းကင်ဘုံဗိမာန်၏ အရိပ်ကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပုံပမာအရိပ် + +ကောင်းကင်ဘုံဗိမာန်၏ ပုံရိပ်ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပုံရိပ်ယောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/heb/08/06.md b/heb/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..4a525fb --- /dev/null +++ b/heb/08/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤအပိုင်းမှစ၍ ဣသရေလနှင့် ယုဒလူများအပေါ် ပေးခဲ့သော ပဋိညာဉ်ဟောင်းထက် ပဋိညာဉ်သစ်မှာ သာ၍မြတ်ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ + +# ယေရှုသည် . . . ရတော်မူ၏ + +"ယေရှုသည် ... ဘုရားသခင် ပေးတော်မူ၏" + +# သာ၍မြတ်သော ဂတိတော်တို့၌တည်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သာ၍မြတ်သော ကတိတော်ကိုမှီသော" သို့မဟုတ် "ပိုကောင်းလာမည်ဟူသော ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်ကိုမှီ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သာ၍မြတ်သော ပဋိညာဉ်တရား၏ အာမခံဖြစ်သည်နှင့်အညီ၊ သာ၍မြတ်သော ဝတ်ပြုခြင်း အခွင့်အရာ + +"သာ၍မြတ်သော ပဋိညာဉ်၏ ကြားခံအဖြစ်၊ သာ၍မြတ်သော အခွင့်တာဝန်" + +# သာ၍မြတ်သော ပဋိညာဉ်တရား၏ အာမခံဖြစ်သည် + +သခင်ယေရှုကြောင့် ဘုရားသခင်နှင့် လူတို့ကြားတွင် ပို၍မြတ်သော ပဋိညာဉ် ဖြစ်တည်လာကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# ပဌမပဋိညာဉ်တရား . . . ဒုတိယပဋိညာဉ်တရား + +ပထမနှင့် ဒုတိယတို့မှာ အစဉ်ပြကိန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပဋိညာဉ်ဟောင်း ... ပဋိညာဉ်သစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အပြစ်တင်ခွင့်မရှိသည် မှန်လျှင် + +"ပြီးပြည့်စုံခဲ့လျှင်" diff --git a/heb/08/08.md b/heb/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..8e2f140 --- /dev/null +++ b/heb/08/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ပရောဖက်ယေရမိက ဘုရားသခင် ပြုတော်မူမည့် ပဋိညာဉ်သစ်အကြောင်း ရှေ့ဖြစ်ဟောသောအရာကို ကောက်နုတ်ထားသည်။ + +# လူတို့နှင့်အတူ + +"ဣသရေလလူတို့နှင့်အတူ" + +# အချိန်ကာလရောက်လိမ့်မည် + +အနာဂတ်ကို ရွေ့လျားနေသောအရာကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချိန် ရောက်လာလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသား၊ ယုဒအမျိုးသား + +ဣသရေလအမျိုးနှင့် ယုဒအမျိုးတို့ကို အိမ်ထောင်မိသားစုကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလနှင့် ယုဒလူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် ဤလူမျိုး၏ ဘိုးဘေးတို့ကို လက်ဆွဲ၍ အဲဂုတ္တုပြည်မှ ဆောင်သွားသောအခါ + +ဘုရားသခင်၏ ကြီးမားသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် စိုးရိမ်ပူပန်မှုကို သွယ်ဝိုက်ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မိမိသူငယ်ကို လက်မှဆွဲခေါ်သော ဖခင်ကဲ့သို့ ဤလူမျိုး၏ ဘိုးဘေးတို့ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ခေါ်ဆောင်သောအခါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရင် ငါပေးဘူးသော ပဋိညာဉ်တရား၌ သူတို့သည် မတည်ကြ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပေးခဲ့သော ပဋိညာဉ်တရားကို သူတို့သည် ငြင်းပယ်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/08/10.md b/heb/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..8b265b4 --- /dev/null +++ b/heb/08/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ပရောဖက်ယေရမိ၏ ကျမ်းမှ ကောက်နုတ်ထားသည်။ + +# နောင်ကာလအခါ + +"နောင်အချိန်တွင်" + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့ + +ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို အိမ်ထောင်မိသားစုကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုးတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ပညတ်တို့ကို သူတို့ စိတ်ဝိညာဉ်ထဲသို့ သွင်းမည် + +ဘုရားသခင်၏ တောင်းဆိုမှုကို တနေရာ၌ ထား၍ရသော အရာဝတ္ထုကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ လူတို့၏ တွေးခေါ်နိုင်စွမ်းကို နေရာတခုကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ပညတ်တို့ကို နားလည်နိုင်ရန် ငါပြုမည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့နှလုံးပေါ်မှာ ရေးထားမည် + +ဘုရားသခင်အပေါ် သစ္စာစောင့်ခြင်း၏ အလယ်ဗဟိုဖြစ်သော နှလုံးသားကို စာရေးမှတ်၍ရသော စာရွက်ကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်ရင်းဖြင့်လည်း နာခံစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် သူတို့၏ ဘုရားဖြစ်မည် + +"ငါသည် သူတို့ ကိုးကွယ်သော ဘုရားဖြစ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည်လည်း ငါ၏လူဖြစ်ကြလိမ့်မည် + +"သူတို့သည်လည်း ငါစောင့်ရှောက်သောလူ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်" diff --git a/heb/08/11.md b/heb/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..691f38b --- /dev/null +++ b/heb/08/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ပရောဖက်ယေရမိ၏ ကျမ်းမှ ကောက်နုတ်ထားသည်။ + +# ထိုသူတို့က၊ ထာဝရဘုရားကို သိလော့ဟု၊ အမျိုးသားချင်း၊ ညီအစ်ကိုအချင်းချင်း တယောက်ကိုတယောက် ဆုံးမဩဝါဒ မပေးရကြ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့က ညီအစ်ကိုမောင်နှမနှင့် အိမ်နီးချင်းတို့ထံ ငါ့ကို သိမည်အကြောင်း သွန်သင်စရာ လိုအပ်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# အမျိုးသားချင်း . . . ညီအစ်ကိုအချင်းချင်း + +ဣသရေလ ဆွေမျိုးသားချင်းများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထာဝရဘုရားကို သိလော့ . . . ထိုသူအပေါင်းတို့သည် ငါ့ကိုသိကြလိမ့်မည် + +ဤစာကြောင်းရှိ သိခြင်းက ဝန်ခံခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့အပြစ်များကို + +အပြစ်ပြုသူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြစ်မှု ကျူးလွန်သူများကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ပြစ်မှားခြင်း၊ လွန်ကျူးခြင်းများကို မအောက်မေ့ဘဲနေမည် + +"အောက်မေ့" က "စဉ်းစား" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/08/13.md b/heb/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..cc89b93 --- /dev/null +++ b/heb/08/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကွယ်ပျောက်ခြင်းသို့ ရောက်လုနီးသတည်း + +"ပျောက်ကွယ်လုနီးပြီ" သို့မဟုတ် "မကြာခင် ပျောက်ကွယ်မည်" diff --git a/heb/09/01.md b/heb/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..f0aa873 --- /dev/null +++ b/heb/09/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စာရေးသူက ယုဒလူမျိုး ယုံကြည်သူများထံတွင် ပိဋိညာဉ်ဟောင်း၏ ပညတ်တရားနှင့် တဲတော်တို့မှာ သာ၍မြတ်သော ပဋိညာဉ်သစ်၏ ပုံရိပ်သာဖြစ်ကြောင်း ရှင်းပြထားဖြစ်သည်။ + +# တနည်းကား + +အသစ်သော သွန်သင်ချက်၏ အစမှတ်ဖြစ်သည်။ + +# ပဌမပဋိညာဉ်တရား + +ကျမ်းပိုဒ် ၈:၆ တွင် ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ပါ။ + +# စီရင်ချက် + +"လမ်းညွန်ချက်" သို့မဟုတ် "နည်းလမ်း" + +# အဘယ်သို့နည်းဟူမူကား + +ကျမ်းပိုဒ် ၈:၆ မှ အကြောင်းအရာတို့ကို ဆက်၍ဆွေးနွေးထားသည်။ + +# တဲတော်သည် . . . ပြင်ဆင်လျက်ရှိ၏ + +တဲတော်ကို အသင့်အသုံးပြုရန် တည်ဆောက်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဲတော်တွင် ... ပြင်ဆင်ထားကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆီမီးခုံ၊ စားပွဲ၊ ရှေ့တော်မုန့် + +ကျမ်းပြုသူက ဤအရာများကို စာရှုသူများသိရှိပြီဖြစ်ကြောင်း ယူဆသဖြင့် အကျယ်တဝင့် ဖော်ပြခြင်းမပြုပါ။ + +# ရှေ့တော်မုန့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်၌ ခင်းထားသောမုန့်" (UDB) သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ထံ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ ဆက်သသော မုန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/09/03.md b/heb/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..feeaa74 --- /dev/null +++ b/heb/09/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဒုတိယကုလားကာအတွင်း၌ + +ပထမကုလားကာမှာ တဲတော်၏ အပြင်နံရံဖြစ်သောကြောင့်၊ ဒုတိယကုလားကာမှာ သန့်ရှင်းရာဌာနနှင့် အသန့်ရှင်းဆုံးဌာနကြားရှိ အကာဖြစ်သည်။ + +# ဒုတိယ + +ကိန်းဂဏန်း နှစ်၏ အစဉ်ပြကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထိုသေတ္တာ၌ + +"ပဋိညာဉ်သေတ္တာ၌" + +# အပွင့်ပွင့်သော အာရုန်၏ လှံတံ + +အာရုန်၏ တောင်ဝှေးမှ အညွှန့်ထွက်စေခြင်းဖြင့် ဣသရေလလူတို့ရှေ့၌ အာရုန်ကို ယဇ်ပုရောဟိတ်အဖြစ် ရွေးကောက်ကြောင်း ဘုရားသခင်၏ သက်သေပြုခြင်းကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အပွင့်ပွင့်သော + +"ပန်းပွင့်သော" သို့မဟုတ် "အညွှန့်ထွက်သော" သို့မဟုတ် "ကြီးထွား ဖွံ့ဖြိုးသော" + +# ပဋိညာဉ်တရားကို ရေးထားသော ကျောက်ပြား + +ပညတ်တော် ဆယ်ပါးကို ရေးမှတ်ထားသော ကျောက်ပြားကို ညွှန်းသည်။ + +# ခေရုဗိမ်တို့သည် . . . လွှမ်းမိုးလျက်ရှိကြ၏ + +ဣသရေလလူတို့သည် ပဋိညာဉ်သေတ္တာကို ပြုလုပ်သောအခါ သေတ္တာအဖုံးပေါ်၌ တောင်ပံထိပ်များထိလျက်၊ မျက်နှာချင်းဆိုင်သော ခေရုဗိမ်နှစ်ပါးကို ထုလုပ်ရန် ဘုရားသခင် ညွန်ကြားခဲ့သည်။ ပဋိညာဉ်သေတ္တာကို ဖုံးအုပ်ပေးနေသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေရုဗိမ်တို့ ... အတောင်များဖြင့် ဖုံးအုပ်ပေးကြ၏" + +# ခေရုဗိမ်တို့ + +ခေရုဗိမ် ကောင်းကင်တမန် နှစ်ပါး၏ ရုပ်တုကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/09/06.md b/heb/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..cfd697d --- /dev/null +++ b/heb/09/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသို့ ခပ်သိမ်းသောအရာတို့သည် ပြင်ဆင်လျက် ရှိသောအခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာများကို ပြင်ဆင်ပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသွေးကိုဆောင်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသွေးကို အမြဲဆောင်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# အသွေး + +အပြစ်ဖြေရာနေ့၌ ယဇ်ပုရောဟိတ်က ပူဇော်သော နွားနှင့်ဆိတ်တို့၏ အသွေးဖြစ်သည်။ diff --git a/heb/09/08.md b/heb/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..aece91a --- /dev/null +++ b/heb/09/08.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ပဌမတဲတော်မပျက်မှီတိုင်အောင် + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) "တဲတော်၏ အပြင်ခန်း ရှိနေသေးသ၍။" သို့မဟုတ် (၂) "မြေကြီးပေါ်၌ တဲတော်နှင့် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းစနစ် တည်ရှိသေးသ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သန့်ရှင်းရာဌာနသို့ သွားသောလမ်းမဖွင့်သေးသော အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသန့်ရှင်းဆုံးဌာနသို့ သွားရာလမ်းကို ဘုရားသခင် မဖွင့်သေးကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သန့်ရှင်းရာဌာန + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ ၁) ကမ္ဘာပေါ်ရှိ တဲတော်၏ အတွင်းဆုံးအခန်း။ သို့မဟုတ် ၂) ကောင်းကင်ဘုံရှိ ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်။ + +# ပူဇော်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ ပူဇော်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မျက်မှောက်ကာလပတ်လုံး + +"လက်ရှိအချိန်အတွက်" + +# ပုံပမာဖြစ်၏ + +"ပုံရိပ်ဖြစ်၏" သို့မဟုတ် "သင်္ကေတဖြစ်၏" + +# ကိုယ်ကိုကိုယ် သိသောစိတ်ကို ထောက်လျှင်လည်း၊ ဝတ်ပြုသောသူအား စုံလင်ခြင်းအကျိုးကို မပေးနိုင်သည်ဖြစ်၍ + +စာရေးသူက လူ့အသိစိတ်ကို အမှားကင်းသည်အထိ ပြုပြင်နိုင်သောအရာကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အသိစိတ်ဟူသည် ကောင်းမကောင်းခွဲခြားနိုင်သော ဉာဏ်ပညာဖြစ်သည်။ အမှား မလုပ်မိစေရန် သတိပေးသော အရာလည်းဖြစ်သည်။ အကယ်၍ အမှားပြုမိလျှင် အပြစ်ရှိသောခံစားချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝတ်ပြုသောသူ၏ အပြစ်ရှိသောစိတ်ကို မဖြေရှင်းနိုင်သည်ဖြစ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်ကိုကိုယ် သိသောစိတ် + +တဲတော်သို့ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်ရန် လာကြသော လူတိုင်းကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ကိုယ်ခန္ဓာနှင့်ဆိုင်သော အထုံးအဖွဲ့များ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်ကျင့်တရားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်ခန္ဓာနှင့်ဆိုင်သော အထုံးအဖွဲ့များနှင့်တကွ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်ကျင့်တရားများသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသစ်ပြုပြင်ခြင်း ကာလတိုင်ရုံမျှသာ တည်ရကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပဋိညာဉ်သစ် မတိုင်မီအထိသာ တည်ရကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသစ်ပြုပြင်ခြင်း + +"ပဋိညာဉ်သစ်" (UDB) diff --git a/heb/09/11.md b/heb/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..ade2ce5 --- /dev/null +++ b/heb/09/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်အောက်၌ တဲတော်ဝတ်ပြုခြင်းကို ဖော်ပြပြီးနောက်၊ အသွေးတော်ဖြင့် တံဆိပ်ခတ်ခံရသော ပဋိညာဉ်သစ်အောက်၌ ခရစ်တော်၏ ဝတ်ပြုခြင်းမှာ သာ၍ကောင်းကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ ထို့အပြင် ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းများ ဝင်သော မြေကြီးတဲတော်မှာ ကောင်ကင်ဘုံရှိ ဘုရားမျက်မှောက်တော် တည်းဟူသော စစ်မှန်သော "တဲတော်" ၏ ပုံတူမျှသာ ဖြစ်သောကြောင့် ခရစ်တော်၏ ဝတ်ပြုခြင်းမှာ သာ၍မြတ်သည်။ + +# လူလက်ဖြင့်မလုပ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူ့လက်ဖြင့် မဆောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူလက် + +လူတယောက်လုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သာ၍ ကြီးမြတ်စုံလင်သော တဲတော် + +မြေကြီးတဲတော်ထက် သာ၍ ကြီးမြတ်စုံလင်သော ကောင်းကင်ဘုံ တဲတော် သို့မဟုတ် ဗိမာန်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# မင်္ဂလာအကျိုး + +ကိုင်စမ်း၍ရသော လောကအရာကိုမျှ ညွှန်းဆိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ ပဋိညဉ်သစ်တွင် ဘုရားသခင် ကတိပေးထားသော ကောင်းသောအရာများကို ဆိုလိုသည်။ + +# သန့်ရှင်းရာဌာန + +ကောင်းကင်ဘုံရှိ ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်ကို တဲတော်၏ အတွင်းဆုံးခန်း အသန့်ရှင်းဆုံးဌာနကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/09/13.md b/heb/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..1a04516 --- /dev/null +++ b/heb/09/13.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# အညစ်အကြေးရှိသောသူတို့ အပေါ်၌ ဖြန်းသောနွားအသွေး၊ ဆိတ်အသွေး၊ နွားမ ကလေး၏ပြာသည် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းက အနည်းငယ်သော ယဇ်ပူဇော်ရာပြာကို မစင်ကြယ်သောသူများ အပေါ်သို့ ဖြန်းရသည်။ + +# သူတို့ ကိုယ်ခန္ဓာ၌ စင်ကြယ်ခြင်းကို ပြုနိုင်သည်မှန်လျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာကို သန့်ရှင်းစေနိုင်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခရစ်တော်၏ အသွေးသည်၊ သေခြင်းနှင့် စပ်ဆိုင်သောအကျင့်ကို ပယ်ရှင်း၍၊ သင်တို့သည် အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်ကို ဝတ်ပြုမည်အကြောင်း၊ သင်တို့၌ ကိုယ်ကိုကိုယ်သိသော စိတ်ကို စင်ကြယ်စေခြင်းငှါ၊ သာ၍တတ်နိုင်တော်မူသည်မဟုတ်လော + +စာရေးသူက ခရစ်တော်၏ ပေးဆပ်ခြင်းသည် တန်ခိုးအကြီးဆုံးဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားစေသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်၏ အသွေးသည်၊ သင်တို့၏ ဩတ္တပစိတ်ကို ကြည်လင်စေ၍၊ အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်ကို ဝတ်ပြုစေခြင်းငှါ၊ စင်စစ်တတ်နိုင်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ခရစ်တော်၏ အသွေး + +ခရစ်တော်၏ "အသွေး" က အသေခံတော်မူခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့၌ ကိုယ်ကိုကိုယ်သိသော စိတ်ကို စင်ကြယ်စေခြင်းငှါ + +အသိစိတ်သည် လူ၏အပြစ်ရှိသော ခံစားချက်ကို ညွှန်းသည်။ ဘုရားသခင်သည် သခင်ယေရှု၏ ပေးဆပ်ခြင်းကို အမှီပြု၍ အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်ပြီဖြစ်သောကြောင့်၊ လူတို့သည် ဩတ္တပစိတ် စင်ကြယ်ခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အပြစ် + +အပြစ်ကို ခရစ်တော်၏ ခန္ဓာကိုယ်ပေါ်၌ ရှိနေသော အစက်အပြောက်ကဲ့သို့ ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စင်ကြယ်စေခြင်း + +စင်ကြယ်ခြင်းက ဩတ္တပစိတ် ကြည်လင်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သေခြင်းနှင့် စပ်ဆိုင်သောအကျင့် + +ပြစ်မှုကို လူသေလောကတွင် ရှိနေသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုကြောင့် + +"သို့ဖြစ်၍" သို့မဟုတ် "ထို့အတွက်ကြောင့်" + +# ထိုသခင်သည် ပဋိညာဉ်တရားသစ်၏ အာမခံဖြစ်တော်မူ၏ + +ခရစ်တော်ကြောင့် ဘုရားသခင်နှင့် လူတို့ကြားတွင် ပဋိညာဉ်သစ် ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# ပဌမပဋိညာဉ်တရား + +ကျမ်းပိုဒ် ၈:၆ တွင် ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ပါ။ + +# ခေါ်တော်မူသောသူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားသမီးအရာ၌ ခန့်ထားသောသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမွေ + +ဘုရားသခင်၏ ကတိတော် ရရှိသည်ကို မိသားစုဝင်ထံမှ အမွေရရှိသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/09/16.md b/heb/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..cf34f1a --- /dev/null +++ b/heb/09/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စာချုပ် + +"သေတမ်းစာ" ဟုခေါ်ပြီး သေဆုံးသောအခါ မိမိဥစ္စာများကို တစုံတဦးထံလွှဲပါမည်ဟူ၍ သေဆုံးသူ ကာယကံရှင် ရေးမှတ်သော တရားဝင် စာရွက်စာတမ်းဖြစ်သည်။ + +# စာချုပ်သောသူသည် ဧကန်သေရမည်မှန်ပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေတမ်းစာ ရေးမှတ်ခဲ့သူ သေဆုံးပြီဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြရမည်" diff --git a/heb/09/18.md b/heb/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..feb9d2d --- /dev/null +++ b/heb/09/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထို့ကြောင့် ပဌမပဋိညာဉ်တရားကို စီရင်သောအခါ၊ အသွေးနှင့်ကင်း၍ မစီရင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်သည် ပထမပဋိညာဉ်ကို သွေးဖြင့် စီရင်ခဲ့၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ပဌမပဋိညာဉ်တရား + +၈း၆ အတိုင်း ဘာသာပြန်ပါ။ + +# အသွေး + +ဘုရားသခင်ထံ ပူဇော်သော ယဇ်ကောင်များကို ယဇ်ကောင်၏အသွေးသာ ရှိနေသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပူဇော်စရာ ယဇ်ကောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရေနှင့်ရောနှောသော . . . အသွေးကိုယူ၍ . . . ကျမ်းစာကို၎င်း လူအပေါင်းတို့ကို၎င်း ဖြန်းလျက် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်က ဟုဿုပ်ပင်၏ အညွှန့်ကို ရေနှင့်အသွေးထဲ နှစ်၍၊ ထိုအညွှန့်ကို ခါလျက် ကျမ်းစာနှင့် လူတို့အပေါ်၌ ဖြန်းပေးသည်။ ပဋိညာဉ်တရား၏ အကျိုးကောင်းကြီးများကို အတည်ပြုရန် အသွေးဖြန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤအမှုအားဖြင့် ကျမ်းစာနှင့် ဘုရားသခင်အပေါ် လူတို့၏နာခံမှုကို ပြန်လည် ဆန်းသစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဟုဿုပ်ပင်ညွန့် + +ပွဲလမ်းသဘင်တွင် အသုံးပြုသော နွေရာသီတွင် ချုံပုတ်များထဲ၌ ပွင့်တတ်သော ပန်းတစ်မျိုး + +# ပဋိညာဉ်၏ အသွေး + +"အသွေး" မှာ ပဋိညာဉ်၏ တောင်းဆိုချက်များကို ဖြည့်ဆည်းရန် ပူဇော်ခံရသော ယဇ်ကောင်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပဋိညာဉ်ကို အသက်ဝင်စေသော အသွေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/09/21.md b/heb/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..a2719b0 --- /dev/null +++ b/heb/09/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဝတ်ပြုသောတန်ဆာများ + +ဝတ်ပြုရာတွင် အသုံးပြုသောအသုံးအဆောင်ပစ္စည်းတိုင်းကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝတ်ပြုရာ၌ အသုံးပြုသော ပစ္စည်းပစ္စယများ" + +# ဝတ်ပြုသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်များ ဝတ်ပြုရာ၌ အသုံးပြုသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖြန်းရ၏ + +ပဋိညာဉ်တရား၏ အကျိုးကောင်းကြီးများကို အတည်ပြုရန် အသွေးဖြန်းရသည်။ ၉း၁၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို ကုန်မတတ် အသွေးအားဖြင့် စင်ကြယ်စေတတ်၏ + +ဘုရားသခင် လက်ခံနိုင်ရန်ပြုလုပ်ခြင်းကို စင်ကြယ်စေသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် အရာအားလုံး စင်ကြယ်စေရန် အသွေးကို အသုံးပြု၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသွေး + +ယဇ်ကောင် ပူ‌ဇော်ခြင်းကို တိရစ္ဆာန်၏ အသွေးကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသွေးမသွန်းလောင်းဘဲ အပြစ်လွတ်ခြင်းမရှိ + +အသွေး သွန်းလောင်းခြင်းဟူသည် "ယဇ်ပူဇော်ခြင်း"ကို ညွှန်းသည်။ ဤစာကြောင်းရှိ အငြင်းဝါကျနှစ်ခုသည် အသွေးတော် သွန်းလောင်းခြင်းအားဖြင့် ခွင့်လွှတ်ခြင်းရရှိကြောင်းကို သိရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခွင့်လွှတ်ခြင်းတရားသည် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းမှ လာသည်"သို့မဟုတ် "တစ်စုံတစ်ခု အသေခံမှသာလျှင် ဘုရားသခင်ခွင့်လွှတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# အပြစ်လွတ်ခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့အပြစ်မှ ခွင့်လွှတ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/heb/09/23.md b/heb/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..f9009ab --- /dev/null +++ b/heb/09/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စာရေးသူက ခရစ်တော် (ယခု ကျွန်ုပ်တို့အတွက် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ကြားဝင်တောင်းပန်ပေးနေသူ) သည် အပြစ်တရားများအတွက် တစ်ခါသေပြီးနောက် ကမ္ဘာမြေပေါ်သို့ ဒုတိယအကြိမ် ပြန်လည်ကြွလာမည်ဖြစ်ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ + +# ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိသော အရာတို့၌ ပုံများကိုထိုသို့သောယဇ်ပူဇော်ခြင်းအားဖြင့် စင်ကြယ်စေရသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းကြီးသည် ကောင်းကင်ဘုံ၏ ပုံရိပ်ဖြစ်သော ယဇ်ပူဇော်ခြင်းဖြင့် စင်ကြယ်စေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကောင်းကင်အရာတို့ကို သာ၍မြတ်သော ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအားဖြင့် စင်ကြယ်စေရ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်အရာတို့ကို သာ၍မြတ်သော ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအားဖြင့် စင်ကြယ်စေတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မှန်သောသန့်ရေးဌာန + +"စစ်မှန်သော အသန့်ရှင်းဆုံးဌာန" + +# လူတို့လက်ဖြင့်လုပ်သော + +လူ့တယောက်လုံးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ လုပ်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/heb/09/25.md b/heb/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..f845758 --- /dev/null +++ b/heb/09/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတပါးအသွေးနှင့် + +မိမိအသွေးဖြင့် မဟုတ်ဘဲ ယဇ်ကောင်တို့အသွေးဖြင့် ပူဇော်ထားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# နှစ်တိုင်း + +"နှစ်စဉ်" + +# ထိုသို့ ပူဇော်ရသည်မှန်လျှင် + +"ထိုသို့ အဖန်ဖန် အသေခံရလျှင်" + +# ကမ္ဘာဦးမှစ၍ + +ကမ္ဘာမြေကြီး ဖန်ဆင်းခြင်းအမှုကို အုတ်မြစ်ချသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာမြေကြီးအား စတင်ဖန်ဆင်းချိန်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်ကိုပူဇော်သောအားဖြင့် အပြစ်များကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်းခြင်းငှါ + +အပြစ်တရားကို ပစ်ပယ်နိုင်သော အရာဝတ္ထုကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိကိုယ်ကို ပူဇော်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ခွင့်လွှတ်မှုကို ခံခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပေါ်ထွန်းတော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ထင်ရှားစေတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/09/27.md b/heb/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..4f81270 --- /dev/null +++ b/heb/09/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခရစ်တော်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်ကို ပူဇော်သော ခရစ်တော်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူများအပြစ်တို့ကို ခံခြင်းငှါ + +အပြစ်ကြောင့် ဝန်လေးရသည်ထက် ဖြောင့်မတ်ခြင်းခံရသောအဖြစ်ကို ခရစ်တော်ကိုယ်တိုင် သယ်ဆောင်ပေးနိုင်သော အရာကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများအပြစ်တို့ကို ဘုရားသခင် လွှတ်တော်မူခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပြစ်များ + +မိမိတို့ပြုသော အပြစ်များအတွက် ဘုရားသခင်ရှေ့၌ ဩတ္တပစိတ် မကြည်လင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/10/01.md b/heb/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..2fd7f9b --- /dev/null +++ b/heb/10/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စာရေးသူက ပညတ်တရား၏ အားနည်းချက်နှင့် စွန့်လွှတ်အနစ်နာခံမှု၊ ဘုရားသခင်က အဘယ်ကြောင့် ထိုပညတ်တရားကို ပေးရသလဲ၊ ပြည့်စုံသော ယဇ်ပုရောဟိတ်ဘဝနှင့် ခရစ်တော်၏ စွန့်လွှတ်အနစ်နာခံမှုများကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ပညတ်တရားသည် နောက်ဖြစ်လတံ့သော မင်္ဂလာအကျိုးတို့၏ သေချာသော ပုံသဏ္ဌာန် ကိုမပြ၊ အရိပ်ကိုသာပြသည်ဖြစ်၍ + +ပညတ်တော်ကို ပုံသဏ္ဌာန်အရိပ်ကဲ့သို့ ဥပမာပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ စာရေးသူဖော်ပြထားသည်မှာ ပညတ်တော်သည် ဘုရားသခင်ကတိပေးထားသော မင်္ဂလာအကျိုးကို ဆိုလိုသည်မဟုတ်။ ဘုရားသခင် ကတိပေးထားသော မင်္ဂလာအကျိုး၏ အရိပ်အမြွက်ကိုသာ အစဖော်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သေချာသော ပုံသဏ္ဌာန် ကိုမပြ + +သေချာသော ပုံသဏ္ဌာန်ကို မပြ။ + +# နှစ်စဉ် + +နှစ်တိုင်း။ + +# နောက်တဖန် မပူဇော်ဘဲနေရကြမည်မဟုတ်လော။ + +စာရေးသူက ယဇ်ပူဇော်ခြင်း၏ အကျိုးသည်။ကန့်သတ်ချက်ရှိသည်ကို အမေးပြု၍ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုယဇ်ပူဇော်မှုကမ်းလှမ်းချက်များကို ရပ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မပူဇော် + +ရပ်သည်။ + +# နောက်တဖန် + +ထိုကဲ့သို့သော အခြေအနေ။ + +# ဝတ်ပြုသောသူတို့သည် တခါတည်းနှင့် စင်ကြယ်ခြင်းသို့ ရောက်ပြီးမှ + +လူတို့၏ အပြစ်များသည် အကယ်၍ ခန္ဓာကိုယ်တွင် ကပ်သော အညစ်အကြေးများဖြစ်လျှင် လျှော်ဖွတ်ပြီးစီးကြောင်းကို ဥပမာပေး ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ ဘုရားသခင်က သူတို့၏အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်ပြီးလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နောက်တဖန် သံဝေဂတရားရစရာအကြောင်း အလျှင်းမရှိသည်ဖြစ်သောကြောင့် + +အပြစ်တရားကို မပိုင်ဆိုင်တော့ကြောင်း သိသင့်သည်။ + +# အကြောင်းမူကား၊ နွား၊ ဆိတ်၏အသွေးသည် အပြစ်ကို မပယ်နိုင်ရာ + +အကယ်၍ အပြစ်တရားသည် ရုပ်ဝတ္ထုဖြစ်ခဲ့လျှင် တိရစ္ဆာန်၏ အသွေးများက လှည်းကျင်းသည့် ဥပမာပြုဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နွား၊ ဆိတ်တို့၏ အသွေးအားဖြင့် ဘုရားသခင်က ငါတို့၏အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်စေခြင်းသည် ဖြစ်နိုင်ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နွား၊ ဆိတ်၏အသွေး + +ဤစာကြောင်းရှိ "နွား၊ ဆိတ်၏အသွေး"သည် ဘုရားသခင်ထံယဇ်ပူဇော်သော အကောင်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/10/05.md b/heb/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..a70bbda --- /dev/null +++ b/heb/10/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ဒါဝိဒ်မင်းကြီးပြုစုထားသော ဆာလံကျမ်းမှ ကြိုတင်ဟောကိန်းထုတ်ထားသော ခရစ်တော် ကမ္ဘာပေါ်တွင်ကျင်လည်စဉ် ပြောသောစကားများ အကြောင်းဖြစ်သည်။ + +# အလိုတော် + +ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ပြင်ဆင် + +အသင့်ဖြစ်သည်။ + +# လျှောက်ဆို + +ခရစ်တော်လျှောက်ဆိုသော... + +# ကျမ်းစာလိပ်၌ အကျွန်ုပ်ကို အမှတ်ပြု၍ ရေးထားသည်နှင့် အညီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပ‌ရောဟိတ်များပြုစုသောကျမ်းစာတွင် ကြိုတင်ဟောထားသော ငါ၏အကြောင်း...." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျမ်းစာလိပ် + +ကျမ်းစာအုပ် သို့မဟုတ် သန့်ရှင်းသော ရေးသားခြင်းများ။ diff --git a/heb/10/08.md b/heb/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..7e45d0d --- /dev/null +++ b/heb/10/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +စကားလုံးများ ဖြည်းဖြည်းချင်းပြောင်းနေသော်လည်း၊ စာရေးသူက ဆာလံကျမ်းထဲမှပင် ကိုးကားထားသည်။ + +# ပညတ်တရားအတိုင်းပြုရသော ဝတ်.......မီးရှို့ရာယဇ်......အပြစ်ဖြေရာ ယဇ် + +ကျမ်းပိုဒ် ၁၀:၅ တွင် ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ပါ။ + +# ကြည့်ရှုလော့ + +"ကြည့်ရှုလော့။" သို့မဟုတ် "နားထောင်လော့။" + +# ပဌမဝတ်ကို ပယ်၏။ + +ဤစာကြောင်းရှိ "ဝတ်" သည် အပြစ်ပြေရာပြေကြောင်းပြုလုပ်ခြင်းနည်းလမ်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ထိုသို့ပြုလုပ်ခြင်းမှရပ်သည်ကို အကယ်၍ ရုပ်ဝတ္ထုဖြစ်လျှင် အဝေးသို့ လွှင့်ပစ်သည့် ဥပမာဖြင့် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ဖြေရာ ပြေကြောင်းပြုလုပ်သည့် ပထမနည်းလမ်းမှ ရပ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပဌမဝတ်.....ဒုတိယဝတ် + +"ပထမ" နှင့် "ဒုတိယ"သည် ကိန်းဂဏန်းများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟောင်းသော အကျင့် (ဝတ်)...... အသစ်သော အကျင့် (ဝတ်)" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဒုတိယဝတ်ကို တည်စေခြင်းငှါ + +ဒုတိယနည်းလမ်းဖြစ်သော အပြစ်ပြေရာပြေကြောင်းပြုလုပ်သည်ကို ထိုနည်းလမ်းအား တည်ဆောက်ခြင်းအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုတိယနည်းလမ်းအတိုင်း အပြစ်ပြေရာပြေကြောင်းပြုလုပ်ရန်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့သည် စင်ကြယ်ခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ငါတို့အား စင်ကြယ်စေသည်။" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို သူ့အတွက် ရည်စူးထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယေရှုခရစ်၏ ကိုယ်တော်ကို တခါတည်း ပူဇော်သောအားဖြင့် + +"ပူဇော်"ဟူသော စကားကို "စွန့်လွှတ်အနစ်နာခံ"ဟူ၍ လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်ယေရှုက သူ၏ ခန္ဓာကိုယ်အား စွန့်လွှတ်အနစ်နာခံရန် ကမ်းလှမ်းသောအခါ" သို့မဟုတ် "ခရစ်တော်ယေရှုက သူ၏ ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် စွန့်လွှတ်အနစ်နာခံမှု ပြုသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/10/11.md b/heb/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..df62265 --- /dev/null +++ b/heb/10/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မည်သည်ကား.....မူကား + +ဤစကားစု နှစ်ခုသည် အရာနှစ်ခုကို နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ သင်တို့၏ ဘာသာစကားတွင် ဤကဲ့သို့ နှိုင်းယှဉ်ရာ၌ အထူးပြုသော စကားများရှိနိုင်သည်။ + +# နေ့တိုင်း + +နေ့တိုင်း။ + +# အပြစ်ကို မဖြေနိုင်သော + +ဤနေရာတွင် "အပြစ်" ကို လူတစ်ယောက်က သယ်ဆောင်သွားနိုင်သည့် အရာဝတ္ထုအနေဖြင့် ဥပမာပြု၍ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်များကို ဘုရားသခင် ခွင့်လွှတ်စေရန် မဖြစ်စေနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏ လက်ျာတော်ဘက်၌ အစဉ်အမြဲထိုင်၍ + +"လက်ျာဘက်" ဟူသည် မြင့်မြတ်သန့်ရှင်းသော နေရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဘုရားသခင်၏ ဘေးနားတွင်ရှိသော သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သော နေရာတွင် ထိုင်တော်မူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိရန်သူတို့ကို မိမိခြေတင်ရာ မချမထားမှီတိုင်အောင် + +ခရစ်တော်၏ အကျိုးနည်းသော ရန်သူများကို ခရစ်တော်၏ ခြေတော်တင်ရာတွင် နေရာပြုလုပ်ပေးသည့် ဥပမာဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်၏ ရန်သူများအား အရှက်တကွဲဖြစ်စေ၍ ခြေတော်တင်ရာ (ခွေးခြေကဲ့သို့) ဖြစ်စေသည့် တိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စင်ကြယ်သောသူတို့သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် စင်ကြယ်စေသောသူ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က သူ့အတွက် ရည်စူးထားသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/10/15.md b/heb/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..98f48dc --- /dev/null +++ b/heb/10/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ပရောဖက်ယေရမိ ပြုစုထားသော ဓမ္မဟောင်းကျမ်းထဲမှ ကောက်နုတ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူတို့နှင့်အတူ + +"ငါ၏ လူတို့နှင့်အတူ" + +# နောင်ကာလအခါ + +"ပထမပညတ်တော်တရားကို ငါ၏လူတို့၌ တည်စေပြီးသောအခါ" + +# ငါထာဝဘုရားသည် ငါ့ပညာ တို့ကို သူတို့နှလုံးထဲမှာ ပေးသွင်းမည်။ + +လူတို့၏ စိတ်နှလုံးသားကို ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်များ ထားရာ၊ ရေးသားရာ နေရာအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ပညတ်တရားကို နားလည်စေမည်" သို့မဟုတ် "ငါ၏ ပညတ်တရားကို နာခံစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/10/17.md b/heb/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..3bfee19 --- /dev/null +++ b/heb/10/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ပရောဖက်ယေရမိ ပြုစုထားသော ဓမ္မဟောင်းကျမ်းထဲမှ ကောက်နုတ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တဖန်တုံ၊ သူတို့ပြစ်မှားခြင်း၊ လွန်ကျူးခြင်း အမျိုးမျိုးကို ငါမအောက်မေ့ဘဲ နေမည်ဟု လာသတည်း။ + +ဤပြယုဂ်သည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၏ ဒုတိယမြောက် ပြယုဂ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ အကယ်၍ ထိုထက်ပို၍ ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်လျှင် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက်၊ သူက သင်တို့၏ အပြစ်နှင့် လွန်ကျူးခြင်းများကို ငါ မအောက်မေ့တော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တဖန်တုံ၊ သူတို့ပြစ်မှားခြင်း၊ လွန်ကျူးခြင်း အမျိုးမျိုးကို ငါမအောက်မေ့ဘဲ နေမည်ဟု လာသတည်း။ + +"ငါသည် သူတို့၏ အပြစ်များကို မအောက်မေ့ တော့ပါ။" သို့မဟုတ် "ငါသည် သူတို့၏ အပြစ်များကို တွေးတောခြင်း မရှိတော့ပါ။" + +# ပြစ်မှားခြင်း၊ လွန်ကျူးခြင်း + +"ပြစ်မှားခြင်း"နှင့်"လွန်ကျူးခြင်း"သည် ယေဘုယျအားဖြင့် အတူတူဖြစ်သည်။ နှစ်ခုစလုံးအသုံးပြုထားသည့်အတွက် အပြစ်တရားသည် အဘယ်မျှလောက်ဆိုးသည်ကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်တရားနှင့်ပြည့်သော၊ ယုတ်မာသောအပြုအမူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ယခု + +အချိန်အခါကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းမဟုတ်ပါ။ သို့သော် အရေးကြီးသော အချက်များထံသို့ အာရုံစိုက်စေရန် ဆွဲခေါ်သွားခြင်းအတွက် အသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အပြစ်တို့ကို လွှတ်ပြီးလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ထိုအရာများအား ခွင့်လွှတ်ပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# နောက်တဖန် အပြစ်ဖြေသော ပူဇော်သက္ကာကို ပြုစေရာအကြောင်းမရှိ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် နောက်တစ်ဖန် အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်ပူဇော်စရာ မလိုတော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/heb/10/19.md b/heb/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..adcfa2a --- /dev/null +++ b/heb/10/19.md @@ -0,0 +1,71 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +အပြစ်တရားအတွက် စွန့်လွှတ်အနစ်နာခံမှု (ယဇ်ပူဇော်မှု) တစ်ခုတည်းသာ ရှိကြောင်း ရှင်းရှင်းလင်းလင်း သိစေသည်။ ထို့နောက် စာရေးသူကာတစ်နှစ်လျှင်တစ်ကြိမ် ယဇ်ပူဇော်သော အသွေးတော်နှင့်အတူ ဘုရားကျောင်းထဲအသန့်ရှင်းဆုံးသော ဌာနတော်ထဲသို့ ဝင်ရသည်ကို ဖော်ပြထားသည်။ မျက်မှောက်တော်ရှိရာ သန့်ရှင်းသောဌာနတော်တွင် ဘုရားသခင်အား ကိုးကွယ်ရန်လည်း သတိပေးနှိုးဆော်ထားသည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သော ညီအစ်ကို မောင်နှမအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညီအစ်ကို မောင်နှမတို့" သို့မဟုတ် "ယုံကြည်သူ နောက်တော်လိုက်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# သန့်ရှင်းရာဌာန + +ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်တည်ရှိရာ ဌာနကို ရည်ညွှန်းသည်။ တဲတော်ထဲရှိ သန့်ရှင်းရာအရပ်ကို ရည်ညွှန်းထားခြင်း မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရှု၏ အသွေးတော် + +"ယေရှု၏ အသွေးတော်" သည် သခင်ယေရှု အသေခံခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသက်လမ်း + +ဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) သခင်ယေရှု၏ အသေခံခြင်းအားဖြင့် ယုံကြည်သူများ ထာဝရအသက်ကို ရရှိစေသော ဘုရားသခင်၏ နည်းလမ်း၊ သို့မဟုတ် (၂) အသက်ရှင်သော သခင်ယေရှုသည် ယုံကြည်သူများအတွက် ဘုရားမျက်မှောက်တော်သို့ တိုးဝင်ရန် လမ်းဖြစ်သည်။ + +# ကုလားကာအားဖြင့် + +ကုလားကာသည် တဲတော်တွင်းရှိ လူနှင့် ဘုရားသခင်မျက်မှောက်တော်အား ခြားနားပေးထားသော အရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရှု၏ကိုယ်ခန္ဓာတော်တည်း + +သခင်ယေရှု၏ စွန့်လွှတ်အနစ်နာခံမှုအတွက် ဖော်ပြရာတွင် အသုံးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အသေခံခြင်းအားဖြင့်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်ကို အုပ်စိုးသော ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းရှိသဖြင့်၎င်း + +သခင်ယေရှုသည် "ကြီးကျယ်မြင့်မြတ်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်" အဖြစ် ဘာသာပြန်ပါ။ + +# အိမ်တော် + +"အိမ်တော်အုပ်ထိန်းသူ" + +# ဘုရားသခင်၏အိမ်တော် + +ဘုရားသခင်၏ လူများကို အိမ်များအဖြစ် ခိုင်းနှိုင်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ လူအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တိုးဝင်ချဉ်းကပ်ကြကုန်အံ့ + +"တိုးဝင်ချဉ်းကပ်" သည် "ဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းခြင်း" ဖြစ်သည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ယဇ်ကောင်ကို ယူဆောင်လျက် ဘုရားသခင်၏ ပုလ္လင်တော်ရှေ့တွင် ပူဇော်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်နှလုံး + +"တည်ကြည်သော စိတ်နှလုံး" သို့မဟုတ် "ဖြောင့်မတ်သော စိတ်နှလုံး"။ "စိတ်နှလုံး" ဟူသည် ယုံကြည်သူတို့၏ အတွင်းစိတ်နှင့် ဆန္ဒကို ကိုယ်စားပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရိုးသားမှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယုံကြည်ခြင်း၌ တည်လျက် + +"ယုံကြည်ခြင်း၌ တည်လျက်" သို့မဟုတ် "သခင်ယေရှုအား လုံးဝဥဿုံယုံကြည်လျက်" + +# စိတ်နှလုံးကို သံဝေဂတရားနျင့်လွတ်အောင်ဖြန်းခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏နှလုံးသားများအား သူ၏ အသွေးတော်အားဖြင့် စင်ကြယ်စေလျှက်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စိတ်နှလုံး....လွတ်အောင်ဖြန်းခြင်း + +"စိတ်နှလုံး"သည် အသိတရား၊ ကောင်းမကောင်း သိကျွမ်းခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ "လွတ်အောင်ဖြန်းခြင်း"သည် "ခွင့်လွှတ်ပြီးခြင်း"နှင့် "ဖြောင့်မတ်စေခြင်း" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ စိတ်နှလုံးကို အသွေးတော်ဖြင့် စင်ကြယ်စေကြောင်း ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဖြန်းခြင်း + +ပညတ်တရားအရ လူနှင့်အရာဝတ္ထုများအပေါ် ယဇ်ပုရောဟိတ်မှ ဖြန်းပက်ခြင်းအမှု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ကိုယ်ကာယကိုလည်း ကြည်သာရေဖြင့် ဆေးကြောခြင်း ရှိပြီးမှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာအား သန့်ရှင်းသောရေဖြင့် ဆေးကြောပေးသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်ကာယကိုလည်း ကြည်သာရေဖြင့် ဆေးကြောခြင်း + +ဘာသာပြန်သူ အနေဖြင့် ဤစာကြောင်းကို ခရစ်ယာန်များ ဗတ္တိဇံပေးခြင်းအဖြစ် နားလည်ထားလျှင် "ရေ"သည် ပုံဆောင်ချက်မဟုတ်ဘဲ တကယ့်ရေဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း "ကြည်သာသော"သော ဟူသည် ပုံဆောင်ချက်တစ်ခု၊ ဗတ္တိဇံ၌ စိတ်ဝိညာဉ်သန့်ရှင်းစင်ကြယ်စေခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ "ဆေးကြောခြင်း" သည် ယုံကြည်သူများ ဘုရားသခင်က လက်ခံလာနိုင်ရန် ပြင်ဆင်ပြီးခြင်းအတွက် ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/10/23.md b/heb/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..fffb793 --- /dev/null +++ b/heb/10/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မြော်လင့်ခြင်းအကြောင်းကို ဝန်ခံ၍ မတိမ်းယိမ်းမရွေ့လျော့ဘဲ တည်ကြည်ကြကုန်အံ့။ + +လူတစ်ယောက်၏ ဝန်ခံချက်များကို အကယ်၍ ရုပ်ဝတ္ထုတစ်ခုဖြစ်ခဲ့လျှင် လက်ဖြင့် မြဲမြံစွာ ကိုင်ဆောင်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။ "မတိမ်းယိမ်းမရွေ့လျော့ဘဲ တည်ကြည်" ဟူသည် "ဆက်၍ လုပ်ဆောင်မည်" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ကတိတော်အတိုင်း ဆက်၍ လုပ်မည်ကို ယုံကြည်သည့်အကြောင်း လူအများအား ဆက်၍ ပြောနေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတိမ်းယိမ်းမရွေ့လျော့ဘဲ + +တစ်စုံတစ်ခုအပေါ် သံသယရှိသည်ကို တိမ်းယိမ်းခြင်း သို့မဟုတ် ယိုင်နဲ့ခြင်းအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မသေချာမရေရာ မဖြစ်စေဘဲ" သို့မဟုတ် "သံသယမဖြစ်ဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူအချို့တို့၏ ထုံးစံရှိသည်အတိုင်း၊ အချင်းချင်း စည်းဝေးခြင်းအမှုကို မရှောင်မလွှဲကြနှင့်။ + +လူများကိုးကွယ်ခြင်းအမှုပြုသည်ကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ကိုးကွယ်ခြင်းအမှုပြုရန် လာကြသည်ကို မဆီးတားကြနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကာလအချိန် ရောက်လုနီးသည်ကို ထောက်သဖြင့် + +အနာဂတ်ကာလသည် အကယ်၍ ရုပ်ဝတ္ထုဖြစ်ခဲ့လျှင် တဖြည်းဖြည်း နီးကပ်လာသည်ကို ဖော်ပြထားသည်။ "ကာလအချိန်" သည် သခင်ယေရှု ပြန်လည် ကြွလာမည့်အချိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော် ပြန်ကြွလာမည့် အချိန်နီးနေပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/10/26.md b/heb/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..a301a61 --- /dev/null +++ b/heb/10/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စာရေးသူက သူ၏ အရေးကြီးသော စတုထ္ထမြောက် သတိပေးခြင်းကို ရေးထားသည်။ + +# အလို + +တမင်သက်သက်။ + +# သမ္မာတရားကို သိပြီးမှ + +သမ္မတရားသည် အကယ်၍ ရုပ်ဝတ္ထုတစ်ခုဖြစ်ခဲ့လျှင် လူတစ်ဦးထံမှ နောက်တစ်ဦးထံသို့ ပေးအပ်နိုင်သည်ကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် သမ္မာတရားကို သင်ယူပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သမ္မာတရား + +ဘုရားသခင်၏ တရားတော် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အပြစ်ဖြေသာယဇ်ကို ပူဇော်ရာအခွင့် မရှိ။ + +ခရစ်တော်၏ စွန့်လွှတ်အနစ်နာခံမှု တစ်ခုတည်းသာ အကျုံးဝင်သောကြောင့် မည်သည့် ယဇ်ပူဇော်မှုမျှ ပေးခွင့်မရှိတော့ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရား သခင်သည် ငါတို့အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်ပြီးသောကြောင့် အပြစ်ဖြေသော ယဇ်ပူဇော်ခွင့် မရှိတော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အပြစ်ဖြေသာယဇ် + +"အပြစ်ဖြေသာယဇ်" ဟူသည် "အပြစ်များကို ဖြေရန် တိရစ္ဆာန်တို့၏ အသေခံမှုနည်းလမ်း"ကို ကိုယ်စားပြုဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဒဏ်စီရင်ခြင်းကို + +ဘုရားသခင်၏ ဒဏ်စီရင်ခြင်း၊ ဘုရားသခင် ဒဏ်ခတ်တော်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငြင်းဆန်သော သူတို့ကို ဖျက်ဆီးဘို့ရာ အမျက်တော် မီးလောင်ခြင်းကို ခံရသောအကြောင်းရှိ၏။ + +ဘုရားသခင်၏ အမျက်ဒေါသသည် အကယ်၍ မီးဖြစ်လျှင် သူ၏ ရန်သူများလောင်ကျွမ်းသွားမည် ကို ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/10/28.md b/heb/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..a97bee2 --- /dev/null +++ b/heb/10/28.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သက်သေခံ နှစ်ဦးသုံးဦး + +အနည်းဆုံး မျက်မြင်သက်သေ နှစ်ဦးသုံးဦး လိုအပ်သည်ကို ပေါ်လွင်စေသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ သားတော်ကို ခြေဖြင့်ကျော်နင်းလျက်၊ မိမိကိုစင်ကြယ်စေသော......အဘယ်မျှလောက် ကြီးစွာသောဒက်ဖြင့် ခံထိုက်သည်ကို သင်တို့ ထင်ကြသနည်း။ + +ခရစ်တော်ကို ငြင်းပယ်သော သူများအတွက် အပြစ်ဒဏ် အဘယ်မျှလောက်ကြီးသည်ကို စာရေးသူက ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤပြစ်ဒဏ်သည် ပြင်းထန်သည်။ သို့သော်လည်း ငြင်းပယ်သောသူတို့အပေါ် ကျရောက်မည့် ပြစ်ဒဏ်သည် ပို၍ ပြင်းထန်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်၏ သားတော်ကို ခြေဖြင့်ကျော်နင်းလျက် + +ခရစ်တော်ကို ငြင်းပယ်ခြင်းနှင့် လျစ်လျူရှုခြင်းကို သူ့အပေါ်ကျော်ဖြတ်နင်းခြင်း ပုံစံဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းရေးဖွဲ့ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏သားတော်ကို ငြင်းပယ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏ သားတော် + +သခင်ယေရှု၏ အရေးကြီးသော အမည်နာမ တစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# မိမိကိုစင်ကြယ်စေသော ပဋိညာဉ် တရား၏ သွေးကိုအပြစ်တင်လျက် + +ဤအပြုအမူသည် ဘုရားသခင်၏သားတော်အား ငြင်းပယ်သည်ကို ပြသလျက်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပဋိညာဉ်တရား၏ အသွေးသည် မစင်ကြယ်သောအရာအဖြစ် မှတ်ယူလျက်" + +# ပဋိညာဉ် တရား၏ သွေး + +"သွေး"သည် ခရစ်တော်၏ အသေခံခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ထိုသို့ အသေခံခြင်းအားဖြင့် ပဋိညာဉ်အသစ်ကို တည်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိကိုစင်ကြယ်စေသော ပဋိညာဉ် တရား၏ သွေး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သွေးကို အသုံးပြု၍ သူ့ကို စင်ကြယ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆုကျေးဇူးကိုပေးသော ဝိညာဉ်တော် + +ဆုကျေးဇူးကို ပေးသော ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်။ diff --git a/heb/10/30.md b/heb/10/30.md new file mode 100644 index 0000000..04237ae --- /dev/null +++ b/heb/10/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ဤကျမ်းပိုဒ်ထဲမှ "ငါတို့" သည် စာရေးသူနှင့် ယုံကြည်သူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းထဲမှ မောရှေပြုစုထားသော ကျမ်းထဲရှိ ကောက်နုတ်ချက်များဖြစ်သည်။ + +# ငါသည်အပြစ်တရားကိုစီရင်ပိုင်၏။ + +"အပြစ်တရားစီရင်ပိုင်ခွင့်"သည် အကယ်၍ ရုပ်ဝတ္ထုတစ်ခုဖြစ်ခဲ့လျှင် ဘုရားသခင် ပိုင်ဆိုင်သော အရာဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ရန်သူများအတွက် တရားစီရင်ပိုင်ခွင့် အမှန်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါဆပ်ပေးမည်။ + +ဘုရားသခင်က တရားစီရင်ခြင်း အမှုပြုသည်ကို လူတစ်ယောက်သည် သူ၏လုပ်အားခအတွက် အဖိုးအခ ပေးဆပ်ခြင်း သဏ္ဌာန် ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏လက်တော်သို့ ကျရောက်ခြင်း အမှုသည် + +ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ဒဏ်စီရင်ချက် အပြည့်ခံစားရသည်ကို ဘုရားသခင်၏ လက်တော်ထဲ၌ ကျရောက်သည်အဖြစ် ဥပမာပြုဖော်ပြထားသည်။ "လက်တော်" သည် ဘုရားသခင်၏ ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်း အခွင့်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ဒဏ်စီရင်မှု အပြည့်ခံစားရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/10/32.md b/heb/10/32.md new file mode 100644 index 0000000..c3db296 --- /dev/null +++ b/heb/10/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အထက်ကာလအချိန် + +လွန်လေပြီးသော အချိန် + +# သင်တို့သည် အလင်းသို့ရောက်ပြီးသည်နောက် + +သမ္မာတရား လေ့လာသည်ကို ဘုရားသခင်က ထိုသူ့အပေါ် အလင်းထွန်းလင်းပေးသည် အားဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်အကြောင်း ဖော်ပြသော သမ္မာတရားကို သင် လေ့လာပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြီးစွာသော ဆင်းရဲဒုက္ခဝေဒနာ များကို ဆိုင်ပြိုင်တိုက်လှန်ခြင်း + +သင်ရင်ဆိုင်ရသောကြီးသော ဆင်းရဲဒုက္ခဝေဒနာများကို အဘယ်မျှလောက် ကြံ့ကြံ့ခံ ရင်ဆိုင်ရမည်နည်း။ + +# လူများရှေ့မှာ ကဲ့ရဲ့ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရသဖြင့်၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအများသည် လူအုပ်ထဲတွင် သင့်ကို ဆဲရေးနှိပ်စက်အားဖြင့် လှောင်ပြောင်ကြမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသို့ ခံရသောသူတို့နှင့် ဆက်ဆံသော အပေါင်းအဘော်ဖြစ်သဖြင့်၎င်း + +"သင်သည် ဤသို့ဖြစ်ရန် တိုးဝင်သည်။" + +# သာ၍ မြတ်သော အမြဲတည်သောဘဏ္ဍာ + +ဘုရားသခင်၏ အမြဲတည်သော ကောင်းချီးတို့ကို ပိုင်ဆိုင်မှု ဘဏ္ဍာအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/10/35.md b/heb/10/35.md new file mode 100644 index 0000000..b52f705 --- /dev/null +++ b/heb/10/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ကျမ်းချက် ၁ဝး၃၇ သည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းထဲမှ ပရောဟိတ် ဟေရှာယပြုစုထားသော ကျမ်းထဲမှ ကောက်နှုတ်ထားသည်။ + +# ကြီးစွာသောအကျိုးနှင့်ယှဉ်သော သင်တို့၏ ရဲရင့်ခြင်းစိတ်ကို မစွန့်ကြနှင့်။ + +ကတိတော်ကို ငြင်းပယ်ခြင်းကို အရေးမကြီးသော၊ အရေးမပါသော အရာအား လွှင့်ပစ်သည့် ပုံစံဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ကောင်းချီးများ ပေးအပ်သောဘုရားသခင်အပေါ် ယုံကြည်မှုကို မရပ်ပါနှင့်။" သို့မဟုတ် "သင့်ကို ကောင်းချီးများပေးအပ်သော ဘုရားသခင်အား အကြွင်းမဲ့ဆက်၍ ယုံကြည်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မဆိုင်းမလင့်ဘဲ၊ မကြာမမြင့်မှီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းစာထဲတွင် ဘုရားသခင်ပြောထားခဲ့သည်အတိုင်း၊ မဆိုင်းမလင့်ဘဲ၊ မကြာမမြင့်မှီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မဆိုင်းမလင့်ဘဲ၊ မကြာမမြင့်မှီ + +"သိပ်မကြာခင်" diff --git a/heb/10/38.md b/heb/10/38.md new file mode 100644 index 0000000..a2e2594 --- /dev/null +++ b/heb/10/38.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ကျမ်းပိုဒ် ၁ဝး၃၈ သည် ပရောဖက် ဟဗက္ကုတ်ပြုစုသောကျမ်းစာထဲမှ ကောက်နုတ်ထားသည်။ + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ....... သို့သော်လည်း၊ ရွေ့လျော့လျှင်.....ထိုသူကို + +ဘုရားသခင်၏ လူတို့ မည်သူမဆိုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့........သို့သော်လည်း၊ ရွေ့လျော့လျှင်.....ထိုသူနှင့်အတူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ.....ငါ့စိတ်ဝိညာဉ်သည် + +"ငါ" သည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သို့သော်လည်း၊ ရွေ့လျော့လျှင် + +သစ္စာစောင့်သိမှု လျော့နည်းလာခြင်းကို လမ်းလွှဲ၍ နောက်ဆုတ်သွားခြင်းပုံစံ ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်အံ့သောငှါ ရွေ့လျော့သော သူမဟုတ် + +သစ္စာစောင့်သိမှု လျော့နည်းလာခြင်းကို လမ်းလွှဲ၍ နောက်ဆုတ်သွားခြင်းပုံစံ ဖော်ပြထားသည်။ "ပျက်စီးခြင်း" သည် ပန်းတိုင်လမ်းဆုံးခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်အပေါ် ယုံကြည်မှုရပ်လျှင်၊ ငါတို့ကို ဖျက်ဆီးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်ဝိညာဉ်သည် ကယ်တင် ခြင်းသို့ရောက်အံ့သောငှါ + +ဘုရားသခင်နှင့်အတူ ထာဝရအသက်ရှင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ "စိတ်ဝိညာဉ်"သည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအမှုအရာအားဖြင့် ငါတို့သည် ဘုရားသခင်နှင့်အတူ ထာဝရ အသက်ရှင်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/heb/11/01.md b/heb/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..b349568 --- /dev/null +++ b/heb/11/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စာရေးသူသည် ယုံကြည်ခြင်းအကြောင်းကို အချက် ၃ ချက်အားဖြင့် အကျဉ်းချုပ် ပြောထားသည်။ + +# ယခု + +အကျဉ်းချုပ်ပြောထားပြီးနောက် အဓိကအကြောင်းအရာမစခင် စကားဆက်အသုံးပြုထားသည့် သဏ္ဌာန်ဖြစ်သည်။ ဤနေရာမှစ၍ စာရေးသူက "ယုံကြည်ခြင်း"အကြောင်းကို စတင်ရှင်းပြသည်။ + +# ယုံကြည်ခြင်းသည် မြော်လင့်သောအရာတို့ကို မျက်မှောက်ပြု ခြင်းဖြစ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ယုံကြည်ခြင်းသည် သေချာသောအရာ တစ်ခုအတွက် တည်ကြည်စွာ မျှော်လင့်ခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြော်လင့်သောအရာတို့ကို မျက်မှောက်ပြု ခြင်း + +ဤစာကြောင်းသည် အထူးသဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်များကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ သခင်ယေရှုအားဖြင့် ဘုရားသခင်နှင့်အတူ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်တွင် ထာဝရစိုးစံရမည့် ကတိတော်ကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ + +# မမြင်သေးသော အရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ မမြင်ရသေးသောအရာ" သို့မဟုတ် "မဖြစ်သေးသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုပါရမီကြောင့် + +"မဖြစ်သေးသောအရာအပေါ် သေချာစွာ မှီခိုနေသောကြောင့်" + +# ရှေးလူဟောင်းတို့သည် ချီးမွမ်းတော်မူခြင်းကို ခံရကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ဘိုးဘေးများသည် ယုံကြည်ချက်ရှိသောကြောင့် ဘုရားသခင်ကချီးမွမ်းတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှေးလူဟောင်း + +စာရေးသူက ဟေဗြဲလူတို့ထံ ဟေဗြဲတို့၏ ဘိုးဘေးများအကြောင်း ပြောပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါတို့ ဘိုးဘေးများ။" + +# လောကဓာတ်တို့သည် ဘုရားသခင်၏အမိန့်တော်ကြောင့်သာ တည်သည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အမိန့်တော်အားဖြင့် စကြဝဠာကို ဖန်ဆင်းတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြင်ရသောအရာတို့သည်၊ အရင်ထင်ရှားသော အရာထဲက မဖြစ်ဘဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့မြင်ရသောအရာများမှအပ အခြားအရာ မဖန်ဆင်းပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/11/04.md b/heb/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..cc4646e --- /dev/null +++ b/heb/11/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စာရေးသူက ဥပမာများစွာဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်များမရရှိသေးသော်လည်း လူ့လောက၌ ကျင်လည်စဉ် ဘုရားသခင်အပေါ် ယုံကြည်မှုရှိသည်ကို ဓမ္မဟောင်းကျမ်းထဲမှ ပုဂ္ဂိုလ်များအားဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ + +# မိမိဖြောင့်မတ်သည်ဟု သက်သေခံတော်မူခြင်းကို ရလေ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က အာဘေလအား ဖြောင့်မတ်သူအဖြစ် သတ်မှတ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိဖြောင့်မတ်သည်ဟု သက်သေခံတော်မူခြင်းကို ရလေ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ထိုသူအား ဖြောင့်မတ်သော သူအဖြစ် သတ်မှတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာဗေလသည် သေလွန်သော်လည်း ယခုပင်တရားဟောသေး၏။ + +ကျမ်းစာဖတ်ခြင်းနှင့် အာဗေလအကြောင်းလေ့လာခြင်းကို အာဗေလကိုယ်တိုင် စကားပြော၍ သင်ပြသည့် သဏ္ဌာန်ပြောပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဗေလပြုသောအမှုအားဖြင့် ငါတို့သည် ယနေ့တိုင် သင်ယူ နိုင်သေးသည်။" diff --git a/heb/11/05.md b/heb/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..4d7ee8a --- /dev/null +++ b/heb/11/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဧနောက်သည် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် သေခြင်းနှင့်လွတ်၍ ဘဝပြောင်းရ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧနောက်သည် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် မသေဘဲ ဘုရားသခင်၏ ချီဆောင်ခြင်းကို ခံရသောသူ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သေခြင်းကို မြင်ရသည်။ + +"သေဆုံးခြင်း"သည် အကယ်၍ ရုပ်ဝတ္ထုဖြစ်ခဲ့လျှင် လူများမြင်နိုင်သည်ကို ခိုင်းနှိုင်းပြောပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ သေခြင်းအမှုအရာကို ကြုံရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည်ဘဝမပြောင်းမှီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် မချီဆောင်မှီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်၏ စိတ်တော်နှင့်တွေ့သောသူဖြစ်သည်ဟု သက်သေခံခြင်းကို ရလေ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) "ဘုရားသခင်က ဧနောက်သည် သူ့ကို ကျေနပ်ဝမ်းမြောက်စေသည်ဟု ပြောခဲ့သည်" သို့မဟုတ် (၂) "ဧနောက်သည် ဘုရားသခင်အား ကျေနပ်ဝမ်းမြောက်စေကြောင်း လူတို့ ပြောကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယခု ယုံကြည်မရှိလျှင် + +ဤနေရာရှိ "ယခု"ဟူသည် အချိန်ကာလကို မရည်ညွှန်းပါ။ အရေးကြီးသော အချက်ကို ခံယူနိုင်စေရန် လူများ၏ အာရုံကို ဖမ်းစားထားရာတွင် အသုံးပြုထားခြင်းသက်သက် ဖြစ်သည်။ + +# ယုံကြည်ခြင်းမရှိလျှင်၊ ဘုရားသခင်၏ စိတ်တော်နှင့်မတွေ့နိုင် + +ဤစာကြောင်းကို ပြုခြင်းပြသဘောဆောင်၍ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်မှသာလျှင် ဘုရားသခင်အား ကျေနပ်ဝမ်းမြောက်စေနိုင်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ဘုရားသခင့် အထံတော်သို့ ချဉ်းကပ်သောသူသည် + +ဘုရားသခင်၏ လူများနှင့်အတူ ဘုရားကို ကိုးကွယ်ရန် ဆန္ဒရှိခြင်းကို ဘုရားဆီသွားချင်သည့် သဏ္ဌာန် ရေးသားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်အား ကိုးကွယ်ချင်သောသူ မည်သူမဆို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်ကို ရှာသောသူအား အကျိုးပေးတော်မူသည် + +"ဘုရားသခင်သည် ထိုအရာများကို ပေးတော်မူသည်။" + +# ကိုယ်တော်ကို ရှာသောသူ + +ဘုရားသခင်အကြောင်း လေ့လာခြင်းနှင့် ဘုရားသခင်အား နာခံခြင်းသည် ဘုရားသခင်အား ရှာဖွေခြင်းအဖြစ် ရေးသားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/11/07.md b/heb/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..2a2b30d --- /dev/null +++ b/heb/11/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဗျာဒိတ်တော်ကိုခံရပြီး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့အား ပြောခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မမြင်သေးသော အမှုအရာတို့ကို ဘော်ပြသော + +ဤစာကြောင်းကို ပြုခြင်းပြသဘောဆောင်၍ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "အရင်၌ မဖြစ်ခဲ့ဖူးသော အရာ" သို့မဟုတ် "မဖြစ်သေးသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လောကီ + +ကမ္ဘာပေါ်ရှိလူသားများကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအချိန်ကာလတွင် နေထိုင်သော လူတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းကိုလည်း အမွေခံရ၏ + +မိသားစုထံမှ စည်းစိမ်ကြွယ်ဝချမ်းသာမှုအား အမွေခံရသည့် သဏ္ဌာန် ပြောပြထားရာ၌ အသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ထံမှ ဖြောင့်မတ်ခြင်းအား ရရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် + +ဘုရားသခင်သည် သူ့အပေါ် ၌ ယုံကြည်မှု ရှိသူများထံ ထိုအရာများကို ပေးခဲ့သည်။ diff --git a/heb/11/08.md b/heb/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..f48c0f6 --- /dev/null +++ b/heb/11/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဘုရားသခင် ခေါ်တော်မူ သောအခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ခေါ်တော်မူသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထွက်သွားမည်အကြောင်း + +ထိုနေရာသို့သွားရန် အိမ်ကို စွန့်ရသည်။ + +# အမွေခံရလတံ့သော + +အာဗြဟံအနွယ်များအတွက် ဘုရားသခင် ကတိတော်ထားရာမြေကို အာဗြဟံရရှိရန် အမွေခံစားရရှိသည့် သဏ္ဌာန် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ပေးသော ထိုနေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထွက်သွားလေ၏။ + +အိမ်မှ ထွက်သွားသည်။ + +# သူတပါးပိုင်သောပြည်၌ ဧည့်သည်နေသကဲ့သို့၊ ဂတိတော်နှင့် စပ်ဆိုင်သော ပြည်၌ယုံကြည်ခြင်း အားဖြင့် ဧည့်သည်ဖြစ်၍နေ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်ထားရာ မြေတွင် ဧည့်သည်အဖြစ် နေရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဂတိတော်ကို အမွေခံရသော အဘော်အဘက် + +"အတူတကွ အမွေခံဖော်ခံဖက်"။ "အာဗြဟံ၊ ဣဇက်နှင့် ယာကုပ်"တို့သည် အဆင့်ဆင့် လက်ဆင့်ကမ်း အမွေခံရသည်ကို ပြောပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခိုင်ခံ့မြဲမြံသောမြို့ + +အခြေကို ခိုင်ခံ့မြဲမြံစေရန် ဆောက်ခဲ့သည်။ သို့မှသာလျှင် ထိုအပေါ်တွင်တည်သောမြို့သည် အစဉ်တည်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင် တည်ထောင်ပြုစုတော်မူသော + +ဘုရားသခင်က သူသည် ထိုအဆောက်အဦအားဆောက်လုပ်သော ဗိသုကာပညာရှင် ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တည်ထောင်ပြုစု + +အဆောက်အဦး၏ ပုံစံအား ရေးဆွဲသူ။ diff --git a/heb/11/11.md b/heb/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..5f4432a --- /dev/null +++ b/heb/11/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် + +ဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) အာဗြဟံ၏ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် အာဗြဟံသည် ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်သောကြောင့်"၊ သို့မဟုတ် (၂) စာရာ၏ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် စာရာသည် ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဖခင်အရိုက်အရာကို ခံစားရ၏။ + +"ဖခင်ဖြစ်ခွင့်ရပြီ" သို့မဟုတ် "ကလေးရပြီ" + +# အကြောင်းမူကား၊ ဂတိထားတော်မူသောသူသည် သစ္စာရှိသည်ဟု စိတ်စွဲလမ်းခြင်းရှိ၏။ + +သစ္စာရှိရန်ကတိတော်ကိုပေးသော ဘုရားသခင်အား ယုံကြည်သည်။ + +# လူသေနှင့်တူသော သူတယောက် + +"ကလေးယူရန် အိုလွန်းပြီ" သို့မဟုတ် "အလွန်အိုမင်းပြီ" + +# အရေအတွက်အားဖြင့် ကောင်းကင် ကြယ်ကဲ့သို့၎င်း၊ သမုဒ္ဒရာကမ်းနား၌မရေတွက်နိုင်သောသဲလုံးကဲ့သို့၎င်း၊ များစွာသောသူတို့၏ အဘဖြစ် သတည်း။ + +ဤဥပမာအားဖြင့် အာဗြအားဟံ၌ မျိုးဆက်များစွာရှိသည်ကို သိရှိနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မရေတွက်နိုင်သော + +"ရေတွက်ရန် အလွန်ခက်ခဲသည်။" diff --git a/heb/11/13.md b/heb/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..0604b07 --- /dev/null +++ b/heb/11/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဂတိတော်နှင့်စပ်ဆိုင်သော အကျိုးကျေးဇူးကိုမခံရဘဲ + +ကတိတော်သည် လူတစ်ယောက် လက်ခံရရှိသော ရုပ်ဝတ္ထုပစ္စည်းအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကတိတော်များကို မရရှိဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဝေး ကမြော်မြင်လျက်၊ စိတ်နှလုံးနှင့် ဘက်ယမ်းလျက် + +အနာဂတ်တွင်ရရှိမည့် ကတိတော်များကို အဝေးမှ ရောက်ရှိလာသော ခရီးသွား ဧည့်သည်အဖြစ် ဥပမာပေးဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနာဂတ်တွင် ဘုရားသခင်ပြုမည့်အရာများကို ဆင်ခြင်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဝန်ခံလျက် + +"သူတို့ ဝန်ခံသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ လက်ခံသည်" + +# မိမိတို့သည် မြေကြီးပေါ်မှာ တကျွန်းသူတနိုင်ငံသား၊ ဧည့်သည် အာဂန္တုဖြစ်သည်။ + +တကျွန်းသူတနိုင်ငံသားနှင့် ဧည့်သည် အာဂန္တုသည် ယေဘုယျအားဖြင့် တူသည်။ အထူးပြု၍ ဆိုလိုသည်မှာ ကမ္ဘာမြေကြီးသည် သူတို့၏ အိမ် အစစ်အမှန်မဟုတ်ပါ။ ဘုရားသခင် တည်ဆောက်ပေးသော စစ်မှန်သော အိမ်ကို စောင့်မျှော်နေကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မိမိတို့အဘပြည် + +သူတို့ ပိုင်ဆိုင်ရမည့် တိုင်းပြည်။ diff --git a/heb/11/15.md b/heb/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..e37ffc5 --- /dev/null +++ b/heb/11/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကောင်းကင်ပြည် + +‌ကောင်းကင် နိုင်ငံတော် + +# ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ ဘုရား ဟူ၍ ခေါ်ဝေါ်ခြင်းကိုရှက်တော်မမူ + +ဤစာကြောင်းကို အပေါင်းလက္ခဏာဆောင်သော ပြုခြင်းပြသဘောဆောင်၍ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ထိုသူတို့အတွက်ဘုရားဖြစ်ရသည်ကို နှစ်သက်သည်။" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ထိုသူတို့ဘုရားဖြစ်သည်ကို ဂုဏ်ယူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/heb/11/17.md b/heb/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..8450c82 --- /dev/null +++ b/heb/11/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အာဗြဟံသည် စုံစမ်းတော်မူခြင်းကို ခံရသောအခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူ့အားစုံစမ်းစစ်ဆေးသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဗျာဒိတ်တော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဣဇာက်၌သာသင်၏ အမျိုးတည်လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အမျိုးကို တည်စေမည်။" + +# ပုံစကား + +"စကားပြောသည့် သဏ္ဍာန်အားဖြင့်။" စာရေးသူပြောသောအရာမှာ လုံးစေ့ပတ်စေ့ နားမလည်နိုင်။ ဘုရားသခင်သည် ဣဇက်အား သေခြင်းမှ မထမြောက်စေခဲ့ပါ။ သို့သော်လည်း ဣဇက်အား ယဇ်ပူဇော်ရန် ခိုင်းစေသောအခါ ယဇ်ပူဇော်ရာ၌ မသတ်ခင် ဘုရားသခင်က သူ့အား တားခဲ့သည်။ ဤနည်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်သည် သေခြင်းမှ ပြန်လည် ခေါ်ယူခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သေခြင်းထဲက + +"သေမျိုးထဲမှ တစ်ပါးဖြစ်သည်။" + +# ရ၏ + +"အာဗြဟံသည် ဣဇက်အား ပြန်ရသည်။" diff --git a/heb/11/20.md b/heb/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..9eb3b3c --- /dev/null +++ b/heb/11/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကိုးကွယ်လေ၏ + +ယာကုပ်သည် ဘုရားသခင်အား ကိုးကွယ်ခဲ့သည်။ + +# သေချိန်နီးသောအခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သေရမည့်အချိန် နီးကပ်လာသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့၏ ထွက်မြောက် ခြင်းအရာကိုပြ၍ + +ဣသရေလအမျိုးများ အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်မြောက်သောအခါ + +# ဣသရေလအမျိုးသား + +"ဣသရေလအမျိုးသား" သို့မဟုတ် "ဣသရေလ အမျိုးအနွယ်" + +# မိမိအရိုးတို့၏ အကြောင်းကိုမှာ ထားလေ၏။ + +ယောသပ်သည် အဲဂုတ္တုပြည်တွင် သေသည်။ သို့သော်လည်း သူ၏အရိုးများကို ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်ထားရာပြည်တွင် သင်္ဂြိုလ်နိုင်ရန် အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်သောအခါ တစ်ပါးတည်း သယ်ယူရန် မိန့်မှာခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/heb/11/23.md b/heb/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..afe0758 --- /dev/null +++ b/heb/11/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မောရှေကို ဘွားမြင်ပြီးမှ.....သုံးလပတ်လုံးသူ့ကို ဝှက်ထားလေ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေ၏မိဘနှစ်ပါးသည် မောရှေကို မွေးပြီးနောက် သုံးလပတ်လုံးဝှက်ထား၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသက်အရွယ်ကြီးသောအခါ + +"အရွယ် ရောက်လာသောအခါ" + +# ခေါ်ဝေါ်ခြင်းအခွင့်ကိုပယ်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများက သူ့ကို ထိုသို့ခေါ်ရန် အခွင့်ကို ငြင်းဆန်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခရစ်တော်ကြောင့် ကဲ့ရဲ့ခြင်းဒုက္ခသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်၏ အလိုတော်ကို လိုက်လျှောက်သောကြောင့် လူတို့၏ ငြင်းပယ်မှုကို ကြုံရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ခရစ်တော်နောက်လိုက် + +ခရစ်တော်ကို နာခံခြင်းသည် သူ့ နောက်လိုက်သောသူအဖြစ် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နောက် ရလတံ့သောအကျိုးကို ထောက်စာမြော်လင့်လျက်နေ၏။ + +ပန်းတိုင်သို့ ရောက်ရှိရန် အာရုံစူးစိုက်မှု အပြည့်ဖြင့် သွားသည်ကို လူတစ်ယောက်သည် အရာတစ်ခုကို အစပြုပြီးနောက် အခြားအရာများအား လျစ်လျူရှုခြင်းအဖြစ် ဥပမာပေး ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ သိသောအရာအားဖြင့်လုပ်သည်ကို ကောင်းကင်ဘုံ၌ ချီးမြောက်မည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/heb/11/27.md b/heb/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..fbb9ffb --- /dev/null +++ b/heb/11/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မျက်မြင်မရသော ဘုရားသခင်ကို မြင်ရဘိသကဲ့သို့ တည်ကြည်ခြင်းရှိ၏ + +မောရှေသည် မမြင်ရသော ဘုရားသခင်ကို တွေ့မြင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မျက်မြင်မရသော ဘုရားသခင် + +အခြားမည်သူမျှ မမြင်နိုင်သောသူ + +# အသွေးဖြန်းဆွတ်ခြင်း + +ဘုရားသခင် အမိန့်တော်ရှိသည်မှာ သိုးသငယ်ကို သတ်၍ အသွေးကို ဣသရေလအမျိုးများရှိသော အိမ်တိုင်း၏ တံခါးဝပေါ်တွင် ဖြန်းရန်ရှိသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ သားဦးများကို သုတ်သင်သော အန္တရာယ်မှ ကင်းလွတ်နိုင်ရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒဏ်မခတ်စေခြင်းငှါ + +ဒဏ် ဆိုသည်မှာ အန္တရာယ်ပြုခြင်း၊ သတ်ဖြတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "အန္တရာယ်မပေးသင့်ပါ။" သို့မဟုတ် "မသတ်သင့်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/11/29.md b/heb/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..427f4ba --- /dev/null +++ b/heb/11/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ပထမ "သူတို့ " စာလုံးသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဒုတိယတစ်လုံးသည် အဲဂုတ္တုလူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ တတိယတစ်လုံးသည် ယေရိခေါမြို့ရိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဧဒုံပင်လယ်အလယ်၌ ရှောက်သွားရကြ၏။ + +ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ဧဒုံပင်လယ်အလယ်မှ ဖြတ်လျှောက်သွားသည်။ + +# အဲကုတ္တုလူတို့သည် သွားမည်အားထုတ်သောအခါ နစ်မြုပ်ကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေများက အဲဂုတ္တုစစ်သားများအား နစ်မြုပ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဲကုတ္တုလူတို့သည် သွားမည်အားထုတ်သောအခါ နစ်မြုပ်ကြ၏။ + +ရေကို သားရဲတိရစ္ဆာန်သဏ္ဌာန် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုစစ်သားများအား ရေနစ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ခုနစ်ရက်ပတ်လုံးဝိုင်း၍ လှည့်ပြီးမှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ထိုမြို့ရိုးကို ပတ်၍ ခုနစ်ရက်တိုင်အောင် ချီတက်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခုနစ်ရက် + +(၇) ရက် + +# သူလျှိုတို့ကို အဆွေဖွဲ့၍ လက်ခံသောကြောင့် + +သူလျှိုတို့ကို အန္တရာယ်မပြုဘဲ လက်ခံသည်။ diff --git a/heb/11/32.md b/heb/11/32.md new file mode 100644 index 0000000..452d0cc --- /dev/null +++ b/heb/11/32.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စာရေးသူက ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလ ဘိုးဘေးတို့အား မည်သို့ပြုလုပ်သည်ကို ဆက်၍ ပြောပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အဘယ်သို့ပြောစရာရှိသေးသနည်း။ + +စာရေးသူက သူ့တွင် ဥပမာပေးစရာများစွာ ကျန်သေးသည်ကို အမေးပြု၍ သွယ်ဝှိုက်ပြောပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဤစာကြောင်းကို ဖော်ပြမှုအနေဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့အပြင်အခြားသော ဥပမာများစွာ ရှိသေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပြော၍မကုန်နိုင် + +"ပြောပြရန် အချိန်ပင် မလောက်ပါ။" + +# ဗာရက် + +တစ်စုံတစ်ယောက်၏ အမည်နာမ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုသူတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် + +သူတို့သည် ကျမ်းပိုဒ် ၁၁:၃၂ တွင် ဖော်ပြထားသော ပုဂ္ဂုလ်တို့ကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းမဟုတ်ပါ။ ထိုသို့သောယုံကြည်မှု ရှိသူမှန်သမျှကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုကဲ့သို့သော ယုံကြည်မှု ရှိသူတို့သည်" + +# တိုင်းနိုင်ငံကိုအောင်ခြင်း + +"တိုင်းနိုင်ငံ" သည် လူတို့နေထိုင်ရာ နေရာကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောတိုင်းနိုင်ငံများကို တိုက်ခိုက်အောင်နိုင်ခဲ့သည်။" + +# ခြင်္သေ့နှုတ်ကိုပိတ်ခြင်း၊ မီးအရှိန်ကိုငြိမ်းစေခြင်း တားလက်နက်ဘေးနှင့်ကင်းလွတ်ခြင်း + +ဤအမှုတို့သည် ဘုရားသခင်က ယုံကြည်သူများအား သေခြင်းမှ ကယ်နှုတ်သော နည်းလမ်းအချို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြင်္သေ့တို့သည် သူတို့ကိုမစားပါ။ မီးသည်လည်း သူတို့ကို မလောင်စေပါ။ သူတို့၏ ရန်သူတို့သည်လည်း သူတို့ကို မသတ်ဖြတ်ကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အနာမှထမြောက်၍ကျန်းမာခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ထံမှ ကျန်းမာခြင်းရပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စစ်တိုက်သောအခါ ခွန်အားနှင့်ပြည့်စုံခြင်း၊ တပါးအမျိုးသားတို့၏ တပ်များကို ဖျက်ဆီးခြင်းအမှုများကို ပြုကြ၏။ + +"စစ်ပွဲ၌ ကြီးမြတ်သောသူများဖြစ်လာ၍ ရန်သူများအား အောင်နိုင်ခဲ့သည်။" diff --git a/heb/11/35.md b/heb/11/35.md new file mode 100644 index 0000000..9e2b7b8 --- /dev/null +++ b/heb/11/35.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# မိန်းမတို့သည်လည်း၊ သေခြင်းမှ ထမြောက်သော မိမိတို့သားကို ရပြန်ကြ၏။ + +"သေခြင်းမှထမြောက်" သည် "ဘုရားသခင်က သူတို့အား ပြန်ရှင်စေသော အချိန်"ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိန်းမတို့သည် သေပြီးသော သူတို့သားများကို အသက်ရှင်လျက်ပြန်ရကြပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# အချို့သောသူတို့သည်....လွှတ်ခြင်းကိုမခံမယူဘဲ ပြင်းစွာသော ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံကြ၏။ + +ဤစာကြောင်းအရ အကယ်၍ သခင်ယေရှုသည် သခင်ဖြစ်သည်ကို ငြင်းပယ်လျှင် လွှတ်ခြင်းအခွင့်ရနိုင်သည်ကို တွေ့ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထောင်မှလွှတ်မြောက်ရန်ထက် နှိပ်စက်ခြင်းခံရန် လက်ခံကြပြီ" သို့မဟုတ် "သခင်ယေရှုကို ငြင်းပယ်၍ လွတ်မြောက်ရန်ထက် ရန်သူများက ညှဉ်းဆဲခြင်းကို သာ၍ အလိုရှိကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ညှဉ်းဆဲခြင်း + +စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ သို့မဟုတ် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ကြီးမားစွာထိခိုက်ရန် ပြုလုပ်သည်။ + +# သာ၍မြတ်သော ထမြောက်ခြင်း + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) "ထိုသို့သောသူတို့သည် ကမ္ဘာမြေပေါ်တွင် ခံစားရသည်ထက်သာ၍ ကောင်းကင်ဘုံတွင် ကြီးသောအကျိုးကို ခံစားရမည်ဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) "ထိုသို့သောသူတို့သည် မယုံကြည်သောသူများထက် သာ၍ မြတ်သော ထမြောက်ခြင်း ရှိကြမည်။ ထိုသို့သောသူတို့သည် ဘုရားသခင်နှင့်အတူ ထာဝရစိုးစံမည်။ မယုံကြည်သူများသည် ဘုရားသခင်နှင့် ထာဝရ ဝေးကွာမည်။" + +# အချို့သောသူတို့သည် ကဲ့ရဲ့ရိုက်ပုတ်ခြင်း၊ ချည်နှောင်ခြင်း....ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်ခြင်း၊ လွှနှင့်အပိုင်းပိုင်း တိုက်ဖြတ်ခြင်း၊ စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်း၊ ထားလက်နက်နှင့် ကွပ် မျက်ခြင်းခံရကြ၏။ + +ဤစာကြောင်းကို ပြုခြင်းပြသဘောဆောင်၍ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် အခြားသူတို့အား ပျက်ရယ်ပြုကြသည်။..... လူတို့သည် အခြားသူများအား ကျောက်ခဲများဖြင့် ပစ်ကြသည်။ လူတို့သည် အခြားသူများအား အပိုင်းပိုင်း ဖြတ်ကြသည်။ လူတို့သည် အခြားသူများအား ဓားဖြတ် သတ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အချို့သောသူတို့သည် ကဲ့ရဲ့ရိုက်ပုတ်ခြင်း၊ ချည်နှောင်ခြင်းကိုခံ၍ ထောင်ထဲမှာနေရသဖြင့်၊ စုံစမ်းခြင်း ကို ခံရကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အခြားသောသူများအား ရန်သူများလက်တွင်းသို့ အပ်နှံခြင်း၊ ပျက်ရယ်ပြုစေခြင်း၊ ချည်နှောင်ခြင်းခံ၍ ထောင်ကျစေခြင်း စသည့်နည်းလမ်းများဖြင့် စုံစမ်းတတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လှည့်လည် ရကြ၏။ + +တစ်နေရာမှ တစ်နေရာသို့ သွားနေရသည်။ + +# သိုးရေ၊ ဆိတ်ရေ + +ဆိတ်သားရေ၊ သိုးသားရေ များကို ခြုံရလျက်... + +# အလွန်ဆင်းရဲလျက် + +"သူတို့တွင် ဘာမျှမရှိ" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် အလွန်ဆင်းရဲသည်။" + +# ဤလောကသည် ထိုသူတို့နှင့် မထိုက်မတန် + +"လောက" သည် လူတို့ကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကမ္ဘာပေါ်ရှိလူတို့သည် ထိုက်တန်မှုမရှိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဥမင်မြေတွင်း + +ထို့နောက် အချို့သောသူတို့သည် လှိုင်ဂူ၊ ဥမင်အတွင်းနေထိုင်ကြသည်။ diff --git a/heb/11/39.md b/heb/11/39.md new file mode 100644 index 0000000..150f675 --- /dev/null +++ b/heb/11/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသူအပေါင်းတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ချီးမွမ်းခြင်းသို့ ရောက်သော်လည်း၊ ဂတိတော်အတိုင်း အကျိုးကျေးဇူးကို မခံရကြ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကတိတော်ထားရာကို မရကြသော်လည်း၊ သူတို့၏ ယုံကြည်မှုကြောင့် ချီးမြှောက်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဂတိတော် + +"ဘုရားသခင် ကတိတော်ထားသော အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသူတို့သည် ငါတို့မပါဘဲ စုံလင်ခြင်းသို့မရောက်ရမည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့နှင့်အတူ သူတို့ကိုပါ စုံလင်စေတော်မူသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/12/01.md b/heb/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..866db75 --- /dev/null +++ b/heb/12/01.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းထဲမှ များစွာသော ယုံကြည်သူများကြောင့်၊ စာရေးသူက ယခုခေတ် ယုံကြည်သူများသည် သခင်ယေရှုကို ပုံဆောင်ရန် ပြောပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ဤကျမ်းပိုဒ်ထဲရှိ ငါတို့သည် စာရေးသူအပါအဝင် စာဖတ်သူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဤမျှလောက် များစွာသော သက်သေအပေါင်းတို့သည် ငါတို့ကို ဝိုင်းရံလျက်ရှိ ကြသည်ဖြစ်၍ + +စာရေးသူက ဓမ္မဟောင်းကျမ်းထဲရှိယုံကြည်သူများသည် မိုးတိမ်ကဲ့သို့ ယနေ့ခေတ်ယုံကြည်သူများကို ပတ်လည်ဝန်းရံလျက်ရှိသည်ကို ပြောပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမျှလောက်ကြီးသော မိုးတိမ်သက်သေများသည် ငါတို့အား ဝန်းရံလျက်ရှိသည်။" သို့မဟုတ် "ကျမ်းစာထဲတွင် ငါတို့ အတုယူစရာ ယုံကြည်ခြင်းအားကြီးသူ အများအပြားရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သက်သေအပေါင်း + +"သက်သေအပေါင်း"သည် အခန်းကြီး ၁၁ တွင် ဖော်ပြထားသော ဓမ္မဟောင်းကျမ်းထဲမှ ယုံကြည်ခြင်း အပြေးပြိုင်ပွဲ၌ ပြေးခဲ့ပြီးသော သူများကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့သည် ခပ်သိမ်းသော ဝန်တို့ကို၎င်း၊ နှောင့်ရှက်တတ်သောဒုစရိုက်ကို၎င်း ပယ်ရှား၍ + +"ခပ်သိမ်းသော ဝန်" နှင့် "နှောင့်ယှက်တတ်သော ဒုစရိုက်" သည် တစ်စုံတစ်ယောက်အတွက် ချွတ်၍ ချထားခြင်းအဖြစ် ပြောပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခပ်သိမ်းသော ဝန် + +ဘုရားသခင်အား ယုံကြည်သူနှင့် နာခံသူများသည် ကိုယ်တိုင်၏ စိတ်နေစိတ်ထားနှင့် အကျင့်စရိုက်များကို ထိန်းသိမ်းရမည်။ အကယ်၍ ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးအနေဖြင့် သယ်ဆောင်နေရလျှင် ယုံကြည်မှု ပြေးလမ်းပေါ်၌ ပြေးသောအချိန်တွင် ခက်ခဲနေမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှောင့်ရှက်တတ်သောဒုစရိုက် + +အပြစ်တရားသည် ပိုက်ကွန်ဖြစ်လျှင် လူများအား ကျဆုံးစေရန် ထောင်ချောက်ဆင် ဖမ်းဆီးနေမည်ဖြစ်သည်ကို ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို နာခံရန် ခက်ခဲစေသော အပြစ်တရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့ မျက်မှောက်၌ ထားသောပန်းတုံးတိုင်သို့ရောက်ခြင်းငှါ၊ အားမလျော့ဘဲ ပြေးကြကုန်အံ့ + +သခင်ယေရှု၏ နောက်သို့လိုက်ခြင်းသည် အပြေးပြိုင်ပွဲ၌ အပြေးပြိုင်နေရသည့် သဏ္ဍာန် ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြေးသမားများသည် အပြေးပြိုင်ပွဲ မပြီးဆုံးခင်အထိ ဆက်၍ ပြေးသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်၏ စကားများကို ဆက်၍ နားထောင်ကြကုန်အံ့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အစအဦး + +"အစနှင့် အဆုံး" ဆိုလိုသည်မှာ သခင်ယေရှုသည် ယုံကြည်သူများ၏ ယုံကြည်ရာ အရင်းအမြစ်ဖြစ်သည်။ သူသည် ယုံကြည်သူများ၏ အားထားရာဖြစ်ပြီး၊ ယုံကြည်သူများ ပန်းတိုင်သို့ရောက်ရှိရန် သူကူညီလိမ့်မည်။ + +# မိမိရှေ့၌ ထားသော ဝမ်းမြောက်ခြင်း အကြောင်းကြောင့် + +သခင်ယေရှုထံတွင် ရှိသော ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်က သူ၏ ရှေ့တွင်ထား၍ ပန်းတိုင်ရောက်ပြီးနောက် ရယူထားသည့် သဏ္ဍာန် ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှက်ကြောက်သောအရာ ကိုမမှတ်ဘဲ + +လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် အသေခံခြင်းအပေါ် ရှက်ကြောက်ခြင်း မရှိသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ ပလ္လင်တော် လက်ျာဘက်၌ထိုင်နေတော်မူ၏ + +"လက်ျာဘက်" ဟူသည် ဂုဏ်ပြုထိုက်သူများ ဂုဏ်ပြုသော နေရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဘုန်းကြီးသော ဘုရင်၏ မြင့်သောနေရာ ဂုဏ်ပြုထိုက်သူများ ဂုဏ်ပြုသော နေရာတွင် ထိုင်နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ပလ္လင်တော် + +ပလ္လင်သည် ဘုရားသခင် အုပ်စိုးသော နိုင်ငံတော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရား သခင် ဘုရင်ပြုသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အားလျော့စိတ်ပျက်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်အံ့သောငှါ ကြိုးစားကြလော့ + +လူတို့၏ ခံစားချက်ကို ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်ပျက် အားလျော့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/12/07.md b/heb/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..882a09d --- /dev/null +++ b/heb/12/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်တို့သည် ဆုံးမတော်မူခြင်းကို ခံလျှင် + +ဘုရားသခင် ဆုံးမသောအခါ နာကျင်ရသည်ကို နားလည်ရသည်။ + +# သားတို့ကို ပြုသကဲ့သို့ + +ဘုရားသခင်က သူ၏ လူများကို ဆုံးမတော်မူခြင်းသည်။ ဖခင်က သားများအား ဆုံးမတော်မူခြင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖခင်သည် သားကို ဆက်ဆံသည့်အတိုင်း ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကို ဆက်ဆံသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သား၊ သားတို့ + +ဤနေရာတွင်အသုံးပြုထားသည်မှာ အထီး၊ အမနှစ်ခုစလုံးကို ရည်ညွှန်းထားကြောင်းတွေ့ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကလေးများ..... ကလေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# အဘမဆုံးမသောသား တစုံတယောက်ရှိသလော + +စာရေးသူ ဆိုလိုသည်မှာ ကောင်းသောဖခင်တိုင်းသည် သားသမီးများအား ဆုံးမကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖခင်တိုင်း သားသမီးတို့ကို ဆုံးမကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သားအပေါင်းတို့သည် ခံတတ်သောဆုံးမခြင်းကို သင်တို့သည် မခံဘဲနေလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် သင်သည် ဘုရားသခင်ထံမှ ဆက်ဆံမှု (ဆုံးမမှု) မရှိလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သားရင်းမဟုတ်၊ မင်းဦး မင်းလွင်ရသော သားဖြစ်ကြ၏ + +ဘုရားသခင်ထံမှ ဆက်ဆံမှု (ဆုံးမမှု) မရှိသောသူသည် မျောက်မထား၍ ရသောသားကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/12/09.md b/heb/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..8b4c9f8 --- /dev/null +++ b/heb/12/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ကိုယ်ကာယနှင့်စပ်ဆိုင်သော အဘတို့ + +ခန္ဓာကိုယ်နှင့် ပတ်သက်၍ ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သဘာဝတရားအရ ဖခင်ဖြစ်သော" (UDB) သို့မဟုတ် "လောကဖခင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆုံးမခြင်းကို ခံရသောအခါ + +ငါတို့ကို ဆုံးမသောသူ + +# စိတ်ဝိညာဉ်တို့၏ အဘအလိုသို့လိုက်၍၊ အသက်ချမ်းသာရကြမည် မဟုတ်လော။ + +ဘုရားသခင်ကို ဖခင်ကဲ့သို့မှတ်ယူ၍ နာခံသင့်သည်ကို စာရေးသူက အမေးသဏ္ဍာန်ပြု၍ လေးနက်စေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိညာဉ်အရာ၌ ဖခင်ကို နာခံ၍ အသက်ရှင် သင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အသက်ချမ်းသာရကြမည်။ + +ဤသို့ဖြင့် ငါတို့သည် အသက်ရှင်လိမ့်မည်။ + +# စိတ်ဝိညာဉ်တို့၏ အဘ + +ဤဥပမာစကားသည် "အသွေးအသားအားဖြင့် တော်စပ်သော ဖခင်"ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ ဝိညာဉ်ရေးရာဖခင်" သို့မဟုတ် "ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိသော ငါတို့၏ အဖ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိမိသန့်ရှင်းခြင်းပါရမီတော်ကိုငါတို့သည် ဆက်ဆံစေခြင်းငှါ + +သန့်ရှင်းခြင်းသည် အကယ်၍ ရုပ်ဝတ္ထုဖြစ်လျှင် လူအများအကြား ပေးမျှနိုင်သည်ကို ရေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သန့်ရှင်းသကဲ့သို့ ငါတို့သည်လည်း သန့်ရှင်းရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် စပ်ဆိုင်သော ဖြောင့်မတ်ခြင်းအကျိုး + +"ငြိမ်သက်ခြင်း" သည် အကယ်၍ လူတစ်ယောက်ဖြစ်လျှင် အခြားသူများထံသို့ ယူဆောင်သွားသည့် သဏ္ဍာန် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းအကျိုး + +ဘုရားသခင်ကို နာခံခြင်း၊ "ဖြောင့်မတ်ခြင်း" သည် အကယ်၍ သစ်သီးဖြစ်လျှင် အပင်ပေါ်တွင် ကြီးလာသကဲ့သို့ ဖြစ်လာသည်ကို ဥပမာပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ စာရေးသူက ဖြောင့်မတ်ခြင်းတိုးပွားလာခြင်းသည် ဆုံးမမှု၏ အကျိုးရလဒ်အဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆုံးမခြင်းကိုခံရသောသူတို့သည် + +"ဆုံးမခြင်းကိုခံရသောသူ။" ဆုံးမသောသူသည် ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်ပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ဆုံးမသောသူတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/12/12.md b/heb/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..9037912 --- /dev/null +++ b/heb/12/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တွဲလွဲနေသောလက်တို့နှင့် အားမရှိသောဒူးတို့ကို ခိုင်ခံ့စေကြလော့ + +ကျမ်းချက် ၁၂:၁ မှ ဥပမာပေးထားသော ပြိုင်ပွဲအကြောင်းကို ဆက်၍ ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ စာရေးသူ ပြောပြသောအရာမှာ ခရစ်ယာန်ကဲ့သို့ နေ၍ အခြားသူများကို ကူညီစောင့်ရှောက်ရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်သောလမ်း + +ဘုရားသခင်အား ကျေနပ်ဝမ်းမြောက်စေရန် နေထိုင်ခြင်းကို ဖြောင့်သော လမ်းအတိုင်းလျှောက်လှမ်းခြင်းဖြင့် ဥပမာပြု ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခြေမစွမ်းသောသူတို့သည် အဆစ်မပြုတ်သည် + +ပြိုင်ပွဲတွင် ပြေးနေရခြင်းကို ဥပမာပြုပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ "ခြေမစွမ်း" ဟူသည် အခြားသောအပြေးပြိုင်သူထဲမှ ဒဏ်ရာရသောသူနှင့် ပြိင်ပွဲမှနှုတ်ထွက်လိုသောသူများကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ ခရစ်များကိုပင် ရည်ညွှန်းလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားနည်း၍ ပြိုင်ပွဲမှ ထွက်ချင်သောမည်သူမဆိုသည် ခြေဆစ်လွဲခြင်း မဖြစ်နိုင်ပါ။" [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဆစ်မပြုတ်သည် + +ဘုရားသခင်ကို နာခံနေခြင်းမှ ရပ်သည်ကို ပြိုင်ပွဲမှ ခြေထောက်ဒဏ်ရာရသူအဖြစ် ဥပမာပြုပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ခြေဆစ်ကို မလွှဲစေပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချမ်းသာရစေခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "....အစား ခွန်အားပြည့်လာသည်။" သို့မဟုတ် "...အစား ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ကျန်းမာစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/12/14.md b/heb/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..4e209bc --- /dev/null +++ b/heb/12/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +မောရှေပြုစုထားသော ကျမ်းထဲမှ ဣဇာက်၏ သားဦး ယာကုပ်၏ အစ်ကို ဧသောကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လူအပေါင်းတို့နှင့် အသင့်အတင့်နေ၍ ငြိမ်သက်ခြင်းကို၎င်း + +"ဆက်လက်လိုက်သည်။" ကို တစ်စုံတစ်ခု နောက်သို့ အပြေးအလွှားရှာရသည်အဖြစ် ဥပမာပြုပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်းနှင့် ငြိမ်းချမ်းစွာဆက်ဆံနိုင်ရန် ကြိုးစားနေထိုင်ပါ။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သန့်ရှင်းခြင်းပါရမီမရှိလျှင်၊ အဘယ်သူမျှ ထာဝရဘုရားကို မဖူးမမြင်ရ + +ဤစာကြောင်းကို အားပေးခြင်းအသွင်ဆောင်သော စာကြောင်းအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့််ရှင်းသောသူများသာလျှင်ဘုရားသခင်ကို မြင်နိုင်မည်ဖြစ်သောကြောင့် သန့်ရှင်းရန် ကြိုးစားနေထိုင်ကြလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သန့်ရှင်းခြင်းပါရမီမရှိလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းခြင်း နောက်သို့ ဆက်လက် လိုက်လျှောက်လော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သင်တို့တွင် တစုံတယောက်မျှ ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို မရဘဲမနေစေခြင်းငှါ၎င်း + +"ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာတော်ကို ရပြီးနောက် ဆုံးရှုံးရသောသူမရှိပါ။" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ကို ဦးစွာ ယုံကြည်ပြီးနောက် သူ၏ ကရုဏာတော်ကို ငြင်းပယ်သော သူမရှိပါ။" + +# ခါးစွာသော ပင်မြစ်ပေါက်၍ သင်တို့နှောင့်ရှက်သဖြင့်၊ လူအများတို့သည် အပြစ်နှင့်မညစ်ညူးစေခြင်းငှါ၎င်း + +မုန်းခြင်းနှင့် စိတ်ပျက်ခြင်း စိတ်နေစိတ်ထားကို ခါးသောအပင်နှင့် ဥပမာပြုပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ ခါးသော အမြစ်မရှိစေကြနှင့်။ ခါးသောအပင်သည် လူများစွာကို ဒုက္ခရောက်စေတတ်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငြင်းပယ်ခြင်းကိုခံရ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣဇာက်သည် သူ့ (ဧသော) အား ကောင်းကြီးပေးရန် ငြင်းခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မျက်ရည်ကျ၍ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို အလွန်ရှာသော်လည်း၊ မိမိအဘ၏ စိတ် ပြောင်းလဲခြင်း အခွင့်ကိုမတွေ့မရ + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူ၏ ဖခင် ဣဇာက်သည် သူ၏ ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ပြောင်းလဲရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။" + +# မျက်ရည်ကျ၍ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို အလွန်ရှာသော်လည်း + +ဧသောကို ရည်ညွှန်း၍ ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/heb/12/18.md b/heb/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..d283109 --- /dev/null +++ b/heb/12/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စာရေးသူက မောရှေခေတ် ပညတ်တရားအောက်၌ ကျင့်ကြံနေထိုင်ရသော ယုံကြည်သူများနှင့် ယနေ့ခေတ် ပဋိညာဉ်အသစ်၊ ခရစ်တော်နောက်လိုက်သော ယုံကြည်သူများကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်က သိနာတောင်ပေါ်တွင် ကိုယ်ထင်ပြသောအချိန်၌ ဣသရေလလူများကြုံတွေ့ရသည်ကို ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် ရည်ညွှန်းထားသူများမှာ ဟေဗြဲယုံကြည်သူများနှင့် မောရှေဦးဆောင်သော ဣသရေလလူမျိုးတို့ ဖြစ်ကြသည်။ မောရှေပြုစုထားသော ကျမ်းစာထဲမှ ကိုးကားထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင် တောင်ပေါ်တွင် ကိုယ်ထင်ပြခြင်းကို ကြုံတွေ့ရသော မောရှေသည် တုန်လှုပ်ခြင်း ဖြစ်ကြောင်းပြောခဲ့သည်။ + +# သင်တို့သည် လက်နှင့်တွေ့နိုင်သော တောင်သို့၎င်း + +ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သူများသည် သိနာတောင်ကဲ့သို့ ထိ၍ကိုင်၍ရသော တောင်များထံသို့ မလာရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ထိတွေ့နိုင်သော" သို့မဟုတ် "လူတို့ အာရုံဖြင့် ခံစားနိုင်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တံပိုးမှုတ်ခြင်းအသံသို့၎င်း မလာရ။ + +"တံပိုးမှုတ်သံကြားရသော နေရာသို့ သင်တို့ မလာရ။" + +# ထိုအသံတော်ကို ကြားသောသူတို့သည်၊ ထပ်၍ မိန့်တော်မမူမည်အကြောင်းတောင်းပန်ကြ၏။ + +"အသံတော်" ဟူသော တစ်စုံတစ်ယောက်စကားပြောသံကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အသံတော်ကို ကြားသောသူတို့သည် နောက်ထပ် ထိုသို့ မိန့်တော်မမူရန် တောင်းပန်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအသံတော်ကိုကြားသောသူတို့သည် ထပ်၍ မိန့်တော်မမူမည်အကြောင်းတောင်းပန်ကြ၏။ + +"အသံ" သည် တစ်ယောက်ယောက် စကားပြောသည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနည်းအတိုင်းဖြင့် ဘုရားသခင် စကားပြောသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပညတ်တော်မူသံ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ပညတ်တော်မူသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျောက်ခဲနှင့်ပစ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ကျောက်ခဲနှင့် ပစ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/12/22.md b/heb/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..118bfa3 --- /dev/null +++ b/heb/12/22.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +အာဗေလသည် ပထမဆုံးသော လူသား အာဒံနှင့် ဧဝမှ မွေးဖွားသော သားဖြစ်သည်။ အာဗေလကို သတ်သောသူ ကာဣနသည်လည်း သူတို့၏ သားပင် ဖြစ်သည်။ + +# ဇိအုန်တောင် + +စာရေးသူက ယေရုရှလင်မြို့ ဗိမာန်တော်တည်ရာ ဇိအုန်တောင်သည် ဘုရားသခင် စံစားရာ ကောင်းကင်ဘုံအဖြစ် ဥပမာပေး ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အတိုင်းမသိ များစွာသော ကောင်းကင်တမန် + +အတိုင်းမသိ များစွာသော ကောင်းကင်တမန် + +# သားဦး + +ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်ခြင်းသည် အဦးဆုံးဖွားသော သားဦးကဲ့သို့ ဖြစ်သည်ကို ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ လူအဖြစ် ကြေညာခြင်းနှင့် သူတို့၏ စံနေရာကို အထူးညွှန်းဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းကင်စာရင်း၌ဝင်သော + +"ကောင်းကင်ဘုံရှိစာရင်းတွင် ရေးမှတ်ခြင်းခံရသော နာမည်။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ရေးမှတ်ထားသော နာမည်ရှိသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပဋိညာဉ်တရားသစ်၏ အာမခံတည်းဟူသော + +သခင်ယေရှုသည် ဘုရားသခင်နှင့် လူသားတို့အကြားတွင်အတူနေနိုင်ရန် ပဋိညာဉ်အသစ်ကို တည်စေသည်။ သင်မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကျမ်းပိုဒ် ၉:၁၃ တွင်ကြည့်ပါ။ + +# စုံလင်ခြင်းသို့ရောက်သောသူတော်ကောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ပြည့်စုံစေသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာဗေလ၏ အသွေးပြောဆိုသောအရာထက်သာ၍ မြတ်သောအရာကို ပြောဆိုသော ဖြန်းဆွတ်ခြင်း + +အာဗေလ၏ အသွေးပြောသကဲ့သို့ သခင်ယေရှု၏ အသွေးသည် ပြောခဲ့လျှင် ဟူ၍ နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှု အသွေးပြောခြင်းသည် အာဗေလ၏ အသွေးပြောခြင်းထက် ပို၍ ကောင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အသွေး + +"အသွေး" သည် သခင်ယေရှုကို ကိုယ်စားပြု၍ "အာဗေလ၏ အသွေး" သည် သူ၏ သေခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/12/25.md b/heb/12/25.md new file mode 100644 index 0000000..40a97be --- /dev/null +++ b/heb/12/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဣသရေလလူများ သိနာတောင်ပေါ်တွင် ကြုံတွေ့ရသည်ကို ခရစ်တော် အသေခံပြီးနောက် ယုံကြည်သူများ ကြုံတွေ့ရသည်ကို နှိုင်းယှဉ်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ စာရေးသူက ဘုရားသခင်သည် ထိုခေတ်ဘုရားသခင်နှင့် အတူတူပင်ဖြစ်ကြောင်း သတိပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဤသည်ယုံကြည်သူများထံ စတုတ္တမြောက်အရေးကြီးသော သတိပေးချက်ဖြစ်သည်။ + +# ယေဘူယျအချက်အလက်များ + +ပရောဖက်ဟဂ္ဂဲပြုစုထားသော ဓမ္မဟောင်းကျမ်းထဲမှ ကောက်နုတ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ "သင်တို့" ဟူသည် ယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ "ငါတို့"ဟူသည် စာရေးသူနှင့် စာဖတ်သူယုံကြည်သူများ အားလုံးကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# သင်တို့သည် မိန့်တော်မူသော သူ၏စကားတော်ကို မငြင်းမပယ်မည်အကြောင်း သတိပြုကြလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခု မိန့်တော်မူသော သူကို အာရုံပြုကြလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# အပြစ်မလွတ် ရသည်မှန်လျှင် + +ဤစာကြောင်း ဖြည့်စွက်၍ ပြည့်စုံစေရန် ဖော်ပြရလျှင် အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူတို့သည် ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းမှ မလွတ်မြောက်နိုင်သည်မှန်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြေကြီးပေါ်မှာ ဗျာဒိတ်တော်ကို ဆင့်ဆိုသောသူ၏စကား + +ဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) မြေကြီးပေါ်တွင် မောရှေမိန့်တော်မူသည်မှာ၊ သို့မဟုတ် (၂) သိနာတောင်ပေါ်တွင် ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည်မှာ။ + +# ကောင်းကင်ဘုံက မိန့်တော်မူသော သူ၏စကားကို ငါတို့သည် နားမထောင်ဘဲ နေလျှင် + +ဘုရားသခင်အား မနာခံခြင်းကို ဘုရားသခင်ထံမှနောက်လှည့်၍ ထွက်သွားခြင်းအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိပေးထားသော အရာကို ငါတို့သည် မနာခံလျှင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဗျာဒိတ်တော်အသံသည် မြေကြီးကိုလှုပ်သည် ဖြစ်၍ + +"ဘုရားသခင်စကားပြောလျှင်၊ သူ၏ အသံသည် မြေကြီးကို တုန်လှုပ်စေသည်။" + +# တုန်လှုပ်.....လှုပ် + +မြေကြီးပေါ်တွင် ငလျင်လှုပ်နေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ ကျမ်းချက် ၁၂:၁၈ ကို ရည်ညွှန်းရလျှင် မောရှေက ပညတ်တရားကို လက်ခံရယူသော တောင်ပေါ်တွင် မည်သို့ဖြစ်ပျက်သည်ကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/heb/12/27.md b/heb/12/27.md new file mode 100644 index 0000000..d60de13 --- /dev/null +++ b/heb/12/27.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +အရင်ကျမ်းပိုဒ်ထဲမှ ပရောဖက်ဟဂ္ဂဲပြုစုထားသော ကျမ်းချက်မှပင် ဆက်လက် ကောက်နုတ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လှုပ်သောအရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ထိုသို့လှုပ်သောအရာအားလုံးကို ပယ်ရှားတော်မူမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လှုပ် + +မြေကြီးပေါ်တွင် ငလျင်လှုပ်နေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ ကျမ်းချက် ၁၂:၁၈ ကို ရည်ညွှန်းရလျှင် မောရှေက ပညတ်တရားကို လက်ခံရယူသော တောင်ပေါ်တွင် မည်သို့ဖြစ်ပျက်သည်ကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လောကီအရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ဖန်ဆင်းထားသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မလှုပ်နိုင်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မလှုပ်ရှားနိုင်သော အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နိုင်ငံကိုရသည်ဖြစ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် နိုင်ငံကိုရသည်ဖြစ်၍" သို့မဟုတ် "အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား နိုင်ငံတော်၏ အဖွဲ့ဝင်များဖြစ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# မလှုပ်နိုင်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မလှုပ်ရှားနိုင်သော အရာ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျေးဇူးတော်ကို စွဲလမ်းကြကုန်အံ့ + +"ကျေးဇူး ချီးမွမ်းကြကုန်အံ့။" + +# ခန့်ညားကြောက်ရွံ့သောသဘော + +ဘုရားသခင်၏ ကြီးမြတ်မှုကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန် ရိုသေကြောက်ရွံ့လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငါတို့ဘုရားသခင်သည် လောင်သောမီးဖြစ်တော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် အကယ်၍ မီးတောက်ဖြစ်လျှင် မည်သည့် အရာကိုမဆို လောင်ကျွမ်းနိုင်သည်ကို ဥပမာပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/heb/13/01.md b/heb/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..1fce2d1 --- /dev/null +++ b/heb/13/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤနောက်ဆုံးအခန်းတွင် ယုံကြည်သူများ မည်ကဲ့သို့ နေထိုင်ရမည်ကို စာရေးသူက အသေးစိတ် ညွှန်ကြားထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ညီအစ်ကိုချင်းချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌တည်ကြလော့။ + +"သင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို သင်၏ မိသားစုထံ ပြသသကဲ့သို့ အခြားသော ယုံကြည်သူများထံတွင်လည်းဆက်၍ ပြသလော့။" + +# မမေ့မလျော့ကြနှင့် + +ဤစာကြောင်းကို ပြုခြင်းပြသဘောဆောင်၍ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိရစေကြလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ဧည့်သည် ဝတ်ပြုခြင်းအမှုကို + +"သူစိမ်း ဧည့်သည်များထံတွင် သဘောကောင်းခြင်းအားဖြင့် ကြိုဆိုကြလော့။" diff --git a/heb/13/03.md b/heb/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..4baf450 --- /dev/null +++ b/heb/13/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အကျဉ်းခံရသော သူတို့နှင့်အတူ ကိုယ်ခံရသကဲ့သို့မှတ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ သင်သည် ထိုသူတို့နှင့်အတူ အကျဉ်းကျသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျဉ်းခံရသော သူတို့ကို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြမ်းဖက်ခြင်း ခံရသောသူများ" သို့မဟုတ် "ခံစားရသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့သည် ကိုယ်ခန္ဓာနှင့်မကင်းလွတ်သောသူဖြစ်၍ + +အခြားသူများခံစားရသကဲ့သို့ သင်တို့သည် တွေး၍ ခံစားကြရန် ယုံကြည်သူများထံ တိုက်တွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ သင်သည် ခံစားရသောသူ တစ်ယောက်ဖြစ်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခပ်သိမ်းသော သူတို့၌ မင်္ဂလာဆောင်ခြင်းအမှုနှင့် သည် အသေရေ ရှိစေလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မင်္ဂလာဆောင်သော ယောက်ျားနှင့် မိန်းမသည် အချင်းချင်း လေးစားရိုသေကြလော့။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သစ္စာသံဝါသပြုခြင်းအမှုသည် အသေရေ ရှိစေလော့။ + +မှန်ကန်သော သံဝါသပြုခြင်းအမှုသည် လက်ထပ်ပြီးသော စုံတွဲများ၌သာရှိသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခင်ပွန်းနှင့် ဇနီးနှစ်ယောက်တို့သည် သူတို့၏ လက်ထပ်ခြင်း မင်္ဂလာကို လေးစားကြလျက် အခြားသောသူများနှင့် အတူအိပ်ခြင်း မပြုကြနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/13/05.md b/heb/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..91202a8 --- /dev/null +++ b/heb/13/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့၏ကျင့်ကြံပြုမူခြင်းသည် ငွေကိုတပ်မက်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်၍ + +"ငွေကို မတပ်မက်ကြနှင့်။" + +# ရောင့်ရဲ ခြင်းရှိကြလော့။ + +"ကျေနပ်ခြင်း ရှိကြလော့။" + +# ထိုကြောင့် ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကိုမစတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ လူသည် ငါ၌ပြုနိုင်သမျှကိုငါမကြောက်ဟု၊ ငါတို့သည် ရဲရင့်သောစိတ်နှင့် ပြောဆိုရသောအခွင့် ရှိကြ၏။ + +ဤကောက်နှုတ်ချက်သည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းထဲရှိ ဆာလံကျမ်းမှ ကောက်နုတ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူသည် ငါ၌ပြုနိုင်သမျှကိုငါမကြောက်။ + +စာရေးသူက ဘုရားသခင်သည် သူနှင့်အတူ ရှိသည်ဖြစ်၍ လူတို့ကို မကြောက်ကြောင်း အထူးဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို လူတို့ပြုနိုင်သော အမှုအားလုံးကို ငါမကြောက်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/heb/13/07.md b/heb/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..7ef9a27 --- /dev/null +++ b/heb/13/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့သည် အဘယ်သို့ကျင့်ကြံပြုမူ၍ + +"သူတို့၏ ကျင့်ကြံ နေထိုင်မှု၏ ရလဒ်" + +# သူတို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို မှီအောင်လိုက်ကြလော့။ + +"ဘုရားသခင်ကိုယုံကြည်၍ သူ၏ နေထိုင်မှုဘဝ" အားဖြင့် ဦးဆောင်မှုအား "သူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်း" ဟူ၍ ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ဘုရားသခင်အပေါ် ယုံကြည်မှုနှင့် နာခံမှုအတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မနေ့၊ ယနေ့၊ နောင်ကာလ အစဉ်အမြဲ မပြောင်းမလဲနေတော်မူ၏။ + +"မနေ့" ဟူသည် ဖြစ်ပျက်ပြီးသော အချိန်ကာလအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "...သည် ပြီးခဲ့သောအချိန်၊ ယခုအချိန်၊ နောင်ကာလများ၌လည်း အတူတူပင်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/13/09.md b/heb/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..ef09179 --- /dev/null +++ b/heb/13/09.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအပိုင်းတွင် ခရစ်တော် အသေခံခြင်းမရှိမီ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းခေတ်တွင် ယုံကြည်သူများက သူတို့၏ အပြစ်များအား ခဏတာ ဖုံးအုပ်နိုင်စေရန် ဘုရားသခင်ထံ တိရစ္ဆာန်အားဖြင့် ယဇ်ပူဇော်မှုပြုသည်ကို ရည်ညွှန်းလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အထူးထူးအပြားပြားသော အယူဝါဒသစ်ကို လိုက်၍ မဖေါက်ပြန်ကြနှင့်။ + +အမျိုးမျိုးသော သွန်သင်ခြင်းများ နောက်သို့ လိုက်သည်ကို ဖိအားတစ်ခုနောက်သို့ လိုက်ပါသွားခြင်းအဖြစ် ဥပမာပေးဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆို ချက်၊ "သင်သည် အခြားသူများက သူတို့၏ ထူးဆန်း သောသွန်သင်ချက်များ နောက်သို့လိုက်ရန် မဖြစ်စေနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အထူးထူးအပြားပြားသော အယူဝါဒသစ် + +"အခြားသော သွန်သင်ချက်များသည် ငါတို့ ပြောသောသတင်းကောင်းများ မဟုတ်ပါ။" + +# အစာများအားဖြင့် စိတ်ခိုင်ခံ့ မြဲမြံခြင်းမရှိဘဲ၊ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ခိုင်ခံ့မြဲမြံလျှင် အကျိုးရှိ၏။ အစာများကို အမှုထားသော သူတို့သည် အကျိုးကိုရကြပြီမဟုတ်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အပေါ် အဘယ်မျှ ကြင်နာမှုရှိသည်ကို ငါတို့တွေးကြည့်လျှင် အားပြည့်လာသည်။ အစားအစာကိုသာလျှင် အမှုထားသော သူတို့သည် အားပြည့်လာခြင်း မရှိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စိတ်ခိုင်ခံ့ မြဲမြံခြင်းရှိသင့်သည်။ + +"စိတ်" ဟူသည် လူ၏ သတ္တိ၊ ခံစားချက်နှင့် ကြံ့ခိုင်မှုများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ လူ၏စိတ်နှလုံးကြံ့ခိုင်မှု ရှိသင့်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အစာများ + +အစားအစာများအတွက် စည်းမျဉ်းစည်းကမ်းများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမှုထားသော သူတို့သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာများနှင့်အတူ ကျင့်ကြံနေထိုင်သောသူ" သို့မဟုတ် "ထိုအရာများနှင့်အတူ ဘဝကို ဖြတ်သန်းသော သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့၌ တဲတော်ရှိသည်။ + +"တဲတော်"သည် "ကိုးကွယ်ရာနေရာ" ဖြစ်သည်။ ဓမ္မဟောင်းခေတ်ရှိ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းများက မိမိနှင့်မိသားစုများအတွက် ယူသော ယဇ်ကောင်၏ အသားများကိုလည်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းသည် အပြစ်ဖြေသော ယဇ်ကောင်၏အသွေးကို သန့်ရှင်းရာ ဌာနထဲသို့ သွင်းပြီးမှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ယဇ်ကောင်၏ ခန္ဓာအား မီးရှို့သောအချိန်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တပ်ပြင် + +"လူများ နေထိုင်သော နေရာမှ ဝေးရာ ဆီသို့" diff --git a/heb/13/12.md b/heb/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..67562fd --- /dev/null +++ b/heb/13/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဓမ္မဟောင်းထဲရှိတဲတော်တွင် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းနှင့် သခင်ယေရှု၏ အသေခံခြင်းဖြင့် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို နှိုင်းယှဉ်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုသို့နှင့်အညီ + +"ယဇ်ကောင်၏ ခန္ဓာအား တဲအပြင်၌ မီးရှို့သကဲ့သို့" + +# မြို့တံခါးအပြင်၌ + +"မြို့အပြင်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သို့ဖြစ်၍၊ ငါတို့သည် ထိုသခင်နှင့်အတူ ကဲ့ရဲ့ခြင်းကိုခံ၍၊ တပ်ပြင်၊ အထံတော်သို့ ထွက်သွားကြ ကုန်အံ့။ + +သခင်ယေရှုကို နာခံခြင်းအား သခင်ယေရှုရှိရာ မြို့ပြင်သို့ ထွက်သွားခြင်းအဖြစ် ပြောပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသခင်နှင့်အတူ ကဲ့ရဲ့ခြင်းကိုခံ၍ + +ဂုဏ်သိက္ခာကျဆင်းခြင်းသည် အကယ်၍ ရုပ်ဝတ္ထုဖြစ်ခဲ့လျှင်လူတစ်ယောက်၏လက် သို့မဟုတ် ကျောပြင်အားဖြင့် သယ်နေရသည့် သဏ္ဍာန်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို စော်ကားသကဲ့သို့ ငါတို့အား စော်ကားခြင်း အခွင့်ခံရလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှာကြ၏။ + +"စောင့်ကြ၏။" (UDB) diff --git a/heb/13/15.md b/heb/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..735a900 --- /dev/null +++ b/heb/13/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ချီးမွမ်းခြင်းယဇ် + +ချီးမွမ်းခြင်းကို ယဇ်ပူဇော်ရာ အမွေးနံ့သာအဖြစ် ဥပမာပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှုတ်ခမ်းအသီးတည်းဟူသော ချီးမွမ်းခြင်းယဇ်ကို + +ချီးမွမ်းခြင်းသည် အသီးအားဖြင့်သော်လည်းကောင်း၊ "နှုတ်ခမ်း"ဟူသည် ထိုအသီးအားသီးသော အပင်အဖြစ်သော်လည်းကောင်း ဥပမာပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့အပြင် "နှုတ်ခမ်း"သည် ဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချီးမွမ်းခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ နာမတော်အား ဝန်ခံသော ပူဇော်ခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူ၏နာမ + +ထိုသူ၏ နာမည်က ထိုပုဂ္ဂိုလ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျေးဇူးပြုခြင်း၊ ဥစ္စာဝေမျှခြင်းအမှုတို့ကို မမေ့မလျော့ကြနှင့်။ + +ဤစာကြောင်းကို အပေါင်းလက္ခဏာဆောင်သော ပုံစံဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသော သူများအတွက် ကောင်းသောအမှုပြုလျက်၊ အကူအညီပေးကြလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ထိုသို့သောယဇ်ကို + +အခြားသူများအတွက် ကောင်းသောအမှုပြုခြင်းနှင့်၊ အကူအညီပေးခြင်းကို ပလ္လင်ပေါ်၌ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအဖြစ် ဥပမာပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ စိတ်ဝိညာဉ်၏ အကျိုးအလိုငှါစောင့်နေကြကုန်၏။ + +ယုံကြည်သူတို့၏ ဝိညာဉ်၊ စိတ်ထားကောင်းမှု ကို အရာဝတ္ထု သို့မဟုတ် တိရစ္ဆာန်အား စောင့်ကြည့်ရသကဲ့သို့ စောင့်ကြည့်ရန် ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဝမ်းနည်းခြင်းမရှိ + +ပူဆွေးမှုအတွက် ရပ်တည်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/heb/13/18.md b/heb/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..7088b7f --- /dev/null +++ b/heb/13/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စာရေးသူက ဆုတောင်းခြင်းနှင့် နှုတ်ဆက်ခြင်းအားဖြင့် နိဂုံးချုပ်ခဲ့သည်။ + +# ငါတို့အဘို့ဆုတောင်းကြလော့။ + +"ငါတို့"ဟူသည် စာရေးသူနှင့်အပေါင်းအပါများကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ငါတို့သည် ကိုယ်ကိုကိုယ် သိသောစိတ်ကြည်လင်လျက်၊ အရာရာတို့၌ ကောင်းမွန်စွာကျင့်နေခြင်းငှါ အလိုရှိသောသူဖြစ်သည်ဟု စိတ်စွဲလမ်းခြင်းရှိကြ၏။ + +"ကြည်လင်"သည် "အပြစ်မှ လွတ်မြောက်ခြင်း" အဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် အပြစ်မရှိသောသူဖြစ်ကြပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် သင်တို့ရှိရာသို့ အလျင်အမြန်ပြန်ရသောအခွင့်ရှိစေခြင်းငှါ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ သင်တို့ရှိရာသို့လာရာတွင်ရှိသော အဆီး အတားများကို ဘုရားသခင်မှ အလျင်အမြန် ဖယ်ရှားပေးမည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/13/20.md b/heb/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..83c1674 --- /dev/null +++ b/heb/13/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယခုတွင် + +အပိုင်းအသစ်ကို အစပြုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် စာရေးသူက ဘုရားသခင်အားချီးမွမ်း၍ စာဖတ်သူတို့အတွက် အဆုံးသတ် ဆုတောင်းပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သိုးများကိုထိန်းသော သိုးထိန်းကြီးဖြစ်သော + +ခရစ်တော်က သူ့အားယုံကြည်သူများအား ကွယ်ကာစောင့် ရှောက်မှုနှင့် ဦးဆောင်မှုအား သိုးများအား ထိန်းကျောင်းသော သိုးထိန်းသဏ္ဌာန် ဖော်ပြထားသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရပဋိညာဉ်တရား၏ အသွေးတော်အားဖြင့် + +"အသွေးတော်" သည် သခင်ယေရှု အသေခံခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဘုရားသခင်နှင့် ခရစ်တော်အထဲ၌ ယုံကြည်သူများအကြား ထာဝရတည်နေမည့် ပဋိညာဉ်၏ အခြေခံဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိနှစ်သက်တော်မူသော အမှုအရာကို သင်တို့၌ပြုတော်မူ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏အလိုတော်အရ ကောင်းသောအရာများလုပ်နိုင်စေလို့မည်။" + +# သင်တို့ကိုပြုပြင်တော်မူပါစေသော + +"သင်တို့" ဟူသည် စာရေးသူနှင့် စာဖတ်သူ အားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ကမ္ဘာအဆက်ဆက် ဘုန်းကြီးတော်မူစေသတည်း။ + +"လူအားလုံးက သူ့အား အစဉ် ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်။" diff --git a/heb/13/22.md b/heb/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..1f8fc40 --- /dev/null +++ b/heb/13/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယခုတွင် + +အပိုင်းအသစ်ကို အစပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် စာရေးသူက သူ၏ နောက်ဆုံး မိန့်မှာချက်ကို စာဖတ်သူများထံ ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +စာရေးသူရေးသားထားသော ယောက်ျားနှင့် မိန်းမ ယုံကြည်သူအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူ နောက်တော်လိုက်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ဤဆုံးမခြင်းဩဝါဒစကား ကို သည်းခံမည်အကြောင်း + +သင်တို့ထံသို့ ငါရေးသား တိုက်တွန်းထားသောအရာများကို စိတ်ရှည်စွာဖြင့် တွေးတောစဉ်းစားကြလော့။ (UDB) + +# ဆုံးမခြင်းဩဝါဒစကား + +"စကား" ဟူသည် သတင်းစကားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုက်တွန်း နိုးဆော်ခြင်း သတင်းစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လွှတ်လိုက်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ".....သည် ထောင်မှ လွှတ်ပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/heb/13/24.md b/heb/13/24.md new file mode 100644 index 0000000..704aaa6 --- /dev/null +++ b/heb/13/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣတလိပြည်သူပြည်သားတို့သည် သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်ကြ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) စာရေးသူသည် ဣတလိပြည်တွင်မရှိပါ။ သို့သော်လည်း သူနှင့်အတူရှိသော ယုံကြည်သူများတွင် ဣတလိပြည်သားမျာရှိသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) စာရေးသူသည် ဤကျမ်းစာကို ရေးသားချိန်၌ ဣတလိပြည်၌ရှိ၏။ + +# ဣတလိပြည် + +ထိုအချိန်တုန်းက ဒေသ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ ရောမမြို့သည် အီတလီနိုင်ငံ၏ မြို့တော်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/01/01.md b/hos/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..747658b --- /dev/null +++ b/hos/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဩဇိမင်း၊ ယောသံမင်း၊ အာခတ်မင်း၊ ဟေဇကိမင်း . . . ယောရှ . . . ယေရောဗောင်မင်း + +ဤကျမ်းအုပ်ရှိ အကြောင်းအရာတို့ခေတ်၌ အုပ်စိုးသောမင်းများ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗေရိ + +ယောကျ်ားအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သို့ ရောက်လာသော ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် + +‌ဝေါဟာရစကား ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထံ မိန့်ဆိုသော ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား + +ဤနာမသည် ဓမ္မဟောင်းခေတ်တွင် မိမိလူတို့ထံ ထင်ရှားတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ နာမတော်ဖြစ်သည်။ tWords ရှိ ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ နာမတော် ပြန်ဆိုနည်းကို ကြည့်ရှုရန်။ + +# အထပ်ထပ် မှားယွင်းကြပြီ + +ဘုရားသခင်ထံမှ ဖေါက်ပြန်ထွက်သွားကြောင်း ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/01/03.md b/hos/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..6038248 --- /dev/null +++ b/hos/01/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒိဗလိမ် . . . ဂေါမာ + +လူတို့အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယေဟုအမျိုး + +"အမျိုး" မှာ "အိမ်သား" ကို ဆိုလိုပြီး၊ ယေဟု၏ အမျိုးအနွယ်များ ပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလအမျိုး + +ဣသရေလတိုင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလလေး + +စစ်အင်အားကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ စစ်တပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/01/06.md b/hos/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..c981f40 --- /dev/null +++ b/hos/01/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လောရုဟာမာ + +"မသနားမစုံမက်" ဟု အနက်ရသည်။ အမည်နေရာ၌ အနက်အဓိပ္ပါယ်ကို အစားထိုးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညှာတာမှုကင်းမဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/01/08.md b/hos/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..4539d5e --- /dev/null +++ b/hos/01/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လောရုဟာမာ + +"မသနားမစုံမက်" ဟု အနက်ရသည်။ အမည်နေရာ၌ အနက်အဓိပ္ပါယ်ကို အစားထိုးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညှာတာမှုကင်းမဲ့သည်။" ၁:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လောအမ္မိ + +"ငါ့လူမဟုတ်" ဟု အနက်ရသည်။ အမည်နေရာ၌ အနက်အဓိပ္ပါယ်ကို အစားထိုးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့လူမဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/01/10.md b/hos/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..f810313 --- /dev/null +++ b/hos/01/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက် ဟောရှေထံ ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ + +# မခြင်နိုင်၊ မရေတွက်နိုင်သော + +အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်သူမျှ တွက်ချက်၍ မရသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သမုဒ္ဒရာသဲလုံးနှင့်အမျှ + +ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ များပြားမှုကို ထင်ရှားစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထိုသူတို့အား ပြောဆိုရာအရပ်၌ ပင်လျှင် . . . ခံရကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့ထံ ဘုရားသခင် မိန့်ဆိုရာအရပ်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူတို့အား ပြောဆိုရာ + +ဣသရေလမင်းတို့ အပြစ်ပြုရာနှင့် ဘုရားသခင်၏ အပြစ်စီရင်ခြင်း သင်္ကေတဖြစ်သော ယေဇရေလမြို့ ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ခေါ်ဝေါ်ခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ခေါ်တော်မူလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စုဝေးပေါင်းဘော်၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကို ဘုရားသခင် ပေါင်းစည်း၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုပြည်ထဲက ထွက်လာကြ လိမ့်မည်။ + +ဣသရေလလူမျိုးတို့ ကျွန်ခံရမည့်အရပ်ကို ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ (UDB ကို ရှု) + +# ယေဇရေလနေ့ + +ဘုရားသခင်က မိမိလူတို့ကို ဣသရေလပြည်သို့ ပြန်လည် ခေါ်ဆောင်မည့်ကာလကို ညွှန်းသည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hos/02/01.md b/hos/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..e284fe2 --- /dev/null +++ b/hos/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဟောရှေထံ ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ + +# သနားစုံမက်အပ်သောသမီး + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရား သနားတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သနားစုံမက်အပ်သော + +"ကြင်နာအပ်သော" သို့မဟုတ် "ဂရုဏာခံရသော" diff --git a/hos/02/02.md b/hos/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..f6c6871 --- /dev/null +++ b/hos/02/02.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟောရှေထံ ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ + +# သင်တို့အမိ + +အမိမြေ ဣသရေလပြည်ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် ငါ့မယားမဟုတ် + +ဣသရေလအမျိုးက ထာ၀ရဘုရား၏ မယားကဲ့သို့ နေထိုင်ခြင်း မပြုတော့ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်ခြင်းမပြုကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည်လည်း သူ့လင်မဟုတ် + +အထက်ပါ အကြောင်းကြောင့် ဣသရေလပြည်နှင့် လင်မယားကဲ့သို့သော ဆက်ဆံရေးကို မပြုနိုင်တော့ကြောင် ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မှားယွင်းခြင်းအမှုကို ရှောင်စေ + +သစ္စာမဲ့သော မယားက မိမိလင်ကို စွန့်၍ သူတပါးနှင့် အိပ်စက်ခြင်းပြုသည်။ ဣသရေလအမျိုးကလည်း ထာ၀ရဘုရားအပေါ် ထိုသို့ သစ္စာမဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏အဝတ် ရှိသမျှကို ငါချွတ်၍၊ သူဘွားသောနေ့၌ အဝတ်မရှိသကဲ့သို့ အဝတ်မပါ၊ ပြင်၌ ထုတ်ထားမည် + +ဣသရေလတိုင်းကို ကာကွယ်ဖုံးလွှမ်းခြင်း မပြုတော့မည်အကြောင်း ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ ဣသရေလ ရိုးရာတွင်၊ လင်က မိမိမယားကို ဝတ်ဆင်ပေးရန် တာဝန်ရှိသည်။ ထိုသို့ မပြုလျှင်၊ မယားကို ငြင်းပယ်သောသဘော သက်ရောက်သည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လွင်ပြင်ကဲ့သို့ သုတ်သင်မည် + +ထာ၀ရဘုရား ပြောင်းလဲမည့် ဣသရေလပြည်မှာ ဘာမှမရှိ၊ မသီးမပွင့်သော ကန္တာရကဲ့သို့ ဖြစ်မည်ဟု ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ရေအငတ်ထား၍ သေစေမည် + +တိုင်းပြည်အဖြစ် မရပ်တည်နိုင်ရန် ပြုမည်အကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/02/04.md b/hos/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..1622dd8 --- /dev/null +++ b/hos/02/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟောရှေထံ ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ + +# သူ၏သားသမီးတို့သည် သူမျောက်မထား၍ ရသော သားသမီးဖြစ်သောကြောင့် + +ထာ၀ရဘုရားအထံတော်မှ ထွက်သွားကြသဖြင့်၊ ၎င်းတို့၏ သားသမီးများကလည်း မိဘတို့နည်းတူ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်ခြင်း မပြုတော့ကြောင် ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့အမိသည် ပြည်တန်ဆာဖြစ်၏ + +ထာ၀ရဘုရားထံမှထွက်သွား၍ တပါးဘုရား ကိုးကွယ်ခြင်းကို ပြည့်တန်ဆာပြုသကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့မုန့်၊ ငါ့ရေ၊ ငါ့သိုးမွှေး၊ ငါ့ပိုက်ဆန်၊ ငါ့ဆီ၊ ငါသောက်သောအရည်တို့ကို ပေးတတ်သော ငါ့ရည်းစားများ နောက်သို့ ငါလိုက်မည် + +"ငါ့ရည်းစားများ" ဟူရာတွင် ဣသရေလတို့က ထာ၀ရဘုရားကို ပယ်၍ ကိုးကွယ်ရန် ရွေးချယ်လိုက်သော ဗာလနတ်နှင့် တိုင်းတပါးသား နတ်ဘုရားတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ စာရင်းပါ ပစ္စည်းများမှာ အသက်ရှင်ရန် လိုအပ်သောအရာများ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/02/06.md b/hos/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..8e12c44 --- /dev/null +++ b/hos/02/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟောရှေထံ ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ + +# သို့ဖြစ်၍၊ သူ့ကို ဆူးစောင်ရန်းနှင့် ကာထားမည်။ ထွက်စရာ မရှိစေခြင်းငှါ သူ့ပတ်လည်၌ ကျောက်ရိုးကိုလည်း တည်မည် + +နတ်ရုပ်တုများကိုသာ ကိုးကွယ်သဖြင့်၊ ဣသရေလအား အောင်မြင်ခြင်းနှင့် ကြွယ်ဝခြင်းအခွင့်နှင့် လွဲစေမည်ဖြစ်ကြောင်း ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လင်ဟောင်းထံသို့ ငါပြန်သွားမည်။ ယခုနေရာထက် အရင်နေရာ သာ၍ကောင်းသည်ဟု ဆိုလိမ့်မည် + +ထာ၀ရဘုရားကို ချစ်မြတ်နိုး၍ မဟုတ်ဘဲ၊ ဗာလနတ် ကိုးကွယ်မှုကို ညည်းငွေ့သောကြောင့်သာလျှင် မိမိထံ ပြန်လှည့်မည်ဖြစ်ကြောင်း ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/02/08.md b/hos/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..abb6fe9 --- /dev/null +++ b/hos/02/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟောရှေထံ ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ + +# သူ၏ကိုယ်ကို ဖုံးလွှမ်းစေရာ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကိုယ်ကို ဖုံးလွှမ်းစရာ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏ကိုယ်ကို ဖုံးလွှမ်းစေရာ ငါ့သိုးမွှေးနှင့် ပိုက်ဆန်ကို၎င်း ငါသိမ်းယူမည် + +ဣသရေလပြည်၏ မွေးမြူရေးနှင့် စိုက်ပျိုးရေးလုပ်ငန်းများ ကျဆင်းမည်ဟု ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ဣသရေလအပေါ် ပေးသနားခဲ့သော ကောင်းခြင်းမင်္ဂလာ အလုံးစုံကို ပြန်လည် သိမ်းယူမည်ဖြစ်၍၊ အထီးကျန်လျက် ရန်သူများမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/02/10.md b/hos/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..1ac3f5e --- /dev/null +++ b/hos/02/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟောရှေထံ ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ + +# ယခုပင် သူ၏ရည်းစားများ ရှေ့၌ သူ့အဝတ်ကို ငါလှစ်လှန်၍ အရှက်ခွဲမည်။ + +တိုင်းတပါးသားတို့ ရှေ့၌ ဣသရေလအမျိုးကို အရှက်ခွဲမည်အကြောင်း ဘုရားသခင် မိန့်ဆိုသည်။ ၂:၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့လက်မှ အဘယ်သူမျှ သူ့ကိုမနှုတ်ရ။ + +မည်သူမျှျှ ဣသရေလပြည်ကို ကူညီမည်မဟုတ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ "လက်" က ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/02/12.md b/hos/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..79aad62 --- /dev/null +++ b/hos/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုး၌ ပြုတော်မူမည့်အရာကို ဟောရှေထံ ထာဝရဘုရား ဖွင့်ပြသည်။ + +# ဤသည်ကား၊ ငါ့ရည်းစားပေးသော ဆုလက်ဆောင် ဖြစ်သည် + +နတ်ရုပ်တု သို့မဟုတ် ဗာလနတ်တို့ထံမှ ဣသရေလ ရရှိသော အခကို ညွှန်းသည်။ သွယ်ဝိုက်သဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ရည်းစားများပေးသော ဆုလက်ဆောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ငါသုတ်သင်ပယ်ရှင်း၍၊ လွင်ပြင် ဖြစ်စေသဖြင့် + +စပျစ်နှင့် သင်္ဘောသဖန်း ဥယျာဉ်ရှိသမျှ အပေါ်၌ အခြားအပင်များ ပေါက်စေခြင်းဖြင့် ဖျက်ဆီးတော်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +"ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား မိန့်ဆို၏" diff --git a/hos/02/14.md b/hos/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..d133923 --- /dev/null +++ b/hos/02/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလအကြောင်းကို ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# သို့ရာတွင်၊ သူ့ကို တဖန် ငါဖြားယောင်းမည် + +"ငါ ထာ၀ရဘုရား သူ့ကို တဖန်ခေါ်ယူမည်" + +# အာခေါ်ချိုင့်၌ မြော်လင့်ရာတံခါးကို၎င်း + +ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ခေါ်ဆောင်သကဲ့သို့၊ အာခေါ်ချိုင့်သို့ ခေါ်ဆောင်ကာ မျှော်လင့်ချက်သစ် ပေးမည်ဟူ၏။ အာခေါ်ချိုင့်မှာ ဘုရားသခင်၏ မိန့်မှာစကားကို မလိုက်နာခဲ့သော အာခန်အား ကျောက်ခဲဖြင့် ပစ်ကာ သေဒဏ်ပေးခဲ့သော ချိုင့်၏အမည် ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [JOS 7:24](../../jos/07/24.md) နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူသည် အသက်ငယ်စဉ်ကာလ၊ အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်လာသောအခါ၊ သီချင်းဆိုသကဲ့သို့၊ တောတဘက်သို့ ရောက်သောအခါ သီချင်းဆိုရလိမ့်မည် + +ဣသရေလအမျိုးတို့က မိမိတို့ ဘုရားသခင်ကို ပြန်လည် ချီးမွမ်းကိုးကွယ်ရန် ထာဝရဘုရား မျှော်လင့်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် . . . . သီချင်းဆိုရလိမ့်မည် + +အချို့ခေတ်ပေါ်မူပြန်ကျမ်းတွင် "သီချင်းဆို" ဟု ဖော်ပြထားရာ "ပြန်ထူး" ဟုလည်း ဆိုနိုင်သည်။ diff --git a/hos/02/16.md b/hos/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..ff28ee5 --- /dev/null +++ b/hos/02/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား + +"ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား၏ မိန့်မှာချက်ကား။" ၂:၁၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ထိုကာလ၌ + +ဣသရေလအမျိုးက ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ရန် ရွေးချယ်သောနေ့ကို ညွှန်းသည်။ + +# ခင်ပွန်း + +ဣသရေလအမျိုးက လင်အပေါ် မယားပြုသကဲ့သို့ ယာဝေးဘုရားကို ချစ်ခင်မြတ်နိုး၍ သစ္စာစောင့်မည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သခင် + +မူရင်းကျမ်းတွင် ခါနာနိအမျိုးတို့ ကိုးကွယ်သော နတ်ရုပ်တု "ဗာလ" ဟူ၍ ဖော်ပြထားပြီး "သခင်" ဟု အနက်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အခြားတပါးသော သခင်တို့၏ ဘွဲ့နာမများကို သူ၏နှုတ်မှ ငါပယ်၍ + +ဣသရေလအမျိုးက နောင်တွင် တိုင်းတပါး နတ်ဘုရားနှင့် ရုပ်တုများအမည်ကို ခေါ်တော့မည်မဟုတ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/02/18.md b/hos/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..6a3645a --- /dev/null +++ b/hos/02/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလအမျိုး၌ ပြုတော်မူမည့်အရာကို ထာဝရထံ ယာဝေးဘုရား ဖွင့်ပြသည်။ + +# ထိုကာလ၌ + +ဣသရေလအမျိုးနှင့် ထာဝရဘုရားတို့ကြား ဆက်ဆံမှု ပြေလည်မည့်ကာလကို ညွှန်းသည်။ + +# ငါသည် သူတို့အတွက် . . . မိဿဟာယဖွဲ့၍ + +ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ်တရားတွင် တိရစ္ဆာန်များနှင့် ငြိမ်းချမ်းမှုကို ညွှန်းသည်။ + +# လေး၊ ထား၊ စစ်တိုက် လက်နက်တို့ကို မြေပေါ်က ပယ်ရှားသဖြင့် သူတို့သည် စိုးရိမ်ခြင်းမရှိဘဲ အိပ်ရကြလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားက ဣသရေလတို့၏ ရန်သူများကို အဝေးသို့နှင်သဖြင့် စစ်ပွဲမရှိသောကြောင့် လူတို့သည် ငြိမ်ဝပ်စွာနေရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိုးရိမ်ခြင်းမရှိဘဲ အိပ်ရကြလိမ့်မည် + +ငြိမ်ဝပ်စွာ နေထိုင်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/02/19.md b/hos/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..3300efa --- /dev/null +++ b/hos/02/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုး၌ ပြုတော်မူမည့်အရာကို ဟောရှေထံ ထာဝရဘုရား ဖွင့်ပြသည်။ + +# ငါသည် ကိုယ်အဘို့ သင့်ကို အစဉ်အမြဲ သိမ်းယူမည် + +ထာဝရဘုရားက လင်ကဲ့သို့၎င်း၊ ဣသရေလအမျိုးက မယားကဲ့သို့၎င်း နေထိုင်ရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်း၊ ချစ် သနားစုံမက်ခြင်း နှင့်အညီ ကိုယ်အဘို့ သင့်ကို သိမ်းယူမည် + +ဣသရေလနှင့်ပြုသော ပဋိညာဉ်အတိုင်း ဘုရား သစ္စာစောင့်မည်။ + +# သစ္စာစောင့်ခြင်းနှင့်အညီ သိမ်းယူ၍ + +"သစ္စာရှိသော လင်ကဲ့သို့ဖြစ်၍" + +# သင်သည် ထာဝရဘုရားကို သိရလိမ့်မည် + +"သိ" ဟူရာတွင် ထာဝရဘုရားကို မိမိတို့ ဘုရားသခင်နှင့် သစ္စာစောင့်သောသူအဖြစ် လက်ခံကြည်မည်ဟု ဆိုလိုသည်။ diff --git a/hos/02/21.md b/hos/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..220840e --- /dev/null +++ b/hos/02/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုး၌ ပြုတော်မူမည့်အရာကို ဟောရှေထံ ထာဝရဘုရား ဖွင့်ပြသည်။ + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား + +"ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား၏ မိန့်မှုချက်ကား။" ၂:၁၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ယေဇရေလ + +ဤဒေသက ဣသရေလ တမျိုးလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးသည်လည်း ဆန်စပါး၊ စပျစ်ရည်၊ ဆီတို့၏ စကားကို နားထောင်၍၊ သူတို့သည်လည်း ယေဇရေလ စကားကို နားထောင်ကြလိမ့်မည် + +မြေကြီးက ဆန်စပါး၊ စပျစ်ရည်နှင့် သံလွင်ဆီကို ပြုလုပ်ပေးမည်။ ၎င်းတို့က ယေဇရေလအမျိုး၏အလိုအတိုင်း ပြုလုပ်ပေးမည်။ တစုံတဦး၏ အလိုကို လိုက်လျောပေးတတ်သောသူကဲ့သို့ မြေကြီးနှင့် ကုန်ပစ္စည်းများကို ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/hos/02/23.md b/hos/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..0d00983 --- /dev/null +++ b/hos/02/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုး၌ ပြုတော်မူမည့်အရာကို ဟောရှေထံ ထာဝရဘုရား ဖွင့်ပြသည်။ + +# ထိုသတို့သမီးကို မျိုးစေ့ကဲ့သို့ မြေ၌ ကိုယ်အဘို့ ငါကြဲမည် + +ဘုရားသခင်က မိမိလူတို့ကို မျိုးစေ့ကြဲသကဲ့သို့ မိမိတို့မြေ၌ ပြန်လည် နေရာချမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လယ်လုပ်သူက မျိုးစေ့ကို ကြဲသကဲ့သို့ ငါလူတို့ကို ပြန်လည် နေရာချပေးမည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မသနားမစုံမက်အပ်သော သတို့သမီး + +မူရင်းကျမ်းတွင် "လောရုဟာမ" ဟု ဖော်ပြထားပြီး "ညှာတာခြင်း မခံရသူ" ဟု အနက်ရသည်။ အမည်နေရာ၌ အနက်အဓိပ္ပါယ်ကို အစားထိုးနိုင်သည်။ ၁:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ညှာတာမှုကင်းမဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ၏လူ မဟုတ်သောသူ + +မူရင်းကျမ်းတွင် "လောအမ္မိ" ဟု ဖော်ပြထားပြီး "ငါ့လူ မဟုတ်သူ" ဟု အနက်ရသည်။ အမည်နေရာ၌ အနက်အဓိပ္ပါယ်ကို အစားထိုးနိုင်သည်။ ၁:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လောအမ္မိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်သည် ငါ၏လူဖြစ်သည် + +မူရင်းကျမ်းတွင် "အမ္မိအဿ" ဟု ဖော်ပြထားပြီး "သင်သည် ငါ့လူဖြစ်၏" ဟု အနက်ရသည်။ အမည်နေရာ၌ အနက်အဓိပ္ပါယ်ကို အစားထိုးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမ္မိအဿ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/03/01.md b/hos/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..e889b45 --- /dev/null +++ b/hos/03/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် အခြားတပါးသော ဘုရားတို့ကို ဖူးမြော်၍၊ စပျစ်သီးပျဉ်ကို အလိုရှိသော်လည်း + +တိုင်းတပါးနတ်ကို ကိုးကွယ်သောအခါ စပျစ်သီးမုန့် သို့မဟုတ် သင်္ဘောသဖန်းမုန့်ကို စားရသည်။ + +# ထာဝရဘုရား ချစ်တော်မူသည်နည်းတူ + +ပြည့်တန်ဆာမကို ချစ်မြတ်နိုးခြင်းဖြင့်၊ ပရောဖက် ဟောရှေမှာ ဣသရေလအမျိုးပေါ်တွင် ထာ၀ရဘုရား ထားရှိသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၏ သက်သေ ဖြစ်လာမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# မိမိခင်ပွန်း၏ ချစ်ခြင်းကို ခံလျက် မျောက်မထားသော မိန်းမကို သွား၍ ချစ်ဦးလော့ + +၁:၁ ကျမ်းပိုဒ်ကို ပြန်လည် ညွှန်းသည်။ ပြည့်တန်ဆာမကို ချစ်ရန် ထာ၀ရဘုရား ပြန်လည် မိန့်ဆိုသည်။ + +# တဆယ်ငါးကျပ် + +"၁၅ ကျပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ငွေတဆယ်ငါးကျပ်၊ မုယောဆန် တဟောမဲခွဲ + +အစေခံ ရွေးဝယ်ခ ဖြစ်သည်။ + +# တဟောမဲခွဲ + +တဟောမဲမှာ ငါးတင်းခွဲ ရှိသည်။ စုစုပေါင်း ရှစ်တင်းနှင့် အစိတ် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/hos/03/04.md b/hos/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..e22f640 --- /dev/null +++ b/hos/03/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အကြောင်းမူကား၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် နေ့ရက်များစွာ ရှင်ဘုရင်မရှိ၊ မင်းသားမရှိ၊ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းမရှိ၊ ဆင်းတုမရှိ၊ သင်တိုင်းမရှိ၊ တေရပ်ရုပ်တု မရှိဘဲ နေရကြလိမ့်မည် + +ဟောရှေက ပြစ်မှားခဲ့သော မယားနှင့်အတူ နေထိုင်ခြင်းမပြုသကဲ့သို့၊ ဣသရေအမျိုးကလည်း ရုပ်တုကိုးကွယ်သောအပြစ်ကြောင့် ဘုရင်မရှိ၊ ကိုးကွယ်သော ဘုရားသခင် မရှိဘဲ နေရမည်။ + +# သူတို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို၎င်း . . . ရှာ၍ + +"ရှာ" ဟူရာတွင် မိမိတို့ကို လက်ခံပေးရန် ဘုရားသခင်ထံ တောင်းလျှောက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူတို့ရှင်ဘုရင် ဒါဝိဒ်ကို၎င်း + +ဒါဝိဒ်နှင့် မင်းအမျိုးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ရှင်ဘုရင် ဒါဝိဒ်အမျိုးကို၎င်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နောင်ကာလ၌ + +အနာဂတ် အချိန်ကာလတခုကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောင်အခါ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျေးဇူးတော်ကို ခံအံ့သောငှါ၊ ထာဝရဘုရား ထံတော်သို့ တုန်လှုပ်လျက် ပြေးကြလိမ့်မည် + +"တုန်လှုပ်လျက်" ဟူရာတွင် အံ့ဩမှင်သက်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျေးဇူးတော်ကို ခံအံ့သောငှါ၊ ထာ၀ရဘုရား ထံတော်သို့ နှိမ့်ချလျက် ပြန်လာကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/04/01.md b/hos/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..dd06366 --- /dev/null +++ b/hos/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သစ္စာမဲ့သော ဣသရေလပြည်သားတို့ကို ထာ၀ရဘုရား၏ ငြင်းဆိုမှုဖြင့် အစပြုသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် ပြည်သူပြည်သားတို့နှင့် တရားတွေ့မူ ရှိတော်မူ၏။ + +ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှား၍ ပဋိညာဉ်တရား ချိုးဖောက်မှုကို တရားရုံး၌ အပြစ်တွေ့သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားတွေ့မူ + +တရားစွဲခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ၂:၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အဆီးအတားမရှိ + +"အဆီးအတား" ဟူရာတွင် တရားဥပဒေဘောင်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားမျှတမှု မရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူအသက်ကို သတ်သောအပြစ် အထပ်ထပ်ရှိကြ၏ + +"အသက်ကို သတ်" နေရာတွင် "အသွေးသွန်း" ဖြင့်လည်း အစားထိုးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူ့အသွေးကို အထပ်ထပ် သွန်းကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/04/03.md b/hos/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..b791435 --- /dev/null +++ b/hos/04/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုကြောင့်၊ ပြည်သည် ငြိုငြင်လိမ့်မည် + +အချိန်ကြာမြင့်စွာ မိုးမရွာသောကြောင့် ခြောက်သွေ့ခြင်းကို ညွှန်းသည်။ + +# အားလျော့ကြလိမ့်မည် + +ဖျားနာမှုနှင့် အစာငတ်မှုကြောင့် အားလျော့ကာ သေဆုံးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကုန်ကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေကုန်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/04/04.md b/hos/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..c0d763a --- /dev/null +++ b/hos/04/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလပြည်အကြောင်းကို ထာ၀ရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ + +# အဘယ်သူမျှ မဆုံးမစေနှင့် + +လူတိုင်းတွင် အပြစ်ရှိသောကြောင့် တဦးနှင့်တဦး စွပ်စွဲခြင်း မပြုသင့်ပါ။ + +# ထိုကြောင့်၊ နေ့အချိန်၌ သင်သည် လဲရလိမ့်မည် + +"လဲ" ဟူရာတွင် ဘုရားသခင်ကို အာခံ၍ ယုံကြည်မှု ပျောက်ဆုံးကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်အမိကိုလည်း ငါဖျက်ဆီးမည် + +"အမိ" ဟူရာတွင် ဣသရေလတိုင်းပြည်ကို ညွှန်းသည်။ ၂:၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/04/06.md b/hos/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..c212af5 --- /dev/null +++ b/hos/04/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +၄:၆ တွင်၊ ထာ၀ရဘုရားက ဣသရေလ လူတို့အကြောင်းကို ယဇ်ပုရောဟိတ်များထံ ဆုံးမသောစကား ဖြစ်သည်။ ၄:၇ တွင်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့အား ဆုံးမသောစကား ဖြစ်သည်။ UDB မူပြန်ကျမ်းတွင် ဖော်ပြထားသည်အတိုင်း ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ထံ မိန့်ဆို ဆုံးမသကဲ့သို့ ပြန်ဆိုရမည်။ + +# ငါ့လူတို့သည် ပညာနည်းသောကြောင့် ဆုံးရှုံးကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ် တည်းဟူသော သင်တို့သည် ငါ့လူတို့ကို သွန်သင်ခြင်း မပြု၍ ပညာနည်းသဖြင့် ပျက်ဆီးကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပညာ + +ဘုရားသခင်ကို သိကျွမ်းသော ဉာဏ်ပညာကို ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သို့ဖြစ်၍၊ သူတို့၏ ဘုန်းကို ငါအရှက်ကွဲစေမည်။ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) "ဘုန်း" မှာ ထာ၀ရဘုရားကို ပုံဆောင်၍၊ "အရှက်ကွဲ" မှာ တိုင်းတပါး နတ်ကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ဘုန်းကြီးရှင် ဘုရားသခင်ကို ပစ်၍ အရှက်ရစရာ နတ်ရုပ်တုကို ကိုးကွယ်ကြ၏" သို့မဟုတ် ၂) အချို့မူပြန်ကျမ်းများ၌ ဤသို့ ပြန်ဆိုထားသည်။ "သို့ဖြစ်၍၊ သူ့တို့၏ ဘုန်းကို ငါနုတ်ယူမည်။" ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့အား ဘုန်းဖြစ်စေသောအရာ မှန်သမျှကို နုတ်ယူခြင်းဖြင့် အရှက်ရစေမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/04/08.md b/hos/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..5bf98ad --- /dev/null +++ b/hos/04/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့အကြောင်းကို ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ + +# ငါ့လူတို့၏ အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်တို့ကို စားလျက်နှင့်ပင် + +လူတို့က မိမိတို့အပြစ်ကို ခွင့်လွှတ်ပေးရန်အတွက် ဘုရားသခင်ထံ မီးရှို့ပူဇော်သော ယဇ်ကောင်ကို ဆိုလိုသည်။ ထိုသို့ မီးရှို့ပြီးသော ယဇ်ကောင်ကို ယဇ်ပုရောဟိတ်များက စားသုံးရသည်။ ထို့ကြောင့် လူတို့၏ အပြစ်ကို စားသည်ဟူ၍လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအပြစ်ကို စိတ်စွဲလမ်းတတ်ကြ၏ + +ယဇ်ကောင် အသားကို အများအပြား စားနိုင်ရန် လူတို့အား ပို၍ အပြစ်ပြုရန် ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ ဆန္ဒရှိကြကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုကြောင့်၊ လူတို့၌ ဖြစ်သကဲ့သို့ ယဇ်ပုရောဟိတ်၌ ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +"ထို့ကြောင့်၊ လူတို့နှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ အတူတကွ ခံရလိမ့်မည်" + +# သူတို့အကျင့်များ + +"သူတို့ဆောင်ရွက်မှုများ" သို့မဟုတ် "သူတို့နည်းများ" diff --git a/hos/04/10.md b/hos/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..cef2dd6 --- /dev/null +++ b/hos/04/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလပြည်အကြောင်းကို ထာဝရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ + +# မဘွားမြင်ရကြ။ + +"သားသမီး တိုးပွားမှု မရှိရကြ" diff --git a/hos/04/11.md b/hos/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..3e51337 --- /dev/null +++ b/hos/04/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလပြည်အကြောင်းကို ထာ၀ရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ + +# စိတ်နှလုံးကို ယစ်မူး စေတတ်သော ကာမဂုဏ်၌ ပျော်မွေ့ခြင်း၊ စပျစ်ရည်နှင့် သေရည် သေရက်ကို သောက်ခြင်း + +ဣသရေလအမျိုးတို့က ထိန်းမြားခြင်းမရှိသော မေထုန်အမှုနှင့် အရက်သေစာကို စွဲလမ်းကြသည်။ ထို့သို့ဖြင့် ယာဝေးဘုရား၏ ပညာတ်တော်ကို ချိုးဖောက်ကြသည်။ အထက်ပါအမှုတို့က ယာဝေးဘုရားကို နာခံခြင်းဟူသော အသိတရားမှ လမ်းမှားသို့ ခေါ်ဆောင်တတ်သော လူကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ထာဝရဘုရားကို + +ဤနေရာတွင် ထာ၀ရဘုရား ကိုယ်တိုင်က မိန့်ဆိုသောကြောင့် "ငါ့ကို" ဟူ၍လည်း အစားထိုးနိုင်သည်။ UDB မူပြန်ကျမ်းကို ရှု။ + +# စွန့်ပစ်ကြပြီ + +ဘုရားသခင်အား ကိုးကွယ်မှုကို ရပ်တန့်သည်။ + +# သူတို့၏တောင်ဝေးသည် အကြံပေးတတ်၏ + +နတ်ကိုးကွယ်မှုတွင် အနာဂတ်ကို ဟောရန် တောင်ဝှေးတို့ကို အသုံးပြုသည်။ ထိုတောင်ဝှေးတို့ကို အကြံပေးတတ်သော လူကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကိလေသာ စိတ်အားကြီးသောကြောင့်၊ သူတို့သည် လမ်းလွှဲ၍ + +ဣသရေလအမျိုး၏ နတ်ရုပ်တု ကိုးကွယ်မှုနှင့် နတ်ကျွန်တို့နှင့် မတရား မေထုန်ပြုခြင်းက ထာ၀ရဘုရားအပေါ် ပြစ်မှားလိုသောဆန္ဒ ဖြစ်စေသည်။ "စိတ်" က ထာ၀ရဘုရားကို အာခံစေရန် တိုက်တွန်းတတ်သော လူကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လမ်းလွှဲ၍ + +ပြစ်မှားစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/04/13.md b/hos/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..38ff4db --- /dev/null +++ b/hos/04/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလပြည်အကြောင်းကို ထာ၀ရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ + +# တောင်ထိပ်ပေါ် ကုန်းပေါ်မှာ၎င်း + +ဓမ္မဟောင်းခေတ်တွင် လူတို့က "မြင့်မြတ်သောအရပ်" ဟု ခေါ်ကြသော ဤနေရာများတွင် နတ်ရုပ်တုများ တည်ထားကိုးကွယ်လေ့ ရှိသည်။ + +# မိန်းမရွှင်တို့ + +နတ်နန်းအချို့တွင် ပူဇော်ပသရန် ရောက်လာသော ယောက်ျားများနှင့် မတရားမေထုန် ပြုကြသော နတ်ကျွန်များ ဖြစ်သည်။ သက်ဆိုင်ရာ နတ်ကို ပူဇော်သော ဓလေ့အဖြစ် မှတ်ယူကြသည်။ + +# သို့ဖြစ်၍ ပညာမရှိသော သူတို့သည် ဆုံးရှုံးကြလိမ့်မည် + +ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို နားလည်ခြင်းမရှိ၊ လိုက်နာခြင်းမပြုသောကြောင့် ဣသရေလပြည်ကို ထာ၀ရဘုရား ဖျက်ဆီးတော်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/04/15.md b/hos/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..2e1df9e --- /dev/null +++ b/hos/04/15.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယုဒပြည်နှင့် ဣသရေလပြည်အကြောင်းကို ထာ၀ရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ + +# ယုဒအမျိုးကို မမှားယွင်းပါစေနှင့် + +ဣသရေလပြည်၏ အပြစ်ကို သိမြင်ပြီးဖြစ်၍ ယုဒပြည်၌ ထိုသို့မပြုရန် ဘုရားသခင် အလိုတော်ရှိ၏။ + +# ဂီလဂါလမြို့သို့ မချဉ်းကပ်ကြနှင့်။ ဗေသဝင်မြို့သို့ မသွားကြနှင့်။ + +ယုဒပြည်သားများထံ ဂိလဂါလမြို့နှင့် ဗေသဝင်မြို့သို့ မသွားရန် သတိပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ ယခင်၌ ဂိလဂါလမြို့မှာ ထာ၀ရဘုရားကို ကိုးကွယ်ရာအရပ် ဖြစ်ခဲ့သော်လည်း၊ ယခုတွင် ရုပ်တုကိုးကွယ်သောနေရာ ဖြစ်လာခဲ့သည်။ + +# ဗေသဝင်မြို့ + +မြောက်ပိုင်း ဣသရေလပြည်နှင့် တောင်ပိုင်းပြည် +ဗင်္ယာမိန်အမျိုးတို့ ဒေသ၏ နယ်စပ်မြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရုန်းတတ်သော နွားမပျိုကဲ့သို့ + +ဣသရေလပြည်အား သခင့်စကားကို နားမထောင်သော နွားမပျိုဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် + +ထာ၀ရဘုရားက မိမိကိုယ်ကို အပြောခံနာမ်စားဖြင့် ညွှန်းခေါ်ထားသည်။ ပြောဆိုသူနာမ်စားဖြင့် အစားထိုးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ယခုမှာ ထာဝရဘုရားသည် ကျယ်သောအရပ်၌ သိုးသငယ်ကို ထိန်းသကဲ့သို့၊ ဣသရေလအမျိုးကို ပြုတော်မူမည် + +ထိုသို့ နာခံခြင်းမရှိသော သူတို့ကို ထာ၀ရဘုရား ပြုစုစောင့်ရှောက်မည် မဟုတ်ကြောင်း ထင်ရှားစေရန် မေခွန်းပုံစံဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ ထာ၀ရဘုရားက နာခံခြင်းမရှိသော သိုးကောင်ကို စားကျက်မြေသို့ ခေါ်ဆောင်ခြင်း မပြုနိုင်သော သိုးထိန်းကဲ့သို့ မိမိကိုယ်ကို တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသည် ထိုသို့သော လူတို့ကို စားကျယ်မြေသို့ အဘယ်သို့ ခေါ်ဆောင်နိုင်မည်နည်း" သို့မဟုတ် "ယခုမှာ ထာ၀ရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ထိန်းကျောင်းတော်မူမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/hos/04/17.md b/hos/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..86daf7d --- /dev/null +++ b/hos/04/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလပြည်အကြောင်းကို ထာ၀ရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ + +# ဧဖရိမ်သည် ရုပ်တုတို့၌ စွဲကပ်လျက်ရှိ၏။ သူ့ကို တတ်တိုင်းရှိစေလော့ + +"ဧဖရိမ်" မှာ မြောက်ပိုင်း ဣသရေလပြည်ကို ကိုစားပြုသည်။ သူတို့သည် ထာ၀ရဘုရားကို ပစ်ပယ်၍ ရုပ်တုကိုးကွယ်ကြသည်။ ထိုသူတို့ကို ဆုံးမခြင်း မပြုရန် ပရောဖက် ဟောရှေကို မိန့်မှာတော်မူသည်။ ဆုံးမစကားကို နာခံမည်မဟုတ်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မင်းလုပ်သောသူတို့သည် . . . ရှက်ဘွယ်သောအမှုကို တပ်မက်ကြပြီ + +ထာ၀ရဘုရားထံမှ လမ်းလွဲကာ ရုပ်တုကိုးကွယ်သောအမှုတွင် ဣသရေလမင်းတို့သည် ရှက်ကြောက်ခြင်း မရှိကြ။ + +# လေသည် မိမိအတောင်တို့နှင့် တိုက်၍ ပါသွားမည် + +"လေ" မှာ ဣသရေလပြည်အပေါ် ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်မှုနှင့် အမျက်ဒေါသကို ကိုယ်စားပြုသည်။ထာ၀ရဘုရားက ရန်သူတို့အား ဣသရေလပြည်ကို တိုက်ခိုက်သိမ်းယူ၍ စစ်သုံ့ပန်းအဖြစ် ဖမ်းခေါ်ရန် အခွင့်ပေးမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/05/01.md b/hos/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..198e23c --- /dev/null +++ b/hos/05/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလပြည်အကြောင်းကို ထာ၀ရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ + +# အကြောင်းမူကား၊ သင်တိုသည် မိဇပါတောင်ပေါ်မှာ ကျော့ကွင်း၊ တာဗော်တောင်ပေါ်မှာ ထောင်သောပိုက် ဖြစ်ကြပြီ။ + +ကျော့ကွင်းနှင့် ပိုက်မှာ သားကောင်ကို ဖမ်းသော ကိရိယာဖြစ်သည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင်မူ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် မင်းဆွေမင်းမျိုးတို့က ပြည်သူတို့ကို ထာ၀ရဘုရားနှင့် ဝေးကွာ၍ ရုပ်တုများ ကိုးကွယ်စေရန် နည်းမျိုးစုံ အသုံးပြုကြောင်း ဆိုလိုသည်။ မိဇပါနှင့် တာဗော်တောင်များမှာ နတ်ရုပ်တု ကိုးကွယ်သောအရပ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယဇ်ကောင်တို့ကို သတ်သောအားဖြင့် မိမိတို့အပြစ်ကို များပြားစေကြ၏ + +"မိမိတို့" ဟူရာတွင် ထာ၀ရဘုရားထံမှ ထွက်သွားသော ပုန်ကန်သူများကို ညွှန်းသည်။ "ယဇ်ကောင်" မှာ တိုင်းတပါးနတ်တို့ထံ ဆက်သရန် သတ်သော အကောင်များကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိတို့အပြစ် + +ပုန်ကန်သော ဣသရေလအမျိုးတို့ထံ ဘုရားသခင်၏ မိန့်ဆိုစကား ဖြစ်သောကြောင့် "သင်တို့" ဟူ၍လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# ယဇ်ကောင်တို့ကို သတ်သောအားဖြင့် + +ခေတ်ပေါ် မူပြန်ကျမ်းများတွင် ဤစာပိုဒ်ကို ပြစ်မှားခြင်းနှင့် ဆိုင်သော အသုံးအနှုန်းများဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ + +# ထိုကြောင့်၊ ငါသည် ထိုသူအပေါင်းတို့၌ အပြစ်ဒဏ်ပေးမည် + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ထို့ကြောင့်၊ ငါသည် သင်တို့အားလုံးကို အပြစ်ဒဏ်ပေးမည်" ဟူ၍လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ diff --git a/hos/05/03.md b/hos/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..7edfd15 --- /dev/null +++ b/hos/05/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလပြည်အကြောင်းကို ထာဝရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ + +# ဧဖရိမ်ကို ငါသိ၏။ ဣသရေလသည်လည်း ငါ့ရှေ့မှ ပုန်းရှောင်၍မနေနိုင်။ + +"ဧဖရိမ်" နှင့် "ဣသရေလ" ဟူရာတွင် မြောက်ပိုင်း ဣသရေလပြည်တွင် နေထိုင်သောသူများကို ညွှန်းဆိုသည်။ ထိုသူတို့အကြောင်းနှင့် ထိုသူတို့၏ အပြုအမူကို ဘုရားသခင် သိတော်မူကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယခုပင် အိုဧဖရိမ်၊ သင်သည် မှားယွင်း၍ + +"မှားယွင်း" ဟူရာတွင် ဧဖရိမ်ကို ယောက်ျားအပေါ် သစ္စာမဲ့သော ပြည့်တန်ဆာဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူတို့၏ ဘုရားသခင့် ထံတော်သို့ . . . ထာဝရဘုရားကို + +ဘာသာပြန်ဆိုသူများ အနေဖြင့် "ငါ့ အထံသို့ ... ငါ့ကို မသိကြ" သို့မဟုတ် "ငါ့ အထံသို့ ... ငါ ထာဝရဘုရားကို မသိကြ" ဟူ၍ အစားထိုး ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# မှားယွင်းသောသဘော စွဲလမ်းသည်ဖြစ်၍ + +ဘုရားသခင်အပေါ် သစ္စာမဲ့လိုသော စိတ်ဆန္ဒရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ရုပ်တုများ ကိုးကွယ်လိုကြသည်။ + +# ထာဝရဘုရားကို မသိကြ + +ဣသရေလအမျိုးက ထာဝရဘုရားကို နာခံခြင်း မပြုကြ။ ထာဝရဘုရားကို မိမိတို့ ဘုရားသခင်အဖြစ် အသိအမှတ် မပြုကြ။ diff --git a/hos/05/05.md b/hos/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..9392ec1 --- /dev/null +++ b/hos/05/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလပြည်အကြောင်းကို ထာဝရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုး၏ မာနသည် သူ့မျက်မှောက်၌ နှိမ့်ချခြင်းသို့ ရောက်သဖြင့် + +မာနကို ဣသရေလအမျိုး၏ တဖက်၌ သက်သေပြုသော တရားလိုကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ ထိုသူတို့၏ မာန်မာန ကြီးသောအပြုအမူများက ထာဝရဘုရားကို နာခံခြင်းမရှိကြောင်း သက်သေဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဣသရေလနှင့် ဧဖရိမ်သည် မိမိတို့အပြစ်၌ လဲ၍၊ သူတို့နှင့်အတူ ယုဒအမျိုးသည်လည်း လဲလိမ့်မည် + +တိုင်းပြည် နှစ်ခုလုံးက မိမိတို့ မာနနှင့် အပြစ်ကြောင့် ဘုရားသခင်ကို အာခံမည်အကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့သည် ထာဝရဘုရား ထံတော်၌ခံသော သစ္စာကို ဖျက်ကြပြီ။ အကြောင်းမူကား၊ တပါးအမျိုးသားတို့ကို ဘွားမြင်ကြပြီ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) တိုင်းတပါးသားတို့နှင့် ထိမ်းမြား၍ သားသမီး မွေးဖွားကြောင်း ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်မည်။ သို့မဟုတ် ၂) ထာဝရဘုရားထံမှ ထွက်သွားပြီး မိမိတို့ သားသမီးများကို ရုပ်တုကိုးကွယ်ရန် သွန်သင်ပေးကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# လဆန်းနေ့ရောက်မှ သူတို့နှင့် သူတို့ဥစ္စာသည် ပျက်စီးလိမ့်မည်။ + +ဣသရေလ လူတို့က လဆန်းနေ့တိုင်း ပွဲကျင်းပကြသည်။ သို့ရာတွင်၊ လူတို့နှင့် သူတို့၏မြေယာများ စားတတ်သော လူကဲ့သို့ ထိုလဆန်းကို ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ ထိုသို့ တိုက်ရိုက် ပြန်ဆိုရန် အခက်အခဲများ ရှိတတ်သည်။ မူပြန်ကျမ်းအချို့တွင် အနက်မသိရသော အသုံးအနှုန်းများဖြင့် ပြန်ဆိုထားကြောင်း တွေ့ရသည်။ ထို့ကြောင့်၊ ဘုရားသခင်အပေါ် သစ္စာမဲ့သောအမှုကြောင့် အပြစ်စီရင်မည်ဟု အနက်ရစေမည့် အသုံးအနှုန်းဖြင့်သာ ပြန်ဆိုပါရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/hos/05/08.md b/hos/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..44671d4 --- /dev/null +++ b/hos/05/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလပြည်အကြောင်းကို ထာဝရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ + +# ဂိဗာမြို့၌ နှဲခရာကို၎င်း၊ ရာမမြို့၌ တံပိုးကို၎င်း မှုတ်ကြလော့။ + +"နှဲခရာ" နှင့် "တံပိုး" ဟူရာတွင် ဆိုလိုချက် တူညီသည်။ ဂိဗာနှင့် ရာမမြို့မှ မြို့သားတို့ထံ ရန်သူများ ရောက်လာကြောင်း အသိပေးသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဗေသဝင်မြို့ + +မြောက်ပိုင်း ဣသရေလပြည်နှင့် တောင်ပိုင်းပြည် ဗင်္ယာမိန်အမျိုးတို့ဒေသ၏ နယ်စပ်မြို့ဖြစ်သည်။ ၄:၁၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗေသဝင်မြို့၌ ကြွေးကြော်ကြလော့။ အိုဗင်္ယာမိန်အမျိုး၊ နောက်သို့ ကြည့်ကြလော့။ + +မူရင်းကျမ်း၏ ဆိုလိုရင်းမှာ တိုက်ပွဲ၌ ဗင်္ယာမိန်အမျိုးက ဦးဆောင်ရန် တောင်းဆိုသောစကား ဖြစ်သည်။ ခေတ်ပေါ် မူပြန်ကျမ်းများတွင် အနက်ကွဲသော ပြန်ဆိုချက်မျိုးစုံဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဆက်ဆက် ဖြစ်လတံ့သောအမှုကို ငါဘော်ပြ၏ + +"ဖော်ပြထားသော အမှုကို ငါပြုမည်" diff --git a/hos/05/10.md b/hos/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..01c2af7 --- /dev/null +++ b/hos/05/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယုဒပြည်နှင့် ဣသရေလပြည် အကြောင်းကို ထာဝရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ + +# ယုဒမင်းတို့သည် မြေမှတ်တိုင်တို့ကို ရွှေ့သောသူကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏ + +"မြေမှတ်တိုင်တို့ကိုရွှေ့ခြင်း" ဟူရာတွင် ပိုင်ဆိုင်သော မြေနေရာ ခြံစည်းရိုးကို ခွင့်ပြုချက်မရှိဘဲ ရွှေ့ပြောင်းခြင်း ဖြစ်ပြီး၊ ဣသရေလ ဥပဒေအရ ပြစ်မှုတခု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါသည် သူတို့အပေါ်သို့ ငါ့အမျက်ကို ရေကဲ့သို့ သွန်းလောင်းမည်။ + +မြစ်ချောင်းကဲ့သို့ အမျက်ဒေါသကို သွန်းချ၍ ယုဒပြည်ကို ဖျက်ဆီးမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ ကျမ်းစာထဲတွင်၊ စိတ်ခံစားချက်နှင့် ဘုန်းတန်ခိုး စသည်တို့ကို ရေဖြင့် တင်စားလေ့ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဧဖရိမ်သည် ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရ၏။ တရားစီရင်ခြင်းနှင့် တွေ့၍ ဆုံးရှုံးရ၏။ + +အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ ဆိုလိုရင်း ထင်ရှားစေရန် နှစ်ကြိမ် ဖော်ပြထားသည်။ "ဧဖရိမ်" မှာ မြောက်ပိုင်း ဣသရေလပြည်သားတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလပြည်သားတို့အား ပြင်းထန်စွာ ငါစီရင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမိန့်တော်အတိုင်း ကျင့်လေပြီ + +အထက်၌ ဖော်ပြထားသည်အတိုင်း ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/05/12.md b/hos/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..bdfc01f --- /dev/null +++ b/hos/05/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယုဒပြည်နှင့် ဣသရေလပြည် အကြောင်းကို ထာဝရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ + +# ငါသည် ဧဖရိမ်၌ ကိုက်တတ်သော ပိုးကောင်၊ ယုဒအမျိုး၌ စားတတ်သော အနာကဲ့သို့ ဖြစ်မည် + +မူရင်းကျမ်းတွင် ဘုရားသခင်က မိမိကိုယ်ကို ဖျက်ဆီးတတ်သော ပိုးကောင်နှင့် ချကောင်တို့ဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ဤတိုင်းပြည် နှစ်ခုကို ဖျက်ဆီးမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကိုက်တတ်သော ပိုးကောင် . . . စားတတ်သော အနာ + +မူရင်း ဟေဗြဲ အသုံးအနှုန်း၌ အနက်အဓိပ္ပါယ် မျိုးစုံရှိသဖြင့်၊ နားလည်ရလွယ်သော စကားလုံးကို အသုံးပြုနိုင်သည်။ + +# ဧဖရိမ်သည် မိမိအပေါက်တို့ကို၎င်း၊ ယုဒသည် မိမိအနာကို၎င်း မြင်သောအခါ + +မြောက်ပိုင်း ဣသရေလပြည်နှင့် တောင်ပိုင်း ယုဒပြည်တို့က ဘေးအန္တရာယ်နှင့် တွေ့ရမည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဧဖရိမ်သည် အာရှုရိမင်းထံသို့ သွား၍၊ ယုဒသည် ရှင်ဘုရင်ယာရက်ထံသို့ စေလွှတ်သော်လည်း + +နှစ်ပြည်လုံးက ထာဝရဘုရားထံ မေးမြန်းခြင်းမပြုဘဲ အာရှုရိတို့ထံ အကူအညီ တောင်းခဲ့သည်။ "ရှင်ဘုရင်ယာရက်" မှာ အာရှုရိမင်းတို့၏ ဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ + +# ထိုမင်းတို့သည် သင်တို့အပေါက်ကို မဖါနိုင်၊ အနာကိုလည်း မပျောက်စေနိုင်ကြ။ + +"ထိုမင်းတို့" မှာ အာရှုရိ ဘုရင်တို့ကို ညွှန်းဆိုသည်။ diff --git a/hos/05/14.md b/hos/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..bd35dac --- /dev/null +++ b/hos/05/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယုဒပြည်နှင့် ဣသရေလပြည် အကြောင်းကို ထာဝရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ + +# အကြောင်းမူကား၊ ငါသည် ဧဖရိမ်၌ ခြင်္သေ့ကဲ့သို့၎င်း + +ထာဝရဘုရားက ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ ဧဖရိမ်ကို တိုက်ခိုက်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ယုဒအမျိုး၌ ခြင်္သေ့ပျိုကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်မည် + +အထက်ပါ စာပိုဒ်နှင့် အနက်ချင်း တူညီသည်။ မြောက်ပိုင်းနှင့် တောင်ပိုင်းပြည် နှစ်ခုလုံးအပေါ် ယဝေးဘုရား၏ စိတ်တော် မတွေ့မှုကို ခြင်္သေ့ဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါသည် ကိုယ်တိုင် + +မိမိလူတို့အပေါ် ထာဝရဘုရား ကိုယ်တော်တိုင် တရားစီရင်မည်ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# ကိုက်ဖြတ်၍ + +ထာဝရဘုရားက မိမိလူတို့အား မိမိတို့ အိုးအိမ်နှင့်တိုင်းပြည်မှ ဖြတ်ထုတ်မည်ဖြစ်ကြောင်း၊ သားကောင်၏ အသားကို ခြင်္သေ့ ကိုက်ဖြတ်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့မျက်နှာကို မရှာမှီတိုင်အောင် + +ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်၍ ပူဇော်ခြင်းအမှုကို ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်ကို ရှာဖွေခြင်းဖြင့် တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား နားညောင်းရန် မတောင်းမီတိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် ကိုယ်နေရာသို့ ပြန်သွား၍ နေမည် + +ထာဝရဘုရားက ပုန်ကန်တတ်သော မိမိလူတို့ကို စွန့်ခွာမည်။ diff --git a/hos/06/01.md b/hos/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..69dd409 --- /dev/null +++ b/hos/06/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလအမျိုးတို့က မိမိအပြစ်အတွက် နောင်တရခြင်း။ + +# ကိုယ်တော်သည် ကိုက်ဖြတ်သော်လည်း . . . ဒဏ်ခတ်သော်လည်း + +ဘုရားသခင်၏ စကားကို နားမထောင်၊ ရုပ်တုများ ကိုးကွယ်သောကြောင့် ဣသရေလအမျိုးကို ဘုရားသခင် ဒဏ်ခတ်တော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ပကတိ ဖြစ်စေတော်မူမည် . . . အနာကို စည်းတော်မူမည် + +နောင်တရလျှင် ဘုရားသခင်က ချမ်းသာပေး၍ အခက်အခဲများမှ ကယ်တင်မည်ဟု ဣသရေလအမျိုးတို့ ယုံကြည်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နှစ်ရက်လွန်ပြီးမှ ငါတို့ကို အသက်ရှင်စေ၍၊ သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ထမြောက်စေတော်မူသဖြင့် + +ခဏတာအချိန်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဘုရားသခင်က မိမိတို့ရန်သူများ ထံမှ ကယ်တင်မည်ဟု ခံယူကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နှစ်ရက် . . . သုံးရက်မြောက်သောနေ့ + +"၂ ရက် ... တတိယရက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထာဝရဘုရားကို သိခြင်းငှါ လိုက်ရှာကြလိမ့်မည် + +"သိ" ဟုရာတွင် ဘုရားသခင်၏ အကြောင်းနှင့် ပညတ်တော်သာ မဟုတ်ဘဲ၊ ဘုရားအပေါ် သစ္စာရှိရန်လည်း ဆိုလိုသည်။ (UDB မူပြန်ကျမ်းကို ရှု) + +# ထွက်တော်မူချိန်သည် နံနက်ကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည် + +နံနက်တွင် နေထွက်သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်က မိမိလူတို့ကို ကယ်တင်တော်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/06/04.md b/hos/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..acfa1e5 --- /dev/null +++ b/hos/06/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# သင်၌ အဘယ်သို့ ငါပြုရမည်နည်း။ + +ဘုရားသခင်၌ သည်းခံစိတ် ကုန်ဆုံးပြီဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားစေရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၌ ပြုရမည့်အမှုမှာ ခက်လှပေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုကြောင့် သူတို့ကို ပရောဖက်များအားဖြင့် ငါသည် အပိုင်းပိုင်း ခုတ်ဖြတ်ရပြီ။ + +ပုန်ကန်တတ်သော လူမျိုးထံ မိမိပရောဖက်များ စေလွှတ်၍ ဖျက်ဆီးခြင်းခံရမည်အကြောင်း မိန့်မှာခဲ့သည်။ ဖျက်ဆီးခြင်းကို "အပိုင်းပိုင်း ခုတ်ဖြတ်ခြင်း" ဖြင့် တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့စီရင်ချက်တို့သည်လည်း ထွန်းလင်းသော အလင်းကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပြီ။ + +ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ချက်မှာ အားပြင်းသော မိုးကြိုးကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်ပေမည် (UDB ကို ရှု)။ သို့မဟုတ်၊ ဘုရားသခင် တရားစီရင်ချက်မှာ ကွယ်နေသောအရာကို ထင်ရှားစေသော အလင်းကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါ့စီရင်ချက်တို့ + +"ထာဝရဘုရား၏ စီရင်ချက်များ" diff --git a/hos/06/06.md b/hos/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..e7efe7c --- /dev/null +++ b/hos/06/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# ယဇ်ပူဇော်ခြင်း အကျင့်ထက် သနားခြင်း ကရုဏာ အကျင့်ကို၎င်း . . . ငါနှစ်သက်၏ + +အထက်ပါ မူရင်း ဟေဗြဲ စာပေဖွဲ့စည်းပုံမျိုးက "ပို၍" ဟူသော အနက်ကို ဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သနားခြင်းကရုဏာကို ယဇ်ပူဇော်ခြင်းထက်၎င်း ... ငါ ပို၍နှစ်သက်၏" + +# အာဒံကဲ့သို့ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) ပထမလူ အာဒံကို ညွှန်းသည်။ သို့မဟုတ် ၂) ဣသရေလပြည်ရှိ အာဒံ ဟုခေါ်သော မြို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဒံမြို့သားများကဲ့သို့" သို့မဟုတ် ၃) လူသားအားလုံးကို ခြုံငုံ၍ ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ "အာဒံ" အနက်မှာ "လူ" သို့မဟုတ် "လူသား" ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/06/08.md b/hos/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..9a6f37b --- /dev/null +++ b/hos/06/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# ဂိလဒ်မြို့သည် . . . နေရာ ဖြစ်၍၊ လူအသွေးနှင့်စွန်းသော ခြေရာ များ၏ + +"လူအသွေးနှင့်စွန်းသော ခြေရာ" ဟူရာတွင် ထိုသူတို့၏ လူသတ်သော အမှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ် အပေါင်းအသင်းသည် ရှေခင်မြို့သို့သွားသော လမ်း၌ပင် အသက်ကို သတ်တတ်ကြ၏ + +အဘယ်ကို ညွှန်းဆိုကြောင်း နားမလည်နိုင်ပါ။ ဘာသာရေးနှင့် နိုင်ငံရေး၌ အချက်အချာ ကျသော ရှေခင်မြို့သို့ သွားရောက်သူများကို ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့က အမှန်တကယ် သတ်ဖြတ်ခဲ့ပါသလော။ သို့မဟုတ်၊ ဘုရားသခင်ကို နားလည်သော ဉာဏ်ပညာနှင့် ကိုးကွယ်မှု သဘောကို "အဆုံးသတ်" လိုက်သလော။ မူရင်းကျမ်းတွင် ဖော်ပြထားသည်အတိုင်း ရိုးရှင်းစွာ ပြန်ဆိုရန် ဖြစ်သည်။ diff --git a/hos/06/10.md b/hos/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..a54ffd0 --- /dev/null +++ b/hos/06/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# ထိုအမျိုး၌ ဧဖရိမ်သည် မှားယွင်းတတ်၏။ + +ဧဖရိမ်အမျိုး၏ ရုပ်တု ကိုးကွယ်မှုကို ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလသည် ညစ်ညူးခြင်းရှိ၏။ + +ဣသရေလတို့၏ အပြုအမူကြောင့် ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌ မသန့်ရှင်းသောသူများ ဖြစ်ကြရသည်။ + +# ထိုမှတပါး အိုယုဒအမျိုး၊ သိမ်းသွားသော ငါ၏လူတို့ကို ငါဆောင်ခဲ့ပြန်သောအခါ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမှတပါး ယုဒအမျိုးအတွက်၊ ငါစီရင်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စပါးရိတ်ရာကာလ + +ဣသရေလပြည်နှင့် ယုဒပြည်အား တရားစီရင်မည့်ကာလကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/07/01.md b/hos/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..1dd8ba6 --- /dev/null +++ b/hos/07/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# ဣသရေလ၏အနာကို ပျောက်စေခြင်းငှါ + +ဘုရားသခင်ကို ပြန်လည် နာခံသဖြင့် ကောင်းကြီးခံစားကြောင်းကို အနာပျောက်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည် သစ္စာပျက်ကြပြီ + +ဥစ္စာပစ္စည်းများကို မမှန်မကန် ရောင်းစားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထားပြ အလုံးအရင်းတို့ + +ဓားပြမှာ အကြောင်းရင်းမရှိဘဲ သူတပါးကို တိုက်ခိုက်သော လူအစုအဝေးဖြစ်သည်။ + +# ထိုအမှုတို့သည် သူတို့ကို ဝိုင်းကြပြီ + +လူတို့ပြုသော အပြစ်များကို တရားစွဲဆိုတတ်သော လူသက်သေကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့မျက်မှောက်တွင် ရှိကြ၏ + +ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော် သို့မဟုတ် ဘုရားသခင် မြင်ရာကို ညွှန်းသည်။ အပြစ်တရားများက "သက်သေ" ကဲ့သို့ ဖြစ်လျက်၊ ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌ အယူခံကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/hos/07/03.md b/hos/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..1fdc221 --- /dev/null +++ b/hos/07/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ မူရင်းဟေဗြဲကျမ်းတွင် နားလည်ရခက်သော အပိုင်းများစွာ ရှိသည်။ သို့ရာတွင်၊ မှူးမတ်များ ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌ ပြစ်မှား၍၊ မင်းကြီးကို လုပ်ကြံရန် ဆောင်ရွက်နေကြောင်းဖြင့် ပြန်ဆိုကြသည်။ တကြိမ်ထက်မက ဖြစ်ပျက်ခဲ့ပေမည်။ တိုင်းပြည်တခုလုံး ထိုအဆင့်ထိ ကျဆင်းကြောင်း သိမြင်စေသည်။ + +# ထိုသူအပေါင်းတို့သည် မတရားသော မေထုန်ဖြင့် မှားယွင်းသောသူဖြစ်၍ + +ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းဖြင့် ထာဝရဘုရား အပေါ်၌ ဝိညာဉ်ရေး ဖောက်ပြန်မှုပြုသည်။ ဖော်ပြထားသည်အတိုင်း တိုက်ရိုက် ဆိုလိုခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မီးထည့်သော မုန့်သည်၏ မီးဖိုနှင့်တူကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အပြစ်ပြုရန် တောက်လောင်နေကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုန့်သည် မီးထည့်သော မီးဖိုနှင့်တူကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မုန့်စိမ်းကို နယ်ပြီး + +မုန့်လုပ်နည်း၏ အပိုင်းတခုဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့ရှင်ဘုရင်၏ နှစ်စဉ်ပွဲနေ့၌ + +မင်းကြီး ကျင်းပသောပွဲ ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ရှင်ဘုရင်သည် . . . လက်ခံတတ်၏ + +ပေါင်းဖော်မှုကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်နိင်သည်။ မပြစ်မှားသင့်သော အရာဝတ္ထု သို့မဟုတ် လူပုဂ္ဂိုလ်မှအစ ဘုရားသခင် ကိုယ်တိုင်ကို မှူးမတ်များနှင့်အတူ ပျက်ရယ်ပြုကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hos/07/06.md b/hos/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..ae8b3c6 --- /dev/null +++ b/hos/07/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မှူးမတ်တို့၏ အကြံအစည်ကို ဖော်ပြထားသည်။ ဒေါသကြောင့် မိမိတို့ ဘုရင်ကို သတ်ရန် ကြံစည်ကြသည်။ + +# အကယ်စင်စစ် . . . မိမိတို့နှလုံးကို မီးဖိုကဲ့သို့ ပြင်ဆင်ကြပြီ + +မီးဖိုမှာ လောင်ကျွမ်းနေသော မီးကဲ့သို့၊ လူတို့စိတ်မှာ တောက်လောင်နေကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တောက်သော မီးကဲ့သို့ လောင်လျက်ရှိ၏ + +သူတို့၏ ဒေါသကို ပူးပြင်းစွာ လောင်ကျွမ်းသောမီးကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထိုသူအပေါင်းတို့သည် မီးဖိုကဲ့သို့ ပူကြ၏ + +သူတို့၏ ဒေါသစိတ်ကို မီးဖိုမှလာသော မီးနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိမိတို့ တရားသူကြီးများကို လောင်ကြပြီ + +မှူးမတ်တို့က မိမိတို့အပေါ် အစိုးရသော မိမိတို့ ဘုရင်များကို သတ်ဖြတ်ကြောင်းကို မီးဖြင့် တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/07/08.md b/hos/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..d181b85 --- /dev/null +++ b/hos/07/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# ဧဖရိမ်သည် တပါး အမျိုးသားတို့နှင့် ပေါင်းဘော် ရောနှောလျက်ရှိ၏ + +မြောက်ပိုင်းပြည် ဘုရင်များက တိုင်းတပါးသားတို့နှင့် ပူးပေါင်းသောအကြောင်းကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# တမျက်နှာသာ ဖုတ်၍ မလှန်သော မုန့်ပြား ဖြစ်၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ မြောက်ပိုင်း ဣသရေလပြည်ကို ညွှန်းသည်။ တိုင်းပြည်မှာ တဖက်သာ ကျက်သော မုန့်ကဲ့သို့ အင်အားနည်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဖက်သာဖုတ်၍ မလှန်သော မုန့်ပြားဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်မသိမမှတ်ဘဲ + +အထက်ပါ ဖြူသောဆံပင် ဟူ၍ "အိုရင့်"မှုမှာ မြောက်ပိုင်းပြည်၏ အင်အားကို ညွှန်းလေရာ၊ "အိုရင့်" ပြီဖြစ်ကြောင်း မသိသောကြောင့် အင်အားကျဆင်းရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခေါင်းပေါ်မှာ ဖြူသောဆံပင် အနှံ့အပြားရှိပြီ + +အိုရင့်ကြောင်းကို ဆံပင်ဖြူဖြင့် တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/07/10.md b/hos/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..ae10a34 --- /dev/null +++ b/hos/07/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုး၏ မာနသည် သူ့မျက်မှောက်၌ နှိမ့်ချခြင်းသို့ ရောက်သော်လည်း + +"မာန" ကို ဣသရေလအမျိုးကို ဆန့်ကျင့်၍ သက်သေခံတတ်သော လူကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဘုရားကို မရှာကြ + +ထာဝရဘုရားကို တောင့်တခြင်း မရှိတော့သည်ကို ဘုရားသခင်အား ရှာဖွေခြင်းမပြုကြောင်းဖြင့် တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားကို တောင့်တခြင်းမရှိကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမှုရောက်သော်လည်း + +တိုင်းတပါးသားတို့၏ နှိပ်ကွပ်မှုကို ညွှန်းသည်။ + +# ဧဖရိမ်သည် ဥာဏ်မရှိ၊ မိုက်သော ချိုးနှင့်တူ၏ + +ချိုးကို ဉာဏ်နည်းသော ငှက်ဟု သတ်မှတ်ခဲ့ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည် . . . အာရှုရိပြည် + +တန်ခိုးကြီးသော တိုင်းပြည်များဖြစ်သည်။ diff --git a/hos/07/12.md b/hos/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..6676c0c --- /dev/null +++ b/hos/07/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# ငါ့ပိုက်နှင့်သူတို့ကို ငါအုပ်မိမည် + +ငှက်ဖမ်းနည်းဖြစ်သည်။ ဣသရေလ လူတို့ကို ချိုးငှက်ကဲ့သို့ ညွှန်းဆိုသည်။ အဲဂုတ္တုပြည်နှင့် အာရှုရိပြည်ထံ အကူအညီ တောင်းသောအခါ၊ သူတို့ကို ထာဝရဘုရား ဒဏ်ခတ်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်ကိုကဲ့သို့ မြေသို့နှိမ့်ချမည် + +ငှက်များကို ဖမ်းသကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငှက်များကဲ့သို့ သူတို့ကို ငါဖမ်းမည်" သို့မဟုတ် "ငှက်များကိုဖမ်းသော မုဆိုးကဲ့သို့ သူတို့ကို ငါဖမ်းမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူတို့စည်းဝေးရာ၌ ကြားသည်အတိုင်း + +ငှက်များကဲ့သို့ ဆက်လက် ခိုင်းနှိုင်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/hos/07/14.md b/hos/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..47eddbd --- /dev/null +++ b/hos/07/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# သူတို့သည် အိပ်ရာပေါ်မှာ မြည်တမ်းသော်လည်း + +ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများက အိပ်ရာပေါ် လှဲ၍ ကိုးကွယ်မှု ပြုကြသည်။ + +# ငါ့ကို ပုန်ကန်ကြ၏ + +ဘုရားသခင်ထံမှ ထွက်ခွာခြင်းကို ပုန်ကန်ခြင်းဖြင့် တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို မကိုးကွယ်ကြ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် ဆုံးမသော်၎င်း၊ သူတို့ကို ခိုင်ခံ့စေသော်၎င်း + +ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်၍ ချစ်မြတ်နိုးရန် သွန်သင်ပေးမှုကို စစ်မှုရေးရာ သင်ပြသကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/07/16.md b/hos/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..d6f5708 --- /dev/null +++ b/hos/07/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# လိမ်တတ်သောလေးကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏ + +လေးကြိုး ပြတ်သော သို့မဟုတ် လေးကြိုးအားပျော့ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မင်းတို့သည် စော်ကားသောကြောင့် + +"မင်းတို့" မှာ ဘုရင့်မှူးမတ်များကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို စော်ကားသောကြောင့်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို မထီမဲ့မြင် ပြုသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့၏ ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည် + +"အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့၏ ကဲ့ရဲ့ခြင်း အကြောင်း ဖြစ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/08/01.md b/hos/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..792c132 --- /dev/null +++ b/hos/08/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မြောက်ပိုင်းပြည်ကို တိုက်ခိုက်ရန် အာရှုရိတပ်များ ချီတက်လာကြောင်း ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# ရန်သူသည် ရွှေလင်းတကဲ့သို့ ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်သို့ လာလိမ့်မည် + +ဣသရေလ အမျိုးတို့၏ ရန်သူကို သားဖမ်းငှက် ဖြစ်သော လင်းယုန်ဖြင့် တင်စားလေ့ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူသည် လင်းယုန်ကဲ့သို့ ငါ့လူတို့ကို ဖမ်း၍ ခေါ်ဆောင်သွားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ပဋိညာဉ်ကို ဖျက်၍ + +နာမခံခြင်းကို "ဖျက်" ဟူ၍ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်ကို သိကြပါ၏ + +"ကိုယ်တော်၌ သစ္စာရှိပါ၏" diff --git a/hos/08/04.md b/hos/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..8005e49 --- /dev/null +++ b/hos/08/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# ကိုယ်အကျိုးနည်းစေခြင်းငှါ . . . လုပ်ကြပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... လုပ်ကြသော ထိုသူတို့ကို ငါဖျက်ဆီးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အိုရှမာရိ၊ သင်၏ နွားသငယ်ကို စွန့်ပစ်လော့ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) ကျမ်းပြုသူ ပရောဖက်ကိုယ်တိုင် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည် (UDB ကို ရှု) သို့မဟုတ် ၂) ထာဝရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိုရှမာရိ၊ သင်၏ နွားသငယ်ကို ငါစွန့်ပယ်ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏ နွားသငယ် + +တိုင်းသူပြည်သားတို့ ကိုးကွယ်ရန် ဣသရေလပြည် ယေရောဗောင်မင်း တည်ထားသော ရွှေနွားသငယ် ရုပ်တုနှစ်ခုကို ညွှန်းသည်။ သူတို့၏ ကိုးကွယ်မှုကို နွားသငယ်ဖြင့် ညွှန်းဆိုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကိုးကွယ်သော နွားသငယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုးကွယ်သောသူများကို ငါအမျက်ထွက်၏ + +အမျက်ကို မီးတောက် ထွက်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသူများအပေါ် ငါ့ဒေါသမီး လောက်လေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည် အဘယ်မျှ ကာလပတ်လုံး သန့်ရှင်းခြင်းတရားကို မမှီနိုင်ဘဲ နေရကြလိမ့်မည်နည်း + +မိမိလူတို့၏ ညစ်ညမ်းမှုကို ထင်ရှားစေရန် ထာဝရဘုရား မေးတော်မူသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းခြင်းတရား၌ မမှီလိုသော သူတို့အပေါ် ငါအမျက်ထွက်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/hos/08/06.md b/hos/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..14cbc1f --- /dev/null +++ b/hos/08/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# လေမျိုးစေ့ကို ကြဲ၍ လေဘွေစပါးကို ရိတ်ရကြလိမ့်မည် + +လေကို စိုက်ပျိုးခြင်းမှာ အဓိပ္ပါယ်မဲ့သော အပြုအမူ ဖြစ်သည်။ လေကို ရိတ်သိမ်းခြင်းမှာ အဆိုပါ အပြုအမူ၏ အကျိုးဆက်ကို ခံစားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အနှံထဲက မုန့်ညက်မထွက်ရ + +"မုန့်ညက်" မှာ စပါး၏ဆန်လုံးကို ညွှန်းသည်။ အညက်မရှိသော စပါးနှံမှာ လယ်သမားအတွက် အကျိုးမရှိပါ။ ထို့အတူ၊ ဣသရေလ၏ အပြုအမူက ကောင်းကျိုးတခုမှ မပေးနိုင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထွက်သော်လည်း တကျွန်းတနိုင်ငံသားတို့သည် စားကြလိမ့်မည် + +ဣသရေလတို့ထံမှ ကောင်းသောအရာ ထွက်လာခဲ့လျှင်၊ ရန်သူတို့ လုယူသွားမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/08/08.md b/hos/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..05f73b1 --- /dev/null +++ b/hos/08/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုးသည် တိမ်မြုပ်လေပြီ + +"တိမ်မြုပ်" မှာ ကျဆုံးကာ ပြည်နှင်ဒဏ် ခံရကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူတို့သည် ဣသရေအမျိုးကို မိမိပြည်မှ ခေါ်ဆောင်လေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်အဘို့ တကောင်တည်းနေသော မြည်းရိုင်းကဲ့သို့ ဖြစ်၍ + +မြည်းရိုင်းကို ခေါင်းမာသောအကောင်ဟု လူတို့ ခံယူကြသည်။ မြည်းရိုင်းကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားကို အာခံလျက် အာရှုရိတို့ထံ အကူအညီ တောင်းခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ရည်းစားတို့အား ဆုချလေပြီ + +တပါးတိုင်းပြည်တို့နှင့် မဟာမိတ်ဖွဲ့ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးသည် မိမိတို့အား ကာကွယ်ရန် တပါးပြည်ကို ဆုချလေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှင်ဘုရင်နှင့် မင်းများတင်သော ဝန်ကို ပင်ပန်းစွာ ထမ်းရကြလိမ့်မည် + +"မဟာဘုရင်" ဟူသော အာရှုရိမင်းက လူများကို ဒုက္ခခံစေမည်။ diff --git a/hos/08/11.md b/hos/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..589cedc --- /dev/null +++ b/hos/08/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# ငါ့တရား၏ ထူးဆန်းသောအရာတို့ကို သူ့အဘို့ ငါရေးထားပြီ + +ပရောဖက်များမှ တဆင့် သူ၏ပညတ်တရားကို အကြိမ်ဖန်များစွာ သွန်သင်ပေးခဲ့ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/hos/08/13.md b/hos/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..f5ed002 --- /dev/null +++ b/hos/08/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# သူတို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ပြန်သွားရကြလိမ့်မည် + +သူတို့၏ အပြစ်ကြောင့်၊ ဘုရားသခင်သည် မိမိလူများကို အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့၏ ကျွန်အဖြစ် ပြန်ပို့မည်။ diff --git a/hos/09/01.md b/hos/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..021729e --- /dev/null +++ b/hos/09/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက် ဟောရှေ ပြောဆိုသည်။ + +# ကောက်နယ်တလင်း အားဖြင့် အသက်မမွေးရ။ စပျစ်သီးနယ်ရာကျင်း အားဖြင့်လည်း အသက်မမွေးရ + +လူတို့အတွက် စပါးနှင့် စပျစ်ရည် လုံလောက်စွာ မဖြစ်ထွန်းမည်အကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောက်နယ်တလင်း + +စပါးနယ်ရန်သာ မဟုတ်ဘဲ၊ လူကို စုဝေးရန်နှင့် ဘာသာရေး အခန်းအနားများ ပြုလုပ်ရာ၌ အသုံးပြုသော မြေပြင်ကျယ်ဖြစ်သည်။ ကောက်ရိတ်သိမ်းပွဲအတွက် နတ်ရုပ်တုများထံ ယောက်ျားတို့ ယဇ်ပူဇော်သောအခါ နတ်ဆရာမတို့က လာရောက် ကူညီပေးကြသည်။ + +# စပျစ်ရည်သစ်လည်း သူတို့ မြော်လင့်သည်အတိုင်း မထွက်ရ + +စပျစ်ရည် ပြုလုပ်ရန် လုံလောက်သော စပျစ်သီး ထွက်မည်မဟုတ်။ diff --git a/hos/09/03.md b/hos/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..aac27ec --- /dev/null +++ b/hos/09/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက် ဟောရှေ ပြောဆိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ မြေတော် + +ဣသရေလ ပြည်ကို ဣသရေလ အမျိုးတို့မြေ မဟုတ်ဘဲ မိမိပိုင်သောမြေဟု ထာ၀ရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ + +# မစင်ကြယ်သောအစာ + +ထာ၀ရဘုရား နှစ်သက်ခြင်းမရှိသော အစာများကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုယဇ်အသားသည် မသာလိုက်၍ ငိုကြွေးမြည်တမ်းသော သူတို့၏ အစာကဲ့သို့ဖြစ်၍ + +အသုဘ လိုက်သောအခါ စားသော အစာမှာ မစင်ကြယ်သောအစာ ဖြစ်သည်။ ထာ၀ရဘုရားက လူတို့ ပူဇော်သော ယဇ်ကို ထိုကဲ့သို့ မစင်ကြယ်သောအစာအဖြစ် မှတ်ယူပြီး ငြင်းပယ်မည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူတို့အစာကို ကိုယ်တိုင် စားကြစေ။ ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်ထဲသို့ မသွင်းစေနှင့် + +ဣသရေလ လူတို့က အစာကို စားရမည်။ သို့သော် ထိုအစာဖြင့် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို ထာ၀ရဘုရား လက်ခံမည်မဟုတ်။ diff --git a/hos/09/05.md b/hos/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..cc5ccbc --- /dev/null +++ b/hos/09/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက် ဟောရှေ ပြောဆိုသည်။ + +# ဓမ္မပွဲနေ့၊ ထာဝရဘုရားအဘို့ ဆောင်သော ပွဲနေ့ + +အရှေ့နှင့်အနောက်ရှိ ပွဲတို့မှာ တစ်ခုတည်းကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဓမ္မပွဲနေ့၊ ထာဝရဘုရားအဘို့ ဆောင်သော ပွဲနေ့တို့၌ သင်တို့သည် အဘယ်သို့ ပြုကြလိမ့်မည်နည်း။ + +ပြည်နှင်ဒဏ် ခံရသောအခါ အဆိုပါပွဲများ မပြုနိုင်တော့မည်အကြောင်း ထင်ရှားစေရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ရွေးချယ်သော ပွဲနေ့တို့၌ သင်တို့သည် ပွဲကျင်းပနိုင်တော့မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့သည် ထွက်သွားကြပြီ + +ဣသရေလအမျိုးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ထွက်သွားကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်၌ စု၍ မင်ဖိမြို့၌ သင်္ဂြိုဟ်ကြလိမ့်မည် + +အဲဂုတ္တုပြည်နှင့် မင်ဖိမြို့ ဟူရာတွင် ထိုအရပ်၌ နေထိုင်သူများကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုတပ်သည် ဖမ်း၍ မင်ဖိမြို့၌ သင်္ဂြိုလ်ကလိမ့်မည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုံဗိမာန်များ + +ဣသရေလ အမျိုးတို့၏ နေရပ်ကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုံဗိမာန်များကို ဆူးအမျိုးမျိုးတို့သည် လွှမ်းမိုးကြလိမ့်မည် + +ဆူးခြုံပင်များက မြေဩဇာ ကင်းမဲ့၍ ကန္တာရ ဖြစ်သွားသော နေရာဒေသကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/09/07.md b/hos/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..d4421d4 --- /dev/null +++ b/hos/09/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက် ဟောရှေ ပြောဆိုသည်။ + +# စစ်ကြောရသောအချိန် ရောက်လေပြီ။ အပြစ်ပေးရသောအချိန် ရောက်လေပြီ။ + +အထက်ပါ ဝါကျနှစ်ကြောင်းက တခုတည်းကို ညွှန်းပြီး ဣသရေလအမျိုး၏ ပြစ်မှုများအတွက် ထာဝရဘုရား တရားစီရင်မည်အကြောင်း ပို၍ လေးနက်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ပရောဖက်သည် အမိုက်ဖြစ်၏။ ဝိညာဉ်ဆုကျေးဇူးကို ခံသောသူသည် အရူးဖြစ်၏။ + +အကြောင်းအရာ တခုတည်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) လူတို့က ပရောဖက်များကို လူမိုက်ဟု မှတ်ယူကြသည်။ သို့မဟုတ် ၂) လူတို့ပြုသော အပြစ်ကြောင့် ပရောဖက်များ မိုက်ကန်းလာကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ? + +"ပရောဖက်" နှင့် "ဝိညာဉ်ဆုကျေးဇူးကို ခံသောသူ" တို့မှာ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ကြားရကြောင်း မှတ်ယူထားသူများ ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ခံရကြောင်း မိမိကိုယ်ကို ထင်မှားသော ပရောဖက် အတုများကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်၌ အပြစ်ကြီးသည်အတိုင်း ကြီးစွာသော ဖျက်ဆီးခြင်းကို ခံရ၏ + +ဆိုလိုရင်း တခုတည်း ဖြစ်သည်။ ထာ၀ရဘုရားနှင့် သူ၏ပရောဖက်များအပေါ် လူတို့ ပြစ်မှားသောအမှုကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/hos/09/08.md b/hos/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..5fa31e8 --- /dev/null +++ b/hos/09/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက် ဟောရှေ ပြောဆိုသည်။ + +# ဧဖရိမ် + +ဣသရေလ ပြည်သား အားလုံးကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဧဖရိမ်ကင်းစောင့်သည် မိမိဘုရားဘက်မှာ နေ၏။ ပရောဖက်သည် . . . + +"ကင်းစောင့်" မှာ မိမိမြို့အပေါ် ကျရောက်မည့် အန္တရာယ်ကို စောင့်ကြည့်သူ ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်အပေါ် ပြစ်မှားသဖြင့် အပြစ်ဒဏ် ခံရမည့်အခါ ကြိုတင် သတိပေးသော ပရောဖက်ကို ကင်းစောင့်အဖြစ် တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်သည် မိမိဘုရားအဖို့ ဧဖရိမ်ကို ကင်းစောင့်လေ၏။ ..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ? + +အချို့ မူပြန်ကျမ်းထဲတွင် "ငါ့ဘုရား၏ ပရောဖက်သည် ဧဖရိမ်ကင်းစောင့် ဖြစ်၏။ ..." ဟူ၍ ပြန်ဆိုထားသည် + +# ပရောဖက်သည် + +ဘုရားသခင် ရွေးချယ်ထားသော ပရောဖက်တိုင်းကို ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်များသည်" သို့မဟုတ် "စစ်မှန်သော ပရောဖက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ပြုလေသမျှတို့၌ မုဆိုးကျော့ကွင်း ဖြစ်၏ + +သားကောင်ကို ဖမ်းသော ကျော့ကွင်းဖြစ်ရာ။ ဘုရားသခင်၏ ပရောဖက်တို့ကို ဟန့်တားရန် သူတို့သွားရာလမ်း၌ ကျော့ကွင်းကို ထောင်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသွားလေသမျှတို့၌ ကျော့ကွင်းကို ထောင်ကြ၏" သို့မဟုတ် "သူ့အား ဒုက္ခအမျိုးမျိုး ပေးကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဂိဗာမြို့ လက်ထက်ကဲ့သို့ သူတို့သည် ကိုယ်ကို အလွန်ညစ်ညူးစေကြပြီ။ + +"ဂိဗာမြို့၌ ပြုသကဲ့သို့ ဣသရေလအမျိုးသည် ပြစ်မှား၍ ညစ်ညမ်းခြင်းရှိကြပြီ။" တရားသူကြီး ၁၉ - ၂၁ ရှိ ဗင်ယာမင်အမျိုးတို့ ၏ အပြုအမူကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ diff --git a/hos/09/10.md b/hos/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..033ecd7 --- /dev/null +++ b/hos/09/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုးကို ငါတွေ့၏ + +ဣသရေလအမျိုးကို မိမိ၏လူအဖြစ် စတင် ရွေးကောက်ခဲ့သော အချိန်ကို ညွှန်းသည်။ + +# တော၌ စပျစ်သီးကဲ့သို့ . . . သီးစသော သင်္ဘောသဖန်းပင်၌ အဦးဆုံးမှည့်သော သင်္ဘောသဖန်းသီးကဲ့သို့ + +စိတ်ကြည်နူးခြင်း ရှိကြောင်းကို ဖော်ညွှန်းသည်။ ဣသရေလ လူတို့နှင့် စတင် ဆက်သွယ်မှု ပြုစဉ်၌ ထာ၀ရဘုရား၏ စိတ်ကျေနပ်မှုကို ဖော်ကြူးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဗာလပေဂုရ ဘုရား + +ဗာလနတ်ကို ကိုးကွယ်သော မောဘပြည်ရှိ တောင်တခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/hos/09/11.md b/hos/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..8e8e39f --- /dev/null +++ b/hos/09/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# ဧဖရိမ်၏ဘုန်းသည် ငှက်ကဲ့သို့ ပျံသွားလိမ့်မည်။ + +ဧဖရိမ်အမျိုး ဟူသော မြောက်ပိုင်း ဣသရေလ ပြည်သားတို့အပေါ် တိုင်းတပါးသားများ၏ လေးစားကြည်ညိုမှုကို ဆုံးရှုံးရမည်။ ငှက်တကောင် ပျံသွားသကဲ့သို့ သူတို့၏ ဘုန်းသည် ပျောက်ကွယ်သွားမည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဖရိမ်၏ဘုန်းသည် ငှက်ကဲ့သို့ သူတို့ထံမှ ပျံသွားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အကယ်၍ သူတို့ကို ငါစွန့်ပစ်သောအခါ + +မြောက်ပိုင်းပြည်ကို ပစ်ပယ်ရန် ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/09/13.md b/hos/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..7019642 --- /dev/null +++ b/hos/09/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက် ဟောရှေ ပြောဆိုသည်။ + +# ဧဖရိမ်သည် တုရုမြို့ကဲ့သို့ ငြိမ်ဝပ်ရာအရပ်၌ တည်ဟန်ရှိသော်လည်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလပြည်သည် တုရုမြို့ကဲ့သို့ ငြိမ်ဝပ်ခဲ့သော်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိသားသမီးတို့ကို လူသတ်လက်သို့ အပ်ရလိမ့်မည် + +"သားသမီး" မှာ ပြည်သူပြည်သားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိလူတို့ကို လူသတ်လက်သို့ အပ်ရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိုထာဝရဘုရား၊ ပေးသနားတော်မူပါ။ အဘယ်သို့ ပေးတော်မူရမည်နည်း . . . ပေးတော်မူပါ + +ဣသရေလ လူတို့သည် မိမိနှင့်တန်သော အပြစ်ဒဏ်ကို ခံရမည်အကြောင်း ထင်ရှားစေရန် ဟောရှေ မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ဤသို့ ပေးတော်မူပါ၊ ထာ၀ရဘုရား။ ... ပေးတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်ဝန်မဆောင်သော ဝမ်း + +အချိန်မတန်မီ ကိုယ်ဝန်ပျက်ကျခြင်းကို ညွှန်းသည်။ တိုင်းပြည်၏ မိန်းမများအပေါ် ထိုသို့ ဖြစ်စေမည်အကြောင်း ဟောရှေ တောင်းလျှောက်သည်။ diff --git a/hos/09/15.md b/hos/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..780c96b --- /dev/null +++ b/hos/09/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# ငါ့အိမ်မှ ငါနှင်ထုတ်မည် + +ခါနာန်ပြည်ဟူသော မိမိမြေတော်မှ ဣသရေလကို ထာ၀ရဘုရား နှင်ထုတ်တော်မည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့မင်း အပေါင်းတို့ + +ဘုရင့် မှူးမတ်များကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/hos/09/16.md b/hos/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..389a7af --- /dev/null +++ b/hos/09/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အငယ် ၁၆ တွင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူပြီး၊ အငယ် ၁၇ တွင် ပရောဖက် ဟောရှေ ပြောဆိုသည်။ + +# ဧဖရိမ်သည် အထိအခိုက် ခံရသောကြောင့်၊ အမြစ် သွေ့ခြောက်လျက်ရှိ၍ အသီးကို မသီးနိုင်ရာ + +ထာ၀ရဘုရားက ဣသရေလ လူတို့ကို ပိုးစား၍ အသီးမသီးနိုင်သဖြင့် ခုတ်ပစ်ရမည့် အပင်ကဲ့သို့ ခေါ်ညွှန်းထားပါသည်။ လူတို့ အားလျော့သောကြောင့် ရန်သူ၏ တိုက်ဖျက်ခြင်း ခံရမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/10/01.md b/hos/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..cf28ca8 --- /dev/null +++ b/hos/10/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟောရှေက ဣသရေလ အကြောင်းကို ပရောဖက်ပြုသည်။ + +# အသီးများစွာ သီးသော စပျစ်နွယ်ပင် + +သာမန် စပျစ်နွယ်ထက် အသီးကို ပို၍သီးသည်။ + +# ဣသရေလသည် အသီးများစွာ သီးသော စပျစ်နွယ်ပင်ဖြစ်၏။ ကိုယ်အလိုအလျောက် သီးတတ်၏ + +ဣသရေလကို အသီးများစွာ သီးပွင့်သော စပျစ်နွယ်ကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ ကောင်းစား၍ ခွန်အားရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသီး တိုးပွားသည်အတိုင်း . . . သူတို့ပြည် ကောင်းသည်အတိုင်း + +လူတို့ ခွန်အားကြီးကာ ကြီးပွားလာသည်နှင့်အမျှဟူ၍ အကြောင်းအရာ တခုတည်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူတို့၌ စိတ်နှစ်ခွရှိ၏ + +"စိတ်" မှာ အတွင်းလူကို ညွှန်းသည်။ "သူတို့သည် လှည့်ဖျားတတ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ချက်ခြင်း အပြစ်ဒဏ်ကို ခံရကြမည် + +"ထိုအပြစ်ဒဏ်ကို ယခု ခံရကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hos/10/03.md b/hos/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..5ae2908 --- /dev/null +++ b/hos/10/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟောရှေက ဣသရေလ အကြောင်းကို ပရောဖက်ပြုသည်။ + +# ရှင်ဘုရင် ရှိသော်လည်း၊ ငါတို့အဘို့ အဘယ်သို့ ပြုနိုင်မည်နည်း + +မိမိတို့ ဘုရင်က အဘယ်သို့မျှ မပြုပေးနိုင်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင် ရှိသော်လည်း၊ ငါတို့အဘို့ အဘယ်အရာမျှ မပြုနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့ ကျိန်ဆိုသော စကားသည် စကားသက်သက် ဖြစ်၍ + +"စကားသက်သက်" မှာ လိမ်ညာမှုကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ကျိန်ဆိုသော စကားသည် မုသားဖြစ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တရားစီရင်ခြင်းအမှုသည် လယ်ကန်ဆည်ရိုးပေါ်မှာ ဘင်းခါးပင်ကဲ့သို့ ပေါက်ရလိမ့်မည် + +လူတို့၏ တရားစီရင်မှုကို အပင်ပေါက်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့စီရင်သောအမှုမှာ တရားမျှတမှု မရှိ။ ဘေးဖြစ်စေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လယ်ကန်ဆည်ရိုးပေါ်မှာ ဘင်းခါးပင်ကဲ့သို့ + +ထိုသူတို့၏ မုသားစကားနှင့် မတရားမှုမှာ အဆိပ်ပင်ကဲ့သို့ တပြည်လုံးအနှံ့ ပျံ့သွားမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/10/05.md b/hos/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..c44ef9c --- /dev/null +++ b/hos/10/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟောရှေက ဣသရေလ အကြောင်းကို ပရောဖက်ပြုသည်။ + +# ဗေသဝင် + +မြောက်ပိုင်း ဣသရေလပြည်နှင့် တောင်ပိုင်းပြည် တို့ +ဗင်္ယာမိန်ပိုင်နက်၏ နယ်နိမိတ်မြို့ ဖြစ်သည်။ ၄:၁၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နွားသငယ်နှင့်အတူ အာရှုရိပြည်သို့ ယူသွားပြီးလျှင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နွားသငယ် ရုပ်တုကို အာရှုရိပြည်သို့ ယူသွားပြီးလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိအကြံအစည် + +မူရင်းဟေဗြဲ ဝေါဟာရ "မိမိရုပ်တု" ကို "အကြံအစည်၊" "စီမံကိန်း" သို့မဟုတ် "ရည်ရွယ်ချက်" စသည်ဖြင့် မူပြန်ကျမ်းများတွင် တွေ့ရှိရသည်။ + +# ဧဖရိမ်သည် အသရေပျက်၍ ဣသရေလသည် မိမိအကြံအစည်အားဖြင့် ရှက်ကြောက်ရလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ အမျိုးတို့သည် ရုပ်တု ကိုးကွယ်သော အမှုကြောင့် ရှက်ကြောက်ရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/10/07.md b/hos/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..81d01e2 --- /dev/null +++ b/hos/10/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှမာရိသည် ပျက်ရ၏။ ရှမာရိ ရှင်ဘုရင်သည် . . . + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှုရိတို့သည် ... ရှမာရိ ရှင်ဘုရင်ကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရေမြှုပ်သက်သက်ဖြစ်၏ + +ရှမာရိ ဘုရင်ကို ရေလှိုင်းနောက်ကို လိုက်ရသော သစ်သားကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဣသရေလ ပြစ်မှားရာ အာဝင်မြို့ကုန်းတို့သည် ပြိုကျ၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူတို့သည် ဣသရေလ၏ နတ်ဗိမာန်များကို ဖြိုချ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြို့သားတို့ကလည်း၊ အို တောင်များတို့၊ ငါတို့ကို ဖုံးအုပ်ကြပါ။ အို ကုန်းများတို့၊ ငါတို့အပေါ်၌ ကျကြပါဟု ခေါ်ကြလိမ့်မည် + +သက်မဲ့သော အရာများထံ စကားပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားတွင် ထိုသို့သော အသုံးအနှုန်း မရှိလျှင်၊ လိုက်လျောညီထွေမည့် ဝေါဟာရကို သုံးနှုန်းရမည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ကလည်း တောင်များထံ၊ 'ငါတို့ကို ဖုံးအုပ်ပါ' ဟူ၍လည်းကောင်း၊ ကုန်းများထံ၊ 'ငါတို့အပေါ် ပြိုကျပါ' ဟူ၍လည်းကောင်း ခေါ်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/hos/10/09.md b/hos/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..2b3a147 --- /dev/null +++ b/hos/10/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# ဂိဗာမြို့ လက်ထက် + +တရားသူကြီးမှတ်စာ ၁၉-၂၁ ရှိ ဗင်္ယာမိန် အမျိုးတို့၏ ဖြစ်ရပ်ကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ၉:၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ထိုမြို့၌ ရပ်နေကြ၏ + +ဘိုးဘေးများ လက်ထက်၌ ဂိဗာမြို့တွင် ပြုခဲ့သည်အတိုင်း ဆက်လက်ပြုနေကြောင်း ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘိုးဘေးတို့အတိုင်း ပြုကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဂိဗာမြို့၌ အဓမ္မလူတို့ကို စစ်တိုက်သောအခါ မရှုံးကြ + +ဂိဗာမြို့ရှိ အပြစ်သားများက စစ်ပွဲ ရင်ဆိုင်ရမည်အကြောင်း ထာ၀ရဘုရား ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂိဗာမြို့၌ ပြစ်မှားသောသူတို့အပေါ် စစ်ပွဲ ကျရောက်လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ရန်သူတို့သည် ဂိဗာမြို့၌ ပြစ်မှားသူများကို မုချတိုက်ခိုက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဓမ္မလူတို့ + +ထိုသို့ ပြုသောသူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြစ်မှားသောသူတို့" သို့မဟုတ် "ဒုစရိုက်သမားတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/hos/10/10.md b/hos/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..63cc616 --- /dev/null +++ b/hos/10/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# အပြစ်နှစ်ပါး + +ဣသရေလ ပြုသမျှသော အပြစ်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ဧဖရိမ်သည် ယဉ်၍ . . . နွားမပျိုဖြစ်သော်လည်း + +နွားယဉ်သည် ထမ်းပိုးမရှိလျှင်၊ လွတ်လပ်စွာ သွားလာနိုင်ရန် စပါးကို နင်းချေတတ်ကြသည်။ ဧဖရိမ်ကို လွတ်လပ်၍ အေးချမ်းသော ဘဝကို ပေးခဲ့ကြောင်း ထာ၀ရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် ထမ်းဘိုးကို ထမ်းစေသဖြင့်၊ ဧဖရိမ်သည် ကခြင်းကို ခံ၍ + +ထမ်းပိုးမှာ ဒုက္ခဆင်းရဲနှင့် ကျွန်ခံမှုကို ညွှန်းသည်။ ဣသရေလ အမျိုးအပေါ် မေတ္တာပြခဲ့သော်လည်း၊ လူတို့က ထာ၀ရဘုရား အပေါ် သစ္စာပျက်ကြသည်။ ထို့ကြောင့် ဒုက္ခဆင်းရဲ ခံစေပြီး သူတပါး၏ ကျွန်အဖြစ် နှင်ထုတ်တော်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုဒသည် ထွန်လျက်၊ ယာကုပ်သည်လည်း မြေစိုင်ကို ခွဲလျက် ရှိရလိမ့်မည် + +"ယုဒ" မှာ တောင်ပိုင်းပြည်ကို ညွှန်းပြီး၊ "ယာကုပ်" မှာ မြောက်ပိုင်းပြည်ကို ညွှန်းသည်။ တိုင်းပြည်နှစ်ခုလုံး၌ ဘေးဒုက္ခ ဖြစ်စေမည်ဟု ဘုရားသခင် ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေစိုင်ကို ခွဲလျက် + +မူရင်းကျမ်းအရ ထွန်မွှေသည်ဟု ဆိုနိုင်သည်။ လယ်ထွန်၍ မျိုးစေ့ကြဲပြီးနောက် မြေသား ညီညာစေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/hos/10/12.md b/hos/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..906f6e8 --- /dev/null +++ b/hos/10/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# ကိုယ်အဘို့ ဖြောင့်မတ်ခြင်းမျိုးစေ့ကို ကြဲ၍၊ ကရုဏာတော် အသီးအနှံကို ရိတ်ကြလော့ + +ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့် ကရုဏာတော်ကို မျိုးစေ့နှင့် အသီးအနှံဖြင့် တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မလုပ်သေးသော လယ်ကို ထွန်ကြလော့ + +မိမိလူတို့ကို နောင်တရ၍ ကောင်းသောအမှုကို ပြန်လည်အစပြုရန် ထာ၀ရဘုရား အလိုရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည် ဒုစရိုက်မျိုးစေ့ကို ကြဲလို၍ လယ်ထွန်သောကြောင့်၊ အပြစ်စပါးကို ရိတ်ရကြ၏။ + +ဒုစရိုက်နှင့် အပြစ်ကို မျိုးစေ့နှင့် စပါးဖြင့် တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မုသာအသီးအနှံကို စားရကြ၏ + +မုသာစကား၏ အကျိုးကို စား၍ရသော အသီးအနှံဖြင့် တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခု သင်တို့ပြုသော မုသာစကား၏ အကျိုးကို ခံရကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/10/14.md b/hos/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..61a7c0b --- /dev/null +++ b/hos/10/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှာလမန်မင်းသည် ဗေသာဗေလမြို့ကို စစ်တိုက်သောအခါ ဖျက်ဆီးသကဲ့သို့ + +လာမည့် စစ်ပွဲကို လွန်ခဲ့သော အချိန်နှင့် နှိုင်းပြထားသည်။ + +# ရှာလမန်မင်း + +ဘီစီ ၇၄၀ ဝန်းကျင်တွင် ဗေသာဗေလမြို့ကို ဖျက်ဆီးခဲ့သော ဘုရင်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ မိန်းမနှင့် ကလေးများကို သတ်ဖြတ်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗေသာဗေလမြို့ + +နဿလိအမျိုးတို့ ပိုင်သော မြို့တခု၏ အမည် ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုသို့ ဗေသလသည် သင်တို့ ဒုစရိုက်အပြစ်များကြောင့် သင်တို့၌ ပြုလိမ့်မည် + +"ဗေသလ" မှာ ထိုမြို့၌ နေထိုင်သူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ထိုမြို့၌ နေထိုင်သူများထံ ဟောပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/hos/11/01.md b/hos/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..129581a --- /dev/null +++ b/hos/11/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မိဘက မိမိကလေးကို ပြုစုသကဲ့သို့ ဣသရေလကို ပြုစုမည်အကြောင်း ထာ၀ရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ + +# ဣသရေလသည် အသက်ငယ်သောအခါ + +ဣသရေလကို လူငယ်ကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အဆိုပါ လူမျိုးတို့နှင့် စတွေ့သော ကာလကို ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့သားကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ခေါ်ခဲ့ပြီ + +ခမည်းတော်ဘုရား၏ လူကို ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့သားကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ဆောင်ခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ကို ခေါ်သောသူတို့ထံမှ ထွက်သွားကြ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့လူတို့ကို ခေါ်သောအခါ၊ ငါ့ကို ငြင်းဆိုကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/11/03.md b/hos/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..4349ef6 --- /dev/null +++ b/hos/11/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလကို ပြုစုသောအကြောင်း ထာ၀ရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ + +# ငါသည် သွားတတ်သော အတတ်ကို ဧဖရိမ်အား . . . သွန်သင်၏ + +ဣသရေလကို လမ်းလျှောက်ကာစ ကလေးငယ်ကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# . . . လက်ဆွဲ၍ သွန်သင်၏ + +အထက်ပါ တင်စားချက်ကို လေးနက်စေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... သွန်သင်၍ ပြုစုခဲ့၏" + +# လူကို ဆွဲတတ်သောကြိုး တည်းဟူသော မေတ္တာကြိုးနှင့် ငါဆွဲငင်၏ + +လူသားတို့ နားလည်၍ လက်ခံနိုင်သော နည်းလမ်းဖြင့် မိမိလူတို့ကို ထာ၀ရဘုရား ချစ်မြတ်နိုးတော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ပါးရိုးအနားသို့ ထမ်းဘိုးကို ရွှေ့၍ + +ဣသရေလ ပြည်ကို ပင်ပန်းစွာ လုပ်ကိုင်ရသော တိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဖြည်းညှင်းစွာ ကျွေး၏ + +ကလေးသူငယ်ကဲ့သို့ ဣသရေလ လူတို့၏ ကိုယ်ကာယ လိုအပ်မှုများကို ဖြည့်ဆည်းပေးကြောင်း ဆိုလိုသည်။ diff --git a/hos/11/05.md b/hos/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..c9b3ffd --- /dev/null +++ b/hos/11/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအကြောင်းကို ထာ၀ရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ + +# အထံတော်သို့ မပြန်မလာဟု သူသည် ငြင်းသောကြောင့်၊ အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ပြန်၍မသွားရ + +ဘုရားသခင်ကို နာခံခြင်းမရှိသောကြောင့် အဲဂုတ္တုပြည်သကဲ့သို့ ပြန်လည်ကျွန်ခံစေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အာရှုရိမင်းသည် သူတို့ကို အုပ်စိုးရလိမ့်မည် + +ထာ၀ရဘုရားအပေါ် သစ္စာမဲ့သောကြောင့် ဣသရေလတိုင်းသည် အာရှုရိပြည်၏ စစ်သုံ့ပန်းများ ဖြစ်ရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထားဘေးသည် သူ့နေရာမြို့တို့ အပေါ်သို့ ရောက်၍ + +ဣသရေလ၏ မြို့ရွာများ ဖျက်ဆီးမည့် ရန်သူတို့ကို ဓါးဖြင့် တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မင်းတို့ကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည် + +ပြည်သူတို့အား လုံခြုံမှုရှိစေသောအရာကို ဖျက်ဆီးမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ "မင်း" နေရာ၌ ပြည်သူတို့၏ လုံခြုံမှုကို ကိုယ်စားပြုသော "မြို့တံခါး" ကို အစားထိုးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားထံသို့ ခေါ်သော်လည်း + +ဘုရားသခင်က မိမိကိုယ်ကို အပြောခံနာမ်စားဖြင့် ညွှန်းဆိုထားသည်။ ပြောသူနာမ်စားဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမြင့်ဆုံးသောငါ့ကို ခေါ်သော်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ထိုဘုရားကို အဘယ်သူမျှ မချီးမြှောက်လို + +ဣသရေလအမျိုးကို ကူညီသောသူများကို ထာ၀ရဘုရား တားမြစ်မည်ဟု ဆိုလိုသည်။ diff --git a/hos/11/08.md b/hos/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..44b6b18 --- /dev/null +++ b/hos/11/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအကြောင်းကို ထာ၀ရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ + +# အိုဧဖရိမ်၊ ငါသည် သင့်ကို အဘယ်သို့ စွန့်နိုင်မည်နည်း။ အိုဣသရေလ၊ သင့်ကို အဘယ်သို့ အပ်နှံနိုင်မည်နည်း။ + +မိမိလူတို့အား ချစ်မြတ်နိုးသဖြင့် အပြီးအပိုင် ဖျက်ဆီးမည်မဟုတ်။ ၎င်းကို ဖြစ်ကြောင်းပြဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အို ဧဖရိမ်၊ သင့်ကို ငါမစွန့်။ အို ဣသရေလ၊ သင့်ကို ငါမပယ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်ကို အာဒမာမြို့ကဲ့သို့ အဘယ်သို့ ဖြစ်စေနိုင်မည်နည်း။ ဇေဘိုင်မြို့အရာ၌ အဘယ်သို့ ခန့်ထားနိုင်မည်နည်း။ + +မိမိလူတို့အား ချစ်မြတ်နိုးသဖြင့် အပြီးအပိုင် ဖျက်ဆီးမည်မဟုတ်။ ၎င်းကို ဖြစ်ကြောင်းပြဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သောဒုံမြို့နှင့်တကွ အာဒမာနှင့် ဇေဘိုင်မြို့တို့ကို ဖျက်ဆီးသကဲ့သို့ သင်တို့အပေါ် ငါမပြုလို။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါသည် နှလုံးပြောင်းလဲ၍ အလွန် ကြင်နာသော စိတ်ရှိ၏ + +"နှလုံး" နှင့် "စိတ်" က ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်နှင့် စီရင်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည် လူမဟုတ်၊ ဘုရားသခင်ဖြစ်၏ + +ဘုရားသခင်သည် လူသားကဲ့သို့ လျင်မြန်စွာ ကလဲ့စာချေသောသူ မဟုတ်။ + +# မြို့ထဲမှာနေသော မြို့သား မဟုတ်သော်လည်း . . . ဖြစ်၏ + +မြို့ထဲသို့ အမျက်ဖြင့် ဝင်လာမည်မဟုတ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ".... ဖြစ်၏။ သို့ဖြစ်၍၊ သင်တို့အပေါ် ငါ့အမျက်ကို ငြိမ်းစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/hos/11/10.md b/hos/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..a7fa963 --- /dev/null +++ b/hos/11/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မိမိလူတို့အား ပြန်လည် ကုသမည့်အကြောင်းကို ထာ၀ရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ + +# သူတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ နောက်တော်သို့ လိုက်ကြလိမ့်မည် + +ထာ၀ရဘုရားအား ကိုးကွယ်ခြင်းကို ဘုရားသခင်၏ နောက်တော်သို့ လိုက်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည် (UDB)။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ ဟောက်တော်မူမည်။ + +နေရာအနှံ့ ပျံ့နှံ့သွားသော မိမိလူတို့အား ပြန်ခေါ်ကြောင်းကို ခြင်္သေ့အသံနှင့် ခိုင်နှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# စာငှက်ကဲ့သို့ . . . ချိုးကဲ့သို့ . . . အလျင်အမြန် ပြေးကြ၍ + +ငှက်များ မိမိအသိုက်သို့ ပျံသန်းလာသကဲ့သို့ အပြေးပြန်လာမည်။ တုန်လှုပ်ရင်း ပြန်လာမည်ဟုလည်း အချို့မူပြန်ကျမ်းတွင် ထပ်မံ ဖြည့်စွပ်ထားသည် (UDB)။ ဘုရားသခင် ရှေ့၌ နှိမ့်ချမှုနှင့် အရိုအသေပေးမှုကို ဖော်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +"ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူ၏" သို့မဟုတ် "ထာ၀ရဘုရား မိန့်ဆို၏။" ၂:၂၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/hos/11/12.md b/hos/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..b0d0f7d --- /dev/null +++ b/hos/11/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလပြည်နှင့် ယုဒပြည် အကြောင်းကို ထာ၀ရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ + +# ဧဖရိမ်သည် မုသာစကားနှင့်၎င်း၊ ဣသရေလသည် လှည့်စားခြင်းနှင့်၎င်း ငါ့ကို နှောင့်ရှက်တတ်၏ + +မြောက်ပိုင်းပြည်သားတို့က မုသာစကားနှင့် လှည့်ဖျားခြင်းဖြင့် ထာ၀ရဘုရားကို ဝန်းရံနေသကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုဒသည်လည်း ဘုရားသခင့်ထံ၊ သန့်ရှင်း၍ သစ္စာစောင့်တော်မူသော ဘုရားသခင့်ထံမှ လွှဲ၍ လှည့်လည်တတ်၏ + +တောင်ပိုင်းပြည်သားတို့က ဘုရားသခင်အပေါ် သစ္စာရှိကြသေးကြောင်း ဆိုလိုသည်။ သို့ရာတွင်၊ ဤကျမ်းပိုဒ်မှာ မူရင်းကျမ်းတွင် နားလည်ရ ခက်သောကြောင့် မူပြန်ကျမ်း တခုနှင့်တခု ပြန်ဆိုချက် ကွဲလွဲကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/12/01.md b/hos/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..f9a3457 --- /dev/null +++ b/hos/12/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက် ဟောရှေ ပြောဆိုသည်။ + +# ဧဖရိမ်သည် လေကို ကျက်စားတတ်၏ + +"ဧဖရိမ်" မှာ ဣသရေလ လူတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ "လေ" ဟူရာတွင် အသုံးမဝင်သော သို့မဟုတ် ယာယီသာခံသော အရာတခုခုကို ညွှန်းသည်။ ဣသရေလ လူတို့အတွက် အကျိုးမဲ့သောအမှုကို လေ စားသကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရှေ့လေကို လိုက်တတ်၏ + +အရှေ့လေမှာ ပူပြင်း၍ မြေကို ဖျက်ဆီးတတ်သည်။ ပျက်စီးမှုကို ပုံဆောင်သည်။ ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်စေသော အမှုကို အရှေ့လေဖြင့် တင်စားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ဆီကို ယူသွားတတ်၏ + +မိမိတို့ကို ကူညီရန် အဲဂုတ္တု ဘုရင်ထံ သံလွင်ဆီ ဆက်သ၍ တောင်းဆိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် ယုဒအမျိုးနှင့်လည်း တရားတွေ့မှု ရှိတော်မူ၏ + +ယုဒ လူတို့က ထာ၀ရဘုရားကို ပြစ်မှားသဖြင့် တရားရုံး၌ တရားစွဲသကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ ၄:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားတွေ့မှု + +တရားရုံးတွင် တစ်စုံတစ်ဦး အပေါ် တရားစွဲခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ၂:၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ယုဒအမျိုးနှင့် . . . ယာကုပ်၏အကျင့်တို့ . . . သူပြုမူသည်နှင့်အညီ + +"ယုဒ" နှင့် "ယာကုပ်" မှာ ယုဒ လူတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒ လူတို့နှင့် . . . သူတို့၏အကျင့်တို့ ... သူတို့ ပြုမူသည်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/12/03.md b/hos/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..92d5eaf --- /dev/null +++ b/hos/12/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလ အမျိုးတို့၏ဖခင် ယာကုပ် အကြောင်းကို ပရောဖက် ဟောရှေ မိန့်မှာသည်။ + +# ယာကုပ်သည် အမိဝမ်း၌ အစ်ကို၏ ဖနှောင့်ကို ကိုင်၏ + +အစ်ကိုကြီးအရာကို လိုချင်သောကြောင့်၊ မိမိအစ်ကို မဖွားနိုင်ရန် ယာကုပ် ဟန့်တားခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကောင်းကင်တမန်နှင့် ပြိုင်၍ နိုင်လေ၏ + +ကောင်းကြီးကို ခံယူလိုသဖြင့် ကောင်းကင်တမန်နှင့် နပန်းလုံးခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hos/12/05.md b/hos/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..26d8028 --- /dev/null +++ b/hos/12/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက် ဟောရှေ မိန့်မှာသည်။ + +# . . . ဟူသော နာမသည် ထိုဘုရားသခင်၏ ဘွဲ့နာမတော်ဖြစ်၏ + +"နာမ" သည် ဘုရားသခင်၏ ဖြစ်ခြင်း အလုံးစုံကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ နာမဖြင့် ဆုတောင်းကြသည်" သို့မဟုတ် "သူ၏ နာမဖြင့် ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကရုဏာတရား၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို စောင့်ရှောက်၍ + +ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို လိုက်နာ၍ မှန်သောအမှု ပြုခြင်းကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/hos/12/07.md b/hos/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..5df136d --- /dev/null +++ b/hos/12/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလ အကြောင်း ပရောဖက် ဟောရှေ မိန့်မှာသည်။ + +# စဉ်းလဲသော ချိန်ခွင် + +ကုန်သည်များက မိမိတို့ ရောင်းမည့် သို့မဟုတ် ဝယ်မည့် ငွေပမာဏ သို့မဟုတ် ပစ္စည်း တစ်စုံတစ်ခုကို တွက်ချက်ရာ၌ မှားယွင်းသော ချိန်ခွင်ဖြင့် တိုင်းတာလေ့ ရှိကြသည်။ + +# သူတပါးကို ညှဉ်းဆဲခြင်းငှါ အလိုရှိ၏ + +ကုန်သည်များက မိမိတို့ ဖောက်သည်များထံမှ လိမ်လည်ပြီး ရသင့်သော အခကြေးငွေထက် ပိုတောင်းလေ့ရှိသည်။ + +# ငါသည် ရတတ်၏။ ဘဏ္ဍာကို သိုထားပြီ + +အထက်ပါ စာကြောင်းနှစ်ခုမှာ တစ်ခုတည်းကို ညွှန်းပြီး ဧဖရိမ် လူတို့က မိမိကိုယ်ကို ချမ်းသာသောသူ အဖြစ် မှတ်ယူကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဘဏ္ဍာကို သိုထားပြီ + +ကူးသန်းရောင်းဝယ်မှုဖြင့် ချမ်းသာကြောင်းကို ဘဏ္ဍာ သိုထားသကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပြစ်ပါသော လွန်ကျူးခြင်းကို ရှာ၍ မတွေ့ရာ + +အထက်ပါ စာကြောင်းနှစ်ခုက တခုတည်းကို ညွှန်းပြီး ဧဖရိမ် လူတို့က မိမိကိုယ်ကို အပြစ်ကင်းသည်ဟု မှတ်ယူကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အပြစ်ကို ပိုင်ဆိုင်၍ရသော အရာဝတ္ထုကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြုသော အပြစ်ကို ရှာတွေ့မည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/12/09.md b/hos/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..e035b6d --- /dev/null +++ b/hos/12/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလ အကြောင်းကို ထာ၀ရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ + +# ငါထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ကယ်နှုတ်သော သင်၏ဘုရားသခင်ဖြစ်၏ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) "ငါသည် သင်တို့ ဘိုးဘေးကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ကယ်နုတ်သော သင်တို့၏ဘုရားသခင် ယာဝေဘုရားဖြစ်၏။" သို့မဟုတ် ၂) "ငါသည် သင့်ကို +အဲဂုတ္တုပြည် ကယ်နုတ်ချိန်မှစ၍ သင်၏ ဘုရားသခင် ဖြစ်၏။" သို့မဟုတ် ၃) "ငါသည် အဲဂုတ္တုပြည်၌ သင်တို့ ကိုးကွယ်ခဲ့သော ဘုရားသခင် ဖြစ်၏" + +# တဖန် တဲတို့၌ နေစေမည် + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) ဣသရေလ အမျိုးကို မိမိတို့အိမ်မှ နှင်ထုတ်ကာ တဲ၌ နေထိုင်စေမည်ဟု ထာ၀ရဘုရား၏ သတိပေးစကား ဖြစ်နိုင်သည်။ သို့လျှင် "တဲတို့၌ နေ" ဟူရာတွင် ပြည်နှင်ဒဏ် ခံရမည်ဟု ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်ပေမည်။ သို့မဟုတ် ၂) ပြည်နှင်ဒဏ် ခံပြီးနောက် တဲ၌ နေစေမည်ဖြစ်ပြီး၊ အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်ခွာချိန်ကကဲ့သို့ မိမိလူတို့ကို ထာ၀ရဘုရား စောင့်ရှောက်မည်ဟူသော ဂတိတော် စကားလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ သို့လျှင် "တဲတို့၌ နေ" ဟူရာတွင် မိမိလူတို့အပေါ် ထာ၀ရဘုရား၏ ပြုစုစောင့်ရှောက်မှုကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်ပေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပရောဖက်များအားဖြင့် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်တို့၏ လက်များဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/12/11.md b/hos/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..7f55cac --- /dev/null +++ b/hos/12/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက် ဟောရှေ မိန့်မှာသည်။ + +# ယဇ်ပလ္လင်တို့သည် ထွန်ကြောင်းတွင် မြေအပုံပုံ ရှိသကဲ့သို့ များကြ၏ + +ရုပ်တုကိုးကွယ်ရာ ပလ္လင်တို့ကို ဖြိုဖျက်၍ ကျောက်ပုံကဲ့သို့ ဖြစ်စေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ယာကုပ်သည် ရှုရိပြည်သို့ ပြေး၏။ ဣသရေလသည် မယားကိုရခြင်းငှါ အစေကျွန်ခံ၍ + +"ယာကုပ်" နှင့် "ဣသရေလ" မှာ ပုဂ္ဂိုလ် တစ်ဦးတည်းကို ညွှန်းသည်။ ယာကုပ်ကို နောင်တွင် ဣသရေလဟု ခေါ်တွင်သည်။ diff --git a/hos/12/13.md b/hos/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..e174437 --- /dev/null +++ b/hos/12/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက် ဟောရှေ မိန့်မှာသည်။ + +# ပရောဖက်အားဖြင့် + +မောရှေကို ညွှန်းသည်။ + +# အလွန် နှိုးဆော်လေပြီ + +ထာ၀ရဘုရားကို အလွန်အမင်း အမျက်ထွက်စေသည်။ + +# လူအသက်ကို သတ်သော အပြစ်သည် သူ၌ ရောက်လိမ့်မည် + +သူတပါးကို သတ်သော အပြစ်မှာ အပြစ်ကျူးလွန်သူအပေါ် သက်ရောက်စေမည်။ ထိုသူတို့ကို ဘုရားသခင် ခွင့်လွှတ်မည်မဟုတ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူကဲ့ရဲ့ခြင်း အပြစ်ကို သူ၏သခင်သည် ပြန်ပေးလိမ့်မည် + +အပြစ်၏အကျိုး ပြန်လည်သက်ရောက်ခြင်းကို ပြန်ပေး၍ရသော ပစ္စည်းကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်၏ အကျိုးကို သူ့အပေါ် ပြန်ရောက်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/01.md b/hos/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..0783b04 --- /dev/null +++ b/hos/13/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# ဧဖရိမ်သည် နှုတ်မြွက်သောအခါ + +မြောက်ပိုင်း ပြည်ရှိ လူမျိုးစု ဆယ်စုအနက် တစ်စု၏ အမည်ဖြစ်သော်လည်း တပြည်လုံးကို ညွှန်းဆိုရာ၌လည်း အသုံးပြုသည်။ မြောက်ပိုင်းပြည် အင်အားကြီး၍ မြင့်မြတ်ခဲ့သော အတိတ်ကာလကို ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတပါး ကြောက်လန့်တတ်၏ + +"တပါးပြည်" ကို ဆိုလိုသည်။ ထိုခေတ်၌ တပါးပြည်တို့က မြောက်ပိုင်းပြည်ကို ရိုသေခဲ့ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတပါးတို့ တုန်လှုပ်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သူသည် ဣသရေလအမျိုး၌ မြင့်မြတ်၏ + +"မြင့်မြတ်" မှာ မိမိကိုယ်ကို မြှင့်တင်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နောက်တဖန် ဗာလဘုရားအားဖြင့် ပြစ်မှားသောကြောင့် သေ၏ + +ဗာလနတ်ကို ကိုးကွယ်သော အချိန်မှစ၍၊ အင်အား ကျဆင်းကာ ရန်သူတို့၏ သိမ်းပိုက်ခြင်း ခံရသည်။ "သေ" ဟူရာတွင် အင်အား ကျဆင်းမှုကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယခုမှာ အထပ်ထပ် ပြစ်မှား၍ + +ဧဖရိမ် အမျိုးနှင့် မြောက်ပိုင်း ဣသရေလပြည် တခုလုံးကို ညွှန်းသည်။ + +# ယဇ်ပူဇော်သောသူသည် နွားသငယ်ကို နမ်းစေ + +ရုပ်တု ကိုးကွယ်သောအခါ ထိုရုပ်တုကို နမ်းရှုတ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/hos/13/03.md b/hos/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..9094067 --- /dev/null +++ b/hos/13/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုကြောင့်၊ သူတို့သည် နံနက်မိုဃ်းတိမ်ကဲ့သို့၎င်း . . . နှင်းကဲ့သို့၎င်း . . . ဖွဲကဲ့သို့၎င်း . . . မီးခိုးကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ရကြလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားကို မကိုးကွယ်ဘဲ ရုပ်တုကို ဆက်လက် ကိုးကွယ်လျှင်၊ ဣသရေလ ပြည်မှာ တည်မြဲမည် မဟုတ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လေဘွေ တိုက်သွားသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေပွေတိုက်၍ လွှင့်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/13/04.md b/hos/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..bde1d15 --- /dev/null +++ b/hos/13/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားက မိမိ၏လူတို့ကို ကန္တာရလယ်တွင် ရှာတွေ့သော သိုးစုများကဲ့သို့ ညွှန်းထားသည်။ မိမိ၏ လူစုအဖြစ် ခေါ်တော်မူသည်။ + +# တော၌ပင် သင့်ကို ငါသိပြီ + +ဟေဗြဲ လူတို့ကို မိမိ၏ ခွင့်ထူးခံလူစု အဖြစ် ရွေးကောက်ပြီး၊ ပြုစု စောင့်ရှောက်တော်မူသည်။ + +# ကျက်စားရာအရပ်၌ ဝပြောစွာ စားရကြ၏ + +သိုးစုဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ + +# ဝါကြွားသော စိတ်ရှိ၍ + +"စိတ်" ဟူရာတွင် အတွင်းလူကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရောင့်တက်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဝါကြွားသော + +ရောင့်တက်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/07.md b/hos/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..60d9124 --- /dev/null +++ b/hos/13/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ . . . ကျားသစ်ကဲ့သို့ . . . ဝံမကဲ့သို့ . . . ခြင်္သေ့မင်းကဲ့သို့ . . . တောသားရဲဖြစ်၍ + +အခြားတိရိစ္ဆာန်တို့ကို တိုက်ခိုက်၍ သတ်စားသော တောရဲတိရိစ္ဆာများ ဖြစ်သည်။ မိမိလူတို့ကို သူတို့အပြစ်အတွက် တောရဲ ဖမ်းစားသကဲ့သို့ စီရင်မည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်ဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သားပျောက်သော ဝံမကဲ့သို့ + +"သားဖမ်း" ကို ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားပျောက်သော ဝက်ဝံမ သားဖမ်းသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခြင်္သေ့မင်းကဲ့သို့ + +"ကိုက်စား" ကို ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြင်္သေ့မင်း ကိုက်စားသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/hos/13/09.md b/hos/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..61b201a --- /dev/null +++ b/hos/13/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# သင့်ကို ကယ်တင်နိုင်သော အရှင် ငါ့ကို သင်သည် ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုသောကြောင့် အကျိုးနည်းရှိ၏ + +ဣသရေလ လူတို့ကို ထာဝရဘုရား ကူညီမည် မဟုတ်ကြောင်း လေးနက်စေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ငါဖျက်ဆီးမည်။ သင့်ကို ကူညီမည့်သူ တယောက်မျှ မရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏ ရှင်ဘုရင်သည် အဘယ်မှာ ရှိသနည်း။ သင့်နေရာမြို့ ရှိသမျှတို့၌ ကယ်တင်ပါစေသော။ သင်၏ တရားသူကြီးတို့သည် အဘယ်မှာ ရှိကြသနည်း။ ရှင်ဘုရင်နှင့် မင်းများကို ပေးပါဟု သင် တောင်းသောကြောင့် + +ထာဝရဘုရားကို ဆန့်ကျင်လျှင်၊ မည်သည့် ဘုရင်ဖြစ်စေ ခေါင်းဆောင်ဖြစ်စေ ဣသရေလကို ကယ်တင်နိုင်မည် မဟုတ်ကြောင်း လေးနက်စေသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရား ကိုယ်တော်တိုင်သာ ကယ်တင်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/hos/13/12.md b/hos/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..51a29c4 --- /dev/null +++ b/hos/13/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# ဧဖရိမ်ပြုသော ဒုစရိုက်ကို ငါထုပ်ထား၍ သူ၏အပြစ်ကို သိုမှီးပြီ + +ရှေ့နှင့်နောက် ဆိုလိုရင်း တခုတည်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# . . . ကို သိုမှီးပြီ + +မြောက်ပိုင်းပြည်၏ ဒုစရိုက်အမှုနှင့် အပြစ်ကို စုထားနိုင်သော အရာကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် သားဘွားသော မိန်းမကဲ့သို့ ဝေဒနာကို ခံရချိန်နီးပြီ + +ဣသရေလလူတို့ ခံရမည့် ဝေဒနာကို သားဖွားဝေဒနာဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုက်သော အမျိုးသားဖြစ်၏။ သားဘွားရာ ဝမ်းဝ၌ ကြာမြင့်စွာ နေပါသည်တကား + +ဣသရေလ လူတို့ကို ဖွားမြင်စ ကလေးကဲ့သို့ တင်စားပြန်သည်။ ကလေးငယ်မှာ လောကတွင် မွေးဖွားရန် အခက်တွေ့စေသကဲ့သို့၊ လူတို့ကလည်း ထာဝရဘုရားကို လွယ်ကူစွာ နာခံလိုခြင်း မရှိကြ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/14.md b/hos/13/14.md new file mode 100644 index 0000000..d2a8ac0 --- /dev/null +++ b/hos/13/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# သူတို့ကို မရဏာနိုင်ငံတန်ခိုးမှ ငါကယ်လွှတ် မည်။ သေမင်းလက်မှလည်း ရွေးမည် + +မူရင်းကျမ်းတွင် ဣသရေလ လူတို့ကို သေခြင်းမှ ကယ်တင်မည် မဟုတ်ကြောင်း လေးနက်စေသော မေးခွန်းဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ အပြစ်အလျောက် စီရင်မည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို မရဏာနိုင်ငံမှ ကယ်လွှတ်ရမည်လော။ သေခြင်းမှ ရွေးနှုတ်ရမည်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အိုသေမင်း၊ သင့်ကို ကာလနာ စွဲစေမည်။ အိုမရဏာနိုင်ငံ၊ သင်၌ ဖျက်ဆီးသောဘေးကို ရောက်စေမည် + +"သေမင်း" နှင့် "မရဏာနိုင်ငံ" ကို လူကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ မူရင်းကျမ်းတွင် မိမိလူတို့ကို ဖျက်ဆီးမည်အကြောင်း လေးနက်စေသော မေးခွန်းဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိုသေမင်း၊ သင်၏ ကာလနာရောဂါ အဘယ်မှာနည်း။ အိုမရဏာနိုင်ငံ၊ သင်၏ ဖျက်ဆီးသောဘေး အဘယ်မှာနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နောင်တရမည်အကြောင်းကို ပမာဏမပြု + +သနားဂရုဏာ မပြုမည်အကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အပေါ် ငါ၏ ဂရုဏာတရား ပျောက်ကင်းပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/15.md b/hos/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..43c201b --- /dev/null +++ b/hos/13/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက် ဟောရှေ မိန့်မှာသည်။ + +# မိမိညီအစ်ကိုတို့ + +မြောက်ပိုင်းပြည်၏ အိမ်နီးချင်းနိုင်ငံကို ညွှန်းလေရာ၊ တောင်ပိုင်း ယုဒပြည်ကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရှေ့လေ လာလိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရား၏ လေ + +အရှေ့လေမှာ ပူပြင်း၍ ဖျက်ဆီးတတ်သည်။ ဣသရေလ လူတို့ကို ဖျက်ဆီးရန် အရှေ့ဘက်မှ ထာဝရဘုရား စေလွှတ်မည့် စစ်တပ်ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏စမ်းရေတွင်းကို ခန်းခြောက်စေသဖြင့် ရေပြတ်လိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားက ဣသရေလ လူတို့ကို အဘယ်သို့ အပြစ်စီရင်မည်အကြောင်း ဟောရှေ ဖော်ပြထားသည်။ ရေ ဟုဆိုရာတွင် အသက်၊ စိတ်ဓါတ်နှင့် ခွန်အားကို ကိုစားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘဏ္ဍာတိုက် + +လူအားလုံး၏ ပိုင်ဆိုင်မှုကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/13/16.md b/hos/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..6368682 --- /dev/null +++ b/hos/13/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက် ဟောရှေ မိန့်မှာသည်။ + +# ရှမာရိမြို့သည် မိမိဘုရားသခင်ကို ပုန်ကန်သောကြောင့် ပျက်စီးလိမ့်မည် + +"ရှမာရိမြို့" ဟူရာတွင် ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်သော ရှမာရိ မြို့သားတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လဲ၍ သေကြလိမ့်မည် + +သေကြေ ပျက်ဆီးမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထားဖြင့် + +ဓါးမှာ စစ်ပွဲကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူငယ်တို့သည် မြေပေါ်မှာ ဆောင့်ဖွပ်ခြင်းကို၎င်း၊ ကိုယ်ဝန်ဆောင်သော မိန်းမတို့သည် ဝမ်းခွဲခြင်းကို၎င်း ခံရကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူသည် သူငယ်တို့ကို အပိုင်းပိုင်း နင်းခြေ၍၊ ကိုယ်ဝန်ဆောင် မိန်းမတို့၏ ဝမ်းကို ခွဲခြမ်းလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/hos/14/01.md b/hos/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..62b7f92 --- /dev/null +++ b/hos/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက် ဟောရှေ မိန့်မှာသည်။ + +# သင်သည် ကိုယ်ပြုသော ဒုစရိုက်အပြစ်အားဖြင့် အကျိုးနည်းရှိသောကြောင့် + +အပြစ်ကြောင့် ကျရှုံးခြင်းကို အကျိုးနည်းခြင်းဖြင့် အစားထိုးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပဌနာစကားကို ပြင်ဆင်၍ + +နောင်တစကားကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ "အပြစ်ကို ဝန်ချ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်နှုတ်ခမ်း တည်းဟူသော နွားသငယ်တို့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှုတ်ခမ်း၏ အသီးဟူသော ချီးမွမ်းခြင်းဖြင့်။" ဤအပိုဒ်မှာ မူရင်းကျမ်း၌ နားလည်ရခက်သောကြောင့် ခေတ်ပေါ် မူပြန်ကျမ်းများတွင် မတူညီသော ပြန်ဆိုချက်များဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/hos/14/03.md b/hos/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..4abaa0a --- /dev/null +++ b/hos/14/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟောရှေ မိန့်မှာသည် + +# ကိုယ်လက်ဖြင့် လုပ်သောအရာတို့အား + +"လက်ဖြင့် လုပ်သော" ဟူရာတွင် ထုလုပ်ခြင်းကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိ ထုလုပ်သော အရာတို့ထံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိဘမရှိသောသူတို့ + +တပြည်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ မိမိလူတို့ကို မိဘကဲ့သို့ ချစ်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ ဂရုဏာတရားကို ထင်ရှားစေသည်။ + +# ကရုဏာကျေးဇူးကို ခံတတ်ကြပါ၏ + +ဂရုဏာတရားကို လက်ခံ ရယူနိုင်သော အရာဝတ္ထုကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/hos/14/04.md b/hos/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..f6fa6a3 --- /dev/null +++ b/hos/14/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# သူတို့ဖောက်ပြန်ခြင်းကို ပြုပြင်မည် + +ဖောက်ပြန်ရာ ပြန်လှည့်စေခြင်းကို ပြုပြင်ခြင်းဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ဖောက်ပြန်ခြင်း + +ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်သောအမှုကို ဖောက်ပြန်ခြင်းဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် နှင်းကဲ့သို့ ဣသရေလအပေါ်မှာ နေမည်။ သူသည် နှင်းပွင့်ကဲ့သို့ ပွင့်လိမ့်မည် + +ဘုရားသခင်က မိမိကိုယ်ကို အပင်ကို ပွင့်စေသော နှင်းရည်စက်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ဣသရေလ အမျိုးကို ပွင့်တတ်သော ပန်းပွင့်ကဲ့သို့လည်းကောင်း ခိုင်းနှိုင်း တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လေဗနုန်တောကဲ့သို့ အမြစ်စွဲလိမ့်မည် + +ဣသရေလ အမျိုးကို အပင်ဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားရာ၊ ခုတွင် ထင်းရှူးမွှေးတောဖြင့် နာမည်ကြီးသော လေဗနုန်အရပ်ရှိ မြင့်မားသည့် ထင်းရှူးမွှေးပင်များဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အညွှန့်တို့သည် ပြန့်ပွါး၍ . . . မွှေးကြိုင်လိမ့်မည် + +ဆက်လက်၍ အပင်များဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/hos/14/07.md b/hos/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..e34329b --- /dev/null +++ b/hos/14/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# ထိုအပင်၏ အရိပ်အောက်၌ နေသောသူတို့သည် အသစ်ပြုပြင်ခြင်းရှိ၍ + +ဣသရေလ လူတို့မှာ ဘုရားသခင်၏ ကာကွယ်မှု အောက်တွင် တဖန်အသက်ရှင်ခွင့် ရရှိမည်။ ၎င်းကို အရိပ်အောက်၌ နေခြင်းဖြင့် တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စပါးကို ပြုစုကြလိမ့်မည်။ စပျစ်နွယ်ပင်ကဲ့သို့ တိုးပွါး၍ + +ဣသရေလပြည်၏ ကြီးပွါးမှုကို စိုက်ပျိုးရေး အသုံးအနှုန်းဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လေဗနုန် စပျစ်ရည်ကဲ့သို့ ကျော်စောကြလိမ့်မည် + +လေဗနုန်မှ ထွက်သော စပျစ်ရည် ကျော်ကြားသကဲ့သို့၊ ဣသရေလ၏ ဂုဏ်လည်း ပြန်လည် ကျော်စောလာမည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေရာတကာ၌ ဣသရေလပြည်၏ ဂုဏ်သတင်းကို ကြားသိရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါသည် နောက်တဖန် ရုပ်တုဆင်းတုတို့နှင့် အဘယ်သို့ ဆိုင်ရသနည်း + +ရုပ်တု ကိုးကွယ်မှုကို ရပ်တန့်သောအခါ ဖြစ်လာမည့် အခြေအနေကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စိမ်းသော ထင်းရှုးပင် + +ထင်းရှူးပင်မှာ တနှစ်ပတ်လုံး အရွက်စိမ်းသော အပင်ဖြစ်သည်။ ဣသရေလ အပေါ် ဘုရားသခင် ချပေးမည့် ကောင်းကြီးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင်သည် ငါ့ကျေးဇူးကြောင့် အသီးနှင့် ပြည့်စုံလိမ့်မည် + +"အသီး" ဟူရာတွင် ထာဝရဘုရားထံမှ လာမည့် ကောင်းသောအရာများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/hos/14/09.md b/hos/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..c44784f --- /dev/null +++ b/hos/14/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက် ဟောရှေ မိန့်မှာသည်။ + +# အဘယ်သူသည် ပညာရှိသနည်း။ ထိုသူသည် ဤအရာတို့ကို နားလည်လိမ့်မည်။ အဘယ်သူသည် ဉာဏ်ကောင်းသနည်း။ ထိုသူသည် ဤအရာတို့ကို သိရလိမ့်မည် + +ပညာရှိသူ၊ အသိဉာဏ်ရှိသူက အထက်ပါ ဖော်ပြထားသော အရာတို့ကို နားလည်မည်ဟု ကျမ်းပြုသူ ပရောဖက်က ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ လမ်းတော်တို့သည် ဖြောင့်ကြ၏။ ဖြောင့်မတ်သော သူတို့သည် လိုက်ကြလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရား၏ ပညာတ်တော်ကို လမ်းကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိမိ၍ လဲကြလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားကို အာခံလျှင် လမ်း၌ ခလုတ်တိုက်၍ လဲကြမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/01/01.md b/isa/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..3edd43e --- /dev/null +++ b/isa/01/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ဟေရှာယတွေ့မြင်ခဲ့သော ရူပါရုံမှာ + +ထာဝရဘုရားသည် ဟေရှာယကို ပြသောရူပါရုံမှာ (သို့) ဤဗျာဒိတ်ရူပါရုံသည် ‌ဟေ ရှာယ ကိုု ထာဝရဘုရားပြသသောရူပရုံဖြစ််သည်။ + +# အာမုတ် + +အာမုတ်သည် ဟေရှာယ၏ ဖခင်ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယုဒပြည်နှင့် ယေရုရှလင်မြို့ + +ယုဒပြည်သည် အစ္စရေး၏ တောင်ပိုင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ယေရုရှလင်မြို့သည် အချက်အချာ အကျဆုံးမြို့တော်ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- ယုဒပြည်ရှိ ယေရုရှလင်တွင်နေထိုင်သောသူများ (သို့) ယေရုရှလင်နှင့် ယုဒပြည်ရှိလူများ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယုဒဘုရင် ဩဇိမင်း၊ ယောသံမင်း၊ အာခတ်မင်း၊ ဟေဇကိမင်း တို့လက်ထက် + +ဤခေတ်ကာလရှိ ဘုရင်းအသီးသီး၏ အုပ်စိုးခဲ့ချိန်ကာလကို ရည်ညွှန်းသည်။ ထိုကာလသည် တစ်ချိန်တည်း အုပ်ချုပ်ခြင်းခြင်းမဟုတ်ပဲတစ်ယောက်ပြီး တစ်ယောက်အုပ်စိုးခြင်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်- ယုဒ၏ဘုရင်များဖြစ်သော ဩဇိမင်း၊ ယောသံမင်း၊ အာခတ်မင်းတို့အချိန် (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/01/02.md b/isa/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..fdbf8f6 --- /dev/null +++ b/isa/01/02.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒလူများအား ကဗျလင်္ကာသဏ္ဌာန်ဖြင့် စကားပြောနေသည်။ + +# အိုကောင်းကင်ကြားလော့၊ မြေကြီးနားထောင်လော့ + +ဤမိန့်တော်မူချက်သည် ယုဒပြည်နှင့် ယေရုရှလင်၌ ရှိသော လူများအတွက် ဖြစ်သော်လည်း သူတို့နားထောင်မည် မဟုတ်ကြောင်းဟေရှာယသိနေသည်။ ဆိုလိုချက် (၁) ထာဝရဘုရား၏ စကားကို နားထောင်ရန် ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးအား ဟေရှာယ ပြောဆိုခဲ့သည်။ +ဆိုလိုချက် (၂) ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးအပြင်အခြား ထူးခြားသော အသက်ရှင်သည့် အရာများအားလုံး +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ အသက်ရှင်သကဲ့သို့ မြေကြီးပေါ်တွင်လည်းအသက်ရှင်သူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]|Apostrophe နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]|Personification နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]|Merism) + +# ထာဝရဘုရား + +ဓမ္မဟောင်းကာလ အစ္စရေးလူမျိုးများကို ဖွင့်ပြသော ဘုရားသခင်၏ အမည်နာမဖြစ်သည် + +# ငါကြည့်ရှုမစသော်လည်း ငါ့ကို မသိနားမလည်ကြ + +ဤစကားလုံးသည် ဟေရှာယမှ အစ္စရေးလူများကို ထာဝရဘုရားအတွက်ပြောနေသော စကားဖြစ်ပါသည်။ + +# ငါကျွေးမွေးပြုစုသော သားသမီးတို့သည် + +သူ၏ သားသမီးများဖြစ်သောအစ္စရေးလူမျိုးများအား အစာကျွေးသကဲ့သို့ဟု ထာဝရဘုရားဆိုလိုပါသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ငါသည် ယုဒပြည်ရှိ ငါ၏လူမျိုးတော်ကို ကြည့်ရှုမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# မြည်းသော်လည်း မိမိသခင်၏ မြည်းဇောင်းကိုသိ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ မြည်းသည် အစာကျွေးသော မိမိသခင်အား သိကျွမ်းသကဲ့သို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]|Ellipsis) + +# အစ္စရေးအမျိုးသားတို့မူကားငါ့ကိုမသိကြ + +ဆိုလိုချက်မှာ အစ္စရေးလူမျိုးတို့သည် ငါ့ကို မသိကြ၊ သူတို့အားကြည့်ရှု စောင့်ရှောက်နေသော ငါ့ကို နားမလည်ကြ။ + +# အစ္စရေး + +အစ္စရေးလူမျိုးများဖြစ်သည်။ ယုဒပြည်သည် အစ္စရေးနိုင်ငံ၏ ဒေသတစ်ခုဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) diff --git a/isa/01/04.md b/isa/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..63cdab1 --- /dev/null +++ b/isa/01/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒပြည်သားများအား ကဗျာလင်္ကာကဲ့သို့ စကားပြောနေသည်။ + +# ဆိုးယုတ်သောအမျိုး၊ ဒုစရိုက်ဝန်ကို ထမ်းရွက်သောလူစု + +ဆိုလိုချက် (၁) ယေရှာယသည် သူတို့အကြောင်းကို ခြားနားချက်နှစ်မျိုးဖြင့် ပြောနေပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစ္စရေးပြည်သားများ၊ ဆိုးယုတ်သောသူများ" သို့မဟုတ် ဆိုလိုချက် (၂) သူသည် သူတို့၏ ဆိုးညစ်မှုများကို ဖော်ပြနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးယုတ်သောနိုင်ငံသားများတို့" + +# ဒုစရိုက်ဝန်ကိုထမ်းရွက်သောလူစု + +ကြီးလေးစွာသော ဒုစရိုက်ဝန်ကို ထမ်းရွက်နေသော လူတစ်စု ဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အပြစ်သည် လေးလံသော အိတ်ကဲ့သို့ ပုခုံးပေါ်သယ်ပိုးထားပြီး ထိုအပြစ်က သူတို့အား လျှောက်လှမ်းရန် အခက်တွေ့စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတရားသဖြင့်ပြုသောအနွယ် + +မကောင်းသောအရာကို သားစဉ်မြေးဆက်ပြုလုပ်ခဲ့သောအမျိုးအနွယ်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "မကောင်းသော ဒုစရိုက်ကို ထပ်တူပြန်လည်လုပ်ဆောင်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒုစရိုက်ပြုသည် + +မကောင်းသောအရာကို ပို၍ လုပ်ဆောင်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားကို စွန့်ကြပြီ + +ထာဝရဘုရားထံမှ ထွက်သွားကြပြီ + +# စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဖွယ်ပြုလုပ်သည် + +နာခံမှုကိုငြင်းပယ်ကြပြီး လေးစားမှုကိုငြင်းပယ်ပြီး + +# အစ္စရေးလူမျိုးများ + +ယုဒပြည်သည် အစ္စရေးနိုင်ငံ၏ ဒေသတစ်ခုဖြစ်သည်။ + +# သူ့ထံမှ ကျောခိုင်း၍ ခွာသွားကြပြီ + +တစ်ချိန်မှာ မိတ်ဆွေဖြစ်ခဲ့သော်လည်း ယခုတွင် မသိသူများကဲ့သို့ ပြုမူကြသည်။ diff --git a/isa/01/05.md b/isa/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..49e407b --- /dev/null +++ b/isa/01/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒလူမျိုးများအား ကဗျာလင်္ကာဆန်စွာပြောဆိုနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့ကို အဘယ်သို့ ဒဏ်ပေးရမည်နည်း၊ အဘ ယ်သို့ ထပ်၍ ဆုံးမရမည်နည်း + +ဟေရှာယသည် ဤမေးခွန်းဖြင့် ယုဒပြည်သားများကို ဆူပူနေသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ဆက်လက်ပြီး ပုန်ကန်နေမည်ဆိုလျင် ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့အားပြစ်ဒဏ်ပေးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင် + +ယုဒပြည်၌ရှိသော လူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဦးခေါင်းသည် အနာသက်သက်ရှိ၏။ နှလုံးသည်လည်းခွန်အားမရှိ။ + +ယုဒပြည်၌ရှိသော သူများအားလုံးသည် ရိုက်နှက်ခြင်းခံထားရသော သူတစ်ဦးကဲ့သို့ဟု နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်နှလုံးတွင်အားလျော့၍ ဦးခေါင်း၌ ကျပ်စည်းထားသော ဒဏ်ရာရရှိသူတစ်ဦးကဲ့သို့ ဖြစ်နေသည်" သို့မဟုတ် "စိတ်နှလုံးနာကျင်အားနဲသော သူတစ်ဦးကဲ့သို့ဖြစ်နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျန်းမာကောင်းမွန်သည့် နေရာမရှိပါ + +တစ်စုံတစ်ဦးသည် သင့်အားနေရာအနှံ့ထိခိုက်နာကျင်စေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ထိုအနာများကို မနှိမ့်မနှယ်ရ။ အဝတ်နှင့်မစည်းရ။ဖယောင်းဆီနှင့် မပျောက်စေရသေး။ + +အဝတ်နှင့် မစည်းရ၊ မသန့်စင်စေရ၊ ဆီလိမ်းခြင်းမပြုရ။ ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူမျိုးတော်အား အပြင်ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ဒဏ်ရာပေးခြင်းဖြင့်ဖြင့် ပြစ်ဒဏ်ပေးသည်ဟုနှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားပါသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူအဝတ်စည်းပေးသနည်း၊ သန့်စင်ပေးသနည်း၊ ကျပ်စည်းပေးသနည်း" သို့မဟုတ် "ဆီလိမ်းပေးသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/01/07.md b/isa/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..448f4ea --- /dev/null +++ b/isa/01/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒပြည်ရှိလူများအား ကဗျာလင်္ကာကဲ့သို့ စကားပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်တို့ပြည်သည် လူဆိတ်ညံလျက်ရှိ၏ + +အပြင်သရုပ်သဏ္ဌာန်ကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့တိုင်းပြည်သည် ပျက်စီးပြီ" သို့မဟုတ် "သင်၏ရန်သူများက သင်၏တိုင်းပြည်ကို ဖျက်ဆီးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏မြို့များမီးလောင်ကျွမ်းပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့မြို့များသည် မီးလောင်ကျွမ်းပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့မြေကိုလည်းတစ်ကျွန်းတစ်နိုင်ငံသားတို့သည် သင်တို့မျက်မှောက်၌စားကြ၏ + +သင်၏ရှေ့မှာပင် သင်၏လယ်မြေမှ အသီးအနှံများကို သင်၏တိုင်းပြည်မှမဟုတ်သော သူများကလုယက်ကြပြီ။ + +# ရန်သူဖျက်ပြီးသကဲ့သို့ လူဆိတ်ညံလျက်ရှိ၏ + +ရန်သူဖျက်ဆီးခြင်းခံ၍ ဖွတ်ဖွတ်ညက်ညက်ကြေလျက်ရှိ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြည်သည်ဖျက်ဆီးခံရ၍ ထိုနေရာ၌ အသက်ရှင်သောသူမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရန်သူများဖျက်ဆီးပြီး + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူများသင်၏တိုင်းပြည်ကို ဖျက်ဆီးပြီ" သို့မဟုတ် "တစ်ပါးအမျိုးသားစစ်တပ်များမှ ၎င်းတို့ကိုအပြည့်အဝသိမ်းပိုက်လေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဇီအုန် သတို့သမီးသည်လည်း ကျန်ရစ်လေပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဇီအုန်သတို့သမီးကို စွန့်ခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စပျစ်ဥယျာဉ်ထဲ၌ တဲကဲသို့၎င်း၊ သခွားတောင်ယာ၌ လင့်စင်ကဲ့သို့၎င်း + +ဆိုလိုချက်(၁) "စပျစ်ဥယျာဉ်ထဲ၌ ရှိသောတဲသည် ပို၍သေးငယ်လာသကဲ့သို့" သို့မဟုတ် "သခွားတောင်ယာ၌ လင့်စင်ကဲ့သို့" (ရှု၊ UDB) ဆိုလိုချက်(၂) "အမှုပြီးသောအခါသခွားတောင်ယာရှိလင့်စင်ကို စွန့်ခွာသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သခွားတောင်ယာ၌ လင့်စင်ကဲ့သို့၎င်း၊ ရန်သူဝိုင်းသောမြို့ကဲ့သို့ ၎င်းကျန်ရစ်လေ၏ + +သူမကို ရန်သူများဝန်းရံထားသည်။ diff --git a/isa/01/09.md b/isa/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..0c571b3 --- /dev/null +++ b/isa/01/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒလူများကို ကဗျာလင်္ကာကဲ့သို့ ပြောဆိုနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အရှင်ထာဝရဘုရားသည် + +ဤဖော်ပြချက်တွင် ထာဝရဘုရားသည် အတိတ်၌ မလုပ်ခဲ့သောအရာကို ဖြစ်အောင်လုပ်ဆောင်နိုင်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# အနည်းငယ်မျှ ကြွင်းကျန်စေခြင်း + +အနည်းငယ်သောအကြွင်းအကျန် + +# ငါတို့သည် + +ဟေရှာယအပါအဝင် ယေရုရှလင်နှင့် ယုဒပြည်ရှိသူများအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ငါတို့သည် သောဒုံမြို့ကဲ့သို့ဖြစ်၍ ဂေါမောရမြို့နှင့်တူကြပြီး + +ယုဒသည် သောဒုံနှင့် ဂေါမောရကဲ့သို့ ဖြစ်မည်ဟု တိကျစွာဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို သောဒုံနှင့် ဂေါမောရကဲ့သို့ ဖျက်ဆီးပြီ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/01/10.md b/isa/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..bca4f13 --- /dev/null +++ b/isa/01/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒပြည်သားတို့ကို ကဗျာလင်္ကာဆန်စွာပြောဆိုနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သောဒုံမြို့ကို အုပ်စိုးရသောမင်းတို့၊ ဂေါမောရမြို့သားတို့ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်ကို ကြားကြလော့ + +ယေရှာယသည် ယုဒပြည်သားများအား သောဒုံနှင့် ဂေါမောရ၏ အပြစ်သက်ရောက်ပုံကို အထူးပြု၍ နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်နှင့်ပြည့်ဝသော သောဒုံမြို့ကို အုပ်ချုပ်နေသူများ ဂေါမောရတွင် နေထိုင်ရန် ဒုစရိုက်အပြစ်နှင့် ပြည့်ဝနေသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ပူဇော်သော ယဇ်များကိုငါသည် အဘယ်သို့ဆိုင်သနည်း + +ဘုရားသခင်သည် မေးခွန်းထုတ်ခြင်းဖြင့် ဆူပူကြိမ်းမောင်းနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏များစွားသော ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများပြုလည်း ငါ့အတွက်အချည်းအနှီးပင်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/01/12.md b/isa/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..1edc0e6 --- /dev/null +++ b/isa/01/12.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +ဟေရှာယသည် ယုဒလူများကို ကဗျာလင်္ကာကဲ့သို့ ပြောဆိုနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ့တံတိုင်းတော်ကို ကျော်နင်းသော သင်တို့၌ ထိုသို့သော ဝတ်ကို အဘယ်သူတောင်းသနည်း + +ခြေဖဝါးအောက်တွင် နင်းချေသည် ဟုဆိုလိုပါသည်။ ယုဒပြည်ရှိလူများကို မေးခွန်းမေးခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင် ဆူပူနေပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့တံတိုင်းတော်ပတ်လည်တွင် အဘယ်သူကျော်နင်းရန် တောင်းဆိုသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အချည်းအနှီးသော ပူဇော်သက္ကာကို နောက်တစ်ဖန်မဆောင်ခဲ့ကြနှင့် + +အချည်းနှီးသော လက်ဆောင်များကို နောက်တစ်ဖန်မယူဆောင်လာနှင့်။ + +# သင်တို့နံ့သာပေါင်း မီးရှို့ရာကို ငါရွံရှာ၏ + +ဤနေရာတွင် စက်ဆုပ်ရွံရှာခြင်းဟူသည် မုန်းတီးခြင်းကို ဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပရောဟိတ်များ ပူဇော်သောနံ့သာပေါင်းကို ငါရွံရှာမုန်းတီး၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဓမ္မစည်းဝေးခြင်းတို့ကို သည်းမခံနိုင် + +ဆိုလိုချက် (၁) "အတူတကွ ဆိုးညစ်မှုပြုနေခြင်းများကို ခွင့်မပြုနိုင်" +ဆိုလိုချက် (၂) "သင်တို့ ဆိုးညစ်မှုအတူ ပြုလုပ်နေခြင်းကို ငါသည် ကြည့်ရှုခြင်းမပြုနိုင်" diff --git a/isa/01/14.md b/isa/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..65cde26 --- /dev/null +++ b/isa/01/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒလူများထံသို့ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ကဗျာလင်္ကာကဲ့သို့ ပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ့ဝိညာဉ်သည် သင်တို့လဆန်းနေ့များနှင့် သင်တို့ပွဲများကိုမုန်း၏ + +လဆန်းနေ့များ လဆန်းနေ့တွင် ကျင်းပသောပွဲများကိုဆိုလိုသည်။ ထိုပွဲများသည် ပုံမှန်ပြုလုပ်သောပွဲများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ ပုံမှန်လုပ်နေကျပွဲတော်များနှင့် လဆန်းနေ့ပြုလုပ်သောပွဲများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လဆန်း + +လဆန်းနေ့ဟူသည် လကွယ်(အမှောင်) ပြီးနောက်အလင်းရောင်စထွက်လာချိန်ဖြစ်သည် + +# ငါ့ကိုနှောက်ရှက်စရာဖြစ်၏။ သည်းခံခြင်းအားဖြင့်ငါပင်ပန်း၏ + +လူတွေလုပ်ဆောင်နေသော ကြီးမားသောပွဲတော်များကြောင့် ဘုရားသခင်မည်သို့ခံစားနေရသည်ကို နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့တင်သောဝန်တွေကြောင့် ငါသည် မောပန်းလျက်ရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည်မျက်စိကိုလွှဲမည် + +ဤအသုံးအနှုန်းသည် "ငါသည်သင့်ကို ကြည့်ရှုမည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "ငါ့ရဲ့အာရုံစိုက်ကြည့်ရှုခြင်းကို ပြုတော့မည်မဟုတ်" ဟုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့၏ လက်တို့သည် အသွေးနှင့်ပြည့်ကြ၏ + +သင်တို့လက်များသည် သွေးနှင့်ပြည့်ကြ၏။ diff --git a/isa/01/16.md b/isa/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..be891ee --- /dev/null +++ b/isa/01/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒလူတို့အား ထာဝရဘုရား၏ ဗျာဒိတ်တော်ကို ကဗျာလင်္ကာကဲ့သို့ ပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကိုယ်ကိုကိုယ်ဆေးကြောကြလော့။ စင်ကြယ်ကြလော့ + +လူတစ်ဦးသည် မိမိခန္ဓာကိုယ်အားဆေးကြောသန့်စင်သကဲ့သို့အပြစ်ပြုလုပ်ခြင်းများ ရပ်ဆိုင်းရန် ဘုရားသခင်ပြောဆိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခန္ဓာကိုယ်အညစ်အကြေးများကို ဆေးကြောသန့်စင်သကဲ့သို့ နှလုံးသားမှ အပြစ်များကို ဆေးကြောသန့်စင်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ ဒုစရိုက်များကို ငါ့မျက်မှောက်မှ ပယ်ရှားကြလော့ + +ဘုရားသခင်သည် မကောင်းမှု ဒုစရိုက်များကို ပြုလုပ်ရန် ပြောဆိုခြင်းမပြုပဲ လုပ်ဆောင်မှုများကို ရပ်တန့်ရန်ပြောဆိုခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ငါကြည့်ရှုနေ၍ မကောင်းမှုပြုခြင်းများကို ရပ်တန့်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်အံ့သောငှာသင်ကြလော့ + +ဘုရားသခင်မှ လူမျိုးတော်အားမတရားသဖြင့်ပြုခြင်းအရာများထက် တရားသောအရာကို လေ့ကျင့်သင်ယူရန်နှင့် ဖြောင့်မတ်သောအရာကို ပြုလုပ်ရန် ခေါ်ဆိုခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျှော်လင့်ရာမဲ့သူများ၊ နာကျင်ဝမ်းနည်းသောသူများနှင့် မကောင်းသောအမှုများခံစားနေရသူများအတွက် ရပ်တည်ဆောင်ရွက်ပေးရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# တရားသဖြင့်ပြုခြင်းငှာ ကြံကြလော့ + +မိဘမရှိသော ကလေးသူငယ်များအတွက် တရားမျှတမှုကို ဆောင်ရွက်ပေးရန် + +# မုဆိုးမတို့၏ အမှုကို စောင့်ကြလော့ + +ခင်ပွန်းဆုံးပါးသွားသော အမျိုးသမီးများကို ကာကွယ်ပေးရန် diff --git a/isa/01/18.md b/isa/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..b4a6ac3 --- /dev/null +++ b/isa/01/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယုဒပြည်မှ လူများအား ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# လာကြတရားစီရင်ကြကုန်အံ့ + +ထာဝရဘုရားသည် သူပြောမည့်အရာများကို နားထောင်ရန် ဂရုဏာကြွယ်ဝစွာဖြင့်ခေါ်ဖိတ်နေပါသည်။ ကျေးဇူးပြု၍ ငါ့စကားကို နားထောင်ကြပါ။ သင်တို့အားကူညီလိုသောကြောင့် ငါ့ဆီကိုလှည့်ကြပါ။ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား + +"အတူတကွတွေ့ဆုံဆွေးနွေးကြစို့" သို့မဟုတ် "ငါတို့တွေ့ဆုံညှိနှိုင်းရန်လိုအပ်တယ်" သို့မဟုတ် "ငါတို့ဘာလုပ်နေကြသလဲ" ထာဝရဘုရားသည် အနာဂတ်ကို ဆွေးနွေးရန် လူများအားဖိတ်ခေါ်နေသည်။ ဤနေရာတွင်ထာဝရဟူသောစကားလုံးသည် ထာဝရဘုရားအပါအဝင် သူ၏လူများအားလုံးကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# သင်တို့အပြစ်သည် နီသောအဆင်းရှိသော်လည်း သို့မွေးကဲ့သို့ဖြစ်လိမ့်မည် + +ဟေရှာယသည် သူ၏လူများအား သူတို့၏အပြစ်သည် နီသောအဆင်းရှိသောလည်း သိုးမွေးကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်ဟု ပြောဆိုပါသည်။ ထာဝရဘုရားအပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်တော်မူလျှင် သူတို့အဝတ်များဖြူသကဲ့သို့ ပို၍ ဖြူလာလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နီမြန်းနေသော်လည်း + +အနီရောင်တောက်ပနေပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနီရောင်တောက်ပခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိုးပွင့်ကဲ့သို့ ဖြူလိမ့်မည် + +အဖြူရောင်သည် သန့်ရှင်းခြင်းနှင့် သန့်စင်ခြင်းကိုဆိုလိုပါသည်။ နှင်းသည် အလွန်ဖြူ၍ အေးမြသောမိုးသီးဖြစ်သည်။ အလွန်သန့်ရှင်းဖြူစင်ခြင်းကို ဖော်ပြပါသည်။ အဖြူရောင်ချိုးငှက်ကဲ့သို့ဟု အဖြူရောင်အားတင်စားထားပါသည်။ ဤအရာသည် အပြစ်များခွင့်လွှတ်ခံပြီးကြောင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကတ္တီပါနှင့်တမျှနီသော်လည်း + +အနီရောင်ရင့်ရင့်ကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနီရင့်ရောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သို့မွေးကဲ့သို့ + +သို့မွေးသည် ဆိတ်(သို့) သိုး၏အမွေးအမြှင်ဖြစ်သည်။ သူတို့အား မည်ကဲ့သို့ ပြုလုပ်မည့်အရာကို သို့မွေးဖြင့်ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့၏အမွေးအဖြူရောင်ကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/01/19.md b/isa/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..8f3dec2 --- /dev/null +++ b/isa/01/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယုဒပြည်ရှိလူများကို ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ + +# သင်တို့သည် ကြည်ညိုနားထောင်လျှင် + +ဤနေရာတွင် ဆန္ဒရှိစွာဟူသော စကားလုံးနှင့် နာခံခြင်းစကားလုံးသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်ပြင်းပြသောနာခံလိုစိတ်ရှိလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# မြေအသီးနှံကို စားရကြလိမ့်မည် + +မြေသည် သင့်အတွက် ကောင်းသောအစာကို ထုတ်လုပ်ပေးလိမ့်မည်။ + +# ထား လက်နက်ဖြင့် ဆုံးရလိမ့်မည် + +ထားလက်နက် ဟူသည်မှာ ယုဒ၏ရန်သူများကို ဆိုလိုပါသည်။ ရိုင်းသော တိရစ္ဆာန်သည် သားကောင်ကို အငမ်းမရဝါးစားသကဲ့သို့ ယုဒ၏ ရန်သူများသည်လည်း ယုဒပြည်သားများကို သတ်ဖြတ်၍ရောက်လာလိမ့်မည်ဟု ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ရန်သူများသင့်ကို သတ်ဖြတ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်တော်ထွက် အမိန့်တော်ရှိ၏ + +"နှုတ်ထွက်တော်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်က အမှန်တကယ်ဖြစ်ပွားမည့် အရာကို အထူးပြုပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/01/21.md b/isa/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..094ac70 --- /dev/null +++ b/isa/01/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒပြည်သားများအား ကဗျာလင်္ကာကဲ့သို့ ဆက်လက်ပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သစ္စာရှိသောမြို့သည် အဘယ်သို့မျောက် မထားပြန်သနည်း + +ဤဖွင့်ဆိုချက်သည် ယေရုရှလင်မြို့အပေါ် ဟေရှာ၏ အမျက်ဒေါသနှင့် ဝမ်းနည်းခြင်းကို ဖွင့်ဟပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်အပေါ်သစ္စာရှိခဲ့ကြသော ယေရုရှလင်မြို့သားများ အဘယ်သို့ ဖြစ်ကြသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘယ်သို့ မျောက်မထားသနည်း + +ယေရှာယသည် ဖောက်ပြန်သော အမျိုးသမီးသည် တရားဝင် ယောက်ျားနှင့် မနေဘဲ ငွေကြေးအတွက် အခြားသောလူများနှင့် ပျော်ပါးသကဲ့သို့မြို့ကို နှိုင်းယှဉ်ပြထားပါသည်။ လူများသည် ဘုရားသခင်၌ ကိုးစားခြင်းမရှိတော့်ဘဲ မှာယွင်းသော ဘုရားများကို ဝတ်ပြုနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြည့်တန်ဆာ တစ်ယောက်၏ အသက်တာမျိုးကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်မတ်စွာ စီရင်ခြင်းနှင့်ပြည့်၏ + +သူမဟူသည် ယေရုရှလင်နှင့် မြို့ထဲရှိလူများကို ဆိုလိုပါသည်။ ကျမ်းစာတွင် မြို့များကို အမျိုးသမီးများဟု တင်စားကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်ရှိလူများသည် တရားမျှတခြင်းနှင့် ဖြောင့်မတ်စွာကျင့်သောအရာများကို လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယခုမူကား လူ့အသက်ကို သတ်သောသူတို့သည် နေရာကျ၏ + +သူမဟူသည် ယေရုရှလင်မြို့နှင့် သူ၏လူများကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုတွင်မူ ယေရုရှလင်သည် လူ့အသက်ကို သတ်သောအရာများနှင့် ပြည့်လျက်ရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ငွေသည်လည်းလချော်ဖြစ်လေပြီ။ သင်၏စပျစ်ရည်သည် ရေနှင့်‌ရောလျက်ရှိ၏ + +ဆိုလိုချက်(၁) ငွေနှင့်စပျစ်ဝိုင်ဟူသည် ယေရုရှလင်ရှိလူများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေသည် ကြာရှည်စွာ ဖြူစင်ခြင်းငှာ မစွမ်းနိုင်သကဲ့သို့ စပျစ်ဝိုင်သည်လည်း ရေနှင့်ရောနှောလျက်ရှိ၏" ဆိုလိုချက်(၂) အထက်က ကောင်းသောအရာများကို လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခင်ကောင်းသောအရာများကို လုပ်ဆောင်ခဲ့သော်လည်း ယခုမူကားဆိုးညစ်မှုများနှင့် ပြည့်နှက်လျက်ရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငွေသည်လည်း‌ ချော်ဖြစ်လေပြီ + +ငွေကို အမြဲသန့်စင်ပေးရန်လိုသည် သို့မဟုတ်လျှင် ယင်းသည် ကြာရှည်စွာ‌တောက်ပခြင်းငှာ မစွမ်းပါ။ + +# စပျစ်ရည်သည် ရေနှင့်ရောလျက်ရှိ၏ + +ရေများပြားစွာ ပါဝင်နေသော စပျစ်ရည်သည် အရသာမရှိပါ။ diff --git a/isa/01/23.md b/isa/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..09322d9 --- /dev/null +++ b/isa/01/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒလူများထံ ဘုရား ဗျာဒိတ်တော်ကို ကဗျာလင်္ကာကဲ့သို့ ပြောပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်၏ မင်းတို့သည် ပုန်ကန်ကြပြီ + +သင်၏ ခေါင်းဆောင်များသည် ဘုရားသခင်အား ပုန်ကန်ကြပြီ + +# သူခိုးလက်ခံ ဖြစ်ကြပြီ + +သူတို့သည် သူခိုးများနှင့် ပေါင်းသင်းမိတ်ဆွေ ဖြစ်ကြပြီ + +# ထိုမင်းအပေါင်းတို့သည် လက်ဆောင်ကို အလိုရှိကြ၏။ တံစိုးကို စားကြ၏ + +လူများသည် တရားမျှတမှုမရှိသော အုပ်စိုးသူများကို တံစိုးလက်ဆောင်ပေး၍ မတရားမှုပြုကြပြီး အုပ်စိုးသူများသည် တံစိုးလက်ဆောင်ကိုယူ၍တရားသော အမှုများအားမတရားသော နည်းလမ်းဖြင့် လုပ်ဆောင်ကြပြီ။ + +# လက်ဆောင်ကို အလိုရှိကြ၏။ တံစိုးကို စားကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ဉီးသည် သူ၏ မရိုးသားမှုများကို ငွေပေးပြီး လာဘ်ထိုးခြင်းဖြင့် လုပ်ဆောင်ချက် ပြုသည်" + +# မိဘမရှိသော သူတို့ အဘို့ တရားမစီရင်ကြ + +သူတို့သည် မိဘမရှိသောသူများအား ကာကွယ်ပေးမှုမရှိကြ။ + +# မုဆိုးမအမှုကို နားမထောင်ကြ + +"သူတို့သည် မုဆိုးမအမှုကို နားမထောင်သည့်အပြင် ဥပဒေကို ချိုးဖောက်ကြပြီ" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် မုဆိုးမအား ကူညီမှုမပြုသည့် အပြင် မတရားမှုကို ပြုကြလေပြီ။" diff --git a/isa/01/24.md b/isa/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..ee5e73b --- /dev/null +++ b/isa/01/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ကဗျာလင်္ကာကဲ့သို့ ယုဒလူမျိုးများအားပြောပြနေသည်။ + +# ထို့ကြောင့် + +ထို့အကြောင်းအရာကြောင့် + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေသခင် အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာသည် ဘုရားသခင်၏ မိန့်တော်မူချက်ဖြစ်သည်" + +# ငါ့တဘက်၌ နေသော သူတို့ကို ပယ်ရှားပြီးမှ ငါချင်ရဲပြေမည်။ ကိုယ်အဘို့ကို စောင့်၍ ငါ့ရန်သူတို့ကို အပြစ်နှင့် အလျောက်စီရင်မည် + +စကားစုနှစ်မျိုးဖြစ်သော်လည်း အဓိပ္ပာယ်တစ်ခုတည်းဖြစ်သည်။ "ငါ့တဘက်၌ နေသောသူတို့ကို ငါပယ်ရှားမည်" ဟူသည်မှာ ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို ဆန့်ကျင်သူတို့အား ဖယ်ရှားပြီးမှ သူစိတ်ပျော်မည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ "ငါ့ရန်သူတို့ကို အပြစ်နှင့် အလျောက်စီရင်မည်" ဆိုသည်မှာ ထာဝရ ဘုရားသည် သူ၏ရန်သူမျာကို အမှန်တကယ်အပြစ်ပေးမည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုဆန့်ကျင်သူတို့အား ငါအပြစ်ပေးမည်" သို့မဟုတ် "ငါ၏ ရန်သူများကို အပြစ်ပေးခြင်းနှင့် ငါ့ကိုဆန့်ကျင်သူများကို ငါကျေနပ်သည်အထိ လုပ်ဆောင်အပြစ်ပေးရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင့်ကိုလည်း ငါကိုင်ယူပြီးလျှင် + +ဤနေရာတွင် "လက်" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးကို ညွှန်းဆိုပြီးသူ၏ လူများကို အပြစ်ပေးရန်အတွက် အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ဆန့်ကျင်သောသူအတွက် ငါ့အစွမ်းတန်ခိုးကို ငါအသုံးပြုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဖျင်းအသိမ် + +ကြေးဖြူကို သန့်ရှင်းစင်ကြယ်စေရန် အညစ်အကြေးကို ဖယ်ရှားသကဲ့သို့ လူများထံမှ ဖယ်ရှားလိမ့်မည်။ diff --git a/isa/01/26.md b/isa/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..9797c19 --- /dev/null +++ b/isa/01/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒလူများထံ ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကို ကဗျာလင်္ကာကဲ့သို့ ပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရှေ့ဦးစွာခန့်ထားသည့် နည်းတူ + +အစ္စရေးနိုင်ငံ ဖြစ်ပေါ်သောအချိန်နှင့် အစ္စရေးသမိုင်းအစပြုလာခြင်းကို နည်းလမ်းနှစ်မျိုးဖြင့် ဆိုလိုပါသည်။ + +# ထိုနောက်မှ သင်၏နာမကို သမုတ်ကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအများကသင့်ကိုခေါ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တရားသောမြို့၊ သစ္စာစောင့်သောမြို့ဟု သမုတ်ကြလိမ့်မည် + +ဤနေရာတွင် မြို့နှင့်မြို့တော်မှာ ယေရုရှလင်တွင် နေထိုင်သောလူများကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ထံ သစ္စာရှိသော၊ တရားသောမြို့၌ နေသောလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/01/27.md b/isa/01/27.md new file mode 100644 index 0000000..085decd --- /dev/null +++ b/isa/01/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒပြည်ရှိလူများအား ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကို ကဗျာလင်္ကာကဲ့သို့ပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဇိအုန်မြို့သည် တရားအားဖြင်း၎င်း၊ ရွေးနှုတ်ခြင်း ကို ခံရကြလိမ့်မည် + +အသွင်သဏ္ဌာန် ထင်ရှားလာလိမ့်မည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ ပြည့်စုံသော ဆိုလိုချက်ကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ ဆိုလိုချက် (၁) "ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်၌ ရှိသောဖြောင့်မတ်သောသူများကို ကယ်နုတ်လိမ့်မည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် နောင်တရ၍ ဘုရားသခင်၏ စကားတော်အတိုင်း လုပ်ဆောင်ကြသောကြောင့်ဖြစ်သည်" ဆိုလိုချက် (၂) "ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်ရှိ ဖြောင့်မတ်သောသူ၊ နောင်တရသောသူနှင့် သစ္စာရှိသောသူတို့ကို ကယ်နှုတ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဇိအုန် + +ဇိအုန်တောင်၌ နေထိုင်သောသူများကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# လွန်ကျူးသောသူနှင့် ပြစ်မှားသောသူများသည် ပျက်စီးခြင်းသို့ အတူရောက်၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့အားပုန်ကန်သောသူနှင့် ပြစ်မှားသောသူတို့ကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားကို စွန့်သောသူတို့သည် ဆုံးရှုံးကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို စွန့်ပယ်သူတို့အား လုံးလုံးလျားလျားစွန့်ပယ်မည်။ သူ့ကို ငြင်းပယ်သူများအားဖျက်ဆီးလိမ်းလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/01/29.md b/isa/01/29.md new file mode 100644 index 0000000..3c911b9 --- /dev/null +++ b/isa/01/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒပြည်ရှိလူများအား ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကို ကဗျာလင်္ကာကဲ့သို့ပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တပ်မက်ဖူးသော သပိတ်ပင်တို့ ကြောင့် ရှက်ကြလိမ့်မည်။ သင်တို့သည် ရွေးယူဘူးသော ဥယျာဉ်တို့ကြောင့် မျက်နှာပျက်ကြလိမ့်မည် + +ဤစကားစုသည် ရုပ်တုဆင်းတုများကိုးကွယ်သော ယုဒပြည်ရှိလူများကိုဆိုလိုပါသည်။ + +# မျက်နှာပျက်ကြလိမ့်မည် + +တစ်ချို့သောကျမ်းစာ၌ သင်သည် အရှက်တကွဲဖြစ်လိမ့်မည်။ လူတစ်ဦးသည် အမှားအယွင်းတစ်ခုခုပြုလုပ်မိလျှင် မျက်နာနီ၍ အရှက်ရသကဲ့သို့ဖြစ်ပါသည်။ + +# အရွက်နွမ်းသော သပိတ်ပင် ကဲ့သို့၎င်း၊ ရေမရှိသောဥယျာဉ်ကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ကြလိမ့်မည် + +ရေသည် ဥယျာဉ်နှင့် သစ်ပင်ပန်းမာများကို အသက်ရှင်စေရန် စွမ်းဆောင်ပေးသည်။ လူများသည် ထိုအရာများကို ဖြတ်တောက်ဖျက်ဆီးသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည်လည်း သူတို့ကို ဖယ်ရှားလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/01/31.md b/isa/01/31.md new file mode 100644 index 0000000..6c0b14c --- /dev/null +++ b/isa/01/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒပြည်ရှိလူများအား ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကို ကဗျာလင်္ကာကဲ့သို့ပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ခွန်အားကြီးမားသောသူ + +"ခွန်အားကြီးသောပုဂ္ဂိုလ်" သို့မဟုတ် "ခွန်အားတန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံသူ" ဖြစ်သည်။ ထိုလူသည် အခြားသောလူများကို လွှမ်းမိုးသွားသောအရေးကြီးသည့် ပုဂ္ဂိုလ်တော်ဖြစ်သည်။ + +# ပိုက်ဆန်လျှော်ဖြစ် လျက် + +မီးရှို့ရာတွင်အလွယ်တကူလောင်စေသောအရာ + +# သူ၏အမှုသည် မီးပွားဖြစ်လျက် + +လူတစ်ဦးသည် မကောင်းသောစာတန်၏ လုပ်ရပ်များကို လုပ်ဆောင်ခြင်းသည် လျှော်များကို မီးပိုမိုလောင်စေရန် လုပ်ဆောင်သကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏အလုပ်သည် မီးစလောင်ရန် လုပ်ဆောင်သကဲ့သို့ ဖြစ်ပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/02/01.md b/isa/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..cf7e96a --- /dev/null +++ b/isa/02/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒပြည်ရှိလူများအား ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကို ကဗျာလင်္ကာကဲ့သို့ပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယုဒပြည်နှင့် ယေရုရှလင် + +ယုဒပြည်နှင့် ယေရုရှလင်၌ နေသောလူများ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်နှင့် ယုဒပြည်တွင်နေထိုင်သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နောက်ဆုံးသောကာလ + +အနာဂတ်တွင် + +# ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်တည်သောတောင် + +(၁) ဤအရာသည် သရုပ်ဖော်ပြသသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တည်နေသောတောင်" (၂) လှုပ်ရှားမှုသဏ္ဌာန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူ၏အိမ်တော်ကို တောင်ပေါ်မှာတည်ဆောက်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တောင်ကြီးတောင်ငယ်တို့၏ ထိပ်ပေါ်မှာ + +ဟေရှာယသည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာအမြင်ကို ပြောလိုခြင်းဖြစ်၍ အရေးကြီးဆုံးအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောင်များထဲတွင် အရေးကြီးဆုံး" သို့မဟုတ် "မြေပြင်ပေါ်၌ အရေးကြီးဆုံးသောနေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိပ်ပေါ်မှာ ချီးမြှောက်၍တည်လိမ့်မည် + +ဟေရှာယသည် အပြင်ပိုင်းအသွင်သဏ္ဌာန်ဖြင့် ဂုဏ်ပြု၍ပြောသည်။ ဆိုလိုချက် (၁) လှုပ်ရှားမှုသဏ္ဌာန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောမည်သည့် တောင်မဆိုထာဝရဘုရားကို ချီးမြှောက်ကြလိမ့်မည်။ ဆိုလိုချက် (၂) ထိုနေရာ၌ ဝတ်ပြုသောသူများအတွက်ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သည့်လူများမဆို ထာဝရဘုရားကိုသာ ချီးမြှောက်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခပ်သိမ်းသောလူမျိုးတို့သည် + +ဤနေရာတွင်တိုင်းနိုင်ငံများဟူသည် နိုင်ငံအတွင်းနေထိုင်သောလူများကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိုင်ငံများမှလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စည်းဝေးကြလိမ့်မည် + +မြေပြင်ပေါ်ရှိ လူအမျိုးမျိုးတို့သည် ထာဝရဘုရားတည်ရာတောင်၌ စုဝေးကြမည်ကို မြစ်ရေစီးခြင်းသဏ္ဌာန်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားပါသည်။ အထူးပြုချက်သည် အနည်းငယ်သော လူမဟုတ်ဘဲ လူများစွာ စုဝေးကြလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြစ်ကဲ့သို့ ထိုနေရာ၌ စီးဆင်းကြလိမ့်မည်။ ထိုနေရာ၌ စုဝေးကြလိမ့်မည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/02/03.md b/isa/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..53d02c1 --- /dev/null +++ b/isa/02/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒပြည်ရှိလူများအား ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကို ကဗျာလင်္ကာကဲ့သို့ပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယာကုပ်အမျိုး၏ ဘုရား သခင့်အိမ်တော်သို့ တက်သွားကြကုန်အံ့။ လမ်းခရီးတော် တို့ကို ပြသသွန်သင်တော်မူ၍၊ ငါတို့သည် ခြေတော်ရာသို့ လိုက်သွားကြမည်ဟု ခရီးသွားလျက် ပြောဆိုကြလိမ့်မည် + +"လမ်းခရီးတော်"နှင့် "ခြေရာတော်" ဟူသည်မှာ ပုဂ္ဂိုလ်တော်၏ အသက်ရှင်ခြင်းလမ်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ကျွန်ုပ်တို့ကို သူ့အလိုကို သွင်သင်၍ နာခံလိုက်လျှောက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားတော်သည် ဇိအုန်တောင်မှ ၎င်းထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်သည် ယေရုရှလင်မြို့မှလည်းကောင်း + +ဤစကားစုသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ ပြည်သားများအားလုံးသည် စစ်မှန်သော သမ္မာတရားကို ယေရုရှလင်၌ တွေ့၍ နားလည်သဘောပေါက်မည်ဟု ဟေရှာယအထူးပြု ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇိအုန်၌ ရှိသောလူများသည် တရားတော်ကို သွန်သင်ပေးလိမ့်မည်။ ယေရုရှလင်၌ ရှိသောလူများသည် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို သွန်သင်ပေးလိမ့်မည် ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နှုတ်ကပတ်တော်သည် ယေရုရှလင်မှ၎င်း + +နှုတ်ကပတ်တော်သည် ယေရုရှလင်မြို့မှ၎င်း ပေါ်ထွက်လိမ့်မည်။ "လူ၏ လှုပ်ရှားလုပ်ဆောင်မှုမပါဘဲ ရွေ့လျားသောမြစ်ကဲ့သို့ ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ဖြစ်လိမ့်မည်" ဟု ဟေရှာယပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို သွန်သင်သောနှုတ်ကပတ်တော်သည် ယေရုရှလင်မှ ထွက်ပေါ်လာလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မှ သူ၏စကားတော်ကို မိန့်မြွက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/02/04.md b/isa/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..4f58654 --- /dev/null +++ b/isa/02/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒပြည်ရှိလူများအား ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကို ကဗျာလင်္ကာကဲ့သို့ပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတရားစီရင်လိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသည် တရားစီရင်လိမ့်မည်။ + +# လူမျိုးတို့တွင် တရားစီရင်၍ + +အငြင်းပွားစရာများ ဖြေရှင်းလိမ့်မည်။ + +# သူတို့ ထားလက်နက်များကို တံစဉ်ဖြစ်စေခြင်းငှါ၎င်း ထုလုပ်ကြ လိမ့်မည် + +ပြည်သားများသည် သူတို့၏ အသက်မွေးဝမ်းမှုအတွက် စစ်လက်နက် ပစ္စည်းကိရိယာများကို ပြန်လည်အသုံးပြုသည်။ + +# ဓားရှည်များကို တံစဉ်းဖြစ်စေခြင်းငှာလည်းကောင်း + +ငြိမ်းချမ်းရေး အသွင်သဏ္ဌာန်ဖော်ပြရန်အတွက် လက်နက်ကိရိယာများကို အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တံစဉ်းဖြစ်စေခြင်းငှာလည်းကောင်း ထုလုပ်ကြလိမ့်မည် + +ငြိမ်းချမ်းသော အသွင်သဏ္ဌာန်ကို လက်နက်ကိရိယာများအစားထိုးဖော်ပြရာတွင် အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့ ထားလက်နက်များကို တံစဉ်ဖြစ်စေခြင်းငှါ၎င်း ထုလုပ်ကြ လိမ့်မည် + +သူတို့၏ တံစဉ်များကို စိုက်ပျိုးမျိုးစေ့ချရန်အတွက် ကိရိယာအဖြစ်အသုံးပြုလိမ့်မည်။ တံစဉ်းသည် ရိတ်ဖြတ်ရန်နှင့် မြေကြီးကို တူးဆွရန်အတွက် အသုံးပြုနိုင်သည်။ + +# တံစဉ်ဖြစ်စေခြင်းငှါ၎င်း ထုလုပ်ကြ လိမ့်မည် + +သူတို့၏ တူလက်နက်များကို တံစဉ်းဖြစ်စေလိမ့်မည်။ သူတို့၏ ထား၊ တံစဉ်းများကို စိုက်ပျိုးရေးအတွက် အသုံးပြုလိမ့်မည်။ တံစဉ်းကို အလိုမရှိသော အကိုင်းအခတ်များကို ဖြတ်ခုတ်ရန်အတွက် လူများအသုံးပြုသည်။ + +# တပြည်ကို တပြည်စစ်မတိုက်၊ စစ်အတတ်ကို လည်း နောက်တဖန်မသင်ရကြ + +တစ်ပြည်နှင့် တစ်ပြည် ဓားလက်နက်ဖြင့် ဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်ခြင်းမပြုရ။ ဓားသည် စစ်ပွဲတွင် အသုံးပြုသော အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ပြည်နှင့်တစ်ပြည် တိုက်ခိုက်ဆန့်ကျင်မှုများမပြုရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စစ်အတတ်ကိုလည်း နောက်တဖန် မသင်ရကြ + +နောက်တစ်ကြိမ်စစ်ပွဲအတွက် တိုက်ခိုက်ရန် သင်ယူကြရမည်မဟုတ်ပါ။ diff --git a/isa/02/05.md b/isa/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..60a2b2f --- /dev/null +++ b/isa/02/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အငယ် ၂:၅ တွင် ဟေရှာယသည် ယုဒလူမျိုးများကို ပြောနေခြင်းဖြစ်ပြီး ၂:၆ တွင် ထာဝရဘုရားကို ပြောနေသည်။ နှစ်ခုလုံးကို ကဗျာလင်္ကာဆန်စွာဖြင့်ပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယာကုပ် ၏အိမ်တော် + +ယာကုပ်မှ ဆင်းသက်သောမျိုးနွယ်များ (UDB)။ "အိမ်" ဟူသည်မှာ အိမ်ထဲတွင်နေသောသူများ၊ မိသားစုများဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ "ယာကုပ် အမျိုးသားတို့" ဟူသည် ဟူသည် ယုဒတိုင်းပြည်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လာကြလော့ + +ကြားနာသူများလုပ်ဆောင်ကြရန် နိုးဆော်သူသည် နူးညံ့သိမ့်မွေ့စွာ တွန်းအားပေးခြင်း + +# ထာဝရဘုရား၏ အလင်းတော်၌ ကျင်လည်ကြကုန်အံ့ + +ဟေရှာယသည် လူမျိုးတော်အား ထာဝရဘုရားအလိုတော်ကို သင်ယူရန်နှင့် လုပ်ဆောင်ရန် ထာဝရဘုရားသာလျှင် အမှောင်ထဲမှ ထွန်းလင်းသောမီးအိမ်ကဲ့သို့ လမ်းခရီးတော်ကို မြင်စေကြောင်းသွန်သင်နေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်သည် သူ၏လူတို့ကိုစွန့်ပစ်တော်မူပြီ + +သင်သည် သင်၏လူများကို စွန့်ခွာပြီး သူတို့ပြဿနာများကိုလည်း ဂရုပြုခြင်းမရှိလေပြီ။ ဤနေရာတွင် "သင်" ဟူသည်ထာဝရဘုရားကိုရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# သူတို့သည်အရှေ့ပြည်အတတ်တို့နှင့် ကြွယ်ဝ၍ + +ဟေရှာယသည် အရှေ့ပြည်ဘက်မှလာသော ကုန်များနှင့် ပြည့်နေသောကုန်သေတ္တာနှင့် လူမျိုးကိုနှိုင်းယှဉ်ပြသည်။ ဆိုလိုချက် (၁) အရှေ့တိုင်းမှလာသော လူများ၏ နက်နဲသောလုပ်ဆောင်ချက်များ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရှေ့ပြည်ဘက်တွင်နေသော အစ္စရေးများသည် အချိန်တိုင်း စာတန်၏ မကောင်းသောအရာများကိုလုပ်ဆောင်နေသည်" ဆိုလိုချက် (၂) အရှေ့ပြည်ဘက်မှလာ၍ အထူးသဖြင့် စာတန်၏ ညစ်ညမ်းခြင်းများကို လုပ်ဆောင်သောလူများ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များစွာသောနတ်ဘုရားများသည် အရှေ့ပြည်မှလာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အနာဂတ္တိဆရာ + +တိရစ္ဆာန်အစိတ်အပိုင်းများ၊ သစ်ရွက်များစသည်တို့ကို ကြည့်၍ အနာဂတ်ကို ဟောကြားနိုင်သောသူများကို ခေါ်ပါသည်။ + +# တပါးအမျိုးသားနှင့် အပေါင်းအဘော် ပြုကြ၏ + +လက်ဆွဲနှုတ်ဆက်ပွေ့ဖက်ခြင်းသည် ငြိမ်းချမ်းရေးနှင့် မိတ်ဆွေဖြစ်ခြင်းကို သဏ္ဌာန်ထင်ရှားစေသော လက္ခဏာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစ္စရေးလူမျိုးမဟုတ်သောလူများနှင့် ငြိမ်းချမ်းရေးလုပ်ဆောင်ရန် အလုပ်အတူတူလုပ်ဆောင်ကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/02/07.md b/isa/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..4e4e0bb --- /dev/null +++ b/isa/02/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်လက် + +ဟေရှာယသည် ထာဝရဘုရားကို ကဗျာလင်္ကာကဲ့သို့ စကားပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့ပြည်သည် ရွှေနှင့်ငွေကြွယ်ဝ၍ ....... မြင်းနှင့်ကြွယ်ဝ၍....... ရုပ်တုဆင်းတုနှင့် ကြွယ်ဝ၍ + +သူတို့ပြည်သည် ရွှေငွေများ၊ မြင်းများ၊ ရုပ်ဝတ္ထုများနှင့် ပြည့်နှက်နေကြောင်း ဟေရှာယကပြောပြနေသည်။ "ပြည်နယ်" ဟူသည် နေထိုင်ရာဒေသမှလူများကို ဆိုလို၍ ပြည့်နှက်နေခြင်းသည် သူတို့၏ ပိုင်ဆိုင်မှုများကို ဖော်ပြနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် များစွာသော ရွှေငွေများပိုင်ဆိုင်ခြင်း၊ မြင်းများကို ပိုင်ဆိုင်ခြင်း၊ ရုပ်တုဆင်းတုများပိုင်ဆိုင်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိလက်နှင့်လုပ်သောအရာ၊ မိမိလက်ချောင်းတို့နှင့် ဖန်ဆင်းသောအရာကိုပင် သူတို့သည် ဉီးချကြသည်တကား + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အထူးပြုခြင်းတူညီ၍ စစ်မှန်သောဘုရားမဟုတ်သည့်အရာများကို အထူးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာအားလုံးသည် သူတို့လက်မှလုပ်သောအရာများဖြစ်သည်ကို ဆိုလိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိလက်နှင့်လုပ်သောအရာ + +"လက်များ" ဟူသည် သူတို့အတွက် ကိုယ်တိုင်လုပ်ဆောင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်ပိုင်လုပ်ဆောင်ခြင်း" သို့မဟုတ် "သူတို့၏ လက်များဖြင့် လုပ်ဆောင်သောအရာ" ကိုဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိမိလက်ချောင်းတို့နှင့် ဖန်ဆင်းသောအရာကိုပင် + +"လက်ချောင်းများ" ဟူသည် လူများမိမိတို့ဘာသာလုပ်ဆောင်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာအားလုံးကို သူတို့ကိုယ်တိုင်ဖြင့်လုပ်ဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/02/09.md b/isa/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..6bcca42 --- /dev/null +++ b/isa/02/09.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အငယ် ၂:၉ တွင် ဟေရှာယသည် ထာဝရဘုရားကို စကားပြောခြင်းပြီးဆုံးသည်။ အငယ် ၂:၁၀ တွင် ယုဒလူများကို ပြောသည်။ နှစ်မျိုးစလုံးကို ကဗျာလင်္ကာကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထိုကြောင့်၊ ယုတ်သောသူလည်း ဦးနှိမ့်ခြင်း၊ မြတ်သောသူလည်း ရှုတ်ချခြင်းကို ခံရလိမ့်မည် + +ထိုသို့ အရှက်ကွဲသောသူများ၊ အသုံးမရသောသူများနှင့် သူတို့ကိုယ်သူတို့ မည်သည့်အရာမျှလုပ်ဆောင်နိုင်ခြင်းမရှိသူများသည် မြေကြီးပေါ်၌ နိမ့်ကျလိမ့်မည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို အရှက်ရစေလိမ့်မည်။ သူတို့သည် အသုံးမရသောသူများဖြစ်ကြောင်းသိလာရလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူများ + +လူများသည် တိရစ္ဆာန်များကဲ့သို့ ဆန့်ကျင်မှုပြုသည်။ + +# တဦးချင်း + +တစ်ဦးချင်းစီ + +# သူတို့အပြစ်ကိုလည်းလွှတ်တော်မမူရာ + +လွှတ်ခြင်းဟူသော စကားလုံးသည် ထာဝရဘုရားက လူများအား အပြစ်လွှတ်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အပြစ်ကို ခွင့်မလွှတ်ပါနဲ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျောက်ထဲသို့ ဝင်လော့ + +အသင့်လျော်ဆုံးသော ဆိုလိုချက်မှာ လူများသည် (၁) မတ်စောက်သောတောင်စောင်းရှိ လှိုင်ဂူများ (ရှု၊ UDB) သို့မဟုတ် (၂) ကြီးမားသော ကျောက်ဆောင်ကြီးများရဲ့ အကွယ်မှာ သွားသင့်သည်။ + +# မြေ၌ ပုန်း၍နေလော့ + +အသင့်လျော်ဆုံးသော ဆိုလိုချက်မှာ လူများသည် (၁) မြေကြီးထဲရှိ သဘာဝဂူများ (၂) မြေကြီးထဲ တူးထားသောတွင်းများ သို့ဝင်ပုန်းသင့်သည်။ (ရှု၊ UDB) + +# ဘုရားကို ကြောက်ခြင်းအရှိန်မှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်၊ မျက်မှောက်တော်မှ" သို့မဟုတ် "သူ့ကို အလွန်အမင်းကြောက်ရွံ့လိမ့်မည် ဖြစ်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဘုန်းတန်ခိုး အာနုဘော်အရှိန်ကြောင့် + +"ဘုရင်ကဲ့သို့ လှပသောခမ်းနားခြင်း" သို့မဟုတ် "သူ၏ ခမ်းနားထည်ဝါမှု" + +# ထိုကာလ၌ လူတို့၏မော်သော မျက်နှာကို နှိမ့်ရ မည် + +ထာဝရဘုရားသည် လူ၏မော်ကြွားသောအရာများကို နှိမ့်ချလိမ့်မည်။ မော်သောမျက်နှာရှိသူသည် အများသူငါထက်မိမိပို၍ သာလွန်ကောင်းမွန်သည်ဟု ပြသလိုသည်။ သူတို့သည် ထာဝရဘုရားထက်သာလွန်သည်ဟူသော ညစ်ညူးစွာတွေးထင်ပြီး သူတို့၏ မာနများဖြင့် ထာဝရ ဘုရားအားကိုးကွယ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူတို့၏မာနများကြောင့် သူတို့ကို အရှက်ရစေလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူတို့၏ မာနကိုလည်း ရှုတ်ချရမည် + +ထာဝရဘုရားသည် မာနကြီးသော သူတို့ကို အရှက်ရစေလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားသည် လူတို့၏ မာနကိုရှုံ့ချလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) "လူ၏ မာန" ဟူသည် လူမျိုးတော်၏ မာနကိုဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် လူမျိုးတော်၏ မာနကို နှိမ့်ချလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားတပါးတည်းသာ ချီးမြှောက်ခြင်းသို့ ရောက်တော်မူလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအများတို့သည် ထာဝရဘုရားတစ်ပါးတည်းကိုသာ ချီးမြှောက်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုကာလ၌ + +အခြားသာဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေ့တွင် ထာဝရဘုရားသည် တစ်ဦးချင်းစီကို စီရင်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/02/12.md b/isa/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..e5b6551 --- /dev/null +++ b/isa/02/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒလူမျိုးများအား ကဗျာလင်္ကာကဲ့သို့ စကားပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကြီးမြင့်သောအရာနှင့် မိုမောက်သောအရာ + +လူတစ်ယောက်သည် မိမိကိုယ်ကို သူတစ်ပါးထက်သာ၍ ကြီးမြတ်သည်ဟု ခံယူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အခြားသူထက်မိမိ ပို၍ကြီးမြတ်သူ၊ မြင့်မြတ်သူဟု ခံယူသူ" သို့မဟုတ် "သူများထက် မိမိပို၍ တော်သည်ဟုတွေးထင်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မို့မောက်သောအရာ + +လူတစ်ယောက်သည် အခြားသူများထက်သူသည် ပို၍သာလွန်ထူးကဲသည်ဟု မှတ်ယူလျင် စိတ်ကြီးဝင်နေသူဖြစ်သည်။ ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီ၍ ထာဝရဘုရားသည် ထိုသူတို့အား အပြစ်ပေးလိမ့်မည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူတို့သည် နှိမ့်ချခြင်းရှိကြလိမ့်မည် + +မာနကြီးသူများအားလုံးနှိမ့်ချခြင်းရှိခံရလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကိုယ်တိုင် သူတို့ကို နှိမ့်ချလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြီးမြင့်သော လေဗနုန်အာရဇ်ပင် ရှိသမျှကို၎င်း + +ထာဝရဘုရား၏ နေ့ရက်သည် မြင့်သောအပင်များကို ဆန့်ကျင်ပြိုလဲလိမ့်မည်။ ဆိုလိုချက်မှာ (၁) မြင့်သောအပင်များကဲ့သို့ စိတ်မြင့်မာနကြီးသူများကို ထာဝရဘုရားမှ စီရင်လိမ့်မည်။ (၂) ထာဝရဘုရားသည် အမှန်ပင် ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/02/14.md b/isa/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..2145061 --- /dev/null +++ b/isa/02/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒလူများအား ကဗျာလင်္ကာဆန်စွာ ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ သူသည် ထာဝရဘုရား၏ နေ့ရက်များ၌ ဖြစ်ပွားမည့်အရာများကို ဆက်လက်ဖော်ပြနေသည်။ (၂:၁၂) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဆန့်ကျင်သော + +ဟေရှာယသည်ထာဝရဘုရားဖျက်ဆီးမည့် အရာများကို ဖော်ပြနေသည်။ ဆိုလိုချက် (၁) မာနကြီးသော သူများကို ထာဝရဘုရားနှိမ့်ချလိမ့်မည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ ဆိုလိုချက် (၂) ထာဝရဘုရားသည် မှတ်သားထားသောသူများကို အမှန်ပင်ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်ဖြစ်သည်။ + +# တောင်များ......တောင်ပို့များ + +ဤစကားစုသည် အစ္စရေးလူမျိုး မာနကြီးသူများကို ခေါ်သည်။ (၂:၁) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြင့်သောတောင်၊ တောင်ပို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန့်မြင့်သောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြင့်သောရဲတိုက်ရှိသမျှကိုလည်းကောင်း ....... ခိုင်ခံ့သောမြို့ရိုးရှိသမျှတို့ကိုလည်းကောင်း + +လူများသည် ရန်သူများမဝင်ရောက်လာနိုင်ရန် သူတို့၏ မြို့များကို မြင့်မားသော မြို့ရိုးများတည်ဆောက်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ လူမျိုးတော်၏ မာနနှင့်ယုံကြည်ချက်မှာ သူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို မလိုအပ်ဘဲ မည်သည့်ပြစ်ဒဏ်၊ အပြစ်ပေးခြင်းမဆို ခုခံနိုင်သည်၊ ရပ်တည်နိုင်သည် ဟုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခိုင်ခံ့သောမြို့ရိုး + +"မည်သည့်အရာကမျှ ချိုးဖျက်ခြင်းမပြုနိုင်သောနံရံ" + +# တာရှုသင်္ဘောအပေါင်းတို့ကို၎င်း၊ နှစ်သက် ဘွယ်သော ရူပါရုံ အလုံးစုံ + +ဤအရာသည် များစွာသောလူများကို သယ်ဆောင်သောသင်္ဘောက ပင်လယ်ထဲမှာခရီးသွားပြီး မြို့များသို့သယ်ယူသွားကြောင်း ရည်ညွှန်းသည်။ + +# တာရှုသင်္ဘောများ + +တာရှုမြို့သို့သွားသောသင်္ဘောများ diff --git a/isa/02/17.md b/isa/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..6fb4ca3 --- /dev/null +++ b/isa/02/17.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒလူများအား ကဗျာလင်္ကာဆန်စွာ ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ သူသည် ထာဝရဘုရား၏ နေ့ရက်များ၌ ဖြစ်ပွားမည့်အရာများကို ဆက်လက်ဖော်ပြနေသည်။ (၂:၁၂) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထိုကာလ၌ လူတို့၏မာနကို ရှုတ်ချ၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည်မာနကြီးသော လူတိုင်းကို နှိမ့်ချလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "မာနကြီးသောသူများကို အရှက်ရစေလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူတို့၏ စိတ်မြင့်သောသဘောကိုနှိမ့်ရမည် + +"မောက်မာသော"သည် နာမဝိသေသနဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောက်မာနေသော လူများ၏ စိတ်မှ မောက်မာခြင်းများကို ရပ်တန့်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထာဝရဘုရားတစ်ပါးတည်းသာ ချီးမြှောက်ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများအားလုံး ထာဝရဘုရားတစ်ပါးတည်းကိုသာ ချီးမြှောက်ကြလိမ့်မည်" (၂:၉ ၌မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကိုကြည့်ပါ) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရုပ်တုဆင်းတုတို့သည် ရှင်းရှင်းကွယ်ပျောက်ကြလိမ့်မည် + +"ရုပ်တုဆင်းတုများအားလုံး ပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မည်" (UDB) "ထိုနေရာ၌ ရုပ်တုဆင်းတုများရှိတော့မည်မဟုတ်" + +# ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတန်ခိုးအရှိန်ကြောင့်လူများကြောက်ရွံ့ကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းအာနုအရှိန်မှ လူများပုန်းကွယ်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျောက်တွင်းဂူများ + +ကြီးမားသော ကျောက်ဂူကြီးများဖြစ်သည်။ လက်ထဲ၌ ကိုင်ထား၍ ရသောသေးငယ်သည့် ကျောက်များမဟုတ်ပါ။ + +# ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးအာနုဘော်နှင့် ထာဝရဘုရားအားကြောက်ရွံ့ခြင်း + +(၂:၉) အတိုင်း ဘာသာပြန်ပါ။ ‌ + +# ထာဝရဘုရားအားကြောက်ရွံ့ခြင်းမှာ + +သူတို့သည် ထာဝရဘုရားအား အလွန်ကြောက်ရွံ့ကြသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# သူ၏ ဘုန်းအာနုဘော် + +ဤနေရာတွင် "ဘုန်းအရှိန်အဝါ"သည် "ခန့်ညားထည်ဝါခြင်း" ကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်ကဲ့သို့ဂုဏ်အသေရေရှိခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် မြေကြီးကိုချောက် လှန့်အံ့ သောငှါ ထတော်မူသောအခါ + +ထာဝရဘုရားသည် လူများအားစီရင်သောအခါ မြေတပြင်လုံးရှိလူများတို့က ကြောက်ရွံကြသည်။ diff --git a/isa/02/20.md b/isa/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..81073ba --- /dev/null +++ b/isa/02/20.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒလူများအား ကဗျာလင်္ကာကဲ့သို့ပြောနေသည်။ သူသည် ထာဝရဘုရား၏ နေ့ရက်များကို ဆက်လက်ဖော်ပြနေသည်။ (၂:၁၂) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ‌ပွေးများ၊ လင်းနို့ များ၌ ပစ်ထားကြလိမ့်မည် + +မြေကြီးအောက်၌ တွင်းတူးနေကြသော သေးငယ်သော သတ္တဝါများဖြစ်သည်။ လင်းနို့များသည် ဂူများထဲတွင်နေ၍ ပျံသန်းသောသတ္တဝါငယ်များဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိရစ္ဆာန်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ကျောက်တွင်းချောက်ကြားထဲသို့ ပြေးဝင်ကြလိမ့်မည် + +အက်ကြောင်းနှင့် အက်ကွဲကြောင်းသည် ကျောက်ဆောင်ကွဲအက်သောအခါ ဖြစ်ပေါ်လာခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားကို ကြောက်မက်ဖွယ်ရာမှ + +အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ကြသည်။ ၂:၁၇ တွင် ဘာသာပြန်ထားသည်။ + +# သူ၏ ဘုန်းတန်ခိုးအရှိန်ကြောင့် + +"ဘုရင်ကဲ့သို့ တင့်တယ်ခြင်းနှင့် ဘုန်းတန်ခိုး" သို့မဟုတ် "သူ၏ တော်ဝင်သောလှပခြင်း" (၂:၉ အတိုင်း ဘာသာပြန်ပါ) + +# ကမ္ဘာမြေကြီးကိုချောက်လှန့်သောအခါ + +ထာဝရဘုရားသည် လူများကို စီရင်သောအခါ သူတို့သည် ကြောက်ရွံ့ကြ၏ (၂:၁၇ အတိုင်းဘာသာပြန်ပါ) + +# နှာခေါင်းနှင့် အသက်ရှုသော လူသတ္တဝါ + +နှာခေါင်းသည် အားနည်း၍ နှာခေါင်းပေါက်သည် မလှပပါ။ ထို့ကြောင့် အားနည်းသော သူများကို ပုံဆောင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားနည်း၍ သေမည့်သူ" သို့မဟုတ် "အသက်ရှင်ရန် နှာခေါင်းများနှင့်ရှုရှိုက်ဖို့ လိုအပ်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နှာခေါင်းပေါက် + +လူများအသက်ရှင်ရန်အတွက် နှာခေါင်းပေါက် + +# သူ့ကို အဘယ်သို့ ပမာဏပြုစရာရှိသနည်း + +အစ္စရေးလူမျိုးများကို သူတို့ သိပြီးသားအရာဖြင့်ပင်မေးခွန်းပြန်လည်မေးပြီး သတိပေးသည်။ ဤမေးခွန်းများကိုဖော်ပြချက်တစ်ခုအဖြစ် အသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘာမျှမရှိသောပမာဏ" သို့မဟုတ် "လူသည်ဘာမျှတန်ဖိုးမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/03/01.md b/isa/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..11e52d7 --- /dev/null +++ b/isa/03/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကြည့်ရှုလော့ + +"ကြည့်ရှုလော့" ဟူသည် "နားထောင်ကြလော့" သို့မဟုတ် "အမှန်တကယ်" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# အထောက်အပံ့ရှိသမျှ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် ယိမ်းယိုင်သွားခြင်းမရှိရန်အတွက် အထောက်အမကဲ့သို့ လမ်းလျှောက်တုန်း အဖြစ်ရည်ညွှန်းသည်။ လူအများအသက်ရှင်ရန်အတွက် အစားအစာနှင့် ရေလိုအပ်သကဲ့သို့ ထောက်မပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာခပ်သိမ်းကို သင့်အတွက် ထောက်မံပေးတယ်" သို့မဟုတ် "အရာရာကို သင်အမှီပြုနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တန်ခိုးကြီးသောသူ ........ နှုတ်သတ္တိရှိသောသူတို့ကို ပယ်ရှား တော်မူ၏ + +ဤအရာသည် အခြားသောအရာများကို အမှီပြုနေသောလူများကို တိကျစွာပြောထားသော စာရင်းဖြစ်သည်။ သူတို့သည် တစ်ဦးချင်းစီကို အထူးမညွှန်းဆိုပါ။ UDB တွင် အများဟူပြီးပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တန်ခိုးကြီးသောသူ...... နှုတ်သတ္တိရှိသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ဗေဒင်တတ် + +(ရှု၊ ၂:၅ တွင်ပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ရန်) + +# သွေးသောက်ကြီး + +စစ်သားများ (၅၀) ခန့်စုပေါင်းထားသော အဖွဲ့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်တပ်၏အမှုထမ်းများ" သို့မဟုတ် "စစ်တပ်၏ ခေါင်းဆောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါးဆယ် + +"၅၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/isa/03/04.md b/isa/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..f195e24 --- /dev/null +++ b/isa/03/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုပြည်တွင် သူငယ်တို့ကို မင်းအရာ၌ ငါခန့်ထား ၍ နို့စို့သူငယ်တို့သည် အုပ်စိုးကြလိမ့်မည် + +ဆိုလိုချက် (၁) ငယ်ရွယ်သော သူများသည် ခေါင်းဆောင်များဖြစ်လာ၍ လူများကို အုပ်ချုပ်ရလိမ့်မည်။ ဆိုလိုချက် (၂) လူငယ်များသည် မိုက်မဲသောလူများနှင့် ရိုးသားသောလူများအတွက် ဥပမာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ရင့်ကျက်သောလူငယ်များကို ဆိုးသွမ်းသောသူများအား အုပ်ချုပ်စေရန် အစားထိုးခန့်အပ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေရာချထားလိမ့်မည် + +"ငါ" သည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ထာဝရဘုရားက "ငါလူငယ်များကို ခေါင်းဆောင်အဖြစ် အစားထိုးမည်" ဟုပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပြည်သားတို့သည် တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက်၊ အိမ်နီးချင်းတစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက်ညဉ်းဆဲကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်း တစ်ဦးကိုတစ်ဦးနှိပ်စက်၍ အိမ်နီးချင်းများကိုလည်း အကြမ်းဖက်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဂုဏ်သိက္ခာညှိနွမ်းစေသည် + +"လေးစားခြင်းမရှိသောလူများ" သို့မဟုတ် "ရိုသေခြင်းမရှိသောလူများ" + +# ဂုဏ်သရေရှိသော + +"ဂုဏ်သရေရှိသောလူများ" သို့မဟုတ် "တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ရိုသေလေးစားသူများ" diff --git a/isa/03/06.md b/isa/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..79789ca --- /dev/null +++ b/isa/03/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်၏ပျက်ဆီးခြင်းသည် သင်၌ရှိပါစေသော + +ဤနေရာတွင် "လက်" သည် အခွင့်အာဏာကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပျက်စီးခြင်းများကို ပြုပြင်ပါ" သို့မဟုတ် "ဤပျက်စီးခြင်းများ၏ အထက်တွင်ရှိသော အခွင့်အာဏာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤပြိုပျက်ခြင်းများ + +ဆိုလိုချက် (၁) ယေရုရှလင်မြို့ထဲရှိ ပျက်စီးနေသော အဆောက်အဦးများထဲမှ များစွာသော။ ဆိုလိုချက် (၂) ယေရုရှလင်၌ရှိသော လူများတွင် ဦးဆောင်သူများသည်တိုးတက်မှုမရှိခြင်း၊ ကြွယ်ဝခြင်းမရှိသလောက်ဖြစ်နေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုဤ မြို့သည် ပျက်စီးနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် ပြုပြင်နိုင်သောသူမဟုတ် + +လူများ၏ ပြဿနာကိုဖြေရှင်းရန်ဟူသည် သူတို့အား ပြုပြင်ပေးနိုင်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤပြဿနာများကို ဖြေရှင်းနိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်လုံးဝ မကူညီနိုင်ပါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/03/08.md b/isa/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..69627e9 --- /dev/null +++ b/isa/03/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပရောဖက်သည် ဤအခြေအနေကို မှတ်ချက်ပြုရန်စတင်သည်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့ပြိုလဲလျက် ယုဒပြည်ဆုံးရှုံးလျက်ရှိ၏ + +ဘုရားသခင်အား နာမခံခြင်းအားဖြင့် ပြိုလဲခြင်းနှင့် ဆုံးရှုံးခြင်းဖြစ်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုန်းကြီး သော မျက်ဆံတော်တို့ကို + +"မျက်စိ" သည် ဘုန်းတန်ခိုးကြီးသူဖြစ်သော ဘုရားသခင်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့မျက်နှာအနေအထားသည် သူတို့တဘက်၌ သက်သေခံ၏ + +မာနကြီး၍ စိတ်ကြီးဝင်နေသော သူ၏မျက်နှာသည် သူတို့၏ မာနများကို သက်သေခံနေပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မာနကြီးသော မျက်နှာများသည် ထာဝရဘုရားအား ဆန့်ကျင်သည်ကို ပြသနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မိမိဒုစရိုက်ကိုမဝှက်၊ သောဒုံမြို့သားကဲ့သို့ ထင်ရှားစွာ ပြုကြ၏ + +ယုဒလူမျိုးများသည် သောဒုံမြို့သားများကဲ့သို့ မိမိအပြစ်များကို ထင်ရှားဂုဏ်ယူစွာ လုပ်ဆောင်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သောဒုံမြို့သားများကဲ့သို့ သူတို့အပြစ်များကို ပြောဆိုပြီး သူတို့အားလူတိုင်းသိကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မကောင်းသောကျိုးကို မိမိတို့၌ ဆပ်ပေးကြပြီ + +ကပ်ဘေးသည် ရောက်လာနေသော်လည်း ထိုအရာများရောက်လာစေရန် လူများသည် လုပ်ဆောင်ပြီးဖြစ်နေသည်။ မကောင်းသောဘေးများရောက်လာရန် မိမိကိုယ်ကိုလုပ်ဆောင်နေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကောင်းသော ကပ်ဘေးများကို မိမိတို့၌ ဖြစ်ပွားစေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/03/10.md b/isa/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..a54ed83 --- /dev/null +++ b/isa/03/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဖြောင့်မတ်သောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏ + +ကောင်းသောအရာကို ပြောသောသူ၊ လုပ်ဆောင်သောသူအား ငါသာ၍ ကောင်းသောအရာကို ပေးမည်။ + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ + +ဖြောင့်မတ်သောသူသည် သာမန်လူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# မိမိအကျင့် တို့၏အကျိုးကို ခံစားရလိမ့်မည် + +သစ်ပင်စိုက်ပျိုးလျှင် အသီးကို စားရလိမ့်မည်။ အသီးဟူသည်မှာ ကောင်းသောအရာလုပ်ဆောင်ခြင်းအတွက် အကျိုးရလဒ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သူတို့၏ လုပ်ဆောင်မှုများအတွက် ဆုလာဘ်ကို လက်ခံရရှိလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သူတို့၏ လုပ်ဆောင်ခဲ့ပြီးသော ကောင်းသောအရာများအတွက် ဆုလာဘ်ကို လက်ခံရရှိလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူကျင့်သော အကျင့်တို့၏ အပြစ်ကို သူ၌ ဆပ်ပေးရလိမ့်မည် + +ဤနေရာတွင် လက်များသည် လူတစ်ဦး၏ ပြီးစီးပြီးသော အလုပ်အတွက် ဖော်ပြနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကောင်းသောလူ လုပ်ဆောင်ပြီးသော မကောင်းမှုအတွက် သူပြန်လည်ပေးဆပ်ရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏လူများကိုကား + +ဆိုလိုချက် (၁) ဟေရှာယသည် ပြောကြားနေ၍ "ကျွန်ုပ်" သည် ဟေရှာယကို ညွှန်းဆိုသည်။ ဆိုလိုချက် (၂) ထာဝရဘုရားသည် ပြောနေ၍ "ကျွန်ုပ်" သည် ထာဝရဘုရားကို ညွှန်းနေသည်။ + +# သူငယ်တို့သည် ညဉ်းဆဲကြ၏ + +ဆိုလိုချက် (၁) လူငယ်များသည် ခေါင်းဆောင်များဖြစ်လာ၍ သူတို့အားညဉ်းဆဲသည်။ ဆိုလိုချက် (၂) သူတို့ ခေါင်းဆောင်များသည် ရင့်ကျက်သော ကလေးများဖြစ်၍ လူများအား ညဉ်းဆဲသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိန်းမတို့သည်လည်း အုပ်စိုးကြ၏ + +ဆိုလိုချက် (၁) မိန်းမများသည် လူများအပေါ်အုပ်စိုးကြသည်။ ဆိုလိုချက် (၂) သူတို့ ခေါင်းဆောင်များသည် မိန်းမများကဲ့သို့ အားနည်းလာသည်။ + +# သင်တို့အား လမ်းပြသောသူတို့သည် လမ်းလွဲစေကြ၏ သင်တို့သွားသော လမ်းခရီးကိုလည်း ဖျက်ကြ၏ + +အရှေ့အလယ်ပိုင်းဒေသတွင် နိုင်ငံရေးခေါင်းဆောင်များကို သိုးထိန်းများဟု မှတ်ယူသည်။ သိုးထိန်းများသည် သိုးများကို လုံခြုံစွာလမ်းပြသကဲ့သို့ ခေါင်းဆောင်များသည် လူများအား အမ္မာတရားနှင့် အမှန်တရားကို သွန်သင်ပေးရမည်။ ယုဒခေါင်းဆောင်များသည် ဤကဲ့သို့မလုပ်ဆောင်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေါင်းဆောင်များသည် ဆိုးသောသိုးထိန်းများကဲ့သို့ ဖြစ်ပြီးသိုးများအား ကောင်းသောလမ်းသို့ ညွှန်မပြပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/03/13.md b/isa/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..e300587 --- /dev/null +++ b/isa/03/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် မိမိအမှုကို စောင့်အံ့သော ငှါ ထတော်မူ၏။ မိမိလူတို့ကို တရားစီရင်မည်ဟု အားထုတ်တော်မူ၏ + +ဟေရှာယသည် ထာဝရဘုရား၏ စီရင်မည့် အရာကို ဆန့်ကျင်သော အစ္စရေးလူမျိုးများအားပြောပြနေသည်။ ဒုတိယပိုင်းပြောသောအရာတွင်လည်း ပထမအကြိမ်ပြောသည်ထက် ပို၍ပြည့်စုံစွာ ပြောပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် တရားစီရင်ရာရုံးသို့ လူများအား တရားစီရင်ချက်ပြုရန် အဆင်သင့်ဖြစ်နေကြောင်းပြောပြသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တရားစီရင်ရာ၌ ဆီးကြိုး တော်မူမည် + +တရားစီရင်ခြင်းသည် အခြားသောလူတစ်ဦးအား ခေါ်ဆောင်လာပြီး စီရင်ချက် ချမှတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ တရားစီရင်မည့် အရာကို ထုတ်ဖော်ခြင်း" သို့မဟုတ် "သူ၏ တရားစီရင်မည့် အရာကိုကြေငြာခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည် ငါ့ဥယျာဉ်တော်ကို စားကြပြီ + +ဤနေရာတွင် "သင်တို့" ဟူသည် ဦးဆောင်သူများနှင့် အခွင့်အာဏာရှိသူများကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ ထာဝရ ဘုရားက သူ့လူမျိုးတော်အား ဥယျာဉ်ဟု ခေါ်ဆိုပါသည်။ လူသည် စပျစ်ခြံကို မပြုစုလျှင် စပျစ်သီးမသီးနိုင်သကဲ့သို့ ခေါင်းဆောင်များသည် လူများအား ဘုရား၏အမှုတော်၌ ကောင်းမွန်စွာ နိုးကြားမှုမပြုပေးနိုင်ခြင်းကြောင့် ပျက်စီးနေခြင်းကိုဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆင်းရဲသောသူတို့၏ ဥစ္စာကို လုယူ၍ မိမိတို့အိမ်၌ သိုထားကြပြီ + +ဆင်းရဲသောသူ၏ အိမ်မှ ပစ္စည်းဉစ္စာများကို ရယူခြင်း + +# ဆင်းရဲသောသူ + +"ဆင်းရဲသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ငါ၏ လူတို့ကျု အဘယ့်ကြောင့်နှိပ်စက်ကြသနည်း။ ဆင်းရဲသားတို့၏ မျက်နှာကို အဘယ့်ကြောင့်ကြိတ်ကြသနည်း + +ထာဝရဘုရားသည် ဤမေးခွန်းကို တရားစီရင်ချက်အဖြစ်ခေါင်းဆောင်များအားမေးခြင်းဖြစ်သည်။ ဤစီရင်ချက်ကို အချက်တစ်ခုအဖြစ်ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏လူများ၏ မျက်နှာကို ကြိတ်၍ နှိပ်စက်ကြသော လူဆိုးများကြောင့်ငါသည် အလွန်ပင် အမျက်ထွက်လျက်ရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူများအားနှိပ်စက်ခြင်း + +လူများအား လေးလံသောဝန်များကို တင်စေပြီး နှိပ်စက်ခြင်းများကို ပြု၍ နာကျင်ခံစားစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနာတရဖြစ်စေသော လူမျိုးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆင်းရဲသားများ၏ မျက်နှာကို ကြိတ်ကြပြီ + +လူများအား အနာတရဖြစ်စေရန် သူတို့မျက်နှာအားမြေကြီးပေါ်တွင် နင်းချေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများအား နာကျင်စေရန် နှိပ်စက်ညည်းပမ်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/03/16.md b/isa/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..a77c30c --- /dev/null +++ b/isa/03/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဇိအုန်သတို့သမီး + +"ဇိအုန်" ဟူသည် ယေရုရှလင်ရဲ့ မြို့တော်အမည်ဖြစ်ပြီး သမီးများ၏ မိခင်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇိအုန် အမျိုးသမီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိလည်ပင်းကို ပြလျက် + +စိတ်ကြီးဝင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မျက်စိလော်လည်လျင် + +ဤနေရာတွင် မျက်လုံးများသည် အမျိုးသားများအားကြည့်သောအမျိုးသမီးများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျိုးသမီးများ အထင်ကြီးရန်အတွက် လုပ်ဆောင်သောနည်းလမ်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်စိတ်လှမ်းသွားတတ်သောကြောင့် + +ခြေလှမ်းစိပ်စိပ်လှမ်းခြင်း + +# ခြေချင်းတန်ဆာမြည်လျက် + +"သူတို့၏ ခြေမျက်စိ၌ လက်ကောက် ဝတ်ထားပြီးတချွင်ချွင်မြည်သံ" သို့မဟုတ် "သူတို့ ခြေမျက်စိ၌ တပ်ထားသောခြူသံလေးများဆူညံသံ" diff --git a/isa/03/18.md b/isa/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..8afabfa --- /dev/null +++ b/isa/03/18.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရုရှလင် အမျိုးသမီးအား ထာဝရဘုရားမည်သို့ တရားစီရင်မည်ကို ဆက်လက်ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ထာဝရဘုရား ဖယ်ရှားလိမ့်မည် + +ဤနေရာတွင် "ဖယ်ရှားခြင်း" ဟူသည် တစ်စုံတစ်ရာများကို ဖယ်ရှားရန်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ဖယ်ရှားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခြေချင်း + +အမျိုးသမီးများ၏ ခြေဖဝါးအထက်ခြေမျက်စိ၌ ဝတ်ဆင်ကြသောအရာ။ + +# ဈာဦးထုပ် + +အမျိုးသမီးများ ဦးခေါင်းတွင် အလှဝတ်ထားသောအရာ။ + +# လဆန်းရုပ်လည်ဆွဲ + +"လဆန်းနေ့တွင် ဝတ်ဆင်ခြင်းဖြင့် ရန်သူဘေးမှ ကာကွယ်ပေးသည်" ဟုလူများယုံကြည်ခြင်း။ + +# နားသန်သီး + +နားအထက်တွင် ဆင်မြန်းသောကျောက်မြတ်။၊ + +# လက်ကောက် + +အမျိုးသမီးများ၏ လက်မောင်းတွင် ဝတ်ဆင်ကြခြင်း။ + +# မျက်နှာဖုံး + +အမျိုးသမီးဦးခေါင်းနှင့် မျက်နှာတွင် ဖုံးကွယ်ထားသောအရာ။ + +# ပေါင်းသရဖူ + +အမျိုးသမီးများ၏ ဦးခေါင်းဆံပင်ထက်တွင် စည်းထားသောပါး၍ ရှည်လျားသော အဝတ်အပိုင်းအစ။ + +# အမျိုးသမီးများ၏ ခြေဖဝါး၌ ဝတ်ဆင်သောအရာ + +ခြေလှမ်းသောအခါ သာယာသောအသံကိုပေးခြင်း။ + +# ခါးပန်း + +ခါးတဝိုက်ကို ခိုင်ခံ့အောင် ချည်ထားသော အဝတ်အပိုင်းအစ။ + +# နှားခေါင်းဘူး + +အမွှေးနံ့သာပါသော ဘူးသေးလေးများကို ကွင်းဆက်၍ အမျိုးသမီးများ၏ လည်ပင်းတွင် ဆင်မြန်းခြင်းဖြင့် မွှေးသောအနံ့ကို ရရှိခြင်း။ + +# နှစ်မြို့ဖွယ် + +ကျောက်မျက်များ ဝတ်ဆင်ခြင်းဖြင့် ကောင်းသောအရာများကို ယူဆောင်လာမည်ဟု လူများယုံကြည်ထားသည်။ diff --git a/isa/03/21.md b/isa/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..5f85d5f --- /dev/null +++ b/isa/03/21.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# လက်စွပ် + +လက်ချောင်းလေးများအား ဝတ်ဆင်ပေးသောအရာ။ + +# နှာဆွဲ + +နှာခေါင်း၌ အလှဆင်ဝတ်ဆင်သောအရာ + +# ရွှေဈာအင်္ကျီ + +အပေါ်မှထပ်ဝတ်ရသော အင်္ကျီရှည်။ + +# တဘက် + +အဝတ်အစားအပြင်ဘက် ပခုံးထက်မှာ ဆင်မြန်းရသောအရာ။ + +# ခေါင်းခြုံ + +၃:၁၉ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါ။ + +# လွယ်အိတ် + +သေးငယ်သော အရာများကို ထည့်၍ လွယ်ရန်။ + +# လက်ကိုင်မှန် + +လက်ထဲမှာ ကိုင်၍ကြည့်ရသောမှန်။ + +# အတွင်းအင်္ကျီ + +ချမ်းသာသော လူများဝတ်ဆင်သော သက်တောင့်သက်သာအင်္ကျီ။ + +# ဦးရစ် + +ဦးခေါင်းဆံပင်ထက်တွင် ဝတ်ဆင်ရသော သေးငယ်သောအဝတ်။ + +# တင်းတိမ် + +အမျိုးသမီးများ ပို၍ လှပရန်အတွက် သူ့တို့ကိုယ်သူတို့ ဆင်မြန်းသောအရာ။ diff --git a/isa/03/24.md b/isa/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..405f4e1 --- /dev/null +++ b/isa/03/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ခါးစည်း + +၃:၁၂ ကိုကြည့်ပါ။ + +# ခါးကြိုး + +ယုဒလူများ ဖမ်းဆီးခံရသောအခါ ရန်သူများက ချည်နှောင်ရန်သုံးသောအရာ သို့မဟုတ် ယေရှလင်အမျိုးသမီးများက အဝတ်များကို လုံခြုံခိုင်ခံ့ရန် ချည်သောအရာကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ကျစ်သောဆံပင်အရာ၌ ခေါင်း ထုံးခြင်း + +ဆံပင်ကို စနစ်တကျစည်းခြင်း။ လှပသောဆံပင်၊ သူတို့ဦးခေါင်းများသည် သပ်ရပ်နေလိမ့်မည်။ + +# သင်၏ လူတို့သည် ထားလက်နက်ဖြင့်၎င်း၊ သင်၏သူရဲတို့သည် စစ်တိုက်သဖြင့်၎င်း လဲ၍ ဆုံးရှုံးကြ လိမ့်မည် + +ကျဆုံးခြင်းသည် သတ်ဖြတ်ခံရခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည့် စစ်ပွဲကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏လူများသည် စစ်ပွဲ၍ အသတ်ခံရလိမ့်မည်။ သင်၏ သန်စွမ်းခြင်းသည် စစ်ထဲတွင် သတ်ခံရလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ရန်သူများသည် သင်၏ စစ်သားများအား စစ်မြေပြင်တွင် သတ်ဖြတ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့ဝင်တံခါးတို့သည် ငိုကြွေးမြည်တမ်း၍ + +ဟေရှာယသည် မြို့ဝင်တံခါးအနီး ပြည်သူများသွားလာသောနေရာ၍ ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းများရှိလိမ့်မည် ဟုပြောဆိုနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်၌ရှိသော လူများသည် မြို့ဝင်ဂိတ်များ၌ ထိုင်၌ငိုကြွေးမြည်တမ်းလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏တံခါးတို့သည် ငိုကြွေးမြည်တမ်း၍ + +ယေရုရှလင်၌ ရှိသောလူများကို ရန်သူများဘေးမှ မည်သူမျှမကယ်နိုင်။ မြို့တော်သည် မြေကြီးပေါ်မှာပြိုလဲ၍ သူ၏ မိတ်ဆွေများမှလဲစွန့်ခွာလိမ့်မည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/04/01.md b/isa/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..6bac1df --- /dev/null +++ b/isa/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်၏ နာမည်ဖြင့် သမုတ်ခြင်း + +ဤစကားစုသည် "သင့်ကို လက်ထပ်ရန်" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ အညွန့်သည် ဘုန်းအသရေပွင့်လန်းလိမ့်မည် + +ဆိုလိုချက် (၁) "ကိုင်းခတ်" ဟူသည် အစ္စရေးတို့၏ မြေ၌ သီးနှံများကြီးထွားစေမည်ဟု ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစ္စရေးတို့၏ မြေ၌ သီးနှံများတိုးပွားရန် ထာဝရဘုရားကောင်းချီးပေးလိမ့်မည်" ဆိုလိုချက် (၂) "သစ်ကိုင်း" သည် မေရှိယကယ်တင်ရှင်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုန်းအသရေပွင့်လန်းလိမ့်မည် + +ဘုန်းတော်နှင့် လှပခြင်းများဖြင့်ပြည့်ဝလိမ့်မည်။ + +# မြေအသီးအနှံသည် ကောင်းမြတ် လျောက်ပတ်လိမ့်မည်။ + +"သီးနှံ" မြေမှ ကောင်းသော သီးနှံများထုတ်လုပ်ပေးခြင်းကို ဝိညာဉ်ရေးရာတွင် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာဟု ဆိုလိုသည်။ ဆိုလိုချက် (၁) ထာဝရဘုရားသည် မြေကိုကောင်းသော အသီးအနှံများ တစ်ဖန်ထုတ်လုပ်ပေးလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းသော မြေမှသီးနှံများကြောင့် အစ္စရေးတို့ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်လိမ့်မည်" ဆိုလိုချက်(၂) အနာဂတ်မှာ မေရှိယသည် ဝိညာဉ်ကောင်းကြီးမင်္ဂလာများကို လူများထံသို့ သယ်ဆောင်လာလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/04/03.md b/isa/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..55c9b8b --- /dev/null +++ b/isa/04/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေရုရှလင်မြို့၌ နေရစ်သော သူတည်းဟူသော + +ဖော်ပြချက် နှစ်ခုစလုံးသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ ဤနေရာတွင် လူများသည် ယေရုရှလင်၌ နေထိုင်နေသော သူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောလာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်တွင် ကျန်ရစ်သောလူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# သန့်ရှင်းခြင်းရှိကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သန့်ရှင်းရန် သူတို့အားခေါ်သည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား၌ ခိုလှုံကြလိမ့်မည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသက်စာရင်းဝင်သမျှသော ယေရုရှလင်မြို့သားတို့သည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်၌ ရှိသော အသက်စာရင်းဝင်သမျှသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဇိအုန်သတို့သမီးတို့၏ အညစ်အကြေးတို့ကို ဆေးကြော၍ + +ဤအရာသည် အပြင်ပိုင်းဆိုင်ရာ ညစ်ကြေးကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇိအုန် သတို့သမီး၏ အညစ်အကြေးများကို သခင်ဘုရားမှ ဖယ်ရှားပေးသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဇိအုန်သတို့သမီး + +ဆိုလိုချက် (၁) ယေရုရှလင်မိန်းမ။ +ဆိုလိုချက် (၂) ယေရုရှလင်၏ လူများ။ + +# ယေရုရှလင်မှ အသက်စာရင်းဝင်သော + +"သွေးစွန်းထင်ခြင်း" သည်အကြမ်းဖက်ခြင်းနှင့် သတ်ဖြတ်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မှ အပြစ်မရှိသောသူများကို နာကျင်ခြင်းမှ ယူဆောင်သွားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တရားစီရင်သောဝိညာဉ်၊ မီးလောင်သောဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် + +ယေရုရှလင်မှ အပြစ်ကို မည်သို့ဘုရားသခင်ဖယ်ရှားမည်ကိုဆိုလိုသည်။ ဤနေရာတွင် "ဝိညာဉ်" သည် လောင်ကျွမ်းခြင်း၊ တရားစီရင်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားစီရင်ခြင်းနှင့် တောက်လောင်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/04/05.md b/isa/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..38decb8 --- /dev/null +++ b/isa/04/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မြတ်သောအရာ အလုံးစုံတို့ကို လွှမ်းမိုးတော်မူလိမ့်မည် + +ဆိုလိုချက် (၁) ဘုန်းနှင့် ပြည့်သောမြို့တော်ကို ကာကွယ်ရန်အတွက် အဖုံးအကာ။ ဆိုလိုချက် (၁) မြို့တော်ကို ကာကွယ်ရန်အတွက် ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်သည် အဓိကဖြစ်သည်။ မြို့တော်သည် ဘုန်းနှင့် ပြည့်စုံခြင်းဟူသည်မှာ ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်ရှိနေသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# အဖုံးအကာ + +နာသောအရာများအတွက် ဖုံးအုပ်ကာကွယ်ရန်အဝတ် diff --git a/isa/05/01.md b/isa/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..3d68d69 --- /dev/null +++ b/isa/05/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် လယ်သမားနှင့် သူ၏ စပျစ်ခြံအကြောင်းကို ပြောနေသည်။ လယ်သမားသည် ဘုရားသခင်ကို ကိုယ်စားပြု၍ စပျစ်ခြံသည် အစ္စရေးတောင်ပိုင်းရှိ ယုဒလူမျိုးများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ငါချစ်ရာသခင် + +ငါချစ်သောမိတ်ဆွေ + +# မြေကောင်းသော တောင်ပေါ်မှာ + +အပင်များ ကြီးထွားဖွံ့ဖြိုး၍ မြေကောင်းသောတောင်ပေါ်။ + +# သူမြေကိုတူး၍ + +မြေဆီလွှာကို ပြုပြင်သည်။ အပင်စိုက်ပျိုးရန်အတွက် မြေကြီးကို တွင်းတူး၍ မြေဆီလွှာကို ပြုပြင်သည်။ + +# မှီခိုရာတဲလင့်ကိုလည်း ဆောက်၍ + +သူသည် မြင့်သော အဆောက်အဦးကို ဥယျာဉ် အလယ်၌ ဆောက်၍ စောင့်ကြည့်နေ၏။ လူတစ်ယောက်သည် ဥယျာဉ်ထဲရှိ မျှော်စင်ထိပ်ပေါ်မှာ မည်သည့်တိရစ္ဆာန်၊ လူမျှမဝင်လာနိုင်ရန် စောင့်ကြည့်နေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အကောင်းဆုံးသော စပျစ်နွယ်ပင် + +စပျစ်နွယ်ပင်ကို စိုက်ပျိုး၏။ + +# ဗောရှပင် + +"စပျစ်သီးမသီးသောစပျစ်ပင်" သို့မဟုတ် "အရသာဆိုးသော စပျစ်နွယ်ပင်" diff --git a/isa/05/03.md b/isa/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..d3590da --- /dev/null +++ b/isa/05/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယပုံဆောင်၍ ပြောသော စပျစ်ခြံ၊ စပျစ်ခြံပိုင်ရှင်သည် ဘုရားသခင်၊ ယုဒနှင့် ယေရုရှလင်၌ ရှိသောလူမျိုးများကို ကိုယ်စားပြု၍ပြောသောအရာဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# အိုယုဒပြည်သူ၊ ယေရုရှလင်မြို့သားတို့ + +ယုဒနှင့် ယေရုရှလင်၌ နေထိုင်ကြသော လူအများကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ယေရုရှလင် ........ ယုဒ + +"ယုဒ" သည် ဣသရေလတောင်ပိုင်း ပြည်နယ်အမည်ဖြစ်၍ "ယေရုရှလင်" သည် မြို့တော်အမည်ဖြစ်သည်။ + +# ငါနှင့်ငါ့စပျစ်ဥယျာဉ်အမှုကို စီရင်ကြပါလော့ + +"နှစ်ခုသောအရာထဲမှ တစ်ခုကို ရွေးချယ်ရန်" သို့မဟုတ် "အခြားသော အရာထဲမှ ရွေးရန်" ဟူသော သဘောသဘာဝကိုဖော်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှန်ကန်သော အရာကိုရွေးချယ်ဆုံးဖြတ်ရန်၊ ငါ သို့မဟုတ် ငါ၏ စပျစ်ခြံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့စပျစ်ဥယျာဉ်၌ ငါ့ကျေးဇူးပြုနိုင်လျက်၊ မပြု သေးသော အရာတစုံတခုရှိသလော + +စပျစ်ခြံပိုင်ရှင်မှ မေးခွန်းတစ်ခုအဖြစ်အသုံးပြုထားသောဖော်ပြချက်ဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ရဲ့ စပျစ်ခြံအတွက် လုပ်ဆောင်နိုင်သမျှ အရာအားလုံးကို ငါလုပ်ဆောင်ပြီးပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စပျစ်သီးကို သီးမည်ဟု မြော်လင့်သည်ရှိသော်။ ဗောရှသီးကို အဘယ် ကြောင့် သီးသနည်း + +ပိုင်ရှင်သည် သူ၏ စပျစ်ခြံမှကောင်းသော စပျစ်ရည်ထွက်သင့်သည်ဟု မေးခွန်းတစ်ခုအဖြစ်အသုံးပြုထားသော ဖော်ပြချက်ဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းသော စပျစ်ရည်အရသာငါအလိုရှိသော်လည်း စပျစ်ရည်အရိုင်းများကို ထုတ်လုပ်‌‌လေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/05/05.md b/isa/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..4cfe27f --- /dev/null +++ b/isa/05/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် စပျစ်ခြံပိုင်ရှင်နှင့် သူ၏ စပျစ်ခြံအကြောင်းကို ပုံဆောင်ချက်ဖြင့် ဆက်လက်ဖော်ပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# စောင်းရန်းကို ငါပယ်ရှင်းသဖြင့် + +"စောင်းရန်း" ဟူသည် "ချုံဖုတ်ငယ်များ" သို့မဟုတ် "အပင်ငယ်လေးများ" ကို ဉယျာဉ်အားကာကွယ်ရန် စိုက်သော အမျိုးအစားဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် "စောင်းရန်း" ဟူသည် စပျစ်ခြံပတ်ပတ်လည် ကျောက်နံရံပေါ်တွင် စိုက်ပျိုးထားသော အပင်များကို ညွှန်းဆိုသည်။ + +# သူတပါးတို့သည် စားကြလိမ့်မည် + +ငါသည် တိရစ္ဆာန်များကို စားစေရန်အခွင့်ပေးမည်။ ဤနေရာကို တိရစ္ဆာန်များစားစေရန်အတွက် မြက်များကို‌ပေါများစေမည်။ + +# သူတပါးတို့ ကျော်နင်းကြ လိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိရစ္ဆာန်များ ကျော်နင်းဝင်ရောက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါသည် ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးမည် + +ငါဖျက်ဆီးမည်။ + +# အဘယ်သူမျှမပြင်ဆင်ရ၊ မတူးဆွရ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်သူမျှမပြင်ဆင်ရ၊ မတူးဆွရ၊ အဘယ်သူမျှ အကိုင်းအခက်များကို မဖြတ်ရ၊ မြေကို မပြုပြင်ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆူးပင်အမျိုးမျိုးပေါက်ကြလိမ့်မည် + +ဆူးပင်၊ နှင်းဆီရိုင်းများကို မြို့များနှင့် မြေများဖျက်ဆီးရန်အတွက် အသုံးပြုလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/isa/05/07.md b/isa/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..f6033de --- /dev/null +++ b/isa/05/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် စပျစ်ခြံကို ဥပမာဖြင့်ရှင်းပြပေးနေသည်။ + +# ‌ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား၏ စပျစ်ဥယျာဉ်ကား၊ ဣသရေလအမျိုးတည်း + +"ထာဝရဘုရား၏ စပျစ်ဉယျာဉ်သည် အစ္စရေးတို့၏ အိမ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်" သို့မဟုတ် "ဣသရေလလူမျိုးများသည် ထာဝရဘုရား၏ စပျစ်ဥယျာဉ်ဖြစ်ပြီး သခင်ဘုရား၏ ကောင်းကင်တံမန်တပ်များလည်း ဖြစ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ဣသရေလအမျိုး + +လူမျိုးများနှင့် မျိုးနွယ်စုကို သမ္မာကျမ်းစာတွင် အိမ်၊ မိသားစုများဟု ခေါ်ဆိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှစ်သက်တော်မူသော ပျိုးပင်ကားယုဒလူတည်း + +ကြည်နူး၊ သာယာမှုကိုပေးသော စပျစ်ဥယျာဉ်ကဲ့သို့ ယုဒအနွယ်အား နှစ်သက်တော်မူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုဒအမျိုးသား + +ဤနေရာတွင် "အမျိုးသား"သည် ယုဒလူများအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူမျိုးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# တရားစီရင်ခြင်း ကို မြော်လင့်တော်မူခြင်းအရာ၌လည်း ငိုကြွေးခြင်းကို၎င်း တွေ့မြင်တော်မူ၏ + +"တရားမျှတခြင်း" ကို "တရားမျှတစွာလုပ်ဆောင်သည်" ဟုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ယေဘုယျအားဖြင့် "သတ်ခြင်း" ဟူသည် အခြားတစ်ယောက်ကို သတ်သည်ဟု ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် လူများတရားမျှစွာလုပ်ဆောင်ရန် စောင့်ဆိုင်းသော်လည်း သူတို့သည် အချင်းချင်းသတ်ဖြတ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းအတွက် + +"သူစောင့်ခဲ့သည်" ဟူသော စကားစုသည် နားလည်ပေးခဲ့သည် ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို စောင့်မျှော်ခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "သူသည် အမှန်တရားကို လုပ်ဆောင်ရန် စောင့်ဆိုင်းပေးခဲ့သည်" + +# ကူညီပေးရန်အတွက် လုပ်ဆောင်ပေးလိုသော်လည်း + +"လူများသည် အော်ဟစ်ကာ အကူအညီတောင်းကြသည်" ဟုရှင်းလင်းစွာဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားနည်းသောသူများမှ အော်ဟစ်ကူညီတောင်းသော်လည်း သူတို့သည် တိုက်ခိုက်နေရသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အော်ဟစ်သည် + +များစွာအော်ဟစ်ကာ ကူညီတောင်းကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/isa/05/08.md b/isa/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..0df3d4e --- /dev/null +++ b/isa/05/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်မှုကို ကြေငြာသည်။ + +# အိမ်တဆောင်နှင့် တဆောင်ကို၎င်း + +အိမ်တစ်ဆောင်ပြီးတစ်ဆောင်၊ လယ်တစ်ကွက်ပြီးတစ်ကွက် ပို၍ယူဆောင်ကြသည်။ ဟေရှာယသည် သူ့လူများကို မိသားစုအတည်တကျနေခြင်းနှင့် လယ်ယာမြေရယူခြင်းနှင့် ဆိုင်သော ဥပဒေများကိုသိကြသည်ဟု ယူဆပုံရသည်။ အဓိပ္ပာယ်အပြည့်အစုံကို (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ၏ နားအပါး၌ + +၁:၉ ကိုကြည့်ရန်။ + +# နေထိုင်သောသူမရှိ + +နေမည့်သူတစ်ဉီးမျှမရှိ + +# စပျစ်ဉယျာဉ်တဗတ် + +ဥယျာဉ်တပယ်* - စပျစ်ဥယျာဉ်တပယ်သည် တစ်နေ့စာနွားထားတယှဉ်းစာ၊ ထယ်ထိုးစာမျှ ကျယ်ဝန်းခြင်းဖြစ်သည်။ နွားထီးတယှဉ်းသည် ဥယျာဉ်ခြံတပယ်စာဖြစ်လာသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပျစ်ဥယျာဉ်၏ ကြီးမားခြင်းသည် နွားထီး ဆယ်ယှဉ်းစာမျှဉ်ထယ်ထိုးရန် အကျယ်အဝန်းရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စပျစ်ရည်တဗတ်မျှသာ + +စပျစ်ရည်တဗတ်သည် "၂၂" လီတာ ဖြစ်သည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# မျိုးစေ့ကိုလည်း ကြဲသောအခါ၊ ဆယ်ဘို့တွင်တဘို့ကိုမျှသာ ရကြလိမ့်မည် + +"၂၂၀" လီတာမျှ မျိုးစေ့ကို စိုက်ပျိုးထားသော်လည်း "၂၂" လီတာစေ့" သာရရှိလိမ့်မည်။ တစ်ဘို့သည် ဆယ်ဘို့နှင့် ညီမျှသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/isa/05/11.md b/isa/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..48c0a00 --- /dev/null +++ b/isa/05/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သေရည်သေရက်ကို သောက်အံ့သောငှါ၊ နံနက် စောစောထ၍ စပျစ်ရည်နှင့် ယစ်မူးအံ့သောငှါ၊ ညဉ့်ကို လည်း လွန်စေတတ်သော သူတို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏ + +လူများသည် တစ်နေကုန် ဘာမျှမလုပ်ပဲ အရက်သေစာသောက်စားမူးယဇ်နေခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# စပျစ်ရည်နှင့် ယဇ်မူးအံ့သောငှာ + +ဝိုင်အရက်သည် မူးယစ်စေပြီဟု ပြောဆိုထားပြီး လောင်ကျွမ်းစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိုင်၊ အရက် သောက်စားမူးယဇ်နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စောင်း၊ တယော၊ ပတ်သာ၊ ပုလွေ၊ စပျစ်ရည်ပါတတ်၏ + +တူရိယာများနှင့် ဝိုင်အရက်သည် လူများအား ပျော်ရွင်မှုကို ပေးသည်။ + +# ပတ်သာ + +ဤတူရိယာပစ္စည်းသည် ဗုံကဲ့သို့ လက်နှင့်ရိုက်ပြီးတီးရသော အမျိုးအစားဖြစ်သည်။ ပတ်သာ ပတ်လည်တွင် သတ္တုအပိုင်းအစလေးများရှိပြီး တီးခတ်သူမှ တီးခါသောအခါ အသံမြည်ပါသည်။ ပတ်သာသည် သေးငယ်ပြီး တီးသူရဲ့ လက်တစ်ဖက်နှင့် ကိုင်၌တီးခတ် ရပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ပမာဏပြု + +လေးလေးနက်နက်ထား၍ စဉ်းစားသည်။ + +# လက်တော်နှင့် ပြုတော်မူရာကို + +"လုပ်နေသည်" ဆိုသည်မှာ လုပ်ပြီးနေပြီကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ "ဖန်တီးလုပ်ဆောင်ပြီးပြီ" ကိုဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူလုပ်ဆောင်ပြီးပြီ" သို့မဟုတ် "သူဖန်တီးပြီးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/05/13.md b/isa/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..ec69b3e --- /dev/null +++ b/isa/05/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအချက်သည် လူများတွေ့ကြုံရမည့် အရာကို ပြောသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် ဘုရားသခင်စကားကို နာမခံ၍ဖြစ်သည်။ + +# ငါ၏ လူတို့သည် ဖမ်းဆီးသိမ်းသွားခြင်းကို ခံကြရ၏။ + +ပရောဖက်ပြုချက်များသည် အနာဂတ်၌ ဖြစ်လာမည့်အရာများကို ပြောသော်လည်း ဖြစ်ပွားပြီးနေပြီဖြစ်သည်။ ဤအထူးပြုချက်သည် အမှန်တကယ်ဖြစ်လာမည့်အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောပြည်မှ ရန်သူများသည် ငါ၏လူတို့ကို ကျွန်အဖြစ်ဖမ်းဆီးသွားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ဖမ်းဆီးသိမ်းသွားခြင်းကို ခံရကြ၏ + +ပြည့်စုံစွာရှင်းလင်း ဖော်ပြသော်လည်း သူတို့နားမလည်နိုင်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ထာဝရဘုရားကိုလည်း မသိကျွမ်းပါ။ သူ၏ပညတ်တော်ကိုလည်း မသိပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မရဏာနိုင်ငံသည် မိမိလောဘကို ကျယ်စေရန် မိမိပါးစပ်ကို အတိုင်းအရှည်မရှိပဲ ဖွင့်ဟသဖြင့် + +ဤစာစုသည် မရဏာကို ဖွင့်ဆိုရာတွင် သေခြင်းအပေါ်ရပ်နေခြင်း၊ တိရစ္ဆာန်သည် အခြားအကောင်များကို သတ်စားရန် အဆင်သင့်ရှိနေသကဲ့သို့နှင့်‌‌ ဖော်ပြထားပါသည်။ ယင်းသည် များစွာသောလူများ သေလိမ့်မည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သေခြင်းသည် ဆာလောင်နေသောတိရစ္ဆာန် ပါးစပ်ဖွင့်ထား သကဲ့သို့ များစွာသော လူများကို ဝါးမျိုရန်ပြင်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဂုဏ်သရေအလုံးအရင်း၊ အသံဗလံပြုခြင်း၊ ရွှင်လန်းခြင်းတို့သည် ဆင်းမြုပ်ရကြ၏ + +ပရောဖက်က အနာဂတ်ကသည် ယခုဖြစ်ပျက်နေသည်ဟု ဆိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များစွာသောလူများ၊ အရေးကြီးဂုဏ်သရေရှိပုဂ္ဂိုလ်များ၊ ခေါင်းဆောင်များ အားလုံးသည် ပျော်ပါးခြင်းများနှင့် မရဏာသို့ ဆင်းလေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/isa/05/15.md b/isa/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..240f9b6 --- /dev/null +++ b/isa/05/15.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယုတ်သောသူလည်း ဦးနှိမ့်ခြင်း၊ မြတ်သော သူလည်း ရှုတ်ချခြင်းကိုခံရ၍ + +ဤစကားစုနှစ်ခု၏ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် လူတိုင်းကိုဦးချပြီး နှိမ့်ချစေမည်" ၂:၉ ကိုရှု၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုတ်သောသူလည်း ဦးနှိမ့်ခြင်း၊ မြတ်သော သူလည်း ရှုတ်ချခြင်းကိုခံရ၍ + +အနာဂတ်၌ဖြစ်လာမည့်အရာများကို ယခုဖြစ်ပျက်ပြီးသည့်ဟန်ဖြင့် ပြောထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ယုတ်သောသူလည်း ဦးနှိမ့်ခြင်း + +ဦးနှိမ့်ခြင်းသည် နှိမ့်ချခြင်း၏ သင်္ကေတဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# မြတ်သော သူလည်း ရှုတ်ချခြင်းကိုခံရ၍၊ + +အထင်သေးခြင်းသည် တခါတရံ ရှက်ကြောက်ခြင်းသင်္ကေတဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မာနကြီးသောသူတို့၏မျက်စိသည် အရှက်ရမည်" သို့မဟုတ် "မာနကြီးသောသူတို့သည် ယခုတွင်အရှက်ရကြသည်" ၂:၉ ၌ ဘာသာပြန်ကိုရှု (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြတ်သော သူ + +မာနကြီးသော၊ ယုတ်မာသောလူတို့ကို တခြားသောလူများထက် မြင့်သည်ဟုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မာနကြီးသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရဘုရားသည် တရားစီရင်ခြင်းအားဖြင့် ချီးမြှောက်ခြင်းသို့ ရောက်တော် မူလိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရဘုရားကို တရားသဖြင့် လူတို့က ချီးမြှောက်ကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရဘုရား + +၁: ၉ အတိုင်းဘာသာပြန်ရန် + +# ချီးမြှောက်ခြင်းသို့ ရောက်တော် မူလိမ့်မည်။ + +လေးစားမှုပြုသည်ကို အမြင့်သို့မ,တင်သည်ဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြီးမားစွာလေးစားခြင်းခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သိုးသငယ်တို့သည် အလိုအလျောက် ကျက်စားကြလိမ့်မည်။ + +"ဥယျာဉ်" ဟုခေါ်သည့် ယေရုရှလင်ကို ထာဝရဘုရားသည် ဖျက်ဆီးမည်။ ၎င်းနေရာသည် သိုးများအတွက် မြက်စားရန်မှအပ မည်သည့်အတွက်မျှမကောင်းပါ။ + +# ကျက်စား + +မြက်ကိုစားသည် + +# သိုးသငယ်တို့သည် အလိုအလျောက် ကျက်စားကြလိမ့်မည်။ + +သိုးသငယ်သည် ထိုနေရာ၌ကျက်စားမည်။ ထိုမြေသည် အခြားသူများအတွက် အနတ္တဖြစ်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/05/18.md b/isa/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..9ba2a74 --- /dev/null +++ b/isa/05/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒုက္ခကို ဒုစရိုက်ဖြင့် ဆွဲသောသူ၊ လှည်းကြိုးဖြင့် ဆွဲသကဲ့သို့၊ အပြစ်ကိုဆွဲငင်သော သူတို့သည် အမင်္ဂလာ ရှိကြ၏ + +စကားစုနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းအတူတူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လှည်းကိုကြိုးဖြင့် ဆွဲသူကဲ့သို့၊ အပြစ်လုပ်ရန်ကြိုးစားသူတို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပြောသူတို့ + +အပြစ်ကိုဆက်လုပ်နေကြသူများကိုဆိုလိုသည်။ ဘုရားကိုပျက်ရယ်ပြုစွာဖြင့် သူတို့ကိုရပ်တန့်စေရန်စိတ်ခေါ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြက်ရယ်စကားဆိုသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ဣသ ရေလအမျိုး၏သန့်ရှင်းသော ဘုရား၏အကြံတော်သည်၊ အနီးသို့ချဉ်း၍ ပြည့်စုံပါစေ + +ဘုရားသခင်၏အကြံအစည်ကို သူတို့ကိုယ်တိုင်ရောက်လာမည့် အရာဝတ္ထုများသဖွယ်ပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသ ရေလအမျိုး၏သန့်ရှင်းသော ဘုရား၏အကြံတော်သည် ပြည့်စုံပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသ ရေလအမျိုး၏သန့်ရှင်းသော ဘုရား + +5:15 ၌ ပြန်သည့်အတိုင်း "သန့်ရှင်းသောသူ" ဟုပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/isa/05/20.md b/isa/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..a179bad --- /dev/null +++ b/isa/05/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မကောင်းကိုအကောင်း၊ အကောင်းကိုမကောင်း ဟု ခေါ်တတ်သောသူ၊ အလင်းအရာ၌အမိုက်၊ အမိုက် အရာ၌ အလင်းကို၎င်း၊ အချိုအရာ၌ အခါး၊ အခါးအရာ ၌အချိုကို၎င်း၊ အလွဲယူတတ်သော သူတို့သည် အမင်္ဂလာ ရှိကြ၏။ + +ဤအရာအားလုံးလုပ်သူများသည် "မကောင်းကို အကောင်း၊ အကောင်းကို မကောင်း" ဟုမြင်သူများနှင့်အတူတူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့သည် အမှောင်ကို အလင်းဟု၎င်း၊ အလင်းကို အမှောင်ဟု၎င်းမြင်သောသူတို့နှင့်တူကြသည်။ ထိုသူတို့သည် ခါးသည့်အရာကို အချိုဟု၎င်း၊ အချိုကို အခါးဟု၎င်းမြင်သောသူတို့နှင့်တူကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် ပညာရှိသည်ဟု ကိုယ်ကိုထင်သောသူ၊ + +"မျက်စိ" သည် သူတို့၏တွေးခေါ်မှုကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိသည်ဟု ကိုယ့်ကိုကိုယ်ထင်သောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သမ္မာသတိနှင့် ပြည့်စုံသည်ဟု ထင်မှတ်သောသူတို့ + +"သူတို့က အရာရာတိုင်းကိုနားလည်သူဟု ကိုယ့်ကိုကိုယ်ထင်သောသူ" diff --git a/isa/05/22.md b/isa/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..4ba0eb1 --- /dev/null +++ b/isa/05/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မတရားသော သူတို့ကို အပြစ်မပေးဘဲလွှတ်၍ + +ဤအပိုဒ်က တရားရုံး၌ အကျင့်ပျက်ချစားသည့်တရားသူကြီးများကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မတရားသော သူတို့ကို အပြစ်မပေးဘဲလွှတ်၍ + +"အပြစ်ရှိသူများကို အပြစ်ကင်းသူများဟုကြေငြာ" + +# ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ဝန်မခံ + +"အပြစ်ကင်းသောလူများကို တရားမျှတစွာမဆက်ဆံ" diff --git a/isa/05/24.md b/isa/05/24.md new file mode 100644 index 0000000..73dc734 --- /dev/null +++ b/isa/05/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မီးလျှာသည် + +"လောင်နေသည့်မီးလျှာ" + +# သူတို့၏အမြစ်သည် ဆွေးမြေ့သော သစ်သားကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ အပွင့်သည်လည်း မြေမှုန့်ကဲ့သို့ လွင့်တတ်လိမ့်မည်။ + +ဤစကားစုများ၏ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် လူတို့ကို အပြစ်ပေးမည်ဟု 5:18 ၌ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးသည် ပင်စည်နှင့်မြက်တို့ကိုလောင်သကဲ့သို့" (ရှု၊ " [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သစ်သား + +"ပင်စည်ခြောက်" လယ်ကွင်း၌ လယ်သမားများက စားစရာစုဆောင်းကြပြီးနောက် သေပြီး ကျန်နေသည့်အပင်၏အစိတ်အပိုင်းကိုဆိုလိုသည်။ + +# သူတို့၏အမြစ်သည် ဆွေးမြေ့သော သစ်သားကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ အပွင့်သည်လည်း မြေမှုန့်ကဲ့သို့ လွင့်တတ်လိမ့်မည်။ + +ဟေရှာယက ဤလူတို့ကို သေနေသည့်အပင်များသဖွယ် ပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမြစ်ဆွေးသည့်အပင်များကဲ့သို့ သေပြီး၊ သူတို့အပွင့်သည် လေထဲ၌လွင့်ထွက်သွားသည့်အပင်များကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/25.md b/isa/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..946cf15 --- /dev/null +++ b/isa/05/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် မိမိလူတို့ကို အမျက်တော်ထွက်လျက် + +ဟေရှာယက ထာဝရဘုရားအမျက်ထွက်သည်ကို မီးလောင်သည့်ဟန်ဖြင့် ပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် အလွန်အမျက်ထွက်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တို့၌လက်တော်ကိုဆန့်၍ ဒဏ်ခတ် တော်မူသဖြင့် + +အနာဂတ်၌ဖြစ်လာမည့်အရာကို ယခုဖြစ်ပြီးသည့်ဟန်ဖြင့် ပရောဖက်ဟေရှာယပြောထားသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက သူ၏တန်ခိုးကြီးသည့်လက်တော်ဖြင့် သူတို့ကို ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# တို့၌လက်တော်ကိုဆန့်၍ + +"လက်" သည် ဘုရားသခင်၏ တန်းခိုးတော်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကိုဆန့်ကျင်ရန် သူ့တန်ခိုးကိုပြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသေကောင်များ + +"လူသေအလောင်းများ" + +# သူတို့၏အသေ ကောင်တို့သည် လမ်းများ၌ မစင်ကဲ့သို့ဖြစ်ကြ၏ + +လူသေကောင်များသည် လမ်းများ၌ အမှိုက်ကဲ့သို့ ရှိရန်ကိုခွင့်ပြုကြသည်။ လူအများသေကြေကြပြီး၊ သူတို့ကိုမြှ၌နှံမည့်သူမရှိသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှိုက်" ကို "ငြင်းဆိုသည်" ဟုပြန်နိုင်သည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အမျက်တော်သည် မငြိမ်း၊ + +"ဤအရာအားလုံးဖြစ်ပျက်သော်လည်း၊ သူ၏အမျက်သည် မငြိမ်းသေးပါ" + +# လက်တော် သည် ဆန့်လျက်ရှိသေး၏။ + +"လက်" သည် ဘုရားသခင်၏ တန်းခိုးတော်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကိုပြစ်ဒဏ်ပေးရန် သူ အဆင်သင့်ဖြစ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/05/26.md b/isa/05/26.md new file mode 100644 index 0000000..202a959 --- /dev/null +++ b/isa/05/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဝေးသောအရပ်မှာနေသော လူမျိုးတို့အဘို့ အလံကိုထူ၍၊ မြေကြီးစွန်းသားတို့ကို နှိုးဆော်တော်မူ သဖြင့် + +ဟေရှာယက အတူတူကို နှစ်နည်းဖြင့် ပြောထားသည်။ ယုဒနိုင်ငံ၏အဝေးမှနေသည့် စစ်တပ်များသည် ဘုရားသခင် ကို သူတို့ကို လာစေပြီး တိုက်ခိုက်စေမည်ကို သူသည် သူတို့ကိုအလံလွှင့်ပြီး နှိုးဆော်တော်မူမည်ဟု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒနိုင်ငံ၏အဝေးတွင်နေကြသည့် စစ်တပ်များကို သူကခေါ်ပြီး လာဖို့ရန် သူတို့ကိုပြောမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှိုးဆော်သံ + +ကျယ်လောင်ပြီး အဝေးတစ်နေရာတွင်နေသည့် လူ (သို့) တိရိစ္ဆာန်ကိုခေါ်သည့်အခါ သူတို့၏အသံမြင့်ဖြင့် ခေါ်ခြင်းမျိုး + +# သူတို့ လာကြလိမ့်မည် + +"ရန်သူများမျာလာကြမည်" + +# အလျင်အမြန် + +ဤစကားလုံးနှစ်လုံးသည် အခြေခံအားဖြင့် ဆိုလိုရင်းအတူတူဖြစ်သည်သော်လည်း မည်မျှလောက်လျှင်မြန်စွာလာမည်ကို အလေးနက်ပေးလိုသဖြင့် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်လျှင်မြန်စွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/05/27.md b/isa/05/27.md new file mode 100644 index 0000000..56daf46 --- /dev/null +++ b/isa/05/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယုဒပြည်ကိုတိုက်ခိုက်မည့် စစ်တပ်ကို ဟေရှာယက ဖော်ပြထားသည်။ တည်ရှိနှင့်ပြီးသားဖြင့် သူကဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [ISA 5:26](./26.md)) + +# မောသည်...လဲသည်...ငိုက်မျည်းသည်....အိပ်ပျော်သည် + +ဤစကားလုံးလေးလုံးသည် အလုပ်လုပ်ခြင်းမှ လမ်းတောင်ကောင်းကောင်းမလျှောက်နိုင်၊ မနိုးကြားနိုင်၊ နှိပ်ခြိုက်စွာမအိပ်ပျော်နိုင်အောင် ပင်ပန်းခြင်းတဆင့်ခြင်းကိုဖော်ပြသည်။ ဘာသာပြန်သည့်အခါ ဤလေးဆင့်စလုံးကို ဖော်ပြသင့်သည်။ + +# သူတို့ ခါးစည်းမပြေ + +စစ်သားတို့က သူတို့အဝတ်အစားများကိုတင်းကျပ်စွာချည်ထားကြသည်၊ သို့မှသာ လွယ်ကူစွာရွေ့လျား တိုက်ခိုက်နိုင်ကြမည်ဖြစ်သည်။ + +# ခြေနင်းကြိုး + +"သူတို့၏ဖိနပ်ကြိုးများ" + +# မြင်းခွာတို့သည် မီးကျောက် ကဲ့သို့၎င်း + +ဟေရှာယက မြင်းခွာ၏မာကျောသည့်အပိုင်း ကို မီးကျောက်နှင့်နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ ၎င်းကျောက်သည် မာကျောပြီး ပွတ်တိုက်သည့်အခါ မီးပွင့်စေသည်။ ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ် (၁) ဟေရှာယသည် မြင်းခွာကို မီးကျောက်နှင့်ခိုင်းနှိုင်းသည်မှာ ပြေးသည့်အခါသူတို့ခြေများ မီးပွင့်သွားသည်ကို ခြောက်လန့်စေသည့်အနေဖြင့် သုံးထားသည်။ (သို့) (၂) ဟေရှာယက မြင်းခွာများကို မီးကျောက်များနှင့်နှိုင်းယှဉ်သည်မှာ သခင်ဖြစ်စေချင်တိုင်း မြင်းများလုပ်နိုင်ကြသည်ကိုဖော်ပြလိုခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ရထားဘီးတို့သည်လည်း၊ လေဘွေကဲ့သို့ + +ဟေရှာယက မြင်းရထားများကို သူသွားရာလမ်း၌ရှိသမျှကို ဖျက်ဆီးနိုင်သည့် လေဘွေနှင့်နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြင်းရထားဘီးများသည် လေဘွေကဲ့သို့ လည်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ရထားဘီးတို့သည် + +ဤရထားဘီးများတွင် သူနားချဉ်းကပ်လာသူများကို အပိုင်းပိုင်းရန်မည့် အလွန်ထက်သောဓားများကို တွဲထားလေ့ရှိသည်။ diff --git a/isa/05/29.md b/isa/05/29.md new file mode 100644 index 0000000..63328b7 --- /dev/null +++ b/isa/05/29.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယုဒပြည်ကိုတိုက်ခိုက်မည့် စစ်တပ်ကို ဟေရှာယက ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ 5:26) + +# သူတို့အသံဗလံသည် ခြင်္သေ့ဟောက်သံနှင့်တူ၍၊ ခြင်္သေ့ပျိုကဲ့သို့ ဟောက်ကြလိမ့်မည် + +ဤစကားစုနှစ်ခုလုံး၏ဆိုလိုရင်း အတူတူဖြစ်သည်။ ရန်သူစစ်သားများကို ခြင်္သေ့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ သူတို့၏တိုက်ခိုက်မှုသည် ယုဒလူတို့အတွက် အလွန်ကြောက်စရာကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့စစ်သားများစစ်ပွဲ၌အော်ကြသည့်အခါ ခြင်္သေ့ဟိန်းသံကဲ့သို့ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ခြင်္သေ့ပျို + +နုပျိုခြင်းသည် ခွန်အားရှိခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသန်မာဆုံးသောခြင်္သေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဟောက်လျက် အကောင်ကိုဘမ်း၍ + +ဟေရှာယသည် ရန်သူတို့ကယုဒလူတို့အား သတ်ဖြတ်သည်ကို တိရိစ္တာန်များသတ်ဖြတ်သည့် ခြင်္သေ့နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ဟိန်းသံလောက်မကျယ်သည့်အသံကို ခြင်္သေ့က တိုက်ခိုက်မှုမပြုခင် အသံပြုသည် (သို့) (၂) စာရေးသူက အဓိပ္ပါယ်အတူတူကို စကားလုံးနှစ်လုံးကို သုံးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သားကောင် + +အခြားတိရိစ္ဆာန်က ဖမ်းပြီးသတ်ချင်သည့် တိရိစ္ဆာန်တစ်ကောင်။ + +# အဘယ်သူ မျှ မကယ်မနှုတ်ရ။ + +"သူတို့ကို မည်သူကမျှကယ်တင်နိုင်မည်မဟုတ်" + +# သမုဒ္ဒရာ အသံဗလံ ကဲ့သို့ ဟုန်းဟုန်းမြည်ကြလိမ့်မည် + +အပိုဒ် (၂၉) မှ "ဟိန်းသံ" ကို ပြန်သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ လှိုင်း၏အသံကို သင့်ဘာသာစကား၌သုံးသည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# မိုဃ်းကောင်း ကင် အလင်းသည် ကွယ်ပျောက်လိမ့် + +မှောင်မှိုက်သည် ဒုက္ခဝေဒနာနှင့် ဘေးဒုက္ခမျိုးစုံကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဤတင်စားချက်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှောင်နေသည့်မိုးတိမ်သည် နေ၏အလင်းကို ဟန့်တားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/06/01.md b/isa/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..ab0dc07 --- /dev/null +++ b/isa/06/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အလွန်မြင့်မြတ်သော ပလ္လင်ပေါ်မှာ + +"အမြင့်" ဟူသောစကားလုံးသည် "ပိုမြင့်နေခြင်း" ပတ်ဝန်းကျင်အရာများထက်မြင့်နေသော ပလ္လင်ဟု အထူးပြုထားပါသည်။ ပလ္လင်၏အမြင့်သည် အဘယ်မျှဘုရား၏ကြီးမားခမ်းနားခြင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဗိမာန်တော်ကိုဖြည့်လေ၏ + +နန်းတော်သည်ပြည့်နေ၏။ ဗိမာန်တော်ဟူသော စကားလုံးသည် ဘုရင့်နန်းတော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# ကောင်းကင်တမန်သရပ်တို့သည် + +ကောင်းကင်တမန်ဟူသော စကားစုသည် မျးစွာသော ကောင်းကင်တမန်များကို ဆိုလိုပါသည်။ ဆိုလိုချက်မှာ ဘုရားသခင်သည် ထိုင်နေပြီး ကောင်းကင်တမန်များသည် အနားတွင်ပျံသန်းနေလျက် ဘုရား၏အမှုကို ဆောင်ရန် အဆင်သင့်စောင့်ဆိုင်းနေကြသည်။ + +# သရပ် + +"ဤစကားလုံးသည် မြွေနှင့်ဆင်တူသော" သို့မဟုတ် "မီးလျှံကဲ့သို့ အသွင်အပြင်ရှိသော ဖန်ဆင်းခံ" ဟု အကြံပြုထားပါသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် "သရပ်" ဆိုလိုချက်ကို သေချာမဖွင့်ဆိုနိုင်၍ "တောင်ပံများနှင့် ရှိသောဖန်ဆင်းခံများ" သို့မဟုတ် "တောင်ပံများနှင့် အသက်ရှင်နေသောအရာများ" ဟုအနီးစပ်ဆုံး ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# သူတို့သည် အတောင်ခြောက်ခုစီရှိ၍ + +ဖန်ဆင်းခံတစ်ခုချင်းစီ၌ တောင်ပံခြောက်ခုစီရှိသည်။ + +# အတောင်နှစ်ခုဖြင့် မျက်နှာဖုံးကို ဖုံးလျက်၊ အတောင်နှစ်ခုတို့ဖြင့် ခြေတို့ကိုဖုံးလျက် အတောင်နှစ်ခုဖြင့် ပျံတတ်ကြ၏ + +"တောင်ပံများ" ဟူသောစကားလုံးနှင့် ကောင်းကင်တမန်များသည်နားလည်ပြီးသားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောင်ပံနှစ်ခုသည် သူ၏မျက်နှာကိုဖုံးအုပ်ထားပြီး၊ နောက်နှစ်ခုသည် ခြေဖဝါးကို ဖုံးအုပ်၍ နောက်နှစ်ခုမှာ ပျံသန်းပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/06/03.md b/isa/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..eecf8e4 --- /dev/null +++ b/isa/06/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် သူ၏ရူပါရုံကို ဖော်ပြနေပါသည်။ + +# တစ်ပါးကိုတစ်ပါး ကြွေးကြော်၍ မြွက်ဆိုကြ၏ + +"ကောင်းကင်တမန်တို့သည် တပါးကိုတပါးကြွေးကြော်ကြ၏" သို့မဟုတ် "တောင်ပံများပါသော ဖန်ဆင်းခံသတ္တဝါများသည် တပါးကိုတပါးကြွေးကြော်ကြ၏" + +# သန့်ရှင်းတော်မူ၏။ သန့်ရှင်းတော် မူ၏။ သန့်ရှင်းတော်မူ။ ထာဝရဘုရားသည် သန့်ရှင်းတော်မူ၏ + +"သန့်ရှင်း" ဟူသော စကားလုံးကို သုံးကြိမ်ခေါ်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်ကို ပြည့်ဝစွာသန့်ရှင်းကြောင်းညွှန်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာအားလုံးထက် ထာဝရဘုရားသည် သန့်ရှင်းတော်မူ၏" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် အပြည့်အဝသန့်ရှင်း၏" + +# မြေကြီးလုံးသည် ဘုန်းတော်နှင့်ပြည့်လေ၏ + +မြေကြီးသည် ထည့်စရာအရာတစ်ခုဖြစ်လျှင် ဘုရား၏ဘုန်းတော်သည် ထည့်စရာမြေကြီးတစ်ခုလုံးပြည့်နေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးရှိအရာရာတိုင်းသည် ဘုရားသခင်ဘုန်းတော်သက်သေများဖြစ်နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/06/04.md b/isa/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..dc95179 --- /dev/null +++ b/isa/06/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် သူ၏ ရူပါရုံကို ဆက်လက်ဖော်ပြနေသည်။ + +# ထိုသို့သော ကြွေးကြော်သံကြောင့် + +ကောင်းကင်တမန်များ ကြွေးကြော်သံကြောင့် တံခါးတိုင်များနှင့် အုတ်မြစ်များကို လှုပ်ခါစေ၏။ + +# မီးခိုးနှင့် တစ်အိမ်လုံးပြည့်လေ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးခိုးသည် ဗိမာန်တော်၌ ပြည့်လေ၏" သို့မဟုတ် "မီးခိုးသည် နန်းတော်၌ ပြည့်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါကလည်း ငါ၌ အမင်္ဂလာရှိ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၌ ကြီးမားသော မကောင်းမှုရှိ၏။ အလွန်ဆိုးဝါးရွံရှာဖွယ်ရာများသည် ငါ၌ ဖြစ်ပွားလေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ညစ်ညူးသောနှုတ်ခမ်း + +ဤနေရာတွင် နှုတ်ခမ်းသည် လူ၏ စကားများကို ဆိုလိုပါသည်။ လူများ၏ နှုတ်ခမ်းမှပြောဆိုသော စကားများသည် ဘုရားသခင်လက်မခံနိုင်ဖွယ်သောအရာများဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# ထာဝရဘုရား၊ ထာဝရဘုရား၏ ဗိုလ်ခြေများ + +ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်စစ်တပ် + +# ကိုယ်မျက်စိနှင့်မြင်လေပြီတကား + +ဤနေရာတွင် မျက်လုံးများသည် ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်လုံးအားကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မြင်လေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/06/06.md b/isa/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..a871e80 --- /dev/null +++ b/isa/06/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် သူ၏ ရူပါရုံကို ဆက်လက်ဖော်ပြနေသည်။ + +# သရပ် + +ကောင်းကင်တမန်သရပ်သည် မြွေနှင့် အဆင်းသဏ္ဌာန်တူ၍ မီးလျှံကဲ့သို့ သွင်ပြင်ရှိသော ဖန်ဆင်းခံသတ္တဝါဖြစ်သည်။ "ကောင်းကင်တမန်"ကို အတိအကျပြောဆိုရန် ခက်ခဲ၍ "ဖန်ဆင်းခံသတ္တဝါများ" သို့မဟုတ် "အသက်ရှင်သောအရာများ" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ ၆:၁ ကိုကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# မီးညှပ် + +ကိုင်တွယ်ရန်၊ ညှပ်ရန် အသုံးပြုသော ကိရိယာတခု။ + +# သင်၏ ဒုစရိုက်ကို သုတ်သင်ပြီ..... အပြစ်လည်း ပြေရှင်းပြီ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့်အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင်၏ ဒုစရိုက်နှင့်အပြစ်များကို ဖြေရှင်းပြီးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏ ဒုစရိုက်ကို သုတ်သင်ပြီ..... အပြစ်လည်း ပြေရှင်းပြီ + +ထာဝရဘုရားက အပြစ်ရှိသူကို "အပြစ်သား" ဟုမသတ်မှတ်တော့ပါ။ (ရှု၊ figs metaphor) diff --git a/isa/06/08.md b/isa/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..42c9752 --- /dev/null +++ b/isa/06/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် သူ၏ရူပါရုံကို ဆက်လက်ဖော်ပြနေသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ မေးတော်မူသံကို ကြားလျှင် + +ဤနေရာတွင်" အသံ" သည် ထာဝရဘုရားအား ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည်အဘယ်သူကို စေလွှတ်ရမည်နည်း + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသ‌ရေလလူများအား နှုတ်ကပတ်‌တော်ပြောရန်တစ်စုံတစ်ဦးကို စေလွှတ်လိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများအား သတင်းကောင်းပြောရန် အဘယ်သူအား ကျွန်ုပ်စေလွှတ်ရမည်နည်း" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့အဘို့ အဘယ်သူသွားမည်နည်း + +"ငါတို့" ဟူသည် ထာဝရဘုရားနှင့် ကောင်းကင်ဆိုင်ရာအဖွဲ့ဝင်များ အားရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ထိုလူမျိုး + +ဣသရေလလူများ + +# ကြားလျက်ပင်၊ အနက်ကို နားမလည် ........ မြင်လျက်ပင်အာရုံမပြုဘဲ မြင်ကြလိမ့်မည် + +ဆိုလိုချက် (၁) အလွန်အရေးကြီးသော "နားမလည်နိုင်ခြင်း" သို့မဟုတ် "မမြင်နိုင်ခြင်း" သည် ဘုရားသခင်မှ ဖြစ်ပွားစေသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နားထောင်လိမ့်မည် သို့သော်လည်း ထာဝရဘုရားမှ နားလည်ရန်ခွင့်မပြု။ သင်ဂရုတစိုက်ကြည့်လိမ့်မည် သို့သော်လည်း ထာဝရဘုရားသည် နားလည်ရန်ခွင့်မပြုပေ" ဆိုလိုချက် (၂) အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နားထောင်သော်လည်း နားမလည်နိုင်၊ သင်ဂရုတစိုက် ကြည့်ရှုသော်လည်း နားမလည်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) diff --git a/isa/06/10.md b/isa/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..5e317c1 --- /dev/null +++ b/isa/06/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူများထံ ဟေရှာယကို စေလွှတ်သောအခါ မည်သို့ဟောပြောရမည်ကို ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ + +# သူတို့စိတ်နှလုံးကို မိုက်စေလော့ + +"နှလုံး" ဟူသည် သူတို့၏ စိတ်ထားကို ရည်ညွှန်းသည်။ လူတစ်ယောက်သည် ကောင်းစွာတွေးခေါ်နိုင်ခြင်းမရှိ၊ နားလည်နိုင်စွမ်းမတတ်နိုင်သော သူအားစိတ်နှလုံးမိုက်မဲသူဟု ခေါ်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများနားလည်ရန် မတတ်စွမ်းနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤလူများ၏ စိတ်နှလုံး + +"စိတ်နှလုံး" နှင့် "ဤလူများ" သည် အများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤလူတို့၏ စိတ်နှလုံးများကို ပြုပြင်မည်။ + +# စိတ်နှလုံးကို မိုက်စေလော့ + +ဤဆိုလိုချက်တွင် ထာဝရဘုရားသည် ဟေရှာယပြောပြသော သတင်းစကားအားဖြင့် လူများ၏ စိတ်နှလုံးမိုက်မဲမှု လျော့နည်းလာရန် လုပ်ဆောင်လိမ့်မည်။ + +# နားကိုလည်း ထိုင်းစေလော့ ...... မျက်စိကိုပိတ်လော့ + +သူတို့မကြားအောင်ပြုလုပ်နိုင်သကဲ့သို့ သူတို့မမြင်နိုင်အောင်လည်းပြုလုပ်နိုင်သည်။ ဟေရှာယသည် ထာဝရဘုရား၏ သတင်းကောင်းကို ပြောသော်လည်း လူတွေနားမလည်နိုင်။ သူပြောသောအရာကို လူတွေမကြားမမြင်နိုင်အောင် ထာဝရဘုရား ပြုလုပ်ထားသည်. (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့မြင်ရမည် ...... သူတို့ကြားရမည် + +လူများသည် ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကိုမှ နားလည်နိုင်လိမ့်မည်။ သူသည် ရူပက နှင့်ဆိုင်သော မြင်နိုင်ကြားနိုင်ခြင်းကို တတ်စွမ်းနိုင်သူဖြစ်ကြောင်းပြောကြားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နားလည်နိုင်သောစိတ်နှလုံး + +နှလုံးသည် လူပုဂ္ဂိုလ်၏ စိတ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ စစ်မှန်သော အမှန်တရားသည် သူတို့၏ စိတ်နှလုံးများကို နားလည်စေရန် လူတို့အားသေချာစွာ ဖြစ်ပွားစေသည့် တစ်စုံတစ်ရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လှည့်စေ + +လူတို့အား နောင်တရစေ၍ ထာဝရဘုရားထံသို့လှည့်ပြန်စေရန် အစပြုနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ဖန် ငါ၏ နောက်သို့လိုက်လာကြလော့" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို ပြန်လည်စတင်ယုံကြည်ကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျန်းမာစေပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ငါသည် ကျန်းမာခြင်းကို သူတို့အားပေးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/06/11.md b/isa/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..aa7ba8b --- /dev/null +++ b/isa/06/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြို့တို့ သည် မြို့သားမရှိ ....... အိမ်တို့သည် အိမ်သားမရှိအောင် ဖျက်ဆီးခြင်းသို့ရောက်သဖြင့် + +မြို့များအိမ်များသည် ပျက်စီး၍ တစ်စုံတစ်ယောက်မျှ နေမည့်သူမရှိသည့်တိုင်အောင်။ + +# တပြည်လုံးသည် လူဆိတ် ညံရာသက်သက်ဖြစ်သည် တိုင်အောင်၎င်း + +ဤနေရာတွင် "ပြိုလဲခြင်း"သည် ဆိုးဝါးဆုံးဖြစ်လာသည် ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေသည် တိတ်ဆိတ်၍ လူဆိတ်ညိမ်ရာဖြစ်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် လူတို့ကိုဝေးသောအရပ်သို့ ပြောင်းစေတော်မူ၍၊ ပြည်ထဲမှာများစွာသော စွန့်ပစ်ခြင်း ရှိသည်တိုင်အောင်၎င်း၊ ထိုကာလသည် ကြာလိမ့်မည် + +ဤနေရာတွင် ထာဝရဘုရားသည် တတိယပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် မိမိကိုယ်ကို စကားပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုမျှ မကျန်ရှိလေအောင် ထာဝရဘုရားသည် သူတို့မြေမှ လူများအားလုံးကို အဝေးသို့ ပို့လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/06/13.md b/isa/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..2424e1c --- /dev/null +++ b/isa/06/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုအကြွင်းသည် အထပ်ထပ်ဖျက်ဆီးခံရလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူများသည် ဣသရေလမြေများကို အထပ်ထပ်ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထင်းရူးပင်နှင့် သပိတ်ပင်တို့ကို ခုတ်လှဲ၍၊ သစ်ငုတ်သည် ကြွင်းသကဲ့သို့၊ သန့်ရှင်းသော အနွယ်သည် ထိုပြည်၌ + +ထာဝရဘုရားသည် အစ္စရေးကို ဖျက်ဆီးသော်လည်းလူမျိုးတော်ကြားထဲတွင် သူ၏ အမှုကိုထမ်းရန် သူရွေးချယ်ထားလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထင်းရှုးပင် + +ဝက်သစ်ချပင်အမျိုးအစား။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ပင်စည် ...... သစ်ငုတ် + +ပင်စည်သည် သစ်ပင်ကြီးတစ်ပင်၏ ပင်မဖြစ်သည်။ သစ်ငုတ်သည် မြေကြီးမှသစ်ပင်ကို ခုတ်လှဲသောအခါကျန်ကြွင်းသော အပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# သန့်ရှင်းသောအနွယ် + +ရန်သူများအားဖြင့် လူမျိုးတော်ဖျက်ဆီးခံရသော်လည်း ထာဝရဘုရားကို အမှုဆောင်ရန် ကျန်ခဲ့သောလူစုသည် သန့်ရှင်းသောအနွယ်ဖြစ်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/07/01.md b/isa/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..9ee35d7 --- /dev/null +++ b/isa/07/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယုဒရှင်ဘုရင်ဩဇိသားဖြစ်သော + +ယုဒဘုရင် အာဟပ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရေဇိန်မင်း..ပေကာမင်း....ရေမလိမင်း + +လူ၏အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရေဇိန်မင်း..ပေကာမင်း...တက်သွားကြသည် + +ရေဇိန်မင်းနှင့် ပေကာမင်းတို့ ဦးဆောင်သောစစ်တပ်သည် စစ်ချီလာကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဒါဝိဒ်မင်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြနဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်မင်းမျိုးကြားသောအခါ (သို့) တစုံတဦးသည် ဒါဝိဒ်ကို ပြောသောအခါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒါဝိဒ်မင်းမျိုး + +''အိမ်'' သည် မိသားစုများ နေထိုင်ရာအတွက်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရင်ယာဟပ်နှင့် သူ၏အမတ်များ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# -ရှုရိပြည်သည် ဧဖရိမ်ပြည်ကို အမှီပြု + +ယာခတ်နှင့် ဧဖရိန်သည် ဘုရင်များဖြစ်သည်။ ဧဖရိန်သည် မြောက်ပိုင်းတခုလုံး အုပ်စိုးရသော ဘုရင်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဣသရေလဘုရင် ပေကာမင်းအား ကူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# -မင်းကြီး၏နှလုံးနှင့် ပြည် သားတို့၏နှလုံးသည် တုန်လှုပ်လျက်ရှိကြ၏ + +တော၌သစ်ပင်တို့သည် လေကြောင့်လှုပ်ရှားလေတိုက်သောအခါ သစ်ရွက်များလှုပ်ခါသကဲ့သို့ သူ၏နှလုံးသည် တုန်လှုပ်လေ၏။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အာဟပ်နှင့် သူ၏လူများသည် ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်လေ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/07/03.md b/isa/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..2e1b45b --- /dev/null +++ b/isa/07/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် သူ၌ဖြစ်ပြီးသောအရာများကို တစုံတယောက်၌ ဖြစ်ခဲ့သကဲ့သို့ရေးနေသည်။ + +# ရှာယာရှုပ် + +ရှာယာရှုပ် အဓိပ္ပယ်မှာ အကြွင်းအကျန်ပြန်လာလိမ့်မည်။ အာဟပ်ဟာ မျှော်လင့်ချက်ပေးကောင်းပေးမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အထက်ရေကန်ပြွန်ဝ၌ + +ရေဝင်သောရေကန်ပြွန်ဝ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ပြွန်ဝ + +ရေစီးဆင်းရန်လူမှလုပ်ထားသောပြွန် + +# လမ်း + +မြင့်သောနေရာမှ နိမ့်သောနေရာသို့ ပြုလုပ်ထားသောလူသွားလမ်း + +# ခဝါသည်၏ လယ်နား + +ဆိုလိုချက် (၁) လူများအခေါ်လယ်ကွင်း (၂) ခဝါသည်၏ လယ် (သို့) လူများလျှော်ဖတ်သည့်လယ်ကွင်း (သို့) အမျိုးသမီးများ အဝတ်လျှော်သောကွင်းများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူ့ကိုပြောသည် + +အာဟပ်ကိုပြောသည် + +# ရှုရိမင်းရေဇိန်နှင့် ရေမလိ၏သားတို့သည် ပြင်းစွာအမျက်ထွက်သော်လည်း၊ မစိုးရိမ်နှင့်၊ စိတ်မပျက်နှင့်။ + +မစိုးရိမ်နှင့် စိတ်မပျက်နှင့် ထာဝရဘုရားသည် ရေဇိန်နှင့် ပေကာ သယ်လာသော ထင်းစသည် မီးငြိမ်းမည်ကို နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ သူတို့သည် ယုဒအား အမှန်တကယ် အနိုင်ယူနိုင်မည်မဟုတ်ကြောင်း ဘုရားသခင် အထူးပြုထားသည်။ ရေဇိန်နှင့် ပေကာကို မကြောက်ရွံ့နှင့် သူတို့၏ အမျက်သည် ထင်းစကဲ့သို့ တောက်လောင်သော်လည်း ငြိမ်းသတ်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မစိုးရိမ်နှင့်၊ စိတ်မပျက်နှင့်။ + +ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့် ထိတ်လန့်ခြင်းသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကြောက်ရွံ့ခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/07/05.md b/isa/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..7a6c1cc --- /dev/null +++ b/isa/07/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် အာဟပ်အားပြောရမည့်အရာကို ဟေရှာယထံဆက်လက်ပြောနေသည် (ရှု၊ [ISA 7:3](./03.md)) + +# ရှုရိပြည်၊ ဧဖရိမ်ပြည်၊ ရေမလိသား + +ရှုရိ၊ ဧဖရိမ်သည် ထိုပြည်နယ်မှ ဘုရင်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဧဖရိမ်သည် မြောက်ပိုင်း ဣသရေလပြည် ဘုရင်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ရှုရိဘုရင် ရေဇိန်နှင့် ရေမလိသားပေကား ဣသရေလ၏ဘုရင် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရေမလိ + +၇:၁ ၌ ပြန်ပြီး + +# သင့်ဘက်၌ မကောင်းသောအကြံကို ကြံကြသော်လည်း၊ + +''သင်'' သည် အာဟပ်ဘုရင်ကို ညွှန်းသည်။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# တဗာလ ၏သား + +အမည်မသိလူနာမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/07/07.md b/isa/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..33bb12b --- /dev/null +++ b/isa/07/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +(၇:၅-၆) ၌ပြန်ပြီး + +# ဒမသက်၏ခေါင်းဧဖရိမ် + +ဒမသက်၏ ဘုရင်ဧဖရိမ်။ အားနဲသောသူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှာမာရိမြို့၏ခေါင်းကား၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဧဖရိမ်သန်မြောက်ပိုင်းဣသရေလကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဖရိမ်စစ်တပ်သည် ဖျက်ဆီးခံရလိမ့်မည်။ ဣသရေလလူမျိုးအဖြစ်ကြာရှည်စွာရှိမည်မဟုတ်ပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခြောက်ဆယ်ငါးနှစ် + +၆၅ နှစ် + +# ရှမာရိမြို့၏ခေါင်းကား .... ရေမလိသားဖြစ်ရ၏ + +ပေကာသည် ဣသရေလအားလုံးနှင့် ရှမာရိ၏ ဘုရင်ဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ရှမာရိဘုရင်ပေကာ၊ အားနဲသောသူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့သည်မယုံလျင်မတည်ရကြ + +သင်တို့သည်မယုံလျှင် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်ယုံကြည်လျှင် လုံခြုံခြင်းရှိလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# မတည်ရကြ + +မတည်ရကျ၊ တည်လိမ့်မည်မဟုတ် diff --git a/isa/07/10.md b/isa/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..456a51b --- /dev/null +++ b/isa/07/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နက်သောအရပ်၌ဖြစ်စေ၊ မြင့်သောအထက် အရပ်၌ဖြစ်စေ၊ + +နက်သောအရပ်၌ဖြစ်သေ အာခတ်အားမည်သည့်အရပ်၌ဖြစ်စေ၊ နိမ့်သည်ဖြစ်စေ၊ မြင့်သည်ဖြစ်စေဟူသော စကားကိုသုံးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# နက်သောအရပ်၌ဖြစ်စေ၊ မြင့်သောအထက် အရပ်၌ဖြစ်စေ၊ + +နက်သောအရာ၊ မြင့်သောအရာ သင်၏အထက်၌၊ သင်၏အောက်၌ရှိသောနေရာ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မတောင်းပန်းပါ။ + +မတောင်းပန်ပါ။ နိမိတ်လက္ခဏာအတွက်ထာဝရဘုရားအား တောင်းလိမ့်မည်မဟုတ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/07/13.md b/isa/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..93c425f --- /dev/null +++ b/isa/07/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ဒါဝိဒ်အမျိုးသားတို့ + +(၇:၁)၌ပြန်ပြီး + +# သင်တို့သည် လူကိုငြီးငွေ့စေသည် သာမက၊ ငါကိုးကွယ်သော ဘုရားသခင်ကို ငြီးငွေ့စေကြ မည်လော့။ + +လူတို့ကို ငြီးငွေ့စေကြမည်လော။ ဘုရင်သည် ကြီးမားသောအပြစ်ပြုခြင်းကို မေးခွန်းသုံး၍ အထူးပြုထားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်လူများအားစိတ်ပျက်စေသည်သာမက ငါ၏ဘုရားသခင်ကိုလည်း စိတ်ပျက်စေပြီး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သတို့သမီးကညာသည် ပဋိသန္ဓေစွဲယူ၍ + +သတို့သမီးကညာသည်။ သတို့သမီးကညာ၌ ပဋိသန္ဓေရှိပြီး + +# ထိုသားကို ဧမာနွေလ အမည်ဖြင့် + +ဧမာနွေလအမည်ဖြင့် ဧမာနွေလအဓိပ္ပာယ် ''ငါတို့နှင့်အတူရှိသောဘုရားသခင်'' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နို့စမ်းနှင့် ပျားရည်ကိုစား + +ဆိုလိုချက်(၁) သူငယ်သည်မကောင်းသောအရာကိုပယ်၍ ကောင်းသောအရာကို ရွေးချယ်နိုင်သည့်တိုင် ပျားရည်နှင့်နို့စမ်းကိုစားသုံးရန်လုံလောက်၏။ သူငယ်သည် အစားအမှန်ကို ရွေးချယ်နိုင်သောအချိန်အထိ အလွန်ငယ်ရွယ်လိမ့်မည်ဟု အထူးပြုထားပါသည်။ +ဆိုလိုချက်(၂) သူငယ်သည် အမှားအမှန်ငြင်းပယ်တတ်သည့်တိုင်အောင် ပျားရည်နှင့် နို့စမ်းကိုစားလိမ့်မည်။ ယုဒလူများသည် ကလေးတယောက် (၁၂)နှစ်တွင် အမှန်တရားကို ဆင်ခြင်ပိုင်းခြားနိုင်သည်ဟု ယူဆပါသည်။ သူငယ်သည် (၁၂)နှစ်အတွင်း နို့စမ်းနှင့်ပျားရည်ကို စားရမည် အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ဣသရေလလူများသူ့အား ဖမ်းဆီးသတ်ဖြတ်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နို့ဓမ်း + +ဒိန်ခဲ နို့အားခဲသွားစေရန်ပြုလုပ်သည်။ + +# မကောင်းသောအရာကိုပယ်၍ + +မကောင်းသောအရာကိုငြင်းပယ်နိုင်ရန်နှင့် ကောင်းသောအရာကို ရွေးယူနိုင်ရန် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/07/16.md b/isa/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..f8d2e5a --- /dev/null +++ b/isa/07/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ထာဝရဘုရားမှ ဒါဝိဒ်၏ အိမ်တော်ပေးလိမ့်မည်အကြောင်း အရိပ်အမြွတ်ဖော်ပြနေသည်။ + +# မကောင်းသောအရာကိုမပယ်၊ ကောင်းသောအရာကို မရွေးမယူတတ်မှီ + +"မကောင်းသည့်အရာလုပ်ဖို့ ငြင်းပါ၊ ကောင်းသည့်အရာလုပ်ဖို့ ရွေးချယ်ပါ" (၇:၁၃)၌ပြန်ပြီး (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# သင်ကြောက်သော + +''သင်''သည် အာဟပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်၏လူ + +ယုဒလူများကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဧဖရိမ်မျိုးသည်ယုဒအမျိုးနှင့် + +ဧဖရိမ်မျိုးသည် ယုဒမျိုးနှင့် ကွာသောလူမျိုးများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/07/18.md b/isa/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..0245b61 --- /dev/null +++ b/isa/07/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုကာလ၌ + +(၇:၁၃)၌ ပြန်ဆိုပြီး + +# နိုးဆော်တော်မူသဖြင့် + +ထာဝရဘုရားခေါ်လိမ့်မည် (သို့) ထာဝရဘုရားဆင့်ခေါ်လိမ့်မည်။ + +# ယင်ကောင်ကို၎င်း .... ပျားကောင်ကို၎င်း + +အဲဂုတ္ထုမြစ်လက်ကြား၌ရှိသော နေရာတိုင်း၌ရှိသော ယင်ကောင်များ ပျားများကဲ့သို့ အဲဂုတ္ထု၌ရှိသော စစ်တပ်များ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/07/20.md b/isa/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..d4269c0 --- /dev/null +++ b/isa/07/20.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလတို့အား အာရှုရိစစ်တပ်မှ တိုက်သောအချိန် ဟေရှာယမှ ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ + +# ထိုကာလတွင်မြစ်ကြီးတဘက်၌နေသောသူ + +အာရှုရိဘုရင်သည် ထာဝရဘုရား၏ အလုပ်အားငွေကို လက်ခံရန် ယူဆောင်သကဲ့သို့ သူ၏စစ်တပ်ကို ခိုင်းစေမည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် မြစ်တဘက်ကမ်း၌ နေသောအာရှုရိဘုရင််ကို သူ့အတွက်ရိတ်စေခြင်းငှာ ခေါ်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငှားသည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် " ဝယ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆံပင်နှင့်ခြေမွေးကို + +ဦးခေါင်းထိပ်မှ ရိတ်ရန်ဟူသည် မကောင်းသောအရာဖြစ်ပြီး ဆံပင်နှင့် ခြေမွေးကိုရိတ်ခြင်းသည် တစုံတဦးအတွက် အရာအားလုံးသည် အဆိုးဆုံးဖြစ်သည်။ + +# - + +ဟေရှာယသည် ထာဝရဘုရားမှ မည်သူ၏ဦးခေါင်းဆံပင်ရိတ်ခြင်းခံရမည်ကို မပြောသော်လည်း စာဖတ်သူမှ ယုဒပြည်ရှိနေထိုင်သောလူများအား အာဟပ်မှ (လူတဦးမှ) လုပ်ဆောင်မည်ကို နားလည်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဦးခေါင်း + +ဦးခေါင်း၌ရှိသောဆံပင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခြေမွေး + +ဆိုလိုချက်(၁) ယဉ်ကျေးစွာဖြင့် ခန္ဓာအောက်ပိုင်း အမွှေးအမျှင်အားဆိုလိုသည်။ ဆိုလိုချက်(၂) ခြေသလုံးမွှေး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ပယ်ရှင်းတော်မူမည် + +အာရှုရိဘုရင်သည်လှည်းကျင်းတော်မူမည်။ လှည်းကျင်းလိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရားမှ ဖယ်ရှားလိမ့်မည်။ + +# သူတို့၌များစွာသောနို့ကိုရသဖြင့် + +များစွာသောနို့ကိုရသဖြင့် စားရကြလိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့များစွာသော နို့များကိုရကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/07/23.md b/isa/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..44ed6a3 --- /dev/null +++ b/isa/07/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ဣသရေလပြည်အား အာရှုရိတပ်မှ တိုက်ခိုက်သောအရာကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ + +# စပျစ်နွယ်ပင်တထောင်ရှိရန် + +စပျစ်နွယ်ပင်တထောင် ဟေရှာယရေးသားချိန်၌ စပျစ်နွယ်ပင်တစ်ထောင်ထက် ပို၍များပြားသည်။ သူသည်ဤစပျစ်နွယ်ပင်များမှာ ဆူးခြုံပင်များပြည့်လာမည်ဟု ပြောခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ငွေတထောင် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငွေဒင်္ဂါး (၁၀၀၀) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ဆူးပင်မျိုးသက်သက် + +နှင်းဆီရိုင်းနှင့်ဆူးပင်ရိုင်းနှစ်ခုစလုံး အသုံးမဲ့သောအရာကို ညွှန်းဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဆူးခြုံများ (သို့) ချုံပုတ်များ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မြေတပြင်လုံး၌ ဆူးပင်မျိုးသက်သက်ဖြစ်လိမ့်မည် + +မြေတပြင်လုံး၌ဆူးပင်မျိုးသက်သက်ဖြစ်ရလိမ့်မည်။ အဘယ့်ကြောင့် မုဆိုးများ ဤမြေသို့လာကြမည်ကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ဤမြေတွင် မည်သည့်အရာမရှိပဲ တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်များ၊ ဆူးခြုံများဖြစ်နေသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပေါက်တူးနှင့် တူးဆွရာတောင်ယာရှိသမျှတို့သည်လည်း + +ပေါက်တူးနှင့်တူးဆွရာတောင်ယာရှိသမျှတို့သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများသည်သီးနှံများ၊ မြေများပြုပြင်စိုက်ပျိုး၍ရသည့်နေရာဖြစ်သောတောင်များနှင့် ဝေးသည့်နေရာ၌ နေကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/08/01.md b/isa/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..2ebaa19 --- /dev/null +++ b/isa/08/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားက ကျွန်ုပ်ကိုမိန့်တော်မူသည် + +"ငါ" ဟူသည် ဟေရှာယကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# သက်သေခံစေခြင်းအလို့ငှာ ယုံလောက်သောသက်သေ + +ဆိုလိုချက် (၁) ထာဝရဘုရားစကားပြောနေသည်။ ငါသည် ရိုးသားသောလူများကို ငါ၏သက်သေအဖြစ်ခေါ်မည်။ ဆိုလိုချက် (၂) ဟေရှာယစကားပြောနေသည်။ ငါသည် ရိုးသားသောလူများကို သက်သေဖြစ်စေမည်။ ဆိုလိုချက် (၃) ထာဝရဘုရားသည် ဟေရှာယကို ညွှန်ကြားနေသည်။ ရိုးသားသောလူများကို သက်သေအဖြစ်ခေါ်ယူရန်။ diff --git a/isa/08/03.md b/isa/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..fa04a4a --- /dev/null +++ b/isa/08/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပရောဖက်ကတော်ကို ချဉ်း သဖြင့် + +ဟေရှာယသည် ရှေ့အနာဂတ်ဟောသူ အမျိုးသမီးနှင့် လက်ထပ်ခဲ့ကြောင်း ရှင်းလင်းစွာ သိနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငါ၏ဇနီးသည် ပရောဖက်မနှင့် အိပ်နေခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒမာသက်မြို့၏ စည်းစိမ်၊ ရှမာရိမြို့၌ လုယက် သောဥစ္စာကို အာရှုရိရှင်ဘုရင်သည် သိမ်းသွား လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှုရိရှင်ဘုရင်သည် ရှမာရိနှင့် ဒမာသက်မြို့၌ ရှိသောစည်းစိမ်ဉစ္စာများကို ယူဆောင်သွားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/08/05.md b/isa/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..70d6eaa --- /dev/null +++ b/isa/08/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# တဖန်ထာဝရဘုရားက၊ ဤလူမျိုးသည် ဖြည်း ညှင်းစွာစီးသော ရှိလောင်ချောင်းကို ငြင်းပယ်၍ + +"ညင်စွာစီးသောချောင်း" ဟု ထာဝရဘုရား၏ပညတ်တော်ကို တင်စားထားသည်။ "ရှိလောင်ချောင်းကဲ့သို့ ညင်သာသည့် ထာဝရဘုရား၏ပညတ်တော်ကို ဤလူများငြင်းဆိုကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဤလူမျိုး + +ဤလူမျိုးသည် ပျော်ရွှင်ဝမ်းမြောက်မှုကို ငြင်းပယ်ပြီ။ + +# ရေဇိန်နှင့် ရေမလိသားတို့၌ ဝမ်းမြောက်ကြ သောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝမ်းမြောက်ကြလော့။ အာရှုရိစစ်တပ်သည် ရေဇိန်၊ အာရန်ဘုရင်၊ ပတ်ကာ၊ အစ္စရေးဘုရင်ရေမလိ ၏သားတို့အား အနိုင်ရလေပြီ။ ၇:၂ ကိုကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် + +ထာဝရဘုရားသည် သူမည်သူဖြစ်ကြောင်း လူများအားသတိပေးလေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ဖြစ်၍ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# အလုံးအရင်းပါသော + +"ယူဆောင်လာသည်" ဟူသည်မှာ "သူတို့ အပေါ်သို့" ဟုဆိုလိုသည်။ + +# သူတို့ကို + +ယုဒလူများ + +# မြစ်ရေနှင့်သူတို့ကို လွှမ်းမိုးစေတတ်တော်မူသဖြင့် + +မြစ်သည် အာရှုရိစစ်တပ်ကို ပုံဆောင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှုရိတပ်သည် အင်အားကြီးသောမြစ်ကို ဆိုလိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြစ် + +အာရှုရှိပြည်မှ ယူဖရေးတီးမြစ်။ diff --git a/isa/08/08.md b/isa/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..70e14b7 --- /dev/null +++ b/isa/08/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အာရှိပြည်၏ စစ်တပ်သည် ယုဒလူမျိုးများအား မြစ်ရေကဲ့သို့ လွှမ်းမိုးမည့်အကြောင်းထာဝရဘုရားသည် ဆက်လက်ဖော်ပြနေသည်။ (ရှု၊ ၈:၅) + +# ယုဒပြည်ကို ချင်းနင်းလွှမ်းမိုး ဖြန့်သွား၍၊ လည်ပင်းတိုင်အောင်မှီလိမ့်မည် + +အာရှိုရိစစ်တပ်သည် မြစ်ရေလွှမ်းသကဲ့သို့ဖြစ်လိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များစွာသောစစ်သားများသည် လည်ပင်းတိုင်အောင် ရေမြင့်တက်လာသကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြစ် + +အာရှိပြည်မှ ယူဖရေးတီးမြစ်ဖြစ်သည်။ ဤအရာသည် အာရှိပြည်က စစ်သားများအား ယူဖရေးတီးမြစ်ဖြင့် သူတို့၏ အိမ်မှလာကြမည်ကိုပုံဆောင်သည်။ (၈:၅) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အတောင်တို့ကိုလည်းဖြန့်သဖြင့် + +ဆိုလိုချက် (၁) မြစ်သည် မြင့်တက်လာသကဲ့သို့ တောင်ပံများသည် ခြောက်သွေ့သောမြေပေါ်တွင် ပျံသန်းဖုံးအုပ်ထားသည်။ ဆိုလိုချက် (၂) ဟေရှာယသည် ထာဝရဘုရား မြေကို ကာကွယ်ရာတွင် ငှက်ကဲ့သို့ အတောင်ဖြန့်၍ ဖုံးအုပ်ပြီးပြုလုပ်မည်ဖြစ်ကြောင်း ဉပမာကို ပြောင်းလဲပေးရန် ဆိုပါသည်။သို့သော်လည်း ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ အတောင်တို့ကို ဖြန့်သဖြင့် မြေတစ်ပြင်လုံးကို ဖုံးအုပ်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အို ဧမာနွေလ + +ဧမာနွေလအဓိပ္ပာယ်မှာ ငါတို့နှင့် အတူရှိသောဘုရားဖြစ်သည်။ (၇:၁၃) ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/isa/08/09.md b/isa/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..d54e48f --- /dev/null +++ b/isa/08/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အချင်းလူများတို့၊ သင်းဖွဲ့၍မှိုင်တွေကြလော့ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်၏ စစ်တပ်များကို အပိုင်းပိုင်းဖြစ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝေး သောပြည်သားအပေါင်းတို့၊ နားထောင်ကြလော့ + +ဟေရှာယသည် အခြားသောပြည်မှ လူများကို သူ၏ အသံ ကြားနိုင်ရန် ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်ကြ ရပ်ဝေးတွင်ရှိသော သူများအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ခါးစည်း၍ မှိုင်တွေကြ လော့ + +အခြေခံအားဖြင့် တူညီချက်နှစ်ခုကို ပြောသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ စစ်ပွဲအတွက် သင်ပြင်ဆင်နိုင်သော်လည်း ငါဖျက်ဆီးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တိုင်ပင်ကြလော့။ သင်တို့အကြံသည် ပျက်လိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒကို သင်တိုက်ခိုက်ရန် ပြင်ဆင်သော်လည်း သင့်အကြံအောင်မြင်မည်မဟုတ်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စီရင်ကြ လော့။ စီရင်သည်အတိုင်း မတည်ရ + +တိုင်ပင်ဆွေးနွေးကြခြင်းသည် အစီအစဉ်ရေးဆွဲကြခြင်းဖြစ်ပြီး အချင်းချင်း သိစေရန် အသိမှတ်ပြုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်စီစဉ်ရေးဆွဲလည်း တတ်စွမ်းနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။ သင်၏ စစ်သားများကို သင်အမိန့်ပေးသော်လည်း သူတို့လုပ်ဆောင်နိုင်မည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/08/11.md b/isa/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..2674f90 --- /dev/null +++ b/isa/08/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဤလူမျိုး၏ ဘာသာဓလေ့အတိုင်း၊ ငါမကျင့်ရ မည်အကြောင်း + +ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အားအလွန်ကောင်းမွန်သော နည်းလမ်းဖြင့် စကားပြောခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် တန်ခိုးပြလျက်၊ ငါ့ကို သွန်သင်၍မိန့်တော်မူသည်ကား + +၈:၁၇ ၌ဖော်ပြပြီးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ကို သတိပေးပြီး 'ဤလူမျိုးကဲ့သို့ မပြုမူရန်' ပြောဆိုခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သင်းဖွဲ့ခြင်းဟု၊ ဤလူမျိုးဆိုသမျှအတိုင်း၊ သင်တို့ သည် သင်းဖွဲ့ခြင်းဟု မဆိုကြနှင့် + +လူများသည် အသင်းကွဲမည်ကို တွေးကြပြီး ထိုအတွေးများသည် စိုးရိမ်ပူပန်ခြင်းများကို ဖြစ်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူမျိုးများကဲ့သို့ မကြောက်ကြနှင့်။ သူတို့သည် အစဉ်အမြဲအန္တရယ်ကိုကြောက်ရွံ့နေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရဘုရားကို ရိုသေခြင်းရှိကြလော့။ ထိုဘုရားကိုသာ ကြောက်ရွံ့ခြင်း၊ ထိန့်လန့်ခြင်းရှိကြလော့ + +"သို့သော်လည်း သင်သည် ငါထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို ဆင်ခြင်အောက်မေ့လိမ့်မည်။ နောက် သင်သည် ငါ၏နာမကို အံ့ဩ၍ ကြောက်ရွံ့လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/isa/08/14.md b/isa/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..d0554cb --- /dev/null +++ b/isa/08/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ထာဝရဘုရားအား ၈:၁၁ အစတွင် သွယ်ဝိုက်၍ ဆက်လက် ကိုးကားပြောဆိုသည်။ ထာဝရဘုရားကို ပထမပြောသည့်ပုဂ္ဂိလ်အဖြစ် တိုက်ရိုက်ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ထိုသို့ပြုလျှင်၊ ထိုဘုရားသည် သင်တို့ခိုလှုံရာ ဖြစ်တော်မူလိမ့်မည် + +"ခိုလှုံရာ" ဟူသော စကားလုံးသည် ထာဝရဘုရားက သူ၏လူများအား ကာကွယ်ပြီး ထိန်းသိမ်းစောင့်ရေှာက်သည့်အတွက် ဆိုထားခြင်းဖြစ်သည် ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ထံသွားသောအခါ သူကာကွယ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိမိ၍လဲစရာကျောက်၊ မှားယွင်းစရာကျောက် + +ထာဝရဘုရားသည် "လဲစရာကျောက်နှင့်မှားယွင်းစရာကျောက်" များအဖြစ် သူ၏လူများအား ဉပမာပေးရန်အတွက် နာကျင်ခြင်းကို ပေးသည်။ တစ်ချို့သည် "သိသာထင်ရှားခြင်း" နှင့် "တိုက်မိခြင်း" တို့ကို "တိုက်မိခြင်း" နှင့် "ကျဆုံးခြင်း" ဟုပြန်ဆိုပြီး အခြားသူများက "တိုက်စစ်" နှင့် "'ထိုးစစ်" ဟု ပြန်ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် သူတို့၏ ခြေဖြင့်ကျောက်ခဲကို တိုက်လျှင် နာကျင်သကဲ့သို့ နှင့် ကျောက်တုံးကို တိုက်လျှင် လဲကျသကဲ့သို့ သူ၏လူများကိုပြုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရု ရှလင်မြို့သားတို့၌ ကျော့ကွင်းနှင့် ထောင်ချောက် ဖြစ်တော်မူလိမ့်မည် + +"ထောင်ချောက်" နှင့် ကျော့ကွင်း" ဟူသောသော စကားလုံးသည် ထာဝရဘုရားက ယေရုရှလင်မြို့သားများအား လွတ်မြောက်ခြင်းငှာ မတတ်စွမ်းနိုင်ရန် အပြစ်ပေးမည် ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ယေရုရှလင်မြို့သားများအား လွတ်မြောက်ခြင်းမပြုနိုင်အောင် ထောင်ချောက်ပြုလုပ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထောင်ချောက် + +အသိုက် သို့မဟုတ် ခြင်းထဲ ငှက်ဖမ်းရသော ကိရိယာတစ်ခု။ + +# ကျော့ကွင်း + +တိရစ္ဆာန်များ၏ ခြေထောက် သို့မဟုတ် နှာခေါင်းကို ချုပ်ကိုင်ထားသော ထောင်ချောက်။ + +# ထိုသူအများတို့သည် ထိမိ၍ တိမ်းလဲကျိုးပဲ့ခြင်း၊ ကျော့မိဘမ်းဆီးခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များစွာသော လူတို့သည် ကျောက်ခဲကို တိုက်မိ၍ ပြန်မထနိုင်ကြ ထို့နောက် များစွာသော လူများသည် ထောက်ချောက်ထဲ၌ ပိတ်မိ၍မလွတ်မြောက်နိုင်ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျော့မိဘမ်းဆီးခြင်း + +စကားစုနှစ်စုသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ ကျော့ကွင်း၌ ဖမ်းမိလိမ့်မည်ဟု အသားပေးဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/08/16.md b/isa/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..dd2b71e --- /dev/null +++ b/isa/08/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဤသက်သေခံချက်ကို ငါ့တပည့်တို့တွင် ထုပ် ထား၍၊ ပညတ်တရားကို တံဆိပ်ခတ်လော့ဟု မိန့်တော် မူ၏ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အခြေခံအဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ နှုတ်ထွက်စကားတော်ကို ရေးထားသော သက်သေခံချက်ကို ချည်၍ထုပ်ထားလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ၏သက်သေခံချက် ........ ငါ၏ပညတ်တရား + +"ကျွန်ုပ်"သည် ဤနေရာတွင် မရှင်းမလင်းဖြစ်သည်။ ဟေရှာယ သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရားဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ထာဝဘုရားကို ငါသည် ဆိုင်းငံ့ လျက် + +ဤနေရာတွင် "ငါ"သည် ဟေရှာယကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယာကုပ်အမျိုးသားတို့တွင် မျက်နှာတော်ကို ကွယ်ထားတော်မူသော ထာဝရဘုရား + +ထာဝရဘုရား၏ မျက်နှာသည် သူ၏ကောင်းကြီး သို့မဟုတ် မျက်နှာသာပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာကုပ်၏ အိမ်မှကောင်းကြီးများကို အဝေးသို့ ယူဆောင်သွားသည်" သို့မဟုတ် "ယာကုပ်၏အိမ်မှ အဖ၏ ကောင်းကြီးသည် ကြာရှည်မည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယာကုပ်၏အိမ် + +ဣသရေလလူမျိုးများ + +# ငါမှစ၍ ငါ့အားထာဝရဘုရားပေးတော်မူသော သူငယ်တို့သည် ရှိကြ၏ + +ငါ့အား ငါနှင့်ထာဝရဘုရား၏သူငယ်များကို ဣသရေလလူများအား သတိပေးသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသတိပေးခိုင်းထားသည်။ သူငယ်များမှာ ရှီယာဂျပ်နှင့် မဟာရှာလာဟရှ်ဘတ် စသည် လူမျိုးတော်၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ ၇:၃ နှင့် ၈:၁) diff --git a/isa/08/19.md b/isa/08/19.md new file mode 100644 index 0000000..059f454 --- /dev/null +++ b/isa/08/19.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် စကားပြောနေသည်။ + +# တိုးတိုးပြော၍ မန္တန်သရဇ္ဈာယ်တတ်သော နတ် ဝင်နှင့် စုန်းတို့၌ ဆည်းကပ်ကြလော့ဟု သင်တို့အား ဆိုလျှင်မူကား၊ လူတို့သည် မိမိတို့ဘုရားသခင်၌ မဆည်း ကပ်အပ်သလော။ အသက်ရှင်သော သူ၏အမှုမှာ အသက်သေသောသူ၌ ဆည်းကပ်အပ်သလော + +ဆိုလိုချက် (၁) ရေရွတ်တတ်သော စုန်းကဝေနှင့်နတ်များ၊ လူဝင်စားများကို မေးကြလေပြီ။ လူတို့သည် မိမိတို့ဘုရား၌ မေးမြန်းသင့်သည်မဟုတ်လော။ သူတို့သည် သက်သေခံချက်နှင့်သွန်သင်ခြင်းများအတွက် အသက်ရှင်သူများ၏အရာကို သေသောသူအား ဆွေးနွေးကြပြီ။ +ဆိုလိုချက် (၂) သူတို့သည် စုန်း၊ နတ်ဝင်များ လူဝင်စားများထံဆွေးနွေးခြင်းမှာ လူများသည် သူတို့ဘုရားများနှင့် မဆွေးနွေးကြသလော။ အသက်ရှင်သောသူများ၏အရာကိုသောသေသူများနှင့် ဆွေးနွေးသင့်သလော။ သက်သေခံချက်နှင့် ပညတ်များကို ထာဝရဘုရားထံမေးလျှောက်သင့်ပြီ။ + +# သူတို့ပြောကြလိမ့်မည် + +ဤနေရာတွင် ဆိုလိုသော "ထိုသူတို့" သည် ထာဝရဘုရားအား ကိုးစားခြင်းမပြုသူများဖြစ်သည်။ "သင်" သည် အများစုဖြစ်သော ထာဝရဘုရားအား ကိုးစားသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# တိုးတိုးပြော၍ မန္တန်သရဇ္ဈာယ်တတ်သော နတ် ဝင်နှင့် စုန်းတို့၌ + +မှော်ဆရာ၊ ပယောဂဆရာများနှင့် သင်သည်ဆွေးနွေးလေပြီ။ + +# နတ်ဝင်နှင်စုန်းတို့၌ ချဉ်းကပ်ကြလော့ + +"ရေရွတ်ခြင်း" နှင့် "ရွတ်ဖတ်ခြင်း" ဟူသည် ပယောဂဆရာများမှ လူသေများနှင့် စကားပြောသောအခါ ထွက်ရှိသောအသံဖြစ်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသေများနှင့် စကားပြောသောအခါ ကြိုးစား၍ တီးတိုးရေရွတ်ပြောဆိုသည်" + +# ရေရွတ်သည် + +ငှက်၏ အသံကဲ့သို့ ပြုလုပ်သည်။ + +# အသက်ရှင်သော သူ၏အမှုမှာ အသက်သေသောသူ၌ ဆည်းကပ်အပ်သလော + +လူများသည် အသက်ရှင်သောဘုရားအားစကားပြောမည့် အစားမိုက်မဲသောအရာများဖြစ်သည့် လူသေများအားစကားပြောနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လူများသည် သူတို့အား ထာဝရဘုရား ဦးဆောင်ရန်ပြောဆိုသင့်သည်။ သူတို့သည် သေသောသူများထံမှ အဖြေကို မရှာဖွေသင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တရားတော်ကို ၎င်းသက်သေခံတော်မူချက်ကို၎င်း + +ဆိုလိုချက် (၁) ဘုရားသခင်၏ ညွှန်ကြားခြင်းနှင့် သွန်သင်ချက်ကို အာရုံစိုက်လော့။ (UDB) ဆိုလိုချက် (၂) ထို့နောက်သင်သည် ငါပေးသောသက်သေခံချက်နှင့် သွန်သင်ချက်ကိုသတိရလိမ့်မည်။ (8:16) + +# တရားတော် + +8:16 သည် "တရားဝင်မှတ်တမ်း" ဟူသည့် စကားလုံးနှင့်တူညီသည်။ + +# သက်သေခံတော်မူချက် + +8:16 ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်။ + +# သူတို့ပြောသောစကားသည် နှုတ်ကပတ်တော်နှင့်မညီလျှင် + +သူတို့သည် သက်သေခံချက်နှင့်တရားတော်အတိုင်းမပြောဆိုလျှင် + +# သူတို့၌ အာရုဏ်မတတ် သေး + +ထိုလူမျိုးသည် အလင်းမရှိသော အမှောင်ထဲ၌ လမ်းလျှောက်နေသော ထာဝရဘုရားအားမသိသောလူများဟု ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အမှောင်၌ ဆုံးရှုံးနေသောလူတစ်ဦးကဲ့သို့ ဖြစ်နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/08/21.md b/isa/08/21.md new file mode 100644 index 0000000..7366e4d --- /dev/null +++ b/isa/08/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဒုက္ခဆင်းရဲနှင့် မှောင်မိုက်အတိရှိပါ ၏ + +ဝမ်းနဲခြင်းများဖြင့် စိတ်ဓာတ်ကျခြင်း။ + +# အလင်းကွယ် ပျောက်ရာသို့ နှင်ထုတ်ခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူတို့အား အမှောင်ထဲသို့ လုံးလုံးပစ်ချလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/09/01.md b/isa/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..5664934 --- /dev/null +++ b/isa/09/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သို့သော်လည်း၊ ဒုက္ခဆင်းရဲခြင်းကို ခံရသော ပြည်သည် နောက်မှ မှောင်မိုက်နှင့်ကင်းလွတ်လိမ့်မည် + +ဟေရှာယသည် အမှောင်ထဲတွင် လျှောက်နေသူများဖြစ်သည့် ဝိညာဉ်ရေးရာလမ်းပျောက်နေသူများအား စကားပြောနေသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဆင်းရဲဒုက္ခခံရခြင်းကို ဖယ်ရှားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒုက္ခဆင်းရဲခြင်း + +ဤစကားလုံးသည် "တစ်ပိုင်းတစ်စ" သို့မဟုတ် "လုံးဝအမှောင်ထု" (8:21) + +# မှောက်မိုက်နှင့် ကင်းလွတ်လိမ့်မည် + +သူမသည် ကြီးစွာသော ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့် နာကျင်ခြင်းကို ခံစားရသည်။ ယုဒလူများအား တင်စားထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ UDB ) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဇာဗုလုန်ခရိုင်နှင့် နဿလိခရိုင်ကို အထက်က ရှုတ်ချ တော်မူသော်လည်း + +"မြေ" သည် ယင်းနေရာတစ်ဝိုက်တွင် နေခဲ့သောလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အတိတ်တွင် သခင်ဘုရားသည် ဇာဗုလုန်နှင့် နဿလိတွင် နှိမ့်ချစွာနေထိုင်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နောက်တဖန်အိုင်နားရှောက်သော လမ်း၊ ယော်ဒန်မြစ်တဘက်၊ တပါးအမျိုးသားနေရာ ဂါလိလဲပြည်ကို ဂုဏ်အသရေနှင့် ပြည့်စုံစေတော်မူ၏ + +ဤနေရာတွင် "၎င်း" သည် ဂါလိလဲတွင်ရှိသော လူများအားရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လာမည့် ကာလတွင် ထာဝရဘုရားသည် ဂါလိလဲ၌ နေတော်မူသောသူများ အထူးသဖြင့် မြေထဲပင်လယ်နှင့် ယော်ဒန်မြစ်တစ်လျှောက်တွင် နေထိုင်သူများအားချီးမြှောက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဂါလိလဲပြည် + +"ပြည်များ" သည် ဂါလိလဲဒေသတွင်ရှိသော ပြည်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂါလိလဲသည် များစွာသောတစ်ပါးနိုင်ငံသားများ နေထိုင်ရာဒေသဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မှောင်မိုက်ထဲမှာ သွားလာသောလူများတို့သည် ကြီးစွာသော အလင်းကိုမြင်ရ၍၊ သေမင်း၏နိုင်ငံအရိပ် တွင် ရှိနေသော သူတို့၌ အလင်း ပေါ်ထွန်းလျက်ရှိ၏ + +ဟေရှာယသည် ဝမ်းနည်းခြင်းများ၊ ဒုစရိုက်အပြစ်များနှင့် အသက်ရှင်နေသောသူများအား စကားပြောနေပါသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် အမှောင်တွင် လျှောက်လှမ်းပြီး သေမင်းအရိပ်၌ အသက်ရှင်နေကြသောကြောင့်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြီးစွာသော အလင်းကိုမြင်ရ၍ + +အလင်းဟူသည် ကြီးစွာသော မျှော်လင့်ခြင်းနှင့် လွတ်မြောက်ခြင်းကိုကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သေမင်း၏နိုင်ငံအရိပ် + +"သေမင်း၏ အရိပ်" ဟူသောစကားစုသည် လုံးလုံးအမှောင်ထုဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေသည် အလွန်ပင်နက်ရှိုင်းသောအမှောင်ထုဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/09/03.md b/isa/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..953230c --- /dev/null +++ b/isa/09/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ထာဝရဘုရားမှ သူ၏လူများကို ကယ်တင်မည့်အချိန် ရောက်ရှိပြီဟုဖော်ပြနေသည်။ (9:1) ဤအရာများသည် အနာဂတ်တွင် ဖြစ်ပွားလိမ့်မည်။ ဟေရှာယသည် ဖြစ်ပြီးသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အမှန်တကယ်ဖြစ်လာမည့် အရာကိုအထူးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ကိုယ်တော်သည် အမျိုးသားတို့ကို များပြားစေ၍၊ သူတို့၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို တိုးပွားစေတော်မူ၏ + +"သင်" သည် ထာဝရဘုရားကိုရည်ညွှန်းသည်။ "သူတို့" သည် ဣသရေလလူများအား ရည်ညွှန်းသည်။ သို့သော်ဟေရှာယသည်လည်း ဣသရေလလူမျိုးအပါအဝင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် လူမျိုးတော်အား ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို တိုးပွားစေတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# စပါးကို စုသိမ်းရာကာလ၌ ဝမ်းမြောက်သကဲ့သို့၎င်း ........ ရှေ့တော်၌ သူတို့သည် ဝမ်းမြောက်ကြပါ၏။ + +"သူတို့သည် သူတို့၏ စပါးကို စုသိမ်းရာကာလ၌ ဝမ်းမြောက်သကဲ့သို့ သို့မဟုတ် စစ်သားများသည် စစ်ပွဲ၌ အောင်မြင်သကဲ့သို့ ဝမ်းမြောက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/09/04.md b/isa/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..9e794f0 --- /dev/null +++ b/isa/09/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ထာဝရဘုရားမှ သူ၏လူများကို ကယ်တင်မည့်အချိန် ရောက်ရှိပြီဟုဖော်ပြနေသည်။ (9:1) ဤအရာများသည် အနာဂတ်တွင် ဖြစ်ပွားလိမ့်မည်။ ဟေရှာယသည် ဖြစ်ပြီးသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အမှန်တကယ်ဖြစ်လာမည့် အရာကိုအထူးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ မိဒျန်လက်ထက်၌ ပြုတော် မူသကဲ့သို့၊ ကိုယ်တော်သည် သူတို့ထမ်းရသောထမ်းဘိုး၊ ကျော၌ခံရသောတုတ်ကို၎င်း၊ ညှဉ်းဆဲသောသူ၏ လှံတံကို၎င်း ချိုးတော်မူပြီ + +ဟေရှာယသည် အာရှုရိ၏ကျွန်ဖြစ်သော အစ္စရေးလူမျိုးများသည် နွားထီး ထမ်းပိုးထမ်းထားရသကဲ့သို့ ဖြစ်နေသည်ဟုပြောဆိုပါသည်။ ဤအရာသည် အနာဂတ်တွင် ဖြစ်မည့််အရာဖြစ်သော်လည်း ဖြစ်ပြီးသကဲ့သို့ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်နေ့တွင် မိဒျန်လက်ထက်မှ ဣသရေလသည် ကျွန်မှလွတ်မြောက်လိမ့်မည်။ တိရစ္ဆာန်ပုခုံးမှ ထမ်းပိုးကို လူကဖယ်ရှားသကဲ့သို့ ထာဝရာဘုရားသည် ညဉ်းပမ်းသောသူများအားဖယ်ရှားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# သူတို့ထမ်းရသောထမ်းဘိုး၊ ကျော၌ခံရသောတုတ်ကို၎င်း၊ ညှဉ်းဆဲသောသူ၏ လှံတံ + +ဟေရှာယသည် သူ၏လူများအား လူတစ်ဦးဖြစ်သကဲ့သို့ ပြောနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ထမ်းဘိုး၊ သူတို့ပုခုံးများ၊ သူတို့အား ညဉ်းပမ်းနှိပ်စက်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ထမ်းရသောထမ်းဘိုး + +ရက်မသည် ထမ်းဘိုး၏ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး နွားထီး၏ ပုခုံးပေါ်မှာတင်ထားသောအရာဖြစ်သည်။ + +# ရက်မ၊ တုတ်ချောင်း၊ တောင်ဝှေး + +သစ်သားရှည်တစ်ခုဖြစ်ပြီး နွားများအား အလုပ်လုပ်ရန် ရိုက်နှက်၍အသုံးပြုသည်။ လူတစ်ဦးသည် အခြားလူများအပေါ်ဩဇာလွှမ်းမိုးခြင်းသင်္ကေတဖြစ်သည်။ + +# ကျော၌ခံရသောတုတ်ကို၎င်း + +နွားများအားခိုင်းစေရန်အတွက် ဒုတ်ချောင်း အသုံးပြုရသကဲ့သို့ ယုဒလူများအပေါ် ဩဇာသက်ရောက်ညှဉ်းပန်းခြင်းဖြစ်မည်ဟု ဟေရှာယပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိဒျန်လက်ထက် + +"နေ့" ဟူသည် တစ်နေ့နေ့တစ်ချိန်ချိန်တွင် ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ပြောပြရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိဒျန်လူများ၏ ဖျက်ဆီးခြင်းကိုခံရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စစ်တိုက်သောသူရဲ၏ ခြေစွပ်နှင့် အသွေးလှသော အဝတ်တန်ဆာရှိသမျှတို့သည် မီးရှို့ဘို့မီးစာ ဖြစ်ရကြ လိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်တိုက်သောသူ၏ ခြေစွပ်နှင့် အသွေဖုံးသောအဝတ်များသည် လောင်ကျွမ်းလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မီးရှို့ဘို့မီးစာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်ဝတ်စုံများ၊ ဖိနပ်များသည် မီးလောင်ရန်အတွက် လောင်စာများဖြစ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/09/06.md b/isa/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..13a59a0 --- /dev/null +++ b/isa/09/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ လူမျိုးတော်အားကယ်တင်မည့် အကြောင်း ဟေရှာယကို ဖော်ပြနေသည်။ (9:1) အနာဂတ်တွင် ဖြစ်ပျက်မည့်အရာဖြစ်သော်လည်း ဖြစ်ပျက်ပြီးသကဲ့သို့ ဟေရှာယပြောပြသည်။ ထိုအရာသည် တိကျသေချာဖြစ်မည့် အကြောင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ ငါတို့အဘို့ သူငယ်ကို ဘွား မြင်၏။ ငါတို့အား သားကိုသနားတော်မူ၏ + +စကားစုနှစ်ခုစလုံးသည် အခြေခံအားဖြင့်တူညီကြသည်။ "ကျွန်ုပ်တို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ပြောကြားသူကြားနာသူနှစ်ဦးစလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့တို့အဘို့ သူငယ်ကို ထာဝရဘုရားသနားတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူသည် အုပ်စိုးခြင်း အာဏာစက်ရှိလိမ့်မည် + +"ဘုရင်မင်းမြတ်တို့၏ အခွင့်အာဏာကို သူ့အားပေးလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် သူ့အားအခွင့်တာဝန်များကို ပေးအပ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တိုင်ပင်ဘက် + +ဘုရင်များအား အကြံဉာဏ်ပေးသူ။ + +# အာဏာတော် တိုးတက်ခြင်းနှင့် ငြိမ်သက်တော်မူခြင်း သည် နိစ္စအမြဲရှိလိမ့်မည် + +လူများအပေါ်မှာ သူ၏ အခွင့်အာဏာသည် ပို၍လွှမ်းမိုးမည့်အပြင် ပို၍ငြိမ်သက်အေးချမ်းစွာနေထိုင်ကြလိမ့်မည်။ + +# ဒါ့ဝိဒ်မင်း၏ ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာထိုင်၍ + +ဒါဝိဒ်မင်း၏ ပလ္လင်ပေါ်ထိုင်ခြင်းဟူသည် အခွင့်အာဏာရရှိထားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဒါဝိတ်မျိုးနွယ်သာလျှင် ဣသရေလဘုရင်ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိတ်မျိုးနွယ်ကဲ့သို့ အခွင့်အာဏာရရှိထားသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား + +1:9 တွင်ဘာသာပြန်သကဲ့သို့ ပြန်ဆိုပါ။ diff --git a/isa/09/08.md b/isa/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..951cfc2 --- /dev/null +++ b/isa/09/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ဗျာဒိတ်တော်ကို ယာကုပ် အမျိုးသို့လွှတ်၍၊ ဣသရေလအမျိုးအပေါ်မှာ သက် ရောက်စေတော်မူ၏ + +"စေလွှတ်ခြင်း" ဟူသည် ပြောဆိုခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများကို ဆန့်ကျင်၍ စကားပြောဆိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယာကုပ် .... အစ္စရေး ..... ဧဖရိမ် ..... ရှာမာရိ + +ဤအမည်များအားလုံးသည် အစ္စရေးနိုင်ငံ မြောက်ပိုင်းမှ လူများကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# မာနကြီးမား ထောင်လွားသော ရှမာရိမြို့သားမှစ၍ ဧဖရိမ်လူ အပေါင်းတို့သည် သိရကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများအားလုံးသည် ဧဖရိမ်နှင့် ရှမာရိတို့တွင်သော်လည်းကောင်း ထာဝရဘုရားသည် တရားမျှတသည်ကို သိကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သဖန်းပင်များကို ခုတ်လှဲသော်လည်း၊ သူတို့ အရာ၌ အာရဇ်ပင်များကို စိုက်ထားမည်ဟု မာနကြီးမား ထောင်လွားသော ရှမာရိမြို့သားမှစ၍ ဧဖရိမ်လူ အပေါင်းတို့သည် သိရကြလိမ့်မည် + +အဓိပ္ပာယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အုတ်ရိုးများပြိုလဲသော်လည်း အဖိုးတန်ကျောက်မြတ်များနှင့် အစားထိုးတည်ဆောက်မည်။ သဖန်းပင်များ ခုတ်လှဲသော်လည်း တန်းဖိုးရှိသော အာရဇ်ပင်များကို စိုက်ထားမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/09/11.md b/isa/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..e557fc3 --- /dev/null +++ b/isa/09/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရားသည်လည်း၊ ထိုသူတို့တဘက်၌ ရေဇိန်မင်း၏ရန်သူတို့ကို ချီးမြှောက်၍ + +ဤနေရာတွင် ရေဇိန်သည် သူ၏စစ်တပ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနေရာတွင် ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆန့်ကျင်သောရေဇိန်နှင့် သူ၏စစ်တပ်ကို ယူဆောင်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရေဇိမ် + +လူ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ 7:1 ၌ပြန်ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရန်သူတို့ကို ထမြောက်စေတော်မူသဖြင့် + +"ထမြောက်" ဟူသော စကားစုသည် တိုက်ခိုက်ရန်အတွက်လှုံ့ဆော်သည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလရန်သူများကို တိုက်ခိုက်ရန် လှုံ့ဆော်လိမ့်မည်" (ရှု၊ + +# ပစပ်ဟ၍၊ ဣသရေလအမျိုးကို ကိုက်စားကြ လိမ့်မည် + +"ကိုက်စား" သည် တိရစ္ဆာန်ရိုင်းများက သူတို့၏သားကောင်များကို မည်ကဲ့သို့ စားကြောင်းဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရိုင်းသော တိရစ္ဆာန်များသည် သူတို့၏ သားကောင်များကို အငမ်းမရစားသကဲ့သို့ ဣသရေလလူမျိုးများကို သူတို့၏ ရန်သူများမှ ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျက်တော်သည် မငြိမ်း၊ လက်တော်သည် ဆန့်လျက်ရှိသေး၏ + +"သို့သော်လည်း ထိုအရာများသည် ဖြစ်ပွားနေလိမ့်မည်။ သူ၏အမျက်နှင့် လက်တော်သည် ဆက်လက်ရှိနေသည်" 5:25 ၌ ပြန်ဆိုထားပြီးဖြစ်သည်။ + +# လက်တော်သည် ဆန့်လျက်ရှိသေး၏ + +ထာဝရဘုရားသည် အခြားလူတစ်ဦး၏ လက်သီးဖြင့် လူတစ်ယောက်အား ရိုက်သကဲ့သို့ ပြောနေသည်။ ဤအရာသည် ထာဝရဘုရားမှ ဣသရေလလူမျိုးအားအပြစ်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ 5:25 ကိုကြည့်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူတို့အားအပြစ်ပေးရန် အဆင်သင့် ရှိနေလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/09/13.md b/isa/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..1d6b9b3 --- /dev/null +++ b/isa/09/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား + +1:9 ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်။ + +# ဦးခေါင်းနှင့်အမြီး + +ဟေရှာယသည် အငယ် ၁၅ ၌ရှင်းပြထားသည်။ ဦးခေါင်းသည် တိရစ္ဆာန်၏ ကိုယ်အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ လူတစ်ယောက်သည် မြင့်မြတ်သောလူတစ်ဦးဖြစ်လိုသည်ကိုဆိုလိုသည်။ အမြီးသည် တိရစ္ဆာန်၏ ညစ်ပတ်သောအပိုင်းဖြစ်သည်။ လိမ်လည်၍ မုသာပြောသော ပရာဖက်များကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စွန်ပလွံလက်နှင့် ကိုင်းပင် + +"စွံပလွန်" သည် မြင့်သောအရပ်၌ ပေါက်သောအပင်ဖြစ်၍ အရေးကြီးသောပုဂ္ဂိုလ်များနှင့် အခွင့်အာဏာရှိသူများကို ဆိုလိုသည်။ "ကိုင်းပင်"သည် ရေတိမ်သောနေရာတွင် ပေါက်သောအပင်ဖြစ်သည်။ ဆင်းရဲ၍ ဖိနှိပ်ခံရသောသူများကို ရည်ညွှန်းပါသည်. (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/09/16.md b/isa/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..01c7f0b --- /dev/null +++ b/isa/09/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဤလူမျိုးကို လမ်းပြသောသူတို့သည် လမ်းလွဲ စေခြင်းငှါ ပြကြ၏ + +ခေါင်းဆောက်များသည် လူမျိုးတော်အားမှားယွင်းသောလမ်းသို့ ဦးဆောင်ခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလခေါင်းဆောင်များသည် လူမျိုးတော်အား ဘုရားသခင်ထံ မနာခံစေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လိုက်သောသူတို့သည်လည်း ပျက်စီး ခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည် + +ဥပစာတင်စားချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဆိုလိုချက် (၁) သူတို့၏ ဦးဆောင်ချက်သည် ရှုပ်ထွေးလာသည်။ ဆိုလိုချက် (၂) ထာဝရဘုရားသည် သူတို့၏ ဦးဆောင်မှုများကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မတရား သော စကားကိုပြောတတ်ကြ၏ + +ဤနေရာတွင် "နှုတ်ခမ်း" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်းသည် ညစ်ညမ်းသောအရာများကို ပြောဆိုနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အမျက်တော် သည် မငြိမ်း၊ လက်တော်သည် ဆန့်လျက် ရှိသေး၏ + +5:25 ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်။ + +# လက်တော်သည် + +5:25 ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်။ diff --git a/isa/09/18.md b/isa/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..5da74d6 --- /dev/null +++ b/isa/09/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဓမ္မသည် မီးကဲ့သို့ လောင်တတ်၏။ ဆူးပင် အမျိုးမျိုးကို ကျွမ်းစေမည်။ တောအုပ်ကိုလည်း မီးရှို့ သဖြင့် + +ဆိုးသွမ်းသော လူများကို မီးဖြင့် ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ ထိုမီးသည် ဆူးချုံရိုင်းများနှင့် အပင်များကို လောင်ကျွမ်းစေ၍ မည်သူမျှ အသက်မရှင်နိုင်။ တောအုပ်သည် မီးခိုးနှင့် ပြည့်၍ လူများနေထိုင်ရာကို ဖျက်ဆီးသောကြောင့် မည်သူမျှ အသက်မရှင်နိုင်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆူးချုံရိုင်းများ + +"ဆူးချုံရိုင်းများ" နှင့် "နှင်းဆီရိုင်းများ"သည် အသုံးမဝင်ခြင်းကိုရည်ညွှန်းသည်။ 7:23 ၌ဘာသာပြန်ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆူးချုံပုတ်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော်ကြောင့်၊ မြေသည်မီးလောင်၍၊ မြေသားတို့ သည် မီးမွေးဘို့ ထင်းဖြစ်ကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးတောက်များ ကြီးမားသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်၏ အမျက်ဒေါသသည် သူ၏လူမျိုးတော်ကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညီအစ်ကိုချင်း တယောက်ကိုတယောက် မနှမြောရ + +မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ လွတ်မြောက်ရန်မကယ်နိုင်ကြ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/09/20.md b/isa/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..a1f7fbf --- /dev/null +++ b/isa/09/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လက်ျာဘက်၌ ခုတ်ဖြတ်သော်လည်း၊ ငတ်မွတ် လိမ့်မည် + +လူများသည် တွေ့သမျှအစာများကို လုယူကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိမ်နီးချင်းအသားကို လူတိုင်းကိုက်စားရလိမ့်မည် + +ဆိုလိုချက် (၁) လူများသည် အလွန်ဆာလောင်ကြလိမ့်မည်။ သူတို့၏ အိမ်နီးနားချင်းများကို ကိုက်စားလိုသည်အထိ ဆာလောင်ကြလိမ့်မည်။ ဆိုလိုချက် (၂) "လက်မောင်း" ဟူသောစကားလုံးသည် အိမ်နီးနားချင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သို့သော်လည်း၊ အမျက်တော်သည် မငြိမ်း၊ လက်တော်သည် ဆန့်လျက်ရှိသေး၏ + +5:25 ၌ပြန်ဆိုပြီးဖြစ်သည်။ + +# လက်တော်သည် ဆန့်လျက်ရှိသေး၏ + +5:25 ၌ပြန်ဆိုပြီးဖြစ်သည်။ diff --git a/isa/10/01.md b/isa/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..e8ec318 --- /dev/null +++ b/isa/10/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငတ်မွတ်သော သူတို့ကို တရားရှုံးစေခြင်းငှါ၎င်း + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အခြေခံသဘောတရားတူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရား၊ ဘက်လိုက်သောတရားဥပဒေများကို ရေးဆွဲသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ၏လူမျိုးတွင် ဆင်းရဲသားတို့၏ အခွင့် အရာကို ရုပ်သိမ်းခြင်းငှါ၎င်း၊ မုတ်ဆိုးမတို့ကို ညှဉ်းဆဲ၍၊ မိဘမရှိသောသူတို့၏ ဥစ္စာကိုလုယူခြင်းငှါ၎င်း + +ဤစကားရပ်နှစ်ခုသည် အခြေခံသဘောတရား၊ အဓိပ္ပါယ်တူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲသားများနှင့် အကူအညီလိုအပ်နေသော မရှိဆင်းရဲလူများကို မတရားစီရင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဆင်းရဲသား + +မရှိဆင်းရဲသောလူများ။ + +# မုတ်ဆိုးမတို့ကို ညှဉ်းဆဲ၍ + +မုတ်ဆိုးမတို့၏ ဥစ္စာပစ္စည်းများကို အဓ္ဓမလုယူခြင်း။ + +# မိဘမရှိသောသူတို့၏ ဥစ္စာကိုလုယူခြင်းငှါ၎င်း + +ဟေရှာယသည် မိဘမရှိသောသူများကိုသားကောင်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားသည်။ မိဘမဲ့သောသူများသည် သားကောင်းကဲ့သို့ အလွယ်တကူကိုက်ဖြတ်စားသောက်နိုင်ပြီး၊ သူတို့မှာလုပ်ပိုင်ခွင့်မရှိခြင်းကို အလေးထားဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိခိုက်နစ်နာသော မိဘမဲ့ကလေးသူငယ်များသည် သားကောင်များနှင့်တူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သားကောင်ကဲ့သို့ + +ဟေရှာယ ၅:၂၉ တွင် "သားကောင်" ဟူသည့်စကားလုံးကို ဘာသာပြန်ထားသည်။ diff --git a/isa/10/03.md b/isa/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..eef478f --- /dev/null +++ b/isa/10/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါကြည့်ရှုစီရင်သည်ကာလ၊ အဝေးကရောက်လတံ့ သော ဖျက်ဆီးခြင်းဖြစ်သည်ကာလ၌၊ သင်တို့သည် ချမ်း သာရအံသောငှါ၊ အဘယ်သူထံသို့ ပြေးကြလိမ့်မည်နည်း + +ယုဒပြည်၌ရှိသော ဆင်းရဲသောသူများနှင့် အားငယ်မွဲတေသောသူများအား ထိခိုက်နစ်နာအောင်လုပ်သောသူများကို ဆူပူကြိမ်းမောင်းခြင်းနှင့် မေးခွန်းမေးသည့်ပုံစံဖြင့်သုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို တရားစီရင်သောနေ့ရက်၌ အဘယ်အမှုမျှတတ်နိုင်မည်မဟုတ်ပါ၊ အဘယ်သူထံသို့ပြေးကြလိမ့်မည်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တရားစီရင်ရာနေ့ + +"ထာဝရဘုရားသခင်တရားစီရင်ရာနေ့" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသခင် အပြစ်ဒဏ်ခတ်သောနေ့" + +# သင်တို့သည် ချမ်း သာရအံသောငှါ၊ အဘယ်သူထံသို့ ပြေးကြလိမ့်မည်နည်း။ သင်တို့ စည်းစိမ်ဥစ္စာကို အဘယ်မှာ သိုထား ကြ လိမ့်မည် နည်း + +ဟေရှာယသည် ယုဒပြည်၌ရှိသော မရှိဆင်းရဲ၊ အားငယ်သောသူများအား မတရားအနိုင်ကျင့်သည့်သူများကို ဆူပူကြိမ်းမောင်းသောစကားရပ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြေးလွှားအော်ဟစ်ကာ အကူအညီတောင်းမည့်နေရာ နှင့် ပုန်ကွယ်ခိုနားမည့်နေရာမရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မည်သည့်အရာမျှ ကျန်ကြွင်းခြင်းမရှိရ + +"မည်သည့်အရာမျှ ကျန်ကြွင်းခြင်းမရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ချုပ်ထား လျက်ရှိသော သူတို့အောက်မှာ ဦးချရကြလိမ့်မည်။ အသေသတ်ခြင်းကို ခံရသော သူတို့အောက်မှာ လဲကြ လိမ့်မည် + +"သင်၏ ရန်သူများသည် သင့်ကို ဖမ်းဆီးလျက်အသေသတ်ဖြတ်ခြင်းကို ခံကြရလိမ့်မည်" + +# သို့သော်လည်း၊ အမျက်တော်သည်မငြိမ်း + +မည်သည့်အကြောင်းအရာကိစ္စများဖြစ်ပျက်လာသော်လည်း ဘုရားသခင်၏အမျက်တော်သည် မငြိမ်းနိုင်ပါ။ ၅:၂၅ မှပြန်ဆိုချက်။ + +# လက်တော်သည်ဆန့်လျက်ရှိသေး၏ + +ဟေရှာယသည် ထာဝရဘုရားသခင်၏အစ္စရေးလူမျိုးများအပေါ်မရပ်မနားပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းကို တင်စားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အပြစ်ဒဏ်ခတ်ရန်အတွက် အဆင်သင့်ရှိနေသေး၏" ၅:၂၅ မှပြန်ဆိုချက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/05.md b/isa/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..b7e7154 --- /dev/null +++ b/isa/10/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အမင်္ဂလာရှိ၏ + +ဤစကားလုံး၏ အမှတ်လက္ခဏာသည် အာရှုရိလူများဖြင့် အစ္စရေးလူများကို ပြင်းထန်စွာဒဏ်ခတ်စီရင်ရန် ဘုရားသခင်၏ ထုတ်ပြန်ကြေညာချက်ဖြစ်သည်။ + +# အာရှုရိလူ + +အာရှုရိရှင်ဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါ့အမျက်၏ လှံတံဖြစ်၏။ သူကိုင်သောတောင်ဝေးသည် ငါဒဏ်ပေး စရာဘို့ ဖြစ်၏ + +ဤစကားရပ်နှစ်ခုလုံးမှာ တူညီသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ထာဝရဘုရားသခင်သည် အာရှုရိရှင်ဘုရင်ကို သူ၏လက်နက်သဖွယ်လူမျိုးတော်ကို ရိုက်နှက်မည်ဟူ၍ နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားသည်။ အာရှုရိရှင်ဘုရင်နှင့် သူ၏စစ်တပ်များသည် အစ္စရေးလူမျိုးများကို ဒဏ်ခတ်ရန်အတွက် အသုံးပြုသောထာဝရဘုရားသခင်၏ လက်နက်ကိရိယာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ လက်တော်၌ လက်နက်သဖွယ် အသုံးပြု၍ ငါ၏အမျက်တော်ကို ဖော်ပြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့ကိုငါစေလွှတ်မည်၊ သူ့ကိုငါမှာထားမည် + +"သူ့ကို" ဟူသည့်စကားလုံးသည် အာရှုရိရှင်ဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အာရှုရိရှင်ဘုရင်နှင့်တကွ သူ၏စစ်တပ်များကို စေလွှတ်မည်ဆိုသည့် အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှုရိစစ်တပ်များကို ငါစေလွှတ်မည် ... သူတို့ကို ငါမှာထားတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အဓမ္မ လူမျိုးရှိရာသို့ သူ့ကိုငါစေလွှတ်မည်။ ငါ့အမျက်ခံရာ လူစုကို လုယူဖျက်ဆီး၍ + +မာနထောင်လွှားခြင်းအပြည့်ရှိသော လူမျိုးသည် ငါ၏အမျက်တော်ကို ပြင်းစွာထွက်စေသောကြောင့် သူတို့ကို ချေမှုန်းရမည်။ + +# ငါ့အမျက်ခံရာ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူ၏အမျက်တော်ကို သည်းခံခြင်းမှလွန်၍ သူ၏လူမျိုးအပေါ်၌ ပြည့်လျှံဖိတ်ကျသွားလိမ့်မည် ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို အပြစ်ဒဏ်ခတ်ပြီးရင်လည်း ငါ့အမျက်တော်မငြိမ်းနိုင်ရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လုယူဖျက်ဆီး၍ + +"သူတို့ရှိသမျှ လုယူဖျက်ဆီးခြင်း" + +# လုယူဖျက်ဆီး၍ + +သားကောင်ကို ကိုက်ချီသွားသလို ဖျက်ဆီး၍။ ဟေရှာယ ၅:၂၉ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကို ကြည့်ရန်။ + +# ရွှံ့ကို ကဲ့သို့ ကျော်နင်းစေခြင်းငှါ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် အစ္စရေးလူမျိုးများကို အာရှုရိတပ်များဖြင့် ချေမှုန်းဖျက်ဆီးမည့်အကြောင်းကို ရွံ့ကဲ့သို့ တန်ဖိုးမဲ့စွာ နင်းချေလိုက်မည်ဖြစ်ကြောင်းနှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ရွှံ့ကဲ့သို့ဖြစ်အောင် နင်းချေလိမ့်မည်။ သူတို့သည် နောက်တဖန်မပေါ်ထွန်းနိုင်အောင်အရှိန်ဖြင့် နင်းချေခံရလိမ့်မည်။ အပြီးတိုင် ရှင်းရှင်းချေဖျက်မည်ဟူ၍ ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြသည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုံးလုံးချေမှုန်းမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/07.md b/isa/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..1e2ccbc --- /dev/null +++ b/isa/10/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သို့သော်လည်း၊ သူသည်အခြားသောအကြံ၊ အခြားသော အလိုရှိ၏ + +"အခြားသောအကြံ" ဟူသည့်စကားလုံးကို ရှင်းလင်းစွာတွေ့နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း အာရှုရိရှင်ဘုရင်သည် ဘုရားသခင်မိန့်တော်မူချက်များကို ရည်ရွယ်ချက်ရှိစွာ ဦးတည်လုပ်ဆောင်မည်မဟုတ်သလို သူ့ကို လက်နက်သဖွယ်အသုံးပြုခြင်းကိုလည်း ထင်မြင်ယူဆမိလိမ့်မည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူသည်ဖျက်ဆီး၍၊ များစွာ သောလူမျိုးတို့ကို ဖယ်ရှင်းခြင်းငှါ အလိုရှိ၏ + +"ဖျက်ဆီး၍" နှင့် "ဖယ်ရှားခြင်း" ဟူသောစကားလုံးသည် အခြေခံသဘောတရားအဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် များစွာသော လူမျိုးများကို ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးခြင်းငှါ အလိုရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငါ၏ မှုးမတ်တို့သည် မင်းကြီးဖြစ်ကြသည်မဟုတ်လော + +အာရှုရိရှင်ဘုရင်သည် ရည်ရွယ်ချက်ရှိစွာ တိုင်းနိုင်ငံများကို သိမ်းပိုက်အောင်မြင်ပြီး၊ သူ၏မှုးမတ်မင်းကြီးများစွာကို နေရာချထားကြောင်း မေးခွန်းပုံစံဖြင့်ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကာလနောမြို့သည် ခါခေမိတ်မြို့ကဲ့သို့၎င်း၊ ဟာမတ်မြို့သည် အာပဒ်မြို့ကဲ့သို့၎င်း၊ ရှမာရိမြို့သည် ဒမာသက်မြို့ကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်သည် မဟုတ်လော + +အာရှုရိရှင်ဘုရင်သည် သူ၏လုပ်ဆောင်ချက်အပေါ်အလေးထားကာ မေးခွန်းပုံစံဖြင့်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကာလနောမြို့သည် ခါခေမိတ်ကဲ့သို့၎င်း၊ ဟာမိတ်မြို့သည် အာပဒ်မြို့ကဲ့သို့၎င်း၊ ရှမာရိမြို့သည် ဒမာသက်မြို့ကဲ့သို့ ငါသိမ်းပိုက်အောင်မြင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကာလနော ... ခါခေမိတ် ... ဟာမိတ် ... အာပဒ် + +မြို့များ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/10/10.md b/isa/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..b7e6911 --- /dev/null +++ b/isa/10/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် အာရှုရိရှင်ဘုရင်ပြောဆိုသည့် အရာများကိုကိုးကားသည်။ (ရှု၊ ဟေရှာယ ၁၀:၇) + +# ငါလုယူသကဲ့သို့၎င်း + +အာရှုရိရှင်ဘုရင်၏ အင်အားကြီးသော တပ်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏တန်ခိုးကြီးသော စစ်တပ်အောင်နိုင်သကဲ့သို့" သို့မဟုတ် "အောင်မြင်သိမ်းပိုက်သကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ + +အာရှုရိရှင်ဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သာ၍ မြတ်သော ရုပ်တု ဆင်းတုကို ကိုးကွယ်သော တိုင်းနိုင်ငံ များ + +ထိုခေတ်ကာလ၌ အင်အားကြီးသောနိုင်ငံတော်တည်ထောင်နိုင်လျှင် မိမိကိုးကွယ်သော ဘုရားရုပ်တုသည် အခြားသောဘုရားရုပ်တုထက်ပို၍ တန်ခိုးကြီးကြောင်းယုံကြည်ခဲ့ကြသည်။ အာရှုရိရှင်ဘုရင်သည် ယေရုရှလင်မြို့၏ ဘုရားသည် သူသိမ်းပိုက်ရယူခဲ့ပြီးသော တိုင်းနိုင်ငံ၏ဘုရားကဲ့သို့ တန်ခိုးမကြီးကြောင်းပြောဆိုသည်။ ယေရှုရှလင်သည် သူ့ကိုအောင်နိုင်ဖို့မတတ်နိုင်ကြောင်းပြောဆိုခဲ့သည်။ + +# ရှမာရိမြို့နှင့် သူ၏ ရုပ်တုတို့ကို ငါပြုသကဲ့သို့ ၎င်း + +ရှမာရိလူမျိုးများကို ပြောဆို၍ "သူ၏" ဟုဆိုရာတွင် မြို့ကိုရည်ညွှန်းသည်။ မြို့နှင့်လူများသည် အားနွဲ့သော မိန်းမသားများကဲ့သို့ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှမာရိမြို့နှင့်သူ၏တန်ဖိုးမရှိေသာရုပ်တုများကဲ့သို့ငါပြုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့နှင့် သူ၏ ရုပ်တုတို့ကို ငါပြုမည် မဟုတ်လော ဟုဆိုတတ်၏ + +အာရှုရိရှင်ဘုရင်သည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ဧကန်မုချအောင်မြင်မည်ဖြစ်ကြောင်းကို မေးခွန်းပုံစံဖြင့်ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုစလင်မြို့နှင့် သူ၏ရုပ်တုတို့ကို ဧကန်အမှန်ငါပြုမည်မဟုတ်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/10/12.md b/isa/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..6a1bc32 --- /dev/null +++ b/isa/10/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သို့သော်လည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန် တောင်နှင့် ယေရုရှလင်မြို့၌ အမှုတော်ကို လက်စသတ် တော်မူပြီးမှ၊ ငါကြည့်ရှု၍ စီရင်မည် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ မိမိကိုယ်ကိုပြောဆိုနေသည်။ "ငါ၊ ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဇိအုန်တောင်နှင့် ယေရုရှလင်မြို့၏ အမှုတော်ကို လက်စသတ်တော်မူပြီးလျှင် ကြည့်ရှု၍ စီရင်မည်" + +# အမှုတော်ကို လက်စသတ် တော်မူပြီးမှ + +ပြစ်ဒဏ်စီရင်သော အမှုတစ်ခုပြီးတစ်ခုလုပ်ဆောင်ခြင်း။ "စီရင်ခြင်းတစ်ခုပြီး၍ ... နောက်ထပ်စီရင်ခြင်းတစ်ခု" + +# အာရှုရိ ရှင်ဘုရင်၏ မာနထောင်လွှားခြင်း၊ မော်သော မျက်နှာနှင့် စော်ကားခြင်းကို ငါကြည့်ရှု၍ စီရင်မည် + +"အာရှုရိရှင်ဘုရင်၏ မာနထောင်လွှားခြင်း၊ မော်သောမျက်နှာနှင့် စော်ကားခြင်းကို ငါကြည့်ရှု၍ စီရင်မည်" + +# ထိုမင်းက ငါသည် + +အာရှုရိရှင်ဘုရင်ပြောဆိုသည်။ + +# လူမျိုးနေရာ အပိုင်းအခြားတို့ကို ငါရွှေ့ပြီ + +"ငါ" ဆိုသော စကားလုံးသည် အာရှုရိရှင်ဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ သူ၏ အာရှုရိတပ်များကို ဦးဆောင်စီမံ၍ စစ်တပ်များကို နေရာချသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ တပ်များသည် လူမျိုးနေရာနယ်နိမိတ်များကို ရွှေ့ပြောင်း၊ ဖယ်ရှားပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကိုယ်လက်ရုံး သတ္တိ + +"သတ္တိ စွမ်းရည်နှင့် ပြည့်စုံသော နွားထီးကဲ့သို့" တချို့ရှေးဟောင်းစာပေတွင် "အင်အားကြီးမားသော လူကဲ့သို့" ဟူ၍ ဖတ်နိုင်သည်။ + +# သိမ်းယူ၊ ဆောင်ခဲ့မယ် + +ငါနှင့် ငါ၏စစ်တပ်သည် သိမ်းယူခေါ်ဆောင်ခဲ့မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဘုရင်တို့ကို သူရဲကဲ့သို့ နှိမ့်ချပြီ + +အာရှုရိ ရှင်ဘုရင်သည် သူသိမ်းပိုက်အောင်မြင်ခဲ့သော နိုင်ငံများကို အရှက်ရစေခဲ့သည်။ လူမျိုးတကာ၏ မင်းများကိုလည်း စိုးစံခြင်းမှ ဖယ်ရှားခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/14.md b/isa/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..76eecd1 --- /dev/null +++ b/isa/10/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် အာရှုရိရှင်ဘုရင်ကို ကိုးကားပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ 10:12) + +# ငါ့လက်သည် ... သိမ်းယူ ပြီ + +အာရှုရိ ရှင်ဘုရင်၏ တန်ခိုးအာဏာ သို့မဟုတ် သူ၏ စစ်တပ်ကို "လက်" ဖြင့် တင်စားထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ တန်ခိုးအာဏာဖြင့် ငါသိမ်းပိုက်သည်" သို့မဟုတ် "ငါ၏ စစ်တပ်သိမ်းပိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့လက်သည် ငှက်သိုက်ကို တွေ့သကဲ့သို့၊ လူတို့၏ဥစ္စာပစ္စည်းကို တွေ့ပြီ + +အာရှုရိ ရှင်ဘုရင်သည် လူမျိုးတိုင်းပြည်များ၏ ပစ္စည်းဥစ္စာကို လုယူရာတွင် ငှက်သိုက်ထဲ၌ ရှိသောဥကိုနှိုက်ယူသကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ဤအလေးထားဖော်ပြချက်တွင် သူ၏ စစ်တပ်သည် တိုင်းပြည်များကိုတိုက်ခိုက်သိမ်းပိုက်ရာတွင် လွန်စွာလွယ်ကူ၍ အောင်မြင်ကြောင်းရည်ရွယ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ စစ်တပ်သည် လူမျိုးများ၏ စည်းစိမ်၊ ပစ္စည်းများကို လုယူသိမ်းပိုက်ရာတွင် ငှက်သိုက်မှဥများကို ယူသကဲ့သို့ လွယ်ကူလှသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# စွန့်ပစ်သောငှက်ဥတို့ကို သိမ်းယူသကဲ့သို့၊ မြေကြီးတန်ဆာရှိသမျှ တို့ကိုငါ သိမ်းယူ ပြီ + +စွန့်ပစ်ထားသော ငှက်သိုက်ထဲမှ ဥကို ယူရာတွင်လွယ်ကူသကဲ့သို့ ငါ၏ စစ်တပ်သည် လူမျိုးနိုင်ငံများ၏ ဥစ္စာဘဏ္ဍာကို လွယ်ကူစွာ သိမ်းပိုက်ယူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အဘယ်သူမျှ အတောင်ကိုမလှုပ်၊ နှုတ်သီးကိုမဖွင့်၊ မမြည်မတွန်ဟုဆိုသည် ဖြစ်၍ + +ဤခိုင်းနှိုင်းချက်သည် ငှက်တစ်ကောင်၏ ဥများကို ယူသော်လည်းငြိမ်းဝပ်တိတ်ဆိတ်စွာနေသည်။ ဤစကားစု၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ အာရှုရိစစ်တပ်များသည် တိုင်းနိုင်ငံများ၏ ပိုင်ဆိုင်သည့်ဥစ္စာများယူငင်သွားသော်လည်း ဘာမျှမကာကွယ်နိုင်ဟူ၍ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငှက်တစ်ကောင်သည် သူ၏ဥကိုယူသွားသော်လည်း အသံမမြည်၊ အတောင်ကိုမျှ မလှုပ်သကဲ့သို့ တိုင်းနိုင်ငံများ၏ ဥစ္စာပစ္စည်းများကို ယူသော်လည်း ဘာမျှမလုပ်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/10/15.md b/isa/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..90450b9 --- /dev/null +++ b/isa/10/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကြိမ်လုံးသည် ကိုင်သောသူကိုလှုပ်သကဲ့သို့၎င်း၊ တောင်ဝေးသည် မိမိသခင်ကိုချီကြွသကဲ့သို့၎င်း၊ ပုဆိန် သည် ခုတ်သော သူကိုစော်ကားရမည်လော။ လွှသည် တိုက်သော သူကို ရန်ပြု၍ ထောင်လွှားရမည်လော + +အာရှုရိရှင်ဘုရင်ကို မေးခွန်းပုံစံမေးခြင်းဖြင့်သရော်၊ လှောင်ပြောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပုဆိန်သည် ကိုင်ဆောင်ထားသော သူကို စော်ကား၍ ထောင်လွှားခြင်းမဖြစ်နိုင်သကဲ့သို့ လွှသည်လည်း ခုတ်ဖြတ်သောသူကို မစော်ကားနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လွှ + +သစ်တုံးများကို ခုတ်ထစ်ရန် ချွန်ထက်သောကိရိယာ။ + +# ကြိမ်လုံးသည် ကိုင်သောသူကိုလှုပ်သကဲ့သို့၎င်း၊ တောင်ဝေးသည် မိမိသခင်ကိုချီကြွသကဲ့သို့၎င်း + +ဤစကားစုနှစ်ရပ်သည် အခြေခံအဓိပ္ပါယ်တူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောင်ဝှေး သို့မဟုတ် သစ်သားဖြင့်ပြုလုပ်ထားသော အရာသည် လူကိုမသယ်ဆောင်သွားနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထိုကြောင့်၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေသခင်အရှင် ထာဝရဘုရားသည် ထိုမင်း၏ ဆူဝသောသူတို့၌ ပိန်ကျုံ့ ခြင်းကို သွင်းပေးတော်မူမည် + +"ပိန်ကျုံ့ခြင်း" ဆိုသည့် စကားလုံးသည် "အားလျော့စေည်" ဆိုသည့် ကြိယာကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ငါ၊ ထာဝရဘုရားသခင်သည် အင်မတန်အားကြီးသော အာရှုရိတပ်ကို အားလျော့စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူ၏ ဘုန်းအောက်၌ လည်း မီးလောင်သကဲ့သို့ လောင်စေခြင်းငှါ ရှို့တော် မူမည် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူ၏ပြစ်ဒဏ်စီရင်မည့်အရာကို မီးဖြင့်နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားသည်။ အင်မတန်မှ ကြီးကျယ်ခန့်ညားသော အာရှုရိနိုင်ငံတော်ကို ဘုရားသခင်၏ ဒဏ်ခတ်ခြင်းဖြင့် ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးမည့်အကြောင်းအလေးထားဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ခန့်ညားထည်ဝါခြင်းကို လောင်သောမီးဖြင့်ရှို့သကဲ့သို့ ငါရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/10/17.md b/isa/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..580a398 --- /dev/null +++ b/isa/10/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဣသရေလ အမျိုး၏အလင်းသည် မီးဖြစ်တော် မူမည် + +"ဣသရေလအမျိုး၏အလင်း" ဟူသော စကားစုသည် ထာဝရဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ထာဝရဘုရား သို့မဟုတ် ဟေရှာယကိုယ်တိုင် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်ကို ရှင်းလင်းစွာ မဖော်ပြထားပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၊ ထာဝရဘုရားသခင်၊ ဣသရေလအမျိုး၏ အလင်းသည် မီးကဲ့သို့ဖြစ်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မီး + +"မီး" သည် ထာဝရဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို အလေးထားဖော်ပြခြင်းဖြစ်၍ သူ့ကိုစော်ကားသောသူရှိသမျှကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သန့်ရှင်းသော ဘုရားသည် မီးလျှံဖြစ်တော်မူမည် + +"ငါ၊ ထာဝရဘုရားသခင်၊ ဣသရေလအမျိုး၏ သန့်ရှင်းသောဘုရားသည်၊ မီးလျှံကဲ့သို့ဖြစ်တော်မူ၏"။ "သန့်ရှင်းသောသူ" ကို ဟေရှာယ 01:04 ဘာသာပြန်ထားသောအချက်တွင်ကြည့်ရန်။ + +# ထိုမင်း၏ ဆူးပင်အမျိုးမျိုးတို့ကို မီးရှို့၍၊ ကျွမ်းစေတော်မူမည် + +"အာရှုရိမင်း၏ ဆူးပင်အမျိုးမျိုးတို့ကို မီးရှို့၍၊ ကျွမ်းစေတော်မူမည်" ဟူ၍ အာရှုရိတပ်ကို ဆူးပင်များ၊ ချုံပင်များနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြောထားသည်။ ရည်ရွယ်ချက်မှာ ဘုရားသခင်သည် လွယ်ကူစွာ ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးပစ်လိမ့်မည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၊ ဘုရားသခင်သည် အာရှုရိလူမျိုးများကို မီးကဲ့သို့ ဆူးပင်၊ ချုံပင်များကို လောင်ကျွမ်းစေသလို ဖျက်ဆီးပစ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆူးပင်၊ ချုံပင်များ + +"ဆူးပင်များ" နှင့် "ချုံပင်များ" ဟူသော စကားလုံးသည် အကျိုးမရှိသော အပင်များကို ပုံဆောင်၍ ၊ အကျိုးမပေးသောဆိုသည့် အရာကိုပေါ်လွင်အောင်ရေးထားသည်။ ဟေရှာယ 07:23 ဘာသာပြန်ဆိုချက်တွင် တွေ့နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆူးချုံများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# တော၏ဘုန်းကို၎င်း၊ အသီးအနှံထွက်သောလယ်၏ ဘုန်းကို၎င်း၊ သူ၏ ကိုယ်ခန္ဓာနံဝိညာဉ်နှင့်တကွ ကုန်စေ တော်မူသဖြင့် + +အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက် (၁) ထာဝရဘုရားသခင်သည် အာရှုရိလူမျိုးများ၏ တောများနှင့်အသီးအနှံစိုက်ပျိုးထားသောလယ်များကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ (၂) ထာဝရဘုရားသခင်သည် အာရှုရိတပ်များကို တောမီးလောင်သကဲ့သို့ ဖျက်ဆီးတော်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်ခန္ဓာနံဝိညာဉ်နှင့်တကွ + +ဤဖော်ပြချက်တွင် "အကုန်အစင် ပျက်ဆီးလိမ့်မည်" ဟူသော စကားစုသည် အာရှုရိလူမျိုးများကို ဘုရားသခင်ရှင်းရှင်းပယ်ဖျက်တော်မူမည် ဟူ၍ရည်ရွယ်ထားသည်။ "ကိုယ်ခန္ဓာ" နှင့် "နံဝိညာဉ်" ဟူ၍ လူ၏ ဝိညာဉ်ပိုင်းနှင့် ကိုယ်ခန္ဓာပိုင်းကိုပါ ဖျက်ဆီးမည့်အကြောင်းဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ထိုမင်းသည် နာသောသူကဲ့သို့ အားလျော့ လိမ့်မည် + +တောနှင့်အသီးအနှံထွက်သောလယ်များ သို့မဟုတ် အာရှုရိစစ်တပ်သည် သေမည့်နေ့ကိုစောင့်မျှော်နေသော နာမကျန်းလူမမာတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ဖြစ်နေပုံကို နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားသည်။ ရည်ရွယ်ချက်မှာ အင်မတန်အင်အားကြီးမားသောသူဖြစ်စေကာမူ အားအင်ဆုတ်ယုတ်လာစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းတို့သည် နာနေသောသူကဲ့သို့ အားအင်ဆုတ်ယုတ်ကာ သေဆုံးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကြွင်းသော တောပင်တို့သည် အနည်းငယ်မျှသာ ဖြစ်လိမ့်မည် + +"ကျန်ကြွင်းသော ဘုရင်၏လူများသည် အနည်းငယ်သာဖြစ်လိမ့်မည်" diff --git a/isa/10/20.md b/isa/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..0091779 --- /dev/null +++ b/isa/10/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုအခါမှစ၍ + +ဘုရားသခင်ပြုတော်မူသော နေ့ရက်ကိုညွှန်းဆိုသည်။ ဟေရှာယ 10:15 တွင်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနေ့ရက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘေးလွတ်လျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှုရိတပ်များထံမှ လွတ်ကင်းသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိမိ တို့ကို ညှဉ်းဆဲသောသူ၌ နောက်တဖန် မကိုးစားဘဲ + +"မိမိတို့ကို ညှဉ်းပမ်းနှိပ်စက်သော အာရှုရိဘုရင်၌ နောက်တဖန် မမှီခိုရ" + +# သန့်ရှင်းသောအရှင် + +ဟေရှာယ 1:4 ကဲ့သို့ ပြန်ဆိုပါ။ diff --git a/isa/10/22.md b/isa/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..beba241 --- /dev/null +++ b/isa/10/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အိုဣသရေလအမျိုး၊ သင်၏အမျိုးသားတို့သည် + +"သင်၏" ဟူသော စကားလုံးသည် အနည်းကိန်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် ဟေရှာယနှင့် ဣသရေလအမျိုးကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏အမျိုးသား ဣသရေလတို့သည် သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလအမျိုးကို "သင်" ဟူ၍ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အို ဣသရေလလူမျိုး၊ သင်၏အမျိုးသားတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သမုဒ္ဒရာသဲလုံးနှင့်အမျှ များသော်လည်း + +အင်မတန်များပြားသော ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ရွယ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မရေတွက်နိုင်အောင် များပြားသောပင်လယ်ကမ်းခြေရှိ သဲလုံးများသဖွယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# စီရင်ဆုံးဖြတ်သော သုတ်သင် ပယ်ရှင်းခြင်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဣသရေလပြည်နယ်တွင် နေထိုင်သောလူမျိုးအများစုကို သုတ်သင်ဖို့မိန့်တော်မူလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တရားသဖြင့် လွှမ်းမိုးရ လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအမှုအရာသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ရှာဖွေသောသူအပေါ်၌ ပြုတော်မူလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသခင်သည် တရားသောအမှုကို ပြုလိမ့်မည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည်ဖြောင့်မတ်တော်မူသောကြောင့်ဖြစ်သည်" + +# မြေတပြင်လုံးအလယ်၌ စီရင်ဆုံးဖြတ်သော၊ သုတ်သင် ပယ်ရှားခြင်းကို ပြုတော်မူလိမ့်မည် + +အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် (၁) မြေတပြင်လုံး၌ ရှိသမျှတို့ကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်းဖို့ဆုံးဖြတ်တော်မူမည်။ (၂) မြေပြင်၌ ရှိသော လူမျိုးတွေကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်းမည်။ + +# စီရင်ဆုံးဖြတ်သော + +ဆုံးဖြတ်ချက်ချသော။ diff --git a/isa/10/24.md b/isa/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..ef6eca1 --- /dev/null +++ b/isa/10/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အာရှုရိ + +ဟေရှာယသည် အာရှုရိရှင်ဘုရင်နှင့် သူ၏တပ်ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှုရိရှင်ဘုရင်နှင့် သူ၏တပ်များ" + +# သူ၏ ကြိမ်လုံးနှင့် သင့်ကိုရိုက်မည်။ အဲဂုတ္တုမင်း ပြုသည်နည်း တူ သူ၏လှံတံကို သင်၏အပေါ် မှာမိုးလိမ့်မည် + +"သူ" ဆိုသည်မှာ အာရှုရိရှင်ဘုရင်နှင့် သူ၏တပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ "ကြိမ်လုံး" နှင့် "လှံတံ" ဟူသော စကားလုံးသည် လူမျိုးများကို ဆုံးမဖို့ရန်အသုံးပြုသော ကိရိယာဖြစ်သည်။ ဟေရှာယသည် ဣသရေလလူမျိုးတွေကို အုပ်ချုပ်မည့်မင်း အာရှုရိကို ဘုရားသခင်ဒဏ်ခတ်ဆုံးမခြင်းဖြစ်ကြောင်းပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှုရိလူမျိုးများသည် သင်တို့ကိုအုပ်ချုပ်၍ ကျွန်ခံစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဲဂုတ္တုမင်း ပြုသည်နည်း တူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုရှင်ဘုရင်သည် သင်တို့၏ ဘိုးဘေးများကို အုပ်ချုပ်၍ ကျွန်ပြုသည့်နည်းတူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပျက် စီးခြင်းသို့ရောက်သောအားဖြင့်၊ ငါ့အမျက်သည်ငြိမ်း၍ + +"ပျက်စီးခြင်း" ဟူသော နာမ်ပုဒ်ကို ကြိယာဖြင့်ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အမျက်တော်သည် သူ့ကို ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်စေလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/10/26.md b/isa/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..a42f20d --- /dev/null +++ b/isa/10/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရ + +ဟေရှာယ 1:9 ကဲ့သို့ပြန်ဆိုပါ။ + +# ဒဏ်ခတ် သကဲ့သို့၎င်း + +"အာရှုရိလူမျိုးကို နှင်တံဖြင့် ဒဏ်ခတ်လိမ့်မည်" ဘုရားသခင်သည် အာရှုရိလူမျိုးကို ပြစ်ဒဏ်ပြင်းထန်စွာ စီရင်လိမ့်မည် ဟူ၍ ရည်ညွှန်းရေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှင်တံဖြင့် ပြင်းထန်စွာခံစားရသကဲ့သို့ စီရင်ခံရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဩရဘကျောက်နားမှာ မိဒျန်အမျိုးသားတို့ကို ဒဏ်ခတ် သကဲ့သို့၎င်း + +ဘုရားသခင်သည် မိဒျန်တပ်များကိုခြေမှုန်း၍ ဂိဒေါင်ကိုကူညီခဲ့သည့်အချိန်ကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဲဂုတ္ထု လက်ထက် ၌ကဲ့သို့တဖန် လှံတံတော်ကို ချီတော်မူမည် + +ဤကြောင်းအရာသည် ဘုရားသခင်၏ဣသရေလလူမျိုးတွေကို အဲဂုတ္တုစစ်တပ်၏ ဖမ်းဆီးခြင်းနှင့် ပင်လယ်နီထဲမှ၎င်း ကယ်နှုတ်ပုံကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဘိုးဘေးများကို အဲဂုတ္တုစစ်တပ်မှ ကယ်နှုတ်သကဲ့သို့ အာရှုရိစစ်တပ်မှ ကယ်နှုတ်မစလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုကာလ၌ သူ၏ဝန်ကို သင်၏ပခုံးပေါ်က၎င်း၊ သူ၏ထမ်းဘိုးကိုသင်၏လည်ပင်းပေါ်က၎င်း ချရ၏ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် အာရှုရိဘုရင်တင်ထားသော ဝန်ကိုချီမတော်မူ၍ သူတို့လည်ပင်းတွင် တင်ထားသောထမ်းဘိုးကို ဖယ်ရှားပေးတော်မူလိမ့်မည်။ ဤစကားစုနှစ်ရပ်သည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ "ဝန်" နှင့် "ထမ်းဘိုး" ဆိုသည့် စကားလုံးသည် ကျွန်ပြုစေခြင်းအဓိပ္ပာယ်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်သည် အာရှုရိလူများ၏ ဖိစီးနှိပ်စက်ခြင်းနှင့် ကျွန်ပြုခြင်းမှ သင့်တို့ကို ကယ်နှုတ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆူဝခြင်းကျေးဇူးကြောင့် ထမ်းဘိုးပျက်စီးရ၏ + +ဤဖော်ပြချက်တွင် ထမ်းဘိုးပျက်စီးရခြင်း၏ အကြောင်းမှာ ဆူဖြိုးသောတိရစ္ဆာန်၏လည်ပင်းတွင်ထမ်းဘိုးသည် အံဝင်ဂွင်ကျမဖြစ်သကဲ့သို့ နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားသည်။ ဤနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဣသရေလလူမျိုးများ အင်အားကြီးမားလာ၍ အာရှုရိလူမျိုးများ မအုပ်ချုပ်လာနိုင်ကြောင်းဖော်ပြထားသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ လည်ပင်းသည် အလွန်ဝဖြိုးလာ၍ ထမ်းဘိုးပျက်စီးလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် အလွန်သန်မာလာသောကြောင့် အာရှုရိလူမျိုးများထံ ကျွန်မခံရတော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/10/28.md b/isa/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..3a7be3e --- /dev/null +++ b/isa/10/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရောက်လေပြီ ... လွန်သွားပြီ ... ချထားပြီ ... လွန်ကြပြီ ... စားခန်းချ ကြပြီ ... ကြောက်လန့်လျက်ရှိ၏ ... ပြေး၏ + +ဟေရှာယသည် အနာဂါတ်ကာလတွင်ဖြစ်ပျက်မည့်အရာကို ဖြစ်ပျက်ပြီးသကဲ့သို့ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# အာရပ် ... မိဂရုန် ... မိတ်မတ် ... ဂေဗ ... ရာမ ... ဂိဗာ + +ဤမြို့များသည် ယေရုရှလင်မြို့အနီးနားတွင်ရှိ၍ အာရှုရိတပ်များ၏ နှိမ်နင်းခြင်းခံရသောမြို့ရွာများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရာမမြို့သည် ကြောက်လန့်လျက်ရှိ၏။ ရှောလု နေရာဂိဗာမြို့သည် ပြေး၏ + +"ရာမလူမျိုးများကြောက်လန့်၍ ရှောလုနေရာ ဂိဗာလူမျိုးများ ထွက်ပြေးကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/10/30.md b/isa/10/30.md new file mode 100644 index 0000000..da1105d --- /dev/null +++ b/isa/10/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အိုဂလ္လိမ်မြို့သမီး + +"သမီး" ဆိုသည်မှာ ဤစကားစုတွင်မြို့၌နေထိုင်သော လူများကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂလ္လိမ်" သို့မဟုတ် "ဂလ္လိမ်လူမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဂလ္လိမ် ... အိုလဲရှ ... အာနသုတ် ... မာဒမေန ... ဂေဗိပ် ... နောဘ + +ဤမြို့ရွာများသည် ယေရုရှလင်မြို့အနားတွင်ရှိသော နေရာများ၏နာမည်များဖြစ်သည်။ ထိုမြို့များသည် အာရှုရိတပ်များကြောင့် တိမ်းရှောင်ကာကြောက်လန့်နေရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နောဘမြို့၌တရက်နေပြီးမှ မိမိ လက်ကို လှုပ်လိမ့်မည်။ + +ဤညွှန်းဆိုချက်သည် အာရှုရိရှင်ဘုရင်နှင့် သူ၏စစ်သည်များကို ဆိုလိုသည်။ သူ၏ လူများ၏လက်များဖြင့် ဣသရေလူမျိုးများကိုကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်စေမည်ဖြစ်ကြောင်းပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောဘမြို့၌ တစ်ရက်စခန်းချပြီးမှ အာရှုရိစစ်တပ်များအား ယေရုရှလင်မြို့ကို ခြောက်လှန့်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဇိအုန်သတို့သမီး၏ တောင်တည်းဟူသော ယေရှုရှလင်တောင် + +"တောင်" နှင့်‌ "တောင်ရိုး" ဟူသော စကားလုံးမှာ ထိုနေရာ၌နေထိုင်သောလူများကို တင်စား၍ခေါ်ဝေါ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇိအုန်တောင်ရှိလူများနှင့် ယေရုရှလင်မြို့တောင်ရိုးတွင်နေထိုင်သောလူများ" သည် "ဇိအုန်သတို့သမီး" ဟူသော စကားလုံးနှင့်အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ ဟေရှာယ 2:14 ဘာသာပြန်ဆိုချက်တွင်ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/10/33.md b/isa/10/33.md new file mode 100644 index 0000000..2818c6e --- /dev/null +++ b/isa/10/33.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ကြည့်လော့ + +ဤဘာသာပြန်ဆိုချက်သည် "နားထောင်" သို့မဟုတ် "ကြည့်ရှုလော့" ဟူသည်မှာ မိမိပြောဆိုသောစကားကို အာရုံစူးစိုက်နားထောင်ရန်ရေးထားသည်။ + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေသခင်အရှင် ထာဝရဘုရား + +ဟေရှာယ 1:9 ဘာသာပြန်ဆိုချက်တွင်ကြည့်ရန်။ + +# လေဗနန်တောသည် တန်ခိုးကြီးသော သူ၏လက်အားဖြင့် လဲလျက်နေလိမ့်သတည်း + +ဟေရှာယသည် အာရှုရိတပ်များကို လေဗနန်ရှိမြင့်သော သစ်ပင်နှင့်ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုထားသည်။ တောအုပ်ကို ခုတ်လှဲသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် အာရှုရိစစ်တပ်များကို ပယ်ရှင်းဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ ဤဖော်ပြပါ ရည်ရွယ်ချက်သည် အင်အားကြီးမားသောစစ်တပ်ဖြစ်သော်လည်း တန်ခိုးကြီးသောဘုရားသခင်က ဖျက်ဆီးပစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အခက် တို့ကို ခုတ်လှဲ၍ + +"ကြီးမားသော အကိုင်းအခတ်များကို ခုတ်လှဲမည်"။ ဤဖော်ပြချက်သည် အာရှုရိတပ်များကို ရည်ညွှန်းထားကြောင်း ရှင်းလင်းစွာတွေ့ရှိနိုင်သည်။ "သူသည် ကြီးမားသော အကိုင်းအခတ်များကို ခုတ်လှဲသကဲ့သို့ အာရှုရိတပ်ရှိ အင်အားကြီးသောလူများကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြောက်မက်ဘွယ်သော အခြင်းအရာ + +"ကြောက်မက်ဖွယ်သောအသံကဲ့သို့" ပျက်စီးဆုံးရှုံးလိမ့်မည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကိုင်းအခတ်များ ခုတ်လှဲခံရ၍မြေပြင်သို့ ကြောက်မက်ဖွယ်အသံကြီးဖြင့်လှဲကျလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "အကိုင်းအခက်များသည် ကြောက်မက်ဖွယ်သောအသံဖြင့်မြေပြင်တွင်လှဲကျလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အရပ်မြင့်သော အခက် တို့ကို ခုတ်လှဲ၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြင့်သောအပင်များကို ခုတ်လှဲလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရပ်မြင့်သော အခက် + +"အသန်မာဆုံးသော စစ်သည်တော်များ" ကိုခိုင်းနှိုင်းညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြီးမားသော အခက်တို့ကို နှိမ့်ချ တော်မူမည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြင့်မား၊ ကြီးမားသောလူမျိုးကို သူသည်အောက်နှိမ့်ချတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြီးမားသော + +ဝါကြွားသော။ + +# တောအုပ် + +"ထူထပ်၊ သိပ်သည်းသောတောအုပ်"ဤအကြောင်းအရာသည် အထင်ကရမရှိသော သာမညလူများကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လေဗနန်တောသည် တန်ခိုးကြီးသော သူ၏လက်အားဖြင့် လဲလျက်နေလိမ့်သတည်း + +"လေဗနန်းတော်သည် တည်တံ့စွာကြီးကျယ်ခမ်းနားနေမည်မဟုတ်" ဤခိုင်းနှိုင်းချက်သည် အာရှုရိတပ်သားများကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးကြီးသောအာရှုရိတပ်များကို နှိမ်နင်းလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/11/01.md b/isa/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..004c56e --- /dev/null +++ b/isa/11/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေရှဲအမျိုးအငုတ်၌ အတက်ပေါက်လိမ့်မည်။ သူ၏အမြစ်တို့တွင် အညွန့်သည် အသီးသီးလိမ့်မည် + +ဟေရှာယသည် ယေရှဲအမျိုးမှ ဆင်းသက်သောအမျိုးအနွယ်များသည် သစ်ပင်တစ်ပင်ကဲ့သို့ ခုတ်လှဲခြင်းခံခဲ့ရကြောင်းပြောဆိုထားသည်။ ဤစကားစုနှစ်ရပ်သည် ယေရှဲအမျိုးအနွယ်ထဲက ဘုရင်ပေါ်ထွန်းလာမည်ဆိုသည့် အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သစ်ပင်အငုတ်၌ အတက်ပေါက်သကဲ့သို့ ယေရှဲအမျိုးမှ ဆင်းသက်လာသောမျိုးနွယ်စု၌ ရှင်ဘုရင်ပေါ်ထွန်းလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရှဲအမျိုးအငုတ်၌ + +သစ်ပင်ကို ခုတ်လှဲ၍ ကျန်ကြွင်းနေသော သစ်ငုတ်တိုဖြစ်သည်။ "ယေရှဲအမျိုးအငုတ်၌" ဟုဆိုရာတွင် တစ်ချိန်က ဒါဝိဒ်ရှင်ဘုရင်၊ ယေရှဲ၏သားတည်ထောင်ခဲ့သောနိုင်ငံတော်ခေတ်မှ ကျန်နေသောမျိုးနွယ်ကို ကိုယ်စားပြုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်သည် ထိုသူအပေါ်မှာ ကျိန်းဝပ်တော်မူလိမ့်မည် + +ကျိန်းဝပ်တော်မူခြင်းဆိုသည်မှာ ထိုသူကို ကိုယ်စားပြုခြင်းနှင့်ကူညီမစတော်မူခြင်းဖြစ်သည်။ "ထိုသူ" ဟူသောစကားလုံးသည် ရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာမည့်သူကိုရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဉာဏ်ပညာကို ပေးသောဝိညာဉ် ... ကြံစည်တတ် စွမ်းနိုင် သော သတ္တိကိုပေးသောဝိညာဉ် ... ထာဝရဘုရားကိုသိ၍ ကြောက်ရွံ့သောသဘောကို ပေးသောဝိညာဉ်တော် + +ဤဖော်ပြထားသော "ဝိညာဉ်တော်" ဆိုသည့် စကားလုံးသည် တတ်စွမ်းခြင်း သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရား၏ဝိညာဉ်တော်သည် ထိုသူ၌ပေးထားသည့်အစွမ်းပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူသည် ဉာဏ်ပညာနှင့် တတ်စွမ်းနိုင်သောဉာဏ်၊ ကြံစည်တတ်စွမ်းနိုင်သောသတ္တိနှင့် ထာဝရဘုရားကိုသိ၍ ကြောက်ရွံ့၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/11/03.md b/isa/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..8e87a13 --- /dev/null +++ b/isa/11/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဟေရှာယသည် ထိုရှင်ဘုရင်ကိုဆက်လက်၍ဖော်ပြသည်။ + +# မိမိမျက်စိမြင်သည်အတိုင်း တရားမစီရင် + +"မိမိမျက်စိမြင်သည့်အတိုင်းတရားမစီရင်" ဆိုသည့် စကားရပ်သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကို မြင်တွေ့သည့်အတိုင်းမစီရင်ကြောင်းဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူသည် လူတစ်ဦးကို သူမြင်သည့်အတိုင်းစီရင်လိမ့်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိမိနားကြားသည်အတိုင်းမဆုံးဖြတ်ဘဲ + +ဤစကားရပ်သည်လည်း ထိုသူသည်လူတစ်ဦးကို လူများပြောဆိုသည့်အတိုင်းကြား၍ မဆုံးဖြတ်ကြောင်းကိုညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူသည် သူများပြောဆိုသည်ကို မိမိကြားသည့်အတိုင်း စီရင်ဆုံးဖြတ်ခြင်းမရှိပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆင်းရဲသား ...နှိမ့်ချသော ... မြေကြီးသား + +ဤစာပိုဒ်သည် "ဆင်းရဲသောသူများ ... နှိမ့်ချသောသူများ ... ဆိုးသွမ်းသောသူများ" ဟူ၍ ရည်ရွယ်ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မြေကြီးကိုနှုတ်က ပတ်တော် လှံတံနှင့် ဒဏ်ခတ်၍၊ ဆိုးသောသူကို နှုတ်ခမ်း ထွက်သက်နှင့် ကွပ်မျက်လိမ့်မည် + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပါယ်တူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြေကြီးကိုနှုတ်က ပတ်တော် လှံတံနှင့် ဒဏ်ခတ်၍ + +"မြေကြီး" ဆိုသည့်စကားလုံးသည် ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်ရှိလူများကို ပုံဆောင်၍ပြောဆိုသည်။ "နှုတ်ကပတ်တော်လှံတံနှင့် ဒဏ်ခတ်ခြင်း" ဆိုသည်မှာ ထိုသူတို့ကို တရားစီရင်ဒဏ်ခတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မြေကြီးပေါ်ရှိလူများကို စီရင်၍ ဒဏ်ခတ်တော်မူလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆိုးသောသူကို နှုတ်ခမ်း ထွက်သက်နှင့် ကွပ်မျက်လိမ့်မည် + +"နှုတ်ခမ်းထွက်သက်" ဆိုသည်မှာ သူတို့ကို တရားစီရင်ခြင်းကိုပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဆိုးသွမ်းသောသူများကို တရားစီရင်၍ ကွပ်မျက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏ ခါးပန်း ခါးစည်း ဖြစ်လိမ့်မည် + +အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် (၂) မျိုးရှိသည်။ ၁) ခါးပန်း၊ ခါးစည်းကို အဝတ်အထည်၌ လုံခြုံစွာစည်း၍ အလုပ်လုပ်ဆောင်ကြသည်။ သန်စွမ်းစွာလှုပ်ရှားနိုင်စေသည်။ (၂) ခါးပန်း၊ ခါးစည်းသည် ရှင်ဘုရင်ဝတ်ဆင်လျှင် သူ၏အခွင့်အာဏာဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တရားနှင့်သစ္စာသည် သူ၏ ခါးပန်း ခါးစည်း ဖြစ်လိမ့်မည် + +သစ္စာတရားကို ခါးပန်း၊ ခါးစည်းကဲ့သို့ ဝတ်ဆင်ခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းဟူသော သစ္စာတရားသည် ခါးပန်း၊ခါးစည်းကဲ့သို့ ဝန်းရံနေသည်။ ရှင်ဘုရင်၏အခွင့်အာဏာ၊ စိုးစံခြင်းသည် သူ၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကိုဖော်ပြသည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်စွာအုပ်ချုပ်စိုးစံလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သစ္စာသည် သူ၏ ခါးပန်း ခါးစည်း ဖြစ်လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သစ္စာတရားသည် ခါးပန်း၊ ခါးစည်းကဲ့သို့ဝန်းရံနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/11/06.md b/isa/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..63005aa --- /dev/null +++ b/isa/11/06.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ထိုရှင်ဘုရင်အုပ်စိုးသည့် ကမ္ဘာမြေကိုပုံဖော်အောင်ပြသထားသည်။ ငြိမ်သက်၊ ငြိမ်းချမ်းခြင်းလုံးလုံးပြည့်ဝသော ကမ္ဘာမြေဖြစ်လိမ့်မည်။ ဤငြိမ်းချမ်းခြင်းသည် တောရိုင်းတိရိစ္ဆာန်များ၌ပင်ဖြစ်ပေါ်စေသည်။ တိရိစ္ဆာန်များအချင်းချင်း တစ်ကောင်နှင့်တစ်ကောင် သတ်ဖြတ်ခြင်းမှ ကင်းဝေး၍ ဘေးရန်ကင်းလုံခြုံစွာနေထိုင်ကြလိမ့်မည်။ + +# တောခွေး ... ကျားသစ် ... ခြင်္သေ့သငယ် ... ဝံမ ... ခြင်္သေ့ + +ဤစာပိုဒ်များသည် တိရိစ္ဆာန်များကို ရည်ညွှန်းဖော်ပြသည်။ ဤအကောင်များသည် သန်မာသော +တိရိစ္ဆာန်များဖြစ်၍ အချင်းချင်းကိုက်ဖြတ်စားသောက်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောခွေးများ ... ကျားသစ်များ ... ခြင်္သေ့ပျိုများ ... ဝက်ဝံများ ... ခြင်္သေ့များ" (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# သိုးသငယ် ... ဆိတ်သငယ် ... နွားသငယ် ... ဆူအောင်ကျွေးသောအကောင်တို့ ... နွားမ ... နွား + +ဤစာပိုဒ်များသည် မြက်ပင်စားသော တိရိစ္ဆာန်အားလုံးကို ယေဘုယျရည်ညွှန်းထားသည်။ ရိုင်းစိုင်းသော အသားစားတိရိစ္ဆာန်များသည် ဤအကောင်များကို တိုက်ခိုက်စားသောက်လေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးသငယ်များ ... ဆိတ်သငယ်များ ... နွားသငယ်များ ... ဆူဖြိုးသောအကောင်များ ... နွားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ကျားသစ် + +အဝါ‌ရောင်အမွှေးပေါ်တွင် အမည်းပြောက်စက်ရှိ၍ တခြားသော အကောင်ငယ်များကို ကိုက်ပြတ်စားသောက်သည့်ကြီးမားသောတောကြောင်အမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# နွားသငယ်၊ခြင်္သေ့သငယ်၊ ဆူအောင်ကျွေးသော အကောင်တို့သည် အတူသွားလာကြ၍ + +ဤစာပိုဒ်သည် "ဖြစ်လာလိမ့်မည်" ကိုရေးသားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နွားသငယ်၊ ခြင်္သေ့သငယ်နှင့် ဆူဖြိုးသောအကောင်များ အတူတကွနေထိုင်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဝက်ဝံ + +အင်မတန်ကြီးမား၍ အမွှေးထူထပ်ကာ ချွန်ထက်သော လက်သည်းများဖြင့် အကောင်ငယ်များကို ကိုက်ဖြတ်စားသောက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# လူသူငယ်သည် သူတို့ကို ပို့ဆောင်လိမ့်မည် + +လူသူငယ်သည် ကောင်းမွန်သောစားကျက်ရှိသည့်နေရာ နှင့် သောက်သုံးရေရှိသောနေရာသို့ လမ်းပြခေါ်ဆောင်လိမ့်မည်။ + +# အတူကျက်စားကြလိမ့်မည် + +"အတူတကွ မြက်ကိုစားသောက်လိမ့်မည်" + +# သူတို့ သားငယ် + +ဤစကားလုံးသည် တိရိစ္ဆာန်များမွေးသော အကောင်ငယ်များကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/isa/11/08.md b/isa/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..213a30a --- /dev/null +++ b/isa/11/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ဆက်လက်၍ ထိုဘုရင်အုပ်စိုးသည့် ကာလသည် လုံးဝပြည့်စုံစွာငြိမ်းချမ်းမည်ဖြစ်ကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# နို့စို့သူငယ်သည်လည်း မြွေဆိုးတွင်းပေါ်မှာ ကစားလိမ့်မည် + +ဤဖော်ပြချက်သည် ရှင်းလင်းစွာနားလည်နိုင်သည်။မြွေဆိုးများသည် ကလေးသူငယ်ကို အန္တရာယ်မဖြစ်စေပါ။ ဘေးရန်ကင်းရှင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နို့စို့သူငယ်များသည်လည်း မြွေဆိုးတွင်းပေါ်တွင် ကစားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြွေ ဟောက်တွင်းဝ၌ + +ဤစာပိုဒ်သည် အဆိပ်ပြင်းသောမြွေများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြွေများ ... မြွေဟောက်များရှိသည့် သားရဲတွင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# နို့ကွာသော သူငယ် + +မိခင်၏နို့ မစို့တော့သည့် ကြီးပြင်းကာစသူငယ်။ + +# ငါ၏ သန့်ရှင်းသောတောင်တပြင်လုံး၌ + +ယေရုရှလင်မြို့၌ရှိသော ဇိအွန်တောင်ကို "သန့်ရှင်းသောတောင်" ဟုခေါ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းသောတောင်တပြင်လုံး၌" + +# မြေကြီးသည် ထာဝရဘုရားကို သိကျွမ်းခြင်းပညာနှင့် ပြည့်စုံလိမ့်မည် + +"ထာဝရဘုရားသခင်ကို သိကျွမ်းခြင်းပညာ" ဟူသောစကားစုသည် ထာဝရဘုရားအား သိသောလူများကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးသည် ဘုရားသခင်ကို သိသောလူများနှင့် ပြည့်စုံလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ကို သိကျွမ်းသောလူများဖြင့် မြေကြီးသည် လွှမ်းမိုးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပင်လယ်ရေသည် မိမိနေရာကို လွှမ်းမိုးသကဲ့သို့ + +ဤစကားစုသည် ထာဝရဘုရားသခင်အား သိကျွမ်းသောလူများ မြေကြီးပေါ်တွင် မည်မျှပြည့်လျှံလွှမ်းမိုးလိမ့်မည်ကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပင်လယ်ရေသည် ရေများဖြင့်ပြည့်နေသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/11/10.md b/isa/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..5e52b23 --- /dev/null +++ b/isa/11/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေရှဲ၏အမြစ် + +ယေရှဲ၏သား၊ ဒါဝိဒ်ရှင်ဘုရင်မှ ဆင်းသက်လာသော မျိုးဆက်မှ ရှင်ဘုရင်ပေါ်ထွန်းမည်ဟူ၍ ဟေရှာယ ၁၁:၁ တွင်လည်း ညွှန်းဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှဲအမျိုးမှ ဆင်းသက်လာသော ဘုရင်မျိုးနွယ်" သို့မဟုတ် "ယေရှဲမျိုးနွယ်မှ ရှင်ဘုရင်မင်းဆက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူ များအဘို့ထူသောအလံ ဖြစ်လိမ့်မည် + +အောင်လံတော်အလံကို လွှင့်ထူခြင်းသည် ပြည်သူများ ဘုရင်ကိုဖူးမျှော်ရန်အတွက် ကြွလာခြင်းအမှတ်လက္ခဏာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြည်သူလူထုများအတွက် အမှတ်လက္ခဏာဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ဘုရင်ကို ကြည့်မျှော်ရန်လွှင့်ထူသော အလံဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တပါးအ မျိုးသားတို့သည် + +"တိုင်းနိုင်ငံများမှ လူများ" + +# ထိုကာလ၌ ထာဝရဘုရားသည် လက်တော်ကို ဆန့်၍ ကိုယ်တော်၏ လူတို့ကို ကယ်ယူခြင်းငှါ တဖန်ပြုတော်မူလိမ့်မည် + +"ထိုလက်တော်" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ တန်းခိုးအစွမ်းသတ္တိကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ၏တန်ခိုးအစွမ်းသတ္တိကို တဖန်အသုံးပြု၍ ကျန်ကြွင်းသော သူ့လူများကို ခေါ်ဆောင်ယူလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပါသရုပြည် ... ဧလံပြည် ... ဟာမတ်ပြည် + +နေရာဒေသများ၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/11/12.md b/isa/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..2796e62 --- /dev/null +++ b/isa/11/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တပါးအမျိုးသားတို့အဘို့ အလံကိုထူတော်မူ သဖြင့် + +အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် (၂) မျိုးရှိသည်။ (၁) ဘုရားသခင်သည် လူမျိုးများအတွက် ရှင်ဘုရင်ကို အလံလွှင့်ထူသကဲ့သို့ နေရာချထားတော်မူမည်။ (၂) ရှင်ဘုရင်သည် လူမျိုးများအတွက် အောင်လံကို လွှင့်ထူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့အဘို့ အလံ + +"တပါးအမျိုးသားများ မြင်နိုင်ဖို့ရန်လွှင့်ထူသော အလံ" သို့မဟုတ် "လူမျိုးများကို ခေါ်ဆောင်သောအလံ" + +# အရပ် ရပ်ကွဲပြားသောယုဒအမျိုးသား + +ကမ္ဘာအရပ်ရပ်သို့ ပျံ့နှံ့နေသော ယုဒလူမျိုးများ။ + +# မြေကြီးလေး မျက်နှာတို့မှ + +ဤဖော်ပြချက်တွင် ကမ္ဘာ့မြေအရပ်ရပ်မှ လူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အင်မတန် ဝေးလံသောအရပ်၊ ကွာဝေးသောနေရာမှလူမျိုးများ" သို့မဟုတ် "မြေကြီးအရပ်ရပ်မှလာသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဧဖရိမ်အမျိုးသည် ငြူစူသောစိတ်ငြိမ်းလိမ့်မည် + +ဧဖရိမ်လူမျိုးသည် ဣသရေလနိုင်ငံမြောက်ပိုင်းမှ ဆင်းသက်လာသော မျိုးနွယ်စုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဧဖရိမ်လူမျိုးများ၏ မနာလို၊ ရန်လိုမှုမှ ရန်ငြိမ်းစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရန်ပြုတတ်သော ယုဒအမျိုးသားတို့သည်လည်း၊ ရန်ပြေ ကြလိမ့်မည် + +ယုဒလူမျိုးများသည် ဣသရေလတောင်ပိုင်းနိုင်ငံမှ ဆင်းသက်လာသောအနွယ်များဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ရန်ပြုတတ်သော ယုဒလူမျိုးများကို ရန်ငြိမ်းစေလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သူသည် ရန်ဘက်ပြုခြင်းမှ ယုဒလူမျိုးများကို ရန်ငြိမ်းစေလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/11/14.md b/isa/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..41e8437 --- /dev/null +++ b/isa/11/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့သည် အနောက်ဘက်၌ ဖိလိတ္တိလူများကို လိုက်၍ တိုက်ကြလိမ့်မည် + +ဣသရေလလူများနှင့် ယုဒလူမျိုးများကို ငှက်များကဲ့သို့ လျင်မြန်စွာပျံသန်းပြီး တိရိစ္ဆာန် သို့မဟုတ် လူကိုတိုက်ခိုက်သကဲ့သို့ ပုံဖော်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဖိလိတ္တိလူမျိုးများ နေထိုင်သော တောင်ရိုးတလျှောက်ကို လျင်မြန်စွာတိုက်ခိုက်သိမ်းယူလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဲဂုတ္တုပင်လယ်‌ကွေ့ + +"ပင်လယ်ကွေ့" သည် အင်မတန်ကြီးမားသော ပင်လယ်ကို ဝန်းရံထားသော ကုန်းမြေပြင်ဖြစ်သည်။ + +# ပြင်းစွာသောလေတော် နှင့် တကွလက်တော်ကိုမြစ် ပေါ်မှာလှုပ်၍၊ ချောင်းခုနစ် သွယ်ဖြစ်စေခြင်းငှါ ရိုက်ခတ်တော်မူသဖြင့် + +"လက်တော်ကို မြစ်ပေါ်မှာ ပြင်းစွာလှုပ်၍" ဟုဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် သူ၏တန်ခိုးအစွမ်းဖြင့် ကြီးစွာသော ပြောင်းလဲမှုကို ပြုတော်မူမည်ဟူ၍ ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ တန်ခိုးအစွမ်းဖြင့် ပူပြင်းလောင်မြိုက်သော မီးလေကို မြစ်ကြီးပေါ်တွင် ပြင်းစွာတိုက်ခတ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပြင်းစွာသောလေတော် + +အင်အားပြင်းသောလေ သို့မဟုတ် မီးပြင်းလေဖြစ်ပြီး မြစ်ကြီးကို ခမ်းခြောက်သွားစေမည် ဟူ၍ပုံဆောင်သည်။ + +# လူတို့သည် ခြေနင်းစီးလျက် ကျော်သွားကြလိမ့်မည် + +လူတို့သည် ခြေနင်းစီးလျက် မြစ်ကို ကျော်ဖြတ်နိုင်ကြလိမ့်မည်။ diff --git a/isa/11/16.md b/isa/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..2cc1ae2 --- /dev/null +++ b/isa/11/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူတို့သွားရာလမ်း ကြီး + +လူများစွာ သွားလာနိုင်သော လမ်းမကြီးဖြစ်စေမည်။ "ထာဝရဘုရားသခင် လမ်းမကြီးကို ဖြစ်စေတော်မူလိမ့်မည်" + +# အဲဂုတ္တုပြည် မှထွက်သွားသောအခါ၌ ဖြစ်သကဲ့သို့ + +"အဲဂုတ္တုပြည်မှ ကျန်ကြွင်းသော လူများပြန်လာသကဲ့သို့" diff --git a/isa/12/01.md b/isa/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..9cdee2f --- /dev/null +++ b/isa/12/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ဆက်လက်၍ ဘုရားသခင်ရွေးချယ်ခန့်ထားသောရှင်ဘုရင်ကို ဖော်ဆောင်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ ([Isaiah 11:1-2](../11/01.md)) + +# ထိုကာလ၌ + +၎င်းသည် မည်သည့်ကာလတွင် ဖြစ်ပျက်မည်ကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအချိန်၌" သို့မဟုတ် "ထိုဘုရင်အုပ်စိုးသောကာလ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အမျက်တော်ငြိမ်း၍ + +ဘုရားသခင်၏ "အမျက်တော်ငြိမ်း၍" ဟုပြောဆိုရာတွင်တစ်စုံတစ်ယောက်သည် လှည့်ထွက်သွားသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်ကလည်း သူ၏အမျက်တော်ကိုထားခဲ့သည်။ ရပ်စဲလိုက်သည် ဆိုသည့်အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ကျွန်ုပ်နှင့် အမျက်ရှိတော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကိုကယ်တင်သောအရှင်‌ ဖြစ်တော််မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်ကိုကယ်တင်ခြင်းအမှုပြုတော်မူ၏" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်၏ ကယ်တင်ရှင်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားတစ်ပါးတည်းသာ ကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏ ရဲစွမ်းသတ္တိဖြစ်တော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်သည် တစ်စုံတစ်ဦးကို ကြောက်လန့်သောစိတ်မရှိဘဲ သန်မာရဲရင့်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်ကို ရဲရင့်၊ သန်မာစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ သီချင်းဆိုရာ + +"သီချင်းဆိုရာ" ဟူသော စကားလုံးသည် ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ခြင်းမှ ထွက်ပေါ်လာသောအသံဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကို ကယ်တင်တော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏ + +ငါ့ကို ကယ်တော်မူသောအရှင်ဖြစ်သည်။ diff --git a/isa/12/03.md b/isa/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..fe9d0d2 --- /dev/null +++ b/isa/12/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့သည် ဝမ်းမြောက်သော စိတ်နှင့်ကယ် တင်ခြင်းစမ်းရေတွင်းတို့၌ ရေခပ်ရကြလိမ့်မည် + +ဟေရှာယသည် ကယ်တင်ခြင်းခံရသော လူမျိုးများကို ရေတွင်းထဲမှ ရေခပ်ယူသကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ကယ်တင်ခံရသော အချိန်တွင် ဝမ်းမြောက်ကြလိမ့်မည်။ သင်တို့၏ စမ်းရေတွင်းမှရေကို ခပ်ယူကြသကဲ့သို့ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နာမတော်ကို ပဋ္ဌနာပြုကြလော့ + +"နာမတော်" ဆိုသည်မှာ ထာဝရဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ နာမတော်ကို ခေါ်ဆိုခြင်းဆိုသည်မှာ သူ့ကို ချီးမွမ်းခြင်းနှင့် အကူအညီတောင်းခံခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို အော်ဟစ်ချီးမွမ်းခြင်း" သို့မဟုတ် "အော်ဟစ်အကူအညီတောင်းခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမှုတော်တို့ကို လူများတို့တွင် ဘော်ပြလော့ + +ဘုရားသခင် လုပ်ဆောင်သော အမှုအရာကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်လုပ်ဆောင်သော၊ ကြီးမြတ်သော အမှုတော်မြတ်ကို လူမျိုးတိုင်းအား ကြားပြောလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# နာမတော်သည် မြင့်မြတ်သောကြောင့်ချီးမွမ်းကြလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆုချက်၊ "သူ၏ မြင့်မြတ်သော အမှုအရာကို ချီးမွမ်းကြွေးကြော်လော့" သို့မဟုတ် "သူသည် ကြီးမြတ်တော်မူကြောင်းကို ကြွေးကြော်လော့" diff --git a/isa/12/05.md b/isa/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..b6a3d61 --- /dev/null +++ b/isa/12/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ထိုရှင်ဘုရင်အုပ်စိုးခြင်းကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုး၏ သန့်ရှင်းသောဘု ရားသည် သင်၏ အလယ်၌ ဘုန်းကြီးတော်မူ၏ + +"အကြောင်းမူကား၊ ဣသရေလအမျိုး၏ သန့်ရှင်းသော ဘုရားသည် သင်တို့အလယ်၌ ဘုန်းကြီးတော်မူ၏" သို့မဟုတ် "အကြောင်းမူကား၊ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသည် သန့်ရှင်းဘုန်းကြီးတော်မူ၍ သင်တို့အလယ်၌ ရှိတော်မူ၏" diff --git a/isa/13/01.md b/isa/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..7e784ad --- /dev/null +++ b/isa/13/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဗာဗုလုန်မြို့ + +ဗာဗုလုန်လူမျိုးများ နေထိုင်ရာမြို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်လူမျိုးများအကြောင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာမုတ် + +အာမုတ်သည် ဟေရှာယ၏ ဖခင်ဖြစ်သည်။ ဟေရှာယ 1:1 တွင် ဘာသာပြန်ထားချက်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကျယ်သောအသံနှင့် အော်ဟစ်ကြ + +အခြားသောတိုင်းပြည်မှ စစ်သည်များကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ + +# မင်းတို့နေရာတံခါးများ + +"ဗာဗုလုန် မင်းကြီးများ၊ မင်းမျိုးနွယ်များနေထိုင်ရာ တံခါးများ" သို့မဟုတ် "မင်းကြီးများနေထိုင်ရာ အိမ်တော်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မင်းများ + +"ရိုသေ‌လေးစားထိုက်သော လူများ" သို့မဟုတ် "အုပ်ချုပ်သူများ" + +# ငါသန့်ရှင်းစေသော + +"ငါကိုယ်တိုင်ခွဲခန့်၊ သတ်မှတ်ထားသော သူများ" သို့မဟုတ် "ငါကိုယ်တိုင် သီးခြားလုပ်ထားသော စစ်တပ်" + +# ငါ၏သူရဲတို့ကို ငါ့အမျက်ပြေစေခြင်းငှါ ငါခေါ်ပြီ + +ဘုရား၏ အမျက်တော်ကြောင့် လူများကို လုံးလုံးအပြစ်စီရင်မည်ဖြစ်ကြောင်း ပုံဆောင်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အမျက်တော်ကို နှိုးဆော်သော ဗာဗုလုန်လုမျိုးတေွကို ငါလျာထားပြီး ငါခွဲခန့်ထားသော စစ်သူရဲများဖြင့် ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းအမှုကို ပြုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါပေးသောဘုန်းအာနုဘော်ကြောင့် ဝမ်းမြောက်သောသူ + +"ငါ့အားဖြင့် အားရဝမ်းမြောက်လိမ့်မည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ကြီးစွာသော အမှုပြုခြင်းကို မြင်ရ၍ ငါ၏လူများကပင် နှစ်ထောင်းအားရတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/13/04.md b/isa/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..d968ed8 --- /dev/null +++ b/isa/13/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကြီးစွာသော အလုံးအရင်း၏ အသံကဲ့သို့ တောင်တို့အပေါ်မှာ လူများ၏ အသံဗလံ + +စကားစုနှစ်ခုဖြစ်သော "ကြီးစွာသော" နှင့် "လူများ" ဆိုသည့် အဓိပ္ပာယ်သည် တူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြီးစွာသောအသံနှင့် လူမြောက်မြားစွာရှိိသောတောင်များ" သို့မဟုတ် "ဆူညံသောအသံနှင့် လူများစွာရှိနေသောတောင်များ" သို့မဟုတ် "တောင်များတွင် အင်မတန်ကြီးသော လူအုပ်ကြီးနှင့်ဆူညံသံများရှိနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# စုဝေးသော တိုင်းသူပြည်သားများတို့၏ အုတ်အုတ်ကျက်ကျက်သော အသံဗလံရှိသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အုတ်အုတ်ကျက်ကျက်သောအသံဗလံနှင့် များစွာသော တိုင်းသူပြည်သားများစုဝေးနေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ခင်းကျင်းတော်မူတော်၏ + +စစ်တိုက်ဖို့ရန် လှုံ့ဆော်၊ ပြင်ဆင်ခြင်း။ + +# ဝေးသောပြည်၊ ကောင်းကင်စွန်းမှ + +"မိုးကုပ်စက်ဝိုင်းတဖက်စွန်းနေရာမှ" သို့မဟုတ် "အင်မတန်ဝေးလံသောနေရာမှ" + +# ထာဝရဘုရားနှင့် အတူတကွ အမျက်တော်လက်နက်တို့သည် + +ထာဝရဘုရားစေလွှတ်သည့် စစ်သည်များသည် သူ၏လက်နက်အဖြစ် ဗာဗုလုန်များကို အပြစ်ပေးခြေမှုန်းတိုက်ခိုက်ရန်ဖြစ်သည်။ "တရားစီရင်ခြင်း"သည် ထိုနေ့အဖို့ ဗာဗုလုန်လူများကို ဒဏ်ခတ်စီရင်ရာနေ့ဖြစ်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုစစ်တပ်ကို သူ၏ လက်နက်သဖွယ်အသုံးပြု၍ ဗာဗုလုန်ကို ဒဏ်ခတ်စီရင်တော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/13/06.md b/isa/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..9766bec --- /dev/null +++ b/isa/13/06.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ငိုကြွေးမြည်တမ်း + +ကျယ်လောင်စွာ ငိုကြွေးခြင်း။ + +# ထာဝရဘုရား၏ နေ့ရက်သည်နီးသောကြောင့် + +ပရောဖက်ပြုထားသော အကြောင်းအရာဖြစ်ပျက်လာဖို့ရန် နီးကပ်လာသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ နေ့ရက်သည် မကြာမှီဖြစ်ပျက်လာလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အနန္တတန်ခိုးရှင်စီရင် တော်မူ သော ဘေးအန္တရာယ်ကဲ့သို့လာလိမ့်မည် + +"သေကြေပျက်စီးခြင်း" ဆိုသည်မှာ ထိုနေ့ရက်တွင် ဖြစ်ပျက်လာမည့် ဘေးအန္တရယ်ကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ "အနန္တတန်ခိုးရှင် စီရင်တော်မူသော +ဘေးအန္တရယ်" ဆိုသည်မှာ ထာဝရဘုရားသခင် စီရင် ဖျက်ဆီးမည့် နေ့ရက်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေ့ရက်သည် အနန္တတန်ခိုးရှင် စီရင်ဖျက်ဆီးတော်မူရာနေ့ ဖြစ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရှိသမျှသော လက်တို့သည် ကျကြလိမ့်မည် + +ဤပုံဆောင်ချက်သည် လူများစွာအလွန်အားနည်း၍ ဘာမျှမတတ်နိုင်သောနေ့ဖြစ်သည်။ + +# စိတ်ပျက်၍ ကြောက်လန့်ခြင်း + +လူများစွာ ကြောက်ရွံ့ထိတ်လန့်ဖွယ်ရာ ကြုံရ၍ နှလုံးသားအရည်ပျော်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်းထိတ်လန့်ကြောက်ရွံ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နာခြင်းဝေဒနာအမျိုးမျိုးကို ခံရကြလိမ့်မည် + +လူများစွာ ထိတ်လန့်၊ ဝမ်းနည်းဖွယ်ရာ ရုတ်တရက်ကြုံရသကဲ့သို့ နာကျင်ခြင်းဝေဒနာကို ဖမ်းဆုပ်ကိုင်ထားရလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် နာကျင်ဝမ်းနည်းဖွယ်ရာကို ကြုံတွေ့ရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သားဘွားသော မိန်းမကဲ့သို့ဝေဒနာကို ခံရလျက် + +သားဖွားသော မိန်းမကဲ့သို့ ပုံဆောင်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားဖွားသော မိန်းမကဲ့သို့ နာကျင်ခြင်းခံစားရမည်" သို့မဟုတ် "ဝေဒနာခံစားနေသော သားဖွားမိန်းမကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ မျက်နှာသည် မီးလျှံအဆင်းရှိလိမ့်မည် + +သူတို့မျက်နှာသည် ပူလောင်၍ နီရဲနေပုံကို မီးလျှံအဆင်းကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ သူတို့မျက်နှာပူလောင်ခြင်းမှာ ၁) အလွန်ကြောက်လန့်၍ သို့မဟုတ် ၂)အင်မတန် ရှက်ကြောက်၍ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့မျက်နှာသည် ပူလောင်၍ နီရဲနေလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/13/09.md b/isa/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..7a95014 --- /dev/null +++ b/isa/13/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရ ဘုရား ၏ ကြမ်းကြုတ်သောနေ့ရက်သည် ပြင်းထန်သော ဒေါသ အမျက်ထွက်လျက်လာလိမ့်မည် + +"အမျက်ပြင်းစွာထွက်ခြင်း" နှင့် "အမျက်ဒေါသ" တို့ကိုနာမဝိသေသနအဖြစ် "ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သော" နှင့် "ဒေါသထွက်သော" ဟူ၍ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုထာဝရဘုရားသခင်၏ နေ့ရက်သည် ပြင်းစွာသော အမျက်ဒေါသနှင့် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပြင်းထန်သောဒေါသ + +ဤဖော်ပြချက်သည် အလွန်ပြင်းထန်သော အမျက်ဒေါသထွက်သည် ဟူ၍ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုပြည်ကိုဖျက်ဆီး၍ + +ဖျက်ဆီးခြင်းခံရသောနေရာကို နာမ်ပုဒ်မှကြိယာ "ဖျက်ဆီးသည်" ဟူ၍ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုပြည်ကို ဖျက်ဆီးဖို့ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်ကြယ်နက္ခတ် + +မိုဃ်းကောင်းကင်ကြယ်များ။ + +# အလင်းကိုမပေး + +ထွန်းတောက်ခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထွန်းလင်းခြင်းမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နေသည်လည်း ထွက်သောအခါမိုက် လျက် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်သည် နေကိုမှောင်မိုက်စေသည်" သို့မဟုတ် "နေသည် မှောင်မိုက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/13/11.md b/isa/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..c3daa34 --- /dev/null +++ b/isa/13/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဆက်လက်၍သူလုပ်ဆောင်မည့်အရာကို ပြောဆိုထားသည်။ + +# ထိုလောကီနိုင်ငံ + +"လူ့လောကနိုင်ငံ" ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# မတရားသော .... မာနကြီးသော .... ကြမ်းကြုတ်သော + +ဤကဲ့သို့ စိတ်နေသဘောထားရှိသော လူများကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုစရိုက်လူများ ... မာနထောင်လွှားသောလူများ .... ကြမ်းကြုတ်သောလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ကြမ်းကြုတ်သော + +"ကြမ်းတမ်းရိုင်းစိုင်းသောလူများ" + +# ကြမ်း ကြုတ်သောသူတို့၏ စော်ကားခြင်းကို ငါနှိမ့်ချမည် + +မာနထောင်လွှားသော သူတို့ကို နှိမ့်ချတော်မူမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထောင်လွှားခြင်းကို နှိမ့်ချတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူသည် ရွှေစင်ထက် အဘိုးထိုက်မည် အကြောင်း ငါပြုမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှင်သောလူသည် သေဆုံးသွားသည့်များစွာသော လူများထက် ရွှေစင်မကအဖိုးထိုက်တန်ကြောင်းငါပြုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူသည် ရွှေစင်ထက် အဘိုးထိုက်မည် အကြောင်း၊ ဆင်းရဲသားသည် ဩဖိရရွှေကျောက်ထက် အဘိုးထိုက်မည်အကြောင်း ငါပြုမည် + +ဤစကားစုနှစ်စုသည် အခြေခံသဘောတရားတူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဩဖိရရွှေကျောက် + +ရွှေစင်ရှိသည့် နေရာကို ဩဖိရဟုမှည့်ခေါ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/13/13.md b/isa/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..2f95e56 --- /dev/null +++ b/isa/13/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားဆက်လက်၍ မိန့်တော်မူသည်။ + +# ကြောက်၍ပြေးသောဒရယ်မ၊ ထိန်းသိမ်းသူမရှိသော သိုးများကဲ့သို့ + +လူတွေလိုက်သဖြင့် လျင်မြန်စွာထွက်ပြေးသော ဒရယ်များကဲ့သို့၎င်း၊ ထိန်းကျောင်းသောသူမရှိ၍ တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်များကကိုက်ဖြတ်၍ ထွက်ပြေးသော သိုးများကဲ့သို့၎င်းကြုံတွေ့လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဒရယ် + +သမင်နှင့် ဆင်တူသော ဒရယ်မျိုးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ထိန်းသိမ်းသူမရှိသော သိုးများကဲ့သို့ + +သိုးထိန်းမည့်သူမရှိသောသိုးများသည် တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်များကတိုက်ခိုက်၍ စားသောက်ဖျက်ဆီးတတ်သည်။ diff --git a/isa/13/15.md b/isa/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..4c8a34a --- /dev/null +++ b/isa/13/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တွေ့မိသမျှသော သူတို့ကို လှံနှင့်ထိုးရ၏။ စုဝေး လျက်ရှိသော သူအပေါင်းတို့လည်း ထားဖြင့် ဆုံးကြလိမ့် မည် + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခု အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူများသည် တွေ့သမျှသောလူများကို ဓားဖြင့်ကွပ်မျက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့သားသမီးများကို သူတို့မျက်မှောက်၌ မြေ ပေါ်မှာ ဆောင့်ဖွပ်လိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူများသည် သူတို့၏ သားသမီးများကို ပြင်းထန်စွာ ရိုက်နှက်သတ်ဖြတ်လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ရန်သူများသည် သူတို့သားသမီးများကို မသေမချင်းရိုက်သတ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့မျက်မှောက်၌ + +"သူတို့မျက်မှောက်၌" ဆိုသည့်အဓိပ္ပာယ်သည် "သူတို့ရှေ့၌" သို့မဟုတ် "သူတို့ကြည့်နေစဉ်၌" ဖြစ်သည်။ မိဘများမည်သို့မျှ သူတို့သားသမီးများကို မကယ်တင်နိုင်သည့် အခြေအနေဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ မိဘများကကြည့်နေသော်လည်း မကယ်နိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ အိမ်များကို လုယက် ၍ + +ဤဖော်ပြချက်သည် သူတို့အိမ်တွင်းရှိအဖိုးတန်သော အရာများလုယူသွားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူများသည် လူများ၏အိမ်ကိုလုယူလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ရန်သူများသည် အိမ်၌ရှိသမျှသော အဖိုးတန်ပစ္စည်းများကို လုယူသွားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ မယားများကို အဓမ္မပြုကြလိမ့်မည် + +ရန်သူများသည် သူတို့မယားများအလိုမတူဘဲ အတင်းအဓမ္မပြုကျင့်လိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့မယားများအဓမ္မပြုကျင့်ခံရလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ရန်သူများသည် သူတို့မယားများကိုအဓမ္မပြုကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/13/17.md b/isa/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..92e195a --- /dev/null +++ b/isa/13/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသခင် ဆက်လက်၍မိန့်တော်မူသည်။ + +# မေဒိလူများကို သူတို့တဘက်၌ ငါနှိုးဆော် မည် + +လူများကို တစ်စုံတစ်ခုပြုမူဆောင်ရွက်ချင်သော ဆန္ဒရှိလာအောင်တိုက်တွန်းနှိုးဆော်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မေဒိလူမျိုးများကို နှိုးဆော်၍ သူတို့ကိုတိုက်ခိုက်ချင်အောင်ပြုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/13/19.md b/isa/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..203c215 --- /dev/null +++ b/isa/13/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဆက်လက်၍မိန့်တော်မူသည်။ + +# တိုင်းနိုင်ငံတို့၏ အထွဋ် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးများအား အထွဋ်အထိပ်ထားသောတိုင်းပြည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခါလဒဲ အမျိုးသားတို့၏ ဘုန်းအသရေဖြစ်သော + +နာမ်ပုဒ်ဖြစ်သော "ဝါကြွားခြင်း"သည် "ဂုဏ်ယူဝင့်ကြွားခြင်း"ဟု ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခမ်းနားထယ်ဝါလှပသောမြို့တော်သည် ခါလဒဲလူမျိုးများအတွက် ဂုဏ်ကျက်သရေဆောင်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဖျက်ဆီးလိမ့်မည် + +"ဖျက်ဆီးတော်မူလိမ့်မည်" + +# သောဒုံမြို့နှင့် ဂေါမောရမြို့ကဲ့သို့ + +"သောဒုံနှင့် ဂေါမောရမြို့ ဖျက်စီးခြင်းရောက်သကဲ့သို့" မြို့နာမည်များမည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို 1:9 တွင် ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဘယ်သူမျှမနေရ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှထိုနေရာတွင် နေထိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူမျိုးအဆက်ဆက် + +ဤစကားစု၏ ညွှန်းဆိုချက်မှာ နောင်အနာဂတ်မျိုးဆက်များမှအစ လူမျိုးနွယ်စုအားလုံးကိုဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ" "ဘယ်တော့မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အာရပ် + +"အာရပ်လူမျိုး" ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/isa/13/21.md b/isa/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..bb79baf --- /dev/null +++ b/isa/13/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဗာဗုလုန်လူမျိုးများဆက်လက်ဖြစ်ပျက်မည့်အရာကို ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်။ + +# ထိုမြို့၌ အိပ်ကြလိမ့်မည် + +ဗာဗုလုန်မြို့၌ အိပ်ကြလိမ့်မည်။ + +# အိမ်တို့သည် + +"လူနေအိမ်များ" + +# ဇီးကွက်များ + +ညအချိန်တွင် အစာရှာတတ်သောငှက်တစ်မျိုး။ + +# ငှက်ကုလားအုပ် + +ကြီးမားသောငှက်တစ်မျိုးဖြစ်၍ လျင်မြန်စွာပြေးနိုင်သည်။ မပျံသန်းနိုင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# တောခွေး + +တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ ခွေးနှင့်ဆင်တူ၍ အသေကောင်များစားသည်။ ထိုအကောင်များသည် လူ၏ရယ်သံကဲ့သို့ ကျယ်လောင်စွာအူတတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# မြေခွေးတို့သည်လည်း၊ ကြက်သရေတိုက်များ၌၎င်း၊အူကြ၊ မြည်ကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေခွေးများသည် လှပသောကျက်သရေနန်းတော်များတွင် အူကြ၊မြည်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မြေခွေး + +တောရိုင်းခွေးအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ထိုသို့သော ကာလနီးလှပြီ။ ထိုမြို့၏ အသက် တာမရှည်ရ + +ဤစကားစုနှစ်ရပ်သည် အခြေခံသဘောတရားတူညီသည်။ "ထိုသို့သောကာလ" ဟုဆိုရာတွင် ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဗာဗုလုန်မြို့ကိုဖျက်ဆီးမည့်ကာလကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်လူမျိုးများ ကြုံရမည့်နေ့ရက်သည် အလွန်နီးကပ်နေပြီ၊ မည်သည့်အရာမျှထိုအဖြစ်အပျက်ကိုမရပ်တန့်နိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/14/01.md b/isa/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..8553bfc --- /dev/null +++ b/isa/14/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ယာကုပ်အမျိုးကို သနား၍ + +ယာကုပ်အမျိုးအနွယ်မှ ဆင်သက်လာသော မျိုးဆက်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်သည် ယာကုပ်အမျိုးကိုသနားကရုဏာဖြစ်တော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယာကုပ်အမျိုး၌ ဆည်းကပ်ကြ လိမ့်မည် + +ယာကုပ်အမျိုးနွယ်ဖြစ်သော ဣသရေလကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာကုပ်အမျိုး၌ စည်းရုံးကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့သည် သူတို့ကို နေရင်း အ ရပ်သို့ ပို့ဆောင်ကြလိမ့်မည် + +"တပါးအမျိုးသားတို့သည် ယာကုပ်အမျိုးအနွယ်များကို နေရင်းအရပ်ဖြစ်သည့် ဣသရေလနိုင်ငံသို့ပို့ဆောင်လိမ့်မည်" + +# ဣသရေလလူမျိုးရဲ့အိမ်တော် + +ဣသရေလအမျိုးအနွယ်တစ်ခုလုံးကိုဆိုလိုသည်။ "ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အထက်က သိမ်းသွားဘူးသော သူတို့ကို တဖန် သိမ်းယူခဲ့ကြလိမ့်မည် + +"ဣသရေလစစ်သည်များသည် သူတို့အမျိုးများအား ဖမ်းဆီသွားခဲ့သောလူမျိုးများကို တစ်ဖန်ဖမ်းဆီးကြလိမ့်မည်" diff --git a/isa/14/03.md b/isa/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..ad1201f --- /dev/null +++ b/isa/14/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင့်ကို ငြိုငြင်ခြင်း၊ စိုးရိမ်ခြင်း + +"သင့်ကို" ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးသားအားလုံးကိုဆိုလိုသည်။ "ငြိုငြင်ခြင်း" နှင့် "စိုးရိမ်ခြင်း" သည် ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ခံစားရသည့် ပြင်းထန်ကြီးမားသောအရာများမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အစိုးတရပြုသော သူသည် ဆုံးလေပြီတကား။ ရွှေမြို့တော်သည် ဆုံးလေ ပြီကား + +ဤအကြောင်းအရာသည် အာမေဍိတ်သံဖြင့်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ "ဆုံးလေပြီတကား" + +# ရွှေမြို့တော်သည် ဆုံးလေ ပြီကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခမ်းနားထည်ဝါသော အရာဆုံးလေပြီ" သို့မဟုတ် "သူ၏ ဂုဏ်ကျက်သရေပြီးဆုံးလေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/14/05.md b/isa/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..4da2a3a --- /dev/null +++ b/isa/14/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤအပိုင်းသည် ဣသရေလလူမျိုးများ ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်ကို မချိမခံသာအောင်သီဆိုဖွဲ့နွဲ့ထားသော သီချင်းဖြစ်သည်။ + +# ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ပြုသော အဓမ္မ လူတို့၏တောင်ဝေးကို ချိုးတော်မူပြီ + +တောင်းဝှေးဟုဆိုရာတွင် အဓမ္မလူများသည် မတရားရိုက်နှက်ခြင်းကိုရည်ညွှန်းသည်။ ထိုသို့ကြမ်းကြုတ်သောလူမျိုးကို တုတ်ချောင်းရိုက်ချိုးသကဲ့သို့ သူတို့၏တန်ခိုးအစွမ်းကို ရုတ်သိမ်းချိုးဖဲ့တော်မူမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်သည် မတရားသောလူမျိုး၏ အစွမ်းသတ္တိကို ဖျက်ဆီးတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသို့အစိုးရသော သူတို့၏ ရာဇလှံတံကို၎င်း + +"ရာဇာလှံတံ" သည်အုပ်စိုးသောသူများ၏ တန်ခိုးအာဏာကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်သည် အဓ္ဓမလူတို့၏ အုပ်စိုးခြင်းများကိုဖျက်ဆီးတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ပြုသော + +"ရိုက်နှက်ခြင်း၊ ညှင်းဆဲခြင်း" သည်မတရားသောလူများပြုသောအမှုဖြစ်သည်။ + +# အစဉ်မပြတ် + +"မရပ်မနား" သို့မဟုတ် "အဖန်တလဲလဲ" + +# အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည်တို့ကို မာနစိတ်နှင့် အုပ်စိုး၍ + +"အခြားသောတိုင်းပြည်များကို အောင်မြင်သိမ်းပိုက်၍" + +# အစဉ်မပြတ်ရိုက်ခြင်း + +"မရပ်မနားတိုက်ခိုက်ခြင်း" diff --git a/isa/14/07.md b/isa/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..fe4a49f --- /dev/null +++ b/isa/14/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤအပိုင်းသည် ဣသရေလူမျိုးများက ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်ကို မချိမခံသာအောင် သီဆိုဖွဲ့နွဲ့ထားသော သီချင်းဖြစ်သည်။ + +# မြေတပြင်လုံး + +ဤကမ္ဘာမြေရှိ လူသားတိုင်းကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထင်းရှုးပင်နှင့် လေဗနုန် အာရဇ်ပင်များ ဝမ်းမြောက်ကြ၏ + +ဟေရှာယသည် သစ်ပင်များလူကဲ့သို့ဖြစ်လျှင် ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်လိမ့်မည် ဖြစ်ကြောင်းပြောဆိုထားသည်။ ဤရည်ရွယ်ချက်မှာ ဘုရားသခင်သည်ကြီးစွာသော အမှုပြု၍ ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်ကိုပိတ်ပင်တားဆီးသဖြင့် တစ်လောကလုံးဝမ်းမြောက်ကြလိမ့်မည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထင်းရှုးပင်နှင့် လေဗနုန်အာရဇ်ပင်များသည် ထိုဖြစ်လာမည့်အရာကြောင့် ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင့်ကို ရည်ဆောင်၍ ဝမ်းမြောက်ကြ၏ + +အဘယ့်ကြောင့်ပျော်ရွှင်ဝမ်းမြောက်ရသည်ကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သင့်ကို တန်ခိုးအစွမ်းမဲ့အောင်ပြုလုပ်သောကြောင့် ပျော်ရွှင်ဝမ်းမြောက်ရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့ကို ခုတ်လှဲသော သူသည် မတက်မလာရ + +ဤသည်မှာ တန်ခိုးအစွမ်းမဲ့၍ အရေးမပါသော သူဖြစ်သွားသည်ကို ဖော်ဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်တန်ခိုးအစွမ်းမဲ့သွားသောအချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အောက်အ ရပ် မရဏာနိုင်ငံသည် ကြိုဆိုအံ့သောငှါ + +လူသေအလောင်း၏ ခန္ဓာကိုယ်ထဲတွင် ပိုးလောက်ကောင်များသည် ဖျာခင်းထားသကဲ့သို့ လိုက်စားပျံ့နှံ့နေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိုးလောက်ကောင်များနှင့် ခင်းကျင်းထားသော အိမ်ယာတွင်အိပ်ရမည်" သို့မဟုတ် "မြောက်များစွာသော လောက်ကောင်များပေါ်တွင် အိပ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်္ချိုင်းသားများနှင့် လောကီမင်းများအပေါင်းတို့ကို သင့်အတွက်ကြောင့် နှိုးဆော်လေ၏ + +"လောကီမင်းအပေါင်းတို့၏ ရှင်ဘုရင်သင့်ကို သေမင်းသည် နှိုးလေပြီ" မရဏာနိုင်ငံသည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့သို့တင်းစားထား၍ သေခြင်းကို နှိုးဆော်လေပြီဟူ၍ ရေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မရဏာနိုင်ငံမှ သေမင်းသည် လောကီအပေါင်း၏ ရှင်ဘုရင်ကို နှိုးဆော်ကြိုဆိုလေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/14/10.md b/isa/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..f581d0e --- /dev/null +++ b/isa/14/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤအပိုင်းသည် ဣသရေလလူမျိုးများ ဗာဗုလုန် ရှင်ဘုရင်ကို မချိမခံသာအောင်သီဆိုဖွဲ့နွဲ့ထားသောသီချင်းဖြစ်သည်။ မရဏာနိုင်ငံ၏ သေမင်းသည် ထိုဘုရင်ကို ပြောမည့် သီချင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုသူအပေါင်းတို့က သင့်ကို နှုတ်ဆက်၍ ပြောဆိုကြလိမ့်မည် + +"ထိုသူအပေါင်းတို့" ဟုဆိုရာတွင် မရဏာနိုင်ငံသေမင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ "သင့်ကို" ဟူသောစကားလုံးသည် ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်ကို ဖော်ဆောင်သည်။ + +# သင်၏ ဘုန်းအသရေနှင့် သင်၏ တုရိယာမျိုး အသံဗလံတို့ကို မရဏနိုင်ငံတွင် ရှုတ်ချလေပြီတကား + +မရဏာနိုင်ငံမှသေမင်းသည် ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်ကို "သင်၏ ထွန်းတောက်သောဘုန်းအသေရေသည် မရဏာနိုင်ငံသို့ဆင်းလေပြီ" ဟူ၍ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ထွန်းတောက်သောဘုန်းသရေသည် ဘုရားသခင်က မရဏာနိုင်ငံသို့ ပို့ဆောင်လေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ တုရိယာမျိုး အသံဗလံတို့ + +လူများရှင်ဘုရင်ကို ဂုဏ်ပြုချီးမြှောက်ရာတွင်သုံးလေ့ရှိသောတူရိယာသံစုံတီဝိုင်း။ သေမင်းက ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်ကို ဂုဏ်ပြုသောတီးဝိုင်းများသည် မရဏာနိုင်ငံဆင်းသွားလေပြီဟု ပြောဆိုထားပုံ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ဖျော်ဖြေတင်ဆက်သောတူရိယာသံစုံများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်အောက်၌ ပိုးကောင်များကို ခင်းလျက် + +ပိုးလောက်ကောင်များသည် ဖျာ သို့မဟုတ် အိပ်ယာခင်းကျင်းထားသကဲ့သို့ သူ့ခန္ဓာကိုယ်ထဲမှာ ပျံ့နှံ့နေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိုးလောက်ကောင်များဖြင့် ခင်းထားသောအိပ်ယာမှာအိပ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်အပေါ်၌ တီကောင်များကို ခြုံလျက် + +တီကောင်များသည် သူ၏ခန္ဓာကိုယ်ပေါ်တွင် အလွန်များပြားစွာဖုံးအုပ်ထား၍ စောင်ခြုံသကဲ့ဖြစ်နေမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တီကောင်များကို ခြုံလျက်" သို့မဟုတ် "သင်၏ ကိုယ်ပေါ်တွင်တီကောင်များဖြင့်ဖုံအုပ်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/12.md b/isa/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..7239921 --- /dev/null +++ b/isa/14/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဣသရေလလူမျိုးများက ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်အတွက် ဖွဲ့နွဲ့သီဆိုသောသီချင်းဖြစ်သည်။ + +# အိုနံနက်သား၊ မိုဃ်းသောက်ကြယ်၊ သင်သည် ကောင်းကင်က ကျလေပြီတကား + +မိုဃ်းသောက်ကြယ်သည် နံနက်မိုးမလင်းခင်ထွန်းတောက်သောကြယ်ဖြစ်သည်။ ဣသရေလလူမျိုးများက ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်ကို ဤမိုးသောက်ကြယ်ဖြင့်တင်စားခြင်းမှာ တစ်ချိန်က တန်ခိုးအာဏာရှိခဲ့သော်လည်း ယခုမှေးမှိန်သွားသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ထွန်းတောက်သော မိုဃ်းသောက်ကြယ်ဖြစ်ခဲ့သော်လည်း ယခုကောင်းကင်က ကျလေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေတိုင်အောင် ခုတ်လှဲခြင်းကို ခံရလေပြီတကား + +ဣသရေလလူမျိုးများသည် ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်ကို သစ်ပင်ကဲ့သို့ ခုတ်လှဲခံရမည်ဖြစ်ကြောင်းပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သစ်ပင်ကဲ့သို့မြေပေါ်ကျ၍ ဆုံးရှုံးလိမ့်မည်။ တစ်ပါးသောသူသည် သင့်ကို ခုတ်လှဲလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြောက်မျက်နှာဘက်၊ ဗျာဒိတ်တော် တောင်ပေါ်မှာ ငါထိုင်မည် + +ရှေးဘိုးဘေးများ၏ဒဏ္ဏာရီရှိ ခါနန်လူမျိုးများ၏ ဘုရားများစုရုံးသည့် ဆီးရီးယားမြောက်ပိုင်းရှိတောင်ထိပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ တောင်ထိပ်ပေါ်တွင်ထိုင်သော ဘုရားသည် အကြီးမြတ်ဆုံးဖြစ်၍ ဘုရားများကို အုပ်စိုးရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားများစုရုံးရာ တောင်ထိပ်ပေါ်တွင်ငါထိုင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိုဃ်းတိမ်ထိပ်ပေါ်သို့ ငါတက်မည် + +"မြောက်ဘက်စွန်းသောအမြင့်ဆုံးနေရာ" ဤတောင်ပေါ်ကို ဗျာဒိတ်တောင်ပေါ်ဟုခေါ်သည်။ diff --git a/isa/14/15.md b/isa/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..4118a98 --- /dev/null +++ b/isa/14/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်ကို ဣသရေလလူမျိုးများဖွဲ့နွဲ့သီဆိုထားသော သီချင်းဖြစ်သည်။ + +# သို့သော်လည်း၊ သင်သည်မရဏနိုင်ငံ၊ သင်္ချိုင်း တွင်းထဲသို့ နှိမ့်ချခြင်းကို ခံရလေပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို ယခုမရဏာနိုင်ငံသို့ပို့လေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤသူလော + +သရော်ကဲ့ရဲ့သည့်အခါ သုံးသောစကားလုံးဖြစ်သည်။ ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်ကို မေးခွန်းပုံစံမေး၍ သရော်ထားကာ လူများတုန်လှုပ်စေ၍ သူ၏အဖြစ်အပျက်ကို ဆက်ခြင်ကြလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသူမဟုတ်သည်မှာ သေချာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြေကြီးကို တုန်လှုပ်စေသောသူ + +မြေကြီးတစ်ပြင်လုံးကို စစ်တိုက်ခြင်းဖြင့် သိမ်းပိုက်အောင်မြင်နိုင်၍ လူအားလုံးကို ကြောက်လန့်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တိုင်းနိုင်ငံများ ကို လှုပ်ချောက် + +တိုင်းနိုင်ငံများကို သိမ်းပိုက်ခဲ့သည်။ တိုင်းနိုင်ငံမှ လူမျိုးများကို ကြောက်လန့်တုန်လှုပ်စေခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လောကီနိုင်ငံကို တောကဲ့သို့ဖြစ်စေ၍ + +လောကီနိုင်ငံ၊ လူတွေနေသည့်နေရာကို ဖျက်ဆီး၍ တောများကဲ့သို့ ဖြစ်စေသည်။ diff --git a/isa/14/18.md b/isa/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..e7cc4bb --- /dev/null +++ b/isa/14/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဣသရေလလူမျိုးများ နောက်ဆုံးသီဆိုထားသော ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်၏ အကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ + +# အသီးအသီး မိမိတို့စေတီ၌ ဘုန်းအသရေနှင့် အိပ်ကြ၏ + +ရှင်ဘုရင်အပေါင်းတို့၏ ရုပ်ကလပ်များကို ဂုဏ်သရေရှိစွာမြုပ်နှံကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်များသည် ဂုဏ်သရေရှိစွာမြုပ်နှံသင်္ဂြိုလ်ခြင်းကို ခံရကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင့်ကိုမူကား သင်္ချိုင်းထဲကထုတ်ပစ်ရ၏ + +သင်္ချိုင်းထဲက ထုတ်ပစ်ခံရခြင်းဆိုသည်မှာ မြုပ်နှံခြင်းမခံရကြောင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း သင်သည် မြုပ်နှံခြင်းမခံရ။ သင့်ခန္ဓာကိုယ်သည် မြေပေါ်၌လှဲကျလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရွံရှာဘွယ်သော သစ်ခက်ကဲ့သို့ထုတ်ပစ်ရ၏ + +သစ်ခက်ကဲ့သို့ လွှင့်ပစ်ခြင်းမှာ တန်ဖိုးမဲ့သကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တန်ဖိုးမရှိသော သစ်ကိုင်းခက်ကဲ့သို့ လွှင့်ပစ်ခြင်းကို ခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကွပ်မျက်သောသူကဲ့သို့ ဖုံးအုပ်လျက် + +များစွာသောလူသေအလောင်းဖြင့် ဖုံးအုပ်ခြင်းကိုခံရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသေများဖြင့်ပြည့်နေသောအလောင်းများဖြင့် အုပ်ခြင်းခံရမည်" သို့မဟုတ် "တိုက်ပွဲတွင်သေဆုံးသွားသော စစ်သည်များ၏အလောင်းများဖြင့် ဖုံးအုပ်ခြင်းခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထားဖြင့်ထိုးသောသူ + +တိုက်ပွဲတွင်း၌ဓားဖြင့် သေကြေသွားသည့် မြောက်မြားစွာသော စစ်သားများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်ပွဲတွင် သေကြေပျက်စီးဆုံးသွားသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျောက်စုထဲသို့ ချသောသူများ + +ဤကျောက်စုတွင်းကြီးသည် များစွာသော လူသေကောင်ကို တွင်းဝတစ်ခုထဲမှာ စုပုံမြုပ်နှံပစ်လေ့ရှိသည်။ + +# သူတပါးတို့နှင့်ရောနှော၍ သင်္ဂြိုလ်ခြင်းကိုမခံရ + +"သူတစ်ပါးတို့" ဟုဆိုရာတွင် အခြားသောဘုရင်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဗာဗုလုန်ဘုရင်သည် အခြားသောဘုရင်များကဲ့သို့ ကောင်းမွန်စွာ မြှပ်နှံသင်္ဂြိုလ်ခြင်းကို မခံရပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အခြားသောဘုရင်များကဲသို့ မြှပ်နှံသင်္ဂြိုလ်ခြင်းကို မခံရပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဓမ္မပြုသော သူတို့၏အနွယ် သည် ဂုဏ်အသရေအလျှင်းမရှိရဟု ပြောဆိုကြလိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသော အဓ္ဓမအမှုကိုပြုသောအနွယ်ဝင်များအကြောင်းကို မည်သည့်အခါမျှပြောဆိုကြလိမ့်မည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/14/21.md b/isa/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..cb8e534 --- /dev/null +++ b/isa/14/21.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# သားမြေးတို့၏ ကွပ်မျက်ခြင်းကို ပြင်ကြလော့ + +ဤစကားလုံး "ကွပ်မျက်ခြင်း" သည် "သတ်ဖြတ်ခြင်း" ကိုဖော်ဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်၏ သားသမီးများကို သတ်ဖြတ်ဖို့ရန်အသင့်အနေအထား၌ ရှိနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဘိုးဘေးတို့၏ အပြစ်ကြောင့် + +"ကြီးစွာသော အပြစ်များကြောင့်" ဟူ၍ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ဘိုးဘေးများ၏ ကြီးလေးသောအပြစ်များကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူ၏ သားမြေးတို့သည်မထ + +"ထမြောက်ခြင်း"သည် နောက်တဖန်တန်ခိုးအစွမ်းရှိလာသည်ကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်တဖန်တန်ခိုးအစွမ်းမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေကြီးကိုမပိုင် + +ဤပုံဆောင်ချက်သည် ကမ္ဘာမြေကို အောင်မြင်သိမ်းပိုက်၍ ထိန်းချုပ်နိုင်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကမ္ဘာမြေကို ထိန်းချုပ်အုပ်စိုးခြင်း" သို့မဟုတ် "ကမ္ဘာမြေကို အောင်မြင်သိမ်းပိုက်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေတပြင်လုံးတွင် + +ကမ္ဘာမြေတစ်ခုလုံးကို သူတို့မြို့များနှင့် ပြည့်စေမည် ဟူ၍ ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကမ္ဘာကြီးတစ်ခုလုံးကို သူတို့မြို့များတည်ဆောက်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည်သူတို့တဘက်၌ ထ၍ + +ဤအဓိပ္ပာယ်ဖော်ပြချက်တွင် ဘုရားသခင်သူတို့ကို တွန်းလှန်မည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ငါသူတို့ကို တိုက်ခိုက်မည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ကို တိုက်ခိုက်ဖို့တစ်ပါးအမျိုးသားတို့ကို စေလွှတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားမိန့် တော်မူသည်ကား + +"တည်ကြည်လေးနက်စွာပြောဆိုခြင်း" ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရဘုရား၏ မိန့်တော်မူချက်" ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား + +ဟေရှာယ 1:9 ဘာသာပြန်ချက်တွင်ကြည့်ရန်။ + +# ဗာဗုလုန် မြို့၏နာမနှင့် အကြွင်းအကျန်ကို၎င်း၊ သားမြေးတို့ကို၎င်း ပယ်ဖြတ်မည် + +"ပယ်ဖြတ်ခြင်း" သည် ဖျက်ဆီးမည်ကို ပုံဆောင်သည်။ "နာမ" ဆိုသည်မှာ တစ်ချိန်က ဗာဗုလုန်ရဲ့ထင်ပေါ်ကျော်ကြားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဗာဗုလုန်လူမျိုး၏ သားစဉ်မြေးဆက်အဆက်ဆက်ကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်းမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည် ထိုမြို့ကိုလည်း ဖြစ်စေမည် + +ဗာဗုလုန်မြို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ထိုမြို့ကို ပြုစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ထိုမြို့ကို ဖြူကောင်များနေရာ + +မြို့ရွာများ ပျက်စီးဆုံးရှုံး၍ တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်များနေထိုင်ကျက်စားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောရိုင်းများနေထိုင်သော နေရာဖြစ်သွားသည်" (ရှ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရေလွှမ်း မိုးရာအရပ်ဖြစ်စေ + +လူမနေထိုင်၍ မြို့များပျက်စီးကာ ရေမစီးသောနေရာ၊ ရေဝပ်သောနေရာများဖြစ်စေမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေမစီးဘဲ ဝပ်နေသောနေရာများ၊ အိုင်သေးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖျက်ဆီးခြင်း၏ တန်မြက်စည်း ဖြင့်လှည်းမည် + +ဗာဗုလုန်မြို့ကြီးသည် လုံးလုံးပျက်စီးခြင်းသို့‌ ရောက်သွား၍ ညစ်ပတ်စုတ်ပျက်သော အမှိုက်ပုံကြီးကို တံမြက်စည်းဖြင့် လှည်းသကဲ့သို့ ရှင်းရှင်းပယ်ဖြတ်ခြင်းကို ခံရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် တံမြက်စည်းဖြင့် လှည်းကျင်းလိုက်သကဲ့သို့ ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/24.md b/isa/14/24.md new file mode 100644 index 0000000..f3bc4bd --- /dev/null +++ b/isa/14/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား + +ဟေရှာယ 1:9 တွင်ကြည့်ရန်။ + +# ငါကြံ စည်သည် အတိုင်းဖြစ်၍၊ ငါစီရင်ချက်လည်း တည်ရ လိမ့် မည် + +ဤအခြေခံသဘောတရား အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါကြံစည်သည့်အတိုင်း ဧကန်အမှန်ဖြစ်လာလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ၏မြေပေါ်မှာ အာရှုရိမင်းကို ငါနှိပ်စက်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏မြေပေါ်မှာ အာရှုရိမင်းကို ရှုံးနိမ့်စေမည်" သို့မဟုတ် "ငါ၏မြေပေါ်မှာ အာရှုရိမင်းကို ချေမှုန်းတိုက်ခိုက်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အာရှုရိ + +"အာရှုရိ ရှင်ဘုရင်နှင့် သူ၏စစ်တပ်" ကိုဖော်ဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခြေဖြင့် ကျော်နင်းမည် + +သူ့ကို လုံးလုံးခြေမှုန်းမည်ဟူ၍ ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအခါ သူ၏ ထမ်းဘိုးကို သူတပါးအပေါ်က ရွှေ့ ၍၊သူတို့ပခုံးပေါ်မှာ တင်သောဝန်ကိုချရသော အခွင့်ရှိ လိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအခါ ထမ်းဘိုးနှင့်လေးသောဝန်ကို အခြားသောလူများ၏ ပုခုံးမှချွတ်၍ သူ၏အပေါ်၌တင်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏ထမ်းဘိုး ..... သူ၏ဝန် + +အာရှုရိမင်းကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ + +# ရွှေ့၍ ...... သူတို့ပုခုံးပေါ်မှ ချ၍ + +"သူတို့" ဟူသည်မှာ ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/isa/14/26.md b/isa/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..cffb6eb --- /dev/null +++ b/isa/14/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ‌ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအရာသည် ဟေရှာယ သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရားသခင်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မြေတပြင်လုံးတွင် ထိုသို့ကြံစည်တော်မူ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသည်မှာ မြေတစ်ပြင်လုံးအတွက် ရည်ရွယ်သော ဘုရားသခင်၏ အကြံအစည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခပ်သိမ်းသော ပြည်တို့အပေါ်မှာ ထိုသို့လက်တော်ကို ဆန့်လျက်ရှိ၏ + +ဘုရားသခင်သည် ခပ်သိမ်းသောပြည်များကို ပြစ်ဒဏ်စီရင်ဖို့အတွက် လက်တော်ဆန့်၍ ဒဏ်ခတ်ဖို့အတွက် အသင့်ဖြစ်သည်။ "လက်တော်" ဟုဆိုရာတွင် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးအစွမ်းကို ဖော်ဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခပ်သိမ်းသော ပြည်တို့အပေါ်မှာ ထာဝရဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးဖြင့်စီရင်လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ခပ်သိမ်းသော ပြည်တို့အပေါ်မှာ ထာဝရဘုရားသခင်စီရင်မည့်အရာဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘယ်သူဖျက်လိမ့်မည်နည်း + +ဤမေးခွန်းပုံစံသည် အဘယ်သူမျှ ထာဝရဘုရား၏ အမှုကိုမတားမြစ်နိုင်ဟူ၍ အသားပေးရေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်သူမျှ သူ့ကိုမတားဆီးနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား + +ဟေရှာယ 1:9 တွင်ကြည့်ရန်။ + +# ဆန့်တော် မူသောလက်တော် + +ထာဝရဘုရားသည် ပြည်တော်များကို စီရင်ဖို့အသင့်ဖြစ်နေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘယ်သူလှန်လိမ့်မည်နည်း + +ဤမေးခွန်းပုံစံသည် ဘုရားသခင်၏ လက်တော်ကို အဘယ်သူမျှ ပြန်လည်ရုတ်သိမ်းအောင်မလုပ်နိုင်ပါဟူ၍ ဖြစ်သည်။ ပြန်လည်ရုပ်သိမ်းခြင်းသည် အပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းကို ရပ်တန့်ရန် သို့မဟုတ် တားဆီးရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူ တစ်ဦးမျှပြန်လည်၍ မရုတ်သိမ်းနိုင်" သို့မဟုတ် "အဘယ်သူမျှ သူ၏ ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းကို မတားဆီးနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/28.md b/isa/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..e4496be --- /dev/null +++ b/isa/14/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင့်ကိုရိုက်သောကြိမ်လုံးကျိုး သည် + +"ရိုက်သော ကြိမ်လုံး" ဆိုသည်မှာ ဖိလိတ္တိရှင်ဘုရင် သူတို့ကို တိုက်ခိုက်သောစစ်သည်များ တိုက်ခိုက်ခံရသည်ကို ပုံဆောင်သည်။ "ကျိုးသည်" ဟူသည် "ဆုံးရှုံးသွားသည်" သို့မဟုတ် "သေဆုံးသွားသည်" ကိုပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို တော်လှန်တိုက်ခိုက်သည့် ရှင်ဘုရင်ဆုံးရှုံးသွားသည်" သို့မဟုတ် "သင့်ကို တိုက်ခိုက်သည့် စစ်တပ်ပျက်စီးသွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုမြွေအမျိုးထဲက မြွေဆိုးပေါက်လိမ့်မည်။ သူ၏အနွှယ်သည်လည်း ပျံတတ် သော မီးမြွေဖြစ်လိမ့်မည် + +ဤစကားစုနှစ်ရပ်၏ ‌ဖော်ပြချက်သည် ပေါက်တတ်သော ရိုးရိုးမြွေထက်အန္တရယ်ရှိသော မြွေဆိုးကို ပုံပေါ်အောင်ရေးသားထားသည်။ ဤပုံဆောင်ချက်မှာ ပထမမင်းဆက်ထက်ပို၍ ဆိုးသော မင်းဆက်ပေါ်ထွန်းလာ၍ ဘုရင်ဆက်ခံမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြွေဆိုး + +အဆိပ်ပြင်းသော မြွေပွေးတစ်မျိုး။ + +# ပျံတတ်သော မီးမြွေ + +"မီးမြွေ" ဟူသော စကားလုံးသည် မြွေပွေး၏ "အဆိပ်" ကို ရည်ညွှန်း၍ "ပျံတတ်သော" ဟူသည်မှာ အဆိပ်လျင်မြန်စွာ ပျံ့နှံခြင်းကို ဖော်ဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဆိပ်လျင်မြန်စွာ ပျံ့နှံ့၍ သေစေသော မြွေပွေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အတိုင်းထက်အလွန် ဆင်းရဲသောသူ + +အလွန်အမင်းဆင်းရဲခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဆင်းရဲဆုံးလူမျိုး" သို့မဟုတ် "ငါ၏ ဆင်းရဲဆုံးလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည်သင်၏အမြစ်ကို သွေ့ခြောက်ခြင်းအားဖြင့် သတ်၍၊သင်၏ အကြွင်းကို လည်း မြွေဆိုးသည်ကွပ်မျက်လိမ့်မည် + +"သင်၏ အမြစ်" ဟု ဆိုရာတွင် ဖိလိတ္တိလူမျိုးကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ လူမျိုးများကို ငတ်မွတ်ခြင်းဖြင့် သတ်ဖြတ်၍ အသက်ရှင်သည့် သူများအားလုံးကို သတ်ဖြတ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/14/31.md b/isa/14/31.md new file mode 100644 index 0000000..df370b8 --- /dev/null +++ b/isa/14/31.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အိုတံခါး၊ညည်းတွားလော့။ အိုမြို့၊ ငိုကြွေးမြည် တမ်းလော့ + +မြို့တံခါးများနှင့် မြို့ရွာများကို ပုံဆောင်သည်။ "အို လူများနေထိုင်ရာမြို့တံခါးများနှင့် မြို့များတွင်နေထိုင်သောလူများ ငိုကြွေးမြည်တမ်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည်မှိုင် တွေလျက်ရှိ ၏ + +ဤသည်မှာ ကြောက်ရွံ့သောကြောင့် အားနည်းလာခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ကြောက်ရွံ့စိုးရိမ်ခြင်းဖြင့် အားနည်းလာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြောက်မျက်နှာမှ မီးခိုးထွက်လာ၏ + +အင်မတန် အင်အားကြီးမားသော စစ်တပ်သည် မြောက်အရပ်မှလာမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြောက်အရပ်မှ အင်မတန်အင်အားကြီးသော စစ်တပ်သည် မီးခိုးကဲ့သို့ အလုံးအရင်းရောက်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တိမ်တိုက်မီးခိုးများ + +"မီးခိုးများ" ဆိုသည်မှာ အဓိပ္ပာယ် (၂) မျိုးရှိသည်။ (၁) စစ်တပ်များ အင်အားကြီးစွာလာသည် ဆိုရာဝယ် သူတို့လျှောက်သောလမ်းမှ ဖုန်များတထောင်းထောင်း ထလာ၍ မီးခိုးနှင့် တင်စားခြင်း။ (၂) သူတို့ ဖျက်ဆီးခဲ့သော မြို့ရွာများမှ မီးခိုးများထွက်၍ တင်စားပုံဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအလုံးအရင်း ၌ တယောက်တခြားစီနေသော သူမရှိ + +"ထို စစ်တပ်အလုံးအရင်း ညီညွှတ်စွာ ချီတက်လာမည်။ မည်သူမျှနောက်တန်းတွင် မကျန်ရစ်ရ" + +# တပြည်တနိုင်မှ ရောက်လာသော သံတမန်တို့ အား အဘယ်သို့ ပြန်ပြောရမည်နည်း ဟူမူကား + +ဣသရေလလူမျိုးများ ထိုသံတမန်ကို မည်သို့ဖြေကြားရမည့်အကြောင်းကို ညွှန်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိသံတမန်များကို မည်သို့ ဆင့်ဆိုရမည်နည်း ဟူမူကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်မြို့ကို တည်ထောင်တော်မူ သည် + +"ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်မြို့ကို အစပြုလိမ့်မည်" + +# ထိုမြို့၌ + +"ယေရုရှလင်မြို့၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကိုယ်တော်၏ ဆင်းရဲသားတို့သည် + +"အတိဒုက္ခ၊ ဆင်းရဲခြင်းကြုံရသောလူမျိုးများ" diff --git a/isa/15/01.md b/isa/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..5ce6030 --- /dev/null +++ b/isa/15/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပရောဖက်ပြုခြင်းသည် ရှေ့အနာဂတ်တွင်ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ပစ္စုပ္ပန်ကာလ သို့မဟုတ် အတိတ်ကာလတွင် ဖြစ်ပျက်နေသကဲ့သို့ ဟောပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအဖြစ်အပျက်သည် ဧကန်မုချဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ဗျာဒိတ်တော် + +ဤဗျာဒိတ်တော်သည် "ထာဝရဘုရားသခင်ပြောသော အကြောင်းအရာဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားထံမှလာသော သတင်းစကားဖြစ်သည်" + +# အာရ ... ကိရ ... ဒိဘုန် ... နေဗော ... မေဒဘ + +မြို့များ၏ နာမည်များနှင့် မောဘပြည်ရှိ မြို့ရွာနာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လုပ်ကြံသော ညဉ့်အခါ၊ မောဘပြည် ကိရမြို့သည် ပျက်စီး၏ + +"လုပ်ကြံသော" နှင့် "ပျက်စီးခြင်း" ဆိုသည့် စကားလုံးသည် အဓိပ္ပာယ်နှင့် ရည်ရွယ်ချက်တူညီသည်။ မောဘပြည် အာရမြို့သည် လုံးလုံးပျက်စီးလိမ့်မည်ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူများသည် မောဘပြည်အာရမြို့ကို ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြင့် သောအရပ်သို့ တက်၍ ငိုကြွေးကြ၏ + +"မြင့်သော အရပ်" ဆိုသည်မှာ တောင်ကုန်းများပေါ်တွင် သူတို့၏ နတ်ဘုရားများဆောက်လုပ်ထားသော နတ်ကွန်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောင်ထိပ်တွင်ရှိသော နတ်ဘုရား ဗိမ္မာန်သို့ တက်သွား၍ ငိုကြွေး၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မောဘပြည်သူ တို့သည် နေဗောမြို့၊ မေဒဘမြို့ပေါ်မှာ ညဉ်းတွား မြည်တမ်းကြ၏ + +ဤနေရာဒေသများ၏ နာမည်များသည် မောဘလူမျိုးများနေထိုင်သောနေရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောဘလူမျိုးများသည် နေဗောမြို့နှင့် မေဒသမြို့၏ ဖြစ်ပျက်ခြင်းကို ကြည့်၍ ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ခေါင်းပေါ်မှာ ဆံပင်မရှိ။ သူတို့ မုတ်ဆိတ်ကိုလည်း ရိတ်ပယ်ပြီ + +အလွန်အမင်း ဝမ်းနည်းပူဆွေးသောကြောင့် ပြုလုပ်သောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ခေါင်းပေါ်မှ ဆံပင်များကို ပြောင်အောင်ရိတ်၍ ဝမ်းနည်းပူဆွေးကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/15/03.md b/isa/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..697d88c --- /dev/null +++ b/isa/15/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဆက်လက်၍ မောဘပြည်တွင် ဖြစ်ပျက်မည့်အရာများကို ပရောဖက်ပြုထားသည်။ (ရှု၊ 15:1) + +# လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ်ကြ + +အလွန်အမင်း ဝမ်းနည်းပူဆွေးသောကြောင့် ပြုလုပ်သောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ်၍ ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဟေရှဘုန် ... ဧလာလေ ... ယာဟတ် + +မြို့များနှင့် ရွာများ၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟေရှဘုန်မြို့နှင့် ဧလာလေမြို့တို့လည်း ငိုကြွေး ၍ + +ထိုမြို့ပေါ်၌ နေထိုင်သောလူများဖြစ်သည်။ "ဟေရှဘုန်မြို့ရှိ လူများနှင့် ဧလာလေမြို့ရှိ လူများသည် ငိုကြွေးကြ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူရဲတို့သည်လည်း၊ တုန်လှုပ်သောစိတ်နှလုံးနှင့် ငိုကြွေး ကြ၏ + +သူတို့၏ ထိတ်လန့်ကြောက်ရွံ့ခြင်း လက္ခဏာကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ထိတ်လန့်ကြောက်ရွံ့ခြင်းအတိရှိလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/15/05.md b/isa/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..499ae0b --- /dev/null +++ b/isa/15/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောဘပြည်ရှိလူများအကြောင်းကို ဆက်လက်၍ ပရောဖက်ပြုထားသည်။ အနာဂါတ်တွင် ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ယခုပစ္စုပ္ပန်တွင် ဖြစ်ပျက်နေသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ 15:1) + +# ငါ့နှလုံးသားသည်လည်း၊ မောဘအဘို့ ငိုကြွေး၏။ + +ငါ့နှလုံးသားဟုဆိုရာတွင် ထိခိုက်ကြေကွဲခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ကြီးစွာသော ဝမ်းနည်းခြင်းဖြင့် ငိုကြွေးပြီးပြောဆိုနေသကဲ့သို့ ရေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောဘပြည်ဖြစ်ပျက်မည့် အရာသည် ငါ့ကို ပြင်းထန်စွာ စိတ်နှလုံးထိခိုက် ဝမ်းနည်းစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပြေးသောသူတို့သည် + +"သူ၏ ပျက်ပြယ်ခြင်းသည် အဝေးသို့ထွက်ပြေး၍" ဟူသည် ရန်သူများလက်မှ ထွက်ပြေးတိမ်းရှောင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဇောရ ... လုဟိတ်တောင် ... ဟောရနိမ့် ... နိမရိန်ကန် + +မောဘပြည်တဝိုက်ရှိ နေရာဒေသများ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဆုံးရှုံးခြင်းအသံကို လွှင့်ကြ၏ + +"ဆုံးရှုံးခြင်း" နာမ်ပုဒ်ကို "ဆုံးရှုံးသည်" ကြိယာဖြင့်‌ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့မြို့များ ပျက်ဆီးရှုံးဆုံးသွားသောကြောင့်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မိမိတို့ဆည်းဖူးသော ဥစ္စာ၊ သိုထားသောဘဏ္ဍာများ + +မိမိတို့ရှိသည့် အရာအားလုံး၊ မည်သည့်အရာမဆို။ + +# မိုဃ်းမခပင်ချိုင့် + +မောဘပြည်နယ်နိမိတ်နှင့် ထိစပ်နေသည့် မြောက်ဘက်မြစ်ချိုင့်ဝှမ်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/isa/15/08.md b/isa/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..b2bf9b2 --- /dev/null +++ b/isa/15/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောဘပြည်ကို ဆက်လက်၍ ပရောဖက်ပြုသည်။ (ရှု၊ 15:1) + +# ငိုကြွေးသောအသံသည် မောဘပြည်ကို နှံ့ပြား လေ၏ + +တပြည်မှ တပြည်ရှိလူများသည် မောဘ၏ ဖြစ်ရပ်ဆိုးကြီးကြောင့် ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောဘပြည်တစ်ပြည်လုံးရှိလူများသည် ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်၍ ငိုကြွေးကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညဉ်းတွားမြည်တမ်းသော အသံသည် ဧဂလိမ် မြို့ တိုင်အောင်၎င်း၊ ဗေရဧလိမ်မြို့ တိုင်အောင်၎င်း ရောက်လေ၏ + +ဤနေရာဒေသနှစ်ခုသည် ပျက်စီးဆုံးရှုံး၍ ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းသည် ဧဂလိမ်မြို့နှင့် ဗေရဧလိမ်မြို့တိုင်အောင် ရောက်လေ၏" + +# ဧဂလိမ် .... ဗေရဧလိမ် .... ဒိဇုန် + +မြို့ရွာများ၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ ဒိဇုန်သည် မောဘပြည်၏ မြို့တော်ဖြစ်သည်။ ယခုလက်ရှိ ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းများတွင် "ဒိမုန်" ဟူ၍ သုံးလေ့ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒိဇုန်မြို့အပေါ်မှာ အခြားသောဘေးများ .... ငါရောက်စေမည် + +"ငါ" သည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဒိဇုန်မြို့ရှိလူများကိုလည်း ရည်ရွယ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဒိဇုန်မြို့ပေါ်မှာ များစွာသော ဘေးများကို ကျရောက်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/16/01.md b/isa/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..5f017ee --- /dev/null +++ b/isa/16/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောဘလူမျိုးများကို ပရောဖက်ပြုထားသည်။ နောင်တွင်ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာများကို ဘုရားသခင်ပြောဆိုထားသည်။ ပထမဆုံးအပိုဒ်ငယ်တွင် အုပ်ချုပ်သူများကို ဘုရားသခင်မိန့်ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ 15:1) + +# မြေရှင်ထံသို့ သိုးသငယ်ကို ပေးလိုက်ကြလော့ + +မောဘလူမျိုးများ ယုဒရှင်ဘုရင်ကို သိုးများပေးကြလော့ သို့ပြုလျှင် သင်တို့၏ ရန်သူများကို ခုခံကာကွယ်ပေးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သေလမြို့ + +မြို့၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဇိအုန်သတို့သမီး + +"သတို့သမီး" ဟုဆိုရာတွင် ထိုမြို့ရှိလူများကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇိအုန်ရှိလူများ" သို့မဟုတ် "ဇိအုန်မြို့တွင်နေထိုင်သော လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# မိမိအသိုက်ကို စွန့်ပစ်၍ လည်ရသောငှက်ကဲ့သို့၊ မောဘသမီးတို့သည် အာနုန်မြစ်ကူးရာကမ်းနားမှာ ရှိကြလိမ့်မည် + +အမျိုးသမီးများ အပါအဝင် မောဘတမျိုးသားလုံးထွက်ပြေးတိမ်းရှောင်ကာသူတို့ အိုးအိမ်များစွန့်ခွာရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသိုက်မရှိတော့သော ငှက်များကဲ့သို့ မောဘမိန်းမပျိုများသည် မြစ်တဘက်ကမ်းရှိ နေရာများသို့ ထွက်ပြေးတိမ်းရှောင်ရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိမိအသိုက်ကို စွန့်ပစ်၍ လည်ရသောငှက်ကဲ့သို့ + +ဤစကားစုနှစ်ရပ်သည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/16/03.md b/isa/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..cdd1239 --- /dev/null +++ b/isa/16/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောဘလူမျိုးနှင့် ဆက်စပ်၍ ပရောဖက်ပြုသည်။ နောင်တွင် ဖြစ်ပျက်မည့်အရာကို ဖော်ပြနေသည်။ မောဘအုပ်ချုပ်သူများ၊ အစိုးရသူများသည် ယုဒရှင်ဘုရင်ထံပြန်လည်မိန့်ဆိုသော ကျမ်းပိုဒ်ငယ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ 15:1) + +# မွန်းတည့်အလင်းထဲ၌ ညဉ့်ကဲ့သို့ သင်၏အရိပ်ကို ဖြစ်စေ လော့ + +"မွန်းတည့်အလင်း" ဟုဆိုရာတွင် မောဘလူမျိုးများ၏ ရန်သူများကြောင့် ခံစားရသည့် ဝေဒနာကို ရည်ညွှန်း၍ "အရိပ်" ဆိုသည်မှာ အကာအကွယ်ရှိခြင်း၊ ရန်သူများလက်ထဲမှ ကွယ်ကာမှုရရှိခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ညဉ့်အရိပ်သည် ထိုထက်ပို၍ အကာအကွယ်ရရှိခြင်းကို ဖော်ဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူများလက်ထဲက လုံးလုံးပြည့်စုံသောအကွယ်အကာဖြင့် ခုခံကာကွယ်ပေးခြင်းသည် အင်မတန်ပူပြင်းသော မွန်းတည့်ချိန်၌ ကြီးစွာသော အရိပ်ရသကဲ့သို့ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မောဘပြည်မှ နှင်ထုတ်သော သူတို့သည် သင် နှင့်အတူနေကြစေလော့ + +မောဘပြည်မှ စစ်ဘေးဒုက္ခသည်များကို သင်တို့နှင့် နေထိုင်ခြင်းငှာ လက်ခံမူပါ။ "သင်တို့" ဆိုသည်မှာ ယုဒလူမျိုးများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဖျက်ဆီးသောသူ၏ လက်မှ လွတ်စေခြင်းငှါ သူတို့ကိုစောင့်မလော့ + +ပုန်းခိုမည့် နေရာစီစဉ်ပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ဖျက်ဆီးဖို့ကြိုးစားသော လူများ၏ လက်မှ ပုန်းခိုဖို့ရန် နေရာချပေးလော့" သို့မဟုတ် "သူတို့ကို ဖျက်ဆီးချင်သာသူများ၏ လက်မှ လွှတ်စေခြင်းငှာ ဝှက်ထားလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/16/05.md b/isa/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..17d0ce9 --- /dev/null +++ b/isa/16/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရာဇပလ္လင်သည်လည်း၊ ကရုဏာ၌တည်လိမ့် မည်။ သစ္စာနှင့်ပြည့်စုံ၍ + +"ရာဇပလ္လင်" သည် ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ တန်ခိုးအစွမ်းဖြင့် အုပ်ချုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်သည် သစ္စာဖြင့် ပြည့်စုံ၍ သူ၏ ပဋိညာဉ်သည် ထာဝရတည်ကာ ဘုရင်တပါးကို ခန့်အပ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ ထိုင်တော် မူသောသူသည် ဖြောင့်မတ်စွာ စစ်ကြော၍ + +"ဒါဝိတ်မင်း၏ တဲတော်" ဟုဆိုရာတွင် ဒါဝိတ်မင်း၏ မျိုးနွယ်စုကို ဖော်ဆောင်သည်။ ထိုမျိုးနွယ်သည် အုပ်ချုပ်စိုးစံလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိတ်မင်းမှ ဆင်းသက်လာသော မင်းဆက်သည် သစ္စာရှိစွာစီရင် အုပ်ချုပ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖြောင့်မတ်စွာ စစ်ကြော၍ + +တရားမျှတခြင်းကို ရှာဖွေခြင်းဆိုသည်မှာ တရားမျှတခြင်းကို လိုချင်သောဆန္ဒရှိခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/16/06.md b/isa/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..397ef88 --- /dev/null +++ b/isa/16/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောဘပြည်ရှိလူများအကြောင်းကို ဆက်လက်၍ ပရောဖက်ပြုထားသည်။ အနာဂါတ်တွင် ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ယခုပစ္စုပ္ပန်တွင် ဖြစ်ပျက်နေသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ 15:1) + +# မောဘ၏ မာနကို ငါတို့သည်ကြားသိကြ၏။ အလွန်ကြီးသော မာနဖြစ်၏။ ထောင်လွှားစော်ကားခြင်း၊ ဒေါသအမျက်ထွက်ခြင်းရှိ၍ + +မောဘလူမျိုးများကို ဖော်ဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောဘလူမျိုးများ၏ မာနထောင်လွှားခြင်း၊ မောက်မာခြင်း၊ ဝါကြွားခြင်းနှင့် ဒေါသအမျက်ထွက်ခြင်းတို့ကို ငါတို့ကြားသိကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့ ကြားသိကြ၏ + +အဓိပ္ပါယ်နှစ်မျိုးဖြင့်ဖော်ပြထားသည်။ (၁) "ငါတို့" ဆိုသည်မှာ ဟေရှာယနှင့် ယုဒလူမျိုးများ (၂) ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အချည်းနှီးသက်သက်ဝါ ကြွားသော စကားကိုပြောတတ်၏ + +"သူတို့ပြောသော စကားသည် အဓိပ္ပာယ်မဲ့လျက်ရှိသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့၏ ဝါကြွားတတ်သော အရာသည် စစ်မှန်ခြင်းမရှိ" + +# ထို့ကြောင့်၊ မောဘသည် မိမိအတွက်ညည်းတွား မြည်တမ်းရလိမ့်မည် + +"ထို့ကြောင့် မောဘလူမျိုးအားလုံးသည် မောဘပြည်၏ဖြစ်ရပ်များကြောင့် ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိရဟရက်မြို့ပျက်သည်အ တွက် + +"ကိရဟရက်မြို့ပျက်စီးသွား၍ မည်သူမျှ မရှိတော့ကြောင်း" ပုံဆောင်ရေးထားသည်။ + +# စပျစ်သီးခြောက်ဖြင့် လုပ်ထာသောအစားအစာ + +ဟေဗြဲဝေါဟောရတွင် ဤစကားလုံးကို "လူယောက်ျား" ကိုရည်ညွှန်းပုံဆောင်သည်။ + +# ကိရဟရက် + +မြို့၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/16/08.md b/isa/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..95eac0b --- /dev/null +++ b/isa/16/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောဘပြည်ရှိလူများအကြောင်းကို ဆက်လက်၍ ပရောဖက်ပြုထားသည်။ အနာဂါတ်တွင် ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ယခုပစ္စုပ္ပန်တွင် ဖြစ်ပျက်နေသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ 15:1) + +# ဟေရှာဘုန် + +မြို့၏နာမည် ဖြစ်သည်။ ဟေရှာယ 15:3 တွင်ကြည့်ရန်။ + +# စိဗမာ .... ယာဇာ + +မြို့များ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စပျစ်နွယ်ပင် အညွန့်များကိုလည်း တပါး အမျိုးသားမင်းတို့သည် ချိုးကြပြီ + +မောဘပြည်သည် စပျစ်ယာခင်းဖြစ်ကြောင်းသိမြင်ပြီးဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားသည် မောဘပြည်ကို အလွန်ကြီးမားသော စပျစ်ယာခင်းပုံစံဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ "အမျိုးသားမင်းတို့" ဆိုသည်မှာ တစ်ပါးအမျိုးသားစစ်တပ်များဖြစ်၍ မောဘပြည်၌ ရှိသမျှသော အရာခပ်သိမ်းကို ရှင်းလင်းဖျက်ဆီးမည် ဖြစ်ကြောင်းရည်ရွယ်ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/16/09.md b/isa/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..969db1a --- /dev/null +++ b/isa/16/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောဘပြည်ကို အလွန်ကြီးမားသော စပျစ်ယာခင်းပုံစံဖြင့် ဆက်လက်၍ ပရောဖက်ပြုထားသည်။ 16:8 တွင်ကြည့်ရန်။ နောင်ကာလတွင် ဖြစ်ပျက်မည့်အရာများကို ယခုပစ္စုပ္ပန်ကာလတွင် ဖြစ်ပျက်နေသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်ဖော်ပြသည်။ + +# ငါသည်မျက်ရည် ကျမည် + +၁၆:၉-၁၀ တွင် "ငါ" သည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါသည် မျက်ရည်ကျလျက် သင့်ကိုရေလောင်းမည် + +ဘုရားသခင်သည် အလွန်အမင်းဝမ်းနည်းကြေကွဲသောကြောင့် ထိုနေရာဒေသများအတွက် ကြီးစွာသော ငိုကြွေးခြင်းဖြင့် သူတို့အတွက် မျက်ရည်ကျမည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အတွက် ငါသည် ကြီးစွာသောငိုကြွေးခြင်းပြုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယာဇာ ... စိဗမာ + +မြို့များ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ ၁၆:၈ တွင် ဘာသာပြန်ဆိုပြီး။ + +# ဟေရှဘုန် ... ဧလာလေ + +မြို့များ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ ၁၅:၃ တွင်ပြန်ဆိုထားသကဲ့သို့ ပြန်ဆိုပါ။ + +# သင်၏သစ်သီးနှင့် စပါးနှံတို့သည် စစ်တိုက်သံနှင့် တွေ့ကြုံကြပြီ။ ဝပြောသောလယ်ပြင်ထဲမှာ ဝမ်းမြောက်ရွှင် လန်းခြင်း ပြတ်လေပြီ + +"ဝမ်းမြောက်ရွှန်လန်းခြင်း" သည် "သစ်သီးဝလံများရိတ်သိမ်းပြီး ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်သည်" ကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြုမည့် အမှုရောက်ခြင်းကြောင့် ဝပြောသော လယ်ပြင်တွင် ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းသံများ တိတ်ဆိတ်လေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြွေးကြော်သော အသံ ကိုလည်းငါ ပြတ်စေပြီ + +"ကြွေးကြော်သောအသံ" သည် သစ်သီးရိတ်သိမ်းချိန်၌ ဝမ်းမြောက်၍ ထွက်ပေါ်လာသော အသံဖြစ်သည်။ စပျစ်သီးများကို ခြေထောက်ဖြင့် နင်းချေသည့် ရိတ်သိမ်းကာလဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပျစ်သီးနယ်ရာကျင်း၌ စပျစ်သီးကို နင်းသောသူများ၏ ကြွေးကြော်ရွှင်လန်းသောအသံမရှိစေရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/16/11.md b/isa/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..f091c69 --- /dev/null +++ b/isa/16/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယ ၁၅:၁ တွင်ကြည့်ရန်။ + +# ငါ့ဝမ်းသည် မောဘပြည်အတွက် စောင်းကဲ့သို့ မြည်ရ လိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသခင်၏ ဝမ်းနည်းပူဆွေးခြင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ သူ၏ ဝမ်းနည်းကြွေကွဲခြင်းကြောင့်ထွက်ပေါ်လာသောအသံသည် ပူဆွေးဝမ်းနည်းသော သီချင်းကို တီးခတ်သော စောင်း၏အသံနှင့်တင်စားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝမ်းနည်းကြေကွဲသော သီချင်းကို တီးခတ်သောစောင်းသံကဲ့သို့ ငါဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မောဘ ... မိမိ ... သူ၏ + +မောဘလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့အအူသည် ကိရဟရက်မြို့အတွက် + +ထာဝရဘုရားသခင်၏ မိမိကိုယ်တိုင် ညည်းတွားမြည်တမ်းသော စကားဖြစ်သည်။ ရှေ့စာမျက်နှာ ၁၆:၆ တွင်လည်းဖော်ပြပြီးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အူသည် ကိရဟရက်မြို့အတွက်" သို့မဟုတ် "ငါသည် ကိရဟရက်လူမျိုးများအတွက် အလွန်ဝမ်းနည်းကြေကွဲ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ပဌနာပြုအံ့သောငှါ အကြံမမြောက်နိုင်ရာ + +"သူ၏ ဆုတောင်းခြင်းသည် အဖြေမရှိပါ" diff --git a/isa/16/13.md b/isa/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..2b08b81 --- /dev/null +++ b/isa/16/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိန့်တော်မူသည်ကား + +"မိန့်မှာထားချက်" သည်ကား ဟေရှာယ ၁၅:၁-၁၆:၁၂ တွင် သူပြောထားပြီးသည့် အရာများကိုဆိုလိုသည်။ + +# မောဘ၏ အကြောင်းစကား + +မောဘလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မောဘ ပြည်၏ ဘုန်းအသရေသည် ရှုတ်ချခြင်းသို့ ရောက်ရမည် + +"မောဘပြည်၏ ဘုန်းအသရေသည် ကြာရှည်မခံပါ" diff --git a/isa/17/01.md b/isa/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..d7fd83f --- /dev/null +++ b/isa/17/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဒမာသက်မြို့နှင့် ဆိုင်သော + +"ဒမာသက်" သည်မြို့၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်ချက် ၇:၇ ကိုကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာရော်မြို့များကို စွန့်ပစ်သောကြောင့် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရော်မြို့ရှိလူများအားလုံး မြို့ကို စွန့်ပစ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဘယ်သူမျှမမောင်းဘဲ + +"သူတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် သိုးစုကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဧဖရိမ်ပြည်၌မြို့မရှိရ + +ဣသေရလလူမျိုးများထဲမှ "ဧဖရိမ်" သည် လူဦးရေအများဆုံးမျိုးနွယ်ဖြစ်သည်။ မြောက်ပိုင်းဣသရေလနိုင်ငံတော်သည် ထိုမျိုးနွယ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလနိုင်ငံမှ ကြီးကျယ်၊ ကြံ့ခိုင်သော မြို့များကွယ်ပျောက်သွားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မရှိရ + +သူတို့ ပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မည်ဟုမဆိုလိုပါ။ သူတို့ မြို့များ ပျက်စီးဆုံးရှုံးလိမ့်မည်ဟူသော အဓိပ္ပာယ်သာဖြစ်သည်။ + +# ဒမာသက်မြို့ + +အာရမ်ရှင်ဘုရင် လက်ထက်ကစိုးစံသော ဒမာသက်မြို့ဖြစ်သည်။ "ပျောက်ကွယ်သွားခြင်း" ဟုဆိုရာတွင် မင်းအာဏာဆက်လက်၍ မတည်မြဲခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒမာသက်မြို့သည် ဆိတ်သုန်းသွားလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "မင်းအာဏာစက် မတည်မြဲသောမြို့ဖြစ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာရော် + +လူမျိုးစု၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ ဟေရှာယ ၇:၁ တွင်ပြန်ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့သည် ဣသရေလ အမျိုးသားတို့၏ ဘုန်းအသရေကဲ့သို့ + +ဣသရေလအမျိုးသားတို့၏ နိုင်ငံသည် ဘုန်းအသရေဆက်လက်တည်မြဲခြင်းမရှိသကဲ့သို့ ကျန်ကြွင်းသော အာရော်နိုင်ငံသည်လည်း ထိုကဲ့သို့ဖြစ်လိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့သည် ဣသရေလလူမျိုးများကဲ့သို့ ဘုန်းအသရေမတည်မြဲကြ" သို့မဟုတ် "ဣသရေလလူမျိုးကို ငါအရှက်ရစေသကဲ့သို့ သူတို့ကိုငါပြုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +ဟေရှာယ ၁၄:၂၁ ၌ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/isa/17/04.md b/isa/17/04.md new file mode 100644 index 0000000..6aa1e4b --- /dev/null +++ b/isa/17/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုကာလ၌ .... ဖြစ်ရလိမ့်မည် + +ဤစကားစုသည် ဧကန်မုချဖြစ်လာမည့်အရာကို အရေးပါသောအမှတ်လက္ခဏာဖြင့် ဖော်ဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယာကုပ် အမျိုး၏ ဘုန်းသည် လျော့ ၍၊ ဆူဝခြင်းလည်း ပိန့်ကြုံခြင်းဖြစ်ရလိမ့်မည် + +"ယာကုပ်" ဟုဆိုရာတွင် ဣသရေလနိုင်ငံတော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဆိုလိုသည့် အဓိပ္ပာယ်မှာ နိုင်ငံ၏ ဘုန်းအသရေသည် တည်မြဲခြင်းမရှိ။ အားနည်းခြင်းနှင့် ဆင်းရဲငတ်မွတ်ခြင်းဖြစ်လာမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူသည် စပါးကိုသိမ်းယူ၍ အသီးအနှံများ ကိုလက်နှင့် ရိတ်သကဲ့သို့၎င်း၊ ရေဖိမ်ချိုင့်၌ အသီးအနှံ တို့ကိုသိမ်းရိတ်သကဲ့သို့၎င်း၊ ထိုအမှုဖြစ်ရလိမ့်မည် + +ဣသရေလလူမျိုးကို ဘုရားသခင်ပြစ်ဒဏ်စီရင်ပြီးနောက် တိုင်းနိုင်ငံတွင် ဘာမျှကျန်မည်မဟုတ်ပါ ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ရေဖိမ်ချိုင့်၌ + +ဤချိုင့်ဝှမ်းသည် လူများကောက်ပဲသီးနှံအများအပြားစိုက်ပျိုးလေ့ရှိသော နေရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/17/06.md b/isa/17/06.md new file mode 100644 index 0000000..bcd3cba --- /dev/null +++ b/isa/17/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများကို ပြစ်ဒဏ်စီရင်ပြီးသည့်နောက်ကျန်ရှိသောလူများကို သီးနှံများရိတ်သိမ်းပြီးသည့်နောက်ကျန်ကြွင်းသော သစ်သီးများကဲ့သို့ တင်စား၍ နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ (ရှု၊ 17:4) + +# ကောက်သိမ်းစရာ အကြွင်း ရှိရလိမ့်မည် + +"ကောက်သင်းကောက်၍" ဟူသော စကားလုံးသည် ကျန်ရှိနေသော ဣသရေလလူမျိုးများကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလတိုင်းနိုင်ငံတွင် အနည်းငယ်သော လူများကျန်ကြွင်းလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သံလွင်ပင်ကို လှုပ်ပြီးမှ + +ကောက်ပဲသီးနှံရိတ်သိမ်းချိန်တွင် သံလွင်ပင်များကိုလည်း လှုပ်ယမ်းကာ ကျလာသော သံလွင်သီးများကောက်သိမ်းကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သံလွင်ပင်ကို လှုပ်ယမ်း၍ ကျလာသော သံလွင်သီးများကောက်သိမ်းကာ ကျန်ကြွင်းနေသော သံလွင်သီးများကဲ့သို့ သူတို့ကို ငါကောက်သိမ်းမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လေးငါးလုံး + +ရှေ့ဖော်ပြပါ စာပိုဒ်များ၌လည်း နားလည်ပြီးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သံလွင်သီးလေးငါးလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထာဝရ ဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +၁၄:၂၁ တွင် ဘာသာပြန်ဆိုပြီးဖြစ်သည်။ + +# ထိုကာလ၌ လူသည်မိမိကို ဖန်ဆင်းတော်မူ သော အရှင်ကို ရည်မှတ်၍၊ ဣသရေလအမျိုး၌ သန့်ရှင်း တော်မူသော ဘုရားကို ဖူးမျှော်ရလိမ့်မည် + +"ဖူးမျှော်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်ကို "မျှော်လင်းခြင်း" ဟူ၍ ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် သူတို့ကို ဖန်ဆင်းသောအရှင်ကို သူတို့အား ကူညီဖို့ရန် မျှော်လင့်လျက်နေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူသည် .... ဖူးမျှော်ရလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည် မျှော်ကြည့်ရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သန့်ရှင်း တော်မူသော ဘုရား + +ဟေရှာ ၁:၄ ဘာသာပြန်ထားချက်တွင်ကြည့်ရန်။ diff --git a/isa/17/08.md b/isa/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..d0be6ee --- /dev/null +++ b/isa/17/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိမိလက်နှင့် လုပ်သော ယဇ်ပလ္လင်တို့ကို မမှတ်ရ + +ယဇ်ပလ္လင်ထံသို့မျှော်ကြည့်ခြင်း မှာ နတ်ဘုရားများကို အကူအညီတောင်းခံခြင်း၊ မျှော်လင့်ခြင်းဖြင့်ကိုးကွယ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ယဇ်ပလ္လင်ရှိနတ်ဘုရားများကို ကိုးကွယ်မည်မဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ် "ဣသရေလလူမျိုးများသည် သူတို့၏ နတ်ဘုရားယဇ်ပလ္လင်ထံသို့ သွား၍ အကူအညီတောင်းမည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိလက်ချောင်းနှင့် လုပ်သောအ ရာ + +မိမိလက်ဖြင့် လုပ်သောနတ်ဘုရားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာများကို သူတို့လက်ဖြင့်ပြုလုပ်သည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ကိုယ်တိုင်ပြုလုပ်ထားသောအရာများဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိလက်ချောင်းနှင့် လုပ်သောအ ရာတည်းဟူ သော အာရှရပင်တို့ကို၎င်း၊ ရုပ်ထုတို့ကို၎င်း ပမာဏ မပြုရ + +လူလက်ဖြင့် လုပ်သောအရာများသည် စစ်မှန်သော ဘုရားများမဟုတ်ကြောင်း အလေးထားဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှရပင်တိုင်လုံးများ သို့မဟုတ် နေပုံသဏ္ဌာန်ပြုလုပ်ထားသော ရုပ်ပုံများသည် မိမိတို့ကိုယ်တိုင်ပြုလုပ်ထားသည့်အရာများဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသ ရေလ အမျိုးသား ရှေ့မှာစွန့်ပစ်သော + +စွန့်ပစ်ခံရသော နေရာအဖြင့်ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြထားသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများ ပြန်လာသောအချိန်တွင် အာမောရိလူမျိုးများနှင့် ဟိတ်တိလူမျိုးများပြည်ကို စွန့်ပစ်ထားရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/17/10.md b/isa/17/10.md new file mode 100644 index 0000000..86228fa --- /dev/null +++ b/isa/17/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်သည်မေ့လျော့၍ + +ဣသရေလကို ရည်ညွှန်းသည်။ "မေ့လျော့ခဲ့သည်" ဟုဆိုရာတွင် သူတို့ကို ကယ်တင်ခဲ့သော ဘုရားသခင်အားမေ့လျော့သည်ကို မဆိုလိုသည်။ ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကို လိုက်မနာတော့ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် စကားနားမထောင်" + +# ကယ်တင်တော်မူသော ဘုရားသခင် + +"ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို ကယ်တင်တော်မူသည်" + +# မိမိခိုလှုံရာ ကျောက်ကို မိမိ မအောက်မေ့သောကြောင့် + +ဘုရားသခင်သည် ကြီးမာသောကျောက်ဆောင်ဖြစ်သည်။ ရန်သူများလက်မှ လွှတ်မြောက်ရန်အတွက် ထိုကျောက်ဆောင်၌ ခိုနား၊ ပုန်းအောင်းနိုင်သောအကွယ်အကာအဖြစ် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ကွယ်ကာပေးသော ထာဝရဘုရားကို မသိကျေးကျွန်ပြုခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ကျောက်ဆောင်ကဲ့သို့ သင့်ကို ကွယ်ကာပေးသော်လည်း အလေးမထားခဲ့ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သိမ်းယူရာကာလ ၌ အသီးအနှံသည်ပျက်စီး၍ + +"ကောက်သိမ်းချိန်၌ အသီးအနှံအလွန်နည်းသည်" diff --git a/isa/17/12.md b/isa/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..9887864 --- /dev/null +++ b/isa/17/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သမုဒ္ဒရာမြည်သံကဲ့သို့ မြည်တတ်သောလူ များ အလုံးအရင်းတို့၌၎င်း + +အင်မတန်မြည်ဟိန်းသော အသံဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများစွာ၏ အသံများသည် သမုဒ္ဒရာမြည်သော အသံကဲ့သို့ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အားကြီးသောရေတို့သည် ဟုန်းသကဲ့သို့ ဟုန်းတတ်သော လူမျိုးတို့၌ ၎င်း + +ရန်သူများသည် တန်ခိုးအရှိန်ဖြင့် ချီတက်လာသည်။ မည်သူတစ်ဦးမျှ မတားဆီးနိုင်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ပါးအမျိုးသားများသည် အင်အားအရှိန်အဟုန်ပြင်းသော ရေလာသကဲ့သို့ အလျှင်အမြန်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဟုန်းတတ်သောလူမျိုး + +"တစ်ပါးအမျိုးသား" သည် ရန်သူများကို ရည်ညွှန်းဖော်ဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရှိန်အဟုန်ပြင်းသော ရန်သူတပ်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တောင်ပေါ်မှာ လေတိုက်၍ လွင့်သော ဖွဲကဲ့သို့၎င်း၊ လေဘွေ၌ ပါသွား သော အမှိုက်ကဲ့သို့၎င်း + +ဤစကားစုနှစ်ရပ်တူညီသည်။ ရန်သူစစ်တပ်များသည် အင်အားကြီးမားသော်လည်း ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို တားဆီး၍ အဝေးသို့နှင်ခြင်းကို ခံကြလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သွေ့ခြောက်ပျက်စီးသွားသော တောင်ပေါ်ရှိမြက်ပင်ကဲ့သို့ လေဘွေ၌ ပါသွားကြလိမ့်မည် .... အချည်းနှီးသောမြက်ခြောက်ပင်သည် လေပြင်းနှင့် အတူပါသွားသကဲ့သို့ သူတို့ကိုအဝေးသို့နှင့်ထုတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထိုသို့သော အမွေဥစ္စာကို ခံရကြလိမ့်မည် + +မိမိပြုသော အကျိုးသည် အမွေဥစ္စာပိုင်ဆိုင်ရသကဲ့သို့ ခံယူရလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ပြုခဲ့သည့် အရာများဖြစ်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့ကို ညှဉ်းဆဲသော ... လုယူဖျက်ဆီးသော + +"ငါတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ယုဒလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/isa/18/01.md b/isa/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..319cc5b --- /dev/null +++ b/isa/18/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# အဲသယောပိ မြစ်များအနားမှာ အသံမြည်တတ် သော အတောင်ရှိ၍ + +"အသံမြည်တတ်သောအတောင်ရှိ၍" ဆိုသည်မှာ ရွက်သင်္ဘောလွှင့်ခြင်းကို ပုံဆောင်ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ၁) "အဲသယောပိမြစ်နားမှာ သွားလာနေသည့်မြောက်များစွာသော ရွက်သင်္ဘောများကို အကောင်ငယ်ကလေးများသွားလာနေသကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်" ၂) နောက်ထပ်အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်မှာ၊ "ရွက်သင်္ဘောလွှင့်လျှင်မြည်သောအသံသည် များစွာသော ကျိုင်းကောင်းများ၏ တောင်ပံခတ်သံနှင့်ခိုင်းနှိုင်းထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပင်လယ်လမ်းဖြင့်၎င်း + +နိုင်းမြစ်သည် ရှည်လျားကျယ်ပြန့်ပြီး +အဲဂုတ္တုလူမျိုးနှင့် အဲသယောပိလူမျိုးများ၏ အဓိကနေထိုင်ကျက်စားရာ‌ ရေလမ်းကြောင်းဖြစ်သောကြောင့် "ပင်လယ်" ဟူ၍ ထိုလူမျိုးများက ရည်ညွှန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြီးကျယ်ခမ်းနားသောမြစ်" သို့မဟုတ် "နိုင်းမြစ်များတလျှောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရေပေါ်၌ဂမာလှေဖြင့် ၎င်း + +နိုင်းမြစ်တလျှောက်ပေါက်သော ကျူပင်တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ ထိုရှည်လျားစွာပေါက်သော အပင်များကို လှေပြုလုပ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုဆိုချက်၊ " ကျူလှေများ" သို့မဟုတ် "ကျူရိုးတံဖြင့်ပြုလုပ်ထားသောလှေများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ခိုင်မာပြင်းထန်လျက် ရှေ့ဦးစွာမှစ၍ ယခုတိုင် အောင်၊ ကြောက်မက်ဖွယ်ဖြစ်ထသော၊ ခွန်အားကြီး၍ နှိမ်နင်းတတ်ထသော၊ မြစ်ကွဲပြားသော မြေ၌နေသော လူမျိုးထံသို့ + +ဤစာပိုဒ်တစ်ခုလုံးသည် လူမျိုးတစ်မျိုးတည်းကို ပုံဆောင်ဖော်ပြထားသည်။ + +# ခိုင်မာပြင်းထန်လျက် + +ရှေ့စာပိုဒ်တွင် ဖော်ပြပြီးသောလူမျိုးကို ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုလူမျိုးများသည် ရှည်သော အရပ်အမောင်းရှိ၍ အသားအရေ ချောမြွတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြောက်မက်ဖွယ်ဖြစ်ထသော + +ဤအဓိပ္ပာယ်၏ ဆိုလိုရင်းမှာ ထိုလူမျိုးများသည် နေရာဒေသတိုင်းမှာနေထိုင်ကျက်စားသောလူမျိုးဖြစ်ကြောင်းရေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေရာဒေသတိုင်းမှာရှိသော ကြောက်မက်ဖွယ်လူမျိုး" သို့မဟုတ် "မြေကြီးအနှံ့ရှိသောကြောက်မက်ဖွယ်လူမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ခွန်အားကြီး၍ နှိမ်နင်းတတ်ထသော + +တပါးအမျိုးသားများအား အောင်နိုင်တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုလူမျိုးသည် ခွန်အားကြီး၍ အခြားသောလူမျိုးများကို အောင်နိုင်သိမ်းပိုက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြစ်ကွဲပြားသော + +များစွာသော မြစ်များသည် ထိုလူမျိုးထံဖြတ်ကျော်စီးဆင်းပြီး ကွဲပြားခြားနားသောအပိုင်းများဖြစ်စေသည်။ diff --git a/isa/18/03.md b/isa/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..11ba927 --- /dev/null +++ b/isa/18/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +၁၈:၁ ကျမ်းပိုဒ်၌ ဖော်ပြချက်အရ ကမ္ဘာမြေပေါ်ရှိလူများထံမည်သို့ သံတမန်စေလွှတ်ရကြောင်းပြောဆိုထားသည်။ + +# လောကီနိုင်ငံ၌ နေသောမြေကြီးသား အပေါင်း တို့ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးသားအပေါင်းတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တောင်ပေါ်မှာ အလံကို ထူသောအခါ ကြည့် ရှုကြ လော့။ တံပိုးမှုတ်သောအခါ နားထောင်ကြလော့ + +အလံထူခြင်းနှင့် တံပိုးမှုတ်ခြင်းသည် လူများကို စစ်ပွဲအတွက် ခေါ်သောလက္ခဏာဖြစ်သည်။ သတိနှင့်ကြည့်ရှု၍ အာရုံစိုက်နားထောင်ကာ အမိန့်တော်များကို အလေးထားပြီးစစ်ပွဲအတွက်ပြင်ဆင်ဖို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိနှင့် နှိုးကြားကြလော့၊ တောင်ပေါ်မှာ အလံကိုထူ၍ တံပိုးမှုတ်သောအခါ" + +# တောင်ပေါ်မှာ အလံကို ထူသောအခါ ကြည့် ရှုကြ လော့ + +အလံကို ထူခြင်းသည် စစ်တိုက်ဖို့ခေါ်ခြင်းအမှတ်လက္ခဏာဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောင်ပေါ်ရှိအလံကို ထူသောအခါစစ်တိုက်ဖို့ရန် သတိရှိဖို့အနေအထားဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တံပိုးမှုတ်သောအခါနားထောင်ကြလော့ + +ဤဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ်သည်လည်း တူညီသည်။ စစ်တိုက်ဖို့ရန်ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်တိုက်ဖို့ရန် တံပိုးမှုတ်သောအခါသတိပြု၍ နားထောင်ကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/18/04.md b/isa/18/04.md new file mode 100644 index 0000000..b220cae --- /dev/null +++ b/isa/18/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဥယျာဉ်ခြံပိုင်ရှင်ဖြစ်ကာ စပျစ်ယာခင်းဖြစ်သော တိုင်းပြည်ရှိလူများအား မည်သို့ပြုလုပ်မည်ကို ဥပမာဖြင့်ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အဲသယောပိလူမျိုးနှင့် သူတို့ရန်သူများအကြောင်းရေးထားသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အားမိန့်တော်မူသည် ကား + +ဟေရှာယသည် ဘုရားသခင်သူ့အားပြောဆိုကြောင်း ရည်ညွှန်းဖော်ပြသည်။ + +# ငါသည်ကျိန်းဝပ်၍ ငါ့ နေ ရာအရပ်မှာ ကြည့်ရှုမည် + +"ငါ့နေရာအရပ်၌ ငြိမ်ဝပ်စွာရှိနေ၍ ကြည့်ရှုမည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့နေရာအရပ်မှနေ၍ ထိုလူမျိုးပြုသည့်အရာကို ငါကြည့်ရှုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နေအရောင်ထဲမှာ ကြည်လင်သော အရှိန်ကဲ့သို့၎င်း၊ အသီးအနှံကို သိမ်းယူရာ ပူသောကာလ၌ နှင်းနှင့် ပြည့်စုံသော မိုဃ်းတိမ်ကဲ့သို့၎င်း + +ဤစကားစုသည် ဘုရားသခင်က ထိုတိုင်းနိုင်ငံကို ငြိမ်ဝပ်စွာကြည့်ရှုလိမ့်မည် ဟူ၍ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သိမ်းယူရာ ကာလမတိုင်မှီ + +"စပျစ်သီးကို သိမ်းယူရာကာလမတိုင်မှီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အငုံ့ စေ့စုံ၍၊ အပွင့်လည်း လုံးသောအသီး ဖြစ်စဉ်အခါ + +စပျစ်သီးပန်းပွင့် ပွင့်သည့်ကာလကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပျစ်သီးယာခင်းရှိ စပျစ်ပင်များ၏ပန်းပွင့် စုံလင်စွာပွင့်သော ကာလပြီးဆုံးပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အညွန့်များကို တံစဉ်နှင့်ဖြတ်မည် + +လယ်လုပ်သော စပျစ်ဥယျာဉ်မှုးသည် အသီးမသီးတော့သော အကိုင်းအခတ်များကို ဖြတ်ခုတ်ပယ်ရှင်းလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပျစ်ဥယျာဉ်မှုးသည် အသီးမသီးသော အခက်အလက်များကို ခုတ်ထစ်ရှင်းလင်းလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တံစဉ် + +တံစဉ်ဖြင့် အကိုင်းအခတ်များ ခုတ်ထွင်ရှင်းလင်းသည့် ထက်ရှသော ဓားတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ + +# အခက်အလက်များကို သုတ် သင်ပယ်ရှင်းတော်မူမည် + +ဥယျာဉ်စိုက်ပျိုးသောသူသည် သူ၏ စပျစ်ပင်များ၌ အခက်အလက်များစွာ ကြီးထွားလာ၍ အခြားအသီးသီးသောအပင်များကို မဖုံးမအုပ်စေရန် ခုတ်ထွင်ရှင်းလင်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/18/06.md b/isa/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..4534d80 --- /dev/null +++ b/isa/18/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သူတို့အပေါ်မှာ နေကြလိမ့်မည် + +ဘုရားသခင်သည် ပုံပမာကိုဆောင်၍ ထိုလူမျိုးကို အတိအလင်းမိန့်တော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူအပေါင်းတို့ကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်းလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သစ်ကိုင်းမှာ ခိုနားသောငှက်အပေါင်းသည် သစ်ကိုင်းခုတ်ထစ်ခြင်းခံရသောအခါ မြေပေါ်တွင် အစုအပြုံလိုက်ပါသွားသကဲ့သို့ သူတို့ကို ငါပြုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ငှက်တို့သည် နွေ ကာလ၌၎င်း သူတို့အပေါ်မှာ နေကြလိမ့်မည် + +"ငှက်တို့သည် နွေကာလ၌ သူတို့အသားကို စားကြလိမ့်မည်" ထိုငှက်များသည် လူသေကောင်၏ အလောင်းများကို စားသောက်သောငှက်တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ + +# တောသားရဲအပေါင်းတို့ + +အမျိုးမျိုးသော တောသားရဲများ။ + +# ဆောင်းကာလ၌ နေကြလိမ့်မည် + +"ဆောင်းကာလ၌ သူတို့ကို စားကြလိမ့်မည်" + +# ထိုအခါ ခိုင်မာပြင်းထန်လျက် ရှေ့ဦးစွာမှစ၍ ယခုတိုင်အောင် ကြောက်မက်ဘွယ်ဖြစ်ထသော၊ ခွန် အားကြီး၍ နှိမ်နင်းတတ်ထသော၊ မြစ်များ ကွဲပြား သော မြေ၌နေသောလူမျိုးသည် + +ဟေရှာယ (၁၈:၁) ဘာသာပြန်ထားချက်တွင် ကြည့်ရန်။ + +# ထိုအခါ ခိုင်မာပြင်းထန်လျက် + +အရပ်ရှည်၍ ချောမွတ်သော အသားအရေရှိသည့်လူမျိုး။ + +# ကြောက်မက်ဘွယ် ဖြစ်ထသော + +ဟေရှာယ (၁၈:၁ ) ဘာသာပြန်ထားချက်တွင် ကြည့်ရန်။ + +# ခွန်အားကြီး၍ နိမ်နှင်းတတ်သော + +ဟေရှာယ (၁၈:၁ ) ဘာသာပြန်ထားချက်တွင် ကြည့်ရန်။ + +# ကောင်းကင် ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်တည်ရာ ဇိအုန်တောင်သို့ + +ထာဝရဘုရားသခင်၏ နာမတော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရဘုရား ကိန်းဝပ်ရာဇိအုန်တောင်ပေါ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/19/01.md b/isa/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..ff828d0 --- /dev/null +++ b/isa/19/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကြည့်ရှုလော့ + +"နားထောင်လော့" သို့မဟုတ် "ကြည့်လော့" ဆိုသည့် စကားလုံးသည် နောက်ဖြစ်လာမည့်အရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် လျင်မြန်သော မိုဃ်း တိမ်ကိုစီး၍ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် စစ်ရထားကို စီးသကဲ့သို့ လျင်မြန်သော မိုဃ်းတိမ်ကိုစီးသည် ဟူ၍ ပုံဖော်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှေ့တော်၌ အဲဂုတ္တုပြည်၏ ရုပ်တု ဆင်းတုတို့သည် လှုပ်ရှား၍ + +ရုပ်တုဆင်းတုများသည် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ကြောက်ရွံ့ကြပုံကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်၏ ဘုရားဆင်းတုများသည် ထာဝရဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်၏ နှလုံးသည် သူ၏အထဲမှာ အရည် ကျိုလျက် ရှိလိမ့်မည် + +"နှလုံးသည် အရည်ကျိုလျက်ရှိလိမ့်မည်" ဟူသော စကားစုသည် သူတို့၏ ရဲစွမ်းသတ္တိများ‌ ပျောက်လွှင့်သွားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုလူမျိုးများ၏ ရဲရင့်ခြင်းများသည် နောက်ထပ်မရှိတော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိမ်နီးချင်း တယောက်နှင့်တယောက် စစ်တိုက်ခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အိမ်နီးချင်းနှင့် ခိုက်ရန်ပြုလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# တမြို့ နှင့် တမြို့ စစ်တိုက်ကြလိမ့်မည် + +လူများနေထိုင်ရာ မြို့များဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့တစ်မြို့သည် အခြားသောမြို့ကို ရန်ပြုတိုက်ခိုက်လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "အခြားတစ်နေရာမှာ‌ နေထိုင်သောလူများသည် တမြို့နှင့် တမြို့ရန်ပြုတိုက်ခိုက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တနိုင်ငံနှင့် တနိုင်ငံ စစ်တိုက်ကြလိမ့်မည် + +"တိုက်ခိုက်ကြလိမ့်မည်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဖော်ပြပြီးသောကျမ်းပိုဒ်များတွင်ရေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တနိုင်ငံနှင့် တနိုင်ငံ စစ်တိုက်ကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံသည် အခြားနိုင်ငံကို စစ်တိုက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/19/03.md b/isa/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..d2c2ba9 --- /dev/null +++ b/isa/19/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အဲဂုတ္တုပြည်၏ စိတ်သည် သူ၏အထဲမှာ ပျက် လိမ့်မည်။ သူ၏အကြံကိုလည်း ငါဖျက်မည် + +အဲဂုတ္တုတိုင်းပြည်ကို လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးသဖွယ် ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်၏ စိတ်သည် သူ၏အထဲမှာ ပျက် လိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်၏ စိတ်ကို အားလျော့စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏အကြံကိုလည်း ငါဖျက်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်ကို အကြံပေးသောသူများကို ငါရှုပ်ထွေးစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သော်ငြားလည်း + +"ဖြစ်လင့်ကစား" သို့မဟုတ် "ဖြစ်သော်လည်း" + +# နတ်ဝင် ... စုန်း၊ ပြုစားသောသူတို့ + +သေသွားသောသူများနှင့် စကားပြောသောသူများ။ + +# အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့ကို ကြမ်းကြုတ်သော သခင်တို့ လက်သို့ ငါအပ်သဖြင့် + +"လက်သို့" ဟူသောစကားလုံးသည် "အုပ်စိုးသော" သို့မဟုတ် "ထိန်းချုပ်သော" ဟူ၍ ဖော်ဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အဲဂုတ္တုလူမျိုးများကို ကြမ်းကြုတ်သောသခင်လက်သို့အပ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ သခင် အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +ဟေရှာယ (၁:၉) ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/19/05.md b/isa/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..38066d7 --- /dev/null +++ b/isa/19/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုအခါပင် လယ်ရေပြတ် လိမ့်မည်။ မြစ်ရေ လည်းလျော့၍ ခန်းခြောက် လိမ့်မည် + +အဲဂုတ္တုလူမျိုးများသည် "နိုင်းမြစ်" ကို ပင်လယ်ဟူ၍ ရည်ညွှန်းထားသည်။ အထက်ပါအကြောင်းအရာသည် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် တူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို နိုင်းမြစ်ရေသည် လုံးလုံးခန်းခြောက်သွားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ပုပ်ကြလိမ့်မည် + +"ညှိုးနွမ်းပုပ်ပျက်၍ အနံ့ထွက်လာခြင်း" သို့မဟုတ် "နံစော်ခြင်း" + +# ရေပြတ်၍ + +ရေနည်းသွားသည်။ + +# ကျူပင်နှင့် ကိုင်းပင်တို့သည် ညှိုးနွမ်းကြလိမ့်မည် + +"ကျူပင်" နှင့် "ကိုင်းပင်" တို့သည် ရေ၌ပေါက်သော အပင်များဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြစ်ရိုးတစ်လျှောက်ပေါက်သော အပင်များသည် ပုပ်ပျက်ဆွေးမြေ့၍ သေကြလိမ့်မည်" diff --git a/isa/19/07.md b/isa/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..0724a17 --- /dev/null +++ b/isa/19/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မြစ်နားမှာ စိုက်သမျှတို့သည် + +နိုင်းမြစ်နားမှာ လူတို့ စိုက်ပျိုးထားသည့် ကောက်ပဲသီးနှံ ယာခင်းများရှိသည်။ + +# တံငါတို့သည် ညည်းတွားကြလိမ့်မည်။ မြစ်၌ ငါးမျှားကို ချသမျှသောသူတို့သည် မြည်တမ်း၍ ရေပေါ် မှာ ပိုက်ကွန်ကို ဖြန့်တတ်သော သူတို့သည် စိတ်ပျက် ကြလိမ့်မည် + +ဖော်ပြပါအကြောင်းအရာသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တံငါတို့သည် သူတို့၏ ပိုက်ကွန်၊ ငါးမျှားချိတ်ဖြင့် ဖမ်းဆီးကြသော်လည်း မြစ်ထဲရှိငါးများသည် သေကြေပျက်စီးကြသဖြင့် ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဖြန့်တတ်သော + +"ပစ်သည်" + +# မြစ်၌ ငါးမျှားကို ချသမျှသောသူတို့ + +မျှားချိတ်တံအဖျားတွင် ငါးစာကို တပ်ဆင်ပြီး ရေထဲတွင်ကြိုးတံဖြင့်ချကာ ငါးလာဟပ်လျှင် ချိတ်တံဖြင့် ပါးဟပ်၌ တွယ်ညှိနေသည်။ ထိုငါးကို ကြိုးဖြင့်ပြန်ဆွဲတင်ခြင်းဖြင့် ဖမ်းသော ငါးမျှားတံဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ပိုက်ကွန်ကို ဖြန့်တတ်သော + +ငါးဖမ်းဖို့ရန်အတွက် ပိုက်ကွန်ကို ရေပေါ်ဖြန့်ကာ ပစ်လိုက်သည်။ ငါးများသည် ပိုက်ကွန်ထဲမိလျှင် တံငါသည်များသည် ထိုပိုက်ကွန်ကို ရေပေါ်သို့ ပြန်လည်ဆွဲတင်လိုက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/19/09.md b/isa/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..b55a65b --- /dev/null +++ b/isa/19/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ပိုက်ဆန်လုပ်သောသူနှင့် ဈာမျိုးကို ရက်သော သူတို့သည်လည်း အကျိုးနည်းရှိကြလိမ့်မည် + +ဤစကားစုနှစ်ခု၏ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် တူညီသည်။ ထိုသူများသည် စိတ်ဖိဆီးခြင်းကြုံတွေ့ရကြောင်း ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုလူများ၏ အောက်ခံအင်္ကျီချုပ်လုပ်သော လူများသည် စီးပွားကပ်ဆိုက်ခြင်းကို ကြုံတွေ့ကြလိမ့်မည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ပိုက်ဆန်လျှော်ပင်များ ပျက်စီး၍ မရှိသောကြောင့်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ + +# ပိုက်ဆန်လုပ်သောသူ + +ပိုက်ဆန်လျှော်ပင်များကို ခြစ်ယူကာ ဖျင်စများလုပ်သောအလုပ်သမား။ + +# ပိုက်ဆန်လျှော်ပင် + +နိုင်းမြစ်နားတွင် ပေါက်သောလျှော်ပင်တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ ၎င်း၏ အပင်များမှ အမျှင်များကို နှီးဖြာသကဲ့သို့ ခြစ်ယူကာ ချည်မျှင်စ၊ ပိတ်ကြမ်းများပြုလုပ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# အကျိုးနည်းရှိကြလိမ့်မည် + +"အရှက်ရကြလိမ့်မည်" + +# ဈာမျိုးကို ရက်သောသူတို့ + +ပိတ်ကြမ်းများကို လုပ်သော အဲဂုတ္တုသားများ။ + +# ပျက်၍ + +ဆုတ်ယုတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျိုးဆုတ်ယုတ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အခစားသောသူ + +အခကြေးငွေဖြင့်အလုပ်လုပ်သောသူ။ + +# အပေါင်းတို့သည် ညှိုးငယ်သောစိတ်ရှိကြလိမ့်မည် + +"အလွန် ဝမ်းနည်းရကြလိမ့်မည်" diff --git a/isa/19/11.md b/isa/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..12bf341 --- /dev/null +++ b/isa/19/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အကယ်စင်စစ် ဇောနမင်းတို့သည် အရူးဖြစ် ကြ၏။ ဖာရောဘုရင်၏ တိုင်ပင်မှူးမတ်တို့သည် မိုက် သောအကြံကိုပေးကြ၏ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်း အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ ဇောနမင်းတို့သည် အဲဂုတ္တုပြည် ဖာရောဘုရင်၏ ပညာအရှိဆုံးအတိုင်ပင်ခံ မင်းအုပ်စုဖြစ်ကြသည်။ သို့သော် ထိုပညာရှိအမတ် မင်းတို့ပင် ပညာမဲ့အောင်ဖြစ်သွားစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဇောန + +အဲဂုတ္တုမြောက်ပိုင်းရှိမြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဖာရောဘုရင်အား အဘယ်ကြောင့် လျှောက်ကြသနည်း + +ဟေရှာယသည် အဲဂုတ္တု၏ပညာရှိအမတ်များကို လှောင်ပြောင်သရော်သကဲ့သို့ မေးခွန်းမေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဖာရောဘုရင်ကို မိုက်မဲသော အကြံညံပေးကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏ ပညာရှိတို့သည် အဘယ်မှာရှိကြသနည်း + +ဟေရှာယသည် အဲဂုတ္တု၏ ပညာရှိအမတ်များကိုလှောင်ပြောင်သော မေးခွန်းဖြင့် မေးထားသည်။ "သင်၏" ဆိုသည်မှာ ဖာရောဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်၌ ပညာရှိသောလူများမရှိတော့ပါ" သို့မဟုတ် "သင်၏ ပညာရှိအမတ်တို့သည် ရူးမိုက်ကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကောင်းကင် ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားသည်၊ အဲဂုတ္တုပြည် တဘက် ၌ အဘယ်သို့ ကြံစည်တော်မူသည်ကို ယခုပြောကြပါစေ။ ဘော်ပြကြပါစေ + +ဟေရှာယသည် အဲဂုတ္တုပညာရှိ အမတ်များကို စစ်မှန်သော ပညာရှင်အဖြစ်အယုံအကြည်မရှိပါ။ သို့သော် ဘုရားသခင်၏ စီမံကိန်းကို ထိုအမတ်များသဘောပေါက်သင့်ကြောင်း အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်ပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ သင်၏ပညာရှိမှုးမတ်များအမှန်စင်စစ်ပညာရှိကြလျှင် ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရဘုရားက အဲဂုတ္တုပြည်ကို မည်ကဲ့သို့ ကြံစည်ရည်ရွယ်တော်မူကြောင်းအား အကြံပေးတတ်ကြပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/19/13.md b/isa/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..dafdfc5 --- /dev/null +++ b/isa/19/13.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# အဲဂုတ္တုပြည်၏ အမျိုးအနွယ် များကိုအုပ်သော အကြီးအကဲ တို့ကိုလည်း မှားယွင်းစေ ကြပြီ + +ဇောနမင်းနှင့် နောဗမင်းတို့သည် အဲဂုတ္တုလူမျိုးနွယ်၏ အင်မတန်အရေးပါသော မင်းမျိုးများဖြစ်ကြသည်။ အဆောက်အအုံများဆောက်ရာ အရေးကြီးသော တိုက်ထောင့်ကျောက် သို့မဟုတ် အုတ်မြစ်များသဖွယ်တင်စားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေါင်းဆောင်ကြီးများသည် အဲဂုတ္တုလူမျိုးများကို လမ်းမှားသို့ ပို့ဆောင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဇောနမင်း + +ဟေရှာယ (၁၉:၁၁) ဘာသာပြန်ထားချက်ကိုကြည့်ရန်။ + +# နောဗမင်း + +အဲဂုတ္တုပြည်မြောက်ပိုင်းနယ်မြေတွင် နေထိုင်သောလူမျိုးများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်၏ အမျိုးအနွယ် များကို မှားယွင်းစေ ကြပြီ + +အဲဂုတ္တုပြည်တစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ ထိုပြည်သည် မှားယွင်းခြင်းအမှုကိုပြုခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုလူမျိုးများကို မှားယွင်းမှုပြုစေသည်" သို့မဟုတ် "အဲဂုတ္တုလူများကို မှားယွင်းစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် အဲဂုတ္တုပြည်၏ အလယ်၌ ယစ်မူးသော သဘောကို ပြင်ဆင်တော်မူသဖြင့် + +ဟေရှာယသည် ထာဝရဘုရားသခင် အဲဂုတ္တုပြည်ကို ယစ်မူးသော စပျစ်ဝိုင်ကဲ့သို့ စီရင်တော်မူမည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ ထိုပြည်ရှိ ပညာရှိမင်းများ၏ စီရင်ဆုံးဖြတ်ခြင်း၊ စဉ်းစားတွေးခေါ်ခြင်းသည် ယမကာအမူးသမားများကဲ့သို့ ပျက်ပြားစေမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ စဉ်းစာတွေးခေါ်ချက်များကို ယစ်မူးသောသူများကဲ့သို့ စီရင်တော်မူမည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူတို့၏တွေးခေါ်ခြင်းများကို ယမကာအမူးသမားများကဲ့သို့ ရှုပ်ထွေးစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယစ်မူးသောသဘော + +"စိတ်ဖောက်ပြန်ခြင်း" သို့မဟုတ် "စိတ်ရှုပ်ထွေးခြင်း" + +# အဲဂုတ္တုပြည်၏ အလယ်၌ + +အဲဂုတ္တုပြည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်၏ အလယ်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည် သားတို့သည် ပြုလေသမျှတို့၌ မှားယွင်းကြပြီ + +ဦးဆောင်သော အကြီးအကဲများသည် ပြည်သူများကို မှာယွင်းစွာ ဦးဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြီးအကဲ မင်းများသည် ပြည်သူများကို မှားယွင်းစွာဦးဆောင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယစ်မူး သောသူသည် မိမိအန်ဖတ်၌ လဲသကဲ့သို့ + +ဟေရှာယသည် အဲဂုတ္တုလူမျိုးများ၏ မှားယွင်းခြင်းအမှုကို ယစ်မူးသော သူ၏ယိမ်းယိုင်လှုပ်ရှားနေပုံနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဦးခေါင်းဖြစ်စေ၊ အမြီးဖြစ်စေ + +ဦးဆောင်သော အကြီးအကဲများနှင့် လိုက်နာသောပြည်သူများကို ဖော်ဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဦးဆောင်သူဖြစ်စေ၊ လိုက်နာဆောင်ရွက်သောသူဖြစ်စေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စွန်ပလွံလက်ဖြစ်စေ၊ ကိုင်းပင်ဖြစ်စေ + +"စွန်ပလွံ" သည်မြင့်သော အပင်ဖြစ်၍ အရေးပါသောလူချမ်းသာများကို တင်စားထားသည်။ "ကိုင်းပင်" များသည် ရေ၌ ပေါက်သော ရေညှိပင်မျိုးဖြစ်၍ ဆင်းရဲသောအဆင့်အတန်းစားများကိုဖော်ဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရေးပါသောသူဖြစ်စေ၊ အရေးမပါသောသူဖြစ်စေ" သို့မဟုတ် "ဆင်းရဲသည်ဖြစ်စေ၊ ချမ်းသာသည်ဖြစ်စေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/19/16.md b/isa/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..8d7b2f5 --- /dev/null +++ b/isa/19/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဲဂုတ္တု လူတို့သည် မိန်းမကဲ့သို့ ဖြစ်၍ + +ဤစကားစု၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ ဘုရားသခင်သည် အဲဂုတ္တုပြည်ကို ဒဏ်ခတ်သောကာလ၌ လူများသည် ကြောက်ရွံ့လျက် အကူအညီမဲ့သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင် ထာဝရဘုရားသည် သူတို့အ ပေါ်မှာ လက်တော်ကို လှုပ်ရှားတော်မူသောကြောင့် + +ဘုရားသခင်၏ "လက်တော်" ဟုဆိုရာတွင် ဘုရား၏တန်ခိုးအာဏာဖြစ်သည်။ ထိုလက်တော်ကို အဲဂုတ္တုလူမျိုးအပေါ်မှာ ဆန့်လျက်အပြစ်ပေးဒဏ်ခတ်တော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူ၏တန်ခိုးအာဏာရှိသော လက်တော်ဖြင့် သူတို့ကို ဒဏ်ခတ်တော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုဒပြည်သည်လည်း အဲဂုတ္တုပြည်၌ ကြောက်မက်ဘွယ်ဖြစ်လိမ့်မည် + +"ယုဒပြည်" နှင့် "အဲဂုတ္တုပြည်" ဟုဆိုရာတွင် လူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အဲဂုတ္တုလူများသည် ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ကာ ယိမ်းယိုင်သွားလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူမျိုးများသည် အဲဂုတ္တုလူများကို ကတိမ်းကပါးဖြစ်စေမည်" သို့မဟုတ် "ယုဒလူမျိုးများသည် အဲဂုတ္တုလူများကို ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယုဒပြည်ဟူ၍ ပြော ကာမျှ နှင့် လူတိုင်း ကြောက်ရွှံ့ကြလိမ့်မည် + +ယုဒပြည်ကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုလူများကို ယုဒလူဟူ၍ ပြောကာမျှနှင့် ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ကြလိမ့်မည်" diff --git a/isa/19/18.md b/isa/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..5a70465 --- /dev/null +++ b/isa/19/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဲဂုတ္တုပြည်တွင်၊ မြို့ငါးမြို့တို့သည် ခါနာန်ဘာသာစကားကို ပြော၍ + +မြို့၌ရှိသော လူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုမြို့ ငါးမြို့ရှိလူများသည် ခါနန်စကားပြောလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခါနာန်ဘာသာစကား + +ဟေဗြဲဘာသာစကားဖြစ်သည်။ ခါနာန်ပြည်ရှိ လူမျိုးများပြောသောစကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သစ္စာတော်ကို ခံကြလိမ့်မည် + +"သစ္စာစောင့်ရန်ကတိဝန်ခံခြင်း" + +# ထိုမြို့တို့တွင်၊ တမြို့ကို ခေါ်ဝေါ်ကြ လိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ထိုမြို့များမှတမြို့ကို လူတွေခေါ်ဝေါ်သမုတ်ကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူရိယာမြို့ဟူ၍ ခေါ်ဝေါ်ကြ လိမ့်မည် + +ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် "နေမင်း" အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်၍ "နေ" သို့မဟုတ် "သေကြေပျက်စီးခြင်း" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမြို့ကို နေမင်းမြို့" သို့မဟုတ် "သေကြေပျက်စီးခြင်းမြို့" ဟူ၍ ခေါ်ဝေါ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/isa/19/19.md b/isa/19/19.md new file mode 100644 index 0000000..b2875d7 --- /dev/null +++ b/isa/19/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ပြည်စွန်းနား တွင်လည်း ထာဝရဘုရားအဘို့ မှတ်တိုင်ရှိလိမ့်မည် + +အဲဂုတ္တုနယ်နိမိတ်၊ နယ်စပ်ဘက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုနယ်နိမိတ်၊ ပြည်စွန်းနားတွင် ထာဝရဘုရားအဖို့မှတ်တိုင်ထူထားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရ ဘုရား၏ သက်သေလည်းဖြစ်လိမ့်မည် + +"သက်သေ" နှင့် "လက္ခဏာ" သည်ပြသခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုယဇ်ပလ္လင်သည် ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရဘုရား၏ အဲဂုတ္တုပြည်၌ရှိသော သက်သေဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်တွင် နိမိတ်လက္ခ ဏာဖြစ်လိမ့်မည် + +အဲဂုတ္တုလူများသည် ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်လိမ့်မည်ဟူ၍ ပုံဆောင်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်ရှိလူများသည် ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အော်ဟစ်ကြသည် + +"အဲဂုတ္တုလူများ အော်ဟစ်ငိုကြွေးသည်" + +# ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရသောကြောင့် + +"လူတွေ သူတို့အပေါ်၌ ကြမ်းကြုတ်စွာ ဆက်ဆံကြသောကြောင့်" သို့မဟုတ် "သူတို့ကို နာကျင်ခံစားအောင်ပြုမူဆက်ဆံသောကြောင့်" + +# အမှုစောင့်သခင်ကို သူတို့ရှိရာသို့ စေလွှတ် တော်မူ၍ + +"ထာဝရဘုရားသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို စေလွှတ်၍ သူတို့ကို ကယ်တင် ကွယ်ကာတော်မူမည်" + +# ထိုသခင်သည် ကယ်တင်တော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရားကယ်တင်ခြင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်စွာပြုသောသူများ၏ လက်ထဲမှ အဲဂုတ္တုလူများကို ကယ်နှုတ်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/19/21.md b/isa/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..bdf0598 --- /dev/null +++ b/isa/19/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အဲဂုတ္တုပြည်တွင် ထာဝရဘုရားကို သိရကြ သည်ဖြစ်၍ + +အဲဂုတ္တုလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်သည် အဲဂုတ္တုလူတို့အား သူ့ကိုသိအောင်ပြုမူလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဲဂုတ္တုလူတို့သည် ထာဝရဘုရား ကို သိသောကြောင့် + +"ထာဝရဘုရား၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို လက်ခံလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသခင် ဖြောင့်မတ်ကြောင်းကို သဘောတူလိမ့်မည်" + +# ဝတ်ပြုကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို ဝတ်ပြုကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ သစ္စာ ဂတိထား၍၊ ထားသည့်အတိုင်း ပြုကြလိမ့်မည် + +"ထာဝရဘုရားအား သစ္စာကတိပေး၍ ထိုကတိတော်ဝတ်ကို ပြုကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားအား သစ္စာကတိပေး၍ ထိုသစ္စာဝတ်ကို သူတို့တည်မြဲအောင်ပြုကြလိမ့်မည်" + +# ထာဝရဘုရားသည်လည်း အဲဂုတ္တုပြည်ကို ဒဏ် ခတ်၍ + +အဲဂုတ္တုလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် အဲဂုတ္တုလူမျိုးကို အလွန်အမင်းဆင်းရဲဒုက္ခရောက်စေတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒဏ်ခတ် + +"ရိုက်နှက်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ဒဏ်ခတ်ခြင်း" + +# ဒဏ် ခတ်၍၊ ခတ်ပြီးသော ဒဏ်ရာကို ပျောက်စေတော်မူမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ဒဏ်ခတ်၍ ကုသပျောက်ကင်းစေမူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/19/23.md b/isa/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..9932353 --- /dev/null +++ b/isa/19/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လမ်းတွင်လိမ့်မည် + +အမြန်ပြေးလမ်းသည် လူများစွာ ခရီးသွားလာနိုင်သည် လမ်းမကြီးဖြစ်သည်။ + +# အာရှုရိလူသည် သွားလာလိမ့်မည် + +အာရှုရိလူများသည် အဲဂုတ္တုပြည်သို့လာကြလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှုရိလူများသည် သွားလာကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# အဲဂုတ္တုလူသည်၊ အာရှုရိပြည်သို့၎င်း သွားလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုလူများသည် အာရှုရိပြည်သို့ သွားလာကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အဲဂုတ္တုလူ + +အာရှုရိပြည်သို့ သွားလာကြသော အဲဂုတ္တုလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# အဲဂုတ္တုလူနှင့် အာရှုရိလူတို့သည် တညီတ ညွတ်တည်း ဝတ်ပြုကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုလူနှင့် အာရှုရိလူတို့သည် ထာဝရဘုရားသခင်ကို ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ကြလိမ့်မည်" diff --git a/isa/19/24.md b/isa/19/24.md new file mode 100644 index 0000000..9b77ed5 --- /dev/null +++ b/isa/19/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသည် အဲဂုတ္တုအ မျိုးနှင့်၎င်း၊ အာရှုရိအမျိုးနှင့် ၎င်းပေါင်း၍၊ တတိယအ မျိုးတည်း + +လူမျိုးသုံးမျိုး၏ အမည်ကိုဖော်ဆောင်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုး၊ အဲဂုတ္တုလူမျိုးနှင့် အာရှုရိအမျိုးများသည် တတိယလူမျိုးတော်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တတိယအ မျိုးတည်း + +အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် (၃) မျိုးရှိသည်။ ၁) အတူတကွ ပူးပေါင်းခြင်း။ ၂) တတိယကောင်းကြီးခံရသောအမျိုး။ ၃) ညီတူညီမျှဖြစ်ခြင်း။ + +# ငါ၏ လူအဲဂုတ္တုအမျိုး၊ ငါပြုပြင်သော အာရှုရိ အမျိုး၊ငါ၏ အမွေဥစ္စာဖြစ်သော ဣသရေလအ မျိုး + +ထိုလူမျိုးသုံးမျိုးသည် နိုင်ငံ၏လူမျိုးသားကို ပုံဆောင်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏လူဖြစ်သော အဲဂုတ္တုလူ၊ သင်သည်ငါ၏ကောင်းကြီးကိုခံရလိမ့်မည်၊ အာရှုရိလူ၊ သင်သည် ငါပြုပြင်သောလူဖြစ်၍ ကောင်းကြီးကိုခံရလိမ့်မည်၊ ဣသရေလလူ၊ သင်သည်ငါ၏အမွေကို ခံရလိမ့်မည်ဟူ၍ ထာဝရဘုရားကောင်းကြီးပေးတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ၏လက်ဖြင့် လုပ်သောအမှု + +"လက်တော်" သည် ဘုရား၏ တန်ခိုးအစွမ်းနှင့် လုပ်ဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/20/01.md b/isa/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..e411deb --- /dev/null +++ b/isa/20/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တာတန် + +အာရှုရိတပ်၏ ဗိုလ်ချုပ်မင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သာဂုန် + +အာရှုရိရှင်ဘုရင်၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ + +# အာဇုတ်မြို့သို့စစ်ချီ၍၊ ထိုမြို့ကို လုပ် ကြံသော နှစ်တွင် + +အာဇုတ်စစ်တပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဇုတ်တပ်ကို နှိမ်နှင်းတိုက်ခိုက်သိမ်းပိုက်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဝတ်ကို မဝတ်၊ ခြေနင်းကိုမစီးဘဲ သွားလာ လျက်နေ၏ + +"အဝတ်ကိုမဝတ်၊ ခြေနင်းကိုမစီးဘဲ သွားလာလျက်နေ၏" အဝတ်မပါဘဲ သွားလာလျက် ဟုဆိုရာတွင် အတွင်းခံအဝတ်သာဝတ်ဆင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/isa/20/03.md b/isa/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..0eac25b --- /dev/null +++ b/isa/20/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပုပ္ပနိမိတ် + +သတိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အဲဂုတ္တုပြည်နှင့် ကုရှပြည်နှင့်ဆိုင်သော + +ထိုပြည်ရှိလူများနှင့် ဆိုင်သောအကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်နှင့် ကုရှပြည်နှင့်ဆိုင်သော သတိပေးခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှုရိရှင်ဘုရင်သည် ဘမ်းဆီးချုပ်ထား သိမ်းသွား လိမ့်မည် + +ရှင်ဘုရင်သည် သူ့စစ်တပ်ကို မိန့်မှာခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှုရိရှင်ဘုရင်သည် သူ၏ စစ်တပ်များအား လက်ရဖမ်းမိသည့် လူများကိုချုပ်နှောင်ခေါ်သွားရန် မိန့်မှာလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဲဂုတ္တုလူနှင့် ကုရှ လူအကြီးအငယ်တို့အား သိမ်းသွား လိမ့်မည် + +အာရှုရိများ လာရောက်တိုက်ခိုက်၍ ဖမ်းဆီးသွားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုနှင့် ကုရှပြည်ကို လာရောက်တိုက်ခိုက်၍ ထိုလူများကို ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်သွားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဲဂုတ္တုလူများကို အရှက်ခွဲခြင်း + +အဲဂုတ္တုလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုလူမျိုးများကို အရှက်ရစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/20/05.md b/isa/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..7546e6d --- /dev/null +++ b/isa/20/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကြောက်ကြလိမ့်မည်၊ ရှက်ကြလိမ့်မည် + +"ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့်အရှက်ရစေခြင်း" + +# သူတို့ ကိုးစားသော ကုရှပြည်ကို၎င်း၊ ဝါကြွားသော အဲဂုတ္တုပြည်ကို၎င်း + +ကိုးစားခြင်းနှင့် ဝါကြွားခြင်းသည် စစ်တပ်အင်အားကို ယုံကြည်အားကိုးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ကုရှပြည်နှင့်အဲဂုတ္တုပြည်၏ စစ်တပ်အင်အားကို မျှော်လင့်ကိုးစားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုကမ်းနားမှာ နေသောသူများကလည်း + +မြေထဲပင်လယ်နယ်စပ်ဒေသရှိ မှီတင်းနေထိုင်သောလူမျိုး။ + +# ပြေး၍ခိုလှုံရာ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခိုလှုံမည့်နေရာဆီသို့ ထွက်ပြေးသွားခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့သည် အဘယ်သို့ လွတ်နိုင်ပါမည် နည်းဟု ထိုအခါဆိုကြလိမ့်မည် + +စာရေးသူသည် မျှော်လင့်ခြင်းမဲ့ကြောင်းရည်ရွယ်၍ ရေးသားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခု လွတ်မြောက်မည့်လမ်းတစ်စုံတစ်ရာမျှ မတွေ့တော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/21/01.md b/isa/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..f8f630a --- /dev/null +++ b/isa/21/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ကြေငြာမိန့်တော်မူချက် + +"ထာဝရဘုရားသခင်မိန့်တော်မူခြင်း" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသခင်အသိပေးချက်" + +# ရေလွှမ်းမိုးသော + +ဗာဗုလုန်ပြည်တွင်နေထိုင်သော လူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဗာဗုလုန်နိုင်ငံအား ဘုရားသခင် ကန္တာရတောဖြစ်စေမည်ကို ရည်ရွယ်၍ပြောဆိုထားသည်။ ဤအရာများသည် ဧကန်အမှန်ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေရာဒေသသည် မကြာခင်ကန္တရတောဖြစ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# တောင်လေမုန်တိုင်းတိုက်သကဲ့သို့ + +ဟေရှာယသည် ရန်သူတပ်များကို အင်မတန်အင်အားကြီးသော မုန်တိုင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားသည်။ ထိုရန်သူများသည် အင်အားအလွန်ပြင်းသော မုန်တိုင်းကဲ့သို့ လျင်မြန်ခြင်းနှင့် တန်ခိုးအရှိန်ဖြင့် လာရောက်တိုက်ခိုက်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တောကြီးမှလာ၏ + +ယုဒပြည်ရှိတောကြီးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကြောက် မက်ဘွယ်သော ပြည် + +ကြောက်မက်ဘွယ်ကောင်းသော စစ်တပ်အင်အားဖြစ်သည်။ + +# ကြောက်မက်ဘွယ်သော ရူပါရုံကို ငါမြင်ရ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်အားပူပန်ခြင်းဝေဒနာနှင့် ပြည့်နေသော ဗျာဒိတ်တော်ကို ဖော်ပြခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လုယူတတ်သောသူသည် ဖျက်ဆီး၏ + +"သစ္စာမဲ့သောသူသည် သစ္စာဖောက်လိမ့်မည်" + +# ဖျက်ဆီး၏ + +"ဖျက်ဆီးတတ်သောသူသည် ဖျက်ဆီးသောအမှုပြုလိမ့်မည်" + +# ဧလံပြည်သားတို့၊ တက်သွားကြလော့။ မေဒိပြည်သားတို့၊ မြို့ကိုဝိုင်းထားကြ လော့ + +ဟေရှာယရရှိသော ဗျာဒိတ်ရူပါရုံဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားသည် ဧလံစစ်တပ်နှင့် မေဒိစစ်တပ်ကို ပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ဧလံပြည် ..... မေဒိပြည် + +ဧလံပြည်နှင့်မေဒိပြည်ရှိ စစ်တပ်ကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုမြို့ကြောင့်၊ သူတပါးညည်းတွားခြင်းရှိသမျှကို ငါငြိမ်းစေ၏ + +ဗာဗုလုန်ပြည်သားများ၏ ဝေဒနာခံစားခြင်းများကို ဖော်ပြသည်။ ဧလံစစ်တပ်နှင့် မေဒိစစ်တပ်များသည် ဗာဗုလုန်ပြည်ကို ဖျက်ဆီးခြင်းငှာ ထာဝရဘုရားစေလွှတ်၍ ဗာဗုလုန်ပြည်သားများ၏ ညည်းတွားခြင်းကို ရပ်တန့်စေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/21/03.md b/isa/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..7c85174 --- /dev/null +++ b/isa/21/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထို့ကြောင့်၊ ငါသည် ခါးနာလှ၏ + +ဟေရှာယမြင်သော ရူပါရုံသည်အင်မတန် ဒုက္ခဝေဒနာခံစားရ၍ ကိုယ်ကာယပိုင်းကိုပင် ထိခိုက်နာကျင်စေသည်။ သူ၏ ဒုက္ခဝေဒနာနှင့် နာကျင်ခြင်းသည် သူ့ခန္ဓာကိုယ်အလယ်ပိုင်း "ခါး" နာခြင်းကို ခံစားရသည်။ + +# သားဘွား သော မိန်းမခံရသကဲ့သို့ ဝေဒနာကိုခံရ၏ + +သူ၏ နာကျင်ခြင်းကို သားဘွားသော မိန်းမ၏ နာကျင်ခြင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ ဤနာကျင်ခြင်းသည် အဆုံးစွန်းသော ခံစားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နားမကြားနိုင် အောင် ပြင်းထန်စွာခံရ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြားရသော အရာများသည် နာကျင်မှုပြင်းထန်စွာ ခံစားရ၍ ကိုယ်ခန္ဓာကိုင်းညွတ်သွားစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မျက်စိမမြင်နိုင်အောင် မှိုင်တွေလျက်ရှိ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြင်ရသည့် အရာမှာကြီးမားစွာသော ဒုက္ခဆင်းရဲခြင်းကို ဖြစ်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့စိတ်နှလုံးသည် မူးလျက်ရှိ၏။ ကြောက်မက် ဘွယ်သော အရာဖြင့် ငါသည်ထိတ်လန့်လျက်ရှိ၏ + +နှလုံးခုန်မှု အင်မတန်မြန်၍ ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်လျက်နေသည်။ diff --git a/isa/21/05.md b/isa/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..9df0891 --- /dev/null +++ b/isa/21/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပြင်ပြီ + +ဗာဗုလုန်ခေါင်းဆောင် အကြီးအကဲများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# စားပွဲကိုပြင်ပြီ + +လူများစားသောက်ရန် စားသောက်ပွဲကြီးကိုပြင်ဆင်သော စားပွဲဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မင်းများတို့၊ ထကြ + +မင်းများသည် ရှင်ဘုရင်၏ သားများနှင့် အကြီးအကဲများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# လွှားကို ဆီလောင်းကြ + +စစ်သူရဲများ၏ ဒိုင်း၊ လွှားများသည် သားရေဖြင့်ပြုလုပ်ထား၍ ကျွတ်ဆပ်မာကြောလျှင် အလွယ်တကူကွဲအက်သွားနိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် ရန်သူ၏ ထား၊လှံဖြင့် ခုတ်ထစ်လျှင် ပျော့ပြောင်းခိုင်မာအောင်ဆီလူးပေးရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/21/06.md b/isa/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..595e9be --- /dev/null +++ b/isa/21/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကင်းစောင့်ကိုထားလော့ + +ယေရုရှလင်၏ ကင်းမျှော်စင်ရှိကင်းစောင့်ကို ဆောင်ရွက်ရန် အသင့်ဖြစ်စေဖို့ပြောသည်။ + +# နှစ်စီးစီ ချီလာ သော မြင်းတပ်တတပ် + +မြင်းနှစ်ကောင်ဖြင့်ပြေးဆွဲသော စစ်ရထားတစ်စင်းကို စီးလျက်လာသောစစ်သားတစ်ဦး။ diff --git a/isa/21/08.md b/isa/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..a781b1c --- /dev/null +++ b/isa/21/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သခင်၊ကျွန်တော်သည် နေ့အချိန်၌ ကင်းမျှော် စင်ပေါ်မှာ အစဉ်ရပ်၍ + +"သခင်" ဟုဆိုရာတွင် အခွင့်အာဏာရှိသော လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ရည်ညွှန်း၍ သူ၏ စေခိုင်းခြင်းအားဖြင့် ယေရုရှလင်မြို့ရိုး၏ ကင်းမျှော်စင်တွင်ရပ်၍ စောင့်ကြည့်နေသည်" + +# ဗာဗုလုန်မြို့ပြိုလဲပြီ၊ ပြိုလဲပြီ + +ဗာဗုလုန်မြို့ကြီးသည် ရန်သူများ၏ တိုက်ခိုက်ခြင်းကြောင့် ပြိုလဲပျက်စီးခြင်းခံရသည်။ ဗာဗုလုန်လူများကိုလည်း ထိုသို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်လူမျိုးသည် လုံးလုံးဆုံးရှုံးပျက်စီးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြိုလဲပြီ၊ ပြိုလဲပြီ + +ဗာဗုလုန်မြို့ရှိ လူများကို ရန်သူများတိုက်ခိုက်သိမ်းပိုက်သွားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/isa/21/10.md b/isa/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..c85687d --- /dev/null +++ b/isa/21/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါနင်းနယ်၍ ငါ့တလင်းပြင်မှ ထွက်သောစပါး + +ဣသရေလအမျိုးများ ဒုက္ခဝေဒနာကို ခံစားရသည်။ ဗာဗုလုန်လူမျိုးများသည် သူတို့ကို ကောက်နယ်တလင်းတွင် နင်းနယ်၍ ထွက်သောစပါးများသဖွယ်ပြောဆိုကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါနင်းနယ်၍ + +ဟေရှာယပရောဖက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင် ထာဝရဘုရား + +ဟေရှာယ ၁:၉ ဘာသာပြန်ထားချက်တွင်ကြည့်ရန်။ diff --git a/isa/21/11.md b/isa/21/11.md new file mode 100644 index 0000000..57d3679 --- /dev/null +++ b/isa/21/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မိန့်တော်မူချက် + +"ထာဝရဘုရားသခင်၏ မိန့်တော်မူချက်" သိုမဟုတ် "ထာဝရဘုရားသခင်၏ အသိပေးချက်ဖြစ်သည်" + +# ဒုမာပြည်နှင့် ဆိုင်သော + +ဧဒုံပြည်၏ အခြားတစ်ခုသောနာမည်ဖြစ်သည်။ ဒုမာပြည်တွင်နေထိုင်သော လူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုမာပြည်၌ရှိသော လူများနှင့်ဆိုင်သော" သို့မဟုတ် "ဧဒုံပြည်ရှိလူမျိုးများနှင့် ဆိုင်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ကို ဟစ်ခေါ်လေ၏ + +"ငါ့ကို" ဆိုသည်မှာ ဟေရှာယကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# စိရ တောင် ပေါ် + +ဧဒုံပြည်အနောက်ဘက်ရှိတောင်များ၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အိုကင်း စောင့်၊ ညဉ့်အမှုကား အဘယ်သို့နည်း။ အိုကင်း စောင့်၊ ညဉ့်အမှုကား အဘယ်သို့နည်း + +ထပ်ခါထပ်ခါ မေးမြန်းခြင်း၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ စိုးရိမ်ပူပန်ခြင်းကြောင့် မေးမြန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်တို့သည် မေးမြန်းလိုလျှင် မေးမြန်း ကြ။ ပြန်သွားကြ။ တဖန် လာကြဟု ဆိုလေ၏ + +"သင်တို့မေးမြန်းလိုလျှင် မေးမြန်းကြ။ နောက်တဖန်ပြန်လာ၍ မေးမြန်းကြ" diff --git a/isa/21/13.md b/isa/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..7fde5ea --- /dev/null +++ b/isa/21/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# မိန့်တော်မူချက် + +"ထာဝရဘုရားသခင်၏ မိန့်တော်မူချက်" သိုမဟုတ် "ထာဝရဘုရားသခင်၏ အသိပေးချက်ဖြစ်သည်" + +# အာရပ်ပြည်နှင့်ဆိုင်သော + +အာရပ်လူဦးရေကို ရည်ညွှန်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရပ်လူမျိုးနှင့် ဆိုင်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာရပ်တော + +အာရပ်ပြည်၌ တောမရှိပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရပ်ပြည်ရှိ လမ်းမကို ကျော်လွန်၍" သို့မဟုတ် "အာရပ်ချုံတောများမှလွန်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခရီးသွားသော ဒေဒန်လူစုတို့ + +ခရီးသွားအဖွဲ့။ + +# ဒေဒန်လူစုတို့ + +အာရပ်ပြည်ရှိ အုပ်စုဖွဲ့၍ နေထိုင်သောလူမျိုး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တေမပြည်သားတို့ + +အာရပ်ပြည်ရှိ မြို့တမြို့၏နာမည်။ + +# ပြေးသောသူ + +ရန်သူလက်မှ လွှတ်မြောက်အောင်ထွက်ပြေးတိမ်းရှောင်သောသူ။ (ဟေရှာယ ၁၅:၅ ဘာသာပြန်ထားချက်တွင်ကြည့်ရန်) + +# မုန့်နှင့် + +စားစရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့သည် ထားဘေးမှ၎င်း၊ ထုတ်သောထား၊ တင်သောလေး + +တေမပြည်၌ နေထိုင်သောလူများကို ရန်သူများက "ထား" နှင့် "လေး" ဖြင့်ဝင်ရောက်တိုက်ခိုက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ရန်သူများသည် သူတို့အား လေးနှင့် ထားဖြင့် တိုက်ခိုက်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အလွန်ခက်သော စစ်မှု + +စစ်ဖြစ်နေသည့် ကာလတွင် ကြောက်လန့်ဖွယ်နှင့် ဆင်းရဲဒုက္ခဝေဒနာကို ခံစားတွေ့ကြုံခြင်းကြောင့် အလွန်လေးလံပင်ပန်းသော စစ်ပွဲဟူ၍ ပုံဆောင်ထားခြင်းဖြစ်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ဖွယ်ကောင်းသော စစ်ပွဲမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/21/16.md b/isa/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..94d1919 --- /dev/null +++ b/isa/21/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အခစားသောသူရေတွက်သည်အတိုင်း၊ တနှစ်တွင် ကေဒါမြို့၏ ဘုန်းအသရေ ရှိသမျှ ကွယ်ပျောက်၍ + +"လုပ်အားခနှင့် လုပ်သောအခစားသည် တရက်ပြီးတရက်တိကျစွာရေတွက်ကာ တစ်နှစ်ရဲ့အဖိုးအခကို တိကျစွာလက်ခံရရှိရန်ဖြစ်သည်" ထိုကဲ့သို့ အခစားသည် ရက်ကိုတိကျစွာ ရေတွက်သကဲ့သို့ ကေဒါမြို့ကိုလည်းတနှစ်ပြီးသည့်အချိန်တွင် ရန်သူများလက်ထဲသို့ ရှုံးနိမ့်မည့်ရက်ကို တွက်ချက်ပေးခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကေဒါ + +ကေဒါနယ်မြေသည် အာရပ်ပြည်၌ရှိ၍ ကေဒါလူမျိုးကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကေဒါလူမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/22/01.md b/isa/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..4cb8dca --- /dev/null +++ b/isa/22/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မိန့်တော်မူချက် + +ဟေရှာယ ၂၁:၁၁ တွင်ကြည့်ရန်။ + +# ဗျာဒိတ်ရူပါရုံချိုင့် နှင့် ဆိုင်သော + +ထိုချိုင့်၌ နေထိုင်သောလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ထိုချိုင့် ဟုဆိုရာတွင် ယေရုရှလင်မြို့ကို ဖော်ဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုဗျာဒိတ် ရူပါရုံချိုင့်၌ နေသောသူများ" သို့မဟုတ် "ယေရုရှလင်မြို့၌ နေထိုင်သောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်တမြို့လုံးသည် အိမ်မိုးပေါ်သို့ တက်ရမည် အကြောင်း၊ အဘယ်အမှု ရောက်သနည်း + +ဟေရှာယသည် ယုဒလူများကို မေးခွန်းဖြင့် ဆူပူကြိမ်းမောင်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အိမ်ခေါင်မိုးပေါ်သို့ ရပ်မနေသင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အုတ်အုတ်ကျက် ကျက် ပြုတတ်သောမြို့၊ ရွှင်လန်းသောမြို့ + +"လူများဖြင့် စည်ကားလျက်ပျော်ရွှင်မြူးထူးသောမြို့" + +# သင်၏ လူသေ တို့သည် ထား လက်နက်ကြောင့် ဆုံးကြသည်မဟုတ် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူများသည် သင့်လူမျိုးများကို ထားဖြင့် ကွပ်မျက်သည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထား လက်နက်ကြောင့် + +စစ်သူရဲများ စစ်ပွဲတွင် ထားဖြင့် တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/22/03.md b/isa/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..b4afe59 --- /dev/null +++ b/isa/22/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လေးသမားတို့ လက်၌ ချည်နှောင်လျက်ရှိကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ မင်းအပေါင်းတို့သည် ရန်သူလက်ဖြင့် ချည်နှောင်ခြင်းကို ခံရမည်။ ထိုမင်းတို့သည် လေး၊ မြှား လက်နက်မဲ့လျက်ဖမ်းဆီးခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တွေ့သ မျှသော သင်၏ လူတို့သည် အဝေးသို့ ပြေးသော်လည်း၊ အတူချည်နှောင်လျက်ရှိကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုရန်သူများသည် သင်၏ မင်းအပေါင်းတို့ကို အတူဖမ်းဆီးချည်နှောင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုကြောင့် ငါဆိုသည်ကား + +ဟေရှာယကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ + +# ငါ့အမျိုးသတို့သမီး + +ဟေရှာယသည် သူ၏လူမျိုးများကို ချစ်မြတ်နိုး၍ တင်စားခေါ်ဝေါ်သမုတ်သော စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါချစ်သော ငါ၏လူမျိုး" သို့မဟုတ် "ငါ၏ လူမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/22/05.md b/isa/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..14c0f14 --- /dev/null +++ b/isa/22/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဒုက္ခခံရာကာလ + +ဤနေရာရှိကာလသည် ကြာရှည်သောနေ့ရက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေ့ရက်သည် ရောက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒုက္ခခံရာကာလ၊ နှိပ်စက် နှောင့်ရှက်ရာကာလ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ကြောက်ရွံ့ထိတ်လန့်ခြင်း၊ ဆင်းရဲဒုက္ခဖြင့် နှိပ်စက်ခြင်း၊ နှောင့်ယှက်ဖျက်ဆီးဖို့ဖြစ်စေလိမ့်မည်။ + +# ဒုက္ခခံရာကာလ + +လူများသည် ထိတ်လန့်ကြောက်ရွံ့သဖြင့် ဦးတည်ရာမဲ့ထွက်ပြေးခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ + +# ဗျာဒိတ်ရူပါရုံချိုင့် + +ဟေရှာယ ၂၂:၁ ဘာသာပြန်ထားချက်တွက်ကြည့်ရန်။ + +# တောင်တို့ကို အော်ဟစ်ရာကာလ + +အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် (၂) မျိုး ရှိသည်။ (၁) တောင်များပေါ်တွင် လူများစွာ၏ ငိုကြွေးမြည်တမ်းသံကို ကြားရ၏။ (၂) လူများစွာ ငိုကြွေးအော်ဟစ်သော အသံသည် တောင်များ၌ပဲ့တင်သံများအဖြင့် ကြားရသည်။ + +# ဧလံအမျိုးသည် မြှားတောင့်ကို ဆောင်လျက် + +မြှားတောင့်သည် မြှားများကိုထည့်ထားသည့် ကျည်တောင့် သို့မဟုတ် မြှားအိမ်ဖြစ်သည်။ ထိုမြှားအိမ်သည် လေးသမားများ၏ လက်နက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧလံစစ်သည်များသည် သူတို့၏ လေးနှင့်မြှားများကို ယူဆောင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိရ အမျိုးသည် ဒိုင်းလွှားကို ထုတ်လေ၏ + +ကိရအမျိုးဟုဆိုရာတွင် စစ်သည်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိရစစ်သည်တော်များသည် သူတို့၏ ဒိုင်းလွှားများကို ယူဆောင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိရအမျိုးသား + +မေဒိပြည်ရှိ ကိရမြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်၏ အမြတ်ဆုံးသော ချိုင့် + +"သင်၏" ဆိုသည်မှာ ယေရုရှလင်ရှိလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဟေရှာယသည်လည်း သူကိုယ်တိုင်ယေရုရှလင်လူများထဲမှ တစ်ယောက်ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့၏ အမြတ်ဆုံးသောချိုင့်" diff --git a/isa/22/08.md b/isa/22/08.md new file mode 100644 index 0000000..aff5cbd --- /dev/null +++ b/isa/22/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယေရုရှလင်ရှိလူများကို ရန်သူများ လာရောက်တိုက်ခိုက်မည့်အကြောင်းအရာကို အနာဂါတ်တွင် ဖြစ်ပျက်လာမည်ဖြစ်ကြောင်းဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ယုဒပြည်ကို ဖွင့်လှစ်သည် ဖြစ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်သည် ယုဒပြည်၏အကွယ်အကာပြုထားသမျှအလုံးစုံကို ယူဆောင်သွားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်သည် ထိုအခါ လက်နက်စုံ သိုထားရာ၊ တောနန်းတော်သို့ ကြည့်ရှုလိမ့်မည် + +"ကြည့်ရှု" ဟူသော အဓိပ္ပာယ်မှာ တစ်စုံတစ်ရာကို ယုံကြည်စိတ်ချခြင်းဖြစ်ကြောင်းဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိကိုယ်ကို ခုခံကာကွယ်ဖို့ရန်အတွက် လက်နက်စုံများကို ရယူလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တောနန်းတော် + +ဤနေရာသည် ယေရုရှလင်မြို့ရှိ ဗိမာန်တော်၌ ရှိသော လက်နက်သိုလှောင်ထားသောနေရာဖြစ်သည်။ + +# အောက်ရေကန်မှထွက် သော ရေကို စုဝေးစေကြလိမ့်မည် + +ရန်သူများမြို့ရိုးကို ဝန်းရံနေစဉ် ဣသရေလလူများသည် ရေကိုလုံလောက်စွာ ရရှိရန်အတွက် အောက်ရေကန်တွင် သိုလှောင်ထားကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/22/10.md b/isa/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..28243f0 --- /dev/null +++ b/isa/22/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယေရုရှလင်ရှိလူများကို အနာဂါတ်ကာလအချိန်တွင် ရန်သူများဝင်ရောက်တိုက်ခိုက်မည့်အကြောင်းအရာကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# အိမ်များကို ရေတွက်ကြလိမ့်မည် + +"ရေတွက်ခြင်း" ဆိုသည်မှာ မြို့ရိုးများကို ပြန်လည်တည်ဆောက်ရန်အတွက် လူနေအိမ်များတွင် အသုံးဝင်သော ပစ္စည်း၊ ဆောက်လုပ်ရေးပစ္စည်းများရှိမရှိ စစ်ဆေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ရေကန်ဟောင်းမှထွက်သော ရေစုဝေးရာ ကိုလည်း လုပ်ကြလိမ့်မည် + +"ရေသိုလှောင်ကန်ကို ပြုလုပ်ကြလိမ့်မည်" + +# မြို့ရိုးနှစ်ထပ်စပ်ကြား + +ရေသိုလှောင်ကန်ကို မြို့ရိုးနှစ်ခု ကြားတွင်ပြုလုပ်လိမ့်မည်။ + +# ဤအမှုကို စီရင်တော်မူသောသူ + +ထာဝရဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ diff --git a/isa/22/12.md b/isa/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..27076a6 --- /dev/null +++ b/isa/22/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေသခင် အရှင်ထာဝရဘုရား + +ဟေရှာယ ၁:၉ တွင်ကြည့်ရန်။ + +# ဆံပင်ကို ပယ်ဖြတ်ခြင်း + +ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းနှင့် နောင်တရခြင်း၏ လက္ခဏာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ငါတို့သည် စားကြကုန်အံ့၊ သောက် ကြကုန်အံ့၊ နက်ဖြန်သေရ ကြမည် + +ကြီးမားသော စားသောက်ပွဲကြီးပြုလုပ်ကျင်းပခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကြာမီသေရလိမ့်မည်ဖြစ်သောကြောင့် စားသောက်ခြင်းများဖြင့် ပျော်ရွှင်မြူးထူး၍ မိမိစိတ်ကြိုက်ယစ်မူးသောအရာများကို သောက်သုံးကြကုန်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရဘုရားသည် ငါ့နား၌ ဗျာဒိတ် ပေးတော်မူသည်ကား + +ဟေရှာယသည် လုံးလုံးပြည့်စုံစွာ ဖော်ပြထားခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရဘုရား ကျွန်ုပ်အားဖော်ပြသော အရာဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကယ်စင်စစ် သင်တို့အပြစ်သည် သင်တို့ မသေမချင်းတိုင်အောင် မပြေ မရှင်းရ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ လွန်ကြူးသောအပြစ်များကို သင်တို့မသေမချင်းငါသည် အပြစ်လွှတ်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့ မသေမချင်းတိုင်အောင် + +အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် (၂) မျိုးရှိသည်။ (၁) ထာဝရဘုရားသည် သူတို့၏အပြစ်များကို သူတို့သေဆုံးပြီးနောက်တွင်လည်း ခွင့်လွှတ်လိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။ (၂) ထာဝရ ဘုရားသည် သူတို့ကြူးလွန်သော အပြစ်များကို သူတို့သေဆုံးသွားသော်လည်း ခွင့်လွှတ်လိမ့်မည်မဟုတ်။ diff --git a/isa/22/15.md b/isa/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..cf287fb --- /dev/null +++ b/isa/22/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရှေဗန + +ယေရုရှလင်မြို့ နန်းတော်ကို စီမံကွပ်ကဲအုပ်ချုပ်သော သူ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဘဏ္ဍာတော်စိုး + +"ရှင်ဘုရင့်နန်းတော်၏ နေ့စဉ်လိုအပ်သော စားဝတ်နေရေး၊ အခကြေးငွေတွေကို စီမံအုပ်ချုပ်သောနေရာတွင် အလုပ်လုပ်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်နေရာကို ကျောက်၌ထုလုပ်သောသူ၊ သင်သည် ဤအရပ်၌ သင်္ချိုင်းတွင်းကို ကိုယ်အဘို့ထွင်းစေခြင်းငှါ၊ ဤအရပ် နှင့် အဘယ်သို့ဆိုင်သနည်း + +ထာဝရဘုရားသည် ရှေဗနကို အမျက်တော်ထွက်၍ မေးမြန်းသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရပ်နှင့် အဘယ်သို့ဆိုင်သနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်သင်္ချိုင်းတွင်းကို ထွင်း ၍၊ ကိုယ်နေရာကို ကျောက်၌ထုလုပ်သောသူ + +ဤစကားစုအားလုံးသည် မြှုပ်နှံဖို့ပြုလုပ်ထွင်းထားသော ကျောက်ဂူသင်္ချိုင်းများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြင့်သော အရပ်၌ + +ဣသရေလနိုင်ငံ၏ အလွန်အရေးကြီးသော အကြီးအကဲများ၏ ဂူသင်္ချိုင်းများကို အလွန်မြင့်သော နေရာတွင်ချထားလျက်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/22/17.md b/isa/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..62f1d9c --- /dev/null +++ b/isa/22/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ရှေဗနကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသော သတင်းစကားဖြစ်သည်။ + +# တလိမ့်လိမ့် လှိမ့်လျက်၊ လောက်လွှဲစာကဲ့သို့ ကျယ်သောပြည်သို့ ပစ်လိုက်တော်မူလိမ့်မည် + +လောက်လွှဲစာကဲ့သို့ ရှေဗနကို ဘုရားသခင်သည် တခြားတိုင်းပြည်သို့ ပစ်လွှဲလိုက်မည်ဆိုသည်မှာ ရန်သူများသည် ရေှဗနကို ဖမ်းဆီးချုပ်နှောင်ထား၍ အခြားသောတိုင်းပြည်သို့ ခေါ်ဆောင်သွားမည်ကို ဖော်ဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်အရှင်၏ အမျိုးအရှက်ကွဲစရာ ဖြစ်ရကြလိမ့်မည် + +ရှင်ဘုရင်နန်းတော်တွင် နေထိုင်သော မင်းမျိုးမင်းနွယ်တွေရဲ့ ဂုဏ်သရေကိုအရှက်ရစေမည်ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည်လည်း သင်၏ အရာကို နှုတ်မည်။ သင် ၏ နေရာမှ သင့်ကိုချမည် + +ထာဝရဘုရားသည် ရှေဗနာကို ဆက်လက်၍ နန်းတော်၌ အမှုကို မထမ်းဆောင်နိုင်အောင် မြေပေါ်သို့ ပစ်ချလိုက်မည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင် ၏ နေရာမှ သင့်ကိုချမည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ချီးမြှောက်ထားသော ရာထူးမှမြေသို့ တိုင်အောင်နှိမ့်ချတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/22/20.md b/isa/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..df49303 --- /dev/null +++ b/isa/22/20.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှေဗနထံ ဘုရားသခင်၏ မိန့်တော်မူသော စကားကို ဟေရှာယသည် ဆက်လက်၍ပြောဆိုသည်။ + +# ထိုကာလ၌ ... ဖြစ်လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုကာလ၌ ကျရောက်မည့်အမှုဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဧလျာကိမ် ... ဟိလခိ + +လူနာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်၏ဝတ်လုံ နှင့် ဝတ်ဆင်စေမည်။ သင်၏ ခါးစည်းနှင့် ချီးမြှောက်၍ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဧလျာကိမ်ကို ရှေဗနာ၏ နန်းတော်၌ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ ရှေဗနာ၏ ဝတ်လုံကို ဧလျာကိမ်အားဝတ်ဆင်ပေးမည်ဆိုသည်မှာ သူ၏ အစိုးရသောအခွင့်အာဏာအရိုက်အရာကို ဧလျာကိမ်အားလွှဲပြောင်းမည်ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ဝတ်လုံ ... သင်၏ ခါးစည်း + +ဝတ်လုံနှင့် ခါးစည်းသည် ရှင်ဘုရင့်နန်းတော်၏ အခွင့်အာဏာကို ရည်ညွှန်းဖော်ဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခါးစည်း + +ခါးအလယ်ပိုင်း သို့မဟုတ် ရင်ဘတ်တွင် ပတ်သောခါးပါတ်၊ ပိတ်အပိုင်းအစဖြစ်သည်။ (ဟေရှာယ ၃:၁၈ ) တွင် ဘာသာပြန်ထားပြီးဖြစ်သည်။ + +# အပ်ပြီးလျှင် + +အခွင့်အာဏာ သို့မဟုတ် အစိုးရသောဟူ၍ ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူကို " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘဖြစ်လိမ့်မည် + +ဧလျာကိမ်သည် ယုဒလူမျိုးများကို ပြုစုစောင့်ရှောက်ခြင်းနှင့် ကာကွယ်ထိန်းသိမ်းခြင်းကို ဖခင်သဖွယ်ပြုမူလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဖခင်တစ်ဦးသဖွယ်ဖြစ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုဒအမျိုးသား တို့၏ + +ယုဒ တစ်မျိုးသားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒါဝိဒ်မင်းမျိုး၏ တံခါးသော့ကို ... ဖွင့်လိမ့်မည် + +"သော့" သည် အခွင့်အာဏာကို ပုံဆောင်သည်။ ဧလျာကိမ်၏ အခွင့်အာဏာကို အဘယ်သူမျှမဆန့်ကျင်နိုင်ချေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူ့ကိုနန်းတော်ထဲ၌ အခွင့်အာဏာလွှဲပေးမည်၊ သူ၏ ဆုံးဖြတ်လုပ်ပိုင်ခွင့်ကို အဘယ်သူမျှမဆန့်ကျင်နိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/22/23.md b/isa/22/23.md new file mode 100644 index 0000000..5f33fd8 --- /dev/null +++ b/isa/22/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဘုရင့်နန်းတော်၌ရှိသော ရှေဗနာ၏ ရာထူးရာခံနေရာတွင် ဧလျာကိမ်ကို အစားထိုးနေရာချထားမည့်အကြောင်းပြောထားသည်။ + +# မြဲသော အရပ်၌ စွဲသောတံစို့ကဲ့သို့ သူ့ကိုငါစွဲစေ မည် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဧလျာကိမ်၏ အုပ်စိုးခွင့်ကို ခိုင်မြဲစေ၍ နန်းတော်မြို့ရိုး၌စွဲ၍ ကျန်နေသော ငုတ်ငယ်ကဲ့သို့ သူ၏ပလ္လင်ကိုကြာရှည်စွာ တည်တံ့ခိုင်မြဲစေမည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် မိမိအဘ၏ အိမ်၌ ကြက်သရေပလ္လင် ဖြစ်လိမ့်မည် + +"ကြက်သရေပလ္လင်" သည် ချီးမြှောက်ရာနေရာကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧလျာကိမ်သည် သူ၏ မိသားစုမျိုးနွယ်ထံ ချီးမြှောက်ခြင်းကို ယူဆောင်လာသောသူဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘအိမ်၌ + +"အိမ်" သည် မိသားစု၊ မျိုးနွယ်စုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အဘ၏ အမျိုးအနွယ်" သို့မဟုတ် "သူ၏ မိသားစု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏ အဘအိမ်၌ ရှိသမျှသော ဘုန်းအသရေ၊ အမျိုးအနွယ် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဧလျာကိမ်နှင့်သူ၏အိမ်သူအိမ်သား၊ တစ်မျိုးတစ်ဆွေလုံးကို ချီးမြှောက်မည်။ သူ၏ပလ္လင်နှင့် အခွင့်အာဏာကိုလည်း တည်တံ့ခိုင်မြဲစေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှိသမျှသော ဘုန်းအသရေ၊ အမျိုးအနွယ်၊ အမြတ်အယုတ်၊ ခွက်ဖလားရှိသမျှ၊ အင်တုံ၊ အိုးအမျိုးမျိုး + +ဧလျာကိမ်သည် စွဲသောငုတ်ငယ်၊ တံစို့ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်းဆက်လက်၍ ပြောဆိုထားသည်။ ဤဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ်မှာ ဧလျာကိမ်၏ အိမ်သူအိမ်သားများ၊ မျိုးနွယ်စုများ အားလုံးသူ့အားဖြင့် ချီးမြှောက်ခံရမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိုးအမျိုးမျိုးတို့ကို သူ၌ဆွဲထားကြလိမ့်မည် + +အိုးအမျိုးမျိုး၊ အိုးသေး၊ အိုးကြီးများသည် ရေကို သိုလှောင်ထားသည်။ diff --git a/isa/22/25.md b/isa/22/25.md new file mode 100644 index 0000000..e99454e --- /dev/null +++ b/isa/22/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဖော်ပြပြီးသော စာပိုဒ်များ၌လည်းရေးသားထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ 22:23) + +# ထိုကာလတွင် + +ယေဘုယျအချိန်ကာလဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအချိန်ကာလ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရဘုရား + +ဟေရှာယ 14:21 ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ရန်။ + +# မြဲသောအရပ်၌ အရင်စွဲသောတံစို့သည် နေရာမှရွှေ့၍၊ ခုတ်လှဲခြင်းကို ခံရလိမ့်မည် + +အရင်အာဏာရှိသော ရှေဗနာနှင့် သူ၏အမျိုးအနွယ်သည် အရင်စွဲသောတံစို့ကို ရွှေ့၍ခုတ်လှဲခြင်းခံရသကဲ့သို့ သူ၏အာဏာ၊ ပလ္လင်သည် မြေ၌လှဲ၍ ခုန်လှဲခြင်း၊ နှိမ့်ချခြင်းကို ခံရမည်။ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုနေရာမှရွှေ့စေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၌ဆွဲထားသော ဥစ္စာသည်လည်း၊ ခုတ်ပယ်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည် + +ရှေဗနာ၏ အခွင့်အာဏာနှင့် တန်ခိုးကို ပုံဆောင်သည်။ ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူ၏တန်ခိုးအစွမ်း၊ အာဏာကို မြေတိုင်အောင်ခုတ်လှဲခံရမည်ဖြစ်၍ တံစို့ကဲ့သို့ ခုတ်ပယ်ခြင်းခံရမည်ကို ပုံဆောင်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/23/01.md b/isa/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..eeacac8 --- /dev/null +++ b/isa/23/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် 13:1-23:18 တွင်ဆက်လက်၍ ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်မည့်အမှုများကို ပြောဆိုသည်။ + +# တုရုမြို့နှင့်ဆိုင်သော ဗျာဒိတ်တော် + +ထာဝရဘုရားတုရုမြို့နှင့် ပတ်သတ်၍ဖော်ပြထားသည်။ + +# တာရှု သင်္ဘောများတို့၊ ညည်းတွားမြည်တမ်းကြလော့ + +သင်္ဘောပေါ်၌ရှိနေသော တာရှုအမျိုးသားများကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တာရှုသင်္ဘောသားများ ညည်းတွားမြည်တမ်းကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ခိတ္တိမ်ပြည်မှ သိတင်းကြားရ၏ + +"ခိတ္တိမ်ပြည်မှနေ၍ တရုမြို့နှင့်ပတ်သက်သော သတင်းကိုကြားရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပင်လယ်ကမ်းနားမှာ နေသောသူတို့၊ မှိုင်တွေကြလော့ + +ပင်လယ်ကမ်းနားမှာနေသောသူတို့ကို ဟေရှာယပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# မှိုင်တွေကြလော့ + +အံ့ဩမင်သက်သွားကြသော လက္ခဏာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပင်လယ်ကမ်းနား + +ပင်လယ်သမုဒ္ဒရာကမ်းနား၌ နေထိုင်သော လူများဖြစ်သည်။ ထိုသူများသည် မြေထဲပင်လယ်နယ်စပ်ဒေသတွင် နေထိုင်သည်။ + +# ပင်လယ်ကူးတတ်သော ဇိဒုန်ကုန်သည်တို့သည် စည်ပင်စေသော + +များစွာသော ကုန်သည်ကြီးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပင်လယ်တွင် ကူးသန်းသွားလာနေသော ဇိဒုန်ကုန်သည်များသည် သင်တို့ကို ကြွယ်ဝချမ်းသာစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# များသောရေကို အမှီပြုသော ရှိဟောရ မျိုးစေ့ + +ရှိဟောရသည် အီဂျစ်မြို့၏ နှိုင်းမြစ်အနီးရှိချိုင့်ဝှမ်းတစ်ခု၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ ထိုဒေသမှထွက်သော မျိုးစေ့များကို ရှိဟောရမှ တဆင့် ကျယ်ပြန့်သော ပင်လယ်ကူးသန်းရောင်းဝယ်ဖောက်ကားကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အသီးအနှံကို ထိုမြို့သည် အခွန်ရ၍ + +နှိုင်းမြစ်ကမ်းဘေးတစ်လျှောက်တွင် စိုက်ပျိုးရေးများပြုလုပ်လေ့ရှိ၍ သီးနှီမျိုးစေ့များကို ထိုမြစ်တစ်လျှောက် ကူးသန်းရောင်းဝယ်ကြရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြစ်၏ အသီးအနှံ + +ထိုနှိုင်းမြစ်တစ်လျှောက်မှ ထွက်သောကောက်ပဲသီးနှံဖြစ်သည်။ + +# အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည်တို့၏ ဈေးဖြစ်လေပြီ + +ကူးသန်းရောင်းဝယ်ဖောက်ကားသော၊ လူစည်ကားသော နေရာဖြစ်သည်။ လူမျိုးပေါင်းစုံကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးအပေါင်း လာရောက် ကူးသန်းရောင်းဝယ်သောနေရာကို ပုံဆောင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/23/04.md b/isa/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..2ad73d9 --- /dev/null +++ b/isa/23/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပင်လယ်တည်းဟူသော ပင်လယ်မြို့ကြီး က၊ ငါသည် ကိုယ်ဝန်မဆောင်၊ သားမဘွား၊ လူပျို နှင့် အပျိုမတို့ကို မမွေးမြူရဟု ပြောဆို၏ + +ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပာယ် (၂) မျိုးဖွင့်ဆိုထားသည်။ ၁) ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့၌ နေထိုင်သော လူများကို မိခင်နှင့် သူ၏ သားသမီးများဟူ၍ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ၂) မြေထဲပင်လယ်၌ ကျက်စားနေထိုင်ကြသော လူများကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ တုရုမြို့ရှိ လူများကို ပင်လယ်ပြင်၏ ဘုရားနှင့် ဖခင်ကဲ့သို့ ရည်ညွှန်းသည်။ ထိုမြို့ရှိလူများ ဖျက်ဆီးသွားခြင်းဖြင့် ဖခင်သည် ငိုကြွေးမြည်တမ်းနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/23/06.md b/isa/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..2379043 --- /dev/null +++ b/isa/23/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တာရှုမြို့သို့ ကူးကြလော့ + +တာရှုမြို့သည် စီးပွားရေးအတွက် ကူးသန်းရောင်းဝယ်ရာတွင် တုရုလူမျိုးများအတွက် အင်မတန်ဝေးလံ၍ သွားရသည်။ ထိုတာရှုမြို့သို့ သွားလျှင်ဘေးအန္တရာယ်လုံခြုံစွာ သွားရလိမ့်မည် ဟူ၍ ပရောဖက်ပြုထားသည်။ + +# ဤမြို့သည် ရှေးကာလ၌ တည်သဖြင့် ... မိမိကိုဆောင်သွားကြ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့ကို လှောင်ပြောင်သော မေးခွန်းဖြင့်မေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမြို့သည် ရှေးကာလ၌ တည်သဖြင့် သင်တို့ ရွှင်လန်းသောမြို့လော။ သူတစ်ပါးတိုင်းနိုင်ငံသို့ နေရာချထားခြင်းငှာ မိမိခြေတို့သည် မိမိကို ဆောင်သွားကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရွှင်လန်းသောမြို့ + +"မြို့" သည် လူများကိုပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တုရုမြို့၌ နေထိုင်သော ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်သောလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဝေးသော အရပ်၌ တည်းခို ခြင်း ငှါ၊ မိမိခြေတို့သည် မိမိကိုဆောင်သွားကြ၏ + +"မိမိခြေ" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် အဝေးကနေမှလာ၍ ငွေကြေးများရှာဖွေကာ အတည်တကျနေထိုင်သွားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိမိကိုဆောင်သွားကြ၏ + +တုရုမြို့ကို ပုံဆောင်၍ပြောထားသည်။ ထိုမြို့၌ ရှိသောလူများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/23/08.md b/isa/23/08.md new file mode 100644 index 0000000..ab676f1 --- /dev/null +++ b/isa/23/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တုရုမြို့သည် ရာဇသရဖူကို ပေးတတ်သော ... ထိုသို့ကြံစည်တော်မူ၏ + +ဟေရှာယသည် လှောင်ပြောင်ကဲ့ရဲ့သောမေးခွန်းဖြင့် တုရုမြို့ကိုမေးထားသည်။ ဘုရားသခင် တုရုမြို့ကို ဖျက်ဆီးမည့် စီမံကိန်းကို 23:1-7 တွင်ဖော်ပြထားသည်။ တုရုမြို့သားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့သူမြို့သားများကို ဖျက်ဆီးမည့်ရည်ရွယ်ချက်၊ စီမံကိန်းကို ပြောဆိုနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရာဇသရဖူကို ပေးတတ်သောမြို့ + +"ရာဇသရဖူ" သည် ရှင်ဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းကာ အုပ်စိုးပိုင်သူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတွေကို အုပ်ချုပ်စီရင်သော အခွင့်အာဏာရှိသောမြို့ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏ကုန်သည်တို့သည် မင်းသား + +ထိုကုန်သည်များကို မင်းသားကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထား၍ တိုင်းတစ်ပါးသို့ သွားရသော အခွင့်အာဏာရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုကုန်သည်များသည် မင်းသားကဲ့သို့ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖောက်ကား ရောင်းဝယ်သော သူတို့သည် မြေကြီးမှုးမတ်ဖြစ်လျက် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖောက်ကားရောင်းဝယ်သော ကုန်သည်များသည်လည်း မြေကြီးပေါ်တွင် ဂုဏ်သရေအရှိဆုံးသော လူများဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှိသမျှသော ဘုန်းအသရေ၏ မာနကို အရှက်ခွဲခြင်းငှါ ၎င်း + +"သူတို့၏ ဘုန်းအသရေကြောင့် မာနထောင်လွှားခြင်းကို အရှက်ခွဲ၍ ရှုတ်ချမည်" + +# ဘုန်းအသရေ ... မြေကြီးမှုးမတ်အပေါင်း + +တုရုမြို့၌ရှိသော လူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုန်းအသရေ ... မာန် ... မှုးမတ်အပေါင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/23/10.md b/isa/23/10.md new file mode 100644 index 0000000..fde48df --- /dev/null +++ b/isa/23/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အိုတာရှုမြို့၏သ္မီး၊ ကမ်းရိုးပျက်လေပြီ။ မြစ်ကဲ့သို့ ကိုယ်ပြည်ကို နှံ့ပြားလော့ + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပာယ် (၂) ခုရှိသည်။ (၁) တာရှုမြို့သည် တုရုမြို့နှင့် ကုန်သွယ်မှုပျက်စီးသွား၍ သီးနှံများကို စတင်စိုက်ပျိုးကြသည်။ (၂) တာရှုမြို့သည် တုရုမြို့၏ အုပ်ချုပ်မှုအောက်မှ လွတ်မြောက်သွားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တာရှုမြို့၏သမီး၊ သင်၏နယ်မြေကို စီးဆင်းလာသောမြစ်ကဲ့သို့ နေရာအနှံ့စီးဆင်းလော့၊ တုရုမြို့သည် နောက်တစ်ဖန် သင့်ကိုအုပ်ချုပ်ဖို့အခွင့်အာဏာမရှိတော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တာရှုမြို့၏သ္မီး + +တာရှုမြို့၌ ရှိသောလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တာရှု လူမျိုးများ" သို့မဟုတ် "တာရှုမြို့၌နေထိုင်သောလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရန်သူသည် ပင်လယ်ပေါ်မှာ လက်ကိုဆန့်၍၊ တိုင်းနိုင်ငံတို့ကို လှုပ်ရှားလေ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏တန်ခိုးတော်ဖြင့် ပင်လယ်ပြင်ကို ထိန်းချုပ်မူ၍ တိုင်းနိုင်ငံရှိလူများသည် ထာဝရဘုရား၏ လက်တော် လှုပ်ရှားတော်မူခြင်းကို တုန်လှုပ်ကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပင်လယ်ပေါ်မှာ လက်ကိုဆန့်၍ + +"လက်" သည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်နှင့် အခွင့်အာဏာစိုးမိုးခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပင်လယ်ပြင်တစ်ခုလုံးအား သူ၏တန်ခိုးတော် စိုးမိုးပြသခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရသော ကညာ၊ ဇိဒုန်မြို့၏သ္မီး + +"သမီးကညာ" သည် ဇိဒုန်ရှိလူများကို ကိုယ်စားပြုရေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအများ၏ ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရသောဇိဒုန်လူမျိုးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/23/13.md b/isa/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..768f580 --- /dev/null +++ b/isa/23/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခါလဒဲအမျိုးသားတို့နေ သော ပြည်ကို ကြည့်ရှုလော့ + +ဗာဗုလုန်လူများ၏ အခြားသောနာမည်တစ်ခုမှာ "ခါလဒဲ" အမျိုးသား ဟူ၍ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုန်လုန်လူမျိုးများဖြစ်ပျက်မည့် အမှုကိုကြည့်ကြလော့" သို့မဟုတ် "ဗာဗုလုန်လူမျိုးများ ဖြစ်ပျက်မည့်အရာကို ကြည့်ကြလော့" + +# ပြအိုးတို့ကို တည်ဆောက်၍ + +စစ်သူရဲများသည် ရန်သူကို ပြန်လည်တိုက်ခိုက်ရန် မြို့ရိုးပေါ်၌ တည်ဆောက်ထားသော ရန်သူ့ခံတပ် ဖြစ်သည်။ + +# တာရှုသင်္ဘောများတို့၊ ညည်းတွားမြည်တမ်းကြ လော့ + +သင်္ဘော၌ ရှိသောတာရှုလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဟေရှာယ 23:1 ဘာသာပြန်ဆိုထားချက်ကို ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့၏ မြို့ကြီးသည် ပျက်ကုန်ပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူများသည် သင်တို့၏မြို့ကြီးများကို ဖျက်ဆီးလိုက်ပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/23/15.md b/isa/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..15f0ca9 --- /dev/null +++ b/isa/23/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုကာလ၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုကာလ၌" သို့မဟုတ် "ထို့နောက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တုရုမြို့ကို၊မင်းဆက်တဆက်အတိုင်း အရှည်၊ အနှစ် ခုနစ်ဆယ်ပတ်လုံး၊ အဘယ်သူမျှမအောက် မေ့ရ + +တုရုမြို့သို့ အဘယ်သူမျှ ကုန်ရောင်းဝယ်ဖောက်ကားခြင်းမရှိကြဘဲ နှစ်ပေါင်းကြာရှည်တိုင်အောင် ထိုမြို့အကြောင်းကို မေ့လျော့နေကြမည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနှစ်ခုနှစ်ဆယ် ပတ်လုံး၊ ထိုမြို့ကို အဘယ်သူမျှ မအောက်မေ့ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အနှစ် ခုနစ်ဆယ်ပတ်လုံး + +"နှစ်ပေါင်းခုနှစ်ဆယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မင်းဆက်တဆက်အတိုင်း အရှည် + +ကာလကြာရှည်သော နေ့ရက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ မင်းဆက်တဆက်၏ အုပ်ချုပ်သည့်နှစ်မှာ နှစ်ပေါင်းခုနှစ်ဆယ်သက်တမ်းရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မင်းဆက်တဆက်" သို့မဟုတ် "ဘုရင်တစ်ပါး၏ ကြာရှည်နေရသော သက်တမ်းတစ်ခု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြည်တန်ဆာ မိန်းမအားသီချင်းဆိုသကဲ့သို့ ... သီချင်းကို များစွာဆိုလော့ + +တုရုမြို့ကို ပြည့်တန်ဆာမိန်းမဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ ပြည့်တန်ဆာ မိန်းမသည် စောင်းကိုကိုင်၍ မြို့အတွင်းလှည့်လည်ကာ သာယာသော သီချင်းသံဖြင့် သူ၏ချစ်သူများကို သွေးဆောင်လေသည်။ သို့ပေမဲ့ အဘယ်သူမျှ သူမကိုမအောက်မေ့ကြပေ။ ထိုကဲ့သို့ တုရုမြို့သည် အခြားသောတိုင်းပြည်များနှင့် ယခင်ကကဲ့သို့ ကုန်သွယ်ခြင်း၊ ကြီးပွားခြင်းကို ကြိုးစားသော်လည်း မည်သည့်နိုင်ငံကမျှ အထင်ကြီးလေးစားခြင်းမရှိကြတော့ပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ကို သတိရစေခြင်းငှါ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသင့်ကို အောက်မေ့သတိရစေခြင်းငှာ" သို့မဟုတ် "လူများသင့်ထံသို့ လှည့်ပြန်လာစေခြင်းငှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/23/17.md b/isa/23/17.md new file mode 100644 index 0000000..d390234 --- /dev/null +++ b/isa/23/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဖြစ်လိမ့်မည် + +ဤစကားစုသည် အရေးကြီးသော အကြောင်းအရာတစ်ခုဖြစ်ပျက်လာမည်ကို အမှတ်လက္ခဏာဖြင့်ပြောဆိုထားသည်။ + +# ထာဝရဘုရား သည် တုရုမြို့ကို အကြည့်အရှု ကြွလာတော်မူလိမ့်မည် + +တုရုမြို့ရှိ လူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့ရှိ လူများကို မစတော်မူလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူသည်လည်း တဖန် ... ဓမထုန်ကိုပြုလိမ့်မည် + +ဟေရှာယသည် တုရုလူများကို ပြည့်တန်ဆာမိန်းမနှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ တုရုမြို့သည် ပြည့်တန်ဆာမကဲ့သို့ မိမိကိုယ်ကို ရောင်းဝယ်ဖောက်ကားခြင်းနှင့် ကုန်သွယ်ခြင်းကို တိုင်းနိုင်ငံအသီးသီးနှင့် ပြုလုပ်လိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြည့်တန်ဆာမိန်းမကဲ့သို့ သူ့ကိုယ်သူ ရောင်းဝယ်ဖောက်ကားခြင်းဖြင့် မြေကြီးပေါ်ရှိ နိုင်ငံအသီးသီးများနှင့် ပြုလုပ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆည်းဖူးသိုထားခြင်းကို မပြုရ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကုန်သည်ကြီးများသည် သူတို့၏ ဘဏ္ဍာဥစ္စာများကို သိုမှီးထားခြင်းမရှိရပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ နေသောသူတို့အဘို့ ဖြစ်၍ + +"သူတို့သည် ထာဝရဘုရားထံ အစေခံ၍ နာခံကြလိမ့်မည်" + +# သူတို့သည် ဝစွာစား၍ ခိုင်သောအဝတ်ကို ဝတ်ကြလိမ့်မည် + +"သူတို့သည် အစားသောက်ဖူလုံစွာရှိကြ၍ သူတို့အဝတ်များခိုင်မာလျက်ရှိကြမည်" diff --git a/isa/24/01.md b/isa/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..cd29a41 --- /dev/null +++ b/isa/24/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပြည်တော်ကို လွတ်လပ်စေ၍ + +"မြေကြီးကို ဖျက်ဆီးရာအရပ် လူခြေအိမ်ကင်းမဲ့စေ၍" သို့မဟုတ် "ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်ရှိသမျှကို ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးစေ၍" + +# ဖြစ်ရ လိမ့် မည် + +အရေးကြီးသည့် အကြောင်းအရာဖြစ်လာမည့် အမှတ်အသားဖြစ်သည်။ + +# ကဲ့သို့ ... ၎င်း ... ကဲ့သို့ ... ၎င်း + +ဘုရားသခင်သည် လူသားအားလုံးကို ထိုနည်းတူပြုမူဆက်ဆံမည်ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဖြန့်ကြဲသောသူကဲ့သို့ ... ဖြန့်ကြဲစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ... အတိုးပေးသောသူကဲ့သို့၎င်း + +ဟေရှာယ 24:2 သည် လူ့အဆင့်အတန်းအလွှာစုံများကို စာရင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် ဤကဲ့သို့ အဆင့်အထက်တန်းလွှာမှအစ ... ငွေိတိုးချေးငှားသော လူအဆုံးဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# အတိုးစား သောသူသည် + +ငွေကြေးပိုင်ရှင်ဖြစ်သည်။ ငွေကြေးရှင်သည် အခြားသူများကို ချေးငှားပြီးအတိုးယူသော ပိုင်ရှင်ဖြစ်သည်။ + +# အတိုးပေးသောသူ + +အကြွေးပေးရသောသူဖြစ်သည်။ diff --git a/isa/24/03.md b/isa/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..00a7b79 --- /dev/null +++ b/isa/24/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တပြည်လုံး လွတ်လပ်၍ ရှင်းရှင်း ပျက်စီးရလိမ့် မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်သည် မြေကြီးပေါ်ရှိသမျှ အရာများကို ဖွတ်ဖွတ်ညက်ညက်ကျေအောင်၊ ယူကျုံးမရဖြစ်အောင် ဖျက်ဆီးတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသော စကားဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြည်တော်သည် ငြိုငြင် ညှိုးငယ်ခြင်းရှိ၏။ လောကသည် အားလျော့၍ ညှိုးငယ်ခြင်းရှိ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်၌ ရှိသောအရာအားလုံးသည် ခြောက်သွေ့ဖျက်ဆီး၍ သေဆုံးကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ပြည်တော်သည် ... ပြည်သားတို့သည် + +မြေကြီးပေါ်ရှိ အသက်ရှင်သော အရာအားလုံးကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြည်တော်သည် ငြိုငြင် ညှိုးငယ်ခြင်းရှိ၏ + +လူများ၏ ညစ်ညူးသည့် အပြစ်များနှင့် ဘုရားလက်မခံသော အရာများစွာကို ပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် ကမ္ဘာမြေကြီးကို မသန့်ရှင်း၊ မစင်ကြယ်စွာပြုလုပ်ခြင်းကိုပြောဆိုသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် ကမ္ဘာမြေကြီးကို ညစ်ညူးခြင်းများပြုလုပ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြည်သားတို့သည် တရားတော်ကို လွန်ကျူးခြင်း ... ညစ်ညှုးခြင်းရှိ ၏ + +ထိုသူများသည် ဘုရားသခင်ချမှတ်ထားသော တရားတော်နှင့် ဥပဒေများကို မနာခံခြင်းနှင့် ဘုရားသခင်၏ ထာဝရသစ္စာတော်ကို ချိုးဖျက်ခြင်းများပြုလုပ်ကြသည်။ diff --git a/isa/24/06.md b/isa/24/06.md new file mode 100644 index 0000000..af9f7ca --- /dev/null +++ b/isa/24/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် အနာဂါတ်ကာလ၌ ဘုရားသခင်၏ မြေကြီးပေါ် စီရင်မည့်အမှုကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ ပရောဖက်များသည် အနာဂါတ်ကာလ၌ ဖြစ်ပျက်မည့်အကြောင်းအရာကို ယခုခေတ်ကာလ သို့မဟုတ် အတိတ်ကာလ၌ ဖြစ်ပျက်နေသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ ဧကန်အမှန်ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာများကို အလေးထားဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ကျိန်တော်မူသော အကျိန်သည် ပြည် တော်ကို လွှမ်းမိုးပြီ + +ထာဝရဘုရားကျိန်တော်မူသော ပျက်ဆီးခြင်းတည်းဟူသော ကျိန်စာသည်မြေကြီးပေါ်ရှိ အရာများကို သားရဲတိရစ္ဆာန်အမဲဖျက်ကာ စားသောက်ဝါးမျိုသကဲ့သို့ ကျိန်ခြင်းများဖြင့် ဖျက်ဆီးလိုက်ခြင်း သို့မဟုတ် မြေကြီးပေါ်၌ မီးကိုလောင်ကျွမ်းစေသကဲ့သို့ ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးလိုက်သကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပြည်သားတို့အပေါ်မှာ အပြစ် ရောက်လေပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်သည် လူသားများအပြစ်ရှိကြောင်း အတိအလင်းဖော်ပြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/24/08.md b/isa/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..349046f --- /dev/null +++ b/isa/24/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် မြေကြီးကို ဆက်လက်၍ စီရင်ဒဏ်ပေးမည့်အကြောင်း ဟေရှာယပြောဆိုသည်။ ပရောဖက်များသည် အတိတ်နှင့်ပစ္စုပ္ပန်မှာ ဖြစ်ပျက်နေသကဲ့သို့ အနာဂါတ်ကာလ၌ ဖြစ်ပျက်မည့်အရာများကို ပြောဆိုနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# သာယာသောစောင်းသံ + +ချူတပ်ထားသောဗုံ၊ တီးသည့်ဗုံများဖြစ်သည်။ (ဟေရှာယ 5:11 ) diff --git a/isa/24/10.md b/isa/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..37538dd --- /dev/null +++ b/isa/24/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် မြေကြီးကို ဆက်လက်၍ စီရင်ဒဏ်ပေးမည့်အကြောင်း ဟေရှာယပြောဆိုသည်။ ပရောဖက်များသည် အတိတ်နှင့်ပစ္စုပ္ပန်မှာ ဖြစ်ပျက်နေသကဲ့သို့ အနာဂါတ်ကာလ၌ ဖြစ်ပျက်မည့်အရာများကို ပြောဆိုနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# လွတ်လပ်သောမြို့သည် ပြိုပျက်လေပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မြို့ကို ရှုပ်ထွေး၊ ပြိုပျက်အောင်ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လွတ်လပ်သောမြို့ + +ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပါယ် (၂) မျိုးရှိသည်။ (၁) ဘုရားသခင်ထိုမြို့ကို မစီရင်မှီ ၊ မြို့၏အခြေအနေသည် ရှုပ်ထွေးလျက်ရှိသည်။ လူများဘုရားသခင်ကို မနာခံခြင်း၊ အုပ်ချုပ်မှုယိုယွင်းပျက်စီးခြင်း၊ တစ်မြို့လုံးမူးယစ်သောက်စားကျူးလွန်ခြင်း (၂) ထိုမြို့သည် ဘုရားသခင်စီရင်ပြီးနောက် ရှုပ်ထွေးပျက်စီးသွားသည်။ မြို့ရိုးနှင့် အဆောင်အအုံများပြိုကျပျက်စီးခဲ့သည်။ + +# အ ဘယ်သူမျှ မဝင်စေခြင်းငှါ၊ အိမ်များကို ပိတ်ထားကြပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် အိမ်များကို ပိတ်ထား၍ အဝေးသို့ထွက်သွားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စပျစ်ရည်ပြတ်သောကြောင့် + +"စပျစ်ရည်မရှိသောကြောင့်" + +# ဝမ်းမြောက်ခြင်းလည်း အကြွင်းမဲ့ကွယ်ပြီ ... ငြိမ်းပြီ + +ဤစကားစုနှစ်ရပ် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုခြင်းတူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝမ်းမြောက်ခြင်းများ ဤကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်မှ ကွယ်ပျောက်သွားပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တပြည်လုံး၌ သာယာသောအသံ + +"တပြည်လုံး" ဆိုသည်မှာ မြေကြီးပေါ်ရှိ လူများကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/24/12.md b/isa/24/12.md new file mode 100644 index 0000000..47e99a1 --- /dev/null +++ b/isa/24/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် အနာဂါတ်ကာလ၌ ဘုရားသခင်၏ မြေကြီးပေါ် စီရင်မည့်အမှုကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ ပရောဖက်များသည် အနာဂါတ်ကာလ၌ ဖြစ်ပျက်မည့်အကြောင်းအရာကို ယခုခေတ်ကာလ သို့မဟုတ် အတိတ်ကာလ၌ ဖြစ်ပျက်နေသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ ဧကန်အမှန်ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာများကို အလေးထားဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ဆိတ်ညံ့ခြင်းသည် မြို့ထဲမှာ ကျန်ရစ်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လွင်တီးခေါင်ပြင်ဖြစ်သွားသောမြို့" သို့မဟုတ် "တိတ်ဆိတ်၍ လူသူကင်းမဲ့ကာဗလာဖြစ်သွားသောမြို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မြို့ထဲမှာ + +ယေဘုယျမြို့များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# သံလွင်ပင်ကို လှုပ်၍ အသီးကို ရသကဲ့သို့၎င်း၊ စပျစ်သီးကို သိမ်းယူသောနောက်၊ အကြွင်းအကျန် ကို ကောက်ရသကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်လိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ပြည်တော်များကို ရှင်းရှင်းစီရင်ဖျက်ဆီးပြီးနောက်နှင့် သံလွင်ပင်၊ စပျစ်သီးများဆွတ်ခူးပြီးနောက်ကို နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားသည်။ အသီးများကို ဆွတ်ခူး သိမ်းဆည်းပြီးနောက် အပင်၌ အကြွင်းအကျန်အနည်းငယ်ရှိနေသကဲ့သို့ ပြည်တော်များကို ဖျက်ဆီးပြီးနောက် လူများအနည်းငယ်ကျန်ရှိနေကြောင်းပုံဖော်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/24/14.md b/isa/24/14.md new file mode 100644 index 0000000..18ba6dd --- /dev/null +++ b/isa/24/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုသူတို့သည် ကြွေးကြော်၍ ရွှင်လန်းစွာ သီချင်း ဆိုကြလိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းသောအသံနှင့် + +"ထိုသူတို့သည် ကြွေးကြော်၍" ဟူသော စကားစုသည် ကျယ်လောင်စွာပြောသောစကားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်တော်ကို ကျယ်သောအသံဖြင့် ကြွေးကြော်၍ ထာပနာသီချင်းဆိုလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုသူတို့ + +ကျန်ကြွင်းသော လူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ချီးမွမ်းသောအသံနှင့် ပင်လယ်တဘက်မှ မြည်ကြလိမ့်မည် + +"ပင်လယ်" ဟုဆိုရာတွင် မြေထဲပင်လယ်ကို ရည်ညွှန်း၍ ဣသရေလပြည် အနောက်ဘက်၌ တည်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချီးမွမ်းကြွေးကြော်၍ ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းသော အသံသည် ပင်လယ်တဘက်မှ မြည်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သို့ဖြစ်၍၊ အရှေ့မျက်နှာအရပ်တို့၌ ထာဝရ ဘုရား၏ နာမတော်ကို၎င်း ချီးမွမ်းကြလော့ + +အရှေ့အရပ်၌ရှိသော ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဟေရှာယသည် ထာဝရဘုရား ဤကမ္ဘာမြေကြီးကို စီရင်ပြီးနောက် ဖြစ်ပျက်မည့်အနာဂါတ်ကို ရည်ညွှန်းပြီးပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရေှ့မျက်နှာအရပ်တို့၌ရှိသော လူမျိုးတိုင်းထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းကြလော့" (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ပင်လယ် တဘက်တကျွန်း တနိုင်ငံအရပ်တို့၌ + +ဟေရှာယသည် မြေထဲပင်လယ်ရှိ ကျွန်းငယ်များ၌ နေထိုင်သောသူများကို မိန့်ဆိုသည်။ ဘုရားသခင်၏ စီရင်မှုပြီးနောက် ကျန်ကြွင်းသော လူအနည်းငယ်တို့အားရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်းနိုင်ငံများ၌ ရှိသောလူတိုင်းထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ထာဝရဘုရား၏နာမတော် + +ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသော "နာမတော်" ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/24/16.md b/isa/24/16.md new file mode 100644 index 0000000..c81c710 --- /dev/null +++ b/isa/24/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါတို့သည် ကြားရ၏ + +"ငါတို့သည်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဟေရှာယနှင့် ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဟေရှာယသည် အနာဂါတ်မှာ ဖြစ်ပျက်လာမဲ့ အကြောင်းအရာကို ဖြစ်ပျက်ပြီးသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ကြားရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ငါမူကား၊ အလွန်ဆင်းရဲ၏။ အလွန်ဆင်းရဲ၏ + +ဟေရှာယသည် သူ၏ ဒုက္ခဝေဒနာကို ခါးသီးစွာဖော်ပြထားသည်။ လူအချင်းချင်းဖြားယောင်းလှည့်စား၍ ကတိသစ္စာပျက်ကွက်ခြင်းများကို ပူပန်၍ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အလွန်ဆင်းရဲပင်ပန်းလှ၏" (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လုယက်သောသူတို့သည် ကြမ်းတမ်းစွာ လု ယက်ကြ၏ + +ဟေရှာယသည် သူ၏ဒုက္ခဆင်းရဲဝေဒနာများကို ထပ်ခါထပ်ခါမြွတ်ဆိုခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လှည့်စား သစ္စာဖောက်သော သူတို့သည် သစ္စာဖောက်လျက်နေကြ၏" သို့မဟုတ် "လှည့်စားတတ်သောသူများသည် လုယက်ဖျက်ဆီးကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/24/17.md b/isa/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..a62e86c --- /dev/null +++ b/isa/24/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အိုပြည်သား၊ သင်သည် ကြောက်လန့်ဘွယ် သောအရာ မြေတွင်း၊ ကျော့ကွင်းထဲသို့ ရောက်လေပြီ + +"မြေကြီးသားအပေါင်းတို့သည် ထိတ်လန့်ကြောက်ရွံ့ဖွယ်ကောင်းသော မြေတွင်း၊ ကျော့ကွင်း ထဲသို့ရောက်လိမ့်မည်" + +# ကြောက်လန့်ဘွယ် သောအရာ မြေတွင်း ... ကျော့ကွင်း၌ ကျော့မိလိမ့် မည် + +"မြေတွင်းနှင့် ကျော့ကွင်း" သည် မကောင်းသောအရာမှန်သမျှ ထိုလူများထံဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာဖြစ်သည်။ လူများသည် မကောင်းသောအရာမှ လွှတ်မြောက်အောင်ရှောင်ပြေးသော်လည်း မလွှတ်မြောက်နိုင်ပေ။ နောက်တစ်ခုသော ထောင်ချောက်ထဲသို့ ပိတ်မိကြောင်း ပုံဖော်ထားလေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကြောက်လန့်ဘွယ် သောအရာ + +"ကြောက်လန့်၊ ထိတ်လန့်ဖွယ်သောအသံ" + +# ကျော့ကွင်း၌ ကျော့မိလိမ့် မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျော့ကွင်းသည် သူတို့ကို ဖမ်းမိကျော့မိလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းကင်ပြွန်ဝပွင့်လျက်ရှိ၍ + +ကောင်းကင်မှ အင်မတန်ကြီးမား၊ သည်းထန်စွာ မိုးရွာသွန်း၍ ရေစီးကြောင်းကြီးဖြစ်ပေါ်လာစေမည့် အကြောင်းပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်သည် ပွင့်လျက်ကြီးမားသော ရေစီးကြောင်း၊ မိုးသည်းထန်စွာရွာချလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးအမြစ် လည်း လှုပ်ရှားလေ၏ + +မြေကြီးတိုက်မြစ်ဟုဆိုရာတွင် အောက်မြေလွှာရှိကျောက်အစိုင်အခဲများ ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်ထားသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဟေရှာယသည် ထိုကဲ့သို့ ခိုင်ခံ့စွာဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်ထားသော ကျောက်လွှာများသည်ပင် လှုပ်ရှားလိမ့်မည်ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးသည် ကြောက်မတ်ဖွယ်တုန်လှုပ်လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "အံ့ဖွယ်ကြောက်လန့်ဖွယ် ငလျင်ကြီးလှုပ်လိမ့်မည်" diff --git a/isa/24/19.md b/isa/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..014523c --- /dev/null +++ b/isa/24/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပြည်တော်သည် တပြည်လုံး ပြုတ်လေပြီ။ ပြည် တော်သည် အကုန်အစင် ပြိုပျက်လေပြီ။ ပြည်တော်သည် အလွန်တုပ်လှုပ်လျက် ရှိလေ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကမ္ဘာမြေကြီးသည် ကျိုးပျက်၊ ပိုင်းပြတ်သွားလိမ့်မည်။ ကမ္ဘာမြေကြီးသည် ကြမ်းတမ်းစွာဖြင့် လှုပ်ယမ်းလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြည်တော်သည် ယစ်မူးသောသူကဲ့သို့ တလူး လည်လည် ရှိ၏။ ပုခက်ကဲ့သို့ လှုပ်ရှား၏ + +ဤစကားစုသည် ကမ္ဘာ့ကြီးမားစွာသော ငလျင်လှုပ်ခြင်းကို အလေးပေးဖော်ပြထားသည်။ ကမ္ဘာမြေကြီးသည်ပုခတ်လွဲသကဲ့သို့ ရှေ့နောက်လွဲ၍ ကြီးစွာငလျင်လှုပ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိမိအပြစ်သည် မိမိအပေါ်မှာ လေးသဖြင့်၊ ပြည်တော်သည် လဲလိမ့်မည်။ နောက်တဖန် မထရ + +ကမ္ဘာသည် ကြီးမားလေးလံသောဝန်၊ အလေးချိန်ကို မထမ်းနိုင်ဘဲ မြေကြီးပေါ်လဲကျသွားသကဲ့သို့ မြေကြီးပေါ်ရှိလူများသည် ဤကမ္ဘာမြေကြီးကို သူတို့၏အပြစ်များဖြင့် ကြီးမားစွာ ဖုံးလွှမ်းကြ၍ ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဖျက်ဆီးဖို့ ရည်ရွယ်ကြောင်းပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် အပြစ်၊ဒုစရိုက်များစွာပြုလုပ်ကြ၍ ထာဝရဘုရားသခင်ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ ကမ္ဘာမြေကြီးကို ကြီးမားသော ဝန်ပိသဖြင့် မြေပြင်ပေါ်လဲကျကာ ပြန်မထနိုင်သောသူကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/24/21.md b/isa/24/21.md new file mode 100644 index 0000000..4ca43a5 --- /dev/null +++ b/isa/24/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုကာလ၌ ဖြစ်လိမ့်မည် + +ဤအကြောင်းအရာသည် အလွန်အရေးကြီးသော အမှတ်လက္ခဏာဖြစ်လာလိမ့်မည်။ + +# ထိုကာလ၌ + +"နေ့ရက်" သည် ယေဘုယျဖြစ်ပေါ်လာချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေ့ရက်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြင့်သောအ ရပ်၌ မြင့်သောအလုံးအရင်းကို၎င်း + +ဤစကားစုသည် "အလွန်များပြားသောအရေအတွက်" ကိုရည်ညွှန်းသည်။ ဝိညာဉ်ဆိုးများသည် ကောင်းကင်၌ပုန်ကန်ကြခြင်းကို ပုံဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိညာဉ်ဆိုးများ" သို့မဟုတ် "ပုန်ကန်သော ကောင်းကင်တမန်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြင့်သော + +မြင့်သော ဆိုသည်မှာ ကောင်းကင်ဘုံ သို့မဟုတ် မိုးကောင်းကင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဘုံ၌" သို့မဟုတ် "မိုးကောင်းကင်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့သည် တွင်းထဲမှာ တစုတည်းစုဝေး၍ ချည် နှောင်ခြင်း၊ ထောင်ထဲမှာ ချုပ်ထားခြင်းကို ခံလျက် နေရ ကြလိမ့်မည် + +"တွင်း" သည် မှောင်မိုက်အနက်ဆုံးတွင်း သို့မဟုတ် အကျဉ်းထောင်တွင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူ၏အကျဉ်းသားများဖြစ်သော ပုန်ကန်သူနတ်ဆိုးကောင်းကင်တမန်များကို တစ်စုတစ်စည်းတည်းချုပ်နှောင်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စစ် ကြောခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ထိုသူများကို စစ်ကြောစီရင်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လသည်လည်း မျက်နှာပျက်လိမ့်မည်။ နေသည် လည်း အရှက်ကွဲလိမ့်မည် + +လနှင့်နေတို့ကို အရှက်ရသောလူပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ ထိုလနှင့်နေသည် ထာဝရဘုရား၏ အနတ္တတန်ခိုးအောက်၌ အရှက်ရသောသူတွေကဲ့သို့ အလင်းမှေးမှိန်သွားလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/25/01.md b/isa/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..0b5a268 --- /dev/null +++ b/isa/25/01.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# နာမတော်ကို ချီးမွမ်းပါမည် + +ထာဝရဘုရားသခင်၏ နာမတော်ကို ပုံဆောင်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှေးအကြံတော်တို့သည် မရွေ့ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်၏ရှေးမဆွက ကြံစည်တော်မူသောအရာ" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သစ္စာနှင့်မြဲမြံကြပါ၏။ + +"သစ္စာ" ဟူသော ဒြပ်မဲ့နာမ်ကို နာမဝိသေသန ဟူသော "သစ္စာရှိသော" ဟူ၍ ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် သစ္စာနှင့် ပြည့်စုံမြဲမြံသောကြောင့်" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# နေရာမြို့ + +သေချာသတ်မှတ်ထားသော မြို့ကို ရည်ညွှန်းခြင်း မဟုတ်ပါ။ မြို့များကို ခြုံငုံပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# တကျွန်းတနိုင်ငံသားတို့၏နေရာဘုံဗိမာန် + +"တိုင်းတပါးများ၏ခိုင်ခံ့အောင်တည်ဆောက်ထားသောခံတပ်" + +# ကြောက်မက်ဘွယ်သောလူမျိုးတို့၏နေရာမြို့ + +"မြို့" နှင့် "လူမျိုး" သည် ထိုနေရာ၌ နေထိုင်ကြသော လူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/25/04.md b/isa/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..b093a0a --- /dev/null +++ b/isa/25/04.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# ကိုယ်တော်သည် ဆင်းရဲသောသူတို့ ... နေရောင်ကွယ်ကာရာဖြစ်တော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူ၏လူမျိုးများကို ကွယ်ကာစောင်မတော်မူသည်။ သူ့ဆီသို့ လာသောသူသည် လုံခြုံကွယ်ကာခြင်းနှင့် သက်သာနှစ်သိမ့်မှုကို ရရှိလိမ့်မည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထရံကို တိုက်သော မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းကဲ့သို့ ကြောက်မက်ဘွယ်သောသူတို့၏ ဒေါသအမျက်ထွက်သောအခါ + +မတရားသောသူများသည် ဘုရားသခင်၏လူများကို ညှင်းဆဲနှိပ်စက်ခြင်း သည် မြို့နံရံကို ဖြိုဖျက်ရန် တိုက်ခိုက်သောမုန်တိုင်းကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဒေါသအမျက်ထွက်သောအခါ + +'မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းတိုက်သောအခါ' သို့မဟုတ် 'လေပြင်းတိုက်၍ ပျက်စီးသောအခါ' + +# ကြောက်မက်ဘွယ်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သနားညှာတာကင်းမဲ့သောလူမျိုး" သို့မဟုတ် "ကြမ်းကြုတ်ရက်စက်သောသူများ" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# သွေ့ခြောက်သောအရပ်၌ နေအရှိန်ကဲ့သို့ + +ဘုရားသခင်၏လူများ၏ ရန်သူများကို သွေ့ခြောက်သောနေရာ၌ လောင်ကျွမ်းသော မီးအရှိန်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားခြင်းမှာ ဘုရားသခင်၏လူများသည် မည်မျှလောက် ဒုက္ခဝေဒနာ ပြင်းထန်ခံစားရကြောင်းကို အလေးထားဖော်ပြထားသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နေအရှိန်ပျောက်သကဲ့သို့ ကြောက်မက်ဘွယ်သောသူတို့၏ သီချင်းသံပျောက် ရပါလိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် မတရားညှင်းဆဲသောသူများ၏ သီချင်းသံနှင့် မာနထောင်လွှားခြင်းကို ရပ်တန့်လိုက်ခြင်းကို နေပြင်းစွာပူသောနေ့၌ အလွန်ထူထပ်သော တိမ်ဖြင့် ဖုံးလွှမ်းခြင်းဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူ၏လူမျိုးများ ခံစားရသော ဒုက္ခဝေဒနားများကို ရပ်တန့်သွားအောင် နှစ်သိမ့်အားပေးသောဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို အထူးပြု ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထူထပ်သောမိုဃ်းတိမ်အားဖြင့် နေအရှိန်ပျောက်သကဲ့သို့ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အလွန်ပူပြင်းသောနေအရှိန်ကို ထူထပ်သော မိုဃ်းတိမ်ဖုံးအုပ်ခြင်းဖြင့် အနိုင်ယူသကဲ့သို့" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြောက်မက်ဘွယ်သောသူတို့၏ သီချင်းသံပျောက် ရပါလိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မတရားညှင်းဆဲရက်စက်သောသူများ၏ အောင်ပွဲခံသံများကိုလည်း ဘုရားသခင် ရပ်စဲတော်မူမည်" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/25/06.md b/isa/25/06.md new file mode 100644 index 0000000..0c39ff4 --- /dev/null +++ b/isa/25/06.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ဤတောင်ပေါ် မှာ + +ဤသည်မှာ ယေရုရှလင်မြို့ သို့မဟုတ် ဇိအုန်တောင် ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရဘုရား + +၁:၉ တွင် ပြန်ဆိုထားသည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုပါ။ + +# ဆူသောခဲဘွယ်စားဘွယ် + +ဤသည်မှာ အကောင်းဆုံး စားသောက်ဖွယ်ရာများ ဟု အဓိပ္ပါယ် ရသည်။ + +# ဟောင်းသောစပျစ်ရည်ပွဲ + +ဟောင်းသောစပျစ်ရည်သည် အကောင်းဆုံးသော စပျစ်ရည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# လူခပ်သိမ်းတို့ကို ဖုံးသောမျက်နှာဖုံးကို၎င်း၊ ... ဖုံးလွှမ်းသောတင်းတိမ်ကို၎င်း + +သေခြင်း၊ ဒုက္ခဝေဒနာခံစားခြင်းနှင့် ဝမ်းနည်းပူဆွေးခြင်းများသည် မည်းမှောင်သောမိုးတိမ်ဖုံးအုပ်သကဲ့သို့ ဤမြေကြီး ပေါ်ရှိလူသားတိုင်းကို ဖုံးလွှမ်းထားသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သေခြင်းကိုလည်း နစ်မွန်းဆုံးရှုးစေတော်မူလိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် ထိုသေခြင်းကို ထာဝရဆုံးရှုံးစေတော်မူလိမ့်မည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်၏လူတို့ခံရသောကဲ့ရဲ့ခြင်း ... ပယ်ရှင်းတော်မူလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူ၏လူများခံရသောကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ခြင်းများနှင့် ရှုတ်ချအရှက်ရခြင်းများကို ပယ်ရှင်းပေးလိမ့်မည် ဖြစ်၍ နောက်ထပ်မကြုံရတော့ပေ။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/25/09.md b/isa/25/09.md new file mode 100644 index 0000000..d3b68d9 --- /dev/null +++ b/isa/25/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ဆိုကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူတို့ ပြောဆိုကြလိမ့်မည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုကာလ၌ + +ဤတွင် "ကာလ" သည် ကာလအပိုင်းအခြားတခုကို ယေဘုယျ ကိုယ်စားပြုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရား၏ လက်တော် သည် ဤတောင်ပေါ်မှာ ငြိမ်းလိမ့်မည် + +'လက်တော်'သည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးအာဏာကို ဖော်ဆောင်သည်။ 'ထာဝရဘုရား၏လက်တော်သည် ဤတောင်ပေါ်မှာ ငြိမ်းလိမ့်မည်' ဟူသော စကားစုသည် သူ၏လူမျိုးကို ကွယ်ကာမစတော်မူမည် ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရ ဘုရား၏ အနတ္တတန်ခိုးတော်သည် ထိုတောင်ပေါ်၌ ရောက်ရှိလိမ့်မည်။" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူမျိုးကို ကာကွယ်ဖို့ ဇိအုန်တောင်၌ ရှိနေမည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကောက်ရိုးသည် နောက်ချေးရွှံ့ပွက်၌ နှိပ်နင်းခြင်းကို ခံရသကဲ့သို့၊ မောဘ ပြည်သည် မိမိ၌ နှိပ်နင်းတော်မူခြင်းကိုခံရလိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် မောဘလူမျိုးများကို နင်းချေဖက်ဆီးမည့်အကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ ဤစာကြောင်း၌ နှိုင်းယှဉ်ထားသသောကောက်ရိုးနှင့် နောက်ခေါးသည် မောဘပြည်ကို လည်း ထိုကဲ့သို့ နင်းချေရောနှောလိုက်မည်ကို ပုံဖော်ထားသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မောဘ ပြည်သည် မိမိ၌ နှိပ်နင်းတော်မူခြင်းကိုခံရလိမ့်မည်။ + +ဤတွင် မောဘပြည်သည် မောဘလူမျိုးတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဤသည်ကို အပြုသဘောဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် မောဘပြည်ရှိလူမျိုးများကို နင်းချေဖျက်ဆီးလိမ့်မည်" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/25/11.md b/isa/25/11.md new file mode 100644 index 0000000..c90faf1 --- /dev/null +++ b/isa/25/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ရေကူးသောသူသည် ရေကူးခြင်းငှါ လက်ကို ဆန့်သကဲ့သို့ + +ထာဝရဘုရားသည် မောဘပြည်ကို မြေတိုင်အောင်နှိမ့်ချလိမ့်ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ မောဘလူမျိုးများသည် သူတို့၏ လက်များကို ဆန့်တန်း၍ရေကူးသောသူကဲ့သို့ လက်များကို ရေထဲသို့ ဆန့်ကာနှိမ့်ချခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မောဘပြည်အလယ်၌ လက်တော်ကို ဆန့် ၍ + +မောဘလူတို့သည် မစင်ထဲသို့ လက်ထိုးထည့်လိမ့်မည်။ + +# ရေကူးသောသူသည် ရေကူးခြင်းငှါ လက်ကို ဆန့်သကဲ့သို့ + +"သူတို့သည် ရေကူးနေသကဲ့သို့" + +# မောဘ၏မာနနှင့် လက်သတ္တိကို ချတော်မူလိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် သူတို့၏ မာနထောင်လွှားခြင်းများကို မြေတိုင်အောင် နှိမ့်ချတော်မူမည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်သတ္တိကို ချတော်မူလိမ့်မည် + +"လက်" သည် တစုံတခုကို လုပ်ဆောင်နိုင်သောတန်ခိုးအစွမ်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အင်မတန်ကြီးကျယ်ခန်းနားသော အရာများကို ဆောက်လုပ်ခဲ့ခြင်း" သို့မဟုတ် "ကြီးမားခန်းနားထည်ဝါမှုများကို ပြုလုပ်ခဲ့ခြင်း" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့၏ မြို့ရိုးပြအိုး အထွဋ်ကို ဖြို၍၊ မြေတိုင် အောင် နှိမ့်သဖြင့်၊မြေမှုန့်ထဲမှာ ချတော်မူလိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ရန်သူများကို မြို့ရိုးများ ဖြိုဖျက်ဖို့ နှိုးဆော်စေမည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည်ရန်သူများကို စေလွှတ်၍ မြင့်မားသော မြို့ရိုး၊ ခံတပ်များကို မြေတိုင်အောင် ဖြိုချတော်မူမည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့၏ မြို့ရိုးပြအိုး အထွဋ် + +ဤတွင် "သင်တို့" သည် မောဘလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့၏မြို့ရိုး၊ ခံတပ်အထွဋ်များ" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/26/01.md b/isa/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..6f6df4e --- /dev/null +++ b/isa/26/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# ထိုကာလ၌ + +ဤတွင် "ကာလ" သည် အချိန်အပိုင်းအခြားတစ်ခုကို ယေဘုယျအားဖြင့် ကိုယ်စားပြုဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုအချိန်ကာလ၌" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုကာလ၌ ယုဒပြည်မှာ သီချင်းဆိုလတံ့သောစ ကား + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယုဒပြည်၌ ရှိသောလူများသည် ထိုသီချင်းကို ဆိုကြလိမ့်မည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့၌ ခိုင်ခံ့သော မြို့ရှိ၏ + +ဤသည်မှာ ယေရုရှလင်မြို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကယ်တင်ခြင်း ကျေးဇူးကို ပြအိုး၊ ရင်တားအရာ၌ စီရင်ခန့်ထားတော်မူ လိမ့်မည်။ + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏ကယ်တင်ခြင်း ကို မြို့ပတ်လည်၌ ရှိသောလူများအား တန်ခိုးတော်ဖြင့် ကယ်တင်လိမ့်မည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သစ္စာစောင့်၍ ဖြောင့် မတ်သော လူမျိုး (v. 3 myanmar) + +အခန်းငယ် ၃ တွင် ရှုရန်။ diff --git a/isa/26/03.md b/isa/26/03.md new file mode 100644 index 0000000..f22a32b --- /dev/null +++ b/isa/26/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သစ္စာစောင့်၍ ဖြောင့် မတ်သော လူမျိုး + +ဤတွင် လူမျိုးသည် "လူတို့" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်ပြီး သစ္စာရှိသောသူတို့" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်နှလုံးတည်ကြည်သောသူကိုယ်တော်၌ ခိုလှုံသောကြောင့် + +ဤတွင် "စိတ်နှလုံး" သည် လူ၏အတွေးအမြင်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ "ကိုယ်တော်" သည်လည်း ထာဝရဘုရား ကို ရည်ညွှန်းသည်။ "စိတ်နှလုံးတည်ကြည်သောသူကိုယ်တော်၌ ခိုလှုံသောကြောင့်" သည် "ထာဝရဘုရားအား အစဉ်မပြတ် အောက်မေ့သောသူ" ကို ဆိုလိုသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာ ဝရဘုရားသည် နိစ္စထာဝရ ခိုလှုံရာဖြစ်တော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူမျိုးတို့အား ကွယ်ကာသည်ကို ရန်သူတို့၏အန္တရာယ်မှ ရှောင်ပုန်းရာအတွက် ပုန်းခိုရာအမြင့်ဆုံးသောကျောက်ဆောင် ဟူ၍ ခိုင်းနှိုင်းရေးသားထားသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/26/05.md b/isa/26/05.md new file mode 100644 index 0000000..3ebd40b --- /dev/null +++ b/isa/26/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မြင့်သောအရပ်၌ နေသောသူတို့ကို ရှုတ်ချတော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် မောက်မာသောသူများကို အရှက်ရစေ၍ မြင့်သောအရပ်၌ ရှိသောသူများကို နှိမ့်ချတော်မူလိမ့်မည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြင့်မြတ်သောမြို့ + +ဤသည်မှာ ခိုင်ခံ့စွာ တည်ဆောက်ထားသောမြို့ကို ဆိုလိုပြီး တိတိကျကျ မြို့တစ်မြို့မြို့ကို မဆိုလိုပါ။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# မြေတိုင်အောင် နှိမ့်ချ လျက် ... ထားတော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် အထူးတည်ဆောက်ထားသောမြို့များကို ဖျက်ဆီးမည် ဆိုသည်မှာ သူကိုယ်တော်တိုင် လုပ်ဆောင်မည်ကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျော်နင်းခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ ဆင်းရဲသောသူ နှင့် ငတ်မွတ်သောသူတို့သည် ကျော်နင်းကြလိမ့်မည်။ + +စာကြောင်းနှစ်ခုစလုံးသည် တစ်ခုတည်းကို ဆိုလိုသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဆင်းရဲသောသူနှင့် ငတ်မွတ်သောသူများက ပျက်စီးသော မြို့အပေါ်မှာ ကျော်နင်းလိမ့်မည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/26/07.md b/isa/26/07.md new file mode 100644 index 0000000..ee4416c --- /dev/null +++ b/isa/26/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ဖြောင့်သောလမ်း ၌ သွားတတ်၏။ အိုဖြောင့်မတ်တော်မူသောဘုရား၊ ကိုယ် တော်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ လမ်းခရီးကို ပြင်ဆင် တော်မူ၏ + +အခြေခံအားဖြင့် စာ နှစ်ကြောင်းစလုံးသည် အကြောင်းအရာ တစ်ခုတည်းကိုသာ ဆိုလိုသည်။ လူတို့သည် ထာဝရဘုရား၏အမိန့်အား လိုက်နာသည် ကို သူ၏လမ်းအတိုင်း လျှောက်သည် ဟူ၍ ရေးသားထားသည်။ ထာဝရဘုရားက သူ့လူတို့ မှန်သောအမှုကိုသာ လုပ်ဆောင်ရန် သေချာအောင် ပြုခြင်းကို သူတို့လျှောက်ရမည့်လမ်းကို ချိန်ညှိပြီး ဖြောင့်တန်းစေမည် ဟူ၍ ရေးသားထားသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် တရားတော် လမ်း၌ သွားလျက်၊ ကိုယ်တော်ကို မြော်လင့်၍ + +ထာဝရဘုရား ချမှတ်ထားသော မှန်သောအမှုကို လုပ်ဆောင်ခြင်းအား သူ့လမ်းအတိုင်း လျှောက်သည် ဟူ၍ ရေးသားထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော် ချမှတ်ထားသော မှန်ကန်သည်ဟူသမျှအားအကျွန်ုပ်တို့ လုပ်ဆောင်လျက် စောင့်ပါမည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားတော်လမ်း၌ + +"သင့်၏ပညတ်တော်များ" သို့မဟုတ် "သင့်၏သွန်သင်ချက်များ" + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ... တသလျက်ရှိပါ ၏ + +ဤတွင် "အကျွန်ုပ်တို့" သည် ဟေရှာယနှင့် ထာဝရဘုရားကို စကားပြောနေသော ဖြောင့်မတ်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ကိုယ်တော် ၏အမည်၊ ဘွဲ့နာမတော်ကို စိတ်နှလုံး၌ တသလျက်ရှိပါ ၏။ + +ဤတွင် "အမည်" နှင့် "ဘွဲ့နာမ" သည် ထာဝရဘုရား၏ပင်ကို ဖြစ်ခြင်းလက္ခဏာနှင့် ထာဝရဘုရားကိုယ်တော်တိုင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် အတွင်းဝိညာဉ်အားဖြင့် ကိုယ်တော်ကိုရှာပါ၏ + +ထာဝရဘုရားနှင့် သူ၏ပညတ်တော်ကို သိရှိနားလည်လိုခြင်း ကို ထာဝရဘုရားအား ဖွေရှာသည် ဟူ၍ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကို စိတ်အရင်းခံဖြင့် ပို၍ သိလိုပါသည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် အတွင်းဝိညာဉ်အားဖြင့် ကိုယ်တော်ကိုရှာပါ၏ + +ဤတွင် "အတွင်းဝိညာဉ်" သည် ပြောသူအား ပြည့်စုံခြင်း ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/26/10.md b/isa/26/10.md new file mode 100644 index 0000000..72262a5 --- /dev/null +++ b/isa/26/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မတရားသောသူသည် ကျေးဇူးကိုခံရသော် လည်း၊ တရားကို မသင်တတ်ပါ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် ဆိုးမိုက်သောသူများအား ဂရုဏာပေးသည့်တိုင် ထိုသူတို့သည် မှန်ကိန်သောတရားကို နာခံမှု မရှိကြပါ။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မတရားသောသူ + +ဤသည်မှာ သာမန်လူများထဲမှ ဆိုးသွမ်းသောသူကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# တရားကျင့်ရာပြည်၌ပင် + +ဤတွင် "မြေ" သည် ထိုနေရာ၌ နေထိုင်သောသူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကောင်းမွန်မှန်ကန်သောတရားကို လိုက်လျှောက်သောသူများ နေထိုင်သောနေရာ" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်ကို ပမာဏမပြု တတ်ပါ။ + +ဤတွင် "ပမာဏ" သည် တခုခုကို သတိရသည် ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား ကောင်းမြတ်သည် ကို သတိမထားမိကြပါ။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/26/11.md b/isa/26/11.md new file mode 100644 index 0000000..e4d4b2c --- /dev/null +++ b/isa/26/11.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# လက်တော်ကိုချီတော်မူသော် + +ထာဝရဘုရားသည် မကောင်းသောသူတို့အား ဆုံးမသည်ကို သူသည် ဆိုးသွမ်းသောသူတို့ကို လက်ဖြင့် ရိုက်သည် ဟူ၍ ရေးသားထားသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည် မမြင်မမှတ်ကြပါ + +"သို့သော်လည်း ဆိုးသွမ်းသောသူတို့သည် သတိမမူမိပါ။" + +# ကိုယ်တော်၏ လူတို့အဘို့ စိတ်အားကြီးတော်မူကြောင်းကို၊ သူတို့သည် မြင်၍ + +ဤတွင် "မြင်" သည် တစုံတခုကို သတိထားမိခြင်းအား ကိုယ်စားပြုဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏လူတို့အား ကိုယ်တော်က ကောင်းကြီးပေးရန် စိတ်ဆန္ဒရှိသည်ကို သတိထားမိလိမ့်မည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အရှက်ကွဲကြပါလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့သည် အရှက်ရကြလိ့မ်မည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်၏ ရန်သူတို့ကို မီးလောင်ရပါလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားက သူ့ရန်သူတို့အား ဆုံးမပြီး အကုန်အစင် ဖျက်ဆီးသည်ကို သူသည် ရန်သူတို့အား မီးရှို့ပြီး အကုန်အစင် လောင်ကျွမ်းစေသည် ဟူ၍ ရေးထားသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ် တို့အဘို့ + +ဤတွင် "အကျွန်ုပ်" သည် ဟေရှာယနှင့် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/isa/26/13.md b/isa/26/13.md new file mode 100644 index 0000000..5706ba6 --- /dev/null +++ b/isa/26/13.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ကိုယ်တော်အားဖြင့်သာ နာမတော်ကို ချီးမွမ်းကြပါမည်။ + +ဤတွင် "နာမတော်" သည် ဘုရားသခင်၏ပုဂ္ဂိုလ်တော် ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သို့သော်လည်း ကိုယ်တော်တစ်ဦးသာ ချီးမွမ်းမည်" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထမြောက်ခြင်းမရှိရကြ ပါ + +"သူတို့သည် အသက်ပြန်မရှင်ကြတော့ပါ။" + +# သူတို့၏အမှတ်မျှ မရှိစေ ခြင်းငှါ ပယ်ရှင်းတော်မူပြီ + +ထာဝရဘုရားသည် သူဖျက်ဆီးခဲ့သောသူတို့ကို သူ့လူတို့အား မမှတ်မိစေခြင်းကို ထာဝရဘုရားက သူတို့၏ မှတ်ဉာဏ်ထဲမှ ပျောက်ကွယ်စေသည် သို့မဟုတ် သေစေသည် ဟူ၍ ရေးထားသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/26/15.md b/isa/26/15.md new file mode 100644 index 0000000..eeb4fbe --- /dev/null +++ b/isa/26/15.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်တို့အမျိုးကို တိုးပွါး စေတော်မူပြီ။ + +ဤတွင် "အမျိုး" သည် လူတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်သည် ကျွန်ုပ်တို့ပြည်ရှိ များစွာသောလူများကို အလွန်တိုးပွားစေသည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/26/16.md b/isa/26/16.md new file mode 100644 index 0000000..6ce32dc --- /dev/null +++ b/isa/26/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# သူတို့သည် ... ကိုယ်တော်၌ ဆည်းကပ်ကြပါပြီ။ + +ဤတွင် "သူတို့သည်" သည် ဣသရေလလူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဟေရှာယလည်း အပါအဝင် ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်၌ ဆည်းကပ်ကြပါပြီ" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ကိုယ်တော်၌ ဆည်းကပ်ကြပါပြီ + +သူတို့သည် ထာဝရဘုရားထံအကူညီတောင်းခံသည် သွယ်ဝိုက်ရေးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဆုံးမတော်မူသော အခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့အား ဆုံးမသွန်သင်သောအခါ" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကိုယ်ဝန်ဆောင်သောမိန်းမသည် သားဘွားချိန် နီးသောအခါ နာကျင်၍၊ နာကျင်ခြင်းဝေဒနာကြောင့် အော်ဟစ်သကဲ့သို့ + +ဤသည်မှာ အမျိုးသမီး တစ်ဦး သားဖွားခြင်း ဝေဒနာနှင့် ခိုင်းနှိုုင်းထားပါသည်။ ဤသည်မှာ သူတို့အား ထာဝရဘုရား ဆုံးမသောအခါ ခံစားရသော နာကျင်ခြင်းနှင့် ဝမ်းနည်းခြင်း တို့ကို အထူးအသားပေးဖော််ပြထားပါသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/26/18.md b/isa/26/18.md new file mode 100644 index 0000000..7c1d345 --- /dev/null +++ b/isa/26/18.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +‌ဟေရှာယ သည် ယုဒလူတို့ ခံစားနာကျင်နေရပုံကို သားဖွားသော အမျိုးသမီး၏ နာကျင်ဝေဒနာနှင့် ဆက်လက် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လေကို ဘွားသကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပါပြီတကား + +"လေကို မွေးဖွားသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "အကျွန်ုပ်တို့ မွေးပေးသောအရာမှာ အချည်းနှီး ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ လူတို့၏ ခံစားရသော နာကျင်ခြင်း၏ နောက်ဆုံးရလဒ်သည် အချည်းနှီး ဖြစ်သည် ကို အထူးပြုဖော််ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုအရာမှ ရလဒ်ကောင်း တစ်ခုမျှ ဖြစ်လာမည် မဟုတ်ပါ။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပြည်သားတို့သည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ မရောက်ကြ။ လောကီသားတို့သည် မလဲကြပါ။ + +ဤတွင် "ပြည်" သည် ကမ္ဘာပေါတွင် နေထိုင်သော လူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အဓိပ္ပါယ်မှာ သိပ် မရှင်းလင်းသော်လည်း ယုဒလူတို့သည် မိမိကိုယ်ကို သို့မဟုတ် တပါးသူကို တိုက်ပွဲတွင် ရန်သူတို့၏ လက်မှ မကာကွယ်နိုင်ပါ။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပြည်သားတို့သည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ မရောက်ကြ။ + +ကယ်တင်ခြင်းဟူသော နာမ်ပုဒ်ကို ကယ်တင်သည် ဟူ၍ ပြောင်းလဲ သုံးနှုန်း နိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကမ္ဘာမြေကြီးသား အပေါင်းတို့ကို မကယ်တင်ရသေးပါ" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လောကီသားတို့သည် မလဲကြပါ။ + +"အပြစ်ရှိသော လောကီလူတို့ကို တိုက်ပွဲ၌ ကျရှုံးအောင် မလုပ်ဆောင်ရသေးပါ" diff --git a/isa/26/19.md b/isa/26/19.md new file mode 100644 index 0000000..ddf88f6 --- /dev/null +++ b/isa/26/19.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ကိုယ်တော်၏လူသေတို့သည် အသက်ရှင်ကြပါ လိမ့်မည် + +နာမ်အထူးပြုပုဒ်ဖြစ်သော "လူသေ" ကို "သေခဲ့သည်" ဟူသော ကြိယာပုဒ်ဖြင့် ပြောင်းလဲပြင်ဆင်နိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်၏ သေလွန်သောသူတို့သည် တဖန် အသက်ရှင်ကြလိမ့်မည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ကိုယ်တော်၏လူသေ + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပါယ်မှာ ၁) "ကိုယ်တော်" သည် "ထာဝရဘုရား" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ သို့မဟုတ် ယုဒလူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။" အကယ်၍ "ယုဒလူတို့" ဟူ၍ ရွေးချယ်ပြန်ပါက "အကျွန်ုပ်တို့၏ လူသေ" ဟူ၍ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ထမြောက် ကြပါလိမ့်မည် + +သေလွန်သောသူတို့ တဖန် အသက်ပြန်ရှင်သည် ကို သူတို့သည် အိပ်ပျော််ရာမှ နိုးထလာသည့် အသွင်ဖြင့် ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေမှုန့်၌နေသောသူတို့ + +ဤသည်မှာ သေလွန်သောသူတို့ကို ယဉ်ကျေးစွာ ဖော်ပြပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သေပြီး မြေ၌ မြှုပ်နှံခံရသူတို့" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ ကိုယ်တော်၏ နှင်းသည် မြက်ပင်တို့ကို ပေါက်စေသော နှင်းကဲ့သို့ ဖြစ်၍ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ လူမျိုးတော်ကို ဂရုဏာကြီးစွာ ဖေးမခြင်းနှင့် သူတို့အား တဖန် အသက်ရှင်စေခြင်း ကို အပင်တို့အား ရှင်သန်စေသော နှင်းကဲ့သို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ ကိုယ်တော်၏ နှင်းသည် + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပါယ်မှာ ၁) "ကိုယ်တော်" သည် "ထာဝရဘုရား" ကို ရည်ညွှန်းပြီး ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရား ပေးသနားတော်မူသော နှင်း ဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် ယုဒလူတို့ကို ရည်ညွှန်းပြီး ထာဝရဘုရားထံမှာ ရရှိသော နှင်းဖြစ်သည် ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ + +# မြက်ပင်တို့ကို ပေါက်စေသော နှင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားထံမှာလာသောနှင်း" သို့မဟုတ် "နံနက်တွင် ကျသောနှင်း" + +# မြေသည် လည်းမိမိသင်္ချိုင်းသားတို့ကို ထုတ်ဘော်ရပါလိမ့်မည်။ + +"မြေသည်လည်း မိမိသင်္ချိုင်းသားတို့ကို ထုတ်ဖော််ရပါလိမ့်မည်။" ထာဝရဘုရားက သေသောသူများအား တဖန်ပြန်ရှင်စေခြင်းကို မြေကြီးသည် သေလွန်သောသူတို့အား တဖန်မွေးဖွားစေသည့်အသွင် ဖြင့် ရေးထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပြီးနောက် ထာဝရဘုရားသည် သေလွန်သောသူတို့အား မြေကြီးမှ တဖန် ပြန်လည်နိုးထစေမည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/26/20.md b/isa/26/20.md new file mode 100644 index 0000000..eb870d6 --- /dev/null +++ b/isa/26/20.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ငါ၏လူတို့ + +ဤတွင် "ငါ" သည် ဟေရှာယ" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ပြီးနောက် "လူတို့" သည်လည်း ဣသရေလလူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အမျက်ကာလ လွန်သည်တိုင်အောင် + +"အမျက်ကာလ" ဟူသော နာမ်ပုဒ်ကို နာမဝိသေသနဖြစ်သော "‌ဒေါသထွက်နေသော" ဟူ၍ ပြန်ဆိုပါ။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါတို့အပေါ် ထာဝရဘုရား၏ အမျက်‌ဒေါသ ငြိမ်းသွားသည့်အချိန်တိုင်အောင်" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မြေကြီး သည် မိမိ၌ရှိသော အသွေးကိုဘော်ပြရလိမ့်မည်။ မိမိ၌ အသေခံရသောသူတို့ကို နောက်တဖန် ဝှက်၍မထားရ။ + +ထာဝရဘုရားသည် မတရားသော ဒုစရိုက်ပြုသည့်သူတို့ကို စီရင်ရန် မြေကြီးပေါ်၌ ဖြစ်ပျက်သမျှတို့အား ဖွင့်ပြမည်ကို မြေကြီး ကိုယ်တိုင်သည် သူ့အပေါ်၌ အသတ်ခံရသောသူတို့ကို ဖော်ပြမည့်အသွင်ဖြင့် ပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/27/01.md b/isa/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..25cef57 --- /dev/null +++ b/isa/27/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုကာလ၌ + +ဤတွင် "ကာလ" သည် ယေဘုယျအားဖြင့် အချိန်အပိုင်းအခြား တစ်ခုခုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုအချိန်ကာလ၌" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ... ခိုင်ခံ့ ကြီးမားသော ထားတော်နှင့် ဒဏ်ပေး၍ + +ထာဝရဘုရား၌ သူ၏ရန်သူတို့ကို ဖျက်ဆီးနိုင်သော အစွမ်းခွန်အား ရှိသည်ကို သူ့၌ အလွန်သန်မာပြီး ကြီးမားသော ဓားရှိသည့်အသွင်ဖြင့် ရေးသားထားသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပင်လယ်၌ ရှိသော နဂါး + +ဤသည်မှာ မြွေလေဝိသန်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# စပျစ်ဥယျာဉ်ကို အကြောင်းပြု၍၊ ဤသို့ သီချင်းဆိုကြလော့ + +"စပျစ်ဥယျာဉ်အကြောင်း သီချင်းဆိုကြသည်။" ဤသည်မှာ ဣသရေလလူတို့ကို စပျစ်ဥယျာဉ်မှ ဖြစ်သောအသီးတို့ အသွင်ဖြင့် ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလလူတို့၏ အကြောင်းကို စပျစ်နွယ်ပင်မှ ဖြစ်သော အသီးတို့ကဲ့သို့ ဆိုကြသည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါထာဝရဘုရားသည် ဥယျာဉ်စောင့်ဖြစ်၏ + +"ငါ ထာဝရဘုရားသည် ထိုစပျစ်ဥယျာဉ်ကို စောင့်ရှောက်မည်" + +# နေ့ညဉ့်မပြတ် + +"နေ့" နှင့် "ညဉ့်" ကို ပေါင်း၍ ရေးထားခြင်းမှာ "အချိန်တိုင်း" ကို အဓိပ္ပါယ် ဖွင့်စေခြင်း ဖြစ်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အချိန်တိုင်း" သို့မဟုတ် "စဉ်ဆက်မပြတ်" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/27/04.md b/isa/27/04.md new file mode 100644 index 0000000..87f5e47 --- /dev/null +++ b/isa/27/04.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဤသည်မှာ ဣသရေလလူတို့အား စပျစ်နွယ်ပင်နှင့် ဆက်လက်ပြီး ပြေဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု - ၂၇:၁) + +# ငါ့အမျက်ငြိမ်းပြီ။ ဆူးပင်မျိုးကိုမူကား၊ စစ်ပွဲ၌ ငါတွေ့ပါစေသော + +"ငါသည် အမျက်ဒေါသ မထွက်တော့ပါ။ ဆူးပင်တို့ ရှိနေပါက ငါသည် သူတို့အား တိုက်ခိုက်မည်။" + +# ငါ့အမျက်ငြိမ်းပြီ + +ဤသည်မှာ သူ့လူမျိုးတော်အား အမျက်ဒေါသ မထွက်တော့သည်ကို သိနိုင်သည်။အခြား‌သောဘာ သာပြန်ဆိုချက် - "ငါသည် ငါ့လူမျိုးအပေါ် အမျက် မထွက်တော့ပါ။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဆူးပင်မျိုးကိုမူကား + +ဣသရေလလူတို့၏ ရန်သူတို့အား စပျစ်ဥယျာဉ်၌ ပေါက်တတ်သောဆူးပင်မျိုး ကဲ့သို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆူးပင်မျိုး + +၅:၅ တွင် ပြန်ဆိုထားသည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# စစ်ပွဲ၌ ငါတွေ့ပါစေသော။ချက်ချင်းတိုက်၍ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ့၏ရန်သူတို့အား တိုက်ခိုက်သည် ကို သူသည် စစ်တပ်ထဲ၌ စစ်သူရဲကဲ့သို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စစ်ပွဲ၌ ငါတွေ့ပါစေသော။ချက်ချင်းတိုက်၍ တပြိုင်နက်မီးရှို့ မည်။ + +ဤတွင် ဟေရှာယသည် ထာဝရဘုရား၏ ရန်သူတို့ကို မတူသောအသွင်တို့အား ပေါင်းပြီး ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ သူသည် သူ့၏ရန်သူတို့အား စစ်တပ်ရှိ တပ်သားများဖြစ်သော်လည်း ဆူးငြောင့်ကဲ့သို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သို့မဟုတ် ငါ၏အစွမ်းသတ္တိကို ကိုးစား၍၊ ငါနှင့် မိဿဟာယ ဖွဲ့ကြစေ။ + +ဤသည်မှာ "ကိုးစားခြင်း" ကို အကာအကွယ် ပေးခြင်း ခံရသည် ဟူ၍ ပြောင်းလဲရေးသားနိုင်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သို့မဟုတ် သူတို့သည် ငါ့၏ အကာအကွယ်ကို တောင်းဆိုသည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါနှင့် မိဿဟာယ ဖွဲ့ကြစေ။ ငါနှင့် မိဿဟာယ ဖွဲ့ကြစေ သော။ + +"ပြီးနောက် သူတို့သည် ငါနှင့် ငြိမ်းချမ်းစွာနေလိုကြောင်း တောင်းဆိုသည်၊ ငါသည် သူတို့အား ငါနှင့် ငြိမ်းချမ်းစွာ နေစေလိုသည်။" diff --git a/isa/27/06.md b/isa/27/06.md new file mode 100644 index 0000000..945dd12 --- /dev/null +++ b/isa/27/06.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ဣသရေလလူတို့အား စပျစ်ဥယျာဉ်နှင့် ဆက်လက်ခိုင်းနှိုင်း ပြောနေသည်။ +(ရှု - 27:1) + +# နောင်ကာလ၌ + +ဤသည်မှာ ရောက်ရှိလာမည့်နေ့ရက်များကို ဆိုလိုပါသည်။ +အခြား‌သောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အနာဂတ်တွင်" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယာကုပ်သည် အမြစ်ကျလိမ့် မည်။ ဣသရေလသည် စိမ်းလန်း၍ အဖူးအငုံ ထွက်သ ဖြင့် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့အား ကောင်းကြီးပေးပြီး ပေါကြွယ်ဝစေသည်ကို သူတို့သည် အမြစ်စွဲပြီး အဖူးအငုံထွက်သည့် ပုံစံဖြင့် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလ၏ အနွယ်တို့သည် အမြစ်စွဲ၍ အဖူးအငုံ ထွက်သော စပျစ်နွယ် ကဲ့သို့ ပေါကြွယ်ဝ လိုက်မည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယာကုပ် ... ဣသရေလ + +ဤတွင် "ယာကုပ်"နှင့်"ဣသရေလ" သည် ယာကုပ်မှ ဆင်းသက်သောလူတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လောကီနိုင်ငံကို အသီးနှင့် ပြည့်စေလိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလ လူမျိုးကို တပါးသူအား ကူညီနိုင်သည်အထိ ပေါကြွယ်ဝသည်ကို စပျစ်နွယ်ပင်မှ ဖြစ်သော အသီးတို့သည် ကမ္ဘာမြေကို ဖုံးလွှမ်းနိုင်သည့် အသွင် ပြောထားခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/27/07.md b/isa/27/07.md new file mode 100644 index 0000000..45dde0b --- /dev/null +++ b/isa/27/07.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# သူ့ကိုညှဉ်းဆဲသောသူတို့ကို ညှဉ်းဆဲတော်မူသည် နည်းတူ၊ သူ့ကို ညှဉ်းဆဲတော်မူသလော။ + +ဤမေးခွန်းမှာ ထာဝရဘုရား၏ ဆုံးမသွန်သင်မှု အတိမ်အနက် ကို အသားပေးသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ကို အပြစ်ပေးထက် ရန်သူ့ပြည်တို့ကို ပို၍ ပြင်းထန်စွာ အပြစ်ပေးသည်။ (ရှု - igs_rquestion) + +# သူ့ + +ဤသည်မှာ ယာကုပ်မှဆင်းသက်သော လူတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ့ကိုသတ်သော သူတို့သည် အသေသတ်ခြင်းကို ခံရကြသည်နည်းတူ၊ သူ သည်အသေသတ်ခြင်းကို ခံရသလော။ + +ဤမေးခွန်းမှာ ထာဝရဘုရား၏ ဆုံးမသွန်သင်မှု အတိမ်အနက် ကို အသားပေးသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားက သူ့လူမျိုးတော်တို့ အခြားပြည်မှရန်သူအား သတ်သကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည် သူတို့အား မသတ်ပါ။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ့ကို စွန့်ပစ်၍ အတော်အတန် ဆုံးမတော်မူ ၏။ + +ဤတွင် ထာဝရဘုရားသည် သူ့၏လူမျိုးတော်ကို လိုအပ်သလောက် အတော်အတန် ဆုံးမသည်ကို ထာဝရဘုရား၏ဆုံးမမှုသည် တိုင်းတာနိုင်သည့် အသွင်ဖြင့် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက် - "သို့သော်လည်း ထာဝရဘုရားသည် သူတို့အား လိုအပ်သလောက် ဆုံးမသွန်သင်သည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့ကို စွန့်ပစ်၍ + +ဤတွင် သူ့သည် ယာကုပ်မှ‌နောင်လာနောင့်သားတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣသရေလလူတို့ကို အဝေးသို့ စေလွှတ်လိုက်သည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အရှေ့လေလာသောအခါ၊ ပြင်းစွာသောလေဖြင့် တိုက်သွားတော်မူ၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် တန်ခိုးတော်ဖြင့် သူ့လူမျိုးတော်ကို အဝေးသို့ စေလွှတ်လိုက်သည်ကို ထာဝရဘုရားသည် လေဖြင့် သူတို့အား တိုင်းတပါးသို့ မှုတ်ထုတ်လိုက်သည့် အသွင်ဖြင့် ရေးသားထားသည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား၏တန်ခိုးတော်ဖြင့် သူတို့အား အရှေ့အရပ်မှ တိုက်သောလေပြင်းကဲ့သို့ အဝေးသို့ နှင်လွှတ်လိုက်သည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/27/09.md b/isa/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..0b6c3bb --- /dev/null +++ b/isa/27/09.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ထိုသို့ ... သောအခါ + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပါယ်မှာ ၁) "ထို" သည် ပြီးခဲ့သော အခန်းငယ် တွင် ဟေရှာယ ‌ဖော််ပြခဲ့သော ထာဝရဘုရားသည် သူ့လူမျိုးတို့ကို နယ်နှင်ဒဏ်ပေးသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ သို့မဟုတ် ၂) "ထို" သည် ဟေရှာယမှ ရှေ့ဆက်ဖော်ပြမည့် အကြောင်းအရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယာကုပ်အမျိုးသည် ... အပြစ်ပြေရှင်းခြင်း အ ကျိုးကျေးဇူးရှိသမျှကို ခံရလိမ့်မည်။ + +ဤသည်ကို အပြုသဘောဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့အား အပြစ်မှ ကယ်ချွတ်လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့၏ အပြစ်ကို ခွင့်လွှတ်လိမ့်မည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယာကုပ်အမျိုးသည် ... မိမိအပြစ်ပြေ၍၊ + +ဤတွင် "ယာကုပ်" သည် ယာကုပ်မှ ဆင်းသက်သောသူတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယာကုပ်အမျိုးသည် ... သူတို့၏အပြစ် ပြေ၍" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အ ကျိုးကျေးဇူးရှိသမျှ + +ဤသည်မှာ ပြုသောအမှုတို့မှ ရရှိမည့် အကျိုးရလဒ်ကို အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာ၌ အပင် သို့မဟုတ် နွယ်ပင်မှ သီးသောအသီးကဲ့သို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရလဒ်" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယာကုပ်အမျိုးသည် ယဇ်ပလ္လင်ကျောက်တို့ ကို ထုံးကျောက်ကဲ့သို့ ချိုးဖဲ့၍၊အာရှရပင်နှင့် ရုပ်တုတို့ကို လှဲသောအခါ + +ဤတွင် "ယာကုပ်" သည် ယာကုပ်မှ ဆင်းသက်သော သူတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့သည် မှားသောဘုရားတို့အား ယဇ်ပူဇော်ရာ ယဇ်ပလ္လင်ကျောက်တို့နှင့် ပူဖော််ရာ အာရှရပင်တို့အားလုံးကို အကုန်အစင်ဖျက်စီးလိမ့်မည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/27/10.md b/isa/27/10.md new file mode 100644 index 0000000..e21be8d --- /dev/null +++ b/isa/27/10.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ခိုင်ခံ့သောမြို့သည်၊ ... အညွန့်များကို ကိုက်စားလိမ့်မည်။ + +ဤသည်မှာ ‌ဟေရှာယသည် အနာဂတ်တွင် ဖြစ်မည့်အရာကို လက်ရှိဖြစ်နေသည့် ပုံစံဖြင့် ရေးသားထားသည်။ ဤသည်မှာ အနာဂတ်ကာလ၌ သေချာစွာ ဖြစ်မည်ကို အထူးပြုသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ခိုင်ခံ့သောမြို့သည်၊ ဆိတ်ညံ သောအရပ်၊ တောကဲ့သို့ စွန့်၍ ပစ်ထားသောနေရာဖြစ် လိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ခိုင်ခံ့ပြီး လူမြောက်များစွာ နေထိုင်ခဲ့သော မြို့တော််တို့သည် ကန္တာရကဲ့သို့ ဘာမှ မရှိ ဖြစ်လိမ့်မည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခိုင်ခံ့သောမြို့ ... အရပ် + +ဤသည်မှာ မြို့ရွာ အတိအကျ ဖော််ပြထားခြင်း မဟုတ်ဘဲ ယေဘုယျ ခြုံငုံပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# နွားသငယ်သည် ကျက်စားလျက်၊ အိပ်လျက်နေ၍၊ အညွန့်များကို ကိုက်စားလိမ့်မည်။ + +ဤသည်တွင် "နွားသငယ်" သည် ကျွဲနွားတိရစ္ဆာန်ကို ခြုံငုံပြီး ပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နွားငယ်များသည် စားသောက်ပြီး ထိုအရပ်၌ပင် လဲလျောင်း ကျက်စားကြလိမ့်မည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# အခက်အလက်တို့သည် သွေ့ခြောက်သောအခါ ... ပညာမဲ့သောအမျိုးဖြစ်၏။ + +ဣသရေလလူတို့သည် ထာဝရဘုရား၏စကားကို နားမထောင်သောကြောင့် ရန်သူများသည် သူတို့ကို အလွယ်တကူ တိုက်ခိုက်ချေမှုန်းနိုင်သည် အထိ အားနည်းလာသည်ကို သူတို့သည် အမျိုးသမီး လွယ်လင့်တကူ ချိုးသော သစ်ကိုင်းခြောက်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည့်အသွင် ဖြင့် ရေးသားထားသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အခက်အလက်တို့သည် သွေ့ခြောက်သောအခါ ချိုးခြင်းသို့ရောက်၍၊ မိန်းမတို့သည် လာ၍မီးရှို့ကြလိမ့် မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက် - "သစ်ကိုင်းတို့ သွေ့ခြောက်သောအခါ မိန်းမတို့သည် ထင်းအဖို့ လာရောက်ချိုးယူပြီး မီးရှို့ကြလိမ့်မည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ ပညာမဲ့သောအမျိုးဖြစ်၏။ + +ဤသည်ကို ပိုမိုလျှော်ညီစွာ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရား သို့မဟုတ် သူ၏ဥပဒေ တို့ကို နားမလည်သောသူတို့ ဖြစ်သည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အမျိုး + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပါယ်မှာ ၁) "အမျိုး" သည် ဣသရေလလူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။" သို့မဟုတ် "အမျိုး" သည် ဣသရေလလူတို့ကို တိုက်ခိုက်သော တိုင်းတပါးသူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထို့ ကြောင့်၊ဖန်ဆင်းပြုပြင်တော်မူသောသူသည် မသနား၊ ကျေးဇူးမပြုဘဲ နေတော်မူလိမ့်မည်။ + +စကားစု နှစ်စု စလုံးသည် အဓိပ္ပါယ်တစ်ခုတည်းကိုသာ ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထာဝရဘုရားသည် သူတို့အား ဂရုဏာ မရှိတော့သည်ကို သူတို့ နားမလည်ကြပါ။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/27/12.md b/isa/27/12.md new file mode 100644 index 0000000..8a7336d --- /dev/null +++ b/isa/27/12.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ထိုကာလ၌လည်း + +ဤစကားစုသည် အရေးကြီးသောကိစ္စ ဖြစ်မည် ကို အမှတ်အသား လုပ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ထိုကာလ + +ဤတွင် "ကာလ" သည် အချိန်ကာလတစ်ခု ကို ယေဘုယျကိုယ်စား ပြုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုအချိန်၌" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ... သိမ်းယူတော်မူသဖြင့် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ကို တိုင်းတပါးမှ စုစည်းကာ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပြန်လည်ခေါ်ဆောင်လာသည်ကို ကောက်နယ်တလင်းမှ အောင်သောစပါးဆန်များကို စုသိမ်း၍ အခွံ၊ အဖျင်းများနှင့် ခွဲခြားသကဲ့သို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြစ်ကြီးမှစ၍၊ အဲဂုတ္တုမြစ်တိုင်အောင် + +ဟေရှာယသည် ဥဖရတ်မြစ်နှင့် အဲဂုတ္တုမြစ်ကို ဖော်ပြရခြင်းမှာ ထာဝရဘုရားသည် ထိုမြစ်တို့နှင့် နီးသောအရပ်အာရှုရိပြည်နှင့်အဲဂုတ္တုပြည်၌ ရှိသော သူ၏လူမျိုးတော််ကို ပြန်လည်ခေါ်ဆောင်လိမ့်မည် ဟု ဆိုလိုသည်။ ဥဖရတ်မြစ်သည် ဣသရေလပြည်၏ အ‌ရှေ့မြောက်ဖက်တွင် ရှိပြီး အဲဂုတ္တုမြစ်သည် အရှေ့တောင်ဖက်တွင် ရှိသည်။ + +# အဲဂုတ္တုမြစ် + +အဲဂုတ္တုရှိမြစ်ငယ် + +# သင်တို့သည် တ ယောက်နောက် တယောက်၊ ကောက်သိမ်းခြင်း ကျေးဇူး တော်ကို ခံရကြလိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် သူတို့အား တစ်ယောက်ချင်းစီ စုစည်းလိမ့်မည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြီးသောတံပိုးကို မှုတ်ရလိမ့် မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက် - "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် တံပိုးကို ကျယ်လောင်စွာ မှုတ်လိမ့်မည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာရှုရိပြည်၌ပျောက်သောသူ၊ အဲဂုတ္တုပြည်၌ စွန့် ပစ်သောသူတို့သည်လာ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အာရှုရိပြည်နှင့် အဲဂုတ္တုပြည်၌ နယ်နှင်ခြင်းနှင့် သေခြင်း ခံရသူတို့ကို ဣသရေလပြည်သို့ ပြန်လာလိမ့်မည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သန့်ရှင်းသော တောင် + +ဤသည်မှာ ယေရုရှလင်မြို့၌ရှိသော ဇိအုန်တောင်ကို ဆိုလိုသည်။ ၁၁:၈ တွင် မည်သို့ပြန်ဆိုခဲ့သည်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/isa/28/01.md b/isa/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..4837989 --- /dev/null +++ b/isa/28/01.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# စပျစ်ရည်နှင့် ယစ်မူးသောသူတို့၏ နေရာကြွယ် ဝသော ချိုင့်ဦးတွင်၊ ... သေသောက်ကြူးတို့၏ မာနသရဖူနှင့်၊သူတို့၌ ညှိုးနွမ်းတတ်သော ဘုန်းအသရေ ၏ ပန်းပွင့်သည် အမင်္ဂလာရှိ၏။ + +ဤတွင် "သရဖူ" သည် အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာ၌ ပန်းဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော သရဖူ ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ ဤတွင် ထို"သရဖူ" သည် ဣသရေလပြည်၏ ပေါကြွယ်ဝသောချိုင့်ရှိ မြို့တော် ရှမာရိမြို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ရှမာရိမြို့နှင့် နေထိုင်သူတို့ ဖျက်ဆီးခြင်း ခံရသည်ကို သရဖူရှိ ပန်းပွင့် ကြီးရင့်ပြီး လှပမှုမရှိတော့သည့် အသွင်ဖြင့် ရေးထားသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စပျစ်ရည်နှင့် ယစ်မူးသောသူတို့ + +"စပျစ်ရည်သောက်ပြီး မူးသောသူတို့" + +# ထာဝရဘုရား၌ ခွန်အားတန်ခိုးကြီးသောသူ သည် + +ဤတွင် "သူ" သည် အင်အားကြီးမားသော စစ်တပ်ကို ပိုင်ဆိုင်သည့် ခွန်အားကြီးသော ဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် အင်အားကြီးသောစစ်တပ်ရှိသည့် ဘုရင်အား စေလွှတ်သည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိုဃ်းသက်မုန် တိုင်း + +မိုးသက်မုန်တိုင်း သည် ကောင်းကင်မှ ကျဆင်းမည့် မိုးသီးများ ဖြစ်သည်။ ဤတွင် ထာဝရဘုရားသည် ရှမာရိပြည်ရှိလူတို့ကို ဖျက်ဆီးမည့် ရန်သူစစ်တပ်အား ပုံဖော်ရေးသားထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပြင်းစွာထ၍ ... မြေတိုင်အောင် ပြင်းစွာချပစ်လိမ့်မည်။ + +ရန်သူဘုရင်နှင့် သူ့စစ်တပ်တို့ ရှမာရိပြည်အား ဖျက်ဆီးသည်ကို ဘုရင်သည် ပန်းသရဖူအား မြေပြင်သို့ လွှတ်ပစ်လိုက်သည့် ပုံစံဖြင့် ရေးသားထားသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/28/03.md b/isa/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..2af79bc --- /dev/null +++ b/isa/28/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ရှမာရိပြည်သူတို့နှင့် ထိုပြည်အား ပန်းသရဖူဖြင့် ဆက်လက်ခိုင်းနှိုင်းပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု - 28:1) + +# ဧဖရိမ်အမျိုး သေသောက်ကြူးတို့၏ မာနသရဖူ သည်၊ ကျော်နင်းခြင်းကိုခံရလိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရန်သူစစ်သားများသည် မာနနှင့်ရစ်မူးနေသော ရှမာရိပြည်အား ဖျက်ဆီးသည် ကို သူတို့သည် ပန်းများအား ခြေနှင့် နှင်းချေသည့် အသွင်ဖြင့် ရေးသားထားသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဧဖရိမ်အမျိုး ... မာနသရဖူ သည်၊ ... ကြွယ်ဝသော ချိုင့်ဦးတွင် + +ဤတွင် "သရဖူ" သည် အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာနှင့် ပန်းနှင့်လုပ်ထားသောသရဖူ အဖြစ် ရေးသားထားသည်။ ဤတွင် ထိုအရာသည် ဣသရေလပြည်ရှိ ပေါကြွယ်ဝသောချိုင့်ဝှမ်းတွင် ရှိသော ရှမာရိမြို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလျင် သီးသောအသီးကဲ့သို့ ... စား တတ်၏။ + +ဤသည်မှာ ရန်သူစစ်သူရဲတို့သည် ရှမာရိမြို့၏ ကောင်းခြင်းအလှကို တွေ့၍ အလျင်လိုသိမ်းယူချင်သည်ကို သူတို့သည် ရာသီ၏ အဦးဆုံးသီးသောသီးအား တွေ့၍ အလျင်အမြန်စားသူ အသွင်ဖြင့် ရေးသားထားသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/28/05.md b/isa/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..086380a --- /dev/null +++ b/isa/28/05.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားသည် + +ဤသည်ကို ၁:၉ တွင် ပြန်ခဲ့သည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုပါ။ + +# ဘုန်းရှိ သောသရဖူ၊ အသရေတင့်တယ်သော ဦးရစ်ဖြစ်တော်မူ လိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသည် သူတို့၏စစ်မှန်သောဘုရင်ဆောင်းသော လူအများတို့၌ ဂုဏ်ရှိ၍ လှပသော သရဖူကဲ့သို့ ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုန်းရှိ သောသရဖူ၊ အသရေတင့်တယ်သော ဦးရစ် + +ဤစကားစုတို့သည် တစ်ခုတည်းကိုသာ ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လှပသော သရဖူ" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# တရားစီရင် သော ဥာဏ်ကို၎င်း၊ ရန်သူမျိုး တံခါးတိုင်အောင် စစ်မှု ကို လှန်သောသူတို့အား၊ ခွန်အားဗလကို၎င်း + +"တရား" ဟူသော နာမ်ပုဒ်ကို "မျှတအောင်လုပ်သည်" ဟူသော ကြိယာပုဒ်ဖြင့် ပြောင်းလဲ ရေးသားနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် တရားစီရင်မိသူတို့အား မျှတအောင်စီရင်စေပြီး ခွန်အားနှင့် ပြည့်စေသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# တရားစီရင် သော ဉာဏ် + +တရားစီရင်သောဉာဏ်ရှိသောသူသည် ဘက်မလိုက်ဘဲ မျှတမှုရှိအောင် လုပ်ဆောင်သောသူ ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တရားမှုကို စီရင်သောသူ + +ဤသူမှာ အမှုကို စီရင်ဆုံးဖြတ်ပိုင်ခွင့်ရှိသောသူကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရန်သူမျိုး တံခါးတိုင်အောင် စစ်မှု ကို လှန်သောသူတို့အား၊ ခွန်အားဗလ + +ဤတွင် "လှန်သော" ဟူသည်မှာ တိုက်ပွဲ၌ အနိုင်တိုက်သည် ကို သွယ်ဝိုက်ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ပြီးနောက် ထာဝရ ဘုရားသည် စစ်သူရဲတို့အား ရန်သူတို့သည် သူတို့မြို့အား တိုက်ခိုက်သောအခါ ပြန်လည် တွန်းလှန်နိုင်သောခွန်အား ဖြစ်စေမည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/28/07.md b/isa/28/07.md new file mode 100644 index 0000000..3231a9d --- /dev/null +++ b/isa/28/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သို့သော်လည်း ထိုသူတို့သည် + +"သို့သော်လည်း ခေါင်းဆောင်တို့သည်" + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် ပရောဖက်တို့ + +ဤသည်မှာ ယဇ်ပုရောဟိတ် သို့မဟုတ် ပရောဖက် တစ်စုံတစ်ယောက်အား တိတိကျကျ ဆိုလိုခြင်း မရှိပါ။ ယေဘုယျ အားဖြင့် ခြုံငုံပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပုရောဟိတ်နှင့် ပရောဖက်တို့" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# စပျစ်ရည် ကြောင့် မှားယွင်းကြပြီ။ ... လမ်းလွဲကြပြီ။ + +ဤစကားစုနှစ်စုစလုံးသည် တူညီသော အဓိပ္ပါယ်ရှိပြီး ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် ပရောဖက်တို့သည် အမူးလွန်နေသဖြင့် သူတို့လုပ်ဆောင်ရမည့် အမှုကို မလုပ်ဆောင်နိုင်ခြင်းအား အထူးပြု ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့သည် အရက်အမူးလွန်နေသောကြောင့် ခြေမခိုင် လဲနေကြသည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သေရည်သေရက် ကြောင့် မှားယွင်းကြပြီ + +သူတို့သည် သေရည်သေရက် အသောက်များခြင်းကြောင့် သင့်တင့်လျောက်ပတ်အောင် မစဉ်းစားနိုင်တေ့ာသည်ကို အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာ၌ သေရည်သေရက်သည် သူတို့အား ဝါးမျိုသည့် အသွင်ဖြင့် ရေးသားထားသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သေရည်သေရက်သည် သူတို့အား စိတ်ရှုပ်ထွေးစေသည်" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဗျာဒိတ်ခံသည် အရာ၌ မှားယွင်းလျက်၊ တရားစီရင်သည်အရာ၌ ထိမိ၍ လဲ လျက်နေကြ၏ + +သူတို့သည် အရက် အမူးလွန်နေသဖြင့် လမ်းကို မှန်ကန်အောင် မလျှောက်နိုင်၊ ထာဝရဘုရား ဖွင့်ပြသောအရာကို နားမလည်နိုင်၊ ကောင်းမွန်သော ဆုံးဖြတ်ချက် မချနိုင် ဖြစ်နေကြသည်။ diff --git a/isa/28/09.md b/isa/28/09.md new file mode 100644 index 0000000..28049ae --- /dev/null +++ b/isa/28/09.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# အဘယ်သူကို ပညာသွန်သင်ချင်သ နည်း။ အဘယ်သူကို တရားနားလည်စေချင်သနည်း။ + +သေရည်သေရက်၌ မူးရစ်နေသော ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် ပရောဖက်တို့က သူတို့ကို လမ်းမှန်‌ရောက်အောင် လမ်းပြနေသော ဟေရှာယအား ဝေဖန်မေးမြန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် ပရောဖက်တို့က 'ဟေရှာယသည် သူတို့အား ထာဝရဘုရား၏ ရူပါရုံနှင့် ပတ်သတ်၍ သူတို့ကို မသင်ကြားသင့်ပါ" ဟူ၍ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ တို့သည် နို့နှင့် ကွာစရှိသောသူ၊ အမိသားမြတ်နှင့် အနိုင် ကွာရသောသူဖြစ်ကြသလော။ + +သေရည်သေရက်၌ မူးရစ်နေသော ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် ပရောဖက်တို့က ဟေရှာယသည် သူတို့အား မွေးကင်းစ ကလေးကဲ့သို့ ဆက်ဆံသည်ကို ဝေဖန်မေးမြန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဟေရှာယသည် သူတို့အား မွေးကင်းစ ကလေးများကဲ့သို့ မဆက်ဆံသင့်ပါ" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပညတ်တခုပေါ်မှာ တခု၊ တခုပေါ်မှာ တခု၊ တနည်းပေါ်မှာ တနည်း၊ တနည်းပေါ်မှာ တနည်း၊ သည် ဘက်မှာ အနည်းငယ်၊ဟိုဘက်မှာ အနည်းငယ်ရှိပါသည် တကားဟု ဆိုကြ၏။ + +သေရည်သေရက်၌ မူးရစ်နေသော ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် ပရောဖက်တို့က ဟေရှာယသည် သူတို့ကို ကလေးအား ပြောနေသကဲ့သို့ ရိုးရှင်းသော ပညတ်ချက်ကို ထပ်ခါတလဲလဲ ပြောနေသည်ဟု ခံစားရ၍ ဝေဖန်သော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/isa/28/11.md b/isa/28/11.md new file mode 100644 index 0000000..31792b5 --- /dev/null +++ b/isa/28/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# စကားမပြီသော နှုတ်၊ ရိုင်း သောလျှာနှင့် ဤလူမျိုးကို မိန့်တော်မူလိမ့်မည်။ + +ဤတွင် "နှုတ်" နှင့် "လျှာ" သည် ဣသရေလလူတို့ပြောသော ဘာသာစကား မပြောသော အခြားသူတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဤသည်မှာ အာရှုရိလူတို့သည် ဣသရေလလူတို့ကို တိုက်ခိုက်လိမ့်မည် ဟု ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် အခြားသောဘာသာစကားတို့ကို ပြောသောသူတို့အားဖြင့် သူ၏လူမျိုးတော်ကို မိန့်ကြားမည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စကားမပြီသော နှုတ်၊ + +"အာရှုရိလူတို့၏ နှုတ်" + +# ဤသို့ပြုလျှင် ငြိမ်ဝပ်လိမ့်မည်။ + +"ငြိမ်ဝပ်" ဟူသော နာမ်ပုဒ်ကို နာမဝိသေသနပုဒ်ဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဤနေရာမှာ ငြိမ်ဝပ်စွာ အနားယူသော အရပ် ဖြစ်သည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ပင်ပန်းသောသူ တို့သည် ငြိမ်ဝပ်ကြစေ။ + +"ငြိမ်ဝပ်" ဟူသော နာမ်ပုဒ်ကို ကြိယာပုဒ်ဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပင်ပန်းသောသူတို့ လာ၍ အနားယူခွင့်ပေးလိုက်ပါ" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဤသို့ပြုလျှင် သက်သာလိမ့်မည် + +"သက်သာ" ဟူသော နာမ်ပုဒ်ကို ကြိယာပုဒ်ဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဤအရပ်သည် သင်တို့အား လန်းဆန်းစေသောအရပ် ဖြစ်သည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/28/13.md b/isa/28/13.md new file mode 100644 index 0000000..681ea24 --- /dev/null +++ b/isa/28/13.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် + +ဤတွင် "နှုတ်ကပတ်တော်" သည် မိန့်ကြားသော စကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသော စကားသည်" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထို့ကြောင့်၊သူတို့သည် သွားရာတွင်၊ လှန်ဆုတ်၍ ကျိုးပဲ့ကျော့မိ ဘမ်းဆီးခြင်းသို့ ရောက်မည်အကြောင်း + +သေရည်သေရက်၌ မူးရစ်နေသော ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် ပရောဖက်တို့က ဟေရှာယသည် သူတို့အား မည်ကဲ့သို့ သွန်သင်နေသည်ကို ဝေဖန်သော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့၌ ပညတ် တခုပေါ်မှာတခု၊ တခုပေါ်မှာတခု၊တနည်းပေါ်မှာ တနည်း၊ တနည်းပေါ်မှာ တနည်း၊ သည်ဘက်မှာ အနည်း ငယ်၊ ဟိုဘက်မှာ အနည်းငယ် ဖြစ်ရလိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အာရှုရိစစ်တပ်သည် လာ၍ သူတို့ကို တိုက်ခိုက်ပြီး စစ်သုံ့ပန်းအဖြစ် သိမ်းယူလိမ့်မည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လှန်ဆုတ်၍ ကျိုးပဲ့ကျော့မိ ဘမ်းဆီးခြင်းသို့ ရောက်မည်အကြောင်း + +စစ်သူရဲတို့သည် တိုက်ပွဲ၌ ရန်သူထံတွင် ရှုံးသည် ကို လူတို့သည် လဲကျ၍ စိတ်ခွန်အား မရှိတော့့သည့်အသွင် ဖြင့် ရေးထားသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျော့မိ + +ဣသရေလလူတို့သည် ရန်သူ၏ ဖမ်းဆီးနေသည်ကို သားကောင်ကို မုဆိုးသည် ကျော့ကွင်းနှင့် ဖမ်းနေသည့် အသွင်ဖြင့် ရေးထားသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/28/14.md b/isa/28/14.md new file mode 100644 index 0000000..b137b60 --- /dev/null +++ b/isa/28/14.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# သို့ဖြစ်၍၊ ... ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် ကို နားထောင်ကြလော့။ + +ဟေရှာယသည် ယေရုရှလင်မြို့၏ ခေါင်းဆောင်တို့ကို ယခုပြောနေသည်။ ဤတွင် "နှုတ်ကပတ်တော်" သည် မိန့်မှာသောစကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထို့ကြောင့် ထာဝရဘုရား၏မိန့်ကြားသော စကားကို နားထောက်ကြ" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့သည် သေမင်းနှင့် မိဿဟာယ ဖွဲ့ကြပြီ။ မရဏာနိုင်ငံနှင့် အကျွမ်းဝင်ကြပြီ။ + +စာကြောင်း နှစ်ခုစလုံးသည် ဆိုလိုရင်း အတူတူ ဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) ယေရုရှလင်မြို့၏ခေါင်းဆောင်တို့သည် အထက်လမ်း၊ အောက်မှော််အစီအရင်တို့သုံးပြီး မကောင်းဆိုးဝါး နတ်ဆိုးတို့နှင့် သဘောတူညီမှု ယူကာ သေခြင်းမှ အကာအကွယ်ရအောင်လုပ်သည် သို့မဟုတ် ၂) ခေါင်းဆောင်တို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်၏ခေါင်းဆောင်တို့နှင့် သဘောတူညီချက် ရှိသည်ကို သေမင်းနှင့် သဘောတူညီမှု ရှိသည့်ပုံစံဖြင့် သွယ်ဝိုက်ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လွှမ်းမိုးသော ဘေးသည် ချင်းနင်းသောအခါ၊ ငါတို့ရှိရာသို့ မရောက်ရ။ + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရား၏ စီရင်ချက်နှင့် ဆုံးမမှုကို ကပ်ဘေးဒုက္ခအသွင်ဖြင့် ရေးထားသည်။ ထိုကပ်ဘေးသည် ယေရုရှလင်မြို့အား လွှမ်းမိုးသွားမည့် အသွင်ဖြင့် ရေးထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရလဒ်မှာ၊ အများသူငှာ ဒုက္ခရောက်ပြီး သေကြေနေကြချိန်၌ အကျွန်ုပ်တို့အတွက် အန္တရာယ် မရှိပါ။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့သည် မုသာကိုကိုးစားကြ၏။ လှည့်စားခြင်းအောက် ၌ ပုန်းကွယ်၍ နေကြ၏ဟုဆိုတတ်သောကြောင့်၊ + +ဤစကားစု နှစ်ခုစလုံးသည် ဆိုလိုရင်း တူသည်။ "မုသာ" နှင့် "လှည့်စားခြင်း" ကို လူတစ်ဦးအဖို့ ပုန်းခိုစရာနေရာကဲ့သို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ယေရုရှလင်ခေါင်း‌ဆောင်တို့သည် မုသာကို ယုံကြည်သည် ဟု ပြောနေခြင်း မဟုတ်ပါ။ သူတို့အဖို့ လုံခြုံစိတ်ချရသည်ဟု လွဲမှားစွာ ယုံကြည်နေခြင်း ဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း ဟေရှာယသည် သူတို့သည် လွဲမှားစွာယုံကြည်နေပြီး လုံခြုံမှု မရှိသည် ကို သိသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မုသာနှင့် လှည့်ဖြားခြင်းသည် ငါတို့အဖို့ လုံခြုံရာ ဖြစ်လာသောကြောင့်" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မုသာကိုကိုးစားကြ၏။ လှည့်စားခြင်းအောက် ၌ ပုန်းကွယ်၍ + +ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပါယ်မှာ ၁) ခေါင်းဆောင်တို့သည် သူတို့ကိုယ်သူတို့ ကာကွယ်နိုင်သည် ဟူသော သူတို့ကိုယ်နိုက်ပင် ယုံမှားနေကြသည်။ သို့မဟုတ် ၂) သူတို့သည် နတ်ဆိုးတို့အစောင့်အရှောက်ကို ယုံကြည်ကြ၍ သူတို့အဖို့ လုံခြုံသည်ဟု ယုံကြည်သည်။ သို့မဟုတ် ၃) ခေါင်းဆောင်တို့သည် အဲဂုတ္တုတို့နှင့် သဘောတူညီမှုရှိသဖြင့် လုံခြုံသည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ diff --git a/isa/28/16.md b/isa/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..a13b689 --- /dev/null +++ b/isa/28/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# မလှုပ်နိုင်အောင် မြဲမြံသော တိုက်ထောင့်အမြစ်ကျောက်မြတ်ကို ဇိအုန်တောင်ပေါ်မှာ ငါချထား၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့အား ကူညီရန် ခွန်အားကြီးသောသူတစ်ဦး စေလွှတ်မည်ကို ထာဝရဘုရားသည် အဆောက်အအုံအဖို့ ခိုင်ခံ့သော အုတ်မြစ်ကို တည်ဆောက်မည့်ပုံစံဖြင့် ရေးထားသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စုံစမ်းသော အမြစ် ကျောက် + +ထုထည်ပြည့်သောကျောက် + +# မြဲမြံသော တိုက်ထောင့်အမြစ် + +ခိုင်ခံ့သော ထောက်တိုင် + +# ထိုကျောက်ကို အမှီပြုသောသူသည် ပြေးရ သောအကြောင်းမရှိ။ + +ထိုကျောက်ကို ယုံကြည်သောသူတို့သည် ဝမ်းနည်းစရာအဖို့ မရင်ဆိုင်ရပါ" diff --git a/isa/28/17.md b/isa/28/17.md new file mode 100644 index 0000000..93d8d59 --- /dev/null +++ b/isa/28/17.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့ရှိသူ့လူတို့အဖို့ မည်ကဲ့သို့ ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပေးမည်ကို ဆောက်လုပ်သူသည် အဆောက်အအုံ ဆောက်သကဲ့သို့ ဆက်လက်ခိုင်းနှိုင်း ဖော််ပြနေသည်။ +(ရှု - ၂၈:၁၆) + +# တရားမှုကို ဆုံးဖြတ်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ်စွာ စီရင် ခြင်းကို မျဉ်းကြိုးနှင့် မှန်ထုပ်အားဖြင့် ငါပြုမည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ့လူမျိုးတော်တို့ မည်မျှ မှန်ကန်ဖြောင့်မတ်သည်ကို သူ့၏တရားမျှတမှုနှင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းဖြင့် တိုင်းတာသတ်မှတ်သည်ကို ဆောက်လုပ်သူသည် ကိရိယာတန်ဆာများ သုံးပြီး မိမိဆောက်လုပ်သောအရာ မှန်မမှန်ကို တိုင်းထွာသည့် အသွင်ဖြင့် ရေးထားသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျဉ်းကြိုး + +ဆောက်လုပ်ရေးသမားတို့အဖို့ တစုံတခုကို မှန်ကန်သောအရှည် ရှိမရှိ တိုင်းထွာသော ကိရိယာ ဖြစ်သည်။ + +# မှန်ထုပ် + +ဆောက်လုပ်ရေးသမားတို့အဖို့ တစုံတခုကို မှန်ကန်သော အမြင့်နှင့် ဖြောင့်တန်းခြင်းကို တိုင်းထွာသော ကိရိယာဖြစ်သည်။ + +# မိုဃ်း သီးရွာ၍ ... ပယ်ရှားလိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် ကြီးမားသော မိုးသီးကျခြင်း များ ဖြစ်စေသည် ကို ရေလွှမ်းမိုးခြင်း အသွင်ဖြင့် ရေးထားသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုဃ်း သီးရွာ၍ ... ရေလွှမ်းမိုးလိမ့်မည်။ + +ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) ဤသည်တို့မှာ ပျက်စီးခြင်းကို ယေဘုယျကိုယ်စားခြင်း ဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် ၂) ထာဝရဘုရားသည် ရန်သူစစ်သူရဲတို့ကို စေလွှတ်၍ ယေရုရှလင်ရှိ လူတို့ကို ဖျက်ဆီးမည့်အကြောင်း သွယ်ဝိုက်ပြောဆိုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုဃ်း သီး + +ကောင်းကင်မှ ကျသော ရေခဲတုံးများ + +# ကိုးစားရာ မုသာ ... ပုန်းကွယ် ရာအရပ် + +ဤတွင် "မုသာ" ကို ပုန်းခိုနိုင်သော နေရာကဲ့သို့ ရေးထားသည်။ ဤသည်မှာ ယေရုရှလင်မြို့ရှိ ခေါင်းဆောင်တို့ ထာဝရဘုရား၏စီရင်ခြင်းမှ လွှတ်နိုင်မည်ဟုယုံကြည်ထားသော အရာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) ခေါင်းဆောင်တို့ကို သူတို့ကိုယ်သူတို့ ကာကွယ်နိုင်သည်ဟူသော သူတို့၏ အလိမ်အညာကို ယုံကြည်ကြသည်။ သို့မဟုတ် ၂) ခေါင်းဆောင်တို့သည် မှားယွင်းသောဘုရားများနှင့် ပဋိဉာဉ်ပြုထားသည့်အရာများကသူတို့အား သေခြင်းမှ ကာကွယ်နိုင်သည်ဟု ယုံကြည်ထားကြသည်။ သို့မဟုတ် ၃) ခေါင်းဆောင်တို့သည် အဲဂုတ္တုလူတို့နှင့် လုပ်ခဲ့သော ကတိဂဝတ်သည် သူတို့အား လုံခြုံစေမည်ဟု လက်ခံထားသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/28/18.md b/isa/28/18.md new file mode 100644 index 0000000..0db50a3 --- /dev/null +++ b/isa/28/18.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့ရှိ လူတို့ကို ဆက်လက် မိန့်ကြားတော််မူသည်။ + +# သင်တို့သည် သေမင်းနှင့်ဖွဲ့သော မိဿဟာယ ပျက်လိမ့်မည်။ မရဏာနိုင်ငံနှင့် အကျွမ်းဝင်ခြင်းသည် အထမမြောက်ရ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သေမင်းနှင့်ပြုထားသည့် ပဋိဉာဉ်ကို ငါ ဖျက်ဆီးပြီး မရဏာနိုင်ငံနှင့် ပြုထားသော သဘောတူချက်ကို ငါ ပယ်ဖျက်မည်။"(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သေမင်းနှင့်ဖွဲ့သော မိဿဟာယ ... မရဏာနိုင်ငံနှင့် အကျွမ်းဝင်ခြင်း + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) ယေရုရှလင်မြို့၏ခေါင်းဆောင်တို့သည် အထက်လမ်း၊ အောက်မှော်အစီအရင်တို့သုံးပြီး မကောင်းဆိုးဝါး နတ်ဆိုးတို့နှင့် သဘောတူညီမှု ယူကာ သေခြင်းမှ အကာအကွယ်ရအောင်လုပ်သည် သို့မဟုတ် ၂) ခေါင်းဆောင်တို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်၏ခေါင်းဆောင်တို့နှင့် သဘောတူညီချက် ရှိသည်ကို သေမင်းနှင့် သဘောတူညီမှု ရှိသည့်ပုံစံဖြင့် သွယ်ဝိုက်ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ယေရုရှလင်၏ ခေါင်းဆောင်တို့သည် အဲဂုတ္တုလူတို့၏ ကတိပြုထားသော အစောင့်အရှောက်အား ယုံကြည်သည်ကို ထိုအရပ်၌ ရှိသော သေခြင်း၏ ဘုရားနှင့် ပဋိဉာဉ်ပြုထားသကဲ့သို့ ရေးထားသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အထမမြောက်ရ + +မအောင်မြင်ရ + +# လွှမ်းမိုးသောဘေးသည် ချင်းနင်းသော အခါ၊ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) လွှမ်းမိုးသောဘေးသည် အရာအားလုံး ပျက်စီးလိမ့်မည်ကို ယေဘုယျဆိုလိုသည်။ သို့မဟုတ် ၂) လွှမ်းမိုးသောဘေးသည် ယေရုရှလင်မြိုးအား ဖျက်ဆီးရန် ထာဝရဘုရားက ရန်သူတို့ကို စေလွှတ်မည်ဟု သွယ်ဝိုက်ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ကိုလည်း ကျော်နင်းလိမ့်မည်။ + +ဤသည်ကို အပြုသဘောဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုအရာသည် သူတို့ကို လွှမ်းမိုးလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ထိုအရာသည် သင်တို့ကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နံနက်အချိန် ရောက်မြဲ အစဉ်အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နေ့စဉ်နေ့တိုင်း" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နေ့ညဉ့်မပြတ် + +ဤသည်မှာ "တနေ့တာလုံး" ကို ဆိုလိုသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/28/20.md b/isa/28/20.md new file mode 100644 index 0000000..40a92d5 --- /dev/null +++ b/isa/28/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့ရှိလူတို့ကို ဆက်လက် မိန့်ကြားသည်။ + +# ခုတင်သည် ကိုယ်မဆန့်လောက်အောင်တို၏။ စောင်သည်လည်း ခြုံလောက်အောင်ငယ်၏။ + +ဤသည်မှာ အချိန်ကာလကို ဖော်ပြသော စကားပုံဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရား၏ ဆုံးမသွန်သင်ခြင်းမှ လွှတ်မြောက်နိုင်မည်ဟူသော သူတို့၏ယုံကြည်ချက်သည် သူတို့ကို စိတ်ပျက်စေသည်ကို အိပ်သောကုတင် သို့မဟုတ် ခြုံသောစောင်သည် ခန္ဓာကိုယ်ထက် သေးငယ်နေသည့် အသွင်ဖြင့် ရေးသားထားသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ... ထ တော်မူမည်။ + +ထာဝရဘုရား ပြင်ဆင်သည်ကို ထိုင်ရာမှ ထသည့်အသွင်ဖြင့် ရေးသားထားသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပေရဇိမ်တောင် ... ဂိဗောင်ချိုင့် + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရား ရန်သူတို့ကို အံ့ဩဖွယ်မြောက်အောင် အောင်နိုင်ခဲ့သော နေရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အမျက်ထွက် တော်မူမည်။ + +"သူသည် ‌‌ဒေါသ အလွန်ထွက်လိမ့်မည်။" + +# ထူးခြားသော အမှုတော် ... အလုပ်တော် တည်းဟူသော၊ လုပ်မြဲမဟုတ်သော အလုပ်တော် + +ဤစကားစု နှစ်ခုစလုံးသည် တူညီသော အရာကို ဆိုလိုသည်။ ယေရုရှလင်မြို့ရှိလူတို့အား ကူညီမည့်အစား တိုင်းတပါးသူတို့ဖက်မှ ထာဝရဘုရားသည် နေ၍ အနိုင်တိုက်ယူသောကြောင့် အမှုတော််သည် ထူးခြားသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/28/22.md b/isa/28/22.md new file mode 100644 index 0000000..a028710 --- /dev/null +++ b/isa/28/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယခု + +ဤသည်မှာ ပစ္စုပ္ပန်ကာလကို ပြောနေခြင်း မဟုတ်ဘဲ စာရေးသောကာလအတွင်း၌ ဖြစ်ပြီး နောက်ဖြစ်မည့် အကြောင်းအရာကို ဂရုပြုမည့်ရန် သုံးနှုန်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့သည် သာ၍ပြင်းစွာသော ဆုံးမ ခြင်းနှင့် လွတ်မည် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ့၏လူမျိုးတော််တို့ကို ပြင်းထန်စွာ ဆုံးမသွန်သင်မည်ဟု ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို အပြုသဘောဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် ပို၍ သင်တို့ကို ဆုံးမလိမ့်မည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်း ကင်ဗိုလ်ခြေသခင် အရှင်ထာဝရဘုရား + +၁း၉ တွင် ပြန်ဆိုထားသည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုပါ။ + +# ပြည်တပြည်လုံး၌ အနှံ့အပြားစီရင်ဆုံး ဖြတ်သော သုတ်သင်ပယ်ရှင်းခြင်း + +ဤသည်တွင် "သုတ်သင်ပယ်ရှင်းခြင်း" ဟူသော နာမ်ပုဒ်ကို "ဖျက်ဆီးသည်" ဟူသော ကြိယာပုဒ်ဖြင့် ပြောင်းလဲရေးသားနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် တိုင်းနိုင်ငံ တစ်ခုလုံးရှိ လူတို့ကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/28/23.md b/isa/28/23.md new file mode 100644 index 0000000..7187b50 --- /dev/null +++ b/isa/28/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +၂၈း၂၉ တွင် ပြီးဆုံးမည့် ဥပမာသည် ဤတွင် အစပြုသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ငါပြောသံကိုကြား၍ မှတ်ကြလော့။ ငါ့စကားကို စေ့စေ့နားထောင်နာယူကြလော့။ + +ဤစကားစု နှစ်ခုစလုံးသည် တူညီသောအရာကို ဆိုလိုသည်။ ဒုတိယ စကားစုသည် ပထမစကားစုကို ထပ်ဆင့်လောင်း အားဖြည့်ပေးသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါပြောသံ + +ဤတွင် "ပြောသံ" သည် ယေရှာယ" ပြောသည့်အရာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ ပြောမည့်အရာ" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့စကား + +ဤတွင် "စကား" သည် မိန့်ကြားမည့် အကြောင်းအရာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါမိန့်ကြားမည့်အရာကို" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လယ်လုပ်သောသူသည် မျိုးစေ့ကို ကြဲခြင်းငှါ၊ မြေကိုဆွလျက်၊ မြေစိုင်ကို ချေလျက်အစဉ် လယ်ထွန် တတ်သလော။ + +ဟေရှာယသည် လူတို့ကို ပိုပြီးတွေးစေလိုသောကြောင့် သုံးသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လယ်သမားသည် မြေကို အခေါက်ခေါက်အခါခါ မပေါက်ဘဲ မျိုးစေ့မကြဲဘဲ မြေကို အဆက်မပြတ် ထွန်ယှက်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/28/25.md b/isa/28/25.md new file mode 100644 index 0000000..dc2f31d --- /dev/null +++ b/isa/28/25.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယေရုရှလင်မြို့သားတို့ကို ဆက်လက်ပြီး ဥပမာပေး ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# လယ်မျက်နှာကို ညှိပြီးမှ + +လယ်လုပ်သူသည် မြေကို တူးဆွပြီးသောအခါ + +# စမုန်နက်မျိုးစေ့၊ဇီယာ မျိုးစေ့ကို ကြဲသည်မဟုတ်လော။ ဂျုံစပါးမျိုးစေ့ကို အ တန်းတန်းစိုက်၍၊ မုယောစပါးနှင့် ကောက်စပါးမျိုးစေ့ အသီးအသီးတို့ကို သူတို့အရပ်၌ ကြဲသည်မဟုတ်လော။ + +ဟေရှာယမှ ယေရုရှလင်မြို့သားတို့ကို နက်နက်နဲနဲ စဉ်းစားစေခြင်းငှါ သုံးသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့သည် မျိုးစေ့တမျိုးချင်းစီကို နည်းမှန်လမ်းမှန်ဖြင့် နေရာမှန်တွင် စိုက်လိမ့်မည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စမုန်နက် ... ဇီယာ + +ဤသည်မှာ ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်လုပ်သောအရာတို့၏ အပင်ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ဂျုံစပါး ... မုယောစပါး ... ကောက်စပါး + +ဤသည်မှာ စပါးပင်တို့၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သူ၏ဘုရားသခင်သည် စီ ရင်တတ်သော ဥာဏ်ကို ပေးတော်မူ၏။ သူ့ကိုလည်း သွန် သင်တော်မူ၏။ + +ဤစကားစု နှစ်ခုစလုံးမှာ တူညီသောအရာကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် လယ်လုပ်သူအား အပင်တစ်မျိုးစီအား မည်ကဲ့သို့ ဂရုစိုက်ရမည်ကို သိအောင် ကူညီသည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/28/27.md b/isa/28/27.md new file mode 100644 index 0000000..4259053 --- /dev/null +++ b/isa/28/27.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယေရုရှလင်မြို့သားတို့ကို ဆက်လက်ပြီး ဥပမာပေး ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# စမုန်နက် မျိုးစေ့ကိုလည်း ပျဉ်ပြားနှင့် မနယ် တတ် + +ဤသည်မှာ အပြုသဘောဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လယ်လုပ်သူသည် ပျဉ်ပြားဖြင့် စမုန်နက်မျိုးစေ့ ကို မခွဲခြား မနယ်ထားပါ။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စမုန်နက် + +ဤသည်မှာ ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်လုပ်သောအရာတို့၏ အပင်ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ဇီယာစေ့ပေါ်၌လည်း လှည်းဘီးကို မလှိမ့်တတ်။ + +ဤသည်ကို အပြုသဘောဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လယ်လုပ်သူသည် ဇီယာစေ့အား လှည်းဘီးဖြင့် မကြိတ်ထားပါ။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဇီယာစေ့ + +ဤသည်မှာ ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်လုပ်သောအရာတို့၏ အပင်ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# စမုန်နက်စေ့ကို တုတ်နှင့်၎င်း၊ ဇီယာစေ့ကို ကြိမ်လုံးနှင့် ၎င်း ရိုက်တတ်၏။ + +‌ဟေရှာယသည် လယ်လုပ်သူအဖို့ မျိုးစေ့အား အပင်မှ နည်းမှန်လမ်းမှန်ဖြင့် ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာတတ်အောင် ဖော််ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သို့သော်လည်း သူသည် စမုန်နက်စေ့ကို တုတ်နှင့် လည်းကောင်း၊ ဇီယာစေ့ကို ကြိမ်လုံးနှင့်လည်းကောင်း ရိုက်တတ်၏။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စပါးကို ညက်စေတတ်သည်မဟုတ်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လယ်လုပ်သူသည် ဂျုံကို အလွန်သေးငယ်အောင် မကြိတ်ဘဲ မုန့်လုပ်ရန် အဖို့ သင့်တင့်အောင် ကြိတ်သည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/28/29.md b/isa/28/29.md new file mode 100644 index 0000000..18d5085 --- /dev/null +++ b/isa/28/29.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ထိုအမှုသည်လည်း၊ ... အကြံ ပေးတော်မူခြင်းသည် အံ့ဩဘွယ်ဖြစ်၏။ + +ဤသည်မှာ ၂၈း၂၃ မှစခဲ့သော ဥပမာ အဆုံးသတ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤဥပမာမှာ လယ်လုပ်သူမှာ ထာဝရဘုရား၏ စိုက်ပျိုးခြင်းနှင့်ဆိုင်သော နည်းဥပဒေသများကို နားလည်နိုင်သောပညာ ရှိသည်။ သို့သော်လည်း ယေရုရှလင်မြို့ရှိ ခေါင်းဆောင်တို့သည် ဟေရှာယဖြင့် ထာဝရဘုရားမိန့်ကြားသောစကားကို နားလည်နိုင်သော ပညာ မရှိပါ။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား + +၁း၉ တွင် ပြန်ဆိုထားသည့်အတိုင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/isa/29/01.md b/isa/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..6c488c3 --- /dev/null +++ b/isa/29/01.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# အရေလမြို့၊ ... အမင်္ဂလာရှိ၏။ + +ဤတွင် "အရေလမြို့" သည် ထိုမြို့တွင် နေထိုင်သောသူတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အရေလမြို့သူမြို့သားတို့အဖို့ မည်မျှလောက် ဆိုးလိုက်မည်နည်း။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အရေလမြို့ + +ဤသည်မှာ ယေရုရှလင်မြို့၏ အခြားအမည်ဖြစ်ပြီး ပုလ္လင်ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒါဝိဒ်မင်းနေသော + +ဒါဝိဒ်မင်းနေခဲ့သော + +# တနှစ်ပေါ်မှာ တနှစ်ထပ်ကြလော့။ ပွဲတို့ကို အလှည့်လှည့်ခံကြလော့။ + +"နှစ်စဉ်မပြတ် ပွဲတော် ဆက်လက်ကျင်းပကြလော့။" ဤသည်မှာ သလျော်ပြောသော တင်ပြချက် ဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားသည် ထိုသူတို့ကို မည်သည့်အချင်းအရာ၊ မည်သည့် ပူဇော်သကာ လုပ်နေပါစေ သူတို့ကို ဖျက်ဆီးခြင်းမှ မတားဆီးနိုင်ကြောင်း ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# သို့ရာတွင်၊ အရေလမြို့ကို ငါဆင်းရဲစေ၍ + +"ငါ" သည် ထာဝရဘုရားကို ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့အား ရန်သူ့တပ်ဖြင့် အပြင်းအထန်တိုက်ခိုက်မည် ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထို မြို့သည် + +ဤတွင် "ထိုမြို့သည်" အရေလမြို့ကို ရည်ညွှန်းပြီး အရေလမြို့သူမြို့သားတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယေရုရှလင်မြို့သားတို့သည်" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့် ညည်းတွားခြင်း + +ထိုစကားစု နှစ်ခုစလုံးသည် တစ်ခုတည်းကိုသာ ဆိုလိုပြီး မည်မျှလောက်ဝမ်းနည်းရခြင်းကို အထူးပြုဖော််ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့သည် အလွန်အမင်း ညည်းတွားဝမ်းနည်းနေကြသည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အရေလမြို့ကဲ့သို့ + +"အရေလ" ၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ "ယဇ်ပုလ္လင်" ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/29/03.md b/isa/29/03.md new file mode 100644 index 0000000..66c3ead --- /dev/null +++ b/isa/29/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါသည် သင့်ပတ်ဝန်းကျင်၌ တပ်ချမည်။ + +"ငါ" သည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့၏ ရန်သူတို့အား မြို့ကို ဝိုင်းထားစေမည်ဟု ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့်၏ရန်သူတို့ကို သင့်အား ဝိုင်းထားရန် ငါ စေခိုင်းလိမ့်မည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေရိုး ... မြေကတုပ်များ + +"မြေရိုး" သည် မြင့်သောနံရံရှိသည့် မြို့တို့ကို တိုက်ခိုက်ရန်အတွက် ဆောက်လုပ်ထားသော မျော်စင် ဖြစ်သည်။ မြေကတုပ်တို့သည်လည်း စစ်လက်နက်သဖွယ် မြို့ကို တိုက်ခိုက်၌ သုံးသည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သင်သည် နှိမ့်ချခြင်းကို ခံ၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်၏ရန်သူတို့သည် သင့်အား အနိုင်ယူလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သင့်၏ရန်သူတို့သည် သင့်ကို နှိမ်လိမ့်မည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြေထဲက ပြောရ လိမ့်မည်။ မြေမှုန့်ထဲက ငယ်သောအသံနှင့် မြွက်ရလိမ့် မည်။ သင်ပြောသောအသံသည် နတ်ဝင်သူပြောသံကဲ့သို့ မြေထဲကထွက်၍၊ သင်သည် မြေမှုန့်ထဲက အသံသေးနှင့် တိုးတိုးမြွက်ဆိုရလိမ့်မည်။ + +တင်ပြချက် အားလုံးသည် တစ်ခုတည်းကိုသာ ယေဘုယျ ဆိုလိုသည်။ "သင်" သည် ရန်သူတို့ထံ၌ ရှံးနှိပ်ပြီးနောက် အားနည်းကာ ပူဆွေးနေကြသည့် တစ်ချိန်က မာနထောင် လွှားပြောဆိုတတ်ကြသောသူတို့ကို အထူးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုနောက် သင်သည် အင်အားနည်းဆုတ်ယုတ်ပြီး သေဆုံးပြီးသော ဝိဉာဉ်ကဲ့သို့ ဖြည်းညန်းသောအသံဖြင့် ပြောဆိုနိုင်လိမ့်မည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/29/05.md b/isa/29/05.md new file mode 100644 index 0000000..cf29929 --- /dev/null +++ b/isa/29/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်၏ ရန်သူအလုံးအရင်းသည် အ ဏုမြူကဲ့သို့၎င်း၊ ကြောက်မက်ဘွယ်သောသူ အလုံးအရင်း သည် လွင့်သွားသော ဖွဲကဲ့သို့၎င်းဖြစ်၍၊ အလျင်တဆော ချက်ခြင်း အမှုရောက်လိမ့်မည် + +ဤသည်မှာ ရန်သူတို့သည် ထာဝရဘုရားရှေ့၌ မည်မျှလောက် အားနည်းပြီး သေးငယ်သည်ကို အထူးပြုဖော််ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် သူတို့၏ ရန်သူတို့ကို လွယ်လင့်တကူ ဖျက်ဆီးချေမှုန်းလိမ့်မည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ရန်သူအလုံးအရင်း + +"သင့်ကို တိုက်ခိုက်မည့် ရန်သူများ" + +# လွင့်သွားသော ဖွဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့်အား သက်ငြှာခြင်း မရှိသောစစ်သူရဲတို့ကို ဖွဲကဲ့သို့ ဖြစ်စေမည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရဘုရားသည်၊ ... အပြစ်ပေးတော်မူမည်။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့သူမြို့သားတို့အား လာ၍ ကူညီလိမ့်မည်။" သို့မဟုတ် ၂) "ထာဝရဘုရားသည် လာ၍ သင့်တို့ကို ဆုံးမလိမ့်မည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/isa/29/07.md b/isa/29/07.md new file mode 100644 index 0000000..9716dbc --- /dev/null +++ b/isa/29/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အိမ်မက်တည်းဟူသော ညဉ့်ရူပါရုံ------ဟူသည်မှာ အိမ်မက်ကို ဆိုလိုပါသည် + +နှစ်ခုစလုံးသည် မျှော်လင့်မထားသော ရန်သူများရုတ်တရက်ချက်ခြင်း ရောက်လာမည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# စစ်တိုက်သော အလုံးအရင်း ------ + +တိုင်းနိူင်ငံ အသီးသီးမှ စစ်တပ်များ + +# ဟာရေလမြို့နှင့် ရဲတိုက်ကို တိုက်၍ + +ဟာရေလသည် ယေရုရျလင်၏ အခြားသောအမည်နာမဖြစ်၍ ထိုနေရာတွင် ရှိသော လူများကို ဆိုလိုသည်။ (၂၉:၁)ကို ကြည့်ပါ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဟာရေလမြို့၌ ရှိသောရဲတိုက်ကို တိုက်ရန်(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မွတ်သိပ်သောသူသည် --------အမွတ်မပြေသကဲ့သို့ + +ရန်သူများသည် အောင်မြင်မည်ဟုထင်မှတ်သေည်လည်း ရှုံးနိမ့်လိမ့်မည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ထာ၀ရဘုရားသည် ယေရုရှလင်ကို အောင်မြင်ရန် ခွင့်ပြလိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဇိအုန်တောင်ကို ------- ဖြစ်ရလိမ့်မည်။ + +ဇိအုန်သည် ထိုနေရာ၌ရှိသော တပ်များသည် ဇိအုန်တောင်၌ ရှိသောသူများကို အပြည်ပြည်မှ ကသော စစ်တပ်များးသည် ဖွအုန်တောင်၌ ရှိသော သူများကို သဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/29/09.md b/isa/29/09.md new file mode 100644 index 0000000..25d3e2e --- /dev/null +++ b/isa/29/09.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ဖင်နွဲ့၍ မှိုင်တွေကြလော့ ------- + +သင်တို့ကိုယ်တိုင် ဟူသည် ယေရုရှင်လင်၌ ရှိသောသူများကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါပြောပြမည့်အရာကို သင်တို့အံ့အားသင့်စေမည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကာမဂုဏ်၌ ပျော်မွေ့၍ လျက်နေကြလော့ + +သူတို့သည် ကာမဂုဏ်၌ ပျော်မွေ့၍ မွှန်နေသောကြောင့် ထာ၀ရဘုရားပြောသော အရာကို မကြားမမြင်နိူင်ပဲလျစ်လျူရှုနေကြသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လောက၌ ပျော်မွေ့၍ ဝိညာဉ်ရေားရာ၌ ကန်းနေကြသည် ငါကိုငါပြသမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စပျစ်ရည်ကို -------တိမ်းယိမ်းလျက်ရှိ၏ + +သူတို့သည် ကာမဂုဏ်၌ ပျော်ပါးနေ၍ ထာဝရဘုရား၏ မြွက်ခြင်းကို နားမလည်နိူင်သည့် အထိမိုက်မဲကြသည်။ (အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်) မိုက်မဲသောသူများတို့ သို့သော်လည်း သင်တို့သည် စပျစ်ရည်ကို မသောက်ပဲမူးယစ်လျက်ရှိကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် အိပ်ချင်သောသဘောကို သွင်းသဖြင့် + +ဤနေရာတွင် ဝိညာဉ်တည်းဟူသည် အပြုအမူလှုပ်ရှားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ထာဝရဘုရားသည် လူများကို အိပ်ချင်သော သဘောသဘာတကို သွန်းလောင်းလိမ့်မည်။ ကြီးစွာသော အိပ်ပျော်ခြင်းသည် လူများစွာ မိုက်မဲမှုကို ပြနေ၍ ဘုရားသခင်ပြောစေလိုသည့် အရာများကို နားမလည်နိူင်ဖြစ်နေသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် သူတို့၏ဝိညာဉ်ကို အိပ်ပျော်စေ၍ လူများသည် မိုက်မဲခြင်းများ ပြုနေသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့မျက်စိကို ပိတ်၍ ----- + +ထာဝရဘုရားသည် သူတို့မျက်စိကို ပိတ်၍ ပရောဖက်များ ဗျာဒိတ်ခံယူသူများ ၏အမြင်ကို ဖုံးလွှမ်းစေတော်မူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/29/11.md b/isa/29/11.md new file mode 100644 index 0000000..7b9c7c5 --- /dev/null +++ b/isa/29/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဗျာဒိတ်ရှိသမျှသည်------- သင်တို့၌ဖြစ်၏။ + +ယေရုရှလင်၌ ရှိသောပရောဖက်များသည် ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို နားလည်စြေခင်းဌာ မတတ်စွမ်းနိူင်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် ဗျာဒိတ်တော်ရှိသမျှကို တံဆိပ်ခတ်လေ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# စာတတ်သူသောသူအားပေး၍ ဤစာကိုဘတ်ပါ‌ေလော့ဟုဆိုလျင် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တံဆိပ်ခတ်သည်။ တစ်စုံတစ်ဦးသည် ဖတ်ရန် စာအုပ်ကို ယူ၍ တံဆိပ်ခတ်သည်။ + +# ထိုသူက ငါသည်စာမတတ်ဟု ပြန်ပြောတတ်၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ဦးသည် စာအုပ်ကို ယူသော် လည်း စာမဖတ်တတ်ပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/29/13.md b/isa/29/13.md new file mode 100644 index 0000000..ba42f5a --- /dev/null +++ b/isa/29/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဤလူမျိုးသည် နှုတ်နှင့် ငါ့ထံ ချဉ်းကပ်၍ -----------ရိုသေကြသည်။ + +ဤနေရာတွင် "နှုတ်" နှင့် "နှုတ်ခမ်း"သည်လူတို့၏ စကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ယေရုရှလင်၌ ရှိသောလူများသည် နှုတ်ခမ်းနှင့်သာလျင် ငါ့ကိုဝတ်ပြုကိုးကွယ် ကြပြီး(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်နှလုံးမူကား ----------လှ၏ + +စိတ်နှလုံးဟူသည် လူတစ်ဦး၏ အတွေးနှင့် ခံစားချက်မျညးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ လူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို စစ်မှန်စွာဝတ်ပြကိုးကွယ်ခြင်းမရှိ၍ သူတို့နှလုံးသည် သူ့ထံမှ ‌ဝေးကွာလျက်ရှိ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သို့သော် သူတို့၏အတွေးများသည် ငါနှင့်ဝေးကွာလျက်ရှိ၏။ (သို့) သူတို့သည် ငါ့ကိုမှန်ကန်စွာ ကိုးကွယ်ခြင်းမရှိ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူတို့စီရင်သော ပညတ်တို့ဖြင့်------ ကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့စီရင်သော ပညတ်များဖြင့်သာ ငါ့ကို ကြောက်ရွံ့ကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထို့ကြောင့်အံ့ဩဖွယ်သောအမှု့----ငါပြုဦးမည်။ + +သို့ဖြစ်၍ ကြည့်ရှုလော့ ဤလူမျိုးကားတွင် အံဩဖွယ်သော အမှုကို ငါပြုဦးမည်။ + +# ပညာရှိသောသူတို၏ ပညာသည် -----ကွယ်ပျောက်လိမ့်မည်။ + +ဖော်ပြချက်နှစ်ခုလုံးသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ ထာဝရဘုရားသည် ပညာရှိသောသူများ နားမလည်နိူင်သည် အရာကိုပြသ၍ သူတို့ညဏ်သည် ကွယ်ပျောက်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/29/15.md b/isa/29/15.md new file mode 100644 index 0000000..10fc934 --- /dev/null +++ b/isa/29/15.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# - + +ဟေရှာယ သည်ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ (၂၉:၁၃-၁၄) + +# လူများသည် ထာဝရဘုရားမသိမမြင်နိုင်သော အမှောင်၌ အကြံကိုကြံ စည်ကြသည်။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာတရဘုရားထံမှ ပုန်းကွယ်၍ ကြံစည်တတ်ခြင်း(သို့) ထာဝရဘုရားမသိစေခြင်းဌာ အကြံအစည်များကို ရေးဆွဲသောသူများ(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နက်နဲသော အကြံကိုမှောက်မိုက်ထဲမှာ ပြု၍ + +သူတို့သည် မကောင်းသောအရာများကို လျို့ဝှက်စွာပြုလုပ်ကြပြီး။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အမှောင်ထဲ၌ စာတန်၏အရာများကို ပြုလုပ်လေပြီး။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဘယ်သူသိသနည်းဟု + +သူတို့လုပ်ဆောင်သောအရာကို အဘယ်သူမြင်သနည်း။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရား အပါအဝင်မည်သူမျှ သူတို့လုပ်ဆောင်ြခင်းကိုမမြင်နိူင် မသိနိူင်ဟု (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/29/16.md b/isa/29/16.md new file mode 100644 index 0000000..a80e9c1 --- /dev/null +++ b/isa/29/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့သည် ဖောက်ပြန်ကြသည်တကား + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် ဆန့်ကျင်သောအမှုသူတို့သည် ဆန့်ကျင်သောအမှုကို ပြုတတ်ကြလေပြီ(သို့) သင်တို့သည် အမှန်တရားကိုပုန်ကန်ဆန့်ကျင်ကြလေပြီ(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အိုးထိန်းသမားကို အိုးမြေကဲ့သို့ မှတ်ရမည်လော့ ----ဆိုရမည်လော? + +လူကိုဖန်ဆင်းသော ထာဝရဘုရားသည် အိုးထိန်းဖြစ်၍ မြေကြီးဖြင့်လူကို လုပ်ဆောင်သည်။ ဤပုံဆောင်ချက်သည် မိုက်မဲသော လူမှ ဖန်ဆင်းရျင်အား ပြစ်တင်ဝေဖန်မှုကို ပြုသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အိုးထိန်းသမားသည် အိုးမြေထက်သာသည်မဟုတ်လော?အိုးလုပ်သူကို တစ်စုံတစ်ရာပြောဆိုခွင့် ရှိသလော? "ငါ့ကိုမလုပ်"(သို့) သူသည် နားမလည်ဟု ဆိုရမည်လော (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖန်ဆင်းတတ်သော သူကို ------ ဆိုရမည်လော? + +ယေရုရှလင်မှ လူများကိုမေးသော မေးခွန်းဖြစ်ပါသည်။ အိုးလုပ်သောသူအား သူ၌ ပညာအတတ်မရှိသလောဟု မေးရမည်လော? (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/29/17.md b/isa/29/17.md new file mode 100644 index 0000000..14706e5 --- /dev/null +++ b/isa/29/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လေဗနူန်တောင်သည် ဝပြောသော ------မဟုတ်လော + +ဆိုလိုချက်(၁) ထာဝရဘုရားသည် လေဗနူန်တောင်ကို ဝပြောလှပသောတောတောင် အဖြစ်ဖြစ်ပွား စေမည်။ ဆိုလိုချက်(၂) ဤအရာသည် ပုံဆောင်ချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ကြီးမားသောလေဗနူန်ဟူသည် တန်ခိုးနှင့် ပြ်ည့သောဖိနှိပ်သော သူများဖြစ်၍ အသီးအနှံများနှင့် ပြည့်သောသူဟူသည် ဒုက္ခခံစားရသောလူများကို ဆိုလိုပါသည်။ ဤအရာသည် ထာဝရဘုရားမှ နှိမ့်ချသောသူများကို ချီးမြောက်၍ ထောင်လွှားသော သူများကို နှိမ့်ချလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လေဗနူန်တောင်သည် ဝပြောလယ်ပြင်ကဲ့သို့ + +လေဗနူန် ကြီးမားသော တောင်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ကြီးမားသောတောမှ လေဗနူန် လွင်ပြင်သို့ ပြန်လှည့်လာစေလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နားပင်သောသူတို့သည် ------ကျမ်းစကားကို ကြားကြာလိမ့်မည်။ + +ဆိုလိုချက်(၁) ထာဝရဘုရားသည် နားပင်းသောသူများကို ကြားစေ၍ ကန်းသောသူများကိုမြင်စေလိမ့်မည်။ (၂) ထာဝရဘုရားသည် သူ၏နှုတ်ကပတ်တော်ကို နားလည်၍ ကြားနိူင်ရန် တတ်စွမ်းမူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျက်စိကန်းသော သူတို့ + +"မျက်စိ"သည် လူပုဂ္ဂိုလ် တစ်ယောက်လုံးကို ပုံဆောင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အိုးမျက်စိကန်းသော သူတို့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စိတ်နှလုံးချသောသူတို့သည်------ ရွှင်လန်းကြလိမ့်မည်။ + +နှိမ့်ချသောသူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို အမှီပြု၍ ဝမ်းမြောက် လိမ့်မည်။ နှိမ့်ချသော သူတို့သည် ထာဝရ ဘုရားကို အမှီပြု၍ ဝမ်းမြောက်ကြလိမ့်မည်။ ဆင်းရဲသောသူတို့သည် ဣသရေလအမျိုး၏ သန့်ရှင်းသော ဘုရားကိုအမှီပြု၍ ဝမ်းမြောက်ကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/29/20.md b/isa/29/20.md new file mode 100644 index 0000000..67972e7 --- /dev/null +++ b/isa/29/20.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# ကြောက်မက်ဖွယ်သော -------ဆုံးရှုံးရ၏ + +ကြောက်ရွံ့သော လူများသည် ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ ရိုင်းစိုင်းသောသူများသည် မတည်မရှိရကြ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ဆဲရေးသောသူသည် ပျောက်ကုန်ရ၏ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လှောင်ပြောင်သောသူများသည် ပျောက်ကွယ်ကုန်၏။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# သူ့အပြစ်ကို ချောင်းမြောင်းသောသူ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မကောင်းသူ အပါင်းတို့ကို ဖယ်ရှင်းတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တရားတွေ့၍ ဆင်းရဲသားကို အပြစ်တွေ့စေ + +ဤနေရာတွင် "စကားလုံး" သည် တရားစကားသက်သေကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အပြစ်မဲ့သော သူကို အပြစ်ရောက်စေသောသူ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြို့တံခါးဝမှာ အမှုသည်ကို ကျော့မိစေခြင်းထာ + +မတရားသော သူတို့သည် ဆင်းရဲသော သူတို့ကို ကျော့မိစေခြင်းဌာ ပြလုပ်ကြပြီ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် မတရားပြုသဖြင့် ရှုံးစေသောအမှုကို ပြုရန် ကြိုးစားကြလေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြို့တံခါးဝ မှာအမှုသည်ကို ကျော့မိစေ ---- + +မြို့တံခါးဝဆိုသည်မှာ ဦးဆောင်သူများမှ မှန်ကန်သော ဆုံးဖြတ်ချက်များ ကိုချမှတ်သောနေရာ ဖြစ်သည်။ diff --git a/isa/29/22.md b/isa/29/22.md new file mode 100644 index 0000000..7ab8b8b --- /dev/null +++ b/isa/29/22.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# ယာကုပ်အမျိုး + +အာဗြဟံအမျိုးကို ရွေးနှုတ်တော်မူသော ထာဝရဘုရား၊ အာဗြဟံအား သူ၏ ပြည်မှာ ဂတိတော်ထားရာ နယ်မြေသို့ ထာဝရဘုရားခေါ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အာဗြဟံ အမျိုးကို ရွေးနှုတ်တော်မူ သော + +အိမ်သည် မိသားစုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ယာကုပ်၏ မျိုးဆက်များ(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယာကုပ်အမျိုးသည် နောက်တဖန် ရှက်ကြောက်ခြင်း၊ မျက်နှာပျက်ခြင်း မရှိရ + +ယာကုပ်အမျိုးသည် နောက်တဖန် ရှက်ကြောက်ခြင်းမရှိရ(အြခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ယာကုပ်မျိုးဆက်များသည် နောက်တစ်ဖန် ရှက်ကြောက်စရာအကြောင်း မရှိရာ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# မျက်နှာပျက်ခြင်း မရှိရာ + +စိုးရိမ်ကြောက်ရွံ့စရာ မလိုတော့ကြောင်း ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကြောက်ရွံ့ခြင်းအကြောင်းမရှိ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုအမျိုးသားတို့သည် -----ရိုသေကြလိမ့်မည်။ + +"လက်"ဟူသည် ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်နှင့် လှုပ်ရှားမှုကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရား၏ စီရင်သောအမှုတို့ကို မြင်လျင် ဘုရားသခင်၏ နာမတော်ကို ရိုသေကြလိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏နာမကို ရိုသေကြလိမ့်မည် + +"နာမ"သည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို ရိုသေကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယာကုပ်အ မျိုး၏ သန့်ရှင်းသောဘုရားကို ရိုသေ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် ယာကုပ်အမျိုး၏ "သန့်ရှင်းသောဘုရား၏" မိမိကိုယ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် ယာကုပ်အမျိုး၏ သန့်ရှင်းသောနာမကို ရိုသေကြလိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် + +ဣသရေလ၏ ဘုရား၏ မိမိကိုယ်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဣသရေလ၏ထာဝရဘုရား(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# စိတ်သဘောဖောက်ပြန်သောသူတို့သည် + +စိတ်သည် အတွင်းဖြစ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့၏ စဉ်စားခြင်းမှားယွင်းနေသူများ(သို့) သူတို့အတွင်းသဘောမှားယွင်းနေသူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပညာသတိရကြ၍ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရား၏ နည်းဥပဒေသကို နားလည်သဘောပေါက်သူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုသောသူတို့ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရား၏ မှန်ကန်သော သွန်သင်မှုကို နာခံလိုက်လျှောက်သောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/30/01.md b/isa/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..ab388a1 --- /dev/null +++ b/isa/30/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ပုန်ကန်သောအမျိုးသားတိုသည် + +ထာဝရဘုရာ၏လူများကိုရည်ညှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာတရဘုရားမိန်တော်မူသည်ကား + +မိန့်မြွက်ခြင်ဟူသည်လေးနက်စွာ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားမိန့်မြွက်သည်မှာ (သို့) အလေးအနက်ထားမြွက်ဆိုသည်မှာ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူတို့သည် ငါ့ကို အမှီမပြုပဲ ----------တိုင်ပင်ကြ၏။ + +တိုင်ပင်ခြင်းဟူသည် အစီအစဉ်များရေးဆွဲခြင်း ကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် များစွာသော အရာကို လုပ်ဆောင်ကြပြီ သို့သော် ငါ့ကို မေးမြန်းခြင်း အလျင်းမပြုပြီ။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါ့ဝိညာဉ် အခွင့်မရှိပဲ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏ဝိညာဉ်သည် သူတို့၌ သက်ရောက်ခြင်း မရှိပဲ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အထပ်ထပ်အပြစ်ရောက် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အပြစ်ကို အဆက်မပြန် ပိုပို၍ လုပ်ကြပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခိုလှုံခြင်းကို ဖော်ပြလိုသည် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည်ဖာရောဘုရင် ၌ ခိုလှုံခြင်းကို ယူဆောင်ကြပြီ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဖာရောဘုရင်၏ ကုန်းကို အမှီပြု၍ + +ဖာရောဘုရင်၏ အကာအကွယ်ယူခြင်းသည် နေရောင်၏ ပူလောင်ခြင်းမှ အကာအကွယ်ယူသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/03.md b/isa/30/03.md new file mode 100644 index 0000000..73f114b --- /dev/null +++ b/isa/30/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယုဒလူများကို ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ + +# ဖာရောဘုရင်၏ ဘုန်းကို -------ရှက်ကြောက်ကြလိမ့်မည် + +ခိုလှုံခြင်း၊ အရှက်ရခြင်း (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) +သို့ဖြစ်၍ ဖာရော၌ ခိုလှုံသောသူတို့သည် အရှက်ရကြလိမ့်မည်။ အဲဂုတ္ထူ၏ အကာအကွယ်ကို လိုလားသောသူတို့သည် ရှက်ကြောက်ခြင်းနှင့် တွေ့ကြုံရလိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အဲဂုတ္တူ အရိပ်ကို ခိုလှုံသောကြောင့် + +အဲဂုတ္တူအရိပ်ကို ခိုလှုံသောသူများသည် နေ၏အပူရောင်မျ ကာကွယ်ယူရန် အရိပ်ကိုရှာသူများ ဖြစ်သည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့မင်းတို့သည် + +"မင်း" ဟူသည်မျာ တရား၀◌င်သံအမတ်(သို့) အသုံးမဝင်သောဘုရင်၏သားများ + +# သူတို့...သူတို့ကို....သူတို့၏ + +"သူတို့...သူတို့ကို....သူတို့၏" များသည် ယုဒလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဇောနမြို့၊ ဟာနက်မြို့ + +အီဂျစ်ပြည်မြောက်ပိုင်း ရှိမြို့များ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာနက်မြို့သို့ ရောက်ကြပြီ + +သွားပါ -----လာပါဟု ပြန်ဆိုနိူင်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# လူများကြောင့် + +အီဂျစ်ပြည်မှ လူများကြောင့် diff --git a/isa/30/06.md b/isa/30/06.md new file mode 100644 index 0000000..7b8c057 --- /dev/null +++ b/isa/30/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယုဒလူများကို ဆက်လက်၍ သွန်သင်နေသည်။ + +# ကြွေးကြော်ခြင်း + +ထာဝရဘုရား၏ ကြွေးကြော်သည်ကား + +# ခြင်္သေ့မ၊ ---- မီးမြွေများ + +ခြင်္သေ့မ၊ ခြင်္သေ့ပျိုများ ကိန်းဝပ်ရန် မြွေဆိုးနှင့် ပျံတက်သောမီးမြွေများဖြင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# မြွေဆိုး------ပျံတက်သောမီးမြွေများဖြင့် + +မီးကဲ့သို့ဟူသည် အဆိပ်ပြင်းသော မြွေကိုက်ခြင်းနှင့် ပျံသန်းခြင်းဟူသည် လျင်မြန်စွာ ရွေ့သွားသည်။ +(ရှု၊ how you translated this in 14:28. + +# ဥစ္စာပစ္စည်း ဘဏ္ဍာများကို တင်ရန် + +ယုဒလူများသည် သူတို့၏ စည်းစိမ်များကို သယ်ဆောင်သွားသည်။ + +# မလှုပ်ပဲနေတတ်သော ရာခပ်ဟု ---- + +ရာခပ်အမည်မှာ -----ခွန်အား(သို့) စိတ်ကြီးဝင်သောဟု ဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)အချည်းနှီးဖြစ်သော အဲဂုတ္တူပြည်(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/30/08.md b/isa/30/08.md new file mode 100644 index 0000000..43526fa --- /dev/null +++ b/isa/30/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟေရှာယအား ထာဝရဘုရား ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# ယခုသွား၍ + +ထာဝရဘုရားသည် ယုဒအကြောင်းမြွက်ဆိုချိန်တွင် အသုံးပြုသော စကားဖြစ်သည်။ သူသည် ယေရှာယ အား တစ်စုံတစ်စုံတစ်ရာ လုပ်ဆောင်ရန် ပြောဆိုသည်။ + +# ယခုသူတို့ရှေ့မှာ + +ယုဒလူများရဲ့ရှေ့မှာ + +# နောင်ကာလ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အနာဂတ်ကာလ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားတော်ကို နာယူခြင်းဌာ အလိုမရှိသော အမျိုးသားများဖြစ်ကြ၏။ + +ထာဝရဘုရား လူမျိုးတော်၏ သားသမီးများကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့၏ အပြုအမူများသည် ထာဝရဘုရား၏ တရားတော်ကို နာယူလိုသော စိတ်မရှိသည့် ကလေးများကဲ့သို့ ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/10.md b/isa/30/10.md new file mode 100644 index 0000000..265f40b --- /dev/null +++ b/isa/30/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယုဒလူများအား ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ + +# လမ်းလွှဲကြပါ။ မှန်သောလမ်းကို ရှောင်ကြပါ။ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူများကို မှန်သောလမ်းသို့လျှောက်စေချင်သည်။ ထာဝရဘုရား၏ လမ်းသို့ လိုက်ရန် အလိုရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/12.md b/isa/30/12.md new file mode 100644 index 0000000..3e12638 --- /dev/null +++ b/isa/30/12.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# မှန်သောလမ်း + +(၁:၄)၌ ပြန်ဆိုပြီး + +# သင်တို့သည် နှုတ်ကပတ် တော်ကို ပယ်၍ + +ဤနေရာတွင် စကားလုံးသည် နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်နှုတ်ကပတ်တော်ကို ငြင်းပယ်သောကြောင့် +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့သည် နှုတ်ကပတ်------ခိုလှုံသောကြောင့် + +ဆိုလိုချက်(၁) -- ယုဒခေါင်းဆေင်များသည် အဲဂုတ္ထုခေါင်းဆောင်များကိုသာ ခိုလှုံကြသောကြောင့် +ဆိုလိုချက်(၂) ----ယုဒခေါင်းဆောင်များသည် သူတို့လူများ၏ စည်းစိမ်ဥစ္စာများကို လိမ်ညာလှည့်ဖျားယူပြီး၊ + အဲဂုတ္ထုခေါင်းဆောင်များ ထံကာကွယ်ပေးရန် အတွက်တောင်းဆိုကြပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မှီဝဲ ခိုလှုံသောကြောင့်၊ + +ဖိနှိပ်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)သူတို့အား လိမ်ညာလှည့်ဖျားလေပြီး။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# မှီဝဲ ခိုလှုံသောကြောင့် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့အပြစ်သည် ပြိုကျလုသော အုတ်ရိုးပျက်ကဲ့သို့၎င်း + +ထာတရဘုရားသည် ယုဒလူတို့၏ အပြစ်အတွက် ဖျက်ဆီးခြင်းကို ပြုလုပ်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပြိုကျလုသော အုတ်ရိုးပျက်ကဲ့သို့၎င်း + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ပြိုကျလုဖြစ်နေသော အုတ်ရိုးပျက်ကဲ့သို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထိုထရံသည် အလျင်တဆော---- + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ရုတ်တရက်အမြန်ပြိုကျလာခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အလျင်တဆော ချက်ခြင်း + +အုတ်ရိုး အမြန်ပြိုကျလာခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/30/14.md b/isa/30/14.md new file mode 100644 index 0000000..3da131e --- /dev/null +++ b/isa/30/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒလူများအား ဘုရားသခင်မည်ကဲ့သို့ ဖျက်ဆီးမည်ကို ဖော်ပြနေသည်။ (ရှု၊ 30:12) + +# မြေအိုးကွဲသကဲ့သို့ + +၎င်းဟူသည် ပြိုကျမည့် အုတ်နံရံကို ဆိုလိုပါသည်။ နံရံ၏အပိုင်းအစသည် ယုဒလူများ၏ အပြစ်များနှင့် သူတို့၏ အပြစ်များကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (၃၀:၁၂-၁၃)၌ ဖော်ပြပြီး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေအိုးကွဲသကဲ့သို့ + +ကရားအိုး မြေပေါ်မှာ ကျကွဲသကဲ့သို့ တစ်ပိုင်းတစ်စစီ ကျကွဲလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အိုးလုပ်သူ + +အိုးလုပ်သူသည် မြေကရားအိုးကို ပြုလုပ်သူဖြစ်သည်။ + +# ဟိုခြမ်းတစ်ခုမျှမရှိစေခြင်းဌာ + +သုံးမရအောင်ကွဲသည်။ + +# မိးဟူသည်"ပြာ"ကို ရည်ညွှန်းသည် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မီးလောင်ကျွမ်း နေရာမှ ပြများ(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/30/15.md b/isa/30/15.md new file mode 100644 index 0000000..2b58d41 --- /dev/null +++ b/isa/30/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဣသရေလအမျိုး၏ သန့်ရှင်းတော်မူသော ဘုရား + +1:4 အတိုင်းဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ပုန်ကန်သော အမျိုးသားတို့ သင်တို့၏ သန်စွမ်းခြင်းသည် ကယ်တင်မှု ပြုနိူင်သလား?။ + +ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား ပြောင်းလဲ၍ ငြိမ်ဝပ်စွာနေလျင် ကဦ်တင်ြခင်း သို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။ + +# ငြိမ်ဝပ်စွာ + +ထာဝရဘုရားက သူတို့ကို ဂရုစိုက်သည့်အတွက် လူတို့နားခိုကြသည့်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ပုန်ကန်သောလူမျိုးအား အဘယ်ကြောင့် မြင်းစီး၍ ပြေးမည်ဟု ဆိုသနည်း?။ + +ထာဝရဘုရားသည် ပုန်ကန်သောလူမျိုးအား သင်တို့အား လိုက်သောသူတို့လျင်မြန်ကြလိမ့်မည် ဟုဆိုပါသည်။ + +# သင်တို့ကို ပြေးစေ မည်။ + +အဲဂ္ဂုတုလူတို့ထံမှ ယုဒလူတို့က ရရှိကြသည့်မြင်းများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/30/17.md b/isa/30/17.md new file mode 100644 index 0000000..2cd2469 --- /dev/null +++ b/isa/30/17.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# တစ်ထောင်သော သူပြေးကြလိမ့်မည်။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တစ်ယောက်ခြိမ်းခြောက်လျင် တစ်ထောင်ပြေးကြလိမ့်မည်။ ငါးယောက်ခြိမ်းခြောက်လျင် အားလုံးပြေးကြလိမ့်မည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# တစ်ထောင်သော + +တစ်ထောင်(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သင်တို့သည် တောင်ထိပ်ပေါ်မှာ စိုက်သောမုတ် တိုင်ကဲ့သို့၎င်း၊ ကုန်းပေါ်မှာထူသော အလံကဲ့သို့၎င်း ဖြစ် ရသည်တိုင်အောင် + +ဤဥပစာက တောင်ထိပ်၌ စိုက်ထူသော အလံတစ်ခုကဲ့သို့ အနည်းငယ်သော သူသာလျင် ကျန်ရစ်ခဲ့လိမ့်မည် ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/30/18.md b/isa/30/18.md new file mode 100644 index 0000000..f6a654b --- /dev/null +++ b/isa/30/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒလူများအား ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ + +# သင်ဟူသည် ------ + +ဇိအုန်၌ ရှိသော လူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# သင်အော်ဟစ်သံကို နားထောင်၍ + +သူသည် သင့်ကို ကူညီလိမ့်မည်။ diff --git a/isa/30/20.md b/isa/30/20.md new file mode 100644 index 0000000..61b3bc1 --- /dev/null +++ b/isa/30/20.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယုဒလူများအား ဟေရှာယဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# သင့်အားဒုက္ခမုန့် ကျွေး၍-------တိုက်သော်လည်း + +မုန့်နှင့်ရေသည် အလွန်ဆင်းရဲသော လူများအတွက် အစာြဖစ်သည်။ စာစုတစ်ခုလုံးသည် လူများစိတ်ဆင်းရဲ ခက်ခဲသော အချိန်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆရာ + +ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည် + +# ကိုယ့်မျက်စိနှင့် ကိုယ့်ဆရာတို့ကို မြင်ရလိမ့်မည် + +"မျက်စိ"သည် တစ်ကိုယ်လုံး ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ချက်) သင်တို့၏ ဆရာကိုမြင်ရလိမ့်မည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကိုယ့်နားနှင့်ကြားရလိမ့်မည် + +"နား"သည် လူတစ်ကိုယ်လုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်ကြားလိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်သည် ------လမ်းလွှဲလျှင် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်နောက်မှ ပြောသော အသံကို ကြားရလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤမည်သော လမ်းသည်မှန်၏-- + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ လူများအားမှန်ကန်သော လမ်းကို သွားရန်နှင့် သူ၏စကားကိုနာခံရန် အလိုရှိသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤမည်သော လမ်းသည်မှန်၏-- + +ထာဝရဘုရားသည် မနာခံသောလူများအား ထာဝရဘုရား ၏ လမ်းသည်လှည့်ပြန်ရန် ပြောဆိုသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/22.md b/isa/30/22.md new file mode 100644 index 0000000..39c02b2 --- /dev/null +++ b/isa/30/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒလူမျိုးအား ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# ညစ်ညူးသော အဝတ်ကဲ့သို့ ပစ်ပယ်လျက်၊ + +သူတို့သည် သူတို့၏ ရုပ်တုများကို အမှိုက်များ အဖြစ်စွဣ့်ပစ်သကဲ့သို့ သူတို့ပြုလုပ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သွားတော့ဟု ဆိုရလိမ့်မည် + +သူတို့သည် ရုပ်တုများကို စွန့်ပစ်သောနေရာမှ ထွက်ဃွာလိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရားက ဤလူမျိုးသည် ရုပ်တုများကိုကြာရှည်စွာ အလိုရှိမည် မဟုတ်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/30/23.md b/isa/30/23.md new file mode 100644 index 0000000..84492be --- /dev/null +++ b/isa/30/23.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟောရှာယသည် ယုဒလူများအား ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# ပေးသနားတော်မူလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရား ပေးသနားတော်မူလိမ့်မည် + +# မြေအသီးအနှံမှ ဖြစ်သောမုန့်ကို ---------လိမ့်မည်။ + +မုန့်သည် အစားအစာကိုကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) စားဖွယ်ကောင်းသောအသီးများစွာကို မြေကြီးမှ ထုတ်လုပ်စေလိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထိုအခါ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထိုကာလတွင် + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရောနှောသော စပါးကိုသာ -------စားရကြလိမ့်မည်။ + +စပါးခွံများလေထဲ လွင့်သွား၍စား၍ရသော ဆန်များသာကျန်ရစ်စေရန် ဂေါ်ပြားများ ခက်ရင်းခွများကို အသုံးပြုသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂေါ်ပြားများခက်ရင်းခွများဖြင့် စပါးကိုလှေ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/30/25.md b/isa/30/25.md new file mode 100644 index 0000000..37ee1ed --- /dev/null +++ b/isa/30/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒလူများအား ဆက်လက်ပြောနေသည် + +# မြင့်သော တောင်ရှိသမျှနှင့် + +ထာတရဘုရားသည် သူ၏လူများကို ကယ်တင်ပေးမည့် အကောင်းဆုံးအခြေအနေကို ဖော်ပြသည်။ + +# ရေစိးရာမြစ်နှင့် ချောင်းများရှိကြလိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် ရန်သူများ၏ သန်စွမ်းမှုကို ဖျက်ချဖယ်ရှားလိမ့်မည်။ + +# နေ၏အလင်းသည်လည်း--------လင်းလိမ့်မည်။ + +နေသည် ခုနှစ်ဆလင်းလိမ့်မည်။ (သို့) နေ၏အလင်းရောင်တစ်နေ့စာအလင်းသည် သာမန်ထက် ခုနှစ်ဆလင်းလိမ့်မည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် -----ပျောက်စေတော်မူသောအခါ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူများကိုနာကျင်စေသော်လည်း ဒဏ်ချက်တော်များကို ပြန်လည်စည်းပေးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/27.md b/isa/30/27.md new file mode 100644 index 0000000..36c5ece --- /dev/null +++ b/isa/30/27.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ကြည့်ရှုလေ့ -------မီးလျှံဟုန်းလေ၏ + +ထာဝရဘာရားသည် မီးလျှံကဲ့သို့ အမျက်ကြီးမားလေ၏။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား၏နာမတော်သည် + +အမည်ဟူသည် ထာဝရဘုရားကို ကိုယ်စားပြုသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် ကြွရောက်လာလိမ့်မည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နှုတ်တော်သည် အမျက်နှင့်ပြည့်၍ -----မီးရှို့သကဲ့သို့ဖြစ်လေ၏။ + +နှုတ်ခမ်းနှင့်လျှာသည် ထာဝရဘုရား၏ စကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ထာဝရဘုရား၏ အမျက်သည် မီးလျှံကဲ့သို့ ဖြစ်လေ၏။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၏စကားသည် အရာခပ်သိမ်းကိုဖျက်ဆီးမည့် မီးလျွံကဲ့သို့ဖြစ်လေ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထွက်သက်တော်သည်လည်း + +လေသည်ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်မှဖြစ်၍ ရေလွှမ်းသကဲ့သို့ တန်ခိုးသည် ပျက်ဆီးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လူမျိုးတို့ကို ရှင်းရှင်း ဖျက်ဆီးခြင်းဌာ + +ထာဝရဘုရားသည် လူများများနှင့် ဆိုးသောလူများကို ဖျက်ဆီးမည်ကို ဆိုလိုပါသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည်လူမျိုးထဲမှ ဆိုးသောလူများကို ဖျက်ဆီးရဣ် ခွဲခြားလိမ့်မည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထွက်သက်တော်သည်လည်း ------မူလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူမျိုးတော်အားဖျက်ဆီးမည့်အစီအစဉ်ကို လမ်းမှန်သို့ရောက်ရန် ဇက်ကိုကြိုးဖြင့် ထိန်းချုပ်မည်ဟု ဖွင့်ဆိုပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လမ်းလွဲစေသောဇက်ကို --------ခွဲတော်မူလိမ့်မည်။ + +ဇက်ကြိုးသည် မြင်း၏ခေါင်းများကို ထိန်ချုပ်သောအရာဖြစ်သည်။ ဇက်ကြိုးတွင်သေးငယ်သောကြိုးကို မြင်း၏ပါးစပ်၌ ထည့်ထားသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများ၏ဦးခေါင်းဇက်ကိုင်ထားခြင်း(သို့) လူများ၏ပါးစပ်ကို ကြိုးတပ်၍ထိန်းညှိခြင်း။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/30/29.md b/isa/30/29.md new file mode 100644 index 0000000..825956b --- /dev/null +++ b/isa/30/29.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒလူများအား ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# သီချင်းဆိုရကြလိမ့်မည်။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)သင်သည်ချီးမွမ်းသီဆိုလိမ့်မည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# နေ့ညတွင် ပြုသကဲ့သို့ + +လူများပျော်ရွင်ခြင်းကို ဖော်ပြလိုသည်(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နေ့ညတွင် ပြုသကဲ့သို့ သီးချင်းဆိုရကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနို်ငသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်သီချင်းချီးမွမ်းသီဆိုရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝမ်းမြောက်ရကြလိမ့်မည် + +"နှလုံး"သည် လူ၏အတွင်းနှလုံးသားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်ဝမ်းမြောက်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလလူမျိုး၏ကျောက် --- ထာဝရဘုရား၏တောင်တော်သို့ + +လူများမည်မျှပျော်ရွင်မည်ကို အထူးပြုထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဣသရေလအမျိုး၏ ကျောက် + +ထာဝရဘုရား၏တောင်ကဲ့သို့ ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ရန်သူဘေးမှ ကာကွယ်စောင့်ရှောက်လိမ့်မည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဣသရေလလများအား ကျောက်ဆောင်ကဲ့သို့ ကာကွယ်ပေးမည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/30.md b/isa/30/30.md new file mode 100644 index 0000000..736de3a --- /dev/null +++ b/isa/30/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လက်ရုံးတော် သက် ရောက်ခြင်း၊ + +"လက်တော်"သည်ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ထာဝရဘုရားသည် လူမျိုးတော်၏ရန်သူများကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည်ရန်သူများကို တန်ခိုးတော်ဖြင့်ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပြင်းစွာသောအမျက်ထွက်ခြင်း ------ ပြတော်မူလိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် မီးမုန်တိုင်းကဲ့သို့ဖြစ်လိမ့်မည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မီးလျှံမုန်တိုင်းကဲ့သို့ အမျက်ြဖစ်လိမ့်မည်။ကြီးမာသောဒေါသ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မီးလျှံလောင်ခြင်း၊ မိုးသီးပါလျက်----- + +မိုးသက်မုန်တိုင်များ + +# မိုးသက်မုန်တိုင်း၊ မိုးသီး + +ကောင်းကင်မှ ကျသောရေခဲအပိုင်းအစများ၊ မိုးသီးများ diff --git a/isa/30/31.md b/isa/30/31.md new file mode 100644 index 0000000..09b3222 --- /dev/null +++ b/isa/30/31.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# သို့ဖြစ်၍ အရှုရိလူသည် ------လှဲချခြင် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် +အာရှုရီစစ်တပ်ဖြင့် ဖြိုခွဲလိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာရှုရိလူသည် -----ဒဏ်ခတ်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရား၏ အသံတော်ဖြင့်ပင်အာရှုရိတပ်သည် တိုက်ခိုက်ြခင်းခံရလိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အာရှုရိတပ်သည် ကြောက်ရွံ့လိမ့်မည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အာရှုရိ + +အာရှုရိ စစ်တပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားစီရင်၍ သူ၏အပေါ်မှာ လေးစွာချထားတော်မူသော + +ထာဝရဘုရားသည် လူမျိုးတော်အား အာရှုရိတပ်ကိုလှံတံဖြင့် ဆုံးမ၍ ကာကွယ်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားစီရင်၍ + +ထာဝရဘုရားသည် သူတို့နှင့် အတူပါရှိသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပတ်သာ + +ဗုံကဲ့သို့သော တူရိယာဖြစ်၍ တုန်ခါသောအသံထွက်သည်။(၅:၁၂)ကိုကြည့်ပါ။ + +# သူ့ကိုပြင်းစွာစစ်တိုက်တော်မူလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသည် ရန်သူစစ်တပ်ကိုပြင်းထန်စွာ စစ်တိုက်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/30/33.md b/isa/30/33.md new file mode 100644 index 0000000..d485318 --- /dev/null +++ b/isa/30/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အကြောင်းမူကားတောဖက်အရပ်သည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် ရှေးကာလ၌ စီရင်ပြီးဖြစ်၏။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မီးရှို့ဘို့ ထင်းပုံကြီးလည်းရှိ၏။ + +"တောဖက်"အရပ်ဟူသည် ယေရုရှလင်တောင်ပိုင်းဟေနူန်ချိုင့်ရှိ နတ်ဘုရားများအား ကလေးငယ်များကို ပူဇော်သောနေရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှင်ဘုရင်အဘို့ စီစဉ်လျက်ရှိ၏ + +အာရှုရိဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆို နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ထာဝရ ဘုရားသည်၎င်းကို အာရှုရိဘုရင်အတွက် ပြင်ဆင်လေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မီးရှို့ရာထင်းပုံကြီးလည်း ရှိ၏။ + +မီးရှို့ရန်ထင်းပုံလည်းအဆင်သင့်ရှိ၏။ + +# ထာဝရဘုရား၏ ထွက်သက်တော်သည်-- + +ထာဝရဘုရား၏ ထါက်သက်တော်သည် မြစ်ရေကဲ့သို့ မီးရှို့ရာထင်းပုံကို မီးရှို့ရလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/31/01.md b/isa/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..e1a9b20 --- /dev/null +++ b/isa/31/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည်ယုဒလူမျိုးများကို ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# အဲဂုတ္ထုပြည်သွား၍ + +အဲဂုတ္ထုပြည်သည် ယေရုရှလင်ပြည်ထက်နိမ့်သောဒေသဖြစ်သည်။ + +# မြင်းတို့ကို အမှီပြုလျက် + +စစ်တိုက်ရန်အတွက် မြင်းများကို အားထားယုံကြည်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလ အမျိုး၏သန့်ရှင်းသောဘုရား + +ဟေရှာယ (၁:၄) ဘာသာပြန်ထားချက်ကိုကြည့်ရန် + +# ထာဝရဘုရားကို မရှာဘဲနေသောသူ + +"ထဝရဘုရားကို ကူညီမစရန် မတောင်းလျှောက်ပေ" + +# သူတို့အပေါ်မှာ ဘေးကိုသက်ရောက်စေတော်မူမည်။ + +(အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူသည်ဘေးဒုက္ခကို ဖြစ်ပွားစေတော်မူလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စကားတော်မပျက်ပဲ + +သူပြောသောစကားကို ပြန်လည်ရုပ်သိမ်းခြင်းမရှိတော့ပေ။ သူပြောခဲ့သည့် စကားတော်အတိုင်းပြည်စုံအောင် လုပ်ဆောင်လိမ့်မည်။(အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်)"သူပြောဆိုသည့်အတိုင်း လုပ်ဆောင်တော်မူလိမ့်မည်"။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထတော်မူမည် + +" ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်" + +# ဆိုးသောလူမျိုး + +ဆိုးယုတ်သောလူများပြုလုပ်သည့်အရာများဟု ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/31/03.md b/isa/31/03.md new file mode 100644 index 0000000..646711a --- /dev/null +++ b/isa/31/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# အဲဂုတ္ထုပြည်သားတို့သည် လူသက်သက်ဖြစ်ကြ၏ + +"အဲဂုတ္ထုစစ်သားများသည် လူသားသက်သက်ဖြစ်ကြ၏" + +# သူတို့မြင်းသည်လည်းဝိညာဉ်မဖြစ်၊ အသားသက်သက်ဖြစ်၏ + +မြင်းများသည် ဝိညာဉ်ဆိုင်ရာများမဟုတ်ဘဲ မြင်းသက်သက်ဖြစ်၏။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူတို့မြင်းများသည် မြင်းသက်သက် ဖြစ်ကြပါ၏။ ဝိညာဉ်မြင်းများ မဟုတ်ပေ"။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် လက်တော်ကို ဆန့်တော်မူသော အခါ + +"လက်တော်"သည်ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးအစွမ်းနှင့် လုပ်ဆောင်ချက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူ၏တန်ခိုးအစွမ်းကို အသုံးပြုလိုက်သောအခါ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မစတတ်သောသူသည် -----ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်ကြလိမ့်မည်။ + +ဤစကားစု နှစ်ရပ်၏ အခြေခံအဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ခြေချော်လဲ၍နှင့်လဲကြခြင်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါသည်အဲဂုတ္ထုလူများကို ဖျက်ဆီးမည်"။ သူတို့ကို အကူအညီတောင်းသော သင်တို့ကိုလည်းဖျက်ဆီးတော်မူမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မစတတ်သောသူ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကူညီမစဖို့ရန် ရှာဇွေသူ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/31/04.md b/isa/31/04.md new file mode 100644 index 0000000..2d7d4c2 --- /dev/null +++ b/isa/31/04.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဟေရှာယကို ပြောဆိုသည်။ + +# ခြင်္သေ့နှင့် ခြင်္သေ့သငယ် ----- ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရဘုရား + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူ၏လူများကို ကြောက်ရွံစိုးရိမ်ခြင်းဘေးမှ ကွယ်ကာကာ သူကိုယ်တိုင် ခြင်္သေ့ကဲ့သို့၊ ဇိအုန်တောင်ပေါ်‌မှာ ဆင်းသက်ကာ စစ်တိုက်တော်မူလိမ့်မည်" ။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား ----- ဆင်းသက်တော်မူလိမ့်မည် + +ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားသည် ခြင်္သေ့ကဲ့သို ဇိအုန်တောင်ပေါ်မှာ ဆင်းသက်ကာ စစ်တိုက်တော်မူလိမ့်မည်"။ + +# ခြင်္သေ့နှင့် ခြင်္သေ့သငယ် + +"ခြင်္သေ့သငယ်(သို့) သတ်ဖြတ်တတ်သော ခြင်္သေ့"။ ဤစကားစုသည် ရက်စက်တတ်သော ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ဟူ၍ တင်စားထားသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သိုးထိန်းအလုံးအရင်း၏ ဆီးတားအော်ဟစ်ခြင်းကို မကြောက် + +ဤစကားစုသည် ခြင်္သေ့ကိုဝိုင်းဝန်းနှင်ထုတ်ခြင်းဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ခြင်္သေ့ကို မောင်းထုတ်ဖို့ရန် အလုံးအရင်းဆီးတားသော သိုးထိန်းများ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] or [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ပြုသော အသံဗလံ + +သိုးထိန်းများသည် ခြင်္သေ့ကို မောင်းထုတ်ရန် အသံဗလံ ပြုရသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျယ်လောင်သော အသံကို သူတို့ပြုလေသည်"။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆင်းသက်တော်မူလိမ့်မည် + +ကောင်းကင်ဘုံမှ ဆင်းသက်ခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကောင်းကင်ဘုံမှ ဆင်းသက်တော်မူလိမ့်မည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဇိအုန်တောင်ဘက်မှာ + +"ဇိအုန်တောင်ပေါ်မှာ" ရည်ညွှန်းထားသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/31/05.md b/isa/31/05.md new file mode 100644 index 0000000..035a8dd --- /dev/null +++ b/isa/31/05.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ဌက်သည် ----ကွယ်ကာတော်မူမည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ကွယ်ကာတော်မူမည်ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ကို ဌက်သည် သူ၏သားငယ်များကို ကွယ်ခြင်းဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကွယ်ကာစောင်မ၍ အပြစ်မပေး/ကယ်တင်တော်မူမည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ကွယ်ကာ၍ ကယ်မခြင်းကို ဌက်ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းပုံဖော်ထားသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူသည် ရန်သူလက်မှ ကွယ်ကာ၍ မစတော်မူမည်"။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား + +ဟေရှာယ (၁း၉) ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ယေရုရှလင် + +ယေရုရှလင်မြို့ရှိ လူများကိုရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိုဣသရေလ အမျိုးသားတို့၊ သင်တို့သည် အလွန်လွဲရှောင်ပယ်ထားသော ဘုရားထံတော်သို့ ပြန်လာကြလော့။ + +သင်တို့သည် အလွှန်လွှဲရှောင်၊ သွေဖယ်သွားသော ဘုရားထံတော်သို့ လှည့်ပြန်ကြလော့။ + +# မိမိလက်ဖြင့် အသီအသီးလုပ်သော ပြစ်မှားရာ အရာများ + +လူများသည် သူတို့လက်ဖြင့် လုပ်သောအရာများကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်တို့လက်ဖြင့် လုပ်သောပြစ်မှားရာ အရာများ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/32/01.md b/isa/32/01.md new file mode 100644 index 0000000..d700ed8 --- /dev/null +++ b/isa/32/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ကြည့်ရှုလော့ + +"ကြည့်ရှုလော့ " ဟူသောစကားလုံးသည် သတိဖြင့် အာရုံစိုက်ရန် ဆွဲခေါ်သော စကားလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုမင်းတို့သည် လေလုံ၍ ----မုန်တိုင်းကွယ်ရာအရပ်ကဲ့သို့ ၎င်း + +ရှင်ဘုရင်နှင့် မင်းများသည် လူများကို ကွယ်ကာတော်မူမည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "မင်းအုပ်စိုးများသည် လူများကို မုန်တိုင်း၌ လေလုံ၍ ကွယ်ရာအရပ်သို့ ခိုလှုံသကဲ့သို့ ကွယ်ကာတော်မူမည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သွေ့ခြောက်သောမြေ၌ စီးသောချောင်းကဲ့သို့၎င်း + +အခြားတစ်ခုသော နှိုင်းယှဉ်ချက်ဖြစ်သည်။ မင်းများသည် ဆင်းရဲငတ်မွန်သောလူများကိုလည်း ပြည့်ဝစွာထောက်ပံ့ပေးသည် ဟူသောအဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုမင်းများသည် ဆင်းရဲသောသူများကို ထောက်ပံ့ခြင်းသည် စီးဆင်းသော စမ်းရေသည်သွေ့ခြောက်သော နေရာသို့စီးဆင်းသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နေပူသောအရပ်၌ ကျောက်လုံးကြီးအရိပ်ကဲ့သို့ ၎င်းဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ + +မင်းသားမှူးမတ်တို့သည် ပြည်သူပြည်သားများကို သက်တောင့်သက်သာဖြင့် ခိုနားနိုင်သောကျောက်ဆောင်ကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်လိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုမင်းများသည် စိုးရိမ်ပူပန်သော ပြည်သူများကို နားခို၊ အရိပ်ပေးသော ကျောက်ဆောင်ကြီးကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်စိရင်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မျက်စိမြင်သော သူတို့သည် ရှင်းလင်းစွာမြင်ကြလိမ့်မည် + +အုပ်ချုပ်သည့် ခေါင်းဆောင်များသည် ပြည်သားများကို ဘုရားသခင်၏ စစ်မှန်ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ရှင်းလင်းစွာ မြင်တွေ့စေနိူင်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/32/04.md b/isa/32/04.md new file mode 100644 index 0000000..89f7f2f --- /dev/null +++ b/isa/32/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒပြည်ရှိ အုပ်ချုပ်သောများကို ဘုရားသခင်က ဖြောင့်မတ်စွာနေရာပြန်လည် ချထားခြင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ 32:1) + +# သတိမရှိသောသူ -----စကားအသောသူ + +အလျှင်လိုသောသူများနှင့် ထုံထိုင်းသောသူများကိုရည်ညွှန်းသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ယုတ်မာသောသူကို နောက်တစ်ဖန်အမြတ်ဟူ၍ မခေါ်ရ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ယုတ်သော၊ မိုက်မဲသောသူကို အဘယ်သူမျှမချိးမြှောက်ပေ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကြောင်းမူကား ယုတ်သောသူသည် --ပြစ်မှားလျက် + +မိုက်မဲသောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ယုတ်သောသူ၏ နှုတ်စကားသည် မိုက်မဲသောအရာများသာ ဖြစ်၍ သူ၏ အကြံအစည်များသည် ဆိုးသွမ်းသော အရာများသာထွက်ပေါ်လာသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ယုတ်သောသူသည် လျို့ဝျက်လျက် + +မိုက်မဲ? ယုတ်မာသောသူ၏ အတွင်းစိတ်နှလုံးသည် မိုက်မဲသောအရာများသာ လျှို့ဝှက်စွာရှိနေသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"သူ၏အတွင်းစိတ် နှလုံး၌ ဆိုးညစ်သောအရာများစွာ အကြံအစည်ရှိသည်"။(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စေးနှဲသော သူကိုလည်းနောက် တဖန်စွန့်ကြဲ တတ်သောသူဟူ၍ ၎င်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စေးနှဲ၍ လှည့်စားတတ်သောသူသည် မည်သူမျှ ကြည်ညိုလေးစားမှဒမရှိကြပေ" (ရှု၊ gs_activepassive and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# သူသည် ကြံလေဦးမည် + +မိုက်မဲ ဆိုးယုတ်သောသူ + +# မွတ်သိပ်သောသူကို သာ၍ ဆင်းရဲစေခြင်းဌာ၎င်း + +မွတ်သိပ်သူများသည် ပို၍ ဆာလောင်မွတ်သိပ်ကာ မွဲတေနေသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"မွတ်သိပ်သောသူများသည် မိမိဝမ်း၌ ဘာမှမရှိဘဲငတ်မွတ်နေသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရေငတ်သောသူကို ရေမသောက်စေခြင်းဌာ၎င်း + +"ရေငတ်သောသူကို သောက်စရာရေ စိုးဝင်းမျှ မရှိအောင် ပို၍ငတ်ပြတ်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/32/07.md b/isa/32/07.md new file mode 100644 index 0000000..abc78a0 --- /dev/null +++ b/isa/32/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စေးနှဲသောသူ + +လူတွေကို လှည့်စားသောသူ(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) " လှည့်ဖျားသောသူ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ဆင်းရဲငတ်မွတ်သောသူ၏ အမှု -----ဖျက်ဆီးခြင်းဌာ + +ဆင်းရဲငတ်မွတ်သောသူများကို ဘေးဒုက္ခအမှုတွေ့စေ၍ မုသာစကားဖြင့် လိမ်မည် ဖျက်ဆီးကြသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) " ဆင်းရဲသားများကို လိမ်လည်သောစကားသက်သေများဖြင့် ဘေးဒုက္ခအမှုကြုံတွေ့စေသည်။ "(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# တည်ရလိမ့်မည် + +အောင်မြင်လိမ့်မည်ဟူစော အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူသည်အောင်မြင်လိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/32/09.md b/isa/32/09.md new file mode 100644 index 0000000..4338543 --- /dev/null +++ b/isa/32/09.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ထကြ + +"ရပ်တည်" (သို့) "အာရုံစူးစိုက်" + +# ငြိမ်သက်စွာ + +"လုံခြုံရသော" (သို့) "ပူပင်ကြောင့်ကြမှုကင်းသော" + +# ငါပြောသံ + +ဟေရှာယသည် သူပြောသောအသံသည် ဂရုသံ ဖြင့် ပြောဆိုကြောင်း အလေးထားဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သတိမရှိသောမိန်းမတို့ ------ပူပန်ကြလိမ့်မည် + +လူတို့၏ သတိရှိစွာဖြင့် ရပ်တည်ခြင်းသည် ကြာရှည်မခံရပ်နိုင်ပါ။ ထို့ကြောင့်ဟေရှာယသည် သူတို့၏ သတိရှိခြင်းသည် မကြာခင် ပျက်စီးသွားမည်ဖြစ်ကြောင်း ပြောထားသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြာရှည်စွာ သတိရှိခြင်း၌ မရပ်တည်နိူင်ကြ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စပျစ်သီးကို သိမ်းခြင်းအမှုပြတ်လိမ့်မည် + +ဤစာကြောင်းသည် ကောင်းသောစပျစ်သီးများမရှိသောကြောင့် ရိတ်သိမ်းခြင်းမရှိကြောင်း အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူတို့သည် ကြာရှည်စွာ သတိရှိခြင်း၌ မရပ်တည်နိုင်ကြ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စပါးအသီးအနှံကို သိမ်းရာကာလမရောက်ရ + +"အသီးအနှံရိတ်သိမ်းခြင်းကာလ မရောက်ရ" diff --git a/isa/32/11.md b/isa/32/11.md new file mode 100644 index 0000000..b42172c --- /dev/null +++ b/isa/32/11.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# တုန်လှုပ် + +စိုးရိမ်ပူပန်ခြင်းကြောင့် တုန်လှုပ်လျက်ရှိသည် + +# အဝတ်တန်ဆာရှိသမျှ တို့ကိုပယ်ချွတ်ပြီးမှ ----စည်းကြလော့ + +အဝတ်တန်ဆာရှိသမျှ တို့ကိုပယ်ချွတ်၍ အတွင်းခံ အဝတ်ဘဲ ဝတ်ဆင်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဝတ်ကောင်းစားလှများကို ပယ်ချွတ်၍ အဝတ်ချည်းစည်းဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခါး၌ လျှော်တေအဝတ်ကို စည်းကြလော့ + +ဝမ်းနည်းပူဆွေး၍ ညည်းထွားခြင်းဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ခါး၌လျှော်တေ အဝတ်ကိုစည်း၍ ဝမ်းနည်းပူဆွေးကြလော့"။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ရင်ပတ်ကိုခတ်ခြင်း ----ညည်းထွားခြင်းရှိလိမ့်မည် + +ထိုသူတို့သည် ကျယ်လောင်စွာအောဟစ်ညည်းထွားကြလိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်တို့၏ သာယာဝပြောသော၊ အသီးအနှံများလှိုင်လှိုင်ထွက်သော စပျစ်ခင်းများသည် ပျက်စီးခြောက်သွေ့သွားသောကြောင့် ဝမ်းနည်းပူဆွေး ညည်းထွားကြလိမ့်မည်။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆူးပင်အမျိုးမျိုး + +ဟေရှာယ (၅:၅) ဘာသာပြန်ထားချက်ကြည့်ရန် + +# ဝမ်းမြောက်သော အိမ် + +ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်သော လူများနေထိုင်ခြင်းကြောင့် အိမ်များလည်း ဝမ်းမြောက်ကြသည်ဟူ၍ ဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်တို့ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ရှိနေသောအိမ်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ရွှင်လန်းသောမြို့ကို ၎င်း + +"သင်တို့၏ ရွှင်လန်းသောမြို့" ၊ "သောက်စားမူးယစ်ကာ ပွဲတော်များပြုလုပ်စည်းကားသောမြို့" diff --git a/isa/32/14.md b/isa/32/14.md new file mode 100644 index 0000000..9c76a4d --- /dev/null +++ b/isa/32/14.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# ဘုံဗိမာန်တို့ကို စွန့်ပစ်၍ ---ငြိမ်းလိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုံနန်းတော်ကို ဗိမာန်ကို စွန့်ပစ်၍ လူစည်ကားသော မြို့များသည် လူသူကင်းမဲ့ကာ ဆိတ်ငြိမ်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကုန်း + +တောင်ကုန်းပေါ်တွင် ဆောက်ထားသော ရဲတိုက်ကိုပုံဆောင်ရည် ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကုန်းနှင့် ရဲတိုက်တို့သည် အစဉ်မြေတွင်းနှင့် ပြည့်စုံ၍ + +ရဲတိုက်နှင့် ကင်းမျှော်စင်တို့သည် လူတွေစွန့်ပစ်ထား၍ မြေတွင်းဟောင်းများဖြစ်သွားကြလိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ရဲတိုက်နှင့် ကင်းမျှော်စင်များသည် လူများစွန့်ပစ်ထားသော မြေတွင်းနှင့် ဗလာကင်းမဲ့နေသော နေရောများဖြစ်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရိုင်းသောမြည်းပျော်မွေ့ရာ ----ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ + +တောင်ကုန်းများ၌ တည်ဆောက်ထားသော ရဲတိုက်နှင့် မျှော်စင်မျာသည် လူသူစွန့်ပစ်သော မြက်ပင်၊ တောပင်များပေါက်နေ၍ တိရစ္ဆာန်များပျော်မွေ့သည့်နေရာဖြစ်လိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"မြည်းရိုင်းများနှင့် သိုးစုများကျက်စားရာနေရာ ဖြစ်လိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အစဉ်အမြဲ + +အလွန်ကြာရှည်သော အချိန် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဝိညာဉ်တော်သည် ကောင်းကင်-----သွန်းလောင်း၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော် သွန်းလောင်းတော်မူသည့်တိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့အပေါ်သွန်းလောင်း၍ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ဝိညာဉ်ကို ရေကဲ့သို့ သွန်းလောင်း၍ ပေးတော်မူမည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါတို့ကို ပေးတော်မူသောဝိညာဉ်တော်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းကင်မှ + +အလွန်မြင့်မားသော နေရာကို ကောင်းကင်ဘုံဟူ၍ ရည်ညွှန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသီးအနှံများသော လယ်သည် တောအုပ်ကဲ့သို့ + +ဤစာပိုဒ်သည် အသီးပေါများသော လယ်ယာများသည် ထူထပ်သော တောအုပ်ကဲ့သို့ ဖြစ်နေပုံ နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသီးလှိုင်ပေါသော လယ်ယာများသည် ထူထပ်သောတောအုပ်ကဲ့သို့ဟူ၍ လူများခေါ်ဝေါ်ကြသည်" (သို့) "အသီးအနှံအလွန်ပေါကြွယ်ဝသော လယ်မြေသည် အလွန်အကဲ ပြည့်လျှံပေါများသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/32/16.md b/isa/32/16.md new file mode 100644 index 0000000..0ca7964 --- /dev/null +++ b/isa/32/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟေရှာယဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# တော၌ကား ---ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီသည် အမြဲနေရလိမ့်မည် + +ဟေရှာယသည် တရားသဖြင့်စီရင်ခြင်းနှင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့သို့ အသက်ရှင်ခြင်းကို ပုံဖော်ထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) " လူများသည် ကန္တရတောအရပ်၌ တရားသဖြင့် စီရင်၍ အသီး အနှံများသော လယ်၌ကားဖြောင့်မတ်ခြင်း ပါရမီသည် လုပ်ဆောင်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသည်လည်း ----လုံခြုံခြင်းတည်း။ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခုသည် ဖြောင့်မတ်ခြင််း၏ အကျိုးရလဒ်နှင့် ဆိုင်သောအရာများကို နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဖြောင့်မတ်သောလူများသည် ငြိမ်သက်ြခင်းနှင့် အေးချမ်းခြင်းကို ပြုစုလိမ့်မည်။ ထာဝရငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် လုံခြုံစိတ်ချြခင်းကို ရရှိလိမ့်မည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နေရာ + +နေရာဒေသ diff --git a/isa/32/19.md b/isa/32/19.md new file mode 100644 index 0000000..4d19de8 --- /dev/null +++ b/isa/32/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိုးဃ်သီး + +ဟေရှာယ(၂၈:၁) ဘာသာပြန်ပြီး။ + +# တော်အုပ်လှဲ၍ -----ဖြိုဖျက်လိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်< "မိုးသီးများသည် တော်အုပ်တစ်ခုလုံးနှင့် မြို့များကို ရှင်းရှင်းပျက်စီးလိုက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရေရှိရာ အရပ်ရပ်တို့၌ -----မင်္ဂလာရှိကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ထာဝရာဘုရားသည် သူတို့၏ လူမျိုးကို ကောင်းကြီးပေးလေ့ရှိသော မင်္ဂလာစကားဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ကို စမ်းချောင်းစီးဆင်းရာ တစ်လျှောက်၌ မျိုးစေ့ကိုကြဲသောအသီးအနှံကဲ့သို့၎င်း။ နွားနှင့်မြည်းများကျက်စားရာသို့ ပို့ဆောင်ခြင်းခံရသော တိရိစ္ဆာန်ကဲ့သို့၎င်းကောင်းကြီးပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/33/01.md b/isa/33/01.md new file mode 100644 index 0000000..cd73287 --- /dev/null +++ b/isa/33/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် အာရှုရိလူမျိုးများထံသို့ ပြောသောစကားကို ကဗျာလင်္ကာဖြင့် ရေးဖွဲ၌ထားသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတပါးဖျက်စီးခြင်းကို မခံဘဲလျက် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အခြားသောသူများ ဖျက်စီးခြင်းကို မခံရဘဲ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လုယူဖျက်စီးခြင်းကို ခံရမည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောသူများ လာ၍ ဖျက်ဆီးခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည် + +သူတပါးသည် လာရောက်ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ diff --git a/isa/33/02.md b/isa/33/02.md new file mode 100644 index 0000000..b4365bd --- /dev/null +++ b/isa/33/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အကျွန်ုပ်တို့ ၌ ခွန်အားကို ပေးတော်မူပါ + +ထာဝရဘုရား၏ ခွန်အားအစွမ်းကိုရည်ညွှန်းသည်။ ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူမျိုးများကို ခွန်အားသတ္တိပေးတော်မူ၏။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"အကျွန်ုပ်တို့ကို ခွန်အားအစွမ်းပေးတော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နံနက်တိုင်း + +တစ်နေ့လုံးကိုရည်ညွှန်းသည်။ နံနက်အချိန်အခါဘဲမဟုတ်ပေ။"နေရက်စဉ်တိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်တင်တော်မူသော + +"အကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်တင်တော်မူသော" (သို့) "အကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်တင်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အမှုရောက်သောအခါ + +ဒုက္ခပြသနာများကြုံတွေ့ရသောအခါကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်တို့ ပြဿနာများကြုံလာသောအခါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/isa/33/03.md b/isa/33/03.md new file mode 100644 index 0000000..995059b --- /dev/null +++ b/isa/33/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အလုံးအရင်း၏ အသံကြောင့် ---ပြေးကြ၏ + +အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်(၂)ချက်မျိုးရှိသည်။ (၁) "အလုံးအရင်းအသံ"ဟူသောအဓိပ္ပာယ်သည် ထာဝရဘုရား၏ အသံတော်ကိုရည်ညွှန်းသည်။" (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျယ်လောင်သောမြည်ဟိန်းသံကြောင့် လူများတို့သည် ပြေးကြ၏။" +(၂) ထိုကျယ်လောင်သော အသံသည် ထာဝရဘုရား၏ စစ်တပ်ချီတက်သံဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဘုရားသခင်၏ စစ်တပ်ခှိတက်သံသည် ကျယ်လောင်၍ လူများတို့သည် ထွက်ပြေးကြသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထတော်မူ + +တစ်စုံတစ်ရာကို လုပ်ဆောင်ဖို့အစပြုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူမျိုးတို့သည် အရပ်ရပ်ကွဲပြားကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လူမျိုးတို့သည် အရပ်ရပ်ပြန့်ကျဲ ကွဲပြားကြ၏။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတပါးတို့သည် သင်တို့၏ဉစ္စာ------လူးလာပြေးကြလိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရား၏ လူများသည် သူတို့၏ ရန်သူများ၏ +ဥစ္စာ ပစ္စည်းများကို လုယူသိမ်းယူရာတွင် ထက်သန်ဖျတ်လတ်သော ကျိုးကောင်များမိမိအစာကို သိမ်းယူပုံနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူများ၏ဥစ္စာပစ္စည်းများကို လက်ရသိမ်းယူရာတွင် လျင်မြန်ခက်ထန်သော ကျိုင်းကောင်များအသီးအနှံကို သိမ်းယူသကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/33/05.md b/isa/33/05.md new file mode 100644 index 0000000..6bb892c --- /dev/null +++ b/isa/33/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒလူမျိုးများကို ပြောကြားသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် ချီးမြောက်ခြင်းရှိတော်မူ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ပို၍ကြိးမြတ်သောသူဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဇိအုန်မြို့ကို တရားသဖြင့် ဆုံးဖြတ်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ်ဖြင့် အုပ်ချုပ်ခြင်းကို ပြည့်စေမည်။ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဇိအုန်မြို့ကို တရားသဖြင့် ဆုံးဖြတ်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ်ဖြင့် အုပ်ချုပ်ခြင်းကို ပြည့်စေမည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည်ဇိအုန်ကို တရားမျှတခြင်းနှင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းများဖြင့်ပြည့်ကာ အုပ်ချုပ်လိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏လက်ထက် ၌တည်ကြည်ခြင်း + +ထာဝရဘုရားသည် တည်ငြိမ်စွာဖြစ်စေမည့် အချိန်ကာလာကို ပြောဆိုထားသည်။သူ၏ လူမျိုးများ နေထိုင်အသက်ရှင်စဉ် ကာလကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်တို့''နေထိုင်အသက်ရှင်စဉ်ကာလ လုံခြုံဘေးကင်း၍ တည်ငြိမ်မှုကို ပေးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ညဏ်နှင့် ပညာသည်----ကယ်တင်ြခင်းကို ြဖစ်စေလိမ့်မည်။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ပြည့်စုံကြွယ်ဝသော ကယ်တင်ခြင်း၊ ညဏ်ပညာနှင့် ကျွမ်းကျင်ခြင်းအတတ်ပညာများကို ဘုရားသခင်ပေးလိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ခြင်း ------ဘဏ္ဌာဖြစ်လိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းသည် ဘုရားသခင်ပေးထားသောဘဏ္ဌာဖြစ်သည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေခြင်းသည်ကျွန်ုပ်တို့ကို ပေးထားသော အဖိုးတန်ဘဏ္ဌာနှင့် တူညီသည်" (သို့)"ထာဝရားဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေသော diff --git a/isa/33/07.md b/isa/33/07.md new file mode 100644 index 0000000..a5005a2 --- /dev/null +++ b/isa/33/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# တမန်တော်တို့ + +"သတင်းပို့သူများ" + +# မိဿဟာ စကားကိုပြောသော---------ငိုကြွေးကြ၏ + +ငြိမ်းချမ်းခြင်းကို လုပ်ဆောင်နိူင်ခြင်းမရှိ၍ ဝမ်းနည်းပူဆွေးကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သံတမန်များသည် စစ်ပြေငြိမ်းချမ်းရေးကို ကြိုးပမ်းလုပ်ဆောင်ကြသော်လည်း အောင်မြင်ခြင်းမရှိသောကြောင့် ပူဆွေးဝမ်းနည်းကြသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လမ်းမတို့သည် ------သူမရှိ + +လမ်းမကြီးများနှင့် ခရီးသွားပြည်သူများတိတ်ဆိတ်သွားခြင်းကို အဓိကဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လမ်းမကြီးများတွင် ခရီးသွားများ သွားလာခြင်းမရှိကြတော့ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုမင်းသည် --------မမှတ်တတ် + +ဤစကားပိုဒ်သည် လက်ရှိယေဘုယှ ဣသရေလနိိူင်ငံပျက်စီးခြင်း(သို့) အာရှုရိနိူင်ငံနှင့် ပြန်လည်သင့်မြတ်ခြင်းမရရှိနိုင်ခြင်း၊ ငြိမ်းချမ်းရေးဆုံရှုံးခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည်ကတိသစ္စာပြူထားချက်များ ပျက်၍ ကတိသက်သေပြုလုပ်ထားသည် အရာများ ပယ်ဖျက်ကာ လေးစားရိုသေမှု မရှိကြတော့ချေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/33/09.md b/isa/33/09.md new file mode 100644 index 0000000..340f51c --- /dev/null +++ b/isa/33/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ပြည်တော်သည် ငြိုငြင်၍ အားလျော့၏ + +မြေကြီး၊ ပြည်တော်သည် လူတစ်ဦးကဲ့သို့ ညည်းထွားကာခြောက်သွေ့နေသည်ကို ပုံဆောင်ထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "မြေကြီးသည် သွေ့ခြောက်၍ သီးပင်များညှိုးနွမ်းပျက်စီးလေသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ရှက်ကြောက်၍ နွမ်းရိ၏ + +လေဗနုန်တောသည် သွေ့ခြောက်ညှိုးနွမ်း၍ ပျက်စီးသွားကြောင့် လူတစ်ဦးဖြစ်လျှင် ရှက်ကြောက်လိမ့်မည်ဟူ၍ တင်စားထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လေဗနုန်တောသည် သွေ့ခြောက်ညှိုးနွမ်း၍ ပျက်စီးလေ၏။"(ရှု၊ personification and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှာရုန် ----ဗာရှန်-----ကရမေလ + +အမျိုးအစားစုံလင်သော သစ်ပင်၊ ပန်းမန်များသည် တစ်ချိန်က ဤတောင်ကြီးများ၌ ဝေဆာခဲ့သည်။ + +# ရှာလုန်အရပ်သည် တောကဲ့သို့ ဖြစ်၏ + +ရှာရန်အရပ်သည် တစ်ချိန်က စိမ်းလန်းဝေဆာနေပေမဲ့ အခုအချိန်တွင် ကန္တရ တောကဲ့သို့ ခြောက်သွေ့သွားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဗာရှန်တောင်နှင့် ကရဗေလတောင်သည် လှုပ်ရှား၏ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဗာရှန်တောင်နှင့် ကရမေလ‌ေတောင်များရှိ သစ်ပင်များသည် သွေ့‌ခြောက်ကာ သစ်ရွက်များမရှိတာ့ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/33/10.md b/isa/33/10.md new file mode 100644 index 0000000..a41d3ab --- /dev/null +++ b/isa/33/10.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ထမည် + +ဤစာကားလုံး၏ အဓိပ္ပာယ်သည် ထာဝရဘုရားကိုယ်တိုင်အမှုကို လုပ်ဆောင်မည် ဟူ၍ဖြစ်သည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယခုချီးမြှောက်ခြင်းသို့ ရောက်မည်။ ကိုယ်ကိုကိုယ်ချီးမြှောက်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤစာကြောင်းနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် တူညီသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ယခုကိုယ်ကိုကိုယ်ချီးမြှောက်မည်။ ငါသည်လူမျိုးအားလုံးကို ချီးမြှောက်ခံထိုက်သ်ည ဘုရားသခင်ဖြစ်ကြောင်းပြသမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်တို့သည် ဖွဲကို -----ဘွားမြင်ရလိမ့်မည် + +အာရှုရိလူမျိုးများ၏ ရည်ရွယ်ချက်ကို ဖွဲကဲ့သို့ ပျောက်ပြယ်၍ အသုံးမဝင်ပျက်စီးသွားမည့် ပုံဆောင်ချက်သည် မိးဖွားသော မိခင်နှင့်ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ "သူတို့၏ ရည်ရွယ်ချက်များသည် အသုံးမဝင်ဘဲ တန်ဖိုးမရှိသည့် ဖွဲနှင့် ကောက်ရိုးကဲ့သို့ဖြစ်လိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမှိုက် + +"ကောက်ရိုး" အသုံးမဝင်သည့်အရာ + +# သင်တို့ စိတ်သဘော--------ဖျက်ဆီးလိမ့်မည် + +အာရှုရိလူများ၏ အသက်သမျှတန်ဖိုးထားသော စီမံကိန်းရှိကြောင်းကို အလေးထားဖော်ပြထားသည်။ ထိုစီမံချက်များသည် သူတို့ရဲ့ အသက်ကိုဖျက်ဆီးလောင်မြိုက်စေမည်ဟူ၍ ရေးဖွဲ့ထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်တို့၏ အကြံအစည်များသည် သေခြင်းသို့ ပို့ဆောင်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူများတို့သည် ထုံးကျောက်ကို --------ဖြစ်ကြလိမ့်မည် + +ဤစာပိုဒ်တွင် လူများ၏ ခန္ဓကိုယ်များသည် ခြုံပုတ်၊ ဆိူးပင်များကိုခုတ်၍ မီးလောင်ကျွမ်းသကဲ့သို့ သေဆုံးကြလိမ့်မည်ဟူ၍ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထုံကျောက်ကိုမီးကျွမ်းလောင်သကဲ့သို့ လယ်သမားများသည် ချုံပုတ်၊ ဆူးပင်များကို ခုတ်ကာ မီးရှို့ဖျက်ဆီးသကဲ့သို့ အာရှုရိစစ်တပ်များ သေကြေပျက်စီးကြမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# ထုံးကျောက် + +"လူရိုးများမီးလောင်ပြာကျခြင်း" diff --git a/isa/33/13.md b/isa/33/13.md new file mode 100644 index 0000000..353251a --- /dev/null +++ b/isa/33/13.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# ဝေးသောသူတို့ -----ဝန်ခံကြလော့ + +ထာဝရဘုရားသည် ရပ်ဝေး၊ ရပ်နီးဒေသ၌ ရှိနေသောလူမျိုးအားလုံးကို ပြောဆိုသောစကာလုံးဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "နေရာတိုင်း၌ ရှိသောလူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ငါပြုသောအမှုကိုမှတ်၍ ငါ့တန်ခိုးကိုဝန်ခံကြလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အပြစ်ရှိသောဇိအုန်မြို့သား---------ထိတ်လန့်ကြ၏ + +ဘုရားတရားမဲ့သော မတရားပြုသောဇိအုန်မြို့သားတို့သည် သူတို့၏ရန်သူများဖမ်းဆီးချုပ်နှောင်ခြင်းကြောင့် ကြောက်လန့်ကြ၏။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားကိုမထီမဲ့မြင်ပြုသောသူများသည် ထိတ်လန့်ကြောက်ရွံ့ဖွယ်များဖြင်မိုးလွှမ်းထားခြင်း ခံရသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါတို့တွင် -----------နေရမည်နည်း။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အဘယ်သူသည် မီးလောင်ကျွမ်းလိမ့်မည်နည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့တွင် ------ခံလျက်နေရမည်နည်း + +"မီး" ဟူသောစကားလုံးသည် ထာဝရဘုရား၏ စီရင်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အဘယ်သူမျှ ဘုရားသခင်၏စီရင်ခြင်းကို မခံမရပ်နိုင်ချေဟူ၍ ရေးသားထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အဘယ်တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှလောင်ကျွမ်းနေသောမီး၌ မနေနိုင်ပေ" အဘယ်မျှ ထာဝရမငြိမ်းနိုင်သောမီး၌ အသက်မရှင်နိုင်ပေ။ (သို့)အဘယ်မျှ ထာဝရဘုရား၏ တရားစီရင်ခြင်း၌ မခံမရပ်နိုင်ပေ။ ထိုစီရင်ခြင်းအမှုသည် လောင်မြိုက်သောမငြိမ်းနိုင်သည့် မီးနှင့် တူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခံလျက်နေရမည် + +ခေတ္တခန တည်းခိုနေထိုင်သည် diff --git a/isa/33/15.md b/isa/33/15.md new file mode 100644 index 0000000..a36dbe5 --- /dev/null +++ b/isa/33/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အသက်ရှင်နေထိုင်ခြင်း + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူ၏အသက်ရှင်မှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ညှဉ်းဆဲခြင်းအားဖြင့့်ရသော + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူတပါးကိုဒုက္ခဖြစ်စေ၍ ရလာသောငွေကြေးများဖြင့် လူချမ်းသာ ဖြစ်လာခြင်းကို မုန်းတီးသောသူ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အဓမ္မအမှုများကို မကြည့်မရှုသောသူ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဆိုးရွားသောအဓမ္မအမှုကို လုပ်တောင်ခြင်းကို သဘောမတူငြင်းပယ်သောသူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြင့်သောအရပ် + +မြင့်မားသော တောင်ထိပ်(သို့)တောင်ခါးပန်ကိုရည်ညွန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"မြင့်မားသော တောင်ရိုးတောင်တန်း(သို့) "တောင်ဆင်ခြေလျှော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခိုင်ခံ့သောကျောက်မြို့ + +တောင်ထူထပ်သောနေရာဒေသဖြစ်၍ကယ်ကာခိုလှုံရန်လွယ်ကူသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အလွန်ကြီးမာသော ကျောက်တုံးကြီးများ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အစာကို အစဉ်ပေးရလိမ့်မည် + +အစဉ်အမြဲ ရယူနိူင်သည်။ diff --git a/isa/33/17.md b/isa/33/17.md new file mode 100644 index 0000000..aa5b81f --- /dev/null +++ b/isa/33/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ကိုယ်မျက်စိနှင်မြင်ရ၍ --------ကြည့်မြင်ရလိမ့်မည် + +နားထောင်နေသော သူကိုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်တိုသည် မြင်ရလိမ့်မည်---ကြည့်မြင်ရလိမ့်မည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရှင်ဘုရင်၏တင်တယ်ခြင်းအသရေတော် + +ရှင်ဘုရင်၏တော်ဝင်ဝတ်ရုများ၏လှပကျက်သရေရှိခြင်းကိုရည်ညွှန်းထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ရှင်ဘုရင်၏ တော်ဝင်ကျက်သရေလှပသော ဝတ်ရုံများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည်ကြောက်လန့် --------- အောက်မေ့သောအခါ + +ကြောက်လန့်ဘွယ်သောအရာသည် အာရှိုရိရန်သူများ၏ တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာာပြန်ဆိုချက်) "အာရှိုရိရန်သူများ၏ တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ကြောက်လန့်ဘွယ်အောက်မေ့ရ လိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စာရင်းယူသောသူ -------အဘယ်မှာရှိသနည်း + +ဤစာပိုဒ်သည် အာရှိုရိမင်းအုပ်စိုးများထွက်သွားခြင်းကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုထားသည််။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အတင်းအဓမ္မဖြင့် အခွန်ပေးဆောင်ခိုင်းသော အခွန်ကောက်ခံသူများနှင့် ပြအိုးတို့ကို ရည်တွက်သောသူများ၊ ကင်းစောင့်သောသူများသည် ပျောက်ကွယ်သွား ကြပြီး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အခွန်ခံ + +ထိုခေတ်ကာလ၌ သတ္တုသံထည်ပစ္စည်းဖြင့် ငွေကိုပြုလုပ် ၍ သူ့အလေးချိန်ဖြင့် တိုင်းတာတန်ဖိုးဖြတ်သည်။ + +# နားမလည် နိူင်အောင်ခက်ခဲသောစကား + +နားမလည်သော စကားကို ပြောသောသူစိမ်းများ + +# နားမလည်နိုင်အောင် + +နားလည်နိုင်သော diff --git a/isa/33/20.md b/isa/33/20.md new file mode 100644 index 0000000..a90270f --- /dev/null +++ b/isa/33/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယုဒလူမျိုးများကို ဟေရှာယ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ငါတို့ပွဲခံရာမြို့ + +စားသောက်ပွဲကြီးများဖြင့် ပွဲတော်များရှိသည့် နေရာမြို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "စားပွဲတော်ကြီးများဖြင့် ရှိသောမြို့" (သို့)"စားကောင်း သောက်ဖွယ်များဖြင့် ကျင်းပသော ပွဲတော်ရှိသောမြို့" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# မပျက်ရသောတဲတည်းဟူသော + +ဇိအုန်မြို့သည် ကောင်းမွန် လုံခြုံစွာ တည်ဆောက်ထားသောတဲဖြစ်သည်ဟု ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အဘယ်သူမျှ မရွှေ့နိုင်သော တဲကဲ့သို့ လု့ခြုံကွယ်ကာမှုရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တိုင်တစ်ခုမျှ မရွှေ့--------တဲတည်းဟူသော + +ဇိအုန်မြို့နှင့် ခိုင်းနှိုင်း‌ဖော်ပြထားသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုတဲတော်ကို ဆောက်လုပ်ထားသောတိုင်နှင့် ကြိုးများတစ်ခုမျှ အလျှင်းမရွှေ့၊ မပြတ်သော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားသည်--------ဖြစ်တော်မူလိမ့်မည် + +လုံခြုံစိတ်ချရသော နေရာ၌ ထာဝရဘုရားနှင့် အတူရှိ၍ မြစ်ကြီးများဖြင့် ဝန်းရံထားက ရန်သူများမတိုက်ခိုက်နိုင်သောနေရာ။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဘုန်းကြီးသောထာဝရဘုရားသည် ကျွန်ုပ်တိုနှင့် အတူရှိ၍ ကျယ်ပြန့်သောမြစ်များဖြင့် ဝန်းရံထားကာ လုံခြုံသောနေရာဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်္ဘော ရှောက်သွားခြင်း + +ထိုမြစ်၌ သင်္ဘော ဆုတ်မောင်သွားလာခြင်း diff --git a/isa/33/22.md b/isa/33/22.md new file mode 100644 index 0000000..b728f59 --- /dev/null +++ b/isa/33/22.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ငါ-------ငါတို့ + +ဟေရှာယနှင့် ယုဒလူအပေါင်းတို့ကိုဆိုလိုသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/isa/33/23.md b/isa/33/23.md new file mode 100644 index 0000000..a135ae2 --- /dev/null +++ b/isa/33/23.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# သင်၏သင်္ဘောရွက်ကြိုးများ -----မဖြန့်နိုင် + +အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်(၂)မျိုးဖြစ်နိုင်သည်။ (၁) အာရှုရိစစ်တပ်များသည် သင်္ဘောကဲ့သို့ တင်စားထား၍ သင်္ဘောကြိုးများပြတ်လျှက် မရွှေ့မသွားနိုင်၊ ရွက်တိုင်များမဖြန့်နိုင်၍ သူတို့ဉစ္စာပစ္စည်းများကို လုယူဖျက်ဆီးလိမ့်မည်ဟူ၍ တင်စားထားသည်။ (၂) ယုဒလူမျိုးများသည် နောက်ရွက်တိုင်ကို မချည်၊ မဖြန့်နိူင်။" (ရှု၊ gs_metaphor) + +# ရွက်တိုင် + +ရွက်လွှင့်သည့် ရွက်တိုင် + +# လုယူရာ ဥစ္စာကို + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဥစ္စာကို လုယူဝေဌရ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခြေဆွံ့သောသူ + +ခြေမသန်၊ ဆွံ့၍ လမ်းမလျှောက်နိုင်သောသူ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ထို့မြို့ ၌နေသော -----ရောက်ရကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ထိုမြို့၌နေထိုင်သော သူများ၏အပြစ်ကို လွှတ်တော်မူလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/34/01.md b/isa/34/01.md new file mode 100644 index 0000000..6a2f53f --- /dev/null +++ b/isa/34/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ကဗျာအလင်္ကာဖြင့် ပြောဆိုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အိုလူမျိုးတို့ --------ကြားကြပါစေ + +မြေကြီးပေါ်ရှိ အရာခပ်သိမ်းတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ အချုပ်အာဏာအောက်တွင် ရှိခြင်းကို အလေးထားဖော်ပြသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မြေကြီးနှင့်လောကဓာတ် တန်ဆာခပ်သိမ်း၊ လူမျိုးအားလုံး ငါပြောသောစကားကို နားထောင်ကြလော့" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေကြီးနှင့် မြေကြီး၌ ပါသမျှသောအရာ + +"မြေကြီးနှင့် လောကဓာတ် တန်ဆာခပ်သိမ်းတို့ နားထောင်ကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ပြင်းစွာသောအမျက်တော်-------အပ်လိုက်တော်မူ၏ + +အနာဂတ်တွင် ဖြစ်လာမည့်အရာကို ဖြစ်ခဲ့ပြီးသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုသူများကို ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီး၍ အသေသတ်ခြင်း၌ အပ်လိုက်တော်မူလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/isa/34/03.md b/isa/34/03.md new file mode 100644 index 0000000..ca8e148 --- /dev/null +++ b/isa/34/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့တွင် အသေခံရသော -----ပစ်လိုက်သဖြင့် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "အဘယ်သူမျှသူတို့၏ အလောင်များ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသေကောင် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူတို့၏ လူသေရုပ်အလောင်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# သူတို့၏အသွေးဖြင့်တောင်တို့သည် အရည်ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ + +တောင်များသည် လူသေများ၏ သွေးဖြင့် ပြည့်နှက်လိမ့်မည်။ + +# မိုးကောင်းကင်သည် ------လိပ်လျက်ရှိလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသည် မိုးကောင်းကင်ကို စာလိပ်ကဲ့သို့ လိပ်လိမ့်မည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "စာလိပ်ကို လိပ်လိုက်သကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည် မိုးကောင်းကင်ကို လိပ်တော်မူမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ခပ်သိမ်းသော ကောင်းကင်တန်ဆာ ------- ကျလိမ့်မည် + +ကောင်းကင်တန်ဆာများသည် သစ်ရွက်ကြွေကျသကဲ့သို့ လွယ်ကူစွာကြွေကျလိမ့်မည်ဟူ၍ ဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကောင်းကင်၌ရှိသော ကြယ်နက္ခတ်များသည် သင်္ဘောသဖန်းပင်မှ အသီးကြွေကျသကဲ့သို့ (သို့) စပျစ်နွယ်ပင်မှ အရွက်ကျသကဲ့သို့ ၎င်းကြွေကျလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/34/05.md b/isa/34/05.md new file mode 100644 index 0000000..0b1e90e --- /dev/null +++ b/isa/34/05.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# အကြောင်းမူကား ငါ့သားသည် --------ရောင့်ရဲပြီးမှ + +ထာဝရဘုရားသည် သူကိုယ်တိုင် စစ်ပွဲ၌ တိုခိုက်သောထားကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ ထာဝရဘုရားသည် သွေးဖြင့် ယစ်မူးပြည့်ဝကြောင်းပြောဆိုထားသည်။ထာဝရဘုရား၏ စီရင်ခြင်းအမျှက်တော်သည် ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကို ပြီးပြည့်စုံစွာ ဒဏ်ပေးတော်မူမည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကောင်းကင်၌ စီရင်ဖျက်ဆီးခြင်းကို ပြီးမြောက်ဆောင်ရွက်ပြီးသောအခါ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# တဖန်ဧဒုံပြည် အပေါ်မှာ၎င်း ----ဒဏ်ပေးခြင်းဌာ ရောက်လိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော်ဓားသည် ဆက်လက်၍ ဖျက်ဆီးခြင်းဌာ ရောက်လာမည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါသည်ဧဒုံပြည် အပေါ်မှာ ငါဖျက်ဆီးဖိုလျာထားသော သူများထံ တဖန်စီရင်ဒဏ် ပေးခြင်းဌာ ရောက်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဧဒုံပြည်အပေါ်မှာ + +ဧဒုံပြည်၌ နေထိုင်သော လူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ထားတော်-----ဆီဥနှင့်ဆူပြီ + +ဤစာပိုဒ်တွင် ထာဝရာဘုရားသည် ယဇ်ပူဇော်သောတိရစ္ဆာန်များကို သတ်သော ယဇ်ပရောဟိတ်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ လူများကို သတ်ဖြတ်ခြင်းသည် ပူဇော်သောယဇ်ကောင်များကို သတ်ဖြတ်သကဲ့သို့ ဆီဥနှင့် အသွေးများဖြင့် ကျေနပ်စေပြီဟူ၍ ရေးဖွဲ့ထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထာဝရဘုရားသည် ထိုလူများကို သတ်ဖြတ်ခြင်းသည် ယဇ်ပူဇော်သော ယဇ်ပရောဟိတ်ကဲ့သို့ ဆူဖြိုးသောသိုး၊ဆိတ်နှင့် နွားများ၏ ဆီဥနှင့် သွေးများဖြင့် ဝလျှင်ပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ဗောဇရမြို့ ------ခံတော်မူ၏ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထာဝရဘုရားသည် ဗောဇရမြိုံ၌ လူများပြားစွာ ယဇ်ပူဇော်၍ ဧုဒုံပြည်၌ ကြီးစွာသောသတ်ြဖတ်သည့် ပွဲကြီးကို ကျင်းပတော်မူမည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဗောဇရ + +ဧဒုံပြည်၌ ရှိသောအရေးပါသော မြို့ဖြစ်သည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/34/07.md b/isa/34/07.md new file mode 100644 index 0000000..081be45 --- /dev/null +++ b/isa/34/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ကြံ့များသည် လဲကျသဖြင့် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါထာဝရဘုရားသခင်သည် ထိုကြံ့များကို သတ်ဖြတ်ခြင်းသို့ ပို့ဆောင်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့နေရာမြေ-----ယစ်မူး၍ + +သေရက်ယစ်မူးသောသူသည် မြေပြင်၌ ပစ်လှဲကာ မူးယစ်သကဲ့သို့ လူများ၏ သွေးသည် မြေပြင်၌ စိမ့်ဝင်ကာ ယစ်မူးခြင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ် ဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုသူများ၏ မြေသည်သွေးများဖြင့် ယစ်မူး၍"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မြေမှုန့်သည်လည်း ------ဆူဝလိမ့်မည် + +ဆူဝသောလူများစွာသည် ညစ်ပတ်သောမြေမှုန့်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထား၍ ထိုသူများသည် ဆူဖြိုးသောတိရစ္ဆာန်များကို စားသောက်ကြသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ညစ်ပတ်သောဖုန်မှုန့်များသည် ဆူဖြိုးသောတိရစ္ဆာန်များကို စားသောက်ပြည့်ဝကြသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/34/08.md b/isa/34/08.md new file mode 100644 index 0000000..1bae029 --- /dev/null +++ b/isa/34/08.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ထာဝရဘုရားဒဏ်ပေးတော်မူရာနေ့ + +ထိုနေ့ရက်သည် ထာဝရဘုရားချိန်းချက်ထားသောနေ့၍ ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထိုနေ၌ရက်သည် ထာဝရဘုရားလက်တုန့်ပြန်တော်မူရာနေ့ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဇိအုန်မြို့၏ အမှုကိုစောင့်၍ ------- ရောက်လေပြီ + +ယေရုရှလင်မြို့ရှိ လူများကိုရန်ဘက်ပြု စစ်တိုက်သောသူများကို ဘုရားသခင်သည် ပြန်လည်တုန့်ပြန်ကာ ထိုရန်သူများကို ဒဏ်ပေးမည့်အချိန်ရောက်ပြီ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူသည် ထိုသူများကို ပြန်လည်ပြစ်ဒဏ်ပေးမည့် အချိန်ကျရောက်လာပြီဖြစ်သည်။ ဇိအုန်မြို့သားတွေ ခံစားရသကဲ့သို့ ထို့သူများပြန်လည် ခံစားရပေမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုပြည်၏ မြစ်ရေသည် ------အစေးဖြစ်လိမ့်မည် + +စီးဆင်းသောမြစ်များချောင်းများနှင့် စိုက်ပျိုးမြေများသည် မီးလောင်ကျွမ်း၍ ကန့်များနှင့် အစေးများဖုံးလွှမ်းသောကြောင့် ပျက်စီးသွားကြသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဧဒုန်ပြည်၏ မြစ်များချောင်းများနှင့် မြေကြီးသည် မီးလောင်ကျွမ်းသော အစေးများဖြင့် ပြည့်နှက်နေ၍ ကန့်များဖြင့် ဖုံးအုပ်လျက်ရှိသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေမှုန့် -------ထိုပြည် + +ဧဒုန်ပြည်၏ မြေမှုန့် -------ဧဒုန်မြေ + +# ကန့် + +မီးလောင်ကျွမ်းခြင်းများမှ ထွက်ပေါ်လာသော မည်းပြီးထူထပ်စေးကပ်သည့် အရာများ + +# နေ့ညမပြတ် မီးမငြိမ်းရ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ညဉ့်မှ တိုင်တစ်နေ့လုံးမီးလောင်ကျွမ်းလိမ့်မည်။" (သို့) "နေ့ညဉ့်မပြတ်ဘဲ မီးလောင်းကျွမ်းရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# လူမျိုးအစဉ်အဆက် + +အနာဂတ်မျိုးဆက်သစ် လူမျိုးများမကျန် လူမျိုးဆက်အားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထာဝစဉ်ဆက်မပြတ်" (ရှု၊ See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/34/11.md b/isa/34/11.md new file mode 100644 index 0000000..ef40f6f --- /dev/null +++ b/isa/34/11.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# နေကြလိမ့်မည် + +ဧဒုန်ပြည်၌ နေကြလိမ့်မည် + +# ဝံပိုဌက် + +ဟေရှာယ (၁၃:၂၁)ဘာသာပြန်ထားချက်ကိုကြည့်ရန် + +# ကျီးအ + +တောကျီးကန်းအမျိုးအစား ဖြစ်သည်။ မည်းနက်ပြီး ရိုးရိုးကျီးကန်းထက် ပိုမိုကြီးမားသည်။ + +# ထိုမြေအပေါ်မှာ -------စီရင်တော်မူလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် စေ့စပ်သေချာစွာ ပြည်ကိုတည်ဆောက်သော သူကဲ့သို့ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထာဝရဘုရားသခင်သည် မြေဧကကို သေချာစွာတိုင်းတာ၍ ဖျက်ဆီးခြင်းအမှုကို လစ်လပ်မှုမရှိအောင် ခြေမှုန်းလိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျဉ်းကြိုးကိုတန်း၍ -------လဟာမှန်ထုပ်ကို + +ဤအရာများသည် ရှေးခေတ်က အိမ်ဆောက်လုပ်သူတွေ ကိုင်ဆောင်သောချိန်တွယ် ကိရိယာများဖြစ်သည်။ + +# မင်းအရာ၌ ချီးမြှောက်ထားသော မှူးတော်မတ်တော် + +ဧဒုန်ပြည်၏ ချီးမြှောက်ထားသော မင်းဤအရာရှိများ + +# မင်းရိုးပြတ်လိမ့်မည် + +မင်းအရာရှိ များ သူတို့၏မင်းရိုးဂုဏ်လက္ခဏာများ လုံးဝပျောက်ဆုံးသွား၍ မင်းမျိုးဆက်ပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ထိုပြည်' မင်းများသည် အုပ်စိုးမှု အခွင့်ဆုံးရှုံးသွားလိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/34/13.md b/isa/34/13.md new file mode 100644 index 0000000..d4a2ee3 --- /dev/null +++ b/isa/34/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆူးပင်အမျိုးမျိုးပေါက်ကြလိမ့်မည် + +ရေညှိပင်များ ဆူးပင်အမျိုးမျိုးပေါက်၍ အဆိပ်ဖြစ်စေသောအပင်များလည်းရှိသည်။ + +# မြေခွေးခိုရာ၊ ကုလားအုတ်ဌက် ------တောသရဲ၊တောခွေး၊ လိလိတ်ဌက် + +ဟေရှာယ (၁၃:၂၁) ဘာသာပြန်ထားချက်များ ကြည့်နိုင်သည်။ + +# လိလိတ်ဌက် + +ဇီးကွက်လို ဌက်အမျိုးအသားဖြစ်သည်။ ညအချိန်တွင် ကျက်စားသော ငှက်အမျိုးအစား + +# လင်းတ + +သိမ်းငှက်အမျိုးအစားဖြင့်၍ အကောင်ငယ်များကို သတ်ဖြတ်စားသောက်သည်။ diff --git a/isa/34/16.md b/isa/34/16.md new file mode 100644 index 0000000..502072d --- /dev/null +++ b/isa/34/16.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ထာဝရဘုရား ------ဘတ်ကြလော့ + +ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် ကျမ်းစာလိပ်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထာဝရ ဘုရားပြောဆိုမိန့်မြွက်ထားသော ထိုနှုတ်ကပတ်ကျမ်းစာကို သေချာဖတ်ရှုကြလော့။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# တိရစ္ဆာန်တစ်ကောင်မျှ + +တိရစ္ဆာန်တစ်ကောင်တစ်လေမှ + +# အမတစ်ကောင်မျှ မိမိအဘော်ကို မလိုရ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) " တိရစ္ဆာန်အကောင်းတိုင်းသည် အထီးအမ တစ်စုံစီရှိရမည်။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်တော်ထွက် အမိန့်ရှိ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏နှုတ်တော်ထွက်စကားကို အလေးထားဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဌာတရဘုရားသခင် မိန့်မြွက်တော်မူသော နှုတ်တော်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့ကို -------- ခွဲဝေတော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် တိရစ္ဆာန်များကို နေရာခွဲဝေ၍ နေထိုင်စေမူ၏။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "တိရစ္ဆာန်များနေရာဒေသကို ထာဝရဘုရားခွဲဝေ ဆုံးဖြတ်တော်မူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်တော်နှင့်မျဉ်းကြိုး ------- ခွဲဝေတော်မူ၏ + +ကျမ်းစာခေတ်၌ နေထိုင်သောလူများ၏ ချိန်တွယ် တိုင်းတာနည်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "တိရစ္ဆာန်လေးများ၏ နေရာအပိုင်းအခြားကို ခွဲဝေစီစဉ်တော်မူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျိုးအနွယ်အစဉ်အဆက် ------ လိမ့်မည် + +အနာဂတ်ဤ နေထိုင်အသက်ရှင်မည့် လူမျိုးနွယ်ကိုပါ ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (၁၃:၁၉) ဘာသာပြန် ကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/35/01.md b/isa/35/01.md new file mode 100644 index 0000000..9407be1 --- /dev/null +++ b/isa/35/01.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# တောနှင့်လွင်ပြင်သည်ဝမ်းမြောက်------------ ပွင့်လိမ့်မည် + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခု၏အခြေအဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ +လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးပျော်ရွင် ဝမ်းမြောက်သကဲ့သို့ တောကန္တာရ၌ ရေကိုရရှိ၍ တောပန်းများပွင့်လန်းကာ ဝမ်မြောက်ကြောင်း ရေးဖွဲ့ထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"၎င်းသည် တောကန္တာရ လွင်ပြင်ကဲ့သို့ ရွင်လန်း၍ ဝမ်းမြောက်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အပွင့်ပွင့်လိမ့်မည် + +တောကန္တာရ၌ ပေါက်သောနှင်းပန်းများ ပွင့်လန်းခြင်း။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုအပင်များမှ အပွင့်ပွင့်လန်းမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နှင်းပွင့်ကဲ့သို့ အပွင့်ပွင့် လိမ့်မည် + +ကန္တာရတော၌ ပေါက်သောပန်းများကို နှင်းပွင့်နှင့် နှိုင်းယှဉ် ဖော်ပြထားသည်။ တောနှင်းပွင့်သည် ပေါကြွယ်များပြားစွာ ပွင့်လန်းသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကန္တာရ၌ များစွာသောအပင်များနှင့် သစ်ပင်များဖြင့် ဝေဆာလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သီချင်းဆိုခြင်းနှင့် တကွမြူးထူးလိမ့်မည် + +လူပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ သီချင်းဆိုခြင်းနှင့် ရွင်လန်းခြင်းဖြင့် နှိုင်းယှဉ် ဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)" အရာအားလုံးသည် ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်၍ သီချင်းဆိုကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လေဗနုန်တောင်၏ ဘုန်းနှင့်၎င်း ပြည့်စုံလိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် တောကန္တာရကို လေဗနုန်တောင်၏ လှပသောဘုန်းကဲ့သို့ ပြည့်စုံစေလိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထာဝရဘုရားသည် လေဗနုန်တောင် ၏ဘုန်းကဲ့သို့ ၎င်းကိုဖြစ်စေတော်မူမည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကရမေတောင် ရှာရုန်အရပ်၏ တင့်တယ်ခြင်း အသရေ + +ထာဝရဘုရားသည် ထိုကန္တာရကို ရှာရန်အရပ်နှင့် ကရမေလတောင်ကဲ့သို့ လှပခမ်းနား ထည်ဝါသောအသရေကိုလည်း ပေးလိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ခန့်ညားလှပသော ကရမေတောင်နှင့် ရှာရုန်အရပ်ကဲ့သို့၎င်းကို ဘုရားသခင်ပေးတော်မူမည်" (သို့) ထာဝရဘုရားသည် ထိုကန္တာရကို ခမ်းနားထည်ဝါသော ကရမေလတောင်နှင့် ရှာရုန်အရပ်ကဲ့သို ပြုလုပ်တော်မူမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ဘုန်းတော် ----- မြင်ရကြလိမ့်မည် + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခု၏ အဓိပ္ပာယ်သည် အခြေခံသဘောတရားတူညီသည်။ ထာဝရဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်ကို အလေးထားဖော်ပြထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/35/03.md b/isa/35/03.md new file mode 100644 index 0000000..07b1e13 --- /dev/null +++ b/isa/35/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ယုဒလူမျိုးများကို ပြောဆိုသည်။ + +# အားမရှိသော -------- မြဲမြံစေကြလော့ + +ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ခြင်းကို ဖော်ဆောင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ခွန်အားနည်းသောလက်တို့ကို ခိုင်ခံ့စေ၍ တုန်လှုပ်သောဒူးများကို မြဲမြံစေကြလော့။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကြောက်တတ်သော သူတို့ကား + +လူများ၏ အတွင်းပိုင်းခံစားသော အရာများကို အလေးထားဖော်ပြထားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ကြောက်တတ်သောသူများ။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဘုရားသခင်သည် အပြစ်ပေးလျက် ----- ကယ်တင်တော်မူလိမ့်မည်။ + +အပြစ်ပေးလျက် ဒဏ်စီရင်လျက်ကြွလာတော်မူမည် ဟူသောစကားစုသည် ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်ယုဒလူမျိုးများ ကိုယ်စားလက်စားချေပေးတော်မူမည် ဟူသောအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် အလေးထားဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်တို၏ ဘုရားသခင်သည် သင်တို့၏ ရန်သူများကို ပြစ်ဒဏ်စီရင်ရန် ကိုယ်တိုင်ကြွလာတော်မူမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/35/05.md b/isa/35/05.md new file mode 100644 index 0000000..686e7e7 --- /dev/null +++ b/isa/35/05.md @@ -0,0 +1,50 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤစာပိုဒ်၏ အစတွင် ဘုရားသခင်၏ လူများအနာဂတ်၌ ခံစားရမည့် ဘုန်းအသရေကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# မျက်စိကန်းသော----- ပွင့်လင်းကြလိမ့်မည် + +မျက်စိမမြင်ဘဲ ကန်းနေသောသူများကို ကုသပေးခြင်း ကိုရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "မျက်စိကန်းသောသူများမြင်လိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နားပင်းသော ------ လွတ်ကြလိမ့်မည် + +နားမကြား "ပင်း"သောသူများကို ကုသပေးခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "နားပင်းသောသူများကြားလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခြေဆွံ့သော ---- ခုန်ကြလိမ့်မည် + +ခြေမသန်စွမ်းသောသူများသည် ဒရက်ကဲ့သို့ခုန်နိုင် လိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ခြေမသန်စွမ်းသောသူသည် လျင်မြန်စွာ ခုန်နိုင်လမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# စကားအသောသူ------- လိမ့်မည် + +နှုတ်ဆွံအသော သူသည် သီးချင်းဆိုလာနိူင်ခြင်းဖြင့် ကုသခြင်းခံယူလိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "နှုတ်ဆွံ့သော သူသည်သီးချင်းဆိုကြလိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တော၌ စမ်းရေထွက်၍ + +ကန္တာရတော၌ စမ်းရေစီးဆင်းလိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# တံလျှပ်သည် ရေကန်ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +"'ပူပြင်းသော ကန္တာရသဲသောင်ပြင်၌ ရေကန်ထက်ပေါ်လာမည်" (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"တံလျှပ်ကဲ့သို့ ပူသောသဲကန္တာရ၌ ရေကန်ထွက်ပေါ်လာမည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သွေ့ခြောက်သောမြေ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆို) "ခြောက်သွေ့သောမြေ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သွေ့ခြောက်သောမြေသည် စမ်းရေတွင်းဖြစ်လိမ့်မည် + +စမ်းရေတွင်းသည် သွေ့ခြောက်သောမြေ၌ ဖြစ်ပေါ်လာမည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သွေ့ခြောက်သောမြေ၌ စမ်းရေတွင်းဖြစ်ပေါ်လာမည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြေခွေး + +ဟေရှာယ (၁၃:၂၁) ဘာပြန်ထားချက် ကိုကြည့်ရန် + +# ကျူပင်နှင့် ဂမာပင်အစားမြက်ပင် + +ဤအပင်အမျိုးအစားများသည် စိုစွတ်သော မြေဒေသ၌ ပေါက်လာ အပင်များဖြစ်သည်။ diff --git a/isa/35/08.md b/isa/35/08.md new file mode 100644 index 0000000..cac3ca7 --- /dev/null +++ b/isa/35/08.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဆက်လက်၍ ဘုရားသခင်လူမျိုးများ ၏အနာဂတ်၌ ခံစားရမည့်အသရေကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ထိုအရပ်၌ လမ်းကြီး------- သမုတ်ကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုလမ်းကြီးကို သန့်ရှင်းရာလမ်းဟု သမုတ်ကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လမ်းမကြီး + +ဟေရှာယ (၁၁:၁၆) ဘာသာပြန်ပြီး + +# မစင်ကြယ်သောသူ + +မစင်ကြယ်သောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဘုရားသခင်သည် ထိုသူ၏စိတ်ဝိညာဉ်ကို လက်မခံသောသူကို မစင်ကြယ်ဟူ၍ ၎င်းကိုယ်ကာယပိုင်း ညစ်ညူးခြင်းဖြစ်နေသော သူကို၎င်းသတ်မှတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မစင်ကြယ်သောသူများ (သို့) "ဘုရားသခင်လက်မခံသောသူများ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သွားသောသူတို့နှင့် အတူ------- ရှိတော်မူသည်ဖြစ်၍ + +"လျှောက်သွာခြင်း"သည် အသက်ရှင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ သန့်ရှင်းသောအသက်တာ၌ လျှောက်လှမ်းအသက်ရှင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သန့်ရှင်းသောအသက်တာ၌ အသက်ရှင်နေထိုင်သောသူ" (သို့) "သန့်ရှင်းခြင်းဖြင့် နေထိုင်သောအသက်ရှင်သောသူ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှာ၍ မတွေ့ရ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အဘယ်သူမျှ ရှာ၍မတွေ၌မမြင်ရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရွေးနှုတ်သောသူတို့ + +ဘုရားသခင် ရွေးနှုတ်သော လူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဘုရားသခင်ရွေးနှုတ်သောလူများ" (သို့) "ထိုလူများသည် ဘုရားသခင်ရွေးနှုတ် သောသူများ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/35/10.md b/isa/35/10.md new file mode 100644 index 0000000..473b9a4 --- /dev/null +++ b/isa/35/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ထာဝရဘုရား ကယ်လွှတ်တော်မူသောသူတို့ + +ထာဝရဘုရား ကယ်လွှတ်တော်မူသော လူများဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုသူများသည် ထာဝရဘုရားကယ်လွှတ်သော သူများဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ထာဝရ ဝမ်းမြောက်ခြင်း သရဖူကို ဆောင်းလျက် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် ထာဝစဉ် ဝမ်းမြောက် ရွှင်လန်းလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်း -------- ညည်းထွားခြင်း + +"ဝမ်းမြောက် ရွှင်လန်းခြင်း" ၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ တူညီသည်ညဉ်းထွားမြည်းတမ်းခြင်းလည်း တို့အတူဖြစ်သည်။ ခံစားခြင်းမှ ထွက်ပေါ်လာသော အရာဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်း အခွင့်ကိုရကြ၍ + +ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်းသည် ထိုလူများကို လွှမ်းမိုးသွားသည်ဟူ၍ ရည်ညွှန်းသည်။" (အခြားသောဘာသာစကားပြန်ဆိုချက်) "သူတို့သည် ဝမ်းမြောက် ရွှင်လန်းခြင်းအခွင့်ကို ရရှိကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ညည်းထွားခြင်းသည် ပြေးသွားရလိမ့်မည် + +ညည်းတွားခြင်း၊ ဝမ်းနည်းခြင်းများသည် ထိုလူများကို ကြာရှည်စွာ မလွှမ်းမိုးနိုင်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထိုသူများသည် ကြာရှည်စွာ ညည်းတွားခြင်း၊ ဝမ်းနည်းခြင်း မရှိကြပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/36/01.md b/isa/36/01.md new file mode 100644 index 0000000..cfee822 --- /dev/null +++ b/isa/36/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ဆယ်လေးနှစ် + +"၁၄နှစ်" (ရှုး [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဟေဇကိမင်းကြီး + +(၁:၁)၌ ဘာသာပြန်ဆိုပြီး + +# သနာခရိပ် + +လာရှုရိဘုရင်နာမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခိုင်ခံသောမြို့တို့ကို စစ်ချီ၍ + +သနာခရိပ်သည် မြို့များသို့ စ်စချီသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဗိုလိချုပ်မင်း + +အာရှုရိတပ်အတွင်းရှိ အောင်မြင်သောအမြင့်ဆုံး ဗိုလ်ချုပ်မင်း + +# လာခိရှမြို့ + +ယေရုရှလင်အနောက်တောင်မြို့တော် + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခဝါသည် လယ်နားမှာ + +(၇:၃) ၌ ဘာသာပြန်ဆိုပြီး + +# - + +(၂၂:၂၀)၌ ဘာသာပြန်ဆိုပြီး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှေဗန + +(၂၂:၂၀)၌ ဘာသာပြန်ဆိုပြီး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧလျာကိမ်း -----ယောအာ + +လူများ၏ အမည်များ (ရှု၊ ranslate_names) diff --git a/isa/36/04.md b/isa/36/04.md new file mode 100644 index 0000000..c62d0ff --- /dev/null +++ b/isa/36/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# မိန့်တော်မူသည်ကား + +ဧလျာကိန်းမှ နေဗန နှင့် ယောအာတို့အား မိန့်ဆိုသည်မှာ + +# အာရှုရိဘုရင်ဟာ ဟေဇကိမင်းကြီးအား စိန်ခေါ်သော စကားမှာ သင်၏ယုံကြည်ချက် အဘယ်မှာနည်း? + +(အခြား‌သောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၌မည်သည့် ခိုလှုံရာမျှ မရှိပါတကား (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စစ်တိုက်လောက်အောင် ------- သင်ဆိုပါသည် တကား + +စစ်တိုက်နိုင်လောက်သည် အစွမ်းများ ပြည့်စုံမှု ရှိပြီ--- +"စစ်အတွက် ပြင်ဆင်ပြီးဖြစ်သည်"ဟူသည်မှာ စစ်တိုက်ရန် လက်နင်ကိရိယာများ စုံလင်ရှိနေပြီ ကိုရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည် စစ်ပွဲအတွက် လုံလောက်သော အစွမ်း၊လူအင်အားများရှိပြီးစစ်ပွဲကို သွားလေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ကိုပုန်ကန်ခြင်းဌာ-----ကိုးစားသနည်း + +အာရှုရိဘုရင်သည်ဟေဇကိအားမည်သူကို ယုကြည်၍သူကိုပုန်ကန်သနည်းဟုမေးခွန်းမေးသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/36/06.md b/isa/36/06.md new file mode 100644 index 0000000..ed8621b --- /dev/null +++ b/isa/36/06.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အာရှုရိဘုရင်သည် ဟေဇကိထံသို့ ပြောဆိုနေသည်။ +(ရှု၊ 36:4) + +# အဲဂုတ္ထုပြည်ကို ကိုးစားပါတကား + +အဲဂုတ္ထုသည် အဲဂုတ္ထုစစ်တပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အဲဂုတ္ထုစစ်တပ်ကို ကိုးစားပါတကား (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထိုကျူလုံးသည် မှီသောသူ၏ ----- လျိုသွားမည် + +အဲဂုတ္ထုနှင့် ဖာရောဘုရင်ကို ကိုးစားသောသူတို့သည် အကူအညီကို ရလိမ့်မည်မဟုတ်ပဲ သူတို့ဆီမှ နာကျင်မှုကိုသာရလိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ချက်) ကျိုးသော တောင်ဝှေးသည် လျှောက်ခြင်းနှင့် တူညီပါသည်။ တောင်ဝှေးသည် ကိုင်စွဲသော သူ၏လက်ကို ချိုးဖောက်လေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချွန်ထက်သော ကျူပင် + +ကျူပင်သည် ရှည်လျား၍ မြက်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ ကျိုးပဲ့နေသော ကျူပင်သည် အမှိုက်ပင် ဖြစ်၍ ဘာအလေးချိန်မျှမရှိပါ။ + +# ကျုလုံးတောင်ဝှေး + +တစ်စုံတစ်ဦးလမ်းလှောက်သောအခါတွင် အသုံးပြုသည်။ မည်သည့်သစ်သားနဲ့မဆို ပြုလုပ်ထားသောအရာ + +# ဟေဇကိသည် မြင့်အရပ်ဌာ -----မှာထားသဖြင့် + +အာရှုရိဘုရင်သည် ဟေဇကိမင်း၏ သူလူများအား ကာကွယ်မပေးနိုင်၍ ထာဝရဘုရား အမျက်ထွက်သည့် အရာကို လှောင်ပြောင်၍ မေးခွန်းထုတ်သည်။ (အခြားသသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဟေဇကိသည် ယေရုရှလင်၌ ရှိသောယဇ်ပလ္လင်များကို ဖယ်ရှားသောသူ (UDB) +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤမည်သောယဇ်ပလ္လင်ရှေ့၌သာ ကိုးကွယ်ရမည်ဟု ယုဒ ပြည်သူ၊ ယေရုရှလင်မြို့သားတို့ကို မှာထားသဖြင့် + +ဤသည်ကို သွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက်ဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ယုဒနှင့် ယေရုရှင်ဟူသည် ထိုမြို့၌နေထိုင်သူများကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/08.md b/isa/36/08.md new file mode 100644 index 0000000..4ca7025 --- /dev/null +++ b/isa/36/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အာရှုရှင်ဘုရင်၏ ဟေဇကိထံသို့ မြွက်ကားသော စကားကို ဟေဇကိလူများထံသို့ မြွက်ဆိုနေသည်။ (ရှု၊ 36:4) + +# မြင်းနှစ်ထောင် + +မြင်း ---- ၂၀၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သင်၌ မြင်းစီးသရဲ လုံလောက်အောင်ရှိလျင် + +ဗိုလ်ချုပ်မှူးသည် ဟေဇကိနှင့် သူ၏စစ်တပ်ကို သူ၌စစ်အင်အား လုံလောက်စွာမရှိ၍ ဆက်လက်လှောင်ပြောင်နေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/36/09.md b/isa/36/09.md new file mode 100644 index 0000000..0567e49 --- /dev/null +++ b/isa/36/09.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟေဇကိမင်းထသို့ အာရှုရိ ပြေသော စကားကို ဟေဇကိလူများအား ဆက်လက်ပြောနေသည် (ရှု၊ 36:4- 5) + +# သင်သည် ငါ့သခင်၏ကျွန်တို့တွင် ------ လှန်နိူင်မည်နည်း + +စစ်ဗိုလ်ချုပ်သည် ဟေဇကိနှင့် သူ၏စစ်တပ်အား ဆက်လက်၍ လှောင်ပြောင်နေသည်။ "သင်"ဟူသည် ဟေဇကိနှင့် သူ၏စစ်တပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏စစ်တပ်သည် ဗိုလ်ချုပ်တစ်ဦးနှ်င့ အမှုထမ်းများကိုပင် အနိူင်မယူပါတကား +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ အခွင့်မရှိပဲ ------- မိန့်တော်မူပြီ + +စစ်ဗိုလ်ချုပ်သည် ဟေဇကိနှင့် ယုဒလူများအား အခြားသောမေးခွန်းနှင့် ပြန်၍ သရော်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်ယေရုရှလင်ကို ထာဝရဘုရား ၏အခွင့်နှင့် ဖျက်ဆီးရန်လာပြီး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရား အခွင့်မရှိပဲ + +"ထာဝရဘုရား" ဟူသည်ထာဝရဘုရား၏ အခွင့်အာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ "ထာဝရဘုရား အခွင့်မရှိပဲ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤပြည်ကို ဖျက်ဆီးခြင်းဌာ------- သလော + +ဆိုလိုသည်မှာ ထိုမြို့၊ ထိုနေရာတွင် နေထိုင်သော လူများကို ဖျက်ဆီးမည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပါသည်။ ထိုနေရာသည် ယေရုရှင်လင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထိုနေရာ၌ ရှိသောလူများ အားလုံးကို ဆန့်ကျင်၍ ဖျက်ဆီးမည်---ထိုနေရာ၌ ရှိသောလူများကို ဖျက်ဆီးမည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/11.md b/isa/36/11.md new file mode 100644 index 0000000..19fe1fc --- /dev/null +++ b/isa/36/11.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ဧလျာကိမ်-----ယောအာ + +(၂၂:၂၀) ၌ပြန်ပြီး + +# ရှေဗန + +(၂၂:၁၅)၌ ပြန်ပြီး + +# ယောအာ.... + +(၃၆:၂-၃) ၌ဘာသာပြန်ပြီး + +# ကျွန်တော်တို့အား အမိန့်ရှိပါ လော့ + +ဧလျာကိန်း၊ ရှေဗနနှင့် ယောအာတို့သည် ဗိုလ်ချုပ်၏အမှုထမ်းများ ဖြစ်သည်။ ဩဇာအာဏာရှိသူတစ်ယောက်ကို ယဉ်ကျေးစွာပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ရှု ရိဘာသာ စကားအားဖြင့် + +ရှုရိဘာသာစကားသည် ရှုရိဘူများ ပြောဆိုသောအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြို့ရိုးပေါ်မှာ ရှိသော သူတို့သည် ကြာားရအောင် + +တစ်စုံတစ်ဦးကြားရန် ဆိုလိုသည်မျာ သူတို့ကြားနိူင်ရန်ကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မြို့ရိုးပေါ်ရှိသော သူတို့အားလုံး ကြားနိူင်စေရန်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြို့ရိုးပေါ်ရှိ လူများ + +မြို့ရိုးပေါ်၌ ရပ်နေသောသူများကို ဆိုလိုပါသည်။ မြို့ရိုး၏ ထိပ်သည် ကျယ်ဝန်း၍ လူများရပ်လျက်ထိုင်နေနိူင်ပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် မြို့ရိုး၌ ရပ်၍နေကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့၏သခင်သည် သင်၏ သခင်နှင့် ------- မူသလော? + +ဗိုလ်ချုပ်သည် ယုဒလူများအားလုံးကို မေးခွန်မေး၍ ပြောဆိုသောအရာ ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အတိအကျပြောရလျင် ငါ့သခင်သည် ကြားနိုင်သူအားလုံးကို ကြားစေရန်အတွက် ငါ့အားစေလွှတ်ပြီမဟုတ်လော။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြို့ရိုးပေါ်မှာ ထိုင်လျက် -------- + +ဗိုလ်မှူးချုပ်သည် ဆဲဆိုသော စကားဖြင့် မေးခွန်းမေး၍ ပြောဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏သခင်သည် မြို့ရိုးပေါ်၌ ရှိနေသောသူအားလုံးကို ပြောဆိုနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့နှင့်အတူ -------- မဟုတ်လောဟုဆိုပြီးလျှင် + +ထိုအရာသည် အလွန်ပင်စော်ကားသော စကားဖြစ်သည်။ သူတို့၏ မြို့သည် တိုက်ခိုက်ခံရသောကြောင့် သူတို့သည် သူတို့၏ ဖစင်ကိုစားရလိမ့်မည် ဟု စောင်းပါး၍ ပြောသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် မကြာမီ သူတို့၏မစင်ကို စား၍ ရေဟောင်းကိုသောက်ရလိမ့်မည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/36/13.md b/isa/36/13.md new file mode 100644 index 0000000..eb6a0f9 --- /dev/null +++ b/isa/36/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မဟာအရှင် မင်းကြီး + +(၃၆:၂) ၌ ပြန်ဆိုပြီး + +# ဤမြို့သည် -----မရောက်ရ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်ကို အာရှုရိဘုရင် လက်သို့ အပ်တော်မူမည် မဟုတ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာရှုရိဘုရင်လက် + +ဘုရင်၏ လက်ဟူသည် သူ၏ထိန်းချုပ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရင်၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/36/16.md b/isa/36/16.md new file mode 100644 index 0000000..ba2120b --- /dev/null +++ b/isa/36/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဗိုလ်ချုပ်ဟာ ယုဒလူများကို ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# ငါနှင့် မိဿဟာယဖွဲ့ကြ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ့နှင့် မိတ်သဟာယဖွဲ့ကြလော့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ထံသို့ ထွက်လာကြ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုခြင်း) ငါ့ထံ၌ အရှုံးပေးလျက်လာခဲ့ကြ(UDB)။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ထံသို့ ထွက်လာကြ--- + +ဘုရင်သည် ရှုရိဘုရင်နှင့် သူ၏ စစ်တပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏စစ်တပ်ထံသို့ ထွက်လာကြ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဆန်စပါးစပျစ်ရည်နှင့် ပြည့်စုံသော ပြည်--မုန့်နှင့် စပျစ်ရည်များသောပြည်----- + +ဆန်ရေစပါး ပေါများကြွယ်၀သောပြည်ကို အထူးပြုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မုန့်နှင့် စပျစ်ရည်များသောပြည် + +သဘာဝအရင်းအမြစ်များ နှင့်ပြည့်သောပြည်(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဆန်စပါးစပျစ်ရည်နှင့် ပြည့်စုံ၍ စပျစ်ရည်များသော ပြည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/isa/36/18.md b/isa/36/18.md new file mode 100644 index 0000000..4b20e04 --- /dev/null +++ b/isa/36/18.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗိုလ်ချုပ်သည် ယုဒလများများထံသို့ အာရှုရိဘုရင်၏ စကားကို ပြောပြနေသည်။ (ရှု၊ 36:16) + +# ဟေဇကိက ထာဝရဘုရားသည် ---- မဖြားယောင်စေနှင့် + +ဗိုလ်ချုပ်သည် ယုဒလူများအား လှောင်ပြောင်သရော်နေသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မည်သည့်ဘုရားမှ အာရှိုရိ ဘုရင်လက်မှ ကယ်လွှတ်နိူင်မည် မဟုတ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရင်၏ လက်မှ + +ဘုရင်မှ ထိန်းချုပ်ထားသော (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဟာမတ်ပြည်၏ ဘုရား---- အဘယ်မှာ ရှိကြသနည်း + +ယုဒလူများအား လှောင်ပြောင်၍ မေးနေသည်။ ဟာမတ်ပြည်၏ ဘုရား၊ အာပတ်ပြည်၊ သေဖရဝိပ်ပြည်၏ ဘုရားတို့သည် ငါ၏တန်ခိုးအောက်မှ မကယ်တင်နိုင်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သေဖရဝိမ်ပြည် + +(၁၀:၉) ၌ပြည်ပြီး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သေဖရဝမ်ပြည် + +မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဘယ်မည်သော ဘုရားသည် ---- ငါ့လက်မှ လွှတ်နိူင်မည်နည်း + +ယုဒလူမျိုးများကို ဆက်လက်လှောင်ပြောင်နေသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏လက်မှ ကယ်နိူင်သော ဘုရားမရှိ---- ထာဝရဘုရားသည်ပင် ယေရုရှလင်ကို ငါ၏တန်ခိုးတော်အောက်မှ မကယ်တင်နိူင်ပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/36/21.md b/isa/36/21.md new file mode 100644 index 0000000..ef570a6 --- /dev/null +++ b/isa/36/21.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ဧလျာကိန်၊ ဟိလခိ + +(၃၆:၀၃) ၌ ပြန်ပြီး (How to ----- Name) +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နန်းတော်အုပ် + +နန်းတော်၏ ကိစ္စအဝဝကို ဆောင်ရွက်ကြပ်မတ်သူ(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိမိတို့ အဝတ်ကိုဆုတ်လျက် + +ဟေဇကိဟာ မိမိအဝတ်ကိုဆုတ်လျက် ငိုကြွေးမြည်းတမ်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် အဝတ်များ ဆုတ်ရခြင်းမှာ ကြီးမားသောဒုက္ခ၊ သောကများ ကျရောက်လျက်ရှိသော ကြောင့်ဖြစ်သည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/37/01.md b/isa/37/01.md new file mode 100644 index 0000000..742952b --- /dev/null +++ b/isa/37/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိမိအဝတ်ကို ဆုတ်၍ လျှော်တေအဝတ်ကို ခြုံလျက် + +မိမိအဝတ်ကို ဆုတ်၍ ဝမ်းနည်းပတ်လက်ဖြစ်ရသည်မှာ သူ၌ အလွန်ပင် စိတ်ဖိစီး ဝမ်းနည်းဖွယ်ရာများနှင် ပြည့်နေသောကောင့် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဧလျာကိန်းနဲ့ ရှိဗန + +(၃၆:၀၃) ၌ ပြန်ဆိုပြီး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နန်းတော်အုပ် + +နန်းတော်၏ ကိစ္စအဝဝကို ဆောင်ရွက်ကြပ်မတ်သူ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) နန်းတွင်း ၌ကြပ်မတ်ဆောင်ရွက်သူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လျှော်တေ အဝတ်ကို ခြုံလျက် + +ထိုအရည်သည် စိတ်ဖိစီးဝမ်းနည်းဖွယ်ရာများ ရှိကြောင်းပြသခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/isa/37/03.md b/isa/37/03.md new file mode 100644 index 0000000..96a040a --- /dev/null +++ b/isa/37/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# သူ့ကိုသူတို့ကပြောသည် + +ဟေဇကိမင်းမှာထားသော စကားမူကား ဟေရှာယထံသို့ဟေဇကိမှ‌ စေလွှတ်သောသူ + +# သားဘွားချိန်ရောက်၍ --- သားကိုဘွားနိုင်အောင်ခွန်အားမရှိ + +နှိုင်းယှဉ်ခြင်းသည် အလွန်ခက်ခဲနေသော အချိန်ကာလကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကလေးငယ်သည် မွေးဖွားရန် အဆင်သင့် ဖြစ်နေသော်လည်း မိခင်၌ မွေးနိုင်သည့် အင်အားမရှိပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင်၏ ဘုရားသခင်------- ကြားတော်မူပါစေသော် + +ဟေဇကိသည် လူများ၏ ဆုတောင်းသံကို ထာဝရဘုရား ကြားနိုင်လိမ့်မည်ဟု သွယ်ဝိုက်သောနည်းလမ်း၌ အစပြုပါသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည် ထာဝရဘုရားအား ဆုတောင်းလျင် ထာဝရဘုရားသည် ကြားတော်မူလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တော် + +(၃၆:၂) ၌ပြန်ဆိုပြီး + +# - + +အာရှုရိဘုရင် စေလွှတ်တော်သော မိမိကျွန်။ ဘုရင်၏စေလွှတ်သောကျွန် + +# သင်၏ ဘုရားသခင်------ ကြားတော်မူပါစေသော် + +သင်၏ဘုရားသခင်ကြားပါစေသော် ဟူသည် အာရှုရိဘုရင်က ပြောခဲ့သော စကားဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အာရှုရိဘုရင်၏ ပြောသောအရာကို ထာဝရဘုရားကြားသိ၍ ချေပတော်မူစေသော်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်သည်လည်း ကျန်ကြွင်းသောသူတို့ ------- ဆုတောင်းပဌနာပြုပါစေသော် + +ကောင်းကင်၌ ရှိသောထာဝရဘုရားထံ ဆုတောင်းရန် နည်းလမ်းကို အသားပေးဖော်ပြသည်။ ကောင်းကင်အမြင့်သို့ရည်ရွယ်၍ ဆုတောင်းရန် ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဆုတောင်းပါ၏။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျန်ကြွင်းသောလူတို့အဘို့ + +ယေရုရှလင်တွင် ကျန်ခဲ့သော လူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)အနည်းငယ်သော ကျန်ရစ်ခဲ့သူများ အတွက်(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/37/05.md b/isa/37/05.md new file mode 100644 index 0000000..0daa988 --- /dev/null +++ b/isa/37/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုမင်း၌အခြားသော-------- ပြန်သွားလိမ့်မည် + +ထိုမင်း၌ အခြားသော စိတ်သဘောကို ငါသွင်းပေးမည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ထာဝရဘုရားသည် အရာခပ်သိမ်းကို လွှမ်းမိုးထားသည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ "စိတ်သဘော"ဟူသည် သန်စွမ်းသော စိတ်ခံစားမှုကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)ငါသည် သူ့ကိုချုပ်ကိုင်ထားပြီးသိတင်းကြားစေပြီးနောက် သူ၏ပြည်သို့ ပြန်သွားစေလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကြည့်ပါ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) နားထောင်ပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုပြည်၌ ထားဖြင့် ငါဆုံးစေမည် ---- သင်တို့၏ သခင်အားပြန်ကြားလော့ဟု ပြန်ဆို၏။ + +ထားဖြင့် ငါဆုံးစေမည်ဟု ဆိုလိုသည်မှာ ရန်သူများကို ထားနှင့် သတ်လိမ့်မည်ကို ဆိုလိုပါသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည် သူတို့၏ရန်သူများကို ဓားနှင့် အဆုံးစီရင်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/37/08.md b/isa/37/08.md new file mode 100644 index 0000000..438a155 --- /dev/null +++ b/isa/37/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လာခိရှ ----- မြို့၏အမည် + +(၂၆:၂)၌ ပြန်ဆိုပြီး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရာဗာရှာခ + +(၃၆:၁) လူ၏အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လိဗန မြို့ + +ယုဒတောင်ပိုင်းတွင် တည်ရှိသည့်မြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကုရှမင်းကြီး တိရက္ကသည် ------ သတင်းကြားသောအခါ + +တိရက္ကသည် လူ၏အမည်ဖြစ်သည်။ သူသည်စစ်ချီရနအတွက် အဆင်သင့်ဖြစ်နေပြီး ဖြစ်သည်။ အီသီယိုပီးယားဘုရင် တိရက္ကသည် အဲဂုတ္ထု၌ စစ်ချီရန် အဆင်သင့် ဖြစ်နေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စစ်ချီ၍ အပြီးဟု + +သူကို ဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်ရန် + +# ယေရုရှလင်မြို့သည် အာရှုရိဘုရင်လက်သို့ မရောက်ရ + +"လက်"ဟူသည် ဘုရင်၏ အာဏာတန်ခိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)အာရှုရိဘုရင်ဣျင့် သူ၏စစ်တပ်သည် ယေရုရှလင်ကို သိမ်းပိုက်နိူင်မည် မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/37/11.md b/isa/37/11.md new file mode 100644 index 0000000..ccf4211 --- /dev/null +++ b/isa/37/11.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# ယေယုယျ အချက်အလက် + +အာရှုရိဘုရင်သည် ဟေဇကိသို့ ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ + +# သင်သည်ကြားရပြီး + +ကြည့်ရှုပါ ----- သင်သည်ကြားရပြီးဟု သုံးထားခြင်းမှာ လာမည့်အရာကို အထူးပြုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)သင်သည် မုချသေချာကြားရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်တိုင်လွတ်လိမ့်မည် လော့ + +အာရှုရိကို ဘုရင်သည် ဟေဇကိနှင့် သူ၏စစ်တပ်ကို လှောင်ပြောင်သရော်နေသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သင်လွတ်လိမ့်မည်မဟုတ်(သို့) မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှသင့်ကို ကယ်နိူင်မည် မဟုတ်ပါ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တေလသာမြို့၌ရှိသော ----- သယ်ယူကြပြီလော? + +အာရှုရှိဘုရင်သည် ဟေဇကိအား လှောင်ပြောင်သရော်နေသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ့ဘိုးဘေးတို့ဖျက်ဆီးသော အမျိုးသားတို့၏ ဘုရာများသည်လည်း သင်တို့ကို ကယ်ယူနိုင်သလော?(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့ဘိုးဘေးတို့သည် ဖျက်ဆီးသော + +ထိုလူများသည် သူတို့၏ စစ်တပ်များဖြင့် များစွာသောမြို့တို့ကို အနိူင်သိမ်းပိုက်ဖျက်ဆီးခဲ့သည်။ ဤနေရာ၌ "ဘိုးဘေးများ"သည် သူ၏ဖခင်နှင့် ဘုရင်၏မျိုးနွယ်များကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏ဘိုးဘေးများသည် သူတို့၏တပ်များဖြင့် ဖျက်ဆီးခဲ့ပြီး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဂေါဇန်၊ ခါရန်၊ ရေဇပ်၊ တေလသာ---- + +အာရှုရိများ အနိူင်ခံရသော နေရာများဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣဝါမြို့ကို စိုးစံသောမင်းကြီး + +အာရှုရိ ဘုရင်သည် ဟေဇကိအား ဆက်လက်လှောင်ပြောင်နေသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) က္ကုဝါဘုရင်ကိုလည်း ငါသည်အနိူင်ရလေပြီ။ +(ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဟာမတ်မင်းကြီး ----- ဟေနမြို့ + +(၃၆:၁၉)၌ ပြန်ဆိုပြီး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/37/14.md b/isa/37/14.md new file mode 100644 index 0000000..c77a095 --- /dev/null +++ b/isa/37/14.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# သံတမန်လက်မှ ခံယူ၍ + +သံတမန်လက်မှ ခံယူ၍ သံတမန်၏ လက်ဖြင့်ဟူသည်မှာ ဘုရင်မှ ၎င်းကိုကိုယ်တိုင် ပေးသည်ဟု ရည်ညွှန်းပါသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သံတမန်လက်မှ ခံယူပြီးလျင်(UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဗိမာန်တော်သို့ သွား၍ + +ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်သည် ယေရုရှလင်၏ အမြင့်ဆုံးနေရာတွင်ရှိ၍ အထက်အရပ်ဟု ဆိုထားပါသည်။ + +# ထာဝရားဘုရားရှေ့တော်၌ ဖြန်ထားလေ၏ + +ထာဝရားဘုရားရှေ့တော်၌ စာကိုဖြန့်ထားလေ၏ (UDB) ထာဝရားဘုရား၏ အိမ်တော်သည် ထာဝရားဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်နှင့် တူညီသည်။ စာသည်အခွေအလိပ် ဖြစ်၍ ဖြန့်ထားရသည်။ + +# ခေရုဗိန်မှာ ထိုင်တော်မူသော ------ + +ဟေဇကိသည် ဗိမာန်တော်ရှိ မျက်မှောက်တော်မှ ထာဝရဘုရား၏ ဖြစ်ခြင်းကို ပြောနေသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တော်သည် ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏ + +သခင်တပါးတည်း သာလျင် ဘုရားသခင်ဖြစ်တာ်မူ၏ + +# အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည်တို့၏ ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏။ + +တိုင်းနိုင်ငံများတွင် အခွင့်အာဏာရှိ ဆုံးဖြစ်တော်မူ၏။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တိုင်းနိုင်ငံများ အားလုံး၌ အာဏာရှိဆုံးဖြစ်၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်တော်သည် ---- ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ + +သူသည် အရာအားလုံးကို လုပ်ဆောင်လေပြီး။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/37/17.md b/isa/37/17.md new file mode 100644 index 0000000..448d285 --- /dev/null +++ b/isa/37/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟေဇကိသည် ထာဝရဘုရားထံသို့ ဆက်လက်ဆုတောင်းနေသည်။ + +# မျက်စိတော်ကို ဖွင့်၍ + +ဦးခေါင်းကို လှည့်တော်မူပါ။ ဆိုလိုသည်မှာ တစုံတရာကို ကောင်းမွန်စွာ ကြားနိူင်ရန် ဦိးခေါင်းကို လှည့်ပါ။ + +# သနာခရိပ် + +(၃၆:၁)၌ ပြန်ဆိုပြီး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အတိုင်းတိုင်း အပြည်ပြည်တို့ကို + +အတိုင်းတိုင်းအပြည်ပြည် တို့ကိုဖျက်ဆီး၍ ထိုအရာသည်ချဲ့ကားပြောဆိုသည်။ ဘုရင်များသည် နိးစပ်ရာနယ်မြေများကို ဖျက်ဆီခြင်းဖြစ်၍ နယ်မြေအားလုံး မဟုတ်ပါ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) များစွာသော တိုင်နိုင်ငံနှင့် နယ်မြေများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/37/19.md b/isa/37/19.md new file mode 100644 index 0000000..4d2b83d --- /dev/null +++ b/isa/37/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေဇကိသည် ထာဝရဘုရားထံသို့ ဆက်လက်ဆုတောင်းနေသည်။ + +# ထိုဘုရားတို့သည် ဘုရားမဟုတ် ----- ဖြစ်သောကြောင့် + +လူတို့လက်ဖြင့် လုပ်ထား၍ အသုံးမရသော ရုပ်တုများကု အထူးပြုပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သစ်သားများ ကျောက်များဖြင့် ပြလုလုပ်ထားသော အသက်မဲ့လူများခက်ဖြင့် ဘုရာများဖြစ်သောကြောင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုမင်းလက်မှ + +အာရှုရိဘုရင်၏ တန်ခိုးအောက်မှ + +# ရှိသမျှသော တိုင်းနိုင်ငံတို့သည် + +ကိုယ်တော်တစ်ပါးတည်းသာ လျှင် ဘုရားသခင်ဖြစ်တော် မူ၏။ + +# ရှိသမျှသော တိုင်းနိုင်ငံတို့ + +တိုင်းနိုင်ငံရှိ လူများအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တိုင်းနိုင်ငံများရှိ လူများအားလုံး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/37/21.md b/isa/37/21.md new file mode 100644 index 0000000..62e401a --- /dev/null +++ b/isa/37/21.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# မင်းထံသို့ စေလွှတ်၍ + +သူသည် ဘုရင်ထံသို့ သံတမန်ကို စေလွှတ်သည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)တစ်စုံ တစ်ဦးအား သတင်းကို ကြားပြောရန် စေလွှတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား + +ထာဝရဘုရား ပြောဆိုခဲ့သည်။ + +# သင့်ကို ပြက်ရယ်ပြု၏ + +ပြက်ရယ် ပြုခြင်းဆိုသည်မှာ လှောင်ပြောင်သည် ကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# သင့်နောက်၌ ခေါင်းညိတ်၏ + +ဤအရာသည် လက်ဟန်ခြေဟန်ပြ၍ အထင်မြင်သေးကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဇိအုန် သတို့သမီး ကညာ + +ဇိအုန် သတို့သမီး ကညာ ----- ယေရုရှလင် သတို့သမီး။ မြို့သတို့သမီးသည် မြို့၌ ရှိသောလူများကို ဆိုလိုသည်။(၁:၈) (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဇိအုန်ရှိလူ ----- ယေရုရှလင်ရှိသောလူများ(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်သည် အဘယ်သူကို ----- ဣသရေလမျိုး၏ ဘုရားကိုပင် --- + +ထာဝရဘုရားသည် အာရှုရိဘုရင်ကို သရော်ပြီးမေးခွန်းထုတ်ခဲ့သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)သင်သည်ထာဝရဘုရားကို ခုခံ၍ စော်ကားလေပြီး-- သင်သည်သန့်ရှင်းသောဣသရေလ လူမျိုးကိုဆန့်ကျင်သော မာန်မာနအပြည့်ဖြင့် လုပ်ဆောင်လေပြီ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည် အဘယ်သူကို အော်ဟစ်သနည်း + +အသံကိုမြှင့်၍ ကျယ်လောင်စွာအော် ပြောနေသူကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)အော်၍ ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘယ်သူကို အော်ဟစ်၍ မျက်နှာထောင်လွားသနည်း။ + +တစ်စုံတစ်ဦး သည် မာနကြီး၍ မိမိကိုယ်ကို ထင်သင့်သည် ထက်ပို၍ ထင်နေခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မာန်မာနနှင့် ပြည့်ဝပါသည်တကား (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/37/24.md b/isa/37/24.md new file mode 100644 index 0000000..1aac72b --- /dev/null +++ b/isa/37/24.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို အာရှုရိဘုရင်သို့ ဆက်လက်ပြောပြနေသည် ။ + +# သင်သည် ကျွန်များအားဖြင့် + +ဟေဇကိထံသို့ သတင်းစကားနှင့် အတူ စေလွှတ်သောကျွန်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏အစေခံ နှင့်အတူ သတင်းစကားကိုစေလွှတ်ပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရထားများပြားသဖြင့် ------ သင်ဆိုမိပြီတကား -- + +သာနခရိပ်မင်းသည် မိမိကိုယ်ကိုများစွာ သိမ်းပိုက်ထားသည်ဟု ပြောဆိုသည်။ အမှန်တကယ်တွင်လည်း သူသည် သူ၏ စစ်တပ်များနှင့် ရထားများစွာ ရှိနေသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါခုတ်လှဲပြီး --- ငါသည်တွင်းတူး၍ ရေကိုသောက်ရပြီး။ ငါ၏ခြေဖဝါးြဖင့် ရေကိုခမ်းခြောက်စေပြီး(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လေဗနုန်တောင်အထွဋ် + +လေဗနုန်တောင်ထိပ် + +# အသီးများသော တောထဲသို့ ပါဝင်ပြီ + +အသီးများသောဟူသည် တောထဲ၌ သန်စွမ်းသော အပင်များပြည့်နေသည် ကိုရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အသီးများပေါကြွယ်ဝသော တောတောင်(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အဲဂုတ္ထုမြစ်လက်ကြား ------- ခမ်းခြောက်စေပြီး + +သနာခရိပ်သည် သူစစ်ချီ၍ ဖြတ်သန်းခဲ့သော အဲဂုတ္ထုမြစ်ရေ ခမ်းခြောက်ပြိးဟု လွန်ကျူးစွာ ကြွားဝါ၍ ပြောဆိုသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါသည် +အဲဂုတ္ထုမြစ် တစ်လျှောက် စစ်ချီသွားစဉ် ငါ၏ခြေဖဝါးအောက်၌ ရေများခမ်းခြောက်ပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/37/26.md b/isa/37/26.md new file mode 100644 index 0000000..7373afb --- /dev/null +++ b/isa/37/26.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား၏ သတင်းစကားကို အာရှုရိဘုရင်အား ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# သင်သည်မကြားသ လော + +ထာဝရဘုရားသည် သနခရိပ် ဘုရင်အား ရှေးကာလာမှ ပြုပြင်ခဲ့သော အရာကို သတိပေးခြင်းဖြင့် မေးခဲ့သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည် မည်ကဲ့သို့လုပ်ခဲ့ပြီကို သင်ကြားခဲ့ပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယခုမှာလည်း သင်သည် ခိုင်ခံသောမြို့တို့ကို ဖျက်ဆီး၍ + +ထာဝရဘုရားသည် သနာခရိပ်စစ်တပ်ကို ဖျက်ဆီးရန် စီရင်ဆောင်ရွက်လေပြီ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည် သင်၏စစ်တပ်ကို နှင့်မြို့များကို ဖျက်ဆီး၍ ကျောက်ပုံဖြစ်စေမည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခိုင်ခံ့သော + +ခိုင်ခံ့၍ အင်အားကြီးသော + +# အားနည်းကြ၏ + +အားနဲသောသူ + +# စိတ်ပျက်လျက်ရှိ၏ + +စိတ်ဓာတ်ကျ၏ + +# ယခုမှာလည်း ----- ဖြစ်စေသောသူ + +တစ်စုံတစ်ရာကို ဖြစ်စေသောသူဟူသည်မှာ တစ်စုံတစ်ရာကို ဖြစ်ပွားစေမည့်သူကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည် ထိုအရာကိုဖြစ်ပွားစေမည်။ (သို့) ငါသည် ထိုအရာကို ထိုနေရာ၌ ဖြစ်စေမည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တောမြက်ပင်နှင့် စိမ်းသော ------- ၎င်းဖြစ်ကြ၏ + +ဤစကားသည် မြို့များနှင့် မြိ်ု့သားများမည်မျှ အားနည်းလျက်ရှိကြောင်း နှင့် အာရှုရိဘုရင်သည် အနိူင်ယူသိမ်းပိုက်ခြင်း မတိုင်မီကပင်အားနည်း ညှိုးနွမ်းလျက်ရှိ၏။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏တပ်များ မတိုက်မီက ပင်လယ်ပြင်များ၌ ရှိသို့ မြက်များကဲ့သို့ အားနည်းဆိုယုတ်လျက်ရှိ၏။ ပူပြင်းသော အရှေ့ဘက်လေကြောင့် ခေါင်းမိုးပေါ်ရှိ မြက်သည် မကြီးမီ ညှိုးနွမ်းသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရှေ့လေ + +အရှေ့လေသည် ပူပြင်းခြောက်သွေ့သော ကန္တာရထဲမှ လာ၍ တိုက်ခတ်သောကြောင့် စပါးပင်များ ညှိုးနွမ်း၍ သေစေ၏ diff --git a/isa/37/28.md b/isa/37/28.md new file mode 100644 index 0000000..d53e50a --- /dev/null +++ b/isa/37/28.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာရှုရိဘုရင်အား ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို ကြား ပြောနေသည်။ + +# သင်၏နေထိုင်ြခင်း ----- ငါသိ၏ + +ဤအရာသည် သက်ရှင်နေထိုင်မှု အားလုံးကို သိကြောင်းဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်လုပ်သမျှ အရာအားလုံးငါသိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# သင်၏ အမျက်ဟုန်းခြင်း + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်ဘယ်လောက်ထိငါ့ကို အမျက်ဟုန်းဟုန်း ဖြစ်သလဲ? (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်၏ စော်ကားခြင်းကို + +ဘုရင်၏စော်ကားခြင်းဟူသည် သူ၏မာနထောင်လွှားသော စကားများကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏စော်ကား ရိုင်းစိုင်းသောစကားများ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏ အမျက်ဟုန်း'ခြင်း ---- ကြားရသောကြောင့် + +ထာတရဘုရားသည် ဘုရင်၏ စကားများကို ကြားခြင်းဆိုသည်မှာ သူ၏စကားများ ထာဝရဘုရားနားတော်ထဲသို့ ရောက်ရှိသွားခြင်း ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်သင်၏ မာနထောင်လွှားသော စကားများကို ကြားရလေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ကို နှာရှုပ်တပ်၍ ------- + +လူသည် ဇက်ကြိုးများကို တိရစ္ဆာန်များကို ခိုင်းစေရန်အတွက် တပ်ဆင်အသုံးပြုသည်။ ထာဝရဘုရားက ဘုရင်အားထိန်းချုပ်မည် ဆိုသည်မှာ တိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ ဇက်ကိုခွဲ၍ ထိန်းချုပ်မည် ကိုဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည် သင့်ကိုလူမှတိရစ္ဆာန်အား ထိန်းချုပ်သကဲ့သို့ ပါးစပ်၌ ကြိုးတပ်၍ ထိန်းချုပ်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်လာသောလမ်းဖြင့် ------ ပြန်စေမည် + +ဘုရင်ကို သူတိုင်းပြည်၊ သူ့အိမ်ရှိရာသို့ လှည့်သွားစေမည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်သင့်ကို မိမိနေရင်းပြည်သို့ ပြန်လှည့်လိမ့်မည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/37/30.md b/isa/37/30.md new file mode 100644 index 0000000..5b12f40 --- /dev/null +++ b/isa/37/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤစကားသည် ထာဝရဘုရားမှ ဟေဇကိထံသို့ ပြောဆို နေသာစကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ 37:21) + +# နိမိတ်လက္ခဏာဟူမူကား + +ဟေဇကိအတွက်နိမိတ် လက္ခဏာ။ ဤနေရာတွင် "သင်"ဟူသည် အနဲစကားဖြစ်၍ ဟေဇကိကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# သ်တို့သည် စားရလိမ့်မည် + +ဤနေရာတွင် "သင်"သည် အများကိုညွှန်း၍ ယုဒလူများကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# ဒုတိယနှစ် + +ဒုတိယနှစ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဒုတိယနှစ် တွင် ပေါက်သောအရာများကို + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဒုတိယနှစ်တွင် ပေါက်သောအရာများကို စားရလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# စိုက်၍ အသီးကို + +"ရိုင်းသောအပင်ပေါက်များ" (သို့) ရိုင်းသောအပင်များ diff --git a/isa/37/31.md b/isa/37/31.md new file mode 100644 index 0000000..6deeda9 --- /dev/null +++ b/isa/37/31.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားမှ ဟေဇကိထံသို့ ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ + +# ကျန်ကြွင်းသော + +ကျန်ကြွင်းခြင်းဟူသည် ထွက်သွားသောသူများထဲမှ ကျန်ခဲ့သူများကို ဆိုလိုသည်။ ယုဒပြည်၌ ကျန်ခဲ့သူများဖြစ်သည်။ + +# ယုဒပြည် + +ယုဒ၏ မျိုးနွယ်များ(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမြစ်စွဲ၍ အသီးအသီးကြလိမ့်မည် + +ယုဒပြည်သည် သာယာဝပြောလာမည် ဖြစ်ကြောင်း၊ အသီးအနှံများ ပေါကြွယ်ဝမည် ဖြစ်ကြောင်း ယုဒလူများအား ပြောဆိုနေပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သာယာဝပြောခြင်းသည် အပင်များအမြစ်စွဲ၍ အသီးအနှံများ သီးခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျန်ကြွင်းသော လူတို့သည် ----- ဇိအုန်တောင်ပေါ်က၎င်း + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီ၍ ကျန်ကြွင်းသူနှင့် ဘေးလွတ်သူများကို အထူးပြုဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ ------ စီရင်တော်မူလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရား၏ အလိုတော်အားကြီးခြင်း ဆိုသည်မှာ တစ်စုံတစ်ရာပြုလုပ်မည့်အရာကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၏အလိုတော် အားကြီးခြင်းကြောင့် ---- ထာတရဘုရားသည် ထိုအမှုကို စီရင်လိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရားသည် ထိုအမှုကို စီရင်လိမ့်မည်။ အဘယ်ကြောင့် ဆိုသူသူ၏အလိုတော် အားကြီးမှုကြောင့် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/37/33.md b/isa/37/33.md new file mode 100644 index 0000000..761552e --- /dev/null +++ b/isa/37/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူသည် မြို့သို့ မဝင်ရ + +အာရှုရိဘုရင် ဆိုသည်မှာ သူနှင့် သူ၏စစ်တပ်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၏စစ်တပ်သည်မတင်ရ (သို့) သူတို့ဝင်လာရန် ခွင့်မပြု(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဒိုင်းလွှား + +ဒိုင်းလွှားများ + +# မြေရိုးကို မဖို့ရ + +မြို့ရိုး အပြင်၌ မြေဖို့ခြင်းသည် ရန်သူစစ်တပ်များကို တိုက်ခိုက်ရန်မှ ကာကွယ်ပေးသော အရာဖြစ်သည်။ + +# မြို့ထဲသို့ မဝင်ရ + +အာရှုရိ ဘုရင်နှင့် သူ့စစ်တပ် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့မြို့ထဲ သို့မဝင်လာရ(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဤအရာသည် ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်စကားဖြစ်သည်။ + +အမိန့်စကားသည် တည်ကြည်လေးနက်ခြင်းကို ဖော်ဆောင်သည်။ (၁၄း၂၂)၌ပြန်ပြီး။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဤအရာသည် ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်စကားဖြစ်သည်။(သို့) ထာဝရဘုရားမှ လေးနက်စွာပြောဆိုသော အရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/37/35.md b/isa/37/35.md new file mode 100644 index 0000000..3bae352 --- /dev/null +++ b/isa/37/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားဆက်လက် စကားပြောနေသည် + +# ထောက်ရှု၍ + +"စောင့်မမည်" diff --git a/isa/37/36.md b/isa/37/36.md new file mode 100644 index 0000000..70bef73 --- /dev/null +++ b/isa/37/36.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ဒဏ်ခတ်လမ်း + +သတ်ဖြတ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သတ်ပစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အာရှုရိဘုရင် သနာခရိပ်သည်လည်း ----- ပြန်လေ၏ + +သနာခရိပ်နှင့် သူစစ်တပ်သည် ဣသရေလပြည်မှ ထွက်ခွာ၍ မိမိနေရာသို့ ပြန်လေ၏။ သနာခရိပ်သည် နိနိဝေ၌ နေလေ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သနာခရိပ် + +လူ၏ အမည်။ (၃၆:၁)၌ ပြန်ဆိုပြီး +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/37/38.md b/isa/37/38.md new file mode 100644 index 0000000..364187e --- /dev/null +++ b/isa/37/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဗိမာန်၌ ကိုးကွယ်စဉ်တွင် + +သနာခရိပ်သည် ဝတ်ပြုကို်းကွယ်နေသည် + +# နိသရုတ် + +မှားယွင်းသော ဘုရားအမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဒြမ္မေလက်နှင့် ရှရေဇာ ------- ဧသရဟဒ္ဒုန် + +လူ၏အမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထားနှင့် + +သူတို့၏ ထားနှင့် diff --git a/isa/38/01.md b/isa/38/01.md new file mode 100644 index 0000000..f7c22be --- /dev/null +++ b/isa/38/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ကိုယ့်အိမ်အမှုကို စီရင်လော့ + +သေသည် သေရမည်ဖြစ်၍ သင်၏အိမ်မှုရေးရာများအတွက် ပြင်ဆင်ပါဟု ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သေပြီးသင်နေရာ၌ လုပ်ဆောင်ရမည့် အရာများကို သင့်လူများအားပြောပြသင့်သည်။ (UDB)။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အောက်မေ့တော်မူပါ + +သတိရပါ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သတိရတော်မူပါ(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သစ္စာစောင့်လျက် + +လျှောက်လှမ်းခြင်းသည် အသက်ရှင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၌သစ္စာရှိစွာ အသက်ရှင်သည်(သို့) သစ္စာရှိစွာ အမှု့ဆောင်ပါပြီး။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စုံလင်သော စိတ်နှလုံးနှင့် + +စိတ်နှလုံးဟူသည် လူတစ်ယောက်၏ အတွင်းဖြစ်ြခင်း တစ်ခုလုံးနှင့် ပြည့်စုံသော ဆက်ကပ်မှုကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ့၏ဖြစ်ခြင်းတစ်ခုလုံး (UDB)(OR) အပြည့်အဝဆက်ကပ်အပ်နှံခြင်း။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အောက်မေ့ပါ + +အောက်မေ့တော်မူပါ ----- ထာဝရဘုရား၏ စဉ်းစားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုခြင်း) ကျေးဇူးပြု၍ (သို့) ကောင်းမွန်သောအရာများကို သတိရပေးပါ။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/38/04.md b/isa/38/04.md new file mode 100644 index 0000000..2b729db --- /dev/null +++ b/isa/38/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ထာဝရဘုရား နှုတ်ကပတ်တော်သည် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ပရောဖက် (သို့) သူ၏လူတစ်စုံတရာပြောစေသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားမှ ပြောခဲ့သည်။ (သို့) ထာဝရဘုရားမှ ဤစကားများကို ပြောဆိုခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကြည့်ရှုပါ + +နားထောင်ပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တစ်ဆယ့်ငါးနှစ် + +"၁၅" နှစ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အာရှုရိဘုရင် လက်၎င်းျ + +ဘုရင်လက်ဟူသည် ဘုရင်တန်ခိုးအရှိန်အဝါကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အာရှုရိဘုရင်၏ တန်ခိုးတော် လက်တော်မှ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/38/07.md b/isa/38/07.md new file mode 100644 index 0000000..1d0d8d4 --- /dev/null +++ b/isa/38/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဟေဇကိအား ပြောနေသည် + +# ကြည့်ရှုလော့ + +နောက်ဖြစ်လာမည့် အရာကို ပြောပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) နားထောင်လော့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အာခတ်၏ နေတိုင်းနာရီ + +အာဟက်၏ လှေကားထစ်များဟူသည် သူ၏ခေတ်ကာလနည်းလမ်းများကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/38/09.md b/isa/38/09.md new file mode 100644 index 0000000..d66e3db --- /dev/null +++ b/isa/38/09.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ငါသည် ငြိမ်သက်စွာနေစဉ်အခါ + +ငါသည် အရွယ်မတိုင်မီ၊ အသက်အရွယ်လူလတ်ပိုင်းတွင် သေခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မရဏာနိုင်ငံတံခါးသို့ ဝင်ရပါသည် တကား---- + +မရဏာနိုင်ငံတံခါးသို့ ဝင်ရသည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်မရဏာနိုင်ငံသို့ သွားရတော့မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြွင်းသောနှစ်များကို ငါရှုံးပြီ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည် ငါ၏နှစ်များ + မကုန်မီ မရဏာသို့ သွားရလေပြီ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# အသက်ရှင်သော သူတို့၏နေရာ + +အသက်ရှင်ခြင်း ဟူသည် အသက်ရှင်သောလူများကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အသက်ရှင်သောသူတို့၏ နေရာ(OR) အသက်ရှင်သောလူများနေထိုင်ရာနေရာ (UDB)၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/isa/38/12.md b/isa/38/12.md new file mode 100644 index 0000000..adc58e8 --- /dev/null +++ b/isa/38/12.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေဇကိသည် သူ့ဆုတောင်းချက်ကို ရေးနေသည် + +# သိုးထိန်းကဲ့သို့ -------- နှုတ်ပယ်၍ + +ထာတရဘုရားသည် ဟေဇကိအသက်အား လျင်မြန်စွာ နှုတ်ပယ်သည်ကို မြေကြီးပေါ်ရှိ သိုးထိန်းတဲနှင့် နှိုင်းယှဉ် ဖော်ပြထားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သိုးထိန်းသည် သူ၏တဲကိုဖျက်၍ အဝေးကို သယ်ဆောင်သကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏အသက်ကို လျင်မြန်စွာနှုတ်ယူပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အခြားတစ်ပါး သို့ဆောင်သွားပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အသက်ကိုနှုတ်ယူ လေပြီး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့အသက်သည် လိပ်လျက်ရှိ၍ + +ရက်ကန်းစင်မှ အဝတ်ကိုလိပ်သကဲ့သို ဟေဇကိအသက်ကို ထာဝရဘုရား လျင်မြန်စွာနှုတ်ယူကြောင်း နှိုင်းယှဉ်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်အဝတ်ကို ယက်ကန်းစင်မှ လိပ်ယူ၍ ပြီးဆုံးစေသကဲ့သို့ ငါ့အသက်ကိုလျင်မြန်စွာ ပြီးဆုံးစေလေပြီ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင်သည် ပယ်ဖြတ်လိမ့်မည် + +"သင်"သည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# ရက်ကန်းစင် + +အဝတ်အထည်များ ရက်လုပ်ရာစင် + +# ငါ့အရိုးရှိသမျှကို ချိုးတော် + +ဟေဇကိသည် ပြင်းထန်စွာနာကျင်သောကြောင့် ခြင်္သေ့ဟောက်သကဲ့သို့ မည်ရသည်ဟု နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်နာကျင်လွန်း၍ ခြင်္သေ့ဟောက် သကဲ့သို့ ဟစ်အော်နေရပြီ--(UDB) +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/38/14.md b/isa/38/14.md new file mode 100644 index 0000000..b79a70b --- /dev/null +++ b/isa/38/14.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟေဇကိသည် သူ၏ဆုတောင်းခြင်း ကို ဆက်လက်ရေးနေသည်။ + +# တီတီတွတ်တွတ်နှင့် ------- --- ချိုးကဲ့သို့ ညဉ်းတွန်ရ၏ + +နှိုင်းယှဉ်ခြင်းနှစ်ခုလုံးသည် ဟေဇကိ၏ မည်မျှဝမ်းနည်း နာကျင်ခြင်းကို အထူးဖော်ပြထားသော အရာဖြစ်သည်။ တီတီတူးနှင့် ချိုးသည် ဌက်အမျိုးအစားများ ဖြစ်သည်။ ငါ၏ငိုကြွေးခြင်းသည် သနားဖွယ်ရာနှင့် အသံသည်လည်းတီတီတွတ်နှင့် ဇရက်မြည်သံဖြစ်၍ ချိုးဌက်ကဲ့သို့ မြည်နေရလေပြီ...(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါ့မျက်စိတို့ + +ဟေဇကိသည်သူ၏ မျက်စိကိုတစ်စုံတရာနှင့် အထူးပြ၍ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မျှော်ကြည့်၍ + +ဟေဇကိသည် သူ့အားကူညီပေးပါရန် ထာဝရဘုရားကိုမျှော်ကြည့်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အထက်အရပ်မှ အကူအညီကို စောင့်ဆိုင်းလျက်ရှိပါတယ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ညဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖျားနာခြင်းများက ငါ့ကိုညဉ်းဆဲလေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘယ်သို့ ငါပြောရမည်နည်း + +ဟေဇကိသည် သူ၌ ပြောစရာစကားမရှိတော့ ကြောင်း မေးခွန်းသုံး၍ ပြောဆိုထားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၌ ပြောစရာမရှိပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဖြေးဖြေးသွားပါ မည်။ + +ဤနေရာတွင် "သွားခြင်း" သည် အသက်ရှင်ခြင်း ကိုဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်နှိမ့်ချစွာ နေပါမည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နှစ်စဉ် ကာလပတ်လုံး + +ကျန်နေသော သူအသက်တာကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ့အသက်တာ ကျန်နေသော အပိုင်များ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စိတ်ဆင်းရဲခြင်းကို အောက်မေ့ရန် + +ငါ့ဘဝတစ်ခုလုံးသည် အယူသောကများဖြင့် ပြည့်လေပြီ--- +ငါသည် ဝမ်းနဲခြင်းများနှင့် ပြည့်ဝလျက်ရှိ၏ diff --git a/isa/38/16.md b/isa/38/16.md new file mode 100644 index 0000000..65ec6cc --- /dev/null +++ b/isa/38/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေဇကိဆုတောင်းချက် ရေးနေသည်။ + +# အကျွန်ုပ်အသက်ကို ရှင်စေတော်မူ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်ပေးသည် အတိုင်း ကျွန်ုပ်ရှင်ရပါ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖျက်ဆီးရာ တွင်းထဲကနှုတ်ယူပြီ + +ဟေဇကိသည် သေခြင်းနှင့် နီးကပ်လျက်ရှိပြီ။ ထာဝရဘုရားသည် သူ့အားသေခြင်းမှ ကယ်တင်လေပြီ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ့ကိုဖျက်ဆီးခြင်းထဲမှ ကယ်နှုတ်လေပြီ (သို့မဟုတ်) ငါသည်သေခြင်းသို့ မရောက်သေး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျွန်ုပ်အပြစ်ရှိသမျှ ------ ပစ်လိုက်ပြီ + +ဟေဇကိမှ ထာဝရဘုရားသည် သူ၏အပြစ်များကို လွှတ်တော်မူကြောင်း ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)သင်ည် ငါ့အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်၍ ဖယ်ရှုားပစ်လေပြီ(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/38/18.md b/isa/38/18.md new file mode 100644 index 0000000..1a4bfc6 --- /dev/null +++ b/isa/38/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟေဇကိသည် ဆက်လက်၍ ဆုတောင်းချက် +ရေးနေခဲ့သည်။ + +# မရဏာနိုင်ငံသည် ------ မချီးမွမ်းရပါ။ + +မရဏာနှင့် သေခြင်းဟူသည် သေသောသူများကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မရဏာသည် ဂုဏ်တော်ကို မချီးမွမ်းရပါ။ သေသောသူသည် ဂုဏ် တော်ကို မချီးမွမ်းရပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တွင်းထဲသို့ ဆင်းသောသူ + +ဂူထဲသို့ ဆင်းသောသူ + +# သူသည် သစ္စာတော်ကို မမျှော်လင့်ရပါ။ + +သစ္စာတော်ကို မမျှော်လင့်ရပါ။ "သင်"ဟူသည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# အသက်ရှင်သော သူသာလျင် + +အသက်ရှင်သော သူသာလျင် ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းနိုင်ပြီး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/38/20.md b/isa/38/20.md new file mode 100644 index 0000000..49b57af --- /dev/null +++ b/isa/38/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေဇကိက သူ့ဆုတောင်းချက်ကို ဆက်ရေးနေသည်။ + +# ကယ်တင်တော်မူပြီ + +သေခြင်းမှ သူအားကယ်တင်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေခြင်းမှ ငါ့ကိုကယ်တင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သီချင်းဆိုကြလိမ့်သတည်း။ + +"ငါတို့" သည် ဟေဇကိနှင့်ယုဒလူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/isa/38/21.md b/isa/38/21.md new file mode 100644 index 0000000..2a232ae --- /dev/null +++ b/isa/38/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယခု + +ဤစကားသည် ဖြစ်စဉ်တစ်ခုလုံး၏ အဓိကကျသော အရာဖြစ်သည်။ ဟေဇကိနှင့် ဟေရှာယ ၏နောက်ခံသတင်း အချက်အလက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ပြကြလော့ + +ဟေဇကိ၏ အခိုင်းအစေများ + +# သင်္ဘောသဖန်းသီးအလုံး + +သင်္ဘောသဖန်းသီး အစေ့အဆန်၏ အဆီကို အသုံးပြုပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အနာ + +အရေပြားအထက်တွင် ရှိသောနာကျင် နေရာ diff --git a/isa/39/01.md b/isa/39/01.md new file mode 100644 index 0000000..2a5bc0a --- /dev/null +++ b/isa/39/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဗေရောဒဗ္ဗါလဒန် ----- ဗာလဒန် + +လူ၏အမည်များ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟေဇကိသူတို့ ရောက်သောကြောင့် ---- ဝမ်းမြောက်၍ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားသခင်၏ သံတမန်ရောက်သည်ကို ကြားသိ၍ ဟေဇကိအလွန်ပင် ကျေနပ်လေ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဘိုးထိုက်သော အရာများ ------ ပြလေ၏ + +သူသည် သံတမန်အား သူ၌ရှိသမျှ အဖိုးတန်သော အရာအားလုံးကို ပြလေ၏ + +# လက်နက်တိုက် + +အဘိုးထိုက်သောအရာ အလုံးစုံကို သိုလှောင်ထားရာ နေရာ + +# ဘဏ္ဍာအလုံးစုံကို ပြလေ၏ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အရာအားလုံးရှိသော သူ၏ပြတိုက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/39/03.md b/isa/39/03.md new file mode 100644 index 0000000..cf195b8 --- /dev/null +++ b/isa/39/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# နန်းတော်၌ ရှိသမျှမြင်ရ --- ငါမပြသောအရာ တစုံတစ်ခုမျှ မရှိ + +စာကြောင်းနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပာယ်တူ၍ --- ဟေဇကိသည် ရှိသမျှကို ထိုလူများအား ပြသပြီးကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နန်းတော်၌ ရှိသမျှအရာ + +ဟေဇကိသည် နန်းတော်အတွင်းအရာ အားလုံးမဟုတ်ပဲ အများစု ပြသခြင်းကို အနည်းငယ်ချဲ့ကား၍ ပြောဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏နန်းတော၌ ရှိသမျှသော အရာများကို (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဘဏ္ဍာတော်တွင် ငါမပြသောအရာ တစုံတခု မျှ မရှိ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏နန်းတော်မှ အဖိုးတန်အရာများကို ငါပြသလေပြီး။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/isa/39/05.md b/isa/39/05.md new file mode 100644 index 0000000..9db4a78 --- /dev/null +++ b/isa/39/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ ------- နားထောင်လော့ + +(၁:၉)၌ ပြန်ဆိုပြီး + +# စကားတော် + +အမိန့်တော် + +# ကြည့်ရှုလော့ + +နောက်တစ်ခု ပြန်ပြောမည့် အရာကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) နားထောင်လော့။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နန်းတော်၌ ရှိသမျှ ------ ရောက်လိမ့်မည် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ရန်သူတပ်များမှ နန်းတော်မှ ရှိသမျှအရာများကို ဗာဗုလုန်သို့ ယူသွားမည့်အချိန် ရောက်လာလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/39/07.md b/isa/39/07.md new file mode 100644 index 0000000..1206292 --- /dev/null +++ b/isa/39/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဟေဇကိမင်းထံသို့ ဆက်လက် သယ်ဆောင်နေသည်။ + +# သင်၏ သားမြေးတို့ကိုလည်း ယူသွား၍ + +သင်၏ သားမြေးများ + +# သူတို့ကို ယူသွား၍ + +ဗာဗုလုန်များသည် သူတို့ကို ခေါ်သွားလိမ့်မည်။ diff --git a/isa/40/01.md b/isa/40/01.md new file mode 100644 index 0000000..b41e745 --- /dev/null +++ b/isa/40/01.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# နှစ်သိမ့်စေကြလော့ ----- နှစ်သိမ့်စေကြလော့ + +"နှစ်သိမ့်" ဟူသောစကားလု့းကို ထပ်ခါရေးသားထား၍ အလေးထားဖော်ပြထားသည်။ + +# သင်တို့ကို ဘုရားသခင်မိန့်တော်မူသည်ကား + +"သင်တို့၏"ဟူ၍ မိန်းသုံးနျုန်းထားကာ ပရောဖက်သည် ဘုရား၏ လူများကို နှစ်သိမ့်ပေးသော စကားဖြစ်သည်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့အား နှစ်သိမ့် စေသောစကားကိုပြော၍ + +ပရောဖက်သည် ယေရုရှင်မြို့ကို မိန်းတစ်ဦးကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသခင်၏ ခွင့်လွှတ်ခြင်း အခွင့်ရရန် တောင်းဆိုလော့ဟူ၍ နှစ်သိမ့်စကားပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ယေရုရှလင်မြို့ရှိ လူများကိုနျစ်သိမ့်ပေးသောစကားဖြစ်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စစ်မှုကိုထမ်းရသော ----- နှစ်ဆခံရပြီ + +ဤကြွေးကြော်သော စကားလုံးများသည် ယေရုရှလင်မြိ့်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "စစ်မှုကို ထမ်းရသော----- မိမိအပြစ်အတွက် နှစ်ဆခံရပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# စစ်မှုကို ထမ်းရသော + +အဓိပ္ပာယ်နှစ်မျိုးသက်ရောက်သည်။ (၁) စစ်ပွဲ။ (၂) အဓမ္မခိုင်းစေခံရခြင်း။ + +# အပြစ်လည်း ဖြေရှင်းပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူမ၏အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်တော်မူပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ လက်တော်၌ + +"လက်တော်"ဟူသောအသုံးအနှုန်းသည် ထာဝရဘုရား ကိုယ်တော်တိုင်ကို ပုံဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထာဝရဘုရား သခင်ထံတော်မှ"။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/40/03.md b/isa/40/03.md new file mode 100644 index 0000000..e06eed2 --- /dev/null +++ b/isa/40/03.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# တော်၌ ဟစ်ကြော်သော + +"ဟစ်ကြော်" ဟူသောဟကားလုံးသည် "ငိုကြွေးဟစ်ကြော်ခြင်း" ကိုပုံဆောင်ထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ငိုကြွေးဟစ်အောသံ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တော်၌ ----- လွင်ပြင်၌ ဖြောင့်စေကြလော့ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခုသည် အခြေခံအဓိပ္ပာယ်တူညီမှုရှိသည်။ ထာဝရဘုရားသခင် ကြွတော်မူရာ လမ်းခရီးကို ပြင်ဆင်ကြစို့ နှိုးဆော်ထားသော စာပိုဒ်ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချိုင့်ဝှမ်းရှိသမျှ ------- ဖြိုရမည်။ + +ဤစကားစုသည် ထာဝရဘုရားကြွတော်မူရာ လမ်းခရီးကို လူများမည်သို့ ပြင်ဆင်ရမည်အကြောင်း ရှင်းလင်းထားသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချိုင့်ဝှမ်းရှိသမျှတို့ကို ဖို့၍တောင်များ၊ တောင်ကုန်းများကို ဖြိုဖျက်ကာ ညီညာစွာလမ်းပြင်ကြလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချိုင့်ဝှမ်းရာရှိသမျှတို့ကို ဖို့ရမည် + +ချိုင့်ဝှမ်းများကို မြေပြင်ဖို့၍ တညိတည်းဖြစ်စေမည့် အကြောင်းရေးသားထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ချိုင့်ဝှမ်းရှိသမျှတို့ကိုမြေဖြင့် ဖို့ရမည်။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားများ၏ ဘုန်းတော်ပေါ်ထွန်း၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်ပေါ်ထွန်းလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထဝရဘုရား၏နှုတ်တော်ထွက် အမိန့်တော်ရှိ၏ + +"နှုတ်တော်" ဟူသောစကားလု့းသည် ထာဝရဘုရား ကိုယ်တော်တိုင်ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထာဝရဘုရား ကိုယ်တော်တိုင်ပြောသော နှုတ်ထွက်စကားဖြစ်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/40/06.md b/isa/40/06.md new file mode 100644 index 0000000..93dab92 --- /dev/null +++ b/isa/40/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# လူမျိုးရှိသမျှသည် မြက်ပင်ဖြစ်၏ + +လူမျုးများသည် မြက်ပင်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်းနှင့် လျင်မြန်စွာ သေကြပျက်စီး လွယ်ကြောင်းရှင်းပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် မြက်ပင်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူမျိုး၏ဘုန်းရှိသမျှ ----- ကဲ့သို့ဖြစ်၏ + +လူများ၏ ကတိသစ္စာစီရင်ထု့းဖွဲ့ခြင်းများသည် တောနှင်းပွင့်ကဲ့သို့ လျင်မြန်စွာ ညှိုးနွမ်းသွေ့ခြောက်တတ်၏။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူတို့ပဋိညာဉ် သစ္စာပြုခြင်းသည် လျင်မြန်စွာကွယ်ပျောက်တတ်၍ တော်၌ပွင့်သော နှင်းပွင့်ကဲ့သို့ ညှိုးနွမ်းသွေ့ခြောက်လွယ်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထာဝရဘုရားလေတိုက်သောအခါ + +ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပာယ်(၂)မျိုးဖြစ်သည်။ (၁) ထာဝရဘုရားသခင်၏ အသက်လေဖြင့် မှုတ်လိုက်ခြင်း (သို့) (၂) ထာဝရဘုရားသခင်၏စေလွှတ်သောလေဖြင့် တိုက်လိုက်ဖျက်ဆီခြင်း။" + +# လူတို့သည် မြက်ပင်ဖြစ်ကြ၏ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လူများမြက်ပင်ကဲ့သို့ လျင်မြန်စွာ သေကြေပျက်စီးလွယ်သူ။ " +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားနှုတ်ကပတ်တော် ------ အမြဲတည်၏ + +ဘုရားသခင်မိန့်တော်မူသော အရာများသည် ထာဝရအစဉ်တည်၏။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်တရားမူကား ကာလအစဉ်အမြဲတည်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/40/09.md b/isa/40/09.md new file mode 100644 index 0000000..671f52b --- /dev/null +++ b/isa/40/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဇိအုန်တောင်သို့ ------ မြင့်သောတောင်ပေါ်သို့တက်လာသော + +ဇိအုန်တော်ကို သတင်းပို့ဆောင်သူကဲ့သို့ တင်စား၍ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ မြင့်သောတောင်ပေါ်သို့ တက်၍ဝမ်းမြောက်စရာသိတင်းကို ယူဆောင်သောသူ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မြင့်သောတောင်ပေါ်သို့တက်လာသော + +သိတင်းသယ်ယူ ပို့ဆောင်သောသူများသည် များသောအားဖြင့် မြေပြင်ညီသည့်နေရာတွင် ပြောဆိုကြသည်။ မြင့်သောတောင်များ ပေါ်တွင် ပြောဆိုခြင်းကြေငြာခြင်းသည် လူများစွာကြားနိုင်နည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဇိအုန် + +ဇိအုန်မြို့ရှိ လူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရုရှလင် ဝမ်းမြောက်စရာသိတင်းကို ဆောင်ခဲ့သောသူ + +ယေရုရှလင်ကို ဝမ်းမြောက်ဖွယ်ရာ ပြောကြားသော +လူပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လက်ရုံးတော်အားဖြင့် အစိုးရတော်မူလိမ့်မည် + +"လက်ရုံးတော်"သည် ဘုရားသခင်၏အားကြီးသော တန်ခိုးတော်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကြီးမားသောတန်ခိုးတော်ဖြင့် အစိုးရတော်မူလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိစံတော်မူသောအခ ------ ရှေ့တော်၌ ရှိ၏ + +စကားစုနှစ်ခု၏ အဓိပ္ပာယ် အကြောင်းအရာဆင်တူသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဘုရားသခင်ဆောင်ယူကယ်တင််ခဲ့သော လူများသည် သူ၏ဆုလာဒ်တော်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/40/11.md b/isa/40/11.md new file mode 100644 index 0000000..e7fda5d --- /dev/null +++ b/isa/40/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မိမိသိုးစုကို သိုးထိန်းကဲ့သို့ -----ကျွေးမွေးတာ်မူမည် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူ၏လူမျိုးများ၏ သိုးထိန်းဖြစ်တော်မူ၍ သိုးထိန်းကဲ့သို့ ပြစုစောင့်ရှောက်လိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) " သူ၏လူမျိုးစုများကို သိုးထိန်းတစ်ပါး ကဲ့သို့ ပြုစုကျွေးမွေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/40/12.md b/isa/40/12.md new file mode 100644 index 0000000..b6290fd --- /dev/null +++ b/isa/40/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ရေများကို လက်ဆွန်းဖြင့် ---- ချိန်သောသူကား အဘယ်သူနည်း။ + +ဖန်ဆင်းထားသော အရာများကို ဖန်ဆင်းရှင်တစ်ပါးတည်းသာ ချိန်သွယ်၊တိုင်းတာနိုင်ကြောင်းကို အ‌လေးထားဖော်ပြ၍ မေးထားသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသခင်မှတပါး အဘယ်သူမျှ တိုင်းတာ၍ မရနိုင်သော ---- ရေများကို ---- တောင်ငယ်ကို ကပ်ပယ်ဖြင့်၎င်း ချိန်သောသူကား အဘယ်သူနည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကောင်းကင်ကို မိမိလက်ဖြင့်ထွာသောသူ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်၏ ထုထည်ပမာဏကို လက်ဖြင့် တိုင်းထွားထားသကဲ့သို့ သိရှိတော်မူသော ဘုရားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေမှုန့်ကို တင်းတောင်းဖြင့် ချင့်တွက်သောသူ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် မြောကြိးပေါ်ရှိ မြေမှုန့် ပမာဏမည်မျှရှိကြောင်း တင်းတောင်းဖြင့်ချင့်တွက်ခဲ့ဘူးသော သူကဲ့သို့ သိရှိ၍ ပြောဆိုနေခြင်းဖြဟ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တောင်ငယ်ကို ---- အဘယ်သူနည်း + +တောင်များ၏ အလေးချိန်ပမာဏကို ကပ်ပယ်(စကေး)ဖြင့် တွက်ချက်ခဲ့သော ဖန်ဆင်းရှင် ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/40/13.md b/isa/40/13.md new file mode 100644 index 0000000..612e0f9 --- /dev/null +++ b/isa/40/13.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ထာဝရဘုရား၏ တုနှိုင်းရာမှရှိသည့် ဘုန်းတန်ခိုးကို မေးခွန်းပုံစံဖြင့် ဆက်လက်ရေးဖွဲ့ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်ကို ---- အကြံပေးသနည်း + +အဘယ်တစ်ဦးမျှ မလုပ်နိုင်ကြောင်းကို တင်စား၍ မေးခွန်းမေးသည့် ပုံစံဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထဝရဘုရားသခင်၏ စိတ်သဘောကို အဘယ်သူသည် သိနိုင်သနည်း။ ထိုဘုရားသခင်နှင့် တိုင်ပင်ဆွေးနွေး၍ အဘယ်သူသည် အကြံပေးနိုင်သနည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်ကို အဘယ်သူစစ်ကြောသနည်း + +ထာဝရဘုရား၏ အကြံအစည်စဉ်းစားခြင်း သာမက သူ၏အလိုဆန္ဒတော်နှင့် အကြောင်းအရင်းများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အဘယ်သူနှင့် တိုင်ပင်တော်မူသနည်း။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "မည်သူမျှ သူ့ကုအကြံမပေးနိုင်သော ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုဘုရားကို အဘယ်သူသွန်သင် ---- အဘယ်သူနည်း + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အဘယ်သူမျှ မသွန်သင်နိုင်၊ အကြံမပေးနိုင်၊ တရားလမ်းကို မပြနိုင်သော ဘုရားသခင်ဖြစ်၍ သူ၏ စိတ်တော်၊ လမ်းခရီးတော်ကို အဘယ်သူမျှ နားလည်နိုင်သော ဘုရားဖြစ်သည်။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/40/15.md b/isa/40/15.md new file mode 100644 index 0000000..2f93b2b --- /dev/null +++ b/isa/40/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူအမျိုးမျိုးတို့သည် ----- ထင်မှတ်စရာရှိ၏ + +ပရောဖက်သည် တိုင်လူများများကို ရေစက်နှင့် မြေမှုန့်ကဲ့သို့ ဘုရားသခင်ရှေ့ အလွန်လှကြောင်း ခိုင်းနှိုင်း ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ‌ရေပုံးမှ ကျသောရေစက်ကဲ့သို့ + +ရပုံးထဲသို့ ကျသောရေစက်များ (သို့) ရေပုံးမှ ထွက်ကျလာသော ရေစက်များ + +# ချိန်ခွင်၌ မြူမှုန်ကဲ့သို့ ထင်မှတ်စရာ ရှိ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထာဝရဘုရားသည် ထိုလူမျိုးကို ချိန်ခွင်၌ ရှိသော မြေမှုန့်များကဲ့သို့ ထင်မှတ်စရာ ရှိ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အနတ္တကဲ့သို့ ၎င်းမှတ်တော်မူ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုသူတို့ကို အနတ္တကဲ့သို့ မှတ်တာ်မူ'" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/40/18.md b/isa/40/18.md new file mode 100644 index 0000000..5d0b80a --- /dev/null +++ b/isa/40/18.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# သို့ဖြစ်၍ ဘုရားသခင်ကို ---- ဆိုရအံ့နည်း + +ဟေရှာယသည် ဘုရားသခင်နှင့် အဘယ်မည်သော + ပုံသဏ္ဏန်နှင့် မျှနှိုင်းယှဉ်ပုံဖော်၍ မရနိုင်ကြောင်း မေးခွန်းပုံစံဖြင့် အလေးထားဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အဘယ်မည်သော သူနှင့်မျှနှိုင်းယှဉ်ပုံဖော်၍ မရနိုင်သော။ အဘယ်မည်သောပုံသဏ္ဌန်နှင့်မျှ မတူသောဘုရားသခင် ဖြစ်သည်။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ပန်းတဉ်းသမားသည် ရုပ်တုကို ------ လုပ်တတ်၏ + +အလွန်ကျွမ်းကျင်သော ပန်းတဉ်း၊ ပန်းထမ်သမားများသည် ငွေ၊ရွှေ၊တို့ဖြင့် ရွှေနှင့် မွမ်းမံသည့် အတက်ပညာရှိသည်။ diff --git a/isa/40/21.md b/isa/40/21.md new file mode 100644 index 0000000..b790387 --- /dev/null +++ b/isa/40/21.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရျာယသည် ဘုရား၏လူများကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသော စာပိုဒ်ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့သည် မသိကြသလော---- မြေကြီးတည်သည် အကောင်းကို နားမလည်ကြသလော။ + +ထာဝရဘုရားဘုရားသခင်သည် ကြီးကျယ်မြင့်မြတ်သော ဖန်ဆင်းရှင်ဖြစ်ကြောင်းကို လူအများသိစေဖို့ ကရုဏာသံဖြင့် မေးခွန်းမေးထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"သင်တို့သည် ဧကန်မုချ သိရှိ၍ ကြားသိရမည်။" "ရှေးကနဦးမှ စ၍ မြေကြီးအမြစ်တည်သည့်အကြောင်းကို နားမလည် ကြသလော့"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရှေ့ဦးစွာမှစ၍ ------- မပြသလော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေ့ဦးစွာမှ စ၍ သင်တို့အား မပြောပြဖူးသလော?(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြေကြီး တည်သည်အကြောင်း + +ပရောဖက်သည် ထာဝရဘုရားသခင်၏ ကမ္ဘာမြေကြီး ဖန်ဆင်းခြင်းကို ပြောဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထာဝရဘုရားသခင် မြေကြီးကို ဖန်ဆင်းသည့်အချိန် အစဦး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးစက်အပေါ်မှာ ထိုင်၍ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာမြေကြီး အထက်ပလ္လင်ပေါ်မှာ ထိုင်၍ အုပ်စိုးသည့်အကြောင်း ပြောဆိုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြိးသားတို့ကို နှံကောင်ကဲ့သို့ မှတ်တော်မူထသော + +ပရောဖက် ဖန်ဆင်းရှင်ဘုရားသခင်၏ ရှေ့မှောက်၌ လူအများသည် နှံကောင်ကဲ့သို့ သေးငယ်၍ အးနည်းပုံကို နှိုင်းယှဉ် ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိုးကောင်းကင်ကို ---- ဖြန့်တော်မူထသော + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ်ဆင်တူသည်။ ထာဝရဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းသော မိုးကောင်းကင်သည် သူ၏နေစရာတဲကဲ့သို့ ဖြန့်ကြက်ထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဘုရားသခင် မိုးကောင်းကင်ကို ဖြန့်ကြက်ထားခြင်းသည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးသည် သူနေထိုင်ဖို့ တဲဖျင်ကို ဖြန့်ထားသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/40/23.md b/isa/40/23.md new file mode 100644 index 0000000..9f36ba6 --- /dev/null +++ b/isa/40/23.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# မင်းတို့ကို ရှုတ်ချ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် ရျုတ်ချတော်မူမည်။ + +# အကယ်စင်စစ် သူတို့ကို မစိုက်မပျိုးရ ---- မကြဲရ ---- သွေးခြောက်၍ + +အုပ်ချုပ်သောမင်းများသည် အကူအညီမဲ့စွာ၊ ညှိုးနွမ်းခြောက်သွေ့သွားသော အပင်များကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသခင်၏ စီရင်ခြင်းဟူသော လေဘွေသည် သူတို့ကို ဖွဲကဲ့သို့ တိုက်လွှင့်မည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့အပေါ်မှာ မှုတ်တော်မူသဖြင့် + +ထာဝရဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ဖြင့် မြေကြီးပေါ်ရှိ တရားသူကြီး အုပ်ချုပ်သောမင်းများကို စီရင်ခြင်းသည် အပင်ငယ်များကို ပူပြင်းသော လေဘွေ တိုက်ခိုက်လျှင် လျင်မြန်စွာ ညှိုးနွမ်းသွားသကဲ့သို့ ဖြစ်စေတော်မူမည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လေဘွေသည် သူတို့ကို ဖွဲကဲ့သို့ တိုက်လွှင့်လိမ့်မည် + +အုပ်ချုပ်သော တရားမင်းများကို သွေ့ခြောက်သောအပင်နှင့် တင်စားထား၍ ထာဝရဘုရားသခင်ကို လေပြင်းတိုက်ခိုက်ခြင်းဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ထာဝရဘုရားသခင်၏ တရားသူစီရင်ခြင်းသည် လေပြင်းကဲ့သို့ တိုက်ခိုက်သောအခါ လောကတရားသူကြီးများသည် သွေ့ခြောက်သော ဖွဲကဲ့သို့ လွှင့်သွားကြလိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/40/25.md b/isa/40/25.md new file mode 100644 index 0000000..381e65e --- /dev/null +++ b/isa/40/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သို့ဖြစ်၍ ငါ့ကို အဘယ်သို့ ------ ဘုရားမေးတော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် အဘယ်သူနှင့်မျှ မတူသောဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို အလေးထားဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုအဘယ်သူနှင့် နှိုင်းယှဉ်နိုင်မည်နည်း။ ငါ့ကိုအဘယ်သူနှင့် ဆင်တူသည်ဟု ပြနိုင်အံ့နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထိုအရာတို့ကို အဘယ်သူဖန်ဆင်းသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်သည် ကြယ်နက္ခတ်များ အားလုံးကို ဖန်ဆင်းထားတော်မူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသူ---- ထုတ်ဆောင်တော်မူ၏ + +ဟေရှာယသည် ဘုရားသခင်၏ ဖန်ဆင်းထားသော ကြယ်များကို ဘုရား၏ စစ်တပ်သဖွယ် ဖွဲ၌စည်းတည်ဆောက်ထားသကဲ့သို့ ပြောထား၍ ဘုရားသခင်ကို ထိုအရာများကို တစ်လုံးချင်းနာမည် တပ်ထားသော နက္ခတ်ကြယ်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခွန်အားကြီး၍ တန်ခိုးနှင့် --- ဘဲမနေရ + +ခွန်အားကြီး၍ တန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော ထာဝရဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ရေးဖွဲ့ထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကြီးမ‌ားသော စွမ်းအားနှင့် တန်ခိုးတော်နှင့် ပြည့်စုံတော်မူသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# တစ်စုံတစ်ခုမျှ မပေါ်ဘဲ မနေရ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အရာအားလုံး ပေါ်ပေါက်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/isa/40/27.md b/isa/40/27.md new file mode 100644 index 0000000..c22fdd4 --- /dev/null +++ b/isa/40/27.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# အိုယာကုပ်အမျိုး ---- အဘယ်ကြောင့်ဆိုရသနည်း။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အိုယာကုပ်အမျိုး၊ သင်သွားသောလမ်းကို ထာဝရဘုရား သိတော်မမူဟု အဘယ်ကြောင့် ခုခံပြောဆိုရသနည်း။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အိုယာကုပ်အမျိုး ---- အဘယ်ကြောင့်ဆိုရသနည်း။ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ကြောင်းသည် ဣသရေလအမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အိုဣသရေလအမျိုး၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုရသနည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်သွားသောလမ်းကို ထာဝရဘုရားသိတော်မမူ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူတို့လျှောက်လှမ်းသော အသက်တာကို မမြင်နိုင်ဟု ထင်မှတ်ထားသော စာပိုဒ်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ထာဝရဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ အကြောင်းအရာကို သိတော်မမူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်၏ အမှုကို သင်၏ဘုရားသခင်မှတ်တော်မမူ + +ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပာယ်(၂)မျိုးရှိသည်။ (၁)အကျွန်ုပ်ဘုရားသခင်သည်သည် ကျွန်ုပ်မတရားပြုသော အမှုကို မှတ်တော်မမူ (သို့) (၂) အကျွန်ုပ်၏ အပြစ်ကိုမှတ်တော်မမူ ၍ တရားသဖြင့်စီရင် လိမ့်မည်။" + +# သင်သည် မသိမကြားဘူးသလော + +ဟေရှာယသည် လူများကို ထာဝရဘုရား၏ ကြီးကျယ်ဆုံးသော ခွန်အားနှင့် တန်ခိုးအာနုဘော်ကို မကြားမသိ၊ မသိဘူးသလောဟူ၍ မေးခွန်းမေးထားသည်။ ဟေရှာယ (၄၀:၂၁)ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကို ကြည့်ရန်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်တို့သည် တိကျသေချာစွာ ကြားဖူး၍ သိကြသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် + +မြေကြီးစွန်းသည် အင်မတန်မှ ဝေးကွာသောအတိုင်း အတာဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အဝေးဆုံးသောနေရာ" (သို့) "မြေကြီးတစ်ခုလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/40/29.md b/isa/40/29.md new file mode 100644 index 0000000..08ef1e2 --- /dev/null +++ b/isa/40/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုဘုရားသည် မောသောသူတို့အား ---- အခွင့်ကိုပေးတော်မူ၏ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခု၏ အဓိပ္ပာယ်ဆင်တူသည်။ ထာဝရဘုရားသခင်သည် ခွန်အားမဲ့သော သူကို ခွန်အားပေးတော်မူသော သူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ခွန်အားကို ပေးတော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် ခွန်အားကို ပေးတော်မူ၏ + +# ရွှေလင်းတကဲ့သို့ မိမိအတောင်ကို အသစ်ပြုပြင်ကြလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားထံမှ ခွန်အားဖြည့်ခြင်း ခံရသောသူများသည် ရွှေလင်းတကဲ့သို့ ပျံဝဲနိုင်ခြင်းနှင့် တင်စားဖော်ပြထားသည်။ ရွှေလင်းတသည် ခွန်အားနှင့် တန်ခိုးကို ပုံဆောင်ထားသည့် ဌက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပြေးသော်လည်းမပင်ပန်း ------ မမောရကြ + +ဤစာကြောင်း နှစ်ခု၏အဓိပ္ပာယ်သည် ဆင်တူသည်။ ထာဝရဘုရားသခင်ထံမှ ခွန်အားအစွမ်းရရှီသော လူများသည် မမောမပန်းဘဲ ပြေးလွှားနိုင်သည်။ လှောက်လှမ်းနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/41/01.md b/isa/41/01.md new file mode 100644 index 0000000..387f142 --- /dev/null +++ b/isa/41/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ငါ့ရှေ့မှာ ငြိမ်ဝပ်စွာနေကြ + +"ဘုရားသခင်ရှေ့မှာ" ဟူ၍ ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# တကျွန်းတနိုင်ငံ အရပ်တို့ + +တကျွန်းတနိုင်ငံလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်၍ မြေထဲပင်လယ်တစ်ခြားတစ်ဘက် တွင်နေထိုင်ကြသော လူမျိုးများကို ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# အားဖြည့်၍ + +ဟေရှာယ (၄၀:၂၉) ဘာသာပြန်ထားချက် နှင့် တူညီသည်။ + +# ချဉ်းကပ်၍ ပြောကြ၊ တရားတွေ့ကြကုန်အံ့ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခု အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူအမျိုးမျိုးတို့အား ငါ့ထံသို့ချဉ်းကပ်၍ အကြောင်းအရာများစွာဖြင့် ငါနှင့် ဆွေးနွေးကြကုန်အံ့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်း ---- ပေါ်လာစေသနည်း + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူတစ်ပါးတည်းသာ အရှေ့ပြည်ရှိ တိုင်းနိုင်ငံများကို အောင်မြင်စွာည အုပ်စိုးနိုင်ကြောင်း ကရုဏာသဖြင့် မေးခွန်းမေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါတစ်ပါးတည်းသာ တန်ခိုးကြီးသော အုပ်စိုးသူဖြစ်၍ ကောင်းမြတ်ခြင်း မင်္ဂလာကို နေရာချထားသောသူ ဖြစ်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူအမျိုးမျိုးတို့ သူ၌အပ်၍ + +"လူအမျိုးမျိုးတို့ကို သူ့ထံသို့ ငါအပ်နှင်းမည်" (သို့) သူသည်လူသားအပေါင်းအမျိုးအနွယ်ကို အုပ်ချုပ်ရသောသူ ဖြစ်လိမ့်မည်။" + +# ရန်သူတို့ကို သူ၏ထားအရှေ့မှာ ---- ဖြစ်စေသနည်း + +အရှေ့ပြည်၌ ရှိသောသူသည် တိုင်းနိုင်ငံရှိ ရန်သူများကို အောင်နိုင်ခြင်းသည် မြေမှုန့်နှင့် ဖွဲများဖြင့် နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထား၍ ထိုရန်သူများသည် အလွန်သေးငယ်၍ သူ၏ စစ်တပ်များဖြင့် လွယ်ကူစွာ အကွဲကြွ အပြားပြား ဖြစ်စေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/41/03.md b/isa/41/03.md new file mode 100644 index 0000000..d51eaeb --- /dev/null +++ b/isa/41/03.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် တစ်ကျွန်းတစ်နိုင်ငံသားများ နှင့် လူအမျိုးမျိုးတို့ကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသောအကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ + +# ရန်သူတို့ကို လိုက်ရ၏ ---- လွန်သွားရ၏ + +ထိုမင်းသည် ပြည်သားများကို လုက်ဖမ်းသည်။ + +# မိမိ‌ခြေမနင်းဘူးသော လမ်းဖြင့် ဘေးမရှိ လွန်သွားရ၏ + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပာယ်(၂)မျိုးဖြစ်သည်။ သူ၏စစ်တပ်များးသည် ရန်သူကို လိုက်ရာတွင် အလွန်လျင်မြန်စွာ လှုပ်ရှား လိမ့်မည်ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူလှုပ်ရှားသော လမ်းကြောင်းသည် အလွန်ကြီးမားသော လျင်မြန်နှုန်းဖြစ်သည်။" အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ချက်(၂) "‌ခြေမနင်း" ဟူ သော အဓိပ္ပာယ်သည် တစ်ကြိမ်တစ်ခါမျှ မသွားဘူးသော ခရီးလမ်းကြာင်းကို ညွှန်းဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"တစ်ကြိမ်မျှမသွားဘူးသော လမ်းကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထိုအမှုများကို စီရင်ဖန်ဆင်းသောနည်းဟူမူကား + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ထိုအမှုအရာများကို စီရင်ဖန်ဆင်းသောသူသည် သူတစ်ပါးတည်းဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ငါသည် ထိုအမှုအရာအားလုံးကို စီရင်ဖန်ဆင်းသော သူဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရှေ့ဦးစွာမှ စ၍ လူများအစဉ်အဆက် ----- ဟူမူကား + +လူမျိုးအစဉ်အဆက်ဟူသော စကားလုံးသည် လူ့သမိုင်းတစ်လျှောက်လုံးကို ထာဝရဘုရားသခင်ဖန်ဆင်းထား၍ ထိုလူများနှင့် ပါဝင်ပတ်သတ်သည့် အရာဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ငါသည် ရှေ့ဦးစွာမှ စ၍ လူမျိုးအစဉ်အဆက် တို့ကို ခေါ်သောသူဖြစ်သည်။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စီရင်ခြင်းနှင့် ဖန်ဆင်းလျက် + +ဤစကားလုံးနှစ်ခုလုံး အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ ထာဝရဘုရားသခင်သည် အမှုအရာများကို အထမြောက်ပြီးပြည့်စုံစွာ ပြုတော်မူသော ဘုရားဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အနီးဆုံးသောသူဖြစ်၍ နောက်ဆုံး သူတို့နှင့် ရှိသော + +ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပာယ် (၂) မျိုးရှိသည်။ (၁) ထာဝရဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာမတည်မရှိမှီက ရှိနှင့်ပြီးသော ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်။ (၂) ထာဝရဘုရားသခင်သည် အစဦးလူဖန်ဆင်းခြင်းနှင့် နောက်ဆုံးသော လူမျိုးဆက်၏ ဘုရားဖြစ်သည်။ diff --git a/isa/41/05.md b/isa/41/05.md new file mode 100644 index 0000000..2d374a7 --- /dev/null +++ b/isa/41/05.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသခင် ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည် + +# တကျွန်းတနိုင်ငံအရပ် ---- မြေကြီးစွန်းသား + +ကမ္ဘာမြေပေါ်တွင် နေထိုင်သော လူမျိုးများကို ပုံဆောင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်းနိုင်ငံများ၌ နေထိုင်သောသူများ --- မြေကြီးစွန်း၌နေထိုင်သောလူမျိုးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တကျွန်းတနိုင်ငံ + +ဟေရှာယ (၄၁:၁) ဘာသာပြန်ထားချက် ကြည့်ရန် + +# မြေကြီးစွန်းသား + +မြေကြီးအဆုံးနေရာ၌ နေထိုင်သောလူများကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကမ္ဘာမြေကြီးရှိ အဝေးဆုံးသောနေရာများ" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချဉ်းကပ်၍ စုဝေးကြ၏ + +လူအများစုရုံးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုသူများအတူတကွ လာရောက်စုဝေးကြမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဂဟေ + +သံတူနှင့် ပုံကောင်းအောင်ရိုက်သော ပုံဖော်ထားသော သတ္တု ပစ္စည်းများ + +# ဂဟေကောင်းသည် ဟု ဆိုတတ်၏ + +ရွှေရည်ကျိုထားသော အရာည်ကို ပုံဖော်ထားသော သစ်သားပုံစံခွက်ထဲထည့်၍ ရုပ်တုများ ပြုလုပ်သော ပန်းတိမ်သမားများ + +# ရုပ်တုကို မလှုပ်ရှားစေခြင်းဌာ သံချွန်နှင့် ရိုက်ထားတတ်၏။ + +သူတို့ ပြုလုပ်သောရုပ်တု များကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/isa/41/08.md b/isa/41/08.md new file mode 100644 index 0000000..105b95f --- /dev/null +++ b/isa/41/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသခင် ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည် + +# မြေကြီးအစွန်းအနားမှ ----- ဂတိကို ခံရသောသူ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခု အဓိပ္ပာယ်တူညီ၍ အသားပေးဖော်ပြချက်တူညီသည်။ ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဝေးကွာလှသောတိုင်းပြည် များမှ သူ၏ ဣသရေလလူမျိုးများကို ခေါ်ဆောင်လာမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြေကြီးအစွန်းအနား + +မြေကြီးရှိ အလွန်ဝေးကွာလှသော နေရာဒေသများကို မြေကြီးစွန်းဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဟေရှာယ (၄၁:၅) ဘာသာပြန်ထားချက်နှင့် တူညီသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဤမြေပေါ်ရှိ အလွန်ဝေးကွာသောနေရာ ဒေသများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ကို ငါရွေးချယ်ပြီး၊ သင့်ကိုမပစ်မပယ် + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် တူညီသည်။ ငြင်းဆန် လိုက်ခြင်းကို ပြန်လည်၍ လက်ခံလိုက်သောပုံစံဖြင့် ရေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/isa/41/10.md b/isa/41/10.md new file mode 100644 index 0000000..aa6d608 --- /dev/null +++ b/isa/41/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသခင် ဣသရေလူမျိုးများကို ဆက်လက် ပြောဆိုသည် + +# သင့်ကို စောင့်မမည် ------- ထောက်ပင့်မည် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူ၏ လူမျိုးများကို အားပေးသော စကားဖြစ်၍ သူ၏လက်တော်ဖြင့် စောင့်မထောက်ပံ့မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့သစ္စာလကျ်ာ လက်ဖြင့် + +လကျာ်တော်သည် ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်ကို ဖော်ဆောင်သည်။ အဓိပ္ပာယ် (၂) မျိုးဖြစ်သည်။ (၁) ထာဝရ ဘုရား၏ လကျ်ာတော်သည် ထာဝစဉ်ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို လုပ်ဆောင်ပေးသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါ၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းတန်ခိုး" (၂) ထာဝရဘုရား၏လကျ်ာလက်တော်သည် အမြန်အစဉ်အောင်မြင်ခြင်းနှင့် ပြည့်စေ၍ "အောင်မြင်ခြင်း တန်ခိုးအစွမ်း"ဟူ၍ ခေါ်ဝေါ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/41/11.md b/isa/41/11.md new file mode 100644 index 0000000..ab28c5d --- /dev/null +++ b/isa/41/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူ၏လူမျိုးများကို ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# သင်၌ အမျက်ထွက်သော ------ ရှိကြလိမ့်မည် + +သင့်ကို အမျက်ဒေါသထွက်သော သူများသည် ရှက်ကြောက်၍ မျက်နှာပျက်လိမ့်မည်။ + +# ရှက်ကြောက်ခြင်းနှင့် မျက်နှာပျက်ခြင်း + +အလွန်ကြီးစွာသော ရှက်ကြောက်သော ရှက်ကြောက်ခြင်း ကြုံတွေ့ရမည်ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်၏ရန်ပြုသောသူ ---- ရောက်ကြလိမ့်မည်။ + +သင့်ကို ရန်ဘက်ပြု ဆန့်ကျင်သောသူများသည် အဘယ်သူမျှ မဟုတ်သကဲ့သို့ ရှင်းရှင်းပျက်စီးလိမ့်မည်။ diff --git a/isa/41/12.md b/isa/41/12.md new file mode 100644 index 0000000..a06f7d5 --- /dev/null +++ b/isa/41/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသခင် ဆက်လက်၍ ဣသရေလူမျိုးများကို ပြောဆိုသည်။ + +# ငါမစမည် ----- သင်၏လကျ်ာလက်ကို ကိုင်မည် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူ၏လူမျိုးဣသရေလများကို ကူညီမစရာတွင် လက်ယာလက်ကို ဆွဲကိုင်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/41/14.md b/isa/41/14.md new file mode 100644 index 0000000..335a2e0 --- /dev/null +++ b/isa/41/14.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသခင် ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# အိုတီကောင် ယာကုပ်အမျိုးငယ် ဣသရေလ + +"ယာကုပ်" နှင့် "ဣသရေလ အမျိုးငယ်"သည် အဓိပ္ပာယ် ဆင်တူသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အိုတီကောင်များကဲ့သို့သော ဣသရေလလူမျိုးများ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရားသခင် အတိအလင်းကြေငြာသော စကားဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထာဝရ ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူချက်"(သို့) "ထာဝရဘုရား၏ တရားဝင်ကြေငြာချက်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သန့်ရှင်းသောဘုရား + +ဟေရှာယ (၁:၄)ဘာသာပြန်ထားချက် + +# ငါသည် သင့်ကိုအသွားရှိသော ------- ဖွဲ့ကဲ့သို့ဖြစ်စေမည် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဣသရေလူမျိုးများကို သူတို့၏ ရန်သူများအားတိုက်ခိုက် ချေမှုန်းမည့် ယန္တရားစက်အသစ်ကဲ့သို့ ဖြစ်စေ၍ တောင်များကို အမှုန်ဖြစ်အောင် ချေမှုန်း တိုက်ခိုက်နိုင်မည် ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသွားရှိသော စပါးနယ်စရာ ယန္တရားစက် + +ဆန်စက်၊ စပါးစက်ကဲ့သို့ ထက်သည့်အသွားများဖြင့် စပါးများကို ကြိတ်ရာတွင် စပါးခွံ၊ ဖွဲများနှင့် ဆန်များ သတ်သတ်စီ လွှင့်စေသည်။ + +# အသွားရှိသော စက် + +အသွားနှစ်ဘက်ရှိ၍ အလွန်ချွန်ထက်သော စပါးနယ်ရာ စက်ဖြစ်သည်။ + +# သင်သည် ---- ညက်စေမည်။ + +ဣသရေလလူမျိုးများသည် သူတို့၏ ရန်သူများကိုဖွတ်ဖွတ်ညက်ညက်ချေမှုန်းနိုင်မည်ကို တင်စားထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်တို့၏ ရန်သူန်များကို စပါးနယ်ရာစက်ဖြင့် အမှုန့်ခြေဖျက်သကဲ့သို့ ၎င်းမာကျော ခိုင်ခံလှသော တောင်များကိုလည်း ညက်အောင်၎င်း ချေမှုန်းနိုင်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# တောင်ငယ် တို့ကို ဖွဲကဲ့သို့ ဖြစ်စေမည်။ + +တောင်ငယ်များဟု ဆိုရာတွင် ဣသရေလရဣ်သူများကို ပုံဆေင်ကာဖွဲကဲ့သို့ ဆိုသည်မှာ ထိုသူများကို တန်ဖိုးမဲ့စွာ ဖွဲကဲ့သို့ ချေမှုန်းမည်ကို ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/41/16.md b/isa/41/16.md new file mode 100644 index 0000000..19ff3a0 --- /dev/null +++ b/isa/41/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဂျုံးစပါးနှင့် ဖွဲများကိုခွဲသကဲ့သို့ ဝသရေလရန်သူများကိုလည်း ထိုကဲ့သို့ စီရင်ချေမှုန်းမည့်အကြောင်း ဆက်လက်၍ ဖော်ပြထားသည်။ + +# သူတို့ကို လှေ့၍ ----- လွှင့်လိမ့်မည် + +၎င်းသရေလလူမျိုးများ၏ ရန်သူများကို စေပါးလှေ့ရာတွင် ဖွဲများသည် လေတိုက်၍ လွှင့်သကဲ့သို့ ထိုရန်သူများသည်လည်း ကွယ်ပျောက်သွားလိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လေသည် သူတို့ကို တိုက်သွားလိမ့်မည် + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခု၏ အဓိပ္ပာယ် ဆင်တူသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လေပြင်းသည် သူတို့ကိုအဝေးသို့ တိုက်လွှင့်လိမ့်မည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/41/17.md b/isa/41/17.md new file mode 100644 index 0000000..3501685 --- /dev/null +++ b/isa/41/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် အလွန်အမင်းလိုအပ်နေသော လူများ၊ ငတ်မွတ်နေသာလူများကို ကန္တရအတွင်း စမ်းရေထွက်စေသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် ဤကဲ့သို့ ဖြစ်စေမည့် အကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/41/19.md b/isa/41/19.md new file mode 100644 index 0000000..a13e1ff --- /dev/null +++ b/isa/41/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# တော၌ အာရပ်ပင် ------ တာရှုရပင်များကို၎င်း + +သစ်ပင်အမျိုးအစားများ၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ဤအမှုကို စီရင်၍ + +"ထာဝရဘုရားသည် မိမိကိုယ်တိုင်ဤအမှုကို လုပ်ဆောင်မည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/41/21.md b/isa/41/21.md new file mode 100644 index 0000000..5efb772 --- /dev/null +++ b/isa/41/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ထိုလူများ၏ ဘုရားရုပ်တုများကို လှောင်ပြောင်သည်။ ထိုဘုရားများသည် အနာဂတ်တွင် ဘာဖြစ်ပျက်လိမ့်မည်ကို သိမည်မဟုတ်ပေ။ သို့သော် ဘုရားသခင်သည် သိတော်မူကြောင်းကို စိန်ခေါ်ထားသော အကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/41/23.md b/isa/41/23.md new file mode 100644 index 0000000..e945726 --- /dev/null +++ b/isa/41/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသည် ရုပ်တုများနှင့် ၎င်းကို ကိုးကွယ်သောလူများကို ကဲ့ရဲ့လှောင်ပြောင်သည်။ (ရှု၊ 41:21) + +# ကောင်းသောအမှု၊ ဆိုးသောအမှုတစုံ တစ်ခုကို ပြုကြလော့ + +"ကောင်းသော"။ "ဆိုးသော"ဟူသော စကားလုံးသည် အကောင်းဆုံးအရာအားလုံး လုပ်ဆောင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အရာအားလုံးကို လုပ်ဆောင်ကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# သင့်ကို ရွေးယူသောသူ + +"သူ" ဟူသောစကားလုံးကို အများကိန်း ရုပ်တုများကို ရည်ညွှန်း၍ သုံးထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ရုပ်တုဘုရားကို ရွေးသောသူတို့သည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) diff --git a/isa/41/25.md b/isa/41/25.md new file mode 100644 index 0000000..fcb45a9 --- /dev/null +++ b/isa/41/25.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# လူတစ်ယောက်ကို ငါပေါ်ထွန်းစေ၍ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကို ချီးမြှောက်၍ ခန့်အပ်ထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လူတစ်ဦးကို ခန့်အပ်ထားသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေထွက်ရာမှ လာ၍ + +အရှေ့အရပ်ကို ရည်ညွှန်း၍ နေထွက်ရာဘက် ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အရှေ့အရပ်မှ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့နာမကို ပဌာနာပြုလိမ့်မည် + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပာယ်(၂)မျိုးရှိသည်။ (၁) ထာဝရဘုရားထံသူ၏အောင်မြင်ခြင်းအတွက် တောင်းလျှောက်သောသူ(၂) ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်သောသူ။ + +# ထိုသူသည် ကျော်နင်းလိမ့်မည် + +အခြားတိုင်းပြည်များကိုလည်း သူ၏ခြေတောက်အောက်ဤ ထားသကဲ့သို့ ကျော်နင်းလိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အုပ်ချုပ်မင်းများကို အောင်နိုင်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိုးထိန်းသမားမျာသည် ------ နင်းသကဲ့သို့ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ထိုသူ၏ အောင်မြင်ခြင်းကို အိုးထိန်းသမား အိုးပြုလုပ်စဉ် ရွှံ့မြေများနှင့် ရေမွှေသကဲ့သို့ အခြားသောဘုရင်များကိုလည်း ထိုကဲ့သို့ နင်းခြေမည်ြဖစ်ကြောင်း နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါတို့သည် သိရမည်အကြောင်း ---- မှန်ပေ၏ဟု ငါတို့ဆိုရမည်အကြောင်း + +ထာဝရဘုရားသည် ရုပ်တုကိုကိုးကွယ်သောသူများကို ကဲ့ရဲ့၍ မေးခွန်းပြံစံဖြင့် မေးမြန်းထားသည်။ အဖြေ (၂) မျိုးရှိသည်။ (၁) ဤအကြောင်းအရာများသည် ရုပ်တုဘုရားများ မလုပ်ဆောင်ပါ။ (ၒ) ထာဝရဘုရားသာလျှင် လုပ်ဆောင်သော အမှုအရာဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဤရုပ်တုဆင်းတုများသည် ရှေးဦးမှ စ၍ သင်တို့ကို မဟောပြော။ မှန်ပေ၏ဟု သင်တို့သည် ဆိုရမည့်အကြောင်း ရှေ့မဆွက မပြောဘူးခဲ့ပေ။ ဟောပြောသော သူတစ်ယောက်မျှမရှိ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဟောပြောသူ တစ်ယောက်မျှမရှိ ------- ကြားသောသူတယောက်မျှမရှိ။ + +"ထိုရုပ်တု ဆင်းတုများသည် အဘယ်အရာမျှ မဟောပြောပေ။ထို့ကြောင့် စကားကို ကြားဘူးသော သူတစ်ယောက်မျှမရှိ၊" diff --git a/isa/41/27.md b/isa/41/27.md new file mode 100644 index 0000000..a62961f --- /dev/null +++ b/isa/41/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# တစ်စုံ တစ်ယောက်မျှမရှိ + +" အဘယ်ရုပ်တု မျှမရှိ " + +# သူတို့သည် အဘယ်သူမျှမဟုတ် + +ထာဝရဘုရားသည် ထိုဆင်းတုများသည် လေကဲ့သို့ ဘာမျှ မရှိကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူတို့၏ ဘုရားရုပ်တုများသည် အနတ္တသက်သက် ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/01.md b/isa/42/01.md new file mode 100644 index 0000000..ca91a11 --- /dev/null +++ b/isa/42/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# ငါထောက်မသော ငါ့ကျွန်ရင်း + +"ကြည့်လော့ ငါ့ကျွန်ရင်း" (သို့) "ငါ့၏ကျွန်းရင်း" + +# ငါနှစ်သက်မြတ်နိူးရာ ငါရွေးချယ်သောသူ + +"ထိုသူ၌ ငါသည်အလွန်နှစ်သက် ဝမ်းမြောက်၍ ပီတိ ဖြစ်ရ၏။" diff --git a/isa/42/03.md b/isa/42/03.md new file mode 100644 index 0000000..90789f8 --- /dev/null +++ b/isa/42/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# နင်းနယ်လျက်ရှိသော ----- မီးစာကို မသတ် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် အားနည်းသော၊ အကူအညီမဲ့သောသူများကို နင်းနယ်ထားသော ကျူပင်နှင့် မှိန်နေသောမီးစာအဖြစ် ခိုင်းနှိုင်း ပြောဆိုထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နင်နယ်လျက်ရှိသော ကျူပင် + +ကျူပင်သည် ရိုးတံရှည်၍ သေးငယ်သော မြက်ပင်အမျိုးအစား ဖြစ်သည်။ ချေလိုက်လျင် ကြေမွကာ သယ်ဆောင် ၍ မရတော့ပေ။ (၃၆:၆) ဘာသာပြန်ချက်ကြည့်ရန်။ + +# ကျူပင်ကို မချိုး + +"ငါ၏ ကျွန်သည် ၎င်းတို့ကို မချိုးပေ" + +# တကျွန်းတနိုင်ငံသားတို့ + +ဟေရှာယ(၄၁:၁)ဘာသာပြန်ထားချက်ရှိ။ ကျွန်းနိုင်ငံ၌ နေထိုင်ကြသော သူများကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်းနိုင်ငံ၌ နေထိုင်ကြသော လူမျိုးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/42/05.md b/isa/42/05.md new file mode 100644 index 0000000..bfbde3c --- /dev/null +++ b/isa/42/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# မိုဃ်းကောင်းကင်ကို -------- ခင်းကျင်းတော်မူထသော + +ပရောဖက်သည် ထာဝရဘုရား ဖန်ဆင်းထားသော ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကို ဘုရားသခင်၏ ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်ထားသော အဆောက်အုံကဲ့သို့ ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးပေါ်မှာရှိသော ------ ဝိညာဉ်ကို၎င်းပေးတော်မူသော + +ဤစာပိုဒ်များ၏ အဓိပ္ပာယ် အခြေခံသဘောတရား တူညီသည်။ ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဤမြေကြိးပေါ်ရှိသမျှသော လူတိုင်းကို အသက်ပေးထားသည် ကို အလေးထား ဖော်ပြထားသည်။ "အသက်"ဟူသော စကားလုံဂသည် လူသားအသက်တာတစ်ခု လုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "မြေကြီးပေါ်အသက်ရှင်သော လူတိုင်းကို "အသက်ဝိညာဉ်" ပေးထားတော်မူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ကို တရားသဖြင့် ခေါ်ထားသည် ဖြစ်၍ + +"သင့်ကို" ဟူသောစကားလုံးသည် ထာဝရဘုရား၏ အစေခံကျွန်ကို ရည်ညွှန်းဖော်ဆောင်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# ငါထာဝရဘုရားသည် ----- ဖြစ်၍ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူ၏ကျွန်ကို ဣသရေလလူမျိုးနှင့် ဘုရားသခင်အတွက် ကြားဝင်ဖျန်ဖြေပေးတဲ့သူ အဖြစ်တရားဝင်ခန့်ထားရွေးချယ်ထားသည့် သူဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါထဝရဘုရားသည် သင့်ကို ငါ၏လူမျိုများနှင့် ကြားဝင်ဖျန်ဖြေသော သူအဖြစ် တရားဝင်သဘောတူ၊ ပဋိညာဉ်ဖွဲ့ထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူအမျိုးမျိုးလင်းစရာဘို့ ခန့်ထားမည် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ကျွန်ကို ချုပ်နှောင်ထားသော တိုင်းလူမျိုးများ အတွက် ကယ်တင်ပေးသောသူ ဖြစ်စေ၍ လူမျိုးများ၏ မှောင်မိုက်နေရာများထဲ၌ အလင်းကို ယူ ဆောင်ပေးသောသူ ဖြစ်စေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/07.md b/isa/42/07.md new file mode 100644 index 0000000..8a6ce4f --- /dev/null +++ b/isa/42/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူ၏ အစေခံကျွန် လုပ်ဆောင်မည့် အရာများကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုထားသည်။ + +# ကန်းသောမျက်စိတို့ကို ဖွင့်စိမ့်သောဌာ၎င်း + +မျက်စိကန်းသောသူများသည် သူတို့မျက်လုံးပြန်မြင်ရသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ကျွန်ကို ချုပ်ထားသောလူများ၏ အာရုံကန်းနေခြင်းကို အလင်းထဲသို့ ပြန်လည်နေရာချကာ ကယ်တင်ခိုင်းသော ဘုရားသခင်ဖြစ်လိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကန်း၍မမြင်ရသော သူများအမြင်ပွင့်လင်းမည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချုပ်ထားသော သူတို့ကို -------- နှုတ်ယူစိမ့်သောဌာ၎င်း + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခု၏ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်သည် အခြေခံတူညီသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ချုပ်ထားခံရသော အကျဉ်းသားများကို လွှတ်စေခြင်းငှာ၎င်း၊ မှောင်မိုက်အကျဉ်းထောင်ထဲ၌ အကျဉ်းချခြင်းခံရသော အကျဉ်းသားများကို ကယ်တင်ခြင်းငှာ၎င်း။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/42/08.md b/isa/42/08.md new file mode 100644 index 0000000..ca58c16 --- /dev/null +++ b/isa/42/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ငါ့ဘုန်းကို အခြားသောသူအား၎င်း + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) " ငါ့ဘုန်းအသရေကို အခြားသော ဆင်းတုများကို ငါမပေး" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ငါ့အသရေ + +ထာဝရဘုရားသခင်ကို လူများချီးမွမ်း၊ ချီးမြှောက်ခြင်း + +# သင်တို့အား ငါပြနှင့်၏ + +"သင်တို့အား" ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) diff --git a/isa/42/10.md b/isa/42/10.md new file mode 100644 index 0000000..053837f --- /dev/null +++ b/isa/42/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# ပင်လယ်ကိုကူးသော သူမှ စ၍ ----- နေသောသူများတို့ + +"ပင်လယ်ထဲ၌ ကျက်စားနေထိုင်သောဖန်ဆင်ူခံရှိသမျှနှင့် ကုန်း၊ ကျွန်းနိုင်ငံများမှာ အသက်ရှင်နေထိုင်သော သူရှိသမျှတို့" + +# "တော်နှင့်တကွ---- ကြွေးကြော်ကြစေ" + +ဤရည်ညွှန်းခြင်းသည် သဲကန္တရနှင့် မြို့ရွာများ၌ နေထိုင်သော လူများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကေဒါ + +မြောက်အာရေဗျ နိုင်ငံရှိ မြို့နာမည်။ (၂၁:၁၆)ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/isa/42/12.md b/isa/42/12.md new file mode 100644 index 0000000..8b6f3b3 --- /dev/null +++ b/isa/42/12.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# တကျွန်းတနိုင်ငံ အရပ်တို့၌ ဂုဏ်တော်ကို ထင်ရှားစွာ ချီးမွမ်းကြစေ + +တကျွန်းတနိုင်ငံ အရပ်၌ နေထိုင်သောလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် သူရဲကဲ့သို့ ------ စစ်သူရဲကဲ့သို့ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ရန်သူကိုနှိမ်နင်းရန် အသင့်ပြင်ဆင်ထားသော စစ်သူရဲကဲ့သို့ နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကိုယ်စိတ်ကို ကိုယ်နှိုးဆော်တော်မူလိမ့်မည် + +"နှိုးဆော်"ဟူသော စကားလုံးသည် စစ်တိုက်ခြင်း၌ အတွေ့အကြုံရှိသော စစ်သူရဲ၏ စိတ်အားထက်သန်ြခင်းကို ရည်ညွှန်းဖော်ဆောင်သည်။ ထာဝရဘုရား၏ စိတ်အားထက်သန်ခြင်းသည် တလိပ်လိပ်တက်လာသော ရေလှိုင်းကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/14.md b/isa/42/14.md new file mode 100644 index 0000000..678697a --- /dev/null +++ b/isa/42/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# ငါသည် ကြာမြင့်စွာ တိတ်ဆိတ်လျက် ----ရဦးမည်လော + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခု အဓိပ္ပာယ်ဆင်တူသည်။ ထာဝရဘုရားသည် လုပ်ဆောင်ြခင်း မပြုဘဲ တိတ်ဆိတ်ငြိမ်ဝပ်စွာ နေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါသည် ကြာမြင့်စွာ တိတ်ဆိတ်လျက်နေပြီ + +ဤစာပိုဒ်သည် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် တူညီသည်။ ထာဝရဘုရားသည် လုပ်ဆောင်ခြင်းအမှုမပြုူဘဲ တိတ်ဆိတ်စွာ နေသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါသည် အဘယ်အမှုမျှ မလုပ်ဆေင်ဘဲ တိတ်ဆိတ်စွာနေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သားဘွားခြင်း ဝေဒနာကို ခံရသော မိန်းမကဲ့သို့ ငါအော်ဟစ်မည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် စစ်သူရဲတစ်ယောက်၏ အော်ဟစ်ပုံကို သားဖွားခြင်း ဝေဒနာကို ခံစား၍ အော်ဟစ်သော မိန်းမနှင့် နှိုင်ယှဉ်ဖော်ပြထားသည်။ ဤအလေးထား ဖော်ပြချက် သည် တိတ်ဆိတ် ငြိမ်သက်နေခြင်းမှ ချက်ချင်း အမှုကို လုပ်ဆောင်သောသူ တစ်ယောက်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တောင်ကြီးတောင်ငယ်များကို ------ ညှိုးနွမ်းစေမည်။ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဤပုံပမာဖြင့် နှိုင်းယဉ်ထားခြင်းမှာ သူ၏ရန်သူများကို သူ၏ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် အောင်မြင်ခြေမှုန်းလိမ့်မည် ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရေကန်များ + +ရေဝပ်သော၊ စိုစွတ်သော မြေဧရိယာ ဖြစ်၍ ရေကန်များရှိသော ဒေသဖြစ်သည်။ diff --git a/isa/42/16.md b/isa/42/16.md new file mode 100644 index 0000000..2b655bf --- /dev/null +++ b/isa/42/16.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# မျက်စိကန်းသော ---- ခရီး၌သွားစေမည်။ + +ဤစာပိုဒ် နှစ်ခုအဓိပ္ပာယ်ဆင်တူသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "မျက်စိကန်းသော သူတို့ မကျွမ်းကျင်သောလမ်းသို့ ငါပို့ဆောင်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မျက်စိကန်းသော + +ထာဝရဘုရားသည် အမြင်မရှိ၍ အကူအညီမဲ့နေသောလူများကို ရည်ရွယ်၍ ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိတို့ မသိသော + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ် (၂)မျိုးရှိသည်။ (၁)"မိမိတို့ တစ်ကြိမ်မျှမသွားဘူး သောခရီးလမ်း(၂) မိမိတို့နှင့် မရင်းနှီးသော" + +# သူတို့ရှေ့မှာ မှောင်မိုက်ကို လင်းစေမည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် မှောင်မိုက်၌ နေ၍ ခရိးသွားနေသော သူများသည် ဘာမျှမမြင်ရ၍ အကူအညီလိုအပ်နေစဉ် အလင်းတည်းဟူသော သူ၏ ကျွန်သည် ထွန်းလင်းတောက်ပလိမ့်မည် ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/17.md b/isa/42/17.md new file mode 100644 index 0000000..74f4248 --- /dev/null +++ b/isa/42/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ + +ထာဝရဘုရားဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# သူတို့သည် လှန်ခြင်းကို ခံရ၍ အလွန်အရှက်ကွဲခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။ + +ရုပ်တုဘုရားများကို ကိုးကွယ်သောသူများသည် ဆန့်ကျင်ဘက်လမ်းကြောင်းသို့ သွားလာနေခြင်းနှင့် အဓ္ဓမလှည့်ပြန်စေခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါသည် သူတို့ကို စွန့်ပယ်၍ အရှက်ရစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/42/18.md b/isa/42/18.md new file mode 100644 index 0000000..52d5bf5 --- /dev/null +++ b/isa/42/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ + +ထာဝရဘုရားဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# နားပင်းသော ---- မျက်စိကန်းသော + +ဣသရေလအမျိုးများကို ပြောဆုနေခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ ထာဝရဘုရားသည် သူ့စကားကို မလိုက်လျှောက်သော သူနှင့်ဆန့်ကျင်သော သူများကို နားပင်း၊ မျက်စိကန်းခြင်းဖြင့် တင်စားဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကျွန်မှတပါး ---- နားပင်းသနည်း။ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ကျွန်ကဲ့သို့ ကန်းသောသူ၊ နားပင်းသောသူဣသရေလလူမျိုး၌ တစ်ယောက်၎င်းှှမရှိကြောင်း စောင်းမြောင်း၍ ဆူပူကြိမ်းမောင်းထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါ့၏ကျွန်ကဲ့သို့ မျက်စိကန်းသော သူနှင့် နားပင်းသောသူ တစ်ယောက်မျှ မရှိပါတကား"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါစေလွှတ်သော တမန်ကဲ့သို့ ------ ငါမိတ်ဆွေကဲ့သို့ အဘယ်သူကန်းသနည်း။ + +အထက်ဖော်ပြပါ အဓိပ္ပာယ် ဖွင့်ဆိုချက်နှင့် တူညီသည်။ diff --git a/isa/42/20.md b/isa/42/20.md new file mode 100644 index 0000000..2ac61af --- /dev/null +++ b/isa/42/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလ လူမျိုးမျိုးများကို ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# သင်သည် ----- - အာရုံမပြုတတ် + +"သင်သည် များစွာကို မြင်သော်လည်း ထိုအဓိပ္ပာယ်ကို နာ;မလည်တတ်။" + +# နားပွင့်လျက်ရှိသော်လည်း မကြားတတ် + +ကြားနိုင်သော်လည်း ထိုအဓိပ္ပာယ်ကို နားမလည်တတ်သော သူများကို ရည်ညွှန်းဖော်ဆောင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လူများကြားသော်လည်း မိမကြားသောအရာကို နားမလည်နိုင်ကြပေ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ---- ပြည်စုံစေတော်မူမည် + +ထဝရဘုရားသခင်သည် မိမိဖြောင့်မတ်ခြင်းကို တရားတော်ဖြင့် ချီးမြှောက်၍ နှစ်သက်သဖြင့်၊ ဂုဏ်သအရေ ပြည့်စုံတော်မူသော ဘုရားဖြစ်သည်။ diff --git a/isa/42/22.md b/isa/42/22.md new file mode 100644 index 0000000..649d5a5 --- /dev/null +++ b/isa/42/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# ဤလူမျိုးသည် ------ အမျိုးဖြစ်၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ရန်သူများ၏ လုယူဖျက်ဆီးခြင်းကို ခံရသော အမျိုးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လုယူဖျက်ဆီးခြင်း + +ဤစကားနှစ်ခု အဓိပ္ပာယ်ဆင်တူသည်။ မည်မျှရက်စက် ကြမ်းတမ်းစွာ လုယူဖျက်ဆီးတတ်သော ရန်သူဖြစ်ကြောင်း အလေးထား ဖော်ပြထားသည်။ + +# ရှိသမျှတို့သည် ------ ပုန်းကွယ်လျက်နေကြ၏ + +အဓိပ္ပာယ်ဖော်ပြချက် တူညီသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ရန်သူများသည် သူတို့အဖို့ ထောင်ချောက်များကို ကျော့ကွင်းဆင်ထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/42/23.md b/isa/42/23.md new file mode 100644 index 0000000..9094b5a --- /dev/null +++ b/isa/42/23.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟေရှာယက ပြန်လည်ကာပြောဆိုသော စာပိုဒ် ဖြစ်သည် + +# သင်တို့တွင် အဘယ်သူသည် + +ဣသရေလ လူမျိုးများကို ပြောသော စကားဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# လုယူရာ ဖြစ်စေခြင်းဌာ ယာကုပ်ကို၎င်း ---- အဘယ်သူအပ်သနည်း။ + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခု အဓိပ္ပာယ်ဆင်တူသည်။ ဟေရှာယသည် မေခွန်းပုံစံဖြင့် အလေးထားကာ ပြောဆိုထားသော စာပိုဒ်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အဓ္ဓမလုယူရာလူများနှင့် ထားပြတို့လက်သို့ ဣသရေလလူမျိုးကို အဘယ်သူအပ်သနည်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါတို့ပြစ်မှားသော ---- မဟုတ်လော + +ဟေရှာယသည် ထိုအမှုကို ထာဝရဘုရားသခင်သာ လုပ်ဆောင်၍ ဣသရေလ လူမျိုးများ၏ အမှုကို ထာဝရဘုရားတပါးတည်းသာ လုပ်ဆောင် တတ်စွမ်းနိုင်ကြောင်း အလေးထားဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထာဝရဘုရားတစ်ပါတည်းစာ လုပ်ဆောင်နိုင်၍ သင်တို့ငြင်းပယ်ဆန့်ကျင်ခဲ့သော ဘုရားသာလျင် ထိုရန်သူများ လက်သို့ သင်တို့ကို အပ်တော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့ ပြစ်မှားသော အရှင်ထာဝရဘုရား + +"ငါတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# သူတို့သည် နောက်တော်သို့ မလိုက်------ နေကြ၏ + +ဟေရှာယသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ပြောဆိုသော စာပိုဒ်ဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရား ပညတ်ထားသော တရားကို ကျင့်၍မိန့်တော်မူသော လမ်းတော်သို့လိုက်လှောက်သော အသက်တာဖြင့် ပထမစာပိုဒ်တွင် ရေးသားဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/42/25.md b/isa/42/25.md new file mode 100644 index 0000000..a6873ca --- /dev/null +++ b/isa/42/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟေရှာယ ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည် + +# ထို့ကြောင့် + +ထို့ကြောင့် ထာဝရဘုရားသည် + +# ပြင်းစွာသော အမျက်တော် ----- သွန်းလောင်းတော်မူသဖြင့် + +ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော်သည် အရည်ကဲ့သို့ သွန်းလောင်းမည်ဟူ၍ တင်စားပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူ၏ရက်စက် ကြမ်းတမ်းသောအမျက်တော်သည် ထိုသူတို့အပေါ်သို့ ထင်ရှားစွာ ကျရောက်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စစ်တိုက်ခြင်းကို သူတို့အပေါ်သို့ + +ဣသရေလလူမျိုးများ အပေါ်သို့ ဟူ၍ ရည်ညွှန်းပုံဆောင်သည်။ + +# ကြမ်းတမ်းသော စစ်တိုက်ခြင်း + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ကြမ်းတမ်းစွာ‌ မွှေနှောက် ဖျက်ဆီးသည့် စစ်ပွဲကို ထိုသူများထံသို့ စေလွှတ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူတို့ ပတ်လည်၌ မီးရှို့၏ + +ဟေရှာယသည် ထာဝရဘုရား၏ ပြင်းစွာသော အမျက်တော်မီးသည် ထိုသူများအပေါ်သို့ လောင်ကျွမ်းစေမည်ဟူ၍ ပြောထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သတိမထားဘဲ နေကြ၏ + +ထိုလူမျိုးများသည် စိတ်နှလုံးထဲ၌ ဆုံးမတော်မူခြင်းကို မမှတ်ထားဘဲ ရှိ၏။ သင်ခန်းစာမယူတတ်သော လူမျိုးဖြစ်၏။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူတို့သည် ဂရုမစိုက်" (သို့) "မသင်ယူတတ်သော လူမျိုးဖြစ်၏"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/43/01.md b/isa/43/01.md new file mode 100644 index 0000000..60b31ae --- /dev/null +++ b/isa/43/01.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# အိုယာကုပ်အမျိုး ---- ပြပြင်တော်မူသော ထာဝရဘုရား + +ဤစကားစုနှစ်ခု၏ အဓိပ္ပာယ်သည် ဆင်တူသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အိုဣသရေလအမျိုးသားတို့၊ သင့်ကိုဖန်ဆင်းပြုပြင်တော်မူသော" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/43/02.md b/isa/43/02.md new file mode 100644 index 0000000..372cc52 --- /dev/null +++ b/isa/43/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသခင် ဣသရေလလူမျိုးကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသော စကားဖြစ်သည်။ + +# သင်သည် ရေကို လျောက်သွားသောအခါ ---- မီးလျှံလည်းမညိရ။ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် "ရေ"နှင့်မီးလျှံ"ကို ပုံဉပမာဖြင့် သုံးနှုန်းထားခြင်း ဖြစ်၍ လူဣသရေလ လူမျိုးများသည် ဒုက္ခဆင်းရဲ အတွေ့အကြုံများများသည် နက်သောရေနှင့် မီးလျှံများကဲ့သို့ မတွေ့ကြုံရကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# မြစ်တို့ကို ရှောက်သောအခါ ---- မညိရ + +ဖော်ပြခဲ့ပြီးသော စာပိုဒ်နှင့် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ ဒုက္ခဆင်းရဲ ပြသနာများသည် သင်တို့ကို အန္တရာယ် မရှိစေဘဲ၊ မလွှမ်းမိုးစေဘဲ ကျော်နင်းသွားရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မီးကို ချင်းနင်းသော အခါလည်း မလောင်ရ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို လောင်ကျွမ်းခြင်းမရှိစေရ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်ကို ရွေးဘို့ ----- သောပြည်ကို၎င်း ငါပေး၏ + +ဤစကားစုများ၏ အဓိပ္ပာယ်များ ဆင်တူသည်။ ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူများကို ရန်သူများလက်မှ ကယ်နှုတ်ယူဖို့ ဘုရာသခင်သည် လူမျိုးများကို အခွင့်ပေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သေဘပြည် + +နိုင်ငံနှင့် လူမျိုး၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/43/04.md b/isa/43/04.md new file mode 100644 index 0000000..dae558d --- /dev/null +++ b/isa/43/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးကို ထာဝရဘုရား ဆက်လက်ပြောဆိုသော စကားဖြစ်သည်။ + +# သင်သည်------- အသရေရှိပြီ + +"ချစ်မြတ်နိူး"နှင့် "အသရေရှိ"ဟူသော စကားလုံးကို အ‌ခြေခံအလေးထားဖော်ပြခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူမျိုးများကို မည်မျှတန်ဖိုးထားကြောင်း သိရှိရသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်သည် ငါ၏အလွန်ချစ်မြတ်နိူးရာ ဖြစ်သောကြောင့်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထို့ကြောင့် ---- လူမျိုးတို့ကို ၎င်းငါပေးမည် + +စကားစုနှစ်စု အဓိပ္ပာယ် တူညီသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထို့ကြောင့် သင်တို့အသက်အတွက် ရန်သူများသည် အခြားသော လူမျိုးများကို သင်တို့အစားတိုက်ခိုက် အောင်နိုင်ဖို့ရန် ငါလုပ်ဆောင်တော်မူမည်။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အရှေ့မျက်နှာမှ ----- သင့်ကို စုသိမ်းမည် + +နေရာတိုင်း၌ နေထိုင်ကြသော ဣသရေလလူမျိုးများကို ခေါ်ယူမည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အရပ်ရပ်၌ နေထိုင်ကြသော သင်တို့ကို ငါခေါ်ဆောင်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/43/06.md b/isa/43/06.md new file mode 100644 index 0000000..6847019 --- /dev/null +++ b/isa/43/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# မြောက်မျက်နှာကို၎င်း----- တောင်မျက်နှာကို၎င်း ငါပြောမည် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် တောင်အရပ် တိုင်းပြည်၌ နေထိုင်သော လူမျိုးများနှင့် မြောက်ဘက်အရပ်မျက်နှာ၌ နေထိုင်သော လူမျိုးများကို ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့သားသမီးတည်း ဟူသော + +ထာဝရဘုရားနှင့် ဆိုင်သော လူမျိုးများကို သူ၏ သားသမီးကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါနာမဖြင့် သမုတ်သောသူ + +တစ်စုံတစ်ယောက်၏ နာမည်ဖြင့် ကိုယ်စားပြုမည့် ခေါ်သော သူသည် ထိုသူနှင့် စပ်ဆိုင်၍ တော်စပ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့နာမဖြင့် မည့်ခေါ်ခံရသောသူ" (သို့) "ငါနှင့် စပ်ဆိုင်သောသူတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါဖန်ဆင်းပြုပြင်၍၊ ဧကန်စင်စစ်လုပ်ပြီး သောသူအပေါင်းတို့ကို + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခုလုံး ၏ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးကို ပြုပြင်ဖန်ဆင်းသော ဘုရားဖြစ်ကြောင်း အလေးထားဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/43/08.md b/isa/43/08.md new file mode 100644 index 0000000..45003cf --- /dev/null +++ b/isa/43/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မျက်စိရှိလျက်ပင် ----နားပင်းသော + +ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို နားမထောင်သေူသူ (သို့) မနာခံသောသူကို မျက်စိကန်းနှင့် နားပင်းသော သူဟူ၍ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူအမျိုးမျိုး အစုစုတို့သည် --- ဘော်ပြမည်နည်း + +လူအမျိုးမျိုးကိုးကွယ်သော ဆင်းတုများသည် အဘယ်အမှုမျှ မတတ်နိုင်ကြ။ စကားမပြောနိုင်ကြပေ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုလူမျိုးများ၏ ရုပ်တုဘုရားများသည် အရင်ဖြစ်လတံ့သော အရာကိုမသိ။ မဟောမပြောတတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# အရင်ဖြစ်လတံ့သောအရာကို အဘယ်သူဟောပြောမည်နည်း။ + +အရင်ဖြစ်လတံ့သောအကြောင်း အရာကိုပြောနိုင်စွမ်းရှိသော သူဟူ၍ အလေးထားဖော်ပြထားသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အရင်ဖြစ်လတံ့သော အကြောင်း အရာများကို ငါတို့အားဟောပြောနိုင်သောသူ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့အပြစ်တင်ခွင့်နှင့် ------ နားထောင်၍ + +ထာဝရဘုရားသည် လူအမျိုးမျိုးတို့ ကိုးကွယ်သော နတ်ဘုရားရုပ်တုများကို ဤအမှုများ လုပ်ဆောင်နိုင်ကြောင်း သက်သေပြခိုင်းခြင်းဖြင့် စိန်ခေါ်သော စာပိုဒ်ဖြစ်သည်။" (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဤရုပ်တုများသည် အဘယ်အမှုမှ စကားမပြော၊ နာ'မထောင်နိုင်ကြောင်း သက်သေပြကြစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/43/10.md b/isa/43/10.md new file mode 100644 index 0000000..bc913ab --- /dev/null +++ b/isa/43/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါရွေးကောက်သောကျွန် + +ဣသရေလ လူမျိုးများကို ရည်ညွှန်း၍ "ကျွန်"ဟူသော စကားလုံးသည် တစ်တိုင်းပြည်လုံးကို ပုံဆောင် ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# ငါ့အရှေ့မှာ ----- ငါ့နောက်မှာ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် အရင်ကမ္ဘာမတည်မရှိမှီက ရှိနှင့်သောဘုရားနှင့် မဆုံးနိုင်သော ထာဝရ တည်ရှိသော ဘုရားဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ သူတစ်ပါးတည်းသာ ထာဝရအသက်ရှင်၍ အခြားဆင်းတုဘုရားများသည် ထိုကဲ့သို့ အသက်မရှိကြောင်းပြောဆိုထားသည်။ + +# ငါ့ရှေ့မှာ ဖန်ဆင်းရာထဲက အဘယ်ဘုရားသခင်မျှမဖြစ် + +ထာဝရဘုရားသည် လူတို့လက်ဖြင့် ပြုလုပ်သော ရုပ်တုဘုရားကို ပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ့ရှေ့မှာ လူတို့လက်ဖြင့် ပြုလုပ်သော အဘယ်ဘုရားမျှ မရှိမဖြစ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘယ်ဘုရားသခင်မျှမရှိ + +"ငါ့နောက်မှာလည်း အဘယ်ဘုရား ရုပ်တုမျှ မရှိ။" + +# ငါတပါးတည်းသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်၍ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ငါတပါးတည်းသာ ထာဝရဘုရားဖြစ်သည်" (သို့) "ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငါမှတပါး ကယ်တင်သော သခင်မရှိ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါတပါးတည်းသာ ကယ်တင်ရှင်ြဖစ်သည်" (သို့) "သင်တို့ကို ကယ်တင်ပေးသော အရှင်သည် ငါတပါးတည်းဖြစ်သည်။" diff --git a/isa/43/12.md b/isa/43/12.md new file mode 100644 index 0000000..f7d10cc --- /dev/null +++ b/isa/43/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဣသရေလ လူမျိုးများကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသောစကား ဖြစ်သည်။ + +# ငါ့လက်မှ အဘယ်သူမျှ မကယ်မနှုတ်နိုင် + +"လက်"ဟူသော စကားလုံးသည် ဘုရားသခင် တန်ခိုးတော်အစွမ်းကို ပုံဆောင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါ့တန်ခိုးတော် အစွမ်းမှ တပါး အဘယ်သူမျှ သင်တို့ကို အကယ်နှုတ်နိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘယ်သူ ဆီးတားမည်နည်း။ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူ၏တန်ခိုးတော် လက်ကိုအဘယ်သူမျှ မဆီးတားနိုင်ကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ အဘယ်သူမျှ သူ့ကို ရပ်တန့်အောင် မဆီးတားနိုင်ပေ။ (၁၄:၂၆) ဘာသာပြန်ဆိုချက်နှင့် တူညီသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အဘယ်သူမျှ မဆီးတားနိုင်" (သို့)"အဘယ်သူမျှ မရပ်တန့်စေနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/43/14.md b/isa/43/14.md new file mode 100644 index 0000000..d2c605d --- /dev/null +++ b/isa/43/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလ လူမျိုးများကို ထာဝရဘုရား ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# ဣသရေလ အမျိုး၏ သန့်ရှင်းသောဘုရား + +ဟေရှာယ (၁:၄)ဘာသာပြန်ထားချက်နှင့် တူညီသည်။ + +# ဗာဗုလုန်မြို့သို့ စေလွှတ်၍ ----- ဆင်းစေမည်။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဗာဗုလုန်မြို့သို့ ရဣ်သူတပ်များကို စေလွှတ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူများကို သူတို့ပျော်မွေ့ရာ သင်္ဘောသို့ ဆင်းစေမည်။ + +"ဗာဗုလုန်မြို့သားများ အားလုံးကို ပျောက်ကွယ် သွားစေမည်။" + +# ဆင်းစေမည် + +ရန်သူများကြောင့် ထွက်ပြေး ပျောက်လွင့်သွားသည်။ diff --git a/isa/43/16.md b/isa/43/16.md new file mode 100644 index 0000000..4fa0048 --- /dev/null +++ b/isa/43/16.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# လမ်းခရီးကို ဖန်ဆင်းတော်မူထသော --- -- မီးစာသေသကဲ့သို့ + +ဟေရှာယသည် သူတို့ဘိုးဘေးများ အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်ခွာလာချိန် ပင်လယ်ကို နှစ်ခြမ်းခွဲခြင်းဖြင့် လမ်းခရီးဖွင့်ပေးသော ထာဝရာဘုရားသခင်သည် အဲဂုတ္တုစစ်သားများကို ပင်လယ်ရေလှိုင်းဖြင့် ဆွဲခေါ်သွားသည်။ ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်း ကို ရှင်းလင်းစွာ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ကို မထနိုင်အောင် တပြိုင်နက်တည်း အိပ်စေ၍ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုသူတို့သည် အားလုံးသေကြေပျက်စီး၍ နောက်တဖန် အသက်မရှင်နိုင် ကြတော့ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# မီးစာသေသကဲ့သို့ ငြိမ်းစေတော်မူသော + +ရန်သူများ သေဆုံးခြင်းကို ဖယောင်းတိုင်မီးစာ ငြိမ်းသတ်သကဲ့သို့နှင့် ပုံဆောင်ထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုသူများ၏ အဆုံးပိုင်းသည် လူတစ်ယောက် တောက်လောင်နေသော မိးခွက်ရှိ မီးစာငြိမ်းလိုက်သကဲ့သို့ ဖျက်ဆီးသတ်ဖြတ်ခြင်း ခံရမည်။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/43/18.md b/isa/43/18.md new file mode 100644 index 0000000..b53a588 --- /dev/null +++ b/isa/43/18.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဣသရေလ လူမျိုးများကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသောစကား ဖြစ်သည်။ + +# ဖြစ်ဘူးသော အမှုတို့ကို ----- ပမာဏ မပြုကြနှင့် + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခု အဓိပ္ပာယ် အခြေခံအကြောင်းရင်း တူညီသည်။ လွန်လေပြီးသော အကြောင်းအရာများကို မအောက်မေ့ကြနှင့် ဟူ၍ အလေးထားဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကြည့်ရှုလော့ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"နားထောင်လော့" (သို့) "အာရုံစိုက်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့သည် အမှန်သိမြင်ရကြလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို မေးခွန်းဖြင့် သင်ခန်းစာပေးထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အမှန်စင်စစ် သင်တို့သည် မှတ်သားကြရမည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/43/20.md b/isa/43/20.md new file mode 100644 index 0000000..79f85ea --- /dev/null +++ b/isa/43/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မြေခွေးနှင့် ကုလားအုပ် ---- ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည် + +တိရစ္ဆာန်များသည် လူဖြစ်လျှင် ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မြေခွေးနှင့် ကုလားအုပ်ဌက်များ + +ဟေရှာယ (၁၃:၂၁) ဘာသာပြန်ဆိုချက်ရှိ တိရစ္ဆာန်များ၏ နာမည်များ ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)" မြေခွေးနှင့် ကုလားအုပ်ဌက်များသည် ထာဝရဘုရားဂုဏ်ကျေးဇူးကို ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/43/22.md b/isa/43/22.md new file mode 100644 index 0000000..7f7dd88 --- /dev/null +++ b/isa/43/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား သူ၏ ဣသရေလ လူမျိုးများကို ဆက်လက် ၍ ပြောဆိုသောစကား ဖြစ်သည်။ diff --git a/isa/43/24.md b/isa/43/24.md new file mode 100644 index 0000000..94588e3 --- /dev/null +++ b/isa/43/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# မွှေးသောကြံ + +ဘိသိတ်ပေးရာဆီ၌ အသုံးပြုလေ့ရှိသော မွှေးပျံ့သောရနံရှိသည့် အပင်မျိုးဖြစ်သည်။ ဣသရေလပြည်၌ မပေါက်သောကြောင့် အခြားတိုင်ပြည်မှ ဝယ်ယူရသော နံ့သာတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ + +# သင်သည် ဒုစရိုက်အပြစ်နှင့် ---- ပင်ပန်းစေပြီတကား + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခု၏ အဓိပ္ပာယ်ဆိုလိုရင်း တူညီသည်။ ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို အပြစ်တင်သော စကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဒုစရိုက်အပြစ်နှင့် ငါ့ကို အမှုထမ်းစေပြီ + +သင်၏ ဒုစရိုက်အပြစ်များဖြင့် ငါ့ကို ဒုက္ခပေးသည်။ diff --git a/isa/43/25.md b/isa/43/25.md new file mode 100644 index 0000000..1ca1121 --- /dev/null +++ b/isa/43/25.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# ငါတပါးတည်း သာလျှင် + +"ငါ"ကို အလေးထားဖော်ပြသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါတပါးတည်းသာလျှင်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်၏အပြစ်တို့ကို ဖြေမည် + +(၁)ထိုအရာများကို အဝေးဆုံးသို့ သုတ်သင်ဖယ်ရှားလိုက်မည်။ (၂) အပြစ်များကို ပယ်ဖျက်လိုက်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်၏အပြစ်များကို ဖယ်ရှား၍ ပယ်ရှင်းလိုက်သကဲ့သို့ ခွင့်လွှတ်လိုက်မည်။" (သို့) "သင်၏အပြစ်များကို မမှတ်သားထားဘဲ ပယ်ဖျက်လိုက်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်အတွက်ကြောင့် + +"ကိုယ်အသရေအတွက်" (သို့) "ကိုယ်၏ ဂုဏ်သရေအတွက်" + +# သတိပေးလော့ + +သတိရလော့ + +# တရားတွေ့ကြကုန်အံ့ ---- ပြောလော့ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများ အပြစ်မရှိကြောင်း သက်သေအထောက်အထား ဖြင့် ပြရန် ချိန်းဆိုထားသော စာပိုဒ်ဖြစ်သည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "တရားတွေ့သော နေ့ရက်၌ သင်၌ အပြစ်မရှိကောင်း ခိုင်လုံသော အထောက်အထားမပြနိုင်ပေ။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# သင်သည် အပြစ်လွတ်မည် အကြောင်းပြောလော့ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အပြစ်မရှိကြောင်း သက်သေပြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/43/27.md b/isa/43/27.md new file mode 100644 index 0000000..2198eb3 --- /dev/null +++ b/isa/43/27.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဣသရေလ လူမျိုးများကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသောစကား ဖြစ်သည်။ + +# သင်၏ ပဌမအဘသည် ဒုစရိုက်ကို ပြုပြီ + +ဣသရေလ အမျိုးအနွယ်၏ အဘအာဗြဟံ (သို့) ယာကုပ်မျိုးနွယ်ကို ရှင်းရှင်း ဖျက်ဆီးဖို့ရန် ငါဖြစ်ပွားစေပြီ။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသည် ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို ၎င်းခံစေခြင်းဌာ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါသည် ရန်သူများကို စေလွှတ်၍ ဣသရေလအမျိုးကို ကဲ့ရဲ့ရှုတ်ချစေမည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/44/01.md b/isa/44/01.md new file mode 100644 index 0000000..b92e5c5 --- /dev/null +++ b/isa/44/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဣသရေလ လူမျိုးများကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသောစကား ဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ကျွန်ယာကုပ် + +ယာကုပ်အမျိုးအနွယ်များကို ခေါ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါ့ကျွန် ယာကုပ်အနွယ်မှ ဆင်းသက်လာသော ငါ့ကျွန်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော ဘုရား---- ပြုပြင်၍ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ဖန်ဆင်းရာတွင် မိခင်းဝမ်းထဲ၌ ရှိသောကလေးငယ်၏ ဖွံ့ဖြိုးကြီးထွားပုံ အဆင့်ဆင့်နှင့် နှိုင်းယှဉ် ကာ ဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင့်ကို ဖန်ဆင်းထားသော ဘုရားသခင်၊ အမိဝမ်းထဲက ကလေးကို ပြုပြင်သကဲ့သို့ ဖန်ဆင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ရွေးကောက်သောသူ ယေရှုရုန် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ငါ့ရွေးကောက်တော်မူ ထားသောသူ၊ ယေရှုရန် မစိုးရိမ်နှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ယေရှုရုန် + +ဣသရေလ လူမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/44/03.md b/isa/44/03.md new file mode 100644 index 0000000..733d0fe --- /dev/null +++ b/isa/44/03.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဣသရေလ လူမျိုးများကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသောစကား ဖြစ်သည်။ + +# ရေငတ်သောသူအပေါ်မှာ ----- လွှမ်းမိုးစေမည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ဝိညာဉ်ကို ဣသရေလူမျိုးများ အပေါ်၌ မိုးရာသွန်းခြင်းနှင့် စမ်းချောင်းမှ ရေများစီးဆင်းလာသကဲ့သို့ ခြောက်သွေ့မြေများတွင် စီးဆင်းလွှမ်းစေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သွေးခြောက် သောမြေ + +ထာဝရဘုရားကို ဆာငတ်နေသောသူများကို ပုံဆောင်၍ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သွေ့ခြောက်သောမြေ၊ ငတ်မွတ်သောသူများ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်၏ အမျိုးအပေါ်မှာ ငါ့၀ိညာဉ်ကို သွန်းလောင်းမည်။ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူ၏ဝိညာဉ်ကို သွန်းလောင်းနိုင်သည့် ရေအားဖြင့် ပုံဆောင်ထားကာ လိုအပ်သော နေရာ၊ သူ၏လူမျိုးများအပေါ်သို့ သွန်းလောင်းမည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါ၏ဝိညာဉ်ကို သင်၏အမျိုးအပေါ်မှာ သွန်းလောင်းမည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏အနွယ် အပေါ်မှာ ငါ့ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို၎င်း + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါ၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို သင့်သားသမီးများထံ သွန်းလောင်မည်။" (သို့) " ငါ၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို သင့်သားသမိးများအား ပေးအပ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သူတို့သည်လည်း ရေမြောင်းအနားမှာ ---- ပေါက်ကြလိမ့်မည်။ + +ဣသရေလလူမျိုးများသည် အပင်များကဲ့သို့ ရေပေါ် ကြွယ်ဝခြင်းကြောင့် ကြီးပွားတိုးတက်ကာ၊ ပေါကြွယ်ဝသော လူများဖြစ်လာမည့် အကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုးဃ်မခပင် + +အရွက်အခက်များ သေးသွယ်ကာ ရေစီးကြောင်းကမ်းနဘေး၌ ပေါက်လေ့ရှိသည့် အပင်တစ်မျိုး diff --git a/isa/44/05.md b/isa/44/05.md new file mode 100644 index 0000000..3541542 --- /dev/null +++ b/isa/44/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ လူမျိုးများကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# တယောက်သည်လည်း၊ ယာကုပ်အမည်ဖြင့် ကိုယ်ကိုကိုယ် မှည့်လိမ့်မည်။ + +တစ်ယောက်သည်လည်း ငါသည်ယာကုပ်၏ အမျိုးအနွယ်ဖြစ်ကြောင်း ပြောလိမ့်မည်။ + +# ဣသရေလ ------- မှည့်လိမ့်မည် + +ဣသရေလ အမျိုးအနွယ် ဟူ၍ ကိုယ့်ကိုကိုယ် မှည့်လိမ့်မည်။ diff --git a/isa/44/06.md b/isa/44/06.md new file mode 100644 index 0000000..38846e3 --- /dev/null +++ b/isa/44/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ရွေးနှုတ်သော + +ဣသရေလ အမျိုးကို ရွေးနှုတ်သော ထာဝရဘုရား + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်‌ခြေ အရှင် ထာဝရဘုရား + +ဟေရှာယ (၁:၄) ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ရန် + +# ငါသည် အနီးဆုံးသောသူ၊ နောက်ဆုံးသော သူဖြစ်၏ + +ထာဝရဘုရား၏ ထာဝစဉ် ဖြစ်ခြင်းကို အလေးထားဖော်ပြထားသည်။ ဖြစ်နိူင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်(၂)မျိုးရှိသည်။ (၁)ငါသည် အရာအားလုံး၏ အစနှင့် အရာခပ်သိမ်းတို့၏ အဆုံးဖြစ်၏။ (၂) ငါသည် အမြဲအစဉ် အသက်ရှင်၍ ထာဝစဉ် အသက်ရှင်သော ဘုရားဖြစ်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/44/07.md b/isa/44/07.md new file mode 100644 index 0000000..20a5dab --- /dev/null +++ b/isa/44/07.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# ငါကဲ့သို့ အဘယ်သူသည် ဤအမှုတို့ကို ---- စီရင်နိုင်မည်နည်း။ + +ထာဝရဘုရားသည် ငါနှင့် တူသောသူတစ်ယောက်မျှ မရှိဟူ၍ မေးငေါ့ထားသော စာပိုဒ် ဖြစ်သည်။" (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါနှင့် တူသောသူရှိလျင် ထိုသူကို ငါ့အဘို့ ဤအမှုကို ထုတ်ဖော်စီရင်စေ " + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/44/08.md b/isa/44/08.md new file mode 100644 index 0000000..bebe2d6 --- /dev/null +++ b/isa/44/08.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား သူ၏ လူမျိုးများကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# မစိုးရိမ်ကြနှင့်။ မကြောက်ကြနှင့် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် တူညီသော စကားလုံးနှစ်မျိုး ဖြင့်အားပေးထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "မကြောက်ရွံ့ကြနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အထက်က ငါဟောပြော ----- မဟုတ်လော + +ထာဝရဘုရားသည် ဖြစ်ပျက်လာည့် အကြောင်းဤရာကို အရင်က ပြောခဲ့သည်မှာ ယခုဖြစ်ပျက်နေပြီ မဟုတ်လောဟူ၍ အလေးထားမေးမြန်းထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လွန်ခဲ့သော အချိန်က ငါဟောပြောခဲ့သည် မဟုတ်လော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငါမှ တပါး --- ရှိသလော + +ငါမှ တပါးသော အခြားသောဘုရား မရှိကြောင်း အလေးထားမေးမြန်း ထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)ငါမှတပါး အခြားသော ဘုရားမရှိပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါမှ တပါးအခြားသော မူလအမြစ် မရှိ + +ထာဝရဘုရားသည် တပါးတည်းသေ မူလခိုလှုံရာ ကျောက်ဆောင်ကြီး ဖြစ်၍ အခြားသော ခိုလှုံရာနေရာ မရှိကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ သူတပါးတည်းသာ သူ့လူများးကို ကွယ်ကာပေးသည့် တန်ခိုးအစွမ်းရှိသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/44/09.md b/isa/44/09.md new file mode 100644 index 0000000..fe00338 --- /dev/null +++ b/isa/44/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# သူတို့နှမြောသောအရာတို့သည် အကျိုးကို မပေးနိုင်ကြပေ။ + +ထိုသူများနှစ်သက် မြတ်နိူး၍ လုပ်ထားသော ရုပ်တုများသည် အကျိုးမပေးကြပေ။ + +# ငါတို့သည် မမြင်တတ် ----- သက်သေခံကြ၏ + +ဤစာပိုဒ်၏ အကြောင်းအရာသည် ထိုလူများကိုးကွယ်သော ရုပ်တု ဆင်းတုများ၏ တန်ခိုးသည် အကျိုးကြောင်း သက်သေပြသော စာပိုဒ်ဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားသည် ထိုရုပ်တုများ မျက်စိမမြင်နိုင်၍ အဘယ်အရာမျှ မလုပ်ဆောင်နိုင်ကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုသူတို့ ပူဇော်သော ရုပ်တု ဆင်းတု များသည် မျက်မမြင်သော လူကဲ့သို့ အဘယ်မျှ မလုပ်ဆောင်နိုင်ပေ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှက်စရာအကြောင်းကို ကိုယ်တိုင် သက်သေခံကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူများသည် အရှက်ရစေမည်(သို့) ထိုသူများ၏ ဘုရားရုပ်တုများသည် သူတို့ကို အရှက်ရစေလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားကိုလုပ်သောသူ ---- အဘယ်သူနည်း + +ထာဝရဘုရားသည် ရုပ်တုများကို သွန်းလုပ်သောသူများကို ဆူပူကြိမ်းမောင်း ထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ရုပ်တုဘုရား (သို့) အကျိုးမရှိသော ရုပ်တုကို ပြုလုပ်သော သူတို့သည် ရူးမိုက်သောသူတည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကျိုးမပေးနိုင်သော ဆင်းတု + +"အကျိုးမပေး" ဟူသောစကားလုံးသည် တန်ဖိုးမရှိသော ရုပ်တုဟူ၍ လည်းဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "တန်ဖိုးမရှိ၊ အချည်းနှီးသော ရုပ်တုများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/isa/44/11.md b/isa/44/11.md new file mode 100644 index 0000000..efed48c --- /dev/null +++ b/isa/44/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# ထိုသူ၏ အပေါင်းအဘော်ရှိသမျှ တို့သည် + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပာယ် နှစ်မျိုးရှိသည်။ (၁) ရုပ်တုဘုရားကို လုပ်သော လုပ်ဖော်ဆောင်ဖက်များကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ရုပ်တုများ ပြုလုပ်သော လက်မှုပညာသည်များ အားလုံး" (၂)ရုပ်တုများကို ကိုယ်တိုင်လက်နှင့် လုပ်၍ ကိုးကွယ်သော အပေါင်းအဖော် အားလုံးကို ရည်ညွှန်း ပြောဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ရုပ်တုကို ကိုးကွယ်သော သူအပေါင်း" (ရှုု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှက်ကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အရှက်ကွဲကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှိသမျှတို့သည် စုဝေး၍ ထကြစေ + +"ငါရှေ့၌ ထိုသူအပေါင်းတို့ စုဝေးကြစေ" + +# ထိတ်လန့်ရှက်ကြောက်ကြလိမ့်မည် + +"သူတို့ ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ် ကြလိမ့်မည်" ကြောက်ရွံ့၍ ကိုယ်ကို ကိုင်းညွှတ်ထားသည်။ diff --git a/isa/44/12.md b/isa/44/12.md new file mode 100644 index 0000000..5583d26 --- /dev/null +++ b/isa/44/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# လုပ်ခြင်း + +ရုပ်တုကို ပုံစံဖော်လုပ်ခြင်း (သို့) "ဖန်တီးပြုလုပ်ခြင်း" diff --git a/isa/44/13.md b/isa/44/13.md new file mode 100644 index 0000000..2db7ffc --- /dev/null +++ b/isa/44/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# မျဉ်းချလျက် + +လက်သမားသည် သစ်သားပြားအောက်ရှိ ပုံစံဖော်ထားသော နေရာတွင် တိကျအောင် မျဉ်းကြိုးဖြင့် ချလျက် ရုပ်ထု လုပ်သည်။ + +# စူးနှင့် မှတ်သား၍ + +ချွန်ထက်သော အရာဖြင့် သစ်သားပေါ်တွင် ပုံဖော်ရေးဆွဲကာ လက်သမားသည် ပုံဖော်ထားသောနေရာများကို ဖြတ်တောက်နိုင်သည့် ကိရိယာ + +# ကွန်ပါနှင့် ရေးသား၍ + +နှစ်ဖက်သွားရှိ၍ ကျယ်ပြန့်အောင် ဆန့်နိုင်၊ ချဲ့နိုင်သော ထောက်ချွန်ပုံစံ ဖြစ်၍ သစ်သားပေါ်တွင် အရုပ်များ +ရေးခြစ် နိုင်သော ကိရိယာတစ်မျိုး diff --git a/isa/44/14.md b/isa/44/14.md new file mode 100644 index 0000000..a62ed9e --- /dev/null +++ b/isa/44/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# အာရဇ်ပင် တို့ကို ခုတ်၍ + +"လက်သမားသည် အပင်ကို ခုတ်လှဲ၍ (သို့) ပန်းပုသမားသည် အပင်ကို ခုတ်လှဲ၍" + +# အာရဇ်ပင် + +မြင့်၍ ရှည်လျား စိမ်းစိုသော သစ်ပင် + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/44/15.md b/isa/44/15.md new file mode 100644 index 0000000..9baa89d --- /dev/null +++ b/isa/44/15.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# လူသုံး၍ ထင်းဖြစ်၏ + +လူသည် ထင်း၊ သစ်သားကို အသုံးပြု၏ + +# ရုပ်ထုကို ထုလုပ်၍ ရုပ်ထုရှေ့မှာ ပြပ်ဝပ်တတ်၏ + +ဤစာပိုဒ်သည် အရင်ဖော်ပြထားသော စာပိုဒ်၏ ဆိုလိုရင်း အဓိပ္ပာယ်နှင့် ဆင်တူသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/44/17.md b/isa/44/17.md new file mode 100644 index 0000000..6b499c4 --- /dev/null +++ b/isa/44/17.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# ရုပ်တုဘုရား + +စစ်မှန်သောဘုရားကိုးကွယ်ရမည့်အစား မှားယွင်းသောဘုရားကိုးကွယ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +* မှားယွင်းသောဘုရား၊ ဘုရားမ များမရှိပေ။ ထာဝရဘုရားသည်သာ စစ်မှန်သော တပါးတည်းသောဘုရားဖြစ်သည်။ + +# ရုပ်တု၊ ပုံသွင်းသောရုပ်တု + +မှားယွင်းသောဘုရားများကိုကိုးကွယ်ရန် ရုပ်တုများထုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +* "ပုံသွင်းသောရုပ်တု" များသည် သစ်သားများကို တိရိစ္ဆာန်ရုပ်၊ လူရုပ်ပေါက်အောင်သွင်းလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ +* သတ္တုများကို အရည်လောင်းပြီးလည်း ရုပ်တုကို သွင်းလုပ်ကြသည်။ + +# ပြပ်ဝပ် + +နှိမ့်ချစွာလေးစားမှု ပြသခြင်းဖြစ်သည်။ သူ့ရှေ့၌ဒူးထောက်ခြင်းဖြင့် ပြသနိုင်သည်။ + +# ကိုးကွယ် + +"ကိုးကွယ်" သည် တစ်ယောက်ယောက်အား လေးစားမှုကိုပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဆုတောင်း + +"ဆုတောင်း" သည် ဘုရားသခင်နှင့်စကားပြောခြင်းဖြစ်သည်။ မှားယွင်းသောဘုရားများထံတွင်လည်း လူတို့က ဤစကားလုံးကိုသုံးကြသည်။ + +* လူတို့သည် ဘုရားသခင်ထံ တိတ်ဆိတ်စွာဆုတောင်းနိုင်သည်။ သူတို့၏အကြံအစည် ကို သူတို့အသံဖြင့် ကျယ်လောင်စွာဖြင့်လည်း တောင်းနိုင်သည်။ diff --git a/isa/44/18.md b/isa/44/18.md new file mode 100644 index 0000000..e7b5fe4 --- /dev/null +++ b/isa/44/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# မမြင်နိုင်အောင် မျက်စိကို၎င်း ပိတ်၏ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ရုပ်တုဘုရားကို ကိုးကွယ်သောသူများကို မျက်စိကန်းသော သူများကဲ့သို့ နားမလည်နိုင်ကြသည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ + +# မမြင်နိုင်အောင် မျက်စိကို ပိတ်၍ + +"ထိုသိုများ၏ မျက်စိ" ဟူသည်မှာ လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးဆိုင်ရာကို ကိုယ်စားပြု ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုသူများသည် မျက်စိကန်းသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မမြင်နိုင်အောင် စိတ်နှလုံးကို၎င်း ပိတ်၏။ + +စိတ်နှလုံးဟု ဆိုရာတွင် လူများ၏ အတွေးအခေါ်နှင့် အသိညဏ်ကို ပုံဆောင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုသူများသည် နားမလည်နိုင်ကြ။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/44/19.md b/isa/44/19.md new file mode 100644 index 0000000..a7254a0 --- /dev/null +++ b/isa/44/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ငါသည် တပိုင်းနှင့် မိးမွေးပြီ----- သစ်သားရှေ့မှာ ငါပြပ်ဝပ်ရမည်လော + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ထိုလူများကို မိမိကိုယ်ကို မေးမြန်းဆန်းသစ်သင့်သည်ဟူ၍ မေးခွန်းနေးထားသော စာပိုဒ်ဖြစ်သည်။ ထိုလူများ၏ လုပ်ရက်သည် မည်မျှ ရူးမိုက်ခြင်း ဖြစ်ပါသည်တကားဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါသည် ကြွင်းသောအပိုင်းကို စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဖွယ် ဖြစ်စေရမည်လော။ သစ်သားရှေ့မှာ ငါပြပ်ဝပ်ရမည်လော။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူသည် မီးဖိုပြာကို ကျက်စားတတ်၏ + +ထာဝရဘုရားသည် ထိုလုကို မိမိကိုးကွယ်သော ရုပ်တုမှ ထွက်လာသော ပြာမှုန့်ကို စားသောက်သောသူဖြစ်သည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ ပြာမှုန်ကို စားသုံးသောသူသည် အကျိုးမရှိသကဲ့သို့ ရုပ်တုကို ကိုးကွယ်သောသူလည်း ထိုနည်းတူ၎င်း ဖြစ်ကြောင်း နှိုင်းယဉ် ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/44/20.md b/isa/44/20.md new file mode 100644 index 0000000..7436f22 --- /dev/null +++ b/isa/44/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိုက်သောစိတ်နှင့် လမ်းလွဲပြီ + +အတွင်းပိုင်စိတ်သည် မိမိကိုယ်ကို လှည့်စားကာ လမ်းလွဲစေပြီး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်ဝိညာဉ်ကို ကိုယ်မချွတ်နိုင် + +"ရုပ်တုဘုရားကို ကိုးကွယ်သောသူသည် မိမိကိုယ်ကို မကယ်တင်နိုင်ပေ" diff --git a/isa/44/21.md b/isa/44/21.md new file mode 100644 index 0000000..986a562 --- /dev/null +++ b/isa/44/21.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဆက်လက်ပြောဆိုနေသည်။ + +# အိုယာကုပ်အမျိုး ----- ဣသရေလအမျိုး + +ယာကုပ်အမျိုးအနွယ်မှ ဆင်းသက်လာသော ဣသရေလလူမျိုး။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)ဣသရေလအမျိုးအနွယ်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင့်ကို ငါမမေ့မလျော့ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါသည် သင့်ကို မေ့လျော့မည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏ဒုစရိုက်တို့ကို တိမ်တိုက်ကဲ့သို့၎င်း ------- ငါချေပြီ + +ဤဖော်ပြချက် နှစ်ခုသည် အဓိပ္ပာယ်အကြောင်းအရာတူညီသည်။ ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးများ၏ အပြစ်များကို လွယ်ကူစွာ ဖြေလွတ်မည် ဖြစ်ကြောင်း လေများသည် တိမ်တိုက်များကို လျင်မြန်စွာ တိုက်လွှင့်သကဲ့သို့ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြောဆိုထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင်၏အပြစ်တို့ကို တိမ်လွှာကဲ့သို့၎င်း + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"တိမ်လွှာကဲ့သို့ သင်တို့၏ အပြစ်များကို ငါဖယ်ရှား ပစ်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/44/23.md b/isa/44/23.md new file mode 100644 index 0000000..e81cf9a --- /dev/null +++ b/isa/44/23.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# အိုး မိုဃ်းကောင်းကင်တို့ သီချင်းဆိုကြလော့ + +ဘုရားသခင်ဖန်ဆင်းထားသော ဖန်ဆင်းခံအရာများသည် လူကဲ့သို့ ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းလိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မြေကြီးအောက်အရပ်တို့ + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပာယ်(၂)မျိုးရှိသည်။ ကမ္ဘာမြေကြီး၏ အောက်ဆုံးနက်ရှိုင်းသော ချောက်များနှင့် လှိုက်ဂူကြီးများ အပိုင်းကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ အဓိပ္ပာယ်(၂) သေခြင်းရှိသေနေရာကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/44/24.md b/isa/44/24.md new file mode 100644 index 0000000..82ebd59 --- /dev/null +++ b/isa/44/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ရွေးနှုတ်တော်မူ၍ + +ဟေရှာယ (၄၁:၁၄)ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ရှုရန် + +# ဘွားစကပင်သင့်ကို ပြုပြင်တော်မူသော + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးများကို အမိဝမ်းထဲက သနေသားလောင်းကို အဆင့်ဆင့် ပြုပြင်သကဲ့သို့ ဖန်ဆင်းထားသော လူမျိုးဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ ဟေရှာယ(၄၄:၁) ဘာသာပြန်ထားနှင့် ဆင်တူသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အမိဝမ်းထဲက ကလေူငယ်ကို ပြုပြင်သကဲ့သို့ သင့်ကို ငါ ပြုပြင်ထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုးကောင်းကင်ကို ငါတပါးတည်း ကြက်လျက် + +ဟေရှာယ(၄၂:၅)ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ရန် + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိစ္ဆာဆရာ + +နောင်ဖြစ်လတ္တံသော အကြောင်းအရာများကို ဟောပြောသော အကြားအမြင် ရှိသောသူများ + +# ပုပ္ပနိမိတ်များကို ပယ်ဖောက်တတ်၏ + +အကြားအမြင် ရှိသောသူများ၏ စကားသည် အဓိပ္ပာယ်မဲ့စေမည်။ diff --git a/isa/44/26.md b/isa/44/26.md new file mode 100644 index 0000000..a89f62b --- /dev/null +++ b/isa/44/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ငါသည် ငါ့ကျွန်၏စကားကို ---- ပြုတတ်၏ + +ထာဝရဘုရားသခင်သာ သူ၏တမန်တို့၏ ဟောပြောခြင်းကို ပြည့်စုံစွာ ဖြစ်ပွားစေနိုင်ကြောင်းကို နှစ်ကြိမ်တိုင် အောင် အလေးထားဖော်ပြထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်သည် လူနေရာဖြစ်လိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လူများသည် ထိုနေရာတွင် တဖန်ပြန်နေထိုင်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တည်ဆောက်လျက်ရှိ ကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လူများသည် ပြန်လည်တည်ဆောက်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြိုပျက်ရာများကို ငါပြုပြင်မည် + +"ပြိုပျက်" ရာများ ဟူသောစကားစုသည် ဖျက်ဆီခြင်းခံရသော နေရာများဖြစ်သည်။ ထိုနေရာများကို ထာဝရဘုရားသခင်သည် ပြုပြင်မွမ်းမံမည်"ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/44/28.md b/isa/44/28.md new file mode 100644 index 0000000..cd7183d --- /dev/null +++ b/isa/44/28.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဆက်လက်ပြောဆိုနေသည်။ + +# သင်သည် ငါ့သိုးထိန်းဖြစ်၏ + +ထာဝရဘုရားသည် ကုရုမင်း၏ အုပ်စိုးခြင်းနှင့် ဣသရေလလူမျိုးကို ကွယ်ကာပေးခြင်းနှင့် ပတ်သတ်၍ သိုးထိန်းကြီးသဖွယ်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့တည်ဆောက်စေ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"လူများသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ပြန်လည်တည်ဆောက် ကြမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဗိမာန်တော် တိုက်မြစ်ကျစေ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လူများသည် တိုက်မြစ်ကို ချကြလိမ့်မည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/45/01.md b/isa/45/01.md new file mode 100644 index 0000000..adcf7c3 --- /dev/null +++ b/isa/45/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အကြင်သူ၏ လကျာ်လက်ကို ငါထောက်မ၏ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ကုရုမင်းအောင်မြင်ခြင်းတည်း ဟူသော ဘိသိတ်ပေး၍ ဘုရားသခင်၏ လက်ယာလက် အဖြစ်အသုံးပြုစေမည်။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/45/02.md b/isa/45/02.md new file mode 100644 index 0000000..b27d2e8 --- /dev/null +++ b/isa/45/02.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ကုရုမင်းကို ဆက်လက်ပြောဆိုနေသည်။ + +# မြင့်သောအရပ် ကိုညီစေမည်။ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ကုရုမင်းကို အောင်မြင်ခြင်းပေး၍ အတားအဆီး အ‌နှောက်အယှက်များကို တောင်များဖြိုဖျက်သကဲ့သို့ ဖြစ်စေမည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြင့်သောအရပ် + +ဟေဗရူး စကားလုံးဖြင့် ဖော်ပြထားသော အဓိပ္ပာယ် ဖြစ်သည်။ တစ်ချို့စကားလုံးများ၌ "ကျောက်ဆောင် ကြမ်းတမ်းသော နေရာဒေသများ" (သို့) "ကွေ့ကောက် သောနေရာများ" ဟူ၍ ဖော်ပြထားသည်။ + +# ကြေးဝါတံခါး + +ကြေးဝါ မြို့တံခါးဝကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မှောင်မိုက်၌ ရှိသော ဘဏ္ဏာ + +"မှောင်မိုက်"ဟူသော စကားလုံးသည် လျှိုဝှက်သောနေရာများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လျှို့ဝှက်စွာ ထားသောရတနာသိုက်များ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/45/04.md b/isa/45/04.md new file mode 100644 index 0000000..1b0170d --- /dev/null +++ b/isa/45/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ကုရုမင်းကို ဆက်လက်ပြောဆိုနေသည်။ + +# ယာကုပ် ------ ဣသရေလ + +ဣသရေလ လူမျိုးနွယ်များကို ညွှန်းဆိုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏ ခါးကို ငါစည်း၏ + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပာယ်(၂)မျိုး ရှိသည်။ (၁) စစ်ရေးပြင်ဆင်ဖို့သင့်ကို ငါခွန်အားဖြည့် ပေးမည်။ (၂) စစ်တိုက်ရာတွင် လိုအပ်သော လက်နက်ကို ပြင်ဆင်ပေးမည်။ + +# နေထွက်ရာအရပ်သားနှင့် အနောက်မျက်နှာသား + +နေထွက်ရာ အရပ်ဖြစ်သော အရှေ့အရပ်မှ စ၍ နေဝင်ရာအနောက်အရပ်ရှိ‌ နေရာဒေသရှိရှိ သမျှသောနေရာတိုင်း(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဤကမ္ဘာ ‌မြေကြီးပေါ်ရှိ သမျှသောနေရာတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/45/07.md b/isa/45/07.md new file mode 100644 index 0000000..82d6c3b --- /dev/null +++ b/isa/45/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဆက်လက်၍ ပြောဆိုနေသည်။ + +# ငါသည် အလင်းကို ----- ဖန်ဆင်း၏ + +ဤဖော်ပြထားသော စာပိုဒ်သည် ထာဝရဘုရားသခင်၏ အုပ်စိုးခြင်းအခွင့် အာဏာသည် အရာအားလုံးပေါ်တွင် သက်ဗရာက်ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်တို့ ---- ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသည် တစ်ပြိုင်နက် ပေါက်စေ + +ထာဝရဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် တရားမိုဃ်းရွာသကဲ့သို့ မြေကြီးပေါ်သက်ဗရာက်စေ၍ သူ၏ တရားဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် ကယ်တင်ခြင်းအသီးကို သီးစေမည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်တို့ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် မိုဃ်းကောင်းကင်သို့ အာရုံရောက်ရှိကာ ပြောဆိုထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/isa/45/09.md b/isa/45/09.md new file mode 100644 index 0000000..a7f31c2 --- /dev/null +++ b/isa/45/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဆက်လက်၍ ပြောဆိုနေသည်။ + +# မြေအိုးခြမ်းတို့တွင် အိုးခြမ်းပါတကား + +ထာဝရဘုရားသည် အိုးလုပ်သော သူကဲ့သို့ သူကိုယ်တိုင် အိုးထိန်းသမားဖြစ်၍ ကျန်သောလူများသည် သူပြုလုပ်ထားသော မြေအိုးများကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အိုးမြေသည် အိုးထိန်းသမားကို ဆန့်ကျင်၍ ပြောဆိုခြင်းသည် အမင်္ဂလာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေအိုးခြမ်း + +ဖြစ်နိုင်‌ခြေ အဓိပ္ပာယ် (၂)မျိုးရှိသည်။ (၁)အိုးမြေ (သို့) (၂) မြေအိုးခြမ်း + +# အိုးမြေက သင်အဘယ်သို့သော ---- ဆိုရမည်လော + +ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို ငြင်းဆန်၍ မေးခွန်းမေးသော သူကို ဆုံးမပြစ်တင်သော စကားဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အိုးမြေကသင်သည် အဘယ်သို့သော အရာကို လုပ်သနည်းဟု အိုးထိန်းသမားကို ဆိုရမည်လော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/45/10.md b/isa/45/10.md new file mode 100644 index 0000000..94f8b24 --- /dev/null +++ b/isa/45/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဆက်လက်၍ ပြောဆိုနေသည်။ + +# မိမိအဘအား ------ ဖြစ်ဘွားစေသနည်း + +ထာဝရဘုရားသည် သူနှင့် ငြင်းခုံသောသူများကို အမိဝမ်း၌ရှိသေ မမွေးဖွားသေးသော ကလေးငယ်သည် သူ့မိခင်ကို အဘယ်သို့သော အရာကို မွေးဖွားသနည်းဟူ၍ ငြင်းခုံနေခြင်းနှင့် တူညီသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိအမိအား သင်သည် အဘယ်သို့သော အရာကို ----- မွေးဘွားသနည်း။ + +မမွေးသေးသည့် ကလေးငယ်သည် အမိဝမ်းထဲက မိဘများကို ပြင်တင်ပြောဆိုနေပုံ နှင့်နှိုင်းယှဉ် ဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်သည် ငါ့အဘမဖြစ်သင့်--- ငါ့ကို မမွေးဖွားသင့်" (သို့) " သင်သည် ငါ၏ မွေးသမီးမဖြစ်သင့် --- ငါ့ကိုမမွေးဖွားသင့်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/45/11.md b/isa/45/11.md new file mode 100644 index 0000000..44c8c9a --- /dev/null +++ b/isa/45/11.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# သန့်ရှင်းသောဘုရား + +ဟေရှာယ (၁:၄) ဘာသာပြန်ထားချက် နှင့် တူညီသည်။ + +# သင်တို့သည်ဖြစ် လတံ့သောအမှု ---- ငါ့ကိုစီရင်ကြလော့ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူပြုသောအမှုကို ပြစ်တင်ပြောဆိုသော သူများ ဆုံးမပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါ၏သားသမီးများကို ပြုသောအမှုနှင့် ငါပြုသောလက်တော်များကို မေးမြန်းကြသလော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့သားတို့အတွက် + +ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါ့ကိုယ်တိုင်ပြုသောအမှု + +ထာဝရဘုရား ကိုယ်တော်တိုင် ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါပြုသောအမှုများ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/45/12.md b/isa/45/12.md new file mode 100644 index 0000000..03af3d2 --- /dev/null +++ b/isa/45/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# မြေကြီးကို ငါလုပ်လေပြီ + +ထာဝရဘုရားကိုယ်တော်တိုင် ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုအမှုများကို လုပ်သောသူသည် ငါကိုယ်တိုင်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ကိုယ်လက်နှင့် ငါကြက်လေပြီ + +ဟေရှာယ (၄၂:၅) ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/isa/45/13.md b/isa/45/13.md new file mode 100644 index 0000000..6c01143 --- /dev/null +++ b/isa/45/13.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# ထိုသူကိုလည်း တရားတော်အတိုင်း ငါပေါ်ထွန်းစေ၏ + +"တရားတော်အတိုင်း" ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပာယ် (၂)မျိုးရှိသည်။ (၁)ထာဝရဘုရားသည် ကုရုမင်းကို မှန်ကန်သောနည်းလမ်းကို အသုံးပြုစေသည်။ (၂)ထာဝရဘုရားသည် ကုရုမင်းကို လှုံဆော်စြေခင်းသည် တရားသော အမှုဖြစ်သည်။ + +# ထိုသူကို ----- ငါပေါ်ထွန်းစေ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် ကုရုဘုရင်ကို အိပ်နေရာမှ နှိုးသကဲ့သို့ လှုံဆော်တော်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသွားသော လမ်းကို ငါဖြောင့်စေမည် + +ထာဝရဘုရားသည် ကုရုရျင်ဘုရင်၏ အောင်မြင်ခြင်းကို နှောက်ယှက်မည့် အတားအဆီး မှန်သမျှကို ဖယ်ရှားပေး၍ သူ၏လမ်းခရီးကို ဖြောင့်ဖြူးစေမည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် ငါ၏မြို့ကို တည်ဆောက်လိမ့်မည် + +ယေရုရှလင်မြို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူသည် အဘိုးအခံ၊ ဆုမယူဘဲ + +"အဘိုးအခနှင့် ဆုလာဒ်"ဟုဆိုရာတွင် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကုရုရှင်ဘုရင်သည် စည်းစိမ်ငွေကြေးများ ရယူလို၍ လုပ်ဆောင်ခြင်းမဟုတ်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရဘုရား + +ဟေရှာယ (၁:၉)ဘာသာပြန်ထားချက် diff --git a/isa/45/14.md b/isa/45/14.md new file mode 100644 index 0000000..2347353 --- /dev/null +++ b/isa/45/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# တဖန်ထာဝရဘုရား ----- သင်၏ဥစ္စာဖြစ်ရလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "အဲဂုတ္တုလူများ၊ ကုရှလူမျိုးများနှင့် အရပ်မြင့်သောသေဘ အမျိုးများ ကုန်သွယ် ၍ ရသော သူတို့၏ စည်းစိမ်ဥစ္စာများနှင့် ကုန်ပစ္စည်းများသည် သင်တို့ထံ ယူဆောင်လာကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်၌ ဆည်းဖူးသောဉစ္စာ + +အဲဂုတ္တုပြည်၏ အကျိုးအမြတ်၊ ဥစ္စာစည်းစိမ်များ + +# သေဘအမျိုးသား + +သေဘအမျိုးသားများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင့်ဘက်သို့ + +ယေရုရှလင်မြို့သားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) diff --git a/isa/45/16.md b/isa/45/16.md new file mode 100644 index 0000000..38b17dc --- /dev/null +++ b/isa/45/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရုပ်တုကို လုပ်သော သူအပေါင်း ----- ဆုတ်သွာကြလိမ့်မည်။ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ် တူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အရှက်ကွဲ၍ တပြိုင်နက် ဆုတ်သွားကြလိမ့်မည် + +"အရှက်ကွဲ"၍ ဂုဏ်သရေပျက်ခြင်းသည် ပြင်းပြင်းထန်ထန် အရှက်ရခြင်းကို ရည်ရွယ်၍ ပြောထားသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူတို့ပြုလုပ်သော ရုပ်တုများသည် အရှက်ကွဲခြင်းနှင့်တကွ သူတို့ကို ထားရစ်ခဲ့ကြမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရှက်ကွဲ၍ + +အရှက်ရခြင်းဖြင့် အသက်ရှင်လျှောက်လှမ်း ရကြလိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "စဉ်ဆက် အရျက်ကွဲခြင်း ကြုံရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလ ----- ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ထာတရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျုးကို ကယ်တင်တော်မူလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့သည် ----- ကင်းလွတ်ကြလိမ့်မည်။ + +ဣသရေလလူမျိုးအားလုံးကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုထားသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အဘယ်သူမျှနောက်တဖန် အရှက်ကွဲခြင်း မရှိရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/45/18.md b/isa/45/18.md new file mode 100644 index 0000000..0fd5ef0 --- /dev/null +++ b/isa/45/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အချည်းနှီး ဖန်ဆင်းသည် မဟုတ် + +ဘာမျှမရှိသော လွတ်လပ်လဟာ ဖြစ်နေခြင်းကို ဖန်ဆင်း သည် မဟုတ်။ အချည်းနှီးဟု ဆိုရာတွင် အကျိုးမရှိသော နေရာများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သတ္တဝါနေစရာဘို့ ဖန်ဆင်းတော်မူသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လူသတ္တဝါများနေ ထိုင်ဖို့ ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/45/19.md b/isa/45/19.md new file mode 100644 index 0000000..6c5ed6d --- /dev/null +++ b/isa/45/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ diff --git a/isa/45/20.md b/isa/45/20.md new file mode 100644 index 0000000..29367e1 --- /dev/null +++ b/isa/45/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# ဘေးလွတ်သောသူတို့ + +ရန်သူများ ဖမ်းဆီးခြင်း(သို့)သတ်ဖြတ်ခြင်းရန်မှ ဘေးလွတ်ရာသို့ ထွက်ပြေးတိမ်းရှောင်သော လူများ diff --git a/isa/45/21.md b/isa/45/21.md new file mode 100644 index 0000000..95437eb --- /dev/null +++ b/isa/45/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဘေးဒုက္ခရောက်သော သူများကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ ၄၅:၂၀) + +# လူများကို အနီးသို့ ခေါ်ခဲ့၍ တိုင်ပင်ကြစေ + +အတိုင်းတိုင်းအပြည်ပြည်ရှိ ရုပ်တုကိုးကွယ်သော လူမျိုးများသည် စစ်ဘေးဒုက္ခရောက် နေကြသော လူများကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ + +# အထက်က အဘယ်သူ ----- မဟုတ်လော + +ထာဝရဘုရားသည် ထိုအမှုကို သူတပါးတည်းသာ တတ်နိုင်ကြောင်း မွေးခွန်းမေး၍ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ရှေ့ကာလမှစ၍ ဤအမှုကို ဖော်ပြသောသူ နှင့် ဟောပြောသောသူသည် ငါတစ်ပါးတည်း ဖြစ်တော်မူသော ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/45/22.md b/isa/45/22.md new file mode 100644 index 0000000..b5a0028 --- /dev/null +++ b/isa/45/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ဆက်လက်၍ ပြောဆိုလေသည်။ + +# ငါ့ကိုမျှော်ကြည့်၍ ကယ်တင်ခြင်း ကျေးဇူးကိုခံကြလော့ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါ့ထံသို့ လှည့်ပြန်လာကြလော့။ ငါသည် ကယ်တင်တော်မူမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြေကြီးစွန်းသား အပေါင်းတို့ + +အလွန်ကွာဝေးလှသော နေရာဒေသရှိ လူများကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အလွန်ဝေးကွာသော မြေကြီးစွန်းရှိ လူမျိုးများသို့ မဟုတ်။" "ဤမြေကြိးပေါ်ရှိ လူများအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ငါ့ရှေ့၌ ------- သစ္စာခံရမည် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လူသားတိုင်းသည် ငါ့ရှေ့၌ သစ္စာခံ၍ ဒူးထောက်ကြရလိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/45/24.md b/isa/45/24.md new file mode 100644 index 0000000..4dde99f --- /dev/null +++ b/isa/45/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူတိုင်း လျှောက်ရမည် + +ဤကမ္ဘာမြေရှိ လူတိုင်းပြောထွက် ရလိမ့်မည်။ + +# ဣသရေလအမျိုးသား ---- ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်၍ + +ဤဖြောင့်မတ်ခြင်းဟူသော စကားလုံးသည် အပြစ်ဖြေလွှတ်ခြင်းကို ပြောဆိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ခြင်း ဖြစ်ကြောင်း သက်သေထူသော ရည်ရွယ် ချက်ဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးအနွယ်၏ စစ်မှန်သော ဖြောင့်မတ်သော ဘုရားဖြစ်သည်"(သို့) "ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးနွယ်များကို မှန်ကန်သော လမ်းကြောင်းပေါ် ဦးဆောင်သော ဘုရားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/46/01.md b/isa/46/01.md new file mode 100644 index 0000000..460f790 --- /dev/null +++ b/isa/46/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ဗေလသည် ကျပြီ ----- အပေါ်မှာ ရှိကြ၏ + +ဟေရှာယသည် ဗေလရုပ်တုများနှင့် နေဗောပြည်ရျိ ရုပ်ထုများကျိုးပဲ့၍ တိရစ္ဆာန်များနှင့် တင်သောလှည်းြဖင့် ထမ်းသွားကြပြီဟူ၍ ပြောဆိုခဲ့သည်။ ဤအကြောင်းအရာများသည် ထိုလူမျိုးများ အရှက်ရခြင်းကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဗေလ ----- နေဗာ + +ဤဘုရားရုပ်တုများကို ဗာဗုလုန် လူမျိုးများကိုးကွယ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့ရုပ်တု + +ဗေလ နှင့် နေဗောကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မကယ်တင်နိုင်ဘဲ + +ဗေလနှင် နေဗော ရုပ်တုဘုရားများ မိမိကိုယ်တိုင် မကယ်တင်နိုင် + +# ကိုယ်တိုင်သိမ်းသွားခြင်းကို ခံရကြသည်တကား + +ဟေရှာယသည် ထိုလူမျိုးများ ကိုးကွယ်သောရုပ်တုများကို သိမ်းပိုက်သယ်ဆောင် သွားခြင်းဖြင့် ထိုလူများ၏ မှားယွင်းသော ကိုးကွယ်မှု ပြောဆိုထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/46/03.md b/isa/46/03.md new file mode 100644 index 0000000..534e0bf --- /dev/null +++ b/isa/46/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ငါ့စကားကို နားထောင်ကြလော့ + +ထာဝရဘုရား ပြောသော စကားဖြစ်သည်။ + +# ဘွားစကပင် ---- ငါဆောင်ရွက်လေပြီ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဣသရေလတိုင်းနိုင်ငံကို လူ +ပုဂ္ဂိုလ် တစ်ဦး၏ မွေးဖွားခြင်းအစ ကဲ့သို့ ဖြစ်တည်လာကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ကို ငါထမ်းလေပြီ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ကူညီမစထောက်ပံ့ခြင်းနှင့် ကယ်တင်တော်မူခြင်းများကို ပြောဆိုထားသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူတို့ကို ငါသည်ခေါ်ဆောင်၊ သယ်ဆောင်သွားခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့အသက်ကြီး၍ ---- ဆောင်ရွက်မည် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလတိုင်းနိုင်ငံသည် အသက်ကြီးလာသော သူကဲ့သို့ ဆံပင်ဖြူလာသည်ဟူ၍ ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/46/05.md b/isa/46/05.md new file mode 100644 index 0000000..b5e229d --- /dev/null +++ b/isa/46/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလ လူမျိုးများကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သင်တို့သည် ----- ခိုင်းနှိုင်းကြမည်နည်း + +ထာဝရဘုရားကဲ့သို့ အဘယ်မည်သော ဘုရားမရှိကြောင်းကို မေးခွန်းပုံစံဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါနှင့်နှိုင်းယှဉ်နိုင်သော သူတစ်ယောက်မျှမရှိပေ။ အဘယ်သူနှင့် ခိုင်းနှိုင်းကြမည်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# အဘယ်သူနှင့် ခိုင်းနှိုင််းကြမည်နည်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါနှင့် နှိုင်းယှဉ် ဖော်ပြကြလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) diff --git a/isa/46/07.md b/isa/46/07.md new file mode 100644 index 0000000..3607671 --- /dev/null +++ b/isa/46/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထမ်း၍ ဆောင်သွားသဖြင့် + +ရုပ်တုဆင်းတုကိုးကွယ်သော သူများသည် "ထိုဘုရား"များကိုသူတို့ ကိုယ်တိုင် ပြုလုပ်ခြင်းကို ဖော်ဆောင်ထားသည်။ diff --git a/isa/46/08.md b/isa/46/08.md new file mode 100644 index 0000000..371c262 --- /dev/null +++ b/isa/46/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူမျိုးများကို ဆက်လက်ပြောဆိုထားသည်။ diff --git a/isa/46/10.md b/isa/46/10.md new file mode 100644 index 0000000..ccfb46d --- /dev/null +++ b/isa/46/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူမျိုးများကို ဆက်လက်ပြောဆိုထားသည်။ + +# အဦးမှ စ၍ ---- ဘော်ပြလျက် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အစအဦးမှ အဆုံးတိုင်အောင်၎င်း ရှေးကာလမှစ၍ မဖြစ်သေးသော အရာတို့ကို ငါသည်ဘော်ပြမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဝေးသောအရပ်----- ငှက်ရဲကိုခေါ်လျက် + +ထာဝရဘုရားသည် ကုရုရှင်ဘုရင်ကို "ဌက်ရ"ဟူ၍ ခိုင်းနှိုင်းခေါ်ဆိုထားသည်။ ထိုဌက်ရဲ ဟူသော ကုရုရှဘုရင်သည် သားကောင်ကို လျှင်မြန်ဖျတ်လက်စွာ ဖမ်းယူသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရား၏ အကြံတည်းဟူသော တိုင်းနိုင်ငံများကို လျင်မြန်စွာ အောင်မြင်တိုက်ခိုက်ယူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် နှုတ်ထွက် ---- စီရင်မည် + +ဆိုလိုရင်း အဓိပ္ပာယ် ရည်ရွယ်ချက်တူညီသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/46/12.md b/isa/46/12.md new file mode 100644 index 0000000..84f932f --- /dev/null +++ b/isa/46/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ကို ဆက်စကားပြောနေသည်။ + +# စိတ်ခိုင်မာ၍ဖြောင့်မတ်ခြင်း တရားနှင့် ဝေးသောသူတို့ + +ထာဝရဘုရားသည် စိတ်နှလုံးခိုင်မာ၊ ခေါင်းမာ၍မကောင်း သောအမှုကို ပြုသော လူများကို ပြောဆိုသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏ ကယ်တင်ခြင်းကျေးဇူးလည်း မဖင့်နွဲရ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူမျိုးများကို အချိန်မဆွဲဘဲ လျင်မြန်စွာ ကယ်တင်လိမ့်မည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါသည်စောင့်တော်မမူဘဲ ကယ်တင်လိမ့်မည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/47/01.md b/isa/47/01.md new file mode 100644 index 0000000..1cd3b34 --- /dev/null +++ b/isa/47/01.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်၌ ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဗာဗုလုန်မြို့ကြီး ပြိုလဲ၍ အရှက်ကွဲခံရသော ဘုရင်မ သဖွယ် ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အို ဗာဗုလုန် သတို့သမီး ----- မြေပေါ်မှာ ထိုင်လော့ + +၎င်းစာပိုဒ်နှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်း အဓိပ်ပ္ပာယ်တူညီသည်။ မြေမှုန့်၌ထိုင်ခြင်း သည်အသေရ"အရှက်ကွဲခြင်း အမှတ်လက္ခဏာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သတို့သမီးကညာ ----- အိုခါလဒဲ + +ဗာဗုလုန်ပြည်ကြီးကို ရည်မှတ်၍ ပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။ မြို့ကြီးများ ကို"သတို့သမီး"ဟူသော ဝေါဟာရအသုံးအနှုန်းဖြင့် ဖော်ပြထားလေ့ရှိသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရာဇပလ္လင်မရှိဘဲ + +ရာဇပလ္လင်သည် အုပ်စိုးသော မင်းအာဏာစက်ကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အုပ်စိုးနိုင်သော အခွင့်အာဏာမရှိတော့ပေ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ကိုနူးညံ့ ------ မခေါ်ရ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လူများသည် သင့်ကိုနူးညံ့သိမ်မွေ့သောသူ ဟူ၍ခေါ်နိုင်တော့မည် မဟုတ်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နိူးညံ့သိမ်မွေ့သောသူ + +တူညီသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ လှပတင့်တယ် ခမ်းနားခြင်းနှင့် စည်းစိမ်ဓနပေါကြွယ်ခြင်း ဟူ၍ ဖော်ဆောင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လှပကျက်သရေရှိခြင်း" (သို့) "အလွန်စည်းစိမ်ဓန ကြွယ်ခြင်း" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကြိတ်ဆုံ + +ဂျုံးပါးပင်များ ကြိတ်ရန် လုပ်ထားသော ကြီးမားသည့် ကျောက်တုံး diff --git a/isa/47/03.md b/isa/47/03.md new file mode 100644 index 0000000..c76f2d1 --- /dev/null +++ b/isa/47/03.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဗာဗုလုန်မြို့ကြီးသည် အရှက်ကွဲရသော ဘုရင်မသဖွယ် ပြိုလဲသွားကြောင်းပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်သည် အဝတ်အချည်းစည်းရှိ၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်သည် ဗလာနတ္တိဖြစ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရှက်ကွဲခြင်းကို ခံရမည် + +"အရှက်ကွဲခြင်း" ဟူသော စကားလုံးသည် နစ်နာထိခိုက်အောင် ပြောဆိုလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"လူများသည် သင်အရှက်ကွဲခြင်းကို မြင်တွေ့ရလိမ့်မည်။" (သို့) "လူများသည် သင်၏ ဂုဏ်သိက္ခာကျစေသော အရာများကို မြင်တွေ့ရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့ကို ရွေးနှုတ်သောသူ + +ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ ဟေရှာယ(၄၁:၁၄)ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ရန်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား + +ဟေရှာယ (၁:၂၄) ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ရန် + +# သန့်ရှင်းသော ဘုရား + +ဟေရှာ(၅:၂၅) ဘာသာပြန်ထားချက် + +# အိုခါလဒဲ သတို့သမီး + +ဗာဗုလုန်နိုင်ငံကို ရည်မှတ၍ ပြောဆိုသည်။ ခါလဒဲလူမျိုးများ အားလုံးကို ရည်ညွှန်း၍ ပြောဆိုသည်။ (၄၁:၁)ဘာသာပြန်ချက်နှင့် တူညီသည်။ + +# နောက်တဖန် မခေါ် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "လူများသည် သင့်ကို နောက်တဖန်မခေါ်ရကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နိုင်ငံတို့၏ အရှင်မ + +ဗာဗုလုန်နိုင်ငံရှိ မြို့တော်ကို ပြောဆို၍ တစ်ချိန်က နိုင်ငံအများအပြားကို အုပ်စိုးရသော အခွင့်အာဏာရှိသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/47/06.md b/isa/47/06.md new file mode 100644 index 0000000..c42516b --- /dev/null +++ b/isa/47/06.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဗာဗုလုန်မြို့ကြီးသည် အရှက်ကွဲရသော ဘုရင်မသဖွယ် ပြိုလဲသွားကြောင်းပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါသည် အမျက်ထွက်သောကြောင့် + +ထာဝရဘုရား ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါ၏အမွေကို ရှုတ်ချ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏အမွေကဲ့သို့ အထူးရွေးချယ်ထားသော ဣသရေလလူမျိုးများကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါ၏ဂုဏ်သရေဖြစ်သော ဣသရေလလူမျိုးများကို ရှုတ်ချကာ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်လက်သို့ အပ်လိုက်၏ + +ဗာဗုလုန်၏ တန်ခိုးဩဇာရှိသော လက်ထဲသို့ ကျရောက်သွးခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"သင်၏ တန်ခိုးဩဇာလက်ထဲသို့ သူတို့ကို အပ်တော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသက်ကြီး ----- တင်လေပြီ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူမျိုးများအပေါ်သို့ မထမ်းနိုင်သော ကြီးလေးသည့်ဝန်များ၊ ဖိနှိပ်မှုများကို ဗာဗုလုန် လူမျိုးများညင်းဆံကြောင်းကို ပြောဆိုလေသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် အရှင်မ --- ထင်သောကြောင့် + +ဗာဗုလုန်နိုင်ငံသည် အစဉ်အမြဲဩဇာတန်ခိုးဖြင့် အုပ်ချုပ်ရသော ဘုရင်မကဲ့သို့ ထင်မှတ်ကြောင်းကို ပြောဆိုထားသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤအမှုအရာတို့ကို မဆင်ခြင် + +ထာဝရဘုရားသည် ဗာဗုလုန်လူမျိုးများ၏ စဉ်းစားတွေးခေါ်ခြင်းများမှာ မှားယွင်းနေကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဤအရာများကို မဆင်မခြင်ဘဲ နေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/47/08.md b/isa/47/08.md new file mode 100644 index 0000000..9308d1c --- /dev/null +++ b/isa/47/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဗာဗုလုန်မြို့ကြီးသည် အရှက်ကွဲရသော ဘုရင်မသဖွယ် ပြိုလဲသွားကြောင်းပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကာမဂုဏ်၌ပျော်မွေ့၍ + +ဗာ‌ဗုလုန် နိုင်ငံသည် ကာမဂုဏ်စည်းစိမ် ယစ်မူးလျက်ရျိသော နိုင်ငံဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ + +# သောကကင်းလွတ်လျက်နေသောသူ + +ဗာဗုလုန်ပြည်ကြီးသည် အလွန်လုံခြုံသော၊ ခိုင်ခံသောနိုင်ငံ၌ ရှိနေ၍ သူတို့၏ ချမ်းသာကြွယ်ဝြခင်းသည် အစဉ်အမြဲတည်လိမ့်မည် ဟူ၍ ထင်မှတ်နေကြသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်တို့သည် လုံခြုံဘေးကင်းသည်ဟု ထင်နေကြသည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါသည် မုတ်ဆိုးမ ------ အောက်မေ့သောသူ + +ဗာဗုလုန်သည် အခြားသောနိုင်ငံများ၏ အနိုင်ယူတိုက်ခိုက်သိမ်းယူခြင်း ကိုခံရလိမ့်မည် မဟုတ်။ လင်သေဆုံးသော မိန်းမများ(သို့) သားသမီးများကို ဆုံးရှုံးကြရလိမ့်မည် မဟုတ်ဟူ၍ ယုံကြည်နေကြသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် မုတ်ဆိုးမကဲ့သို့ ထိုင်၍ မနေရ + +"ငါသည် မုတ်ဆိုးမ ဖြစ်လိမ့်မည် မဟုတ်" + +# တနေ့ တခဏခြင်းတွင် + +ထိုနေ့ခြင်း ညခြင်း (သို့) တခဏခြင်းတွင် diff --git a/isa/47/10.md b/isa/47/10.md new file mode 100644 index 0000000..a3a8071 --- /dev/null +++ b/isa/47/10.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဗာဗုလုန်မြို့ကြီးသည် အရှက်ကွဲရသော ဘုရင်မသဖွယ် ပြိုလဲသွားကြောင်းပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်က ငါရှိ၏ + +လူတစ်ဦး၏ အတွင်းပိုင်းရှိ စိတ်နေသဘောထားကို ဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"သင်ကိုယ်တိုင် ပြောဆိုရေရွတ်နေသည်။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဆုံးမထင်ဘေးဉပဒ်---- ရောက်လိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် ဗာဗုလုန် လူမျိုများ ဘေးဉပဒ်ကြုံရာတွင် သိမ်းပိုက်သွားခြင်း ခံရမည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)သင်တို့သည် ဘေးဉပဒ်များနှင့် တွေ့ကြုံရကြလိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖျက်ဆီးခြင်းနှင့် ၎င်းတွေ့ကြုံရလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသည် ဗာဗုလုန်မြို့ရိုးများ၊ မြို့များပြိုကျ ပျက်စီးလိမ့်မည်ကို ပြောဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဖျက်ဆီးခြင်းများနှင့် သင်သည်တွေ့ကြုံရလိမ့်မည်" (သို့) "အခြားသူများသည် သင့်ကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်သည် မဖြေနိုင်သော အပြစ်ဒဏ်နှင့် ၎င်းတွေ့ကြုံရလိမ့် + +ထာဝရဘုရားသည် ဗာဗုလုန်လူမျိုးတွေ့ကြုံ diff --git a/isa/47/12.md b/isa/47/12.md new file mode 100644 index 0000000..621b266 --- /dev/null +++ b/isa/47/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဗာဗုလုန်မြို့ကြီးသည် အရှက်ကွဲရသော ဘုရင်မသဖွယ် ပြိုလဲသွားကြောင်းပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်သည် ငယ်သော ------ နိုင်လိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသည် ဗာဗုလုန် လူမျိုးများ၏ နတ်ဝိဇ္ဇာ၊ မှော်အတတ်ပညာများကို လှောင်ပြောင်ပြောဆိုသော စကားဖြစ်သည်။ ထိုအရာများသည် သူတို့ကို မကယ်တင်နိုင်၊ ကူညီမစမှုမပေးနိုင်ကြောင်း ပြက်ရယ်ပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/47/14.md b/isa/47/14.md new file mode 100644 index 0000000..c269d58 --- /dev/null +++ b/isa/47/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဗာဗုလုန်မြို့ကြီးသည် အရှက်ကွဲရသော ဘုရင်မသဖွယ် ပြိုလဲသွားကြောင်းပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူတို့သည် အမှိုက်ကၑဲ့သို့ ----- မကယ်မနှုတ်ရကြ + +ထာဝရဘုရားသည် မှော်ဝိဇ္ဇာပညာများကို ကောက်ရိုးကဲ့သို့ မီးလောင်ကျွမ်းလိမ့်မည် ဟူ၍နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ ထိုသူများသည် အမှိုက်များမီးလောင်သကဲ့သို့ လျင်မြန်စွာ လောင်ကျွမ်း၍ ဗာဗုလုန်မြို့ကိုလည်း မကယ်တင်နိုင်တော့ပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မီးအရှိန် + +အင်းအားကြီးမားသော အရှိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "တန်ခိုးကြီးသောမီးအရှိန် အဟုန်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နွေးစရာဘို့ မီးတခဲမျှ၊ လှုံစရာဘို့ မီးအလျှင်းမျှ မကျန်ရစ်ရ။ + +ထာဝရဘုရားသည် ထိုသူများကို မီးလောင်ခြင်းဖြင့် ဖျက်ဆီး၍ အဘယ်သူမျှ မိမိကိုယ်ကို မကယ်တင်နိုင်ကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ diff --git a/isa/48/01.md b/isa/48/01.md new file mode 100644 index 0000000..e65ffa4 --- /dev/null +++ b/isa/48/01.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# နားထောင်ကြလော့ + +ငါ့စကားကို နားထောင်ကြလော့ ဟူ၍ ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ + +# ယာကုပ်အမျိုး + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ယာကုပ်အမျိုးအနွယ်မှ ဆင်းသက်လာသော လူမျိုးများ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလဟူ၍ သမုတ်ခြင်းကို ခံသောသူ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လူတိုင်းသည် သူတို့ကို ဣသရေလလူမျိုးဟူ၍ ခေါ်ကြလိမ့်မည်။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုဒ စမ်းရေတွင်းမှ ထွက်စီးသောသူ + +လူသားဗီဇမျိုးနွယ်မှ တိုက်ရိုက်ဆင်းသက်လာကြောင်း ကို ရည်ရွယ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ယုဒမျိုးရိုးမှ ဆင်းသက်လာသော အမျိုးအနွယ်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်အားဖြင့် ကျိန်ဆိုသောသူ + +"ဣသရေလ ဘုရားသခင်ကို ခေါ်သောသူ" + +# ကိုယ်ကို ကိုယ်သမုတ်သောသူ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်တို့ကိုယ်တိုင် နာမည် ခေါ်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သန့်ရှင်းသောမြို့တော် + +ယေရုရှလင်မြို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရဘုရား + +ဟေရှာ (၁:၉) ဘာသာပြန် diff --git a/isa/48/03.md b/isa/48/03.md new file mode 100644 index 0000000..9d20e84 --- /dev/null +++ b/isa/48/03.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ထိုအရာတို့သည် ငါ့နှုတ်မှ ထွက်၍ + +တစ်စုံတစ်ယောက်၏ နှုတ်မှပြောသော စကားဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဤအရာများကို ငါပြောခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်သည် ခိုင်မာသော သဘော ----- ကြေးဝါနဖူး + +ထာဝရဘုရားသည် အင်မတန်ခိုင်ခဲ့သော သူ၏ စိတ်နှလုံး၊ သဘောထားများကို သံချောင်းနှင့် ကြေးဝါဖြင့် နှိုင်းယှဉ် ဖော်ပြထားသည်။ ဤသည်မှာ အင်မတန်မှ ခေါင်းမာ၍ စိတ်နှလုံးခိုင်မာကြောင်း အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "၎င်းသည် သင်၏လည်ပင်းနှင့် နဖူးများသည် သံနှင့် ကြေးဝါကဲ့သို့ ခိုင်မာသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အထက်က သင့်အား----- ငါဘော်ပြပြီး + +ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပါယ် ဆင်တူသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/48/06.md b/isa/48/06.md new file mode 100644 index 0000000..9fa1c17 --- /dev/null +++ b/isa/48/06.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ဤအမှုအလုံးစုံ ---- မကြားမပြောဘဲ နေမည်လော + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ စစ်မှန်သော အရာများကို ဣသရေလအမျိုးများ သိသော်လည်း လူအပေါင်းတို့ကို သက်သေမခံသောကြောင့် ပြစ်တင်ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်သည် ငါပြောသောစစ်မှန်သည့် တရာစကားများကို လည်ပင်းခိုင်မာ၊ ခေါင်းမာစွာ မဟောမပြောဘဲ နေ၏။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/48/08.md b/isa/48/08.md new file mode 100644 index 0000000..8a114ea --- /dev/null +++ b/isa/48/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# အကယ်စင်စစ် ---- မပွင့် + +ထာဝရဘုရားသခင် ပြောဆိုသော အကြောင်းအရာကို မရှင်းလင်း မသိရှိကြောင်း ရှင်းပြထားသည်။ လူများသည် ကြားနာခဲ့ကြသော်လည်း နားမလည်ကြပေ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဤအကြောင်းအရာကို အထက်က ရှင်းလင်းဖော်ပြခဲ့ခြင်း မရှိခဲ့ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]], and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘွားစကပင် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများ နိုင်ငံကို စတည်ထောင်ကတည်းက ဟူ၍ မွေးစကလေးသူငယ် ကဲ့သို့တင်စား၍ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/48/09.md b/isa/48/09.md new file mode 100644 index 0000000..f3a9afa --- /dev/null +++ b/isa/48/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သို့သော်လည်း သင့်ကို ရှင်းရှင်း ---- ချုပ်တည်းမည် + +ထာဝရဘုရား၏ နာမတော် ဂုဏ်အသေရေတော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါ၏ ဂုဏ်နာမတော် အကျိုးအလို့ဌာ ငါ့အမျက်တော်ကို ညှာတာထောက်ထားမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်ဂုဏ်အသေရ ---- သည်းခံမည် + +အထက်က တစ်ပိုဒ်၏ ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ် တူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါသည် သင့်ကို ---- စုံစမ်းခဲ့ပြီ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ့လူမျိုးများကို ဒုက္ခဝေဒနာများနှင့် ကြုံတွေ့စေ၍ စစ်ကြောသန့်စင်ပေးလေသည်။ အဖိုးတနသော သတ္တုကို သံရည်ကျိုသည့် မိးဖိုထဲသို့ သန့်စင်ပေးသကဲ့သို့ ဣသရေလ လူမျိုးများကို ဆင်းရဲဒုက္ခကြုံစေ၍ စစ်ကြောပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့နာမသည် ---- သူတပါးအား ငါမပေး + +ထာဝရဘုရားသည် သူ့နာမတော် ရှုတ်ချဖို့ရန် အခွင့်ပေးတော်မူဟူ၍ မေးခွန်းပုံစံဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါ၏နာမတော် အသရေညှိုးနွမ်းဖို့ အဘယ်သူ့ကိုမျှ အခွင့်ပေးတော်မမူ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/48/12.md b/isa/48/12.md new file mode 100644 index 0000000..1fb661b --- /dev/null +++ b/isa/48/12.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ယာကုပ်၊ ငါခေါ်သော ဣသရေလ + +ဣသရေလ လူမျိုးများကို ခေါ်ဆိုသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည် အဦးဆုံးသောသူ၊ နောက်ဆုံးသော သူဖြစ်၏ + +ထာဝရဘုရားသည် ထာဝရဖန်ဆင်းရှင် ဘုရားဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်(၂)မျိုးရှိသည်။ (၁)အစဦး၌ ရှိသော ဘုရားဖြစ်၍ နောက်ဆုံးထာဝရ အသက်ရှင်သော သူဖြစ်သည်။ (၂)ငါသည် အစဉ်အမြဲအသက်ရှင်သောသူဖြစ်၍ ထာဝရအစဉ်အဆက် ရှိနေမည်။ (ရှု၊ ၄၄:၆ ဘာသာပြန်ထားချက် ကြည့်ရန်)(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အကယ်စင်စစ် ငါ့လက်သည် ------ ကြက်လေပြီ။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "မြေကြီးတိုက်မြစ်ကို ငါချထား၍ မိုးကောင်းကင်မျက်နှာကြက်ကို ဖြန့်ထားပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မြေကြီးကို တည်လေပြီ + +မြေကြီးတိုက်မြစ်ဟုဆိုရာတွင် ဤကမ္ဘာမြောကြီးပေါ်ရှိ ဖွဲ့စည်းထားသော ကျောက်ဆောင်ကြီးများသည် အဆောက်အအုံဆောက်ဖို့ အုတ်မြစ်ချသကဲ့သို့ နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ဟေ ၂၄:၁၇)၌ ကြည့်ပါ။ + +# မိုးကောင်းကင်ကို ကြက်လေပြီ + +ဟေရှာယ (၄၂:၅) ဘာသာပြန်ထားချက် + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါခေါ်၍ သူတို့သည် ချက်ခြင်းပေါ်ပေါက်လာကြ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် သူဖန်ဆင်းသော မိုးကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးသည် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို အမြဲ အဆင်သင့်နာခံလျက် ရှိကြောင်း တင်စားရေးဖွဲ့ထား သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါခေါ်၍ + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပာယ်နှစ်မျိုးရှိသည်။ (၁) မိုးကောင်းကင်နှင့် မြေကြီဂကို ငါခေါ်သောအခါ (၂) မိုးကောင်းကင်ရျိ နက္ခတ်ကြယ်များကို ငါခေါ်သော အခါ။ diff --git a/isa/48/14.md b/isa/48/14.md new file mode 100644 index 0000000..5c08295 --- /dev/null +++ b/isa/48/14.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ဤအမှုအရာတို့ကို သင်တို့တွင် ----- ဟောနှင့်သနည်း + +ရုပ်တုဘုရားများသည် ဤအမှုဤရာများကို မပြောနိုင်ကြောင်း ထာဝရဘုရားမေးခွန်းဖြင့် ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အဘယ်ရုပ်တုမျှ ဤအရာများကို သင်တို့အား မပြောနိုင်ကြ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရား ချစ်တော်မူသောသူသည် ----- ခါလဒဲလူတို့အပေါ် သို့ရောက်လိမ့်မည် + +"ချစ်တော်မူသောသူ" ဟုဆိုရာတွင် ထာဝရဘုရား၏ မဟာမိတ် လူဖြစ်သော ကုရုမင်းကို ရည်ညွှန်းဖော်ပြ ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အလိုတော် + +ထာဝရဘုရား၏ အလိုတော်ရည်ရွယ်ချက် + +# ငါကိုယ်တိုင် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါကိုယ်တော်တိုင်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/48/16.md b/isa/48/16.md new file mode 100644 index 0000000..93e2323 --- /dev/null +++ b/isa/48/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# တိတ်ဆိတ်စွာ မဟော + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ရှင်းလင်းစွာနှင့် ကြည်လင်ပြတ်သားစွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရား၏ ကျွန်ကို စေလွှတ်မည်ဟု ကတိတော်ရှိရာ ဟေရှာယ (သို့) ကုရုမင်း (သို့) ကယ်တင်ရှင် ဖြစ်နိုင်ချေကို ရည်ညွှန်းဖော်ပြထားသည်။ diff --git a/isa/48/17.md b/isa/48/17.md new file mode 100644 index 0000000..b580dc1 --- /dev/null +++ b/isa/48/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# သင့်ကို ရွေးနှုတ်သောသူ ---- အရျင်ထာဝရဘုရား + +ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်း၍ "သင့်ကို" ဟူ၍ ရေးသားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# ရွေးနှုတ်သော သူ + +ဟေရှာယ (၄၁:၁၄) ဘာသာပြန်ထားပြီ + +# သန့်ရှင်းသော အရှင်ထာဝရဘုရား + +ဟေရှာယ (၁:၄) ဘာသာပြန်ပြီး + +# ငါသည် သင်၏အကျိုးနှင့် ---- ဖြစ်၏ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူမျိုးများကို အဘယ်သို့အသက်ရှင် လျှောက်လှမ်းရမည်ကို သွန်သင်ပြသသော ဘုရားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်သည် ငါ၏ပညတ်တို့ကို စောင့်ရှောက်ပါစေသော + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများ မလုပ်ခဲ့သည့် အရာကို ပြန်လည်ဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# သို့ပြုလျှင် သင်၏ချမ်းသာသည် --- ကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ရလိမ့်မည်။ + +ဤစာပိုဒ်၌ ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလ လူမျိုးများသည် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာများကို စီးဆင်းနေသော ရေများကဲ့သို့ ပေါကြွယ်ဝစွာ ခံစားရမည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီ ----- ဖြစ်ရလိမ့်မည် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်၏ကယ်နှုတ်ခြင်းအမှုသည် ပင်လယ်လှိုင်းတံပိုး ကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/48/19.md b/isa/48/19.md new file mode 100644 index 0000000..cf03d26 --- /dev/null +++ b/isa/48/19.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# ယေဘုယျအချက်tvuf + +ထဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ခိုင်းနှိုင်းတင်စားထားသော အသုံးအနှုန်းဖြင့် ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သင်၏ အမျိုးအနွယ်သည် --- ဖြစ်ရကြလိမ့်မည် + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ကြောင်း၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ လူမျိုးနွယ်စုများသည် မရေမတွက်နိုင်လောက်သော သမုဒ္ဒရာသဲလုံးကဲ့သို့ များပြားမည် ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင် သားမြေးတို့သည် + +ဣသရေလလူမျိုးများ မွေးဖွားလာမည့် သားစဉ်မြေးဆက်များကို ထာဝရဘုရား ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏နာမသာ် ငါ့ရှေ့မှာ မပြန်၊ မပျက်မစီးရ + +ဣသရေလလူမျိုးသည် ပျက်စီခြင်းခံရြခင်းသည် အဝတ်စကို ဖြတ်လိုက်သကဲ့သို့ (သို့) သစ်ကိုင်းကို ရှင်းပစ်သကဲ့သို့နှင့် တင်စားထားသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါသည် သင်တို့၏ အမည်များကို မဖြတ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါသည် သင်တို့၏ အမည်များကို မဖြတ်တောက်၊ မပယ်ရှင်းပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏နာမ + +ဣသရေလ အမျိုးအနွဉ်စု အလိုက် အမျိုးအမည်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဖျက်ဆီးလိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မပြတ်၊ မပျက်မစီးရ + +ဖျက်ဆီးလိုက်ခြင်းဟု ဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဖျက်ဆီးလိုက်သည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/isa/48/20.md b/isa/48/20.md new file mode 100644 index 0000000..ba0dd2b --- /dev/null +++ b/isa/48/20.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် + +ဟေရှာယ (၄၇) ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ရန် +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# မိမိကျွန် ယာကုပ် + +ယာကုပ်အမျိုးမှ ဆင်းသက်လာသော မျိုးနွယ်ဝင်များ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဣသရေလလူမျိုးများ၊ ထာဝရဘုရား၏ ကျွန်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/48/21.md b/isa/48/21.md new file mode 100644 index 0000000..148a256 --- /dev/null +++ b/isa/48/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရေမငတ်ကြ၊ သူတို့အဘို့‌ကျောက်ထဲက ရေကို စီးစေတော်မူ၏ + +ဣသရေလလူမျိုးများကို အဲဂုတ္တတိုင်းပြည်မှ ကယ်နှုတ်ခဲ့က ကန္တရတော၌ ထာဝရဘုရားသည် ဘိုးဘေးများကို မည်ကဲ့သို့ ပြုစုခေါ်ဆောင် လာကြောင်း သမိုင်းကြောင်းဖော်ပြထားသည်။ diff --git a/isa/49/01.md b/isa/49/01.md new file mode 100644 index 0000000..6f9430b --- /dev/null +++ b/isa/49/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ငါ့စကားကို ကြားကြလော့ + +ထာဝရဘုရား၏ ကျွန် ပြောသော စကား ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# တကွှန်းတနိုင်ငံအရပ်တို့ + +ကျွန်းနိုင်ငံများ၌ နေသောလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်းနိုင်ငံများ၌ နေထိုင်သော သင်တို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့နှုတ်ကို ထက်သော ထားကဲ့သို့ ဖြစ်စေ၍ + +ဘုရားသခင်၏ နှုတ်မှထွက်သော စကားတော်သည် ဓားကဲ့သို့ ထက်ကြောင်းကို အသားပေးဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ဘုရားသခင်သည် ငါ့နှုတ်မီ ထွက်သော စကားတော်ကို ဓားကဲ့သို့ ထက်စေ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လက်တော်အရိပ်၌ ဖုံးထားတော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကျွန်ကို ကွယ်ကာတော်မူ၍ သူ၏နက်နဲသောနှုတ်ကပတ်တော်နှင့် ရည်ရွယ်ချက်အတွက် လက်တော်အရိပ်၌ ဖုံးထားတော်မူ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကိုလည်း ဦးသစ်သော ---- ဝှက်ထားတော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရား၏ ကွှန်သည် အသစ်သောမြှားကဲ့သို့ ထာဝရဘုရား၏ ရည်ရွယ်ချက်ကို သယ်ဆောင်ဖို့ထက်သော မြှားဖြစ်ကြောင်း ရေးသားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိမြှားထောင့်ထဲမှာ ဝှက်ထားတော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရား၏ ရည်ရွယ်ချက်ကို သယ်ဆောင်ဖို့ သူ၏ ကျွန်ကို မြှားထောင့်ထဲမှာ ဝှက်ထားသကဲ့သို့ သူ့ကိုကွယ် ကာဖုံးထား တော်မူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြှားထေင့် + +မြှားထည့်သည့်ထောင့်၊မြှားကျည်ထောက် diff --git a/isa/49/03.md b/isa/49/03.md new file mode 100644 index 0000000..7ef73e7 --- /dev/null +++ b/isa/49/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# မိန့်တော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +# အိုဣသရေလ၊ သင်သည် ငါ၏ကျွန်ဖြစ်၏ + +ဣသရေလဟု ခေါ်သောလူမျိုးသည် ငါ့ကျွန်ဖြစ်၏။ diff --git a/isa/49/05.md b/isa/49/05.md new file mode 100644 index 0000000..1ea2d3d --- /dev/null +++ b/isa/49/05.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ဣသရေလ အမျိုးသည် အထံတော်၌ စုဝေးခြင်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဣသရေလလူမျိုးများ ပြန်လာ၍ စုဝေးခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါသည် ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ အသရေထင်ရှား၍ + +"ရှေ့တော်၌"ဟု ဆိုရာတွင် ထာဝရဘုရား၏ ထင်မြင်ယူယူဆချက်၊ သဘောထားကို ပုံဆောင်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထာဝရဘုရား၏ ချီးနြောက်ြခင်း ခံရသောသူ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ၏ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကိုခိုင်ခံ့ စေတော်မူသည် + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ကျွန်ကို ခွန်အားဖြင့် ခိုင်ခံ့စေသော ဘုရားဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်သည် ခွန်အားပေးတော်မူသည်" (သို့) "အကျွန်ုပ်ကို ခွန်အားနှင့် ပြည်စေသော ဘုရားဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ကို တပါးအမျိုးသားတို့ လင်းစရာဘို့ ငါခန့်ထားသည်။ + +ထိုကျွန်သည် ထာဝရဘုရား၏ သတင်းစကာ'ကို တပါးအမျိုးသားသို့ထံ ယူတောင်လာ၍ ထာဝရဘုရားပြောသောဣျုတ်ကပတ်တော်သည် သူတို့အဘို့ အလင်းဖြစ်စေတော်မူ၍ သိနားလည်ကြလိမ့်မည်။ ဟေရှာယ (၄၂:၅)ဘာသာပြန်ထားချက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် + +ဟေရှာယ (၄၇) ဘာသာပြန်ထားနှင့် တူညီသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/isa/49/07.md b/isa/49/07.md new file mode 100644 index 0000000..d7161af --- /dev/null +++ b/isa/49/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ရွေးနှုတ်တော်မူ၍ + +ဟေရှာယ (၄၁:၁၄)ဘာသာပြန်ထားနှင့် တူညီသည်။ + +# အဘယ်သူမှ မနှစ်သက်----- မိန့်တော်မူသည်ကား + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင့်ကိုအဘယ်လူမျိုးမျှမနှစ်သက်၊ မုန်းတီး၍ တိုင်းနိုင်ငံများထံ ကျွန်ပြုခြင်း +ကိုခံရမည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သန့်ရှင်းသောထာဝရဘုရား + +ဟေရှာယ (၁:၄)ဘာသာပြန်ထားချက်နှင့် တူညီ diff --git a/isa/49/08.md b/isa/49/08.md new file mode 100644 index 0000000..cb21808 --- /dev/null +++ b/isa/49/08.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မိူသည်ကား --- သင့်ကိုမစပြီ + +ဤစာကြောင်း အပိုဒ်နှစ်ခု အခြေခံသဘောထားအဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်၏စကားကို နားထောင်ပြီ + +ထာဝရဘုရား၏ ကျွန်၏စကားကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကယ်တင်ရာကာလ၌ သင့်ကို မစပြီ + +အထူးနေ့ရက်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုနေ့ရက်ရောက်လျှင် ငါသည်သင့်ကို မစမည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လူမျိုးအာပဋိညာဉ်တရားကို ပြုစရားဘို့ သင့်ကိုခန့်ထားမည် + +"ပဋိညာဉ်"သည် တစ်ဦးတစ်ယောက်မှ နေ၍ ပြုလုပ်သော (သို့) ကျင့်ဝတ်ကို စောင့်ရှောက်သည့် ကတိသစ္စာဖြစ်သည်၊ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လူမျိုးမျာအတွက် ကြားဝင်ဖျန်ဖြေပေးသူ အဖြစ် ထိုကျွန်ကို ခန့်ထားမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြည်တော်ကို ပြုပြင်လျက် + +ပျက်စီးဆုံးရှုံးသွားသောမြို့များကို ပုံဆောင်သည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုပြည်ရှိ ပျက်စီးသွားသော နေရာများကို ပြန်လည်တည်ဆောက်၍" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆိတ်ညံသော ----- ပေးစေမည်အကြောင်း + +ထာဝရဘုရားသည် ထိုပြည်ကိုဣသရေလလူမျိုးများအတွက် တည်မြဲသောနေရာအဖြစ် လက်ခံရရှိစေမည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ သူ၏ကျွန်သည် ဣသရေလလူမျိုးများ နေထိုင်သောပြည်၌ ပြန်လည်ခန့်အပ်ခံ ရလိမ့်မည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ပျက်စီးဆုံးရှုံး၍ လူသူကင်းမဲ့သွားသော ပြည်ကို ဣသရေလလူမျိုးများ၏ အမွေခံရာအဘို့ ပြန်လည်လွှဲအပ်မည်။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/49/09.md b/isa/49/09.md new file mode 100644 index 0000000..08bdc41 --- /dev/null +++ b/isa/49/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ထိုသူတို့သည် လမ်းခရီးတို့အနားမှာ ---တွေ့ရကြလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသည် ထိုသူများကို သိုးစုများကဲ့သို့ စားကျက်တွေ့၍ အောင်မြင်ကြီးပွား အသက်ရှင်ကြလိမ့် မည် ဟုပြေဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/10.md b/isa/49/10.md new file mode 100644 index 0000000..6182480 --- /dev/null +++ b/isa/49/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထဝရဘုရား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သူတို့သည် + +ဘုရား၏လူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည် + +# အပူကိုလည်းမခံရကြ။နေရောင်ခြည် မထိရ။ + +နေဗရာင်ခြည်၏ အပူဒဏ်ကို ပြေဆိုသည်။ ထိုလူများ သည် နေရာင်ခြည်၏ အပူဒဏ်၊ အပူလောင်ခြင်းကို မခံရ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) နေရာင်ခြည်မှ ထွက်သောအပူဒဏ်ကို မခံစားရကြပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ကို သနားသော ---- လမ်းပြလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသည် သူကိုယ်တိုင်သိုးထိန်းကြီးအဖြစ် ပြောဆိုထားသည်။ ထိုလူများကို ကာကွယ်ပြုစုပေးခြင်း၊ သာယာသောလမ်းသို့ ပို့ဆောင်ပေးသေ သိုးထိန်းရှင်သဖွယ် ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါထာဝရဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို သနားခြင်းကရုဏာတော်ဖြင့် လမ်းပြကွယ်ကာတော်မူမည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏တောင်ရှိသမျှတို့ကို ----- ငါဖို့ရမည် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူမျိုးများကြုံရမည့် ပြသနာ၊အခက်အခဲများကို ဖယ်ရှင်းပေး၍ သူတို့၏ ကြမ်းတမ်းသော လမ်းခရီးကို ပြေပြစ်ချောမွေ့စေ၍၊ တောင်များကို ဖြိုဖျက်ကာ မြေညီလမ်းအြဖစ် ပြုပြင်ပြောင်းလဲ ပေးမည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/12.md b/isa/49/12.md new file mode 100644 index 0000000..07534c4 --- /dev/null +++ b/isa/49/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# သိနိမ်ပြည် + +ဤနေရာတည်ရှိသည့်မြို့ကို တိကျသေချာစွာ မဖော်ပြထားသော်လည်း အဲဂုတ္တုပြည်၏ တောင်ဘက်ပိုင်းနယ်မြေ၌ ရှိကြောင်း ရည်ညွှန်းထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အိုမိုဃ်းကောင်းကင်တို့ ----- သိချင်းဆိုကြလော့ + +ဟေရှာယသည် ဣသရေလလူမျိုးများထံမှ သူ၏ အလေးထားမှုသည် မိုးကောင်းကင်၊ မြေကြီးနှင့်တောင်များဘက်သို့ အာရုံလွဲလိုက်၍ စကားပြောဆိုခြင်းဖြစ် သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/49/14.md b/isa/49/14.md new file mode 100644 index 0000000..eb4832e --- /dev/null +++ b/isa/49/14.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ဇိအုန်ကလည်း + +ယေရုရှိလင်မြို့ကို နောက်တစ်မျိုးဖြင့် ခေါ်သောအမည်ဖြစ်သည်။ ထိုဇိအုန်မြို့သည် ထာဝရဘုရားသူမကို မေ့လျော့တော်မူ၍ ညည်းညူနေသော သတို့သမီးအနေဖြင့် ဟေရှာယ ပြောဆိုထားသည်။ + +# မိန်းမသည် မိမိဘွားသော ---- မေ့လျော့နိုင်သလော + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို မည်သည့်အခါမျှမမေ့လျော့၊ ပြုစုစောင့်ထိန်းခြင်းမရပ်တန့်ဟူ၍ မေးခွန်းပုံစံဖြင့် အသုံးပြ၍ ပြောဆိုထးသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သားကိုဘွားသော မိချင်သည် သူ၏နို့စို့သူငယ်ကို ကျွေးမွေးပြုစုခြင်းဌာ မမေ့လျော့ (သို့) ကြည့်ရှုစောင့်ရှောက်ခြင်းဌာ မပြတ်လပ်ပေ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/49/16.md b/isa/49/16.md new file mode 100644 index 0000000..0c1c537 --- /dev/null +++ b/isa/49/16.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထဝရဘုရားသည် ဇိအုန်ကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါသည် ကိုယ်လက်ဝါး၌ သင့်ကို စာထိုးပြီ + +ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်သတို့သမီးကို သူ၏လက်ပေါ်၌ ထိုးထားသော ကမ္မည်းကဲ့သို့ သီးသန့် ရွေးချယ်ထားကြောင်း ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏မြို့ရိုးသည် ငါ့ရှေ့မှာ အစဉ်ရှိ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်မြို့ကို အစဉ်အမြဲ စဉ်းစားလျက်ရှိကြောင်း ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါသည် သင့်ကို အစဉ်အမြဲတေါးတောလျက် ရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏သားသမီးတို့သည် အလျင်အမြန်ပြုကြလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးများ ယေရုရှလင်သို့ အလျင်အမြန်ပြန်လာ၍ နေထိုင်ကြလိမ့်မည် ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်၏နေရပ်ကို အလျင်အမြန် နေရာချထားမည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါအသက်ရှင်သည် ဖြစ်၍ + +ထာဝရဘုရား၏ မိန့်တော်မူသော စကားသည်ကတိသစ္စာတည်မြဲလျက် ရှိကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား + +ဟေရှာယ(၁၄:၂၁) ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ရန် + +# သင်သည်တင့်တယ်သော အဝတ်ကို --- ဆင်လိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်အရပ်ဒေသသည် အဖိုးတန်သော ရတနာကဲ့သို့ ကျက်သရေနှင့် လှပတင့်တယ်သော မြို့ဖြစ်ကြာင်း ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မင်္ဂလာဆောင်သတို့သမီး ----- လိမ့်မည် + +အထက်က စာကြောင်းကို ရှင်းလင်စွာ ဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုကျက်သရေရှိသော မြို့သည် ရတနာကို ဝတ်ဆင်မြန်းသော သတို့သမိးကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/49/19.md b/isa/49/19.md new file mode 100644 index 0000000..687df59 --- /dev/null +++ b/isa/49/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထဝရဘုရားသည် ဇိအုန်မြို့ကို သတို့သမီးကဲ့သို့ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်၌ သုတ်သင် ---- ကျန်ကြလိမ့်မည် + +လူသူကင်းမဲ့ပြီး၊ စွန့်ပစ်ထားသော ဟူ၍သုံးနှုန်းထားသည့် စကားလုံး၏ အခြေခံသဘောထား အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်သည် ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီး၍ တိတ်ဆိတ်သည့် နေရာ ဖြစ်သော်လည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင့်ကို ကိုက်စားသော သူတို့သည် + +ရန်သူများသည် ဇိအုန်မြို့ကို ကိုက်ြဖတ်စားသောက်ကြြခင်းကို ပြောဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ရန်သူများသည် သင့်ကို ဖျက်ဆီး ခြေမှုန်းခဲ့ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏သားများ ---- နေရာမလောက်ပါ + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှင်မြို့ရှိလူများ ကျွန်အဖြစ်ခေါ်သွားစဉ် ပူဆွေးဝမ်းနည်းခဲ့ရကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ ထိုလူများမှ မွေးသောသားသမိးများသည် ကျွန်ခံနေရစဉ် ကြီးပြင်းကြသော မျိုးဆက်လေးများ ဖြစ်၍ ထိုကလေးများသည် ဇိအုန်သားသမီးဖြစ်ကြမည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထိုသားသမီးများသည် ဖမ်းဆီးချုပ်နှောင်စဉ်၌ ကြီးပြင်းလာသည့် မျိုးဆက်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေရာမလောက် + +နောက်ပေါက်ဖွားလာသော သားသမီးများသည် အလွန်များပြားလာ၍ နေရာမလောက်အောင်ဖြစ်မည် ဟူစော အဓိပ္ပာယ် ဖြစ်သည်။ diff --git a/isa/49/21.md b/isa/49/21.md new file mode 100644 index 0000000..8a03c03 --- /dev/null +++ b/isa/49/21.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထဝရဘုရားသည် ဇိအုန်မြို့ကို သတို့သမီးကဲ့သို့ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဤသိတို့ကို ငါ့အားအဘယ်သူ ဖြစ်ပွားစေသနည်း + +ကိုယ့်နေရာအရပ်သို့ ပြန်လာသော လူများနှင့် သူတို့၏ သားသမီးများကို ဇိအုန် ပြောဆိုထားသည်။ ဇိအုန်မြို့သည် လူများစွာ ပြန်လာ၍ သားသမီးအလွန်များပြားလွန်းသောကြောင့် အံ့အားသင့်စွာ မေးထားသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါသည် သားဆုံးသော သူ ---လည်ရသော သူဖြစ်၍ + +ဇိအုန်သည် မိမိကိုယ်တိုင် ဤမျှများပြားသော ကလေးများကို မမွေးနိုင်ကြောင်းဖော်ပြထားသည်။ သူမျသည် ကြီးစွာသော အံ့အားသင့်ကြောင်းကို ညွှန်ပြထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် သားဆုံးသောသူ + +"ငါသည်သားဆုံး၍ ဝမ်းနည်းပူဆွေးကာ သားဖွားခြင်းကို မတတ်နိုင်တော့သော သူဖြစ်သည်။" + +# နှင်ထုတ်ခြင်းကို ခံရသဖြင့် အဝေးသို့ လည်ရသောသူ + +ငါသည် ခင်ပွန်းမပါဘဲ အဝေးသို့နှင်ထုတ်ခြင်း ခံရသောသူဖြစ်သည်။ + +# ငါသည် တစ်ယောက်တည်း------- အောက်မေ့လိမ့်မည် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည် တစ်ယောက်တည်းအထီးကျန်နေ၍၊ ဤများစွာသော သားများတို့ကို အဘယ်သူမွေးဖွားပြုစု ပျိုးထောင်သနည်း" ဟူ၍ အံအားသင့်စွာ မေးထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/49/22.md b/isa/49/22.md new file mode 100644 index 0000000..f316bec --- /dev/null +++ b/isa/49/22.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထဝရဘုရားသည် ဇိအုန်မြို့ကို သတို့သမီးကဲ့သို့ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါသည် အတိုင်းတိုင်း -------- ထူသဖြင့် + +စာကြောင်းနှစ်ခု အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါသည် လက်ကို ချီမြှောက်၍ အောင်နိုင်သူ အလံကို လွှင့်ထူ၍ ငါ့လူမျိုးများအတွက် ပြန် လာမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့သည် သင်၏သမီးတို့ကို ---- ခဲ့ကြလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူများ ယေရုရှလင်သို့ ပြန်လည်နေထိုင်ဖို့ ပြနလာမည်ဖြစ်ကြောင်းကို တပါးအမျိုးသားများ ကူညီမစခြင်းဖြင့် ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပြန်လာနိုင်ကြောင်းနှင့် သူတို့ကို ကလေးကဲ့သို့ ချီမ၍ ခေါ်ဆောင်လာမည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/23.md b/isa/49/23.md new file mode 100644 index 0000000..e6a1e1a --- /dev/null +++ b/isa/49/23.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထဝရဘုရားသည် ဇိအုန်မြို့ကို သတို့သမီးကဲ့သို့ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ရှင်ဘုရင်တို့သည် သင်၏ဘထွေး---- လိမ့်မည်။ + +ဇိအုန်နေရာကို ထာတရဘုရားသည် သူ၏မြို့သားဟူ၍ ပြောဆိုလေ့ရှိသည်။ "ဘထွေး နှင့် မွေးစားအမိ"ဟူသည်မျာ ဘုရားသခင်၏ သားသမီးများကို ကူညီပြုစုဖို့ရန် တာဝန်ယူကြသော လူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြာသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "တပါးအမျိုးသားတို့၏ ရှင်ဘုရင်နှင့် ဘုရင်မများသည် သင်၏ သားသမီးများကို ကူညီထောက်ပံ့သည့် သူများဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်ရှေ့မှာ ဦးညွှတ်ပြပ်ဝပ်၍ ------ လျက်ကြလိမ့်မည် + +ဤစာကြောင်းများသည် ဣသရေလအမျိုးများသည် လုံးလုံး ပြည့်ဝသော အုပ်စိုးသူများ ဖြစ်ကြလိမ့်မည် ဟူ၍ ဖော်ပြထားသည်။ + +# သင်၏ခြေ၌ မြေမှုန့်ကိုလျက် ကြလိမ့်မည် + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပာယ်(၂)မျိုးရှိသည်။(၁)သာလွန်ကြီးမြတ်သောသူ၏ ခြေထောက်ရှိ မြေမှုန့်ကိုလျက်ခြင်းသည် အောက်ခြေ၌ရှိသော လူများလုပ်ရသော အပြုအမူဖြစ်သည်။ (၂)၎င်းသည ်သာလွန်ထူးမြတ်သည့် လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ပုံဖော်ပြခြင်း အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ကို မြော်လင့်သော သူတို့သည် ရှက်ကြောက်ခြင်းမရှိ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ရှက်ကြောက်ခြင်း၊ အရှက်ကွဲခြင်းမရှိရ"(သို့) မျက်နှာပျက်ခြင်းမရှိရ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ကိုမြော်လင့်သော သူတို့သည် ရှက်ကြောက်ခြင်းမရှိ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ရှက်ကြောက်ခြင်း၊ အရျက်ကွဲခြင်း မရှိရ"(သို့) "မျက်နှာပျက်ခြင်းမရှိရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/49/24.md b/isa/49/24.md new file mode 100644 index 0000000..5d515ce --- /dev/null +++ b/isa/49/24.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထဝရဘုရားသည် ဇိအုန်မြို့ကို သတို့သမီးကဲ့သို့ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လုယူရာဥစ္စာကို ----- နှုတ်ရမည်လော + +ဟေရှာယသည် အင်အာကြီးသော စစ်သူရဲလက်မှ အဘယ် သူမျှ မလုယူနိုင်(သို့) ဖမ်းသွားသောသူများကို မကယ်နိုင်ဟူ၍ မေးခွန်းဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လူသည် အင်အားကြီးသော စစ်သူရဲလက်မှ လက်ရဥစ္စာ မလုယူနိုင်သကဲ့သို့ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သော စစ်သားများဖမ်းသွားသော သူများကို မကယ်တင်နိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လုယူရာဥစ္စာ + +စစ်ပွဲ၌ စစ်ရှုံးသော လူများ၏ ပစ္စည်း။ ဥစ္စာများကို လုယူသွားသော ပစ္စည်း + +# အကယ်စင်စစ် အားကြီးသောသူ ---- နှုတ်ရလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသည် လူများမတတ်နိုင်သည့် အရာများကို တတ်နိုင်သော ဘုရားဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါသည် ဖမ်းယူ သိမ်းပိုက် သွားသောစစ်သုံ့ပန်းများကို ဆောင်ခဲ့၍ လုယူသွားသော ဥစ္စာပစ္စည်းများကို ပြန်လည်ရယူပေးသော သူဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏ သားတို့ကို ကယ်တင်မည် + +ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်မြို့ရှိနေထိုင်သော လူများကို ပြန်ဆောင်ခဲ့မည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/49/26.md b/isa/49/26.md new file mode 100644 index 0000000..f2c5f93 --- /dev/null +++ b/isa/49/26.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထဝရဘုရားသည် ဇိအုန်မြို့ကို သတို့သမီးကဲ့သို့ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင့်ကိုညဉ်းဆဲသော ---- ငါကျွေးမည် + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပာယ်(၂)မျိုးရှိသည်။ (၁)ညှဉ်းဆဲသောသူများသည် အလွန်ဆာလောင် မွတ်သိပ်၍ သေဆုံးသွားသော သူတို့ မိတ်ဆွေသူငယ်ချင်များ၏ အသားကိုစားရလိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)ညှဉ်းဆဲသော သူအချင်းချင်း တိုက်ခိုက်ရန်မူကြ၍ သူတို့အသားကို အချင်းချင်း စားသုံးအောင် ငါပြုမည်"(၂)ထာဝရဘုရားသည် ရန်သူများအချင်းချင်း ခိုက်ရန်ဖြစ်ပွားစေ၍ သူတို့တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး၏ အသားများကို စားသောက်ကြလိမ့်မည်ဟု ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)သင်တို့ကို ညှဉ်းဆြဖျက်ဆီးကြသူများကို ငါဖျက်ဆီး၍ သူတို့အချင်းချင်း ကိုယ့်အသားကို စားသောက်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချိုသော စပျစ်ရည် -----သောက်ရကြမည် + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပာယ်(၂)မျိုးရှိသည်။(၁)ညှဉ်းဆဲသောသူများသည် အလွန်ရေငတ်ြခင်းကြောင့် သေဆုံးသွားသော သူတို့လူများ၏ အသွေးကို သောက်ကြ၏။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုသူများသည် သူတို့၏ သေဆုံးသော မိတ်ဆွေများ၏ အသွေးကို ယစ်မူးနေသော သူများကဲ့သို့ သောက်သုံးကြ၏။ (၂) ထာဝရဘုရားသည် ညှဉ်းဆဲသောသူများ အချင်းချင်းခိုက်ရန် ဖြစ်ပွား၍ သတ်ဖြတ်ကြကာ သူတို့၏သွေးများ သောက်သုံးကြမည်။" (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုသူများသည် သူတို့၏ လူများ၏ သွေးများကို စပျစ်ရည်သောက်၍ ယစ်မူးသကဲ့သို့ သွေးများကို သောက်သုံးကြမည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/50/01.md b/isa/50/01.md new file mode 100644 index 0000000..7afdbe4 --- /dev/null +++ b/isa/50/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ငါလွှတ်လိုက်သော သင်တို့အမိ၏ ---- ရှိသနည်း + +ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်မြို့ကို ရည်မှတ်၍ ပြောဆိုထားသည်။ ထိုမြို့၌ နေထိုင်ကြသော လူများကို မိခင်ဇိအုန်၏ သားသမီးများကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ ဘုရားသခင်သည် မိခင်ကို ကွာရှင်းလိုက်၍ သားသမီးများကို ရန်သူလက်ထဲသို့အပ်၍ တစ်ကျွန်းတစ်နိုင်ငံသို့ ပို့လိုက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# ငါ၌ ကြွေးရှိ၍ ---- ရောင်းသနည်း + +ပြည်နှင်'ဏ်ဖြင့် ဖမ်းဆီးချုပ်နှောင်၍ ခေါ်သွားခြင်း ခံရသောလူများကို အကြွေးဖြင့်ရောင်းသဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# သင်တို့သည် ကိုယ်ပြုသော ---- ငါလွှတ်လိုက်၏ + +ထာဝရဘုရားသည် ထိုလူများကို ရောင်းလိုက်ခြင်း၊ သူ့မိခင်ကို ကွာရှင်းလိုက်ခြင်းသည် သူတို့၏ အပြစ်ဒုစရိုက်များကြောင့် ဖြစ်သည်ဟူ၍ ခိုင်လုံသောအကြောင်းအရာ ဖြင့်ဖော်ပြပေးသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) 'သင်တို့၏အပြစ်ကြောင့် ရောင်းလိုက်၍ သင်တို့၏ ပုန်ကန်မှုကြောင့် သင်တို့အမိကို ကွာရှင်းလိုက်သည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) diff --git a/isa/50/02.md b/isa/50/02.md new file mode 100644 index 0000000..184f121 --- /dev/null +++ b/isa/50/02.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထဝရဘုရားသည် ဇိအုန်မြို့ကို သတို့သမီးကဲ့သို့ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါလာသောအခါ ------ မထူသနည်း။ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခု၏ အ‌ခြေခံသဘောတရား တူညီသည်။ ဣသရေလလူများသည် ဖမ်းဆီးချုပ်နှောင်ပြီး ခေါ်ဆောင်သွားခြင်း ခံရသောအခါ ဘုရားသခင်ကို မတုန့်ပြန်၍ဖြစ်ကြောင်းနှင့် ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို မကယ်နုတ်လိုသောကြောင့် မဟုတ်ပေ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) 'ငါသည် လာ၍သင်တို့ကို ပြောသောအခါ သင်တို့သည် ပြန်လည်တုန့်ပြန်ခြင်းမရှိ"သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါသည် မရွေးမနှုတ် ---- မရှိသလော + +ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို မကယ်မနှုတ်နိုင်အောင် တန်ခိုးအစွမ်းမရှိသလောဟူ၍ ပြစ်တင်ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဖမ်းဆီးချုပ်နှောင်သွားသော သင်တို့ကို ပြန်လည်ကယ်နှုတ်ဖို့ ငါ၏လက်သည် အလွန်တိုသလော" (သို့ ) "သင်တို့၏ ရန်သူများလက်မှကယ်နှုတ်ရန် ငါ့တန်ခိုး အစွမ်းမရှိသလော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) + +# လက်တိုသလော + +ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်သည် လက်တိုသကဲ့သို့ မတတ်စွမ်းနိုင်ကြောင်း ‌ရေးသားထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါသည် တန်ခိုးခွန်အား မတတ်နိုင်သလော"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တန်ခိုးမရှိသလော + +"ငါ၌ တန်ခိုးအစွမ်းမရှိသလော" + +# မြစ်တို့ကို လွင်ပြင်ဖြစ်စေ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် မြစ်များကိုပင် ဝမ်းမြောက်စေ၍ ကန္တာရဖြစ်စေနိုင်ကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"မြက်များ ပင်ခမ်းခြောက်၍ ကန္တာရဖြစ်အောင် ငါလုပ်ဆောင်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရေမရှိသောကြောင့် ---- သေကြ၏ + +ရေနည်းတောင် ငါများသည် သေကြေ၍ ပုပ်စော်နံလျက်ရှိသည်။ မြစ်များနှင့် ပင်လယ်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါသည် မိုးကောင်းကင်---- ခြုံ၍ + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ကြောင်း၏ အ‌ဓိပ္ပာယ် အခြေခံသဘော တရား တူညီသည်။ ထာဝရဘုရားသည် မိုးကောင်းကင်ကို အဝတ်စဖြင့် ဖုံးအုပ်လိုက်သကဲ့သို့ မှောင်မိုက်သွားစေမည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်) မိုးကောင်းကင်ကို ဖျင်စဖြင့် လွှမ်းခြုံသကဲ့သို့ မှောင်မိုက်ဖြစ်အောင် ငါလုပ်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/50/04.md b/isa/50/04.md new file mode 100644 index 0000000..de5d4fb --- /dev/null +++ b/isa/50/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား၏ ကျွန်ပြောဆိုထားသည်။ + +# စကားပြောတတ်မည်အကြောင်း ---ငါ့အားပေးတော်မူပြီ + +"နှုတ်သတ္တိ"ဟူသော စကားလုံဂသည် ဟေရှာယပြောသော အရာများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပာယ်(၂)မျိုး ရှိသည်။ (၁)ထာဝရဘုရားသည် သူအားကျွမ်းကျင်စွာ ပြောနိုင်အောင် သင်ကြားပေးသည်။(အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အရှင်ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အားနှုတ်သတ္တိဖြစ်အောင် လုပ်ဆောင်ပေးတော်မူသည်။ (၂) ထာဝရ ဘုရားသည် မည်ကဲ့သို့ ပြောရမည့်အရာကို သူ့အား သင်ကြား ပေးလေသည်။ (အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အရှင်ထာဝရဘုရားသည် သူသင်ကြားပေးသော စကားကို ပြောနိုင်အောင် ငါ့အားတတ်စွမ်းစေမူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့နားကို နှိုးဆော်တော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရားပြောသော စကားမျာကို ကြားနိုင်အောင် သူ၏ နားကို အလင်းဖွင့်ပေးတော်မူ၏။ (အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူပြောသောစကားကို ကြားနိုင်အောင် ငါ့အားသင်ကြားပေးတော်မူ၏" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စာသင်သောသူကဲ့သို့ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ကျွန်အား ဆရာနှင့် တပည့်စာသင်ကြားသကဲ့သို့ နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားသည်။ ဆရာ၏ သင်ကြားပေးခြင်းကို ခံယူသော တပည့်တစ်ဦးကဲ့သို့ (သို့) ဆရာ၏သင်ကြားမှုကို ရရှိသောသူတစ်ယောက် တစ်ဦးကဲ့ သို့ (သို့) ဆရာ၏ သင်ကြားမှုကို ရရှိသောသူတစ်ယောက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/50/05.md b/isa/50/05.md new file mode 100644 index 0000000..148d278 --- /dev/null +++ b/isa/50/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား၏ ကျွန် ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# အရှင်ထာဝရဘုရား ----- ဖွင့်တော်မူ၍ + +ထာဝရဘုရား ပြောသောစကားကို နားလည်သဘောပေါက်စေအောင် ဖွင့်ပေးသော အကြားအာရုံကို ဆိုလိုသည်။ (အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အရှင်ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အားကြားနိူင်၊ နားလည်သဘော ပေါက်စေနိုင်သော အကြားအာရုံကို ပေးတော်မူပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါလည်းမငြင်းမဆန်၊ နောက်သို့မဆုတ် + +ထာဝရဘုရားပြောသော စကားများကို လိုက်လျောက်ခြင်းနှင့် ငြင်းဆန်ခြင်းမရှိပေ။(အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ဘုရားသခင်ပြောသော စကားတော်များကို လိုက်နာဆောင်ရွက်သည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရိုက်သော သူတို့အား ---- ငါအပ်၏ + +ငါ့ကို ရိုက်သောသူဦ မုတ်ဆိတ်မွေးကို ဆွဲနှုတ်သောသူများကို ငါအခွင့်ပေး၏။(အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ငါ၏ ကျောကို ရိုက်သောသူများနှင့် ငါ၏မုတ်ဆိတ်မွေးကို ဆွဲနှုတ်သောသူများ လက်ထဲသို့ ငါအပ်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရှက်ခြွခြင်းနှင့် မလွှဲ + +(အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါ့ကိုလှောင်ပြောင်ပြက်ရယ်ပြု၍ တံတွေးဖြင့် ထွေးကြသော်လည်း ငါသည် ပြန်လည် ခုခံတွန်းလှန်ခြင်းမပြုပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/50/07.md b/isa/50/07.md new file mode 100644 index 0000000..e46533d --- /dev/null +++ b/isa/50/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား၏ ကျွန်ကို ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# ထိုကြောင့် ငါမရှုံးရ + +ဘုရားသခင်၏ ကွှန်သည် မတရားနှိပ်စက်ခံရသော်လည်း စိတ်ပျက်ခြင်းမရှိဘဲ ထာဝရဘုရား၏ စကားကို လိုက်နာခဲ့သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထို့ကြောင့် ငါသည်ရှက်ကြောက်ခြင်း မရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှက်ကြောက်ခြင်းသို့ မရောက်ရဟု ငါသိ၏ + +ထာဝရဘုရား၏ ကျွန်၏ မျက်နှာသည်"မီးကျောက်"ကဲ့သို့ မာကြော၍ ရှက်ကြောက်ခြင်းများကို အံတုနိုင်သည်။ (အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ကျွန်ုပ်သည် လုံးလုံးဆုံးဖြတ် အပ်နှံလိုက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှက်ကြောက်ခြင်းသို့ မရောက်ရဟု ငါသိ၏ + +ထာဝရဘုရား၏ ကျွန်သည် ဘုရားသခင်ခေါ်သည့် နောက်သို့ ယုံကြည်စိတ်ချစွာဖြင့် လိုက်လျှောက်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ရန်သူများသည် အကျွန်ုပ်ကို အရှက်ကွဲခြင်း မပြုလုပ်နိုင်ကြောင်း ကျွန်ုပ်ယုံကြည်သည်၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/50/08.md b/isa/50/08.md new file mode 100644 index 0000000..9f756a8 --- /dev/null +++ b/isa/50/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား၏ ကျွန် ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# အဘယ်သူသည် ---- ပြိုင်၍ နေကြကုန်အံ့ + +ဘုရားသခင်၏ အစေခံသောသူသည် အဘယ်သူမျှဘုရားကိုစွပ်စွဲ အပြစ်မတင်နိုင်ဟူ၍ မေးခွန်းပုံစံသုံး၍ ရည်ရွယ္ချက် ဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ငါနှင့် အဘယ်သူသည် ဆန့်ကျင်ဘက် ငြင်းခုန်မည်နည်း။ အဘယ်သူသည် စွပ်စွဲချက် လျှောကလဲမည်နည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ်သူသည် ငါ့ကို တရားရှုံးစေမည်နည်း။ + +အစေခံ သူသည်အဘယ်သူမျှ သူ့ကိုပြစ်တင်၍ မရပါဟူ၍ မေးခွန်းဖြင့်ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်)"အဘယ်သူမျှ ကျွန်ုပ်ကို အပြစ်ရှိသည်ဟူ၍ မစွပ်စွဲနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသို့သော သူအပေါင်းတို့သည်----ခံရကြလိမ့်မည် + +သူတို့ပြစ်တင်သော သူအားလုံးသည် ဟောင်းနွမ်းသော အဝတ်ကို ချပိုးများ စားသကဲ့သို့ ပျက်စီးခြင်းကို ခံရလိမ့်မည် ဟူ၍ ပြစ်တင်ပြောဆိုထားသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/50/10.md b/isa/50/10.md new file mode 100644 index 0000000..5413490 --- /dev/null +++ b/isa/50/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား၏ ကျွန် ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# သင်တို့တွင် ---- အမှီပြုပါစေ + +(အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်)"သင်တို့ထဲက တစ်စုံ တစ်ဦးသည် ထာဝရဘုရားကိုကြောက်ရွံ၍ သူ၏စကားကို လိုက်နာစောင့်ရှောက်သော သူသည် နက်နဲမှောင်မိုက်ထု၌ အလင်းမရှိသော်လည်း မကြောက်မရွံ့၊ မိမိဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ကိုးစားသောသူ ဖြစ်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်၏ စကားသံကို နားထောင်ပါစေ + +ဘုရားသခင်၏ အစေခံကျွန် ပြောသော အကြောင်းအရာများကို နာခံသောသူ(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အလင်းမရှိဘဲ + +ဆင်းရဲဒုက္ခများ တွေ့ကြုံ၍ အကူအညီမဲ့နေသော သူများသည် အလွန်မှောင်မိုက်သော နေရာ၌ လျှောက်လှမ်းနေသော သူများဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဒုက္ခဝေဒနာ ခံစားနေ၍ အကူအညီမဲ့နေသော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသူသည် ထာဝရဘုရား၏ ---- အမှီပြုပါစေ + +ထာဝရဘုရားကို လုံဂလုံးလျားလျား မှီခို ကိုးစားနေသော သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ထာဝရဘုရားကို ယုံကြည်၍ မိမိဘုရားသခင်ကို အမှီ ပြုသောသူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/50/11.md b/isa/50/11.md new file mode 100644 index 0000000..39f0680 --- /dev/null +++ b/isa/50/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မီးကိုညှိ၍ ----- သွားလာကြလော့ + +အမှောင်ထု၌ လျှောက်လှမ်းသော သူများဟူ၍ အထက်ကဖော်ပြပြီး ဖြစ်သည်။ ဤစာပိုဒ်တွင် ဘုရားသခင်ကို မကိုးစားဘဲ မိမိ၏ ဉာဏ်ပညာကို အမှီပြုသောသူများသည် မိမိအလင်းကို ထွန်းညှိ၍ အမှောင်ထဲ၌ သွားလာကြသော သူများကို ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည် ဝမ်းနည်းလျက် အိပ်ရကြလိမ့်မည် + +"အိပ်ရကြလိမ့်မည်" ဟူသော ဝေါဟာရသည် သေဆုံးရကြလိမ့်မည် ဟူ၍ရည်ညွှန်းထားသည်။ ဝမ်းနည်း၊နာကျင်စွာဖြင့် တွေ့ကြုံရ၍ သေဆုံးသွားရလိမ့်မည်။ (အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကြီးစွာသော ဝမ်းနည်းကြေကွဲခြင်းများဖြင့် သေဆုံးရ ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/isa/51/01.md b/isa/51/01.md new file mode 100644 index 0000000..977ce0c --- /dev/null +++ b/isa/51/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နားထောင်ကြလော့ + +ဤနေရာတွင် ''ငါ'' ဟူသည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည် + +# သင်တို့ကို ခုတ်ယူရာကျောက် ..... တူးယူရာတွင်းဝ + +ကြည့်ရှုကြလော့ ... သည် စဉ်းစားနေခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျောက်နှင့်တူးယူရာတွင်းဝအကြောင်းကို စဉ်းစားခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ကိုခုတ်ယူရာကျောက်နှင့် ..... ကြည့်ရှုကြလော့ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးအား ကျောက်နှင့် တည်ဆောက်၍ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏ဘိုးဘေးများမှ ကျောက်ဖြင့် တည်ဆောက်ခဲ့သောအရာများကို သင်တို့သည် ဖြတ်တောက်ကြပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ကို ခုတ်ယူရာကျောက်နှင့် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်ထုဆစ်သောကျောက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တူးယူရာ + +တူးသည်။ ဖြတ်သည်။ + +# တူးယူရာတွင်းဝကိုကြည့်ရှုလော့ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါဖြတ်တောက်ထားသောကျောက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/51/02.md b/isa/51/02.md new file mode 100644 index 0000000..3f4ceeb --- /dev/null +++ b/isa/51/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# သင်တို့၏အဘအာဗြံဟံ + +သင်တို့၏အဘဖြစ်သော မျိုးနွယ်များကို ဘုရားသခင်စကားပြောသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အာဗြဟံ .... သင်၏အဘ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့ကိုဘွားသောသူစာရာ + +ထာဝရဘုရားသည် အာဗြဟံ၏ဇနီးစာရာ သင်ကိုမွေးဖွားသော သင်၏အမိအား စကားပြောနေသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အာဗြဟံ၏ဇနီးစာရာ သင့်အားမျိုးဆက်များပေးခဲ့သူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည်တယောက်တည်းသောသူ အာဗြဟံကိုခေါ်၍... + +သူ၌သားသမီးမရှိသေးသောအချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၌ကလေးမရှိသောအချိန် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# များပြားစေ၏ + +အာဗြဟံကိုခေါ်၍ ကောင်းကြီးပေးသဖြင့် များပြားစေ၏။ အာဗြဟံနှင့် သူ၏ မျိုးနွယ်များကို များပြားစေ၏။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၏မျိုးဆက်များကို များပြားစေပြီ (သို့) သူ၌များစွာသောမျိုးဆက်ပွားရှိပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/51/03.md b/isa/51/03.md new file mode 100644 index 0000000..7e2a61b --- /dev/null +++ b/isa/51/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရားသည်ဇိအုန် ..... ပေးတော်မူသည် + +ယေရုရှလင်၏မြို့တော်ဖြစ်သော ဇိအုန်သည် ဇိအုန်ရှိလူများကို ကိုယ်စားပြုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်ရှိလူများကို ကောင်းကြီးပေးတော်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏ဆိတ်ညံရာ .... ချမ်းသာပေးမည် + +ဆိတ်ညံနေသော နေရာများကို သူ၏လူများအားပေးမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏တောကိုဧဒင် ..... လွင်ပြင်ကို .... ကဲ့သို့ + +သူမဟူသောစကားလုံးသည် ဇိအုန်ကို ဆိုလိုသည်။ မြို့များကို အမျိုးသမီးများဟု ဆိုလေ့ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဆိတ်ညံရာအရပ် + +ဖျက်ဆီးထားသောနေရာများ + +# ဧဒင်အရပ်ကဲ့သို့ .... ဥယျာဉ် + +ထာဝရဘုရားသည် ဆိတ်ညံသောအရပ်များကို ဣသရေလလူမျိုးများအတွက် လှပသောနေရာများအဖြစ်ပြုလုပ်မည်ဖြစ်သည်။ ပရောဖက်ပြုချက်များသည် အနာဂတ်မှာဖြစ်မည့်အရာများဖြစ်သော်လည်း အတိတ်မှာဖြစ်ခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ ဤအရာများသည် တိကျအသေအချာဖြစ်ပွားလိမ့်မည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည်တောရိုင်းလွင်ပြင်များကို ဧဒင်ကဲ့သို့လည်းကောင်း လွင်ပြင်ကို ထာဝရဘုရား၏ဥယျာဉ်ကဲ့သို့လည်းကောင်း ပြုလုပ်လိမ့်မည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်း .... ပြည့်စုံလိမ့်မည် + +ချီးမွမ်းခြင်းနှင့် သီဆိုခြင်းသည် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် တဖန်ဝမ်းမြောက်လျက်ရွှင်လန်းကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/51/04.md b/isa/51/04.md new file mode 100644 index 0000000..f9afa8e --- /dev/null +++ b/isa/51/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအားပြောနေသည်။ + +# ငါ၏လူမျိုး ... နားထောင်ကြလော့ + +ထာဝရဘုရား၏မြွက်ဆိုစကားကို နားထောင်ရန်ခိုင်းစေခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ့ထံမှတရားထွက်၍ + +ဤနေရာတွင် ထာဝရဘုရားသည် တရားမျှတ၍ သူ၏အလင်းသည် မှန်ကန်ကြောင်းကိုယ်စားပြုသည်။ ပြည်၌ရှိသော လူများသည်ထာဝရဘုရား၏ တရားတော်ကို နားထောင်နာခံရလိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏စီရင်ချက်သည် လူများလင်းစရာဘို့ဖြစ်မည် (သို့) ငါ၏လူများသည် ငါ၏စီရင်ချက်ကို နာခံရလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသည် အနီးမှာရှိ၏ + +အနီးမှာဟူသည် မကြာမီရောက်လာမည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို မကြာမီမြင်တွေ့ရမည်။ သူသည်သူ၏လူများကို သူ၏ ဂတိတော်များဖြင့် ပြည့်ဝသောကယ်တင်ခြင်းကို ပြုလုပ်လိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏ဖြောင့်မတ်ခြင်း မကြာမီရောက်ရှိလာလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏ကယ်တင်ခြင်း ... ထွက်သွားပြီ + +ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်ခြင်းခံရသော လူများသို့ သူ၏ကယ်တင်ခြင်းတရားထွက်သွားပြီးဟု ဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်ကယ်တင်လိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့လက်ရုံးကို ကိုးစားကြလိမ့်မည် + +ဤနေရာတွင် ထာဝရဘုရား၏ လက်တော်သည် သူ၏တန်ခိုးနှင့် တရားမျှတခြင်းကို ကိုးစားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်တိုင်းနိုင်ငံများသို့ ငါ၏အခွင့်အာဏာကို စေလွှတ်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တကျွန်းတနိုင်ငံသား + +ပင်လယ်တဘက်အနံငယ်အလှမ်းကွာသောနေရာတွင် နေထိုင်သောလူများကို ဆိုလိုပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်း၌နေထိုင်သောလူများ (သို့) ပင်လယ်နှင့်ကွာလှမ်းသော ကျွန်းများတွင်နေထိုင်သူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့လက်ရုံးကို ကိုးစားကြလိမ့်မည်။ + +ဘုရားသခင်၏လက်တော်သည် မစလိမ့်မည်။ ၎င်းသည်သူ၏လူများကို ကယ်တင်လိမ့်မည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် တစုံတရာကို လုပ်ဆောင်ရန် စိတ်အားထက်သန်စွာစောင့်ဆိုင်းလိမ့်မည် (သို့) သူတို့ကို ကယ်တင်ရန် စိတ်အားကြီးစွာစောင့်မျှော်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/51/06.md b/isa/51/06.md new file mode 100644 index 0000000..3fd3061 --- /dev/null +++ b/isa/51/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် အစ္စရေးလူများအား ဆက်လက်စကားပြောနေသည် + +# မိုးကောင်းကင်ကို မျှော်၍ကြည့်လော့ + +ကြည့်ရှုပါဟူသည် အထက်မှ တစုံတရာကို ကြည့်ရှုရန်ကို ဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကောင်းကင်ကိုကြည့်ပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးသားတို့သည် ခြင်ကောင်ကဲ့သို့ သေကြလိမ့်မည် + +အရာအားလုံးသည် လျင်မြန်စွာပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မည် (သို့) အသုံးမဝင်ဖြစ်လိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါ၏ကယ်တင်ခြင်းတရားမူကား အစဉ်အမြဲတည်လိမ့်မည် + +ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်ခြင်းသည် လွတ်လပ်ခြင်းကို ရရှိစေသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည် ကယ်တင်တော်မူ၍ သင်သည် ထာဝရလွတ်မြောက်ခြင်းရရှိလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားလည်း ... မရှိနိုင်ရာ + +ဘုရားသခင်၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် သူ၏အုပ်ချုပ်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏အုပ်ချုပ်မှုသည် ရပ်တန့်မည်မဟုတ်ပေ (သို့) ငါ၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် ထာဝရဖြစ်လိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/51/07.md b/isa/51/07.md new file mode 100644 index 0000000..e800aa5 --- /dev/null +++ b/isa/51/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် အစ္စရေးလူများအားဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ငါ၏တရားကို နှလုံးသွင်းမိသောသူတို့ + +ဘုရားသခင်၏တရားကို နှလုံးသွင်းပြီဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ စကားကို နာခံခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ့ကိုသိ၍တရားတော်ကို နာခံသောသူများတို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူတို့ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို မကြောက်ကြနှင့်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့၏ နာကျင်မှုများကြောင့် သင်တို့ ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိကြနှင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကြောင်းမူကား ပိုးရွတို့သည် ..... သကဲ့သို့ + +ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို မှောက်လှန်ဖျက်ဆီးသူများအား သင်တို့သည် သိုးမွေးအဝတ်ကို ဝတ်သော်လည်း ပိုးကောင်များ၏ ဖျက်ဆီးခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်ဟု ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားမူကား နိစ္စထာဝရဖြစ်၍ + +ဘုရားသခင်၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းဟူသည်မှာ သူ၏ဖြောင့်မတ်စွာ အုပ်စိုးခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏ဖြောင့်မတ်သောအုပ်စိုးခြင်းသည် ထာဝရတည်မြဲလိမ့်မည် (သို့) ငါသည်ဖြောင့်မတ်စွာ ထာဝရအုပ်ချုပ်လိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကယ်တင်ခြင်းတရားသည်လည်း .... တည်လိမ့်သတည်း + +ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်ခြင်းသည် လွတ်မြောက်ခြင်းကို ရစေသော ကယ်တင်ခြင်း၏ အကျိုးရလဒ်ဖြစ်ပါသည်။ မျိုးနွယ်အစဉ်အဆက် ထာဝရတိုင်တည်ရှိနေသော အရာဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည် သင့်ကိုကယ်လွှတ်၍ သင်သည် ထာဝရလွတ်မြောက်ခြင်းရလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/51/09.md b/isa/51/09.md new file mode 100644 index 0000000..b33ef39 --- /dev/null +++ b/isa/51/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အိုထာဝရဘုရား၏ လက်ရုံးတော် .... နိုးတော်မူပါ + +လူများသည် ထာဝရဘုရား၏ လက်ရုန်းတော်ကို လူပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ အကူအညီတောင်းခံသည်။ ထိုအရာသည် ထာဝရဘုရားထံသို့ တိုက်ရိုက်ညွှန်ကြားပေးခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) နိုးတော်မူပါ၊ နိုးတော်မူပါ အိုထာဝရဘုရား သင်၏ခွန်အားနှင့် ဆင်မြန်းပေးမူပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အို .. ထာဝရဘုရား၏ လက်ရုံးတော် + +ထာဝရဘုရား၏ လက်ရုံးတော်သည် အိပ်ပျော်နေသောကြောင့် သူတို့ကို အကူအညီမရနိုင်ဖြစ်နေသည်။ သူတို့အားကူညီရန် အလိုရှိသည်။ ''နိုးပါ'' ဟူသော စကားလုံးသည် သူတို့၌ ထာဝရဘုရား၏ အကူအညီ အရေးတကြီးလိုနေကြောင်းကို ပြသသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# နိုး၍ခွန်အားကို ယူတော်မူပါ + +ခွန်အားဟူသည် ဝတ်ဆင်ရမည် အမျိုးအစားတခုအဖြစ် ဆိုလိုပြီး စစ်ပွဲထဲဝင်၍ သူတို့ကို ဝတ်ဆင်ပေးလိုသောအရာဖြစ်ပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်တို့ကို ခွန်အားနဲ့ဖြည့်စေတော်မူပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပင်လယ်ကိုဒဏ်ခတ်၍ နဂါးကို နာစေသော်သူကား + +ဆိုလိုသည်မှာ ထာဝရဘုရား၏တန်ခိုးတော်သည် အရာအားလုံးကို ကျော်လွန်၍ တတ်စွမ်းနိုင်ကြောင်းကို အထူးပြုထားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည် ပင်လယ်ရေတို့ကို ဒဏ်ခေတ်၍ နဂါးကိုပင်နာစေသောသူဖြစ်ပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပင်လယ်ရေတို့ကို ခန်းခြောက်စေ၍ ... ကိုယ်တော်ပင်မဟုတ်လော + +တဖန်စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်သည် အရာအားလုံးကို တတ်စွမ်းနိုင်ကြောင်း အထူးပြုထားပါသည်။ ထာဝရဘုရားသည် ပင်လယ်နီကိုခွဲ၍ အီဂျစ်တပ်မှ အစ္စရေးများအား လွတ်မြောက်စေကြောင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည် ပင်လယ်ကို ခန်းခြောက်စေ၍ ရွေးနှုတ်ခြင်းကို ပြုလေပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/51/11.md b/isa/51/11.md new file mode 100644 index 0000000..04fa449 --- /dev/null +++ b/isa/51/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +၃၅:၁၀ နှင့် တူညီသည် + +# ထာဝရဘုရားကယ်လွှတ်တော်မူသော သူတို့ + +ကယ်လွှတ်တော်မူသည်ဟူသည်မှာ ကယ်ဆယ်သည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ လူများအားထာဝရဘုရားမှ ကယ်ဆယ်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သို့ဖြစ်၍ ထာဝရဘုရားကယ်လွှတ်တော်မူသောသူတို့သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# သီချင်းဆိုလျက် ... သရဖူ + +ဦးခေါင်းတော်ဟု အသုံးပြုထားခြင်းသည် လူတကိုယ်လုံးကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် ထာဝရဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းရလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဝမ်းမြောက်ခြင်း... + +ဝမ်းမြောက်ခြင်းရွှင်လန်းခြင်းတို့သည် အဓိပ္ပာယ်တူညီ၍ ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့် ညဉ်းတွားခြင်းသည်လည်း အဓိပ္ပာယ်တူညီပါသည်။ အားလုံးသည် အတွင်းပိုင်းမှ စိတ်ခံစားမှုကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# - + +လူသား၏အတွင်းခံစားမှုမှပေးသော ဝမ်းမြောက်ခြင်းရွှင်လန်းခြင်းမှ လူအားလွှမ်းမိုးသွားသည်ဟု ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့၏ဝမ်းမြောက်ခြင်း ရွှင်လန်းခြင်းသည် လွှမ်းမိုးသွားလိမ့်မည် (သို့) သူတို့သည် အလွန်ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဝမ်းနဲခြင်းနှင့် ... ပြေးသွားရလိမ့်မည် + +လူများသည် ဝမ်းနဲခြင်းနှင့် ငိုကြွေးခြင်းများကို ရှည်စွာမခံစားရပဲ အဝေးသို့လွင့်သွားလိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် ငိုကြွေးခြင်းနှင့် ဝမ်းနဲခြင်းများကို ကြာရှည်စွာခံစားရခြင်းမရှိပေ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/51/12.md b/isa/51/12.md new file mode 100644 index 0000000..508202c --- /dev/null +++ b/isa/51/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအား ဆက်လက်ပြောနေသည် + +# ငါ့ကိုယ်တိုင်ပေတည်း။ + +အထူးပြုခြင်းအတွက် ''ငါ'' ဟူသောစကားကို ထပ်ခါသုံးသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါကိုယ်တိုင် + +# မြက်ပင်ကဲ့သို့ဖြစ်လတံ့သော + +ဘုရားသခင်၏ ကာကွယ်ခြင်းရှိသူများအတွက် လူသား၌ ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိသင့်ပါဟု မေးခွန်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ + +# မြက်ပင်ကဲ့သို့ + +ဤစကားစုသည် လူအား လျင်မြန်စွာသေတတ်သောမြက်ပင်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မြက်ပင်ကဲ့သို့ လျင်မြန်စွာသေတတ်သကဲ့သို့ အသက်ရှင်သောသူ (သို့) မြက်ပင်ကဲ့သို့ လျင်မြန်စွာပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မည် (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အဘယ်သို့သောသဘော + +ငါ့ကိုယ်တိုင်ပေတည်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူကဲ့သို့သော (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/51/13.md b/isa/51/13.md new file mode 100644 index 0000000..d471f1c --- /dev/null +++ b/isa/51/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည်ဣသရေလလူများအား ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# မိုးကောင်းကင်ကို + +ထာဝရဘုရားသည် သူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို မမေ့လျော့သင့်ကြောင်းပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်ထာဝရဘုရားကိုမမေ့လျော့သင့်ပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တည်ဆောက်တော်မူသော + +၁၇:၆ ၌ ပြန်ပြီး + +# မိုးကောင်းကင်ကို ကြက်တော်မူထသော + +မိုးကောင်းကင်ကို ကြက်ဖြန့်သောသူ ထာဝရဘုရားသည် ကောင်းကင်များကို ဖန်ဆင်းသောသူအဖြစ်တဆက်တည်းတွင် သူသည် ကြီမားသောဝတ်ရုံကို ဖြန့်ပြန့်သကဲ့သို့လုပ်ဆောင်သူဖြစ်သည်ဟု ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဝတ်ရုံကဲ့သို့ကောင်းကင်များကို ဆွဲဆန့်နိုင်သောသူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးကိုတည်တော်မူထသော + +အုတ်မြစ်ချခြင်းဟူသောစကားလုံးသည် သာမာန်အားဖြင့် အဆောက်အဦးအောက်ခြေကို ကျောက်တုံးများဖြင့်တည်ဆောက်သည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ထိုကဲ့သို့ပင် မြေကြီးတခုလုံးကို ထောက်ပံ့ထားသည်ဟု တူညီသောဖွဲ့စည်းမှုကို ဖော်ပြထားပါသည်။ ၂:၁၇ ၌ ပြန်ဆိုပြီး + +# ညဉ်းဆဲသောသူသည် + +ဖျက်ဆီးသူ၏အမျက်ဒေါသသည် ပျက်စီးခြင်းကို ဖြစ်ပွားစေမည်။ + +# ကြီးမားသောဒေါသ + +ကြီးမားသော (သို့) ခမ်းနားသောကို ဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကြီးမားသောဒေါသ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ၏အမျက်ဒေါသသည် + +ထာဝရဘုရားသည် လူများအားညဉ်းဆဲသောသူကို မကြောက်ရွံ့သင့်ကြောင်းအထူးပြု၍ မေးခွန်းကဲ့သို့သုံးပြုထားသည်။ ညဉ်းဆဲသူများသည် ကြာရှည်စွာပြုမည်မဟုတ် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဖျက်ဆီးသူ၏အမျက်သည် ခြိမ်းခြောက်မှုသက်သက်သာဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/51/14.md b/isa/51/14.md new file mode 100644 index 0000000..5b3a590 --- /dev/null +++ b/isa/51/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# အချုပ်ခံရသူသည် + +ဗာဗုလုန်တွင်အချုပ်ခံရသော ဣသရေလလူများအား ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တွင်း (သို့) ဂူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထောင်ထဲမှာ မသေ၊ ရေစာမပြတ် + +ဤနေရာတွင် ''ပေါင်မုန့်'' သည် အစာကို ကိုယ်စားပြုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အစာရေစာပြတ်လိမ့်မည်မဟုတ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သမုဒ္ဒရာကိုဆုံးမ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် ကြီးမားသောဇွန်းနှင့် ဇလုံ၌ မွှေသကဲ့သို့ ပင်လယ်ပြင်ကြီးကိုမွှေ၍ ရေလှိုင်းများကို ဖြစ်ပေါ်စေနိုင်သူဟု ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ပင်လယ်ကြီးကို ဟုန်းဟုန်းမြည်စေသူ (သို့) ပင်လယ်ကို အထက်အောက်ရွေ့စေနိုင်သူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လှိုင်းတံပိုးကိုဟုန်းစေသော + +မြည်ဟိန်းခြင်းဟူသည် တန်ခိုးပါသော ကျယ်လောင်သော ဝက်ဝံခြင်္သေ့ကဲ့သို့သော အသက်ရှင်သော အရာ၏အသံကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် ရေလှိုင်းသည်တန်ခိုးကြီးသောအသံဟု ဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လှိုင်းတံပိုးကို ဟုန်းစေသော (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရဘုရား + +၁:၉ ၌ ပြန်ပြီး diff --git a/isa/51/16.md b/isa/51/16.md new file mode 100644 index 0000000..60414ba --- /dev/null +++ b/isa/51/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါ့စကားကို .... ငါထားပြီ + +ထာဝရဘုရားသည် ဟေရှာယအားသူ၏နှုတ်၌ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ရှိကြောင်းလက်တွေ့ပြောပြရန်ပြောဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်သင်ပြောမည့်အရာကို ပြောပြမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့လက်၏အရိပ်နှင့် + +ထာဝရဘုရား၏လက်ဟူသည်သူ၏တန်ခိုးကိုဆိုလိုသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ထာဝရဘုရားသည် ဟေရှာယအားသူ၏လက်နှင့် ကာကွယ်ပေးနေကြောင်းကိုပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏တန်ခိုးတော်သည် သင့်ကိုလုံခြုံစေမည် (သို့) ငါသည်သင့်ကို ကာကွယ်ပေးမည်။ စောင့်ရှောက်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုးကောင်းကင်ကိုတည်ဆောက်၍ + +စိုက်ပျိုးသည်ဆိုသည်မှာ မြေကြီး၌ တစုံတရာကိုတည်ဆောက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ထာဝရဘုရားသည်ကောင်းကင်များကို ရွက်ဖျင်တဲများဖြင့် ဖြန့်၍တည်ဆောက်သည်ဟု ပြောဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မိုးကောင်းကင်များကို တည်ဆောက်၍ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးကိုတည်စေခြင်းငှါ + +၂၄:၁၇ ၌ ပြန်ဆိုပြီး diff --git a/isa/51/17.md b/isa/51/17.md new file mode 100644 index 0000000..7c05d38 --- /dev/null +++ b/isa/51/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေရုရှလင်ဟူသည် မြို့ထဲ၌ နေသောလူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +ထာဝရဘုရားမှ သူ၏စကားကို နားထောင်ရန် ယေရုရှလင်၌ရှိသောလူများကို ပြောဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) နိုးလော့၊ နိုးထလော့၊ ယေရုရှလင်၌ရှိသောလူတို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# နိုး၍ထလော့ + +နိုးထလော့ဟူသည် ဣသရေလလူများအားအရေးတကြီးနိုးဆော်သည်။ ၎င်းသည်အိပ်စက်နေခြင်းမှ နိုးခြင်းမဟုတ်ပါ + +# သင်သည်တုန်လှုပ်စေသောဖလားကို + +ဒေါသအမျက်နှင့် ပြည့်သောခွက်ဖလားကိုသောက်စေခြင်းဖြင့်သူ၏ လူများကို အပြစ်ပေးပြီဟု ထာဝရဘုရားမှ ပြောဆိုသည်။ အမျက်ဒေါသသောက်သုံးသောကြောင့် ယဇ်မူးသောစပျစ်ရည်သောက်သကဲ့သို့ ယိမ်းယိမ်လျက်ရှိပြီ။ + +# အနည်အဖတ်ကိုလည်းညှစ်ပြီ + +အနည်အနှစ်ဟူသည် ဘူး၏အောက်ခြေရှိအရည်အနည်းငယ်အားဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အောက်ခြေ၌ရှိသော အနည်အဖတ် + +# ထာဝရဘုရား၏လက်တော်၌ + +ဤနေရာတွင်ထာဝရဘုရားသည်သူ၏လက်တော်၌ အမျက်တော်ဖလားကိုသူ၏လူများအားပေးနိုင်သူအဖြစ် ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင့်အားပေးခဲ့ပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တုန်လှုပ်စေသောဖလား + +စပျစ်ရည်သောက်သောသူကဲ့သို့ ယိမ်းယိုင်ခြင်းကို ဖြစ်စေသောခွက် + +# တုန်လှုပ်စေသူ + +ဖြောင့်တန်းစွာမလျှောက် (သို့) လမ်းလျှောက်စဉ်တုန်ခါနေခြင်း + +# သင့်ကိုလမ်းပြသောသူ + +ဝါကျနှစ်ခုစလုံးအဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ ယေရုရှလင်သည် ကူညီရာမဲ့သောမြို့ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ မိန်းမသည် ဖွားသောသားမှ လမ်းလျှောက်နိုင်ရန် အကူအညီမရနိုင်သကဲ့သို့ဖြစ်မည်ဟု ပြောဆိုထားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မည်သူမျှကူညီမည့်သူမရှိ။ အသက်ကြီးသောမိန်းမသည် ကူညီမည့်သူ၊ လမ်းပြသူမရှိသကဲ့သို့ သင်သည်ဖြစ်လိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/51/19.md b/isa/51/19.md new file mode 100644 index 0000000..154acd1 --- /dev/null +++ b/isa/51/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ဣသရေလလူများအားဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# သင့်အတွက်အဘယ်သူ ...နည်း + +ဟေရှာယသည် မေးခွန်းကဲ့သို့ သူတို့အတွက်ငိုကြွေးမည့်သူမရှိကြောင်း အထူးပြုဖော်ပြထားပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မည်သူမျှသင့်အတွက် ငိုကြွေးမြည်တမ်းမည်မဟုတ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘေးနှစ်ပါး + +လူဆိတ်ညံခြင်းဘေးနှင့် ဖျက်ဆီးခြင်းဘေး + +# ပျက်စီးခြင်းနှစ်ပါး + +စကားလုံးများသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ ဖျက်ဆီးခြင်းသည် တိုက်ခိုက်မှုများအားဖြင့်ဖြစ်သည်။ သင်၏ရန်သူများသည် သင်၏မြို့ကို မည်သည့်အရာမျှမကျန်သည့်တိုင်ဖျက်ဆီးလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ခပ်သိမ်းသောလမ်းဝမှာ + +မျိုးနွယ်လိုက်ဖြစ်သောကလေးများသည်လမ်း၌ အိပ်၍ လမ်းဝများ၌ အိပ်ကြလိမ့်မည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည်လမ်းများ၌ လဲလျောင်းကြလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ကျော့ကွင်း၌ .... စိုင် + +ထောင်ချောက်၌ မိသော စိုင်ကဲ့သို့ ကလေးများကူညီရာမဲ့လိမ့်မည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည်ထောင်ချောက်၌မိသောစိုင်ကဲ့သို့ကူညီရာမဲ့ဖြစ်ကြလိမ့်မည် (သို့) ကူညီရာမဲ့သောထောင်ချောက်ရှိ သားကောင်ကဲ့သို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ...ခကြ၏ + +ထာဝရဘုရား၏အမျက်သည် သူအားဆန့်ကျင်သောလူများအား ဆုံးမသွန်သင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ လူများသည် ထာဝရဘုရား၏အမျက်နှင့် ပြည့်ကြလိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို အပြစ်ပေးလိမ့်မည် အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို ပုန်ကန်ကြသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/51/21.md b/isa/51/21.md new file mode 100644 index 0000000..fa391e6 --- /dev/null +++ b/isa/51/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည်ဣသရေလူများ .... နေသည် + +# ညဉ်းဆဲခံရသောသူ + +ဤနေရာတွင် တဦးတယောက်ဆိုသောစကားလုံးသည် ညဉ်းဆဲခံရသူအားလုံးကို ညွှန်းဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ညဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရသောလူများ ယဇ်မျိုးနှင့်မူးယဇ်သောသူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စပျစ်ရည်မှတပါးအခြားသော + +လူများသည် ယဇ်မူးသောသူများဖြစ်လာရခြင်းမှာထာဝရဘုရား၏အမျက် ခွက်ဖလားကို သောက်သုံးရကြ၍ ဝမ်းနဲဒုက္ခဆင်းရဲခြင်းများကြောင့်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရား၏ အမျက်ဒေါသခွက်ဖလားကို သောက်သုံးသောသူ (သို့) သင်သည်ကြီးမားသောဆင်းရဲဒုက္ခကြောင့် ယိမ်းယိုင်နေလေပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကြည့်ရှုလော့ + +ထာဝရဘုရားသည် အမျက်တော်ဖလားကို သူတို့၌ ကြာရှည်စွာမထားပဲ အဝေးသို့ လွှဲလိမ့်မည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်သင့်အားကြာရှည်စွာ အမျက်ထွက်မည်မဟုတ်။ ငါ၏အမျက်ပြည့်ဝသောခွက်ကို ယူ၍အဝေးသို့ လွှဲမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြည့်ရှုလော့ + +နားထောင်လော့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တုန်လှုပ်စေသောဖလား + +၅၁:၁၇ ၌ ပြန်ပြီး (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများအား တုန်လှုပ်စေသောဖလား (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့အမျက်တော်ဖလား + +ထာဝရဘုရား၏ အမျက်နှင့် ပြည့်သောခွက်ဖလားကို သူတို့အား တိုက်၍ အပြစ်ပေးမည်ဟု ပြောဆိုသည်။ ၅၁:၁၇ ၌ ပြန်ပြီး diff --git a/isa/51/23.md b/isa/51/23.md new file mode 100644 index 0000000..dba63d9 --- /dev/null +++ b/isa/51/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအား ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# သင့်ကို ညဉ်းဆဲသောသူတို့လက်၌ + +ထာဝရဘုရားသည် သူတို့၏ ရန်သူများအား သူ၏အမျက်ခွက်ဖလားကို သောက်စေခြင်းဖြင့် သူတို့အား အပြစ်ပေးလိမ့်မည်ဟု ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ကို ညဉ်းဆဲသောသူတို့လက်၌ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏အမျက်ခွက်ကို သောက်ရန်သူတို့လက်ထဲသို့ ပေးအပ်မည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည် ငါ၏အမျက်ပြည့်သောခွက်ကို သူတို့အား သောက်စေလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင့်ကိုညဉ်းဆဲသောသူ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင့်အားညဉ်းဆဲသောသူ (သို့) သင့်အားဝမ်းနဲနာကျင်စေသောသူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ခရီးသွားသောသူတို့ရှေ့မှာ + +သူတို့၏ ရန်သူများသည် သူတို့ရှေ့မှာ လျှောက်လှမ်းလိမ့်မည်ဟု ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည် လမ်း၌ လဲလျောင်း၍ သင်၏ ရန်သူများသည် သင့်ရှေ့မှာ လျှောက်လှမ်းလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/52/01.md b/isa/52/01.md new file mode 100644 index 0000000..96ae0fb --- /dev/null +++ b/isa/52/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နိုးလော့ + +ဤစကားကို အရေးတကြီး အထူးပြု၍ ထပ်ခါထပ်ခါပြောဆိုသည်။ ဟေရှာယသည် အိပ်ပျော်ရာမှနိုး ရန်သူများအားတပ်လှန့်၍ နိုးဆော်ကြိုးစားနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နိုး၍ခွန်အားယူလော့ + +လူတဦးသည် အဝတ်တန်ဆာကို ဝတ်ဆင်၍ အားယူသကဲ့သို့ တဖန်အားယူရဲရင့်လော့ဟု ပြောဆိုပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အားယူ၍ရဲရင့်လော့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အို ဇိအုန်မြို့......အိုယေရုရှလင်မြို့ + +အားလုံးယေရုရှလင်တွင်နေသောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဟေရှာယသည်သူ၏စကားကို နားထောင်ရန်ပြောနေသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အို ဇိအုန်မြို့ .... ယေရုရှလင်မြို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# အရေဖျား လှီးခြင်းကို မခံသောသူနှင့် ညစ်ညူးသော သူတို့သည် + +အရေဖျားလှီးခြင်းမခံသောသူနှင့် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အရေဖျားလှီးခြင်းမခံသောသူများ (သို့) မသန့်ရှင်းသူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ညစ်ညူးသူ + +မသန့်ရှင်းသူများ ဝိညာဉ်ရေးရာ၌ အဖကို လက်မခံသောသူများ (သို့) ခန္ဓာပိုင်းဆိုင်ရာ မသန့်ရှင်းသူများ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားသခင်အားလက်ခံခြင်းမရှိသောသူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အထဲသို့ + +ဤနေရာတွင် ယေရုရှလင်အား 'သင်' ဟု ညွှန်းဆို၍ ထိုနေရာ၌နေသော လူများကို ဆိုလိုသည်။ လူများကို တိုက်ခိုက်ရန် မသန့်ရှင်းသူများနှင့် အရေဖျားလှီးမခံသူများသည် ဝင်ရန်လုပ်ဆောင်နေသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မြို့ထဲသို့ ဝင်ရောက်ရန် သင်အားတိုက်ခိုက်သည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/52/02.md b/isa/52/02.md new file mode 100644 index 0000000..db74c3c --- /dev/null +++ b/isa/52/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ဣသရေလလူများအား ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ကိုယ်၌ကပ်သောမြေမှုန့် + +ယေရုရှလင်သည် မြို့ထဲ၌နေသောလူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ယေရုရှလင်၌ရှိသောလူများ သင်၌ကပ်သော မြေမှုန့်ကို ခါချ၍ထိုင်လော့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်၌ ကပ်သော မြေမှုန့်ကို ခါလိုက်၍ + +ယေရုရှလင်၌ရှိသောသူများသည် ဗာဗုလုန်၌ ကျွန်ခံစဉ် ကျွန်အဖြစ် ချုပ်ထားခြင်းကို ခံခဲ့ရ၍ သံကြိုးများဝတ်ဆင်ခဲ့ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဇိအုန်သတို့သမီး + +သမီးဟူသည် မြို့ထဲရှိလူများကို ဆိုလိုပါသည်။ (၁း၇) ၌ ပြန်ပြီး + +# ကိုယ်ဘိုးငွေမရပဲကျွန်ခံရသည်ဖြစ်၍ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလတို့၏ သခင်ဖြစ်သည်။ သူသည်သခင် အစစ်အမှန်ဖြစ်၍ သူအလိုရှိသည့် မည်သည့်အချိန်မဆို ပြန်လာစေနိုင်သူဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည် ငွေမပေးလဲ သင်တို့ကို ရွေးတော်မူလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/52/04.md b/isa/52/04.md new file mode 100644 index 0000000..193682d --- /dev/null +++ b/isa/52/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အထက်က + +ဤနေရာတွင် ဣသရေလသမိုင်းဖြစ်သောလူမျိုးတော်ဖြစ်လာခြင်းအစကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# အဲဂုတ္ထုပြည် .... သွားကြ၏ + +ခါနန်မှအီဂျစ်သို့သွားခဲ့သည်။ + +# အာရှုရိလူတို့သည် + +အာရှုရိလူများကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အာရှုရိလူများသည် ဆိုးဝါးစွာညဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/52/05.md b/isa/52/05.md new file mode 100644 index 0000000..3faf198 --- /dev/null +++ b/isa/52/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လူတို့ကိုအကြောင်းမရှိဘဲ + +ထာဝရဘုရားသည် သူပြောသောအရာကို လူများအာရုံစူးစိုက်မှုပြုရန်မေးခွန်းမေးခြင်းဖြင့် အသုံးပြုခဲ့သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏လူတို့သည် တဖန်အကြောင်းမရှိပဲ ယူသွားပြီး ဝါကြွား၍နေသည်ကို ကြည့်ရှုပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကယ်စင်စစ်ငါရှိသည် + +ဆိုလိုချက် (၁) ဤအရာသည်ထာဝရဘုရား၏အမိန့်ကြေငြာခြင်းဖြစ်သည်။ (သို့) (၂) ထိုအရာသည် ထာဝရဘုရား (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်ငါဖြစ်သည်ကို သိကြလိမ့်မည်။ + +# ငါ၏လူတို့သည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏လူမျာအား ရန်သူများခေါ်ဆောင်သွားသည်ကို ငါမြင်ပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါသည်.... ပြုရမည်နည်း + +ဆိုလိုချက် (၁) ဗာဗုလုန်လူများသည် တရားမျှတမှုမရှိပဲ လူများအားခေါ်ဆောင်သွားသည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ (၂) ၅၂:၂ ငါပိုင်သော ငါ၏လူမျိုးတော်အား အကြောင်းမရှိ အဝေးသို့ခေါ်ယူသွားသည်ဟု ထာဝရဘုရားမှ ပြောဆိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏လူတို့သည် လူများကို သိမ်းပိုက်ထားသော ဗာဗုလုန်လူများကို ဆိုလိုပါသည်။ + +'ငါ၏နာမကို အော်မြည်သောသူများ' ဖမ်းဆီးခံဣသရေလခေါင်းဆောင်များကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ဂတိထားသောသူကား + +'အမည်နာမ' သည် ထာဝရဘုရား၏ ဂုဏ်နာမကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏လူများကို ရန်သူများခေါ်သွား၍ ငါ၏နာမသည် ရန်သူများကြား ကဲ့ရဲ့စရာဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ၏လူတို့သည်... သိကြလိမ့်မည် + +ငါ၏အမည်ဆိုသည်မှာ ထာဝရဘုရားနာမတော်ကို ဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထို့ကြောင့်ငါ၏ လူတို့သည် ငါ့ကိုသိကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/52/07.md b/isa/52/07.md new file mode 100644 index 0000000..5122788 --- /dev/null +++ b/isa/52/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ဣသရေလလူများအား ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ငြိမ်သက်ခြင်း၏ ဝမ်းမြောက်စရာသတင်း + +ဤနေရာတွင် 'ခြေ' ဟူသည် သတင်းကြားပြောသူ၏ ခြေလှမ်းများကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဝမ်းမြောက်ဖွယ်သတင်းကို တောင်များအား ကျော်ဖြတ်၍ ပြောကြားနေသူသည် လှပတင့်တယ်ပါ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဇိအုန်မြို့ + +ဇိအုန်၌ရှိသောလူများကို ဆိုလိုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဇိအုန်၌ရှိသောလူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့သည် အသံကို လွှင့်၍ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျယ်လောင်စွာအော်ဟစ်ခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်တိုင်မြင်ရကြ၏ + +ဤနေရာတွင် 'မြင်ခြင်း' သည် ကိုယ်ခန္ဓာတခုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တိုင်မြင်ရ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/52/09.md b/isa/52/09.md new file mode 100644 index 0000000..d342dfe --- /dev/null +++ b/isa/52/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ဣသရေလလူများအား ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့၌ .... ကြလော့ + +ဟေရှာယသည် ယေရုရှလင်မြို့ ပြိုပျက်ရာ၌ ရှိသူတို့အား ကြွေးကြော်ရန် ပြောဆိုသည်။ ရှုံးနိမ့်သော ယေရုရှလင်မြို့သားများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ပြိုပျက်သောယေရုရှလင်၌နေသော ယေရုရှလင်မြို့သားတို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့ကို ရွေးနှုတ်တော်မူပြီ။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ယေရုရှလင်၌ရှိသော လူများကို ကယ်တင်မူပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သန့်ရှင်းသောလက် ရုံးတော်ဖြင့် + +လက်တော်သည် ထာဝရဘုရား၏ အခွင့်အာဏာတန်ခိုးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ထာဝရဘုရားသည် ခပ်သိမ်းသောလူအမျိုးမျိုး ရှေ့မှာ သန့်ရှင်းသော လက်ရုန်းတော်ဖြင့် မြေကြီးစွန်းရှိသမျှတို့ကို ကယ်တင်တော်မူကြောင်း ပြသမည်ဟု ပြောဆိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခပ်သိမ်းသော လူအမျိုးမျိုး တို့......မြေကြီးစွန်းရှိသမျှတို့သည် + +အထက်၌ ပြန်ဆိုပြီး (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၏သန့်ရှင်းခြင်းနှင့် တန်ခိုးအာဏာကို ပြသသည်။ + +# မြေကြီးစွန်းရှိသမျှ + +မြေကြီးစွန်းရှိသမျှ လူများအား ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/52/11.md b/isa/52/11.md new file mode 100644 index 0000000..ac05431 --- /dev/null +++ b/isa/52/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ဣသရေလလူများအား ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# ထွက်ကြ + +လူများအမှန်တကယ် ထွက်ခွါရန်အတွက် ထပ်ခါထပ်ခါ ပြောဆိုသည်။ + +# ထိုအရပ်မှ ထွက်သွားကြ + +ဗာဗုလုန်၌ ကျွန်ခံဘူးသော ဣသရေလလူများ ဖြစ်မည်ဟု ယူဆသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ခံရာမြေမှ ထွက်သွားကြ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မစင်ကြယ်သောအရာကို + +ထာဝရဘုရားမှ အပြင်ပိုင်း မသန့်ရှင်းသည့်အရာကို မစားရန်မထိတွေ့ရန် ပြောဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားအား လက်ခံမရှိသောအရာများအား မထိနှင့် + +# ထိုအရပ်ထဲမှ .... ကြလော့ + +သူမဟူသည် ဗာဗုလုန်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ရှေ့မှ ကြွတော်မူမည် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူများအား အစဉ်အမြဲကာကွယ်ခြင်း ဦးဆောင်ပေးခြင်းနှင့် သူတို့၏ရန်သူများဘေးမှ ကာကွယ်ပေးခြင်းကို ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/52/13.md b/isa/52/13.md new file mode 100644 index 0000000..70f4a18 --- /dev/null +++ b/isa/52/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အမှုဆောင်၍အောင်မြင်လိမ့်မည် + +ချီးမြှောက်ခြင်းနှင့် ထွဋ်မြတ်ဖြစ်ခြင်းသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီ၍ ထာဝရဘုရားမှ သူ၏အစေခံအမှုဆောင်အားချီးမြှောက်လိမ့်မည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ ၃၃:၁၀ ၌ ပြန်ပြီး။ ငါ၏ကျွန်ကို ကြီးမားသောချီးမြှောက်ခြင်းကို ပြုမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မျက်နှာပျက်ခြင်း + +သင်ဟူသည်ထာဝရဘုရား၏ ကျွန်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သူသည်လူမဟုတ်သကဲ့သို့ မျက်နှာပျက်ခြင်း + +ရန်သူများသူ့အားဆိုးဝါးစွာ ရိုက်နှက်မှုကြောင့် သူ၏လူသားရုပ်သွင်ပျက်စီးပြီ စောင်းပါးမြွက်ဆို ပြောခဲ့သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၏ရန်သူသည် ပြင်းစွာရိုက်နှက်ခြင်းကြောင့် သူ၌ လူသားရုပ်သွင်ပြင်ပျက်စီးခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/52/15.md b/isa/52/15.md new file mode 100644 index 0000000..725741d --- /dev/null +++ b/isa/52/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ကျွန်အားဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# သူသည် အများသော လူမျိုးတို့ကို သန့်ရှင်းစေလိမ့်မည်။ + +ငါ၏လူသည် အများသောလူတို့ကို သန့်ရှင်းစေ၍ လူအများအား ထာဝရဘုရားကို လက်ခံစေလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သန့်ရှင်းစေလိမ့်မည်။ + +ဟေဗြဲစကား 'သန့်ရှင်းစေ'' ခြင်းဟူသည် ဤနေရာတွင် 'ထိတ်လန့်' စေသည် (သို့) အလန့်တကြားဖြစ်စေသည်ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# လူမျိုးတို့ကို + +အခြားသောပြည်မှ လူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှင်ဘုရင်တို့သည် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရင်တို့သည် စကားပြောခြင်းရပ်တန့်လိမ့်မည် (သို့) ဘုရင်များ တိတ်ဆိတ်နေကြလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မကြားဘူး သော အရာကိုလည်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မည်သူမျှမပြောဘူးသောအရာ (သို့) တစုံတရာ မကြားဘူး မပြောဘူးသောအရာ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/53/01.md b/isa/53/01.md new file mode 100644 index 0000000..d0a12aa --- /dev/null +++ b/isa/53/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် အနာဂတ်တွင်ဖြစ်မည့်အရာနှင့် အတိတ်တွင် ဖြစ်မည့်အရာများကို ဖော်ပြသည်။ အတိအကျဖြစ်ပျက်လိမ့်မည်ဟု အထူးပြုဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ထာဝရဘုရား၏ကျွန်အရာကို ဖော်ပြနေသည်။ + +# ဟေရှာယသည် အံ့ဩဖွယ်ရာကို တွေ့ရှိခဲ့သည်။ + +ငါတို့ဟူသည် အပါအဝင် ပြည်နှင်ဒဏ်ခံရသူအားလုံး ပါဝင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကြားရသောသူများပင် ယုံကြည်ရန် ခက်ခဲလိမ့် ငါတို့ကြားရသောအရာကို မည်သူယုံကြည်မည်နည်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရား၏လက်တော်သည် + +လက်တော်သည် ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်ဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူ၏တန်ခိုးတော်ကို လူများအားပြသခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အညွန့်ကဲ့သို့ လည်းကောင်း + +ဟေရှာယသည် ထာဝရဘုရား၏ကျွန်အား အပင်ပျိုကဲ့သို့ နှိုင်းယှဉ်ပြီး ညွှန်းဆိုသည်။ ဤအရာသည် အားနဲခြင်းဖြစ်လိမ့်မည်ဟု အထူးပြုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မြေ၌ပေါက် + +ထာဝရဘုရား၏ ကျွန်လာခြင်းသည် ခြောက်သွေ့သောမြေ၌ပေါက်သော အပင်ကဲ့သို့ ခက်ခဲသည့်အရာဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ခက်ခဲသောအခြေအနေ၌ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/53/03.md b/isa/53/03.md new file mode 100644 index 0000000..7c12ae4 --- /dev/null +++ b/isa/53/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည်ဆက်လက်၍ ထာဝရဘုရား၏ကျွန်အရာကို ဖော်ပြနေသည် (၅၃:၁) ၌ ပြန်ပြီး + +# မထီမဲ့မြင်ပြခြင်းကိုခံ၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများသည် သူ့အားမထီမဲ့မြင်ပြု၍ ငြိုငြင်ကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နာကြည်းခြင်းဝေဒနာနှင့် + +ဝမ်းနဲခြင်းများကို ခံစားရသောသူ + +# သူတပါးမျက်နှာလွှဲ + +မျက်နှာသည် လူတဦး၏ဆွဲဆောင်မှု (သို့) မိသဟာယဖြစ် ကိုယ်စားပြုသည်။ မျက်နှာလွှဲခြင်းဆိုသည် တစုံတဦးထံမှ ထွက်သွားခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများထံမှ မျက်နှာလွှဲသူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် သူ့အားသုံးမရသောသူကဲ့သို့ဟု ထင်မြင်ယူဆသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/53/04.md b/isa/53/04.md new file mode 100644 index 0000000..01b0c6a --- /dev/null +++ b/isa/53/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +၅၃:၁ ၌ ဖော်ပြပြီး + +# ထိုသူသည်ငါတို့အနာရောဂါ + +အနာရောဂါဝေဒနာများကို ယူဆောင်သွားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည် အနာရောဂါဝေဒနာများကို သူ့အပေါ်၌ ယူတင်လေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒဏ်ခတ်တော်မူခြင်းကို၎င်း + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားသခင်ဆုံးမ၍ ဝေဒနာပေးသည်ဟု ငါတို့ထင်မှတ်ကြပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/53/05.md b/isa/53/05.md new file mode 100644 index 0000000..0b6b4e4 --- /dev/null +++ b/isa/53/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +(၅၃:၁) ၌ ပြန်ဆိုပြီး + +# ငါတို့လွန်ကျူးခြင်းအပြစ် ... ခံရလေ၏ + +စကားစုနှစ်ခုလုံးသည် လူများ၏အပြစ်ကြောင့် အစေခံကျွန်ခံရခြင်းကို အထူးပြုဆိုလိုထားခြင်းမှာ တူညီပါသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အပြစ်များအတွက် သူ့အပေါ်၌ ရန်သူများထိုးနှက်ညဉ်းပန်းခြင်းကို ခွင့်ပြုလေပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့၏ငြိမ်သက်ခြင်းချမ်းသာကို ဖြစ်စေသော + +ထာဝရဘုရားနှင့် ဆိုင်သောငြိမ်သက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်တို့ငြိမ်သက်ချမ်းသာ အသက်ရှင်နိုင်ရန်အတွက် အပြစ်ပေးခြင်းကို သူလက်ခံခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူခံရသောဒဏ်ချက်တော်အားဖြင့် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူခံရသောဝေဒနာများအားဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့ကျန်းမာပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/53/06.md b/isa/53/06.md new file mode 100644 index 0000000..bc4d3ec --- /dev/null +++ b/isa/53/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +(၅၃:၁) ၌ ပြန်ဆိုပြီး + +# သိုးကဲ့သို့လမ်းလွဲလျက် + +သိုးများမကြာခဏလမ်းလွဲတတ်၍ သူတို့အား သိုးထိန်းမှ ဦးဆောင်ရသည်။ ဟေရှာယမှ ထာဝရဘုရားညွှန်ကြားသည်အရာကို ဆောင်ရွက်မည့်အစား မိမိအလိုရှိသည့်အတိုင်း လုပ်ဆောင်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ခပ်သိမ်းသောငါတို့အပြစ်များကို + +ကျွန်ုပ်တို့၏ မတရားမှုဟူသည် ကျွန်ုပ်တို့အပြစ်များကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်တို့အသီးသီး၏အပြစ်များအတွက်" diff --git a/isa/53/07.md b/isa/53/07.md new file mode 100644 index 0000000..72e56d3 --- /dev/null +++ b/isa/53/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား၏လူဖြစ်ကြောင်းကိုဟေရှာယ ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ ၅၃:၁) + +# ထိုသူသည် ညှဉ်းဆဲခြင်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည်သူအား ကြမ်းတမ်းစွာ ဆက်ဆံကြလေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နှုတ်ကို မဖွင့်ဘဲ + +'နှုတ်' ဟူသည် လူတဦး၏ ပြောဆိုသောအရာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည်ငြင်းဆန်ကန့်ကွက်ခြင်းမရှိပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဟေရှာယသည် အစေခံကျွန်အား + +လူတွေ၏အပြစ်အတွက် အသံမမြည်ပဲနာခံသော သိုးသငယ်ကဲ့သို့ နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အသေသတ်ခြင်းငှါ ဆောင်သွား သော သိုးသငယ်ကဲ့သို့ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသေသတ်ရန်ဆောင်သွားသောသိုးသငယ်ကဲ့သို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/53/08.md b/isa/53/08.md new file mode 100644 index 0000000..8de5266 --- /dev/null +++ b/isa/53/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +(၅၃:၁) ၌ ပြန်ဆိုပြီး + +# မတရားစွာစီရင်ခြင်းအားဖြင့် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် သူ့အားကြမ်းတမ်းစွာ မတရားပြစ်တင်စီရင်ကြပြီ + +# သုတ် သင်ပယ်ရှင်းသည် + +ဖမ်းဆီးသွားသည်ဟု ဟေဗြဲဘာသာစကားနှင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤနေရာတွင် အစေခံကျွန်သည် မတရားပြစ်တင်စွပ်စွဲ၍ ဖမ်းဆီးခြင်းခံရလိမ့်မည်။ + +# သူ၏မျိုးနွယ်ကို အဘယ်သူညွှန်ပြမည်နည်း + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၏မျိုးနွယ်ကို သူ့အားမည်သို့ ဂရုစိုက်ပြညွှန်မည်နည်း (သို့) သူ၏ကာလအချိန်တွင် မည်သူသည် သူဖြစ်ခဲ့သော အရာကို ဂရုစိုက်မည်နည်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ၏မျိုးနွယ်ကို ... + +မည်သူသည် သူ၏မျိုးနွယ်များအကြောင်း တစုံတရာကို ပြောနိုင်သနည်း (သို့) သူ၏ကံကြမ္မာအကြောင်း တစုံတရာကို မည်သူပြောနိုင်သနည်း + +# အသက်ရှင်သောသူတို့၏ + +ဖြတ်တောက်ခြင်းသည်သေခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည်သေလွန်သော်လည်း (သို့) သူ့အားအဝေးသို့ယူဆောင်သွားပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ၏လူမျိုး + +ဣသရေလလူများ + +# သူ၏နှုတ်၌ မုသာမရှိသော်လည်း + +နုတ်သည် လူတဦး၏စကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူစကားပြောသောအခါ တစုံတရာလှည့်ဖြားခြင်းမပြုသော်လည်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/53/10.md b/isa/53/10.md new file mode 100644 index 0000000..5848031 --- /dev/null +++ b/isa/53/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +(၅၃:၁) ၌ ပြန်ပြီး + +# သူ၏မျိုးနွယ်တော် + +မျိုးနွယ်တော်သည် အစေခံကျွန်၏ ယဇ်ပူဇော်မှုကြောင့် ထာဝရဘုရားမှ အပြစ်ခွင့်လွှတ်လျက်ရရှိသောအရာကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်တော်လည်းရှည်လိမ့်မည် + +သူ့အားပို၍ အသက်ရှည်စေမည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည်သူ၏ကျွန်အား တဖန်အသက်ရှည်စေမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား၏အကြံတော်သည်လည်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏အကြံတော်သည်လည်း သူ၏ကျွန်၌ ပြည့်စုံလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိမြင်၍ + +မြင်ခြင်းသည် ရပ်တည်ခြင်းဖြစ်သည်။ အစေခံကျွန်သည် တဖန်အသက်ရှင်လိမ့်မည်။ + +# ဖြောင့်မတ်သောငါ၏ကျွန် + +ငါသည်ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူတို့၏အပြစ်ကို ကိုယ်တိုင် + +ထာဝရဘုရား၏ကျွန်မှ သူတို့၏အပြစ်များယူဆောင်သွားခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၏အပေါ်မှာ သူတို့၏ဒုစရိုက်အပြစ်များကို တင်လိမ့်မည် ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/53/12.md b/isa/53/12.md new file mode 100644 index 0000000..e87e5a7 --- /dev/null +++ b/isa/53/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +(၅၃:၁) ၌ ပြန်ဆိုပြီး + +# ထိုသို့ မိမိအသက်ကို သေခြင်း၌ သွန်း၍... + +ဝေစုနှင့် တိုက်ခိုက်ရသော ပစ္စည်းများဟူသောစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ ဘုရင်သည် တိုက်ပွဲများ အောင်မြင်ပြီးနောက် သူ၏စစ်တပ်အား ဆုလဒ်များခွဲဝေပေးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ကျွန်အားသူ၏ ယဇ်ပူဇော်မှုကြောင့် ကြီးမားစွာ ဂုဏ်ပြုမည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# များစွာ + +များစွာသော (သို့) သန်စွမ်းသော + +# လူများတို့၏ အပြစ်ကို ဆောင်ရွက်၍ + +'ဖော်ထုတ်လှစ်ပြခြင်း' ဟူသည် အားနဲချက် (သို့) မကာကွယ်နိုင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ထာဝရဘုရား၏ကျွန်သည် သေခြင်းအခြေအနေကို သူ့အပေါ်၌ ယူတင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည် သေခြင်းကို လိုလားစွာ လက်ခံယူဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏အဘို့ဖြစ်စေခြင်းငှာ ငါခွဲမည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အားအပြစ်ကျူးလွန်သောသူကဲ့သို့ ဆက်ဆံရန်လူများအားခွင့်ပြုခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/54/01.md b/isa/54/01.md new file mode 100644 index 0000000..bd39073 --- /dev/null +++ b/isa/54/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သားမဘွားသောအမြုံမ + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့သားများအား ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ကြရန်ပြောသည် အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် တဖန်ထိုမြို့၌ လူများစွာနေကြလိမ့်မည်ကို သားဖွားသောအမျိုးသမီးသည် များစွာသော သားများမွေးဖွားသကဲ့သို့ ဖြစ်မည်ဟု ပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြွေးကြော်အော်ဟစ်လော့ + +အထမအပိုင်းကဲ့သို့ပင် အဓိပ္ပာယ်တူညီသော ဖော်ပြချက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# များသောသားတို့ကို ဖွားမြင်ပြီ + +အတိတ်မှာဖြစ်ပွားခဲ့သကဲ့သို့ အနာဂတ်မှာ ဖြစ်ပျက်လိမ့်မည်။ ထိုအရာသည် အမှန်ဖြစ်ပျက်မည့်အရာကို အထူးပြုပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) စွန့်ထားသောမိန်းမသည် များစွာသောသားတို့ကို ဖွားလေပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စွန့်ထားသောမိန်းမ + +အမျိုးသမီး၏ယောကျ်ားမှစွန့်ပစ်ထားခဲ့ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ diff --git a/isa/54/02.md b/isa/54/02.md new file mode 100644 index 0000000..0becbaa --- /dev/null +++ b/isa/54/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်ရှိလူများအား ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# သင်၏တဲယာကို ကျယ်စေလော့ + +၅၄:၁ ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်ရှိလူများအားပြင်ဆင်ရန်ပြောခြင်းမှာ ထိုလူမျိုးအားများစွာတိုးပွားစေလိမ့်မည်။ အမျိုးသမီးသည် သားများစွာမွေးဖွားသကဲ့သို့ တဲယာများချဲ့ရန်ဟုပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တိုးပွားလိမ့်မည် + +'သင်' ဟူသည် မြုံသောမိန်းမအားရည်ညွှန်းသည်။ သူမသည် မျိုးနွယ်များအား ကိုယ်စားပြုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်နှင့် သင်၏မျိုးနွယ်များစွာ တိုးပွားလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့အား + +လူများစွာအားဆိုလိုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) များစွာသောလူများအောင်မြင်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/54/04.md b/isa/54/04.md new file mode 100644 index 0000000..103098d --- /dev/null +++ b/isa/54/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +(၅၄:၂) ၌ ပြန်ဆိုပြီး + +# မျက်နှာမပျက်နှင့်၊ အရှက်ကွဲခြင်းမခံရ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူများအားအနာဂတ်၌ အရှက်ရစရာမရှိတော့ကြောင်းနှင့် ငယ်ရွယ်စဉ်အခါ သား၊ သမီး မရှိ၍ ခင်ပွန်းသည် ပစ်ခဲ့သောကြောင့် အရှက်ရခဲ့သည့်အရာမျိုးရှိမည် မဟုတ်ကြောင်း ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/54/05.md b/isa/54/05.md new file mode 100644 index 0000000..7c7f521 --- /dev/null +++ b/isa/54/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်လူတို့ကို ဆက်စကားပြောနေသည်။ + +# သင့်ကိုဖန်ဆင်းသောသူ + +ထာဝရဘုရား၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ဂရုဏာသည် သူတို့၏ ခင်ပွန်းကဲ့သို့ ဖြစ်သည်ဟု ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖန်ဆင်းသောသူ + +(၁၇:၆) အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရဘုရား + +(၁:၂၄) ၌ ပြန်ပြီး + +# သန့်ရှင်းသော ဘုရား + +(၅:၁၅) ၌ ပြန်ပြီး + +# အစိုးရသော ဘုရား + +ရွေးနှုတ်သောသူ (၄၁:၁၄) + +# မြေတပြင်လုံးအုပ်စိုးရသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည်မြေတပြင်လုံးကို အုပ်စိုးရသော ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စွန့်ပစ်၍ စိတ်ငြိုငြင်သောမိန်းမ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူများအား ခင်ပွန်းသည်မှ စွန့်ပစ်သော မိန်းမအား ပြန်လက်ခံသကဲ့သို့ ငါပြန်ခေါ်မည်ဟု ပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/54/07.md b/isa/54/07.md new file mode 100644 index 0000000..8f00d31 --- /dev/null +++ b/isa/54/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်ရှိလူများအား ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# ပြင်းစွာအမျက်ထွက်၍ + +ထာဝရဘုရား၏ အမျက်သည် လူများအပေါ်လွှမ်းမိုးသွားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ပြင်းစွာအမျက်ထွက်သောအခါ + +# ခဏမျှငါမျက်နှာလွှဲ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူများကို ဒုက္ခခံစားစေသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်သင့်ကို ဝေဒနာခံစားစေပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရမေတ္တာနှင့် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏ဂရုဏာသည် အမြဲတည်၏ (သို့) ငါသည် သစ္စာဂတိရှိသည့်အတိုင်း လုပ်ဆောင်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင့်ကိုရွေးနှုတ်သောထာဝရဘုရား + +ဤနေရာတွင်ထာဝရဘုရားသည် တတိယပုဂ္ဂိုလ်အသွင်ဖြင့် စကားပြောသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထို့ကြောင့်သင့်ကိုရွေးနှုတ်သော ထာဝရဘုရားမှ သင့်အားပြောသည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/54/09.md b/isa/54/09.md new file mode 100644 index 0000000..bca6fb8 --- /dev/null +++ b/isa/54/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နောဧလက်ထက်၌ + +ဤအရာသည် နောဧခေတ်ရေလွှမ်းမိုးခြင်းအချိန်ကာလကို ရည်ညွန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တောင်ကြီးတို့သည် ရွေ့၍ ... မရွေ့ရ + +ထာဝရဘုရားသည် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သောအခြေအနေကို ရှင်းပြခြင်းဖြင့် ဖော်ပြသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တောင်ကြီးတောင်ငယ်များရွေ့သော်လည်း ငါ၏မေတ္တာမရွေ့ရ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# တောင်တို့သည်ရွေ့၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောင်များရွေ့လိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ၏မေတ္တာသည်မရွေ့ရ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏မေတ္တာမှ ရွေ့လျော့ဖောက်ပြန်ခြင်းမရှိပဲ အစဉ်အမြဲတည်နေမည်ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏မေတ္တာသည် ရွေ့လျော့သွားခြင်းမရှိ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏ငြိမ်သက်ခြင်းပဋိညာဉ် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ငြိမ်သက်ခြင်းပဋိညာဉ်သည် မရွေ့လျော့ကြောင်း ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏ငြိမ်သက်ခြင်း ပဋိညာဉ်သည် ရွေ့လျော့လိမ့်မည်မဟုတ် (သို့) ငါသည်သင့်အားငြိမ်သက်ခြင်း ပဋိညာဉ်ကို အသေအချာပေးပါမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၌သနားခြင်းဂရုဏာစိတ်ရှိတော်မူသော + +ထာဝရဘုရားသည် တတိယပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၌ ထာဝရဘုရား ၏သနားခြင်း ဂရုဏာပြည့်ဝလေပြီဟု ဆိုနိုင်ပြီ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/54/11.md b/isa/54/11.md new file mode 100644 index 0000000..d6aaead --- /dev/null +++ b/isa/54/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်ရှိလူများအား ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# အိုညှင်းဆဲခြင်းနှင့် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်သူ၏စကားကို နားထောင်ရန် ပြောနေသည်။ ယေရုရှလင်သည် မြို့ထဲရှိ လူများကို ဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ညည်းဆဲခြင်းခံရသောယေရုရှလင်မှလူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိုးသက်မုန်တိုင်း တိုက်ခြင်းခံရ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူများ၌ မိုးသက်မုန်တိုင်းနှင့် ရင်ဆိုင်နေရသည့်အခြေအနေဟု ပြောဆိုသည်။ လူများသည် နာကျင်၍ အတည်တကျမဖြစ်နေသည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သက်သက်မရနိုင် + +နှစ်သိမ့်သက်သာမှုမရှိ + +# တိုက်မြစ်ကိုနီလာဖြင့် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်ကို တဖန်အလှပဆုံးပြန်ပြုပြင်မည်ကို ဖော်ပြပါသည်။ + +# ပြအိုး ... ပတ္တမြား + +ထိုအရာများသည် တန်ဖိုးအရှိဆုံးကျောက်မြတ်များဖြစ်သည်။ ကျောက်နီသည် စိမ်းပြာရောင်ကျောက်။ နီလာသည် နက်ပြာရောင်အမျိုးအစားဖြစ်သည်။ ပတ္တမြားသည် အနီနှင့်အပန်းရောင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/isa/54/13.md b/isa/54/13.md new file mode 100644 index 0000000..bf5789e --- /dev/null +++ b/isa/54/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်ရှိလူများအား ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# သင်၏သားသမီးအပေါင်းတို့သည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ သား၊ သမီးများအား သွန်သင်လိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရား + +ထာဝရဘုရားသည် တတိယပုဂ္ဂိုလ်အနေဖြင့် ပြောနေသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားအားဖြင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားအားဖြင့် တည် လိမ့်မည် + +ငါသည်သင့်ကိုသန်စွမ်းစေ၍ သင်သည်ဖြောင့်မတ်သောအရာကို လုပ်ဆောင်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထိတ်လန့်ခြင်းသည်လည်းဝေးရာ + +မည်သည်တဦးမျှ (သို့) ယေရုရှလင်၌ ထိတ်လန့်ခြင်းရှိလိမ့်မည်မဟုတ် diff --git a/isa/54/15.md b/isa/54/15.md new file mode 100644 index 0000000..f1e3603 --- /dev/null +++ b/isa/54/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်ရှိလူများအား ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# ငါ၏အခွင့်မရှိပဲ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏အခွင့်မရှိပဲ (သို့) အခွင့်မရှိပဲသင့်အား (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဖျက်ဆီးသောသူကိုလည်းကောင်း + +သင်သည်သူတို့အား တိုက်ပွဲ၌ ဖျက်ဆီးလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/54/17.md b/isa/54/17.md new file mode 100644 index 0000000..cc07b40 --- /dev/null +++ b/isa/54/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်ရှိလူများအား ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# သင့်တဘက်၌ လုပ်သောလက်နက် + +ရန်သူများသည် ထာဝရဘုရား၏လူများကို ဆန့်ကျင်အောင်နိုင်ရန် မည်သည့်လက်နက်မျှ အထမမြောက်ရ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ရန်သူများသည် တိုက်ခိုက်ရန် လက်နက်ရှိကောင်းရှိနိုင်သော်လည်း သူတို့သည် သင့်ကို ဖျက်ဆီးနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ကျွန်တို့သည် + +ထာဝရဘုရား၏အမှုကို ထမ်းသောသူသည် သူ၏အမွေကို ခံရလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် တတိယပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ပြောဆိုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဤအရာသည် ငါထာဝရဘုရား မြွတ်ဆိုသောအရာဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/55/01.md b/isa/55/01.md new file mode 100644 index 0000000..e6b585a --- /dev/null +++ b/isa/55/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဟေရှာယမှတဆင့်ကျွန်ခံရသော ယေရုရှလင်လူများအား ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် လူများအား အခမဲ့အစာကို လာယူပြီး လိုအပ်သောအရာများလာရောက်ယူဆောင်ရန် ကောင်းကြီးမြွတ်ဆိုသည်။ + +# လာကြလော့ + +ဤစကားကို ထပ်ခါထပ်ခါသုံး၍ အရေးတကြီး ဖိတ်ကြားပါသည်။ + +# ငွေမပါပဲ အဘိုးကို မပေးပဲ + +လူတိုင်းငွေသုံး၍ ဝယ်ယူရန်ဖြစ်သော်လည်း ဤနေရာတွင် လှည့်ကွက်ကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည်။ ဤအထူးပြုချက်သည် ထာဝရဘုရားမှ အံ့ဖွယ်ရာ အခမဲ့ပေးသော ကျေးဇူးတော်ပင်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/55/02.md b/isa/55/02.md new file mode 100644 index 0000000..bfd59c6 --- /dev/null +++ b/isa/55/02.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်ရှိလူများအား ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# အစာမဟုတ်သောအရာအဘို့ သင်တို့ငွေကို၎င်း၊ + +ထာဝရဘုရားသည် ပုန်က်သောသူတို့အား မေးခွန်းကဲ့သို့ ပြောဆိုပါသည်။ သူသည်အစာမဟုတ်သောအရာအတွက် ငွေများကို သုံးစွဲ၍ ပျော်ရွှင်မှုကို ရှာဖွေနေသောသူများအား ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အစာမဟုတ်သော အစာအတွက် ငွေကို မဖြုန်းသင့်ပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ဥစ္စာကို၎င်း + +ငွေဒင်္ဂါးကို ဆိုလို၍ တစုံတရာကိုဝယ်ရန် အသုံးပြုသောအရာဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငွေကိုသုံးနေသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အစာမဟုတ်သောအရာ + +ဤနေရာတွင် 'ပေါင်မုန့်' သည် အစားအစာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ လူများသည် အစာအစစ်မဟုတ်သော အရာများကို ဝယ်ယူစားသုံးကြကြောင်း ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အစာမဟုတ်သောအစာများကို ဝယ်ယူရန်အတွက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အမွတ်မပြေနိုင်သောအရာအဘို့ ... ကုန်စေကြသနည်း + +ထာဝရဘုရားသည် ပုန်ကန်သောလူများအား မေးခွန်းမေးသည် (၅၅:၂) ၌ ပြန်ဆိုပြီး (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်ကျေနပ်ခြင်းမပေးနိုင်သောအရာအတွက် ငွေနှင့် လုပ်အားကို မဖြုန်းသင့်ပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကောင်းသောအစာကိုစားကြလော့ + +လူများသည်ကောင်းသောအစာကို စားသုံးလျင်ပျော်ရွှင်ကျေနပ်ကြမည်ဟု ထာဝရဘုရား၌ ယုံကြည်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အငတ်ပြေနိုင်သောအရာ + +'ဝဖြိုးသော' ဟူသည် အစာများစွာစားသုံးခြင်း အစာကောင်းခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကောင်းဆုံးသောအစားအစာ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/55/03.md b/isa/55/03.md new file mode 100644 index 0000000..d6cb74a --- /dev/null +++ b/isa/55/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နူးညွတ်သောနားနှင့် + +တယောက်သောသူ၏စကားအား နားထောင်ရန် ပြောဆိုနေသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) နူးညွတ်သောနားနှင့် နားထောင်ကြလော့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့နှင့်ထာဝရပဋိညဉ်ပြု၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဒါဝိတ်၌ ပြုသော ပဋိညာဉ်ကို ငါပေးမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့ကိုငါပေးပြီ + +ဆိုလိုချက် (၁) အတိတ်၌ ဒါဝိတ်ဘုရင်နှင့်ထာဝရဘုရားပြုလုပ်ခဲ့သောအရာ (၂) ဒါဝိတ်၏မျိုးနွယ်၌ ထာဝရဘုရား ပြုလုပ်ပေးမည့်အရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/isa/55/05.md b/isa/55/05.md new file mode 100644 index 0000000..2166eb2 --- /dev/null +++ b/isa/55/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်ရှိလူများအား ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုး၏ သန့်ရှင်းသော ဘုရား + +ဟေရှာယသည် ယုဒပြည်သားများအား ကဗျာလင်္ကာကဲ့သို့ စကားပြောနေသည်။ diff --git a/isa/55/06.md b/isa/55/06.md new file mode 100644 index 0000000..53ea5cb --- /dev/null +++ b/isa/55/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တွေ့နိုင်သည် ကာလတွင် ထာဝရဘုရားကို ရှာကြလော့ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တွေ့နိုင်သည် အချိန်တွင် ထာဝရဘုရားအားရှာဖွေရန် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆိုးသောသူသည် + +ဆိုးသောသူများကိုရည်ညွှန်းသည်။ ဆိုးသောသူသည် မိမိမကောင်းမှုကို စွန့်ပစ်၍ ထာဝရဘုရားထံပြောင်းလဲပါစေဟု ထာဝရဘုရားဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဆိုးသောသူများသည် အသက်ရှင်ခြင်း၌ ပြောင်းလဲပါလေစေ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိအကြံကိုစွန့်ပစ်၍ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အပြစ်ပြည့်ဝသောသူသည် သူ၏အပြစ်ကို စွန့်လွှတ်လိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မိမိအကြံတို့ကို၎င်း + +ဆိုလိုချက် (၁) သူ၏ကြံစဉ်ခြင်းများ (၂) သူ၏အစီအစဉ်များ + +# သနားတော်မူလိမ့် + +ထာဝရဘုရားသည်သူ့အားသနားတော်မူမည် + +# ငါတို့ဘုရားသခင် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ ပြန်လှည့်လာမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/55/08.md b/isa/55/08.md new file mode 100644 index 0000000..6d24f77 --- /dev/null +++ b/isa/55/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်ရှိလူများအား ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား + +(၁၄:၂၁) ၌ ပြန်ဆိုပြီး (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဤအရာသည် ထာဝရဘုရားမှ လေးနက်စွာ ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်သည် မြေကြီးထက်သာ၍ မြင့် သကဲ့သို့၊ ငါ၏အကျင့်သည် သင်တို့၏အကျင့်ထက်၎င်း၊ ငါ၏အကြံအစည်သည် သင်တို့၏ အကြံအစည်ထက်၎င်း သာ၍ မြင့်၏ + +ထာဝရဘုရား၏ အကြံအစည်သည် လူတို့၏အကြံအစည်ထက်များစွာမြင့်မားသည်။ ကောင်းကင်သည် မြေကြီးထက်မြင့်မားသကဲ့သို့ဟု ထာဝရဘုရားပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/55/10.md b/isa/55/10.md new file mode 100644 index 0000000..6204916 --- /dev/null +++ b/isa/55/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားက ယေရုရှလင်လူများကိုဆက်စကားပြောနေသည်။ + +# မိုးရေနှင့်ပန်းပွင့် + +ဤအရာသည် မိုးရေနှင့်နှင့်အငွေ့ပျံသကဲ့သို့ဟု တင်စားဖော်ပြသည်။ + +# ထို့အတူငါ၏နှုတ်ကပတ်စကားသည် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏နှုတ်ကပတ်သည် စေလွှတ်သူအားဖြင့် ပြည့်စုံမည့်အကြောင်းပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှုတ်ကပတ်စကားတော်သည် + +'နုတ်'သည် ထာဝရဘုရားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါပြောသောစကား (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အကျိုးမရှိပဲ + +ထာဝရဘုရားစေလွှတ်သောအရာသည် ပြီးပြည့်စုံသောအရာဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုပါသည်။ 'အကျိုးမဲ့' ဟူသည် ပြီးပြည့်စုံ၍ အရှုံးမရှိကြောင်း ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ၎င်းအရာသည် ပြည့်စုံ၍ ဆုံးရှုံးခြင်းမရှိပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့အလိုကို ပြည့်စုံစေမည် + +စကားစုနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီ၍ ထာဝရဘုရားဖြစ်စေမည့်အရာကို အထူးပြုထားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါစေခိုင်းသောအမှုအောင်မြင်၍ ငါ့အလိုပြည့်စုံလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/55/12.md b/isa/55/12.md new file mode 100644 index 0000000..989ab92 --- /dev/null +++ b/isa/55/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားက ယေရုရှလင်လူများကိုဆက်စကားပြောနေသည်။ + +# ချမ်းသာစွာ ပို့ခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်တို့သည် ငြိမ်သက်ချမ်းသာစွာ ပို့ခြင်းကိုခံရလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တောင်ကြီးတောင်ငယ် ....လိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရား၏သူ၏လူများကို ရွေးနှုတ်ခြင်းကြောင့် တောင်များသီချင်းဆို၍ အပင်များလက်ခုပ်တီးကြလိမ့်မည်ဟု ထာဝရဘုရားပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အမျိုးမျိုးသောဆူးပင်အရာ၌ + +နှင်းဆီရိုင်းပင်များသည် ဆူးခြုံပင်အပိုင်းများအဖြစ် ကြီးထွားနေသည်။ 'ထင်းရူးပင်' နှင့် 'မုရတု' ပင် တို့သည် အမြဲစိမ်းပင်များဖြစ်သည်။ နှင်းဆီခြုံရိုင်းများသည် လူသူကင်းမဲ့တိတ်ဆိတ်ခြောက်ကပ်ခြင်းကို ပုံဆောင်ပြီး အမြဲစိမ်းပင်များသည် သာယာပြည့်ဝသော အသက်တာကို ပုံဆောင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# အမျိုးမျိုးသော ဆူးပင်အရာ၌ ထင်းရူးပင်နှင့် မုရတုပင်တို့သည် ပေါက်ကြလိမ့်မည်။ + +'အမည်နာမ' သည်ထာဝရဘုရား၏ ဂုဏ်တော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၏အမည်နာမ (သို့) သူ၏ဂုဏ်သတင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မပျောက်မပျက်ရသော + +တခါတရံ အပင်များအား မဖြတ်တောက်ရ (သို့) အထည်များအား မညှပ်ရဟု ပြောဆိုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထိုအရာသည်ပြီးဆုံးလိမ့်မည်မဟုတ် (သို့) ထာဝရတည်မည့်အရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/56/01.md b/isa/56/01.md new file mode 100644 index 0000000..84b0354 --- /dev/null +++ b/isa/56/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ၏ကယ်တင်ခြင်းဆုကျေးဇူးနှင့် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏ကယ်တင်ခြင်းကျေးဇူးမကြာမီရောက်လိမ့်မည်။ ငါ၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည်လည်းထင်ရှားလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသို့ပြုသောသူ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဂရုစိုက်၍အမြဲလုပ်ဆောင်သောသူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စောင့်ရှောက်၍ ဒုစရိုက်ကို မပြုမည်အကြောင်း၊ မိမိလက်ကို ချုပ်တည်းလျှင်လည်း မင်္ဂလာရှိ၏။ + +''လက်'' ဟူသည် လူပုဂ္ဂိုလ်၏အကျင့်စရိုက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) စာတန်၏အရာများကို ငြင်းပယ်သောသူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/56/03.md b/isa/56/03.md new file mode 100644 index 0000000..a5072da --- /dev/null +++ b/isa/56/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သွေ့ခြောက်သောအပင် + +မိန်းမစိုးများသည် ဘုရားသခင်၏လူအနွယ်ဝင်မဟုတ်ပါ။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် သား၊ သမီး မရနိုင်သော သင်းကွပ်ထားသည့်လူများဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ဣသရေလလူများတွင် သင်းကွပ်ခြင်းမရှိသော်လည်း တပါးအမျိုးသားတို့သည် တခါတရံအပြစ်ပေးခံရခြင်းအတွက် ပြုလုပ်ကြသည်။ မိန်းမစိုးများကို ဟေဗြဲလူများက ဗိမာန်တော်၌ ဝတ်ပြုရန် ခွင့်မပြုပေ။ (ဝတ်၊ ၂၃:၁) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/56/04.md b/isa/56/04.md new file mode 100644 index 0000000..1f030e7 --- /dev/null +++ b/isa/56/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါ့အိမ်၊ ငါ့တန်တိုင်းအတွင်း + +စကားစုနှစ်ခုစလုံးအဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏ဗိမာန်တော်အတွင်းနံရံ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မပျောက်နိုင်သော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မဆုံးနိုင်သော (သို့) မေ့ပျောက်မရနိုင်သော (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/56/06.md b/isa/56/06.md new file mode 100644 index 0000000..a9c8b98 --- /dev/null +++ b/isa/56/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရား၌မှီဝဲသောတပါးအမျိုးသား + +ထာဝရဘုရား၌ဆက်နွယ်ပါဝင်ကြသော တပါးအမျိုးသားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# နာမတော်ကိုချစ်ခြင်း + +''အမည်'' သည် ထာဝရဘုရား၏နာမဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားကိုချစ်သောသူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သန့်ရှင်းသောတောင် + +၁၁:၈ ၌ ပြန်ပြီး + +# ငါ၏ပဌာနာအိမ်၌ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ပဌာနာအိမ်၌လက်ခံမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့အိမ်ကိုလူအမျိုးမျိုးဆုတောင်းရာ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ့အိမ်သည်ဆုတောင်းရာအိမ်ဖြစ်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/56/09.md b/isa/56/09.md new file mode 100644 index 0000000..2a936dd --- /dev/null +++ b/isa/56/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဟိုလယ်ပြင်သားအပေါင်းနှင့် + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူများအားတိုက်ခိုက်ရန်အတွက် တိရိစ္ဆာန်များကဲ့သို့ နှိုင်းယှဉ်ပြီး တပါးအမျိုးသားစစ်တပ်များအား ခေါ်နေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှိသမျှတို့သည်မိုက်ကြ၏ + +ဣသရေလခေါင်းဆောင်များသည် ကင်းစောင့်များဖြစ်နေသောအရာကို မြင်တွေ့ခြင်းမရှိပါ။ + +# အ၍မဟောင်နိုင်သောခွေး + +ခေါင်းဆောင်များသည်သူနှုတ်မဖွင့်လို လူများအားပြောပြလိုခြင်းမရှိ။ တစုံတဦးအားခွေးနှင့် နှိုင်းယှဉ်ခြင်းသည် ကြီးမားသော စော်ကားမှုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိပ်လျက်အိပ်ချင်အားကြီးသော ခွေးဖြစ်ကြ၏။ + +ခေါင်းဆောင်များသည်ဘုရားအလိုကို ဣသရေလလူများထံသယ်ဆောင်ခြင်းမပြုပဲသူတို့အလိုရှိရာကိုသာ လုပ်ဆောင်ကြသည်။ diff --git a/isa/56/11.md b/isa/56/11.md new file mode 100644 index 0000000..8338b96 --- /dev/null +++ b/isa/56/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျမှတ်ချက် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ့လူများ၏မိုက်မဲသောခေါင်းဆောင်များအကြောင်း ဆက်လက်ဖော်ပြနေသည်။ + +# စားချင်အားကြီး၍ဝမ်းမပြည့်နိုင်သော + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူခေါင်းဆောင်များအား ဆက်လက်၍ ခွေးများနှင့်ယှဉ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/57/01.md b/isa/57/01.md new file mode 100644 index 0000000..240db12 --- /dev/null +++ b/isa/57/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဖြောင့်မတ်သောသူသည် + +ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တော်များကို စောင့်ရှောက်သောသူ (သို့) ထာဝရဘုရား၏လူ + +# ချမ်းသာထဲဝင် + +နှစ်ခုစလုံးသည် သေဆုံးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူကိုမကောင်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဖြောင့်မတ်သောသူ သေဆုံး၍ ထာဝရဘုရားသည် သူ့အားမကောင်းသောအမှုအရာမှ ရုတ်သိမ်းလေပြီး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချမ်းသာထဲသို့ + +ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ချမ်းသာထဲသို့ဝင်ရ၏။ + +# ဖြောင့်မတ်စွာကျင့်လျက် + +အမှန်တရားကို လုပ်ဆောင်သောသူများ diff --git a/isa/57/03.md b/isa/57/03.md new file mode 100644 index 0000000..b520ed0 --- /dev/null +++ b/isa/57/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စုန်းမသား ..........ချဉ်းကပ်ကြလော့ + +ထာဝရဘုရားသည် သစ္စာမရှိသောလူမျိုးတော်အားသူ၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့်ဆန့်ကျင်သော အမှုအရာများအတွက် တရားစီရင်ခြင်းပြုရန် ခေါ်နေသည်။ + +# စုန်းမသား + +ဤအရာသည် ပြင်းထန်သောဆဲဆိုမှုဖြစ်၍ လူများသည် မကောင်းသောရုပ်ထု၊ စုန်း၊ ကဝေများကို လက်တွေ့ပြုလုပ်ကြသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပြည့်တန်ဆာများတို့ + +ဝိဉာဉ်ရေးရာဖောက်ပြန်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ သူတို့သည် ဘုရားသခင်အား ကိုးကွယ်ရင်းပင် အခြားသောရုပ်တုများကို ကိုးကွယ်ခြင်း၊ ဘုရားမဲ့ဘာသာရေးအခမ်းအနားများ၌ ဝိဉာဉ်ရေးရာ ဖောက်ပြန်ခြင်းများပြုလုပ်နေကြသည်။ + +# သင်တို့သည် အဘယ်သူကို + +ထာဝရဘုရားသည် မိုက်မဲသောသူများ မှားယွင်းသော ကိုးကွယ်ခြင်း ပြုသူများအား မေးခွန်းသုံး၍ ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်တို့သည်ငါ့အား နှုတ်ကိုဖွင့်၍ လျှာကိုထုတ်လျက်လှောင်ပြောင်ကြပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့သည်ဖောက်ပြန်သောလူမျိုး ...........? + +ထာဝရဘုရားသည် အခြားသောမေးခွန်းသုံး၍ပြောသည်။ ဤအရာသည် သူတို့၏ မွေးဖွားခြင်းနှင့် ဝိဉာဉ်ရေးရာကို မဆိုလိုပါ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်တို့သည် ပုန်ကန်သောလူမျိုး၊ ဖောက်ပြန်သောအမျိုးလော? (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/57/05.md b/isa/57/05.md new file mode 100644 index 0000000..40f674a --- /dev/null +++ b/isa/57/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် သစ္စာမရှိသော လူများအား ဆက်လက်ပြောဆိုနေသည်။ + +# ရုပ်တုကိုးကွယ်သောအပြုအမူများအားလုံးဖြစ်သည်။ + +ခါနန်လူများသည် သစ်ပင်များအောက်မှာ ပူဇော်မှုပြုသည်။ လူများသည် သာယာဝပြောမှု တိုးတက်ရန်ဟု တွေးထင်ခဲ့ကြသည်။ လူများသည် တချို့သောလုပ်ဆောင်မှုများသည် လူနှင့် မြေအတွက် သာယာဝပြောတိုးတက်မည်ဟု တွေးထင်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/57/06.md b/isa/57/06.md new file mode 100644 index 0000000..430d390 --- /dev/null +++ b/isa/57/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားက သစ္စာမရှိသော ဣသရေလလူတို့ကိုဆက်စကားပြောနေသည်။ + +# ထိုသို့သောအရာတို့သည် သင်၏အမွေဖြစ်၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထိုအရာသည် သင်၏အရာအားလုံး (သို့) ထိုအရာသည် သင်၏အမွေဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအမှုကို ငါနှစ်သက်တတ်သလော? + +ထာဝရဘုရားသည် မေးခွန်းသုံး၍ မိုက်သောသူများအား ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တိကျစွာပြောရလျှင်ထိုအရာများသည် ငါ့အားကျေနပ်နှစ်သိမ့်ခြင်းမပေးနိုင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/57/07.md b/isa/57/07.md new file mode 100644 index 0000000..1c729c2 --- /dev/null +++ b/isa/57/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားက သစ္စာမရှိသော ဣသရေလလူတို့ကိုဆက်စကားပြောနေသည်။ + +# သင်၏ကုတင်ကိုထားပြီးလျှင် + +ထိုအရာသည် မှားယွင်းသောဘုရားအား ကိုးကွယ်ပူဇော်ခြင်းကို ပြည့်တန်ဆာနှင့် အိပ်စက်ခြင်းဖြင့်ညွှန်းဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သူတို့နှင့်ဝန်ခံပြီး + +သင်သည်သူတို့နှင့် သဘောတူညီမှုယူလေပြီ။ diff --git a/isa/57/09.md b/isa/57/09.md new file mode 100644 index 0000000..af83ea2 --- /dev/null +++ b/isa/57/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားက သစ္စာမရှိသော ဣသရေလလူတို့ကိုဆက်စကားပြောနေသည်။ + +# မရဏတိုင်အောင် + +လူများသည်သေခြင်းကမ္ဘာ(မရဏ)သို့ သွားရန်အလိုမရှိပါ။ ထာဝရဘုရားသည် လူများအား အသစ်သောဘုရားကို ရှာဖွေရန်ကိုးကွယ်ရန် မည်သည့်နေရာမဆိုသွားလိုကြသည်ဟု ညွှန်းဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အသက်လွတ်သောကြောင့် အားလျော့ ခြင်းမရှိ။ + +ရုပ်တုကိုးကွယ်သူများသည် ပင်ပန်းအားကြီးသော်လည်းဆက်လက် ကြိုးစားနေကြသည်။ ဤနေရာတွင် ''လက်'' သည် ''ခွန်အား'' (သို့) ''တည်ဆောက်ခြင်း'' နှင့် ညီမျှသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/57/11.md b/isa/57/11.md new file mode 100644 index 0000000..579ba3d --- /dev/null +++ b/isa/57/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားက သစ္စာမရှိသော ဣသရေလလူတို့ကိုဆက်စကားပြောနေသည်။ + +# ငါ့ကိုမေ့လျော့၍ + +ထာဝရဘုရားသည် မိုက်သောသူများအား မေးခွန်းအသုံးပြုသည်။ သင်သည်ငါ့ကိုမေ့လျော့၍ သတိမပြုသောကြောင့် ရုပ်တုများအားအမှန်တကယ် ကြောက်ရွံ့ရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရှေးကာလမှစ၍ တိတ်ဆိတ်စွာနေသောကြောင့် + +စကားစုနှစ်ခုစလုံးသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီ၍ လူများသည် ထာဝရဘုရားအားမေ့လျော့၍ ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိကြောင်းအထူးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်၏ကုသိုလ်နှင့် .................. ဖော်ပြမည် + +သင်၏မကောင်းသောလုပ်ရပ်များနှင့် ကုသိုလ်များကို ငါဖော်ပြမည်ဟု ထာဝရဘုရားမှ ထေ့ငေါ့၍ ပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/isa/57/13.md b/isa/57/13.md new file mode 100644 index 0000000..33f7276 --- /dev/null +++ b/isa/57/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားက သစ္စာမရှိသော ဣသရေလလူတို့ကိုဆက်စကားပြောနေသည်။ + +# သင်၏အလုံးအရင်းတို့သည် + +ထာဝရဘုရားသည်လူများနှင့် ရုပ်တုများကိုလှောင်နေသည်။ သူသည်ရုပ်တုများမှ မကယ်နိုင်ကြောင်း သိသော်လည်း လူများအားရုပ်တုများမှ ကယ်မည့်အကြောင်းပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# လေသည်သူတို့ကိုတိုက်သွားလိမ့်မည် + +ဤစာကြောင်းတွင်နှစ်မျိုးပြောသော်လည်း အဓိပ္ပာယ်မှာ တူညီ၍ရုပ်တုများသည် တူညီမှုမပြုနိုင်သည့်အပြင် တန်ဖိုးလည်းမရှိကြောင်းအထူးပြုပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လေ (သို့) လေရှုသွင်းခြင်းရှုထုတ်ခြင်းပင် အဝေးသို့လွင့်ကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သန့်ရှင်းသော တောင် + +(၁၁:၈) ၌ ပြန်ပြီး diff --git a/isa/57/14.md b/isa/57/14.md new file mode 100644 index 0000000..5a60a83 --- /dev/null +++ b/isa/57/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုအခါမြေကိုဖို့ကြ + +ထာဝရဘုရားသည် မိမိလူတို့ထာဝရဘုရားအား ပြန်လည်ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရန် လမ်းခရီး၌ အဆီးအတားမရှိစေရန် အရေးတကြီး အလေးအနက်ထားပါသည်။ (၄၀◌း၃) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကြောင်းမူကားသန့်ရှင်းခြင်းဟုနာမရှိ + +''အမြင့်'' နှင့် ''အထွဋ်အမြတ်'' သည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပာယ်တူညီ၍ ထာဝရဘုရား ဘုန်းသရေဖြစ်ပါသည်။ (၆:၁) (၃၃:၁၀) (၅၂:၁၃) ၌ ပြန်ဆိုပြီး + +# စိတ်နှိမ့်ချသောသူနှင့် ......... နှလုံးကြေကွဲ + +စကားစုနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့် နှိမ့်ချ၍စိတ်ကြေကွဲသောသူအား ထာဝရဘုရားမှ ခွန်အားပေးနှစ်သိမ့်စေမည်ဟု ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဝိညာဉ်..စိတ်နှလုံး + +လူ၏စိတ်ခံစားချက်နှင့် အတွေးများကိုညွှန်းပါသည်။ ဝိဉာဉ်၊ စိတ်သဘောကိုမဆိုလိုပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/57/16.md b/isa/57/16.md new file mode 100644 index 0000000..8b024eb --- /dev/null +++ b/isa/57/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအား ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# မျက်နှာလွှဲလေ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် လူများတော်အား အချိန်ကြာကြာကူညီမည် မဟုတ် ကောင်းကြီးပေးမည်မဟုတ်ပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိမိအလိုရှိရှာလမ်းသို့ + +ဣသရေလလူများသည် မှားယွင်းခြင်းအတွက် စစ်မှန်သောဘုရားကို ပယ်ချလေပြီ။ နောက်ပြန်လှည့်ခြင်းသည် မိမိအလိုစိတ်ခံစားမှုအား ကိုယ်စားပြုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/57/18.md b/isa/57/18.md new file mode 100644 index 0000000..d1c80e8 --- /dev/null +++ b/isa/57/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားစကားပြောနေသည် + +# သူ၏အကျင့် + +သူတို့၏ဓလေ့ဣသရေလလူများကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# စိတ်ညှိးငယ်သောသူတို့ကို + +သူတို့၏အပြစ်များကြောင့် ဒုက္ခဆင်းရဲခံစားသူများကို ငါသည်ချမ်းသာပေးဦးမည်။ + +# နှုတ်ခမ်းအသီးကို + +''နှုတ်ခမ်းအသီး'' ဟူသည် လူတဦး၏စကားကို ညွှန်းဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်သူတို့အားချီးမွမ်းခြင်းနှင့် ကျေးဇူးပြုစေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငြိမ်သက်ခြင်း + +ငါသည်နာသောသူများကို ငြိမ်သက်ခြင်းပေးမည်။ ''ငြိမ်သက်ခြင်း'' စကားလုံးကို ထပ်ခါသုံး၍ အထူးပြုထားသည်။ diff --git a/isa/57/20.md b/isa/57/20.md new file mode 100644 index 0000000..c077a0a --- /dev/null +++ b/isa/57/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မတရားသော သူတို့မူကား၊ မငြိမ်နိုင်ဘဲ လှုပ် ရှား၍၊ ရွှံ့နှင့်အမှိုက်ကို ပက်သောပင်လယ်ရေနှင့် တူကြ ၏ + +မတရားသောသူများသည် ညစ်ညူးသောရေနှင့် ရေကိုညစ်ညူးစေသောရွှံ့အမှိုက်များနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/58/01.md b/isa/58/01.md new file mode 100644 index 0000000..f75a5f4 --- /dev/null +++ b/isa/58/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အသံမလျော့ပဲကြွေးကြော်လော့ + +ကျယ်လောင်စွာကြွေးကြော်ရန် ဆိုလိုပါသည်။ ဤနေရာတွင် ''သင်'' သည် ဟေရှာယကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# ငါ၏လူတို့အား ဒုစရိုက်အပြစ်ကို + +စကားစုနှစ်ခုသည် အခြေခံ ဆိုလိုချက်တူညီသည်။ ထာဝရဘုရား၏ လူတို့အား နှစ်သိမ့်ခွန်အားပေးရန် အရေးတကြီးနှိုးဆော်သည်။ diff --git a/isa/58/03.md b/isa/58/03.md new file mode 100644 index 0000000..991e917 --- /dev/null +++ b/isa/58/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကျွန်ုပ်တို့သည် အစာရှောင်ခြင်း...? + +ဣသရေလလူများသည် သူတို့အားလျစ်လျူရှုသည်ဟု ခံစားရသောကြောင့် ဘုရားသခင်အားမေးခွန်းသုံး၍ ပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/58/04.md b/isa/58/04.md new file mode 100644 index 0000000..349615a --- /dev/null +++ b/isa/58/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည်ဆက်လက်၍ သူတို့၏စိန်ခေါ်သောမေးခွန်းများဖြေလျက် စကားပြောနေသည်။ + +# အဓမ္မလက်ဆုပ်နှင့်ထိုးလျက် + +ဤအရာသည် ရက်စက်သော ရန်တိုက်ခိုက်မှုဖြစ်သည်။ ''လက်ဆုပ်'' သည် အပြင်ပိုင်းဒေါသအမျက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါနှစ်သက်သောအစာရှောင်ခြင်းသည် + +ထာဝရဘုရားသည် မေးခွန်းသုံး၍ လူများအားဆူသည်။ ထာဝရဘုရားရှေ့မှာ နှိမ့်ချသော်လည်း သူတပါးအား နာကျင်စေကြပြီ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဤအရာသည် ငါလိုချင်သော အစာရှောင်ခြင်းမျိုးမဟုတ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူသည် + +လူသည်ပျပ်ဝပ်ညွတ်တွားသော်လည်း စစ်မှန်သောနှိမ့်ချမှုမဟုတ်ပါ။ ကျူပင်သည် လွယ်ကူစွာကွေးညွတ်သော အားနဲသောအပင်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထာဝရဘုရားနှစ်သက်တော်မူသော + +ထာဝရဘုရားသည် လူများအားဆူရန်မေးခွန်းကိုအသုံးပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ့ကိုကျေနပ်စေသော အစာရှောင်ခြင်းဟု သင်အသေအချာပြောဆိုနိုင်သလော? (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/58/06.md b/isa/58/06.md new file mode 100644 index 0000000..8f318ad --- /dev/null +++ b/isa/58/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည်ဣသရေလလူများအား ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# လေးသောဝန်ကိုချခြင်း + +ထာဝရဘုရားသည် သူကျေနပ်အားရသော အစာရှောင်ခြင်းကို လူများအား မေးခွန်းကဲ့သို့မေး၍ သွန်သင်ပြောပြနေသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထမ်းပိုးရှိသမျှကို ချိုးခြင်းသည် ငါနှစ်သက်မြတ်နိုးသောအစာရှောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မတရားသောအချည်အနှောင်ကိုချွတ်ခြင်း .......... ချိုးခြင်းမဟုတ်လော + +ဤစကားစုများအားလုံးသည် ဖိနှိပ်ခြင်း၊ နာကျင်ခြင်းခံရသောသူများအားလုံးကို ကူညီလွတ်မြောက်စေလိုသော အရာကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင့်အိမ်...မဟုတ်လော။ + +ထာဝရဘုရားသည်လူများအားသွန်သင်ရန်အခြားသောမေးခွန်းကိုသုံးသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ၎င်းသည်သင်၏အိမ်မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အစာကျွေးခြင်း + +ဤစကားစုသည် သနားကြင်နာသောသဘောဖြင့် ပေါင်မုန့်ကိုဝေပေးခြင်းကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/58/08.md b/isa/58/08.md new file mode 100644 index 0000000..2debcc2 --- /dev/null +++ b/isa/58/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအားစကားပြောနေသည်။ + +# သင်၏အလင်းသည် + +''မိုးသောက်သောအလင်း'' ဟူသည် နေရောင်တောက်ပထွန်းလင်းခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ လူများ၏လိုအပ်ချက်များကို ကူညီဆောင်ရွက်ပေးခြင်းသည် အမှောင်ပြီးနောက် အလင်းရောက်လာသကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ သူတို့အပေါ်ကောင်းချီးကျရောက်၍ ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်ထင်ရှားမည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလျင်အမြန် ကျန်းမာ ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် သင့်အားလျင်မြန်စွာကျန်းမာစေပြီး ကောင်းကြီးပေးလိမ့်မည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီသည် သင့်ရှေ့၌သွား၍ + +အီဂျစ်ပြည်မှ လွတ်မြောက်ချိန် ဣသရေလလူများအား ထာဝရဘုရားအတွက် ပေးခဲ့သောအချိန်အား ဆိုလိုပါသည်။ ထာဝရဘုရားသည် သူတို့၌ဖြောင့်မတ်ခြင်းရှိခဲ့လျှင်တဖန်ထပ်၍ ရန်သူများဘေးမှ ကာကွယ်ပေးလိမ့်မည်။ + +# သင်၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီ + +ဟေဗြဲတွင်အောင်မြင်သူ (သို့) ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီရှိသူဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤနေရာတွင် ထာဝရဘုရားအား ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/isa/58/09.md b/isa/58/09.md new file mode 100644 index 0000000..8542cb9 --- /dev/null +++ b/isa/58/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# သင်၏အလင်းသည်ပေါ်ထွန်း၍ + +''သင်၏အလင်း'' ဟူသည် လူတဦး၏ ချစ်ကြင်နာမှုကို ကိုယ်စားပြုဖော်ပြသည်။ ကောင်းသောအလုပ်သည် ဆိုးသောအရာများကို ကျော်လွန်သွားလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/58/11.md b/isa/58/11.md new file mode 100644 index 0000000..e9983c5 --- /dev/null +++ b/isa/58/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# သင်သည်ရေလောင်းသောဉယျဉ်ကဲ့သို့ + +ရေသည်ကြွယ်ဝပြည့်စုံသော အသက်အတွက်လိုအပ်သော အရာဖြစ်ပြီး ကျန်သောအရာများက ပြည့်စုံမှုမပေးနိုင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရေလောင်းသောဥယျဉ် + +လိုသောအရာများအားလုံးရရှိရန်အတွက် ပြည့်စုံကြွယ်ဝသောအရာများကို ဥယျဉ်နှင့် ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မပြတ်နိုင်သောစမ်းရေတွင်း + +စမ်းရေတွင်းသည် တန်ဖိုးရှိသော ရေပြည့်စုံသောအရင်းအမြစ်ကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/58/12.md b/isa/58/12.md new file mode 100644 index 0000000..709bd00 --- /dev/null +++ b/isa/58/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# သမုန်ခြင်းကိုခံရလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လူများကခေါ်ဝေါ်သမုတ်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/58/13.md b/isa/58/13.md new file mode 100644 index 0000000..bfa4761 --- /dev/null +++ b/isa/58/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ကိုယ့်အလို သို့မလိုက် ..... + +ဤနေရာတွင် ''ခြေလှမ်း'' သည် လူအများအခြားသောနေ့များ၌ ခရီးသွားခြင်းအလုပ်လုပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဘုရားသခင်သည် ခရီးသွားရန် အလုပ်လုပ်ရန် ခွင့်မပြုပါ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏သန့်ရှင်းရာ ဉပုသ်နေ့မှာ ခရီးသွားခြင်း အလုပ်လုပ်ခြင်း ရပ်တန့်ရန်ငါအလိုရှိတယ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/58/14.md b/isa/58/14.md new file mode 100644 index 0000000..83ce91e --- /dev/null +++ b/isa/58/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# မြေကြီးပေါ်မှာမြင့်သော + +ထာဝရဘုရားသည် ဖြောင့်မတ်စွာ အသက်ရှင်သူများ၏ အခွင့်အာဏာ နာမည်ဂုဏ်ကို မြှင့်တင်မည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားနှုတ်တော်ထွက် + +နှုတ်ထွက်ဟူသည် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို ဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားမှ အမိန့်တော်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/59/01.md b/isa/59/01.md new file mode 100644 index 0000000..11495a1 --- /dev/null +++ b/isa/59/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကြည့်ရှုလော့ + +ကြည့်ပါ ထာဝရဘုရားသည်သူ၏လူများအာရုံစူးစိုက်ရန်ပြောပါသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် .... လက်တော်တို + +''လက်''သည် အခွင့်အာဏာနှင့် စွမ်းဆောင်ရည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ ''တိုသော'' သည် အာဏာနှင့် အစွမ်းမရှိခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် အပြည့်အဝလုပ်ဆောင်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့ဒုစရိုက်သည် သင်တို့ကို + +''မျက်နှာ'' သည် မျက်မှောက်တော်နှင့် ကြည့်ရှုခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏အပြစ်ကသင့်အားသူ့ထံမှ လှည့်ပြန်စေပြီး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/59/03.md b/isa/59/03.md new file mode 100644 index 0000000..1434ab8 --- /dev/null +++ b/isa/59/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည်ဣသရေလလူများအား ဆက်လက်စကားပြောနေသည် + +# လက်နှင့်လက်သည်းသည် သူတို့၏ အပြုအမူကိုဆိုလိုသည်။ + +ဤအရာသည် သူတို့အပြစ်များလွန်ကျူးစွာလုပ်ဆောင်နေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ ''သင်'' ဟူသည် အများဆိုင်ရာ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သောအပြစ်များကို ပြုလုပ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်တို့သည်နှုတ်ခမ်းနှင့် လျှာအားဖြင့် + +ခန္ဓာ၏အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သော နှုတ်ခမ်းသည် လူ၏စကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်လိမ်ညာ၍ မုသာစကားကိုပြောလေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မကောင်းသောအကြံကို ပဋိသန္ဓေယူရန် + +မကောင်းသောအကြံနှင့် မွေးဖွားခြင်းဟူသည် မည်ကဲ့သို့ အပြစ်ပြုလုပ်ရန် ဂရုတစိုက်စီစဉ်ရေးဆွဲသည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ ဤနေရာတွင် ''သူတို့'' ဟူသည် ဣသရေလလူများအား ညွှန်းဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် အပြစ်ရှိသောအရာများကို ခက်ခဲစွာလုပ်ဆောင်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/59/05.md b/isa/59/05.md new file mode 100644 index 0000000..84ced08 --- /dev/null +++ b/isa/59/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ဣသရေလလူများ မြွေဆိုးကဲ့သို့ ဥကိုဥ၍ ပင့်ကူကဲ့သို့ စာတန်၏အလုပ်များကို လုပ်ဆောင်ကြောင်းပြောပါသည်။ + +# သူတို့သည် မြွေဆိုး၏ အဥ + +မြွေဆိုး၏ဉတို့သည် မြွေထက်ပို၍ အန္ဓရာယ်ကြီးမားသည်။ မြွေဆိုးများဟူသည် စာတန်သည် လူများအားပို၍ နာကျင်ထိခိုက်စေမည်ကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် ဆိုးညစ်သောအရာများကိုပို၍ ပြန့်နှံ့စေအောင်ပြုလုပ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပင့်ကူအမြှေး + +လူများသည်အသုံးမရသောအရာများကို လုပ်ဆောင်နေသည်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထုတ်လုပ်သောအရာများနှင့် လုပ်ဆောင်ချက်များသည် အသုံးမရသောအရာများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဥကိုစားသောသူသည်သေတတ်၏ + +မြွေဆိုးဥကို စားသုံးသူသည် မိမိကိုကိုယ်ဖျက်ဆီးခြင်းဖြစ်၍ သေလိမ့်မည်ဖြစ်သည်။ မြွေသားပေါက်များကို ဥပေါက်စေရန်ခွင့်ပြုခြင်းသည် ဖျက်စီးခြင်းကို ဖြန့်ကျက်သောသူဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့လုပ်ဆောင်မှုများသည် သူတို့အားပျက်စီးစေ၍အခြားသူများအားဖျက်စီးရန် ပျံ့နှံ့စေလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဥကိုခွဲလျှင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တစုံတဦးမှ ဥများအားခွဲလျှင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ရက်သောအဝတ်ကိုမလုပ်ရ + +သူတို့အဝတ်သည် သူတို့အားမဖုံးအုပ်နိုင်သကဲ့သို့ သူတို့အပြစ်များသည် သူတို့လုပ်ရပ်များအား ဖုံးကွယ်ပေးနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ရက်သော အမြှေးဖြင့် အဝတ်ကို မလုပ်ရ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူတို့သည် သူတို့ကိုယ်တိုင် အဝတ်ကို ရက်လုပ်နိုင်မည်မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့လက်၌ ကြမ်းတမ်းသော + +လက်များသည် သူတို့၏လုပ်ဆောင်နိုင်ခြင်းနှင့် အခွင့်အာဏာတန်ခိုး တာဝန်ဝတ္တရားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် သူတို့၏ ကြမ်းတမ်းသော အလုပ်အတွက် အပြည့်အဝတာဝန်ရှိသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/59/07.md b/isa/59/07.md new file mode 100644 index 0000000..8cec936 --- /dev/null +++ b/isa/59/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ဣသရေလလူတို့ကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# သူတို့ခြေသည် + +''ခြေ'' သည် လျင်မြန်စွာ လုပ်ဆောင်နိုင်သောအရာ ပြေးခြင်းကို ပုံဆောင်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် မကောင်းသောအရာလုပ်ဆောင်မှုအတွက် လျင်မြန်ကြပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချမ်းသားလမ်းကို + +လမ်းသည် သူတို့၏ဘဝအသက်လမ်းကို ကိုယ်စားပြုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့လုပ်ဆောင်ကြသည့်အရာအားလုံး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ခရီးသွား ရာတွင် တရားမပါ။ + +''လမ်း'' သည် သူတို့လျှောက်လှမ်းမည့်ဘဝအသက်တာကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တရားမှုကို မည်သည့်အခါမျှ မလုပ်ဆောင် (သို့) အရာခပ်သိမ်းလုပ်ဆောင်ရာ၌ တရားခြင်းမရှိ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောက်သောလမ်းကို ပြင်ဆင်ကြပြီ + +ကောက်သောလမ်းဟူသည် အကျင့်ပျက်ခြစားသော အသက်တာလမ်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် အရာရာတိုင်း၌ ရိုးသားမှု မရှိပဲလုပ်ဆောင်သည်။ သူတို့သည်မဖြောင့်မတ်မရိုးသားကြပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/59/09.md b/isa/59/09.md new file mode 100644 index 0000000..9d881b3 --- /dev/null +++ b/isa/59/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ဣသရေလလူတို့ကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# တရားသည်လည်း ငါတို့ကိုမမှီ + +ဤနေရာတွင် ဟေရှာယသည် ''ငါတို့'' ဣသရေလလူမျိုးများအစားသုံးထားသည်။ ''ဝေးကွာ'' ဟူသည် တရားသောအရာသည် ထွက်သွား၍ ခက်ခဲခြင်းများဖြစ်လာသည်ဟု ကိုယ်စားပြုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တရားမှုသည် လွင့်စင်၍ ခက်ခဲခြင်းများရောက်လာသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလင်းကိုမြော်လင့်သောအခါ + +ဤစကားစုသည် လူများမှ ဘုရားသခင်၏ ကောင်းမြတ်ခြင်းကို စောင့်နေသော်လည်း ၎င်းသည် သူတို့၌ စွန့်ခွာသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မမြင်နိုင်သောသူကဲ့သို့ နံရံကို... + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်သူတို့ဆီရောက်လာခြင်းမရှိ သူတို့ကူညီရာမဲ့၍ အမှန်တရားလမ်းကိုမတွေ့ပဲ အနာဂတ်မဲ့သော အသက်တာဖြစ်နေသည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/59/11.md b/isa/59/11.md new file mode 100644 index 0000000..dd3badb --- /dev/null +++ b/isa/59/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ဣသရေလလူတို့ကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ဝံကဲ့သို့မြည်တမ်း၍ ... ချိုးကဲ့သို့ + +ဤအရာသည် လူများဝမ်းနဲနာကျင်မှုများ တွေ့ကြုံရသောအခါ မြည်တမ်းညဉ်းတွားသောအသံကို ရည်ညွှန်းသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/59/12.md b/isa/59/12.md new file mode 100644 index 0000000..f734c58 --- /dev/null +++ b/isa/59/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယဆက်လက်ပြောနေသည် + +# ငါတို့အပြစ်သည် + +ငါတို့ဟူသည် ဣသရေလလူများကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# သင်တို့ရှေ့၌ + +''သင်'' ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည် + +# ဒုစရိုက်တို့သည် + +လူများသည် ထာဝရဘုရားရှေ့မှောက်၌ပင် ဒုစရိုက်အပြစ်နှင့် ပြည့်ဝသူများသောသူကဲ့သို့ဟု ဟေရှာယမှ ဖော်ပြပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မဟုတ်မမှန်သောစကား + +ငါတို့နှင့်အတူဟူသည် သူတို့သိသောအရာကို ကိုယ်စားပြုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်ပြုမိသော ဒုစရိုက်အပြစ်များကို သိကြ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/59/14.md b/isa/59/14.md new file mode 100644 index 0000000..496e042 --- /dev/null +++ b/isa/59/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယ ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ဖြောင့်မတ်စွာစီရင် .... ဆုတ်သွားပြီ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ဆုတ်သွားစေပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သစ္စာ...ဖြောင့်မတ်ခြင်း...တရား....ဖြောင့်သော + +ဤအရာများသည် ဟေရှာယမှ လူပုဂ္ဂိုလ်၏အပြုအမူများကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/59/16.md b/isa/59/16.md new file mode 100644 index 0000000..750a66b --- /dev/null +++ b/isa/59/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယဆက်လက်စကားပြောနေသည် + +# လူတယောက်မျှမရှိ + +ထာဝရဘုရားသည် မည်သူတဦးမျှသူတို့ ခံစားရသော ဒုက္ခများအား ကူညီပေးရန် ရောက်လာခြင်း မရှိသောကြောင့် စိတ်ပျက်ခြင်းတွေ့ကြုံရသည် (သို့) ဝေဒနာခံစားရသူ မည်သူမျှ ထာဝရဘုရားထံရောက်မလာခြင်းအတွက် အလွန်အံ့အားသင့်စေသည်။ + +# ထို့ကြောင့်မိမိလက်တော်သည် + +''လက်တော်'' အခွင့်အာဏာနှင့် စွမ်းဆောင်ရည်ကို ကိုယ်စားပြုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် လူများအား ကယ်ရန်သူ၏အခွင့်အာဏာကို အသုံးပြုခဲ့သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသည် + +ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် လူတဦး၏ အပြုအမူအရည်အချင်းဖြစ်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည်ဖြောင့်မတ်ခဲ့ပြီ အစဉ်အမြဲဖြောင့်မတ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/59/17.md b/isa/59/17.md new file mode 100644 index 0000000..a916390 --- /dev/null +++ b/isa/59/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား .... + +ရင်ကျပ်၊ သံခမောက်လုံး၊ ဝတ်လုံနှင့် စိတ်အားကြီးခြင်းတို့သည် စစ်ပွဲတိုက်ရန်အတွက်ဖြစ်သည်။ ဟေရှာယသည် သူ၏လူများအား အပြစ်ပေးရန်အတွက် ပြင်ဆင်သကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားအားဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# စိတ်အားကြီးခြင်းဝတ်လုံ + +စိတ်အားကြီးခြင်းဝတ်လုံ + +# သူတို့အကျင့်အတိုင်း + +ဟေရှာယသည် အနာဂါတ်ကို အတိတ်မှာဖြစ်ပျက်ခဲ့သကဲ့သို့ ဖော်ပြပါသည်။ ထိုအရာသည် အသေအချာဖြစ်လိမ့်မည်။ diff --git a/isa/59/19.md b/isa/59/19.md new file mode 100644 index 0000000..d1f6add --- /dev/null +++ b/isa/59/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယဆက်လက်စကားပြောနေသည် + +# နာမတော်ကို ရိုသေကြလိမ့်မည် + +နာမည်သည် ထာဝရဘုရား၏ဘုန်းဂုဏ်တော်နှင့် သွင်ပြင်ဖြစ်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားအား ကြောက်ရွံ့ရိုသေကြလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အနောက်မျက်နှာသားတို့နှင့် + +ဟေရှာယသည် တလောကလုံးရှိနေရာအားလုံးမှ လူများအားလုံးအတွက် စုပေါင်းထားပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ရေလွှမ်းမိုးသကဲ့သို့ + +ယုဒပြည်ရှိကျဉ်းမြောင်းသောချိုင့်ဝှမ်းတွင် နှစ်၏ခြောက်သွေ့ခြင်းအချိန် ရုတ်တရက်မိုးပြင်းထန်စွာရွာသော မိုးရေများလျင်မြန်စွာ သူတို့အားလှည့်လာစေသည်။ ထိုအချိန်တွင် လေပြင်းနှင့် နှောင့်ယှက်ခြင်းအသံများ ဖြစ်ပွားစေသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ဝိညာဉ်တော်သည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရား၏ဝိညာဉ်တော်မှ မောင်းနှင်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား + +(၁၄:၂၁) ၌ ပြန်ဆိုပြီး။ ဤအရာသည် ထာဝရဘုရားမှ ကြေငြာချက်ဖြစ်၍ (သို့) ထာဝရဘုရားမှ လေးနက်စွာပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/isa/59/21.md b/isa/59/21.md new file mode 100644 index 0000000..fbf69ef --- /dev/null +++ b/isa/59/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင်၏နှုတ်၌ငါထားသောစကား + +တစုံတဦးမှ တစုံတရာကိုပြောသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏နှုတ်ကပတ်တော်ကို သင်ပြောရန်ငါပေးပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/60/01.md b/isa/60/01.md new file mode 100644 index 0000000..80b9d72 --- /dev/null +++ b/isa/60/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ဣသရေလလူများအား ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# သင်ထလော့၊ လင်းလော့ + +ဤအရာသည် ထာဝရဘုရားမှ ယေရုရှလင်မြို့နေထိုင်သူများအတွက် လုပ်ဆောင်ပေးပြီးသော ဘုန်းတောင်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ သူတို့သည် အနာဂတ်တွင် မျှော်လင့်ချက်ရှိရန်လုပ်ဆောင် ပြောဆိုရန်အတွက် ယခုဘုန်းထွန်းလင်းရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/60/02.md b/isa/60/02.md new file mode 100644 index 0000000..3eb4f43 --- /dev/null +++ b/isa/60/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +(၆၀:၁)၌ ပြန်ဆိုပြီး။ သူသည်အလင်းအကြောင်း ဉပမာပေးသည်။ + +# မှောင်မိုက်သည် မြေကြီးကို + +စကားစုများသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီ၍ အတူတွဲလျက် အထူးပြုထားသည်။ ဝိညာဉ်ရေးအမှောင်ကျခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဤအရာမှာ တလောကလုံးရှိလူများသည် ထာဝရဘုရားအား မသိကြခြင်း (သို့) သူ့အားမည်သို့ကျေနပ်ဝမ်းမြောက်စေခြင်းကို မသိကြခြင်း ဆိုလိုပါသည်။ ထိုအရာသည် ထာဝရဘုရား၏ တရားစီရင်ခြင်းအတွက်လည်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုန်းတော်သည် သင်၏အပေါ်မှာ ပေါ်ထွန်းလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်သည် ဣသရေလလူများအတွက် ပေါ်ပေါက်၍ ၎င်းသည် သူတို့သွားရမည့်လမ်းကို ပြသလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏အလင်းသို့၎င်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "တိုင်းနိုင်ငံများရှိ လူများသည် သင်၏ဘုန်းတော်ထွန်းလင်းခြင်းကို မြင်ရလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/60/04.md b/isa/60/04.md new file mode 100644 index 0000000..25cc4c9 --- /dev/null +++ b/isa/60/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤနေရာတွင် ထာဝရဘုရား စတင်စကားပြောနေသည်။ + +# ခပ်သိမ်းသော သူတို့သည် စုဝေး၍ + +''သူတို့'' ဟူသည် ယေရုရှလင်မှ ပြန်လာသော သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင်၏ သား သမီးတို့သည် အဝေးကလာ၍ + +သူတို့သည် သင်၏သားသမီးများကို သူတို့၏လက်များဖြင့် ခေါ်ဆောင်သွားကြလိမ့်မည်။ (သို့) သူတို့သည် သင်၏သားသမီးများကို သူတို့အပေါ်တွင် သယ်ဆောင်သွားလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့် ရွှင်လန်းခြင်းရှိလိမ့်မည် + +စကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ ယေရုရှလင်၌ ဖြစ်ပျက်သောအကြောင်းအရာကြောင့် သူတို့အလွန်ပင်ဝမ်းမြောက်ကြလိမ့်မည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သမုဒ္ဒရာ၏ကြွယ်ဝခြင်းသည် + +ဤအရာသည် ယေရုရှလင်၌ ကြွယ်ဝခြင်းများ မြေထဲပင်လယ်ဖြစ် ကုန်တင်ရွက်သင်္ဘောများအားဖြင့် ရောက်လာမည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ကြွယ်ဝခြင်းသည် သင့်ဘက်သို့ပြောင်းလဲ၍ + +ကြွယ်ဝခြင်းများသည် ရေကဲ့သို့ စီးထွက်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/60/06.md b/isa/60/06.md new file mode 100644 index 0000000..6a83097 --- /dev/null +++ b/isa/60/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအား ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ကုလားအုပ်မျိုး + +ကုလားအုပ်ငယ်များ + +# ဧဖာပြည်...ကေဒါပြည်..နဗာယုတ်ပြည် + +အာရေဗျနယ်မှ အမည်များဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကေဒါပြည်၏သိုးစု .... စုဝေးကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကေဒါပြည်၏ သိုးစုအပေါင်းတို့သည် သင့်အတွက် စုဝေးကြလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နာဗာဟုတ်ပြည်၏ ဆိတ်တို့သည် + +သူတို့ပူဇော်ရန်အတွက် လိုအပ်သောအရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# နှစ်သက်ဖွယ်သောလက္ခဏာနှင့် ယဇ်ပလ္လင် + +ငါ ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ သူတို့ကို လက္ခံလိမ့်မည်။ diff --git a/isa/60/08.md b/isa/60/08.md new file mode 100644 index 0000000..d114306 --- /dev/null +++ b/isa/60/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# မိမိတို့အိမ်သို့ ပျံသော ချိုး များကဲ့သို့၎င်း ပျံလာသော ဤသူတို့ကား၊ အဘယ်သူ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်နည်း + +ထာဝရဘုရားသည် မေးခွန်းသုံး၍ ကဗျာဆန်ဆန် အာရုံဆွဲဆောင်မှု ပြုထားသည်။ သူသည် မိုးတိမ်များ ချိုးငှက်များနှင့် ရွက်လွှင့်ခြင်းကို နှိုင်းယှဉ်ပြထားသည်။ ဤအရာသည် ဣသရေလလူများ ပြည်တော်ပြန်လှသောအရာကို ပန်းချီသဖွယ်ချယ်မှုန်းထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကြည့်ရှုလော့ ... တိမ်များသည် လျင်မြန်စွာရွေ့သွား၍ ချိုးငှက်များသည် မိမိအသိုက်အမြုံထဲပျံလာသကဲ့သို့ ငါမြင်ပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တကျွန်းတနိုင်ငံသားတို့သည် + +ကမ်းခြေ၌ နေသောလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကမ်းခြေမှလူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# တာရှုသင်္ဘော + +ပင်လယ်ရေကြောင်းခရီးရှည်အတွက်ကြီးမားသော သင်္ဘောကြီးများကို ဖော်ပြသည်။ + +# သန့်ရှင်းသော ဘုရား + +(၁:၄) ၌ ပြန်ပြီး။ + +# အဦးပြုကြလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလကို ချီးမြှောက်လိမ့်မည်။ diff --git a/isa/60/10.md b/isa/60/10.md new file mode 100644 index 0000000..5488a5b --- /dev/null +++ b/isa/60/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +(၆၀:၇-၈) ၌ ပြန်ပြီး + +# နေ့ညမပိတ်ပဲ အစဉ်ဖွင့်ထားရလိမ့်မည်။ + +ဤနေရာတွင် နေ့နှင့် ည ဟူသည် အချိန်တိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မည်သူတဦးမျှ ထိုအရာကို ပိတ်နိုင်မည်မဟုတ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့၏စည်းစိမ်ကို + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တပါးအမျိုးသားတို့၏ ဘုရင်နှင့် စည်းစိမ်ကို သင်တို့ထံဆောင်ခဲ့လိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/60/12.md b/isa/60/12.md new file mode 100644 index 0000000..bf7bb40 --- /dev/null +++ b/isa/60/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +(၆၀:၇-၈) ၌ ပြန်ဆိုပြီး။ + +# ထိုပြည်နှင့် ... ပျက်စီးရလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည် ထိုလူမျိုးကို အသေအချာ ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လေဗနုန်ဘုန်းနှင့်တကွ + +လေဗနုန်သည် ဆိုက်ပရပ်နှင့် ဆီဒေါ၌ရှိသော လှုပ်သည်ဟု ကျော်ကြားသော အပင်များဖြစ်သည်။ အပင်အားလုံးကို မသိသောကြောင့် တိကျသောအရာကို ဖော်ပြသည်။ + +# ငါ၏ခြေတင်ရာအရပ်ကို + +ထိုအရာသည် ထာဝရဘုရား၏ ဗိမာန်တော်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/60/14.md b/isa/60/14.md new file mode 100644 index 0000000..761420c --- /dev/null +++ b/isa/60/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +(၆၀:၇-၈) ၌ ပြန်ပြီး။ + +# သန့်ရှင်းသော ဘုရား + +(၁:၄) ၌ ပြန်ပြီး။ diff --git a/isa/60/15.md b/isa/60/15.md new file mode 100644 index 0000000..fa54011 --- /dev/null +++ b/isa/60/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +(၆၀:၇-၈) ၌ ပြန်ပြီး။ + +# သင့်ကို အဘယ်သူမျှရှောက်၍ မသွားရမည်အကြောင်း + +သူတပါးတို့သည် သင့်ကိုရှောင်ရှားမည် (သို့) တပါးအမျိုးသားတို့သည် သင်၏မြေကို ရှောင်သွားမည်။ + +# သင်သည်တပါးအမျိုးသား၏နို့ကို စို့ရလိမ့်မည် + +တပါးအမျိုးသားတို့ဆီမှ ကြွယ်ဝခြင်းများစီးဆင်းလာလိမ့်မည်ဟု ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကယ်တင်သောသူ + +(၄၁:၁၄) ၌ ပြန်ပြီး။ + +# ယာ ကုပ်အမျိုး၌ တန်ခိုးကြီးသောဘုရား + +(၄၉:၂၆) ၌ ပြန်ပြီး diff --git a/isa/60/17.md b/isa/60/17.md new file mode 100644 index 0000000..997fcc1 --- /dev/null +++ b/isa/60/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +(၆၀:၇-၈) ၌ ပြန်ဆိုပြီး။ + +# ကြေးဝါအရာ၌ ရွှေကို၎င်း၊ သံအရာ၌ ငွေ + +ထာဝရဘုရားသည် ပို၍ တန်ဖိုးရှိသော အဆောက်အဦးပစ္စည်းများကို သူတို့အားပေးလိမ့်မည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သစ်သားအစား ကြေးဝါနှင့် ကျောက်အရာ၌ သံကို၎င်းပေးမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သင်၏အရာရှိတို့ကို ငြိမ်သက်သောသဘော + +ထာဝရဘုရားသည် ငြိမ်းချမ်းရေးနှင့် တရားမျှတခြင်း လူသားဆိုင်ရာနည်းဥပဒေသကို ဖော်ပြသည်။ ဤအရာသည် ဣသရေလပြည်၌ တရားဉပဒေနှင့် ငြိမ်းချမ်းခြင်းပြည့်စုံလိမ့်မည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အနိုင်အထက်ပြုခြင်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်၏ပြည်၌ နိုင်လိုကြမ်းဖက်ပြုခြင်း ရှိလိမ့်မည်မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏မြို့ရိုးကို ကယ်တင်ခြင်းဟူ၍၎င်း + +အပြင်ပိုင်းဆိုင်ရာ ရုပ်ဝတ္တုများသည် ဝိညာဉ်ရေးရာ အရည်အချင်း၏ အမည်နာမများဖြစ်သည်။ ယေရုရှလင်မြို့သည် လုံခြုံမှုရှိ၍ လူများစွာသည် ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/60/19.md b/isa/60/19.md new file mode 100644 index 0000000..23f510f --- /dev/null +++ b/isa/60/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် ထာဝရအလင်း + +ကျမ်းချက်များသည် အထူးပြုချက်တူညီသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နောက်တဖန်သင်၏ နေသည် မဝင်ရ လသည် ပျောက်ကွယ်သွားမည်မဟုတ် + +ထိုအရာသည် ထာဝရဘုရား၏ အလင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ခြင်းဖြစ်သည်။ နေ၏အရောင်နှင့် လ၏အရောင်သည် ရှိမည်မဟုတ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/isa/60/21.md b/isa/60/21.md new file mode 100644 index 0000000..c8e9e4d --- /dev/null +++ b/isa/60/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့ကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ငါကိုယ်တိုင် စိုက်၍ပြုစုသော ပျိုးပင် + +ဤစကားစုများသည် ခန့်မှန်းတူညီ၍ အထူးပြုဆိုချက် ထပ်ခါပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ့ကိုယ်တိုင်စိုက်၍ ပြုစုသော ပျိုးပင် + +ထာဝရဘုရားသည် ဥယျာဉ်မှူးတဦးကဲ့သို့ ငယ်ရွယ်သော သူများအား ပြုစုခြင်းကို နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။ ထာဝရ ဘုရားသည် ဣသရေလပြည်၌ သူ၏လူများအားနေရာချသည်။ သူ၏လူများကို မျှော်လင့်ချက်ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါကိုယ်တိုင်စိုက်၍ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူများအား သူ၏လက်ဖြင့် လုပ်ဆောင်သော လက်မှုပညာကဲ့သို့ နှိုင်းယှဉ်ပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏ဘုန်းပွင့်စေခြင်းငှါ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "များစွာသောလူများ၌ ငါ၏ဘုန်းထင်ရှားမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တစ်ထောင် + +၁၀၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/isa/61/01.md b/isa/61/01.md new file mode 100644 index 0000000..0459d9b --- /dev/null +++ b/isa/61/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ထာဝရဘုရား---- တည်တော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရာ၏ ဝိညာဉ်တော်ကို ဖော်ပြထား၍ လူပုဂ္ဂိုလ်ကို တွန်အားပေးသော ဝိညာဉ်တော် ဖြစ်သည်။ +(ဟေရှာယ၊ ၁၁:၁၁) ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ရန် + +# ဆင်းရဲသားတို့အား + +ကြီးစွာသော ဆင်းရဲဒုက္ခကို ခံရသောလူများ(သို့) ဖိနှိပ်ညှဉ်းဆဲကြိဂစွာ ခံစားနေရသော သူများနှင့် ဒုက္ခပြသနာကို မကျော်လွှားနိုင်သော လူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဘမ်းသွားချုပ်ထားလျက်---- ထောင်တံခါးဖွင့်ခြင်း + +ဘုရားသခင်သည် ထိုသို့ ဖမ်းဆီးချုပ်နှောင်ခံထားရသော လူများကို အမှန်တကယ် လွှတ်မြောက်ခြင်း အခွင့်ကို ပေးမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/61/02.md b/isa/61/02.md new file mode 100644 index 0000000..0dbf519 --- /dev/null +++ b/isa/61/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယ ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ မင်္ဂလာနှစ်နှင့် ---- ကြားပြောစေခြင်းဌာ၎င်း + +ဤစာပိုဒ်၌ ဖော်ပြထားသော "နှစ်"နှင့် "နေ့ရက်"သည် အကြီးမြတ်ဆုံးသော အချိန်ကာလကို ရည်ညွှန်းထား ခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ မင်္ဂလာနှစ် + +ထာဝရဘုရား၏ ကြင်နာသနားကရုဏာပြုမည့် အချိန်ကာလ ဖြစ်သည်။" (UDB) diff --git a/isa/61/03.md b/isa/61/03.md new file mode 100644 index 0000000..6fafae2 --- /dev/null +++ b/isa/61/03.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယ ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# ပေးစေခြင်း + +ဟေရှာယသည် ဤစကားလုံးကို ထပ်ကာပြောဆို ထားသည်။ + +# ပေါင်းသရဖူ + +ဦးခေါင်း၌ ပတ်ရစ်ထားသော လှပချောမွေ့သော ခေါင်းပေါင်းသဖွယ် ခေါင်းဆောင်း ပုံစံတစ်မျိုး + +# ဝမ်းမြောက်ခြင်း ----ချီမွမ်းခြင်း အဝတ်တန်ဆာ + +ပွဲသဘင်အခမ်းအနားကျင်းပစဉ် ကာလ၌ လူများသည် မိမိကိုယ်ကို ဆီမွှေးနံ့သာဖြင့် လိမ်းခြယ်၍ လှပရှည်လျားသောဝတ်ရုံများကို ဝတ်ဆင်ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ညှိုးငယ်သော စိတ်သဘောအရာ၌ + +"ဝမ်းနည်းခြင်း နေရာ၌" (သို့) "ညဉ်းထွားခြင်း အရာ၌" + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်း သပိတ်ပင် ---- အပင်ဟူ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူမျိုးများကို ကြံ့ခိုင်၊ သန်စွမ်းသောသူတွေဖြစ်စေသည် ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုန်းအသရေတော်သို့ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဘုရားသခင်၏ လူများအသက်ရှင် ခြင်းသည် ထာဝရဘုရား၏ဘုန်းတော် ထင်ရှားဖို့ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/61/04.md b/isa/61/04.md new file mode 100644 index 0000000..24f17bc --- /dev/null +++ b/isa/61/04.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယ ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/61/06.md b/isa/61/06.md new file mode 100644 index 0000000..ae70d33 --- /dev/null +++ b/isa/61/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယ ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သမုတ်ခြင်း ခံရကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လူများသည် သင့်ကို ခေါ်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့အဘို့ကို ခံစားလျက် --- ပြည့်စုံကြလိမ့်မည် + +ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"သင်တို့ အဘို့ဝမ်းမြောက်မှုကို ခံစားရလျက် ----- နှစ်ဆသောအမွေခံရာပြည်သည် သင်တို့အဘို့ဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/isa/61/08.md b/isa/61/08.md new file mode 100644 index 0000000..d8bbc5d --- /dev/null +++ b/isa/61/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# သူတို့အမျိုးအနွယ် ------ ကျော်စောကြလိမ့်မည် + +ဤပုဒ်စုနှစ်ခုလုံး၏ဆိုလိုရင်း အတူတူဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "တပါးအမျိုးသားများသည် ထိုအမျိုးအနွယ်များတို့ကို သိကြလိမ့်မည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းကြီးပေးတော်မူသော အမျိုးအနွယ် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တိုင်းတပါးအမျိုးများ၌ ပေါက်ဖွားရျင်သန်ကြမည့် မျိုးနွယ်များဖြစ်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/isa/61/10.md b/isa/61/10.md new file mode 100644 index 0000000..fbb2094 --- /dev/null +++ b/isa/61/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရားကြောင့် ငါသည်အလွန်ဝမ်းမြောက်၍ + +ဘုရားသခင်၏ လူများကို"ငါသည်" ဟူ၍သုံးနှုန်းထား၍ ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို ပြန်လည်နေရာချထားသည်။ + +# ကယ်တင်ခြင်း အဝတ်တန်ဆာနှင့် ---- ခြုံတော်မူပြီ + +အဝတ်တန်ဆာနှင့် ဝတ်လုံးများကို လူတိုင်းမြင်သာအောင် ဆင်မြန်းကြသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူမျိုးများကို ကယ်တင်၍ ဖြောင့်မတ်ခြင်း ဝတ်လုံကို ဆင်မြန်းပေးထားကြောင်း ထင်ရှားမြင်သာအောင် ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မင်္ဂလာဆောင်လုလင်သည် --- သကဲ့သို့၎င်း + +ပြောဆိုသောသူသည် အလွန်အမင်းဝမ်းမြောက် ရွင်လန်း၍ ဤမင်္ဂလာပွဲ အခမ်းအနားကျင်းပြခြင်းနှင့် တုနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မြေကြီးသည် အပင်ကို ----ပေါ်ထွန်းစေတော်မူလိမ့်မည် + +ဤအကြောင်းအရာနှစ်ခု တူညီသောအဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်တော်ထွက် စကားများသည် ဤမြေကြီးပေါ်၌ အကြောင်းအရာများ ဖြစ်ပျက်လျက် ရှိကြောင်းကို မျိုးစေ့ပေါက်ပွားရှင်သန်လာခြင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဥယျာဉ်၌ မျိုးစေ့သည် မြေကြီးပေါ်မှာ အပင်ရှင်သန် ကြီးထွားလာသကဲ့သို့ "(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့် ချီးမွမ်းခြင်းကို ပေါ်ထွန်းစေတော်မူမည်။ + +ဤစစ်မှန်ခြင်းအရာများသည် အပင်ကို ပေါက်ဖွားရှင်သန်လာသကဲ့သို့ မြေကြီးပေါ်မှာ ထင်ရှားလာမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/62/01.md b/isa/62/01.md new file mode 100644 index 0000000..76a90d7 --- /dev/null +++ b/isa/62/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဇိအုန်မြို့တည်းဟူသော ... တိတ်ဆိတ်ငြိမ်သက်စွာ မနေရ + +ဇိအုန် နှင့် ယေရုရှလင်မြို့ နှစ်နေရာဖော်ပြခြင်းသည် ဣသရေလ လူများ နေထိုင်သော ယေရုရှလင်ကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ယေရုရှလင်မြို့ရှိ လူများအကျိုးအလို့ငှါ ငါသည် တိတ်ဆိတ်စွာနေမည်မဟုတ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည်တိတ်ဆိတ်ငြိမ်သက်စွာမနေရ + +ပရောဖက် ဟေရှာယကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် .... ဆီမီးခွက်ကဲ့သို့၎င်း + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် ဣသရေလလူမျိုး၏ ဘုရားသခင်သည် အကယ်စင်စစ်သူတို့ကို လာကယ်တင်၍ ထိုကယ်တင်ခြင်းသည် ထွန်းတောက်သော အလင်းရောင်ကဲ့သို့ ပေါ်ထွန်းမည်ဟူ၍ ရေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/62/03.md b/isa/62/03.md new file mode 100644 index 0000000..d168839 --- /dev/null +++ b/isa/62/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်သည် ထာဝရဘုရား၏ .... မင်းမြောက်သရဖူဖြစ်လိမ့်မည် + +ဤအဓိပ္ပာယ်သည် ရည်ရွယ်ချက် တစ်ခုတည်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ အခွင့်အာဏာ တန်ခိုးအောက်၌ ယေရုရှလင်မြို့သည် မင်းဂုဏ်အင်္ဂါနှင့် ပြည့်စုံ၍ ခမ်းနားသိုက်မြိုက်လာလိမ့်မည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူဆိတ်ညံသော မြေဟူ၍ ၎င်းနောက်တဖန်မခေါ်ရ + +ဤရည်ရွယ်ချက်၏ အဓိပ္ပာယ်တစ်ခုတည်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နောက်တဖန်မခေါ်ရ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများသည် သင့်ကိုနောက်တဖန် မခေါ်ရ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏မြေကို ... နောက်တဖန်မခေါ်ရ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏မြေကို လူများသည် လူသူကင်းမဲ့သောမြေဟူ၍ နောက်တဖန်မခေါ်ရကြ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏မြေသည် လက်ထပ်သောမြေဟူသော အမည်ကို ရလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ခင်ပွန်းအဖြစ် အစဉ်အမြဲရှိနေမည်ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/62/05.md b/isa/62/05.md new file mode 100644 index 0000000..e7f2d3c --- /dev/null +++ b/isa/62/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူပျိုသည် အပျိုကညာ .... လက်ထပ်ကြလိမ့်မည် + +''သား'' ဟူ၍ ဣသရေလ လူများကို တင်စားထား၍ ယုဒအနွယ်မှ ဆင်းသက်လာသည်။ ဣသရေလ လူများသည် သူတို့ ဌာနေကို ပြန်လည်နေရာချထားပြီး နေထိုင်ခြင်းသည် ယောကျ်ားက မိမိသတို့သမီးကို ဆောင်ယူလက်ထပ်ခြင်းဖြင့် ဖော်ပြထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မင်္ဂလာဆောင် လုလင်သည် .... ဝမ်းမြောက်တော်မူလိမ့်မည် + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူမျိုးများနှင့် ပြန်လည် မိတ်သဟာယဖွဲ့၍ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ကြောင်း ရည်ရွယ်ဖော်ပြထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/62/06.md b/isa/62/06.md new file mode 100644 index 0000000..a51fb51 --- /dev/null +++ b/isa/62/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါထားပြီ + +ဟေရှာယ (သို့) ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# လူစောင့်တို့ကို သင်၏မြို့ရိုးပေါ်မှာ ငါထားပြီ + +လူစောင့်ဟုဆိုရာတွင် ပရောဖက်များ၊ မင်းရာထူးရှိသောသူများ (သို့) ကောင်းကင်တမန်များသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ဆုတောင်းပေးခြင်းဖြင့် လုံခြုံစောင့်ထိန်းကြကြောင်း ရည်ညွှန်းထားသည် ဟေရှာ ၅၂:၇ နှင့် ၅၆:၉ ဘာသာပြန်ထားပြီး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေ့ညဉ့်မပြတ်တိတ်ဆိတ်စွာမနေရသော + +သူတို့သည် စဉ်ဆက်မပြတ် ထာဝရဘုရားကို တောင်းလျှောက်သည် (သို့) တစ်ယောက်နှင့် တစ်ယောက် အကူအညီတောင်းခံကြသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် ဇွဲလုံ့လရှိစွာ တစ်နေ့လုံး ထာဝရဘုရားထံ ဆုတောင်းပဌာနာပြုကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ဘုရားသခင်ကို မငြိမ်စေကြနှင့် + +ထာဝရဘုရားသခင်ကို ညွှန်းဆိုသည် diff --git a/isa/62/08.md b/isa/62/08.md new file mode 100644 index 0000000..b1067bd --- /dev/null +++ b/isa/62/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တန်ခိုးကြီးသော လက်ျာ လက်ရုံးတော်ကို တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုတော်မူပြီ + +ထာဝရဘုရား၏ ညာလက်ရုံးသည် ခွန်အားကြီး၍ တန်ခိုးအခွင့်အာဏာကို ပုံဆောင်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၏ တန်ခိုးအစွမ်းနှင့် အခွင့်အာဏာအားဖြင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် ကြိုးစား၍ လုပ်သော ..... မသောက်ရကြ + +ထာဝရဘုရားသည် ရန်သူကို နောက်တဖန် အောင်မြင်ခြင်းအခွင့်ကို ပေးတော့ပေ။ သူတို့၏ စားစရာ ကောက်နှံများကိုလည်း မဆုံးရှုံးစေတော့ပါ။ ရန်သူများကို အခွန်ပေးခြင်းနှင့် စစ်တပ်များကို ကျွေးမွေးရခြင်းကို စစ်ရှုံးသည့်နိုင်ငံများ လုပ်ဆောင်ရသည်။ + +# သင်၏ရန်သူတို့ကို သင်၏စပါးနှင့် .... မသောက်ရကြ + +ဤဖော်ပြချက်၏ ရည်ရွယ်ချက် တစ်ခုတည်းဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စပါးကို ရိတ်သောသူ ... စပျစ်သီးကို သိမ်းသောသူတို့ + +ဤဖော်ပြထားချက်သည် ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုတည်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/62/10.md b/isa/62/10.md new file mode 100644 index 0000000..b260f9c --- /dev/null +++ b/isa/62/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မြို့တံခါးမှ ထွက်ကြ၊ ထွက်ကြ + +အလွန်အရေးကြီး၍ သုံးထားသောစကားလုံးဖြစ်သည် + +# လမ်းကိုပြစ်ကြ၊ မြေဖို့ကြ + +လမ်းမကြီးကို ပြင်ကြ၊ မြေဖို့ကြဟူ၍ ပြောခြင်းမှာ ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ပြန်လာမည့်လမ်းကို ပြင်ဆင်ဖို့ဆန္ဒရှိသည်။ လမ်းမကြီးသည် ဣသရေလလူမျိုးများ ပြန်လာဖို့ ပြင်ဆင်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျောက်များကိုပယ်ရှင်းကြ + +လမ်းမပေါ်ရှိ ကျောက်တုံးများကို ဖယ်ရှားပေးလိုက်ခြင်း ဆိုသည်မှာ ဣသရေလလူများ၏ ဒုက္ခအခက်အခဲများကို လျှင်မြန်စွာ ဖြေရှင်းပေးလိုက်ခြင်း အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူများဘို့အလံကိုထူကြ + +''အလံကိုလွှင့်ထူ'' ခြင်းသည် လူများ၏ အာရုံစူးစိုက်မှုကို ရရှိခြင်းဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူ၏လူမျိုးများကို တိုင်းတပါးမှ ခေါ်ဆောင်လာခိုင်းခြင်းနှင့် သူ၏ ပြီးပြည့်စုံခြင်းအမှုကို အသိပေးခြင်းဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ဖော်ဆောင်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/62/11.md b/isa/62/11.md new file mode 100644 index 0000000..a3afa85 --- /dev/null +++ b/isa/62/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူသည်လာ၏ + +အသိအမှတ်ပြုလော့ + +# မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် + +ဟေရှာယ (၄၀:၂၇) ဘာသာပြန်ထားချက်နှင့် တူညီသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ဇိအုန်သတို့သမီး + +ဟေရှာ ၁:၇ ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ရန် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိမိခံထိုက်သောအခသည် .... ရှေ့တော်၌ရှိ၏ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုတည်းဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ ဟေရှာယ ၄၀:၉ ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ရန် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သမုတ်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သင့်ကို ခေါ်ရကြလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/63/01.md b/isa/63/01.md new file mode 100644 index 0000000..1d126f3 --- /dev/null +++ b/isa/63/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဧဒုံပြည်ဗောဇရမြို့မှလာသော ဤသူကား၊ အဘယ်သူဖြစ်ပါလိမ့်မည်နည်း + +မြို့ရိုးကို စောင့်ကြည့်နေသောသူသည် ထာဝရဘုရား ဧဒုံပြည်ကို စီရင်ပြစ်ဒဏ်ပေးမည့်အမှုကို မေးခွန်းမေး၍ ပြောဆိုထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ ထာဝရဘုရားသည် ဧဒုံပြည်ဗောဇရမြို့မှ နီရဲသော ဝတ်ရုံကို ဝတ်၍လာမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဗောဇရမြို့ + +ဧဒုံပြည်၏ မြို့တော်ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဤသူကား + +ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် အဘယ်ကြောင့် ... အဘယ်ကြောင့်တူပါသနည်း + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်ဝတ်ဆင်ထားသော ဝတ်ရုံသည် အလွန်နီရဲသောကြောင့် စပျစ်သီးများကို နင်းနယ်ထားသော စပျစ်ရည်နှင့် ဆင်တူသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စပျစ်သီးကို နင်းနယ်သော + +စပျစ်သီးများကို နင်းနယ်ရန် ကျောက်လှောင်ကန်တစ်ခုပြုလုပ်ထား၍ စပျစ်ရိတ်သိမ်းချိန်ကာလ၌ စပျစ်လုပ်သားများ ခြေထောက်ဖြင့် နင်းနယ်၍ စပျစ်ရည် ထုတ်လုပ်သည်။ diff --git a/isa/63/03.md b/isa/63/03.md new file mode 100644 index 0000000..508adf2 --- /dev/null +++ b/isa/63/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စပျစ်သီးကို ငါတယောက်တည်းနင်းနယ်ရပြီ + +ထာဝရဘုရားသည် ရန်သူများကို တိုက်ခိုက်ဖျက်ဆီးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပြစ်ပေးသောနေ့ရက်ကို ငါအောက်မေ့ပြီ + +''နေ့ရက်'' သည် ထာဝရဘုရားသခင်သတ်မှတ်ထားသောရက်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အပြစ်ပေးသော + +ထာဝရဘုရား၏ ပြစ်ဒဏ်စီရင်သောနည်းလမ်းသည် တရားမျှတ၍ လူ၏ အပြစ်ပေးခြင်းနှင့် ကွာခြားသည်။ + +# ငါရွေးနှုတ်သောသူတို့၏နှစ် + +ထိုနှစ်သည် အထူးနှစ်ဖြစ်သော ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို အားအင်ပြန်လည် ဖြည့်ပေးသည့်နှစ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/63/05.md b/isa/63/05.md new file mode 100644 index 0000000..1bca8ec --- /dev/null +++ b/isa/63/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားဆက်လက်ပြောဆိုသည် + +# ကိုယ်လက်သည်ကိုယ့်အဘို့ + +''လက်'' သည် အစွမ်းတန်ခိုးကို ပုံဆောင်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြင်းစွာအမျက်ထွက်၍ ... နှိပ်နင်းပြီ + +ထာဝရဘုရားသည် ပြင်းစွာအမျက်ထွက်၍ အသိညဏ်သတိလစ်သွားလောက်အောင် သူတို့အပေါ်၌ ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခံသည်ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်သက်ရောက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့အတွေးကို မြေပေါ်မှာသွန်ပြီ + +ထာဝရဘုရား၏ရန်သူများ၏အသက်ကို ဖျက်ဆီးပြီး မြေပေါ်ပစ်လှဲမည်ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ''သွေးကို မြေပေါ်မှာ သွန်ပြီ'' ဟု ပုံဆောင်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/63/07.md b/isa/63/07.md new file mode 100644 index 0000000..8be57fd --- /dev/null +++ b/isa/63/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိန့်တော်မူသဖြင့် + +ဟေရှာယကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ပြုတော်မူသော + +ဟေရှာယ အပါအဝင် ဣသရေလလူမျိုးများကို ပြောသော စကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/isa/63/09.md b/isa/63/09.md new file mode 100644 index 0000000..fd0673a --- /dev/null +++ b/isa/63/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့ကို ညှဉ်းဆဲ + +ဣသရေလလူမျိုးများအပါအဝင် ဟေရှာယကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ + +# အမှုရောက်လေရာရာ၌ .... ညှဉ်းဆဲ + +ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည် + +# ရှေ့တော်မှစေလွှတ်သောကောင်းကင်တမန် + +ဘုရားသခင်စေလွှတ်သော ကောင်းကင်တမန်များဖြစ်သည်။ + +# ရွှေးနှုတ်တော်မူ၏ .. ချီဆောင်တော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးများကို နှစ်များတစ်လျှောက် အဲဂုတ္တုပြည်မှ ဆောင်ယူ၍ ကယ်နှုတ်တော်မူခဲ့၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/63/10.md b/isa/63/10.md new file mode 100644 index 0000000..c381242 --- /dev/null +++ b/isa/63/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့သည်လည်း ပုန်ကန်၍ + +ဣသရေလလူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်ကို ပုန်ကန်ကြသည်။ + +# သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် + +ထာဝရဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် diff --git a/isa/63/11.md b/isa/63/11.md new file mode 100644 index 0000000..b4d2ab2 --- /dev/null +++ b/isa/63/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိမိလူတို့ကို သိုးထိန်းနှင့်တကွ ပင်လယ်ထဲက ထုတ်ဆောင်သော + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို အဲဂုတ္တုလူများမှ ကယ်နှုတ်ကာ ပင်လယ်မှထုတ်ဆောင်လာခဲ့သော အံ့ဩဖွယ် တန်ခိုးကြီးသော ဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိမိလူတို့ကို သိုးထိန်းနှင့်တကွ + +ဦးဆောင်သူများကို ''သိုးထိန်း'' နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ့လူမျိုးများကို ဦးဆောင်တော်မူ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/63/12.md b/isa/63/12.md new file mode 100644 index 0000000..c5679ce --- /dev/null +++ b/isa/63/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# မောရှေ၏ လကျ်ာနား .... ထင်ရှားစေခြင်းငှါ + +မောရှေ၏ လကျ်ာနား ဆိုသည်မှာ ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်ကို ကိုယ်စားပြု ပြောဆိုထားသည်။ ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကြောင့် မောရှေသည် ပင်လယ်ကို ထက်ခြမ်းခွဲစေနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လွင်ပြင်၌ မြင်းကို နှင်သကဲ့သို့ .... ဆောင်သွားသော + +အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်ခွာသောအချိန်မှစ၍ ဣသရေလများသည် ကန္တာရတော၌ မြင်းကို ခရီးနှင်သကဲ့သို့ ခြေလျင်ဖြင့်ခရီးသွားရသည်ဟူ၍ ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/isa/63/14.md b/isa/63/14.md new file mode 100644 index 0000000..2c0e731 --- /dev/null +++ b/isa/63/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများဆက်လက်၍ ပြောဆိုထားသည်။ + +# ချိုင့်ထဲသို့ သိုးနွားဆင်းသွားသကဲ့သို့ .... ငြိမ်ဝပ်ရသောအခွင့်ကို ပေးတော် + +သိုးနွားများသည် ချိုင့်ဝှမ်း၌ရှိသော စိမ်းလန်းသည့်စားကျက်များနှင့် စမ်းရေများရှိသည့်နေရာသို့ ဆင်းသွားကြသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူမျိုးများကိုလည်း ထိုကဲ့သို့ပြုစု၍ ငြိမ်သက်ခြင်းအခွင့်ကို ပေးတော်မူသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထိုသို့အသရေတော်ကို ထင်ရှားစေခြင်းငှါ + +အသရေတော်ကို ထင်ရှားခြင်း သည် တစ်စုံတစ်ဦး၏ ဂုဏ်ကို ကျော်စောစေခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်ကိုယ်တိုင် ဂုဏ်အသရေကျော်စောထင်ရှားအောင် လုပ်ဆောင်ခြင်းဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/63/15.md b/isa/63/15.md new file mode 100644 index 0000000..63f1672 --- /dev/null +++ b/isa/63/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများ ဆက်လက်ပြောဆိုသည် + +# စိတ်တော်အားကြီး၍ ... အဘယ်မှာရှိပါသနည်း + +စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်သူတို့ကို ကူညီမစဟန်မရှိကြောင်းကို မြင်ရ၍ လွန်စွာ စိတ်လှုပ်ရှား၍ ရေးသားထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်၏ စိတ်အားထက်သန်ခြင်းနှင့် ခွန်အားသတ္တိတန်ခိုးတော်နှင့် လှုပ်ရှားခြင်းကို မမြင်တွေ့ရပါ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကရုဏာတော်လှုပ်ရှား၍ အကျွန်ုပ်တို့ကို သနားစုံမက်တော်မူခြင်းသည် အဘယ်မှာရှိပါသနည်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏ကရုဏာတော်နှင့် အကျွန်ုပ်တို့ကို သနားစုံမက်တော်မူခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာဗြဟံသည် .... လက်မခံသော်လည်း + +အာဗြဟံနှင့် ဣသရေလ ဘိုးဘေးများနှစ်ဦးကြား၌ မျိုးဆက်များ အလွန်ကွာခြားသွားလေပြီ။ သူတို့၏ ကြားရှိ မျိုးနွယ်များလည်း ပြောင်းလဲသွားကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/63/17.md b/isa/63/17.md new file mode 100644 index 0000000..6a61996 --- /dev/null +++ b/isa/63/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည် + +# အိုထာဝရဘုရားကိုယ်တော်၏ ... ခိုင်မာစေတော်မူသနည်း + +စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်၏လူများ ညည်းညူပြစ်တင်ခြင်းကို မေးခွန်းဖြင့် ရေးသားဖော်ပြထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားအဘယ့်ကြောင့် ကိုယ်တော်၏လမ်းမှ ကျွန်ုပ်တို့ကို လွှဲစေတော်မူ၍ စိတ်နှလုံးခိုင်မာစေတော်မူသနည်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်၏လမ်းမှ .... မူသနည်း + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသော မှန်ကန်သောလမ်းမှ လွှဲသွားခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အဘယ့်ကြောင့် မှားသောလမ်းသို့ သွားရသနည်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံးခိုင်မာသော + +ထာဝရဘုရား ဆုံးမပဲ့ပြင်တော်မူသော တရားလမ်းကို နားမထောင် သွေဖယ်ခြင်းဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ စိတ်နှလုံးသည် သူတို့၏ ဆန္ဒ၊ ခံစားမှုနှင့် ပြုမူလုပ်ဆောင်သော အရာများဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/63/18.md b/isa/63/18.md new file mode 100644 index 0000000..2500e36 --- /dev/null +++ b/isa/63/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည် + +# နာမတော်ဖြင့် သမုတ်ခြင်းကို မခံဘူးသောသူကဲ့သို့ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ မိသားစုမျိုးနွယ်မှ မည့်ခေါ်သောနာမည်စာရင်း၊ မျိုးနွယ်နာမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏မျိုးနွယ်နာမည်စာရင်း၌ မရှိဘူးသောသူများကဲ့သို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ... သမုတ်ခြင်းကိုမခံဘူးသောသူကဲ့သို့၎င်းဖြစ်ကြပါ၏ + +ကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်၏ အုပ်စိုးခြင်းကို မခံဘူးသောသူကဲ့သို့၎င်း၊ ကိုယ်တော်၏ နာမတော်ကို မခေါ်ဘူးသောသူကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ကြပါ၏ diff --git a/isa/64/01.md b/isa/64/01.md new file mode 100644 index 0000000..2964f4f --- /dev/null +++ b/isa/64/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများဆက်လက်၍ ပြောဆိုထားသည် (ရှု၊ 63:11) + +# ကိုယ်တော်သည် ... ဆင်းသက်မူပါစေသော + +ဟေရှာယသည် ထာဝရဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်များကို ရှေးယခင်က ခံစားတွေ့ကြုံခြင်းကို အံ့ဩမင်သက်စွာဖြင့် နိဒါန်းပျိုးထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ကိုယ်တော်သည် မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ဖွင့်လှစ်၍ + +ထာဝရဘုရားသည် မိုးကောင်းကင်ကို ဆွဲဆုတ်လိုက်သကဲ့သို့ ပုံဖော်ထားသည်။ ''ဖွင့်လှစ်'' ဟူသော စကားလုံးသည် အဝတ်ဖျင်စကို ဆုတ်ဖြဲလိုက်သကဲ့သို့ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တောင်တို့သည် လှုပ်ကြပါစေသော + +တောင်များသည် ငလျင်လှုပ်သကဲ့သို့ လှုပ်ရှားကြလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# မီးသည် အမှိုက်ကို လောင်သကဲ့သို့၎င်း ..... ဖြစ်ပါစေသော + +ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်၌ ရှိသော တောင်များသည် အလွယ်တကူ မီးကဲ့သို့လောင်ကျွမ်း၍ လူများတုန်လှုပ်လျက်ရှိကြောင်းကို ရည်ရွယ်၍ ဖော်ပြထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/isa/64/03.md b/isa/64/03.md new file mode 100644 index 0000000..dd863b6 --- /dev/null +++ b/isa/64/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများဆက်လက်ပြောဆိုထားသည်။ + +# မျက်စိဖြင့်မမြင်စဖူး + +တစ်စုံတစ်ရာကို မြင်ကြောင်းရည်ညွှန်းထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အဘယ်သူမျှမမြင်ဘူးသေးသော (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/isa/64/05.md b/isa/64/05.md new file mode 100644 index 0000000..090e10a --- /dev/null +++ b/isa/64/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများသည် ထာဝရဘုရားအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# အောက်မေ့သောသူတို့ + +အောက်မေ့သတိရသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/64/06.md b/isa/64/06.md new file mode 100644 index 0000000..1d78d2d --- /dev/null +++ b/isa/64/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများသည် ထာဝရဘုရားအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# အကျွန်ုပ်တို့ရှိသမျှသည် .... ညစ်သောအဝတ်နှင့် တူကြပါ၏ + +လူများသည် ဘုရားသခင် စိတ်ကျေနပ် ပျော်ရွှင်အောင် ကြိုးစားလုပ်ဆောင်ခြင်းသည် ညစ်သော အဝတ်ကဲ့သို့ ဘုရားသခင်ရှေ့မှာ ကျရှုံးလျက်ရှိသည်။ ''ညစ်သောအဝတ်'' ဟု ဆိုရာတွင် အမျိုးသမီးများ ဓမ္မတာသွေးဆင်းလျှင် အသုံးပြုလျက်ရှိသော ပိတ်စနှင့် နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ရှိသမျှသည် သစ်ရွက်ကဲ့သို့ ညှိုးနွမ်းလျက်ရှိ၍ + +ဟေရှာယသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို သစ်ရွက်ခြောက်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထား၍ အပြစ်နှင့် သေကြေလျက်ရှိသောလူမျိုးများ ဖြစ်ကြသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကိုယ်အပြစ်တို့သည် ... တိုက်သွားပါပြီ + +သူတို့၏ အပြစ်များသည် ကျရှုံးလျက်ရှိကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ ပရောဖက်ဟေရှာယသည် ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ပေးခြင်းသည် လေတိုက်သကဲ့သို့ အင်အားကြီးစွာ စီရင်ခြင်းဟူ၍ နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မျက်နှာတော်ကိုလွှဲ၍ + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူမျိုးများကို စွန့်ပစ်ထား၍ သူတို့သည် ဝမ်းနည်းကြေကွဲကြရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/64/08.md b/isa/64/08.md new file mode 100644 index 0000000..f4bfebb --- /dev/null +++ b/isa/64/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများသည် ထာဝရဘုရားအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် အိုးမြေ ... ဖန်ဆင်းသောအရာဖြစ်ပါ၏ + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးကို ဖန်ဆင်းထားသည်ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အောက်မေ့တော် + +အတိတ်အကြောင်းအရာကို သတိရအောက်မေ့ဖို့ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကြည့်ရှုတော်မူပါ အကျွန်ုပ်တို့ရှိသမျှသည် + +ဟေရှာယသည် သူတို့၏ အခြေအနေကို ကြည့်ရှုရန် ထာဝရဘုရားအား တောင်းဆိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/64/10.md b/isa/64/10.md new file mode 100644 index 0000000..0f98f31 --- /dev/null +++ b/isa/64/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများသည် ထာဝရဘုရားအား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သန့်ရှင်းသောမြို့တော်တို့သည် တောဖြစ်ကြပါပြီ + +မြို့တော်သည် ပျက်စီးဆုံးရှုံး၍ လူသူကင်းမဲ့လျက်ရှိသည်။ + +# အကျွန်ုပ်တို့၏ သန့်ရှင်းတင့်တယ်သော .... မီးလောင်ပါပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ရန်သူများသည်ကျွန်ုပ်တို့ ဘိုးဘေးများပူဇော်ခဲ့သော သန့်ရှင်း၍ ကျက်သရေနှင့် လှပတင့်တယ်သော ဗိမာန်တော်ကို မီးများဖြင့် ဖျက်ဆီးခဲ့ပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အိုထာဝရဘုရား ဤအမှုတို့ကို သည်းခံတော်မူမည်လော .... ဆင်းရဲစေတော်မူမည်လော + +ဘုရားသခင်၏ ကူညီမစခြင်းသည် ယခုအချိန်ထိ အကျိုးမသက်ရောက်သေးကြောင်း မေးခွန်းဖြင့်ရေးထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အိုထာဝရဘုရား ဤအမှုတို့ကို တုံ့ဆိုင်းတော်မမူပါနှင့် တိတ်ဆိတ်တော်မမူပါနှင့် အဘယ်ကာလမျှ သည်းခံနေရမည်လော (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/65/01.md b/isa/65/01.md new file mode 100644 index 0000000..9fc7ed1 --- /dev/null +++ b/isa/65/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါသည် + +ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုထားသည် + +# မိမိအလိုအတိုင်းမကောင်းသောလမ်းကို ...... ကိုယ်လက်ဝါးကိုဖြန့်ရပြီ + +''လက်ဝါးကိုဖြန့်ရပြီ'' ဆိုသည်မှာ လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးဆီမှ ပြင်းပြသော အလိုဆန္ဒကို တောင်းခံခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည် ထိုစိတ်နှလုံးခိုင်မာ၍ ခေါင်းမာသောလူများကို ငါ၏ အကူအညီလက်ခံရန် ဆန္ဒပြင်းပြလျက်ရှိ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/isa/65/03.md b/isa/65/03.md new file mode 100644 index 0000000..2516037 --- /dev/null +++ b/isa/65/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ဥယျာဉ်၌ ... အုတ်ပေါ်မှာ လောဗန်ကို မီးရှို့သဖြင့် + +ခါနန်လူမျိုးများ ရုပ်တုဘုရားများ ကိုးကွယ်သည့်နေရာဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားကို ပူဇော်သော ယဇ်ပလ္လင်ကို အုတ်နှင့် တည်ဆောက်သည်ကို ဘုရားသခင်တားမြစ်တော်မူသည်။ ဘုရားသခင်ကို ပူဇော်သော ယဇ်ပလ္လင်ကို ကျောက်တုံးများဖြင့် တည်ဆောက်ရသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်္ချိုင်းမှာနေ၍ သင်္ချိုင်းတွင်း၌ အိပ်တတ်၏ + +ထာဝရဘုရားတားမြစ်ထားသော မသန့်ရှင်းသည့် လူသေကောင်ကို ထိမိခြင်းဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဝက်သားကိုစား၍ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ဝက်သားမစားရန် တားမြစ်ထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/65/05.md b/isa/65/05.md new file mode 100644 index 0000000..8235d11 --- /dev/null +++ b/isa/65/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများအကြောင်းကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# ထိုသို့သောသူတို့သည် ငါ့နှာခေါင်း၌ မီးခိုးကဲ့သို့၎င်း + +ထာဝရဘုရားကို စိတ်အနှောင့်အယှက်ပေးသောသူများသည် မီးခိုးကို ရှူမိ၍ မွန်းကြပ်သကဲ့သို့ဖြစ်ရကြောင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အစဉ်လောင်သော မီးကဲ့သို့၎င်းဖြစ်ကြ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် ထိုသို့သော လူများအား တငွေ့ငွေ့လောင်ကျွမ်းပြီး မီးခိုးအစဉ်အမြဲထွက်နေသော အခြေအနေနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြောဆိုထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/65/06.md b/isa/65/06.md new file mode 100644 index 0000000..6b324d2 --- /dev/null +++ b/isa/65/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများအကြောင်းကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ + +# ငါရှေ့မှာ စာရင်းမှတ်လျက်ရှိသည်ဖြစ်၍ + +ဂရုပြု၍ ရေးမှတ်ထားသည် + +# အကျိုးအပြစ်ကို ဆပ်ပေးမည် + +ဘုရားသခင်သည် သူတို့ခံထိုက်သောအပြစ်များအတွက် အပြည့်အဝ ဆပ်ပေးမည်ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ သူတို့ပြုသော အပြစ်သည် အလွန်များသောကြောင့် ခြေဆွံ့၍ လမ်းမလျှောက်နိုင်သော သူကဲ့သို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/65/08.md b/isa/65/08.md new file mode 100644 index 0000000..2b11bb1 --- /dev/null +++ b/isa/65/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စပျစ်သီးပြွတ်၌ စပျစ်ရည်ကို တွေ့သောအခါ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ပြွတ်ပြီးသီးနေသည့် စပျစ်ခိုင်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထား၍ ၎င်းအသီးမှ စပျစ်ရည်ကောင်းရရှိမည်ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စပျစ်ရည်ကိုတွေ့သောအခါ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထိုပြွတ်နေသောစပျစ်သီးခိုင်ထဲမှ စပျစ်ရည်ကို တွေ့သောအခါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကုန်အစင်မဖျက် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်သူတို့ထဲမှ ဖြောင့်မတ်သောသူကို ရွေးနုတ်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/isa/65/09.md b/isa/65/09.md new file mode 100644 index 0000000..6faeb13 --- /dev/null +++ b/isa/65/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားဆက်လက်ပြောဆိုသည် + +# ငါ့တောင်ကို + +ဤသည်မှာ ယေရုရှလင်ရှိ အမြင့်ဆုံးနေရာများနှင့် ယုဒပြည်ရှိမြင့်သော နေရာများတို့ဖြစ်သည်။ + +# ရှာရုန်အရပ် + +မြေဩဇာ မြေကောင်းသော စိမ်းလန်းသည့်စားကျက် + +# အာခေါ်ချိုင့်ဝှမ်း + +ထိုချိုင့်ဝှမ်းသည် ယေရုရှလင်မြို့မှ တောင်ပိုင်းယေရိခေါ်အထိ သွယ်တန်းနေသည်။ မြေဩဇာကောင်းသော စားကျက်နေရာဒေသဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/65/11.md b/isa/65/11.md new file mode 100644 index 0000000..25bd3d2 --- /dev/null +++ b/isa/65/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားဆက်လက်ပြောဆိုသည် + +# သန့်ရှင်းသောတောင် + +ဟေရှာယ ၁၁:၈ ဘာသာပြန်ထားချက် + +# စားပွဲကိုခင်း၍ .... သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာကို ပြင်သောသူ + +လူများသည် သူတို့ကိုးကွယ်သော ရုပ်တုဘုရားများရှေ့၌ အစားသောက် ပူဇော်စရာများ ခင်းကျင်းပြင်ဆင်ကြသည်။ + +# သွန်းလောင်းရာ + +စပျစ်ရည်ဖြင့် ရောထားသောယဇ်မူးသည့်အရည် + +# ဘုရားများ + +လူများကိုမှားယွင်းစေသောနတ်ဘုရား နာမည်များဖြစ်သည် ဂါဒ နှင့် မေနိရုပ်တုများဖြစ်သည်။ diff --git a/isa/65/12.md b/isa/65/12.md new file mode 100644 index 0000000..1a7c448 --- /dev/null +++ b/isa/65/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ရုပ်တုများကိုးကွယ်နေကြသော ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည် + +# ထား၌အပ်မည် + +ထာဝရဘုရားခေါ်သည့်အခါမထူးသော လူများကို ဓါးဖြင့်ကွပ်မျက်ကာ ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်ဟူ၍ ပုံဆောင်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့သည် ငါခေါ်သောအခါ .... နားမထောင်ကြ + +ဤစကားစုနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ်သည် တူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/65/13.md b/isa/65/13.md new file mode 100644 index 0000000..2e044ab --- /dev/null +++ b/isa/65/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ရုပ်တုများကိုးကွယ်နေကြသော ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည် + +# ငါ၏ကျွန်တို့သည် + +ဂရုပြုအာရုံစိုက်လို၍ ပြောခြင်းဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်တို့မူကား ဝမ်းနည်းသောစိတ်နှင့် .... မြည်တမ်းကြလိမ့်မည် + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ်တူညီသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကြေကွဲသောနှလုံး + +ဤဖော်ပြထားသောစကားလုံးသည် အလွန်အမင်းစိတ်ထိခိုက်၍ ဝမ်းနည်းကြေကွဲကာ စိတ်ဖိဆီးမှုအတွက် အတိတ်သို့ရောက်ရှိသွားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/65/15.md b/isa/65/15.md new file mode 100644 index 0000000..aaf6535 --- /dev/null +++ b/isa/65/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ရုပ်တုများကိုကိုးကွယ်သော ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆက်လက်ပြောဆိုထားသည် + +# ဘုရားသခင်ကို အမှီပြု၍ ကောင်းကြီးပေးလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါထာဝရဘုရားသည် မှန်သောသစ္စာစကားကို အစဉ်အမြဲပြောသောဘုရားသည် သင်တို့ကို ကောင်းကြီးပေးမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကြောင်းမူကား အရင်အမှုတို့ကို မေ့လျော့ရ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့ပြုလုပ်ခဲ့သော ဒုစရိုက်အပြစ်များကို ငါသည်မေ့လျော့လိမ့်မည်။ အတိတ်ကဖြစ်ခဲ့သော အပြစ်များကို ငါ၏မှတ်ဉာဏ်မှ ထုတ်ပစ်လိုက်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့မျက်မှောက်၌ ကွယ်ပျောက်လျက်ရှိကြ၏ + +မှတ်ဉာဏ်ထဲ၌ သတိရကာ မြင်ယောင်နေခြင်းဖြစ်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့အကြောင်းကို ငါသည်နောက်တဖန် စဉ်းစားလိမ့်မည်မဟုတ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/isa/65/17.md b/isa/65/17.md new file mode 100644 index 0000000..37b2283 --- /dev/null +++ b/isa/65/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားဆက်လက်ပြောဆိုသည် + +# ကြည့်ရှုလော့ + +ဂရုပြုအာရုံစိုက်ရန် + +# မိုဃ်းကောင်းကင်သစ်နှင့် မြေကြီးသစ် + +ဖန်ဆင်းထားသောအရာများထဲမှ ထိုအရာနှစ်ခုကို အလွန်အမင်းတင်စားရေးဖွဲ့ထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အရင်မိုဃ်းကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကို မအောက်မေ့ရ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်း အဓိပ္ပာယ်တူညီ၍ ရည်ရွယ်ချက် တစ်ခုတည်းကို ဖော်ပြထားသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အတိတ်က သင်ဖြစ်ပျက်ခဲ့ဖူးသော အကြောင်းအရာ များကို မအောက်မေ့ရ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းကြလိမ့်မည် + +ဘုရားသခင်၏ အစေခံများအားလုံးကို ရည်ညွှန်းထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# ငိုကြွေးသံနှင့် အော်ဟစ်သံကို နောက်တဖန်မကြားရ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထိုမြို့၌ ငိုကြွေးခြင်းနှင့် ဝမ်းနည်းအော်ဟစ်သံများကို နောက်တဖန်မကြားရ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/65/20.md b/isa/65/20.md new file mode 100644 index 0000000..01e0e3f --- /dev/null +++ b/isa/65/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏သစ္စာရှိသောလူများကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုထားသည်။ + +# အသက်တရာ + +နှစ်တစ်ရာအသက်ရှင်သောသူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူငယ်ဟူ၍မှတ်ရ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများသည် သူ့ကိုလူငယ်ဟူ၍ သတ်မှတ်လိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျိန်ခြင်းကိုခံရသောသူ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများသည် သူ့ကိုအမင်္ဂလာရှိသောသူဟူ၍ သတ်မှတ်လိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/65/22.md b/isa/65/22.md new file mode 100644 index 0000000..0ddae34 --- /dev/null +++ b/isa/65/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏သစ္စာရှိသောလူများကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုထားသည်။ + +# ငါ၏လူတို့အသက်သည် သစ်ပင်၏အသက်ကဲ့သို့ဖြစ်၍ + +''နေ့ရက်'' သည် ထိုသူများ၏ အချိန်ကာလကို ရည်ညွှန်းထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏လူများသည် သစ်ပင်၏အသက်ကဲ့သို့ ရှည်လျားစွာ အသက်ရှင်ရလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရားပေးတော်မူသော ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ခံရသောသူဖြစ်ကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ သားသမီးများကို ကောင်းကြီးမင်္ဂလာပေးသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/65/24.md b/isa/65/24.md new file mode 100644 index 0000000..edebd98 --- /dev/null +++ b/isa/65/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏သစ္စာရှိသောလူများကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုထားသည်။ + +# သန့်ရှင်းသောတောင်တပြင်လုံး + +ဟေရှာယ ၁၁:၈ ဘာသာပြန်ထားချက်ကိုကြည့်ရန် diff --git a/isa/66/01.md b/isa/66/01.md new file mode 100644 index 0000000..50161ce --- /dev/null +++ b/isa/66/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကောင်းကင်ဘုံသည် ငါ့ပလ္လင်ဖြစ်၏။ မြေကြီးသည် ငါ့ခြေတင် ရာခုံဖြစ်၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် ကောင်းကင်သည် သူ၏ ပလ္လင်ဖြစ်၍ မြေကြီးသည် သူ၏ခြေတင်ရာခုံဖြစ်သည်ဟု သူ၏ကြီးမြတ်ခြင်းကို နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘယ်သို့သော ဗိမာန်ကို ငါ့အဘို့ တည်ဆောက်ကြမည်နည်း။ အဘယ်အရပ်သည် ငါကျိန်းဝပ်ရာ အရပ်ဖြစ်မည်နည်း။ + +ထာဝရဘုရားမှ လူသည်သူကိန်းဝပ်မည့်အဆောက်အဦးကို ဆောက်နိုင်မည်မဟုတ်ကြောင်း မေးခွန်းဖြင့်အသုံးပြုထားပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/66/02.md b/isa/66/02.md new file mode 100644 index 0000000..09b1d81 --- /dev/null +++ b/isa/66/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဆက်လက်စကားပြောနေသည် + +# ဤအရာအလုံး + +လက်သည်ထာဝရဘုရား၏ အခွင့်အာဏာနှင့် တန်ခိုးကို ညွှန်းပါသည်။ ရူပခန္ဓာကိုယ်၏လက်မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား + +(၁၄:၂၁) ၌ ပြန်ပြီး + +# နှလုံးကြေကွဲခြင်း + +စိတ်နှိမ့်ချခြင်းကြေကွဲခြင်းဟူသည် လူတစ််ဦး၏ အမှန်တကယ်နှိမ့်ချသောအရာနှင့် သူ၏အတွင်းခံစားမှုတို့ကို ညွှန်းဆိုပါသည်။ diff --git a/isa/66/03.md b/isa/66/03.md new file mode 100644 index 0000000..9264b7e --- /dev/null +++ b/isa/66/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဆက်လက်စကားပြောနေသည် + +# နွားကိုသတ်သော သူသည် လူကို သတ်သောသူနှင့်တူ၏။ + +ဤဝါကျလေးခုသည် လုပ်ဆောင်မှုများ ကွဲပြားသော်လည်း အဓိပ္ပာယ်တူညီခြင်းကို အထူးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထိုသူတို့သည် မိမိအလိုရှိရာ + +သူတို့သည် စာတန်၏အရာကို ရွေးချယ်ပြီး ထာဝရဘုရား၏ နည်းလမ်းကို ချိုးဖောက်သည်။ diff --git a/isa/66/04.md b/isa/66/04.md new file mode 100644 index 0000000..14ff3b3 --- /dev/null +++ b/isa/66/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မိုက်မဲသောလူများအကြောင်း ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ + +# ငါမနှစ်သက်သောအရာကို ရွေးယူကြ၏။ + +ဤနေရာတွင် ''မြင်ကွင်း'' သည် ထာဝရဘုရားမှ သူတို့၏ အကျင့်စရိုက်များအား ဆင်ခြင်စဉ်းစားနေသောအရာဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ့မျက်မှောက်၌ မကောင်းသောအရာကို သူတို့လုပ်ဆောင်ကြပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/66/05.md b/isa/66/05.md new file mode 100644 index 0000000..0725c55 --- /dev/null +++ b/isa/66/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားသည်ဘုန်းပွင့်တော် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် ဘုန်းကြီးတော်မူ၏ (သို့) ထာဝရဘုရားနာမဘုန်းကြီးပါစေသော် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှက်ကြောက်ကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်သူတို့ကို အရှက်ရစေလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/06.md b/isa/66/06.md new file mode 100644 index 0000000..9282302 --- /dev/null +++ b/isa/66/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်းဖြင့် သူတော်ကောင်းယောင်ဆောင်သူများအတွက် အပြစ်ပေးခြင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# မြို့၌အုတ်အုတ်ကျက်ကျက်သောအသံ + +အသံသည် ထာဝရဘုရားမှ အပြစ်ပေးခြင်းကို ယူဆောင်လာသကဲ့သို့ ဗိမာန်တော်မှ အုတ်အုတ်ကျက်ကျက်ဖြစ်နေသည်ကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/66/07.md b/isa/66/07.md new file mode 100644 index 0000000..0cee172 --- /dev/null +++ b/isa/66/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ဇိအုန်သတို့သမီးသည် သားယောက်ျားကိုမြင်၏ + +ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်ကိုသားဖွားသော အမျိုးသမီးဟု ပြောဆိုပါသည်။ ဇိအုန်သည် ပျက်စီး၍ လူများထိုနေရာ၌ မနေနိုင်သော်လည်း ထာဝရဘုရားသည် သူမအားနှောင့်နှေးခြင်းမရှိပဲ အနဲငယ်သောစွမ်းအားဖြင့် တိုင်းပြည်တခုလုံးထံပြန်လာစေလိမ့်မည်ဟု ဂတိပေးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသို့သောအမှုကို အဘယ်သူကြားဘူးသနည်း။ ပြည်သူပြည်သားအပေါင်းတို့သည် + +ဤအဖြစ်မျိုးကို မည်ကဲ့သို့ အောင်မြင်မည်နည်းဟု ထာဝရဘုရားမှ မေးခွန်းသုံးပြုထားပါသည်။ နောက်ဆုံးတွင် ဇိအုန်ကို အာရုံစူးစိုက်လာသည့်တိုင်အောင် မေးခွန်းများ အဆက်လိုက် တည်ဆောက်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/isa/66/09.md b/isa/66/09.md new file mode 100644 index 0000000..879d1fe --- /dev/null +++ b/isa/66/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို မိခင်သဖွယ်ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ 66:7) + +# သားဘွားမည်အကြောင်းကို ငါသည်စီရင်ပြီးမှ၊ မဘွားစေဘဲနေရမည်လော + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်ရှိလူများအား သူ၏ ဂတိတော်ပြည့်စုံခြင်းသည် ပျက်ပြယ်လိမ့်မည် မဟုတ်ကြောင်း အထူးပြုခြင်းကို မေးခွန်းကဲ့သို့ အသုံးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/isa/66/10.md b/isa/66/10.md new file mode 100644 index 0000000..493d04a --- /dev/null +++ b/isa/66/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်အား သားများစွာမွေးဖွားသော မိခင်တဦးကဲ့သို့ဟု ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ (၆၆:၇) ၌ ပြန်ပြီး + +# သို့ပြုလျင်သူ၏ ချမ်းသာခြင်းသားမြတ် + +ယေရုရှလင်သည် ဘုရားသခင်၏ လူများအတွက် လုံခြုံ၍ စိတ်ချရသောနေရာဖြစ်လိမ့်မည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၏သားမြတ်ကိုစို့၍ ဝကြလိမ့်မည်။ သူ၏စည်းစိမ်ကြွယ်ဝခြင်းကို ထုတ်ယူ၍ မွှေ့လျော်ကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/12.md b/isa/66/12.md new file mode 100644 index 0000000..f8296fe --- /dev/null +++ b/isa/66/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို မိခင်သဖွယ်ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ 66:7) + +# မြစ်ကဲ့သို့ ချမ်းသာကို၎င်း + +ဤအရာသည် ထာဝရဘုရားမှ မြစ်ကဲ့သို့သော ကြွယ်ဝပြည့်လျှံသည့်ကောင်းချီးများကို သူ၏လူများအား ပေးမည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သားမြတ်ကိုစို့၍ ခါး၌ချီခြင်း + +ယေရုရှလင်သည် ဘုရားသခင်၏လူများအတွက် လုံခြုံ၍ စိတ်ချရသော နေရာဖြစ်လိမ့်မည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခါး၌ချီခြင်း၊ ဒူးပေါ်မှာမြှူခြင်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည်သင့်ကို သူမ၏လက်ဖြင့် ချော့မြှူ၍ သူမ၏ဒူးဖြင့် သာယာကြည်နူးမှုပေးလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမိသည်သားငယ်ကိုနှစ်သိမ့်စေသကဲ့သို့ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်ယေရုရှလင်ကို နှစ်သိမ့်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/14.md b/isa/66/14.md new file mode 100644 index 0000000..6b36bfc --- /dev/null +++ b/isa/66/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် ဘုရားသခင်၏ သစ္စာရှိသော လူများထံစကားပြောနေသည်။ + +# အရိုးတို့သည် စိမ်းလန်းသော + +အရိုးသည် ခန္ဓာတကိုယ်လုံးကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စိမ်းလန်းသောအပင်ကဲ့သို့ + +ဘုရားသခင်၌ သစ္စာရှိသောလူများ၏ အားမာန်တက်ကြွခြင်းကို ကြီးထွားသန်မာမြန်သော စိမ်းလန်းသစ်ပင်များနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထာဝရဘုရား၏လက်တော်သည် + +လက်တော်သည်ထာဝရဘုရား၏တန်ခိုးတော်ဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ တန်ခိုးတော်ကို သူ၏ အစေခံများ၌ ထင်ရှားပြသလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/66/15.md b/isa/66/15.md new file mode 100644 index 0000000..b21f949 --- /dev/null +++ b/isa/66/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယသည် သစ္စာရှိသောဘုရား၏လူတို့ထံ တက်စကားပြောနေသည်။ + +# မီးလျှံအားဖြင့် ဆုံးမ တော်မူခြင်း + +ထာဝရဘုရား၏အမျက်ဒေါသနှင့် တရားစီရင်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသောမီးနှင့်အတူ ပါလာခြင်းကို ဓမ္မဟောင်း၌ မကြာခဏတွေ့ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လေဘွေကဲ့သို့ + +မုန်တိုင်းသည် ထာဝရဘုရား၏ တရားစီရင်ခြင်းအကျိုးသက်ရောက်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဓား + +ဓားသည် တိုက်ပွဲ၌ သတ်ဖြတ်ရန် အသုံးပြုသော လက်နက်တခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရ ဘုရားကွပ်မျက်တော်မူသော သူတို့သည် များကြလိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည်များစွာသောလူများကို သတ်လိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/66/17.md b/isa/66/17.md new file mode 100644 index 0000000..01176ff --- /dev/null +++ b/isa/66/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေရှာယဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# မိမိတို့ကို သန့်ရှင်းစင်ကြယ်စေသော သူတို့သည် တပြိုင် နက် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။ + +သူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်သော်လည်း ပညတ်တော်ကို ဆန့်ကျင်သောသူများဖြစ်သည်။ + +# ဥယျာဉ်တို့တွင်အလယ်၌ရှိသော + +ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းများရှိသောနေရာ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတယောက်နောက်သို့လိုက်၍ + +ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်း ဦးဆောင်သူကို ဖော်ပြသည်။ + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား + +(၁၄:၂၁) ၌ ပြန်ပြီး diff --git a/isa/66/18.md b/isa/66/18.md new file mode 100644 index 0000000..084012c --- /dev/null +++ b/isa/66/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့အကြံ...သူတို့အလုပ် + +ထာဝရဘုရား ထုတ်ဖော်ခြင်းမရှိသည့် အယောင်ဆောင်ဝတ်ပြုကိုးကွယ်သူများကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# တာရှုပြည်၊ ဖုလပြည် + +ဣသရေလပြည်ရှိ နာမည်များကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/isa/66/20.md b/isa/66/20.md new file mode 100644 index 0000000..db002b9 --- /dev/null +++ b/isa/66/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# - + +''သူတို့'' သည် ပြည်၌ အသက်ရှင်ကျန်ရစ်သော သက်သေတပါးအမျိုးသားများဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ကျွန်ခံရသော ဣသရေလလူများနှင့်အတူ ယေရုရှလင်သို့ ပြန်လာကြလိမ့်မည်။ + +# သန့်ရှင်းသောတောင် + +(၁၁:၈) ၌ ပြန်ပြီး diff --git a/isa/66/22.md b/isa/66/22.md new file mode 100644 index 0000000..141476f --- /dev/null +++ b/isa/66/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကောင်းကင်သစ်နှင့် မြေကြီးသစ် + +(၆၅:၁၇) ၌ အတိုင်း ပြန်ဆိုရန် + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +(၁၄:၂၁) ၌ ပြန်ပြီး diff --git a/isa/66/24.md b/isa/66/24.md new file mode 100644 index 0000000..b5a25a7 --- /dev/null +++ b/isa/66/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားစကားပြောခြင်းပြီးဆုံးသည်။ + +# ထွက်၍ ကြည့်ရှုကြလိမ့်မည် + +''သူတို့'' သည် ထာဝရဘုရားအား ကိုးကွယ်ခြင်း၌ သစ္စာရှိသော တပါးအမျိုးသားများနှင့် ဣသရေလလူမျိုးများ + +# မီးလည်းမငြိမ်းနိုင် + +ဝါကျနှစ်ခုလုံးအဓိပ္ပာယ်တူညီပါသည်။ ထာဝရဘုရား၏ အပြစ်ပေးခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ပိုးကောင် + +ထာဝရဘုရား၏ မိုက်မဲသောသူများအား အပြစ်ပေးခြင်းကို ရွံရှာစက်ဆုပ်ဖွယ် ပိုးကောင်များ၊ တီကောင်များဟု ကိုယ်စားပြု ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့၏မီးသည် + +မီးသည် ထာဝရဘုရား၏ အပြစ်ပေးခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မီးသည်လည်းမငြိမ်းနိုင် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မီးသည် ထာဝရလောင်ကျွမ်းလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# လူသတ္တဝါ + +ဤဖော်ပြချက်သည် ဖန်ဆင်းခံရှိ အရာအားလုံးသည် သေခြင်းမှ ပျောက်ကွယ်နည်းပါးသွားမည်ဟု ကိုယ်စားပြုထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jas/01/01.md b/jas/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..47be13c --- /dev/null +++ b/jas/01/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +နှုတ်ခွန်းဆက်ပြီးမှ ယာကုပ်က ယုံကြည်သူများကို စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခြင်း ကြုံတွေ့သောအခါ ယုံကြည်ခြင်းခိုင်မာမှုရှိစေရန် တွန်းအားပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်နှင့် အရှင်ယေရှုခရစ်၏ ကျွန် ငါယာကုပ်သည် + +ဘုရားသခင်နှင့် သခင်ယေရှုခရစ်တော်၏ အစေခံကျွန်ယာကုပ် + +# ငါယာကုပ်သည် + +ယာကုပ်သည် ယေရှု၏ တစ်ဝမ်းကွဲညီ ဖြစ်သည်။ + +# အရပ်ရပ်တို့၌ ကွဲပြားသောတဆယ်နှစ်ပါးသောအမျိုးတို့ + +ဤသင်ပြချက်သည် ကမ္ဘာအနှံ့ပြန့်နှံ့နေသော တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးသော အစ္စရေးမျိုးနွယ်စုများ သို့မဟုတ် နေရာတိုင်းမှာရှိသည်။ ခရစ်ယာန်များထံသို့ မေတ္တာပို့ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တဆယ့်နှစ်ပါးသောအမျိုးတို့ + +တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးသော အမျိုးဆိုသည်မှာ ဣသရေလလူမျိုးများကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ သို့တည်းမက ကမ္ဘာပေါ်ရှိ ခရစ်ယာန်အားလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ဤနေရာတွင် သုံးသော တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးသည် ဂုဏ်ထူးရာထူးမဟုတ်ဘဲ ဂဏန်းနံပါတ်ကိုသာ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# အရပ်ရပ်တို့၌ ကွဲပြားသော + +အရပ်ဒေသအသီးသီး၌ ကွဲပြားရောက်ရှိခြင်းသည် အမိမြေ ဣသရေလနိုင်ငံကို စွန့်ခွာသွားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ သို့သော် ဤစာစုတွင် ဖော်ပြခြင်းသည် ယုဒခရစ်ယာန်များ သာမက နေရာတကာမှာ ရှိသည့် ခရစ်ယာန်များကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# မေတ္တာနှင့်ကြားလိုက်ပါ၏ + +''ကောင်းသော'' နေ့ဟု နှုတ်ခွန်းဆက်သခြင်း စကားဖြစ်ပါသည်။ + +# ငါ့ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့၏ယုံကြည်ခြင်းကိုစစ်ကြောစုံစမ်းခြင်းအရာသည် သည်းခံခြင်းကိုပွားစေတတ်သည်ဟု သိမှတ်လျက် အထူးထူးအပြားပြား၊ စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းနှင့် တွေ့ကြုံသောအခါ + +အချင်းယုံကြည်သူ အပေါင်းတို့၊ သင်တို့ ကြုံတွေ့ရသည့်အနှောင့်အယှက် အမျိုးမျိုးသည် ဝမ်းမြောက်ဖွယ်ရာဖြစ်သည်ဟု ယူဆကြပါ။ + +# ဝမ်းမြောက်စရာအကြောင်းသက်သက်ဖြစ်သည်ဟုမှတ်ကြလော့ + +စုံစမ်းခြင်းအခက်အခဲကြုံတွေ့သည့်အခါ ဘုရားသခင်ကို မည်မျှယုံကြည်ခြင်းရှိကြောင်း ဘုရားသခင်သည် သိရှိသည်နည်းတူ အခြားခြားသော စုံစမ်းခြင်း အခက်အခဲအသီးသီးရောက်ရှိလာဦးမည် ဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/jas/01/04.md b/jas/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..638d310 --- /dev/null +++ b/jas/01/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်တို့သည် အလျှင်းမချို့တဲ့ဘဲ စေ့စပ်စုံလင်မည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခက်အခဲများကို သည်းခံနိုင်စွမ်း ရှိအောင် အားထုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အကုန်အစင်ပြုပါစေ + +အခြေအနေ အမျိုးမျိုးကြားမှခရစ်တော်ကို ယုံကြည်ခြင်းနှင့် နာခံခြင်းရှိစေရန်။ + +# အလျှင်း မချို့တဲ့ဘဲ + +သင်၏ လိုအပ်ချက်အားလုံး ပြီးပြည့်စုံပါမည်။ + +# စေတနာစိတ်နှင့် ပေးသနားတော်မူသောဘုရားသခင်ကိုတောင်းစေ + +ထာဝရဘုရားသည် ဆုတောင်းခြင်းအပေါ်ပြည့်စုံစေပါသည်။ + +# ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ခြင်းကို ပြုတော်မမူဘဲ + +မေတ္တာရှိစွာနှင့် ပေးသောသူဖြစ်၍ ကဲ့ရဲ့သူမဟုတ်ပါ။ + +# တောင်းလျှင်ရလိမ့်မည် + +ဆုတောင်းခြင်းအပေါ် ဘုရားသခင်သည် နားညောင်းတော်မူလိမ့်မည်။ diff --git a/jas/01/06.md b/jas/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..a4d8a25 --- /dev/null +++ b/jas/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တွေးတောခြင်းမရှိဘဲ ယုံကြည်ခြင်းစိတ် + +ဘုရားသခင်သည် သင်၏ ဆုတောင်းခြင်းအပေါ်ပြည့်စုံစေပါသည်။ + +# တွေးတောခြင်းရှိသောသူသည်ကား၊ လေခတ်၍လှုပ်ရှားတတ်သော လှိုင်းတံပိုးနှင့်တူ၏။ + +သံသယစိတ်ဖြင့် ဘုရားကို ယုံကြည်ခြင်းသည် လေခတ်၍ ရွှေ့လျားတတ်သော လှိုင်းကဲ့သို့ ဖြစ်သဖြင့် အခြေအနေ အမျိုးမျိုးသို့ ရောက်ရှိနိုင်ပါသည်။ + +# စိတ်နှစ်ခွရှိသောသူ + +"စိတ်နှခွရှိခြင်း" သည် ကြုံလာသည့်အရာပေါ်တွင် ဆုံးဖြတ်ချက်မချတတ်သဖြင့် တွေဝေသွားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုနောက်ကို လိုက်မည်လော၊ မလိုက်ရမည်လောဟု တုံ့ဆိုင်း၍နေခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပြုလေသမျှတို့၌ မတည်ကြည်သောသူဖြစ်၍ + +ဆိုလိုသည်မှာ လူတစ်ဦးတစ်ယောက်သည် သူ့စကားတွင်ရပ်တည်မှုမရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/jas/01/09.md b/jas/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..eff76fa --- /dev/null +++ b/jas/01/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အောက်လျှိုးနှိမ့်ချသော ညီအစ်ကို + +ပိုက်ဆံမရှိသော ယုံကြည်သူကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# မိမိချီးမြှောက်ခြင်းအရာ၌ဝါကြွားဝမ်းမြောက်စေ + +ဘုရားသခင် ချီးမြှောက်သောသူသည် မိမိကိုယ်မိမိ မြင့်သောအရပ်တွင် ရပ်နေသည်ဟု ခံယူသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငွေရတတ်သောညီအစ်ကို + +အဓိပ္ပာယ်နှစ်မျိုးရှိ၍ ချမ်းသာသော ယုံကြည်သူ သို့မဟုတ် ပိုက်ဆံချမ်းသာသူ မည်သူမဆို + +# နှိမ့်ချဆင်းရဲခြင်းအရာ + +ချမ်းသာသော ယုံကြည်သူအပေါ် ဘုရားသခင်သည် ဆင်းရဲခြင်းကို ဖြစ်စေပါက ပျော်ရွှင်ရပါမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ချီးမြှင့်သည့်အရာပေါ် ပီတိဖြစ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထိုသူသည် မြက်ပွင့်ကဲ့သို့ဖောက်ပြန်ခြင်းသဘောရှိ၏ + +ချမ်းသာသောသူသည် မြက်ပင်ကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး တိုတောင်းသော ကာလအတွင်းသာ အသက်ရှင်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငွေရတတ်သောသူသည်မိမိအမှုအရာတို့၌ ညှိုးနွမ်းပျောက်ပျက်ခြင်းသို့ရောက်တတ်၏ + +ပန်းပင်သည် ချက်ချင်း မသေသော်လည်း ညိုးနွမ်းပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်သကဲ့သို့ ချမ်းသာသောသူသည်လည်း ရုတ်တရက် မသေဘဲ ဆုတ်ယုတ်ကျဆင်းခြင်းသို့ တစ်စတစ်စ ရောက်ပါသည်ဟူ၍ ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိမိအမှုအရာတို့၌ + +ချမ်းသာသော သူ၏ နေ့စဉ်အသက်တာသည် ခရီးသွားသော သူတစ်ယောက်နှင့် တူသည်။ သဏ္ဌာန်တူဖော်ပြခြင်းသည်ကား မည်သည့်အချိန်တွင် သေဆုံးရမည်ဆိုသည့် ကြိုတင်မြင်နိုင်စွမ်းမရှိသော သူနှင့် တူသည်။ diff --git a/jas/01/12.md b/jas/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..8373456 --- /dev/null +++ b/jas/01/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ယာကုပ်သည် ယုံကြည်သူများအပေါ် စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်ဆီမှ လာခြင်းမဟုတ်သည့်အတွက် ၎င်းကို ရှောင်ရှားနိုင်ရန် တင်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မင်္ဂလာ + +မင်္ဂလာ နေ့ကောင်းနေ့မြတ် + +# စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခြင်း + +အခက်အခဲကြုံရာတွင် ဘုရားသခင်၌ သစ္စာရှိစွာ ရပ်တည်ခြင်း + +# စစ်ကြောစုံစမ်းခြင်းကို ခံပြီး + +ဘုရားသခင်က အသိအမှတ်ပြုသည်။ + +# အသက်သရဖူကို ရလိမ့်မည် + +ထာဝရအသက်ကို ပြိုင်ပွဲ၌ ပန်းဝင်သောသူ၏ ခေါင်းတွင် ဆောင်းစေသော သစ်ရွက် သရဖူအလား ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရအသက်ကို ဆုလာဘ်အဖြစ် ရရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်ကို ချစ်သောသူတို့အား ဂတိထား တော်မူသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို ချစ်သောသူတို့သည် အသက်သရဖူကို ရမည်အကြောင်း ကတိပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အပြစ်သွေးဆောင်ခြင်းကို ခံရသောသူ + +မကောင်းသော ဆန္ဒတစ်ခုခု လုပ်ဆောင်လိုခြင်း ရှိသည့်အခါ + +# ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကိုသွေးဆောင်တော်မူသည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကောင်းမှု တခုခုကို လုပ်ဖို့ရန် ဘုရားသခင်က အနိုင်အထက် ပြုစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မကောင်းသောအရာသည် ဘုရားသခင်ကို မသွေးဆောင်နိုင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဘယ်အခါမှ မကောင်းမှု လုပ်ဆောင်ရန် ဆန္ဒမရှိပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်သည်လည်း အဘယ်သူကိုမျှအပြစ်သို့ သွေးဆောင်တော်မမူ + +ဘုရားသခင်သည် လူတို့ကို အပြစ်လုပ်စေရန် အနိုင်အထက် မပြုပါ။ diff --git a/jas/01/14.md b/jas/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..4d5f441 --- /dev/null +++ b/jas/01/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မိမိတပ်မက်သော စိတ်ဆွဲငင်ဖြားယောင်းခြင်းကို ခံသောသူမည်သည်ကား + +လူတစ်ယောက်၏ တပ်မက်မှုသည် အခြားတစ်ယောက်၏ ပယောဂကြောင့် ဖြစ်သည်အလား ပြောဆိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အပြစ်သွေးဆောင်ခြင်းသို့ရောက်တတ်၏ + +ဖျားယောင်းသွေးဆောင်သည်၊ မကောင်းမှုပြုရန် တိုက်တွန်းသည် + +# သွေးဆောင်ခြင်း + +ဒုစရိုက်လုပ်ဆောင်ရန် သူတပါးကို သွေးဆောင်ခြင်း + +# တပ်မက်သောစိတ်သည် ပဋိသန္ဓေယူ၍ ဒုစရိုက်သည်လည်း ပြည့်စုံလျှင် သေခြင်းကို သွားတတ်၏ + +မိမိဆန္ဒအတိုင်းနေခြင်းသည် မိခင်တစ်ဦး ပဋိသန္ဓေဆောင်ခြင်းနှင့် တူသည်။ ထိုကလေးသည် မွေးဖွားလာသောအခါ အဆုံးတွင် သေခြင်း ရှိသကဲ့သို့ ခန္ဓာကိုယ်သေခြင်း သာမက ဝိညာဉ်ကိုပါ သေခြင်းသို့ရောက်စေသည်။ + +# လွဲမယူကြနှင့် + +"သူတပါးကို မလှည့်ဖြားကြနှင့်" သို့မဟုတ် "မိမိကိုယ်ကိုလည်း မလှည့်ဖြားကြနှင့်" diff --git a/jas/01/17.md b/jas/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..f45ec67 --- /dev/null +++ b/jas/01/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကောင်းမြတ်စုံလင်သော ဆုကျေးဇူးရှိသမျှ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပာယ်တူပါသည်။ လူကောင်းဖြစ်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်ထံမှ လာသည်ဟု ရှင်ယာကုပ်က စကားလုံးသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အလင်းတို့၏ အဘ + +ဖန်ဆင်းရှင် ဘုရားသခင်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့၏ အလင်းရှင် ဖခင် ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအဘသည်ရွေ့လျော့တိမ်းယိမ်းခြင်းမရှိ ပြောင်းလဲခြင်းအရိပ်နှင့် ကင်းလွတ်တော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်သည် မပြောင်းလဲသော အလင်း၊ နေ၊ လ၊ ကြယ်တို့၏ တောက်ပမှုနှင့် အလားသဏ္ဌာန်တူကြောင်း ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် နေ၊ လ၊ ကြယ်များကဲ့သို့ ပျောက်လိုက် ပေါ်လိုက် ရှိနေသည်မဟုတ်ဘဲ အစဉ်တည်နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိမိအလိုတော်အတိုင်း + +ကျွန်ုပ်တို့ဆိုသည့်စကားတွင် ရှင်ယာကုပ်နှင့် သူ့တပည့်တော်စုများ အပါအဝင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ငါတို့ကိုဖြစ်ဘွားစေတော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်သာလျှင် ထာဝရအသက်ရှင်ခြင်းကို ပေးနိုင်သောသူဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သမ္မာတရားစကား + +စစ်မှန်သောဘုရားသခင်၏ သွန်သင်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ၎င်းကို ဘုရားသခင်သည် မွေးကတည်းက ပေးထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဦးသီးသောအသီးကဲ့သို့ + +ရှင်ယာကုပ်သည် ယုဒလူမျိုးတို့၏ ဓလေ့ထုံးတမ်းအရ အဦးသီးသော အသီးဟု စကားလုံး သုံးထားသည့်အခါ ယုံကြည်သူများအတွက် တန်ဖိုးရှိအောင် သုံးထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ လာလတ္တံ့သော အသစ်ယုံကြည်သူများအတွက်ပါ ရည်ညွှန်းခြင်းလည်း ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jas/01/19.md b/jas/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..e0be344 --- /dev/null +++ b/jas/01/19.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# နားကြားခြင်းငှါ + +ဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) ရေးရမည့် အရာကို သတိပြုရန်ဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) သင် သိပြီးသားအရာကို ပြန်လည်၍ အသိပေးစေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# နားကြားခြင်းငှါလျင်မြန်ကြစေ၊ စကားပြောခြင်းငှါ နှေးကြစေ + +လူများပြောသော အကြောင်းကို ဂရုတစိုက် နားထောင်ပြီး စကားကို နှေးကွေးစွာ ပြောဆိုရန် ဖြစ်သည်။ "စကားပြောခြင်း နှေးကွေးသည်" ဆိုရာတွင် ဂရုတစိုက် ပြောဆိုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျက်ထွက်ခြင်းငှါနှေးကြစေ + +လျင်မြန်စွာ ဒေါသမထွက်ရန် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူ၏ဒေါသအမျက်သည် ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို မပြုစုတတ် + +လူတစ်ဦးတစ်ယောက်သည် စိတ်ဆိုးသောအခါ ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ကောင်းစွာ လုပ်ဆောင်နိုင်မည်မဟုတ်ပါ။ + +# ခပ်သိမ်းသောညစ်ညူးခြင်း မနာလိုသောစိတ်လွန်ကျူးခြင်းကို ဖယ်ရှား၍ + +အပြစ်နှင့် မကောင်းမှုတို့သည် ဘေးဖယ်ထား၍ရသောအရာ သို့မဟုတ် လွှင့်ပစ်၍ ရသောအရာ အဖြစ် ဖော်ပြထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခပ်သိမ်းသောညစ်ညူးခြင်း၊ မနာလိုသောစိတ် လွန်ကျူးခြင်းကို ပယ်ရှား၍ + +ဤ နှစ်ခုတို့တွင် တူညီသော အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ ယာကုပ်သည် ၎င်းတို့ကို အပြစ်၏ ဖြစ်ရပ်ဆိုးကို ဖော်ပြရာတွင် အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " "အပြစ်နှင့်စပ်ဆိုင်သော အကျင့်ဆိုးများ ရပ်တံ့လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ခပ်သိမ်းသောညစ်ညူးခြင်း + +အပြစ်နှင့် ညစ်ပေမှု၊ မကောင်းဆိုးဝါးကို ဆိုလိုသည်။ + +# နူးညံ့သိမ်မွေ့သော + +ဝါကြွားခြင်းမရှိ၊ မာန်မာနထောင်လွှားခြင်းမရှိ + +# စိုက်ပျိုးသော နှုတ်ကပတ်တရားကိုခံယူကြလော့ + +"စိုက်ပျိုး" ခြင်းသည် တစ်စုံတစ်ယောက်၏ အထဲတွင် သိုထားခြင်းကို ခေါ်ဆိုသည်။ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ယုံကြည်သူများ အထဲတွင် စိုက်ပျိုးရသည့် အပင်ပမာ ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " "ဘုရားသခင်၏ သွန်သင်ခြင်းအတိုင်း လိုက်နာခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိုက်ပျိုးသော နှုတ်ကပတ်တရားကို ခံယူကြလော့ + +ဘုရားသခင်၏ သွန်သင်ခြင်းကို ယုံကြည်လက်ခံကြလျှင် ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ကယ်တင်မည်ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့စိတ်ဝိဉာဉ်ကို ကယ်တင်နိုင်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းမှ ကယ်နှုတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စိတ်ဝိညာဉ် + +လူကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jas/01/22.md b/jas/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..289a063 --- /dev/null +++ b/jas/01/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# တရားကိုကျင့်သောသူ + +ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပါတ်တော် လိုက်နာရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တရားကို ကျင့်သောသူဖြစ်ကြလော့ + +သူ့ကိုသူ အရူးလုပ်သည် + +# တရားကိုမကျင့်ဘဲနာရုံမျှသာ ပြုသောသူမည်သည်ကား၊ မှန်၌ မိမိပကတိမျက်နှာကို ကြည့်သော သူနှင့်တူ၏ + +ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပါတ်တော်ကို ကြားနာသော်လည်း မလိုက်လျှောက်သောသူသည် ကြည့်မှန်ဖြင့် ကြည့်ပြီး ခဏပြီးမှ မေ့သောသူနှင့် တူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိမိပကတိမျက်နှာ + +သူ့မျက်နှာသည် နဂိုရ်အတိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ့်ကိုကိုယ်ကြည့်ပြီးမှ အခြားသို့သွား၍ မိမိအဆင်းသဏ္ဌာန်ကို ချက်ချင်းမေ့လျော့တတ်၏ + +လူတစ်ဦးသည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ကြားရသော်လည်း ခဏပြီးမှ မေ့သွားသည်။ မိမိ မျက်နှာကို ကြည့်၍ တစ်ခဏချင်း မေ့ပျောက်သောသူနှင့်တူသည်။ + +# မိမိကျင့်သောအကျင့်၌ မင်္ဂလာရှိသောသူဖြစ်၏ + +ဆိုလိုသည်မှာ ပဋိညာဉ်သည် ကြည့်မှန်နှင့်တူကြောင်း ဖော်ပြသည်။ + +# လွတ်ခြင်းနှင့်စပ်ဆိုင်၍ စုံလင်သောတရား + +ပြည့်စုံသော ပဋိညာဉ်သည် လူသားများကို လွတ်လပ်စေသည်။ + +# အကျင့်ကျင့်သောသူဖြစ်သဖြင့် မိမိကျင့်သောအကျင့်၌ မင်္ဂလာရှိသောသူဖြစ်၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ပဋိညာဉ်အတိုင်း လိုက်နာသောသူအား ကောင်းချီး မင်္ဂလာခံစားမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jas/01/26.md b/jas/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..be6d5b9 --- /dev/null +++ b/jas/01/26.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# အကြင်သူသည် သီလဆောက်တည်ဟန်ပြုသော်လည်း + +သူသည် ဘုရားသခင်ကို မှန်ကန်စွာ ဝတ်ပြုသည်ဟု ယူဆသည် + +# မိမိနှုတ်ကို + +မိမိနှုတ်ကို ထိန်းချုပ်ခြင်းသည် မိမိ ပြောစကားကို ထိန်းချုပ်ခြင်းပင် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " "သူပြောသည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လှည့်ဖြား + +"အရူးလုပ်သည်" သို့မဟုတ် "လမ်းမှားရောက်စေသည်" + +# မိမိနှလုံး + +နှလုံးသည် သူ၏ ယုံကြည်ချက် သို့မဟုတ် အတွေးအခေါ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ""သူ့ကိုယ်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသူ၏သီလသည် အချင်းနှီးသက်သက်ဖြစ်၏ + +သူ၏ကိုးကွယ်ခြင်းသည် အဓိပ္ပာယ်မဲ့သည်။ + +# စင်ကြယ်သန့်ရှင်းသောသီလဟူမူကား + +ယာကုပ်သည် ဘာသာတရား အကြောင်း ပြောဆိုရာ၌ လူတို့သည် ခန္ဓာအားဖြင့် သန့်ရှင်းကြသည်ဟု ထင်စရာရှိသည်။ ထိုအဖြစ်သည် ရှေးယုဒလူတို့၏ ယုံကြည်ချက် တစ်ခုဖြစ်ရာ ဘုရားသခင်အတွက် လက်ခံဘွယ်သောအရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " "ပြည့်စုံစွာ လက်ခံနိုင်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခမည်းတော်ဘုရားသခင်ရှေ့၌ + +ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိဘမရှိသောသူငယ်တို့ + +မိဘမဲ့များ + +# မုဆိုးမတို့သည် ဆင်းရဲခံရသောအခါ + +ခင်ပွန်းသေဆုံးသော အမျိုးသမီးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကိုယ်တိုင်လည်း လောကီအညစ်အကြေးနှင့် ကင်းစင်အံ့သောငှါ + +မြေကြီးပေါ်၌ လူတစ်ဦးကို လှည့်ဖြားခြင်း တရားကို မခံရန် ကာကွယ်ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/02/01.md b/jas/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..c3c6bfb --- /dev/null +++ b/jas/02/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ယာကုပ် ဆက်လက်ဖော်ပြလိုသည်မှာ အရပ်ရပ်၌ ကွဲပြားရောက်ရှိသော ယုံကြည်သူ ယုဒလူမျိုးများအပေါ် တစ်ဦးကို တစ်ဦး ချစ်ခင်ကြရန်နှင့် ဆင်းရဲသူများရှေ့မှောက်၌ ငွေရတတ်သူများကို မျက်နှာသာ မပေးရန် ထပ်ဆင့် နှိုးဆော်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ညီအစ်ကိုတို့ + +ခရစ်တော်၌ ယုံကြည်သူ ညီအစ်ကိုမောင်နှမများ + +# ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်ခြင်းအမှုမှာ + +ယေရှုခရစ်တော်ကိုအတူ ယုံကြည်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ် + +"ငါတို့" ဟူသောစကားလုံးတွင် ယာကုပ်နှင့် အချင်းယုံကြည်သူများကို ခြုံငုံသည်။ + +# လူမျက်နှာကိုထောက်ခြင်းမရှိကြနှင့် + +သူတပါးထက်သူများကို ကူညီချင် စိတ်ဆန္ဒရှိသောသူများ + +# အဝတ်ကိုဝတ်ဆင်သောသူ + +ရှင်ယာကုပ်၏ ဆိုလိုချက်မှာ ဆင်းရဲသူများထက် ချမ်းသာသူများကိုသာ အလေးပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ​ရွှေလက်စွပ်နှင့် တင့်တယ်သောအဝတ်ကို ဝတ်ဆင်သောသူ + +ဥစ္စာဓနကြွယ်ဝသော သူကဲ့သို့ ဝတ်ဆင်သည်။ + +# ကောင်းမွန်သောဤအရပ်မှာထိုင်ပါဟူ၍၎င်း + +ဂုဏ်အသရေရှိသော ထိုင်ခုံတွင် ထိုင်ခြင်း + +# ဟိုမှာနေလော့ + +အဆင့်အတန်း မရှိသောနေရာတွင် နေရာယူရန် + +# ငါ့ခြေတင်ခုံအောက်၌ထိုင်လော့ + +နှိမ့်ချခြင်းဖြင့် နေရာယူရန် + +# တဘက်၌ငဲ့ကွက်သောစိတ်ရှိ၍ မကောင်းသောအကြံအစည်နှင့် စီရင်သောသူဖြစ်ကြသည်မဟုတ်လော + +စာရှုသူများအား ပြစ်တင်ကြိမ်းမောင်းသော စကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အချင်းချင်း စီရင်ကြ၍ ဆိုးသောအကြံဖြင့် ကြံစည်တတ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jas/02/05.md b/jas/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..17e2c33 --- /dev/null +++ b/jas/02/05.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ငါချစ်သောညီအစ်ကိုတို့ နားထောင်ကြလော့ + +ရှင်ယာကုပ်သည် စာဖတ်သူများကို ကိုယ့်မိသားစုကဲ့သို့ အားပေးစကားပြောပြီး ချစ်သော ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့ နားထောင်ကြလော့ဟု ရေးသားသည်။ + +# ဘုရားသခင်ကို ချစ်သောသူတို့အား ပေးမည် + +ယာကုပ်သည် လူတို့အချင်းချင်းတွင် မျက်နှာသာပေးခြင်းကို ရှောင်ရှားကြရန် သွန်သင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် .... သူ့ကို ချစ်သောသူအား " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆင်းရဲသောသူ + +ဆင်းရဲသူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ယုံကြည်ခြင်းရတနာ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်ကို စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ ယုံကြည်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမွေ + +မိသားစု၌ ဥစ္စာဓနရှိပြီး ချမ်းသာကြွယ်ဝသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရား၏ ဂတိတော်၌ ကြွယ်ဝသော ယုံကြည်ခြင်းအသက်တာ ခံစားရခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရတတ်သောသူတို့သည် + +ရှင်ယာကုပ်သည် ပရိသတ်အားလုံးကို ခြုံငုံ၍ နှုတ်ဆက်သည် + +# ဆင်းရဲသောသူကို မထီမဲ့မြင်ပြုကြသည်တကား + +ဆင်းရဲသားများကို အရှက်ကွဲစေသည်။ + +# ငွေရတတ်သောသူတို့သည် သင်တို့ကို ညှင်းဆဲနှိပ်စက်ကြသည် မဟုတ်လော + +သင်တို့ကို ကဲ့ရဲ့သောသူသည် ချမ်းသာသူများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငွေရတတ်သောသူ + +ချမ်းသာသူများ + +# သင်တို့ကို ညှင်းဆဲနှိပ်စက်ကြသည် + +ဆိုးရွားစွာ အနိုင်ကျင့်သည်။ + +# တရားပလ္လင်ရှေ့သို့ဆွဲငင် + +တရားစီရင်ခြင်းရုံးရှေ့၌ အတင်းခေါ်ဆောင်သည်။ + +# သင်တို့ကိုသမုတ်သော နာမတော်မြတ်ကို သူတို့သည် ကဲ့ရဲ့ကြသည် မဟုတ်လော + +မိမိတို့ပိုင်ဆိုင်ထားသော နာမည်ကောင်းကို ဖျက်ဆီးသောသူများသည် ချမ်းသာသူများသာလျှင် ဖြစ်ပါသည်။ + +# နာမတော်မြတ် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိတို့အား ရွေးနှုတ်သော သခင်ယေရှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့ကိုသမုတ်သော + +သင်တို့နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူ diff --git a/jas/02/08.md b/jas/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..eb8e415 --- /dev/null +++ b/jas/02/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သင်တို့သည် စောင့်ရှောက်လျှင် + +သင်ဆိုသောစကားလုံးသည် ယုဒယုံကြည်သူများကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကျမ်းစာ၌ပါသောရွှေပညတ်တော်ကို သင်တို့သည်စောင့်ရှောက်လျှင် + +"ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို နာခံသည်" အစတွင် ဘုရားသခင်သည် မောရှေအားဖြင့် ပညတ်တော်ကို ပေးခဲ့သည်။ + +# ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူကို ကိုယ်နှင့်အမျှချစ်ပါ + +ယာကုပ်သည် ဝတ်ပြုရာကျမ်းကို ပြန်လည်ကိုးကားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူ + +လူသားအားလုံး၊ လူတိုင်း + +# ကိုယ်နှင့်အမျှချစ်လော့ + +ကောင်းသော အလုပ်လုပ်သည် + +# လူမျက်နှာကိုထောက်လျှင် + +ကြည်ညိုလေးစားခြင်း + +# တရားကိုကျူးလွန်သူဟု + +ပညတ်တော်ကို ချိုးဖောက်ခြင်းသည် အပြစ်ဟုခေါ်သည်။ + +# တရားလွန်ကျူးသောသူဟု ပညတ်တော်အားဖြင့် ထင်ရှားရှားစွာဖြစ်ကြ၏ + +ပညတ်တရားကို လူတို့အား စီရင်သော တရားသူကြီးပမာ ခိုင်းနှိုင်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို ချိုးဖောက်သည့်အတွက် စိတ်မလုံမလဲဖြစ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jas/02/10.md b/jas/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..fc8db1a --- /dev/null +++ b/jas/02/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပညတ်တရားအား အလုံးစုံကို စောင့်ရှောက်သည်တွင် + +မည်သူမဆို လိုက်နာသူများအတွက် + +# တစ်စုံတစ်ခု၌မှားမိလျှင် ပညတ်တရားကို ကျူးလွန်သောအပြစ်သော အပြစ်ရှိ၏ + +ပြိုလဲခြင်းဆိုသည်မှာ လူတစ်ဦးတစ်ယောက်သည် လိုက်လျှောက်ရာတွင် မလိုက်နာခြင်း၏ ပညတ်တော်ကိုမလိုက်နာသောသူသည် ပြိုလဲသည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တစ်စုံတစ်ခု၌ + +ပညတ်တော်၏ အလိုတော် တစ်ခုချင်းစီအတိုင်း မလိုက်လျှောက်ခြင်း + +# ပညတ်တော်မူသောသူက + +မောရှေထံ ပညတ်တော်ကို ပေးသော ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# မပြစ်မှားနှင့် + +ပြစ်မှားခြင်း ဟူသည် လက်တွေ့လုပ်ဆောင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# သို့ဖြစ်၍ သင်သည်သူ့မယားကိုမပြစ်မှားဘဲနေသော်လည်း သူ့အသက်ကိုသတ်လျှင် + +ဤနေရာတွင်သုံးသော (သူ) ဆိုသည်မှာ မိမိတို့ အချင်းချင်းထဲမှ တစ်ဦးတစ်ယောက်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်ယာကုပ်သည် ယုဒလူမျိုးယုံကြည်သူများကိုယ်စား ပြောသော စကားဖြစ်သော်လည်း အနည်းကိန်းအဖြစ် သုံးထားသဖြင့် တစ်ဦးတစ်ယောက်တည်းနှင့်သာဆိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jas/02/12.md b/jas/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..bcd2d14 --- /dev/null +++ b/jas/02/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စကားပြောခြင်း အမှုပြုခြင်း + +သင်သည် ပြောဆိုသကဲ့သို့ လိုက်လျှောက်ပါဟု ယာကုပ်သည် လူတို့ကို အားပေးသည်။ + +# လွှတ်ခြင်းတရားအတိုင်း စီရင်ခြင်းကို ခံရလတ္တံသောသူ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် လွတ်လပ်ခြင်းတရားကို ပေးခြင်းအပေါ် လူတို့ကို မည်သို့ စီရင်ကြောင်း မည်သူသိသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တရားအတိုင်းစီရင်ခြင်း + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏ တရားတော်အတိုင်း စီရင်တော်မူမည်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လွှတ်ခြင်းတရား + +လွတ်လပ်ခြင်းအမှန်ကို ပေးသော တရားတော် + +# ဂရုဏာသည် တရားစီရင်ခြင်းကိုအောင်၍ ဝါကြွားတတ်၏ + +"ကရုဏာသည် သာ၍ ကောင်း" သို့မဟုတ် "ကရုဏာတော်သည် အောင်နိုင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jas/02/14.md b/jas/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..2299e7f --- /dev/null +++ b/jas/02/14.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +အာဗြဟံ၏ ယုံကြည်ခြင်းသည် သူများအပေါ် သက်သေပြသကဲ့သို့ ယာကုပ်သည် သူ့ယုံကြည်ခြင်းကို ကမ္ဘာအနှံ့ ယုဒလူမျိုးများသည် သူတပါးတို့အား သက်သေပြရန် နိုးဆော်ချက်ဖြစ်သည်။ + +# တစုံတယောက်သောသူက ငါသည်ယုံကြည်ခြင်းရှိ၏ဟုပြောလျှက် အကျင့်ကိုမကျင့်ဘဲနေလျှင် အဘယ်အကျိုးရှိသနည်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ယုံကြည်ခြင်းရှိသည်ဟု သက်သေခံသော်လည်း ပုံသက်သေမပြနိုင်ပါက သူ၏ ယုံကြည်ခြင်းသည် အချည်းနှီးပင် ဖြစ်သည်မဟုတ်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယုံကြည်ခြင်းရှိ၏ + +ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်သော သူသည် သူ၏ လှုပ်ရှားမှု တိုင်းတွင် ပေါ်လွင်စေရမည်ဟု ယာကုပ်က ဆိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျင့်ကိုမကျင့် + +ကိုယ်ကျင့်တရားနှင့် ကောင်းသောအလုပ်ကို ယာကုပ်က အလုပ်ဟု ခေါ်ဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုယုံကြည်ခြင်းသည်ထိုသူကို ကယ်တင်နိုင်သလော + +ဘုရားသခင်အား ယုံကြည်ခြင်းသည် လူတို့ကို ကယ်တင်နိုင်သော စွမ်းအားရှိကြောင်း ယာကုပ်ပြောဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုယုံကြည်ခြင်းက သူ့ကို မကယ်တင်နိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသူကိုကယ်တင် + +ဘုရားသခင်၏စီရင်ခြင်းမှ ကင်းလွှတ်စေသည်။ + +# နွေးကြလော့ + +နွေးထွေးလောက်အောင် အဝတ်အစားဝတ်ခြင်း၊ မှီခိုရာရှိခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဝကြလော့ + +လုံလောက်စွာ စားနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်နှင့်တော်လျော်သော အသုံးအဆောင် + +ကောင်းစွာ စားရန်၊ ဝတ်ရန်၊ နေရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘယ်အကျိုးရှိသနည်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မသင့်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ညီအစ်ကိုနှမတို့ + +ယောကျ်ား၊ မိန်းမ မဆို ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သူများ + +# အကျင့်နှင့်ကင်းသော ယုံကြည်ခြင်းသည် တပါးတည်းရှိသောကြောင့် အသေဖြစ်၏ + +ယုံကြည်ခြင်းကို ကောင်းသောအလုပ်ဖြင့် သက်သေပြခြင်းဖြစ်သကဲ့သို့ ယုံကြည်ခြင်းကို မကောင်းသာအကျင့်ဖြင့် သက်သေပြပါက သေခြင်းသို့ရောက်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျင့်နှင့်ကင်းသောယုံကြည်ခြင်းသည် တစ်ပါးတည်းရှိသောကြောင့် + +ယုံကြည်ခြင်းကို ကောင်းသောအကျင့် ကျင့်သည် လူကဲ့သို့ ပြောဆိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jas/02/18.md b/jas/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..a71758f --- /dev/null +++ b/jas/02/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တပါးတည်းရှိသောကြောင့် + +မိမိကိုယ်ကို နားလည်သဘောပေါက်သည်ဟု ထင်မှတ်သော်လည်း အမှန်တကယ်နားလည်သဘောပေါက်ခြင်း မရှိခြင်း၊ ၎င်းကို ယာကုပ်သည် အမှန်နားလည်သဘောပေါက်ခြင်းဆိုသည်မှာ ယုံကြည်ခြင်းအတိုင်းအကျင့်ကို ကျင့်နိုင်ရန် တိုက်တွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]|Hypothetical Situations) + +# သင်သည်ယုံကြည်ခြင်းရှိ၏။ ငါသည်အကျင့်ရှိ၏ + +လူတစ်ဦး၏ ယုံကြည်ခြင်းသည် အမှန်ယုံကြည်ခြင်းဖြစ်သည်ဟု လက်ခံနိုင်ရန် ကောင်းသောအကျင့်အားဖြင့် သက်သေပြနိုင်သည်။ မှားယွင်းသော သွန်သင်ချက်ကို ရှင်ယာကုပ်သည် ဤကဲ့သို့ ရှင်းပြသည်။ + +# သင်သည်ယုံကြည်ခြင်းရှိ၏။ ငါသည်အကျင့်ရှိ၏ သို့ဖြစ်၍ သင်သည်အကျင့်မရှိဘဲ သင်၏ယုံကြည်ခြင်းကိုပြလော့ + +ယာကုပ်ဖော်ပြသော ယုံကြည်ခြင်းနှင့် အကျင့်ဆိုသည်မှာ တခြားစီမဟုတ်ဘဲ ဒွန်တွဲနေရမည်ဟု ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျင့်အားဖြင့် ငါ၏ယုံကြည်ခြင်းကိုပြမည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းသောအကျင့်ဖြင့် ယုံကြည်ခြင်းကို ငါသည် ဖော်ပြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နတ်ဆိုးတို့သည်ယုံ၍ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ကြသည် + +နတ်ဆိုးများသည်လည်း ဘုရားတစ်ဆူတည်းသာရှိသည်ဟု ယုံကြည်သော်လည်း ကောင်းသော အကျင့်မကျင့်သကဲ့သို့ အကျင့်ကောင်းမရှိသော ယုံကြည်ခြင်းသည်အချည်းနှီးသက်သက်ဖြစ်ကြောင်း ယာကုပ်က ဖော်ပြထားပါသည်။ နတ်ဆိုးများကလည်း ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့တတ်သော အသိဉာဏ်ရှိသည်ဟု ယာကုပ်ကဖော်ပြထားသည်။ + +# လျှပ်ပေါ်သောလူအကျင့်နှင့် ကောင်းသောယုံကြည်ခြင်းသည် အသေဖြစ်သည်ကို သိချင်သလော + +အကျင့်ကောင်းမရှိသော ယုံကြည်ခြင်းသည် အချည်းနှီးသက်သက်ဖြစ်သည်ဟူသော ငါ၏သွန်သင်ချက်ကို ပညာမဲ့သောသင်တို့သည် မနာခံကြပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# အသေဖြစ်သည်ကို သိချင်သလော + +အကျင့်စာရိတ္တမပါသော ယုံကြည်ခြင်းသည် အသိတရားမရှိသူဟု သင်တို့ သိကြသည် မဟုတ်လား။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jas/02/21.md b/jas/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..35ba180 --- /dev/null +++ b/jas/02/21.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယုဒယုံကြည်သူများသည် အာဗြဟံ၏ သမိုင်းအကြောင်းကို သိ၍ ဘုရားသခင်သည် သူ့အပေါ် စကားပြောသည်ကိုသိပြီးသူများ ဖြစ်ပါသည်။ + +# ငါတို့အဘအာဗြဟံသည် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ရောက်သည် မဟုတ်လော + +ဤမေးခွန်းသည် ၂:၁၈ တွင် ဖော်ပြသော လူမိုက်တို့၏ ပြောဆိုချက်ကို ချေပခြင်း ဖြစ်သည်။ ထိုသူတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းနှင့် အကျင့်တို့သည် ဒွန်တွဲသွားနေသည်ဆိုခြင်းကို ငြင်းပယ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အဘ အာဗြဟံသည် ဖြောင့်မတ်ရာသို့အမှန်ရောက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကျင့်နှင့်အတူပြုပြင်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းသောအကျင့်ဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘ + +ဤနေရာတွင် ရှေးယုံကြည်သူများ၏ အ‌မွေဆက်ခံခြင်းကို ဆိုလိုသည် + +# သူ၏ယုံကြည်ခြင်း + +သင်ဟူသောစကားလုံးသည် အနည်းပြကိန်းဖြစ်ပြီး လူတစ်ဦးတည်းသာရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ယာကုပ်၏ဆိုလိုခြင်းမှာ ယုံကြည်သူအားလုံးကို လူတဦးအဖြစ် ညွှန်းထားကြောင်းတွေ့ရသည်။ + +# သိမြင်ရ + +သိကျွမ်းနားလည်ခြင်း + +# ယုံကြည်ခြင်းသည် အကျင့်နှင့်အတူပြုပြင်၍ + +ကောင်းသောအကျင့်ရှိခြင်းကို ယုံကြည်ခြင်းဟု ယာကုပ်ဖော်ပြထားပါသည်။ အာဗြဟံသည် ယုံကြည်ခြင်းရှိသဖြင့်် သူ့သားအား နှမြောခြင်းမရှိပေ။ ဘုရားသခင်ကို နာခံပါသဖြင့် အာဗြဟံ၏ ယုံကြည်ခြင်းသည် ရင့်ကျက်လာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အကျင့်နှင့်အတူပြုပြင်၍ အကျင့်အားဖြင့် စုံလင်သည်ကို + +အာဗြဟံသည် ယုံကြည်ခြင်းရှိ သကဲ့သို့ နာခံခြင်းဖြင့် သက်သေပြခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားအသာ ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဗြဟံသည် ဘုရားသခင်ကို နာခံသဖြင့် သူသည် ဘုရားသခင်အား လုံးလုံးလျားလျား ယုံကြည်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကျမ်းစကားပြည့်စုံလေ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းစာအနက် ပြည့်စုံစေခြင်းဖြစ်ပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်၏ အဆွေဟူ၍ခေါ်ဝေါ်ခြင်းကိုခေါ်ရ၏ + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ယုံကြည်ခြင်းအပေါ် ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ရစေသည်ဟုဖော်ပြသည်။ အာဗြဟံ၏ ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်း တရား တန်ဖိုးရှိစွာ အသိအမှတ်ပြုကြောင်းတွေ့ရပါသည်။ + +# သင်တို့ + +ရှင်ယာကုပ်သည် ယုံကြည်သူများအားဟူ၍ အများကိန်းပြစကားအဖြစ်ဖော်ပြသည်။ + +# လူသည်ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ရောက်သည်မဟုတ်၊ အကျင့်အားဖြင့်ရောက်သည်ကို သင်တို့သိမြင်ရကြ၏ + +ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ကျင့်ကြံခြင်းသည် သန့်ရှင်းခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေသည်ဖြစ်၍ ယုံကြည်ခြင်း သက်သက်ကြောင့်မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/02/25.md b/jas/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..cd92212 --- /dev/null +++ b/jas/02/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုနည်းတူအကျင့်အားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်သည်မဟုတ်လော + +ရာခပ်နှင့် အာဗြဟံသည် သဏ္ဌာန်တူသည်ဟု ယာကုပ်က ဖော်ပြသည်။ အကြောင်းမူကား သူတို့နှစ်ယောက်သည် အကျင့်အားဖြင့် ဖြောင့်မတ်သည်။ + +# ပြည့်တန်ဆာရာခပ်သည် အခြားသောလမ်းဖြင့် လွှတ်လိုက်၍ အကျင့်အားဖြင့်ဖြောင့်မတ်ရာသို့ရောက်သည် မဟုတ်လော + +ပြည့်တန်ဆာရာခပ်သည် အခြားလမ်းကြောင်းကို လိုက်ကြလော့ဟု ပြောသောကြောင့် သန့်ရှင်းစေခြင်းသို့ရောက်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြည့်တန်ဆာရာခပ် + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းမှလာသော အမျိုးသမီး ရာခပ်ကို ယာကုပ်က ဥပမာအဖြစ် ယုံကြည်သူများအား ဖော်ပြသည်။ + +# အကျင့်အားဖြင့်ဖြောင့်မတ် + +ယာကုပ်သည် အကျင့်ကို လူတို့ ပိုင်ဆိုင်သင့်သည် အရာအဖြစ် ညွှန်းဆိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တမန်တို့ + +သတင်းကောင်းကို တနေရာမှ တနေရာသို့ သယ်ယူသောသူကို ဆိုလိုသည်။ + +# အခြားသောလမ်းဖြင့်လွှတ်လိုက်၍ + +မြို့ကို ရှောင်ကွင်းနိုင်ရန် အကူအညီပေးသည်။ + +# ဝိညာဉ်နှင့် ကင်းသောကိုယ်သည် အသေဖြစ်သကဲ့သို့ အကျင့်နှင့်ကင်းသော ယုံကြည်ခြင်းသည် အသေဖြစ်၏ + +အကျင့်နှင့်ဒွန်တွဲခြင်းမရှိသော ယုံကြည်ခြင်းသည် အလဟသဖြစ်သကဲ့သို့ အသက်ဝိညာဉ်မရှိသော ခန္ဓာကိုယ်သည် အ‌သေဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/03/01.md b/jas/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..bd11ffa --- /dev/null +++ b/jas/03/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# Not many people + +N/A + +# ငါ့ညီအစ်ကိုတို့ + +"ယုံကြည်သူ မိတ်ဆွေတို့" + +# ငါတို့သည် သာ၍ကျပ်တည်းသော စစ်ကြောစီရင်ခြင်းကို ခံရမည်ဟု သင်တို့သိ၍ အများသောဆရာမဖြစ်ကြနှင့် + +ဘုရားသခင်အကြောင်း သွန်သင်ပေးသူများမှာ ပို၍စစ်ဆေးခြင်း ခံရမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်အကြောင်း သွန်သင်သောသူကို သာ၍ ကျပ်တည်းစွာ စစ်ကြောမည်ဖြစ်၍ ငါတို့အများစုသည် ဆရာ မဖြစ်သင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့သည် + +ယာကုပ်က မိမိကဲ့သို့ ကျမ်းစာ သွန်သင်ပေးသောသူတို့ကိုသာ ညွှန်းဆိုသည်။ နုတ်ကပတ်တော် သင်ကြားပေးမည့်သူများကို သတိပေးသော စကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ငါတို့ရှိသမျှသည် + +စာရှုသူအားလုံးကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# မှားတတ်ကြ၏ + +ပြစ်မှားတတ်ကြောင်းကို လဲကြခြင်းဖြင့် တင်စားနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လဲတတ်ကြ၏" သို့မဟုတ် "ပြစ်မှားတတ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စကားအားဖြင့် မှားခြင်းမရှိသောသူ + +"အပြောဖြင့် မပြစ်မှားဖူးသောသူ" + +# စုံလင်သောသူဖြစ်၏ + +"ဝိညာဉ်ရေး၌ ရင့်ကျက်၏" + +# မိမိကိုယ်ကို တကိုယ်လုံးကို ချုပ်တည်းနိုင်သောသူ ဖြစ်၏ + +စိတ်၊ ဆန္ဒနှင့် အပြုအမူကို ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိ အပြုအမူကိုချုပ်တည်းနိုင်၏" သို့မဟုတ် "မိမိ တကိုယ်လုံးကိုချုပ်တည်းနိုင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jas/03/03.md b/jas/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..61598f1 --- /dev/null +++ b/jas/03/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သေးငယ်သောအရာက ကြီးမားသောအရာကို ထိန်းချုပ်ကြောင်း ရှင်ယာကုပ် ရှင်းပြသည်။ + +# ပစပ်ကို ဇက်ခွံ့တတ်၏ + +မြင်းကို ထိန်းရန် ပါးစပ်၌ တပ်ရသော သတ္တုအပိုင်းအစတခု ဖြစ်သည်။ + +# Now if + +N/A + +# မြင်း + +လေးသောပစ္စည်း သို့မဟုတ် လူကို သယ်ရန် အသုံးပြုသော တိရစ္ဆာန် ဖြစ်သည်။ + +# ထိုမှတပါး၊ အလွန်ကြီးသော သင်္ဘောသည် . . . ငယ်သော တက်မဖြင့် လှည့်တတ်၏ + +ကြီးမားသော သင်္ဘောကို အလွန်ငယ်သည့် သစ်ပြား သို့မဟုတ် သတ္တုပြား တခုဖြင့် ထိန်းချုပ်နိုင်သည်။ ၎င်းအပြားကို တက်မဟု ခေါ်သည်။ + +# ပြင်းစွာသော လေဟုန်နှင့် လွင့်သွားသော်လည်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေပြင်း၏ အဟုန်ဖြင့် ရွှေ့ရသော်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တက်မကိုင် အလိုရှိသည်အတိုင်း၊ ငယ်သောတက်မဖြင့် လှည့်တတ်၏ + +"ငယ်သောတက်မဖြင့် ယာဉ်မှူး အလိုရှိရာသို့ မောင်းနှင်နိုင်၏" diff --git a/jas/03/05.md b/jas/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..d9ace57 --- /dev/null +++ b/jas/03/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထိုနည်းတူ + +မြင်းဇက်နှင့် သင်္ဘောတက်မကို ပုံဥပမာပြုပြီး တစုံတရာကို သွန်သင်ပေးရန် သုံးသော ဝေါဟာရဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုကဲ့သို့ပင်" + +# boasts great things + +N/A + +# ကြည့်ပါလော့ + +"မှတ်ပါလော့" + +# အဘယ်မျှလောက် များစွာသောထင်းကို အနည်းငယ်သောမီးသည် ညှိနိုင်သည် + +သေးသောလျှာက ကြီးသောပြဿနာဖြစ်စေနိုင်ကြောင်း၊ မီးစကလေးကြောင့် တောကြီးတခုလုံး လောင်နိုင်ကြောင်းဖြင့် ဥပမာပြုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောကြီးတခုလုံးကို သေးငယ်သောမီးစကြောင့် လောင်ကျွမ်းနိုင်သည်" + +# လျှာသည် မီးဖြစ်၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လျှာသည် မီးကဲ့သို့ဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒုစရိုက်၏ လောကဓာတ်လည်း ဖြစ်၏ + +လျှာကို ဒုစရိုက်လောက၏ ကိန်းဝပ်ရာအဖြစ် တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တကိုယ်လုံးကို ညစ်ညူးစေ၏ + +လျှာဖြင့် တကိုယ်လုံး ပြစ်မှားနိုင်ကြောင်းကို ညစ်ညမ်းသကဲ့သို့ ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဇာတိစက်ကိုလည်း ရှို့တတ်၏ + +"ဇာတိစက်" ဟူရာတွင် "အသက်" ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ကိုလည်း ဖျက်ဆီးတတ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဇာတိစက်ကိုလည်း . . . မိမိသည်လည်း ငရဲမီးရှို့ ခြင်းကို ခံလျက်ရှိ၏ + +"မိမိ" ဟူရာတွင် လျှာကို ညွှန်းသည်။ "ငရဲမီးရှို့ခြင်းကို ခံ" သည်ဟူရာတွင် မာရ်နတ်၏ အုပ်ချုပ်မှုကို ခံကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နတ်ဆိုး၏ အသုံးချခြင်းကို ခံသဖြင့် ဇာတိစက်ကိုလည်း ..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/03/07.md b/jas/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..5f75028 --- /dev/null +++ b/jas/03/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# For every kind of ... mankind + +N/A + +# တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန်မျိုး + +တွားသွားသတ္တဝါမျိုးကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ငါးမျိုး + +ရေနေသတ္တဝါမျိုးကို ညွှန်းသည်။ + +# လျှာကိုကား၊ အဘယ်လူမဆို မအောင်နိုင် + +တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ ထိန်းမရကြောင်း ဆိုလိုသည်။ လျှာမှာ အပြစ်တရားကို ပြောလိုသော လူ့ဆန္ဒကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မဆုံးမနိုင်သော အဆိုးအညစ်ဖြစ်၏ + +ဆုံးမ၍ မရသောအရာကဲ့သို့ ညွှန်းဆိုထားသည်။ အပြစ်တရားကို ပြောလိုသော လူ့ဆန္ဒကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သေစေတတ်သော အဆိပ်အတောက်နှင့် ပြည့်စုံ၏ + +မကောင်းမှု ပြောဆိုခြင်းကို အဆိပ်မြွေ သို့မဟုတ် အဆိပ်ပင်ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ သူတပါးကို အဆိပ်ကဲ့သို့ နာကျင်စေတတ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/03/09.md b/jas/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..7cdb32f --- /dev/null +++ b/jas/03/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါတို့သည် လျှာဖြင့် + +"ငါတို့၏ လျှာဖြင့်" + +# လူတို့ကို လျှာဖြင့် ကျိန်ဆဲတတ်ကြ၏ + +"လူတို့ကို ကျိန်ဆဲတတ်ကြ၏" + +# ဘုရားသခင်၏ ပုံသဏ္ဌာန်တော်နှင့်အညီ ဖန်ဆင်းသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပုံသဏ္ဍာန်တော်နှင့်အညီ ဖန်ဆင်းထားသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နှုတ်တပါးတည်းအထဲက၊ ထောမနာချီးမွမ်းခြင်းနှင့် ကျိန်ဆဲခြင်း ထွက်တတ်ပါသည်တကား + +ချီးမွမ်းသံနှင့် ကျိန်ဆဲသံကို ပါးစပ်ထွက်လာသော အရာဝတ္တုကဲ့သို့ ညွှန်းဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ညီအစ်ကိုတို့ + +"ယုံကြည်သူ မိတ်ဆွေတို့" + +# ထိုသို့ မဖြစ်ကောင်းရာ + +"မှားသောအမှုဖြစ်၏" diff --git a/jas/03/11.md b/jas/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..a6593aa --- /dev/null +++ b/jas/03/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကောင်းကြီးစကားနှင့် ကျိန်ဆိုစကားကို တွဲမသုံးရန်၊ သဘာဝတရားဖြင့် ဥပမာပေး သွန်သင်ထားသည်။ + +# စမ်းရေပေါက် တပေါက်တည်းအထဲက ချိုသောရေနှင့် ခါးသောရေ ထွက်တတ်သလော + +သဘာဝဖြစ်ရပ်ကို မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စမ်းရေပေါက် တပေါက်တည်းမှ ချိုသော ရေနှင့် ခါးသောရေ မထွက်တတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့ညီအစ်ကိုတို့ + +"ယုံကြည်သူ မိတ်ဆွေတို့" + +# သင်္ဘောသဖန်းပင်သည် သံလွင်သီးကို သီးနိုင်သလော။ စပျစ်ပင်သည် သင်္ဘောသဖန်းသီးကို သီးနိုင်သလော + +သဘာဝဖြစ်ရပ်ကို မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်္ဘောသဖန်းက သံလွင်သီးကိုလည်းကောင်း၊ စပျစ်ပင်က သင်္ဘောသဖန်းသီးကိုလည်းကောင်း မသီးနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jas/03/13.md b/jas/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..df3685f --- /dev/null +++ b/jas/03/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်တို့တွင် အတတ်အလိမ္မာနှင့် ပြည့်စုံသော ပညာရှိ တစုံတယောက်ရှိလျှင် + +အကျင့်စာရိတ္တအကြောင်း သွန်သင်နေခြင်း ဖြစ်သည်။ "အတတ်အလိမ္မာ" နှင့် "ပညာရှိ" မှာ ဆိုလိုရင်း တခုတည်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၌ အသိပညာနှင့် ပြည့်စုံသောသူ တစုံတယောက်ရှိလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မိမိအမှုတို့ကို ပြပါစေ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပုံသက်သေ ကောင်း ဖြစ်ပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ပညာ၏ နှုးညံ့သိမ်မွေ့ခြင်းနှင့်တကွ၊ ကောင်းမြတ်သော ကျင့်ကြံပြုမူခြင်းအားဖြင့် + +"စစ်မှန်သော အသိပညာ၏ နှိမ့်ချခြင်းနှင့် ကောင်းမှုပြုခြင်းအားဖြင့်" + +# သင်တို့စိတ်ထဲမှာ ခါးစွာသော ဂုဏ်ပြိုင်ခြင်း၊ ရန်တွေ့ခြင်း ရှိလျှင် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် သူတပါးဥစ္စာကို တပ်မက်၍ မိမိအကျိုးကိုသာ ရှာဖွေလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ခါးစွာသော ဂုဏ်ပြိုင်ခြင်း၊ ရန်တွေ့ခြင်း + +သူတပါးထက် သာလွန်လိုသော စိတ်ခံစားချက်ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သမ္မာတရားကို မုသာဖြင့် ဆန်၍ မဝါကြွားကြနှင့် + +"မုသားဖြင့် ကြွားဝါ၍ သမ္မာတရားကို မညစ်ညူးစေကြနှင့်" diff --git a/jas/03/15.md b/jas/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..97223eb --- /dev/null +++ b/jas/03/15.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# ထိုသို့သော ပညာသည် . . . မဟုတ် + +"ခါးစွာသော ဂုဏ်ပြိုင်ခြင်း၊ ရန်တွေ့ခြင်း" မှ ဖြစ်လာသော ပညာကို ညွှန်းသည်။ + +# အထက်မှသက်ရောက်သော ပညာ + +ပညာကို ဘုရားသခင် ကိုယ်တော်တိုင် ချပေးသော အရာကဲ့သို့ ညွှန်းဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အထက် + +ဘုရားသခင်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေကြီးပညာ + +ဘုရားသခင်ကို မကိုးကွယ်သောသူတို့အား ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားကို ဆန့်ကျင်သောပညာ" သို့မဟုတ် "လောကီဆန်သော ပညာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဇာတိပကတိပညာ + +"ဝိညာဉ်ရေး မဆန်သောပညာ" သို့မဟုတ် "ဇာတိဆန်သောပညာ" + +# နတ်ဆိုးပညာ + +"နတ်ဆိုးမှလာသောပညာ" + +# အကြောင်းမူကား၊ ဂုဏ်ပြိုင်ခြင်း၊ ရန်တွေ့ခြင်း ရှိလျှင် + +သူတပါးဥစ္စာကို တပ်မက်ခြင်းနှင့်၊ ကိုယ်ကျိုးရှာခြင်းကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မငြိမ်မဝပ် ရုန်းရင်းခတ်ခြင်း + +"ဆူပူခြင်း" သို့မဟုတ် "ရုန်းရင်းဆန်ခတ်ခြင်း" + +# ဆိုးညစ်စွာပြုမူခြင်း အမျိုးမျိုးရှိတတ်၏ + +"ပြစ်မှားခြင်း မျိုးစုံရှိတတ်၏" သို့မဟုတ် "ဆိုးညစ်ခြင်း မျိုးစုံရှိတတ်၏" + +# ရှေ့ဦးစွာ စင်ကြယ်၏ + +"ရှေ့ဦးစွာ သန့်ရှင်း၏" + +# သွေးဆောင်လွယ်၏ + +အခြားသူအတွက် စဉ်းစားတတ်ခြင်း + +# ကောင်းကျိုးနှင့်၎င်း + +ကောင်းမှု၏ အကျိုးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းမှုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လျှို့ဝှက်ခြင်းနှင့်ကင်းစင်၏ + +"ဟန်ဆောင်ခြင်းနှင့်ကင်း၏" သို့မဟုတ် "ပွင့်လင်းခြင်းရှိ၏" + +# အသင့်အတင့်နေခြင်းငှါ ပြုစုတတ်သော သူတို့သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား၏ မျိုးစေ့ကို ငြိမ်သက်စွာ ကြဲတတ်ကြ၏ + +ဖြောင့်မတ်ခြင်း၏ ရလဒ်ကို မျိုးစေ့ကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငြိမ်းချမ်းစွာ နေထိုင်သော သူတို့သည် သမ္မာတရားကို လိုက်နာသောသူ ဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသင့်အတင့်နေခြင်းငှါ ပြုစုတတ်သော + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငြိမ်းချမ်းမှုကို ဆောင်ကျဉ်းသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jas/04/01.md b/jas/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..ea945a1 --- /dev/null +++ b/jas/04/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယုံကြည်သူတို့၏ ဇာတိဆန်ခြင်းနှင့် နှိမ့်ချမှုကင်းမဲ့ခြင်းကြောင့်၊ တဦးနှင့်တဦး မည်သို့ ပြောဆိုဆက်ဆံရမည်အကြောင်း သွန်သင်ပေးသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သင်တို့" ဟု ဆိုရာတွင် ဤကျမ်းအုပ်ကို ရေးသား၍ သွန်သင်ရန် ရှင်ယာကုပ် ရည်စူးထားသော ယုံကြည်သူတို့အား ညွှန်းသည်။ + +# စစ်တိုက်ခြင်း၊ ရန်တွေ့ခြင်း + +ဆိုလိုရင်း တခုတည်း ဖြစ်သည်။ လူတို့ကြား မပြေလည်မှု မျိုးစုံကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# quarrels and disputes + +N/A + +# စစ်ပြိုင်သော ကိလေသာ ကာမစိတ်ကြောင့်ဖြစ်သည် မဟုတ်လော + +စာရှုသူကို သွန်သင်ရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးညစ်သော စိတ်ဆန္ဒ ရှိသောကြောင့် ဖြစ်၏" သို့မဟုတ် "ဒုစရိုက်အမှုကို တောင့်တ သောကြောင့် ဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့အင်္ဂါများ၌ စစ်ပြိုင်သော ကိလေသာ ကာမစိတ်ကြောင့်ဖြစ်သည် မဟုတ်လော + +စိတ်ဆန္ဒကို တဦးနှင့််တဦး ရန်တိုက်ပေးသော လူကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ အချင်းချင်း ထိခိုက်စေမည့် ဒုစရိုက်အမှုကို တောင့်တသောကြောင့် ဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်တို့အင်္ဂါများ၌ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) အသင်းတော်တွင်း ယုံကြည်သူ အချင်းချင်း ထိခိုက်မှု။ သို့မဟုတ် ၂) ယုံကြည်သူ တစ်ယောက်တိုင်း၏ အတွင်းပိုင်း စိတ်ဆန္ဒ ပြိုင်ဆိုင်မှု။ + +# လူအသက်ကို သတ်၍၎င်း၊ အလွန်လိုချင်သော လောဘစိတ်ရှိ၍၎င်း၊ အလိုမပြည့်စုံနိုင်ကြ + +လူအသက်ကို သတ်ခြင်း ဆိုရာတွင် အမှန်တကယ် သတ်သည်ဟု ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ဘဲ၊ လူ့အသက် သတ်ရဲသည်အထိ တပ်မက်မှုရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုစရိုက်မှု မျိုးစုံကို ပြုသည်ထိ တပ်မက်သော်လည်း၊ အလို မပြည့်စုံနိုင်ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]|Hyperbole) + +# ရန်တွေ့ခြင်း၊ စစ်တိုက်ခြင်းကိုလည်း ပြု၍ + +ဆိုလိုရင်း တခုတည်း ဖြစ်သည်။ လူတို့ကြား မပြေလည်မှု မျိုးစုံကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစဉ်တိုက်ခိုက်သော်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အလွဲတောင်းသောကြောင့် + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ ၁) "လွဲမှားသော အကြံဖြင့် တောင်းသောကြောင့်။" သို့မဟုတ် ၂) "မဟုတ်သောအရာကို တောင်းသောကြောင့်။" diff --git a/jas/04/04.md b/jas/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..2dbc9f0 --- /dev/null +++ b/jas/04/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မတရားသောမေထုန်၌ မှီဝဲသော ယောက်ျားမိန်းမတို့ + +ယုံကြည်သူများကို သစ္စာမဲ့၍ ဖောက်ပြန်တတ်သောသူကဲ့သို့ ညွှန်းဆိုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်အပေါ် သစ္စာမဲ့သော သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# . . . သည်ကို မသိကြသလော + +စာရှုသူတို့ကို သွန်သင်ရန် မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... ကြောင်း သင်တို့သိကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လောကီမိဿဟာယ + +လောက၏ စနစ်အတိုင်း ပါဝင် ရှင်သန်ခြင်းကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# friendship with the world + +N/A + +# လောကီမိဿဟာယသည် ဘုရားသခင်နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည် + +လောကနှင့် မိဿဟာရဖွဲ့ခြင်းမှာ ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်ခြင်း မည်၏။ "လောကီ" ဟူရာတွင် လောကနှင့် သက်ဆိုင်သမျှကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လောက၏ မိတ်ဆွေသည် ဘုရားသခင်၏ ရန်သူဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျမ်းစာချက် အချည်းနှီးသက်သက် ဖြစ်သည်ဟူ၍၎င်း . . . ဟူ၍၎င်း၊ ထင်ကြသလော + +စာရှုသူတို့ကို သွန်သင်ရန် မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းစာတွင် ... ဟု ဆိုရာတွင် အကြောင်းရှိ၍ ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်၏" + +# ငါတို့၌ တည်နေသော ဝိညာဉ်တော် + +ULB နှင့် UDB မှစသော အချို့မူပြန်ကျမ်းများတွင်၊ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော် ဖြစ်သည်ဟု ဆိုထားသည်။ အခြားမူပြန်ကျမ်းများတွင် "ဝိညာဉ်တော်" အစား "ဝိညာဉ်" ဟု ဖော်ပြလေရာ၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ လူ့ဝိညာဉ်ကို ညွှန်းသည် ဟူ၏။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၌ အခြားမူပြန်ကျမ်းရှိလျှင်၊ ၎င်းတို့နှင့် လိုက်လျောညီထွေစေမည့် ဝေါဟာရကို အသုံးပြုရန် ဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/jas/04/06.md b/jas/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..0de2696 --- /dev/null +++ b/jas/04/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထိုဝိညာဉ်တော်သည် သာ၍များသောကျေးဇူးကို ပြုတော်မူ၏ + +ယခင်အပိုဒ်နှင့် ဆက်စပ်ပေးသော ဆန့်ကျင်ပြ သမ္ဗန္ဓကို ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ "သို့ရာတွင်၊ ဘုရားသခင်သည် သာ၍ များသော ကျေးဇူးကို ငါတို့အပေါ် ပြုတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# gives more grace + +N/A + +# ထောင်လွှား စော်ကားသောသူတို့ + +"မာန်မာနကြီးသော သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# စိတ် နှိမ့်ချသောသူတို့ + +"နှိမ့်ချတတ်သော သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ထိုကြောင့် + +"သို့ဖြစ်၍" + +# ဘုရားသခင်၏အလိုတော်သို့ လိုက်ကြလော့ + +"ဘုရားသခင်ကို နာခံကြလော့" + +# မာရ်နတ်ကို ဆီးတားကြလော့ + +"မာရ်နတ်ကို ဆန့်ကျင်ကြလော့" သို့မဟုတ် "မာရ်နတ်အလိုသို့ မလိုက်ကြနှင့်" + +# ပြေးသွားလိမ့်မည် + +"ထွက်ပြေးလိမ့်မည်" + +# သင်တို့ + +စာရှုသူတို့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jas/04/08.md b/jas/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..22f887e --- /dev/null +++ b/jas/04/08.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ယာကုပ်က အရပ်ရပ်၌ ကွဲပြားကြသော ယုံကြည်သူတို့အား ညွှန်းဆိုသည်။ + +# ဘုရားသခင်၌ ချဉ်းကပ်ကြလော့။ သို့ပြုလျှင်၊ သင်တို့၌ ချဉ်းကပ်တော်မူလိမ့်မည် + +ဘုရားသခင်နှင့် နီးနီးကပ်ကပ် မိဿဟာရဖွဲ့ရန် ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပြစ်ရှိသောသူတို့၊ သင်တို့လက်ကို စင်ကြယ်စေကြလော့။ စိတ်နှစ်ခွရှိသာသူတို့၊ သင်တို့စိတ်နှလုံးကို သန့်ရှင်းစေကြလော့ + +ရှေ့နှင့်နောက် ဆိုလိုရင်း တခုတည်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်တို့လက်ကို စင်ကြယ်စေကြလော့ + +မှားယွင်းသောအမှုမှ ဖြောင့်မတ်သောအမှုကို ပြုရန် မိန့်ဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားနာမတော် ထင်ရှားစေမည့်အမှုကို ပြုကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့စိတ်နှလုံးကို သန့်ရှင်းစေကြလော့ + +"စိတ်နှလုံး" မှာ အတွေးအခေါ်နှင့် ခံစားချက်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အတွေးဖြင့် ဘုရားသခင်ကို တင်မြှောက်ကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှစ်ခွရှိသာသူတို့ + +တစုံတခုကို သေချာစွာ မဆုံးဖြတ်တတ်သောသူကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်ထွေပြားသော သူတို့" သို့မဟုတ် "ဘုရားအလိုတော်ကို လိုက်နာရန် တွေဝေတတ်သော သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆင်းရဲငြိုငြင်ခြင်း၊ စိတ်မသာညည်းတွားခြင်း၊ ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်း ရှိကြလော့ + +ဤဝေါဟာရသုံးခုက တခုတည်းကို ဆိုလိုသည်။ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို မလိုက်သော သူတို့ ထိုသို့ပြုမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# သင်တို့ရယ်ခြင်းကို စိတ်မသာညည်းတွားခြင်း ဖြစ်စေကြလော့။ ဝမ်းမြောက်ခြင်းကိုလည်း ဝမ်းနည်းခြင်း ဖြစ်စေကြလော့ + +ဆိုလိုရင်း တခုတည်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ ရယ်မောခြင်းနှင့် ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ရပ်၍ ဘုရားသခင်ထံ တောင်းပန်ကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ ကိုယ်ကိုကိုယ် နှိမ့်ချကြလော့ + +"ဘုရားသခင်အပေါ် နှိမ့်ချခြင်းရှိကြလော့။" ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်၌ ရှိနေသကဲ့သို့ ဆောင်ရွက်ရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ကို ချီးမြှောက်တော်မူလိမ့်မည် + +ဘုရားသခင်အပေါ် နှိမ့်ချမှုရှိသော သူကို ဘုရားသခင် ချီးမြှောက်မည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို တင်မြှောက်တော်မူ လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/04/11.md b/jas/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..5bcebb5 --- /dev/null +++ b/jas/04/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှင်ယာကုပ်က အရပ်ရပ်၌ ကွဲပြားကြသော ယုံကြည်သူတို့အား ညွှန်းဆိုသည်။ + +# ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို မပြုကြနှင့် + +"မကောင်းကြောင်းကို မပြောကြနှင့်" သို့မဟုတ် "ဆန့်ကျင်ခြင်း မပြုကြနှင့်" + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူ မိတ်ဆွေတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တရားကို စစ်ကြောစီရင်သောသူ ဖြစ်၏ + +"တရားကို စီရင်သော သူကဲ့သို့ ဖြစ်၏" + +# ပညတ်တရားကို ထားပိုင်သောသူ၊ စစ်ကြောစီရင်ပိုင်သောသူ တပါးတည်း ရှိတော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်ကို ညွှန်းသည်။ "ဘုရားသခင် တပါးတည်းသာ ပညာတ်တရားကို ထားပိုင်၍၊ စစ်ကြောစီရင်တော်မူ၏" + +# သူတပါးကို စစ်ကြောစီရင်သော သင်သည်ကား အဘယ်သူနည်း + +စာရှုသူတို့ကို သွန်သင်ရန် မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူဖြစ်သော သင်၌ တပါးသော လူကို စစ်ကြောစီရင်သော အခွင့် မရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) diff --git a/jas/04/13.md b/jas/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..dbf2c77 --- /dev/null +++ b/jas/04/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုမြို့၌ တနှစ်ပတ်လုံးနေ၍ + +"ထို့မြို့၌ တနှစ်ပတ်လုံး အချိန်ဖြုန်း၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နက်ဖြန်နေ့၌ အဘယ်သို့ဖြစ်မည်ကို သင်တို့မသိကြ + +စာရှုသူတို့ကို သွန်သင်ရန် မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်နေ့ ဖြစ်မည့်အရာကို အဘယ်သူမျှ မသိနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့အသက်သည် အဘယ်သို့သောအရာ ဖြစ်သနည်း + +စာရှုသူတို့ကို သွန်သင်ရန် မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ အသက်ကိုလည်း ပြန်တွေးလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ခဏထင်ရှားပြီးမှ ကွယ်ပျောက်တတ်သော အခိုးအငွေ့ဖြစ်၏ + +စာရှု သူတို့ကို သွန်သင်ရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခဏသာ ထင်ရှားပြီး သေလွန်သွားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/04/15.md b/jas/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..a1a7678 --- /dev/null +++ b/jas/04/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# . . . ဟု သင်တို့ ဆိုသင့်ရာဖြစ်၏ + +"... ဟု ဆိုသင့်ပေ၏" + +# ငါတို့သည်လည်း အသက်ရှင်လျှင် + +ဤသို့ အသက်ရှင်ကြရန် တိုက်တွန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ဤသို့ပြုကြကုန်အံ့၊ ထိုသို့ပြုကြကုန်အံ့ + +"စီစဉ်ထားသည်အတိုင်း ပြုကြကုန်အံ့" + +# ကောင်းသောအကျင့်ကို သိလျက် မကျင့်ဘဲနေသောသူသည် အပြစ်ရှိ၏ + +ပြုရန်သင့်သည်ဟူသော အမှုကို မပြုသောသူမှာ အပြစ်ရှိသည်။ diff --git a/jas/05/01.md b/jas/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..f0045cd --- /dev/null +++ b/jas/05/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မိမိစည်းစိမ်၌ နစ်မွန်းသော လူချမ်းသာတို့ကို ရှင်ယာကုပ် သတိပေးသည်။ + +# အချင်းသူဌေး၊ သူကြွယ်တို့ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) ချမ်းသာသော ယုံကြည်သူတို့ကို သတိပေးခြင်း ဖြစ်သည် (UDB)။ သို့မဟုတ် (၂) ချမ်းသာသော မယုံကြည်သူတို့ကို သတိပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သည်ဟူသော အချင်းသူဌေး သူကြွယ်တို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့အပေါ်၌ ရောက်လတံ့သော ဆင်းရဲဒုက္ခဝေဒနာကြောင့် + +ဆင်းရဲဒုက္ခဝေဒနာကို ရွေ့လျားတတ်သော အရာဝတ္ထုကဲ့သို့ ညွှန်းဆိုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲဒုက္ခဝေဒနာကို ခံစားရမည်ဖြစ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်တို့ဥစ္စာပစ္စည်းသည် ပုပ်စပ်လျက်ရှိ၏။ အဝတ်ကိုလည်း ပိုးကိုက်စားလေပြီ။ ရွှေငွေလည်း အချေးတက်၍ ပျက်ကုန်ပြီ + +ဖြစ်ပြီးသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ လောကအရာများမှာ တာရှည်ခံခြင်းမရှိ၊ ထာဝရမတည်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့စည်းစိမ်မှာ ပုပ်စပ်လျက်ရှိ၏။ အဝတ်ကိုလည်း ပိုးကိုက်စားလေပြီ။ ရွှေငွေလည်း အချေးတက်၍ ပျက်ကုန်ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ဥစ္စာပစ္စည်း . . . အဝတ် . . . ရွှေငွေ + +သူဌေးသူကြွယ်အတွက် အဖိုးတန်သော အရာတို့ကို ဥပမာပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုအချေးသည် သင်တို့တဘက်၌ သက်သေဖြစ်၍ + +သတ္တုအချေးကို တရားရုံး၌ တရားခံကို သက်သေပြုသောသူကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် တရားစီရင်သောအခါ သင်တို့တဖက်၌ သက်သေပြု၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မီးကဲ့သို့ . . . စားလိမ့်မည် + +သတ္တုအချေးကို ပိုင်ရှင်အား မီးရှို့သည်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့အသား + +တကိုယ်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မီး + +အပြစ်သားတို့အပေါ် ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နောက်ဆုံးသော နေ့ရက်ကာလအဘို့ + +ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ရာနေ့ မတိုင်မီထိကို ညွှန်းဆိုသည်။ လူဆိုးတို့က အနာဂတ်အတွက် စည်းစိမ်များ စုထားသည်ဟု ထင်ခဲ့သော်လည်း၊ နောက်ဆုံးသောကာလတွင် သူတို့ခံရမည့် စီရင်မှုကို စုနေခြင်းသာ ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားစီရင်ရာ ကာလအဘို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jas/05/04.md b/jas/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..e3f0703 --- /dev/null +++ b/jas/05/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +မိမိစည်းစိမ်၌ နစ်မွှန်းနေသော လူချမ်းသာတို့ကို ရှင်ယာကုပ် သတိပေးသည်။ + +# သင်တို့လယ်ကွက်၌ ရိတ်သောသူတို့ကို လှည့်စား၍၊ အခမပေးဘဲနေသောကြောင့်၊ ထိုအခသည် ကြွေးကြော်လေ၏ + +မပေးချေခဲ့သော လက်ကျန်ငွေများကို တရားမျှတမှုအတွက် ကြွေးကြော်သော လူကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ရေးသားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ လယ်ကွက်၌ ကောက်ရိတ်သူတို့ကို လှည့်စား၍ အခ မပေးသောကြောင့်၊ သင်တို့၌ အပြစ်ရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ရိတ်သောသူတို့၏ အော်ဟစ်ခြင်းအသံသည်လည်း၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား၏ နားတော်ထဲသို့ ဝင်လေပြီ + +လုပ်သားတို့၏ အော်ဟစ်သံကို ကောင်းကင်၌ ကြားရသည်ထိ ကျယ်လောင်ကြောင်း တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ၏ အရှင်သခင်သည် ကောက်ရိတ်သူတို့၏ အော်ဟစ်သံကို ကြားတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား၏ နားတော်ထဲသို့ + +ဘုရားသခင်ကို နားရှိသော လူကဲ့သို့ ညွှန်းဆိုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ၏ အရှင်သခင်သည် ကြားတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သတ်ရသောနေ့၌ကဲ့သို့၊ မိမိတို့နှလုံးကို မွေးမြူကြပြီ + +လူတို့ကို ပွဲရက်တွင် အသတ်ခံရန်အတွက် ဝလင်စွာ အစာစားကျွေးထားသော တိရစ္ဆာန်ဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ သို့ရာတွင် ထိုအကောင်တို့ကို တရားစီရင်ရာကာလတွင် မည်သူကမှ စားမည်မဟုတ်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပွဲနေ့၌ အသတ်ခံရန်၊ မိမိနှလုံးကို မွေးမြူကြပြီ"" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိတို့နှလုံး + +လူ တယောက်လုံးကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူကို အပြစ်စီရင်၍ + +ပြစ်မှုအတွက် စီရင်ခြင်း မဟုတ်ဘဲ၊ အပြစ်ကင်းသောသူတို့ကို မတရားစွာ ပြုမူဆက်ဆံခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ + +"အပြစ်ကင်းသောသူ။" ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သော သူကို ယေဘုယျအားဖြင့် ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# သင်တို့ကို မဆီးတား + +"သင်တို့ကို မပုန်ကန်" diff --git a/jas/05/07.md b/jas/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..00d5e25 --- /dev/null +++ b/jas/05/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယုံကြည်သူတို့ကို ရှင်ယာကုပ် တိုက်တွန်းအားပေးသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယုံကြည်သူများထံ သခင်ဘုရား ပြန်လည်ကြွရောက်မည့်အကြောင်းကို အမှတ်ရစေပြီး၊ ကိုယ်တော့်အတွက် မည်သို့ အသက်ရှင်ရမည်အကြောင်း ရှင်ယာကုပ် သွန်သင်ပေးသည်။ + +# ထိုကြောင့် . . . သည်းခံလျက် စောင့်နေကြလော့ + +"သို့ဖြစ်၍ ... သည်းခံလျက် စောင့်နေကြလော့" + +# သခင်ဘုရား ကြွလာတော်မူသည်တိုင်အောင် + +လောကတွင် နိုင်ငံတော် ထူထောင်ပြီး တရားစီရင်ရန် သခင်ယေရှု ပြန်လည်ကြွရောက်လာမည့် ကာလကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်ဘုရား ကြွလာတော်မူသည် တိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လယ်လုပ်သောသူ + +မည်သို့ စိတ်ရှည်ရမည်အကြောင်း လယ်သမားကို ပုံဥပမာပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်စိတ်နှလုံးကို မြဲမြံစေကြလော့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြဲမြံစွာ ယုံကြည်ကြလော့" သို့မဟုတ် "ယုံကြည်ခြင်း မြဲမြံစေကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သခင်ဘုရား ကြွလာတော်မူသောအချိန် ရောက်လုနီးပြီ + +"သခင်ဘုရား မကြာမီ ကြွလာတော်မူမည်" diff --git a/jas/05/09.md b/jas/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..f965c2f --- /dev/null +++ b/jas/05/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ယုဒလူမျိုး ယုံကြည်သူတို့ကို ညွှန်းဆိုသည်။ + +# အချင်းချင်း + +"တယောက်နှင့် တယောက်" + +# စစ်ကြောစီရင်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်၏ တရားစီရင်ခြင်းမှ ကင်းလွှတ်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တရားစီရင်ပိုင်သောသူသည် တံခါးနားမှာ ရှိတော်မူ၏ + +တရားစီရင်သောသူ ယေရှု လောကကို စီရင်ရန် ရောက်လာတော့မည်အကြောင်း အိမ်ရှေ့တံခါးသို့ ရောက်လာသော လူကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားစီရင်သော သူသည် ရောက်လုနီးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဟောပြောသော ပရောဖက်တို့သည် ဆင်းရဲဒုက္ခတွေ့ခြင်း၊ သည်းခံခြင်း၏ ပုံသက်သေကို ပြကြပြီဟု မှတ်ကြလော့ + +"ဟောပြောရင်း ညှင်းပန်းနှိပ်စက်မှုကို စိတ်ရှည်စွာ ခံခဲ့ရကြသော ပရောဖက်တို့အား ပုံဥပမာ ယူကြလော့" + +# ထာဝရဘုရား၏နာမတော်ကို အမှီပြု၍ ဟောပြောသော + +"သခင်ဘုရားအတွက် လူတို့ထံ ဟောပြောရင်း" + +# See + +N/A + +# သည်းခံနိုင်သောသူတို့ + +"ကြံ့ကြံ့ခံသော သူတို့" diff --git a/jas/05/12.md b/jas/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..6759d34 --- /dev/null +++ b/jas/05/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ခပ်သိမ်းသော အမှုအရာတို့တွင် + +"ခပ်သိမ်းသော အမှုတို့ထက်" + +# ငါ့ညီအစ်ကိုတို့ + +"ယုံကြည်သူ ငါ့မိတ်ဆွေတို့" + +# ကျိန်ဆိုခြင်းကိုသာ၍ ရှောင်ကြလော့ + +မိမိထက် မြင့်မြတ်သော သူ၏ အမည်ကို တိုင်တည်၍ သစ္စာဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျိန်ဆိုခြင်းကို ရှောင်ကြလော့" သို့မဟုတ် "ကျမ်းကျိန်ခြင်းမှ ရှောင်ကြလော့" + +# ကောင်းကင်ဘုံကို တိုင်တည်၍ မကျိန်ကြနှင့်။ မြေကြီးကို တိုင်တည်၍ မကျိန်ကြနှင့် + +"ကောင်းကင်ဘုံ" နှင့် "မြေကြီး" မှာ ဝိညာဉ်ဆိုင်ရာအခွင့်အာဏာ သို့မဟုတ် လူ့အခွင့်အာဏာ အသီးသီးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့စကားမှာ၊ ဟုတ်သည်ကို အဟုတ်၊ မဟုတ်သည်ကို မဟုတ် ဖြစ်စေကြလော့ + +"ကျိန်ဆိုခြင်းမရှိသော အမှုကိုသာ ပြုကြလော့" + +# အပြစ်စီရင်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်စီရင်ခြင်း မခံရမည် အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jas/05/13.md b/jas/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..f121a5f --- /dev/null +++ b/jas/05/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့တွင် ဆင်းရဲခံရသောသူရှိလျှင် ဆုတောင်းစေ + +"ဒုက္ခခံရသူသည် ဆုတောင်းစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရွှင်လန်းသောသူရှိလျှင် ဆာလံသီချင်းကိုဆိုစေ + +"ရွှင်လန်းသောသူသည် ဆာလံသီချင်းကို ဆိုစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နာသောသူရှိလျှင်၊ သင်းအုပ်ကိုခေါ်၍ + +"ဖျားသောသူသည် သင်းအုပ်ကို ခေါ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသို့ပြုလျှင်၊ ယုံကြည်ခြင်း၏ပဌနာသည် လူနာကို ကယ်ဆယ်၍၊ သခင်ဘုရားသည် သူ့ကို ထမြောက်စေတော်မူမည် + +ဖျားနာသောသူအတွက် ဆုတောင်းလျှင်၊ ဘုရားသခင်က ထိုသူကို အနာငြိမ်းပေးမည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ပြုလျှင်၊ ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ဆုတောင်းသောအသံကို သခင်ဘုရား ကြား၍၊ ထိုသူ၏ အနာ ငြိမ်းပေးတော်မူမည်" diff --git a/jas/05/16.md b/jas/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..3f55411 --- /dev/null +++ b/jas/05/16.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +စာကို လက်ခံသော ယုံကြည်သူများမှာ ယုဒလူမျိုး ဖြစ်သည်အလျောက်၊ ရှေးကာလ၌ ပရောဖက်တို့၏ အမှုကို ပုံဥပမာပေး၍ သွန်သင်သည်။ + +# ကိုယ်အပြစ်ကို ဘော်ပြတောင်းပန်ကြလော့ + +ခွင့်လွှတ်ခြင်းရရန် မိမိအပြစ်ကို ဝန်ချတောင်းပန်ရမည်။ + +# အချင်းချင်း တယောက်နှင့်တယောက် + +"တဦးနှင့်တဦး" + +# ချမ်းသာရမည်အကြောင်း + +"အနာငြိမ်းမည် အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတော်ကောင်း ဆုတောင်း၍ အရှိန်ကြီး သောပဌနာသည် အလွန်တန်ခိုးပါ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူ ဆုတောင်းသောအခါ၊ ဘုရားသခင် အမှုပြုတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အထူးသဖြင့် + +"စိတ်ရင်းဖြင့်" သို့မဟုတ် "စေတနာဖြင့်" + +# သုံး . . . ခြောက် + +"၃ ... ၆" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်သည် မိုဃ်းရွာစေ၏ + +မိုးရေ ဖြစ်ထွန်းရာ ကောင်းကင်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်မှ မိုး ရွာသွန်း၏" + +# မြေကြီးသည်လည်း မိမိအသီးကိုသီးလေ၏ + +အသီးအနှံ ဖြစ်ထွန်းရာ လယ်မြေကို ညွှန်းသည်။ + +# အသီး + +စိုက်ပျိုးသီးနှံကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jas/05/19.md b/jas/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..0bfdd7f --- /dev/null +++ b/jas/05/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ညီအစ်ကိုတို့ + +"ယုံကြည်သူ မိတ်ဆွေတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# သင်တို့တွင် တစုံတယောက်သောသူသည် သမ္မာတရားလမ်းမှ လွဲသွား၍ သူတပါးသည် ထိုသူကို ပြန်စေလျှင်မူကား + +ဘုရားသခင်ထံမှ ထွက်သွားကြောင်းကို လမ်းလွဲသည်ဟု ညွှန်းဆိုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့တွင် သမ္မာတရားလမ်းမှ လွဲသောသူကို ပြန်ခေါ်ဆောင်နိုင်သောသူ ရှိလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပြစ်ရှိသောသူကို မှားယွင်းသောလမ်းမှ ပြန်စေသောသူသည် . . . များစွာသောအပြစ်တို့ကို ဖုံးအုပ်တတ်သည် + +အပြစ်ကို ဖုံးအုပ်ပေးနိုင်သူမှာ ဘုရားသခင် ဖြစ်သော်လည်း၊ ထိုသို့ ပြန်လည် ခေါ်ဆောင်နိုင်သူအားဖြင့် အပြစ်ဟောင်းကို ကျေစေမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဝိညာဉ်ကို သေခြင်းမှ ကယ်တင်၍ များစွာသောအပြစ်တို့ကို ဖုံးအုပ်တတ်သည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိညာဏ သေခြင်းမှ ကယ်တင်၍ အလုံးစုံသော အပြစ်မှ လွတ်ငြိမ်းရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# များစွာသောအပြစ်တို့ကို ဖုံးအုပ်တတ်သည် + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) လမ်းလွဲရာမှ ပြန်ခေါ်ဆောင်နိုင်သောသူသည် အပြစ်လွတ်ခြင်းရမည်။ သို့မဟုတ် (၂) လမ်းလွဲရာမှ ပြန်လှည့်လာလျှင်၊ မိမိအပြစ်များမှ သခင်ဘုရား လွတ်ငြိမ်းပေးမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/01/01.md b/jdg/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..5ff17e6 --- /dev/null +++ b/jdg/01/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +တရားသူကြီးမှတ်စာသည် ယောရှု၏အကြောင်းကို ဆက်လက်ဖော်ပြ၍ ပုံပြင်အသစ်ကိုလည်းစတင်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား + +ဤဟာသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ အမည်ဖြစ်၍ ဓမ္မဟောင်းခေတ်တွင် သူ၏ လူများထံသို့ ဖော်ပြသော နာမတော်ဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်တို့တွင် အဘယ်သူသည် ခါနနိလူတို့ရှိရာသို့ ရှေ့ဦးစွာ ချီသွားရပါမည်နည်း + +"အကျွန်ုပ်တို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလအမျို့တို့ကို ရည်ညွန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]|Exclusive "We") + +# ယုဒသည် ချီသွားရမည်။ + +"ယုဒသည်" ဟူသော စကားလုံးသည် ယုဒအမျိုးသား ယောက်ကျားများကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူယောကျ်ားတို့သည် အရင်တိုက်ကြရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# ကြည့် + +"ကြည့်" သို့မဟုတ် "အမှန်တကယ်"။ အလေးထားဖော်ပြချက်ဖြစ်သည်။ + +# ဤပြည် + +ခါနနိလူများနေထိုင်ရာပြည်ကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခါနနိလူမျိုးတို့ပိုင်သောမြေ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge and Implicit Information) + +# သူတို့၏ညီအကိုများ + +"သူတို့တို့၏ညီအကိုများဖြစ်သော ဣသရေလအမျိုး" သို့မဟုတ် "သူတို့၏အဆွအမျိုးများ" + +# ငါနှင့်အတူ လိုက်ပါ + +ယုဒအမျိုးနှင့် ရှိမောင်အမျိုးတို့သည် ယောဒန်မြစ်နားမှာ ကျန်သော ဣသရေလအမျိုးတို့နှင့်အတူ နေကြ၏။ ယုဒကိုပေးသော မြေသည် ချိုင့်ဝှမ်း၏ အထက်ပိုင်းတွင်တည်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့နှင့်လိုက်ပါ" သို့မဟုတ် "ငါတို့နှင့်အတူ သွားပါ"။ + +# ငါ့အမွေမြေသို့ ငါနှင့်အတူ လိုက်ပါ။ သင့်အမွေမြေသို့လည်း သင်နှင့်အတူ ငါလိုပ်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ကို အမွေပေးသော" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ကို အမွေပေးသော"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# သင်နှင့်အတူ ငါလည်းလိုက်သွားမည် + +"သင်နှင့် အတူ ငါလည်းလိုက်သွားမည်" သို့မဟုတ် "ထိုကဲ့သို့ သင်နှင့်အတူ ငါလည်းလိုက်သွားမည်" diff --git a/jdg/01/04.md b/jdg/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..14ca411 --- /dev/null +++ b/jdg/01/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယုဒ ချီသွား၍ + +ရှိမောင်အမျိုးသည်လည်း ယုဒအမျိုးနှင့်အတူ ချီသွားသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူတထောင်ကို သတ်လေ၏ + +"လူ ၁၀၀၀၀ ကို သတ်လေ၏" သို့မဟုတ် "လူအမြောက်အများကို သတ်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူတို့ + +"ခါနနိနှင့် ဖေရဇိ စစ်သည်တော်များ" သို့မဟုတ် "ရန်သူများ" + +# ဗေဇက် + +ခါနန် တောင်ပေါ်ဒေသ၌ရှိသော နေရာဒေသ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဒေါနိဗေဇက် + +ခါနနိနှင့် ဖေရဇိ စစ်သည်တော်များ၏ ခေါင်းဆောင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူ့ကို စစ်တိုက်ကြ၏ + +ဤနေရာ၌ "သူ" ဟူသည်မှာ အဒေါနိဗေဇက်နှင့် သူ၏ စစ်သည်တော်များကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူနှင့်သူ၏ စစ်သည်တော်များကို စစ်တိုက်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/01/06.md b/jdg/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..8f364d5 --- /dev/null +++ b/jdg/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လိုက်၍ + +"သူ့ကို လိုက်ဖမ်းကြ၏" + +# မင်းကြီးခုနစ်ဆယ် + +"မင်းကြီး ၇၀" (ရှု၊ ranslate_numbers) + +# လက်မ၊ ခြေမတို့ကို ဖြတ်ကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်မ၊ ခြေမတို့ကို အဖြတ်ခံရသောသူ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့စားပွဲအောက်၌ စားနုပ်စားပေါက်ကို ကောက်၍ စားရကြ၏ + +"ငါ့စားပွဲအောက်၌ စားနုပ်စားပေါက်ကို စားရကြ၏" ဤရှင်ဘုရင်များအား စားနုပ်စားပေါက်ကို အတင်းစားခိုင်းခြင်းသည် အဒေါနိဗေဇက်က ၎င်းတို့ကို အထင်သေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/01/08.md b/jdg/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..0ea9154 --- /dev/null +++ b/jdg/01/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေရုရှလင်မြို့ကို တိုက်ယူ၍ + +ဤနေရာ၌ "မြို့" သည် လူတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့၌ နေသောအပေါင်းတို့ကို တိုက်၍ နိုင်လေ၏။ (ရှု၊ gs_metonymy) + +# ထိုဟာကိုတိုက်ကြ၏ + +ထို၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ယေရုရှလင်မြို့နှင့် ထိုမြို့ထဲ၌နေသောသူတို့ကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ထဲ၌ ရှိသောသူတို့ကို တိုက်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထားနှင့် + +"ဓါးရှည်များဖြင့်" ဤနေရာ၌ "ထား" ဟူသောစကားလုံးသည် စစ်သည်တော်များ အသုံးပြုကြသော ထားများနှင့် လက်နက်ပေါင်းစုံကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူတို့၏ ထားများဖြင့်" သို့မဟုတ် "သူတို့၏ လက်နက်များဖြင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယုဒအမျိုးသည် စစ်တိုက်ခြင်းငှာ ဆင်းသွားကြ၏ + +"ဆင်း" ဟူသော စကားလုံးသုံးရခြင်းမှာ၊ ယေရုရှလင်မှာ ခရီးဦးကြိုပြုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ယုဒလူတို့သည် စစ်တိုက်ခြင်းငှာ သွားကြ၏"။ + +# ကိရယသာဘ၌ + +"ယုဒ သဲကန္တာရ တောင်ဘက်ခြမ်း၌" (UDB) + +# တောင်ခြေ + +တောင်ထိပ်တို့၏ အောက်ခြေတွင်ရှိသော တောင်တန်းများ ဖြစ်သည်။ + +# ကိရယသာဘအမည်ဟောင်းရှိသော ဟေဗြုန်မြို့ + +နောက်ကြောင်း သတင်းအချက်အလက်များဖြစ်သည်။ စာအုပ်ကို အရင်ဖတ်ဖူးသောသူတို့သည် ကိရယသာဘကို ကြားဖူးကြမည်ဖြစ်သော်လည်း ဟေဗြုန်ဟူသောအမည်နှင့်တူကြောင်း သိကြမည်မဟုတ်ပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ရှေရှဲ၊ အဟိမန်၊ တာလမဲ + +ဟေဗြုန်မြို့ရှိ ခါနနိလူမျိုး ခေါင်းဆောင် သုံးဦးတို့၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ ခေါင်းဆောင် တစ်ယောက်စီက သူတို့၏ စစ်သည်တော် တစ်ခုစီကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ရှေရှဲ၊ အဟိမန်၊ တာလမဲတို့နှ့် သူတို့၏ ရန်သူများ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/01/11.md b/jdg/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..6a951e5 --- /dev/null +++ b/jdg/01/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဒေဗိရမြို့ မူရင်းအမည်မှာ ကိရယသာဘဖြစ်သည် + +စာရေးဆရာ ဤသို့ရေးရခြင်းမှာ သူ၏ စာဖတ်သောသူများသည် ဒေဗိရမြို့ကို သိကြသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ သို့သော် ဣရေလအမျို့တို့သည် ထိုမြို့ကိုတိုက်သောအချိန်၌ ထိုမြို့၏အမည်မှာ ကိရယသာဘဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ကိရယသာဘမြို့ဟူ အမည်ရှိခဲ့ဘူသောမြို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]|Background Information and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# အရင်က + +"လွန်ခဲ့တဲ့ချိန်က" သို့မဟုတ် "ရှေးအချိန်က" + +# ကိရယဿေဖာမြို့ကို တိုက်ယူလုပ်ကြံသောသူအား + +"ကိရယဿေဖာ" ဟူသော စကားလုံးသည် လူများကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ကိရယဿေဖာလူတို့ကို တိုက်ယူလုပ်ကြံ၍ မြို့ကို ယူသောသူအား"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# အာခသ + +ကာလက်၏ သမီး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# ကေနတ်၏ သားဩသံယေလ + +ယောက်ကျားများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) diff --git a/jdg/01/14.md b/jdg/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..0757f1c --- /dev/null +++ b/jdg/01/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တောင်းခြင်းငှါ + +"အာခသသည် ဩသံယေလထံသို တောင်းလေ၏" + +# အဘသည် အထက်စမ်းရေတွင်း၊ အောက်စမ်းရေတွင်းတို့ကို ပေးလေ၏ + +အခန်း ၁၄ အရ သူမသည်တောင်းသောအခါ၊ ကာလက်က မြေကို ပေးလေ၏။ အခန်းငယ် ၁၅ အရ သူမသည် စမ်းရေကို ထပ်၍ တောင်းလေ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကောင်းကြီးပေးစေချင်ပါ၏ + +"အကျွန်ုပ်၌ ကောင်းမှုတစ်ခုခုလုပ် ပေးပါ" သို့မဟုတ် "အကျွန်ုပ်၌ ဤဟာကို ပြုတော်မူပါ" + +# ကိုယ်တော်သည် တောင်မျက်နှာအရပ်ကို ပေးပါပြီ + +ဩသံယေလကို လက်ထပ်ခြင်းအတွက် ကာလက်သည်မြို့ကို အာခသအားပေး၍ သူမသည် ဩသံယေလနှင့် ထိုမြို့၌ နေလေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်ထပ်ခြင်း အဖို့အလို့ငှာ နေထိုင်ရန် ဤမြို့ကို သင်သည် အမွေပေးသောကြောင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/01/16.md b/jdg/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..6264341 --- /dev/null +++ b/jdg/01/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# မောရှေယောက္ခမ + +ယောက္ခမ- "မောရှေ၏ အဘ၏ မိန်းမ" + +# မောရှေယောက္ခမ၏ သားမြေးဖြစ်သော ကေနိအမျိုးသား လိုက်သွား၍ + +ယောက္ခမ၏ သား ကေနိအမျိုးသားသည် လိုက်သွား၍ "ယောက်ဖ ကေနိအမျိုးသားသည် လိုက်သွား၍" + +# စွန်ပလွံ မြို့မှ အာရဒ်မြို့ တောင်ဘက်၊ ယုဒတောသို့ လိုက်သွား၍ + +"စွန်ပလွံ မြို့ကို စွန့်သွား၍ --- ယုဒတောသို့ လိုက်သွား၍" + +# စွန်ပလွံ မြို့ + +ယေရိခေါ်မြို့၏ အခြားအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အာရဒ် + +ခါနန်ရှိ မြို့တစ်မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အစ်ကိုရှိမောင် + +ဤနေရာ၌ "အစ်ကို" ဟူသည်မှာ ဣသရေလအမျိုးထဲက ဆွေမျိုးများဖြစ်ကြသည်။ + +# ဇေဖတ် + +ခါနန်ပြည်ရှိ မြို့တမြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုမြို့ကို ဟော်မာအမည်ဖြင့် သမုတ်ကြ၏ + +ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ဇေဖတ်ကို ဖျက်ဆီးကြပြီးနောက် ထိုမြို့ကို ဟော်မာအမည်ဖြင့် သမုတ်ကြ၏။ ဟော်မာ၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ "အပြီးအစီး ဖျက်ဆီးခြင်း" ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/18.md b/jdg/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..15209cf --- /dev/null +++ b/jdg/01/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ယုဒနှင့်အတူရှိတော်မူ၍ + +"အတူ" ဟူသောစကားလုံးသည် ထာဝရဘုရားက ယုဒလူတို့ကို ကူညီသည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ချိုင့် + +အလွန်ကျယ်ပြန့်၍ သစ်ပင်မရှိသော နေရာဖြစ်သည်။ diff --git a/jdg/01/20.md b/jdg/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..c46690a --- /dev/null +++ b/jdg/01/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဟေဗြုန်မြို့ကို ကာလက်အား ပေးကြ၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေသည် ဟေဗြုန်မြို့ကို ကာလက်အား ပေးလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာနက သားသုံးယောက် + +လူမျိုးအဖွဲ့တို့၏ ခေါင်းဆောင်များကို အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းလေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊၊ "အာနက သားသုံးယောက်နှင့် သူတို့၏ လူများ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အာန + +လူယောကျ်ား၏ အမည်ဖြစ်သည်။ အာနနှင့်သူ၏အမျိုးအနွယ်များမှာ အရပ်အမောင်းကောင်း၍ အလွန်ထင်ရှားကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +"ခုချိန်ထိ"။ စာရေးသားသောအချိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jdg/01/22.md b/jdg/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..ad02f77 --- /dev/null +++ b/jdg/01/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယောသပ်၏အိမ် + +အိမ်၊ ဟူသည်မှာ အမျိုးအနွယ်ကို ရည်ညွန်းသည်။ မနာရှေနှင့် ဧဖရိမ်တို့သည် ယောသပ်၏ သားများ ဖြစ်ကြသည်၍ "ယောသပ်၏အိမ်" သည် မနာရှေနှင့် ဧဖရိမ်တို့မှ ဆင်းသက်လာသောအမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "မနာရှေနှင့် ဧဖရိမ်အမျိုးသားတို့၏အမျိုး" သို့မဟုတ် "မနာရှေနှင့် ဧဖရိမ်မှ ဆင်းသက်လာသောအမျိုး"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဗေသလမြို့သို့ ချီသွား၍ + +ဤနေရာ၌ "ဗေသလမြို့" သည် ဗေသလမြို့၌ နေကြသောလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူလျှို + +"တိတ်ဆိတ်စွာ သတင်းအချက်အလက်ကို ရယူရန်" + +# လုဇအမည်ဟောင်းရှိသော ထိုမြို့ + +နောက်ကြောင်း သတင်းအချက်အလက်ဖြစ်သည်။ ဤစာအုပ်ကို အရင်ဖတ်ဖူးသော သူတို့က လုဇမြို့ကြားဖူးကြသော်လည်း၊ ဗေသလမြို့ဟု ခေါ်ရသည်ကိုလည်း သိကြမည်မဟုတ်ပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူလျှိုများ + +"တိတ်ဆိတ်စွာ သတင်းအချက်အလက်ကို ရယူသူများ" diff --git a/jdg/01/25.md b/jdg/01/25.md new file mode 100644 index 0000000..1511cd6 --- /dev/null +++ b/jdg/01/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မြို့သားတို့ကို ထားနှင့် လုပ်ကြံ၍ + +"မြို့" ဟူသောစကားလုံးသည် လူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မြို့ထဲရှိ လူများကို လုပ်ကြံကြလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထားနှင့် လုပ်ကြံ၍ + +"ဓါးရှည်များဖြင့်" ဤနေရာ၌ "ဓါး" ဟူသောစကားလုံးသည် စစ်သည်တော်များအသုံးပြုသော ဓါးများနှင့် လက်နက်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဓါးများဖြင့်" သို့မဟုတ် "လက်နက်များဖြင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မြို့လမ်း + +ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထွက်ပြေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လုဇ + +ဘုရားမသိသော သူတို့၏ ပြည်၌ မြို့သစ်ကို လုဇမြို့ဟု အမည်ပေးသည်။ ဗေသလမြို့နားတွင် တည်ရှိသည်။ + +# ယနေ့ တိုင်အောင် ထိုသို့ ခေါ်ဝေါ်ကြသတည်း + +"ယနေ့ တိုင်အောင်" ဤနေရာ၌ "ယနေ့ တိုင်အောင်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဤစာရေးရသော အချန်ကာလကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jdg/01/27.md b/jdg/01/27.md new file mode 100644 index 0000000..5b5b1e1 --- /dev/null +++ b/jdg/01/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဗက်ရှန်၊ တာနက်၊ ဒေါရ၊ ဣဗလံ၊ မေဂိဒ္ဒေါ + +နေရာဒေသ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခါနနိလူတို့သည် အနိုင်နေကြရန် ဆုံးဖြတ်ကြ၏ + +"ဆုံးဖြတ်" ဟူသောစကားလုံးသည် တစုံတခုကိုအခိုင်အမာ ဆုံးဖြတ်ချက်ချခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ခါနနိလူတို့သည် ထိုပြည်ကို မစွန့်လွှတ်ရန် အခိုင်အမာဆုံးဖြတ်ကြ၏"။ + +# တဖန် ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် အားကြီးသောအခါ + +ဤနေရာ၌ "ဣသရေလ" ဟူသည်မှာ လူအပေါင်းတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "တဖန် ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ပို၍ အားကြီးလာကြသောအခါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခါနနိလူတို့ကို မနှင်ထုတ်သော်လည်း အခွန်ကို ဆက်သွင်းစေကြ၏ + +"သူတို့အတွက် ခါနနိလူတို့ကို အလုပ်ကြမ်းလုပ်စေကြ၏" diff --git a/jdg/01/29.md b/jdg/01/29.md new file mode 100644 index 0000000..ea898aa --- /dev/null +++ b/jdg/01/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဧဖရိမ်အမျိုးသည် ဂေဇာမြို့၌နေသော ခါနနိလူတို့ကို မနှင်ထုတ်ဘဲ + +ဤနေရာ၌ "ဧဖရိမ်" ဟူသည်မှာ ဧဖရိမ်အမျိုး၏ စစ်သည်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဂေဇာ + +ဧဖရိမ်ဒေသ၌ မြို့တစ်မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/30.md b/jdg/01/30.md new file mode 100644 index 0000000..5bcb10a --- /dev/null +++ b/jdg/01/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဇာဗုလုန်အမျိုးသည် ကိတရုန်မြို့သား၊ နဟာလောလမြို့သားတို့ကို မနှင်ထုတ်ဘဲ + +ဤနေရာ၌ "ဇာဗုလုန်" ဟူသောစကားလုံးသည် ဇာဗုလုန်အမျိုး စစ်သည်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိတရုန်၊ နဟာလောလ + +ခါနန်ပြည်၌ရှိသော မြို့များ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇာဗုလုန်အမျိုးသည် ကိတရုန်မြို့သား၊ နဟာလောလမြို့သားတို့ကို မနှင်ထုတ်ဘဲ + +ဤနေရာ၌ "ဇာဗုလုန်" ဟူသော စကားသည် ဇာဗုလုန်အမျိုးသားတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အလုပ်ကြမ်း + +"ခက်ခဲ့ကြမ်းတမ်းသော အလုပ်" diff --git a/jdg/01/31.md b/jdg/01/31.md new file mode 100644 index 0000000..a60fb5a --- /dev/null +++ b/jdg/01/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာရှာအမျိုးသည်၊ မနှင်ထုတ်ဘဲ + +ဤနေရာ၌ "အာရှာ" ဟူသောစကားလုးသည် အာရှာအမျိုးသား စစ်သည်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အက္ခော၊ ဇိဒုန်၊ အာလပ်၊ အာခဇိပ်၊ ဟေလဗ၊ အာဖိတ်၊ ရဟောဘ + +ခါနန်ပြည်၌ရှိသော မြို့များ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/01/33.md b/jdg/01/33.md new file mode 100644 index 0000000..b5d740d --- /dev/null +++ b/jdg/01/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဗက်ရှေမက်၊ ဗေသနတ် + +မြို့များ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နဿလိအမျိုးသည် ဗက်ရှေမက်မြို့သား၊ ဗေသနတ်မြို့သားတို့ကို မနှင်ထုတ်ဘဲ၊ အလုပ်ကြမ်းကိုလုပ်စေကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "နဿလိအမျိုးသည် ဗက်ရှေမက်မြို့သားနှင့် ဗေသနတ်မြို့သားတို့ကို သူတို့အတွက်အလုပ် လုပ်စေကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/01/34.md b/jdg/01/34.md new file mode 100644 index 0000000..3d49eef --- /dev/null +++ b/jdg/01/34.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# နေရသောအခွင့်ကို မပေးကြ + +"မနေကြရန် တားဆီးကြ၏" + +# ချိုင့် + +အလွန်ကျယ်ပြန့်၍ အပင်မရှိသော မြေပြန့်ဒေသ ဖြစ်သည်။ + +# ဟေရက်တောင် + +အာဇလုန်မြို့ တည်ရာ ကြီးမားသည့်တောင်တန်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာဇလုန်၊ ရှာလဗိမ် + +မြိုများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောသပ်အမျိုးသားတို့သည် အားကြီးသဖြင့် အာမောရိလူတို့သည် အခွန်ပေးရကြ၏ + +"ယောသပ်မှဆင်းသက်လာသောလူမျိုးများသည် ခွန်အားကြီးကြသောကြောင့် အနိုင်ရနိုင်ကြ၏" + +# ယောသပ်၏အိမ် + +ဤနေရာတွင် "အိမ်" ဟူသောစကားလုံးသည် အမျိုးအနွယ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ မနာရှေနှ် ဧဖရိမ်သည် ယောသပ်၏သားများဖြစ်ကြသည်။ ထို့ကြောင့် ယောသပ်၏ အိမ် ဟူသောစကားလုံးသည် မနာရှေနှင့် ဧဖရိမ်တို့၏ အမျိုးများကို ရည်ညွှန်း သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မနာရှေနှင့် ယောသပ်တို့မှ ဆင်းသက်လာသူများ" သို့မဟုတ် "မနာရှေနှင့် ဧဖရိမ်တို့၏ အမျိုးအနွယ်များ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကရဗ္ဗိမ်ကုန်း + +မြေထဲပင်လယ်၏ အနောက်တောင်ဘက်တွင်တည်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သေလ + +မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/02/01.md b/jdg/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..f9cd1d7 --- /dev/null +++ b/jdg/02/01.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ တမန်တော် + +ဖြစ်နိုင်ဖွယ်အဓိပ္ပါယ်များ၊ +၁) "ထာဝရဘုရားသခင်ကို ကိုယ်စားပြုသော ကောင်းကင်တမန်တော်" သို့မဟုတ် +၂) "ထာဝရဘုရားသခင်၏ အမှုထမ်းဆောင်သော တမန်တော်" သို့မဟုတ် +၃) "ကောင်းကင်တမန်နှင့်တူသော ထာဝရဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင်အား ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ + +# ဂိလဂါလမြို့မှ ဗောခိမ်မြို့သို့ လာ၍ + +"ဂိလဂါလမြို့ကိုစွန့်၍ ဗောခိမ်မြို့သို့ သွား၏" + +# ဗောခိမ် + +၂:၅ တွင် ဣရေလအမျိုးတို့ နာမည်ပေးသော နေရာဖြစ်သည်။ ဗောခိမ်၊ ဟူသည် "ငိုနေသည်" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါဆိုသည် + +ထာဝရဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်တော်သည် ဣသရေလအမျိုးတို့ထံသို့ စကားပြောတော်မူသည်ကို သိရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဣသရေလအမျိုထံသို့ ဤသို့ဆိုလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်မှ သင်တို့ကို ငါဆောင်ခဲ့ပြီ + +"အဲဂုတ္တုပြည်မှ သင်တို့ကို ငါခေါ်ခံပြီ" + +# သင်တို့ ဘိုးဘေးတို့ + +"သင်တို့ ဘိုးတော်စဉ်ဆက်" သို့မဟုတ် "သင်တို့၏ အဘိုးအဘွား" + +# ပဋိညာဉ်ကို ငါဖျက်မည် + +အီဒီယမ်စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်တို့အတွက် လုပ်ပေးရန် ငါ၏ ကတိကို ငါမပြု"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့သည် ငါ့စကားကို နားမထောင်ကြ + +ဤနေရာ၌ "အသံ" ဟူသောစကားလုံးသည် ဘုရားသခင်ပြေားသော စကားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ၏ အမိန့်ကို နာမခံကြ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘယ်ကြောင့် ဤသို့ ပြုကြသနည်း + +ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ဘုရားသခင်၏စကားတော်ကို နာမခံသောကြောင့် ဒုက္ခခံရမည်ကို သိရှိစေရန် ဤမေးခွန်း ကို မေးခြင်းဖြစ်ည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်တို့သည် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသောအရာကို ပြုကြပြီ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/02/03.md b/jdg/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..99475d9 --- /dev/null +++ b/jdg/02/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်သည် ဣသရေလအမျိုးထံသို့ ဆက်လက်၍ စကားပြောတော်မူ၏။ + +# တဖန် ငါဆိုသည်ကား၊ ဤပြည်သားတို့ကို သင်တို့ရှေ့မှ ငါမနှင်ထုတ် + +မေးခွန်းထဲမှ မေးခွန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဖန် ငါဆိုသည်ကား၊ သင်တို့အဖို့ ငါထောင်ချောက် မထောင်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သင်တို့၌ ကျော့ကွင်းဖြစ်ကြလိမ့်မည် + +ခါနနိလူတို့က ဣသရေလအမျိုးတို့ ဒုက္ခပေးသည့် ခါနနိလူတို့ကို ကျော့ကွင်းကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ဒုက္ခပေးသော"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျော့ကွင်း + +ရန်သူကို မိရန် ပြုလုပ်ထားသော အရာဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ဘုရားတို့သည်လည်း သင်တို့၌ ကျော့ကွင်းဖြစ်ကြလိမ့်မည် + +ဣသရလအမျိုးတို့က ခါနနိလူတို့၏ ဘုရားများ ကိုးကွယ်ခြင်းကို၊ မမှန်သောဘုရားများက တိရိစ္ဆာန်များကို ဖမ်းရန် ကျော့ကွင်းထောင်ထားသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသံကို လွှင့်၍ ငိုကြွေးကြ၏ + +"မျက်ရည်များ စီးကျလျှက် ငိုသည်" diff --git a/jdg/02/06.md b/jdg/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..a1d4341 --- /dev/null +++ b/jdg/02/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အထက်က ယောရှုသည် + +"အထက်က" ဟူသောစကားလုံးသည် ပုံပြင်တွင် အမှတ် အသားဖြစ်ရန် သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယောရှုသည် အသက်တရာတဆယ်ရှိသော် အနိစ္စရောက်လေ၏ + +၁:၁-၂:၅ အထိဖြစ်ပျက်မှုသည် ယောရှုသေပြီးမှဖြစ်ပျက် သည်။ ယောရှုမှတ်စာ၏ အဆုံးပိုင်း၌ ဖြစ်ပျက်သောအမှုကို ပြန်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အမွေခံရာမြေကို + +ဤပြောဆိုချက်ကို ပိုရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ပေးသော နေရာသို့"။ ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယောရှုလက်ထက်ကာလပတ်လုံး + +တစုံတယောက် အသက်ရှင်နေသည့် အချိန်ကာလ။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "အသက်ရှင်စဉ်"။ + +# သက်ကြီးသူတို့ + +ဤနေရာ၌ "သက်ကြီးသူတို့" ဟူသော စကားသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ယဉ်ကျေးမှုနှင့် လူမှုရေး ကိစ္စအရပ်ရပ်များတွင် ဦးစီးဦးဆောင်၍ မောရှေ၏ တရားတော်ကို ထိန်းသိမ်းသော သူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ယောရှုမရှိသောနောက် အသက်ရှင်သေးသော + +တစ်ဦးတစ်ယောက်ထက်ပို၍ အသက်ရှည် ကျန်ရစ်ခဲ့သူ။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "တစ်ဦးတစ်ယောက်ထက် အသက်ပိုရှည်သောသူ"။ + +# နုန် + +လူယောကျာ်း၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/02/09.md b/jdg/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..7f63a6d --- /dev/null +++ b/jdg/02/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူ၏အမွေခံရာ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် အမွေပေးသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တိမနဿေရ + +မြေနေရာ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂါရှကုန်းတောင် + +တောင်တန်း၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဘိုးဘေးတို့ စုဝေးရာသို့ ရောက်ကြ ၏ + +"ဘိုးဘေးတို့ စုဝေးရာသို့ ရောက်ကြ၏" ဟူသောစာပိုဒ်သည် ထိုကာလ၌ သေသော သူတို့၏ ၀ိဉာဉ်များသည် သူတို့ ဘိုးဘွားတို့၏ ၀ိဉာဉ်များသွားရာ နေရာသို့ပင် သွားကြသည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ဘိုးဘေး + +တစုံတယောက် သို့မဟုတ် လူမျိုးအဖွဲ့တို့၏ ဆင်းသက်လာခဲ့ရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကြီးလာသော + +"အရွယ်ရောက်သော" သို့မဟုတ် "အိုလာသော" + +# ထာဝရဘုရားကို မသိသော + +"မသိသော" ဟူသော စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ တန်းခိုးတော်ကို မသိရှိသောသူများဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ diff --git a/jdg/02/11.md b/jdg/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..a6f5f60 --- /dev/null +++ b/jdg/02/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက် + +"ထာဝရဘုရားရှေ့တော်" ဟူသည့် စကားလုံးသည် တစုံတခုအပေါ် ဘုရားသခင်၏ အမြင်ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဘုရားသခင်က မလုပ်ရန်ပြောသောအရာသည် ဒုစရိုက်ဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဗာလဘုရားတို့ + +ဗာလဘုရား၏ အများကိန်း။ ဗာလဘုရားသည် ဘုရားအတု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ဗာလဘုရားနှင့် အတူကိုးကွယ်ခံရသော ဘုရားများကိုလည်း ခေါ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို စွန့်၍ + +ဣသရေလအမျိုးတို့က ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော် နာမခံခြင်းကို စွန့်လွှတ်ခြင်းကဲ့သို့ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘိုးဘေးများ + +"အဘိုးအဘွားများ" သို့မဟုတ် "ဘိုးဘေး" + +# ဘုရားတပါးတို့နောက်သို့ လိုက်လျက် + +ဣသရေအမျိုးတို့သည် အခြားသောဘုရားများကိုးကွယ်ခြင်းကို ဣသရေလအမျိုးတို့သည် လမ်းလျှောက်၍ အခြား ဘုရားနောက်သို့ လိုက်သကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဦးညွှတ်သဖြင့် + +ကိုးကွယ်ခြင်းနှင့် တဦးတယောက်ကို ရိုသေလေးစာခြင်းမျိုး ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ထာဝရဘုရား အမျက်တော်ကို ထွက်စေကြ၏ + +"ထာဝရဘုရားကို စိတ်ဆိုးစေကြ၏" + +# အာရှတရက် + +ပုံစံအမျိုးမျိုးဖြင့် ကိုးကွယ်ရသော ဘုရားမ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/02/14.md b/jdg/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..798e227 --- /dev/null +++ b/jdg/02/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုး၌ ပြင်းစွာ အမျက်ထွက်လျက် + +ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို လောင်နေသော မီးကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို အလွန်စိတ်ဆိုးလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လုယူသော သူတို့လက်သို့ အပ်၍၊ + +"သူတို့၏ ပိုင်ဆိုင်မှုများကို လုယူသော သူတို့အား ခိုးစေတော်မူ၏" + +# ရန်သူတို့၌ ရောင်းတော်မူသဖြင့်၊ ရန်သူတို့ ရှေ့မှာ သူတို့သည် တဖန် မရပ်နိုင်ကြ + +ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ ရန်သူတို့က သူတို့ကိုကျွန်အဖြစ် ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်စေခြင်းကို ဘုရားသခင်ကကျွန်အဖြစ် ရောင်းသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ရန်သူများက အနိုင်ယူရန် ဘုရားသခင် ခွင့်ပြုတော်မူသဖြင့် သူတို့သည် ရန်သူကိုမနိုင်ကြ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ လက်တော် အဆီးအတားနှင့် တွေ့၍ + +ဤနေရာ၌ "လက်" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူတို့၏ ရန်သူများကို ထာ၀ရဘုရား နိုင်စေတော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆင်းရဲခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏ + +"ပြင်းထန်စွာ ဆင်းရဲခြင်း ခံကြ၏" diff --git a/jdg/02/16.md b/jdg/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..f3523e5 --- /dev/null +++ b/jdg/02/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တရားသူကြီးတို့ကို ထာဝရဘုရား ပေါ်ထွန်း စေတော်မူ၏ + +တရားစီရင်ရန် တရားသူကြီးများ ဘုရားသခင်သည် ခန့်ထားတော်မူမည် အကြောင်းကို သူသည်တစုံတယောက်ကို ချီးမြှောက်တော်မူသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့လက်မှ + +ဤနေရာ၌ "လက်" ဟူသည်မှာ တန်ခိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ရန်သူများ၏ တန်ခိုးမှ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုတရားသူကြီးတို့ စကားကိုလည်း သူတို့သည် နားမထောင် + +"သူတို့၏ တရားသူကြီးများကို နာမခံကြ" + +# အခြားတပါးသော ဘုရားတို့နှင့် မှားယွင်း၍ ဦးညွှတ်ကြ၏ + +ဘုရားသခင်ကို သစ္စာဖောက်ခြင်းနှင့် အခြားသောဘုရားများ ကိုးကွယ်ခြင်းကို မကောင်းသောသူများနှင့် မှားယွင်းခြင်းကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မမှန်သောဘုရားများကို ကိုးကွယ်၍ သစ္စာဖောက်ကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဘိုးဘေးကျင့်သည်အတိုင်း မကျင့်ကြ + +သူတို့၏ ဘိုးဘေးများသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သကဲ့သို့ သူတို့သည် မကျင့်ကြသည်ကို သူတို့၏ ဘိုးဘေးများ လျှောက်သောလမ်းမှ အခြားလမ်းသို့လျှောက်ကြသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့၏ အဖေများ + +"သူတို့၏ ဘိုးဘေးများ" သို့မဟုတ် "အဘိုးအဘွားများ" diff --git a/jdg/02/18.md b/jdg/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..f49a600 --- /dev/null +++ b/jdg/02/18.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် တရားသူကြီးကို ပေါ်ထွန်းစေသောအခါ + +တရားစီရင်ရန် တရားသူကြီးများ ဘုရားသခင်သည် ခန့်ထားတော်မူမည့်အကြောင်းကို သူသည် တစုံတယောက်ကို ချီးမြှောက်တော်မူသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့အတွက်တရားသူကြီးများ၊ သူတို့ကိုကယ်နှုတ်၍ + +"သူတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ရန်သူ၏လက်မှ + +ဤနေရာ၌ "လက်" ဟူသည်မှာ ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ဒုက္ခပေးမည့် ရန်သူများ၏ တန်ခိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ရန်သူများ၏ တန်ခိုး"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ့လက်ထက် ပတ်လုံး + +"တရားသူကြီး အသက်ရှိသ၍" + +# သနား၍ + +တစုံတဦးအပေါ် သနားကြင်နာစိတ် ရှိခြင်း။ + +# မြည်တမ်းကြသောအခါ + +ဣသရေလအမျိုးတို့ ဒုက္ခခံကြသောအခါ နာကျင်ခံစားမှုကို တစုံတယောက် ဒုက္ခခံသောအခါ ပြုသောအသံဖြင့် နှိုင်းယှဉ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အခြားတပါးသော ဘုရားတို့နောက်သို့ လိုက်လျက် + +လူတို့က ဘုရားသခင်၏ စကား နာမခံခြင်းကို ဘုရားသခင်ဆီမှ အ၀ေးသို့သွားကြသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့၏ဘိုးဘေးများ + +"သူတို့၏ ဘိုးဘေးဘီဘင်များ" + +# အခြားတပါးသော ဘုရားနောက်သို့ လိုက်လျက် ဝတ်ပြု၍ ဦးညွှတ်ကြ၏ + +ဣသရေလအမျိုးတို့က အခြားသောဘုရားများကိုးကွယ်ခြင်းကို အခြားသောဘုရားများနောက်သို့ လိုက်သွားခြင်းကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသော ဘုရားများကို ကိုးကွယ်ကြလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိတို့ အကျင့်ဓလေ့နှင့် ကြမ်းတမ်းသော လမ်းကို မစွန့်မပယ်ကြ + +မကောင်းသောအကျင့် ကျင့်ခြင်းကို မစွန့်လွှတ် ချင်ကြ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆက်လက်၍ မကောင်း သောအကျင့်ကို ကျင့်ကြ၍၊ ခေါင်းမာသောအလုပ်ကို ဆက်လုပ် ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jdg/02/20.md b/jdg/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..e28a187 --- /dev/null +++ b/jdg/02/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုး၌ ပြင်းစွာ အမျက်ထွက်လျက် + +ထာဝရဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို လောင်နေသောမီးကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ ၂:၁၄ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ရှုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤလူမျိုးတို့သည် ငါ့စကားကို နားမထောင် + +ဤနေရာ၌ "လူမျိုး" ဟူသော စကားလုံးသည် လူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဤလူတို့က နားမထောင်" သို့မဟုတ် "ဣသရေလအမျိုးတို့က နားမထောင်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘိုးဘေးများ + +ဤနေရာတွင် အခြားသောသူများ သို့မဟုတ် လူမျိုးအဖွဲ့တို့၏ ဘိုးဘေးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါ၏အသံကို နာမခံကြ + +ဤနေရာ၌ "အသံ" ဟူသော စကားလုံးသည် ထာ၀ရဘုရားပြောသောအရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါမိန့်မှာ သမျှတို့ကို သူတို့သည် နာမခံကြ" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို နားမထောင်ကြ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မည်သည့်လူမျိုးများမဆို + +ဤနေရာ၌ "လူမျိုးများ" ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလ အမျိုးမရာက်ခင် ခါနန်ပြည်၌ နေထိုင်ကြသော လူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား၏လမ်းတော်သို့ လိုက်ခြင်းငှါ စောင့်ရှောက်သကဲ့သို့ + +ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် လူတို့ကို မည်ကဲ့သို့ကျင့်ကြံနေထိုင်လိုသည်ကို လမ်းကဲ့သို့ဖော်ပြသည်။ ဘုရားသခင်ကို နာခံသောသူကို သူ၏ လမ်းပေါ်၌ လျှောက် သကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယောရှုလက်၌ မအပ် အလျင်အမြန် မနှင်ထုတ်ဘဲ နေတော်မူ၏ + +"သူတို့ကို ယောရှု မသိမ်းခိုင်းပေ" + +# ယောရှုကို ခွင့်မပြု + +ဤနေရာ၌ "ယောရှု" ဟူသည့်စကားလုံးသည် သူ၏ စစ်သည်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ချက်၊ "ယောရှုနှင့် သူ၏ စစ်သည်တော်များကို ခွင့်မပြု"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/03/01.md b/jdg/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..3f3719d --- /dev/null +++ b/jdg/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယခု ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် + +ဤနေရာ၌ "ယခု" ဟူသော စကားလုံးသည် ပုံပြင်ကို အသစ်ပြန်စခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဤလူမျိုးအပေါင်းတို့ + +၃:၃ ၌ဖော်ပြမည့် လူမျိုးအဖွဲ့များ ဖြစ်သည်။ + +# စစ်မှုကို မသိသော ဣသရေလအမျိုးသားအစဉ်အဆက်တို့သည် စစ်အတတ်ကို သင်၍ တတ်စေခြင်းငှါ၎င်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခါနန်ပြည်၌ တခါမျှ စစ်မတိုက်ဖူးသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စစ်မှုကို မသိသော ဣသရေလအမျိုးသားအစဉ်အဆက်တို့သည် စစ်အတတ်ကို သင်၍ တတ်စေခြင်းငှါ၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဣသရေလအမျိုတို့မှ စစ်မိုက်ဖူးသော လူမျိုးများမှ လူငယ်များကို သင်ပေးရန် ချန်ထားတော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ရှင်ဘုရင်ငါးပါး + +ဤရှင်ဘုရင်ငါးပါးသည် လူအပေါင်းတို့ကို ကိုယ်စားပြုကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင် ငါးပါးနှင့် သူတို့၏ လူများ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဗာလဟေရမုန်တောင် + +ဣသရေလနိုင်ငံတွင် အမြင့်ဆုံးသော တောင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာမတ်လမ်းဝ + +ခါနန်ပြည်မြောက်ပိုင်း နယ်နိမိတ်ရှိ ဒေသတခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/03/04.md b/jdg/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..fd84490 --- /dev/null +++ b/jdg/03/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဤလူမျိုးတို့ကို ချန်လေ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဤလူမျိုးတို့ကို ခါနန်ပြည်၌ ချန်ထား၏" သို့မဟုတ် "ထာ၀ရဘုရားသည် ဤလူမျိုးတို့ကို ခါနန်ပြည်၌ ဆက်လက်နေထိုင်စေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အတိုင်း + +"ကဲ့သို့" + +# သူတို့ကို မှာထားတော်မူသော၊ သူတို့၏ဘိုးဘေးများ + +"သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# မှာထားတော်မူသော ပညတ်များ + +"ထာ၀ရဘုရား ပေးသော ပညတ်များ" diff --git a/jdg/03/07.md b/jdg/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..a66faec --- /dev/null +++ b/jdg/03/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက် + +ဤနေရာ၌ "ထာဝရဘုရားရှေ့တော်" ဟူသော စကားလုံးသည် ထာ၀ရဘုရား မြင်သောအရာတစုံတခုကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၂း၁၁ ၌ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိတို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို မေ့လျော့သဖြင့် + +ဤနေရာ၌ "မေ့လျော့" ဟူသော စကားလုံးသည် ဒေသိယစကားဖြစ်၍ "နာမခံတော့ပါ" ဟုအဓိပ္ပါယ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုး၌ ပြင်းစွာ အမျက်တော်ထွက်၍ + +ထာဝရဘုရား၏ ပြင်းစွာသော အမျက်တော်ထွက်ခြင်းကို မီးကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ပြင်းစွာ အမျက်တော်ထွက်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မေသောပေါတာမိရှင်ဘုရင် ခုရှံရှသိမ်၌ ရောင်းတော်မူသဖြင့် + +ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်ရန် ခွင့်ပြုခြင်းကို ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ခုရှံရှသိမ်၌ ရောင်းတော်မူသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခုရှံရှသိမ်လက်ထဲသို့ + +ဤနေရာ၌ "လက်ထဲသို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ထိန်းချုပ်ခြင်း အာဏာကိုရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ gs_metonymy and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခုရှံရှသိမ် + +လူ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မေသောပေါတာမိ + +နိုင်ငံတနိုင်ငံ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/03/09.md b/jdg/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..957da42 --- /dev/null +++ b/jdg/03/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ယေလကို သူတို့အဘို့ ပေါ်ထွန်းစေတော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ့အတွက် အလုပ်လုပ်ရန် တစုံတယောက်ခန့်ထားတော်မူမည်ကို တစုံတယောက် ချီးမြှောက်သကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဩသံယေလ၊ ကေနတ် + +၁:၁၁ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ရန်။ + +# ဝိညာဉ်တော်သည် သူ့အပေါ်သို့ သက်ရောက်သဖြင့် + +ဩသံယေလသည် ခေါင်းဆောင်ကောင်း တစ်ယောက်ဖြစ်လာရန် ထာ၀ရဘုရား၏ ကူညီမစခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူသည် ဣသရေလအမျိုးကိုစီရင်လေ၏ + +ဤနေရာ၌ "စီရင်" ဟူသည်မှာ ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ဦးဆောင်သည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုးကို အုပ်စိုး၍ စစ်ချီလေ၏ + +ဤနေရာ၌ "သူ" ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးစစ်သည်တော်ကို ကိုယ်စားပြု ဩသံယေလကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဩသံယေလနှင့် ဣသရေလစစ်သည်တော်များသည် ခုရှံရိရှသိမ်ကို စစ်တိုက်ခြင်းငှာ ချီသွားကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မေသောပေါတာမိရှင်ဘုရင် ခုရှံရိရှသိမ်ကို သူ့လက်၌ ထာဝရဘုရား အပ်တော်မူသဖြင့် + +ဤနေရာ၌ "ခုရှံရိရှသိမ်" သည် သူ၏စစ်သည်တော်များကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မေသောပေါတာမိ ရှင်ဘုရင် ခုရှံရိရှသိမ်ကို အနိုင်ယူရန် ဣသရေလစစ်သည်တော်များကို ကူညီလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဩသံယေလလက် + +ဤနေရာ၌ "လက်" စစ်သည်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဩသံယေလ၏ စစ်သည်တော်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တပြည်လုံးငြိမ်းပြီးမှ + +တပြည်လုံး၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ထိုပြည်၌နေထိုင်သောသူအပေါင်းတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "လူအပေါင်းတို့သည် ငြိမ်းချမ်းစွာနေကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အနှစ်လေးဆယ် + +"အနှစ် ၄၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/03/12.md b/jdg/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..5c6630a --- /dev/null +++ b/jdg/03/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက် + +ဤနေရာ၌ "ထာဝရဘုရားရှေ့တော်" ဟူသော စကားလုံးသည် ထာဝရဘုရား၏ အထင်အမြင်ကို ဆိုလိုသည်။ ၂:၁၁ ၌ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မောဘရှင်ဘုရင် ဧဂလုန်ကို ခွန်အားနှင့် ပြည့်စုံစေတော်မူ၏ + +"ခွန်အား" စိတ္တဇနာမ်ကို နာမဝိသေသနဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မောဘရှင်ဘုရင် ဧဂလုန်ကို ခွန်အားရှိစေတော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မောဘရှင်ဘုရင် ဧဂလုန်ကို ဣသရေလအမျိုးတဘက်၌ ခွန်အားနှင့် ပြည့်စုံစေတော်မူ၏ + +ဤနေရာ၌ "မောဘရှင်ဘုရင် ဧဂလုန်" ဟူသောစကားလုံးသည် သူ၏ စစ်သည်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောဘရှင်ဘုရင် ဧဂလုန်နှင့်သူ၏ စစ်သည်တော်ကို ဣသရေလအမျိုးကို တိုက်သောအခါ ခွန်အားပေးတော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဧဂလုန် + +ရှင်ဘုရင်တစ်ပါ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စွန်ပလွံမြို့ + +ယေရိခေါ်မြို့၏ အခြားသောနာမည် တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ ၁:၁၆ ၌မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# တဆယ်ရှစ်နှစ် + +"၁၈ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/03/15.md b/jdg/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..515406d --- /dev/null +++ b/jdg/03/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားကို အော်ဟစ်သောအခါ + +အဝေးမှနေသောသူထံသို အော်ခေါ်ခြင်းဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ တစုံတယောက်သောသူကို အကူအညီတောင်းခံခြင်းဟုလည်း အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ + +# ပေါ်ထွန်းစေတော်မူ၏ + +ထာ၀ရဘုရားသခင်က သူ၏ အလုပ်ကို လုပ်ရန် တစုံတယောက်သောသူ ခန့်အပ်ခြင်းကို ထိုသူကို ချီးမြှောက်ခြင်းကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဧဟုဒ၊ ဂေရ + +လူနာမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လက်ျားလက်ကို မသုံးတတ်သော + +လက်* ဧဟုဒကိုသည် ဓားကို ဘယ်လက်ဖြင့် ပို၍ သုံးတတ်သည်။ diff --git a/jdg/03/16.md b/jdg/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..43e954b --- /dev/null +++ b/jdg/03/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အလျားတတောင် + +အရှည်တိုင်းထွာရာတွင် ခေတ်ပေါ်တိုင်းတာမှုကို သုံးလျှင်ပိုကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၄၆ စင်တီမီတာ" သို့မဟုတ် "မီတာ ထက်၀က်"။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# လက်ျာပေါင်အဝတ်တွင်း၌ စည်းထားပြီးလျှင် + +"သူ၏ လက်ျာပေါင် အဝတ်တွင်း၌ စည်းထား၏" + +# ပေါင် + +"ခြေတလုံး၏ အထက်ပိုင်း" + +# အခု ဧဂလုန်သည် အလွန်ဝသော သူဖြစ်၏ + +ဤနေရာ၌ "အခု" ဟူသော စကားလုံးသည် ပုံပြင်၏ အကြားကို မှတ်သားရန် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jdg/03/19.md b/jdg/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..d04d9a0 --- /dev/null +++ b/jdg/03/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဂိလဂါလမြို့နား၌ရှိသော ကျောက်တိုင်တို့မှ ကိုယ်တိုင်ပြန်လာ၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဂိလဂါလမြို့နား၌ ရှိသော ကျောက်တိုင်မှ ကိုယ်တိုင်ပြန်ရောက်လာသောအခါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နွေနန်းဆောင်၌ + +ဤအခန်းသည် အောက်ထပ်၏ အပေါ်ပိုင်းတွင်ရှိ၍ နားနေရန်အသုံပြုသော အခန်းဖြစ်သည်။ နေ့အချန်၌လည်း အေးလျှက်ရှိသည်။ + +# ရှင်ဘုရင်သည် ထလေ၏ + +ထိုင်နေရာမှ ထလာခြင်းသည် ဘုရားသခင်က သူ၏ စကား တော်ကို နာခံမည်ဟူ၍ လေးစားခြင်းအမှတ်အသား ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jdg/03/21.md b/jdg/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..7f1acbe --- /dev/null +++ b/jdg/03/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သန်လျက်ကို လက်ျာပေါင်မှ ထုတ်၍ ရှင်ဘုရင်၏ ဝမ်းကို ထိုးသဖြင့် နောက်မှထွက်လာသည် + +"သန်လျက်သည် အရိုးနှင့်တကွ သူ၏ နောက်မှထွက်လာ၏" + +# အခန်းပြင် + +အခန်းအပြင်ဘက်တွင် သီးသန့် လုပ်ထားသော အဆောင်လေး ဖြစ်သည်။ diff --git a/jdg/03/24.md b/jdg/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..7a713c5 --- /dev/null +++ b/jdg/03/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စင်စစ် နွေနန်းဆောင်၌ စက်တော်ခေါ်သည်ဟုဆိုလျက် + +လူတယောက်၏ အပေါ့သွားခြင်းကို ယဉ်ကျေးသောစကားဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ရှက်ကြောက်သည်တိုင်အောင် ငံ့နေပြီးမှ သူတို့အရှင်သည် တံခါးကို မဖွင့်သောကြောင့်၊ + +သူတို့ ရှင်ဘုရင်ကိ တံခါဖွင့်ပေးရန် သူတို့၏ တာ၀န်ဖြစ်သည်ကို သူတို့စိုးရိမ်လာသည်အထိ စောင့်ဆိုင်းကြ၏။ + +# သော့ကိုယူ၍ ဖွင့်ကြည့်သောအခါ + +" သော့ကို ယူ၍ တံခါးများ ဖွင့်ကြည့်သောအခါ" diff --git a/jdg/03/26.md b/jdg/03/26.md new file mode 100644 index 0000000..9c1dd81 --- /dev/null +++ b/jdg/03/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသို့ သူတို့သည် ငံ့နေကြစဉ်တွင်၊ ဧဟုဒသည် ဘေးလွတ်သဖြင့် + +အစေခံသည် အပေါ်ထပ် တံခါးမဖွင့်၍ ရှင်ဘုရင် ကွယ်လွန်သည်ကို မတွေ့မှီ ဘာဖြစ်သည်ကို ဤအရာကပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစေခံတို့သည် အပေါ်ထပ် ခန်းအပြင်၌ စောင့်နေကြစဉ် ဧဟုထွက်ပြေး၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# စိရပ် + +မြို့နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရောက်ပြီးမှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူသည် စိရပ်သို့ ရောက်လာသောအခါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jdg/03/28.md b/jdg/03/28.md new file mode 100644 index 0000000..76548bc --- /dev/null +++ b/jdg/03/28.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧဖရိမ်၌ ဧဟုသည် လူအပေါင်းတို့ထံသို့ စကားပြောလေ၏။ + +# ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့၏ရန်သူတို့ကို သင်တို့လက်၌ အပ်တော်မူမည် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ သူတို့၏ ရန်သူများကို နိုင်စေရန် ကူညီတော်မူခြင်းကို ထာ၀ရဘုရားသည် စစ်သည်တော်ကဲ့သို့ စစ်တိုက်၍ ရန်သူများကို နိုင်တော်မူသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေရာကောင်းများ သိမ်းယူသည် + +"နေရာကောင်းများကို အုပ်စိုးခြင်း" + +# နေရာကောင်းများ + +မြစ်ရေနေရာတလျှောက်၊ သွားလာရန် လွယ်ကူသောနေရာ ဖြစ်သည်။ + +# လူတစုံတယောက်ကိုမျှ မကူးစေရ + +"မည်သူကိုမျှ မကူးစေရ" + +# လူတသောင်း + +"လူ ၁၀၀၀၀" (ရေု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ခွန်အားကြီးသောလူ + +"တတ်နိုင်သောသူ" သို့မဟုတ် "စစ်တိုက်နိုင်သောသူ" + +# မောဘအမျိုးသည် ဣသရေလအမျိုးလက်၌ ရှုံးသဖြင့် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးစစ်သည်တော်များသည် မောဘအမျိုးတို့ကို နိုင်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဣသရေလအမျိုးတို့၏ ခွန်အား + +ဤနေရာ၌ "ခွန်အား" ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလစစ်သည်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တပြည်လုံး ငြိမ်းလေ၏ + +ဤနေရာ၌ "ပြည်" ဟူသောစကားလုံးသည် လူအပေါင်းတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ငြိမ်သက်စွာနေကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အနှစ်ရှစ်ဆယ် + +"အနှစ် ၈၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/03/31.md b/jdg/03/31.md new file mode 100644 index 0000000..b288a1e --- /dev/null +++ b/jdg/03/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တရားသူကြီး + +ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ခါနန်ပြည်ကို၀င်၍ ရှင်ဘုရင်များမရှိခင် သူတို့ကို ဦးဆောင်စေရန် တရားသူကြီးများကို ဘုရားသခင်က ခန့်ထားတော်မူ၏။ တရားသူကြီးများက ဣသရေလအမျိုးတို့ကို သူတို့၏ ရန်သူများလက်ထဲမှ အစဉ်အမြဲ ကယ်နှုတ်လေ့ရှိ၏။ + +# ရှံဂါ + +လူ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာနတ် + +လူ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တုတ်ချွန် + +"ရွေ့သည်" သို့မဟုတ် "လမ်းပြသည်" + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို ကယ်လွှတ်လေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို သူတို့၏ ရန်သူများလက်မှ ကယ်နှုတ်တော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/04/01.md b/jdg/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..fdd29ce --- /dev/null +++ b/jdg/04/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဧဟုဒ + +၃း၁၅ ၌ ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ရန်။ + +# ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌၊ ဒုစရိုက် + +ဤနေရာ၌ "ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်" ဟူသော စကားလုံးသည် တခုခုအပေါ် ထာ၀ရဘုရား၏ အမြင်ကိုဆိုလိုသည်။ ၂:၁၁ ၌မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်ရှုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ဟာဇော်မြို့၌ မင်းပြုသော ခါနာန်ရှင်ဘုရင်ရာဘိန်လက်ထဲ၌ ရောင်းတော်မူ၏ + +ဤနေရာ၌ "လက်" ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးတို့အပေါ် ရာဘိန်၏ ချုပ်ချယ်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခါနန်ရှင်ဘုရင် ရာဘိန်၏ အနိင်ကျင့်ချုပ်ချယ်ခြင်းကို ဘုရားသခင်ခွင့်ပြုသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရာဘိန်၊ သိသရ + +လူနာမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာဇော်၊ ဟာရောရှက် + +မြို့များ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သံရထားကိုးရာ + +"သံရထား ၉၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အနှစ်နှစ်ဆယ် + +"အနှစ် ၂၀" diff --git a/jdg/04/04.md b/jdg/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..e4cbce6 --- /dev/null +++ b/jdg/04/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုကာလ + +ဤစားလုံးသည် ပုံပြင်၏ ဆက်စပ်မှုကို ထင်ရှားရန် အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဒေဗောရ + +မိန်းမ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လပိဒုတ် + +လူနာမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တရားသူကြီး + +ထာ၀ရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ ဒုက္ခရောက်သောအချိန်တွင် ဦးဆောင်ရန် တရားသူကြီးများကို ခန့်ထားသည်။ တရားသူကြီးများက သူတို့၏ ရန်သူများ လက်ထဲမှ အစဉ်အမြဲ ကယ်နှုတ်ကြသည်။ + +# ဒေဗောရစွန်ပလွံပင် + +ဒေဗောရ၏ အမည်ကို အစွဲပြု၍ မှည့်ထားသော အပင်။ diff --git a/jdg/04/06.md b/jdg/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..fcc06a4 --- /dev/null +++ b/jdg/04/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် လူများ၊ မြို့၊ တောင်တန်းနှင့် မြစ်ရေတို့ကို နာမည်များဖြင့် ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗာရက်၊ အဘိနောင် + +လူတို့၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တာဗော်တောင် + +တောင်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လူတသောင်း + +လူ ၁၀၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ငါသည် + +ဤနေရာ၌ "ငါ" ဟူသောစကားသည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သိသရနှင့် ရထားဗိုလ်ပါများကို သင်ရှိရာ ကိရှုန်မြစ်သို့ သွေးဆောင်၍ + +ဤနေရာ၌ "သိသရ" ဟူသောစကားသည် သူ၏ စစ်သည်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိသရနှင့် သူ၏ စစ်သည်တော်များကို သွေးဆောင်၍"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သိသရ၊ ရဘိန် + +၄:၁ ၌ ကဲ့သို့ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ကိရှုန် + +မြစ်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/04/08.md b/jdg/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..e6629df --- /dev/null +++ b/jdg/04/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗာရက်က ဒေဗောရနှင့် ဆွေးနွေးကြသည်။ + +# ဗာရက် + +၄:၆ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# သင်သွားရာလမ်း၌ ဂုဏ်အသရေကို မရရာ + +ဗာရက်ရွေးသော လမ်းသည် သူသွားသည့် ခရီးကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လုပ်သောအလုပ်ကြောင့် မည်သူကမျှ သင့်ကို လေးစားမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သိသရကို မိန်းမလက်၌ ရောင်းတော်မူမည် + +ဤနေရာ၌ "လက်" ဟူသော စကားလုံးသည် သူ့ကိုသတ်ရန် သူမ၏ တန်ခိုးကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိန်းမသည် သိသရကို နိုင်ရန် ဘုရားသခင် ပြုလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သိသရ + +၄:၁ ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ + +# ဒေဗောရ + +၄:၄ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ diff --git a/jdg/04/10.md b/jdg/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..d48b76e --- /dev/null +++ b/jdg/04/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လူ တသောင်း + +"လူ ၁၀၀၀၀" (ရှု၊ ranslate_numbers) diff --git a/jdg/04/11.md b/jdg/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..da88bc5 --- /dev/null +++ b/jdg/04/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အခု + +ဤစကားလုံးသည် ပုံပြင်၏ ဆက်စပ်မှုကို ထင်စေရန် သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဟေဗာ၊ ဟောဗတ် + +လူနာမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကေနိအမျိုးသား + +၁:၁၆ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# မောရှေ၏ယောက္ခမဟောဗတ်၏သားမြေး + +မောရှေ၏ ယောက္ခမဟောဗတ်၏ သားမြေး* "မောရှေ မိန်းမ၏ အဖေ" + +# ဇာနိမ်သ + +မြို့အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/04/12.md b/jdg/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..b3ea58e --- /dev/null +++ b/jdg/04/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သိသရအား ကြားပြောလျှင် + +ဤနေရာ၌ "သူတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် မည်သူတစ်ဦးမျှ မရည်ညွှန်းပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစုံတဦးသော သူသည် သိသရအား ကြားပြောလျှင်"။ + +# သိသရ + +၄:၁ ကဲ့သို့ဘာသာပြန် နိုင်သည်။ + +# ဗာရက်၊ အဘိနောင်၊ တာဗော်တောင် + +၄:၆ ကဲ့သို့ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# သိသရသည် မိမိရထားရှိသမျှတည်းဟူသော သံရထားကိုးရာနှင့် + +ဤနေရာ၌ "သံရထား" ဟူသော စကားလုံးသည် သံရထားကို မောင်းသော စစ်သည်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သံရထားကိုးရာ + +"သံရထား ၉၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဟာရောရှက် + +၄:၁ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ကိရှုန်မြစ် + +၄:၆ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ diff --git a/jdg/04/14.md b/jdg/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..c3d3e43 --- /dev/null +++ b/jdg/04/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို အောင်မြင်ခြင်းပေးတော်မူ၏ + +ဒေဗောရသည် အောင်မြင်ခြင်းရမည်ကို သေချာသိ၍ ဗာရက်က စစ်ပွဲကို အောင်ပြီးသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင့်အား အောင်မြင်ခြင်းကို ပေးတော်မူမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သင့်ရှေ့မှာ ကြွတော်မူပြီ မဟုတ်လော + +ဒေဗောရက သူတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်၌ စစ်တိုက်ကြသည်ကို ဗာရက်အား သိစေခြင်းငှာ ဤမေးခွန်းကို မေးရခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသခင်က သင့်ကို ဦးဆောင်တော်မူသည်ကို သတိရလော့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူတသောင်းနှင့်တကွ + +"လူ ၁၀၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/04/15.md b/jdg/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..49a8e85 --- /dev/null +++ b/jdg/04/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် သိသရမှစ၍ သူ၏ ဗိုလ်ပါစစ်သည်များအပေါင်းတို့ကို ရှုံးစေတော်မူသောကြောင့် + +"ထာဝရဘုရားသည် သိသရကို မစဉ်းစားနိုင်အောင် လုပ်တော်မူ၏" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် သိသရ စစ်သည်တော်ကို ထိတ်လန့်စေတော်မူ၏"။ + +# သူ၏ရထားများ + +"ဤနေရာ၌ "ရထားများ" ဟူသော စကားလုံးသည် ရထားများကို မောင်းသော စစ်သည်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဗာရက်သည် ရထားများ၊ ဗိုလ်ပါစစ်သည်များကို ဂေါအိမ်ပြည် ဟာရောရှက်မြို့တိုင်အောင် လိုက်၍ + +ဤနေရာ၌ "ဗာရက်" ဟူသော စကားလုံးသည် သူ၏ စစ်သည်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာရက်နှင့် သူ၏ စစ်သည်များက လိုက်၍"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဟာရောရှက် + +၄:၁ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# သိသရစစ်သူရဲအပေါင်းတို့သည် တယောက်မျှ မကျန်ကြွင်း ထားနှင့် သေကြကုန်၏ + +ဤနေရာ၌ "ဓါး" ဟူသောစကားလုံးသည် စစ်သည်တော်များသုံးသော ထားများနှင့် အခြားလက်နက်များကို ရည်ညွှန်း သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ "ဗာရက်နှင့် သူ၏ စစ်သည်တော်များသည် သိသရ၏ စစ်သည်တော်အားလုံးကို ဓားများနှင့် သတ်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/04/17.md b/jdg/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..9e7387a --- /dev/null +++ b/jdg/04/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သိသရ၊ ယာဘိန်၊ ဟာဇော် + +၄:၁ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ခြေဖြင့် ပြေး၏ + +ဤဟာသည် ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ ရထားကို စီးတာထက် ခြေဖြင့် လမ်းလျှောက်သွားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယေလ + +မိန်းမ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟေဗာ + +၄:၁၁ ကဲ့သို့ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ကေနိ + +၁:၁၆ ကဲ့သို့ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ကေနိအမျိုးသား ဟေဗာ + +ဤနေရာ၌ "အမျိုးသား" ဟူသောစကားလုံးသည် မိသားစု" ကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကေနိ၏ မိသားစု ဟေဗာ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သခင်ဝင်ပါ + +ခရီးသွားချိန်တွင် နားရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနေရာ၌ လာပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စောင် + +အိပ်သောအချိန်၌ ကိုယ်နွေးရန် ခြုံသော အ၀တ်ကြီး။ diff --git a/jdg/04/19.md b/jdg/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..a2ef610 --- /dev/null +++ b/jdg/04/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူကလည်း တောင်းလျှင် + +"သိသရက ယေလကို မေးသည်" diff --git a/jdg/04/21.md b/jdg/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..2ac331e --- /dev/null +++ b/jdg/04/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တဲတံသင်တချောင်း + +သစ်သား သို့မဟုတ် ထင်းချောင်းဖြင့် အချွန်ရှိအောင်လုပ်၍ သဲကို ဆွဲရန် မြေကြီးပေါ်သို့ စိုက်ထားသောအရာဖြစ်သည်။ + +# တူ + +သစ်သားဖြင့် လုပ်သော၊ လေးလံသော တူ။ + +# အိပ်ပျော်စဉ်တွင် + +လွယ်လွယ်နှင့် နှိုး၍ မရလောက်အောင် အိပ်ပျော်နေခြင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စူးလျက် + +"အပေါက်ဖေါက်သော" + +# ဗာရက်သည် သိသရကို လိုက်ရှာသောအခါ + +"ဗာရက်သည် လိုက်လံ၍" သို့မဟုတ် "ဗာရက်သည် သူ့နောက်သို့ လိုက်၍" diff --git a/jdg/04/23.md b/jdg/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..5e39d56 --- /dev/null +++ b/jdg/04/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ခါနာန်ရှင်ဘုရင်ယာဘိန်ကို၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ရှေ့မှာ နှိမ့်ချတော်မူ သဖြင့် + +ထာဝရဘုရားသည် ယာဘိန်နှင့် သူ၏ စစ်သည်တော်များ နှိမ့်ချတော်မူခြင်းကို ဣသရေလအမျိုးသားတို့ရှေ့မှာ ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်က အနိုင်ရသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခွန်အား + +"စစ်သည်တော် ခွန်အား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုရှင်ဘုရင်ကို မဖျက်ဆီးမှီ တိုင်အောင် + +ဤနေရာ၌ "သူ" ဟူသော စကားလုံးသည် သူ၏ စစ်သည်တော်များကို ကိုယ်စားပြုသော ယာဘိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာဘိန်နှင့်သူ၏ စစ်သည်တော်များကို ဖျက်ဆီးကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/05/01.md b/jdg/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..a2b624a --- /dev/null +++ b/jdg/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုနေ့၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေ့၌ ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ရှင်ဘုရင် ယာဘိန်၏ စစ်သည်တော်ကို အောင်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒေဗောရ + +၄:၄ ကဲ့သို့ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ဗာရက်၊ အဘိနောင် + +၄:၆ ကဲ့သို့ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ဆင်းရဲသားတို့သည် စေတနာစိတ်နှင့် မိမိကိုယ်ကို လှူသောကြောင့်၎င်း + +"လူတို့သည် စစ်တိုက်ရန် သဘောတူကြသောအခါ" diff --git a/jdg/05/03.md b/jdg/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..d62b66e --- /dev/null +++ b/jdg/05/03.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒေဗောရနှင့် ဗာရက်တို့၏ သီချင်းကို ဆက်လက်အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# အိုမင်းသားတို့ နားထောင်ကြလော့ + +ဒေဗောရနှင့် ဗာရက်တို့သည် ရှင်ဘုရင်နှင့် အိုမင်းသူတို့ဆီ စကားပြောနေကြသည်ကို သူတို့ သီချင်းနားထောင်နေကြသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ရှင်ဘုရင်တို့ ၊ အိုမင်းသားတို့ + +ရှင်ဘုရင်တို့ ၊ အိုမင်းသားတို့ကို ပုံမှန်ပြောဆိုခြင်းဖြင့် ဖော်ပြသည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် စိရတောင်ရိုးပေါ်မှ ကြွ၍ ဧဒုံတောမှ စစ်ချီတော်မူသောအခါ + +ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ဧဒုံကို စွန့်၍ ခါနန်ပြည်ရှိ လူအပေါင်းတို့ကို အနိုင်ယူရန် အစပြုခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ခါနန်ပြည်ရှိလူများကို အောင်နိုင်ရန် ထာ၀ရဘုရားသခင်က ကူညီမစမည့်အကြောင်းကို သူသည် ဣသရေလအမျိုးစစ်သည်တော်ကို ဦးဆောင်နေသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိရ + +စိရသည် ဣသရေလနှင့် ဧဒုံတို့ကြား၊ နယ်နိမိတ်၌ ရှိသော တောင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြေကြီးလှုပ်၍ မိုဃ်းရွာသဖြင့် မိုဃ်းတိမ်တို့မှ မိုဃ်းရေသည် စီးပါ၏ + +ဖြစ်နိုင်ဖွယ်အဓိပ္ပါယ်များ၊ +၁) မြေကြီးလှုပ်၍ မိုဃ်းရွာခြင်းကို ဖြစ်စေသော ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ကဗျာဆန်စွာ ဖော်ပြခြင်း၊ +၂) ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ခါနန်ပြည်ရှိလူတို့ကို တိုက်ခိုက်မည်ဖြစ်သောကြောင့် ခါနန်ပြည်ရှိ လူတို့၏ ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ခြင်းကို ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးတုန်လှုပ်သကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/05/05.md b/jdg/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..c78166f --- /dev/null +++ b/jdg/05/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒေဗောရနှင့် ဗာရက်တို့၏ သီချင်းကို ဆက်လက်အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# တောင်ရိုးတို့သည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ တုန်လှုပ်ကြပါ၏ + +ငလျင်လှုပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောင်ရိုးတို့သည် ကြောက်၍ တုန်လှုပ်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ + +ဤနေရာ၌ "ရှေ့တော်" ဟူသော စကားလုံးသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ရှေ့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်၌"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သိနာတောင်သည်လည်း တုန်လှုပ်ပါ၏ + +မောရှေနှင့် ဣသရေလအမျိုးတို့သည် သိနာတောင်ပေါ်သို့ နေကြသော အချိန်၌ လှုပ်လေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူ့သမိုင်း၌ သိနာတောင် လှုပ်ခဲ့ဖူးသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယေလမင်းလက်ထက်၌ + +ဤနေရာ၌ "လက်ထက်" ဟူသော စကားလုံးသည် ကြာရှည်သော ကာလကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်တာ တလျှောက်၌"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှံဂါ၊ အာနတ်၊ ယေလ + +လူနာမည်များ ဖြစ်သည်။ ရှံဂါနှင့် အာနတ်ကို ၃:၁၃ ၌ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ ယေလကို ၃း၃၁ ၌ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာနတ်သား + +ရှံဂါအသက်ရှင်သောကာလ၌ ရှံဂါကို သိမှတ်ရန်အတွက် ရှံဂါ၏ အဖကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# လမ်းမတို့သည် ဆိတ်ညံလျက် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ဣသရေလအမျိုးတို့၏ ရန်သူများကို ကြောက်ကြသောကြောင့် လမ်းမတို့ကို အသုံးမပြုကြ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လမ်းကြားတို့၌ + +လူတို့သည် သေးသွယ်သော လမ်းကြားများ၌သာ သွားလာကြသည်။ diff --git a/jdg/05/07.md b/jdg/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..0062c2b --- /dev/null +++ b/jdg/05/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဣသရေလအမျိုး၌ အမိမပေါ်ထွန်းမှီတိုင်အောင် + +ဒေဗောရ၏ ခေါင်းဆောင်မှုကို သူမသည် ဣသရေလတို့၏ မိခင်ကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိခင်သည် သူ၏ ကလေးများကို ဂရုစိုက်သကဲ့သို့ ငါသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ဂရုစိုက်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ဘုရားသစ်တို့ကို ရွေးယူကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ဘုရား အသစ်ကို ကိုးကွယ်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုအခါ သူတို့မြို့တံခါးများကို ရန်သူတို့သည် တိုက်လာကြ၏ + +ဤနေရာ၌ "မြို့တံခါး" ဟူသော စကားလုံးသည် တမြို့လုံးကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူတို့သည် ဣသရေလမြို့များ၌ ရှိသူတို့ကို တိုက်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားလေးသောင်းတွင် ဒိုင်းလွှား တခု၊ လှံတစင်းမျှ မရှိ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလပြည်၌ စစ်တိုက်ရန် လက်နက်အနည်းငယ်သာ ကျန်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသား လေးသောင်း + +"ဣသရေလအမျိုးသား ၄၀၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/05/09.md b/jdg/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..cbdacc8 --- /dev/null +++ b/jdg/05/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလအမျိုး မင်းတို့အား ငါစိတ်နူးညွတ်၏ + +"စိတ်" ဟူသော စကားလုံးသည် လူတို့၏ ခံစားချက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုး မင်းတို့အား ငါအမြဲတမ်း ချီးကျုး၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဖြူသော မြည်းကို စီးသောသူ၊ လမ်း၌သွားသောသူတို့ + +ကြွယ်၀ချမ်းသာသူများနှင့် ဆင်းရဲသားများကို နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြူသော မြည်းကို စီးသောသူ လူချမ်းသာများနှင့် လမ်းလျှောက်သွားသော သူဆင်းရဲသားတို့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ကြောခွထိုင်ခုံများ + +မြည်းစီးသူ သက်သောင့်သက်သာ စီးနိုင်ရန် မြည်းပေါ်၌ တပ်သော ထိုင်ခုံတမျိုးဖြစ်သည်။ diff --git a/jdg/05/11.md b/jdg/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..d8cfd03 --- /dev/null +++ b/jdg/05/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒေဗောရနှင့် ဗာရက်တို့၏ သီချင်းကို ဆက်လက်အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# သူတို့၏ အသံကို ကြားသောအခါ + +ဤနေရာ၌ "အသံ" ဟူသော စကားလုံးသည် လူတို့၏ သီဆိုခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို နားထောင်သောအခါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မြို့တံခါးသို့ ပြန်သွားကြလိမ့်မည် + +ဤနေရာ၌ "တံခါး" ဟူသော စကားလုံးသည် တစ်မြို့လုံးကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ မြို့များသို့ ပြန်လာကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/05/12.md b/jdg/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..e9d6cc9 --- /dev/null +++ b/jdg/05/12.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒေဗောရနှင့် ဗာရက်တို့၏ သီချင်းကို ဆက်လက်အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# နိုးပါ၊ နိုးပါ + +ဖြစ်နိုင်ဖွယ်ရာအဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ +၁) ဣသရေလအမျိုးတို့ သို့မဟုတ် +၂) သူ့ကိုသူစကားပြောနေသော ဒေဗောရ သို့မဟုတ် +၃) သီချင်းစပ်ဆိုသော သူကိုယ်တိုင်။ + +# ဒေဗောရ + +၄:၄ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ဗာရက်၊ အဘိနောင် + +၄:၆ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# အစွမ်းတန်ခိုးကြီးသော သူတို့ထံသို့ ငါ့အဘို့ ဆင်းကြ၏ + +"ငါ" ဟူသော စကားလုံးသည် ဒေဗောရကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jdg/05/14.md b/jdg/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..8ab657f --- /dev/null +++ b/jdg/05/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အာမလက်လူနေရာအနားမှာ နေရာကျသော ဧဖရိမ်ခရိုင်ထဲက + +ဧဖရိမ်ခရိုင်ထဲက နေကြသော အာမလက်လူမျိုးတို့ကို ဧဖရိမ်လူတို့သည် စိုက်ပျိုးကြ၍ အပင်များပေါက်သကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခါက ဧဖရိမ်၌ နေဖူးသောအမျိုးတို့သည် အာမလက်မှ ဆင်းသက်လာသူများဖြစ်ကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့နောက်မှာ သင်၏ဗိုလ်ခြေတို့တွင် ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့သည် လိုက်ကြ၏ + +ဤနေရာ၌ "သင်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဧဖရိမ်အမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ နောက်သို့ လိုက်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# မာခိရ + +မာခိရအမျိုးတို့နေထိုင်သော နေရာဖြစ်သည်။ မာခိရသည် မနာရှေ၏ သားဖြစ်၍ ယောသပ်၏ မြေးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇာဗုလုန်အမျိုးထဲက စီရင်တတ်သော သူများတို့သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇာဗုလုန် အမျိုးထဲက စစ်သည်တော်များ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/05/15.md b/jdg/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..a0c2d48 --- /dev/null +++ b/jdg/05/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဣသခါ၌ ငါ၏မင်းတို့သည်လည်း၊ ဒေဗောရ၌ ပါ၍ + +ဤနေရာ၌ "ငါ" ဟူသောစကားလုံးသည် ဒေဗောရကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသခါ၌ ရှိသော ငါ၏ မင်းတို့သည်လည်း ငါနှင့်အတူပါကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ဒေဗောရ + +၄:၄ ကဲ့သို့ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ဣသခါသည် ဗရက်နှင့် အတူပါ၏ + +ဤနေရာ၌ "ဣသခါ" ဟူသော စကားလုံးသည် ဣသခါအမျိုးသားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသခါအမျိုးသားသည် ဗာရက်နှင့်အတူပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဗာရက် + +၄:၆ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ဗာရက်နောက်မှာ ချိုင့်ထဲသို့ ပြေးလိုက်ကြ၏ + +"သူ၏ အမိန့်ကို နာခံကြ၍ ချိုင့်ထဲသို့ သူ့ဆီပြေးကြ၏"။ + +# သူ့နောက်သို့ ပြေးလိုက်ကြ၏ + +"သူ့နောက်လိုက်ခြင်း" သို့မဟုတ် "သူ့နောက် အမြန်ပြေးခြင်း" + +# စိတ်နှလုံးပြဌာန်းခြင်း များကြ၏ + +ဤနေရာ၌ "စိတ်" ဟူသော စကားလုံးသည် စဉ်းစားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘာလုပ်ရမည့် အကြောင်း များစွာ စဉ်းစားခြင်းရှိ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/05/16.md b/jdg/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..c591138 --- /dev/null +++ b/jdg/05/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်သည် သိုးမြည်သံကို နားထောင်ခြင်းငှါ တောင်ကြားမှာ အဘယ်ကြောင့် ထိုင်နေသနည်း + +ရုဗင်အမျိုးတို့သည် စစ်တိုက်ရန် ဆန္ဒမရှိကြသောကြောင့် အပြစ်ရှာ၍ မေးကြသော မေးခွန်းမျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်၌ ထိုင်နေ၍ သိုးမြည်သံကို နားထောင်ရမည့်အစား ငါတို့ကို စစ်တိုက်ကူ သင့်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တောင်ကြား + +ဘာသာပြန် တချို့၌ သိုးခြံ ဟု ရှိသည်။ + +# စိတ်နှလုံး တွန့်တိုခြင်းများကြသည်တကား + +ဤနေရာ၌ "စိတ်" ဟူသော စကားလုံးသည် စဉ်းစားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘာလုပ် ရမည့်အကြောင်း များစွာ စဉ်းစားခြင်းရှိ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/05/17.md b/jdg/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..bb73abd --- /dev/null +++ b/jdg/05/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဂိလဒ်ပြည်သားတို့သည် ယော်ဒန်မြစ်တဘက်၌ ငြိမ်ဝပ်စွာ နေကြ၏ + +ဤနေရာ၌ "ဂိလဒ်" ဟူသော စကားလုံးသည် စစ်တိုက်မည့် ဂိလဒ်ပြည်ရှိ လူများကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂိလဒ်လူတို့ နေကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယော်ဒန်မြစ်တဘက်၌ + +ယော်ဒန်မြစ်၏ အရှေ့ဘက်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒန်းအမျိုးသည် သင်္ဘောဆိပ် အနားမှာ အဘယ်ကြောင့် နေရစ်သနည်း + +ဤမေးခွန်းသည် ဒန်အမျိုးသားတို့သည် ဣသရေလအမျိုးတွက် စစ်မတိုက်ဘဲနေသောကြောင့် မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒန်အမျိုးသားတို့သည် သင်္ဘောထဲ၌ မနေသင့်ပါ" သို့မဟုတ် "ဒန်အမျိုးသားတို့သည် စစ်မြေပြင်၌ ငါတို့ကိုမကူဘဲ သင်္ဘောဖြင့် ပင်လယ်၌ လျှောက်လည်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်္ဘောဆိပ် အနားမှာ အဘယ်ကြောင့် နေရစ်သနည်း + +ဒန်မျိုးသားတို့သည် ပယ်လယ်နား၌ နေကြသည်။ သူတို့သည် ပင်လယ်နားမှာ သွားလာရောင်း၀ယ် လုပ်ကိုင်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အာရှာအမျိုးသည်လည်း ပင်လယ်ကမ်းနားသင်္ဘော ဆိုက်ရာ ကွေ့တို့၌ မလှုပ်ဘဲငြိမ်ဝပ်စွာ နေသည်တကား + +ဤဖော်ပြချက်ကို ရှင်းလင်းစွာ ပြည့်စုံသောအဓိပ္ပါယ်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှာအမျိုးသားတို့သည်လည်း ငါတို့ကို မကူနိုင်ကြ၊ ပင်လယ်ကမ်းနား၌ ကျန်ခဲ့ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အာရှာ ကျန်ခဲ့သည် + +ဤနေရာ၌ "အာရှာ " ဟူသော စကားလုံးသည် စစ်တိုက်သင့်သောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှာအမျိုးသားများ ကျန်ခဲ့ကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပင်လယ်ကွေ့တို့ + +ပင်လယ်ရေနက်ရာအရပ်၊ သင်္ဘောများ ထားရာနေရာ။ + +# နဿလိ လဲပဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နဿလိအမျိုးသည် သူများကို သေသည့်တိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jdg/05/19.md b/jdg/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..ed98913 --- /dev/null +++ b/jdg/05/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ရှင်ဘုရင်တို့သည် လာ၍ စစ်တိုက်ကြ၏။ ခါနနိရှင်ဘုရင်တို့သည် စစ်တိုက်သော်လည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်တို့နှင့် သူတို့၏ စစ်သည်တော်များသည် လာ၍ တိုက်ကြ၏၊ ခါနန်ရှင်ဘုရင်တို့သည် စစ်တိုက်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စစ်တိုက်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါတို့ကို တိုက်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# တာနက်၊ မေဂိဒ္ဒေါ + +၁:၁၇ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ငွေကို လုယူ၍ မရကြ + +ဤနေရာ၌ "ငွေ" ဟူသော စကားလုံးသည် ရတနာဟူသမျှကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေနှင့် အခြားရတနာတို့ကို လုယူ၍ မရကြ"။ (ရှု၊ gs_synecdoche) + +# လုယူ + +စစ်ပွဲ၌ လုယူရသော ပစ္စည်းများ။ + +# ကောင်းကင်မှ စစ်ကူကြ၏။ ကြယ်တို့သည် လှည့်ပတ်စဉ်အခါသိသရကို စစ်တိုက်ကြ၏ + +ဣသရေလအမျိုးတို့သည် သိသရနှင့် သူ၏စစ်သည်တော်ကို အောင်နိုင်ရန် ထာ၀ရဘုရားသခင် ကူညီတော်မူခြင်းကို ကြယ်တို့သည် သိသရနှင့် သူ၏ စစ်သည်တော်ကို တိုက်သကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သိသရကို စစ်တိုက်ကြ၏ + +သိသရ၊ ဟူသော စကားလုံးသည် သူ၏ စစ်သည်တော်အားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သိသရ + +၄:၁ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ diff --git a/jdg/05/21.md b/jdg/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..cbbe4d5 --- /dev/null +++ b/jdg/05/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကိရှုန်မြစ်သည် ရန်သူတို့ကို ပယ်သွား၏ + +မိုးကြီးသောကြောင့် မြစ်ရေကြီး၍ ရေများသောကြောင့် မီးရထားများသည် ရွှံ၌ ကျွံကုန်၍ စစ်သည်တော် အများအပြား ရေနစ်သေဆုံးကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှုန်မြစ်ရေကြီး၍ တိသရ၏ စစ်သည်တော်များ ရေနစ် သေကုန်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိရှုန် + +၄:၆ ကဲ့သို့ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# အိုငါ့ဝိညာဉ်၊ သင်သည် ခွန်အား ကြီးသော သူကို နှိပ်နင်းပြီ + +ဤနေရာ၌ "ငါ့ဝိညာဉ်" ဟူသော စကားလုံးသည် လူတကိုယ်လုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ "ငါ" ဟူသော စကားလုံးသည် ဒေဗောရကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခွန်အားကြီးသော သူကို နှိမ်နှင်းရန် ကိုယ့်ကိုယ်ကို တိုက်တွန်းသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထိုအခါ မြင်းတို့သည် မြေကို ခွာနှင့် ထိခိုက်လျက် ပြေးကြ၏ + +စစ်မြေပြင်မှ ထွက်ပြေးသောမြင်းတို့၏ အသံများကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအခါ ထွက်ပြေးနေသော မြင်းသံများကို ငါကြား၏။ တိသရ၏ မြင်းများသည် ထွက်ပြေးကုန်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြေကို ခွာနှင့် ထိခိုက်လျက် + +အလျင်အမြန် ထွက်ပြေးရန် diff --git a/jdg/05/23.md b/jdg/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..4ed66ad --- /dev/null +++ b/jdg/05/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မေရောဇမြို့သားတို့သည် ထာဝရဘုရားဘက်၊ စစ်သူရဲတို့နှင့် ဝိုင်း၍ + +ဤနေရာ၌ "မေရော" ဟူသော စကားလုံးသည် ထိုနေရာ၌ နေထိုင်သောသူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မေရောဇမြို့သားတို့ကို ကျိန်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မေရောဇ + +မြို့နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နေသောသူများ + +ထိုနေရာ၌ နေထိုင်သူများ diff --git a/jdg/05/24.md b/jdg/05/24.md new file mode 100644 index 0000000..bacaa8e --- /dev/null +++ b/jdg/05/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေလ + +၄:၁၇ ကဲ့သို့ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ဟေဗာ + +၄:၁၁ ကဲ့သို့ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ကေနိအမျိုးသား + +၁:၁၆ ကဲ့သို့ လူမျိုးအဖွဲ့ဖြစ်သည်။ + +# နို့ကို ပေး၏ + +ဤနေရာ၌ " နို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ဒိန်ခဲနို့ရည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ယေလ၏ အချိန်တွင် လူတို့၏ အကြိုက်ဆုံးနှင့် အသောက်အများဆုံးသော နို့တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒိန်ခဲရည်ကို ပေး၏"။ + +# မင်းသုံးသော ဖလား + +ဖလားသည် အကောင်းဆုံးသော ဖလားမျိုးဖြစ်သည်။ မင်းတို့သည် အကောင်းဆုံးသော ဖလားကို ပေးလျှက်ရှိကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/05/26.md b/jdg/05/26.md new file mode 100644 index 0000000..9c3b793 --- /dev/null +++ b/jdg/05/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တဲတံသင်ကို ယူ၍ လက်ျာလက်နှင့် လက်ရိုက်ကို ကိုင်လျက် + +ယေလသည် လက်၀ဲတော်ဖြင့် တဲတံသင်ကို ဆုပ်ကိုင်လေ၏" + +# တဲတံသင် + +သစ်သား သို့မဟုတ် သံဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော အချွန်ရှိ၍ ထက်သည်။ တဲ၏ ဘေးတွင် တဲကို ခိုင်ခန့်စေရန် မြေကြီး၌ စိုက်ထားသောအရာ ဖြစ်သည်။ ၄:၂၁ ၌မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# လက်ျာလက်နှင့် လက်ရိုက်ကို ကိုင်လျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်ရိုက်ကို သူမ၏လက်ျာလက်နှင့် ဆုပ်ကိုင်လေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# လက်ရိုက် + +သစ်သားဖြင့် ပြုလုပ်ထားသည့် လေးလံသော အရာ၊ တခုခုကို မြေ၌ စိုက်ရိုက်ရာတွင် အသုံးပြုသော အရာဖြစ်သည်။ ၄:၂၁ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# သိသရ + +၄:၁ ဘာသာပြန်သကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# လဲနေ၏ + +ခွန်အားမရှိ၍၊ ရွေ့လျားမှုမရှိ၍ + +# သူ၏ ခေါင်းကို ထိုးရိုက်၍ နားပန်းကို ထုတ်ချင်းခွင်းဖောက်လေ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို သတ်လေ၏" သို့မဟုတ် "သူ သေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/05/28.md b/jdg/05/28.md new file mode 100644 index 0000000..8660a21 --- /dev/null +++ b/jdg/05/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပြတင်းပေါက်ဝ + +သစ်သားဖြင့် ပြတင်းပေါက်၌ လုပ်ထားသော အပေါက်၀ ဖြစ်သည်။ + +# သူ၏ ရထားသည် အဘယ်ကြောင့် လာခဲသနည်း။ ရထားဘီးတို့သည် အဘယ်ကြောင့် နှေးသနည်းဟု မြည်တမ်းလေ၏ + +ဤမေးခွန်နှစ်ခုလုံးသည် အဓိပ္ပါယ်တူနေကြသည်။ ဤဖော်ပြချက်နှစ်ခုကို ပေါင်း၍ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိသရသည် အဘယ့်ကြောင့်အိမ်အရောက် နောက်ကျသနည်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူ၏ ရထား၊ သူ၏ ရထားဘီးတို့သည် အဘယ်ကြောင့် + +နှစ်ခုစလုံးသည် သိသရကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိသရ၏ ရထား၊ သူသည် အဘယ့်ကြောင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/05/29.md b/jdg/05/29.md new file mode 100644 index 0000000..0cdbd41 --- /dev/null +++ b/jdg/05/29.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ပညာရှိသော မင်းသမီးတို့ + +မင်းသမီးသည် ရှင်ဘုရင်၏ သမီးဖြစ်နိုင်သကဲ့သို့၊ မင်းသမီးသည် ရှင်ဘုရင်၏ မိသားစုအတွက် အကြံအဉာဏ်ပေးသော မိန်းမ တယောက်လည်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာအရှိဆုံး မိန်းမ"။ + +# သူ့ကိုယ်တိုင် ပြန်ပြောသည်ကား + +"သူ့ကိုယ်သူ ပြန်ပြောသည်" + +# သူတို့သည် တွေ့၍ရသော ဥစ္စာကို ဝေဖန်လျက် နေကြသည်မဟုတ်လော + +တကယ်ဖြစ်ပျက်သည်ဟု သူတို့ ယုံကြည်သည်ကို ပြန်ဖော်ပြရန် မိန်းမများက မေးခွန်းပြန်သုံးကြသည်။ အခြားသောသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခွဲဝေရန် အချိန်ကြာသည်ကို သူတို့သည်အလွန် ဝေဖန်ကြလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အပျိုကညာ တယောက်နှစ်ယောက်စီ + +တကယ်ဖြစ်ပျက်သည်ဟု သူတို့ ယုံကြည်သည်ကို ပြန်ဖော်ပြရန် မိန်းမများက မေးခွန်းပြန်သုံးကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပျိုကညာ တယောက်ရှိမည်။ လုယူသော ယောကျ်ားတစ်ယောက်အတွက် အပျိုကညာ နှစ်ယောက်စီ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အပျိုကညာ တယောက်နှစ်ယောက်စီ + +ဤနေရာ၌ "အပျိုကညာ" ဟူသော စကားလုံးသည် မိန်းမကို ရည်ညွှန်းသည်။ သိသရ၏ လူတို့သည် မိန်းမမြောက်များစွာ ဖမ်းဆီးကြသည်ကို သိသရ၏ အမေ ယုံသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သည်တော် တစ်ယောက်က မိန်းမ တယောက်စီ သို့မဟုတ် နှစ်ယောက်စီရရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပန်းဆိုး၍ ချယ်လှယ်လျက် အဆင်းအရောင် ထူးခြား သော အဝတ်တန်ဆာ + +"အရာင်ဆိုးသော အ၀တ်" သို့မဟုတ် "အရောင်ဆိုးသော အ၀တ်အထည်များ" + +# ချယ်လှယ်လျက် + +"လှပစွာ ချုပ်ထားသော" + +# အောင်သောသူတို့၏ လည်ပင်း၌ + +ဤနေရာ၌ "လည်ပင်း" ဟူသော စကားလုံးသည် သိသရ၏ စစ်သည်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သားများ ၀တ်ဆင်ရန် လုယူသော"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/05/31.md b/jdg/05/31.md new file mode 100644 index 0000000..ba86250 --- /dev/null +++ b/jdg/05/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ချစ်သောသူတို့သည် + +"ထာဝရဘုရားကို ချစ်သောသူတို့သည်" + +# အရှိန်တန်ခိုးနှင့် ထွက်သွားသော နေမင်းကဲ့ + +မည်သည့်လူမျိုးမဆို ထွက်လာသောနေကို တားဆီးရန် ခွန်အားမရှိသောကြောင့် ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ထွက်လာသော နေမင်းကြီးသဖွယ် ဖြစ်လိုကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တပြည်လုံးငြိမ်းလေ၏ + +ဤနေရာ၌ "တပြည်လုံး" ဟူသော စကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ငြိမ်းချမ်းစွာ နေကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အနှစ်လေးဆယ်တိုင်တိုင် + +"အနှစ် ၄၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/06/01.md b/jdg/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..3db79a9 --- /dev/null +++ b/jdg/06/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက် + +ဤနေရာ၌ "ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌" ဟူသော စကားလုံးသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ထင်မြင်ချက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၂:၁၁ ၌မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိဒျန်အမျိုးသည် + +ဤနေရာ၌ "မိဒျန်" ဟူသောစကားလုံးသည် "မိဒျန်အမျိုး" ကိုရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိဒျန်အမျိုးသည် ဣသရေလအမျိုးကို နိုင်၍ ညှဉ်းဆဲသောကြောင့် + +ဤနေရာ၌ "မိဒျန်အမျိုးသည် ဣသရေလအမျိုးကို နိုင်၍ ညှဉ်းဆဲသောကြောင့်" ဟူသောစကားလုံးသည် မိဒျန်အမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "မိဒျန်အမျိုးသားတို့သည် ဣသရေလအမျို့သားတို့ထက် ခွန်အားကြီးကြသောကြောင့် ညှဉ်းဆဲကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဥမင်မြေတွင်း + +နေထိုင်၍ရသော ကျောက်ဆောင် ကျောက်တုံးကြီးများကြားရှိ ဂူတွင်း။ diff --git a/jdg/06/03.md b/jdg/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..733fb1e --- /dev/null +++ b/jdg/06/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တပ်ချသဖြင့် + +"စစ်သည်တော်များ တပ်ချကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "စစ်သည်တော်တို့သည် သူတို့၏ တဲများ တည်ကြလိမ့်မည်" diff --git a/jdg/06/05.md b/jdg/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..a734a73 --- /dev/null +++ b/jdg/06/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့သည် တိရစ္ဆာန်များ၊ တဲများပါလျက် + +မိဒျန်အမျိုးတို့၏ နေရာသည် ဣသရေလပြည်၏ တောင်ပိုင်း ပင်လယ်နီအနားတွင် တည်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိဒျန်အမျိုးသားတို့သည် သူတို့၏ တိရစ္ဆာန်များနှင့် တဲများကို ဣသရေလပြည်တို့ ပါလာလျှင်"။ + +# ကျိုင်းကောင်များပြားသကဲ့သို့ + +မိဒျန်အမျိုးတိုသည် သူတို့၏ တိရစ္ဆာန်များနှင့် တဲများကိုပါလာကြသဖြင့် ကျိုင်းကောင်များနှင့် နှိုင်းယှဉ်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ gs_simile) + +# မရေတွက်နိုင်အောင် + +အလွန်များပြားသော အရေအတွက်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# မိဒျန်အမျိုးသားတို့ကြောင့် + +"ဤနေရာ၌ "မိဒျန်" ဟူသော စကားလုံးသည် မိဒျန်အမျိုးသားတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားအား ဟစ်ကြော်ကြ၏ + +အီဒီယမ်စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံ အကူအညီတောင်း၍ ဆုတောင်းကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/06/07.md b/jdg/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..413c2cb --- /dev/null +++ b/jdg/06/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားအား ဟစ်ကြော်ကြသောအခါ + +အီဒီယမ်စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောသာဘာာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံ အကူအညီတောင်း၍ ဆုတောင်းကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိဒျန်အမျိုးသားတို့ကြောင့် + +"ဤနေရာ၌ "မိဒျန်" ဟူသောစကားလုံးသည် မိဒျန်အမျိုးသားတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိဒျန်အမျိုးသားတို့ကြောင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်မှ သင်တို့ကို ငါနှုတ်ဆောင်ပြီ + +"အဲဂုတ္တုပြည်မှ သင်တို့ကို ခေါ်ဆောင်ခဲ့ပြီ" + +# ကျွန်ခံနေရာ + +မောရှေသည် အဲဂုတ္တုပြည်ကို ကျွန်များထားရာနေရာကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကျွန်ခံသော နေရာမှ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/06/09.md b/jdg/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..96f7f9b --- /dev/null +++ b/jdg/06/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အဲဂုတ္တုပြည်သားလက်မှ + +လက်၊ သောစကားလုံးသည် ထိန်းချုပ်မှု၊ အုပ်ချုပ်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့စကားကို နားမထောင် + +ငါ့စကား၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ထာ၀ရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ မိန့်မှာခြင်းကို နာခံကြ၏" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို နာခံကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/06/11.md b/jdg/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..fbe9fc4 --- /dev/null +++ b/jdg/06/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တဖန် + +တဖန်၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ပုံပြင်၏ အသွားအလာကို မှတ်သားရန် အသုံးပြုထားသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန် + +၆:၁၁-၂၄ ၌ ထာဝရဘုရားသည် ဂိဒေါင်ထံသို့ ကောင်းကင်တမန်ကဲ့သို့ ပေါ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်တမန်ကဲ့သို့ ပေါ်သော ထာ၀ရဘုရား" သို့မဟုတ် "ထာ၀ရဘုရား"။ + +# ဩဖရရွာ + +မြို့အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဗျေဇာအမျိုးသား + +မိမိတို့၏ ဘိုးဘေးနာမည်ဖြင့် အမည်ရသော လူမျိုးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စပျစ်သီးနယ်ရာ တန်ဆာအနားမှာ စပါးကို နယ်လျက်နေ၏ + +ဂိဒေါင်သည် စပါးနှံကို စပါးပင်နှင့် ခွာခြင်းငှာ စပါးနှံကို မြေပေါ်သို့ ရိုက်လျှက် နယ်လေ၏။ + +# ကိုယ်ထင်ရှား၍ + +"သူ့ဆီ သွားသည်" diff --git a/jdg/06/13.md b/jdg/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..c8f4923 --- /dev/null +++ b/jdg/06/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အိုသခင် + +ဂိဒေါင်သည် "သခင်" ဟူသော စကားလုံးကို ယဉ်ကျေးသေားစကားအဖြင့်သုံးသည်။ ကောင်းကင်တမန်အယောင်ဆောင်သော ထာ၀ရဘုရားသခင်ဆီ စကားပြောသည်ကို သတိမထားမိ။ + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ နှုတ်ဆောင်တော်မူသည် မဟုတ်လောဟု အကျွန်ုပ်တို့အဘများ ပြောသည်အတိုင်း ပြုတော်မူသော၊ အံ့ဘွယ်သော အမှုရှိသမျှတို့သည် အဘယ်မှာ ရှိပါသနည်း + +ထာ၀ရဘုရားသခင်နှင့်အတူ ရှိတော်မူသည်ဟု ဆိုသော သူစိမ်း၏ ပြောဆိုချက်ကို ဂိဒေါင်သည် ပြန်လည်ချေပခြင်းအားဖြင့် မေးခွန်းကို မေးတော်မူ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်တို့အဘများ ပြောသည်အတိုင်း အဲဂုတ္တုပြည်မှ နှုတ်ဆောင်တော်မူသည့် အဖြစ်နှင့်၊ အံ့ဘွယ်သော အမှုရှိသမျှတို့ကို အကျွန်ုပ်သည် မတွေ့ရသေးပါတကား"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ကို မိဒျန်လူတို့လက်သို့ အပ်တော်မူပြီတကား + +"အပ်တော်မူပြီ" ဟူသော စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလအမျိုးတို့အား ရှုံးစေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိဒျန်လူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို နိုင်ရသော အခွင့်ပေးလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လက်သို့ အပ်တော်မူပြီတကား + +လက်၊ ဟူသောစကားလုံးသည် အုပ်ချုပ် ချယ်လှယ်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိဒျန်လူတို့၏ + +မိဒျန်သည် မိဒျန်လူတို့ို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိဒျန်လူမျိုးတို့၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/06/14.md b/jdg/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..6f10967 --- /dev/null +++ b/jdg/06/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို ကြည့်ရှု၍ + +"ထာဝရဘုရားသည် ဂိဒေါင်ကို ကြည့်ရှု၍" + +# လက်မှ + +ဤနေရာ၌ "လက်မှ" ဟူသော စကားလုံးသည် အုပ်ချုပ်မှုအာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိဒျန်လူတို့၏ + +မိဒျန်သည် မိဒျန်လူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိဒျန်လူမျိုး တို့၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ကို ငါစေခိုင်းသည် မဟုတ်လော + +ထာ၀ရဘုရားသည် ဂိဒေါင်ကို စေလွှတ်တော်မူသည်ကို သေချာစေရန် ဤမေးခွန်းကို မေးတော်မူ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ထာ၀ရဘုရားသည် သင့်ကို စေလွှတ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အိုသခင် + +ဂိဒေါင် "သခင်" ဟု ခေါ်တော်မူ၏။ + +# အကျွန်ုပ်သည် ဣသရေလအမျိုးကို အဘယ်သို့ ကယ်နှုတ်နိုင်ပါမည်နည်း + +ဂိဒေါင်သည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ကယ်နိုင်မည်မထင်ကြောင်းကို ပေါ်လွင်စေလို၍ မေးခွန်းကို သုံးလေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို ငါသည် ကယ်နိုင်မည်မဟုတ်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကြည့် + +"ကျေးဇူးပြု၍ နားဆင်ပါ" သို့မဟုတ် "နားထောင်ပါ" + +# မနာရှေအမျိုး၌ + +"မနာရှေ၏ အမျိုးသားထဲ၌" + +# အဖေ၏အိမ်၌ + +ဤနေရာ၌ "အိမ်" ဟူသောစကားလုံးသည် မိသားစုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဖေ့ မိသားစု၌" သို့မဟုတ် "အကျွန်ပ်၏ မိသားစု၌" diff --git a/jdg/06/16.md b/jdg/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..df05b62 --- /dev/null +++ b/jdg/06/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါသည် သင်နှင့် အတူရှိသဖြင့် + +ဤနေရာ၌ "သင်နှင့် အတူ" ဟူသောစကားလုံးသည် ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဂိဒေါင်ကို ကူညီမစ၍ ကောင်းချီးပေးမည် ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူတယောက်ကို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတယောက်ကို လွယ်ကူစွာ တိုက်ခိုက်နိုင်သကဲ့သို့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တော်ရှေ့၌ + +"ရှေ့တော်၌ ချထားသည်" diff --git a/jdg/06/19.md b/jdg/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..58ce263 --- /dev/null +++ b/jdg/06/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မုန့်ညက်တဧဖာ + +ခေတ်သစ် တိုင်းတာမှုကို အသုံးပြုရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၂၂ ကီလိုရှိသော မုန့်ညက်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ပြုတ်ရည် + +အသားစသော၊ အစာပါသော အရည် ဖြစ်သည်။ + +# သူ့ဆီသို့ + +"ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန် ဆီသို့" + +# ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်တမန်ကဲ့သို့ ထင်ရှားသော ထာ၀ရဘုရား" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်"။ diff --git a/jdg/06/21.md b/jdg/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..b90aeb7 --- /dev/null +++ b/jdg/06/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန် + +၆:၁၁-၂၄ ၌ ကောင်းကင်တမန်ကဲ့သို့ ဂိဒေါင်ထံသို့ ထင်ရှားသည်။ ၆:၁၁ ၌ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ကွယ်လေ၏ + +"ပျောက်ကွယ်သွားသည်" diff --git a/jdg/06/22.md b/jdg/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..701bf63 --- /dev/null +++ b/jdg/06/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ကောင်းကင်တမန် + +၆:၁၁-၂၄ ၌ ကောင်းကင်တမန်ကဲ့သို့ ဂိဒေါင်ထံသို့ ထင်ရှားသည်။ ၆:၁၁ ၌ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# အိုအရှင် ထာဝရဘုရား + +အို၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ဂိဒေါင်၏ ကြောက်ရွံ့ခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်ကို မျက်နှာချင်းဆိုင်၍ မြင်ရပါပြီ + +လူနှစ်ဦး မျက်နှာချင်းဆိုင် တယောက်ကို တယောက်တွေ့မြင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်ကို တကယ်မြင်ရပါပြီ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားက ပြော၍ + +ထာဝရဘုရားသည် ကောင်းကင်ဘုံမှ ဂိဒေါင်ထံစကားပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +ဤစာအုပ်ကို ရေးရသောအချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဩဖရ + +၆:၁၁ ၌ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ မြို့အမည်ဖြစ်သည်။ + +# အဗျေဇာသား + +၁:၁၁ ၌ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ လူမျိုးအဖွဲ့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/jdg/06/25.md b/jdg/06/25.md new file mode 100644 index 0000000..c3df505 --- /dev/null +++ b/jdg/06/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒုတိယနွားထီး + +ဒုတိယ၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ရိုးရိုးနံပတ်နှစ် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောနွားထီး"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အနားမှာရှိသော + +"ဗာလဘုရား၏ ယဇ်ပလ္လင်အနား" + +# ဤကျောက်ပေါ်မှာ ခိုလှုံစရာ + +ဩဖရမို့သည် တောင်ပေါ်တွင် ရှိသည်။ ဣသရေလအမျိုးတို့သည် မိဒျန်လူတို့ကို ကြောက်၍ ထိုနေရာသို့ ခိုလှုံရန်ပြေးကြသည်။ + +# မှန်ကန်စွာတည်လော့ + +"ကျောက်များကို မှန်ကန်စွာ စီလော့" သို့မဟုတ် "ဟုတ်မှန်တိကျစွာ တည်ဆောက်လော့" diff --git a/jdg/06/27.md b/jdg/06/27.md new file mode 100644 index 0000000..795728e --- /dev/null +++ b/jdg/06/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်အတိုင်း ပြုလေ၏ + +၆:၂၅ ၌ ထာ၀ရဘုရား၏ အမိန့်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jdg/06/28.md b/jdg/06/28.md new file mode 100644 index 0000000..917b783 --- /dev/null +++ b/jdg/06/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထကြသောအခါ + +"အိပ်ယာမှ ထကြသော" သို့မဟုတ် "နိုးသည်" + +# ဗာလဘုရား၏ ယဇ်ပလ္လင်သည် ပြိုပျက်လျက်၊ အနားမှာရှိသော အာရှရပင်လည်း လဲလျက်၊ နောက်တည်သော ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ ဒုတိယနွားထီးကို ပူဇော်လျက်ရှိသည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "တစုံတယောက်သောသူက ဗာလဘုရား၏ ယဇ်ပလ္လင်သည် ပြိုပျက်လျက်၊ အနားမှာရှိသော အာရှရပင်လည်း လဲလျက်၊ နောက်တည်သော ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ ဒုတိယနွားထီးကို ပူဇော်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/06/30.md b/jdg/06/30.md new file mode 100644 index 0000000..93dbb37 --- /dev/null +++ b/jdg/06/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူ့ကို အသေခံစေခြင်းငှါ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြစ်မှုအဖြစ် သူ့ကို အသေသတ် ရလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/06/31.md b/jdg/06/31.md new file mode 100644 index 0000000..ad6f08b --- /dev/null +++ b/jdg/06/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်တို့သည် ဗာလဘုရားဘက်၌ အမှု စောင့်မည်လော + +ယောရှုက လူတို့သည် မမှန်ကန်သော ဘုရားကို မကာကွယ်ရန် ဖော်ပြချင်၍ ဤမေးခွန်းကို မေးရခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဗာလဘုရားကို မကာကွယ်သင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အမှုစောင့်သည် + +"ကာကွယ်သည်" သို့မဟုတ် "ချေပသည်" + +# သူ့ကို ကယ်တင်မည်လော + +ယောရှုက လူတို့သည် မမှန်ကန်သော ဘုရားကို မကယ်ရန် ဖော်ပြချင်၍ ဤမေးခွန်းကို မေးရခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဗာလဘုရားကို မကာကွယ်သင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယေရုဗ္ဗာလ + +ဂိဒေါင်၏ အခြားသော အမည်ဖြစ်သည်။ "ဗာလသူကိုယ်တိုင်က သူ့ကို နိုင်ပါစေ" ဟုအဓိပ္ပါယ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူဆိုသောကြောင့် + +"ယောရှုက ဆိုသောကြောင့်" diff --git a/jdg/06/33.md b/jdg/06/33.md new file mode 100644 index 0000000..a277833 --- /dev/null +++ b/jdg/06/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုအခါ + +ထိုအခါ၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ဤနေရာ၌ ပုံပြင်၏ စာသား၌ အစွန်းအထင်မှတ်သားရန် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# စည်းဝေးသဖြင့် + +အဒိပ္ပါယ်ကို ဤကဲ့သို့ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သည်တော်များကဲ့တို့ အတူစည်း၀ေးကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/06/34.md b/jdg/06/34.md new file mode 100644 index 0000000..6db149a --- /dev/null +++ b/jdg/06/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဂိဒေါင်အပေါ်မှာ သက်ရောက်၍ + +အီဒီယမ်စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂိဒေါင်၏ ထိန်းချုပ်ခြင်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဗျေဇာသား + +၆:၁၁ ၌ ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ လူမျိုးအဖွဲ့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ + +# အမျိုးသားတို့သည် လိုက်ကြ၏ + +စစ်မြေပြင် ဟု နားလည်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်မြေပြင်သို့ သူ့ကို လိုက်လာကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထိုခရိုင်သားတို့သည် လည်း စုဝေးရာသို့ လာကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့နောက်သို့ လိုက်စေခြင်းငှာ စု၀ေးစေကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာရှာ၊ ဇာဗုလုန်၊ နဿလိ + +လူမျိုးစုများကို ကိုယ်စားပြုကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှာအမျိုး၊ ဇာဗုလုန်အမျိုး၊ နဿလိအမျိုးတို့ ထံသို့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/06/36.md b/jdg/06/36.md new file mode 100644 index 0000000..a33711e --- /dev/null +++ b/jdg/06/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သိုးတကောင်၏အမွေး + +သိုး၏ အမွေးဖြင့်ပြုလုပ်သော အ၀တ်။ + +# နှင်း + +"ညအခါ၌ အပင်များပေါ်တွင် တွေ့ရတတ်သော ရေ" + +# အကျွန်ုပ်အားဖြင့် ကယ်တင်တော် မူမည်ကို အကျွန်ုပ်သိပါမည် + +အဓိပ္ပါယ်ပြည့်စုံစွာ ဤကဲ့သို့ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်အားဖြင့် ကယ်တင်တော် မူမည်ကို ဤလက်ခဏာဖြင့် အကျွန်ုပ်သိပါမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/06/38.md b/jdg/06/38.md new file mode 100644 index 0000000..01542a5 --- /dev/null +++ b/jdg/06/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဂိဒေါင်သည် နံနက်စောစောထ၍ + +"ဂိဒေါင်သည် အိပ်ယာမှ ထ၍" + +# ညှစ်သဖြင့် + +"ရေကို ထုပ်ရန် တစ်စုံတစ်ခုကို လက်ဖြင့် ညှစ်ခြင်း" diff --git a/jdg/07/01.md b/jdg/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..b8803c3 --- /dev/null +++ b/jdg/07/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေရုဗ္ဗာလ + +ဂိဒေါင်၏ အခြားသော အမည်ဖြစ်သည်။ ၆:၃၁ ၌ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# တပ်ချကြ၏ + +"နေရာထိုင်ခင်း ဆောက်လုပ်ကြ၏" + +# ဟာရုတ်ရေတွင်း၊ ၊ မောရေတောင်ခြေ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မိဒျန်တပ်သည် မြောက်ဘက် + +ဤနေရာ၌ " မိဒျန်" ဟူသောစကားသည် မိဒျန်တပ်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " မိဒျန်တပ်များသည် ဣသရေလအမျိုးစစ်သည်တော်များ၏ မြောက်ဘက်တွင် တပ်ချကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/07/02.md b/jdg/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..4b7aeb4 --- /dev/null +++ b/jdg/07/02.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# မိဒျန်လူတို့ကို အောင်ခြင်းအခွင့် ငါမအပ်ရ + +အောင်ခြင်း၊ ဟူသောစကားလုံးသည် နမ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်အား မိဒျန်လူတို့ကို အောင်နိုင်သောအခွင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါ့လက်ရုံးသည် ငါ့ကိုကယ်တင်ပြီ + +လက်ရုံး၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ထိုလူတို့ ကိုယ်တိုင် ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အကူညီမပါဘဲ ငါတို့သည် ကိုယ့်ကိုယ်ကို ကယ်တင်ကြပြီ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သို့ဖြစ်၍ + +ထို့ကြောင့်၊ ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ သို့သော် အရေးကြီးသောအချက်ကို သိစေလိုလျှင် အသုံးပြုသည်။ + +# လူများတို့၏ နား၌ ဟစ်ကြော်လော့ + +ဤနေရာ၌ "နား" ဟူသော စကားလုံးသည် လူအပေါင်းတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအပေါင်းတို့ထံသို့ ဟစ်ကြော်လော့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကြောက်လန့်သောသူ၊ တုံန်လှုပ်သောသူ + +စာပိုဒ်နှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တုံန်လှုပ် + +အလွန်ကြောက်ရွံ့၍ မနေနိုင်လောက်အောင် ဖြစ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်၍ တုန်သည်"။ + +# ပြန်သွားစေ + +ပိုရှင်းလင်းစွာ လုပ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူ့အိမ်ကို ပြန်သွားစေ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဂိလဒ်တောင် + +ဂိလဒ်ဒေသရှိ တောင်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နှစ်သောင်းနှစ်ထောင် + +နှစ်ထောင် "၂၂၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တသောင်း + +"လူ" သို့မဟုတ် "လူများ" ဟူသော စကားလုံးသည် နားလည်ဖွယ်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ လူတသောင်း ကျန်ရစ်၏" သို့မဟုတ် "လူ ၁၀၀၀၀ ကျန်ရစ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# တသောင်း + +"၁၀၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/07/04.md b/jdg/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..c8ad3b7 --- /dev/null +++ b/jdg/07/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင့်အဘို့ ငါအရေအတွက်နည်းစေမည် + +ဤနေရာ၌ "အရေအတွက်" ဟူသော စကားလုံးသည် စစ်သည်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေရာ၌ အိမ်ပြန်စေမည့် သူကို ငါပြ၍ စစ်သည်တော်သည် နည်းလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/07/05.md b/jdg/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..6e7c319 --- /dev/null +++ b/jdg/07/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဂိဒေါင်သည် လူတို့ကို ရေဆိပ်သို့ ခေါ်ခဲ့၍ + +ခေါ်ခဲ့၊ ဟူသောစကားလုံးသည် "ယူခဲ့" ဟုလည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# လျှာနှင့်လျက်၍ + +လျှာနှင့်လျက်၍ ရေသောက်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လူသုံးရာ + +"လူ ၃၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/07/07.md b/jdg/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..addce58 --- /dev/null +++ b/jdg/07/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လူသုံးရာ + +"လူ ၃၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ငါကယ်တင်၍ မိဒျန်လူတို့ကို သင့်လက်၌အပ်မည် + +ဤနေရာ၌ "သင့်" ဟူသောစကားလုံးသည် အများကိန်းဖြစ်၍ ဂိဒေါင်နှင့် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထိုသူတို့သည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသခင် ရွေးတော်မူသော သူတို့သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူတို့သည် စားစရိတ်နှင့် တံပိုးများကို ယူ၍ + +ဤနေရာ၌ "ထိုသူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် စစ်သည်တော်များကို ထားခဲ့မည့် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယခု + +ယခု၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ပုံပြင်၏ မှတ်ချက်ကို ဖော်ပြရန် သုံးထားသည်။ diff --git a/jdg/07/09.md b/jdg/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..cf3927e --- /dev/null +++ b/jdg/07/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရန်သူတပ်ချရာသို့ ချီသွားလော့။ သင့်လက်၌ ငါအပ်မည် + +ဤနေရာ၌ "တပ်ချရာ" ဟူသောစကားလုံးသည် မိဒျန်အမျိုးစစ်သည်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိဒျန်တို့ကို သူတို့၏ တပ်ချရာ၌ တိုက်ကြလော့၊ သူတို့ကို အောင်နိုင်ရန် ငါသည် သင်တို့ကို ကူညီမစတော်မူမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မချီဝံ့လျှင် + +နားလည်ရလွယ်ကူရန် ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်တိုက်ရန် မချီဝံ့ကြလျှင်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကျွန်ဖုရ + +လူ၏အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တပ်ချရာသို့ ချီသွားခြင်းငှါ သင့်လက်အားကြီးလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကြားသောအရာသည် သင့်ကို ခွန်အားပေးလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကင်းထိုးသော သူရှိရာသို့ + +"ရန်သူကိုကြည့်ရန် ဆောက်ထားသောနေရာ" diff --git a/jdg/07/12.md b/jdg/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..25f6124 --- /dev/null +++ b/jdg/07/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိုးတိမ်အုပ် ကျိုင်းကောင် နှင့်အမျှ များကြ၏ + +ဤနေရာ၌ "မိုးတိမ်အုပ် " ဟူသော စကားလုံးသည် ပြားအုံကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကုလားအုပ်တို့သည်လည်း၊ သမုဒ္ဒရာသဲလုံးနှင့်အမျှ အတိုင်းမသိ များကြ၏ + +စာရေးသူသည် အလွန်များပြားလှသော ကုလားအုပ်တို့၏ များပြားပုံကို ခိုင်းနှိုင်းအသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ကုလားအုပ်တို့သည်လည်း မရေတွက်နိုင်အောင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ကုလားအုပ်များသည် မည်သူမျှ မရေတွက်နိုင်လောက်အောင် များပြားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/07/13.md b/jdg/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..0d02d7c --- /dev/null +++ b/jdg/07/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုမုန့်ပြားသည် အခြားမဟုတ် ဣသရေလအမျိုးယောရှသားဂိဒေါင်၏ ထားဖြစ်၏ + +ဤနေရာ၌ "ဂိဒေါင်၏ ထား" ဟူသောစကားလုံးသည် စစ်တိုက်သော ဂိဒေါင်၏ စစ်သည်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အိမ်မက်ထဲက ထိုမုန့်ပြားသည် ဂိဒေါင်၏ စစ်သည်တော်များ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသူလက်၌ ဘုရားသခင်သည် မိဒျန်အမျိုး၊ မိဒျန်ဗိုလ်ခြေအပေါင်းကို အပ်တော်မူမည်ဟု ပြန်ပြော၏ + +နောက်၌ဖြစ်လာမည်အရာကို ဖြစ်ပြီးသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိဒျန်တို့ကို အောင်နိုင်ရန် ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ဧကန်အမှန် ကူညီမစလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/jdg/07/15.md b/jdg/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..3a46b81 --- /dev/null +++ b/jdg/07/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လူသုံးရာ + +"လူ ၃၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/07/17.md b/jdg/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..518a040 --- /dev/null +++ b/jdg/07/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရားနှင့် ဂိဒေါင်၏ + +ငါတို့စစ်တိုက်သည်၊ ဟူသောစကားလုံးသည် စောင်းပါးရိပ်ခြည်ပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားနှင့် ဂိဒေါင်အတွက် ငါတို့သည် စစ်တိုက်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/07/19.md b/jdg/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..d824e5f --- /dev/null +++ b/jdg/07/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူတရာ + +"လူ ၁၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သန်းခေါင်ယံ၌ ကင်းလဲစက တပ်ပြင်သို့ ရောက်သဖြင့် + +သန်းခေါင်ယံ၌ ကင်းလဲစက၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ည ၁၀ နာရီ၀န်းကျင်ဖြစ်နိုင်သည်။ diff --git a/jdg/07/20.md b/jdg/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..6ed35d0 --- /dev/null +++ b/jdg/07/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရားနှင့် ဂိဒေါင်၏ထား + +ဤနေရာ၌ "ထား" ဟူသောစကားလုံးသည် သူတို့၏ တိုက်ခိုက်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားနှင့် ဂိဒေါင်အတွက် ငါတို့သည် စစ်တိုက်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/07/22.md b/jdg/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..6dec19e --- /dev/null +++ b/jdg/07/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တံပိုးသုံရာ + +"တံပိုး ၃၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်ကြောင့်၊ တပ်သားအပေါင်း တို့သည် တယောက်ကိုတယောက်တိုက်၍ + +ဤနေရာ၌ "ထား" ဟူသောစကားလုံးသည် တိုက်ပွဲ၌ ဓားဖြင့် တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မိဒျန်တို့အား သူတို့ကိုသူတို့ အချင်းချင်းတိုက်ခိုက်စေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဗက်ရှိတ္တ၊ ဇေရရတ်၊ အာဗေလမဟောလ၊ တဗ္ဗတ် + +မြို့အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နဿလိခရိုင်၊ အာရှာခရိုင်၊ မနာရှေခရိုင် အရပ်ရပ်ထဲက စုလာ၍၊ မိဒျန်လူ တို့ကို လိုက်ကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂိဒေါင်သည် နဿလိခရိုင်၊ အာရှာခရိုင်၊ မနာရှေခရိုင် အရပ်ရပ်ထဲက ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ခေါ်လေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/07/24.md b/jdg/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..6f46679 --- /dev/null +++ b/jdg/07/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဗက်ဗာရ + +မြို့နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယော်ဒန်မြစ်နား၊ ဗက်ဗာရရွာတိုင်အောင် စောင့်နေကြ၏ + +"ယော်ဒန်မြစ်နား၊ ဗက်ဗာရရွာ တောင်ပိုင်းတိုင်အောင် ထိန်းချုပ်ကြ၏" + +# ဩရဘကျောက်ပေါ်၌၊ ဇေဘစပျစ်သီးနယ်ရာ တန်ဆာ၌ + +ဤနေရာများသည် ဩရဘနှင့် ဇေဘကို သတ်ကြပြီးနောက် အမည်ပေးကြသော နေရာများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဩရဘနှင့် ဇေဘ + +လူနာမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/08/01.md b/jdg/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..d8620ac --- /dev/null +++ b/jdg/08/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါတို့၌ အဘယ်သို့ ပြုသနည်း + +ဧဖရိမ်၏အမျိူးတို့သည် ဂိဒေါင်ကို ဆဲဆိုကြ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါတို့ကို တရားမျှတစွာ မပြု"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိဒျန်လူတို့ကို တိုက်သွားသောအခါ + +ဤနေရာ၌ "မိဒျန်" ဟူသောစကားသည် မိဒျန်လူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျပ်ကျပ်အပြစ်တင်ကြ၏ + +"သူနှင့်ပြင်းထန်စွာ စကားများကြ၏" သို့မဟုတ် "သူ့ကို ပြင်းထန်စွာ ဆဲဆိုကြ၏" diff --git a/jdg/08/02.md b/jdg/08/02.md new file mode 100644 index 0000000..a3aeb8d --- /dev/null +++ b/jdg/08/02.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧဖရိမ်အမျိုးတို့အား ဂိဒေါင်က ပြန်၍ ဖြေကြားသည်။ + +# သင်တို့ပြုသကဲ့သို့ ငါသည် အဘယ်သို့ ပြုပြီးသနည်း + +ဂိဒေါင်သည် ဧဖရိမ်အမျိုးတို့ကို လေးစား၍ ဤကဲ့သို့ မေးမြန်းရခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ပြုသောအရာနှင့် နိုင်းယှဉ်လျှင် ငါသည် အနည်းငယ်သာ ပြု၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဗျေဇာစပျစ်သီး သိမ်းခြင်း ထက် ဧဖရိမ်လိုက်ကောက်ခြင်းသည် သာ၍ ကောင်းသည်မဟုတ်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ဧဖရိမ်အမျိုးတို့ ကောက်ခြင်းသည် ငါတို့ အဗျေဇာစပျစ်သီး လိုက်ကောက်ခြင်းထက် သာ၍ ကောင်း၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# အဗျေဇာစပျစ်သီး သိမ်းခြင်း ထက် ဧဖရိမ်လိုက်ကောက်ခြင်းသည် သာ၍ ကောင်းသည်မဟုတ်လော + +ဂိဒေါင်နှင့် သူ၏ စစ်သည်တော်များက မိဒျန်ကို အောင်ရခြင်းကို စပျက်သီးသိမ်းခြင်းကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဖရိမ်အမျိုး သင်တို့၏ စစ်ပွဲပြီးချိန်၌ လုပ်ရသောအလုပ်သည်၊ ငါတို့ ဗျေဇာအမျိုးတို့ အစပိုင်း၌ လုပ်သော အုပ်ထက်သာ၍ ကောင်း၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဗျေဇာ + +ဂိဒေါင်၏ ဘိုးဘေးတို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဩရဘနှင့် ဇေဘ + +၇:၂၄ ၌ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# သင်တို့ ပြုသကဲ့သို့ ငါသည် အဘယ်သို့ ပြုနိုင်သနည်း + +ဂိဒေါင်သည် ဧဖရိမ်ကို လေးစားသောအားဖြင့် ဤမေးခွန်းကို မေးလေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ပြုသော အမှုသည် ငါတို့ပြုသော အမှုထက် သာ၍အရေး ကြီး၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စိတ်ပြေကြ၏ + +"လျှော့လာသည်" diff --git a/jdg/08/04.md b/jdg/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..0b2988e --- /dev/null +++ b/jdg/08/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူသုံးရာတို့သည် + +"လူ ၃၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# လိုက်ကြ၏ + +ကြိယာဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ရန်သူများကို ဆက်၍ လိုက်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဇေဘဟနှင့် ဇာလမုန္န + +လူနာမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/08/06.md b/jdg/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..aab9f89 --- /dev/null +++ b/jdg/08/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဇေဘဟနှင့် ဇာလမုန္နသည် သင့်လက်၌ ရှိသလော + +ဇေဘဟနှင့် ဇာလမုန္နတို့ကို ဣသရေလအမျိုးတို့သည် မဖမ်းကြသေးသည်ကို ခေါင်းဆောင်များက ဖော်ပြရန် မေးခွန်းသုံးကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇေဘဟနှင့် ဇာလမုန္နတို့ကို သင်တို့သည် မဖမ်းကြသေးသလော"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဇေဘဟနှင့် ဇာလမုန္နတို့ကို ငါ့လက်၌ + +ဤနေရာ၌ "လက်" ဟူသော စာလုံးသည် တကိုယ်လုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်၏လက်၌ + +ဤနေရာ၌ "လက်" ဟူသော စကားလုံးသည် ခွန်အား သို့မဟုတ် ထိန်းချုပ်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့သည် သင့်အမှုထမ်းတို့အား အဘယ့်ကြောင့် မုန့်ကို ပေးရပါမည်နည်း + +ဣသရေလအမျိုးတို့အား မုန့်ကို ပေးရမည့်အကြောင်းမရှိသည်ကို ခေါင်းဆောင်တို့သည် မေးခွန်းသုံးကြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ စစ်သည်တော်များကို မု့န်ပေးရန် အကြောင်း ငါတို့၌ မရှိ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့ ကျောကွဲအောင် တောဆူးပင်အမျိုးမျိုးနှင့် ငါရိုက်မည် + +အဓိပ္ပါယ်ပြည့်စုံရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ကန္တာရမှ ဆူးပင်နှင့် နှင်းဆီရိုင်းမှ ကြာပွတ်ကို ငါလုပ်၍ သင်တို့ကို ရိုက်၍ ဖြတ်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆူးပင်နှင့် နှင်းဆီရိုင်း + +စပျစ်နွယ် သို့မဟုတ် သစ်ခက်များတွင် ထက်၍ ချွန်သည့် လူကို ဆူးစူးတတ်သာ ဆူးပင်မျိုး။ diff --git a/jdg/08/08.md b/jdg/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..08b64c0 --- /dev/null +++ b/jdg/08/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုအရပ်က ပေနွေလမြို့သို့ သွား၍ + +သူ၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ဂိဒေါင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဂိဒေါင်သည် သူ့နောက်လိုက်ကြသော စစ်သည်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေရာမှ ထွက်သွားကြ၏" သို့မဟုတ် "ဂိဒေါင်နှင့် သူ၏လူ ၃၀၀ တို့သည် ထိုနေရာမှ ထွက်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပေနွေလ + +နေရာဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့အား ထိုနည်းတူ တောင်းသော်လည်း + +ပို၍ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနည်းတူ အစာတောင်းလေ၏" သို့မဟုတ် "သူကလည်း စားဘို့ အစာတောင်းလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ငါသည် တဖန် ငြိမ်ဝပ်စွာ လာသောအခါ + +သူနိုင်သော သူ၏ ရန်သူများကို လေးစားသည့်နည်းဖြင့် မေးမြန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိဒျန်စစ်သည်တော်များကို ငါအပြီးအပိုင် အနိုင်ယူပြီးနောက်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ဤရဲတိုက်ကို ဖြိုဖျက်မည် + +ဤနေရာ၌ "ငါ" ဟူသော စကားသည် ဂိဒေါင်နှင့် သူ၏လူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါနှင့် ငါ၏ လူတို့သည် ဤရဲတိုက်ကို ဖြိုဖျက်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/08/10.md b/jdg/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..942eedb --- /dev/null +++ b/jdg/08/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုအခါ + +ဤနေရာ၌ "ထိုအခါ " ဟူသောစကားလုံးသည် ပုံပြင်၏ အသွားအလာကို မှတ်သားစေရန် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဇေဘဟနှင့် ဇာလမုန္န + +၈:၄ ၌ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ကာကော် + +မြို့အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လူတသောင်းငါးထောင် + +"လူ ၁၅၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# လဲကြ၏ + +စစ်မြေပြင်၌ သေနေသော သူတို့ကို ယဉ်ကျေးသောစကားဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "အသတ်ခံလေ၏" သို့မဟုတ် "စစ်မြေပြင်၌ သေလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ထားဖြင့်စစ်တိုက်ရန် သင်ပေးသော + +စစ်သည်တော်များကို ခေါ်ဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သည်တော်များ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဤထားဖြင့် + +ဤနေရာ၌ "ထား" ဟူသော စကားလုံးသည် ဓါးနှင့် အခြားသော လက်နက်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/08/11.md b/jdg/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..1fb50f8 --- /dev/null +++ b/jdg/08/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဂိဒေါင်သည် တက်သွား၍ + +ဤနေရာ၌ "ဂိဒေါင်" ဟူသော စကားသည် စစ်သည်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂိဒေါင်နှင့် သူ၏စစ်သည်တော်များ တက်သွားကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူသည် အောင်လေ၏ + +ဤနေရာ၌ "သူ" ဟူသော စကားလုံးသည် ဂိဒေါင်နှင့် သူ၏ စစ်သည်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ဂိဒေါင်နှင့် သူ၏ စစ်သည်တော်တို့က နိုင်လေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နောဗာနှင့် ယုဗ္ဗေဟ + +မြို့အမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇေဘဟနှင့် ဇာလမုန္န + +၈:၄ ၌ ကဲ့သို့ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ထိန့်လန့်သည် + +လူတစုံတယောက် မည်သို့မျှ မတတ်စွမ်းသာ လောက်အောင် ကြောက်ရွံ့ခြင်း။ diff --git a/jdg/08/13.md b/jdg/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..563256e --- /dev/null +++ b/jdg/08/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဟဲရေဆာ + +တောင်နှစ်တောင်ကို ဆက်သွယ်သောလမ်း အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လုလင်တယောက်ထဲသို ပြေး၏ + +ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုလင် တစ်ယောက်ကို တွေ့လေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့ဆီ အကြံတောင်းလေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ပေါ်က လူကြီးများ၏ အမည်ကို မှတ်သားသိရှိရန် သူ့ကို မေးလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခုနစ်ဆယ်ခုနစ်ယောက် + +ခုနစ်ယောက်- "လူ ၇၇ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/08/15.md b/jdg/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..a0fb564 --- /dev/null +++ b/jdg/08/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဇေဘဟနှင့် ဇာလမုန္န + +၈:၄ ၌ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ဇေဘဟနှင့် ဇာလမုန္နသည် သင့်လက်၌ရှိသလော + +ဂိဒေါင်သည် သုကုတ်မြို့သားတို့ ပြက်ရယ်ပြုသည့်သဘောနှင့် မေးခွန်းမေးလေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဇေဘဟနှင့် ဇာလမုန္နတို့ကို မအောင်နိုင်သေးပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဂိဒေါင်သည် အသက်ကြီးသူတို့ကို ခေါ်၍၊ ဆုံးမ၍၊ ဖြိုဖျက်၍ + +ဂိဒေါင်၊ ဟူသောစကားလုံးသည် သူ၏ စစ်သည်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂိဒေါင်နှင့် သူ၏ စစ်သည်တော်တို့က ခေါ်၍၊ ဆုံးမ၍၊ ဖြိုဖျက်ကြလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တောဆူးပင် + +ချွန်၍ ထက်သော ဆူးရှိသော အပင်တမျိုးဖြစ်၍ လူနှင့် တိရိစ္ဆာန်ကို ဆူးတတ်သော အပင်တမျိုးဖြစ်သည်။ ၈း၆ ၌ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ပေနွေလ + +၈:၈ ၌ဘာသာပြန်ထားသော မြို့၏ အမည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ diff --git a/jdg/08/18.md b/jdg/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..053e71b --- /dev/null +++ b/jdg/08/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဇေဘဟနှင့် ဇာလမုန္န + +၈:၄ ၌ ကဲ့သို့ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# တာဗော် + +၄:၆ ၌ဘာသာပြန်ထားသော မြို့အမည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ထိုသူတို့က၊ ကိုယ်တော်ဖြစ်သကဲ့သို့ + +"သူတို့သည် သင်ကဲ့သို့" + +# ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်တော်မူ သည်အတိုင်း + +ဘာသာရေးစကားအရ သူပြောချင်သော အရာသည် အမှန်တကယ်မှန်ကန်ကြောင်း ဖော်ပြသော အီဒီယမ်စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်ကို ကတိပေး၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/08/20.md b/jdg/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..9ab39c7 --- /dev/null +++ b/jdg/08/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေသာ + +ဂိဒေါင်၏သား နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လူဖြစ်သကဲ့သို့ သူ့အစွမ်းသတ္တိဖြစ်တတ်သည် + +အီဒီယမ်စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတဦး၏ လုပ်ရမည့်အရာ ဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခရီဆင် + +ကောက်၍ ချွန်ထက်သော အရာဖြစ်သည်။ + +# တန်ဆာ + +"အလှဆင်ခြင်း" diff --git a/jdg/08/22.md b/jdg/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..78fb9ef --- /dev/null +++ b/jdg/08/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်၊ သင်၏သားနှင့် သင်၏မြေး + +ဂိဒေါင်သေပြီးလျှင် သူ၏ အမျိုးက ဆက်လက် အုပ်ချုပ်ရန် အလိုရှိကြသည်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်သေပြီးလျှင် သင်နှင့် သင်၏ သားစဉ်မြေးဆက်တို့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိဒျန်လူတို့လက်မှ + +ဤနေရာ၌ "လက်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အပေါ် မိဒျန်တို့၏ ချုပ်ချယ်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိဒျန်တို့၏ ချုပ်ချယ်မှု" သို့မဟုတ် "မိဒျန်တို့မှ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိဒျန်လူတို့၏ + +ဤနေရာ၌ "မိဒျန်" ဆိုသည်မှာ မိဒျန်လူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ မိဒျန်လူတို့၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/08/24.md b/jdg/08/24.md new file mode 100644 index 0000000..2f89b64 --- /dev/null +++ b/jdg/08/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဂိဒေါင်က ပြောလေ၏ + +"ဂိဒေါင်သည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ပြောလေ၏" + +# နားတောင်းတို့ + +နား၌ ဆင်သော အလှတန်ဆာ။ + +# လုယူခြင်း + +သူများပိုင်ဆိုင်သော ပစ္စည်းဥစ္စာကို စစ်ပွဲ၌ အသေသတ်၍ အတင်းလုယူခြင်းဖြစ်သည်။ + +# န်သူတို့သည် ဣရှမေလအမျိုးဖြစ်၍ ရွှေနားတောင်းကို ဆင်တတ် ကြသတည်း + +စာရေးသူသည် မိဒျန်တို့၏ နောက်ကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# စောင် + +ပုခုံးပေါ်၌ ၀တ်သော အကြီးစား အဝတ်အစားမျိုး။ diff --git a/jdg/08/26.md b/jdg/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..b258a02 --- /dev/null +++ b/jdg/08/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရွှေနားတောင်းများ အချိန်ကား၊ အခွက်တဆယ်ခုနစ်ပိဿာရှိ၏ + +ခေတ်သစ်တိုင်းတာခြင်းနှင့် ခေတ်သစ်ချိန်ဆမှုတို့ကို သုံးရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ရွှေ ၁၈.၇ ကီလိုဂရမ်" သို့မဟုတ် "၂၀ ကီလိုဂရမ်လောက်ရှိသော ရွှေ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# လည်ကြိုးများ + +၈:၂၀ ၌ ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့။ + +# လည်ဆွဲ + +ဆွဲကြိုး၏ ထိပ်ပိုင်းတွင် တပ်ဆင်ထားသော အလှတန်ဆာ။ + +# မိဒျန်မင်းကြီး ဝတ်ဆင်သောတန်ဆာ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိဒျန်မင်းကြီး ဝတ်ဆင်ထားသော"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/08/27.md b/jdg/08/27.md new file mode 100644 index 0000000..0105bd1 --- /dev/null +++ b/jdg/08/27.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဂိဒေါင်သည် သင်တိုင်းတော်ကို လုပ်၍ + +"ဂိဒေါင်သည် ရွှေနားကပ်မှ သင်တိုင်းတော်ကို လုပ်၍" + +# ဩဖရ + +၆:၁၁ ၌ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ထိုသင်တိုင်းတော်နှင့် မှားယွင်းလျက် ပြည့်တန်ဆာ လုပ်တတ်ကြ၏ + +မှားယွင်းသောဘုရား ကိုးကွယ်ခြင်းကို ပြည့်တန်ဆာအလုပ်ကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးတို့သည် သင်တိုင်းတော်ကိုကိုးကွယ်ကြ၍ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှားကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့ + +ဤနေရာ၌ "အပေါင်းတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် လူအများအပြားက အ၀တ်အထည်များကို ကိုးကွယ်ကြည်ညိုကြသည်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဣသရေလ၌ လူအများတို့သည် အ၀တ်အထည်များကို ကိုးကွယ်ကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ထိုအမှုသည် ဂိဒေါင်နှင့် သူ၏အမျိုး ပြစ်မှားရာအကြောင်းဖြစ်သတည်း + +ဂိဒေါင်နှင့် သူ၏ အမျိုးတို့သည် သင်တိုင်းတော်ကို ကိုးကွယ်စေခြင်းငှာ စုံစမ်းနှောက်ယှက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာသည် ဂိဒေါင်နှင့် သူ၏အမျိုးတို့ စုံစမ်းခြင်း ဖြစ်လာ၏" သို့မဟုတ် " ဂိဒေါင်နှင့် သူ၏ အမျိုးတို့သည် ဤအရာကို ကိုးကွယ်ခြင်းဖြင့် ပြစ်မှားကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏အိမ်၌ ရှိသူများ + +ဤနေရာ၌ "သူ့အိမ်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဂိဒေါင်၏ အမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အမျိုး"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိဒျန်အမျိုးသည် ဣသရေလအမျိုးရှေ့မှာ ရှုံး၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ မျက်မှောက်၌ မိဒျန်တို့ကို ရှုံးစေ၍" သို့မဟုတ် "ထာ၀ရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ကူညီ၍ မိဒျန်အမျိုးတို့သည် ရှုံးကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ခေါင်းမထောင်ကြ + +ဒေသိရစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိဒျန်အမျိုးသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို မတိုက်ခိုက်ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တပြည်လုံး ငြိမ်းလေ၏ + +ဤနေရာ၌ "ပြည်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ငြိမ်သက်စွာ နေကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အနှစ်လေးဆယ် + +"အနှစ် ၄၀" (ရှု၊ ranslate_numbers) + +# ဂိဒေါင်၏ နေ့၌ + +ဤနေရာ၌ "နေ့" ဟူသော စကားလုံးသည် ဂိဒေါင်အသက်ရှင်နေထိုင်စဉ် အချိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဂိဒေါင်ရှိ နေချိန်ကာလ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/08/29.md b/jdg/08/29.md new file mode 100644 index 0000000..59aa167 --- /dev/null +++ b/jdg/08/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေရုဗ္ဗာလ + +ဂိဒေါင်၏ အခြားသော နာမည်ဖြစ်သည်။ ၆:၃၁ ၌ကဲ့သို့ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# သားခုနစ်ဆယ် + +"သား ၇၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/08/32.md b/jdg/08/32.md new file mode 100644 index 0000000..3440f09 --- /dev/null +++ b/jdg/08/32.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အသက်ကြီးရင့်သော် + +အီဒီယမ်စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အလွန်အိုမင်းသောအခါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံရလေ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို သင်္ဂြိုဟ်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဩဖရ + +၆:၁၁ ၌ မြို့၏ အမည်ကို ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# အဗျေဇာသား + +၆:၁၁ ၌လူမျိုးတို့၏ အမည်ကို ဘာသာပြန် ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# အခါ + +ပုံပြင်အသစ်၏ အစပိုင်းကို အမှတ်သားပြုရန် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ပြန်လျှည့်၍ + +လူတို့က ထာ၀ရဘုရားသခင် ပြစ်မှားခြင်းကို နောက်ပြန်လှည့်ခြင်းကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ထာ၀ရဘုရားကိုးကွယ်ခြင်းမှ ရပ်တန့်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖောက်ပြန်၍ ဗာလဘုရားတို့နှင့် ပြည်တန်ဆာအလုပ်၌ မှားယွင်းသဖြင့် + +မမှန်သော ဘုရားကို ကိုးကွယ်ခြင်းကို ပြည့်တန်ဆာ၌ ပြစ်မှားခြင်းကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာလဘုရားကို ကိုးကွယ်၍ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှားကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဗာလဗေရိတ် + +မမှန်သော ဘုရား၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/08/34.md b/jdg/08/34.md new file mode 100644 index 0000000..d5ded4a --- /dev/null +++ b/jdg/08/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပတ်ဝန်းကျင်ရန်သူလက်မှ + +ဤနေရာ၌ "လက်" ဟူသော စကားလုံးသည် ထိန်းချုပ်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ရန်သူအပေါင်းတို့၏ ထိန်းချုပ်မှုမှ" သို့မဟုတ် "သူတို့၏ ရန်သူအပေါင်းတို့မှ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပတ်ဝန်းကျင် + +"သူတို့ကို ၀န်းရံသူတို့" + +# ယေရုဗ္ဗာလ၏ အိမ် + +ဤနေရာ၌ "အိမ်" ဟူသော စကားလုံးသည် တစုံတယောက်၏ မိသားစုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုဗ္ဗာလ၏ မိသားစု"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရုဗ္ဗာလ + +ဂိဒေါင်၏ အခြားသောအမည်ဖြစ်သည်။ ၆း၃၁ ၌မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ diff --git a/jdg/09/01.md b/jdg/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..1c3e5c7 --- /dev/null +++ b/jdg/09/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေရုဗ္ဗာလ + +ဂိဒေါင်၏ အခြားသောအမည်ဖြစ်သည်။ ၆:၃၁ ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ယေရုဗ္ဗာလသား ခုနစ်ဆယ်တို့သည် သင်တို့ကို အုပ်စိုးကောင်းသလော။ သားတယောက်တည်း အုပ်စိုးကောင်းသလော + +ကိုးကားချက်မှ ထပ်၍ ကိုးကားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေခင်အမျိုးသားလူကြီးတို့ကို မေးကြလော့၊ ယေရုဗ္ဗာလသား ခုနစ်ဆယ်တို့သည် သင်တို့ကို အုပ်စိုးကောင်းသလော။ သားတယောက်တည်း အုပ်စိုးကောင်းသလော"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ခုနှစ်ဆယ် + +"၇၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ငါသည် သင်တို့၏ အရိုးအသားစစ်ဖြစ်၏ + +ဤနေရာ၌ "အရိုးအသား" ဟူသော စကားလုံးသည် တစုံတယောက်နှင့် အမျိုးတော်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်အမျိုးဖြစ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/03.md b/jdg/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..7e61ffb --- /dev/null +++ b/jdg/09/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူအမေ၏အမျိုးတို့သည် သူ့အတွက် အသက်ကြီးသူများထံသို့ ပြောပေးကြ၏ + +အဘိမလက် အမေ၏ အမျိုးတို့သည် အသက်ကြီးသူများထံသို့ အဘိမလက်ရှင်ဘုရင်လုပ်ကြရန် အကြံဉာဏ်တောင်းကြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူတို့သည် အဘိမလက်၏ နောက်သို့ လိုက်ချင်သော စိတ်နူးညွတ်သဖြင့် + +"အဘိမလက်သည် သူတို့၏ ဘုရင်ဖြစ်ရန် သဘောတူကြ၏" + +# အိမ် + +ဤနေရာ၌ "အိမ်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဘုရားကျောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငွေခုနစ်ဆယ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ကီလိုသာသာ ရှိသော ငွေ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ခုနှစ်ဆယ် + +"၇၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဗာလဗေရိတ် + +မမှန်သော ဘုရား၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၈း၃၂ ၌မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ဥပဒေမဲ့၊ ကျိုးကြောင်းမစဉ်းစာသော + +"အကြမ်းဖက်မှုနှင့် မိုက်မဲခြင်း" diff --git a/jdg/09/05.md b/jdg/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..02c41d7 --- /dev/null +++ b/jdg/09/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဩဖရ + +၆:၁၁ ၌ မြို့အမည် ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ကျောက်တခု + +"ကျောက် ၁" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ခုနှစ်ဆယ် + +"၇၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယေရုဗ္ဗာလ + +ဂိဒေါင်၏ အခြားသောအမည် ဖြစ်သည်။ ၆း၃၁ ၌မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# မိလ္လော + +နေရာဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/09/07.md b/jdg/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..96be7c7 --- /dev/null +++ b/jdg/09/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောသံသည် လူအများတို့ကို သစ်ပင်များနှင့် ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုလေ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ထိုအမှုကို ယောသံသည် ကြားသိသောအခါ + +ပြုခြင်းပြကြိယာဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘိမလက်က သူ၏ ညီအကိုများ လုပ်ကြံသည့်သတင်းကို ယောသံသည် ကြားသိသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဂေရဇိမ်တောင် + +တောင်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သစ်ပင်တို့သည် မိမိတို့ကို အုပ်စိုးရသော ရှင်ဘုရင်ကို ခန့်ထားလျက် ဘိသိက်ပေးခြင်းငှါ ထွက်သွား၍၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို အုပ်စိုးတော်မူပါဟု သံလွင်ပင်အား လျှောက်ကြလျှင် + +ဤခိုင်းနှိုင်းသောစကား၌ သစ်ပင်တို့သည် လူတို့ကဲ့သို့ လုပ်ကိုင်ကြသည့်သဘော ယောသံက ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူတို့ကိုအုပ်ချုပ်ရန် ရှင်ဘုရင်အဖြင့် ဘိသိက်ပေးခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အားလုံး အုပ်ချုပ်ဖို့ ရှင်ဘုရင်ကို ခန့်ထားခြင်း အလို့ငှာ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ကို အုပ်စိုးတော်မူပါ + +"အကျွန်ုပ်တို့ အပေါ်မှာ ရှင်ဘုရင် ဖြစ်တော်မူပါ" diff --git a/jdg/09/09.md b/jdg/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..4756fbd --- /dev/null +++ b/jdg/09/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေသံသည် သစ်ပင်များ ပါ၀င်သည့် ခိုင်းနှိုင်းသော စကားဖြင့် ဆက်၍ ပြောတော်မူ၏။ + +# သံလွင်ပင်က၊ သင်္ဘောသဖန်းပင် + +ဤခိုင်းနှိုင်းသောစကား၌ သစ်ပင်တို့သည် လူတို့ကဲ့သို့ လုပ်ကိုင်ကြသည့်သဘော ယောသံက ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါ့အဆီအပြားကို ငါသည် စွန့်၍ သစ်ပင်တို့ အပေါ်မှာ လွှမ်းမိုးရမည်လော + +သံလွင်ပင်သည် ရှင်ဘုရင်ဖြစ်ရန် ကန့်ကွက်ခြင်းဖြင့် ဤမေးခွန်းကို မေးလေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ အဆီကို ငါသည် အခြားသောသစ်ပင်များ အပေါ်၌ မစွန့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# တိမ်းစောင်းသည် + +"တိမ်းစောင်းသည်" ဆိုသည်မှာ လေပေါ်၌ ရှေ့နောက် ဆုတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာ၌ သစ်ပင်သည် ငါတို့ကို အုပ်စိုးတော်မူပါဟု ပြောသည်။ + +# ငါ၌ ချိုသော အရသာနှင့် ကောင်းသောအသီးကို ငါသည် စွန့်၍ သစ်ပင်တို့ အပေါ်မှာ လွှမ်းမိုးရမည်လော + +သင်္ဘောသဖန်းပင်သည် ရှင်ဘုရင်ဖြစ်ရန် ကန့်ကွက်ခြင်းဖြင့် ဤမေးခွန်းကို မေးလေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ချိုသော အရသာနှင့် ကောင်းသောအသီးကို ငါသည် စွန့်၍ အခြားသောသစ်ပင်များကို မပေး"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# ငါ၌ ချိုသော အရသာနှင့် ကောင်းသောအသီး + +အရသာ၊ ဟူသောစကားလုံးသည် နမ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ချိုသော အသီး"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]|Abstract Nouns) diff --git a/jdg/09/12.md b/jdg/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..a85c81f --- /dev/null +++ b/jdg/09/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောသံသည် သစ်ပင်များပါ၀င်သည့် ခိုင်းနှိုင်းသော စကားဖြင့် ဆက်၍ ပြောတော်မူ၏။ + +# စပျစ်ပင်က သစ်ပင်တို့ဆီပြော၍ + +ဤခိုင်းနှိုင်းသောစကား၌ သစ်ပင်နှင့် စပျစ်ပင်တို့သည် လူတို့ကဲ့သို့ လုပ်ကိုင်ကြသည့်သဘော ယောသံကဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါ့စပျစ်ရည်ကို ငါသည် စွန့်၍ သစ်ပင်တို့ အပေါ်မှာ လွှမ်းမိုးရမည်လော + +စပျစ်ပင်သည် ရှင်ဘုရင်ဖြစ်ရန် ကန့်ကွက်ခြင်းဖြင့် ဤမေးခွန်းကို မေးလေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ စပျစ်ရည်ကို ငါသည် စွန့်၍ အခြားသောသစ်ပင်များကို မပေး"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# ဆူးလေပင် + +ဆူးလေပင်တို့သည် ထက်သောဆူးများရှိ၍ လူကိုနာကျင်စေတတ်ကြသည်။ diff --git a/jdg/09/15.md b/jdg/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..0dfc0cf --- /dev/null +++ b/jdg/09/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောသံသည် သစ်ပင်များပါ၀င်သည့် ခိုင်းနှိုင်းသော စကားဖြင့် ဆက်၍ ပြောတော်မူ၏။ + +# ဆူးလေပင်က သစ်ပင်တို့ထံပြော၍ + +ဤခိုင်းနှိုင်းသော စကား၌ ဆူးလေပင်သည် လူတို့ကဲ့သို့ လုပ်ကိုင်သည့်သဘော ယောသံက ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်တို့၏ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်စေခြင်းငှါ ဆီဖြင့်လိမ်း၍ + +တစုံတယောက်ကို ဆီဖြင့် လိမ်းခြင်းသည် ရှင်ဘုရင်အဖြစ် ခန့်ထားခြင်းပုံရိပ် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ရှင်ဘုရင်အရာ၌ ငါ့ကို ခန့်ထားလျှင်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ငါ့အရိပ်ကို ခိုလှုံကြ + +"ခိုလှုံ" ဟူသော စကားလုံးသည် နာမ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုံခြုံခြင်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဆူးလေပင်ထဲက မီးထွက်၍ လေဗနုန် အာရစ်ပင်တို့ကို လောင်လိမ့်မည် + +အာရစ်ပင်လည်း မီးလောင်စေရန် ဆူးလေပင် မီးလောင်ပါစေ ဟူသော အဓိပွါယ်ဖြစ်သည်။ + +# ယေရုဗ္ဗာလနှင့် သူ၏အမျိုးအနွယ်အား ကောင်းမွန်စွာ ပြုစုကြလျှင် + +သူတို့လုပ်သော အလုပ်သည် ကောင်းကြောင်းကို ယောသံသည် ပြောလေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လုပ်သော အလုပ်တို့သည် ကောင်းမွန်လျှင် ယေရုဗ္ဗာလ၏ သားတို့ကို သင်သည်သတ်ဖို့ အခွင့်ရှိ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ယေရုဗ္ဗာလ + +ယေရုဗ္ဗာလဂိဒေါင်၏ အခြားသော အမည်ဖြစ်သည်။ ၆း၃၁ ၌ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# သူ၏အိမ် + +ဤနေရာ၌ "အိမ်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဂိဒေါင်၏ မိသားစုကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/17.md b/jdg/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..a8e9229 --- /dev/null +++ b/jdg/09/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောံသည် ထိုအချိန်နှင့် ထိုနေရာ၌ အခြေအနေအရ လျှောက်ထားခြင်းကို ပြုလေ၏။ + +# ငါ့အဘသည် သင်တို့အဘို့ စစ်တိုက်၍ ကိုယ်အသက်ကို စွန့်စားလျက်၊ သင်တို့ကို မိဒျန်အမျိုးလက်မှ ကယ်နှုတ်လေပြီ + +ဂိဒေါင်သည် ရှေခင်မြို့သားကို ကယ်တင်ရန် စစ်တိုက်ပေးသော်လည်း ရှေခင်မြို့သားတို့သည် ဂိဒေါင်နှင့်သူ၏ မိသားစုအပေါ် မယုံနိုင်လောက်အောင် မကောင်းအောင်ဆက်ဆံသည်ကို ပေါ်လွင်စေသည်။ + +# မိဒျန်အမျိုးလက်မှ + +ဤနေရာ၌ "လက်" ဟူသော စကားသည် ထိန်းချုပ်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိဒျန်တို့၏ ထိန်းချုပ်မှုမှ" သို့မဟုတ် "မိဒျန်တို့မှ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယနေ့ထ၍ + +ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆန့်ကျင်၍" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် တိုက်ခိုက်၍"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဘ၏အိမ် + +ဤနေရာ၌ "အိမ်" ဟူသော စကားလုံးသည် မိသားစုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အဖေ၏ အဆွေအမျိုး"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခုနှစ်ဆယ် + +"၇၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကျောက်တခု + +"ကျောက် ၁" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူ၏ကျွန်မ + +ဤနေရာ၌ "သူ" ဟူသော စကားလုံးသည် ဂိဒေါင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jdg/09/19.md b/jdg/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..82f65bc --- /dev/null +++ b/jdg/09/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သင်တို့သည် ယေရုဗ္ဗာလနှင့် သူ၏အမျိုးအနွယ်အား သစ္စာတရားအတိုင်း ယနေ့ပြုပြီးလျှင်၊ + +ယောသံက သူတို့ လုပ်သမျှသည် ကောင်းမည်ဟု မယုံပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ယေရုဗ္ဗာလနှင့် သူ၏ အမျိုးအနွယ်အား သူတို့နှင့် တန်အောင်ပြုစုလျှင်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ယေရုဗ္ဗာလ + +ဂိဒေါင်၏ အခြားသော နာမည်ဖြစ်သည်။ ၆း၁၃ ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# သူ၏အိမ် + +ဤနေရာ၌ "အိမ်" ဟူသောစကားလုံးသည် မိသားစုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ မိသားစု"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သို့မဟုတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်သည် ယေရုဗ္ဗာလနှင့် သူ၏ အမျိုးအနွယ်အား သူတို့နှင့် မတန်အောင်ပြုစုလျှင်"။ (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# အဘိမလက်ထဲက မီးထွက်၍၊ ရှေခင်မြို့သားနှင့် မိလ္လောအဆွေအမျိုးကိုလောင်ပါစေ + +ယောသံသည် ကျိန်ခြင်းစကားကို ပြောလေ၏။ အဘိမလက်က ရှေခင်မြို့သားတို့အား ဖျက်ဆီးခြင်းကို မီးဖြင့်လောင်သကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှေခင်မြို့သားနှင့် မိလ္လောအဆွေအမျိုးထဲက မီးထွက်၍ အဘိမလက်ကို လောင်ပါစေ + +ယောသံသည် ကျိန်ခြင်းစကားကို ပြောလေ၏။ ရှေခင်မြို့သားတို့နှင့် မိလ္လောအဆွေအမျိုးတို့က အဘိမလက်ကို ဖျက်ဆီးခြင်းအား မီးဖြင့် လောင်သကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိလ္လော + +နေရာဒေ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၉:၅ ၌ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ဗေရ + +မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/09/22.md b/jdg/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..cfef98a --- /dev/null +++ b/jdg/09/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သုံး + +"၃" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဘုရားသခင်သည် အဘိမလက်နှင့် ရှေခင်မြို့သား စပ်ကြားမှာ ဆိုးသောဝိညာဉ်ကို စေလွှတ်တော်မူ၍ + +ဘုရားသခင်သည် အဘိမလက်နှင့် ရှေခင်မြို့သား စပ်ကြားမှာ ဆိုးသော ဝိညာဉ်ကို စေလွှတ်ခြင်းအားဖြင့် ယောသံပြုသော ကျိန်ခြင်းကို ဖြစ်စေ၏။ + +# ညီအစ်ကိုများကို သတ်သောအမှု၌ ဝိုင်း၍ လက်ခံခြင်းငှာလည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်ဖြစ်စေတော်မှု၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူတို့၏ ညီအကို အဘိမလက် သတ်သော သားခုနှစ်ဆယ်တို့ကို လက်စားချေသည့် အနေဖြင့် ဘုရားသခင် ပြုတော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခုနှစ်ဆယ် + +"၇၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယေရုဗ္ဗာလ + +ယောရှု၏ အခြားသော နာမည်ဖြစ်သည်။ ၆:၃၁ ၌မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ diff --git a/jdg/09/25.md b/jdg/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..5c1deed --- /dev/null +++ b/jdg/09/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ချောင်းမြောင်းစေခြင်းငှါ၊ လူတို့ကို တောင်ထိပ်ပေါ်မှာထား၍ + +"ပုန်းအောင်း၍ အဘိမလက်ကို စောင့်စေခြင်းငှာ လူတို့ကိုတောင်ပေါ်သို့ စေလွှတ်လေ၏" + +# အဘိမလက်ထံသို့ သတင်းကြားကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် သူ့ကို တိုက်ခြင်းငှာစောင့်နေကြသည်ကို အဘိမလက်အား ကြားပြောကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/09/26.md b/jdg/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..67224b6 --- /dev/null +++ b/jdg/09/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဂါလ၊ ဧဗက် + +လူနာမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူ့ကို စိတ်ချကြ၏ + +စိတ်ချ၊ ဟူသောစကားသည် "ယုံကြည်အားကိုးခြင်း" ကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုယုံကြည်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူတို့သည် ဥယျာဉ်၌ လည်ကြလျက် + +ဤနေရာ၌ "သူတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ဂါလနှင့်သူ၏ ဆွေမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သိမ်းယူလျက် + +စပျစ်သီးခူးပြီး အရည်ညှစ်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နင်းသည် + +"ဖိသည်" သို့မဟုတ် "ခြေဖြင့်နင်းသည်" + +# အိမ်ထဲ၌ + +ဤနေရာ၌ "အိမ်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဘုရားကျောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/28.md b/jdg/09/28.md new file mode 100644 index 0000000..ad1f760 --- /dev/null +++ b/jdg/09/28.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဂါလ၊ ဧဗက် + +လူနာမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါတို့သည် အဘိမလက်အမှုကို စောင့်ရမည်အကြောင်း၊ အဘိမလက် ကား အဘယ်သူနည်း၊ ရှေခင်ကား အဘယ်သူနည်း + +ဂါလက၊ ရှေခင်တို့သည် အဘိမလက်အမှုကို မစောင့်ရမည့်အကြောင်း မေးခွန်းဖြင့်ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် အဘိမလက်၏ အမှုကို မစောင့်သင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့သည် အဘိမလက်အမှုကို စောင့်ရမည်အကြောင်း၊ အဘိမလက် ကား အဘယ်သူနည်း၊ ရှေခင်ကား အဘယ်သူနည်း + +ဤမေးခွန်းနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူနေကြသည်။ ဂါလက အဘိမလက်ကို ရှေခင်အဖြစ် ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ရှေခင်၌ နေကြသော အဘိမလက် အမှုကို မစောင့်ရကြ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘိမလက်သည် ယေရုဗ္ဗာလသား မဟုတ်လော။ ဇေဗုလသည် သူ၏အမှုထမ်းမဟုတ်လော + +ဂါလက၊ ရှေခင်တို့သည် အဘိမလက်အမှုကို မစောင့်ရမည့် အကြောင်း မေးခွန်းဖြင့်ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ယေရုဗ္ဗာလ၏ သားဖြစ်၍၊ ဇေဗုလသည် သူ၏ အမှုထမ်းဖြစ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယေရုဗ္ဗာလ + +ဂိဒေါင်၏ အခြားသော အမည်ဖြစ်သည်။ ၆း၃၁ ၌မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ဇေဗုလ + +လူနာမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှေခင်အဘဟာမော်လူတို့၏ အမှုကို ထမ်းကြလော့ + +ရှေခင်တို့သည် ဘဟာမော်လူတို့၏ အမှုကိုစောင့်သင့်သည်ဖြစ်ကြောင်း ဂါလက ပြောသည်။ ထိုလူတို့သည် ခါနနိလူများ အမှန်ဖြစ်ကြသည်။ + +# အဘိမလက်အမှုကို အဘယ်ကြောင့် ထမ်းရမည်နည်း + +ရှေခင်တို့သည် အဘိမလက် အမှုကို မစောင့်ရန် ဂါလကပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် အဘိမလက် အမှုကို မစောင့်သင့်ပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤလူတို့သည် ငါ့လက်သို့ ရောက်ပါစေသော + +"ရှေခင်တို့ကို ငါလက်သို့ ငါရောက်စေချင်သည်" diff --git a/jdg/09/30.md b/jdg/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..7d0ee68 --- /dev/null +++ b/jdg/09/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဇေဗုလ + +၉:၂၈ ၌ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ဧဗက်၏သားဂါလစကားကို မြို့အုပ်ဇေဗုလကြားသောအခါ + +ဤနေရာ၌ "စကား" ဟူသည်မှာ ပြောသောအရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဗက်၏ သားဂါလ ပြောသောစကားကို ကြားသောအခါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဂါလ၊ဧဗက် + +၉:၂၆ ၌ ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# အမျက်ထွက်၍ + +စိတ်တိုလာခြင်းကို မီးလောင်နေသကဲ့သို့ ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်စိတ်တိုလာသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လျှည့်ဖြားရန် + +ဇေဗုလက ဂါလနှင့် ရှေခင်တို့ကို လှည့်ဖြားလေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "လျှို့၀ှက်စွာ"။ + +# မြို့ပေါ်သို့ ပြသနာပြုကြ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့သည် မြို့၌ နေကြသော လူတို့အား သင့်ကို ပုန်ကန်ရန် သွေးထိုးကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြို့ + +ဤနေရာ၌ "မြို့" ဟူသော စကားလုံးသည် မြို့ပေါ်နေလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/32.md b/jdg/09/32.md new file mode 100644 index 0000000..869b2a2 --- /dev/null +++ b/jdg/09/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇေဗုလ၏ သတင်းသမားသည် အဘိမလက်ထံ ဆက်လက်၍ စကားပြောလေ၏။ + +# ယခု + +"အခုချိန်" ဟူ၍အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ + +# ချုံခိုတိုက်ခိုင်ခြင်း + +"ချုံထဲ၌ ခိုပြီးရန်သူကို တိုက်ခိုက်ရန်" + +# တတ်နိုင်သလောက် ပြုတော်မူပါ + +သူတို့ကြိုက်သလို တိုက်ခိုက်၍ ဂါလ၏ နောက်လိုက်များကို ဖျက်ဆီးနိုင်သည်။ diff --git a/jdg/09/34.md b/jdg/09/34.md new file mode 100644 index 0000000..f2dc9b5 --- /dev/null +++ b/jdg/09/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူ၌ ပါသမျှသော လူတို့နှင့်တကွ + +"အဘိမလက်နှင့်အတူ ပါသောသူများ" သို့မဟုတ် "အဘိမလက်အတွက် စစ်တိုက်သောလူများ" + +# ရှေခင်မြို့ကို ချောင်းမြောင်းလျက်နေကြ၏ + +ဤနေရာ၌ "ရှေခင်" သည် ရှေခင်၌ နေသောသူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေခင်လူတို့ကို တိုက်ခိုက်ကြရန် ချုံခိုစောင့်ကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တပ်လေးတပ်ခွဲပြီးလျှင် + +"လေးဖွဲ့ ခွဲကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဂါလ၊ ဧဗက် + +၉:၂၆ ၌ လူနာမည် ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ diff --git a/jdg/09/36.md b/jdg/09/36.md new file mode 100644 index 0000000..f679288 --- /dev/null +++ b/jdg/09/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဂါလ + +လူနာမည်ဖြစ်သည်။ ၉:၂၆ ၌ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ဇေဗုလ + +လူနာမည်ဖြစ်သည်။ ၉:၂၈ ၌မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ဇေဗုလက တောင်အရိပ်သည် လူကဲ့သို့ ထင်သည် + +ဇေဗုလသည် ဂါလကို စိတ်ရှုပ်စေခြင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသူတို့သည် လူမဟုတ်ကြ၊ တောင်၏ အရိုပ်များသာ ဖြစ်ကြသည်" + +# လူအချို့ + +"လူ ၁ စု" သို့မဟုတ် "စစ်သားတစု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/09/38.md b/jdg/09/38.md new file mode 100644 index 0000000..6b3e8c7 --- /dev/null +++ b/jdg/09/38.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဇေဗုလ + +၉:၂၈ ၌ ကဲ့သို့ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# သင်တို့၏ ၀ါကြွားသောစကားသည် အဘယ်မှာနည်း + +ဇေဗုလက ဂါလကို မေးခွန်းမေး၍ ဆဲဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဝါကြွားသောစကားကို မပြောကြ" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် အခု မဝါကြွားကြ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘိမလက်သည် အဘယ်သူနည်းဟု ဆိုသော သင်တို့သည် သူ့ကိုကူညီသင့်သည် + +ဇေဗုလက ဂါလကို ကြွားဝါမှုကို ပြန်၍ ကိုးကားနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘိမလက်ကို မကူသင့်ဟု ဆိုသော သင်တို့သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ထိုလူတို့သည် သင်မထီမဲ့မြင်ပြုသော သူမဟုတ်လော + +ဇေဗုလက ဂါလကို ဤမေးခွန်းဖြင့် စိန်ခေါ်နေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် မထီမဲ့မြင်ပြုသော သူတို့သည် ဤလူများ ဖြစ်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်း + +"မုန်းခြင်း" သို့မဟုတ် "မကြိုက်ခြင်း" + +# ဂါလ + +လူနာမည်ဖြစ်သည်။ ၉:၂၆ ၌ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# များသောသူတို့သည် မြို့တံခါးဝတိုင်အောင် အထိအခိုက်ခံလျက် လဲ၍ သေကြ၏ + +ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမြောက်များစွာတို့သည် ဒဏ်ရာများဖြင့် သေကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/09/41.md b/jdg/09/41.md new file mode 100644 index 0000000..393a985 --- /dev/null +++ b/jdg/09/41.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အရုမ + +မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇေဗုလ + +လူနာမည်ဖြစ်သည်။ ၉:၂၈ ၌ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ဂါလ + +လူနာမည်ဖြစ်သည်။ ၉:၂၆ ၌ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# အဘိမလက်သည် ကြားလျှင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "တစုံတယောက်သောသူက အဘိမလက်ထံသို့သည် ကြားပြော၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သုံးစုခွဲ၍ + +"သုံးဖွဲ့ခွဲကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တော၌ ချောင်းမြောင်းလျက် နေသဖြင့် + +"လူတို့ကို တိုက်ခိုင်ခြင်းအလို့ငှာ တော၌ ပုန်းကြ၏" + +# သူသည်တိုက်လေ၏ + +ဤနေရာ၌ "သူ" ဟူသောစကားလုံးသည် အဘိမလက်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် စစ်တိုက်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/09/44.md b/jdg/09/44.md new file mode 100644 index 0000000..6f90592 --- /dev/null +++ b/jdg/09/44.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လူတစု + +"စစ်သည်တော်တစ်စု" + +# အခြားသူနှစ်ဦး + +"အခြား ၂ဦး" (ရှု၊ : [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အဘိမလက်သည် တနေ့လုံးမြို့ကို တိုက်၍ရသောအခါ + +ဤနေရာ၌ "အဘိမလက်" ဟူသော စကားလုံးသည် သူ၏ စစ်သည်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘိမလက်နှင့် သူ၏စစ်သည်တော်တို့သည် စစ်တိုက်ကြ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြို့၌ တွေ့သောသူတို့ကို + +ဤနေရာ၌ "မြို့" ဟူသော စကားလုံးသည် လူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေခင်၌ နေသော လူတို့ကို တိုက်၍"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖြိုဖျက်၍ + +"ဖျက်ဆီးသည်" + +# ဆားနှင့် ကြဲဖြန့်လေ၏ + +"မြေပေါ်၌ ဆားကြဲလေ၏" မြေပေါ်၌ ဆားကြဲခြင်းသည် ဘာမျှ မထွက်နိုင်ရန် လုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/09/46.md b/jdg/09/46.md new file mode 100644 index 0000000..d97b384 --- /dev/null +++ b/jdg/09/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အိမ် + +ဘုရားကျောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဗေရိတ် + +ဗေ၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ဘုရား၊ ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဘိမလက်ကို ပြောကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစုံတယောက်သည် အဘိမလက်ကို ပြော၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/09/48.md b/jdg/09/48.md new file mode 100644 index 0000000..1f10db6 --- /dev/null +++ b/jdg/09/48.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဇလမုန်တောင် + +တောင်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# လှီး + +သစ်ကိုင်းများကို ခုတ်လှဲ၍ ပုံထားသည်။ + +# တထောင်သော ယောက်ျားမိန်းမတို့သည် + +"၁၀၀၀ လောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/09/50.md b/jdg/09/50.md new file mode 100644 index 0000000..0cd7249 --- /dev/null +++ b/jdg/09/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သေဗက် + +မြို့အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သေဗက်မြို့ကို ၀ိုင်း၍ စခန်းချကြသည် + +"သေဗက်မြို့အပြင်ဘက်၌ စခန်းချ ကြသည်" diff --git a/jdg/09/52.md b/jdg/09/52.md new file mode 100644 index 0000000..88917eb --- /dev/null +++ b/jdg/09/52.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရဲတိုက်ကို လာ၍ တိုက်လျက် + +"တိုက်ခိုက်သည်" + +# အပေါ်က ကြိတ်ဆုံ + +စပါးများကို ကြိတ်ရာတွင် အသုံးပြုသော ကျယ်၍ ပြားသော ကြိတ်ဆုံအကြီးနှစ်ခု။ + +# လက်နက်ကိုင် လုလင် + +ကိုင်- အဘိမလက်၏ လက်နက်ကိုင်သော သူ။ + +# လုလင်သည် ထိုး၍ + +လုလင်သည် အဘိမလက်၏ ကိုယ်ပေါ် တည့်တည့်၌ ဓါးဖြင့် ထိုးလေ၏။ diff --git a/jdg/09/55.md b/jdg/09/55.md new file mode 100644 index 0000000..6c539cf --- /dev/null +++ b/jdg/09/55.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခုနှစ်ဆယ် + +"၇၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရှေခင်မြို့သားပြုသော ဒုစရိုက်အပြစ်ကိုလည်း သူတို့ခေါင်းပေါ်သို့ ဘုရားသခင်ရောက်စေတော်မူ ၏ + +"ဒုစရိုက်အပြစ်ကို သူတို့ ခေါင်းပေါ်သို့ ရောက်စေတော်မူ ၏" ဆိုသည်မှာ ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ဒုစရိုက် အပြစ်ကြောင့် ရှေခင်လူတို့ကို ဒဏ်ခတ်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယေရုဗ္ဗာလသား ယောသံကျိန်သော စကားသည် သူတို့အပေါ်၌ ရောက်လာ၏ + +အီဒီယမ်စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုဗ္ဗာလသား ယောသံကျိန်သော စကားသည် သူတို့၌ ရောက်တော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယေရုဗ္ဗာလ + +ဂိဒေါင်၏ အခြားသော နာမည်ဖြစ်သည်။ ၆:၃၁ ၌ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ diff --git a/jdg/10/01.md b/jdg/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..f7e3c06 --- /dev/null +++ b/jdg/10/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တောလ၊ ဖုဝါ၊ ဒေါဒေါ + +လူ နာမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှမိရ + +နေရာဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣသရေလအမျိုးကို ကယ်တင်ဖို့အလို့ငှာ ပေါ်ထွန်း၍ + +"ဣသရေလအမျိုးကို ကယ်တင်ဖို့အလို့ငှာ လာလေ၏" သို့မဟုတ် "ဣသရေလအမျိုးကို ကယ်တင်ဖို့အလို့ငှာ ခေါင်းဆောင်ဖြစ်လာ၏" + +# ဣသရေလကို ကယ်တင်ဖို့ + +ဤနေရာ၌ "ဣသရေလ" ဟူသော စကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဣသရေလအမျိုးကို အုပ်စိုးပြီး + +ဤနေရာ၌ "အုပ်စိုး" ဟူသော စကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ဦးဆောင်လေခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အနှစ်နှစ်ဆယ်သုံးနှစ် + +သုံးနှစ်- "၂၃ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သင်္ဂြိုဟ်လေ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို သင်္ဂြိုဟ်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/10/03.md b/jdg/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..22ceedd --- /dev/null +++ b/jdg/10/03.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဂိလဒ်ပြည်သား ယာဣရသည် နောက်လိုက်၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂိလဒ်ပြည်သား ယာဣရသည် တောလပြီးလျှင် ခေါင်းဆောင်ဖြစ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယာဣရ + +လူနာမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂိလဒ်ပြည်သား + +ယာဣရသည် ဂိလဒ်ပြည်သား ဖြစ်သည်။ + +# ဣသရေလအမျိုးကို အုပ်စိုးပြီး + +ဤနေရာ၌ "အုပ်စိုး" ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ဦးဆောင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဣသရေလ + +ဤနေရာ၌ "ဣသရေလ" ဟူသော စကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နှစ်ဆယ့်နှစ်နှစ် + +နှစ်နှစ်- "၂၂ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သုံးဆယ် + +"၃၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယာဝုတ်ယာဣရ ထောင် + +ယာဝုတ်ယာဣရအမည်ဖြင့် မှည့်ထားသော ထောင်အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယနေ့တိုင် + +စာရေးသူသည် ဤစာအုပ်ကို ရေးနေသော အချိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင်္ဂြိုဟ်လေ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို သင်္ဂြိုဟ်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကာမုန်မြို့ + +နေရာဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/10/06.md b/jdg/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..6340b79 --- /dev/null +++ b/jdg/10/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကို ဆက်လက်ပြုကြ၍ + +ဒုစရိုက်ကို အရာဝတ္ထုထပ်မံထည့်လိုက်သကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရား မကြိုက်သည့်ဒုစရိုက် အမှုကို ဆက်လက်လုပ်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ + +ဤနေရာ၌ "ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ " ဟူသော စကားလုံးသည် ထာဝရဘုရား၏ အမြင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ အမြင်အရ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာရှတရက် + +နေရာအနှံ့အပြား၌ ဘုရားကဲ့သို့ ကိုးကွယ်ကြသော အာရှတရက်၏ အများကိန်းဖြစ်သည်။ ၂:၁၁ ၌ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားကို ဝတ်မပြုစွန့်ထားကြ၏ + +စာရေးဆရာက တူညီသောနှစ်ခုကို တခုအဖြစ် ရေးထားသည်။ စာပိုဒ်တခုဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ကိုးကွယ်ခြင်းကို ရပ်တန့်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားကို စွန့်ထားကြ၏ + +ထာဝရဘုရားကို ဝတ်မပြုဘဲ နေကြခြင်းကို တစုံတဦးက ထာဝရဘုရားကို စွန့်ထား၍ အဝေးသို့ သွားသကဲ့သို့ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးကို အမျက်ထွက်၍ + +ထာဝရဘုရား၏ စိတ်ဆိုးခြင်းကို မီးဖြင့်လောင်ကျွမ်းသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးတို့အပေါ် အလွန်ဒေါသထွက်လေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖိလိတ္တိလူတို့၌၎င်း၊ အမ္မုန်အမျိုးသားတို့၌ ၎င်း၊ ရောင်းတော်မူသဖြင့် + +ထာဝရဘုရားသည် ဖိလိတ္တိလူတို့နှင့် အမ္မုန်အမျိုးသားတို့က ဣသရေလအမျိုးတို့ကို အနိုင်ရစေရန် ခွင့်ပြုသည်ကို ရောင်းစားသကဲ့သို့ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်ထဲ၌ + +ဤနေရာ၌ "လက်" ဟူသော စကားလုံးသည် ထိန်းချုပ်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/10/08.md b/jdg/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..523a06d --- /dev/null +++ b/jdg/10/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ချုပ်ချယ်သည် ဖိနှိပ်သည် + +ဤစာလုံးနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်ချင်း တူကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရက်ရက်စက်စက် ဖိနှိပ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဆယ်ရှစ်နှစ်ပတ်လုံး + +"၁၈ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယော်ဒန်မြစ်တဘက်၌ နေသူများ + +ယော်ဒန်မြစ်၏ အရှေ့ဘက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဂိလဒ်ပြည်၌နေသော + +"ဤပြည်ကို ဂိလဒ်ပြည်ဟုခေါ်သည်" + +# ယုဒအမျိုး၊ ဗင်္ယာမိန်အမျိုး + +ယုဒအမျိုး၊ ဗင်္ယာမိန်အမျိုးဟူသည်မှာ ဤလူမျိုးတို့၏ အမျိုးအမည်များဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒအမျိုး၊ ဗင်္ယာမိန်အမျိုး"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဗင်္ယာမိန်အိမ် + +ဤနေရာ၌ "အိမ်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဗင်္ယာမိန်အမျိုးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗင်္ယာမိန်အမျိုးတို့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ကြီးစွာသော ဆင်းရဲခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏ + +ဣသရေလ၊ ဟူသော စာလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ကြီးစွာသော ဆင်းရဲခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/10/10.md b/jdg/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..39f1360 --- /dev/null +++ b/jdg/10/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ထာဝရဘုရားအား ဟစ်ကြော်ကြ၏ + +ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ထာဝရဘုရားအား ပြင်းပြင်းထန်ထန် ဟစ်အော်ကြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင်ကို စွန့်ပြီ + +လူတို့သည် ထာ၀ရဘုရားကို နာမခံ၍ မကိုးကွယ်ခြင်းကို ထာ၀ရဘုရားကို စွန့်၍ အခြားသို့သွားကြသကဲ့သို့ ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင်ကို စွန့်၍ + +လူတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံ စကားပြောကြ၍ "အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင်" ဟုခေါ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို ကျွန်ုပ်တို့သည် စွန့်ကြပြီ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ဇိဒုန်လူတို့လက်မှ ငါကယ်နှုတ်သည်မဟုတ်လော + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို အခြားသောဘုရား ကိုးကွယ်ကြသောကြောင့် ဆဲဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇိဒုန် လူတို့၏ လက်မှ ကယ်နှုတ်သော သူသည် ငါဖြစ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အမ္မုန်လူ + +အမ္မုန်လူမျိုးမှ ဆင်းသက်လာသူများ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့၏လက်မှ + +ဤနေရာ၌ "လက်" ဟူသော စကားလုံးသည် ထိန်းချုပ်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့မှ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/10/13.md b/jdg/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..411a5e8 --- /dev/null +++ b/jdg/10/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့သည် ငါ့ကို စွန့်၍ + +လူတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို နာမခံ၍ မကိုးကွယ်ကြသည်ကို စွန့်၍ အခြားတနေရာသို့ သွားကြသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ကို ငါကယ်နှုတ်ခြင်းကာလ နောက်တဖန် ငါမမထည့် + +ဆက်လက်၍ ကယ်နှုတ်ခြင်းကို မပြရန် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ငါ ထပ်ခါထပ်ခါ မကယ်နှုတ်" သို့မဟုတ် "သင်တို့ကို ငါထပ်မကယ်ရန် သင်တို့ သိသင့်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/10/15.md b/jdg/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..3aa6f54 --- /dev/null +++ b/jdg/10/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အခြားတပါးသော ဘုရားတို့ကို ဝတ်ပြုသောကြောင့် + +ဤဖော်ပြချက်ကို ပိုမိုရှင်းလင်းစွာ ပြုလုပ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောဘုရားများ၏ ပုံတူရုပ်တုများ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုး ခံရသော ဒုက္ခဆင်းရဲကြောင့် ကြင်နာသော စိတ်နှလုံးရှိတော်မူ၏ + +ဤနေရာ၌ "ဣသရေလ" သည် ဣသရေလအမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးကို ဆက်၍ ဆင်းရဲဒုက္ခခံစေရန် အလိုမရှိ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/10/17.md b/jdg/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..9614cae --- /dev/null +++ b/jdg/10/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အမ္မုန်အမျိုးသားတို့ကို အရင်စစ်တိုက်မည့်သူသည် အဘယ်သူနည်း + +"အမ္မုန်အမျိုးသားတို့ကို စစ်တိုက်ရန် ငါတို့၏ စစ်သည်တော်များကို မည်သူ ဦးဆောင်မည်နည်" diff --git a/jdg/11/01.md b/jdg/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..8540adb --- /dev/null +++ b/jdg/11/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဂိလဒ်အမျိုးသား + +ဂိလဒ်ပြည်က တစုံတယောက်သောသူ ဖြစ်သည်။ ၁၀:၃ ၌ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂိလဒ်၏မယား ဘွားမြင်သော သားတို့သည် ကြီးသောအခါ + +"ဂိလဒ်၏မယား၏ သားတို့သည် အရွယ် ရောက်လာကြသောအခါ" + +# တောဘပြည် + +နေရာဒေသ၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လာကြ၍ သူတိုနှင့်အတူသွားကြ၏ + +"သူ့ နောက်လိုက်ကြ၏" သို့မဟုတ် "သူနှင့်အတူ နေရာတကာ သွားကြ၏" diff --git a/jdg/11/04.md b/jdg/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..621d6aa --- /dev/null +++ b/jdg/11/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နောက်တဖန် + +"နောက်တချိန်" (UDB) + +# ဣသရေလအမျိုးကို စစ်ပြုကြ၏ + +စစ်ပြု၊ ဟူသော စကားလုံးသည် ဒေသိယ စကားဖြစ်သည်။ ဣသရေလ၊ ဟူသော စကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ အမျိုးတို့ကို စစ်တိုက်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စစ်တိုက်ရမည်အကြောင်း + +"ငါတို့သည် စစ်တိုက်နိုင်ရန်" diff --git a/jdg/11/07.md b/jdg/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..ae7318d --- /dev/null +++ b/jdg/11/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ့အဘအိမ်မှ + +ဤနေရာ၌ "အိမ်" ဟူသော စကားလုံးသည် အိမ်၌နေကြသောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ မိသားစု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုကြောင့် ငါတို့သည် ယခု သင့်ထံသို့ ပြန်လာပါ၏ + +ထို့ကြောင့်၊ ဟူသော စကားလုံးသည် ယေဖသကပြောသော စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ဒုက္ခရောက်ကြသောကြောင့် သင့်ဆီသို့ ပြန်လာကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အမ္မုန်လူတို့ကို စစ်တိုက်ပြီး + +"အမ္မုန်လူတို့ကို စစ်တိုက်ပြီး" diff --git a/jdg/11/09.md b/jdg/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..cdcee2e --- /dev/null +++ b/jdg/11/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အသက်ကြီးသူတို့နှင့် ဗိုလ်ချုပ်မင်း + +ဤစကားလုံးနှစ်ခု၌ တူညီသော အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိုလ်ချုပ်မင်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မိဖပါမြို့မှာ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ နေသောအချိန်၌ ယေဖသက သူ၏ကတိများကို ပြန်ဆိုလေ၏ + +အီဒီယမ်စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေဖသသည် မိဖပါမြို့မှာနေသော အချိန်၌ သူ၏ ကတိများကို ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်၌ ပြန်ဆိုလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ၏ ကတိအားလုံး + +ဂိလက်အမျိုးသားတို့ ထံသို့ သူတို့၏ ခေါင်းဆောင်ဖြစ်လာရန် သူ၏ ကတိပြုခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jdg/11/12.md b/jdg/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..29cc014 --- /dev/null +++ b/jdg/11/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်နှင့် ငါကြား ဘာကြောင့်ပြသနာ ရှိသနည်း + +"သင်နှင့် ငါကြား အဘယ့်ကြောင့် ဤပြဿနာရှိသနည်း။ ဣသရေလအမျိုးတို့ကို အဘယ်ကြောင့် စိတ်ဆိုးကြသည်ကို ယေဖသသည် ရှင်ဘုရင်ကို မေးလေ၏။ + +# ငါတို့၏ပည်ကို လုယူခြင်းငှာ ဘာကြောင့် စစ်သည်တော်များနှင့် လာကြသနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်ကြောင့် သင်၏ စစ်သည်တော်များသည် ငါ၏ မြေကို လုယူခြင်းငှာ လာကြသနည်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေကိုလုယုခြင်းငှာ စစ်သည်တော်များနှင့် လာ၏ + +"လုယူရန် လာခြင်း" + +# အမ္မုန်၊ ယဗ္ဗုတ် + +မြစ် နှစ်ခု၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယော်ဒန်မြစ်တိုင်အောင် + +"ယော်ဒန်မြစ် တဘက်ကမ်း" + +# ငြိမ်သက်စွာ + +"ငြိမ်သက်စွာ" သို့မဟုတ် "မတိုက်ခိုက်၍" diff --git a/jdg/11/14.md b/jdg/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..5416e37 --- /dev/null +++ b/jdg/11/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူသည် ပြော၍ + +ဤနေရာ၌ "သူ" ဟူသော စကားလုံးသည် ဘုရင်ထံစကားပြောနေသော သတင်းသမားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေဖသက သတင်းသမားကို ပြောစေ၏" သို့မဟုတ် "သူတို့ ပြောကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်မှတက်လာ၍ + +လူတို့၏ အဲဂုတ္တုပြည် သွားခြင်းကို ပြောရာတွင် "တက်" ကို သုံးကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "သူတို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်ကို စွန့်၍"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/11/17.md b/jdg/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..83c78b2 --- /dev/null +++ b/jdg/11/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေဖသံ၏ သတင်းသမားက ဆက်၍ ပြောသည်။ + +# ဣသရေလတို့သည် သံတမန်ကို စေလွှတ်၍ + +သံတမန်သည် ဣသရေလ အသက်ကြီးသူများက စေလွှတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ အသက်ကြီးသူတို့သည် သံတမန်များကို စေလွှတ်ကြသောအခါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကျော်သည် + +"ကျော်၍ သွားသည်" သို့မဟုတ် "ဖြတ်ကျော်သည်" + +# နားမထောင် + +ဒေသိယစကားဖြစ်၍ "ငြင်းဆိုသည်" ဟုအဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငြင်းဆိုသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့၏ တောင်းဆိုမှုကို ငြင်းသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မောဘရှင်ဘုရင်ထံသို့လည်း တမန်ကို စေလွှတ်ကြ၏ + +ဣသရေလက မောဘရှင်ဘုရင်ထံသို့ စေတမန်စေလွှတ်ရခြင်း အကြောင်းကို ပိုမိုရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောဘရှင်ဘုရင်ထံသို့ လည်း တူညီသော တောင်းဆိုမှုနှင့် စေတမန်စေလွှတ်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နားမထောင် + +ဣသရေလ၏ တောင်းဆိုမှုကို မောဘရှင်ဘုရင်သည် ငြင်းပယ်လေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူကငြင်းဆို၍ မောဘပြည်ကို ဖြတ်သန်းခွင့်မပြု"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အာနုန် + +မြစ်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၁၁:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ diff --git a/jdg/11/19.md b/jdg/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..1b57e4c --- /dev/null +++ b/jdg/11/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေဖသံ၏ သတင်းသမားက ဆက်၍ ပြောသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုးသည် အာမောရိအမျိုး ဟေရှဘုန်ရှင်ဘုရင်ရှိဟုန်ထံသို့ သံတမန်ကို စေလွှတ်၍ + +သံတမန်များကို ဣသရေလအသက်ကြီးသူများက စေလွှတ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးအသက်ကြီး သူတို့က သံတမန်များကိုစေလွှတ်ကြသောအခါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရှိဟုန် + +နေရာဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟေရှဘုန်၊ ယာဟတ် + +မြို့နာမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှိဟုန်သည် ဣသရေလအမျိုးကို မယုံ၊ မိမိပြည်ကို ရှောက်သွားစေခြင်းငှါ အခွင့်မပေး + +ရှိဟုန်သည် ဣသရေလအမျိုးတို့ ငြိမ်သက်စွာ မိမိပြည်ကို ရှောက်သွားစေခြင်းငှါ မယုံ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် ရှိဟုန်သည် ဣသရေလအမျိုးတို့ မိမိပြည်ကို ငြိမ်သက်စွာ ရှောက်သွားမည်ကို အယုံအကြည် မရှိ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုနေရာ၌ သူသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို တိုက်လေ၏ + +ဤနေရာ၌ "သူ" ဟူသော စကားလုံးသည် ရှိဟုန်ကို ရည် ညွှန်း သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေရာ၌ သူတို့သည် စစ်တိုက်ကြ၏" (သို့) "ထိုနေရာ၌ သူ၏ စစ်သည် တော်တို့သည် စစ်တိုက်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/11/21.md b/jdg/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..66ed5ee --- /dev/null +++ b/jdg/11/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေဖသ၏ သတင်းသမားက ဆက်၍ပြောသည်။ + +# ရှိဟုန် + +၁၁:၁၉ ၌ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ရှိဟုန်မင်းနှင့်တကွ သူ၏လူအပေါင်းတို့ ဣသရေလအမျိုးလက်၌ အပ်တော်မူ၍ + +ဤနေရာ၌ "လက်" ဟူသော စကားလုံသည် စစ်ပွဲ၌ အနိုင်ရရန် ခွန်အားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှိဟုန်နှင့် သူ၏ လူများကို နိုင်ရန် ခွန်အားကို ဣသရေလအမျိုးတို့ထံ ပေးလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာနုန်၊ ယဗ္ဗုတ် + +၁၁:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ diff --git a/jdg/11/23.md b/jdg/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..b10ca30 --- /dev/null +++ b/jdg/11/23.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေဖသ၏ သတင်းသမားက ဆက်၍ ပြောသည်။ + +# သင်သည် သိမ်းယူရမည်လော + +ယေဖသသည် မောရိရှင်ဘုရင်ကို ဆဲတော်မူ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် သင်သည် သူတို့၏ မြေကို မယူသင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏ဘုရားခေမုရှ အပိုင်ပေးသောမြေကို သင်သိမ်းယူရသည်မဟုတ်လော + +ယေဖသသည် မောရိရှင်ဘုရင်ကို ဆဲတော်မူ၏။ "သင်၏ ဘုရားခေမုရှ အပိုင်ပေးသော မြေကိုသာ သင်သည် ယူသင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သိမ်းယူသည် + +ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိန်းချုပ်သည်" သို့မဟုတ် "သိမ်းယူသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခေမုရှ + +ဘုရားအစစ်မဟုတ်သော ဘုရား၏ အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်သည် မောဘရှင်ဘုရင် ဇိဖော်မင်း၏သား ဗာလက်ထက်သာ၍ မြတ်သလော + +ယေဖသံသည် မောရိရှင်ဘုရင်ကို ဆဲတော်မူ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မောဘရှင်ဘုရင် ဇိဖော်မင်း၏ သား ဗာလက်ထက် သာ၍ မကောင်းပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဗာလက်၊ ဇိဖော် + +လူနာမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူသည် ဣသရေလအမျိုးနှင့် ရန်တွေ့ဘူးသလော + +ယေဖသံသည် မောရိရှင်ဘုရင်ကို ဆဲတော်မူ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် သူသည် ဣသရေလအမျိုးနှင့် ရန် မတွေ့ရဲပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စစ်တိုက်ဘူးသလော + +ယေဖသသည် မောရိရှင်ဘုရင်ကို ဆဲတော်မူ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူတို့ကို စစ်မတိုက်ဘူးပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/11/26.md b/jdg/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..0d1db68 --- /dev/null +++ b/jdg/11/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေဖသ၏ သတင်းသမားက ဆက်၍ ပြောသည်။ + +# အနှစ်သုံးရာပတ်လုံး + +"အနှစ် ၃၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဟေရှဘုန် + +၁၁း၁၉ ၌ မြို့အမည်ဘာသာပြန်ထားသကဲ့ကို ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# အာရော် + +မြို့အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာနုန် + +၁၁:၁၂ ၌ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# အဘယ်ကြောင့် သင်တို့သည် ထိုအချိန်၌ မရပြန်သနည်း + +ယေဖသသည် မောရိရှင်ဘုရင်ကို ဆဲတော်မူ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ထိုအချိန်၌ ထိုသူတို့ကို ပြန်ရသင့်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်ကို ငါမပြစ်မှား။ သင်သည် စစ်တိုက်၍ ငါ့ကို ညှဉ်းဆဲ၏ + +ယေဖသသည် ရှေဟုန်ထံသို့ စကားပြောလေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးတို့သည် သင်၏ လူတို့ကို မည်သည့်အပြစ်ကိုမှ မပြုကြ၊ သု့သော်သင်၏ လူတို့သည် ငါတို့ကို စစ်တိုက်၍ ပြစ်မှားကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင့်ကိုပြစ်မှား၏၊ ငါ့ကိုပြစ်မှား၏ + +ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ အပြစ်တစုံတခုလုပ်ခြင်းသည် သူတို့ကို ပြစ်မှားခြင်း ရောက်၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကိုမတရား လုပ်၏၊ ငါ့ကို မတရားလုပ်၏" သို့မဟုတ် "သင့်ကို မှားယွင်းစွာ ပြုသည်.... ငါ့ကို မှားယွင်းစွာ ပြုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/11/29.md b/jdg/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..009d143 --- /dev/null +++ b/jdg/11/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်သည် ယေဖသအပေါ်မှာ သက်ရောက်၍ + +ဒေသိယစားဖြစ်၍၊ ၀ိညည်တော်သည် ယေဖသ၏ ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ဦးဆောင်တော်မူ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်သည် ယေဖသကို ထိန်းချုပ်တော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူသည် ဂိလဒ်ပြည်၊ မနာရှေပြည်ကို ရှောက်လျက် ဂိလဒ်ပြည် မိဇပါမြို့ကို လွန်၍ + +ယေဖသသည် အမ္မုန်လူတို့ကို စစ်ချီဖို့ရန် ဤဒေသများကို ဖြတ်ကျော်၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူ၏ စစ်သည်တော်များအတွက် ဂိလဒ်ပြည်၊ မနာရှေပြည်ကို ရှောက်လျက် ဂိလဒ်ပြည် မိဇပါမြို့ကို လွန်၍ လူတို့ကို စုလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါလှုပါမည် + +ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကိုငါ လှူမည်" သို့မဟုတ် "သင့်ဆီငါ ယဇ်ပူဇော်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/11/32.md b/jdg/11/32.md new file mode 100644 index 0000000..8370ac5 --- /dev/null +++ b/jdg/11/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထို့ကြောင့် ယေဖသသည်ချီ၍၊ ထာ၀ရဘုရားသခင်က နိုင်ခွင့်ပေးသဖြင့်၊ သူသည်တိုက်လေ၏ + +ယေဖသနှင့် သူ၏ စစ်သည်တော်အတွက် ခေါင်းဆောင်ဖြစ်သောကြောင့် သူ၏ စစ်သည်တော်များကိုလည်း သူကိုယ်တိုင်ကဲ့သို့ ဖော်ပြလေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေဖသနှင့်သူ၏ စစ်သည်တော်များသည် ချီတက်ကြ၍၊ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ခွန်အားပေးသဖြင့်၊ စစ်တိုက်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အာရော် + +၁၁:၂၆ ၌ မြို့အမည်ကို ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# မိန္နိတ်၊ အာဗေလခေရမိမ် + +မြို့အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြို့နှစ်ဆယ် + +"မြို့ ၂၀ အပါအ၀င်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/11/34.md b/jdg/11/34.md new file mode 100644 index 0000000..16efcee --- /dev/null +++ b/jdg/11/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပတ်သာ + +ဂီတတီးမှုတ်ရာတွင် အသုံးပြုသော တူရိယာ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# မိမိအဝတ်ကို ဆုတ်၍ + +ဤဟာသည် ၀မ်းနည်းခြင်း သို့မဟုတ် ငိုကြွေးခြင်း အမူအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၀မ်းနည်းကြေကွဲ၍ သူ၏ အ၀တ်ကို ဆုတ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သင်သည် ငါ့ကို အလွန်နှိမ့်ချပြီ တကား။ ငါ့ကို နှောင့်ရှက်သော သူတယောက်ဖြစ်ပါသည်တကား + +ယေဖသသည် ဝမ်းနည်းကြောင်း တူညီသောအရာနှစ်ခုကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်သည် ငါ့ကို အလွန်နှိမ့်ချပြီ တကား + +သူ၏ ကြီးမားသော ၀မ်းနည်းခြင်းကို တစုံတခုက သူ့ကို ဖိသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့ကို ကြီးသော ၀မ်းနည်းခြင်းဖြင့် ဖိလေပြီ" သို့မဟုတ် "သင်သည် ငါ့ကို ၀မ်းနည်းခြင်းဖြင့် ပြည့်စေပြီ"။ ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကို နှောင့်ရှက်သော သူတယောက်ဖြစ်ပါသည်တကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့ကို ဒုက္ခပေးသောသူ တယောက်ဖြစ်လေပြီ" သို့မဟုတ် "သင်သည် ငါ့ကို ကြီးစွာ ၀မ်းနည်းစေပြီ'။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏ကတိကို ငါနောက်မလျှည့် + +ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ ကတိကို နောက်ကျော်ပြန်ခြင်းသည် ကတိအတိုင်း မလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ကတိပြုသောအရာကို ငါပြည့်စုံစေရမည်" သို့မဟုတ် "ငါ၏ ကတိကို ငါမဖျက်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/11/36.md b/jdg/11/36.md new file mode 100644 index 0000000..ed7725d --- /dev/null +++ b/jdg/11/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရန်သူ အမ္မုန်အမျိုးသားတို့၌ ခမည်းတော်၏စိတ်ပြေစေခြင်းငှါ အပြစ်ပေးတော်မူပြီ + +ထာ၀ရဘုရားသခင်က သူ၏ ရန်သူများကို အောင်နိုင်ခြင်းအားဖြင့် သူအတွက် လက်စားချေတော်မူ၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်၏ ရန်သူများကိုတိုက်ခိုက်၍ သင့်အတွက် လက်စားချေတော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကတိပြုသည်အတိုင်း ကျွန်မ၌ ပြုပါ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်မ၌ ဤကတိကို ပြုတော်မူပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျွန်မ၏ အပျိုကညာဖြစ်ခြင်းကို ငိုကြွေးမြည်တမ်းရမည်အကြောင်း + +"ကျွန်မသည် အပျိုဖြစ်သော်ကြောင့် ငိုရပါသည်" သို့မဟုတ် "ကျွန်မသည် ဘယ်တော့မှ လက်ထပ်မည်မဟုတ်သောကြောင့် ငိုရပါ၏" diff --git a/jdg/11/38.md b/jdg/11/38.md new file mode 100644 index 0000000..61eac17 --- /dev/null +++ b/jdg/11/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဂိလဒ်အမျိုးသား + +ဂိလဒ်ပြည်က တစုံတဦးကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၁၀:၃ ၌ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ diff --git a/jdg/12/01.md b/jdg/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..c981fb3 --- /dev/null +++ b/jdg/12/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဧဖရိမ်အမျိုးသားတို့သည် စည်းဝေး၍ + +စည်း၀ေး ဟူသောစကားလုံးကို ကြိယာဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ "ဧဖရိမ်အမျိုးသားတို့သည် အတူစည်း၀ေးကြ၏" သို့မဟုတ် "ဧဖရိမ် အမျိုးသားတို့သည် သူတို့၏ စစ်သည်တော်များကို စု၀ေးကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ယာဖုန် + +မြို့အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကျော်သွား၍၊ ကျော်သွား၍ + +"ကျော်၍ ခရီးသွားသည်" + +# သင့်အိမ်ကို သင့်အပေါ်မှာ မီးရှို့မည် + +ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ အိမ်ထဲ၌ ရှိသောသူများနှင့်အတူ အိမ်ကို မီးရှို့ရန် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နှင့်အတူ သင်၏ အိမ်ကို ငါတို့ မီးရှုကြမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့ကို ငါခေါ်သော်လည်း၊ သင်တို့သည် + +ဤနေရာ၌ "သင်" ဟူသော စကားလုံးသည် အများကိန်းဖြစ်၍ ဧဖရိမ်အမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါ့ကို မကယ်မနှုတ်ဘဲ + +ယေဖသသည် ဂိလဒ်လူတို့ကို သူကိုယ်တိုင် ကဲ့သို့ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်တို့ကို မကယ်ပါနဲ့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/12/03.md b/jdg/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..77d82ef --- /dev/null +++ b/jdg/12/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သင်သည် ငါ့ကို မကယ်မနှုတ်ကြောင်းကို ငါသည် သိမြင်သော + +သင်၊ ဟူသောစကားလုံးသည် အများကိန်းဖြစ်၍ ဧဖရိမ်အမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အကျွန်ပ်တို့ကို မကယ်ခဲ့ပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကိုယ်အသက်ကို စွန့်စားလျက် + +ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ တဦးတယောက်၏ အသက်သည် ထိုတဦးတယောက်၏ သတ်ခြင်းအပေါ်တွင် မူတည်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ အသက်သည် ကြောက်စရာရှိ၍ ငါတို့၏ တာ၀န်သာဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို ငါ့လက်၌ အပ်တော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် သူတို့အပေါ်အောင်နိုင်ခြင်းအခွင့်ကို ငါတို့အားပေးတော်မူ၏" သို့မဟုတ် "စစ်ပွဲ၌ သူတို့ကို အောင်နိုင်သောအခွင့်ကို ငါတို့အား ပေး၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူသည် ဧဖရိမ်ကို တိုက်၏ + +သူ၊ ဟူသော စကားလုံးသည် ယေဖသနှင့် ဂိလဒ်၏ စစ်သည်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဧဖရိမ်ကို စစ်တိုက်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်သည့်ငါကိုတိုက်ရန် အဘယ့်ကြောင့်လာသနည်း + +သင်၊ ဟူသောစကားလုံးသည် အများကိန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ့ကိုစစ်တိုက်ရန် အဘယ့်ကြောင့်လာကြသနည်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဂိလဒ်ပြည်သား သင်တို့သည် အမျိုးမစစ်ကြ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂိလဒ်ပြည်သားတို့ သင်တို့သည် ဤနေရာက မဟုတ်ကြ၊ ဤနေရာ၌ နေထိုင်ရန် အခြားတနေရာမှ လာသောသူများ ဖြစ်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အမ္မုန်အမျိုးသား တို့ကို တိုက်ခြင်းငှါ သွား၍ + +အမ္မုန်ကို ဖြတ်၍သွားကြစဉ် အမ္မုန်အမျိုးသား တို့ကို တိုက်ကြသည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမ္မုန်အမျိုးသားတို့၏ ပြည်ကိုဖြတ်၍ သွားကြစဉ် သူတို့ကို ငါတို့က တိုက်ကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဂိလဒ်ပြည်သားတို့ + +"ဂိလဒ်ပြည်၌ နေသော သူများ" + +# ဧဖရိမ်၌၊ ဧဖရိမ်နှင့် မနာရှေ၌ + +"ဧဖရိမ်နှင့် မနာရှေအမျိုးတို့ နေသောဒေသ" သို့မဟုတ် "ဧဖရိမ်နှင့် မနာရှေအမျိုးတို့ ပိုင်သော ပြည်၌"။ diff --git a/jdg/12/05.md b/jdg/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..1d4ac5a --- /dev/null +++ b/jdg/12/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဧဖရိမ်လူတို့ရှေ့မှာ + +"ဧဖရိမ်၏ မြေထဲသို့" + +# ဧဖရိမ်လူတို့က ဖမ်းကြ၏ + +"ဂိလဒ်လူတို့သည် ထိန်းချုပ်၍" သို့မဟုတ် "ဂိလဒ်လူတို့က ဖမ်းချုပ်၍" + +# မြေနိုမ်ြပိုင်း + +"ရေတိမ်၍ ခြေဖြင့် ရေကူးနိုင်သော နေရာ" + +# ဧဖရိမ်လူတို့ + +"ဧဖရိမ်အမျိုးအနွယ်" + +# ရှိဗောလက်၊ သိဗောလက် + +ဤစကားလုံး၌ အဓိပ္ပါယ်မရှိပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# ကြောငြာ + +"ပြော" + +# လေးသောင်းနှစ်ထောင် + +နှစ်ထောင် - "၄၂၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဧဖရိမ်အမျိုးသား လေးသောင်းနှစ်ထောင် သေကြ၏ + +ဧဖရိမ်အမျိုးသား နှစ်ထောင် သေကြ၏- ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဖရိမ်အမျိုးသား လေးသောင်းနှစ်ထောင် သေကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/12/07.md b/jdg/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..8a807ed --- /dev/null +++ b/jdg/12/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဂိလဒ်ပြည်သားယေဖသသည် သေ၍ သင်္ဂြိုဟ်လေ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂိလဒ်ပြည်သား ယေဖသသည် သေ၍ သင်္ဂြိုဟ်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/12/08.md b/jdg/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..1412626 --- /dev/null +++ b/jdg/12/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဗက်လင်မြို့သား ဣဗဇန် + +ဗက်လင်မြို့သား၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သမီးသုံးဆယ် အခြားတပါးသို့လက်ထပ်ရန် ပေး၏ + +"လက်ထပ်ရန်ပေး၏" ဟူသော စကားလုံးသည် ဒေသိယစကားဖြစ်၍ သူ၏ သမီးများကို လက်ထပ်ရန် ခွင့်ပြုသည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၌ သမီးသုံးဆယ်ရှိ၍ တယောက်စီလက်ထပ်ခွင့်ပေးသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ချွေးမ သုံးဆယ်ကို ယူလာ၏ + +အီဒီယမ်စကားဖြစ်၍ "ယူလာ၏" ဟူသည်မှာ သူ၏ သားများကို လက်ထပ်စေရန် အခြားသောဒေသမှ သမီးသုံးဆယ်ယူလာသည်" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ သားများနှင့်လက်ထပ်ရန် အခြားသောလူမျိုးမှ သမီးသုံးဆယ် ယူလာခဲ့သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/12/10.md b/jdg/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..04eda59 --- /dev/null +++ b/jdg/12/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဗက်လင်မြို့၌ သင်္ဂြိုဟ်လေ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ဗက်လင်မြို့၌ သင်္ဂြိုဟ်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဧလုန် + +လူ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇာဗုလုန်အမျိုးသား + +ဇာဗုလုန်၌ နေသောသူ တစုံတယောက် ဖြစ်သည်။ + +# အာဇလုန် + +၁:၃၄ ၌ ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# အာဇလုန်မြို့၌ သင်္ဂြိုဟ်လေ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို အာဇလုန်မြို့၌ သင်္ဂြိုဟ်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/12/13.md b/jdg/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..31bb271 --- /dev/null +++ b/jdg/12/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အာဗဒုန်၊ ဟိလေလ + +လူနာမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပိရသုန်၊ ပိရသုန်သား + +ပိရသုန်သည် နေရာ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ထိုနေရာ၌ နေသောသူတို ပိရသုန်သားဟုခေါ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခုနစ်ဆယ်သော မြည်းသငယ်တို့ကို စီးကြ၏ + +သူတို့စီးသော မြည်း ခုနှစ်ဆယ်သည် သူတို့ပိုင်သောမြည်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြည်းခုနှစ်ဆယ်ကို ပိုင်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သားလေးဆယ်၊ မြေးသုံးဆယ်ရှိ၍ သားမြေးတို့သည် ခုနစ်ဆယ်သော မြည်းသငယ်တို့ကို စီးကြ၏ + +"သား ၄၀၊ မြေး ၃၀နှင့် မြည်း ၇၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/13/01.md b/jdg/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..3de5e84 --- /dev/null +++ b/jdg/13/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက် + +"ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌" ဟူသော စကားလုံးသည် ထာဝရဘုရား၏ အမြင်ကို ဆိုလိုသည်။ ၂:၁၁ ၌ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားပြောသော ဒုစရိုက်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖိလိတ္တိလူတို့လက်သို့ အပ်တော်မူ၏ + +ဤနေရာ၌ "လက်" ဟူသော စကားလုံးသည် စစ်ပွဲ၌အနိုင်ရခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိလူတို့က နိုင်ရန် ခွင့်ပြုသည်" သို့မဟုတ် "ဖိလိတ္တိလူတို့က သူတို့ကို နှိပ်စက်ရန် အခွင့်ပေးသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အနှစ်လေးဆယ် + +"အနှစ် ၄၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဇောရာ + +ဣသရေလ၌ မြို့တစ်မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒန်အမျိုး + +ဒန်အမျိုးမှ လူများဖြစ်သည်။ + +# မာနော် + +လူနာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/13/03.md b/jdg/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..9be05e1 --- /dev/null +++ b/jdg/13/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သားယောက်ျားကို ဘွားမြင်လိမ့်မည် + +ကလေးမွေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သား ရ၏" သို့မဟုတ် "သားယောက်ျားလေး ရ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မစင်ကြယ်သော အစာ + +ထာ၀ရဘုရားက မစားသင့်သည်ဟု ပြောသော အစာသည် မင်ကြယ်သော အစာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြည့် + +"ဂရုစိုက်သည်" သို့မဟုတ် "နားထောင်သည်" + +# ဆံပင်ရိတ်ခြင်းကို မခံဘဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ဆံပင်ကို မည်သူကမျှ မရိတ်ရ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထားလေး + +ဆံပင်ညှပ်ရန် သုံးသော ဓါးအသေး။ + +# ရားသခင်၏ နာဇရိလူ + +ဘုရားသခင်ထံ ပေးအပ်ခြင်းခံသူ။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဘုရားသခင်ထံ ပေးအပ်ခံသော နာဇရိလူ" သို့မဟုတ် "နာဇရိလူအဖြစ် ဘုရားသခင်ထံ ပေးအပ်ခံရသူ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အမိဝမ်းထဲမှစ၍ + +ဤနေရာ၌ "ဝမ်း" ဟူသော စကားလုံးသည် ကလေးမမွေးခင်က အချိန်ကာလကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ မမွေးခင်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖိလိတ္တိလူတို့လက်မှ + +ဤနေရာ၌ "လက်" ဟူသော စကားလုံးသည် ထိန်းချုပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဖိလိတ္တိလူတို့၏ ထိန်းချုပ်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ဖိလိတ္တိလူတို့၏ ထိန်းချုပ်ခြင်းအောက်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/13/06.md b/jdg/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..75547b7 --- /dev/null +++ b/jdg/13/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဘုရားသခင်၏ လူ + +ဘုရားသခင် ပို့သောလူဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ပို့သော လူတစ်ယောက်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်မျက်နှာကဲ့သို့ ကြောက်မက်ဘွယ်သော မျက်နှာရှိသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်နှင့်တူသောကြောင့် ငါသည် အလွန်ကြောက်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကြည့် + +"ဂရုစိုက်" သို့မဟုတ် "နားထောင်" + +# သားယောက်ျားကို ဘွားမြင်လိမ့်မည် + +ကလေးမွေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားမွေးသည်" သို့မဟုတ် "သားယောက်ျားလေး မွေးသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မစင်ကြယ်သော အစာကို မစားနှင့် + +ဘုရားသခင်က မစင်ကြယ်ဟု ပြောသော အစားအစာ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏ နာဇရိလူ + +ဘုရားသခင်ထံ ပေးအပ်ခြင်းခံသူ။ ၁၃:၃ ၌ ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ထံပေးအပ်ခံသော နာဇရိလူ" သို့မဟုတ် "နာဇရိလူအဖြစ် ရားသခင်ထံ ပေးအပ်ခံရသူ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသူငယ်သည် အမိဝမ်းထဲမှစ၍ သေသောနေ့တိုင်အောင် + +သူ၏ တသက်တာလုံး အသက်ရှင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ဘ၀တခုလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/jdg/13/08.md b/jdg/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..476d24f --- /dev/null +++ b/jdg/13/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မာနော် + +၁၃:၁ ၌ လူနာမည်ကို ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ထိုမိန်းမဆီသို့ လာပြန်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " မာနော်၏ မိန်းမဆီ လာပြန်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/13/10.md b/jdg/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..5f7bc1a --- /dev/null +++ b/jdg/13/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကြည့် + +"နားထောင်" သို့မဟုတ် "ငါပြောမည့်စကားကို ဂရုစိုက်ပါ"။ + +# လူ + +ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ လူ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/13/12.md b/jdg/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..eb0c2af --- /dev/null +++ b/jdg/13/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော်၏စကား + +လူတယောက်၏ ပြောသောစကားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြောသော စကား"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စပျစ်ပင်မှ ဖြစ်သမျှ + +ဤနေရာ၌ ကောင်းကင်တမန်က စပျစ်ပင်မှ လာသောဟူသမျှအစာကို "စပျစ်မှဖြစ်သော" ဟူ၍ ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပျစ်၌ ရသမျှသောအရာ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပညတ်တရားက မစင်ကြယ်ဟုဆိုသမျှ + +ထာ၀ရဘုရား မသန့်ရှင်းဟု ပြောသောအရာ ဟူသမျှကို တကယ်မစားရန် ဖော်ပြသည်။ ၁၃:၆ ၌ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/13/15.md b/jdg/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..c002084 --- /dev/null +++ b/jdg/13/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကိုယ်တော်အဘို့ ဆိတ်သငယ်ကို ပြင်ဆင်၍ + +ပို၍ရှင်းစွာ ပြုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်စားဖို့ငှာ ဆိတ်သငယ်ကို ချက်ထား၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/13/17.md b/jdg/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..46d0ed9 --- /dev/null +++ b/jdg/13/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော်စကား ပြည့်စုံသောအခါ + +"ကိုယ်တော်စကား" ဟူသော စကားလုံးသည် ကောင်းကင်တမန် ပြောသောစကားကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်ပြောသောအရာ ပြည့်စုံလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့အမည်ကို အဘယ်ကြောင့် မေးသနည်း + +ကောင်းကင်တမန်က ဤမေးခွန်းကို ဆဲဆိုသည့်အနေဖြင့် မေးလေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏အမည် မည်သူဖြစ်သည်ကို သင်မမေးသင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အံ့ဩဘွယ်ဖြစ်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် နားလည်ရန် အလွန်အံ့သြစရာ ကောင်းသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/13/19.md b/jdg/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..c6be2a6 --- /dev/null +++ b/jdg/13/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ + +မီးဖြင့် ပူဇော်သက္ကာလုပ်သော အချိန်တိုင်း၌ ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာကိုလည်း လုပ်ရန် ပညတ်ရှိ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤဟာသည် ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာနှင့်တကွ လိုသည်" သို့မဟုတ် "ဤဟာနှင့်တကွ ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျောက်ပေါ်မှာ + +"ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်က" မာနော်က ယဇ်ပူဇော်ခြင်း ပြုသောနေရာသည် ကျောက်ဖြစ်သည်။ + +# တစုံတခုကိုလုပ်လေ၏ + +"ကောင်းကင်တမန်က လုပ်လေ၏" + +# ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန် သည် ယဇ်ပလ္လင်မီးလျှံ၌ တက်လေ၏ + +"ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်သည် ယဇ်ပလ္လင်မီးလျှံ၌ ကောင်းကင်ဘုံသို့ တက်လေ၏" + +# မြေပေါ်မှာ ပြပ်ဝပ်လျက် + +"မြေပေါ်မျာ သူတို့ မျက်နှာမူ၍ မှောက်ကြ၏။ လေးစာခြင်း ပေးသည့် အပြုအမူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jdg/13/21.md b/jdg/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..2f9a3b7 --- /dev/null +++ b/jdg/13/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူသည် ထာဝရဘုရား၏ကောင်းကင်တမန် + +သူ၊ ဟူသော စကားလုံးသည် မာနော် လင်မယားတို့ မြင်သောသူကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါတို့သည် ဘုရားသခင်ကို မြင်သောကြောင့်၊ ဆက်ဆက်သေတော့မည် + +ဘုရာသခင်က သူတို့ကို သေစေမည်ဟု ထင်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို ငါတို့သည် မြင်ကြသောကြောင့် ငါတို့သည် သေရကြမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/13/23.md b/jdg/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..67ca8e1 --- /dev/null +++ b/jdg/13/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဤအခြင်းအရာအလုံးစုံတို့ကိုလည်း ပြတော်မမူ။ ယခုအခါ၌ ဤသို့သော စကားကိုလည်း မိန့်တော်မမူ + +မာနော်၏ မယားက တူညီသောအရာကို နှစ်ခါပြောသည်။ ဤပြောဆိုချက်နှစ်ခုကို တခုတည်းအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကို လုပ်စေလိုသောအရာကို သူသည် ငါတို့အား ပြောမည်မဟုတ်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jdg/13/24.md b/jdg/13/24.md new file mode 100644 index 0000000..64cb4c0 --- /dev/null +++ b/jdg/13/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုမိန်းမ + +"မာနော်၏ မယား" + +# သားယောက်ျားကို ဘွားမြင်၍ + +ကလေးမွးဖွားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သား မွေးလေ၏" သို့မဟုတ် "သား ယောက်ျားကို ရလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကြီးပွား၍ + +"အရွယ်ရောက်လာ၍" သို့မဟုတ် "ကြီးလာ၍" + +# ထာဝရဘုရား၏ဝိညာဉ်တော်သည် နှိုးဆော်စပြုတော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်သည် ရှံဆုန်ကို နှိုးဆော် စပြုတော်မူ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒန်၊ ဧရှတောလ + +ဒန်သည် ခဏသာ နေထိုင်ရသော နေရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇောရာ + +၁၃:၁ ၌ မြို့နာမည် ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ diff --git a/jdg/14/01.md b/jdg/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..298b18c --- /dev/null +++ b/jdg/14/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှံဆုန်သည် တိမနတ်မြို့သို့ သွား၍ + +တိမနတိသည် ဆောရက်ချိုင့်ဝှမ်း၌ မြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဖိလိတ္တိအမျိုးဖြစ်သော မိန်းမတယောက် + +မိန်းမတစ်ယောက်၊ ယဉ်ကျေးသော အခေါ်အ၀ေါ်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ဖိလိတ္တိအမျိုးမှ လက်မထပ်ရသေးသော မိန်းမတစ်ယောက်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ဖိလိတ္တိ အမျိုးသမီး တစ်ယောက်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ကျွန်ုပ် ကြင်ဘက်ဖြစ်ဘို့ရာ တောင်း၍ ပေးပါဟုဆိုသော် + +ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ ရှံဆုန်သည် ဖိလိတ္တိမိန်းမကို သူ၏ မိန်းမအဖြစ် တောင်းပေးရန် သူ၏ မိဘများကို မေးလေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ မိန်းမအတွက် သူမကို ခေါ်ပါ" သို့မဟုတ် "သူမကို လက်ထပ်ဖို့ ငါ့အတွက် စီစဉ်ပေးပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/14/03.md b/jdg/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..287f135 --- /dev/null +++ b/jdg/14/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်၏ညီအစ်ကိုသမီး ငါတို့အမျိုးသားချင်းသမီးတို့တွင် မိန်းမတယောက်မျှ မရှိလော + +ရှံဆုန်အတွက် မိန်းမကို သူ၏ အမျိုးမှ ရှာနိုင်သည်ဟူသော အကြောင်းကို မေးခွန်းမေး၍ ပြောကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် လက်ထပ်၍ ရသောမိန်းမ သင်၏ အမျိုးထဲမှ ဧကန်အမှန်ရှိလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏အမျိုးသားချင်းသမီးတို့ + +"သမီး" ဟူသော စကားလုံးသည် လက်မထပ်ရသေးသော မိန်းမပျိုကို ယဉ်ကျေးသောအခေါ်ဖြင့် ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သင်သည် အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသော ဖိလိတ္တိလူတို့တွင် မယားကို သွား၍ ယူရမည်လော့ + +ရှံဆုန်ကို ဆဲဆို၍ မေးသော စကားမျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိ လူတို့သည် အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံကြသောကြောင့် သင်သည် ဖိလိတ္တိအမျိုးသမီးကို မယူသင့်ပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုမိန်းမကို တောင်း၍ ပေးပါ + +ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ ရှံဆုံသည် သူ၏ မိဘများက ဖိလိတ္တိအမျိုးသမီးကို တောင်းပေးရန် ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ မိန်းမ အလို့ငှာ သူမကို တောင်းပေးတော်မူပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူမကို အလွန်နှစ်သိမ့်ပါသည် + +ရှံဆုန်က သူမသည် အလွန်လှသည်ဟု ထင်သည်။ သူမ၏ လှပမှုသည် ငါ့ကို စွဲလန်းစေ၏" သို့မဟုတ် "သူမ အလွန်လှပသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤကိစ္စ + +ရှ့ဆုန်က ဖိလိတ္တိအမျိုးသမီးကိုယူရန် တောင်းဆိုခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူသည် ပြသနာကို ဖန်တီချင်သောကြောင့် + +သူ၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ထာ၀ရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jdg/14/05.md b/jdg/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..a45adc0 --- /dev/null +++ b/jdg/14/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရှံဆုန်သည် မိဘနှင့်တကွ တိမနတ်မြို့သို့ ဆင်းသွား၍ + +"ဆင်းသွား" ဟူသော စကားလုံးသုံရခြင်းမှာ တိမနတ်သည် သူ၏ အဖေအိမ်ထက် နိမ့်၍ အောက်ပိုင်းတွင် ရှိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ၁၄:၁ ၌ မြို့အမည်ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကြည့်၊ ခြင်္သေ့ပျိုတကောင်သည် သူ့ကိုတွေ့၍ ဟောက်လေ၏ + +ကြည့်၊ ဟူသောစကားလုံးသည် စာဖတ်သူတို့၏ အာရုံကိုဖမ်းစားရန် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချက်ချင်း ခြင်္သေ့ပျိုတကောင်သည် သူ့အနားသို့ တက်လာ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့ကိုဟောက်လေ၏ + +"ခြိမ်းခြောက် လေ၏"။ တစုံတယောက်ကို ကိုက်မည်ပြုသည့်အခါ လုပ်သော အသံမျိုးဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်သည် သူ့အပေါ်မှာ သက်ရောက်သဖြင့် + +သက်ရောက်၊ ဟူသော စာပိုဒ်သည် ထာ၀ရဘုရား၏ ၀ိညဉ်သည် ရှံဆုန် အပေါ်သို့ သက်ရောက်ခြင်းမျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ၀ိညာဉ်တော်သည် သူ့ကို ခွန်အားပေး တော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အပိုင်းပိုင်း ဆွဲဖြတ်၏ + +အပိုင်းပိုင်း စုပ်ဖြဲခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# က်၌ တစုံတခုမျှ မပါ + +သူ၏ လက်၌ မည်သည့်အရာမျှမပါဟူသော ပြောဆိုချက်သည် လက်၌ မည်သည့် လက်နက်မျိုးမျှ မပါခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်နက်မပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jdg/14/07.md b/jdg/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..b2e8ed7 --- /dev/null +++ b/jdg/14/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူမသည် ရှံဆုံန်'၏ စိတ်ကိုပြောစေ၏ + +သူမသည် အလွန်လှပသည်ဟု ကိုယ့်ကိုယ်ကို ထင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ၏ လှပမှုသည် ရှံဆုန်ကို ပြောစေ၏" သို့မဟုတ် "သူမ အလွန်လှသည်ဟု ကိုယ်ကို ထင်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လမ်းမှ လွှဲသွား၍ + +တစုံတခုကို ပြုလုပ်ရန် သူ၏ လမ်းကို စွန့်၍ ဟုအဓိပ္ပယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့လမ်းကို စွန့်၍"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အသေကောင် + +"အသေကောင်" + +# ပျားအုံနှင့် ပျားရည်ရှိသည်ကို ကြည့်လျှင် + +ကြည့်၊ ဟူသောစကားလုံးသည် စာဖတ်သူတို့၏ အာရုံကိုဖမ်းစားရန် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပျားအုံကို တွေ့လေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# များအုံ + +"အစုလိုက် အပြုံလိုက်ဖြစ်သော ပိုးကောင်" + +# ခြစ်ကုတ်သည် + +"စုစည်းသည်" diff --git a/jdg/14/10.md b/jdg/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..b56c25d --- /dev/null +++ b/jdg/14/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှံဆုံန်၏ အဘသည်လည်း၊ မိန်းမနေရာအရပ်သို့ ဆင်းသွားပြန်၍ + +"ဆင်း" ဟူသော စကားလုံးသည် တိမနတ်သည် ရှံဆုံန်အဖေနေသောအိမ်ထက် နိမ့်သောအရပ်ဒေသ၌နေသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှံဆုန်၏အဖေသည် မိန်းမနေသော အရပ်သို့ ဆင်းသွားသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူပျိုထုံးစံအတိုင်း + +လက်ထပ်ထုံးစံဟုဖော်ပြလျှင် ပို၍ သဘာ၀ကျနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်ထပ်မည့် လူပျိုတို့၏ ထုံးစံ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အပေါင်းအဘော်သုံးဆယ် + +"အပေါင်းအဘော် ၃၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/14/12.md b/jdg/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..c7b5b7c --- /dev/null +++ b/jdg/14/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စကားဝှက် + +ခက်ခဲသောမေးခွန်းကို ကစားသူက အဖြေရှာရသည့်ဖြစ်ရပ်။ + +# ဘော်ပြနိုင်လျှ + +စကားဝှက်၏ အဓိပ္ပါယ်ကို ခန့်မှန်းနိုင်လျှင်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "အဓိပ္ပါယ်ကို ခန့်မှန်းနိုင်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခြုံထည်သုံးဆယ်၊ အင်္ကျီသုံးဆယ် + +"ခြုံထည် ၃၀ နှင့် အင်္ကျီ ၃၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ငါ့ဆီ မဘော်မပြနိုင်လျှင် + +ဤနေရာ၌ "ငါ" ဟူသော စကားလုံးသည် အများကိန်းဖြစ်၍ ပွဲ၌ ဧည့်သည်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ခြုံထည် + +"အ၀တ်အထည်မျိုး" diff --git a/jdg/14/14.md b/jdg/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..4641e8f --- /dev/null +++ b/jdg/14/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှံဆုန်က သူ၏ စကား၀ှက်ကို ပြောလေ၏။ + +# စားတတ်သောသူ၏အထဲက အစာ + +"စားတတ်သော သူ၏အထဲက စားရန် တစုံတခု လာ၏" သို့မဟုတ် "စားရန် မရှိသည့်ထဲက စားရန် တစုံတခုလာ၏"။ + +# စားတတ်သောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စားတတ်သောအရာ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သန်စွမ်းသော သူ၏အထဲက အချိုထွက်လေစွ + +"သန်စွမ်းသော သူ၏ အထဲက အချို တချို့ ထွက်လာ၏" သို့မဟုတ် "သန်စွမ်းသော အရာတခုထဲက ချိုသောအရာတခု ထွက်လာ၏" + +# သန်စွမ်းသော + +သန်စွန်းသော တစုံတခုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန်စွမ်းသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# သူ၏ဧည့်သည်များ + +"သူ၏ ပွဲ၌ ရှိသော သူများ" + +# အဖြေကိုမတွေ့နိုင်ကြ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဖြေကို ခန့်မှန်း၍ မရကြ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/14/15.md b/jdg/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..3bd1c9e --- /dev/null +++ b/jdg/14/15.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# စတုတ္ထနေ့ + +"၄ ရက်မြောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# လှည့်စားမှု + +တစုံတခုလုပ်ရာတွင် တစုံတဦးအား လှည့်စားခြင်း။ + +# သင့်အဘအိမ် + +ဖြစ်နိုင်ဘွယ်အဓိပ္ပါယ်များမှာ +၁) အိမ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်၏ အဘနှင့် သူ၏ မိသားစုနေထိုင်သောအိမ်" သို့မဟုတ် +၂) လူတို့ နေထိုင်သော အိမ်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ မိသားစု"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မီးရှို့မည် + +မီးရှို့မည်၊ ဟူသော စကားလုံးသည် ပြာကျအောင် မီးရှို့ခြင်း ဖြစ်သည်။ တစုံတဦးကို မီးလောင်သည်ဟု ဆိုလျှင်၊ ထိုသူသည် သေအောင် မီးလောင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လုယူခြင်းငှါ ငါတို့ကို ခေါ်ဘိတ်သလောဟု + +သူတို့ကို လုယူခြင်းငှါ ဤနေရာ၌ ဖိတ်ခေါ်သကဲ့သို့ သူမကိုမေးခွန်း မေးကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါတို့ကို လုယူခြင်းငှါ ဤနေရာသို့ ခေါ်လာ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လုယူခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို အ၀တ်အစား ၀ယ်ပေးရန် ငါတို့ကို ခိုင်းခြင်းအားဖြင့် ငါတို့ကို လုယူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/14/16.md b/jdg/14/16.md new file mode 100644 index 0000000..224263f --- /dev/null +++ b/jdg/14/16.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# သင်သည် ငါ့ကို မချစ် မုန်းပါ၏ + +ရှံဆုန်၏ မိန်းမက တစုံတခုကို ဖော်ပြချင်၍ နှစ်ခါပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်ငါ့ကို တကယ်မချစ်ပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စကားဝှက် + +ခက်ခဲသော မေးခွန်းကို အဖြေရှာရသည့် ကစားနည်း (စကားထာ) + +# ဒီမှာကြည့် + +ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ ကြည့် ဟူသောစကားသည် "နားထောင်ပါ" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို နားထောင်ပါ" သို့မဟုတ် "ငါပြောမည့်အရာကို ဂရုစိုက်ပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါသည် ကိုယ်မိဘကိုမျှ မပြဘဲ သင့်အား ပြရမည်လော + +သူမသည် အဖြေကို အသည်းအသန် တောင်းသောကြောင့် ရှံဆုန် ဆဲဆိုသည့် စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ မိဘများကိုပင် ငါမပြောသောအရာကို သင့်အားငါပြောမည် မဟုတ်" သို့မဟုတ် "ပို၍ နီးကပ်သော ငါ၏ မိဘများကိုပင် ငါမပြောသောအရာကို သင်သည် မတောင်းသင့်ပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပွဲခံရာခုနစ်ရက်စေ့အောင် + +ဖြစ်နိုင်ဘွယ်အဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ +(၁) သူတို့၏ပွဲခံရာ ခုနှစ်ရက်မြောက်၌" သို့မဟုတ် (၂) "ပွဲခံရာ ခုနှစ်ရက်၌"။ + +# ခုနှစ်ရက်မြှောက် + +"၇ ရက်မြောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သူမသည် ရှံဆုံန်းကို အလွန်ဖိအားပေးလေ၏ + +ဤနေရာ၌ "ဖိအား" ဟူသော စကားလုံးသည် တောင်းပန် သည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမက ရှံဆုန်ကို အလွန်ပူဆာ၍ တောင်းလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/14/18.md b/jdg/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..5542143 --- /dev/null +++ b/jdg/14/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မြို့သားတို့ + +ရှံဆုန် မိန်းမ၏ ဆွေမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူပျိုများ" သို့မဟုတ် "သူမ၏ ဆွေမျိုး"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခုနစ်ရက်မြောက်သောနေ့ + +"၇ ရက်မြောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ပျားရည်ထက် အဘယ်အရာ ချိုသနည်း။ ခြင်္သေ့ထက် အဘယ်အရာ သန်စွမ်းသနည်း + +စကား၀ှက်၏ အဖြေဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပျားရည်သည် ချို၍၊ ခြင်္သေ့သည် သန်စွမ်း၏" သို့မဟုတ် "ပျားရည်သည် ချို၍၊ ခြင်္သေ့ထဲမှ ထွက်လာသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့သည် ငါ့နွားမပျို နှင့် မထွန်လျှင် + +ရှံဆုန်သည် သူတို့အား မေးသည့် မေးခွန်းသည် သူ့မိန်းမ မကူညီလျှင် အဖြေရမည်မဟုတ် ဟု ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ့မိန်းမကို အသုံးမပြု ကြလျှင်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထွန် + +ထွန်၊ ဆိုသည်မှာ တိရိစ္ဆာန်ကို အသုံးပြု၍ လယ်ထွန်ခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/jdg/14/19.md b/jdg/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..a8e602d --- /dev/null +++ b/jdg/14/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ရှံဆုန်အပေါ်မှာ သက်ရောက်သဖြင့် + +သက်ရောက်၊ ဟူသောစကားလုံး၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ ရှံဆုန်ကို ဘုရားသခင်၏ ၀ိဉာဉ်က အသုံးပြုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှံဆုန်ကို အလွန်သန်မာစေ၏" သို့မဟုတ် "ရှံဆုန်ကို ခွန်အားရှိစေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သုံးဆယ်ကို သတ်ပြီး + +"၃၀ ကို သတ်ပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူတို့၏လူများ + +"ထိုဒေသ၌ နေထိုင်သော သူများ" + +# လုယူသည် + +စစ်ပွဲ၌ ပစ္စည်း လုယူသည်။ + +# သူတို့၏အ၀တ်အစားများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ လုယူခဲ့သော အ၀တ်အစားတစုံ" + +# စိတ်ဆိုး၍လောင်၏ + +"အလွန် ဒေါ်သ ထွက်သည်" + +# မိမိအဘအိမ်သို့ ပြန်တက်လေ၏ + +တက်၊ ဟူသော စကားလုံးသည် ရှံဆုန်သည် တိမနတ်၌ နေသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ + +# မယားကိုကား ရှံဆုန်ပေါင်းဘော်သော အဆွေခင်ပွန်းအား ပေးစားသတည်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့မိန်းမ၏ အဖေက သူ၏ မိတ်ဆွေထံသို့ ပေးလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အချစ်ဆုံးသူငယ်ချင်း + +"အနီးဆုံးသူငယ်ချင်း" diff --git a/jdg/15/01.md b/jdg/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..1737de9 --- /dev/null +++ b/jdg/15/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူကိုသူပြောလေ၏ + +စဉ်းစားခြင်းမျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုယ်သူ စဉ်းစားသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့မယားဆီငါသွားမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့မယားအခန်းသို့ ငါသွား၍ သူနှင့်အတူ အိပ်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယောက္ခမသည် ဆီးတား၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ၏ အိပ်ခန်းထဲသို့ သူ့ကို ၀င်ခွင့်မပြု"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သင့်အပေါင်းအဘော် အား ငါပေးစားပြီ + +သူ၏ သူငယ်ချင်းထံ မိန်းမအတွက် ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကို သင်၏ မိတ်ဆွေထံ လက်ထပ်ဖို့ ငါပေး၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူမမဟုတ်လော့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်သည် သဘောတူမည်ဟု ငါထင်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အစ်မ၏ကိုယ်စားယူပါ + +ရှံဆုန်က သူမကို ကိုယ့်မိန်းမအတွက် ယူရန် အကြံပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကို သင့်မိန်းမအတွက် ယူလော့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/15/03.md b/jdg/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..5ad6aff --- /dev/null +++ b/jdg/15/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါသည် ဖိလိတ္တိလူတို့၌ အပြစ်ပြုသော်လည်း၊ သူတို့သည် ငါ့ကို အပြစ်တင်စရာမရှိ + +ရှံဆုန်က ဖိလိတ္တိလူတို့ကို တိုက်ခိုက်သော်လည်း သူ့ကို ပြစ်မှားကြသောကြောင့် သူ၌ အပြစ်မရှိဟု ယူဆသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဖိလိတ္တိလူတို့ သည် ငါ့ကိုပြစ်မှားကြသောကြောင့် သူတို့ကို ငါနာကျင်စေလျှင်လည်း ငါ၌ အပြစ်မရှိ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြေခွေးသုံးရာ + +"မြေခွေး ၃၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မြေခွေး + +မြေခွေးများသည် ခွေးကဲ့သို့ အမြီးရှိ၍ သေးငယ်သော တိရိစ္ဆာန်များကို စားကြသည်။ + +# စုံတွဲ + +စုံတွဲ၊ ဟူသည်မှာ နှစ်ခုစီဖြစ်သော အရာဖြစ်သည်။ + +# တခုနှင့် တခု + +"သူတို့၏ အမြီးများ" + +# မီးရှူး + +မီးရှူး၊ ဟူသည်မှာ ထင်းစည်းကို မီးစွဲလောင်စေပြီး မီးထွန်း၍ ရသောအရာဖြစ်သည်။ diff --git a/jdg/15/05.md b/jdg/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..2f68272 --- /dev/null +++ b/jdg/15/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# စပါးပင် + +ကွင်းပြင်၌ ကြီးထွားနေသေးသော စပါးပင်။ + +# ကောက်လှိုင်း + +"ရိတ်ပြီး ပုံထားသော စပါး" + +# ဥယျာဉ် + +သစ်သီး၀လံများ စိုက်ပျိုးသောနေရာ။ + +# တိမနတ်မြို့သား၏ သားမက် + +သားမက် - တစုံတယောက်၏ သမီး၏ လင်ကို သားမက်ဟု ခေါ်သည်။ + +# တိမနတ်မြို့သား + +တိမနတ်၌ နေထိုင်သောသူ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူ၏မယားကို သူ၏အပေါင်းအဘော်အား ပေးစားပြီ + +ရှံဆုန်၏ မိန်းမ အဖေက ရှံဆုန် မိန်းမကို တခြားသူသို့ပေးစားလေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှံဆုန်၏ မိန်းမကို ခေါ်၍ ရှံဆုန်၏ သူငယ်ချင်းထံသို့ ပေးစားလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မီးရှို့ကြ၏ + +မီးရှို့၊ ဟူသည်မှာ သေအောင် မီးထဲ ရှို့ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/15/07.md b/jdg/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..44fbaa7 --- /dev/null +++ b/jdg/15/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူတို့ကို ပြောလေ၏ + +"ဖိလိတ္တိ လူတို့ထံသို့ ပြောလေ၏" + +# ဤကဲ့သို့သင်ပြုလျှင် + +"သင်သည် ဤကဲ့သို့ ပြုသောကြောင့်" + +# သူတို့၏ တင်ပါးနှင့် ပေါင်တို့ကို အပိုင်းပိုင်ဖြတ်လေ၏ + +တင်ပါးနှင့် ပေါင်တို့သည် တကိုယ်လုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာများကို အပိုင်းပိုင်းဖြတ်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဆင်းသွားလေ၏ + +ဆင်းသွား ဟူသော စကားသည် တစုံတယောက်၏ အခြားတနေရာသို့ သွားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသွားသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဂူ + +တောင်စောင်း၊ ကမ်းပါးများ၌ အပေါက်ရှိသော တွင်းနက်။ + +# ကျောက်ထိပ် + +မြင့်၍ ကျောက်ဆောင်ပေါသော တောင်။ + +# ဧတံ + +ယေရုရှလင်နားရှိ ကျောက်ဆောင်ဒေသ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/15/09.md b/jdg/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..7679979 --- /dev/null +++ b/jdg/15/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ယုဒပြည်သို့ ချီသွား၍ + +ချီသွား၍၊ ဟူသောစာပိုဒ်သည် ဖိလိတ္တိလူတို့ အထက်အရပ်၌ရှိသော ယုဒပြည်သို့ ခရီးသွားကြခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# စစ်တိုက်ရန်ပြင်ဆင်ခြင်း + +"ကိုယ့်ကိုကို စနစ်တကျပြင်ဆင်ခြင်း" + +# လေဟိ + +ယုဒပြည်ရှိ မြို့တမြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါတို့၌ ရှံဆုန်ပြုသကဲ့သို့ သူ့ကို ချည်နှောင်၍ ပြုခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ လူမြောက်များစွာ သတ်ခဲ့သကဲ့သို့ သူ့ကို သတ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/15/11.md b/jdg/15/11.md new file mode 100644 index 0000000..58c79d1 --- /dev/null +++ b/jdg/15/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယုဒလူသုံးထောင်တို့သည် + +"ယုဒလူ ၃၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဧတံကျောက်ထိပ်သို့ + +၁၅:၇ ၌ ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ငါတို့သခင် ဖြစ်ကြောင်းကို သင်မသိသလော။ သင်သည် ငါတို့၌ အဘယ်သို့ ပြုသနည်း + +ယုဒလူတို့သည် ရှံဆုန်ကို ဆဲဆို၍ ဤမေးခွန်းကိုမေးကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ငါတို့သခင် ဖြစ်ကြောင်းကို သင်သိ၏။ သို့သော်သင်သည် ငါတို့၌ ဤသို့ပြု၏။ ငါတို့အပေါ်၌ သင်ပြုသောအမှုသည် ငါတို့အတွက် အလွန်နာကျင်စရာ ဖြစ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့ပြုသကဲ့သို့ သူတို့၌ ငါပြုပြီ + +သူ၏ မိန်းမကို သတ်ကြသဖြင့် သူကလည်း သူတို့ကို သတ်သည့်အကြောင်း ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ မိန်းမကို သတ်ကြသောကြောင့် ငါလည်း သူတို့ကို သတ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/15/12.md b/jdg/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..7d0e12c --- /dev/null +++ b/jdg/15/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဖိလိတ္တိလူတို့လက်သို့ + +ဤနေရာ၌ "လက်" ဟူသော စကားလုံးသည် ထိန်းချုပ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိလူတို့၏ ထိန်းချုပ်ခြင်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့လက်၌ အပ်မည် + +တစုံတဦးသည် တစုံတဦး၏ ထိန်းချုပ်ခြင်းအောက်၌ နေခြင်း အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ဖိလိတ္တိလူတို့ လက်သို့ အပ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကျောက်ပေါ်က + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြီးမားသော ကျောက်ဆောင် ပေါ်က ဂူ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/15/14.md b/jdg/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..4235b6f --- /dev/null +++ b/jdg/15/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူလာသောအခါ + +ရှံဆုန်သည် တယောက်တည်း ခရီးမသွား၊ သူ့ကို ကြိုးဖြင့်ချီသော သူတို့က ခေါ်သွားကြ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ရောက်လာကြသောအခါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လေဟိ + +ယုဒပြည်ရှိ မြို့တမြို့ ဖြစ်သည်။ ၁၅:၉ ၌ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# သူ့အပေါ်မှာ တန်ခိုးဖြင့် သက်ရေက်သဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှံဆုန်ကို ခွန်အားပေးပေးတော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့လက်၌ ချည်သော ကြိုးတို့သည် မီးထိသော ပိုက်ဆန်ကဲ့သို့ ဖြစ်၍ + +ရှံဆုန်သည် သူ၏လက်ကို ချည်သော ကြိုးတို့ကို လွယ်ကူစွာ ဖြတ်လေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူ၏ လက်ကို ချည်ထားသော ကြိုးကို လွယ်ကူစွာ ဖြတ်လေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လျှော်ကြိုး + +ချည်နှင့် အထည်လုပ်ရာတွင်အသုံးပြုကြသော လျှော်ကြိုး။ diff --git a/jdg/15/15.md b/jdg/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..73b1322 --- /dev/null +++ b/jdg/15/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မြည်း မေးရိုးလတ်လတ် + +မြည်းသည် မကြာသေးခင်က သေ၍ သူ၏ မေးရိုးသည်လည်း မဆွေးသေးပါ။ မေးရိုးသည် သွား၏ အောက်ပိုင်းတွင် ရှိသည်။ + +# လူတထောင် + +"လူ ၁၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မြည်းမေးရိုး + +"မြည်း၏ မေးရိုး" + +# အပုံပုံ + +ရှံဆုန်က လူဘယ်လောက် သတ်သည်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "လူသေတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာဖြင့် အစုအပုံကို ငါလုပ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/15/17.md b/jdg/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..6948607 --- /dev/null +++ b/jdg/15/17.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ရာမတ်လေဟိ + +နေရာဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ "မေးရိုးပုံ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အလွန်ရေငတ်၍ + +"ရေသောက်ချင်သည်" + +# အကျွန်ုပ်သည် ရေငတ်သဖြင့် သေ၍ + +ဖြစ်နိုင်ဖွယ်အဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ +၁) ရှံဆုန်သည် သေခါနီးလောက်အောင် ရေငတ်နေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေငတ်သောကြောင့် ငါသေ၍ ငါ၏ ကိုယ်သည် လဲလိမ့်မည်" +၂) ရှံဆုန်သည် ရေငတ်၍ သေရမည့်အကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်ရေအလွန်ငတ်၍ သေမည်ကို သင်သည် ခွင့်ပြုပါသလော"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ရေငတ်သဖြင့် သေ၍ + +ရေငတ်သောကြောင့် ကိုယ်ခန္ဓာ၌ ရေမရှိ၍ သေရမည့်အကြောင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အရေဖျား လှီးခြင်းကို မခံသော လူတို့လက်သို့ ရောက်ရပါမည် + +လက်သို့ ရောက်ရ၊ ဟူသောအဓိပ္ပါယ်သည် ဖမ်းဆီးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားမသိသော ဖိလိတ္တိ လူတို့၏ ဖမ်းချုပ်ခြင်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/15/19.md b/jdg/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..3b1719c --- /dev/null +++ b/jdg/15/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ချိုင့်ဝှမ်းရာကို ဘုရားသခင်ဖောက်တော်မူ၍ + +"ချိုင့်ဝှမ်းကို ဘုရားသခင် ဖောက်တော်မူ၍" သို့မဟုတ် "နှိမ့်ရာ နေရာကို ဖွင့်တော်မူ၍"။ နှိမ့်ရာအရပ် ထာ၀ရဘုရားက စမ်းရေထွက်ခိုင်းသော နေရာကို ဆိုလိုသည်။ + +# လေဟိ + +၁၅:၉ ၌ ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# အသက်ရှူပြန်၍ အားဖြည့်လေ၏ + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူညီသော ဖော်ပြချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အား ပြန်ရလေ၏" သို့မဟုတ် "အသက် ပြန်ရလာသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အဟက္ကောရ + +စမ်းရေ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယနေ့တိုင်အောင် လေဟိအရပ်၌ ရှိသတည်း + +စမ်းရေသည် ယနေ့တိုင် မခန်းခြောက်၍ ရှိသည်ကို ရည်ညွှန်း သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စမ်းရေသည် ယနေ့တိုင်အောင် လေဟိအရပ်၌ တွေ့နိုင်သည်"။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဖိလိတ္တိလူတို့၏ အချိန်၌ + +ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ဖိလိတ္တိလူတို့က ထိန်းချုပ်နေသောအချိန်ကာလ ဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အနှစ်နှစ်ဆယ် + +"အနှစ် ၂၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/16/01.md b/jdg/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..8ead1ef --- /dev/null +++ b/jdg/16/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ရှံဆုန်သည် သူမနှင့် အိမ်ယာသို့၀င်လေ၏ + +အိပ်ယာသို့ ၀င်လေ၏၊ ဟူသောစကားလုံးသည် လိင်ဆက်ဆံခြင်းကို ယဉ်ကျေးသောစကားဖြင့်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမနှင့် လင်ဆက်ဆံသည်" သို့မဟုတ် "သူမနှင့် အတူအိပ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]|Euphemism) + +# ဂါဇမြို့သားတို့သည် ကြားလျှင် + +ဂါဇ၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ဂါဇမြို့သားတို့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစုံတဦးက ဂါဇမြို့သားတို့ကို ကြားပြောလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# ဂါဇမြို့သားတို့သည် ကြားလျှင် ဝိုင်းထားလျက်၊ မြို့တံခါးဝ၌ တညဉ့်လုံး ချောင်းမြောင်းလျက် + +ဂါဇမြို့သားတို့သည် တချို့က ရှံဆုန်ရှိသော နေရာကို ၀ိုင်းထားကြလျှက်၊ တချို့က မြို့တံခါးကို တစ်ညလုံး စောင့်ကြသည်။ + +# တညဉ့်လုံး ငြိမ်သက်စွာ နေကြ၏ + +ဖြစ်နိုင်ဖွယ်အဓိပ္ပါယ်များ၊ +၁) "တစ်ညလုံး အသံမပြုဘဲနေကြ၏" သို့မဟုတ် +၂) "တစ်ညလုံး သူ့တိုကို တိုက်ရန် မကြံဘဲနေကြ၏"။ diff --git a/jdg/16/03.md b/jdg/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..d42ee3c --- /dev/null +++ b/jdg/16/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သန်းခေါင် + +"ညနက်သည့်အချိန်" + +# တိုင်နှစ်ခု + +မြို့တံခါးကို အခိုင်အမာဖြစ်စေသော တိုင်များဖြစ်သည်။ မြို့တံခါးတို့သည် ဤတိုင်များနှင့် ပူးကပ်ထားသည်။ + +# ကန့်လန့်ကျင် + +ကန့်လန့်ကျင်သည် အလွန်လေးလံသော သံထည်ပစ္စည်းဖြစ်သည်။ မြို့တံခါးတို့သည် လေးလံသော သံထည်များဖြင့် ပြုလုပ်ထားသည်။ + +# ပခုံး + +လူ၏ ကိုယ်ခန္ဓာအစိတ်အပိုင်း ဖြစ်သည်။ + +# ဟေဗြုန် + +မြို့ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/16/04.md b/jdg/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..6743235 --- /dev/null +++ b/jdg/16/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စောရက်ချိုင့် + +ရှံဆုန်၏ အိမ်နားရှိ ချိုင့်ဝှမ်း၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ချော့မော့ + +တစုံတယောက် ဆီက တခုခုရယူရန် လှည့်ဖြားသောနည်းလမ်း။ + +# ကြည့်ရန် + +အီဒီယမ်စကားဖြစ်သည်။ တစုံတခုကို လေ့လာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားလည်ရန်" သို့မဟုတ် "လေ့လာဆည်းပူးရန်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကြီးသော ခွန်အားသည် အဘယ်အရာအားဖြင့် တည်သနည်း + +ဒေသိယစကားဖြစ်၍၊ သူ၏ ခွန်အား ဘယ်ကလာသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ခွန်အားကြီးရန် ဘာက လုပ်သနည်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မည်သည့်နည်းဖြင့် သူ့ကို ချည်နှောင်၍ နှိပ်စက်ရမည်နည်း + +"သူ့ကို ငါတို့သည် မည်ကဲ့သို့ ချည်နှောင်ရမည်နည်း" diff --git a/jdg/16/06.md b/jdg/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..d40a4ca --- /dev/null +++ b/jdg/16/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင့်ကို နှိပ်စက်ခြင်းငှါ အဘယ်သို့ ချည်နှောင်ရမည်ကို + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ချည်နှောင်၍ ထိန်းချုပ်ခြင်းငှါ" သို့မဟုတ် "သင့်ကို ချည်၍ နှိပ်စက်ခြင်းငှါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လျှော်ကြိုး + +လျှော်ကြိုးသည် အဓိကအားဖြင့် တိရိစ္ဆာန်များ၏ အရည်ခွံများမှ ပြုလုပ်ကြသည်။ + +# မသွေ့ခြောက်သေးသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မခြောက်သွေ့သေးသော" သို့မဟုတ် "မခြောက်သော"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/16/08.md b/jdg/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..c925daf --- /dev/null +++ b/jdg/16/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မသွေ့ခြောက်သေးသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မခြောက်သွေ့သေးသော" သို့မဟုတ် "မခြောက်သော"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုမိန်းမသည် ရှံဆုန်ကို ချည်နှောင်လေ၏ + +"ဒေလိလက ရှံဆုန်ကို မခြောက်သွေ့သေးသော ကြိုးဖြင့် ချည်လေ၏" + +# အခု + +ပုံပြင်ကို မှတ်သားစေရန် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ဖိလိတ္တိလူ ဒေလိလက ရှံဆုန်ကို ချည်ရန် စောင့်ဆိုင်းနေသည့် နောက်ခံသမိုင်းကို စာရေးသူက ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဖိလိတ္တိလူတို့သည် သင့်အပေါ်သို့ နေကြ၏ + +အပေါ်၊ ဟူသောစကားလုံးသည် သူ့ကို ဖမ်းရန် အဆင်သင့် ဖြစ်နေကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ဖမ်းကြရန် ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ဤနေရာ၌ နေကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူသည် မီးထိသော ပိုက်ဆန်ချည်ကဲ့သို့ ထိုကြိုးတို့ကို ဖြတ်လေ၏ + +ရှံဆုန်က ကြိုးများကို မည်မျှလောက်လွယ်ကူစွာ ဖြတ်နိုင်သည့် အကြောင်းကို စာရေးသူက ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြိုးကို မီးက ထိ၍ ပြတ်သွားသကဲ့သို ရှံဆုန်က လျှောကြိုးများကို ဖြတ်လေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/16/10.md b/jdg/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..c086fc5 --- /dev/null +++ b/jdg/16/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်သည် ငါ့ကို ကျီစား၍ မုသာကိုသာ ပြောပြီ + +ကျီစားခြင်းနှင့် မုသာပြောခြင်းသည် အဓိပ္ပါယ်တူညီသောနှစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့ကို ပြင်းထန်စွာ လှည့်ဖြားပြီ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင့်ကိုချည်နှောင်နိုင်သည် + +ပြုခြင်းပြကြိယာဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် သင့်ကို ချည်နှောင်နိုင်သည်"။ + +# ဖိလိတ္တိလူတို့သည် သင့်အေပေါ်၌နေကြ၏ + +အပေါ်၊ ဟူသော စကားလုံးသည် သူ့ကို ဖမ်းရန် နေကြသည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိလူတို့သည် သင့်ကို ဖမ်းရန် ဤနေရာ၌ နေကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အိပ်လျှက်စောင့်ကြ၏ + +သူ့ကိုတိုက်ရန် အဆင်သင့် ချောင်းလျှက်စောင့်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို တိုက်ရန် စောင့်နေကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အပ်ချည်ကဲ့ + +ရှံဆုန်က ကြိုးများကို မည်ကဲ့သို့ လွယ်ကူစွာ ဖြတ်သည်ကို စာရေးသူက ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပ်ချည်ကြိုး လေးလို လွယ်ကူစွာ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/16/13.md b/jdg/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..7477201 --- /dev/null +++ b/jdg/16/13.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# သင်သည် ငါ့ကို ကျီစား၍ မုသာကိုသာ ပြောပြီ + +ကျီစားခြင်းနှင့် မုသာပြောခြင်းသည် အဓိပ္ပါယ်တူညီသောနှစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့ကို ပြင်းထန်စွာ လှည့်ဖြားပြီ"။ (ရှု, [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင့်ကိုချည်နှောင်နိုင်သည် + +ပြုခြင်းပြကြိယာဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် သင့်ကို ချည်နှောင်နိုင်သည်"။ + +# ရက်ကန်း + +ချည်များကို ဆက်အောင် ယက်ထားခြင်း။ + +# ငါ့ဆံပင်စု + +ဆံပင်စုလေးများ။ + +# ရက်သား + +ချည်ကို ယက်၍ ရသော အထည်။ + +# ရက်ကန်းစင် + +"ချည်များ ယက်ရာတွင် အသုံးပြသော ယက်ကန်းစင်" + +# ထရံတွင်စို့နှင့် ရိုက်ထားပြီး + +ရက်သားကို ယက်ကန်းစင်တွင် ရိုက်ထားသည်။ + +# ရိုက်သည် + +တခြား၌ ကပ်၍ ခိုင်ခန့်ရန် တူဖြင့်ရိုက်သည်။ + +# အခြားသော သူကဲ့သို့ ငါဖြစ်လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခြားသော လူသာမန်ကဲ့သို့ ငါသည် အားနည်း လိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဖိလိတ္တိလူတို့သည် သင့်အေပေါ်၌နေကြ၏ + +အပေါ်၊ ဟူသော စကားလုံးသည် သူ့ကို ဖမ်းရန် နေကြသည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိလူတို့သည် သင့်ကို ဖမ်းရန် ဤနေရာ၌ နေကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရှံဆုန်နိုး၍ ရက်ကန်းလက်လိပ်၊ စို့၊ ရက်ကန်းသားပါလျက် သွား၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှံဆုန်သည် ယက်ကန်းလက်လိပ်၊ စို့၊ ယက်ကန်းသားတို့ကို သူ့ဆံပင်နှင့်တကွ ဆွဲထုပ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တွယ်အပ် + +ယက်ကန်း ယက်ရာတွင် အသုံးပြုသော အပ်တမျိုး။ diff --git a/jdg/16/15.md b/jdg/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..42efdd3 --- /dev/null +++ b/jdg/16/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်သည် ငါ့ကို ချစ်သည်ဟု စိတ်နှလုံးမပါဘဲလျက် အဘယ်သို့ ပြောနိုင်သနည်း + +ဒေလိလက ဤသို့မေးခြင်းသည် တကယ်ချစ်လျှင် အဟုတ်မှန်ကို တကယ်ပြောရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်သည် ငါ့ကို တကယ်မချစ်သောကြောင့် အမှန်တရားကို ငါ့အားမပြောပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပူဆာ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို အလွန်ပူဆာ၍၊ ဆက်လက်၍ ပူဆာလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူမ၏ စကားဖြင့် + +စကား၊ ဟူသော စကားလုံးသည် ဒေလိယက ရှံဆုန်ကို ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ဆီ ပြောသော စကားအားဖြင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သေလုအောင် + +ရှံဆုံန်၏ ခက်ခဲမှုအခြေအနေကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် လုံးလုံး ဒုက္ခရောက်သည်" သို့မဟုတ် "သူသည် အလွန် စိတ်ဆင်းရဲသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jdg/16/17.md b/jdg/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..5591f7d --- /dev/null +++ b/jdg/16/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ရှိသမျှအတိုင်း သူမကိုပြော၍ + +ရှိသမျှ၊ ဟူသောစကားလုံးသည် သူ၏ ခွန်အားရှိရခြင်းအကြောင်း အလုံးစုံ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူ၏ ခွန်အားရခြင်းအကြောင်းကို သူမအားပြောလေ၏" သို့မဟုတ် "သူမ ဆီသို့ အမှန်အတိုင်း ပြောလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဘလိတ်ဒါး + +ဆံပင်ကို ဖြတ်ရာတွင် အသုံးပြုသော ထက်သော ဘလိတ်ဒါး။ + +# ဘုရားသခင်၏ နာဇရိလူဖြစ်၏ + +နာဇရိလူအဖြစ် ဘုရားသခင်ထံ ကိုယ့်ကိုယ်ကို အပ်နှံသူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားထံအပ်နှံသူ"။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အမိဝမ်းထဲမှစ + +သူ၏ အသက်တာ တစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဘ၀ တစ်ခုလုံး"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ဆံပင်ကို ရိတ်လျှင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစုံတဦးက ငါ့ဆံပင်ကို ရိတ်လျှင်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရိတ် + +ရိတ်ရန် ဆိုသည်မှာ ဘလိတ်ဒါးဖြင့် ရိတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါ၌ ခွန်အားလျော့၍ + +ရှံဆုန်သည် သူ၏ ခွန်အားပျောက်သွားမည်ကို လူက သူ့ကို စွန့်ပစ်ထား သကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ငါသည် ခွန်အား ရှိတော့မည်မဟုတ်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jdg/16/18.md b/jdg/16/18.md new file mode 100644 index 0000000..b1ad367 --- /dev/null +++ b/jdg/16/18.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဒေလိလ မြင်လျှင် + +"မြင်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဒေသိယ စကားဖြစ်၍ တစုံတခုကို သိခြင်းဟူ အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒေလိလ သိသည်" သို့မဟုတ် "ဒေလိလ လေ့လာသည်"။ (ရှုာ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စကားအမှန်အတိုင်း + +ဤနေရာ၌ "စကား" ဟူသော စကားလုံးသည် ရှံဆုန်၏ ခွန်အားအကြောင်း အလုံးစုံကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ ခွန်အားရှိသည့် အကြောင်းအရင်း အလုံးစုံ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တဖန်တက်လာကြ + +ဒေလိလ နေသောနေရာ၌ လူကြီးများ တက်လာကြရန် ခေါ်သည်။ + +# တို့သည် ငွေကို ဆောင်ယူခဲ့လျက် လာကြ၏ + +ရှံဆုန်ကို သူတို့အတွက် ဖမ်းပေးလျှင် ပေးမည်ဟု ကတိပြုထားသော ငွေကို သူမဆီသို့ ယူလာကြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူမကို ပေးရန် သူတို့၏ ကတိအတိုင်း ငွေကို ယူလာကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒေလိလသည် ရှံဆုန်ခေါင်းကို မိမိဒူးပေါ်မှာ တင်လျက် သူကို အိပ်စေသဖြင့် + +"သူ့ကို အိပ်စေတော်မူ၏" + +# မိမိဒူးပေါ်မှာ + +ရှံဆုန်သည် သူမ ကိုယ်အပေါ် ခေါင်းထားလျှက် အိပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူ့ခေါင်းကို သူမ၏ ပေါင်ပေါ်၌"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပေါင် + +ပေါင်သည် လူတစ်ယောက်ထိုင်သောအခါ ခြေထောက်၏ အပေါ်ပိုင်း ဖြစ်သည်။ + +# ဆံပင်ခုနစ်စု + +ရှံဆုန်၌ သူ၏ ခေါင်းပေါ်တွင် ဆံပင် ခုနှစ်စု ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ခေါင်းပေါ်က ဆံပင် ခုနှစ်စု"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# သူကို နှောင့်ရှက်စပြု၍ + +"သူ့ကို ထိန်းချုပ်လေ၏" + +# ခွန်အားသည် လျော့ ပျောက်၏ + +ဤနေရာ၌ ရှံဆုန်၏ ခွန်အားကို လူကဲ့သို့ သူ့ကို စွန့်ထားခဲ့သကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ခွန်အား ကုန်လေ၏" သို့မဟုတ် "သူသည် ခွန်အားမရှိတော့ပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jdg/16/20.md b/jdg/16/20.md new file mode 100644 index 0000000..6044163 --- /dev/null +++ b/jdg/16/20.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဖိလိတ္တိလူတို့သည် သင့်အပေါ်သို့ ရောက်လာကြသည် + +"အပေါ်" ဟူသော စာပိုဒ်သည် သူ့ကို ဖမ်းရန် အဆင်သင့် ဖြစ်ကြသည့်အကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိလူတို့သည် သင့်ကိုဖမ်းရန် ဤနေရာ၌ နေကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နိုး၍ + +"အိပ်ယာမှ ထသည်" + +# ထွက်၍ + +"ထွက်ပြေးသည်" + +# သို့သော ထာ၀ရဘုရားသခင်က သူ့ကိုစွန့်တော်မူသည်ကို သူမသိ + +ဘုရားသခင်က ရှံဆုန်ကို စွန့်လျှင် သူ၌ ခွန်အား မရှိမည်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူသည် ထာ၀ရဘုရားက စွန့်၍ ဖိလိတ္တိလူတို့ကို နိုင်ရန် သူ၌ ခွန်အား မရှိသည်ကို သူမသိ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့မျက်စိကို ဖောက်ပြီးမှ + +သူ့ခေါင်းမှ သူ၏မျက်လုံးများကို နှုတ်ယူခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူ့မျက်စိ ထုတ်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဂါဇမြို့သို့ ယူသွားပြီးလျှင် + +ရှံဆုန်နေသော ဒေသထက် ဂါဇာသည် ပို၍ နိမ့်သောအပိုင်း၌ နေသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# ကြေးဝါကြိုးနှင့် ချည်နှောင်၍ + +"ကြေးဝါကြိုးနှင့် သူ့ကို ချည်နှောင်၍" သို့မဟုတ် "ကြေးဝါကြိုးကို အသုံးပြု၍ သူ့ကို ချည်ကြ၏" + +# ကြေးဝါကြိုး + +ထောင်သားတဦးကို ခြေ သို့မဟုတ် လက်၌ ချည်သော သော့တမျိုး ဖြစ်သည်။ + +# ကြိတ်ဆုံနှင့် ကြိတ်စေကြ၏ + +"ကြိတ်ဆုံကို စက်၀ိုင်းကဲ့သို လည်စေကြ၏" + +# ကြိတ်ဆုံ + +အလွန်ကြီး၍ လေးသော ကျောက်ဆုံကြီး ဖြစ်သည်။ + +# ရှံဆုန် ဆံပင်ရိတ်သောနောက် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိလူတို့က သူ့ဆံပင်ကို ရိတ်ကြပြီးနောက်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/16/23.md b/jdg/16/23.md new file mode 100644 index 0000000..21a761b --- /dev/null +++ b/jdg/16/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဒါဂုန် + +ဖိလိတ္တိလူတို့၏ အဓိကကျသော ဘုရားအတု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အောင်၍ + +"နိုင်သည်" + +# ငါတို့လက်သို့ အပ်တော်မူပြီ + +ရှံဆုန်သည် သူ့ကို ထိန်းချုပ်သော သူတို့၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်၌ နေခြင်းကို မလွတ်နိုင်အောင် တစုံတခုကို လက်ဖြင့် ဆုပ်ကိုင်ထားသကဲ့သို့ စာရေးသူကဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုယ်ကို ငါတို့၏ ထိန်းချုပ်မှု့၌ ရှိ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့ပြည်ကို ဖျက်ဆီးသူ + +ရှံဆုန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဖျက်ဆီးသူ၊ ဟူသောစကားလုံးသည် "ဖျက်သည်" ဟု ကြိယာဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ တိုင်းပြည်ကို ဖျက်ဆီးသောသူ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါတို့အများအပြား တို့ကို သတ်သောသူ + +ဤနေရာ၌ "ငါတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ဖိလိတ္တိလူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ လူမျိုး အများအပြားကို သတ်သောသူ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/16/25.md b/jdg/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..63bb0a4 --- /dev/null +++ b/jdg/16/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှံဆုန်ကို ခေါ်ခဲ့၍ + +ရှံဆုန်သည် ထောင်သားဖြစ်သောကြောင့် တိုက်ရိုက်ခေါ်၍ မရ၊ ထောင်၌ တာ၀န်ရှိ သူကိုသာ ခေါ်ခိုင်းကြ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ရှံဆုန်ကို ယူလာရန် တခြားလူများကို ခေါ်ကြ၍၊ သူတို့က ရှံဆုန်ကို ခေါ်လာကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူကလေး + +"လူငယ်" ဤလူသည် ကလေး မဟုတ်ပါ။ လူပျိုဖြစ်သည်။ + +# စရပ်တိုင်တို့ကို ငါမှီ၍ နေရအောင် လက်နှင့်တွေ့ပါရစေ + +အဆောက်အအုံကို ထောက်သော တိုင်တို့ကို ထိခွင့်ပြုပါ" diff --git a/jdg/16/27.md b/jdg/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..76ca079 --- /dev/null +++ b/jdg/16/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယခု + +ပုံပြင်၏ အဓိကအချက်ကို မှတ်သားရန် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သုံးထောင်မျှလောက်သော ယောက်ျားမိန်းမတို့ + +"ယောက်ျား မိန်းမ ၃၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကြည့်ရှု လျက်ရှိကြ၏ + +"ကြည့်ကြသည်" + +# ရှံဆုန် သူတို့အတွက်ကစားချိန်အတွင်း + +ရှံဆုန်က မည်သည့်အရာကို လုပ်သည်ကို မသေချာပါ။ ဖိလိတ္တိလူတို့က သူ့ကို အထင်သေးသောအားဖြင့် ကစားစေကြခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/jdg/16/28.md b/jdg/16/28.md new file mode 100644 index 0000000..b32085a --- /dev/null +++ b/jdg/16/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရားကို ခေါ်၍ + +"ထာဝရဘုရားဆီ ဆုတောင်း၍" + +# အကျွန်ုပ်ကို အောက်မေ့တော်မူပါ + +သူ၏ အခြေအနေနှင့် သူ့ကို သတိရစေရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ငါ့ကို သတိရပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယခုတကြိမ်မျှ + +"တကြိမ်လေးမျှ" + +# ဖိလိတ္တိလူတို့၌ တပြိုင်နက် + +ဒေသိယစကားဖြစ်၍ ဖိလိတ္တိလူတို့ကို လက်စားချေရန် အခွင့်တခါလေးမျှ ရရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိလူတို့ကို တခါမျှသာ တိုက်ရန်" သို့မဟုတ် "ဖိလိတ္တိလူတို့ကို ခွန်အား တခုတည်းဖြင့် တိုက်ရန်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဆောက်အအုံမှီလျှက်နေသော + +"အဆောက်အအုံကို ထောက်ထားသောတိုင်" diff --git a/jdg/16/30.md b/jdg/16/30.md new file mode 100644 index 0000000..c35f2b2 --- /dev/null +++ b/jdg/16/30.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# အားထုတ်၍ ကိုယ်ကိုညွှတ်ချသဖြင့် + +ရှံဆုန်က သူ၏ လက်ကိုဆန့်သောအခါ အဆောက်အအုံတိုင်များကို တွန်းလဲလေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "အဆောက်အအုံတိုင်များကို တွန်းလဲရန် သူ၏ လက်ကို သုံးလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူသေ + +သေသောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သေသော လူများ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# သည်ထက် + +"ပိုများသော" + +# သူ၏အဖေအိမ် အားလုံး + +အိမ်၊ ဟူသော စကားလုံးသည် သူ၏ မိသားစုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူ၏ မိသားစုအားလုံး"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆင်းလာကြ၍ + +ဆင်းလာကြ၍၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ရှံဆုန်၏ မိသားစုများနေသော ဒေသထက် ကုန်းမြင့်ဖြစ်သော နေရာဒေသသို့ သွားမည်ဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# ဇောရာနှင့် ဧရှတောလ + +၁၃:၁ နှင့် ၁၃:၂၄ ၌ နေရာဒေသ၏ အမည်များကို ဘာသာပြန် ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# အဘမာနော်၏ သင်္ချိုင်း၌ + +"သူ၏ အဘ မာနော် သင်္ဂြိုလ်ကြသော နေရာ" + +# မာနော် + +၁၃:၁ ၌ လူနာမည် ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူသည် ဣသရေလအမျိုးကို အနှစ်နှစ်ဆယ် အုပ်စိုးသတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှံဆုန် မသေခင် ဣသရေလအမျိုးကို အနှစ်နှစ်ဆယ် အုပ်စိုးလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အနှစ်နှစ်ဆယ် + +"အနှစ် ၂၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/17/01.md b/jdg/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..182fd70 --- /dev/null +++ b/jdg/17/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူတယောက်ရှိလေ၏ + +ပုံပြင်၌ လူသစ်တယောက်ကို မိတ်ဆက်ရာတွင် အသုံးပြုကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# မိက္ခာ + +လူ၏အမည်ဖြစ်သည်။ မိက္ခာကျမ်းကို ပြုစုသူ မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင့်ထံမှ ယူသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစုံတဦးသည် သင့်ထံမှ ခိုးယူသော အရာ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါက ခိုးမိပါ၏ + +"ခိုးသော သူသည် ငါဖြစ်ပါသည်" diff --git a/jdg/17/03.md b/jdg/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..1f6a136 --- /dev/null +++ b/jdg/17/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပူဇော် + +တစုံတခုကို ပူဇော်ရန် သီးသန့်ထားသော။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆက်ကပ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သွန်းသော ရုပ်တု + +သတ္တုကို အရုပ်တခုခုဖြစ်အောင် ပုံသွင်းသည်။ + +# ငါပြန်ပေးမည် + +"သင့်ဆီ ငါပြန်ပေးမည်" + +# ငွေ နှစ်ရာ + +"ငွေ ၂၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူတို့သည် ထိုငွေကို အမိအား ပြန်ပေး၏ + +သူတို့၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ရုပ်တု ထုသောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိက္ခာက ထိုဟာများကို သူ့အိမ်၌ ထားလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/17/05.md b/jdg/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..8f50048 --- /dev/null +++ b/jdg/17/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရုပ်တုအိမ် + +ရုပ်တုကို ကိုးကွယ်ရာ အထူးအိမ်ကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရုပ်တု ကိုးကွယ်ရန်အိမ်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တိုင်း မိမိစိတ် အလိုရှိသည်အတိုင်း ပြုသတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်းသည် မိမိကမှန်သည်ဟု ယူဆသည့်အတိုင်း လုပ်ဆောင်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/17/07.md b/jdg/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..99da2bf --- /dev/null +++ b/jdg/17/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဗက်လင် မြို့ + +" ဗက်လင်မြို့က" + +# ယုဒ၏မိသားစု + +ယုဒမိသားစုနှင့်အတူ နေထိုင်သည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ယုဒ အမျိုးသားတို့နှင့်အတူ နေထိုင်သောလူ"။ ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ၏တာ၀န်ကို လုပ်ဆောင်ချင်းငှါ တည်းခို၍ နေပြီးလျှင် + +"တည်းခိုပြီး လုပ်လေ၏" + +# တည်းခိုရန် နေရာကိုရှာလေ၏ + +"တည်းခိုရန် နေရာသစ်ရှာလေ၏" + +# ငါတည်းခိုဖို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ တည်းခို၍ အလုပ်လုပ်နိုင်မည့် နေရာ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/17/10.md b/jdg/17/10.md new file mode 100644 index 0000000..940cc6c --- /dev/null +++ b/jdg/17/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အကျွန်ုပ်၏အဘ၊ အကျွန်ုပ်၏ ယဇ်ပုရောဟိတ် + +အဘ၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ဤနေရာ၌ အကြံပေးသူကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြံပေးသူနှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဝတ်စုံ + +"အ၀တ်အစားတစုံ"။ နှစ်တိုင်းသူ လက်ခံသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "နှစ်တိုင်း ၀တ်စုံတစ်ခု"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# လေဝိသည် သူ၏အိမ်သို့ဝင်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် လေဝိသည် သူ၏ ပူဇော်ခြင်းကို လက်ခံ၍ သူ၏ အိမ်ထဲသို့၀င်လေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လုလင်သည် မိကာ၏သားကဲ့သို့ ဖြစ်လေ၏ + +လေ၀ိနှင့် မိက္ခာတို့၏ ဆက်စပ်မှုသည် သားအဖကဲ့သို့ဖြစ်လာသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုလင်သည် မိက္ခာထံသို့ နီးကပ်လာ၍ မိက္ခာ၏ သားကဲ့သို့ဖြစ်လာသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jdg/17/12.md b/jdg/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..ea7629f --- /dev/null +++ b/jdg/17/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိက္ခာသည်လည်း၊ ထိုလေဝိလုလင်ကို မိမိယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ၌ ခန့်ထားသည်အတိုင်း + +ဤနေရာ၌ "ခန့်ထားသည်" ဟူသော စကားလုံးသည် မိက္ခာက "ပေးလှူသည်" သို့မဟုတ် "ချမှတ်သည်" ဟုအဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "မိက္ခာသည် လေ၀ိအမျိုးတို့ကို ပေးလှူသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လုလင်သည် ယဇ်ပုရောဟိတ် လုပ်၍ မိက္ခာအိမ်၌ နေ၏ + +ဤနေရာ၌ မိက္ခာ၏ အိမ်၌နေခြင်းကို သူ၏ အိမ်၌နေသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိက္ခာ၏ အိမ်၌ နေလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/18/01.md b/jdg/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..e1e4426 --- /dev/null +++ b/jdg/18/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထိုကာလအခါ + +ပုံပြင်၌ အခြားသော အဖြစ်အပျက်ကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ထိုကာလတိုင်အောင် အခြားသော ဣသရေလအမျိုးတို့တွင် + +ဒန်အမျိုးသားများနှင့် ဣသရေလအမျိုးသားတို့၏ နောက်ခံသမိုင်းအကြောင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# အမွေခံထိုက်သည် အတိုင်းမခံရသေး + +သူတို့ နေထိုင်ရမည့်မြေကို အမွေခံရမည် အကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမွေခံရမည့် အရာကို မရကြ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့၏အမျိုးအားလုံးမှ + +"သူတို့၏ အမျိုးအားလုံးမှ" ဟူသော စာကြောင်းသည် ထိုအမျိုးထဲက လူယောကျ်ားအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အမျိုးမှ ယောကျ်ားအားလုံး"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စစ်အတွေ့အကြုံရှိသူများ + +"စစ်တိုက်ရာတွင် အတွေ့အကြုံ ရှိသူများ" + +# ဇောရာ + +၁၃:၁ ၌ ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ဧရှတောလ + +၁၃:၂၄ ၌ မြို့အမည် ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ပြည်ကို ခြေကျင်သွား၍ စူးစမ်းကြရန် + +"ခြေကျင်" ဟူသော စာပိုဒ်သည် လမ်းလျှောက်၍ သွားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ခြေကျင်ဖြင့် လမ်းလျှောက်၍ စူးစမ်းရန်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိက္ခာ + +၁၇:၁ ၌ နာမည်ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ diff --git a/jdg/18/03.md b/jdg/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..1a82bfd --- /dev/null +++ b/jdg/18/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လေဝိလုလင်၏ စကားသံကို မှတ်မိ၍ + +လုလင်ကို သူ၏ အသံဖြင့် သိမှတ်ကြ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "လေဝိလုလင်၏ စကားသံကို ကြားကြ၍ မှတ်မိကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/18/07.md b/jdg/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..ad318e0 --- /dev/null +++ b/jdg/18/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လဲရှ + +မြို့အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သိမ်းပိုက်မည့်သူ မရှိ + +"သိမ်းပိုက်မည့် ရန်သူ ထိုပြည်၌ မရှိ" + +# အဘယ်သူနှင့်မျှ အမှုမဆိုင် + +"အပြင်လူ မည်သူနှင့်မျှ မပေါင်းသင်းကြ"။ မြို့မှအလွန်၀ေးကွာသော ဒေသ၌ နေထိုင်ကြသည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ + +# ဇောရာ + +၁၃:၁ ၌ မြို့အမည် ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ဧရှတောလ + +၁၃:၂၄ ၌ မြို့အမည် ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ diff --git a/jdg/18/09.md b/jdg/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..486181b --- /dev/null +++ b/jdg/18/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်တို့သည် ဘာမျှမလုပ်ဘဲနေကြသလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် တခုခုလုပ်ကြသင့်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# မဖင့်နွှဲကြနှင့် + +မ နှင့် ဖင့်နွှဲ၊ ဟူသော ငြင်းဆိုခြင်းပြကြိယာနှစ်ခုသည် မြန်မြန်တိုက်ခိုက်ရန် အပြုသဘောဆောင်သော ဖော်ပြချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလျင်အမြန် တိုက်ကြ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ကျယ်ဝန်းသော ပြည် + +"ကျယ်ဝန်းသော ပြည်" ဟူသော စာပိုဒ်သည် ပြည်၏ ကျယ်ပြန့်ခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ + +# ထိုပြည်၌ မြေကြီးဥစ္စာ စုံလင်လျက်ရှိသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့တို့၏ လိုအပ်ချက် အလုံးစုံတို့ကို ထိုပြည်၌ ငါတို့သည် ရကြလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ထိုပြည်၌ စုံလင်လျက်ရှိသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာခပ်သိမ်း စုံလင်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jdg/18/11.md b/jdg/18/11.md new file mode 100644 index 0000000..1f0e7e4 --- /dev/null +++ b/jdg/18/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူခြောက်ရာ + +"လူ ၆၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကိရယတ်ယာရိမ် + +မြို့ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒန် + +၁၃:၂၄ ၌နေရာဒေသ၏ အမည် ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +ခုထိ တခုခုကျန်ရှိနေသေးသည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယနေ့တိုင် ထိုနာမည်ရှိ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/18/13.md b/jdg/18/13.md new file mode 100644 index 0000000..f57ebfb --- /dev/null +++ b/jdg/18/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လဲရှ + +၁၈:၇ ၌ ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ဤအိမ်တို့၌ သင်တိုင်းတော်၊ တေရပ်ရုပ်တု၊ ထုသောရုပ်တု၊ သွန်းသောရုပ်တုရှိကြောင်းကို သိသလော။ အဘယ်သို့ ပြုရမည်ကို ဆင်ခြင်ကြလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအိမ်တို့၌ သင်တိုင်းတော်၊ တေရပ်ရုပ်တုများ ပါသည်။ (လူတို့က ဤအရာများကို ခိုးကြသည်ဟု ယူဆကြသည်)" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤအိမ်တို့၌ ဤအရာတို့သည် + +"ဤအိမ်တို့မှ အိမ်တခု၌ ရှိသည့်အရာ" သို့မဟုတ် "ထိုအိမ်တို့မှ" diff --git a/jdg/18/15.md b/jdg/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..f13328c --- /dev/null +++ b/jdg/18/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုအရပ်သို့ လှည့်သွားသဖြင့် + +"လှည့်သွားသဖြင့်" + +# သူ့ကို နှုတ် ဆက်ကြ၏ + +သူ့ကို၊ ဟူသော စကားလုံးသည် လေ၀ိလူကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဒန်အမျိုးသား ခြောက်ရာ + +"ဒန်အမျိုးသား ၆၀၀" diff --git a/jdg/18/17.md b/jdg/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..083ef46 --- /dev/null +++ b/jdg/18/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လူခြေက်ရာ + +"လူ ၆၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/18/19.md b/jdg/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..2ba5c13 --- /dev/null +++ b/jdg/18/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တအိမ်ထောင်၌သာ ယဇ်ပုရောဟိတ် လုပ်ကောင်းသလော။ ဣသရေလအမျိုးအနွှယ်တို့တွင် တမျိုးတနွယ် လုံး၌ ယဇ်ပုရောဟိတ် မလုပ်ကောင်းသလော + +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးအနွှယ်တို့တွင် တမျိုးတနွယ်လုံး၌ ယဇ်ပုရောဟိတ် ဖြစ်ရတာထက် တစ်အိမ်ထောင်၌သာ ယဇ်ပုရောဟိတ် လုပ်ကောင်း၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် သူ၏စိတ်ထဲ၌ ဝမ်းမြောက်၍ + +ဤနေရာ၌ ယဇ်ပုရောဟိတ်ကို သူ၏ "စိတ်" ဖြင့် ဖော်ပြထားသည်မှာ သူ၏ ခံစားချက်ကို ဖော်ပြရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ဝမ်းမြောက်လေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/18/21.md b/jdg/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..0edf3c3 --- /dev/null +++ b/jdg/18/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုသူတို့သည် သူငယ်များကို အဦးသွားစေသဖြင့် + +သူငယ်များကို ကာကွယ်ပေးရန် ဤသို့ ခရီးသွားကြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သူတို့၏ ရှေ့၌ ကလေးသူငယ်များကို ကာကွယ်ရန် သွားစေကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကောင်းသော အကွာအ၀ေး + +"အကွာအဝေး"။ တိုသောကွာခြားချက်ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိက္ခာ၏ အိမ်နီးချင်းတို့သည် စည်းဝေး၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အိမ်နှင့် နီးသောသူတို့ကို စု၀ေးစေ၍"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒန်အမျိုးသားတို့ကို မှီ အောင် လိုက်ကြ၏ + +ပို၍ ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒန်အမျိုးသားတို့၏ နောက်သို့ လိုက်၍ မှီကြ၏"။ + +# လျည့်ကြည့်ကြလျှက် + +"ဒန်အမျိုးသားတို့သည် လှည့်ကြည့်ကြ၍" + +# သင်သည် အဘယ်အခင်းရှိ၍ လူအပေါင်းတို့နှင့် လိုက်လာသနည်း + +ဆဲဆိုသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။ ထုတ်ပြန်ချက်အဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ငါတို့ကို လိုက်ရန် သင်၏ လူတို့ကို မခေါ်သင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အတူတကွ ခေါ်ကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဤလူတို့ကို အတူတကွ ခေါ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/18/24.md b/jdg/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..a96a7cb --- /dev/null +++ b/jdg/18/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ငါလုပ်သော ဘုရားတို့ + +မိက္ခာက သူ၏ ဘုရားကို မလုပ်ပါ။ ရုပ်တုလုပ်သူများကသာ လုပ်ကြ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ငါ့အတွက် ငါလုပ်သော ဘုရားများ" သို့မဟုတ် "ငါ့အတွက် ရုပ်တုထုသူများ လုပ်သော ငါ၏ ဘုရားများ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၌ အဘယ်အရာရှိသနည်း + +မိက္ခာက သူ၌ အရေးကြီးသည့်အရာ ဘာမှမကျန်ဘူးဟူသောအရာကို ဖော်ပြလို၍ ဤမေးခွန်းကို မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၌ ဘာမျှမကျန်" သို့မဟုတ် "ငါ၌ အရေးကြီးသောအရာရှိသမျှကို သူတို့ ယူကြကုန်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့က၊ အဘယ်အခင်း ရှိသနည်း ဟု ငါ့ကို မေးကြသည်တကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ အလွန် စိတ်နာသည်ကို သင်တို့ သိကြ၏" သို့မဟုတ် "သင်တို့က ငါ့ဆီလုပ်သော အလုပ်အားဖြင့် ငါသည် မည်မျှလောက် နာကျင်သည်ကို သင်တို့ သိကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့သည် တခုခုပြောကြသည်ကို ကြာပါရစေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် တခုခုပြောကြသည်ကို ကြားရအောင်" သို့မဟုတ် "ဤအကြောင်းတခုခုကို ပြောကြပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့တခုခု ပြောကြသည်ကို + +ဤနေရာ၌ "တခုခု" ဟူသောစကားလုံးသည် ဒန်အမျိုးသားတို့ မိက္ခာအိမ်သို့ လာကြ၍ ရုပ်တုများ ခိုးကြသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကိစ္စနှင့်ပတ်သက်၍ သင်တို့ တခုခုပြောကြသည်ကို ကြားရအောင်" သို့မဟုတ် "ဘာဖြစ်ခဲ့သည့်အကြောင်းတခုခု သင်တို့ ပြောကြသည်ကို ကြားရအောင်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင့်အသက်နှင့်သင့်အိမ်သားတို့ အသက်ဆုံးကောင်းဆုံးလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နှင့် သင်၏ မိသားစုကို သတ်ကြလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခရီးသွားကြ၏ + +သူတို့၏ ခရီးကို ဆက်လက်သွားကြသည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ခရီးဆက်ကြသည်" သို့မဟုတ် "ခရီးဆက်ကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့အတွက်အလွန် အားရှိကြ၏ + +ဒန်အမျိုးတို့သည် မိက္ခာနှင့် သူ၏လူတို့ တိုက်ဖို့အလွန် ခွန်အားရှိသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူတို့သည် သူ့ကို တိုက်ရန်အလွန်အားရှိကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/18/27.md b/jdg/18/27.md new file mode 100644 index 0000000..732222a --- /dev/null +++ b/jdg/18/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မိက္ခာလုပ်သော အရာ + +မိက္ခာသည် သူ၏ ဘုရားများကို မလုပ်။ ရုပ်တုလုပ်သောသူတို့က သူ့အတွက်လုပ်ကြသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိက္ခာအတွက်လုပ်သော အရာ" သို့မဟုတ် "မိက္ခာပိုင်သော အရာ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လဲရှ + +၁၈:၇ ၌ ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ထားနှင့် + +"သူင်တို့၏ ထားနှင့်"။ ဤနေရာ၌ "ထား" ဟူသောစကားလုံးသည် ဓားနှင့် အခြားသောလက်နက်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဘယ်သူနှင့်မျှ အမှုမဆိုင်သောကြောင့် + +လူတို့နေသော နေရာဒေသမှ ဝေးကွာစွာ နေကြခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ၁၈:၇ ၌ ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# ဗက်ရဟောဘ + +မြို့နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/18/30.md b/jdg/18/30.md new file mode 100644 index 0000000..d8af05c --- /dev/null +++ b/jdg/18/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဂေရရှုံ၏သား ယောနသန်နှင့် မေရှေ၏သား + +မိက္ခာအတွက် ယဇ်ပုရောဟိတ်ကို ပြုစုကြသော လုလင်လေ၀ိ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုလင် လေ၀ိ၏အမည်သည် မေရှေ၏ သား၊ ဂေရရှုံ၏ သား ယောနသန် ဖြစ်သည်။ + +# ပြည်ကိုသိမ်းသည့် ကာလပတ်လုံး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ပြည်ကို သူတို့၏ ရန်သူများ သိမ်းသည့် နေ့ကာလပတ်လုံး" သို့မဟုတ် "သူတို့၏ ရန်သူများက သူတို့ကို ဖမ်းသွားသည့်ကာလ ပတ်လုံး"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူလုပ်သော + +မိက္ခာသည် သူ၏ ဘုရားများကိုမလုပ်။ ရုပ်တုလုပ်သောသူတို့က သူ့အတွက်လုပ်ကြသည်။ ပြုခြင်းပြကြိယာဖြင့်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူ့အတွက် လုပ်သော အရာ" သို့မဟုတ် "သူ၏ ရုပ်တုထုသော သူတို့ လုပ်ပေးသော အရာ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/19/01.md b/jdg/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..9cf23b1 --- /dev/null +++ b/jdg/19/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုနေ့၌ + +အခြားသောဖြစ်ပျက်မှု၏ အစကို မိတ်ဆက်ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ၀ေးလံသော + +လူနေရာနှင့် အလှမ်း၀ေးသော နေရာ။ + +# သစ္စာမရှိ၍ + +သူမသည် သူမ၏ လင်အပေါ်၌ သစ္စာမရှိ၍ အခြားသောသူနှင့်ပြစ်မှားသည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောလူနှင့် စအိပ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/19/03.md b/jdg/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..b0cf289 --- /dev/null +++ b/jdg/19/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငယ်သားတယောက်နှင့် မြည်းနှစ်စီးပါလျက် + +"မြည်းနှစ်ခုနှင့် သူ၏ ငယ်သားတယောက်ကို သူနှင့်အတူခေါ်သွား၏" + +# သူ့မိန်းမအဘကို အိမ်သို့ခေါ်သွား၍ + +မိန်းမအဘက လိုက်သွား၍*- "မိန်းကလေး၏ အဘက လိုက်သွားသည်" + +# သူ့ဆီလိုက်သွာ၍ + +"သူ့ဆီ စကားပြော၍ နေရန် ဆုံးဖြတ်သည်" diff --git a/jdg/19/05.md b/jdg/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..90aa3ec --- /dev/null +++ b/jdg/19/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပြင်ဆင်သောအခါ + +လေ၀ိလူက ပြင်ဆင်သောအခါ။ + +# မုန့် အနည်းငယ်ကို စား၍ အားဖြည့်ပြီးမှ + +မုန့်၊ ဟူသောစကားလုံးသည် အစားအစာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားရှိ၍ ခရီးသွားနိုင်ရန် အစားအစာ အနည်းငယ်စားပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယနေ့ ညဉ့်ကိုလည်း လွန်စေပါ + +"ကျေးဇူးပြု၍ နောက်တစ်ည အိပ်တော်မူပါ" (UDB) diff --git a/jdg/19/07.md b/jdg/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..48ea7b4 --- /dev/null +++ b/jdg/19/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အားဖြည့်၍ ညနေပိုင်းအထိစောင့်ပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားရှိ၍ ခရီးသွားနိုင်ရန် အစားအစာအနည်းငယ်စားလျှက် ညနေပိုင်းအထိ စောင့်ပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/19/09.md b/jdg/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..00a1593 --- /dev/null +++ b/jdg/19/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကြည့်ပါ၊ မိုဃ်းချုပ်လုပြီ + +"နေ့ကုန် ခါနီးပြီ" သို့မဟုတ် "ညနေပိုင်း ရောက်တော့မယ်" diff --git a/jdg/19/10.md b/jdg/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..66d0da5 --- /dev/null +++ b/jdg/19/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေရုရှလင်မြို့တည်းဟူသော + +"နောက်ပိုင်းတွင် ယေရုရှလင်မြို့ဟု ခေါ်သော" + +# ကုန်းနှီးတင်သော မြည်းနှစ်စီး + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ မြည်း နှစ်စီးပေါ်တွင် ကုန်းနှီးတင်လေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လာကြ၊ အိပ်ကြကုန်အံ့ + +ဤအီဒီယမ်စကားသည် အကြံပြုချက်အတွက် အသုံးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါအကြံပေးသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘေးသို့လျှည့်၍ + +ခရီးမှ ခဏနား၍ တနေရာရာ၌ နေကြရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရပ်နားကြလျှက်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/19/12.md b/jdg/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..b49e100 --- /dev/null +++ b/jdg/19/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘေးသို့လှည့်၍ + +ခရီးမှ ခဏနား၍ တနေရာရာ၌ နေကြရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရပ်နားကြလျှက်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လာကြ + +ဤအီဒီယမ်စကားသည် အကြံပြုချက်အတွက် အသုံးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ငါအကြံပေးသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/19/14.md b/jdg/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..0d67f70 --- /dev/null +++ b/jdg/19/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘေးသို့လှည့်၍ + +ခရီးမှ ခဏနား၍ တနေရာရာ၌ နေကြရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရပ်နားကြလျှက်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြို့လယ် + +လူတို့ စုစည်းရာ စျေးနေရာ။ + +# အိမ်ထဲခေါ်သွားသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုည၌ သူတို့အိမ်၌ ညအိပ်ရန် ဖိတ်ခေါ်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/19/16.md b/jdg/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..1a2771e --- /dev/null +++ b/jdg/19/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသား + +ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့သည် ဗင်္ယာမိန်မှ ဆင်းသက်လာသူများဖြစ်ကြသည်။ ၃:၁၅ ၌လူနာမည် ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# သူ့မျက်စိဖွင့်၍ + +အပေါ်သို့ မျှော်ကြည့်၍ သူ၏၀ န်းကျင်တွင် ဘာဖြစ်သည်ကို ကြည့်လေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပေါ်မျှော်ကြည့်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြို့လယ် + +နေ့အချိန်၌ လူများ စည်ကားရာ စျေး။ ၁၉:၁၄ ၌ ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ diff --git a/jdg/19/18.md b/jdg/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..cc85ef5 --- /dev/null +++ b/jdg/19/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မည်သူက ငါ့ကို သူ့အိမ်သို့ခေါ်မည်နည်း + +တစုံတယောက်က သူ၏ အိမ်သို့ အိပ်ခြင်းငှါ ဖိတ်ခေါ်ခြင်းမျိုး ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သူ့အိမ်၌ နေဖို့ငှါ အဘယ်သူသည် ငါ့ကို ဖိတ်သနည်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ကိုဘယ်သူက ဖိတ်ခေါ်မည်နည်း + +လေ၀ိက ဤသို့ပြောသည်။ "ငါ့ကို" ဟူသော စကားလုံးသည် သူနှင့် သူ၏ အစေခံနှင့် မယားငယ်တို့ကိုလည်း ရည်ညွှန်း၍ ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကို ဖိတ်ခေါ်ရန်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မုန့်နှင့် စပျစ်ရည်ရှိ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၌ မြောက်များစွာသော မုန့်နှင့် စပျစ်ရည်ရှိ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါနှင့် ကိုယ်တော် ကျွန်မလိုက်လာ သော ငယ်သားဘို့ + +လေ၀ိသည် သူနှင့် တခြားသောသူကို အစေခံကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၊ ငါ၏ မယားငယ်နှင့် ငါ၏ အစေခံ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# တစုံတခုမျှ မလိုပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့လိုအပ်ချက် အကုန် ငါတို့၌ ရှိ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jdg/19/20.md b/jdg/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..b9be5c7 --- /dev/null +++ b/jdg/19/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုသာ မလွန်စေနှင့် + +လေ၀ိအမျိုးအား မလုပ်စေချင်သောအရာဖြစ်သည်။ + +# အလယ် + +မြို့လယ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၁၉:၁၆ ၌ ကဲ့သို့ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# လေ၀ိကို သူ၏အိမ်၌ ခေါ်လာ၏ + +သူ၏ အိမ်၌ ညအိပ်ရန် လေ၀ိကို ခေါ်လာခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေ၀ိနှင့် သူ၏ အစေခံတို့ကို သူ၏အိမ်၌ ညအိပ်ရန် ခေါ်လာခဲ့၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jdg/19/22.md b/jdg/19/22.md new file mode 100644 index 0000000..d4cdee1 --- /dev/null +++ b/jdg/19/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပျော်မွေ့လျက် နေကြသောအခါ + +သူတို့ စိတ်ပျော်နေကြသောအခါ၊ ဟူသောစကားလုံးသည် အီဒီယမ်စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အတူတကွ အချိန်ကောင်း ရှိကြ၏"။ (UDB) သို့မဟုတ် "သူတို့ကိုယ် သူတို့ ပျော်ရွှင်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူအချို့တို့သည် အိမ်ကို ဝိုင်း၍ + +လူအချို့တို့က အိမ်ပြင်၌ ရပ်၍ ၀ိုင်းကြ၏။ diff --git a/jdg/19/24.md b/jdg/19/24.md new file mode 100644 index 0000000..e7475a7 --- /dev/null +++ b/jdg/19/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကြည့် + +လူတို့၏ အာရုံကို ဖမ်းစားရန် သုံးသောစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့သည် နားမထောင်သောကြောင့် + +ဤနေရာ၌ စာရေးသူက "သဘောတူခြင်း" ကို နားထောင် သကဲ့သို့ သုံနှုန်းပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ပေးကမ်းမှုကို လက်မခံကြ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏မယားငယ်ကို ဖမ်းကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "လေ၀ိတို့က သူ၏ မယားငယ်ကို ဖမ်းကြ၏"။ + +# အာရုဏ်တက်ချိန် + +"နေထွက်သောအချိန်" သို့မဟုတ် "အရုဏ်တက်ချိန်"။ နေထွက်ချိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မိုးလင်းချိန် + +အပြင်ဘက်၌ လင်းနေသော နံနက်အချိန်ကို ရည်မှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေထွက်သောအချိန်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/19/27.md b/jdg/19/27.md new file mode 100644 index 0000000..188fdf7 --- /dev/null +++ b/jdg/19/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူသည် အဖြေပြန်မပေးဘဲနေ၏ + +မယားငယ်သည် သေနေသောကြောင့် အဖြေပြန်မပေး။ ဤဟာကို ပိုမိုရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် သေနေသောကြောင့် အဖြေ ပြန်မပေး"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/19/29.md b/jdg/19/29.md new file mode 100644 index 0000000..eb3086b --- /dev/null +++ b/jdg/19/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခြေလက် အပိုင်းပိုင်း + +လူတယောက်၏ ခြေနှင့် လက်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဆယ်နှစ်ပိုင်း + +"၁၂ ပိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပိုင်း၍ ဣသရေလပြည် တရှောက်လုံးသို့ ပေးလိုက်လေ၏ + +အပိုင် တဆယ့်နှစ်ပိုင်းကို ဣသရေလအမျိုး တဆယ့်နှစ်မျိုးထံ သီးသန့်စီ ပို့ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပိုင်းပိုင်းကို ဣသရေလပြည် တလျှောက် ပို့လေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/20/01.md b/jdg/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..3dc3b5f --- /dev/null +++ b/jdg/20/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တယောက်သောသူကဲ့သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် တဦးတယောက်ကဲ့သို့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဒန်မြို့မှစ၍ ဗေရရှေဘမြို့တိုင်အောင် + +တပြည်လုံးကဲ့သို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုး တဆယ့်တခုသော အမျိုးတို့မှ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ဘုရားသခင်၏လူ၊ ခြေသည်သူရဲ လေးသိန်းနှင့်တကွ + +"ဘုရားသခင်၏ လူ၊ ခြေသည်သူရဲ ၄၀၀၀၀၀" + +# စစ်တိုက်ရန် အဆင်သင့် + +"စစ်တိုက်နိုင်သော အရည်အချင်းရှိ လူ"။ သူတို့အချင်းချင်း တိုက်ကြမည်မဟုတ်။ diff --git a/jdg/20/03.md b/jdg/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..4dca5ce --- /dev/null +++ b/jdg/20/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယခု + +အဓိကပုံပြင်၏ မှတ်ချက်ကို အမှတ်အသား လုပ်ရန် ဤနေရာ၌ အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မိဇပါမြို့သို့ တက်သွားကြ၏ + +မိဇပါမြို့သည် တောင်ပေါ်၌ တည်သောမြို့ဖြစ်သည်။ + +# ညအိပ်လေ၏ + +"ညအိပ်သည်" သို့မဟုတ် "တစ်ညတည်းခိုရန်" diff --git a/jdg/20/05.md b/jdg/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..81cebc1 --- /dev/null +++ b/jdg/20/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆိုးညစ် သောအမှု၊ အဓမ္မအမှု + +အဓမ္မအမှု၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ဆိုးညစ်သောအမှုကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးညစ်သော အဓမ္မအမှု"။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ယခု + +လေ၀ိ၏ စကားပြောကို အဆုံးသတ်ရန် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့၏ အကြံညဏ်နှင့် အားပေးမှု + +ဤနေရာ၌ အကြံညဏ်နှင့် အားပေးမှုသည် တူညီသောအဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ဘာလုပ်ရမည်ကို ဆုံးဖြတ်ရန်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jdg/20/08.md b/jdg/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..8e87a60 --- /dev/null +++ b/jdg/20/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တယောက်သောသူကဲ့သို့ + +တစုံတဦး စကားပြောသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတဦးတည်း ရှိသကဲ့သို့ "။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါတို့သည် တယောက်မျှ မိမိတဲသို့မသွား၊ မိမိ အိမ်သို့မပြန် + +အဓိပ္ပါယ်တူညီသောအရာကို နှစ်ခါဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ အားလုံး ဤနေရာ၌ နေကြမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# သို့သော ယခု + +လူများပြောသော အဓိကသော့ချက်ကို ဤစကားလုံးများက မိတ်ဆက်ပေးသည်။ + +# စာရေးတံချ၍ အတိုက်သွားမည် + +ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို သိမှတ်နိုင်ရန် ကျောက်ကလေးကို လိမ့်၍ ဖြစ်စေ လှုပ်၍ ဖြစ်စေ လုပ်ခြင်းမျိုးဖြစ်သည်။ diff --git a/jdg/20/10.md b/jdg/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..ad0bb17 --- /dev/null +++ b/jdg/20/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူတရာတွင် တဆယ်၊ တထောင်တွင်တရာ၊ တသောင်းတွင် တထောင် + +"လူ ၁၀၀ တွင် ၁၀၊ လူ ၁၀၀၀ တွင် ၁၀၀၊ လူ ၁၀၀၀၀ တွင် ၁၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# စားစရိတ် + +"အစားအစာ" သို့မဟုတ် "ထောက်ပံ့မှု" + +# မြို့တဘက်၌ စည်းဝေး၍ + +"မြို့ကို တိုက်ရန် အတူတကွလာကြ၍" diff --git a/jdg/20/12.md b/jdg/20/12.md new file mode 100644 index 0000000..2701c4c --- /dev/null +++ b/jdg/20/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သတ်သဖြင့် + +အီဒီယမ်စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူတို့ကို အသေသတ်သဖြင့်" သို့မဟုတ် "သူတို့ကို အသေစီရင်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို၏ ညီအစ်ကိုအသံ + +ဤနေရာ၌ "အသံ" ဟူသော သုံးနှုန်းချက်သည် ပြောသောစကားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ညီအစ်ကိုများ ပြောသောစကား"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jdg/20/15.md b/jdg/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..4900731 --- /dev/null +++ b/jdg/20/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နှစ်သောင်းခြောက်ထောင် + +ခြောက်ထောင်- "၂၆၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ခုနစ်ရာ + +"၇၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဘယ်လက်သန် + +လက် -ဘယ်ဘက်လက်သန်သော တစုံတဦးသည် တခြားလူများထက် ထက်မြက်တတ်သည်။ + +# ဆံခြည်တပင်ကို လောက်လွှဲနှင့်မှန်အောင် ပစ်နိုင်သော + +သူတို့ မှန်းထားသော အရာကို မလွဲအောင် မည်မျှလောက် တော်ကြသည်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဆံပင် တစ်ချောင်းလောက် သေးငယ်သောအရာ၌တောင် ပစ်၍ ထိနိုင်သည်" diff --git a/jdg/20/17.md b/jdg/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..9fdaf49 --- /dev/null +++ b/jdg/20/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မရေမတွက် + +"မပါ" + +# ဘုရားသခင်ထံ အကြံညဏ်တောင်း၏ + +"ဘာလုပ်ရမည်ကို ဘုရားသခင် မေးသည်" သို့မဟုတ် "ဘယ်လို ဆက်လုပ်ရမည်ကို ဘုရားသခင်အား မေးသည်" diff --git a/jdg/20/19.md b/jdg/20/19.md new file mode 100644 index 0000000..c01e848 --- /dev/null +++ b/jdg/20/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဂိဗာမြို့ရှေ့မှာ စစ်ခင်းကျင်းလျက် နေကြ၏ + +ဟေဗြဲ မူရင်း၌ မေးခွန်းရှိ နိုင်သည်။ + +# တသောင်း နှစ်ထောင် + +နှစ်ထောင် - "၂၂၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/20/22.md b/jdg/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..758483d --- /dev/null +++ b/jdg/20/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့ကိုသူတို့ ခွန်အားယူကြလျှက် + +ဤနေရာ၌ "ခွန်အား" ဟူသော စကားလုံးသည် ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ တဦးကိုတဦး အားပေးခြင်းမျိုးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စစိတိုက်ရန်ပြင်ဆင်ကြသည် + +ဣသရေလအမျိုးတို့သည် နောက်တနေ့အတွက် စစ်တိုက်ရန် ပြင်ဆင်နေကြခြင်း မျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်တနေ့၌ စစ်တိုက်ရန် အဆင်သင့်ဖြစ်ကြသည်"။ (UDB) + +# ထာဝရဘုရားအား မေးလျှောက်ကြသည် + +ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို သိရန် သူတို့၏ ပုရောဟတ်က စာရေးတံချခြင်းမျိုး ဖြစ်နိုင်သည်။ diff --git a/jdg/20/24.md b/jdg/20/24.md new file mode 100644 index 0000000..926ff50 --- /dev/null +++ b/jdg/20/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တသောင်းရှစ်ထောင် + +"၁၈၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/20/26.md b/jdg/20/26.md new file mode 100644 index 0000000..d1555e4 --- /dev/null +++ b/jdg/20/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့၌ + +"ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်၌" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား အထံတော်သို့" diff --git a/jdg/20/27.md b/jdg/20/27.md new file mode 100644 index 0000000..3836f02 --- /dev/null +++ b/jdg/20/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဘုရားသခင်၏ ပဋိညာဉ် သေတ္တာတော်အတွက် ထိုနေ့ရက်၌ ဘုရားသခင်၏ ပဋိညာဉ်တော်ရှေ့၌ လုပ်လေ၏ + +လူတို့က ဘုရားသခင်၏ အဖြေရရန် မည်ကဲ့သို တောင်းကြသည်ကို စာဖတ်သူကို နားလည်စေလို၍ စာရေးသူက ထည့်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ထိုကာလ၌ ရှိလေ၏ + +"ထိုအချိန်ကာလ၌ ဗက်လင်မြို့၌ ရှိ၏" + +# ပဋိညာဉ်သေတ္တာရှေ့၌ လုပ်လေ၏ + +ပို၍ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပဋိညာဉ်သေတ္တာရှေ့၌ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ လုပ်လေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တိုက်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗင်္ယာမိန်၏ စစ်သည်တော်များကို တိုက်လေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/20/29.md b/jdg/20/29.md new file mode 100644 index 0000000..cdca5f3 --- /dev/null +++ b/jdg/20/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ကင်းစောင့်လူတို့ကို ထားပြီးမှ + +ဤနေရာ၌ "ဣသရေလ" ဟူသော စကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးသားတို့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သန့်ရှင်းသောနေရာများ + +"ချောင်းမြောင်း တိုက်ခိုက်ခြင်း" diff --git a/jdg/20/31.md b/jdg/20/31.md new file mode 100644 index 0000000..7b5bb6e --- /dev/null +++ b/jdg/20/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူတို့ကို တိုက်ခိုက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို တိုက်ခိုက်၍"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြို့နှင့်ကွာသွားကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးသားတို့က သူတို့ကို မြို့နှင့် ကွာသွားစေကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူတချို့တို့ကို လုပ်ကြံစပြုကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗင်္ယာမိန် အမျိုးသားတို့က ဣသရေလအမျိုး တချို့တို့ကို လုပ်ကြံ စပြုကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/20/32.md b/jdg/20/32.md new file mode 100644 index 0000000..ee5ffce --- /dev/null +++ b/jdg/20/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အရင်ဦးစွာ + +"မတိုင်ခင်လေးမှာ" သို့မဟုတ် "အရင်က နှစ်ခါကဲ့သို့" + +# ဗာလတာမာ + +မြို့နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂိဗာလွင်ပြင် + +နေရာဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်များတွင် "ဂိဗာလွင်ပြင်" သို့မဟုတ် "အနောက်ပိုင်း ဂိဗာ" ဟု သိရသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/20/34.md b/jdg/20/34.md new file mode 100644 index 0000000..f48f6bf --- /dev/null +++ b/jdg/20/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တသောင်း + +"၁၀၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အရွေးခံလူများ + +အီဒီယမ်စာလုံးဖြစ်၍ ကောင်းသောစစ်သည်တော်များဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းစွာသင်ပေးသော စစ်သည်တော်များ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘေအန္တရယ်ကသူတို့ကို နီးလေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကြာခင် သူတို့က အနိုင်ရလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/20/36.md b/jdg/20/36.md new file mode 100644 index 0000000..8714c57 --- /dev/null +++ b/jdg/20/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလူတို့သည်၊ ဂိဗာမြို့အနား၌ ထားသော ကင်းတပ်ကို ကိုးစားသောကြောင့် + +ဤစာကြောင်းမှစ၍ အခန်းငယ် ၄၁ အထိ ချုံခိုစစ်သည်များက ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့ကို မည်ကဲ့သို့ နိုင်သည်ကို ဖော်ပြချင်၍ နောက်ကြောင်းသမိုင်းကို စာရေးသူက ထည့်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဗင်္ယာမိန်လူတို့ရှေ့မှာ ဆုတ်ကြ၏ + +ဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗင်္ယာမိန် လူတို့ရှေ့မှာ ဆုတ်ကြသွားကြရန် ခွင့်ပေးတော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူတို့ကို ကိုးစားကြ၏ + +အီဒီယမ်စကားဖြစ်၍၊ လူတို့ကို အားကိုးခြင်းဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/20/39.md b/jdg/20/39.md new file mode 100644 index 0000000..a1312a2 --- /dev/null +++ b/jdg/20/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက စာဖတ်သူများ နားလည်လွယ်ရန် ချုံခို တိုက်ခိုက်သူများက မည်ကဲ့သို့ ဗင်္ယာမိန်လူတို့ကို အနိုင်ရသည့်အကြောင်းကို ဤအခန်းငယ်ကဆက်၍ ဖော်ပြပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# စစ်မြေပြင်မှပြန်လျှလာမည် + +"စစ်တိုက်ရာမှ ဆုတ်ခွာလိမ့်မည်" + +# ငါတို့ရှေ့မှာ ရှုံးကြပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ငါတို့က နိုင်ပြီ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/20/40.md b/jdg/20/40.md new file mode 100644 index 0000000..2197af4 --- /dev/null +++ b/jdg/20/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက စာဖတ်သူများ နားလည်လွယ်ရန် ချုံခို တိုက်ခိုက်သူများက မည်ကဲ့သို့ ဗင်္ယာမိန်လူတို့ကို အနိုင်ရသည့်အကြောင်းကို ဤအခန်းငယ်ကဆက်၍ ဖော်ပြပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဘေအန္တရယ် + +"ကြီးမားသော ပျက်စီးခြင်း" သို့မဟုတ် "ခက်ခဲခြင်း" သို့မဟုတ် "စိတ်ဆင်းရဲခြင်း" + +# သူတို့ပေါ်ရောက်သည် + +အီဒီယမ်စကားဖြစ်၍ သူတို့၌ ဖြစ်ပျက်သည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အပေါ် ဖြစ်ပျက်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/20/42.md b/jdg/20/42.md new file mode 100644 index 0000000..2942961 --- /dev/null +++ b/jdg/20/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# စစ်တိုက်လိုက်လာသော သူတို့သည် မှီသဖြင့် ပြေးသော သူတို့ကို၎င်း တပြိုင်နက်ဖျက်ဆီးကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်ဣသရေလစစ်သည်တော်များသည် သူတို့ကိုဖျက်ဆီးကြ၏" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် ထွက်ပြေးရန် မတတ်နိုင်ကြ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jdg/20/43.md b/jdg/20/43.md new file mode 100644 index 0000000..6614a99 --- /dev/null +++ b/jdg/20/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နုခါ + +နေရာဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နှိပ်နင်းကြ၏ + +ဗင်္ယာမိန်လူတို့ကို အပြီးအပိုင် ဖျက်ဆီးခြင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို အပြီးအပိုင် ဖျက်ဆီးကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တသောင်းရှစ်ထောင် + +"၁၈၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# စစ်ပွဲ၌ ခွဲခြားသိမြင်ကြ၏ + +"စစ်ပွဲ၌ သတ္တိရှိစွာ တိုက်ခိုက်ကြ၏" diff --git a/jdg/20/45.md b/jdg/20/45.md new file mode 100644 index 0000000..62d2568 --- /dev/null +++ b/jdg/20/45.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တောအရပ် ရိမ္မုန်ကျောက်သို့ ပြေးကြစဉ် + +"ကျန်သေးသော ဗင်္ယာမိန်လူတို့သည် လှည့်၍ ထွက်ပြေးကြ၏" + +# လူငါးထောင်၊ လူနှစ်ထောင် + +"လူ ၅၀၀၀၊ လူ ၂၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဂိဒုံ + +နေရာဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နှစ်သောင်းငါးထောင် + +ငါးထောင်- "၂၅၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/20/47.md b/jdg/20/47.md new file mode 100644 index 0000000..6cc2c4a --- /dev/null +++ b/jdg/20/47.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခြောက်ရာ + +"၆၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တဖန် လှည့်၍၊ ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့ကို တိုက်လျက် + +ဤ ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့သည် ကျောက်ရှိရာသို့ ထွက်ပြေးကြသော စစ်သည်တော်များမဟုတ်၊ မြို့၌ ကျန်ခဲ့သော သူများ ဖြစ်ကြသည်။ + +# တမြို့လုံး + +ဤနေရာ၌ "မြို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ထိုမြို့၌ နေသော လူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့၌ နေသော လူအပေါင်းတို့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့လမ်း၌ + +အီဒီယမ်စကားဖြစ်၍ မြို့သို့သွားရာလမ်း၌ တွေ့သမျှကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ လာကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jdg/21/01.md b/jdg/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..0a18ecc --- /dev/null +++ b/jdg/21/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် အဘယ်သူမျှ မိမိသမီးကို ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသား၌ မပေးစားရမည် အကြောင်း၊ကျိန်ဆိုခြင်းကို ပြုနှင့်ကြပြီ + +ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့နှင့် စစ်ပွဲမတိုင်ခင် ဣသရေလအမျိုးတို့က ပြုခဲ့သော ကတိကို စာဖတ်သူနားလည်စေရန် ဤနောက်ခံသမိုင်း ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသား + +ဗင်္ယာမိန်မှ ဆင်းသက်လာသော လူမျိုး၏အမည်ဖြစ်သည်။ ၃:၁၅ ၌မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ဣသရေလအမျိုးအနွယ်တို့တွင် ယနေ့တမျိုး ချို့တဲ့ရသော အမှုသည် အဘယ်ကြောင့် ဖြစ်ရပါသနည်း + +ဣသရေလအမျိုးတို့သည် သူတို့၏ ၀မ်းနည်းခြင်းကို ပြသခြင်းငှါ ဤမေးခွန်းကို ပြောကြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အို... ထာ၀ရဘုရားသခင် ငါတို့အမျိုးမှ လူမျိုးတခု ဖျက်ဆီးခံရခြင်းကြောင့် ငါတို့သည် အလွန်၀မ်းနည်းကြေကွဲကြပါ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jdg/21/04.md b/jdg/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..3eb126d --- /dev/null +++ b/jdg/21/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလအမျိုးအနွယ်အပေါင်းတို့တွင် အဘယ်သူသည် ပရိ သတ်အပေါင်းနှင့်အတူ ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ မလာဘဲနေသနည်းဟု မေးကြ၏ + +ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့ကို စစ်မတိုက်ခင် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ စုစည်းခြင်းကို ပြန်၍ ဖော်ပြသည်။ + +# မိဇပါမြို့ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ မလာဘဲ နေသောသူသည် ဧကန်အမှန် အသေသတ်ခြင်းကို ခံစေဟု ကြီးစွာသော ကျိန်ဆိုခြင်းကို ပြုနှင့်ကြပြီ + +ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့ကို မတိုက်ခင် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ မိဇပါမြို့၌ ကတိပြုသည်ကို စာဖတ်သူများနားလည်စေချင်၍ ဤနောက်ခံသမိုင်းကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သူသည် ဧကန်အမှန် အသေသတ်ခြင်းကို ခံစေ + +ဤနေရာ၌ "သူ" ဟူသော စကားလုံးသည် မိဇပါမြို့သို့ မသွားသောသူ မည်သူမဆိုရည်ညွှန်းသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုလူကို ဧကန်အမှန် အသေသတ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/21/06.md b/jdg/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..47cbe7f --- /dev/null +++ b/jdg/21/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည်လည်း၊ ညီဗင်္ယာမိန် + +ဤနေရာ၌ "ညီဗင်္ယာမိန်" ဟူသောစကားလုံးသည် ဗင်္ယာမိန်အမျိုး အကြွင်းအကျန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လွတ်မြောက်သော ညီဗင်္ယာမိန်အမျိုး"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဣသရေလ အမျိုးအနွယ် တို့တွင် ယနေ့တမျိုးဆုံးပြီ + +ပျက်ဆီးသော ညီဗင်္ယာမိန်အမျိုးအကြောင်းကို ဣသရေလအမျိုးမှ ဓါးဖြင့် သတ်ဖြတ်သကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "လူမျိုးတခု ဆုံးပြီ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ငါတို့သည် ကိုယ်သမီးကို သူတို့အား မပေးစားရမည်အကြောင်း၊ ထာဝရဘုရားကို တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုသောကြောင့်၊ ကျန်ကြွင်းသော သူတို့အဘို့ မိန်းမတို့ကို အဘယ်သို့ ရနိုင်သနည်း + +ဣသရေလအမျိုးတို့သည် လွတ်မြောက်၍ ကြွင်းကျန်သော ညီဗင်္ယာမိန်အမျိုးကို မိန်းမ စီစဉ်ပေးရန် လိုချင်ကြသော်လည်း မိဇပါမြို့၌ သူတို့ပြုခဲ့သော ကတိကြောင့် မလုပ်နိုင်ကြချေ။ diff --git a/jdg/21/08.md b/jdg/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..f6662eb --- /dev/null +++ b/jdg/21/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဂိလဒ်ပြည်ယာ ဗက်မြို့ + +မြို့နာမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လူတို့သည် အစုလိုက် စနစ်တကြ ထားကြ၏ + +မိဇပါမြို့၌ စည်းဝေးကြသော လူတို့သည် ရေတွက်ကြသည်" + +# ဂိလဒ်ပြည်ယာ ဗက်မြို့သားတယောက်မျှ စုဝေးရာ တပ်သို့ မရောက်မလာ + +မိဇပါမြို့၌ အစောဆုံးပြုလုပ်ရသော အစည်းအ၀ေးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂိလဒ်ပြည်ယာ ဗက်မြို့သား တယောက်မျှ မိဇပါမြို့၌ မပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တသောင်းနှစ်ထောင် + +"၁၂၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မိန်းမသူငယ်တို့ကို ထားနှင့်လုပ်ကြံကြလော့။ + +နောက်လာမည့် အခန်းငယ်က ဤဖော်ပြချက်ကို ပေါင်းထည့်လိမ့်မည်။ diff --git a/jdg/21/11.md b/jdg/21/11.md new file mode 100644 index 0000000..efe69a4 --- /dev/null +++ b/jdg/21/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဂိလဒ်ပြည် ယာဗက်မြို့ + +မြို့နာမည်များ ဖြစ်သည်။ ၂၁:၈ ၌ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ယောက်ျားနှင့်ဆက်ဆံသော မိန်းမ + +ယောက်ျားနှင့် မိန်းမတို့၏ ဆက်ဆံခြင်းကို ယဉ်ကျေးစွာဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# မိန်းမပျိုလေးရာ + +" မိန်းမပျို ၄၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jdg/21/13.md b/jdg/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..386ac16 --- /dev/null +++ b/jdg/21/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့ကို ငြိမ်းချမ်းခြင်း ပေး၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့နှင့် ငြိမ်းချမ်းခြင်း လုပ်လို၏" ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဂိလဒ်ပြည် ယာဗက် + +မြို့နာမည်ဖြစ်သည်။ ၂၁:၈ ၌ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# မိန်းမတို့သည် မလောက်မကြေ + +ဂိလဒ်ပြည် ယာဗက်၌ ဗင်္ယာမိန်အမျိုးမှ ယောက်ျား ခြောက်ရာရှိ၍ မိန်းမ လေးရာသာ ရှိသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုးအနွယ်တို့တွင် ပြိုပျက်ရာကို ပြုတော်မူသောကြောင့် + +"ဣသရေလအမျိုးတို့ကို တလုံးတ၀တည်း မဖြစ်စေ၍" diff --git a/jdg/21/16.md b/jdg/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..06302f9 --- /dev/null +++ b/jdg/21/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဗင်္ယာမိန် အမျိုး + +ဗင်္ယာမိန်မှ ဆင်းသက်လာသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၃:၁၅ ၌ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ဗင်္ယာမိန် အမျိုးထဲက မိန်းမတို့ကို အသသတ်ကြ သောကြောင့် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗင်္ယာမိန် အမျိုးထဲက မိန်းမအားလုံးကို ငါတို့သတ်ကြပြီ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သရေလအမျိုးတို့တွင် တမျိုးကို မပျောက်စေခြင်းငှါ သေဘေးမှ လွှတ်သော ဗင်္ယာမိန်လူတို့ အမွေ ခံစရာမြေရှိရမည် + +ဗင်္ယာမိန်အမျိုး အယောက်လေးရာတို့ကို မိန်းမများပေးစားကြပြီ၊ ထို့ကြောင့် အမျိုး ပျောက်မည် မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jdg/21/18.md b/jdg/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..4763959 --- /dev/null +++ b/jdg/21/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဗင်္ယာမိန်၏ မိန်းမ + +ဤနေရာ၌ ဗင်္ယာမိန်အမျိုး ယောက်ျားကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗင်္ယာမိန်အမျိုး ယောက်ျားတို့၏ မိန်းမ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဗေသလမြို့ မြောက်ဘက်၊ ဗေသလမြို့မှ ရှေခင်မြို့သို့သွားသောလမ်း အရှေ့ဘက်၊ လေဗောနမြို့တောင် ဘက် + +ရှေခင်မြို့ တည်နေရာကို နားလည်စေလို၍ နောက်ကြောင်းသမိုင်းကို ပြန်ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# လေဗောန + +မြို့ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jdg/21/20.md b/jdg/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..ec36f1c --- /dev/null +++ b/jdg/21/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကိုယ်မယားဖြစ်စေဘို့ အသီးသီးက ဘမ်းဆီး၍ ဗင်္ယာမိန်ပြည်သို့ ဆောင်သွားကြလော့။ + +ဗင်္ယာမိန်အမျိုးတို့က ဤမိန်းမများကို သူတို့၏ နေရပ်သို့ ပြန်ခေါ်သွားကြမည်ကို နားလည်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ကိုယ်စီအတွက် ရှိလောမြို့သမီးတို့ကို ဖမ်း၍၊ ဗင်္ယာမိန်ပြည်သို့ မိမိတို့နှင့်အတူ သင်တို့၏ မိန်းမဖြစ်ဖို့ငှါ ခေါ်သွားရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jdg/21/22.md b/jdg/21/22.md new file mode 100644 index 0000000..e9fc2e0 --- /dev/null +++ b/jdg/21/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါတို့မျက်နှာကို ထောက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့နှင့် ဗင်္ယာမိန်အမျိုးတို့ထံသို့ ကြင်နာစွာပြုကြပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# စစ်တိုက်ရာတွင် သူတို့ အသီးအသီးဆိုင်သော မယားတို့ကို သူတို့ အဘို့ ငါတို့သည် မချန်မထားမိပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂိလဒ်ပြည် ယာဗက်ပွဲအတွင်း သူတို့အတွက် မိန်းမများကို ငါတို့သည် မရကြသောကြောင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့၏သမီးများကို မပေးကြသောကြောင့် သင်တို့၌ အပြစ်မရှိ + +ရှိလောမြို့သားတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ သူတို့၏ သမီးများကို ဗင်္ယာမိန် လူတို့ဆီသို့ မပေးစားကြသောကြောင့် သူတို့၏ ကတိကို မဖျက်ကြ။ diff --git a/jdg/21/23.md b/jdg/21/23.md new file mode 100644 index 0000000..f3c1900 --- /dev/null +++ b/jdg/21/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူတို့လိုသော မိန်းမတို့ကို ကိုယ်အရေအတွက်အတိုင်း + +ဗင်္ယာမိန်လူ နှစ်ရာအတွက် မိန်းမ တယောက်စီလို အပ်သည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ 21:13) diff --git a/jdg/21/25.md b/jdg/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..7d6d431 --- /dev/null +++ b/jdg/21/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုကာလ၌ ဣသရေလရှင်ဘုရင်မရှိ + +" ဣသရေလတို့၌ ရှင်ဘုရင် တစ်ပါးမျှ မရှိသေး" + +# လူတိုင်း မိမိစိတ်အလိုရှိသည်အတိုင်း + +ဤနေရာ၌ "စိတ်" ဟူသောစကားလုံးသည် လူ၏ ထင်မြင်ချက်နှင့် ဆန္ဒကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ကောင်းသည်ဟု ထင်သည့်အတိုင်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/01/01.md b/jer/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..83c1c3c --- /dev/null +++ b/jer/01/01.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# အာနသုတ် + +မြို့တစ်မြို့၏အမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟိလခိ...အာမုန် + +အမျိုးသားများ၏ အမည်နာမများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာ၀ရဘုရား၏ဗျာဒိတ်တော်ရောက်လာသည်ကား + +၎င်းဝေါဟာရကို ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ပရောဖက်များဆီသို့ ပြောဆိုသောအခါ အသုံးပြုသည်။ "ထာ၀ရဘုရား မိန့်ဆိုသော စကားတော်" သို့မဟုတ် "ထာ၀ရဘုရား ပြောသောစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာ၀ရဘုရား + +ထာ၀ရဘုရား၏ အမည် နာမသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၌ သူ့၏လူမျိုးတော်များကို ဖွင့်ပြသောအမည်ဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ထံသို့လာသည် + +ယေရမိထံသို့ လာသည် + +# ဆယ့်သုံး.......ဆယ့်တစ် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# မင်းနန်းစံ + +"ယောရှိမင်း နန်းစံသည်" + +# ရောက်လာသည် + +ထာ၀ရဘုရား၏ စကားတော်ရောက်လာသည်။ + +# ပဉ္စမလ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ငါးလမြောက်ဖြစ်သည်။ အနောက်နိုင်များအတွက် ဇူလိုင်လ နောက်ဆုံးအပတ်နှင့် သြဂုတ်လပထမအပတ်တွင် ကျရောက်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဇေဒကိမင်း၏ + +ဇေဒကိမင်း စိုးစံသည် +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/01/04.md b/jer/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..7caa027 --- /dev/null +++ b/jer/01/04.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ထာ၀ရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်ရောက်လာသည် + +ထာ၀ရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်ရောက်လာသည်။ +(ရှု၊ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို 1:1.) + +# ငါ့ဆီသို့ရောက်လာသည် + +"ယေရမိဆီသို့ ရောက်လာသည်" + +# ပုံဖော်သည် + +"ဖွံ့ဖြိုးပြီး" သို့မဟုတ် "သဏ္ဌာန်ရှိပြီး" diff --git a/jer/01/07.md b/jer/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..6e82da3 --- /dev/null +++ b/jer/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +"ထာ၀ရဘုရားမိန့်တော်မူသည်" သို့မဟုတ် "ထာ၀ရဘုရားပြောဆိုသည်" diff --git a/jer/01/09.md b/jer/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..b994211 --- /dev/null +++ b/jer/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင့်နှုတ်ကိုငါ၏စကားကိုထားခဲ့ပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတွေဆီသို့ ပြောကြားရန် သင့်အတွက် ငါ၏ တရားပေးခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နှုတ်ပယ်သည် + +မြေပြင်မှ ဆွဲယူသည်။ စိုက်ပျိုးသည်၏ ဆန့်ကျင်ဘက် စကားလုံး ဖြစ်သည်။ + +# ဖြိုချသည် + +တည်ဆောက်သည် ၏ ဆန့်ကျင်ဘက် စကားလုံးဖြစ်သည်။ + +# ဖျက်ဆီးသည်နှင့် မှောက်လှဲသည် + +ယေရမိသည် ၎င်းစကားလုံးအား ဖြစ်ပျက်မှုတစ်ခုအတွက် အဓိပ္ပါယ်တူညီစွာ အသုံးပြုထားသည်။ diff --git a/jer/01/11.md b/jer/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..311dd27 --- /dev/null +++ b/jer/01/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာ၀ရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် ရောက်လာသည် + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:1. + +# အကျွန်ုပ်သည် ဗာတံတိုင်းကိုမြင်ပါ၏ + +ထာ၀ရဘုရားက ယေရမိအား ရူပါရုံ ပြခဲ့သည်။ + +# ဗာတံတိုင်း + +အစေ့မှာသော အပင်တစ်မျိုး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ငါ့စကားပြည့်စုံစေခြင်းငှါ ငါစောင့်နေမည် + +ဟေဗြဲစကားလုံးများဖြစ်သော "အာမွန်"နှင့် "စောင့်ကြည့်နေသည်" ဟူသော စကားလုံးသည် သဘောတရား တူညီသည်။ ဘုရားသခင်က ယေရမိအား သူ့စကားလုံးကိုအချိန်တိုင်းမှာ အောင်မြင်ဖို့ အာမွန်အကိုင်းကိုတွေ့မြင်သကဲ့သို့ သိရှိစေရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/jer/01/13.md b/jer/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..006cd51 --- /dev/null +++ b/jer/01/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာ၀ရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်ရောက်လာသည် + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု _ 1:1. diff --git a/jer/01/15.md b/jer/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..67ec410 --- /dev/null +++ b/jer/01/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# အမျိုးအပေါင်းတို့ + +‌မြောက်ပိုင်း နိုင်ငံတော်မှ ခေါင်းဆောင်များ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ရာဇပလ္လင်များကို အဝင်တံခါးဝမှတည်ကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့တော်ရဲ့ အဝင်တံခါးဝမှာ တရားစီရင်လိမ့်မည်။ + +# သူတို့ကိုငါစစ်ကြောစီရင်မည် + +"ငါသည် သူတို့ကို မည်ကဲ့သို့ စီရင်မည်ကို ကြေညာမည်" diff --git a/jer/01/17.md b/jer/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..2e2f6cc --- /dev/null +++ b/jer/01/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# မတုန်မလှုပ်စေနှင့်.......ငါတုန်လှုပ်စေမည် + +"အကြောက်တရား မလွန်စေနှင့်.....ငါသည် အလွန်တုန်လှုပ် ကြောက်ရွံ့စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တုန်လှုပ်(ကြောက်ရွံ့သည်) + +အပိုင်းအစငယ်များအဖြစ် ကျိုးပဲ့သည်။ + +# ကြည့်ရှုလော့ + +အာရုံစိုက်ခြင်း + +# သံတိုင်....ကြေးဝါ + +၎င်းအချိန်ခါတွင် အမာဆုံးသော အရာဝတ္ထုများဖြစ်ပါသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. diff --git a/jer/02/01.md b/jer/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..0963611 --- /dev/null +++ b/jer/02/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်ရန် 1:1. + +# ကျွန်ုပ်ဆီသို့ + +ယေရမိဆီသို့ + +# ယေရုဆလင်မြို့သို့သွားပြီးအော်ဟစ်ရမည်မှာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့၏ လူများအား သွားပြီးပြောရန်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်၏အဖို့အလို့ငှါ + +"သင်အကျိုးအလို့ငှါ" သို့မဟုတ် "သင်၏ အောက်မေ့ခြင်း၌" + +# ကျွန်တော်တို့ထိမ်းမြားပေးစားသောအခါ + +"လက်ထပ်ထိမ်းမြားရန် နှစ်ဦးနှစ်ဘက် သဘောတူသောအခါ" ဣသရေလများ သူ့ကိုချစ်ပြီး သစ္စာရှိသောအခါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လယ်မလုပ်သောတောအရပ်(အခြား။ မထွန်ယက်မစိုက်ပျိုးသောမြေ) + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိုက်ပျိုးခြင်း မရှိသောမြေ" "‌ မြေလွတ်မြေရိုင်း " သို့မဟုတ် " အစားစာများ မရှိသောမြေနေရာ" + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကြည့်ရန် 1:7 diff --git a/jer/02/04.md b/jer/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..5721222 --- /dev/null +++ b/jer/02/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယာကုပ်အမျိုးနှင့်ဣသရေလအမျိုးအပေါင်းတို့ + +၎င်း စကားစုနှစ်ခုသည် တူညီမှုရှိပြီး ဆိုလိုရင်းလည်းတူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အားလုံးသည် ယာကုပ်အမျိုးမှ ဆင်းသက်လာကြသောသူများဖြစ်ကြပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်တို့၏ဘိုးဘေးတို့သည်ငါ့ထံမှဝေးစွာထွက်သွား၍၊ အနတ္တလမ်းသို့လိုက်လျက်၊ အနတ္တသက်သက်ဖြစ်ရမည်အကြောင်း၊ ငါ၌အဘယ်မည်သော အပြစ်ကိုတွေ့ကြသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ဘိုးဘေးတို့ကိုမှားယွင်းသောအပြစ်မပြုဘဲ၊ အဘယ်ကြောင့် ငါ့ကိုအပြစ်တွေ့ကြသနည်း။ အကျိုးမဲ့သော ရုပ်တုတို့ကို ကိုးကွယ်ခြင်းဖြင့် မိမိကိုယ်ကို အချည်းနှည်း ဖြစ်စေကြသနည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အနတ္တသက်သက် + +"တန်ဖိုးမဲ့ခြင်း" "အဓိပ္ပါယ်မရှိသော" + +# ငါတို့ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ခေါ်ဆောင်သော၊ အသက်ချမ်းသာစွာပို့ဆောင်သော ထာဝရဘုရားသည်အဘယ်မှာရှိသနည်း။ + +"ထာဝရဘုရား အလိုတော်ကို ကျွန်တော်တို့သည် လိုက်လျှောက်သင့်သည်။ သူသည် ကျွန်ုပ်တို့ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ခေါ်ဆောင်သူ....ချမ်းသာ၊ ကြွယ်၀စွာ ပို့ဆောင်သူဖြစ်သည်" diff --git a/jer/02/07.md b/jer/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..eba3559 --- /dev/null +++ b/jer/02/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်တို့ဝင်စားသောအခါ၊ ငါ့ပြည်ကိုညစ်ညူးစေ၍၊ ငါ၏အမွေကိုရွံရှာဘွယ် ဖြစ်စေကြသည်တကား။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အပြစ်ပြုပြီး ငါပေးသော ပြည်ကို ညစ်ညမ်းစေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့က ထာဝရဘုရားသည် အဘယ်မှာရှိတော်မူသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် အခြားသော ဘာသာရေး ခေါင်းဆောင်များတို့သည် ကျွန်ုပ်ကို မသိချင်ကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားသည်အဘယ်မှာရှိတော်မူသနည်း။ + +"ကျွန်တော်တို့သည် ထာဝရဘုရားကို နာခံရန် လိုအပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သိုးထိန်းတို့သည်ငါ့ကိုဆန့်ကျင်ကြပြီ + +"သူတို့ ခေါင်းဆောင်များသည် ကျွန်ုပ်ကို ဆန့်ကျက်ဘက်ပြုပြီး အပြစ်ပြုကြပြီ" + +# သိုးထိန်းများ + +"ခေါင်းဆောင်များ" + +# အကျိုးမဲ့သောလမ်းသို့လိုက်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားများကို ဆုတောင်းကြပြီး ဗာလဘုရားက သူတို့ကိုမကူညီနိုင်" + +# လမ်းသို့လိုက်ကြပြီး + +" နာခံခဲ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/02/09.md b/jer/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..fc8b499 --- /dev/null +++ b/jer/02/09.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ထို့ကြောင့် ငါသည်သင်တို့ကိုစစ်ကြောမည် + +"ထို့ကြောင့် ငါသည် ဣသရေလအမျိုးအိမ်ကို စွပ် +စွဲမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7 + +# သင်တို့သားသမီးများ + +"သင်တို့၏ အနာဂတ်မျိုးဆက်သစ်များ" + +# ခိတ္တိမ်ကျွန်းကိုဖြတ်၍ + +"သမုဒ္ဒရာကို ဖြတ်ပြီးခိတ္တိမ်ကျွန်းသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခိတ္တိမ် + +ကုပရု (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကေဒါ + +ကေဒါပြည်သည် ဣသရေလပြည်၏ ဝေးသော အရှေ့ပြည်ဘက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အခြားသောလူမျိုးကိုးကွယ်သောဘုရားများ...ဘုရားများ + +"မည်သည့် လူမျိုးများမှ အခြားသောဘုရားအား ပြောင်းပြီး မကိုးကွယ်သည်ကို တွေ့ရလိမ်မည်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိမိတို့ဘုန်း + +"ဘုန်းတော်"သည် ဣသရေလတို့၏ ဘုရားသခင်သာဖြစ်ကြောင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ကိုကျေးဇူးမပြုနိုင်သော( မကူညီနိုင်သော) + +"ဘုရားများသည် သူတို့ကို မကူညီနိုင်" diff --git a/jer/02/12.md b/jer/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..61180f2 --- /dev/null +++ b/jer/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အိုမိုးကောင်းကင်၊မိန်းမောတွေဝေ၍တုန်လှုပ်ကြောက်ရွံ့၊ ထိတ်လန့်စေမည်၊၊ + +စကားပြောသူမှ မိုးကောင်းကင်အား ပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ဖော်ပြချင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# အသက်စမ်းရေတွင်းဟူသောငါ့ကိုစွန့်ပစ်၍ + +အခြားသောဘာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို စွန့်ပစ်သည်၊ သူတို့၏ အသက်စမ်းရေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရေမလုံ၊ ပဲ့ပျက်သောရေကျင်းတို့ကို တူးသောအားဖြင့် + +ပဲ့ပျက်သော ရေကျင်းအား ရုပ်တုဆင်းတုနှင့်ခိုင်းနှိုင်းခြင်း။ အခြားသောဘာပြန်ဆိုချက်၊ "အသုံးမဝင်သောဘုရားများကို ဝတ်ပြုခြင်း၊ ကိုးကွယ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရေလှောင်ကန် + +"ရေသိုလှောင်ရန် နက်သော အပေါက်၊ ကျင်း" diff --git a/jer/02/14.md b/jer/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..974a46c --- /dev/null +++ b/jer/02/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဣသရေလသည် ကျွန်ဖြစ်သလော။ အိမ်၌ဘွားမြင်သောသူမဖြစ်သလော။ အဘယ်ကြောင့်လုယူခြင်းကိုခံရသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ လူမျိုးသည် ကျွန်မှ မွေးဖွားသည်မဟုတ်၊ ယခုတွင် ရန်သူတို့၏ လုယူခြင်းကို ခံကြရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဘယ်ကြောင့်အဓမ္မလုယူခြင်းခံရသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိုင်ဆိုင်မှုအားလုံး အာဏာဖြင့် လုယူခြင်း၊ သိမ်းဆည်းခြင်းကိုခံရသည်။" + +# ခြသေ့်ပျိုတို့သည်ဟောက်၍ဆန့်ကျင်ပြီး ဆူညံသံဖြင့်သူ၏ပြည်ကိုဖျက်ဆီးပြီ။ သူတို့မြို့တို့သည်ပျက်ဆီးကုန်သောကြောင့်မည်သူမျှမနေရ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ရန်သူများသည် ခြင်္သေ့ပျိုတို့ကဲ့သို့ သင့်ကိုဟောက်ပြီး တိုက်ခိုက်နေသည်။ သူတို့သည် သင်၏ မြေကို ဖျက်ဆီးပြီး သင်မြို့ကိုလည်းမီးရှိုးသောကြောင့် မည်သူမျှ အသက်ရှင်သူ မရှိတော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ခြင်္သေ့ပျိုတို့ဟောက်သည် + +တောရိုင်းတိရိစ္ဆာန်မှ ကျယ်လောင်စွာ ဟောက်သည်။ + +# နေထိုင်သူများ + +နေရာတစ်ခုတွင် နေထိုင်သော လူများ။ + +# နောဖမြို့နှင့်တာပနက်မြို့ + +အဲဂုတ္တုပြည်၏ မြို့များ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်၏ဦးခေါင်းကိုရိတ်ပြီးစားကြပြီ + +အဲဂုတ္တုလူမျိုးတို့သည် သူတို့ ကျွန်တို့၏ ဦးခေါင်းအား အမှတ်သားပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်။ + +# သင်တို့ဦးခေါင်းကိုရိတ်ကြပြီ + +ဟေဗြဲစကားလုံး၌ ခေတ်သစ်တွင် အနက်ဖွင့်သည်မှာ "ဦးခေါင်းတွင် ခြစ်သည်၊ အမှတ်သားပြုသည်။" + +# သင့်ကိုပို့ဆောင်တော်မူသောဘုရားသခင်အား စွန့်သောကြောင့် ထိုသို့သောအပြစ်ရောက်သည်မဟုတ်လော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သင့်ကို ပို့ဆောင်သောဘုရားသခင်ကို စွန့်သောကြောင့် သင်သည် ဤကဲ့သို့ ဖြစ်ရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/02/18.md b/jer/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..82dbabb --- /dev/null +++ b/jer/02/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယခုမှာသင်သည် ရှိဟောရမြစ်ရေကိုသောက်အံ့သောငှါ၊ အဲဂုတ္တုလမ်းသို့အဘယ်ကြောင့်လိုက်သနည်း။ + +အခြားသောဘာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ရှိဟောရပြည်သို့မသွားဘဲ အဲဂုတ္တုပြည်ဘုရင်တို့လည်း မိတ်မဖွဲ့ရ။ ဉဖရတ်မြစ်သို့ သွားပြီးအာရှုရိတို့နှင့်လည်း မိတ်မဖွဲ့ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရှိဟောရ + +ခါနန်ပြည်၏ အနောက်တောင်ဘက်ဒေသ၊ ခြောက်သွေ့သော မြစ်တစ်မြစ်။ + +# သင်၏ ဖောက်ပြန်ခြင်းသည်သင့်ကို အပြစ်ပေးမည်။ သင်၏ ဒုစရိုက်သည်သင့်ကို ဆုံးမမည်။ + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် သူတို့၏ သူတို့ကောက်ကျစ်သောအမှု့တို့ကိုပြုသောကြောင့် အပြစ်ပေးမည်ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်၏ ကော်ကျစ်သောအမှု၊ သစ္စာမရှိခြင်းအမှုတို့ကြောင့် ငါသည်သင့်ကို အပြစ်ပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကောက်ကျစ်သောအမှု၊ ခါးသီးသောအမှုဖြစ်သည် + +"ခါးသီးသောအမှု" ဆိုသည်မှာ "ကောက်ကျစ်စဉ်းလဲခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခါးသီးကောက်ကျစ်စဉ်းလဲသော အမှုဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "အလွန်ကောက်ကျစ်သော အမှုဖြစ်သည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ကြေက်လန့်စေသည် + +အလွန်ကြောက်ရွံ့ ထိတ်လန့်စေသည်၊၊ diff --git a/jer/02/20.md b/jer/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..22b196e --- /dev/null +++ b/jer/02/20.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ရှေးကာလ၌သင်ထမ်းရသောဝန်၊သင်၌ချည်သောနှောင်ဖွဲ့ခြင်းကိုငါချိုးချွတ်၍သင်က "အကျွန်ုပ်သည်မမှားယွင်းဘဲနေပါမည်ဆိုသော်လည်း" + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေးကာလက သင့်ကိုကျွန်ဘဝမှ လွတ်မြောက်စေ၏၊ သို့သော် ယခု သင်သည်ငါ့ကို ကိုးကွယ်ရန် ငြင်းပယ်ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြင့်သောတောင်ရှိသမျှအပေါ်၌၎င်း၊ စိမ်းသောသစ်ပင်ရှိသမျှတိုအောက်၌၎င်း၊ ကိုယ့်ကိုကိုယ်ချ၍ ပြည်တန်ဆာလုပ်လေ၏။ + +သင်သည် ပြည်တန်ဆာမကို ပြစ်မှားသော အမျိုးသားကဲ့သို့ ရုပ်တုဆင်းတုတို့ကို ကိုယ့်အဖို့ ပြုလုပ်ပြီးကိုးကွယ်ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချည်နှောင်ခြင်း + +လူသို့မဟုတ် အကောင်တို့ကို ချိန်းကြိုးဖြင့် ကျစ်လစ်စွာ ချည်သည်၊ တုပ်နှောင်သည်။ + +# အောက်၊ မထိုက်တန်သော + +အောက်တွင် + +# အကောင်းဆုံးသောစပျစ်နွယ်ပင်မျိုးစစ်ကိုစိုက်သော်လည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် အစအဦး၌ သင်နှင့်အစပြုခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိုက်ပျိုးခဲ့သည် + +မြေပြင်ပေါ်တွင် ကြီးထွားရန် စိုက်ပျိုးခြင်း၊ + +# အခြားမှအမျိုးမစစ်သော စပျစ်နွယ်ပင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိုးထိုးသော၊ တန်ဖိုးမဲ့သော စပျစ်နွယ်ပင်ကဲ့သို့" + +# သစ္စာမဲ့သော + +သစ္စာမဲ့သော၊ ဖောက်ပြန်သော + +# သင်၏မတရားမှုအစွန်းအထင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အပြစ်ထဲမှအစွန်းအထင်းများ ရှိနေသည်။" + +# အစွန်းအထင်း + +ဣသရေလူမျိုးတို့၏ အပြစ်တရားများကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. diff --git a/jer/02/23.md b/jer/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..bb5d858 --- /dev/null +++ b/jer/02/23.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# နောက်သို့မလိုက် + +"ကိုးကွယ်ခဲ့သည်" + +# ချိုင့်၌သင်လိုက်သောလမ်းကိုကြည့်ရှုလော့။ သင်ပြုသောအမှုတို့ကိုနားလည်လော့၊ လျင်မြန်စွာပြေး၍ လှည့်လည်တတ်သော ကုလားအုတ်မ မဟုတ်လော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်၏ အပြင်ဘက်ချိုင့်၌ သင်ပြုသောအမှုကို ကြည့်ရှုလော့။ ကုလားအုတ်မ သည်ရှေ့၊ နောက်မသိ ပြေးသကဲ့သို့ဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လျင်မြန်သော + +"မြန်သော" သို့မဟုတ် "လျင်မြန်" + +# တော၌လှည့်လည်၍ ကိလေသာရာဂစိတ်နှင့်လေကိုရှူတတ်ပြီးဒေါသစိတ်ရှိသော မြည်းရိုင်းမ ဖြစ်၏။ သူ့ကိုချည်နှောင်ရန်မည်သူမျှပင်ပန်းခြင်းကိုမခံ။ သူတို့သည် သူမ၏ဒေါသကြောင့် အဝေးသို့ထွက်ပြေးကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် တောကန္တာရ၌ ရှိသောနုပျိုသောမြည်းမနှင့် တူ၏။ ပြင်းထန်သော စိတ်ရှိသောအခါ ထိန်းချုပ်မှုပြင်ပမှ အမဲလိုက်အထီးကို ရှာတတ်၏။ သူမသည် ဖိတ်ခေါ်သော်လည်း မြည်းထီးတို့သည် မလာသောကြောင့် သူမသည် သူတို့ရှိရာသို့ လာရ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဆာလောင်မွတ်သိပ်နေသည် + +"ပြင်းပြသော ဆန္ဒအတွက်" + +# အမောတကောပြောနေသည် + +ခက်ခဲလျင်မြန်စွာ အသက်ရှုသွင်းသည်။ + +# သင်၏ခြေနင်းကို မပျက်စေနှင့်။ ရေငတ်ခြင်း အကြောင်းကို မပြုနှင့်ဟုဆိုသော်လည်း၊ သင်ကမြော်လင့် စရာမရှိ၊ အလျှင်းမရှိ။ သူတပါးတို့ကို ငါချစ်၍၊ သူတို့ နောက်သို့ လိုက်မည်ဟု ပြန်ပြော၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မှားယွင်းသောဘုရားနောက်လိုက်ခြင်းကို ရပ်လော့ဟု ဆို၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်ဝတ်ဆင်သော ဖိနပ်ကြိုးများ ပျက်စီးပြီး သင့်ကို ရေငတ်စေ၏။ သို့သော်လည်း သင်သည် မရပ်မနားနိုင်ဘဲ မှားယွင်းသော ဗာလဘုရားတို့ကို ကိုးကွယ်မည်ဟု ဆို၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရေငတ်သော + +ရေဆာသည်။ + +# သူစိမ်းများ + +ယခင်ကမတွေ့ဖူးသေးသော လူများ diff --git a/jer/02/26.md b/jer/02/26.md new file mode 100644 index 0000000..fd4f961 --- /dev/null +++ b/jer/02/26.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# သူတွေ့သောအခါ + +"သူ ဖမ်းမိသောအခါ" + +# သူတို့ + +"လူတွေ" (ဣသရေလလူတို့) + +# သစ်ပင်အား၊ သင်သည် အကျွန်ုပ်အဘ ဖြစ်တော်မူ၏ဟူ၍၎င်း၊ ကျောက်အားလည်း၊ သင်သည် အကျွန်ုပ် ကို ဘွားမြင်တော်မူပြီဟူ၍ဆိုလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သစ်တုံးအား 'သင်သည်အကျွန်ုပ်အဘ၊' ကျောက်တုံးကိုလည်း 'သင်သည်အကျွန်ုပ်ကို မွေးဖွားပေးသောအဘဖြစ်သည်' ဟု သူတို့သည် မြွက်ဆိုကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့ပြန်လှည့်လာသောမျက်နှာသည် သူတို့၏စင်စစ်မျက်နှာမဟုတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါ့ဆီသို့လှည့်လာသော်လည်း ငါ့ကို မကိုးကွယ်ကြ" သို့မဟုတ် " သူတို့၏ မျက်နှာကိုမမြင်၊ နောက်ကျောကိုသာ မြင်ရ၏" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ကိုထ၍ကယ်ကြပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် အကျွန်ုပ်တို့အား လာ၍ ကယ်တင်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/02/29.md b/jer/02/29.md new file mode 100644 index 0000000..cf85612 --- /dev/null +++ b/jer/02/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အဘယ်ကြောင့်သင်တို့ပြုသောအမှုအားငါ့ကိုစွပ်စွဲကြသနည်း၊ သင်တို့အားလုံးသည်ဆန့်ကျင်ပြီးအပြစ်ပြုကြပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အပြစ်လုပ်လျှက် ငါ့ထံသို့ အော်ဟစ်သော အသံကို ငါသည် မကြား၊ သင်တို့ကို မကယ်တင်ဟု သင်တို့သည် ငါ့ကို ပြစ်တင်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဖျက်ဆီးတတ်သော + +ကြီးမားသော ရှုံးဆုံးမှုကို ဖြစ်စေသည်။ + +# ယခုဖြစ်သောအမျိုးသားတို့၊ ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကိုဆင်ခြင်ကြလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒ၏ အိမ်သူ၊သားများ ငါ၏ မိန့်တော်မူချက်များတို့ကို ဆင်ခြင်ကြရမည်။" + +# ငါသည် ဣသရေလ အမျိုး၌ သဲကန္တရကဲ့သို့၎င်း၊ မှောင်မိုက်နိုင်ငံကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ဘူး သလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ငါသည် သင်တို့အား ဘယ်တော့အခါမှ သဲကန္တရတွင်လည်းကောင်း၊ အလွန်မှောင်မိုက်သောပြည်တွင်လည်းကောင်း မစွန့်ပစ်ခဲ့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ၏လူတို့က၊ ငါတို့သည် အရပ်ရပ်သို့ လည် မည်။ ကိုယ်တော်ထံသို့ နောက်တဖန်မချဉ်းကပ်ဟု အဘယ်ကြောင့် ဆိုကြသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကို နောက်တဖန် မကိုးကွယ်ဘဲ ငါတို့အလိုရှိရာ အရပ်ရပ်သို့သွားမည်ဟု အဘယ်ကြောင့် ဆိုကြသနည်း။" + +# လှည့်လည်သွားလာသည် + +ဦးတည်ချက်မရှိဘဲ ခြေဦးတည်ရာ လျှောက်လည်ပတ်နေသည်။ diff --git a/jer/02/32.md b/jer/02/32.md new file mode 100644 index 0000000..9a5cdde --- /dev/null +++ b/jer/02/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အပျိုမသည် မိမိ၌ဆင်သောတန်ဆာကို၎င်း၊ မင်္ဂလာဆောင် သတို့သမီးသည် မိမိခါးပန်းကို၎င်း မေ့လျော့နိုင်သလော။ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ့လူမျိုးတော်အား သူ့ကို မေ့လျောသောကြောင့် ပြင်းထန်စွာ အပြစ်တင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည် ရည်းစားကို ရှာခြင်းငှါ သင်တို့ ဘာသာဓလေ့တို့ကို အဘယ်ကြောင့်ပြုပြင်သနည်း။ သင်၏အသိအကျွမ်းတို့ကို သွေးဆောင်လေပြီတကား။ + +ဣသရေလူမျိုးတို့သည် ပြည်တန်ဆာမိန်းမအဖြစ်ဘာသာဓလေ့တို့ကို အသုံးပြုကာ မှားယွင်းသောဘုရားများအဖို့ ပြုကြပြီဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# အပြစ်မရှိသော ဆင်းရဲသားတို့ကို အသေသတ်၍၊ သွန်းသော အသွေးသည် သင်၏အဝတ်စွန်း၌ ထင်ရှား ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်တို့ကို အပြစ်မပြုသောသူတို့ကို သတ်ကြ၏။" ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် သူတို့ကို အပြစ်မပြုသောသူတို့ကို သတ်ကြပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အပြစ်မရှိသော ဆင်းရဲသားတို့ကို အသေသတ်၍၊ သွန်းသော အသွေးသည် သင်၏အဝတ်စွန်း၌ ထင်ရှား ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ဥစ္စာကိုခိုးယူခြင်းအမှုသည် ဖုံးကွယ်လို့ မရနိုင်ပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/02/35.md b/jer/02/35.md new file mode 100644 index 0000000..702a0a6 --- /dev/null +++ b/jer/02/35.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ငါ၌ + +"ကျွန်တော်တို့သည်" + +# ဘုရားသခင်၏ အမျက် တော်သည် ငါမှလွှဲသွားလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧကန် ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော်သည် ငါတို့မှ လွဲသွားမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# စစ်ကြောစီရင်သည်။ + +"ကြိမ်ဖန်များစွာ ပြစ်ဒဏ်ပေးသည်။" + +# အဘယ်ကြောင့် + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်" + +# ငါ၌ရှိ + +"ငါတို့၌ ရှိသည်" + +# သင်သည် အရပ်ရပ်သို့ ပြောင်းလဲခြင်းငှါ၊ အဘယ်ကြောင့် ဤမျှလောက်လှည့်လည်သနည်း။ + +ဣသရေလူမျိုးတို့သည် တိုင်းနိုင်ငံတစ်ခုမှ အခြားတစ်ခု၏ အကူအညီကို တောင်းကာ ထာဝရဘုရားအား အကူညီ မတောင်းဆိုမှုကို ထာဝရဘုရားက ဆဲဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ညင်သာစွာ + +ဂရုစိုက်ခြင်း၊ ဂရုပြုခြင်း မရှိခြင်း (လုပ်ဆောင်သည်) + +# ရှက်ကြောက်စေသည် + +အဲဂုတ္တုပြည်ဘုရင်က မကယ်တင်သောကြောင့် မပျော်ရွှင်ခြင်း၊ ဝမ်းနည်းခြင်း + +# သင်သည်ထိုပြည်မှထွက်သွားရလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်သွားရလိမ့်မည်။" + +# စိတ်မချမ်းမြေ့သော + +အဲဂုတ္တုတို့၏ အကူညီမရသောကြောင့် စိတ်ပျက်ရသည်။ + +# မိမိလက်ကို မိမိခေါင်းပေါ်မှာ တင်လျက် + +ဝမ်းနည်းပူဆွေးသည်ကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်ပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/03/01.md b/jer/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..7940b4a --- /dev/null +++ b/jer/03/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ရှေ့အခန်းကြီး ၂ တွင်ဖော်ပြသောအရာများကို ဆက်လက် ဖော်ပြသည်။ + +# ထိုသို့သောပြည်သည်ညစ်ညူးသည်မဟုတ်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် လုံးလုံးလျားလျား ညစ်ညူးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ၎င်းမိန်းမသည် ဤပြည်ကဖြစ်သည် + +"ဤပြည်သည် ၎င်းမိန်းမနှင့် တူသည်။ " ထာဝရဘုရားသည် ယခင်ယုဒလူတို့နှင့် ခွဲသော်လည်း သူ၏ အကြင်မယားအဖြစ် တဖန်ယူဆောင်လာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ပြည့်တန်ဆာမကဲ့သို့ပြုမူသည် + +"ကိုယ့်လင်၌ မမှီဝဲဘဲ ပြည့်တန်ဆာမအလား ရည်းစားနှင့်မေထုန်မှီဝဲပြီး သကဲ့သို့ ရုပ်တုတို့ကို သင်၏ မေတ္တာကိုပေး၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါ့ဆီသို့ပြန်လာမည်လော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဆီသို့ သင်ပြန်လာဖို့ကြိုးစားသော်လည်း ငါသည် လက်ခံမည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူချက်ဖြစ်သည် + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို၊ ရှု၊ 1:7. + +# မြင့်သောအရပ်သို့မျှော်ကြည့်၍ + +"ကြည့်ရှုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လင်မနေ ဘူးသောအရပ် တစုံတခုကို ရှာလော့။ + +"သင်သည် နေရာတကာသို့ သွားပြီး အမျိုးသားတို့နှင့်မေထုန်မှီဝဲသော မိန်းမနှင့် တူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အာရပ်လူ + +အာရပ်ပြည်၏ သူခိုးများကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/jer/03/03.md b/jer/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..ffd35b8 --- /dev/null +++ b/jer/03/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပြည်တန်ဆာနဖူးရှိ၍ + +လူတကာနှင့် မေထုန်မှီဝဲသည်။ + +# ကြည့်ရှုလော့ + +"အာရုံစိုက်လော့" သို့မဟုတ် "နားထောင်လော့" diff --git a/jer/03/06.md b/jer/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..f41883b --- /dev/null +++ b/jer/03/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူမသွားသည် + +ဣသရေလ အမျိုးပြုသောအမှု (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြင့်သောတောင်တို့နှင့် စိမ်းသောသစ်ပင်များအောက်၌ + +မြင့်သောတောင်ထိပ်များနှင့် သစ်ပင်အရိပ်တို့သည် ရုပ်တုကိုးကွယ်ရာဖြစ်၏။ + +# သစ္စာပျက်သောသူ၏ယုဒညီမသည်မြင်ခဲ့သည် + +"ငါ့ စကားနားမထောင်သော ယုဒလူမျိုးသည် မြင်ခဲ့သည်။" diff --git a/jer/03/08.md b/jer/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..0e63299 --- /dev/null +++ b/jer/03/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား စကားပြောတော်မူသည်။ + +# ဖောက်ပြန်သောဣသရေလလူမျိုး + +"ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ငါ့ကိုမနာခံကြပြီ" + +# ဖောက်ပြန်ခြင်း + +သစ္စာမဲ့ခြင်း၊ သစ္စာပျက်ခြင်း + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. diff --git a/jer/03/13.md b/jer/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..f379c6b --- /dev/null +++ b/jer/03/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ငါနှစ်သက်သော + +"ငါချစ်သောသူ ငါ့ကို ပြန်ချစ်စေချင်သည်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို ပျော်ရွှင်စေချင်သည်" ဟု အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်ပါသည်။ diff --git a/jer/03/16.md b/jer/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..6be1320 --- /dev/null +++ b/jer/03/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သီးနှံများတိုးပွားများပြားလာလိမ်မည် + +"သီးနှံများတိုးပွားလာခြင်း" ဆိုသည့်စကားစုသည် အရေအတွက်အားဖြင့် "တိုးပွားသည်" ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရေအတွက်အားဖြင့်တိုးပွားများပြားလာလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/03/17.md b/jer/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..8b1a201 --- /dev/null +++ b/jer/03/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုကာလ၌ ယုဒအမျိုးသည် ဣသရေလအမျိုး နှင့် ပေါင်းဘော်လျက် + +"ယုဒလူတို့သည် ဣသရေလူတို့နှင့်အတူ နေထိုင်ကြလိမ့်မည်။" diff --git a/jer/03/19.md b/jer/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..250c798 --- /dev/null +++ b/jer/03/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါသည် + +"ငါ" ဆိုသည့်စကားလုံးသည် ထာဝရဘုရားကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သားအရာ၌...မိခင်ကဲ့သို့သဘောထားလျက် + +အဘ ကဲ့သို့ဆိုသည်ထက် အမိအရာသို့ ဆိုသည်မှာ ပိုမိုလေးနက်စေချင်သောကြောင့် ဖြစ်ပါသည်။ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7 diff --git a/jer/03/21.md b/jer/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..bb7e0e3 --- /dev/null +++ b/jer/03/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အသံကိုကြားရ၏ + +"လူတို့၏ အသံကိုကြားရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငိုကြွေးခြင်းနှင့် အသနားခံခြင်း + +"ငိုကြွေးခြင်းနှင့် ကျယ်လောင်စွာ တောင်းပန်ခြင်း" + +# ကြည့်ရှုလော့ + +"ကြည့်ရှုလော့" ဟူသောစကားလုံးသည် အံ့ဘွယ်တစ်စုံတစ်ခု ရောက်လာမည့်အကြောင်း သို့မဟုတ်အာရုံစိုက်ရန်ပြောဆိုသည့်အရာဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/jer/03/23.md b/jer/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..c074b70 --- /dev/null +++ b/jer/03/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တောင်ကုန်းများတို့သည် အချည်းနှီးဖြစ်၏ + +ရုပ်တုတို့ကို ကိုးကွယ်ခြင်းမှ ကူမသူ ရောက်လာမည်ကိုမျှော်လင့်ကြသော်လည်း အချည်းနှီးသက်သက်ဖြစ်ကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ရှက်ကြောက်လျက် အိပ်ရ ကြ၏။ အသရေပျက်ခြင်း၌ နစ်မွန်းကြ၏။ + +၎င်းစကားစုသည် "ရှက်ဖွယ်သောအမှုကို ပြုသည်ကို သိ၍" ဆိုသည့်အရာနှင့် တူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြည့်၀သော လူသားဆန်ခြင်းသို့ ရှိကြစို့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငယ်သောအရွယ်မှစ၍ + +"တိုင်းပြည်ကို စတင်ခြင်း" + +# ထာဝရဘုရား၏အသံတော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ပြောဆိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/04/01.md b/jer/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..48b5ab6 --- /dev/null +++ b/jer/04/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဣသရေလအမျိုး၊ သင်တို့ပြန်လာလိုလျှင် + +"ဣသရေလလူမျိုးတို့ ငါ့ဆီသို့ သင်တို့ ပြန်လာလိုလျှင်" သို့မဟုတ် "ဣသရေလအမျိုး၊ သင်တို့ပြုသောအမှုများကို ပြုပြင်လိုလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့ငါ့ထံသို့ပြန်လာလျှင် + +ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပါယ်မှာ (၁) ပထမစာကြောင်းတွင်ဖော်ပြသောစကားစုကိုပြန်သုံးသော် " ငါ့ဆီသို့ပြန်လာလိုလျှင်၊" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဆီသို့ပြန်လာကြ" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို တဖန်ကိုးကွယ်ကြပါ"။ သို့မဟုတ် (၂) ပြန်လာရန် အမိန့်ပေးသောစကားလုံးဖြစ်ပါသည် "ငါ့ဆီသို့ပြန်လှည့်လာပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. + +# သင်၏ရွံရှာဘွယ်တို့ကို ပယ်လိုလျှင် ငါ့ထံမှမရွှေ့ရ။ + +၎င်းစကားစုသည် ရွံရှာဘွယ်သောအရာကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ငါ့ရှေ့မှောက်မှ ရွံရှာဘွယ်သော အရာများ ဖယ်ရှားရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နောက်တဖန်ငါ့ထံမှ လမ်းမလွဲကြနဲ့ + +"လမ်းလွဲသည်" ဆိုသည်မှာ သစ္စာမရှိခြင်းကို ပုံဆေင်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သစ္စာရှိစွာဖြင့် သူ့ဆီ၌ နေရန်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့၏ လယ်ကို ထွန်ကြလော့။ ဆူးပင်တို့တွင် မျိုးစေ့ကို မကြဲကြနှင့်။ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ လူတို့ကို လယ်သမားများကဲ့သို့မိမိတို့မြေကို စိုက်ပျိုးရန် ထွန်ယက်သည်နည်းတူ သူတို့ဘဝကို ပြင်ဆင်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/04/04.md b/jer/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..f4eff0d --- /dev/null +++ b/jer/04/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အို ယုဒပြည်သူ ယေရုရှလင်မြို့သားတို့၊ ထာဝရ ဘုရားအဘို့အလိုငှါ အရေဖျားလှီး မင်္ဂလာကိုခံ၍၊ သင်တို့ နှလုံး အရေဖျားကို လှီးဖယ်ကြလော့။ + +ထာဝရဘုရားသည်သူ၏လူမျိုးတော်အား အပြင်ပိုင်းသဏ္ဌာန် ပဋိညာဥ်တရားထက် သူ့ကို ဝတ်ပြုခြင်းအမှုကိုပြုလုပ်စေချင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အသက်တာကို ဘုရားသခင်၌ အလုံးစုံအပ်နှံထားခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရေဖျားလှီးကြ...သင်တို့နှလုံးအရေဖျားလှီးကြ + +၎င်းစကားလုံးနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်း အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ဆောင်ရွက်ရန် အမိန့်အား နှစ်ခုစလုံးကိုရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားထံ၌အရေဖျားလှီးကြ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ထံတော်၌ ကိုယ့်ကိုယ်ကို အရေဖျားလှီးကြ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါအမျက်သည်မီးကဲ့သို့ထွက်၍ + +ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော်သည် မီးကဲ့သို့ဖြစ်၍ အရာအားလုံးကို လောင်ကျွမ်းစေတတ်၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ အမျက်တော်သည် မီးကဲ့သို့လောင်ကျွမ်းတတ်သော အရာဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယုဒပြည်သို့သတင်းပို့လော့၊ ယေရုရှလင်မြို့သည်လည်းကြားမည်အကြောင်း + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့်တူညီသည်။ အမိန့်တော်ကို နှစ်ခုစလုံး အခြေပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယေရုဆလင်မြို့လည်းကြားမည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့သားတို့ကြားနိုင်မည်အကြောင်း" + +# ပျက်စီးခြင်း....ကြီးစွာသောပြိုလှဲခြင်း + +၎င်းစကားလုံးသည် အခြေခံအားဖြင့်တူညီသည်။ "ကြီးမားသော ပြိုလှဲခြင်း" ဆိုသည်မှာ "ပျက်စီးခြင်း" ရောက်လာလိမ့်မည်" ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မြောက်မျက်နှာမှ + +စစ်သူရဲများသည် မြောက်မျက်နှာမှ ရောက်လာလိမ့်မည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/04/07.md b/jer/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..3d5eead --- /dev/null +++ b/jer/04/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ခြင်္သေ့လာနေပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အင်အားကြီးမားပြီးကြင်နာမှု ကင်းမဲ့သော စစ်သူရဲတို့ ချဥ်းကပ်လာနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခြုံပုတ် + +ခြုံပုတ်သည် တဖြည်းဖြည်းနီးကပ်လာသည်။ + +# ထွက်လာသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စတင် ချီတက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ခြင်း + +ကြောက်သည်၊ ကြောက်လန့်သည်၊ တုန်လှုပ်သည် + +# မြည်တမ်းသည် + +ကျယ်လောင်စွာ အဆက်မပြတ် ငိုကြွေးခြင်းနှင့် ပြုခဲ့သောအပြစ်အတွက် နောင်တရသည်။ diff --git a/jer/04/09.md b/jer/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..3a5fbf5 --- /dev/null +++ b/jer/04/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည် + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. + +# သန်လျက်ဓါးသည် သူတို့၏အသက်ကိုထိအောင်ခွင်းတော်မူ၏။ + +"ရန်သူတို့၏ သန်လျက် ဓါးများသည် ကျွန်ုပ်တို့အသက်ကိုသတ်လုနီးဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/04/11.md b/jer/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..479623b --- /dev/null +++ b/jer/04/11.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ဆိုရမည်ကား + +"ထာဝရဘုရား မိန့်ဆိုရမည်ကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တော၌မြင့်သောအရပ်မှလာသောလေသည်......ထိုလေထက်ပြင်းသော + +ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်လျက် ဂရုဏာမဲ့သော ရန်သူသည်လာနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါလူမျိုး၏ သမီး + +တိုင်းပြည်ကို သနားကြင်နာတတ်သော သတို့သမီးနှင့်နှိုင်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အမှောင်လွင့်စေခြင်း၊ သန့်ရှင်းစေခြင်းငှါ လာသော လေမဟုတ်။ + +"အမှောင်လွှင့်စေခြင်း" နှင့် "သန့်ရှင်းစေခြင်း" ဆိုသောစကားလုံးနှစ်ရပ်မှာ အဆိုးကို လွင့်ပျောက်စေသည်နှင့် သန့်ရှင်းစေခြင်းကိုလွှင့်စေသည်တို့ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အပြစ်များကို လွှတ်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လေ...ငါ့အလိုကိုပြည့်စုံစေခြင်းငှါလာမည် + +"အမိန့်ပေးခြင်း" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် လေကိုအမိန့်ပေး၍ လာစေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါ၏အမိန့်ကို (ငါ၏အလိုကို..ယုဒသန်) + +၎င်းဟေဗြဲစကားလုံး၏ ဖော်ပြချက်မှာ ခေတ်သစ်အသုံးအနှုန်းတွင် "ငါ့အတွက်" သို့မဟုတ် "ငါ့ဆီမှ" ဟုဖော်ပြသည်။ + +# သူတို့ကိုစစ်ကြောစီရင်မည် + +"သူတို့ ပြစ်ဒဏ်ကို ကြေညာခြင်း" diff --git a/jer/04/13.md b/jer/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..020f97e --- /dev/null +++ b/jer/04/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကြည့်ရှုလော့၊သူသည်မိုးတိမ်ကဲ့သို့တိုက်ခိုက်ပြီး၊ သူ၏ရထားတို့သည်လေပြင်းမုန်တိုင်းကဲ့သို့ဖြစ်၏။ + +၎င်းစာကြောင်းသည် တူညီပြီး ဒုတိယစာသား၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အင်အားကြီးခြင်းကိုလည်း ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူစစ်သည်တော်တို့သည် အားပြင်းသော မုန်တိုင်းကဲ့သို့ ဖျက်ဆီး၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပူဆွေးသောနှင့်ယူကျုံးမရဖြစ်စေသည်။ + +ရန်သူစစ်သူရဲများ ရောက်လာသောအခါ လူတွေငြီးကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့သည်ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်ဟု ပြောဆိုသည်။" + +# သင်၏စိတ်နှလုံးနှင့် ကောက်ကျစ်သောသဘောကို သန့်ရှင်းစေလော့။ + +ဘုရားသခင်သည် ယေရုရှလင်မြို့သားတို့အား နောင်တရရန်သတိပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့သားတို့အား မိန့်တော်မူသည်မှာ 'သင်တို့ ပြုသောအမှုကို ပြောင်းလဲရန်ဖြစ်သည်'။" + +# အသံသည်ရောက်လာ၏။ (အသံကိုကြားရ၏..ယုဒသန်) + +"သတင်းယူဆောင်လာသူတို့သည် သတင်းကိုဟစ်ကြော်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ပျက်စီးခြင်းလာသည်ကိုကြားရ၏။ + +"ပျက်စီးခြင်းလာနေသည်ကို လူတွေ ကြားရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒန်ပြည်မှ....ဧဖရိမ်တောင်ပေါ်မှာ + +သတိပေးခြင်းသည် သူတို့ဆီသို့ နီးကပ်လာသည်ကို ထိုဒေသတို့အားဖြင့် သိစေသည်။ diff --git a/jer/04/16.md b/jer/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..6299bed --- /dev/null +++ b/jer/04/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လယ်ကိုစောင့်သောသူများကဲ့သို့၊ သူတို့သည်ယုဒပြည်ကိုဝန်းရံကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် လက်နက်လူသူများဖြင့် မြို့ကို ဝန်းရံကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန်တော်မူ၏ + +မည်ကဲသို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. + +# သင်တို့၏နှလုံးကိုထုစေသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နှစ်သက်သောအရာများ နာကြည်းခါးသီးစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/04/19.md b/jer/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..0891649 --- /dev/null +++ b/jer/04/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ့နှလုံးသည်မချိတင်ကဲဝေဒနာခံစားရ၏။ ငါ့နှလုံးသည်ပူဆွေးနေ၏။ + +" ငါသည် နာကျင်ခြင်းဝေဒနာနှင့် ပြည့်နှက်နေ၏။" + +# ပူဆွေးခြင်းဝေဒနာ + +တည်ငြိမ်ခြင်းမရှိ၊ ရှုပ်ထွေးခြင်း၊ ဖရိုဖရဲဖြစ်ခြင်းနှင့် အကြမ်းဖက်မှုတို့ ပြည့်နှက်နေသည်။ + +# ပျက်စီးပြီးနောက်ပျက်စီးခြင်းသည်အထပ်ထပ်ဟစ်ကြော်၏။ + +"မြို့သည် ပျက်စီးပြီးထပ် ပျက်စီးနေသည့်အကြောင်း လူများ ပြောဆိုကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြို့သည်ရုတ်ရက်မွေနှောက်ပျက်စီး၏။ + +"တိုင်းနိုင်ငံတို့သည် ရန်သူတို့အားဖြင့် ပျက်စီးရ၏။" + +# ငါ၏ဝတ်ပြုရာနေရာနှင့် တဲတော် + +"ဝတ်ပြုရာနေရာ"နှင့်"တဲတော်" ဆိုသည့် စကားလုံးတို့သည် အဓိပ္ပါယ်တူညီကြသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ "ငါတည်ရှိသော တဲတော်" ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/04/21.md b/jer/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..ff8ba2c --- /dev/null +++ b/jer/04/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ငါသည် အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး အလံကို မြင်ရအံ့နည်း။ အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး တံပိုးသံကို ကြားရအံ့နည်း။ + +၎င်းစကားလုံးနှစ်လုံးသည် အဓိပ္ပါယ်တူညီသည်။ ဒုတိယစကားလုံးသည် ပို၍နက်နဲသော သဘောကိုဆောင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒီစစ်ပွဲ မကြာခင် ပြီးဆုံးမည်ကို ဆန္ဒပြုပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုင်းမှိုင်းသောလူ + +"ညဏ်ထိုင်းသော လူမျိုး" diff --git a/jer/04/23.md b/jer/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..73ba60f --- /dev/null +++ b/jer/04/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါသည်မြေကြီးကိုကြည့်ရှု၍ + +ဘုရားသခင်သည် ယေရမိအား ရူပါရုံကို ကြည့်ရှုရန် ဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ + +# ပုံစံမရှိခြင်းနှင့်ဗာလာနတ္တိ + +ဣသရေလူမျိုးများအား ကျွန်အဖြစ်သို့ သိမ်းသွင်းခြင်းခံကဲ့သို့ သူတို့၏ ပြည်သည် ဖြစ်လိမ့်မည်ကို နမိတ်ပြုသည်။ + +# ကြည့်ရှုလော့ + +"ကြည့်ရှုလော့"ဟူသောစကားလုံးသည် အကြောင်းအရာသတင်းတစ်ခုခုအား သေချာစွာ နားထောင်ရန်သုံးသောစကားလုံးဖြစ်သည်။ diff --git a/jer/04/27.md b/jer/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..7b3ac6b --- /dev/null +++ b/jer/04/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မြေကြီးသည် ညည်းတွားလိမ့်မည်။ မိုဃ်းကောင်းကင်လည်း နက်လိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားသခင်၏ ပြစ်စီရင်းခြင်းတွင် မြေကြီးသည် ပူဆွေးရသော အချိန်ကာလရောက်မည် အကြောင်းကို ယေရမိက အလေးအနက်ထား ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မြင်းစီးသူရဲ + +မြင်းစီးသူရဲများ + +# မြို့သားအပေါင်းတို့သည် ထွက်ပြေးကြလိမ့်မည်....မြို့သားအပေါင်းတို့သည် ကျောက်ပေါ်သို့တက်ကြလိမ့်မည်။ + +လူတို့သည် ဝေးရာသို့ ထွက်ပြေးကြလိမ့်မည် ဆိုသည်ကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မြို့ရှိသမျှ တို့ကို စွန့်ပစ်၍ နေသောသူတယောက်မျှ မရှိရ။ + +"နေသော သူတစ်ယောက်မျှမရှိ" ဆိုသည့် စကားလုံးသည် ပိုပြီး လေးနက်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်မျှ မြို့ထဲ၌ ရှိလိမ့်မည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/04/30.md b/jer/04/30.md new file mode 100644 index 0000000..e551442 --- /dev/null +++ b/jer/04/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နီမောင်းသောအဝတ်ဝတ်သော်လည်း..ရွှေတန်ဆာ...မျက်လုံး...ဆေးခြယ် + +"ပြည့်တန်ဆာကဲ့သို့ ဝတ်ဆင်သည်။" + +# ဆင်မြန်းသည် + +"တန်ဆာဆင်သည်" သို့မဟုတ် "ဆွဲဆောင်မှု ရှိအောင်တင့်တယ်ခြင်းအတွက် တန်ဖိုးကြီးသောအရာများကို အသုံးပြုသည်။" + +# ရာဂစိတ်ရှိသောအမျိုးသားတို့သည်လည်း သင့်ကိုငြင်းပယ်ကြ၏။ + +ဣသရေလလူတို့သည် ချမ်းသာခြင်းအတွက် တပါးလူတို့အား မှီခိုသော်လည်း သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အပြစ်စီရင်ခြင်းကို မြင်သောကြောင့် ငြင်းပယ်ကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သားဖွားသောချိန်ကဲ့သို့ စိတ်ပန်ပင်းခြင်းဝေဒနာ + +"သားဖွားသော မိန်းမ၏ စိတ်ပန်ပင်းခြင်း ဝေဒနာခံစားသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါသည်မူးလဲပါ၏ + +"ငါမူကား ပူဆွေးသောကများကို ကြုံတွေ့ရ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/05/01.md b/jer/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..c48948a --- /dev/null +++ b/jer/05/01.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိသည် ယေရုရှလင်မြို့သားတို့ကို မိန့်ဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မည်အကြောင်းပြေးလော့ + +"လျှင်မြန်စွာ အရပ်ရပ်သို့" + +# ထို့နောက် ရှာဖွေကြည့်ရှုလော့ + +"ရှာဖွေတွေ့ရှိစေလော့" + +# မြို့ပတ်လည် + +လူများစုဝေးရန်အတွက် ကျယ်ပြန့်ပြီး ဖွင့်လျက်ရှိသော မြို့။ + +# တစ်စုံတစ်ယောက်မျှရှိလျင် + +"တစ်စုံတစ်ယောက်ကို တွေ့ရှိပါက" + +# သစ္စာစောင့်မြို့သား + +"တရားမျှတမှုကို ပြုသူ" + +# သူတို့သည်ဆိုသော်လည်း + +"သူတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် "ယေရုရှလင်မြို့သားတို့ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။" + +# အသက်ရှင်တော်မူသောထာဝရဘုရား၌ + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ကျိန်ဆိုထားသော အရာများကိုချိုးဖျက်ပါက ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်ဆိုသော စကားလုံးမျိုးတွင်အသုံးပြုသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 4:1. + +# ကိုယ်တော်သည် သစ္စာ တရားကို ထောက်ရှုတော်မူသည် မဟုတ်လော။ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဧကန်စင်စစ် သစ္စာရှိသောသဘောရှိဆိုသည့်အရာကို ယေရမိသည် ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့၏ သစ္စာတရားကို လိုအပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်တော်သည် ဒဏ်ခတ်တော်မူသော်လည်း သူတို့သည် ညှိုးငယ်သောစိတ်မရှိကြပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည်ပြစ်ဒဏ် ပေးသော်လည်း သူတို့သည် ဂရုမစိုက်ကြပါ။" + +# သူတို့သည် ဆုံးမခြင်းကို ငြင်းပယ်ကြပါပြီ။ + +"ဧကန်အမှန် ငြင်းပယ်ကြသည်။ + +# ဆုံးမခြင်းကိုနာခံရန် + +"ပညတ်တော်များကို သင်ယူရန်" + +# မိမိတို့မျက်နှာကိုကျောက်ထက်မာစေကြပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေါင်းမာသောသူဖြစ်ကြ၏။" diff --git a/jer/05/04.md b/jer/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..debf298 --- /dev/null +++ b/jer/05/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ငါပြောသည်ကား + +ယေရမိ၏ ပြောသောစကား + +# မိမိတို့ဘုရားသခင် စီရင်တော်မူရာကို၎င်း သိကြ၏ဟုဆိုသော်လည်း၊ သူတို့ သည် ထမ်းဘိုးတော်ကိုချိုး၍၊ အနှောင်အဖွဲ့တော်တို့ကို ဖြတ်ကြပြီ။ + +ထမ်းဘိုးနှင့် အနှောင်အဖွဲ့တို့သည် ဘုရားသခင်မှ သူ၏ လူတို့အား ချမှတ်သော ပညတ်တရားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခြင်္သေ့...တောခွေး..ကိုက်စားရန်ချောင်းကြည့်ခြင်း + +၎င်းတိရိစ္ဆာန်တို့သည် လူသားတို့ကို ကိုက်စားလိမ့်မည်။ (၁) "သားရဲတိရိစ္ဆာန်တို့သည် ကိုက်စားလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် (၂) "ရန်သူတို့သည်လာသတ်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထူသောပေါင်းပင် + +ထူသောပေါင်းပင်တို့သည် ပို၍နီးကပ်စွာ ကြီးထွားလာသည်။ + +# တောခွေး + +တောခွေးရိုင်း + +# စောင့်နေသည် + +"စောင့်နေသည်။" + +# တောမြေခွေး + +ကြီးသော တောမြေခွေး + +# အကန့်အသတ်မရှိ + +မရေတွက်နိုင်အောင် diff --git a/jer/05/07.md b/jer/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..f0933fb --- /dev/null +++ b/jer/05/07.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# အဘယ်ကြောင့်သူတို့ကိုငါလွတ်နိုင်မည်နည်း + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူ၏ လူတို့ကို အပြစ်လွတ်ရန်အကြောင်းမရှိသည်ကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဤအမှုကိုပြုသောကြောင့်လွတ်စရာအကြောင်းမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့လူမျိုး + +ယေရုရှလင်မြို့သားတို့ + +# သင်၏သားသမီးများ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ယေရုရှလင်မြို့သားတို့အတွက်မိမိသည်မိခင်အဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့သားတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါသည်သူတို့ကိုဝစွာကျွေး၏ + +"ငါသည် သူတို့လိုအင်ဟူသမျှကို ပေး၏။" + +# သူတို့သည်ပြည်တန်ဆာအိမ်၌စည်းဝေးပြီး + +"ပြည်တန်ဆာအိမ်၌ သွားပြီးစုဝေးကြသည်။" + +# မှားယွင်းကြပြီ + +"အတူတကွ ထိမ်းမြားကြပြီ" + +# အိမ်ထောင်ဖက် + +တိရိစ္ဆာန်များ အတူနေထိုင်ပြီး မွေးဖွားကြပြီ + +# အမျိုးသားတို့သည်အိမ်နားချင်းမယားတို့နှင့်မှားယွင်းပြီး + +မြင်းထီးတို့သည် မြင်းမတို့နှင့်အတူနေချင်သောအခါ အော်သောအသံပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျိုးသားတို့သည် အိမ်နားချင်း မယားတို့နှင့်မေထုန်မှီဝဲရန် ပြုကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုကဲ့သို့သောအပြစ်တို့ကိုငါသည်မစစ်ကြောဘဲနေမည်လော့။ ငါစိတ်မပြေဘဲနေမည်လော။ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ထိုကဲ့သို့သော အပြစ်ဆိုးများကို ဒဏ်မပေးဘဲ သနားဂရုဏာထားမည်လော။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုကဲ့သို့ အမှုအတွက် ငါသည်ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်... ငါသည် စစ်ကြောစီရင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရားသခင်မိန့်တော်မူ၏ + +ရှု၊ 1:7. diff --git a/jer/05/10.md b/jer/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..0f726dc --- /dev/null +++ b/jer/05/10.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ပြောသောစကားတော် ဖြစ်သည်။ + +# မြို့ရိုးပေါ်သို့တက်၍ ဖျက်ဆီးကြလော့။ + +"နံရံပေါ်သို့ တက်လော့"။ ထာဝရဘုရားသခင်သည် ယေရုရှလင်မြို့အား ဘေးပတ်လည်ရှိသော စပျစ်နွယ်ပင်အလား ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တက်လော့ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ယေရုရှလင်မြို့ ၌ ရှိသော ရန်သူများကို ပြောတော်မူ၏။ + +# ပျက်စီး ခြင်းကို မစဲစေကြနှင့်။ + +"လုံးလုံး မဖျက်ဆီးဘဲ မထားကြနှင့်" + +# ခြေလက်တို့ကို ပယ်ရှင်းကြလော့။ ထာဝရဘုရားဆိုင်တော်မမူ။ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ယေရုရှလင်မြို့သားတို့၏ ခြေလက်တို့ကို ဖြတ်တောက်ရန်အတွက် ပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူတို့အား ပယ်ရှင်းလော့။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဘုရားသခင်နှင့် စပ်ဆိုင်သော အရာမဟုတ်။" + +# ဣသရေလူမျိုးနှင့်ယုဒလူမျိုးတို့အတွက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေနှင့် ယုဒလူမျိုးတို့အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. + +# သူတို့သည်ငါ့ကိုငြင်းပယ်ကြ၏ + +"သူတို့သည် ငါ့ကို လိမ်ညာမုသာစကား သုံးကြပြီ" + +# ထာဝရဘုရားမရှိ + +"ထာဝရဘုရားသည် မတည်ရှိ" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သူသည် ပြုလိမ့်မည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "ဤကဲ့သို့ မပြုနိုင်" + +# ရန်သူတို့သည်လာမည်မဟုတ်၊ ငါတို့သည်အစာခေါင်းပါးခြင်းကပ်ဘေးရောက်လိမ့်မည်မဟုတ် + +၎င်းစာသားသည် အဓိပ္ပါယ်တူညီပြီး ဒုတိယစာသားဖြစ်သော အစာခေါင်းပါးခြင်းကပ်ဘေး ဆိုသောစကားလုံးကိုအထူးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရန်သူတို့သည်လာမည်မဟုတ် + +ဆိုလိုသည်မှာ "ဘေးဥပဒ်သည် ကျွန်တော်တို့၌ ရောက်လိမ့်မည်မဟုတ်" ဖြစ်သည်။ + +# ထားဘေးသို့မဟုတ်အစာခေါင်းပါးခြင်းမရှိ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်တို့သည် စစ်တိုက်ခြင်း၊ အစာခေါင်းပါးခြင်းတို့ တွေ့ကြုံမည်မဟုတ်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/05/14.md b/jer/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..c8cc50e --- /dev/null +++ b/jer/05/14.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# သင်တို့ကြောင့် + +"သင်တို့"ဆိုသော စကားလုံးသည် ဣသရေလူမျိုးနှင့် ယုဒလူမျိုးတို့ကို ဆိုလိုခြင်းသည်။ + +# ထိုသို့ဆိုသောကြောင့် + +ထိုသူတို့ မည်ကဲ့သို့ ဆိုကြောင်းကိုကြည့်ရန် 5:10. + +# ကြည့်ရှုလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြည့်ရှုလော့" သို့မဟုတ် "နားထောင်လော့" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ မိန့်တော်မူချက်များကို နားထောင်ရန်ဖြစ်သည်" + +# ငါ့စကားကို သင်၏နှုတ်၌ မီးကဲ့သို့၎င်း၊ + +"ငါ၏ စကားတော်သည် မီးကဲ့သို့ လောင်ရလိမ့်မည်" + +# သင်၏နှုတ်၌ + +"သင်"ဆိုသော စကားလုံးသည် ယေရမိကို ရည်ညွှန်းပြီး "သင်ကို ငါပြော၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤလူမျိုး + +ဣသရေလလူမျိုး + +# ကုန်ဆုံးစေမည် + +"မီးကဲ့သို့ လောင်ကျွမ်းစေမည်" ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလူမျိုးတို့ကို မီးကဲ့သို့ လောင်ကျွမ်းစေမည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ စကားတော်ကိုသင်သည် ပြောသောအခါ ဣသရေလူမျိုးတို့ကို မီးကဲ့သို့လောင်ကျွမ်း ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်ကိုရန်ဘက်ပြုစေမည် + +"သင့်ကို တိုက်ခိုက်မည်။" "သင့်ကို" ဆိုသည်မှာ ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဣသရေလလူမျိုးတို့ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည် ကို 2:4. + +# သူတို့စကားကိုသင်သည်နားမလည်သော အမျိုးဖြစ်လိမ့်မည် + +ထိုပြည်၌ နေသော သူတို့၏ စကားများကို သင်တို့သည်နားလည်မည်မဟုတ်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုင်းတစ်ပါးတို့၏ စကားကို သင်တို့သည် နားလည်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/05/16.md b/jer/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..5b860fe --- /dev/null +++ b/jer/05/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူတို့ မြှားတောင့်သည် ဖွင့်ထားသော သင်္ချိုင်း တွင်းဖြစ်၏။ + +ထိုသူအပေါင်းတို့သည် သင်္ချိုင်းတွင်း၌ပို့ဆောင်သကဲ့သို့ မြားတောင့်တို့သည် သူတို့အားသတ်ရန်ရောက်လာလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် လူများကို သတ်အံ့ခြင်းငှါ မြားတောင့်များကို သုံးကြလိမ့်မည်။" + +# မြှားကျည်တောက် + +ဣသရေလလူတို့အား တိုက်ခိုက်ရန် တစ်ပါးအမျိုးသားတို့ ယူလာလိမ့်မည်။ + +# မြှားကျည်တောက် + +မြှားကိုင်ရန် မြှားတောင့် + +# သင်တို့၏အသီးနှံများကိုလည်းစားကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူတို့သည် သင်တို့အသီးနှံများကို စားကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့စားကြလိမ့်မည် + +"သူတို့"ဆိုသောစကားလုံးသည် တိုင်းတစ်ပါး ရန်သူတို့ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်ခိုလှုံ၍ ခိုင်ခံ့သောမြို့တို့ကိုလည်း တိုက်၍ လုပ်ကြံကြလိမ့်မည် + +ထားတို့ဖြင့်ဆိုသည်မှာ စစ်တိုက်ရာတွင် အသုံးပြုသောကိရိယာများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ ခိုင်ခန့်သောမြို့တို့ကို လက်နက်မျိုးစုံတို့ဖြင့် တိုက်ခိုက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့ခိုလှုံ၍ + +"သင်တို့သည် ဘေးကင်းလွတ်ရန် အင်အားရှိသော်လည်း" diff --git a/jer/05/18.md b/jer/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..79a0c2b --- /dev/null +++ b/jer/05/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုကာလ၌ + +"ထိုကာလ၌"ဆိုသော စကားစုသည် တိုင်းတစ်ပါးပြည်သားတို့သည်လာ၍ ဣသရေလလူတို့ကို တိုက်ခိုက်ကြလိမ့်မည်။ + +# ထာဝရဘုရားသခင်မိန့်တော်မူ၏ + +ရှု၊ 1:7. + +# စီရင်ခြင်းငှါမကြံစည် + +"ပျက်စီးရလိမ့်မည်မဟုတ်" + +# စီရင်တော်မူခြင်းရောက်သောအခါ + +"သင့်အပေါ် ရောက်သောအခါ" သို့မဟုတ် "စီရင်သောအခါ" + +# အမှုအလုံးစုံ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အားတိုက်ခိုက်ရန် တိုင်းတစ်ပါးတို့အား စေလွတ်ခဲ့သည်။ + +# တစ်ကျွန်းတစ်နိုင်ငံသားတို့ဘုရားများကိုကိုးကွယ်ခြင်း + +များစွာသော ကျမ်းစာဘာသာပြန်သည်တွင် တစ်ကျွန်းတစ်နိုင်ငံသားတို့၏ ဘုရားများ အမှုကိုဆောင်ရွက်ခြင်း။ သို့သော်ဤနေရာတွင် ကိုးကွယ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/jer/05/20.md b/jer/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..4ca6ca2 --- /dev/null +++ b/jer/05/20.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရလလူမျိုးတို့အား မိန့်ဆိုသည်။ + +# ဟောပြောကြွေးကြော်လော့ + +"ဤအရာအား ပြောဆိုလော့" + +# ယာကုပ်အမျိုး + +ရှုရန် - 2:4. + +# ယုဒပြည်၌ ကြားနာလော့ + +"ယုဒပြည်၌ ကြွေးကြော်ခြင်း" + +# ငါ၏လူတို့၊ ရုတုတို့သည် အသက်မရှိ + +"လူတို့သည် သိစိတ်မရှိ၊" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည်နားမလည်နိုင်ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မျက်စိရှိလျက်နှင့် မမြင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မည်ကဲ့သို့အမှုဆောင်ရွက်သည်ကို မျက်စိရှိလျက်ပင် နားမလည်ကြ" + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +ရှု၊ 1:7. + +# သင်တို့သည်ငါ့ကိုမကြောက်ကြသလော..မျက်နှာတော် + +ထာဝရဘုရားသခင်ကို မကြောက်၍ မိုက်မဲသောကြောင့် သူ၏ လူတို့ကို မေးသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ့ကို မကြောက်သောကြောင့် မိုက်မဲကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# ငါ၏မျက်နှာတော်အားမတုန်လှုပ်ကြသလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကြောင့် တုန်လှုပ်ကြောက်ရွံ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပင်လယ် မလွန်နိုင်အောင် ဆီးတားဘို့ရာ သဲကိုထာဝရ အပိုင်း အခြားခန့်ထားသော + +"ကျယ်ပြန့်သော ပင်လယ်၏ သဲကန္တရ၌ ငါထားခဲ့၏။" + +# လှိုင်းတံပိုးတို့သည်ထ၍မဖျက်ဆီးနိုင် + +"အရာခပ်သိမ်းတို့သည် အကန့်သတ်ဖြစ်၍ မကျော်လွန်နိုင်" + +# ပင်လယ်ထခြင်းနှင့် ကျခြင်း + +"ရှေ့တိုး၊ နောက်ဆုတ်ပြုခြင်း" + +# မပျက်စီးနိုင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျယ်ပြန့်နက်နဲသောအရာကို ကျော်လွှား မအောင်မြင်နိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jer/05/23.md b/jer/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..f220494 --- /dev/null +++ b/jer/05/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလူမျိုးတို့အား ပြောဆိုသော ထာဝရဘုရား၏ စကားတော် ဖြစ်သည်။ + +# မာကျောသောနှလုံးရှိ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေါင်းမာခြင်းနှင့် ပုန်ကန်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တော်လှန်ပုန်ကန်ခြင်းနှင့်ဝေးရာသို့လိုက်ပြေးကြ၏ + +"ဝေးရာသို့ လိုက်ပြေးသည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် နာခံမှုမရှိ၊ နားမထောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့သည်စိတ်နှလုံးထဲ၌မဆိုတတ် + +"သူတို့သည် မိမိကိုယ်ကို မဆင်ခြင်တတ်" + +# အသီးအနှံသိမ်းမြဲသိမ်းရာ ကာလကို ငါတို့အဘို့ သိုထားတော်မူသည် + +" သီးနှံ ပုံမှန်ရိတ်သိမ်းရန်ကာလကို ငါတို့အဘို့ ပြင်ဆင်တော်မူသည်" + +# သင်၏ဒုစရိုက်များ + +"သင်"ဟု ဖော်ပြသော စကားလုံးသည် ယာကုပ်အမျိုး၊ ယုဒအမျိုးမှ ဆင်းသက်လာသောသူကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ထိုသို့သောအရာတို့ကို + +မိုးချိန်နှင့် ရိတ်သိမ်းချိန် diff --git a/jer/05/26.md b/jer/05/26.md new file mode 100644 index 0000000..18aaa1f --- /dev/null +++ b/jer/05/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလူမျိုးတို့အား ပြောဆိုသော ထာဝရဘုရား၏ စကားတော် ဖြစ်သည်။ + +# လူဆိုးတို့သည်ငါ၏လူတို့တွင်ရှိကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောသူတို့သည် ငါ၏ လူတို့ကြားတွင်ရှိသည်ကို ငါတွေ့၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့သည်လူတို့ကိုထောင်ချောက်ဆင်လျက်ဖမ်းဆီးကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် လူတို့၏ အကျိုးကို ဖျက်ဆီးခြင်းငှါ ပြုလျက်ရှိကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တိုးပွားခြင်းနှင့် ရတတ်သောသူတို့ဖြစ်ကြ၏ + +"ချမ်းသာလာခြင်းနှင့် သြဇာရှိလာခြင်း" + +# မျက်နှာပြောင်လျက်ချမ်းသာလာကြ၏ + +"မျက်နှာ တောက်ပြောင်လာခြင်း" သို့မဟုတ် "ပြေပြစ်လာသည်" သူတို့သည် မျက်နှာတောက်ပြောင်လျက် ပြေပြစ်လာသောကြောင့် ဝဖြိုးလာကြသည်။ + +# ဆိုးသောသူတို့ထက်သာ၍ဆိုးကြ၏ + +"မကောင်းဆိုးဝါးထက်သာ၍ ဆိုးသောအမှုတို့ကို ပြုကြသည်။" + +# မိဘမရှိသောသူငယ်၏အမှု + +မိဘမဲ့များ၏ အမှုကို မထောက်မရှု၊ မပြုစု။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိဘမရှိသော သူတို့ကို မကျွေးမွေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ငါသည်မစီရင်...လူမျိုးတို့အားနေမည်လော့။ + +"ထိုကဲ့သို့ပြည်ကို...ငါသည် မစီရင်၊ မစစ်ကြောဘဲ နေမည်လော။" ရှု၊ 5:7. diff --git a/jer/05/30.md b/jer/05/30.md new file mode 100644 index 0000000..30b4c69 --- /dev/null +++ b/jer/05/30.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလူမျိုးတို့အား ပြောဆိုသော ထာဝရဘုရား၏ စကားတော် ဖြစ်သည်။ + +# အံ့ဩရွံရှာဘွယ်သော အမှုကိုပြုကြ၏။ + +"ကြောက်မက်ဖွယ်၊ ရွံရှာဖွယ်သော အမှုကိုပြုသည်" + +# ဤပြည်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလပြည်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပရောဖက်တို့သည်မဟုတ်မမှန်ဟောပြောကြ၏ + +"မုသာကို ပြောဆိုကြသည်" + +# သူတို့အခွင့်အာဏာတော်နှင့် + +"ပရောဖက်တို့၏ လမ်းညွှန်မှုပြုသည်အတိုင်း" + +# အဆုံး၌မည်ကဲ့သို့ဖြစ်လိမ့်မည် + +" အဆုံး၌သင်သည် မည်ကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်ကိုဆိုသည်။" ထာဝရဘုရားသခင်သည် ကောက်ကျစ်သော သူတို့အား စီရင်မည်ဖြစ်သောကြောင့် နောင်တရရန်ညွှန်းဆိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဒုက္ခကြုံတွေ့မည်ဖြစ်၍ ဆိုးသွမ်းသောအမှု၊ စီရင်ခြင်းတို့မှ နောင်တရရန်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဆုံး၌ + +"အဆုံး၌" ဆိုသောစကားလုံးသည် မိမိတို့ ဆိုးသွမ်းစွာလုပ်ဆောင်မှုတို့ကို စစ်ကြောစီရင်ခြင်းကို ခံရမည်ကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/jer/06/01.md b/jer/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..726fb90 --- /dev/null +++ b/jer/06/01.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား၏ စကားတော် ဖြစ်သည်။ + +# ဘေးကင်းရန်တွေ့ရှိသည် + +"ခိုလှုံသည်" + +# တေကောရွာ၌ တံပိုးမှုတ်ကြလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တေကောမြို့သားတို့သည် တိုက်ခိုက်ရန် ပြင်ဆင်ကြသည်။" + +# တေကော + +တေကောမြို့သည် ယေရုရှလင်မြို့မှ တောင်ဘက်ရှိ ၁၈ ကီလိုမီတာဝေးသော မြို့ ဖြစ်သည်။ တေကော၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ "ဦးချိုကို မှုတ်ခြင်း" ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗေသက္ကရင်ရွာ၌ မီးရှုးကို မြှောက်၍ ပြကြလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗေသက္ကရင်မြို့သားတို့သည် စစ်တပ်ဖြင့် ဝိုင်းအုံမည်အကြောင်း အသင့်ပြင်ဆင်ကြသည်။" + +# ဗေသက္ကရင် + +ယေရုရှလင်မြို့ တောင်ဘက် ၁၀ ကီလိုမီတာ ဝေးသော မြို့အမည် ဖြစ်သည်။ ဗေသက္ကရင်၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ "စပျစ်နွယ်ပင် ဒေသ" ဖြစ်သည်။ + +# အမှတ်လက္ခဏာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ကို အန္တရာယ်ကျလာပြီဖြစ်ကြောင်းကို ပြသော လက္ခဏာဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆိုးယုတ်ပျက်စီးခြင်းသည် ပေါ်လာ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ပျက်စီးခြင်းရောက်လာပြီ ဖြစ်ကြောင်း တွေ့မြင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြီးစွာသောဖိခြင်း + +"ကြီးစွာသော ပျက်စီးခြင်း" + +# ဇိအုန်သတို့သမီး၊ အဆင်းလှ၍သိမ့်မွေ့သော + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ယေရုရှလင်မြို့အား သတို့သမီးကဲ့သို့ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇိအုန်သတို့သမီး အဆင်းလှ၍ သိမ်မွေ့နူးညံ့သော သူနှင့်ခိုင်းနှိုင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဇိအုန်သတို့သမီး + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 4:30. + +# သိုးထိန်းတို့သည် သိုးစုများပါလျက် သူ့ထံသို့ လာ၍ + +ရှင်ဘုရင်တို့သည် သူ့လူမျိုးတော်တို့အတွက် သိုးထိန်းအဖြစ် ဖော်ပြလျက်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်နှင့် စစ်သည်တော်တို့သည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ဝန်းရံကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့တစ်ဘက်၌ဆန့်ကျင်၍ + +"သူ့အနီးအနား တစ်ဝိုက်တွင်" + +# အသီးအသီး မိမိတို့နေရာမှာ ကျက်စားကြလိမ့် မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင် အသီးသီးတို့သည် သူတို့ စစ်သည်တော်တို့နှင့် တိုက်ခိုက်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/06/04.md b/jer/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..ae03bba --- /dev/null +++ b/jer/06/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +တိုက်ခိုက်လာသော ဘုရင်သည် သူ့လက်အောက် ကျရောက်သည့် လူတို့အား စကား ဆင့်ဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သူ့ကို စစ်တိုက်ခြင်းငှါ ပြင်ကြလော့။ + +ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို ပြုလျက် စစ်သူရဲတို့ဖြင့် ဘုရားတို့၏ မစမှုကို ခံယူကာ တိုက်ကြစို့။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအမှုကို ပြုပြီး စစ်တိုက်ရန်ပြင်ဆင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထကြ + +"ထကြလော့" + +# မွန်းတည့်ချိန် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပူပြင်းသော မွန်းတည့်ချိန်တွင်" + +# နေ့အချိန်သည် လျော့လာနေသည် + +"နေ့အချိန် ကုန်ဆုံးသည်" + +# လွန်သွားနေသည် + +"ကုန်လွန်သွားစေသည်" + +# ညအချိန်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညဦးမှောင်သော အချိန်အတွင်း" + +# သူတို့၏ခံတပ် + +"ယေရုရှလင်မြို့၏ ခိုင်ခန့်သော ခံတပ်အဆောက်အအုံ" diff --git a/jer/06/06.md b/jer/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..93c2c89 --- /dev/null +++ b/jer/06/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သစ်ပင်တို့ကို ခုတ်လှဲကြလော့ + +"သစ်ပင်တို့ကို ခုတ်လှဲကြလော့" ထာဝရဘုရားသခင်သည် ယေရုရှလင်မြို့ စစ်သူရဲတို့ကို ပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ + +# မြေရိုးတို့ကိုဖို့လော့ + +"တောင်ပို့များ" ရန်သူများ တိုက်ခိုက်ရန် ပြုလုပ်ထားသော ယေရုရှလင်မြို့၏ လမ်းခုလတ်နေရာ။ + +# နှိပ်စက်များဖြင့်ပြည့်သောကြောင့် + +"တစ်ဦးနှင့် တစ်ဦး အနိုင်အထက်ပြုကြသောကြောင့်" + +# စမ်းရေပေါက်ဝမှ ရေသည် စီးထွက်သကဲ့သို့၊ ထိုမြို့သည် ဒုစရိုက်ကို ထွက်စေတတ်၏။ + +စမ်းရေသည် ရေစီးထွက်စေသောအရာ ဖြစ်သည်နည်းတူ ယေရုရှလင်မြို့သည် ထာဝရဘုရား ဆုံးမသော်လည်းဒုစရိုက်အမှုကို ရှိမြဲရှိစေကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ထိုမြို့ထဲ၌ လုယူ ဖျက်ဆီးခြင်းအသံကို ကြားရ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အကြမ်းဖက်မှုနှင့် ဆူပူမှုတို့ကို ကြားရ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အနာများနှင့် ဒဏ်ချက်ရာ များကို အစဉ်ငါမြင်ရ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အနာများ၊ ပူဆွေးသောကများကို မပြတ် ငါမြင်ရ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အို ယေရုဆလင်..ဆုံးမခြင်းကိုခံယူလော့ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ယေရုရှလင်မြို့အား ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့သို့ စကားပြောတော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့သားတို့ ဆုံးမခြင်းမှ နာယူလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-Apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-Personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-Metonymy]]) + +# ဆိတ်ညံရာအရပ် + +"လူသူဆိတ်ညံရာ တိုင်းပြည်" diff --git a/jer/06/09.md b/jer/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..2aaaa7a --- /dev/null +++ b/jer/06/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# စပျစ်နွယ်ပင်၌ အကျန်အကြွင်းကို လိုက်၍ ဆွတ်သကဲ့သို့၊ ထိုသူတို့သည် ဣသရေလ၌ ကျန်ကြွင်းသော အရာကိုလိုက်၍ အကုန်အစင်ဆွတ်ကြ လိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဣသရေလူတို့အား စပျစ်နွယ်ပင်၌ ကျန်ကြွင်းသောအသီးကို ဆွတ်သကဲ့သို့ သူတို့အား ရန်သူတို့မှ အကုန်အစင်ပြုကြလိမ့်မည်ကို နှိုင်းယှဥ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်တိုက်၍ သိမ်းသွင်းခြင်းကို ခံရပြီးနောက်ကျန်ကြွင်းသော သူတို့အားလည်း တိုက်ခိုက်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ဧကန်အမှန် + +"သူတို့" ဆိုသော စကားလုံးသည် ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလဆီသို့ စေလွတ်သော ရန်သူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သွင်းဦးလော့ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူတို့၏ ရန်သူတို့ကို ပြောဆိုသည်။ + +# သင်၏လက်ကို ခြင်းတောင်းထဲသို့ တဖန်သွင်းဦးလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျန်ကြွင်းသေးသောဣသရေလတို့အား တဖန် တိုက်ဦးလော့" + +# ငါသည်ဘယ်သူကိုပြော၍ + +ယေရမိ၏ ပြောသော စကားဖြစ်သည်။ + +# သူတို့သည် နားထောင်မည်အကြောင်း၊ အဘယ် သူကို ငါပြော၍ သတိပေးရမည်နည်း။ + +ဣသရေလတို့သည် ရန်သူတို့၏ တိုက်ခိုက်ခြင်းခံရသော်လည်း အသက်ရှင်စေခြင်းငှါ ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို နားထောင်စေရန် မေးသောအရာဖြစ်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ စကားတော်အား ဘယ်သူသည် နားထောင်မည်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကြည့်ရှုလော့ + +ထာဝရဘုရားသခင်၏ နှုတ်တော်ထွက်စကားဖြစ်သည်။ + +# သူတို့၏နားသည် အရေဖျားလှီးခြင်းမခံသောနားဖြစ်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူတို့သည် နားထောင်ရန် ငြင်းပယ်သည်" သို့မဟုတ် "နာခံရန် ငြင်းဆိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့၏နားများ + +"သူတို့" ဆိုသောစကားလုံးသည် ဣသရေလလူတို့ကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/jer/06/11.md b/jer/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..4f795bf --- /dev/null +++ b/jer/06/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# သို့သော်လည်း ငါသည် + +ယေရမိပြောဆိုသောစကား ဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားသခင်၏အမျက်တော်နှင့်ပြည့်နေသည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်ကဲ့သို့ ငါသည် အမျက်ထွက်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါသည်မောပန်းခြင်းကိုခံစားရ၏၊ အောင့်၍မနေနိုင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောပန်းခြင်းသို့ရောက်ရသည်မှာ ထာဝရဘုရားသခင် အမျက်တော်ကြောင့်မဟုတ်ဘဲ သူ၏ လူမျိုးတော်ကြောင့်ဖြစ်သည်။" + +# လမ်း၌ရှိသော သူငယ်များနှင့်စုဝေးသောလူပျိုများအပေါ်သို့ + +"လမ်း၌ စုဝေးကြသော သူငယ်များ" ဆိုသည်မှာ တိုင်းပြည်အတွက် ရပ်တည်သောသူငယ်များကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့၌ ရှိသော သူငယ်တို့အပေါ်သို့ ငါ၏ အမျက်တော်ကို သွန်းလောင်းမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမျိုးသားတိုင်းနှင့်သူတို့မယားများကိုလည်း သိမ်းသွားမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူတို့ကြောင့် သူတို့၏ မယားများကို ဖမ်းဆီးသိမ်းသွင်းမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသက်ကြီးသောသူနှင့်အိုသောသူတို့ကို၎င်း + +"အိုသောသူတို့" ဆိုသည်မှာ "အလွန်အိုသောသူ"တို့ကို အတင်းအဓမ္မပြုမည်ကို ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်အိုမင်းသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတစ်ပါးလက်သို့ရောက်လိမ့်မည် + +"သူတစ်ပါးတို့၏ ဥစ္စာဖြစ်လိမ့်မည်" + +# လယ်ယာနှင့်တကွသူတို့၏မိန်းမများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ လယ်ယာများနှင့်တကွ သူတို့၏ မိန်းမများတို့သည် သူတစ်ပါးပိုင် ဖြစ်သွားလိမ့်မည်။" + +# ငါ၏လက်ဖြင့်သူတို့ပြည်ကိုဖျက်ဆီးမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့နေထိုင်ရာ ပြည်ကို ငါ၏ ခွန်အားဖြင့် ဖျက်ဆီးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. diff --git a/jer/06/13.md b/jer/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..e368c9d --- /dev/null +++ b/jer/06/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အငယ်ဆုံးသောသူမှစ၍ အကြီးဆုံးသော သူအပေါင်းတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျန်ရစ်သော ဣသရေလလူအပေါင်းတို့၊ အားနည်းသူမှ အားကြီးသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# မတရားသော စီးပွားကိုရှာကြ၏။ + +"စီးပွား အဆင်ပြေရန်အတွက် သူတပါးအား မကောင်းသော အမှုပြုကြသည်။" + +# ငါ၏လူမျိုး သတို့သမီးအနာကို + +"ငါ၏ လူတို့အား ဆိုးသောအမှုပြုကြပြီ" + +# ပေါ့လျော့ စွာ + +ပရောဖက်နှင့် ယဇ်ပရောဖက်တို့သည် ဣသရေလတို့၏ အပြစ်များကို ပေါ့လျော့စွာ စီရင်ကြပြီ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြင်းစွာသော အနာမဟုတ်ဟု ထင်ကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချမ်းသာမရှိသောအခါ ချမ်းသာ၊ ချမ်းသာဟု ပြောဆိုလျက်၊ + +"ကောင်းမြတ်သည်၊ ကောင်းမြတ်သည် ဆိုသော်လည်း ကောင်းမြတ်ခြင်း မရှိ" + +# သူတို့သည် ရွံရှာဘွယ်သော အမှုကိုပြုပြီးမှ ရှောက်ကြသလော။ + +"သူတို့သည် ကြောက်ရွံ့ဘွယ်သော အပြစ်ပြုကြပြီးရှက်ကြောက်ခြင်းလည်း မရှိကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အလျှင်းမရှက်ကြ။ မျက်နှာမပျက် ကြ။ + +စာကြောင်းနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်းတူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) "သူတို့သည် မိမိတို့ ပြုမူသောအရာ၌ ရှက်ခြင်းမရှိ" + +# လဲကြ လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသေသတ်ခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နှိမ့်ချလိမ့်မည် + +"စစ်ကြောလိမ့်မည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပျက်စီးလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ကယ်သူမရှိ အားနည်းကြလိမ့်မည်။" diff --git a/jer/06/16.md b/jer/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..4d09a5c --- /dev/null +++ b/jer/06/16.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# လမ်းနား မှာရပ်၍ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဣသရေလတို့ကို ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ + +# လမ်းနားမှာရပ်၍....ငါတို့သည်မလိုက်လာ + +လမ်းဆိုသည်မှာ လူများ၏ အသက်တာကို ဖော်ပြသည်။ ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဣသရေလူမျိုးများ ကောင်းသောအသက်ရှင်ခြင်းကို တည်ဆောက်စေချင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှေးဟောင်းလမ်းကိုရှာဖွေလျက် + +"ရှေးဘိုးဘေးများ ပြုသည်ကို မေးမြန်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့အပေါ်၌ကင်းစောင့်တို့ကို ခန့်ထားသောအခါ...... နားမထောင်ဟု ပြန်ပြော ကြ၏။ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ပရောဖက်တို့အားဖြင့် သူ၏ လူတို့ကို သတိပေးရန် စေလွှတ်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်အတွက်ခန့်ထားသည် + +"သင့်"ဆိုသောစကားလုံးမှာ ဣသရေလလူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# တံပိုးမှုတ်သံကိုနားထောင်ရန် + +"တံပိုးမှုတ်သံကို နားထောင်သည်။" ထာဝရဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို ပရောဖက်များအားဖြင့် သတိပေးသံကို နားထောင်ရန် မိန့်တော်မူသည်။ + +# ထို့ကြောင့် တစ်ပါးအမျိုးသားတို့၊ နားထောင်လော့၊ သိမှတ်လော့။ မြေကြီးသားအပေါင်းတို့ မည်ကဲ့သို့ဖြစ်မည်ကိုကြားကြလော့။ + +၎င်းစာကြောင်း သုံးကြောင်းသည် ထာဝရဘုရားသခင်သည် ယုဒလူတို့၏ ပုန်ကန်မှုတို့ကို တစ်ပါးအမျိုးသားတို့အားဖြင့်ဒဏ်ခတ်မည်ကို ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) "ငါ၏ လူတို့ကို မည်ကဲ့သို့ပြစ်ဒဏ်ပေးသည်ကို တစ်ပါးအမျိုးသားတို့ မြင်တွေ့ကြလိမ့်မည်။" + +# သူတို့အပေါ်သို့ဘေးဥပဒ်ကိုကျရောက်စေမည်။ + +"ဤလူမျိုးတို့အား မကြာမီ ကြီးစွာသော ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်" + +# သင်၏သက်သေ + +"သင်သည် သက်သေဖြစ်သည်" + +# သူတို့ကို ဖြစ်ပျက်စေမည် + +"သူတို့" ဆိုသည်မှာ ဣသရေလလူမျိုးကို ဆိုလိုသည်။ + +# မြေကြီး၊ ကြားလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးတွင် နေထိုင်သောသူတို့၊ ကြားကြလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ကြံစည်သောအကျိုး + +ထာဝရဘုရားသည် "အသီးအနှံ" ဖြင့် သူတို့ ကြံစည်သောအကျိုးကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပျက်စီးခြင်းသည် သူတို့ကြံစည်သော အကျိုးအဆက်ဖြစ်သည်။" + +# သူတို့သည်ငါ၏စကားနှင့်တရားကိုနားမထောင်၊ ငြင်းပယ်ကြ၏။ + +"သူတို့သည် လိုက်လျှောက်ရန် ငါပြောသောစကားကို နာမခံကြ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/06/20.md b/jer/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..2cd730a --- /dev/null +++ b/jer/06/20.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ရှေဘပြည်မှ လောဗန်ကို၎င်း၊ ဝေးသောပြည်မှ မွှေးသောကြံကို၎င်း၊ အဘယ်ကြောင့် ငါ့ထံသို့ဆောင်ခဲ့ သနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေဘပြည်မှ ယူဆောင်လာသော ရေမွှေးကိုလည်းကောင်း၊ မွှေးသောနံ့သာကြိုင်ဆီကိုလည်းကောင်း မလိုအပ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မွှေးကြိုင်သောဆီ + +၎င်းမွှေးကြိုင်သောဆီများသည် ဘုရားသခင်အား ပူဇော်သောအခါ ဗိမာန်တော်၌ အသုံးပြုသည်။ + +# ငါသည်ထိုအရာများကိုလက်မခံ + +"ငါမနှစ်သက်" သို့မဟုတ် "ငါ့အလိုကို မဖြည့်ဆည်းနိုင်" + +# ကြည့်ရှုလော့ + +"ကြည့်ရှုလော့" ဆိုသည့်စကားသည် အဓိပ္ပါယ်သက်ရောက်စေလိုသော အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧကန်" + +# ထိုအကြောင်းကြောင့်ဤလူမျိုးတို့ရှေ့မှာထိမိ၍လဲစရာငါထားမည်။ + +ငါသည် ဤလူတို့ရှေ့မှာ အတားအဆီးတို့ကို ထားမည်။ "ဘုရားသခင်သည်ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို "အတားအဆီး၊အခက်ခဲ"တို့ကို ပေးမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အတားအဆီး + +ခက်ခဲမှုများ + +# သူတို့အပေါ်၌ + +"သူတို့ အပေါ်ဝယ်" + +# အဘနှင့်သားတို့အတူတကွ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘနှင့်သားတို့သည်လဲကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အိမ်နီးချင်းများနှင့်အဆွေခင်ပွန်းတို့ နေထိုင်ခြင်း + +"အိမ်နီးချင်းများနှင့် အဆွေခင်ပွန်းများ" + +# ဝေးသောပြည်တို့မှလူတို့ကို မွှေနှောက်ရန်နိုးဆော်မည် + +"ဝေးသောမြောက်အရပ်မှ ရောက်လာလိမ့်မည်။" diff --git a/jer/06/23.md b/jer/06/23.md new file mode 100644 index 0000000..eec2ca0 --- /dev/null +++ b/jer/06/23.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူတို့သည်စွဲကိုင်ကြ၏ + +"သူတို့သည် စွဲကိုင်ကြ၏" စာကြောင်းတွင် "သူတို့" ဆိုသည်မှာ မြောက်အရပ်မှလာသော စစ်သူရဲတို့ကိုဆိုလိုသည်။ + +# သူတို့ စကားသံသည် သမုဒ္ဒရာမြည်သံကဲ့သို့ ဟုန်းတတ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ပြုလုပ်သောအသံသည် သမုဒ္ဒရာမြည်ဟိန်းသံဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထိုသတင်းမှာ စစ်သူရဲတို့ကဲ့သို့ + +"စစ်သူရဲတို့ စုဝေးကြသည်။ သူတို့သည် တိုက်ရန်အတွက်ချီနေကြသည်။" + +# ဇိအုန်သတို့သမီး + +"ဇိအုန်သတို့သမီးကို တိုက်အံ့ငှါ" သို့မဟုတ် "ဇိအုန်သတို့သမီးကို စစ်ချီအံ့ငှါ။ "ဇိအုန်သတို့သမီး" ဆိုသည်ကိုကြည့်ရန်၊ 4:30. + +# ငါတို့သည်ကြား၍ + +"ငါတို့"ဆိုသော စကားလုံးသည် ယေရမိမှ ယုဒလူတို့ကို ရည်ညွှန်းနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အားလျှော့ကြ၏ + +"ခြေလက်များ အားလျှော့သည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါတို့သည် စိုးရိမ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်" + +# ငါတို့၌ပြင်းစွာသောဝေဒနာခံစားစေသည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ငါတို့သည် မချိတင်ကဲဝေဒနာကိုခံ စားရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သားဘွားသောမိန်းမကဲ့သို့ + +"သားဘွားသော မိန်းမတစ်ယောက်ကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/06/25.md b/jer/06/25.md new file mode 100644 index 0000000..98412b2 --- /dev/null +++ b/jer/06/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယေရုရှလင်မြို့သားတို့အား ဇိအုန်သတို့သမီးအဖြစ် စကားပြောသည်။ + +# ငါ၏လူမျိုးသတိုးသမီး + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 4:11. + +# လျှော်တေအဝတ်ကိုဝတ်၍ပြာ၌လူးလျက်သားသည်ကိုငိုကြွေးသည်။ + +"အလွန်အမင်း ဝမ်းနည်းသည်။" + +# လုယူဖျက်ဆီးသောသူသည် ငါတို့ ကို ချက်ခြင်းတိုက်လိမ့်မည်။ + +"ရန်သူတို့သည် ငါတို့ကို ချက်ခြင်း တိုက်လိမ့်မည်။" ယေရုရှလင်မြို့သားတို့ကို ပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ diff --git a/jer/06/27.md b/jer/06/27.md new file mode 100644 index 0000000..7d7dbdc --- /dev/null +++ b/jer/06/27.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား စကားပြောနေသည်။ + +# သင်သည် ငါ၏ လူမျိုးကျင့်သော အကျင့်ဓလေ့ တို့ကို စစ်၍ သိမည်အကြောင်း၊ + +"ငါ၏ လူတို့ကို စစ်သောသူ။" ဘုရားသခင်သည် ယေရမိအား သန့်ရှင်းခြင်းကို ရရှိအောင် သူ၏ လူတို့သည် ရွှေကို စစ်သကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# စစ်ရလိမ့်မည် + +"ရှာဖွေ တွေ့ရှိရလိမ့်မည်" + +# သူတို့အကျင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ လုပ်ဆောင်ချက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အခြားသောသူများကိုကုန်းတိုက်သည် + +"အစဉ်အမြဲ အခြားသူများကို ကုန်းတိုက်သောစကားဆိုကိုသည်" + +# ကြေးဝါနှင့်သံ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ကြေးနှင့် သံကို လိုအပ်သည် မဟုတ်။ ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းဟူသော ကြေးဝါနှင့်သံကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မသန့်ရှင်းခြင်းနှင့် ယုတ်မာခြင်း" ကို ဖော်ညွှန်းလိုခြင်း ဖြစ်သည်။" + +# ဖိုကိုမီးလောင်ပြီ။ ခဲလည်းကုန်ပြီ။ စစ်သော သူသည် မှုတ်၍ အကျိုးကိုမရ။ + +ငွေသည် အပူပေး၍ အရည်ပျော်သကဲ့သို့ လောင်ကျွမ်းလိမ့်မည်။ မသန့်ရှင်းခြင်းများကို မီးကဲ့သို့ အရည်ပျော်စေပြီး ဖြူစင်စေမည်ဟု ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အညစ်ကြေးတို့ကို သန့်စင်စေမည် + +"အရည်ပျော်စေခြင်းဖြင့် သန့်စင်စေမည်" + +# မကောင်းသောအရာတို့ကို မထုတ် မပယ်နိုင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကောင်းသောအညစ်အကြေးများကို မပယ်ထုတ်နိုင်" + +# ထိုသူတို့ကိုပယ်သော ငွေဟူ၍ ခေါ်ရမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တန်ဖိုးမဲ့သော ငွေဟု ခေါ်ဝေါ်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။" diff --git a/jer/07/01.md b/jer/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..1495005 --- /dev/null +++ b/jer/07/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် ယေရမိထံသို့ရောက်လာသည်။ + +" ယေရမိထံသို့ ထာဝရဘုရား၏ သတင်းရောက်ရှိလာသည်။" + +# နှုတ်ကပတ်တော် + +ယေရမိဆီသို့ ရောက်လာသော ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် + +# ရပ်လျက်...ကြွေးကြော် + +ယေရမိထံသို့ ပေးသော အမိန့်တော်ဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားကိုကိုးကွယ်ရန် + +"ထာဝရဘုရားအား ကိုးကွယ်ခြင်းငှါ" diff --git a/jer/07/03.md b/jer/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..d1f7125 --- /dev/null +++ b/jer/07/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယုဒလူမျိုးတို့အား ယေရမိအားဖြင့် ပေးသော ထာဝရဘုရား၏ သတင်းစကား ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့ဘာသာ ဓလေ့နှင့် သင်တို့ အကျင့်များတို့ကို ပြုပြင်ကြလော့။ + +"ကောင်းသော အသက်ရှင်ခြင်းနှင့် ကောင်းသောအလုပ်" + +# ဤအရပ်၌ + +ဣသရေလတိုင်းပြည်ရှိ ဗိမ္မာန်တော်တည်ရှိရာအရပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မိမိကိုယ်ကိုကိုယ် အားကိုးခြင်းဖြင့် လိမ်လည်လှည့်ဖြားခြင်းနှင့်မပြောဆိုနှင့် + +"မှားယွင်းသော စကားကို ဆိုသဖြင့် ကိုယ့်ကိုယ်ကို မလှည့်ဖြားနှင့်။" + +# ဗိမာန်တော်၊ ထာဝရဘုရား၏ ဗိမာန်တော်ဖြစ်သတည်း + +သုံးကြိမ်သုံးခါ တိုင်အောင် သူတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ ဗိမ္မာန်တော်ဖြစ်သည်ဟု ဆိုကြ၏။ ယုဒလူတို့သည် ဘေးမှ လုံခြုံမည်ဟုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာသည် ဘုရားသခင်၏ ဗိမ္မာန်တော်ဖြစ်၍ မည်သူမျှ မဖျက်ဆီးနိုင်၊ ငါတို့ လုံခြုံစွာနေရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/07/05.md b/jer/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..8697833 --- /dev/null +++ b/jer/07/05.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ယုဒလူတို့အား ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့သည်စုံလင်စွာပြုပြင်လျင် + +"သင်တို့သည် ဧကန်အမှန် ပြုပြင်လျှင်" + +# ကောင်းသော သင်တို့ဘာသာဓလေ့နှင့်သင်တို့အကျင့်များ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 7:3. + +# သင်တို့သည် တရားသဖြင့်စီရင်လျင် + +"သင်သည် လူတို့အား တရားသဖြင့် ဆက်ဆံလျှင်" + +# သင်တို့သည်အာဂန္တုတို့ကိုမညှဥ်းဆဲလျင် + +"တိုင်းတစ်ပါးလူတို့ကို တရားသဖြင့် ဆက်ဆံသည်" + +# မိဘမဲ့ + +မိဘ မရှိသောကလေး + +# အပြစ်ကင်းသောသူတို့၏အသွေးကိုမသွန်းလောင်းနှင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်မရှိသော သူတို့ကို မသတ်နှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မချဥ်းကပ်နှင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝတ်မပြုနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်အကျိုးဖျက်၍ + +"ကိုယ်အကျိုး ဖျက်ခြင်းကို ရောက်လာမည်" + +# ဤအရပ်၌ + +ဣသရေလတို့ နေထိုင်သည့် ဗိမ္မာန်တော်ရှိရာကိုဆိုလိုသည်။ + +# သင်နေရလိမ့်မည် + +"သင်သည် အသက်ရှင်ခွင့် ရလိမ့်မည်" + +# အစဥ်မပြတ် + +"အစဉ်မပြတ် ရှေ့အဆက်ဆက်" diff --git a/jer/07/08.md b/jer/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..88916b4 --- /dev/null +++ b/jer/07/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ပရောဖက်ယေရမိအားဖြင့် ယုဒလူတို့အား ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ + +# ကြည့်ရှုလော့ + +"ကြည့်ရှုလော့"ဆိုသည့် စကားသည် အရေးကြီးပြီး မေးသော စကားဖြစ်သည်။ + +# အကျိုးမရှိဘဲ မုသာစကားကို ပြောသောသူတို့၌ သင်တို့သည် ခိုလှုံကြ၏။ + +"ငါသည် ဗိမ္မာန်တော်ကို ကာကွယ်သောကြောင့် ယေရုရှလင်သည် ချမ်းသာရလိမ့်မည်။ သို့သော်လည်း မုသာစကားဖြစ်၏" + +# သူ့အသက်ကိုသတ်ပြီး သူ့မယားကိုပြစ်မှားလျက် + +"လူ့အသက်ကို သတ်ပြီး သူ့မယားကို သတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မဟုတ်မမှန်ဘဲ ကျိန်ဆိုလျက်၊ ဗာလဘုရားရှေ့၌ နံ့သာပေါင်းကို မီးရှို့ လျက်၊ ကိုယ်မသိဘူးသော အခြားတပါးသော ဘုရားတို့ နောက်သို့လိုက်လျက်နှင့်၊ + +"ဗာလဘုရားကို ကိုးကွယ်ပြီး ကျိန်ဆိုလျက် ကိုယ်မသိသောဘုရားများ နောက်လိုက်ကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ၏နာမဖြင့် သမုတ်သော ဤအိမ်တော်၌၊ ငါ့ရှေ့မှာဝင်၍ ရပ်လျက်၊ ဤရွံရှာဘွယ်သော အမှု အလုံးစုံတို့ကို ပြုသောကြောင့်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကယ် နှုတ်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးတော်ကို ခံရပါပြီဟု လျှောက်ရ ကြမည်လော။ + +ထို့နောက် သင်သည် ငါ့အိမ်သို့လာပြီး "ထာဝရဘုရားသည် ကယ်နှုတ်တော်မူပြီ"ဆိုပြီး ကြီးသောအပြစ်ကို ကျူးလွန်ကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ၏နာမဖြင့် သမုတ်သော ဤအိမ်တော်ကို၊ သင်တို့သည် ထားပြတွင်းကဲ့သို့ ထင်ကြသလော။ + +"ဤအိမ်တော်သည် သားရဲတွင်း မျက်နှာနှင့်ပြည့်၏" သို့မဟုတ် "သင်သည် ငါအိမ်တော်ဟု ထင်မှတ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တောပုန်းထားပြ၊ လူဆိုး + +"သူခိုးများ" သို့မဟုတ် "ပစ္စည်းများကို လုယက်သူ" + +# ဘုရားသခင်မိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကိုကြည့်ရန်၊ ၁:၇ diff --git a/jer/07/12.md b/jer/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..82891fd --- /dev/null +++ b/jer/07/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက်ယေရမိအားဖြင့် ယုဒလူမျိုးတို့ကိုပြောဆိုသောထာဝရဘုရား၏ စကားတော် ဖြစ်သည်။ + +# သွား၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အောက်မေ့ရန်" သို့မဟုတ် "ဆင်ခြင်ရန်" + +# သင်တို့သည် ဤအမှုအလုံးစုံတို့ကို ပြုသောကြောင့် + +"သင်တို့သည် ဤအမှုအလုံးစုံတို့ကို ပြုသောကြောင့်" + +# အထပ်ထပ်ပြောသော်လည်း + +"ထပ်ခါထပ်ခါ ဆိုသော်လည်း" diff --git a/jer/07/16.md b/jer/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..9c53bfa --- /dev/null +++ b/jer/07/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# သင်သည်လည်း ဤလူမျိုးအဘို့ ပဌနာမပြုနှင့်။ သူတို့အဘို့ အော်ဟစ်ခြင်း၊ ဆုတောင်းခြင်းကို မပြုနှင့်။ ငါ့ကိုမသွေးဆောင်နှင့်။ + +ဤစကားစုလေးခုသည် ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပါယ် အတူတူဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူမျိုးများ ကောင်းကြီးရအံ့ သောငှါ ငါ့ဆီသို့ ဆုမတောင်းကြ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# သူတို့သည်ပူဆွေးအော်ဟစ်ခြင်းမပြု + +"ဝမ်းနည်းပူဆွေးလျှက် မငိုကြွေးကြ" + +# ဤလူမျိုးတို့အဘို့ + +"သူတို့ အကျိုးအလို့ငှါ" သို့မဟုတ် "သူတို့ လိုချင်သောအရာ" + +# ငါ့ဆီသို့အသနားမခံယူကြ + +"ငါ့ဆီသို့ မတောင်းလျှောက်ကြ" + +# ငါ့ကိုရန်စကြလိမ့်မည် + +"ငါ့ကို အမျက်ထွက်စေလိမ့်မည်" diff --git a/jer/07/19.md b/jer/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..5853318 --- /dev/null +++ b/jer/07/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ငါ့ကိုအမျက်ထွက်စေသလော့...သူတို့သည်အမျက်ထွက်စေသည် + +ငါ့ကို နှောင့်ယှက်ကြသလော့... မိမိကိုယ်ကို နှောင့်ယှက်ကြသည်။" + +# ငါ့ကိုအမျက်ထွက်စေသလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါ့ကို ဧကန်နှောက်ယှက်စေသည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိမိကိုယ်ကိုကိုယ်နှောက်ယှက်ကြသည်ဖြစ်၍ အရှက်ရစေကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိတို့၏ ရှက်ဖွယ်သော အပြုအမူကြောင့် အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေကြသည်။" + +# ကြည့်ရှုလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရေးကြီးသောကြောင့် သေချာစွာ နားထောင်ကြလော့။" + +# ငါ၏အမျက်နှင့်ဒေါသသည် ဤပြည်၌စီးထွက်လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဤပြည်၌ သူတို့အား စီရင်မည်။" + +# အမျက်ဒေါသ + +ပြင်းစွာသော အမျက်ဒေါသထွက်ခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# လောင်ကျွမ်းလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဘယ်သောအခါမျှမငြိမ်းစေရ + +"လောင်ကျွမ်းခြင်းသည် မငြိမ်း" သို့မဟုတ် "အမျက်တော်သည် မပြေ" diff --git a/jer/07/21.md b/jer/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..2a42034 --- /dev/null +++ b/jer/07/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင်တို့ မီးရှို့ရာ ယဇ်များကို အခြားသော ယဇ်များနှင့် အတူထား၍ + +ဘုရားသခင်သည် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို လိုသော်လည်း ဗိမ္မာန်တော်၌ လာသောအခါ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းသည် မနာခံမှုအတွက် ပြုလုပ်သည်ကို မလိုအပ်ပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/jer/07/24.md b/jer/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..67a452a --- /dev/null +++ b/jer/07/24.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ယုဒလူတို့အား သတိပေးသောစကားဖြစ်သည်။ + +# သူတို့သည် ခေါင်းမာလျက်သဘောရှိပြီးဆိုးညစ်သော နှလုံးခိုင်မာသည်။ + +"သူတို့၏ လမ်းအတိုင်း ခေါင်းမာခြင်းနှင့် နှလုံးမာလျက်ရှိကြ၏" + +# သူတို့သည် မျက်နှာမပြု၊ ကျောခိုင်းလျက်ရှိကြ၏ + +"သူတို့သည် လှည့်ပြန်ခြင်းမရှိ၊ မျက်နှာမပြုဘဲနေကြသည်။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူတို့သည် ငါ၏ စကားတော်အား နားမထောင်ဘဲ မျက်ကွယ်ပြုကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏အစေခံအပေါင်းတို့ + +"ငါ၏ ကျွန် ပရောဖက်အပေါင်းတို့" + +# သူတို့ကိုအထပ်ထပ်စေလွတ်သော်လည်း + +"နေ့စဉ်မပြတ် စေလွှတ်သည်" + +# ငါ၏ကျွန်ပရောဖက်အပေါင်းတို့ကို သင်တို့ရှိရာသို့ + +"သင်တို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ယုဒလူတို့နှင့် သူတို့ဘိုးဘေးများကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူတို့သည်ငါ့စကားကိုနားမထောင် + +"သူတို့"ဆိုသော စကားသည် အဲဂုတ္တုပြည်မှထွက်လာကြသော ဣသရေလလူမျိုးမှစ၍ အားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မိမိတို့ လည်ပင်းကို ခိုင်မာစေသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေါင်းမာစွာဖြင့်နားထောင်ရန် ငြင်းဆိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဘများထက်သာ၍ ဆိုးသွမ်းကြ၏။ + +"မျိုးဆက်သစ်များက ပို၍ ဆိုးသွမ်းကြသည်" diff --git a/jer/07/27.md b/jer/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..f194c36 --- /dev/null +++ b/jer/07/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# သင်သည် ဤစကားအလုံးစုံကို သူတို့အား ပြောသော်လည်း၊ သူတို့သည် နားမထောင်ကြ။ ခေါ်သော် လည်း မထူးကြ။ + +၎င်းစာကြောင်းနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်းတူပြီး ဒုတိယစာကြောင်းသည် ပို၍လေးနက်စွာ ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ သတင်းစကားကို ပြောသော်ငြားလည်း ဆိုးသော လမ်းသို့လိုက်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရား၏စကားတော် + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု၊ 3:23. (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သစ္စာစကား ကိုမပြော၊ သစ္စာပျက်သော အမျိုးဖြစ်သည် + +စာကြောင်းနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းသည်တူညီပြီး ဒုတိယစာကြောင်းကို လေးနက်စွာ ဖွင့်ဆိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုသာကို ပြောသောလူမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] diff --git a/jer/07/29.md b/jer/07/29.md new file mode 100644 index 0000000..25653f2 --- /dev/null +++ b/jer/07/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယုဒ၏အမျိုး + +"ယုဒမျိုးနွယ်မှ ဆင်းသက်သည်" + +# ညစ်ညူးစေပြီးရွံရှာဘွယ်အမှုပြကြသည် + +၎င်းစကားလုံးနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်းတူညီပြီး ဘုရားသခင်သည် နောက်ထပ် ကြည့်ရှုမည်မဟုတ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ရွံရှာဘွယ်သောအမှု + +"ချန်ထားသည်" သို့မဟုတ် "ပယ်ထားသည်" + +# ငါရှေ့မှာ + +"ငါတစ်ဘက်၌" သို့မဟုတ် "ငါ၏ စိတ်ထဲ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ မိန့်တော်မူချက်ဖြစ်သည် + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. diff --git a/jer/07/31.md b/jer/07/31.md new file mode 100644 index 0000000..eadaa0f --- /dev/null +++ b/jer/07/31.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယုဒလူမျိုးများ ဆိုးသွင်းသော အမှုပြသည်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မြင့်သောတောဖက်ကုန်း + +ဣသရေလလူမျိုးများ အခြားသော ဘုရားများကို သူတို့ကလေးများဖြင့် ယဇ်ပူဇော်သောနေရာ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗန်ဟိန္နုံချိုင့်ဝှမ်း + +ယေရုရှလင်မြို့၏ တောင်ဘက်တွင်တည်ရှိပြီး မှားယွင်းသောဘုရားများကို ယဇ်ပူဇော်သောနေရာ ဖြစ်သည်။ + +# မီးရှိုးခြင်းဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီး၌ ယဇ်ပူဇော်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ၏စိတ်တော်နှင့်မတွေ့နိုင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် စိတ်တော်ပြေမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကြည့်ရှုလော့ + +"ကြည့်ရှုလော့" ဟူသော စကားလုံးသည် နောက်လိုက်လာမည်အဖြစ်အပျက်များကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဧကန်အမှန်" + +# နေ့ရက်သည်ရောက်လာလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနာဂတ် တစ်နေ့၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. + +# နောက်တစ်ဖန်ခေါ်ရလိမ့်မည်မဟုတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည်နောက်တစ်ဖန် ခေါ်ရလိမ့်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကွပ်မျက်ရာချိုင့် + +"လူသတ်ရာ ချိုင့်ဝှမ်း" + +# သူတို့ကို သဂြိုလ်ကြလိမ့်မည် + +"ယုဒလူမျိုးတို့ သဂြိုလ်သော ဒေသ" + +# မြေလွတ်မရှိ + +"နေရာလွတ် မရှိ" diff --git a/jer/07/33.md b/jer/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..d5deb29 --- /dev/null +++ b/jer/07/33.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ပြောဆိုသော စကားတော် ဖြစ်သည်။ + +# အသေကောင် + +"သေသော ခန္ဓာကိုယ်" + +# ဤလူမျိုး + +ယုဒလူမျိုး + +# မိုးကောင်ကင်ငှက် + +"မိုးကောင်းကင်သို့ ပျံသန်းသောငှက်" ရှု၊ 4:23. + +# မြေကြီးပေါ်မှသားရဲများ + +တောရိုင်း တိရစ္ဆာန်များ + +# ကြောက်လန့်အောင်ပြုလုပ်သည် + +"ကြောက်လန့်စေခြင်း" + +# ငါသည် အဆုံးတိုင်အောင်ရပ်စဲစေမည် + +"ငါ ပယ်ရှင်းမည်" + +# ဂုဏ်အသရေနှင့်ပြည့်စေလျက် ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်သောအသံ + +"ဝမ်းမြောက်သောအသံနှင့် ပျော်ရွှင်သော အသံတော်" +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝမ်းမြောက်နေသောလူများ" + +# မင်္ဂလာဆောင် သတို့သားအသံနှင့်မင်္ဂလာဆောင် သတို့သမီးအသံ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်ထောင်ပြုကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/08/01.md b/jer/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..ae1e290 --- /dev/null +++ b/jer/08/01.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယုဒလူမျိုးတို့အား ယေရမိမှ မိမိတို့တိုင်းပြည်၌ ဖြစ်ပျက်မည့် အကြောင်းအရာကိုပြောကြားသည်။ + +# ထိုကာလ၌ + +၎င်းအချိန်၌ ဆိုသည်ကို ရှု၊ 7:31 7:33 + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. + +# သူတို့ယူဆောင်လာမည် + +"သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို သိမ်းပိုက်မည့် သူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# မှူးမတ်တို့ + +"ယုဒပြည်၏ မင်းသားများ" + +# သူတို့ကို အထဲကထုတ်ပစ်၍ + +"သူတို့" ဆိုသော စကားလုံးသည် ယုဒလူတို့၏ အရိုးများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကောင်းကင်တန်ဆာရှေ့တို့မှာ အစေခံသည်။ + +သူတို့သည် မိုးကောင်းကင်ကို နှစ်သက်သောကြောင့် သူတို့စေကို ခံရလိမ့်မည်။ "သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ယုဒလူမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# သူတို့သည်လိုက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သစ္စာရှိစွာနာခံသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရှာသော်လည်း + +"သူတို့သည် လိုက်လံရှာဖွေသည်" + +# ထိုအရိုးတို့ကိုတစ်စုတည်းမပုံ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အရိုးစုများကို တစ်နေရာတည်းတွင် သဂြိုလ်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မစင်ကဲ့သို့ဖြစ်ကြလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသည် သူတို့၏ ဝမ်းနည်းမှုကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မစင်ကဲ့သို့ + +"မြေသြဇာ" သို့မဟုတ် "မြေဆီလွာ" + +# မြေကြီးပေါ်၌ + +"မြေတပြင်လုံး၌" + +# သူတို့ကိုငါနှင်လိုက်ရာအရပ်ရပ်၌ + +"သူတို့" ဆိုသောစကားလုံးသည် ယုဒလူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကျန်ကြွင်း၍၊ ဆိုးယုတ်သော ဤအမျိုးသားတို့သည် အသက်ကို အလိုမရှိ။ သေခြင်းကို အလိုရှိ၍ ရွေးချယ်ရကြလိမ့်မည်ဟု + +"ဆိုးယုတ်သော အမှု၌ လိုက်လျှက်နေသော သူတို့သည် အသက်ရှင်ခြင်းအစား သေခြင်းတရားကို ရွေးချယ်ခြင်းဖြစ်သည်။" diff --git a/jer/08/04.md b/jer/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..7056d1d --- /dev/null +++ b/jer/08/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တဖန်ဆိုသည်ကား + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရမိအားဆိုသည့် စကားဖြစ်သည်။ + +# သူတို့အား + +"ယုဒလူမျိုးတို့အား" + +# လဲသောသူသည် နောက်တဖန် မထရသလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် လဲသော်လည်း တဖန်ပြန်ထသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]). + +# လွဲသွားသောသူသည် နောက်တဖန် ပြန်၍ မလာရသလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပျောက်သော သူသည် နောက်တဖန် ပြန်မလာရ သလော။" + +# ယေရုရှလင်မြို့သားတို့သည် ထာဝရဖောက်ပြန်ခြင်းအားဖြင့် အဘယ်ကြောင့် ဖောက်ပြန်ကြသနည်း။ + +ထာဝရဘုရားသည် သစ္စာတရားမရှိခြင်းအပေါ်မေးသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့သားတို့သည် သစ္စာတရား မတည်လျက် အခြားသောနေရာသို့ ထွက်ပြေးသည်ကို ဖော်ပြသည်။" + +# ယေရုရှလင် + +"ယေရုရှလင်"ဆိုသည်မှာ ယုဒလူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မုသာကိုစွဲလမ်းကြ၏ + +"မှားသောဘုရားများကို ကိုးကွယ်ခြင်းပြုကြသည်" သို့မဟုတ် " မကောင်းမှုကို တွယ်တာကြသည်" diff --git a/jer/08/06.md b/jer/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..26093f4 --- /dev/null +++ b/jer/08/06.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယုဒလူမျိုးတို့ကို စကားပြောသည်။ + +# ဖြောင့်မတ်စွာမပြောကြ + +"ဖြောင့်မတ်စွာ မပြောဆိုကြ" + +# သူတို့၏ပြုမိသောအပြစ် + +"သူတို့ပြုမိသော အပြစ်ကြောင့်" + +# ငါသည်အဘယ်သို့ပြုမိခဲ့သနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ကြောက်မက်ဘွယ်သောအမှုကို ပြုမိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသူအပေါင်းတို့သည် သူတို့အလိုရှိရာသို့ပြေးကြ၏။ + +"သူတို့ အားလုံးသည် ပြေးကြ၏" ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား မကောင်းမှုကိုပြုရန် ပြေးကြ၏ဟု ဖော်ပြသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကောင်းမှုပြုရန် ရှေ့ကို ပြေးကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စစ်တိုက်ခြင်းငှာ မြင်းပြေးသကဲ့သို့ + +လူတို့သည် မတရားမှုပြုရန် စစ်တိုက်ခြင်းငှါ မြင်းပြေးသကဲ့သို့ ဆာလောင်စွာ ပြုကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိုးကောင်းကင်၌ကျင်လည်သော တောငန်း၊ ဥချိုး၊ တီတီတွတ်၊ ဇရက်သော်လည်း၊ မိမိပြန်လာချိန်ကို မှတ်တတ်၏။ + +"ငှက်တို့သည် မိမိတို့ အေးသော ရာသီမှ ပူနွေးသောရာသီဥတုရောက်ချိန်ကို သိ၍ ပြန်လာတတ်ကြ၏။" + +# ငှက်ကျား...ချိုးငှက်၊ ကြိုးကြာ၊ ဇရက် + +ဤငှက်တို့သည် အေးသော ရာသီဥတုမှ ပူနွေးသောရာသီသို့ ပြောင်းရွှေ့နေထိုင်ကြသည်။ + +# မိမိပြန်လာချိန်ကို မှတ်တတ်၏။ + +"အေးသော ရာသီသို့သွားပြီး ပူနွေးသော ရာသီချိန်တွင် ပြန်လာချိန်ကို သိကြသည်။" diff --git a/jer/08/08.md b/jer/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..34765eb --- /dev/null +++ b/jer/08/08.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယုဒလူမျိုးကို စကားပြောသည်။ + +# ငါတို့သည် ပညာရှိဖြစ်၏။ ထာဝရဘုရား၏ တရားသည် ငါတို့၌ရှိ၏ဟု သင်တို့သည် အဘယ်သို့ ဆိုရလိမ့်မည်နည်း။ + +"ငါတို့သည် ပညာရှိ၏ဟု အဘယ်ကြောင့်ဆိုသနည်း။ ဘုရားသခင်၏ တရားသည် ငါတို့၌ရှိ၏ ဟုဆိုသနည်း။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ပညာရှိ၏၊ ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏ တရားဘက်၌ရှိ၏ဟု မဆိုသင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့သည်အဘယ်သို့ဆိုရလိမ့်မည်နည်း။ + +"သင်တို့" ဆိုသည်မှာ ယုဒလူမျိုးတို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# အကယ်စင်စစ် စာရေးတို့၏ မုသာမှင်တံသည် မုသာတရားကို လုပ်လေပြီ။ + +မှင်တံသည် မုသာကို ပုံဖော်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ တရားကို မုသာသုံးသောတရားစကားအဖြစ် မှားယွင်းစွာ ပြုကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပညာရှိတို့သည် အရှက်ကွဲကြ၏။ + +"ကိုယ့်ကိုယ်ကို ပညာရှိ၏ဟု ထင်သောသူတို့သည် အရှက်ကွဲကြပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# သူတို့သည်တုန်လှုပ်ချောက်ခြားလျက် ပိတ်မိကြပြီ။ + +"မကောင်းသော သူတို့သည် တိုက်ခိုက်လျှက် အဝေးကို ခေါ်သွားကြလိမ့်မည်။" + +# သူတို့၏ပညာရှိခြင်းသည် အဘယ်သို့အသုံးဝင်သနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ပညာရှိခြင်းသည် အဘယ်မျှ အသုံးမဝင်ဟုခေါ်ကြ၏။" + +# သူတို့လယ်ယာများကို သူတပါးတို့အား အပိုင်ပေးမည်။ + +"သူတို့ပိုင်သော လယ်ယာများကို သူတပါးတို့ ပိုင်ဆိုင်ရလိမ့်မည်။" + +# အငယ်ဆုံးသောသူမှစ၍ အကြီးဆုံးသောသူအပေါင်းတို့သည် မတရားသော စီးပွားကို ရှာကြ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 6:13. diff --git a/jer/08/11.md b/jer/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..4866823 --- /dev/null +++ b/jer/08/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယုဒလူမျိုးကို စကားပြောသည်။ + +# ငါ၏လူမျိုး သတို့သမီးအနာကို ပေါ့လျော့စွာကုကြ၏ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 6:13. + +# အရွက်သည်လည်းညိုးနွမ်းလိမ့်မည်။ + +"အရွက်သည် ခြောက်သွေ့လိမ့်မည်။" + +# လွှမ်းမိုးသောသူတို့ကို ငါစေလွှတ်မည် + +ဟေဗြဲကျမ်းတွင် တိကျစွာ မဖော်ပြသော်လည်း (၁) "ငါ၏ စကားကို နားမထောင်သော်လည်း ငါသည် သူတို့ကိုလမ်းညွှန်မည်။ သို့မဟုတ် (၂) ရန်သူတို့လက်ထဲမှ လွတ်မြောက်စေသော အခွင့် ငါပေးမည်။" diff --git a/jer/08/14.md b/jer/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..0044bf6 --- /dev/null +++ b/jer/08/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယုဒလူမျိုးကို စကားပြောသည်။ + +# ငါတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ထိုင်လျက်နေကြ သနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ဤနေရာတွင် မနေသင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လာကြ၊ စုဝေးကြကုန်အံ့၊ ခိုင်ခံ့သော မြို့များအထဲသို့ ဝင်၍ တိတ်ဆိတ်စွာ နေကြကုန်အံ့။ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 4:4. + +# ခိုင်ခန့်သောမြို့များ + +"မြင့်မားသောအုတ်နံရံများနှင့် စစ်သူရဲများ ကာကွယ်သည်။" + +# သေခြင်းတရားကြောင့် တိတ်ဆိတ်နေကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ထိုနေရာ၌ အသက်ဆုံး ကြလိမ့်မည်။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ကို တိတ်ဆိတ်စွာနေစေ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထဝရဘုရားသည် ငါတို့အား သေခြင်းသို့ ပို့ဆောင်သောကြောင့်" + +# ဆေးခါးနှင့် ရောသော ရေကိုတိုက်တော်မူ၏။ + +"ဆေးခါးနှင့် ရောသော ရေကို တိုက်တော်မူ၏။" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ ပြစ်ဒဏ်စီရင်ချက်ဖြစ်သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ငါတို့သည် ချမ်းသာကိုမြော်လင့်သော်လည်း၊ + +"နားလည်လာသော်လည်း၊ မပေါ်လာ" + +# ကောင်းသောအရာတို့သည် အချည်းနှီးဖြစ်ကြ၏။ + +"ကောင်းသောအရာသည် ရောက်လာလိမ့်မည် မဟုတ်။" diff --git a/jer/08/16.md b/jer/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..e83950e --- /dev/null +++ b/jer/08/16.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယုဒလူမျိုးတို့အား တရားစီရင်ခြင်းကို ခံရမည်ဟု ပြောသည်။ + +# သူ့မြင်းနှာခေါင်းရှုသံကို ဒန်ပြည်က ကြားရ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒပြည်ကို တိုက်ခိုက်မည့် ရန်သူတို့လာသော အသံကို ဒန်လူမျိုးတို့သည် ကြားရ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တပြည်လုံးတုန်လှုပ်လေ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုပြည်၌ နေသောသူတို့သည် တုန်လှုပ်လျှက် ကြောက်ရွံ့ကြ၏" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သူ့မြင်းရဲဟီသံကိုကြား၍ + +"ရန်သူတို့၏ မြင်းဟီသံကို ကြားသောအခါ" + +# သူတို့သည် လာသောကြောင့် + +"သူတို့" ဆိုသည်မှာ တိုက်ခိုက်ရန်လာသော ရန်သူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# တိုင်းပြည်ကိုစား၍မျိုသည်။ + +"တိုင်းပြည်ကို ဖျက်ဆီးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဆိုးသောမြွေများကို သင်တို့ရှိရာသို့ ငါစေလွှတ်သဖြင့်၊ + +"ဆိုးသောမြွေ"ဆိုသည်မှာ ရန်သူစစ်သည်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့ကို တိုက်အံ့ငှါ ရန်သူတို့ကို စေလွှတ်၏။" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မန်းမှုတ်၍ မနိုင်သောမြွေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှော်အတတ်ဖြင့် မောင်းထုတ်၍လည်းမရ။" + +# မြွေပွေးများ + +အလွန်ကြီးပြီး အဆိပ်ရှိသောမြွေ + +# သူတို့သည်သင့်တိုကိုက်ကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်တို့ကို တိုက်ခိုက်လိမ့်မည်။" သို့မဟုတ် "သင်တို့ကို ဖျက်ဆီးကြလိမ့်မည်။" + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု _ 1:7. diff --git a/jer/08/18.md b/jer/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..7455d67 --- /dev/null +++ b/jer/08/18.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်နှင့် ယေရမိတို့အကြား ယုဒလူမျိုးအကြောင်းပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ + +# ငါဝမ်းနည်းခြင်း ပျောက်မည်အကြောင်း အဘယ်သို့နည်း။ ငါသည် စိတ်ပျက်လျက်နေရ၏။ + +ဟေဗြဲစကားတွင် သုံးနှုန်းသော စာကြောင်းနှင့် ယနေ့ခေတ်တွင် သုံးနှုန်းသောစကား ကွဲပြားမှု ရှိသည်။ + +# ငါ၏ဝမ်းနည်းခြင်းသည် ကုန်ဆုံးခြင်းမရှိ + +"ငါ"ဆိုသော စကားလုံးသည် ယေရမိကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အလွန်ဝမ်းနည်းလျှက်ရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ငါသည် စိတ်ပျက်လျက်နေရ၏။ + +"ငါ"ဟူသောစကားလုံးသည် ယေရမိကို ဖော်ပြသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ငါ၏ အထဲ၌ စိတ်ညိုးငယ်လျှက်ရှိ၏။" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ၏ လူမျိုးသတို့သမီးအော်ဟစ်သံကို ဝေးသော ပြည်က ကြားရ၏။ + +ယေရမိသည် ယုဒလူတို့အား ပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ (၁) "ဝေးသော ကျွန်ခံရာပြည်မှ ‌ခေါ်ဆောင်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) ဣသရေပြည်မှ ဝေးသောပြည်ရှိ ယုဒလူတို့ကို ခေါ်ဆောင်သည်။" + +# ငါ၏သတို့သမီး + +ဣသရေလသည် သတို့သမီးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ဇိအုန်သတို့သမီးမဟုတ် + +ယေရုရှလင်မြို့အား ဇိအုန်သတို့သမီးအဖြစ်တင်စားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်မြို့၌ ရှိတော်မမူသလော။ မိမိရှင်ဘုရင်သည် မြို့ထဲ၌ ရှိတော် မမူသလော။ + +ယေရမိသည် ယုဒလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့၏ ဘုရင်ဖြစ်ပါက အဘယ်ကြောင့် ငါတို့အား မကယ်တင်သနည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဘယ်ကြောင့်သူတို့သည် မှားယွင်းစွာ ရုပ်တုတို့အားပြုလုပ်လျက် ငါ့ကိုဆန့်ကျင်ကြသနည်း။ + +"ငါ့ကို" ဟူသော စကားလုံးသည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါ့အား အလိုရှိပါက တစ်ခြားသောဘုရားတို့ ကိုးကွယ်ခြင်းကို စွန့်လွတ်ရမည်။" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/08/20.md b/jer/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..e5c4432 --- /dev/null +++ b/jer/08/20.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယုဒလူမျိုးတို့အကြောင်းကို ယေရမိက ပြောဆိုသည်။ + +# အသီးအနှံ သိမ်းရာကာလလွန်ပြီ။ + +"ရိတ်သိမ်းချိန် လွန်လေ၏" + +# ငါတို့သည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ မရောက်ကြ။ + +ယေရမိမှ ယုဒလူတို့အား ပြောဆိုသော စကားဖြစ်သည်။ "ငါတို့" ဆိုသောစကားလုံးသည် ယုဒလူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ကို မကယ်တင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ၏လူမျိုးသတို့သမီးသည် နာသောကြောင့်၊ ငါလည်းနာရ၏။ + +"ငါ"ဟူသောစကားလုံးသည် ယေရမိကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ယုဒလူတို့သည် ဆိုးသွမ်းသော အမှုကို ပြုသောကြောင့် ငါသည် လွန်စွာဝမ်းနည်းလျက်ရှိ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဂိလဒ်ပြည်၌ ဗာလဇံပင် အစေးမရှိသလော။ ထိုပြည်၌ ဆေးသမားမရှိသလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂိလဒ်ပြည်တွင် ဆေးရှိသည်။ ဆေးသမားလည်း ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ၏လူမျိုးသတို့သမီးသည် အဘယ်ကြောင့် အနာမှ ထမြောက်သနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း ငါ့လူတို့သည် ဝိညာဉ်ရေးရာအနာရှိသောကြောင့် ဆေးနှင့် ဆရာဝန်တို့က မကုသနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/09/01.md b/jer/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..b449bed --- /dev/null +++ b/jer/09/01.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိအားဖြင့် ယုဒလူမျိုးတို့ဆီသို့ ရောက်လာသောစကားဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ဦးခေါင်းသည် ရေသက်သက်၊ ငါ့မျက်စိတို့ သည် မျက်ရည်ထွက်သော စမ်းဖြစ်ပါစေသော။ + +ယေရမိပြောသောစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့မျက်ရည်သည် နေ့ညမပြတ်ထွက်လေ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေ့နှင့်ည + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချိန်တိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ငါ၏လူမျိုးသတိုးသမီး + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 4:11. + +# အသေသတ်ခြင်းကိုခံရသောသူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူများ အသတ်ခြင်းခံရသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တစ်စုံတစ်ယောက်က အခွင့်ပေးပါက + +ယေရမိပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ "ငါသည် တစ်စုံတစ်ယောက်အား အခွင့်ပေးအံ့ငှါ ဆန္ဒရှိ၏။" + +# သဲကန္တာရ၌ခရီးသွားသောအခါနားခိုရန် + +သဲကန္တာရတွင် ခရီးသွားနေသောသူများနားခိုရန် တဲဆောက်လုပ်ခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ + +# ငါ၏လူတို့သည်စွန့်ခွာကြ၏။ + +"ငါ၏ လူမျိုးများ ထွက်သွားသည်" + +# သစ္စာဖောက်သူအပေါင်းတို့ + +"တစ်ခြားလူတို့အားသစ္စာဖောက်သော လူတစ်စု" + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. + +# သူတို့သည် မိမိတို့လျှာတည်းဟူသော လေးကို မုသာနှင့် တင်ကြ၏။ + +မုသာကိုသုံးခြင်းသည် ကောက်ကျစ်သောအပြုအမူဖြစ်သည်။ မုသာကိုသုံးခြင်းသည် လေးကိုမုသာနှင့်တင်ပြစ်သောမြားကဲ့သို့တူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သစ္စာတရားကို အမှီမပြုဘဲ + +ဘုရားသခင်၌သစ္စာမရှိခြင်းကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို သစ္စာမရှိခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သစ္စာတရားကို အမှီမပြုဘဲ + +၎င်းစာသားသည် ဟေဗြဲစကားလုံးမှ ခေတ်ပေါ်အသုံးတွင် "သစ္စာတရား၌ အားမကြီးခြင်းကို" ဆိုလိုသည်။ + +# မုသာနှင့်ဆိုးယုတ်သောအမှုအား တပါးသူတို့၌လည်းပြုကြပြီ။ + +မုသာစကားကိုပြောလျက် ဆိုးသောအမှုကိုလည်း တပါးသူတို့၌ပြုကြပြီ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဆိုးယုတ်သောအမှုကို ပြုကြပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/09/04.md b/jer/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..26a4d80 --- /dev/null +++ b/jer/09/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယုဒလူတို့အား ယေရမိ ပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့ တစ်ဦးစီတိုင်း + +"သင်တို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ယုဒလူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မိမိ ညီအစ်ကိုကို မယုံကြနှင့်။ ညီအစ်ကိုတိုင်း မိမိ ညီအစ်ကိုအရာကို ဆက်ဆက်လုယူမည်။ + +"သင်တို့၏ ညီအစ်ကိုတို့ကို မယုံကြနှင့်၊ မကိုးစားကြနှင့်" + +# အပေါင်း အဘော်ရှိသမျှတို့သည် သူ့အသရေကို ဖျက်မြဲဖျက်ကြ လိမ့်မည်။ + +သူတို့အကျင့်တို့သည် မုသာကိုသုံးလျက် သူ့အသရေကို ဖျက်ကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူတို့သည် အိမ်နားချင်းကို ပျက်ရယ်ပြုကြလျက် သစ္စာစကားကိုမပြော။ + +"တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက် ပျက်ရယ်ပြုကြလျက် သစ္စာစကား မပြောဆိုကြ။" + +# မိမိတို့လျှာကို သွန်သင် ကြပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချင်းချင်း မုသာစကားကို သွန်သင်ကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မတရားသောအမှုကို ပြုသောအားဖြင့် ကိုယ်ကို ကိုယ် ပင်ပန်းစေကြပြီ။ + +"သူတို့သည်ကြီးသော အပြစ်ကိုပြုလျက် ပင်ပန်းခြင်းသို့ရောက်ကြ၏" + +# သင်၏ နေရာသည် မုသာအရပ်၌ရှိ၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရမိအား ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ မုသာအရပ်၌ နေသောကြောင့် မုသာကို သုံးသောသူများဖြစ်ကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]), [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည် မုသာကြောင့် ငါ့ကိုမသိလို + +"မုသာကြောင့် ယုဒလူတို့သည် ဘုရားသခင်အား နာခံရန် ငြင်းပယ်ကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. diff --git a/jer/09/07.md b/jer/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..73e9265 --- /dev/null +++ b/jer/09/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယုဒလူတို့အား ပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ + +# ငါလူမျိုးသတိုးသမီး + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 4:11. + +# သူတို့လျှာသည် သေစေတတ်သောမြှားဖြစ်၏။ + +သူတို့၏ ပြောသောစကားများသည် သေစေတတ်သောမြှားကဲ့သို့ လူများအား နာကျင်စေတတ်၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပေါင်းအဘော်ချင်း တို့သည် နှုတ်ဖြင့်လောကဝတ်စကားကိုပြော၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် နှုတ်အားဖြင့် အိမ်နားချင်းတို့အား ငြိမ်းချမ်းသော စကားကိုပြောဆိုကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နှလုံးဖြင့် ချောင်းမြောင်းတတ်ကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် သူတို့သည်ဧကန်အမှန် အိမ်နားချင်းတို့အား ဖျက်ဆီးလို စိတ်ရှိကြ၏။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သို့သော အပြစ်တို့ကို ငါမစစ်ကြောဘဲနေရ မည်လော။...ထိုသို့သော အမျိုးကို ဒဏ်ပေး၍၊ ငါ့စိတ်ချင်ရဲ မပြေဘဲ နေရမည်လော။ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု_ 5:7. diff --git a/jer/09/10.md b/jer/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..cfa312e --- /dev/null +++ b/jer/09/10.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ယုဒလူတို့အား ပြောဆိုသောစကား ဖြစ်သည်။ + +# ငါသည် မြည်တမ်းခြင်းကို......မြက်ခင်းပြင်တို့အတွက် + +တစ်စုံတစ်ဦး သေဆုံးပါက ငါသည် ဣသရေလပြည်အတွက် ငိုကြွေးမြည်တမ်းမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မြက်ခင်းလွင်ပြင်များ + +"တိရိစ္ဆာန်များ ကျက်စားရာလွင်ပြင်" + +# ထိုအရပ်တို့၌ မီးလောင်သောကြောင့် + +တစ်စုံတစ်ယောက်သည် မြက်ခင်းလွင်ပြင်ကို မီးရှို့သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သိုး နွား မြည်သံကို မကြားရ။ + +မည်သူမျှ သိုးနွားမြည်သံကို မကြားရ" + +# မြေခွေး နေရာတွင်း ဖြစ်စေမည်။ + +"မြေခွေးတို့ နေထိုင်ရာနေရာ" + +# မြေခွေးများ + +မြေခွေးများ + +# လူ ဆိတ်ညံရာအရပ် + +"လူသူမနေသော အရပ်" + +# ဤအမှုကိုနားလည်နိုင်သော ပညာရှိကား၊ အဘယ်သူနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ ပရောဖက်များသည် ပညာရှိပါက သင်တို့ပြည်သည် ပျက်စီးနေသည်ကို သိသင့်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်တော်ထွက်ကိုခံ၍၊ ဤအမှု၏အကြောင်းကို ပြောနိုင်သောသူကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့၏ ပရောဖက်များကို အမှန်စကားဆိုပါက သူတို့သည် တိုင်းပြည်၏ အခြေအနေမှန်ကို ထာဝရဘုရား ပြောသည့်အတိုင်း သင်တို့ကို ပြောနိုင်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ် ကြောင့် သင်တို့ပြည်သည်ပျက်စီးသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ပရောဖက်မျာသည် ပညာမရှိသောကြောင့် ထာဝရဘုရားသည် သူတို့အား မပြောသဖြင့် သင်တို့ပြည် ပျက်စီးလုနီးသည်ကို မသိဘဲ နေကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/09/13.md b/jer/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..6e80098 --- /dev/null +++ b/jer/09/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယုဒလူမျိုးတို့အား ဘုရားသခင် ပြောသောစကားတော် ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့သည် ငါ့ကိုစွန့်ပစ်သောကြောင့် + +"ယုဒလူမျိုးတို့သည် ငါ၏စကားကို နာမခံသောကြောင့် သူတို့ပြည်သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်၏။" + +# ငါ၏အသံတော်ကိုနားမထောင်သောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ငါ၏ ပြောစကားကို နားမထောင်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သို့မဟုတ်လိုက်သောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှင်ရန် အလို့ငှါ ငါပြောဆို၏။ " + +# ခိုင်မာသောနှလုံးဖြင့်အသက်ရှင်သောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် စိတ်ခိုင်မာလျှက် အသက်ရှင်ကြ၏။" + +# ဗာလဘုရားနောက်လိုက်ကြ၏ + +"မှားယွင်းသောဘုရားများကို ကိုးကွယ်ကြ၏" diff --git a/jer/09/15.md b/jer/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..b4fd5d6 --- /dev/null +++ b/jer/09/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယုဒလူမျိုးတို့အား ဘုရားသခင် ပြောသောစကားတော် ဖြစ်သည်။ + +# ဒေါနပန်း + +ခါးသောအရသာရှိသော မြေစိုက်ပန်း + +# လူမျိုးတို့တွင် အရပ်ရပ်၌ ကွဲပြားစေမည်။ + +"ထို့နောက် ငါသည် သူတို့ကို တိုင်းနိုင်ငံ အသီးသီးသို့ ကွဲပြား ပျံ့နှံ့စေမည်" + +# သူတို့ကိုတိုက်အံ့ငှါ ထားဘေးကိုစေလွတ်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို တိုက်အံ့ငှါ ရန်သူတို့ကို စေလွှတ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/09/17.md b/jer/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..01a1d5c --- /dev/null +++ b/jer/09/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယုဒလူမျိုးတို့အား ဘုရားသခင် ပြောသော စကားတော် ဖြစ်သည်။ + +# ဆင်ခြင်ကြလော့၊ ငိုခြင်းသည် မတို့ကိုခေါ်၍ လာကြစေ။ လိမ္မာသော မိန်းမတို့ ရှိရာသို့ စေလွှတ်၍ လာကြစေ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငိုကြွေးလျှက် ပူဆွေးတတ်သော မိန်းမတို့ကို ခေါ်ဆောင်လာကြလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငိုခြင်းသည် မ + +"ငိုခြင်းအတတ်ကို ပြုတတ်သည့် မိန်းမများ" + +# သူတို့သည်လာ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိန်းမတို့ လာရန်ခေါ်သည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပူဆွေးငိုကြွေးခြင်း၌ကျွမ်းကျင်သောမိန်းမတို့ကို စေလွတ်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပူဆွေးငိုကြွေးခြင်း၌ ကျွမ်းကျင်သော မိန်းမတို့ကို သူတို့ရှိရာသို့ စေလွတ်မည်။ " + +# ငါတို့သည် မျက်ရည်ကျ၍၊ မျက်ခမ်းထဲက တွေတွေစီးထွက်စေခြင်းငှါ + +ယုဒလူတို့သည် ပျက်စီးခြင်းလာလိမ့်မည်ဟု ဘုရားသခင်မိန့်တော်မူ၏။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ငါတို့အတွက် ပူဆွေးသောကရောက်လျှက် ငိုကြွေးစေခြင်းငှါ မိန်းမတို့အားကြားပြောလော့။ " + +# ငါတို့သည် မျက်ရည်ကျ၍၊ မျက်ခမ်းထဲက တွေတွေစီးထွက်စေခြင်းငှါ + +အခြားသောဘသာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ငါတို့သည် အလွန်ငိုကြွေးရကြလိမ့်မည်။" diff --git a/jer/09/19.md b/jer/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..34d40b7 --- /dev/null +++ b/jer/09/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယုဒလူမျိုးတို့အား ဘုရားသခင် ပြောသော စကားတော် ဖြစ်သည်။ + +# ဇိအုန်မြို့၌ ကြားရသော ငိုကြွေးသံကိုကြားရ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့၌ လူတို့သည် ငိုကြွေးကြသည်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘယ်မျှလောက်ငါတို့ပူဆွေးခြင်းကိုခံရသည်ပါတကား။ + +ငါတို့ ပြည်ပျက်စီးရသည်ဟု ယုဒလူတို့သည်ပြောဆိုကြလိမ့်မည်ဟု ဘုရားသခင်မိန့်တော်မူ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် အလွန်ဝမ်းနည်းခြင်းသို့ရောက်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါတို့သည် ကိုယ်ပြည်ကို စွန့်၍ အလွန်မိန်းမောတွေဝေကြသည်တကား + +"ငါတို့အရှက်သည် အလွန်ကြီး၏။ အဘယ်ကြောင့်နည်းဟူမူကား ငါတို့မြို့များသည် ပျက်စီးပြီး တိုင်းပြည်မှလည်း ထွက်ခွါရ၏" + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် ကို နားထောင်၍၊ နှုတ်တော်ထွက်ကို နာယူကြလော့။ + +၎င်းစာကြောင်းနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်းတူညီပြီး ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကို နားထောင်ရန် မိန့်ဆိုသောအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့၏ သမီးတို့အား ငိုကြွေးခြင်းကို၎င်း၊ အသီးအသီး အပေါင်းအဘော်တို့အား မြည်တမ်းခြင်းကို၎င်း သွန်သင် ကြလော့။ + +၎င်းစာကြောင်းနှစ်ခုသည် တူညီပြီး ဘုရားသခင်၏ မြည်တမ်းခြင်းကို တုန့်ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောသူများကိုလည်း မည်ကဲ့သို့ မြည်တမ်းရမည်ကို သွန်သင်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/09/21.md b/jer/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..6aa5866 --- /dev/null +++ b/jer/09/21.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယုဒလူမျိုးတို့အား ဘုရားသခင် ပြောသော စကားတော် ဖြစ်သည်။ + +# သေမင်းသည် ငါတို့ပြတင်းပေါက်သို့ တက်၍၊ ငါတို့ဘုံဗိမာန်ထဲသို့ဝင်သဖြင့် + +ဘုရားသခင်သည် သူတို့ပြည်ကို ဖျက်ဆီးသောကြောင့်ယုဒလူတို့သည် ပြောသည့် စကားဖြစ်သည်။ သေမင်းတမန်ကို မြို့ရိုးနံရံများပေါ်တက်၍ မြို့တွင်းရှိ လူတို့အား တိုက်ခိုက်သည့်အလား ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# နန်းတော် + +ရှင်ဘုရင်နေထိုင်ရာအိမ်တော် ဖြစ်သည်။ သေခြင်းသည် လူအသီးသီး ထံသို့ ရောက်လာလိမ့်မည်။ + +# သူငယ်များကို ပြင်ပလူတို့မှ ဖျက်ဆီး၍ + +"သေခြင်းတရားသည် သူငယ်များအား လမ်းမှ ပယ်ရှင်းလေပြီ" + +# လူပျိုများကို ပွဲသဘင်ထဲက ဖျက်ဆီးလေပြီ + +"ထို့နောက် သေခြင်းသည် လူပျိုများကို ပွဲလမ်းသဘင်ထဲတွင် ဖျက်ဆီးလေပြီ" + +# ပွဲလင်းသဘင်များ + +ပွဲလမ်းသဘင် ကျင်းပသည့်နေရာ + +# ဘုရားသခင်မိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. + +# လူသေ ကောင်တို့သည် လယ်ပြင်၌ နောက်ချေးကဲ့သို့၎င်း....သိမ်း သူမရှိ၊ ရိတ်သောသူနောက်မှာ ကျန်ရစ်သော ကောက် လှိုင်းကဲ့သို့၎င်း + +"သေသော ခန္ဓာကိုယ်သည် နေရာအနှံ့ ပြန့်သကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လူသေ ကောင်တို့သည် လယ်ပြင်၌ နောက်ချေးကဲ့သို့၎င်း + +"သေသော ခန္ဓာကိုယ်သည် တိရိစ္ဆာန်အသေကောင်ကဲ့သို့ လယ်ပြင်သို့ လွှင့်ပျံ့လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ရိတ်သောသူနောက်မှာ ကျန်ရစ်သော ကောက် လှိုင်းကဲ့သို့၎င်း + +" ကောက်ရိတ်သိမ်းသော သူတို့၏ နောက်၌ ကျန်ရစ်သော အပင်ကဲ့သို့လည်းကောင်း" diff --git a/jer/09/23.md b/jer/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..0ac872c --- /dev/null +++ b/jer/09/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ဖြစ်သည်။ + +# ပညာရှိ သောသူသည် မိမိပညာ၌ မဝါကြွားစေနှင့်။ + +"ပညာရှိသောသူသည် ငါသည်ပညာရှိ၏ဟု မိမိကိုယ်ကို မဝါကြွားစေရန်။ " + +# ဥစ္စာ ရတတ်သောသူသည် မိမိဥစ္စာ၌ မဝါကြွားစေနှင့်။ + +"ချမ်းသာသောသူသည် မိမိဥစ္စာ၌ မဝါကြွားသင့်ကြောင်း။" + +# ငါ့သဘောကို သိနားလည်ခြင်း၌သာ ဝါကြွားစေ။ + +"ငါ့ကို စိတ်ချမ်းသာအောင် လုပ်ပေးနိုင်သောဖြစ်ကြောင်း နားလည်စေရန်။" + +# ငါသည်ထာဝရဘုရားဖြစ်သောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်း လူမျိုးတို့ သိစေခြင်းငှါ" + +# ငါသည် ထိုအရာတို့၌ မွေ့လျော်သည် + +"ငါ၏ လူတို့သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား၌ တည်ရှိနေသောကြောင့် ငါ့ စိတ်နှလုံးသည် ရွှင်လန်းလျက်ရှိ၏။" + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု ရန်၊ 1:7. diff --git a/jer/09/25.md b/jer/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..a31e15f --- /dev/null +++ b/jer/09/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားပြောသောစကား ဖြစ်သည်။ + +# အချိန်ကာလရောက်လာနေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အချိန်သည် ရောက်လုရှိ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. + +# ခန္ဓာကိုယ်သာအရေဖျားလှီးခံရသော သူအပေါင်းတို့ ကို ငါသည် ပြစ်ဒဏ်ပေးလိမ့်မည်။ + +ဘုရားသခင်၏ ပဋိညာဉ်ခံရာ၌ ခန္ဓာသာလျှင် အရေဖျားလှီးပြီး စိတ်ပြောင်းလဲခြင်း မရှိသောဘဲ တရားတော်ကို လိုက်မလျှောက်သော သူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူတို့ခေါင်းတွင်ရှိသော ဆပံင်တို့အား တိုအောင်ရိတ်သောသူ + +အခြားသောဘုရားများကို ဦးချသည့်အနေဖြင့် သူတို့၏ ဆံပင်များကို တိုအောင် ရိတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ခေါင်းတွင်ရှိသော ဆံပင်တို့အား တိုအောင်ရိတ်သောသူ + +အချို့သော ခေတ်ပေါ်ဘာသာပြန်တို့၌ "သဲကန္တာရအစွန်တွင် နေထိုင်သောသူတို့" + +# အမျိုးသားတို့သည် အရေဖျားမလှီးသောအကြောင့် + +တိုင်းတပါးတို့သည် ဘုရားသခင်၏ လူ မဟုတ်သောကြောင့် အရေဖျားမလှီးရခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူတို့သည် အရေဖျားလှီးသောသူတို့ မဟုတ်သောကြောင့် ကတိတော်ထားရာပြည်သို့ မဝင်ရ" + +# ဣသရေလလူတို့သည် နှလုံးအရေဖျားမလှီးသောသူတို့ဖြစ်ကြ၏ + +နှလုံးအရေဖျားမလှီးခြင်းဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်အားနာမခံသောသူများဖြစ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ဘုရားသခင်ကို နာမခံသဖြင့် ပဋိညာဥ်တရားကို ချိုးဖောက်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/10/01.md b/jer/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..945289c --- /dev/null +++ b/jer/10/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလ၊ အဲဂုတ္တု၊ ဧဒုန်၊ အာမုန်၊ မောဘ စသည်တို့ကို ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်ကို သတိပေးသောအရာဖြစ်သည်။ + +# သာသနာ ပလူတို့၏ ဘာသာဓလေ့၌ မကျင်လည်ကြနှင့်။ + +"တိုင်းတပါးတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းကို မလိုက်ကြနှင့်" + +# တုန်လှုပ်ခြောက်ခြားသည် + +"စိုးရိမ်သည်" သို့မဟုတ် " ကြောက်လန့်သည်" + +# မိုးကောင်းကင်နိမိတ်အားဖြင့် + +"ကောင်းကင်မှ ဆန်းကြယ်သော အရာ" + +# "လူတို့သည်၎င်းအမှုအရာတို့ဖြင့် တုန်လှုပ်ကြလိမ့်မည်။" + +"ကောင်းကင်မှ ဆန်းကြယ်သောအမှုကို တွေ့ရသဖြင့် လူတို့သည် ကြောက်ရွံ့ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/10/03.md b/jer/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..100b267 --- /dev/null +++ b/jer/10/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကောင်းကင်ဆန်းကြယ်သောအမှု ရောက်သည်ကို မစိုးရိမ်ကြရန်နှင့် သူတို့၏ အမှုကို မခံယူကြရန် ဘုရားသခင်သည် သတိပေးနေသည်။ + +# လက်မှုပညာသည်များ + +မိမိ၏ လုပ်ငန်းတွင်ကျွမ်းကျင်သောသူ + +# ခြောက်လှန့်အောင်ပြုလုပ်သည် + +အစားစာများကို မစားနိုင်အောင် ငှက်များကို ခြောက်လှန့်ခြင်းဖြင့် ကာကွယ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သခွါးသီးများ + +အသီးနှံတစ်ခုဖြစ်သော စိမ်းသောအရေခွံရှိပြီး အထဲတွင်ဖြူသော အသားရှိသော အသီး diff --git a/jer/10/06.md b/jer/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..275b015 --- /dev/null +++ b/jer/10/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိက ရုပ်တုကိုးကွယ်သော သူတို့အား ပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ + +# အိုလူအမျိုးမျိုးတို့၏ ဘုရင်၊ ကိုယ်တော်ကို ကြောက်သင့်သည် ဖြစ်၍၊ အဘယ်သူသည် မကြောက်ဘဲ နေရပါမည်နည်း။ + +၎င်းစာကြောင်းသည် အမေးဝါကျဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးတို့၏ ဘုရင်အား သင်တို့ ကြောက်ရွံ့ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်၏ဂုဏ်တော်သည် + +"ကိုယ်တော်၏ ထိုက်တန်ခြင်း" diff --git a/jer/10/08.md b/jer/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..79d4d3c --- /dev/null +++ b/jer/10/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူတို့သည် တလုံးတဝတည်း တိရစ္ဆာန်သဘော နှင့် မိုက်သော သဘောရှိကြ၏။ + +"ရိုင်းစိုင်း သော" နှင့် "မိုက်မဲသော" ဆိုသည့် စကားလုံးနှစ်ရပ်သည် ဆိုလိုရင်းတူညီပြီး မိုက်မဲစွာ ရုပ်တုဆင်းတုတို့ကို ကိုးကွယ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားတိုင်းသည် အလွန်ပင်မိုက်မဲသောအမှုပြုကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သစ်သားသော်လည်း မိုက်သောအယူကို ဆုံးမတတ်၏။ + +"သစ်သားတို့မှ ပြုလုပ်သောအရာတို့သည်လည်း ဆုံးမခြင်းကို ခံကြပြီ။" + +# ပန်းပုဆရာ + +"လက်မှုအတတ် ကျွမ်းကျင်သူ" + +# တာရှုမြို့.....ဥဖတ်မြို့ + +၎င်းမြို့နှစ်မြို့မှ ထွက်သော ရွှေ၊ ငွေတို့သည် အလွန်ကောင်းသော အရည်အသွေးရှိသည်။ + +# ရွှေကိုလည်း ဥဖတ်မြို့မှ၎င်း ဆောင်ခဲ့တတ်၏။ + +"ဥဖတ်မြို့မှ ပြုလုပ်သောရွှေကို အသစ်တဖန်ပြုလုပ်သည် " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြာသောအထည်၊ မောင်းသောအထည်နှင့်ခြုံတတ်၏။ + +"ရုပ်တုကို ကိုးကွယ်သော အပြာရောင် အဝတ်ကို ဝတ်ဆင်ကြ၏" + +# တုန်လှုပ်သည် + +"တုန်လှုပ်သည်" diff --git a/jer/10/11.md b/jer/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..644f46a --- /dev/null +++ b/jer/10/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယေရမိကို စကားပြောသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် တန်ခိုးတော်အားဖြင့် မြေကြီးကို ဖန်ဆင်းတော်မူပြီ။ ပညာတော်အားဖြင့် လောကဓာတ်ကို တည်တော်မူပြီ။ ဥာဏ်တော်အားဖြင့် မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ကြက်တော်မူပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖန်ဆင်းရှင်သည် ဘုန်းတန်ခိုးကြီးမြတ်ခြင်းနှင့် ညဏ်တော်လည်းကြီးမြတ်၏။ သူသည် ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏" + +# အသံတော်ကို လွှတ်တော်မူသောအခါ၊ မိုဃ်းရေ အသံဗလံဖြစ်တတ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် လေမုန်တိုင်းတို့ကိုလည်း ငြိမ်းစေတော်မူ၏" + +# မြေကြီးစွန်းမှ မိုဃ်းတိမ်ကို တက် စေတော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးပေါ်တွင် တိမ်တို့ကိုလည်း ဖန်ဆင်းတော်မူ၏" + +# ဘဏ္ဍာတော်တိုက် + +"အရာဝတ္ထုတို့ကို သိမ်းထားရာ အဆောက်အဦ" diff --git a/jer/10/14.md b/jer/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..b6c5cc2 --- /dev/null +++ b/jer/10/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိုက်မဲသောသူဖြစ်လာသည် + +"အသိညာဏ်မရှိခြင်း" သို့မဟုတ် "မသိရှိခြင်း" + +# ယာကုပ်အမျိုးအတွက်သာပြုလုပ်သော + +"ဣသရေလလူမျိုးတို့ ဝတ်ပြုရာ" + +# ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို + +"ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို ဖန်ဆင်းသည်" သို့မဟုတ် "ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ ဖန်ဆင်းသူ" diff --git a/jer/10/17.md b/jer/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..1808658 --- /dev/null +++ b/jer/10/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဥစ္စာများကိုစုသိမ်းသည် + +"သင်တို့ ပိုင်ဆိုင်သောအရာများကို စုသိမ်းသည်။" + +# ကြည့်ရှု လော့ + +"ကြည့်ရှုလော့" ဟူသည်မှာ နောက်ဆက်ဖြစ်လာမည့်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယခုပင် ငါသည်လောက် လွှဲစာကိုပစ်သကဲ့သို့၊ ပြည်သားများကို လောက်လွှဲထဲကပစ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤပြည်သားတို့အား ရန်သူတို့ လက်သို့ ရောက်စေခြင်းငှါ ပြုလုပ်မည်" + +# လူသူနေထိုင်ရာပြည် + +"လူတို့နေထိုင်ရာ တိုင်းပြည်" + +# ညှဉ်းဆဲသည် + +"ကြီးမားသော ဝေဒနာ" သို့မဟုတ် "ဆင်းရဲဒုက္ခ" diff --git a/jer/10/19.md b/jer/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..261f094 --- /dev/null +++ b/jer/10/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိသည် သူ၏ ဣသရေလူတို့ကို ပြောဆိုသောစကား (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါသည် ချိုးဖျက်ခြင်းကိုခံရသောကြောင့် အမင်္ဂလာရှိ၏။ ငါ့အနာ ပြင်းလှ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ဦးသည် အရိုးချိုးဖြတ်လျက် အနာပြင်းစွာ ခံရသကဲ့သို့ ငါတို့သည် ပြင်းစွာသော ဝေဒနာခံစားရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့တဲလည်းပျက်၏။ ငါ့ကြိုးရှိသမျှတို့လည်း ပြတ်ကြ၏။ + +"ငါ၏ မြို့ကို ရန်သူတို့သည် လုံးလုံးဖျက်ဆီးကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့သည် ယူဆောင်သွားကြ၏ + +"ရန်သူတို့သည် သိမ်းယူကြသည်" + +# နောက်တဖန်ငါ့တဲကို ဆောက်ရသောသူ၊ ငါ့ကုလားကာတို့ကို ဆွဲကာရသောသူမရှိ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ မြို့ကို နောက်တဖန်တည်ဆောက်သူ မရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/10/21.md b/jer/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..302e125 --- /dev/null +++ b/jer/10/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြားရကြ၏ + +"မတူညီသောအရပ်ဒေသသို့ ပျံ့လွှင့်ကုန်သည်" + +# မြေခွေး (ခွေးအ) + +အာဖရိကတိုက်တွင် ရှိသော မြေခွေးတစ်မျိုး diff --git a/jer/10/23.md b/jer/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..6d5a272 --- /dev/null +++ b/jer/10/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော်၏အမျက်တော်ကို ဤလူမျိုးတို့၌ သွန်းလောင်းတော်မူပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးတို့အပေါ်တွင် ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းကို ရောက်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့သည် ယာကုပ်အမျိုး ကို အကုန်အစင်ကိုက်စား၍၊ သူ၏နေရာကို သုတ်သင် ပယ်ရှားကြပါပြီ။ + +"သုတ်သင်ပယ်ရှားခြင်း" နှင့် "ကိုက်စားခြင်း" တို့သည်တူညီသောဖျက်ဆီးခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ ယေရမိသည် သုံးကြိမ်တိုင်အောင် ဖျက်ဆီးခြင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူတို့နေထိုင်ရာကို သုတ်သင်ဖျက်ဆီးသည် + +"သူတို့နေထိုင်ရာတိုင်းပြည်ကို သုတ်သင်ဖျက်ဆီးသည်" diff --git a/jer/11/01.md b/jer/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..e5464c6 --- /dev/null +++ b/jer/11/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေရုရှလင်မြို့သားတို့ + +"ယေရုရှလင်မြို့တွင် နေထိုင်သူတို့" diff --git a/jer/11/03.md b/jer/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..d67edab --- /dev/null +++ b/jer/11/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သံမီးဖို + +အရည်ပျော်စေရန် သံကို အပူပေးသည်။ + +# နို့နှင့်ပျားရည်စီးသောပြည် + +လူတိုင်းအတွက် ချမ်းသာကြွယ်ဝခြင်း၊ အစာရေစာပေါများခြင်းတို့ကို ရှိစေမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိုက်ပျိုး၊ မွေးမြူရန် ကောင်းသောမြေ" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/11/06.md b/jer/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..1ea0b17 --- /dev/null +++ b/jer/11/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အလွန် + +"အပြင်းအထန်" + +# သူတို့သည် နားမထောင်၊ နားကို မလှည့်ဘဲ ဆိုးညစ်သော မိမိတို့ စိတ်နှလုံးခိုင်မာခြင်းရှိသည်အတိုင်း၊ တယောက်မျှ မကြွင်း၊ လိုက်သွားကြသောကြောင့်၊ + +"လူတိုင်းသည် မကောင်းသောအမှုပြုခြင်းမှ မပြောင်းလဲဘဲ သူတို့အလိုအတိုင်း အသက်ရှင်ကြ၏" diff --git a/jer/11/09.md b/jer/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..0776cd6 --- /dev/null +++ b/jer/11/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လျှို့ဝှက်ပူးပေါင်းကြံစည်သည် + +မတရားနာကျင်မှုကို ပြုလုပ်ရန် လျှို့ဝှက်ကြံစည်သည်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့သားတို့ + +"ယေရုရှလင်မြို့တွင် နေထိုင်သူများ" diff --git a/jer/11/11.md b/jer/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..8757cb8 --- /dev/null +++ b/jer/11/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကြည့်ရှုလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "နားထောင်လော့" သို့မဟုတ် "ငါပြောမည့် စကားကို အာရုံပြုလော့" diff --git a/jer/11/14.md b/jer/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..953130f --- /dev/null +++ b/jer/11/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သို့ဖြစ်၍...သူတို့အဘို့ + +"သို့ဖြစ်၍... သူတို့အဘို့" (ရှု ၊7:16.) + +# သင်သည် မြည်တမ်းခြင်းမပြုရ + +"ကျယ်လောင်စွာ ဝမ်းနည်းငိုကြွေးခြင်းမပြုရ" + +# ငါချစ်သောအစ်မသည် များစွာသော သူတို့နှင့် မတရားသဖြင့် ပေါင်းဘော်၍၊ ဆိုးညစ်စဉ်တွင်၊ ငါ့အိမ် နှင့်အဘယ်သို့ဆိုင်သနည်း။ + +၎င်းမေးခွန်းသည် ပြင်းထန်စွာအပြစ်တင်သောဖော်ပြမှုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါချစ်သောအစ်မသည် များစွာသော သူတို့နှင့် မတရားသဖြင့် ပေါင်းဘော်၍၊ ဆိုးညစ်စဉ်တွင် ငါ့အိမ် နှင့် အဘယ်သို့ဆိုင်သနည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါချစ်သောအစ်မသည် များစွာသော သူတို့နှင့် မတရားသဖြင့် ပေါင်းဘော်၍၊ ဆိုးညစ်စဉ်တွင်၊ ငါ့အိမ် နှင့်အဘယ်သို့ဆိုင်သနည်း။ + +ဟေဗြဲကျမ်းတွင် ဆိုလိုရင်းကို ဖော်ပြရန်ခက်ခဲမှုရှိသည်။ အနက်ဖွင့်မှုကျမ်းတို့တွင်လည်း အမျိုးမျိုး အနက်ဖွင့်ကြသည်။ + +# အိမ် + +ဗိမာန်တော် + +# ငါချစ်သောအစ်မ + +ဣသရေလတို့အား သူချစ်သော အမျိုးသမီးအနေဖြင့်ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိမ်းလန်းလှပ၍ ကောင်းသော အသီးကို သီးသောသံလွင်ပင်ဟု၊ သင့်ကို ထာဝရဘုရား သမုတ် တော်မူ၏။ + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ဣသရေလူတို့အား စိမ်းလန်း၍ အသီးသီးသော သံလွင်ပင်ဖြင့် ကြိမ်ဖန်များစွာ ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအပင်ကို မီးရှို့ တော်မူလိမ့်မည် + +လူမျိုးတော်တို့အား ဖျက်ဆီးမည်ကို သစ်ပင်ကို မီးရှို့ခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/11/17.md b/jer/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..c75f352 --- /dev/null +++ b/jer/11/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင့်ကို စိုက်တော်မူသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ဣသရေပြည်နှင့် ယုဒပြည်တွင် အသက်ရှင်ခြင်းငှါ ထားတော်မူသောသူ" diff --git a/jer/11/18.md b/jer/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..642e41f --- /dev/null +++ b/jer/11/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရိုင်းစိုင်းသတ်ဖြတ်သူအဖြစ်ခေါ်ဆောင်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ရန်သူတို့သည် ရက်စက်စွာ သတ်ဖြတ်သူကဲ့သို့ ခေါ်ဆောင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏နာမကို ရှင်းရှင်းပျောက်စေခြင်းငှါ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် သူ၏ နာမကို အောက်မေ့ကြလိမ့်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/11/21.md b/jer/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..a3dd14c --- /dev/null +++ b/jer/11/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အာနသုတ်မြို့သား + +ယဇ်ပုရောဟိတ်များ နေထိုင်သောမြို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အားကြီးသောလူပျိုတို့ + +သူတို့ချိန်တွင် အားကြီးသော လူပျိုများ + +# တစုံတယောက်မျှ မကြွင်းရ။ + +အခြားသသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် တစ်စုံတစ်ယောက်မျှ မကြွင်းအောင် ထားမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/12/01.md b/jer/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..c7c9762 --- /dev/null +++ b/jer/12/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်အား ယေရမိ ပြောဆိုသည့် စကား ဖြစ်သည်။ + +# နှလုံးနှင့်ဝေးတော်မူ၏ + +"သူတို့သည် ကိုယ်တော်ကို စုံမက်ခြင်းမရှိ" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်ကို မနာခံကြ။" diff --git a/jer/12/03.md b/jer/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..af83090 --- /dev/null +++ b/jer/12/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်အား ယေရမိက ဆက်လက်၍ ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ + +# သိုးတို့ကို ထုတ်သကဲ့သို့၊ ထိုမတရားသော သူတို့ကို အသေသတ်ခြင်းငှါ ဆွဲထုတ် တော်မူပါ။ + +"ဒုစရိုက်ပြုသော သူတို့ကို စစ်ကြောရန် ပြင်ဆင်တော်မူ၏" + +# ပြည်သားများပြုသော ဒုစရိုက်အပြစ်ကြောင့်၊ ပြည်သည် အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး မြည်တမ်းရပါအံ့ နည်း။ + +"ဒုစရိုက်ကို ပြုသောလူတို့ကြောင့် ပြည်သည် ကြာရှည်စွာ မြည်တမ်းခြင်းကို ပြုရသည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သားများနှင့် ငှက်များတို့သည် ပျောက် ပျက်ကြပါပြီ။ + +တောတရိစ္ဆာန်များနှင့် ငှက်များတို့သည် သူတို့ပြုသောအပြစ်ကြောင့် သေကြေပျက်စီးကုန်၏။ + +# ခြောက်သွေ့ညိုးနွမ်းသည် + +"ခမ်းခြောက်သည်" + +# ငါတို့ခံရသော အကျိုးအပြစ်ကို ဘုရားသခင်မသိမမြင်ဟု ပြည်သားများ ဆိုသောကြောင့် + +"ငါတို့ ခံရသောအပြစ်များကို ဘုရားသခင်သည် မသိဟုဆိုမည်။" diff --git a/jer/12/05.md b/jer/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..167bac3 --- /dev/null +++ b/jer/12/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့သည်မြင်းတို့နှင့် အဘယ်ကဲ့သို့အပြေးပြိုင်နိုင်မည်နည်း။......ယော်ဒန်မြစ်၏ ဂုဏ်အသရေထဲမှာ အဘယ်သို့ပြုလိမ့်မည်နည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် မြင်းနှင့်အပြေးမပြိုင်နိုင်... ယော်ဒန်မြစ်ကမ်းတလျှောက်မှာ သင်ကျဆုံးလိမ့်မည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငြိမ်ဝပ်စွာ နေရသောပြည်၌ မောလျှင်၊ + +အချို့သော ကျမ်းများတွင် ဟေဗြဲလို အနက်ဖွင့်သည်မှာ "လုံခြုံစွာ နေရသောမြို့တွင် သင်ကျဆုံးလျှင်" + +# လုံခြုံမှုရှိသောပြည် + +လုံခြုံမှုရှိသောပြည်ကို ယော်ဒန်မြစ်နားရှိသော ဆိုးသောနေရာနှင့်နှိုင်းယှဥ်ထားသည်။ + +# ချုံပုတ်ထူသော + +ထူထပ်သော ချုံပုတ် သို့မဟုတ် နွယ်ပင်များ ပေါက်သောနေရာ၊ အရပ် diff --git a/jer/12/07.md b/jer/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..469b46b --- /dev/null +++ b/jer/12/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါသည်ကိုယ်အိမ်ကိုစွန့်၍၊ ကိုယ်အမွေကို ပစ်ထားပြီ။ ငါအလွန်ချစ်သောအစ်မကို သူ၏ ရန်သူ လက်သို့အပ်နှံပြီ။ + +၎င်းစာကြောင်း သုံးကြောင်းသည် တူညီသော ဆိုလိုရင်းဖြစ်ပြီး ပထမနှင့်ဒုတိယစာကြောင်းသည် တတိယစာကြောင်းထက် ပို၍ လေးနက်စေသည်။ (ရှု၊ Parallelism) အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငါ၏ လူများကို ရန်သူလက်သို့ တိုက်ခိုက်ခြင်းငှါ အပ်တော်မူပြီ" + +# ဇဘောသားရဲ + +အာဖရိကတိုက်နှင့် အာရှတို့တွင်တွေ့ရသည့် ခွေးနှင့်တူသော အုပ်စုဖွဲ့၍ အသေကောင်ကို ကိုက်စားတတ်သည့်တရိစ္ဆာန် တစ်မျိုး။ + +# သားကောင် ဖမ်းသည့်ငှက် + +သားကောင်များကို ကိုက်စားရန် ဖမ်းသည့်ငှက်တစ်မျိး diff --git a/jer/12/10.md b/jer/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..32593f4 --- /dev/null +++ b/jer/12/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့သည် ကျော်နင်း ကြပြီ + +"သူတို့၏ ခြေဖြင့်ကျော်နင်းကြပြီ" သို့မဟုတ် "သူတို့ဖျက်ဆီးကြပြီ" + +# ငါပိုင်သောမြေ + +"ငါ စိုက်ပျိုးသောမြေ" + +# သူမကို ပြုလုပ်ကြပြီ + +"သူမ"ဆိုသော စကားလုံးသည် ကတိတော်ထားရာပြည်ကို ဆိုလိုသည်၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ပမာဏ ပြုသည် + +"ဂရုစိုက်သည်" သို့မဟုတ် "ပမာဏပြုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/12/12.md b/jer/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..db78625 --- /dev/null +++ b/jer/12/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဗလာဖြစ်နေသည် + +"ဖုံးကွယ်ခြင်းမရှိ" သို့မဟုတ် "ဗာလနတ္တိ" + +# ထာဝရဘုရား၏ ထားတော်သည် ဖျက်ဆီးသဖြင့် + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏ လူမျိုးတို့အား ပြစ်ဒဏ်ပေးရန် ရန်သူတို့ကို အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ပြည်စွန်းတဘက်မှ တဘက်တိုင်အောင် + +ကတိတော်ထားရာ ပြည်ကို ဆိုလိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သူတို့သည် + +"ငါ၏ လူတို့သည်" + +# ဆူးပင် + +ကြီးမားပြီး စူးလွယ်သော ဆူးပင်တစ်မျိး + +# ခြေကုန်လက်ပန်းကျသော + +"လက်ချည်း" သို့မဟုတ် "ပင်ပန်းနွမ်းနယ်သည်" diff --git a/jer/12/14.md b/jer/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..2f5f0b4 --- /dev/null +++ b/jer/12/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထုခွဲသည် + +တိုက်ခိုက်သည်၊ ဖမ်းဆီးသည်။ + +# ငါပေး သနား၍၊ ငါ၏လူ ဣသရေလအမျိုးပိုင်ထိုက်သော အမွေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ လူဣသရေအမျိုးပိုင်ထိုက်သော အမွေကိုပေးသည်။" + +# မူလပိုင်ဆိုင်မှုထုတ်ယူသည် + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု၊ 1:9. + +# သူတို့အထဲကလည်း ယုဒအမျိုးကို ငါနှုတ်မည်။ + +ရန်သူတို့ပြည်ထဲမှ သူတို့ပြည်သို့ ပြန်လာရန် ယုဒလူတို့ကိုငါပြန်ပို့ဆောင်မည်။ + +# နှုတ်ယူသည် + +"ပြန်နှုတ်ယူသည်" + +# သူတို့ ပြည်ထဲက ငါနှုတ်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ပြည်ထဲမှ ငါသည် နှုတ်ယူ၍ အခြားသောပြည်သို့ ခေါ်ဆောင်မည်။" diff --git a/jer/12/16.md b/jer/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..6d78b85 --- /dev/null +++ b/jer/12/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယုဒ အိမ်နီးနားချင်းဆီသို့ ပြောသော ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ဖြစ်သည်။ + +# ဤအမှုသည်ဖြစ်လာလိမ့်မည်.....ဗာလ၊ ထို့နောက် + +"ဖြစ်လာလိမ့်မည်...ဗာလ။" "သူတို့" သို့မဟုတ် "လျှင်..ဗာလဘုရား၊ ၎င်းသည် ဖြစ်လာလိမ့်မည်" + +# အထဲ၌ + +အလယ်မှာ၊ အလယ်၌ + +# ငါ၏လူမျိုးအထဲ၌ သူတို့ကို ငါတည် စေမည် + +"ငါသည် လူမျိုးခြားတို့အလယ်တွင် ချမ်းသာစေ၍ အသက်ချမ်းခြင်းကို ပေးမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နားမထောင်ဘဲနေလျှင်၊ နား မထောင်သော လူမျိုးကို ငါသည် ရှင်းရှင်းနှုတ်ပယ် ဖျက် ဆီးမည် + +"ငါသည် လုံးလုံးသူတို့ပြည်ကို နှုတ်ပယ် ဖျက်ဆီးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. diff --git a/jer/13/01.md b/jer/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..0b48c90 --- /dev/null +++ b/jer/13/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ချည်ခါးပန်း + +ဝတ်ဆင်၍ရသောအထည်အမျိုးအစား + +# ခါး၌စည်းလော့ + +အဝတ်အထည်ကို ခါး၌ စည်းထားသည်။ + +# ခါး + +လူခန္ဓာကိုယ်၏ အလယ်နား၌ ကျသောနေရာ။ + +# ထာဝရဘုရား၏စကားတော်လာသည်ကား + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု_ 1:1. + +# ကျောက်တွင်း + +ကျောက်တစ်ခု၏ အအက်အကွဲဖြစ်သော အပေါက်တွင် ပစ္စည်းတစ်စုံတစ်ခုထည့်ထား၍ ရသောနေရာ။ diff --git a/jer/13/08.md b/jer/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..41caaf5 --- /dev/null +++ b/jer/13/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ရောက်လာသည်ကား + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု ရန်_ 1:1. + +# ထောင်လွားခြင်း + +"မာန်မာနကြီးခြင်း" + +# ယုဒလူတို့နှင့် ဣသရေလူတို့ + +"ယေရုရှလင်မြို့တွင်နေထိုင်သော ယုဒလူနှင့် ဣသရေလလူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိစိတ်နှလုံးခိုင်မာ သော သဘောအတိုင်းကျင့်၍၊ + +"မိမိတို့စိတ်နှလုံးခိုင်မာသောသဘောရှိသောသူ" + +# အိမ်သူ/သားအပေါင်းတို့ + +"လူမျိုးအပေါင်းတို့" + +# မှီဝဲသည် + +"နီးကပ်စွာနေသည်" + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှုရန်_ 1:7. diff --git a/jer/13/12.md b/jer/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..57f931f --- /dev/null +++ b/jer/13/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပြည်သူပြည်သားအပေါင်းတို့ကို ယစ်မူးခြင်းနှင့် ငါပြည့်စေမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြည်သူပြည်သားအ‌‌‌ပေါင်းတို့ကို သောက်စားမူးယစ်ခြင်း ဖြစ်စေမည်။" + +# ဒါဝိဒ်မင်းကြီး၏ ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာ ထိုင်သော ရှင်ဘုရင် + +"ယုဒလူမျိုးတို့၏ရှင်ဘုရင်များ" + +# ညီအစ်ကိုချင်း၊ သားအဘချင်းတို့ကို ငါ ထိခိုက် စေမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦးတိုက်ခိုက်ကြလိမ့်မည်။ သားနှင့်အဘတို့ချင်းလည်းခိုက်ရန် ပြုကြလိမ့်မည်။" + +# ငါသည် ကရုဏာမရှိ + +"ငါသည် ဝမ်းနည်းစိတ်ရှိမည် မဟုတ်" + +# မကယ်မဘဲ၊ ထိုသူတို့ကို ဖျက်ဆီးမည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ကယ်လိမ့်မည်မဟုတ်၊ ဖျက်ဆီးစေမည်" သို့မဟုတ် "ဖျက်ဆီးခြင်း ရောက်လသည်ကို မြင့်တွေ့ကြရလိမ့်မည်။" diff --git a/jer/13/15.md b/jer/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..990211f --- /dev/null +++ b/jer/13/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ထောင် လွှားသော စိတ်မရှိကြနှင့်။ + +ငါသည်တစ်ခြားအရာတို့ထက် ပို၍ကောင်းသည်၊ ပို၍အရေးပါသောသူဟုမထင်ကြနဲ့" + +# သူသည်မှောင်မိုက်ခြင်းကို ယူဆောင်လာသည်။ + +" မှောင်မိုက်ခြင်းကို ဖြစ်စေပြီ" မှောင်မိုက်ခြင်းဆိုသည်မှာ ပြသနာများနှင့် ပျက်စီးခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ကြီးမားသောဒုက္ခကိုသင်တို့ရှိရာသို့သယ်ဆောင်လာသည်" + +# သင်တို့ ခြေသည် ထိခိုက်၍ မလဲမှီ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သင်တို့ပြေးနေသောခြေလှမ်းထိခိုက်၍မလှဲမီ" + +# သူသည်ထူထပ်သော မှောင်မိုက်ကို ဖြစ်စေတော် မည်။ + +"သူသည် ထူထပ်သော မှောင်မိုက်ကို ဖြစ်စေတော်မူမည်" +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သင့်ကို အင်အားချိနဲ့စေမည်။" diff --git a/jer/13/18.md b/jer/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..00db7c2 --- /dev/null +++ b/jer/13/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရမိအားပြောသောစကားဖြစ်သည်။ ယုဒရှင်ဘုရင်နှင့် မိဖုရားတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင်တို့၌ ဘုန်းကြီးသော သရဖူသည် သင်တို့၏ ခေါင်းပေါ်မှ ဆင်းရလိမ့်မည် + +"သင်တို့သည် နောက်တဖန် ရှင်ဘုရင်နှင့် မိဖုရားအရာကို ရရှိလိမ့်မည်မဟုတ်" (ရှု ၊ symbolic action) + +# မိဖုရား + +ရှင်ဘုရင်၏ မယ်တော် + +# နေကတ်မြို့သည် ပိတ်ထားလိမ့်မည််။ + +"သင်တို့၏ရန်သူတို့သည် နေကတ်မြို့ကို ဝိုင်း၍ ပိတ်ထားလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုဒပြည်သူပြည်သားအပေါင်းတို့ကို သိမ်းသွားကြပြီ။ + +"ရန်သူတို့သည် ယုဒလူတို့ကို သိမ်းသွင်းကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/13/20.md b/jer/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..21cedd8 --- /dev/null +++ b/jer/13/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယေရုရှလင်သားတို့အားပြောသောစကားဖြစ်သည်။ + +# သင်၏မျက်နှာကိုမျှော်၍ကြည့်လော့ + +"အဘယ်ကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်ကို နားလည်လိမ့်မည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်အား ငါပေးသော သိုးစု၊ လှသောသိုးစု သည် အဘယ်မှာရှိသနည်း။ + +"လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် သိမ်းသွင်းခြင်းကို ခံရကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည် ဆုံးမတော်မူခြင်းကို ခံရသောအခါ၊ အဘယ်သို့ ပြောလိမ့်မည်နည်း။သူတို့သည် သင့်ကို အစိုးတရပြုစေခြင်းငှါ၊ သင်သည် ကိုယ်တိုင်အကြံပေးပြီး။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သင့်ကို မိတ်ဖွဲ့ခြင်းငှါ သင်သည်ကိုယ်တိုင် သွန်သင်ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# သားဘွားသော မိန်းမခံရသော ဝေဒနာကို သင်ခံရလိမ့် မည်မဟုတ်လော။ + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား သင်တို့သည် သူတပါးတို့ သိမ်းသွင်းခြင်းခံရသောအခါ ဝေဒနာကိုခံရကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/13/22.md b/jer/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..b2d7afe --- /dev/null +++ b/jer/13/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရမိအားပြောသော စကားဖြစ်သည်။ ယုဒရှင်ဘုရင်နှင့် မိဖုရားတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင့်အဝတ်ကို ချွတ်ရ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူစစ်သူရဲတို့သည် သင်တို့မိန်းမ အဝတ်များကို ချွတ်ပြီး ဗာဗုလုန်စစ်သူရဲတို့သည် သူတို့နှင့် အိပ်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဲသယောပိလူသည် မိမိအရေ၏ အဆင်းကို၎င်း၊ ကျားသစ်သည် မိမိအကွက်အကျားတို့ကို၎င်း ပြောင်းလဲနိုင်သလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲသယောပိလူတို့သည် မိမိတို့အသားရေကို မပြောင်းလဲနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျားသစ်သည် မိမိအကွက်အကျားတို့ကို၎င်း ပြောင်းလဲနိုင်သလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျားသစ်သည် မိမိ၏ ကွက်ကျားအရောင်ကို မပြောင်းလဲနိုင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ပြောင်းလဲနိုင်လျှင်၊ ဒုစရိုက်ကို ပြုလေ့ရှိသော သူတို့သည်၊ သုစရိုက်ကိုပြုခြင်းငှါ တတ်နိုင် ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ကောင်းမှုကိုမပြုနိုင် အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်သည် ကောက်ကျစ်ယုတ်မာသောကြောင့်ဖြစ်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ဖွဲကို လေပြင်းတိုက် လွှင့်သကဲ့သို့၊ ထိုသူတို့ကို ငါလွင့်စေမည်။ + +ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား ဖွဲကို လေလွင့်တိုက်သကဲ့သို့ သင်တို့ကိုနေရာအနှံ့ပြန့်လွင့်စေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/13/25.md b/jer/13/25.md new file mode 100644 index 0000000..1d462da --- /dev/null +++ b/jer/13/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်သည်ငါ့ကို မေ့လျော့၍၊ မုသာ၌ မှီဝဲ ဆည်းကပ်သောကြောင့်၊ သင့်အဘို့ ငါတိုင်းထွာ၍ ပေး လတံ့သော အငန်းအတာကား ဤသို့တည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသည်မှာ သင့်အတွက် ငါပေးလတံ့သော အရာဖြစ်ပေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု_ 1:7. + +# ထိုသို့နှင့်အညီ သင်ရှက်စရာအကြောင်းကို ထင်ရှားစေခြင်းငှါ၊ သင်၏ အဝတ်ကို ငါဖွင့်လှစ်၍ ပြမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့ကောက်ကျစ်ယုတ်မာမှုကို လှစ်လှန်ပြမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဟီမြည်ခြင်း + +မြင်းထီးမှ မြည်းမအား အမဲလိုက်ရာတွင် မြည်သောအသံ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဏှာတပ်မက်ခြင်း" + +# အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး နေလိမ့်မည်နည်း + +သင်တို့သည် သန့်ရှင်းခြင်းသို့ရောက်အံ့ငှါ အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး နေလိမ့်မည်နည်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/14/01.md b/jer/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..d6329bc --- /dev/null +++ b/jer/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရမိအားဖြင့် မေထုန်မှီဝဲနေသာ လူတို့အား ပြောဆိုသော စကားဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်ရောက်လာသည်ကား + +"ဘုရားသခင်၏ သတင်းစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မြို့တံခါးတို့ပြိုကျသည် + +"အပိုင်းပိုင်း ပြိုကျသည်" + +# ယေရုရှလင်မြို့သားတို့၏ ငိုကြွေး ခြင်း အသံသည် တက်လေ၏။ + +"ယေရုရှလင်မြို့အတွက် ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းကို ပြုကြသည်။" diff --git a/jer/14/04.md b/jer/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..8d348e3 --- /dev/null +++ b/jer/14/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရမိအားဖြင့် သူ၏ လူတို့ကို ပြောဆိုသောစကား ဖြစ်သည်။ + +# သမင်မသည် လယ်ပြင်၌ မွေးသောအခါ မြက် မရှိသောကြောင့်၊ သားငယ်ကို စွန့်ပစ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သမင်မသည် သားငယ်အား လယ်ပြင်တွင် ပစ်ချသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြေခွေးများ + +ကြမ်းကြုတ်သော တောခွေးတစ်မျိုး diff --git a/jer/14/07.md b/jer/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..2090734 --- /dev/null +++ b/jer/14/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရမိအားဖြင့် သူ၏ လူတို့ကို ပြောဆိုသောစကား ဖြစ်သည်။ + +# နာမတော် ကို ထောက်၍ + +"သင်သည် လူမျိုးကြီးဖြစ်ခြင်းနှင့် သင်၏ ကတိစကားကိုတွေ့မြင်အံ့ငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဣသရေလအမျိုး၏ မြော်လင့်စရာ အကြောင်း + +ထာဝရဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမှုရောက်သော ကာလ ကယ်တင်တော်မူ သော သခင်၊ + +"ကယ်တင်ရှင်" သို့မဟုတ် " သက်သာစေသူ" + +# အဘယ်ကြောင့် ကယ်တင်ခြင်းကိုမတတ်နိုင်သောသူရဲကဲ့သို့...ဖြစ်တော်မူသနည်း။ + +"ကဲ့သို့" ဆိုသည်မှာ "တူညီသည်" ဟုလည်း ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မိန်းမောတွေဝေသည် + +ရှင်းလင်းစွာ နားမလည်နိုင်ခြင်း diff --git a/jer/14/10.md b/jer/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..2b3da33 --- /dev/null +++ b/jer/14/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဆုတောင်းသံကို နားမညောင်းဘဲ ထွက်မသွားရန် ထာဝရဘုရားအားယေရမိ တောင်းဆိုသည်။ + +# သူတို့သည်လှည့်လည်ခြင်းကိုနှစ်သက်ကြ၏ + +"သူတို့သည် ဘုရား၏ ဆန့်ကျင်ဘက်၌ ပြုမူခြင်းကိုနှစ်သက်ကြ၏" + +# ဒုစရိုက်ကိုအေက်မေ့၍ + +"အောက်မေ့သည်" သို့မဟုတ် "တဖန်ပြုလုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဤလူမျိုးအဘို့ + +"မစရန်" သို့မဟုတ် "ကူညီရန်" + +# အော်ဟစ်ငိုကြွေးသည် + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 14:1 diff --git a/jer/14/13.md b/jer/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..93dbd26 --- /dev/null +++ b/jer/14/13.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယုဒလူတို့အတွက် တောင်းလျှောက်ခြင်းမပြုရန် ယေရမိအား ထာဝရဘုရား ပြောသောစကား ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့သည် ထားဘေးကို မတွေ့ရကြ။ + +"ထား" သည် စစ်တိုက်ရန်အတွက် အသုံးပြုသည်။ "တွေ့သည်" ဆိုသည်မှာ "ဒုက္ခဆင်းရဲ" ကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်တဖန် ထားဘေးကို မကြုံရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငြိမ်ဝပ်ခြင်း + +ရန်သူတို့၏ ခြောက်လှန့်ခြင်းမရှိဘဲ စိတ်ချမ်းသာစွာနေထိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါ၏ နာမကိုအမှီပြု၍ မုသာကို ဟောတတ်ကြ၏။ + +ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်နှင့် ဆန့်ကျင်သောအရာကို မှားယွင်းစွာ ဟောပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုသာကိုဟောပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူတို့ကို ငါမစေလွှတ်၊ မမှာထား + +မဖော်ပြချက်များနှင့် မရည်ရွယ်သောအရာများကို ဟောပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသော သူတို့ကို ဟောပြောခြင်းငှါ သူတို့ကို ငါသည် မစေလွှတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ ဟောပြော ချက်တို့သည် မျက်စိကို လှည့်ခြင်း၊ နတ်ပူးခြင်း၊ အချည်း နှီးကြံစည်ခြင်း၊ မိမိဥာဏ်အတိုင်း လှည့်စားခြင်း သက်သက်ဖြစ်ကြ၏။ + +ရုပါရုံနှင့်ဗျာဒိတ်တော်တို့သည် မှန်ကန်သောအရာကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှားယွင်းသော ဟောပြောချက်တို့ အချည်းနှီး ဖြစ်ပြီး သူတို့၏ စိတ်ကူးမျှသာဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရုပါရုံ...ဗျာဒိတ်တော် + +ပြုလုပ်ဆောင်ရွက်ရန် ဖော်ပြထားသောအရာများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မိမိဥာဏ်အတိုင်း + +မိမိတို့စိတ်ထဲမှ ပေါ်ပေါက်လာသော အရာများကို ဟောပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/14/15.md b/jer/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..8dbec64 --- /dev/null +++ b/jer/14/15.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိသည် ထာဝရဘုရားအား မှားယွင်းသော ပရောဖက်တို့အကြောင်းကို ပြောသည်။ + +# ငါ့နာမကို အမှီပြု၍၊ + +"နာမ" သည် အခွင့်အဏာအတွက် ရပ်တည်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ နာမကိုအလွဲသုံးစားပြု၍ လုပ်ဆောင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# ထားဘေးနောက်တဖန်ရှိလိမ့်မည်မဟုတ် + +"ထား"ဆိုသည်မှာ စစ်တိုက်ရန်အတွက် အသုံးပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်တဖန် စစ်တိုက်ခြင်းမရှိစေရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့၏အပြစ်ကို သူတို့ အပေါ်သို့ ငါညွန်းလောင်းမည်။ + +အပြစ်ဒုစရိုက်များကို အရည်ပျော်ခြင်းနှင့်ဖော်ပြလေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့၏ ဒုစရိုက်ပြုခြင်းအတွက် စီရင်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/14/17.md b/jer/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..44304ae --- /dev/null +++ b/jer/14/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အလွန်ပြင်းစွာသော ဒဏ် ချက် + +ကုသ၍ မပျောက်နိုင်သော ဝေဒနာခံစားရခြင်း။ + +# လှည့်လည်သည် + +ဦးတည်ချက် မရှိဘဲ လျှောက်လည်သည်။ diff --git a/jer/14/21.md b/jer/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..53ada4b --- /dev/null +++ b/jer/14/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ထံတော်သို့ ယေရမိ၏ ဆုတောင်းချက် ဖြစ်သည်။ diff --git a/jer/15/01.md b/jer/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..2af0203 --- /dev/null +++ b/jer/15/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား ထံတော်သို့ ယေရမိ၏ ဆုတောင်းချက် ဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ထံမှ ထွက်သွား စေခြင်းငှါ နှင်ထုတ်လော့ + +ငါ့ထံမှ အဝေးသို့ထွက်သွားခြင်းငှါ နှင်ထုတ်လော့။ ထပ်ခါပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သေတန် သော သူတို့သည် သေခြင်းသို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေထိုက်သောသူတို့သည် ဧကန်သေရမည်ဟု ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူ၏။" diff --git a/jer/15/03.md b/jer/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..d6a7c36 --- /dev/null +++ b/jer/15/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူတို့အား ထားဘေးဖြင့်သော်လည်းကောင်း၊ အစာငတ်ခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊ ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်ခြင်းဖြင့်လည်း သေစေမည်။ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှုရန်၊ 1:7. + +# ယုဒရှင်ဘုရင်ဟေဇက်သား မနာရှေမင်းသည် ယေရုရှလင်မြို့၌ ပြုသောအမှုကြောင့်၊ ထိုသူတို့ကို မြေကြီး ပေါ်မှာ အတိုင်းတိုင်းအပြည်ပြည်တို့၌ အနှောင့်အရှက် ကို ခံစေမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒရှင်ဘုရင် ဟေဇက်သား မနာရှေမင်းသည် ယေရုရှလင်မြို့၌ ပြုသောအမှုကြောင့် ငါသည် သူတို့ကို တိုင်းပြည်အရပ်ရပ်မှ များပြားသော ကြောက်လန့်စရာတို့ကို သက်ရောက်စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရန်သူလေးမျိုးကို သူတို့တဘက်၌ ငါခန့်ထား မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အပေါ်သို့ ရန်သူလေးမျိုးအုပ်စုဖွဲ့ပြီး ခန့်ထားမည်။" diff --git a/jer/15/05.md b/jer/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..9c18548 --- /dev/null +++ b/jer/15/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို သတ်အံ့ငှါ ရန်သူလေးပါးသော ထားဘေး၊ ဆွဲဖြတ်ရသောခွေး၊ ကိုက်စားရသော မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်နှင့် သားရဲတို့ကို စေလွတ်မည်။ + +# အို ယေရုရှလင်မြို့၊ သင့်ကို အဘယ်သူသနား လိမ့်မည်နည်း။ သင်နှင့်အတူ အဘယ်သူ ညည်းတွားလိမ့် မည်နည်း။ သင့်ကိုကျန်းမာ၏လောဟု မေးအံ့သောငှါ၊ အဘယ်သူ လမ်းလွှဲလိမ့်မည်နည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့သားတို့၊ သင်တို့အား အဘယ်သူမျှ သနားလိမ့်မည်မဟုတ်၊ သင်တို့ပျက်စီးခြင်းကိုဘယ်သူမျှ ငိုကြွေးလိမ့်မည်မဟုတ်။ အဘယ်သူမျှ လမ်းလွဲလျက်နေသောသူတို့ကို မေးလိမ့်မည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့သည်ငါ့ကိုစွန့်လွတ်ပြီ.....သင်တို့သည်ငါ့ထံမှဆုတ်သွားပြီ + +၎င်းစာကြောင်းနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်းတူပြီး ထာဝရဘုရားကို စွန့်ပစ်သည်ကို ဖော်ပြခြင်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကောက်ဆွသည် + +လယ်သမားတစ်ယောက်သည် စကောဖြင့် သီးနှံများကိုရိတ်ဖြတ်လျက် အပေါ်အောက်သို့ လှေ့သည်။ + +# ငါသည်သူတို့အားဖျက်ဆီးမည် + +"သူတို့ သူငယ်များအား ရန်သူတို့လက်ဖြင့် အသက်ဆုံးခြင်းကို ငါသည် ဖြစ်စေမည်။" diff --git a/jer/15/08.md b/jer/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..80a7f20 --- /dev/null +++ b/jer/15/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒုစရိုက်ပြုလျက် ထာဝရဘုရား ထံသို့ ပြန်မလာသောကြောင့် သူတို့ကို ထာဝရဘုရား ဖျက်ဆီးမည်အကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# မုဆိုးမများ + +အမျိုးသားသေဆုံးလျက် ကျန်ရစ်သော မိန်းမများ + +# သမုဒ္ဒရာသဲလုံးနှင့် အမျှမက + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မရေတွက်နိုင်လောက်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့အပေါ်၌ကျရောက်စေမည် + +"ဖြစ်ပျက်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူမသည် ရှက်ကြောက် မှိုင်တွေလျက်နေရ၏။ + +"ရှက်သော"နှင့် "ရှက်တတ်သော" ဟူသောစကားလုံးတို့သည် ဆိုလိုရင်းတူညီပြီး အရှက်တရားပြင်းပြခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည်ပြင်းစွာ အရှက်ရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/15/10.md b/jer/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..fa719e4 --- /dev/null +++ b/jer/15/10.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိသည် မိမိ ဆင်းရဲဒုက္ခအကြောင်းကို ပြောကြားပြီး၊ ထာဝရဘုရားက သူ့အား ပြန်ဖြေသည်။ + +# အို မိခင်၊ ငါ၏မိခင် + +အဝေးသို့ရောက်နေသော မိခင်အား ယေရမိမှ တမ်းတခေါ်ဆိုသော စကားဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# တပြည်လုံးရန်တွေ့ သောသူ၊ ငြင်းဆန်သောသူ + +"အငြင်းအပွား" နှင့် "စကားများရန်တွေ့ခြင်း" တို့ နှစ်ခုစလုံးသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီပြီး ယေရမိအနေဖြင့် အငြင်းပွားဖြစ်ခြင်းကို အသားပေးဖော်ပြထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချိန်တိုင်း အငြင်းပွားဖြစ်နေသောသူကို ဆိုလိုသည်၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငှါးသည် + +တစ်စုံတစ်ယောက်မှ လူတစ်ဦးအား ချေးငှါးသည်။ + +# ငါသည်သင့်ကို ချမ်းသာမပေးသင့်ဘူးလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်ကောင်းမှုအတွက် သင့်ကို ချမ်းသာပေးမယ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏ရန်သူများ + +ယေရမိ၏ ဟောပြောစကားကို မနာခံသောသူများကို ရန်သူများဟု ဖော်ပြထားသည်။ + +# အမှုရောက်သော ကာလ၊ ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရသော ကာလ + +"ဒုက္ခရောက်သော" နှင့် "စိတ်ပင်ပန်းသော" စကားလုံးတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အလွန် ဒုက္ခရောက်သောကာလ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သံသည် ချိုးနိုင်သလော + +မချိုးနိုင်ပါ၊ "သံ"သည် ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းကိုပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ တရားစီရင်ခြင်းသည် သံကဲ့သို့မချိုးနိုင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သံချင်းတိုက်သောအခါ မြောက်ပြည်သံ + +သံချင်းပွတ်တိုက်သောအခါ ပို၍သန်မာကြောင်းကိုပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ တရားစီရင်ခြင်းသည် အလွန်မာသောသံကဲ့သို့ ဖြစ်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/15/13.md b/jer/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..74e96c3 --- /dev/null +++ b/jer/15/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က ဣသရေလလူမျိုးတို့အား ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ + +# ချမ်းသာခြင်းနှင့် ဘဏ္ဌာတော် + +၎င်းစကားလုံးနှစ်ခုသည် လူတို့ အလွန်နှစ်သက်လျက် တန်ဖိုးထားသော စကားလုံးများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အဓမ္မလုယူခြင်း + +ပစ္စည်းဥစ္စာများကို အခြားတိုင်းနိုင်ငံများမှ သိမ်းပိုက်လုယူသည်။ + +# သင်မသိသောပြည် + +"သင့်ကို သူစိမ်းဖြစ်သောပြည်" + +# သင်တို့ကို လောင်သောမီးသည် ငါ့ အမျက်အားဖြင့် ရှို့လျက်ရှိ၏။ + +ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ဖြစ်သော မီးအားဖြင့် သင်တို့ကို ဖျက်ဆီးမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အမျက်ထွက်သောကြောင့် သင်တို့ကို ငါဖျက်ဆီးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/15/15.md b/jer/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..f576797 --- /dev/null +++ b/jer/15/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိသည် ထာဝရဘုရားအား စကား ပြောဆိုသည်။ + +# ငါ့ကိုအောက်မေ့လျက် ခေါ်တော်မူပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အကျွန်ုပ်ကိုအောက်မေ့တော်မူပါ" သို့မဟုတ် "အကျွန်ုပ်၏ အခြေအနေကို ရှုတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကျွန်ပ်ကိုညှင်းဆဲခြင်းငှါရှာသောသူတို့ + +"အကျွန်ုပ်ကို ဒုက္ခရောက်စေခြင်းငှါ ရှာသောသူတို့" + +# ကိုယ်တော်၏စိတ်ရှည်ခြင်းသည် အကျွန်ုပ်ကို လွန်မသွားစေပါနှင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်ရှည်သဖြင့် သူတို့ကို အမှုမထားဘဲ မနေပါနှင့်။ ကျွန်ုပ်ကို သေခြင်းလက်သို့ ယခု အပ်တော်မမူပါနှင့်" + +# အကျွန်ုပ်တွေ့သော နှုတ်ကပတ်တော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ စကားတော်ကို ကြားပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုနှုတ်ကပတ်တော်တို့ကို ခံယူပါ၏ + +"ကိုယ်တော်၏ စကားတော်ကို နားလည်ပါ၏" + +# နာမ တော်ဖြင့် အကျွန်ုပ်ကိုခေါ်ဝေါ်ပါ၏။ + +"ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်နည်းတူ လူမျိုးတို့ကို ပိုင်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/15/17.md b/jer/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..f3a8d2a --- /dev/null +++ b/jer/15/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပွဲခံသောသူအစည်းအဝေး၌ အကျွန်ုပ်မထိုင်ပါ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သည် ထိုအရာများဖြင့် အချိန်မလွန်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကျွန်ုပ်ခံရသော ဝေဒနာသည် အဘယ် ကြောင့် မြဲပါသနည်း။ မပျောက်လို၊ မပျောက်နိုင်သော အနာကို အဘယ်ကြောင့် ခံရပါသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်ခံရသောအနာသည်မပျောက်၊ အကျွန်ပ်ဝေဒနာသည် မသက်သာနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်သည် ပျောက်တတ်၍၊ လှည့်စားသောရေကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်၌ ဖြစ်တော်မူပါပြီတကား။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ကိုယ်တော်၏ ကတိတော်သည် မြစ်ရေကဲ့သို့ ဖြစ်သော်လည်း သောက်အံ့ငှါခန်းခြောက်တော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/15/19.md b/jer/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..9605a5c --- /dev/null +++ b/jer/15/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သင်သည်ငါ့နှုတ် ကဲ့သို့ ဖြစ်ရလိမ့်မည်။ + +ယေရမိသည် ဘုရားသခင်၏ သတင်းစကားအားဘုရားသခင်၏ နှုတ်တော်ထွက်အဖြစ် နှိုင်းယှဥ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့အတွက် ဟောပြောရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင် သင်ကိုယ်တိုင် + +"သင်ကိုယ်တိုင်" နာမ်စားအဖြစ် အသုံးပြုသည်မှာ ဘုရားသခင်မှ ယေရမိအားပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# သင့်ကို ဤလူမျိုးတဘက်၌ ခိုင်ခံ့ သော ကြေးဝါမြို့ရိုးဖြစ်စေမည်။ + +ဘုရားသခင်သည် ယေရမိအား လူတို့ မတိုက်ခိုက်နိုင်သော မြို့ရိုးဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] + +# သူတို့သည် သင့်ကို တိုက်၍ မနိုင်ရကြ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူတို့သည် သင့်ကိုတိုက်ကြလိမ့်မည်။ သို့သော် တိုက်၍ မနိုင်ရကြ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကယ်တင်သည် နှင့် ကယ်ဆယ်သည် + +"ကယ်တင်သည်" နှင့် "ကယ်ဆယ်သည်" တို့သည် ဘုရားသခင်၏ ရွေးယူ ကယ်တင်ရာ ဖြစ်သည်။ "(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. + +# မှကယ်ဆယ်သည်....မှကယ်တင်သည် + +၎င်းစကားစုသည် ဘုရားသခင်၏ မစခြင်းနှင့် ကယ်မမှု စသည်တို့ဖြင့်တူညီသော အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# လူဆိုးတို့လက်မှ + +မတရားသော သူတို့အုပ်စိုးသော လက်အောက်တွင်နေထိုင်ခြင်း။ diff --git a/jer/16/01.md b/jer/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..baa9157 --- /dev/null +++ b/jer/16/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါ့ဆီသို့ရောက်သော ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ဟူမူကား၊ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု _1:1. + +# မြေပေါ်မှာ မစင်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြလိမ့်မည် + +ဤပြည်၌ ဖွားမြင်သော သားသမီးတို့အား သဂြိုလ်ခြင်းမပြုသောအသေကောင်တို့နှင့်နှိုင်းယှဥ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူတို့သည်ဆုံးခြင်းသို့ရောက်ကြလိမ့်မည် + +သူတို့သည် သေကြေပျက်စီးကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ထားဘေးဖြင့် + +"ထားဘေး"ဟုဆိုရာတွင် ရန်သူတို့လက်ဖြင့် ကိုဆိုလိုခြင်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/16/05.md b/jer/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..f0fe141 --- /dev/null +++ b/jer/16/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ငါ၏ငြိမ်သက်ခြင်း၊ သစ္စာတရားနှင့် မေတ္တာဂရုဏာ တို့ကိုပယ်ရှား၏။ + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလူတို့အား ကောင်းကြီးပေးပြီးသောကြောင့် နောက်တဖန် ကောင်းကြီးပေးရန် မရှိတော့သောသဘောကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. + +# အကြီးနှင့် အငယ် + +လူမျိုးအတန်းစားမျိုးစုံကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်ပြီး တစ်ခုစီတိုင်းသည် အရေးပါသောသူများဖြစ်သည်ကိုဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# သူတို့အတွက် မြည်တမ်းခြင်းကိုမပြုရ။ ဆံပင် ရိတ်ခြင်းကိုလည်း မပြုရ။ + +စာကြောင်းနှစ်ခုသည် ဘုရားသခင် အမိန့်တော်ကို တူညီစွာဖော်ပြပြီး ဒုတိယစာကြောင်းသည် ပို၍လေးစေသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်သူမျှ သူတို့အတွက်ငိုကြွေးခြင်းမပြုရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မိမိတို့ကိုယ်တိုင် ခေါင်ဆံပင်ကို ရိတ်ခြင်း + +ဣသရေလလူတို့၏ ဝမ်းနည်းမှုဓလေ့အနေဖြင့် ဆံပင်ရိတ်ခြင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/16/07.md b/jer/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..e9ed71e --- /dev/null +++ b/jer/16/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# သေသောသူတို့အတွက် စိတ်မသာ ညဉ်းတွား သော သူတို့ကို နှစ်သိမ့်စေခြင်းငှါ၊ မသာပွဲကို မလုပ်ရ။ မိဘသေသော်လည်း၊ နှစ်သိမ့်စေသော ခွက်ဖလားကို မပေးရ။ + +၎င်းစာကြောင်းနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်းတူညီသည်။ ဆွေမျိုးများ သေဆုံးသောအခါ အစားစာများနှင့် သေရည်သေရက်များ သောက်စားလေ့ရှိသော ဓလေ့ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့်ဘုရားသခင်သည် ၎င်းကဲ့သို့ နှစ်သိမ့်သော အရာကိုပယ်ရှားစေခြင်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသော သူတို့ကိုနှစ်သိမ့်စေခြင်းငှါ မသာပွဲကို မလုပ်ရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်၊ ဣသရေလလူတို့ဘုရား + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကိုရှု၊ 7:3. + +# ကြည့်ရှုလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်လော့" သို့မဟုတ် " ငါပြောမည့်စကားကို ဂရုစိုက်လော့" + +# သင်တို့မျက်မှောက်တွင် + +"သင်တို့" ဆိုသော စကားလုံးသည် ဣသရေလတို့ကို ဖော်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ရှေ့၌" သို့မဟုတ် "သင်တို့ တွေ့နိုင်သောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်တို့နေ့ရက်များ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ အသက်တာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မင်္ဂလာဆောင် သတို့သား၊ သတိုးသမီးတို့၏ အသံ + +မင်္ဂလာဆောင် ပွဲလမ်းသဘင် ကျင်းပသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/16/10.md b/jer/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..da0f707 --- /dev/null +++ b/jer/16/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကိုရှု၊ 1:7. + +# ဝတ်ပြု ကိုးကွယ်သည်နှင့် ဦးချသည် + +"ဦးချသည်" ဆိုသောစကားလုံးသည် အခြေခံအားဖြင့် ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်းဆိုင်ရာ လုပ်ဆောင်ချက် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/16/12.md b/jer/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..f8ee754 --- /dev/null +++ b/jer/16/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကြည့်ရှုလော့ + +"ကြည့်ရှုလော့" ဆိုသည့်စကားလုံးသည် နောက်လိုက်လာအမှုအရာ ရှေ့ရှုစေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧကန်အမှန်" + +# ဆိုးသောစိတ်နှလုံး၊ ခိုင်မာသော သဘော + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 11:6. + +# ငါ့စကားကိုနားထောင်သောသူ + +"ငါပြောသောစကားကို နားထောင်ပြီး လုပ်ဆောင်သောသူ" + +# ဤပြည်မှ သင့်ကိုနှင်ထုတ်မည် + +"ဤပြည်မှ ထွက်သွားရန် နှင်ထုတ်မည်" + +# နေ့နှင့်ညမပြတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "အချိန်တိုင်း" သို့မဟုတ် "ဆက်တိုက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/jer/16/14.md b/jer/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..9b6c168 --- /dev/null +++ b/jer/16/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကြည့်ရှုလော့ + +"ကြည့်ရှုလော့" ဆိုသည့် စကားလုံးသည် နောက်လိုက်လာအမှုအရာကို အလေးနက်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧကန်အမှန်" + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊1:7. + +# အသက်ရှင်တော်မူသည်ဟူ၍ မကျိန်ဆိုဘဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်တော်မူသည်ဟူ၍ မကျိန်ဆိုဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားအသက်ရှင်တော်မူ၍ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကိုရှု ။ 12:16. diff --git a/jer/16/16.md b/jer/16/16.md new file mode 100644 index 0000000..d918601 --- /dev/null +++ b/jer/16/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. + +# တံငါသည်များ....မုဆိုးများ + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူတို့အား ထောင်ချောက်တွင် မိနေသော သားကောင်ကဲ့သို့ သိမ်းသွင်းခြင်း ခံရသောအဖြစ်နှင့် နှိုင်းယှဥ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သွားသမျှသော လမ်းတို့ကို ငါသည် ကြည့်ရှုလျက်နေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူတို့ လုပ်ဆောင်သမျှသောအရာတိုင်းကို ငါသည် ကြည့်ရှုလျက်နေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့သည် ငါ့မျက်ကွယ်၌ သွားကြ သည်မဟုတ် + +"သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေတို့ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့မျက်ကွယ်တွင် သူတို့သည် သွား၍ မတတ်နိုင်" သို့မဟုတ် "သူတို့ လုပ်သမျှတိုင်းကို ငါသည် မြင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့၏ ဒုစရိုက်ကို ငါ့ရှေ့မှာ ဝှက်၍ မထားနိုင်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အပြစ်အားလုံးကို ငါသည်မြင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့သည် ငါ့ပြည်ကို ညစ်ညူးစေ၍၊ ငါအမွေခံ သော မြေကို သူတို့သည် စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်သော အသေကောင်တို့နှင့် ပြည့်စေသောကြောင့်၊ + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် "ဒုစရိုက်"နှင့် "အပြစ်" ကို လူတို့ကျုးလွန်သည်ကို ဖော်ပြနေခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ငါ၏အမွေ + +ဣသရေလတို့၏ တိုင်းပြည်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/jer/16/19.md b/jer/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..44cdf58 --- /dev/null +++ b/jer/16/19.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ် အစွမ်းသတ္တိ၊ အကျွန်ုပ်ရဲတိုက် + +ယေရမိ၏ အစပျိုး၍ ပြောဆိုသော စကားပါဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ် အစွမ်းသတ္တိ၊ အကျွန်ုပ်ရဲတိုက်၊ အမှု ရောက်သောနေ့၌ အကျွန်ုပ်ခိုလှုံရာ + +ထာဝရဘုရားသည် ရန်သူတို့ တိုက်နိုင်ခြင်းမရှိသော ခိုလှုံရာဖြစ်သည်ကို ယေရမိမှ ပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မြေကြီးစွန့်တိုင်အောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေတပြင်လုံးတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ ဘိုးဘေးတို့သည် မုသာ၊ အချည်းနီးသောအရာတို့ကို အမွေခံကြပြီ။ + +"မုသာ၊ အချည်းနှီးသော စကား" ဆိုသည်မှာ မှားယွင်းသော ဘုရားများကို ကိုးကွယ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့သည်အချည်းနှီး၊ အကျိုးမရှိ + +"သူတို့" ဟု ဆိုရာတွင် အချည်းအနှီးသော ဘုရားတို့ကို ဝတ်ပြုသောသူများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လူသည် ဘုရားမဟုတ်သော ဘုရားတို့ကို ကိုယ်အဘို့ လုပ်ရမည်လော။ + +ယေရမိသည် မှားယွင်းစွာကိုးကွယ်ကြသော လူတို့ကို ပြောဆိုသော စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "လူတို့သည် မိမိတို့အဘို့ ဘုရားများကို မပြုလုပ်နိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထို့ကြောင့်ကြည့်ရှုလော့ + +ဘုရားသခင် ပြောသော စကားဖြစ်သည်။ + +# ငါ့နာမ သည်ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကိုသူတို့သည် သိရကြလိမ့်မည်။ + +"သူတို့" ဆိုသည်မှာ တိုင်းပြည်ရှိလူများကို ဘုရားသခင်မှရည်ညွှန်းပြောဆိုသော စကားဖြစ်သည်။ diff --git a/jer/17/01.md b/jer/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..b3b968d --- /dev/null +++ b/jer/17/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# ယုဒလူတို့၏အပြစ်သည် မှတ်သား၍....ယဇ်ပလ္လင်ဦးချို၌ အက္ခရာတင်၍ မှတ်သားလျက်ရှိ၏။ + +သူတို့၏ မှားယွင်းစွာပြုလုပ်သော အပြစ်ကြောင့် သူတို့၏ ဦးချိုနှင့် နှလုံးတို့ကို ထပ်ခြမ်းခွဲလျက် လှီးဖြတ်မည်အကြောင်း မှတ်တမ်းတင်လျက်ရှိ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုဒလူတို့၏အပြစ်သည် မှတ်သား၍ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျအဖြစ် ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူတို့၏ အပြစ်များကို မှတ်တမ်းတင်လျက်ရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အောက်မေ့စရာဖြစ်စေကြ၏ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျအဖြစ် ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အောက်မေ့ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့၏နှလုံးပေါ်၌တင်ထားသော အရာကိုအောက်မေ့စေခြင်းငှါ + +အပြစ်ပြုသော သူတို့၏နှလုံးသည် အမြစ်စွဲသော အကျင့်ကဲ့သို့ ဖြစ်စေ၏။ နှလုံးဆိုသည်မှာ သူတို့၏ စိတ်၊ လုပ်ဆောင်ချက်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ဖြစ်ခြင်းတွင် အမြစ်စွဲစွာ ပြုမူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယဇ်ပလ္လင် ဦးချို၌ + +"ဦးချို" ဟူသည်မှာ ယဇ်ပလ္လင်အပေါ်၌ အာရုံစွဲထားခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# မြင့်သောတောင်ပေါ်၌ + +ခေတ်သစ်အသုံးတွင် "မြင့်သောအရပ်" ဟုလည်း သုံးနှုန်းထားသည်။ diff --git a/jer/17/03.md b/jer/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..10f17ab --- /dev/null +++ b/jer/17/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်၏ဥစ္စာ နှင့်သိုထားသမျှသော ဥစ္စာ + +"ချမ်းသာခြင်း" နှင့် "ဥစ္စာ" တို့သည် တူညီစွာ တန်ဖိုးထားဖော်ပြသောအရာ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အဓမ္မလုယူခြင်း + +အင်အားဖြင့် အတင်းတိုက်ခိုက်ရယူသည်။ + +# ပြည်တရှောက်လုံး၌ သင်ပြစ်မှားရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေရာတိုင်းတို့၌ ပြစ်မှုကို ကျုးလွန်ခြင်း" + +# အမွေ + +ဣသရေလတိုင်းပြည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါ၏အမျက်သည် သင်တို့ကို မီးကဲ့သို့လောင်ကျွမ်းစေမည်။ + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏ အမျက်တော်အား မီးဖြင့်နှိုင်းယှဥ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုအမျက်ထွက်စေသဖြင့်၊ မီးကဲ့သို့ သင်တို့ကို လောင်ကျွမ်းစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/17/05.md b/jer/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..1e98aa9 --- /dev/null +++ b/jer/17/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# လူကိုကိုးစားသောသူတို့သည် ကျိန်အပ်သောသူဖြစ်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူကို ကိုးစားသောသူတို့အား ငါသည် ကျိန်ဆိုမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူသတ္တဝါကိုအမှီပြုသဖြင့် + +"လူသတ္တဝါ" ဆိုသည်မှာ လူကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် လူတို့၏ အားကို ကိုးစားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်နှလုံးထဲ၌ ထာဝရဘုရားထံတော်မှ ထွက်သွားသော + +"စိတ်နှလုံး" ဆိုသည်မှာ သူတို့၏ ခံစားချက်များကို ဖော်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ထံမှ ထွက်သွားသော စိတ်နှလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချုံနွယ်ငယ်ကဲ့သို့ + +ဘုရားသခင်အား ကိုးစားမည့်အစား လူကို ကိုးစားခြင်းအား ချုံနွယ်ထဲ၌ ပေါက်သော အပင်ကဲ့သို့ ရုန်းကန်ရပုံကိုဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အကျိုးမဖြစ်ထွန်းသောမြေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သဲကန္တရထဲ၌ ပေါက်သော အပင်ကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jer/17/07.md b/jer/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..83f2879 --- /dev/null +++ b/jer/17/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရေရှိသော အရပ်၌စိုက်သောအပင်ကဲ့သို့ + +ထာဝရဘုရားကို ကိုးစားသောသူတို့သည် မြစ်နား၌စိုက်လျက်ရှိသောအပင်ကဲ့သို့ ကောင်းကြီးခံရမည်။ မိုးခေါင်သော ကာလတွင် စိုးရိမ်စရာမရှိ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပူသောအရှိန် ရောက် ကြောင်းကို မသိ၊ + +"ပူသောရာသီဥတုသည် သူ့ကို ဘေးမဖြစ်နိုင်ရာ။ + +# သူသည်စိုးရိမ်စရာမရှိ + +"သူသည် စိုးရိမ်စိတ် ရှိလိမ့်မည်မဟုတ်" diff --git a/jer/17/09.md b/jer/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..5e29e38 --- /dev/null +++ b/jer/17/09.md @@ -0,0 +1,42 @@ +# စိတ်နှလုံးသည် လှည့်ဖြားတတ်၏ + +"စိတ်နှလုံး" သည် လူတို့၏ စိတ်နှင့် စဥ်းစားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့၏ စိတ်သည် ပို၍ လှည့်စားတတ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# အဘယ်သူသိနိုင်သနည်း + +လူတို့၏ စိတ်နှလုံးကို ဘယ်သူမှသည် နားမလည်နိုင်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အဘယ်သူမျှ မသိနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နှလုံးကျောက်ကပ်တို့ကို စေ့စေ့စစ်ကြော တတ်၏။ + +စိတ်၏ စေရာကို နှလုံးကျောက်ကပ်တို့မှ လာသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့၏ ဆန္ဒကို စမ်းသပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏လမ်းစဥ် + +သူ၏ အကျင့်စရိုက်အတိုင်း ပြုမူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့၏ပြုမူသောအသီးအပွင့် + +လူတစ်ဦး မိမိ၏ လုပ်ဆောင်ချက်မှ ရရှိသောအသီးအပွင့်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ လုပ်ဆောင်ချက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောရငှာက်သည် မိမိမဥသော ဥကို ဝပ်သကဲ့ သို့...ရလာသောချမ်းသာခြင်း + +မိမိ မဥသောအဥကို ဝပ်သကဲ့သို့ ချမ်းသာသောသူသည် အခြားသောသူများ၏ ဥစ္စာအားလုယူပြီး ချမ်းသာခြင်းကိုဖော်ပြသည်။ + +# သူတို့၏နေ့ရက်လွန်လေသောအခါ + +"နေ့ရက်" သည် လူတစ်ဦး၏ အချိန်ကို ဖော်ပြသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "နေ့တစ်ဝက်သာအသက်ရှင်ရလျှင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ချမ်းသာခြင်းသည် သူ့ကိုစွန့်ပစ်လိမ့်မည် + +သူ၏ ချမ်းသာခြင်း သူ့အားစွန့်ပစ်သောအခါ ကျွန်ကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ချမ်းသာခြင်း ဆုံးရှုံးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အဆုံး၌ + +"ဘဝ၏ နောက်ဆုံးနေ့ရက်၌" + +# လူမိုက်ဖြစ်လိမ့်မည် + +"လူမိုက်ဖြစ်ခြင်းကို ပြရလိမ့်မည်။" diff --git a/jer/17/12.md b/jer/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..9c1e9ba --- /dev/null +++ b/jer/17/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဘုန်းကြီး တော်မူသော ရာဇပလ္လင်သည် ငါတို့သန့်ရှင်းရာ ဌာနတော် အရပ်ဖြစ်၏။ + +ဗိမာန်တော်အား ဘုန်းကြီးတော်မူသော ရာဇပလ္လင်အဖြစ် ယေရမိက ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထာဝရဘုရား ကိန်းဝပ်တော်မူသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့သန့်ရှင်းရာ ဌာန တော် + +ယေရုရှလင်မြို့တွင် ရှိသော ဇိအုန်မြို့ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ကိုယ်တော်ကို စွန့်ပစ်သော သူအပေါင်းတို့သည် + +"ကိုယ်တော်" ဆိုသော စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်ကိုဆိုလိုသည်။ + +# ကိုယ်တော်ကို စွန့်ပစ်သော သူအပေါင်းတို့သည် အရှက်ကွဲ ရကြပါလိမ့် မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤပြည်မှထွက်သွားသူအပေါင်းတို့အား ငါသည် စာရင်းပယ်ဖျက်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသက်စမ်းရေ တွင်းတည်းဟူသော + +ထာဝရဘုရားအား အသက်စမ်းရေတွင်းနှင့် နှိုင်းယှဥ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စမ်းရေတွင်း၊ စီးသောရေ" သို့မဟုတ် "အသက်၏ အရင်းအမြစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အနာရောဂါငြိမ်းစေမည်... ကယ်တင်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အနာငြိမ်းခြင်းရလိမ့်မည်... ကယ်တင်ခြင်းရ လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျွန်ုပ် ချီးမွမ်းရာ + +"ငါချီးမွမ်းရာဖြစ်သောသူ" diff --git a/jer/17/15.md b/jer/17/15.md new file mode 100644 index 0000000..adbe2e0 --- /dev/null +++ b/jer/17/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ကြည့်ရှုလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြည့်ရှုလော့" သို့မဟုတ် "နားထောင်ပါ" သို့မဟုတ် "ငါပြောသောစကားကို နာခံလော့" + +# သူတို့ သည် အကျွန်ုပ်အား ဆိုတတ်ကြပါ၏။ + +"အကျွန်ုပ်အား" ဆိုသည်မှာ ယေရမိကို ဖော်ပြပြီး "သူတို့" ဆိုသည်မှာ ရန်သူတို့ကို ဖော်ပြသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် အဘယ်မှာရှိသနည်း။ + +အဖြစ်အပျက်တစ်ခုသည် မဖြစ်သေးသောကြောင့် လူတို့သည် ယေရမိအား ပျက်ရယ်ပြုလျက်မေးသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ပြုလုပ်မည်ဆိုသောအရာသည် အဘယ်မှာနည်း" သို့မဟုတ် " ဘုရားသခင် ဖြစ်ပျက်စေမည်ဆိုသောအရာသည် အဘယ်မှာနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယခုလာပါစေတော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခု ဖြစ်ပျက်စေလော့" + +# အကျွန်ုပ်သည် နောက်တော်သို့ လိုက်သော + +ဘုရားသခင်သည် ယေရမိအား သူ၏ လူတို့ကို ဦးဆောင်ရန်အတွက် သိုးတို့အတွက် သိုးထိန်းကဲ့သို့ ဖော်ညွှန်းကါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် မတောင့်တပါ + +"ငါသည် ဆန္ဒမရှိ" + +# မိန့်တော်မူချက်တို့သည် အကျွန်ုပ်နှုတ်မှ ရောက်လာ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိန့်တော်မူချက်တို့အား ငါသည် ဟောပြောရ၏" သို့မဟုတ် "ထိုအမှုအရာတို့ကို ငါသည် ဟောပြောရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူတို့သည်ရှိကြပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ရှိစေခြင်းငှါ ပြုလုပ်ပေး၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/17/17.md b/jer/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..83d5ecb --- /dev/null +++ b/jer/17/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ဘေး ရောက်သော နေ့ရက်ကာလ + +"နေ့ရက်" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင် စီရင်တော်မူသောနေ့ရက်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘေးဒုက္ခရောက်သောနေ့ရက်ကာလ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲသောသူတို့သည် အရှက်ကွဲ ကြပါစေသော။ အကျွန်ုပ်မူကား၊ အရှက်မကွဲပါစေနှင့်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲသောသူတို့ကို အရှက်ကွဲစေပါ၊ အကျွန်ုပ်ဆီ၌ အရှက်တရား မရောက်ပါစေနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့သည် စိတ်ပျက်ကြပါစေသော။ အကျွန်ုပ်မူကား၊ စိတ်မပျက်ပါစေနှင့်။ + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူတို့သည်ကြောက်လန့်ခြင်းရှိစေပြီး အကျွန်ုပ်မူကား မရှိပါစေနှင့်။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့အပေါ်မှာ ဘေးအန္တရာယ် ကာလကို ရောက်စေတော်မူပါ။ အထပ်ထပ်ဖျက်ဆီးတော် မူပါ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုံးလုံးဖျက်ဆီးခြင်းဖြင့် သူတို့အား ကြောက်လန့်စေပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/17/21.md b/jer/17/21.md new file mode 100644 index 0000000..22a4474 --- /dev/null +++ b/jer/17/21.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# သင်တို့အသက်ရှင်မည်အလို့ငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ အသက်ကာကွယ်ရန်" သို့မဟုတ် "မိမိတို့ အသက်တန်ဖိုးထားပါက" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့သည် နားမထောင်၊ နားကိုမလှည့် + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီပြီး နားထောင်ရန် ပျက်ကွက်ခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် နားမထောင်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် နာခံရန်ပျက်ကွက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/17/24.md b/jer/17/24.md new file mode 100644 index 0000000..795ea1b --- /dev/null +++ b/jer/17/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. + +# ဒါဝိဒ်မင်းကြီး၏ ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာ ထိုင်သော + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 13:12 (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤမြို့သည်လည်း အစဉ်အမြဲ တည်လိမ့်မည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျအဖြစ် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ဤမြို့၌ အစဉ်အမြဲ နေထိုင်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/17/26.md b/jer/17/26.md new file mode 100644 index 0000000..3f2d9ff --- /dev/null +++ b/jer/17/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါသည် ထိုမြို့တံခါးတို့ကို မီးရှို့လိမ့်မည်။ + +"ငါသည် ယေရုရှလင်မြို့တံခါးတို့ကို မီးရှိုးခြင်းဖြင့် အစပြုလိမ့်မည်။" + +# ထိုမီးသည် မငြိမ်းမသေဘဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ထိုလူတို့သည် ပျောက်ကွယ်ကြလိမ့်မည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/18/01.md b/jer/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..30dd82beb --- /dev/null +++ b/jer/18/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ရောက်လာသော ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ဟူမူကား + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:1. + +# အိုးထိန်းသမားအိမ် + +အိုးထိန်းသမားသည် အိုးကို ပြုလုပ်သူဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိုးထိန်းသမားနေသောနေရာ" + +# ကြည့်ရှုလော့ + +"ကြည့်ရှုလော့" ဆိုသော စကားလုံးသည် ကျွန်ုပ်တို့အား အမှုသစ်တစ်ခုကို ပြသရန် ပြောဆိုသော စကားဖြစ်ပါသည်။ + +# အိုးထိန်းစက် + +အိုးထိန်းစက်သည် သေးငယ်သော လှည်ဘီးဖြစ်ပြီး အိုးပြုလုပ်ရာတွင် အသုံးပြုသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏စားပွဲ၌" သို့မဟုတ် " အိုးပြုလုပ်ရန်" + +# ပုံသွင်းသည် + +"ပုံစံဖော်သည်" သို့မဟုတ် " ပုံဖော်နေခြင်း" + +# သူ့၏လက်၌ ပျက်စီးသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့လက်ပေါ်တွင် ပျက်စီးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏စိတ်ပြောင်းလဲသောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောအရာကို ရွေးချယ်ပြုလုပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကောင်းသောအမြင်ရှိသည်ဖြစ်၍ + +သူ၏ လုပ်ဆောင်ချက်အပေါ်ရပ်တည်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းသောအရာ ဖြစ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/18/05.md b/jer/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..9c57582 --- /dev/null +++ b/jer/18/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်လာ၍ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:1. + +# အိုးထိန်းသမားပြုသကဲ့သို့ သင်တို့ကို ငါမပြုနိုင်သလော။ + +ဘုရားသခင်သည် အိုးထိန်းသမားပြုသကဲ့သို့ ဣသရေလတို့အား ကျေးဇူးပြုနိုင်သော အခွင့်ရှိကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ငါသည် အိုးထိန်းသမားသည် မြေကို အိုးအဖြစ်ပြုလုပ်သကဲ့သို့ ဣသရေလတို့အား ပြုရသောအခွင့်ကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊1:7. + +# ကြည့်ရှုလော့ + +"ကြည့်ရှုလော့" ဆိုသောစကားလုံးသည် ကျွန်ုပ်တို့အား အမှုသစ်တစ်ခုကိုပြသရန် ပြောဆိုသောစကား ဖြစ်သည်။ + +# အိုးမြေသည် အိုးထိန်းသမားလက်၌ ရှိသကဲ့သို့ သင်တို့ သည် ငါ့လက်၌ရှိကြ၏။ + +၎င်းစကားစုသည် ရှေ့မှစကားလုံးအား ဖော်ပြချင်သောအရာကို သွယ်ဝိုက်ဖော်ပြထားသောအရာ ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါသည် အမှုတစ်ခုအားမိန့်တော်မူမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ငါသည် အမှုတစ်ခုအားဖော်ပြမည်ဟု မိန့်ဆိုသည်။" + +# စွန့်ပစ်လျှင်၊ ဖြိုချဖျက်ဆီးလျှင် + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် ဘုရားသခင်၏ စီရင်ခြင်းသည် ဖြိုချ ဖျက်ဆီးခြင်း ရောက်လာလိမ့်မည်ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မှ သနားလာခြင်း + +"အတူနေခြင်း" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မယူဆောင်ခြင်း" diff --git a/jer/18/09.md b/jer/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..bfce093 --- /dev/null +++ b/jer/18/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တည်ဆောက်ခြင်း သို့မဟုတ် ပြုစုခြင်း + +၎င်းစကားလုံးနှစ်ခုသည် ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို တူညီစွာ ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# စိုက်ပျိုးခြင်း + +ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာသည် ဥယျဥ်ထဲ၌ စိုက်ပျိုးသောအပင်ကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်ဟု နှိုင်းယှဥ်ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့မျက်မှောက်၌ ဒုစရိုက် + +ငါ့မျက်မှောက်ဆိုသည်မှာ ထာဝရဘုရားသည် မိမိကိုယ်ကိုဖော်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြုလုပ်သော အမှုသည် ဒုစရိုက်ဖြစ်သည် "သို့မဟုတ် "ဒုစရိုက်အမှု ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ့စကားကို နားမထောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ပညတ်တော်တို့ကို နာမခံ" သို့မဟုတ် "ငါ မိန့်ဆိုသောအရာကို ဂရုမစိုက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/18/11.md b/jer/18/11.md new file mode 100644 index 0000000..e3f739d --- /dev/null +++ b/jer/18/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ကြည့်ရှုလော့ + +"ကြည့်ရှုလော့" ဆိုသောစကားလုံးသည် ကျွန်ုပ်တို့အား အမှုသစ်တစ်ခုကိုပြသရန် ပြောဆိုသော စကားဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့အဘို့ ဘေးဒဏ်ကို ငါပြင်ဆင်၏။ သင်တို့ကို ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍ ငါကြံစည်၏။ + +စာကြောင်းနှစ်ခု ဆိုလိုရင်းသည် သတိပေးခြင်းဖြစ်ပြီးမည်မျှလောက် ဘေးအန္တရာယ်ရှိကြောင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဘေးဒဏ် + +ဘုရားသခင်သည် ဘေးဒဏ်အား မြေအိုးပြုလုပ်သောမြေပုံစံအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖန်တီးသည် + +"ဖန်တီးသည်" သို့မဟုတ် "စီစဥ်သည်" သို့မဟုတ် "တီထွင်သည်" + +# သူ၏အန္တရာယ်ရှိသောလမ်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘေးအန္တရာယ်ရှိသောအသက်ရှင်မှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့လိုက်သော လမ်းနှင့် သင်တို့ကျင့်သော အကျင့် + +"လမ်း"နှင့် "ကျင့်သောအကျင့်" တို့သည် အသက်ရှင်မှု၏ ဖြစ်စဥ်ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သို့သော်လည်းသူတို့သည် ဆိုကြ၏ + +"သူတို့" ယုဒလူမျိုးနှင့် ယေရုရှလင်မြို့သားတို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# မြော်လင့်စရာမရှိ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်တို့၌ မျှော်လင့်စရာအခွင့်မရှိ" + +# ငါတို့၌ ဆိုးသော စိတ်နှလုံး ခိုင်မာခြင်းရှိသည်အတိုင်း + +လူတစ်ယောက်သည် စိတ်၏ စေရာအသက်ရှင်မှုသည် ဘဝအစိတ်အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်ကြောင်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးသော စိတ်နှလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/18/13.md b/jer/18/13.md new file mode 100644 index 0000000..3187c3f --- /dev/null +++ b/jer/18/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ထိုသို့သော အမှုကို အဘယ်သူကြားဘူးသနည်းဟု သာသနာပလူတို့တွင် မေးကြလော့။ + +မေးခွန်းသည် ထုတ်ပြန်ချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုကဲ့သို့ အမှုကို မြေကြီးတွင် အဘယ်သူသည် ကြားဖူးသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဣသရေလ သတို့သမီးကညာ + +လူမျိုးတော်အား အမျိုးသမီးအဖြစ် ပုံဖော်ထားသည်။ "သတို့သမီးကညာ" ဆိုသည်မှာ မိမိ၏ အမျိုးသားအားသစ္စာရှိစွာဖြင့် ပေါင်းသင်းသော သူကိုဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူတို့၊ မှားယွင်းစွာဖြင့် ဘုရားသခင်အား ကိုးကွယ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# လေဗနုန် တောင်၏ မိုဃ်းပွင့်ကို အဘယ်သူ စွန့်မည်နည်း။ + +မေးခွန်းသည် ထုတ်ပြန်ချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "လေဗနုန်တောင်ပေါ်မှ မိုးပွင့်တို့သည် ကျောက်တို့ မဖုံးနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အခြား တပါးသော အရပ်မှစီးလာ၍ ချမ်းဧသော မြစ်ရေသည် ခန်းခြောက်လိမ့်မည်လော။ + +မေးခွန်းသည် ထုတ်ပြန်ချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "အခြားသော အရပ်မှ စီးသောမြစ်ရေသည် ထိုစမ်းရေအား မဖျက်ဆီးနိုင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/18/15.md b/jer/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..1f3ddca --- /dev/null +++ b/jer/18/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မြေမဖို့သောလမ်း + +"သူတို့" ဆိုသည်မှာ "ငါ၏လူမျိုးတော်" ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ခြင်းဖြစ်လာလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်စရာကောင်းသော လူမျိုးဖြစ်လာလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကဲ့ရဲ့သံ + +မနှစ်လိုဖွယ်သော အသံမြည်ခြင်း + +# လျှောက်သွားသောသူတို့ + +"သူ" ဆိုသည်မှာ မိမိတို့ပြည်ကို ဖော်ပြသည်။ + +# ငါသည်အရှေ့လေကဲ့သို့ သူတို့ကို ရန်သူရှေ့မှာ လွင့်စေမည်။ + +ဘုရားသခင်သည် မိမိအား အရှေ့အရပ်မှ တိုက်ခတ်သော လေနှင့်ခိုင်းနှိုင်းပြီး ဖုန်တို့ကို လွှင့်၍ ပျက်စီးစေမည်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူတို့ကို လွင့်စေမည် + +"သူတို့" ဆိုသည်မှာ "သူ၏ လူမျိုးတော်" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူတို့အား မျက်နှာကို မပြ၊ ကျောကိုပြမည်။ + +ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို မကူညီဘဲ မျက်နှာလွှဲမည်။ diff --git a/jer/18/18.md b/jer/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..d9369bd --- /dev/null +++ b/jer/18/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေရမိတဘက်၌ ကြံစည်ကြကုန်အံ့။ + +"ယေရမိအား နာကျင်စေအံ့သောငှါ ကြံစည်ကြကုန်စို့" + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် တရားအမှု၌၎င်း၊ ပညာရှိသော သူသည် အကြံပေးခြင်းအမှု၌၎င်း၊ ပရောဖက်သည် ဟောပြောခြင်းအမှု၌၎င်း အရှုံးမခံရ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် ပညတ်တော်တို့အား ပေးခြင်း၊ ပညာရှိသောသူသည် အကြံပေးခြင်း၊ ပရောဖက်တို့သည် ဟောပြောခြင်းအမှု၌ အရှုံးမရှိရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# လျှာနှင့်ရိုက်ကြကုန်အံ့။ + +"ထိခိုက်နာကျင်စေခြင်းငှါ ကျိန်ဆိုကြစို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို ကြည့်ရှုတော် မူပါ။ + +ယေရမိမှ ဘုရားသခင်အား ပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ + +# ကျေးဇူးပြုသော အတွက်အပြစ်ပေးသင့်ပါမည် လော။ + +ယေရမိမှ ကျေးဇူးပြုသောသူအား ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်လော့ဟုမေးသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပျက်စီးခြင်းပြစ်ဒဏ်သည် သူတို့အတွက် အကျွန်ုပ်၏ ဆုကျေးဇူး မဖြစ်ပါစေနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကျွန်ုပ်အသက်ဘို့ တွင်းကိုတူးကြ ပါပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တွင်းတူးလျက် ထောင်ချောက်ဆင်ကာ အကျွန်ုပ်ကို သတ်အံ့ငှါ ကြိုးစားပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့မှ အမျက်တော်ကို လွှဲခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူတို့သည် သင့်ကိုမစီရင်ခြင်းငှါ ပြုတော်မူမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/18/21.md b/jer/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..d523d84 --- /dev/null +++ b/jer/18/21.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# သူတို့ကို ထားဘေးသို့ အပ်တော်မူပါ + +"ထား" ဆိုသည်မှာ စစ်မက်ဖြစ်ပွားခြင်းကို ဆိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်မြေပြင် သေကြေခြင်းငှါ အပ်တော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့မိန်းမ တို့သည် သားများဆုံး၍ မုဆိုးမဖြစ်ကြပါစေသော။ + +"သူတို့၏ သားများနှင့် လင်များသည် သေဆုံးကြပါစေ" + +# လူကြီးတို့သည် အသေသတ်ခြင်းကို ခံရ၍၊ လူပျိုတို့ လည်း စစ်တိုက်ပွဲ၌ထားဖြင့် ဆုံးကြပါစေသော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူတို့သည် လူကြီး၊ သူငယ်များကို ထားဖြင့် သတ်ကြပါစေသော်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပူဆွေးခြင်းသောကသည် အော်ဟစ်ကြပါစေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပူဆွေးသောကဖြင့်အော်ဟစ်သံအား လူတို့ကြားပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျွန်ုပ်သွားရာလမ်း ၌ ကျော့ကွင်းကို ဝှက်ထားကြပါပြီ။ + +ယေရမိ၏ ရန်သူတို့သည် သားကောင်တို့ကိုဖမ်းဆီးသကဲ့သို့ ဖမ်းဆီးခြင်းငှါ ကြိုးစားကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့သည် သတ်ခြင်းငှါ တွင်းတူးကြပြီ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊18:18. + +# သူတို့ကို အပြစ်မှလွှတ်တော် မမူပါနှင့်။ + +အပေါ်မှ ရေးသားသော စာသားနှင့် ဆိုလိုရင်း တူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မျက်မှောက် တော်၌ သူတို့အပြစ်ကို ချေတော်မမူပါနှင့်။ + +ကိုယ်တော်၏ မျက်မှောက်တော်မှ သူတို့အပြစ်အား မပယ်တော်မူပါနှင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/19/01.md b/jer/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..f9ec044 --- /dev/null +++ b/jer/19/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဟိန္နုံသား၏ ချိုင့်သို့ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 7:31. + +# ကြည့်ရှုလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်လော့" သို့မဟုတ် " ငါပြောမည့် စကားကို သေချာစွာ ဂရုစိုက်လော့။" + +# သိတင်းကြားသောသူတိုင်း နားခါးသည်တိုင်အောင်၊ ငါသည် ဤအရပ်၌ ဘေးရောက်စေမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတင်းကြားသိသောသူတိုင်းကို တုန်လှုပ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/19/04.md b/jer/19/04.md new file mode 100644 index 0000000..6b804cc --- /dev/null +++ b/jer/19/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့သည် ငါ့ကိုစွန့်ပစ်ကြ ပြီ။ + +"သူတို့"ဆိုသည်မှာ ယုဒလူတို့အား ဆိုလိုသည်။ + +# အပြစ်မရှိသော သူတို့၏ အသွေးနှင့် ဤအရပ်ကို ပြည့်စေကြပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသတ်သမားတို့သည် အပြစ်ကင်းသော သူတို့အား သတ်ဖြတ်ကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါမစီရင်မမှာထားအရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား ငါတားမြစ်သောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ငါအလျှင်းအလိုမရှိသော + +"အလိုမရှိသောအရာ" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ အလိုမရှိသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/19/06.md b/jer/19/06.md new file mode 100644 index 0000000..d2f1e40 --- /dev/null +++ b/jer/19/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ကြည့်ရှုလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "နားထောင်လော့" သို့မဟုတ် " ငါပြောမည့်စကားကို သေချာစွာ ဂရုစိုက်လော့။" + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. + +# ထိုအရပ်ကို တောဖက်အရပ်ဟူ၍မခေါ်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရပ်ကို လူတို့သည် နောက်တဖန် မခေါ်ဆိုရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တောဖက်...ဟိန္နုံသား၏ ချိုင့်...ကွပ်မျက်ရာ ချိုင့် + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 7:31 + +# ရန်သူ၏ ထားဖြင့်၎င်း၊ သတ်ခြင်းငှါ ရှာသောသူ၏ လက်ဖြင့်၎င်း၊ သူတို့ကို ငါဆုံးစေမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား သတ်အံ့ငှါ ရန်သူတို့ကို ငါစေလွတ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အချင်း ချင်းတယောက်အသားကို တယောက်စားကြလိမ့်မည်ဟု မြွက်ဆိုပြီးမှ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အချင်းချင်း သတ်ခြင်းငှါ ငါသည် အခွင့်ပေးရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြည်သည် + +မနှစ်သက်သောသူတို့၏ မြည်သောအသံ + +# သူတို့ကိုစားစေခြင်းငှါပြုလုပ်မည် + +"ယေရုရှင်လင်မြို့သားတို့ကို ကိုက်စားခြင်းငှါ သူတို့ထံအပ်နှံမည်။" diff --git a/jer/19/10.md b/jer/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..36fdeb6 --- /dev/null +++ b/jer/19/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊1:7. + +# နောက်တဖန်မပြင်နိုင်အောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်မျှ နောက်တဖန် မပြုပြင်နိုင်ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/19/12.md b/jer/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..5bbd62f --- /dev/null +++ b/jer/19/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. + +# ယုဒ ရှင်ဘုရင်တို့နှင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒဘုရင်တို့၏ နန်းတော်များနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jer/19/14.md b/jer/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..b4ad8d5 --- /dev/null +++ b/jer/19/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကြည့်ရှုလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်လော့" သို့မဟုတ် " ငါပြောမည့်စကားကို သေချာစွာ ဂရုစိုက်လော့။" + +# ငါ့စကားကို နားမထောင်ခြင်းငှါ၊ မိမိတို့ လည်ပင်းကို ခိုင်မာစေသောကြောင့်၊ + +"နားမထောင်ခြင်းနှင့် မိမိတို့လည်ပင်းကိုခိုင်မာစေသောကြောင့်" ဆိုသည့်စကားစုတို့သည် တစ်ခုတည်းသောအကြောင်းအရာအား ညွန်းဆိုပြီး လူတို့ပြုမှုသောအရာကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/20/01.md b/jer/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..8605e97 --- /dev/null +++ b/jer/20/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# သူသည် ဗိမာန်တော်မှူးဖြစ်သောကြောင့် + +"သူ" ဆိုသည်မှာ ပါရှုရကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ပါရှုရသည် ယေရမိကိုရိုက်သည်။ + +ဖြစ်နိုင်ချေ ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) ပါရှုရသည် ယေရမိအားရိုက်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) ယေရမိအားရိုက်ရန် ပါရှုရသည် အမိန့််ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သိုလှောင်သောကုန်များ + +၎င်းကုန်များသည် ထောင်ထဲ၌လူများကို ခြေလက်တို့တွင် သော့ဖြင့် ခတ်ထားနိုင်သောအရာများဖြစ်သည်။ + +# ဗင်္ယာမိန် အထက်တံခါးဝ + +၎င်းဂိတ်တံခါးဝသည် အုတ်နံရံဂိတ်တံခါးနှင့်မတူဘဲ ထောင်ထဲတွင် ပြုလုပ်သောအရာဖြစ်သည်။ diff --git a/jer/20/03.md b/jer/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..6246c8c --- /dev/null +++ b/jer/20/03.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ဖြစ်စေသည်။ + +၎င်းစကားစုသည် ဖြစ်ပျက်နေသည့်အကြောင်းအရာကို ဖော်ပြပေးသည်။ + +# သင်သည် မာဂေါမိဿဘိတ်ဟူ၍ မှည့် တော်မူ၏။ + +၎င်းအမည်နာမသည် "ထိတ်လန့်ကြောက်ရွံ့ခြင်း" သို့မဟုတ် " ပတ်ပတ်လည် ကြောက်ရွံ့စရာတို့ဖြင့်ပြည့်နှက်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကြ်ည့်ရှုလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောဆိုသောစကားအား ရေးမှတ်လော့" + +# သူတို့သည် ရန်သူ၏ထားဖြင့် ဆုံးကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ရန်သူတို့သည် ထားဖြင့် သတ်ဖြတ်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည်မြင်တွေ့ရလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် တွေ့မြင်ရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယုဒ ပြည်တပြည်လုံးကို ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်လက်သို့ ငါအပ်မည် + +"လက်သို့" ဆိုသည်မှာ အာဏာကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန် ရှင်ဘုရင်သည် ယုဒလူတို့အား တိုက်ခိုက်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/20/05.md b/jer/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..e66f1ad --- /dev/null +++ b/jer/20/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါသည် သူ့ကိုပေးအပ်မည် + +"သူ့ကို" ဆိုသည်မှာ ဗာဗုလုန်ဘုရင်ကို ဖော်ပြသည်။ + +# ချမ်းသာခြင်းအလုံးစုံ...ချမ်းသာခြင်းနှင့်ဘဏ္ဍာတော်များ + +ထာဝရဘုရားသည် ထပ်ခါမြွက်ဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ ဗာဗုလုန်တို့သည် သူတို့ပိုင်ဆိုင်သောအရာအားလုံးကိုသိမ်းသွင်းမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အလုံးစုံတို့ကိုရန်သူလက်သို့ ငါအပ်မည် + +"လက်သို့" ဆိုသည်မှာ ပိုင်ဆိုင်သမျှတို့ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူတို့သည် သင်တို့ပိုင်ဆိုင်သမျှတို့အား သူတို့လက်သို့ငါအပ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်ဟောပြောသော မုသာ စကားကို နားထောင်သော သင်၏အဆွေခင်ပွန်း အပေါင်းတို့နှင်တကွ၊ သင်သည် ထိုမြို့၌ သေ၍သင်္ဂြိုဟ် ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ဟောပြောသော မုသာ စကားကို နားထောင်သော သင်၏ အဆွေခင်ပွန်း တို့နှင့်သင်သည် သဂြိုလ်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/20/07.md b/jer/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..f292c5a --- /dev/null +++ b/jer/20/07.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်အား ယေရမိက ပြောဆိုသော စကားဖြစ်သည်။ + +# ငါသည် လိမ်လည်လှည့်ဖြားခြင်းကိုခံရပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့ကိုလှည့်ဖြားပြီ" သို့မဟုတ် "သင်သည်ငါ့အား ဖြားယောင်းသွေးဆောင်တော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို သွေးဆောင်တော်မူသည်အတိုင်း အကျွန်ုပ်လိုက်ပါပြီ။ + +အချို့သောဟေဗြဲခေတ်သစ်ကျမ်းတို့တွင် "ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကို သွေးဆောင်သည်" + +# ပျက်ရယ်ပြုခြင်း + +လူတစ်ဦးသည် အခြားသောသူများကို ပျက်ရယ်ပြုသည်။ + +# လူတို့သည်ငါ့အားနေ့တိုင်းပျက်ရယ်ပြကြ၏ + +အထက်ဖော်ပြထားသောအရာနှင့်ဆိုလိုရင်းတူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အော်ဟစ်၍ ကြွေးကြော်ရပါ၏။ + +စကားစုနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်းတူညီသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျယ်လောင်စွာအော်ဟစ်ခြင်းနှင့် ကြွေးကြော်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် အကျွန်ုပ်၌ ကဲ့ရဲ့ခြင်း၊ အစဉ်ပြက်ပြယ်ခြင်းကို ခံစေရာအကြောင်း ဖြစ်ပါ၏။ + +"နှုတ်ကပတ်တော်" သည် ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ထာဝရဘုရား စကားကို ဟောပြောသောကြောင့် လူတို့သည် ငါ့အား နေ့စဥ်ပြက်ရယ်ပြုကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့အတွက် လှောင်ပြောင်ခြင်းနှင့်ပျက်ရယ်ပြုခြင်း + +"လှောင်ပြောင်ခြင်း"နှင့် ပျက်ရယ်ပြုခြင်း" တို့သည်အခြေခံအားဖြင့်တူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းတရားသည်ငါအား သူတို့အတွက် ရယ်ဖွယ်ရာဖြစ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငါသည် သူ၏နာမတော်အားနောက်တဖန် မိန့်ဆိုမည်မဟုတ်။ + +ဖြစ်နိုင်ချေဆိုလိုရင်းမှာ (၁) နောက်တဖန် သူ၏သတင်းပြောကြားမည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် (၂) သူ၏ စကားတော်အား နောက်တဖန် မိန့်တော်မူမည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့အရိုးတို့၌ ချုပ်ထား၍၊ လောင်သောမီးကဲ့သို့ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့နှလုံး၌ ဖြစ်သောကြောင့် + +ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ချုပ်ထား၍မရသောမီးကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်ဟု ယေရမိ ဆိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ နှုတ်တော်သည် ပြင်းစွာ လောင်ကျွမ်းသောမီးကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/20/10.md b/jer/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..b9309c0 --- /dev/null +++ b/jer/20/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သိတင်းကြားပြောလော့။ ငါတို့သည်ကြားပြောရလိမ့်မည်။ + +ယေရမိ၏ ရန်သူများပြောသော စကားဖြစ်သည်။ + +# သူသည်လှည့်စားလိမ့်မည်....ငါတို့သည် သူ့ကိုနိုင်၍ အငြိုးထားသော စိတ်ပြေစေခြင်းငှါ၊ + +ယေရမိ၏ ရန်သူများပြောသော စကားဖြစ်သည်။ + +# သူ့ကိုလှည့်စားနိုင်လိမ့်မည် + +"ငါတို့သည် သူ့အား သွေးဆောင်နိုင်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် အားကြီး သော သူရဲကဲ့သို့ ငါ့ဘက်၌ ရှိတော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် အင်အားကြီးသောသူရဲကဲ့သို့ ယေရမိကိုကယ်တင်ပြီး သူ၏ ရန်သူတို့အား တိုက်ခိုက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ၎င်းအမှုအရာသည် လုံးဝမေ့ပျောက်လိမ့်မည်မဟုတ်။ + +"လူတို့သည် မေ့ပျောက်ကြလိမ့်မည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/20/12.md b/jer/20/12.md new file mode 100644 index 0000000..97af7b4 --- /dev/null +++ b/jer/20/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နှလုံး ကျောက်ကပ်သဘောကို သိမြင်တော်မူသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့၏ အသိနှင့် လိုအင်ဆန္ဒကို သိမြင်တော်မူသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မတရား သဖြင့် ပြုသော သူတို့လက်မှ၊ ဆင်းရဲသောသူကို ကယ်နှုတ်တော်မူသတည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိနှိပ်ခြင်း ခံရသောသူတို့အား ကယ်နှုတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မတရား သဖြင့် ပြုသော သူတို့လက်မှ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကောင်းမှုပြုသောသူတို့၏လက်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/20/14.md b/jer/20/14.md new file mode 100644 index 0000000..b7d0227 --- /dev/null +++ b/jer/20/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိက ဘုရားသခင်အား ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# ငါဘွားသော နေ့ရက်သည် အမင်္ဂလာရှိပါစေ သော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါဘွားသော နေ့ရက်သည် အမင်္ဂလာရှိသောနေ့ဖြစ်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့အမိဘွားသော နေ့ရက်သည် ကောင်းကြီး မင်္ဂလာကို မခံပါစေနှင့်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့မိခင်မှငါအားမွေးသောနေ့ရက်သည် မင်္ဂလာမရှိပါစေနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့အဘကို အလွန်ဝမ်းမြောက်စေသော သူသည် အမင်္ဂလာရှိပါ စေသော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အဘအား ကြားပြောသောသူသည် အမင်္ဂလာရှိပါ စေသော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/20/16.md b/jer/20/16.md new file mode 100644 index 0000000..23ba580 --- /dev/null +++ b/jer/20/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထိုသူ + +ယေရမိဘွားစဉ်သူ့ဖခင်ဆီသို့ သတင်းပေးသောသူ + +# ထာဝရဘုရားဖျက်ဆီးသောမြို့ + +သောဒုံနှင့် ဂေါမာရမြို့ + +# သူသည်ကရုဏာစိတ်ရှိလိမ့်မည်မဟုတ် + +"သူ" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မစခြင်းငှါအော်ဟစ်သံကိုသူသည်ကြားလိမ့်မည် + +"သူ"ဆိုသည်မှာ ထိုလူကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါ့အမိ၏ ဝမ်းသည်ငါ၏ သင်္ချိုင်းဖြစ်၍ + +ယေရမိ၏ မိခင်ကိုယ်ဝန်ခြင်းသည် သေသောခန္ဓာကိုယ်တို့ရှိရာ သင်္ချိုင်းကဲ့သို့ဖြစ်၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် ပူပန်ခြင်း၊ ဝမ်းနည်းခြင်း၊...ရှက်ကြောက်ခြင်းတို့ကိုလွန်စေမည်အကြောင်း၊ အဘယ်ကြောင့်ငါ့ကိုဘွားမြင်သနည်း။ + +ယေရမိသည် သူ၏ ဘွားမြင်ခြင်း၌ ကောင်းသောလက္ခဏာ မရှိကြောင်းကို ငြီးတွားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပူပန်ခြင်း၊ ဝမ်းနည်းခြင်း၊ ရှက်ကြောက်ခြင်းတို့ဖြင့် ဘွားမြင်ရခြင်းသည် ကောင်းသောအရာမရှိကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပူပန်ခြင်း၊ ပူဆွေးသောက ကြုံတွေ့အံ့ငှါ + +"ပူပန်ခြင်း၊ ပူဆွေးသောက" ဆိုသောစကားလုံးတို့သည် အခြေခံအားဖြင့်ဆိုလိုရင်းတူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲဒုက္ခများ ကြုံတွေ့စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငါ၏နေ့ရက်တို့သည် ရှက်ကြောက်ခြင်းတို့ဖြင့်ပြည့်နှက်နေ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါအသက်တာသည် ရှက်ကြောက်ခြင်းတို့ဖြင့် ပြည့်နေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/21/01.md b/jer/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..dae4ddb --- /dev/null +++ b/jer/21/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ပါရှုရ + +၎င်းသည် ပါရှုရမြို့ကို ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပေ။ ရှု ။ 20:1 + +# ငါတို့အတွက် ထာဝရဘုရားကို တောင်းပန် ပါလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အတွက် ဘုရားသခင်အား စကားပြောလော့။ သူသည် ငါတို့ကို မစမည်အကြောင်း တောင်းလျှောက်လော့။" + +# ကုန်လွန်သောအချိန်ကဲ့သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လွန်လေသောအချိန်၌ ပြုတော်မူသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့ကို ငါ့တို့ထံမှ ပြန်သွား စေခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုငါတို့ဆီမှ ထွက်သွားစေမည်" diff --git a/jer/21/03.md b/jer/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..0cb39be --- /dev/null +++ b/jer/21/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့စွဲကိုင်သော လက်နက်များကို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်စေခိုင်းသော စစ်သူရဲများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင့်ကိုစည်းဝေးစေမည်။ + +"သင့်ကို စည်းဝေးရန် ရောက်စေမည်" + +# ဆန့်သောလက်၊ သန်စွမ်းသော လက်ရုံး + +စကားလုံးနှစ်ခုသည် အားကြီးသောတန်ခိုးကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားကြီးသော အရာတို့ဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အလွန်ပြင်းစွာသော အမျက်၊ သူပုန်ထခြင်း၊ စိတ်ဆိုးခြင်းတို့ဖြင့် + +၎င်းစကားလုံးတို့သည် အလွန်ပြင်းစွာသော အမျက်ဒေါသကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြင်းစွာသော အမျက်ဒေါသတို့ဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/21/06.md b/jer/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..6514e0c --- /dev/null +++ b/jer/21/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# ဤမြို့၌နေသော လူသတ္တဝါတိရစ္ဆာန် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့၌ နေထိုင်သူများ" diff --git a/jer/21/08.md b/jer/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..942013b --- /dev/null +++ b/jer/21/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဤလူမျိုး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင် မြို့သားတို့" + +# အသက်ရှင်ရာလမ်း၊ သေရာလမ်းတို့ကို သင်တို့ ရှေ့မှာငါဖွင့်ထား၏။ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ယေရုရှလင်မြို့သားတို့အား အသက်ရှင်ခြင်းနှင့် သေခြင်းလမ်းတို့ကို ရွေးချယ်ရန် အခွင့်ပေးထားသည်။ + +# သင်တို့ ရှေ့မှာ ငါဖွင့်ထား၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လမ်းဖွင့်ပေးထားသည်။" + +# ဆန့်ကျင်ခြင်း၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေရာတိုင်းမှ တိုက်ခိုက်သည်။" + +# အပြစ်ပြုခြင်းငှါ ငါသည် မျက်နှာထားသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဆန့်ကျင်ခြင်းငှါ ဆုံဖြတ်ထားသည်" သို့မဟုတ် "ငါသည်အပြစ်ပြုခြင်းငှါ လှည့်လာသည်။" + +# သူသည်ကိုယ့်အသက်ကို ရလိမ့်မည်။ + +သူပိုင်ဆိုင်သော ပစ္စည်းဥစ္စာများ ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ရောက်သော်လည်း ဗာဗုလုန်တို့အား အရှုံးပေးခြင်းဖြင့် အသက်ရှင်ခြင်းငှါရလိမ့်မည်။ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. diff --git a/jer/21/11.md b/jer/21/11.md new file mode 100644 index 0000000..f506d2c --- /dev/null +++ b/jer/21/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယုဒရှင်ဘုရင် အမျိုးကို ရည်မှတ်၍၊ ထာဝရ ဘုရား မိန့်တော်မူသော စကားတော်ကို နားထောင် ကြလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒရှင်ဘုရင်၊ ဆွေမျိုး၊ ကျွန်တို့ အားဘုရားသခင်မှ ပြောသောစကားကိုနားထောင်လော့။" + +# တရားတဖြင့်စီရင်ခြင်းအား နံနက်ခင်းကဲ့သို့ယူဆောင်လော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့အား အစဥ်မပြတ် တရားသဖြင့် စီရင်းခြင်းပြုလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖိနှိပ်ခြင်းကိုပြုသောသူတို့လက်မှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိနှိပ်ခြင်းကို ပြုသောအားကြီးသော သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ့အမျက်သည် မီးကဲ့သို့ဖြစ်လောင်ကျွမ်းလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ အမျက်သည် လျင်မြန်စွာသင့်ကို ဖျက်ဆီးစေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/21/13.md b/jer/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..6ccac71 --- /dev/null +++ b/jer/21/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လွင်ပြင်၌ရှိသော ကျောက်၊ သင့်တဘက်၌ ငါနေ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်ကိုဆန့်ကျင်၏၊ အိုယေရုရှလင်" သို့မဟုတ် "ငါသည် သင့်ကို ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်၊ ယေရုရှလင်မြို့သားတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. + +# ငါတို့ကို အဘယ်သူ စစ်တိုက်နိုင်မည် နည်း။...ငါတို့ နေရာထဲသို့ အဘယ်သူ ဝင်နိုင်မည်နည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်သူမျှ စစ်မတိုက်နိုင်၊ ငါတို့ အိမ်သို့ အဘယ်သို့မျှ မဝင်နိုင်ရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့ အကျင့်နှင့် ထိုက်လျောက်အောင် အပြစ် ဒဏ်ကို ငါပေးမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့ပြုခဲ့သော အမှုထိုက်လျေက်သည့်အတိုင်း ပြစ်ဒဏ်ကို ပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့ပြုသောအကျင့်အတရားများအတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ လုပ်ဆောင်ချက်မှ ရလဒ်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/22/01.md b/jer/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..ccbecf6 --- /dev/null +++ b/jer/22/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယုဒရှင်ဘုရင်၏ နန်းတော်သို့ထိုင်တော်မူ၍ + +ရှင်ဘုရင်ဒါဝိဒ်ကဲ့သို့ ဘုရင်၏ အခွင့်တော်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဒါဝိဒ်ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်စိုးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရ ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို နားထောင်ကြလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကို အာရုံပြု နားထောင်လော့။" + +# သင်၊ သင်၏ကျွန်များနှင့် သင်၏လူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤပြည်၌ နေသော သင်၊ သင့်ကျွန်နှင့် သင်၏ လူမျိုးတို့" + +# ဤမြို့တံခါးတို့ဖြင့် ဝင်သော သင်၏လူများတို့၊ + +ဘုရင့်နန်းတော်၏ မြို့တံခါးများ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်ထံသို့ လာသောသူများ" + +# ညှဉ်းဆဲသော သူ၏လက် + +"လက်" ဆိုသည်မှာ လူတစ်ဦး၏ အာဏာအုပ်စိုးမှုအောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မညှဉ်းဆဲကြနှင့် + +တစ်စုံတစ်ဦးအား မညှဉ်းဆဲကြနှင့်။ + +# မိဘမရှိသောသူ + +မိဘမရှိသော ကလေးသူငယ်များ။ + +# အပြစ်ကင်းသောသူတို့သွေး..မသွန်းလောင်းကြနှင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်မရှိသော သူတို့ကို...မသတ်ကြနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဤအရပ်၌ + +"ဤအရပ်၌" ဆိုသည်မှာ ယေရုရှလင်မြို့ အပါအဝင် ယုဒနိုင်ငံတစ်ခုလုံး။ diff --git a/jer/22/04.md b/jer/22/04.md new file mode 100644 index 0000000..69240fc --- /dev/null +++ b/jer/22/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဒါဝိဒ်မင်းကြီး၏ ရာဇပလ္လင်ပေါ် မှာ ထိုင်သော + +ဒါဝိဒ်ကဲ့သို့ အာဏာရှိသောသူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား ရှင်ဘုရင်ဒါဝိဒ်ကဲ့သို့ အုပ်စိုးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရထားပေါ်စီးခြင်း၊ မြင်းပေါ်တွင်စီး + +စကားစုနှစ်ခုသည် ဩဇာအဏာကြီးမားခြင်းကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၊ သင့်၏ကျွန်နှင့် သင်၏လူမျိုး + +၎င်းစာကြောင်းသည် ဩဇာအာဏာရှိသော သူများကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၊ သင့်၏ ကျွန်နှင့် သင်၏ လူမျိုးတို့သည် ရထားစီး၊ မြင်းစီးခြင်း တို့ဖြင့် နန်းတော်သို့ ဝင်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အမိန့်တော်ကို နားမထောင်ဘဲနေလျှင်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အာရုံမပြုလျှင်" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် နာမခံလျှင်" + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. diff --git a/jer/22/06.md b/jer/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..36b662a --- /dev/null +++ b/jer/22/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယုဒရှင်ဘုရင်၏ နန်းတော် + +"ယုဒဘုရင်၏ အိမ်တော်များ၊" နှင့် ရှင်ဘုရင်ယုဒ၏ ဆွေစဥ်မျိုးဆက်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်သည်ငါ၌ ဂိလဒ်အရပ်ကဲ့သို့ ၎င်း၊ လေဗနုန်တောင်ထိပ်ကဲ့သို့၎င်း + +ဘုရားသခင်သည် ယုဒဘုရင်၏ လူမျိုးတို့အား ကျေးဇူးပြုသော စိတ်ရှိခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင့်ကို လူမနေသော သဲကန္တာရတောဖြစ်စေမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသူ မနေသောမြို့၊တောဖြစ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/22/08.md b/jer/22/08.md new file mode 100644 index 0000000..0cb3f80 --- /dev/null +++ b/jer/22/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူအမျိုးမျိုးတို့သည် ဤမြို့အနားမှာ ရှောက် သွားလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် လူမျိုးမျိုးတို့သည် ဤမြို့အား ဖြတ်လျှေက်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အခြားတပါးသော ဘုရားတို့ကို ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ကြသည် + +"ဦးချသည်" ဆိုသည်မှာ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်း ပြုလုပ်သောအခါ ကိုယ်ဟန်အနေထားကို ခေါ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/22/10.md b/jer/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..1ac2206 --- /dev/null +++ b/jer/22/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယုဒရှင်ဘုရင်အား စကားမပြောတော့ဘဲ လူထုကို ဆက်လက် ဆင့်ဆိုသည်။ + +# မိမိဘွားမြင်ရာဌါနသို့ နောက်တဖန်မြင်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေပြည်ကို တဖန်ပြန်လာသည်" သို့မဟုတ် "သူ၏ ပြည်တော်ကို တဖန် မြင်တွေ့ရသည်" diff --git a/jer/22/11.md b/jer/22/11.md new file mode 100644 index 0000000..9dc7b1c --- /dev/null +++ b/jer/22/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှလ္လုံ + +ဟေဗြဲကျမ်းတွင် ရှလ္လုံအား "ယေဟောဟံ" ဟု ခေါ်ကြသည်။ diff --git a/jer/22/13.md b/jer/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..73a4ba6 --- /dev/null +++ b/jer/22/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အိမ် + +ယေဟောကိမ်နှင့် သူ၏အိမ်သားများ ကိုဖော်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/22/15.md b/jer/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..6267dd7 --- /dev/null +++ b/jer/22/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်သည် အာရဇ်သစ်သား၏ ဂုဏ်ကို ကိုးစားသောကြောင့် စိုးစံ ရမည်လော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ကောင်းသောရှင်ဘုရင်သည် နန်းတော်အား သစ်ကတိုးတို့ဖြင့် ဆောက်လေ့မရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏ အဘသည်ဝစွာ စားသောက်ရသည် မဟုတ်လော။ တရားသဖြင့် စီရင်ဆုံးဖြတ်သည်မ ဟုတ်လော။ ထိုသို့ပြု၍ ကောင်းစားခြင်းရှိ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှိမင်းကြီး ...ကောင်းစားခြင်းဖြင့် ပျော်မွေ့ခြင်းရှိ၏။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့ကိုသိသော အကျိုးမဟုတ်လော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာသည် ငါ့ကိုလသိသော အကျိုးဖြစ်ပေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/22/17.md b/jer/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..05fe93d --- /dev/null +++ b/jer/22/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်၏ မျက်စိနှင့် သင်၏နှလုံးမူကား အချည်းနှီးဖြစ်၏။ + +"သင်၏ တွေးခေါ်ခြင်းနှင့် စဥ်းစားခြင်းတို့သည် အချည်းနှီးဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘယ်အကျိုးမျှမရှိ + +၎င်းသည် မတရားသဖြင့် ငွေအားအသုံးပြုခြင်း သို့မဟုတ် လိမ်လည်လှည့်ဖြားခြင်းဖြင့် ရရှိသည်။ + +# အပြစ်မရှိသောသူ၏အသွေး စွန်းစေခြင်း + +"အပြစ်မရှိသော သူကိုသတ်ခြင်း" + +# သူများကိုဖိနှိပ်ခြင်း + +"ငွေကြေးရှိရန်အတွက် သူများအား အကြမ်းဖက်သည်" + +# ဩငါ့အစ်ကို၊ ဩ ငါ့နှမ....ဩ သခင်၊ ဩ အရှင်မ + +"မြည်တမ်းသည်" ဆိုသည့် စကားလုံး ကြိမ်ဖန်များစွာ ဤနေရာ၌ "ဩ" ဟူသော အာမေဋိတ်စကား အဖြစ်သုံးနှုန်းသည်ကို တွေ့ရသည်။ ၎င်းသည် တစ်စုံတစ်ယောက်သေဆုံးသောအခါ ဝမ်းနည်းစွာ မြည်တမ်းသော စကားလုံးဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ပြင်သို့ ဆွဲသွား၍ ပစ်ထားသဖြင့်၊ မြည်းကို သင်္ဂြိုဟ်သကဲ့သို့ ထိုမင်းကို သင်္ဂြိုဟ်ရလိမ့်မည်။ + +မြင်းကို သင်္ဂြိုဟ်သကဲ့သို့ သူ၏ ရုပ်ကလာပ်ကိုလည်း မြို့ပြင်သို့ ဆွဲသွားပြီး သင်္ဂြိုဟ်ရလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/22/20.md b/jer/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..c54b741 --- /dev/null +++ b/jer/22/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကြွေးကြော် လော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာရှန်ပြည်၌ အော်ဟစ်လော့။ " + +# အာဗရိမ်တောင် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်သည် ကောင်းစားသောအခါ ငါသတိ ပေး၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ကောင်းသောအမှုကို ပြုလုပ်သောအခါ ငါ သတိပေး၏" + +# ငယ်သောအရွယ်မှစ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာသည် ငါ၏ နည်းလမ်း ဖြစ်သည်" + +# ငါ့စကားကို နားမထောင်ဘဲ နေမြဲရှိ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့ကို နာမခံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/22/22.md b/jer/22/22.md new file mode 100644 index 0000000..844cf3a --- /dev/null +++ b/jer/22/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင့်ကို ကျွေးမွေးသော သူအပေါင်းတို့ကို လေသည် စားလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ခေါင်းဆောင်တို့သည် အဝေးသို့ ထွက်ပြေးကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာရဇ်ပင်တို့၌ အသိုက်လုပ်တတ်သော လေဗနုန်တောင်သား၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေဗနုန်တောင်ပေါ်မှ သစ်ကတိုးဖြင့် ပြုလုပ်သော နန်းတော်" + +# သားဘွားခြင်းဝေဒနာကို မိန်းမ ခံရသကဲ့သို့၊ သင်သည်နာကျင်ခြင်းဝေဒနာ ကိုခံရသော အခါ၊ အဘယ်မျှလောက် သနားဘွယ်ဖြစ်လိမ့်မည် တကား။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် နာကျင်ခြင်းဝေဒနာခံစားသောကြောင့် သနားဘွယ်ဖြစ်ပေ၏။" diff --git a/jer/22/24.md b/jer/22/24.md new file mode 100644 index 0000000..ed820ce --- /dev/null +++ b/jer/22/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါအသက်ရှင်သည်အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧကန်အမှန်" + +# သင်သည် ယောယကိမ်မင်းကြီးဖြစ်သော်လည်း..ငါ့လက်ျာ လက်၌ပါသော တံဆိပ်လက်စွပ် မှန်သော်လည်း၊ ငါအသက်ရှင်သည်အတိုင်း သင့်ကို ငါပယ်ပစ်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ယောယကိမ်မင်းကြီးဖြစ်သော်လည်း... ငါ့လက်ျာ လက်၌ ပါသော တံဆိပ်လက်စွပ် မှန်သော်လည်း၊ ငါအသက်ရှင်သည်အတိုင်း သင့်ကို ငါ ပယ်ပစ်မည်။" သို့မဟုတ် "သင်သည် ငါရွေးကောက်သော ဘုရင်ဖြစ်သော်လည်း၊ ငါသည် သင့်ကို ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်အသက်ကို သတ်ချင်သောသူ၊ သင်အလွန် ကြောက်သော သူတည်းဟူသောလက်သို့ ငါအပ်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အသက်ကို သတ်အံ့ငှါ အလိုရှိသော သူတို့ လက်သို့ ငါသည် အပ်နှံမည်။" diff --git a/jer/22/27.md b/jer/22/27.md new file mode 100644 index 0000000..72aa5ff --- /dev/null +++ b/jer/22/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့ပြန်လိုသောသို့ပြည်သို့ + +ယုဒပြည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဤမင်းသားယောယကိမ်သည် ရိုသေဘွယ်မဟုတ်၊ ကျိုးပဲ့သောရုပ်တုဖြစ်သလော။ အဘယ်သူမျှ မနှစ်သက် သောတန်ဆာဖြစ်သလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ယောယကိမ်သည် ရိုသေဘွယ်မရှိ၊ အဘယ်သူမျှ မရွှင်လန်းကြ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူနှင့်တကွ သူ၏သားမြေး တို့ကို နှင်ထုတ်၍၊ သူတို့မသိဘူးသောပြည်၌ အဘယ် ကြောင့် ချပစ်ရသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ယောယကိမ်နှင့်တကွ သူ၏ဆွေမျိုးများအား ဤပြည်မှ ပယ်ထုတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/22/29.md b/jer/22/29.md new file mode 100644 index 0000000..e60c38f --- /dev/null +++ b/jer/22/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အိုမြေကြီး၊ မြေကြီး၊ မြေကြီး၊ + +ထာဝရဘုရားသည် ဤပြည်၌ရှိသော သူတို့အား သိတင်းစကားကို သူတို့နေထိုင်သည့်မြေကြီးအားခေါ်ပြီး ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို နားထောင်လော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို နာခံလော့" diff --git a/jer/23/01.md b/jer/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..b6b6539 --- /dev/null +++ b/jer/23/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါ့ထံမှာ ကျက်စားသော သိုးတို့ကို ဖျက်ဆီး၍၊ အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြား စေသော သိုးထိန်းတို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ကျက်စားရာအရပ်၌ဖြစ်သော သိုးများကို ဣသရေလူမျိုးအဖြစ် ဖော်ပြပြီး သူတို့၏ ခေါင်းဆောင်များကို သိုးထိန်းအဖြစ် ပုံဖော်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. + +# ငါ၏သိုးစုတို့ကိုအရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြားစေ၍ နှင်ထုတ်သောကြောင့် + +စကားစုနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့်တူညီပြီး အရပ်ရပ်သို့ကွဲပြားစေသည်ဆိုသည့်စကားလုံးကို ပို၍လေးနက်စေပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်တို့ပြုသော ဒုစရိုက်အပြစ်ကို သင်တို့အပေါ်မှာ ငါသက်ရောက်စေမည်။ + +ဘုရားသခင်သည် သင်ပြုသော ဒုစရိုက်အပြစ်အား သင်သည် ပြန်လည် ပေးဆပ်ရလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုစရိုက်ပြုမူသည့်အတွက် အပြစ်ဒဏ်သက်ရောက်စေမည်။" diff --git a/jer/23/03.md b/jer/23/03.md new file mode 100644 index 0000000..e1a431d --- /dev/null +++ b/jer/23/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်မှ ဣသရေလလူတို့အား ပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ + +# နေရင်းသိုးခြံသို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ လိုအပ်ချက်များကို ပံ့ပို့နိုင်သော နေရာမြေ" + +# သူတို့သည်များပြား၍တိုးပွားလိမ့်မည် + +"တိုးပွားသည်" ဆိုသော မည်ကဲ့သို့ များပြားလာသည်ဆိုသည်ကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အရေအတွက်အားဖြင့် လွန်စွာ တိုးပွားလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူတို့သည် နောက်တဖန် ကြောက်ခြင်း၊ ထိတ်လန့်ခြင်းမရှိ ရကြ။ + +"ထိတ်လန့်ခြင်း" သည် တစ်စုံတစ်ဦးမှ ကြောက်လန့်အောင်ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့်တူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ နောက်တဖန် ကြောက်လန့်အောင် ပြုလုပ်မည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တစ်ယောက်မျှ + +"ငါ၏ လူတစ်ယောက်မျှ" diff --git a/jer/23/05.md b/jer/23/05.md new file mode 100644 index 0000000..aa4c658 --- /dev/null +++ b/jer/23/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# နေ့ရက်သည်ရောက်လာလေ၏ + +အနာဂတ်ကာလသည် ရောက်လာလေပြီဖြစ်ကြောင်းကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချိန်သည် ရောက်လုဆဲဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကိုရှု၊ 1:7. + +# သန့်ရှင့်ဖြောင့်မတ်သောအညွန့် + +ရှင်ဘုရင်အသစ်သည် ဒါဝိဒ်၏ မျိုးဆက်မှ ရောက်လာမည်ကို သစ်ကိုင်းဖျား အသစ်ထွက်ခြင်းနှင့် ပုံဖော်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သော မျိုးဆက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သန့်ရှင့်ဖြောင့်မတ်သောအညွန့် + +အချို့သောခေတ်သစ်ကျမ်းတွင် "တရားဝင်နန်းတွင်းမှပေါက်ဖွားသူ" + +# မြေကြီး ပေါ်မှာ တရားသဖြင့် ဖြောင့်မတ်စွာ စီရင်ရာ ကာလ + +"တရားမျှတခြင်း"နှင့် "ဖြောင့်မတ်ခြင်း" တို့သည် မှန်ကန်စွာ လုပ်ဆောင်ချက်များကို ရပ်တည်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားမျှတစွာ ပြုမူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဤပြည်၌ + +"ပြည်" သည် လူမျိုးတို့ကို ဖော်ပြပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤပြည်၌ ရှိသောလူမျိုးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုဒပြည်သည် ကယ်တင် ခြင်းသို့ရောက်၍၊ ဣသရေလပြည်လည်း ငြိမ်ဝပ်စွာ နေရ လိမ့်မည်။ + +၎င်းစာကြောင်းနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယုဒပြည်သည် ကယ်တင် ခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ယုဒလူတို့၏ ရန်သူလက်မှ ကယ်တင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/23/07.md b/jer/23/07.md new file mode 100644 index 0000000..fada698 --- /dev/null +++ b/jer/23/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားအသက်ရှင်တော်မူသည်ဖြစ်၍ + +၎င်းစကားစုသည် ကျိန်ဆိုသော စကားဖြစ်သည်။ + +# မြောက်ပြည်မှစ၍၊ နှင့်ထုတ်ဘူးသော ပြည်ရှိသမျှတို့မှ + +မြောက်ပြည်တွင်ရှိသော ဣသရေလ ဆယ်မျိုးနွယ်တို့သည် ဖမ်းဆီးခြင်းနှင့် တိုင်းနိုင်ငံအသီးသီးသို့ပျံ့နှံ့သည်။ diff --git a/jer/23/09.md b/jer/23/09.md new file mode 100644 index 0000000..d515f18 --- /dev/null +++ b/jer/23/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က ယေရမိထံသို့ ပြောသော စကားတော် ဖြစ်သည်။ + +# ပရောဖက်တို့ဆိုင်သောစကားမူကား၊ ငါသည်စိတ်ပျက်လျက်ရှိ၏။ ငါ့အရိုးရှိသမျှတို့သည် လှုပ်ရှားကြ၏။ + +ပရောဖက်တို့သည် စိတ်ပျက်လျက်ရှိ၏။ အရိုးရှိသမျှတို့သည် လှုပ်ရှားလျက်ရှိကြ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် မှားယွင်းစွာ ဟောပြောသော ပရောဖက်တို့အတွက်ရောက်လာမည့် စီရင်ခြင်းကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မှားယွင်းသော ပရောဖက်တို့ကြောင့် လွန်စွာ ထိတ်လန့်လျက်ရှိ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏နှလုံးသည်ကျိုးပဲ့လျက်ရှိ၏ + +ပရောဖက်၏ ညိုးငယ်သောစိတ်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ငါသည် အလွန်ဝမ်းနည်းလျက်ရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့အရိုးရှိသမျှတို့သည်လှုပ်ရှားလျက်ရှိ၏ + +ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်စွာဖြင့် နေရသည်ကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ငါသည်အလွန်ကြောက်ရွံ့လျက်ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယစ်မူးသောသူနှင့် စပျစ်ရည်နိုင်သော သူကဲ့သို့ ငါဖြစ်၏။ + +ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့် ဝမ်းနည်းခြင်းတို့ကြောင့် မူးယဇ်နေသောသူကဲ့သို့ဖြစ်သည်ကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ယစ်မူးသောသူကဲ့သို့ မိမိကိုယ်ကို မထိန်းချုပ်နိုင်တော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မတရားသောမေထုန်၌မှီဝဲ သောသူတို့သည် တပြည်လုံး၌ အနှံ့အပြားရှိကြ၏။ + +ယေရမိအချိန်၌ များစွာသောအပြစ်ပြုခြင်းကို အလွန်အကျွံ ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# မေထုန်၌မှီဝဲ သောသူတို့ + +လူမျိုးတို့သည် သူတို့မိန်းမများကိုဆန့်ကျင်၍ အခြားသောသူများနှင့် မတရားမေထုန်မှီဝဲသည်ကိုဆိုလိုသည်။ ကျမ်းစကားတွင် ထာဝရဘုရားကို ငြင်းပယ်ပြီး ရုပ်တို့ကို ကိုးကွယ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တော၌ ကျက်စားရာအရပ်တို့သည် သွေ့ခြောက်ကြ၏။ + +အချို့သော ခေတ်သစ်အနက်ဖွင့်ကျမ်းတို့တွင် "မြေကြီးသည် ငိုကြွေးမြည်တမ်းလျှက်ရှိသည်" diff --git a/jer/23/11.md b/jer/23/11.md new file mode 100644 index 0000000..ef7465e --- /dev/null +++ b/jer/23/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က ယေရမိထံသို့ ပြောသော စကားတော် ဖြစ်သည်။ + +# ယဇ်ပရောဟိတ်တို့သည် မရိုမသေပြုကြပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ အပြစ်ပြုကြပြီ" + +# ငါ့အိမ်၌ပင် + +ဘုရားသခင်သည် ဗိမာန်တော်နှင့် အိမ်ကိုခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7 + +# မှောင်မိုက်၌ ချောတတ်သော လမ်းကဲ့သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မငြိမ်သက်သော သို့မဟုတ် အန္တရာယ်ရှိသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူတို့သည် ဆုံးမခြင်းကို ခံရသော ကာလ၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆုံးမခြင်းကာလ ရောက်လာသောအခါ" diff --git a/jer/23/13.md b/jer/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..22ae416 --- /dev/null +++ b/jer/23/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မုသာသုံးသောလမ်းသို့ + +"မဖြောင့်မတ်သော အသက်ရှင်မှု" + +# အဓမ္မပြုသောသူတို့ကို အားပေးတတ်သဖြင့် + +"အဓမ္မပြုသောအမှု၌ စိတ်အားထက်သန်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အဘယ်သူမျှမိမိပြုသော အဓမ္မအမှုကို မစွန့်။ + +"သူတို့သည် အပြစ်ကို ဆက်ပြုကြ၏" + +# ထိုသူ ရှိသမျှတို့သည် ငါ၌ သောဒုံမြို့သားကဲ့သို့၎င်း...ဂေါမာရမြို့သားကဲ့သို့ + +"သူတို့သည် အလွန်ဆိုးသော အဓမ္မအမှုကိုပြုကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူတို့ကို ဒေါနနှင့် ငါကျွေးမည်။ ဆေးခါးကိုလည်း သောက်စေမည်။ + +ဒေါန ဆိုသည်မှာ ခါးသော အဆိပ်ရည်ဖြစ်၍ သူတို့အား ဘုရားသခင်သည် ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်ကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပရောဖက်တို့မှစသော အဓမ္မအမှုသည် တပြည်လုံးကို နှံ့ပြား လေပြီ။ + +"အဓမ္မအမှုသည် ပရောဖက်တို့မှ လာသောအရာဖြစ်သည်။" diff --git a/jer/23/16.md b/jer/23/16.md new file mode 100644 index 0000000..4c5c4e1 --- /dev/null +++ b/jer/23/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့သည် သင့်ကိုလှည့်ဖြားကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်တို့သည် သင့်အား မမှန်ကန်သောအရာများကို ယုံကြည်အောင် ဟောတတ်ကြ၏" + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်တော်ထွက်မဟုတ်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားဆီမှမဟုတ်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထိုသူတို့တွင် အဘယ်သူသည် ထာဝရဘုရားနှင့် တိုင်ပင်ဘက်ပြုသနည်း။ အဘယ်သူသည် အမှုတော်ကို ကြားမြင်သနည်း။ အဘယ် သူသည် နှုတ်ကပတ်တော်ကို နားထောင်၍ ကြားသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်သူမျှ ဘုရားသခင်အား မတိုင်ပင်၊ ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကို နားမထောင်၊ ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူချက်တို့ကို နာမခံကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/23/19.md b/jer/23/19.md new file mode 100644 index 0000000..1875d4d --- /dev/null +++ b/jer/23/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပြင်းစွာသော လေဘွေဖြစ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ပြင်းစွာသောမုန်တိုင်းကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတရား သော သူတို့ခေါင်းပေါ်မှာ ပြင်းစွာ တိုက်လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုစရိုက်သည် သင့်ခေါင်းပေါ်သို့ ရောက်လာသည်။" + +# အကြံ အစည်တော်ကို ပြည့်စုံစေတော်မမူမှီ အမျက်တော် မငြိမ်း ရ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်သည် ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းငှါ ရောက်လာလေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/23/21.md b/jer/23/21.md new file mode 100644 index 0000000..2efa629 --- /dev/null +++ b/jer/23/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုသူတို့သည် ငါနှင့် တိုင်ပင်ဘက်ပြုလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါပြောသောစကားကို ဧကန် နားထောင်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jer/23/23.md b/jer/23/23.md new file mode 100644 index 0000000..77cbb8f --- /dev/null +++ b/jer/23/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါသည်နီးသော အရပ်၌သာ ဘုရားဖြစ် သလော။...ဝေးသော အရပ်၌လည်း ဘုရားဖြစ်သည် မဟုတ်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ထာဝရဘုရားသည် အနီးအဝေးတွင်လည်း တည်ရှိသောဘုရားဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါမမြင်စေခြင်းငှါ အဘယ်သူသည် မထင်ရှား သော အရပ်၌ ပုန်းရှောင်၍ နေနိုင်သနည်း + +"အဘယ်သူမျှ ငါမမြင်နိုင်သောအရပ်၌ မပုန်းရှောင်နိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါသည် ကောင်းကင်မြေကြီးကို နှံ့ပြားသည် မဟုတ်လော့ + +"ငါသည် နေရာတိုင်းရှိ၏။ ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးအနှံ့အပြားတွင်လည်း တည်ရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/23/25.md b/jer/23/25.md new file mode 100644 index 0000000..030ef9a --- /dev/null +++ b/jer/23/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုပရောဖက်တို့သည် အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး ဤသို့ကြံစည် ကြလိမ့်မည်နည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်တို့သည် မုသာစကားဖြင့် ဆက်လက်မဟောပြောရန် တားမြစ်သောစကားဖြစ်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘိုးဘေးတို့သည် ဗာလကြောင့် ငါ့နာမကို မေ့လျော့သကဲ့သို့၊ + +ငါ၏ လူတို့ကို ဦးဆောင်သောသူတို့သည် ငါ့အစား ဗာလဘုရားကို ကိုးကွယ်ကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/23/28.md b/jer/23/28.md new file mode 100644 index 0000000..cb2a6e7 --- /dev/null +++ b/jer/23/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဖျင်းသည်စပါးနှင့် အဘယ်သို့ ဆိုင်သနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောက်ရိုးအဖျင်းနှင့် စပါးတို့သည် မတူညီသောအရာဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် မီးကဲ့သို့၎င်း၊ ကျောက်ကို ထုချေသောသံတူကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်သည်မဟုတ် လောဟု ထာဝရဘုရား မေးတော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် မီးကဲ့သို့ လောင်ကျွမ်းသည်ဟု ထာဝရဘုရား ပြောဆို၍၊ ကျောက်ကို ထုချေသော တူနှင့် တူကြောင်းလည်း ဖော်ပြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကျောက်ကို ထုချေသောသံတူကဲ့သို့ + +"ကျောက်ကို ထုချေလျက် အပိုင်းပိုင်းဖြစ်စေသော သံတူကဲ့သို့သော တန်ခိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/23/31.md b/jer/23/31.md new file mode 100644 index 0000000..5e2e342 --- /dev/null +++ b/jer/23/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မှားသော အိပ်မက်ကိုမက်သူ + +"ထိုအိပ်မက်တို့သည် ထာဝရဘုရားထံမှ လာသည်ဟုပြောသော်လည်း မမှန်သောအရာဖြစ်သည်" diff --git a/jer/23/33.md b/jer/23/33.md new file mode 100644 index 0000000..133e0e7 --- /dev/null +++ b/jer/23/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဗျာဒိတ်တော်အဘယ်သို့နည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗျာဒိတ်တော် မရှိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/23/35.md b/jer/23/35.md new file mode 100644 index 0000000..c903261 --- /dev/null +++ b/jer/23/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင်တို့သည် အသက်ရှင်တော်မူသောဘုရား စကားတော်ကိုဖျက်ကြပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို ပြောင်းကာ လူတို့အား တလွဲဟောပြောပြီ" diff --git a/jer/23/37.md b/jer/23/37.md new file mode 100644 index 0000000..d6ae7f0 --- /dev/null +++ b/jer/23/37.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု ။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] + +# ထာဝရဘုရားသည် အဘယ်သို့ မိန့်တော်မူသနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် မည်ကဲ့သို့ ပြောဆိုသနည်း" + +# သို့ဖြစ်၍၊ ကြည့်ရှုလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ဂရုစိုက်လော့" + +# ငါသည် သင်တို့ကို၎င်း၊ သင်တို့နှင့် ဘိုးဘေးတို့ အား ငါပေးသော မြို့ကို၎င်း၊ ငါ့ထံမှ အကုန်အစင် ကျုံး၍ ပစ်လိုက်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့ကို ငါ့ထံမှ အဝေးသို့ ပစ်နိုင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအမှုအရာသည် မမေ့လျော့နိုင်ရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရအစဉ် ဖြစ်လိမ့်မည်" diff --git a/jer/24/01.md b/jer/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..4cd2d4b --- /dev/null +++ b/jer/24/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပြတော်မူသော ရူပါရုံဟူမူကား....ဗာဗုလုန်မြို့သို့ + +အဖြစ်အပျက် တစ်ခုအား ချပြရန်အတွက် ရည်ညွှန်းသော အရာဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# လက်သမားများ + +အဆောက်အအုံ ဆောက်လုပ်ရာတွင် ကျွမ်းကျင်သော သူများ + +# ပန်းပဲသမားများ + +သတ္တုများကို ကျွမ်းကျင်စွာ ပုံဖော်နိုင်သောသူများ diff --git a/jer/24/04.md b/jer/24/04.md new file mode 100644 index 0000000..8fb37c7 --- /dev/null +++ b/jer/24/04.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ရောက်လာသည် + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:1. + +# ဤကောင်း သော သင်္ဘောသဖန်းသီးကဲ့သို့ + +ကောင်းသော သင်္ဘောသဖန်းပင်သည် ခါလဒဲပြည်သို့ သိမ်းသွင်းခြင်းခံသော ယုဒလူမျိုးများကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူတို့၌ ကျေးဇူးပြုမည်ဟု ငါကြံစည်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့ကိုကောင်းကြီးပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နောက်တဖန် မဖြိုမဖျက်ဘဲ တည်ဆောက်မည်။ မနှုတ် မပယ်ဘဲစိုက်ထားမည်။ + +စာကြောင်းနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်း တူညီသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ခါလဒဲပြည်၌ သူတို့ကို ကယ်မမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နောက်တဖန် မဖြိုမဖျက်ဘဲ တည်ဆောက်မည်။ မနှုတ် မပယ်ဘဲစိုက်ထားမည်။ + +သိမ်းသွင်းခြင်းခံရသော သူတို့အား ဘုရားသခင်သည် ပြန်လည်တည်ဆောက်မည်၊ နောက်တဖန်မဖြိုချရ။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုပြည်၌ကြီးပွားချမ်းသာစေမည်၊ မဖျက်ဆီးစေရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည်ပြန်လည်စိုက်ပျိုးမည်၊ မနှုတ်ပယ်ရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ထိုပြည်၌သူတို့ကိုတည်ဆောက်စေမည်၊ နောက်တဖန်မရွေ့စေရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ထံသို့ စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့နှင့် ပြန်လာကြလိမ့် မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါ့ထံသို့ စိတ်နှလုံးအပြည့် ကိုးစားမှုဖြင့် ပြန်လာကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/24/08.md b/jer/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..b1fe228 --- /dev/null +++ b/jer/24/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မစားနိုင်အောင် အလွန်ညံ့သော သင်္ဘော သဖန်းသီးကဲ့သို့ + +အလွန့်ညံ့သောသင်္ဘော သဖန်းပင်နှင့် အလွန်ဆိုးသောလူတို့ကိုနှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ မကောင်းသော သင်္ဘော သဖန်းသီးသည် စားသုံးရန်မရသကဲ့သို့ ဆိုးမိုက်သောသူသည်လည်း ဘုရားသခင် နောက်လိုက်ရန် မည်သို့မျှအသုံးမဝင်ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူတို့သည် ငါနှင်ရာအရပ်ရပ်တို့၌ ကဲ့ရဲ့ခြင်း၊ ပုံခိုင်းခြင်း၊ ဆဲရေးခြင်း၊ ကျိန်ခြင်းတို့ကို ခံရမည် + +ဘုရားသခင်သည် ယေရုရှလင်မြို့သားတို့အား ဆုံးမမည့်အကြောင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် တိုင်းနိုင်ငံရှိသမျှတို့၌ နှောင့်ယှက်ညှဉ်းဆဲခြင်းသို့ သူတို့ကို အပ်လိုက်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့ကို အစာခေါင်းပါးခြင်း၊ ဆင်းရဲခြင်း၊ စစ်တိုက်ခြင်းတို့ဖြင့် အသက်ကို ဆုံးရှုံးစေမည်။" + +# ငါသည် ထားဘေးကိုစေလွတ်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ရန်သူစစ်သူရဲတို့ကို စေလွှတ်မည်၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/25/01.md b/jer/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..161c63a --- /dev/null +++ b/jer/25/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စတုတ္ထနှစ်..... ပဌမနှစ် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ယုဒပြည်သူ၊ ယေရုရှလင်မြို့သားအပေါင်းတို့ အား + +နောက်ဆုံး ကျန်ရှိသော ဣသရေလတို့ ဖြစ်သည်။ မြောက်ဘက်ပြည်သည် ကျဆုံးပြီးဖြစ်သည်။ diff --git a/jer/25/03.md b/jer/25/03.md new file mode 100644 index 0000000..8d29df5 --- /dev/null +++ b/jer/25/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အာမုန် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယခုတိုင်အောင် + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 7:24. + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်သောအရာကို ငါသည် ဟောပြော၏" + +# သင်တို့ရှိရာသို့ အထပ်ထပ်စေလွှတ်တော်မူသော်လည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သင့်တို့ကို ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ပတ်တော် အထပ်ထပ် ကြားပြောခဲ့သည်။" + +# နားထောင်သည် သို့မဟုတ် အာရုံစိုက်သည် + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 11:6. diff --git a/jer/25/05.md b/jer/25/05.md new file mode 100644 index 0000000..8c1537a --- /dev/null +++ b/jer/25/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့အသီးအသီး လိုက် သောလမ်းဆိုးနှင့် အကျင့်ဆိုးများ + +"ဆိုးသောလမ်း" နှင့် "အကျင့်ဆိုးများ" တို့သည် သူတို့အပြစ်ပြုသောအရာကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်တို့ နှင့် ဘိုးဘေးတို့အား ထာဝရဘုရားသည် အမြဲပေးတော် မူသော ပြည်၌ ပြန်လာနေကြလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ကတိတော်ထားရာပြည်သို့ အစဉ်နေခြင်းငှါ ပြန်လာကြ" + +# ကိုယ်လက်နှင့် လုပ်သော အရာများအားဖြင့်၊ ငါ၏အမျက်ကို မထွက်စေကြနှင့်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်လက်ဖြင့် ဒုစရိုက်မှုကိုပြုလုပ်ပြီး ဘုရားသခင်အား အမျက်မထွက်စေနှင့်၊ သူသည် သင့်ကို ဆုံးမလိမ့်မည်။" diff --git a/jer/25/07.md b/jer/25/07.md new file mode 100644 index 0000000..b383b08 --- /dev/null +++ b/jer/25/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါ့စကားကို နားမထောင်ဘဲနေကြပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်တို့သည် ငါ့ကို မနာခံကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤပြည်နှင့် ပြည်သားများကို ဆန့်ကျင်ခြင်းငှါဆောင်ခဲ့ပြီ + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏ လူမျိုးများဆီသို့ နေဗုခဒ်နေဇာနှင့် သူ၏ စစ်သူရဲတို့ကို ဣသရေလတို့အား စစ်တိုက်ခြင်းငှါ စီရင်တော်မူပြီ။ + +# ကြည့်ရှုလော့ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:17. + +# ကဲ့ရဲ့သံ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 18:15. diff --git a/jer/25/10.md b/jer/25/10.md new file mode 100644 index 0000000..161352d --- /dev/null +++ b/jer/25/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကြိတ်ဆုံကျောက်များ + +အလွန်ကြီးမားပြီး အသီးနှံတို့ကို ကြိတ်သော ကျောက်တုံးနှစ်တုံးဖြင့် ပြုလုပ်သော ဆုံဖြစ်သည်။ + +# ဤပြည်တရှောက်လုံးသည် လူဆိတ်ညံရာအဖြစ်အမှုကိုငါဆောင်ရွက်မည်။ + +ဤပြည်သည် ဖျက်ဆီးခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤလူမျိုးတို့သည် ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်၏ အမှုကို ဆောင် ရွက်ရကြလိမ့်မည်။ + +ကျွန်အဖြစ် သူတို့အား အဓမ္မရောင်းစားမည်။ diff --git a/jer/25/12.md b/jer/25/12.md new file mode 100644 index 0000000..591d6ac --- /dev/null +++ b/jer/25/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပြည့်သောအချိန်၊ စေ့သောအခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ပြစ်ဒဏ်စေ့သောအခါ" + +# ထိုနိုင်ငံကို အစဉ် အမြဲ လူဆိတ်ညံရာ + +ဘုရားသခင်သည် ဗာဗုလုန်ပြည်ကို လူသူဆိတ်ညံရာအရပ် ဖြစ်စေသည်။ + +# သူတို့ ကျင့်သော အကျင့်၊ သူတို့ကိုယ်တိုင်ပြုသော အမှုနှင့် အလျောက်၊ အကျိုးအပြစ်ကို ငါဆပ်ပေးမည်။ + +ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား ပြည်ကိုသိမ်းပိုက်သောကြောင့် ထိုကဲ့သို့သော ပြစ်ဒဏ်ကို စီရင်မည်။ + +# သူတို့ ကျင့်သော အကျင့်၊ သူတို့ကိုယ်တိုင်ပြုသော အမှု + +စကားစုနှစ်ခုသည် တူညီသောအကြောင်းအရာကို ဖော်ပြပြီး သူတို့သည် အခြားပြည်သားတို့အား ပြုသောအမှုကြောင့် ဘုရားသခင်သည် သူတို့အားပြောပြသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ပြုသမျှအတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/25/15.md b/jer/25/15.md new file mode 100644 index 0000000..78e7cb8 --- /dev/null +++ b/jer/25/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အမျက်တော်စပျစ်ရည်ဖလားကို ငါ့လက်မှ မခံယူ လော့။ ငါသည်သင့်ကို စေလွှတ်သော လူမျိုးအပေါင်း တို့ကို သောက်စေလော့။ + +ဘုရားသခင်၏ ဆုံးမခြင်းသည် ရောက်လာပြီဖြစ်ကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည်သင့်ကို စေလွှတ်သော လူမျိုးအပေါင်း တို့ကို သောက်စေလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးအပေါင်းတို့သောက်ကြလော့။" + +# သူတို့အလယ်သို့ ငါစေလွှတ်သော ထားကြောင့် သူတို့သည် သောက်၍ ယစ်မူးတိမ်းယိမ်းခြင်းသို့ ရောက် ကြလိမ့်မည်ဟု ငါ့အား မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊ + +ထိုသောက်စားခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်သည် ပြင်းစွာသောစီရင်ခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်။ diff --git a/jer/25/17.md b/jer/25/17.md new file mode 100644 index 0000000..150148e --- /dev/null +++ b/jer/25/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သောက်စား မူးယစ်နေကြသော သူတို့အား ဘုရားသခင်မှ မည်ကဲ့သို့ စီရင်မည်ကို ပုံဖော်ထားသည်။ + +# ငါသည် ထာဝရဘုရား၏ လက်တော်မှ ထို ဖလားကိုခံယူ၍၊ ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကို စေလွှတ် တော်မူသော လူမျိုးအပေါင်းတို့ကို သောက်စေ၏။ + +ဖလားတော်မှ စပျစ်ရည်သုံးဆောင်ခြင်းအား ဘုရားသခင်သည် ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်ကို ဖော်ပြသည်။ + +# ပျက်စီးခြင်းနှင့် ကြောက်မက်ဘွယ်ရာ အဖြစ်သို့ရောက်စေမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား ဖျက်ဆီးမည်" + +# ကဲ့ရဲ့သံနှင့် ကျိန်ဆဲခြင်းအတွက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " စက်ဆုပ်ရွံရှာ စေသည်" သို့မဟုတ် "ကျိန်ဆဲသည်" + +# ယနေ့ရှိသည်အတိုင်း + +၎င်းသည် မှတ်တမ်းတင်ထားသော အချိန်နှင့် ဖြစ်ပျက်နေသောအချိန်ကို ပေါ်လွင်အောင် ဖော်ပြထားပါသည်။ diff --git a/jer/25/19.md b/jer/25/19.md new file mode 100644 index 0000000..de37f5c --- /dev/null +++ b/jer/25/19.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းကို ခံရမည့်အမည်စာရင်းများကို ရေးမှတ်ထားသည်။ (ရှု၊ ranslate_names) + +# သူတို့နှင့် ရောနှောသော တပါးအမျိုး သားရှိသမျှ၊ + +မတူညီသော လူမျိုးခြားမိဘများမှ မျိုးနွယ်များ။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သွေးရောသော လူမျိုး" diff --git a/jer/25/22.md b/jer/25/22.md new file mode 100644 index 0000000..049f18a --- /dev/null +++ b/jer/25/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းကို ခံရမည့်အမည်စာရင်းများကို ရေးမှတ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပင်လယ် + +မြေထဲပင်လယ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ပါးမုန်းကို ရိတ်တတ်သော ပြည်သားရှိသမျှ၊ + +သဲကန္တာရတွင် နေထိုင်သော အာရပ်လူမျိုးများကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/25/24.md b/jer/25/24.md new file mode 100644 index 0000000..0e49ed2 --- /dev/null +++ b/jer/25/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သောက်သုံးသည် + +စပျစ်ရည်ခွက်ကို ယေရမိရုပါရုံမြင်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ + +# ဇိမရိ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြောက်ပြည်မင်းရှိသမျှတို့နှင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " မြောက်ပြည်မှ ရှင်ဘုရင်များ" diff --git a/jer/25/27.md b/jer/25/27.md new file mode 100644 index 0000000..11edead --- /dev/null +++ b/jer/25/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က ယေရမိအား ပေးထားသောရုပါရုံ ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့အလယ်သို့ ငါစေလွှတ်သော ထား ကြောင့် သောက်၍ ယစ်မူးကြ။ အော့အန်ကြ၊ လဲကြ၊ နောက်တဖန် မထကြနှင့်။ + +လွတ်ခြင်းငှါ ကြိုးစားသော်လည်း ဘုရားသခင်၏ ပြစ်ဒဏ်သည် ရှောင်လွဲ၍ ရမည်မဟုတ်ကြောင်းကိုဖော်ပြသည်။ + +# သောက်ခြင်းငှါ ထိုဖလားကို သင်၏ လက်မှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အပြစ်စီရင်ခြင်း" + +# စင်စစ်သောက်ရကြ မည်ဟု + +လူမျိုးတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းဖြစ်သော စစ်တိုက်ခြင်း၊ ပျက်စီးခြင်းတို့မှ မလွတ်နိုင်ရာ။ + +# သောက်ရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်း ခံရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏နာမဖြင့် သမုတ်သော မြို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင် အမျိုးတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့သည် ဒဏ် အလျှင်းမခံဘဲ နေရကြမည်လော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းခံရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါသည် မြေကြီးသားရှိသမျှတို့အဘို့ ထားကို မှာလိုက် မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤပြည်၌ ရှိသမျှသောလူတို့အား ငါသည် ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်။" diff --git a/jer/25/30.md b/jer/25/30.md new file mode 100644 index 0000000..f0e0b41 --- /dev/null +++ b/jer/25/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တရားစွဲဆိုစေမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြစ်ဒဏ်စီရင်မည်" သို့မဟုတ် "လူမျိုးအပေါ် ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်" + +# ခပ်သိမ်းသော သတ္တဝါတို့ကို အမှု လုပ်တော်မူမည်။ + +လူမျိုးအားလုံးတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ပြစ်စီရင်ခြင်းကို ခံရမည်။ + +# ခပ်သိမ်းသော သတ္တဝါတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားအားလုံး" သို့မဟုတ် "လူအားလုံး" + +# ဆိုးသောသူတို့ကို ထားနှင့်ကွပ်မျက် စေခြင်းငှါ အပ်တော်မူမည်။ + +ဆိုးသောသူတို့သည် သတ်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] diff --git a/jer/25/32.md b/jer/25/32.md new file mode 100644 index 0000000..23192fc --- /dev/null +++ b/jer/25/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြေကြီးအစွန်းအနားတို့ မှ ပြင်းစွာသော လေဘွေသည် ထလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပျက်စီးခြင်းသည်ရောက်လာလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည် မြေကြီးတဘက်မှတဘက် တိုင်အောင် နှံ့ပြားကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ မြေကြီးတပြင်လုံးကို လွမ်းခြုံလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# မြေပေါ်မှာ မစင်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ လိမ့်မည်။ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိ ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) ဘုရားသခင်သည် ကွပ်မျက်တော်မူသဖြင့် သဂြိုလ်စရာမရှိ၊ သို့မဟုတ် (၂) သူတို့၏ အသေကောင်အလောင်းတို့သည် ပျောက်ဆုံးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/25/34.md b/jer/25/34.md new file mode 100644 index 0000000..5b5ee08 --- /dev/null +++ b/jer/25/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သိုးထိန်းတို့ + +ခေါင်းဆောင်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# ပြာ၌လူးလည်းလျက်နေကြလော့။ + +၎င်းသည် ဝမ်းနည်းခြင်း၊ ပူဆွေးခြင်းနှင့် သောကရောက်ခြင်း လက္ခဏာဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့၏အချိန် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အချိန်" သို့မဟုတ် "သင်တို့အတွက် အချိန်" + +# သိုးစုတို့ကဲ့သို့ လှဲကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် လွယ်ကူစွာပျက်စီးခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ခိုလုံရန်သိုးထိန်းတို့သည် ပြေးကြပြီ။ + +ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်း၊ ပျက်စီးခြင်းအား ပြေးပုန်းစရာ နေရာမရှိ။ + +# ထာဝရဘုရား သည် သူတို့ကျက်စားရာအရပ်ကို ဖျက်ဆီးတော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်၏ ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းသည် ခေါင်းဆောင်တို့နှင့် သူ၏ လူမျိုးတို့အားလုံးဖြစ်သည်။ diff --git a/jer/25/37.md b/jer/25/37.md new file mode 100644 index 0000000..e703f89 --- /dev/null +++ b/jer/25/37.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ငြိမ်ဝပ်စွာ နေရာ အရပ်တို့ သည်လည်း ပယ်ရှင်းဖျက်ဆီးခြင်းကို ခံရကြ၏။ + +"စိမ်းလန်းသော ကျက်စားရာအရပ်" သည် လူမျိုးတို့အတွက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပယ်ရှင်းဖျက်ဆီးခြင်း + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျအဖြစ် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် လူမျိုးအားလုံးကို ပယ်ရှင်းဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြင်းစွာအမျက်တော် + +ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အမျက်ထွက်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ခြင်္သေ့ဘာသာဓလေ့၊ နေတော်မူရာခြုံကို စွန့် ထွက်တော်မူပြီ။ ညှဉ်းဆဲသော သူ၏ပြင်းထန်ခြင်း၊ ပြင်း စွာ အမျက်ထွက်ခြင်းအားဖြင့်၊ သူတို့ ပြသည် လူဆိတ်ညံ ရာအရပ်ဖြစ်ရ၏။ + +ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်သည်ခြင်္သေ့ ဟိန်းသကဲ့သို့ ဣသရေလတို့အပေါ်တွင် သက်ရောက်စေမည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်သည် သူတို့အားဆိတ်ငြိမ်သောအရပ်ကဲ့သို့ဖြစ်စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဖိနှိပ်သူတို့၏အမျက်တော် + +ဣသရေလရန်သူတို့၏အမျက်တော် diff --git a/jer/26/01.md b/jer/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..ac32963 --- /dev/null +++ b/jer/26/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယုဒမြို့သူ ရွာသားအပေါင်းတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒမြို့မှ လူတို့" + +# တခွန်းကိုမျှ မထိမ်မဝှက်နှင့်။ + +အခြားသေားးဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါမှာထားသည်အတိုင်း မည်သည့်နေရာမျှ မသွားရ။" + +# ငါသည်လည်း သူတို့ပြုသော ဒုစရိုက်ကြောင့် အပြစ်ပေး မည်ဟု ကြံစည်ခြင်းကို နောင်တရမည်။ + +ပျက်စီးနေသော အခြေအနေဖြစ်သည်။ ယုဒလူတို့သည် နောင်တရပါက ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား ပြန်လည် ကုသမည်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/jer/26/04.md b/jer/26/04.md new file mode 100644 index 0000000..0269589 --- /dev/null +++ b/jer/26/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့သည် ငါ့စကားကို နားမထောင်၊ သင်တို့၌ ငါထားသော ပညတ်တရားလမ်း သို့ မလိုက်လျင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ငါထားပေးသောပညတ်တော်တို့ကို သင်တို့သည် မလိုက်လျှောက်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤအိမ်ကို ရှိလောရွာကဲ့သို့ ငါဖြစ်စေမည်။ + +"ထို့နောက် ဗိမာန်တော်ကိုလည်း ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါသည်ဤမြို့အားကျိန်ဆဲသော မြို့ဖြစ်စေမည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့အား ဆုံးမခြင်းကို ရောက်ရှိစေမည်ကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မြေပေါ်မှာ လူအမျိုးမျိုး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "လူအမျိုးမျိုးတို့သည် သက်သေဖြစ်စေမည်။" diff --git a/jer/26/07.md b/jer/26/07.md new file mode 100644 index 0000000..9aa5c9f --- /dev/null +++ b/jer/26/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားအိမ်တော် + +"ဗိမာန်တော်" + +# လူများအပေါင်းတို့သည် ယေရမိကို ဘမ်းဆီး၍၊ သင်သည် အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။ + +ဖြစ်နိုင်ချေဆိုလိုရင်းများမှာ (၁)လူတို့သည် အမှန်တရားအား ယုံကြည်မှုမရှိဘဲ မုသာပြောဆိုကြသည်။ သို့မဟုတ် (၂) လူတို့သည် မှားယွင်းစွာ ဟောသောသူတို့အား ယုံကြည်ကြပြီး ယေရမိအား မှားယွင်းသော ပရောဖက်အဖြစ်ခံယူပြီး ခဲဖြင့် ပစ်ပေါက်ကြသည်။ + +# ဤမြို့သည် လူမရှိ၊ ဆိတ်ညံရာအရပ်ဖြစ်လိမ့်မည် ဟု သင်သည် ထာဝရဘုရား၏နာမတော်ကို အမှီပြု၍ အဘယ်ကြောင့် ဟောသနည်း။ + +ပြစ်တင်သော စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဘုရားသခင်၏ နာမကို မုသာဖြင့် မမြွက်ဆိုရ။ သူ၏ ဗိမာန်တော်သည် ပျက်စီးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/26/10.md b/jer/26/10.md new file mode 100644 index 0000000..226913e --- /dev/null +++ b/jer/26/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မှူးမတ်တို့ + +ရုံးတော်တွင် အလုပ်လုပ်နေသောသူ + +# တံခါးသစ် + +ဗိမာန်တော်သို့ ဝင်ရာဂိတ်တံခါးပေါက် + +# သင်တို့သည် ကိုယ်နားနှင့် ကြားသည်အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကြားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဤအိမ်တော်နှင့် ဤမြို့တော် + +ထာဝရဘုရား၏ ဗိမာန်တော်နှင့် ယေရုရှလင်မြို့တို့တွင်နေထိုင်သော လူတို့" diff --git a/jer/26/13.md b/jer/26/13.md new file mode 100644 index 0000000..0f981aa --- /dev/null +++ b/jer/26/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယခုမှာသင်တို့၏ ကျင့်ကြံပြုမူခြင်းတို့ကို ပြောင်း လဲကြလော့။ + +လူတို့သည် ထာဝရဘုရား စိတ်တော်ပြေစေရန် ပူဇော်သက္ကာတို့ကို ပေးလှူချင်ကြသည်။ သို့သော် သူတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တော်ကို မလိုက်နာဘဲ နေထိုင်ခဲ့ကြသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို နားထောင်ကြလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားအား နာခံလော့။" + +# သင်တို့စိတ်၌ ဖြောင့်မတ်လျောက်ပတ်သည်ဟု ထင်သည်အတိုင်း၊ ငါ့ကို ပြုကြလော့။ + +"ကောင်းသည်" သို့မဟုတ် "ဖြောင့်မတ်လျောက်ပတ်သည်" တို့သည် ဆိုလိုရင်းတူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ကောင်းသည်ဟု သင်တို့ ထင်သောအရာအားငါ့ထံသို့ ယူဆောင်လာလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့စိတ်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ကြားစရာအဖို့" diff --git a/jer/26/16.md b/jer/26/16.md new file mode 100644 index 0000000..ad4a63b --- /dev/null +++ b/jer/26/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဤသူသည် အသေခံထိုက်သည်မဟုတ်။ + +ယေရမိဟောပြောသောစကားသည် ထာဝရဘုရားထံတော်မှ လာသည်ကို ခေါင်းဆောင်များ ဝန်ခံကြသည်။ + +# ငါတို့ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရား၏ နာမတော် + +ငါတို့ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/26/18.md b/jer/26/18.md new file mode 100644 index 0000000..e3bc394 --- /dev/null +++ b/jer/26/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု _ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ဇိအုန် တောင်သည် လယ်ကဲ့သို့ ထွန်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇိအုန်သည် ဖျက်ဆီးခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဗိမာန်တော်တောင် + +ဗိမာန်တော်သည် တောင်ပေါ်တွင် တည်ရှိသည်။ + +# ထူထပ်သော + +ချုံပုတ် သို့မဟုတ် သစ်ပင်ငယ်များ ထူထပ်စွာပေါက်ရောက်သည်။ + +# ယုဒပြည်သားအပေါင်းတို့နှင့်တကွ၊ ယုဒရှင်ဘုရင် ဟေဇကိသည် ထိုပရောဖက်ကို သတ် သလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒပြည်သားအပေါင်းတို့နှင့်တကွ၊ ယုဒရှင်ဘုရင် ဟေဇကိသည် မိက္ခာကို မသတ်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုမင်းသည် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံသည် မဟုတ်လော။ ရှေ့တော်၌ တောင်းပန်သည် မဟုတ်လော။ ထာဝရဘုရားသည် သူတို့၌ ဘေးဥပဒ်ကို ရောက်စေမည် ဟု ခြိမ်းတော်မူသော်လည်း၊ တဖန်နောင်တရတော်မူ သည် မဟုတ်လော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သည် မဟုတ်လော။ ဘုရားသခင်သည် အမျက်တော်ပြေ၍ ပျက်စီးခြင်းမှ လွတ်ခြင်းငှါ သနားသည့်အကြောင်းကို ဟောပြောသည် မဟုတ်လော။" + +# ရှေ့တော်၌ တောင်းပန်သည် မဟုတ်လော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို လျော့စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါတို့မူကား၊ ကိုယ်အကျိုးကို ဖျက်ဆီး ခြင်းငှါ ပြုကြသည်တကားဟု စည်းဝေးသောသူ အပေါင်း တို့အား ပြောဆိုကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ယေရမိအားသတ်ပါက ကိုယ့်အကျိုးကို ဖျက်ဆီးခြင်းဖြစ်ကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/26/20.md b/jer/26/20.md new file mode 100644 index 0000000..947e81c --- /dev/null +++ b/jer/26/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဒုတိယပရောဖက် ဥရိယသည် ယေရမိ၏ စကားကိုအတည်ပြု ဟောပြောသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို အမှီ ပြု၍ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု _ 26:16 + +# င်းများ၊ မှူးမတ်များ အပေါင်းတို့သည် ထိုပရောဖက်၏ စကားကို ကြားသော အခါ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဥရိယ၏ ပြောစကားကို မှူးမတ်တို့ ကြားသည်။" diff --git a/jer/26/22.md b/jer/26/22.md new file mode 100644 index 0000000..18b16d2 --- /dev/null +++ b/jer/26/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပရောဖက်ဥရိယသည် ယေရုရှလင်မြို့တွင် သေဆုံးသည်။ + +# သေကောင် + +"အလောင်းကောင်" + +# အဟိကံသည် မစသောကြောင့် + +အဟိကံသည် ယေရမိအား မစကူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာခဗော်သား ဧလနာသန်....ရှာဖန်သားအဟိကံ + +အမျိုးသားနှစ်ဦး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အသေခံစေခြင်းငှါ လူများ တို့ လက်သို့မအပ်ရ။ + +"သူတို့သည် သူ့ကို သတ်အံ့ငှါမတတ်နိုင်ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/27/01.md b/jer/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..cfb3197 --- /dev/null +++ b/jer/27/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကြိုးနှင့်ထမ်း ဘိုးများ + +လွတ်လပ်စွာ မသွားနိုင်ရန် ချည်ထားသည်။ + +# သူတို့အားစေလွတ်လော့။ + +ယေရမိသည် ထမ်းဘိုးနှင့် ကြိုးများကို စာနှင့်တကွ ဘုရင်များဆီသို့ ပို့သည်။ + +# ဘုရင်တို့၏သံတမန် လက်သို့ + +"လက်" ဆိုသည်မှာ သံတမန်တို့၏ လက်တော်၌ ဟုအဓိပ္ပါယ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည် သင်တို့ အရှင်များတို့အား ဆင့်ဆိုရမည် + +ကြိုးနှင့်ထမ်းဘိုးများကို သံတမန် အသီးသီးတို့အားပေး၍ အကြောင်းရင်း စုံလင်ကို ဘုရင်တို့ဆီသို့ မှာကြားခဲ့သည်။ diff --git a/jer/27/05.md b/jer/27/05.md new file mode 100644 index 0000000..afff6e4 --- /dev/null +++ b/jer/27/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ၏ မဟာတန်ခိုးနှင့်လက်ရုံးကို ဆန့်လျက် + +"ဆန့်သောလက်" ဆိုသည်မှာ တန်ခိုးကြီးခြင်း၊ ပြင်းထန်ခြင်တို့ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ တန်ခိုးကြီးသော လက်တော်ဖြင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငါသည် ပေးလိုသောသူတို့အား ပေး၏။ + +"ငါသည် ပေးလိုသောစိတ်ရှိသော သူအားပေးသည်။" + +# သူ့ကိုစေစားသည် + +ကြီးစွာသော စစ်ရှုံးခြင်း ဖြစ်လိမ့်မည်။ diff --git a/jer/27/08.md b/jer/27/08.md new file mode 100644 index 0000000..a002357 --- /dev/null +++ b/jer/27/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ၏အစေကိုမခံ၊ သူ၏ထမ်းဘိုး ကို မထမ်းလို + +ဗာဗုလုန် ရှင်ဘုရင် နေဗုခဒ်နေဇာ၏ အစေကိုမခံ၊ သူ၏ ထမ်းဘိုးကို မထမ်းလို၊ အခွန်တော်ကို မဆက်သလိုသော တိုင်းနိုင်ငံရှိသမျှသော သူတို့။ + +# သူ၏လက်၌ + +၎င်းစကားစုသည် ဗာဗုလုန် ရှင်ဘုရင် နေဗုခဒ်နေဇာနှင့် သူ၏ မှူးမတ်တို့ကိုဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ပြောပြခြင်း ဖြစ်ပါသည်။" diff --git a/jer/27/09.md b/jer/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..f6ed53e --- /dev/null +++ b/jer/27/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယေရမိအားဖြင့် ယုဒလူတို့အား ပြောသော စကားဖြစ်သည်။ + +# အိပ်မက်မြင်သောဆရာ + +အနာဂတ်အကြောင်းအရာကို ကြိုတင်ဟောကိန်းထုတ်နိုင်သူ။ + +# ရှင်ဘုရင်၏ ထမ်းဘိုးထမ်း၍၊ သူ၏ အစေကိုခံသော လူမျိုးတို့အား၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်၏ အစေကိုခံသော လူမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကိုရှု _ 1:7. + +# လုပ်ကိုင်သည် + +အသီးနှံများ စိုက်ပျိုးထားသည်။ + +# မိမိတို့ပြည်၌နေရသော အခွင့် + +"ဗာဗုလုန်အား မိမိတို့ပြည်အဖြစ်" diff --git a/jer/27/12.md b/jer/27/12.md new file mode 100644 index 0000000..cef0201 --- /dev/null +++ b/jer/27/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယေရမိအားဖြင့် ယုဒဘုရင်တို့ကို စကားပြောသည်။ + +# ဗာဗုလုန် ရှင်ဘုရင်၏ ထမ်းဘိုးကိုထမ်း၍ + +ဘုရားသခင်သည် ယုဒလူတို့အား ဗာဗုလုန်ဘုရင်ကို သူတို့ဘုရင်အဖြစ် အစေခံရန် မိန့်တော်မူသည်။ + +# ကိုယ်တော်နှင့် ကိုယ်တော်၏ လူတို့သည် ထားဘေး၊ မွတ်သိပ်ခြင်းဘေး၊ ကာလနာဘေးဖြင့် အဘယ်ကြောင့် သေရပါမည်နည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နှင့် သင့်လူမျိုးတို့သည် ထားဘေး၊ မွတ်သိပ်ခြင်းဘေး၊ ကာလနာဘေး တို့ဖြင့် သေဆုံးမည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်သည် ဗာဗုလုန်ဘုရင်ကို အစေမခံသောကြောင့်ပေတည်း။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/27/14.md b/jer/27/14.md new file mode 100644 index 0000000..406e49e --- /dev/null +++ b/jer/27/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယေရမိအားဖြင့် ယုဒဘုရင်တို့ကို စကားပြောသည်။ + +# စကားကို နားမထောင်ကြနှင့်။ + +ထာဝရဘုရားသည် မှားယွင်းသော ပရောဖက်တို့ကိုသတိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ကိုငါသည်မစေလွတ် + +"ငါသည် သူတို့အား မစေလွှတ်သောကြောင့်" + +# ငါ့နာမကို + +၎င်းစကားစုသည် ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်နှင့် အခွင့်အာဏာကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည်သင့်ကိုနှင်ထုတ်မည် + +"ငါသည် သင့်ကို သင်၏ ပြည်မှ နှင်ထုတ်မည်" diff --git a/jer/27/16.md b/jer/27/16.md new file mode 100644 index 0000000..de5a137 --- /dev/null +++ b/jer/27/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိသည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို မိန့်တော်မူသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ဗိမာန် တော် တန်ဆာတို့ကို ဗာဗုလုန်မြို့မှ တဖန် ဆောင်ခဲ့လိမ့်မည်။ + +"လူတို့သည် ဗာဗုလုန်ပြည်မှ ရွှေ၊ငွေတို့ကို ထာဝရဘုရား၏ ဗိမာန်တော်သို့ ယူဆောင်လာသည်။" + +# ဤမြို့သည် အဘယ်ကြောင့် ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်ရ မည်နည်း။ + +ဤမြို့တစ်ခုလုံးသည် ပျက်စီးရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပရောဖက်မှန်လျှင် + +သူတို့သည် မှန်ကန်သောစကားဆိုလျှင် ဗိမာန်တော်၌ လည်းကောင်း၊ ယေရုရှလင်မြို့၌ ကျန်ကြွင်းသောတန်ဆာတို့ကို မယူဆောင်မည် အကြောင်း။ diff --git a/jer/27/19.md b/jer/27/19.md new file mode 100644 index 0000000..1713077 --- /dev/null +++ b/jer/27/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သောတိုင်၊ ရကန်၊ ရေကန်အခြေ + +၎င်းအရာတို့သည် ဗိမာန်တော် အသုံးအဆောင်များဖြစ်သည်။ "ရကန်" သည် သံဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော ဇလုံအမျိုးအစား ဖြစ်သည်။ + +# ယောယကိမ် + +ဟေဗြဲကျမ်း၌ "ယေကောနိ" အဖြစ်ဖော်ပြပြီး "ယောယကိမ်"အဖြစ်လည်း ဖော်ပြသည်။ ခေတ်သစ်ကျမ်းတို့တွင် "ယောယကိမ်" အဖြစ် အတိအလင်း ဖော်ပြထားသည်။ diff --git a/jer/27/21.md b/jer/27/21.md new file mode 100644 index 0000000..80f5b12 --- /dev/null +++ b/jer/27/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဟောပြောသည်။ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7. diff --git a/jer/28/01.md b/jer/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..711f048 --- /dev/null +++ b/jer/28/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟာနနိသည် ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကို ပြောခဲ့ကြောင်း ဆိုသည်။ + +# နန်းစံ စတုတ္ထနှစ်၊ ပဥ္စမလတွင်၊ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်တွင် ပဥ္စမလဖြစ်သည်။ ခြောက်သွေ့သောကာလဖြစ်သည်။ အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် ဇူလိုင်လနောက်ဆုံးအပိုင်းနှင့် သြဂုတ်လ ပထမပိုင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ စတုတ္ထနှစ်၊ ပဥ္စမလတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အာဇု ရ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်၏ ထမ်းဘိုးကို ငါချိုးမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်ဘုရင်၏ အုပ်စိုးမှုအား ရပ်တန့်စေမည်။" diff --git a/jer/28/03.md b/jer/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..d8b10f5 --- /dev/null +++ b/jer/28/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဟာနနိက ဆက်လျက် ပြောဆိုသောစကား ဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကိုရှု _ 1:7. + +# ယောယကိမ် + +ဟေဗြဲကျမ်း၌ "ယေကောနိ" အဖြစ်ဖော်ပြပြီး "ယောယကိမ်"အဖြစ်လည်း ဖော်ပြသည်။ ခေတ်သစ်ကျမ်းတို့တွင် "ယောယကိမ်" အဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ diff --git a/jer/28/08.md b/jer/28/08.md new file mode 100644 index 0000000..1213b00 --- /dev/null +++ b/jer/28/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါတို့မဖြစ်မှီ ရှေးကာလ၌ဖြစ်ဘူးသော ပရော ဖက်တို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေးကာလ၌ ကျွန်ုပ်တို့မတိုင်မီ အသက်ရှင်သူတို့" + +# စင်စစ် ထာဝရဘုရား စေလွှတ်တော်မူသော ပရောဖက်ဖြစ် ကြောင်း ထင်ရှားလိမ့်မည်ဟု ပြောဆို၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက်သူသည် ပရောဖက်အမှန်ဖြစ်ကြောင်း သင်တို့ သိလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/28/12.md b/jer/28/12.md new file mode 100644 index 0000000..91971c1 --- /dev/null +++ b/jer/28/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်ရောက်လာသည်ကား + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု _ 1:1. + +# သင်ချိုးသော သစ်သား ထမ်းဘိုးအစား၊ သံထမ်းဘိုးကို လုပ်ရမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မခိုင်သော ထမ်းဘိုးကို ချိုးနိုင်သော်လည်း သင်မချိုးနိုင်သော ထမ်းဘိုးကို ပြုလုပ်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/28/15.md b/jer/28/15.md new file mode 100644 index 0000000..9717892 --- /dev/null +++ b/jer/28/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သတ္တမလ၌ + +ဟေဗြဲတို့၏ သတ္တမမြောက်သောလဖြစ်သည်။ ယနေ့ပြက္ခဒိန်တွင် စက်တင်ဘာလနောက်ဆုံးအပတ်နှင့် အောက်တိုဘာလ ပထမအပတ်တို့ ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jer/29/01.md b/jer/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..dc146ac --- /dev/null +++ b/jer/29/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေရုရှလင်မြို့မှ သိမ်းသွင်းခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့မှကြေညာသည်" + +# ယေခေါနိ + +ဟေဗြဲကျမ်း၌ "ယေခေါနိယ" အဖြစ်လည်း ဖော်ပြသည်။ ခေတ်သစ်ကျမ်းတို့တွင် ယေခေါနိအဖြစ် ထင်ရှားအောင်ဖော်ပြထားသည်။ + +# မိဖုရားမယ်တော် + +ရှင်ဘုရင်၏ မယ်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မှူးတော် မတ်တော်များ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရေးပါသော ရုံးတော်မှူးမတ်များ" + +# ရှာဖန်သား ဧလာသာနှင့် ဟိလခိသား ဂေမရိ + +အမျိုးသားတို့ အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/29/04.md b/jer/29/04.md new file mode 100644 index 0000000..2a13575 --- /dev/null +++ b/jer/29/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါဖြစ်ပွားစေသောသူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါဖြစ်ပွားစေသောသူ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား ဖြစ်ပွားစေသောသူ" + +# အိမ်တို့ကိုဆောက်၍ နေရာချကြလော့။ ဥယျဥ်တို့ကိုလုပ်၍စားသောက်လော့။ + +ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား ကြာရှည်စွာ အသက်ရှင်မည်အကြောင်းပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/29/06.md b/jer/29/06.md new file mode 100644 index 0000000..3fcaaab --- /dev/null +++ b/jer/29/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မယားနှင့်နေ၍ သားသမီးကို ဘွားမြင်ကြလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားသမီးရခြင်းငှါ မင်္ဂလာဆောင်ကြလော့" + +# သားသမီးတို့ကိုလည်း၊ အချင်းချင်း တယောက်ကိုတယောက်ပေးစားလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သင်တို့ သမီးတို့အား အိမ်ထောင်ပြုစေကြလော့။" + +# ထို...ထို + +ဗာဗုလုန်မြို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထိုမြို့၏ငြိမ်သက်ခြင်းကိုရှာဖွေလော့။ + +လူအားလုံးတို့နှင့်ငြိမ်သက်စွာနေလော့။ တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက် ရန်ဘက်မပြုကြနှင့်။ diff --git a/jer/29/08.md b/jer/29/08.md new file mode 100644 index 0000000..04610c3 --- /dev/null +++ b/jer/29/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိမ်းသွင်းခြင်းခံသော ဣသရေလတို့အား ဘုရားသခင်မှစကားပြောသည်။ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု၊ 1:7 diff --git a/jer/29/10.md b/jer/29/10.md new file mode 100644 index 0000000..8beaf3c --- /dev/null +++ b/jer/29/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိမ်းသွင်းခြင်းခံသော ဣသရေလတို့အား ဘုရားသခင်မှစကားပြောသည်။ + +# သင်တို့ + +ဖမ်းဆီးခြင်းခံသော ဣသရေလတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အနှစ်ခုနစ်ဆယ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " နှစ် ၇၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/29/12.md b/jer/29/12.md new file mode 100644 index 0000000..e62f239 --- /dev/null +++ b/jer/29/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိမ်းသွင်းခြင်းခံသော ဣသရေလတို့အား ဘုရားသခင်မှစကားပြောသည်။ + +# ငါ့ကိုခေါ်လော့...ငါ့ကိုဆုတောင်းလော့ + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်းတူညီပြီး သူတို့၏ ဆုတောင်းသံကိုတုန့်ပြန်မည်ကို ဖော်ပြသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ဆုတောင်းလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငါနားထောင်မည်။ + +သူတို့လိုအပ်သောအရာကို ငါသည်ပေးမည်ဟု တုန့်ပြန်သော စကားဖြစ်သည်။ + +# ငါသည်သင့်ကိုတဖန်ခေါ်ဆောင်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့ကို ကောင်းသောပြည်အဖြစ် ပြန်ဖြစ်စေမည်" diff --git a/jer/29/15.md b/jer/29/15.md new file mode 100644 index 0000000..e7cc8d2 --- /dev/null +++ b/jer/29/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဖမ်းဆီးခြင်းခံရသော ဣသရေလလူတို့အား ယေရမိမှပြောသောစကား ဖြစ်သည်။ + +# ဒါဝိဒ်၏ ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာထိုင်သော + +ယုဒလူတို့၏ ရှင်ဘုရင်တို့သည် ဒါဝိဒ် အမျိုးအနွယ်မှ ဆင်းသက်ကြသည်။ + +# ကြည့်ရှုလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ကြည့်လော့" သို့မဟုတ် "အာရုံပြုလော့" + +# သူတို့ကို ထားဘေး၊ မွတ်သိပ်ခြင်းဘေး၊ ကာလနာဘေးဖြင့် ငါညှဉ်းဆဲမည်။ + +"ထားဘေး"ဆိုသည်မှာ စစ်တိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့ကိုပြစ်ဒဏ်ပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မြေပေါ်မှာ တိုင်းနိုင်ငံ ရှိသမျှတို့၏ နှောင့်ရှက်ခြင်းသို့ သူတို့ကို ငါအပ်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ကြမ်းတမ်းစွာပြစ်ဒဏ်ပေးမည်" သို့မဟုတ် " သူတို့၏ ဘဝကို ဆိုးယုတ်စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/29/18.md b/jer/29/18.md new file mode 100644 index 0000000..36e58cf --- /dev/null +++ b/jer/29/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကျိန်ဆဲရာ၊ အံ့ဘွယ်ရာ၊ ကဲ့ရဲ့သံကိုကြားရာ၊ အသရေရှုတ်ချရာဖြစ်မည် အကြောင်း + +၎င်းစကားစုများသည် ယုဒလူတို့အား ဘုရားသခင်သည် မည်ကဲ့သို့ပြုမည်ကို ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကျိန်ဆဲခြင်းနှင့် ကဲ့ရဲ့သံများ + +စကားစုနှစ်ခုသည် တူညီသောဆိုလိုရင်းကိုဖော်ပြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# နားထောင်လော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာခံလော့" diff --git a/jer/29/20.md b/jer/29/20.md new file mode 100644 index 0000000..77c0c6a --- /dev/null +++ b/jer/29/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကောလာယ......မာသေယ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကြည့်ရှုလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြည့်လော့" သို့မဟုတ် "အာရုံပြုလော့" + +# သူတို့ကိုဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင် နေဗုခဒ်နေဇာလက်သို့ ငါအပ်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား တိုက်ခြင်းငှါ နေဗုခဒ်နေဇာလက်သို့ ငါအပ်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/29/22.md b/jer/29/22.md new file mode 100644 index 0000000..a71eb09 --- /dev/null +++ b/jer/29/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသူတို့ကို ပုံဆောင်၍ ကျိန်ဆဲကြလိမ့်မည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျအဖြစ် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိမ်းသွင်းခြင်း ခံသောယုဒလူတို့သည် ထိုသူတို့ကို ပုံဆောင်၍ ကျိန်ဆဲကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မီးရှို့သောအရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးလောင်၍ သေဆုံးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ငါသိသည်အတိုင်း သက်သေဖြစ်သည် + +၎င်းဝါကျငယ်ပုဒ်သည် ဆိုလိုရင်း တူညီပြီး ဘုရားသခင်မှ သူတို့အား ပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/29/24.md b/jer/29/24.md new file mode 100644 index 0000000..0838680 --- /dev/null +++ b/jer/29/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှေမာယ...မာသေယ...ယောယဒ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နဟေလံရွာသား + +မျိုးနွယ်စုနာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်သည် ငါ၏နာမကို အမှီပြု၍၊ + +"နာမ" လူတစ်ဦး၏ ဂုဏ်သတင်းနှင့် ဩဇာအာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဂုဏ်သတင်းနှင့် ဩဇာကို အမှီပြု၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လှောင်ထားသည် + +သစ်သားတို့ဖြင့် ပြစ်ဒဏ်သင့်သော သူတို့ကို ခြေ၊လက်၊ ခေါင်းတို့တွင် ချည်၍ လှောင်ထားသည်။ diff --git a/jer/29/27.md b/jer/29/27.md new file mode 100644 index 0000000..a627cbe --- /dev/null +++ b/jer/29/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရုရှလင်မြို့သို့ ရေးသော ရှေမာယ၏ စာ ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့တွင် ပရောဖက်လုပ်သော အာနသုတ်ရွာသား ယေရမိကို အဘယ်ကြောင့် မဆုံးမ သနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အာနသုတ်ရွာသား ယေရမိအား သင်တို့ကို ဆန့်ကျင်၍ ပြုသောအမှုကို အဘယ်ကြောင့် အပြစ်မတင်သနည်း။" + +# အိမ်တို့ကို ဆောက်၍ နေရာချကြလော့။ ဥယျာဉ်တို့ကို စိုက်ပျိုး ၍ အသီးကို စားကြလော့။ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကိုရှု၊ 29:4 diff --git a/jer/29/30.md b/jer/29/30.md new file mode 100644 index 0000000..7ddd775 --- /dev/null +++ b/jer/29/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နဟေလံရွာသား ရှေမာယ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု _ 29:24. + +# ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်ရောက်လာသည်ကား + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု _ 1:1. + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု _ 1:7. diff --git a/jer/30/01.md b/jer/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..07a5e5e --- /dev/null +++ b/jer/30/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင့်အား ငါပြောသမျှသော စကားတို့ကို ရေးထားလော့။ + +"ငါပြောသမျှသောအရာတို့ကို မှတ်တမ်းတင်ရေးထားလော့" + +# ကြည့်ရှုလော့ + +"သောချာစွာ နားထောင်လော့" ဘုရားသခင် ပြောဆိုသောစကားတော်ကို နားထောင်စေသည်။ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +ရှု၊ 1:7. + +# ငါ၏လူတို့အား ပေါ့ကြွယ်ဝသောပြည်သို့ ငါသည် တဖန်တည်ဆောက်မည်။ + +"ငါသည် သူတို့အား ငါပေးသော ပြည်တွင် ထားရှိစေမည်။" diff --git a/jer/30/04.md b/jer/30/04.md new file mode 100644 index 0000000..a1557a4 --- /dev/null +++ b/jer/30/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါတို့သည် စကားသံကို ကြားရ၏။ + +"ငါတို့" ဆိုသည်မှာ ဣသရေလတို့အား ရည်ညွှန်းသည် + +# ထိတ်လန့်ခြင်း စကားသံနှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းမရှိသံ + +ဖြစ်နိုင်ချေဆိုလိုရင်းမှာ (၁) ငါ၏ လူတို့သည် ငြိမ်သက်ခြင်း မရှိသောကြောင့် ကြောက်ရွံ့သည်" သို့မဟုတ် (၂) ငြိမ်သက်ခြင်းအတွက် အော်ခေါ်ဆိုသည်။" diff --git a/jer/30/06.md b/jer/30/06.md new file mode 100644 index 0000000..712ce58 --- /dev/null +++ b/jer/30/06.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယောက်ျားသည် သားဘွားတတ်သလောဟု မေးမြန်းကြည့်ရှုကြလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ယောကျ်ားသည် သားမဘွားတတ်။" (ရှု ။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# မိန်းမသည် သားဘွားခြင်း ဝေဒနာကိုခံရသောအခါ၊ မိမိခါး၌ လက်တင်သကဲ့သို့ ယောက်ျားတိုင်းပြု၍၊ ခပ်သိမ်းသော သူတို့သည် မျက်နှာ ပျက်လျက်ရှိကြသည်ကို အဘယ်ကြောင့် ငါမြင်ရသနည်း။ + +ဘုရားသခင်သည် ယောကျ်ားတို့အား မည်မျှကြောက်စရာကောင်းသည်ကို မေးခွန်းအဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ယောကျ်ားတို့သည် ကြောက်ရွံ့သဖြင့် သားဘွားသောမိန်းမကဲ့သို့ မျက်နှာပျက်လျက်ရှိကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယာကုပ်အမျိုး၌ အမှုရောက် သော နေ့ရက်ဖြစ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ယာကုပ်အမျိုးတို့အား ငါသည် ထိုအမှုမှ ကယ်နှုတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/30/08.md b/jer/30/08.md new file mode 100644 index 0000000..b17c765 --- /dev/null +++ b/jer/30/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလတို့ကို ဆက်လက်စကားပြောသည်။ + +# ထိုနေ့ရက်၌ သူတို့ထမ်းရသော ထမ်းဘိုးကို သူတို့လည်ပင်းမှ ငါချိုးပယ်မည်။ သူတို့ကို ချည်နှောင်သော ကြိုးများကို ငါဖြတ်မည်။ + +စာပိုဒ်နှစ်ခုစလုံးသည် ဘုရားသခင်မှ သူ့၏ လူမျိုးတို့အား ကျွန်ခံခြင်းမှ လွတ်မြောက်စေမည်ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ကြလိမ့်မည် + +"သူတို့" ဆိုသည်မှာ ယာကုပ်မျိုးနွယ်စုတို့ကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်လိမ့်မည်။" + +# ရှင်ဘုရင် ဒါဝိဒ်၏အမှုကို၎င်း ဆောင်ရွက်သည် + +ဒါဝိဒ်၏ အမျိုးတို့ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/30/10.md b/jer/30/10.md new file mode 100644 index 0000000..0c83ea4 --- /dev/null +++ b/jer/30/10.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလတို့ကို ဆက်လက် စကားပြောသည်။ + +# ငါ့ကျွန် ယာကုပ်၊ မကြောက်နှင့်။ အို ဣသရေလအမျိုး၊ စိတ်မပျက်နှင့်။ + +စာပိုဒ်နှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်း တူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စိတ်မပျက်နှင့်။ + +"မစိုးရိမ်နှင့်" + +# ကြည့်ရှုလော့။ + +"သေချာစွာ နားထောင်လော့" + +# သင့်ကို ဝေးသောအရပ်မှ၎င်း၊ သင်၏ အမျိုးသားတို့ကို ခပ်သိမ်းသွားရာ ပြည်မှ၎င်း၊ ငါနှုတ်ယူ ဆောင်ခဲ့သဖြင့် + +၎င်းစာပိုဒ်နှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ် တူညီသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သိမ်းသွားရာ ပြည်မှ + +"သင်တို့အား သိမ်းသွင်းခြင်းခံရသော ပြည်မှ" + +# ယာကုပ်အမျိုးသည် ပြန်လာလိမ့်မည် + +"လူတို့သည် သူတို့ပိုင်မြေသို့ ပြန်လာလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူသည်ငြိမ်ဝပ်ချမ်းသာစွာ နေရလိမ့်မည် + +"လူတို့သည် ငြိမ်ဝပ်စွာနေရသော အခွင့်ရှိမည်" + +# ငါသည်သင့်ကို ငါကွဲပြား စေသောပြည် + +"ငါသည် သင်တို့ကို စေလွှတ်သည်" + +# တိုင်းနိုင်ငံရှိသမျှတို့ကို ဆုံးစေသော်လည်း၊ သင့်ကိုမဆုံးစေရ။ + +"ငါသည် သင်တို့ကို လုံးလုံးဖျက်ဆီးမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# အပြစ်ကို ရှင်းရှင်းမလွှတ်ဘဲ၊ အတော်အတန် ဆုံးမမည်။ + +"ငါသည် သင့်ကို ဧကန် ဆုံးမမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jer/30/12.md b/jer/30/12.md new file mode 100644 index 0000000..6f0aa93 --- /dev/null +++ b/jer/30/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိသည် ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကို ဣသရေလလူတို့အား ဟောပြောသည်။ + +# သင့်အနာ သည် ပျောက်ခဲ၏။ သင်ခံရသောဝေဒနာသည် ပြင်းလှ၏။ + +ဘုရားသခင်၏ ဆုံးမခြင်းသည် အလွန်ပြင်းထန်ပြီး မည်သူမျှ မကယ်လွတ် နိုင်ရာ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်အနာကို စည်းအံ့သောငှါ အဘယ်သူမျှ သင့်အမှုကို မစောင့် + +"သင့်ကို ငါဂရုဏာထားမည်အကြောင်း မည်သူကမျှ မတောင်းဆိုပါ" diff --git a/jer/30/14.md b/jer/30/14.md new file mode 100644 index 0000000..c16e0f0 --- /dev/null +++ b/jer/30/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလတို့အား စကားပြောတော်မူသည်။ + +# သင်၏မိတ်ဆွေရှိသမျှတို့သည် + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူတို့အား ခင်ပွန်းကို သစ္စာမရှိသော မယားအဖြစ်ဖော်ပြပြီး အခြားသော ခင်ပွန်း (ချစ်သူ) ကို မေတ္တာထားသည်။ "မိတ်ဆွေ" သို့မဟုတ် "ချစ်သူ" သည် တိုင်းတပါးသားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ကို မေ့လျော့ ၍ မမေးမရှာဘဲနေကြ၏။ + +"သူတို့သည် နောက်တဖန် သင်နှင့် မိတ်မဖွဲ့ချင်ကြ" + +# ရန်သူ ပေးတတ်သော အနာနှင့်သင့်ကို ငါနာစေပြီ။ + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူတို့မှ သူ့အား ရန်သူတို့ကဲ့သို့ အနာတရဖြစ်စေသည်။ + +# သင်သည် အနာကိုခံရသည်ဖြစ်၍၊ အဘယ် ကြောင့် ငိုကြွေးသနည်း။ + +အဘယ်ကြောင့် ငါ့အားကယ်တင်အံ့ငှါ ခေါ်ကြသနည်း။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ အနာကြောင့် ငါ့အား ကယ်တင်အံ့ငှါ မခေါ်ကြနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်ပြုသော ဒုစရိုက်များပြားသောကြောင့်၊ + +"သင်တို့၏ အပြစ်များသည် မရေတွက်နိုင်လောက်အောင်များပြား၏" diff --git a/jer/30/16.md b/jer/30/16.md new file mode 100644 index 0000000..408e6dd --- /dev/null +++ b/jer/30/16.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# သင့်ကို ကိုက်စားသော သူအပေါင်းတို့သည် ကိုက်စားခြင်း၊ သင်၏ရန်သူအပေါင်းတို့သည် သိမ်းသွားခြင်း၊ သင့်ကို လုယူဖျက်ဆီးသော သူအပေါင်းတို့ သည် လုယူဖျက်ဆီးခြင်းကို ခံရကြမည်။ + +စာပိုဒ်နှစ်ခုသည် တူညီသော အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုင်းနိုင်ငံ ရှိသမျှတို့သည် သင်တို့အား ကျွန်ပြုခြင်းကို ခံရနည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင့်ကို ကိုက်စားသောသူအပေါင်း တို့သည် ကိုက်စားခြင်းလာလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အား ဖျက်ဆီးခြင်းငှါ လာသောသူတို့သည် ဖျက်ဆီးခြင်းကို ပြုလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတပါးတို့ က၊ သင်သည် စွန့်ပစ်ခြင်းကို ခံရသော သူဟူ၍၎င်း၊ အဘယ်သူမျှမကြည့်ရှု မပြုစုသော ဇိအုန်မြို့ဟူ၍၎င်း ခေါ်သော်လည်း၊ သင်၏အနာရောဂါများကို ငါပျောက် စေ၍၊ ကျန်းမာပကတိဖြစ်စေမည်။ + +စာပိုဒ်နှစ်ခုသည် တူညီသောအဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့အား ခိုးခြင်း၊ သတ်ခြင်းငှါ ရန်သူတို့ကို ဖြစ်စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်သည် စွန့်ပစ်ခြင်းကို ခံရသော သူဟူခေါ်ကြလိမ့်မည် + +စွန့်ပစ်ခြင်းခံရသူဆိုသည်မှာ မည်သူမျှ ဆက်ဆံခြင်းမပြုလိုသူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သင့်ကို စွန့်ပစ်သူ" သို့မဟုတ် "မည်သူမျှ အလိုမရှိသူ" ဟုခေါ်ကြမည်။ " + +# ဘယ်သူမျှမကြည့်ရှု မပြုစုသော ဇိအုန်မြို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂရုပြုခြင်း မရှိသော ဇိအုန်သား။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/30/18.md b/jer/30/18.md new file mode 100644 index 0000000..6af930f --- /dev/null +++ b/jer/30/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလတို့အား စကားပြောသည်။ + +# ကြည့်ရှုလော့ + +"သေချာစွာ နားထောင်လော့။" + +# သိမ်းသွား ခြင်းကိုခံရသော ယာကုပ်အမျိုးသားတို့၏ တဲများကို ငါဆောင်ခဲ့ဦးမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ယာကုပ်အမျိုးတို့ကို ချမ်းသာစေမည်။ သူတို့ကို သနားကြင်နာမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြို့သည်လည်း၊ မိမိကုန်းပေါ်မှာ တဖန် တည်လျက်ရှိလိမ့် မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့ကို တဖန်တည်ဆောက်ရသော အခွင့်ရှိလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူတို့အထဲက ကျေးဇူးကို ချီးမွမ်းခြင်းအသံ၊ ရွှင်မြူးသော သူတို့၏ အသံသည် ထွက်လိမ့်မည်။ + +"ထို့နောက်သူတို့သည် ရွှင်မြူးသောအသံဖြင့် ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်။" + +# ငါသည် သူတို့ကို မနည်းစေဘဲ များပြားစေမည်။ + +စကားစုနှစ်ခုသည် ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလတို့ကို အရေအတွက်အားဖြင့် တိုးပွားစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့သည်နှိမ့်ချခြင်းသို့ မရောက်ရ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှသူတို့ကို မနှိမ့်ချရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/30/20.md b/jer/30/20.md new file mode 100644 index 0000000..54645f2 --- /dev/null +++ b/jer/30/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဆက်လက် စကားပြောသည်။ + +# အမျိုးသားတို့သည် အရင်ကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ ပရိသတ် တို့သည် ငါ့ရှေ့မှာ တည်ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား လူတို့ရှေ့မှောက်ဝယ် ငါတည်စေမည်။" + +# သူတို့၏ မင်းသည် သူတို့အမျိုးဖြစ်လိမ့်မည်။ သူတို့အထဲက ပေါ်ထွန်းသော သူသည် သူတို့ကို အုပ်စိုးရ လိမ့်မည်။ + +စာကြောင်းနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်း တူညီသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ခေါင်းဆောင်သည် သူတို့ထဲမှ ပေါ်လာမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါသွေးဆောင်၍ သူတို့သည် ငါ့ထံသို့ ချဉ်းကပ် ကြလိမ့်မည်။ + +ဘုရားသခင်သည် ဖိတ်ခေါ်ခြင်းမရှိဘဲ အဘယ်သူသည် ငါ့ထံသို့ လာမည်နည်းဟု မေးသော မေးခွန်းမျိုးဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/30/23.md b/jer/30/23.md new file mode 100644 index 0000000..ae70a12 --- /dev/null +++ b/jer/30/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရား၏အမျက်တော်တည်းဟူသော လေပြင်းမုန်တိုင်းကဲ့သို့အရာသည် ထွက်သွား၏။ + +ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို လေပြင်းမုန်တိုင်းနှင့်ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/31/01.md b/jer/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..402ec27 --- /dev/null +++ b/jer/31/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုကာလ ၌ + +ဘုရားသခင်သည် ဒုစရိုက်ပြုသူတို့အပေါ်သို့ ပြစ်ဒဏ်ပေးသောအချိန်။ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု _ 1:7. + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါဆီသို့ထင်ရှားတော်မူသည် + +"ငါ"ဆိုသည်မှာ ဣသရေလတို့ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/31/04.md b/jer/31/04.md new file mode 100644 index 0000000..3eacae7 --- /dev/null +++ b/jer/31/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူတို့ကို စကားပြောသည်။ + +# သင့်ကိုတဖန် ငါတည်ဆောက်သောကြောင့်၊ သင်သည် တည်ဆောက်ခြင်းသို့ ရောက်လိမ်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့ကို တဖန်အားကြီးစေမည်။" သို့မဟုတ် "နောက်တဖန် ငါသည်သင်တို့ကို ချမ်းသာစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သတို့သမီးကညာ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု _ 18:13. + +# ချူတပ်ဗုံ + +ဗုံကဲ့သို့ သစ်သားတို့ဖြင့် ပြုလုပ်သော ဂီတတူရိယာတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/jer/31/07.md b/jer/31/07.md new file mode 100644 index 0000000..9b6e123 --- /dev/null +++ b/jer/31/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရွှင်လန်းစွာ သီချင်းဆိုကြလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ချီးမွမ်းသံအား လူတိုင်းကြားပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျန်ကြွင်းသော ဣသရေလအမျိုးသား + +"ဣသရေလတို့သည် အသက်ရှင် ကျန်ရစ်သည်။" diff --git a/jer/31/08.md b/jer/31/08.md new file mode 100644 index 0000000..a91309b --- /dev/null +++ b/jer/31/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဆက်လက် စကားပြောနေသည်။ + +# ကြည့်ရှုလော့ + +"နားထောင်လော့" သို့မဟုတ် "အာရုံပြုလော့" + +# သူတို့ကိုပြန်ခေါ်ဆောင်မည်။ + +"သူတို့" ဆိုသည်မှာ ဣသရေလတို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါသည် ဣသရေလအမျိုး၏ အဘဖြစ်၏။ ဧဖရိမ်အမျိုး သည် ငါ၏ သားဦးဖြစ်၏။ + +"ဧဖရိမ်" သည် ဣသရေလတို့အတွက် အခြားသောနာမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဣသရေလအမျိုး၏ အဘဖြစ်၏။ သူတို့သည် ငါ၏ သားဦးကဲ့သို့ဖြစ်ကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏ သားဦး + +သားဦးအရာသည် အလွန်တာဝန်ရှိသော၊ ဂုဏ်ရှိသောသူဖြစ်သည်။ diff --git a/jer/31/10.md b/jer/31/10.md new file mode 100644 index 0000000..5c4baed --- /dev/null +++ b/jer/31/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလ အမျိုးသားတို့ကို အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြား စေသောသူသည် တဖန်စုသိမ်းပြီး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ လူတို့ကို ငါသည် တိုင်းတပါးသို့ ကွဲပြားစေ၏။ သို့သော် ယခု ငါသည် သူတို့ကို မိမိအိမ်သို့ ခေါ်ဆောင်လာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သိုးထိန်းသည် မိမိသိုးစုကိုစောင့်တတ်သကဲ့သို့ + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏ လူတို့အား သိုးထိန်းသည် မိမိသိုးစုကို စောင့်တတ်သကဲ့သို့ စောင့်တော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် ယာကုပ် အမျိုးကို ရွေးနှုတ်တော်မူပြီ။ သူ့ထက်အားကြီးသော သူ၏လက်မှ ကယ်လွှတ်တော်မူပြီ။ + +စကားစုနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့်တူညီပြီး ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလတို့ကို ကယ်တင်ခြင်းအမှုပြုခြင်းကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အားကြီးသော ရန်သူတို့လက်မှ ဣသရေလတို့ကို ကယ်တင်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/31/12.md b/jer/31/12.md new file mode 100644 index 0000000..3ddeb2c --- /dev/null +++ b/jer/31/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရေ လောင်းသော ဥယျာဉ်ကဲ့သို့ + +သူတို့သည် သန်မာခြင်းနှင့် ချမ်းသာခြင်း၊ ကျန်းမာခြင်းတို့ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နောက်တဖန် ညှိုးငယ်ခြင်းမရှိရ။ + +ဣသရေလတို့ ပျော်ရွှင်ခြင်းရရှိမည်ကို အလွန် ဖွဲ့နွဲ့တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/31/13.md b/jer/31/13.md new file mode 100644 index 0000000..893a475 --- /dev/null +++ b/jer/31/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါသည် ပြောင်းလဲစေမည် + +"ငါ"ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါ၏လူတို့သည်လည်း ငါ့ကျေးဇူးနှင့် ဝပြောကြလိမ့်မည် + +"ငါ၏ ကောင်းမြတ်ခြင်းကို ငါ၏ လူတို့သည် ကျေနပ်ကြလိမ့်မည်။" diff --git a/jer/31/15.md b/jer/31/15.md new file mode 100644 index 0000000..708e592 --- /dev/null +++ b/jer/31/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရာမအရပ် ၌ သည်းစွာသော ညည်းတွားငိုကြွေးခြင်းအသံကို ကြားရ သည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ရာမအရပ်၌ ညည်းတွားသံ ငါကြားရ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရာခေလသည် မိမိသားတို့မရှိသောကြောင့်ငိုကြွေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +"ရာခေလ"ဆိုသည်မှာ သူတို့ ကလေးတို့အတွက် ငိုကြွေးနေသသော ဣသရေလမိခင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူမသည် မိမိသားတို့မရှိသောကြောင့်၊ ငို၍ စိတ်မပြေနိုင်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ကလေးသည် သေဆုံးသောကြောင့် မည်သူမျှသူတို့ စိတ်ပြေနိုင်အောင် မပြုနိုင်ကြ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/31/18.md b/jer/31/18.md new file mode 100644 index 0000000..4b6f8f3 --- /dev/null +++ b/jer/31/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ဆုံးမ တော်မူပြီ။ အကျွန်ုပ်သည် ရိုင်းသောနွားလားကဲ့သို့ ဆုံးမခြင်းကို ခံရပါပြီ။ + +ဘုရားသခင်၏ ဆုံးမတော်မူခြင်းကို ဖော်ပြလိုသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အား ပြင်းစွာ ဆုံးမလေပြီ" သို့မဟုတ် "အကျွန်ုပ်သည် ထိုဆုံးမခြင်းမှ သင်ခန်းစာယူပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် ရိုင်းသောနွားလားကဲ့သို့ ဆုံးမခြင်းကို ခံရပါပြီ။ + +ဧဖရိမ်သည် ဘုရားသခင်အား ရိုင်းသော နွားလားကဲ့သို့ ဆုံးမခြင်းကို အောက်မေ့တော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါသည်ရှက်ကြောက်ခြင်းနှင့် သိမ်ငယ်ပါ၏ + +"ရှက်ကြောက်ခြင်း" နှင့် သိမ်ငယ်ခြင်း"တို့သည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် လုံးလုံးရှက်ကြောက်ခြင်းကို ခံရပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဧဖရိမ်သည် ငါ၏ချစ်သားဖြစ်သလော။ ချစ် ဘွယ်သော သူငယ်ဖြစ်သလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ဧဖရိမ်သည် ငါ၏ ချစ်သားဖြစ်သည်။ ငါမြတ်နိုးသော သားလည်းဖြစ်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/31/21.md b/jer/31/21.md new file mode 100644 index 0000000..a8d6822 --- /dev/null +++ b/jer/31/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် အပိုဒ်ငယ် ၇ မှ အချက်ကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# လမ်း၌မှတ်တိုင်တို့ကိုစိုက်လော့။ အလံတိုင်တို့ကို ထူလော့။ လိုက်သွားသောလမ်းမကို စိတ်စွဲလမ်းလော့။...ပြန်လာလော့။ + +ဤအမိန့်ပေးမှုသည် ဣသရေလသတို့သမီးကညာကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# လိုက်သွားသောလမ်းမကို စိတ်စွဲလမ်းလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သိမ်းသွင်းခြင်းခံရစဥ် သင်၏ လာရာပြည်ကိုအောက်မေ့လော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဣသရေလသတို့သမီးကညာ၊ ပြန်လာလော့။ + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလတို့ပြန်လာရန် ရည်ရွယ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖောက်ပြန်သော သတို့သမီး၊ သင်သည် အဘယ်မျှကာလပတ်လုံးလှည့်လည်၍ နေလိမ့်မည်နည်း။ + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏ လူမျိုးတို့ သူအားမနာခံမှုကို မေးသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါအား နာခံရန် ဝန်မလေးကြနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/31/23.md b/jer/31/23.md new file mode 100644 index 0000000..190b2a2 --- /dev/null +++ b/jer/31/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူတို့ + +ယုဒလူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖြောင့်မတ် ခြင်းနေရာအရပ်၊ အိုသန့်ရှင်းခြင်း နေရာတောင်၊ ထာဝရ ဘုရားသည် သင့်ကို ကောင်းကြီးပေးတော်မူစေသတည်း။ + +ယေရုရှလင်မြို့သည် တောင်ထိပ်တွင် တည်သည်၊ ဗိမာန်တော်သည် အမြင့်ဆုံးသောယေရုရှလင်မြို့တွင်တည်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်နှင့်အတူ ယေရုရှလင်မြို့ ဗိမာန်တော်တွင် နေထိုင်သောသူ မင်္ဂလာရှိစေသတည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/31/27.md b/jer/31/27.md new file mode 100644 index 0000000..583830d --- /dev/null +++ b/jer/31/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါသည် ဣသရေလပြည်၊ ယုဒပြည်၌ လူမျိုးစေ့နှင့် တိရစ္ဆာန် မျိုးစေ့ကို ကြဲရသော အချိန်ကာလ ရောက်လိမ့်မည်။ + +"ငါသည် လယ်သမားမျိုးစေ့ကြဲသကဲ့သို့ လူနှင့် တိရစ္ဆာန်မျိုးစေ့တို့ကို တိုးပွားစေမည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် ဣသရေလပြည်နှင့် ယုဒပြည်တို့၌ လူနှင့် တိရစ္ဆာန်တို့ကိုတိုးပွားစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် သူတို့ကို နှုတ်ပယ်ဖြိုချမှောက်လှန် ဖျက်ဆီးညှဉ်းဆဲခြင်းအမှုကို ပြုဘူးသည်နည်းတူ၊ + +"သူတို့အား နှုတ်ပယ်ဖျက်ဆီးခြင်းအတွက် ရှာဖွေမည်။" + +# နှုတ်သည်..ဆုတ်သည်...ဖြိုချသည်..မှောက်လှန်သည်..လွင့်ပစ်သည်..ဖျက်ဆီးသည် + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု _ 1:9. diff --git a/jer/31/31.md b/jer/31/31.md new file mode 100644 index 0000000..eb1a640 --- /dev/null +++ b/jer/31/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကြည့်ရှုလော့ + +"နားထောင်လော့" သို့မဟုတ် "ငါပြောမည့် စကားတော်ကိုသေချာစွာမှတ်လော့" + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု _ 1:7. diff --git a/jer/31/33.md b/jer/31/33.md new file mode 100644 index 0000000..579129e --- /dev/null +++ b/jer/31/33.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ငါ၏ပညတ်တရားကို သူတို့အတွင်းထဲသို့ သွင်းမည်။ သူတို့နှလုံးပေါ်မှာ ရေးထားမည်။ + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် တူညီသောသဘောရှိပြီး ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တရားသည် သူတို့အသက်တာအစိတ်အပိုင်း ဖြစ်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ပညတ်တရားသည် သူတို့နှလုံးနှင့် စိတ်ဝိညာဉ် တို့ကို ကိုယ်စားပြု၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အငယ်ဆုံးသော သူမှစ၍ အကြီးဆုံးသောသူတိုင်အောင် + +၎င်းစကားစုသည် လူတိုင်းအား ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ထဲ၌ ရှိသောလူတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/jer/31/37.md b/jer/31/37.md new file mode 100644 index 0000000..b8ca0f1 --- /dev/null +++ b/jer/31/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အမြင့်ဆုံးသောကောင်းကင်.... မြေကြီးအမြစ် + +၎င်းစကားစုသည် ဖန်ဆင်းခြင်းအားလုံးကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/jer/31/38.md b/jer/31/38.md new file mode 100644 index 0000000..c5952a4 --- /dev/null +++ b/jer/31/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကြည့်ရှုလော့၊ အချိန်ကာလသည် ရောက်လိမ့်မည် + +"မကြာမှဖြစ်လာမည့်အကြောင်း၊ငါဟောပြောသောစကားအား သေချာစွာနားထောင်လော့" + +# ဟာနနေလရဲတိုက်...မြို့ထောင့်တံခါး...ဂါရက်တောင်...ဂေါသ...ကေဒြုန်ချိုင့်...မြင်းတံခါး + +၎င်းအမည်များသည် နေရာများကိုဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တည်ရှိသည် + +"သန့်ရှင်းစေသည်" diff --git a/jer/32/01.md b/jer/32/01.md new file mode 100644 index 0000000..a0bd1af --- /dev/null +++ b/jer/32/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား ထံတော်မှ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ယေရမိသို့ ရောက် လာ၏။ + +"ဘုရားသခင်မှ ယေရမိအားပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။" + +# နန်းတော်ထောင်ဝင်းထဲမှာ အချုပ်ခံလျက်နေရ၏။ + +"သူတို့သည် နန်းတော်ထောင်ထဲ၌ အချုပ်ထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုဒရှင်ဘုရင်၏ နန်းတော်ထောင်ဝင်းထဲမှာ အချုပ်ခံလျက်နေရ၏။ + +ဘုရင်နန်းတော် ထောင်ဝင်းထဲ၌ ဖမ်းဆီးချုပ်နှောင်ထားသည်။ diff --git a/jer/32/03.md b/jer/32/03.md new file mode 100644 index 0000000..7e42492 --- /dev/null +++ b/jer/32/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင် သည် အဘယ်ကြောင့် ပရောဖက်ပြု၍ ဟောသနည်း။ + +ဇေဒကိသည် ယေရမိအား ပုန်ကန်သောအားဖြင့် မေးသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပရောဖက်ပြုသော အရာသည် မှားယွင်းသောအရာဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင် လက်သို့ ငါအပ်၍၊ သူသည် သိမ်းယူလိမ့်မည်။ + +"လက်သို့" ဆိုသည်မှာ အုပ်ချုပ်အောက်၌ရောက်ရှိမည်ကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်ဘုရင်နှင့် သူ၏စစ်သူရဲတို့သည် သိမ်းပိုက်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ့ကိုလည်း ဗာဗုလုန်မြို့သို့ ဆောင်သွား လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အား ဗာဗုလုန်လက်သို့ အပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မျက်နှာချင်းဆိုင်၍ စကားပြောလျက်၊ တယောက်ကို တယောက်ကြည့်ရှုလျက် တွေ့ရလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇေဒကိသည် နေဗုခ်နေဇာဘုရင်နှင့် မျက်နှာချင်းဆိုင် တွေ့ဆုံစကားပြောကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ရှု _ 1:7. + +# သင်တိုက်ခိုက်သော + +"သင်" ဆိုသည်မှာ အများကိန်းဖြစ်သော ယေရုရှလင်မြို့သားတို့ကို ဆိုပါလိုသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jer/32/06.md b/jer/32/06.md new file mode 100644 index 0000000..d4803c9 --- /dev/null +++ b/jer/32/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ရောက်လာသည်ကား + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:1. + +# ဟာနမေလ...... ရှလ္လုံ + +အမျိုးသားတို့အမည် ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာနသုတ်မြို့ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:1. diff --git a/jer/32/08.md b/jer/32/08.md new file mode 100644 index 0000000..38f0eb3 --- /dev/null +++ b/jer/32/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိသည် ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# လယ်ဘိုးငွေ တဆယ် ခုနစ်ကျပ် + +ဣသရေလလူတို့၏ ငွေကြေးအသုံးအနှုန်းကို ခေါ်ဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/32/10.md b/jer/32/10.md new file mode 100644 index 0000000..824fdd3 --- /dev/null +++ b/jer/32/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိသည် ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# စာချုပ်ကိုလည်း စီရင်၍ တံဆိပ်ခတ်ပြီးမှ၊ သက်သေတို့ကိုခေါ်၍ ငွေကို ချိန်ခွင်နှင့်ချိန်ပေး၏။ + +မြေအရောင်းအဝယ် ပြုလုပ်သောအခါ အသိသက်သေတို့ဖြင့် လက်မှတ်ရေးထိုးပြီး အတည်ပြုသောအရာကိုဆိုလိုသည်။ + +# သက်သေတို့ကိုခေါ်၍ + +"မြေအရောင်းအဝယ်ပြုလုပ်သည်ကို အသိသက်သေ ထားရှိစေသည်။" + +# တံဆိပ်ခတ်ပြီးမှ + +"ငါသည် တံဆိပ်ရိုက်ပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တံဆိပ်မထိုးသော + +"စာရွက်စာတမ်းပေါ်တွင် တံဆိပ်ခတ်ခြင်း မရှိသေးသော အဖွင့်စာရွက်" + +# ဗာရုတ်...နေရိ...မာသေယ + +အမျိုးသားတို့ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထောင်ဝင်းထဲမှာ ထိုင်နေ သော ယုဒလူများအပေါင်းတို့ရှေ့တွင် + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 32:1. diff --git a/jer/32/13.md b/jer/32/13.md new file mode 100644 index 0000000..6450ca3 --- /dev/null +++ b/jer/32/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိသည် ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# ထိုသူတို့ရှေ့မှာ + +"သူတို့" ဆိုသည်မှာ ဟာနမေလ နှင့် ယုဒလူတို့ သက်သေများ။ + +# တံဆိပ်ခတ်သော ဤစာချုပ်တစောင်နှင့် ဖွင့်ထားသော ဤလက်ခံတစောင်ကို ယူ၍၊ + +"တံဆိပ်ခတ်ထားသော စာစောင်နှင့် ဖွင့်ထားသောစာစောင်" + +# ဤပြည်၌အိမ်၊ လယ်ယာ၊ စပျစ်ဥယျာဉ်တို့ကို ပိုင်ရကြ လေဦးမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူတို့သည်အိမ်၊ လယ်ယာ၊ စပျစ်ဥယျာဉ်တို့ကို ပိုင်ရကြမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/32/16.md b/jer/32/16.md new file mode 100644 index 0000000..9de7813 --- /dev/null +++ b/jer/32/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိသည် ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# စာချုပ်ကို အပ်ပြီးမှ + +တံဆိပ်ခတ်ထားသော စာစောင်နှင့် မခတ်ထားသောစာစောင်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# အို + +"အာမေဋိတ်စကား" + +# ကိုယ်တော်သည် မဟာ တန်ခိုးနှင့် လက်ရုံးတော်ကိုဆန့်၍ + +"လက်တော်ဆန့်၍" ဆိုသည်မှာ အားကြီးသောသဘောကိုဖော်ပြသည်။ စကားစုနှစ်ခုလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ ကြီးမြတ်ခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော် တန်ခိုးကြီးသော လက်တော်ဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကရုဏာကျေးဇူးပြုလျက် + +"ကိုယ်တော်သည် ကတိတော်နှင့်ဆိုင်သော ကရုဏာတရားကို ပြတော်မူပြီ" + +# အဘတို့၏အပြစ်ကို နောက် ဖြစ်သောသားတို့၏ ခေါင်းပေါ်သို့ သက်ရောက်စေတော် မူ၏။ + +"အဘတို့၏ အပြစ်ကြောင့် သားတို့အပေါ်သို့ ပြစ်ဒဏ်ဖြစ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/32/19.md b/jer/32/19.md new file mode 100644 index 0000000..0b9f860 --- /dev/null +++ b/jer/32/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိသည် ဘုရားသခင်ထံသို့ ဆုတောင်းသည်။ + +# လူသား များ သွားလာသော လမ်းအလုံးစုံတို့ကို အစဉ်ကြည့်ရှု လျက်နေတော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ ပြုသောအမှုတို့အား သင်သည် မြင်တွေ့လျက်ရှိ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူအသီးအသီးတို့ ကျင့်ကြံ ပြုမူသည် အတိုင်းအကျိုးအပြစ်ကို ပေးခြင်းငှါ + +"သူတို့ လုပ်ဆောင်သည့်အတိုင်း အကျိုးခံစားစေခြင်းငှါ" + +# အဲဂုတ္တုပြည်၌နိမိတ်လက္ခဏာအံ့ဘွယ်သော အမှုတို့ကို + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလတို့အား အဲဂုတ္တုပြည်ကျွန်ခံရာမှ လွတ်စေခြင်းငှါ သူ၏ နိမိတ်လက္ခဏာကိုအသုံးပြုသည်။ + +# ယခုကဲ့သို့ + +"ယနေ့ ကဲ့သို့သော" + +# လူအမျိုးမျိုးတို့၌ + +"လူအားလုံးတို့တွင်" + +# ကျော်စောသောအမည်နာမကို သင်သည်ပြုလုပ်ပြီ + +"အမည်နာမ" သည်ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်သတင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သင်၏ နာမကို ကျော်စောအောင် ပြုလုပ်ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အားကြီးသော လက်၊ ဆန့်တော်မူသော လက်ရုံး + +အင်အားကြီးသောအရာအား ကာလဒေသအလိုက်သုံးနှုန်းစကားဖြင့် ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အားကြီးသောအရာဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/32/22.md b/jer/32/22.md new file mode 100644 index 0000000..e82ecb9 --- /dev/null +++ b/jer/32/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိသည် ဘုရားသခင်ထံသို့ ဆက်လက်ဆုတောင်းသည်။ + +# ပေးသနားတော်မူသည် + +"ဣသရေလတို့အား ပေးသည်။" + +# နို့နှင့်ပျားရည်စီးသောပြည် + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကိုရှု _ 11:3. + +# သူတို့သည်အမိန့် တော်ကို နားမထောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်၏ ပြောဆိုသောအရာကို သူတို့သည် နားမထောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/24.md b/jer/32/24.md new file mode 100644 index 0000000..28fdcd3 --- /dev/null +++ b/jer/32/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိသည် ဘုရားသခင်ထံသို့ ဆက်လက်ဆုတောင်းသည်။ + +# တိုက်ယူခြင်းငှါ + +"ရန်သူတို့သည် တိုက်ယူကြလိမ့်မည်။" + +# ထားဘေးကြောင့် + +ထားဘေးဆိုသည်မှာ စစ်တိုက်ခြင်းနှင့် တိုက်ခိုက်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# ခါလဒဲလူတို့ လက်သို့ မြို့တော်ကို အပ်တော်မူပြီ။ + +"လက်သို့" ဆိုသည်မှာ အားကြီးသောသူတို့ သိမ်းပိုက်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ ယေရုရှလင်မြို့သည် ခါလဒဲလက်သို့ အပ်တော်မူပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိန့်တော်မူသော စကားပြည့်စုံကြောင်းကိုလည်း ကိုယ်တော်တိုင် မြင်တော်မူ၏။ + +"အခြားသောသူတို့သည် ထိုစကားပြည့်စုံကြောင့်သက်သေအား မြင်တော်မူပြီ" + +# ထိုမြို့သည် အခြားသောသူတို့ဆီသို့အပ်တော်မူပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဤမြို့ကို ပေးတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/32/26.md b/jer/32/26.md new file mode 100644 index 0000000..0239e41 --- /dev/null +++ b/jer/32/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် ယေရမိသို့ ရောက်လာသည်ကား၊ + +"ထာဝရဘုရားက ယေရမိအား ပြောသောစကားဖြစ်သည်။" + +# ငါမတတ်နိုင် သော အရာတစုံတခုရှိလိမ့်မည်လော။ + +ဘုရားသခင်သည် အရာအားလုံးကို တတ်စွမ်းနိုင်သူဖြစ်ကြောင်းကို မေးခွန်းအဖြစ်သုံးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ခါလဒဲလူတို့ လက်သို့ + +"လက်သို့" ဆိုသည်မှာ အားကြီးသောသူတို့ သိမ်းပိုက်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခါလဒဲလူတို့ ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/29.md b/jer/32/29.md new file mode 100644 index 0000000..f37e846 --- /dev/null +++ b/jer/32/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယေရမိအား ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ငါ့အမျက်ကိုနှိုးဆော်ခြင်းငှါ + +"ငါ့အား အမျက်ထွက်စေသည်" + +# ငါ့ရှေ့ မှာ ဒုစရိုက်ကိုသာ ပြုကြပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါမနှစ်သက်သောအရာကို ပြုကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငယ်သော အရွယ်မှစ၍ + +"လူမျိုးတော် ဖြစ်လာသည့်တိုင်အောင်" + +# မိမိတို့ ပြုလေရာရာ၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုစရိုက်ကိုသာ ပြုကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/31.md b/jer/32/31.md new file mode 100644 index 0000000..0d63634 --- /dev/null +++ b/jer/32/31.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ဤကျမ်းသည် အထက်က အကြောင်းအရာများ ဆက်လျက်ဖြစ်ပျက်မည်ကို ဖော်ပြသည်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့သားတို့သည် ငါ့အမျက်ကို နှိုးဆော်ခြင်းငှါ ပြုလေသမျှသော ဒုစရိုက်ကြောင့်၊ ဤမြို့ ကို ငါ့ထံမှ ငါပယ်ရှားမည်အကြောင်း၊ မြို့တည်သော နေ့မှစ၍ ယနေ့တိုင်အောင်၊ ငါ့အမျက်ထွက်၍၊ အမျက် အရှိန်အားကြီးစေသော မြို့ဖြစ်၏။ + +"ဒေါသ"နှင့် "အမျက်ထွက်ခြင်း" တို့သည် ပြင်းစွာသောအမျက်ဒေါသကို တူညီစွာ ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့သားတို့သည် သူတို့မြို့ စတည်ကတည်းက ယခုတိုင်အောင် ငါ့အားအမျက်ထွက်စေကြပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နေ့မှစ၍ ယနေ့တိုင်အောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါ့အား ယနေ့တိုင်အောင် အမျက်ထွက်စေကြ၏" + +# ငါ့ထံမှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့မျက်မှောက်တော်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/33.md b/jer/32/33.md new file mode 100644 index 0000000..678c80c --- /dev/null +++ b/jer/32/33.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယေရမိအား ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# သူတို့သည် ငါ့ကိုမျက်နှာမပြုဘဲ ကျောခိုင်းကြပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ လူတို့သည် ငါ့အား မျက်ကွယ်ပြုကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဩဝါဒကို ခံလိုသောငှါ + +"ငါ့ထံမှ သင်ယူအံ့ငှါ" + +# သူတို့အမှုသည် ရွံရှာမုန်းတီးဘွယ်ကောင်းသော + +"သူတို့ပြုသော ရုပ်တုကို ငါသည် မုန်း၏" + +# ငါ၏နာမဖြင့် သမုတ်သော ဗိမာန် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပိုင်ဆိုင်သော အိမ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဟိန္နုံ သား၏ချိုင့် + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကိုရှု _ 7:31. + +# ငါ၏စိတ်တော်ကိုတို့ထိလိမ့်မည်မဟုတ် + +"စိတ်တော်" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏နှလုံးတော်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့လုပ်ဆောင်သောအမှုကို ငါသည် စိတ်တော်တွေ့တော်မမူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/32/36.md b/jer/32/36.md new file mode 100644 index 0000000..35b87de --- /dev/null +++ b/jer/32/36.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# သင်တို့ဆိုတတ်သော + +"သင်" သည် အများကို ဖော်ပြသည်။ ဣသရေလ လူတို့အား ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင် လက်သို့ ရောက်မည် + +"လက်"သည် တန်ခိုးတော်နှင့် ဩဇာကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဗာဗုလုန်ဘုရင်၏ လက်တော်သို့ အပ်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စုသိမ်း၍ + +"ငါ၏ လူတို့ကို စုသိမ်း၍" + +# ဒေါသ၊ အမျက်သည်းခြင်း၊ လွန်စွာအမျက်ထွက်ခြင်း + +၎င်းသုံးခုစလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ပြင်းပြခြင်းကို ဖော်လိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ပြင်းစွာသော စိတ်ဆိုးခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/32/38.md b/jer/32/38.md new file mode 100644 index 0000000..e2be62f --- /dev/null +++ b/jer/32/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင် ဆက်လက်စကားပြောတော်မူသည်။ + +# ငါ့ကိုအစဉ် ကြောက်ရွံ့ စေခြင်းငှါ တညီတညွတ်တည်း ကျင့်ကြံနိုင်သော သဘော + +တစ်လုံးတစ်ဝတည်းရှိပြီး ဘုရားသခင်အား ဝတ်ပြုကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရပဋိညာဉ် + +"ထာဝရ သဘောတူညီချက်" + +# သူတို့ကို မစွန့်ပစ်ဘဲ အစဉ်ကျေးဇူးပြုခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အစဥ်အမြဲကျေးဇူးပြုမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သူတို့သည်လည် ငါ့ထံမှ မထွက်မသွားမည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါ့အား အစဥ် နာခံလျက် ဝတ်ပြုမည်" diff --git a/jer/32/41.md b/jer/32/41.md new file mode 100644 index 0000000..774d76b --- /dev/null +++ b/jer/32/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင် ဆက်လက် စကားပြောတော်မူသည်။ + +# သူတို့အား ကျေးဇူးပြုမည် + +"သူတို့" သည် ဣသရေလတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါ့စိတ်နှလုံးနှင့် နံဝိညာဉ်အကြွင်းမဲ့ ပါလျက်၊ သူတို့ကို ဤပြည်၌ ဆက်ဆက်နေရာချမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤပြည်၌ ငါသည် သူတို့အား အစဥ်အမြဲနေထိုင်ခွင့်ပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့စိတ်နှလုံးနှင့် နံဝိညာဉ်အကြွင်းမဲ့ + +၎င်းအသုံးအနှုန်းသည် ဆန္ဒတစ်စုံ၏အကြောင်းကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခန္ဓာစိတ်ဝိညာဥ်အားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/32/43.md b/jer/32/43.md new file mode 100644 index 0000000..43e305d --- /dev/null +++ b/jer/32/43.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နောက်တဖန် လယ်ယာတို့ကို ရောင်းဝယ်ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် ဤပြည်အား လူတို့သည် ဝယ်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့ဆိုတတ်သော + +"သင်တို့" ဆိုသည်မှာ ဣသရေလတို့ကို ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ခါလဒဲ လူတို့ လက်သို့ ရောက်လေပြီ + +"လက်သို့" ဆိုသည်မှာ အားကြီးသောသူတို့ သိမ်းပိုက်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခါလဒဲလူတို့ထံ ဘုရားသခင်သည် ပေးတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စာချုပ်ကို စီရင်ခြင်း၊ တံဆိပ်ခတ်ခြင်း၊ သက်သေတို့ကိုခေါ်ထားခြင်း အမှုများကို ပြုမြဲပြုကြလိမ့်မည်။ + +ဤပြည်အား စာချုပ်ဖြင့်စီရင်ခြင်း၊ တံဆိပ်ခတ်ခြင်းဖြင့်ဝယ်တော်မူပြီဖြစ်ကြောင့် အခြားသောသူတို့သည် သက်သေဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ + +# သိမ်း သွားခြင်းကို ခံရသောသူတို့ကို တဖန် ငါဆောင်ခဲ့ဦး မည်။ + +"ငါသည် သူတို့အား တဖန်ချမ်းသာစေမည်" diff --git a/jer/33/01.md b/jer/33/01.md new file mode 100644 index 0000000..d76e7d0 --- /dev/null +++ b/jer/33/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု _ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] diff --git a/jer/33/04.md b/jer/33/04.md new file mode 100644 index 0000000..4d94e22 --- /dev/null +++ b/jer/33/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါ၏အမျက်တော်နှင့် အမျက်သည်းခြင်း + +၎င်းစာလုံးနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့်တူပြီး ပြင်းပြသောအမျက်တော်ထွက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ပြင်းစွာသော အမျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငါသည် မျက်နှာကိုလွှဲပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့မှ မျက်နှာလွဲတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/33/06.md b/jer/33/06.md new file mode 100644 index 0000000..a8d27d7 --- /dev/null +++ b/jer/33/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တဖန်ငါဆောင်ဦးမည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့အား တဖန် ချမ်းသာစေမည်။" diff --git a/jer/33/10.md b/jer/33/10.md new file mode 100644 index 0000000..b660d37 --- /dev/null +++ b/jer/33/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူမရှိ၊ တိရစ္ဆာန်မရှိ၊ ဆိတ်ညံပြီဟု သင်တို့ဆိုတတ်သော ဤအရပ်၌၎င်း၊ လူမရှိ၊ တိရစ္ဆာန်မရှိ၊ နေသောသူမရှိ၊ ဆိတ်ညံသောယုဒမြို့များ၊ ယေရုရှလင် လမ်းများတို့၌၎င်း + +၎င်းစာကြောင်းနှစ်ခုသည် တူညီသော ဆိုလိုရင်းအားဖော်ပြပြီး ယုဒပြည်သည် လူနေကင်းမဲ့သောအရပ် ဖြစ်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ၏အိမ်တော် + +ယေရုရှလင်ဗိမာန်တော် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြွယ်ဝခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချမ်းသာခြင်း" diff --git a/jer/33/12.md b/jer/33/12.md new file mode 100644 index 0000000..6aff593 --- /dev/null +++ b/jer/33/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# စားကျက်မြေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးများ ကျက်စားရာမြေ" diff --git a/jer/33/14.md b/jer/33/14.md new file mode 100644 index 0000000..decf372 --- /dev/null +++ b/jer/33/14.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:7. + +# ထိုနေ့ရက်နှင့်အချိန်ကာလ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေ့ရက်တို့၌" သို့မဟုတ် "ထိုကာလ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သန့်ရှင်းသော အညွန့်ကို ဒါဝိဒ် အဘို့ငါ ပေါက်စေ၍၊ + +ဒါဝိဒ်မှ သန့်ရှင်းသော မျိုးဆစ်သစ် ပေါ်လာခြင်း။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏ မျိုးနွယ်မှ သန့်ရှင်းသောသူ ပေါ်လာမည်ကို သစ်ပင်မှ သစ်ကိုင်းထွက်ခြင်းဖြင့် ပုံဖော်ထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တိုင်းပြည် + +ဣသရေလတိုင်းပြည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/33/17.md b/jer/33/17.md new file mode 100644 index 0000000..de19ba0 --- /dev/null +++ b/jer/33/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဒါဝိဒ်မင်းရိုးမင်းစဉ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်ဒါဝိဒ်မှဆင်းသက်လာသော သူ။" diff --git a/jer/33/19.md b/jer/33/19.md new file mode 100644 index 0000000..0ac63e6 --- /dev/null +++ b/jer/33/19.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ရောက်လာသည်ကား + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:1. (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါထား သော နေ့ပဋိညာဉ်နှင့် ညဉ့်ပဋိညာဉ်တရားကို ...ငါ၏ကျွန် ဒါဝိဒ်၌ ငါထားသော ပဋိညာဉ် + +ဘုရားသခင်သည်ဒါဝိဒ်၌ ငါထားသော ပဋိညာဉ်နှင့် နှိုင်းယှဥ်ထားသည်။ ဘုရားသခင်နှင့် ဒါဝိဒ်စပ်ကြား ထားသောပဋိညာဉ်ကို လူတို့သည် မချိုးဖျက်နိုင်။ + +# ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာစိုးစံရသော + +"ငါပေးသော ရာဇပလ္လင်၌ စိုးစံရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင် တန်ဆာတို့ကို မရေတွက်နိုင်၊ သမုဒ္ဒရာသဲလုံးတို့ကို ကောင်းကင်နှင့် မခြင်နိုင်အောင် များပြားသကဲ့သို့၊ ငါ့ကျွန်ဒါဝိဒ်၏အမျိုးကို၎င်း၊ ငါ၏အမှု ထမ်းလေဝိသားတို့ကို၎င်း ငါများပြားစေမည်ဟု မိန့်တော် မူ၏။ + +၎င်းဖော်ပြချက်နှစ်ခုသည် တူညီသောသဘောရှိသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုဃ်းကောင်းကင် တန်ဆာတို့နှင့် သမုဒ္ဒရာသဲလုံးတို့ မရေတွက်နိုင်အောင် များပြားသကဲ့သို့၊ ဒါဝိဒ်မျိုးနွယ်နှင့် လေဝိမှဆင်းသက်သော မရေတွက်နိုင်သည့် သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို အစေခံလိမ့်မည်။" (ရှု ။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/33/23.md b/jer/33/23.md new file mode 100644 index 0000000..13abb51 --- /dev/null +++ b/jer/33/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ရောက်လာသည်ကား + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:1. + +# ထာဝရဘုရား ရွေးကောက်သော လူမျိုးနှစ်မျိုး ကို တဖန်ပယ်တော်မူပြီဟု ဤလူတို့ပြောတတ်သော စကားကို သင်သည်ဆင်ခြင်ပြီလော။ ထိုသို့သူတို့သည် ငါ၏လူမျိုးကို လူမျိုး ကဲ့သို့မမှတ်၊ မထီမဲ့မြင်ပြုကြပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါရွေးကောက်သောလူမျိုးနှစ်မျိုးအား သူတို့သည် ပယ်တော်မူသည်ကို သင်ဆင်ခြင်ပြီလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/34/01.md b/jer/34/01.md new file mode 100644 index 0000000..a3d0d76 --- /dev/null +++ b/jer/34/01.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ် တော်သည် ယေရမိသို့ရောက်သည်ကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ နှုတ်တော်ထွက်မူကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စစ်ဆင်နွဲသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ် တိုက်သည်" + +# ထိုမြို့နှင့်ဆိုင်သမျှသော မြို့ရွာ တို့ကို၎င်း + +ယေရုရှလင်နှင့်ဆိုင်သမျှသောမြို့ရွာများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤမြို့ကိုအပ်ရန် + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု_ 32:26 + +# ဗာဗုလုန် ရှင်ဘုရင်လက် သို့ + +"လက်"ဆိုသည်မှာ ထိန်းချုပ်မှုကို ဆိုလိုသည်။ +အခြာသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်၏လက်တော်သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်သည် ထိုမင်းလက်နှင့်မလွတ်ရ။ + +"သင်သည် သူ၏ လက်အောက်မှ မလွတ်နိုင်ရာ" + +# သင်သည် ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်ကို မျက်နှာချင်းဆိုင်၍ တယောက်နှင့်တယောက် စကားပြောရလိမ့်မည်။ ဗာဗုလုန်မြို့သို့လည်း သွားရလိမ့်မည်။ + +သင်သည် ဗာဗုလုန်ဘုရင်နှင့် ဆုံတွေ့ရလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/34/04.md b/jer/34/04.md new file mode 100644 index 0000000..f46adbb --- /dev/null +++ b/jer/34/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်သည် ထားဖြင့် အသေမခံရ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် စစ်ပွဲ၌မသေရ။ ငြိမ်ဝပ်စွာသေရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:7. diff --git a/jer/34/06.md b/jer/34/06.md new file mode 100644 index 0000000..372964e --- /dev/null +++ b/jer/34/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လာခိရှ နှင့် အဇေကာ + +မြို့အမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု ။ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယုဒပြည်၌ ခိုင်ခံ့၍ ကျန်ကြွင်းသောမြို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခိုင်ခံ့သော ယုဒပြည်မြို့များသည် မသိမ်းပိုက်နိုင်ကြ" diff --git a/jer/34/08.md b/jer/34/08.md new file mode 100644 index 0000000..af4d203 --- /dev/null +++ b/jer/34/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် ယေရမိသို့ရောက်လာ၏။ + +ဘုရားသခင်ထံမှ သိတင်းစကားရောက်လာမည်ကိုမျှော်လင့်လျက် တင်းတိမ်စေသောစကား ဖြစ်သည်။ သို့သော် ဘုရားသခင် သိတင်းစကားသည် မရောက်ရှိသေးပေ -၃၄း၁၂။ + +# စကားတော် + +"သိတင်း စကားတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/34/12.md b/jer/34/12.md new file mode 100644 index 0000000..fcc46c6 --- /dev/null +++ b/jer/34/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် ရောက်လာသည်ကား + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု ။ 1:1. + +# သင်တို့သည် အသီးအသီးဝယ်သော ညီအစ်ကို ချင်း ဟေဗြဲအမျိုးသားတို့ကို သင်တို့၌ အစေကျွန်ခံပြီးမှ၊ လွတ်သော အခွင့်ကိုပေးရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ အမျိုးသားတို့အားရောင်းဝယ်လျက် အစေခံပြုခြင်းတို့မှ လွတ်ရမည်။" + +# သူ့ကိုလွတ်သော အခွင့်ကိုပေးရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ " သင်သည် သူတို့အားလွတ်ခြင်းအခွင့်ကို ပေးရမည်" + +# ငါ့စကားကို နားမထောင်၊ နားကို ပိတ်လျက်နေကြ၏။ + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့် ဆိုလိုရင်းတူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/34/15.md b/jer/34/15.md new file mode 100644 index 0000000..9d2b9d3 --- /dev/null +++ b/jer/34/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါ့ရှေ့၌ + +"မှန်ကန်သည်" သို့မဟုတ် "လက်ခံနိုင်သော" (ရှု ။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တဖန်ပြောင်းလဲ၍ ငါ၏နာမကို ရှုတ်ချလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းသောအမှု ပြုခြင်းကို အဆုံးသတ်လျှက်၊ ငါသည် ဆိုးသွမ်းသူဖြစ်ကြောင်း လူတို့ တွေးထင်စေရန် မကောင်းသောအမှုပြုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/34/17.md b/jer/34/17.md new file mode 100644 index 0000000..94481d6 --- /dev/null +++ b/jer/34/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့သည် လွတ်ရသောအခွင့်ကို.... ထားဘေး၊ ကာလနာ ဘေး၊ မွတ်သိပ်ခြင်းဘေးတို့အား လွတ်သောအခွင့်ကို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ့အား နာမခံသောကြောင့် ငါသည် ထားဘေး၊ မွတ်သိပ်ခြင်းဘေးတို့အားဖြင့် ဆုံးမမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ကြည့်ရှုလော့ + +"နားထောင်လော့" သို့မဟုတ် "ငါပြောမည့် စကားကို သေချာ ဂရုစိုက်လော့" + +# ငါ့ရှေ့မှာပြုသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါနှင့်သဘောတူသောအရာ" diff --git a/jer/34/20.md b/jer/34/20.md new file mode 100644 index 0000000..8a3bb1c --- /dev/null +++ b/jer/34/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့အသက်များကိုရှာဖွေနေသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား သတ်အံ့ငှါရှာဖွေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:7. + +# ထလာကြလိမ့်မည် + +"စစ်တိုက်ခြင်းငှါ လာကြလိမ့်မည်" + +# သူတို့ကို ပြန်လည်ပို့ဆောင်မည် + +"သူတို့" ဆိုသည်မှာ ဗာဗုလုန်အမျိုးသားတို့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဗာဗုလုန်စစ်သူရဲတို့ကို တဖန်ဆောင်ခဲ့မည်" diff --git a/jer/35/01.md b/jer/35/01.md new file mode 100644 index 0000000..9be23d2 --- /dev/null +++ b/jer/35/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရေခပ်အမျိုးသားတို့ + +မျိုးနွယ်စုတစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ၏အိမ်တော် + +၎င်းစကားစုသည် ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/35/03.md b/jer/35/03.md new file mode 100644 index 0000000..037f74d --- /dev/null +++ b/jer/35/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယာဇညာ..ဟာဗဇိညာ... ဟာနန်...ဣဂဒါလိ.. မာသေယ...ရှလ္လုံ + +အမျိုးသားတို့ အမည်နာမဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/35/05.md b/jer/35/05.md new file mode 100644 index 0000000..dc03d67 --- /dev/null +++ b/jer/35/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရေခပ် အမျိုးသားတို့ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 35:1. + +# ယောနဒပ်...ရေခပ် + +အမျိုးသား အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] + +# ပြည်၌ အသက်တာရှည်မည်အကြောင်း၊ + +"နေ့ရက်" အချိန်ကို ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/35/08.md b/jer/35/08.md new file mode 100644 index 0000000..cd7ad3a --- /dev/null +++ b/jer/35/08.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ယောနဒပ် မှာထားသမျှသော စကား + +"စကား" ဆိုသည်မှာ မိန့်ဆိုချက်ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောနဒပ်၏ မိန့်မှာချက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကျွန်ုပ်တို့၏နေ့ရက်များသည် + +"နေ့ရက်" ဆိုသည်မှာ အချိန်ကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/35/12.md b/jer/35/12.md new file mode 100644 index 0000000..72c2964 --- /dev/null +++ b/jer/35/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် သို့ရောက်လာ၍ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:1. (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့သည် ငါ့စကားကို နားထောင် အံ့သောငှါ ဆုံးမခြင်းကို မခံကြသလောဟု ထာဝရဘုရား မေးတော် မူ၏။ + +ဤမေးခွန်းသည် ဣသရေလလူတို့အား အမျက်တော်ထွက်လျက် မေးသောမေးခွန်းမျိုးဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ငါပြောသော စကားအားသင်တို့သည် မခံယူသလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယောန ဒပ်...ရာခပ် + +အမျိုးသားတို့ အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရေခပ်သားယောန ဒပ်သည် မိမိ သားတို့၌ ထားသော ပညတ်စကားအတိုင်း၊ သူတို့သည် ကျင့်၍ ယနေ့တိုင်အောင် စပျစ်ရည်ကို မသောက်ဘဲနေလျက်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေနဒပ်၏ သားများ၊ ရာခပ်သားများတို့သည် သူတို့ ဖခင်မှထားတော်မူသော စပျစ်ရည်ကို မသောက်ကြပေ။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/35/15.md b/jer/35/15.md new file mode 100644 index 0000000..f2c0acc --- /dev/null +++ b/jer/35/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့အသီးအသီးလိုက်သော အဓမ္မ လမ်းကို ရှောင်ကြလော့။ သင်တို့အကျင့်ကို ပြုပြင်ကြ လော့။ + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် တူညီသော သဘောတရားကိုဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အခြားတပါးသော ဘုရားနောက်သို့မလိုက်၊ ဝတ်မပြုကြနှင့်။ + +စကားစုနှစ်ခုသည် တူညီသော အကြောင်းအရာကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်တို့သည် နားကိုပိတ် လျက်၊ ငါ့စကားကို နားမထောင်ဘဲ နေကြပြီ။ + +စကားစုနှစ်ခုသည် တူညီသောအကြောင်းအရာကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/35/17.md b/jer/35/17.md new file mode 100644 index 0000000..9fc9a9f --- /dev/null +++ b/jer/35/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကြည့်ရှုလော့ + +သေချာစွာ ဂရုတစိုက်နားထောင်ရန် ကျွန်ုပ်တို့အား ပြောပြသောအရာဖြစ်သည်။ diff --git a/jer/35/18.md b/jer/35/18.md new file mode 100644 index 0000000..b939d73 --- /dev/null +++ b/jer/35/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရေခပ်အမျိုးသားတို့ + +မျိုးနွယ်စုတို့ကို ဖော်ပြသည်။ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 35:1. + +# ယောနဒပ်...ရေခပ် + +မျိုးနွယ်စုတို့ကို ဖော်ပြသည်။ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 35:5. diff --git a/jer/36/01.md b/jer/36/01.md new file mode 100644 index 0000000..a0bb790 --- /dev/null +++ b/jer/36/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု ။ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# ရောက်လာသည်ကား + +"ဖြစ်ပျက်သည်" ၎င်းစကားစုသည် သမိုင်းတစ်ခု၏ အစပိုင်းတွင် အမှတ်အသားအနေဖြင့် ဖော်ပြသောအရာဖြစ်သည်။ + +# ယုဒရှင်ဘုရာင် ယောရှိသား ယောယကိမ်မင်း နန်းစံလေးနှစ်တွင်၊ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကိုရှု _ 25:1. (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# နှုတ်ကပတ်တော် + +"နှုတ်ကပတ်တော်"ဆိုသည့် စကားစုသည် သိတင်းစကားလိုက်လာသည် စကားလုံးဖြစ်သည်။ + +# ခပ်သိမ်းသော တိုင်းပြည် + +"လူမျိုးတိုင်း" + +# ငါပြောသော နေ့မှစ၍ + +"သင်အား ငါပြောသောနေ့ မှစ၍" + +# ယောရှိမင်း လက်ထက်၌ သင့်အား ငါပြောသော နေ့မှစ၍ ယနေ့ တိုင်အောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှိယမင်းမှစ၍ ယနေ့ချိန်ထိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယုဒအမျိုးတို့၌ ပြုမည်ဟု + +"ယုဒလူမျိုးတို့ ဖြစ်မည်" + +# ငါကြံစည်သမျှသော ဘေးဥပဒ်တို့ကို သူတို့သည် + +"ငါသည် သူတို့ကို ပြုမည့်ကြံစည်သမျှသော" + +# အသီးအသီး လိုက်ဘူးသောသူ + +"လူတိုင်း" + +# အဓမ္မလမ်းတို့မှ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 18:11. diff --git a/jer/36/04.md b/jer/36/04.md new file mode 100644 index 0000000..5c8298d --- /dev/null +++ b/jer/36/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုအခါယေရမိသည် နေရိသား ဗာရုတ်ကို ခေါ်ပြီးလျှင် ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသမျှသော စကား တော်တို့ကို ပြန်ပြောသည်အတိုင်း၊ ဗာရုတ်သည် စာလိပ် ၌ ရေးထားလေ၏။ + +"ဘုရားသခင်မှ ယေရမိပြောဆိုသော စကားတို့ကို ဗာရုတ်သည်စာလိပ်၌ မှတ်သားထားလေ၏။" + +# စာလိပ်၌ ရေးထားသော ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်တို့ကိုဘတ်လော့။ + +"စာလိပ်မှ ရေးထားသည်များကို ဖတ်လော့။" + +# စကား တော်တို့ကို ပြန်ပြောသည်အတိုင်း၊ + +"ငါ မှာထားသည့်အတိုင်း" + +# ဖတ်ရွတ်ရမည် + +"ဖတ်ရွတ်ရမည်" သို့မဟုတ် "မြွက်ဆိုရမည်" + +# လူတို့ကြားစေခြင်းငှါ အိမ်တော်၌ရှိသော သူတို့အားဘတ်လော့။ + +"ထို့ကြောင့် လူတို့ ကြားသိစေခြင်းငှါ ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်၌ ဖတ်ရွတ်လော့။" + +# အမြို့မြို့အရွာရွာ ကလာသော ယုဒလူတို့အားလည်း ဘတ်လော့။ + +"ထို့ကြောင့် အမြို့မြို့မှလာသော ယုဒလူတို့သည် ကြားသိစေမည်။" diff --git a/jer/36/07.md b/jer/36/07.md new file mode 100644 index 0000000..36b28f1 --- /dev/null +++ b/jer/36/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိက ဗာရုတ်အား လမ်းညွန်ပေးသောအရာဖြစ်သည်။ + +# လိမ့်မည် + +"ဖြစ်လိမ့်မည်" + +# သူတို့၏သနားခြင်းဂရုဏာအတွက်လျှောက်ထားချက်များ + +"သူတို့" ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်၌ရှိသော လူတို့နှင့် ဗိမာန်တော်သို့ လာသော ယုဒလူတို့။ + +# ထာဝရဘုရား‌ရှေ့တော်သို့သူတို့၏သနားခြင်းဂရုဏာအတွက်လျှောက်ထားချက်များ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူတို့ သနားခြင်း ကရုဏာအတွက် နားထောင်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့သည် အသီးအသီးလိုက်ဘူးသော အဓမ္မလမ်း ကို ရှောင်လျက်၊ + +"သူတို့သည် ဒုစရိုက်လမ်းမှ နောင်တရကောင်းရလိမ့်မည်" + +# သူတို့ပြုသောဒုစရိုက်လမ်းမှ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 18:11. + +# အမျက်နှင့်ဒေါသ + +"အမျက်နှင့် ဒေါသ" diff --git a/jer/36/09.md b/jer/36/09.md new file mode 100644 index 0000000..95f6af4 --- /dev/null +++ b/jer/36/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ရောက်လာသော သူအပေါင်း + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 36:1 + +# နန်းစံငါးနှစ်၊ နဝမလ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန် ငါးလမြောက်သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်၌ နိုဝင်ဘာလနောက်ဆုံးအပတ်နှင့် ဒီဇင်ဘာလပထမအပတ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါးနှစ်နှင့် ကိုးလမြောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ယုဒရှင်ဘုရင်ယောရှိသားယောယကိမ် + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 25:1. + +# ကြော်ငြာကြ၏။ + +"လူတိုင်း လျင်မြန်စွာ ပါဝင်ကြရန် ကြေငြာသည်။" + +# စာရေးတော်ရှာဖန်သား ဂေမရိ + +လူပုဂ္ဂိုလ် အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စာလိပ်တော် + +"စာလိပ်တော် ရေးမှတ်ခြင်း" + +# ဗိမာန်တော်တံခါးသစ်နား မှာ + +"ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်အသစ် ဂိတ်တံခါးတော်မှ ဝင်‌ပေါက်" + +# ဖတ်ရှုသည် + +သူသည် ယေရမိ၏ မိန့်တော်မူချက်တို့ကို ဖတ်ရွတ်လေသည်။ + +# ကြားစေခြင်းငှါ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 2:1. diff --git a/jer/36/11.md b/jer/36/11.md new file mode 100644 index 0000000..1f52527 --- /dev/null +++ b/jer/36/11.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# မိက္ခာယ + +လူပုဂ္ဂိုလ်အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှာဖန်သားဖြစ်သော ဂေမရိ၏သား + +"မိက္ခာသည် ဂေမရိ၏ သားဖြစ်ပြီး၊ ဂေမရိသည် ရှာဖန်၏ သားဖြစ်သည်။" + +# စာရေးတော်အခန်းသို့ + +"စာလိပ်တော်များ ထားသော အခန်းသို့" + +# ကြည့်ရှုလော့ + +"ကြည့်ရှုလော့" ဆိုသော စကားလုံးသည် နောက်ဖြစ်လာမည့်အရာအား ရှေ့ရှုစေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ဧလိရှမာ...ဒေလာယ + +လူပုဂ္ဂိုလ်အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှေမာယ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 26:20. + +# အာခဗော်သားဧလနာသန် + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 26:22. + +# ရှာဖန်သား ဂေမရိ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 36:9. + +# ဇေဒကိ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:1. + +# ဟာနနိ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 28:1. + +# မှူးတော်မတ်တော် အပေါင်း တို့ + +"အခြားသော မှူးမတ်တော်အပေါင်းတို့" diff --git a/jer/36/13.md b/jer/36/13.md new file mode 100644 index 0000000..258ecf4 --- /dev/null +++ b/jer/36/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မိက္ခာယ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 36:11. + +# သူတို့ကိုပြန်ပြောလေ၏။ + +"သူတို့" ဆိုသည်မှာ မှူးမတ်တော်အပေါင်းတို့ကိုဆိုလိုသည်။ 36:11. + +# လူများတို့အား ကြားစေရန် + +"လူတို့သည် ကြားနိုင်လိမ့်မည်" + +# ယေဟုဒိ...နာသနိ.. ရှေလမိ...ကုရှိ + +လူပုဂ္ဂိုလ်တို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စာလိပ်ကိုဖတ်လော့။ + +"စာလိပ်ကို ကျယ်လောင်စွာ ဖတ်လော့။" diff --git a/jer/36/16.md b/jer/36/16.md new file mode 100644 index 0000000..203a520 --- /dev/null +++ b/jer/36/16.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ထိုစကားအလုံးစုံတို့ကို + +၎င်းစကားစုသည် အရေးကြီးသော အကြောင်းအရာဖြစ်ပျက်ခြင်းကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူတို့သည် ကြား လျှင် + +"သူတို့"ဆိုသည်မှာ မှူးမတ်တော်များကို ဖော်ပြသည်။ + +# ထိုစကားအလုံးစုံတို့ကို + +ဗာရုတ်မှ ဖတ်ရွတ်သော စကားတော်စာလိပ်ဖြစ်သည်။ + +# အဘယ်သို့ရေးထားသနည်း + +"မည်ကဲ့သို့ ရေးမှတ်ထားသနည်း" + +# ယေရမိ၏နှုတ်မြွက်ဆိုချက်တို့၌ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 36:4. + +# နှုတ်တော်မြွတ်ဆိုသည် + +ယေရမိသည် နှုတ်တော်မြွတ်ဆိုပြီး ဗာရုတ်သည် ရေးမှတ်သည်။ + +# မှင်နှင့်ရေးထားပါ၏ + +"စာလိပ်တို့ကို မှင်ရည်ဖြင့် ရေးသားသည်။" + +# မှင်ရည် + +အနက်ရောင် ဆိုးထားသော အရည် + +# ယေရမိနှင့် အတူ ပုန်းရှောင်၍နေသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရမိလည်းပုန်းရှောင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သင်သည်အဘယ်မှာရှိသနည်း + +"သင်"ဆိုသည်မှာ ယေရမိနှင့် ဗာရုတ်တို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jer/36/20.md b/jer/36/20.md new file mode 100644 index 0000000..02f311a --- /dev/null +++ b/jer/36/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထိုအခါသူတို့သည် + +"သူတို့" ဆိုသည်မှာ မှူးမတ်တော်တို့ကို ဖော်ပြသည်။ + +# စာလိပ်ကိုစာရေးတော်ဧလိရှမာ၏ အခန်း၌ ထားသည် + +"စာလိပ်ကို ဧလိရှ၏ အခန်း၌ လုံခြုံစွာ သိမ်းထားသည်။" + +# ဧလိရှမာ၏စာရေးတော် + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 36:11. + +# ထိုစကားအလုံးစုံ + +ယေရမိ ဖတ်ကြားသည့် စာလိပ်ကို ဗာရုတ်အား နှုတ်တိုက်ဆိုပေးသောအရာဖြစ်သည်။ + +# ယေဟုဒိ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 36:13. + +# နဝမလဖြစ်၍၊ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန် ငါးလမြောက် သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်၌ နိုဝင်ဘာလနောက်ဆုံးအပတ်နှင့် ဒီဇင်ဘာလပထမအပတ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ရှေ့တော်၌ မီးမယ်ဖျူးပေါ်မှာ မီးခဲပုံရှိ၏။ + +"မီးလင်းဖိုရှေ့၌ မီးခဲပုံချသည်။" + +# မီးလင်းဖို + +လူတို့ သယ်ယူ ရွေ့‌ပြောင်းနိုင်သော မီးဖို diff --git a/jer/36/23.md b/jer/36/23.md new file mode 100644 index 0000000..d110985 --- /dev/null +++ b/jer/36/23.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထိုစကားအလုံးစုံ + +၎င်းစကားစုသည် အရေးကြီးသောအကြောင်းအရာဖြစ်ပျက်ခြင်းကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယေဟုဒိ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 36:13. + +# စစ်ကြောင်းများ + +စာလိပ်ပေါ်မှ စစ်ကြောင်းများ + +# ချပစ်လျှင် + +"ဖျက်ဆီးပစ်လျှင်" + +# ဓါးဖြင့် + +"ဓါးဖြင့် လှီးဖြတ်သော စာလိပ်ကို ဆိုလိုသည်။" + +# မီးလင်းဖို + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 36:20. + +# အကုန် အစင်ကျွမ်းလောင် + +"စာလိပ်တို့သည် အကုန်အစင် လောင်ကျွမ်းသည်" + +# ထိုစကားအလုံးစုံ + +၎င်းစကားစုသည် အရေးကြီးသော အကြောင်းအရာဖြစ်ပျက်ခြင်းကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မိမိ အဝတ်ကိုလည်း မဆုတ်ကြ။ + +အလွန်ဝမ်းနည်းသောအခါ အဝတ်ဖြင့် မျက်ရည်ကို သုတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အဝတ်များဖြင့် မျက်ရည်သုတ်ကြမည်မဟုတ်" diff --git a/jer/36/25.md b/jer/36/25.md new file mode 100644 index 0000000..4e606d0 --- /dev/null +++ b/jer/36/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဧလနာသန်၊ ဒေလာယ၊ဂေမရိ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 36:11. + +# ဘုရင်အားတောင်းပန်သည် + +"ဘုရင်အား ကြားလျှောက်သည်" သို့မဟုတ် " ဘုရင်အား တောင်းဆိုသည်" + +# ယေရ မေလ၊ စရာယ၊အာဇရေလ၊ ရှေလမိ၊ အာဗဒေလ + +အမျိုးသားတို့၏ အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဆွေမျိုးတော် + +"ဘုရင်၏ ဆွေမျိုးတော်" diff --git a/jer/36/27.md b/jer/36/27.md new file mode 100644 index 0000000..95a4932 --- /dev/null +++ b/jer/36/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ရောက်လာသည်ကား + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:1. + +# ယေရမိနှုတ်မြွတ်သည်အတိုင်း + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 36:4. + +# သင်သည်ပြန်သွား၍အခြားသော စာလိပ်ကိုသင့်အဘို့ယူလော့။ + +"အခြားသော စာလိပ်တော်ကို သင့်အတွက် ယူဆောင်လော့" + +# မူလစာလိပ် + +"ပထမအစာလိပ်" + +# အဘယ်ကြောင့် ရေးထားသနည်း + +ယောယကိမ်သည် ယေရမိအား ဗာဗုလုန်ဘုရင်သည် လာ၍ ဖျက်ဆီးမည်အကြောင်းကို အဘယ်ကြောင်းရေးထားသနည်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မှားယွင်းစွာ ရေးမှတ်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူသည်ဖျက်ဆီးလိမ့်မည် + +"သူသည် လာ၍ ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်" diff --git a/jer/36/30.md b/jer/36/30.md new file mode 100644 index 0000000..d38497c --- /dev/null +++ b/jer/36/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဒါဝိဒ်၏ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာထိုင်ရလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏ အမွေကို ရသကဲ့သို့ အုပ်စိုးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်၏အသေကောင်ကိုပစ်လိုက်ကြမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် သင်၏ အလောင်းကို ပြင်သို့ ပစ်လိုက်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်အလောင်း + +"သင်၏ သေသော ခန္ဓာကိုယ်" + +# နေ့အချိန်၌နေပူထဲသို့ + +"ထို့ကြောင့် မြင်သာသော နေ့အပူချိန်၌" + +# သင်တို့အားလုံး + +"သင်တို့အားလုံးအပေါ်သို့" diff --git a/jer/36/32.md b/jer/36/32.md new file mode 100644 index 0000000..ae26459 --- /dev/null +++ b/jer/36/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေရမိနှုတ်မြွတ်သည်အတိုင်း + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 36:4. + +# ယုဒ ရှင်ဘုရင်ယောယကိမ်မီးရှို့သောစာ၌ + +"ယုဒဘုရင် ယောယကိမ်သည် မီးဖြင့် ရှို့ကုန်သည်။" + +# အလားတူသော စကားအများကိုလည်းထပ်၍ သွင်းရ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရမိသည် နှုတ်မြွက်၍ ဗာရုတ်သည် ရေးထားသည့် အခြားတို့သည်လည်း အရင်က ရေးထားသောအရာနှင့် တူညီပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/37/01.md b/jer/37/01.md new file mode 100644 index 0000000..fa27eac --- /dev/null +++ b/jer/37/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယောယကိမ် + +ဟေဗြဲကျမ်း၌ "ကောနိယ" အဖြစ် ယောယကိမ်အဖြစ်ပြောင်းရေးထားသည်။ ခေတ်သစ်ကျမ်းတို့တွင် ယောယကိမ်အဖြစ် တူညီစွာ ဖော်ပြကြသည်။ + +# ပြည်၏ + +"ယုဒပြည်၏" + +# သူမိန့်တော်မူသည် + +"ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်" + +# ယေရမိအားဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်ယေရမိအားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/37/03.md b/jer/37/03.md new file mode 100644 index 0000000..245a695 --- /dev/null +++ b/jer/37/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဟုကလ + +လူနာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှေလမိ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 36:13. + +# ယဇ်ပုရောဟိတ် မာသေယသား ဇေဖနိ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 21:1. + +# ငါတို့ အဘို့ + +"ငါတို့အတွက်" သို့မဟုတ် "ငါအဘို့အလို့ငှါ"။ "ငါတို့" ဆိုသည်မှာ ဇေဒကိမင်းကြီးနှင့် ယုဒလူမျိုးများ။ + +# ယေရမိသည်လာ၍ လူတို့ကြား၌နေတော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရမိသည် လူတိုင်းတို့နှင့် သွားလာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူသည်ထောင်ထဲသို့ မရောက် သေး။ + +"မည်သူမျှသူအား ထောင်ထဲသို့ မပို့သေးပေ။" + +# မှလာကြသည် + +"ထွက်လာကြသည်" + +# ဝိုင်းသည် + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 32:1. diff --git a/jer/37/06.md b/jer/37/06.md new file mode 100644 index 0000000..2564aab --- /dev/null +++ b/jer/37/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်ရောက်လာသည် + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကိုရှု _ 1:1. + +# သင်ပြောရလိမ့်မည် + +"သင်"ဟုဆိုရာ၌ ရှင်ဘုရင်ဇေဒကိမှ ယေဟုကသား ရှေလမိယနှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်ဇေဖနိသား မာရှေယတို့ကို ယေရမိထံသို့ စေလွတ်သူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါ့ကိုမေးလျှောက်စေခြင်းငှါ + +"ငါ့ကို" ဆိုရာတွင် ဘုရားသခင်ကို ဖော်ပြသည်။ + +# ကြည့်ရှုလော့ + +နောက်ဖြစ်လာမည့်အရာအား အာရုံစိုက်ရန် ပြောသည်။ + +# ဤမြို့ကို တိုက်ယူ ပြီးလျှင် မီးရှို့ကြလိမ့်မည်။ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 34:20. diff --git a/jer/37/09.md b/jer/37/09.md new file mode 100644 index 0000000..07bc0d5 --- /dev/null +++ b/jer/37/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်ကိုကိုယ်မလှည့်စားကြနှင့်။ + +"ကိုယ့်ကိုကိုယ်" စကားလုံးသည် ဘုရင်ဇေဒကိနှင့် ယုဒလူမျိုးများကို ဖော်ပြသည်။ + +# အကယ်စင် စစ်ခါလဒဲလူတို့သည် ငါတို့ထံမှ ထွက်သွားကြလိမ့်မည် + +ယုဒလူတို့သည် ငြိမ်ဝပ်စွာ နေရလိမ့်မည် အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ခါလဒဲလူတို့သည် ထွက်သွားခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခါလဒဲလူတို့သည် ထွက်သွားသောကြောင့် ငါတို့သည် လုံခြုံရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိမိတို့ထဲ၌ထ၍ + +"ဒဏ်ရာရသော သူတို့သည် ထ၍" diff --git a/jer/37/11.md b/jer/37/11.md new file mode 100644 index 0000000..43a2d7b --- /dev/null +++ b/jer/37/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆုတ်သွားကြသော အခါ၊ + +"ဖြစ်လာသောအခါ" ၎င်းစကားစုသည် အကြောင်းအရာတစ်ခုအားအစပြုလိုသောအခါ ဖော်ပြသောအရာဖြစ်သည်။ + +# မိမိအမွေဥစ္စာ + +"တိုင်းပြည်၏ အမွေ" သို့မဟုတ် "အချို့သော ပြည်" + +# မိမိအမျိုး၌ + +"မိမိတို့ဆွေမျိုးကြး၌" ယေရမိသည် ဗင်္ယာမိန်ပြည် အနာသုတ်မြို့မှ ဖြစ်သည်။ (ရှု ။ 1:1) + +# ဗင်္ယာမိန်တံခါးဝ + +တံခါးဝအမည် ဖြစ်သည်။ + +# ဣရိယ + +လူပုဂ္ဂိုလ်အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှေလမိ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 36:13. + +# ဟာနနိ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 28:1. + +# ခါလဒဲသို့ပြေးထွက်သည် + +"ခါလဒဲမြို့သို့ ပြေးသည်" diff --git a/jer/37/14.md b/jer/37/14.md new file mode 100644 index 0000000..f29a518 --- /dev/null +++ b/jer/37/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မဟုတ်ပါ + +"လိမ်သည်" သို့မဟုတ် "လိမ်လည်ခြင်း ဖြစ်သည်" + +# မကူးသွားပါ + +"မထွက်ပြေးပါ" + +# ဣရိယ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 37:11. + +# မှူးမတ်တော်များ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:17. + +# အမျက်ထွက်ခဲ့သည် + +"အလွန်အမင်း အမျက်ထွက်သည်" သို့မဟုတ် "ရက်စက်စွာပြုခြင်း" + +# စာရေးတော်ယောနသန် + +ယောနသန်သည် စာရေးတော်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jer/37/16.md b/jer/37/16.md new file mode 100644 index 0000000..04c3343 --- /dev/null +++ b/jer/37/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အိမ်အောက်မြေတွင်း၊ လှောင် အိမ်ထဲသို့ရောက်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှူးမတ်တော်တို့သည် ယေရမိအား မြေအောက်တွင်း၌ လှောင်ထားသည်။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယေရမိ ကိုနှုတ်ပြီး + +"ယေရမိကို ခေါ်ဆောင်လာသည်" + +# သူ၏ အိမ်တော် + +"ဇေဒကိဘုရင်၏ နန်းတော်" + +# သင်သည်ရောက်ပါလိမ့်မည် + +"သင်"သည် ရှင်ဘုရင်ဇေဒကိနှင့် သူ၏ လူများကိုဆိုလိုသည်။ + +# ဗာဗုလုန် ရှင်ဘုရင်လက်သို့ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 32:3. diff --git a/jer/37/18.md b/jer/37/18.md new file mode 100644 index 0000000..81bb86e --- /dev/null +++ b/jer/37/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကို ပြစ်မှားသလော။ ...လှောင်ထားသနည်း။ + +ယေရမိမေးသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သည် မည်သည့်အပြစ်မျှ မကျူးလွန်ဘဲ... အချုပ်ထဲ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤလူမျိုး + +ယုဒပြည်၏ လူများ + +# လှောင်ထားသည် + +"ထားရှိသည်" + +# ဤပြည်ကို မတိုက်မလာရဟု ဟောပြောသောသင်တို့၏ ပရောဖက် တို့သည် ယခုအဘယ်မှာ ရှိကြသနည်း။ 2 + +ယေရမိသည် မှားယွင်းသောပရောဖက်တို့အား မေးသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ပရောဖက်တို့သည် ဤပြည်အားဆန့်ကျင်၍ ပရောဖက်ပြုကြပြီ။ သင်တို့ မှားယွင်းကြပြီ။ ငါပြောသောစကားသည် မှန်ကန်သော စကားဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့ပရောဖက် + +"သင်တို့"ဆိုရာတွင် ဘုရင် ဇေဒကိနှင့် ယုဒပြည်မှ လူမျိးတို့ကို ဖော်ပြသည်။ + +# ဤပြည်ကို မတိုက်မလာရ + +"သင့်ကို တိုက်ယူလိမ့်မည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "ဤပြည်ကို တိုက်ခိုက်ကြလိမ့်မည်မဟုတ် " + +# သင်ရှေ့၌ ငါ၏လျှောက်ထားချက် + +"သူတို့အပေါ် မေတ္တာတရားရှိရန် ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်၌" (ရှု ။ 36:7.) + +# စာရေး တော်ယောနသန်အိမ် + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 37:14. diff --git a/jer/37/21.md b/jer/37/21.md new file mode 100644 index 0000000..8805168 --- /dev/null +++ b/jer/37/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အစောင့်များ + +"မှုးမတ်အစောင့်များ" + +# မုန့်တလုံးကိုသူအားပေးခဲ့သည်။ + +"သူ၏ ငယ်သားသည် ယေရမိအား မုန့်တလုံးကိုပေးခဲ့သည်။" + +# မြို့မုန့်သည်တန်းမှ + +"မုန့်သည် မုန့်ဖုတ်သည့် လမ်းဘေးတန်း အလုပ်ခွင်မှ" diff --git a/jer/38/01.md b/jer/38/01.md new file mode 100644 index 0000000..ced4b34 --- /dev/null +++ b/jer/38/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရှေဖတိ...မာလ ခိ + +အမျိုးသားတို့အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထားဘေး၊ မွတ်သိပ်ခြင်းဘေး၊ ကာလနာဘေးတို့နှင့်သေလိမ့်မည်။ + +"ထားဘေး၊ မွတ်သိပ်ခြင်းဘေး၊ ကာလနာဘေးတို့နှင့် သေလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထွက်သွားသော သူသည် အသက်ချမ်းသာရလိမ့်မည်။ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 21:8. + +# ဤမြို့ ကို ဗာဗုလုန်ရှင် ဘုရင်၏ဗိုလ်ခြေလက်သို့ ဆက်ဆက် အပ်လိမ့်မည်။ + +"ငါသည် ယေရုဆလင်မြို့ကို ဗာဗုလုန်ရှင် ဘုရင်၏ ဗိုလ်ခြေလက်သို့ ကျရောက်စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူသည် သိမ်းယူလိမ့်မည် + +"သူ၏ စစ်သည်တို့သည် သိမ်းယူလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/38/04.md b/jer/38/04.md new file mode 100644 index 0000000..704f090 --- /dev/null +++ b/jer/38/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဤသူ သည် ဤသို့သော စကားကိုပြောသဖြင့်၊ မြို့ထဲမှာ ကျန်ကြွင်းသေးသောစစ်သူရဲ အစရှိသော လူအပေါင်း တို့၏ လက်ကိုအားလျော့စေတတ်ပါ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ထိုစကားကိုပြောသောကြောင့် မြို့၌နေသော သူတို့သည် အားလျော့ကြကုန်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူသည် ဤလူမျိုး ၏ အကျိုးကိုမပြုစုတတ်၊ ဖျက်ဆီးတတ်ပါ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရမိသည် ဤလူမျိုးအတွက်အလုပ်မလုပ်ဘဲ ဒုက္ခရောက်စေခြင်းလုပ်ဆောင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကြည့်ရှုလော့။ သူသည် သင်တို့လက်၌ ရှိ၏။ + +"ကြည့်ရှုလော့" ဆိုသည်မှာ နောက်လိုက်လာမည့်အဖြစ်ပျက်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြည့်ရှုလော့၊ သူသည် သင့်အာဏာစက်အောက်၌ ရှိပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/38/06.md b/jer/38/06.md new file mode 100644 index 0000000..9717ce0 --- /dev/null +++ b/jer/38/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မြေတွင်းထဲ၌သူ့ကိုပစ်ချလော့။ + +"မြေတွင်း" ဆိုရာတွင် အလွန်နက်သော အပေါက်ဖြစ်ပြီး ရေများစုထားရာနေရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေတွင်း၌ သူ့ကိုထားလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူအားမြေတွင်း၌ ကြိုးနှင့်လျှော့ချ ကြ၏။ + +သူအား မြေတွင်း၌ "ပစ်ချ"ကြရန်ပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/jer/38/07.md b/jer/38/07.md new file mode 100644 index 0000000..6e0ea29 --- /dev/null +++ b/jer/38/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကုရှအမျိုးသား ဧဗဒ မေလက် + +ကုရှပြည်မှ အမျိုးသားအမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယခုရှင်ဘုရင်သည် + +"ယခု"ဆိုသည်မှာ ၎င်းအကြောင်းပြောသူသည် ဘုရင်မှဆက်လက်လုပ်ဆောင်မည့်အရာအား ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဗင်္ယာမိန်တံခါးဝ၌ ထိုင်နေတော်မူစဉ်တွင်၊ + +ဘုရင်ဇေဒကဲသည် ၎င်းတရားအမှုအား ကြားနာခြင်းနှင့် စီရင်ခြင်းကို ပြုလုပ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဗင်္ယာမိန်တံခါးဝ + +ယာကုပ်သားဗင်္ယာမိန်အမည်ဖြင့် မှည့်သော ယေရုရှလင်မြို့ တံခါး။ diff --git a/jer/38/10.md b/jer/38/10.md new file mode 100644 index 0000000..d86fcab --- /dev/null +++ b/jer/38/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူသုံးဆယ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ " လူ အယောက်သုံးဆယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူတို့ကိုမြေတွင်း၌ ကြိုးနှင့်လျှော့ချလော့။ + +"ကြိုးဖြင့် မြေတွင်းသို့ ချသည်" diff --git a/jer/38/12.md b/jer/38/12.md new file mode 100644 index 0000000..dbfa3e1 --- /dev/null +++ b/jer/38/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မြေတွင်းထဲကကြိုးနှင့် ဆွဲတင် ကြ၏။ + +"ကြိုးဖြင့် ချည်၍" + +# သူတို့သည်ယေရမိကိုမြေတွင်းထဲကကြိုးနှင့် ဆွဲတင် သည်။ + +"သူတို့"ဆိုရာတွင် လူသုံးဆယ်နှင့် ဧဗဒမေလက်ကိုဖော်ပြသည်။ diff --git a/jer/38/14.md b/jer/38/14.md new file mode 100644 index 0000000..7ef944d --- /dev/null +++ b/jer/38/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# အကျွန်ုပ်လျှောက်လျှင်၊ အကျွန်ုပ်ကို မသတ်ဘဲအမှန်နေတော်မူမည်လော။ + +ယေရမိသည် ရှင်ဘုရင်အား မှန်ကန်စွာ ဖြေပါက ငါအားသတ်မည်လော့ဟု မေးသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်အမှန်တရားကိုပြောပါက ငါအား သတ်မည်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့ကိုဖန်ဆင်းသော ထာဝရ ဘုရားအသက်ရှင်တော်မူသည်အတိုင်း၊ + +ရှင်ဘုရင်သည် ယေရမိမှ အမှန်တရားကိုပြောရန်ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မှန်သောဘုရားဖြစ်သကဲ့သို့ ငါတို့ကိုဖန်ဆင်းသောသူလည်း ဖြစ်သည်။" + +# သင့်အသက်ကိုရှာသော ထိုလူတို့လက်သို့ သင့်ကိုငါ မအပ် + +"လက်သို့" ဆိုသည်မှာ အုပ်စိုးသော သူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ လက်သို့ ငါသည် သင့်ကို ရောက်စေမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်အသက်ကိုရှာသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အား သတ်ရန်ကြိုးစားသောသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/38/17.md b/jer/38/17.md new file mode 100644 index 0000000..9d9bf8c --- /dev/null +++ b/jer/38/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရား သခင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလတို့၏ ဘုရားသခင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤမြို့သည်လည်း မီးရှို့ ခြင်းနှင့်လွတ်လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်စစ်သူရဲတို့သည် ဤမြို့အား ဖျက်ဆီးမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤမြို့ကို ခါလဒဲ လူတို့လက်သို့အပ်လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခါလဒဲ လူတို့ လက်သို့ဤမြို့အားငါသည်အပ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်သည်သူတို့လက်နှင့်မလွတ်ရ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူတို့ဆီမှလွတ်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/38/19.md b/jer/38/19.md new file mode 100644 index 0000000..970fd64 --- /dev/null +++ b/jer/38/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါ့ကိုသူတို့ လက်သို့အပ်၍ + +"လက်သို့" ဆိုသည်မှာ ထိန်းသိမ်းခြင်းနှင့် အာဏာစက်အောက်တို့ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခါလဒဲလူတို့သည် ငါ့အား ယုဒလူတို့လက်သို့ အပ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့သည်ငါ့အား မတရားပြုကြလိမ့်မည် + +"သူတို့" ဆိုသည်မှာ ယုဒလူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/jer/38/20.md b/jer/38/20.md new file mode 100644 index 0000000..109eb9b --- /dev/null +++ b/jer/38/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင့်ကို သူတို့လက်သို့မအပ်ရ။ + +ခါလဒဲလူတို့သည် သင်အား ယုဒလူတို့ မအပ်ရ။ "သင်"ဆိုရာတွင် ဇေဒကဲကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အကျွန်ုပ်အား ထာဝရဘုရား ပြတော်မူသော အရာဖြစ်သည်။ + +ယေရမိ ပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ diff --git a/jer/38/22.md b/jer/38/22.md new file mode 100644 index 0000000..7c99eb0 --- /dev/null +++ b/jer/38/22.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိသည် ရှင်ဘုရင်ဇေဒကဲနှင့် စကားပြောဆိုသည်။ + +# နန်းတော်၌ ကျန်ကြွင်းသမျှသော မိန်းမတို့ကို ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်၏မှူးမတ်တို့ထံသို့ ထုတ်ဆောင်ကြလိမ့် မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျန်ကြွင်းသော မိန်းမတို့ကို မှူးမတ်တို့သည် ဗာဗုလုန်ဘုရင်ဆီသို့ ယူဆောင်လာသည်။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်၏အဆွေခင်ပွန်း တို့သည် သွေးဆောင်၍ နိုင်ကြပြီ။ + +"သင်၏ အဆွေခင်ပွန်းတို့သည် လှည့်ဖြားကြကုန်ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်၏ခြေတော်သည် ရွှံ့၌ ကျွံလေပြီ။ + +ရှင်ဘုရင်သည် ခက်ခဲခြင်း သို့မဟုတ် ကူညီမဲ့ အခြေအနေသို့ ရောက်ကြောင့်ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်၏ မယားနှင့်သားသမီး ရှိသမျှ တို့ကို ခါလဒဲလူတို့ထံသို့ ထုတ်ဆောင်ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သည်တော်တို့သည် သင်၏ သားနှင့်မယားတို့ကို ခါလဒဲလူတို့ လက်ထဲသို့ဆောင်ကြလိမ့်မည်။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်လည်း သူတို့လက်နှင့်မလွတ်မည်မဟုတ်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ထိန်းချုပ်မှုမှလွတ်လိမ့်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဗာဗုလုန် ရှင်ဘုရင်လက်သို့ရောက်၍၊ ဤမြို့ကို မီးရှို့စေတော်မူမည် + +"လက်သို့" ဘုရင်၏ လက်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်၏ စစ်သည်တော်တို့သည် သိမ်းသွင်းပြီး ဤမြို့အား မီးရှို့ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/38/24.md b/jer/38/24.md new file mode 100644 index 0000000..cfc757c --- /dev/null +++ b/jer/38/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယောနသန် + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 37:14. diff --git a/jer/38/27.md b/jer/38/27.md new file mode 100644 index 0000000..6b03456 --- /dev/null +++ b/jer/38/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေရုရှလင်မြို့ကို တိုက်၍ရသော နေ့တိုင် အောင်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်စစ်သူရဲတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့ကို သိမ်းသွင်းနေ့ တိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/39/01.md b/jer/39/01.md new file mode 100644 index 0000000..b78ba8b --- /dev/null +++ b/jer/39/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယုဒရှင်ဘုရင် ဇေဒကိမင်းကြီးနန်းစံကိုးနှစ် ဒသမလတွင် + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၌ ဆယ်လမြောက်ဖြစ်သည်။အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် ဒီဇင်ဘာလနောက်ဆုံးအပတ်နှင့် ဇန်နဝါရီလပထမအပတ်ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုးနှစ် ဒသမလသည် ယုဒရှင်ဘုရင်ဇေဒကိမင်းပြုသောအချိန် ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# ကိုးရက်...ဒသမလ...ဆယ့်တနှစ်...စတုတ္ထလ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဇေဒကိမင်းကြီးနန်းစံဆယ်တနှစ်၊ စတုတ္ထလ ကိုးရက်နေ့၌ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ လေးလမြောက်ဖြစ်သည်။ အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် ဇူလိုင်လ၏ အစပိုင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုးရက်စတုတ္ထလ၊ ဆယ်တစ်နှစ်တွင် ဇေဒကိမင်း စိုးစံသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# နေရဂါလရှရေဇာ၊ စာ သခိမ်၊ရှိအုပ်နေရဂါလရှရေဇာ + +အမျိုးသားတို့အမည် ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အလယ်ချက် တံခါးဝ၌ + +"မြို့လယ်တံခါးဝ"၊ မှူးမတ်တော်အပေါင်းတို့ စည်းဝေးရာအရပ်ဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/jer/39/04.md b/jer/39/04.md new file mode 100644 index 0000000..6e27559 --- /dev/null +++ b/jer/39/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ညဉ့်အခါပြေး၍ ဥယျာဉ် တော်လမ်းကို လိုက်လျက် + +"သူတို့သည် ရှင်ဘုရင်၏ဥယျဥ်တော်တံခါးမှ ညအချိန်တွင် ထွက်ပြေးကြသည်။" + +# ယောဒန်မြစ်လွင်ပြင် + +တောင်ဘက်ခြမ်း၌ရှိသော ပြန့်ပြူးသည့် လွင်ပြင် + +# ဟာမတ်ပြည်ရိဗလမြို့သို့ + +ရိဗလသည် ဟာမတ်ပြည်၏ မြို့ဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ရှုရိယတိုင်းပြည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဆောင်သွားကြ၏။ + +"လိုက်သွားပြီး ဖမ်းဆီးကြသည်" + +# အမှုကို စစ်ကြောစီရင် + +"မည်ကဲ့သို့ ပြစ်ဒဏ်စီရင်မည်ကို ဆုံးဖြတ်ကြသည်" diff --git a/jer/39/06.md b/jer/39/06.md new file mode 100644 index 0000000..5497c92 --- /dev/null +++ b/jer/39/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အဘ မျက် မှောက်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ လုပ်ဆောင်ချက်ကို စောင့်ကြည့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဇေဒကိမျက်စိကိုလည်း ဖောက်ပြီးမှ၊ + +"ဘုရင်၏ မှူးမတ်တို့သည် ဇေဒကိမင်း၏ မျက်စိကိုဖောက်ထိုးကြသည်။ သို့မဟုတ် "ဇေဒကိမင်းသည် မျက်စိ ကွယ်လေသည်" diff --git a/jer/39/08.md b/jer/39/08.md new file mode 100644 index 0000000..06b3cbe --- /dev/null +++ b/jer/39/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နေဗုဇာရဒန် + +အမျိုးသား၏အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှင်ဘုရင်၏ကိုယ်ရံတော်များ + +"နေဗုခဒ်နေဇာ၏ ကိုယ်ရံတော်များ" + +# မြို့ထဲမှာကျန်ကြွင်းသောသူ + +"မြို့ထဲ၌ ကျန်ကြွင်းသော လူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/39/11.md b/jer/39/11.md new file mode 100644 index 0000000..c71fcfd --- /dev/null +++ b/jer/39/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နေဗုရှာဇဗန်...ဂေဒလိ...အဟိကံ...ရှာဖန် + +၎င်းတို့သည် အမျိုးသားအမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လူကိုစေလွှတ်၍ + +"ယေရမိဆီသို့ လူတို့ကို စေလွတ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ပြည်သားများနှင့် + +"ယုဒပြည်သားတို့နှင့်အတူ နေလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/39/15.md b/jer/39/15.md new file mode 100644 index 0000000..c6c9b44 --- /dev/null +++ b/jer/39/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အစောပိုင်းတွင်ဖြစ်ပျက်နေသောအရာ မတိုင်ခင်အကြောင်းအရာကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ယခု + +အသစ်သော ကဏ္ဍအကြောင်း မှတ်တမ်းတင်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ယေရမိဆီသို့ရောက်လာ၍...သူပြောသည်ကား + +ဘုရားသခင်သည် ယေရမိကို စကားပြောသည်။ + +# ကုရှအမျိုးသား ဧဗဒမေလက် + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကိုရှု _ 38:7. + +# ဤမြို့၏အကျိုးကိုမပြုစု၊ ဖျက်ဆီးခြင်းငှါ ငါ့စကားကို ငါတည်စေမည်။ + +"ငါပြောသကဲ့သို့ ဤမြို့ကိုဖျက်ဆီးခြင်းငှါ ယူဆောင်လာမည်" + +# ကာလအချိန်ရောက်လျှင်၊ သင့်ရှေ့၌ ငါ့စကားပြည့်စုံလိမ့်မည်။ + +"သင်သည် ငါ့စကားတည်ကို ရှုမြင်ရလိမ့်မည်။" diff --git a/jer/39/17.md b/jer/39/17.md new file mode 100644 index 0000000..f39e962 --- /dev/null +++ b/jer/39/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယေရမိကို စကားပြောသည်။ + +# ထိုကာလ + +ဗာဗုလုန်လူတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့အား ဖျက်ဆီးသောနေ့ရက်။ + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကိုရှု _ 1:7. + +# သင်ကြောက်သော သူတို့လက်သို့ သင်မရောက်ရ။ + +"လက်သို့" ဆိုသည်မှာ ဩဇာအာဏာရှိသောသူကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကြောက်သောသူသည် သင့်ကို နာကျင်စေမည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်သည် ထားဖြင့် မဆုံးရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ဘယ်သူမှ သင့်အား ဓါးဖြင့် မသတ်စေရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သင်သည် ငါ့ကိုကိုးစားသော ကြောင့်တည်း + +"သင်၏ ကိုးစားခြင်းသည် သေခြင်းမှ လွတ်မြောက်စေပြီ" diff --git a/jer/40/01.md b/jer/40/01.md new file mode 100644 index 0000000..caf6079 --- /dev/null +++ b/jer/40/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားထံတော်မှ ယေရမိဆီသို့ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ရောက် လာသည်အရာမှာ + +ဘုရားသခင်သည် ယေရမိအား စကားပြောသည်။ + +# ရှင်ဘုရင်၏ကိုယ်ရံတော်မှူး နေဗုဇာရဒန် + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကိုရှု _ 30:8. + +# ယေရမိသည်သံကြိုးနှင့် ချည်နှောင်ခြင်းကို ခံရသောအခါ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန် စစ်သူရဲတိုသည် ယေရမိအား သံကြိုးဖြင့် ချည်နှောင်ထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဗာဗုလုန်မြို့သို့ သိမ်းသွားခြင်းကို ခံရသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သူရဲတို့သည် သူတို့အား ဗာဗုလုန်ပြည်သို့ သိမ်းသွင်းသည်" diff --git a/jer/40/03.md b/jer/40/03.md new file mode 100644 index 0000000..754d905 --- /dev/null +++ b/jer/40/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ခြိမ်းတော်မူသည်အတိုင်းလည်း၊ အမှုကို ရောက် စေ၍ စီရင်တော်မူပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူပြောသည့်အတိုင်း ပြုတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်တို့သည် အမိန့်တော်ကို နားမထောင်၊ ထာဝရဘုရားကို ပြစ်မှားသောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူတို့သည်ဘုရားသခင်အား မနာခံမှု၊ စကားတော်ကို နားမထောင်ခြင်းတို့ကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဤအမှုသည် သင်တို့အပေါ်သို့ ရောက်လေပြီ။ + +"ပျက်စီးခြင်းသည် ရောက်လာပြီ" + +# ယခုကြည့်ရှုလော့ + +နေဗုခဒ်နေဇာသည် ယေရမိအား ပြောစကားအားနားထောင်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင့်ရှေ့မှာရှိ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် အလိုရှိလျှင်" diff --git a/jer/40/05.md b/jer/40/05.md new file mode 100644 index 0000000..a0c85a4 --- /dev/null +++ b/jer/40/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဂေဒလိ.... အဟိကံ.... ရှာဖန် + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 39:11. + +# ယုဒလူတို့၌ + +"ယုဒလူတို့ကြား၌" + +# စိတ်ရှိသည်အတိုင်း + +"သင်ကောင်းသည်ဟု ထင်သည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြည်၌ကျန်ကြွင်းသေးသော သူတို့ + +"ယုဒပြည်၌ ကျန်ကြွင်းသောသူတို့" diff --git a/jer/40/07.md b/jer/40/07.md new file mode 100644 index 0000000..a83ed41 --- /dev/null +++ b/jer/40/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယခု + +ပုံပြင်သစ် အခန်းဆီသို့ + +# ဗာဗုလုန်မြို့သို့ သိမ်းယူ ရာ၌မပါသော သူတို့ + +"ဗာဗုလုန်ပြည်သို့ သိမ်းသွင်းခြင်း မခံရ‌သောသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဣရှမေလ...ယေဇနိ + +၄၀း၈၌ သူတို့၏ အမည်များ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မာခသိ၏သား + +မာခပြည်သားကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/jer/40/09.md b/jer/40/09.md new file mode 100644 index 0000000..72a7065 --- /dev/null +++ b/jer/40/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အမှုကို ဆောင်ရွက်ရမည်ကိုကျိန်ဆိုသည် + +"ယုဒတပ်မှူးတို့အား ကျိန်ဆိုသည်" + +# နွေကာလအသီး + +ရာသီလိုက် အသီးအနှံ + +# ယခု ဝင်ပြန်သောမြို့ရွာ တို့၌နေကြလော့ + +"သင်တို့မြို့၌ နေကြလော့" diff --git a/jer/40/11.md b/jer/40/11.md new file mode 100644 index 0000000..c5bacf2 --- /dev/null +++ b/jer/40/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယုဒလူတို့အားလုံး + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကိုရှု _ 32:10. + +# လူအပေါင်းတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမ္မုန်လူတို့အလယ်၌ ရှိသော ယုဒလူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ယုဒပြည်၌ လူအချို့တို့ + +"ယုဒပြည်၌ ကျန်ကြွင်းသော လူအချို့တို့" + +# အရာ၌ ခန့်ထားသည် + +"မင်းအရာ၌ ခန့်ထားသည်" + +# ရှာဖန်၏သားဖြစ်သော အဟိကံ၏ သား ဂေဒလိ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကိုရှု _ 39:11. + +# သူတို့အ‌‌ပေါ်သို့ + +"ယုဒလူတို့အပေါ်၌" + +# နှင်ထုတ်ရာပြည်အရပ်ရပ် + +"သူတို့ ထွက်သွားရာအရပ်" သို့မဟုတ် "ဗာဗုလုန်တို့ သိမ်းယူရာ အရပ်တို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# များစွာ သော စပျစ်ရည်နှင့် နွေကာလအသီး + +"များပြားသော စပျစ်ရည်နှင့် နွေကာလသီးနှံ" (ရှု ။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နွေကာလအသီး + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 40:9. diff --git a/jer/40/13.md b/jer/40/13.md new file mode 100644 index 0000000..f907e74 --- /dev/null +++ b/jer/40/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယောဟနန်.... ကာရာ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကိုရှု _ 40:7. + +# ဂေဒလိ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကိုရှု _ 39:11. + +# ကိုယ်တော်ကိုသတ်စေခြင်းငှါ၊ အမ္မုန်ရှင်ဘုရင် ဗာလိတ်သည် နာသနိသားဣရှမေလကို စေလွှတ် ကြောင်းကို အမှန်သိပါ၏လော။ + +"အမ္မုန်ရှင်ဘုရင် ဗာလိတ်သည် နာသနိသား ဣရှမေလကို စေလွှတ်ကြောင်းကို သင်သည် သိနားလည်ရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဗာလိတ် + +ရှင်ဘုရင်၏အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နာသနိသားဣရှမေလ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 40:7. + +# အဟိကံ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 26:22. diff --git a/jer/40/15.md b/jer/40/15.md new file mode 100644 index 0000000..b60bd73 --- /dev/null +++ b/jer/40/15.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ယောဟနန်.... ကာရာ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 40:7. + +# တိတ်ဆိတ်ဖြင့် ဂေဒလိသို့ပြောလော့။ + +"လျှို့ဝှက်စွာ ဂေဒလိဆီသို့ ပြောလော့" + +# ဂေဒလိ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 39:11. + +# နာသနိသား ဣရှမေလ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 40:7. + +# အဘယ်သူမျှမသိရ။ + +"အဘယ်သူမျှ မသိစေရ" + +# သူတို့သည် အဘယ်ကြောင့်သင့်ကိုသတ်ရမည်နည်း။ + +"သင့်ကို သတ်အံ့ငှါ သူတို့ကို ခွင့်မပေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ်ကြောင့်ယုဒလူတို့အားအခွင့်ပေးတော်မူသည်နည်း။ + +"ယုဒလူတို့အား အခွင့်ပေးတော်မမူပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်ထံ၌ စုဝေးသောယုဒလူ အပေါင်းတို့သည် + +"ယုဒလူတို့သည် ကိုယ်တော်ဆီသို့ လာကြပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အရပ်ရပ်သို့ကွဲပြားသဖြင့် + +"ပြည်အရပ်ရပ်သို့ ထွက်ပြေးသွားကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုဒပြည်၌ ကျန်ကြွင်းသော သူတို့သည် + +"ကျန်ကြွင်းသော ယုဒလူတို့ ပျက်စီးစေခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကျန်ကြွင်းသောယုဒလူ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 40:11. + +# အဟိကံ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 26:22. diff --git a/jer/41/01.md b/jer/41/01.md new file mode 100644 index 0000000..bb43d37 --- /dev/null +++ b/jer/41/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ဖြစ်ပျက်သောအကြောင်းအရာ + +၎င်းစကားစုသည် ကဏ္ဍအသစ်တစ်ခု စတင်မှုကို ဖော်လိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သတ္တမလတွင် + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန် ခုနှစ်လမြောက်ဖြစ်သည်။ +အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် စက်တင်ဘာလ၏ နောက်ဆုံးအပတ်ဖြစ်ပြီး အောက်တိုဘာလ၏ ပထမအပတ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဣရှမေလ.... နာသနိ.... ဧလိရှမာ ....ဂေဒလိ... အဟိကံ + +အမျိုးသားတို့၏ အမည်နာမများဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/41/04.md b/jer/41/04.md new file mode 100644 index 0000000..6e07a5d --- /dev/null +++ b/jer/41/04.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# လူရှစ်ကျိပ် + +"၈၀သောအမျိုးသားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူတို့လက်၌ + +"လက်" သည် အမျိုးသားတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ပိုင်ဆိုင်မှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/41/06.md b/jer/41/06.md new file mode 100644 index 0000000..eebc354 --- /dev/null +++ b/jer/41/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့နှင့်တိုက်ခိုက်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣရှမေလသည် လူရှစ်ကျိပ်တို့နှင့်တွေ့ရန် လာခဲ့သည်။" + +# မြို့ထဲသို့ရောက်ပြီးလျှင် + +၎င်းစကားစုသည် ဤအဖြစ်အပျက်တွင် အရေးကြီးသောအပိုင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# နာသနိသားဣရှမေလ နှင့် သူ၏လူများတို့သည် ထိုသူတို့ကိုသတ်၍၊ မြေတွင်း ထဲသို့ ပစ်ချကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာသနိသား ဣရှမေလ နှင့် သူ၏ လူများတို့သည် ရှစ်ဆယ်ကျိပ်သော လူတို့အား သတ်၍ မြေတွင်းသို့ ပစ်ချလေသည်" diff --git a/jer/41/08.md b/jer/41/08.md new file mode 100644 index 0000000..d1ebaf1 --- /dev/null +++ b/jer/41/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုသူတို့တွင်ပါသော လူတကျိပ်တို့က + +"သူတို့" ရှစ်ကျိပ်သောလူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သိုထားသော + +နောင်အခါ လိုအပ်လာမည့်ရိက္ခာများကို ထောက်ပံ့သည်။ diff --git a/jer/41/10.md b/jer/41/10.md new file mode 100644 index 0000000..9b8812a --- /dev/null +++ b/jer/41/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဣရှမေလ... နေဗုဇာရဒန် ... ဂေဒလိ... အဟိကံ... နာသနိ + +အမျိုးသား အမည်နာမများ ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/41/11.md b/jer/41/11.md new file mode 100644 index 0000000..4d5e36a --- /dev/null +++ b/jer/41/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယောဟနန်... ကာရ + +အမျိုးသားတို့ အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု ။ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့သည်ကြားလျှင် + +"သူတို့သည် ဣရှမေလနှင့် သူ၏လူတို့ကို တွေ့လျှင်" diff --git a/jer/41/13.md b/jer/41/13.md new file mode 100644 index 0000000..8850315 --- /dev/null +++ b/jer/41/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထို့နောက်ဖြစ်ပျက်သောအရာတို့သည် + +၎င်းစကားစုသည် အခန်းတစ်ခု၏ အရေးကြီးသောအပိုင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ဣရှမေလ... ယောဟနန်... ကာရာ + +အမျိုးသားတို့ အမည်နာမဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/41/15.md b/jer/41/15.md new file mode 100644 index 0000000..db618fa --- /dev/null +++ b/jer/41/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣရှမေလ... နာသနိ... ဂေဒလိ...အဟိကံ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 41:1. + +# ယောဟနန်..ကာရာ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကိုရှု _41:11. + +# ဣရှမေလလက်မှကျန်ကြွင်းသောသူ + +"ဣရှမေလလက်မှ ကျန်ကြွင်းသောသူနှင့် သူ၏ စစ်သူရဲတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဟိကံသား ဂေဒလိကို သတ်ပြီးသည် နောက်၊ + +ရှေးကအကြောင်းအရာကို ဖော်ပြပြီးနောက် ဖြစ်ပျက်သောအရာကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jer/41/17.md b/jer/41/17.md new file mode 100644 index 0000000..d6bb20f --- /dev/null +++ b/jer/41/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခိမဟံရွာ + +ရွာ၏ အမည်ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခါလဒဲလူတို့ကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခါလဒဲလူတို့ တိုက်ခိုက်မည် အကြံရှိသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပြည်အုပ်အရာ၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒပြည်၏ ပြည်အုပ်" diff --git a/jer/42/01.md b/jer/42/01.md new file mode 100644 index 0000000..833cb9b --- /dev/null +++ b/jer/42/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယောဟနန်...ကာရာ...ယေဇနိ..ဟောရှဲ + +အမျိုးသားတို့အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှိသမျှတို့နှင့်လူအကြီး အငယ်အပေါင်းတို့ + +လူမှုနယ်ပယ် အမျိုးမျိုးတို့မှ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတန်းစား အမျိုးမျိုးတို့မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ကိုယ်တော်ရှေ့၌အကျွန်ုပ်တို့ အသနား တော်ခံသော စကား + +အခြား‌‌‌‌‌‌‌‌သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်ရှေ့တော်‌‌ဝယ်အသနားခံတော်မူချက်။" diff --git a/jer/42/04.md b/jer/42/04.md new file mode 100644 index 0000000..298ec4f --- /dev/null +++ b/jer/42/04.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ကြည့်ရှုလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောမည့်စကားကိုသေချာစွာနားထောင်လော့။" + +# ကိုယ်တော်‌‌ပြောသည့်အတိုင်းသင်တို့အားအဘယ်အရာကိုမျှ မထိမ်မဝှက်ဟု ပြောဆို၏။ + +အခြား‌‌‌သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်‌တော်‌ပြောသည့်အတိုင်းသင်တို့ကို ငါပြောမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# မှန်ကန်၍ သစ္စာစောင့် သော သက်သေ + +၎င်းစကားလုံးသည်ဆိုလိုရင်းတူညီသည်။ ဘုရားသခင်ကိုမည်သူမျှဆန့်ကျင်သောစကားဆိုလိမ့်မည်မဟုတ် ။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်စိတ်ချရသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အမိန့်တော်သည်ကောင်းသည်ဖြစ်စေ၊ မကောင်းသည်ဖြစ်စေ + +ဘုရားသခင်၏အမိန့်တော်စကားအား မည်သို့ဆိုစေကာမူနားထောင်ပါမည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "မည်သို့ပင် ဖြစ်စေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော် + +ဘုရားသခင်မှ သူတို့တောင်းလျှောက်သောအသံအား တုန့်ပြန်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/42/07.md b/jer/42/07.md new file mode 100644 index 0000000..2b26b1f --- /dev/null +++ b/jer/42/07.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ထာဝရ ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ရောက်လာသည်ကား + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:1. + +# ရှိသမျှတို့နှင့်လူအကြီး အငယ်အပေါင်းတို့ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 42:1. + +# ငါ့ကိုစေလွှတ်၍ အသနားတော် ခံသောဘုရားသခင် + +"သင်တို့အလို့ငှါ ဘုရားသခင်ကို အသနားခံသော စကားတော်" + +# ငါသည်သင်တို့ကို မဖြိုမဖျက်၊ တည်ဆောက်မည်။ + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူတို့အား မြို့ကို တည်သော အုတ်တံတိုင်းကဲ့သို့ ခိုင်ခန့်စေမည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့ကို မဖျက်ဆီးဘဲ ချမ်းသာစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင် တို့ကိုမနှုတ်၊ စိုက်ပျိုးမည်။ + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူတို့အား မဖျက်ဆီးဘဲကြီးပွားချမ်းသာစေမည်ကို အခြားသော ပုံဥပမာအားဖြင့် ဆက်လျက် ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါသည် သင်တို့၌ ရောက်စေ သော ဘေးဒဏ်ကြောင့် နောင်တရ၏။ + +ဖျက်ဆီးခြင်းသည် ဘေးရောက်ခြင်း၌ သံဝေဂရခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သင်တို့၌ ရောက်ရှိသော ဘေးဥပဒ်မှ ကယ်တင်မည်" diff --git a/jer/42/11.md b/jer/42/11.md new file mode 100644 index 0000000..cf4fc02 --- /dev/null +++ b/jer/42/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့ကိုကယ်တင်၍ နှုတ်ယူခြင်းငှါ + +"ကယ်တင်ခြင်း"နှင့် "နှုတ်ယူခြင်း"တို့သည် ဘုရားသခင်၏ မစခြင်း အကြောင်းကို တူညီစွာ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အား ကယ်တင်ခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထိုမင်းလက်မှနှုတ်ယူခြင်းငှါ + +"လက်မှ" ဆိုသည်မှာ အားကြီးသောသူတို့ကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အားကြီးသော လက်တော်မှ ကယ်နှုတ်ခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/42/13.md b/jer/42/13.md new file mode 100644 index 0000000..424c37d --- /dev/null +++ b/jer/42/13.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ဘုရား သခင်ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို နားမထောင်ဘဲ၊ + +ဘုရားသခင်၏စကားတော်နှင့်ပညတ်တော်တို့အား နားထောင်လိုက်လျှေက်ခြင်းမရှိ။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ငါသည်ဘုရားသခင်ဖြစ်လျက်သင်တို့ငါ၏ စကားကို နားထောင်ခြင်း မပြုလျင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စစ်မှုကိုမတွေ့မမြင်၊ တံပိုးမှုတ်သံကို မကြား + +စကားစုနှစ်ခုသည် စစ်မက်သံကို ကြားခြင်းနှင့်မြင်တွေ့ခြင်းတို့ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " စစ်မက်ဖြစ်ပွားခြင်းကို ကြုံတွေ့မည် မဟုတ် " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါတို့သည် ငတ်မွတ်ခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည်မဟုတ် + +အစားစာဆာလောင်ခြင်းသည် ငတ်မွတ်ခြင်း ဘေးကိုဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/42/15.md b/jer/42/15.md new file mode 100644 index 0000000..437d0e6 --- /dev/null +++ b/jer/42/15.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# သင်တို့ကြောက်သော ထားဘေးသည် သင်တို့ကို မှီလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ကြောက်စရာကောင်းသော စစ်မက်ဒဏ်ကို ကြုံတွေ့ရကြမည်။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့ကြောက်သော မွတ်သိပ်ခြင်းဘေးသည် အဲဂုတ္တု ပြည်၌ သင်တို့ကို မှီလိမ့်မည်။ + +မွတ်သိပ်ခြင်းဘေးဆိုသည်နောက်မှ လိုက်လာသည်ကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်သို့သွားလျှင် မွတ်သိပ်ခြင်း ဘေးကြုံရကြမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အားလုံးသောသူတို့ + +အားလုံးသောသူ ဆိုရာတွင် သူတို့မိသားစုနှင့် သက်ဆိုင်သောခေါင်းဆောင်များလည်း ပါဝင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " လူတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/42/18.md b/jer/42/18.md new file mode 100644 index 0000000..35e2e1a --- /dev/null +++ b/jer/42/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ငါ့အမျက်အရှိန်ကို ငါသွန်း လောင်းသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ အမျက်နှင့်ဒေါသကို သွန်းလောင်း၏" (ရှု ။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ၏အမျက်နှင့်ဒေါသ + +"ငါ၏အမျက်နှင့်ဒေါသ"ဆိုသောစကားလုံးနှစ်ခုသည်ဆိုလိုရင်းတူညီသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ပြင်းစွာသောအမျက်" (ရှု ။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငါ၏အမျက်သည်သင်တို့အပေါ်သို့ သွန်းလောင်းမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ အမျက်တော်ကိုသင်အပေါ်သို့ သွန်းလောင်းမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆဲရေးခြင်း၊ အံ့ဩခြင်း၊ ကျိန်ခြင်း၊ ကဲ့ရဲ့ ခြင်းကိုခံဘို့ရာ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ + +ဘုရားသခင်သည် ယုဒလူတို့အား ပြင်းစွာသောအမျက်တို့ဖြင့် ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်ကို ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါသည်သင်တို့ကို ယနေ့သက်သေ ခံကြောင်းကို သိမှတ်ကြလော့။ + +ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်တို့အား နာခံခြင်းမရှိပါက ဣသရေလလူတို့ကို ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်ကို‌ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/jer/42/20.md b/jer/42/20.md new file mode 100644 index 0000000..acd7c2a --- /dev/null +++ b/jer/42/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်တို့သည် နားထောင်ပါ မည် + +အခြား‌‌သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်တို့ လုပ်ဆောင်ပါမည်" + +# ထားဘေးဖြင့် သေကြလိမ့်မည် + +စစ်သည် စစ်လက်နက်တို့ဖြင့် တိုက်ခိုက်ခြင်းတို့ကိုဆိုလိုသည်။ အခြား‌သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် စစ်မက်ဘေးဖြင့်‌ သေလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့သည် သွား၍ တည်းခိုချင် သော အရပ်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "အဲဂုတ္တုပြည်၌ သင်တို့သည် ငြိမ်ဝပ်လိမ့်မည်ဟု ထင်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/43/01.md b/jer/43/01.md new file mode 100644 index 0000000..f2c47ac --- /dev/null +++ b/jer/43/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထိုကဲ့သို့ ဖြစ်ပျက်သောအရာသည် + +ဤစကားစုသည် အခန်းတစ်ခု၏ အစပိုင်းကို အစချီသောအခန်းဖြစ်သည်။ + +# ဟောရှဲ... ယေဟ နန်... ကာရာ.. နေရိ + +အမျိုးသားတို့အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နိုးဆော်ခြင်း + +အဖြစ်အပျက်အတွက် သူတပါးအား နာကျင်‌‌စေရန် နှိုးဆော်သည်။ diff --git a/jer/43/04.md b/jer/43/04.md new file mode 100644 index 0000000..f61dfe8 --- /dev/null +++ b/jer/43/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို နားမထောင်ဘဲ + +"ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို နားမထောင်ဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အတိုင်းတိုင်းအပြည်ပြည်သို့ နှင်ထုတ်ခြင်းကို + +"ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြား‌စေပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နေဗုဇာရဒန်... ဂေဒလိ... အဟိကံ... ရှာဖန် + +အမျိုးသားတို့၏ အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တာပနက်မြို့ + +မြို့အမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/jer/43/08.md b/jer/43/08.md new file mode 100644 index 0000000..cfc9334 --- /dev/null +++ b/jer/43/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ် တော်‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ရောက်လာသည်ကား + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:1. + +# သင်သည်ကြီးသော ကျောက်တို့ကို ကိုင်ယူ၍.... အိမ်တော်ဝနားမှာ + +ရှင်ဘုရင်၏"ရာဇပလ္လင်နှင့် အိမ်တော်ဝနား" တို့သည် ကြီးမြတ်ခြင်းကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်။ " အဲဂုတ္တုဘုရင်ကဲ့သို့ မိမိ၏ အိမ်တော်ကို သူအားဖြင့် တည်ဆောက်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိတဲတော် + +အလွန်ကြီးသော တဲတော်။ diff --git a/jer/43/11.md b/jer/43/11.md new file mode 100644 index 0000000..6cdefc6 --- /dev/null +++ b/jer/43/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်ပြောသော စကားတော်ဖြစ်ပါသည်။ + +# သူရောက်လာသောအခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေဗုခဒ်နေဇာ ရောက်လာသောအခါ" + +# သေတန်သော သူတို့ကို သေခြင်းသို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေထိုက်သော သူတို့အား သေခြင်းသို့ မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သိမ်းသွားချုပ်ထားတန်သော သူတို့ကို သိမ်းသွားချုပ်ထား ခြင်းသို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိမ်းသွင်းခြင်း ခံထိုက်သောသူတို့အား ဗာဗုလုန်လူတို့လက်သို့ ငါသည် အပ်နှံမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထားဘေးဖြင့်သတ်ခြင်းတန်သောသူသည် ထားဘေးသို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်ထဲ၌သေခြင်းငှါတန်သောသူသည် စစ်တိုက်ရာ၌သေဆုံးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သိုးထိန်းသည် မိမိအဝတ်ကို ဝတ်သကဲ့သို့၊ ထိုမင်း သည် အဲဂုတ္တုပြည်ကိုဝတ်၍ ငြိမ်ဝပ်စွာ ထွက်သွား လိမ့်မည်။ + +"သိုးထိန်းသည် သိုးတို့အဝတ်များကို ချွတ်သကဲ့သို့ သူသည် အဲဂုတ္တုပြည်မှ အဖိုးတန်‌‌သောအရာတို့ကို ယူသွားလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဗက်ရှေမက် + +မြို့အမည်ဖြစ်သည်။ "‌နေမြို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/44/01.md b/jer/44/01.md new file mode 100644 index 0000000..92e1d31 --- /dev/null +++ b/jer/44/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယေရမိသို့ ရောက်လာသော နှုတ်ကပတ် တော် + +ယေရမိထံသို့ ရောက်သောဘုရားသခင်၏ နှုတ်ထွက်စကားတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိဂဒေါလ...တာပနက်...နောဖ..ပါသရု + +မြို့အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်တို့ကိုယ်တိုင်မြင်တွေ့ရကြပြီ + +"သင်ကိုယ်တိုင်" အဲဂုတ္တုပြည်၌‌‌နေ‌‌သော ယုဒလူတို့ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ကြည့်ရှုလော့ + +"နားထောင်ကြ‌လော" သို့မဟုတ် "‌‌သေချာစွာဂရုစိုက်နား‌‌‌ထောင်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့သည် မကြာခဏငါ့ကိုဆန့်ကျင်ကြပြီ + +"ယေရုရှလင်မြို့သားနှင့် ယုဒအမျိုးသားတို့သည် ငါကိုပြစ်မှားကြပြီ" + +# သူတို့ကိုယ်တိုင် + +"ပျက်စီးသောမြို့မှလူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/jer/44/04.md b/jer/44/04.md new file mode 100644 index 0000000..79753a3 --- /dev/null +++ b/jer/44/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါသည်အထပ်ထပ်စေလွှတ်၏။ + +"ငါ"ဆိုမှာ ဘုရားသခင်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါ၏အမျက်အရှိန်ကို ငါသွန်း လောင်း၍ + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏ပြင်းစွာသော အမျက်တော်ကို သူတို့ဆီသို့ ရေပုံးထဲ၌ ရေလောင်းထည့်သကဲ့သို့ လောင်းချမည်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ အမျက်နှင့်ဒေါသကို သွန်းလောင်းမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ၏အမျက်နှင့် ဒေါသ + +ဘုရားသခင်၏ ပြင်းစွာသော အမျက်တော်ကို တူညီသော စကားလုံးနှစ်ခုဖြင့် ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ငါ၏ ပြင်းစွာသော အမျက်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူတို့သည်ယနေ့၌ ဖြစ်သကဲ့သို့ သုတ်သင်ပယ်ရှင်းရာအရပ်ဖြစ်ကြ၏။ + +"ပျက်စီးခြင်းနှင့် "သုတ်သင်ပယ်ရှားခြင်း" တို့သည် ဆိုလိုရင်း တူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် လုံးလုံးပယ်ရှင်းရာအရပ် ဖြစ်တော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/44/07.md b/jer/44/07.md new file mode 100644 index 0000000..3e68c75 --- /dev/null +++ b/jer/44/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# သင်တို့သည် ကိုယ်ကိုကိုယ်ပယ်ဖြတ်လို သောငှါ၎င်း၊ မြေကြီးပေါ်မှာလူအမျိုးမျိုးတို့တွင် ကဲ့ရဲ့ ကျိန်ဆဲသနည်း။ကိုယ်တိုင်ပြုသောအမှုနှင့် ငါ၏အမျက်ကို နှိုးဆော်သဖြင့်၊ သင်တို့တွင် တယောက်မျှမကြွင်း၊ ယုဒ အမျိုးယောက်ျားမိန်းမ၊ သူငယ်စို့နို့ကလေးအပေါင်းတို့ကို ပယ်ဖြတ်သနည်း။ + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူတို့အား မိမိတို့ပြုလုပ်သောပြစ်တရားများကို အဘယ်ကြောင့်မစွန့်လွတ်သည်ကိုမေးသောမေးခွန်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တိုင်ပြုသောအမှု + +လူတို့သည်ကိုယ်၌နံ့သာပေါင်းတို့ကို အသုံးပြုခြင်း။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ပြုသောမှု၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်တို့သည် ပျက်စီးခြင်းရောက်ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အား ဖျက်ဆီးခြင်းငှါ ဖြစ်စေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/44/09.md b/jer/44/09.md new file mode 100644 index 0000000..f97e0f8 --- /dev/null +++ b/jer/44/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့ဘိုးဘေးများ ပြုသောဒုစရိုက်၊ ယုဒရှင်ဘုရင်များ ပြုသောဒုစရိုက်၊ မိဖုရားများပြုသော ဒုစရိုက်၊ သင်တို့ ကိုယ်တိုင်ပြုသော ဒုစရိုက်၊ သင်တို့မယားများပြုသော ဒုစရိုက်တို့ကို မေ့လျော့ကြပြီလော့။ + +ဘုရားသခင်မှပြစ်တင်လျက်ပြောသော စကားဖြစ်သည်။ "သင်တို့ ဘိုးဘေးတို့ပြုသော ဒုစရိုက်များ ယုဒဘုရင်များပြစ်မှားသောအရာများနှင့် မိဖုရားများပြုသော ဒုစရိုက်များကို သင်တို့သည် မေ့လျော့ပြီလော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့ပြုသောဒုစရိုက်နှင့်မိန်းမတို့ပြုသောအပြစ်တို့ကိုမေ့လျော့ပြီလော့...ယေရုရှလင်လမ်းတို့၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ပြုသော ဒုစရိုက်နှင့်မိန်းမတို့ ပြုသောအပြစ်များကို မေ့ပြီလော... ယေရုရှလင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယေရုရှလင်လမ်း + +ယေရုရှလင်သည် လူတို့လျှောက်လှမ်းရာမြို့လည်းဖြစ်သည်။ ၎င်းမှာ လူတို့ ဒုစရိုက်ပြုလုပ်ရာအရပ်ဖြစ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/44/11.md b/jer/44/11.md new file mode 100644 index 0000000..2f26f10 --- /dev/null +++ b/jer/44/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပယ်ဖြတ်ခြင်းငှါ ငါသည် မျက်နှာ ထားမည်။ + +ငါ၏ မျက်မှောက်မှ ပယ်ထားမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သူတို့အား ဆန့်ကျင်အံ့ငှါ ဆုံးဖြတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သေကြေပျက်စီးကြလိမ့်မည်။ + +အချို့တို့သည် သေဆုံးကြမည်ကို ညင်သာစွာပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ထားဘေးဖြင့် + +စစ်မက်ဖြစ်ခြင်းသည် စစ်သူရဲတို့ ကိုင်သောထားလက်နက်ဖြင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အငယ်ဆုံးသော သူမှစ၍ အကြီးဆုံးသော သူတိုင်အောင် + +တစ်မျိုးသားလုံး အငယ်ဆုံးမှ အကြီးဆုံးတိုင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/jer/44/13.md b/jer/44/13.md new file mode 100644 index 0000000..d64f42b --- /dev/null +++ b/jer/44/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထားဘေး၊ မွတ်သိပ် ခြင်းဘေး၊ ကာလနာဘေး + +"ထားဘေး" သည် စစ်တိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရှောင်တိမ်းသူ သို့မဟုတ် အသက်ရှင်သူ + +ရှောင်တိမ်းသူဆိုသည်မှာ တစ်စုံတစ်ဦးမှ ဘမ်းဆီးခြင်း သို့မဟုတ် သတ်ခြင်းမှ လွတ်မြောက်သည်ကိုဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/44/15.md b/jer/44/15.md new file mode 100644 index 0000000..9ff4f0d --- /dev/null +++ b/jer/44/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပါသရု + +အဲဂုတ္တုပြည်မှ ဒေသတစ်ခုဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်သည်ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို အမှီပြု ၍၊ ငါတို့အား ဟောပြောသောစကားကို ငါတို့သည် နားမထောင်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ဆီမှ ပြောသောစကားကို ငါတို့သည် နားထောင်မည် မဟုတ် " + +# ကောင်းကင်မိဖုရား + +အဲဂုတ္တုပြည်၌ ယုဒတို့ ကိုးကွယ်သော လနတ်ဘုရား၏ အမည် ဖြစ်ပါသည်။ + +# အထက်က ဝစွာစားရကြ၏။ ဘေးနှင့်လွတ်၍ ချမ်းသာ စွာ နေရကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေ့ရက်၌ ငါတို့သည် အစာရေစာ ပေါများခြင်း၊ ချမ်းသာခြင်းတို့ဖြင့် မည်သူမျှဖျက်ဆီးခြင်းဘေးနှင့် လွတ်ကြလိမ့်မည်" + +# ငါတို့သည် ဝစွာစားကြလိမ့်မည်။ + +"ငါတို့သည် ဝစွာစားရသော အခွင့်ရှိကြ၏" + +# အထက်က ဝစွာစားရကြ၏။ ဘေးနှင့်လွတ်၍ ချမ်းသာ စွာ နေရကြ၏။ + +ယုဒလူတို့သည် ထိုလဘုရားကို ကိုးကွယ်ပါက ချမ်းသာခြင်းကောင်းကြီး ခံစားကြရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/44/18.md b/jer/44/18.md new file mode 100644 index 0000000..a9ec0a5 --- /dev/null +++ b/jer/44/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အဲဂုတ္တုပြည်တွင် နေထိုင်သော ဣသရေလလူတို့နှင့် အမျိုးသမီးတို့ကို ယေရမိမှ ပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ + +# ကောင်းကင်မိဖုရား + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 44:15. + +# ငါတို့၏ ယောက်ျားမပါဘဲ မုန့်ပြားတို့ကို လုပ်၍၊ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာပြုလျက် ကိုးကွယ်သလောဟုပြန်ပြောကြ၏။ + +မိန်းမတို့သည် မိမိတို့ ယောကျ်ားများက သူတို့ အပြစ်ကင်းကြောင်းကို သိရှိနားလည်ကြသည်ဟု ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ ယောကျ်ားတို့သည် ကျွန်မတို့ လုပ်ဆောင်သည့်အရာကိုသိရှိကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/44/20.md b/jer/44/20.md new file mode 100644 index 0000000..93c69aa --- /dev/null +++ b/jer/44/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘုရားသည် မအောက်မေ့ + +"ထာဝရဘုရား အောက်မေ့တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နှလုံးသွင်းသည် + +ဘုရားသခင် စိတ်တော်နှင့် ထိတွေ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/44/22.md b/jer/44/22.md new file mode 100644 index 0000000..814413b --- /dev/null +++ b/jer/44/22.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# သည်းခံတော်မမူနိုင် သောကြောင့် + +"ပို၍ သည်းခံနိုင်သောအရာမရှိ" + +# ယနေ့ဖြစ်သည်အတိုင်း၊ နေသောသူမရှိ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်သူမျှ နေထိုင်သူမရှိ" + +# နံ့သာအပေါင်းကို မီးရှို့၍ + +လူတို့သည် နံ့သာအပေါင်းတို့ကို မီးရှို့ပူဇော်ကြသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောဘုရားများကို ယဇ်ပူဇော်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တရားတော်လမ်းသို့ မလိုက်သောကြောင့် + +"တရားတော်"သည် ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကိုဆိုလိုပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/44/24.md b/jer/44/24.md new file mode 100644 index 0000000..d4783b2 --- /dev/null +++ b/jer/44/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နှုတ် နှင့်ပြော၍ လက်နှင့် ပြုသည်အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကတိပြုသည်အတိုင်း လုပ်ဆောင်သည်" + +# ကောင်းကင်မိဖုရား + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 44:15. diff --git a/jer/44/26.md b/jer/44/26.md new file mode 100644 index 0000000..e74673d --- /dev/null +++ b/jer/44/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကြည့်ရှုလော့၊ ငါ၏ကြီးမြတ်သောနာမကိုတိုင်တည်၍....မြွတ်ဆိုတော်မူ၏ + +"ကြီးမြတ်သောနာမ" ဆိုသည်မှာ သူ၏ ဂုဏ်တော်ကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယုဒလူ အပေါင်းတို့....ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ယုဒပြည်မှ လူမျိုးအပေါင်းတို့... ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်" (ရှု ။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ထားဘေး၊ မွတ်သိပ်ခြင်းဘေးနှင့် + +"ထားဘေး" စစ်တိုက်ဆုံးခြင်းနှင့် "မွတ်သိပ်ခြင်းဘေး" အစာရေစာခေါင်းပါးခြင်းတို့ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/44/29.md b/jer/44/29.md new file mode 100644 index 0000000..5b95c7e --- /dev/null +++ b/jer/44/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့၌ အပြစ်ရောက်စေခြင်းငှါ ငါ့စကားသည် ဆက်ဆက် တည်လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောသည့်အတိုင်း သင်တို့၌ ပျက်စီးခြင်းသည်ရောက်လာလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အဲဂုတ္တု ရှင်ဘုရင်ဖာရောဟောဖရာအသက်ကို ရှာသောရန်သူ လက်သို့ အပ်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အဲဂုတ္တု ရှင်ဘုရင်ဖာရောဟောဖရာအသက်ကို ရှာသော ရန်သူ လက်သို့ အပ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဟောဖရာ + +အမျိုးသား၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူ၏အသက်ကို ရှာသောရန်သူ လက်သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အား သတ်ချင်သောသူတို့ လက်သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jer/45/01.md b/jer/45/01.md new file mode 100644 index 0000000..c86f8ae --- /dev/null +++ b/jer/45/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဗာရုတ်... နေရိ + +အမျိုးသားတို့အမည်များ ဖြစ်ကြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပရောဖက်ယေရမိဆင့်ဆိုသောစကား + +ပရောဖက်ယေရမိ ပြောဆိုသောစကားကို ဗာရုတ်မှရေးမှတ်သည်။ + +# ယောယကိမ် နန်းစံသောလေးနှစ်မြောက် + +"ယောယကိမ်မှ ယုဒလူတို့အား စိုးစံသော လေးနှစ်ကာလ" + +# မြွတ်ဆိုသည် + +"ယေရမိမှ ဗာရုတ်ကို ပြောသည်။" + +# ငါ၏အနာကိုထပ်ဆင့်တော်မူ၏ + +"ပြင်းစွာသောဝေဒနာကို ခံစားစေသည်" + +# ငါဝမ်းနည်းစရာ အကြောင်းထပ်တင်တော်မူပြီ + +"ငါသည် မောပန်းစွာ ငိုကြွေးလျက်ရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jer/45/04.md b/jer/45/04.md new file mode 100644 index 0000000..c5a2372 --- /dev/null +++ b/jer/45/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်ပြောရမည့်အရာ ဖြစ်ပေသည် + +ဘုရားသခင်သည်ယေရမိအား ဗာရုတ်ကို မည်ကဲ့သို့ပြောဆိုမည်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ခမ်သိမ်းသောအရာတို့အတွက်မှန်ကန်သောအရာဖြစ်ပေ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကမ္ဘာကြီးတစ်ခုလုံး၌ ဖြစ်ပျက်မည့်အရာ ဖြစ်သည်။" + +# သင်သည် ကြီးစွာသော အရာတို့ကို ကိုယ်အဘို့ ရှာသလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ကြီးစွာသောအမှုကို သင်အဘို့ မျှော်လင့်သလော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကြည့်ရှုလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိနှင့်နေလော့" + +# အဓမ္မလုယူခြင်း + +အင်အားသုံးလျှက် အဓမ္မလုယူသည်။ + +# အသက်ကို လက်ရဥစ္စာကဲ့သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို အသက်ရှင်ခြင်းငှါ အခွင့်ပေးမည်။ သင် မျှော်လင့်အဘို့ ဖြစ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/46/01.md b/jer/46/01.md new file mode 100644 index 0000000..45d9b5f --- /dev/null +++ b/jer/46/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဲဂုတ္တုတို့ကိုရည်မှတ်၍ + +အဲဂုတ္တုပြည်အတွက် ပြောဆိုသော သတင်းစကားဖြစ်သည်။ + +# ကာခေမိတ် + +ဥဖရတ်မြစ်နားတွင် တည်ရှိသော ကာခေမိတ်မြို့ဖြစ်သည်။ + +# ကကြိုးတန်ဆာ + +စစ်တိုက်ရာတွင် အသုံးပြုသော မြင်းလှည်းဆွဲရန်ကြိုး။ + +# သံခမောက်လုံး + +စစ်တိုက်ရာတွင် ဦးခေါင်း၌ စွပ်သော ခမောက်။ + +# လှံတို့ကိုပွတ်ကြလော့ + +၎င်းစကားစုသည် လှံတံအား ချွန်ထက်အောင်ပြုလုပ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/jer/46/05.md b/jer/46/05.md new file mode 100644 index 0000000..99e5e10 --- /dev/null +++ b/jer/46/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အဲဂုတ္တုပြည်တို့အတွက် ယေရမိ၏ ရုပါရုံ ဖြစ်သည်။ + +# အဘယ်ကြောင့် ငါမြင်ရသနည်း။ + +"ငါ" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လျင်မြန်သောသူကို မပြေးစေနှင့်။ အားကြီး သော သူကိုမလွတ်စေနှင့်။ + +စကားစုနှစ်ခုသည် အားကြီးသောသူ၊ လျင်မြန်သော သူတို့မလွတ်နိုင်သည်ကို တူညီစွာ ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားကြီးသောသူတို့သည်လည်း မလွတ်နိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jer/46/07.md b/jer/46/07.md new file mode 100644 index 0000000..007a4fd --- /dev/null +++ b/jer/46/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိသည် ဘုရားသခင်၏ အဲဂုတ္တုပြည်အား ချိန်းချက်စကားကို ပြန်ပြောဆိုသည်။ + +# မြစ်ရေစီးသကဲ့သို့၎င်း တက်လာသော ဤသူကား အဘယ်သူနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်သည် နိလမြစ်ရေ ထသကဲ့သို့ဖြစ်၏။ ဘုရားသခင်သည် အဲဂုတ္တုလူတို့အား နားထောင်ရန်ပြောသော စကားဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်သည် နိလမြစ်ထသကဲ့သို့ + +အဲဂုတ္တုစစ်သူရဲတို့အား ဖျက်ဆီးမည်ကို နိလမြစ်ရေလွမ်းမိုးသကဲ့သို့ဖြစ်စေမည်။ + +# ပြောဆို၏ + +အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့အား ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါသည် ထ၍ မြေကြီးကို လွှမ်းမိုးမည်။ မြို့နှင့်တကွမြို့ သားတို့ကို ဖျက်ဆီးမည်ဟု ပြောဆို၏။ + +"ငါ" ဆိုသည်မှာ အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့ဖြစ်ပြီး ကမ္ဘာကြီးအား ရေဖြင့်လွမ်းမိုးသကဲ့သို့ မြို့များကိုလည်း ဖျက်ဆီးမည်။ + +# မြင်းများတို့၊ တက်ကြလော့။ ရထားများတို့၊ ဟုန်းဟုန်းမြည်ကြလော့။ + +ဘုရားခင်သည် သူ၏ လူမျိုးတော်တို့အား မြင်းနှင့်ရထားတို့ဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ စစ်ပွဲသို့ ချီတက်ရသောမြင်းရထားကဲ့သို့ သူ၏ လူမျိုးတော်တို့အား ပညတ်ထားသောစကားဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကုရှ... ဖုတ...လုဒိ + +သမ္မာကျမ်းစာ၌ ဖော်ပြသောနိုင်ငံများဖြစ်သည့် အီသီယိုးပီးယား၊ လစ်ဗျားနှင့် လစ်ဒီးယားပြည်တို့ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လေးကိုကိုင်၍ ပစ်သည် + +၎င်းစကားစုသည် လေးကို ကိုင်၍ ပစ်ရန် ချိန်ထားသည်။ diff --git a/jer/46/10.md b/jer/46/10.md new file mode 100644 index 0000000..7bd556d --- /dev/null +++ b/jer/46/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိသည် ဘုရားသခင်၏ မိန့်တော်မူချက်အား အဲဂုတ္တုတို့ဆီ ဖော်ပြသည်။ + +# ထိုနေ့ + +အဲဂုတ္တုတို့ ဗာဗုလုန်တို့လက်အောက်သို့ ရောက်၍ စစ်ရှုံးသည့် အချိန်ဖြစ်သည်။ + +# သူ၏ရန်သူတို့ + +ဘုရားသခင်၏ ရန်သူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထားတော်သည် ကိုက်စား၍ဝလိမ့်မည်။ သူတို့အသွေးနှင့် ယစ်မူးလိမ့်မည်။ + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် လုံးလုံးပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်မည်ကို တူညီစွာဖော်ပြကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ထားတော်သည် ကိုက်စား၍ဝလိမ့်မည်။ + +"ထားတော်" ဆိုရာတွင် ဗာဗုလုန်စစ်သည်တို့ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားအဘို့ယဇ်ပူဇော်စရာ အကြောင်းရှိ၏။ + +"ယဇ်ပူဇော်စရာ" သည် အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့သည် ဘုရားသခင်အဘို့ ယဇ်ပူဇော်ရာဖြစ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/46/11.md b/jer/46/11.md new file mode 100644 index 0000000..000f85c --- /dev/null +++ b/jer/46/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် အဲဂုတ္တုပြည်အဘို့ မိန့်တော်မူချက်များကို အဆုံးသတ်သည်။ + +# အိုအဲဂုတ္တုသတို့သမီးကညာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့၏ အပြစ်အနာဆာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အရှက်ကွဲခြင်း + +အရှက်ကွဲသည် သို့မဟုတ် ဂုဏ်သိက္ခာ ကျသည်။ + +# သင် မြည်တမ်းသော အသံသည်းမြေတပြင် လုံး၌ နှံ့ပြားပြီး။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် သင်မြည်တမ်းငိုကြွေးသံကို ကြားရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jer/46/13.md b/jer/46/13.md new file mode 100644 index 0000000..5f3b211 --- /dev/null +++ b/jer/46/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# မိဂဒေါလ....နောဖ... တာပနက် + +အဲဂုတ္တုပြည် စစ်သူရဲတို့ရှိရာ မြို့များဖြစ်သည်။ နောဖမြို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်၏ မြို့တော်ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင့်ပတ်လည်၌နေသောသူတို့ကို ထားတော် သည် ကိုက်စားပြီ။ + +"ထားတော်" သည် ဗာဗုလုန်စစ်သည်တော်တို့ကိုဆိုလိုသည်။ "ထားတော်ဖြင့်ဖျက်ဆီးတော်မူပြီ" +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဗာဗုလုန်ပြည် စစ်သူရဲတို့သည် ဖျက်ဆီးနေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/46/15.md b/jer/46/15.md new file mode 100644 index 0000000..81d564d --- /dev/null +++ b/jer/46/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်၏သူရဲသည် အဘယ်ကြောင့် ရှုံးသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်၏ ဘုရားတို့သည်အဘယ်ကြောင့် ထွက်ပြေးသနည်း။ "(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အာပိ + +အဲဂုတ္တုတို့နတ်ဘုရားကြီးတပါး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏ဘုရားသည်အဘယ်ကြောင့်မရပ်မနေနိုင်သနည်း။ + +ဘုရားသခင်သည် မရပ်တည်ပေခြင်း။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဘုရားသည် သင်၌ မရပ်တည်ပေးခြင်းသည် ရုပ်တုကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရားတွန်းချတော်မူသောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်၏ အာပိဘုရားအား တွန့်ချတော်မူပြီ" + +# ညှဉ်းဆဲတတ်သော ထားကြောင့် + +"ထား" သည် ဗာဗုလုန်စစ်သူရဲတို့ကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အဲဂုတ္တု ရှင်ဘုရင်ဖာရောမင်းသည် ဆုံးရှုံးပြီ။ စည်းဝေးရသောအချိန်ကို လွန်စေပြီဟု ဟစ်ကြ၏။ + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် အဲဂုတ္တုပြည်၏ အကြောင်းအရာကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖာရောဘုရင်သည် မိမိကိုယ်ကို ကြွားဝါသောလည်း ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ရောက်လေပြီ။" diff --git a/jer/46/18.md b/jer/46/18.md new file mode 100644 index 0000000..9227f09 --- /dev/null +++ b/jer/46/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တောင်တို့တွင် တာဗော်တောင် ကဲ့သို့၎င်း၊ ပင်လယ်နားမှာကရမေလတောင်ကဲ့သို့ ၎င်း ထိုမင်းသည် လာလိမ့်မည်။ + +ဗာဗုလုန်ပြည်သားတို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်အား တောင်နှစ်လုံးကဲ့သို့ လွှမ်းမိုးလိမ့်မည်။ + +# ကိုယ်အသုံးအဆောင်များကို ပြင်လော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရီးသွားအံ့ငှါ ပြင်ဆင်လော့" diff --git a/jer/46/20.md b/jer/46/20.md new file mode 100644 index 0000000..ad3e046 --- /dev/null +++ b/jer/46/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဲဂုတ္တုပြည်သည်အဆင်းလှသော နွားမဖြစ်၏။ + +အဲဂုတ္တုပြည်၏အလှအား အဆင်းလှသော နွားမဖြင့်နှိုင်းယှဥ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်သည် နွားမတန်းကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု ။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခြေချောင်းဆူးစူးသည်(နှောင့်ယှက်ခြင်း) + +ဗာဗုလုန်စစ်သည်တော်တို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ခြေချောင်းဆူးစူးလျက် အနာကို ခံစားရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူငှါးတို့သည် သူ၏အလယ်၌ ဆူအောင် ကျွေးသောနွားကဲ့သို့ + +စာရေးသူသည် စစ်သူရဲတို့အား ဆူအောင်ကျွေးသော နွားနှင့်ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် စစ်သူရဲတို့သည် သူတို့အား ကိုက်စားခြင်းငှါ အမဲသားကဲ့သို့အဆင့်သင့်ဖြစ်စေပြီကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူတို့ သည်အတူတကွ မရပ်မနေနိုင်ကြ။ + +ကျမ်းရေးသူသည် စစ်သူရဲတို့အား သူတို့ကို မတိုက်နိုင်ဘဲ ထွက်ပြေးကြ၏ဟု ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# သူ၏စကားသံ သည် မြွေမြည်သံကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +ကျမ်းရေးသူသည် အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့အား မြွေကဲ့သို့ သူတို့အား မည်သို့မျှ မတုန့်ပြန်နိုင်သော်လည်း မြည်သံကိုပေးလျက် သူတို့ အသိုက်များကို ဖျက်ဆီးကြလိမ့်မည်ကိုဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/46/23.md b/jer/46/23.md new file mode 100644 index 0000000..069ab08 --- /dev/null +++ b/jer/46/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူတို့သည် သစ်ပင်များကိုခုတ်လှဲကြလိမ့်မည်။ + +စစ်သူရဲတို့သည် သစ်ခုတ်သမားကဲ့သို့ တောအုပ်တစ်ခုလုံးကို ခုတ်လှဲသကဲ့သို့ပြုလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ဗာဗုလုန်စစ်သူရဲတို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်မြို့တို့ကို ခုတ်လှဲကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ + +ဗာဗုလုန် စစ်သူရဲတို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:7. + +# အလွန်ရှုပ်သော + +အဲဂုတ္တုပြည်၏ မြို့များသည် အလွန်များပြားလျက်နီးကပ်စွာ တည်ရှိသည်။ + +# ကျိုင်းကောင်များ + +အသီးနှံများကို ဖျက်ဆီးတတ်သော ပိုးကောင်များရောက်လာသည်။ + +# သမီး... အရှက်ရလိမ့်မည် + +ယေရမိသည် အဲဂုတ္တုပြည်တို့အား ဗာဗုလုန်စစ်သည်တို့မှ သမီးနှင့်မိန်းမတို့အား အဓမ္မပြုသောကြောင့် အရှက်ရကြလိမ့်မည်ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# မြောက်မျက်နှာပြည်သားတို့ လက်သို့ရောက်လေပြီ။ + +၎င်းစကားစုသည် "မြောက်အရပ်မှလာသော ဗာဗုလုန်တို့၏ အားကြီးသောသူတို့ကိုဆိုလိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/46/25.md b/jer/46/25.md new file mode 100644 index 0000000..726253d --- /dev/null +++ b/jer/46/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တာဗိတ်(နော်မြို့)မှ အမ္မုန်ဘုရား + +"အမ္မုန်" သည် အဲဂုတ္တုဘုရားတို့၏ ဘုရင်ဖြစ်သည်။ နော်မြို့ (တာဗိတ်)သည် အဲဂုတ္တုပြည်၏မြို့တော်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမ္မုန်၊ အဲဂုတ္တုဘုရားတို့ အထက်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင် နေဗုခဒ်နေဇာမင်းနှင့်သူ၏ ကျွန်တို့ လက်သို့ သူတို့ကို ငါအပ်မည်။ + +နေဗုခဒ်နေဇာသည် ဗာဗုလုန်ပြည်ကိုပုံဆောင်ပြီး၊ "လက်တော်သို" ဆိုသည်မှာ သူ၏အုပ်စိုးမှုအောက်သို့ကျရောက်စေမည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အဲဂုတ္တုပြည်အား ဗာဗုလုန်လက်သို့အပ်တော်မူပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုနောက်မှတဖန် အဲဂုတ္တု ပြည်သည်အရင်ကဲ့သို့ စည်ပင်လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "ဘုရားသခင် ဆုံးမပြီးနောက် အဲဂုတ္တုပြည်သည် လွတ်သောပြည် ပြန်ဖြစ်လာမည်ကို ဖော်ပြသည်။" + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:9 diff --git a/jer/46/27.md b/jer/46/27.md new file mode 100644 index 0000000..c94cf05 --- /dev/null +++ b/jer/46/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ့ကျွန်ယာကုပ်၊ မကြောက်နှင့်။ အို ဣသရေလအမျိုး၊ စိတ်မပျက်နှင့်။ + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်း တူညီသည်။ ယုဒအမျိုးတို့အား မကြောက်ရွံ့ဘဲ ခွန်အားယူရန် ဖော်ပြချက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:7. + +# ငါသည်ဆုံးမစေသော်လည်း၊ သင့်ကို မဆုံးစေ။ + +"ဧကန်အမှန် သင့်ကို ဆုံးမမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jer/47/01.md b/jer/47/01.md new file mode 100644 index 0000000..f3caa12 --- /dev/null +++ b/jer/47/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကြည့်ရှုလော့ + +"ကြည့်ရှုလော့" စကားသည် မည်ကဲ့သို့အမှုပြုမည်ကို သေချာစွာ နားထောင်ရန်ဖော်ပြသည်။ + +# မြောက် မျက်နှာဘက်က ရေသည်ထ၍ လွှမ်းမိုးသောပင်လယ် ဖြစ်လျက်သူတို့ကို၎င်းလွှမ်းမိုးလိမ့်မည်။ + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် တူညီသောအဓိပ္ပါယ်ရှိပြီး "ရေ၊မြစ်ရေ" တို့သည် မြောက်အရပ်မှလာသော ဗာဗုလုန်စစ်သည်တော်တို့ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့သည်တပြည်လုံးကိုလွမ်းမိုးလိမ့်မည်။ + +"သူတို့" ဆိုသည်မှာ မြောက်အရပ်မှလာသော စစ်သူရဲတို့ကို ဖော်ပြသည်။ diff --git a/jer/47/03.md b/jer/47/03.md new file mode 100644 index 0000000..f5d00f9 --- /dev/null +++ b/jer/47/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရန်သူစီးသော မြင်းခွါသံ၊ စိုင်းသောရထား ဘီးများ မြည်သံကြောင့်၊ + +ရန်သူလာသောအသံကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စိုင်းသောရထား ဘီးများ မြည်သံ + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် တူညီသော ရည်ညွှန်းချက်ဖြင့်ဖော်ပြသော စကားစုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကတ္တောရ + +မြောက်ဘက်ဖိလိတ္တိပြည်မှ ကျွန်းတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/47/05.md b/jer/47/05.md new file mode 100644 index 0000000..5cffcbd --- /dev/null +++ b/jer/47/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆံပင်ရိတ်ခြင်း + +လွန်စွာသောဝမ်းနည်းသောအခါခေါင်းအားကတုံးရိတ်ခြင်းဖြင့်ပုံဖော်သည်။ ဖိလိတ္တလူမျိုးတို့ ပြုလေ့ရှိသောဓလေ့ဖြစ်သည်။ + +# လူတို့သည်..... ငြိမ်ဝပ်ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည်... အသေသတ်ခြင်း ခံရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သင်သည် အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး မငြိမ်ဘဲနေမည်နည်း။ + +ရုတုပ်ကိုးကွယ်ခြင်း ပြုလုပ်သောအခါ သူတို့အသားအရေများကို လှီးဖြတ်လျှက် ငိုကြွေးခြင်းပြုလုပ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ထားတော် + +ဖိလိတ္တိလူတို့အား ဆုံးမခြင်းငှါမြောက်အရပ်မှ လာသောဘုရားသခင်၏ စစ်သူရဲများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး မငြိမ်ဘဲနေမည်နည်း။ + +ဖိလိတ္တိလူတို့မှ မိမိတို့အား ရန်သူတို့မှ ပျက်စီးခြင်းအတွက် အချည်းနှီးသော စကားမေးမြန်းခြင်းကိုဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင် + +ဘုရားသခင်၏ ထားတော်ကို ကိုင်ဆောင်သောသူကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဒိုင်းကာ + +ထားဘေးမှ ကာကွယ်ရန်ဒိုင်းကာ + +# ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသောကြောင့်၊ အဘယ် သို့ ငြိမ်ဝပ်စွာနေနိုင်သနည်း။ + +"သင်" ဆိုသည်မှာ "ဘုရားသခင်၏ ထားတော်"ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jer/48/01.md b/jer/48/01.md new file mode 100644 index 0000000..a5b4bcc --- /dev/null +++ b/jer/48/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# နေဗော + +မောဘပြည်၌ရှိသော တောင်များထဲမှ အမည်တစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကိရယ သိမ် + +မောဘပြည်၏ မြို့တစ်ခုဖြစ်သည်။ + +# ကိရယ သိမ်မြို့သည် ရှုံး၍လုယူခြင်းကို ခံရ၏။ + +ကိရယ သိမ်မြို့သည် ရန်သူတို့ လုယူခြင်းခံရသောကြောင့်မြို့သားတို့သည် နောက်တဖန် ဝါကြွားစရာမရှိရ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မောဘပြည်သည် နောက်တဖန်မဝါကြွားရ။ + +မောဘပြည်၏ ဝါကြွားစရာ အချိန်သည် ကျန်ခဲ့ပြီဖြစ်သည်။ + +# ဟေရှဘုန် + +အာမောရိဘုရင်တို့၏ နန်းတော်အမည် ဖြစ်သည်။ + +# မာဒမေန + +"မာဒမေန"သည် မောဘလူမျိုးတို့၏ မြို့တစ်ခုဖြစ်သည်။ မာဒမေနမြို့သည် သူတို့၏ ရန်သူများဖျက်ဆီးခြင်း ခံရပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထားဘေးသည် သင့်ကိုလိုက်လိမ့်မည်။ + +မောဘလူတို့အား ရန်သူတို့သည် သိမ်းပိုက်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/48/03.md b/jer/48/03.md new file mode 100644 index 0000000..62c2f77 --- /dev/null +++ b/jer/48/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိသည် မောဘလူတို့အား ဖျက်ဆီးမည်အကြောင်းကို ပြောပြသည်။ + +# ဟောရနိမ် + +မောဘပြည် တောင်ပိုင်း၏ မြို့အမည်ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ညှဉ်းဆဲခြင်းနှင့် ပြင်းစွာသော ပျက်စီးခြင်း + +၎င်းစကားလုံးနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်းတူညီပြီး လုံးလုံးပျက်စီးမည်ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူမ၏သူငယ်တို့ + +မောဘလူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လုဟိတ် + +မောပြည်၏ နေရာအမည် + +# ဖျက်ဆီးရှုံးဆုံးခြင်းကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ပျက်စီးခြင်းကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jer/48/06.md b/jer/48/06.md new file mode 100644 index 0000000..7496f8b --- /dev/null +++ b/jer/48/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်အသက်လွတ်အံ့သောငှါ + +"သင်"ဆိုရာတွင် မောဘလူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# လွင်ပြင် ၌ရှိသော သစ်ပင်ခြောက်ကဲ့သို့ + +မြို့၏ပျက်စီးခြင်းမှ လွတ်ခြင်းငှါ သစ်ခြောက်ပင်၏ ခက်ခဲစွာရပ်တည်မှုကို နှိုင်းယှဥ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင်သည်မိမိဆည်းဖူးသော ဘဏ္ဍာဥစ္စာကို ကိုးစားသောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှင်အံ့ငှါ ဘာသာဓလေ့ထုံးတမ်းကို လိုက်သကဲ့သို့" + +# ခေမုရှ + +"ခေမုရှ"သည် မောဘလူတို့၏ ဘုရားဖြစ်သည်။ မောဘလူတို့ ကိုယ်စားပြုသောဘုရားလည်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/48/08.md b/jer/48/08.md new file mode 100644 index 0000000..1fbff2a --- /dev/null +++ b/jer/48/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ချိုင့်နှင့်တကွ လွင်ပြင် သည်လည်း၊ ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ရလိမ့်မည်။ + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်းတူညီပြီး မည်သည့်နေရာမဆို ပျက်စီးခြင်းရောက်လိမ့်မည်ကို ဖော်ပြသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချိုင့်နှင့်တကွ လွင်ပြင် ၌ရှိသော မြို့တို့သည်လည်း ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# မောဘပြည်အားငှက်တောင်တို့ကို ပေးလော့။ + +အလွန်အကြူးဖွဲ့ဆိုသောစာသားဖြစ်သည်။ လျင်မြန်စွာ ပြေးရန်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောဘလူတို့ လွတ်အံ့ငှါ အတောင်ကို ပေးလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သွေးယိုစီးခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/48/11.md b/jer/48/11.md new file mode 100644 index 0000000..d8e22c4 --- /dev/null +++ b/jer/48/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူသည်ငယ်သော အရွယ်မှစ၍ ငြိမ်လျက်၊ + +"သူ" ဆိုရာတွင် မောဘလူမျိုးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မိမိအဖတ်အနည်ပေါ်၌ နေရာ ကျလျက်ရှိသောကြောင့်၊ + +"မိမိ"ဟူသောစကားလုံးသည် မောဘလူမျိုးကို ဖော်ပြပြီး ပြင်သို့ လွှင့်ပစ်ခြင်းမရှိသော စပျစ်ရည်ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မွှေးသောအနံ့လည်း မပျက်။ + +၎င်းစကားစုသည် အဓိပ္ပါယ် တူညီရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကြည့်ရှုလော့။ နေ့အချိန်သည်ရောက်လာ၏ + +"နားထောင်လော့၊ မကြာမီရောက်လာမည်" + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:7. + +# သူ၏အိုးတို့ကိုသွန်၍ ရေဘူးတို့ကို ခွဲကြလိမ့်မည်။ + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်း တူညီသည်။ မောဘပြည်ပျက်စီးခြင်းသည် ရောက်လာလေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/48/13.md b/jer/48/13.md new file mode 100644 index 0000000..b0c134b --- /dev/null +++ b/jer/48/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့သည် အဘယ်သို့ ပြောဆိုကြလိမ့်မည်နည်း။ + +"သင်" ဆိုရာတွင် မောဘစစ်သူရဲတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါတို့သည်အားကြီးသောသူ၊ စစ်တိုက်ခြင်းငှါ တတ်စွမ်းနိုင်သော သူဖြစ်ကြ၏ဟု၊ သင်တို့သည် အဘယ်သို့ ပြောဆိုကြလိမ့်မည်နည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် စစ်တိုက်ခြင်းငှါ အားကြီးသောသူများ ဖြစ်သည်ဟု သင်တို့ မပြောနိုင်တော့ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/48/15.md b/jer/48/15.md new file mode 100644 index 0000000..e404b2e --- /dev/null +++ b/jer/48/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူရွေးချယ်သောလုလင်တို့သည် ကွပ်မျက် ခြင်းကိုခံအံ့သောငှါ ဆင်းသွားကြပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုလင်ပျိုတို့သည် ကွပ်မျက်ခြင်းကို ခံရကြပြီ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မောဘကို လုပ်ကြံရသောအချိန်နီးပြီ။ သူခံရ သောဘေးသည် အလျင်အမြန်လာ၏။ + +၎င်းစာကြောင်းနှစ်ခုသည် မောဘပြည်၏ ပျက်စီးခြင်းရောက်လာတော့မည်ကို တူညီစွာ ဖော်ပြထားသောအရာဖြစ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောဘ၏ ရန်သူတို့သည် မကြာခင်လာ၍ ဖျက်ဆီးကြတော့မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တန်ခိုးကြီးသောလှံတံ၊ အသရေတင့်တယ် သောတံဖျာသည် ကျိုးလေပြီ။ + +"လှံတံ"နှင့် ကြိုး" သည် မောဘလူမျိုးတို့မှ အခြားသောသူတို့အား ပံ့ပို့သော အားကြီးသော လက်နက်တန်ခိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောဘတို့၏ ရန်သူတို့သည် သူ၏ အားကြီးသော တန်ဆာကို ချိုးဖြတ်လေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/48/18.md b/jer/48/18.md new file mode 100644 index 0000000..427c732 --- /dev/null +++ b/jer/48/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒိဘုန်မြို့၌နေသောသတို့သမီး၊ သင်ခံစားရ သော စည်းစိမ်မှ ဆင်း၍အငတ်ခံလျက်ထိုင်လော့။ + +"သတို့သမီး"ဆိုသည်မှာ ဒိဘုန်လူမျိုးတို့အား ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မောဘကို လုယူသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောဘလူတို့၏ ရန်သူ" + +# မေးမြန်းသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ကိုမေးမြန်းသည်" သို့မဟုတ် "ယောက်ျားနှင့်မိန်းမတို့ကို မေးမြန်းသည်" + +# ငိုကြွေးမြည်တမ်းသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာကျင်မှုအတွက် ပြင်းစွာ ငိုကြွေးမြည်တမ်းသည်။" diff --git a/jer/48/21.md b/jer/48/21.md new file mode 100644 index 0000000..e872301 --- /dev/null +++ b/jer/48/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဟောလုန်... ယဟာဇ...မေဖတ်... ဗောဇရ + +မောဘပြည်၏ မြို့များအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မောဘ၏ဦးချိုသည် ပြတ်လေပြီ။ သူ၏လက်ရုံး သည် ကျိုးလေပြီ။ + +"ဦးချိုနှင့် လက်ရုံး" တူညီစွာ အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုထားသည်။ မောဘလူတို့သည် အပြစ်ဒဏ်ကို ခံစားရသည်ကို ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:7. diff --git a/jer/48/26.md b/jer/48/26.md new file mode 100644 index 0000000..f6dbcbe --- /dev/null +++ b/jer/48/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူ့ကိုယစ်မူးစေကြလော့။ + +မောဘလူတို့အား ရန်သူတို့၏ ပြစ်ဒဏ်‌ပေးခြင်းဖြင့် ပျက်ရယ်ပြုကြမည်ဟု ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် မိမိ အန်ဖတ်၌ လူးလည်း၍ ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို ခံရ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် မောဘလူတို့အား မူးယဇ်သောလူတို့နှင့်ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်သည်ဣသရေလကို ကဲ့ရဲ့ပြီမဟုတ်လော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ၏လူ ဣသရေလတို့အား ပြစ်တင်ကဲ့ရဲ့သော အမှုပြုပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူသည်သူခိုးတို့နှင့်ပေါင်းဘော်သည်ကို တွေ့ဘူးသလော။ သူ၏အကြောင်း ကိုပြောလေရာရာ၌ သင်သည်ခေါင်းကိုညှိတ်ပါသည်တကား။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သူခိုးဖြစ်သော်လည်း ဖမ်းဘူးသလော့။ သူတို့အကြောင်း ပြောဆိုရာတွင် သင်သည် ခေါင်းကို ညိတ်သည်မဟုတ်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/48/28.md b/jer/48/28.md new file mode 100644 index 0000000..f41bc17 --- /dev/null +++ b/jer/48/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကျောက်ကမ်းပါးကြားများ + +မတ်စောက်သောတောင်မှ ကျောက်ကမ်းပါးများ + +# ကျောက်ကမ်းကြား၌ရှိသော နှုတ်ခမ်း + +ကျောက်ကြားမှ အဝင်ပေါက်။ + +# မာနကြီးခြင်း...ထောင်လွှား စော်ကားခြင်း...စိတ်နှလုံးမြင့်ခြင်း + +မြင့်ခြင်း.... စိတ်နှလုံးဘဝင်မြင့်ခြင်းတို့သည် ဆိုလိုသောအဓိပ္ပါယ်တူညီစွာ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ မောဘလူတို့၏ စိတ်ဘဝင်မြင့်ပုံကို ဖော်ပြသည်။ diff --git a/jer/48/30.md b/jer/48/30.md new file mode 100644 index 0000000..1a123a3 --- /dev/null +++ b/jer/48/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရ ဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:7. + +# အချည်းနှီးသက်သက်အာခံသော + +တစ်စုံတစ်ဦး၏ လမ်းညွန်မှုအား နာခံရန် ငြင်းဆိုသည်။ + +# ငါသည် ညည်းတွား မြည်တမ်းမည်။ မောဘအတွက်ငါသည် ညည်းတွား မြည်တမ်းမည်။ + +ယေရမိသည် နှစ်ကြိမ်နှစ်ခါ ပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြည်တမ်းသံ + +တစ်စုံတစ်ဦးမှ ထိခိုက်အောင် ပြုလုပ်သောကြောင့်နာကျင်စွာ ငိုကြွေးမြည်တမ်းသည်။ + +# ကိရဟရက် + +ရှေးကျသော မောဘတို့၏ မြို့တော် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယာဇာ... စိဗမာ + +မောဘပြည်၏ မြို့အမည်များဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/48/33.md b/jer/48/33.md new file mode 100644 index 0000000..7312cd0 --- /dev/null +++ b/jer/48/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဝပြောခြင်းနှင့် ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်းတို့ပြတ်လေပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောဘတို့သည် မည်သူမျှ ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ရွှင်လန်းခြင်း မရှိရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါပြတ်စေပြီ။ + +"ငါ ရပ်တန့်စေပြီ" + +# သူတို့သည်..မနင်းရ။ + +"သူတို့သည် မကခုန်ရ"။ "သူတို့" ဆိုသည်မှာ စပျစ်ရည်ကိုပြုလုပ်သော မောဘလူတို့ဖြစ်သည်။ diff --git a/jer/48/34.md b/jer/48/34.md new file mode 100644 index 0000000..8244007 --- /dev/null +++ b/jer/48/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဟေရှဘုန် + +မောဘပြည်၏ ရှင်ဘုရင်စိုးစံသော နန်းတော်အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧလာလေ...ယာဟတ်... ဇောရ... ဟောရနိမ်.. နိမရိမ် ရေကန် + +၎င်းတို့သည် မောဘပြည်ရှိ မြို့အမည်တို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နိမရိမ် + +ပင်လယ်သေနားမှ စမ်းချောင်း သို့မဟုတ် မြစ်အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:7. diff --git a/jer/48/36.md b/jer/48/36.md new file mode 100644 index 0000000..28785ce --- /dev/null +++ b/jer/48/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နှလုံးသည် မောဘပြည်အတွက် ပုလွေကဲ့သို့ မြည်ရလိမ့်မည်။ + +ယေရမိသည် သူ၏ ဝမ်းနည်းခြင်းအား သီချင်းဆိုခြင်းဖြင့်ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြ ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါ့နှလုံးသည်ပူဆွေးနေ၏။ + +"နှလုံး"ဆိုရာယေရမိမှ ဝမ်းနည်းစွာ ခံစားရသည်ကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်အလွန် ဝမ်းနည်းလျက်ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကိရဟရက် + +ကိရဟရက်သည်ရှေးကျသော မောဘလူတို့၏ မြို့တော်ဖြစ်သည်။ ပင်လယ်သေမှ အရှေ့ဘက်တွင် ၁၈ကီလိုမီတာ (၈) မိုင်ဝေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လူတိုင်းဆံပင်တိုလျက်၊ မုတ်ဆိတ်ကိုရိတ်လျက်၊ လက်၌ရှနလျက်၊ ခါး၌လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ်လျက် ရှိရ၏။ + +အပေါ်မှ ဖော်ပြချက်အားလုံးတို့သည် မောဘလူတို့ဝမ်းနည်းပူဆွေးရောက်သောအခါ မိမိတို့ပြုလုပ်သောအပြုအမူ ဖြစ်သည်။ + +# ရိတ်ခြင်း (ခွဲစိတ်ခြင်း) + +အသားအရေကို လှီးဖြတ်သည်။ diff --git a/jer/48/38.md b/jer/48/38.md new file mode 100644 index 0000000..a60607d --- /dev/null +++ b/jer/48/38.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အိမ်မိုးများ အပေါ်၌ + +"အိမ်မိုးများ အပေါ်သို့" + +# လမ်းများ၌ + +လူများနေသောနေရာ၊ ဈေးဆိုင်ကဲ့သို့သော နေရာ + +# ငါခွဲသောကြောင့် + +"ငါ"ဆိုသော စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:7. + +# ပြိုပျက်လေပြီ + +ဖျက်ဆီးသည် သို့မဟုတ် ပျက်စီးသည်။ + +# ညည်းတွား မြည်တမ်းသည် + +လူတစ်ဦးသည် နာကျင်ဝေဒနာ ခံစားသောကြောင့်ညည်းတွားအော်ဟစ်သည်။ + +# မောဘသည် အရှက်ကွဲ၍ ကဲ့ရဲ့ ခြင်းကိုခံရလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောဘလူတို့သည် အခြားသောလူမျိုးတို့ ပျက်ရယ်ပြုခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။" diff --git a/jer/48/40.md b/jer/48/40.md new file mode 100644 index 0000000..bce770a --- /dev/null +++ b/jer/48/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရန်သူသည် ရွှေလင်းတပျံတတ်သကဲ့သို့ပျံလာ၍၊ အတောင်တို့နှင့် + +၎င်းစကားစုသည် မောဘလူတို့အား တိုက်ခိုက်မည့်စစ်သူရဲတို့သည် မည်မျှအင်အားကြီးမားကြောင်းကို နှိုင်းယှဥ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကိရိယော + +မောဘပြည်၏ မြို့တစ်မြို့အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြို့တို့ကိုလုပ်ကြံ၍ ရဲတိုက်တို့ကို တိုက်ယူသော ကြောင့် + +"ရန်သူတို့သည် ကိရိယောမြို့ကို တိုက်ခိုက်လုပ်ကြံကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုနေ့၌မောဘအမျိုးသူရဲတို့ စိတ်နှလုံးသည်၊ သားဘွားခြင်းဝေဒနာကိုခံရသော မိန်းမ၏စိတ်နှလုံး ကဲ့သို့ဖြစ်ရလိမ့်မည်။ + +၎င်းစကားလုံးသည် မောဘအမျိုးသူရဲတို့ စိတ်နှလုံးနှင့် သားဘွားခြင်းဝေဒနာကို ခံစားသောအမျိုးသမီးတို့နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/48/42.md b/jer/48/42.md new file mode 100644 index 0000000..3c81216 --- /dev/null +++ b/jer/48/42.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထို့ကြောင့်မောဘလူတို့သည် ပျက်စီးလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူတို့သည် မောဘလူတို့အား ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နှစ်ကာလကို + +"နှစ်ကာလ" ဆိုသည်မှာ "အချိန်" သို့မဟုတ် "ကာလတန်ချိန်"အဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:7. diff --git a/jer/48/45.md b/jer/48/45.md new file mode 100644 index 0000000..82d13d0 --- /dev/null +++ b/jer/48/45.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပြေးသောသူတို့ + +မောဘပြည်ပျက်စီးခြင်းကာလ၌ ပြေးသောသူကိုဆိုလိုသည်။ + +# ဟေရှဘုန်မြို့အရိပ်ကို ခိုကြသော်လည်း + +ငြိမ်ဝပ်ခြင်းငှါ ဟေရှဘုန်မြို့အရိပ်ကို ခိုကြသော်လည်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရှိဟုန်ဘုရင် နေရာဟေရှဘုန်မြို့မှ မီးလျှံထွက်သဖြင့်၊ + +၎င်းစကားစုသည် မောဘလူတို့သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်ပြီး ဟေရှဘုန်မြို့မှလည်း ထွက်ခွါကြလိမ့်မည်။ဟေရှဘုန်မြို့သည် အာမောရရှင်ဘုရင် စိုးစံသောမြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မာနထောင် လွှားသောသူတို့၏ အထွဋ်မှစ၍ မောဘပြည်စွန်း တိုင်အောင် လောင်လိမ့်မည်။ + +၎င်းစကားစုသည် ဟေရှဘုန်လူမျိုးနှင့် သူတို့၏ ခေါင်းဆောင်များ တည်ရှိသော နေရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နဖူး(အထွဋ်) + +မာန်မာနကို ပုံဖော်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အထွဋ်မှစ၍ မောဘပြည်စွန်း တိုင်အောင် + +၎င်းစကားစုသည် မောဘလူတို့၏ ခေါင်းဆောင်နှင့်မင်းသားတို့ကို ရည်ညွန်းပြီး ထောင်လွားသော မာန်မာနကို ပုံဖော်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/48/46.md b/jer/48/46.md new file mode 100644 index 0000000..f269c65 --- /dev/null +++ b/jer/48/46.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခေမုရှလူတို့သ်ည ပျက်စီးကြပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေမုရှလူတို့သည် သူတို့၏ ရန်သူတို့ကြောင့် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခေမုရှ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 48:6 + +# နောင်ကာလ၌ + +အနာဂတ်ကာဖြစ်သော "နောက်ဆုံးသော နေ့" + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကိုရှု _1:7. diff --git a/jer/49/01.md b/jer/49/01.md new file mode 100644 index 0000000..b9fadd4 --- /dev/null +++ b/jer/49/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# ဣသရေလ၌ သားမရှိ သလော။ အမွေခံမရှိသလော။ မိလကုံဘုရားသည် ဂဒ်ပြည်ကို အဘယ်ကြောင့် သိမ်းယူသနည်း။ သူ့တပည့် တို့သည် ဂဒ်မြို့တို့၌အဘယ်ကြောင့် နေကြသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလူတို့အတွက်နယ်မြေသည် အမွေအဖြစ်များစွာ ထားရှိပေးသည်။ ရုပ်တုကိုကိုးကွယ်သော သူတို့သည် ဂဒ်မြို့၌ အသက်မရှင်ရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကြည့်ရှုလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်လော့" + +# အချိန် ရောက်လိမ့်မည်။ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 7:31. + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:7. diff --git a/jer/49/03.md b/jer/49/03.md new file mode 100644 index 0000000..6bc5c35 --- /dev/null +++ b/jer/49/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ညည်းတွားမြည်တမ်းသည် + +ကြီးစွာသော ငိုကြွေးခြင်း + +# ရဗ္ဗာမြို့သမီးတို့ + +ရဗ္ဗမြို့မှ သမီးများ + +# မိမိမိစည်းစိမ်၌ ကိုးစားလျက် အဘယ်ကြောင့် ဝါကြွားသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မိမိကိုယ်ကို မဝါကြွားရ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်သည် အားကြီးသည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့ထံသို့ အဘယ်ရန်သူရောက်လိမ့်မည်နည်း + +"ငါ့အား အဘယ်ရန်သူမျှ ရောက်မည်မဟုတ်ဟု သင်သည် မှားယွင်းစွာဖြင့် ထင်မှတ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/49/05.md b/jer/49/05.md new file mode 100644 index 0000000..f345302 --- /dev/null +++ b/jer/49/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင် + +"သင်"ဟူသော စကားလုံးသည် အမ္မုန်လူမျိုးကိုဆိုလိုသည်။ + +# ကွဲပြားသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကွဲပြားစွာဖြင့် သွားကြလော့" + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:7. diff --git a/jer/49/07.md b/jer/49/07.md new file mode 100644 index 0000000..9a59a5e --- /dev/null +++ b/jer/49/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပညာကုန်သလော။ ပညာသတိရှိသောသူတို့သည် အကြံမပေးနိုင်သလော။ သူတို့ဥာဏ်သည် ဆုံးသလော။ + +မတူညီသော လမ်းနှစ်ခုအား ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ပညာသတိရှိသောသူတို့သည် အကြံမပေးနိုင်သလော။ + +ဧဒုံပြည်တေမန်အရပ်၌ အကြံပေးနိုင်သော ပညာသတိရှိသူမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့ဥာဏ်သည် ဆုံးသလော။ + +"သူတို့၏ အကြံသည် ပညာသတိမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/49/09.md b/jer/49/09.md new file mode 100644 index 0000000..ffa40d4 --- /dev/null +++ b/jer/49/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဧဒုံပြည်အား မည်ကဲ့သို့ စီရင်မည်ကိုပြောဆိုသည်။ + +# စပျစ်သီးကိုဆွတ်သော သူတို့သည်သင်ရှိရာသို့ လာလျှင် + +"စပျစ်သီး ဆွတ်သောသူလာလျှင် သူတပါးဆွတ်စရာ အဘို့ကျန်ကြွင်းစေမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူခိုးလာလျှင် + +သူခိုးသည် ညဥ့်အခါလာလျှင် သူတို့အလိုရှိသမျှသာ လုယူကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/49/12.md b/jer/49/12.md new file mode 100644 index 0000000..4ba7121 --- /dev/null +++ b/jer/49/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဧဒုံပြည်အား မည်ကဲ့သို့ စီရင်မည်ကိုပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ကြည့်ရှုလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်လော့" + +# အချို့သောခွက်ဖလားတို့ကိုသောက်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆုံးမခြင်းကို ကြုံတွေ့စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သည်အပြစ်ကို မခံဘဲ ရှင်းရှင်း လွတ်ရမည်လော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧကန်၊ သင်၏ အပြစ်ကြောင့် သင်သည် ဆုံးမခြင်းကို ခံရကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်..သင်ကိုယ်တိုင် + +"သင်..သင်ကိုယ်တိုင်"ဆိုသည့် စကားလုံးသည် ဧဒုံပြည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:7. diff --git a/jer/49/14.md b/jer/49/14.md new file mode 100644 index 0000000..b31870c --- /dev/null +++ b/jer/49/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဧဒုံပြည်အား မည်ကဲ့သို့ စီရင်မည်ကိုပြောဆိုသည်။ + +# ငါကြား ၏။ + +"ငါ"ဆိုသော စကားလုံးသည် ယေရမိကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူမအားတိုက်ခြင်းငှါ + +"သူမ" ဆိုရာတွင် ဧဒုံပြည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါစေလွှတ်တော်မူပြီ။ + +"ငါ"စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင် + +"သင်" သည် ဧဒုံအမျိုးသားတို့ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/jer/49/16.md b/jer/49/16.md new file mode 100644 index 0000000..64c0485 --- /dev/null +++ b/jer/49/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဧဒုံပြည်အားမည်ကဲ့သို့ စီရင်မည်ကိုပြောဆိုသည်။ + +# မြင့်သောအရပ်၌ အသိုက်ကို လုပ်သောရွှေလင်းတကဲ့သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြင့်သောအရပ်၌ အသိုက်လုပ်သော ရွှေလင်းတကဲ့သို့ လုံခြုံစွာနေရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထာဝရဘု ရားမိန့်တော်မူ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:7. diff --git a/jer/49/17.md b/jer/49/17.md new file mode 100644 index 0000000..62dd152 --- /dev/null +++ b/jer/49/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဧဒုံပြည်အားမည်ကဲ့သို့ စီရင်မည်ကိုပြောဆိုသည်။ + +# ကဲ့ရဲ့သံကို ပြုကြသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်ရွံခြင်းမှတုန်လှုပ်ခြင်းနှင့် ဝမ်းနည်းခြင်းအတွက် ပြောဆိုခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သောဒုံမြို့နှင့်ဂေါမောရမြို့ပျက်စီးခြင်းကဲ့သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သောဒုံမြို့နှင့်ဂေါမောရမြို့ပျက်စီးခြင်း ရောက်သကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အဘယ်သူမျှ မနေရ။ လူသားတစုံတယောက်မျှ နေရာမကျရ + +ဘုရားသခင်သည် ဧဒုံပြည်အား အဘယ်သူမျှ မနေသောနေရာဖြစ်စေမည်ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/49/19.md b/jer/49/19.md new file mode 100644 index 0000000..92d6905 --- /dev/null +++ b/jer/49/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဧဒုံပြည်အားမည်ကဲ့သို့ စီရင်မည်ကိုပြောဆိုသည်။ + +# ကြည့်ရှုလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်လော့၊ သေချာစွာ ဂရုစိုက်လော့။" + +# ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ + +မမျှော်လင့်သော အရာတို့အားသူတို့ကို တိုက်ခိုက်မည်ကိုဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါနှင့် အဘယ်သူတူသနည်း။ ငါ့အချိန်ကို အဘယ်သူ ချိန်းချက်မည်နည်း။ + +ဘုရားသခင်သည်လူသားတို့အား မေးသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်သူမျှ ဤလောက၌ ငါကဲ့သို့သော သူမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# ဆင့်ခေါ်သည် + +"တစ်စုံတစ်ဦးအား ရောက်လာရန်ခေါ်သည်" + +# အဘယ်မည်သော သိုးထိန်းသည် ငါ့ရှေ့မှာ ရပ်နိုင်သနည်း။ + +ဘုရားသခင်က အဘယ်သူသည် ငါ့အားဆန့်ကျင်နိုင်မည်နည်းဟု မေးသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။ "သိုးထိန်း" ဆိုသည်မှာ "ဘုရင်"ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/49/20.md b/jer/49/20.md new file mode 100644 index 0000000..659e6b5 --- /dev/null +++ b/jer/49/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တေမန်ပြည်သားတို့ နေထိုင်သောအရပ် + +တေမန်ပြည်သားတို့ နေထိုင်သည်။ + +# အကယ်စင်စစ်ရန်သူသည်၊ အားမရှိ သောထိုသိုးတို့ကို လုယက်လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သိုးစုငယ်ဖြစ်သော်လည်း ရန်သူတို့က သူတို့အား တရွတ်တိုက်ဆွဲလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ရှိရာသို့လာ၍၊ ကျက်စားရာအရပ်တို့ကို ဖျက်ဆီး လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူသည် သူတို့ကျက်စားရာ အရပ်တို့အား ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျက်စားရာအရပ် + +ကျက်စားရာအရပ်သည် စိမ်းလန်းသော မြက်ပင်များဖြင့်ပြည့်နှက်သောနေရာ ဖြစ်သည်။ diff --git a/jer/49/21.md b/jer/49/21.md new file mode 100644 index 0000000..5ad5122 --- /dev/null +++ b/jer/49/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတို့ + +"သူတို့"ဆိုသည်မှာ ဧဒုံအမျိုးသားတို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူတို့ပြိုလဲသော အသံကြောင့် မြေကြီးလှုပ်ရှား ၏။ သူတို့အော်ဟစ်သော အသံကို ဧဒုံပင်လယ်တိုင် အောင် ကြားရ၏။ + +ပျက်စီးဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ရောက်နေသော ဧဒုံပြည်သည်အလွန်ပြင်းထန်မည်ကို ပုံဖော်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ကြည့်ရှုလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်လော့၊ သေချာစွာ ဂရုစိုက်လော့" + +# ရွေလင်းတကဲ့သို့ပျံလျက်၊ အတောင်တို့နှင့် ဖြန့်မိုးလိမ့်မည်။ + +တိုက်ခိုက်ခြင်းသည် အလွန်ပြင်းထန်လိမ့်မည်ကို။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဗောဇရ + +မြို့ဖြစ်သည်။ မြို့တစ်မြို့၏အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စိတ်နှလုံးသည်၊ သားဘွားခြင်း ဝေဒနာကိုခံရသော မိန်းမ၏စိတ်နှလုံးကဲ့သို့ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +"ကြောက်ရွံ့သော စိတ်အပြည့်ခံစားခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/49/23.md b/jer/49/23.md new file mode 100644 index 0000000..7ccd2a0 --- /dev/null +++ b/jer/49/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဒမာသက်လူတို့အား ဖြစ်လာမည့်အရာကို ပြောပြသည်။ + +# အာပဒ် + +ရှုရိယပြည်၏ မြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့သည်အရှက်ကွဲ ၍စိတ်ပျက် လျက်ရှိကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ကြောက်ရွံ့လျက်နေကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပင်လယ်တိုင်အောင် စိုးရိမ်စရာရှိသော ကြောင့်၊ + +သူတို့၏ စိတ်တော်သည် ပင်လယ်ရေကဲ့သို့ မငြိမ်ဝပ်နိုင်ကြ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဒုက္ခဆင်းရဲ ကို၎င်း၊ သားဘွားသောမိန်းမခံရသကဲ့သို့၊ + +ဒုက္ခဆင်းရဲခံမြို့အား သားဘွားသော မိန်းမကဲ့သို့ နှိုင်းယှဥ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အသရေရှိသောမြို့၊ ငါဝမ်းမြောက်စရာမြို့သည် အဘယ်ကြောင့် မကျန်ကြွင်းရသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "အသရေ မရှိနိုင်သောမြို့၊ ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ရွှင်လန်းခြင်းသည် ဤလူတို့ထဲ၌ ရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/49/26.md b/jer/49/26.md new file mode 100644 index 0000000..bd1b3c1 --- /dev/null +++ b/jer/49/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဒမာသက်လူတို့အား ဖြစ်လာမည့်အရာအား ပြောပြသည်။ + +# ထို + +"ထို"ဆိုသည်မှာ ဒမာသက်ကို ဖော်ပြသည်။ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:7. + +# ဗင်္ဟာဒဒ် + +ရှင်ဘုရင်၏ အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/49/28.md b/jer/49/28.md new file mode 100644 index 0000000..c93eafb --- /dev/null +++ b/jer/49/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိသည် ကေဒါလူမျိုးတို့အား စကားပြောသည်။ + +# ကေဒါ + +မျိုးနွယ်စုတစ်ခု၏ အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာဇော် + +နေရာဒေသတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/49/30.md b/jer/49/30.md new file mode 100644 index 0000000..7f1006e --- /dev/null +++ b/jer/49/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရမိက ကေဒါလူမျိုးတို့အား စကားပြောသည်။ + +# နက်နဲသော အရပ်တို့၌ နေကြလော့။ + +"ပုန်း၍ နေလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဟာဇော် ပြည်သားတို့၊ + +"ဟာဇော်ပြည်၌ နေသောလူတို့" + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:7 + +# ကြံစည်သောအကြံအစည် + +"ကြံစည်သည်" + +# သူ... သူတို့ + +"သူ..သူတို့" လုံခြုံငြိမ်ဝပ်စွာ နေထိုင်သော သူတို့ကိုဖော်ပြသည်။ diff --git a/jer/49/32.md b/jer/49/32.md new file mode 100644 index 0000000..3ed3728 --- /dev/null +++ b/jer/49/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အရပ်ရပ်သို့ ငါကွဲပြားစေမည် + +"အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြားစေသည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပါးမုန်းကိုရိတ်တတ် သော လူမျိုးကိုအရပ်ရပ်သို့ ငါကွဲပြားစေမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ပညတ်တရားကို မနာခံသောသူတို့အား အရပ်ရပ်သို့ ငါသည်ကွဲပြားစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူသားတစုံ တယောက်မျှမနေရ။ လူသားတစုံ တယောက်မျှနေရာ မကျရ။ + +ဟာဇော်ပြည်သည် လူသူမနေသောနေရာဖြစ်မည်ကိုတူညီစွာ ဖော်ပြကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/49/34.md b/jer/49/34.md new file mode 100644 index 0000000..09e1a9e --- /dev/null +++ b/jer/49/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဧလံပြည်အား မည်ကဲ့သို့ ပြုမည်ကိုပြောသော စကားဖြစ်သည်။ + +# လေးသည်တော်များ + +လေးမြှားပစ်ရာတွင် ထူးချွန်သူများ + +# အရပ်လေးမျက်နှာတို့က လေလေးမျိုး + +"လေးထောင့်အရပ်မှ လေလေးမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အရပ်လေးမျက်နှာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေရာတိုင်း၊ အရပ်ရပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုသို့နှင်ထုတ်သော ဧလံပြည်သား မရောက်သော တိုင်းနိုင်ငံတခုမျှမရှိရ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧလံပြည်သားတို့ ခိုနားရန်အတွက် နေရာအနှံ့ လိုက်ရှာကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jer/49/37.md b/jer/49/37.md new file mode 100644 index 0000000..dfc0703 --- /dev/null +++ b/jer/49/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဧလံပြည်အား မည်ကဲ့သို့ပြုမည်ကိုပြောသော စကားဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:7. + +# ထားကို လွှတ်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား သတ်အံ့ငှါရန်သူတို့ကို စေလွတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ၏ပလ္လင်ကို တည်ထား၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ပလ္လင်တော်ကိုတည်ဆောက်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/50/01.md b/jer/50/01.md new file mode 100644 index 0000000..5f054af --- /dev/null +++ b/jer/50/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# ပရောဖက်ယေရမိအားဖြင့် + +"ယေရမိ၏ လုပ်ဆောင်တော်မူချက်အားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သိတင်းကြားပြောကြလော့.... သိတင်းကြားပြောကြလော့ + +ထပ်ခါထပ်ခါ ရွတ်ဆိုသောစကားစုသည် အရေးပါသောပညတ်တော်အား ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဗေလဘုရားသည် အရှက်ကွဲပြီ။ မေရော ဒပ်ဘုရားသည် ကျိုးပြီ။ ဗာဗုလုန်ရုပ်တုဆင်းတုတို့သည် အရှက်ကွဲ၍ကျိုးပဲ့လျက်ရှိကြ၏။ + +၎င်းစာကြောင်းတို့သည် ဘုရားသခင်မှ ဗာဗုလုန်ဘုရားတို့အပေါ်၌ပြုတော်မူသော အရာတို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဗေလ...မေရော ဒပ် + +ဗာဗုလုန်တို့ နတ်ဘုရားကြီးများ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/50/03.md b/jer/50/03.md new file mode 100644 index 0000000..686e257 --- /dev/null +++ b/jer/50/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# သူတို့ပေါ်လာသည် + +"သူတို့" ဗာဗုလုန်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူမပြည် + +"သူမ" သည် ဗာဗုလုန်ပြည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထိုနေရာ၌နေထိုင်သည် + +"ထိုနေရာ" ဗာဗုလုန်ပြည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထိုနေ့ရက်နှင့်ထိုကာလ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကိုရှု _33:14. (ရှု ။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူတို့ရှာကြလိမ့်မည် + +"သူတို့" ဆိုရာတွင် ဣသရေလ သို့မဟုတ် ယုဒလူတို့ကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# မိမိတို့သည်ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ ချဉ်းကပ်၍ + +ဘုရားသခင်အား စိတ်ဝိညာဥ်ဆိုင်ရာ ဆက်နွယ်ခြင်းကို ပုံဖော်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အစဉ်မမေ့လျော့ရသော + +ပညတ်တော်တရားသည် အစဉ်လိုက်လျှောက်မည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ မမေ့လျော့ရပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/06.md b/jer/50/06.md new file mode 100644 index 0000000..53ed3a7 --- /dev/null +++ b/jer/50/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပျောက်သောသိုး + +ဣသရေလတို့အား ပျောက်သောသိုးဖြင့်နှိုင်းယှဥ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည် ကိုက်စား ကြပြီ။ + +၎င်းစာကြောင်းသည် အရာခပ်သိမ်းတို့အား ဖျက်ဆီးလျက် ကိုက်စားပြီဖြစ်ကြောင့် နှိုင်းယှဥ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည်ကျူးလွန်ကြ၏ + +"သူတို့" စကားလုံးသည် ဣသရေလတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jer/50/08.md b/jer/50/08.md new file mode 100644 index 0000000..6d617b3 --- /dev/null +++ b/jer/50/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထွက်သွားသောသိုးထီးကဲ့သို့ + +ဘုရားသခင်သည် မိမိလူတို့အားဗာဗုလုန်ပြည်မှထွက်ခွါရန် သိုးစုမှ သိုးထီးတို့ထွက်ပြေးသည်ကိုခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဗာဗုလုန်သည် ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်မည် + +"လူမျိုးတို့အား ဗာဗုလုန်တို့သည် သိမ်းသွင်းမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:7. diff --git a/jer/50/11.md b/jer/50/11.md new file mode 100644 index 0000000..8eda2dd --- /dev/null +++ b/jer/50/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်တို့သည်ကျက်စားသောနွားမကဲ့သို့ ခုန်ကြပြီ။ + +ဗာဗုလုန်ပြည်သားတို့သည် မြက်ခင်းပြင်၌ ပျော်မြူးစွာကျက်စားသော နွားမတို့ကဲ့သို့ ရွှင်လန်းကြပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မြင်းထီးကဲ့သို့ ဟီကြပြီ။ + +ပျော်ရွှင်စွာ မြူးကြသည်ကို မြင်းထီးကဲ့သို့ ဟီကြပြီဟုနှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထိုကြောင့်၊ သင်တို့ အမိသည် မိန်းမော တွေဝေလိမ့်မည်။ သင်တို့ကို မွေးဘွားသော သူသည် အရှက်ကွဲလိမ့်မည်။ + +၎င်းစာကြောင်းသည် အခြေခံအားဖြင့် ဆိုလိုရင်းတူညီသည်။ မိခင်ဆိုသည်မှာ ဗာဗုလုန်ပြည် သို့မဟုတ် ဗာဗုလုန်လူတို့ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သုတ်သင်သောအရပ်၊ သွေ့ခြောက်သော လွင်ပြင် + +၎င်းစကားလုံးတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် ဆိုလိုရင်းတူညီပြီး လူသူမနေသော ဆိတ်ညံရာပြည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဘေးဥပတ်ကြောင့်တုန်လှုပ်သည် + +ကြောက်ရွံ့ တုန်လှုပ်သည်။ + +# ကဲ့ရဲ့ သံ + +ကြီးမားသောအသံဖြင့် မြည်တမ်းသည်။ diff --git a/jer/50/14.md b/jer/50/14.md new file mode 100644 index 0000000..662956d --- /dev/null +++ b/jer/50/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဗာဗုလုန်ရန်သူတို့အား မည်ကဲ့သို့တိုက်ခိုက်မည်ကို ပြောသည်။ + +# လေးသမားအပေါင်းတို့၊ မြှားကိုမနှမြောဘဲ ပစ်ကြလော့။ + +လေးမြားစစ်သည်တော်တို့အား မည်သို့ တိုက်ခိုက်မည်ကိုပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူမအားပစ်ကြလော့ + +"သူမ"ဆိုရာတွင် ဗာဗုလုန်ပြည်ကို ဖော်ပြသည်။ + +# မြို့ရိုးနှင့် ပြအိုးတို့သည် ပြိုလဲကြပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးတို့သည် မြို့ရိုးတို့ကို ပြိုလဲစေကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/16.md b/jer/50/16.md new file mode 100644 index 0000000..4c808c0 --- /dev/null +++ b/jer/50/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဗာဗုလုန်ရန်သူတို့အား မည်ကဲ့သို့တိုက်ခိုက်မည်ကို ပြောသည်။ + +# မျိုးစေ့ကြဲသော သူနှင့်စပါး ရိတ်သော သူတို့ကိုပယ်ဖြတ်ကြလော့။ + +"တံစဥ်း"သည် လယ်သမားများ ကောက်ရိတ်သောအခါအသုံးပြုသည်။ + +# အသီးအသီးတို့သည် မိမိတို့လူမျိုးနေရာသို့ ပြန်သွား၍၊ မိမိတို့ပြည်သို့ပြေး ကြလိမ့်မည်။ + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်းတူညီပြီး သူစိမ်းတို့အား ဗာဗုလုန်ပြည်သို့ ထွက်ပြေးအံ့ငှါ ပညတ်တော်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ညှဉ်းဆဲတတ်သော ထားကိုကြောက်သောကြောင့်၊ + +"ထား"ဆိုသည်မှာ ဗာဗုလုန်ကို တိုက်ခိုက်သော ရန်သူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/50/17.md b/jer/50/17.md new file mode 100644 index 0000000..8e88a5f --- /dev/null +++ b/jer/50/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလသည်အရပ်ရပ်သို့ လွင့်ပြေးရသော သိုးဖြစ်၏။ ခြင်္သေ့တို့သည် နှောင့်ရှက်ကြပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလတို့သည်သိုးကဲ့သို့ ခြင်္သေ့လိုက်လျက်အရပ်ရပ်သို့လွင့်သောသူများအဖြစ် ဘုရားသခင်သည် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုက်စားပြီ။ + +ဣသရေလတို့သည် အာရှုရိတို့ ဖျက်ဆီးခြင်းအား ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏အရိုးတို့ကို ချိုးဖဲ့ပြီ။ + +ပျက်စီးခြင်းခံရသည်ကို ဣသရေလလူတို့အား နေဗုခဒ်နေဇာမှ သူတို့၏ အရိုးတို့ကို ချိုးခြင်းဖြင့် နှိုင်းပြီးဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည်နည်းတူ + +"ကြည့်ရှုလော့" ဆိုသည်မှာ နောက်ဖြစ်လာမည့် အရာအား နားစွင့်စေသည်။ diff --git a/jer/50/19.md b/jer/50/19.md new file mode 100644 index 0000000..6c8a59e --- /dev/null +++ b/jer/50/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါဆောင် ခဲ့ဦးမည်။ + +"ငါ"ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူသည် ကရမေလတောင်နှင့်ဗာရှန်တောင် ပေါ်မှာ ကျက်စား၍ + +"ဣသရေလတို့သည် ကရမေလနှင့် ဗာရှန်တောင်ပေါ်တွင် အစာကို ကျွေးလိမ့်မည်။" + +# ထိုအချိန်နှင့်ထိုကာလအခါ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 33:14. (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဣသရေလအပြစ်ကို စစ်ကြော သော်လည်း အပြစ်မပေါ်ရာ။ ယုဒဒုစရိုက်တို့ကိုရှာ၍ မတွေ့ရာ။ + +၎င်းစာကြောင်းနှစ်ခုသည် ဣသရေလလူတို့အား ဘုရားသခင်သည် သူတို့ပြုသောအပြစ်များကို ခွင့်လွတ်မည်ဆိုသည့်အရာကို ဖော်ပြထားပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယုဒဒုစရိုက်တို့ကိုရှာ၍ မတွေ့ရာ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလတို့၏ အပြစ်ကို ရှာသော်လည်း မတွေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/21.md b/jer/50/21.md new file mode 100644 index 0000000..7d5d7d0 --- /dev/null +++ b/jer/50/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မာရတန် + +ဗာဗုလုန်ပြည်၏ အခြားသောအမည် တစ်ခုဖြစ်သည်။ "ရန်သူများ များပြားခြင်းကို ဖော်ပြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပက်ကော့ + +ခါလဒဲ၏ နောက်အမည်တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့အမျိုးအနွယ်တို့ကိုသုတ်သင်ပယ်ရှင်း၍ + +ထားဖြင့်သူတို့အား သတ်ဖြတ်မည် အကြောင်းကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား သုတ်သင်ပယ်ရှင်းလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:7. diff --git a/jer/50/23.md b/jer/50/23.md new file mode 100644 index 0000000..0c3af71 --- /dev/null +++ b/jer/50/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မြေတပြင်လုံးကို ရိုက်နှက်သောသံတူသည် ကျိုးပြတ်လေပြီတကား + +"မြေတပြင်လုံးကို ရိုက်နှက်သော သံတူ" ဆိုသည်မှာ အားကြီးသော ဗာဗုလုန်စစ်သည်တို့ တိုက်ခိုက်နေသည်ကိုဖော်ပြသည်။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ခြင်း + +အလွန်ကြောက်ရွံ့သည်၊ စိုးရိမ်သည်၊ ခြောက်ခြားသည်။ + +# ဗာဗုလုန်သည်သင်တို့အားသိမ်းသွင်းပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်သည် သင့်ကိုဖမ်းဆီးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်သည် သတိလစ်၍ကျော့မိပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်သတိလစ်၍ကျောကွင်းထဲ၌မိလေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/25.md b/jer/50/25.md new file mode 100644 index 0000000..8de421d --- /dev/null +++ b/jer/50/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စပါးကျီတို့ + +သီးနှံ သိုလှောင်ရာနေရာ + +# စပါးပုံများကဲ့သို့ ပုံထားလျက် + +စပါးပုံများထဲမှ မကျန်ကြွင်းအောင် ပြုလုပ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/50/27.md b/jer/50/27.md new file mode 100644 index 0000000..cab05fd --- /dev/null +++ b/jer/50/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဗာဗုလုန်ပြည်နှင့် ခါလဒဲတို့အား မည်ကဲ့သို့ ဖျက်ဆီးမည်ကို ပြောဆိုသည်။ + +# သူ၏နွားဥသဘရှိသမျှတို့ကို သတ်ကြလော့။ + +ငယ်ရွယ်သော စစ်သည်တော်များကို နွားဥသဘတို့ဖြင့်ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏နွားဥသဘ + +"သူ" ဆိုသည်မှာ ဗာဗုလုန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူတို့..သူတို့၏ + +"သူတို့..သူတို့၏" ဆိုသည်မှာ ဗာဗုလုန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထိုအရာများ...ထိုအရာတို့ + +"ထိုအရာများ...ထိုအရာတို့" ဗာဗုလုန်တို့ လက်မှကျန်ကြွင်းသောသူတို့ကို ဆိုလိုပါသည်။ diff --git a/jer/50/29.md b/jer/50/29.md new file mode 100644 index 0000000..f95cbfa --- /dev/null +++ b/jer/50/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဗာဗုလုန်ပြည်နှင့် ခါလဒဲတို့အား မည်ကဲ့သို့ ဖျက်ဆီးမည်ကို ပြောဆိုသည်။ + +# သူမ၏..သူမ + +"သူမ၏..သူမ" ဆိုသည်မှာ ဗာဗုလုန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# စစ်သူရဲအပေါင်းတို့သည် ဆုံးရှုံးကြ လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့အားစစ်သူရဲတို့ဖြင့် တိုက်ခိုက်စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/31.md b/jer/50/31.md new file mode 100644 index 0000000..325d50e --- /dev/null +++ b/jer/50/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကြည့်ရှုလော့ + +အရေးပါသောအရာအား နာခံရန်ပြောဆိုသော စကားဖြစ်သည်။ + +# မာနကြီးသောသူ + +ဘုရားသခင်သည် ဗာဗုလုန်လူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင်၏အချိန်၊ ဆုံးမခြင်းကိုခံရ သော အချိန်ရောက်လေပြီ။ + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်းတူညီပြီး နေ့ရက်ကာလကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါဆုံးမခြင်း နေ့ရက်ကာလသည် ရောက်လာပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်၏အချိန် + +ကြောက်စရာကောင်းသော ဆုံးမခြင်းကာလနေ့ရက်သည် ဗာဗုလုန်ပြည်သို့ ရောက်လျက်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါသည်မီးရှိုးမည် + +"ငါ"ဟူသော စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# မြို့တို့ကို မီးရှို့၍ + +ပျက်စီးခြင်းသည် ရောက်လျက်ရှိသည်ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/50/33.md b/jer/50/33.md new file mode 100644 index 0000000..5eba0f8 --- /dev/null +++ b/jer/50/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့ ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရကြပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်လူတို့သည် ဣသရေလတို့အား ညှဥ်းဆဲကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ကိုသိမ်းသွားသည် + +"သူတို့" ဆိုသည်မှာ ဣသရေလ လူတို့ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ ငြင်းပယ်လျက် + +"သူတို့" ဆိုသည်မှာ ဗာဗုလုန်လူတို့ ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့လွတ်စေခြင်းငှါ + +"သူတို့" ဆိုသည်မှာ ဣသရေလလူတို့ ဖြစ်သည်။ diff --git a/jer/50/35.md b/jer/50/35.md new file mode 100644 index 0000000..984107c --- /dev/null +++ b/jer/50/35.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထားဘေးသည် ခါလဒဲပြည်သူအပေါ်သို့ သင့်ရောက်လိမ့်မည်။ + +"ထားဘေး" ရန်သူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူတို့သည် ခါလဒဲတို့အား တိုက်ခြင်းငှါရောက်လျက်ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 1:7. + +# သူတို့သည် အရူးဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ + +"ဖွင့်ပြသည်" အရှုးဖြစ်ကြောင်း လူတို့မြင်တွေ့မည်ကိုဖော်ပြသည်။ + +# သူတို့သည်ကြောက်လန့်ခြင်းပြည့်ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်လန့်ခြင်းသည်သူတို့အား ပြည့်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့သည် မိန်းမကဲ့သို့ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ + +"သူတို့သည် အားနည်းသော မိန်းမတို့ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မြို့ဘဏ္ဍာ + +အဘိုးထိုက်သော ပစ္စည်များ သိုထားရာနေရာ + +# ရန်သူတို့သည်လုယူ ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူတိုသည် သူတို့အား အဓမ္မလုယူကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/50/38.md b/jer/50/38.md new file mode 100644 index 0000000..779080d --- /dev/null +++ b/jer/50/38.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရေတို့ + +"ရေတို့"သည် အသက်တို့အား ကိုယ်စားပြုပြီး ၎င်းမြစ်သည် မြို့ထဲသို့ စီးဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တောသားရဲ + +တောသားရဲတို့သည် အာရှနှင့် အာဖရိကတိုက်တို့တွင်တွေ့ရှိသော တောခွေးတို့ဖြစ်သည်။ + +# ကုလားအုပ်ငှက်တို့ သည်လည်း နေရာကျကြလိမ့်မည်။ + +"ကုလားအုပ်ငှက်" တို့သည် အာဖရိကတိုက်တွင် ရှိပြီး မပျံသန်းနိုင်ပေမယ့် အလွန်အပြေးမြန်သည်။ + +# နောက်တဖန် အဘယ် သူမျှမနေရ။ ကာလအစဉ်အဆက် လူနေရာမဖြစ်ရ။ + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်းတူညီပြီး ဗာဗုလုန်သည် မည်သူမျှ မနေသောအရပ်ဖြစ်လိမ့်မည်ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အဘယ်သူမျှမနေရ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်သူမျှ မနေရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူသားတစုံ တယောက်မျှနေရာမကျရ + +၎င်းစကားစုသည် ဆိုလိုရင်းတူညီပြီး ဗာဗုလုန်သည် မည်သူမျှ မနေသောအရပ်ဖြစ်လိမ့်မည်ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jer/50/41.md b/jer/50/41.md new file mode 100644 index 0000000..5b9c652 --- /dev/null +++ b/jer/50/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကြည့်ရှုလော့။ + +ဘုရားသခင်သည် သူပြောချင်သောအရာအား သေချာနားထောင်စေချင်သော စကားဖြစ်သည်။ + +# ကြီးစွာသော လူမျိုးနှင့်များစွာသော ရှင်ဘုရင်တို့ + +၎င်းစကားစုသည် ဗာဗုလုန်ပြည်အား မက်ဒဲနှင့် ပါရှုတို့သည် ဘီစီ၅၃၉ တွင် သိမ်းပိုက်ခဲ့သည်။ + +# သူတို့၏သိတင်းကို + +စစ်သည်တော်တို့သည် စစ်မြေပြင်တွင် တိုက်ခိုက်နေသည်။ + +# ဗာဗု လုန်သတို့သမီး + +ဗာဗုလုန်လူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jer/50/44.md b/jer/50/44.md new file mode 100644 index 0000000..3692a13 --- /dev/null +++ b/jer/50/44.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# နားထောင်လော့ + +"နားထောင်လော့" စကားလုံးသည် နောက်ဖြစ်လာမည့်အရာအား ဖော်ပြပေးသည်။ + +# သူသည်နေရာသို့တက်သည် + +"သူ"သည် မြောက်အရပ်မှ စစ်တိုက်လာသော သူတို့ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု ။ 50:41) + +# ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ + +မမျှော်လင့်ဘဲ အခြားတဘက်မှ တိုက်ခိုက်လာသောအရာကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူသည် ချက်ခြင်း ပြေးမည်အကြောင်းကို ငါပြုမည်။ + +"သူတို့"သည် ဗာဗုလုန်တို့ကို ဆိုလိုပြီး တိုက်ခိုက်စေမည်ကို ဖော်ပြသည်။ + +# ရွေးချယ်သော သူကိုငါခန့်ထားမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ဦးကို ငါခန့်ထားမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါနှင့် အဘယ်သူတူသနည်း။ ငါ့အချိန်ကို အဘယ်သူချိန်းချက် မည်နည်း။ + +ဘုရားသခင်သည် သေးငယ်သောလူတို့အားမေးသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်သူသည် ငါနှင့်တူသနည်း၊ ငါ့အား အဘယ်သူကအမိန့်ပေး နိုင်သနည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆင့်ခေါ်သည် + +ရောက်လာရန်ခေါ်သည်။ + +# အဘယ်မည်သော သိုးထိန်းသည် ငါ့ရှေ့မှာ ရပ်နိုင်သနည်း။ + +ဘုရားသခင်သည် သူ့အား ဆန့်ကျင်သော ခေါင်းဆောင်တို့အား မေးသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jer/50/45.md b/jer/50/45.md new file mode 100644 index 0000000..9376d75 --- /dev/null +++ b/jer/50/45.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ဗာဗုလုန်မြို့ တဘက်၌ ကြံစည်တော်မူသောအကြံ၊ ခါလဒဲပြည်တဘက် ၌ ကြံစည်တော်မူသောအကြံ အစည်တို့ကို နားထောင်ကြ လော့။ + +၎င်းစကားစုနှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်း တူညီသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဗာဗုလုန်မြို့နှင့် ခါလဒဲမြို့တို့အား ကြံစည်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့သည် လုယက်လိမ့်မည်။ + +ဗာဗုလုန်လူတို့သည် မိမိတို့နေရပ်မှအခြားသို့ စိတ်တော်မတွေ့သော်လည်း ခေါ်ဆောင်ခြင်းကို ခံရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ကျက်စားရာအရပ်ကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ + +"ငါသည် သူတို့ကျက်စားအရပ်အား ဖျက်ဆီးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဗာဗုလုန်မြို့ကိုတိုက်ယူသော အသံကြောင့် မြေကြီးလှုပ်ရှား၏။ + +၎င်းစကားစုသည် ဗာဗုလုန်မြို့ ကျဆုံးခြင်းအား ကျယ်လောင်စွာမြည်သော မြေကြီး၏လှုပ်ရှားသံနှင့် နှိုင်းယှဥ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပူပန်သောက + +နာကျင်ခြင်း သို့မဟုတ် ဝမ်းနည်းခြင်း + +# သူတို့၏ပူပန်သောကသံဖြင့်အော်ဟစ်ခြင်း + +"သူတို့၏ နာကျင်စွာ အော်ဟစ်သံ" diff --git a/jer/51/01.md b/jer/51/01.md new file mode 100644 index 0000000..e4c47b0 --- /dev/null +++ b/jer/51/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဖျက်ဆီးတတ်သော လေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မဆုံးနိုင်သော ပျက်စီးခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရပ်ရပ်သို့ + +အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြားသည်။ + +# အမှုရောက်သောကာလ၊ + +"အမှုရောက်သောကာလ" ဟေဗြဲဒေသိယစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖျက်ဆီးခြင်းခံရသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jer/51/03.md b/jer/51/03.md new file mode 100644 index 0000000..d493c33 --- /dev/null +++ b/jer/51/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လေးသမားတို့အားလေးတင်၍ပစ်ကြလော့။ + +"လေးကို မနှမြောဘဲ တင်၍ ပစ်ကြလော့" diff --git a/jer/51/07.md b/jer/51/07.md new file mode 100644 index 0000000..e0585cb --- /dev/null +++ b/jer/51/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဗာဗုလုန်မြို့သည်ယစ်မူးစေသောရွှေဖလားဖြစ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်သည် ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်း ခံထိုက်သောမြို့ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရူးနှမ်းသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်းလင်းစွာ မတွေးခေါ်တတ်သောသူ" + +# မြည်တမ်းသည် + +ဝမ်းနည်းမှုအတွက် ကြီးစွာသော ငိုကြွေးမြည်တမ်းသည်။ diff --git a/jer/51/09.md b/jer/51/09.md new file mode 100644 index 0000000..67de65f --- /dev/null +++ b/jer/51/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူခံရသော အပြစ်သည် ကောင်းကင် တိုင်အောင် ရောက်၍၊ မိုဃ်းတိမ်ကို ထိလျက်ရှိ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်သည် ကြီးစွာသောအပြစ်ပြုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ဖြောင့်မတ်ကြောင်းကို ဘော်ပြတော်မူပြီ။ + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလတို့ အပြစ်ကြောင့် ပြစ်ဒဏ်ပေးသော်လည်း ယခုသူတို့အား တဖန်ကူမတော်မူပြီ။ diff --git a/jer/51/11.md b/jer/51/11.md new file mode 100644 index 0000000..882118b --- /dev/null +++ b/jer/51/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# နေထိုင်သူများ + +မြို့သို့မဟုတ် ရွာတို့တွင် နေထိုင်သော လူတို့ကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/jer/51/13.md b/jer/51/13.md new file mode 100644 index 0000000..de65d95 --- /dev/null +++ b/jer/51/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရေအနားမှာနေ၍ စည်းစိမ်ကြီး သောသူ + +"ဝမ်းမြောက်ချမ်းသာစွာ နေထိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လောဘအလို...တိုတောင်းသည် + +"သင်၏ အသက်ရှင်ခြင်းသည် လျင်မြန်စွာ ကုန်ဆုံးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကျိုင်းကောင်များနှင့်ပြည့်စေသကဲ့သို့ + +"များပြားသော စစ်သည်တော်တို့ဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကြွေးကြော်သံ + +စစ်သည်တော်များ စစ်တိုက်ရာတွင် အော်သော အသံ။ diff --git a/jer/51/15.md b/jer/51/15.md new file mode 100644 index 0000000..a18b677 --- /dev/null +++ b/jer/51/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အသံတော်ကို လွှတ်တော်မူသောအခါ၊ မိုဃ်းရေ အသံဗလံဖြစ်တတ်၏။ + +၎င်းစကားစုတို့သည် ဘုရားသခင်၏ မိုးချိန်းလျက် လျှပ်စီးစေပြီး ပြုလုပ်သောအသံကို နှိုင်းယှဥ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘဏ္ဍာတော် + +သိုလှောင်ရာအိမ် (ဘဏ္ဍာတော် )သည် အသုံးပြုရန်အတွက်ထားရှိသော ပစ္စည်းများ ဖြစ်သည်။ diff --git a/jer/51/17.md b/jer/51/17.md new file mode 100644 index 0000000..24b3008 --- /dev/null +++ b/jer/51/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူမည်သည်ကား၊ မိမိဥာဏ်အားဖြင့် တိရစ္ဆာန် ကဲ့သို့ဖြစ်၏။ + +ယေရမိသည် ရုပ်တုကိုးကွယ်သူတို့အား မိုက်မဲကြောင်းကို ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အတုအယောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လိမ်လည်လှည့်စားသည်" diff --git a/jer/51/20.md b/jer/51/20.md new file mode 100644 index 0000000..e0bff4c --- /dev/null +++ b/jer/51/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင် + +"ဗာဗုလုန် စစ်သည်တော်တို့" diff --git a/jer/51/22.md b/jer/51/22.md new file mode 100644 index 0000000..1ad01fd --- /dev/null +++ b/jer/51/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်စစ်သည်တော်တို့" diff --git a/jer/51/24.md b/jer/51/24.md new file mode 100644 index 0000000..8f2ffab --- /dev/null +++ b/jer/51/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့ မျက်မှောက်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်ပြည်သားတို့သည် တွေ့မြင်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူချက်" diff --git a/jer/51/25.md b/jer/51/25.md new file mode 100644 index 0000000..d394854 --- /dev/null +++ b/jer/51/25.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# တောင် + +ဘုရားသခင်သည် ဗာဗုလုန်တို့အား သူတို့အား တောင်ကြီးဖြစ်ပါက ရည်ညွှန်း၍ သူတို့အား သူခိုးဓါးပြအဖြစ်ဖော်ညွှန်းပြီး ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်ကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားကြီးသောလူမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အခြားတပါး + +ဗာဗုလုန်အား တိုက်ခိုက်သောသူတို့။ + +# ကျောက်ဆောင်ကမ်းပါး + +တောင်တဘက်၌ရှိသော ကျောက်ဆောင်ကမ်းပါး။ diff --git a/jer/51/27.md b/jer/51/27.md new file mode 100644 index 0000000..9a48f41 --- /dev/null +++ b/jer/51/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# အလံ + +စစ်တိုက်ရာတွင် လွင့်ထူသော အလံ။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလံ" + +# သူမ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်" + +# မိန္နိ...အာရှကေနတ် + +လူမျိုးအုပ်စု အမည်နာမများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကျိုင်းကောင်ကဲ့သို့ မြင်းစီးသူရဲတို့ကို စစ်ချီ စေကြလော့။ + +ဘုရားသခင်သည် မြင်းကောင်စစ်သူရဲတို့ အရေအတွက်အား ကျိုင်းကောင်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/51/29.md b/jer/51/29.md new file mode 100644 index 0000000..6b815a3 --- /dev/null +++ b/jer/51/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပြည်သည် တုန်လှုပ်လိမ့်မည်။ + +ဘုရားသခင်သည် ထိုပြည်၌နေသူတို့ကို သုတ်သင်မည်ဟုဖော်ပြသည်။ ပြည်သည် ဗာဗုလုန်တို့ နေထိုင်ရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မချိတင်ကဲဝေဒနာဖြစ်စေမည် + +ဗာဗုလုန်သည် ကြီးစွာသော ပူဆွေးခြင်း ရောက်လိမ့်မည်။ diff --git a/jer/51/30.md b/jer/51/30.md new file mode 100644 index 0000000..64ecaad --- /dev/null +++ b/jer/51/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မြို့တော်ကို တဘက်တချက် တိုက်ဝင်ကြပြီ + +"ရန်သူတို့သည် မြို့အနှံ့ ဝင်ရောက်တိုက်ခိုက်ကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လမ်းဝကို ပိတ်ထား၍ ရေကန် နားမှာမီးရှို့ကြောင်းနှင့် + +ရန်သူတို့သည် မြစ်ကိုဖြတ်၍ အရာအားလုံးကို ထိန်းချုပ်တော်မူပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြစ်၏အတိမ်ပိုင်း + +မြစ်၏ အတိမ်ပိုင်းဆိုသည်မှာ လူတို့ ကူးခတ်၍ ရသောနေရာကို ဆိုလိုသည်။ + +# စိတ်ရှုပ်စေသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်းလင်းစွာ တွေးခေါ်နိုင်သော" diff --git a/jer/51/33.md b/jer/51/33.md new file mode 100644 index 0000000..f48bbc0 --- /dev/null +++ b/jer/51/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဗာဗုလုန်သတို့သမီး + +"ဗာဗုလုန်သတို့သမီး" ဆိုသည်မှာ ဗာဗုလုန်ပြည်၌ နေသောသူတို့အား အခြားသော မည်ဖြင့် ခေါ်ဆိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စပါးနယ်ရသော ကောက်နယ် တလင်းကဲ့သို့ + +ဘုရားသခင်သည် ဗာဗုလုန်တို့အား ကြီးမားသော နှိပ်စက်ခြင်း ရောက်မည်ကို ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# စပါးရိတ်ရာအချိန်နီးပြီ။ + +စပါးရိတ်ချိန်တန်ခြင်းဆိုသည် မိမိတို့ပြုခဲ့သောအရာအတွက် အသီးအပွင့်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်သည် ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/34.md b/jer/51/34.md new file mode 100644 index 0000000..30faa05 --- /dev/null +++ b/jer/51/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူသည်ငါတို့ကို ကိုက်စား၍ နှိပ်စက်ပါပြီ။ ငါတို့ကို ဟင်းလင်း သောအိုးဖြစ်စေပါပြီ။ + +ဗာဗုလုန်သည်ဣသရေလတို့ထံမှာ အရာအားလုံး သိမ်းယူတော်မူပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည်ငါတို့ကို မျိုပြီ။ + +ယေရုရှလင်မြို့၏ ပျက်စီးခြင်းသည် ဝါးမျိုးသကဲ့သို့ နှိုင်းယှဥ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နဂါးမျိုတတ်သကဲ့သို့ + +ဗာဗုလုန်အား နဂါးနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါတို့ ပျော်မွေ့စရာအရာ တို့နှင့်မိမိဝမ်းကို ပြည့်စေ ပါပြီ။ + +ဣသရေလတို့၏ ရှိသမျှသော ဥစ္စာတို့အား ဗာဗုလုန်တို့မှသိမ်းယူသည်။ အစားစာဆိုရာတွင် ကောင်းသောအရာအားလုံးကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့ကို နှင်ထုတ်ပါပြီ။ + +ကောင်းသာအရာများအား သိမ်းယူပြီးနောက် ဟောင်းသောအရာတို့အား လွင့်ပစ်ကုန်ပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခါလအဲပြည်သားတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခါလဒဲပြည်သားတို့ကိုဆိုလိုသည်။" diff --git a/jer/51/36.md b/jer/51/36.md new file mode 100644 index 0000000..436b35b --- /dev/null +++ b/jer/51/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယေရုရှလင်မြို့သားတို့အား တောင်းဆိုသည်။ အခန်းငယ် ၃၄နှင့် ၃၅။ + +# အမှိုက်ပုံ + +အဆောက်အအုံ တည်ဆောက်ရာမှ ဖြစ်ပေါ်လာသောအမှိုက်ပုံ။ + +# မြေခွေးနေရာတွင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောခွေးအတွက် အိမ်" + +# ကြောက်မက်ဘွယ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သက်ရှင်ရန် ကြောက်မက်ဘွယ်သော နေရာ" + +# ကဲ့ရဲ့သံ + +မနှစ်သက်သော သူတို့၏ အသံပြုရာ diff --git a/jer/51/38.md b/jer/51/38.md new file mode 100644 index 0000000..4429c0d --- /dev/null +++ b/jer/51/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိုးချိန်းသံ + +ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ ဟောက်သော အသံ + +# ဟောက်သည် + +တိရိစ္ဆာန်စသောသူတို့၏ ခြိမ်းခြောက်သောအသံ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူချက်" diff --git a/jer/51/41.md b/jer/51/41.md new file mode 100644 index 0000000..1132046 --- /dev/null +++ b/jer/51/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပင်လယ်....လှိုင်းတံပိုးတို့သည် လွှမ်းမိုးကြပြီ။ + +ဗာဗုလုန်၏ ရန်သူတော်တို့သည် နိုင်ကြပြီ။ "လှိုင်းတံပိုး" သည် လူအုပ်တို့ကို ဆိုလိုသည်။ "ရေ" သည် မကြာခဏ လူမျိုးကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jer/51/43.md b/jer/51/43.md new file mode 100644 index 0000000..e71104a --- /dev/null +++ b/jer/51/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မြို့များတို့သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်မြို့များ" + +# ဗေလဘုရားကိုလည်း ငါသည် ဒဏ်ပေးမည်။ + +ဗေလဘုရားသည် ဗာဗုလုန်ပြည်တို့အတွက် ကိုယ်စားပြုသော ကိုးကွယ်သည့် နတ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူမျိုသောအရာတို့ကို တဖန်အန်စေမည်။ + +ဘုရားသခင်သည် ဗေလဘုရားကို ယဇ်ပူဇော်သောအရာတို့သည် မျိုချပြီး အန်ထွက်လာသောအရာနှင့် ဖြစ်သည်ကို နှိုင်းယှဥ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လူအမျိုးမျိုးတို့သည် နောက်တဖန်သူ့ထံမှာစည်းဝေးရကြ။ + +ဘုရားသခင်သည် အခြားသော လူမျိုးတို့သည် နောက်တဖန် ကိုးကွယ်ခြင်းငှါလာကြသည်ကို ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ diff --git a/jer/51/45.md b/jer/51/45.md new file mode 100644 index 0000000..760ba2a --- /dev/null +++ b/jer/51/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တနှစ်ထက်တနှစ် သိတင်းကြားရလိမ့်မည်။ + +သိတင်းသစ်ကို လူတို့နားထောင်ကြသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မင်းချင်းတယောက်ကို တယောက် လုယူ၍ညှဉ်းဆဲခြင်းအမှု ရှိရလိမ့်မည်။ + +မင်းအုပ်စိုးသူ ဆိုရာတွင် တိုင်းပြည်ကို အုပ်ချုပ်သူကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/51/47.md b/jer/51/47.md new file mode 100644 index 0000000..a3fa1fe --- /dev/null +++ b/jer/51/47.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကြည့်ရှုလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်လော့" + +# တပြည်လုံး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်လူမျိုးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိုဃ်းမြေ + +မိုးကောင်းကင်တို့သည် သူတို့အား မြင်တွေ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူချက်" + +# သေသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသေသတ်ခြင်း ခံရသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/51/50.md b/jer/51/50.md new file mode 100644 index 0000000..6342dd3 --- /dev/null +++ b/jer/51/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အခန်းငယ် ၅၀တွင် ထာဝရဘုရား မိန့််တော်မူသည်။ + +# ကဲ့ရဲခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိခိုက်စေသောစကားလုံး" diff --git a/jer/51/52.md b/jer/51/52.md new file mode 100644 index 0000000..479871a --- /dev/null +++ b/jer/51/52.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ညည်းတွားသည် + +နင်ကျင်ခြင်း သို့မဟုတ် ဝမ်းနည်းခြင်းကြောင့် ကျယ်လောင်စွာ ငိုကြွေးသည်။ + +# သော်လည်း...သူရှိရာ + +"သူ"သည် ဗာဗုလုန်ကို ဖော်ပြသည်။ ဗာဗုလုန်သည် ဘုရားသခင်၏ ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းမှ မလွတ်နိုင်ရာ။ diff --git a/jer/51/54.md b/jer/51/54.md new file mode 100644 index 0000000..c82e9d7 --- /dev/null +++ b/jer/51/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဗာဗုလုန်မြို့မှ ငိုကြွေးသံကို၎င်း၊ ခါလဒဲပြည်မှာ ပြင်းစွာသော ပျက်စီးသံကို၎င်း ကြားရ၏။ + +စာကြောင်းနှစ်ခုသည် မိမိတို့မတူညီမှုများနှင့် ဒုက္ခရောက်သည်ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူ၏လှိုင်းတံပိုးတို့သည် အားကြီးသော ရေကဲ့သို့ ဟုန်ဟုန်းမြည်သံဖြင့် + +ရန်သူတို့ ရောက်လာသော အသံအား ကြီးစွာသော အသံဖြစ်သည်ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မြို့သားစစ်သူရဲတို့သည် ရန်သူတို့လက်သို့ ရောက်၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မြို့သားစစ်သူရဲတို့ကို ဖမ်းသွားကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jer/51/57.md b/jer/51/57.md new file mode 100644 index 0000000..3219eeb --- /dev/null +++ b/jer/51/57.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူ...သူတို့ + +ဗာဗုလုန်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/jer/51/59.md b/jer/51/59.md new file mode 100644 index 0000000..343edff --- /dev/null +++ b/jer/51/59.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဝန်စရာယ ....နေရိ......မာသေ + +အမျိုးသားတို့ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/51/61.md b/jer/51/61.md new file mode 100644 index 0000000..ad50103 --- /dev/null +++ b/jer/51/61.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဤအရပ်၌ လူမရှိ၊ တိရစ္ဆာန်မရှိ၊ + +လူရှိသောနေရာ၌ တိရိစ္ဆာန်တို့ရှိတတ်ပြီး ၅၁:၃၆ တွင် ဗာဗုလုန်မြိုသည် လူနှင့်တိရိစ္ဆာန်တို့အတူ နေထိုင်ရာဒေသဖြစ်သည်။ diff --git a/jer/51/63.md b/jer/51/63.md new file mode 100644 index 0000000..0b928e1 --- /dev/null +++ b/jer/51/63.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဗာဗုလုန်မြို့သည် ဤသို့နစ်ရလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်သည် ကျောက်ခဲအား ရေထဲ ပစ်ချသကဲ့သို့ ပျက်စီးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jer/52/01.md b/jer/52/01.md new file mode 100644 index 0000000..3919521 --- /dev/null +++ b/jer/52/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဟာမုတလ + +အမျိုးသမီးအမည်ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လိဗန + +မြို့အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယေရမိ + +အမျိုးသားတစ်ယောက်အမည်ဖြစ်ပြီး ပရောဖက်ယေရမိမဟုတ်ပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူ + +ဇေဒကိမင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/jer/52/04.md b/jer/52/04.md new file mode 100644 index 0000000..1127c7e --- /dev/null +++ b/jer/52/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဖြစ်ပျက်သည်။ + +၎င်းစကားစုသည် အဖြစ်အပျက်အသစ်၏ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# နန်းစံကိုးနှစ် + +"ကိုးနှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဒသမလဆယ်ရက် နေ့တွင် + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ဒသမလဖြစ်ပြီး၊ ဆယ်ရက်သည် အနောက်တိုင်းတို့၏ ပြက္ခဒိန်မှ လဆန်းဇန်နဝါရီပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သူတို့သည်တပ်ချသဖြင့် + +"နေဗုခဒ်နေဇာ စစ်သူရဲတို့သည် ယေရုဆလင်တဖက်၌ တပ်ချသည်။" + +# တဆယ့်တနှစ်တိုင်အောင် + +"တစ်ဆယ့်နှစ် တိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jer/52/06.md b/jer/52/06.md new file mode 100644 index 0000000..f8191d7 --- /dev/null +++ b/jer/52/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုနှစ်၊ စတုတ္ထလ ကိုးရက်နေ့တွင် + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၌ စတုတ္ထလဖြစ်ပြီး ခြောက်သွေ့သောကာလဖြစ်သည်။ အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တို့၌ ကိုးရက်သည် ဇူလိုင်လ၏ အစပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# မြို့ + +ယေရုရှလင်မြို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ပြိုလှဲသည် + +ဗာဗုလုန်လူတို့သည် မြို့၏ အုတ်နံရံတို့အား ဖြိုချသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြို့ရိုးနှစ်ထပ်စပ်ကြား + +ရှင်ဘုရင်၏ ဥယျဉ်တော်နှင့် မြို့အုတ်နံရံတို့ကိုဖော်ပြသည်။ + +# လွင်ပြင် + +"ပြန့်ပြူးသော ပြည်" diff --git a/jer/52/09.md b/jer/52/09.md new file mode 100644 index 0000000..d724f19 --- /dev/null +++ b/jer/52/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရိဗလ + +မြို့တစ်ခု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ ranslate_names) + +# အဘမျက်မှောက်၌ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ ရှေ့မှောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jer/52/12.md b/jer/52/12.md new file mode 100644 index 0000000..1bcbbe7 --- /dev/null +++ b/jer/52/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပဥ္စမလဆယ်ရက်နေ့တွင် + +ဟေဗြဲတို့၏ ပဥ္စမလဖြစ်သည်။ ခြောက်သွေ့သောကာလဖြစ်သည်။ ဆယ်ရက်သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်၏ ဩဂုတ်လအစပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# တဆယ်ကိုးနှစ် + +"တဆယ့်ကိုးနှစ်အတွင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# နေဗုဇာရဒန် + +အမျိုးသားအမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကိုယ်ရံတော်မှူး + +မိမိအလုပ်ရှင်အား ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သူများ diff --git a/jer/52/15.md b/jer/52/15.md new file mode 100644 index 0000000..881e14a --- /dev/null +++ b/jer/52/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လက်သမားများ + +ဘုရားသခင်အား ကိုးကွယ်သောအခါ အလှဆင်သောပန်းပုလက်သမားများကို ဆိုလိုသည်။ + +# နေဗုဇာရဒန် + +အမျိုးသား အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဆင်းရဲ သားတို့ပြည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲသားတို့ ရှိသောပြည်" diff --git a/jer/52/17.md b/jer/52/17.md new file mode 100644 index 0000000..e56a8a1 --- /dev/null +++ b/jer/52/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မြစ်(ပင်လယ်) + +ဘုရားသခင်အား ကိုးကွယ်သောအခါ အသုံးပြုသောအင်တုံတွင် ထားသောရေဖြစ်သည်။ diff --git a/jer/52/20.md b/jer/52/20.md new file mode 100644 index 0000000..5bdd551 --- /dev/null +++ b/jer/52/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တဆယ်တောင် + +တစ်တောင် သို့မဟုတ် တဆယ်တောင် စသည်တို့သည် အကွာအဝေးကို တိုင်းတာသောအရာ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ခေါင်းပါသော + +အတွင်းဗလာနတ္တိဖြစ်သော အပေါက် diff --git a/jer/52/22.md b/jer/52/22.md new file mode 100644 index 0000000..c2ef5eb --- /dev/null +++ b/jer/52/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကြေးဝါတိုင်ကြီး + +တိုင်၏ ထိပ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/jer/52/24.md b/jer/52/24.md new file mode 100644 index 0000000..96b8de1 --- /dev/null +++ b/jer/52/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စရာယ + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 36:25. + +# တံခါးမှူး + +တံခါးမှူးသည် မြို့၏ ဂိတ်တံခါးကို စောင့်သည်။ + +# မူကြမ်းစာလိပ်ရေးနေသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပ်မှူးထမ်းရန်ဆင့်ခေါ်သည်။" diff --git a/jer/52/26.md b/jer/52/26.md new file mode 100644 index 0000000..5aec20c --- /dev/null +++ b/jer/52/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နေဗုဇာရဒန် + +မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်ကို ရှု _ 39:8. + +# ရိဗလ + +မြို့အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/52/28.md b/jer/52/28.md new file mode 100644 index 0000000..b1a5a0c --- /dev/null +++ b/jer/52/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ခုနစ်နှစ်...တဆယ့်ရှစ်...နှစ်ဆယ့်သုံး + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] + +# ၃၀၂၃... ၈၃၂.. ၇၄၅.. ၄၆၀၀ + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] diff --git a/jer/52/31.md b/jer/52/31.md new file mode 100644 index 0000000..8550eb9 --- /dev/null +++ b/jer/52/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သုံးဆယ်ခုနစ်နှစ်တွင် + +ခုနစ်နှစ်* (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဆယ့်နှစ်လ၊နှစ်ဆယ့်ငါးရက်နေ့တွင် + +ငါးရက်* ဆယ့်နှစ်လသည် ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်တို့ နောက်ဆုံးသောလဖြစ်သည်။ နှစ်ဆယ့်ငါးရက်သည် အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်၌ မတ်လ လယ်လောက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်။ + +၎င်းစကားစုသည် သမိုင်းတစ်ခုအား အစပြုရန်အစိတ်အပိုင်းအဖြစ် ဖော်ပြသောအရာဖြစ်သည်။ + +# ဧဝိလမရောဒက် + +မရောဒက် နေဗုခဒ်နေဇာပြီးနောက် ဗာဗုလုန်ဘုရင်ဖြစ်လာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/52/32.md b/jer/52/32.md new file mode 100644 index 0000000..b014d06 --- /dev/null +++ b/jer/52/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကောင်းမွန်စွာ နှုတ်ဆက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန််ဆိုချက်၊ "ဧဝိလမရောဒက်မင်းသည် ယေခေါနိမင်း ပျုငှါစွာ ဆက်ဆံသည်" + +# မင်းကြီးများထိုင်ရာပလ္လင်တို့ ထက်ချီးမြှင့်လေ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဝိလမရောဒက်မင်းနှင့်နီးကပ်စွာ စားပွဲ၌ ထိုင်စေတော်မူသည်။" diff --git a/jhn/01/01.md b/jhn/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..9ca0257 --- /dev/null +++ b/jhn/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အစဦး၌ + +ဤဖော်ပြချက်သည် ဘုရားသခင်က ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးကိုမဖန်ဆင်းရသေးခင် အစအဦးဆုံးသောအချိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# နှုတ်ကပတ်တော် + +ဤအရာသည် ယေရှုခရစ်တော်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ ဖြစ်နိုင်ပါက "နှုတ်ကပတ်တော်" ဟုဘာသာပြန်ပါ။ "နှုတ်ကပတ်တော်" သည်သင့်ဘာသာစကား၌ ဣတ္ထိလိင် ဖြစ်ပါက "နှုတ်ကပတ်တော်ဟုခေါ်တွင်သောသူ" ဟုဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# နှုတ်ကပတ်တော်သည် ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏ + +ပြုသူကြိယာဖြင့် ပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူ့အားဖြင့် အရာအားလုံးကို ပြုလုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# ဖန်ဆင်းတော်မူခြင်းနှင့် ကင်း လွတ်လျက်ဖြစ်သော အရာတစုံတခုမျှမရှိ။ + +လုပ်ဆောင်ချက် ဟုဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမပါဘဲ ဘုရားသခင်သည် ဘာမှမလုပ်ဆောင်ပါ၊ သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်သည် သူ့အားဖြင့် အရာအားလုံးကို ပြုလုပ်သည်" (ရှု၊ : [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]|Double Negatives and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) diff --git a/jhn/01/04.md b/jhn/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..86fdcbe --- /dev/null +++ b/jhn/01/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုနှုတ်ကပတ်တော်၌ အသက်ရှိ၏ + +ထိုအသက် ဟူသည် အရာအားလုံး အသက်ရှင်စေမှုကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှုတ်ကပတ်တော် ဟုခေါ်သောသူတစ်ယောက်သည် အရာအားလုံးကို အသက်ရှင်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက် + +ဤနေရာ၌ ယေဘုယျ အဖြစ် "အသက်" ဟုသုံးနှုန်းထားသည်။ အကယ်၍ ပိုမိုတိကျစွာ ဘာသာပြန်ပါက "ဝိညာဉ်အသက်" ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ + +# ထိုအသက်သည်လည်း လူတို့၏အလင်းဖြစ်၏ + +"အလင်း" ဟူသည် ဘုရားသခင်၏ ဖွင့်ပြခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်အ ကြောင်းအမှန်တရားကို အမှောင်ထဲမှ အလင်းကဲ့သို့ ဖွင့်ပြခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအလင်းသည် မှောင်မိုက်၌ လင်း၍ မှောင်မိုက်သည် မခံမယူ + +အမှောင်သည် အလင်းကို မနိုင်သလို ဆိုးညစ်သောလူများသည် အလင်းကဲ့သို့သော ဘုရားသခင်၏ အမှန်တရားဖွင့်ပြသောသူများကို အနိုင်မယူနိုင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/06.md b/jhn/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..1bc4029 --- /dev/null +++ b/jhn/01/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အလင်းတော်၏အကြောင်းကို သက်သေခံခြင်း + +ဤနေရာ၌ "အလင်း" ဟူသည် ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ဘုရား သခင်၏ဖွင့်ပြခြင်းကိုပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏အမှန်တရားအလင်း ယေရှု ခရစ်အားဖြင့် ဖော်ပြထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/09.md b/jhn/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..d617a7c --- /dev/null +++ b/jhn/01/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဟုတ်မှန်သောအလင်း + +ဤနေရာ၌ "အလင်း" ဟူသည် ယေရှုခရစ်အားဖြင့်ဘုရားသခင်၏ အမှန်တကယ်ဖွင့်ပြခြင်းကို ကိုယ်စားပြုပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟုတ်မှန်သောအလင်းကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/10.md b/jhn/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..f337fed --- /dev/null +++ b/jhn/01/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုသူသည်ဤလောက၌ရှိတော်မူပြီ။ ဤလောကကိုလည်း ဖန်ဆင်းတော်မူပြီ။ ဤလော ကသည် ထိုသူကိုမသိ + +သူသည် ဤလောက၌ရှိပြီး ဘုရားသခင်သည် သူ့အားဖြင့် အရာအားလုံးကို ပြုလုပ်ခဲ့သော်လည်း လူတွေက သူ့ကို အသိအမှတ်မပြုပါ။ + +# ဤလော ကသည် ထိုသူကိုမသိ + +"လောက" ဟူသည် ဤလောက၌နေထိုင်သော လူသားအားလုံးကိုယ်စား အသုံးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "သူအမှန်တကယ် ဘယ်သူဖြစ်သည်ကို လူတွေက မသိကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူသည်မိမိဒေသအရပ်သို့ကြွလာသော်လည်း၊ မိမိလူမျိုးတို့သည် သူ့ကိုလက်မခံဘဲနေကြ၏ + +သူသည် မိမိဒေသလူမျိုးများထံ လာခဲ့သော်လည်း မိမိဒေသလူမျိုးများက သူ့ကိုလက်မခံပါ။ + +# လက်ခံ + +ဤအရာသည် လူတစ်ယောက် လက်ခံခြင်းကို ဆိုလို သည်။ ဧည့်သည်တစ်ယောက်ကို လက်ခံသောအခါ သူ့ကိုကြိုဆိုပြီး သူနှင့်ဆက်ဆံရေးကို မျှော်လင့်ခြင်းဖြင့် တည်ဆောက်သွားရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/01/12.md b/jhn/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..178e9a1 --- /dev/null +++ b/jhn/01/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်တော်ကို ယုံကြည်သောသူတို့ + +ယေရှုခရစ်တော်ကိုယုံကြည်ကိုးစားရန်နှင့် သူ့ကိုသစ္စာရှိစွာလိုက်လျှောက်အသက်ရှင်ရန် ဆိုလိုသည်။ + +# သူ၏နာမတော် + +နာမတော်ဟူသော စကားလုံးသည် ယေရှုခရစ်တော်၏ ကိုယ်ပိုင်ဖြစ်ခြင်းလက္ခဏာနှင့် သူ၏အရာရာအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အခွင့်ကို ပေးတော်မူ၏ + +"သူသည် အခွင့်အာဏာကို ပေးတော်မူ၏" သို့မဟုတ် "သူတို့အတွက် ပြုလုပ်ပေးတော်မူ၏" + +# ဘုရားသခင်၏ သားများ + +"သားများ" ဟူသောစကားလုံးသည် သားများနှင့် အဖေကဲ့သို့ ကျွန်တော်တို့နှင့် ဘုရားသခင်အကြား ဆက်သွယ်ရေးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/14.md b/jhn/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..8222502 --- /dev/null +++ b/jhn/01/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နှုတ်ကပတ်တော် + +ယေရှုခရစ်တော်ကို ရည်ညွှန်းကြောင်း ပုံဆောင်သည်။ဘုရားသခင် ဘယ်သူဖြစ်သည်ကို ဖွင့်ပြသောသူတစ်‌ယောက်ဖြစ်ကြောင်း ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခမည်းတော် + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ကျေးဇူးတော်နှင့်ပြည့်စုံလျက် + +ငါတို့အပေါ် ကျေးဇူးပြည့်စုံခြင်းဟူသည် ငါတို့မထိုက်တန်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ + +# ငါ့နောက်ကြွလာ သောသူ + +ယောဟန်က ယေရှုခရစ်အကြောင်း ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ "ငါ့နောက်ကြွလာသော" ဟူသောစကားစုသည် ယောဟန်၏အမှုတော်လုပ်ငန်းစတင်နေပြီဖြစ်ကြောင်းနှင့် ယောဟန်ပြီးမှ ယေရှုခရစ်တော်၏ အမှုတော်လုပ်ငန်းစတင်လာမှာဖြစ်ကြောင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ထက်သာ၍ + +"ငါ့ထက်သာ၍ ကြီးမြတ်သည်" သို့မဟုတ် "ငါ့ထက်သာ၍ အရေးကြီးသည်" + +# သူသည် ငါမရှိမှီ ရှိနှင့်သည်ဖြစ်၍ + +ယေရှုခရစ်သည် လူ့အသက်နှစ်အားဖြင့် ယောဟန်ထက် ပိုကြီးသည်။ ယေရှုခရစ်သည် ယောဟန်ထက် ကြီးမြတ်ပြီး အရေးပါနေခြင်းမှာ အမြဲတမ်းအသက်ရှင်သော ဘုရားသားတော် ဖြစ်ခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/01/16.md b/jhn/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..f5a056e --- /dev/null +++ b/jhn/01/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပြည့်စုံခြင်း + +ဤစကားလုံးသည် မကုန်ဆုံးနိုင်သော ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ + +# ကျေးဇူးတပါး၌ ထပ်ဆင့်၍ ကျေးဇူးတပါး + +"ကောင်းကြီးတစ်ခုမှနောက်တစ်ခု" + +# ခမည်းတော် + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/01/19.md b/jhn/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..b09dc40 --- /dev/null +++ b/jhn/01/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယုဒလူတို့က ....သူ့ကို ယေရုရှလင်မြို့မှ စေလွှတ်သောအခါ + +ဤနေရာ၌ "ယုဒလူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် "ယုဒလူခေါင်းဆောင်များ" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူခေါင်းဆောင်တို့က သူ့ကို ယေရုရှလင်မြို့မှ စေလွှတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထိမ်ဝှက်ခြင်းမရှိ။ အတည့်အလင်းပြောဆို၏ + +ပထမစာကြောင်းသည် အဆိုးဘက်မှပြောဆိုပြီး ဒုတိယစာကြောင်းသည် အကောင်းဘက်မှ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအရာသည် ယောဟန်က အမှန်တရားကို ပြောဆိုနေကြောင်း လေးနက်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သည် အမှန်တရားကို လွှတ်လပ်စွာ ပြောဆိုခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သို့ဖြစ်လျှင် သင်သည်အဘယ်သူနည်း + +"သင်သည် မေရှိယမဟုတ်ပါက ဘယ်သူဖြစ်သနည်း။" ဘာဖြစ်လာမည်နည်း။ သို့မဟုတ် "သင်ဘာလုပ်မည်နည်း။" diff --git a/jhn/01/22.md b/jhn/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..cf3765a --- /dev/null +++ b/jhn/01/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယောဟန်က ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် လေဝိလူတို့ကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ထိုသူတို့က သူ့ကိုမေးကြ၏ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် လေဝိလူတို့က ယောဟန်ကို ပြောကြ၏။ + +# ထိုသူတို့....ငါတို့ + +ယောဟန်မဟုတ်ဘဲ ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် လေဝိလူတို့ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# သူကပြောသည် + +"ယောဟန်က ပြောသည်။" + +# ငါသည် တော၌ ဟစ်ကြော်သောသူ၏အသံ ဖြစ်သည် + +ယောဟန်က ဟေရှယပရောဖက်ပြုသည်မှာ သူကိုယ်တိုင်ဖြစ်ကြောင်းပြောသည်။ "အသံ" ဟူသောစကားလုံးသည် တော၌ဟစ်ကြော်သောသူတစ်ယောက်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် တော၌ဟစ်ကြော်သောသူ တစ်ယောက်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ လမ်းခရီး တော်ကို ဖြောင့်စေကြလော့ + +ဤနေရာ၌ "လမ်းခရီး" ဟူသောစကားလုံးကို ပုံဆောင်ခြင်းအဖြစ် အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရေးကြီးသောပုဂိ္ဂုလ်တစ်ဦးသုံးရန် လူတွေက လမ်းကိုပြုပြင်ထားသလို ဘုရားသခင် လာရောက်နိုင်ရန် ကိုယ့်ကိုယ်ကို ပြင်ဆင်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/24.md b/jhn/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..03b0d9c --- /dev/null +++ b/jhn/01/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဖာရိရှဲများထံမှ စေလွှတ်သောသူများ + +ယောဟန်ကို မေးခွန်းမေးသောသူများအကြောင်းဖော်ပြချက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]|Background Information) diff --git a/jhn/01/26.md b/jhn/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..9366d92 --- /dev/null +++ b/jhn/01/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၂၈ က ဤဝတ္ထုတည်ဆောက်ပုံနောက်ခံအချက် အလက်ကို ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ငါ့နောက်ကြွလာသောသူ + +"ငါ့နောက်၌ သင်တို့ကို ဟောကြားလိမ့်မည်။" + +# ထိုသူ၏ခြေနင်းတော်ကြိုးကိုမျှ ဖြည်ခြင်းငှါငါမထိုက် + +"ခြေနင်းကြိုးဖြေခြင်း"တာဝန်သည် ကျွန် သို့မဟုတ် အစေခံတို့၏အလုပ်ဖြစ်သည်ဆိုခြင်းမှာ ပုံဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ ယောဟန်က အစေခံအတွက် မပျော်ဆုံးသောအလုပ်လောက်ပင် ယေရှုခရစ်တော်အတွက်သူ ဘာမှမထိုက်တန်ကြောင်း ပြောပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/29.md b/jhn/01/29.md new file mode 100644 index 0000000..2b6ca67 --- /dev/null +++ b/jhn/01/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘုရားသခင်၏ သိုးသငယ် + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်၏ ပြီးပြည့်စုံသော ပေးဆပ်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုပုံဆောင်ထားပါသည်။ ယေရှုခရစ်တော်ကို "ဘုရားသခင်၏သိုးသငယ်" ဟုခေါ်ရခြင်းမှာ လူတို့၏အပြစ်အတွက် ပေးဆပ်ခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လောက + +"လောက" ဟူသော စကားလုံးသည် ဤလောကရှိလူသားအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့နောက်ကြွလာသောသူသည် ငါမရှိမှီရှိနှင့်ပြီးသူ + +1:14 ၌ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/01/32.md b/jhn/01/32.md new file mode 100644 index 0000000..3e1b42b --- /dev/null +++ b/jhn/01/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆင်းသက်၍ + +"ကြွဆင်းလာသည်။" + +# ချိုးငှက်ကဲ့သို့ + +ဤအရာသည် နှိုင်းယှဉ်ပုံဆောင်ဖော်ပြချက် ဖြစ်သည်။ ချိုးငှက်တစ်ကောင် လူတစ်ယောက်ပေါ်သို့ဆင်းသက်သလို "ဝိဉာဉ်တော်" ကြွဆင်းလာခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကောင်းကင် + +"ကောင်းကင်ဘုံ" ဟူသောစကားလုံးသည် "မိုးကောင်းကင်" ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ သားတော် + +တစ်ချို့က "ဘုရားသခင်၏သားတော်" ဟုဆိုပြီး တစ်ချို့က "ဘုရားသခင်ရွေးနုတ်သောသူ" ဟု ဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# ဘုရားသခင်၏ သား + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်၏သားတော် ယေရှုခရစ်အတွက် အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/01/35.md b/jhn/01/35.md new file mode 100644 index 0000000..dae81dc --- /dev/null +++ b/jhn/01/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တဖန်၊ နက်ဖြန်နေ့၌ + +ထိုနေ့သည် နောက်တရက်ဖြစ်ပါသည်။ ဒုတိယနေ့၌ ယောဟန်က ယေရှုခရစ်ကို မြင်တွေ့ခဲ့ပါသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏သိုးသငယ် + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်၏ ပြီးပြည့်စုံသော ပေးဆပ်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုပုံဆောင်ထားပါသည်။ ယေရှုခရစ်တော်ကို "ဘုရားသခင်၏သိုးသငယ်" ဟုခေါ်ရခြင်းမှာ လူတွေ၏အပြစ်အတွက် ပေးဆပ်ခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ 1:29 ၌မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/37.md b/jhn/01/37.md new file mode 100644 index 0000000..5cb13bd --- /dev/null +++ b/jhn/01/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆယ်နာရီ + +"ဆယ်နာရီ" ဤစကားလုံးသည် မမှောင်ခင် ညနေစောင်းအချိန်ကိုဖော်ညွန်းပြီး တစ်ခြားမြို့သို့ ခရီးသွားရန် နောက်ကျနေပြီ ဖြစ်သည်။ ညနေ ၄နာရီလောက် ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ diff --git a/jhn/01/40.md b/jhn/01/40.md new file mode 100644 index 0000000..8b31772 --- /dev/null +++ b/jhn/01/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤဝါကျက အန္ဒြေသည် သူ့ညီ ပေတရုကို ယေရှုခရစ်တော်ထံ မည်ကဲ့သို့ခေါ်ဆောင်လာကြောင်း ဖော်ပြထားပါသည်။ ဤအရာသည် အပိုဒ်ငယ် (၃၇) ၌ရှိသော ယေရှုခရစ်တော်ကို သူတို့သွားပြီး မမြင်တွေ့ခင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ယောဟန်၏သား + +ဤသူသည် နှစ်ခြင်းဆရာယောဟန် မဟုတ်ပါ။ "ယောဟန်" ဟူသည်မှာ အသုံးများသောနာမည် ဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/01/43.md b/jhn/01/43.md new file mode 100644 index 0000000..7d47a2b --- /dev/null +++ b/jhn/01/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဖိလိပ္ပုကား၊ အန္ဒြေနှင့်ပေတရုမွေးဘွားရာ ဗက်ဇဲဒမြို့မှ လာသောသူဖြစ်သည် + +ဤအရာသည် ဖိလိပ္ပု၏ နောက်ခံအချက်အလက် ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/01/46.md b/jhn/01/46.md new file mode 100644 index 0000000..3ac3126 --- /dev/null +++ b/jhn/01/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နာသနေလက သူ့ကို ပြောသည် + +နာသနေလက ဖိလိပ္ပုကို ပြောထားသည်။ + +# နာဇရက်မြို့ထဲက ကောင်းသောအရာတစုံတခုမျှ ထွက်နိုင်သလော + +ဤမှတ်ချက်သည် အသားပေးရမည့်အရာကို မေးခွန်းပုံစံဖြင့် ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းသောအရာ တစုံတခုမျှ နာဇရက်မြို့မှ မထွက်လာပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# လှည့်စားခြင်းအပြစ်နှင့်ကင်းလွတ်သောသူ + +ဤအရာက အကောင်းမြင်ဘက်မှ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ပြီးပြည့်စုံသည့် သစ္စာရှိသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]|Litotes) diff --git a/jhn/01/49.md b/jhn/01/49.md new file mode 100644 index 0000000..f5115ac --- /dev/null +++ b/jhn/01/49.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အရှင်ဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် ဘရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်တော်မူ၏၊ ဣသရေလလူတို့၏ ရှင်ဘုရင် လည်း ဖြစ်တော်မူ၏ + +နာသနေလက ယေရှုခရစ်ကို "ဘုရားသခင်၏သားတော်" ဟု ပြောရခြင်းမှာ ယေရှုခရစ်နှင့် မဆုံတွေ့ခင်ကတည်းက သူ့ကို ကြိုတင်သိနှင့်ထားခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# ဘရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်တော် + +ဤအရာသည် ယေရှုခရစ်တော်အတွက် အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ် ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သင့်ကိုငါမြင်သည်ဟုဆိုသောကြောင့် ယုံသလော + +ဤမှတ်ချက်သည် အသားပေးရမည့်အရာကို မေးခွန်းပုံစံဖြင့် ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ယုံကြည်ခြင်းသည် သင်္ဘောသဖန်းပင်အောက်၌ သင့်ကိုငါမြင်သည်ဟုဆိုသောကြောင့် ဖြစ် သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား၊ + +အရေးကြီးခြင်းနှင့် မှန်ကန်ခြင်းကို မိမိဘာသာနားလည်မှုဖြင့် ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/02/01.md b/jhn/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..6b1a99c --- /dev/null +++ b/jhn/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုခရစ်နှင့် သူ့တပည့်များမှာ မဂ်လာဆောင်ပွဲတစ်ခုသို့ ဖိတ်ကြားခြင်း ခံခဲ့ရပါသည်။ ဤစာပိုဒ်သည် ဤဝတ္ထုတည်ဆောက်ပုံ၏ နောက်ခံအချက်အလက်ကို ဖော်ပြပေးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ + +အနက်ပြန်သူအများစုက ဤအရာကို ယေရှုခရစ်က ဖိလိပ္ပုနှင့် နာသနေလကို သူ့နောက်လိုက်ရန်ခေါ်ပြီးနောက် သုံးရက်ဟု ဆိုကြသည်။ ပထမနေ့ကို ယောဟန် ၁:၃၅နှင့် ဒုတိယနေ့ကို ယောဟန် ၁:၄၃ တွင်တွေ့ရပါသည်။ + +# ယေရှုနှင့်တပည့်တော်တို့ကိုလည်း မဂ်လာဆောင်ပွဲသို့ခေါ်ဖိတ် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ဦးက ယေရှုခရစ်နှင့် သူ၏တပည့် တော်များကို မဂ်လာဆောင်ပွဲသို့ ဖိတ်ကြားခဲ့ပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/02/03.md b/jhn/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..f8f0fe6 --- /dev/null +++ b/jhn/02/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အချင်းမိန်းမ + +ဤအရာက မာရိကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ သားတစ်ယောက်အနေဖြင့် သူ၏မိခင်ကို "မိန်းမ" ဟုခေါ်ဆိုခြင်းသည် ယဉ်ကျေးခြင်းမရှိပါက တခြားစကားလုံးကို သုံးရန်၊ သို့မဟုတ် ထားခဲ့ရန်ဖြစ်သည်။ + +# သင်သည် ငါနှင့်အဘယ်သို့ဆိုင်သနည်း + +ဤမေးခွန်းသည် လေးနက်စေမှုကို ဖော်ပြပါသည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် "ငါနှင့်အတူ လုပ်ဆောင်ရန်မလို" သို့မဟုတ် "ငါလုပ်ရမည့်အရာကို ပြောပြရန်မလို" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့အချိန် မရောက်သေး + +"အချိန်" ဟူသောစကားလုံးသည် ယေရှုခရစ်သည် မေရှိယဖြစ်ကြောင်းဖော်ပြရန် ထူးဆန်းသောနိမိတ်လက္ခဏာပြုလုပ်ရန်အချိန်မတန်သေးကြောင်းကို ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် "ကြီးမြတ်သောလုပ်ငန်းလုပ်ဆောင်ရန် အချိန်မရောက်သေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/02/06.md b/jhn/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..3926aac --- /dev/null +++ b/jhn/02/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နှစ်တင်းသုံးတင်း + +" ၈၀မှ ၁၂၀လီတာ"။ "တင်း" အတိုင်းအတာသည် ၄၀လီတာဝင်အရည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# လျှံ မတတ် + +ဤအရာက "ထိပ်ထိအောင်" သို့မဟုတ် "လုံးဝပြည့်" ဟုဆိုလိုသည်။ + +# ပွဲအုပ် + +ဤအရာက အစားအသောက်နှင့်သက်ဆိုင်၍ တာဝန်ရှိသောသူ ကိုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ diff --git a/jhn/02/09.md b/jhn/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..78cfd5e --- /dev/null +++ b/jhn/02/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အစေခံတို့သည် စပျစ်ရည် ကို အဘယ်မှာရသည်ကိုသိသော်လည်း + +ဤအရာသည် နောက်ခံအချက်အလက်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဝစွာသောက်ကြပြီးမှ + +စပျစ်ရည်ကို ဝစွာသောက်ပြီးနောက် မကောင်းသောစပျစ်ရည်နှင့် ကောင်းသောစပျစ်ရည်၏ ကွာခြားချက်ကို ပြောပြရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ diff --git a/jhn/02/11.md b/jhn/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..c801055 --- /dev/null +++ b/jhn/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤစာပိုဒ်သည် ဝတ္ထု၏အရေးကြီးသောအစိတ်အပိုင်းမဟုတ်ဘဲ ဝတ္ထုကို မှတ်ချက်ပေးခြင်းသာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]|Introduction of a New Event) + +# ကာနမြို့ + +နေရာဒေသ၏အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|How to Translate Names) + +# မိမိဘုန်းတော် ကိုထင်ရှားစေတော်မူ၏ + +ဤနေရာ၌ "ဘုန်းတော်" သည် ယေရှုခရစ်၏ ကြီးမြတ်သောစွမ်းအားကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် "သူ၏စွမ်းအားကိုပြခြင်း" diff --git a/jhn/02/12.md b/jhn/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..ae13816 --- /dev/null +++ b/jhn/02/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကြွတော်မူ၏ + +ဤအရာက မြင့်သောအရပ်မှ နိမ့်သောအရပ်သို့ ခရီးပြုနေသည်ကိုဆိုလိုသည်။ ကာနမြို့သည် ကပေရနောင်မြို့၏အနောက်တောင်ဘက် ကုန်းမြင့်ပေါ်တွင် တည်ရှိသည်။ + +# သူ၏ညီတော်များ + +ဤစကားလုံး "ညီများ" တွင် ညီများနှင့် ညီမများပါဝင်သည်။ ယေရှုခရစ်၏ ညီများနှင့် ညီမများအားလုံးတို့သည် သူ့ထက်ငယ်ရွယ်သူများဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/02/13.md b/jhn/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..74c09a7 --- /dev/null +++ b/jhn/02/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုခရစ်နှင့် သူ၏တပည့်တော်များသည် ယေရုရှလင်မြို့ ဗိမာန်တော်သို့ သွားကြပါသည်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့သို့ + +ကုန်းမြင့်ပေါ်တွင်တည်ဆောက်ထားသော ယေရုရှလင်မြို့သို့သွားရန် မြေနိမ့်ပိုင်းမှ မြေမြင့်ပိုင်းသို့ ခရီးပြုနေကြပါသည်။ + +# ထိုင်လျက်ရှိသည်ကို + +ဤလူများသည် ဗိမာန်တော်ဝင်း၌ ရှိနေကြသည်ကို အပိုဒ်ဆက်က ထင်ရှားစေသည်။ ထိုဝင်းကို ဝတ်ပြုရန်သာရည်ရွယ်ပြီး အရောင်းအဝယ်အတွက်မဟုတ်ပါ။ + +# သိုး၊ နွား၊ ချိုးငှက် ရောင်းသောသူတို့ + +လူတွေက ဘုရားသခင်ကို ယဇ်ပူဇော်ရန်အတွက် တိရိစာ္ဆန်များကို ဗိမာန်တော်ဝင်း၌ ဝယ်ယူနေကြပါသည်။ + +# ပွဲစားများ + +ယုဒဘာသာအာဏာပိုင်များက ယဇ်ပူဇော်ရန်အတွက် တိရိစ္ဆာန်ဝယ်ယူမည့်သူများကို သူတို့ငွေများအား ပွဲစားများ၏ အထူးငွေများမှ လဲလှယ်ရန် တောင်းဆိုထားပါသည်။ diff --git a/jhn/02/15.md b/jhn/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..be689a1 --- /dev/null +++ b/jhn/02/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထို့ကြောင့် + +ဤမှတ်ချက်သည် အယင်ပထမဖြစ်ပျက်ခဲ့သော အကြောင်းရင်းတခုရှိကြောင်းဖော်ပြထားသည်။ ဤကိစ္စ၌ ဗိမာန်တော်ဝင်း၌ ငွေလဲသောသူများ ထိုင်နေသည်ကို ယေရှု မြင်ခဲ့ရသည်။ + +# ငါ့အဘ၏အိမ်တော်ကို ပွဲတဲမလုပ်ကြ နှင့် + +"ငါ့အဘ၏အိမ်တော်၌ ရောင်းဝယ်ခြင်းကို ရပ်တန့်ကြပါ။" + +# ငါ့အဘ၏အိမ်တော် + +ဤစာပိုဒ်က ယေရှုခရစ်သည် ဗိမာန်တော်ကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ငါ့အဘ + +ယေရှုခရစ်က ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်အဖြစ် အသုံးပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/02/17.md b/jhn/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..01349cb --- /dev/null +++ b/jhn/02/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကျမ်းစာလာသည်ကို + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် " တစ်စုံတစ်ဦးက ရေးသားပြီးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်၏အိမ်တော် + +ဤအသုံးအနှုန်းက ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်၊ ဗိမာန်တော်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# စွဲလမ်းပူပန်ခြင်း + +ဤစကားလုံး "စွဲလမ်းပူပန်ခြင်း" သည် "မီး" ကိုပုံဆောင်ပြသည်။ ယေရှုခရစ်သည် သူ့အထဲ၌ မီးလောင်သကဲ့သို့ ဗိမာန်တော်ကို ချစ်တော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နိမိတ်လက္ခဏာ + +အဖြစ်အပျက်တစ်ခု မှန်ကန်ကြောင်းသက်သေပြခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ဤသို့ပြုလျှင် + +ဗိမာန်တော်ရှိ ပွဲစားများကို တွန်းလှန်သော ယေရှုခရစ်၏လုပ်ဆောင်ချက်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ဤဗိမာန်တော်ကို ဖြိုဖျက်ကြလော့။ သုံးရက်အတွင်းတွင် ငါတည်ဆောက်မည် + +ယေရှုခရစ်က သူ့ခန္ဓာကိုယ်ကို ဗိမာန်တော်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြီး သေပြီးနောက် သုံးရက်ပြီးမှ ပြန်ရှင်မည့်အကြောင်း ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ ယေရှုခရစ်က သူ့တပည့်တော်များကို တကယ့်ဗိမာန်တော်ကိုဖျိုဖျက်ပြီး ပြန်ဆောက်ရန် မစေခိုင်းခဲ့ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တည်ဆောက်မည် + +"ပြန်တည်ဆောက်" သို့မဟုတ် "နဂိုအတိုင်းပြန်ဖြစ်စေခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/jhn/02/20.md b/jhn/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..30174a8 --- /dev/null +++ b/jhn/02/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၂၁နှင့် ၂၂သည် ဤဝတ္ထု၏အဓိကအစိတ်အပိုင်းမဟုတ်ဘဲ နောက်ပိုင်းဖြစ်ပျက်မှုထဲမှ ဤဝတ္ထုအပေါ် အမြင်ကို ပြောပြခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# အနှစ်လေးဆယ်ခြောက်နှစ်ပတ်လုံး.....သုံးရက် + +" ၄၆ နှစ်ပတ်လုံး"၊ "၃ ရက်တည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သင်မူ ကား၊ သုံးရက်တည်းနှင့် တည်ဆောက်မည်လော + +ဤမှတ်ချက်သည် ယေရှုခရစ်က ဗိမာန်တော်ကို ဖြိုဖျက်ပြီး နောက်သုံးရက်အတွင်းပြန်လည်တည်ဆောက်မည့်အကြောင်းကို ယုဒဘာသာ အာဏာပိုင်များက ပြန်လည်မေးခွန်းထုတ်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယုံကြည် + +ဤနေရာ၌ "ယုံ" ဟူသည် တစ်ခုခုကိုလက်ခံခြင်း သို့မဟုတ် မှန်ကန်ကြောင်းယုံကြည်ကိုးစားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုစကားတော် + +ကျမ်းချက် 2:17 ပါ ယေရှုခရစ်၏ ဖော်ပြချက်ကို ပြန်လည်ကိုးကားခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/02/23.md b/jhn/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..d6ab9d2 --- /dev/null +++ b/jhn/02/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေရှုသည် ယေရုရှလင်မြို့၌ရှိ၍ + +စကားလုံး "ယခု" သည် ဤဝတ္ထုရှိ တခြားအဖြစ်အပျက်ကို စတင်မိတ်ဆက်ပေးသည်။ + +# ကိုယ်တော်ကို ယုံကြည်ခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏ + +ဤနေရာ၌ "ကိုယ်တော်" သည် ယေရှုခရစ်တော်ကိုယ်တိုင်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် "ကိုယ်တော့်ကိုယုံကြည်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော့်ကို ကိုးစားခြင်း" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြတော်မူသော နိမိတ်လက္ခဏာများ + +အံ့သ​ြဘွယ်လုပ်ရပ်များကို "နိမိတ်လက္ခဏာများ" ဟု ခေါ်ပြီး ဘုရားသခင်သည် ဤစကြာဝဠာတစ်ခုလုံးအပေါ် အဆုံးစွန်အာဏာရှိကြောင်း သက်သေအချက်အလက်ပင် ဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/03/01.md b/jhn/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..04ffcb8 --- /dev/null +++ b/jhn/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နိကောဒင်သည် ယေရှုနှင့် တွေ့ဆုံရန် လာခဲ့သည်။ + +# ယခု + +ဤဝတ္ထု၏ နောက်ထပ်အစိတ်အပိုင်းဖြစ်ပြီး နိကောဒင်နှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# သိကြပါ၏ + +ဤ "ကြပါ၏" ဟူသည် နိကောဒင်နှင့် အခြားသော ယုဒဘာသာကောင်စီဝင်များကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ diff --git a/jhn/03/03.md b/jhn/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..8ed9d57 --- /dev/null +++ b/jhn/03/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုနှင့်နိကောဒင် ဆက်လက်စကားပြောဆိုသည်။ + +# ငါ အမှန်အကန်ဆိုသည် + +အရေးကြီးခြင်းနှင့် မှန်ကန်ခြင်းကို မိမိဘာသာနားလည်မှုဖြင့် ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ဒုတိယမွေးခြင်း + +"အထက်အရပ်မှမွေးဖွားခြင်း" သို့မဟုတ် " ဘုရားသခင်၏မွေးဖွားစေခြင်း" + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော် + +"နိုင်ငံတော်" ဟူသောစကားလုံးသည် ဘုရားသခင်၏အုပ် စိုးခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် "ဘုရားသ ခင်၏အုပ်စိုးခြင်းနေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ကြီးသောသူသည် မွေးခြင်းကိုအဘယ်သို့ခံနိုင်ပါမည်နည်း + +နိကောဒင်က မဖြစ်နိုင်သောအရာကို အသားပေး မေးခွန်း ထုတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် " လူတစ်ယောက်သည် အသက်ကြီးပြီးနောက်ပိုင်း အမှန်တကယ်ပြန်လည် မမွေးဖွားနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အမိဝမ်း ထဲသို့ တဖန်ဝင်၍မွေးခြင်းကို ခံနိုင်ပါမည်လော + +နိကောဒင်၏ အသားပေးသောမေးခွန်းမှာ သူ့ယုံကြည်မှု၌ ဒုတိယမွေးဖွားခြင်းမှာ မဖြစ်နိုင်ကြောင်း ဖော်ပြထားပါ သည်။ "အမှန်အားဖြင့် သူသည် မိခင်၏ဝမ်းထဲသို့ ဒုတိယအကြိမ် ပြန်မဝင်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဒုတိယအကြိမ် + +"တဖန်" သို့မဟုတ် "နှစ်ကြိမ်" + +# အမိဝမ်း + +အမျိုးသမီးခန္ဓာကိုယ်၏ ကလေးကြီးထွားရာနေရာအစိတ် အပိုင်း diff --git a/jhn/03/05.md b/jhn/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..4b2087a --- /dev/null +++ b/jhn/03/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အမှန်အကန် + +အရေးကြီးခြင်းနှင့် မှန်ကန်ခြင်းကို မိမိဘာသာနားလည်မှုဖြင့် ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ရေနှင့်ဝိညာဉ်တော် မွေးဖွားခြင်း + +အဓိပ္ပါယ်နှစ်မျိုး ရှိနိုင်သည်။ ၁) ရေနှင့်ဝိညာဉ်တော်၌နှစ် ခြင်း၊ ၂) "ဇာတိပကတိမွေးဖွားခြင်းနှင့်ဝိညာဉ်ပကတိမွေး ဖွားခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော် + +"နိုင်ငံတော်" ဟူသောစကားလုံးသည် တစ်စုံတစ်ဦးသော သူ၏အသက်တာထဲ၌ ဘုရားသခင်၏ အုပ်စိုးခြင်းကို ပုံ ဆောင်သည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် "သူ့ဘဝအသက်တာထဲ တွင် ဘုရားသခင်၏အုပ်စိုးမှုကို လက်တွေ့မလုပ်ဆောင် နိုင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/03/07.md b/jhn/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..9fea5e4 --- /dev/null +++ b/jhn/03/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက နိကောဒင်ကို ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ဒုတိယမွေးခြင်းကို ခံရမည် + +"အထက်ရပ်မှ ပြန်လည်မွေးဖွားရမည်" + +# လေသည် အလိုရှိတိုင်းသွားလာ၏ + +ဖော်ပြချက်အရ လေနှင့် ဝိညာဉ်တော် သည် စကားလုံးတူ ဖြစ်သည်။ လေသည် လူ၏အထဲ၌ အလုပ်လုပ်နိုင်သည်ကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် " သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် မိမိလိုရာသို့တိုက်သော လေနှင့်တူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jhn/03/09.md b/jhn/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..deed42f --- /dev/null +++ b/jhn/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဤအမူအရာသည် အဘယ်သို့ဖြစ်နိုင်ပါမည်နည်း + +ဤမေးခွန်းအားဖြင့် ဤဖော်ပြချက်ကို လေးနက်စေသည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် " ဤအရာသည် မဖြစ်နိုင်ပါ" သို့မဟုတ် " ဤအရာသည် မဖြစ်ပျက်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည် ဣသရေလလူတို့တွင် ဓမ္မဆရာဖြစ်လျက်ပင် ဤအမူအရာကို မသိ သလော + +ဤမေးခွန်းအားဖြင့် ဤဖော်ပြချက်ကို လေးနက်စေသည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် "သင်သည် ဣသရေလလူတို့တွင် ဓမ္မဆရာဖြစ်လျက်ပင် ဤအမူအရာကို မသိခြင်းကို ငါ အံ့ သ​ြ သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အမှန်အကန် + +အရေးကြီးခြင်းနှင့် မှန်ကန်ခြင်းကို မိမိဘာသာနားလည်မှုဖြင့် ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့သည် ကိုယ်သိသောအရာကိုပြော၏၊ + +ယေရှုက " ငါတို့ " ဟုပြောသောအခါ နိကောဒင်မပါဝင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/jhn/03/12.md b/jhn/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..218eec9 --- /dev/null +++ b/jhn/03/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက နိကောဒင်ကို ဆက်လက်မိန့်ကြားသည်။ + +# ကောင်းကင်အရာကို ငါပြောသောအခါ အဘယ် သို့ ယုံကြလိမ့်မည်နည်း + +ဤမေးခွန်းက နိကောဒင်၏ မယုံကြည်မှုကို အသားပေးထားသည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် " ကောင်းကင်အရာကိုပြောပြပါက သင်အမှန်တကယ် ယုံကြည်မည်မဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါပြောသောအခါ အဘယ်သို့ ယုံကြလိမ့်မည်နည်း + +နှစ်ခုလုံး၌ "သင်" သည် တစ်ဦးတည်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကောင်းကင်အရာ + +ဝိညာဉ်အရာ + +# ကောင်းကင်ဘုံ + +ဘုရားသခင်နေထိုင်သောနေရာကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/jhn/03/14.md b/jhn/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..082110d --- /dev/null +++ b/jhn/03/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မောရှေသည်တော၌ မြွေကို မြှောက်ထားသကဲ့သို့ လူသားသည် မြှောက်ထားခြင်းကို ခံရမည် + +ဤပြောဆိုချက်သည် တူညီသောလက္ခဏာနှစ်ခုကို နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ မောရှေသည် တော၌ ကြေးမြွေရုပ်ကို "မြောက်ထား" သကဲ့သို့ ယေရှုသည် လူတစ်ချို့၏ "မြောက်ထားခြင်း" ကိုခံရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တော၌ + +ဤတောဟူသည် ခြောက်သွေ့သော သဲကန္တရဖြစ်ပြီး မောရှေနှင့်ဣသရေလလူမျိုးတို့ အနှစ်လေးဆယ်လုံး ဖြတ်သန်းလာခဲ့သော နေရာကို တိတိကျကျ ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/03/16.md b/jhn/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..704479d --- /dev/null +++ b/jhn/03/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဘုရားသခင်သည် လောကီသားကို ချစ်တော်မူ၏ + +ဤနေရာ၌ "လောကီ" ဟူသောစကားလုံးသည် လောက လူသားအားလုံးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချစ်တော်မူ၏ + +ဤချစ်ခြင်းမေတ္တာမျိုးသည် ဘုရားသခင်ဆီမှလာပြီး အ ခြားသောသူများကောင်းစားရေးကို ဦးစားပေးကာ တစ် ဦးတစ်ယောက်တည်းအတွက် မဟုတ်ပါ။ ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်ပြီး စစ်မှန်သောမေတ္တာ၏ အရင်းအမြစ်ဖြစ်သည်။ + +# လောကီသားတို့အားအပြစ်စီရင်ခြင်းငှါ၊ ဘုရားသခင်သည်သားတော်ကို ဤလောကသို့ စေလွှတ်တော် မူသည်မဟုတ်။ လောကီသားတို့သည် ကိုယ်တော်အားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်မည်အကြောင်း စေလွှတ် တော်မူ၏ + +ဤဝါကျနှစ်ခုမှာ တူညီသောနီးစပ်မှုရှိပြီး လေးနက်မှုရှိရန် နှစ်ကြိမ်ပြောကာ ပထမအဆိုးဘက်မှဖြစ်ပြီး ဒုတိယ၌ အကောင်းဘက်မှ ပြောထားပါသည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်သည် သူ၏သားတော်ကို ဤလောကသို့စေ လွှတ်ရခြင်းအကြောင်းရင်းမှာ ကယ်တင်ဖို့ရန်အတွက် ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# အပြစ်စီရင်ခြင်း + +အပြစ်ပေးသည် + +# အပြစ်စီရင်ခြင်းကို မခံရ + +"အပြစ်မဲ့အဖြစ်ဆုံးဖြတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ဘုရားသခင်၏သားတော် + +ယေရှုခရစ်၏ အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပိုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/03/19.md b/jhn/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..1f3f836 --- /dev/null +++ b/jhn/03/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက နိကောဒင်ထံ စကားပြောခြင်းကို အဆုံးသတ် လိုက်သည်။ + +# အလင်းသည် ဤလောကသို့ဝင်၍ + +"အလင်း" ဟူသောစကားလုံးသည် ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ဖွင့်ပြသော ဘုရားသခင်၏အမှန်တရားကို ပုံဖော်ခြင်းဖြစ် သည်။ "လောက" ဟူသည်မှာ ဤလောကရှိလူသားအား လုံးကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလင်း ကဲ့သို့သောလူတစ်ယောက်မှာ ဘုရား သခင်၏ အမှန်တရား ဖွင့်ပြခြင်းခံရသူပင်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# မှောင်မိုက်ကိုသာ၍နှစ်သက်ကြ၏ + +ဤနေရာ၌ "မှောင်မိုက်" ဟူသည် ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ဘု ရားသခင်၏ "အလင်း" ကို မရရှိသေးသောသူများကို ပုံ ဆောင်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# မိမိအကျင့်တို့သည် ထင်ရှားစေခြင်းငှါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတွေက သူ့အကျင့်ကို ထင်ရှားစွာမြင်ရမည်။" သို့မဟုတ် " သူ၏လုပ်ဆောင်ချက်ကို လူတိုင်းက သေချာ စွာမြင်တွေ့ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# မိမိတို့ အကျင့်၌ အပြစ်ပါမည်ကိုမထင်ရှားစေခြင်းငှါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိလုပ်သောအရာကို အလင်း၌မထင်ရှားစေခြင်းငှါ" သို့မဟုတ် " မိမိအကျင့်ကို အလင်းကမထင်ရှားစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or )Passive) diff --git a/jhn/03/22.md b/jhn/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..a7d71a6 --- /dev/null +++ b/jhn/03/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုနောက်မှ + +ယေရှုက နိကောဒင်နှင့် စကားပြောပြီးနောက်ပိုင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# အဲနုန်အရပ် + +" စမ်းရေများ" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှာလိမ်မြို့ + +ယောဒန်မြစ်အနီးရှိ ရွာ သို့မဟုတ် မြို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရေများသောကြောင့် + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုနေရာ၌ စမ်းရေများသော ကြောင့်ဖြစ်သည်။" + +# ဗတ္တိဇံကို ခံကြ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ယောဟန်က သူတို့ကို ရေနှစ်ခြင်းပေး သည်။" သို့မဟုတ် " သူက သူတို့ကို ရေနှစ်ခြင်းပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/03/25.md b/jhn/03/25.md new file mode 100644 index 0000000..056368c --- /dev/null +++ b/jhn/03/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုအခါယောဟန်၏တပည့်တို့သည် စင်ကြယ်ခြင်းကို အကြောင်းပြု၍ ယုဒလူနှင့်ဆွေးနွေးငြင်းခုံခြင်း ရှိကြသ ဖြင့် + +စင်ကြယ်ခြင်းနှင့်ပတ်သက်ပြီး လုပ်ဆောင်မှုအဖြစ် ဖော်ပြ နိုင်သည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် "ထိုအခါ ယောဟန်၏ တပည့်များနှင့် ယုဒလူအကြား ငြင်းခုံခြင်းစတင်လာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆွေးနွေးငြင်းခုံခြင်း + +စကားလုံးသုံး၍ တိုက်ခိုက်ခြင်း + +# ဗတ္တိဇံကိုပေးလျက်နေ၏ + +ဤစကားစု၌ "ကြည့်ပါ" ဟူသည် "ဂရုစိုက်ပေးပါ" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြည့် ပါ၊ သူ ရေနှစ်ခြင်းပေးနေသည်" သို့မဟုတ် " ထိုဟာကိုကြည့်ပါ၊ သူ ရေ နှစ်ခြင်းပေးနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/03/27.md b/jhn/03/27.md new file mode 100644 index 0000000..8461d29 --- /dev/null +++ b/jhn/03/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူသည် အဘယ်အရာကိုမျှမခံနိုင်ရာ + +"ဘယ်သူမှ တန်ခိုးမရှိ" + +# ကောင်းကင်ဘုံမှ ပေးတော်မမူလျှင် + +ဤနေရာ၌ "ကောင်းကင်ဘုံ" ကို ဘုရားသခင်အဖြစ် ရည် ညွှန်းပုံဆောင်ထားသည်။ လုပ်ဆောင်မှုအဖြစ် ဖော်ပြနိုင် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူ့ထံသို့ ပေးခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့သည် + +ဤ "သင်တို့" သည် ယောဟန်ပြောသည့် လူအများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အားလုံး" သို့မဟုတ် " အကုန်လုံးသောသင်တို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ခရစ်တော်ရှေ့၌စေလွှတ်သောသူ + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ခရစ်တော်မရောက်လာမှီ ဘုရားသခင်က ငါ့ကိုစေလွှတ် ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/03/29.md b/jhn/03/29.md new file mode 100644 index 0000000..5481036 --- /dev/null +++ b/jhn/03/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +နှစ်ခြင်းဆရာယောဟန်က ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# မင်္ဂလာဆောင်သတို့သမီးကိုရသောသူသည် မင်္ဂလာဆောင်လုလင်ဖြစ်၏ + +ဤနေရာ၌ "သတို့သမီး" နှင့် "သတို့သား" သည် ပုံ ဆောင်ချက်များဖြစ်သည်။ ယေရှုခရစ်တော်သည် " သတို့သား" ကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး ယောဟန်မှာ "သတို့သား" အရံ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုနည်းတူ ငါ၏ဝမ်းမြောက်ခြင်း ပြည့်စုံ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ " "ထို့ကြောင့်ငါကြီးစွာဝမ်းမြောက်၏" သို့မဟုတ် " ထို့ ကြောင့်ငါအလွန်ဝမ်းမြောက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ၏ဝမ်းမြောက်ခြင်း + +စကားလုံး "ငါ" သည် စကားပြောသော နှစ်ခြင်းဆရာ ယောဟန်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# ထိုသခင်သည် တိုးပွားခြင်းရှိရမည် + +"ထိုသခင်" သည် ဆက်လက်တိုးပွားရမည့် သတို့သား ယေရှုခရစ်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ diff --git a/jhn/03/31.md b/jhn/03/31.md new file mode 100644 index 0000000..3461a20 --- /dev/null +++ b/jhn/03/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အထက်မှလာသောသူသည် အလုံးစုံတို့၏ အထွဋ် + +"ကောင်းကင်မှလာသောသူသည် အားလုံးထက် အရေး ကြီးသည်။" + +# မြေကြီးမှဖြစ်သောသူသည် မြေကြီးနှင့် စပ်ဆိုင်၍ မြေကြီးအရာကိုပြောတတ်၏ + +ယောဟန်က ယေရှုသည်ကောင်းကင်မှလာသောသူ ဖြစ်၍ မြေကြီးမှာ မွေးသော သူ့ထက်ကြီးမြတ်ကြောင်းကို ဆိုလို သည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် " ဤလောကတွင်မွေးသော သူ သည် လောကအကြောင်းများနှင့် လောကတွင်ဖြစ်ပျက်ခဲ့ သောအရာများကိုသာ ပြောကြားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အထက်မှလာသောသူသည် အလုံးစုံတို့၏ အထွဋ်ဖြစ်၏။ + +ပထမစာကြောင်းကို ပြန်ပြောခြင်းမှာ ယောဟန်က လေး နက်စေလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မြင်သမျှကြားသမျှတို့ကိုလည်း သက်သေခံတော်မူ၏ + +ယောဟန်က ယေရှုခရစ်အကြောင်းပြောနေခြင်းဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်မှလာသောသူသည် ကောင်းကင်ရှိ ကြားရမြင်ရသောအရာများကိုပြောကြားသည်။ + +# ထိုသက်သေခံချက်ကို အဘယ်သူမျှမခံမယူ၊ + +ဤနေရာ၌ ယောဟန်က လူနည်းစုကသာ ယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်ကြောင်း အသားပေးချဲ့ကားပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနည်းငယ်သောလူကသာ သူ့ကို ယုံကြည်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သက်သေခံတော်မူချက်ကို ခံယူသောသူ + +" ယေရှုခရစ်ပြောကြားချက်ကို ယုံကြည်သောသူ အ ယောက်တိုင်း" + +# တံဆိပ်ခတ်၏ + +" သက်သေပြု" သို့မဟုတ် " သဘောတူ" diff --git a/jhn/03/34.md b/jhn/03/34.md new file mode 100644 index 0000000..056b5fc --- /dev/null +++ b/jhn/03/34.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +နှစ်ခြင်းဆရာယောဟန်က စကားပြောခြင်းအဆုံးသတ် လိုက်သည်။ + +# ဘုရားသခင်စေလွှတ်တော်မူသောသူ + +" ဘုရားသခင်က သူ့ကိုယ်စား စေလွှတ်သောသူ ယေရှုခ ရစ်တော်" + +# ဝိညာဉ်တော်ကို အတိုင်းအရှည် မရှိဘဲ ပေးတော်မူ၏ + +"ထိုသူတစ်ယောက်သည် ဘုရားသခင်က သူ၏ဝိညာဉ်တန်ခိုးအားလုံးကို ပေးထားသောသူ" + +# ခမည်းတော်.....သားတော် + +ဘုရားသခင်နှင့်ယေရှုခရစ်တော်အကြား ဆက်သွယ်ခြင်း ကို အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ်အဖြစ် ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သားတော်လက်သို့ အပ်ပေး တော်မူပြီ + +သူ့အပေါ် စွမ်းအားနှင့် တန်ခိုး အပ်ထားခဲ့ပေးပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သားတော်ကို ယုံကြည်သောသူ + +"တစ်စုံတစ်ဦး ယုံကြည်သောသူ" သို့မဟုတ် " ယုံကြည် သူတိုင်း" + +# ထိုသူ၏အပေါ်၌ ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်တည်နေသည် + +" အမျက်တော်" ကို "အပြစ်ပေးသည်" ဟု ဘာသာပြန်ဆို နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူ့အပေါ် ဆက်လက်အပြစ်ပေးသွားမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jhn/04/01.md b/jhn/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..2f72387 --- /dev/null +++ b/jhn/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤဝတ္ထု၏အပိုင်းဆက်ဖြစ်ပြီး ယေရှုခရစ်နှင့် ရှမာရိအမျိုး သမီးအကြောင်း ဖြစ်သည်။ ဤအပိုင်းကဝတ္ထု၏နောက်ခံ အကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ယေရှုသည် ယောဟန်ထက်သာ၍များသော သူတို့ကို တပည့်တော်ဖြစ်စေ၍၊ ဗတ္တိဇံကိုပေးကြောင်းကို ဖာရိရှဲတို့သည် ကြားပြီဟု သခင်ဘုရားသိတော်မူသောအခါ၊ 3ယုဒပြည်မှ ထွက်သွား၍ ဂါလိလဲပြည်သို့ တဖန် ကြွတော်မူစဉ် + +ဖာရိရှဲတို့က ယေရှုခရစ်လုပ်ဆောင်အောင်မြင်ခဲ့သော အ ကြောင်းအရာတို့ကို ကြားသိခဲ့သည်။ ထိုအကြောင်းကို ယေရှုကြားသောအခါ ဂါလိလဲပြည်သို့ ကြွတော်မူ၏။" + +# သခင်ဘုရားသိတော်မူသောအခါ၊ + +စကားလုံး "ယခု" သည် အဓိကအဖြစ်အပျက်၏ ကြားခံ ဖြစ်သည်။ ယောဟန်က အစိတ်အပိုင်းသစ်ကို စတင်ပြော ပြပါသည်။ + +# ယေရှုကိုယ်တိုင် နှစ်ခြင်းခံတော်မမူ + +ယေရှကိုယ်တော်တိုင် နှစ်ခြင်းခံတော်မမူ၊ သူ၏တပည့် တော်များသာ နှစ်ခြင်းခံကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/jhn/04/06.md b/jhn/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..fd1f44e --- /dev/null +++ b/jhn/04/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါသောက်ဘို့ရေပေးပါ + +ဤအရာသည် ယဉ်ကျေးသော တောင်းဆိုချက်ဖြစ်ပြီး အမိန့်ပေးခြင်း မဟုတ်ပါ။ + +# တပည့်တော်တို့သည် မြို့ထဲသို့သွားကြသည် အခိုက် + +သူ၏တပည့်တော်များ မြို့ထဲသို့သွားကြသဖြင့် ရေဆွဲရန် မစေခိုင်းနိုင်ပါ။ diff --git a/jhn/04/09.md b/jhn/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..f3b186b --- /dev/null +++ b/jhn/04/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှမာရိမိန်းမက သူ့ကိုပြောသည် + +စကားလုံး "သူ့ကို" သည် ယေရှ ကိုရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# သင်သည်ယုဒလူဖြစ်လျက်ပင်၊ ရှမာရိမိန်းမဖြစ်သောအကျွန်ုပ်ကိုအဘယ်ကြောင့် သောက်ဘို့တောင်းသနည်း + +ဤမှတ်ချက်သည် ယေရှုက သူသောက်ဘို့ရေပေးရန် တောင်းဆိုသော ရှာမာရိမိန်းမ၏ ထူးဆန်းမှုကို ဖော်ပြ ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပေါင်းဘော်ခြင်း မရှိ + +နှီးနွယ်ပတ်သက်ခြင်းမရှိ + +# အသက်ရေ + +ယေရှုက "အသက်ရေ" ကို လူတစ်ယောက်ကို ဘဝသစ် သို့ ပြောင်းပေးသော သန့်ရှင်းသောဝိဉာဉ်တော်အဖြစ် ရည်ညွှန်းပုံဆောင်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/04/11.md b/jhn/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..76c3a01 --- /dev/null +++ b/jhn/04/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါတို့အဘ ယာကုပ်ထက်ကြီးမြတ်သလော + +ဤမေးခွန်းပုံစံသည် လေးနက်စေမှုကို မှတ်ချက်ပေး သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်သည် ငါတို့၏အဘ ယာကုပ်၊ သားသမီး၊ တိရိစ္ဆာန်တို့ထက် ကြီးမြတ်သလော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့အဘ ယာကုပ် + +"ငါတို့၏ဘိုးဘေး ယာကုပ်" + +# ဤတွင်းရေကိုသောက်ကြပြီ + +"ထိုတွင်းရေမှ ထွက်သောရေကို သောက်ကြပြီ" diff --git a/jhn/04/13.md b/jhn/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..c1a9cf6 --- /dev/null +++ b/jhn/04/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နောက်တဖန် ရေငတ်ဦးမည် + +"နောက်တဖန် ရေသောက်ဘို့ လိုလိမ့်မည်" + +# ငါပေးသောရေကိုသောက်သောသူ၌ ထာဝရအသက်ရှင်ခြင်းအလိုငှါ ထွက်သော စမ်းရေဖြစ်လိမ့်မည် + +ဤနေရာ၌ "စမ်းရေ" ဟူသောစကားလုံးသည် အသက်ပေးသောရေကို ပုံဆောင်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပေးသောရေသည် သူ၏အထဲ၌ စမ်းရေစီးကဲ့သို့ ဖြစ် လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရအသက် + +ဤ "အသက်"သည် ဘုရားသခင်သာလျှင် ပေးနိုင်သော "ဝိညာဉ်အသက်" ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ diff --git a/jhn/04/15.md b/jhn/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..143d2a3 --- /dev/null +++ b/jhn/04/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သခင် + +ဤအခြေအနေ၌ ရှမာရိမိန်းမက ယေရှကို လေးစားကြည် မှု သို့မဟုတ် ယဉ်ကျေးခြင်း ကြောင့် "သခင်" ဟုခေါ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ရေခပ်ခြင်း + +ရေပုံးနှင့်ကြိုးကို အသုံးပြုပြီး "ရေခပ်သည်" သို့မဟုတ် "ရေတွင်းမှ ရေဆွဲသည်" diff --git a/jhn/04/17.md b/jhn/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..b07e99c --- /dev/null +++ b/jhn/04/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဤအရာ၌ သင်သည်မှန်သော စကားကိုပြောပြီ + +ယေရှုက ဤအကြောင်းကို လေးနက်စေရန်ပြန်ပြောရခြင်းမှာ မိန်းမက မှန်သောစကားကို ပြောကြောင်း သူသိ ထားသည်။ diff --git a/jhn/04/19.md b/jhn/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..c871123 --- /dev/null +++ b/jhn/04/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သခင် + +ဤအခြေအနေ၌ ရှမာရိမိန်းမက ယေရှကို လေးစားကြည် မှု သို့မဟုတ် ယဉ်ကျေးခြင်း ကြောင့် "သခင်" ဟုခေါ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် ပရောဖက်ဖြစ်သည်ကို အကျွန်ုပ်ရိပ်မိပါ၏ + +"သင်သည် ပရောဖက်ဖြစ်သည်ကို အကျွန်ုပ် နားလည်ပါ ၏" + +# အကျွန်ုပ်တို့ဘိုးဘေးများ + +"အကျွန်ုပ်တို့၏ ရှေးဘိုးဘေးများ" diff --git a/jhn/04/21.md b/jhn/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..95bde7f --- /dev/null +++ b/jhn/04/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ့စကားကိုယုံလော့ + +တစ်စုံတစ်ဦးကိုယုံကြည်ခြင်းသည် သူ့ပြောဆိုချက်မှန်ကန်ကြောင်း ဝန်ခံအသိအမှတ်ပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့သည်ကိုယ်မသိသောအရာကို ကိုးကွယ်ကြ၏။ ငါတို့သည်ကိုယ်သိသောအရာကို ကိုးကွယ်ကြ ၏ + +‌ယေရှုဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် သူကိုယ်တိုင်နှင့် သူ့စကားများကို ယုဒလူများထံဖွင့်ပြပြီး ရှမာရိလူများ ထံမပါပါ။ ကျမ်းစာအရ ယုဒလူများသည် ရှမာရိလူများ ထက် ဘုရားကိုပိုမို သိကြသည်။ + +# ခမည်း တော်ကိုကိုးကွယ်ရမည် အချိန်ကာလရောက်ဆဲရှိ၏......ယုဒလူတို့၌ ကယ်တင်ခြင်းအကြောင်းရှိ၏။ + +အပြစ်မှထာဝရကယ်တင်ခြင်းသည် ယုဒလူမျိုးတို့၏ဘု ရားဖြစ်သော ယေဟောဝါခမည်းတော်ဘုရားထံတော်ပါးမှ လာပါ သည်။ + +# ခမည်း တော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ယုဒလူတို့၌ ကယ်တင်ခြင်းအကြောင်းရှိ၏။ + +ဤအရာက ယုဒလူများသည် တခြားသူများကို အပြစ်မှ ကယ်တင်မည်ဟု မဆိုလိုပါ။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် သူ၏ကယ်တင်ခြင်းလုပ်ငန်းအတွက် ယုဒလူများကို ရွေးချယ်ခဲ့ပြီးပြီ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ယုဒလူများအားဖြင့် လူတိုင်း ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်ခြင်းအကြောင်းသိရှိရမည်။ " diff --git a/jhn/04/23.md b/jhn/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..a68b035 --- /dev/null +++ b/jhn/04/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ရှမာရိအမျိုးသမီးကို ဆက်လက်စကားပြော သည်။ + +# ကိုးကွယ်သောသူမှန်သမျှတို့သည် ခမည်းတော်ကို နံဝိညာဉ်နှင့်၎င်း၊ သစ္စာတရားနှင့်၎င်း၊ ကိုးကွယ် ရမည့်အချိန်ကာလသည်လာ၍ ယခုပင်ရောက်လျက်ရှိ၏။ + +"ယခုအချိန်သည် အမှန်တကယ် ကိုးကွယ်ရမည့် အချိန်ကာလ" + +# ခမည်း တော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# နံဝိညာဉ်နှင့် ၎င်း၊ သစ္စာနှင့်၎င်း ကိုးကွယ်ရမည် + +"သူ့ကို မှန်ကန်သောနည်းလမ်းဖြင့် ကိုးကွယ်ရမည်" diff --git a/jhn/04/25.md b/jhn/04/25.md new file mode 100644 index 0000000..baeade6 --- /dev/null +++ b/jhn/04/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မေရှိကြွလာတော်မူသည်ဟု အကျွန်ုပ်သိပါ၏ + +စကားလုံးနှစ်ခုလုံးက "ဘုရားကတိပေးသောဘုရင်" ကို ဆိုလိုသည်။" + +# အကျွန်ုပ်တို့ အား အလုံးစုံတို့ကိုဘော်ပြတော်မူမည် + +"အလုံးစုံဘော်ပြ" ဟူသောစကားလုံးသည် လူတွေကသိရှိ ရန်လိုအပ်ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် "ကျွန်ုပ်တို့သိရှိရန်လိုအပ်သောအရာအားလုံးကို သူက ပြောပြလိမ့်မည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/04/27.md b/jhn/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..f542edb --- /dev/null +++ b/jhn/04/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုအခါတပည့်တော်တို့သည် ရောက်လာ၍၊ + +"ယေရှုက ဤကဲ့သို့ ပြောကြားစဉ်တွင် သူ၏တပည့်များ သည် မြို့ထဲမှ ပြန်ရောက်လာကြသည်။" + +# ထိုမိန်းမနှင့်စကားပြောတော်မူသည်ကို အံ့ဩခြင်းရှိကြ၏၊ + +ယုဒလူတစ်ယောက်သည် သူမသိသောမိန်းမတစ်ယောက် နှင့်စကားပြောခြင်းသည် ထုံးစံမဟုတ်ပါ၊ အထူးသဖြင့် ရှမာရိမိန်းမနှင့်စကားပြောဆိုခြင်းမပြုသင့်ပေ။ + +# အဘယ်ကြောင့် စကားပြောတော်မူသနည်းဟု အဘယ်သူမျှမလျှောက်ကြ။ + +ဖြစ်နိုင်သောအရာများမှာ ၁) တပည့်တော်များကလည်း အလားတူမေးခွန်းမေးနိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် ၂) မည်သူက မျှ မိန်းမကိုမမေးပါ...ဘာကို... သို့မဟုတ် ယေရှကို ...အ ဘယ့်ကြောင့်...သူမကို..? diff --git a/jhn/04/28.md b/jhn/04/28.md new file mode 100644 index 0000000..88c5944 --- /dev/null +++ b/jhn/04/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကျွန်ုပ်ပြုဘူးသမျှသော အမူအရာတို့ကို ထုတ်ဘော်သောသူကိုလာ၍ကြည့်ကြပါ + +ဤအရာသည် ပုံမှန်ထက် ချဲ့ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ရှမာရိမိန်းမက ယေရှုသည် သူလုပ်ဆောင်သမျှအားလုံးကိုသိ ထားသည်ဟု ယုံကြည်သည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် " အယင်တုန်းကမတွေ့ဆုံဘူးသော်လည်း ကျွန်ုပ်အကြောင်းကို အ လွန်သိသောသူကို လာ၍ကြည့်ကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ထိုသူသည် ခရစ်တော်မှန်လိမ့်မည်လောဟု လူများတို့အား ပြောဆိုသော် + +ထိုမိန်းမက ယေရှုသည်ခရစ်တော်ဖြစ်ကြောင်းမသေချာ သောကြောင့် "မဟုတ်ပါ" ဆိုသည့်အဖြေကို မျှော်လင့် ချက်ဖြင့်မေးသည်။ သူ့အနေဖြင့် သူကိုယ်တိုင်ဖော်ပြခြင်း ထက် လူတွေက သူတို့ကိုယ်တိုင် ဆုံးဖြတ်စေချင်သည်။ diff --git a/jhn/04/31.md b/jhn/04/31.md new file mode 100644 index 0000000..23183be --- /dev/null +++ b/jhn/04/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုကြားကာလတွင် + +"ထိုမိန်းမ မြို့ထဲသို့သွားသည့်အချိန်အတောအတွင်း" + +# တပည့်တော်တို့က တောင်းပန်ကြလျှင်၊ + +"တပည့်တော်တို့က ယေရှကို ပြောကြသည်" သို့မဟုတ် "တပည့်တော်တို့က ယေရှုကို တိုက်တွန်းကြသည်" + +# သင်တို့မသိသော စားစရာသည် ငါ့၌ရှိသည် + +ဤနေရာ၌ ယေရှုက စာသားအားဖြင့် "အစာ" ကိုပြောခြင်းမဟုတ်ဘဲ သူ၏တပည့်တော်များအတွက် ဝိညာဉ်ရေး သင်ခန်းစာကို ပြင်ဆင်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ ([JHN 4:34](./34.md). + +# တစုံတယောက်သောသူသည် စားစရာကို ပို့ပြီလော + +တပည့်တော်များသည် ယေရှုက ဤလောက"အစာ" အ ကြောင်းပြောသည်ဟု ယူဆကြသည်။ သူတို့အချင်းချင်း မေးမြန်းကြသောအခါ "မဟုတ်ပါ" ဟု ဖြေဆိုကြသည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် " ငါတို့ မြို့တွင်း၌ရှိနေစဉ် မည်သူကမျှ အစာမပို့ကြောင်းသေချာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/04/34.md b/jhn/04/34.md new file mode 100644 index 0000000..c68af0c --- /dev/null +++ b/jhn/04/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူသောသူ၏ အလိုတော်ကိုဆောင်ခြင်း၊ သူ၏အမှုတော်ကို ပြီးစီးခြင်း အမှုသည် ငါ့စားစရာဖြစ်၏ + +ဤနေရာ၌ "အစာ" ဟူသည် "ဘုရားအလိုကို နာခံခြင်း" အဖြစ် ပုံဆောင်သည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် "အစာသည် ဆာသောသူကို ကျေနပ်စေသကဲ့သို့ ဘုရားအလိုနာခံခြင်း သည် ငါ့ကိုကျေနပ်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆိုတတ်သည်မဟုတ်လော + +" ဤအရာသည် ဆိုလေ့ဆိုထရှိသောအရာ မဟုတ်လော။" + +# စပါးရိတ်ခြင်း အလိုငှါ လယ်ပြင်တို့သည် ယခုပင်ဝင်းဝင်းရှိသည်ကို မျှော်၍ကြည့်ကြလော့ + +စာလုံး "လယ်ပြင်" နှင့် " စပါးရိတ်ခြင်းအလိုငှာ" တို့သည် ပုံဆောင်ချက်ဖြစ်သည်။ "လယ်ပြင်" သည် ယုဒလူမဟုတ်သောသူများ သို့မဟုတ် တစ်ပါးအမျိုးသားများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ "စပါးရိတ်ခြင်းအလိုငှာ" သည် လယ် ပြင်၌စပါးရိတ်ရန်အဆင်သင့်ရှိနေသကဲ့သို့ ယေရှု၏သ တင်းကို လက်ခံရန် အဆင်သင့်ရှိသော တစ်ပါးအမျိုးသား များကို ဆိုလိုသည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် " ယုဒလူမဟုတ် သောသူများကို ကြည့်ကြပါ၊ သူတို့သည် လယ်ပြင်၌ ရိတ်ရ မည့်အချိန်ကိုစောင့်သော သီးနှံကဲ့သို့ ငါ၏ သတင်းကို လက်ခံရန် အသင့်ရှိပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စပါးရိတ်သောသူသည် အခကိုခံရ၍ ထာဝရအသက်ရှင်ခြင်းအလိုငှါ အသီးအနှံကိုစုသိမ်း၏ + +ယေရှုက သူ့သတင်းပြောကြားသောသူများအတွက် "လယ်ပြင်တွင်အလုပ်လုပ်သောသူ" ကဲ့သို့ ဆုလက် ဆောင်ရှိကြောင်းကို ညွှန်ပြထားသည်။ သူ့သတင်းကို လက်ခံသောသူသည် လည်းဘဲ ဘုရားသခင်ပေးသော ထာဝရအသက်ကို လက်ခံရရှိမည်ဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/jhn/04/37.md b/jhn/04/37.md new file mode 100644 index 0000000..c4db417 --- /dev/null +++ b/jhn/04/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို ဆက်လက်ပြောဆို သည်။ + +# တဦးကားပျိုးကြဲ၏။ တဦးကားစပါးရိတ်၏ + +စကားလုံး "ပျိုး" နှင့် "ရိတ်" သည် ပုံဆောင်ချက်များဖြစ် သည်။ "ပျိုး" သောသူသည် ယေရှု၏သတင်းကို ဟော ပြောသောသူဖြစ်သည်။ "ရိတ်" သောသူမူကား ယေရှု၏သတင်းကို လက်ခံနိုင်ရန် လူများကို ကူညီပေး သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တယောက်သောသူသည် မျိုးစေ့ ကြဲပြီး တယောက်သောသူက သီးနှံရိတ်သိမ်းသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည် ထိုသူတို့၏ အလုပ်ထဲသို့ ဝင်ရကြ၏ + +" သင်တို့သည် သူတို့၏အလုပ်ထဲသို့ ယခု ဝင်ကြ၏" (UDB) diff --git a/jhn/04/39.md b/jhn/04/39.md new file mode 100644 index 0000000..74e51e7 --- /dev/null +++ b/jhn/04/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေရှုကိုယုံကြည်ကြ၏ + +တစ်စုံတစ်ယောက်အတွက် "ယုံကြည်သည်" ဆိုသည်မှာ ထိုသူကို "ကိုးစားသည်" ဟုဆိုလိုသည်။ ဤတွင် သူသည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်ကြောင်း ယုံကြည်သည် ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# အကျွန်ုပ်ပြုဘူးသမျှသော အမှုအရာတို့ကို သူသည်ထုတ်ဘော်ပြီ + +ဤအရာသည် ချဲ့ကားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုမိန်းမက ယေရှုကို အလွန်စိတ်ဝင်စားပြီး သူ့အကြောင်းအားလုံး သိ ရှိရန်ယုံကြည်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အကြောင်းများစွာကို သူပြောပြထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jhn/04/41.md b/jhn/04/41.md new file mode 100644 index 0000000..d2266b5 --- /dev/null +++ b/jhn/04/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စကားတော် + +ဤနေရာ၌ "စကားတော်" ဟူသည် ယေရှုကြေငြာခဲ့သော သတင်းအဖြစ်ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏သတင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/vol2;translate/figs-metonymy]]) + +# လောကီသားတို့ + +ဤနေရာ၌ "လောကီသား" ဟူသည် ဤလောကတွင်နေ ထိုင်သောလူသားအားလုံးကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/04/43.md b/jhn/04/43.md new file mode 100644 index 0000000..ed57098 --- /dev/null +++ b/jhn/04/43.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအပိုင်းသည် ယေရှု ဂါလိလဲပြည်သို့ပြန်ကြွပြီးနောက် လူငယ်တစ်ယောက်ကို ကုသပေးသောအပိုင်း ဖြစ်သည်။ အပိုဒ်ငယ် ၄၄ က ယေရှုခရစ်ပြောကြားခဲ့ပြီးသောအရာ များ၏ နောက်ခံအချက်အလက်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ထိုအရပ်မှ + +ယုဒပြည်မှ + +# ယေရှုသည် ကိုယ်တိုင်သက်သေ ခံတော်မူ၏ + +"ကိုယ်တိုင်" ဟူသည် ယေရှု၏ ပြောကြားချက် "ကြေငြာ ချက်" ကို ပိုမိုလေးနက်စေရန် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ပရောဖက်သည် မိမိနေရင်းပြည်၌ အသရေမရှိ + +"ပရောဖက်တယောက်သည် သူ့ပြည်တွင် လူတွေက လေးစားကြည်ညိုမှုမပြပါ" သို့မဟုတ် " ပရောဖက်တ ယောက်သည် သူ့အသိုင်းအဝိုင်းတွင် လူတွေက လေးစားမှု မရှိ" + +# ခံသောပွဲသို့ + +ဤပွဲသည် ပဿခါပွဲဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/04/46.md b/jhn/04/46.md new file mode 100644 index 0000000..4b3b33a --- /dev/null +++ b/jhn/04/46.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တဖန် + +ဤစကားလုံးသည် ဤဝတ္ထုတွင် တခြားအစိတ်အပိုင်းသို့ ကူးပြောင်း သည့်အခိုက်အတန့်၏ အမှတ်လက္ခဏာပင် ဖြစ်သည်။ + +# အမတ် + +ဘုရင်၏အမှုထမ်းသောသူတယောက် diff --git a/jhn/04/48.md b/jhn/04/48.md new file mode 100644 index 0000000..bf4f348 --- /dev/null +++ b/jhn/04/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့သည်နိမိတ်လက္ခဏာနှင့် အံ့ဖွယ်သောအမှုတို့ကို မမြင်ရလျှင်ယုံခြင်းမရှိကြ + +"မမြင်လျှင်....ယုံခြင်းမရှိ" ဟူသည် မဟုတ်ဝါကျနှစ်ထပ် ဖြစ်သည်။ တစ်ချို့အနေဖြင့် သည်လိုမျိုးကို မှန်သောပုံစံ အနေဖြင့် သုံးနှုန်းတတ်သည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် "နိမိတ် လက္ခဏာမြင်မှသာ ယုံကြည်မည်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# စကားကို ယုံ၍သွားလေ၏ + +ဤနေရာ၌ "စကား" ဟူသည် ယေရှုပြောခဲ့သော သတင်း စကားကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် " သတင်း ကို ယုံကြည်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/04/51.md b/jhn/04/51.md new file mode 100644 index 0000000..8989edd --- /dev/null +++ b/jhn/04/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# စဉ်တွင် + +ဤစကားလုံးသည် အဖြစ်အပျက်နှစ်ခု ကို တစ်ပြိုင်တည်း အချိန်ကြားတွင် အသုံးပြုထားသည်။ အမတ်သည် အိမ်သို့ပြန်စဉ် သူ့အစေခံများက လာရောက်ကြိုဆိုစဉ်လမ်းတွင် ဆုံတွေ့ကြခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/04/53.md b/jhn/04/53.md new file mode 100644 index 0000000..c167158 --- /dev/null +++ b/jhn/04/53.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကိုယ်တိုင်မှစသော မိမိ၏အိမ်သူအိမ်သား အပေါင်းတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏ + +ဤစာလုံး "ကိုယ်တိုင်" ကို စာလုံး "သူ" ကိုလေးနက်စေ ရန်အသုံးပြုထားသည်။ + +# နိမိတ်လက္ခဏာ + +အံ့သ​ြဘွယ်ဖြစ်ရပ်များကို "နိမိတ်လက္ခဏာများ" ဟုခေါ် ပြီး ဘုရားသခင်သည် စကြာဝဠာအပေါ် ပြီးပြည့်စုံသော အာဏာတန်ခိုးရှိခြင်း၏ အထောက်အထားအဖြစ် အသုံး ပြုထားသည်။ diff --git a/jhn/05/01.md b/jhn/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..c205fab --- /dev/null +++ b/jhn/05/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဝတ္ထု၏ နောက်ထပ်အဖြစ်အပျက်ဖြစ်ပြီး ယေရှုက ယေရုရှလင်မြို့သို့သွားကာ ဖျားနာသူတယောက်ကို ကျန်းမာ စေခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ဤစာပိုဒ်သည် ဝတ္ထုဖြစ်တည်မှု၏ နောက်ခံအချက်အလက်များကို ထင်ရှားစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ထိုနောက်မှ + +ဤစာလုံးသည် ယေရှုက အမတ်၏သားကို ကျန်းမာစေ ခြင်းနောက်ပိုင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ [JHN 3:22](../03/22.md). + +# ယုဒပွဲခံစဉ်တွင်၊ + +"ယုဒလူမျိုးများသည် ပွဲတခုကို ဆင်နွဲကြသည်။" + +# ယေရုရှလင်မြို့သို့ ကြွတော်မူ၏ + +ယေရုရှလင်မြို့သည် တောင်ကုန်းတခုပေါ်တွင် တည် ထားသည်။ ယေရုရှလင်မြို့သို့သွားသောလမ်းသည် တောင် ကုန်းငယ်များတွင်အတက်အဆင်းဖြစ်နေသည်။ + +# ရေကန် + +မြေပြင်တွင်ရှိသော တွင်းပေါက်ထဲသို့ လူတွေကရေဖြင့် ဖြည့်ထားသော ကန်ဖြစ်သည်။ တခါတလေ သူတို့ကရေ ကန်များကို ကျောက်များဖြင့် လိုင်းကာထားတတ်ကြ သည်။ + +# ဗေသေသဒ + +"ဗေသေသဒ" ဟူသည် သနားကြင်နာခြင်းအိမ် ဟုဆိုလို သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကနားပြင် + +ကနားပြင်အဆောက်အဦများသည် အနည်းဆုံး အဆောက်အဦးနှင့်ကပ်၍ နံရံတခုရှိသည်။ + +# အနာရောဂါစွဲသောသူ များအပေါင်းတို့သည် + +"လူနာများစွာ" diff --git a/jhn/05/05.md b/jhn/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..c98307b --- /dev/null +++ b/jhn/05/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် (၅) တွင် ဤဝတ္ထု၌ရေကန်နားတွင်လျောင်း သောသူအကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ရှိ၏ + +"ဗေသေသဒရေကန်နားတွင် ရှိ၏" (5:1) + +# သုံးဆယ်ရှစ်နှစ်ပတ်လုံး + +" ၃၈နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သိတော်မူလျှင် + +"သူနားလည်သည်" သို့မဟုတ် "သူမြင်တွေ့သည်" + +# မေးတော်မူ၏။ + +"ယေရှုက ရောဂါစွဲသောသူကို မေးတော်မူ၏" diff --git a/jhn/05/07.md b/jhn/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..dcc579c --- /dev/null +++ b/jhn/05/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သခင်......သွင်းထားမည့်သူမရှိပါ + +ဤနေရာ၌ "သခင်" ဟူသောစကားလုံးသည် ယဉ်ကျေး သော နှုတ်ဆက်စကားပုံစံဖြစ်သည်။ + +# ရေလှုပ်ရှားသောအခါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်တမန်က ရေကိုလှုပ်သေအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရေကန်ထဲသို့ + +မြေပြင်တွင်ရှိသော တွင်းပေါက်ထဲသို့ လူတွေကရေဖြင့် ဖြည့်ထားသော ကန်ဖြစ်သည်။ တခါတလေ သူတို့က ရေ ကန်များကို ကျောက်များဖြင့် လိုင်းကာထားတတ်ကြ သည်။ + +# အခြားသောသူသည် အကျွန်ုပ်ရှေ့မှာ ဝင်တတ်ပါသည် + +"တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူသည် ကျွန်ုပ်ရှေ့မှာ ရေထဲ သို့ ဆင်းခဲ့ပါသည်။" + +# ထလော့ + +"မတ်တပ်ရပ်လော့" + +# ကိုယ်အိပ်ရာကို ဆောင်၍ လှမ်းသွားလော့ + +"သင်၏အိပ်ရာခင်းကို ယူထမ်း၍ သွားလော့။" diff --git a/jhn/05/09.md b/jhn/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..569fe42 --- /dev/null +++ b/jhn/05/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသူသည် ပကတိအဖြစ်သို့ရောက်၍ + +" ထိုသူသည် ပြန်လည်ကျန်းမာလာသည် " + +# ထိုနေ့သည် ဥပုသ်နေ့ဖြစ်၏ + +"ထိုနေ့သည် ဘုရားသခင်အနားယူသောနေ့ဖြစ်သည်။" + +# ထိုနေ့ + +"ထိုနေ့" သည်နောက်ခံအချက်အလက် တို့ကို သတိထား မိစေရန်သုံးထားသည်။ ဤအချက်သည် ဥပုသ်နေ့တွင် ဖြစ်ပျက်သောအဖြစ်အပျက်ကို လေးနက်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/05/10.md b/jhn/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..e395900 --- /dev/null +++ b/jhn/05/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုကြောင့် ယုဒလူတို့က၊ သူအားဆိုကြ၏ + +ယုဒလူများ (အထူးသဖြင့်ယုဒခေါင်းဆောင်များ) ဥပုသ် နေ့၌ အိပ်ရာခင်းထမ်းသောသူကို တွေ့သောအခါ စိတ် ဆိုးကြသည်။ + +# ထိုနေ့သည် ဥပုသ်နေ့ဖြစ်၏ + +"ထိုနေ့သည် ဘုရားသခင်အနားယူသောနေ့ဖြစ်သည်။" + +# အကျွန်ုပ်ကို ကျန်းမာစေသောသူ + +" ကျွန်ုပ်ကို ကျန်းမာအောင်ပြုလုပ်သောသူ" diff --git a/jhn/05/12.md b/jhn/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..55a9114 --- /dev/null +++ b/jhn/05/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မေးမြန်းကြ၏ + +"ကျန်းမာသောသူကို ယုဒခေါင်းဆောင်များက မေးမြန်း ကြသည်။" diff --git a/jhn/05/14.md b/jhn/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..500f034 --- /dev/null +++ b/jhn/05/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေရှုသည် ထိုသူကို တွေ့တော်မူလျှင် + +"ယေရှုက သူကျန်းမာစေသောသူကို တွေ့သည်။" + +# နားလည်ပါ + +ဤစကားလုံး "နားလည်ပါ" က နောက်ဆက်လာမည့် စ ကားများကို ဂရုစိုက်မှုဖြစ်စေပါသည်။ diff --git a/jhn/05/16.md b/jhn/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..96957bd --- /dev/null +++ b/jhn/05/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယခု + +"ယခု" သည် ယေရှုအပေါ် ယုဒခေါင်းဆောင်များ သဘော ထားကို ယောဟန်က အကျဉ်းချုပ်မှတ်ချက်ချခြင်း၏ အမှတ်အသားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# အလုပ်လုပ်တော်မူသည်ဖြစ်၍ + +အလုပ်လုပ်ကိုင်ခြင်း၊ လူတွေအတွက် အစေခံကာအလုပ် လုပ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ယုဒလူတို့ + +ဤ"ယုဒလူတို့" သည် "ယုဒခေါင်းဆောင်များ" ကို ကိုယ် စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိမိကိုဘုရားသခင်နှင့် ပြိုင်နှိုင်းတော်မူသောကြောင့် + +"ဘုရားကဲ့သို့ ပြောသောကြောင့်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသ ခင်ကဲ့သို့ အခွင့်အာဏာရှိသည်ဟု ပြောသောကြောင့်" + +# ငါ့ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်၏အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/05/19.md b/jhn/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..6cfc1b8 --- /dev/null +++ b/jhn/05/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ယုဒခေါင်းဆောင်များကို စကားဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား + +အရေးကြီးခြင်းနှင့် မှန်ကန်ခြင်းကို မိမိဘာသာနားလည်မှုဖြင့် ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့ သည် အံ့ဩဖွယ်ရှိစေခြင်းငှါ + +"သင်အံ့ဩလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သင်ခံစားထိတွေ့လိမ့် မည်" + +# ခမည်းတော်ပြုတော်မူသမျှ အတိုင်း သားတော်လည်းပြု၏၊ ခမည်းတော်သည်သားတော်ကိုချစ်တော်မူ၍ + +ဘုရားသခင်၏သားတော် ယေရှုသည် ဤလောကတွင် သူ့ခမည်းတော်၏ဦးဆောင်မှုကို နာခံလိုက်လျှောက်ခဲ့ခြင်း မှာ ခမည်းတော်က သူ့ကိုချစ်ကြောင်းကို သိသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သားတော်......ခမည်းတော် + +ယေရှုနှင့်ဘုရားသခင်အကြား ဆက်ဆံရေး၌ အရေးကြီး သောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ချစ်တော်မူ၍ + +ဤချစ်ခြင်းမေတ္တာမျိုးသည် ဘုရားသခင်ဆီမှလာပြီး အ ခြားသောသူများကောင်းစားရေးကို ဦးစားပေးကာ တစ် ဦးတစ်ယောက်တည်းအတွက် မဟုတ်ပါ။ ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်ပြီး စစ်မှန်သောမေတ္တာ၏ အရင်းအမြစ်ဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/05/21.md b/jhn/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..0cdd965 --- /dev/null +++ b/jhn/05/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ခမည်းတော်သည် သေလွန်သောသူတို့ကို ထမြောကာရှင်ပြန်စေတော်မူသကဲ့သို့၊ ထိုနည်းတူ သား တော်သည်လည်း အလိုရှိသမျှသော သူတို့ကို ရှင်စေ၏။ + +စကားလုံး "သကဲ့သို့" သည် နှိုင်းယှဉ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဖ ခမည်းတော်သည် အသက်ကိုပေးသကဲ့သို့ ခမည်းတော်၏ သားတော်သည်လည်း အသက်ကိုပေး၏။ + +# သားတော်......ခမည်းတော် + +ယေရှုနှင့်ဘုရားသခင်အကြား ဆက်ဆံရေး၌ အရေးကြီး သောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# အသက် + +ဤဟာက "ဝိညာဉ်ရေးရာအသက်ရှင်ခြင်း" ကိုရည်ညွှန်း ပါသည်။ + +# ခမည်းတော်သည် အဘယ်သူကိုမျှ မတရားစီရင်တော်မမူ။ တရားစီရင်ခြင်းအခွင့်ရှိသမျှကို သားတော်အား အပ်ပေးတော်မူ၏ + +စာလုံး "နည်းတူ" သည် နှိုင်းယှဉ်ခြင်းဖြစ်သည်။ သား တော်က ဖခမည်းတော်အတွက် တရားစီရင်ခြင်းကို ဆောင်ရွက်ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# လူအပေါင်းတို့သည် ခမည်းတော်ကို ရိုသေသည်နည်းတူ၊ 23သားတော်ကို ရိုသေစေမည်အကြောင်း၊ သားတော်ကို မရိုသေသောသူသည်ကား၊ သားတော်ကိုစေလွှတ်တော်မူသော ခမည်းတော်ကို မရိုသေသောသူဖြစ်၏။ + +ဘုရားသခင်၏သားတော်ကို ဖခမည်းတော်ကဲ့သို့ ရိုသေ ကိုးကွယ်ရမည်။ ဘုရားသခင်၏သားတော်ကို ရိုသေဘို့ ပျက်ကွက်ပါက ဖခမည်းတော်ကိုမ ရိုသေခြင်းပင် ဖြစ် သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/05/24.md b/jhn/05/24.md new file mode 100644 index 0000000..7663d50 --- /dev/null +++ b/jhn/05/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား + +အရေးကြီးခြင်းနှင့် မှန်ကန်ခြင်းကို မိမိဘာသာနားလည်မှုဖြင့် ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ငါ့စကားကို နားထောင်၍ + +ဤနေရာ၌ "စကား" ဟူသည် ယေရှု၏သတင်းကို ကိုယ် စားပြုသည်၊ တစ်နည်းအားဖြင့် "သတင်းကို ကြားသော သူအယောက်တိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အပြစ်စီရင်ခြင်းကိုမခံရ + +အကောင်းဘက်မှ ဖော်ပြနိုင်သည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် "အ ပြစ်မဲ့သူကို တရားစီရင်ရမည်လော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jhn/05/25.md b/jhn/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..c9ae1ed --- /dev/null +++ b/jhn/05/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား + +အရေးကြီးခြင်းနှင့် မှန်ကန်ခြင်းကို မိမိဘာသာနားလည်မှုဖြင့် ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်သားတော်၏ စကားသံကိုကြား၍၊ ကြားသောအားဖြင့် အသက်ရှင်ရမည် + +ဘုရားသခင်၏သားတော် ယေရှုသည် သေလွန်သောသူ များကို သင်္ချိုင်းမှ ထမြောက်စေတော်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ဘုရားသခင်သားတော် + +ယေရှုအတွက်အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/05/26.md b/jhn/05/26.md new file mode 100644 index 0000000..5350406 --- /dev/null +++ b/jhn/05/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခမည်းတော်သည် ကိုယ်၌ အသက်ရှိတော်မူသည်နည်းတူ၊ သားတော်သည်မိမိ၌ အသက်ရှိရသောအခွင့်ကို ပေးတော်မူ၏ + +စာလုံး "နည်းတူ" သည် နှိုင်းယှဉ်ခြင်းအမှတ်အသားဖြစ် သည်။ ခမည်းတော်ကဲ့သို့ပင် ဘုရားသခင်၏သားတော် သည် အသက်ပေးနိုင်သောတန်ခိုး ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]|Translating Son and Father) + +# ခမည်းတော်...ဘုရားသားတော် + +ယေရှုနှင့်ဘုရားသခင်အကြား ဆက်ဆံရေး၌ အရေးကြီး သောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]|Translating Son and Father) + +# အသက် + +ဤဟာက "ဝိညာဉ်ရေးရာအသက်ရှင်ခြင်း" ကိုရည်ညွှန်း ပါသည်။ + +# ခမည်းတော်သည် သားတော်အား တရားစီရင်ခြင်းအခွင့်ကိုလည်း အပ်ပေးတော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်၏သားတော်တွင်လည်း ဖခမည်းတော်၏ တရားစီ ရင်နိုင်သောအခွင့်အာဏာရှိ၏။ diff --git a/jhn/05/28.md b/jhn/05/28.md new file mode 100644 index 0000000..1cd323a --- /dev/null +++ b/jhn/05/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဤအမှုအရာကို အံ့ဩခြင်းမရှိကြနှင့် + +"ဤအမှုအရာ" က ဘုရားသခင်၏သားတော် ယေရှုသည် ထာဝရအသက်ပေးပိုင်ခွင့်နှင့် တရားစီရင်ပိုင်ခွင့်ရှိကြောင်း ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# သားတော်၏ စကားသံကိုကြား၍ + +" ငါ့အသံကိုကြား၍ " diff --git a/jhn/05/30.md b/jhn/05/30.md new file mode 100644 index 0000000..28b2802 --- /dev/null +++ b/jhn/05/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသောသူ၏ အလို + +စကားလုံး "သူ" သည် ဖခမည်းတော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါ၏အကြောင်းကိုသက်သေခံသော သူတပါးရှိသေး၏ + +" ငါ၏အကြောင်း လူတွေကို ပြောပြသော တစ်စုံတစ်ဦး ရှိ သေး၏။" + +# သူတပါး + +ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါ၏အကြောင်းကိုသက်သေခံသော သူ၏ သက်သေ တည်သည် + +" ငါ့အကြောင်း လူတွေကိုပြောသောအရာသည် အမှန် ဖြစ်သည်။" diff --git a/jhn/05/33.md b/jhn/05/33.md new file mode 100644 index 0000000..9a5850d --- /dev/null +++ b/jhn/05/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူပေးသောသက်သေကို ငါသည်ပမာဏမပြု + +" ငါသည် လူတွေ၏သက်သေကို အလိုမရှိပါ။" + +# သင်တို့သည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက် မည်အကြောင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်က သင့်ကိုကယ်တင်နိုင် သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယောဟန်သည်ညှိထွန်း၍လင်းသော ဆီမီးဖြစ်၏ + +ဤနေရာ၌ "ဆီမီး"သည် ပုံဆောင်ချက်ဖြစ်သည်။ ဆီမီး သည် အလင်းပေးနိုင်သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းခြင်းကို ယောဟန်က ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောဟန်သည်ညှိထွန်း၍လင်းသော ဆီမီးကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/05/36.md b/jhn/05/36.md new file mode 100644 index 0000000..fab9713 --- /dev/null +++ b/jhn/05/36.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အကြင်အမှုတို့ကို ငါပြီးစီး စေ ခြင်းငှါ ခမည်းတော်သည် ငါ့လက်သို့ အပ်ပေးတော်မူ၍ + +ဖခမည်းတော်သည် သူ၏သားတော် ယေရှုကို လောကသို့ စေလွှတ်ခဲ့သည်။ ခမည်းတော်က လုပ်ဆောင်ရန် ပေးထား သောအရာများကို ယေရှုခရစ်က ပြည့်စုံစေခဲ့သည်။ + +# ခမည်းတော်သည် ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူသည်အကြောင်းကို သက်သေခံကြ၏။ + +နာမ်စား"သူကိုယ်တိုင်" သည် ခမည်းတော်ဖြစ်ကြောင်းကို လေးနက်စေပြီး တခြားသက်သေခံခြင်းမျှအရေးမကြီးပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်တခု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါပြုသော ထိုအမှုတို့သည်လည်း ငါ့ဘက်၌နေ၍၊ သက်သေခံကြ၏ + +ဤနေရာ၌ ယေရှုကထူးဆန်းသောနိမိတ်လက္ခဏာများ အားဖြင့် သူ့အကြောင်းကို "သက်သေခံ" သို့မဟုတ် " လူ တွေကိုပြောပြသည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် "ငါလုပ်သောအ လုပ်က ငါ့ကိုဘုရားသခင်စေလွှတ်ကြောင်း ပြသသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# နှုတ်ကပတ်တော်သည်လည်း သင်တို့၌မတည်။ အကြောင်း မူကား၊ စေလွှတ်တော်မူသောသူကို သင်တို့ သည် မယုံကြည်ဘဲနေကြ၏ + +"စေလွှတ်သောသူကို သင်တို့သည်မယုံကြည်၊ အကြောင်း မှာ သင်တို့အထဲ၌ သူ့စကားမတည်သောကြောင့်ဖြစ် သည်။ + +# သင်တို့၌တည် + +" သင်တို့အထဲ၌ အသက်ရှင် " diff --git a/jhn/05/39.md b/jhn/05/39.md new file mode 100644 index 0000000..e6ab60e --- /dev/null +++ b/jhn/05/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုအထဲ၌ ထာဝရအသက်ကို ရမည်ဟု + +"၎င်းကို ဖတ်ရှုခြင်းအားဖြင့် သင်တို့သည် ထာဝရအသက် ကိုရှာဖွေကြ၏" သို့မဟုတ် " ထာဝရအသက်ကို မည်ကဲ့ သို့ရနိုင်ကြောင်း ကျမ်းစာက ပြောပြမည်။" + +# သင်တို့သည် ငါ့ထံသို့ လာခြင်းငှါအလိုမရှိကြ၊ + +" သင်တို့သည် ငါ့သတင်းကို ငြင်းဆန်ကြ၏" diff --git a/jhn/05/41.md b/jhn/05/41.md new file mode 100644 index 0000000..c92af73 --- /dev/null +++ b/jhn/05/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လက်ခံ + +"လက်ခံ" + +# ဘုရားသခင်ကို ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် သင်တို့၌ မရှိ + +ဆိုလိုနိုင်သည်မှာ ၁) " သင်တို့သည်ဘုရားသခင်ကို အမှန် တကယ်မချစ်" သို့မဟုတ် ၂) " သင်တို့သည် ဘုရားသခင် ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို အမှန်တကယ်လက်မခံ" diff --git a/jhn/05/43.md b/jhn/05/43.md new file mode 100644 index 0000000..915abfd --- /dev/null +++ b/jhn/05/43.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါသည်ခမည်းတော်၏အခွင့်နှင့် + +ဤနေရာ၌ "အခွင့်" သည်ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတန်ခိုးနှင့် အခွင့်အာဏာကို ပုံဆောင်ထားသည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ခမည်းတော်၏ အခွင့်အာဏာနှင့်လာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်တခု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# လက်ခံ + +"လက်ခံ" + +# အခြားသော သူသည် မိမိအခွင့်နှင့်ရောက်လာလျှင် + +စကားလုံး "အခွင့်" သည် အခွင့်အာဏာကို ကိုယ်စားပြု ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောသူသည် မိမိအခွင့်အာဏာနှင့်ရောက်လာလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အချင်းချင်းပေးသော ဘုန်းအသရေကိုသာခံ၍၊ ဘုရားသခင်သာလျှင် ပေးတော်မူတတ်သော + +ဤမှတ်ချက်သည် ပြောလိုသောအချက်ကို ပိုမိုလေးနက် စေလို၍ မေးခွန်းပုံစံဖြင့် ပေါ်လာခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကိုယုံကြည်နိုင်ရန် အချင်းချင်း ချီး မွမ်းခြင်းအားဖြင့် မဖြစ်နိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယုံကြည် + +ယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်ကိုးစားခြင်းဆိုလိုသည်။ diff --git a/jhn/05/45.md b/jhn/05/45.md new file mode 100644 index 0000000..0d5258c --- /dev/null +++ b/jhn/05/45.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့ကို အပြစ်တင်သော သူတပါးရှိသေး၏။ ထိုသူကား သင်တို့ကို ကိုးစားသော မောရှေပေတည်း + +" မောရှေ " ကို ပညတ်ကိုယ်စား အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေက ပညတ်အား ဖြင့်သင်တို့ကိုအပြစ်တင်၏။ သင်တို့ကပညတ်ကိုမျှော်လင့် ထားကြ သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့သည် ထင်ကြ၏ + +" သင်၏စိတ်ချယုံကြည်ခြင်း" သို့မဟုတ် " သင်၏ကိုး စားခြင်း" + +# သူရေးထားသောစာကို သင်တို့သည်မယုံလျှင်၊ ငါစကားကို အဘယ်သို့ယုံနိုင်မည်နည်း + +ဤမှတ်ချက်သည် ပြောလိုသောအချက်ကို ပိုမိုလေးနက် စေလို၍ မေးခွန်းပုံစံဖြင့် ပေါ်လာခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူရေးထားသောစာများကို မယုံကြည်သော ကြောင့် ငါ၏စကားကိုလည်း ဘယ်တော့မှယုံကြည်မည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ၏စကားများ + +"ငါပြောသောအရာများ" diff --git a/jhn/06/01.md b/jhn/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..0b980f6 --- /dev/null +++ b/jhn/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယျေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအကြောင်းအရာသည် ဒုတိယမြောက် ပုံပြင်ဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် ယေရုဆလင်မြို့မှ ဂါလိလဲပြည်သို့ ခရီးထွက် တော်မူသည်။ လူအုပ်စု တစုသည် ယေရှုအား တောင်စောင်းတခု အထိ လိုက်ကြလေသည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်များသည် ဤဒေသတွင် ဖြစ်ခဲ့သော အကြောင်းအရာတို့ကို ပြောပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]|Background Information) + +# ထိုနောက်မှ + +"ထို့နောက်မှ" ဟူသောစကားစုသည် အခန်း ၅:၁ တွင်ဖော်ပြထားသော အကြောင်းကို ရည်ညွန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ကူးတော်မူ၏ + +ယေရှုသည် ဂါလိလဲအိုင်၏ တဖက်သို့ လှေစီး၍ တပည့်တော်တို့နဲ့ အတူထွက်သွားခြင်းကို ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုသည် တပည့်တော်တို့နှင့်အတူ လှေဖြငိ့ ခရီးထွက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကြီးမားသော လူထု + +"ကြီးမားသော လူထု" ဆိုသည်မှာ "များစွာသော လူအစုအဝေး" ကိုဆိုလိုသည်။ + +# နိမိတ်လက္ခဏာ + +ဤ "နိမိတ်လက္ခဏာ" ဟူသောအရာသည် ဘုရားသခင်သည် အရာအားလုံးအပေါ်တွင် တန်ခိုးဩဇာအာဏာရှိသောသူ ဖြစ်ကြောင်းကို သက်သေပြခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/06/04.md b/jhn/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..43b7bbf --- /dev/null +++ b/jhn/06/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ် ၅ မှ ဤအခန်း၏ ပုံပြင် အစပြုသည်။ + +# ယုဒလူတို့၏ပသခါပွဲခံချိန် ရောက်လုနီးပြီ + +ဤအခန်းတွင် ဖြစ်ပေါ်သော အကြောင်းအရာတွင် စာရေးသူ ရှင်ယောဟန်သည် နောက်ခံအကြောင်းအရာကို သိစေရန်အတွက် ဖြစ်သွားသောအကြောင်းကို တိုတိုတုတ်တုတ် ပြောသွားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]|Background Information) + +# မိမိအဘယ်သို့ ပြုမည်ကိုသိတော်မူလျက်ပင် ဖိလိပ္ပုကိုစုံစမ်းခြင်းငှါ မေးတော်မူ၏။ + +"အဘယ့်ကြောင့် ယေရှုသည် ဖိလိပ္ပုအား မည်သည့်နေရာတွင် မုန့် ဝယ်ရမည်နည်း" ဟုမေးသည်ကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်း သိစေရန်အတွက် ရှင်ယောဟန်သည် ပုံပြင်ကို အပိုင်းလိုက် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]|Background Information) + +# မိမိအဘယ်သို့ ပြုမည်ကိုသိတော်မူ + +"မိမိကိုယ်တိုင်" ဟူသောစကားလုံးသည် လုပ်ဆောင်ပြီးသော အရာတခုကို ရည်ညွန်းခြင်း ဖြစ်ပြီး "မိမိ" ဟူသောသူမှာ "ယေရှုကိုတိုင်" ရည်ညွန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ ယေရှုက သူဘာလုပ်ရမည်ကို သိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]|Reflexive Pronouns) diff --git a/jhn/06/07.md b/jhn/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..2637320 --- /dev/null +++ b/jhn/06/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒေနာရိအပြားနှစ်ရာအဘိုးထိုက်သောမုန့် + +"ဒေနာရိအပြား" ဟူ၍ သုံးရာတွင် "ဒေနာရိအပြား တစ်ခု" ဟူ၍ ပြောဆိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ "ဒေနာရိအပြား အမြောက်အများ" ကိုဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေါင်မုန့် အတွက် ကုန်ကျမည့် ငွေပမာဏသည် ရက်ပေါင်း ၂၀၀ လုပ်အားခ နှင့်ညီမျှသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# မုယောမုန့်ငါးလုံး + +မုယောစပါးဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော မုန့်ငါးလုံး ဖြစ်သည်။ မုယောစပါးသည် ဒေထွက် အစားအစာ ဖြစ်သည်။ + +# မုန့် လုံး + +ဤ မုန့်လုံး မျိုးသည် မုယောစပါး စကွဲ များကို မုန့် ပြုလုပ်ရာတွင် အသုံးပြုသော စေးကပ်သော အရည်ဖြင့် လုံးကာ မီးဖုတ်၍ ပြုလုပ်သည်။ ဤမုန့်လုံးသည် အနည်းငယ် သေးကာ ခပ်ကျစ်ကျစ် လုံးထားသော မုန့် ဖြစ်သည်။ + +# ဤမျှ လောက်များစွာသောသူတို့သည်ရှိကြသည်ဖြစ်၍၊ ထိုမုန့်နှင့် ငါးနှစ်ကောင်တို့ကို အဘယ်ပြောစရာ ရှိပါသနည်း + +မေးခွန်းပုံစံ ဖြင့်ပြောသော စကားဖြစ်သော်လည်း အလေးထားပြောလိုသည်မှာ ငါတို့၌ လူအရောက်တိုင်းအတွက် လုံလောက်သောမုန့် မရှိဟု ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/06/10.md b/jhn/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..bf0544f --- /dev/null +++ b/jhn/06/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုင်စေသည် + +လူများတို့ကို လျောင်းစေသည်။ + +# ထိုအရပ်၌ မြက်ပင်ထူပြောလျက်ရှိသည် + +ပုံပြင်သည် မည်သည့်နေရာတွင် ဖြစ်ခဲ့သည်ကို သိစေလို၍ ရှင်ယောဟန်သည် နောက်ခံအခြေအနေကို အနည်းငယ် ပြောပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ငါးထောင်မျှလောက်သော လူတို့သည် လျောင်းကြ၏ + +ဤနေရာတွင် ရှင်ယောဟန်က အမျိုးသား အရေတွက်ကိုသာ ဖေါ်ပြသော်လည်း လူထုထဲတွင် အမျိုးသမီးများနှင့် ကလေးများ ပါဝင်ပါလိမ့်မည် (၆:၄)။ + +# ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းပြီး + +ယေရှုသည် အဖခမည်းတော်ထံသို့ ဆုတောင်းပြီး ငါး နှင့် မုန့်များအတွက် ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းသည်။ + +# သူပေး၏ + +"သူ" ဟုဆိုရာ၌ သူတစ်ဦးကို ပြောခြင်း မဟုတ်ဘဲ သူနှင့်တပည့်တော်တို့ အားလုံးကို ရည်ညွန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/06/13.md b/jhn/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..413e5d3 --- /dev/null +++ b/jhn/06/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုသည် လူအုပ်ထံမှ ထွက်သွားလေသည်။ ဤသည်မှာ တောင်ကုန်းပေါ်တွင် သခင်ယေရှေုသည် လူအုပ်ကြီးအား ​ကျွေးမွေးသော ပုံပြင်၏ အဆုံးသတ် ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့သည် ကောက်သိမ်း သည် + +တပည့်တော်တို့သည် သိမ်းဆည်းကြသည် ဟုပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ကျန်ကြွင်းသော + +တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ မစားဘဲ ကျန်ရှိနေသော မုန့်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# နိမိတ်လက္ခဏာ + +ငါးထောင် သောလူများအား ယေရှုသည် မုန့် ငါးလုံး နှင့်ငါးနှစ်ကောင်ဖြင့် ကျွေးမွေးခြင်းကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ပရောဖက်အမှန် + +ဤလောကတွင် နောင်တွင်ကြွလာမည်ဟုမောရှေမှကြို တင်ပြောဆိုထားပြီးဖြစ်သောထူးခြားသောပရောဖက် diff --git a/jhn/06/16.md b/jhn/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..55d5618 --- /dev/null +++ b/jhn/06/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်သွယ်ပေးသောအရာ + +ဤစာပိုဒ်သည် ပုံပြင် နောက်တစ်ခု ဖြစ်သည်။ ယေရှု၏ တပည့်တော်တို့သည် လှေစီးကာ ရေအိုင်ထဲတွင် ရွက်လွှင့်ကြသည်။ + +# ထိုအခါမှောင်မိုက်ဖြစ်၍ ယေရှုသည် သူတို့ ရှိရာသို့မရောက်သေး + +ဤနေရာတွင် ပုံပြင်၏ အခြေအနေကို မြင်အောင် ရေးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/06/19.md b/jhn/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..d8aa73f --- /dev/null +++ b/jhn/06/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့သည် တက်ခတ်ကြသည် + +လှေ၏ အရွယ်အစားကိုလိုက်၍ လူနှစ်ယောက်၊ လေးယောက်၊ သို့မဟုတ် ခြောက်ယောက် စသည်ဖြင့် လှော်တက်များဖြင့် တက်ညီလက်ညီ လှော်ကြရသည်။ မိတ်ဆွေ၏ ဒေသတွင် ဤဓလေ့နှင့် မတူညီသော လှေမျိုး ဆောက်လုပ်ကာ ရေပြင်ကျယ်ကြီးကို ကူးဘူးပါလိမ့်မည်။ + +# ခရီးတတိုင်ခွဲနှစ်တိုင်လောက် + +တတိုင် ဟူသော အကွာအဝေးမှာ ၁၈၅ မီတာ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါးကီလိုမီတာ မှ ခြောက်ကီလိုမီတာ" အကွာအဝေး ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# မကြောက်လန့်ကြနှင့် + +ကြောက်လန့်ခြင်းကို စွန့်ပစ်လိုက်ပါ။ + +# လှေထဲသို့ ကိုယ်တော် တိုင် ဝမ်းမြောက်စွာခံယူကြ၏ + +ယေရှုသည် လှေပေါ်သို့ ဝင်ရောက်လေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပည့်တော်တို့သည် ယေရှုအား လှေပေါ်တွင် ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ လက္ခံကြသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/06/22.md b/jhn/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..b62bae8 --- /dev/null +++ b/jhn/06/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အိုင် + +ဂါလိလဲရေအိုင် ဖြစ်သည်။ + +# သခင်ဘုရားသည် ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းပြီး + +ဤစာပိုဒ်တခုလုံးသည် သူတို့၏အခြေအနေ ဖေါ်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# တိဗေရိမြို့မှ အခြားသောလှေငယ်များ + +ဤနေရာတွင်လည်း ရှင်ယောဟန်က သမိုင်းနောက်ခံအခြေအနေကို ပို၍မြင်သာအောင် ဖော်ပြထားသည်။ ယေရှုသည် တပည့်တော်တို့ကို ကျွေးမွေးပြီး နောက်တနေ့တွင် တိဗေရိမြို့မှ လူများတို့သည် လှေများဖြင့် ယေရှုအား တွေ့ရန်ရောက်လာကြသည်။ ဒါပေမယ့် ယေရှုနှင့် တပည့်တော်တို့သည် ထိုညမတိုင်မီ ထွက်သွားကြပြီး ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/06/24.md b/jhn/06/24.md new file mode 100644 index 0000000..66e1f7c --- /dev/null +++ b/jhn/06/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယျေဘုယျအကြောင်းအရာ + +လူများတို့သည် ယေရှုအား တွေ့ရန် ကပေရနောင်မြို့သို့သွားကြသည်။ သူတို့သည် ယေရှုကို တွေ့သောအခါ မေးမြန်းခြင်း ပြုကြသည်။ diff --git a/jhn/06/26.md b/jhn/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..60b998f --- /dev/null +++ b/jhn/06/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား + +ငါသည် သင်တို့အား "အရှိကိုအရှိတိုင်း ပြောဆိုသည်မှာ" (သို့မဟုတ်) "အမှန်တကယ် ပြောဆိုသည်မှာ" ဟုပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ ရှု။ ၁း၄၉ + +# ထိုသားသည် ခမည်းတော်ဘုရား၏တံဆိပ်ခတ်ခြင်းကို ခံသောသူဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏ + +သားတော်ယေရှုကို ယုံကြည်သောသူတို့သည် ထာဝရအသက်ကိုရစေခြင်းငှါ ခမည်းတော်ဘုရားသည်လူသား၊ယေရှုအား အသိအမှတ်ပြုခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ + +# လူသားသည် ... ခမည်းတော်ဘုရား + +ဤနေရာတွင်ဖော်ပြသော "အမည် နာမ" များသည် အထူးတလည် အရေးကြီး ပါသည်။ ယေရှု နှင့် အဖဘုရား နီးစပ်မှုကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# တံဆိပ်ခတ်ခြင်းကို ခံသောသူ + +"တစုံတခုကို တံဆိပ်ခတ်ခြင်း" ဆိုသည်မှာ "အမှတ် အသားထားခြင်း" ဖြစ်ပြီး ထိုအရာသည် တံဆိပ်သူ၏ ပိုင်ဆိုင်သော အရာဖြစ်သည်ကိုပြသခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့ ကြောင့် သားတော်သည် ဘုရားသခင်နှင့် သက်ဆိုင်သူ ဖြစ်ပြီး သားတော် ပြုသမျှကို ဘုရားသခင် အသိအမှတ်ပြုတော်မူသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/06/28.md b/jhn/06/28.md new file mode 100644 index 0000000..1f501a5 --- /dev/null +++ b/jhn/06/28.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်နှင့်ညီသော အကျင့်ကိုကျင့်ခြင်း + +သမ္မာကျမ်းစာ၌ "အကျင့်"၊ "ကုသိုလ်ပြုခြင်း"၊ "လုပ်ဆောင်ခြင်း" ဟူသော အသုံးအနှုန်းတို့သည် "ထာဝရဘုရား" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးတော်တို့၏" ပြုလုပ်သောအရာကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +* "လုပ်ဆောင်ခြင်း" ဟူသောစကားသည် အလုပ်တခုကို လုပ်ဆောင်ခြင်း (သို့မဟုတ်) သူတပါးအတွက် တခုခုကို ပြုလုပ်ခဲ့ခြင်းကို ရည်ညွန်းသည်။ +* ဘုရားသခင်၏ "လုပ်ဆောင်မှု" နှင့် "ဘုရားသခင်၏ "လက်ရာများ" ဟူသော ဝေါဟာရများသည် "သူပြုလုပ်နေသောအရာများ သို့မဟုတ် သူလုပ်ဆောင်ပြီးသောအရာ - ကမ္ဘာကြီးအား ဖန်ဆင်ခြင်း၊ အပြစ်သားများကို ကယ်တင်ခြင်း၊ ဖန်ဆင်းထားသော အရာအားလုံးတို့ရဲ့ လိုအပ်မှုများကို ဖြည့်ဆည်းပေးခြင်း နှင့် စကြာဝဠာကြီးအား ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်ခြင်း - တို့ကိုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ဝေါဟာရ နှစ်ခုဖြစ်သော "အကျင့်" နှင့် "ကုသိုလ်ပြုခြင်း" တို့သည် "ဘုရားသခင်၏ အံ့ဩဘွယ်ရာ လက်တော် ထင်ရှားစေသော နိမိတ်လက္ခဏာ များကို ဖော်ပြရာတွင် အသုံးပြုသည်။ +* လူတစ်ဦးတစ်ယောက် ပြုသောအကျင့် (သို့မဟုတ်) လုပ်ဆောင်မှုသည် အကောင်းဖြစ်နိုင်သကဲ့သို့ အဆိုးလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ +* သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် ယုံကြည်သူများကို ကောင်းသောအလုပ်ဆောင်နိုင်ရန် ခွန်အားပေးသောကြောင့် ကောင်းသောအသီးများ သီးကြသည်။ +* ကောင်းသောအကျင့် ကျင့်ခြင်းဖြင့် လူတို့သည် ကယ်တငိခြင်းမရရှိနိုင်၊ ယေရှုခရစ်တော်ကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်သာ ကယ်တင်ခြင်းရရှိကြသည်။ +* လူတစ်ယောက် လုပ်ဆောင်သောအရာသည် သူ၏အသက်ရှင်ခြင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ခြင်း ဖြစ်ပြီး (သို့မဟုတ်) ဘုရားသခင်အတွက် အမှုတော်ဆောင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ သမ္မာကျမ်းစာက ဖော်ပြသည်မှာ ထာဝရဘုရားသည် "အလုပ် လုပ်နေသောဘုရား ဖြစ်သည်။ + +# ယုံကြည်သည်၊ သက်ဝင်ယုံကြည်သည်၊ ယုံကြည်ခြင်း + +ဤဝေါဟာရ သုံးလုံးသည် အဓိပ္ပယ် အနည်းငယ် ကွာခြားမှုရှိပါသည်။ "ယုံကြည်သည်" ဟူသောစကားသည် "မှန်ကန်ကြောင်း သိသည်"၊ "အမှန်ကို သိနားလည်သည်" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ "သက်ဝင်ယုံကြည်သည်" ဟုဆိုပါက "ယုံကြည်ကိုးစား လိုက်လျောက်ခြင်း" ကို ဖော်ပြသည်။ +ရှု။ ယုံကြည်ခြင်း + ယုံကြည်သူ + +# စေလွှတ်၊ စေလွှတ်ခြင်း၊ စေလွှတ်ခြင်းခံရသူ + +"စေလွှတ်" ဟူသော စကားသည် "လူတစ်ယောက်အား တစုံတခု လုပ်ရန် တနေရာသို့ ပို့သည်" ဟုဆိုလိုသည်။ "စေလွှတ်ခြင်း" ဟူသောဝေါဟာရမှာ လူတစ်ယောက်အား ခရီးတခုကို သွားစေသည် သို့မဟုတ် သာသနာပြုရန် သွားစေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +* စေလွှတ်ခြင်း ခံရသောသူသည် တိကျသေချာသော အလုပ်တခုခုကို လုပ်ရန် ခန့်ထားခြင်း ခံရသောသူ ဖြစ်လေ့ရှိသည်။ +* "မိုးပေးပါ၊ ဒုက္ခရောက်ပါစေ" ဟူသော အသုံးအနှုန်းများသည် "send rain" or "send disaster" ဟုသုံးလေ့ရှိပြီး "ဖြစ်လာပါစေ .... ရောက်ပါစေ" "to cause .... to come" ဟူ၍ သုံးလေ့ရှိပါသည်။ ထိုကဲ့သို့သော ဝေါဟာရများသည် ထာဝရဘုဘုရားသည် အရာတခုခု ဖြစ်စေသောအခါ အသုံးပြုလေ့ရှိသော စကားလုံးများ ဖြစ်သည်။ +* "စေလွှတ်" ဟူသော ဝေါဟာရသည် "စကား ပါးလိုက်သည်" သို့မဟုတ် "သတင်းပေးပို့သည်" ဟူသောနေရာတွင် အသုံးပြုလေ့ရှိပြီး "လူတစ်ယောက်အား အခြားသောသူ/များကို ပြောပြရန် သတင်းပေးသည် ဟုဆိုလိုသည်။ +* "လူတစ်ယောက်ကို တစုံတခုပြောရန် စေလွှတ်သည်" ဟုပြောဆိုသောအခါ "ထိုသူသည် မိမိကို ပေးထားသောအရာကို အခြားနေရာတခုတွင် နေသော လူတစ်ဦးအား ပေးရန်/ပြောရန် "စေလွှတ်"သည်ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ +* သခင်ယေရှုက "ခါ့ကိုစေလွှတ်သောသူ" ဟူ၍ ပြောလေ့ရှိသည်ကို တွေ့ရသည်။ "လူသားတို့ကို ရွှေးနှုတ်ရန် နှင့် ကယ်တင်ရန် ခမည်းတော်ဘုရားသည် သူ့အားဤလောကသို့ စေလွှတ်သည်ဟု" သခင်ယေရှု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ "ငါ့ကို စေခိုင်းသည်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို သွားစေပြီ" သို့မဟုတ် "ငါ့အားထိုအမှုတွက် ခန့်အပ်သည်" ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +ရှု။ ခန့်အပ်သည်။ ခန့်အပ်သောသူ။ ရွှေးနှုတ်သည်။ ကယ်တင်ခြင်း။ ကယ်တင်ရှင်။ diff --git a/jhn/06/30.md b/jhn/06/30.md new file mode 100644 index 0000000..1319ea7 --- /dev/null +++ b/jhn/06/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါတို့ဘိုးဘေးများ + +ဘိုးဘေးများ သို့မဟုတ် ရှေးဘိုးဘေးများ + +# ကောင်းကင် + +ထာဝရဘုရားသခင် ရှိသောနေရာ ဟု ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/06/32.md b/jhn/06/32.md new file mode 100644 index 0000000..0ea2e00 --- /dev/null +++ b/jhn/06/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အမှန်အကန် + +အမှန်တကယ် (သို့မဟုတ်) အမှန်စင်စစ် + +# ခမည်းတော်သည် မှန်သောကောင်းကင်မုန့်ကို သင်တို့အား ပေးတော်မူ၏ + +"စစ်မှန်သောမုန့်" (သို့မဟုတ်) "အသက်မုန့်" သည် သခင်ယေရှုကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖခမည်းတော်သည် ကောင်းကင်မုန့်ဖြစ်သော သားတော်အား သင်တို့ကို ပေး၏။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ခမည်းတော် + +ဤနာမသည် အလွန်အရေးပါသော ဘုရားသခင် နာမ ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# လောကီသားတို့အားအသက်ကို ပေး၏ + +ဝိညာည်ရေးနှင့်ဆိုင်သော အသက်တာကို ဤလောကကိုပေးသည်။ + +# လောကီသား + +"လောကီသား" ဟုပြောဆိုသောအခါ ဤလောကတွင် ခရစ်တော်အား ယုံကြည်အားကိုးသော "လူအားလုံးကို" ကိုယ်စား အသုံးပြုသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/06/35.md b/jhn/06/35.md new file mode 100644 index 0000000..7db66e2 --- /dev/null +++ b/jhn/06/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါသည်အသက်မုန့်ဖြစ်၏ + +ဤပုံဆောင်သောအရာဖြင့် ယေရှုသည် မိမိကိုယ်ကို အသက်မုန့် နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ရုပ်ခန္ဓာကိုယ်အတွက် မုန့်သည်လိုအပ်သောအရာဖြစ်သကဲ့သို့ ဝိညာည်အတွက် သခင်ယေရှု ရရှိရန် လိုအပ်သည်။ တနည်းဆိုသော် "သင်၏ ခန္ဓာကိုယ်သည်မုန့်အားဖြင့် အသက်ရှင်သကဲ့သို့ ငါသည် သင့်ကို ဝိညာည်အသက်ပေးမည်ဟုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုံကြည် + +ဆိုလိုသည်မှာ ယေရှုအား ဘုရားသခင်၏ သားတော် အဖြစ်ယုံကြည်ပြီး သူ့ကို ကယ်တင်ရှင်အဖြစ် ယုံကြည်အားကိုးကာ ရိုသေလေးစားစွာ အသက်ရှင်ရန် ဖြစ်သည်။ + +# ခမည်းတော်သည် ငါ့အား ပေးတော်မူသမျှသောသူတို့သည် ငါထံသို့လာကြလိမ့်မည် + +ယေရှုကို ယုံကြည်သော သူအားလုံးတို့သည် ဖခမည်းတော်နှင့် သားတော်တို့သည် ထာဝရကယ်တင်ခြင်း ပေးမည်။ ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင် အတွက် အရေးပါသော အမည်နာမ ဖြစ်သည်။ ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါ့ထံသို့လာ သောသူကို ငါသည်အလျင်မပယ် + +အမှန်တကယ်ပြောလိုသည်မှာ "ငါ့ထံသို့လာသောသူ အားလုံးကို ငါသည် ထိန်းသိမ်း စောင့်ရှောက်မည်။ ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jhn/06/38.md b/jhn/06/38.md new file mode 100644 index 0000000..64f78d1 --- /dev/null +++ b/jhn/06/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်သွယ်ပေးသော အရာ + +ယေရှုသည် လူအုပ်ကြီးအား ဆက်လက်၍ တရားဟောသည်။ + +# ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသောသူ + +ငါ့ခမည်းတော် သည် ငါ့ကို စေလွှတ်သောသူ ဖြစ်သည်။ + +# ငါ့အားပေးသောသူတို့တွင် တစုံတယောက် ကိုမျှ ငါမပျောက်စေရ + +မဟုတ်ဝါကျပုံစံ ဖြင့်ပြောသော်လည်း ဘုရားသခင် ပို့တော်သူအားလုံး ကို ယေရှုသည် လုံခြုံစွာသိမ်းထားမည် ဟုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jhn/06/41.md b/jhn/06/41.md new file mode 100644 index 0000000..9a8502d --- /dev/null +++ b/jhn/06/41.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ပေးသော အချက် + +ယေရှုသည် လူအုပ်ကြီးအား တရားဟောသည်ကို ဂျူးတို့သည် နှောင့်ယှက်ကြသည်။ + +# ဆူညံစွာပြောသည် + +နားမခံသာအောင် ပြောဆိုသည်။ + +# ကောင်းကင်မှဆင်းသက်သောမုန့် + +ရုပ်ခန္ဓာကိုယ်အတွက် မုန့်သည် လိုအပ်သောအရာဖြစ်သကဲ့သို့ ဝိညာည်အတွက် သခင်ယေရှု ရရှိရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အသက်မုန့် နှင့် တူညီသောသူ ဖြစ်သည်။ ရှု။ ၆:၃၅ ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤသူသည် ယောသပ်၏သား ယေရှုဖြစ်သည်မဟုတ်လော + +ဤမှတ်ချက်ပြုသော စကားသည် မေးခွန်းပုံစံပြောသော စကား ဖြစ်သော်လည်း ဂျူးဘာသာရေးခေါင်းဆောင်တို့ သည် သခင်ယေရှုအား သာမန်ထက် ထူးခြားသောသူဖြစ် သည်ကို မယုံကြည်ကြချေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒီလူဟာ ယေရှုပဲ၊ ယောသပ်၏သား လေ၊ သူရဲ့မိဘတွေလည်း ငါတို့ သိတယ်လေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါသည် ကောင်းကင်မှဆင်းသက်၏ဟု သူသည်အဘယ်သို့ဆိုရသနည်း + +ဂျူးလူမျိုးတို့သည် ယေရှုသည် ကောင်းကင်ဘုံမှ ဆင်းသက်လာသည်ကို မယုံကြည်သည်မှာ ထင်ရှားလှပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုသည် ကောင်းကင်ဘုံမှ ဆင်းကြွလာသည်ဟု လိမ်ညာ ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/06/43.md b/jhn/06/43.md new file mode 100644 index 0000000..17def29 --- /dev/null +++ b/jhn/06/43.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ပေးသော အချက် + +ယေရှုသည် ယခုအခါ လူအုပ်ကြီးကို တရားဟောနေရင်း ဂျူးဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များကို စကားပြောဆိုလေသည်။ + +# သွေးဆောင်တော်မူ + +(၁) "ဆွဲဆောင်သည်"။ (၂) "စိတ်ဝင်စားအောင်လုပ်သည်။" + +# အနာဂတ္တိကျမ်းစာ၌လာသည်ကား + +ဤဝါကျကို ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်တို့ဖော်ပြထားမှာ" ဟူ၍ ရေးသားနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခမည်းတော်ထံ၌နားထောင်၍ နည်းခံသောသူမှန်သမျှတို့သည် ငါ့ထံသို့ လာကြ၏။ + +ဂျူးလူမျိုးတို့သည် ယေရှုကို ယောတ၏သား ဟူ၍သာ လက္ခံကြသည် (၆း၄၁)။ ဒါပေမယ့် ယေရှုသည် ဘုရား သခင်၏ သားတော်ဖြစ်သည်။ ယောတ၏သား မဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်၏ သားဖြစ်သည်။ + +# ခမည်းတော် + +ဤနာမသည် ဘုရားသခင်၏ နာမအတွက် အရေးကြီးသည်။ ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/06/46.md b/jhn/06/46.md new file mode 100644 index 0000000..de4584a --- /dev/null +++ b/jhn/06/46.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် လူအုပ်ကြီးကို တရားဟောနေရင်း ဂျူးခေါင်း ဆောင်များကိုလည်း ပြောဆိုလေသည်။ + +# အမှန်အကန် + +၁:၄၉ တွင်ဖော်ပြသည့် အတိုင်းဖြစ်သည်။ + +# သူမှတပါး တစုံတယောက်တယောက်သော သူသည် ခမည်းတော်ကိုမြင်ခဲ့ပြီဟု + +ဤလောကတွင် လူသားတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ ခမည်းတော်ဘုရားကို မမြင်ဘူးသော်လည်း ဘုရားသခင်၏သားတော် ယေရှုသည် ခမည်းတော်ဘုရားကို မြင်ရသည်။ + +# ခမည်းတော် + +ဤနာမသည် ဘုရားသခင်၏ နာမအတွက် အရေးကြီးသည်။ ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါ့ကို ယုံကြည်သောသူသည် ထာဝရအသက်ကိုရ၏။ + +သခင်ယေရှုကို ယုံကြည်ကိုးစားသောသူတို့အား ဘုရား သခင်သည် ထာဝရအသက်ကို ပေးသည်။ diff --git a/jhn/06/48.md b/jhn/06/48.md new file mode 100644 index 0000000..76ca4c3 --- /dev/null +++ b/jhn/06/48.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါသည်အသက်မုန့်ဖြစ်၏ + +ရုပ်ခန္ဓာကိုယ်အတွက် မုန့်သည် လိုအပ်သောအရာဖြစ်သ ကဲ့သို့ ဝိညာဉ်အတွက် သခင်ယေရှု ရရှိရန်လိုအပ်သည်။ သီးခြားဘာသာပြန်မည်ဆိုပါက "အစားအစာသည် ခန္ဓာ ကိုယ်ကို အသက်ရှင်စေသကဲ့သို့ ငါသည် သင်တို့၏ အသက် ဝိညာဉ်အတွက် ထာဝရအသက်ကို ပေးမည်။ ၆:၃၅ ကိုကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘိုးဘေးများ + +အဘိုးအဘွားများ (သို့မဟုတ်) ရှေးဘိုးဘွားများ + +# သေရကြ၏ + +ခန္ဓာကိုယ်သေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/jhn/06/50.md b/jhn/06/50.md new file mode 100644 index 0000000..ed9b8f9 --- /dev/null +++ b/jhn/06/50.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကောင်းကင်မှဆင်းသက်သောမုန့်ကို + +ဤနေရာတွင် မုန့်သည် ခန္ဓာကိုယ်အား အသက်ပေးသ ကဲ့သို့ သခင်ယေရှုသည် ဝိညာဉ် အသက်ကို ပေးသောမုန့် ပုံဆောင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုက "ငါသည် စစ်မှန်သော မုန့် ဖြစ်သည်ဟု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သေခြင်းနှင့်ကင်းလွတ်၏ + +ထာဝရအသက်ရှင်မည်။ ဤနေရာတွင် "သေခြင်း" ဆိုသည်မှာ " ဝိညာဉ် သေခြင်း" ဖြစ်သည်။ + +# ဤမုန့်ကို + +အသက်ရှင်စေသောမုန့် ကိုဆိုလိုသည်။ (၆း၃၅ ကိုကြည့်ပါ) + +# လောကီသားတို့၏ အသက်အဘို့အလိုငှါ + +"လောကီသား" ဟူသောစကား၏ ဆိုလိုရင်းမှာ လူသားအားလုံးကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကမ္ဘာသူ ကမ္ဘာသား အားလုံးကို အသက်ပေးမည်" ဟုပြောခြင်းပင်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/06/52.md b/jhn/06/52.md new file mode 100644 index 0000000..1e3d309 --- /dev/null +++ b/jhn/06/52.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထိုနေရာတွင်ရှိသော ဂျူးတို့သည် အချင်းချင်းငြင်းခုံကြရာ ယေရှုသည် သူတို့မေးသော အကြောင်းများကို ပြန်လည်ဖြေဆိုသည်။ + +# ယုဒလူတို့က၊ ဤသူသည်မိမိအသားကို ငါတို့စားစရာဘို့အဘယ်သို့ ပေးနိုင်သနည်း + +ဤစကားသည် ယုဒလူတို့က ယေရှုပြောသော "ငါ၏ အသားပေတည်း" ဟူသောစကားကို ပြန်လည်ဆန့်ကျင်သော စကားများ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူဟာ ငါတို့စားဘို့ရန် သူ၏အသားကို ပေးမည်မဟုတ်" ဟူ၍ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား + +၁:၄၉ တွင်ဖော်ပြသည့် အတိုင်းဖြစ်သည်။ + +# လူ၏အသားကိုမစား၊ အသွေးကိုမသောက်လျှင် သင် တို့၌ အသက်မရှိ + +ဤနေရာတွင်သုံးသော စကားစုများ "အသားကို စားပါ၊ သူ၏အသွေးကိုသောက်ပါ" သည် ပုံဥပမာပေးသော စကားစုများဖြစ်ပြီး ယေရှု၊ လူသားအား ယုံကြည်ကိုးစားကာ ဝိညာဉ်အသက်တာအတွက် အစာနှင့်ရေ လိုရယူသင့်သည်ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ရှု။ လူ၏အသားကိုမစား၊ အသွေးကိုမသောက်လျှင် သင်တို့၌ အသက်မရှိ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင် တို့၌ အသက်မရှိ + +သင်တို့သည် ထာဝရအသက်ကို ရမည်မဟုတ် diff --git a/jhn/06/54.md b/jhn/06/54.md new file mode 100644 index 0000000..23428ee --- /dev/null +++ b/jhn/06/54.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် သူ၏တရားကို နားထောင်နေသော လူများကို တရား ဆက်၍ဟောပြောသည်။ + +# ငါ၏အသားကိုစား၍ ငါ၏အသွေးကိုလည်း သောက်သောသူသည် ထာဝရအသက်ကိုရ၏ + +"အသားကို စားပါ၊ သူ၏အသွေးကိုသောက်ပါ" သည် ပုံဥပမာပေးသောစကားစုများဖြစ်သည်။ လူသည်ခန္ဓာကိုယ် အသက်ရှင်ရန်အတွက် အစားအစာနှင့်ရေ လိုအပ်သကဲ့သို့ သခင်ယေရှုကိုယုံကြည်သောသူတို့သည် ဝိညာဉ် အသက်ရှင်ခြင်းကို ရရှိမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ""သူ၏ ဝိညာဉ်အစားအစာအတွက် ငါ့ကိုယုံကြည် သော သူသည် ထာဝရအသက်ရရှိမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နောက်ဆုံးသောနေ့၌ + +ဘုရားသခင်သည် လူသားအားလုံးကို တရားစီရင်သောနေ့ + +# ငါ၏အသားသည် စားစရာကောင်း၏။ ငါ၏ အသွေးလည်းသောက်စရာကောင်း၏ + +"မှန်သောအစာ နှင့် မှန်သောသောက်ရေ" တို့သည် သခင်ယေရှုပေးမည့် ဝိညာဉ်အစာနှင့်ရေကို ပုံဥပမာ ပေထားခြင်း ဖြစ်ပြီးသူ့ကိုယုံကြည်သောသူတို့ကို ဝိညာဉ်အစာအဟာရကိုပေးမည်။ ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ယေရှုကိုလက္ခံသော သူတို့ကို ရုပ်ခန္ဓာကိုယ်အား အစားအစာနှင့်ရေတို့ သည် အဟာရပြည့်ဝစေသကဲ့သို့ ထာဝရအသက်ကို ပေးမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဝိညာဉ်အတွက် အစာနှင့်ရေ ဖြစ်သည်ဟု ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် ငါ၌တည်၏။ ထိုသူ၌လည်း ငါတည်၏ + +ငါနှင့် နီးနီး နေပါ diff --git a/jhn/06/57.md b/jhn/06/57.md new file mode 100644 index 0000000..a6405a7 --- /dev/null +++ b/jhn/06/57.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါ့ကိုစားသောသူသည် + +ငါ့ကို အကြွင်းမဲ့ ယုံကြည်သူ ဟုဆိုလိုသည်။ + +# အသက်ရှင်တော်မူသော ခမည်းတော် + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) ဖခမည်းတော်သည် သက်ကိုပေးသော ဘုရားသခင် သို့မဟုတ် (၂) ခမည်းတော်သည် အသက်ရှင်သော ဘုရားဖြစ်သည်။ + +# ခမည်းတော် + +ဤနာမသည် ဘုရားသခင်၏ နာမအတွက် အရေးကြီးသည်။ ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ဤမုန့်ကား၊ ကောင်းကင်မှဆင်းသက်သောမုန့် + +"မုန့်" သည် ကောင်းကင်ဘုံမှ ဆင်းသက်လာသော ယေရှုကို ပုံဆောင်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ကောင်းကင်မှလာသော အသက်မုန့်နှင့် တူ၏။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤမုန့်ကိုးစားသောသူသည် + +ပုံဥပမာ ကိုသုံးထားသည်။ ဝိညာဉ်အသက်တာအတွက် ယေရှုကို အကြွင်းမဲ့ယုံကြည်သော သူတို့သည် ခန္ဓာကိုယ်အတွက် မုန့် သို့မဟုတ် အစားအစာပေါ်လုံးဝမှီခိုသောသူ နှင့်တူပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘိုးဘေးများ + +အဘိုးအဘွားများ (သို့မဟုတ်) ရှေးဘိုးဘွားများ + +# ကပေရနောင်မြို့မှာရားစရပ်၌ ဩဝါဒပေးစဉ်တွင် မိန့်တော်မူ၏ + +ရှင်ယောဟန်သည် ဤအဖြစ်အပျက်များရဲ့ သမိုင်းနောက်ခံကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/06/60.md b/jhn/06/60.md new file mode 100644 index 0000000..096da00 --- /dev/null +++ b/jhn/06/60.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +တမန်တော်အချို့တို့ မေးသောမေးခွန်းများကို ယေရှုဖြေ ကြားပြီး လူအုပ်ကြီးအား တရားဆက်ဟောလေသည်။ + +# အဘယ်သူနာခံနိုင်မည် နည်း + +ယေရှုပြောသော အကြောင်းအရာများကို တပည့်တော်တို့သည် နားမလည်နိုင်ကြပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်သူမျှ လက်မခံနိုင်ကြ သို့မဟုတ် နားလည်နိုင်ရန် ခက်ခဲလွန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့သည် စိတ်ပျက်ကြသလော + +သင်တို့ကို တုန်လှုပ်စေသလား (သို့မဟုတ်) သင်တို့ကို စိတ်ငယ်စေသလား diff --git a/jhn/06/62.md b/jhn/06/62.md new file mode 100644 index 0000000..2c1018f --- /dev/null +++ b/jhn/06/62.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လူသားသည်အရင်နေရာအရပ်သို့တဖန် ကြွတတ်သည်ကိုမြင်ရလျှင် အဘယ်သို့ ထင်မှတ်ကြမည်နည်း + +သဘောပေါက်နားလည်ရခက်သည့် အခြားသော အကြောင်းအရာများကို တပည့်တော်တို့ သိနိုင်ရန် ယေရှုသည် သူတို့အား မေးခွန်းပုံစံ ဖြင့် ပြောပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားသည် ကောင်းဘုံသို့ သွားသည်ကို သင်တို့သည် မြင်ရသောအခါ အဘယ်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်ကို သင်တို့သည် သိနိုင်မည်မဟုတ်" ဟု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကျိုး + +"အကျိုး" သည် "ကောင်းသောအရာတို့ကို ဖြစ်စေသည်" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ + +# စကား + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်း နှစ်မျိုး ရှိသည် (၁) ၆:၃၂ တွင် ယေရှုပြောသော စကားများ (၂) ယေရှုပြောကြားခဲ့သော စကားများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါပြောသောစကားသည် + +သင်တို့အား ငါပြောခဲ့ပြီးသော အရာများ + +# ဝိညာဉ်ဖြစ်၏။ အသက်လည်းဖြစ်၏။ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သန့်ရှင်းသောဝိညာဥ်တော် နှင့် ထာဝရအသက် (သို့မဟုတ်) (၂) သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် မှလာသော အရာများ နှင့် ထာဝရအသက်ကို ပေးခြင်း (သို့မဟုတ်) (၃) ဝိညာဉ်ရေးရာ နှင့်ဆိုင်သော အရာများ နှင့် အသက် diff --git a/jhn/06/64.md b/jhn/06/64.md new file mode 100644 index 0000000..6f63aa0 --- /dev/null +++ b/jhn/06/64.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လူအုပ်ကြီးအား ယေရှု၏တရား​ဟောခြင်းအဆုံးသတ်သည်။ + +# အဘယ်သူမယုံကြည်သည်ကို၎င်း၊ အဘယ်သူသည် ကိုယ်တော်ကို အပ်နှံမည်ကို၎င်း၊ ယေရှုသည်အစအဦး၌ သိတော်မူ၏။ + +ဤနေရာတွင် စာရေးသူ ရှင်ယောဟန်သည် "ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာတို့ကို သိတော်မူသည်ကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ငါ၏ခမည်းတော်သည် အခွင့်ပေးတော်မမူလျှင်၊ အဘယ်သူမျှငါထံသို့မလာနိုင် + +မည်သူမဆို ယုံကြည်ကိုးစားချင်သောသူတို့သည် သားတော်ကိုအမှီပြု၍ ဘုရားသခင်ထံသို့ ချည်းကပ်ရမည်။ ဘုရားသခင်တစ်ပါးတည်းသာ လူတို့အားယေရှုထံသွားရန် လိုလားသည်။ + +# ခမည်းတော် + +ဤနာမသည် ဘုရားသခင်၏ နာမအတွက် အရေးကြီးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါထံသို့လာပါ + +ငါ့နောက်သို့လိုက်ပါ၊ ထာဝရအသက်ကို ရယူပါ။ diff --git a/jhn/06/66.md b/jhn/06/66.md new file mode 100644 index 0000000..378994f --- /dev/null +++ b/jhn/06/66.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်တို့သည် အဘယ်သူထံသို့ သွားရမည်နည်း။ + +ပေတရုပြောသော စကားသည် အမေးသဘောဖြစ်သော်လည်း ယေရှု၏ နောက်တော်သို့သာ လိုက်လိုသည်ကို ထင်ရှားစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်မှတစ်ပါး အဘယ် သူ၏ နောက်ကိုမှ မလိုက်နိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တပည့်တော်များတို့သည် + +ဤနေရာတွင် "တပည့်တော်များ" ဟုသုံးသော်လည်း ကိုယ်တော်၏နောက်ကို လိုက်နေသော လူများ (လူထု) ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တကျိပ်နှစ်ပါးသော + +သခင်ယေရှု၏ တပည့်တော် ၁၂ ယောက် ကိုသီးသန့်ဖော်ညွန်းသည်မှာ သူတို့၏အသက်တာတစ်လျှောက်လုံး အမှုတော်ဆောင်မည့်သူများ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jhn/06/70.md b/jhn/06/70.md new file mode 100644 index 0000000..d2b3ded --- /dev/null +++ b/jhn/06/70.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၇၁ သည် အထက်ပါ ပုံပြင်တွင် ပါဝင် ခြင်းမရှိတော့ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# တကျိပ်နှစ်ပါးသောသင်တို့ကို ငါရွေးကောက်သည်မဟုတ်လော။ သို့သော်လည်း သင် တို့တွင် ရန်သူတယောက်ပါမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။ + +သခင်ယေရှုက တပည့်တော်ထဲမှ တစ်ယောက်သည် သူ့အား သစ္စာဖောက်မည်ကို ပြောသွားခြင်းဖြစ်သည်။ တနည်းအားဖြင့် "သင်တို့အား ငါ့အတွက် ရွေးကောက်သည်။ ဒါပေမယ့် သင်တို့ထဲမှတစ်ယောက်သည် စာတန်၏ တပည့်ဖြစ်နေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/07/01.md b/jhn/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..da5ee8d --- /dev/null +++ b/jhn/07/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤအပိုင်းသည် ပုံပြင်နောက်တစ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ ဂါလိလဲဒေသတွင် ယေရှုသည် သူ၏ညီငယ်များနှင့် စကားပြောနေသည်။ ကျမ်းပိုဒ်များသည် သူတို့၏ အဖြစ်အပျက်များကို ဖော်ပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]|Background Information) + +# ထိုနောက်မှ + +ယေရှုသည် သူ၏ တပည့်တော်များနှင့် စကားပြော ပြီးနောက် (ရှု၊ ၆:၆၆) သို့မဟုတ် "အချိန်တချို့ ကုန်ပြီးနောက်ဟုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လှည့်လည်တော်မူ၏ + +လမ်းလျှောက် လေသည်။ + +# သတ်အံ့ သောငှါ ရှာကြံသောကြောင့် + +ဤနေရာတွင် ယုဒလူတို့ ဟုပြောသည်မှာ ယုဒလူမျိုး ခေါင်းဆောင်များကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်တို့သည် ယေရှုအား လုပ်ကြံသတ်ပစ်ရန် စီစဉ် နေကြသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယုဒလူတို့၏ သကေနေပွဲခံခါနီးတွင် + +ယုဒလူမျိုးတို့၏ ပွဲတော် ချိန်ကာလသည် နီးလာသည် (သို့မဟုတ်) ယုဒလူမျိုးတို့၏ သကေနေပွဲ ကျင်းပခါနီးတွင်။ diff --git a/jhn/07/03.md b/jhn/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..7fbc85d --- /dev/null +++ b/jhn/07/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ညီတော်တို့ + +ဤစာပိုဒ်တွင် ယောတနှင့် မာရိ တို့၏ သားများ ဖြစ်သော ယေရှု၏ ညီငယ်များကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်ပြုသောအမှုတို့ကို + +"သင်ပြုသောအမှု" ဆိုသည်မှာ ယေရှု လုပ်ခဲ့သော အံ့ဘွယ် နိတ်လက္ခဏာတို့ကို ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်ကို + +"ကိုယ်ကို" ဟူသော စကား သည် "သူ့" အား (ယေရှုကို) ရည်ညွန်းခြင်းပင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ဤလောက၌ + +ဤနေရာတွင် "လောက" ဟူသည်မှာ သွယ်ဝိုက်၍ သုံးထားသော စကားလုံး ဖြစ်ပြီး "ကမ္ဘာပေါ်ရှိ လူအားလုံးကို ရည်ညွန်းသည်။ တနည်းအားဖြင့် "လူအားလုံး" သို့မဟုတ် "လူအယောက်တိုင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/07/05.md b/jhn/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..6d74fce --- /dev/null +++ b/jhn/07/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မယုံကြည်သောကြောင့် ယေရှုအားဆိုကြ၏ + +ဤစာကြောင်းသည် တပိုင်းတစသာ ဖြစ်သော်လည်း စာရေးသူ ယောဟန်က နောက်ခံ အခြေအနေကို ပြာပြခြင်း ဖြစ်ပြီး ညီငယ်များသည် သူ့တို့၏အစ်ကိုကြီး ယေရှုအား မည်သို့မြင်သည်ကို သိစေပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ညီတော်တို့ + +သူ၏ ညီငယ်များ + +# ငါ့အချိန်မရောက်သေး + +ဤစာပိုဒ်ငယ်တွင် "အချိန်" ကို သူပြောလိုသောအရာ အတွက် အစားထိုး အသုံးပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ယေရှုပြောလိုသည်မှာ "သူ့အတွက် အမှုတော်ဆောင်ခြင်းကို အဆုံးသတ်ရန် သင့်တော်သော အချိန် မရောက်သေးဟု" ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါဆောင်ရွက်သော အမှုတော် အဆုံးသတ်မည့် အချိန်အခါ မရောက်သေးပါ" ဟုပြေခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့ကို ခပ်သိမ်းသောအချိန်သင့်လျက်ရှိ၏ + +မည်သည့် အချိန် မဆို သင်တို့အတွက် ကောင်းနေသည်။ + +# လောကီသားတို့သည် သင်တို့ကိုမုန်းနိုင် + +ဤနေရာတွင် "လောကီသား" ဟူသော စကားလုံးသည် "စကြာဝဠာကြီးထဲတွင် ရှိသော လူသားအားလုံးကို" ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအားလုံးသည် သင်တို့ကို မမုန်းနိုင်ကြ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည်သူတို့၏အကျင့် ဆိုးညစ်ကြောင်းကို သက်သေခံ၏ + +သူတို့သည် မကောင်းသော အမှုကိုပြုကြသည် ဟု ငါသည် သူတို့ကို ပြောဆိုသည်။ diff --git a/jhn/07/08.md b/jhn/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..6e69d89 --- /dev/null +++ b/jhn/07/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် သူ၏ ညီငယ်များကို ထပ်မံပြောဆိုသည်။ + +# ငါ့အချိန်မပြည်စုံသေး + +သည်စာပိုဒ်တွင် ယေရှုပြောဆိုလိုသည်မှာ အကယ်၍ သူသည် ယေရုစလင်မြို့ကို သွားလျှင် သူ၏ အမှုတော်ဆောင်ခြင်း အဆုံးသတ်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုအချိန်သည် သူ ယေရုစလင်မြို့ကို သွားရန် အချိန်မကျသေးပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/07/10.md b/jhn/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..173cff7 --- /dev/null +++ b/jhn/07/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤနေရာမှစ၍ ပုံပြင် အသစ်တခု ဝင်လာသည်။ ယေရှုနှင့် သူ၏ ညီငယ်များသည် ရိုးရာပွဲတခုတွင် ရှိကြသည်။ + +# ညီတော်တို့သွားပြီး + +ယေရှု၏ညီငယ်များကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် ထိုပွဲသို့ + +ယေရှုနှင့် သူ၏ညီငယ်များ နေထိုင်ရာ ဂါလိလဲပြည်သည် ထက် ဂျေရုစလင်မြို့သည် မြင့်သောအရပ်တွင်တည်ရှိသည်။ + +# မထင်မရှားကြွတော်မူ၏ + +"မထင်မရှား" ဟူသည်မှာ "လူအများ မသိစေခြင်း" ကိုဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ယုဒလူတို့က၊ ယေရှုသည်အဘယ်မှာ ရှိသနည်းဟု မေးမြန်းရှာဖွေကြ၏ + +ယုဒလူတို့ ဟုဆိုသော်လည်း "ယုဒလူမျိုး ခေါင်းဆောင်များ" ကို ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ တနည်းအားဖြင့် "ယုဒလူမျိုး ခေါင်းဆောင်တို့သည် ယေရှကို ရှာကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/07/12.md b/jhn/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..078cbe3 --- /dev/null +++ b/jhn/07/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အုတ်အုတ်သဲသဲ + +ခြိမ်းချောက်ခြင်းကြောင့် သော်လည်းကောင်း ကြောက်လန့်စရာတခုတခုကြောင့် ဖြစ်စေ မိမိပေါ်တွင်ဖြစ်စေ၊ အများပေါ်တွင် ဆူဆူညံညံ ထိတ်ထိတ်ပြာပြာ ဖြစ်ရပ်မျိုးကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယုဒလူတို့ + +ယုဒလူတို့ ဟုဆိုသော်လည်း "ယေရှုကိုဆန့်ကျင်ဘက်ပြုနေသော ယုဒလူမျိုး ခေါင်းဆောင်များ" ကို ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/07/14.md b/jhn/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..ea7b9ee --- /dev/null +++ b/jhn/07/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်ပေးသောအချက် + +ဆက်လက်ပြီး ယေရှုသည် ယုဒလူတို့ကို ပြောဆိုသွားသည်။ + +# ဤသူသည် စာမသင်ဘဲလျက် အဘယ်သို့ တတ်ဘိသနည်းဟုဆိုကြ၏ + +မေးခွန်းသဘောဖြင့် ပြောသောစကား ဖြစ်သော်လည်း ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်တို့သည် ယေရှုရဲ့ အသိဥာဏ် ကြွယ်ဝမှုကို အလွန်အံ့အားသင့်ကြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒီလူဟာ ကျမ်းစာနှင့်ပါတ်သက်ပြီး ဒီလောက်များများ မသိနိုင်ပါဘူး" ဟူ၍ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူသော သူ၏ ဒေသနာဖြစ်၏ + +"ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူသော ထာဝရဘုရားသခင်ထံမှ ငါလာ၏" diff --git a/jhn/07/17.md b/jhn/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..5dd61a8 --- /dev/null +++ b/jhn/07/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဆက်လက်ပြီး ယေရှုသည် ယုဒလူတို့ကို ပြောဆိုသွားသည်။ + +# ဤသူသည် စာမသင်ဘဲလျက် အဘယ်သို့ တတ်ဘိသနည်းဟုဆိုကြ၏ + +လူတစ်ယောက်သည် သူ့ကိုစေလွှတ်သောသူ၏ နာမတော် ထင်ရှားဖို့ရန်သာ စိတ်ထားရှိနေသ၍ ထိုသူသည် သစ္စာစကားပြောဆိုမည်၊ မုသားစကားကို ပြောဆိုမည် မဟုတ်။ diff --git a/jhn/07/19.md b/jhn/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..c9c4b8c --- /dev/null +++ b/jhn/07/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဆက်လက်ပြီး ယေရှုသည် ယုဒလူတို့ကို ပြောဆိုသွားသည်။ + +# မောရှသည်ပညတ်တရားကို သင်တို့အား ပေးသည်မဟုတ်လော + +အမေးသဘောဖြစ်သော်လည်း အလေးတထား ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ပညတ္တိကျမ်းကိုပေးသောသူသည် မောရှေပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုတရားကို ကျင့်ပါ + +ထိုတရားကို လိုက်နာပါ။ + +# ငါ့ကိုသတ်အံ့သောငှါ အဘယ်ကြောင့် ရှာကြံကြသနည်း + +ယေရှုသည် သူ့အားသတ်လိုသော ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင် များသည် မောရှေ၏ပညတ္တိကျမ်းကို ချိုးဖောက်ခြင်း ဖြစ်သောကြောင့် ထိုသူတို့၏ စိတ်ဓတ်ကို မေးခွန်းထုတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ သူပြောသည်မှာ ယုဒလူတို့သည် ပညတ်တိကျမ်းကို မလိုကနာကြ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ကိုယ်တိုင် ပညတ်တော်ကို ချိုးဖောက်ပြီး ငါ့ကို သတ်ချင်ကြသည်" ဟုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နတ်ဆိုးစွဲသောသူ + +"သင်သည် အရူးဖြစ်တယ် (သို့မဟုတ်) သင်ဟာ နတ်ဆိုးရဲ့ ခိုင်းသမျှကို လုပ်နေသောသူပဲ" + +# သင့်ကို သတ်အံ့သောငှါ အဘယ်သူ ရှာကြံသနည်းဟု ဆိုကြ၏ + +ပို၍နားလည်ရလွယ်ကူအောင် ဘာသာပြန်ဆိုပါက "အဘယ်သူမျှ သင့်ကိုသတ်ရန် မကြိုးစားပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/07/21.md b/jhn/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..2740a37 --- /dev/null +++ b/jhn/07/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါပြုသောအမှုတခု + +"အံ့ဘွယ်နိမိတ်လ္ခဏာ တခု" (သို့မဟုတ်) "နိမိတ်သက်သေတခု" + +# သင်တို့ရှိသမျှသည် အံ့ဩခြင်းရှိကြ၏ + +သင်တို့အားလုံးသည် ငေးမောတွေဝေကြသည်။ + +# မောရှေမှ အစစွာခံရ သည်ဟု မဆိုလို။ ဘိုးဘေးများမှဆက်ခံရသတည်း + +ဤစာပိုဒ်တွင် ယောဟန်သည် "အရေဖျားလှီးခြင်း" နှင့်ပါသက်သော သမိုင်းကြောင်းတခုကို" ဖော်ပြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဥပုသ်နေ့၌ သင်တို့သည်အရေဖျားလှီးခြင်းကို ပေးကြ၏ + +"အလုပ်" ဟုဆိုရာ၌ အရေဖျားလှီးခြင်းလည်း ပါဝင်သည် ဟု ယေရှုက ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် သားယောကျ်ားကို ဥပုသ်နေ့၌ အရေဖျားလှီး ပေးကြသည်။ ထိုအရာသည် "အလုပ်" ဖြစ် သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/07/23.md b/jhn/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..b55790e --- /dev/null +++ b/jhn/07/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မောရှေ၏တရားမပျက်စေခြင်းငှါ လူသည်ဥပုသ်နေ့၌ အရေဖျားလှီးခြင်းကိုခံရလျှင် + +"သင်တို့သည် သားယောကျ်ားကို ဥပုသ်နေ့၌ အရေဖျားလှီး အမှုကို ပြုလျှင် မောရှေ၏တရား ကို ချိုးဖောက်ရာ မရောက်" + +# ငါသည် ဥပုသ်နေ့၌ လူတကိုယ်လုံးကို ကျန်းမာစေသောကြောင့်၊ သင်တို့သည် ငါ့ကိုအမျက်ထွက်ရာသလော + +မေးခွန်းသဘောဖြင့် ပြောသွားသော်လည်း "အထူးဂရုပြု" ပြောခြင်းပင် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ့အား ဒေါသမထွက်သင့်။ အကြောင်းမှာ ငါသည် ဥပုသ်နေ့၌ လူတကိုယ်လုံးကို ကျန်းမာစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဥပုသ်နေ့၌ + +ယုဒလူမျိုးတို့ရဲ့ တမျိုးသားလုံး အနားယူသောနေ့ + +# မျက်နှာကို သာကြည်၍မစီရင်ကြနှင့်။ တရားသဖြင့် စီရင်ကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။ + +သခင်ယေရှုပြောသည်မှာ လူတို့သည် အမှုကိုစီရင်သော အခါ မျက်စိနှင့်အမြင်တခုတည်း အပေါ်မှီ၍ မစီရင်သင့်ပါ။ မျက်စိဖြင့် မမြင်နိုင်သော စိတ်ထားသည် အကျင့်ကို စိုးမိုးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမြင်တခုတည်းနဲ့ လူတွေကို တရားမစီရင်နဲ့။ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်တိုင်း ဖြစ်ရန် ပို၍ သတိရှိကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/07/25.md b/jhn/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..b483956 --- /dev/null +++ b/jhn/07/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဤသူကိုသတ်အံ့သောငှါ ရှာကြသည်မဟုတ်လော + +ဒီလူဟာ ယေရှုပဲ ၊ သူတို့သတ်ဖို့ ရှာနေတာ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ်မြစ်တားခြင်းကိုမျှ မပြုကြ + +ဤစာကြောင်းအရ ယုဒလူမျိုး ခေါင်းဆောင်များသည် ယေရှုကို အတိုက်အခံ မလုပ်ကြပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သူ့အား ဘာကိုမျှ မပြောကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤသူသည် ခရစ်တော်ဖြစ်ကြောင်းကို မင်းများတို့သည် အမှန်သိကြသလော + +မေးခွန်းသဘောဖြင့် ပြောသော်လည်း ပို၍အလေးထား ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သူ့အား အမှန်တကယ် မေရှိယ ဖြစ်ကြောင်းကို သိကြပြီ ဖြစ်ပါလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/07/28.md b/jhn/07/28.md new file mode 100644 index 0000000..b0e7c78 --- /dev/null +++ b/jhn/07/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကြွေးကြော် + +ကျယ်လောင်အသံဖြင့် ပြောဆိုသည်။ + +# ဗိမာန်တော်၌ + +ဗိမာန်တော်၌ ယေရှုနှင့် လူအများတို့သည် ဗိမာန်တော်ဝန်းထဲတွင် ရှိကြလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိမာန်တော် ဝန်းထဲတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့သည်ငါ့ကိုသိကြ၏။ ငါအဘယ်က ဖြစ်သည်ကိုလည်း သိကြ၏ + +ယေရှုက အခိုင်အမာ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ လူထုကလည်း ယေရှုသည် နာဇရိမြို့မှ ဖြစ်သည်ကို ယုံကြည်ကြသည်။ သူတိုမသိသည်မှာ ကောင်းကင်ဘုံမှ ဘုရားသခင် စေလွှတ်သူ ဖြစ်ကြောင်း နှင့် ဗက်လင်မြို့တွင် မွေးဖွားကြောင်းကိုမူ မသိကြပါ။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ယေရှုကိုသိကြ သော်လည်း အဘယ်အရပ်ကလာသည်ကို စဉ်းစားနေကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ငါမူကားသိ၏ + +"ငါ၏ ဘုန်းတန်းခိုး အာဏာ"။ ၅:၁၉ ကို ကြည့်ပါ။ + +# ငါ့ကိုစေလွှတ် တော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို စေလွှတ်သောသူ ဖြစ်ပြီး သူသည် စစ်မှန်သော ဘုရား ဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/07/30.md b/jhn/07/30.md new file mode 100644 index 0000000..19ca715 --- /dev/null +++ b/jhn/07/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော်၏အချိန်မစေ့ မရောက်သေး + +"အချိန်" ဟူသည် "သခင်ယေရှုအားဖမ်းဆီးရန်၊ ဘုရား သခင်၏ စီမံထားသော၊ သင့်တော်သောအချိန် ဖြစ်သည်။ တနည်းအားဖြင့် "သူ့ကိုဖမ်းဆီးရန်အချိန် မရောက်သေး" ဟုဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခရစ်တော်သည် ကြွလာတော်မူ သောအခါ၊ ဤသူပြသော နိမိတ်လက္ခဏာထက်သာ၍ များသောနိမိတ်လက္ခဏာတို့ကို ပြတော်မူမည်လောဟု ဆိုကြ၏ + +ပြောလိုသောအကြောင်းမှာ "ခရစ်တော်သည် ကြွလာတော်မူ သောအခါ သူသည် ယနေ့ရှိနေသော သူထက် ပိုမိုများသော နိမိတ်လက္ခဏာ များ ပြုလုပ်နိုင်မည် မဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နိမိတ်လက္ခဏာ + +ယေရှုသည် ခရစ်တော် ဖြစ်ကြောင်းကို ထင်ရှားစေသော နိမိတ်လက္ခဏာများ ကို ရည်ညွန်းသည်။ diff --git a/jhn/07/33.md b/jhn/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..d07be2a --- /dev/null +++ b/jhn/07/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါသည် သင်တို့နှင်အတူ ခဏသာနေပြီး + +ငါသည် သင်တို့နှင့်အတူ အချိန် အနည်းငယ် ရှိနေအုံးမည်။ + +# ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူသော သူထံသို့ သွားရမည် + +သခင်ယေရှု ရည်ညွန်းပြောဆိုသည်မှာ "ခမည်းတော်ဘုရား၊ သူ့ကို စေလွှတ်တော်မူသောသူ" ဖြစ်သည်။ + +# ငါရှိရာအရပ်သို့ သင်တို့မရောက်နိုင်ကြ + +သင်တို့သည် ငါရှိသောအရပ်တွင် လာနိုင်မည် မဟုတ် diff --git a/jhn/07/35.md b/jhn/07/35.md new file mode 100644 index 0000000..cfea5ef --- /dev/null +++ b/jhn/07/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယုဒလူတို့သည်... အချင်းချင်းဆိုကြ၏ + +"ယုဒလူမျိုး" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် "ယေရှုကို အတိုက်အခံ လုပ်နေသော ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်များ" ဟူ၍ ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ယုဒလူတို့သည် သူတို့ အချင်းချင်းပြောဆိုကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြားလျက်နေသော + +ဂရိပြည်တလွှား နှင့် ပါလေနတိပြည်၏ အပြင်ဘက်တွင် ပျံ့နှံ့ကာ နေထိုင်ကြသော ယုဒလူမျိုးများကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သည်စကားသည် အဘယ်သို့ဆိုလိုသနည်း + +ဤစကားစု ရည်ညွန်းသည်မှာ သခင်ယေရှုသည် တရား ဟောကြားသော်လည်း ယုဒလူတို့သည် အလွဲလွဲအချော် ချော် နားလည်ကြသည်ကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် ပြုပါက "သူသည်စကားကို ပြောတာဟာ ဘာအကြောင်းကို ပြောနေတာလဲ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/07/37.md b/jhn/07/37.md new file mode 100644 index 0000000..9ee8a21 --- /dev/null +++ b/jhn/07/37.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +အချိန်တချို့ ကုန်သွားပါပြီ။ ယခုအခါ ပွဲ၏ နောက်ဆုံးသော နေ့ရက် ရောက်လာပြီဖြစ်ကာ၊ ယေရှုသည် လူအုပ်ကြီးအား တရားဟောကြားလေသည်။ + +# နေ့မြတ် + +အဲဒီနေ့သည် "နေ့ထူးနေ့မြတ်" ဖြစ်သည်။" အဘယ်ကြောင့် ဆိုသော်နောက်ဆုံးသော နေ့ရက် ဖြစ်သောကြောင့် ပွဲရက်ကာလအတွင်း အရေးကြီးသောနေ့ ဖြစ်သည်။ + +# ရေငတ် သောသူရှိလျှင် + +"ရေငတ် သော" ဟူသောစကားသည် လူတစ်ယောက်သည် ရေငတ်နေသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်အား တောင့်တခြင်း ကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ဘုရားသခင်နှင့် ဆိုင်သောအရာများကို တောင့်သောသူတို့သည် ရေကို ဆာလောင်နေသော လူတစ်ယောက် နှင့် တူသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ထံသို့လာ၍ သောက်လော့ + +"သောက်သည်" သို့မဟုတ် "ရေကိုသောက်သည်" ဟူသော စကားစုသည် "သခင်ယေရှုပေးသော ဝိညာဉ် ရေးရာနှင့် ဆိုင်သော အသက်တာကို ရယူခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိညာဉ်အသက်တာ၌ ဆာလောင် ငတ်မွတ်သောသူ အား ငါ့ထံသို့လာပြီး သူ၏ ငတ်မွတ်ခြင်း အဆုံးသတ်ပါစေ။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကိုယုံကြည်သောသူသည် ကျမ်းစာလာသည်အတိုင်း + +"မည်သူမဆို ငါ့ကို ယုံကြည်သောသူသည် ဟု သမ္မာကျမ်းစာ၌ ပြောသည့်အတိုင်း + +# အသက်ရေတွက်ရာ စမ်းရေတွင်း + +"အသက်ရေတွက်ရာ စမ်းရေတွင်း" သည် သခင်ယေရှုသည် ဝိညာဉ်အသက်တာ၌ ဆာလောင် ငတ်မွတ်သောသူအား ဝိညာဉ်နှင့် ဆိုင်သော အသက်ကို ပေးခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ တနည်းအားဖြင့် "ဝိညာဉ်အသက်တာသည် စမ်းရေကဲ့သို့ စီးဆင်းမည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စမ်းရေတွင်း + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) အသက်ကို ပေးသော စမ်းရေ၊ သို့မဟုတ် (၂) "လူတို့၏ အသက်ကိုရှင်သန်စေသော ရေ။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/07/39.md b/jhn/07/39.md new file mode 100644 index 0000000..8fa2069 --- /dev/null +++ b/jhn/07/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုသည် မည်သည့် အကြောင်းအရာကို ပြောပြသည်ကို ဤကျမ်းပိုဒ် ဖြင့် မြင်သာစေသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သူသည် + +ဤ နေရာ၌ "သူ" ဟူသော စကားလုံးသည် "သခင်ယေရှု" ကို ရည်ညွန်းခြင်း သည်။ + +# သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ပေးတော်မမူသေး + +သခင်ယေရှုကို ယုံကြည်သောသူတို့၏ အသက်တာတွင် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သက်ရောက်မည်ဟု ယောဟန် က သိစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် ယုံကြည်တို့၏ အသက်တာတွင် ရောက်ရှိမလာသေးပါ။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယေရှုသည် ဘုန်းပွင့်တော်မမူသေး + +ဤစာပိုဒ်တွင် "ဘုန်းပွင်.တော်မူမည်" ဟူသောစကားသည် "ဘုန်းတော်ထင်ရှားမည်" ဟုဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ "သားတော်သည် သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်တော်မူပြီးနောက် ဘုရားသခင်သည် သားတော်အား ဘုန်းတော်ထင်ရှားစေမည် ဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/07/40.md b/jhn/07/40.md new file mode 100644 index 0000000..41e882c --- /dev/null +++ b/jhn/07/40.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဤသူသည်လာလတံ့သော ပရောဖက်အမှန်ဖြစ်သည် + +ဤကဲ့သို့ပြောဆိုခြင်းကို ကြည့်ခြင်းအားဖြင့် လူများသည် ယေရှုအား မောရှေကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် သူတို့ထံ စေလွှတ်မည်ဟု ကတိပေးထားသော ပရောဖက်တစ်ပါး ဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သူသည် ကျွန်ုပ်တို့ မျှော်လင့်စောင့်စားနေသော မောရှေ နှင့် တူသော ပရောဖက် အမှန်စင်စစ် ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခရစ်တော်သည် ဂါလိလဲ ပြည်သားဖြစ်ရသလော + +မေးခွန်းသဘော ပြောသော်လည်း ပြောဆိုလိုသည့် အဓိကအချက်မှာ "ဂါလိလဲပြည်မှ ဖရစ်တော် မပေါ်နိုင်ပါ။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ခရစ်တော်သည် ဒါဝိဒ်အမျိုး၊ဒါဝိဒ်နေရာဌာန၊ ဗက်လင်ရွာသားဖြစ်ရမည်ဟု ကျမ်းစာလာသည် မဟုတ် လော + +အဓိကပြောလိုသော အကြောင်းအရာကို မေးခွန်းသဘောဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ကျမ်းစာ၌ ခရစ်တော်သည် ဒါဝိဒ်၏ မျိုးရိုးမှဆင်းသက်လာမည် ဖြစ်ပြီး ဒါဝိ၏မြို့ ဗက်လင်မြို့မှ ဖြစ်ရမည်ဟု ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျမ်းစာလာသည် မဟုတ် လော + +ကျမ်းစာတွင်ဖော်ပြထားသော အရာများကို လူတစ်ယောက်က အမှန်တကယ်ပြောပြနေသကဲ့သို့ ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်များသည် ကျမ်းစာထဲ၌ ရေးသားထားသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဒါဝိဒ်အမျိုး၊ဒါဝိဒ်နေရာ + +ဒါဝိဒ် နေထိုင်သော နေရာ diff --git a/jhn/07/43.md b/jhn/07/43.md new file mode 100644 index 0000000..94036f9 --- /dev/null +++ b/jhn/07/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူများတို့သည် ကွဲပြားကြသည် + +လူထုသည် ယေရှုသည် "အဘယ်သူဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "မည်ကဲ့သို့သောသူဖြစ်သည်" ဟူ၍ သဘောမတူနိုင်ဘဲ ကွဲသွားလေသည်။ + +# သော်လည်း အဘယ်သူမျှမဘမ်းမဆီးကြ + +မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ ယေရှုကို မဖမ်းဆီးပါ။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/07/45.md b/jhn/07/45.md new file mode 100644 index 0000000..3ec66d6 --- /dev/null +++ b/jhn/07/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မင်းလုလင်တို့သည် + +ဗိမာန်တော်အား စောင့်ထိန်းသူများ + +# ထိုသူဟောပြောသကဲ့သို့ အဘယ်သူမျှမဟောစဖူးပါ + +ဤ စကားသည် အလွန်အကျွံ ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ "ဤပုဂ္ဂိုလ် ကဲ့သို့ အလွန်ထူးခြားသော ကြောင်းအရာများကို ပြောဘူးသူ မည်သူမျှ မရှိပါ။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jhn/07/47.md b/jhn/07/47.md new file mode 100644 index 0000000..fdcaec4 --- /dev/null +++ b/jhn/07/47.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဖာရိရှဲတို့ကလည်း + +အကြောင်းမှာ သူတို့သည် ဖာရိရှဲဟု ပြောကြသည်။ + +# မင်းများအား ပြောဆိုသည် + +အာဏာပိုင်သောသူများ + +# သင်တို့ကိုပင် လှည့်ဖြားပြီလော + +ပြောဆိုလိုသောအရာကို မေးခွန်းသဘောဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ သင်တို့သည် လှည့်စားခြင်း ခံကြရပြီ။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဖာရိရှဲများတို့တွင် သူ့ကိုယုံကြည်သောသူတစုံတယောက်မျှရှိသလော + +ဆိုလိုရင်းမှာ "အုပ်ချုပ်သော အရာရှိများတွင်လည်းကောင်း "သို့မဟုတ် "ဖာရိရှဲများထဲတွင်လည်းကောင်း" သူ့ကို ယုံကြည်သောသူ မရှိပါ။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တရား + +"တရား" သည် ဖာရိရှဲများရဲ့ ဥပဒေများကို ပြောခြင်း ဖြစ်ပြီး မောရှေ၏ ပညတ်တော်များကို ပြောခြင်း မဟုတ်ပါ။ + +# လူများတို့သည် ကျိန်ခြင်းကို ခံရသောသူဖြစ်သည် + +ဤလူထုသည် ထာဝရဘုရား၏ တရားတော်များကို မသိကြသောကြောင့် ထာဝရဘုရားသည် သူတို့အား ပျက်စီးစေမည်။ diff --git a/jhn/07/50.md b/jhn/07/50.md new file mode 100644 index 0000000..9ed9aec --- /dev/null +++ b/jhn/07/50.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အထံတော်သို့လာသော သူတည်းဟူသော + +ရှင်ယောဟန်သည် စာဖတ်သူများကို နိကောဒင် သည် မည်သို့သောသူ ဖြစ်သည်ကို ပြန်လည်၍ သတိရစေသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ငါတို့တရားသည် လူကိုမစစ်၊ သူ့အမှုကို မသိမှီကပင် ရှေ့မဆွက ဆုံးဖြတ်တတ်သလော + +အဓိကပြောလိုသော အရာကို အမေးသဘောဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါတို့ ယုဒလူမျိုးတို့၏ ဥပဒေများသည် လူတစ်ဦးအား အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ခွင့်မပြုပါ . . . သူလုပ်သကဲ့သို့"။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့တရားသည် လူကိုစီရင်သလော + +ဤနေရာတွင် နိကောဒင်သည် ဥပဒေထက် လူအကြောင်းကို ပြောခြင်းဖြစ်မည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် လူတစ်ယောက်ကို စီရင်သလော" သို့မဟုတ် "ငါတို့သည် လူတစ်ယောက် ကို တရားမစီရင်ပါ။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်သည်လည်း ဂါလိလဲပြည်သားဖြစ်သလော + +ယုဒလူမျိုး ခေါင်းဆောင်တို့သည် နိကောဒင်အား ဂါလိလဲပြည်သား မဟုတ်သည်ကို သိကြသည်။ သို့ရာတွင် ဤကဲ့သို့မေးခြင်းသည် သူ့အား လှောင်ပြောင်ခြင်းပင် ဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်လည်း ဂါလိလဲပြည် လူညံ့များကဲ့သို့ တစ်ယောက် ဖြစ်လိမ့်မည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စစ်ဦးလော့ + +ခြွင်းချက်အဖြစ် မဖော်ပြသော စကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ သေချာစွာ ရှာပါ၊ သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် အဘယ်ကဲ့သို့ရေးထားသည်ကို ဖတ်ပါ။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဂါလိလဲပြည်၌ အဘယ် ပရောဖက်မျှမပေါ်ထွန်း + +ဤကဲ့သို့ပြောဆိုခြင်းသည် ယေရှုသည် ဂါလိလဲပြည်၌ မွေးဖွားသည်ဟု ယုံကြည်ခြင်းကြောင့် ဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/07/53.md b/jhn/07/53.md new file mode 100644 index 0000000..c5e04e9 --- /dev/null +++ b/jhn/07/53.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယျေဘုယအချက်အလက် + +အစောဆုံး ကျမ်းစာတချို့တွင် ကျမ်းပိုဒ် ၇:၅၃-၈:၁၁ မပါဝင်ပေ။ ULB တွင် သီးခြားပုံစံဖြင့် ဘောင်ခတ် ( ) ထားသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ရှင်ယောဟန်သည် သူ၏ မူရင်းသားသော စာထံတွင် ထည့်မထားပါ။ ဘာသာပြန်သောသူများကိုမူ ဘာသာပြန်ဆိုကြရန် အားပေးကြသည်။ သို့သော်လည်း ဘောင်ခတ်ထားရန် နှင့် မှတ်ချက်ပေးရန် (၈:၉ ကဲ့သို့) ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/jhn/08/01.md b/jhn/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..4495e62 --- /dev/null +++ b/jhn/08/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်တင်ပြချက် + +အခန်းငယ် ၁ တွင် အရှေ့ အခန်းကြီး၌ ယေရှုနောက်ဆုံးရောက်သော နေရာကို ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အချို့ပြန်ဆိုချက်များ တွင် ၇:၅၃-၈:၁၁ ၌သာရှိသော်လည်း အကောင်းဆုံးနှင့် အစောဆုံး ပြန်ဆိုချက်များ မပါဝင်ပါ။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပုံပြင်၏နောက်အပိုင်းတွင် အခန်းငယ် ၂ မှစ၍ ယေရှု သည် ဗိမန်တော်သို့ ပြန်လာသည်။ + +# လူအပေါင်းတို့ + +ဤသည်မှာ ယေဘုယျပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ "လူအများ" ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကျမ်းပြုဆရာတို့နှင့် ဖာရိရှဲတို့ + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ သူတို့နှင့် ဆိုင်သော လူအနည်းစုကိုသာ ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အချို့သော ကျမ်းပြုဆရာနှင့် ဖာရိရှဲ" သို့မဟုတ် "ယုဒလူတို့၏ ကျမ်းစာ သင်သောသူအချို့တို့နှင့် ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်အချို့တို့" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မှားယွင်းခြင်းအမှုကို ပြုလျက်နေသောမိန်းမတယောက်ကိုတွေ့လျှင် + +ဤသည်ကို အပြုခံ အနေဖြင့် တင်ပြနိုင်သည်။ အပြုသဘောနှင့်လည်း ပြန်ဆိုရမည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့ ရှာတွေ့သော ဖောက်လွှဲဖောက်ပြန်နေသော မိန်းမ" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/08/04.md b/jhn/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..18bb61d --- /dev/null +++ b/jhn/08/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယျေဘုယအခြေအနေ + +အချို့သော အစောဆုံးနှင့် အကောင်းဆုံး ကျမ်းစာတို့တွင် အပိုဒ်ငယ် ၇:၅၃ - ၈:၁၁ ပါဝင်ခြင်းမရှိပါ။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# ထိုသို့သောလူများအား + +"ထိုသို့သော လူများ" (သို့မဟုတ်) "အဲဒီလိုမျိုးအလုပ်ကို လုပ်နေသော သူများ" + +# ကိုယ်တော်သည် အဘယ်သို့ မိန့်တော်မူမည်နည်း + +သို့ဖြစ်၍ ကျွန်ုပ်တို့ကို ပြောပါ။ "သည်မိန်းပေါ် ငါတို့သည် ဘာလုပ်သင့်သနည်း။" + +# စုံစမ်းနှောက်ရှက်သောအားဖြင့် လျှောက်ကြ၏ + +သူပြောသော စကားဖြင့် သူ့ကို ပြန်ဖမ်းရန်အတွက် ထောင်ချောက်ဆင်ကာ မေးခွန်း မေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်၌ အပြစ်တင်ခွင့်ရှိစေခြင်းငှါ + +သတို့သည် ယေရှုအား အပြစ်တင်နိုင်ရန် လုပ်သောအရာကို ပို၍ မြင်သာအောင် ရေးလို့ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ယေရှုသည် မှားယွင်းပြောဆိုသည်ဟု အပြစ်တင်နိုင်မည်" သို့မဟုတ် "ယေရှုသည် မောရှေ၏ တရားကို လိုက်နာခြင်းမရှိ ဟူ၍ အပြစ်ဖို့နိုင်မည်" သို့မဟုတ် "ရောမနိုင်ငံ၏ ဥပဒေကို လိုက်နာခြင်းမရှိဟု အပြစ်တင်မည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/08/07.md b/jhn/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..74e95b7 --- /dev/null +++ b/jhn/08/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အချို့သော အစောဆုံးနှင့် အကောင်းဆုံး ကျမ်းစာတို့တွင် အပိုဒ်ငယ် ၇:၅၃ - ၈:၁၁ ပါဝင်ခြင်းမရှိပါ။ + +# ထိုသူတို့သည် + +ဤနေရာတွင် "ထိုသူတို့" ဟူသောစကားသည် "ကျမ်းပြုဆရာတို့နှင့် ဖာရိရှဲတို့" ကိုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့တွင် အပြစ်ကင်း သောသူ + +အကယ်၍ သင်တို့တွင် အပြစ်မရှိသောသူ" (သို့မဟုတ်) "သင်တို့အထဲတွင် အပြစ်မလုပ်ဘူးသော ရှိမည်ဆိုပါက" + +# သောသူ + +ယေရှုသည် ကျမ်းပြုဆရာတို့နှင့် ဖာရိရှဲတို့ ကိုပြောနေခြင်းဖြစ်ပြီး၊ လူထုကိုလည်း ပြောဆိုခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# သူ. . . ပါစေ + +"ထိုသူ လုပ်ပါစေ" / "ထိုသူ ပြုပါစေ" + +# အောက်သို့ငုံ့၍ + +"သူသည် အောက်ဖက်ကို ကြည့်ပြီး" diff --git a/jhn/08/09.md b/jhn/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..f61c1ee --- /dev/null +++ b/jhn/08/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အချို့သော ကျမ်းစာများတွင် ၇:၅၃-၈:၁၁ ပါရှိသော်လည်း အစောဆုံးနှင့် အကောင်းဆုံး ကျမ်းစာတချို့တွင် မပါရှိပါ။ + +# တယောက်နောက်တယောက် + +တယောက်ပြီး နောက်တယာက် စသည်ဖြင့် + +# အချင်း မိန်းမ၊ သင့်ကို အပြစ်တင်သောသူတို့သည် အဘယ်မှာရှိကြသနည်း + +ယေရှုသည် ထိုမိန်းမ ကို "အချင်း မိန်းမ" ဟူ၍ပြောသော်လည်း "သူမအား ချိုးနိမ်၍ ပြောဆိုခြင်း" မဟုတ်ပါ။ diff --git a/jhn/08/12.md b/jhn/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..ff77498 --- /dev/null +++ b/jhn/08/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအပိုဒ်မှ ပုံပြင် အသစ်တခု အစပြုသည်။ ယေရှုသည် ဗိမာန်တော်နားတွင် လူထုအား တရားဒေသနာ ပေးသည်။ + +# ငါသည် ဤလောက၏အလင်းဖြစ်၏ + +"အလင်း" ဟူသော စကားသည် "ဘုရားသခင်ထံ၎င်းမှ ရောက်လာမည့် "ဖွင့်ပြခြင်း" (revelation) ကို ပုံဆောင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် လောကကို အလင်းပေးသောသူ ဖြစ်သည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤလောက + +လူသားများ ဟူ၍ ပြောမည့်အစား "လောက" ဟု သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကမ္ဘာကြီးတွင်ရှိသော လူသားများ" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့နောက်သို့ လိုက်သောသူသည် + +ဘန်းစကား ဆန်ဆန်ရေးထားခြင်း ဖြစ်ပြီး "ငါ သွန်သင်သည့်အတိုင်း ကျင့်သောသူတိုင်းသည်" (သို့မဟုတ်) ငါ့စကားကို လိုက်လျှောက်သောသူတိုင်းသည်" ဟုဆိုလို သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မှောင်မိုက်၌ မသွားမလာ + +"ဒုစရိုက်အပြစ်တရားထဲတွင် သက်ရှင်ခြင်းကို "အမှာင်ခရီးထဲတွင် သွားလာနေခြင်း" ဖြင့်ပုံဆောင်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ တနည်းအားဖြင့် "ထိုသူသည် အပြစ်မှောင်ထဲတွင် နေသကဲ့သို့ အသက်တာရှိမည်မဟုတ်" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်၏အလင်း + +"ဝိညာဉ်အသက်ကိုပေးသော ထာဝရဘုရားသခင်၏ သမ္မာတရား" အား "အသက်၏အလင်း" ဟူ၍ ပုံဥပမာပေးကာ ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သမ္မာတရားသည် ထာဝရအသက်ကို ပေးသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်သည် ကိုယ်အကြောင်းကို သက်သေခံ၏ + +"ဤအကြောင်းအရာများကို သင်တစ်ဦးသာ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်" + +# သင်၏သက်သေမတည် + +လူတဦးတည်းသာ သက်သေခံခြင်းသည် မှန်ကန်မှုမရှိပါ ဟု ဖာရိရှဲတို့ က ဆိုကြသည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် "အတည်ပြုနိုင်မည့် လုံလောက်သောသက်သေ မရှိ ခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တဦးတည်းသာ သင်၏ သက်သေခံ မဖြစ်နိုင်" (သို့မဟုတ်) "သင်တဦးတည်း သင်၏အကြောင်း ပြောဆိုခြင်းသည် မှန်ကန်မှုမရှိပါ။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/08/14.md b/jhn/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..9ed5aac --- /dev/null +++ b/jhn/08/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သည် ကိုယ်အကြောင်းကို သက်သေခံသော်လည်း + +"ငါတယောက်တည်း ဤအကြောင်းအရာကို ပြောသော်လည်း" + +# ဇာတိပကတိအတိုင်း + +"လောကီလူသားတို့၏ စံချိန်စံနှုန်း နှင့် နည်းဥပဒေသများ" (UDB) + +# ငါ့မူကား အဘယ်သူကိုမျှမစီရင် + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "ငါသည် တဦးတယောက် ကိုမှ မစီရင်သေး" သို့မဟုတ် (၂) "ယခုအချိန်တွင်လည်း ငါသည် မည်သူ့ကိုမျှ တရားမစီရင်" + +# ငါသည်စီရင်သော်လည်း + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "အကယ်၍ငါသည် လူများကို တရားစီရင် ပါမူ" သို့မဟုတ် (၂) "ဘယ်အချိန်မဆို ငါသည် လူတွေကို တရားစီရင် လျှင်" + +# ငါ၏စီရင်ခြင်းသည် တည်၏ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုရင်းများ (၁) "ငါ၏ တရားစီရင်ခြင်းသည် မှန်ကန်မှုရှိလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ငါ၏စီရင်ခြင်းသည် မှန်ကန်သည်" + +# ငါသည် တယောက်တည်း နေသည်မဟုတ်။ ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူသော ခမည်းတော်သည် ငါ့ဘက်၌နေတော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်၏ သားတော် ယေရှု၌ တန်ခိုးအာဏာအပြည့်ရှိသည်။ အကြောင်းမှာ သူသည် သူ၏ ခမည်းတော်နှင့် ထူးခြားသော ဆက်နွယ်မှုရှိသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါသည် တယောက်တည်း နေသည်မဟုတ် + +ဤအချက်အားဖြင့် ယေရှုသည် သူ၏ တရားစီရင်ခြင်းတွင် သူတဦးတည်း ရှိသည် မဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါဘယ်လို တရားစီရင်သည်ဖြစ်စေ ငါတယောက်တည်း လုပ်သည်မဟုတ်" (သို့မဟုတ်) "ငါသည် တယောက်တည်း တရားမစီရင်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါသည် ခမည်းတော်နှင့်အတူရှိ၏ + +ခမည်းတော်နှင့် သားတော်တို့သည် အတူတကွ တရား စီရင်ကြသည်။ တနည်းဆိုသည် "ခမည်းတော်သည် ငါနှင့်အတူ တရားစီရင်သည်" သို့မဟုတ် "ငါ၏တရားစီရင်အတိုင်း ခမည်းတော်သည် စီရင်သည်။" + +# ခမည်းတော် + +ဤနာမသည် ဘုရားသခင်၏ နာမတော်အတွက် အလွန်အရေးပါသော နာမဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/08/17.md b/jhn/08/17.md new file mode 100644 index 0000000..2040833 --- /dev/null +++ b/jhn/08/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် ဆက်လက်၍ ဖာရိရှဲတို့ နှင့် လူများတို့အား သူ၏အကြောင်းကို ပြောဆိုသည်။ + +# တည်ရ၏ဟု သင်တို့ ပညတ္တိကျမ်းစာ၌လာ၏ + +"တည်ရ၏" (Yes) ဟူသောစကားကို ကြည့်ခြင်းအားဖြင့် ယေရှုသည် သူပြောသော အရာအားသည် မှန်ကန်ကြောင်းကို ထပ်မံ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကျမ်းစာ၌လာ၏ + +ဤဝါကျသည် အပြုခံရသူဖြင့် အစပြုရေးသားခြင်းဖြစ်သည်။ ပြုလုပ်သူ ပုံစံဖြင့်လည်း ရေးသားနိုင်သည်။ တနည်းအားဖြင့် "မောရှေ ကရေးသားသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သက်သေခံနှစ်ဦးတို့၏စကားသည် တည်ရ၏ + +ဒသနကျကျ သုံးသော စေကားဖြစ်ပြီး "လူတစ်ဦးပြောသော အရာကို နောက်တယောက်မှ မှန်ကန်ကြောင်း ထင်ရှားစေခြင်း ဖြစ်သည်။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ အကယ်၍ လူနှစ်ယောက်သည် တူညီသောအကြောင်းအရာကို ပြောဆိုပါက၊ လူများသည် ထိုအရာမှန်ကန်သည်ဟု သိကြသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါသည် ကိုယ်အကြောင်းကို သက်သေခံသောသူဖြစ်၏ + +ယေရှုသည် သူ၏အကြောင်းကို သူကိုယ်တိုင် သက်သေခံသည်။ တနည်းဆိုသော်၊ "ငါသည် သင်တို့ကို ငါ့အကြောင်းကို သက်သေပြသည်။" + +# ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသော ခမည်းတော် သည်လည်း ငါ့အကြောင်းကို သက်သေခံတော်မူသည် + +ခမည်းတော်သည် ယေရှုအကြောင်းကို သက်သေခံသည်။ သခင်ယေရှု၏ သက်သေခံသောအရာသည် မှန်ကန်သည် ဟု ထင်ရှားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုစေလွှတ်သော ခမည်းတော်သည် ငါ၏အကြောင်းကို သက်သေခံသည်။ ထို့ကြောင့် သင်တို့အား ငါပြောသောအရာတို့သည် မှန်ကန်သည်ဟု သင်တို့သည် ယုံကြည်သင့် သည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခမည်းတော် + +ဤနာမသည် ဘုရားသခင်၏ နာမတော်အတွက် အလွန်အရေးပါသော နာမဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/08/19.md b/jhn/08/19.md new file mode 100644 index 0000000..3ae52d0 --- /dev/null +++ b/jhn/08/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၂၀ တွင် ယေရှုတရားဟောနေသည်ကို ရုတ် တရက်ရပ်သွားပြီး၊ စာရေးသူ ရှင်ဟောဟန်ကယေရှုသည် မည်သည့်နေရာတွင်တရားဒေသနာ ဟောကြားသည်ကို ဖော်ပြပေးသည်။ ဤနေရာတွင်ရေးသော အကြောင်း အရာသည် ၈:၁၂ ၏အစတွင် ထားသင့်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သင်တို့သည် ငါ့ကိုအသိကြ။ ငါ့ခမည်းတော်ကိုလည်း မသိကြ။ ငါ့ကိုသိလျှင် ငါ့ခမည်းတော်ကိုလည်း သိကြလိမ့် မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏ + +ယေရှုက သူ့ကို သိသောသူသည် ခမည်းတော်ကို သိ၏ဟု ပြောဆိုသည်။ ခမည်းတော် နှင့် သားတော် တို့သည် ဘုရားသခင် ဖြစ်သည်။ "ခမည်းတော်" သည် ဘုရားသခင်၏ နာမတော်အတွက် အရေးပါသော နာမဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ခမည်းတော် + +"ခမည်းတော်" သည် ဘုရားသခင်၏ နာမတော်အတွက် အရေးပါသော နာမဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ကိုယ်တော်၏အချိန်မစေ့မရောက်သေး + +"အချိန်" ဟူသော စကားသည် "သခင်ယေရှု သေခြင်းခံရမည့် အချိန်" ကို သွယ်ဝိုက်၍ သုံးထားသောစကားဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှု သေရမည့်အချိန် မရောက်သေးပါ" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/08/21.md b/jhn/08/21.md new file mode 100644 index 0000000..c2c2235 --- /dev/null +++ b/jhn/08/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် လူထုအား ဆက်လက်၍ တရားဟောလေသည်။ + +# ကိုယ်အပြစ်၌လည်း သေကြ လိမ့်မည် + +"သေသည်" ဟူသောစကားသည် "ဝိညာဉ် နှင့် ဆိုင်သော သေခြင်းကို ရည်ညွန်းခြင်း ဖြစ်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အပြစ်ရှိလျက်နှင့်ပင် သေရကြမည်" (သို့မဟုတ်) "အပြစ်လုပ်နေရင်း သင်တို့သည် သေကြမည်။" + +# သင်တို့မရောက်နိုင်ကြ + +သင်တို့ သည် ရောက်လာနိုင်မည် မဟုတ် + +# ယုဒလူတို့ကလည်း + +"ယုဒလူတို့" ဟူ၍သုံးသည်မှာ "ယုဒလူတို့၏ ခေါင်း ဆောင်များ" ကိုပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူမျိုး ခေါင်းဆောင်တို့ ပြောဆိုကြသည်" သို့မဟုတ် "ယုဒလူမျိုး အာဏာပိုင်တို့ ပြောကြသည်" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/08/23.md b/jhn/08/23.md new file mode 100644 index 0000000..bf16289 --- /dev/null +++ b/jhn/08/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်တို့သည် အောက်သားဖြစ်ကြ၏ + +သင်တို့သည် ဤလောကတွင် မွေးဖွားသော သူများဖြစ်သည်။ + +# ငါမူကား အထက်သားဖြစ်ကြ၏ + +ငါသည် ကောင်းကင်ဘုံမှ လာသူဖြစ်၏။ + +# သင်တို့သည် လောကီသားဖြစ်ကြ၏ + +သင်တို့သည် ဤလောက၏ သားကောင်များ ဖြစ်ကြသည်။ + +# ငါမူကား လောကီသားမဟုတ် + +ငါသည် ဤလောကနှင့် သက်ဆိုင်သောသူ မဟုတ်ပါ။ + +# သင်တို့သည် ကိုယ်အပြစ်၌ သေကြလိမ့်မည် + +ဘုရားသခင်သည် သင်တို့၏ အပြစ်ကို မခွင့်လွှတ်ဘဲ သင်တို့သည် သေကြရမည်။ + +# ငါသည်ဤမည်သောသူဖြစ်သည် + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) "ယေရှုသည် မိမိကိုယ်ကို ယေဟောဝါ အဖြစ် ပြောဆိုသည်" သို့မဟုတ် (၂)"ယေရှုသည် သူတို့အားပြောခဲ့သည့် "ငါသည် အထက်အရပ်မှ လာသည်" ဟူသော စကားကို လူများသည် နားလည်သဘောပေါက်မည်ဟု မျှော်လင့်သည်။ diff --git a/jhn/08/25.md b/jhn/08/25.md new file mode 100644 index 0000000..83b9400 --- /dev/null +++ b/jhn/08/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသူတို့ကလည်း + +"သုတို့" ဟူသောစကားသည် "ယုဒလူမျိုး ခေါင်းဆောင်များကို" ရည်ညွန်းသည်။ (ရှု။ ၈:၂၁) + +# ငါသည်သင်တို့အား အစဉ်ပြောဆို သည်အတိုင်း + +"ဤလောကတွင် နေသော လူအားလုံး" ဟူ၍ပြောမည့်အစား "လောက" ဟုသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သည် အကြောင်းအရာအားလုံးကို လူအားလုံးအပေါ် ငါပြောသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခမည်းတော် + +ခမည်းတော်" သည် ဘုရားသခင်၏ နာမတော်အတွက် အရေးကြီးသော နာမဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူ၏ခမည်းတော်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/08/28.md b/jhn/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..5e13630 --- /dev/null +++ b/jhn/08/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်တို့သည် လူသားကိုမြှောက်ထားသောအခါ + +"သခင်ယေရှုအား ကပ်တိုင်ပေါ်တင် သတ်မည်ကို" ရည်ညွန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# လူသားကို + +ယေရှုသည် "လူသား" (Son of Man) ဟူသော ဝေါဟာရကို မိမိကိုယ်ကို ရည်ညွန်းရာတွင် သုံးသည်။ + +# ငါသည် + +ယေရှုသည် ဘုရားသခင် သားတော် ဖြစ်သည့်နည်းတူ အခြားသောသူများထက် ဘုရားသခင်ကို သိနားလည်တော်မူ သည်။ အဖြစ်နိုင်ဆုံး အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ယေရှုသည် သူ့ကိုယ်သူ ယေဟောဝါဘုရား အဖြစ်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပြီး၊ "ငါသည် ဘုရားဖြစ်သည်" (သိုမဟုတ်) (၂) "ငါသည် ငါပြောသည့်အတိုင်း ငါဖြစ်သည်။" + +# ငါ့ခမည်းတော်သည် ငါအား နည်းပေးတော် မူသည်အတိုင်း ငါဟောပြောသည်ကို၎င်း + +"ခမည်းတော်သည် ငါ့အား သွန်သင်သော အရာများကိုသာ ငါပြောသည်။" ခမည်းတော်" သည် ဘုရားသခင်၏ နာမတော်အတွက် အရေးကြီးသော နာမဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သူသည် + +ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွန်းပါသည်။ + +# စကားတော်ကို မိန့်တော်မူစဉ် + +ယေရှုသည် ဤစကားတို့ကို ပြောဆိုသည့် အတိုင်း + +# လူများတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။ + +လူအများအပြားသည် သူ့အား ယုံကြည်ကိုးစားကြသည်။ diff --git a/jhn/08/31.md b/jhn/08/31.md new file mode 100644 index 0000000..5d274ed --- /dev/null +++ b/jhn/08/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်တို့သည် ငါ၏ဒေသနာ၌ တည်လျှင် + +အီဒီယာန် အသုံးအနှုန်းဖြစ်ပြီး ဆိုလိုရင်းမှာ "ယေရှုကို နာခံဖို့ဖြစ်သည်။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု ပြောသောစကားကို လိုက်နာပါ။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့တပည့်အမှန် + +"ငါ၏ခြေရာကို လိုက်သောသူများ" + +# သမ္မာတရားသည် သင်တို့ကို လွှတ်လိမ့်မည် + +သမ္မာတရားကို ပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ထားသည်။ ယေရှုသည် "သမ္မာတရားကို" ပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် သမ္မာတရားကို ယုံကြည်လျှင် ဘုရားသခင်သည် သင်တို့အား ကယ်တင်မည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သမ္မာတရား + +ဘုရားသခင်အား သမ္မာတရား အဖြစ်ဖြင့် သခင်ယေရှု က ဖွင့်ပြသည် ကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ပကတိအမှန်"။ + +# လွှတ်လိမ့်မည်ဟု၍ သင်သည်အဘယ်သို့ပြောဆိုသနည်း + +ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင် တို့သည် ယေရှုပြောသော စကားကြောင့် အံ့ဩတုန်လှုပ်ကြသည် ကို သူတို့၏ အမေးသဘော ပြောဆိုချက်ဖြင့် ပေါ်လွင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့သည် လွှတ်လပ် ဖို့ မလိုပါ။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/08/34.md b/jhn/08/34.md new file mode 100644 index 0000000..88c7ee1 --- /dev/null +++ b/jhn/08/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါအမှန်အကန်ဆို သည်ကား + +၁:၄၉ တွင်ရှင်းပြထားပါသည်။ + +# ဒုစရိုက်ကျွန်ဖြစ်၏ + +"ကျွန်" ဟူသောစကားသည် ပုံဥပမာ ပေးထားခြင်းဖြစ် သည်။ "အပြစ်"သည် "အပြစ်ပြုသောသူ၏" သခင်ဖြစ် သည် ဟုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်တရားကို အစေခံသောသူ နှင့် တူသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိမ်၌ + +ဤ "အိမ်" ဟူသော စကားလုံးသည် "မိသားစု" ကို ပုံဆောင်ရန် အသုံးပြုသော စကား ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိသားစုထဲရှိ အဖွဲ့ဝင်တစ်ယောက်" (UDB)။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သားမူကား အစဉ်အမြဲနေ၏ + +ပြောလိုသောစကားကို ထိမ်ချန်ထားသည်။ သို့သော် လည်း ပြောသွားသော စကားကို ကြည့်၍ ဘာသာပြန်ဆိုလျှင် "သားသည် မိသားစုတွင် အမြဲတမ်း အဖွဲ့ဝင် ဖြစ်သည် (UDB)"။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သားသည် သင်တို့ကိုလွှတ်လျှင်၊ သင်တို့သည် ဧကန်အမှန်လွတ်ကြလိမ့်မည် + +သခင်ယေရှု၊ ဘုရားသခင်၏ သားတော်၊ တပါးတည်းသာ လူတို့ကို လွှတ်မြောက် စေနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ့ကို လွှတ်ခွင့်ပေးလျှင် သင်တို့သည် အမှန်တကယ် လွှတ်ကြမည်။" + +# သားတော် + +"သားတော်" သည် သခင်ယေရှု၊ ဘုရားသခင်၏ သားတော်၊ အတွက် အရေးကြီးသော နာမ ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/08/37.md b/jhn/08/37.md new file mode 100644 index 0000000..1f86de8 --- /dev/null +++ b/jhn/08/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် ယုဒလူတို့ကို ဆက်လက် ပြောဆိုသည်။ + +# ငါ၏ဒေသနာသည် သင်တို့၌ တည်နေရာကိုမရသောကြောင့် + +ဤနေရာ၌ "ဒေသနာ" ဟူသော စကားလုံးသည် "သခင်ယေရှု သွန်သင်သောကြောင်းများ" သို့မဟုတ် "သခင်ယေရှုဟောကြားသော သတင်းစကား" ကို ပုံဆောင်ရန် အသုံးပြုသော စကား ဖြစ်ပြီး ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်တို့သည် လက္ခံကြပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သင်တို့သည် ငါသင်ပေးသော အရာများကို လက်မခံကြ (သို့မဟုတ်) သင်တို့သည် ငါပေးသောသတင်းစကား အား သင်တို့၏ အသက်တာ ပြောင်းလဲစေရန် အခွင့်မပေးကြ။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# ငါသည်ငါ့ခမည်းတော်ထံ၌ မြင်ခဲ့ပြီးသည့်အတိုင်း ဟောပြော၏ + +သင်တို့အား ငါပြောသော အရာများသည် ခမည်းတော်နှင့် ငါအတူရှိစဉ် မြင်ခဲ့ပြီးသော အရာများဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့သည် သင်တို့၏အဘထံ၌ မြင်ခဲ့ပြီးသည်အတိုင်း ပြုကြ၏ + +သင်တို့၏အဘ ဟူ၍ယေရှု ပြောသောအခါ ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်တို့သည် လုံးဝ နားမလည်ကြ။ အကြောင်းမှာ "ယေရှုသည် စာတန် မာရ်နတ်" ကို သူတို့၏ အဘအဖြစ် ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏အဘသည် သင်တို့အားပြောသည့်အတိုင်း သင်တို့သည် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ကြသည်။" diff --git a/jhn/08/39.md b/jhn/08/39.md new file mode 100644 index 0000000..b6df435 --- /dev/null +++ b/jhn/08/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဘ + +"ဘိုးဘေးများ" + +# အာဗြဟံသည် ထိုနည်းတူကျင့်သည်မဟုတ် + +အာဗြဟံသည် သူ့ထံသို့ ဘုရားသခင် ဖွင့်ပြချက်များကို ပြောပြသောသူအား ဘယ်အခါမျှ သတ်ရန် မကြိုးစားဘူးချေ။ + +# သင်တို့သည် သင်တို့အဘ၏အကျင့်ကို ကျင့်ကြ၏ဟု မိန့်တော်မူ၏ + +ယေရှုက သူတို့၏ အဘသည် မာရ်နတ် ဖြစ်သည်ဟု ပြောသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မဟုတ်ဘူး။ သင်တို့၏ အဘ ပြုခဲ့သည်အတိုင်း သင်တို့သည် ပြုနေကြသည်" (UDB)။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသူတို့ကလည်း၊ ငါတို့သည် မျောက်မထားသောအမျိုးမဟုတ် + +ယေရှုသည် သူ၏ ဖခင်စစ်စစ်ကို မသိဟု ယုဒလူမျိုး ခေါင်းဆောင်တို့ ပြောကြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် သင်သည် မည်သူဖြစ်သည်ကို မသိ။ ဒါပေမယ့် ငါတို့သည် ပြည့်တန်ဆာမ၏ သားများမဟုတ်" (UDB ) သို့မဟုတ် "ငါတို့သည် မှန်ကန်သော မိဘများမှ မွေးဖွားသော သူများဖြစ်သည်"။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်တည်းဟူသော ငါတို့အဘတပါးတည်းရှိသော်မူသည်ဟု ဆိုကြ၏ + +ယုဒလူမျိုး ခေါင်းဆောင်တို့သည် ထာဝရဘူရားသခင်အား သူတို့၏ ဝိညာဉ် နှင့်ဆိုင်သော ဖခင် အဖြစ်ပြောကြသည်။ "ဖခင်၊ အဘ" ဟူသောနာမသည် ဘုရားသခင် အတွက် အရေးကြီးသော နာမ ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/08/42.md b/jhn/08/42.md new file mode 100644 index 0000000..178d073 --- /dev/null +++ b/jhn/08/42.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ချစ်ခြင်း + +ဘုရားသခင်ထံမှလာသော ချစ်ခြင်း မျိုးကို ပြောခြင်းဖြစ်ပြီး သူတပါး (မိမိတို့၏ ရန်သူများကိုပင်) ကောင်းအကျိုးအတွက် အရေးထားသည်။ ထို့အပြင် မိမိကိုယ်တိုင် အကျိုးအမြတ် ရရန် မရည်ရွယ်ပေ။ + +# အဘယ်ကြောင့်ငါ့စကားကို နားမလည်ကြသနည်း + +ယုဒလူမျိုး ခေါင်းဆောင်တို့ သည် စကားနားမထောင်သောကြောင့် အပြစ်တင်သောအနေဖြင့် ယေရှုသည် မေးခွန်းသဘောဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောသောအရာကို သင်တို့သည် အဘယ့်ကြောင့် နားမလည်ကို ငါပြောပြမည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ၏ ဒေသနာကိုနာမခံမယူနိုင်သောကြောင့်သာ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်ပြုပါက၊ "ငါ သွန်သင်သောအရာတို့ကို သင်တို့သည် မခံယူသောကြောင့် နားမလည်ခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့သည် သင်တို့အဘတည်းဟူသော မာရ်နတ်မှဆင်းသက်ကြ၏ + +သင်တို့သည် သင်တို့၏ အဖ စာတန် မာရ်နတ်၏ သားများဖြစ်ကြသည်။ + +# သူသည် မုသားစကားကိုပြောသောသူ + +"ဖခင်" ၊ "အဘ" ဟူသော စကားသည် "မုသားဝါဒအားလုံး အစပြုရာ အရင်းအမျှစ် ကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူသည် မုသားဝါဒအားလုံးကို အစပြုသောသူ ဖြစ်သည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/08/45.md b/jhn/08/45.md new file mode 100644 index 0000000..672d240 --- /dev/null +++ b/jhn/08/45.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် ယုဒလူတို့ ဆက်လက် တရားဟောသည် + +# ငါသည်သစ္စာစကားကို ပြောသောကြောင့် + +အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါသည် သင်တို့အား စစ်မှန်သော ဘုရားသခင် အကြောင်းကို ပြောပြသည် + +# ငါ၌ အပြစ်ရှိကြောင်းကို သင်တို့တွင် အဘယ်သူဘော်ပြသနည်း + +ယေရှုသည် သူ့တွင် အပြစ်မရှိကြောင်းကို မေးခွန်းမေး၍ ပြောသွားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့တွင် အဘယ်သူမျှ ငါ့အား အပြစ်ရှိကြောင်း ဖော်ပြနိုင်မည် မဟုတ်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သစ္စာစကားကိုငါပြောသည်မှန်လျှင် + +အကယ်၍ ငါပြောသော အရာများသည် အမှန်အကန် ဖြစ်လျှင် + +# အဘယ်ကြောင့်သင်တို့ မယုံကြသနည်း + +ယုဒလူမျိုး ခေါင်းဆောင်များ၏ မယုံကြည်မှုကို ယေရှုသည် မေးခွန်းထုတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ့ကို မယုံကြည်ရသည့် အကြောင်းပြချက် သင်တို့တွင်မရှိ။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်၏စကားတော် + +"စကား" သည် "ဘုရားသခင်ထံလာသော သတင်း" ကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရား သခင်၏ သတင်းစကား" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ထံမှလာသော သစ္စာတရား"။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/08/48.md b/jhn/08/48.md new file mode 100644 index 0000000..355575b --- /dev/null +++ b/jhn/08/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယုဒလူတို့ + +"ယုဒလူတို့" ဟုဆိုရာ၌ "ယေရှုကို ဆန့်ကျင်သော ယုဒလူမျိုး ခေါင်းဆောင်များ" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူမျိုး ခေါင်းဆောင်များ။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်သည်ရှမာရိလူဖြစ်၏။ နတ်ဆိုးစွဲသောသူလည်းဖြစ်၏ဟု ငါတို့ပြောသော စကားသည် လျောက်ပတ်သည်မဟုတ်လောဟု ဆိုကြ၏ + +ယေရှု၏ ဂုဏ်အသရေကို ကဲ့ရဲ့ပြီး အပြစ်တင်လိုသောကြောင့် ယုဒလူမျိုး ခေါင်းဆောင်များသည် မေးခွန်းမေးသည့် ပုံစံဖြင့် ပြောဆိုကြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်တို့ သေသေချာချာ ပြောနိုင်သည်မှာ သင်သည် ရှာမာရိအမျိုး ၊ နတ်ဆိုးစွဲသောသူ ဖြစ်သည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/08/50.md b/jhn/08/50.md new file mode 100644 index 0000000..778839b --- /dev/null +++ b/jhn/08/50.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် ယုဒလူတို့ ဆက်လက် တရားဟောသည် + +# ငါ၏ ဘုန်းအသရေကိုရှာ၍ စီရင်တော်မူသောသူရှိသေး၏ + +ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွန်းသည်။ + +# အမှန်အကန် + +၁:၄၉ တွင်ကြည့်ပါ။ + +# ငါ့စကားကို နားထောင်သောသူသည် + +"စကား" ဟုသုံးသော်လည်း "ယေရှု၏ သွန်သင်ချက်များ" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ သွန်သင်ချက်များကို လိုက်နာပါ" သို့မဟုတ် "ငါပြောသည်အတိုင်း ကျင့်ပါ။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သေခြင်း + +အီဒီယာန်စကားလုံး ဖြစ်ပြီး "သေခြင်းကို တွေ့သည်" ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ဤစာကြောင်းတွင် ယေရှုသည် "ဝိညာဉ်သေခြင်း" ကိုရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိညာဉ်ရေးရာတွင် သေသည်"။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/08/52.md b/jhn/08/52.md new file mode 100644 index 0000000..7097784 --- /dev/null +++ b/jhn/08/52.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယုဒလူတို့ကလည်း + +ဤစာပိုဒ်တွင် "ယုဒလူတို့" ဟူ၍ သုံးထားသည်မှာ "ယေရှုကို ဆန့်ကျင်ဝေဖန် နေသော ယုဒလူမျိုး ခေါင်းဆောင်များကို" ရည်ညွန်း၍ အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒခေါင်းဆောင်းများကို" ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သေခြင်းကို + +အီဒီယာန် စကားကို သုံးထားသည်။ "သေခြင်းကို ခံစားရမည့်အကြောင်းကို ပေပြာပြခြင်းဖြစ်သော်လည်း ယုဒခေါင်းဆောင်းများသည် ယေရှုသည် သူတို့အား ရုပ်ခန္ဓာသေခြင်းကို ပြောသည်ဟု ထင်မှားကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသည်"။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါတို့အဘအာဗြဟံထက် သင်သည် သာ၍ကြီးမြတ်သလော။ သူသည်သေပြီ + +ယုဒခေါင်းဆောင်းများသည် အမေးသဘောပြောသွားသော်လည်း "ယေရှုသည် အာဗြဟံ ထက်ကြီးမြတ်သောသူ မဟုတ်ဟု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ အဘ အာဗြဟံထက် အနည်းငယ်မျှ ကြီးမြတ်သောသူ မဟုတ်ပ။ အာဗြဟံသည်လည်း ကွယ်လွန်ခဲ့သည်မှာ ကြာလွန်းပါပြီ။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘ + +ဘိုးဘေး (ရှေးက အဘိုး) + +# သင်သည်အဘယ်သို့သောသူ၏ အရောင်ကိုဆောင်သနည်းဟုဆိုကြ၏ + +"ယေရှုသည် မိမိကိုယ်ကို အာဗြဟံ ထက်ကြီးမြတ်သည်ဟု ပြောဆိုသည်ကို လှောင်ပြောင်ခနဲ့ သည့်အနေဖြင့်" ယုဒခေါင်းဆောင်းများသည် မေးခွန်းထုတ်ကြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ကိုယ့်ကိုကိုယ် ကြီးမြတ်သည်ဟု မယူဆပါနှင့်"။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/08/54.md b/jhn/08/54.md new file mode 100644 index 0000000..d9e855a --- /dev/null +++ b/jhn/08/54.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါ့ခမည်းတော်သည် ငါ့ဂုဏ်ကို ထင်ရှားစေတော်မူ၏။ ထိုဘုရားသခင်သည် ငါတို့၏ဘုရားဟူ၍ သင်တို့ခေါ်ဝေါ်တတ်ကြ၏ + +ဖခင်၊ အဘ" ဟူသောနာမသည် ဘုရားသခင် အတွက် အရေးကြီးသော နာမ ဖြစ်သည်။ယေရှု ဘုရားသင်၏ သားတော် ကဲ့သို့ ခမည်းတာ် ဘုရားသခင် ကို နားလည်သိကျွမ်းသောသူ မရှိ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုချီးမြှောက်သောသူဟာ ငါ၏ ခမည်းတော်ဖြစ်သည်၊ သင်တို့သည် သူ့အား ကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင် ဟူ၍ သင်တို့ ပြောကြသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# စကားတော်ကို + +"စကားတော်" ဆိုသည်မှာ "ဘုရားသခင် ပြောသောစကားကို" ပြောခြင်းဖြစမသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါ့အား လုပ်ဆောင်ရန် ပြောသောအရာများကို ငါသည် နာခံသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါကြွလာမည့်အချိန်ကာလကို + +"ယေရှုသည် သူ၏အသက်တာတွင် ပြီးမြောက်မည့် အရာကို" "ငါ၏... အချိန်ကာလ" ဟူ၍ သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါအသက်ရှင်စဉ်အတွင်း လုပ်ဆောင်မည့်အရာ။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြင် ရသောအခါ ဝမ်းမြောက်ခြင်းသို့ရောက်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်၏ ဖွင့်ပြခြင်း (revelation) အားဖြင့် ငါကြွလာမည်ကို သူသည် ကြိုမြင် ခဲ့ပြီး အလွန်ဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိ၏။ diff --git a/jhn/08/57.md b/jhn/08/57.md new file mode 100644 index 0000000..c47542a --- /dev/null +++ b/jhn/08/57.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်ပေးသောအချက် + +ဗိမာန်တော်ဝန်းထဲတွင် ယေရှုသည် ယုဒလူတို့အား ပြောသော ပုံပြင်သည် (၈:၁၂ မှစသော) ဤနေရာတွင် အဆုံးသတ်သည်။ + +# ယုဒလူတို့ကလည်း ... ဆိုကြ၏ + +"ယေရှုကို အတိုက်အခံ ဝေဖန်နေသော ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်များ" အားကို ပြောဆိုလို၍ "ယုဒလုတို့" ဟုလူမျိုးစုနာမည်ကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်များသည် သူ့ကို ပြေဆိုကြရာ။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အနှစ်ငါးဆယ်မျှမရှိဘဲလျက် သင်သည် အာဗြဟံကို မြင် လေပြီတကားဟု ဆိုကြ၏ + +ယေရှုက အာဗြဟံကို မြင်သည်ဟု ပြောခြင်းကြေင့် ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်များသည် တုန်လှုပ်ကာ မေးခွန်းပုံစံဖြစ် ပြောဆိုကြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်သည် အာဗြဟံထက် အနှစ်ငါးဆယ် ပို၍ငယ်သည်။ သင်သည် အာဗြဟံအား မြင်ရမည် မဟုတ်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား + +၁:၄၉ တွင် ပြန်ကြည့်ပါ။ + +# အာဗြဟံမဖြစ်မှီ ငါဖြစ်၏ + +ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏ သားတော် ဖြစ်သောကြောင့် အခြားသောသူ အားလုံးထက် သူသည် ဘုရားသခင်ကို သိနားလည်သည်။ အဖြစ်နိုင်ဆုံး ဆိုလိုရင်းများမှာ (၁) သခင်ယေရှုက သူသည် ယေဟောဝါဘုရားသခင် နှင့်ထပ်တူဖြစ်သည်ကို "ငါဖြစ်၏" (I AM) ဟုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (၂) ယေရှု ပြောသည်မှာ "ငါသည် အာဗြဟံ မရှိမီ ငါရှိပြီ။" + +# အခါ ကိုယ်တော်ကို ခဲနှင့်ပစ်ခြင်းငှါ ကျောက်ခဲတို့ကို ကောက်ယူကြ၏ + +ယေရှုပြောသောစကားကို ကြားသောအခါ ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်တို့သည် အလွန်ဒေါသ ထွက်ကြသည်။ ယေရှုသည် ထာဝရဘုရားသခင် နှင့် ထပ်တူဖြစ်သည်ဟု ပြာသောကြောင့် သူတို့သည် သူ့အား သတ်ပစ်ချင်ကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်၊ "ထို့နောက် သူတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ခဲနှင့်ပစ်သတ်ခြင်းငှါ ကျောက်ခဲတို့ကို ကောက်ကြလေသည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် ဘုရားသခင်နှင့် ထပ်တူဖြစ်သည်ဟု ပြောဆိုသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/09/01.md b/jhn/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..5aa7821 --- /dev/null +++ b/jhn/09/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤအပိုင်းသည် အဖြစ်အပျက် ပုံပြင်နောက်တခု ဖြစ်သ ည်။ ယေရှုသည် တပြည့်တော်တို့နှင်. လမ်းလျှောက်ရာ တွင် မျက်မမြင်တစ်ယောက်၏ အနီးသို့ ဖြတ်လျှောက်လာကြသည်။ + +# လမ်း၌သွားတော်မူစဉ် + +ဤစာပိုဒ်တွင် "ယေရှု" တစ်ယောက်တည်းသာ နာမည်ရေးထားသော်လည်း အားလုံးကို ကိုယ်စားပြုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုသည် တပည်.တော်များနှင့် အတူ လမ်း၌သွားစဉ်တွင်" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဤသူသည် အဘယ်သူ၏အပြစ်ကြောင့် ကန်းသနည်း + +ဤမေးခွန်းသည် ရှေးကာလက ယုဒလူမျိုးတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းကို ရောင်ပြန်ဟပ်စေသည်။ အကြောင်းမှာ ယုဒလူတို့သည် အပြစ်သည် အနာရောဂါအားလုံး နှင့် ကိုယ်ခန္ဓာ ချို့ယွင်းမှုတို့ကို ဖြစ်စေသည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ ကျမ်းတတ်ဆရာများကလည်း ကလေးငယ်သည် အမိဝမ်းထဲရှိစဉ်ကပင် အပြစ်လုပ်နိုင်သည် သွန်သင်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဆရာ၊ အပြစ်သည် လူတစ်ယောက်ကို မျက်စိ ကွယ်စေသည် ဟု ငါတို့သိကြသည်။ ဘယ်သူ့အပြစ်က သူ့ကို မျက်စိကန်းစေ သနည်း။ သူကိုယ်တိုင် အပြစ်လုပ်ခဲ့သလော၊ သို့မဟုတ် သူ၏ မိဘများသည် အပြစ်ပြုခဲ့ကြ သလော။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/09/03.md b/jhn/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..31cd934 --- /dev/null +++ b/jhn/09/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါ ("ငါတို့") ပြုရမည် + +"ငါတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ဤစာပိုဒ်တွင် မတွေ့ရပါ။ "ငါပြုရမည်" ဟုပြောသော စကားတွင် သူတဦးတည်းအတွက် ပြောဆိုခြင်း မဟုတ်ဘဲ "တပည့်တော်အားလုံး" သည်လည်း လုပ်ဆောင်ကြရမည်ကို ပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နေ့အချိန် . . . ညဉ့်အချိန် + +ဤနေရာတွင် ဖော်ပြသော "နေ့အချိန် . . . ညဉ့်အချိန်" တို့သည် ပုံဆောင်၍ သုံးနှုန်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ လူများတို့၏ ပုံမှန်အလုပ်လုပ်ချိန်ဖြစ်သည့် နေ့အချိန်တွင် ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ကို လုပ်ဆောင်နိုင်မည်ဖြစ်ပြီး ညအချိန်တွင် လုပ်ဆောင်ခြင်းမရှိမည်ကို နှိင်းယှဉ်ပြီး ယေရှုက ပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤလောက၌ + +လူအားလုံးနေထိုင်သော ဤကမ္ဘာကြီးကို "ဤလောက" ဟူ၍ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကမ္ဘာလူသားများထဲတွင် နေထိုင်သည်" ဟုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# လောက၏အလင်းဖြစ်၏ + +"အလင်း" သည် ထာဝရဘုရားသခင်၏ "ဖွင့်ပြခြင်း (revelation) ကို ပုံဆောင်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလောကအမှောင်ထဲတွင် ရှိသောအရာတို့ကို လူတို့အားမြင်စေရန် သူသည် အလင်းကဲ့သို့သော သမ္မာတရားကို ဖော်ပြသောသူ ဖြစ်၏။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/09/06.md b/jhn/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..8c48901 --- /dev/null +++ b/jhn/09/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြေပေါ်မှာ ထွေး၍ တံထွေးနှင့်ရွှံ့လုပ်ပြီးမှ + +ယေရှုသည် သူ၏ လက်ချောင်းကလေးများကို အသုံးပြုပြီး မြေမှုန့် နှင့် တံထွေး ရောသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုသည် သူ၏ လက်ချောင်းကလေးများဖြင့် မြေမှုန့် နှင့် တံထွေး ရောပြီး ရွှံ့ လုပ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်သွားလော့။ ရှိလောင်ရေကန်၌ + +ဂရိဘာသာစကား သုံးသောသူများအတွက် အကျိုးရှိမည့် အကြောင်းအရာကို ရှင်ယောဟန်သည် ပေးနိုင်ရန် အတွက် သူရေးသားသော ပုံပြင်ကို အနည်းငယ်ရပ်ထားသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဆေး + +ရေကန်တွင် သူ၏ မျက်လုံးတို့ကို ဆေးသည်။ diff --git a/jhn/09/08.md b/jhn/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..41b3ad6 --- /dev/null +++ b/jhn/09/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဤသူသည် ထိုင်၍ တောင်းသောသူမဟုတ်လောဟု ဆိုကြ၏ + +လူ အများသည် အံ့ဩ ကြသောကြောင့် မေးခွန်းမေးသကဲ့သို့ ပြောဆိုကြခြင်းဖြစ်သည်။ တနည်းအားဖြင့်၊ "ဤလူသည် ထိုင်၍ တောင်းစားနေသောသူ ဖြစ်၏။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/09/10.md b/jhn/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..d873b76 --- /dev/null +++ b/jhn/09/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မျက်ကန်းသမား ဖြစ်ခဲ့ဘူးသောသူ၏ အိမ်နီးချင်းတို့သည် သူ့အား ဆက်၍စကားဆိုကြသည်။ + +# အဘယ်သို့သင်၏မျက်စိပွင့်သနည်း + +မည်သည့်အရာက သင်၏ မျက်စိကို ပြန်မြင်စေသနည်း၊(သို့မဟုတ်) ဘယ်လို အရာကြောင့် ယခု သင်သည် ပြန်မြင်ရသနည်း။ + +# သူတယောက်သည် ရွှံ့လုပ်၍ ကျွန်ုပ်မျက်စိကိုလူးပြီး + +သူ၏လက်ချောင်းများဖြင့် ကျွန်ုပ်၏ မျက်လုံးတို့ကို ရွှံ့ဖြင့် ဖုံးပေးပါသည်။ (၉:၆ ကို ပြန်ကြည့်ပါ) diff --git a/jhn/09/13.md b/jhn/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..9775853 --- /dev/null +++ b/jhn/09/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၁၄ တွင်တွေ့ရသည်မှာ ယေရှုသည် လူတစ်ယောက်အား ကျန်းမာစေသည့် အကြောင်း၏ နောက်ခံသမိုင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# လူများသည် မျက်စိကန်းဘူးသော ထိုသူကို ဖာရိရှဲတို့ထံသို့ ပို့ကြ၏ + +ဖာရိရှဲတို့ထံ ထိုသူသည် သူတို့နှင့်အတူ သွားကြောင်း လူများတို့သည် အခိုင်အမာ ပြောကြသည်။ သူတို့သည် သူ့ကို အတင်းအကြပ်ဖြင့် သွားစေခြင်းမဟုတ်ပါ။ + +# ဥပုသ်နေ့ + +ယုဒလူမျိုးတို့၏ အနားယူသည့် နေ့ + +# တဖန်ဖာရိရှဲတို့က၊ အဘယ်သို့သင်၏မျက်စိမြင်သနည်းဟုမေးပြန်လျှင် + +ဖာရိရှဲတို့ကလည်း သူ့အား မေးလေ၏။ diff --git a/jhn/09/16.md b/jhn/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..038951f --- /dev/null +++ b/jhn/09/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ယောဟန်သည် ယုဒလူတို့ ယုံကြည်ခြင်းမရှိသည်ကို ဖော်ပြပေးသည့် အနေဖြင့် အပိုဒ်ငယ် ၁၈ တွင် အဓိကပြောနေသော ပုံပြင်အား ဖြတ်တောက်ထားသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ထိုသူသည် ဥပုသ်မစောင့် + +ယေရှုသည် ယုဒလူတို့သည် အလုပ်မလုပ်ဘဲ အနားယူရမည့် ဥပဒေအား လိုက်နားခြင်းမရှိဟု ဆိုလိုသည်။ + +# ဆိုးသောသူသည် ဤသို့သော နိမိတ်လက္ခဏာတို့ကို အဘယ်သို့ပြနိုင်မည်နည်း + +ဤစာပိုဒ်တွင် တွေ့ရသော မေးခွန်းပုံစုံကို ကြည်.ခြင်းအားဖြင့် ယေရှု ပြုလုပ် အံ့ဘွယ်နိမိတ်လက္ခဏာများသည် သူ့အား အပြစ်သား မဟုတ်ကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နိမိတ်လက္ခဏာ + +"နိမိတ်လက္ခဏာ" ဆိုသည်မှာ "အံ့ဩဘွယ်ကောင်းသော အမှု" ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ နိမိတ်လက္ခဏာ သည် ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးအလွန်ကြီးသော ဘုရားဖြစ်ပြီးစကြာဝဋာတခုလုံးအပေါ်တွင် အာဏာတန်ခိုးရှိသောသူ ဖြစ်သည်။ + +# ပရောဖက်ဖြစ်သည် + +သူသည် ပရောဖက် ဖြစ်ပါလိမ့်မည်။ + +# ယုဒလူတို့သည် မယုံကြသဖြင့် + +ဤနေရာတွင် "ယုဒလူတို့" ဟူ၍ပြောဆိုခြင်းမှာ ယေရှုကို လက္မခံဘဲ ငြင်းဆို ဆန့်ကျင်နေသော "ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်များကို" ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအခါ ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်များသည် ဆက်လက်၍ မယုံကြည်ကြ ပါ။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/09/19.md b/jhn/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..20be428 --- /dev/null +++ b/jhn/09/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူ၏ မိဘကိုခေါ်၍ မေးကြ၏ + +ဤစာပိုဒ်တွင် "သူတို့" (they) ဟူသော စကားလုံးမှာ "ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်များ" ကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူသည် အသက်ရွယ်နှင့်ပြည့်စုံပါ၏ + +"သူသည် လူကြီးဖြစ်နေပါပြီ၊ ကလေး မဟုတ်တော့ပါ။" diff --git a/jhn/09/22.md b/jhn/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..66e380a --- /dev/null +++ b/jhn/09/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၂၂ တွင် အထက်ကပုံပြင်ကို ဆက်မပြောတော့ဘဲ ရပ်ထားသည်။ ဤစာပိုဒ်တွင် ယောဟန်သည် မျက်စိကန်းခဲ့သောသူ၏ မိဘတို့သည် ယုဒလူတို့ကို ကြောက်ရသည့် အကြောင်းအရင်းကို ဖော်ပြပါသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ယုဒလူတို့ကို ကြောက်ကြ၏ + +ဤနေရာတွင် "ယုဒလူတို့" ဟုဖော်ပြသော်လည်း သခင်ယေရှုကို ဆန့်ကျင်နေသော "ယုဒလူတို့၏ ခေါင်းဆောင်များ" ပြောခြင်းပင် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူတို့၏ ခေါင်းဆောင်တို့သည် သူတို့အပေါ် တခုခုပြုမည်ကို သူတို့သည် ကြောက်နေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကြောက်သည် + +မိမိအပေါ် သို့မဟုတ် သူတပါးတို့အပေါ် နာကျင်အောင် ပြုမူခြင်း ကြုံရသောအခါ ခံစားရသော သောက သို့မဟုတ် ကြောက်ရွံ့ ထိတ်လန်.မှုကို ရည်ညွန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သူသည် အသက်အရွယ်နှင့် ပြည့်စုံပါ၏ + +ဤသူသည် လူကြီးဖြစ်နေပါပြီ၊ သို့မဟုတ် သူသည် ကလေး မဟုတ်တော့ပါ။ ရှု။ ၉:၁၉ diff --git a/jhn/09/24.md b/jhn/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..60d1961 --- /dev/null +++ b/jhn/09/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မျက်စိကန်းဘူသောသူကို ဒုတိယအကြိမ်ခေါ်၍ + +ဤနေရာတွင် "သူတို့" (they) ဟူသော စကားလုံးသည် " ယုဒလူတို့ကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ရှု။ ၉:၁၆ + +# ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းလော့ + +ဤ အီဒီယန် စကားလုံးသည် လူတို့သည် ကျိန်ဆိုခြင်းအမှုပြုရာတွင် အသုံးပြုကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ မျက်မောက်တော်တွင် မှန်သောစကားကို ပြောပါ၊" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင် ရှေ့တော်မှာ မှန်သောစကားကို ဆိုပါ။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုသူသည် + +ယေရှုကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူသည် (that man) + +မျက်စိကန်းခဲ့ဘူးသော သူကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/09/26.md b/jhn/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..18c3f5c --- /dev/null +++ b/jhn/09/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒလူတို့သည် ဆက်လက်၍ မျက်စိကန်းခဲ့ဘူးသော သူကို မေးမြန်းကြသည်။ + +# အဘယ်ကြောင့် တဖန်ကြားချင်သနည်း + +မေးခွန်းပုံစံဖြင့် ပြောသောစကား ဖြစ်သော်လည်း ထိုသူသည် ယုဒလူတို့၏ ခေါင်းဆောင်တို့က သူ့အပေါ်ဖြစ်ခဲ့သော အဖြစ်အပျက်ကို တဖန်ပြန်၍ မေးသည်ကို အံ့ဩခြင်းကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အပေါ်တွင် ဖြစ်ခဲ့သော အရာကို သင်တို့သည် တဖန် ပြန်၍ကြားချင်သည်ကို အကျွန်ုပ် အံ့ဩပါ၏။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ့တပည့် ဖြစ်ချင်သလောဟု ဆိုကြ၏ + +မျက်စိကန်းခဲ့ဘူးသော သူ၏ စကားသည် မေးခွန်းဆန်သော်လည်း ထိရောက်သော စကားဖြစ်သည်။ ယုဒလူတို့၏ ခေါင်းဆောင်တို့သည် ယေရှု၏ နောက် မဖြစ်လိုကြသည်ကို သူသိသည်။ သူတို့အား ခနဲ့လိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ပြောဆိုသံ ကြားခြင်းအားဖြင့် သင်တို့လည်း သူ၏တပည့်တော်များဖြစ်ချင်ကြသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/jhn/09/30.md b/jhn/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..5f5c0f8 --- /dev/null +++ b/jhn/09/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူသည် အဘယ်ကဖြစ်သည်ဟု သင်တို့မသိကြ + +ယုဒလူတို့၏ ခေါင်းဆောင်တို့သည် သခင်ယေရှုသည် အနာရောဂါများကို ပြောက်ကင်းစေသော တန်ခိုး ရှိသည်ကို သိကြသော်လည်း ယေရှု၏ လုပ်ပိုင်ခွင့် အာဏာကို မေးခွန်းထုတ်ကြသည်ကို မျက်စိကန်းခဲ့ဘူးသောသူက အံ့ဩနေသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သူသည် မည်သည့်နေရာမှ တန်ခိုးအာဏာ ရရှိသည်ကို သင်တို့ မသိကြ။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူဆိုးတို့ စကားကိုနားထောင်တော်မမူ + +အပြစ်သားတို့ရဲ့ ဆုတောင်းသော အရာများကို အဖြေ မပေးပါ။ . . . သူ၏ ဆုတောင်းသံကို နားထောင်တော်မူ၏။ diff --git a/jhn/09/32.md b/jhn/09/32.md new file mode 100644 index 0000000..6f8581b --- /dev/null +++ b/jhn/09/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မျက်စိကန်းခဲ့ဘူးသော သူသည် ယုဒလူတို့ကို ဆက်လက်၍ စကားပြောဆိုသည်။ + +# က်စိကန်းသောသူကိုမျက်စိမြင်စေခြင်းငှါ တတ်နိုင်သည်ကို ကမ္ဘာဦးမှစ၍ မကြားစဖူး + +ဤဝါကျကို ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ "မည်သူမျှ အမိဝမ်းတွင်းမှ မျက်စိကန်းပြီး မွေးဖွားလာသော သူကို မျက်စိမြင်စေသည့်သူ ရှိသည်ဟု မကြားဘူးပါ။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူသည်ဘုရားသခင်စေလွှတ်တော်မူသောသူမဟုတ်လျှင် အဘယ်အမှုကိုမျှမတတ်နိုင်ဟုပြောဆို၏ + +ဤဝါကျတွင် အငြင်း စကားလုံးနှစ်လုံး အသုံးပြုထား သည်။ "ဘုရားသခင်ထံမှ လာသောသူသာလျှင် ထိုသို့သော အရာကို လုပ်နိုင်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သင်သည် မွေးစကပင်တကိုယ်လုံး၌ ဒုစရိုက်အပြစ်စွဲသောသူဖြစ်လျက်နှင့် ငါတို့ကို ဆုံးမပါသည်တကား + +အမေးသဘောဆန်သော်လည်း အဓိကပြောလိုသော အကြောင်းကို ထင်ရှားစေသည်။ သင်၏ မိဘများရဲ့ အပြစ်ကြောင့် သင်သည် ယခုကဲ့သို့ ဖြစ်လာရသည် ဟူ၍လည်း ပြောဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ မိဘများအပြစ်ကြောင့် သင်မွေးဖွားလာခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်။ ငါတို့ကို ဆုံးမစကား ပြောဖို့ သင်သည် မထိုက်တန်ပါ။ ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသူကို တရားစရပ်မှနှင်ထုတ်ကြ၏ + +သူတို့သည် မျက်စိကန်းခဲ့ဘူးသော သူအား တရားဇရပ် အပြင်ဘက်သို့ နင်ထုတ်ကြသည်။ diff --git a/jhn/09/35.md b/jhn/09/35.md new file mode 100644 index 0000000..c141761 --- /dev/null +++ b/jhn/09/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်လက် + +ဤအပိုင်းသည် ပုံပြင်၏ နောက်တစ်ပိုင်း ဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် သူကျန်းမာစေခဲ့သောသူကို တွေ့ကာ သူနှင့် လူထုအား စ၍ ပြောဆိုသည်။ + +# ယုံကြည်ပါ + +ယေရှုကို ယုံကြည်ပါ၊ ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဖြစ်ကြောင်းကို ယုံကြည်ပါ၊ မိမိ၏ ကယ်တင်ရှင်ဖြေစ် သူ့အား စိတ်ချယုံကြည်ပါ၊ သူ့ကို ရိုသေလေးစားမှုကို ပြသော အသက်တာဖြင့် အသက်ရှင်ပါ။ diff --git a/jhn/09/39.md b/jhn/09/39.md new file mode 100644 index 0000000..48c28e9 --- /dev/null +++ b/jhn/09/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဤလောကသို့ ရောက်လာပြီ + +"လောက" ဟူဟော စကားသည် "ဤကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်တွင် နေထိုင်ကြသော လူအားလုံး" ဟူ၍သုံးမည့်အစား အသုံးပြုသောစကားဖြစသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သည်လောကတွင် ရှိသော လူတို့တွင် နေထိုင်ရန် လာခဲ့သည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရှုကလည်း၊ မျက်စိမမြင်သောသူသည် မြင်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ မြင်သောသူကို မျက်စိကန်းစေ ခြင်းငှါ၎င်း + +ဤစာကြောင်းတွင် "မြင်စေခြင်း" နှင့် "ကန်းစေခြင်း" ဟူသော စကာလုံးများသည် ပုံဥပမာ အဖြစ်အသုံးပြုထားသည်။ ယေရှုသည် ဝိညာဉ်မျက်စိ ကန်းသောသူတို့ နှင့် ခန္ဓာမျက်စိ ကန်းသောသူတို့ ဟူ၍ လူနှစ်စု ခွဲခြားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ဝိညာဉ်မျက်စိကန်းပြီး ဘုရားသခင်အား မြင်လိုသောသူတို့သည် မြင်ရကြမည်၊ သို့သော်လည်း ဘုရားသခင်အား ဖူးမြင်ရပါသည်ဟု မှားယွင်းစွာ ယူဆနေသူတို့သည် မျက်စိကန်းလျက်ပင် ရှိနေကြပါအုံးမည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့သည် မျက်စိကန်းသလော + +ငါတို့သည် ဝိညာဉ် မျက်စိကန်းနေသည် ဟု သင်ယူဆပါသလား။ + +# သင်တို့သည် မျက်စိကန်းသည်မှန်လျှင် အပြစ်မရှိ + +ဤစာကြောင်းတွင် "မျက်စိကန်းသည်" ဆိုခြင်းမှာ "ဘုရားသခင်၏ သမ္မာတရားကို မသိ" ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဘုရား သခင်၏ သမ္မာတရားကို သိလိုပါက၊ သင်တို့သည် မျက်စိမြင်ခြင်း ရရှိမည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့မျက်စိမြင်သည်ဟု ငါတို့ ဆိုကြ၏။ ထိုကြောင့် သင်တို့၌အပြစ်တည်သည် + +ဤစာကြောင်းတွင် "မျက်စိမြင်သည်" ဟူသောစကားသည် "ဘရားသခင်၏ သမ္မာတရားကို သိသည်ဟု" ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်တို့သည် မိမိကိုယ်ကို ဘရားသခင်၏ သမ္မာတရားကို သိသည်ဟု ယူဆပြီးဖြစ်သောကြောင့် သင်တို့သည် မျက်စိကန်းလျက်ရှိကြသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/10/01.md b/jhn/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..be0e05e --- /dev/null +++ b/jhn/10/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ပေးသော အချက် + +ယေရှုသည် ဖာရိရှဲတို့ကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုသည်။ ဤနေရာမှစသော အကြောင်းအရာသည် ၉:၃၅ မှအစပြုသော ပုံပြင်၏ အပိုင်းတခု ဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရှုသည် ပုံဥပမာများဖြင့် ပြောဆိုသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား + +၁:၄၉ ကိုပြန်ကြည့်ပါ။ + +# သိုးခြံ + +သိုးထိန်း တစ်ဦးသည် သူ၏သိုးများကို ခြံခတ်၍ ထိန်းသိမ်းသည့် သိုးခြံ ကိုဆိုသည်။ + +# သူခိုး ထားပြ + +စကားလုံး နှစ်လုံး သုံးထားသော်လည်း အဓိပ္ပါယ်နှင့် ဆိုလိုရင်းသည် အတူတူပင် ဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/10/03.md b/jhn/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..d69f917 --- /dev/null +++ b/jhn/10/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တံခါးစောင့် + +သိုးထိန်းမရှိခိုက်တွင် ညတွင် တံခါးစောင့်ရန် ငှားထားသောသူ ဖြစ်သည်။ + +# သိုးတို့သည် နားထောင်တ + +သိုးတို့သည် သူ၏အသံကို ကြားကြသည်။ + +# သိုးတို့ရှေ့မှာသွား၍ + +သူသည် သိုးတို့၏ အရှေ့တွင် သွားလေသည်။ + +# သူ၏စကားသံကို ကျွမ်းသောကြောင့် + +အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် သိုးတို့သည် သူ၏အသံကို သိမှတ်ကြသည်။ diff --git a/jhn/10/05.md b/jhn/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..c4e06ee --- /dev/null +++ b/jhn/10/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မဆိုင်သောသူတို့၏စကားသံကို မကျွမ်းသောကြောင့် + +အဖြစ်နိုင်ဆုံး ဆိုလိုရင်းများမှာ၊ (၁) "တပည့်တော်တို့သည် နားမလည်ခဲ့ကြပါ" (UDB) သို့မဟုတ် (၂) လူများတို့သည် နားမလည်ခဲ့ကြ." + +# ထိုဥပမာပုံကို + +ပုံဥပမာများကို အသုံးပြုကာ သိုးထိန်းများရဲ့ လုပ်ဆောင်သည့်အရာကို ရုပ်လုံးပေါ်အောင် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ "သိုးထိန်းသည်" ယေရှုကို ပုံဆောင်သည်။ "သိုးတို့သည်" ယေရှု၏ နောက်တော်ကို လိုက်သူများ ဖြစ်ပြီး၊ "သူစိမ်း သို့မဟုတ် မဆိုင်သောသူတို့" ဆိုသည်မှာ ယုဒလူတို့၏ ခေါင်းဆောင်များ၊ ဖာရိရှဲတို့ အပါဝင်၊ လူများကို ဖြားယောင်း ရန် ကြိုးစားသူတို့ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/10/07.md b/jhn/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..fc660cf --- /dev/null +++ b/jhn/10/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် သူပြောသော ပုံဥပမာ၏ အဓိပ္ပါယ်ကို ရှင်းပြရန် အစပြုသည်။ + +# ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား + +၁:၄၉ တွင်ကြည့်ပါ။ + +# ငါသည် သိုးဝင်သောတံခါးဝဖြစ်၏ + +ဤနေရာတွင် "တံခါးဝ" သည် ပုံဥပမာ ဖြင်. သုံးသော စကားလုံးဖြစ်ပြီး သိုးခြံဖြစ်သော သူရှိရာအရပ်တွင် ဘုရားသခင်၏ လူတို့သည် နေနိုင်ရန် ယေရှုက အခွင့်အရေးပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးတို့သည် သိုးခြံတထဲသို့ ဝင်နိုင်ရန် ငါသည် တံခါးဝ ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါရှေ့၌ ပေါ်လာသောသူရှိသမျှတို့သည် + +ဤစကားစုသည် လူများကို သွန်သင်ခြင်း အမှုကို ဆောင်ရွက်သော ဆရာများ၊ ဖာရိရှဲ တို့အပါဝင်၊ နှင့် ယုဒလူတို့ခေါင်းဆောင်များကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ အခွင်.အာဏာ မပါဘဲ လာကြသော သွန်သင်ခြင်းပေးသောဆရာများအားလုံး။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူခိုးထားပြဖြစ်ကြ၏ + +ဤစကားလုံးတို့သည် ပုံဥပမာများ ဖြစ်ကြသည်။ ယေရှုသည် ထိုသူတို့ကို သူခိုးထားပြ ဟူ၍ပြောဆိုသည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့ သွန်သင်သောအရာများသည် မှားယွင်း ပြီး၊ သမ္မာတရားကို နားမလည်ဘဲ ဘုရားသခင် ၏ လူတို့ကို ဦးဆောင်ရန် ကြိုးစားခဲ့ကြသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/10/09.md b/jhn/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..5ee5392 --- /dev/null +++ b/jhn/10/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါသည်တံခါးဝဖြစ်၏ + +"တံခါးဝ" ကို ပုံဥပမာ အနေဖြင့် အသုံးပြုထားသည်။ မိမိကိုယ်ကို တံခါးဝ ဟူ၍ပြောခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်တို့ ဝင်နိုင်ရန် မှန်ကန်သောလမ်းကို ယေရှုရှင်သည် ပေးလျက်ရှိသည်ကို ပြတော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ငါသည် တံခါးဝ ကဲ့သို့ဖြစ်၏။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျက်စားရာကို + +"ကျက်စားရာ" ဟူသောစကားသည် သိုးများစားသော မြက်ပင်များဖြင့် ဖုံးအုပ် သောနေရာဒေသ ကိုဆိုလိုသည်။ + +# သူခိုးသည်ခိုးခြင်း၊ သတ်ခြင်း၊ ဖျက်ဆီးခြင်းငှါသာ လာတတ်၏ + +"ခိုးယူဖို့ သက်သက် လာသည်"ဟု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ခိုးခြင်း၊ သတ်ခြင်း၊ ဖျက်ဆီးခြင်းငှါသာ လာတတ်၏ + +"သိုး" ဆိုသည်မှာ "ဘုရားသခင်၏ လူတို့ကို" ပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြးသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သိုးတို့ကို ခိုးယူ သတ်ဖြတ်၊ ဖျက်ဆီးခြင်းငှါသာ လာသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သိုးတို့သည် အထူးသဖြင့်အသက်နှင့် ပြည့်စုံစေခြင်းငှါ + +"အသက်" သည် "ထာဝရအသက် ကိုရည်ညွန်း သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးတို့သည် အမှန်တကယ် အသက်ရှင်ရန် နှင့် ဆင်းရဲခြင်းနှင့် ကင်းဝေးရန်" ဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/10/11.md b/jhn/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..93ba6ce --- /dev/null +++ b/jhn/10/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် ကောင်းသော သိုးထိန်း ပုံဥပမာ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ငါသည် ကောင်းသောသိုးထိန်းလည်းဖြစ်၏ + +ကောင်းသောသိုးထိန်း ဟူသည်မှာ ယေရှုကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သိုးထိန်းကောင်း ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိ အသက်ကို စွန့်တတ်၏ + +အသက်ကို စွန့်သည် ဟုဆိုခြင်းမှာ တစုံတခုအတွက် ပေးဆပ်ခြင်း သို့မဟုတ် လက်လွှတ်ခြင်း ကိုဆိုလိုသည်။ ယဉ်ယဉ်ကျေးကျေး ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပြီး အသက်စတေးခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ တနည်းအားဖြင့်၊ "သေသည်"။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သူငှါးဖြစ်သောသူမူကား + +"သူငှါး" ဟူသောစကားသည် ဤနေရာတွင် "ယုဒလူတို့ခေါင်းဆောင်များနှင့် ဆရာများ" ကိုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလုပ် လုပ်ရန် ငှားသော အလုပ်သမား ကဲ့သို့"။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သိုးတို့၏အကျိုးကို မမှတ်သောကြောင့် ထွက်ပြေးတတ်၏ + +ဤနေရာတွင် "သိုးတို့" ဟူသော စကားလုံးကို "ဘုရား သခင်၏လူတို့ကို" ပုံဆောင်၍ သုံးထားသည်။ ငှားထားသောသိုးထိန်းသည် သိုးတို့ကိုပစ်ထားသကဲ့သို့ ယုဒလူတို့ ခေါင်းဆောင်များနှင့် ဆရာများသည်လည်း ဘုရားသခင် ၏လူတို့ကို ဂရုမစိုက်ဘဲ ထားသည်ကို ယေရှုက ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/10/14.md b/jhn/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..eca9054 --- /dev/null +++ b/jhn/10/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါသည် ကောင်းသောသိုးထိန်းဖြစ်၏ + +"ကောင်းသောသိုးထိန်း" ဟူသော ပုံဥပမာ သည် ယေရှုကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ တနည်းဆိုသော်၊ "ငါသည် ကောင်းသော သိုးထိန်းနှင့် တူသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခမည်းတော်သည် ငါ့ကိုသိတော်မူ၍၊ ငါသည်လည်း ခမည်း တော်ကိုသိ၏ + +ခမည်းတော်ဘုရား နှင့် သားတော်ဘုရား တို့သည် အခြားသောသူတို့သည် သူတိုအား သိမှတ်ချင်းထက် သူတို့အချင်းချင်း ပိုပြီး သိနားလည် ကြသည်။ "ခမည်းတော်" ဟူသောနာမသည် ဘုရားသခင်၏ နာမတော် အဖို့ အရေးကြီးသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ကိုယ်အသက်ကို သိုးတို့အဘို့အလိုငှါ စွန့်၏ + +ယေရှုသည် သူ၏ သိုးတို့ကို ကာကွယ်ရန် အသက်ပေး ဟု ရိုးရိုးရှင်းရှင်း ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သိုးတို့အတွက် အသေခံသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# အခြားသိုးတို့ကိုလည်း ငါပိုင်သေး၏ + +"အခြားသိုးတို့" ဆိုခြင်းမှာ "ယေရှု၏ နောက်တော်ကို လိုက်သော တပါးအမျိုးတို့ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သိုးခြံတခု သိုးထိန်းတပါး + +"သိုးခြံတခု သိုးထိန်း" ဟူသော စကားလုံးတို့သည် ပုံဥပမာ အဖြင့် အသုံးပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ သခင်ယေရှု နောက်လိုက်သော လူအားလုံး၊ ယုဒလူတို့ နှင့် တပါးအမျိုးသားများ၊ သည် သိုးအုပ်တခု ကဲ့သို့ ဖြစ်မည်။ ယေရှုသည် သိုးထိန်း ကဲ့သို့ အားကလုံးကို စောင့်ရှောက်လိမ်.မည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/10/17.md b/jhn/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..578397b --- /dev/null +++ b/jhn/10/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်ပေးသောအချက် + +ယေရှုသည် လူထုကို တရားဒေသနာ ပေးခြင်း ပြီးဆုံးပြီ ဖြစ်သည်။ + +# ငါသည် ကိုယ်အသက်ကိုစွန့်၍ နောက်တဖန် ယူဦးမည်ဖြစ်သောကြောင့်၊ ငါ့ခမည်းတော်သည် ငါ့ကို ချစ်တော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်တွင် ကမ္ဘာမတည်မီကပင် မဟာအကြံအစည် ရှိသည်မှာ ဘုရားသခင်အတွက် သားတော်သည် သူ၏အသက်ကို လူသားတို့၏ အပြစ်အတွက် ပေးမည်။ ခမည်းတော်အား အဘယ်မျှချစ်သည်ကို လည်းကောင်း၊ ခမည်းတော်သည် သားတော်ကို အဘယ်မျှချစ်သည်ကို လည်းကောင်း လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် ယေရှုသည် အသေခံခြင်းဖြင့် ဖော်ပြသည်။ + +# ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်၏ နာမတော် အတွက် အရေးပါသော နာမ ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ချစ်တော်မူ၏ + +ဤကဲ့သို့သော ချစ်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်ထံမှ လာသောအရာဖြစ်ပြီး မိမိအတွက် အမြတ်မရှိသည့်တိုင် သူတပါးကောင်းကျိုးကိုအရေးထား သည်။ ဤသို့သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် သူတပါးသည် မိမိအပေါ် မည်သို့ပင်ပြုပါစေ ထိုသူ ဂရုစိုက်ကြသည့်ရှုသည်။ + +# ကိုယ်အသက်ကို စွန့်ရသော အခွင့်နှင့် နောက်တဖန်ကိုယ်အသက်ကို ယူပြန်ရသောအခွင့်သည် ငါ၌ရှိ၏ + +ဤစကားသည် ယဉ်ယဉ်ကျေးကျေး ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပြီး ယေရှုသည် သေပြီး နောက်တဖန် အသက်ရှင်မည် ဟုဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ သေခြင်းငှါ ကိုယ့်ကိုကိုယ် ခွင့်ပြုခြင်းသည် ငါသည် အသက်ပြန်ရှင်ရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ကိုယ်အလိုအလျောက် ငါစွန့်၏ + +"ကိုယ်အလိုအလျောက်" ဟူသော စကားလုံးသည် ယေရှုသည် မိမိအသက် ဆက်ကပ်ခြင်းကို အလေးထားသည်။ မည်သူမျှ သူ့ထံမှ ယူခြင်းမဟုတ်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါကိုယ်တိုင် အသေခံသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ထိုအခွင့်ကိုခမည်းတော်သည် ပေး တော်မူပြီ + +ဤအရာသည် ခမည်းတော်သည် ကျွန်ုပ်ကိုယ်တိုင် လုပ်ရန် စေခိုင်းခြင်းဖြစ်သည်။ "ခမည်းတော်" ဟူသော နာမသည် ဘုရားသခင်အတွက် အရေးပါသော နာမ ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/10/19.md b/jhn/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..59512c9 --- /dev/null +++ b/jhn/10/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤနေရာရှိ ကျမ်းပိုဒ်များသည် ယေရှုပြောသော စကားများကို ယုဒလူတို့က ဘယ်လို တုန့်ပြန်သည်ကို ပြောပြသည်။ + +# သူ့စကားကို အဘယ်ကြောင့်နားထောင်သနည်းဟု ဆိုကြ၏ + +ဤနေရာတွင် မှတ်ချက်ပေးသော စကားသည် မေးခွန်းပုံစံ ဖြစ်သော်လည်း အဓိက ပြောလိုသည်မှာ "လူတို့သည် ယေရှုပြောသော စကားကို နားမထောင်သင့်" ဟူ၍ဖြစ် သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပြောသော စကားကို နားမထောင် ကြနဲ့။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နတ်ဆိုးသည် မျက်စိကန်းသောသူ တို့ကို မြင်စေခြင်းငှါ တတ်နိုင်သလောဟုဆိုကြ၏ + +အဓိကပြောလိုသော အရာကို မေးခွန်းပုံစံဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နတ်ဆိုးသည် မျက်စိကန်းသောသူကို မျက်စိမြင်ရရန် မလုပ်နိုင်သည်မှာ သေချာသည်။" သို့မဟုတ် "နတ်ဆိုးတစ်ယောက်သည် မျက်စိကန်းသော် လူများကို မျက်စိမြင်စေရန် မလုပ်နိုင်သည်မှာ သေချာလွန်းသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/10/22.md b/jhn/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..fd8a7f9 --- /dev/null +++ b/jhn/10/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအပိုင်းသည် ပုံပြင် နောက်တစ်ခု ဖြစ်သည်။ ယုဒလူမျိုးတို့၏ အင်္ကနိပွဲကာလ (Festival of Dedication) ဖြစ်ပြီး ယုဒလူအချို့တို့သည် ယေရှုကို မေးခွန်းထုတ်ကြသည်။ အပိုဒ်ငယ် ၂၂ နှင့် ၂၃ တွင် ဤနေရာတွင် ပြောပြသည့် ပုံပြင်၏ နောက်ခံ အကြောင်းအရာကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# အင်္ကနိပွဲ + +ဤ အင်္ကနိပွဲသည် ဆောင်းရာသီ အားလပ်ရက် အတွင်းကျင်းပပြီး ရှစ်ရက်တိုင် ပြုလုပ်သည်။ ယုဒလူမျိုးတို့သည် အမြဲအမှတ်ရလေ့ရှိသည့် ဘုရားသခင်၏ အံ့ဩဘွယ်နိမိတ်လက္ခစာတခု ဖြစ်သော ဆီအနည်းငယ်ဖြင့် ရှစ်ရက်လုံးလုံး မီးလင်းစေသည့် အရာကို အမှတ်ရစေသည့် ပွဲဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ယုဒလူမျိုးတို့၏ ဗိမာန်တော်တွင် မီးတိုင်များကို မီးထွန်းကာ ဘုရားသခင်အား ဆက်ကပ်ကြသည်။ အရာတခုကို ဆက်ကပ်ခြင်းဆိုသည်မှာ ထိုအရာကို သီးခြားရည်ရွယ်ချက်တွင် အသုံးပြုရန် ကတိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယေရှုသည် ဗိမာန်တော်နားမှာ ရှောလမုန် ကနားပြင်၌ စင်္ကြံသွားတော်မူစဉ်တွင် + +ယေရှုလမ်းလျောက်သွားသော နေရာမှာ ဗိမာန်တော်ဝင်းထဲရှိ ဗိမာန်တော်၏ အပြင်နား ရင်ပြင်တွင် ဖြစ်သည်။ တနည်းဆိုသော်၊ "ယေရှုသည် ဗိမာန်တော်၏ ရင်ပြင်တွင် လမ်းလျောက်တော်မူသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စင်္ကြံ + +အိမ်တစ်လုံး၏ ဝင်ပေါက် တံခါးဝတွင် ဆောက်ထားသည့် အမိုးပါသည့် အိမ်ငယ်ပုံစံလေး ဖြစ်ပြီး နံရံပါ မပါ ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ယုဒလူတို့သည် ကိုယ်တော်ကိုဝန်းရံ၍ + +"ယုဒလူတို့" ဟုပြောသော်လည်း "ယေရှုကို ဆန့ကျင်နေသော ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်များကို" ပြောခြင်းဖြစ် သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်များသည် ယေရှုကို ဝန်းရံကြသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါတို့ကို ယုံမှားစေမည် နည်း + +အီဒီယန် အသုံးအနှုန်းကို သုံးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကို အံ့ဩတွေဝေစေ သည်" (UDB) သို့မဟုတ် "သေချာမှန်ကန် သောအရာကို မသိရန် ငါတို့ကို ထားသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/10/25.md b/jhn/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..b696459 --- /dev/null +++ b/jhn/10/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် ယုဒလူတို့ ပြောသော စကားများကို ပြန်လည်တုန့်ပြန်ခြင်းကို စတင်သည်။ + +# ငါ့ခမည်းတော်၏အခွင့်နှင့် + +"နာမ" ("name") ဟူသောစကားသည် "အခွင့်အာဏာ" ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် "ခမည်းတော်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ အမည်နာမ တွင်အလွန်အရေးကြီးသည်။ ဘုရားသခင် ထံမှရရှိသော အခွင့်အာဏာ နှင့် ယေရှုသည် အံ့ဩဘွယ်နိမိတ်လက္ခဏာ တို့ကိုပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ခမည်းတော်၏ ဘုန်းတန်ခိုးအာဏာ အားဖြင်." သို့မဟုတ် "ငါ့ခမည်းတော်၏ ဘုန်းတန်ခိုး နှင့်"။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါ၏သက်သေဖြစ်ကြ၏ + +သူပြုသော အံ့ဩဘွယ်နိမိတ်လက္ခဏာ တို့သည် သူသည် မည်သို့သောသူဖြစ်ကြောင်းကိုပုဂ္ဂိုတစ်ဦးသည် တရားရုံး တွင်သူ့အား သက်သေပြုပေးသကဲ့သို့ သက်သေပြပြီဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူနှင့်ပါတ်သက်မှုကို သက်သေပြုသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်တို့သည် ငါ့သိုးတို့ အဝင်မဟုတ် + +"သိုး" ဆိုသည်မှာ "ယေရှု၏ နောက်လိုက်သူများ" ကိုပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ၏ နောက်လိုက်သူများ မဟုတ်" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် ငါ၏ တပည့်တော်များ မဟုတ်ကြ။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/10/27.md b/jhn/10/27.md new file mode 100644 index 0000000..876b554 --- /dev/null +++ b/jhn/10/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါ့သိုးတို့သည် ငါ့စကားသံကိုနားထောင်၍ + +"သိုး" ဆိုသည်မှာ "ယေရှု၏ နောက်လိုက်သူများ" ကိုပုံဆောင်သည်။ ယေရှုကို သိုးထိန်းအဖြစ် ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးတို့သည် သူတို့အား ထိန်းကျောင်းသော သိုးထိန်း၏ စကားသံကို နားထောင် သကဲ့သို့ ငါ၏ တပည့်တော်တို့သည် ငါ့စကားကို နားထောင်သည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘယ်သူမျှထိုသိုးတို့ကို ငါ့လက်မှမနှုတ်မယူရာ။ + +ဤစာကြောင်းတွင် "လက်" ကို ယေရှု၏ ကွယ်ကာစောင့်ရှောက်မှုကို ဖော်ပြသည့် အနေဖြင့် သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ ငါ၏ သိုးတို့ကို မနှုတ်ယူရ" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် (သိုးတို့သည်) ငါ၏ စောင့်ရှောက်မှုအောက်တွင် အမြဲရှိပါမည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/10/29.md b/jhn/10/29.md new file mode 100644 index 0000000..a414fcd --- /dev/null +++ b/jhn/10/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါ့၌အပ်ပေးတော်မူသော ငါ့ခမည်းတော်သည် + +"ခမည်းတော်" ဟူသော စကားသည် ဘုရားသခင်၏ နာမတွင် အလွန်အရေးကြီးသည့် ဝေါဟာရ ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါ့ခမည်းတော်၏ လက်မှမနှုတ်မယူနိုင်ရာ + +ဤစာပိုဒ်တွင် "လက်" ကို ဘုရားသခင်၏ ပိုင်ဆိုင်ခြင်း နှင့် စောင့်ထိန်းခြင်းကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ခမည်းတော်၏ လက်ထဲမှ အဘဘ်သူမျှ ခိုးယူ၍ ရမည်မဟုတ်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည် ငါ့ခမည်းတော်နှင့်တလုံးတဝတည်းဖြစ်သည် + +ဘုရားသခင်၏ သားတော် ယေရှုသည် ခမည်းတော် ဘုရားသခင်နှင့် တလုံးတဝတည်းဖြစ်သည်။ "ခမည်းတော်" ဟူသော စကားသည် ဘုရားသခင်၏ နာမတွင် အလွန်အရေးကြီးသည့် ဝေါဟာရ ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ယုဒလူတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ခဲနှင့်ပစ်ခြင်းငှါ တဖန်ကျောက်ခဲတို့ကို ကောက်ယူကြ၏ + +"ယုဒလူတို့သည်" ဟူ၍ ဖော်ပြသော်လည်း ယေရှုကို အမြဲဆန့်ကျင်နေသော ယုဒလူတို့၏ ခေါင်းဆောင်များကို ပြေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ နောက် ယုဒလူမျိုးတို့၏ ခေါင်းဆောင်များသည် ကျောက်ခဲနှင့် ပစ်ခြင်းငှါ ကျောက်ခဲများ ကောက်ကြသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/10/32.md b/jhn/10/32.md new file mode 100644 index 0000000..91fa7be --- /dev/null +++ b/jhn/10/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေရှုကလည်း၊ ငါသည် ငါ့ခမည်းတော်၏အခွင့်နှင့် ကောင်းသောအမှုအများတို့ကို သင်တို့အားပြပြီ + +ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတန်ခိုး အားဖြင့် အံ့ဩဘွယ်နိမိလက္ခဏာ များစွာ ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ "ခမည်းတော်" ဟူသော စကားသည် ဘုရားသခင်၏ နာမတွင် အလွန်အရေးကြီးသည့် ဝေါဟာရ ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ထိုအမှုတို့တွင် အဘယ်မည်သောအမှုကြောင့် ငါ့ကို ခဲနှင့်ပစ်ကြမည်နည်း + +ဤမေးခွန်းသည် သီးခြားအဓိပ္ပါယ်ကို ဖော်ပြသည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ယုဒလူမျိုးတို့၏ ခေါင်းဆောင်များသည် သူ့အား ကျေက်ခဲဖြင့် ထုမည် မဟုတ်သည်ကို ယေရှု သိသည်။ အကြောင်းမှာ သူသည် ကောင်းသော အရာများကို လုပ်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ယုဒလူတို့က၊ ကောင်းသောအမှုကြောင့် ခဲနှင့်ပစ်မည်မဟုတ် + +ယုဒလူတို့ ဟူ၍တိုတိုတုတ်တုတ် ဖော်ပြသော်လည်း ပြောလိုသည်မှာ ယေရှုကို ဆန့်ကျင်နေသော ယုဒလူမျိုးတို့၏ ခေါင်းဆောင်များ ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆန့်ကျင်ကန့်ကွက် နေသော ယုဒလူတို့ ပြန်ပြောသည်မှာ" သို့မဟုတ် "ယုဒလူမျိုး ခေါင်းဆောင်တို့သည် ယေရှု ပြောဆိုသည်ကို ပြန်ဖြေကြသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဘုရားသခင် ဖြစ်ယောင်ဆောင်၍ + +မိမိကိုယ်ကို ဘုရားသခင်ဟု ပြောဆိုသည်။ diff --git a/jhn/10/34.md b/jhn/10/34.md new file mode 100644 index 0000000..8a19708 --- /dev/null +++ b/jhn/10/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်တို့သည် ဘုရားဖြစ်ကြ၏၊ ငါဆိုသည်ဟု သင်တို့၏ ပညတ္တိကျမ်းစာ၌ လာသည် မဟုတ်လော + +မေးခွန်း မေးသကဲ့သို့ပြောဆိုသော်လည်း အဓိက ပြောချင်သောအရာကို ထင်ရှားစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ ပညတ်တိကျမ်းတွင် ငါပြောသောစကား "သင်တို့သည် ဘုရားဖြစ်ကြသည်"ဟု ရေးသားထားသည်ကို သင်တို့သိကြသည် မဟုတ်လော။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့သည် ဘုရားဖြစ်ကြ၏ + +သမ္မာကျမ်းစာ၌ ဘုရားသခင်သည် သူ၏ နောက်တော်ကို လိုက်သောသူများကို ဘုရား ("gods") ဟု ခေါ်ဆိုသည်ကို ယေရှုက ပြန်ယူခြင်းဖြစ်သည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် မြေကြီးပေါ်တွင် တပည့်တော်တို့သည် သူ့ကို ကိုယ်စားပြုရန် ရွေးချယ်ပြီးဖြစ်သည်။ + +# ဗျာဒိတ်တော်ကို ခံရသော + +ဘုရားသခင် ပြောဆိုသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကျမ်းစကားကို မပယ်ရ + +ဖြစ်နိုင်သော အဂဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "အဘယ်သူမျှ ကျမ်းစာကို ပြေင်းလဲနိုင်မည် မဟုတ်" သို့မဟုတ် (၂) သမ္မာကျမ်းစာသည် အစဉ်အမြဲ မှန်ကန်လိမ့်မည်။ + +# ခမည်းတော်သည်သန့်ရှင်းစေ၍၊ ဤလောကသို့ စေလွှတ်တော်မူသောသူက၊ ငါသည်ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဖြစ်သည်ဟုဆိုသောကြောင့်၊ သင်သည် ဘုရားသခင်ကို လွန်ကျူး၍ပြောသည်ဟု ထိုသူအား ဆိုရာ သလော။ + +ဆိုလိုသော အကြောင်းအရင်းကို မေးခွန်းမေးသည့် ပုံစံဖြင့် ပြောသွားသည် ကိုတွေ့ရသည်။ ယေရှုသည် မိမိကိုယ်ကို ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဟု ပြောဆိုခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်ကို မထီမဲ့မြင် ပြုသည်ဟု ယေရှုကို ဆန့်ကျင်သောသူတို့က ယုံကြည်ကြသည်။ သူသည် ဘုရားသခင်နှင့် တန်းတူဖြစ်သည်ဟု ပြောဆိုသည်ဟု နားလည်ကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဘုရားသခင်သည် ဤကမ္ဘာမြေကြီးသို့ စေလွှတ်မည့် သန့်ရှင်းသည့် သူ အဖြစ် သင်ပြောဆိုရန် မသင့်တော်ပါ။ "ငါသည် ဘုရားသခင်၏ သားတော် ဖြစ်သည်ဟု ပြောသောအခါ သင်သည် ဘုရားသခင်ကို ကျိန်ဆဲနေခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ခမည်းတော် . . . ဘုရားသခင်၏ သားတော် + +ဤ ဝေါဟာရ နှစ်ခုသည် ဘုရားသခင် နှင့် ယေရှု တို့၏ ဆက်စပ်မှုကို ဖော်ပြသည့် အလွန်အရေးကြီးသော နာမ များဖြစ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/10/37.md b/jhn/10/37.md new file mode 100644 index 0000000..7fdce2e --- /dev/null +++ b/jhn/10/37.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် ယုဒလူတို့ကို ပြန်လည်တုံ့ပြန် ပြောဆိုခြင်း ပြီးပြီဖြစ်သည်။ + +# ခမည်းတော် + +ဤနာမသည် ဘုရားသခင်၏နာမတွင် အလွန်အရေးကြီးသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါ့ကို ယုံပါ + +ဤနေရာတွင် "ယုံကြည်သည်" ဟူသော စကားသည် "လက်ခံသည်" သို့မဟုတ် "ကိုးစားသည်" ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# ထိုအမှုတို့ကို ယုံကြလော့ + +ဤနေရာ၌ "ယုံကြည်ပါ" ဟူသော စကားသည် "သခင်ယေရှု လုပ်ဆောင်သော အရာများသည် ခမည်းတော်ထံမှ လာခြင်းဖြစ်သည်ဟု အသိအမှတ်ပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ခမည်းတော်သည် ငါ၌ ရှိတော်မူသည်ကို၎င်း၊ ငါသည်ခမည်းတော်၌ရှိသည်ကို၎င်း + +ဘုရားသခင် နှင့် သခင်ယေရှု တို့၏ ဆက်စပ်မှုသည် အလွန်နီးနီးကပ်ကပ် ရှိသည်ကို အီဒီယန် သုံး၍ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ခမည်းတော် နှင့် ငါသည် တစ်လုံးတစ်ဝတည်း အဖြစ် ဆက်စပ်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့၏လက်မှ ထွက်ကြွတော်မူ၏။ + +"လက်မှ" ဟူသော စကားသည် ယုဒလူမျိုး ခေါင်းဆောင်တို့၏ ထိန်းချုပ်မည့်အခြေအနေ သို့မဟုတ် ပိုင်ဆိုင်မည့် အခြေအနေကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သူတို့ထံမှ လွှမြောက်ခဲ့ ပြန်သည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/10/40.md b/jhn/10/40.md new file mode 100644 index 0000000..7350268 --- /dev/null +++ b/jhn/10/40.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယော်ဒန်မြစ်တဘက်သို့ + +ယေရှုသည် ယော်ဒန်မြစ် ၏ အနာက်ဘက်ကမ်း တွင်ရှိနေပြီး ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယော်ဒန်မြစ်၏ အရှေဘက်ကမ်း" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုအရပ်၌ နေတော်မူ၏ + +ယေရှုသည် ယော်ဒန်မြစ် ၏ အရှေ့ဘက်တွင် ဆက်လက်နေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုသည် ထိုဒေသတွင် ရက်များစွာ နေသည်။" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယောဟန်သည် နိမိတ်လက္ခဏာကိုမပြ။ သို့သော် လည်း ဤသူ၏အကြောင်းကို ယောဟန်ပြောသမျှ မှန်ပေ၏ + +ယောဟန်သည် နိမိလက္ခဏာ မပြုလုပ်သည် အမှန်ဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း သူသည် ဤအံ့ဩဘွယ် နိမိတ်လက္ခဏာကို ပြုသောသူ နှင့် ပါတ်သက်သော အကြောင်း အရာတို့ကိုမူ မှန်ကန်သော စကားကို လုံးဝပြောဆိုသည်။ + +# နိမိတ်လက္ခဏာ + +နိမိတ်လက္ခဏာများသည် အကြောင်းအရာတခုခုသည် မှန်ကန်ကြောင်း သက်သေပြသည် သို့မဟုတ် ထိုအရာသည် သူနှင့် သက်ဆိုင်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ + +# ယုံကြည်ကြ၏ + +ဤနေရာ၌ "ယုံကြည်သည်" ဟူသော စကားသည် သခင်ယေရှု ပြောသမျှကို မှန်ကန်သည် ဟူ၍ လုံးလုံးလက်ခံသည် သို့မဟုတ် စိတ်ချယုံကြည် သည်။ diff --git a/jhn/11/01.md b/jhn/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..fdbb7ae --- /dev/null +++ b/jhn/11/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤသည်မှာ လာဇရုကို ဖော်ပြသောပုံပြင်၏ နောက်ဆက် တွဲဖြစ်ပြီး သူနှင့်နှမ မာရိတို့နှင့် ဆိုင်သော အချက်အလက် တို့ကို ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သခင်ဘုရားကို ဆီမွှေးနှင့်လိမ်း၍ ခြေတော်ကို မိမိဆံပင် နှင့်သုတ်သော မာရိဖြစ်သတည်း + +ယောဟန်သည် မာသ၏ညီမ မာရိကို မိတ်ဆက်ရင်း နောက်ပိုင်း ပုံပြင်နှင့် ဆိုင်သော အချက်အလက်ကို ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/11/03.md b/jhn/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..581eeeb --- /dev/null +++ b/jhn/11/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# အထံတော်သို့စေလွှတ်၍ + +ယေရှုအား လာဖို့ အကူအညီတောင်းသည် + +# ချစ်တော်မူသော + +ဤတွင် "ချစ်" သည် ညီအကိုချင်း၊ သဘာဝအတိုင်း၊ သူငယ်ချင်း သို့မဟုတ် ဆွေမျိုးချင်း ချစ်သော အချစ် ဖြစ်သည်။ + +# ထိုအနာသည် သေနာမဟုတ် + +ယေရှုသည် လာဇရုနှင့် ပတ်သက်၍ ဖြစ်လာမည့်အရာတို့ကို သိကြောင်း ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သေခြင်းသည် နာကျင်ခြင်း ၏ နောက်ဆုံး ရလဒ် မဟုတ်ပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သေနာ + +ဤသည်မှာ ခန္တာသေဆုံးခြင်း ကို ရည်ရွယ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ ဘုန်း တော်ကို ထင်ရှားစေသောအနာဖြစ်၏။ ထိုအနာကြောင့် ဘုရားသခင်၏သားတော်သည် ဘုန်းထင်ရှားခြင်း ရှိလိမ့်မည် + +ယေရှုသည် နောက်ဆုံးရလဒ်ကို သိကြောင်း ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဒါပေမဲ့ ရည်ရွယ်ချက်မှာ ငါ့အား ငါ့အဖသည် သူ့တန်ခိုးတော်ဖြင့် ဘုရားသခင်သည် မည်မျှလောက်ကြီးမြတ်ကြောင်း လူတို့ မြင်ဖို့ရာ ရည်ရွယ်သည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်၏သားတော် + +ဤသည်မှာ ယေရှု၏ အရေး အလွန်ကြီးသော အမည်နာမ ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/11/05.md b/jhn/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..70f63a8 --- /dev/null +++ b/jhn/11/05.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ယေရှုသည် မာသကို၎င်း။ သူ၏ညီမနှင့် လာဇရုကို၎င်း ချစ်တော်မူ၏ + +ဤသည်မှာ နောက်ခံ အချက်အလက် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/11/08.md b/jhn/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..c16ec04 --- /dev/null +++ b/jhn/11/08.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# တပည့်တော်တို့က၊ အရှင်ဘုရား၊ ယုဒလူတို့သည်ယခုပင် ကိုယ်တော်ကိုခဲနှင့်ပစ်ခြင်းငှါ ရှာကြံလျက် ပင် ထိုအရပ်သို့တဖန် ကြွတော်မူဦးမည်လော + +ဤသည်မှာ တပည့်တော်တို့သည် ယေရှုအား ယေရုရှလင် မသွားစေချင်သောကြောင့် ပြောသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အရှင်၊ သင်အား ထိုအရပ်ကို မသွားစေချင်ပါ။ ယုဒလူတို့သည် နောက်ဆုံးသွားသောအချိန်၌ အရှင့်အား ခဲနှင့် ပေါက်ရန် ရည်ရွယ်သည်မဟုတ်လော" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယုဒလူတို့ + +ဤသည်မှာ ယေရှုအား အတိုက်အခံလုပ်သော ယုဒလူအချို့တို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယုဒ ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်တို့" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တနေ့တွင်တဆယ့်နှစ်နာရီရှိသည်မဟုတ်လော + +ဤမေးခွန်းမှာ အမှန်တရားတစ်ခုကို ထပ်လောင်း အထူးပြုသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နေချိန်သည် တဆယ့်နှစ်နာရီ ရှိသည်ကို သင်တို့ သိပါသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူသည်နေ့အချိန်၌သာ သွားလာ လျှင်၊ နေရောင်အလင်းကို မြင်ရသောကြောင့် ထိမိ၍ မလဲတတ်။ + +လူသည် နေအချိန်၌ အလင်းရှိ၍ ကောင်းစွာ မြင်ရသော ကြောင့် ခလုတ်ထိ လဲစရာအကြောင်း မရှိပါ။ "အလင်း" သည် "အမှန်တရား" ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် လူတို့အား ဘုရားသခင် လိုချင်သည့် အမှန်တရားအတိုင်း အသက်ရှင်ခြင်း ကို ရည်ရွယ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/11/10.md b/jhn/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..4f46377 --- /dev/null +++ b/jhn/11/10.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် တပည့်တော်တို့အား ဆက်လက် ပြောနေသည်။ + +# ညဉ့်အချိန်၌သွားလာလျှင် + +ဤတွင် "ညဉ့်" သည် ဘုရားသခင်၏အလင်း မရှိဘဲ သွားလာသည်ကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလင်းမရှိသောကြောင့် + +ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပါယ်မှာ - ၁) "သူ မမြင်နိုင်ပါ" သို့မဟုတ် ၂) "သူ့၌ဘုရားသခင်၏အလင်း မရှိတော့ပါ" + +# ငါတို့အဆွေ လာဇရုသည် အိပ်ပျော်၏ + +ဤတင် "အိပ်ပျော်၏" သည် လာဇရု သေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့ကို နိုးခြင်းအလိုငှါ ငါသွားမည် + +"နိုးခြင်းအလိုငှါ" သည် စကားထူးတစ်ခု အဖြစ် သုံးသည်။ ယေရှု သည် လာဇရုအား အသက်ပြန်ရှင်စေမည် ဟူသော အကြံကို ဖော်ပြနေသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/11/12.md b/jhn/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..436bf2e --- /dev/null +++ b/jhn/11/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းငယ် ၁၃ တွင် ယေရှု ပြောသော လာဇရု အိပ်နေသည် ဆိုသောအရာ ကို ယောဟန် တပည့်တော်တို့ နားလည်မှု လွဲကြောင်း ပုံပြင် တစ်ခန်း အဖြတ်အဖြစ် ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ပကတိအိပ်ပျော်ကြောင်းကို မိန့် တော်မူသည် + +တပည့်တော်တို့က ယေရှုမှ လာဇရု အနားယူပြီး နေကောင်းလာမည် ဟု နားလည်မှု လွဲနေသည်။ + +# ယေရှုက ... သင်တို့သည် ယုံကြည်မည်အကြောင်း + +ယေရှုက သူတို့ နားလည်နိုင်သော စကားဖြင့် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/11/15.md b/jhn/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..d200dc4 --- /dev/null +++ b/jhn/11/15.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် တပည့်တော်တို့အား ဆက်လက် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့အတွက် + +သင်တို့ ကောင်းဖို့ + +# ထိုအရပ်၌ ငါမရှိသည်ကိုထောက်၍ + +ထိုအရပ်၌ ငါမရှိသောကြောင့် သင်တို့သည် ငါအား ပို၍ ယုံကြည်သင့်သည်။ + +# ဒိဒုမုအမည်ရှိသော + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက် - "ဒိဒုမု ဟု သိူတို့ခေါ်သော" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒိဒုမု + +ဤသည်မှာ အမွှာ ဟုအဓိပ္ပါယ်ရှိသော အမျိုးသား အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jhn/11/17.md b/jhn/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..29e4fc1 --- /dev/null +++ b/jhn/11/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှသည် လက်ရှိတွင် ဗေသနိရွာ၌ ရှိသည်။ ဤအခန်းငယ်များသည် ယေရှ မရောက်မှီ ဖြစ်နေသော အခြေအနေ ကို ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# လာဇရုကို သင်္ဂြိုဟ်၍ သင်္ချိုင်းတွင်း၌ လေးရက်လွန်လေပြီ + +ဤသည်ကို အပြုသဘောဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယေရှသည် လာဇရုအား သူမလာခင် လေးရက် ကတည်းက မြုပ်နှံပြီးကြောင်း သိလိုက်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တတိုင်လောက်သာကွာဝေးသည် + +၃ ကီလိုမီတာ နီးပါးအကွာ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# မာသနှင့်မာရိတို့၏မောင် + +လာဇရုသည် သူတို့၏မောင်ငယ် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့ မောင်ငယ် အကြောင်း" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/11/21.md b/jhn/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..3a5d079 --- /dev/null +++ b/jhn/11/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကျွန်မ၏မောင် မသေပါ + +လာဇရုသည် မောင်ငယ် ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကျွန်မတို့ မောင်ငယ်သည် အသက်မသေသေးပါ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်၏မောင်သည် ထမြောက်လိမ့်မည် + +လာဇရုသည် မောင်ငယ် ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်တို့ မောင်ငယ်သည် အသက်ပြန်ရှင်လိမ့်မည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/11/24.md b/jhn/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..263ec99 --- /dev/null +++ b/jhn/11/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထမြောက် လိမ့် မည် + +"သူသည် တဖန် အသက်ရှင်လိမ့်မည်" + +# ယုံကြည် သောသူသည် သေလွန်သော်လည်း + +ဤသည်မှာ ခန္ဓာသေခြင်း ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ရှင်လိမ့်မည် + +ဤသည်မှာ ဝိညာဉ်အသက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါ့ကိုယုံကြည်၍ အသက်ရှင်သောသူရှိသမျှတို့သည်လည်း သေခြင်းနှင့် အစဉ်မပြတ်ကင်းလွတ်လိမ့် မည် + +"ငါ့အား ယုံကြည်ပြီး အသက်ရှင်သောသူတို့သည် ထာဝရဘုရားထံမှ ထာဝရ မကင်းကွာစေရ" သို့မဟုတ် "ငါ့အား ယုံကြည်ပြီး အသက်ရှင်သောသူတို့သည် ထာဝရဘုရားထံမှ ဝိညာဉ်အားဖြင့် ထာဝရ ရှင်သန်ရလိမ့်မည်" + +# သေခြင်းနှင့် အစဉ်မပြတ်ကင်းလွတ်လိမ့် မည် + +ဤတွင် "သေခြင်း" သည် ဝိညာဉ် သေဆုံးခြင်း ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jhn/11/27.md b/jhn/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..5d752ff --- /dev/null +++ b/jhn/11/27.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# လျှောက်၏ + +"မာသသည် ယေရှုအား ပြောသည်။" + +# ကိုယ်တော်သည် ခရစ်တော်တည်းဟူသော ဤလောကသို့ကြွတော်မူသော ဘုရားသခင်၏သားတော် ဖြစ်သည်မူသည်ကို ကျွန်မယုံပါသည် + +မာသသည် ယေရှုက သခင်ခရစ်တော်၊ ကယ်တင်ရှင်၊ ဘုရားသခင်၏ သားတော် ဖြစ်သည်ကို ယုံကြည်သည်။ + +# ဘုရားသခင်၏သားတော် + +ဤသည်မှာ ယေရှု ၏ အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# မာသသည်သွား၍ မိမိညီမ မာရိအား၊ ... ခေါ်လေ၏ + +မာရိသည် မာသ၏ ညီမငယ် ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည် သွား၍ သူ့ညီမကို သွားခေါ်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အရှင်ဘုရား + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "ဆရာ" ဟူ၍သုံးထားပြီး ယေရှု ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင့်ကို ခေါ်တော်မူသည် + +"သင့်ကို လာဖို့ ခေါ်နေသည်။" diff --git a/jhn/11/30.md b/jhn/11/30.md new file mode 100644 index 0000000..3e6c2fa --- /dev/null +++ b/jhn/11/30.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ထိုအခါ ယေရှုသည် ရွာထဲသို့မဝင်သေး။ + +ဤတွင် ယောဟန်သည် ယေရှရှိနေသော နေရာနှင့် ပတ်သက်၍ နောက်ခံ အချက်အလက် ကို အကျဉ်းချုံး ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ခြေတော်ရင်း၌ ပြပ်ဝပ်လျက် + +မာရိသည် ယေရှ၏ ရှေ့တော်၌ ဒူးထောက် သို့မဟုတ် ဦးချပြီး အရိုအသေ ပေးသည်။ + +# ကျွန်မ၏ မောင်မသေပါ + +လာဇရုသည် မာရိ၏ မောင် ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကျွန်မ မောင်ငယ် အသက်ရှင်ပါလိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/11/33.md b/jhn/11/33.md new file mode 100644 index 0000000..deb31ef --- /dev/null +++ b/jhn/11/33.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# အလွန် ညှိုးငယ်ခြင်း၊ စိတ်ပူပန်ခြင်းရှိ၍ + +ယောဟန်သည် ဤအသုံးအနှုန်းတို့ကို ပေါင်းပြီး တူညီသော အဓိပ္ပါယ်ကို ထပ်လောင်း တိုးမြင့်ကာ ယေရှ ခံစားနေရသော ခံစားချက် (ဒေါသထွက်ခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်) ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည် အလွန်စိတ်ပူပန်ခြင်းရှိနေသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အလောင်းကို အဘယ်မှာထားကြသနည်း + +ဤသည်မှာ "သူ့အလောင်းကို ဘယ်နားမှာ မြုတ်နှံထားသလား" ဟု စိတ် မအီသာစွာ မေးသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ယေရှုသည်မျက်ရည်ကျတော်မူ၏။ + +"ယေရှု ငိုကြွေးသည်။" diff --git a/jhn/11/36.md b/jhn/11/36.md new file mode 100644 index 0000000..fab8d77 --- /dev/null +++ b/jhn/11/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အလွန်ချစ်တော်မူပါသည် + +ဤသည်မှာ ညီအကိုချင်း သို့မဟုတ် လူသားချင်း သူငယ်ချင်းအပေါ် သို့မဟုတ် မိသားစု အပေါ်ထားသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အချို့တို့က၊ မျက်စိကန်းသောသူကို မြင်စေတော်မူသော ဤသခင်သည်၊ လာဇရုကို မသေစေခြင်းငှါ မတတ်နိုင်လော + +ဤသည်မှာ ယုဒလူတို့သည် ယေရှု အဘယ်ကြောင့် လာဇရုအား မကယ်တင်သေးသည် ကို အံ့ဩသောကြောင့် မေးသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည် မျက်စိ ကန်းသူကိုတောင် မြင်စေနိုင်စွမ်း ရှိလို့ ဤသူအား အသက်မသေခြင်းငှါ ကယ်တင်နိုင်ခဲ့သင့်သည်။" သို့မဟုတ် "သူသည် ဤသူကို အသက်မရှင်စေနိုင်လျှင် အများပြောသလို မွေးရာပါ မျက်စိမမြင်သူကို ကုသခြင်း မှာ မဖြစ်နိုင်ပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြင်စေတော်မူသော + +ဤသည်မှာ သွယ်ဝိုက် အသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အမြင်အာရုံ ပြန်ကောင်းစေသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/11/38.md b/jhn/11/38.md new file mode 100644 index 0000000..e2f5188 --- /dev/null +++ b/jhn/11/38.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ထိုတွင်းသည် မြေ တွင်းဖြစ်၏။ ကျောက်နှင့်ပိတ်ထား၏ + +ယောဟန်သည် လာဇရုအား လူတို့ မြုပ်နှံထားသည့် နေရာကို အကျဉ်းချုံး ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သေလွန်သောသူနှမ မာသ + +မာသနှင့် မာရိသည် လာဇရု၏ အစ်မများ ဖြစ်ကြသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လာဇရု၏ အစ်မ မာသ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယခု ဖြစ်လျှင်နံလိမ့်မည် + +"ယခုအချိန်တွင် အနံဆိုးများ ထွက်လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ခန္ဓာသည် အပုပ်နံ့ထွက်လိမ့်မည်" + +# သင်သည်ယုံလျှင် ဘုရားသခင်၏ဘုန်းအာနုဘော်တော်ကို မြင်ရလိမ့်မည်၊ ငါပြောပြီ မဟုတ်လော + +ဤသည်မှာ ဘုရားသခင် သည် အံ့ဩဖွယ် နိမိတ် လက္ခဏာပြလိမ့်မည် ဟူသောအချက် ကို အထူးပြု၍ ဖော်ပြသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင် ငါ့အား ယုံကြည်လျှင် ဘုရားသခင် တက်နိုင်သည့် အရာကို သင် မြင်ရမည်ဟု ငါပြောခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/11/41.md b/jhn/11/41.md new file mode 100644 index 0000000..ab6b433 --- /dev/null +++ b/jhn/11/41.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ယေရှုသည်လည်း အထက်သို့ကြည့်မျှော် လျက် + +ဤသည်မှာ အပေါ်သို့ မော့ကြည့်သည်ကို သွယ်ဝိုက် သုံးနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယေရှုသည် ကောင်းကင်သို့ မော့ကြည့်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဘ၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်စကားကို နားထောင်တော်မူသောကြောင့် ကျေးဇူးတော်ကြီးလှပါ၏ + +ယေရှု သည် လူအများတို့ သူ့ဆုတောင်းသံကို ကြားစေခြင်း ငှါ အဖခမည်းတော်နှင့် အား တိုက်ရိုက် ပြောနေ သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အဖ၊ အကျွန်ုပ်၏ ဆုတောင်းသံကို ကြားသောကြောင့် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။" သို့မဟုတ် "အဖ၊ အကျွန်ုပ်၏ ဆုတောင်းသံကို နားညောင်းသောကြောင့် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။" + +# အဘ + +ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်အား ဖော်ပြရာ၌ အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို စေလွှတ်တော်မူသည်ကို ဝန်းရံလျက်ရှိသော ဤလူအပေါင်းတို့သည် ယုံကြည်စေခြင်းငှါ + +"အကျွန်ုပ်အား သင်စေလွှတ်သည် ကို လူများတို့အား ယုံကြည်စေချင်သည်။" diff --git a/jhn/11/43.md b/jhn/11/43.md new file mode 100644 index 0000000..fe86f92 --- /dev/null +++ b/jhn/11/43.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ဤအရာကို သူပြောပြီးနောက် + +"ယေရှုက ဆုတောင်းပြီးနောက်" + +# ကြီးစွာသောအသံနှင့် ဟစ်ခေါ်တော်မူ၏ + +"သူ အော်ခေါ်သည်" + +# သေလွန်သောသူသည် မိမိခြေလက်၌ပုဆိုးနံငယ်နှင့်ရစ်ပတ်လျက်၊ မျက်နှာကိုလည်း ပုဝါနှင့် စည်းလျက်ထွက်လာ၏ + +သေလွန်သူကို အဝတ်ပတ်စည်း၍ မြုတ်နှံခြင်း မှာ သူတို့၏ ဓလေ့အစဉ်အလာဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တစ်စုံတစ်ဦးသည် သူ၏လက်နှင့်ခြေကို အဝတ်နှင့် ပတ်စည်းထားသည်။ သူတို့သည် မျက်နှာကိုလည်း အဝတ်နှင့် ပတ်စည်းချည်နှောင်ထားသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယေရှုကလည်း၊ ... မိန့်တော်မူ၏။ + +ဤသည်မှာ ယေရှုသည် နမိတ်လက္ခဏာကို မြင်သော သူတို့အား ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/11/45.md b/jhn/11/45.md new file mode 100644 index 0000000..700755a --- /dev/null +++ b/jhn/11/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအခန်းငယ်များတွင် ယေရှုသည် လာဇရုအား သေခြင်း မှ ထမြောက်စေပြီးနောက် ဆက်ဖြစ်သောအရာတို့ကို ဖော်ပြသည်။ diff --git a/jhn/11/47.md b/jhn/11/47.md new file mode 100644 index 0000000..a5aad2e --- /dev/null +++ b/jhn/11/47.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤသည်မှာ ပုံပြင်၏ နောက်ဆက်တွဲ ဖြစ်သည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့နှင့် ဖာရိရှဲများသည် ယုဒကောင်စီ၌ စုဝေးကြသည်။ + +# ထိုအခါ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့ + +"ထိုအခါ ပုရောဟိတ်တို့၏ အထက်လူကြီးတို့" + +# ငါတို့ သည် အဘယ်သို့ပြုလျက်နေကြသနည်း။ + +ဤသည်မှာ ယုဒ ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်တို့သည် ယေရှုအကြောင်း ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါတို့သည် ယေရှုနှင့် ပတ်သက်၍ မည်သို့ လုပ်ရမည်နည်း။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူခပ်သိမ်းတို့သည် ယုံကြည်ကြလိမ့်မည် + +ယုဒ ခေါင်းဆောင်တို့က လူတို့သည် ယေရှုအား သူတို့၏ ရှင်ဘုရင်အဖြစ် ထားမည်ကို ကြောက်ရွံ့ကြသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူတို့သည် သူကို ယုံကြည်၍ ရောမ ကို ပုန်ကန်လိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရောမလူတို့သည်လည်း လာ၍ + +ဤသည်မှာ ရောမစစ်သူရဲတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရောမစစ်သူရဲတို့ လာလိမ့်မည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါတို့အရပ်ဌာနကို၎င်း၊ ငါတို့အမျိုးကို၎င်း သုတ်သင်ပယ်ရှင်းကြလိမ့်မည် + +"ငါတို့၏ ဗိမာန်တော်နှင့် တိုင်းပြည်ကို ဖျက်ဆီးသည်။" diff --git a/jhn/11/49.md b/jhn/11/49.md new file mode 100644 index 0000000..a7b51ce --- /dev/null +++ b/jhn/11/49.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ထိုသူတို့အဝင် + +ဤသည်မှာ ပုံပြင်၌ ပါဝင်မည့် လူအသစ်ကို မိတ်ဆက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# သင်တို့အလျှင်း မသိကြ + +ဤသည်မှာ ကယာဖ သည် သူ၏ဆိုလိုရင်းကို အထူးပြုပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်တို့သည် နောက်ဘာဖြစ်လာမည်ကို နားမလည်ကြပါ။" သို့မဟုတ် "သင့်တို့ မသိသကဲ့သို့ ပြောနေကြသည် မဟုတ်လော" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ယုဒလူမျိုးအကုန်အစင်ပျက်စီးသည်ထက် + +ကယာဖက ယေရှုကို အသက်ရှင်ခွင့်ပေးပြီး ပုန်ကန်စေလျှင် ရောမစစ်သူရဲတို့သည် ယုဒလူတို့အား အကုန်အစင် သတ်ဖြတ်မည် ဟု ရည်ရွယ် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "တိုင်းပြည်" ဟု သုံးထားပြီး ယုဒလူ အကုန်လုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ +"ရောမစစ်သူရဲတို့ ယုဒလူတို့ကို အကုန်အစင် သတ်မည်ထက်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/11/51.md b/jhn/11/51.md new file mode 100644 index 0000000..f1852ca --- /dev/null +++ b/jhn/11/51.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းငယ် ၅၁ နှင့် ၅၂ တွင် ကယာဖသည် သူတွေးထင်သည့် ရှေ့ဖြစ်ကို ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ နောက်ခံ အချက်အလက် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ထိုအမျိုးအတွက် သေရမည် + +"အမျိုး" သည် ပုံဖော် စကားလုံး ဖြစ်ပြီး ယုဒပြည်ရှိလူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ... သားများကိုအတူစုဝေး စေခြင်းငှါ + +ဤသည်မှာ စကားအချို့တို့ကို ထိန်ချန်ထားသည်။ အကြောင်းအရာအားဖြင့် "သားများ" ဟူ၍အဓိပ္ပါယ်သက် ရောက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ဦးတည်းအနေဖြင့် တစုတစည်းတည်း စုစည်းသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဘုရားသခင်၏သားများ + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရားကို ယေရှုအားဖြင့် ယုံကြည်သက်ဝင်ပြီး ဝိညာဉ်အားဖြင့် ဘုရားသခင်၏သားသမီးများ ဖြစ်ကြောင်း ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jhn/11/54.md b/jhn/11/54.md new file mode 100644 index 0000000..7571726 --- /dev/null +++ b/jhn/11/54.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုသည် ဗေသနိရွာမှ ဧဖရိမ်မြို့သို့ ထွက်လာသည်။ အခန်းငယ် ၅၅ တွင် ယုဒလူတို့သည် ပသခါပွဲသောကြောင့် သူတို့ လုပ်သော အရာတို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ယုဒလူတို့တွင် ထင်ရှားစွာ ... လှည့်လည် ... + +ဤတွင် "ယုဒလူတို့" သည် ခေါင်းဆောင်တို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယေရှုအား ဆန့်ကျင်သော ယုဒလူတို့ကြား ထင်ရှားစွာ သွားလာသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထိုအရပ် + +မြို့အပြင်ဖက် လူသူနေထိုင်မှု နည်းသော တောရွာအရပ် + +# တပည့်တော်တို့နှင့်အတူ နေတော်မူ၏ + +ယေရှုနှင့် တပည့်တော်တို့သည် ဧဖရိမ်မြို့တွင် ရှိနေသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယေရှုသည် တပည့်တော်တို့နှင့် ထိုနေရာတွင် ခဏတာ နေခဲ့သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယေရုရှလင် မြို့သို့ လာကြ၏ + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် ယေရုရှလင်မြို့သည် အခြားနေရာများနှင့် ယှဉ်လျှင် မြေအနေအထားအရ မြင့်သောနေရာတွင် ရှိသောကြောင့် အပေါ်တက်သည် ဟူ၍ သုံးနှုန်းထားသည်။ diff --git a/jhn/11/56.md b/jhn/11/56.md new file mode 100644 index 0000000..fae527a --- /dev/null +++ b/jhn/11/56.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းငယ် ၅၇ တွင် ဖြစ်သော အကြောင်းအရာ သည် အခန်းငယ် ၅၆ ပါ အကြောင်းအရာထက် စောပြီး ဖြစ်ပွားသည်။ အကယ်၍ စာဖတ်သူအနေဖြင့် မရှင်းလင်းပါက အခန်းငယ် ၅၇ ကို ၅၆ ၏အရှေ့ ရွေ့ပြီး ပေါင်းဖတ်သင့်ပါသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# ထိုသူတို့သည် ယေရှုကိုရှာဖွေ၍ + +"သူတို့" သည် ယေရုရှလင်သို့ လာသော ဣသရေလလူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# အချင်းတို့ အဘယ်သို့ထင်ကြသနည်း။ သူသည်ပွဲသို့မလာသလော ... + +ဤသည်မှာ ပသခါပွဲသည် ယေရှု လာမလာမည်ကို သံသယ ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဒုတိယ မေးခွန်းမှာ သိသောအရာကို ထိန်ချန်ပြီး ဟုတ်မဟုတ် သေချာအောင် မေးခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤတွင် ပြောသူမှာ ယေရှုအတွက် ဤပွဲသည် သူ့အတွက် အဖမ်းခံရမည့်အန္တရာယ်ရှိသောကြောင့် သူလာခြင်း အပေါ် သံသယရှိကြောင်း ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယေရှုသည် ပသခါပွဲသို့ မလာလောက်ပါ။ သူသည် အဖမ်းခံရမည်ကို ကြောက်နေလိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထိုအခါ ... ဖာရိရှဲတို့သည် ... + +ဤသည်မှာ ယေရှခရစ် သည် ပွဲတော်သို့ တက်မရောက်မည် ဟုတ်မဟုတ် ကို ဣသရေလလူတို့ အောက်မေ့နေသောအကြောင်းအရာကို ဖော်ပြနေခြင်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/12/01.md b/jhn/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..de32915 --- /dev/null +++ b/jhn/12/01.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤသည်မှာ ပုံပြင်၏ အဆက် ဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် မာရိမှ ဆီမွှေးဖြင့် သူ့ခြေကို လိမ်းပေးသော ဗေသနိရွာတွင် ညစာသုံးဆောင်နေသည်။ + +# အကျပ်သုံးဆယ် + +ဤသည်မှာ အလေးချိန် အတိုင်းအတာ ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ တစ်ကီလိုဂရမ်၏ သုံးပုံတစ်ပုံ နီးပါးဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ဆီမွှေး + +ဤသည်မှာ အနံ့မွှေးထွက် သော အပင်နှင့် ပန်းတို့၏ အဆီအနှစ်မှ ထုတ်လုပ်သော အနံ့မွှေးဆီ ဖြစ်သည်။ + +# နာဒုဆီမွှေး + +ဤသည်မှာ နီပေါ၊ တရုတ်၊ နှင့် အိန္ဒိယတို့၏တောင်ပေါ်တွင် ပေါက်ရောက်သော အပန်းရောင် ခေါင်းလောင်းပုံ ပန်းတို့မှ ပြုလုပ်သော ဆီမွှေး ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ထိုဆီ၏ အမွှေးသည် တအိမ်လုံးကိုနှံ့ပြား၏။ + +ဤသည်မှာ ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ့ဆီမွှေ၏အနံ့သည်အိမ်တစ်အိမ်လုံးကို ပြည့်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/12/04.md b/jhn/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..af27131 --- /dev/null +++ b/jhn/12/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ကိုယ်တော်ကိုအပ်နှံမည့်သူ + +"နောင်အချိန်၌ ယေရှုအား သူ၏ရန်သူတို့ လက်၌ အပ်နှံမိသူ" + +# ထိုဆီမွှေးကို ဒေနာရိအပြားသုံးရာအဘိုးနှင့်ရောင်း၍ ဆင်းရဲသောသူတို့အားအဘယ်ကြောင့် မပေး သနည်း + +ဤသည်မှာ သိ၍မေးသောမေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို ပြင်းထန်သော တင်ပြချက် အနေဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဤဆီမွှေး ကို ဒေနာရိ အပြား ၃၀၀ နှင့် ရောင်းပြီး ထိုငွေဖြင့် ဆင်းရဲသူတို့အား ပေးကမ်းသင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဒေနာရိအပြားသုံးရာအဘိုး + +ဤသည်ကို ကိန်းဂဏာန်းများဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒေနာရိအပြား ၃၀၀" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဒေနာရိ + +ဤသည်မှာ သာမန်လူတန်းစား တစ်ဦး၏ တစ်နေ့လုပ်စာရှိသော ငွေပမာဏ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ထိုသို့ဆိုသော်၊ ... ငွေအိတ်ကိုဆောင်၍ နှိုက်ယူတတ်သောကြောင့်သာ ဆိုသတည်း။ + +ယောဟန်က ယုဒ အဘယ်ကြောင့် ဆင်းရဲသူတို့အကြောင်း မေးသည်ကို ရှင်းပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဆင်းရဲသောသူတို့အကျိုးကို ထောက်၍ဆိုသည်မဟုတ်။ မိမိသည် သူခိုးဖြစ်လျက်၊ တပည့်တော်များသုံးရန်ငွေအိတ်ကိုဆောင်၍ နှိုက်ယူတတ်သောကြောင့်သာ ဆိုသတည်း။ + +"သူသည် သူခိုးဖြစ်သောကြောင့် ဤသို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ သူသည် ဆင်းရဲသူတို့ကို စိတ်မဝင်စားပါ။" diff --git a/jhn/12/07.md b/jhn/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..089c7ee --- /dev/null +++ b/jhn/12/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ထိုမိန်းမကိုရှိစေတော့။ ငါ၏အလောင်းကိုသင်္ဂြိုဟ်ခြင်းငှါ ပြင်ဆင်သောနေ့ တိုင် အောင် သူသည်ဤဆီမွှေးကို သိုထားပြီး။ + +ယေရှုက သူမသည် သူ၏သေခြင်း နှင့် မြုပ်နှံခြင်း တို့၌ သူမ၏ လုပ်ဆောင်ပါဝင်မှုကို ရည်ညွှန်း ပြောနေခြင်း ဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကိုကျေးဇူး ပြုခြင်းကို ခွင့်ပြုလိုက်ပါ။ ဤသို့ဖြင့် သူမသည် ငါ့ ခန္ဓာ မြုပ်နှံဖို့ ပြင်ဆင်ပြီး ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆင်းရဲသောသူတို့ကား သင်တို့၌အစဉ်ရှိကြ၏။ + +ယေရှုက သူတို့အား သင်တို့သည် ဆင်းရဲသူတို့အား ကူညီဖို့ အခွင့်အရေး အစဉ် ရှိလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက် - "သူတို့နှင့်အတူ ဆင်းရဲသူတို့သည် အစဉ်ရှိသဖြင့် သင်တို့သည် သူတို့အားအချိန်မဆိုကူညီနိုင်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါမူကား၊ အစဉ်ရှိသည်မဟုတ် + +ဤသည်မှာ ယေရှုက သူသေလိမ့်မည် ကို ရည်ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် လည်း ငါသည် သင်တို့နှင့် အစဉ်မရှိပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/12/09.md b/jhn/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..2db4ac4 --- /dev/null +++ b/jhn/12/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယခု + +အဓိကဇတ်လမ်းမှ ခေတ္တနားသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ ယေရုရှလင်မှ ဗေသနိရွာသို့လာကြသည့်လူအုပ်ကို ယောဟန်ကပြောလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ကိုယ်တော်ကြောင့်သာ + +ယုဒလူအများသည် လာဇရုသေရာမှ ရှင်လာခြင်းကြောင့် ယေရှုအား ယုံကြည်သည်။ + +# ယေရှုကို ယုံကြည်သောကြောင့် + +ဤသည်မှာ ယုဒလူအများတို့သည် ယေရှုအား ဘုရား သခင်၏ သားတော်အဖြစ် ယုံကြည်ကြသည်ကို ရည် ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ယေရှုအား ယုံကြည်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/12/12.md b/jhn/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..d5928c0 --- /dev/null +++ b/jhn/12/12.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤသည်မှာ ပုံပြင်၏နောက်ဆက်တွဲ ဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် ယေရုရှလင် မြို့ထဲသို့ မဝင်မှီ လူတို့သည် သူ့အား ဘုရင်ကဲ့သို့ ကောင်းချီးပေး ချီးမြှောက်ကြသည်။ + +# လူအစုအဝေး အပေါင်းတို့ + +"ကြီးမားသော လူအုပ်ကြီး" + +# ဟောရှဏ္ဏ + +ဤသည်မှာ "ဘုရားသခင် အကျွန်ုပ်တို့အား ကယ်တင်ပါစေ။" ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ + +# မင်္ဂလာရှိစေ သတည်း + +ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်က သူ့အား ကောင်းသောအရာတို့ကို ပေးစေလိုသော ဆန္ဒကို ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏အခွင့်နှင့် ကြွလာတော်မူသော ဣသရေလရှင်ဘုရင် + +ဤတွင် "အခွင့်" သည် အာဏာနှင့် တန်ခိုးကို ရည်ညွှန်း ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ကိုယ်စားလှယ်အနေဖြင့် လာသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ဖြင့် လာသည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/12/14.md b/jhn/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..fda5292 --- /dev/null +++ b/jhn/12/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေရှုသည်မြည်းကလေးကိုတွေ့၍ စီးတော်မူ၏ + +ဤတွင် ယေရှု မြည်းကလေးကို တွေ့သည့် နောက်ခံ အချက်အလက် ကို ဖော်ပြနေသည်။ ယေရှုသည် မြည်းစီးပြီး ယေရုရှလင် မြို့ထဲသို့ ဝင်သည် ကို ရည်ညွှန်း နေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည် မြည်းငယ်လေး တစ်ကောင်ကို တွေ့ပြီး ထိုမြည်းအား စီး၍ ယေရုရှလင်မြို့ထဲသို့ ဝင်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျမ်းစာ၌လာသည်ကား + +ဤသည်ကို ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပရောဖက်တို့ ကျမ်းစာတွင် ရေးထားသည့်အတိုင်း" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဇိအုန်သတို့သမီး + +ဤသည်မှာ ယုဒလူတို့ကို သွယ်ဝိုက်ဖော်ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယေရုရှလင်ရှိ ယုဒလူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/12/16.md b/jhn/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..88b54b2 --- /dev/null +++ b/jhn/12/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူ ယောဟန်သည် ဤတွင် စာဖတ်သူတို့အား ဟန့်တားပြီး တပည့်တော်တို့ နောက်ပိုင်း နားလည်လာမည့် နောက်ခံအကြောင်းအရာအချို့ကို ပေးနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ထိုအကြောင်းအရာကိုတပည့်တော်တို့သည် အစဦး၌နားမလည် ... + +ဤတွင် "ထိုအကြောင်းအရာ" သည် ပုရောဖက်တို့ ယေရှုအကြောင်း ရေးသားသည့် စာတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကိုယ်တော်အား ... ဘုန်းပွင့်တော်မူသည်နောက် + +ဤသည်ကို ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားက ယေရှုအား ချီးမြှောက်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သတိရ၍ မှတ်မိကြ၏ + +ဤသည်မှာ လူတို့သည် ယေရှု မြည်းကလေးစီးပြီး ယေရုရှလင်မြို့ထဲသို့ ဝင်သည် (လူတို့သည် ချီးမွမ်းထောပနာပြု၍ သံလွင်ခက်တို့အား ဝှေ့ရမ်းနေကြသည်) ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jhn/12/17.md b/jhn/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..ad13351 --- /dev/null +++ b/jhn/12/17.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယခုတွင် + +အဓိကဇတ်လမ်းမှ ခေတ္တနားသည်ကို ဤစာလုံးက ဖော်ပြ သည်။ ယေရှုကလာဇရုကိုသေခြင်းမှပြန်ရှင်သည့် သတင်း အခြားသူများပြောသည့်အရာကိုကြားသည့် လူများက ယေရှုကိုတွေ့ရန် လာကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ထိုနိမိတ်လက္ခဏာကိုပြတော်မူသည်ဟု လူများတို့သည်သိတင်းကြားသောကြောင့် + +"သူတို့သည် အခြားသူတို့ သူဤအမှုကို ပြုခဲ့သည် ဟု ပြောကြသည်ကို ကြားသည်။" + +# ထိုနိမိတ်လက္ခဏာ + +ဤသည်မှာ တစ်စုံတစ်ခုသည် စစ်မှန်ကြောင်းဖော်ပြနေသော အဖြစ်အပျက် ကို ဆိုလိုသည်။ ဤတွင် လာဇရုအား အသက်ရှင်စေခြင်း ငှါ ယေရှုသည် ကယ်တင်ရှင် ဖြစ်သည် ကို ထောက်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့သည်အလျှင်းမတတ်နိုင် + +ဖာရိရှဲတို့သည် ယေရှုအား တားဆီးရန် မဖြစ်နိုင်တော့သည်ကို ရည်ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဤအခြေအနေအရ ငါတို့သည် သူ့အား တားဆီးရန် မဖြစ်နိုင်တော့ပါ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤလောကသည် ထိုသူနောက်သို့ လိုက် သွားပါပြီတကား + +ဤသည်မှာ ဖရိရှဲတို့သည် အလွန်များသော လူတို့ ယေရှုအား လာရောက်ကြိုဆိုသောကြောင့် ထိန့်လန့်သော အခြေအနေကို ပို၍ ရည်ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မြင်ရသည့်အတိုင်း လူတိုင်းသည် သူ့နောက်လိုက် ဖြစ်လာကြသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဤလောက + +ဤတွင် "လောက" သည် ကမ္ဘာပေါ်ရှိလူအားလုံးကို ပိုသာ၍ ကိုယ်စားပြုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/12/20.md b/jhn/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..2f1b6ad --- /dev/null +++ b/jhn/12/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဟေလသလူအချို့ + +ဇတ်လမ်းမှ ဇတ်ကောင်အသစ်ကို မိတ်ဆက်သည့် အမှတ်အသား ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ကိုးကွယ်ခြင်းအမှုနှင့် ထိုပွဲ + +ယောဟန်က ဟေလသလူတို့သည် ပဿခါပွဲ၌ လာရောက်ဝတ်ပြုကြမည် ကို ရည်ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပဿခါပွဲ၌ ဘုရားသခင်အား ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ကြသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဗက်ဇဲဒ + +ဤသည်မှာ ဂါလိလဲပြည်တွင် ရှိသည့် မြို့တစ်မြို့ ဖြစ်သည်။ + +# ထိုသူနှစ်ယောက်တို့သည် ယေရှုကိုလျှောက်၏ + +ဖိလိပ္ပုနှင့် အန္ဒြေသည် ယေရှုကို သူ့အား ဂရိတို့ တွေ့ခွင့်တောင်းခြင်း ပြောသည်။ ဤတွင် လိုအပ်သော စကားလုံး များ ဖြည့်၍ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့သည် ယေရှုအား ဂရိတို့ပြောသော စကားကို ပြန်ပြောသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jhn/12/23.md b/jhn/12/23.md new file mode 100644 index 0000000..436ca99 --- /dev/null +++ b/jhn/12/23.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုသည် ဖိလိပ္ပုနှင့် အန္ဒြေတို့အား ပြန်လည်ဖြေကြားနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# လူသားသည် ဘုန်းပွင့်ရသောအချိန်ရောက်ပြီ + +ဤသည်မှာ ယေရှုက လူသားသည် ကြုံရမည့်သေခြင်း၊ မြုပ်နှံခြင်းနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း အမှုတို့ဖြင့် ဘုရားက သူ့အား ချီးမြှောက်မည်ကို ရည်ညွှန်းနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်သည် ငါသေလွန်ပြီး ရှင်ပြန်ပြီးနောက် ချီးမြှောက်လိမ့်မည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား + +ဤသည်မှာ လွှဲမှားခြင်းမရှိ စစ်မှန်သောအရာ ပြောဆိုရာ၌ သုံးသော စကားစုဖြစ်သည်။ + +# မြေ၌ကျသောစပါးစေ့သည် မပျက်လျှင်တခုတည်းနေ၏။ ပျက်လျှင်မူ ကား များစွာသောအသီးကို သီးတတ်၏။ + +ဤတွင် "စပါးစေ့" သည် ယေရှု ၏ သေခြင်း၊ မြုပ်နှံခြင်း နှင့် အသက်ရှင်ပြန်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အစေ့ကြောင့် အပင်ဖြစ်ပြီး အသီးများစွာသီးသကဲ့သို့ လူအများတို့သည် ယေရှု သေပြီးနောက် မြုပ်နှံပြီး သေရာမှရှင်ပြန်ထမြောက်ရာမှ ယုံကြည်ကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/12/25.md b/jhn/12/25.md new file mode 100644 index 0000000..191ced8 --- /dev/null +++ b/jhn/12/25.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# မိမိအသက်ကိုနှမြောသောသူသည် အသက်ဆုံးလိမ့်မည်။ + +ဤတွင် "မိမိအသက်ကို နှမြောသောသူ" ကို တပါးသူ၏ အသက်ထက် မိမိ၏ခန္ဓာအသက်ကို ပိုတန်ဖိုးသော သူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပါးသူ၏အသက်ထက် မိမိအသက်ကို တန်ဖိုး ပိုထားသောသူသည် ထာဝရအသက်ကို မရနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤလောက၌ မိမိအသက်ကိုမုန်းသော သူမူကား၊ ထာဝရအသက်ကို စောင့်ရှောက်လျက်နေ၏။ + +ဤတွင် "မိမိအသက်ကိုမုန်းသော သူ" သည် တပါးသူ အသက်ကို မိမိအသက်ထက် ပိုချစ်သောသူ ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တပါးသူ၏ အသက်ကို မိမိအသက်လောက် တန်ဖိုးထားလျှင် ထိုသူသည် ဘုရားသခင်နှင့် အတူ အစဉ်အမြဲ နေရလိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ၏အမှုဆောင်သည်လည်း ငါရှိ ရာအရပ်၌ ရှိရလိမ့်မည်။ + +ယေရှုက သူ့အမှုကို ဆောင်ရွက်သောသူတို့သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ သူနှင့် အတူ ရှိမည် ဟု ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ ကောင်းကင် ဘုံသို့ ပြန်သွားသောအခါ ငါအမှုကို ဆောင်ရွက်သောသူတို့သည် ငါနှင့် အတူ ထိုအရပ်၌ ရှိလိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသူကိုခမည်းတော်သည် ချီးမြောက် တော်မူလတံ့ + +ဤတွင် ခမည်းတော်သည် ဘုရားသခင်ကို ဖော်ပြရာ၌ အရေးကြီးသော အမည်နာမ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/12/27.md b/jhn/12/27.md new file mode 100644 index 0000000..8e04486 --- /dev/null +++ b/jhn/12/27.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# အဘယ်သို့ ငါလျှောက်ရမည်နည်း။ ထိုအချိန်မှစ၍ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူပါ၊ အဘဟုလျှောက်ရမည်လော။ + +ဤသည်မှာ အဖြေသိသော်လည်း မေးသောမေးခွန်းမျိုး ဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် နာကျင်ခံစားရမည့်အမှုကို ရှောင်လွှဲလိုသော်လည်း ဘုရား၏ အမှု ပြည့်စုံစေခြင်းငှါ ခံယူ၍ အသက်စွန့်လေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အဖ၊ အကျွန်ုပ်အား ဤအမှုမှ လွှတ်ငြိမ်းခွင့် မတောင်းဆိုလိုပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘ + +ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို ဖော်ပြရာ၌ အရေးကြီးသော အမည်နာမ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ထိုအချိန်မှစ၍ + +ဤတွင် "ထိုအချိန်" သည် ယေရှု နာကျင်စွာ ခံစားရပြီး ကားတိုင်ပေါ်တွင် အသက်စွန့်ရမည့် အချိန် ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကို ချီးမြှောက်တော်မူပါ + +ဤတွင် "နာမတော်" သည် ဘုရားသခင်အား ရည်ညွှန်းသော အသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ဘုန်းတော်ကို ထင်ရှားအောင် လုပ်သည်" သို့မဟုတ် "သင့်ဘုန်းတော်အား ထင်ရှားစေသည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောင်းကင်မှ စကားသံ + +ဤသည်မှာ ဘုရားသခင် စကားပြောနေသည်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ တခါတရံ လူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ရိုသေသောအားဖြင့် တိုက်ရိုက် မရည်ညွှန်းဘဲ ပြောလေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်ဘုံမှ ပြောနေသည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jhn/12/30.md b/jhn/12/30.md new file mode 100644 index 0000000..8fb3c8e --- /dev/null +++ b/jhn/12/30.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက ကောင်းကင်မှ အဘယ်ကြောင့် အသံ လာသည်ကို ရှင်းပြသည်။ + +# ယခုတွင် ဤလောကသည် တရားစီရင်ခြင်းကိုခံရ၏။ + +ဤတွင် "ဤလောက" သည် ကမ္ဘာရှိ လူသားအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယခုအချိန်သည် ဘုရားသခင်က လူသားအားလုံးကို စီရင်ရမည့်အချိန် ဖြစ်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယခုတွင် ဤလောကကို အစိုးရသောမင်းသည် ပြင်သို့ နှင်ထုတ်ခြင်းကိုခံရလိမ့်မည်။ + +ဤတွင် "ဤလောကကို အစိုးရသောမင်း" သည် စာတန် ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယခုအချိန်သည် လောကကို အုပ်စိုးသော စာတန်၏တန်ခိုးကို ဖျက်စီးရမည့် အချိန် ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/12/32.md b/jhn/12/32.md new file mode 100644 index 0000000..272dfdc --- /dev/null +++ b/jhn/12/32.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းငယ် ၃၃ တွင် ယောဟန်က ယေရှု "မြေကြီးနှင့်ခွာ၍ မြှောက်ထားခြင်း" ကို ပြောရသည့် နောက်ခံအကြောင်းအရင်းကို ပေးနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ငါသည်လည်းမြေကြီးနှင့်ခွာ၍ မြှောက်ထားခြင်းကို ခံရလျှင်။ + +ဤတွင် ယေရှုက သူ့၏ကားစင်တင်အသတ်ခံခြင်း ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤသည်ကို ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ကားစင်တင်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူအပေါင်းတို့ကို ငါ့ထံသို့ ငါဆွဲမည် + +ကားစင်တင် အသတ်ခံခြင်းဖြင့် ယေရှုက သူ့အား လူတို့ ယုံကြည်ရန် လမ်းဖွင့်ပေးသည်။ + +# ထိုသို့ မိန့်တော်မူသော်၊ မိမိသည် အဘယ်သို့သေရမည်အရိပ်ကို ပေးတော်မူ၏။ + +ယောဟန်က ယေရှုပြောခဲ့သောစကားကို လူတို့သည် သူ့အား ကားစင်တင်သတ်မည် ဟု အဓိပ္ပါယ် ဖွင့်ဆိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မည်ကဲ့သို့ အသတ်ခံရမည်ကို တပည့်တော်တို့အား အရိပ်အမြွှတ် ပြခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/12/34.md b/jhn/12/34.md new file mode 100644 index 0000000..4cd627f --- /dev/null +++ b/jhn/12/34.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# လူသားသည်မြှောက်ထားခြင်းကိုခံရမည် + +"မြှောက်ထားခြင်းကိုခံရမည်" သည် ကားစင်တင်သတ်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုလူသားသည် ကားစင်တင်အသက်ခံရမည်လော" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထို လူသားသည် အဘယ်သို့သောသူနည်း + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပါယ်မှာ ၁) "ဤသူသည် မည်သူနည်း။" သို့မဟုတ် "ဤသည် မည်ကဲ့သို့သောသူ ဖြစ်သနည်း။" + +# အလင်းသည် သင်တို့တွင်ခဏသာရှိ၏။ အလင်းရှိစဉ်အခါ သွားလာကြလော့။ သို့မဟုတ်လျှင် မှောင်မိုက်သည် သင်တို့မှီလိမ့်မည်။ မှောင်မိုက်၌သွားသောသူသည် အဘယ်ဆီသို့မိမိသွား သည်ကိုမိမိမသိ။ + +ဤတွင် ဘုရားသခင်၏ အမှန်တရားအား ယေရှုသင်ပြသောသင်ခန်းစာများကို "အလင်း" အဖြစ် သွယ်ဝိုက်သုံးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ "မှောင်မိုက်သည် သင်တို့မှီလိမ့်မည်" သည် နှုတ်ကပတ်တော် မပါဘဲ အသက်ရှင်နေခြင်းကို သွယ်ဝိုက်ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါစကားသည် သင့်တို့အဖို့ ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်အား အလင်းကဲ့သို့ နားလည်အောင် ညွှန်ပြပေးနေသည်။ ငါသည် သင်တို့နှင့် နေရန် အချိန် သိပ်မရှိတော့ပါ။ သင်တို့သည် ငါရှိနေစဉ် ငါ့သင်ကြားမှုအတိုင်း အသက်ရှင်ပါ။ ငါ့စကားအား သင်တို့ ငြင်းပယ်လျှင် အမှောင်ထဲ၌ မမြင်ရဘဲ စမ်းတဝါးဝါး လျှောက်နေရသောသူကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလင်းရှိစဉ်အခါ အလင်း၏သားဖြစ်အံ့သောငှါ အလင်းကိုယုံကြည်ကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။ + +ဤတွင် ဘုရားသခင်၏ အမှန်တရားအား ယေရှုသင်ပြသောသင်ခန်းစာများကို "အလင်း" အဖြစ် သွယ်ဝိုက်သုံးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ "အလင်း၏သား" သည် ယေရှု၏ သင်ပြမှုကို လက်ခံပြီး ဘုရားသခင် အလိုရှိသော အမှန်တရားအတိုင်း အသက်ရှင်သူ" ကို သွယ်ဝိုက်ဖေါ်နေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါသင်တို့နှင့် အတူရှိနေစဉ် ဘုရားသခင်၏အမှန်တရား သင်တို့၌ရှိစေခြင်းငှါ ငါ့စကားကို လက်ခံကြပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/12/37.md b/jhn/12/37.md new file mode 100644 index 0000000..ffcdea9 --- /dev/null +++ b/jhn/12/37.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤသည်မှာ ယောဟန်သည် ပရောဖက် ဟေရှာယ ပြောခဲ့သည့်ကျမ်းစကား ပြည့်စုံခြင်းအကြောင်းကို ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ပရောဖက်ဟေရှာယဟောဘူးသည်ကား၊ ... ပြည့်စုံခြင်းသို့ရောက်သတည်း။ + +ဤသည်ကို ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပရောဖက် ဟေရှာယ ပြောခဲ့သည့်အတိုင်း ပြည့်စုံစေခြင်းငှါ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်တို့ဟောပြောသော သိတင်း စကားကို အဘယ်သူယုံပါသနည်း။ ထာဝရဘုရား၏ လက်တော်သည်အဘယ်သူအား ထင်ရှားတော်မူသနည်း + +ဤသည်မှာ ပရောဖက်တို့သည် မိမိတို့ပြောသောစကားကို လူတို့နားမထောင်ခြင်း အပေါ် စိတ်ပျက်ခြင်းအား ဖော်ပြလိုသဖြင့် မေးသောမေးခွန်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက် - "အရှင်၊ လူတို့သည် သင်၌ ကယ်တင်နိုင်သောတန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံသည်ကို မြင်သော်လည်း အကျွန်ုပ်တို့ ပြောသော စကားကို မယုံကြည်ကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ လက်တော် + +ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်မှ ကယ်တင်နိုင်သော တန်ခိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/12/39.md b/jhn/12/39.md new file mode 100644 index 0000000..05144ed --- /dev/null +++ b/jhn/12/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့ စိတ်နှလုံးကိုမိုက်စေတော်မူ၏ + +ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်က လူတို့ကို စိတ်မာစေခြင်းအား သွယ်ဝိုက်ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည် သူတို့၏ စိတ်နှလုံးကို မာကျောစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့ စိတ်နှလုံးကိုမိုက်စေတော်မူ၏ ... ထိုသူတို့သည်ယုံကြည်ခြင်းသို့ မရောက်နိုင်ကြ။ + +ယုဒလူတို့သည် စိတ်နှလုံးကို နားလည်နိုင်စွမ်းရှိသော ခန္ဓာအစိတ်အပိုင်းအဖြစ် သတ်မှတ်သည်။ diff --git a/jhn/12/41.md b/jhn/12/41.md new file mode 100644 index 0000000..1442f1f --- /dev/null +++ b/jhn/12/41.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# တရားစရပ်မှဖာရိရှဲတို့သည် နှင်ထုတ်မည်ကို စိုးရိမ်သောကြောင့် ထင်ရှားစွာဝန်မခံကြ။ + +ဤသည်ကို ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဤသို့ဖြင့် သူတို့အား လူတို့က တရားစရပ်မှ မနှင်ထုတ်စေခြင်းငှါ ပြုသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်ပေးတော်မူသော ဘုန်းအသရေထက် လူတို့ပေးသော ဘုန်းအသရေကို သာ၍နှစ်သက်ကြ၏။ + +"သူတို့သည် ဘုရားသခင် ချီးမြှောက်ခြင်းထက် လူတို့ ချီးမြှောက်ခြင်းကို သာ၍ မက်မောသည်။" diff --git a/jhn/12/44.md b/jhn/12/44.md new file mode 100644 index 0000000..17fff32 --- /dev/null +++ b/jhn/12/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယခုအချိန်၌ ယောဟန်သည် သမိုင်းကြောင်း၏ အဓိကအချက်အလက်ကို ပြန်လည်ဖော်ပြပေးသည်။ ဤအချိန်သည် ယေရှုကလူအုပ်ကြီးများအပေါ်စကားပြောခြင်းပြန်လည်အစပြုချိန်ဖြစ်သည်။ + +# ယေရှုသည် အော်ဟစ်၍ စကားပြောနေသည် + +ဤနေရာတွင် ယောဟန်က လူအုပ်ကြီးများသည် ယေရှု၏ စကား‌ပြောခြင်းကို ကြားနာရန်အတွက် စုရုံးလာကြသည် ဟုတင်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုက အသံကျယ်စွာအော်သောအခါ လူအုပ်ကြီးများလည်း စုစည်းလာသည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့ကို ကြည့်မြင်သောသူသည် ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသောသူကို ကြည့်မြင်၏ + +ဤနေရာတွင် "သူ" ဟူသည့် စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ကြည့်မြင်သော သူသည် ငါ့ကိုစေလွှတ်သောသူကို ကြည့်မြင်၏" diff --git a/jhn/12/46.md b/jhn/12/46.md new file mode 100644 index 0000000..3f678a1 --- /dev/null +++ b/jhn/12/46.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် လူအုပ်ထံသို့ ဆက်လက်၍ပြောဆိုနေသည်။ + +# ငါသည်အလင်းဖြစ်လျက် ကြွလာပြီ + +ဤနေရာတွင် "အလင်း" ဟူသည့် စကားလုံးသည် ဥပမာအားဖြင့် ယေရှုကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မှောင်မိုက်၌မနေစေခြင်းငှါ + +ဤနေရာတွင် "မှောင်မိုက်" ဟူသည့် စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို မထီမဲ့မြင်ပြုပြီး အသက်ရှင်သော သူကို ဥပမာအဖြစ်တင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့စကားကိုကြားသောသူသည် မယုံကြည်ဘဲနေလျှင် ထိုသူကို ငါသည်အပြစ်မစီရင်။ လောကီသား တို့ကို အပြစ်စီရင်အံ့သောငှါ ငါလာသည်မဟုတ်၊ လောကီသားတို့ကို ကယ်တင်အံ့သောငှါငါလာ၏ + +ဤနေရာတွင် "လောကကိုအပြစ်စီရင်ဖို့ရန်" ဆိုသည့် စကားလုံးသည် ပြစ်တင်ဝေဖန်ရှုံ့ချခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ယေရှုသည် လူသားများကို ပြစ်တင်ဝေဖန်ရှုံ့ချရန်အတွက် ကြွလာသည်မဟုတ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လောက + +ဤနေရာတွင် "လောက" ဟူသည့် စကားလုံးသည် လောကီတွင် အသက်ရှင်နေထိုင်သော လူသားအားလုံးတို့ကို ကိုယ်စားပြု၍ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/12/48.md b/jhn/12/48.md new file mode 100644 index 0000000..baf2d40 --- /dev/null +++ b/jhn/12/48.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နောက်ဆုံးသောနေ့၌ + +"လူသားတို့၏ အပြစ်များအား ဘုရားသခင်စီရင်သော နေ့ရက်အချိန်၌" + +# ခမည်းတော်၏ပညတ်တော် သည် ထာဝရအသက်ဖြစ်သည်ကို ငါသိ၏ + +"ငါဟောပြောဖို့ရန်အတွက် ငါ့ထံသို့ သူပေးသော စကားလုံးသည် ထာဝရအသက်အတွက်ဖြစ်သည်ကို ငါသိ၏" + +# ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/13/01.md b/jhn/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..224939e --- /dev/null +++ b/jhn/13/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပသခါပွဲမခံမှီ၌ ယေရှုသည် တမန်တော်များနှင့် နောက်ဆုံးညစာစားပွဲအတွက် ပြင်ဆင်ချိန်ဖြစ်သည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်များသည် ယေရှုနှင့် ရှိမုန်၏သားယုဒ တို့၏ နောက်ခံသမိုင်းအကြောင်းနှင့် နောက်ခံအချက်အလက်များကိုရှင်းပြပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ချစ်တော်မူသည် + +ဘုရားသခင်ထံတော်၌ လာသောချစ်ခြင်းမေတ္တာမျိုးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ သူတစ်ပါးအတွက် ကောင်းကျိုးအကြောင်းကိုသာ ဦးတည်ခြင်းဖြစ်၍ မိမိအတွက်အကျိုးမရှိသည့်အချိန်မျိုးဖြစ်လျှင်လည်း ချစ်ခြင်းမေတ္တာထားခြင်းမျိုးဖြစ်သည်။ ဤကဲ့သို့သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် သူတို့ဘာလုပ်သည်ဟူ၍ အဓိကမထားဘဲသူတစ်ပါးကို စောင့်ရှောက်ပြုစုခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ + +# ကိုယ်တော်ကို အပ်နှံမည်အကြောင်း မာရ်နတ်သည် ရှိမုန်၏သားယုဒရှကာရုတ်၏ စိတ်နှလုံး၌ အကြံ ပေးသွင်းနှင့်သတည်း + +"စိတ်နှလုံး၌ အကြံပေးသွင်းနှင့်သတည်း" ဆိုသည့် စကားရပ်သည် ဥပမာစကားဖြစ်၍ လူတစ်ဦးတစ်ယောက်အပေါ်အရေးတစ်ခုခုဖြစ်လာရန်အတွက် အကြံအစည်ပြုလုပ်ခြင်း ဟူ၍လည်းဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/13/03.md b/jhn/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..7e047e6 --- /dev/null +++ b/jhn/13/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသိခဲ့သည့်အကြောင်းအရာကို အပိုဒ် (၃) က ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# အလုံးစုံတို့ကို သူ၏လက်သို့အပ်ပေးတော်မူသည် + +ဤနေရာတွင် "သူ၏လက်သို့" ဟူသည့် စကားလုံးသည် အစွမ်းသတ္တိနှင့် အမိန့်အာဏာရှိခြင်းကို ဥပမာအလင်္ကာသုံး၍ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူသည်ဘုရားသခင့်ထံ တော်မှ ထွက်လာသည်ကို၎င်း၊ ဘုရားသခင့်ထံတော်သို့ ကြွသွားမည်ကို၎င်း + +ယေရှုသည် အစဉ်အမြဲခမည်းတော်နှင့် အတူရှိ၍လောကထဲ၌ ခမည်းတော်ပေးသော အလုပ်ကိုပြီးမြောက်ပါက ခမည်းတော်ထံသို့ပြန်သွားရန်ဖြစ်သည်။ + +# စားပွဲမှထ၍ ဝတ်လုံတော်ကိုချွတ်ပြီးလျှင်၊ ပဝါကိုယူ၍ ခါးကိုစည်းတော်မူ၏ ... တပည့်တော်တို့၏ခြေကို ဆေးပြီး + +အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုဒေသသည် အလွန်ညစ်ပတ်၍ ထိုဒေသ၏ထုံးစံအရ ညစာစားဖို့ရန်အတွက်လာသော အထူးဧည့်သည်များ၏ခြေကို အစေခံလူတို့က ဆေးဖို့ရန်ဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် ဝတ်လုံတော်ကိုချွတ်သည့်အခါ အစေခံလူနှင့်တူသည်။ ယေရှုသည် ဤနေရာတွင် တပည့်တော်တို့၏ ခြေကိုဆေးခြင်းအားဖြင့် အစေခံခြင်းအလုပ်ကိုပြုတော်မူသည်။ diff --git a/jhn/13/06.md b/jhn/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..9384909 --- /dev/null +++ b/jhn/13/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ ခြေကိုဆေးတော်မူမည်လော + +ရှိမုန်ပေတရု၏ မေးခွန်းသည်အား သူ၏ခြေကို ယေရှုကဆေးပေးရန် မလိုလားကြောင်းကို ညွှန်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်ကို ငါမဆေးရလျှင် အသင်သည် ငါနှင့်အဆက်ဆံရ + +ဤနေရာတွင် ယေရှုတုံ့ပြန်သော ဆန့်ကျင်ဘက်စကားနှစ်မျိုးကြောင့် ရှိမုန်ပေတရုက သူ၏ခြေကို ယေရှုကဆေးရန် ပြန်လည်လက်ခံသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/13/10.md b/jhn/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..34f6dbe --- /dev/null +++ b/jhn/13/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် ရှိမုန်ပေတရုဆီသို့ ဆက်လက်စကားပြောသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုသုံးသောစကား "သင်" သည် တမန်တော်အားလုံးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ရေချိုးပြီးသောသူမည်သည်ကား၊ ခြေဆေးခြင်းမှတပါး ဆေးရသောအကြောင်းမရှိ + +ဤနေရာတွင် "ရေချိုးပြီး" ဟူသည့် စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်က လူတစ်ယောက်ကို ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် သန့်ရှင်းစေသည်ကို တင်စားဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့တွင် အချို့မစင်ကြယ် + +ယေရှုသည် တစ်စုံတစ်ယောက်က သူ့အပေါ်သစ္စာဖောက်လာမည်ကို သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုပြီး ယုဒရှကာရုတ်ကို အယုံအကြည်မရှိကြောင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/13/12.md b/jhn/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..c28e980 --- /dev/null +++ b/jhn/13/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့၌ ငါပြုခဲ့ သောအမှုကို နားလည်ကြသလော + +မေးခွန်းပုံစံနှင့် ပေါ်လာသော ဤမှတ်ချက်သည် ယေရှုက တမန်တော်တို့အပေါ် ဘယ်အရာကို သင်ပေးရမလဲဆိုတာကို အရေးကြီးကြောင်း အလေးထားမှုရှိစေရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# သင်တို့သည် ငါ့ကိုအရှင်ဘုရားဟူ၍၎င်း၊ သခင်ဟူ၍၎င်းခေါ်တတ်ကြ၏ + +ဤနေရာတွင် ယေရှုက သူ၏တမန်တော်တို့သည် သူ့အားအလွန်လေးစားမှုရှိကြောင်း သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါသည် သင်တို့၌ပြုသကဲ့သို့ သင်တို့သည်ပြုစုစေခြင်းငှါ ပုံသက်သေကို ပြခဲ့ပြီ + +ယေရှုသည် သူကိုယ်တိုင်ပုံသက်သေကိုပြခဲ့ပြီးဖြစ်သဖြင့် သူ၏တမန်တော်တို့သည်လည်း သူတို့အချင်းချင်း တစ်ဦးနှင့် တစ်ဦးအပေါ် အစေခံခြင်းငှာ သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/13/16.md b/jhn/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..ebfe893 --- /dev/null +++ b/jhn/13/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် သူ၏တမန်တော်တို့အပေါ် ဆက်လက်စကားပြောဆိုသည်။ + +# အမှန်အကန် + +ရှင်ယောဟန် ၁:၄၉ ဘာသာပြန်ထားချက်တွင်ကြည့်ရန်။ + +# သာ၍ ကြီးမြတ်သည် + +တစ်ဦးတစ်ယောက်သည် သာ၍အရေးကြီးသော သို့မဟုတ် သာ၍အစွမ်းထက်သော၊ တစ်ဦးတစ်ယောက်သည် ပို၍လွယ်ကူသောဘဝရှိနိုင်ဖို့ရန် သို့မဟုတ် သာ၍နှစ်လိုဖွယ်ဘဝရှိနိုင်ဖို့ရန်အတွက်ဟူ၍ဖြစ်သည်။ + +# မင်္ဂလာရှိကြ၏ + +ဤနေရာတွင် "မင်္ဂလာ" ဆိုသည့် စကားလုံးသည် လူတစ်ယောက်အပေါ်ကောင်းသော အကျိုးကျေးဇူးများကို ဖြစ်ပေါ်စေသောအကြောင်းကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ပြုခြင်းပြကြိယာအနေနှင့်လည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျမ်းစာချက် ပြည့်စုံစေမည်အကြောင်း + +ပြုခြင်းပြကြိယာအနေနှင့်လည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအကြောင်းအရာသည် ကျမ်းစာပြည့်စုံခြင်းငှာ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါနှင့်အတူစားသောသူသည် ငါ့ကိုခြေနှင့်ကျောက်သတည်း + +ဤနေရာတွင် "ငါ၏ အစာကိုစားသောသူ" ဟူသည့် စာကြောင်းသည် ဓလေ့သုံးစကားဖြစ်၍မိတ်ဆွေလိုဟန်ဆောင်သော လူတစ်ဦးဦးကိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ "ခြေနှင့်ကျောက်သတည်း" ဆိုသည့် စာကြောင်းသည်လည်း ဓလေ့သုံးစကားဖြစ်၍ မိတ်ဆွေဖြစ်ပြီးမှ ရန်သူဖြစ်လာသော လူတစ်ဦးဦးကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ မိမိ၏ဘာသာစကားနှင့် ဓလေ့သုံးစကားရှိလာပါက ဤနေရာတွင် သုံးပြီးဘာသာပြန်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/13/19.md b/jhn/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..10c0d70 --- /dev/null +++ b/jhn/13/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မရောက်မှီ ယခုပင် သင်တို့အားငါပြောနှင့်ပြီ + +"ငါယခု ဖြစ်လာမည့်အရာ ဖြစ်မလာခင် ပြောပြနေခြင်းဖြစ်သည်" + +# ငါသည် ဤမည်သောသူဖြစ်သည်ကို သင်တို့သည် ယုံကြည်စေခြင်းငှါ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ယေရှုသည် သူကိုယ်တိုင် ရာဝိဒ်ဖြစ်ကြောင်းကို မောရှီထံသို့ ဖော်ထုတ်၍ "ငါ" ဆိုသည့် စကားလုံးကို သုံးသပ်သည်။ သို့မဟုတ် ၂) ယေရှုက "ငါပြောပြသည့် သူသည် ငါသာဖြစ်သည်" ဟူ၍၎င်း၊ ယေရှုက သူကိုယ်တိုင်ရာဝိဒ်ဖြစ်ကြောင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား + +ရှင်ယောဟန် ၁:၄၉ ဘာသာပြန်ထားချက်တွင်ကြည့်ရန်။ diff --git a/jhn/13/21.md b/jhn/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..3b4e071 --- /dev/null +++ b/jhn/13/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပူပန်ခြင်းရှိ၏ + +စိုးရိမ်သည်၊ စိတ်မကောင်း။ + +# အမှန်အကန်ဆိုသည်ကား + +ရှင်ယောဟန် ၁:၄၉ ဘာသာပြန်ထားချက်တွင်ကြည့်ရန်။ + +# အဘယ်သူကိုရည်ဆောင်၍ မိန့်တော်မူသည်ကိုတပည့်တော်တို့သည် တွေးတောခြင်းရှိသဖြင့်၊ အချင်း ချင်း တယောက်ကိုတယောက် ကြည့်ရှုကြ၏ + +တပည့်တော်တို့သည် ဘယ်သူကယေရှုအပေါ်သစ္စာဖောက်မည်နည်းဟု အံ့အားသင့်ပြီး တစ်ယောက်နှင့် တစ်ယောက်ကြည့်ကြသည်။ diff --git a/jhn/13/23.md b/jhn/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..546bda1 --- /dev/null +++ b/jhn/13/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေရှုချစ်တော်မူသောတပည့်တော်သည် + +ယောဟန်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# စားပွဲ၌လျောင်းသော + +လောကမှာ ယေရှုရှိသည့် အချိန်၌ ယုဒလူမျိုးတို့သည် တခါတရံ ဂရိဓလေ့ထုံးစံအတိုင်းညစာစားကြသည့်အခါ နိမ့်သော ဆိုဖာရှည်များဘက်ခြမ်းများ၌ အစားအစာများခင်းကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယေရှု၏ရင်ခွင်တော်ကိုမှီ၍ + +ဂရိလူမျိုးတို့၏ ဓလေ့ထုံးစအရ ညစာစားပွဲလုပ်ရာ၌ လူတစ်ဦးသည် တစ်ဦးဘက်ခြမ်းသို့ ခေါင်းလျောင်းခြင်းသည် အကြီးမားဆုံးမိတ်သဟာရဖွဲ့ခြင်းဖြစ်သည်ဟု ယူဆသည်။ + +# ချစ်တော်မူသော + +ဤကဲ့သို့ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ဘုရားသခင်ထံမှ လာ၍ သူတစ်ပါး၏ ကောင်းကျိုးအကြောင်းကို အကြွင်းမဲ့အာရုံစိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဤကဲ့သို့သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည်လည်း သူတစ်ပါးက သူ့အပေါ်ဘယ်အရာလုပ်သည်ဖြစ်စေ ချစ်ခြင်းမေတ္တာထား၍ စောင့်ရှောက်ပြုစုခြင်းမျိုးဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/13/26.md b/jhn/13/26.md new file mode 100644 index 0000000..21becd5 --- /dev/null +++ b/jhn/13/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရှကာရုတ် + +ယုဒသည် ရှကာရုတ်ရွာမှ လာသောလူဖြစ်သည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# မုန့်တလုပ်စာကို နှစ်ပြီး + +"ယုဒက မုန့်ယူသည်" ဆိုသည့် စကားလုံးသည် အခြေအနေကို နားလည်သဘောပေါက်စေခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒက မုန့်တလုပ်စာကို ယူပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# စာတန်သည် သူ့အထဲသို့ဝင်လေ၏ + +စာတန်သည် ယုဒကိုလုံးလုံးလျားလျား ထိန်းချုပ်ထားသည်ဟု ဥပမာစကားအဖြစ် အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာတန်သည် သူ့အပေါ်ထိန်းချုပ်ထားသည်" သို့မဟုတ် "စာတန်သည် သူ့အပေါ်အမိန့်ပေးရန် အစပြုလာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယေရှုကလည်း + +ဤနေရာတွင် ယေရှုသည် ယုဒထံသို့ စကားဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သင်ပြု ရသောအမှုကို အလျင်အမြန်ပြုလော့ + +"သင်ပြုလုပ်ရန် စီစဉ်သောအလုပ်ကို အလျင်အမြန် လုပ်လော့" diff --git a/jhn/13/28.md b/jhn/13/28.md new file mode 100644 index 0000000..be49914 --- /dev/null +++ b/jhn/13/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆင်းရဲသောသူတို့အား တစုံတခုကိုပေးလော့ + +တိုက်ရိုက်ကိုးကားဘာသာပြန်နိုင်သည်။ "သင်သည် သွား၍ ငွေးသားအချို့ကို ဆင်းရဲသားများအားပေးလော့" + +# ယုဒရှကာရုတ်သည် မုန့်တလုပ်စာကိုခံပြီးမှ ချက်ခြင်းထွက်သွား၏။ ထိုအချိန်ကားညအချိန်ဖြစ်၏ + +ယောဟန်သည် ဤနေရာတွင် ယုဒသည် ယုတ်မာသော အလုပ်လုပ်မည် သို့မဟုတ် မှောင်မိုက်သောအလုပ်ကို ညအမှောင်ထုထဲ၌ လုပ်မည်ဟု ဖော်ပြချင်သော ဟန်ချက်နှင့်တူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]|Background Information) diff --git a/jhn/13/31.md b/jhn/13/31.md new file mode 100644 index 0000000..baf4738 --- /dev/null +++ b/jhn/13/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယခုတွင်လူသားသည် ဘုန်းထင်ရှားခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍၊ ဘုရား သခင်သည်လည်း လူသားအားဖြင့် ဘုန်းတော်ထင်ရှားခြင်းရှိ၏ + +ပြုခြင်းပြကြိယာအနေနှင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုအချိန်တွင် လူအပေါင်းတို့သည် လူသား ဂုဏ်သိက္ခာခံယူမည့်အကြောင်းကို မြင်ရမည်ဖြစ်၍ ဘုရားသခင်သည်လည်း လူသား၏လုပ်ရပ်ကြောင့် ဂုဏ်သိက္ခာခံယူရမည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်သည် လူသားအားဖြင့် ဘုန်းတော်ထင်ရှားခြင်းရှိလျှင်၊ ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်တိုင် အားဖြင့် သူ၏ဘုန်းကို ထင်ရှားစေတော်မူလိမ့်မည် + +"သူ" ဟူသည့် ဝေါဟာရသည် လူသားကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ "ကိုယ်တော်တိုင်" ဆိုသည့် စကားလုံးသည်လည်း နာမ်စားအနေနှင့် သုံးသောစကားလုံးဖြစ်၍ ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်က လူသားအပေါ်တိုက်ရိုက် ဂုဏ်သိက္ခာသင်လိမ့်မည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ချစ်သားတို့ + +ယေရှုက "ချစ်သားတို့" ဟူသည့် ဝေါဟာရကို သုံးသည့်အခါ ချစ်သောတပည့်တော်တို့ကို သူ၏သားအရင်းများကဲ့သို့ ဆက်ဆံစကားပြောခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ + +# ယုဒတို့အား ငါပြောသကဲ့သို့ + +ဤနေရာတွင် "ဂျူးလူမျိုးများ" ဟူသည့် စကားလုံးသည် ယေရှုကို ဆန့်ကျင်သော ဂျူးလူမျိုးခေါင်းဆောင်များကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/13/34.md b/jhn/13/34.md new file mode 100644 index 0000000..993a926 --- /dev/null +++ b/jhn/13/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် သူ၏တပည့်တော်တို့ထံ ဆက်လက်၍ စကားပြောနေသည်။ + +# ချစ်သည် + +ဤကဲ့သို့ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ဘုရားသခင်ထံမှ လာ၍ သူတစ်ပါး၏ ကောင်းကျိုးအကြောင်းကို အကြွင်းမဲ့အာရုံစိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဤကဲ့သို့သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည်လည်း သူတစ်ပါးက သူ့အပေါ်ဘယ်အရာလုပ်သည်ဖြစ်စေ ချစ်ခြင်းမေတ္တာထား၍ စောင့်ရှောက်ပြုစုခြင်းမျိုးဖြစ်သည်။ + +# လူအပေါင်း + +တပည့်တော်တို့ အချင်းချင်းတစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက် ချစ်ကြသည်ကို လွန်ကဲစွာဖော်ပြခြင်းသည် ပွင့်လင်းသော ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jhn/13/36.md b/jhn/13/36.md new file mode 100644 index 0000000..4be0c81 --- /dev/null +++ b/jhn/13/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်၏အသက်ကို စွန့်ပါမည် + +"ငါ၏ အသက်ကို စွန့်လွှတ်သည်" သို့မဟုတ် "အသက် ဆုံးရှုံးသည်" + +# ငါ့အဘို့သင့်အသက်ကိုစွန့်မည်လော + +ဤအမှတ်အသားစကားသည် မေးခွန်းပုံစံနှင့်ပြောသောစကားဖြစ်ပြီး ယေရှုပြောဆိုချက်ကို အလေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကြက်မတွန်မှီသင်သည် သုံးကြိမ်မြောက်အောင် ငါ့ကိုငြင်းပယ်လိမ့်မည် + +"ကြက်မတွန်မှီ သင်သည် သုံးကြိမ်တိုင် ငါ့ကို မသိဘူးဟု ငြင်းပယ်လိမ့်မည်" diff --git a/jhn/14/01.md b/jhn/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..560b6e8 --- /dev/null +++ b/jhn/14/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပြီးခဲ့သည့် အခန်းကြီးမှ ဖြစ်ရပ်ကို ဆက်လက်ဖော်ဆောင်သည်။ ယေရှုသည် တပည့်တော်တို့နှင့် စားပွဲပေါ်တွင် လှဲလျောင်း၍ သူတို့အပေါ် စကားဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သင်တို့ စိတ်နှလုံးပူပန်ခြင်းမရှိစေနှင့် + +ဤနေရာတွင် "စိတ်နှလုံး" ဟူသည့် စကားလုံးသည် လူတစ်ဦး၏ အတွင်းကျကျစိတ်ဖြစ်တည်ခြင်းကို ဥပမာစကားသုံး၍ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်သောကရောက်နေခြင်းနှင့် စိတ်ပူပန်ခြင်းကို ရပ်တန့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့အဘ၏အိမ်တော်၌ နေစရာအခန်းများရှိ၏ + +"ငါ့အဘအိမ်၌ နေစရာနေရာအများကြီးရှိသည်" + +# ငါ့အဘ၏အိမ်တော်၌ + +ဘုရားသခင်တည်ရှိနေသောနေရာ ကောင်းကင်ဘုံကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# နေစရာအခန်းများ + +"အခန်းများ" ဟူသည့် ဝေါဟာရသည် တစ်ဦးတစ်ယောက်နေသောအခန်း သို့မဟုတ် ပို၍ကျယ်သော အခန်းကို ရည်ညွှန်းပြီး ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# သင်တို့နေစရာအရပ်ကို ပြင်ဆင်ခြင်းငှါ ငါသွားရ၏ + +သူ့ကိုယုံကြည်သောသူတိုင်းအတွက် ယေရှုသည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ နေစရာနေရာပြင်ဆင်လိမ့်မည်။ "သင်" ဆိုသည့် စကားလုံးသည် ဤနေရာတွင် အများနှင့်ဆိုင်၍ တပည့်တော်တို့ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jhn/14/04.md b/jhn/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..e7a56d6 --- /dev/null +++ b/jhn/14/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လမ်းခရီးကိုအဘယ်သို့ သိနိုင်ပါမည်နည်း + +"ထိုနေရာသို့ရောက်မည်ကို အကျွန်ုပ်တို့မည်သို့သိနိုင်မည်နည်း" + +# လမ်းခရီး + +ဤအရာသည် ဥပမာနှင့်ပြောသောစကားဖြစ်၍ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) "ဘုရားသခင်ဆီသို့ သွားသောလမ်းခရီး" သို့မဟုတ် ၂) "ဘုရားသခင်ထံသို့ လူအများတို့ကို ခေါ်ဆောင်သွားသော သူတစ်ဦး" ဟူ၍အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။ + +# သမ္မာတရား + +ဤအရာသည် ဥပမာနှင့်‌ပြောသောစကားဖြစ်၍ ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ဖြောင့်မှန်သောသူ သို့မဟုတ် ၂) ဘုရားသခင်၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းအကြောင်းကို ပြောပြသောသူဟူ၍ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက် + +ဥပမာနှင့်ပြောသောစကားဖြစ်၍ "ယေရှုသည် လူအပေါင်းတို့ကို အသက်ပေးဆပ်နိုင်သောသူဖြစ်သည်" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအပေါင်းတို့ကို အသက်ပေးနိုင်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကို အမှီ မပြုလျှင် အဘယ်သူမျှ ခမည်းတော်ထံသို့မရောက်ရ + +ယေရှုကို ယုံကြည်ခြင်းကြောင့်သာ လူသားတို့သည် ဘုရားသခင်ထံသို့လာနိုင်၍ အတူအသက်ရှင်ခွင့်ရနိုင်သည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/14/08.md b/jhn/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..bc94d9c --- /dev/null +++ b/jhn/14/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သခင်၊ ခမည်းတော်ကို အကျွန်ုပ်တို့အားပြတော်မူပါ + +"ခမည်းတော်" ဟူသည့် စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ဖိလိပ္ပု၊ ဤမျှကာလပတ်လုံး ငါသည်သင်တို့နှင့်အတူရှိပြီးမှ သင်သည် ငါ့ကို မသိသေး သလော + +ဤအမှတ်အသားစကားသည် မေးခွန်းပုံစံနှင့်ပြောသောစကားဖြစ်ပြီး ယေရှု၏ပြောဆိုချက်ကို အလေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိပ္ပု၊ ငါသည် တပည့်တော်တို့နှင့်အတူ အချိန်ကြာရှည်စွာနေခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ ယခုအချိန်ဆိုလျှင် သင်သိသင့်ပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့ကိုမြင်သောသူသည် ခမည်းတော်ကိုမြင်၏ + +ဘုရားသခင်၏သားတော် ယေရှုကိုမြင်ခြင်းသည် ခမည်းတော်ဖြစ်သော ဘုရားသခင်ကိုမြင်ခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ခမည်းတော်ကို အကျွန်ုပ်တို့အား ပြ တော်မူပါဟု သင်သည်အဘယ်သို့ဆိုသနည်း + +ဤအမှတ်အသားစကားသည် မေးခွန်းပုံစံနှင့် ပြောသောစကားဖြစ်ပြီး ယေရှုက ဖိလိပ္ပုအပေါ်သို့ပြောဆိုချက်ကို အလေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခမည်းတော်ကို အကျွန်ုပ်တို့အားပြတော်မူပါ ဟူ၍ သင်တကယ်မပြောသင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/14/10.md b/jhn/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..98437b5 --- /dev/null +++ b/jhn/14/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် ဖိလိပ္ပုကိုမေးခွန်းတစ်ခုမေးပြီးနောက် သူ၏တပည့်တော်တို့နှင့် စကားဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# ခမည်းတော်သည် ငါ၌ရှိတော်မူသည်ကို မယုံသလော + +ဤအမှတ်အသားစကားသည် မေးခွန်းပုံစံနှင့်ပြောသောစကားဖြစ်ပြီးယေရှုက ဖိလိပ္ပုအပေါ်သို့ပြောဆိုချက်ကို အလေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ... သင်တကယ်ယုံကြည်သင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါဟောပြောသောစကားကို ကိုယ်အလိုအလျောက် ငါဟောပြောသည်မဟုတ် + +"သင်တို့အပေါ်ငါပြောသောအရာသည် ငါ့သဘောတိုင်းပြောသည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "သင်တို့အပေါ်ငါပြောသောစကားများသည် ငါ့စကားမဟုတ်ပေ။" + +# သင်တို့အပေါ် ငါဟောပြောသောစကား + +ဤနေရာတွင် "သင်" ဟူသည့်စကားသည် လူအများကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ယခုအချိန်တွင် ယေရှုသည် တပည့်တော်အားလုံးအား စကားပြောနေသည်။ + +# ငါသည် ခမည်းတော်၌ ရှိသည်၊ ခမည်းတော်သည် ငါ၌ရှိတော်မူသည် + +ဓလေ့သုံးစကားဖြစ်၍ ခမည်းတော်ဘုရားနှင့် ယေရှုသည် တမူထူးခြားသော အဆက်အသွယ်ရှိခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ခမည်းတော်နှင့် တစ်ဆူဖြစ်၍၊ ခမည်းတော်သည်လည်း ငါနှင့်တစ်ဆူဖြစ်သည် သို့မဟုတ် ငါ့အဘနှင့်ငါသည် နှစ်ဦးဖြစ်သော်လည်း ကျွန်ုပ်တို့သည် တစ်ဆူဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/14/12.md b/jhn/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..d5b8a0b --- /dev/null +++ b/jhn/14/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား + +ရှင်ယောဟန် ၁:၄၉ ဘာသာပြန်ထားချက်တွင်ကြည့်ရန်။ + +# ငါ့ကိုယုံကြည်သောသူ + +ယေရှုအား ဘုရားသခင်၏သားတော်အဖြစ် ယုံကြည်သည်ကိုဆိုလိုသည်။ + +# ငါ၏နာမကိုအမှီပြုလျက် ဆုတောင်းသမျှ + +ဤနေရာတွင် "နာမ" ဟူသည့် စကားလုံးသည် ဥပမာအနေဖြင့် ယေရှု၏ ဩဇာကို ကိုယ်စားပြု၍ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တောင်းသမျှအားလုံးတို့တွင် ငါ့ဩဇာကိုအသုံးပြုလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကြောင်းမူကာ၊ ခမည်း တော်သည် သားတော်အားဖြင့် ဘုန်းထင်ရှားတော်မူခြင်းရှိမည်အကြောင်းတည်း + +ပြုခြင်းပြကြိယာအနေဖြင့် ဘာသာပြန်လို့ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏အဘ မည်မျှကြီးမြတ်ကြောင်းကို အားလုံးအပေါ်သို့ငါပြနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခမည်းတော် ... သားတော် + +ဘုရားသခင်နှင့် ယေရှုအကြား ပေါင်းသင်းဆက်ဆံခြင်း၌ အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ်တို့ကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သင်တို့သည် ငါ၏နာမကိုအမှီပြုလျက် ဆုတောင်းသမျှအတိုင်း ငါပြုမည် + +ဤနေရာတွင် "နာမ" ဟူသည့် စကားလုံးသည် ဥပမာအနေဖြင့် ယေရှု၏ ဩဇာကို ကိုယ်စားပြု၍ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ တပည့်များကဲ့သို့ တစ်စုံတစ်ခုတောင်းလာလျှင်ငါပြုမည်" သို့မဟုတ် "ဘာမဆို သင်ငါ့ကိုတောင်းပါက ငါပြုမည် အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်သည် ငါ၏အဖွဲ့ဝင်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/14/15.md b/jhn/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..d89f3d3 --- /dev/null +++ b/jhn/14/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဥပဇ္ဈယ်ဆရာ + +သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သမ္မာတရားကိုပြသော + +ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မှန်သော အကြောင်းကို လူမျိုးတို့အား သွန်သင်ပေးသည့် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လောကီသားတို့သည် မသိမမြင်သောကြောင့် မခံမယူနိုင်ကြ + +ဤနေရာတွင် "လောကီ" ဟူသည့် စကားလုံးသည် ဥပမာစကားနှင့်ပြောခြင်းဖြစ်၍ ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်သောသူဟု ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/14/18.md b/jhn/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..e927d7c --- /dev/null +++ b/jhn/14/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါသည် သင်တို့ကို မိဘမဲ့ဖြစ်စေခြင်းငှါ စွန့်ပစ်မည်မဟုတ် + +တပည့်တော်တို့အတွက် စောင့်ရှောက်ပြုစုမည့်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မှမရှိသကဲ့သို့ ယေရှုသည် တပည့်တော်တို့အား စွန့်ပစ်ထားမည်မဟုတ်ကြောင်းကို ဤနေရာတွင် သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လောကီသား + +ဤနေရာတွင် "လောကီသား" ဟူသည့် စကားလုံးသည် ဥပမာနှင့်‌ပြောသောစကားဖြစ်၍ ဘုရားသခင်ကိုပိုင်ဆိုင်ပတ်သတ်မှုမရှိသော လူတို့ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည် ခမည်းတော်၌ရှိသည်ကို သင်တို့သည် သိရကြလိမ့်မည် + +ဘုရားသခင် ခမည်းတော်နှင့် ယေရှုသည် လူတစ်ဦးကဲ့သို့ဖြစ်သည်ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ အဘနှင့် ငါသည် လူတစ်ဦးပင်ဖြစ်သည်ကို သင်တို့သိကြပါလိမ့်မည်" + +# ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သင်တို့သည်ငါ၌ရှိသည် ငါသည် သင်တို့၌ရှိသည် + +"ငါနှင့်သင်တို့သည် လူတစ်ဦးကဲ့သို့ပင်ဖြစ်သည်" diff --git a/jhn/14/21.md b/jhn/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..cd6300b --- /dev/null +++ b/jhn/14/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ချစ်သည် + +ဤကဲ့သို့ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ဘုရားသခင်ထံမှ လာ၍ သူတစ်ပါး၏ ကောင်းကျိုးအကြောင်းကို အကြွင်းမဲ့အာရုံစိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဤကဲ့သို့သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည်လည်း သူတစ်ပါးက သူ့အပေါ်ဘယ်အရာလုပ်သည်ဖြစ်စေ ချစ်ခြင်းမေတ္တာထား၍ စောင့်ရှောက်ပြုစုခြင်းမျိုးဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ကိုချစ်သောသူကို ငါ့ ခမည်းတော်သည်ချစ်တော်မူမည် + +ပြုခြင်းပြကြိယာအနေနှင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုချစ်သောသူသည် ငါ့ခမည်းတော်ကလည်း ချစ်ပါလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ယုဒ + +ဤနေရာ "ယုဒ" သည် ယေရှုကိုလိမ်လည်လှည့်ဖြားသော ရှကာရုတ်ရွာသား ယုဒမဟုတ်ပါ၊ တပည့်တော်တို့တွင် ယုဒအမည်ရှိသော သူကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့အား အဘယ်သို့ ထင်ရှားတော်မူမည်နည်းဟု မေးလျှောက်၏ + +ဤနေရာတွင် "ထင်ရှား" ဟူသည့်စကားလုံးသည် ယေရှုအားမည်မျှထိ အံ့ဩစရာကောင်းကြောင်း ထုတ်ဖော်ပြောဆိုခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လောကီသားတို့အား မထင်ရှား + +ဤနေရာတွင် "လောကီသား" ဟူသည့် စကားလုံးသည် ဥပမာနှင့်‌ပြောသော စကားလုံးဖြစ်၍ ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်သော လူတို့အတွက် ကိုယ်စားပြုသော စကားလုံးအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/14/23.md b/jhn/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..63f3d76 --- /dev/null +++ b/jhn/14/23.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် ယုဒ (ရှကာရုတ်မဟုတ်) ကိုတုံ့ပြန်သည်။ + +# ငါ့ကိုချစ်သောသူသည် ငါ့စကားကို နားထောင်လိမ့်မည် + +"ငါ့ကိုချစ်သော သူသည် ငါပြောသည့်အလုပ်ကိုလုပ်လိမ့်မည်" + +# ချစ်သည် + +ဤကဲ့သို့ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ဘုရားသခင်ထံမှ လာ၍ သူတစ်ပါး၏ ကောင်းကျိုးအကြောင်းကို အကြွင်းမဲ့အာရုံစိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဤကဲ့သို့သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည်လည်း သူတစ်ပါးက သူ့အပေါ်ဘယ်အရာလုပ်သည်ဖြစ်စေ ချစ်ခြင်းမေတ္တာထား၍ စောင့်ရှောက်ပြုစုခြင်းမျိုးဖြစ်သည်။ + +# ငါ၏ ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါတို့သည်လည်း၊ သူဆီသို့ကြွ၍ နေရာချမည် + +ယေရှုမိန့်တော်မူသည်ကို နာခံသော သူအပေါင်းတို့ကိုခမည်းတော်နှင့် သားတော်တို့က ထိုသူတို့နှင့်အတူ အသက်ကိုခံစားမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ထိုသူနှင့်အတူနေပြီး ထိုသူနှင့်အတူကိုယ်ပိုင်မိတ်သဟာရဖွဲ့ခြင်းကိုပြုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့ကြားသောစကားသည် ငါ့စကားမဟုတ်။ ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသော ခမည်းတော်၏စကားတော်ဖြစ်၏ + +"သင်တို့ဆီငါပြောသော စကားသည် ငါကိုယ်တိုင်ဆုံးဖြတ်၍ ပြောသောစကားမဟုတ်ပေ" (UDB) + +# စကား + +သတင်း။ + +# သင်တို့ကြားသောစကားသည် + +ဤနေရာတွင် ယေရှု၏ "သင်တို့" ဟူသည်မှာ တပည့်တော်တို့အားလုံးကိုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/14/25.md b/jhn/14/25.md new file mode 100644 index 0000000..fbfd252 --- /dev/null +++ b/jhn/14/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နှိမ့်သိမ့်သူ + +သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကိုဆိုလိုသည်။ 14:15 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကိုကြည့်နိုင်သည်။ + +# ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါ့နာမ၌ + +"နာမ" သည် ယေရှု၏တန်ခိုးနှင့် အာဏာအတွက် ရပ်တည်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကြောင့်" သို့မဟုတ် "ငါ့အတွက်ကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လောကီသား + +ဤနေရာတွင် "လောကီသား" ဟူသည့် စကားလုံးသည် ဥပမာနှင့်ပြောသောစကားလုံးဖြစ်၍ ဘုရားသခင်ကို ပိုင်ဆိုင်ပတ်သက်မှုမရှိသော လူတို့ကိုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့ စိတ်နှလုံးပူပန်ခြင်း၊ စိုးရိမ်တုန်လှုပ်ခြင်းမရှိစေနှင့် + +ဤနေရာတွင် "စိတ်နှလုံး" ဟူသည့် စကားလုံးသည် ဥပမာနှင့်ပြောသောစကားဖြစ်၍ လူတစ်ဦး၏အတွင်းကျကျခံစားမှုကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိုးရိမ်ကြောင့်ကြမှု ရပ်တန့်၍ ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိပါစေနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/jhn/14/28.md b/jhn/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..b2ac0b8 --- /dev/null +++ b/jhn/14/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ချစ်သည် + +ဤကဲ့သို့ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ဘုရားသခင်ထံမှ လာ၍ သူတစ်ပါး၏ ကောင်းကျိုးအကြောင်းကို အကြွင်းမဲ့အာရုံစိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဤကဲ့သို့သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည်လည်း သူတစ်ပါးက သူ့အပေါ်ဘယ်အရာလုပ်သည်ဖြစ်စေ ချစ်ခြင်းမေတ္တာထား၍ စောင့်ရှောက်ပြုစုခြင်းမျိုးဖြစ်သည်။ + +# ခမည်းတော်ထံသို့ ငါသွားမည် + +ဤနေရာတွင် ယေရှုသည် ခမည်းတော်ထံသို့ပြန်သွားမည့်အကြောင်းကို သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ခမည်းတော်ထံသို့ ပြန်သွားမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခမည်းတော်သည် ငါ့ထက်သာ၍ ကြီးမြတ်တော်မူ၏ + +လောကထဲ သားတော်တည်ရှိနေသည့်အချိန်တွင် ခမည်းတော်သည် သားတော်ထက်သာ၍ ဩဇာကြီးကြောင်းကို ယေရှုက ဤနေရာတွင်သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခမည်းတော်သည် ဤနေရာတွင် ငါ့ထက်သာ၍ ကြီးမားသောဩဇာရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/15/01.md b/jhn/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..42595bd --- /dev/null +++ b/jhn/15/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှေ့ကအခန်းကို ဆက်ဖော်ပြသည်။ ယေရှုသည်သူ့တပည့် တော်များနှင့် စားပွဲနား၌ လဲလျောင်းပြီး စကားပြောနေသည်။ + +# ငါသည်မှန်သော စပျစ်နွယ်ပင်ဖြစ်၏ + +ဤနေရာတွင် စပျစ်နွယ်သည် တင်စားထားခြင်းဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် မိမိကိုယ်ကို စပျစ်ပင် သို့မဟုတ် စပျစ်နွယ်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ သူသည် အသက်၏အရင်းအမြစ်ဖြစ်ပြီး ဘုရား၏ကြွယ်ဝခြင်းများကို လူသားများခံစားရရှိစေသည့် အရင်းအမြစ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည် ကောင်းသောအသီးကို ထုတ်လုပ်ပေးသော စပျစ်နွယ်ပင်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ခမည်းတော်သည်လည်း ဥယျာဉ်စောင့်ဖြစ်တော်မူ၏ + +ဥယျာဉ်မှူးသည် ပုံဆောင်ချက်ဖြစ်သည်။ ဉယျာဉ်မှူးတစ်ယောက်သည်ကောင်းမွန်သော အသီးများသီးစေရန် စပျစ်ပင်များကို စောင့်‌ရှောက်ကြည့်ရှုသူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါ၌ အသီးမသီးသောအခက်ရှိသမျှကို ခုတ်ပစ်တော်မူ၏။ သာ၍ သီးစေခြင်းငှာ ရှင်းလင်းတော်မူ၏။ + +ဤနေရာတွင် "အကိုင်းအခက်များ" ဟူသည်မှာ ခရစ်တော်၌ တည်နေသူများအား ကိုယ်စားပြုသော ပုံဆောင်ချက်ဖြစ်သည်။ သူ၏ ကြွယ်ဝခြင်းများကို အသက်ရှင်နိုင်ရန်အတွက် ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ဂရုစိုက်တော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သုတ်သင်ရှင်းလင်းတော်မူ၏ + +ခုတ်ပစ်၍ အဝေးသို့ဖယ်ရှားတော်မူ၏။ + +# အသီးသီးသောအခက်ရှိသမျှ + +အခက်များကို ဖြတ်သည်။ diff --git a/jhn/15/03.md b/jhn/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..ec7dcd7 --- /dev/null +++ b/jhn/15/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဤနေရာတွင် အကိုင်းအခက်များအားရှင်းလင်းခြင်းဆိုသည်မျာ ရှင်းလင်းပြီးဖြစ်ကြောင်းပုံဆောင်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါဟောပြောသော စကားကိုနာခံသောကြောင့် အကိုင်းအခက်များအားလုံးကို ရှင်းလင်းပြီးဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင် + +"သင်" ဟူသောစကားလုံးသည် ယေရှု၏ တပည့်တော်များဖြစ်သော လူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါသည်လည်းသင်တို့၌ တည်နေမည် + +သင်သည် ငါနှင့်အဆက်သွယ်ရှိလျှင် ငါသည်လည်း သင်နှင့် အတူဆက်သွယ်မည်။ သို့မဟုတ် ငါ့ကိုဆက်သွယ်လော့ ငါလည်းသင့်ကို ဆက်သွယ်မည်။ + +# ငါ၌ တည်သောသူသာလျင် + +ခရစ်တော်၌ တည်ခြင်းဟူသည် အရာအားလုံး ခရစ်တော်ကို အမှီပြုရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ၌တည်၍ ဆက်သွယ်ရန်နှင့် အရာအားလုံးငါ့ကို အမှီပြုရန်။ (UDB) diff --git a/jhn/15/05.md b/jhn/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..cb68bb0 --- /dev/null +++ b/jhn/15/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါသည် စပျစ်နွယ်ပင်ဖြစ်၏။ သင်တို့သည် အခက်များဖြစ်ကြ၏ + +စပျစ်ပင်သည် ယေရှုကို ကိုယ်စားပြုပုံဆောင်သည်။ အကိုင်းအခတ်များသည် ယေရှု၌ ကိုးစားယုံကြည်သူများကို ပုံဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် စပျစ်နွယ်ပင်ဖြစ်၍ သင်တို့သည် ငါနှင့်ကိုင်းဆက်လျက်ရှိသော စပျစ်ကိုင်းများဖြစ်ကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကြင်သူသည် ငါ၌တည်၍ ....... ငါသည်လည်းသူ၌တည်မည် + +သူသည် ဘုရားသခင်နှင့် ဆက်နွယ်သကဲ့သို့ သူ၏နောက်လိုက်များသည်လည်း သူ၏နောက်သို့ လိုက်လိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ခမည်းတော်၌ တည်သကဲ့သို့ သူသည်ငါ၌တည်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသူသည် များစွာသော အသီးကိုသီးတတ်၏ + +ဘုရားသခင်၏ကြွယ်ဝခြင်းများကို ရရှိခံစားရရန်များစွာ‌ အသီးသီးသော ယုံကြည်သူများကို ပုံဆောင်သည်။ စပျစ်နွယ်ပင်နှင့် ဆက်နွယ်နေသော အကိုင်းအခက်များသည် များစွာအသီးသီးသကဲ့သို့ ယေရှု၌ တည်နေသောသူများသည် ဘုရားသခင်၏ ကြွယ်ဝခြင်းများကို ခံစားရလိမ့်မည်။ အခြားသောသာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် များစွာသော အသီးကိုသီးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၌ မတည်သောသူသည် သွေ့ခြောက်သောအခက်ကဲ့သို့ ပြင်သို့ပစ်လိုက်ခြင်းကိုခံရ၏ + +အသီးမသီးသောသူများသည် ယေရှု၌ မတည်သောသူများကို ပုံဆောင်ထားသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြောက်သွေ့သောအပင်ကို အဝေးသို့လွှတ်ပစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စုသိမ်း၍ မီးထဲသို့ချလိုက်သဖြင့် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အားမီးထဲသို့ ပစ်လိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့သည် တောင်းချင်သမျှကိုတောင်း + +သူတို့ ဆုတောင်းသမျှကို ဘုရားသခင်ဖြေပေးလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ဆန္ဒရှိသမျှကို ဘုရားသခင်နားညောင်းတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တောင်း၍ရကြလိမ့်မည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သင့်အတွက်လုပ်ပေးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/15/08.md b/jhn/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..f0e7558 --- /dev/null +++ b/jhn/15/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါ့ခမည်းတော်သည် ဘုန်းထင်ရှားတော်မူ၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များစွာသော လူများသည် ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်ကို ထင်ရှားစေလိမ့်မည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သင်တို့သည် များစွာသောအသီးကိုသီးသောအားဖြင့် + +ဤနေရာတွင်အသီးဟူသည် ဘုရားသခင်ကျေနပ်စေသော အသက်ရှင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ကြွယ်ဝခြင်းများ၌ အသက်ရှင်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏တပည့်မှန်ကြလိမ့်မည် + +ငါ၏ တပည့်များအဖြစ်ထင်ရှားမည် သို့မဟုတ် ငါ၏ တပည့်များအဖြစ် သဏ္ဌာန်ထင်ရှားလာမည်။ + +# ခမည်းတော်သည် ငါ့ကိုချစ်တော်မူသကဲ့သို့ ငါသည်သင်တို့ကိုချစ်၏ + +သူ၌တည်သောသူများအတွက် ခမည်းတော်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို‌ယေရှုမှ ဝေမျှခံစားစေသည်။ ဤနေရာတွင် "အဖ" သည် ဘုရားသခင်အတွက်အရေးကြီးသော ခေါင်း စဉ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ တည်နေ ကြလော့ + +ငါ၏ ချစ်ခြင်း၌ ဆက်လက်တည်နေလော့။ diff --git a/jhn/15/10.md b/jhn/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..d6f972d --- /dev/null +++ b/jhn/15/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါသည် ငါ့ခမည်းတော်၏ပညတ်တို့ကို စောင့်ရှောက်၍ ခမည်းတော်၏မေတ္တာ၌ တည်နေသကဲ့သို့၊ သင်တို့သည် ငါ့ပညတ်တို့ကို စောင့်ရှောက်လျှင်၊ ငါ့မေတ္တာ၌ တည်နေကြလိမ့်မည် + +ယေရှု၏ နောက်လိုက်များသည် သူ၌တည်နေလျှင် သူ၏မေတ္တာကို ရရှိလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောသမျှအတိုင်းအရာအားလုံး လုပ်ဆောင်သောသူများသည် ငါ၏မေတ္တာ၌ တည်နေသည်။ ငါသည် အဖခမည်းတော်မေတ္တာ၌တည်သကဲ့သို့ သင်တို့လည်းတည်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သင်တို့၌ ငါဝမ်းမြောက်စရာအကြောင်း တည်စေခြင်းငှါ ဤစကားကိုသင်တို့အားငါပြော၏ + +သင်တို့ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင်ရန်အတွက် ငါသည် ဤစကားကိုပြောပြီ။ + +# ဝမ်းမြောက်စရာစုံလင်စေခြင်းငှာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ပါ၍ သင်သည်စုံလင်သော ဝမ်း‌သောဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ရရှိလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သင်၏ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် ငါမှလွဲ၍အခြားသော အရာမရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/15/12.md b/jhn/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..2035ae1 --- /dev/null +++ b/jhn/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကိုယ်အသက်ကိုစွန့်ခြင်းမေတ္တာထက်သာ၍ မြတ်သောမေတ္တာသည် အဘယ်သူ၌မျှမရှိ + +ဘုရားသခင်ထံမှလာသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် မည်သည့်အကျိုးမြတ်မရှိသော်လည်းအခြားသောအရာများထက်သာလွန်ကောင်းမွန်သည်။ သူတို့မည်သည့်အရာမျှမလုပ်ဆောင်သော်လည်း သူတို့အပေါ်ကောင်းမြတ်သောမေတ္တာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သည်ထက်သာ၍ ကောင်းမြတ်သောမေတ္တာပင်မလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ" (UDB) + +# အသက် + +ဤအရာသည် ရုပ်ခန္ဓာအသက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jhn/15/14.md b/jhn/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..be354ba --- /dev/null +++ b/jhn/15/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့သည် ငါပညတ်သမျှတို့ကို ကျင့်ဆောင်လျှင် ငါ၏အဆွေဖြစ်ကြ၏ + +ငါ၏ပညတ်များကို ယူဆောင်ကျင့်သုံးလျှင် ငါ၏ မိတ်ဆွေဟုသတ်မှတ်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါသည် ခမည်းတော်ထံ၌ ကြားသမျှသောအရာတို့ကို သင်တို့ အား ငါပြသ၏ + +ငါ၏ အဖပြောသောအရာအားလုံး သင့်အားငါပြောပြမည်။ + +# ငါ၏ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/15/16.md b/jhn/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..85093cc --- /dev/null +++ b/jhn/15/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်တို့သည် ငါ့ကိုရွေးကောက်ကြသည်မဟုတ် + +ယေရှု၏ တပည့်များသည် သူ၏နောက်လိုက်များဖြစ်လာရန် သူတို့ဆုံးဖြတ်ခဲ့ခြင်းမဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ နောက်လိုက်တပည့်တော်များဖြစ်လာရန် သင်တို့ဆုံးဖြတ်ခဲ့ခြင်းမဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သွား၍ တည်ကြည်သောအသီးကိုသီးမည်အကြောင်း + +ဤနေရာတွင် အသီးသည် ဘုရားသခင်ကိုကျေနပ်စေသောဘဝကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို ကျေနပ်စေသော အသက်ရှင်ခြင်းဖြင့် ရှင်သန်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၌တည်ကြည်သောအသီး + +သင်လုပ်ဆောင်သမျှအရာများသည် နောက်ဆုံး၌ အစဉ်အမြဲတည်သည်။ + +# ငါ့နာမကိုအမှီပြု၍ ခမည်းတော်မှာတောင်းသမျှတို့ကို ရမည်အကြောင်း သင်တို့ကို ငါခန့်ထား၏ + +ဤနေရာတွင် "နာမ"သည် ယေရှု၏ အခွင့်အာဏာရှိခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောသာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ၌တည်သောအခါ အဖထံတောင်းသမျှကို သူပေးတော်မူလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/15/18.md b/jhn/15/18.md new file mode 100644 index 0000000..886b79c --- /dev/null +++ b/jhn/15/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လောကီသားတို့သည် သင်တို့ကိုမုန်းလျှင်၊ သင်တို့ကို မမုန်းမှီ ငါ့ကိုမုန်းကြသည်ကို သိမှတ်ကြလော့ + +ဤနေရာတွင် "လောက" ဟူသည် ဘုရားသခင်၌ မတည်သောသူများ အထူးသဖြင့် သူ့အားဆန့်ကျင်သောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချစ်ခြင်း + +ဤချစ်ခြင်းသည် လူသားချစ်ခြင်း၊ ညီအစ်ကိုချစ်ခြင်း၊ မိတ်ဆွေချစ်ခြင်း သို့မဟုတ် မိသားစုဝင်ချစ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jhn/15/20.md b/jhn/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..648ff57 --- /dev/null +++ b/jhn/15/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါပြောခဲ့ပြီးသောစကားကို အောက်မေ့ကြ လော့ + +ဤနေရာတွင် "စကား" ဟူသည် ယေရှု၏ သတင်းစကားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောခဲ့သော စကားများကို သတိရပါ။ အောက်မေ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏နာမကြောင့် + +ဤနေရာတွင် နာမသည် ယေရှုကိုကိုယ်စားပြုသည်။ သူ၌ တည်သောသူများကို လူများမှညည်းဆဲမှု ပြုလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် သင်သည်ငါ၌တည်သောကြောင့်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည် လာ၍ထိုသူတို့အား မဟောမပြောလျှင် သူတို့၌အပြစ်မရှိ။ ယခုမူကား၊ မိမိတို့အပြစ်ကို ဝှက် ၍ မထားနိုင်ကြ + +ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကိုဟောပြောသော်လည်း သူတို့သည် မယုံကြည်ကြ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အပြစ်များကို ဘုရားသခင်စီရင်သောအခါ သူတို့သည် ဆင်ခြေပေးရန်မရနိုင် အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ငါသည်လာ၍ သူတို့အားဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ပြောသောကြောင့်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/15/23.md b/jhn/15/23.md new file mode 100644 index 0000000..2042555 --- /dev/null +++ b/jhn/15/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါ့ကို မုန်းသောသူသည် ငါ့ခမည်းတော်ကိုမုန်း၏ + +သားတော်ကို မုန်းသောသူသည် ခမည်းတော်ကိုလည်းမုန်း၏။ + +# ငါ၏ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါသည် အခြားသူမပြုဘူးသောအမှုကို ထိုသူတို့ရှေ့မှာမပြုလျှင် သူတို့၌အပြစ်မရှိ။ ယခုမူကား + +အနုတ်လက္ခဏာဆန်သော နှစ်မျိုးဖြစ်လည်း အပေါင်းအဖြစ်ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အခြားသူမလုပ်ခဲ့ဘူးသောအရာကို လုပ်ဆောင်ခဲ့သောကြောင့် သူတို့၌အပြစ်ရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သူတို့၌ အပြစ်မရှိ + +သူတို့၌ မည်သည့်အပြစ်မှမရှိ။ [John 15:22] ၌ပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ရန်။ + +# ပညတ္တိကျမ်းစာ၌ ရေးထားသောစကားသည် ပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက်သတည်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ ပရောဖက်ပြုထားသော အရာများသည် ပြည့်စုံခြင်းသို့‌‌ရောက်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပညတ္တိကျမ်းစာ + +ဤအရာတွင် ဓမ္မဟောင်းကာလဘုရားသခင်မှ သူ၏လူများကို ညွှန်ကြားထားသောအရာများပါဝင်သည်။ diff --git a/jhn/15/26.md b/jhn/15/26.md new file mode 100644 index 0000000..cc906b5 --- /dev/null +++ b/jhn/15/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သမ္မာတရားနှင့် ပြည့်စုံသူ + +သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (14:15) ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါ၏အကြောင်းကို သက်သေခံ လိမ့်မည် + +ခမည်းတော်ထံမှ စေလွှတ်သော ဝိညာဉ်တော်ရောက်လာသောအခါ လောကီ၌ သားတော်ယေရှုအကြောင်းသက်သေခံလိမ့်မည်။ + +# ငါ၏ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သမ္မာတရားနှင့်ပြည့်စုံသောဝိညာဉ်တော် + +သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါနှင့် အဖခမည်းတော်အကြောင်းကို သက်သေခံသော ဝိညာဉ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သက်သေခံရကြလိမ့်မည် + +သက်သေခံခြင်းသည် ယေရှုအကြောင်းအခြားသူများအား ပြောပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ အကြောင်းကို လူတိုင်းအားသင်ပြောပြရမည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှေးဦးစွာမှစ၍ + +ရှေးဦးစွာဟူသည် ယေရှု၏ သာသနာလုပ်ငန်းအစပြုသောနေ့ကို ဆိုလိုပါသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများအားသွန်သင်ခြင်းနှင့် နိမိတ်လက္ခဏာများပြုလုပ်သည့်အချိန်မှစတင်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/16/01.md b/jhn/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..a4c3407 --- /dev/null +++ b/jhn/16/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပြီးခဲ့သောအခန်းမှ ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ ယေရှုသည် သူ၏တပည့်များနှင့် စားပွဲ၌ ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# သင်တို့သည် စိတ်မပျက်စေခြင်းငှာ + +စိတ်ပျက်စေခြင်းဟူသည် ယေရှုအားယုံကြည်ခြင်းကို ရပ် တန့်စေသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ဖြစ်၍ သင်တို့သည် အခက် အခဲပြဿနာများ ရင်ဆိုင်ရသော်လည်း ငါ့အားယုံကြည်ခြင်းရပ်တန့်မသွားပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားဝတ်ကို ငါပြုပြီဟု မိမိထင်မှတ်သောအချိန်ကာလရောက်လိမ့်မည် + +သင်သည် ဘုရားသခင်အတွက်ကောင်းသောအလုပ်ကို လုပ်ဆောင်သည်ဟု ထင်သောသူသည် သင့်ကို သတ်ဖြတ်ရန် ‌ရောက်လာလိမ့်မည်။ diff --git a/jhn/16/03.md b/jhn/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..f4fe148 --- /dev/null +++ b/jhn/16/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခမည်းတော်ကိုမသိ၊ ငါ့ကိုလည်း မသိသော + +သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို မသိသောကြောင့် ယုံကြည်သူများကို သတ်ကြလိမ့်မည်။ + +# ငါ၏ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ထိုအချိန်ကာလရောက်သောအခါ + +ဤနေရာတွင် "အချိန်" သည် ယေရှုနောက်လိုက်များညည်းဆဲခံရမည့်အချိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ညည်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်းကို ခံရသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အစအဦး၌ + +ယေရှု၏ သာသနာအစပြုခံသော နေ့ကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ၏နောက်သို့လိုက်သည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/16/05.md b/jhn/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..5bc61df --- /dev/null +++ b/jhn/16/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့သည်အလွန်ဝမ်းနည်းခြင်းသို့ ရောက် ကြ၏ + +တပည့်တော်များသည် အလွန်ဝမ်းနည်းကြ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ယခုဝမ်းနည်းလျက်ရှိ၏" (ရှု၊ + +# ဥပဇ္ဈာယ်ဆရာ + +ယေရှုပြန်ပြီးနောက် တပည့်တော်များနှင့်အတူရှိမည့်ဝိညာဉ်တော်၏ ဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ 14:25) diff --git a/jhn/16/08.md b/jhn/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..8afbd83 --- /dev/null +++ b/jhn/16/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဥပဇ္ဈာယ်ဆရာသည် ရောက်လာလျှင်၊ ဒုစရိုက်အပြစ်ကို၎င်း၊ အပြစ်ကင်းခြင်းကို၎င်း၊ အပြစ်စီရင်ခြင်း ကို၎င်း၊ လောကီသားတို့အား ထင်ရှားစွာဘော်ပြမည် + +သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်‌ရောက်လာသောအခါ လူတို့သည် အပြစ်သားများဖြစ်ကြောင်းပြသလိမ့်မည်။ + +# ဥပဇ္ဈာယ်ဆရာ + +သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ [John 14:16] ကိုကြည့်ပါ။ + +# လောကီ + +လောက၌ ရှိသောလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ကို မယုံကြည်ကြသောကြောင့် ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ဘော်ပြမည် + +သူတို့၏အပြစ်ကြောင့် မလုံခြုံခြင်းဖြစ်လိမ့်မည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော်သူတို့သည် ငါ့ကိုမယုံကြည်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# ငါသည် ခမည်းတော်ထံသို့ သွားမည်ဖြစ်၍၊ သင်တို့သည် နောက်တဖန် ငါ့ကိုမတွေ့မမြင်ရ + +ငါပြန်လာသောအခါ သူတို့သည် ငါ၏လုပ်ဆောင်သောအရာများကို မြင်၍ ငါ့ကိုသိလိမ့်မည်။ + +# ငါ၏ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ဤလောကကို အစိုးရသောမင်းသည် အပြစ်စီရင်ခြင်းကိုခံရသောကြောင့် အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ဘော်ပြမည် + +ဘုရားသခင်သည် ဤလောကကို အစိုးရသောမင်းနှင့် သူ၏အပြစ်များကို တရားစီရင်လိမ့်မည်။ + +# ဤလောကကို အစိုးရသောမင်း + +ဤနေရာတွင် အုပ်စိုးသူသည် စာတန်မာနတ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာတန်သည် ဤလောကကို အုပ်ချုပ်နေသူဖြစ်သည်" (12:30) ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/jhn/16/12.md b/jhn/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..260da76 --- /dev/null +++ b/jhn/16/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါပြောစရာစကားအများရှိသော်လည်း + +သင့်အတွက် သတင်းစကားများ သို့မဟုတ် "သင့်အတွက်နှုတ်ကပတ်တော်များ" + +# သမ္မာတရားနှင့်ပြည့်စုံသော ထိုဝိညာဉ်တော် + +ဘုရားသခင်အကြောင်းကို ပြောပြသော သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော် + +# သမ္မာတရားကို သင်တို့အား အကြွင်းမဲ့ သွန်သင်ပြလိမ့်မည် + +ဤနေရာတွင် သမ္မာတရားဟူသည် ဝိညာဉ်တော်တရားကိုဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သင်သိရန်လိုအပ်သော ဝိညာဉ်တော်တရားများကို သွန်သင်ပေးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကြား သမျှတို့ကို ဟောပြောလိမ့်မည် + +ဘုရားသခင်အကြောင်းကို ဝိညာဉ်တော်သည် ပြောကြားလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဘုရားသခင်ပြောသောအရာများကို ပြောပြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါနှင့်စပ်ဆိုင်သောအရာကိုယူ၍ သင်တို့အား ဘော်ပြလိမ့်မည် + +ငါနှင့်ဆိုင်သောအရာဟူသည် ယေရှု၏သွန်သင်ခြင်းများနှင့် လုပ်ဆောင်ခြင်းများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါပြောခဲ့သောအရာများနှင့် နက်နဲသောသမ္မာတရား၏ လုပ်ဆောင်ခြင်းများကို ဖော်ပြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/16/15.md b/jhn/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..5a6c864 --- /dev/null +++ b/jhn/16/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါနှင့်စပ်ဆိုင်သောအရာကိုယူ၍ သင်တို့အားဘော်ပြလိမ့်မည် + +သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် လူများအား ယေရှု၏ နှုတ်ကပတ်တော်၊ သမ္မာတရားနှင့်ဆိုင်သော အလုပ်များကို ပြောပြလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် လူတိုင်းအား ငါ၏နှုတ်ကပတ်တော်များ၊ အလုပ်များနှင့် သမ္မာတရားများမှန်ကန်ကြောင်းကို ပြောပြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခဏကြာပြီးမှ + +မကြာမီ သို့မဟုတ် "များစွာအချိန်မကျမီ" + +# တဖန်ခဏကြာပြီးမှ + +တဖန်၊ များစွာအချိန်မကျမီ။ diff --git a/jhn/16/17.md b/jhn/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..8390a39 --- /dev/null +++ b/jhn/16/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုပြောဆိုလိုသည့်အရာကို သူ၏တပည့်တော်များ အချင်းချင်းမေးမြန်းပြောဆိုကြသည်။ + +# ခဏကြာပြီးမှ သင်တို့သည်ငါ့ကို မမြင်ရကြ + +ယေရှုကားတိုင်မှာ အသေခံမည့်အရာကိုတပည့်တော်များသည် နားမလည်ကြ။ + +# တဖန်ခဏကြာပြီးမှ ငါ့ကို မြင်ပြန်ကြလိမ့်မည် + +ဆိုလိုချက် (၁) ယေရှုရှင်ပြန်ထမြောက်ပြီးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဆိုလိုချက် (၂) နောက်ဆုံးသောကာလယေရှုပြန်ကြွလာမည်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/jhn/16/19.md b/jhn/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..1fc8f8a --- /dev/null +++ b/jhn/16/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် သူ၏တပည့်များအား ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ငါပြောသောစကားကို သင်တို့သည် အချင်းချင်း ဆင်ခြင်ကြသလော + +ယေရှုသည် သူ၏တပည့်တော်များထံ သူ၏ပြောဆိုမှုကို သာ အာရုံထားသည့်မေးခွန်းမေးခဲ့သည်။ သို့ပါ၍ သူသည် အနာဂတ်ကို ရှင်းပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ့ကိုမြင်ရမည်ဆိုသည်ကို ဆင်ခြင်မိကြသလော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား + +[John 1:51] ကိုကြည့်ပါ။ + +# လောကီသားတို့သည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိကြလိမ့်မည် + +လောကီဟူသည် ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်သောလူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်သောသူများသည် ဝမ်းမြောက်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုဝမ်းနည်းခြင်းသည် တဖန် ဝမ်းမြောက်ခြင်း ဖြစ်လိမ့်မည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း သင်၏ ဝမ်းနည်းခြင်းများသည် ပျော်ရွှင်မှုသို့ လှည့်သွားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/16/22.md b/jhn/16/22.md new file mode 100644 index 0000000..a11a4d9 --- /dev/null +++ b/jhn/16/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်တို့သည်စိတ်နှလုံးဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင်ကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့အလွန်ဝမ်းမြောက်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား + +[John 1:51]) ကိုကြည့်ပါ။ + +# သင်တို့သည်ငါ၏ နာမကိုအမှီပြု၍ ခမည်းတော်မှာ ဆုတောင်းသမျှတို့ကို ခမည်းတော်သည် ပေးတော်မူမည် + +ဤနေရာတွင် နာမတော်သည် ယေရှု၏ အခွင့်အာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ၌တည်သောကြောင့် အဖခမည်းတော်၌ တောင်းသောအရာအားလုံး သင့်အားငါပေးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါ၏နာမ + +"နာမ" ဟူသည် ယေရှု၏ ပုဂ္ဂိုလ်တော်နှင့် အခွင့်အာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ ယေရှု၌ ဆက်သွယ်နေသော ယုံကြည်သူများ၏ တောင်းဆိုချက်များကို အဖဘုရားသည် ကောင်းကြီးပေးလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် ငါ၏ နောက်လိုက်များဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဝမ်းမြောက်စရာ စုံလင်စေခြင်းငှာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ကြီးမားသော ဝမ်းမြောက်မှုကို ပေးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/16/25.md b/jhn/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..5b9e9b4 --- /dev/null +++ b/jhn/16/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပုံဥပမာအားဖြင့် ငါဟောပြော၏ + +စကားသည် ကြည်လင်မှုမရှိပါ။ + +# ဖော်ပြသောအချိန်ကာလ ရောက်လိမ့်မည် + +ယင်းသည် မကြာမီဖြစ်ပွားလိမ့်မည်။ + +# ခမည်းတော်နှင့်ဆိုင်သောအရာကို အတည့်အလင်းပြောပြလိမ့်မည် + +ငါ၏ အဖခမည်းတော်အကြောင်းပြောသောအခါ ပို၍ရှင်းလင်းလိမ့်မည်။ + +# ငါ၏ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/16/26.md b/jhn/16/26.md new file mode 100644 index 0000000..ee70649 --- /dev/null +++ b/jhn/16/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ၏နာမကိုအမှီပြု၍ + +နာမသည် ယေရှု၏ပုဂ္ဂိုလ်တော်နှင့် အခွင့်အာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ၌တည်၍ ငါ၏နာမ၌တောင်းလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ခမည်းတော်သည် ကိုယ်တော်တိုင် သင်တို့ကိုချစ်တော်မူ၏ + +သင်သည် ယေရှုကို ချစ်သောအခါ ခမည်းတော်ကိုလည်း ချစ်သည် အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ခမည်းတော်နှင့် သားတော်သည် တစ်လုံးတစ်ဝဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# ငါသည် ခမည်းတော်ထံမှထွက်၍ ဤလောကသို့ကြွလာပြီ။ တဖန် ဤလောကမှထွက်၍ ခမည်းတော် ထံသို့ သွားဦးမည် + +သေခြင်းနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းပြီးသောအခါ ယေရှုသည် ခမည်းတော်ထံပြန်သွားလိမ့်မည်။ + +# လောကီ + +ဤလောကတွင်နေသောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/16/29.md b/jhn/16/29.md new file mode 100644 index 0000000..6417e62 --- /dev/null +++ b/jhn/16/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +တပည့်တော်များ ယေရှုကိုပြန်လည်စကားပြောသည်။ + +# ယခုတွင် ယုံကြပြီလော + +ဤအရာသည် တပည့်တော်များအတွက် ယေရှုသည် ပဟေဠိကဲ့သို့ ဖြစ်သွား၍ ယခုတွင်သာ သူ့အားယုံကြည်ရန် အဆင်သင့်ဖြစ်ကြောင်းကို ထင်ရှားစေပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ဖြစ်၍ ယခုတွင် သင်တို့သည် ငါ့အားယုံကြည်ရန် အကြောင်းဖြစ်လေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/16/32.md b/jhn/16/32.md new file mode 100644 index 0000000..640aa4f --- /dev/null +++ b/jhn/16/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် သူ၏တပည့်များအား ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# သင်တို့သည် ကွဲပြား၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အခြားသူများနှင့် ကွဲပြားလိမ့်မည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခမည်းတော်သည်ငါနှင့်အတူရှိတော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်အတွက်အရေးကြီးသောခေါင်းစဉ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါ့ကိုအမှီပြု၍ ငြိမ်သက်ခြင်းရှိစေခြင်းငှါ + +ဤနေရာတွင် ငြိမ်သက်ခြင်းသည် အတွင်းပိုင်း ငြိမ်သက်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါနှင့်အဆက်အသွယ်ရှိသောကြောင့် အတွင်းပိုင်းငြိမ်သက်ခြင်းရှိလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါသည် လောကကိုအောင်ပြီ + +ဤနေရာတွင် လောကသည် ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်သူများမှ ယုံကြည်သူများအား ညဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလောက၏ ဒုက္ခဆင်းရဲများကို ငါသည်အောင်မြင်ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/17/01.md b/jhn/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..4ceb490 --- /dev/null +++ b/jhn/17/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပြီးခဲ့သောအခန်း၏ အပိုင်းအဆက်ဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် သူ့တပည့်များအား ပြောခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ သို့သော်ယခုဘုရားသခင်ထံဆုတောင်းရန်စတင်ပြောဆိုသည်။ + +# ယေရှုသည်ကောင်းကင်သို့ကြည့်မျှော်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ကောင်းကင်သို့မျှော်ကြည့်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကောင်းကင်များ + +ကောင်းကင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သားတော်လက်သို့ အပ်ပေးတော်မူသမျှကို ....... သားတော် သည် ကိုယ်တော်၏ဘုန်းကို ထင်ရှားစေပါမည်အကြောင်း + +လူအများအား အုပ်စိုးရသောအခွင့်ကို သားတော်အားပေးပြီးသားတော်သည် ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းကိုထင်ရှားစေမည်။ + +# ခမည်းတော် .... သားတော် + +ဘုရားသခင်နှင့် သားတော်ကြားအ‌ရေးကြီးသော ဆက်သွယ်မှုကိုဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# အချိန်ရောက်ပါပြီ + +ဤနေရာတွင် "အချိန်" ဟူသည် ယေရှုအသေခံရန်နှင့် ဝေဒနာခံစားရန်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အသေခံခြင်းဝေဒနာ ခံစားရန် အချိန်ကျပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူမျိုးအပေါင်းတို့ + +ဤအရာသည် လူများအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jhn/17/03.md b/jhn/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..5ddd552 --- /dev/null +++ b/jhn/17/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရအသက်ဟူမူကား ..... သိုကျွမ်းခြင်းတည်း + +မှန်သောအသက်သည် သားတော်ဘုရားနှင့်ခမည်း‌တော်ဘုရားဖြစ်သည့် တစ်ပါးတည်းသောဘုရားကို သိကျွမ်းခြင်းတည်း။ + +# သိုကျွမ်းခြင်းတည်း + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်အကြောင်းကို သိခြင်းထက်ဘုရားသခင်နှင့် အကျွမ်းဝင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ + +# အကျွန်ုပ်ဆောင်ရွက်စရာဘို့ အကျွန်ုပ်အပ်ပေတော်မူသော + +ဤနေရာတွင် ယေရှု၏လောကဆိုင်ရာအလုပ်ကိုရည် ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိုအဘ၊ ဤကမ္ဘာမတည်မရှိမှီအထံတော်၌ အကျွန်ုပ်ခံစားရသောဘုန်းအသရေနှင့် ယခုတွင်လည်း အကျွန်ုပ်ကိုအထံတော်၌ ချီးမြောက်တော်မူပါ၏ + +ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဖြစ်သောကြောင့် ဤကမ္ဘာမတည်ရှိမီကပင်ဘုန်းတော်နှင့် ပြည့်ပြီးဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိုအဖ ဤကမ္ဘာမတည်မရှိမီ ကျွန်ုပ်အားပေးခဲ့သော ဘုန်းတော်ကိုပေးတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/17/06.md b/jhn/17/06.md new file mode 100644 index 0000000..c685643 --- /dev/null +++ b/jhn/17/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် သူ၏ တပည့်တော်များအတွက် စတင်ဆုတောင်းသည်။ + +# ကိုယ်တော်၏ နာမကိုပြပါပြီ + +ဤနေရာတွင်နာမသည် ဘုရားသခင်၏ ပုဂ္ဂိုလ်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အားအပ်ပေးတော်မူသမျှကို ငါမှာကြားပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤလောကထဲမှ + +ဘုရားသခင်သည် ဝိညာဉ်တော်သဘောရှိသူများနှင့် သူ၌မတည်သောယုံကြည်သူများကို ခွဲခြားလိမ့်မည်။ + +# နှုတ်ကပတ်တရားကို သူတို့သည်စောင့်ကြ၏ + +နာခံခြင်းရှိရန်ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ သွန်သင်ခြင်းများကို နာခံရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jhn/17/09.md b/jhn/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..a12672b --- /dev/null +++ b/jhn/17/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လောကီသားတို့အဘို့အလို့ငှါ ဆုတောင်းသည်မဟုတ်ပါ + +"လောကီ" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်သူများအားဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၌ မတည်သောသူများအတွက် ဆုတောင်းပေးသည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤလောက၌ မရှိပါ + +ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်သောလူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၌ မတည်သောသူများကြား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သန့်ရှင်းတော်မူသောအဘ ....... ဤသူတို့နှင့် ဖြစ်ရပါမည်အကြောင်း + +ယေရှုသည် သူ၌တည်နေသောသူများအားလုံးဘုရားသခင်နှင့်တစ်လုံးတစ်ဝဖြစ်မည့်အကြောင်းစောင့်ထိန်းပေးရန်တောင်းဆိုခဲ့သည်။ + +# ငါ၏ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ကိုယ်တော်၏ နာမ၌တည်စေတော်မူပါ + +ဤနေရာ၌ နာမတော်သည် ဘုရားသခင်၏ ကာကွယ်ခြင်းနှင့် ကြပ်မတ်စောင့်ထိန်းခြင်းကိုဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ နာမတော်အောက်၌ ခိုလှုံသောသူများကို ကာကွယ်ပေးရန်" သို့မဟုတ် "သင်ကျွန်ုပ်၌ အပ်နှင်းခဲ့သောသူများအားလုံးကို တန်ခိုးတော်ဖြင့် ကာကွယ်စောင့်‌ရှောက်ပေးရန်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/17/12.md b/jhn/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..6cfc2b4 --- /dev/null +++ b/jhn/17/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကိုယ်တော်၏နာမ၌ တည်စေပါ ပြီ + +ဤနေရာတွင် "နာမ" သည် ဘုရား၏ ကာကွယ်ခြင်းနှင့် တန်ခိုးတော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ကာကွယ်ခြင်းနှင့် တန်ခိုးတော်၌ သူတို့ကို တည်စေပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပျက်စီးခြင်း၏သား တ ယောက်မှတပါး ..... မရောက်ပါ + +ပျက်စီးခြင်း၏ သားမှလွဲ၍ မည်သူမျှမပျက်စီးပါ။ + +# ပျက်စီးခြင်း၏သား + +ယေရှုကို သစ္စာဖောက်သူ ယုဒရှကာရုတ်အားဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူသည် ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်မည့်သူအဖြစ်ရှိနေသူဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျမ်းစာပြည့်စုံမည်အကြောင်းတည်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းစာ၌ ပရောဖက်ပြုထားသည့်အရာပြည့်စုံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လောက + +ဤကမ္ဘာတွင် နေထိုင်သက်ရှင်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ပြည်စုံမည်အကြောင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြည့်စုံသော ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို သူတို့အားပေးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် ဤလောကနှင့် မဆက်ဆံသကဲ့သို့ ဤသူတို့သည် မဆက်ဆံသောကြောင့် + +"လောက" သည် ဘုရားသခင်အား ဆန့်ကျင်သူများကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ် တော်၌တည်၍လောက၌မတည်သောသူများကို လောကီ သားတို့သည် မုန်းတီး၍ ဆန့်ကျင်ကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/17/15.md b/jhn/17/15.md new file mode 100644 index 0000000..53f86d8 --- /dev/null +++ b/jhn/17/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လောကီ + +ဘုရားသခင်အား ဆန့်ကျင်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မကောင်းသောအမှုအရာနှင့် ကင်းလွတ်စေခြင်းငှါ + +စာတန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာတန်၏ ရန်မှ ကာကွယ်ပေးရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သမ္မာတရားအားဖြင့် + +သမ္မာတရားအားဖြင့်ဆိုသည်မှာ သမ္မာတရားသွင်သင်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ၏ လူများကို သမ္မာတရားအားဖြင့် သွန်သင်တည်ဆောက်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တော်၏နှုတ်ကပတ်သည် သမ္မာတရားဖြစ်ပါ၏ + +သင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် မှန်၏။ သင်ပြောသမျှသည် မှန်ကန်၏။ diff --git a/jhn/17/18.md b/jhn/17/18.md new file mode 100644 index 0000000..cff6bf9 --- /dev/null +++ b/jhn/17/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လောကသို့ + +ဤလောကတွင် နေထိုင်သူများကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လောကတွင် နေထိုင်သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သမ္မာတရားအားဖြင့် သူတို့ကို သန့်ရှင်းစေမည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ပါ၍ သူတို့အား သမ္မာတရားအားဖြင့် သင်သန့်စင်ပေးမည့်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/17/20.md b/jhn/17/20.md new file mode 100644 index 0000000..66beee6 --- /dev/null +++ b/jhn/17/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဘ၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၌ရှိတော်မူ၍ အကျွန်ုပ်သည် လည်း ကိုယ်တော်၌ရှိသကဲ့သို့၊ ထိုသူအပေါင်းတို့သည် ငါတို့၌တလုံးတဝတည်းဖြစ်စေခြင်းငှါ ဆုတောင်းပါ၏ + +သို့ပါ၍ ယေရှု၌ ယုံကြည်သူများသည် သားတော်နှင့် အဖခမည်းတော်၌ တစ်လုံးတစ်ဝဖြစ်လာသည်။ + +# ငါ၏ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ဤလောက + +ဤလောကဟူသည် ဘုရားသခင်ကို မသိကျွမ်းသောလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်အား မသိသောလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/17/22.md b/jhn/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..b803dcd --- /dev/null +++ b/jhn/17/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါတို့သည် တလုံးတဝတည်းဖြစ်သကဲ့သို့၊ အကျွန်ုပ်သည်သူတို့၌ရှိ၍ + +သင်သည် ကျွန်ုပ်နှင့် တလုံးတဝရှိသကဲ့သို့ ကျွန်ုပ်၏ နောက်လိုက်များနှင့်လည်း ဘုန်းတော်၌ ရှိစေမူပါ။ + +# ကိုယ်တော်သည်လည်း ကျွန်ုပ်၌ ရှိတော်မူသောအားဖြင့် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်နှင့် တလုံးတဝရှိသကဲ့သို့ သူတို့နှင့်လည်းရှိစေမူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တလုံး တဝတည်း၌ စုံလင်စေခြင်းငှါ + +တလုံးတဝ၌ ပြည့်ဝစုံလင်မည့်အကြောင်း + +# လောကီသားတို့သည် သိစေခြင်းငှါ၎င်း + +လောကသားဟူသည် ဘုရားသခင်ကို မသိသေးသောသူများကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများအားလုံးသိကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချစ်သည် + +ဤနေရာတွင် ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည်အခြားသူများအပေါ်ကောင်းသော အပြုအမူသာလျှင်မဟုတ်ပဲ ဘုရားသခင်ထံမှ လာသောမေတ္တာဖြစ်သည်။ သင်၏ ထံမှလာသော ချစ်ခြင်းမဟုတ်ပဲ အခြားသူများအားပေးသော ဘုရားသခင်မေတ္တာဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/17/24.md b/jhn/17/24.md new file mode 100644 index 0000000..0ba12ac --- /dev/null +++ b/jhn/17/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အိုအဘ + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ကျွန်ုပ်ရှိရာအရပ်၌ + +ဤနေရာတွင် ကျွန်ုပ်ရှိရာအရပ်ဆိုသည်မှာ ကောင်းကင် ဘုံ ကိုဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိသောကျွန်ုပ်နှင့်အတူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျွန်ုပ်၏ ဘုန်းတော်ကို ရှုမြင်ရမည်အကြောင်း + +ကျွန်ုပ်၏ ကြီးမြတ်ခြင်းကို မြင်ရပါမည့်အကြောင်း။ + +# ဤကမ္ဘာမတည်မရှိမှီ + +ဖန်ဆင်းခြင်းမတိုင်မီက ယေရှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကမ္ဘာ မဖန်ဆင်းမီကပင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/17/25.md b/jhn/17/25.md new file mode 100644 index 0000000..816cf2f --- /dev/null +++ b/jhn/17/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည်သူ၏ ဆုတောင်းခြင်းပြီးဆုံးသည်။ + +# တရားတော်မူသောအဘ + +ဤနေရာတွင်အဖသည်ဘုရားသခင်အတွက်အရေးကြီးသော ဘွဲ့၊ ဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# လောကီသားတို့သည် ကိုယ်တော်ကိုမသိ + +ဘုရားသခင်၌ မတည်သောသူများသည် လောကီသားများကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်ကို မသိသော လောကီသားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်၏နာမကို အကျွန်ုပ်သည် သူတို့အားပြညွှန်ပါပြီ + +ဤနေရာတွင် "အမည်နာမ" သည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ သူတို့ ကိုယ်တော်ကို သိရန် ကျွန်ုပ်ဖွင့်ပြတော်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချစ်တော်မူသော မေတ္တာ + +မိမိအကျိုးအတွက်မပါသော၊ အခြားသူများအပေါ်၌သာကောင်းစေချင်သည့် ဘုရားသခင်ထဲမှလာသောမေတ္တာ။ သူတို့မည်သို့ဖြစ်နေပါစေ အခြားသူများအားဂရုဏာထားသောချစ်ခြင်းမေတ္တာ။ diff --git a/jhn/18/01.md b/jhn/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..3237b9e --- /dev/null +++ b/jhn/18/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှု၏ အနားယူခြင်းပါဝင်သော နောက်ဆုံးပိုင်းဖြစ်စဉ်ဖြစ်ပါသည်။ အပိုဒ်ငယ် (၁) ဖြစ်စဉ်၏ နောက်ခံကျွန်ုပ်တို့အားပြောပြသည်။ အပိုဒ်ငယ် (၂) ယုဒ၏ နောက်ခံအခြေအနေကို ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ကေဒြုန်ချောင်း + +သံလွင်တောင်၏ ဗိမ္မာန်တော်မှ ခွဲခြားနေသော ယေရုရှလင်ချိုင့်ဝှမ်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုအရပ်၌ရှိသော ဥယျာဉ်တော် + +သံလွင်ပင်များရှိသော တောအုပ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သံလွင်ပင်များရှိသော တောအုပ်နေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/18/04.md b/jhn/18/04.md new file mode 100644 index 0000000..f3d351e --- /dev/null +++ b/jhn/18/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုသည် စစ်သားများ၊ အရာရှိများနှင့် ကျမ်းတတ် +ပုဂ္ဂိုလ်များကို စတင်စကားပြောသည်။ + +# ယေရှုသည် ကိုယ်တော်၌ဖြစ်လတံ့သမျှသော အမှုအရာတို့ကိုသိတော်မူလျက် + +ယေရှုသည် သူ၌ဖြစ်လာမည့် အရာအားလုံးကို သိတော်မူသည်။ + +# နာဇရက်မြို့သားယေရှု + +ယေရှု၊ နာဇရက်မြို့မှလူ + +# ငါသည် + +"သူ" ဟူသော စကားလုံးသည် ကျမ်းပိုဒ်ထဲ၌ပါဝင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါပင်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့ကိုအပ်နှံသော + +သူ့အား တစ်ပါးသူထံလွှဲပေးသူ။ diff --git a/jhn/18/06.md b/jhn/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..2f29d65 --- /dev/null +++ b/jhn/18/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါသည် + +ဤနေရာတွင် "သူ" ဟူသည် မူရင်းစာသားအတိုင်းမဟုတ်ပဲ အရိပ်အမြွက်ဖြစ်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူပင်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြေပေါ်၌လဲကြ၏ + +ယေရှု၏ တန်ခိုးတော်ကြောင့် လူများမြေပေါ်မှာလဲကြ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု၏ တန်ခိုးကြောင့် မြေပေါ်၌ လဲကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နာဇရက်မြို့သားယေရှု + +ယေရှု၊ နာဇရက်မြို့မှလူ။ diff --git a/jhn/18/08.md b/jhn/18/08.md new file mode 100644 index 0000000..f8a78db --- /dev/null +++ b/jhn/18/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အငယ် (၉) သည် ယေရှုအတွက် ကျမ်းစကားပြည့်စုံစေရန် ယောဟန်၏ ဖြစ်စဉ်ထဲမှ ဖြတ်ပြီးပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ငါသည် + +ဤနေရာတွင် "သူ" ဟူသည် မူရင်းစာသားအတိုင်းမဟုတ်ပဲ အရိပ်အမြွက်ဖြစ်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူပင်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အထက်ကစကားတော်ကို ပြည့်စုံစေခြင်းငှါ + +ဤနေရာတွင် "စကား" ဟူသည် ဆုတောင်းခဲ့သော ယေရှု၏ စကားတော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဖထံ ကျွန်ုပ်ဆုတောင်းခဲ့သောအရာများ ပြည့်စုံစေခြင်းငှာ နှုတ်ကပတ်တော်ပြည့်စုံစေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/18/10.md b/jhn/18/10.md new file mode 100644 index 0000000..4d1d449 --- /dev/null +++ b/jhn/18/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မာလခု + +မာလခုသည် အမြင့်ဆုံးသော ယဇ်ပုရောဟိတ်၏ အမှုထမ်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဓားအိမ် + +ဓား သို့မဟုတ် ဓားရှည်များကို ထိမ်းသိမ်းဖုံးအုပ်ထားရာအိမ်။ ထိုအခါဓားသည် ဓားကိုင်သူအား မထိခိုက်နိုင်တော့ပါ။ + +# ခမည်းတော်သည် ငါ့အား ပေးတော်မူသောခွက်ကို ငါ မသောက်ရာသလော + +ယေရှု၏ ဖော်ပြထုတ်နှုတ်ချက်သည် မေးခွန်းတစ်ခုအဖြစ်အဓိပ္ပာယ်သက်ရောက်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အဖပြင်ဆင်ပေးသော ခွက်ကို တိကျသေချာစွာသောက်သုံးရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ခွက် + +ဤနေရာတွင် "ခွက်" ဟူသည် သည်းခံနှိမ့်ချသော ဒုက္ခဝေဒနာကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/18/12.md b/jhn/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..f423e41 --- /dev/null +++ b/jhn/18/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အငယ် (၁၄) သည် အန္နတ်မင်း၏ နောက်ခံအခြေအနေကို ပြောပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ယုဒလူ + +ဤနေရာတွင် "ယုဒလူများ" သည် ယေရှုကို ဆန့်ကျင်သော ယုဒခေါင်းဆောင်များကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒခေါင်းဆောင်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယေရှုကိုဘမ်းဆီး၍ ချည်နှောင်ပြီးလျှင် + +စစ်သားများသည် ယေရှု၏ လက်များကို တုတ်နှောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုအားလွတ်မသွားစေရန် ဖမ်းဆီးချုပ်နှောင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/18/15.md b/jhn/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..d93762c --- /dev/null +++ b/jhn/18/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုတပည့်တော်သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ အသိအကျွမ်းဖြစ်၍၊ ယေရှုနှင့်တကွ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ အိမ်ဦး ထဲသို့ ဝင်လေ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမြင့်ဆုံးသော ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် တပည့်တော်များကို သိသောကြောင့်‌ ယေရှုနှင့် အတူဝင်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယဇ်ပုရာဟိတ်မင်းနှင့်အကျွမ်းဝင်သော တပည့်တော် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။အမြင့်ဆုံးသော ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် အကျွမ်းဝင်သော တပည့်များ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/18/17.md b/jhn/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..2ebe07f --- /dev/null +++ b/jhn/18/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်သည် ထိုသူ၏တပည့်တို့အဝင်ဖြစ်သည် မဟုတ်လော + +ဤအဖြစ်အပျက်သည် သတိထားမိသောအမှုထမ်း အမျိုးသမီးမှ မေးခွန်းမေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အဖမ်းခံရသူ၏ တပည့်တစ်ဦးမဟုတ်‌လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုကာလ၌ ချမ်းသောကြောင့် ကျွန်များနှင့်မင်းလုလင်များတို့သည် မီးခဲပုံကိုထည့်၍ မီးလှုံလျက် နေ ကြ၏ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ အမှုထမ်းများနှင့် ဗိမာန်တော်၏ တံခါးစောင့်များဖြစ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရာသီဥတုအေးနေချိန်ဖြစ်၌ ယဇ်ပရောဟိတ်မင်း၏ အမှုထမ်းများနှင့် တံခါးစောင့်များသည် မီးသွေးမီးဖို၌ ရပ်လျက်မီးလှုံနေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုကာလ + +ဤအရာသည် ဖြစ်စဉ်၏ အဓိကကို ဖြတ်၍ယောဟန်ကအသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ မီးဖိုတွင် မီးလုံနေသော လူများအကြောင်း၏ ကာလကိုဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/18/19.md b/jhn/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..66040b1 --- /dev/null +++ b/jhn/18/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤနေရာတွင် ယေရှု၏ အလွှဲအပြောင်းဖြစ်စဉ်ကိုပြောပြသည်။ + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း + +အန္နတ်မင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [John 18:13] + +# တပည့်တော်တို့ကို၎င်း၊ ဒေသနာတော်ကို၎င်း အကြောင်းပြု၍ + +ဤနေရာတွင် "သူ၏ ဒေသနာ" ဟူသည် လူများထံသို့ ယေရှုဟောကြားထားသော တရားစကားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏လူများနှင့် တပည့်တော်များအား သင်ကြားထားသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါသည်လောက၌ ထင်ရှားစွာဟောပြောပြီ + +လောကသားများသည် ယေရှု၏ သင်ကြားခြင်းများကို ကြားနာခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် လောကီသားများသည် ယေရှု၏ သွန်သင်ခြင်းများကို ချဲ့ကား၍ ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ယုဒလူအပေါင်းတို့ စည်းဝေးရာတရား စရပ်၌ + +ယုဒလူများသည် ယေရှု၏သွန်သင်ခြင်းများကို ချဲ့ကား၍ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များစွာသော ယုဒလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဘယ်ကြောင့်ငါ့ကို မေးမြန်းသနည်း + +ယေရှုသည် ဖြစ်စဉ်ကို မေးခွန်းကဲ့သို့ ထုတ်‌ဖော်ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ့အားမေးမြန်းသင့်သလော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/18/22.md b/jhn/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..c54d6ea --- /dev/null +++ b/jhn/18/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယဇ်ပုရာဟိတ် မင်းကို ဤသို့ပြန်ပြောရာသလော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပရောဟိတ်မင်းကို ဤသို့မဖြေသင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့စကားမမှန်လျှင်မမှန်ကြောင်းကိုပြပါ + +ငါ့၏အမှားကို ပြောပြပါ။ + +# မှန်လျှင်ငါ့ကိုအဘယ်ကြောင့်ရိုက်သနည်း + +ယေရှုပြောသောအရာကို မေးခွန်းကဲ့သို့အထူးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောတာ မှန်ကန်တယ်ဆိုလျှင် သင်ငါ့ကို မရိုက်နှက်သင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jhn/18/25.md b/jhn/18/25.md new file mode 100644 index 0000000..2d6527e --- /dev/null +++ b/jhn/18/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤနေရာတွင် ဖြစ်စဉ်သည် ပေတရုဘက်သို့လှည့်သွားသည်။ + +# ယခုတွင် + +ပေတရုအကြောင်းကို ကြားဖြတ်ပြောရန် ယောဟန်သည် ဖြစ်စဉ်၌ ထည့်၍အသုံးပြုခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သင်သည် သူ၏တပည့်တို့ အဝင်ဖြစ်သည်မဟုတ်လော + +ဤအရာကို မေးခွန်းပုံစံအထူးပြု၍ ဖော်ပြထားသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လည်း တပည့်တော် တစ်ယောက်ပဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည် ဥယျာဉ်၌ ယေရှုနှင့်အတူရှိသည်ကို ငါမြင်ခဲ့ပြီမဟုတ်လော + +ဤအရာကို မေးခွန်းကဲ့သို့ အထူးပြုပြောဆိုသည်။ ဤနေရာတွင် "သူ" ဟူသည် ယေရှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ သံလွင်ဥယျာဉ်၌ လာဖမ်းစဉ်က သင့်ကိုသူနှင့်အတူငါမြင်ခဲ့ပြီ မဟုတ်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပေတရုသည် တဖန်ငြင်းပြန်လေ၏ + +ဤနေရာတွင် ပေတရုသည် ယေရှုနှင့်ရှိသည်ကို ငြင်းဆိုခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေတရုသည် ယေရှုနှင့် သိသည်ဟူသည့်အရာကို ငြင်းခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ယေရှုနှင့် အတူရှိနေသည်ကိုငြင်းဆိုခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုခဏခြင်းတွင် ကြက်တွန်လေ၏ + +ဤနေရာတွင် စာဖတ်သူများကို ယေရှုသည် ပီတာအားကြက်မတွန်မီ ငြင်းပယ်မည်ဆိုခဲ့သည့်အရာကို သတိရစေပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအချိန်တွင် ကြက်တွန်လေ၏။ ထိုဖြစ်သည့်အရာသည် ယေရှုပြောခဲ့သကဲ့သို့ပင်ဖြစ်ပွားခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/18/28.md b/jhn/18/28.md new file mode 100644 index 0000000..32d5820 --- /dev/null +++ b/jhn/18/28.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤနေရာတွင် ဖြစ်စဉ်သည် ယေရှုဘက်လှည့်သွားသည်။ စစ်သားများနှင့် ယေရှုကို စွပ်စွဲသူများက သူ့ကိုပိလတ်မင်းထံခေါ်ဆောင်သွားသည်။ အငယ် (၂၈) တွင် သူတို့သည် အဘယ့်ကြောင့်အိမ်တော်ဦးထဲ မဝင်သည့် +အကြောင်းကို‌ ဖော်ပြထားပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ယေရှုကို ကယာဖထံမှ အိမ်တော်ဦးသို့ဆောင်သွားကြ၏ + +ယေရှုကို ကာယဖအိမ်တော်သို့ ခေါ်ဆောင်သွားခြင်းကို ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက်သူတို့သည် ယေရှုကို ကာယဖအိမ်သို့‌ ခေါ်ဆောင်သွားကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အိမ်တော်ဦးထဲသို့ ကိုယ်တိုင်မဝင်ကြ + +ပိလတ်သူသည် ယုဒလူမဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်၍ ယုဒခေါင်းဆောင်များသည် သူ၏အဆောက်အဦးထဲတွင် ဝင်လျှင် ညစ်ညမ်းမည်ဖြစ်သည်။ ဤအရာသည် ပသခါပွဲတော်ကျင်းပခြင်းများဖြင့် သူတို့အား ကာကွယ်ပေးထားခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ပိလတ်အိမ်တော်သို့ မဝင်ရခြင်းမှာ ပိလတ်သည် တစ်ပါးအမျိုးသားဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ သူတို့ညစ်ညူးရန်အလိုမရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ဤသူသည်လူဆိုးမဟုတ်လျှင် အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်၌မအပ်ပါဟုလျှောက်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသူသည် လူဆိုးမဟုတ်လျှင် သူ့အားအပြစ်ပေးရန်မလိုအပ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သူ့ကိုလွှဲအပ်ရန် + +ဤစာစုသည် ရန်သူများထံသို့ လွှဲအပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/jhn/18/31.md b/jhn/18/31.md new file mode 100644 index 0000000..fd9144b --- /dev/null +++ b/jhn/18/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အငယ်တွင် (၃၂) တွင် စာရေးသူသည် ယေရှုအသေခံရမည့်အကြောင်းကို ဟောကိန်းထုတ်၍ ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ယုဒလူတို့ကလည်း ...... လျှောက်ကြ၏ + +ဤနေရာတွင် ယုဒလူများ ဟူသည် ယေရှုကို ဆန့်ကျင်၍ ဖမ်းဆီးကြသော ခေါင်းဆောင်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အဘယ်သူကိုမျှ မသတ်ပိုင်ပါဟုလျှောက်ကြ၏ + +ရောမဥပဒေအရ ယုဒလူများသည် မည်သူ့ကိုမျှ သတ်ပိုင်ခွင့်မရှိပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရောမဥပဒေအရ ကျွန်ုပ်တို့သည် မည်သူ့ကိုမျှသတ်ပိုင်ခွင့်မရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိန့်တော်မူသောစကား တော် ပြည့်စုံမည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုအစောပိုင်းကာလတွင် ပြောခဲ့သည့်စကားပြည့်စုံလာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိသေရမည့်အရိပ်ကိုပေး၍ + +မည်သို့သေရမည်ကို အလေးထားပြောဆိုသည်။ diff --git a/jhn/18/33.md b/jhn/18/33.md new file mode 100644 index 0000000..8953a76 --- /dev/null +++ b/jhn/18/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါသည်ယုဒလူဖြစ်သလော + +ဤမေးခွန်းကို ပိလတ်မင်းပြောကြားခြင်းသည် ယုဒလူများ၏ ထုံးတမ်းအစဉ်လာကိစ္စများကို စိတ်ဝင်စားမှု နည်းပါးကြောင်းအထူးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ယုဒလူလုံးဝမဟုတ်သောကြောင့် ဤကိစ္စကို စိတ်မဝင်စားပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏ လူမျိုး + +သင်၏ ယုဒအပေါင်းအဖော်များ။ diff --git a/jhn/18/36.md b/jhn/18/36.md new file mode 100644 index 0000000..66c7982 --- /dev/null +++ b/jhn/18/36.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါ၏နိုင်ငံသည် ဤလောကနှင့်မစပ်ဆိုင် + +"လောက" သည် ယေရှုကို ဆန့်ကျင်သောသူများကို ဆိုလိုပါသည်။ ဆိုလိုချက် ၁) "ငါ၏ နိုင်ငံသည် ဤလောကနှင့် မသက်ဆိုင်ပါ" ဆိုလိုချက် ၂) "သူတို့ နိုင်ငံအတွက် ဤ‌လောက၏ ခွင့်ပြုချက်ငါ့မှာမလိုအပ်ပါ" သို့မဟုတ် "ငါ၏ အုပ်စိုးခြင်းအခွင့်အာဏာသည် ဤလောကနှင့်မသက်ဆိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည် ယုဒလူတို့လက်သို့မရောက်စေခြင်းငှါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒခေါင်းဆောင်များ၏ ဖမ်းဆီးခြင်းမှကာကွယ်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုဒလူများ + +ဤနေရာတွင် "ယုဒလူများ" ဟူသည် ယေရှုခရစ်ကို ဆန့်ကျင်သော ယုဒလူများအားဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါသည် ဤ‌လောကသို့ကြွလာပြီး + +ဤနေရာတွင် ‌လောကသည် ကမ္ဘာပေါ်တွင် နေထိုင်သောလူအချို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဤနေရာတွင် သမ္မာတရားဟူသည် ...... ဘုရားသခင်အကြောင်းဖြစ်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်အကြောင်းကိုလူများအားပြောပြရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သမ္မာတရားနှင့်စပ်ဆိုင်သမျှ + +ဘုရားသခင်၏ သမ္မာတရားအား ချစ်မြတ်နိုးသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ၏ စကား + +"စကား" ဟူသည် ယေရှုပြောခဲ့သော အရာများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောသောအရာများ" သို့မဟုတ် "ငါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jhn/18/38.md b/jhn/18/38.md new file mode 100644 index 0000000..595aa19 --- /dev/null +++ b/jhn/18/38.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# သမ္မာတရားကအဘယ်သို့နည်း + +ဤအရာတွင် ပိလတ်၏ယုံကြည်ခြင်းသည် သမ္မာတရားကို အမှန်တကယ်မသိကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ ဤနေရာတွင် ယေရှုသည် သမ္မာတရားဖြစ်သည်ကို လှည့်ကွက်စကားဖြင့်ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ အမှန်တရားကိုမသိနိုင်ပါ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယုဒလူများ + +ဤနေရာတွင် "ယုဒလူများ" ဟူသည် ယေရှုခရစ်ကို ဆန့်ကျင်သော ယုဒလူများအားဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဤသူကို မလွှတ်စေချင်ပါ၊ ဗာရဗ္ဗကို လွှတ်စေချင်ပါသည် + +ဤအရာသည် အဓိပ္ပာယ်မပျက်စေပဲ သို့မဟုတ် လိုရင်းမပျောက်စေသော တင်ပြချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူအားမလွှတ်ပေးပါနှင့်၊ ဗာရဗ္ဗကိုသာ လွှတ်ပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထိုဗာရဗ္ဗကား ထားပြဖြစ် သတည်း + +ယောဟန်သည် ဗာရဗ္ဗ၏ နောက်ခံအခြေအနေကိုဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jhn/19/01.md b/jhn/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..1ef480c --- /dev/null +++ b/jhn/19/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပြီးခဲ့သည့်အခန်းများမှ ဖြစ်စဉ်များဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် ယုဒလူများ၏ စွပ်စွဲပြစ်တင်မှုဖြင့် ပိလတ်မင်းရှေ့တွင်ရပ်နေသည်။ + +# ထိုအခါ ပိလတ်မင်းသည် ယေရှုကိုယူ၍ရိုက်ပြီးမှ + +ပိလတ်ကိုယ်တိုင်ယေရှုအားမရိုက်ပါ။ ပိလတ်၏ ခိုင်းစေမှုဖြင့် စစ်သားများမှ ရိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိလတ်သည် စစ်သားများအားယေရှုကို ရိုက်ရန်အမိန့်ပေးခဲ့သည်" (ရှု၊ f[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယုဒရှင်ဘုရင် + +ဆီဇာဘုရင်အား လက်မြှောက်၍ နှုတ်ဆက်ခြင်းပြုသည်။ စစ်သားများသည် ဆူးပင်နှင့် ရက်သောဦးရစ်ကို ခေါင်း၌တင်၍ ယေရှုကိုလှောင်ပြောင်နှုတ်ဆက်လျက်၊ သူတို့၌ဘုရင်တစ်ပါးသာရှိသည်ကိုသာ အသိမှတ်ပြုကြောင်းအော်ဟစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/jhn/19/04.md b/jhn/19/04.md new file mode 100644 index 0000000..270e9fb --- /dev/null +++ b/jhn/19/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဤသူ၌ အဘယ်အပြစ်ကိုမျှ ငါမတွေ့ + +ပိလတ်သည် ယေရှု၌အဘယ်အပြစ်မှ ညိစွန်းခြင်းမရှိကြောင်းကို နှစ်ကြိမ်တိုင်ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတော့ သူ့ကိုအပြစ်ပေးရန် ဘာအကြောင်းမှ ရှာမတွေ့ဘူး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆူးပင်ဦးရစ်နှင့် နီးမောင်းသောဝတ်လုံ + +သရဖူနှင့်ဝတ်လုံသည် ဘုရင်များဝတ်ဆင်ရန်အတွက်သာဖြစ်သည်။ စစ်သားများသည် ယေရှုကိုဝတ်ဆင်ပေးခြင်းမှာ လှောင်ပြောင်ရန် အတွက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [John 19:2] diff --git a/jhn/19/07.md b/jhn/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..cc2e52b --- /dev/null +++ b/jhn/19/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယုဒလူတို့က လျှောက်ကြ၏ + +ယုဒများဟူသည် ယေရှုကိုဆန့်ကျင်သော ယုဒခေါင်းဆောင်များကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒခေါင်းဆောင်များသည် ပိလတ်မင်းကို ဖြေကြားခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဤသူသည်ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်ယောင်ဆောင်သောကြောင့် အကျွန်ုပ်တို့၌ ရှိသော ဓမ္မသတ်အတိုင်း သေထိုက်ပါသည် + +ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဟု ကြေငြာသောကြောင့် သူ့အားဖမ်းဆီးသတ်ဖြတ်သင့်ကြောင်း ပြစ်တင်စွပ်စွဲသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏သားတော် + +ယေရှုအတွက် ကြီးမြတ်သော နာမတော်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/jhn/19/10.md b/jhn/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..cf8cdb0 --- /dev/null +++ b/jhn/19/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါနှင့်စကားမပြောသလော + +ဤနေရာတွင် ယေရှုအား ပိလတ်သည် အံ့သြသွားသည်ကို တွေ့ရသော်လည်း ယေရှုသည် ဤအရာကို ကာကွယ်ရန်အတွက် အခွင့်အရေးမယူခဲ့ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါနှင့်စကားပြောရန် ငြင်းပယ်ခြင်းအတွက် သင့်ကို မယုံကြည်နိုင်အောင် အံ့ဩမိတယ်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို စကားပြောပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါသည် သင့်ကိုလက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားပိုင် သည်ကို၎င်း၊ လွှတ်ပိုင်သည်ကို၎င်း၊ သင်မသိလော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်ကိုငါ၏ စစ်သားများ ညဉ်းပမ်းနှိပ်စက်ခြင်းမပြုရန် အမိန့်ပေးနိုင်သူ၊ လွှတ်ပိုင်ခွင့်ရှိသူဖြစ်တယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အခွင့်အာဏာ + +ဤနေရာတွင် "အခွင့်အာဏာ" ဟူသည် တစ်စုံတစ်ရာကို ဖြစ်စေနိုင်ခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အထက်အရပ်မှအခွင့်ကို မရလျှင်မင်းကြီးသည် ငါ့ကိုအဘယ်သို့မျှမပြုပိုင် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် အခွင့်ပေးသောကြောင့်သင်သည် ငါ့ကို လုပ်ဆောင်ရန် တတ်စွမ်းနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အထက်အရပ်မှ + +ဘုရားသခင်အား လေးစားတန်ဖိုးထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အပ်နှံသောသူ + +ဤစာစုသည် ရန်သူများထံလွှဲပြောင်းပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/jhn/19/12.md b/jhn/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..9fd5995 --- /dev/null +++ b/jhn/19/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ထိုအခါမှစ၍ + +ဤနေရာတွင် "အဖြေ"သည် ယေရှု၏အဖြေ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု၏ ဖြေကြားခြင်းကို ပိလတ်ကြားပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပိလတ်မင်းသည် ကိုယ်တော်ကိုလွှတ်ခြင်းငှါ ရှာကြံလေ၏ + +ပိလတ်မင်းသည် ယေရှုအား လွတ်မြောက်စေရန် ကြိုးစားအားထုတ်ခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိလတ်သည် ယေရှုလွတ်မြောက်ရန် ကြိုးစားခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "‌ယေရှုလွတ်မြောက်ရန် အကြိမ်ကြိမ်သူကြိုးစားခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယုဒလူတို့ကလည်း + +ယုဒလူများဟူသည် ယေရှုကို ဆန့်ကျင်သူ ခေါင်းဆောင်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ သူတို့သည် အော်ဟစ်၍ ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် ယုဒလူများသည် အော်ဟစ်ကြွေးကြော်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကဲသာ ဘုရင်၏အဆွေမဟုတ်ပါ + +သင်သည် ဆီဇာကို ဆန့်ကျင်သည် သို့မဟုတ် အင်ပါယာကိုဆန့်ကျင်သည်။ + +# ရှင်ဘုရင်လုပ်သောသူ + +သူသည် ဘုရင်ဟုကြေငြာပြီ။ + +# ယေရှုကိုအပြင်သို့ ထုတ်ပြီးနောက် + +ဤနေရာတွင် "သူ" ဟူသည် ပိလတ်ကိုညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုကိုအပြင်သို့ ခေါ်ဆောင်သွားရန် သူ၏စစ်သားများအား အမိန့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထိုင်လေ၏ + +လူများရပ်၍ အော်ဟစ်နေခြင်း မပြီးမီ ပိလတ်သည် သူ၏ဆောင်ရွက်ရမည့် ကိစ္စပြီး၍ထိုင်လေ၏။ + +# တရားပလ္လင်ခုံ + +ပိလတ်သည် တရားစီရင်ခြင်းပြုသောအခါ ထိုင်သောခုံဖြစ်သည်။ + +# ဂဗ္ဗသ အမည်ရှိ၍ ကျောက်ခင်းဟုခေါ်ဝေါ်သောအရပ် + +အရေးပါသော ပုဂ္ဂိုလ်များကိုသာ သွားရန်ခွင့်ပြုသော အထူးကျောက်ခင်းလူသွားလမ်း ဖြစ်သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများမှ ဂဗ္ဗသကျောက်ခင်း ဟုခေါ်ဝေါ်သောအရပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဟေဗြဲ + +ဣသရေလလူများ ပြောသော စကားကိုရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jhn/19/14.md b/jhn/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..f68bf1b --- /dev/null +++ b/jhn/19/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ခြောက်နာရီကျော်လွန်ပြီးချိန်တွင် ပိလတ်မင်းသည် သူ၏စစ်သားများအား ယေရှုကို သတ်ရန်အမိန့်ပေးခဲ့သည်။ + +# ထိုနေ့အချိန်ကား + +ထိုနေ့သည် ပသခါ အဘိတ်နေ့ဖြစ်ကြောင်း ဖြစ်စဉ်၌ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# တစ်ချက်တီးအချိန် + +နေ့လည်အချိန်။ + +# ပိလတ်မင်းကလည်း ယုဒလူတို့အား ပြောဆိုလျှင် + +"ယုဒလူများ" ဟူသည် ယေရှုကို ဆန့်ကျင်သောခေါင်းဆောင်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'ပိလတ်သည် ယုဒခေါင်းဆောင်များအား ပြောဆိုခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်တို့၏ ဘုရင်ကို လက်ဝါးကပ်တိုင်၌ ရိုက်ထားရမည်လော + +ဤနေရာတွင် "ငါ" သည် ပိလတ်၏ စစ်သားများအထူးသဖြင့် ညည်းပန်းနှိပ်စက်မှု ပြုမည့်သူများကိုဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ စစ်သားများကို သင်တို့၏ ဘုရင်အားလက်ဝါးကပ်တိုင်၌ ရိုက်ရန်အမိန့်ပေးမည်ကို သင်တို့ အမှန်တကယ်အလိုရှိသလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထိုအခါ ပိလတ်မင်းသည် ယေရှုကိုလက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားစေခြင်းငှါ ထိုသူတို့လက်သို့ အပ် သဖြင့်၊ သူတို့သည် ကိုယ်တော်ကိုယူ၍ထုတ်သွားကြ၏ + +ပိလတ်သည် စစ်သားများထံ ယေရှုကိုအပ်နှံခဲ့သည်။ ပြုခြင်းပြဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိလတ်သည် ယေရှုကိုသတ်ရန် စစ်သားများအားအမိန့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/19/17.md b/jhn/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..c29babe --- /dev/null +++ b/jhn/19/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဦးခေါင်းခွံအရပ်ဟူ၍ တွင်သောအရပ်သို့ + +ပြုခြင်းပြဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအများက ဦးခေါင်းခွံဟုခေါသောအရပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဟေဗြဲစကားအားဖြင့် ဂေါလဂေါသ + +ဟေဗြဲစကားတွင် "ဂေါလဂေါသ" ဟုခေါ်သည်။ + +# အခြားသောသူနှစ်ယောက်နှင့်တကွ + +ကားတိုင်ပေါ်၌ အခြားသောအပြစ်သားများနှစ်ယောက်နှင့်အတူရိုက်နှက်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jhn/19/19.md b/jhn/19/19.md new file mode 100644 index 0000000..a16d942 --- /dev/null +++ b/jhn/19/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ပိလတ်မင်းသည်လည်း ကမ္ဗည်းလိပ်စာကိုရေး၍ လက်ဝါးကပ်တိုင်တော်၌ တပ်လေ၏ + +ဤနေရာတွင် ပိလတ်သည် လူများကိုယ်စား ကမ္ဗည်းထိုးလေ၏။ ကားတိုင်ဟူသည် ယေရှု၏ ကားတိုင်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု၏ ကားတိုင်ပေါ်တွင်တပ်ဆင်ရန် ပိလတ်သည် +ကမ္ဗည်းရေးထိုးပေးလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယုဒရှင်ဘုရင်၊ နာဇရက်မြို့သားယေရှုဟု ရေးထားသတည်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒတို့၏ဘုရင်၊ နာဇရက်မြို့သားယေရှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယေရှုကိုလက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားသောအရပ် + +ပြုခြင်းပြဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုအား စစ်သားများမှှ ကားတိုင်၌ ရိုက်ထားသောနေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုလိပ်စာကို ဟေဗြဲ ဘာသာ၊ ဟေလသဘာသာ၊ ရောမဘာသာအားဖြင့် ရေးထားသည် + +ပြုခြင်းပြဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ကမ္ဗည်းစာအား ဘာသာစကားသုံးမျိုးဖြင့် ရေးသားထားသည်။ (ဟေဗြဲ၊ ဟေလသဘာသာ၊ ရောမဘာသာ) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဟေလသဘာသာ + +ဤအရာသည် ရောမအစိုးရ၏ ဘာသာစကားတစ်ခုဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/19/21.md b/jhn/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..87e61eb --- /dev/null +++ b/jhn/19/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုကြောင့်ယုဒယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့သည် ပိလတ်မင်းထံသို့ဝင်၍ + +ယဇ်ပ‌ရောဟိတ်အကြီးသည် ပိလတ်ထံသွား၍ ကမ္ဗည်းရေးချက်ကို ကန့်ကွက်ပြင်ဆင်ရန်ပြောခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပ‌ရောဟိတ်အကြီးသည် ပိလတ်ထံစကားပြောရန်သွားခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါရေးပြီးသောအရာကို ငါရေးပြီ + +ပိလတ်မှ ရေးပြီးသောအရာကို မပြောင်းလဲနိုင်ကြောင်းဖော်ပြခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါအလို ဆန္ဒရှိတဲ့အတိုင်းရေးသောအရာကို ပြောင်းလိမ့်မည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/19/23.md b/jhn/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..658e3ae --- /dev/null +++ b/jhn/19/23.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယအချက်အလက် + +အငယ် (၂၄) တွင် ယောဟန်သည် ကျမ်းစကားမည်သို့ ပြည့်စုံမည့်အကြောင်းကို ရေးသားထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# အတွင်းအင်္ကျီတော် + +သူ၏အဝတ်ကို ယူကြလေ၏။ စစ်သားများသည် အဝတ်ကိုမခွဲဝေပဲပိုင်း၍ ယူကြ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သူ၏အတွင်းအင်္ကျီကို ပိုင်း၍ယူကြလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အင်္ကျီကိုမဆုတ်ကြနှင့်။ အဘယ်သူယူရမည်ကို စာရေးတံချကြကုန်အံ့ + +စစ်သားများသည် အ‌‌လောင်းအစားပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် အင်္ကျီကို ယူဆောင်ရန်ပြုလုပ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝတ်ရုံကို အလောင်းအစားဖြင့် ဆုံးဖြတ်ပြီး နိုင်တဲ့သူက သိမ်းယူဖို့ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျမ်းစကားပြည့်စုံစေရန် + +"ဤအရာသည် ကျမ်းစကားပြည့်စုံရန်အတွက်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ကျမ်းစာပြည့်စုံရန်အတွက် ဖြစ်ပျက်သောအရာဖြစ်သည်။" + +# စာရေးတံချကြကုန်အံ့ + +ယေရှုရဲ့ဝတ်လုံကို စစ်သားများပိုင်းဖြတ်ဝေယူခဲ့ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အလောင်းအစားလုပ်ခဲ့သည်" + +# ချစ်တော်မူသော တပည့်တော် + +ထိုသူသည် ယောဟန်ဖြစ်၍ ယောဟန်ကျမ်းကို‌ရေးသားခဲ့သူဖြစ်သည်။ + +# အချင်းမိန်းမ၊ သင်၏သားကို ကြည့်ပါ + +"သား" ဟူသည် ပုံဆောင်ချက်ဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် သူ၏ တပည့်ယောဟန်အား သူ့မိခင်၏သားအဖြစ်အလိုရှိခဲ့သည်။ အချင်းမိန်းမ သင်၏သားကိုကြည့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏အမိကိုကြည့်ပါ + +မိခင်သည် ပုံဆောင်ချက်ဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် သူ၏မိခင်ကို တပည့်တော် ယောဟန်၏ မိခင်ကဲ့သို့ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကို သင်၏မိခင်အဖြစ်မှတ်ယူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအခါမှစ၍ + +ဤအချိန်ကာလမှ။ diff --git a/jhn/19/25.md b/jhn/19/25.md new file mode 100644 index 0000000..40d5e9d --- /dev/null +++ b/jhn/19/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူချစ်သည့် တပည့်တော် + +ဤခရစ္စဝင်ကျမ်းရေးသားသူ ယောဟန်ကိုဆိုလိုသည်။ + +# မိန်းမ သင့်သားကိုကြည့်ပါ + +"သား" သည် ဤနေရာတွင် တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ ယေရှုက သူ့တပည့်တော်ယောဟန်ကို သူ့မယ်တော်၏ သားသဖွယ်ဖြစ်စေချင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိန်းမ၊ ဤနေရာ၌ သားကဲ့သို့နေမည့် လူရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်မိခင်ကို ကြည့်ပါ + +"မိခင်" သည် တင်စားမှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ ယေရှုက သူ့မယ်တော်ကို သူ့တပည့်တော်ယောဟန်၏မိခင်နည်းတူ ဖြစ်စေချင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအမျိုးသမီးကို သင့်မိခင်ကဲ့သို့ဆက်ဆံပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအချိန်မှ + +"ထိုခဏမှစ၌" (UDB) diff --git a/jhn/19/28.md b/jhn/19/28.md new file mode 100644 index 0000000..4901b9f --- /dev/null +++ b/jhn/19/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကျမ်းစာပြည့်စုံစေခြင်းငှါ အမှုရှိသမျှကုန်စင်ပြီးသည်ကို သိတော်မူလျှင် + +ပြုခြင်းပြဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဤအရာများလုပ်ဆောင်ရန် ဘုရားသခင်စေလွှတ်ကြောင်းကို သိခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပုံးရည်နှင့်ပြည့်သော အိုး + +ပြုခြင်းပြဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်၌ ပုံးရည်နှင့် ပြည့်သောအိုးတစ်လုံးရှိနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပုံးရည် + +ခါးသော စပျစ်ရည် + +# ကပ်ထားကြ၏ + +ဤနေရာတွင် "သူတို့" ဟူသည်ရောမစစ်သားအစောင့်များကိုခေါ်ပါသည်။ + +# ရေမှိုတထွေး + +အမြှုပ်များနှင့် ပြည့်နေသောအိုး။ + +# ဟုဿုပ်ပင် အကိုင်းဖျား၌ + +ဟုဿုပ်ပင်အကိုင်း ဟုခေါ်တွင်သော။ + +# ခေါင်းတော်ကို ငိုက်ဆိုက်ညွှတ်၍ အသက် တော်ကို စွန့်တော်မူ၏ + +‌ယေရှုသည် သူ၏ဝိညာဉ်ကို ဘုရားသခင်ထံအပ်နှံသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဦးခေါင်းငိုက်စိုက်၍ ဝိညာဉ်ကို ဘုရားသခင်ထံအပ်နှံသည်" သို့မဟုတ် "သူသည် ဦးခေါင်းစိုက်လျက် အသက်ကိုစွန့်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/19/31.md b/jhn/19/31.md new file mode 100644 index 0000000..a09dbe8 --- /dev/null +++ b/jhn/19/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယုဒလူမျိုးများ + +ဤနေရာတွင် "ယုဒလူများ" သည် ယေရှုကို ဆန့်ကျင်သောသူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒခေါင်းဆောင်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အဘိတ်နေ့ + +ဤအချိန်ကာလသည် ပသခါမတိုင်မီဖြစ်ပြီး၊ လူများသည် ပသခါအတွက်အစာများကိုပြင်ကြသည်။ + +# ခြေကိုချိုး၍ ထိုအလောင်းကောင်တို့ကို ယူသွားရမည် + +ပြုခြင်းပြဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကွပ်မျက်ခြင်းခံရသောသူများ၏ ခြေကိုချိုး၍ အသေကောင်များကို ကားတိုင်မှယူဆောင်သွားပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်နှင့်အတူ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားသောသူ + +ပြုခြင်းပြဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုနှင့်အတူကားတိုင်၌ အသေခံသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/19/34.md b/jhn/19/34.md new file mode 100644 index 0000000..352fad4 --- /dev/null +++ b/jhn/19/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုအကြောင်းအရာကိုမြင်သောသူသည် + +ဤဝါကျသည် ဖြစ်စဉ်အကြောင်းအရာနောက်ခံကိုပြောပြသည်။ ဤအရာသည် ယောဟန်မှ သူထိုနေရာ၌ရှိခဲ့ကြောင်းပြောပြနေသည်။ သူမြင်ခဲ့သည်ကိုရေးသားဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သက်သေခံ၏။ သူ၏သက်သေခံချက်သည်လည်း မှန်ပေ၏ + +တစ်စုံတစ်ရာမြင်ခဲ့သည့် အရာအားပြောပြခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမြင်ခဲ့သည့်အကြောင်းကို မှန်ကန်စွာပြောပြခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်သည်လည်းယုံကြည်သည့်အတွက် + +"ယုံကြည်သည်" သည် ယေရှုကိုတစ်ယောက်ယောက်က ကိုးစားခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ယေရှုကိုကိုးစားမည်အတွက်ကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/19/36.md b/jhn/19/36.md new file mode 100644 index 0000000..21d25fc --- /dev/null +++ b/jhn/19/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအချက်များသည် ကျမ်းစကားစုပြည့်စုံမည့်အကြောင်းအရာဖြစ်သည်ကို ယောဟန်ပြောပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ထိုအကြောင်းအရာကား + +ပြုခြင်းပြဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ဦးရေးသားခဲ့သော ကျမ်းစကားပြည့်စုံစေရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏အရိုးကိုမချိုးရ + +ဆာလံ (၃၄) ၏ကျမ်းကိုးကျမ်းကားဖြစ်သည်။ ပြုခြင်းပြဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှသူ၏ အရိုးကိုမချိုးရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူတို့သည် မိမိတို့ ထိုးဖောက်သောသူကို ရှုမြင်ရကြလိမ့်မည် + +ဤကျမ်းချက်သည် ဇာခရိ (၁၂) ကိုးကားချက်ဖြစ်သည်။ diff --git a/jhn/19/38.md b/jhn/19/38.md new file mode 100644 index 0000000..96209a7 --- /dev/null +++ b/jhn/19/38.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အရိမသဲမြို့သားယောသပ် + +အရိမဿဲမြို့သည် သေးငယ်သောမြို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ်သည် ဤမြို့သားဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယုဒလူတို့ကိုကြောက်၍ + +ဤနေရာတွင် "ယုဒလူများ" သည် ယေရှုကို ဆန့်ကျင်သောသူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူတို့ကို ကြောက်ရွံ့၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယေရှု၏အလောင်းတော်ကို ယူသွားမည်အကြောင်းအခွင့်တောင်း၏ + +အရိဿဲမြို့သား ယောသပ်မှ ယေရှု၏အလောင်းကို ယူဆောင်လိုကြောင်း ယောဟန်မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု၏ အလောင်းကိုကားတိုင်မှ ယူ၍ မြှုပ်နှံခြင်းပြုရန် ခွင့်တောင်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နိကောဒင် + +နိကောဒင်သည် ယေရှုကိုယုံသောဖာရိုရှဲတစ်ယောက်ဖြစ်သည်။ [John 3:1](../03/01.md) ၌ပြန်ထားပြီး။ + +# မုရန်နှင့်အကျော် + +မြေမြုပ်မည့်အလောင်းကို အမွှေးနံ့သာဖြင့်ပြင်ဆင်ခြင်း။ + +# တစ်ရာ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# လီတာ + +(၃၁) ဂရမ်နှင့် ညီမျှသောအလေးချိန်ကို တိုင်းတာသည့်အရာ။ (၁၂:၁) ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/jhn/19/40.md b/jhn/19/40.md new file mode 100644 index 0000000..3dbf2a3 --- /dev/null +++ b/jhn/19/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားသောအရပ်တွင်ဥယျာဉ်ရှိ၏။ ထိုဥယျာဉ်တွင် တယောက်ကိုမျှ မသင်္ဂြိုဟ် ဘူးသော သင်္ချိုင်းတွင်းသစ်ရှိ၏ + +ယောဟန်သည် ယေရှုမြှုပ်နှံသောသင်္ချိုင်းမြေနေရာကို ဖော်ပြခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ထိုဥယျာဉ်တွင် တယောက်ကိုမျှ မသင်္ဂြိုဟ် ဘူးသော သင်္ချိုင်းတွင်းသစ်ရှိ၏ + +ပြုခြင်းပြဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ဥယျာဉ်ရှိသည့်နေရာယေရှုကားစင်တင်ကြသည့်နေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တယောက်ကိုမျှ မသင်္ဂြိုဟ် ဘူးသော + +ပြုခြင်းပြဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူ့ကိုမျှ မမြှုပ်နှံဘူးသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုဒလူတို့၏ အဘိတ်နေ့ဖြစ်သောကြောင့် ....... ထားကြ၏ + +ယုဒလူတို့၏ ထုံးစံအရ သောကြာနေ့အထိ အလုပ်လုပ်ခွင့်မရှိပါ။ ၎င်းသည် ပသခါနှင့် ဥပုသ်နေ့အစပိုင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညနေပိုင်းတွင် ပသခါသည် အစပြုပြီဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/01.md b/jhn/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..bb91a44 --- /dev/null +++ b/jhn/20/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထိုနေ့သည် ယေရှုကို မြှုပ်နှံပြီးတတိယနေ့ဖြစ်သည်။ + +# ခုနစ်ရက်တွင် ပဌမနေ့ရက် + +တနင်္ဂနွေနေ့။ + +# သူမသည် သင်္ချိုင်းတွင်းဝ၌ပိတ်သော ကျောက်ရွှေ့လျက်ရှိသည်ကိုမြင်ခဲ့သည် + +ပြုခြင်းပြဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် ကျောက်တုံးရွှေ့လျက်ရှိသည်ကို မြင်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယေရှုချစ်တော်မူသော + +ဤနေရာတွင် "မေတ္တာ" ဟူသည် ညီအစ်ကိုမိတ်ဆွေ နှင့်မိသားစုချစ်ခြင်းကိုဆိုလိုပါသည်။ + +# သင်္ချိုင်းတော်မှ သခင်ကိုယူသွားကြပြီ + +မာဂဒလမာရိသည် ယေရှု၏ခန္ဓာအား တစ်စုံတစ်ဦးခိုးယူသွားပြီဟု ထင်မှတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ဦးသည် သခင်၏ခန္ဓာကို သင်္ချိုင်းတော်မှ ယူဆောင်သွားပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/03.md b/jhn/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..0eea16f --- /dev/null +++ b/jhn/20/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အခြားသောတပည့်တော် + +‌ယောဟန်သည် မိမိအပါအဝင်အခြားသောတပည့်တော်များဟု နှိမ့်ချစွာဖော်ပြခဲ့သည်။ + +# အတူပြေးသည်တွင် + +အခြားသောတပည့်တော်တို့သည် သင်္ချိုင်းသို့သွားကြ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်္ချိုင်းသို့အပြေးအလွှားသွားခဲ့တယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပိတ်ပုဆိုး + +လူများအသုံးပြုသည့် အလောင်းအားရစ်ပတ်သောပုဆိုး။ diff --git a/jhn/20/06.md b/jhn/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..77cc3ed --- /dev/null +++ b/jhn/20/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပိတ်ပုဆိုး + +လူများအသုံးပြုသည့် အလောင်းအားရစ်ပတ်သောပုဆိုး။ [John 20:5](../20/03.md) ၌ပြန်ဆိုပြီး။ + +# ခေါင်းတော်၌ ရှိသောပုဝါ + +သူ၏ ဦးခေါင်းဟူသည် ယေရှု၏ဦးခေါင်းဖြစ်သည်။ ပြုခြင်းပြဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုကို ဖုံးအုပ်ရန် တစ်စုံတစ်ဦးမှ ပြုလုပ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပိတ်ပုဆိုးနှင့်အတူမရှိပဲ + +ပြုခြင်းပြဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် တစ်စုံတစ်ခုသည် ခေါက်လျက်ရှိ၍ ပိတ်ပုဆိုးနှင့်အတူမရှိပဲ တခြားစီရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/20/08.md b/jhn/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..1f74531 --- /dev/null +++ b/jhn/20/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အခြားသောတပည့်တော် + +‌ယောဟန်သည် မိမိအပါအဝင်အခြားသောတပည့်တော်များဟု နှိမ့်ချစွာဖော်ပြခဲ့သည်။ + +# မြင်သဖြင့် ယုံလေ၏ + +သူသည် သင်္ချိုင်းဂူထဲဝင်၍ ဂူသည် ဗလာဖြစ်သည်ကိုမြင်သောအခါယေရှုသေခြင်းမှ ထမြောက်ကြောင်းကို ယုံကြည်လေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဤအရာများကို မြင်သောအခါယေရှုသေခြင်းမှ ထမြောက်ကြောင်းကို ယုံကြည်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့သည် ကျမ်းစကားကိုနားမလည်သေး + +သူတို့ဟူသည် တပည့်တော်များကိုဆိုလိုပြီး ယေရှုသေခြင်းမှရှင်ပြန်ထမြောက်မည့် ကျမ်းစကားကိုသူတို့နားမလည်နိုင်သေးပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပည့်တော်များသည် ယခုအထိကျမ်းစာကို နားမလည်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သေခြင်းမှထမြောက်ရမည် + +ယေရှုသည် သေခြင်းမှရှင်ပြန်ထမြောက်ရမည်။ + +# အပေါင်းအသင်းရှိရာသို့ ပြန်သွားကြ၏ + +တပည့်တော်များသည် ယေရုရှလင်မြို့၌ဆက်ရှိနေကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မှ သူတို့သည် ပြန်သွားကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/11.md b/jhn/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..68f0085 --- /dev/null +++ b/jhn/20/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကောင်းကင်တမန်နှစ်ပါး ဖြူသောအဝတ်ကိုဝတ်ဆင်သည်ကိုမြင်လေ၏ + +ကောင်းကင်တမန်များသည် ဖြူသောဝတ်လုံကိုဝတ်ဆင်ထားကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် အဖြူရောင်ဝတ်လုံဝတ်ထားသော ကောင်းကင်တမန်နှစ်ပါးကိုတွေ့ရှိခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့သည် သူမကိုမေးလျင် + +သူတို့သူမကို ‌မေးသည်။ + +# ကျွန်မ၏ သခင်ကိုယူသွားကြပြီ + +အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် သခင်၏အလောင်းကိုယူသွားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# အဘယ်မှာထားသည်ကို ကျွန်ုပ်အားပြောပြပါ + +ဘယ်မှာထားသည်ကို ပြောပြပါ။ diff --git a/jhn/20/14.md b/jhn/20/14.md new file mode 100644 index 0000000..3c9b1c3 --- /dev/null +++ b/jhn/20/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူမကို ယေရှုပြောခဲ့သည်။ + +သူမကို ယေရှုပြောသည်။ + +# သင်သည် ...... ကျွန်မအားပြောပါ + +"သူ့ကို" ဟူသည် ယေရှုကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ ယေရှု၏ခန္ဓာကို အဝေးသို့ယူသွားလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့ကိုမည်သည့်နေရာတွင်ထားသည်ကို ငါ့အားပြောပါ + +"သင်မည်သည့်နေရာတွင်ထားသည်ကို ငါ့အားပြောပါ" + +# ကျွန်မယူသွားပါမည် + +မာဂဒလမာရိသည် ယေရှုခန္ဓာကို ယူသွားပြီးတဖန်ပြန်မြုပ်နှံလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည် ခန္ဓာကိုယ်ကိုယူသွားပြီး မြှုပ်နှံလိုပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/16.md b/jhn/20/16.md new file mode 100644 index 0000000..40745de --- /dev/null +++ b/jhn/20/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရဗ္ဗုနိ + +အာရေမိလူမျိုးဆရာ သို့မဟုတ် ရဗ္ဗိ ကိုဆိုလိုသည်။ ယေရှုသည် သူ၏တပည့်များကို ပြောဆိုသည်။ + +# ငါ့ညီတို့ + +ယေရှုမှ သူ၏တပည့်များအား ခေါ်ဆိုသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါ၏ခမည်းတော်တည်းဟူသော သင်တို့၏ခမည်းတော်၊ ငါ၏ဘုရားတည်းဟူသော သင်တို့၏ဘုရားထံ ငါသွားမည် + +ယေရှုသည် သေခြင်းမှပြန်ရှင်လျက် ဘုရားဖြစ်သည့် သူ့ခမည်းတော်ထံ ကောင်းကင်သို့ ပြန်မည့်အကြောင်းကို ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ဘုရားတည်းဟူသော ငါ၏ဘုရား၊ သင်တို့အဘတည်းဟူသော ငါ၏အဘနှင့်အတူနေရန် ကောင်းကင်သို့ ငါပြန်တော့မည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ၏ခမည်းတော်တည်းဟူသော သင်တို့၏ခမည်းတော် + +ဤဂုဏ်ပုဒ်သည် ယေရှုနှင့် ဘုရားသခင်၏အကြား၊ ဘုရားသခင်နှင့် ယုံကြည်သူများအကြား အရေးကြီးသောအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# မာဂဒလမာရိနှင့် တပည့်တော်တို့အား ကြားပြောလေ၏ + +မာဂဒလမာရိသည် သွား၍သူမမြင်ခဲ့သည့်အရာများကို တပည့်တော်တို့အား ပြောကြားခဲ့သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "မာဂဒလမာရိသည် သွား၍ တပည့်တော်တို့အားပြောကြားခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/19.md b/jhn/20/19.md new file mode 100644 index 0000000..7c4adb2 --- /dev/null +++ b/jhn/20/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထိုနေ့ ညနေရောက်လာချိန်တွင် တပည့်တော်များ အလယ်၌ယေရှုပေါ်လာ၏။ + +# ခုနစ်ရက်တွင် ပဌမနေ့ရက် + +တနင်္ဂနွေနေ့ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# တံခါးများကိုပိတ်ထားလျက် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပည့်တော်များသည် သူတို့ရှိသည့်နေရာ၌ တံခါးများကိုပိတ်ထားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုဒလူတို့ကို ကြောက်ရွံ့၍ + +ဤနေရာတွင် ယုဒလူများသည် တပည့်တော်များအားဖမ်းဆီးသောသူများကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒခေါင်းဆောင်များက သူတို့အားဖမ်းဆီးသောကြောင့် ကြောက်ရွံ့ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငြိမ်သက်ခြင်းရှိစေသတည်း + +အချင်းချင်းနှုတ်ဆက်စကားပြောဆိုကြခြင်းဖြစ်သည်။ (ဘုရားသခင်၏ ငြိမ်သက်ခြင်းသည် သင်တို့အပေါ်ရှိပါစေ) + +# လက်တော်နှင့် နံဖေးတော်ကိုပြတော်မူ၏ + +ယေရှုသည် သူ၏ဒဏ်ရာများကို တပည့်တော်များအား ပြခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူ၏လက်နှင့် နံဘေးကို သူတို့အားပြခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/21.md b/jhn/20/21.md new file mode 100644 index 0000000..91fa188 --- /dev/null +++ b/jhn/20/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငြိမ်သက်ခြင်းရှိစေသတည်း + +အချင်းချင်းနှုတ်ဆက်စကားပြောဆိုကြခြင်းဖြစ်သည်။ (ဘုရားသခင်၏ ငြိမ်သက်ခြင်းသည် သင်တို့အပေါ်ရှိပါစေ) + +# ခမည်းတော်သည် .....သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကိုခံကြလော့ + +ခမည်းတော်သည် သားတော်ကိုစေလွှတ်ခဲ့ပြီး ယခုတွင်ယုံကြည်သူများထံသို့ ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို စေလွှတ်သည်။ + +# ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# အပြစ်လွှတ်လျက်ရှိ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကိုအပြစ်လွှတ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကြင်သူ၏ အပြစ်ကိုသင်တို့တည်စေလျှင် + +အခြားသူတစ်ဦး၏ အပြစ်ကိုမခွင့်လွှတ်လျှင်။ + +# ထိုသူသည် အပြစ်တည်လျက်ရှိ၏။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူတို့အားခွင့်လွှတ်မည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/20/24.md b/jhn/20/24.md new file mode 100644 index 0000000..7d05657 --- /dev/null +++ b/jhn/20/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒိဒုမု + +ဤအမည်သည် အမျိုးသားအမည်ဖြစ်ပြီး "အမွှာ"ဟုအဓိပ္ပာယ်ရသည်။ [John 11:15] ၌ ကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုသူတို့ကလည်း ပြောဆိုကြလျှင် + +"သူ့အား" ဟူသည် သောမတ်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# မမြင်လျှင် အကျွန်ုပ်မယုံဟုဆို၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏နံဘေးတော်ကို စမ်းရမှသာလျှင် ငါယုံကြည်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သူ၏လက်နှင့် သူ၏နံဘေးတော် + +"သူ၏" ဟူသည် ယေရှုကိုရည်ညွှန်းပါသည်။ diff --git a/jhn/20/26.md b/jhn/20/26.md new file mode 100644 index 0000000..2cdb85c --- /dev/null +++ b/jhn/20/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူ၏ တပည့်တော်တို့ + +"သူ၏" ဟူသည် ယေရှုကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# တံခါးများကို ပိတ်ထားစဉ်အခါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သူတို့တံခါးများကို ပိတ်ထားသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငြိမ်သက်ခြင်းရှိစေသတည်း + +အချင်းချင်းနှုတ်ဆက်စကားပြောဆိုကြခြင်းဖြစ်သည်။ (ဘုရားသခင်၏ ငြိမ်သက်ခြင်းသည် သင်တို့အပေါ်ရှိပါစေ) + +# ယုံမှားခြင်းမရှိနှင့် + +"မယုံကြည်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ယုံကြည်မှုမရှိ" + +# ယုံလော့ + +"ယုံလော့" ဟူသည် ယေရှုကို ယုံကြည်ကိုးစားရန်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုယုံကြည်ကိုးစား‌လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/28.md b/jhn/20/28.md new file mode 100644 index 0000000..95a568d --- /dev/null +++ b/jhn/20/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်ယုံခြင်းရှိ၏ + +သောမသည် ယေရှုကို မြင်ရသောကြောင့် အသက်ရှင်သည်ကိုယုံကြည်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါအသက်ရှင်သည်ကို သင်ယုံကြည်ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မင်္ဂလာရှိကြ၏ + +ဘုရားသခင်သည် ထိုသူတို့အားကြီးမြတ်သောဝမ်းမြောက်ခြင်းကိုပေးလေပြီ။ + +# ငါ့ကိုမမြင်ပဲ + +ယေရှုကိုမမြင်သောသူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို မမြင်ပဲယုံကြည်သက်ရှင်သူတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/20/30.md b/jhn/20/30.md new file mode 100644 index 0000000..1704097 --- /dev/null +++ b/jhn/20/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုလုပ်ခဲ့သောအရာများကို ယောဟန်သည် မှတ်ချက်ပြုခြင်းဖြင့် ဝတ္တုဖြစ်စဉ်၏အဆုံးပိုင်းရောက်လာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# နိမိတ်လက္ခဏာများ + +"နိမိတ်လက္ခဏာများ" ဟူသောစာလုံးသည် စင်္ကြာဝဠာ၌ ဩဇာအာဏာပြည့်ဝသော တန်ခိုးကြီးမားသူ ဘုရားသခင်ဖြစ်ကြောင်းပြသခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ကျမ်းစာ၌‌ရေးမထားသောအခြားနိမိတ်လက္ခဏာများလည်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကျမ်းစာ၌ စာရေးသူရေးသားခြင်းမပြုသော နိမိတ်လက္ခဏာများလည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤမျှလောက် ရေးထားလျက် ရှိသတည်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း ဤလက္ခဏာများအကြောင်းကို စာရေးသူရေးသားခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရား၏သားတော် + +ယေရှုအတွက်အ‌ရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ်၊ နာမတော်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# နာမတော်အားဖြင့် အသက် + +ဤနေရာတွင် "အသက်" ဟူသည်မှာ ယေရှုပေးသောအသက်ကိုဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုခရစ်အားဖြင့်သင်သည် အသက်ကိုရမည့်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသက် + +ထိုအရာသည် ဝိညာဉ်အသက်ကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/jhn/21/01.md b/jhn/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..f7057a3 --- /dev/null +++ b/jhn/21/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +တစ်ဖန်ယေရှုသည် သူ၏တပည့်များကို တိဗေရိအိုင်နားမှာ ကိုယ်ကိုပြတော်မူ၏။ အငယ် (၂) နှင့် (၃) သည် ယေရှုကိုယ်ထင်ရှားပြခြင်း မတိုင်မီအဖြစ်အပျက်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# တဖန် ..... ပြတော်မူ၏ + +နောက်ဆုံးတွင် + +# ဒိဒုမုဟုအမည်ရှိသော သောမ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဒိဒုမုဟုအမည်တွင်သော သောမ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒိဒုမု + +[John 11:15] ကိုကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jhn/21/04.md b/jhn/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..b1796bf --- /dev/null +++ b/jhn/21/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ချစ်သားတို့ + +ချစ်သားတို့ဟူသော စကားစုသည် "ချစ်စွာသောမိတ်ဆွေများ" ဟုဆိုလိုပါသည်။ + +# ထိုသို့ပြုလျှင်ရလိမ့်မည် + +ဤနေရာတွင် "တစ်စုံတစ်ရာ" ဟူသည် "ငါး" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ပိုက်ကွန်ကိုပစ်လျှင် ငါးများရရှိလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပိုက်ကွန်ကိုဆွဲ၍ + +ပိုက်ကွန်ကိုဆွဲသည်။ diff --git a/jhn/21/07.md b/jhn/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..9cd9cec --- /dev/null +++ b/jhn/21/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ချစ်တော်မူသော + +မိမိအကျိုးအတွက်မပါသော၊ အခြားသူများအပေါ်၌သာကောင်းစေချင်သည့် ဘုရားသခင်ထဲမှလာသောမေတ္တာ။ သူတို့မည်သို့ဖြစ်နေပါစေ အခြားသူများအားဂရုဏာထားသောချစ်ခြင်းမေတ္တာ။ + +# အဝတ်ကိုမခြုံပဲရှိလျက် + +ဤအရာသည် နောက်ခံသတင်းအချက်အလက်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# အိုင်ထဲသို့ဆင်းလေ၏ + +ပေတရုသည် ရေထဲသို့ဆင်းသွားပြီး ကမ်းစပ်သို့ကူးခပ်သွားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပင်လယ်ထဲဆင်းသွားပြီး ကမ်းစပ်သို့ ကူးခတ်သွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အိုင်ထဲသို့ + +ပေတရုသည် ရေထဲသို့လျင်မြန်စွာ ခုန်ဆင်းသွားသည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကမ်းနှင့်မနီးမဝေး အလံငါးဆယ်လောက်ကွာသည်ဖြစ်၍ + +ဤအရာသည် နောက်ခံသတင်းအချက်အလက်ဖြစ်ပါသည်။ + +# အလံငါးဆယ်လောက်ကွာ + +မီတာ (၉၀)။ တစ်တောင်သည် အလွန်သေးငယ်၍ မီတာ၏ ထက်ဝက်ထက်ပင်နည်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/jhn/21/10.md b/jhn/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..30c0ec7 --- /dev/null +++ b/jhn/21/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှိမုန်ပေတရုသည် လှေပေါ်သို့တက်၍ + +ဤနေရာတွင် ရှိမုန်ပေတရုသည် လှေသို့ပြန်သွားသည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနောက် ရှိမုန်ပေတရုသည် လှေသို့ပြန်သွားခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပိုက်ကွန်ကို ကုန်းပေါ်သို့ဆွဲတင်လေ၏ + +ပိုက်ကွန်ကို ကမ်းခြေသို့ဆွဲတင်လေ၏။ + +# ပိုက်ကွန်သည် မစုတ်မပြတ် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိုက်ကွန်သည် စုတ်ပြဲခြင်းမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jhn/21/12.md b/jhn/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..b256c9f --- /dev/null +++ b/jhn/21/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နံနက်စာ + +နံနက်ပိုင်းအစာ။ + +# သုံးကြိမ်မြောက် + +သုံးခါမြောက်ကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/jhn/21/15.md b/jhn/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..a905d10 --- /dev/null +++ b/jhn/21/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုသည် ရှိမုန်ပေတရုနှင့် စတင်စကားစမြည်ပြောခဲ့သည်။ + +# သင်သည် ငါ့ကိုချစ်သလော + +ဤနေရာတွင် "ချစ်ခြင်း" သည်မိမိအကျိုးအတွက်မပါသော၊ အခြားသူများအပေါ်၌သာကောင်းစေချင်သည့် ဘုရားသခင်ထဲမှလာသောမေတ္တာ။ သူတို့မည်သို့ဖြစ်နေပါစေ အခြားသူများအားဂရုဏာထားသောချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်သည်။ + +# ဟုတ်ပါ၏သခင်၊ ကိုယ်တော်ကိုကျွန်ုပ်ချစ်သည် + +ပေတိရုဖြေသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ညီအစ်ကိုမေတ္တာ၊ မိတ်‌ဆွေမေတ္တာ၊ သို့မဟုတ် မိသားစုမေတ္တာကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ငါ၏ သိုးငယ်တို့ကိုကျွေးမွေးလော့ + +ဤနေရာတွင် "သိုး" ဟူသည် ယေရှုကိုချစ်၍ နောက်တော်သို့လိုက်သော သူများကို ပုံဆောင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏သိုးတို့ကို ထိန်းလော့ + +ဤနေရာတွင် "သိုး" ဟူသည် ယေရှုကိုချစ်၍ နောက်တော်သို့လိုက်သော သူများကို ပုံဆောင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့ကိုထိန်းသိမ်းစောင့်‌ရှောက်သကဲ့သို့ သူတို့ကိုစောင့်‌ရှောက်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/21/17.md b/jhn/21/17.md new file mode 100644 index 0000000..7fc361f --- /dev/null +++ b/jhn/21/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူသည် သုံးကြိမ်မေးတော်မူသောကြောင့် + +"သူ" ဟူသည် ယေရှုကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ ဤနေရာတွင် "သုံးကြိမ်" သည် "သုံးခါမြောက်" အရေအတွက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုသည် သူ့ကို သုံးကြိမ်တိုင်အောင်မေးခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သင်သည် ငါ့ကိုချစ်သလော + +ဤနေရာတွင် ယေရှုသည် မိသားစုချစ်ခြင်း၊ မိတ်ဆွေ၊ ညီအစ်ကိုချစ်ခြင်းကို ညွှန်းဆိုသော "ချစ်ခြင်းမေတ္တာ"ကို မေးခွန်းကဲ့သို့ အသုံးပြု၍ပြောဆိုခဲ့သည်။ + +# ငါ၏သိုးတို့ကိုကျွေးမွေးလော့ + +ဤနေရာတွင် "သိုး" များသည် ယေရှုနောက်၌လိုက်သောသူများကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ လူတို့ကို ကြည့်ရှုပြုစုလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမှန်အကန် + +[John 1:51] ကိုကြည့်ပါ။ diff --git a/jhn/21/19.md b/jhn/21/19.md new file mode 100644 index 0000000..f189d8b --- /dev/null +++ b/jhn/21/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသို့ + +ယောဟန်သည် ဤစကားကို ကျမ်းစာဆက်လက်မရေးမီ နောက်ခံအချက်အလက်များပေးခြင်းဖြင့်ဖော်ပြရန် အသုံးပြုခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# အဘယ်သို့သောသေခြင်းအားဖြင့် ပေတရုသည် ဘုရားသခင်၏ဘုန်းတော်ကို ထင်ရှားစေမည်အရိပ်ကို ပေးတော်မူ၏ + +ဤနေရာတွင် ယောဟန်သည် ပေတရုကပ်တိုင်၌ သေမည်ကို အရိပ်အမြွက်ပြောကြားခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကပ်တိုင်၌ ပေတရု၏သေခြင်းသည် ဘုရားဘုန်းတော်ထင်ရှားမည့်အရာကို ညွှန်ပြနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့နောက်သို့လိုက်လော့ + +"နောက်လိုက်ရန်" ဟူသောစကားသည် တပည့်တော်များကို ဆိုလိုပါသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏တပည့်အဖြစ် ဆက်လက်ရပ်တည်ကြ‌လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/21/20.md b/jhn/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..395d875 --- /dev/null +++ b/jhn/21/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေရှုချစ်တော်မူ၍ + +ယောဟန်သည် မိမိအမည်ပြောပြခြင်းထက် ဤနည်းလမ်းဖြင့် မိမိကိုယ်ကိုရည်ညွှန်းခဲ့သည်။ + +# ချစ်တော်မူသော + +မိမိအကျိုးအတွက်မပါသော၊ အခြားသူများအပေါ်၌သာကောင်းစေချင်သည့် ဘုရားသခင်ထဲမှလာသောမေတ္တာ။ သူတို့မည်သို့ဖြစ်နေပါစေ အခြားသူများအားဂရုဏာထားသောချစ်ခြင်းမေတ္တာ။ + +# ညစာစားသောအခါ + +ဤအရာသည် နောက်ဆုံးညစာစားပွဲကို ဆိုလိုပါသည်။ ([John 13] ကိုကြည့်ပါ။ + +# ပေတရုသည် လှည့်၍မြင်လျှင် + +ဤနေရာတွင် "သူ့ကို" ဟူသည်မှာ ယေရှုချစ်သော တပည့်တော်ကိုဆိုလိုပါသည်။ + +# သခင်၊ ဤသူ၌ အဘယ်သို့ဖြစ်ပါလိမ့်မည်နည်း + +ပေတရုသည် ယောဟန်ဖြစ်ပျက်မည့်အရာကို သိလိုခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်၊ ဤလူမည်ကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/21/22.md b/jhn/21/22.md new file mode 100644 index 0000000..1145047 --- /dev/null +++ b/jhn/21/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေရှုမိန့်တော်မူ၏ + +ယေရှုပေတရုကိုပြောခဲ့သည်။ + +# ထိုသူကို နေစေခြင်းငှာ ငါအလိုရှိလျှင် + +ဤနေရာတွင် "သူ့ကို" ဟူသည်မှာ ယေရှုချစ်သောတပည့်တော်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ [John 21:20] ကိုကြည့်ပါ။ + +# ငါကြွလာသည့်တိုင် + +ဤနေရာတွင် ယေရှုဒုတိယအကြိမ်ကောင်းကင်မှ မြေကြီးသို့ကြွလာမည်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# သင်သည် အဘယ် သို့ဆိုင်သနည်း။ + +ဤအရာသည် နူးညံ့စွာအပြစ်တင်၍ မေးခွန်းထုတ်ခြင်းဖြင့်ပြသပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာသည် သင်နှင့်မဆိုင်ပါ" သို့မဟုတ် "သင်စိတ်ဝင်စားရမည့်အရာမဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့က + +ညီအစ်ကိုများဟူသည် ယေရှုနောက်လိုက်များအားလုံးကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ diff --git a/jhn/21/24.md b/jhn/21/24.md new file mode 100644 index 0000000..9aff7b8 --- /dev/null +++ b/jhn/21/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဟန်ကျမ်း၏ အဆုံးပိုင်းဖြစ်ပါသည်။ စာရေးသူ တမန်တော်ယောဟန်သည် ဤစာအုပ်အား သူရေးသားခဲ့သည်ကို မိမိကိုယ်ကိုမှတ်ချက်ပြု၍ နိဂုံးချုပ်ခဲ့ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# တပည့်တော် + +တပည့်‌တော်ယောဟန်။ + +# ဤအကြောင်းအရာတို့ကို သက်သေခံ၍ + +ဤနေရာတွင် "သက်သေခံခြင်း" ဟူသည် သူကိုယ်တိုင်မြင်ခဲ့သောအရာများကိုဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုတပည့်တော်ကား ဤအရာများအားလုံးကို သက်သေခံ၍ရေးသားသူဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့သိကြ၏ + +"ငါတို့" ဟူသည် ယေရှုကို ယုံကြည်သောသူများကိုဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုကိုသိ၍ ယုံကြည်ကိုးစားသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုအမှုအရာရှိသမျှတို့ကို အသီးအခြားရေးထားလျှင် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်မှ အခြားသောအရာများ အားလုံးကိုရေးသားခဲ့လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])၊ + +# မြေကြီးမဆံ့နိုင်အောင် ကျမ်းစာများပြားလိမ့်မည် + +ယေရှုသည် လူများရေးသားမှတ်တမ်းတင်သည် ထက်ပို၍ အံ့ဩဖွယ်နိမိလက္ခဏာများပြုလုပ်ခဲ့သည်။ ဤအရာကိုယောဟန်မှ အထူးချဲ့ကား၍ ‌ရေးသားအသုံးပြုခဲ့ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ရှိသမျှတို့ကို‌ရေးထားလျှင် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများရေးသားနိုင်သည့် သူလုပ်ခဲ့သောအရာ စာအုပ်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/01/01.md b/job/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..1fc91b2 --- /dev/null +++ b/job/01/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ဥဇပြည် + +ဖြစ်နိုင်သောအခြေအနေများမှာ (၁) ယနေ့ခေတ် ဧဒုံနိုင်ငံ၏ အနောက်ဖျားပိုင်း ယော်ဒန်မြစ်၏ အရှေ့ပိုင်းနေရာ၊ သို့မဟုတ် (၂) ယနေ့ခေတ် အီရန်နိုင်ငံ၊ ယူဖရက်မြစ်၏ အရှေ့ဖက်နေရာ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စုံလင်ဖြောင့်မတ်ခြင်း + +"အပြစ်ကင်းသောသူ" ဟူသော စကားလုံးနှင့် "ဖြောင့်မတ်သောသူ" ဟူသောစကားလုံးသည် အဓိပ္ပာယ်တူ၍ ယောဘသည် ဖြောင့်မတ်သောသူဖြစ်သည်ကို အထူးပြု ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌ မှန်သောအရာများကိုသာ လုပ်ဆောင်သောသူ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံသောသူ + +ဘုရားသခင်ကို ရိုသေ ကြောက်ရွံ့သောသူ + +# မကောင်းသောအကျင့်ကို ရှောင်သောသူ + +ဤတွင် နတ်ဆိုးက လူတစ်ယောက်သည် မကောင်းသောလုပ်ရပ်များကို ရှောင်ကြဥ်ရမည့်အစား လုပ်ဆောင်သောနေရာအဖြစ် ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကောင်းသောအမှုများကို လုပ်ဆောင်ရန်ငြင်းပယ်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သားခုနစ်ယောက်နှင့် သမီးသုံးယောက် + +သား ၇ ယောက်နှင့် သမီး ၃ ယောက်ရှိသည်။ ( ရှု၊translate-numbers) + +# သူ၏ဥ စ္စာကား၊ သိုးခုနစ်ထောင် + +ယောဘတွင် သိုး (၇၀၀၀) ရှိသည်။ + +# ကုလားအုပ်သုံးထောင်၊ + +ကုလားအုပ် ( ၃၀၀၀ ) + +# နွားယှဉ်ငါးရာ + +နွားယှဥ် ( ၅၀၀ ) + +# သာ၍ကြီးသောသူ + +အချမ်းသာဆုံးပုဂ္ဂိုလ် + +# အရှေ့မျက်နှာအရပ်သားတကာတို့ထက် + +ဤဒေသများသည် အရှေ့ပိုင်း ခါနန်ပြည်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခါနန်ပြည်အရှေ့ပိုင်းဒေသတွင် နေထိုင်သော လူများ" ( ရှု၊ +figs-explicit) diff --git a/job/01/04.md b/job/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..8d92c70 --- /dev/null +++ b/job/01/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သားတို့သည် နှစ်စဉ်အတိုင်း အသီးအသီးဘွားသောနေ့ရောက်လျှင်၊ မိမိတို့အိမ်၌ ပွဲခံသဖြင့် + +"နေ့ရက်" ဟူသောစကားလုံးသည် သူ့သားများ၏ မွေးနေ့ရောက်လျှင် ပွဲကျင်းပသောနေ့ရက်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ သို့သော် သားအသီးသီးတို့သည် ပွဲတော်ကို ပြောင်းလဲစေသော အယူအဆကို အနည်းဆုံး ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားများ၏ မွေးနေ့တွင် အလှည့်ကျ ပေးကမ်းမည်" သို့မဟုတ် "သားက ‌ပေးကမ်းမည်။" + +# မိမိတို့အိမ်၌ ပွဲခံသဖြင့်၊ နှမသုံးယောက်ကိုလည်းခေါ်၍ အတူစားသောက်လေ့ ရှိကြ၏ + +သူသည် ပုံမှန်အားဖြင့် ပေးကမ်းပြီး........ သူတို့သည်လည်း ပုံမှန်အားဖြင့် ခေါ် ၍ စားသောက်ကြသည်။ + +# နှမသုံးယောက်ကိုလည်းခေါ်၍ အတူ + +ဤတွင် "သူတို့နှင့်အတူ" ဟူသောစကားလုံးသည် ယောဘမပါပဲ သား ခုနှစ်ယောက်နှင့် သမီး သုံးယောက်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ပွဲခံသောနေ့ရက်လွန်သောအခါ + +ပွဲခံသောနေ့လွန်သောအခါ သို့မဟုတ် ပွဲနေ့ပြီးနောက် + +# ယောဘသည်သူတို့ကိုခေါ်၍ + +ယောဘသည် သူ့သားများကို တစ်စုံတစ်ယောက်အား ခေါ်စေပြီး သူ့အနားလာစေသည်။ + +# ငါ့သားတို့သည် မှားယွင်း၍ စိတ်နှလုံးထဲ၌ ဘုရားသခင်ကို စွန့်ပစ်ကြပြီလောဟု ယောဘအောက်မေ့၏ + +သူတို့၏ "စိတ်များ" ဟူသည်မှာ သူတို့၏ အတွေးအခေါ်များကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ တခါတရံ အတွေးအခေါ်များသည် ထိုအရာများကို မစဥ်စား မရည်ရွယ်ဘဲ ရောက်လာတတ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ နှလုံးသား၌ ဘုရားသခင်ကို စွန့်ပစ်ကြပြီလောဟု" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/01/06.md b/job/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..e5176cb --- /dev/null +++ b/job/01/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ခစားခြင်းငှါလာရသောနေ့ရက်အချိန် ရောက်လျှင် + +တိကျသောနေ့ရက်ကို ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ အတူတကွ စုစည်းခြင်းများ မကြာခဏ လုပ်ခဲ့ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "နေ့ရက်အချိန်၌" သို့မဟုတ် "ထိုနေ့ရက်၌"။ + +# ဘုရားသခင်၏ သားတို့သည် + +ကောင်းကင်တမန်များ၊ ကောင်းကင်အရာများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ထာဝရဘုရားထံတော်၌ ခစားခြင်းငှါ + +ဘုရားခိုင်းစေသော အလုပ်ကို ဆောင်ရွက်ရန် ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်၌ မတ်တပ်ရပ်ရန် ဖြစ်သည်။ + +# မြေကြီးပေါ်မှာ လှည့်လည်၍ အရပ်ရပ်သွားလာခြင်း အမှုထဲက လာပါသည်ဟု + +"လှည့်လည်ခြင်း" နှင့် "အရပ်ရပ်သွားလာခြင်း" ဟူသောစကားစုသည် ခရီးသွားလာခြင်း လှုပ်ရှားမှုကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကမ္ဘာပေါ်ရှိ နေရာအရပ်ရပ်သို့ သွားရာမှ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရား + +ဓမ္မဟောင်းခေတ်တွင် ဘုရားသခင်က သူ့လူမျိုးများဆီသို့ ဖော်ပြပေးခဲ့သော အမည်ဖြစ်သည်။ + +# မြေကြီးပေါ်မှာ လှည့်လည်၍ အရပ်ရပ်သွားလာခြင်း အမှု + +"နောက်ဆုတ်" နှင့် "အရှေ့" ဟူသောစကားစုနှစ်ခုသည် မြေကြီးအနှံ့လှည့်လည်ခြင်းကိုရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ငါ့ကျွန်ယောဘကိုဆင်ခြင်ပြီလော + +ဤတွင် ဘုရားသခင်သည် ယောဘနှင့် ပတ်သက်ပြီး စာတန်အား စကားပြောခြင်း အစပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကျွန် ယောဘကို ဆင်ခြင်ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စုံလင်ဖြောင့်မတ်ပေ၏ + +"အပြစ်ကင်းသောသူ" နှင့် ဖြောင့်မတ်သောသူ" ဟူသောစကားလုံးသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်ပြီး ယောဘသည် ဖြောင့်မတ်သောသူဖြစ်သည်ကို အထူးပြုထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ [ယောဘ ၁း ၁] တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကိုကြည့်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌ မှန်ကန်သောအမှုကို ပြုသောသူ" + +# ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူ၊ + +ဘုရားသခင်ကို ရိုသေသောသူ။ [ယောဘ ၁း ၁] တွင်မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ပါ (../01/01.md). diff --git a/job/01/09.md b/job/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..625c9ed --- /dev/null +++ b/job/01/09.md @@ -0,0 +1,56 @@ +# ယောဘသည် အကျိုးမရဘဲ ဘုရားဝတ်ကို ပြုသလော။ + +"စာတန်က ဘုရားသခင်ကို သူ့ အတွေးအခေါ်များဖြင့်မေးခွန်းကို မေးထားပါသည်။" စာတန်က ယောဘသည် ဘုရားက ကောင်းကြီးပေးသောကြောင့် ဘုရားသခင်ကို နာခံသည်ဟု ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောဘသည် ဘုရားသခင်ကို နာခံရခြင်းအကြောင်းရင်းရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်သည် သူ့ကိုယ်မှစ၍ သူ့အိမ်နှင့် သူ့ဥစ္စာ ရှိသမျှ ပတ်လည်၌ စောင်ရန်းကာတော်မူသည် မဟုတ်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူနှင့် သူ့မိသားစု ပိုင်ဆိုင်သော အရာမှန်သမျှကို ကွယ်ကာခဲ့လေပြီ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်သည် သူ့ကိုယ်မှစ၍ သူ့အိမ်နှင့် သူ့ဥစ္စာ ရှိသမျှ ပတ်လည်၌ စောင်ရန်းကာတော်မူသည် မဟုတ်လော + +အုတ်နံရံတံတိုင်း သို့မဟုတ် စည်းရိုးများသည် နယ်မြေတစ်ခုကို ကာကွယ် ဝိုင်းရံထားသကဲ့သို့၊ ဘုရားသခင်သည် ယောဘကို စောင့်ရှောက်ခဲ့ပြီ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူနှင့် သူမိသားစု ပိုင်ဆိုင်သောအရာဟူသမျှ ကာကွယ်ခဲ့သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူပြုလေသမျှတို့ကို + +သူ လုပ်ဆောင်သော အမှုအရာမှန်သမျှ + +# သူ့သို့းနွားအစရှိသော တိရစ္ဆာန်တို့သည် မြေပေါ်မှာ အလွန်ပွားများကြပြီ + +သူသည် သူ့နယ်မြေတွင် သာ၍ သိုးနွားအစရှိသော +တိရစ္ဆာန်များနှင့် တိုးပွားလာသည်။ + +# ယခုမူကား၊ လက်တော်ကိုဆန့်၍ သူ၏ဥစ္စာရှိသမျှကို ထိခိုက်တော်မူလျှင်၊ သူသည် မျက်မှောက်တော်၌ ကိုယ်တော်ကို စွန့်ပယ်ပါလိမ့်မည်ဟု ထာဝရဘုရားကို ပြန်လျှောက်လေ၏ + +စာတန်၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အကယ်၍ ဘုရားသခင်သည် ယောဘအား တိုက်ခိုက်လျှင် သူသည် ယောဘ၏ တုံ့ပြန်မှုကို မြင်တွေ့ရမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် ယခုတွင် သင်သည် လက်တော်ဆန့်ပြီး သူပိုင်ဆိုင်သမျှကို ထိခိုက်တော်မူလျှင် သူသည် ကိုယ်တော်ကို မျက်မှောက်တော်၌ စွန့်ပစ်တော်ခြင်းကို မြင်တွေ့ရမည်။" + +# လက်တော်ကို ဆန့်၍ + +"လက်တော်" ဟူသောအရာသည် လုပ်ဆောင်ရန်ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ "သို့သော် ယခု ကိုယ်တော့် တန်ခိုးတော်ကို အသုံးပြုပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏ဥစ္စာရှိသမျှကို ထိခိုက်တော်မူလျှင် + +ဤနေရာ၌ "ထိခိုက်သည်" ဟူသောအရာမှာ နာကျင်စေသောအပြုအမူ သို့မဟုတ် ဖျက်ဆီးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ ပိုင်ဆိုင်သမျှကိုတိုက်ခိုက်ပါ" သို့မဟုတ် "သူ ပိုင်ဆိုင်သမျှကို ဖျက်ဆီးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မျက်မှောက်တော်၌ + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်က အာရုံစိုက်သော အချိန်အခါကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်-"သင်၏ကြားနာခြင်း၌။" + +# ထာဝရဘုရားကလည်း၊ + +"ကြည့်ပါ" သို့မဟုတ် "သင်အားပြောမည့်အရာကို အာရုံစိုက်သည်" + +# သူ၏ဥစ္စာရှိသမျှသည် သင့်လက်၌ရှိ၏ + +ဤတွင် "လက်၌" ဟူသောအရာသည် တစ်စုံတခုကို ထိန်းချုပ်ရန် တစ်စုံတစ်ယောက်၏ အစွမ်းတန်ခိုးကို ပုံဖော်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ ပိုင်ဆိုင်သည့်အရာများ သင့် လက်၌ ရှိ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ့ကိုယ်တခုကိုသာ မထိမခိုက်နှင့်ဟု + +သူ့ကိုယ်ကို ဆန့်ကျင်လျှက်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက် - သို့ပေမယ့် သူ့ရဲ့ကိုယ်ခန္ဓာကို မထိမခိုက်စေနဲ့ (သို့) သူ့ရဲ့ကိုယ်ခန္ဓာကို မနာကျင်စေနဲ့။ + +# သူ့ကိုယ်တခုကိုသာ + +ဤနေရာ၌ "သူ့ကို ကျရောက်သည်" ဟူသောအရာမှာ တိုက်ခိုက်ခြင်း အယူအဆကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို တိုက်ခိုက်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားထံတော်မှ ထွက်သွားလေ၏ + +"ဘုရားသခင် ထံမှ ထွက်ခွါသွားသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ကို ထားခဲ့သည်" diff --git a/job/01/13.md b/job/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..8a04706 --- /dev/null +++ b/job/01/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှေဘ + +ယနေ့ခေတ် ယီမင်နိုင်ငံတွင် တည်ရှိသည်။ ရှေဘပြည်မှ တိုက်ခိုက်သောသူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထားနှင့်သတ်၍ + +အသေသတ်ခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တိုက်ယူသွားကြပါပြီ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုက်ခိုက်လျှက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the mouth of the sword + +N/A diff --git a/job/01/16.md b/job/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..4be51c0 --- /dev/null +++ b/job/01/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုသို့လျှောက်စဉ်တွင် + +"သူ" ပထမဆုံးသော သတင်းသယ်ဆောင်သူကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# အခြားသောသူတယောက်သည်လာ၍ + +"အခြားသော သတင်းစကားသယ်ဆောင်သူ ရောက်လာခဲ့သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကျွန်တော်တယောက် တည်း ကျန်ရစ်လျက်၊ ကိုယ်တော်အား သိတင်းကြားပြောရပါသည်ဟု + +[ယောဘ ၁း ၁၅] တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကိုကြည့်ပါ (../01/15.md). + +# လူစောင့်များတို့ကို လောင်၍သူတို့သည်ကျွမ်းကုန်ကြပါပြီ။ ကျွန်တော်တယောက် တည်း ကျန်ရစ်လျက်၊ ကိုယ်တော်အား သိတင်းကြားပြောရပါသည်ဟုလျှောက်လေ၏ + +ဤတွင် "အဖျားပိုင်း" ဟူသည်မှာ လူများကို သတ်စေသော ဓါးရှည်၏ ထိပ်ဖျားပိုင်းကို ပုံဆောင်ထားကာ၊ အလွန်ထက်သောအပိုင်း ဖြစ်သည်။ နောက်ပြီး ခါလဒဲလူများ၏ ဓါးရှည်များသည် ဓါးတစ်လက်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ [ယောဘ ၁း ၁၃] တွင်မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကိုကြည့်ပါ (../01/15.md). diff --git a/job/01/18.md b/job/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..6ebc26e --- /dev/null +++ b/job/01/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကိုယ်တော်၏သားသမီးတို့သည် အစ်ကိုအကြီးအိမ်၌ စား၍ စပျစ်ရည်ကို သောက်လျက်နေကြသောအခါ၊ + +[ယောဘ ၁း ၁၃]တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကိုကြည့်ပါ (../01/13.md). + +# စပျစ်ရည် + +"လေဆင်နှမောင်း" သို့မဟုတ် "သွေ့ခြောက်သော လေမုန်တိုင်း" + +# အိမ်လေးထောင့်ကို + +"အိမ်တစ်အိမ်၏ ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်ပုံနှင့်ဆိုင်သော အရာ ကို ပံ့ပိုးပေးသောအရာ" + +# ထိုလုလင်တို့အပေါ်၌ပြိုလဲပါ၏ + +"အိမ်သည် သင်၏ သားနှင့်သမီးတို့အပေါ် ပြိုလဲပါသည်။" + +# ကျွန်တော်တယောက်တည်း ကျန်ရစ်လျက်၊ ကိုယ်တော်အား သိတင်းကြားပြောရပါသည်ဟု + +[ယောဘ ၁း ၁၅] တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကိုကြည့်ပါ (../01/15.md). diff --git a/job/01/20.md b/job/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..ecd30f2 --- /dev/null +++ b/job/01/20.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# မိမိဝတ်လုံကို ဆုတ်လေ၏။ ဆံပင်ကိုလည်း ရိတ်၍ + +ဤအရာများသည် ပူဆွေးမူကိုပြသပေးသောထုံးတမ်းဓလေ့၊ နက်ရှိုင်းသော ဝမ်းနည်းကြေကွဲမူကို ဖော််ပြပေးသောစကားလုံးနှင့်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ +translate-symaction) + +# ငါသည် အဝတ်မပါဘဲ အမိဝမ်းထဲကထွက်လာ၏။ အဝတ်မပါဘဲ အမိဝမ်းထဲသို့ ပြန်သွားတော့မည် + +ငါမွေးဖွားသောနေ့၌၊ ငါသည် ဒီလောကကြီးမှာ ဘာမှမပါလာဘူး၊ ပြီးနောက် ငါသေဆုံးသောနေ့၌ ဘာမှမပါပဲ လောကကြီးသို့ ပြန်သွားရမည်" + +# ဤအမှုများနှင့် + +"ဖြစ်ပျက်ခဲ့သမျှသော ဒီအရာနှင့် ပါတ်သက်ပြီး" + +# ဘုရားသခင်ကို အမှားလုပ်၍ စွပ်စွဲသည် + +ဆိုလိုသည်မှာ "ဘုရားသခင်သည် မှားယွင်းသောအရာလုပ်ထားသည်။" diff --git a/job/02/01.md b/job/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..eeb8984 --- /dev/null +++ b/job/02/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအပိုဒ်သည် (ယောဘ ၁း ၆ ) နှင့် တူညီစွာ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ + +# နေ့ရက်အချိန် ရောက်လျှင် + +[ယောဘ ၁း ၆] တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကိုကြည့်ပါ။ + +# နေ့ရက်အချိန် + +ဤအရာသည် တိကျသောနေ့ရက်မဟုတ်ပါ။ မကြာခဏ စုရုံးရသောနေ့။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " နေ့ရက်အချိန်၌" သို့မဟုတ် "တနေ့၌" + +# ဘုရားသခင်၏ သားတို့သည် + +[ယောဘ ၁း ၆] တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကိုကြည့်ပါ။ + +# ထာဝရဘုရားထံတော်၌ ခစားခြင်းငှါ + +[ယောဘ ၁း ၆] တွင်မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကိုကြည့်ပါ။ + +# မြေကြီးပေါ်မှာ လှည့်လည်၍ အရပ်ရပ်သွားလာခြင်း အမှုထဲက လာပါသည် ဟု + +ဤအပိုဒ်သည် (ယောဘ ၁း ၆ ) နှင့်အလားတူစွာ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ diff --git a/job/02/03.md b/job/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..1a55b33 --- /dev/null +++ b/job/02/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ယောဘကို အကြောင်းမဲ့သက်သက် သင်သည် ဖျက်ဆီး၍ တိုက်ခိုက်သော်လည်း သူသည် သမာသတိရှိရှိ မြဲမြံစွာ စွဲကိုင်လျှက်" ဟူသော (၁း၆) တွင် တွေ့ရသည့် အနေအထားနှင့် အလားသဏ္ဌာန်တူသည်။ + +# ငါ့ကျွန်ယောဘကို ဆင်ခြင်မိပြီလော။ + +ဤအလင်္ကာမြောက်သောမေးခွန်းသည် အမှန်အားဖြင့် ဖော်ပြချက်အနေဖြင့်ဖန်တီးထားသည်။ [ယောဘ ၁း ၈]တွင်မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကိုကြည့်ပါ (../01/08.md). အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကျွန်ယောဘကို ဆင်ခြင်ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စုံလင်ဖြောင့်မတ်ပေ၏ + +"အပြစ်ကင်းသည်" နှင့် ဖြောင့်မတ်သည်" ဟူသောစကားလုံးသည် အဓိပ္ပယ်တူကြပြီး ယောဘသည် ဖြောင့်မတ်သော သူဖြစ်ကြောင်းကို အထူးပြုထားပါသည်။ [ယောဘ ၁း ၁] တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကိုကြည့်ပါ (../01/01.md. အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ရှေ့၌ မှန်ကန်သောအရာကို လုပ်ဆောင်သောသူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူ၊ မကောင်းသောအကျင့်ကို ရှောင်သောသူဖြစ်၏ + +[ယောဘ ၁း ၁]တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကိုကြည့်ပါ + +# ဖြောင့်မတ်သောသဘောကို စွဲလမ်းလျက်နေသည် + +ဘယ်အရာက ကောင်းသည်နှင့် မှန်ကန်သည်ကိုလုပ်ဖို့ရန်အတွက် လုံးဝဆက်ကပ် အပ်နှံထားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ပျက်စီးစေခြင်းငှါ သင်သည် ငါ့ကို တိုက်တွန်းသော်လည်း၊ + +အကြောင်းမရှိဘဲ သူ့ကို တိုက်ခိုက်ရန် ဆွဲဆောင်သည်။ + +# သူကိုပျက်စီးစေခြင်းငှါ + +ဤတွင် "ဖျက်ဆီးသည်" ဟူသော အရာသည် "ဆင်းရဲအောင် လုပ်သည်" ဟူသောအရာကို ပုံ‌ဆောင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ဆင်းရဲအောင်လုပ်သည်။" diff --git a/job/02/04.md b/job/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..5b7693b --- /dev/null +++ b/job/02/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အရေဘို့အရေဟုဆိုသကဲ့သို့ + +ဤတွင် "အရေ" ဟူသည်မှာ ယောဘ၏အသက်တာအတွက် အစားထိုးအမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည် မြတ်နိုးသောအရာနှင့် ပိုင်ဆိုင်သောအရာဆုံးရှုံးမူကို လက်ခံသော်လည်း သူ့အသက်ကိုကယ်တင်ရန် တစ်ခုခု လုပ်ဆောင်မည် ဖြစ်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယခုတဖန် လက်တော်ကိုဆန့်၍ သူ့အရိုးနှင့် သူ့အသားကို ထိခိုက်တော်မူလျှင်၊ သူသည် မျက်မှောက် တော်၌ ကိုယ်တော်ကို စွန့်ပယ်ပါလိမ့်မည်ဟု + +စာတန် ဆိုလိုသည်မှာ အကယ်၍ ဘုရားသခင်က တိုက်ခိုက်ခဲ့လျှင် ယောဘ မည်သို့တုံ့ပြန်မည်ကို သူမြင်တွေ့ရမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုတွင် သင့်လက်တော်ဆန့်၍ သူ့အရိုးနှင့် သူ့အသားကိုထိခိုက်လျှင် သူသည် မျက်မှောက်တော်၌ ကိုယ်တော်ကို စွန့်ပစ်တော်သည်ကို မြင်ရမည်။" + +# လက်တော်ကိုဆန့်၍ + +ဤတွင် "လက်တော်" ဟူသည်မှာ လုပ်ဆောင်သောဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ [ယောဘ ၁း ၉] တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ဆို ထားသည်ကိုကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိခိုက်တော်မူလျှင်၊ + +ဤတွင် "ထိခိုက်" ဟူသော စကားလုံးသည် အန္တရာယ်ရှိခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုက်ခိုက်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ့အရိုးနှင့် သူ့အသားကို + +ဤဖော်ပြချက်သည် ယောဘ၏ ကိုယ်ခန္ဓာကိုယ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မျက်မှောက် တော်၌ ကိုယ်တော်ကို စွန့်ပယ်ပါလိမ့်မည်ဟု + +[ယောဘ ၁း ၉] တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ + +# မျက်မှောက်တော်၌ + +ဤအရာက ဘုရားသခင် နားထောင်အာရုံစိုက်သော အချိန်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ကြားနာခြင်း၌" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/02/07.md b/job/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..0ac72bf --- /dev/null +++ b/job/02/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စာတန်သည် ထာဝရဘုရားထံတော်မှ ထွက်သွား၍ + +[ယောဘ ၁း ၉] တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ပါ (../01/12.md). + +# ယောဘ၏ ခြေဘဝါးမှသည် ဦးထိပ်တိုင်အောင် ဆိုးသောအနာစိမ်းများ တိုးပေါက်စေ၏ + +စာတန်သည် ယောဘအား ကြီးစွာသော အနာစိမ်းဝေဒနာကို ခံစားစေသည်။ + +# ဆိုးသောအနာစိမ်းများ + +ယားယံပြီး အရေခွံကို နာကျင်စေသော ရောဂါ + +# ကိုယ်ကိုခြစ်စရာ အိုးခြမ်းကို ကိုင်ယူ၍ + +ယားယံနေသော အရာကို သက်သာလျော့ပါးစေရန်ကုပ်ခြစ်နေသော အစအန။ + +# မီးဖိုပြာထဲမှာ ထိုင်လေ၏။ + +ဆိုလိုရင်းမှာ အမှိုက်သရိုက် များပစ်ပြီး မီးရှို့ ရသောနေရာကို ရည်ညွှန်းနိုင်ပါသည်။ ထိုကဲ့သို့သောနေရာ၌ ထိုင်ခြင်းသည် နက်ရှိုင်းစွာ ညည်းတွားခြင်း၏ အမှတ်အသားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှိုက်ပုံးပေါ်တွင် ထိုင်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/02/09.md b/job/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..c57cbf0 --- /dev/null +++ b/job/02/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သင်သည် ဖြောင့်မတ်သောတရားကို စွဲလမ်းသေးသလော + +ဤအလင်္ကာမြောက်သောမေးခွန်းသည် ပြောဆိုပုံကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို မစွဲလမ်းသင့်တော့ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်ကို စွန့်ပယ် ၍ + +ဘုရားကို ငြင်းပယ်ပါ။ + +# မိန်းမမိုက်ပြောတတ်သကဲ့သို့ သင်သည်ပြော၏။ + +သင်သည် မိုက်မဲသော မိန်းမကဲ့သို့ ပြော၏။ + +# ငါတို့သည် ဘုရား သခင်၏လက်တော်မှ သုခချမ်းသာကို ခံယူသည်ဖြစ်၍၊ ဒုက္ခဆင်းရဲကို မခံမယူရာသလောဟုဆို၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ဘုရားသခင်ထံမှ ကောင်းသောအရာကို လက်ခံရရှိသကဲ့သို့ ဒုက္ခကိုလည်း မခံမယူ ရသလော" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သုခချမ်းသာကို ခံယူသည်ဖြစ်၍ + +ကောင်းသောအရာများ အားလုံးထံမှ အကျိုးတရား။ + +# သုခချမ်းသာ + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်က ပေးထားသော သုခချမ်းသာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ဒုက္ခဆင်းရဲကို မခံမယူရာသလော + +ညည်းတွားခြင်းမရှိဘဲ ဒုက္ခဆင်းရဲများကို ခံစားသည်။ + +# ဒုက္ခဆင်းရဲ + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်က ပြုလုပ်သော ဒုက္ခဆင်းရဲများ သို့မဟုတ် ခွင့်ပြုထားသော အတွေ့အကြုံများအားလုံးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# နှုတ်ဖြင့်မျှမမှားယွင်း။ + +ဤတွင် "နှုတ်" ဟူသည်မှာ ပြောဆိုကျင့်ကြံသော အရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြောဖြင့် ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင် ပုတ်ခတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/02/11.md b/job/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..c23a467 --- /dev/null +++ b/job/02/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ဧလိဖတ်၊ ရှုအာ အမျိုးသားဗိလဒဒ်၊ နေမတ်အမျိုးသားဇောဖါတည်း ဟူသော ယောဘ၏အဆွေခင်ပွန်း သုံးယောက်တို့သည် + +ဧလိဖတ်၊ ဗိလဒတ် နှင့် ဇောဖာတို့သည် လူနာမည်များဖြစ်ကြသည်။ တေမန်သည် ဧဒုံမြို့တော်ဖြစ်သည်။ ရှုအာတို့သည် အာဗြဟံနှင့်ကေတုရတို့၏ ဆွေစဥ်မျိုးဆက်ဖြစ်သည် (ကမ္ဘာဦးကျမ်း 25:1)။ နေမတ်သည် ခါနန်၏ မြို့တော်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ချိန်းချက်သည်အတိုင်း၊ + +သတ်မှတ်သည့် အချိန်အတိုင်း။ + +# ယောဘနှင့်အတူ ညည်းတွား၍ သူ့ကိုနှစ်သိမ့်စေခြင်းငှါ + +ဤတွင် "ညည်းတွား၍" နှင့် "နှစ်သိမ့်စေခြင်း" ဟူသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ သူ့ သူငယ်ချင်းများသည် ညည်းတွားခြင်းအားဖြင့် ယောဘကို နှစ်သိမ့်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူခံစားသောအရာများကို ကူညီပေးရန် ယောဘနှင့်အတူ ညည်းတွားကြသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/job/02/12.md b/job/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..e78b999 --- /dev/null +++ b/job/02/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုသူတို့သည် အဝေးကမျှော်ကြည့်၍ + +"စူးစူးစိုက်စိုက် ကြည့်သည်" သို့မဟုတ် "ဂရုစိုက်စွာ ကြည့်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယောဘကို မသိလျှင်၊ + +ဤအရာဆိုလိုရင်းမှာ ယောဘထံသို့ လာလည်သောသူတို့သည် အဝေးမှ မြင်ကြသောအခါ အစပိုင်းတွင် သူ့ကို မမှတ်မိကြပါ။ သူ့ကိုယ်၌ ရှိသော အနာကြောင့် ယောဘသည် အရင်ပုံမှန်ကဲ့သို့ မဟုတ်ဘဲ ခြားနားသွားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို မှတ်မိရုံမျှသာ ရှိကြသည်။" + +# အသံကိုလွှင့်၍ ငိုကြွေးကြ၏ + +"သူတို့သည် ရှိုက်ကြီးတငင် ငိုကြသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် ကျယ်လောင်စွာ ငိုကြသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိမိတို့ဝတ်လုံကိုဆုတ်၍ + +ဤအရာသည် ညည်းတွားငိုကြွေးခြင်း၏ အမှတ်လက္ခဏာဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# မြေမှုန့်ကို ယူပြီးလျှင် မိမိတို့ ခေါင်းပေါ်သို့ကျရောက်စေခြင်းငှါ၊ မိုဃ်းကောင်းကင်သို့ ပစ်တင်ကြ၏။ + +ဤအရာများသည် ညည်းတွားခြင်း၏ အမှတ်လက္ခဏာများဖြစ်သည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/03/01.md b/job/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..90859ee --- /dev/null +++ b/job/03/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယောဘသည် နှုတ်ကိုဖွင့်၍ + +"စတင်၍ စကားပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါဘွားသော နေ့ရက်ပျက်စီးပါစေ၊ ညဉ့်လည်း ပျက်စီးပါစေ + +ယောဘသည် နေ့နှင့် ညကို လူကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မဖွားမြင်လာခဲ့လျှင် ကောင်းပေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သားယောက်ျားကို ပဋိသန္ဓေယူပြီဟုသိတင်းကြားပြောသော + +ဤဖော်ပြချက်သည် ယောဘ၏ ပူဆွေးမှုကို သူ့အားပဋိသန္ဓေစွဲစဥ် အချိန်ကစပြီး ကြာကြာသွားနေသော ကာလကို အရှိန်မြင့်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားယောက်ျားကို ပဋိသန္ဓေ ယူသော ညလည်း ပျက်စီးပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သိတင်းကြားပြောသော ညဉ့်လည်း ပျက်စီးပါစေ။ + +ဤတွင် ညကို စကားပြောနိုင်သော လူကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ဘာသာပြန်သူအနေဖြင့် မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ တင်စားထားသော နည်းလမ်းကို လျော့နည်းအောင် ပြန်ဆိုရန်ရွေးချယ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများ ပြောကြားသော ည" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သားယောက်ျားကို ပဋိသန္ဓေယူပြီဟု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အမေသည် ယောက်ျားကလေးကို ပဋိသန္ဓေ ယူပြီးပြီ" diff --git a/job/03/04.md b/job/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..312acc1 --- /dev/null +++ b/job/03/04.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဖော်ပြချက်များသည် ယောဘ၏ အဖြစ်ချင်ဆုံးသော ဆန္ဒများအကြောင်း ဖြစ်ပါသည်။ ထိုနေ့ရက်များကို မရှိခဲ့ဘူးသော အချိန်အဖြစ် သတ်မှတ်သော်လည်း အမှန်မှာ ဖျောက်ဖျက်၍ မရသော နေ့ရက်များပင် ဖြစ်သည်။ UDB တွင် ဘာသာပြန်သည်အတိုင်း "ငါဖွားမြင်သော နေ့ရက်သည် နက်မှောင်ပိတ်ပင်သောအချိန် ဖြစ်စေလို၏" ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ထိုနေ့ရက်မိုက်ပါစေ၊ အလင်းမပေါ်ထွန်းပါ စေနှင့်၊ + +ဤစကားစု နှစ်ခုတို့သည် ယောဘ၏ မွေးဖွားခြင်းနှင့်ဆိုင်သော နေ့ရက်၏ မှောက်မိုက်ဖြစ်သော သူ့နောင်တရသောကို ထပ်ခါပြောဆိုခြင်းကို ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထိုနေ့ရက်မိုက်ပါစေ + +ဤအရာက လူ့ဘဝနေ့ရက်များသည် ကြာရှည်စွာ မခံနိုင်ခြင်းကို ဆန္ဒပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေ့ရက်သည် ပျောက်ကွယ်ပါစေ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မှောင်မိုက်၊ သေမင်းအရိပ်သည် ထိုနေ့ရက် အသရေကို ရှုတ်ချပါစေ + +ဤတွင် မှောင်မိုက်နှင့် သေမင်း၏ အရိပ်ဟူသည်မှာ လူများသည် သူတို့ပိုင်ဆိုင်သောအရာများကို ကြေညာနိုင်သောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ "၎င်း" ဟူသည်မှာ ယောဘ၏ မွေးဖွားသောနေ့ရက်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သေမင်းအရိပ် + +ဤတွင် အရိပ်ဟူသည်မှာ သေခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရိပ်ကဲ့သို့သော သေခြင်း" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုဃ်းတိမ်ထပ် လွှမ်းမိုးပါစေ + +ဤတွင် မိုယ်းတိမ်ဟူသည်မှာ ယောဘ၏ မွေးဖွားသောနေ့ရက်အပေါ် အသက်ရှင်နိုင်သော လူကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမျှ မမြင်နိုင်အောင် မိုယ်းတိမ်သည် ဖုံးလွှမ်းပါစေ" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုနေ့ရက် အသရေကို ရှုတ်ချပါစေ + +ဤအရာသည် နေ၏ အလင်းကို ရှုတ်ချပြီး အမှောင်ကိုဖန်တီးသောအရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ဤတွင် "မည်းသောအရာ" ဟူသည်မှာ မှောင်မိုက်ကိုဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မွန်းတည့်အရှိန်ဖြင့် ကြောက်မက်ဘွယ် ဖြစ်ပါစေ။ + +ကြောက်မက်ဖွယ် ကောင်းသော နေ့ရက်။ ၎င်းနေ့ရက်ကို အမှောင်အားဖြင့် ကြောက်စရာကောင်းသော လူတစ်ယောက်အနေဖြင့် ဖော်ပြထားပါသည်။ ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/03/06.md b/job/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..ff71686 --- /dev/null +++ b/job/03/06.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ထိုညဉ့်သည်မှောင်မိုက်၌ ပျောက်ပါစေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှောင်မိုက်သည်လည်း ပျောက်ပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ညဉ့်သည်မှောင်မိုက်၌ + +"မှောင်မည်းသော" သို့မဟုတ် "အမှောင်ထုပြည့်သော" + +# ရွှင်လန်းသောအသံမရှိပါ စေနှင့်။ + +"၎င်း" ဟူသော စကားလုံးသည် ယောဘ၏ မွေးဖွားခြင်း သို့မဟုတ် စိတ်ကူးများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ယောဘ၏ စိတ်ကူးဖြစ်သည့် ညကို မရွှင်လန်းနိုင်သော လူကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုညသည် ပြက္ခဒိန်မှ လွန်သွားပါစေ" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လအရေအတွက်၌ မဝင်ပါစေနှင့်။ + +ထိုညကို လမ်းလျှောက်နိုင်သော လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမှ မရေတွက်ပါစေနှင့်" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# နှစ်စဉ် နေ့ရက်တို့နှင့် မပေါင်းပါစေနှင့် + +ယောဘမွေးဖွားသောညကို မိန်းမတယောက်ကဲ့သို့ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုညတွင် မည်သည့်ကလေးမှ မမွေးဖွားပါစေနှင့်။" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ရွှင်လန်းသောအသံမရှိပါ စေနှင့်။ + +ဤတွင် ယောဘ မွေးသောညကို တစ်စုံတစ်ယောက်အဖို့ရွှင်လန်းစရာ ဖြစ်စေနိုင်သေးသောအချိန်အခါကိုပြောထားသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မွေးဖွားသော သားယောကျ်ား၏ ငိုသံကို မည်သူကမျှ မကြားပါစေနှင့်" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရွှင်လန်းသောအသံ + +ဤတွင် အသံဟူသည်မှာ ရွှင်လန်းသော ပုဂ္ဂိုလ်အတွက် ရပ်တည်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "မည်သူကမှ ထပ်ပြီး မရွှင်လန်းပါစေနှင့်" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/03/08.md b/job/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..c5a5d6d --- /dev/null +++ b/job/03/08.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# မိကျောင်းကို ထစေတတ်သောသူတို့သည် + +ယောဘသည် ပရမ်းပတာဖြစ်စေသော မိကျောင်းကိုပင် ဆုံးမနိုင်စွမ်းရှိသည်ဟု ယုံကြည်သော မျက်လှည့်ဆရာများနှင့် မှော်ဆရာများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၎င်းမိကျောင်းကို အရှေ့အလယ်ပိုင်းဒေသများတွင် ဒဏ္ဍာရီကဲ့သို့ ကောင်းစွာ သိကြပြီး ထိုအကောင်သည် ကစဥ့်ကလျားဖြစ်ခြင်း နှင့် ဖရိုဖရဲ‌ဖြစ်စေရန် ဖျက်ဆီးတတ်သည်ဟု သိရှိရသည်။ + +# ညဦးယံကြယ်တို့သည် မိုက်ပါစေ + +ဤအရာ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ ကြယ်တာရာတို့သည် မမှောင်ခင်၌ မကြာခဏ တွေ့မြင်နိုင်သော အရာဖြစ်ကြောင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုကြယ်များသည် ပထမအလင်း မရခင်တွင် ပေါ်လာပါစေ" + +# ထိုညဉ့်သည် အလင်းကိုတောင့်တ၍ မရပါစေနှင့်။ + +ယောဘ၏ မွေးဖွားသော နေ့ရက်သည် လူတစ်ယောက်တစ်စုံတစ်ခုကို ရှာဖွေနေသောအရာကဲ့သို့‌ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေ့ရက်သည် အလင်းကို မျှော်လင့်ပြီး မမြင်ပါစေနှင့်" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# နံနက်မိုဃ်းလင်း ကို မမြင်ပါစေနှင့်။ + +နံနက်မိုယ်းလင်းဟူသည်မှာ လူတစ်ယောက်၌ရှိသော မျက်စိအလင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နံနက်၏ ပထမဆုံးအလင်းကို မမြင်ပါစေနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ ငါ့အမိ၏ဝမ်းကို ပိတ်မထား + +မိန်းမ၏ ဝမ်းကို တံခါးများနှင့် ပြည့်နေသောအရာကဲ့သို့ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းမူကား ထိုနေ့ရက်သည် ငါ့အမိ၏ ဝမ်းကို မပိတ်ထားပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒုက္ခဆင်းရဲကို ငါမမြင်စေခြင်းငှါ မကွယ်မကာ။ + +ယောဘ၏ မွေးဖွားသောနေ့ရက်ကို ဤနေရာတွင် တစ်စုံတစ်ခုကို ကွယ်ကာထားနိုင်သော လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါမမြင်စေခြင်းငှါ + +ဤတွင် "မျက်စိ" ဟူသည်မှာ ထိုအရာများကိုမြင်သောလူကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ထံမှ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/03/11.md b/job/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..07e4460 --- /dev/null +++ b/job/03/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအခန်းတွင် ယောဘသည် အချက်လေးချက်ကို မေးခွန်းများဖြင့် မေးမြန်းကာ၊ အဆိုပြုချက်များကို တစ်ခုပြီးတစ်ခု ပြောဆိုသွားသည်။ + +# ငါသည်မွေးစက အဘယ်ကြောင့်မသေသနည်း + +"ငါသည်အဘယ်ကြောင့် မွေးဖွားစဥ်က မသေသနည်း။" ယောဘသည် သူ့မွေးဖွားခြင်းနေ့ရက်ကို ကျိန်ဆိုရန်နှင့် ပတ်သက်ပြီး ဝေဒနာပြင်းပြမှုများကို ဖော်ပြရန် ဤမေးခွန်းကို ဖြစ်ပေါ်စေသနည်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မွေးဖွားနေ့ရက်၌ပင် သေဆုံး ချင်ပါသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အမိဝမ်းထဲမှ ထွက်စက အဘယ်ကြောင့် အသက်မချုပ် သနည်း။ + +ယောဘ ဆိုလိုသည်မှာ သူသည်မမွေးဘဲနေလျှင်သာ၍ကောင်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အမိဝမ်းထဲမှ ထွက်မလာခင် သေရန် ဆန္ဒရှိခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ်ကြောင့် အသက်မချုပ် သနည်း + +သေခြင်းတရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ကိုအဘယ်ကြောင့် ပိုက်ပွေ့ရသနည်း + +ဤအရာက ယုယစွာ မွေးသော ယောဘ၏ မိခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ သူ့အမေ၏ ဒူးများသည် လူတွေက အသစ်သောကလေးကို ပိုက်ပွေ့ရသောအရာကဲ့သို့ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အား ယုယစွာ လက်ခံမယ့်သူ မရှိခြင်းကို ငါလိုလားခဲ့သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အဘယ်ကြောင့် နို့တိုက်ရသနည်း။ + +ယောဘ အမေ၏ နို့ကို လူများသည် အသစ်သော ကလေးကို လက်ခံကြိုဆိုသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အတွက် နို့တိုက်ရန် မရှိခြင်းကို ငါလိုလားခဲ့သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/03/13.md b/job/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..8bb069f --- /dev/null +++ b/job/03/13.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ထိုသို့မပြုလျှင် ငါသည်အိပ်၍ငြိမ်းပြီ။ ပျော်လျက်နေရပြီ + +ယောဘသည် မွေးဖွားစဥ်ကသေခဲ့လျှင် သို့မဟုတ် မမွေးဖွားဘဲ နေခဲ့လျှင် မည်ကဲ့သို့ဖြစ်မည်ကို စဥ်းစားစေရန် ဝါကျ နှစ်ခုကို အသုံးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ငါသည်အိပ်၍ငြိမ်းပြီ + +ယောဘ အနေဖြင့် အတိတ်၌ဖြစ်ပျက်မှု ရှိခဲ့သော်လည်း အထက်၌ ဖော်ပြခဲ့သည်အတိုင်းဖြစ်ပျက်မှု မရှိခဲ့သောအရာကို စိတ်ကူးခဲ့ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် တိတ်ဆိတ်စွာ လဲလျောင်းသင့်ပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# အိပ်၍ငြိမ်းပြီ + +အိပ်စက်ခြင်း၊ ငြိမ်းချမ်းစွာ အနားယူသည်။ + +# ပျော်လျက်နေရပြီ။ + +ဤတွင် "အနားယူသည်" ဟူ‌သောစကားလုံးသည် ငြိမ်းချမ်းစွာ အိပ်စက်ခြင်းကို ဆိုလိုပြီး သူ မကြုံတွေ့ခဲ့သော နာကျင်မှုကိုလည်း ခံစားခဲ့သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြို့ပျက်တို့ကို ပြင်ဆင်ပြုစုသော လောကီရှင်ဘုရင် + +ရှင်ဘုရင်များနှင့် သူတို့၏ အကြံပေးပုဂ္ဂိုလ်များ။ diff --git a/job/03/15.md b/job/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..da7ab5c --- /dev/null +++ b/job/03/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက မမွေးဖွားခင် သေဆုံးခြင်း အကြောင်းတရားကို ဆက်လက် ဖော်ပြသည်။ + +# ငါငြိမ်းရပြီ + +ဤအရာသည် တစ်စုံတစ်ခု ဖြစ်ပျက်နိုင်ပေမယ့် မဖြစ်ပျက်သောအရာကို ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# မင်းတို့နှင့်၎င်း ငါငြိမ်းရပြီ + +"ငါသည် မင်းကြီးတို့နှင့် အတူအနားယူမည်။" (ULB) ဤစကားစုထဲတွင် "ငြိမ်းရပြီ" နှင့် "အနားယူသည်" ဟူသောစကားလုံးများသည် "နောက်ထပ် အသက်မရှင်တော့ပါ" ဟူ၍ ယဥ်ကျေးသော နည်းလမ်းဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ရွှေကိုရတတ်၍ ဘဏ္ဍာတိုက်၌ ငွေကိုအပြည့်သိုထားသောမင်းတို့နှင့်၎င်း + +ယောဘသည် သူပြောထားသောအရာကို အထူးပြုစေရန်အပြိုင်အဆိုင် အသုံးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အချိန်နေ့လမစေ့မှီ မွေးသောသူငယ် + +"ငါသည် အမိဝမ်း၌ နေစဥ်ကတည်းက သေဆုံးခဲ့လျှင်" + +# အလင်းကို မမြင်ရသောသူငယ်ကဲ့သို့ + +မမွေးခဲ့ဖူးသော ကလေးကဲ့သို့ diff --git a/job/03/17.md b/job/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..74612ef --- /dev/null +++ b/job/03/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘသည် သေဆုံးခြင်း အကြောင်း မပြောတော့ဘဲ သေပြီး နောက်ဘဝအကြောင်းကို ပြန်၍ ဆင်ခြင်သည်။ + +# ထိုအရပ်၌ လူဆိုးတို့သည် နောက်တဖန်မနှောင့်ရှက်ရ + +ယောဘက အောက်တန်းစားလူများသည် သူတို့ကို နာကျင်စေရန်အကြောင်း ဖြစ်စေခြင်းကို အထူးပြုစေရန် အပြိုင်အဆိုင် အသုံးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နောက်တဖန်မနှောင့်ရှက်ရ။ + +ယောဘက လူတို့သည် အသက်ရှင်မှုကို ရပ်တန့်ပြီး သူတို့ရှိသောနေရာ၌ ရှိကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေရာ၌ ဆိုးသွမ်းသောသူတို့သည် ဒုက္ခပေးခြင်းကို ရပ်တန့်ပြီ" + +# ညှဉ်းဆဲသောသူ၏စကားသံကိုမကြားရကြ + +ဤတွင် "အသံ" ဟူသည်မှာ ညဥ်းဆဲသူများက ညဥ်းဆဲခြင်းခံသောသူများအပေါ်တန်ခိုးအတွက် အစားထိုးနာမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ညဥ်းဆဲသော သူတို့၏ လက်အောက်၌ မရှိတော့‌ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြီးသောသူနှင့် ငယ်သောသူ + +ဤအရာ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ ဆင်းရဲသောသူ၊ ချမ်းသာသောသူများ အားလုံးကို တင်စားထားသောအနေဖြင့် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ကျွန်သည်လည်း သခင်လက်နှင့်လွတ်ရ၏။ + +ကျွန်သည် သူ့သခင်၏ လက်မှ လွတ်မြောက်ခွင့် ရရှိသည်။ diff --git a/job/03/20.md b/job/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..0c0f533 --- /dev/null +++ b/job/03/20.md @@ -0,0 +1,42 @@ +# ဒုက္ခဆင်းရဲခံရသောသူအား အဘယ်ကြောင့်အလင်းကိုပေးသနည်း၊ စိတ်နှလုံးခါးသောသူအား အဘယ်ကြောင့် အသက်ကိုပေးသနည်း + +ဆိုလိုရင်းမေးခွန်းနှစ်ခုမှာ အခြေခံအားဖြင့် အတူတူဖြစ်သည်။ ခက်ခဲကြုံတွေ့သော သူများအဘယ်ကြောင့် ဆက်လက်ပြီး အသက်ရှင်ကြရသနည်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဒုက္ခဆင်းရဲခံရသောသူအား အဘယ်ကြောင့်အလင်းကိုပေးသနည်း + +ဤတွင် ယောဘက လူများသည် အဘယ်ကြောင့် အသက်ရှင်ပြီး ဒုက္ခခံစားရမည်ကို အံ့သြနေသည်။ အခြားသောသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဒုက္ခခံသော သူကို အသက်ပေးသည်ကို ငါ နားမလည်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အလင်း + +ဤတွင် အသက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံးခါးသောသူအား အဘယ်ကြောင့် အသက်ကိုပေးသနည်း။ + +ဘုရားသခင်က စိတ်မသက်မသာ ရှိသောသူကို အဘယ်ကြောင့် အသက်ရှင်ခွင့်ပေးသနည်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ အသက်ရှင်ဖို့ရန် မပျော်ရွှင်တော့တဲ့သူကို အဘယ်ကြောင့် အသက်ရှင်ခွင့် ပေးသည်ကို ငါနားမလည်ပါ။ ဝှက်ထားသောချမ်းသာမှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့သည် သေခြင်းကို တောင့်တ၍မရနိုင် + +ဤတွင် သေခြင်းဟူသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ဆီသို့ကျရောက်လာသောအရာကဲ့သို့ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆက်ပြီးအသက်ရှင်ရန် မလိုချင်တော့သောသူ သို့သော်အသက်ရှင်သေးသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဝှက်ထားသော ဥစ္စာကိုဘော်ခြင်းငှါ တူးသည် ထက်သေ ခြင်းအကြောင်းကို ဘော်ခြင်းငှါ သာ၍ထူးကြ၏။ + +သေဆုံးရန်မျော်လင့်သောလူကို ဝှက်ထားသော ရတနာကိုတူးဖော်ခြင်းကဲ့သို့ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်, "ဝှက်ထားသောချမ်းသာမှုထက် အသက်ရှင်ရန် ရပ်တန့်ချင်သော ပုဂ္ဂိုလ်ဆီသို့" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည်သင်္ချိုင်းတွင်းကို တွေ့သောအခါ အလွန်ဝမ်းမြောက်၍ အထူးသဖြင့် ရွှင်လန်းကြ၏။ + +ဤတွင် ယောဘသည် စကား‌ပြောကို ဖော်ပြရန် မေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသည် အဘယ်ကြောင့်လူကို မြေပေါ်၌ ရွှင်လန်းစွာအသက်ရှင်ရန် အသက်ဆက်ပြီး ပေးထားသည်ကို ငါနားမလည်ပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အလွန်ဝမ်းမြောက်၍ အထူးသဖြင့် ရွှင်လန်းကြ၏။ + +"အလွန်ဝမ်းမြောက်၏" ဟူသော စကားစု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အခြေခံအားဖြင့် "ဝမ်းသာခြင်း" နှင့်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ စကားစု နှစ်ခုစလုံးတို့သည် ဝမ်းသာခြင်း၏ ပြင်းထန်မှုကို အထူးပြုစေသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လွန်ကြူးစွာ ဝမ်းသာသောသူ" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်္ချိုင်းတွင်းကို တွေ့သောအခါ + +ဤအရာသည် သေခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားသော ယဥ်ကျေးသော နည်းလမ်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသေပြီး သဂြိုလ်သောအခါ" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သင်္ချိုင်းတွင်း + +ဤတွင် သင်္ချိုင်းဟူသည် သေခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/03/23.md b/job/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..6e7067f --- /dev/null +++ b/job/03/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဘုရားသခင်ဆီးကာ ချုပ်ထားသောသူအား အလင်းနှင့် အသက်ကို အဘယ်ကြောင့် ပေးသနည်း + +ယောဘက စကားပြောကို‌ဖော်ပြရန်အတွက် ဤမေးခွန်းကိုမေးမြန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည်လူအားအသက်ကိုမပေးပဲ သူ့အနာဂတ်နှင့် သူ့ကိုကန့်သတ်သင့်ပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အသက်ကို အဘယ်ကြောင့် ပေးသနည်း။ + +ဤတွင် အလင်းသည် အသက်ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်ကြောင့်ဘုရားသခင်သည် လူကိုဆက်ပြီး စောင့်ရှောက်သနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိသွားသောလမ်း ကွယ်ပျောက်သောသူ၊ + +ဤတွင် ယောဘသည် ဘုရားသခင်က သူ့ထံမှ ဝှက်ထားလျှင် အနာဂတ်ကို ကြိုတင်မသိနိုင်ခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်ဆီးကာ ချုပ်ထားသောသူ + +ခက်ခဲခြင်းနှင့် အန္တရာယ်များအကြားမှာ ကန့်သတ်သောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အစာစားခြင်းအရာ၌ ငါညည်းတွားခြင်းရှိ၏ + +ယောဘသည် သူ့၏ ဝေဒနာပြင်းပြမှု နည်းလမ်းနှစ်ခုကို ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အစာစားခြင်းအရာ၌ ငါညည်းတွားခြင်းရှိ၏ + +စားသောက်ရမည့်အစား ငါသည် ညည်းတွားခဲ့ရသည်။ + +# ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်း မျက်ရည်သည်လည်း ရေစီးသကဲ့သို့ ဖြစ်၏ + +အကျင့်နှင့်ဆိုင်သော အရည်အချင်းနှင့် စိတ်ခံစားချက်များသည် စီးသောချောင်း‌ရေကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/03/25.md b/job/03/25.md new file mode 100644 index 0000000..e85e201 --- /dev/null +++ b/job/03/25.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ငါကြောက်သော အမှုသည် ငါ၌ရောက်လာပြီ။ ငါအလွန်ကြောက်သောဘေးသည် ငါ့ကိုတွေ့မိပြီ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အတူတူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါအကြောက်ဆုံးသော အရာသည် ငါ့ထံ၌ ရောက်လာသည်" သို့မဟုတ် "ငါအကြောက်ရွံ့ဆုံးသောအရာသည် အမှန်ဖြစ်လာသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါသည်ငြိမ်ဝပ်ခြင်းမရှိ။ ချမ်းဧခြင်းမရှိ။ သက်သာခြင်းမရှိ + +ယောဘက သူခံစားရသော ပြင်းပြမှု ဝေဒနာကို စကားစု ၃ ခုဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် စိုးရိမ်ပူပန်သည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် ခန္ဓာကိုယ်နှင့်စိတ် ထိုးနှက်ခြင်း ခံစားရသည်"။ ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/04/01.md b/job/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..d10f52c --- /dev/null +++ b/job/04/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဧလိဖတ် + +လူတစ်ယောက်၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တေမန်အမျိုးသား + +တေမန်အမျိုးသားသည် တေမန်လူမျိုးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဘယ်သူသည် စကားမပြောဘဲ နေနိုင်မည်နည်း။ + +ဧလိဖတ်သည် ဖော်ပြချက်တစ်ခုပြုရန်အတွက် ဤမေးခွန်းကို မေးမြန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အမှန်တကယ် သည်းခံနိုင်မည်လော။" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည် စိတ်ပျက်ကောင်းပျက်လိမ့်မည်။ + +ထိုအရာက သင့်ကို စိတ်ပျက်စေမည်လော။ + +# သို့သော်လည်း၊ အဘယ်သူသည် စကားမပြောဘဲ နေနိုင်မည်နည်း။ + +ဧလိဖတ်က ဘယ်သူမဆိုကိုယ့်သူငယ်ချင်းဝေဒနာခံစားတာကိုမြင်ပြီး တိတ်ဆိတ်စွာ မနေကြောင်း ပြောဆိုစေရန်ဤမေးခွန်းကို မေးထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမျှ သူ့ကိုယ်သူ စကားပြောခြင်းကို ထိန်းချုပ်နိုင်သောသူမရှိကြောင်း (သင့်ကိုယ်သင် တွေ့သကဲ့သို့ သူငယ်ချင်း၌ အလားတူဖြစ်သည်)" သို့မဟုတ် " သင့်ကိုစကားပြောရမည်။" (သင်၏ ဝမ်းနည်းခြင်းကို မြင်ခြင်းအားဖြင့်)" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည် လူအများတို့ကို ဆုံးမပြီ။ လက်မစွမ်းသောသူတို့ကို ခိုင်ခံ့စေပြီ။ + +ဤအပိုဒ်သည် ခြားနားသော နည်းလမ်း နှစ်ခုကို ဖော်ပြပေးသော တစ်ခုသော အတွေးအမြင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လက်မစွမ်းသောသူတို့ကို ခိုင်ခံ့စေပြီ။ + +ဤတွင် "လက်မစွမ်းသော သူတို့" ဟူသည်မှာ အကူအညီလိုအပ်သောလူများကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ အကူအညီ လိုအပ်နေချိန်၌ သင်သည် ကူညီခဲ့ပြီ။" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/04/04.md b/job/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..1c43b77 --- /dev/null +++ b/job/04/04.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက ကွဲပြားသော ဖော်ပြချက်နှစ်ခုအား အသုံးပြုလျှက် စိတ်ကူးတစ်ခုဖန်တီးသည့် ဤအပိုဒ်ငယ်တိုင်း၏ နှိုင်းယှဥ်ချက်ကိုအသုံးပြုထားပါသည်။ (၁ ) ယောဘအနေဖြင့် အတိတ်တွင် သူတပါးအားပေးကမ်းခဲ့ပြီးသောအရာကို ပံ့ပိုးပေးသည်။ (၂ ) သူ၏ လက်ရှိကြုံတွေ့ရသော ပြဿနာများကို သူ့အပေါ်၌ သက်ရောက်စေသည်။ (၃ ) ဘုရားသခင်ရှေ့၌ သူ၏ ဘာသာတရားကိုင်းရှိုင်းမှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထောက်မပြီ။ + +တစ်စုံတစ်ယောက် ထောက်မမှု ခံခြင်းကို ကျဆုံးခြင်းမှ ထိန်းသိမ်းပေးခြင်းကဲ့သို့ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လဲလုသောသူကို + +စိတ်ဓါတ်ကျစရာ ဖြစ်လာသောအရာကို လိမ့်ကျသောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နုန့်နဲသောဒူးတို့ကိုလည်း တည့်စေပြီ။ + +ဤနေရာတွင် 'စိတ်ဓါတ်ကျခြင်း' ကို အားနည်းပြီး နန့်နဲ့သော ဒူးများအား ပြန်မတည့်စေနိုင်သော လူအဖြစ်ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယခုမူကား၊ ကိုယ်တိုင်အမှုတွေ့၍ စိတ်ပျက်၏။ + +ဤနေရာ၌ 'ဒုက္ခ' ကိုလူတစ်ယောက်ထံသို့ ရောက်လာနိုင်သည့်အရာ၊ ယခုသူခံရသောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် ယခုတွင် ကပ်ဆိုးဘေးများကို ခံစားနေရသည်။" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်ပျက်၏။ + +သင်သည် စိတ်ဓါတ်ကျ နေသည်။ + +# မိန်းမောတွေဝေလျက် နေ၏။ + +ဘုရားသခင်ကို ရိုသေရသော အချက် + +# ယုံကြည်ကိုးစားသောသဘော၊ မြော်လင့်သောသဘောသည် အဘယ်မှာရှိသနည်း။၊ + +ဧလိဖတ်က ယောဘသည် သူ့အပြစ်ကြောင့် ဝေဒနာခံစားနေရခြင်းဖြစ်ကြောင်းကို ပြောပြရန် ဤမေးခွန်းများကိုမေးမြန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်းက သင်သည် ဘုရားသခင်ကို ရိုသေသောသူဖြစ်ကြောင်း၊ သင်သည် ရိုးသားသောသူဖြစ်ကြောင်းကို ထင်မြင်ကြပါသည်။ သို့သော် ဤအရာများတို့သည် မမှန်ကန်ပါ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်သည် ဘုရားသခင်ကို ဆက်ပြီး မကိုးစားတော့သောကြောင့်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏ရိုသေသောသဘော + +ဧလိဖတ် ဆိုလိုသည်မှာ ယောဘသည် ဘုရားသခင်ကို ‌‌ကြောက်ရွံ့သော သူ ဖြစ်သည်ဟူ၍ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဘုရားသခင်ကို ‌ကြောက်ရွံ့သည်။ " ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တရားသဖြင့် ကျင့်တတ်သောသဘော + +ဤတွင် "သင်၏ နည်းလမ်း" ဟူသည်မှာ "သင်၏ အပြုအမူ" သို့မဟုတ် "မည်သို့ ကျင့်ကြံသည်ကို" ပုံဆောင်ထားပါသည်။ (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/04/07.md b/job/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..df369d3 --- /dev/null +++ b/job/04/07.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# အပြစ်နှင့်ကင်းလွတ်လျက်ပင် ပျက်စီးခြင်းသို့ အဘယ်သူရောက်သနည်း။ + +ယောဘသည် သူ့ဘဝအသက်တာကိုဆန်းစစ်ပြီး မိမိအပြစ်ရှာဖွေနိုင်ရန် ဧလိဖတ်ကဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ဘုရားသခင်၏ "တရားစီရင်ခြင်း" ကို ဆုံးရှုံးခြင်းကဲ့သို့ ဖြစ်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ မည်သူကမှ အပြစ်ကင်းလွတ်လျက်ပင် ပျက်စီးခြင်းသို့မရောက်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူသည် အဘယ်အရပ်၌ ဆုံးသနည်းဟု ဆင်ခြင်ပါလော့။ + +ဤမေးခွန်းသည် ထုတ်ဖော်မှုတစ်ခုပြုလုပ်ရန် နှင့် အပြုသဘောဆောင်ပုံစံဖြင့် ထားရှိရန်ဟုဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သောသူကို မည်သူကမျှ ခုတ်ဖြတ်ခြင်း မရှိနိုင်ပါ။" ( ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘယ်အရပ်၌ ဆုံးသနည်းဟု + +ဤတွင် 'ဆုံး' ဟူသည်မှာ ဖျက်ဆီးခြင်းခံသော အရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသိမြင်သည်အတိုင်း၊ မတရားသော လယ်ထွန်ခြင်းကို ပြုသောသူနှင့် အဓမ္မမျိုးစေ့ကို ကြဲသောသူတို့ သည် ထိုသို့နှင့်အညီ စပါးရိတ်တတ်ကြ၏။ + +ဤတွင် လယ်ထွန်ခြင်းနှင့် မျိုးစေ့ကြဲခြင်းဟူသည်မှာ သူတစ်ပါးအတွက် ဒုက္ခဖြစ်စေသောအကြောင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ရိတ်သိမ်းခြင်း၏ အပြုအမူမှာ တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သူ့ကိုယ်သူ ဒုက္ခဖြစ်စေပြီး ‌ဝေဒနာခံစားခြင်းကို ပုံဆောင်ပါသည်။ (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်မှုတ်တော်မူသဖြင့်၊ ထိုသူတို့သည် ပျက်စီး၍၊ ရှုတော်မူသောအသက်ဖြင့်လည်း ဆုံးရှုံးရကြ ၏။ + +စာရေးသူသည် ခြားနားသောဖော်ပြချက်နှစ်ခုကိုအသုံးပြု၍အမြင်တစ်ခုကို ရှင်းပြထားပါသည်။ ဤအရာသည် အထူးပြုခြင်း၊ ကြည်လင်ပြတ်သားခြင်း၊ သွန်သင်ခြင်း သို့မဟုတ် သုံးခုလုံးကို ဟေဗြဲကဗျာတွင်အသုံးပြုသောပုံစံဖြစ်ပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရှုတော်မူသောအသက် + +ဤအရာသည်လည်း ဘုရားက အမိန့်ပေးထားသောအပြုအမူကို ပုံ‌ဆောင်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှူတော်မူသောအသက်ဖြင့်လည်း + +ဒုတိယအချက်သည် ပထမအချက်ပေါ် တည်ဆောက်သည်။ သူတို့သည် အကျိုးရလဒ်ကို တိုးပွားစေသော တူညီသောအချက်ကို ဖန်တီးထားသည်။ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်သည် လေကို မှုတ်သောအားဖြင့်သူတို့သေကြ၏။ အမျက်တော်လေအားဖြင့်ညက်ညက်ချေတော်မူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသူတို့သည် ပျက်စီး၍ + +ဒုတိယ စကားစုသည် ပထမစကားစုအပေါ် တွင်တည်ဆောက်ထားသည်။ သူတို့သည် တူညီသောအချက်ကိုဖန်တီးထားသည်။ ဘုရားသခင်၏ အသက်ရှုခြင်းကို မှုတ်ထုတ်ခြင်းအားဖြင့် သူတို့သည် သေပြီး တိုက်ခတ်လာသောဒေါသလေသည် သူတို့ကို မွှေနှောက် ဖျက်ဆီးခဲ့သည်။" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသက်ဖြင့်လည်း ဆုံးရှုံးရကြ၏။ + +ဤတွင် ဆုံးရှုံးခြင်း သို့မဟုတ် စားသောက်ပြီးပြီ ဟူသောအရာသည် အသတ်ခံပြီးသောအရာကိုပုံဆောင်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/04/10.md b/job/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..b19993f --- /dev/null +++ b/job/04/10.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဆိုးသွမ်းသောသူများအပေါ် ဘုရားသခင်၏ ‌ဖျက်ဆီးခြင်းကို အထူးပြုစေရန် ခြားနားသောဖော်ပြချက်များကိုအသုံးပြု၍အတွေးတစ်ခုယူလာပေးသောဤအခန်းငယ်များမှနှိုင်းယှဥ်ချက်များစာရေးသူကအသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ခြင်္သေ့ဟောက်ခြင်း၊ ကြမ်းတမ်းသော ခြင်္သေ့အသံမြည်ခြင်း၊ ခြင်္သေ့ကလေးကိုက်ဝါးခြင်း ငြိမ်းရ၏။ + +ဤတွင် ခြင်္သေ့ဟောက်ခြင်း၊ ကြမ်းတမ်းသော ခြင်္သေ့၏ အသံမြည်ခြင်း၊ ခြင်္သေ့သူငယ် ကိုက်ဝါးခြင်းများသည် ဆိုးသွမ်းသောသူများ ဖျက်ဆီးခံခြင်း၏ ပုံရိပ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကွဲပြားရကြ၏။ + +ဤအရာကို အပြုသဘောဆောင်အနေဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ခုက ထိုအရာများကို ပြိုကွဲစေသည်။" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြမ်းတမ်းသော ခြင်္သေ့သည်သေ၍၊ ခြင်္သေ့မ၏သားငယ်တို့သည် အရပ်ရပ် ကွဲပြားရကြ၏။ + +ဧလိဖတ်က ဆာလောင်ပြီး သေနေသော ခြ‌င်္သေ့အို၏ ပုံရိပ်နှင့် ခြင်္သေ့တစ်စု၏ ကွဲပြားခြင်းကို၊ ဆိုးသွမ်းသောသူများ ဖျက်ဆီးခြင်းခံသောအရာအဖြစ် တင်စားထားရန် အသုံးပြုထားပါသည်။ + +# သားငယ်တို့သည် အရပ်ရပ် ကွဲပြားရကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြင်္သေ့မတို့၏ သားငယ်တို့ ကွဲပြားသောအရာ" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/04/12.md b/job/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..93b2f48 --- /dev/null +++ b/job/04/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တရံရောအခါ ငါသည် တိတ်ဆိတ်စွာ ဗျာဒိတ်တော်ကို ရ၍ တိုသောအသံကိုကြားရ၏။ + +ဤစကားစုများသည် ခြားနားသောနည်းအားဖြင့် အမြင်အတူတူဖြစ်ကြောင်းကို ဖော်ပြထားပါသည်။ သူတို့တွေ့ရှိသော အမြင်မှာ ဧလိဖတ်သည် သူ့ကို တီးတိုးပြောသော သတင်းစကားကို ကြားခဲ့သည်ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ ဤသို့ ထပ်ခါတလဲလဲ ဖော်ပြချက်သည် သပ်ရပ်မှု၊ သွန်သင်မှုနှင့် အထူးပြုခြင်းအတွက် မကြာခဏအသုံးပြုသော ‌ဟေဗြဲကဗျာပုံစံဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တိတ်ဆိတ်စွာ ဗျာဒိတ်တော်ကိုရ၍ + +တစ်စုံတစ်ခုကို ငါ့ထံသို့လျှို့ဝှက်စွာ ဆောင်ခဲ့ကြ၏။ + +# ရူပါရုံထင်ရှားရာ ကာလညဉ့်အချိန်၌ + +အိမ်မက်များ + +# လူတို့သည်ကြီးစွာသော အိပ်ပျော်ခြင်းသို့ရောက်၍၊ + +လူတို့သည် နှစ်ခြိုက်စွာ အိပ်ပျော်သောအခါ diff --git a/job/04/14.md b/job/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..9e2097b --- /dev/null +++ b/job/04/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက ဤအပိုင်းတွင် ဧလိဖတ်၏ ကြောက်ရွံ့မှုကို အထူးပြုစေရန် မတူညီသော အကြောင်းအရာနှစ်ခုကို အပြိုင်အဆိုင် ဖော်ပြထားသည်ကို တွေ့ရသည်။ (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ အလွန်ကြောက်အားကြီး၍ ထိတ်လန့်လျက်နေ၏။ + +ဤနေရာတွင် ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်သည် ဟူသည်မှာ သူတို့သည် လူပုဂ္ဂိုလ်ထံသို့ လာနိုင်သောအရာများကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ကြောက်ရွံ့ပြီး တုန်လှုပ်ရန် အစပြုလာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် ကြက်သီးမွေးညှင်းထလေ၏။ + +ကြီးမားသော ကြောက်ရွံ့မှုကို +ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါသည် ကြက်သီးမွေးညှင်းထလေ၏။ + +ငါ့ခန္ဓာကိုယ်၌ ရှိသော အမွေးအမှင်များ diff --git a/job/04/16.md b/job/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..bbd3bfb --- /dev/null +++ b/job/04/16.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +စာရေးသူက ဘုရားသခင်၏ ရှေ့မှောက်၌ လူသား၏ သန့်ရှင်းခြင်းနှင့် ပတ်သက်သောမေးခွန်းအကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် စိတ်ကူးတစ်ခုသို့ခေါ်ဆောင်သည့်ခြားနားသောဖော်ပြချက်နှစ်ခုအား အသုံးပြုလျှက်အခန်းငယ် ၁၇ မှနှိုင်းယှဥ်မှုကို အသုံးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ပုံသဏ္ဍာန်လည်း သေချာစွာ မထင်မရှားအရိပ်ကိုသာ ငါမြင်ရ၏။ + +"ငါ့မျက်လုံး၌ ရှိသောအရာတစ်ခု၊" "တစ်စုံတစ်ခုကို ငါမြင်၏။" + +# ငါကြားသောစကားသံဟူမူကား + +"ထို့နောက် ငါကြား၏။" + +# သေတတ်သောလူသည် ဘုရားသခင်ရှေ့မှာ ဖြောင့်မတ်ခြင်းရှိရသလော။ + +ဧလိဖတ်က ယောဘအနေဖြင့် ဆင်ခြင်ရန်အလို့ငှာ ဤမေးခွန်းကို ထုတ်ထားပါသည်။ "ဘုရားသခင်ထက် ငါသည်ပို၍ဖြောင့်မတ်သည်ဟု ကိုယ့်ကိုယ်ကို ယူဆသလော။" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ရှေ့၌ ငါသည် မှန်ကန်သောသူ ဖြစ်သလော။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေတတ်သောသူသည် ဘုရားသခင်ထက် မဖြောင့်မတ်နိုင်ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူသတ္တဝါသည် ဖန်ဆင်း တော်မူသော အရှင်ရှေ့မှာ သန့်ရှင်းခြင်း ရှိရသလော။ + +ဤမေးခွန်းသည် ပြီးခဲ့သောမေးခွန်း၏ ရည်ရွယ်ချက်နှင့်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူသည် သူ့ကို ဖန်ဆင်းသောသူထက် မသန့်ရှင်းနိုင်ပါ။" သို့မဟုတ် "လူသည် သူ၏ ဖန်ဆင်းရှင်ထက် မသန့်ရှင်းနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ၏ဖန်ဆင်းရှင် + +"ဖန်ဆင်းရှင်" + +# ပုံသဏ္ဍာန်လည်း သေချာစွာ မထင်မရှားအရိပ်ကိုသာ ငါမြင်ရ၏။ + +ဤအရာက လောက၌မြေမှုန့်အားဖြင့်ဖန်ဆင်းသော သူများနှင့်သူတို့၏ ခန္ဓာကိုယ်များသည် အိမ်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ထိုအရာများသည် မြေသားဖြင့်ပြုလုပ်ပြီး ညစ်ပတ်သောသဘောရှိသည့် လူသားများဖြစ်ခြင်းကို တင်စားသောအားဖြင့် ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုဝိညာဉ်သည်ရပ်နေ၍၊ ပုံသဏ္ဍာန်လည်း သေချာစွာ မထင်မရှားအရိပ်ကိုသာ ငါမြင်ရ၏။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "သူသည် ပိုးကောင်ကိုနင်းချေသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်က ဖျက်ဆီးသောသူ" သို့မဟုတ် "ထိုသူတို့၏ ဘဝသည် ပိုးကောင်ကဲ့သို့တိုတောင်းလှသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/04/18.md b/job/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..9ca95c3 --- /dev/null +++ b/job/04/18.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# မြေမှုန့်၌တည်၍ မြေထဲတွင် နေတတ်သောသူတို့ + +လူ့ဘဝကို ပုံဖော်သော သာဓက ဖြစ်သည်။ လူကို မြေမှုန့်မှ ဖန်ဆင်း၍ ကိုယ်ခန္ဓာသည် ဆောက်ထားသော အိမ်ကဲ့သို့ဖြစ်ကာ ရွှံ့ဖြင့် ဖန်ဆင်းခံရပြီး ရွှံ့မြေနှင့်သာ အခြေခံထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပိုးရွပင်နိုင်တတ်၏။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိုးရွ မလာခင် ပျက်စီးနှင့်ပြီ။" သို့မဟုတ် "ပိုးရွဖြင့် ဖျက်ဆီးခြင်းခံရပြီ။" + +# နိုင်တတ် + +"သေအောင် သတ်သည်။" +"တစ်စုံတစ်ခုသည် အနိုင်အထက် ပြုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/04/20.md b/job/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..595e9e2 --- /dev/null +++ b/job/04/20.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လူတို့သည် ဉာဏ်မပြည့်စုံမီ အခြားသူတို့အတွက် မစဉ်းစားတတ်ခင်တွင် ရုတ်တရက် သေဆုံးတတ်သည့် သဘောကို ဆင်ခြင်လာသည်။ (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တနေ့ခြင်းတွင် ပျက်စီးတတ်ကြ၏။ + +ဤအရာသည် လျင်မြန်စွာ ဖြစ်ပျက်သောအရာတစ်စုံတစ်ခုကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပျက်စီးတတ်ကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သေကြသည်။" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့၏ဂုဏ်အသရေကွယ်ပျောက်၍ သူတို့သည် ပညာမရှိဘဲ သေသွားတတ်ကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သူတို့၏ ရန်သူတို့သည် သူတို့၏ တဲများကို နုတ်ယူသည် မဟုတ်လော။" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/05/01.md b/job/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..7233693 --- /dev/null +++ b/job/05/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သန့်ရှင်းသူတို့တွင် အဘယ်သူကို ကြည့်မျှော်မည်နည်း။ + +ဧလိဖတ်က ယောဘအနေဖြင့် အကူအညီ ရနိုင်သောသူတစ်ယောက်မျှ မရှိဟူသောအချက်ကို ဖော်ပြရန် ဤမေးခွန်းကို ဖော်ထုတ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့် အနေဖြင့် မျှော်လင့်နိုင်သော သန့်ရှင်းသူ ရှိသလော။" သို့မဟုတ် "သင့် အနေဖြင့် အကူအညီရနိုင်ရန် သန့်ရှင်းသောသူ တစ်ယောက်မှ မရှိပါ။" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သန့်ရှင်းသူ + +ဤအရာသည် ကောင်းကင်တမန်ဖြစ်စေ သို့မဟုတ် အခြားသော ဝိညာဥ်များ ကဲ့သို့သော သဘာဝထက် လွန်ကဲသောအရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ဒေါသသည် လူမိုက်ကိုဖျက်ဆီးတတ်၏။ + +ဒေါသသည် ပညာမဲ့စွာ ကျင့်ကြံပြုမူခြင်း နှင့် စိတ်လိုက်မာန်ပါ လုပ်တတ်သော သူကို သတ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# လူမိုက် + +မိုက်မဲသောသူ ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ပညာမရှိသော သူ + +ပညာမဲ့သူ ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# မိုက်သောသူအမြစ်စွဲသည်ကို ငါမြင်သောအခါ၊ + +ဤနေရာတွင် လူတစ်‌ယောက်က သူသည် အပင်ဖြစ်ခဲ့လျှင် အချိန်တိုင်း ပညာမရှိသောသူကဲ့သို့ ဖြစ်လာနိုင်ကြောင်းပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာမရှိသောသူသည် မိုက်မဲခြင်းကြောင့် ဖြစ်လာသည်" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏နေရာ + +ဤအရာသည် လူတစ်ယောက်၏ မိသားစုနှင့် သူ၏ ဥစ္စာကို ဆိုလိုပါသည်။ diff --git a/job/05/04.md b/job/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..60fe468 --- /dev/null +++ b/job/05/04.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်များသည် အထက်တွင်အသုံးပြုထားသော အပြိုင်အဆိုင်ကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပြီး မိုက်မဲသောသူတို့၏ ကလေးများသည် ဘယ်တော့မှ လုံခြုံမှုမရှိဟူသော အမြင်ကို ခြားနားသောနည်းလမ်းအားဖြင့် အထူးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူ၏သားသမီးတို့သည် ဘေးလွတ်ရာအရပ်နှင့် ဝေးကြ၏။ + +"သူ၏" ဟူသည် မိုက်မဲသောသူ သို့မဟုတ် ပညာမရှိသောသူများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည် [ယောဘ ၅း ၂](../05/01.md). အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ သားသမီးတို့သည် မည်သောအခါမှ လုံခြုံမှု မရှိကြပါ။" + +# ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရသောအခါ + +ဤတွင် "ညှဉ်းဆဲခြင်း" ဟူသည်မှာ နှိပ်စက်ခြင်း ခံနေသောသူများကို ပုံဆောင်ထားကာ၊ တရားရုံးမှ အကျိုးဆက်ကိုခံရခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအမြင်ကို အပြုသဘောဆောင် ဝါကျဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က သူတို့ကို ညှဥ်းဆဲခဲ့သည်။" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆူးပင်ကာသောခြံ + +တရားရုံး ကဲ့သို့သော ကာရံသောခြံသည် ငြင်းခုံခြင်းကို ဖြေရှင်းပေးသော နေရာနှင့် တရားစီရင်ခြင်း ခံရသောနေရာဖြစ်သည်။ + +# ကယ်နှုတ်သောသူ တယောက်မျှမရှိ + +မိုက်မဲသောသူတို့၏ သားသမီးများကြုံတွေ့ရသော အခက်အခဲများကို ကူညီ မည့်သူတစ်ယောက်မှ မရှိပါ။ + +# ဆူးပင်ကာသောခြံ အထဲကယူသွား၍ စားတတ်၏။ + +ဤအရာသည် လက်ရှိအပင်များကြောင့် အဆိုးဆုံးသီးနှံပင်များ ကြီးထွားသော လယ်မြေအပိုင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# သူ၏ ပစ္စည်းဥစ္စာကိုလည်း ရေငတ်သော သူသည် မျိုတတ်၏။ + +ဤတွင် လောဘကြီးသောသူကို ရေငတ်သောသူများကဲ့သို့ လည်းကောင်း၊ ပညာမရှိသောသူ၏ ချမ်းသာခြင်းသည် သူတို့ သောက်နိုင်သောအရာ တစ်စုံတစ်ခုကဲ့သို့၎င်း ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/05/06.md b/job/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..007ab8b --- /dev/null +++ b/job/05/06.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# မြေမှုန့်ထဲကအမှုရောက်သည်မဟုတ်။ ဒုက္ခသည် မြေပေါ်မှာ မပေါက်တတ်။ + +ဤနေရာတွင် အခက်အခဲများနှင့် ဒုက္ခများသည် သူတို့စိုက်သော အပင်များကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မီးပွါးတို့သည် အထက်သို့ပျံတက်သည်နည်းတူ၊ လူသည်ဒုက္ခ၌ ကျင်လည်ခြင်းငှါ မွေးဘွား၏။ + +လူများသည် တခါမွေးဖွားပြီး ဒုက္ခရှိခြင်းကို မီးပွားများပျံသကဲ့သို့ အထက်သို့ ပျံတက်သည် နည်းတူဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/05/08.md b/job/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..19bdf50 --- /dev/null +++ b/job/05/08.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ဘုရားသခင်သည် ကြီးသောအမှု၊ စစ်၍မကုန်နိုင်သောအမှု၊ ရေတွက်၍မဆုံး၊ အံ့ဩဘွယ်သော အမှု တို့ကို ပြုတော်မူ၏ + +"ကြီးမားပြီး နားမလည်နိုင်သော အရာများ၊ မရေတွက်နိုင်သော အံသြဘွယ်ရာများ" + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဖတ်သည် ယောဘအား သူ၏အမှုကို ဘုရားသခင်ထံ အသနားခံကာ လျှောက်ထားသင့်ကြောင်းကို နှိုင်းယှဥ် ဖော်ပြချက်များဖြင့် ပြောဆိုသွားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စစ်၍မကုန်နိုင်သောအမှု + +ဤအရာသည် လူသားများအနေဖြင့် နားမလည်နိုင်သော အရာများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြီးသောအမှု၊ စစ်၍မကုန်နိုင်သောအမှု၊ + +ဤတွင် စာရေးသူက သီးခြားဖြစ်သောစကားလုံး နှစ်လုံးကို ဆက်နွယ်စေခြင်း "နှင့်" ဘုရားသခင်က အမှုပြုသော အရာများ၏ ကြီးမားမှုကို အထူးပြုစေရန် အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြီးမားစွာ လေးနက်သော အမှုများ" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# အံ့ဩဘွယ်သော အမှုတို့ ကို + +အံသြဘွယ်သောအမှု သို့မဟုတ် အံဖွယ်သောအမှုများ diff --git a/job/05/11.md b/job/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..5e01b99 --- /dev/null +++ b/job/05/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေး သူက အပိုဒ်ငယ်တိုင်း၌ အပြိုင်အဆိုင် စကားလုံးကို အသုံးပြုရန် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ကာ လိမ္မာပါးနပ်သော အဆင့်အတန်းနှင့် နိမ့်ကျသောသူများအားဘုရားသခင်သည်မည်သို့ အလေးထားသည်ကို ဖော်ပြရန် ခြားနားချက် နှစ်ခုကို အသုံးပြုခြင်းအား သိရှိစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထိုသို့နှိမ့်ချလျက်ရှိသောသူတို့ကို ချီးမြှောက်တော်မူ၏။ + +ဒုက္ခရောက်နေသောသူ၊ နှိမ့်ချသောသူများကိုသူတို့သည်အဆင့်နိမ့်သောနေရာ၌ နေခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ သို့သော် သေပြီး ရာထူးအမြင့်သို့‌ရောက်သောသူများကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ဘုရားသခင်က သူတို့ကို ပြန်ရွေးနုတ်သောအခါ သူတို့သည် ရိုသေခံရကြသည်။ ဤသို့ဖြစ်ပျက်သောအခါ သူတို့သည် ချီးမြှောက်ခြင်းခံရကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်နေသော နှိမ့်ချသူများအား သူ့ကို ရိုသေရန်နှင့် ရွေးနုတ်ရန်အလို့ငှာ ဘုရားသခင်လုပ်ဆောင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပရိယာယ်ပြုသောသူတို့၏ အမှုကိုမအောင်စေခြင်းငှါ သူတို့အကြံကို ဖျက်တော်မူ၏။ + +ဤတွင် ကောက်ကျစ်သော သူတို့၏ အစီအစဥ်များကို ရပ်တန့်စေခြင်းငှါ ကိုယ်ခန္ဓာအားဖြုင့် ကျိုးပဲ့နိုင်သောအရာများကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပညာရှိတို့ကို သူတို့၏ပရိယာယ်အားဖြင့် ဘမ်းဆီးတော်မူ၏။ + +ဤနေရာတွင် ပညာရှိသော သူတို့သည် သူတို့၏ ပရိယာယ်အားဖြင့် ခံစားရသောအရာကို ထောင်ချောက်တွင် ဘမ်းဆီးထားသောအရာများကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ သူတို့၏ အပြုအမူများကို သူတို့ကိုယ်တိုင်၏ထောင်ချောက်များကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လှည့်စားတတ်သောသူတို့၏ တိုင်ပင်ခြင်း ကို အချည်းနှီးဖြစ်စေတော်မူ၏။ + +ဤတွင် လိမ္မာပါးနပ်သောနည်းဖြင့် မကောင်းမှုပြုခြင်းကို လှည့်စားခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လိမ္မာပါးနပ်သောသူ" သို့မဟုတ် "မရိုးသားသောသူများ" သို့မဟုတ် "အပေါက်ဆိုးသော သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/05/14.md b/job/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..ca28dc1 --- /dev/null +++ b/job/05/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက အပိုဒ်ငယ်တစ်ခုစီတိုင်းတွင် ဆင်းရဲသောသူများကို ကယ်တင်ရန်နှင့် ပါးနပ်သောသူများကို ဘုရားသခင်သည် မည်သို့ လျှော့ချသည်ကို အထူးပြုစေရန် ခြားနားချက် နှစ်ခုကို အသုံးပြုခြင်းဟူသောအမြင်ကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထိုသူတို့သည် နေ့အချိန်၌ မှောင်မိုက်ကိုတွေ့၍ + +ဤနေရာတွင် ပါးနပ်ခြင်း၊ ဘုရားသခင်ကို ရှုပ်ထွေးစေသော ဆိုးသွမ်းသောသူများသည် မမျှော်လင့်ဘဲ နေမင်းသည် ကောင်းကင်အမြင့်၌ ရှိနေစဥ်အခါပင် အမှောင်ထဲတွင် နေရသူများကဲ့သို့ဖော်ပြပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေ့အချိန်ပင် အမှောင်ထဲတွင် နေသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စမ်းသပ်လျက် သွားလာကြ၏။ + +မျက်ကန်းတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ခံစားရသည်။ + +# မွန်းတည့်အချိန်၌ + +နေမင်း၏ အမြင့်ဆုံးနှင့် အတောက်ပဆုံးအချိန် ဖြစ်သော "နေ့ခင်းအချိန်" + +# အားကြီးသောသူတို့၏ လက်မှ၎င်း၊ ဆင်းရဲသားတို့ကို ကယ်နှုတ် တော်မူ၏။ + +ဤတွင် လူများပြောဆိုသော စော်ကားခြင်းနှင့်မတန်မရာဆက်ဆံခြင်းများကို သူတို့၏ နှုတ်၌ ရှိသောဓါးကဲ့သို့ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ုဆိုချက်၊ "သူသည် ဆင်းရဲသောသူများကို အားကြီးသောသူ၏ လက်မှ ကယ်နှုတ်သည်။" သို့မဟုတ် "သူသည် ဆင်းရဲသောသူများနှင့် စော်ကားခြင်း ခံရသောသူများကို အားကြီးသော လက်မှ ကယ်နှုတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဓမ္မသည်လည်း မိမိနှုတ်ကို ပိတ်ထားရ၏။ + +မတရားသဖြင့်ပြောတတ်သောသူများသည် သူတို့ကိုယ်တိုင် မတရားသောသူများ ဖြစ်သောကြောင့်ထိုသို့ပြောဆိုခြင်းများ ရပ်တန့်ရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာသည် တရားမျှတမှု မရှိသောသူများ မိမိတို့နှုတ်၌ ပိတ်ထားသောအရာကဲ့သို့ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/05/17.md b/job/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..6f0be8d --- /dev/null +++ b/job/05/17.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် အပိုဒ်ငယ် ၁၈ နှင့် ၁၉ တွင် အသုံးပြုသည့်နှိုင်းယှဥ်မှုကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပြီး ဘုရားသခင်လုပ်ဆောင်သော ဆုံးမခြင်းနှင့် အနာငြိမ်းခြင်းများကို အထူးပြုစေရန် အသုံးပြုထားသော စကားပြော နှစ်ခုအား အသုံးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အပြစ်နှင့်အလျောက် ဘုရားသခင် စစ်ဆေး တော်မူခြင်း + +ဘုရားသခင်သည် မိဘက ကလေးကိုဆုံးမသကဲ့သို့ သို့မဟုတ် သွန်သင်သကဲ့သို့ ပုံဖော်ထားပါသည်။ + +# ဘုရားသခင် စစ်ဆေး တော်မူခြင်းကို ခံရသောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။ + +"ဘုရားသခင်က ဆုံးမတော်မူသော သူသည် အမှန်တကယ်မျက်နှာသာ ရသောသူဖြစ်သည်။" + +# မထီမဲ့မြင်မပြုပါနှင့်။ + +"မငြင်းပယ်ပါနဲ့။" သို့မဟုတ် "အချည်းအနှီး မတွေးတောပါနဲ့။" + +# ဆုံးမတော်မူခြင်း + +"သွန်သင်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ပြုပြင်ပေးခြင်း" သို့မဟုတ် "စည်းကမ်း ချမှတ်ခြင်း" + +# ထိုအရှင်သည် အနာကိုဖြစ်စေ၍၊ ထိုအနာကိုလည်း စည်းစေတော်မူ၏။ + +အကြောင်းမူကား သူသည် အနာကိုစည်း၍၊ နင်းချေကာ သူ့လက်တော်အားဖြင့် အနာကို ပျောက်စေတော်မူ၏။ + +# လက်တော်နှင့် သက်သာစေတော်မူ၏။ + +ဤတွင် "သူ့လက်တော်" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင့်ကိုအမှုခြောက်ပါးထဲက နှုတ်ယူတော်မူ သည်သာမက၊ ခုနစ်ပါးသောအမှု၌လည်း ဘေးတစုံတခုမျှ မထိမခိုက်ရ။ + +တိုးတက်မှုပမာဏအတွက် သုံးနှုန်းထားသော နံပါတ် "၆" နှင့် "၇" တို့သည် အများနှင့် အကြိမ်ပေါင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည်သင့်ကို ဒုက္ခများထဲမှ အကြိမ်ကြိမ်၊ တစ်ချိန်ပြီး တစ်ချိန် ကယ်နှုတ်ပြီး ဘယ်နတ်ဆိုးမှ သင့်ကို ထိခိုက်မည်မဟုတ်ပါ။" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/05/20.md b/job/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..99ad3d0 --- /dev/null +++ b/job/05/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နာမ်စားထဲတွင် ‌ပြောင်းထားသော "သူ" မှ "သင်" ဖြစ်ပြီး [Job 5:19](../05/17.md) မှ ဆက်လက် စတင်ပြီး ဧလိဖတ်၏ စကားပြောအဆုံးထိ ဆက်ပြီး ဖြစ်ပေါ်သည်။ + [ယောဘ ၅း ၂၇](./26.md). + +# အစာခေါင်းပါးသောအခါ သေဘေးမှ၎င်း + +ဤတွင် ကယ်ဆယ်ခြင်းကို ပြန်ရွေးခြင်း၊ ပြန်ဝယ်ခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစာခေါင်းပါးသည့် ကာလ၌ ဘုရားသခင်သည် ဒုက္ခထဲက သင့်ကို ပြန်လည် ကယ်ဆယ်မည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စစ်တိုက်သောအခါ ထားဘေးမှ၎င်း + +ဤတွင်လည်း "စစ်တိုက်သောအခါ" ဟူသည်မှာ လက်နက်ဖြင့်တိုက်ခိုက်သောသူများ၊ စကားလုံးဖြင့်သော်လည်းကောင်း တိုက်ခိုက်သူများကို ပုံဆောင်ထားခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျက်ပြင်းထန်သောသူများ" သို့မဟုတ် "သင့်အားတိုက်ခိုက်သောသူများ" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပျက်စီးခြင်းဘေးရောက်သော်လည်း + +ဤတွင် "ပျက်စီးခြင်း" ဟူသည်မှာ ရန်သူများအားဖြင့်ဖျက်ဆီးခြင်းခံသော အန္တရာယ်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ဖျက်ဆီးမည့်ရန်သူ" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ပျက်စီးခြင်းဘေးနှင့် အစာခေါင်းပါးခြင်းဘေးကို ရယ်မော၍ + +ဤတွင်လည်း "ရည်မော၍" ဟူသောအရာသည် မကြောက်ရွံ့တတ်သော သူကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ပျက်စီးခြင်း ဘေးအန္တရာယ်" သို့မဟုတ် "အစာခေါင်းပါးခြင်းကိုလည်း ကြောက်ရွံ့မည် မဟုတ်ပါ။" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# တောသားရဲတို့ကိုလည်း မကြောက်ရ။ + +ဤအရာသည် တိရိစ္ဆာန်များကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောရိုင်းတိရိစ္ဆာန်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/05/23.md b/job/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..86cd080 --- /dev/null +++ b/job/05/23.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာ‌ရေးသူက အပိုဒ်တိုင်းတွင် အပြိုင်အဆိုင်အသုံးပြုရန်ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပြီး လူတစ်မျိုး၏ ဆွေစဥ်မျိုးဆက်၊ အိမ်ရာခြံမြေနှင့် သဘာဝကမ္ဘာမြေနှင့် ပတ်သက်သော လုံခြုံမှု အထူးပြုစေရန် အသုံးပြုထားသော စကားပြောနှစ်ခု အမြင်ကို သယ်ဆောင်ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လယ်၌ကျောက်ခဲတို့သည် သင်နှင့်ပဋိညာဉ်ပြု၍ + +ဤတွင် လယ်သမား၏ မြေကွက်၌ရှိသော ကျောက်ခဲတို့ကို တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ပဋိညာဥ်ပြုသောအရာကဲ့သို့ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ လယ်၌ရှိသော ကျောက်ခဲတို့သည် သင့်ကို ကတိပြုပြီး သင့်ကို ဒုက္ခပေးမည့် သူများကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တောသားရဲတို့သည် + +ဤအရာသည် အန္တရာယ်ရှိသော တိရိစ္ဆာန်များကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်သည်ကိုယ်အိမ်၌ ငြိမ်သက်ခြင်းရှိကြောင်းကို တွေ့၍ + +ဤတွင် "အိမ်" ဟူသည်မှာ လူတစ်ယောက်၏ မိသားစု၊ တစ်အိမ်ထောင်လုံး နှင့် သူ၏ ပိုင်ဆိုင်မှုအားလုံးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ မိသားစု၊ အစေခံများ နှင့် သင် ပိုင်ဆိုင်သောအရာမှန်သမျှတို့သည် ငြိမ်သက်ခြင်းရှိ ကြလိမ့်မည်။" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်နေရာအရပ်သို့ပြန်ရောက်သောအခါ စိတ်ပျက်စရာအကြောင်းမရှိရ။ + +သင်၏ အိမ်မွေးတိရိစ္ဆာန်များရှိရာ သင့်နေရာသို့ပြန်လာသောအခါ သင်ပိုင်ဆိုင်သောအရာအားလုံး တွေ့ရမည် ဖြစ်သည်။ + +# သင်၌သားသမီးများပြား၍၊ + +ဤတွင် "သားသမီး" ဟူသည်မှာ လူတစ်ယောက်၏ ဆွေမျိုးကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဆွေစဥ်မျိုးဆက်များသည် များပြားလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်အမျိုးအနွယ်သည် မြေပေါ်မှာ မြက်ပင်နှင့်အမျှ ဖြစ်ကြောင်းကို တွေ့မြင်ရလိမ့်မည်။ + +ဤတွင် "အမျိုးအနွယ်" ကို မြေပေါ်မှာရှိသော မြက်ပင်ကဲ့သို့ ကြီးပွားချမ်းသာသောအရာကဲ့သို့ဖော်ပြ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အမျိုးအနွယ်များသည် မြက်ပင်များ ကြီးထွားသကဲ့သို့ များပြားကြလိမ့်မည် ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/05/26.md b/job/05/26.md new file mode 100644 index 0000000..b0e7e58 --- /dev/null +++ b/job/05/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အချိန်တန်လျှင် သိမ်းယူသောကောက်လှိုင်းကဲ့သို့၊ သင်သည် အသက်ကြီးရင့်၍ သင်္ချိုင်းသို့ ရောက်ရ လိမ့်မည်။ + +သင်သည် အသက်ကြီးရင့်သောအခါ သေသွားမည်။ + +# အချိန်တန်လျှင် သိမ်းယူသောကောက်လှိုင်းကဲ့သို့၊ + +ဧလိဖတ်သည် ယောဘ သေဖို့အချိန်တန်ပါက သေမည်ဖြစ်ကြောင်းကို ၎င်းဥပမာနှင့် ပြောခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည် အသက်ငယ်စဥ်၌ သေမည်ကို လည်းကောင်း၊ အသက်ကြီး၍ပင် လည်းကောင်း အားနည်းမည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဤအမှုကို ငါတို့သည် စစ်ဆေး၍ ယခုပြောသည်အတိုင်း မှန်ပါ၏။ နားထောင်ပါ။ အသင့်နှလုံးသွင်း ထားပါဟု မြွက်ဆို၏။ + +"ငါတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ယောဘ မဟုတ်ဘဲ သူ၏ မိတ်ဆွေများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြည့်ပါ ဤအကြောင်းကို ငါတို့သည် စဥ်းစားခဲ့ပြီးကြပြီ ဖြစ်သည်။ ငါပြောသောအရာကို နားထောင်ပြီး သိရှိခြင်းသည် မှန်ကန်သောအရာဖြစ်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/job/06/01.md b/job/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..db02eb8 --- /dev/null +++ b/job/06/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါဝမ်းနည်းခြင်းအကြောင်းကို သေချာစွာ ချိန်တွယ်ပါစေ။ ငါခံရသောဒုက္ခများကိုလည်း ချိန်ခွင်၌ စုထားပါစေ။ + +ဤတွင် စာရေးသူသည် ယောဘ၏ ဆင်းရဲဒုက္ခတစ်ခုတည်းကို ဖော်ပြရန် ကွဲပြားသော ဖော်ပြချက် နှစ်ခုကို အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ချိန်တွယ်ပါစေ။ + +"အချိုးအဆညီညီ" + +# သမုဒ္ဒရာသဲထက်သာ၍ လေးလိမ့်မည်။ + +ယောဘသည် သူ၏ ဒုက္ခကို စိုစွတ်နေသော သဲများနှင့် ပမာပြုသည်။ "ငါ၏ စိတ်ဆင်းရဲခြင်းနှင့် ဒုက္ခများအားလုံးသည် ကမ်းခြေရှိ သဲလုံးများထက်တောင် လေးမည်မှာ အမှန်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/06/04.md b/job/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..fd0c75b --- /dev/null +++ b/job/06/04.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက လောကကြီးအပေါ် ယောဘ၏ မကျေနပ်ချက်များ အထူးပြုစေရန် အသုံးပြုထားသော ခြားနားချက် စကားပြောနှစ်ခု အမြင်ကို ပုံဆောင်ပေးနေသော အပြိုင်အဆိုင်ကို အသုံးပြုရန် ဆက်လက်ပြီး လုပ်ဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အနန္တတန်ခိုးရှင်ပစ်တော်မူသော မြှားတို့သည် ငါ၌စွဲ၍ + +ဤအရာသည် ယောဘ၏ ခံစားသော ဝေဒနာအတွက် တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ သူ၏ ဒုက္ခများကို သူ့ခန္ဓာကိုယ်၌ ပစ်သော မြှား နှင့် နှိင်းယှဥ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းသည် ဘုရားသခင်က ငါ့ကိုယ်ခန္ဓာ၌ မြှားဖြင့် ပစ်သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဆိပ်အတောက်ဖြင့် ငါ့ဝိညာဉ်ကိုမွန်းစေ၏။ + +ငါ့ဝိညာဥ်သည် မြှား၏အဆိပ်ဖြင့် မွန်းစေပါသည်။ ဤအရာသည် သူတို့သည် အဆိပ်ဖြင့်လူးပြီး ယောဘသည် သူ့ဝိညာဥ် ထိတိုင် နာကြင်စွာ ခံစားစေခြင်းအားဖြင့် မြှား၏ တင်စားချက်ကို ဆက်လက်ပြီးပြောဆိုထားပါသည်။ သူခံစားရသော နာကြင်မူကို အဆိပ်ကို သောက်ထားသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူတို့၏ အဆိပ်ကို ငါ့အထဲ၌ နာကျင်စွာ ခံစားရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်ပြတော်မူသော ကြောက်မက်ဘွယ်အရာတို့သည် ငါ့ရှေ့မှာ စီလျက်ရှိကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကြောက်ရွံ့ဖွယ်ကောင်းသောအရာများကို တချိန်တည်းမှာပင် ဖြစ်ပျက်စေရန် အကြောင်းဖြစ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# တောမြည်းသည် မြက်ပင်ပေါသောအခါ မြည်တတ်သလော။ နွားသည်စားစရာရှိသောအခါ အော် တတ်သလော။ + +ယောဘအနေဖြင့် သူ၌ မကျေမနပ် ပြောဆိုရန် အကြောင်းရှိသည်ကို အထူးပြုစေရန် အလင်္ကာမေးခွန်းများကို ထုတ်ခဲ့သည်။ ဤမေးခွန်းများသည် စကားပြောအနေဖြင့်ရေးသားနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောမြည်းသည် မြက်ပင်ပေါသောအခါ မြည်တတ်ပြီး နွားသည်လည်း စားစရာမရှိသောအခါ အော်တတ်သကဲ့သို့ ငါသည် အကြောင်းမရှိလျှင် မကျေမနပ် ပြုလုပ်မည် မဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြည်တတ်သလော။ + +တောမြည်း ပြုလုပ်တတ်သောအသံ + +# အော် တတ်သလော။ + +နွားက ပြုလုပ်တတ်သောအသံ + +# စားစရာ + +တိရိစ္ဆာန် အစာ + +# မမြိန်သောအရာကို ဆားမပါဘဲ စားနိုင် သလော။ ကြက်ဥအကာသည် ဆိမ့်သောအရသာ ရှိသလော။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ယောဘသည် အရသာမရှိသည့် အစာကို လူများမကြိုက်သော အခြေအနေအတွက် သူ၏ မပျော်ရွှင်မှုများကို နှိုင်းယှဥ်ထားပါသည်။ သို့မဟုတ် (၂ ) ယောဘက အရသာမရှိသောအစာအတွက်လူများ မကြိုက်သောအရာကို သူ့မိတ်ဆွေများ၏အကြံများအတွက် မပျော်ရွှင်မှုများကို နှိုင်းယှဥ်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မမြိန်သောအရာကို ဆားမပါဘဲ စားနိုင် သလော။ ကြက်ဥအကာသည် ဆိမ့်သောအရသာ ရှိသလော။ + +ယောဘက သူ၏ မပျော်ရွှင်မှုများကို အထူးပြုစေရန် အလင်္ကာမေးခွန်းများကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ဤမေးခွန်းများသည် စကားပြောအနေဖြင့် ရေးသားနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြက်ဥ အဖြူသက်သက်သည် အရသာမရှိသကဲ့သို့ ဆားမပါသော အစာကို မြိန်ယှက်စွာ မစားနိုင်ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မမြိန်သောအရာကို ဆားမပါဘဲ စားနိုင် သလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရသာမရှိသောအစာကို သင်စားနိုင်သလော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/06/07.md b/job/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..98a609f --- /dev/null +++ b/job/06/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘသည် သေခြင်းအတွက် သူ့ လိုအင်ဆန္ဒ နှင့် ခံစားမှုများအကြောင်းကို ပြောဆိုထားသကဲ့သို့ ဤအပိုဒ်ငယ်များတွင် အပြိုင်အဆိုင်နှင့် ပတ်သက်သောအရာကို ဆက်လက် အသုံးပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လက်နှင့်မျှမတို့နိုင်။ + +"သူတို့" ဟူသည်မှာ ဆိုးသောအစားအစာများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ဤတွင် သူ၏ မနှစ်မြို့ဖွယ် အခြေအနေများအတွက် မကောင်းသော အစာ၏ +ပုံသဏ္ဌာန်ကို ပုံဥပမာအဖြစ် ဆက်လက် အသုံးပြုခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတောင်းသောအရာကို ရပါစေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ချေပြီး သေပါရစေ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# လက်တော်ကိုဆန့်၍ ငါ့ကိုဆုံးစေတော်မူပါစေ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် လျင်မြန်စွာ လုပ်ဆောင်ပြီး ငါ့အသက်ကို ဆုံးရှုံးစေသည်။" သို့မဟုတ် "သူသည် လျင်မြန်စွာ လုပ်ဆောင်ပြီး ငါ့အသက်ဆုံးစေသည်။" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/06/10.md b/job/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..4fb7f93 --- /dev/null +++ b/job/06/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုသို့ဖြစ်လျှင်ငါသည် သက်သာရ၏။ + +ငါသည် မဆုံးနိုင်သော နာကျင်မှုတွင် ဝမ်းမြောက်ခြင်းအတွက် ကခုန်မည် သို့မဟုတ် လျော့နည်းခြင်း မရှိသော နာကျင်မူအတွက် ငါသည် သည်းခံမည်။" + +# သက်သာရ၏။ + +ဝမ်းမြောက်သည်။ + +# နှမြောတော်မမူပါစေနှင့်။ + +လျော့နည်းသွားခြင်း မရှိသော + +# သန့်ရှင်းတော်မူသောသူ၏စကားကို ငါမငြင်းမဆန်ပြီ။ + +ငါသည် ဘုရားသခင်ကို မစွန့်လွှတ်ပါ။ ၎င်းသည် အပြုသဘောပုံစံဖြင့် ရေးသားထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သန့်ရှင်းသောသူကို အမြဲနာခံခဲ့ပြီ။" + +# ငါမြော်လင့်စရာအခွင့်ရှိရမည်အကြောင်း၊ ငါ့ခွန်အားကားအဘယ်သို့နည်း။ ငါသည်ကိုယ်အသက်ကို စောင့်ရမည်အကြောင်း၊ နောက်ဆုံးခံရသော အကျိုးကား အဘယ်သို့နည်း။ + +ယောဘက သူသည် ဆက်လက်ပြီး အသက်ရှင်စရာ အကြောင်းမရှိသည်ကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းများကို ထုတ်ထားပါသည်။ ဤမေးခွန်းများသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ထိုအရာများသည် စကားပြောကဲ့သို့ ရေးသားထားနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အသက်ရှင်ရန် လုံလောက်သော ခွန်အားမရှိပါ၊ ငါ့အသက်ကို ငါရှည်စေရန် အကြောင်းမရှိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/06/12.md b/job/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..254b6a7 --- /dev/null +++ b/job/06/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက ခံစားရသောအရာများကို သည်းခံနိုင်ရန် ယောဘအနေဖြင့် အစွမ်းအစ ကင်းမဲ့ခြင်းကို အထူးပြုစေရန် အပိုဒ်ငယ်တိုင်း၌ မေးခွန်းများကို အသုံးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ့ခွန်အားသည် ကျောက်ခွန်အားဖြစ်သလော။ ငါ့အသားသည် ကြေးဝါဖြစ်သလော။ + +ယောဘက သူ၏ အစွမ်းခွန်အား မရှိခြင်းကို အထူးပြုစေရန် ကျောက်နှင့် သံကဲ့သို့ သန်မာခြင်း မရှိဟူ၍ ပြောဆိုခြင်းအားဖြင့် လူ့ကိုယ်ခန္ဓာ၏ အားနည်းခြင်းကို ဖော်ပြထားပါသည်။ ဤအလင်္ကာဆန်သော မေးခွန်းကို စကားပြောများကဲ့သို့ ရေးသားနိုင်သောအရာ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ကျောက်များကဲ့သို့ မမာကြောပါ။ ငါ့ ကိုယ်ခန္ဓာသည်လည်း ကြေးဝါကဲ့သို့ မသန်မာပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါသည်ကိုယ်ကိုမမစနိုင်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၌ ကျန်သော ခွန်အားမရှိသည်မှာ အမှန်ဖြစ်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ဥာဏ်လည်း ကုန်ပြီ။ + +"ငါ၏ အောင်မြင်ခြင်းသည် ကုန်သွားပြီဖြစ်သည်။" ဤအရာသည်လည်း အပြုသဘောဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ ဉာဏ်ပညာသည် ကုန်ဆုံးပြီ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/06/14.md b/job/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..98a74ef --- /dev/null +++ b/job/06/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆင်းရဲခြင်းသို့ရောက်သောသူ၏ အဆွေခင်ပွန်းသည် သနားအပ်၏။ + +ဤအရာကိုလည်း အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲခြင်းသို့‌ ရောက်မည်ဟု ခံစားသောသူကို သူ၏ မိတ်ဆွေသည် သစ္စာရှိရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မသနားလျှင် အနန္တတန်ခိုးရှင်ကို ကြောက်ရွံ့သောသဘောနှင့် ကင်းလွတ်၏။ + +ဘုရားသခင်အား ကြောက်ရွံ့ခြင်း ရပ်တန့်သွားသည့်တိုင်။ ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပာယ်များမှာ၊ (၁ ) ဆင်းရဲသော သူသည် ဘုရားသခင်ကို မ‌ကြောက်ရွံ့တော့ပါ။ (သို့မဟုတ်) (၂) သူ့မိတ်ဆွေသည်လည်း ဘုရားသခင်ကို မကြောက်ပါ။" + +# ငါ့ညီအစ်ကိုတို့သည် ချောင်းရေကဲ့သို့ လှည့်စား၍၊ ချိုင့်၌စီးသောရေကဲ့သို့ရွေ့သွား ကွယ်ပျောက် တတ်ကြ၏။ + +ယောဘက သူမိတ်ဆွေများသည် ရုတ်တရက် ခမ်းခြောက်တတ်သော ချောင်း သို့မဟုတ် သဲချောင်းကဲ့သို့ သူ့အပေါ် သစ္စာမရှိခြင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့မိတ်ဆွေများသည် ငါ့ကိုသစ္စာမရှိကြပါ၊ သူတို့သည် သဲချောင်းကဲ့သို့သာ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ချိုင့်၌စီးသောရေကဲ့သို့ရွေ့သွား ကွယ်ပျောက် တတ်ကြ၏။ + +ချောင်းရေ ခမ်းခြောက်သကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထိုချောင်းရေသည် ရေခဲကြောင့်၎င်း၊ မထင်ရှားသော မိုဃ်းပွင့်ကြောင့်၎င်း + +"ရေခဲ ဖုံးလွမ်းထားသောကြောင့် ဆောင်းရာသီတွင် ဆီးနှင်းများ ပြည့်နေခြင်းကို အမှောင်ကဲ့သို့ ဖော်ပြနေပါသည်။" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မထင်ရှားသော မိုဃ်းပွင့်ကြောင့်၎င်း၊ + +ဤအရာက မိုးပွင့်သည်အရည်ပျော်ပြီး ရေသည် ချောင်း၌ စီးသကဲ့သို့ ဆီးနှင်းသည် ရေထဲတွင် ပျော်ဝင်ခြင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုးပွင့်ကြောင့် အရည်ပျော်ပြီး ထိုအထဲ၌ စီးဝင်သွားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဆင်းရဲခြင်းသို့ရောက်သောသူ၏ + +ဤအရာက လူတစ်ယောက်သည် မျော်လင့်ချက်ကင်းမဲ့သကဲ့သို့ခံစားသောသူသည် ခံန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် ဒုက္ခကြောင့် ဆင်းရဲခြင်းသို့ရောက်သောသူကဲ့သို့ပြောဆိုထားပါသည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " မျော်လင့်ချက် ကင်းမဲ့သကဲ့သို့ ခံစားသော" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နွေးသောအခါ ကွယ်ပျောက်တတ်၏။ နေပူသောအခါ မိမိနေရာ၌ ခန်း ခြောက်တတ်၏။ + +"ပူသော အချိန်တွင် ရေခဲသည် အရည်ပျော်ပြီး ချောင်းရေသည်လည်း ခမ်းခြောက်သွားတတ်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/06/18.md b/job/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..bd79fac --- /dev/null +++ b/job/06/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တေမန်အမျိုးသားအစုအဝေးတို့သည် ရှာကြ၏။ + +တေမန်အမျိုးသားတို့သည် ရေကိုတွေ့ရှိရန် ရှာဖွေကြသည် (သို့ ) "တေမန်အမျိုးသားတို့သည် ရေရှာဖွေခြင်းကို ပြောင်းလဲကြသည်။" + +# တေမန်အမျိုးသား + +တေမန်ဟူသည်မှာ သဲကန္တာရတွင် ကုလားအုတ်များစီးပြီး ခရီးသွားကြသော များပြားသောအုပ်စုဖြစ်သည်။ + +# ထိုအရပ် + +"မြေလွတ်မြေရိုင်း" သို့မဟုတ် "ဘာမှ မရှိသော နယ်မြေ" + +# တေမန်........ရှေဘ + +ဤအရာများသည် နေရာများ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ ဤအရပ်ဒေသတွင် နေထိုင်သော တေမန်အမျိုးသားတို့သည် အခြားသော နယ်မြေများသို့ ကုန်သွယ်ရာ၌ အသုံးပြုခဲ့သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှေဘပြည်မှ ခရီးသွားသောသူအစုအဝေးတို့သည် + +ရှေဘပြည်မှ တေမန်အမျိုးသား ခရီးသွားများ + +# မြော်လင့်လျက် လာကြ၏။ + +"သူတို့အတွက် မျှော်လင့်ကြ၏။" သို့မဟုတ် "သူတို့၏ မျှော်လင့်ချက်ကို ချမှတ်ထားသည်။" + +# စိတ်ပျက်ကြ၏။ + +အပြုသဘောဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် စိတ်ပျက်အားငယ်ကြသည်။" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် မကျေမနပ် ဖြစ်ကြသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/06/21.md b/job/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..f95c5b8 --- /dev/null +++ b/job/06/21.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအခန်းတွင် ယောဘသည် မည်သူဆီကမှ အကူအညီ မတောင်းခဲ့ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန်နှင့် သူ့မိတ်ဆွေများကို အပြစ်ဖော်ပြရန် မေးခွန်းလေးခုကို ထုတ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယခုတွင် + +ယောဘသည် သူပြောဆိုနေသော အရာများ၏ အရေးကြီးသောအပိုင်းကို မိတ်ဆက်ရန် ဤစကားစုကို အသုံးပြုထားပါသည်။ + +# ထိုအတူ သင်တို့သည်အချည်းနှီးသက်သက် ဖြစ်ကြ၏။ + +သင်တို့သည် ငါ့ကို ဘာမှ မကူညီခဲ့ကြဘူး။ + +# ဆုတ်၍နေကြ၏။ + +ဤအရာ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ ယောဘသည် ဒုက္ခနှင့် ပြည့်ပြီး ထိုအခြေအနေကို ရင်ဆိုင်ရန် ကြောက်ရွံ့ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းသည် အလားတူဖြစ်သည်။" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့ ပစ္စည်းဥစ္စာထဲကထုတ်၍ ငါ့ကိုပေးကြပါ။ ရန်သူလက်မှငါ့ကိုကယ်ယူကြပါ။ သူရဲလက်မှ ရွေးနှုတ်ကြပါဟု ငါပြောသလော။ + +"ငါသည် သင့်အား ငါ့ကို ပေးပါဟူ၍မပြောဆိုခဲ့ဖူးပါ။" သို့မဟုတ် "ဥစ္စာကို ပေးကမ်းပါ။ သို့မဟုတ် "မစပါ။" သို့မဟုတ် "ဖိနှိပ်ခံသော သူများကို ပြန်ပေးပါ။" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့ ပစ္စည်းဥစ္စာထဲကထုတ်၍ ငါ့ကိုပေးကြပါ။ ရန်သူလက်မှငါ့ကိုကယ်ယူကြပါ။ + +"လက်တော်" ဟူသော စကားလုံးသည် တန်ခိုး သို့မဟုတ် ထိန်းချုပ်မှုကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိချက်၊ "ငါ့ရန်သူက ငါ့ကို ထိန်းချုပ်ထားသည်.......ငါ့ကို ဖိနှိပ်သောသူများက ထိန်းချုပ်ကြသည်။" သို့မဟုတ် "ငါ့ရန်သူ၏ တန်ခိုး......ငါ့ကို ထိန်းချုပ်သောသူ၏ တန်ခိုး" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ကိုကယ်ယူကြပါ။ + +ငါ့ကို ပြန်ရွေး ဝယ်သည်။ diff --git a/job/06/24.md b/job/06/24.md new file mode 100644 index 0000000..dba2f02 --- /dev/null +++ b/job/06/24.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ငါ့ကိုဆုံးမကြပါ။ + +ဤ "သင်ကြားသည်" နှင့် +"ပြုလုပ်သည်" ဟူသော ကြိယာများသည် ဒုတိယပုဂ္ဂိုလ်အများဖြစ်ပြီး သူ့မိတ်ဆွေများကို ပြောဆိုထားပါသည်။" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# တိတ်ဆိတ်လျက်နေပါမည်။ + +ဤအရာသည် ဒေသအသုံးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် တိတ်ဆိတ်စွာ နေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါမှားသော အရာကို ငါ့အားဘော်ပြကြပါ။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့ကို နားလည်စေသည်။" ကြိယာသည် ဒုတိယပုဂ္ဂိုလ်အများကိန်းဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့ ကဲ့ရဲ့သောစကားသည် အဘယ်မှာနေရာကျသနည်း။ + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများ ပြောဆိုသော စကားသည် ခံယူလိုက်နာရန် မဖြစ်နိုင်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန်နှင့် သူ့မိတ်ဆွေများကို အပြစ်ဖော်ပြရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ၎င်းကို စကားပြောအဖြစ် ရေးသားနိုင်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ့အားမျက်နှာထား တင်းတင်းဖြင့် ပြုပြင်သော်လည်း သင်တို့၏ အပြစ်ဖော်ပြခြင်း အကြောင်းရင်းများသည် ငါ့အတွက် လိုက်လျှောက်စရာ မရှိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့ ကဲ့ရဲ့သောစကား + +"သင်၏ အကြောင်းရင်း" သို့မဟုတ် "သင်၏ ကြေညာချက်များ" diff --git a/job/06/26.md b/job/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..e6526af --- /dev/null +++ b/job/06/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါစကားပြောရုံကာမျှကို အပြစ်တင်မည်ကြံစည်ကြသလော။ မြော်လင့်စရာမရှိသောသူ ပြောသော စကားသည် လေသက်သက်ဖြစ်၏။ + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆူရန် ဤအလင်္ကာမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ သူသည် သူ့မိတ်ဆွေများက ကျင့်ကြံပြုမူသော စကားလုံးများသည် ဗလာဖြစ်ပြီး အသုံးမဝင်သောအရာဖြစ်သည်ကို သူ့စကားလုံးအားဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ၏ စကားများကို လျစ်လျူရှုကြသည်၊ ငါသည် သီးသန့်နေသောသူ နှင့် သင်တို့သည် ငါ့စကားကို လေကို ကျက်စားသောအမှုကဲ့သို့ ဆက်ဆံကြသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကြံစည်ကြသလော။ + +"သင်တို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ဒုတိယ ပုဂ္ဂိုလ်အများကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အကယ်၍သင်တို့သည် မိဘမရှိသောသူငယ်ကို နှိပ်စက်ကြ၏။ + +သင်တို့သည် မိဘမရှိသော သူငယ်ကိုပင် အလောင်းအစား လုပ်ကြမည် ဖြစ်သည်။" + +# အဆွေခင်ပွန်းဘို့ တွင်းကိုတူးကြ၏။ + +ဤတွင် "သင်တို့ နှင့် "သင်တို့၏" ဟူသည်မှာ ဒုတိယပုဂ္ဂိုလ်အများကို ဆိုလိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါစကားပြောရုံကာမျှကို အပြစ်တင်မည်ကြံစည်ကြသလော။ + +ဤအရာက လူသည် သူ့မိတ်ဆွေများအား ရောင်းစားခြင်းကို ကုန်သည်များ သို့မဟုတ် အထည်ပစ္စည်းများကို ရောင်းခြင်း ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေအတွက် သင့်မိတ်ဆွေများကို ရောင်းစားရန် အစပြုသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/06/28.md b/job/06/28.md new file mode 100644 index 0000000..d05fd93 --- /dev/null +++ b/job/06/28.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ရှုကြပါလော့။ + +ဤစကားလုံးသည် သတင်းအချက်အလက်များကို မိတ်ဆက်ရန် ယောဘအားဖြင့် အသုံးပြုထားပါသည်။ + +# ငါ့ကိုစိတ်မရှိဘဲကြည့်ရှုကြပါလော့။ + +"ကြည့်ရှုပါ" ဟူသော ကြိယာသည် ဒုတိယပုဂ္ဂိုလ် အများသုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်တို့ရှေ့ မှာ ငါလှည့်စားသလော။ + +"သင်တို့၏" ဟူသော ဒုတိယပုဂ္ဂိုလ် အများကိန်း ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပြန်၍ဆင်ခြင်ကြပါ။ + +"ကျေးဇူးပြုပြီး ငါ့ကိုသနားကြပါ။"သို့မဟုတ် "ဤသို့ပြောဆိုခြင်းကို ရပ်တန့်ပေးပါ။ ‌တောင်းပန်ပါ၏။" + +# ပြန်၍ဆင်ခြင်ကြပါ။ + +ကျေးဇူးပြုပြီး ဆင်ခြင်ကြပါ။ + +# မတရားသဖြင့်မပြုကြပါ နှင့်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျှတစွာ ငါ့အား ဆက်ဆံကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ငါ့လျှာ၌ ကောက်သောသဘောရှိသလော။ + +ငါသည် မကောင်းသောအရာ ပြောခဲ့သလော။ ယောဘက သူသည် မကောင်းသောသူ မဟုတ်ကြောင်းနှင့် သူ့မိတ်ဆွေများကို အပြစ်ဖော်ပြရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ၎င်းကို စကားပြောသဘောဖြင့် ရေးသားနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မကောင်းသောအရာများ ပြောခဲ့သလော။" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့လျှာ၌ ကောက်သောသဘောရှိသလော။ ငါသည် မြည်းစမ်း၍ + +လျှာသည် ကိုယ်ထိလက်ရောက် ဘေးဥပဒ်မပြုနိုင်ပါ၊ ထို့ကြောင့် ၎င်းသည် ဆိုးညစ်သော စကားများကို ဖော်ပြရန် အသုံးပြုသော ပုံဆောင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည် မြည်းစမ်း၍ အပြစ်ပါသောအရာကို ပိုင်းခြား မသိနိုင်သလော။ + +ယောဘက သူသည် အမှားနှင့်အမှန်ကို ခြားနားစွာပြောနိုင်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန်နှင့် သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆုံးမရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဘယ်အရာ၌ မှားသည်။ ဘယ်အရာမှန်သည်ကို သိ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/07/01.md b/job/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..b34e850 --- /dev/null +++ b/job/07/01.md @@ -0,0 +1,42 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက သူ ခံစားခဲ့ရသော အရာများသည် လူသားများအားလုံး ကြုံတွေ့တတ်သော ဒုက္ခမျိုးဖြစ်ကြောင်းကို အထူးပြုရန် အသုံးပြုထားသော ခြားနားချက်နှစ်ခု အမြင်ကို ပုံဆောင်ပေးရန် ဆက်လက်ပြီး အပြိုင်အဆိုင် အဖြစ်ဖော်ဆောင်သည်။ ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လူတို့သည် မြေကြီးပေါ်မှာ ပင်ပန်းစွာအမှုထမ်း ရသည် မဟုတ်လော။ + +ယောဘက လူသားများသည် ပင်ပန်းစွာ လုပ်ဆောင်နေရသော သူ၏ အတွေ့အကြုံကို အထူးပြုစေရန် ဤအနုတ်လက္ခဏာဆောင်မေးခွန်းကို ထုတ်ထားပါသည်။ ၎င်းကို အပြုသဘောဆောင်အနေဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လောက၌ ရှိသော လူသားတိုင်းအတွက် ပင်ပန်းသော အလုပ်ရှိသည်" +( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြေကြီးပေါ်မှာ + +ဤအရာသည် မြေကြီးပေါ်တွင် နေထိုင်သော လူများအချိန်အတွက် ယေဘုယျကောက်ချက်ချခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည်လောက၌ အသက်ရှင်စဥ်တွင်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သူနေရသော နေ့ရက်တို့သည် အငှါးခံသောသူ၏ နေ့ရက်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်မဟုတ်လော + +ယောဘက လူသားများသည် ဘဝတွင် ရုန်းကန်ရသောအရာကို သူ၏ သိရှိခြင်းအားအထူးပြုစေရန် ဤအပျက်သဘောဆောင်သော မေးခွန်းကို ထုတ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ နေ့ရက်များသည် အငှားခံသောသူ၏ နေ့ရက်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အငှါးခံသောသူ + +နေ့စား အလုပ်သမားတစ်ယောက်ဖြစ်သည်။ ဤအရာသည် တစ်ချိန်တစ်ခါက အလုပ်လုပ်ခဲ့သောသူနှင့် နေ့ကုန်သောအခါ အခကို ပေးချေသည်။ + +# အငှါးခံသောသူ...........ကျွန်ခံရသောသူ + +ယောဘသည် သူ၏ ငြီးငွေ့စရာကောင်းသော အရာနှင့် ဒုက္ခပြသနာများကို ကျွန်နှင့် အငှားသမားကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိုဃ်းချုပ်သောအချိန်ကို တောင့်တ၍ + +အေးမြသော အရိပ်အောက်။ ရည်ညွှန်းထားသော သတင်းအချက်အလက်များသည် မိုယ်းချုပ်သောအခါ အအေးဓါတ်ကို ပေးပြီး နေမှ အရိပ်ကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အခရမည့်အချိန်ကို မြော်လင့်သကဲ့သို့ + +သူ၏ ပေးချေမှုကို စောင့်ဆိုင်းသည်။ + +# ထိုနည်းတူငါသည် ဒုက္ခနေ့လတို့နှင့်ဆိုင်ရ၏။ ပင်ပန်းစွာခံရသော ညဉ့်တို့သည်လည်း ငါ၏အငန်း အတာ ဖြစ်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာကျင်မှုဝေဒနာ လကုန်ဆုံးခြင်းကို ငါသည်းခံသည်။ ညများတွင် ဒုက္ခပြဿနာများ ရင်ဆိုင်ရသည်။" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒုက္ခနေ့လတို့နှင့် ဆိုင်ရ၏ + +စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "ဒုက္ခဝေဒနာ" ကို နာမဝိသေသန ဖြစ်သော "ကံဆိုးမိုးမှောင် ကျရောက်ခြင်း" အဖြစ်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/07/04.md b/job/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..046a479 --- /dev/null +++ b/job/07/04.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# အဘယ်အခါမှ ညဉ့်ကုန်၍ + +ရည်ညွှန်းထားသော အချက်များသည် ယောဘအနေဖြင့် ညတွင် အိပ်စက်ရန် လဲလျောင်းသောအချိန် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အိပ်စက်ရန် လဲလျောင်းသောအခါတွင်" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါသည် ညည်းတွားလျက် + +ယောဘက မည်သူတစ်စုံတစ်ဦးကိုမှ ရည်ရွယ်ပြီး မေးခွန်းထုတ်ခြင်း မဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ မေးမြန်းသည်" သို့မဟုတ် "ငါ အံ့သြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# အဘယ်အခါမှ ညဉ့်ကုန်၍ ငါထရပါမည်နည်း ဟုငါသည် ညည်းတွားလျက် အိပ်ရ၏။ + +ယောဘက သူအိပ်စက်နေသင့်သော အချိန်နာရီအတွင်း ပြင်းထန်သော ဒုက္ခခံစားမှုများကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို ထုတ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် နိုးထရန် ဆန္ဒရှိသော်လည်း ညသည်ဆက်ပြီး ရှိနေဆဲဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိုဃ်းလင်းသည် တိုင်အောင် လှိမ့်လျက် လူးလျက်နေရ၏ + +အရှေ့အနောက် လူးလှိမ့်နေရသည်။ ယောဘသည် အနားယူခြင်းမရှိပဲ သူအိပ်ရာတွင် ရွေ့လျားနေသောအရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# လောက်နှင့်ရွှံ့တို့သည် အဝတ်ကဲ့သို့ ငါ့ကိုယ်ကို ဖုံးလွှမ်းကြ၏ + +လောက်နှင့် ရွှံ့တို့သည် အဝတ်အစားဖြစ်ခဲ့လျှင် ယောဘအား ဖုံးလွမ်းထားသည်ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ ခန္ဓာကိုယ်၌ လောက်နှင့် ရွှံ့တို့သည် ဖုံးလွှမ်းထားသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကိုယ်ကို + +ဤအရာသည် ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ ခန္ဓာကိုယ်" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရွှံ့တို့သည် + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁) အတုံး သို့မဟုတ် ညစ်ပတ်ပေညစ်သောအရာ၊ သို့မဟုတ် (၂) "အရေပြားတွင် ပွေးကွက်ပါသော" + +# ငါ့အရေသည်ကွဲ၍ ယိလျက်ရှိ၏။ + +အသားအရေသည် ရွံ့ကဲ့သို့အရည်ရွဲလျှက်ရှိသည်။ diff --git a/job/07/06.md b/job/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..4f9026d --- /dev/null +++ b/job/07/06.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက ယောဘ၏ အသက်တိုခြင်း အာရုံကို အထူးပြုစေရန် အသုံးပြုထားသော ခြားနားချက် စကားပြောနှစ်ခု အမြင်ကို သယ်ဆောင်ပေးသော အပြိုင်အဆိုင်ကို အသုံးပြုရန် ဆက်လက်ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရက်ကန်း + +အပ်ချည် သို့မဟုတ် ချည်ငင်ဖြင့် အဝတ်အစား ယက်လုပ်သောသူ။ + +# ငါ့နေ့ရက်တို့သည် ရက်ကန်းလွန်းထက်မြန်၍ မြော်လင့်ခြင်းမရှိဘဲ လွန်သွားတတ်ကြ၏။ + +ယောဘက သူ့ဘဝ၏ လျင်မြန်မှုကို ရက်ကန်းယက်သောအရာနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဘဝနေ့ရက်များသည် လျင်မြန်စွာ လွန်သွားပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] + +# ရက်ကန်းလွန်း + +အဝတ်အစား ယက်လုပ်ရာတွင် ယက်ကန်းစင်တွင် ခေါက်တုန့်ခေါက်ပြန် လူးလွင့်နေသော အရာ ဖြစ်သည်။ + +# အောက်မေ့တော်မူပါ + +မှတ်သားပါ။ "အောက်မေ့တော်မူပါ" ဟူသော စကားစုသည် ဘုရားသခင်ကို မေ့ပျောက်သည်ဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ ယောဘသည် သူ့ဘဝ၏ တိုတောင်းကြောင်းကို စဥ်းစားရန် သို့မဟုတ် ဆင်ခြင်ရန် ဘုရားသခင်အား တောင်းလျှောက်ထားသည်။ + +# ငါ့အသက်သည် လေသက်သက်ဖြစ်ကြောင်း + +ယောဘက သူ့အသက်တိုခြင်းကို လေရှုသော အသက်တာကဲ့သို ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အသက်သည် လေကို အသက်ရှူသကဲ့သို့ တိုတောင်းလှပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နောက်တဖန်ကောင်းသော အကျိုးကို ငါမမြင်ရ။ + +ဤတွင် "ငါ့မျက်စိ" ဆိုသည်မှာ ယောဘက သူ့၏ ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံးကို မြင်တွေ့နိုင်သော အတွေ့အကြုံများကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မည်သည့်အခါမှ ကောင်းသောအရာကို ကြုံတွေ့မည် မဟုတ်ပါ" diff --git a/job/07/08.md b/job/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..00b81ea --- /dev/null +++ b/job/07/08.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက ယောဘ၏ အတွေးအခေါ်သည် ဘုရားသော်လည်းကောင်း၊ သူတွေ့ဖူးသော လူများသော်လည်းကောင်း သေပြီးနောက် ထပ်ပြီးပြန်တွေ့ရမည်မဟုတ်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် အသုံးပြုထားသည့် ခြားနားချက် နှစ်ခု အမြင်ကို သယ်ဆောင်ပေးသောအပြိုင်အဆိုင်ကို ဆက်လက်ပြီးအသုံးပြုရန်လုပ်ဆောင်သည်။ (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ့ကို မြင်သောသူသည် နောက်တဖန်မမြင်ရ + +အများသော ကျမ်းစာဘာသာပြန်ဆိုချက်များက ဤအရာကို "မျက်စိဖြင့်တွေ့မြင်ခဲ့ဖူးသော သူများကို ငါတွေ့ရမည်မဟုတ်ပါ။" "ဘုရားသခင်" ဟူသော စကားလုံးသည်ပေါင်းစပ်ထားသော စကားစုဖြစ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုအရာများသည် စကားစပ်အဖြစ် သွယ်ဝိုက်ပြောဆိုထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တော်သည် ကြည့်ရှုတော်မူသောအခါ ငါပျောက်ပါ ပြီ + +ဤတွင် ဘုရားသခင်ဟူသည်မှာ သူကြည့်သောအရာကို အထူးပြုစေရန် "သူ့မျက်စိ" ဖြင့် ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို စောင့်ကြည့်သော ဘုရားသခင်သည်...... ငါ့ကို ရှာဖွေတော်မူမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိုဃ်းတိမ်သည် ပြယ်ပျောက်ကွယ်လွင့် သကဲ့သို့၊ သင်္ချိုင်းတွင်းထဲသို့ ဆင်းသောသူသည် နောက်တဖန် မတက်ရ။ + +ယောဘက သေခြင်းကို ကွယ်ပျောက်တတ်သော တိမ်တိုက်များကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိုဃ်းတိမ်သည် ပြယ်ပျောက်ကွယ်လွင့် သကဲ့သို့၊ + +ဤအရာကို အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုးတိမ်သည် ကွယ်ပျောက်သကဲ့သို့" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်္ချိုင်းတွင်းထဲသို့ ဆင်းသောသူသည် နောက်တဖန် မတက်ရ + +သေသောသူသည် တဖန် ပြန်မလာပါ။ + +# သူ၏နေရင်းအရပ် + +"သူ၏ နေရင်းအရပ်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဤအရပ်တွင် နေထိုင်သော သူများကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရပ်တွင် နေထိုင်သောသူ" သို့မဟုတ် "သူ့ မိသားစု" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/07/11.md b/job/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..dbcd17d --- /dev/null +++ b/job/07/11.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# ထို့ကြောင့် ငါသည် ကိုယ်နှုတ်ကို မချုပ်တည်း။ စိတ်ပင်ပန်းလျက်နှင့် စကားပြောရ၏ + +ယောဘက သူသည် တိတ်ဆိတ်စွာ မနေရမည့်အကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် အသုံးပြုထားသော ခြားနားသောစကားပြော အမြင်နှစ်ခုကို သယ်ဆောင်ပေးသည်။ (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါသည်ကိုယ်နှုတ်ကို မချုပ်တည်း + +ဤတွင် "နှုတ်" ဆိုသည်မှာ စကားကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငါ့စကားကို မထိန်းချုပ်နိုင်ပါ" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အလွန်ညှိုးငယ် သော စိတ်နှင့်မြည်တမ်းရ၏။ + +"ညှိုးငယ်သော ငါ့ စိတ်ထဲတွင်" သို့မဟုတ် "ဒုက္ခဝေဒနာ ခံစားနေရသော အထဲတွင်"။ ဤ စိတ္တဇနာမ် ဖြစ်သော "အလွန်ညှိုးငယ်သော စိတ်" ဟူသည် ကြိယာစကားလုံးဖြစ်သော စိတ်ဖိစီးသည်" ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ စိတ် ထိခိုက်သောအခါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# စိတ်နှင့်မြည်တမ်းရ၏ + +ဤတွင် ဝမ်းနည်းခြင်းဟူသည် ခါးသီးခြင်း နှင့် "စိတ်" ဖြစ်သော လူတစ်ယောက်လုံးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒေါသနှင့် စိတ်ဆိုးခြင်း" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါသည် ပင်လယ်ဖြစ်သလော။ နဂါးဖြစ်သလော။ ထိုသို့ဖြစ်သောကြောင့် ငါ့ကိုအစောင့်ထား တော်မူရသလော။ + +ယောဘက ဘုရားသခင်၌ သူ့ အမျက်ဒေါသကို ဖော်ပြရန် ဤမေးခွန်းကို ထုတ်ထားပါသည်။ သူ့ကိုသူ နှိုင်းယှဥ်ခြင်းအားဖြင့် သူသည် ပင်လယ်လော၊ နဂါးလော။ ထိုသို့‌ယောဘသည် ဘုရားသခင်က သူ့ကို အကျည်းတန်သော သတ္တဝါကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း အကြံပြုထားပါသည်။ ဤအရာကို စကားပြောအနေဖြင့်လည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ပင်လယ်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "စောင့်ရှောက်ရန် လိုသော ပင်လယ်နဂါးလည်း မဟုတ်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/07/13.md b/job/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..9639b04 --- /dev/null +++ b/job/07/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက ယောဘ၏ ပြင်းထန်သော ဝေဒနာကို အထူးပြုစေရန် အသုံးပြုထားသော ခြားနားချက် နှစ်ခုဖြစ်သည့် အမြင်ကို သယ်ဆောင်ပေးသော အပြိုင်အဆိုင်ကို ပထမအပိုဒ်ငယ် နှစ်ခုတွင် ဆက်လက်ဖော်ပြထားသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါသည်အိပ်၍ သက်သာမည်။ ငါ့ခုတင်သည် ချမ်းသာပေးမည်ဟု ငါဆိုလျှင်၊ + +ဤတွင် "အိပ်ရာ" နှင့် "ကုတင်" ဟူသည်မှာ အိပ်စက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အိပ်စက်ရန် လဲလျောင်းခြင်းသည် ‌ယောဘအနေဖြင့် သက်တောင့်သက်သာရှိရန် မျှော်လင့်ချက်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အစားထိုးထားသော အရာသည်လည်း လူ့စိတ်နေ သဘောထားရှိပြီး၊ လူတစ်ယောက်ကို နှစ်သိမ့်ရန်၊ အထောက်အကူပြုပေးနိုင်သော အစွမ်းရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ အိပ်ယာသည် ငါ့အား နှစ်သိမ့်ပေးနိုင်သော အရာကဲ့သို့ဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါ့ခုတင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ ကုတင်.... ငါ့ ကုတင်" + +# ကြောက်မက်ဘွယ်သော + +ဤတွင် "ဘုရားသခင်"ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ထိတ်လန့်စေတော်မူ၏။ + +လူတစ်ယောက်ကို ညှစ်သတ်ပြီး အသက်ရှူ ရပ်တန့်စေခြင်းဖြင့် သတ်သည်။ + +# ငါသည်ကိုယ်အရိုးကို + +ဤတွင် ယောဘက "ငါ့အရိုး" ဟူသော စကားလုံးသည် သူ့ကိုယ်ခန္ဓာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤခန္ဓာသည် ငါ့ ခန္ဓာဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/07/16.md b/job/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..222ed93 --- /dev/null +++ b/job/07/16.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ငါသည်အားလျော့လျက်ရှိ၏ + +"ငါ့အသက်ကို ပဓာန မထားဘဲ။" + +# အစဉ်မပြတ်အသက်မရှင်ရာ + +"ထာဝရ အသက်ရှင်သန်ရန်" + +# ငါ့အသက်သည် အခိုးအငွေ့ဖြစ်၏။ + +"ငါ့နေ့ရက်များသည် အကျိုးမရှိ" သို့မဟုတ် "ငါဘဝ၏ နေ့ရက်များသည် ဗလာသာ" ဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် လူကိုပမာဏပြု၍ စိတ်စွဲလမ်း တော်မူမည်အကြောင်း၊ + +ဤတွင် စိတ်ဟူသည်မှာ အတွေးအခေါ်နှင့် အာရုံစိုက်မှုကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ "သင်၏ စိတ်ကို စွဲလန်းစေပါ" ဟူသည်မှာ အာရုံစူးစိုက်မှုပေးရန် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အာရုံစိုက်မှုကို သူ့အားလမ်းညွှန်ပေးပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခဏခဏစုံစမ်းတော်မူမည်အကြောင်း၊ လူသည် အဘယ်သို့သောသူဖြစ်ပါသနည်း + +ဤအရာသည် ယောဘအနေဖြင့် အပိုဒ်ငယ် - ၁၇ တွင် ရှိသော စကားလုံးဖြစ်သည့် "လူသည် အဘယ်သို့သော သူနည်း" ဟူသောအရာဖြင့် အလင်္ကာဆန်သော မေးခွန်းဖြင့် အဆုံးသတ်ထားပါသည်။ ၎င်းကို စကားပြောအနေဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ "ခဏခဏ စုံးစမ်းတော်မူမည်အကြောင်း လူသည် အဘယ်သို့သောသူ ဖြစ်သည်ကို ငါ့အားပြောပါ" သို့မဟုတ် "မကြာခဏ စုံစမ်းရမည်အကြောင်း လူသည် အဘယ်သူ ဖြစ်သည်ကို ငါ နားမလည်နိုင်ပါ" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စုံစမ်းတော်မူမည်အကြောင်း + +"ဂရုစိုက်စွာ စစ်ဆေးစုံစမ်းသည်" diff --git a/job/07/19.md b/job/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..df828a3 --- /dev/null +++ b/job/07/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဘယ်ကာလမှ ငါ့ကိုမကြည့်မရှု မျက်နှာ လွှဲတော်မူမည်နည်း + +ဤတွင် ယောဘသည် ဘုရားသခင်က သူ့အားစောင့်ရှောက်ခြင်းကို ရပ်တန့်စေရန် ဆန္ဒရှိခြင်းကို အထူးပြုစေရန် အသုံးပြုထားသော ခြားနားသောအလင်္ကာမေးခွန်း နှစ်ခုအမြင်ကို ဖော်ပြပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဝေးကနေ ငါ့ကို ကြည့်ပါ။ ငါ့သွားရည်ကို မြိုချသည်အထိ တစ်‌ယောက်တည်း ထားခဲ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တံထွေး + +အစားအစာကို မြိုချရန် ကူညီပေးသော ချောမွေ့သည့် လူသားများ၏ နှုတ်ခမ်းတွင် ထိန်းသိမ်းပံ့ပိုးပေးသော အရည်တမျိုးဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ့်ကိုကိုယ်ရွံ့ရှာရ သည်တိုင်အောင် အကျွန်ုပ်ကို အဘယ်ကြောင့် ပစ်စရာ စက်သွင်းတော်မူသနည်း။ + +ယောဘက ဘုရားသခင်သည် သူ့အား မတရားစွာ ဆက်ဆံပြုမူခြင်း မရှိကြောင်းကို ငြင်းခုန်စေရန် ဤမေးခွန်းများကို ထုတ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အပြစ်ရှိသော်လည်း သင်သည် လူများကို ကြည့်ရှုသကဲ့သို့ ဘာမျှ ဖြစ်လာမည် မဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ် "ငါသည် သင့်အတွက် ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုး ဖြစ်စေခြင်းငှာ ငါ့ကို ပြုလုပ်ခြင်း၏ ပန်းတိုင်ကို ပြောပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/07/21.md b/job/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..7e14bab --- /dev/null +++ b/job/07/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အကျွန်ုပ်ပြစ်မှားခြင်းကို အဘယ်ကြောင့် သည်းခံတော်မမူသနည်း။ အကျွန်ုပ်အပြစ်ကို အဘယ် ကြောင့် ဖြေရှင်းတော်မမူသနည်း။ + +ဤတွင် ယောဘက သူ၏အချက်အလက်များကို အထူးပြုစေရန် အလင်္ကာဆန်သောမေးခွန်းကို ဝါကျတူနှစ်ခုဖြင့် အသုံးပြုထားသည်။ ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပယ်များမှာ (၁ ) ယောဘက ဘုရားသခင်သည် အဘယ်ကြောင့်သူ့ကို မခွင့်လွှတ်ရသနည်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် အဘယ့်ကြောင့်အကျွန်ုပ် ပြစ်မှားခြင်းကို သည်းခံတော် မမူသနည်း။ အကျွန်ပ်အပြစ်ကို အဘယ်ကြောင့် ‌ဖြေရှင်းတော်မမူသနည်း" သို့မဟုတ် (၂ ) ယောဘက သူပြုမှားခဲ့သောအရာများကို အဘယ်ကြောင့် လျစ်လျူမရှု နိုင်ခြင်းအပေါ် ဘုရားသခင်အား မေးမြန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် အဘယ့်ကြောင့် ငါ့အပြစ်များနှင့် ပြစ်မှားခြင်းကို မခံနိုင်သနည်း။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဖြေရှင်းတော်မမူသနည်း + +"ဖယ်ရှားသည်" + +# ယခုမှာအကျွန်ုပ်သည် မြေမှုန့်၌အိပ်ရပါမည် + +"မြေမှုန့်၌ အိပ်ရပါမည်" ဟူသော စကားစုသည် သေခြင်းကို အစားထိုးထားသော စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုတွင် ငါသေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်မရှိပါဟု မြွက်ဆို၏။ + +ငါသည် ဤအရပ်တွင် မရှိဘဲ "ဆုံးသွားပြီ ဖြစ်လိမ့်မည်" diff --git a/job/08/01.md b/job/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..2c1f38d --- /dev/null +++ b/job/08/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၂ နှင့် ၃ တို့သည် ခြားနားသော မေးခွန်းနှစ်ခုပါဝင်ပြီး အဓိပ္ပါယ်မှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ဗိလဒဒ်သည် ယောဘကို ဆုံးမရန် ဤမေးခွန်းများကို အသုံးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဤအခန်းတွင် ဗိလဒဒ်က ယောဘ၏ မကျေနပ်ချက်များအကြောင်းကို ပြောဆိုခြင်းအစပြုထားသည်။ + +# ရှုအာအမျိုးသားဗိလဒဒ် မြွက်ဆိုသည်ကား + +ဗိလဒဒ်ဆိုသည်မှာ ရှုအာအမျိုးဖြစ်သော လူတစ်ယောက်၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်ပြောသောစကားသည် အဘယ်မျှကာလ ပတ်လုံး လေပြင်းကဲ့သို့ ဖြစ်မည်နည်း။ + +ဗိလဒဒ်က ယောဘ၏ စကားများသည် ဗလာဖြစ်ခြင်းနှင့် သေချာရေရာမှုမရှိသော လေကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်းပြောဆိုထားပါသည်။ ၎င်းကို စကားပြောအဖြစ်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ နှုတ်မှ ထွက်သော စကားများသည် အားကြီးပြီး လုံလောက်မှု မရှိသော လေမုန်တိုင်းကဲ့သို့ဖြစ်သည်။" (ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်သည် မတရားသဖြင့် အပြစ်ပေးတော်မူမည်လော။ အနန္တတန်ခိုးရှင်သည် တရားကို ဖျက်တော်မူမည်လော။ + +ဤတွင် "ဘုရားသခင်" နှင့် အနန္တတန်ခိုးရှင်" နှစ်ခုစလုံးတို့သည် ထာဝရဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် မတရားသဖြင့် အပြစ်ပေးပြီး၊" "အနန္တတန်ခိုးရှင်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို အပြစ်မပေးဘဲ နေတော်မူမည်လော" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တရားကို ဖျက်တော်မူမည်လော။ + +"မတရားသော အရာကို လုပ်ဆောင်ပြီး ထောက်ခံတော်မူမည်လော"......"မဖြောင့်မတ်သော သူတို့ကို ထောက်ခံတော်မူမည်လော။" diff --git a/job/08/04.md b/job/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..c26e9b3 --- /dev/null +++ b/job/08/04.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# သင်၏သားသမီးတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှားသောကြောင့်၊ + +ဤတွင် "လက်" ဆိုသည်မှာ အပြစ်၏ တန်ခိုးကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ဗိလဒဒ်က ဘုရားသခင်သည် ယောဘ၏ သားသမီးများကို သူတို့၏ အပြစ်ကြောင့် သတ်ဖြတ်ခဲ့သည်ကို ရည်ညွှန်းခဲ့သည် (သို့ ) "ဘုရားသခင်သည် သင်၏ သားသမီးများအပြစ်ကြောင့် သူတို့ကို သတ်ဖြတ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်သည်မဆိုင်းမလင့်၊ သန့်ရှင်းဖြောင့်မတ်သောသဘောနှင့် ဘုရားသခင်ကိုရှာ၍၊ အနန္တတန်ခိုးရှင် အား တောင်းပန်လျှင်၊ + +ဗိလဒဒ်က အကယ်၍ ယောဘသည် မှန်ကန်စွာဘုရားသခင်အား စကားပြောခဲ့မည်ဆိုလျှင် မည်သို့ဖြစ်ပျက်မည်ကိုလည်းကောင်း၊ ဗိလဒဒ်က ယောဘသည်ဤအရာကို အမှန်တကယ်လုပ်သည်ကို မယုံကြည်ခဲ့ပါ။ (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ဘုရားသခင်ကိုရှာ၍၊ အနန္တတန်ခိုးရှင် အား တောင်းပန်လျှင်၊ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် ယောဘက ဘုရားသခင်အားအကူအညီတောင်းသည် သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်အား ဂရုဏာအတွက် ကျေနပ်စေသည်။ (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဘုရားသခင်ကိုရှာ၍ + +"စိတ်အားထက်သန်စွာ ဘုရားသခင်အား အကူအညီတောင်းခံလျှင်" diff --git a/job/08/06.md b/job/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..fd4119d --- /dev/null +++ b/job/08/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗိလဒဒ်က "ယောဘသည် သန့်ရှင်းမည်ဆိုလျှင် ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ကောင်းစွာ ဆက်ဆံမည်" ဖြစ်သော်လည်း ဗိလဒဒ်သည် "ယောဘ သန့်ရှင်းစင်ကြယ်သည်ကို မယုံကြည်ပါ" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# သင်၏ဖြောင့်မတ်သောနေရာကို ကောင်းစားစေတော်မူ သဖြင့် + +အကယ်၍ "သင်သည် စင်ကြယ်ပြီး ဖြောင့်မတ်လျှင်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ဘုရားသခင်ကို နာခံပြီး မှန်ကန်သောအရာကို လုပ်ဆောင်လျှင်" + +# စင်စစ်သင့်အတွက် ကိုယ်တော်သည်ထပြီးလျှင် + +ဤတွင် ဘုရားသခင်က သူသည် ယောဘအား ကူညီရန် အိပ်ရာမှ နိုးလာသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အတွက် ကောင်းသောအရာများကို လုပ်ဆောင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ဖြောင့်မတ်သောနေရာကို ကောင်းစားစေတော်မူ သဖြင့်၊ + +ဤအရာ၏ ရည်ညွှန်းချက်မှာ ယောဘ၏ ဂုဏ်၊ ချမ်းသာကြွယ်ဝခြင်း၊ သူ့မိသားစုအပါအဝင် သူပိုင်ဆိုင်သောအရာများကို ပြန်လည် ပေးအပ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# သင်သည်အစဦး၌ ငယ်သော်လည်း၊ နောက်ဆုံး၌ အလွန်ကြီးပွါးလိမ့်မည်။ + +ဤတွင် မချမ်းသာခြင်းသည် "အစအဦး၌ ငယ်သောအမှုကဲ့သို့" ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အစအဦး၌ သေးငယ်သော်လည်း ဘုရားသခင်သည် နောက်ဆုံး၌ သင့်ကို ကြွယ်ဝချမ်းသာသောသူ ဖြစ်စေမည်" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/08/08.md b/job/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..ed8cea9 --- /dev/null +++ b/job/08/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗိလဒဒ်က သူတို့၏ ဘိုးဘေးများသည်ပင် ဗိလဒဒ်ပြောဆိုသောအရာများကို သဘောတူ ထောက်ခံကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤအပိုဒ်ငယ်များကို အပြိုင်အဆိုင် ဆက်လက်ပြီးအသုံးပြုထားသည်။ ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရှေးဘိုးဘေးတို့ကို မေးမြန်းခြင်းငှါ အားထုတ်ပါတော့။ + +"ဘိုးဘေးတို့ ရှာဖွေ တွေ့ရှိခဲ့သောအရာကို သေချာစွာလေ့လာပါ" သို့မဟုတ် "ငါတို့၏ ဘိုးဘေးများ သင်ယူခဲ့သော အရာများကို ဆင်ခြင် စဥ်းစားပါ" + +# မြေကြီးပေါ်မှာ ငါတို့နေရသော နေ့ရက်ကာလသည် အရိပ်သက်သက်ဖြစ်၏ + +ဘဝအသက်၏ တိုတောင်းခြင်းကို အရိပ်သည် လျင်မြန်စွာ လွန်သွားသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသူတို့မူကား၊ သင့်ကိုဆုံးမသွန်သင်၍ မိမိတို့ စိတ်နှလုံးထဲက မြွက်ဆိုကြလိမ့်မည်။ + +ဗိလဒဒ်က ယောဘသည် သူနှင့် ဘိုးဘေးများကို သဘောတူညီမှု မရှိကြောင်းကို ဆုံးမရန်အတွက် ဤအလင်္ကာမေးခွန်းများကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ထိုအရာများကို စကားပြောအဖြစ်လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ရိုးရှင်းစွာသူတို့ ယုံကြည်သောအရာကို သင်တို့အား သွန်သင်ပေးမည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိမိတို့ စိတ်နှလုံးထဲက + +ဤတွင် "စိတ်နှလုံး" ဟူသော စကားလုံးသည် သူတို့အတွင်း၌ ရှိသော ယုံကြည်မှုကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ရိုးရှင်းစွာ ယုံကြည်ကြသည်" ( ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/08/11.md b/job/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..a228d5b --- /dev/null +++ b/job/08/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +၎င်းသည် ဗိလဒဒ်၏ သွန်သင်သောအရာများကိုလည်းကောင်း သို့မဟုတ် ဘိုးဘေးများ၏ အဆိုကို ဗိလဒဒ်က ကိုးကားနေကြောင်းကိုလည်းကောင်း မသေချာသော အရာဖြစ်သည်။ [ယောဘ ၈း ၈ - ၁၀](./08.md). + +# ဂမာပင်သည် ရွံ့မရှိဘဲကြီးပွားနိုင်သလောမြစ်နားမှာ ပေါက်သောမြက်ပင်သည် ရေမရှိဘဲ ကြီးပွား နိုင်သလော။ + +ဗိလဒဒ်က လူသားများသည် ဘုရားသခင်မပါဘဲ အသက်မရှင်နိုင်ဟူသော အချက်အလက် တစ်ခုချင်းစီတိုင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤအပြိုင်အဆိုင်မေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ဤနေရာတွင် အပင်များသည် လူသားများကို ပုံဆောင်ပြီး ရေသည် ဘုရားသခင်ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ၎င်းမေးခွန်းကိုလည်း စကားပြောအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂမာပင်များသည် ရွှံ့မရှိဘဲ မကြီးပွားနိုင်ပါ။ မြက်ပင်သည်လည်း ရေမရှိဘဲ မကြီးထွားနိုင်ပါ" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဂမာပင် + +ရှည်ပြီး ကျူပင်ကဲ့သို့ ရေထဲတွင် ကြီးထွားသောအပင် တစ်မျိုး + +# ထိုအပင်သည် စိမ်းလျက်မရိတ်မဖြတ်သော်လည်း၊ အခြားအပင် ထက်သာ၍ ညှိုးနွမ်းတတ်၏။ + +၎င်းသည် ရေမရှိသောအချိန်တွင် ညှိုးနွမ်းတတ်သည်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ဤအရာကို ပြည့်စုံစွာရှင်းလင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေမပါဘဲ ထိုအရာများသည် မည်သူကမျှ မခုတ်သည့်တိုင် ကျန်သောအပင်များထက် လျင်မြန်စွာ ကြီးထွားမှု ရပ်တန့်သွားပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ညှိုးနွမ်းတတ်၏။ + +"ခြောက်သွေ့ တတ်ပါသည်" diff --git a/job/08/13.md b/job/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..00ca2e8 --- /dev/null +++ b/job/08/13.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +၎င်းအပိုဒ်ငယ်များသည် ဗိလဒဒ်၏ သွန်သင်ခြင်းလော၊ ဘိုးဘေးများ၏ အဆိုများကို ကိုးကားခြင်းလော ဟူသည်မှာ မသေချာပါ၊ [ယောဘ ၈း၈ - ၁၀](./08.md). ဤအပိုဒ်တွင် "နာမ်စားဖြစ်သော "သူ၏" ဟူသော စကားလုံးမှာ ဘုရားသခင်ကို မေ့လျော့သောသူအပေါင်းတို့ကို ရည်ညွှန်းထားပြီး ယေဘုယျအားဖြင့် ဘုရားမဲ့သောသူများကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ၎င်းသည် အများသုံး နာမ်စားကို အသုံးပြုစေရန် စာဖတ်သူများအား အကူအညီ ပေးထားသည်။ + +# ထိုသို့ဘုရားသခင်ကို မေ့လျော့သော သူ အပေါင်းတို့သည် ဆုံးခြင်းသို့ရောက်ရကြလိမ့်မည် + +ဤတွင် "လမ်းများ" ဟူသည် လူတစ်ယောက်၏ အနာဂတ်နှင့် သူတို့ ၌ ဖြစ်ပျက်မည့် အရာများကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို မေ့လျော့သော သူတို့၌ အလားတူဖြစ်ပျက်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဓမ္မလူ မြော်လင့်စရာအကြောင်းသည် ပျက်လိမ့်မည် + +အဓမ္မလူတို့ မျှော်လင့်သော အရာများ ဖြစ်လာမည်မဟုတ်ပါ။ + +# ထိုသူမြော်လင့်စရာလမ်းသည် ပြတ်လိမ့်မည်။ မှီခိုသောအရာသည်လည်း ပင့်ကူမြှေးကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +ဤစကားစု နှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူ ဖြစ်ပြီး ဘုရားမဲ့သောသူများ ကိုးစားသောအရာများသည် သူတို့ကို မကယ်တင်နိုင်ကြောင်း အထူးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မှီခိုသောအရာသည်လည်း ပင့်ကူမြှေးကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည် + +ဤတွင် ဗိလဒဒ်က ဘုရားမဲ့သော သူတို့၏ ကိုးစားမှီခိုသောအရာသည် ပင့်ကူမြှေးကဲ့သို့ ပေါ့ပါးစွာဖြင့် နှစ်ခုစလုံးကို ချိုးဖျက်မည်ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထိုသူသည် မိမိအိမ်ကိုမှီ၍ အိမ်သည်အမှီမခံ။ လက်နှင့်ကိုင်သော်လည်း မတည်စေနိုင်။ + +ဤစကားပြောသည် လူတစ်ယောက်က သူ၏ ကြွယ်ဝခြင်းနှင့် စည်းစိမ်ကိုလုံခြုံမှုအပေါ် အားကိုးခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ထိုသို့ဆိုလျှင် "အိမ်" ဟူသည် ပိုင်ရှင်၏ စည်းစိမ်နှင့် ချမ်းသာမှုကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူ၏ ချမ်းသာခြင်းကြောင့် လုံခြုံလိမ့်မည်ဟု ထင်သော်လည်း သူသည် စိတ်ချလုံခြုံလာမည် မဟုတ်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆုံးခြင်းသို့ရောက်ရကြလိမ့်မည် + +ဤအနှုတ်လက္ခဏာဆောင်သော စကားပြောသည် ဆန့်ကျင်ဘက်ကို အထူးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ကျရှုံးလိမ့်မည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# လက်နှင့်ကိုင်သော်လည်း မတည်စေနိုင် + +ဤအနုတ်လက္ခဏာဆောင်သော ဖော်ပြချက်သည် ဆန့်ကျင်ဖက်ကို အထူးပြုထားပါသည်။ ၎င်းကို အပြုသဘောဆောင်အနေဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျဆုံးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/job/08/16.md b/job/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..a0da05d --- /dev/null +++ b/job/08/16.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤတွင် "သူ" နှင့် "သူ၏" ဟူသော နာမ်စားတို့သည် ဘုရားမဲ့နေသောသူ၊ ယေဘုယျအားဖြင့် ဘုရားမဲ့နေသောသူများကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ၎င်းသည် "သူတို့" နှင့် "သူတို့၏" ဟူသော နာမ်စားများကို အသုံးပြုရန် စာဖတ်သူများကို အကူအညီပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# သူသည် နေပူမှာစိမ်းလန်းလျက်၊အခက်အလက် အား ဖြင့် မိမိဥယျာဉ်ကို နှံ့ပြားလျက်၊ + +ဤတွင် ဗိလဒဒ်က ဘုရားမဲ့နေသော သူကို နေ့အချိန်တွင် စိုက်ပျိုးစရှိသော သစ်ပင်နှင့် နှိုင်းယှဥ် ထားပါသည်။ အစပိုင်းတွင် ထိုအပင်သည် ရှင်သန်၍ နုပျိုပြီး ကျန်းမာသည်ဟု ယူဆရသည်။ (ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေပူမှာစိမ်းလန်းလျက် + +ဟေဗြဲကျမ်း၌ ၎င်းသည် မသေချာသောအရာ ဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁) သူသည် သူ၏နေ့ရက်၌ ကျန်းမာခဲ့သည်၊ သို့မဟုတ် (၂) သူသည် နေမထွက်ခင် ရေလောင်းသောသူ ဖြစ်သည်။ + +# အမြစ်အားဖြင့် စမ်းရေတွင်းကိုဝိုင်း၍ ကျောက် ထူသောအရပ်ကို တွေ့မြင်လျက်ရှိသော်လည်း + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အတူတူဖြစ်သော်လည်း အဓိပ္ပါယ်မှာ မသေချာသောအရာဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁ ) သူသည် ကျောက်ထူသောအရပ်တွင်ကောင်းစွာ အမြစ်တွယ်ပြီး ပွင့်လင်းခြင်းတိုင်း၏ အနက်အဓိပ္ပါယ်ဆောင်သည် သို့မဟုတ် (၂ ) သူ၏အမြစ်တွယ်သောအရာသည် မြေကြီးတွင် မြေသြဇာမကောင်း သောကြောင့် ကျောက်တွင်းတွင် အာဟာရဓါတ် ရအောင် ရှာဖွေရမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့ကိုသုတ်သင်ပယ်ရှင်း၍၊ မိမိနေရာအရပ်က သင်သည်ငါမတွေ့မမြင်စဖူးဟူ၍ + +ဤအရာကို အပြုသဘော ဆောင်အနေဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်အား သူ့နေရာမှ ဆွဲလျှင်" သို့မဟုတ် ဥယျာဥ်မှူးသည် သူ့ကို ဥယျာဥ်မှ နှင်ထုတ်ခဲ့လျှင်" ( ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိနေရာအရပ်က သင်သည်ငါမတွေ့မမြင်စဖူးဟူ၍ သူ့ကိုငြင်းပယ်လိမ့်မည်။ + +ဥယျာဥ်ကို စကားပြောနိုင်စွမ်းရှိသော လူသားကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ဥယျာဥ်သည် သူရပ်တည်သောအရာကို ချက်ချင်း မေ့ပျောက်တတ်ပါသည် (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိနေရာအရပ် + +"‌ကျောက်ပေါသောအရပ်" သို့မဟုတ် "ဥယျာဥ်" diff --git a/job/08/19.md b/job/08/19.md new file mode 100644 index 0000000..b3fc18b --- /dev/null +++ b/job/08/19.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ထိုသူဝမ်းမြောက်ရာလမ်းသည် ထိုသို့ဖြစ်၍ + +ဗိလဒဒ်က ဘုရားမဲ့နေသောသူများအတွက် စစ်မှန်သော ဝမ်းမြောက်မှု မရှိကြောင်းကို ဖော်ပြစေရန် ပြောင်းပြန်စကားဖြင့် ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာသည် ဘုရားမဲ့ ကျင့်ကြံသောသူများထံမှ ရရှိမည့် ဝမ်းမြောက်မှုအားလုံးဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# သူနေရာမြေ၌ အခြားသူတို့သည် ပေါက်ကြလိမ့်မည် + +ဗိလဒဒ်က [Job 8:16-18](./16.md). မှ တင်စားချက်ကို ဆက်လက် လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ အခြားသော ဘုရားမဲ့သောသူများကို သေဆုံးသောအခါ ဘုရားမဲ့နေသောနေရာကို ယူတတ်သော အပင်များကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးသွမ်းသူများသေဆုံးသောအခါ၊ သူ့နေရာကို သူတပါးက ဆက်ခံမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပေါက်ကြလိမ့်မည် + +အပင်ပေါက်သည် (သို့) ကြီးထွားသည် + +# စုံလင်သောသူ + +"ကျောက်ပေါသော မြေ" သို့မဟုတ် "ဥယျာဥ်" + +# သူနေရာမြေ၌ + +ဘုရားမဲ့သော သူ၏ နေရာ၌ + +# ဘုရားသခင် စွန့်ပစ်တော်မမူ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် မတရားသောသူကို လက်ခံတော်မူမည်။" + +# မတရားသဖြင့်ပြုသော သူတို့ကိုကား မစတော်မမူ။ + +ဤတွင် "မစတော်မူသည်" ဟူသောအရာမှာ ကူညီသောအရာ သို့မဟုတ် ပံ့ပိုးသောအရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောသူများကို ဘုရားသခင်သည် မစတော်မူမည် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/08/21.md b/job/08/21.md new file mode 100644 index 0000000..cd5d86b --- /dev/null +++ b/job/08/21.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ရယ်မောရသောအခွင့်၊ ရွှင်လန်းစွာ နှုတ်မြွက် ရသောအခွင့်ကို သင်၌ပေးကောင်းပေးတော်မူမည် + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အတူတူဖြစ်ပြီး အကယ်၍ ယောဘသည် အပြစ်မဲ့သောသူဖြစ်လျှင် မည်မျှပင် ဝမ်းသာမည်ကို အထူးပြုထားပါသည်။ "သူ" ဟူ‌သော စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းပြီး "သင်၏" ဟူသောစကားလုံးသည် ယောဘကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အပြစ်မဲ့သော သူဖြစ်လျှင် ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို တဖန် ဝမ်းမြောက် ရွှင်လန်းစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရယ်မောရသောအခွင့်၊ + +ဘုရားက ပြုသောအမှုကို ဘုရားသခင်သည် ယောဘကို ရယ်မောခြင်းကို သူ့ နှုတ်သို့ သွန်းလောင်းပေးထားသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ရယ်မောစေရန် ဆက်လက်ပြီး လုပ်ဆောင်ပေးသည်" (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရွှင်လန်းစွာ နှုတ်မြွက် ရသောအခွင့် + +ဤကြိယာ ဖြစ်သော "ဖြည့်" သည်ဟူသောအရာကို အထက်၌ ဖော်ပြသောဝါကျထဲမှ နားလည်ခဲ့ရသည်။ ဘုရားသခင်က သူ့ကို ဝမ်းမြောက်စေရန်အကြောင်းပြုခြင်းသည် ယောဘ၏ နှုတ်၌ ဘုရားက သွန်းလောင်းပေးထားသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို ပျော်ရွှင်စေရန် အကြောင်းဖြစ်စေမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ကိုမုန်းသော သူတို့သည် ရှက်ခြင်းနှင့် ဖုံးလွှမ်းလျက်ရှိရကြလိမ့်မည် + +ဤတွင် "ရှက်ခြင်း" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်က ယောဘ၏ ရန်သူများကို အဝတ်ဝတ်စေခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ရှက်ကြောက်လာကြမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သင့်ကို မုန်းသောသူတို့ကို အရှက်ရစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆိုးသောသူနေရာအရပ် သည်လည်း ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ရောက်ရလိမ့်မည်ဟု မြွက်ဆို ၏။ + +ဤတွင် "တဲ" ဟူသောအရာသည် ဆိုးသွမ်းသော သူတို့၏ အိမ်များကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးသောသူတို့၏ အိမ်များသည် ဖျက်ဆီး ခြင်း ခံရမည်။" + +# ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ရောက်ရလိမ့်မည်ဟု မြွက်ဆို ၏။ + +"ကြာရှည်ခံမည် မဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ် "ဖျက်ဆီးခြင်း ခံရမည်" diff --git a/job/09/01.md b/job/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..76b4194 --- /dev/null +++ b/job/09/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုစကားမှန်ကြောင်းကိုငါသိ၏ + +"သင်ပြောသောအရာသည် မှန်ကန်ကြောင်း ငါသိသည်" + +# ထိုစကားမှန်ကြောင်း + +ဗိလဒဒ်ပြောသော စကားကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# လူသည်ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ အဘယ် သို့ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်နိုင်သနည်း + +"လူသည် ဘုရားသခင် ရှေ့တွင်ဘယ်လိုအပြစ်ကင်းစင်နိုင်မည်နည်း" + +# လူသည်အပြစ်တထောင်တွင် တခုမျှ မဖြေနိုင် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "လူသည် ဘုရားသခင်ကို အဖြေတစ်ခုမျှ မပေးနိုင်" သို့မဟုတ် (၂) "ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို အဖြေပေးမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အပြစ်တထောင် + +"အပြစ်ပေါင်းအကြိမ် ၁၀၀၀" diff --git a/job/09/04.md b/job/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..c1d491a --- /dev/null +++ b/job/09/04.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ဘုရားသခင်သည်ထူးဆန်းသောဥာဏ် + +ဤတွင် စိတ်သည် အတွင်း၌ ရှိသောအရာ သို့မဟုတ် အတွေးအခေါ် များကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ဆုံးဖြတ်သောအရာများ၌ ပညာရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြီးစွာသောတန်ခိုးနှင့် + +"ခွန်အား" ဟူသော စိတ်တ္တဇ နာမ်သည် "အားရှိသောအရာ" ဟူသော နာမဝိသေသနကို အဖြစ်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မည်မျှလောက် သန်မာသည်ကို ကြီးစွာသော တန်ခိုးနှင့်" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အဘယ်သူသည် အာဏာတော်ကို ဆန်၍အောင်နိုင်သနည်း။ + +မာကြောသည် ဆိုသည်မှာ စိတ်ခိုင်မာခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ဟန့်တားသည်" သို့မဟုတ် "သူ့ကို ညိုးနွမ်းစေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ဘုရားသခင်သည် တောင်တို့ကို အမှတ်တမဲ့ ရွှေ့တော်မူ၏ + +"ဘုရားသခင်သည် တောင်များကိုလည်း ရွေ့တော်မူ၏" + +# မြေကြီးကိုရွေ့စေခြင်းငှါ တွန်းတော်မူ၍ + +"ဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာကြီးကို တုန်လှုပ်စေတော်မူ၏" + +# မြေတိုင်းတို့သည် တုန်လှုပ်ကြ၏။ + +"မြေတို့ကိုလည်း တုန်လှုပ်စေတော်မူ၏" diff --git a/job/09/07.md b/job/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..ab2ba90 --- /dev/null +++ b/job/09/07.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# ကြယ်တို့ကိုလည်း ကွယ်ထားတော်မူ၏ + +"ကြယ်များကို မှေးမှိန်စေသောသူ" + +# မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ကိုယ်တော်တပါးတည်း ဖြန့်မိုးတော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်က ကောင်းကင်သည် လက်ဖြင့် ဖြန့်မိုးသကဲ့သို့ အကူအညီ မပါဘဲ ကောင်းကင်ကို ဖန်ဆင်းသည်ကို ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သမုဒ္ဒရာလှိုင်းတံပိုးကို နင်းတော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်က ပင်လယ်သမုဒ္ဒရာကို သူ့ခြေဖြင့် နင်းတော်မူ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ခြေကို ပင်လယ်သမုဒ္ဒရာပေါ်မှာ ချထားသည်" သို့မဟုတ် "သမုဒ္ဒရာလှိုင်းတံပိုးကိုလည်း ငြိမ်သက်စေသည်" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အာရှကြယ်၊ ခသိလကြယ်၊ ခိမကြယ်စုမှစ၍ + +ဤအရာများသည် နက္ခတ်တာရာများ၏ အမည်နာမဖြစ်၍ ကြယ်အပေါင်းတို့သည် ကောင်းကင်တွင် သီးသန့် ပုံဖော်သကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# အာရှကြယ် + +ဂရိ စာပေတွင် ရှိသော ကျော်ကြားသည့် မုဆိုး + +# ခသိလကြယ် + +များပြားစွာသော ကြယ်များသည် အတူတကွ ကောင်းကင်တွင် တောက်ပကြသည်။ + +# ခိမကြယ်စုမှစ၍ + +ကောင်းကင်တွင် ပုံဖော်ကြသည့် သီးသန့် ပုံစံကဲ့သို့သော ကြယ်အုပ်စုများ diff --git a/job/09/10.md b/job/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..7f793ea --- /dev/null +++ b/job/09/10.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +စာရေးသူက ဘုရားသခင်သည် ကြီးမြတ်သောဘုရား၊ မမြင်နိုင်သောအရာနှင့် စိုးစံတော်မူသော ဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် အသုံးပြုထားသော စကားပြောနှစ်ခုအမြင်ကို သယ်ဆောင်ပေးသည့် အပြိုင်အဆိုင်ကို ဤအပိုဒ်တွင် အသုံးပြုထားသည်။ (ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စစ်၍မသိနိုင်အောင် အလွန်ကြီးသောအမှု၊ + +နားလည်၍ မရနိုင်သော အရာများ + +# မြင်ရ + +"ကြည့်သည်" သို့မဟုတ် "နားထောင်သည်" သို့မဟုတ် "ငါပြောမည့်အရာကို ဂရုတစိုက် နားထောင်သည်" + +# ငါ့ရှေ့မှာကြွတော်မူ၍ + +"သူသည် ကြွတော်မူ၍" သို့မဟုတ် "ဆက်ပြီး သူရွေ့လျားသည်" + +# သိမ်းယူတော်မူသောအခါ အဘယ်သူသည် ဆီးတားနိုင်သနည်း။ ကိုယ်တော်သည်အဘယ်သို့ ပြုသနည်းဟု အဘယ်သူဆိုဝံ့သနည်း + +ဤအလင်္ကာမေးခွန်းများသည် "မည်သူကမှ" အဖြေမပေးနိုင်ကြောင်းကို မျှော်လင့်သောအရာဖြစ်သည်။ ထိုအရာများကို စကားပြောအဖြစ် ချမှတ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် တစ်စုံတစ်ခုကို ယူသွားလျှင် မည်သူကမှ မရပ်တန့်စေနိုင်ပါ" သို့မဟုတ် "သင် ဘာလုပ်နေသည်ကို မည်သူတစ်ယောက်ကမှ မမေးမြန်းနိုင်ပါ" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သိမ်းယူတော်မူသောအခါ + +"အကယ်၍ သူသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ခေါ် သွားလျှင်" သို့မဟုတ် "သူသည် တစ်စုံတစ်ခုကို အဝေးသို့ ရွေ့သွားလျှင်" diff --git a/job/09/13.md b/job/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..ccfaa62 --- /dev/null +++ b/job/09/13.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# မာနကြီး၍ အားပေးသောသူတို့သည် ရှေ့တော်၌ နှိမ့်ချ ခြင်းကို ခံရကြ၏ + +ဤတွင် "သူ့အနား၌ ဒူးထောက်ပါ" ဟူသော အရာသည် ဆက်ကပ်ခြင်း သို့မဟုတ် အောင်နိုင်ခြင်းကို ပုံဖော်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရာဟပ်၏ အကူအညီများကို နင်းချေသည်" (ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# မာနကြီး၍ အားပေးသောသူတို့သည် + +"ရာဟတ်" ဟူသောစကားလုံးသည် ပင်လယ်ပြင်မှ ကြောက်စရာကောင်းသော အရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုမျှမက ငါသည်အဘယ်သို့ ပြန်လျှောက်ရအံ့နည်း။ ရှေ့တော်၌ အဘယ်သို့သောစကားကို ရွေး၍ လျှောက်ရအံ့နည်း။ + +ယောဘက ဝန်လေးနေသော အသက်တာဖြင့် ဘုရားသခင်အား ရင်ဆိုင်မှုကို အထူးပြုစေရန် ဤတူညီသော မေးခွန်းများကို ထုတ်ခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ငါသည် သေချာစွာသူ့ကို အဖြေကိုမပေးနိုင်ပါ" သို့မဟုတ် "သူနှင့် တွေ့ဆုံရန် စကားလုံးကို ရွေးချယ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မာနကြီး၍ အားပေးသောသူတို့သည် ရှေ့တော်၌ နှိမ့်ချ ခြင်းကို ခံရကြ၏။ + +ယောဘက သူ့ ဒုက္ခဝေဒနာများကို လေပြင်းမုန်တိုင်း၏ အကျိုးဆက်ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် လေပြင်း မုန်တိုင်းဖြင့် ငါ့ကို ဝေဒနာ ခံစားစေပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျက်ပြေတော်မမူလျှင် + +"တန်ခိုးကြီးသောအရာ" သို့မဟုတ် "ကြမ်းတမ်းသော လေမုန်တိုင်း" + +# ပြန်၍ မလျှောက်ဝံ့ဘဲ၊ တရားမှုကို ဆုံးဖြတ်တော်မူသော အရှင်ကို + +"ငါ့ကိုဒဏ်ရာများပေးသည်" သို့မဟုတ် "ထပ်ခါထပ်ခါ ငါ့ကို ဒဏ်ရာပေးသည်" + +# ငါသည် ဖြောင့်မတ်သော်လည်း + +"ငါသည် အပြစ်လုပ်ဆောင်ရန် မပေးသော်လည်း" သို့မဟုတ် "ငါသည် အပြစ် မရှိသော်လည်း" + +# ဆုံးဖြတ်တော်မူသော အရှင်ကို တောင်းပန်ရုံမျှသာပြုရ၏။ + +ဤအရာသည် ဒေသသုံးဖြစ်ပြီး အဓိပ္ပယ်မှာ "ထပ်ပြီးအသက်ရှုနိုင်ရန် ဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရှေ့တော်၌ နှိမ့်ချ ခြင်းကို ခံရကြ၏။ + +ဤအပိုဒ်သည် ယောဘ၏အသက်တာ ခါးသီးခြင်းများနှင့် ပြည့်နှက်ခြင်းကို ပုံဖော်ထားပါသည်။ စိတ္တဇနာမ် ဖြစ်သော "ခါးသီးခြင်း" ဟူသည် "ခါးသီးသောအရာ" ဟူ၍ နာမဝိသေသနအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခါးသီးသောအရာများနှင့် ဖြည့်ပေးသည်" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/09/16.md b/job/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..c317eee --- /dev/null +++ b/job/09/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းဖြင့် ငါ့ကို ညှဉ်းဆဲ၍ + +ယောဘသည် သူခံစားသော ဒုက္ခကို မုန်တိုင်း၏ အကျိုးဆက်ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါ့ကို မုန်တိုင်းဖြင့် နာကျင်စေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်း + +အလွန်အားကြီးသော မုန်တိုင်း + +# အနာတို့ကို များပြား စေတော်မူ၏ + +"ဒဏ်ရာအများအပြား ပေးသည်" သို့မဟုတ် "ကြိမ်ဖန်များစွာ ဒဏ်ရာရစေသည်" + +# အကြောင်းမရှိဘဲ + +"ငါသည် အခွင့်မပေးဘဲလျှက်" သို့မဟုတ် "ငါသည် အပြစ်မရှိဘဲလျှက်" + +# ငါ့ကို အသက်ရူရသောအခွင့်မပေး + +"အသက်ကို ယူထားသည်" သို့မဟုတ် "ထိန်းချုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခါးစွာသော ဝေဒနာနှင့် ပြည့်စုံတော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်သည် ယောဘ၏ အသက်တာကို ခါးသီးသောအရာများဖြင့် ဖြည့်ထားကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ခါးသောအရာများဖြင့် ပြည့်စေတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/09/19.md b/job/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..b12259e --- /dev/null +++ b/job/09/19.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# တန်ခိုးကိုအမှီပြုမည်ဆိုသော် + +"ခုခံပြောဆိုသော ခွန်အားများရှိခဲ့လျှင်" + +# ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးကြီးတော်မူ၏ + +"ကြည့်လော။ ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးကြီးတော်မူသည်" သို့မဟုတ် "သူသည် တန်ခိုးကြီးကြောင့် ငါပြောမည့်အရာကို အာရုံစိုက်ပါ" + +# တန်ခိုးကြီးတော်မူ၏ + +"သူသည် သန်မာသောသူ ဖြစ်သည်" + +# အဘယ်သူသည် ငါ့ဘက်၌ သက်သေခံမည်နည်း + +ဤမေးခွန်းသည် မည်သူကမျှ ဘုရားသခင်ကို ရုံးတော်သို့ မခေါ်ဆောင်လာပါ ဟူသောအချက်ကို ပြုလုပ်ရန် "မည်သူမျှ" ဟူသောအဖြေကို မျှော်လင့်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမျှ သူ့ကိုမဆင့်ခေါ်နိုင်ပါ" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်အပြစ်ကို ပြေစေခြင်းငှါပြုလျှင်၊ ကိုယ်စကားအားဖြင့် တရားရှုံးလိမ့်မည်။ ငါသည် စုံလင်ပြီဟု ဆိုပြန်လျှင်၊ ငါ့သဘောကောက်ကြောင်း ထင်ရှားလိမ့် မည်။ + +ဤအပိုဒ်များသည် လေးနက်မူအတွက် အမြင်ကို နှစ်ကြိမ် အတူတူဖော်ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက်မှာ- "ငါဖြောင့်မတ်စွာပြုပြီ" သို့မဟုတ် "ငါ၌အပြစ်မရှိသော်လည်း" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါသည် စုံလင်ပြီဟု ဆိုပြန်လျှင် + +ဤတွင် "ငါသည် စုံလင်ပြီ" ဆိုသည်မှာ မှန်ကန်သောအရာကို လုပ်ဆောင်သောသူကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မှန်သောအရာများကို လုပ်ဆောင်သော်လည်း" သို့မဟုတ် "ငါသည် အပြစ်မလုပ်သော်လည်း" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ကိုယ်စကားအားဖြင့် တရားရှုံးလိမ့်မည်။ + +ဤတွင် "နှုတ်" ဟူသောအရာသည် ယောဘ၏စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ငါ့စကားသည် ငါ့ကို တရားဖြစ်စေသည်" သို့မဟုတ် "ငါပြောသော အရာသည် ငါ့ကို ရှုတ်ချပါသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စုံလင်ပြီဟု + +"အပြစ်ကင်းခြင်း" + +# ကိုယ်စကားအားဖြင့် တရားရှုံးလိမ့်မည်။ + +ဤတွင် "ငါ့စကား" ဟူသော စကားကို သူတို့ လုပ်ဆောင်နိုင်လျှင် ဟူ၍ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ငါပြောသောအရာကို အပြစ်ဖြစ်စေရန် အသုံးပြုမည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သဘောကောက်ကြောင်း ထင်ရှားလိမ့် မည် + +ဤတွင် "လှည့်ဖြားခြင်း" သို့မဟုတ် "လိမ်လည်ခဲ့သည်" ဟူသော အဓိပ္ပယ်ကို ဆောင်ပါသည်။ diff --git a/job/09/21.md b/job/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..109a316 --- /dev/null +++ b/job/09/21.md @@ -0,0 +1,49 @@ +# တဖန်စုံလင်သော်လည်း + +"ငါသည် အပြစ်ကင်းသောသူဖြစ်သည်။" + +# ကိုယ်စိတ်သဘောကို + +"ငါ၌ ဖြစ်ပျက်သောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ကိုယ်အသက်ကို ပမာဏမပြုရ + +"အားလုံး အတူတူဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "အရေးမပါသောအရာ" + +# ဘုရားသခင်သည် စုံလင်သောသူတို့ကို၎င်း၊ ဆိုးညစ်သော သူတို့ကို၎င်း ဖျက်ဆီးတော်မူတတ်၏ + +ဤတွင် "အပြစ်ကင်းခြင်း" နှင့် "ဆိုးသွမ်းသောသူ" ဟူသောအရာတို့သည် အရာရာတိုင်း၏ အကြားတွင်ရှိသော ထူးကဲသည့် အရည်အသွေးများဖြစ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ကင်းသည် ဖြစ်စေ သို့မဟုတ် ဆိုးသွမ်းသည် ဖြစ်စေ အရာရာတိုင်းကို အဆုံးဖက်ကို ပို့ဆောင်ပေးသည်" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ချက်ခြင်းဘေးတစုံတခု ရောက်သောအခါ + +"ကြာပွတ်" ဟူသော စကားလုံးသည် အမျိုးမျိုးသော ကပ်ဆိုးဘေးများကို တင်စားထားသော အရာဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကပ်ဘေး ရုတ်တရက်ဖြစ်ပြီး လူများ သေဆုံးကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပြစ်မရှိသောသူခံရသည်အကြောင်းကို ရယ်တော်မူ၏။ + +"မျှော်လင့်ချက် ပျက်ခြင်း" ဟူသော နာမ်စား စကားလုံးသည် "မျှော်လင့်ချက် ပျက်သည်" ဟူသော ကြိယာအနေဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ ဤတွင် မျှော်လင့်ချက်မဲ့သောသူများအတွက် အစားထိုးထားသောအမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျော်လင့်ချက်မဲ့နေသော အပြစ်မရှိသူများ" သို့မဟုတ် "မျှော်လင့်ချက် ဆုံးရှုံးသော အပြစ်မရှိသူများ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အပြစ်မရှိသောသူ + +ဤအရာသည် နာမဝိသေသနအတွက် အဆိုပြုထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်မရှိသောလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မြေကြီးကိုလူဆိုးတို့ လက်၌အပ်၍ + +ဤအရာကို အပြုသဘောဆောင်အနေဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က မြေကြီးကို ပေးထားသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြေကြီးကို + +ဤတွင် "မြေကြီး" ဟူသောစကားလုံးသည် လောက၌ရှိသောလူများကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးတွင် ရှိသောလူများ" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လက်၌အပ်၍ + +ဤတွင် "လက်၌" ဟူသောအရာမှာ "ထိန်းချုပ်မှု" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိန်းချုပ်မှု အောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တရားသူကြီးတို့၏ မျက်နှာကို ဖျက်တော်မူ၏။ + +ဤဒေသသုံးစကားများသည် အမှားနှင့်အမှန် ကြား တရားစီရင်ရန် တတ်စွမ်းနိုင်သော အရာများ၏ တရားသူကြီးများကို ဆက်လက်ပြီး ထိန်းသိမ်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ၏တရားသူကြီးတို့ကို မျက်စိကန်းစေတော်မူပြီ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် မှန်ကန်စွာ တရားဆုံးဖြတ်တတ်သော တရားသူကြီးများကို ထိန်းသိမ်းသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သို့မဟုတ် ထိုအမှုကို စီရင်သောသူကားအဘယ်သူနည်း။ + +"ဤအရာ လုပ်ဆောင်သောသူသည် ဘုရားသခင် မဟုတ်လျှင် အဘယ်သူ လုပ်ဆောင်မည်နည်း။" diff --git a/job/09/25.md b/job/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..a8e06aa --- /dev/null +++ b/job/09/25.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# စာပို့သောလုလင်ထက်၊ ငါ့နေ့ ရက်တို့သည် လျင်မြန်၍ + +ယောဘက သူ့နေ့ရက်များသည် အပြေးသမားထက် လျင်မြန်စွာလွန်သွား တတ်ကြောင်းကို နှိုင်းယှဥ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ နေ့ရက်များသည် မြန်ဆန်စွာ ဖြတ်ကျော်သွားပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# စာပို့သောလုလင်ထက် + +"အပြေးသမား" သို့မဟုတ် "ပြေးနေသော သူ" + +# ငါ့နေ့ ရက်တို့သည် လျင်မြန်၍ + +ဤတွင် ယောဘ၏ ဘဝကို ပြေးနေသောလူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ပုံဖော်ထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကောင်းကျိုးကိုမခံရဘဲ ပြေးတတ် ကြ၏။ + +ဤအရာက ယောဘ၏ နေ့ရက်များသည် မြင်နိုင်သော လူတစ်ယောက်၏ အသက်တာအဖြစ် ပုံဖော်ထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကောင်ကျိုးကိုမခံရဘဲ + +"ကောင်းကျိုးမပေးသောအရာ" + +# လျင်မြန်သော သင်္ဘောကဲ့သို့၎င်း + +ယောဘက သူ၏ ဘဝနေ့ရက်များသည် သ‌‌င်္ဘော၏ အရှိန်မြန်ဆန်ခြင်းကဲ့သို့ လွန်သွားတတ်ကြောင်းကို နှိုင်းယှဥ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် လျင်မြန်စွာသွားသော သ‌င်္ဘောကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" +( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင်္ဘောကဲ့သို့၎င်း + +လှေများသည် ကျူပင်များဖြင့် ပြုလုပ်ထားပါသည်။ ထို ကျူပင်သည် ခေါင်းပွပြီး မြစ်တစ်လျှောက်တွင် ကြီးထွားသော ကျူပင်တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ + +# သုတ်လာသော ရွှေလင်းတကဲ့သို့၎င်း၊ လွန်သွားတတ်ကြ ၏။ + +ယောဘက သူ့ဘဝရဲ့ နေ့ရက်များသည် သုတ်ချီလာသော ရွှေလင်းတ ကဲ့သို့နှိင်းယှဥ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရွှေလင်းတသည် သားကောင်ကို ဖမ်းဆီးရန် အထက်မှ မြန်ဆန်စွာ ခုန်ဆင်းသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အကောင်ကို သုတ်လာသော + +"အကောင်ကို နှုတ်သီးဖြင့်သယ်ဆောင်လာသော" diff --git a/job/09/27.md b/job/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..ccbfaa7 --- /dev/null +++ b/job/09/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါသည်မြည်တမ်းသော စကားကိုဖြတ်၍၊ + +စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "မြည်တမ်းခြင်း" ဟူသည် "မြည်တမ်းသည်" ဟူသော ကြိယာစကားလုံး အနေဖြင့်လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မြည်တမ်းခြင်းကို ရပ်တန့်မည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်သော မြည်တမ်းခြင်းကို ရပ် တန့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မြည်တမ်းသော + +၎င်းသည် ယောဘက မြည်တမ်းသော ဆန့်ကျင်မှုကို ပြုသောသူအဖြစ် ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- ဘုရားသခင်ကို "ငါတိုင်တည်ပြီ (သို့) ငါကျိန်ဆိုပြီ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရွှင်လန်းသောမျက်နှာကိုဆောင်လျက်၊ + +ယောဘ၏ ဝမ်းနည်းသောမျက်နာကို ရွေ့နိုင်သောအရာတစ်ခုခုကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မပျော်ရွှင်မှုများကို ရပ်တန့်ပြီး ရွှင်လန်းစေမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါခံရသော ဒုက္ခဝေဒနာများသောကြောင့်၊ ကြောက်သောသဘောရှိ၏။ + +အပိုဒ်ငယ် ၂၈ နှင့် ၂၉ သည် ယောဘက အပိုဒ်ငယ် ၂၇ တွင် သူပြောထားသော အရာ၏ အကျိုးသက်ရောက်မှုကို ဖော်ပြထားပါသည်။ ဤအရာကိုလည် "ထို့နောက်" ဟူသော စကားလုံးပေါင်းထည့်ခြင်းဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ပြင် ငါသည် ငါ၏ ဝမ်းနည်းခြင်း၌ ကြောက်ရွံ့မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# ငါခံရသော ဒုက္ခဝေဒနာများသောကြောင့် + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "ဝမ်းနည်းခြင်း" ကို ကြိယာစကားလုံးကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို နာကျင်စေသော အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါသည် အပြစ်သင့်ရောက်သည်ဖြစ်၍ + +ငါသည် စွပ်စွဲခံပြီး အပြစ်ဒဏ် ခံရမည်ဖြစ်သည်။ ၎င်းကိုလည်း အပြုသဘောပုံစံဖြင့်ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို အပြစ်စီရင်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘယ်ကြောင့် အချည်းနှီး ကြိုးစားရမည်နည်း။ + +ယောဘက ဘုရားသခင်၏ အထူးဆောင်ရွက်ခြင်းကို အသုံးပြုရန် မကြိုးစားခြင်းဟူသော အရာကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ရည်ညွှန်းထားသော အချက်အလက်များသည် ယောဘအနေဖြင့် သေချာ စေ့စပ်စွာ လုပ်ဆောင်သော သူဖြစ်အောင်ကြိုးစားနေသည် ဟူ၍ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ဘုရား၏ အထူးအာရုံစိုက်ခြင်း ရရှိရန် ကြိုးစားမှုအတွက် အသုံးမပြုခဲ့လျှင်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/09/30.md b/job/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..8f63d45 --- /dev/null +++ b/job/09/30.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ငါ့ကိုယ်ကို မိုဃ်းပွင့်ရေနှင့်ဆေး၍ + +"ငါ့ ခန္ဓာကိုယ်အား ရေဖြင့် ဆေးကြောပြီး ရေချိုးလျှင်" + +# စင်ကြယ်စေသော်လည်း + +"မိုဃ်းပွင့်မှ ထွက်လာသော ရေ" + +# မိုဃ်းပွင့် + +"အေးမြသောနေရာတွင်တွေ့ရသည့် အဖြူရောင် အပွင့်ဖတ်များ" + +# ငါ့လက်ကို ရှင်းရှင်းစင်ကြယ်စေသော်လည်း + +ငါ့လက်ဖြင့် ရှင်းရှင်း‌ စင်ကြယ်စေသည်။ တချို့သောကျမ်းစာဘာသာပြန်သူများက ၎င်းကို "ဆပ်ပြာဖြင့် ငါ့လက်ကို ဆေးကြော သန့်စင်သည်" + +# ရွှံ့ထဲသို့ တွန်းချတော်မူ၍ + +"တွင်းထဲသို့ ငါ့ကို ပစ်ချတော်မူ၏" + +# ငါ့အဝတ်ပင် ငါ့ကိုယ် ကိုရွံလိမ့်မည်။ + +ယောဘ၏ အဝတ်အစားဝတ်ခြင်းကို ဘုရားက သူ့အားမြောင်းထဲသို့ချပစ်ခြင်း ခံပြီးနောက် ယောဘအား တုံ့ပြန်ခြင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ကိုယ်အဝတ်အစားအား ရွံရှာမည်" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/09/32.md b/job/09/32.md new file mode 100644 index 0000000..0020a75 --- /dev/null +++ b/job/09/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါသည် ဘုရားသခင်၏စကားကို တဦးနှင့်တဦး တရားတွေ့နိုင်မည်အကြောင်း + +ယောဘက ဘုရားသခင်သည် သူ၏ အမှားလုပ်ခြင်းအား ဆုံးမပြီး ထိုဆုံးမခြင်းအားတုံ့ပြန်ရန် လိုချင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ငါ့ကို ဆန့်ကျင်သော ဆုံးမခြင်းကို အဖေ ပေးသည်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကိုယ်ငါ ကာကွယ်သည်" သို့မဟုတ် "သူနှင့် ပတ်သက်သော ငါ၏ အသိပညာ မရှိခြင်းကို ငြင်းခုံသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တဦးနှင့်တဦး တရားတွေ့နိုင်မည်အကြောင်း၊ + +"ဒုက္ခထဲသို့ အတူတကွ လာကြသည်။" တရားရင်ဆိုင်သည်။ ဤတွင် "တရားရုံး" ဟူသည်မှာ လူများသွားလာနိုင်သော နေရာနှင့် တရားသူကြီးများ အငြင်းပွားသောနေရာလည်းဖြစ်သည်။ "အတူတကွ လာရောက်ခြင်းဟူသည်မှာ တရားရုံးတွင် တစ်ယောက်နှင့် တစ်ယောက် ဆန့်ကျင်သော အရာကို အစားထိုး‌ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားသူကြီးရှေ့၌ တစ်ယောက်နှင့် တစ်ယောက် ထိပ်တိုက် တွေ့ဆုံကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့နှစ်ဦးကို ဆီးတားပိုင်သော စပ်ကြားနေ အမှုစောင့်မရှိ။ + +ဤအရာ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ ယောဘနှင့် ဘုရားသခင်အကြား ဘယ်အရာက မှန်သည်ဟူသောအရာနှင့် ဘုရားသခင်ထက် သာ၍ကြီးမြတ်သော တရားသူကြီးတစ်ယောက်မျှမရှိ‌ကြောင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ငါတို့နှစ်ဦးကို ဆီးတားပိုင်သော + +ဤတွင် "သူ့ကို တင်သည်" ဟူသော အရာမှာ တန်ခိုးရှိခြင်းနှင့် အာဏာရှိခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အား ဆုပ်ကိုင်ထားပါ" သို့မဟုတ် "ငါတို့အပေါ်၌ အာဏာရှိသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/09/34.md b/job/09/34.md new file mode 100644 index 0000000..502c541 --- /dev/null +++ b/job/09/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဤအပိုဒ်ငယ်များက ယောဘနှင့် ဘုရားသခင်အကြားတရားစီရင်ပေးသော ဘုရားသခင်ထက် သာ၍ ကြီးမြတ်သော သူတစ်ယောက်မျှ မရှိကြောင်းကို ပြီးခဲ့သော အငြင်းအခုံကို ဆက်လက်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ငါ့ကိုဒဏ်ခတ်တော်မမူပါစေနှင့် + +ဤတွင် "ဘုရားသခင်၏ ဒဏ်ခတ်သောအရာ" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်က အပြစ်ပေးခြင်း သို့မဟုတ် ယောဘအား ပြုပြင်ပေးခြင်း၏ အစားထိုးအမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို အပြစ်ပေးခြင်းမှ ဘုရားကို ရပ်တန့်စေပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သို့ဖြစ်လျှင်၊ ငါသည်မကြောက်ဘဲပြောရသော အခွင့်ရှိလိမ့်မည် + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "ကြောက်ရသောအရာ" ဟူသည်မှာ ကြောက်လန့်စရာကောင်းသည်ဟူသည့် ကြိယာစကားလုံး အဖြစ်လည်း ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အား ကြောက်လန့်စေသောအရာ နှင့် ကြောက်ရွံ့စေသောအမှုမှ ကာကွယ်တော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါသည်မကြောက်ဘဲပြောရသော အခွင့်ရှိလိမ့်မည် + +"ထို့နောက် ငါပြောမည်" + +# ယခုမူကား၊ ပြောရသောအခွင့်ကိုမရ။ + +"အကြောင်းမူကား ယခုတွင် ဤအရာမည်သို့ ဖြစ်ပေါ်လာသည်။" diff --git a/job/10/01.md b/job/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..5a11b32 --- /dev/null +++ b/job/10/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါ့ဝိညာဉ်သည် အသက်ကိုငြီးငွေ့၏ + +ငါသည် အသက်ရှင်ခြင်းကို မောပန်းသည်။ + +# မြည်တမ်း သောအပြစ်ကို ခံရမည် + +စိတ္တဇနာမ်များဖြစ်သော "ဖော်ပြခြင်း" နှင့် "မြည်တမ်းခြင်း" ကို "ဖော်ပြသည်" နှင့် "မြည်တမ်းသည်" ဟူ၍ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြည်တမ်းရမည့်အရာကို ငါသည် လွတ်လပ်စွာ ဖော်ပြမည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် လွတ်လပ်စွာ ငြင်းခုံမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# စိတ်အလွန်ညှိုးငယ်၍ ပြောရ မည်။ + +ယောဘက ဝေဒနာ ခံစားသောအရာကို ခါးသီးခြင်းအရသာကဲ့သို့ နှိုင်းယှဥ်ထားပါသည်။ စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "ခါးသီးခြင်း" ကို "ခါးသီးစွာ" ဟူသော ကြိယာဝိသေသနအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အထဲ၌ ရှိသောအရာသည် ခါးသီးစွာ ပြောဆိုမည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် ခါးသီးစွာ စကားပြောမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဘုရားသခင်ကို လျှောက်ရသောစကားဟူမူကား၊ အကျွန်ုပ်ကို အပြစ်စီရင်တော် မမူပါနှင့်။ အကျွန်ုပ်နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုတော်မူမည်အကြောင်းကို ပြတော်မူပါ။ ကိုယ်တော်သည်ညှဉ်းဆဲတော်မူသင့်သလော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်ကို အပြစ်စီရင်တော် မမူပါနှင့်။ အကျွန်ုပ်နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုတော်မူမည် အကြောင်းကို ပြတော်မူပါ။ ကိုယ်တော်သည် ညှဉ်းဆဲတော်မူ သင့်သလော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တိုင်ဖန်ဆင်းသောအရာကို ရွံရှာ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ဖန်ဆင်းထားသော အရာ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လူဆိုးတို့၏ အကြံအစည်ကို ကောင်းကြီးပေးတော်မူ သင့်သလော။ + +အကြံအစည်ကို ကောင်းကြီးပေးသည်ဟူသော ဒေသသုံးစကားသည် ဘုရားသခင်၏ အသိအမှတ်ပြုခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူဆိုးများ၏ အကြံအစည်ကို အသိအမှတ်ပြုသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/10/04.md b/job/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..ee02184 --- /dev/null +++ b/job/10/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကိုယ်တော်သည် ရူပမျက်စိရှိတော်မူသလော။ လူမြင်သည်နည်း တူမြင်တော်မူသလော + +ဤမေးခွန်းနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းများက ဘုရားသခင်သည် လူမြင်သကဲ့သို့ သို့မဟုတ် နားလည်သကဲ့သို့ မမြင်နိုင်၊ နားမလည်နိုင်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဖြစ်သည်။ ထိုအရာများကို စကားပြောအဖြစ်ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် မျက်စိ မရှိပါ။ လူများ မြင်သကဲ့သို့ မမြင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်၏နေ့ရက်တို့သည် လူနေ့ရက်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပါသလော။ ကိုယ်တော်၏နှစ်တို့သည် လူယောက်ျား နေ့ရက်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပါသလော + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပါယ် အတူတူလောက်သာဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကိုယ်တော်၏နေ့ရက်တို့သည် + +သင်၏ နေ့ရက် အရေအတွက်များ + +# ကိုယ်တော်၏နှစ်တို့သည် + +သင်၏ နှစ်ပေါင်း အရေအတွက်များ + +# အကျွန်ုပ်ပြုသော ဒုစရိုက်ကိုစစ်၊ အပြစ်ကို တွေ့ခြင်း + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပာယ်တူနီးပါးရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +အပိုဒ်ငယ် ၅ တွင် အစပြုထားသည့် စကားလုံးဖြစ်သော "သင်၏ နေ့ရက်များလော" ဟူသော မေးခွန်းကို အဆုံးသတ် စေပါသည်။ + +# လက်တော် + +ဤတွင် "ကိုယ်တော့် လက်တော်" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်‌တော်၏ တန်ခိုးတော်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/10/08.md b/job/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..39beff9 --- /dev/null +++ b/job/10/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လက်တော် + +ဤတွင် "လက်တော်" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်နှင့် သူ၏ အပြုအမူများကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကျွန်ုပ်တကိုယ်လုံးကို လက်တော်နှင့်စေ့စပ်စွာ ဖန်ဆင်းတော်မူသည်ဖြစ်၍ + +ယောဘက ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို မည်သို့ ဖန်ဆင်းထားသည်ကို အိုးသမားက ရွှံ့ဖြင့် ပြုလုပ်ထားသည့် အရာဖြင့် တင်စား ထားသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သရွတ်ကိုလုပ်သကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ကိုလုပ်တော်မူကြောင်းကို အောက်မေ့တော်မူပါ + +ငါ့ကို ပုံသွင်းပေးပြီး ပုံဖော်ပေးသည်။ "ဘောင်သွင်းသည်" ဟူသော စကားလုံးနှင့် "ခေတ်အလိုက် ဆင်ယင်သည်" ဟူသောအရာမှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အောက်မေ့တော်မူပါ + +"မှတ်ထားပါ" + +# တဖန်မြေမှုန့် ဖြစ်စေတော်မူမည်လော။ + +"ငါ့ကို မြေမှုန့်သို့ တဖန် ပြောင်းစေတော်မူပါ။" diff --git a/job/10/10.md b/job/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..477f5e8 --- /dev/null +++ b/job/10/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအပိုဒ်များတွင် ယောဘက ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ဝမ်း၌ ရှိစဥ်ပင် မည်သို့ ပုံသွင်းထားသည်ကို ဖော်ပြရန် ကဗျာဆန်သော ဘာသာစကားများကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# အကျွန်ုပ်ကိုနို့ကဲ့သို့ သွန်းလောင်း၍၊ ဒိန်ခဲကဲ့သို့ ခဲစေတော်မူပြီ မဟုတ်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကို နို့ရည်ကဲ့သို့ သွန်းလောင်ခဲ့ရာ ဒိန်ခဲ ကဲ့သို့ သိပ်ထားသည်" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်သည် ငါ့အား နို့ရည်မှ ဒိန်ခဲဖြစ်လာအောင် ဖန်ဆင်းထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကိုယ်တော်သည် + +ဤတွင် "သင်" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# အကျွန်ုပ်ကို + +ဤတွင် "အကျွန်ုပ်ကို" ဟူသည်မှာ ယောဘ ကိုယ်တိုင်ဖြစ်သည်။ + +# အရေအသားဖြင့်ဖုံးလွှမ်း၍ + +ဘုရားသခင်က ယောဘ၏အသက်တာ၌ ဖုံးပေးသော အရေနှင့် အသားတို့ သည် သူ့အပေါ်သို့ ဖုံးပေးသော အဝတ်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် အရေနှင့်အသားကို ငါ့အပေါ်၌ ဖုံးပေးတော်မူပြီ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရိုးနှင့်အကြော တို့ဖြင့် ခိုင်ခံ့စေတော်မူပြီ။ + +"ငါ့အား အတူတကွ ခိုင်ခန့်စေပြီ။" ဘုရားသခင်က ယောဘအားဝမ်းတွင်းကပင် အသားဖြင့်ဖုံးလွမ်းထားခြင်းကို ဘုရားသခင်သည် အပ်ချုုပ်သကဲ့သို့ သို့မဟုတ် အပ်ထိုးသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို အတူတကွထားစေပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကြော တို့ဖြင့် + +အရိုးများသို့ ကြွက်သားများ ဆက်နွယ်သော ခန္ဓာကိုယ် အစိတ်အပိုင်း သို့မဟုတ် ခိုင်ခန့်သော အရာနှင့် ခန္ဓာကိုယ်အစိတ်အပိုင်း၊ အဖြူူရောင် ကြိုးစ ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ diff --git a/job/10/12.md b/job/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..4d7dfbf --- /dev/null +++ b/job/10/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အသက်ရှင်ရသောအကြောင်းနှင့်တကွ ကျေးဇူးများကိုပြုတော်မူပြီ။ + +စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "အသက်" နှင့် "သစ္စာရှိခြင်း" ဟူသော အရာများသည် "အသက်ရှင်သည်" နှင့် "သစ္စာရှိမူ" ဟူ၍လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သစ္စာရှိပြီး သင်၏ ပဋိဉာဥ်တရားနှင့် ငါ့ကို အခွင့်ပေးထားသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကြည့်ရှုပြုစုခြင်း ကျေးဇူးတော် + +ဂရုစိုက်သည် + +# အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်ကိုမစပါပြီ + +ဤတွင် ယောဘ၏အသက်သာကိုကို "ဝိညာဥ်" ဟူသောအရာဖြင့် ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါ့ကို ကွယ်ကာစောင့်ရှောက်သည်" သို့မဟုတ် "ငါ့အားသေချာစွာ စောင့်ကြည့်သည်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို လုံခြုံစွာ ထိန်းသိမ်းပေးသည်" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နှလုံးတော်၌သိုထား၍ + +သင်သည် ငါ့ကို စောင့်ကြည့်နေမည် diff --git a/job/10/15.md b/job/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..3484e1b --- /dev/null +++ b/job/10/15.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# အကျွန်ုပ်သည်ဆိုးညစ်လျှင် + +ဆိုးသောအရာများကို ငါလုပ်လျှင် + +# အမင်္ဂလာရှိပါ၏ + +မည်မျှလောက် ငါ့အတွက် ကြောက်စရာကောင်းသနည်း။ + +# ကိုယ်မျက်နှာကိုမပြရ + +ဤဒေသသုံးစကားများသည် လုံခြုံမှုအတွက် ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ခေါင်းကို မြှာက်သည်" သို့မဟုတ် "စိတ်ချမှုရှိသည်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကိုယ်ငါ သေချာမှုရှိသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်ခံရသော ဒုက္ခဆင်းရဲကို ဆင်ခြင်၍ မိန်းမောတွေဝေလျက် နေရ ပါ၏ + +အခြားဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပယ်များမှာ - တချို.သော အပိုင်းများဖြင့် နောက်လိုက်သည်၊ "ငါသည် ဒုက္ခဆင်းရဲနှင့် ဝေဒနာကိုခံ၍ ကျေးဇူးတရား မရှိသောအရာသည် ဝေဒနာများထက် သာ၍ ဆိုးရွားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကိုယ်ခံရသော ဒုက္ခဆင်းရဲကို ဆင်ခြင်၍ + +ငါသည် လုံးလုံးအရှက်ကွဲသည် သို့မဟုတ် ငါ့ကို မည်သူကမျှ မရိုသေတော့ပါ" + +# အမင်္ဂလာ + +အရှက်တရား + +# ကိုယ်ခံရသော ဒုက္ခဆင်းရဲ + +ဤ စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "ဆင်းရဲခြင်း" ကို "ဒုက္ခရောက်သည်" ဟူသော ကြိယာအဖြစ်လည်း အသုံးပြုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အား ဘုရားသခင် မည်သို့ ဒုက္ခရောက်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အခြင်းအရာတို့ကို ပြတော်မူ၏။ + +ပျောက်ဆုံးနေသော စကားလုံးကို ထောက်ပံ့ပေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ ရှာနေသည်" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# အကျွန်ုပ်ထလျှင် + +ဤဒေသသုံးစကားသည် သူ့ကိုယ်သူ စိတ်ချခြင်း သို့မဟုတ် ဝါကြွားခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဝါကြွားသောသူ ဖြစ်လာသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ကိုယ်တော်သည် ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်အပေါ်သို့ ခုန်၍ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပယ်များမှာ (၁) ဘုရားသခင်က ခြင်္သေ့သည် ခုန်တက်ရှာဖွေသကဲ့သို့ ယောဘအား ရှာဖွေနေပါသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ယောဘသည် ဘုရားသခင်အားဖြင့် အမဲလိုက်ခြင်းကဲ့သို့ ရှာဖွေခံသောသူ ဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကြောက်မက်ဘွယ်သော အခြင်းအရာတို့ကို ပြတော်မူ၏။ + +ဤစကားစုက ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ကြီးမားသောတန်ခိုးအားဖြင့် ယောဘအား မည်သို့ နာကျင်စေကြောင်း ကို ‌ပြောင်းပြန်စကားဖြင့် ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/job/10/17.md b/job/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..06c816c --- /dev/null +++ b/job/10/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်တဘက်၌ သက်သေခံတော်မူချက် များပြား၍ + +ဘုရားသခင်ထံမှ လာသော ယောဘ၏ ပြဿနာများသည် လူသားများသည် သူ့ကို ဆန့်ကျင့်ပြီး သက်သေထူသော အရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်‌။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျက်တော်ကို တိုးပွါးစေခြင်းငှါ ပြုတော် မူသဖြင့်၊ + +စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "ဒေါသ" သည် နာမဝိသေသန တည်းဟူသော "ဒေါသထွက်သော" ဟူ၍ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သာ၍ ဒေါသထွက်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အကျွန်ုပ်တဘက်၌ ရန်စစ်တို့သည် အထပ် ထပ်ထကြပါ၏။ + +ယောဘအားဆန့်ကျင်သော ပြသနာများကို ဘုရားသခင်စေလွတ်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ဆန့်ကျင်သော ရန်သူသစ်များကို စဥ်ဆက်မပြတ် စေလွှတ်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/10/18.md b/job/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..83c85ae --- /dev/null +++ b/job/10/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အကျွန်ုပ်ကို အမိဝမ်းထဲက အဘယ်ကြောင့် ဆောင်ခဲ့တော်မူသနည်း။ + +ဤတွင် အမိဝမ်းထဲက ဆောင်ခဲ့ခြင်းဟူသောအရာကို ဤလောက၌ မွေးဖွားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အား အမိဝမ်းထဲက ဆောင်ခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို ဤလောကသို့ ပို့ဆောင်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသို့ပြုတော်မမူလျှင် အကျွန်ုပ် သည်အသက်မရှိ၊ + +ဝိညာဥ်တစ်ပါးကို အရှုံးပေးခြင်းဟူသည်မှာ သေခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘယ်သူမျှ အကျွန်ုပ်ကိုမမြင်ရပါ + +ယောဘက "မျက်စိ" ဟူ၍ သုံးထားသောအရာသည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ သူသည် မည်သူမျှ သူ့ကို မမြင်တွေ့မှီ သေလျှင်သာ၍‌ ကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမျှ ငါ့ကို မမြင်ခင်" သို့မဟုတ် "ငါမမွေးခင်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထိုသို့ အကျွန်ုပ်သည် မဖြစ်သကဲ့သို့ဖြစ်၍ + +ငါသည် ဘယ်တော့မှ အသက်မရှင်ပါ + +# အကျွန်ုပ်ကိုအမိဝမ်းထဲမှ သင်္ချိုင်းသို့ ဆောင်ပို့ရကြ၏။ + +ငါ့ ကိုယ်ခန္ဓာသည် ပို့ဆောင်ခြင်း ခံရသည်။ diff --git a/job/10/20.md b/job/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..e74ac34 --- /dev/null +++ b/job/10/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အကျွန်ုပ် နေ့ရက်တို့သည် နည်းပါးသည် မဟုတ် လော + +ဤတွင် "ငါ၏ နေ့ရက်များ" ဟူသည်မှာ ယောဘ၏ အသက်တာ ရှည်လျားမှုကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ မေးခွန်းက ယောဘသည် နောက်ထပ်ရက် အနည်းငယ်သာ အသက်ရှင်ရန် မျှော်လင့်ထားသောအရာကို အထူးပြုစေရန်အတွက် အပြုသဘောဆောင်အဖြေကို ရရှိထားပါသည်။ ၎င်းကို စကားပြောအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အသက်ရှင်ရန် ရက်အနည်းငယ်သာ ကျန်ပါတော့သည်" သို့မဟုတ် "ငါ့ အသက်သည် မကြာခင် ကုန်ဆုံးမည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပြည် + +ဤတွင် သေသော ဝိညာဥ်များ သွားသောနေရာကို ပြည်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မှောင်မိုက်နှင့်သေခြင်း အရိပ်ဖုံးလွှမ်းသောပြည် + +"သေမင်း၏ အရိပ်လွှမ်းမိုးသောပြည်" ဟူသောစကားစုသည် မှောင်မိုက်ခြင်းဟူသော အမြင်ကို အရှိန်မြင့်စေသည်။" စကားစုနှစ်ခုတို့သည် သေသော ဝိညာဥ်များသွားသောနေရာကို ဖော်ပြထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သေခြင်း အရိပ်ဖုံးလွှမ်းသောပြည် + +(ယောဘ ၃း ၅) တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ပါ(../03/05.md). + +# ညဉ့်ကဲ့သို့တခဲနက်မိုက်သဖြင့် + +သေသောဝိညာဥ်များ သွားသောနေရာကို မှောင်မိုက်သော ညဥ့်ကဲ့သို့ နှိုင်းယှဥ် ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အလင်းပင်မှောင်မိုက်သက်သက်ဖြစ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှုပ်ထွေးမှုများနှင့် ပြည့်နှက်နေသည်" သို့မဟုတ် "ရှုပ်ထွေးမှုများ ရှိသောနေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# အလင်းပင်မှောင်မိုက်သက်သက်ဖြစ်၍၊ ရှင်းလင်းခြင်းအလျှင်၊ မရှိသောပြည် + +သေသော ဝိညာဥ်များသွားသော နေရာကို ညဥ့် အချိန်နှင့် နှိုင်းယှဥ်ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလင်းမရှိသောနေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/11/01.md b/job/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..fad2791 --- /dev/null +++ b/job/11/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# နေမတ်အမျိုးသား ဇောဖာမြွက်ဆိုသည်ကား + +[ယောဘ ၂း ၁၁] တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇောဖာသည် နေမတ်အမျိုးမှ ဆင်းသက်သောသူဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စကားများ၍ အကျိုးရှိသည်မဟုတ် + +ဇောဖာက ယောဘ၏ စကားများသည် စိန်ခေါ်မှုဖြစ်စေကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် မေးခွန်းကို မေးမြန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ဤစကားလုံးများ အားလုံးကို ဖြေဆိုရမည်" သို့မဟုတ် "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ဤစကားများကို တုံ့ပြန်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နှုတ်သီး ကောင်းသောသူသည် မိမိအပြစ်နှင့် လွတ်ရမည်လော။ + +ဇောဖာက ယောဘပြောဆိုသော စကားများကို သူတို့သည် မယုံကြည်သင့်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို မေးမြန်းခဲ့ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒီလူသည် စကားများသည် သို့သော်လူများသည် သူ့စကားကို မယုံကြည်သင့်ပေ" သို့မဟုတ် "သင်၏ စကားများခြင်းသည် ပညာမရှိကြောင်းကို ဖော်ပြရုံသာရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်ပြောသောမုသာစကားကြောင့် သူတပါးတို့သည် တိတ်ဆိတ်စွာနေရမည်လော + +ဇောဖာက ယောဘအား ဆုံးမရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ပညာမဲ့သော စကားများခြင်းကြောင့် သူတပါးတို့သည် စကားမပြောဘဲ တိတ်ဆိတ်စွာ နေရမည်လော" (ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်ကဲ့ရဲ့သောအခါ အဘယ်သူသည် အရှက်မကွဲဘဲနေရမည်နည်း။ + +ဇောဖာက ယောဘအားဆုံးမရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ယောဘက ဘယ်အရာကို ကဲ့ရဲ့ ထားသည်ကို သင့်အနေဖြင့် တိကျသေချာမူပြုလုပ်ရန် လိုအပ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ပြောသောစကားများအပေါ်တွင် သင်တို့သည် ကဲ့ရဲ့ ကြပြီ" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/11/04.md b/job/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..83d5e61 --- /dev/null +++ b/job/11/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ ငါသန့်ရှင်း၏ဟု ဆိုမိပြီ + +ငါနားလည်သောအရာသည် မှန်ကန်ပါသည်။ + +# ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ ငါသန့်ရှင်း၏ဟု ဆိုမိပြီ + +မျက်စိ ဟူသည် အမြင်ကို ပုံဆောင်ထားပြီး ယောဘအပါ် ဘုရားသခင်၏ တင်စားချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁ ) ယောဘက ဘုရားသခင်သည် သူ့အား အပြစ်မရှိသော သူကဲ့သို့ တရားစီရင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်က ငါသည် အပြစ်မရှိဟုပြောဆိုထားသည်" သို့မဟုတ် (၂) ယောဘက သူသည် အပြစ်မရှိသောကြောင့် ဘုရားသခင်သည်လည်း အပြစ်မှရှိအောင် စီစဥ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အပြစ်မရှိကြောင်း အသိအမှတ် ပြုသင့်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်မိန့်တော်မူပါစေ။ သင့်တဘက်၌ နှုတ်တော်ကို ဖွင့်တော်မူပါစေ + +"သူ့ နှုတ်ကို ဖွင့်သည်" ဟူသော စကားလုံးသည် အစားထိုးထားသောအရာဖြစ်ပြီး စကားပြောသည်ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပါယ် အတူတူဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်က ယောဘကို ခက်ခဲစွာ ဆန့်ကျင် စကားပြောဆိုခြင်းအား အထူးပြုစေရန် အတူတကွ သုံးထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နက်နဲသော ပညာအရာတည်းဟူသော သင်နားလည်နိုင်သည်ထက် + +နက်နဲသော ပညာအရာတည်းဟူသော စကားလုံးသည် ရှင်းလင်းသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အပြစ်ကြောင့် သင်ခံစားရမည့်အရာကို သူသည် ညွှန်ပြလိမ့်မည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသို့ပြတော်မူလျှင် သင်သည် အပြစ်ခံထိုက်သည်အတိုင်း အပြစ်ပေးတော်မမူကြောင်း ကိုသိရလိမ့်မည်။ + +ယောဘထံမှ တောင်းဆိုခြင်းဟူသည်မှာ ယောဘအား အပြစ်‌ပေးခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်အားထိုက်တန်သည်ထက် လျှော့၍ အပြစ်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/11/07.md b/job/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..18b21e7 --- /dev/null +++ b/job/11/07.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# သင်သည် ဘုရားသခင်၏ ဇာတိတော်ကို စစ်၍ တွေ့နိုင်သလော။ အနန္တတန်ခိုးရှင်၏ ဇာတိကို စစ်၍ အကုန်အစင် နားလည်နိုင်သလော + +ဤအပြိုင်အဆိုင် မေးခွန်းသည် အတူတူမေးမြန်းထားသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ စာရေးသူက လေးနက်မှုပုံစံကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သင်သည် ရှာဖွေခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်အကြောင်းကိုနားမလည်နိုင်ပါ။ သင်သည် ဘယ်သောအခါမှ တန်ခိုးကြီးသော ဘုရားကို ပြည့်စုံစွာ နားလည်မည် မဟုတ်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မှီသည်ဖြစ်၍ + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်အကြောင်းကို နားလည်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်ကိုမှီသည်ဖြစ်၍ သင်သည်အဘယ်သို့ပြုနိုင်သနည်း။ မရဏာနိုင်ငံထက် နက်သည် ဖြစ်၍ သင်သည်အဘယ်သို့ သိနိုင်မည်းနည်း။ + +မဖြစ်နိုင်သော ဘုရားအကြောင်ကိုနားလည်ခြင်း ဟူသော အဓိပယ်မာ အဆုံမရှိ ဝေးကွာသောအရပ်သို့ အလွန်အကျွံ သွားနေသောသူ မဖြစ်နိုင်သောအမှုများအဖြစ် ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နက်သော မရဏာနိုင်ငံသို့ သွားခြင်းထက် မြင့်မားသော‌ကောင်းကင်သို့ သွားရောက်ခြင်းသည် ဖြစ်နိုင်သလော" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင်သည်အဘယ်သို့ ပြုနိုင်သနည်း + +ဇောဖာက လူတစ်ယောက်သည် ဘုရားအကြောင့်ကို သေချာစွာ နားမလည်နိုင်ကြောင်းကို ပြသရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဘယ်အရာကိုမျှ မလုပ်နိုင်ပါ" သို့မဟုတ် "သူ့အကြောင်းကို ပြည့်စုံစွာ နားမလည်နိုင်ပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည်အဘယ်သို့ သိနိုင်သနည်း + +ဇောဖာက လူသည် ဘုရားအကြောင်းကို ပြည့်စုံစွာ မည်သူကမျှ မသိနိုင်ကြောင်းကို ပြသရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားအကြောင်းကို သင်သည် အကုန်အစင် မသိနိုင်ပါ" သို့မဟုတ် "သင်သည် သိစရာရှိသောအရာများကိုပင် အကုန်မသိနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အတိုင်းအရှည်သည် + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဘုရားသခင်၏ ကြီးမြတ်မှု သို့မဟုတ် (၂ ) ကြီးမားသော ဘုရားသခင်၏ ဉာဏ်တော်" (၃) ဘုရား၏ဖြစ်ခြင်း + +# မြေကြီးကိုလွန်လျက် သမုဒ္ဒရာထက်သာ၍ ကျယ်ဝန်းလျက်ရှိ၏။ + +ကြီးမြတ်သော ဘုရားသခင်၏ ဉာဏ်တော်သည် အကွာအဝေး၏ အတိုင်းအရှည်ကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည်။(ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/11/10.md b/job/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..03508cd --- /dev/null +++ b/job/11/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဘုရားသခင်သည် ဘမ်းဆီးချုပ်ထား၍ စစ်ကြောတော်မူလျှင် + +အကယ်၍.....ဘုရားသခင်သည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ထောင်ထဲ၌ ထည့်ထားလျှင် + +# စစ်ကြောတော်မူလျှင် + +စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "တရားစီရင်ခြင်း" ကို "တရားစီရင်သည်" ဟူသော ကြိယာစကားလုံးအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ ဘုရားသခင်သည် ခေါ်ထိုက်သောသူ တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ခေါ်လျှင် ဘုရားသခင်သည် အမှန်ပင် တရားစီရင်မည် ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အဘယ်သူဆီးတားနိုင်သနည်း + +ဤမေးခွန်းသည် ဘုရားသခင်ကို မည်သူကမျှ မရပ်တန့်စေနိုင်ကြောင်းကို ဤမေးခွန်းတွင် အထူးပြုထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမျှ သူ့ကို မရပ်တန့်စေနိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့၏ သဘောကို သိတော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်သည် အပြစ်ကို အမှတ် မထားကြောင်းအထူးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အပြစ်ကိုသတိပြုထားပါသည်" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့အမှတ်တမဲ့ပြုသော ဒုစရိုက်ကို သိမြင်တော်မူ၏ + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "နားလည်ခြင်း" ကို "နားလည်သည်" ဟူသော ကြိယာအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် မိုက်သောသူတို့သည် သတိပြု နားမလည်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရိုင်းသောမြည်းကလေးသည် လူအဖြစ်သို့ရောက်သောအခါ၊ လူမိုက်သည် ပညာ သတိရလိမ့်မည်။ + +ရိုင်းသော မြည်းကလေးသည် လူ့အဖြစ်သို့ ဘယ်သောအခါမှ မရောက်နိုင်ပါ၊ ဆိုလိုသည်မှာ မိုက်သောသူတို့သည် ဘယ်တော့မှ နားလည်ခြင်း ရှိမည်မဟုတ်ပါ" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ ရိုင်းသော မြည်းသည် လူကလေးကို မွေးဖွားပေးနိုင်လျှင် လူမိုက်တို့သည်လည်း နားလည်ကြမည်" သို့မဟုတ် "မြည်း တစ်ကောင်သည် လူကလေးကို မွေးဖွားရန် မဖြစ်နိုင်ခြင်းကို မိုက်သောသူတို့သည်လည်း နားလည်မှုရှိနိုင်ရန် မဖြစ်နိုင်ခြင်းကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/job/11/13.md b/job/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..9de63c3 --- /dev/null +++ b/job/11/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်သည် စိတ်နှလုံးကို ပြင်ဆင်၍ + +စိတ်နှလုံးဟူသည်မှာ အတွေးအခေါ်နှင့် သဘောထား(သို့)အပြုအမူကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ မှန်ကန်သောအရာကို ပြင်ဆင်သည်ဟူသည်မှာ ၎င်းကို ပြုပြင်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ စိတ်နေသဘောထားကို ပြုပြင်ခဲ့ရင်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်တို့ကို ဘုရားသခင်ထံတော်သို့ ဆန့်လျှင် ၎င်း + +ဤအရာသည် အကူအညီအတွက် တောင်းခံသောအပြုအမူကို ဖော်ပြသော သ‌င်္ကေတအဖြစ် ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ထံ၌ တောင်းခံပြီး ဆုတောင်းပြီးပြီဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သင်ပြုသော ဒုစရိုက်ကိုပယ်၍ + +လက်တော်ဟူသည်မှာ အလုပ်လုပ်ဆောင်သော ပုဂ္ဂိုလ်ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မကောင်းသောအရာများကို လုပ်ခဲ့သော်လည်း" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်အိမ်၌ ဆိုးညစ်သောအမှုကို လက်မခံလျှင်၎င်း၊ + +အပြစ်ကို ဖယ်ရှားခြင်းဟူသည်မှာ အပြစ်မလုပ်ရန် ရပ်တန့်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မကောင်းသောအမှုများလုပ်ခြင်းကို ရပ်တန့်သင့် သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်အိမ်၌ ဆိုးညစ်သောအမှုကို လက်မခံလျှင်၎င်း၊ + +မဖြောင့်မတ်သောသူများ အသက်ရှင်ခြင်းဟူသည်မှာ မဖြောင့်မတ်သောအမှုများကို လုပ်ဆောင်သော လူများကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အိမ်သားများကို မကောင်းသောအမူများလုပ်ဆောင်ခြင်းကို တားမြစ်ရန် " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/11/15.md b/job/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..d0bf5cd --- /dev/null +++ b/job/11/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အညစ်အကြေးရှက်ကြောက်ခြင်း နှင့်ကင်းလွတ်သော မျက်နှာကို ပြရလိမ့်မည် + +မျက်နှာကို ပြရလိမ့်မည်ဟူသော အရာသည် လုံခြုံစိတ်ချမှုရှိပြီး ရဲရင့်သော ပုဂ္ဂိုလ်၏ စိတ်နေသဘောထားနှင့် ပုံဆောင်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခံပြီးသောဒုက္ခဆင်းရဲကို မေ့လျော့လိမ့်မည်။ လွန်သွားပြီးသော ရေကိုကဲ့သို့ အောက်မေ့လိမ့်မည် + +ဇောဖာက ငြီးငွေ့စရာကောင်းသော အရာကို လွန်သွားသောရေနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အောက်မေ့သော်လည်း ငြီးငွေ့စရာအမှုသည် လွန်သွားသောရေကဲ့သို့ ပြီးဆုံးသွားပြီဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင်၏အသက်သည်မွန်းတည့်အရောင်ထက် ထွန်းလင်းတောက်ပ လိမ့်မည် + +ဇောဖာက အမြင်တူသောအရာကို လေးနက်မူအတွက် ထပ်ခါထပ်ခါ ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်၏အသက်သည်မွန်းတည့်အရောင်ထက် ထွန်းလင်းလိမ့်မည် + +ထွန်းလင်းတောက်ပခြင်းကို ကြီးပွားခြင်းနှင့် ပျော်ရွှင်ခြင်းအဖြစ် ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အသက်သည် မွန်းတည့်ရောင်ခြည်ကဲ့သို့ ကြီးပွားပြီး ပျော်ရွှင်လာမည်ဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယခုမှောင်မိုက်သော်လည်း + +မှောက်မိုက်ကို ဒုက္ခနှင့် ဝမ်းနည်းခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုက္ခများနှင့် ဝမ်းနည်းခြင်းများ ရှိသော်ငြားလည်း" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ယခုမှောင်မိုက်သော်လည်း နံနက် ကဲ့သို့ လင်းလိမ့်မည်။ + +နံနက်ဟူသည်မှာ အလင်းကို ပုံ‌ဆောင်ပြီး ထိုအရာသည် ကြီးပွားခြင်းနှင့် ပျော်ရွှင်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာသည် နံနက်ယံကဲ့သို့ ကြီးပွားပြီး ပျော်ရွှင်မှုကို ရရှိလာမည်ဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/11/18.md b/job/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..f9fb16a --- /dev/null +++ b/job/11/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မြော်လင့်စရာရှိသောကြောင့် မစိုးရိမ်ဘဲနေလိမ့်မည် + +ဇောဖာက လေးနက်မူနှင့် ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အရာအတွက် အမြင်တူဖြစ်သောအရာကို ထပ်ခါထပ်ခါ ဖော်ပြထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ယခုအရှုံးခံရသော်လည်း လုံခြုံစွာ ငြိမ်ဝပ်လိမ့်မည် + +လုံခြုံစွာ ငြိမ်ဝပ်လိမ့်မည်ဟူသော စကားသည် "အနားယူခြင်းအတွက်" ဒေသသုံးစကားဖြစ်သည်။" " လုံခြုံမှု" ဟူသော စကားစုသည် "လုံခြုံစွာ" ဟူ၍ ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုံခြုံစွာ အနားယူမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အိပ်သောအခါ အဘယ်သူမျှ မချောက်မလှန့်ရ။ + +ဇောဖာက ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအရာနှင့် လေးနက်မှုအတွက် အမြင်တူဖြစ်သောအရာကို ထပ်ခါထပ်ခါ ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# လုံခြုံစွာ ငြိမ်ဝပ်လိမ့်မည် + +စိတ္တဇနာမ် ဖြစ်သော "အနားယူခြင်း" ဟူသည်မှာ "အနားယူသည်" ဟူသော ကြိယာစကားလုံးအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငြိမ်ဝပ်စွာ အနားယူမည်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/11/20.md b/job/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..3d1ee7d --- /dev/null +++ b/job/11/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆိုးသော သူတို့၏မျက်စိသည် အားလျော့လိမ့်မည် + +သူတို့၏ မျက်စိများဟူသည်မှာ သူတို့၏ နားလည်ခြင်းကိုပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးသောသူတို့၏ နားလည်ခြင်းသည် ကျရှုံးလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ဆိုးသောသူတို့သည် နားလည်နိုင်ကြမည်မဟုတ်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့မြော်လင့် စရာအကြောင်းသည် အခိုးအငွေ့သက်သက်ဖြစ်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ နောက်ဆုံး မျှော်လင့်ချက်သည် ထွက်သက်ပင် ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် သေဖို့ရန် သက်သက် ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/12/01.md b/job/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..4ea6f34 --- /dev/null +++ b/job/12/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယုံမှားစရာမရှိ + +"အမှန်စင်စစ်" + +# သင်တို့သာလျှင် လူဖြစ်၍ + +"သင်သည် အရာခပ်သိမ်းကို သိသော အထူး လူ ဖြစ်၍" + +# သင်တို့သာလျှင် လူဖြစ်၍၊ သင်တို့နှင့်အတူ ဥာဏ်ပညာသေလိမ့်မည်ဟု ယုံမှားစရာမရှိရ + +ယောဘသည် သူတို့အား သရော်လှောင်ပြောင်စကား ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှန်စင်စစ် သင်တို့သည် ပညာသဘောကို သိ၍ သင်တို့အားဖြင့် ဉာဏ်ပညာတည်သည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် ကိုယ့်ကိုယ်ကို အတော်ဆုံးလူဟု သတ်မှတ်ကြပြီး၊ သင်တို့ သေဆုံးပါက ဉာဏ်ပညာသည် ပျောက်ကွယ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# သင်တို့ + +အများကိန်းကို ရည်ညွှန်းသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဤကဲ့သို့သော အရာများကို အဘယ်သူသည် နားမလည်ဘဲနေသနည်း + +ယောဘသည် နားထောင်သူများအတွက် သိသာသော သဘောတရားကို အမှန်ထွက်ဆိုခဲ့သော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စင်စစ်၊ ထိုအရာများကို နားလည်နိုင်သော သူ တစ်ယောက်မျှ မရှိ" သို့မဟုတ် "စင်စစ်၊ လူတိုင်းသည် ထိုအရာများကို သိကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/12/04.md b/job/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..c06e605 --- /dev/null +++ b/job/12/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါသည် ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကို ခံရအံ့သောငှါဆုတောင်းပဌနာပြုစဉ်တွင်၊ အိမ်နီးချင်း ပြက်ယယ်ပြုသည်ကို ခံရသောသူဖြစ်၏။ + +ဤစကားစုထဲ၌ ရှိသော ဆက်နွယ်မူများသည် "သော်လည်း" ဟူသော စကားလုံးဖြင့် သေချာစွာဖန်တီးထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဘုရားသခင်ကို ခေါ်ဖိတ်ပြီး အဖြေကို ရသောသူ ဖြစ်သော်လည်း ငါ့အိမ်နီးချင်းများသည် ငါ့ကို ပြက်ယယ်ပြုကြပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# အပြစ်မရိုသည့် ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ပြက်ယယ်ပြုခြင်းကို ခံရပါသည် တကား + +ဤစကားစုထဲ၌ ရှိသော ဆက်နွယ်မှုများသည် "သော်လည်း" ဟူသော စကားလုံးများဖြင့် သေချာစွာဖန်တီးထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အပြစ်မရှိသောသူ ဖြစ်သော်လည်း လူများသည် ငါ့ကို ပြက်ယယ်ပြုကြပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# ချော်လဲလုသောသူကို ပစ်လိုက်သောမီးခွက် ကဲ့သို့ ကောင်းစားသောသူသည် မှတ်တတ်၏ + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "အတွေ့" "သောကကင်းဝေးခြင်း" "အထင်သေးခြင်း" နှင့် "ကံဆိုးခြင်း" များကို အခြားသောစကားစုများနှင့် အတူဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘဝကို လွယ်ကူစွာ အသက်ရှင်သောသူသည် ဒုက္ခ ခံစားသောသူကို အထင်သေးကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ချော်လဲလုသောသူကို ပစ်လိုက်သောမီးခွက် ကဲ့သို့ + +ကံဆိုးခြင်းများ ယူဆောင်လာခြင်းဟူသည်မှာ ဖြစ်ပျက်သောအရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဆိုးများ ဖြစ်ပျက်စေရန် အကြောင်းဖြစ်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချော်လဲလုသောသူကို + +ခြေချော်ခြင်းဟူသည် အန္တရာယ် သို့မဟုတ် ဒုက္ခရောက်စေသော အရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုက္ခထဲ၌ ရှိနေသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထားပြ လုပ်သောသူတို့၏နေရာသည် ကောင်း စားတတ်၏ + +သူတို့၏ နေထိုင်သော တဲများတွင် သူတို့၏ တဲ၌ ရှိသောထားပြများကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထားပြများသည် သူတို့၏ တဲ၌ ရှိသော ကြီးပွားသော နေရာတွင်သာ နေထိုင်ကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်ပေးတော်မူသော စည်းစိမ်ကို ခံစားတတ်ကြ၏။ + +ဤတွင် "သူတို့၏ လက်များ" ဟူသည်မှာ ခွန်အားနှင့် သူတို့၏ ဘုရားများအတွက် အစားထိုးထားသောအရာဖြစ်ပြီး သူတို့၏ မာနအတွက် တင်စားထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သူတို့၏ တတ်စွမ်းနိုင်ခြင်းကို လွန်ကဲစွာ ဝါကြွားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/12/07.md b/job/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..999a631 --- /dev/null +++ b/job/12/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သားမျိုးနှင့်မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်တို့ကို မေးမြန်း လော့ + +ယောဘက သားမျိုးနှင့် မိုယ်း‌ကောင်းကင်ငှက်တို့သည် သူ့ ၏မိတ်ဆွေများထက် ဘုရားအကြောင်းကို ပိုပြီး နားလည်ကြကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# သူတို့သည် + +ဖြစ်ပေါ်သောအရာ အားလုံးသည် "သင်တို့" ဟူသော အများကိန်းဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သူတို့သည် ဟောပြောသွန်သင်ကြလိမ့်မည် + +အစ ပထမအပိုင်း၌ ရှိသော အမိန့်သည် စိတ်ကူးသက်သက်မျှသာဖြစ်သော လုပ်ငန်း အခြေအနေဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် သားမျိုးများကို မေးမြန်းလျှင် သူတို့သည် ဟောပြောသွန်သင်မည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# မြေကြီးနှင့် ပင်လယ်ငါးတို့ကို မေးမြန်းလော့။ သူတို့သည် ပြသ၍ ဥပဒေသပေးကြလိမ့်မည်။ + +အစ ပထမအပိုင်း၌ရှိသော အမိန့်သည် စိတ်ကူးသက်သက်မျှသာဖြစ်သော အခြေအနေ အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ကောင်းကင်၌ရှိသော ငှက်တို့ကို မေးမြန်းလျှင် သူတို့သည် ပြောပြလိမ့်မည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# မြေကြီးနှင့် ပင်လယ်ငါးတို့ကို မေးမြန်းလော့ + +ယောဘက သားရဲ၊ ငှက်များ၊ မြေကြီးနှင့် ငါးများသည် ယောဘ၏ မိတ်ဆွေများထက် သာ၍ ဘုရားအကြောင်းကို နားလည်ကြသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# မြေကြီးနှင့် ပင်လယ်ငါးတို့ကို မေးမြန်းလော့။ သူတို့သည် ပြသ၍ ဥပဒေသပေးကြလိမ့်မည်။ + +အစ ပထမအပိုင်းတွင် ရှိသော အမိန့်သည် စိတ်ကူးသက်သက်မျှသာ ဖြစ်သော အခြေအနေကို အသုံးပြုစေပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မြေကြီးကို မေးမြန်းလျှင် ထိုသူသည် ပြောပြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ပင်လယ်ငါးတို့ကို မေးမြန်းလော့။ သူတို့သည် ပြသ၍ ဥပဒေသပေးကြလိမ့်မည်။ + +"ပင်လယ်ငါးတို့ကို မေးမြန်းလော" ဟူသော အမိန့်သည် အထက်၌ဖော်ပြသော စာကြောင်းများမှ နားလည်ထားသောအရာဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် စိတ်ကူးသက်သက်အဖြစ် အသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ပင်လယ်၌ ရှိသော ငါးတို့ကို မေးမြန်းလျှင် သူတို့သည် ဥပဒေသ ပေးကြလိမ့်မည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/job/12/09.md b/job/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..b30f03b --- /dev/null +++ b/job/12/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုတိရစ္ဆာန်တကောင်မျှ မသိဘဲနေသလော။ + +ဤမေးခွန်းက တိရိစ္ဆာန်များသည်ပင် ဤအရာသည် ဘုရားသခင် ပြုလုပ်သောအမှုဖြစ်ကြောင်း သိသည်ဟူသောအချက် အထူးပြုထားပါသည်" + +# ဤအမှုတို့ကို ထာဝရဘုရားစီရင်တော်မူ ကြောင်းကို + +ဘုရားသခင်၏ လက်တော်ကို သူ၏ တန်ခိုးအဖြစ် ပုံဆောင်ထားပါသည်။ "ဘုရားသခင်က ဤအရာကို သူ့တန်ခိုးတော်အားဖြင့် လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသက်ရှင်သောသတ္တဝါအပေါင်းတို့၏ ဇိဝ အသက်နှင့် လူသတ္တဝါခပ်သိမ်းတို့၏ ထွက်သက်ဝင်သက် သည် ဘုရားသခင့်လက်တော်၌ ရှိ၏။ + +ဘုရားသခင်၏ လက်တော်ဟူသည်မှာ သူ၏ ထိန်းချုပ်မှုနှင့် တန်ခိုးကို ပုံ‌ဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အရာခပ်သိမ်းကို ထိန်းချုပ်ကာ လူသားအားလုံးအတွက် အသက်ရှူခြင်းကို ပေးထားပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသက်ရှင်သောသတ္တဝါအပေါင်းတို့၏ ဇိဝ အသက် + +ဤတွင် "အသက်" ဟူသည် အသက်ရှင် နေထိုင်နိုင်စွမ်း ရှိသော အရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/12/11.md b/job/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..b6776bc --- /dev/null +++ b/job/12/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ခံတွင်းသည်အစာကိုမြည်းစမ်းသကဲ့သို့၊ နားသည် စကားကို စုံစမ်းသည် မဟုတ်လော + +ယောဘက လူသားများသည် သူတစ်ပါးက ပြောသောအရာနှင့် တရားစီရင်သောအရာ ကောင်းသည်၊ မကောင်းသည်ကို နားထောင်တတ်စေရန် အထူးပြုထားသော အရာအတွက် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ခံတွင်းနှင့် နားသည် အရသာခံခြင်းနှင့် ကြားနာခြင်းကို စုံစမ်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများပြောသော အရာကို ကြားပြီး အစာကို မြည်းစမ်းသကဲ့သို့ စမ်းသပ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အသက်အရွယ်ကြီးသော သူတို့သည် ဥာဏ်ပညာနှင့် ပြည့်စုံကြ၏ + +အသက်ကြီးသောသူသည် ပညာရှိသောသူ ဖြစ်သည်။ "ပညာ" ဟူသော စိတ္တဇနာမ်သည် "ပညာရှိ" ဟူ၍လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ "လူကြီးများ" ဟူသော စကားလုံးသည် ယေဘုယျအားဖြင့်လူအများကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ကြီးသူတို့သည် ပညာရှိများ ဖြစ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# သူတို့သည် ဥာဏ်ပညာနှင့် ပြည့်စုံကြ၏။ + +ဤအရာက လူများသည် အသက်ရှည်ရှည်နှင့် အသက်ရှင်သောအခါ နားလည်မူများ ပို၍ရရှိခဲ့ကြောင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ "စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "နားလည်ခြင်းဟူသည်" "နားလည်မှု" ဟူသော စကားစုဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် အသက်ကြီးလာသောအခါ နားလည်ခြင်းများကို ရရှိကြပါသည်" သို့မဟုတ် "အသက်ရှည်စွာ နေထိုင်သောသူတို့သည် များစွာ နားလည်မှု ရရှိကြသည်" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/12/13.md b/job/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..115088d --- /dev/null +++ b/job/12/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၁၃ တွင် ဘုရားသခင်သည် ပညာရှိပြီး တန်ခိုးကြီးသောဘုရားဖြစ်သည်ကို ပြောဆိုထားပါသည်‌။ ကျန်သော အခန်းကြီးများက ဤအရာသည် မှန်ကန်သော ဘုရားသခင်၏ ပညာရှိခြင်းနှင့် တန်ခိုးကြီးသောအရာများလုပ်ဆောင်ခြင်းအား ပြောဆိုခြင်းကို ပြသပေးပါသည်။ + +# ဘုရားသခင်မူကား၊ ဥာဏ်သတ္တိ၊ အစွမ်းသတ္တိနှင့် ပြည့်စုံတော်မူ၏ + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "ပညာ" သည် "တန်ခိုး" တည်းဟူသော "နာမဝိသေသန" "ပညာရှိ" နှင့် "တန်ခိုးကြီးခြင်း" အဖြစ် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဥာဏ်သတ္တိနှင့် တန်ခိုးကြီးသောဘုရားဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အခွင့်ရှိတော်မူ၏။ + +ကြည့်ပါ "နားထောင်ပါ" သို့မဟုတ် "ငါပြောမည့် အရာကို အာရုံစိုက်ပါ" + +# ဖြိုဖျက်တော်မူလျှင် အဘယ်သူမျှ တည်ဆောက်ရသော အခွင့်မရှိ + +ဤအရာကို အပြုသဘောအနေဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမျှ ပြန်မတည်ဆောက်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူကို ချုပ်ထားသော်မူလျှင် အဘယ်သူမျှ လွှတ်ရသောအခွင့်မရှိ + +စိတ္တဇနာမ် ဖြစ်သော "လွတ်မြောက်ခြင်း" ကို "လွတ်မြောက်သည်" ဟူသော ကြိယာအဖြစ်လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ ဘုရားသခင်က တစ်စုံတစ်ယောက်အား ချုပ်ထားလျှင် မည်သူကမျှ သူ့ကို မလွတ်စေနိုင်ပါ" ( ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရေများကို ဆီးတားပိတ်ပင်တော်မူလျှင် ခန်းခြောက်ရ၏ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ ရေများကို ပိတ်ထားလျှင်ဟူသော ပုံဆောင်ချက်သည် (၁ ) မိုးကို မရွာစေခြင်းငှာ ကြိုတင်ကာကွယ်ခြင်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုးသည် မရွာပဲနေလျှင် မြေသည်ခြောက်သွေ့မည်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် (၂ ) ရေစီးဆင်းခြင်းမှ ကာကွယ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ သူသည် ရေကို ရပ်တန့်စေလျှင် မြေသည် ခြောက်သွေ့မည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တဖန် လွှတ်တော်မူ၍ မြေကြီးကို လွှမ်းမိုး ကြ၏။ + +ထိုအရာများကို စေလွတ်ခြင်းဟူသော တင်စားထားသည့် ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁ ) မိုးရွာစေရန် အကြောင်းဖြစ်စေသည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မိုးကို ရွာစေလျှင် မြေကို ရေလွမ်းစေသည်" သို့မဟုတ် (၂ ) ရေကို စီးထွက်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍သူသည် ‌ရေကို များများစီးစေလျှင် မြေကို ရေလွှမ်းမည်" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/12/16.md b/job/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..42f0ce3 --- /dev/null +++ b/job/12/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တန်ခိုးတော်၊ ဥာဏ်တော်နှင့်ပြည့်စုံ၍ + +စိတ္တဇနာမ်များဖြစ်ကြသော "ခွန်အား"နှင့် "ပညာ" တို့သည် "သန်မာသော" နှင့် "ပညာရှိ" ဟူ၍လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အားကြီးပြီး ဥာဏ်ပညာနှင့် ပြည့်စုံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မှားသောသူနှင့် မှားစေသောသူတို့ကို ပိုင်တော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်၌ ဖြစ်တည်ခြင်း ဟူသည်မှာ ထိုသူများကို အုပ်စိုးသော ဘုရားသခင်ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လိမ်လည်ခြင်းကို ယုံကြည်သောလူများနှင့် သူတပါးအားလည်း ပြောသောသူတို့သည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် လိမ်လည်ခြင်းကို ယုံကြည်သော သူတို့နှင့် သူတပါးကို လိမ်ပြောတတ်သောသူတို့ကို အုပ်စိုးထားသည်" + +# တိုင်ပင်မှူးမတ်တို့ကို ဘမ်းဆီးသိမ်းသွားတော်မူ၏ + +တိုင်ပင်မူးမတ်တို့ကို ဘမ်းဆီးသွားခြင်းဟူသည် သူတို့၏ ပညာနှင့် အာဏာကို သွယ်ဝိုက်ယူသွား သော နည်းလမ်းဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရူးသွပ်စေတော်မူ၏ + +စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "ဝမ်းနည်းခြင်း" ကို "ဝမ်းနည်းသော" သို့မဟုတ် စိတ်ကြေကွဲသည်" ဟူ၍လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အလွန် ဝမ်းနည်းကြပြီ" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် စိတ်ကြေကွဲ ကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# တရားသူကြီးတို့ကို ရူးသွပ်စေတော်မူ၏။ + +သူသည် တရားသူကြီးတို့ကို ရူးသွပ်စေသည်။ + +# ရှင်ဘုရင်တို့ကို အရာမှချ၍ ခါးကြိုးနှင့် ချည်တော်မူ၏။ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပယ်များမှာ (၁ ) ဤအရာသည် အာဏာမရှိတော့သည် ရှင်ဘုရင်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်၏ အာဏာများကို သူ ယူသွားသည်" သို့မဟုတ် (၂ ) "ဤအရာက ထိုသူများကို ချည်‌နှောင်သော ကြိုးများမှ လူများကို လွှတ်မြောက်စေသော အစားထိုးနာမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်မှ လူများကို ချမှတ်ပေးသော ချုပ်နှောင်ခြင်းများကို ဖယ်ရှားပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခါးကြိုးနှင့် ချည်တော်မူ၏။ + +ဤအဝတ်သည် ကျွန်များ၏ ဝတ်ဆင်ထားသော အရာဖြစ်နိုင်ပါသည်။ ရှင်ဘုရင်များ၌ ထားသော အဝတ်များဟူသည်မှာ ရှင်ဘုရင်များကို ကျွန်ဖြစ်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ရှင်ဘုရင်များကို ကျွန်အဝတ်များ ဝတ်ဆင်စေသည်" သို့မဟုတ် ထိုသူများကို ကျွန်ဖြစ်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/12/19.md b/job/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..7a2abb0 --- /dev/null +++ b/job/12/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကို ဘမ်းဆီးသိမ်းသွား၍၊ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို ဘမ်းဆီးခြင်းဟူသည် သူတို့၏ အခွင့်အာဏာကို ယူသွားခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှုံးစေတော်မူ၏။ + +စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "ဝမ်းနည်းခြင်း" ကို "ဝမ်းနည်းသော" သို့မဟုတ် "စိတ်ပျက်သည်" ဟူ၍လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဝမ်းနည်းကြသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ စိတ်ပျက်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူရဲတို့ကိုလည်း ရှုံးစေတော်မူ၏။ + +အင်အားကြီးသော သူတို့ကို အနိုင်ယူခဲ့သည်။ + +# နှုတ်သတ္တိရှိသော သူတို့ကို စကားအစေ၍၊ + +နှုတ်သတ္တိရှိသောသူတို့ကို စကားအစေ၍ ဟူသည်မှာ သူတို့ကို စကားမပြောစေရန် ပြုလုပ်သည် ဟူသောအရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ုဆိုချက်၊ "သူသည် နှုတ်သတ္တိရှိသောသူတို့ကို စကားမပြောစေနိုင်အောင် ပြုလုပ်သည်" သို့မဟုတ် "တခြားသူကို အားကိုးသော သူအား တိတ်ဆိတ်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသက်ကြီးသော သူတို့မှပညာကို နှုတ်တော်မူ၏ + +သူတို့၏နားလည်မူကို နှုတ်ယူခြင်းဟူသည်မှာ နားမလည်စေခြင်း သို့မဟုတ် ကောင်းသောဆုံးဖြတ်ချက်ကို ချစေသည်ဟူသော အရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ကြီးသူများကို နားမလည်စေနိုင်ပါ" သို့မဟုတ် အသက်ကြီးသူများကို ကောင်းသောဆုံးဖြတ်ချက် မချမှတ်စေနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသက်ကြီးသော သူတို့ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁ ) အသက်ကြီးသော လူများ သို့မဟုတ် ( ၂) ခေါင်းဆောင်များ။ + +# မင်းသားတို့ကို အရှက်ခွဲ၍၊ + +မင်းသားတို့ကို အရှက်ကွဲစေသည် ဆိုသည်မှာ လူများအတွက် အထင်သေးခြင်း ခံစား စေရရန် အကြောင်းဖြစ်စေသော အရာကဲ့သို့ တင်စားထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အုပ်ချုပ်သောသူများကို ကြီးမားစွာ မရိုသေစေခြင်းငှာ အကြောင်းဖြစ်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အားကြီးသော သူတို့ကို ရှုတ်ချတော်မူ၏။ + +ခါးပတ်ဟူသည်မှာ ခွန်အားရှိခြင်း၏ အမှတ်သ‌င်္ကေတ ဖြစ်သည်။ ခိုင်ခံ့စွာ ခါးပတ် မပတ်ခြင်းဟူသည် သူ့ကို ခွန်အားနည်းစေပြီး ခွန်အားကို နှုတ်ယူသွားခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားနည်းသောသူများကို ခွန်အားဖြစ်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/12/22.md b/job/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..cd94b91 --- /dev/null +++ b/job/12/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မှောင်မိုက်ထဲ၌ နက်နဲသောအရာတို့ကို ထင်ရှားစေ၍ + +ဖွင့်ပြခြင်းဟူသည်မှာ သူတို့ကို သိရှိစေခြင်းဖြစ်သည်။ "အမှောင်ထဲမှ နက်ရှိုင်းသောအရာများ" ဟူသည်မှာလည်း လူများ မသိသော လျှို့ဝှက်ချက် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများမသိသော အရာများကို လျှို့ဝှက် သိစေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သေခြင်းအရိပ်ကိုအလင်းထဲသို့ ထုတ်ဘော်တော် မူ၏။ + +အမှောင်ထဲသို့ အလင်းကို သယ်ဆောင်လာခြင်းဟူသည်မှာ သူတို့ကို သိရှိစေခြင်းဖြစ်ပြီး၊ "အရိပ်များ" ဟူသည် အရိပ်ထဲတွင် ဝှက်ထားသော အရာများကို အစားထိုးထားသောနာမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်သည်လူများထံတွင် ဝှက်ထားလျက် ရှိသော သမ္မာတရားများအတွက် တင်စားထားသော အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမှ မမြင်နိုင်သောအရာများကို သိရှိစေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တိုင်းနိုင်ငံတို့ကိုချီးမြှောက်၍ + +လူမျိုးများကို ကျယ်ပြန့်စေသည် သို့မဟုတ် "တိုင်းနိုင်ငံ များကို ချီးမြှောက်ခဲ့သည်" + +# တိုင်းနိုင်ငံတို့ကို ကျယ်စေခြင်းငှါ၎င်း ကျဉ်းစေ ခြင်းငှါ၎င်း၊ ပြုတော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် လူမျိုး များကို ဦးဆောင်ခြင်း ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် ရန်သူများကို (ကောင်းသော)သူတို့အား ဦးဆောင်ရန် အကြောင်း ဖြစ်စေသည်ဟူသော အရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ "သူတို့ကို" ဟူသောစကားလုံးသည် လူမျိုးများကို ပုံဆောင်ထားပြီး ထိုအရာသည်လည်း ထိုအမျိုး၏ (ရွေးချယ်ခံ) လူမျိုးများကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည်(ဘုရားကိုကြောက်သောသူတို့၏) ရန်သူများကို အကျဥ်းသားများ ကဲ့သို့ ဦးဆောင်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/12/24.md b/job/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..2cd2dd3 --- /dev/null +++ b/job/12/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မြေသားတို့တွင် အကြီးလုပ်သောသူတို့မှ ဥာဏ်ကိုနှုတ်၍ + +သူတို့၏ နားလည်မှုကို နှုတ်ယူခြင်းဟူသည်မှာ သူတို့ကို နားမလည်စေခြင်းငှာ အကြောင်းဖြစ်စေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ကမ္ဘာပေါ်တွင် ရှိသော ခေါင်းဆောင်များကို နားလည်စေရန် အကြောင်းဖြစ်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လမ်းမရှိသော တော၌လှည့်လည်စေတော် မူ၏ + +လမ်းမရှိသော တောတွင် လှည့်လည်စေခြင်း ဆိုသည်မှာ အခက်အခဲများ ကြုံတွေ့ခြင်းနှင့် ဘာလုပ်ရမည်ကို မသိခြင်းအဖြစ် ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောပြန်ဆိုချက်၊ "လမ်းမရှိသော နေရာတွင် လှည့်လည်နေသော ပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ မသေချာမှုများ ဖြစ်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည်အလင်းမရှိ။ မှောင်မိုက်၌ စမ်းသပ်လျက်သွားရကြ၏။ + +အလင်းမရှိပဲ မှောင်မိုက်၌ သွားလာခြင်း ဟူသည် အသိတရားကင်းမဲခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် အလင်းမရှိဘဲ အမှောင်ထဲတွင် လမ်းလျှောက်ရန် ခက်ခဲသကဲ့သို့ အသိတရား မရှိဘဲ ဆုံးဖြတ်ချက်ချရန် ခက်ခဲသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယစ်မူးသောသူကဲ့သို့ တိမ်းယိမ်းလျက် သွားစေတော်မူ၏။ + +ယစ်မူးသောသူကဲ့သို့ တိမ်းယိမ်းခြင်းဟူသည်မှာ ရည်ရွယ်ချက်မရှိဘဲ အသက်ရှင်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် တိမ်းယိမ်းလျက်သွားသော အမူးသမားကဲ့သို့ ရည်ရွယ်ချက်မရှိဘဲ အသက်ရှင်စေသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် အရှေ့ အနောက် တိမ်းယိမ်းပြီးသွားနေသော အမူးသမားကဲ့သို့ ရည်ရွယ်ချက်မရှိဘဲ လျှောက်လည်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/13/01.md b/job/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..786d2a6 --- /dev/null +++ b/job/13/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် - + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများအား ဆက်လက်ပြီးစကား ပြောပါသည်။ + +# မြင်ပြီ + +ကြည့်ပါ သို့မဟုတ် "နားထောင်ပါ" သို့မဟုတ် "ငါပြောမည့်အရာကို သေချာ အာရုံစိုက်နားထောင်ပါ" + +# ထိုအမှုအလုံးစုံတို့ကို ငါ့မျက်စိသည် မြင်ပြီ + +ယောဘက သူ့မျက်စိဖြင့်ပြင်ထားသောအရာများကို သူ့ကိုယ်သူ မြင်သောအရာကဲ့သို့ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာများကို ငါသည်မြင်ပြီးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ့နားသည်လည်း ကြား၍နားလည်ပြီ။ + +ယောဘက သူနားဖြင့်ကြားထားသောအရာများကို သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ကြားပြီး၊ နားလည်ရပါသည်" ( ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကြား၍နားလည်ပြီ။ + +ယောဘက သူကြားထားသော ဤအရာများကို သူ့နားဖြင့် ကြားသကဲ့သို့ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ကြားပြီး နားလည်ရပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်တို့သိသမျှကို ငါသိ၏ + +သင်တို့ သိသောအရာမှန်သမျှကို ငါလည်း သိပါသည်။ diff --git a/job/13/03.md b/job/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..9c4598c --- /dev/null +++ b/job/13/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆက်လက်ပြီး စကားပြောထားပါသည်။ + +# ဘုရားသခင်နှင့် ငါဆွေးနွေးရသောအခွင့်ရှိပါစေသော + +ယောဘ၏ မိတ်ဆွေများသည် သူ့ကို တရားစီရင်ကြသော််လည်း သူတို့သည် သမ္မာတရားကို မပြောကြပါ။ ယောဘသည် သူ့ မကျေနပ်မူများနှင့် ပတ်သက်ပြီး ဘုရားသခင်နှင့် ငြင်းခုံထားပါသည်။ + +# သင်တို့သည် တယောက်မျှမကြွင်း၊ မုသာကို ပြုပြင်သောသူ + +မုသာကို ပြုပြင်ခြင်း သို့မဟုတ် သမ္မာတရားအပေါ် တွယ်ကပ်ခြင်းသည် သမ္မာတရားကို လျစ်လျူရှုခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မုသားဖြင့် သမ္မာတရားကို ဝှက်ထားသည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် လိမ်လည်ပြီး သမ္မာတရားကို လျစ်လျူရှုထားပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသုံးမရသောဆေးသမား ဖြစ်ကြ၏။ + +ဆေးသမားဟူသည်မှာ သူတစ်ပါးကို နှိမ့်သိမ့်သောသူများကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ တန်ဖိုးမရှိသောသူဖြစ်ခြင်းဟူသည် သူတို့သည် ဘာလုပ်သင့်သည်ကို မသိသောအရာကို ခေါ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် လူများကို မည်သို့ ကုသရန်မသိသော ဆေးသမားများကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် ငါ့ကို နှစ်သိမ့်ကြသော်လည်း မကျွမ်းကျင်သော ဆေးသမားများကဲ့သို့ ဖြစ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တိတ်ဆိတ်စွာနေကြပါစေ + +ဤဖော်ပြချက်၏ ဆိုလိုရင်းမှာ "တိတ်ဆိတ်နေပါ" သို့မဟုတ် "စကားပြောခြင်းကိုရပ်တန့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုသို့နေလျှင် စင်စစ်ပညာရှိကဲ့သို့ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ + +သူတို့သည် ပညာရှိသောအရာများကို ပြောဆိုကြောင်းတွေးတောကြပါသည်။ သို့သော် ယောဘက သူတို့သည် စကားပြောခြင်းရပ်တန့်လျှင် ပို၍ပင် ပညာရှိဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "ပညာ" ကို "ပညာရှိ" ဟူ၍လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍သင်သည် ထိုသို့ပြုလျှင် ပညာရှိလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် သင်သည် စကားမပြောဘဲ နေလျှင် သင်သည် ပညာရှိလာမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/13/06.md b/job/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..a6d0a33 --- /dev/null +++ b/job/13/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် - + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆက်လက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# ငါပြောမည်အကျိုးအကြောင်းစကားကို နားထောင်ကြပါလော့ + +ဤတွင် "နှုတ်" ဟူသည်မှာ စကားပြောသောပုဂ္ဂိုလ်ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတောင်းဆိုသောအရာကို နားထောင်ကြပါလော့့" ( ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်တို့သည် လျစ်လျူသောစိတ်မရှိဘဲ ဘုရားသခင့်ဘက်၌ ပြောချင်သလော + +ယောဘက မမှန်ကန်စွာ စကားပြောသော သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆုံးမရန် ဤမေးခွန်း နှစ်ခုကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်က ငါသည် ဘုရားအတွက် စကားပြောသည်ဟု ထင်ကြပါသည် သို့သော် သင်တို့သည် မမှန်ကန်စွာ ပြောဆိုကြပါသည်။ သင်တို့သည် လှည့်ဖြား ပြောဆိုကြပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# လျစ်လျူသောစိတ်မရှိဘဲ + +လိမ်ညာသည် သို့မဟုတ် "လိမ်ပြောသည်" + +# မျက်နှာတော်ကိုထောက်လျက်သာ၊ ဘုရားသခင့်တဘက်၌နေ၍ ငြင်းခုံစစ်တိုက်ချင်သလော။ + +ဘုရားသခင်၌ အကြင်နာတရားကို ပြသခြင်းဟူသည် ယောဘ၏ ဘုရားသခင်အပေါ် ဆန့်ကျင်သော မကျေနပ်ချက်များ ကာကွယ်ခြင်း သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်ကို ကူညီခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ယောဘက ဘုရားသခင်ကို ကာကွယ်နိုင်သည်ဟု ထင်ကြသော သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆုံးမရန်အတွက် ဤမေးခွန်းများကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဘုရားသခင်ကို ခုခံကာကွယ်နိုင်မည်ထင်သလော" သို့မဟုတ် "သင်က တရားရုံးတွင် ရှိသော ရှေ့နေ ကဲ့သို့ ဘုရားသခင်အတွက် ငြင်းခုံနိုင်မည်ဟု ထင်သလော" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/job/13/09.md b/job/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..5efb2b4 --- /dev/null +++ b/job/13/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် - + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆက်လက်ပြီး စကားပြောထားပါသည်။ + +# သင်တို့ကိုကျပ်တည်းစွာ စစ်တော်မူလျှင်၊ သင်တို့၌ ကျေးဇူးရှိလိမ့်မည်လော + +ဤတွင် "စစ်တော်မူလျှင်" ဟူသောအရာမှာ သင့်အား စုံစမ်းသည်" ဟူ၍ အဓိပ္ပယ်ရပါသည်။ ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများ လုပ်နေသောအရာသည် မှားယွင်းကြောင်း ပြောဆိုမည်ကို ဘုရားသခင်က စမ်းသပ်ခဲ့လျှင် ဟူသောအရာကို သူ့မိတ်ဆွေများအား သတိပေးရန် ဤမေးခွန်းကိုအသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို စုံစမ်းသောစစ်ဆေးသောအခါ သင့်တို့အတွက် ကောင်းမည် မဟုတ်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူကိုလှည့်စားသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်ကို လှည့်စားနိုင်သလော + +ယောဘက သူတို့နှင့် ပတ်သက်သော သမ္မာတရား ဘုရားအကြောင့်ကို သူ့မိတ်ဆွေများအား သတိပေးရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် လူကိုသာ လှည့်ဖြားနိုင်မည် သို့သော် ဘုရားသခင်ကို မလှည့်ဖြားနိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ့မျက်နှာကို ထောက်လျှင် + +သင့်ကို ဆုံးမလျှင် + +# သင်တို့သည် လျှို့ဝှက်၍ သူ့မျက်နှာကို ထောက်လျှင်၊ စင်စစ်သင်တို့ကို ဆုံးမတော်မူမည်။ + +အကယ်၍ သင်သည် သူတစ်ပါးအား မျက်နှာသာပေးလျှင် မျက်နှာလိုက်ခြင်းဟူသည်မှာ တရားသူကြီးက ဤလူသည် ကောင်းသောလူဖြစ်ကြောင်းကို ပြောပြသော တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ကောင်းကြောင်းကို ပြောဆိုခြင်း အဖြစ် ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ဤသို့ သော လျှို့ဝှက်ချက်များကို လုပ်ဆောင်ခြင်းဟူသည် တရားမျှှတစွာ ဟန်ဆောင်ခြင်းဖြစ်ပြီး တစ်စုံတစ်ယောက်ဆီ၌ မှန်ကန်စွာ မျက်နှာသာပေးခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/job/13/11.md b/job/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..4f70304 --- /dev/null +++ b/job/13/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆက်လက်ပြီး စကားပြောထားပါသည်။ + +# သင်တို့သည် တန်ခိုးအာနုဘော်တော်ကြောင့် မကြောက်ကြသလော။ ကြောက်မက်ဘွယ်သော ဂုဏ် တော် ကြောင့် မထိတ်လန့်ကြသလော။ + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆုံးမရန် ဤမေးခွန်းများကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ဖြစ်နိုင်သော မေးခွန်းများမှာ - (၁ ) ယောဘက သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သင့်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ၏ ကြီးမြတ်သော ဂုဏ်တော်‌‌ကြောင့် သင့်ကို ကြောက်ရွံ့မူပြုစေပြီး စိုးရိမ်မူများသည် သင့်အပေါ်၌ ကျရောက်သင့်ပါသည်" သို့မဟုတ် (၂ ) ယောဘက သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့မည်အကြောင်းပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ တန်ခိုးကြီးမြတ်ခြင်းက သင့်ကို ကြောက်ရွံ့စေပြီး စိုးရိမ်မှုများသည် သင့်အပေါ်၌ ကျရောက်စေသည်" (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကြောက်မက်ဘွယ်သော ဂုဏ် တော်ကြောင့် မထိတ်လန့်ကြသလော + +ဆိုးရွားစွာ ကြောက်ရွံ့ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အင်မတန်ကြောက်ရွံ့သည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ကြောက်စရာမကောင်းပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့၏နည်းဥပဒေသစကားသည် မြေမှုန့် ထက်သာ၍ပေါ့၏ + +မြေမှုန့်ဟူသည်မှာ အချည်းနှီးဖြစ်ပြီး ကြာရှည်မခံသော အရာကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ နည်းဥပဒေသစကားတို့သည် မြေမှုန့်ကဲ့သို့ အချည်းနှီးဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သင်၏ နည်း၌ပဒေသ စကားတို့သည် မြေမှုန့်ကဲ့သို့ မေ့ပျောက်သွားမည်ဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ ခိုလှုံသောမြို့ရိုးသည်လည်း သရွတ်မြို့ရိုးကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ + +ယောဘက သူတို့ပြောထားသောအရာသည် မြို့ကို ပတ်လည်ဝိုင်းထားသော မြို့ရိုးကဲ့သို့ ဖြစ်ခဲ့လျှင် လူများသည် လွယ်လွယ်ကူကူနှင့် ဖြိုနိုင်သောကြောင့် ၎င်းကို မကာကွယ်နိုင်ပါ ဟူ၍ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်အနေဖြင့် ဆန့်ကျင်ပြီးပြောဆိုသောအရာသည်အသုံးမဝင်သော အချည်းနှီးအရာဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ ခိုလှုံသော + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁ ) သူတို့ကို သူတို့ချေပပြောဆိုသောအရာ သို့မဟုတ် (၂ ) သူတို့သည် ဘုရားကို ခုခံရန် ပြောဆိုသည်။ diff --git a/job/13/13.md b/job/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..5139906 --- /dev/null +++ b/job/13/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆက်လက်ပြီး ပြောဆိုထားပါသည်။ + +# တိတ်ဆိတ်စွာနေ၍ + +ဤ ဒေသသုံးစကားလုံး၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ "တိတ်ဆိတ်နေပါ" သို့မဟုတ် "စကားမပြောပါနှင့်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အမှုရောက်ချင်တိုင်း ရောက်ပါလေစေ + +ဤဒေသသုံးစကား၏ ဆိုလိုရင်းမှာ "ငါ့အားနှောင့်ရှက်ခြင်းကို ရပ်တန့်ပါ" သို့မဟုတ် "ငါ့အား ဟန့်တားခြင်းကို ရပ်တန့်ပါ" + +# သို့ပြီးမှ အမှုရောက်ချင်တိုင်း ရောက်ပါလေစေ + +လူတစ်ယောက်ဆီ၌ ရောက်လာသော အရာများသည် ပုဂ္ဂိုလ် တစ်ဦး၌ ဖြစ်ပျက်သောအရာများကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြစ်ပျက်မည့်အရာများကို ဖြစ်ပျက်စေသည်" သို့မဟုတ် "ငါ၌ ဖြစ်ပျက်သောအရာ ဂရုမစိုက်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှေ့တော်၌ ကိုယ်အပြစ်ဖြေရာစကားကို ငါလျှောက်ထားမည်။ + +ဤတွင် အသွေးအသားဟူသည် ဘဝကို ရည်ညွှန်းသည်။ "သွား" နှင့် "လက်များ" ဟူသည် သူ၏ ထိန်းချုပ်မှုကို ဆိုလိုသည်။ ဤစကားစု နှစ်ခုတို့သည် ယောဘက သူ၏ငြင်းခုံမူဖြင့် သူ့အသက်ကို စွန့်စားရန် ဆန္ဒရှိခြင်းကို အထူးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အသက်ကို စွန့်စားရန် အဆင်သင့် ရှိသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/13/16.md b/job/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..895ef17 --- /dev/null +++ b/job/13/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို စကားပြောပြီးနောက် ဘုရားသခင်ကို တိုက်ရိုက် ချဥ်းကပ်သည်ကို ရေးသားထားပါသည်။ + +# ထိုသို့ပြုလျှင် ငါ၏ကယ်တင်ရာအကြောင်း ဖြစ်လိမ့်မည် + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "ကယ်တင်ခြင်း" ဟူသည်မှာ "ကယ်တင်သည်" ဟူသော ကြိယာအနေဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအကြောင့်ကြောင့် ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို ကယ်တင်ပါသည်။ သို့မဟုတ် "ဤအကြောင်းကြောင့် ဒုက္ခများကြားကနေ ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို ကယ်တင်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါ့စကားကို စေ့စေ့မှတ်ကြလော့ + +ယောဘက သူ၏ စကားပြောကို ဘုရားသခင်၌ တိုက်ရိုက် ဦးတည်ခြင်း အစပြုထားပါသည်။ + +# ငါ့စကားကို စေ့စေ့မှတ်ကြလော့။ ငါ့လျှောက် ထားချက်ကို နားထောင်ကြလော့ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခုတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အတူတူဖြစ်ပြီး သူ့ကို နားထောင်‌ပေးရန် ဘုရားသခင်အား ယောဘ၏ တောင်းခံခြင်းကိုရေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ့လျှောက် ထားချက်ကို နားထောင်ကြလော့။ + +စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "ကြေညာခြင်း" ဟူသည် "ကြေညာသည်" ဟူသော ကြိယာအဖြစ်လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ "နား" ဟူသည်မှာ နားထောင်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကြေညာချက်ကို နားထောင်ပါ" သို့မဟုတ် "ငါကြေညာသောအရာကို နားထောင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/13/18.md b/job/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..79c3181 --- /dev/null +++ b/job/13/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက ဘုရားသခင်အားဆက်လက်ပြီး စကားပြောပါသည်။ + +# ယခုငါ့အမှုကို ငါပြင်ဆင်ပြီ + +ဤအရာက အခုတွေ့ရသောအရာများးကို အထူးပြုထားပါသည်။ "ယခုနားထောင်ပါ" သို့မဟုတ် "အထူးအာရုံစိုက်နားထောင်ပါ" + +# ငါ၌အပြစ်လွတ်ခြင်း ထင်ရှားမည်ဟု ငါသိ၏။ + +သူ့ကိုယ်သူ ကာကွယ်ချေပခြင်းသည် သူ့ကိုယ်သူ ကာကွယ်ရန် ပြောဆိုရန် ဆုံးဖြတ်ချက် ချမှတ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုယ်ငါ မည်သို့ ကာကွယ်ရမည်ကို တွေးတောဆင်ခြင်ပြီ" သို့မဟုတ် "ငါ့ကိုယ်ငါ မည်သို့ရှင်းပြမည်ကို ဆုံးဖြတ်ပြီ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့အပြစ်ကို ဘော်ပြမည့်သူကား၊ အဘယ်သူနည်း။ + +ယောဘက သူ့ကို ငြင်းခုံနိုင်သောတစ်ယောက်မျှမရှိကြောင်း၊ သူသာ မှန်ကန်ကြောင်း သူ၏ ယုံကြည်မှုကို ဖော်ပြရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားရုံး၌ သူ့ကို ဆန့်ကျင်နိုင်သောသူ ရှိသည်ကို မယုံကြည်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသို့ဘော်ပြလျှင် + +သင်သည် ငါ့ကို ငြင်းခုံရန် လာခဲ့လျှင် + +# ဘော်ပြလျှင် + +ဤတွင် သင် ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ထိုသို့ဘော်ပြလျှင် ငါသည် + +ဤအရာကို အပြုသဘောပုံစံဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မမှန်သောအရာများကို ဖော်ပြခဲ့လျှင်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါသည် တိတ်ဆိတ်စွာနေ၍ အသေခံပါမည်။ + +ဘဝ တစ်ခုကို လက်မြောက်အရှုံးပေးခြင်းဟူသည် သေခြင်းကို တင်စားထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသည်" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/13/20.md b/job/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..f78b5d1 --- /dev/null +++ b/job/13/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘ က ဘုရားသခင်ကို ဆက်လက်ပြီးစကားပြောသည်။ + +# ထိုသို့လျှော့လျှင် ကိုယ်တော်ကို မရှောင်ပါ + +မျက်နှာ ဟူသည်မှာ လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ထံမှ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လက်တော်ကို + +ကြောက်မက်ဘွယ်သော လက်တော်ဖြင့် ဟူသည်မှာ တစ်စုံတစ်ယောက်အား ဖိနှိပ်စေသောအရာအတွက် အစားထိုးထားသော အရာဖြစ်သည်။ လက်တော်ကို ရုတ်သိမ်းခြင်းဟူသည်မှာ လုပ်ဆောင်သောအရာများကို ရပ်တန့်စေခြင်းကို တင်စားထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အား ဖိနှိပ်ခြင်းကို ရပ်တန့်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြောက်မက်ဘွယ်သော အခြင်းအရာတော်အားဖြင့် အကျွန်ုပ်ကို ချောက် တော်မမူပါနှင့် + +"သင်၏ ချောက်ခြားစေခြင်း" ဟူသော စကားစုသည် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့စေရန် လူများကို ချောက်ခြားစေသည်ဟူသောအရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို မချောက်ခြားပါနှင့်" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/13/23.md b/job/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..76abc16 --- /dev/null +++ b/job/13/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက ဘုရားသခင်ကို ဆက်လက်ပြီး စကားပြောဆိုထားပါသည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် မျက်နှာတော်ကိုလွှဲ၍ အဘယ်ကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို ရန်သူကဲ့သို့ မှတ်တော်မူသနည်း + +ယောဘက ဘုရားသခင်သည် သူ့အား မည်သို့ ဆက်ဆံသည်ကို ဆင်ချေတက်စေရန် ဤမေးခွန်းကို မေးထားပါသည်။ သူ့အနေဖြင့် အဖြေကို မျှော်လင့်ထားပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်သည် မျက်နှာတော်ကိုလွှဲ၍ + +တစ်စုံတစ်ယောက်ထံမှ မျက်နှာလွဲခြင်းဟူသည်မှာ သူ့ကို ငြင်းပယ်ခြင်း သို့မဟုတ် သူ့ကို မျက်နှာကြည့်ရန် ငြင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်ငါ့ကို ကြည့်ရန် ငြင်းပယ်ခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ငါ့ကို ငြင်းပယ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လေတိုက်သော သစ်ရွက်ကို ချောက်လှန့်တော်မူ မည်လော။ မြက်ခြောက်ကို မှီအောင်လိုက်တော်မူမည် လော။ + +ယောဘက သူသည် မဖြစ်စလောက်သောသူ နှင့် အားနည်းသောသူ၊ သူ့ကို ညင်းဆဲရန် အသုံးမကျသောသူသာဖြစ်ကြောင်းကို ပြောပြရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ "သစ်ရွက်" နှင့် "လေတိုက်သောအရာ" တို့သည် ယောဘ၏ အားနည်းခြင်းနှင့် မပြောပလောက်သော အားအင်ချည့်နဲ့ခြင်းကို တင်စားထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြောက်သွေ့သော သစ်ရွက်နှင့် တိုက်ခတ်လာသော လေကဲ့သို့ ငါသည်အားနည်းသော်လည်း ကိုယ်တော်သည် ငါ့အား ညင်းဆဲပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/13/26.md b/job/13/26.md new file mode 100644 index 0000000..5777fe8 --- /dev/null +++ b/job/13/26.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက သူ့ကြောင့် ဘုရားသခင်အားတင်ပြခြင်းကို ဖော််ပြခြင်းဖြင့် အဆုံးသတ်ထားပါသည်။ + +# အကျွန်ုပ်၌ ပြင်းစွာသောအပြစ်တင်သော စကားကိုမှတ်ထားတော်မူ၏ + +ခါးသီးသော အရာများဟူသည် စွပ်စွဲပြောဆိုခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းမူကား သင်သည် ငါ့ကို ဖီဆန်သောစကားများကို ‌ရေးသားထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်အသက်ငယ်စဉ် တွင် ပြုမိသောအပြစ်ကြောင့် ယခုခံစေတော်မူ၏။ + +အသက်ငယ်စဥ် အပြစ်ပြုမိခြင်းဟူသည်မှာ တင်စားချက် တစ်ခုဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ (၁ ) အသက်ငယ်စဥ်ပင် အပြစ်ပြုမိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်က ငါသည် မိမိအသက်ငယ်စဥ်ကပင် အပြစ်ရှိကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်" သို့မဟုတ် (၂) အသက်ငယ်စဥ်ပြုသော အပြစ်ကြောင့် ပြစ်ဒဏ်ခံရသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့အသက်ငယ်စဥ်ပြုလုပ်သောအပြစ်ကြောင့် ငါ့အားအပြစ်ဒဏ်ပေးသည်" + +# အကျွန်ုပ်အသက်ငယ်စဉ် တွင် ပြုမိသောအပြစ် + +စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "အသက်ငယ်စဥ်" ဟူသောစကားလုံးသည် "နုပျိုသော" အဖြစ်လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အသက်ငယ်ရွယ်စဥ်ပင် အပြစ်ကျုးလွန်ခဲ့သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အကျွန်ုပ်ကိုထိတ်ခတ်လျက်၊ + +ဤလုပ်ဆောင်ခြင်းက ယောဘသည် အကျဥ်းသားနှင့် ဝရမ်းသမားကဲ့သို့ အပြစ်ဒဏ်ခံရပြီး လွတ်လပ်စွာ အသက်ရှင်စေရန် ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ခြေထောက်ကို ထိပ်တုံးခတ်သကဲ့သို့ ဖြစ်သော်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိတ်ခတ်လျက် + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁ ) အကျဥ်းသား၏ ခြေထောက်ကို ထိတ်တုံးခတ်ပြီး ဘောင်ခတ်ထားသောအရာဖြစ်သောကြောင့် မ‌ရွေ့နိုင်သော၊ သို့မဟုတ် (၂ ) အကျဥ်းသား၏ ခြေ၌ ချည်‌နှောင်ထားသောအရာကြောင့် လမ်းလျှောက်ရန် နာကျင်သည်။ ဤအရာများကို အပြစ်ပေးသောပုံစံဖြင့် ဖော်ပြထားပါသည်။ + +# အကျွန်ုပ်ထွက်ရာ လမ်းရှိသမျှကို + +ခြေလှမ်းဟူသည် ယောဘ လုပ်ဆောင်သော အရာများကို ခေါ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါလုပ်ဆောင်သော အရာခပ်သိမ်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်ထွက်ရာ လမ်းရှိသမျှကို စောင့်လျက်နေ၍၊ အကျွန်ုပ်ပတ်လည်၌ စည်းလုပ်တော်မူ၏ + +သူ့ခြေ၏ ဖဝါးပိုင်းဟူသည် လမ်းလျှောက်သော သူကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါလျှောက်လှမ်းခဲ့ပြီးသော နေရာကို ဆင်ခြင်လေ့လာပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အကျွန်ုပ်ထွက်ရာ လမ်းရှိသမျှကို စောင့်လျက်နေ၍၊ အကျွန်ုပ်ပတ်လည်၌ စည်းလုပ်တော်မူ၏ + +ဤနယ်ပယ်ဒေသကို စောင့်ကြည့်ခြင်းဟူသည် ယောဘက လုပ်ဆောင်သောအရာအားလုံးကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါလျှောက်ခဲ့ပြီးသောနေရာ နယ်ပယ်ကို လေ့လာစောင့်ကြည့်သောအဖြစ်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ခြေရာကို လေ့လာစောင့်ကြည့်သကဲ့သို့ ငါလုပ်ဆောင်သမျှ ကို လေ့လာစောင့်ကြည့်ကြပါ၏" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသို့ခံရသောသူသည် ဆွေးမြေ့သောအရာကဲ့သို့၎င်း + +ယောဘက သူ့ဘဝသည် ပုပ်သိုး ယိုယွင်းတတ်သော အရာကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း နှိုင်းယှဥ်ထားပါသည်။ သူသည် နှောင့်နှေးစွာ သေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပိုးရွကိုက်စားသောအဝတ်ကဲ့သို့၎င်း အားလျော့ ပျက်ရပါ၏။ + +ယောဘက သူ့အသက်သည် ပိုးရွကိုက်စားသော အဝတ်အစားကဲ့သို့ အပေါက်များဖြင့် ပြည့်နှက်နေကြောင်းကို သူ့ကိုယ်သူ နှိုင်းယှဥ်ထားပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/14/01.md b/job/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..86a626b --- /dev/null +++ b/job/14/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအခန်းသည် ယောဘပြောဆိုသော စကားများဖြင့် ဆက်လက် ပြောဆိုထားပါသည်။ [Job 12:1](../12/01.md).ယောဘက ဘုရားသခင်ထံသို့ စကားပြောထားပါသည်။ + +# လူသည် မိန်းမဘွားသောသူဖြစ်သဖြင့် + +ဤအရာက ဤလောက၌ မွေးဖွားလာသော မိန်းမ၊ယောက်ျား၊ လူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# အသက်တို၍ + +ဤအရာသည် တိုတောင်းလှသော လူသားများ၏ အသက်ကို အထူးပြုစေရန် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခဏအတွင်းသာ အသက်ရှင်သော" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဒုက္ခနှင့် ပြည့်စုံပါ၏ + +"ဒုက္ခနှင့် ပြည့်စုံခြင်း" ဆိုသည်မှာ ဒုက္ခဝေဒနာများစွာကို ရင်ဆိုင်ကြုံတွေ့ခြင်းအား ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုက္ခများစွာ ရှိသည်" သို့မဟုတ် "များစွာ ဒုက္ခခံစားရသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပန်းပွင့်ကဲ့သို့ ပွင့်၍ ရိတ်ဖြတ်ခြင်းကိုခံရပါ၏ + +ပန်းပွင့် ၏ အသက်ကဲ့သို့ လူတစ်ယောက်၏ အသက်သည် တိုတောင်းပြီး လွယ်ကူစွာ အသက်ဆုံးရှုံး နိုိုင်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မတည်မရပ်ဘဲ အရိပ်ကဲ့သို့ ရွေ့သွားတတ်ပါ၏။ + +လူတစ်ယောက်၏ အသက်တိုတောင်းခြင်းကို အရိပ်သည် လျင်မြန်စွာနှင့် လွန်သွားတတ်သကဲ့သို့ ဖြစ်‌ကြောင်း နှိုင်းယှဥ်ထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထိုသို့သောသူကို ကိုယ်တော်ကြည့်မှတ်တော်မူ သလော။ + +ယောဘက ဘုရားသခင်ကို အာရုံစိုက်မှုှုရှိရန် မလိုလားမူကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ဤအမှုများကို မကြည့်မှတ် သလော" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်သည် ဤအမှုများကို အာရုံမစိုက်သလော။ ငါ့အား အာရုံမစိုက်ပါနှင့်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကြည့်မှတ်တော်မူ သလော + +ဤနေရာတွင် တစ်စုံတစ်ယောက်အား ကြည့်ခြင်းဟူသည်မှာ သူ့ကို တရားစီရင်ရန် အာရုံစူးစိုက်မှုပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရုံစိုက်ပါ" သို့မဟုတ် "အမှားကို အာရုံစိုက်ကြည့်ရှုပါ" + +# အကျွန်ုပ်နှင့်တဘက်၍တရားတွေ့တော်မူမည် လော။ + +ယောဘက သူသည် ပန်းပွင့်ကဲ့သို့ မဖြစ်စလောက်သောသူဖြစ်သော်လည်း ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို တရားစီကြောင့်ကို အံသြမူကို ပြသရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ပ်ကို တရားစီရင်ပါ၏" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/14/04.md b/job/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..b47d0f8 --- /dev/null +++ b/job/14/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက ဘုရားသခင်အား ဆက်ပြီး စကားပြောထားသည်။ + +# မသန့်ရှင်းသောအရာထဲက သန့်ရှင်းသောအရာကို အဘယ်သူ ထုတ်ဘော်နိုင်သနည်း။ အဘယ်သူမျှ မထုတ်မဘော်နိုင်ပါ။ + +ယောဘက မသန့်ရှင်းသောအရာများကို သိကြောင်းနှင့်ထိုအရာကို လိုက်လျှောက်ရန် ဘုရားသခင်အား ဆွဲဆောင်သောအနေဖြင့် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မသန့်ရှင်းသောအရာများထဲဲမှ မည်သူကမျှ သန့်ရှင်းသောအရာကို မထုတ်ဖော်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူ၏နေ့ရက်တို့ကို မှတ်သား၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် လူ့ဘဝနေ့ရက်များကို မှတ်ထားတတ်သည်" သို့မဟုတ် "လူ့အသက်သည် မည်မျှလောက် ရှည်သည်ကို ကိုယ်တော်သည် ဆုံးဖြတ်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူနေရသော လအရေအတွက်ကို ကိုယ်တော်သည်သိသဖြင့် + +ဘုရားနှင့်အတူ ရှိသော လူ့ဘဝ၏ နေ့များသည်လည်း လူသားများအသက်ရှင်သော အရေအတွက်ကို ဆုံးဖြတ်ပေးသည်" မည်မျှအသက်ရှင်မည်ကို ကိုယ်တော်သည် ဆုံးဖြတ်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ မလွန်နိုင်သော အပိုင်းအခြားကို ထားတော်မူသော ကြောင့်၊ + +အကန့်အသတ်ဖြင့် ဖြတ်ကျော်ခြင်းဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်က သေဆုံးရန် ချမှတ်ပေးသော အရာအတွက် အသက်ရှင်သောအတိတ်က အသက်ရှင်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် သူသေမည့်အချိန်နှင့် ထိုအချိန်ထက် ပို၍ အသက်မရှင်နိုင်ကြောင်းကို ချမှတ်ခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငြိမ်ဝပ်ရသောအခွင့် ကို ပေးတော်မူပါ။ + +အလုပ်လုပ်ပြီး နောက် အိမ်ပြန်ရန် အတွက် ငှားရမ်းသောသူ။ diff --git a/job/14/07.md b/job/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..6df1ffb --- /dev/null +++ b/job/14/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သစ်ပင်ကိုခုတ်သော်လည်း + +စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "မျှော်လင့်ခြင်း" ဟူသည် "မျှော်လင့်သည်" ဟူသော ကြိယာအနေဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ ထိုမျှော်လင့်ခြင်းကို အပိုဒ်ငယ် ရ - ၉ တွင် ရှင်းပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသစ်ပင် ပြန်ရှင်သန်လာစေဖို့အလို့ငှာ ငါတို့၌ မျှော်လင့်ချက် ရှိပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အငုတ်အချည်း စည်းမရှိဘဲ အတက်ပေါက်လေဦးမည်ဟု + +အတက်ပြန်ပေါက်မည် + +# မြေထဲမှာ အမြစ်ဟောင်း၍၊ မြေပေါ်မှာ အငုတ်သေသော်လည်း + +အငုတ်သေခြင်းဟူသည်မှာ သေခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်း၏ နုပျိုသော အတက်သည် သေဆုံးမည်မဟုတ်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သော်လည်း၊ + +ဆိုရင်တောင်မှ + +# အငုတ် + +တစ်စုံတစ်ယောက်မှ အများသော သစ်ပင်များကို ခုတ်ဖြတ်ပြီး မြေပေါ် တွင် ကျန်ရစ်ခဲ့သော သစ်ပင်၏ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု။ + +# ရေငွေ့ကြောင့် အတက်ပေါက်၍ + +ဤတွင် သစ်ငုတ် အသေသည် ရေငွေ့ အတက်ပေါက်နိုင်ခဲ့လျှင်ဟူသော ရေနှင့် နီးစပ်ရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ အနည်းငယ်သော ရေသည် ၎င်းနှင့် နီးစပ်လျှင်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အတက်ပေါက်၍ + +၎င်းသည် ကြီးထွားလာမည်။ + +# ပျိုးပင်ကဲ့သို့ အညွန့်တို့နှင့် ပြည့်စုံလိမ့်မည်။ + +အပင်မှ အကိုင်းများ ထွက်လာသည့်အတွက် အကိုင်းများသည် သစ်ပင်ပေါ်၌ ရှိသော အကိုင်းများကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကိုင်းများသည် အညွန့်သစ်များ ကြီးထွားပြီး အပင်ကြီး ကဲ့သို့ ဖြစ်လာမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/14/10.md b/job/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..b6cf463 --- /dev/null +++ b/job/14/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လူသည် အသက်ချုပ်ပြီးလျှင် အဘယ်မှာရှိသနည်း။ + +ယောဘက လူသည် သေဆုံးပြီးနောက် မတွေ့ရကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမျှ သူမည်သည့်နေရာ၌ ရှိသည်ကို မသိပါ" သို့မဟုတ် "သူသည် အသက်ကုန်ဆုံးပြီးဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက လူသည်သေဆုံးသောအခါ မည်သို့ အားနည်းလာကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ပုံဖော်ထားသည်ဟူသောစကားလုံးကို အစပြုထားပါသည်။ ( အပိုဒ်ငယ် ၁၀ )။ + +# အိုင်ရေပြတ်သကဲ့သို့၎င်း၊ မြစ်ရေခန်းခြောက် သကဲ့သို့၎င်း + +ရေသည် ကန်ထဲမှ ခန်းခြောက်သွားသကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ မြစ်ရေသည် ပြန်မစီးလာနိုင်ဘဲ လူသည်လည်း တစ်ခါသေလျှင် ပြန်နုပျိုခြင်း မရှိနိုင်ပါ။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက ရေခန်းခြောက်သွားခြင်းကို လူသည်အသက်ကြီးပြီး သေဆုံးကြောင်းကို နှိုင်းယှဥ်ပြီး အပြီးသတ်ခဲ့ပါသည်။ ( အပိုဒ်ငယ် ၁၁ )။ + +# လူသည်အိပ်ပြီးမှ နောက်တဖန်မထရ။ + +လဲလျောင်းခြင်းဟူသည်မှာ သေခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသေဆုံးကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုဃ်း ကောင်းကင်မကုန် မဆုံးမှီတိုင်အောင် မနိုးရ။ + +ပြန်လည် နိုးထခြင်းဟူသည် ပြန်အသက်ရှင်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြန်လည် မနိုးထလာပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/14/13.md b/job/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..cc75b6d --- /dev/null +++ b/job/14/13.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘသည် ဘုရားသခင်ကို ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို သင်္ချိုင်းတွင်း၌ ဝှက်ထားတော်မူပါစေ + +ဤအရာက ယောဘသည် အလွန်လိုချင်သော်လည်း သူ့အနေဖြင့် ထိုသို့ဖြစ်ပျက်ရန် အမှန် မမျှော်လင့်ကြောင်းပြသထားသော ကြေညာချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည်ငါ့ကို ဝှက်ထားရန် ဆန္ဒရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို သင်္ချိုင်းတွင်း၌ ဝှက်ထားတော်မူပါစေ။ + +ငါ့အား သောခတ်ထားသည်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို ဝှက်ထားသည်" + +# အကျွန်ုပ် ကိုအောက်မေ့စရာ အချိန်ကို ချိန်းချက်တော်မူပါစေ + +တစ်စုံတစ်ယောက်အား စိတ်ထဲခေါ်လာခြင်းဟူသည် သူ့အကြောင့်ကို စဥ်းစားသော ဒေသသုံးစကားတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အကြောင်းစဥ်စားပါ" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို အောက်မေ့ပါ" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူသည် သေလျှင်အသက်ရှင်ပြန်ပါလိမ့်မည်လော။ + +တိကျသောအဖြေမှာ " မသိပါ" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ လူသည် သေလျှင် သူသည် ဘယ်တော့မှ ပြန်လာတော့မည် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူသည် သေလျှင်အသက်ရှင်ပြန်လျှင်။ + +"ဖြစ်လျှင်" ဟူသော အထဲက စကားစုကို နားလည်ခဲ့ကြောင့် ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ သူသည် ပြန်ရှင်သန်လာခဲ့လျှင်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပင်ပန်းစွာ အမှုထမ်းရသော နေ့ရက်ကာလပတ်လုံးသည်းခံလျက်နေ ပါမည်။ + +ငါသည် ပင်ပန်းသော်လည်း ငါ့အချိန်ကို စောင့်ဆိုင်းဖို့ရန်ဖြစ်သည်" + +# အကျွန်ုပ် ပြောင်းလဲချိန်မရောက်မှီ + +စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "လွတ်မြောက်ခြင်း" ဟူသည်မှာ လွတ်မြောက်စေသည်" ဟူ၍လည်း အမျိုးမျိုးဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မလွတ်မြောက်မချင်း" သို့မဟုတ် "သင်သည် ငါ့ကိုလွတ်မြောက်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/14/15.md b/job/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..03f7603 --- /dev/null +++ b/job/14/15.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက ဆက်လက်ပြီး ဘုရားသခင်အားစကားပြောသည်။ + +# အကျွန်ုပ်ပြန် လျှောက်ပါမည် + +သင်အကျွန်ပ်၌ ပြုစေလိုသော အရာကို ငါပြုမည်။ + +# ကိုယ်တိုင်ဖန်ဆင်းတော်မူသော အရာကို သနားခြင်း စိတ်ရှိတော်မူပါ + +"ဆန္ဒ" ဟူသော နာမ်သည် "လိုချင်သည်" သို့မဟုတ် ဆန္ဒရှိသည်" ဟူ‌သော ကြိယာအနေဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဆန္ဒရှိမည်" သို့မဟုတ် "သင်လိုချင်လာ မည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကိုယ်တိုင်ဖန်ဆင်းတော်မူသော အရာကို + +ဤတွင် ဘုရားသခင်၏ လက်တော် ဟူသည်မှာ အရာရာကို လုပ်ဆောင်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ယောဘက သူ့ကိုသူ ဘုရားသခင်၏ လက်တော်ဟူ၍ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အတွက် သင်ပြုလုပ်သောအရာ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ယခုမှာ အကျွန်ုပ်ခြေရာတို့ကို ကိုယ်တော်သည် ရေတွက်၍ + +ဤကြိယာနှစ်ခုတို့သည် အတူတကွ သီးခြားအဖြစ် ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေချာ ဂရုစိုက်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# အကျွန်ုပ်ခြေရာတို့ကို + +ခြေရာများဟူသည်မှာ သူ့အသက်နှင့် သူလုပ်ဆောင်သောအရာများကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဘဝ" သို့မဟုတ် "ငါလုပ်ဆောင်သောအရာ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်အပြစ်တို့ကို စောင့်တော်မူ၏။ + +ယောဘ၏ အပြစ်များကို စောင့်ခြင်းဟူသည်မှာ အပြစ်အကြောင်းစဥ်းစားသောအရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့အပြစ်များကို မကြည့်ရှုသလော" သို့မဟုတ် "သင်သည် ငါ့အပြစ်အကြောင်းကို မစဥ်းစားသလော" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် မှားခြင်းအကြောင်းအရာကို အိတ်၌တံဆိပ်ခတ်၍ + +ဤသုံးလိုင်းသည် အတွေးအခေါ်တူပြီး ဘုရားသခင်သူ့အားပေးထားသော လုံခြုံမှုကို အထူးပြုစေရန် အသုံးပြုထားသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် မှားခြင်းအကြောင်းအရာကို အိတ်၌တံဆိပ်ခတ်၍ + +မှားခြင်းအကြောင်းအရာကို တံဆိတ်ခပ်ခြင်းဆိုသည်မှာ ထိုအရာကို ဖုံးကွယ်ခြင်းနှင့် ၎င်းကို စဥ်းစားရန် ငြင်းပယ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူသည် အိတ်၌ ဝှက်ထားသကဲ့သို့ ငါ၏ ပြစ်မှားခြင်းအကြောင်းကို စဥ်းစားရန် သင်သည် ငြင်းပယ်ခဲ့သည်" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်ဒုစရိုက်အပြစ်အပေါ်မှာ အထပ်ထပ်အပြစ်တင်တော်မူ၏။ + +တစ်စုံတစ်ယောက်၏ အပြစ်ကို မမြင်စေရန် ဖုံးကွယ်ထားခြင်းဟူသည်မှာ ထိုအရာကို စဥ်းစားရန် ငြင်းပယ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ၏ အပြစ်ကို ဝှက်ထားပေးသည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ငါ၏ အပြစ်ကို လျစ်လျှုရှုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/14/18.md b/job/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..2171eaf --- /dev/null +++ b/job/14/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘသည် ဘုရားသခင်အားဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# ပြိုသောတောင်သည် ကွယ်ပျောက်တတ်ပါ၏ + +ဘာမှ မဟုတ်သောနေရာသို့ လာခြင်းဟူသည် လုံးဝ ဖျက် ဆီးသည်ဟူသော အဓိပ္ပယ်ဖြစ်သည်။ ဤစကားစုသည် "'ကျဆုံးသည်" ဟူသောစကားလုံးနှင့် လုံးလုံး ဖျက်ဆီးသည်ဟူသောအရာကို အထူးပြုထားသောအရာကို ကျယ်ပြန့်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောင်တို့သည် လုံးဝ ပြိုလဲ ကွယ်ပျောက်တတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကျောက်သည်လည်း မိမိနေရာမှ ရွေ့လျော့တတ်ပါ၏။ + +ဤအရာသည်လည်း အပြုသဘော‌ဆောင်အနေဖြင့် ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျောက်သည်လည်း မိမိနေရာမှ ရွေ့လျော့တတ်ပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအတူ ကိုယ်တော်သည် လူ၏မြော်လင့်စရာ အကြောင်းကို ဖျက်တော်မူ၏။ + +၎င်းသည် သင်တို့၏ ဘာသာစကားဖြင့် လွယ်ကူမည်ဆိုလျှင် သင့်အနေဖြင့် ဤစကားစုဖြစ်သော အပိုဒ်ငယ် ၁၈ နှင့် ကျမ်းပိုဒ်အရ အစပိုင်းတွင် ညှိလို့ရပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် လူများ၏ မျှော်လင့်ချက်ကို လောက၌ ရှိသော မြေမှုန့်ကဲ့သို့ ဖျက်ဆီးပစ်လိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လူမြော်လင့်စရာ အကြောင်းကို ဖျက်တော်မူ၏ + +မျှော်လင့်ချက်ကို ဖျက်ဆီးခြင်းဟူသည်မှာ မဖြစ်သေးသောအရာများကို လူများမျော်လင့်စေရန် အကြောင်းဖြစ်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ထိုသို့ဖြစ်ပျက်ခြင်းမှ လူသားများကို ကြိုတင်ကာကွယ်ထားပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူမြော်လင့်စရာ + +စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "မျှော်လင့်ချက်" သည် "မျှော်လင့်သည်" ဟူသော ကြိယာအနေဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများ မျှော်လင့်သောအရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/14/20.md b/job/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..17661b1 --- /dev/null +++ b/job/14/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘသည် ဘုရားသခင်အား ဆက်လက်ပြီးစကားပြောသည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် လူကို အစဉ်နိုင်တော်မူ၍ + +"သူ့ကို" ဟူသော စကားလုံးသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် လူကို အစဥ်အမြဲနိုင်တော်မူသည်" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်သည် လူများကို အစဥ်နိုင်လျှက်ရှိသည်" + +# လူသည်ကွယ်ပျောက်တတ်ပါ၏ + +ကွယ်ပျောက်တတ်ခြင်းဟူသည် သေခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ထူးခြားသောမျက်နှာ ကို ပေး၍ အခြားသို့ လွှတ်လိုက်တော်မူ၏ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပယ်များမှာ (၁ ) သူမသေခင်က သူ့မျက်နာကို နာကြင်စေသော သို့မဟုတ် (၂ ) လူသေဆုံးသောအခါ ဘုရားသခင်သည် ထိုလူ၏ မျက်နှာကို ခြားနားအောင် ပြုလုပ်ပေးသည်။ + +# အခြားသို့ လွှတ်လိုက်တော်မူ၏။ + +ဤအရာသည် သူ့ကို သေဆုံးစေရန်အကြောင်းအရာတစ်ခုဖြစ်စေသည်ဟူသောအရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှိမ့်ချခြင်းသို့ ရောက်သော် လည်း ထိုအမှုကိုပင် မရိပ်မိပါ။ + +နှိမ့်ချခြင်းသို့ ရောက်စေသည် ဟူသောအရာမှာ အရှက်ရစေခြင်းဟူသောအရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ကျေးဇူးကို မခံစားကြလျှင်" သို့မဟုတ် "အကယ်၍ လူများက သူတို့ကို အရှက်ရစေလျှင်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/15/01.md b/job/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..f96f1ea --- /dev/null +++ b/job/15/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တဖန်တေမန် အမျိုးသားဧလိဖတ် + +ဤစကားလုံးသည် လူတစ်ယောက်၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ တေမန် အမျိုးဖြစ်သောလူများကို တေမန်အမျိုးသားဟူ၍ သိရသည်" [ယော ၂း ၁၁] တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ပါ (../02/11.md). ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပညာရှိသောသူသည် လေနှင့်တူသော အချည်း နှီးစကားကို ပြောသင့်သလော + +ဧလိဖတ်က ယောဘအားဖြင့် ဆုံးမရန် ဤအလင်္ကာမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ဤအရာကို စ‌ကားပြောအဖြစ်ရေးသားထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိသောသူသည် အချည်းနှီးသော အသိတရား စကားကို မပြောသင့်ပေ။ မိမိဝမ်းကို အရှေ့ လေနှင့် မပြည့်စေသင့်ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိမိဝမ်းကို အရှေ့လေ နှင့်ပြည့်စေသင့်သလော။ + +လေဟူသည် လက်ဗလာဖြစ်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ဤစကားစုက လူတစ်ယောက်သည် လေနှင့်ပြည့်သောစကားကဲ့သို့ အချည်းနီးနှင့် အလဟာသဖြစ်သော စကားပြောဆိုခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုယ်သူ အဓိပ္ပါယ်မရှိသောစကားနှင့် ပြည့်စေသည်" သို့မဟုတ် "အချည်းနှီးဖြစ်သောစကားလုံးများသာ ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရှေ့လေ + +"လေပူ" သို့မဟုတ် "သဲကန္တာရ လေ" + +# အကျိုးမဲ့သောစကား၊ ကျေးဇူးမပြုနိုင်သော စကားနှင့် ဆွေးနွှေးသင့်သလော။ + +ဧလိဖတ်က ယောဘအားဆုံးမရန် ဤအလင်္ကာမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ဤအရာကို စကားပြောတစ်ခုကဲ့သို့ ရေးသားထားပါသည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အကျိုးမပြုနိုင်သော စကား၊ ကောင်းမှု မပြုနိုင်သောစကားများကို မဆွေးနွေးသင့်ပေ" သို့မဟုတ် "သူသည် အကျိုးမပေးသော စကားကို အသုံးပြုခြင်း သို့မဟုတ် "ကောင်းသောအရာ ဘာတစ်ခုကိုမျှ မလုပ်ပေးသော စကားကို မငြင်းခုံသင့်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/15/04.md b/job/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..4c00057 --- /dev/null +++ b/job/15/04.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# အကျိုးမရှိဟု + +ပို၍ ဆုတ်ယုတ်စေသည်။ + +# ဆီးတားတတ်၏။ + +တစ်စုံတစ်ယောက်၏ လမ်းခရီးကို ပိတ်ဆို့သည်။ + +# ဆုုတောင်းပဌနာပြုရာ ဝတ်ကို + +ဆင်ခြင်နှလုံးသွင်းခြင်း သို့မဟုတ် "ဆင်ခြင်သော အရာ" + +# သင်သည်ကိုယ်နှုတ်ဖြင့် ကိုယ်အပြစ်ကို ဘော်ပြ၏။ + +ဤဖော်ပြချက်သည် သင်ပြသော ဆရာနှင့် ယောဘ၏ နှုတ်သည် သင်ယူနေသော အရာကဲ့သို့ အပြစ်ရှိခြင်းကို ဖော်ပြပေးသည်။ ဤအရာ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ သူ၏ စကားသည် သူ့အပြစ်ကို လွှမ်းမိုးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အပြစ်သည် သင်ပြသော ဆရာနှင့် သင်၏ နှုတ်သည်လည်း ကျောင်းသားကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သင်၏ အပြစ်ကြောင့် သင်ပြောဆိုသည့်အတိုင်း လုပ်ဆောင်သည်" (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်သည်ကိုယ်နှုတ်ဖြင့် + +ဤအရာသည် ယောဘပြောကို ပြောဆိုသော််လည်း သူ"နှုတ်" ကိုရည်ညွန်းကာ သူပြောဆိုထားသောအရာကို အထူးပြုထားသည့် နယ်ပယ်ကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြောရမည့်အရာ" သို့မဟုတ် "သင်ပြောရမည့် အရာကို ပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပရိယာယ်ပြုသော သူ၏စကားကို သုံးတတ်၏။ + +ဤအရာက ပရိယာယ်ပြုသောသူ သုံးသော "စကား" နည်းလမ်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရိယာယ်ပြုတတ်သောသူ ပြောသည့်အတိုင်းပြောဆိုရန်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပရိယာယ်ပြုသော သူ + +လိမ်လည်ပြောဆိုခြင်းအားဖြင့် သူတစ်ပါးကို နာကြင်စေသောသူ။ + +# သင့်နှုတ်သည် သင့်ကိုအပြစ်တင်၏။ + +ဤအရာက သူတို့ ပြောဆိုသောအရာအပေါ်မှာ အထူးပြုသော နယ်ပယ်ဖြစ်သော သူတို့၏ နှုတ်ဖြစ်သော ယောဘနှင့် ဧလိဖတ်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါပြော‌ဆိုခြင်းကြောင့်မဟုတ်ပဲ သင်ပြောဆိုသောအရာအားဖြင့် ပြစ်တင်ရှုတ်ချခြင်းခံရသည်" သို့မဟုတ် "သင် ပြောဆိုသောစကားကြောင့် ပြစ်တင်ရှုတ်ချခြင်း ခံရသည်။ ငါပြောဆိုခြင်းကြောင့် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင့်နှုတ်ခမ်းတို့သည် သင့်တဘက် ၌ သက်သေခံ၏။ + +ဤအရာက ယောဘကို ပြောဆိုသောအရာဖြစ်သော်လည်း သူပြောသောအရာအပေါ်မှာ အထူးပြုစေရန် နေရာဖြစ်သော သူ၏ "နှုတ်" ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏စကားလုံးများ" သို့မဟုတ် "သင် သက်သေထူသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/15/07.md b/job/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..18b1cbb --- /dev/null +++ b/job/15/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ်တိုင်းတွင် အပြိုင်အဆိုင် အလင်္ကာမေးခွန်းနှစ်ခု ပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည် အဦးဆုံးဘွားသောလူ ဖြစ်သလော + +ဤတွင် သွယ်ဝိုက်အဖြေမှာ "မဟုတ်ပါ" ဖြစ်သည်။ ဤအလင်္ကာမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ရေးသားထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အရင်ဦးမွေးသော သူမဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တောင်များကို မဖန်ဆင်းမှီ သင့်ကိုဖန်ဆင်းသလော။ + +ဤတွင် သွယ်ဝိုက်အဖြေမှာ "မဟုတ်ပါ" ဤအလင်္ကာမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ရေးသားထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် တောင်များ မရှိမှီ မဖန်ဆင်းသေးပါ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က တောင်များကို မဖန်ဆင်းမှီ သင့်ကို မဖန်ဆင်းခဲ့ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်ကိုဖန်ဆင်းသလော။ + +ဤအရာကို အပြုသဘောပုံစံဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သင့်ကို ဖန်ဆင်းသလော" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်နှင့် တိတ်ဆိတ်စွာတိုင်ပင်ဘူး သလော။ + +ဤတွင် သွယ်ဝိုက်အဖြေမှာ "မဟုတ်ပါ" ဤအလင်္ကာမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ရေးသားနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဘုရားသခင်၏ လျှို့ဝှက်သော ဉာဏ်ကို မကြားခဲ့ရပါ" ( ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပညာကို ကိုယ်၌အကုန်အစင် သိမ်းထားပြီ လော + +ဤအလင်္ကာမေးခွန်းက သူသည် ပညာကို အကုန်အစင် ထိန်းသိမ်းမထားနိုင်သည်ကို အထူးပြုထားပါသည်။ ဤအရာကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ရေးသားနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ပညာကို အကုန်အစင် မထိန်းသိမ်းနိုင်ပါ" သို့မဟုတ် "သင်တစ်ယောက်တည်းသာ ပညာရှိသောသူ မဟုတ်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့မသိ၊ သင်သိသောအရာမည်မျှရှိသနည်း။ + +ဤတွင် သွယ်ဝိုက်အဖြေမှာ "ဘာမှ မဟုတ်ပါ" ဖြစ်သည်။ ဤအရာကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ရေးသားနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ မသိသောအရာကို သိသောအရာ ဘာမှ မရှိပါ" သို့မဟုတ် "သင် သိသော အရာမှန်သမျှ ငါတို့လည်း သိကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့၌မပါ၊ သင်နားလည်သောအရာမည်မျှရှိသနည်း။ + +ဤအရာက သူတို့အထဲတွင် တစ်စုံတစ်ခုရှိသောအရာကဲ့သို့ လူများနားလည်နိုင်စွမ်းရှိသောအရာကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နားလည်သောအရာမှန်သမျှ ငါတို့လည်း နားလည်ပါသည်" သို့မဟုတ် "သင် နားလည်သောအရာဟူသမျှ ငါတို့လည်း နားလည်ပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/15/10.md b/job/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..649b436 --- /dev/null +++ b/job/15/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင့်အဘထက်အသက်ကြီးသောသူ၊ ဆံပင်ဖြူ သောသူတို့သည် ငါတို့တွင်ရှိကြ၏။ + +ဧလိဖတ်က အသက်ကြီးသော လူကြီးများသည် ကိုယ် ခန္ဓာအားဖြင့် သူတို့နှင့်အတူ ရှိသကဲ့သို့ မျိုးဆက်သစ်များသည်လည်း လူကြီးများမှ လက်ဆင့်ကမ်းပေးသော ပညာကို သင်ယူကြသော လူများရှိကြောင်းနှင့် သူ့အကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် အသက်ကြီးပြီး ဆံဖြူသောသူများ၊ သင်တို့၏ ဖခင် မမွေးခင်ကပင် မွေးဖွားသောသူများထံမှ ပညာကို ဆည်းပူးကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၌ ဘုရားသခင်ပေးတော်မူသော သက်သာခြင်းအကြောင်း နည်းသလော + +ဤအလင်္ကာမေးခွန်းသည် ပြစ်တင်ရှုတ်ချခြင်း၊ မေးခွန်းရဲ့အဖြေဖြစ်သော "ဟုတ်ကဲ့" ဟူသော သွယ်ဝိုက်ဖြေဆိုထားပါသည်။ ၎င်းမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအနေဖြင့်ရေးသားနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ သက်သာစေခြင်းများသည် သင့်အတွက် သေးငယ်သောအရာဖြစ်သည်ကို စဥ်းစားရမည်။ ထိုစကားများသည် သင့်အတွက် နှစ်သိမ့်သောအရာဖြစ်သည်" + +# သက်သာခြင်းအကြောင်း + +နှစ်သိမ့်ခြင်း သို့မဟုတ် "သနားခြင်း" diff --git a/job/15/12.md b/job/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..bb3c9c2 --- /dev/null +++ b/job/15/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ကိုယ်အလိုသို့လိုက်၍ အဘယ်ကြောင့် လွှဲသွားသနည်း။ + +ဤတွင် "နှလုံးသား" ဟူသည် လူတစ်ယောက်၏ စိတ်ခံစားချက်များကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အဘယ့်ကြောင့် သင်၏ စိတ်ခံစားချက်များသည် သင့်ကို သယ်ဆောင်သွားသနည်း" သို့မဟုတ် "အဘယ်ကြောင့် သင်၏ စိတ် ခံစားချက်များသည် သင်၏ ဆုံးဖြတ်ချက်များကို ဦးဆောင်နေရပါသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဘယ်ကြောင့် မျက်စောင်းထိုးသနည်း။ + +ဤအရာက ယောဘ၏ ‌ဒေါသထွက်မှုကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာသော အရာ၊ တိကျစွာဖြင့် သူ့မျက်စိများ၏ ဖြစ်ပေါ်များကို ရည်ညွှန်းထားခြင်း ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အဘယ်ကြောင့် သင့် မျက်စိသည် စိတ်ဆိုးသည့်ပုံပေါက်နေရသနည်း" သို့မဟုတ် "အဘယ်ကြောင့် သင်စိတ်ဆိုးနေရပါသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်၏စိတ်သဘောသည် ဘုရားသခင်နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်၍၊ + +ဤတွင် "စိတ်သဘော" ဟူသည်မှာ လူတစ်ယောက်လုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင့်ကိုယ်သင် ပြန်လှည့်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နှုတ်နှင့်ပြစ်မှားပေ၏ + +ဤအရာက သူ့အားစကားပြောခြင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထို့ကြောင့် သင်သည် သူ့အား ဆန့်ကျင်သော စကားများကို ပြောဆိုသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူသည်အဘယ်သို့သော သူဖြစ်၍ သန့်ရှင်းနိုင်သနည်း + +ဤမေးခွန်းနှစ်ခုတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အတူတူဖြစ်ပြီး လူသားသည် ဘယ်တော့မှ မပြည့်စုံနိုင်ကြောင်းကို အထူးပြုဖော််ပြစေရန် အတူတကွ အသုံးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လူသည်အဘယ်သို့သော သူဖြစ်၍ သန့်ရှင်းနိုင်သနည်း + +ဤအလင်္ကာမေးခွန်းက လူသည် ဘယ်တော့မှ ပြီးပြည့်စုံစွာ "မသန့်ရှင်း" စေနိုင်ကြောင်းကို အထူးပြုဖော််ပြစေရန် မေးမြန်းထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။" ဤအရာကို စကားပြောပုံစံတစ်ခုအဖြစ် ရေးသားနိုင်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လူသားအနေဖြင့် သူသည် ဘယ်တော့မှ ပြီးပြည့်စုံအောင် မသန့်ရှင်းစေနိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သန့်ရှင်း + +ဘုရားသခင်က ဝိညာဥ် ပိုင်းဆိုင်ရာ၌ လက်ခံနိုင်လောက်သောသူတစ်ယောက်ကို ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် သန့်ရှင်းသောသူများကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိန်းမဘွားသောသူသည် အဘယ်သို့သော သူဖြစ်၍ ဖြောင့်မတ်နိုင်သနည်း။ + +ဤအလင်္ကာမေးခွန်းက လူသားသည် ဘယ်တော့မှ ပြီးပြည့်စုံစွာ "မဖြောင့်မတ်နိုင်" သည်ကို အထူးပြုဖော််ပြစေရန် မေးမြန်းထားပါသည်။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မိန်းမမွေးသော လူသားမှန်သမျှသည် ပြီးပြည့်စုံစွာ မဖြောင့်မတ်နိုင်ပါ" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/15/15.md b/job/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..2275a22 --- /dev/null +++ b/job/15/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကြည့် + +ဤစကားလုံးသည် နောက်ထပ်ပြောမည့် အရာကို အာရုံစူးစိုက်နိုင်အောင် အသုံးပြုဖော််ပြထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "နားထောင်ပါ" + +# မိမိသန့်ရှင်းသူတို့ကိုပင် + +သူ၏ ကောင်းကင်တမန်များ။ + +# စင်ကြယ်။ + +ဘုရားသခင်က ဝိညာဥ်ပိုင်းဆိုင်ရာ၌ လက်ခံနိုင်လောက်သောအရာအဖြစ် ယူဆထားသောအရာကို ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် သန့်ရှင်းစင်ကြယ်သော သူကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှေ့တော်၌ + +ဤတွင် "ရှေ့တော်" ဟူသည်မှာ "တရားစီရင်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ချင့်တွက်ခြင်း" ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူ့ ရှေ့တော်မှောက်၌" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒုစရိုက်အပြစ်ကို သောက်လျက်၊ ဆိုးညစ်ရွံ့ရှာဘွယ်သော လူသတ္တဝါ၌ + +ဤစကားလုံး နှစ်ခုတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အတူတူဖြစ်ပြီး လူသားများသည် မည်မျှလောက် ဆိုးသွမ်းကြောင်းကို အထူးပြုထားပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ရေကိုသောက်သကဲ့သို့ ဒုစရိုက်အပြစ်ကို သောက်လျက် + +ဤအရာက သင်သည် "သောက်နေသောရေ" ကဲ့သို့ "အပြစ်ပြုလုပ်ခြင်း" ကို ဖော်ပြထားပါသည်။ ၎င်းမှာ "သူသည် မည်မျှပင် ရေအေးသောက်ရန် ဆန္ဒရှိသည်" ကို "လူသည် မည်မျှပင် အပြစ်လုပ်ရန် ဆန္ဒရှိကြောင်း" ကို နှိုင်းယှဥ်၍ ဖော််ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ခန္ဓာကိုယ်သည် ရေကို လိုအပ်သကဲ့သို့ အပြစ်လုပ်သောသူ" သို့မဟုတ် "‌မကြာခဏ ရေကို သောက်သကဲ့သို့ မကောင်းသော လုပ်ရပ်များကို ကျင့်ဆောင်သော သူ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/15/17.md b/job/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..2f661b7 --- /dev/null +++ b/job/15/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ့စကားကို နားထောင်လော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည် သင့်ကို ရှင်းပြမည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် သင့်ကို ရှင်းလင်းစွာ ပြုလုပ်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါပြသမည်။ + +ငါသည် ကြေညာမည်။ + +# ဘိုးဘေးလက်ထက်မှစ၍ မထိမ်မဝှက်၊ + +ဧလိဖတ်က ဘိုးဘေးတို့သည် ဤအရာများကို ရည်ရွယ်ချက် ရှိရှိ သင်ကြားပေးသည်ကို အထူးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူတို့၏ ဘိုးဘေးတို့သည် ရှင်းလင်းစွာ သင်ကြားပေးခဲ့သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/job/15/19.md b/job/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..a4627fb --- /dev/null +++ b/job/15/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆိုးသောသူသည် တသက်လုံး ဒုက္ခဆင်းရဲကို ခံရ၏။ + +ဤအရာသည် အပြုသဘောအနေနဲ့ ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူ့၌သာ ဘုရားသခင်က ပေးထားသော" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ညှဉ်းဆဲဘတ်သော သူသည် မိမိအသက်အပိုင်း အခြားကို မသိရ။ + +ဤအရာ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ သူတို့အကြားတွင် တခြားနိုင်ငံသားများ နေထိုင်ခြင်း မရှိသောအရာ၊ အတိအကျဆိုိုရလျှင် သူတို့သည် မိစ္ဆာ ဝါဒ လွှမ်းမိုးခြင်းများ မရှိလေအောင်ဟူ၍ ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘယ် နိုင်ငံခြားသားမှ လာပြီး ဘုရားသခင်၏ အကြောင်းကို မှားယွင်းစွာ စဥ်းစားရန် အကြောင်း မဖြစ်စေပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တသက်လုံး ဒုက္ခဆင်းရဲကို ခံရ၏ + +ဝေဒနာများစွာ ခံစားကြရသည်။ ဤအရာသည် ခန္ဓာကိုယ်ပိုင်း သို့မဟုတ် စိတ်ခံစားချက်ပိုင်းဆိုင်ရာ နာကျင်မှုကို ဆိုလိုသည်။ + +# မိမိအသက်အပိုင်း အခြားကို မသိရ။ + +ဤအရာကို အပြုသဘောအနေနဲ့ ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "နှစ်ပေါင်းကာလများကို ဘုရားသခင်သည် ချမှတ်ထားပြီးဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒုက္ခဆင်းရဲကို ခံရ၏။ + +အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထိုအရာကို ပြင်ဆင်ထားသည်" သို့မဟုတ် "ဘေးမှ ချထားသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူသည် ကြောက်မက်ဘွယ်သောအသံကို ကြားလျက်နေရ၏။ + +သူသည် ကြောက်ရွံ့စေသော အသံကို အဆက်မပြတ် ကြားနာခဲ့ရသည်။ diff --git a/job/15/22.md b/job/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..4a96742 --- /dev/null +++ b/job/15/22.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဧလိဖတ်က မိုက်သောသူအကြောင်းကို ဖော်ပြ၍ ဆက်လက်ပြီး [ယောဘ ၁၅း ၂၀] တွင် ဖော်ပြထားပါသည် (../15/19.md). + +# မှောင်မိုက်ထဲမှာ ဘေးလွတ်မည်ဟု + +ဤတွင် "မှောင်မိုက်" ဟူသည် 'ဒုက္ခ' သို့မဟုတ် 'ကံဆိုးခြင်း'ကို တင်စားထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကံဆိုးခြင်းမှ လွှတ်မြောက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထားသည့်သူ့ကို ချောင်းမြောင်းလျက်ရှိ၏ + +ဤတွင် "ထား" ဟူသည်မှာ လူဆိုးကို သတ်ဖြတ်ရန်စောင့်ဆိုင်းနေသော ရန်သူကို ပုံဖော်ထားသော အစားထိုးထားသည့် အရာဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁) တစ်စုံတစ်ယောက်က သူ့ကိုသတ်မည်ကို စိုးရိမ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က သူ့အားသတ်မည်ကို စိုးရိမ်သည်" သို့မဟုတ် (၂ ) သူသည် အသေခံရမည်မှာ သေချာပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သူ့အားသတ်ရန် စောင့်ဆိုင်းနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စားစရာကို + +ဤတွင် "စားစရာ" ဟူသည်မှာ ယေဘုယျ အစာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အစားအစာအတွက်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မှောင်မိုက်ကာလသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "နေ့ရက်ဆိုး" သို့မဟုတ် "သူ သေဆုံးသော အခိုက်အတန့်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အသင့်ရှိသည်ကို သိ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မကြာခင် ရောက်လာမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဆင်းရဲခြင်းဒုက္ခနှင့် နာကြဉ်းခြင်းဝေဒနာတို့သည် ထိုသူကို ချောက်တတ်၏။ + +"ဆင်းရဲခြင်း" နှင့် "နာကြင်ခြင်းဝေဒနာ" ဆိုသည်မှာ အခြေခံအားဖြင့် အတူတူဖြစ်ပြီး စိတ်ခံစားချက် အရှိန်ကို အထူးပြုထားပါသည်။ ဤတွင် "ထိုသို့သော စိတ်ခံစားချက်များ" ကို "မကောင်းသောသူကို တိုက်ခိုက်နေသော ရန်သူ" ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# နိုင်တတ်၏ + +"လွှမ်းမိုးထိန်းသိမ်းသည်" သို့မဟုတ် "အနိုင်ယူသည်" + +# စစ်တိုက်ခြင်းငှါ အသင့် နေသော ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ + +ဤအရာသည် "သူ၏ ဆင်းရဲခြင်းနှင့် နာကျင်ခြင်း ဝေဒနာ" တို့ကို "ရှင်ဘုရင်က တိုက်ပွဲအတွက် အဆင်သင့်ဖြစ်ပြီး အနိုင်တိုက်ယူတတ်သော အရာ" နှင့် နှိုင်းယှဥ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ " တိုက်ပွဲအတွက်တိုက်ခိုက်အနိုင်ယူရန် အဆင်သင့် ဖြစ်နေသော ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/15/25.md b/job/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..01ea64c --- /dev/null +++ b/job/15/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသူသည် ဘုရားသခင်၏ အာဏာတော်ကို ဆန်လျက် + +သူသည် အရင်ဆုံး ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်ခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ ဤအရာသည် ရန်လိုသောအရာကို ဖော်ပြဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဘုရားသခင်ကို တိုက်အံ့သောငှါ ပြေး၏။ + +ဤအရာက မိုက်သောသူသည် ဘုရားသခင်ကို တိုက်အံ့သောငှာ ပြေးနေသော၊ ရန်လိုသော အပြုအမူများကို ဖော််ပြပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်ကို တိုက်ခိုက်သည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ကို ကြမ်းတမ်းစွာ ဆန့်ကျင် ပြုမူသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထူသောဒိုင်းပုနှင့် ဆီးကာလျက်၊ + +သူ၏ ထူသော ဒိုင်းကာအားဖြင့် diff --git a/job/15/27.md b/job/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..ec37171 --- /dev/null +++ b/job/15/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိမိမျက်နှာကို ဆူဖြိုးခြင်းနှင့် ဖုံးအုပ်၍ + +ဤအရာသည် အထဲက ဖော်ပြခဲ့သည့်အတိုင်း ဘုရားသခင်ထံမှာ အ‌‌ဝေးသို့ ပြေးနေသော မိုက်သောသူကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# မိမိမျက်နှာကို ဆူဖြိုးခြင်းနှင့် ဖုံးအုပ်၍၊ ဝမ်းပျဉ်း အသားသည်လည်း ဆူဖြိုးလျက် အတွန့်တွန့်နေ၏။ + +ဤဆိုးသွမ်းသောသူသည် ဘုရားသခင်အား အနိုင်ယူရန် လုံလောက်သော အင်အားဖြင့် သူ့ကိုယ်သူ ယုံကြည်မှု ရှိစဥ်တွင်ပင် ဆူဖြိုးပြီး အားနည်းသောအရာကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူသည် မိမိမျက်နှာကို ဆူဖြိုးလျက် အတွန့်တွန့်နေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# အဘယ်သူ မျှမနေ။ + +ထိုအရာများသည် လွှတ်သောနေရာ ဖြစ်သည်။ + +# ဝမ်းပျဉ်း အသား + +အသုံးမကျသောအရာများ၏ ဝမ်းပျဥ်းသား။ diff --git a/job/15/29.md b/job/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..1cb880d --- /dev/null +++ b/job/15/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငွေမရတတ်ရ၊ သူ၏စည်းစိမ်မတည်ရ။ + +ဤဖော်ပြချက် နှစ်ခုတို့သည် ချမ်းသာခြင်း၏ ဆန့်ကျင်ဖက်ဖြစ်သော ဆင်းရဲလာမည်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ငွေကြေးများသည် ပျောက်ကွယ်ပြီး ဆင်းရဲလာမည် ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# မှောင်မိုက်ဘေး + +ဤတွင် မှောင်မိုက်ဟူသည် သေခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သေခြင်း၏ အမှောင်ထဲမှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မီးလျှံသည် သူ၏ အခက်အလက်တို့ကို လောင်လိမ့်မည်။ + +ဤတွင် မီးလျှံသည် ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပြီး စိတ်ဆိုး၊ မာန်ဆိုးခြင်း၊ ခန်းခြောက်ခြင်းဟူသည်မှာ သူပိုင်ဆိုင်သောအရာသည် ပျောက်ကွယ်သွားမည် သို့မဟုတ် သူသည် သေဆုံးသွားမည် ဟူသောအရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်က စိုနေသောအပင်သည် မီးမညှိနိုင်သကဲ့သို့ ထိုသူ ပိုင်ဆိုင်သောအရာများကို ယူဆောင်သွားမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏ နှုတ်တော်အသက်အားဖြင့် + +ဤတွင် ဘုရား၏ "နှုတ်တော်" ဟူသည်မှာ သူ၏ တရားစီရင်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်၏ နှုတ်တော်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်း" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သုတ်သင် ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရ၏။ + +ဤအရာက သူသေဆုံးခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူသည် သေဆုံးသွားမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/15/31.md b/job/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..3149f19 --- /dev/null +++ b/job/15/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အနတ္တအကျိုးကို ခံရလိမ့်မည်။ + +ဤအရာက သူသည် အကျိုးမရှိသောအရာကို အားကိုးလျှင် ဘာဆက်ပြီးဖြစ်ပျက်မည်ကို ဖော်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူသည် ထိုအရာကို အားကိုးလျှင် အကျိုးမရှိသော အရာသည် သူ၏ ရလဒ်ဖြစ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သူ၏ အခက်အလက်သည် မစိမ်းရာ။ + +ဤအရာက လူသည်နုသောအရာကို ကြည့်ပြီး သစ်ပင်၏ အကိုင်း သို့မဟုတ် ရွက်ညာကဲ့သို့ ခြောက်သွေ့ပြီး သေဆုံးတတ်ကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူသည် သေဆုံးသောအပင်၏ အကိုင်းများသည် မစိမ်းလန်းနိုင်တော့သကဲ့သို့ သေဆုံးသွားမည် ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အချိန်မစေ့မှီဆုံးခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ + +ဤမျဥ်းနှစ်ခုသည် ဆင်တူပုံရိပ်ကို ပေးပြီး ထိုအရာသည် ဤသို့အမှန်တကယ်ဖြစ်လာမည်ကို ထပ်ခါထပ်ခါ အထူးပြုထားသောအရာ ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စပျစ်နွယ်ပင်ကဲ့သို့ မိမိ၌ မမှည့်သော အသီးကို ၎င်း၊ + +ဤအရာက စပျစ်သီးသည် မိမိ၌ မမှည့်သော အသီးကို ခြွေချသကဲ့သို့ မိုက်သော သူသည်လည်း အားနည်းပြီးသေဆုံးတတ်ကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မိမိ၌ မမှည့်သော အသီးကဲ့သို့ မိုက်သောသူသည် သူ့ခွန်အားများ ကုန်ဆုံးတတ်ပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သံလွင်ပင်ကဲ့သို့ မိမိအပွင့်ကို၎င်း ချွေရလိမ့်မည်။ + +ဤအရာက သံလွင်ပင်သည် မိမိ၏ အပွင့်ကို ခြွေရသကဲ့သို့ မိုက်သောသူသည်လည်း အင်အားနည်းပြီး သေဆုံးတတ်ကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သံလွင်ပင်သည် မိမိ၏ အပွင့်ကို ဆုံးရှုံးရသကဲ့သို့ မိုက်သောသူသည် သူ့အင်အားကို ဆုံးရှုံးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/15/34.md b/job/15/34.md new file mode 100644 index 0000000..cc8b4b5 --- /dev/null +++ b/job/15/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဓမ္မလူ၏အသင်းသည် + +ဘုရားကိုမသိသောသူများ အုပ်စု။ + +# တံစိုးစားသောသူတို့၏နေရာသည် မီးလောင်လိမ့်မည်။ + +"တံစိုးစားသောသူတို့၏ နေရာ" ဟူသောစကားစုသည် မိုက်မဲ့သောသူတို့သည် လဒ်ထိုးခြင်းဖြင့် ပြုလုပ်သောငွေကြေးအားဖြင့်ဝယ်ယူသော သူများကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လာဘ်ထိုးခြင်းအားဖြင့် သူတို့ ဝယ်ယူသောအရာများသည် မီးအားဖြင့် လောင်ကျွမ်းခြင်း ခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# ထိုသူတို့သည်မကောင်းသောအကြံကို ပဋိသန္ဓေယူ၍ အနတ္တကိုဘွားတတ်ကြ၏။ သူတို့ဝမ်းထဲ၌မုသာကို ကိုယ်ဝန်ဆောင်တတ်သည်ဟု မြွက်ဆို၏။ + +အတွေ့အခေါ်တူသောအရာသည် မကောင်းသောသူများက မည်မျှပင် မကောင်းသောအရာများ ထုတ်လုပ်တတ်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ထပ်ခါထပ်ခါဖော်ပြထားပါသည်။ ဤအရာသည် မိခင်တစ်ယောက်က ကိုယ်ဝန်ရှိပြီး ကလေးမွေးသကဲ့သို့ မိုက်သောသူများသည် မကောင်းသောအမူများ လုပ်ဆောင်ရန် ကြံစည်ထားကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူတို့သည် ဒုက္ခပေးသောသူများ အကြောင်းဖြစ်စေပြီး မကောင်းသောအမှုလုပ်သောသူများ၊ သူတစ်ပါးအား လှည့်ဖြားရန် အမြဲပင် ကြံစည်တတ်ကြပါသည်" (ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ဝမ်းထဲ၌မုသာကို ကိုယ်ဝန်ဆောင်တတ်သည်ဟု မြွက်ဆို၏။ + +ဤတွင် "ဝမ်း" ဟူသည်မှာ ကိုယ်ဝန်ဆောင်သော ပုဂ္ဂိုလ်အား ရည်ညွှန်းပြီး ကိုယ်ဝန်ဆောင်စေရန် အကြောင်းဖြစ်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူတို့သည် ကိုယ်ဝန်ဆောင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/16/01.md b/job/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..c8ef4d0 --- /dev/null +++ b/job/16/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့ရှိသမျှသည် နှစ်သိမ့်စေခြင်းငှါ ပြုသော်လည်း၊ ပင်ပန်းစေသော သူဖြစ်ကြပါသည် + +"သင်တို့သည် ငါ့ကို နှစ်သိမ့်စေဖို့ရန်ပြုကြသော်လည်း ငါ့အတွက် ဆွဲချသော သူများသာ ဖြစ်ကြသည်" + +# အချည်းနှီးသော စကားမကုန်နိုင်သလော + +ယောဘသည် သူတို့အား အချည်းနှီးသောစကားများကို မပြောတော့မည်အကြောင်း မေးမြန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်တို့ပြောသည့် အချည်းနှီးသောစကားများကို မကြားရမည်အကြောင်း ငါအလိုရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည်စကားတုံ့ပြန်ပြောခြင်းငှါ အဘယ်ကြောင့် ရဲရင့်သနည်း။ + +ယောဘသည် ဧလိဖတ်ကို ဆူဆဲသော စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဧလိဖတ်၊ မင်း ဒီလို အဖြေပေးတာ ရပ်သင့်တယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/16/04.md b/job/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..a0738c3 --- /dev/null +++ b/job/16/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါသည်သင်တို့ တဘက်က စကားများကို ပုံ၍ထားနိုင်၏။ + +ယောဘက အကျိုးမရှိဘဲ ပြောဆိုသောစကားလုံးများသည် အစီအစဥ်တကျ မဟုတ်ဘဲ စုဆောင်းထားသကဲ့သို့သာ ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ပြောဆိုရမည့်အရာများကို စဥ်းစားနိုင်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခေါင်းကိုလည်း ခါနိုင်၏။ + +ဤအရာသည် သဘောမတူညီသောအမူအရာကို ပြသသောအပြုအမူဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သင်တို့ကို ငါ့စကားနှင့် မစမည်။ + +"လှောင်ပြောင်သည်" ဟူသောစကားလုံးကို ကြိယာအနေဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင့်ကို ငါ ကျီစယ်မည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထိုသို့ငါသည်မပြုဘဲ၊ သင်တို့ကို ငါ့စကားနှင့် မစမည်။ အချည်းနှီးသောစကားကို ငါချုပ်တည်းမည်။ + +"နှုတ်" ဟူသော စကားလုံးနှင့် "နှုတ်ခမ်း" ဟူသောစကားလုံးများသည် နှုတ်လျှာအားဖြင့် စကားပြောသော ပုဂ္ဂိုလ်ကို အစားထိုးထားသောစကားလုံးများဖြစ်သည်။ ဤတွင် ယောဘက သူပြောဆိုသောအရာကို ဆန့်ကျင်ဖက်အနေဖြင့် အော်ငေါက်၍ ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ့ စကားသည် သင့်တို့ အတွက် ခွန်အားဖြစ်စေမည်မဟုတ်"၊ ထိုစကားများသည် သင်တို့အတွက် စိတ်သက်သာရာ မရစေသည်သာမက စိတ်မပျော်ရွင်စေပါ" သို့မဟုတ် "ငါ့ဆီ၌ အရင်က ပြောထားသကဲ့သို့ သင်တို့သည် ပြောဆိုခြင်းအားဖြင့် ငါသည် သင်တို့ကို ခွန်အားမပေးပါ" သို့မဟုတ် "စိတ်မပျော်ရွှင်မှုကို မဖြစ်စေပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ငါသည်လည်းပြောနိုင်၏ + +ဤတွင် "ယောဘ၏ နှုတ်" ဟူသည်မှာ သူ ပြောဆိုသောအရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါပြောဆိုသောအရာဖြင့်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့ကို ငါ့စကားနှင့် မစမည် + +ဤအရာသည် သူပြောဆိုသောအရာနှင့် စကားများအတွက် အစားထိုးထားသောအရာ ဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "နှစ်သိမ့်စေသော စကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အချည်းနှီးသောစကားကို ငါချုပ်တည်းမည်။ + +ဤစကား၏ ဆိုလိုရင်းမှာ ခန္ဓာကိုယ်ပိုင်းတွင် ဝန်ထုတ်ဝန်ပိုးကဲ့သို့ လေးလံနေသောအရာကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်၏ ပူဆွေးမှုကို လျှော့နည်းစေမည်" သို့မဟုတ် "သင်၏ ပူဆွေးမှုကို ခံစားရ သက်သာစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/16/06.md b/job/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..f2ea461 --- /dev/null +++ b/job/16/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ပြောသော်လည်းမသက်သာ + +ယောဘသည် ကြီးစွာသော မိသားစု ဆုံးရှုံးခြင်းနှင့် ရှင်းပြ၍ မရသော ကျန်းမာရေးဆုံးရှုံးမှုကို ကြုံတွေ့ပြီး "ကြီးမားသော ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့် စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ နာကျင်ခြင်းများ ခံစားရာ" အကြောင်းဖြစ်စေသည်" + +# မပြောဘဲနေလျှင်လည်း ခြားနားခြင်းမရှိ။ + +ယောဘက "မပြောပဲ နေခြင်းသည်လည်း သူ၏ပူဆွေးသောကကို မလျှော့ချစေနိုင်ပါ" ဟူသောအရာကိုဖော်ပြရန်အတွက် အသုံးပြုထားသော အလင်္ကာမေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကို စကားပြောပုံစံအနေနဲ့လည်း ရေးသားနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထိုအရာသည် ငါ့အား ဘာမှ အကူအညီ မပေးနိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကိုပင်ပန်းစေတော်မူပြီ။ + +ယောဘက ဘုရားသခင်အား မကျေနပ်ချက်များကို စတင်ပြောဆိုလာသည်။ + +# ငါ့အိမ်ကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်းတော်မူပြီ။ + +ငါ့မိသားစုအားလုံးကိုလည်း ဖျက်ဆီးတော်မူပြီ။ + +# ငါ့ကိုခြေချင်းခတ်တော်မူ၍၊ + +ဤအရာ၏ဆိုလိုရင်းမှာ ယောဘ၏ ခန္ဓာကိုယ်သည် ရှုံ့တွန့် နေပြီး အတွန့်တွန့်ဖြစ်နေပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကိုယ်တော်သည် ငါ့ ကိုယ်ခန္ဓာကို ရှုံ့တွန့် စေပါသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုခြေချင်းသည်ငါ့ တဘက်က သက်သေခံ၏။ + +ယောဘက သူ့ခန္ဓာကိုယ်၏ ရွံ့တွန့်ခြင်းကို သူ့အားဆန့်ကျင်စွတ်စွဲသော အရာကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လူများက ငါ့ကို အပြစ်သားအဖြစ် စဥ်းစားကာ ပြောဆို ပြသကြပါသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါပိန်ကြုံခြင်းအရာသည် လည်း ငါ့တဘက်ကထ၍ မျက်နှာချင်းဆိုင်လျက် သက်သေခံ၏။ + +ယောဘက သူ့ခန္ဓာကိုယ်၏ ပိန်ချုံ့ခြင်းအား သူ့ကို ဆန့်ကျင် စွတ်စွဲပြောဆိုသောသူများကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူတို့သည် ငါမည်မျှ ပိန်ချုံ့သည်ကိုလည်းကောင်း၊ ငါသည် အပြစ်ကျူးလွန်သည်ကိုလည်းကောင်း အတည်ပြုကြပါသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါ့တဘက်ကထ၍ မျက်နှာချင်းဆိုင်လျက် + +ဤတွင် ယောဘက သူ့ "မျက်နှာ" ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ့ကို ဆန့်ကျင်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/16/09.md b/job/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..5bbd0a6 --- /dev/null +++ b/job/16/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အမျက်တော်သည် ငါ့ကိုအပိုင်းပိုင်းဆွဲဖြတ်၍ ညှဉ်းဆဲတတ်၏။ ငါ့အပေါ်မှာ အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းကို ပြုတော်မူ၏။ + +ဤတွင် ဘုရားသခင်သည် ယောဘအား တောရိုင်း တိရိစ္ဆာန်တစ်ကောင် ကဲ့သို့၎င်း၊ သူ၏ သားကောင်တစ်ကောင်ကဲ့သို့၎င်း သတ်ဖြတ်ခံနေရသည့်အကြောင်း ဖြစ်စေသည်ကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို စိတ်ဆိုးသောကြောင့် ငါ့ကို အပိုင်းပိုင်းဆွဲဖြတ်၍ ညှင်းဆဲတတ်၏။ ငါ့အပေါ်မှာ အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းကို ပြု‌တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ရန်သူသည် + +ယောဘက သူသည် ကြီးမားစွာ ခံစားရသောနာကျင်မှုအတွက် ဖော်ပြသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်ကို သူ၏ ရန်သူကဲ့သို့ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ငါ့ကို မျက်စောင်းထိုး၏။ + +ဤအရာသည် ဒေသသုံးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ့ကို မျက်စောင်း ထိုးသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတပါးတို့သည် ငါ့ကိုပါးစပ်ဟကြ၏။ + +"ပါးစပ်ဟ" ဟူသောစကားလုံးသည် နှုတ်ကို တအံ့တသြ ဖွင့်ဟခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/job/16/11.md b/job/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..6f742a9 --- /dev/null +++ b/job/16/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ဘုရားသခင်သည်ငါ့ကို မတရားသောသူတို့တွင် ချုပ်ထားတော်မူပြီ။ လူဆိုးတို့၏ လက်သို့အပ်တော်မူပြီ။ + +ဤစာကြောင်း နှစ်ကြောင်းသည် အခြေခံအားဖြင့် +အဓိပ္ပါယ် အတူတူဖြစ်သည်။ ယောဘ၏ ခံစားရမှုများသည် ဘုရားသခင်၏ သစ္စာပျက်ခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်ဟု အထူးပြုဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ချုပ်ထားတော်မူပြီ။ + +ဤအရာသည် ဒေသသုံးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ့ကို ထိန်းချုပ်မှု အောက်၌ ချထားခဲ့ပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လက်သို့အပ်တော်မူပြီ။ + +ဤတွင် "လက်" ဟူသည်မှာ သူ၏ "ထိန်းချုပ်မှု" ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထိန်းချုပ်မှု အောက်မှ ငါ့ကို ကယ်နှုတ်တော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့အရိုးတို့ကို ချိုးတော်မူ၏။ + +ယောဘက သူ၏ နာကြင်မူနှင့် ဝေဒနာများကို သူ့ကိုသူ တစ်ခုခုအားဖြင့် အပိုင်းပိုင်းကျိုးပဲ့စေသကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင့်ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ့၏အရိုးကို ချိုးသကဲ့သို့ ခံစားရသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပိုင်းပိုင်းပြတ်စေ ခြင်းငှါ လှုပ်တော်မူ၏။ + +ယောဘက "ဘုရားသခင်သည် သူ့ထံ၌ နာကျင်ခြင်းနှင့် စိတ်ပျက်စရာအကြောင်း" ဖြစ်စေသည်ကို "ဘုရားသခင်သည် တစ်စုံတစ်ခုကို ယူပြီး ရိုက်ချိုးသကဲ့သို့ " ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထိုအရာသည် ငါ၏ လည်ပင်းကို ကိုင်ပြီး အပိုင်းပိုင်းဖြစ်အောင် ရိုက်ချိုးသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကို ပစ်စရာ စက်သွင်းတော် မူ၏။ + +ယောဘက "သူ့ထံ၌ ဘုရားသခင်၏ တိုက်ခိုက်မှု၊ ပစ်မှတ်ထားခြင်း"ကို "ဘုရားသခင်သည် မြှားကို ပစ်ရန် ပစ်မှတ်ထားသကဲ့သို့ " ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "၎င်းသည် ငါ့အား ပစ်မှတ်ကဲ့သို့ ထားကြောင်း ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/16/13.md b/job/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..33041ee --- /dev/null +++ b/job/16/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မြှားတော်တို့သည် ငါ့ကိုဝိုင်း၍ + +ယောဘက "သူ့ထံ၌ ဘုရားသခင်၏ တိုက်ခိုက်မှု၊ ပစ်မှတ်" ကို "ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို တိုက်ခိုက်ရန် ပတ်လည်တွင် မြားဖြင့် ဝိုင်းထားသကဲ့သို့ " ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "၎င်းမှာ သူ၏ မြှားတို့သည် ငါ့ကိုပတ်လည်ဝိုင်းထား သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကျောက်ကပ်ကို စူးစေတော်မူ၏။ ငါ့သည်းခြေအရည်ကိုမြေပေါ်၌ သွန်းတော်မူ၏။ ငါ့ကိုအထပ်ထပ်ဆွဲဖြတ်၍၊ သူရဲကဲ့သို့ငါ့ကို ဟုန်းဟုန်းတိုက်လာတော်မူ၏။ + +ယောဘက သူခံစားရသော နာကျင်ခြင်းကို ဘုရားသခင်သည် သူ့ခန္ဓာကိုယ်အား မြှားဖြင့် ခွင်းလိုက်သကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင့်ကို နှိုင်းယှဥ်၍ ပြောဆို ထားပါသည်။ ဤတွင် "ဘုရားသခင်" ဟူသည် သူပစ်လိုက်သောမြှားကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "၎င်းသည် ဘုရားသခင်အားဖြင့် ငါ့ ကျောက်ကပ်နှင့် ငါ့ အသည်းကို စူးစေ၍ မြေပေါ်တွင် သွန်းတော်မူ၏။ ငါ့ကို မနှမြောတတ်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကိုအထပ်ထပ်ဆွဲဖြတ်၍ + +ယောဘက သူ့ကိုယ်၌ နာကျင်ခံစားရခြင်းကို ဘုရားသခင်သည် နံရံကို အထပ်ထပ် ဆွဲဖြတ်သကဲ့သို့ နှိုင်းယှဥ်၍ ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြာသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည် ဘုရားသခင်က နံရံကို ရိုက်ချိုးသကဲ့သို့ ခံစားရသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် နံရံကို ချိုးဖြတ်သကဲ့သို့ ငါခံစားရသည်" ( ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူရဲကဲ့သို့ငါ့ကို ဟုန်းဟုန်းတိုက်လာတော်မူ၏။ + +ယောဘသည် ဘုရားသခင်ကို သူ့အားတိုက်ခိုက်သော စစ်သားတစ်ဦးကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "၎င်းသည် ငါ့ကို တိုက်ခိုက်ရန် ပြေးလာသော စစ်သူရဲ ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/16/15.md b/job/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..540e38d --- /dev/null +++ b/job/16/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါသည်ကိုယ်အရေပေါ်မှာ လျှော်တေအဝတ်ကို ချုပ်၍ ကိုယ်ဦးချိုကို ရွှံ့နှင့်လူးပြီ။ + +ယောဘက လျှော်တေအဝတ်ကို ပြုလုပ်ပြီး ဝတ်ဆင်ခြင်းကို သူ့ခန္ဓာကိုယ်၌ ကပ်သကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ လူများသည် ထိုလျှော်တေအဝတ်ကိုဝတ်ဆင်ခြင်းသည် ညည်းတွားခြင်းနှင့် ကြီးမားသော ဝမ်းနည်းမှုကို ဖော်ပြထားပါသည်။ အကြောင်းမူကား ငါသည် ငြီးတွားသောသူဖြစ်သည်။ ငါသည် လျှော်တေအဝတ်ကို ချုပ်ကာ ဝတ်ဆင်ထားသည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် ညည်းတွားမြည်တမ်းသောကြောင့် ငါသည် လျှော်တေမှ လုပ်သောအဝတ်ကို ဝတ်ဆင်ရသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်ဦးချိုကို ရွှံ့နှင့်လူးပြီ။ + +ယောဘ၏ "ဦးချို" သည် ယခုတွင် မရှိသော်လည်း အရင်၌ ရှိသောသူ့၏ တန်ခိုးနှင့် အာဏာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည် ညစ်ပတ်သော နေရာတွင် ထိုင်သောကြောင့် စိတ်ဖိစိမှုများကို ခံရသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့မျက်ခမ်းအပေါ်မှာ သေခြင်းအရိပ်လွှမ်းမိုးလျက် ရှိ၏။ + +ဤတွင် "ယောဘ၏ မျက်စိများ" ဟူသည်မှာ သူ၏ "မျက်ခမ်း" များကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ယောဘက "သူ၏ မျက်စိ မှောင်ခြင်း" ကို "သူ့ မျက်စိသည် သေနေသောသူ၏ မျက်စိကဲ့သို့" ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ့မျက်စိသည် သေသော သူ၏ မျက်စိကဲ့သို့ မှောင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့လက်၌မတရားသော အမှုမရှိ + +"လက်" ဟူသည်မှာ လူတစ်ယောက်၏ အစွမ်းအစနှင့် လှုပ်ရှားမှုကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည် ကြမ်းတမ်းစွာ မကျင့်ဆောင် (မပြုမူ) ခဲ့ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/16/18.md b/job/16/18.md new file mode 100644 index 0000000..12be9f2 --- /dev/null +++ b/job/16/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အိုမြေကြီး၊ ငါ့အသွေးကိုဖုံး၍ မထားပါနှင့်။ + +ယောဘက "မြေကြီး" ကို မကြားနိုင်သောအရာဖြစ်သော်လည်း သူ့စကား၌ 'ခွန်အား' ထည့်စေရန် တိုက်ရိုက်ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ မြေကြီးသည် သူသေဆုံးပြီးနောက် ရည်ရွယ်ချက်ရှိစွာ သူ့အသွေးများကို ဖုံးအုပ်ထားကြောင့် လူပုဂ္ဂိုလ်အနေဖြင့် ကိုယ်စားပြုဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ့အသွေးသည် မြေကြီးပေါ်တွင် မစိမ့်ဝင်သော်လည်း ငါသည် မည်ကဲ့သို့သေဆုံးမည်ဟူသော ထုတ်ဖော်ချက်ကို မြေကြီးအပေါ်တွင် ကျန်ရစ်စေပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အိုမြေကြီး၊ ငါ့အသွေးကိုဖုံး၍ မထားပါနှင့်။ + +ယောဘသည် သူ၏ သေဆုံးခြင်းကို သတ်ဖြတ်ခြင်းခံရသောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ဤတွင် "အသွေး" ဟူသည်မှာ သူ၏ သေခြင်းကို အစားထိုးဖော်ပြထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မြေကြီး၊ ငါသေဆုံးသောအခါ မတရားသဖြင့် ငါမည်ကဲ့သို့ သေဆုံးကြောင့်ကို မဖုံးကွယ်ထားပါနှင့်" သို့မဟုတ် "မတရားစွာ ငါအသေခံရသောကြောင့် ၎င်းကို မဖုံးကွယ်ထားပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါအော်ဟစ်ခြင်းအသံကို သင်၌မနေစေနှင့်။ + +ယောဘက "သူ၌ဖြစ်ပျက်သမျှသောအမှုအရာများကို သိဖို့ရန် လူတိုင်းသည် လိုချင်ကြကြောင်း" ကို "လူတစ်ယောက်သည်လည်း ဘယ်တော့မှ မနားပဲ၊ မည်ကဲ့သို့ဖြစ်ပျက်သည်ကို ဘယ်တော့မှ သက်သေထူခြင်း မရပ်တန့်ပါ" ဟုဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ၌ ဖြစ်ပျက်သမျှသောအရာများကို လူတိုင်း ကြားပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကြည့် + +ယောဘက သူနောက်ထပ်ပြောဆိုမည့် စကားလုံးအတွက် အာရုံစူးစိုက်မှု ရှိစေရန် ဤစကားလုံးကို အသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "နားထောင်ပါ" + +# ငါ့သက်သေသည် + +ငါသည် ဖြောင့်မတ်ကြောင်းကို သက်သေထူသည်။ + +# ကောင်းကင်ပေါ် မှာ ရှိ၏။ + +ဤအရာသည် ဒေသသုံးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကောင်းကင်ဘုံ၌" သို့မဟုတ် "မြင့်သော ကောင်းကင်ပေါ်၌" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/16/20.md b/job/16/20.md new file mode 100644 index 0000000..f194890 --- /dev/null +++ b/job/16/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ့ကိုကဲ့ရဲ့၍၊ + +"အထင်အမြင် သေးသည်" သို့မဟုတ် "လှောင်ပြောင်သည်" + +# ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ မျက်ရည်ကျလျက်နေ၏။ + +ယောဘက သူသည် မည်ကဲ့သို့ ပြင်းထန်စွာ ဝမ်းနည်းခြင်းခံစားရကြောင်းကို ဖော်ပြထားပါသည်။ ဤတွင် သူသည် သူ့မျက်စိမှ မျက်ရည်များ စီးကျလာခြင်းအားဖြင့် ပုံကြီး ချဲ့ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါငိုကြွေးနေစဥ် ငါ့မျက်နှာသည် မျက်ရည်များဖြင့် ပြည့်နှက်ပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# လူသည် + +ဤတွင် ယောဘက သူ့ကိုယ်သူ တတိယလူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးအနေဖြင့် ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# လူသည် မိမိအသိအကျွမ်းနှင့်ဆွေးနွေးသကဲ့သို့ + +လူသည် မိမိအသိအကျွမ်းနှင့် ဆွေးနွေးသကဲ့သို့။ ယောဘက သူ့ကိုယ်သူ ကောင်းကင်ဘုံတွင် ကျေနပ်မှုခံစားရစေရန် မည်သို့ လိုချင်သည့်အကြောင်းကို ဖော်ပြထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပြန်၍ မလာရ သောလမ်းသို့ ငါလိုက်သွားရတော့မည်။ + +ဤတွင် ယောဘက သူ့ရဲ့ သေဆုံးခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည် သေ၍ ပြန်မလာနိုင်သော လမ်းသို့ ငါလိုက်သွားရတော့မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/17/01.md b/job/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..b308d03 --- /dev/null +++ b/job/17/01.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက ဆက်လက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# ငါ့အသက်ကုန်ပြီ။ + +ယောဘက သူ့ရဲ့ အတွင်းစိတ်ခံစားချက်များကို အထူးပြုဖော်ပြစေရန် "သူ့ဝိညာဥ်" ဟူ၍ သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ သူက တစ်စုံတစ်ခုကိုအသုံးပြုပြီး ဖြစ်သကဲ့သို့ ခွန်အားမရှိတော့ခြင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည် လောင်ကျွမ်းခြင်းကို ခံပြီ" သို့မဟုတ် "ငါ့ ခွန်အားလည်း ကုန်ပြီ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါနေရသော ကာလလွန်ပြီ။ + +"ငါအချိန်သည်ကုန်ပြီ" သို့မဟုတ် "ငါသည် မကြာခင် သေရတော့မည်" + +# သင်္ချိုင်းသည် ငါ့အဘို့ဖြစ်၏။ + +"သင်္ချိုင်း" ဟူသော စကားစုသည် ယောဘအား ဧည့်သည်တစ်ယောက်ကဲ့သို့ လက်ခံမည့်သူအနေနဲ့ ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည် +မကြာခင်သေပြီး သင်္ဂြိုလ်ခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကဲ့ရဲ့တတ်သော သူတို့သည် ငါ့ရှေ့မှာရှိကြသည်မဟုတ်လော။ + +ငါ့ပတ်လည်၌ ရှိကြသော သူတို့သည် ငါ့ကို ကဲ့ရဲ့ကြသည်။ + +# အမှန်ပင် + +"သေချာစွာ" သို့မဟုတ် "ထိုအရာကို သံသယ မရှိပါ" + +# အစဉ် ငါကြည့်မြင်ရသည်မဟုတ်လော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ုဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည် အစဥ် မြင်ရမည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် အစဥ်ကြားရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့နှောင့်ရှက်သော အခြင်းအရာတို့ကို + +သူတို့၏ စော်ကားခြင်းများ။ "ရန်စခြင်း" ဟူသောစကားလုံးသည် ကြိယာအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ့ကို ရန်စ နှောင့်ရှက်ကြသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ ငါ့ကို စိတ်ဆိုးစေရန် ပြုလုပ်ကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အပေါင်ထားပါတော့။ အာမခံပေးပါတော့။ + +ယောဘသည် ဘုရားသခင်အား စတင်စကားပြောသည်။ ဤတွင် သူသည် သူ့အခြေအနေကို ထောင်ထဲတွင် နေရသောသူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ပြောဆိုထားပါသည်။ သူသည် လွတ်မြောက်ခြင်းခံရရန် ဘုရားသခင်အား သစ္စာကတိကို တောင်းလျှောက်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင် - ဤထောင်မှ လွတ်မြောက်ခြင်းခံရရန် အကျွန်ုပ်အား ဂတိကိုပေးတော်မူပါ" သို့မဟုတ် "ထောင်မှ လွှတ်မြောက်စေရန် ပေးသနားတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘယ်သူသည် ငါနှင့်ဂတိသစ္စထားမည်နည်း။ + +ယောဘက သူ့အား ကူညီရန် တစ်ယောက်မျှ မရှိကြောင်းကို အထူးပြုဖော်ပြစေရန် ဤအလင်္ကာမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ဤအရာကို စကားပြောပုံစံအဖြစ် ရေးသားထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ့ကို ကူညီပေးနိုင်မည့်သူ တစ်ယောက်မျှ မရှိပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/17/04.md b/job/17/04.md new file mode 100644 index 0000000..eabd5b0 --- /dev/null +++ b/job/17/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက ဆက်လက်ပြီးစကားပြောသည်။ + +# သူတို့ဥာဏ်ကို ကွယ်စေတော် မူသည်ဖြစ်၍၊ + +"သူတို့၏" ဟူသော စကားလုံးသည် သူ့မိတ်ဆွေများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ထိုအရာများသည် သူတို့၏ စိတ်ခံစားချက်များကို အထူးပြုဖော်ပြစေရန် သူတို့၏ "နှလုံးများ" ဟူ၍ ရည်ညွန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထိုအရာများကို ထိန်းသိမ်းသည်" သို့မဟုတ် "ငါ့မိတ်ဆွေများကို ထိန်းသိမ်းသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့ကို ချီးမြှောက်တော်မမူရ။ + +သူတို့သည် ငါ့အပေါ်၌ အောင်မြင်ရသောအခွင့်ကို ကိုယ်တော်သည် အခွင့်ပေးတော်မူမည် မဟုတ်ပါ။ + +# အကြင်သူသည် + +မည်သူမဆို။ + +# ဥစ္စာကိုလုယူအံ့သောငှါ အဆွေခင်ပွန်းကို အပ်၏။ + +"အကျိုးအမြတ်ရရှိရန်အတွက် သူ့မိတ်ဆွေများကို စွပ်စွဲခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "သူ့မိတ်ဆွေများ၏ ဥစ္စာရရှိခြင်းကို သစ္စာဖောက်သည်" + +# သူ၏သားတို့သည် မြော်လင့်၍ စိတ်ပျက်ရကြလိမ့်မည်။ + +"သူ၏ က‌လေးများ" ဟူသည် သူတို့၏ "မျက်စိများ" ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ဤစကားစုသည် သူတို့၏ ဖခင်နှင့် မိခင်များက ပြုလုပ်ခဲ့သောအမှုအရာကြောင့် သူတို့၏ ကလေးများ ခံစားနေရကြောင်းကို ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထိုအရာအတွက် သူ့ ကလေးများသည် ဝေဒနာခံစားကြရမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/17/06.md b/job/17/06.md new file mode 100644 index 0000000..8e5486e --- /dev/null +++ b/job/17/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက ဆက်လက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# ငါ့ကို သူတပါးကဲ့ရဲ့စရာ အကြောင်းဖြစ်စေတော်မူ၍ + +ဤအရာ၏ဆိုလိုရင်းမှာ လူများသည် သူ့နာမည်ကို အသုံးပြုပြီး၊ စော်ကားခြင်းနှင့် လှောင်ပြောင်ခြင်းနည်းများကို ပြောဆိုထားသည်အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူ့ကြောင့် လူများက ငါ့နာမည်ကို စော်ကားကြသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ကြောင့် လူများသည် ငါ့နာမည်ကို စကားလုံးဖြင့် အသုံးပြုကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့သည် ငါ့ကိုရွံ့ကြ၏။ + +လူများသည် ငါ့ကို တံတွေးဖြင့်ထွေးကြသည်။ ဤ ယဥ်ကျေးမှုတွင် "တစ်စုံတစ်ယောက်အား တံတွေးထွေးခြင်း" ဟူသည်မှာ ကြီးမားသော စော်ကားမှုဖြစ်သည်။ အကယ်၍ "တံတွေးထွေးခြင်း" အဓိပ္ပါယ်ကို သင့်ယဥ်ကျေးမှုတွင် တခြားအဓိပ္ပါယ်ရှိလျှင် ခြားနားစွာ ရေးသားနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လူများသည် ငါ့မျက်နှာကို တံတွေးထွေးခြင်းအားဖြင့် ငါ့ကို ကြီးမားစွာ စော်ကားကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဝမ်းနည်းခြင်းအားကြီးသောကြောင့် ငါ့မျက်စိ မှုန်၏။ + +ယောဘက သူ့ ၏ ရူပါရုံ ကို "သူ့မျက်စိ" အဖြစ် ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည် ဝမ်းနည်းသောကြောင့် ငါ့မျက်စိသည် အားနည်းလာသည်" သို့မဟုတ် "ငါ၏ ဝမ်းနည်းခြင်းကြောင့် ငါ့မျက်စိသည် ကွယ်ခါနီးဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်အင်္ဂါများတို့သည် အရိပ်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏။ + +"အရိပ်" ဟူသည် ထူပြားခြင်းမရှိဘဲ အင်မတန်မှ ပိန်သောအရာဖြစ်သည်။ ထိုအရာက ယောဘ၏ ကိုယ်အင်္ဂါ အစိတ်အပိုင်းများသည် မည်သို့ ပိန်ချုံ့နေကြောင်းကို တူးဖော်ထားသော အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ့ ခန္ဓာကိုယ်အပိုင်းများသည် ပိန်နေပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ကိုယ်အင်္ဂါများတို့သည် + +ဤအရာက သူ့ခန္ဓာကိုယ်သည် ပိန်နေကြောင်းကို အထူးပြုဖော်ပြစေရန် အသုံးပြုထားသော ယေဘုယျကောက်ချက်ချခြင်းဖြစ်သည်။ သို့သော် အထူးသဖြင့် သူ့လက်မောင်းနှင့် ခြေထောက်များကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ့လက်မောင်းနှင့် ခြေထောက်များ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# မိန်းမောတွေဝေကြလိမ့်မည်။ + +"ထိပ်လန့် အံသြကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ကြောက်ရွံ့ကြလိမ့်မည်" + +# ဤအမှုကြောင့် + +ငါ့၌ ဖြစ်ပျက်သော အမှုကြောင့်။ + +# အဓမ္မလူများတဘက်က ကိုယ်ကိုကိုယ်နှိုးဆော် ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အမှုကြောင့် စိတ်ပျက်ကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "အင်မတန်မှ စိတ်ဆိုးကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/17/09.md b/job/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..3c5dc1c --- /dev/null +++ b/job/17/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက ဆက်လက်ပြီးစကားပြောသည်။ + +# ဖြောင့်မတ်သော သူတို့သည်လည်း တည်ကြည်ခြင်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တရားသောနည်းလမ်းဖြင့် ဆက်လက် အသက်ရှင်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လက် စင်ကြယ်သောသူတို့သည် + +ဤအရာက အပြစ်မရှိသော လူတစ်ယောက်ကို လက်စင်ကြယ်သော အရာကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မှန်သောအရာကို လုပ်ဆောင်သောသူ" သို့မဟုတ် "အပြစ်မရှိသောသူ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခွန်အားတိုးပွါးခြင်း ရှိကြလိမ့်မည်။ + +ဤအရာသည် လူတစ်ယောက်၏ ခန္ဓာကိုယ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ခွန်အားကိုသာ ရည်ညွှန်းထားခြင်းမဟုတ်ဘဲ လူတစ်ယောက်၏ ဆန္ဒနှင့် စိတ်ခံစားချက်များကိုပါ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# သင်တို့မူကား + +ယောဘက ဧလိဖတ်၊ ဘိလဒတ် နှင့် ဇောဖာတို့ကို စကားပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ပြန်သွားကြ ပါတော့။ + +ယောဘက သူပြောဆိုသောအရာများကို ချေပရန် သူ့မိတ်ဆွေများကို ဖိတ်ခေါ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယခု လာကြပါ၊ ငါနှင့်အတူ ငြင်းခုံကြပါလော့" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/17/11.md b/job/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..6e330c3 --- /dev/null +++ b/job/17/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက ဆက်လက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# ငါ့နေ့ရက်လွန်ပြီ။ + +ဤအရာသည် ဒေသသုံးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ့အချိန်သည် လွန်သွားပြီ" သို့မဟုတ် "ငါ့အသက်သည် လွန်သွားပြီ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါနှလုံးသွင်းမိသော အကြံ အစည်တို့သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြပြီ။ + +ဤတွင် ယောဘ၏ "နှလုံး" ဟူသည် အတွင်း၌ ရှိသောအရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ့ အစီအစဥ်သည် ဘယ်တော့မှ ဖြစ်လာမည် မဟုတ်ပါ။ ငါ အလိုချင်ဆုံးသော အရာသည်လည်း ဖြစ်လာမည် မဟုတ်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ညဉ့်သည် ငါ၌ နေကဲ့သို့ဖြစ်၍ + +ဤအရာက "လူများသည် ညကို နေ့ကဲ့သို့ဖြစ်စေရန် ကြေညာခြင်း" ကို "ညသည် နေ့ကဲ့သို့ ပြောင်းလဲ သကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း" ကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ညအချိန်တွင် နေ့အချိန်ကဲ့သို့ ကြေညာသည်" သို့မဟုတ် "ညသည် နေ့၏ ဆန့်ကျင်ဖက်ဖြစ်သကဲ့သို့ မှန်သောအရာကိုလည်း ဆန့်ကျင်ဖက်ပြောဆိုကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့အလင်းသည် မှောင်မိုက်နှင့် နီးစပ်၏။ + +၎င်းသည် ကဲ့ရဲသောသူများက အလင်းသည် အမှောင်နှင့် နီးစပ်သကဲ့သို့ ကြေညာထားခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူတို့က အလင်းသည် အမှောင်နှင့် နီးစပ်ကြောင်း" သို့မဟုတ် "မှောင်မိုက်လာသောအခါ၊ အလင်းရရှိကြောင်းကို ကြေညာထားပါသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/17/13.md b/job/17/13.md new file mode 100644 index 0000000..f7349fb --- /dev/null +++ b/job/17/13.md @@ -0,0 +1,63 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက ဆက်လက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# ငါ့အိပ်ရာသည် မှောင်မိုက်၌ ခင်းလျက်ရှိ၏။ + +"ခဲ့လျှင်" ဟူသော ဖြစ်ရပ်သည် "ကတည်းက" ဟူသော အဓိပ္ပါယ်ရပြီး ယောဘသည် ထိုအမှုအရာအားလုံးကို မှန်ကန်စွာ ပြောဆိုထားပါသည်။ "ငါ့အိပ်ရာသည် ခင်းလျက်ရှိပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ငါ့အိပ်ရာသည် မှောင်မိုက်၌ ခင်းလျက်ရှိ၏။ + +ဤနေရာတွင် ယောဘသည် သူ့ ၏အိပ်ရာသည် မှောင်မိုက်၌ ခင်းထားသကဲ့သို့ သူသည် သေရန် ပြင်ဆင်နေကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သေခြင်း၌ အိပ်ပျော်ရန် ငါ့ကိုယ်ငါ ပြင်ဆင်ပြီးဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့အိပ်ရာသည် မှောင်မိုက်၌ ခင်းလျက် + +ငါ့ အိပ်ယာကို ပြင်ဆင်သည်။ + +# ဟူ၍၎င်း ငါဆိုရ၏။ + +"အကယ်၍ ခဲ့လျှင်" ဟူသောစကားလုံးသည် "ပြီးနောက်" ဟူသောအဓိပ္ပါယ်ကို ဆောင်ပြီး ယောဘက မှန်ကန်သောအရာကို ပြောဆိုနေပါသည်။ "နောက်ပြီး ငါပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ပုပ်စပ်ခြင်းအား၊ သင်သည် ငါ့အဘဖြစ်၏ဟူ၍၎င်း၊ တီကောင်အား သင်သည်ငါ့အမိ၊ ငါ့နှမဖြစ် သည်ဟူ၍၎င်း ငါဆိုရ၏။ + +ဤစာကြောင့်နှစ်ခုတို့သည် တစ်ခုနှင့်တစ်ခု အပြောင်းအလဲ ဖြစ်ပြီး ယောဘသည် မည်သို့သော ထင်ရာစိုင်းသော လူဖြစ်သည်ကို အထူးပြုစေရန် အပြိုင် အသုံးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ပုပ်စပ်ခြင်း + +သင်္ချိုင်းဂူ + +# သင်သည် ငါ့အဘဖြစ်၏ဟူ၍၎င်း၊ + +ယောဘက လူသည် သူ့ဖခင်နှင့် နီးစပ်မူ ရှိခြင်းကို သူသည် မကြာခင်တွင် သင်္ချိုင်းနှင့် နီးစပ်မူရှိကြောင့်နှင့် နှိင်းယျဥ် ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့အဖေကဲ့သို့ ငါ၌ နီးစပ်မူရှိသည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် သင်္ဂြိုလ်ခြင်း ခံရသောအခါ၊ သင်သည်လည်း ဖခင်တစ်ယောက်ကဲ့သို့ နီးစပ်မှု ရှိပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တီကောင်အား + +လောက်ကောင်၊ တီကောင်များသည် လူသေအလောင်းများကိုစားသော သေးငယ်သည့် အကောင်များ ဖြစ်သည်။ + +# သင်သည်ငါ့အမိ၊ ငါ့နှမဖြစ် သည်ဟူ၍၎င်း ငါဆိုရ၏။ + +ယောဘက လူသည် သူ့မိခင်၊ သူ့ညီမတို့နှင့် နီးစပ်မှုရှိခြင်းကို သူသည် မကြာခင်တွင် တီကောင်နှင့် နီးစပ်မှုရှိမည်ဖြစ်ကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်သည် ငါ့ အမိနှင့် ငါ့ ညီမကဲ့သို့ နီးစပ်မှုရှိသည်" သို့မဟုတ် "သင်သည်လည်း ငါ့အမိ" သို့မဟုတ် "ငါ့ ညီမသည် ငါနှင့် နီးစပ်သကဲ့သို့ နီးစပ်လာမည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘယ်သို့ ငါမြော်လင့်ရသနည်း။ + +တိကျသေချာသော အဖြေမှာ "ဘယ်နေရာ၌ပင် မရှိပါ" အကြောင့်မှာ သူသည် မျှော်လင့်ချက် မရှိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ဤအလင်္ကာမေးခွန်းကို စကားပြောအဖြစ်ရေးသားနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည် မျှော်လင့်ချက် မရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါမြော်လင့်စရာအကြောင်းကို အဘယ်သူမြင်ရသနည်း။ + +အလင်္ကာမေးခွန်းသည် မျှော်လင့်ချက်ထားရှိရန် မည်သူတစ်ယောက်မျှ မရှိတော့ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မည်သူကမှ ငါ့ မျှော်လင့်ချက်ကို မမြင်နိုင်ပါ" သို့မဟုတ် "မည်သူကမှ ငါ့ကို မျှော်လင့်ချက် ထပ်ပြီး ထားရှိရန် မမျှော်လင့်ကြပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါနှင့်အတူ မြေမှုန့်၌ နှိမ့်ချလျက်နေရမည်ဟု မြွက်ဆို၏။ + +တိကျသောအဖြေမှာ "မဟုတ်ပါ" ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကို စကားပြောအနေဖြင့်လည်း ရေးသားနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါနှင့်အတူ မြေမှုန့်၌ နှိမ့်ချလျက် ‌နေရမည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် မြေမှုန့်သို့ သွားသောအခါ ငါ၌ မျှော်လင့်ချက် မရှိတော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မရဏနိုင်ငံအထဲသို့ဝင်၍ + +မရဏာနိုင်ငံ ဟူသည်မှာ တံခါး တကယ်ရှိသည် မဟုတ်ပါ၊ သို့သော် ၎င်းသည် ယောဘအနေဖြင့် ဝင်ရောက်ခဲ့သော မရဏာနိုင်ငံကို တင်စားထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည် မရဏာနိုင်ငံသို့ ဆင်းသွားသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါနှင့်အတူ + +ငါသည် အရာခပ်သိမ်းအတွက် မျော်လင့်ချက် ထားရှိသောအခါ သို့မဟုတ် "ငါနှင့် ငါ့ မျှော်လင့်ချက်များ" "ငါတို့"ဟူသော စကားလုံးသည် ယောဘနှင့် သူ့ မျှော်လင့်ချက်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# မြေမှုန့်၌ နှိမ့်ချလျက်နေရမည်ဟု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သေပြီး သင်္ဂြိုလ်သည်" သို့မဟုတ် "သင်္ချိုင်းသို့ သွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/18/01.md b/job/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..8eb60ed --- /dev/null +++ b/job/18/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှုအာအမျိုးသား ဗိလဒဒ်က ယောဘအားစကားပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# တဖန်ရှုအာအမျိုးသား ဗိလဒဒ်မြွက်ဆိုသည် ကား + +ဗိလဒဒ် ဟူသည်မှာ ရှုအာ အမျိုးသားဖြစ်သော လူတစ်ယောက်၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ [ယောဘ ၈း ၁]တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ပါ (../08/01.md). + +# ဤစကားသည် အဘယ်အခါမှ ပြတ်လိမ့်မည် နည်း။ + +ဤအလင်္ကာမေးခွန်းက ယောဘသည် စကားအများကြီးပြောဆိုခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ ဤအရာကို စကားပြောအဖြစ်လည်း ရေးသားနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စကားပြောခြင်း ရပ်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သတိပြုကြ။ သို့မှသာငါတို့သည် စကားပြောကြ မည်။ + +လက်တွေ့ကျသော သူဖြစ်ပါ။ "ဤအရာများကို ဆင်ခြင်စဥ်းစားပါ" diff --git a/job/18/03.md b/job/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..7fae5d3 --- /dev/null +++ b/job/18/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် - + +ဗိလဒဒ်သည် ယောဘအား ဆက်လက်စကားပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်သည်ငါတို့ကို တိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ အဘယ်ကြောင့် မှတ်သနည်း။ အဘယ်ကြောင့် မထီမဲ့မြင်ပြု သနည်း။ + +ဗိလဒဒ်သည် ယောဘအား စကားမပြောနိုင် သို့မဟုတ် စဥ်းစားဉာဏ်မရှိသော တိရစ္ဆာန်များကဲ့သို့ မထင်မှတ်သင့် ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ၎င်းကို စကားပြောအဖြစ် အပြုသဘောဆောင်အနေဖြင့် ရေးသားနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် တိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ ယူဆပြီး မထီမဲ့မြင် မပြုသင့်ပါ" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် ငါတို့အား မိုက်မဲသောသူကဲ့သို့" သို့မဟုတ် "တိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ မယူဆ သင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘယ်ကြောင့် မထီမဲ့မြင်ပြု သနည်း။ + +"ငါတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ဗိလဒဒ်နှင့် တခြားသော ယောဘ၏ မိတ်ဆွေများအပါအဝင် ကို ရည်ညွှန်းဖြစ်နိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# လေ့လာမှတ်သားထားသည်၊ + +ပါတ်သက်ခြင်း၊ ကြည့်ရှုခြင်းသည် ဤတွင် တစ်စုံတစ်ယောက်အတွက် ဆိုးရွားစွာ သို့မဟုတ် ကောင်းမွန်စွာ စဥ်းစားတတ်သော အမှုအတွက် တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်အတွက် + +ဤတွင် အမြင်ဟူသည်မှာ တရားစီရင်ခြင်း သို့မဟုတ် အကဲဖြတ်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ တရားစီရင်ခြင်း၌" သို့မဟုတ် "သင်၏ စဥ်းစားခြင်း၌" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့အတွက် + +"သင်တို့" ဟူသော စကားလုံးသည် အများကိန်းဖြစ်သည်။ ဗိလဒဒ်က ယောဘသည် သူ့ကိုယ်သူ ငါသည် ကြီးမြတ်သောသူ ဟူ၍ မထင်မြင်သင့်ကြောင်းကို ပြောပြရန် အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၌၊ သင်သည် မှားယွင်းစွာနှင့် ငါကြီးမြတ်ပြီဟု ထင်ခဲ့သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# အမျက်ထွက်၍ မိမိကိုယ်ကို ကိုက်ဖြတ်သောသူ၊ + +ဤတွင် ဗိလဒဒ်က ယောဘ၏ ဒေါသနှင့် နားမခံခြင်းကြောင့် သူသည် ဒဏ်ရာအနာ များရရှိခဲ့သည်။ အကြောင့်မှာ ယောဘသည် အရင်က ကြေညာခဲ့သော ဘုရားသခင်၏ အမျက်ဒေါသကြောင့် မဟုတ်ပါ။ "မျက်ရည်" ဟူသောစကားလုံးသည် "ဒဏ်ရာ ရစေသည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဒေါသကြောင့်သာ သင့်ကိုယ်သင် အနာကို ဖြစ်စေပြီ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင့်အတွက် မြေကြီးကိုစွန့်ပစ်ရမည်လော။ ကျောက်သည် မိမိနေရာမှ ရွေ့ရမည်လော။ + +ဤမေးခွန်းသည် တစ်ကမ္ဘာလုံးပြောင်းလဲ သကဲ့သို့ လွတ်လပ်စွာ အပြစ်လုပ်သောသူအဖြစ် ထင်မှတ်သောသူကို ယောဘအား အကြံပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ပြုသောသူက ကျောက်သည် မိမိနေရာမှ ရွေ့ရမည်ကို သင့်အတွက် မြေကြီးသည် စွန့်ပစ်ရမည်ဖြစ်သည်" ကို သင်အား လွတ်လပ်စွာ သွားစေခြင်းဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# မြေကြီးကိုစွန့်ပစ်ရမည်လော။ + +ဤအရာကို အပြုသဘောဆောင်သည့် အနေဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်းသည် မြေကြီးကို စွန့် ခွာသင့်သလော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျောက်သည် မိမိနေရာမှ ရွေ့ရမည်လော။ + +"ကျောက်" ဟူသော စကားလုံးသည် တောင်များတွင် ရှိသော ကျောက်များကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် မိမိနေရာမှ ဖယ်ရှားသင့်သလော" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် တောင်များကို ရွေ့သင့်သလော" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/18/05.md b/job/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..9ba30ae --- /dev/null +++ b/job/18/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘိလဒတ်က ဆက်လက် ယောဘကို စကားပြောထားပါသည်။ + +# အကယ်စင်စစ်ဆိုးသောသူ၏ အလင်းသည် ကွယ်လိမ့်မည်။ သူ၏မီးလျှံမတောက်ရ။ + +က မိုက်သောသူ၏ သေဆုံးခြင်းသည် မီးလျှ့မတောက်တော့သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးလျှံငြိမ်း သကဲ့သို့ သို့မဟုတ် အလင်းကို ငါတို့သည် အလျင်အမြန် ကုန်ဆုံးစေသကဲ့သို့ မိုက်မဲဆိုးသွင်းသော သူတို့၏ အသက်တာသည်လည်း မည်သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကွယ်လိမ့်မည်။ + +ဤအရာသည် အပြုသဘောအနေဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကုန်ဆုံးသွားမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏နေရာအလင်းလည်း မှောင်မိုက်ဖြစ်လိမ့် မည်။ သူ၏ဆီမီးလည်း သေလိမ့်မည်။ + +ဗိလဒဒ်က ဆိုးသွမ်းသော သူ၏ သေခြင်းနှင့် ပတ်သက်ပြီး ဆက်လက်ပြောဆိုထားပါသည်။ သူသည် အလင်းသည် သူတို့နေရာ တဲ၌ ရှိသကဲ့သို့ ဆိုးသောသူ၏ ဘဝသည်လည်း အလားတူဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အပေါ်၌ ရှိသောအလင်းသည် ကုန်ဆုံးပြီး၊ သူ့နေရာ၌ ရှိသော အလင်းသည်လည်း အလားတူ သေဆုံးသွားမည်ဖြစ်သည်" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/18/07.md b/job/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..56aedab --- /dev/null +++ b/job/18/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗိလဒဒ်က ဆိုးသောသူအား ဆက်လက်ပြီး စကားပြောဆိုထားသည်။ + +# ခိုင်ခံ့စွာသွားသောအခါ ကျဉ်းမြောင်းရာသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ + +ဤအရာသည် ဆိုးသော သူသည် နောက်ထပ် လျှောက်ရန် အင်အား မရှိတော့သကဲ့သို့ သူသည် ကပ်ဆိုးများနှင့် ရုတ်တရက် ကြုံတွေ့ရသည်ခြင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာသည် ဆက်ပြီးလျှောက်ရန် အင်အားမရှိတော့သော သူကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိအကြံအစည်အားဖြင့် ရှုံးရလိမ့်မည်။ + +သူ့အကြံအစည်သည် သူ့ကို ကျရှုံးအောင် စေသည်။ ဤအရာက ဆိုးသောသူသည် လဲကျသကဲ့သို့ ကပ်ဆိုးများနှင့် ရင်ဆိုင်ကြုံတွေ့ရကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ အကြံအစည်များသည် သူ့ကို ကပ်ဆိုးများနှင့် ရင်ဆိုင်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပိုက်ထဲသို့ အလိုလိုဝင်တတ်၏။ ကျော့ကွင်းပေါ်မှာ နင်းတတ်၏။ + +သူ့အကြံအစည်များသည် သူ့ကို ပိုက်ထဲ့သို့ ဦးတည်စေမည်ဖြစ်သည်။ ဘိလဒတ်က ဆိုးသောသူတို့၏ နည်းလမ်းများက ဘဝတွင် ရုတ်တရက် ကပ်ဆိုးအခြေအနေများသို့ ဦးဆောင်စေမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျော့ကွင်းပေါ်တွင် နင်းသကဲ့သို့ သူသည် ပိုက်ထဲသို့ ကျဆင်းရန် ဦးဆောင်သွားစေမည် ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပိုက်ထဲသို့ + +ကြိုးစ သို့မဟုတ် ကြိုးများဖြင့် ကွန်ယှက်အဖြစ် လူများ ရက်လုပ်ထားသောအရာ။ လူများသည် ၎င်းပိုက်ကို တိရစ္ဆာန်များကို ဖမ်းဆီးရန် အသုံးပြုသည်။ + +# ကျော့ကွင်းပေါ်မှာ နင်းတတ်၏။ + +တိရစ္ဆာန်များ မိနိုင်စေရန်နှင့် ၎င်းအထဲသို့ ဝင်ရောက်လာစေရန် ယှက်လုပ်ထားသော အကိုင်းရှိသည့် ကျော့ကွင်း။ diff --git a/job/18/09.md b/job/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..3c1b5d9 --- /dev/null +++ b/job/18/09.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗိလဒဒ်က ဆိုးသွမ်းသောသူသည် မည်ကဲ့သို့ အလျင်အမြန် ကပ်ဆိုးဘေးများကို ကြုံတွေ့ရကြောင်းကို ဖော်ပြရန်အတွက် အပြိုင်အဆိုင် အသုံးပြုထားသည့် သုံးခုသောပုံရိပ်များအဖြစ် ဆက်လက်ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဂိုင်းပြုတ်၍ ခြေကို မိသဖြင့် ကျော့ကွင်းနှင့် မကျွတ်နိုင်ဘဲ နေရ၏။ + +ဤလေးခုသော စကားစုများသည် သူက ကျော့ကွင်းထဲသို့ ပြုတ်ကျသကဲ့သို့ ဆိုးသွမ်းသော သူသည် ကပ်ဆိုးဘေးများကို ကြုံတွေ့ရကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းသည် ကိုင်းပြုတ်၍ ကျော့ကွင်းနှင့် မကျွတ်နိုင်သကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျော့ကွင်း + +လူများက ဤသို့သော ကျော့ကွင်းကို ငှက်ဖမ်းရန်အတွက် အသုံးပြုထားပါသည်။ + +# ခြေကို မိသဖြင့် ကျော့ကွင်းနှင့် + +ဤတွင် "ခြေဖနှောင့်" ဟူသည်မှာ ခြေတစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ခြေကို ကိုင်ဆွဲမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူသွားရာလမ်း၌ ထောင်ချောက်ကို ပြင်လျက်ရှိ၏။ + +ဤ စကားစုလေးခုတို့သည် ပိုက်ကွန်၌ မိသကဲ့သို့ ဆိုးသွင်းသောသူသည် ကပ်ဆိုးများနှင့် ကြုံတွေ့ရကြောင့်ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာကို သူ့အတွက် သွားရာလမ်းတွင် ထောင်ချောက်ဆင်သကဲ့သို့ ဖြစ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေ၌ဂျမ်းကြိုးကို သူ့အဘို့ ဝှက်ထားလျက် + +ဤအရာကို အပြုသဘောအနေဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သူ့ကို ဖမ်းဆီးရန် မြေ၌ ဂျမ်းကြိုးကို သူ့အဖို့ ဝှက်ထားလျှက်ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဂျမ်းကြိုး + +တိရစ္ဆာန်များက သူတို့၏ ခြေကို ကျော့ကွင်းအလယ်တွင် နင်းမိရာ၌ ခြေထောက်ကို ဖမ်းကိုင်၍ ရသော ကျော့ကွင်းတစ်ခု။ + +# သူသွားရာလမ်း၌ ထောင်ချောက်ကို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ ခြေ၌ မိရန် ဝှက်ထားသော ကျော့ကွင်းတစ်ခု" သို့မဟုတ် "တစ်စုံတစ်ယောက်က သူ့ကို ဖမ်းဆီးရန် လမ်းတွင် ထောင်ထားသော ကျော့ကွင်း" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကြောက်မက်ဘွယ်သော အခြင်းအရာတို့သည် ဝိုင်း၍ ကျပ်တည်းစွာ လိုက်နှင့်ကြလိမ့်မည်။ + +ကြောက်မက်ဘွယ်သောအရာတို့သည် ပတ်ပတ်လည်၌ သူ့ကို ကြောက်ရွံ့စေလိမ့်မည်။ + +# အခြင်းအရာတို့သည် ဝိုင်း၍ ကျပ်တည်းစွာ လိုက်နှင့်ကြလိမ့်မည်။ + +ဤအရာက ရန်သူများသည် သူ့ကို လိုက်သကဲ့သို့ ဆိုးသွင်းသောသူများသည်လည်း ကြောက်မက်ဘွယ်သောအရာများကို ဖြစ်စေသည် ဟူသောအရာများကိုပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာသည် ကြောက်မက်ဘွယ်ကောင်းသောသူတို့က ပတ်လည် ဝိုင်းသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/18/12.md b/job/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..27f3db3 --- /dev/null +++ b/job/18/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗိလဒဒ်က ဆိုးသွင်းသောသူကို ဆက်လက်ပြီး ဖော်ပြသည်။ + +# သူသည် ငတ်မွတ်သောအားဖြင့် အားလျော့လျက် + +ဤအရာသည် တစ်စုံတစ်ခုသည် အခြားသောအရာတစ်ခုသို့ ပြောင်းလဲခြင်းမျိုးကဲ့သို့ ဆိုးသွင်းသောသူသည်လည်း ဆင်းရဲလာပြီး ဆာလောင်လာသည်ကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချမ်းသာနေမည့်အစား သူသည် ဆင်းရဲပြီး ဆာလောင်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပျက်စီးခြင်း ဘေးနှင့် တွေ့လုလျက်ရှိ၏။ + +"ဘေးနှင့် တွေ့လုလျက်ရှိ" ဟူသောစကားစုသည် တစ်စုံတစ်ခုအား ဆက်လက်ပြီး တင်ဆက်ထားခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဆက်လက်ပြီး ကပ်ဆိုးဘေးကို ကြုံတွေ့မည်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သူသည် ကံဆိုးကျခြင်းကို ရှောင်နိုင်မည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ၏အရိုးတို့ကို ကိုက်ခဲ၍ + +တိရစ္ဆာန် တစ်ကောင်သည် သူ့ကို စားရန်တိုက်ခိုက်သကဲ့သို့ ‌ရောဂါသည် သူ့ခန္ဓာကိုယ်ကို ဖျက်ဆီးနေသည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားပါသည်။ + +# သေမင်း၏သားဦးသည် သူ၏ခွန်အားကို မျိုလိမ့်မည်။ + +ဤတွင် လူများကို သတ်သေသော ရောဂါကို "သားဦးသေဆုံးခြင်း"ကဲ့သို့ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ တိရစ္ဆာန် တစ်ကောင်သည် သူ့ကို စားရန်တိုက်ခိုက်သကဲ့သို့ ‌ရောဂါသည် သူ့ခန္ဓာကိုယ်ကို ဖျက်ဆီးနေသည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေစေတတ်သော ရောဂါသည် ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံးကို ဖျက်ဆီးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/18/14.md b/job/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..d235f41 --- /dev/null +++ b/job/18/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗိလဒဒ်က ဆိုးသွမ်းသောသူကို ဆက်လက်ပြီး ဖော်ပြထားသည်။ + +# သူခိုလှုံရာအကြောင်းကို သူ၏နေရာမှ ပယ်ရှင်း၍ + +ဤအရာကို အပြုသဘောအနေဖြင့် ဖော််ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကပ်ဆိုးဘေးများသည် လုံခြုံသော သင့်နေရာမှ ပယ်ရှင်းထားပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆောင် သွားရ၏။ + +ဤအရာသည်လည်း အပြုသဘောအနေဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ဆောင်သွားရသည်" သို့မဟုတ် "သူ့ကို အတင်းသွားခိုင်းစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့ကိုယ်ကို ဘေးဒဏ်တို့၏ + +သေခြင်းကို အစိုးရသည်ဟု ယုံကြည်ထားသော ထိုခေတ်ရှိ ဘုရားမဲ့နိုင်ငံများ ကိုးကွယ်သည့် ဘုရားတစ်ပါးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေခြင်းကို အစိုးရသောသူ" သို့မဟုတ် "သေမင်း၏ အရှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ၏နေရာ၌ အရှင်မရှိ။ + +လူများသည် သူတို့၏ မိသားစုများ မဟုတ်ကြပါ။ + +# ပျက်စီးခြင်းဘေးနေ၍ အမိုးပေါ်မှာ ကန့်ဖြူးလျက်ရှိလိမ့်မည်။ + +ရောဂါကြောင့် သေနေသောသူထံမှ နံရိုးကို ထုတ်ရန် ကန့် ကို အသုံးပြုသည်။ ထိုအရာကို အပြုသဘောအနေဖြင့် ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အိမ်၌ ကန့်ကို ဖြူးပြီးသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/18/16.md b/job/18/16.md new file mode 100644 index 0000000..6a59573 --- /dev/null +++ b/job/18/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗိလဒဒ်က ဆိုးသွမ်းသောသူကို ဆက်လက်ပြီး ဖော်ပြထားပါသည်။ + +# သူ၏အမြစ်တို့သည် သွေ့ခြောက်လျက်၊ အခက်အလက်တို့လည်း သေလျက်ရှိကြလိမ့်မည်။ + +ဤအရာသည် သစ်ပင်ခြောက်သွေ့ပြီး အသီးအပွင့်မရှိသကဲ့သို့ ဆိုးသွမ်းသောသူသည် တိုးပွားခြင်းမရှိဘဲ သေဆုံးတတ်ခြင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သေပြီး အမျိုးပွားများခြင်းမရှိပါ။ အပင်၏ အမြစ်သည် သွေ့ခြောက်ပြီး အကိုင်းများသည်လည်း ညှိုးနွမ်းခြင်း ရှိသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အခက်အလက်တို့လည်း သေလျက်ရှိကြလိမ့်မည်။ + +ဤအရာကို အပြုသဘောအနေဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အကိုင်းအခက်များသည် ညှိုးနွမ်းလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြေပေါ်မှာသူ့ကို အောက်မေ့စရာအမှတ် ပျောက်ပျက်၍၊ ပွဲသဘင်၌ သူ၏နာမကို အဘယ်သူမျှ မခေါ်မပြော။ + +ဤစကားစုများသည် တူညီသော အဓိပ္ပါယ်များရှိပြီး လူသည် သေဆုံးပြီးနောက် မည်သူကမျှ မအောက်မေ့ တော့ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် အတူတကွ အသုံးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြေပေါ်မှာသူ့ကို အောက်မေ့စရာအမှတ် ပျောက်ပျက်၍ + +သေသောသူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ဆိုးသွမ်းသောသူ၏ "အောက်မေ့ခြင်း" ကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမျှ သူ့ကို အောက်မေ့မည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပွဲသဘင်၌ သူ၏နာမကို အဘယ်သူမျှ မခေါ်မပြော။ + +ဤအရာက ဒေသသုံးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပွဲသဘင် လမ်းမ၌ လျှောက်သွားသော သူသည်လည်း သူ၏ နာမကို အောက်မေ့မည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/18/18.md b/job/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..99e0735 --- /dev/null +++ b/job/18/18.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗိလဒဒ်က ဆိုးသွမ်းသောသူကို ဆက်လက်ပြီး ဖော်ပြပြောဆိုထားပါသည်။ + +# သူ့ကိုအလင်းထဲက မှောင်မိုက်ထဲသို့ မောင်း၍ လူ့ပြည်မှ နှင်ထုတ်ရ၏။ + +ဤ စကားစုများက ဆိုးသွမ်းသောသူသည် လူသေများနေထိုင်ရာနေရာ ဖြစ်သော ငရဲပြည်သို့ ရောက်ရှိမည်ဟူသောအချက်ကိုအတူတကွ အထူးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူ့ကိုအလင်းထဲက မှောင်မိုက်ထဲသို့ မောင်း၍ + +ဤအရာကို အပြုသဘောဖြင့်ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဆိုးသွမ်းသောသူများကို အလင်းမှ အမှောင်သို့ မောင်းထုတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အလင်းထဲက မှောင်မိုက်ထဲသို့ + +အလင်း" ဟူသော စကားလုံးသည် အသက်ကို ရည်ညွှန်းပြီး "မှောင်မိုက်" ဟူသော စကားလုံးသည်လည်း သေခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ဖြစ်သော အလင်းမှ သေခြင်းဖြစ်သော မှောင်မိုက်သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူ့ပြည်မှ နှင်ထုတ်ရ၏။ + +ဤအရာက ဘုရားသခင်သည် လူများကို မောင်းထုတ်သကဲ့သို့ လူသေများသွားသော နေရာဖြစ်သည့် လူ့ပြည်မှ ထွက်ခွါအောင် ပြုလုပ်ပေးသော အရာကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ဤလောကမှ ထွက်ခွါစေမည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က သူ့ကို လူသေများ သွားသောနေရာသို့ ပို့ဆောင်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှင်ထုတ်ရ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို နှင်ထုတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့အမျိုးတွင် သူ့သားမြေးမရှိ။ သူ၏အိမ်သူ အိမ်သားတယောက်မျှ မကျန်ရစ်ရ။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုက သူသည် မိသားစု သို့မဟုတ် ဆွေမျိုးများ ကျန်ရစ်မည်မဟုတ်ကြောင်းကို အထူးပြုစေပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူ့သားမြေး + +မြေး သို့မဟုတ် "သားမြေး" + +# သူ့အမျိုးတွင် + +ဆွေမျိုးများ။ + +# သူ၏လက်ထက်၌ရှိသော သူတို့သည် ထိတ်လန့်သကဲ့သို့၊ သူ့နောက်၌ဖြစ်သော သူတို့သည် သူ၏အမှု ကြောင့် မိန်းမောတွေဝေကြလိမ့်မည်။ + +"အနောက်ဖက်" နှင့် "အရှေ့ဖက်၌" ဟူသော စကားလုံးတို့သည် နေရာတိုင်းတွင် နေထိုင်သော လူသားများအား ရည်ညွှန်းသည်။ ဤအရာက ဤကမ္ဘာ၌ ရှိသော လူသားတိုင်းသည် ဆိုးသွမ်းသောသူ၌ ဖြစ်ပျက်သောအကြောင့်ကို ကြားနာနိုင်မည်မဟုတ်ကြောင်းကို ချဲ့ပြောသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကမ္ဘာပေါ်တွင် ရှိနေကြသော လူသားတိုင်းသည် ဆိုးသွမ်းသောသူ၌ ဖြစ်ပျက်သော အမူအရာအား မြင်သောအခါ ကြောက်ရွံ့ပြီး ထိတ်လန့်သွားကြမည်" သို့မဟုတ် "အရှေ့ဖက် နှင့် အနောက်ဖက်တွင် နေထိုင်ကြသော လူသားများသည် ဆိုးသွမ်းသော သူ၌ ဖြစ်ပျက်သောအရာများကို မြင်သောအခါ ကြောက်ရွံ့ပြီး ထိတ်လန့်သွားကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# တစ်နေ့ + +တစ်ရက် diff --git a/job/18/21.md b/job/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..54fd543 --- /dev/null +++ b/job/18/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘိလဒတ်က ဆိုးသွမ်းသော သူကို ဆက်လက်ပြီးဖော်ပြပြောဆိုထားသည်။ + +# အကယ်စင်စစ်ဆိုးသော သူ၏နေရာသည် ထိုသို့သော လက္ခဏာရှိ၏။ ဘုရားသခင်ကိုမသိသောသူ သည် ထိုသို့သော နေရာသို့ ရောက်လိမ့်မည်ဟု မြွက်ဆိ၏။ + +ဤ စကားစုနှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်ပြီး အလားတူ လူသားများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ဤတွင် လူသားများ နေထိုင်သော နေရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို မသိသော မဖြောင့်မတ်သော သူများ" (ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/19/01.md b/job/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..f91a708 --- /dev/null +++ b/job/19/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘသည် သူ့ သူငယ်ချင်း သုံးယောက်ကို စကားပြောသည်။ + +# သင်တို့သည် ငါ့စိတ်ဝိညာဉ်ကို နှောင့်ရှက်၍ အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး သင်တို့စကားဖြင့် ငါ့ကိုချိုးဖဲ့ကြလိမ့်မည်နည်း။ + +ယောဘက သူ့ သူငယ်ချင်းများသည် သူ့ကို မည်ကဲ့သို့ ဆက်ဆံခဲ့သည်ကို စောဒကတက်ရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စကားလုံးအားဖြင့် ငါ့အား ဒုက္ခပေးခြင်းကို ရပ်တန့်ကြပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့စကားဖြင့် ငါ့ကို ချိုးဖဲ့ကြလိမ့်မည်နည်း။ + +ယောဘက သူတို့ ပြောသောစကားလုံးများသည် သူ့ကို မျှော်လင့်ချက် ပျက်စေပြီး ဝမ်းနည်းစေသည်ဟူသော ပုံရိပ်ကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ စကားဖြင့် ငါ့အား ထိုးနှက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/03.md b/job/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..1a1b492 --- /dev/null +++ b/job/19/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက သူ့ သူငယ်ချင်း သုံးယောက်အား ဆက်လက် စကားပြောထားသည်။ + +# ဆယ်ကြိမ်မြောက်အောင်ငါ့ကို ကဲ့ရဲ့ကြပြီ။ + +ဤ "ဆယ်ကြိမ်" ဟူသော စကားစုသည် ပြည့်စုံစွာ ဆုံးမခဲ့ကြသော ယောဘ၏ သူငယ်ချင်းများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ပြည့်စုံစွာ ငါ့ကို အပြစ်ပြန်ပြောသည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ငါ့အား အကြိမ်များစွာ အပြစ်တင်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ကိုမိန်းမောတွေ ဝေစေခြင်းငှါ အရှက်မရှိဘဲပြုကြပြီ။ + +ယောဘက ဤအရာနှင့် ပတ်သက်ပြီး သူတို့ကို ဆုံးမထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့ကို ကြမ်းတမ်းစွာ ဆက်ဆံသောကြောင့် သင်ရှက်သင့်ပါသည်။" + +# အရှက်မရှိဘဲပြုကြပြီ။ + +ငါ့ကို အရှက်ရစေကြပြီ" သို့မဟုတ် "လူသိရှင်ကြား ငါ့ကို လှောင်ပြောင်ကြပြီ။" + +# ငါပြစ်မှားပြီ မှန်စေတော့။ + +"မတော်တဆ အပြစ်လုပ်ခဲ့ပြီ" သို့မဟုတ် "မှားယွင်းစွာ အပြစ်လုပ်သည်။" + +# ငါ့အပြစ်နှင့်ငါသာဆိုင်၏။ + +ယောဘက သူ့ သူငယ်ချင်းများသည် သူတစ်ကြိမ်အမှား လုပ်မိခြင်းကြောင့် ဆက်လက်ပြီး အပြစ်တင်ရန် သူတို့သည် တာဝန်မရှိကြောင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အမှားသည် ငါ့တာဝန်သာဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် ငါ့ကို ဆက်လက်အပြစ်မတင် သင့်ပါ။" သို့မဟုတ် "ငါ့အမှားသည် သင်တို့ကို မနာကျင်စေပါ။ ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် ငါ့ကို ဆက်ပြီး အပြစ်မတင် သင့်ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့အပြစ် + +"ငါ့အပြစ်" သို့မဟုတ် "ငါ့အမှား" diff --git a/job/19/05.md b/job/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..a2e6191 --- /dev/null +++ b/job/19/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများအား ဆက်လက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# သင်တို့သည်ငါ့အပေါ်၌ ဝါကြွား၍ + +"သင်တို့သည် ငါထက်ပိုကောင်းသည်ဟု ထင်ကြလျှင်" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် ငါထက်ပိုကောင်းသည်ဟု ကျင့်ကြံကြသော်လည်း" + +# ငါအရှက် ခံရသောကြောင့်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ နှိမ့်ချခြင်းသည် ငါ့ကို ဆန့်ကျင်ကြောင့် သက်သေထူသည်ကို ကြေညာထားသည်။" သို့မဟုတ် "ငါ၏ နှိမ့်ချခြင်းကို ငါသည် အပြစ်လုပ်သကဲ့သို့ ထင်ရှားစေသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ၌အပြစ်တင်ကြသော်လည်း၊ + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "နှိမ့်ချခြင်း" ဟူသည်မှာ "နှိမ့်ချသည်" ဟူသော ကြိယာအဖြစ်လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အပြစ်လုပ်သည်ကို သက်သေထူရန် မည်သည့်အရာဖြစ်ပျက်သည်ကို ကြေညာခဲ့သည်။" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါ့ကိုလှဲ၍ မိမိကျော့ကွင်း၌ ကျော့မိတော်မူကြောင်းကို + +ယောဘက ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို မုဆိုးကဲ့သို့ ကျောမိစေကြောင့်ကို ပြောဆိုထားပါသည်။ ဤတင်စားချက်သည် ယောဘ၏ အကူအညီကင်းမဲ့မှု ခံစားခြင်းနှင့် ထိန်းချုပ်မှုကို ပြုလုပ်နေသော ဘုရားသခင်ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါ့ကို ကျောမိစေသည်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို ထိန်းချုပ်စေသည်" သို့မဟုတ် "ငါ၌ ဖြစ်ပျက်သောအရာကို ထိန်းချုပ်ထားသည်။ ထို့ကြောင့် ငါသည် အကူအညီ ကင်းမဲ့ ခဲ့ပါသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/07.md b/job/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..d28b4ec --- /dev/null +++ b/job/19/07.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေ သုံးယောက်ထံသို့ ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# ငါသည်ကိုယ်ခံရသော ညှဉ်းဆဲခြင်းကိုအကြောင်းပြု၍ မြည်တမ်းသော်လည်း၊ + +အာရုံပြုပါ။ အကြောင်းမူကား ငါပြောမည့် အရာသည် မှန်ကန်ပြီး အရေးကြီးသောအရာဖြစ်သည်။ ငါမြည်တမ်းသည်။ + +# ညှဉ်းဆဲခြင်းကိုအကြောင်းပြု၍ + +ဤအရာသည် အကူအညီ တောင်းရန်အတွက် မြည်တမ်းခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအရာကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြည်တမ်းခြင်း" အကူအညီ" သို့မဟုတ် "ကူညီသည်" ငါသည် တိုက်ခိုက်ခြင်း ခံရသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အော်ဟစ်သော်လည်း + +အကူအညီအတွက် အော်ဟစ်သော်လည်း သို့မဟုတ် "အကူအညီအတွက် ငိုမြည်တမ်းသည်" + +# တရားသဖြင့် စီရင်သောသူမရှိ။ + +စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "တရားမျှတခြင်း" ဟူသည်မှာ တစ်စုံတစ်ခု၏ အဓိပ္ပယ်ကို ရှင်းလင်းအောင် လုပ်ဆောင်ပေးသော စကားစုတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို မှားယွင်းစေသော သူများထံမှ ငါ့ကို မည်သူမျှ မကာကွယ်ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါမသွားနိုင်အောင် ငါ့ရှေ့မှာအဆီးအကာပြု၍၊ ငါသွားရာလမ်း၌ မှောင်မိုက်ကိုထားတော်မူပြီ။ + +ယောဘက ဘုရားသခင်သည် အကူအညီ ကင်းမဲ့ခြင်းနှင့် မျှော်လင့်ချက် ကင်းမဲ့ခြင်းကို မည်သို့ ပြုလုပ်ပေးသည်ဟူသော အရာကို ဖော်ပြပေးသော ပုံရိပ်များအဖြစ် အသုံးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါမသွားနိုင်အောင် ငါ့ရှေ့မှာအဆီးအကာပြု၍၊ + +ဘုရားသခင်သည် ငါလျှေက်နေသော လမ်းတွင် အဆီးအကာ ပြုပြီး" သို့မဟုတ် "ငါဆက်ပြီး မသွားနိုင်အောင် သူသည် ငါ့လမ်းကြောင်းကို ပိတ်ပစ်သည်။" + +# ငါ့ဂုဏ်အသရေကိုချွတ်၍ + +ယောဘက ဘုရားသခင်သည် ဂုဏ်အသရေ၊ ကြွယ်ဝခြင်းနှင့် သူ့ထံမှ ဂုဏ်သိက္ခာများကို ယူဆောင်သွားခြင်းကို ပြောဆိုသော ပုံရိပ်အဖြစ် အသုံးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ဂုဏ်အသရေကိုချွတ်၍၊ + +ယောဘက ဘုရားသခင်သည် သူ့ဂုဏ်အသရေကို ယူဆောင်သွားသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဂုဏ်အသရေကို ယူဆောင်သွားသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ခေါင်းက ပေါင်းသရဖူကိုချတော်မူပြီ။ + +ပေါင်းသရဖူ ဟူသည်မှာ ယောဘ၏ ဂုဏ်သိက္ခာနှင့် အသရေကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါ့ဂုဏ်နှင့် အသရေကို ယူဆောင်သွားသည်။" သို့မဟုတ် "သူသည် ငါ့ခေါင်းပေါ်မှာ ရှိသော ပေါင်းသရဖူ ကို ယူဆောင်သွားသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/19/10.md b/job/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..344b5d3 --- /dev/null +++ b/job/19/10.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများ သုံးယောက်အား ဆက်လက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# ငါ့ကိုဝိုင်း၍ ဖျက်ဆီးတော်မူသဖြင့် ငါပျောက် ကုန်ပြီ။ + +ယောဘက ဘုရားသခင်သည် သူတည်ဆောက်ထားသောအရာကို ရိုက်ခွဲနေသကဲ့သို့ သူ့ကို ပျက်စီးစေသည် ဟူသော စကားကိုပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါ့ကို နေရာတိုင်း၌ ဖျက်ဆီးစေပြီ။" သို့မဟုတ် "သူသည် ငါ့ကို နေရာတိုင်း၌ တိုက်ခိုက်ခဲ့သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါပျောက် ကုန်ပြီ။ + +ဤ "ပျောက်ကုန်ပြီ" ဟူသော တင်စားချက်သည် လုံးလုံးလျားလျား ဖျက်ဆီးခြင်း ခံသောအရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် လုံးလုံးဖျက်ဆီးခြင်း ခံပါသည်။" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သစ်ပင်ကို နှုတ်သကဲ့သို့ + +ဘုရားသခင်သည် သစ်ပင်တစ်ပင်ကို အရင်းမှ နုတ်ပစ်သကဲ့သို့ ယောဘ၏ မျှော်လင့်ချက် မရှိစရာအကြောင်းဖြစ်စေသည်။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါ့ မျှော်လင့်ချက်အားလုံးကို လုံးလုံးဆောင်ယူသွားသည်" သို့မဟုတ် "သူလုပ်ဆောင်သော အမှုကြောင့် ကောင်းသော အမူအရာအတွက် မျှော်လင့်ချက် မရှိတော့ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သစ်ပင်ကို နှုတ်သကဲ့သို့ + +ဤဥပမာသည် အတိုတောက် စကားလုံးတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ သင့်အနေဖြင့် ချန်လှပ်ထားသောစာလုံးကို ပံပို့ပေးရန် လိုအပ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သစ်ပင်တစ်ပင်ကို သူ့ပင်စည်မှ ဆွဲနုတ်သော နည်းလမ်းကဲ့သို့၊" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ငါ၌အမျက်တော်ကိုနှိုးဆော်၍၊ + +ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်သည် မီးလျှံကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါ့အား အရှိန်လျော့သော ဒေါသမီးကဲ့သို့ ငါ့ကို ဆန့်ကျင်ဘက် ပြုသည်။" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ငါ့အား စိတ်ဆိုးသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကိုရန်သူကဲ့သို့ မှတ်တော်မူ၏။ + +သူသည် ငါ့ကို ရန်သူ ကဲ့သို့ ထင်မှတ်သည်။ + +# စစ်ချီလာ၍ + +ယောဘက ဘုရားသခင်သည် သူ့အား တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ဘုရားက မြို့ကို တိုက်ခိုက်ရန် စေလွှတ်သောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို တိုက်ခိုက်ရန် သူ့စစ်ကို ချီလာစေသည်။" + +# စစ်သူရဲတော်တို့သည် ငါ့ရှေ့သို့ ရောက်ခြင်းငှါ၊ + +ယောဘက ဘုရားသခင်သည် သူ့အားတိုက်ခိုက်ခြင်းကို ယောဘသည် မြို့ဖြစ်ပြီး စစ်သားများသည် ထိုမြို့ရိုးကို တက်ပြီး တိုက်ခိုက်ရန် စီထားသော မြေဖို့လမ်းကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သားများသည် မြို့ရိုးကို ကျော်တက်ရန် စီထားသော မြေဖို့လမ်းကိုပုံထားသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျုံးတူး၍ ငါ့ပတ်လည်၌ တပ်ချကြ၏။ + +ယောဘက ဘုရားသခင်က သူ့အား တိုက်ခိုက်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ စစ်သားများသည် သူ့ကို တိုက်ခိုက်ရန် သူ့ပတ် လည်၌ တပ်ချပြီး ပြင်ဆင်နေကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါ့ပတ်လည်၌ တပ်ချပြီး ငါ့ကို တိုက်ခိုက်ရန် ပြင်ဆင်နေသည်။" diff --git a/job/19/13.md b/job/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..8fd7c32 --- /dev/null +++ b/job/19/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆက်လက်ပြီး စကား‌ပြောဆိုသည်။ + +# ငါ့ညီအစ်ကိုတို့ကို ငါနှင့် ကွာဝေးစေတော်မူ၏။ + +"ကွာဝေးစေသည်။" ဟူသောအရာသည် သူ့ကို မကူညီချင်စိတ် သို့မဟုတ် မပတ်သက်ချင်စိတ်ဖြစ်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါ့ ညီအစ်ကို များကို ငါနှင့် ဝေးကွာအောင် နေစေသည်။" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က ငါ့ညီအစ်ကိုများသည် ငါ့ကို ကူညီရန် ငြင်းဆန်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့အသိအကျွမ်းတို့သည် ငါ့ကိုမသိ၊ + +ဤအရာသည် အပြုသဘောဆောင်အနေဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အသိအကျွမ်းများသည် ငါ့ကို စိမ်းကားကြသည်" သို့မဟုတ် "ငါ့ မိတ်ဆွေများသည် ငါ့အား သူစိမ်းကဲ့သို့ ဆက်ဆံကြသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့ပေါက်ဘော်တို့သည် ငါ့ကိုစွန့်၍၊ + +ငါ့အမျိုးများသည် အကူအညီမပြုဘဲ ငါ့ကို ချန်ထားခဲ့ကြသည်။ + +# ငါ့သူငယ် ချင်းတို့သည် + +ငါရင်းနှီးသော မိတ်ဆွေများ။ + +# မေ့လျော့ကြ၏။ + +"ငါ့ကို လျစ်လျူရှုကြပြီ" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို စွန့်ခွါကြပြီ" ၎င်း၏ ဆိုလိုရင်းမှာ ယောဘနှင့် သူတို့သည် အတိတ်၌ မည်သို့ ပတ်သက်မှု ရှိသည် ဟူသောအရာကို ငြင်းပယ်ကြပြီဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/job/19/15.md b/job/19/15.md new file mode 100644 index 0000000..7573297 --- /dev/null +++ b/job/19/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေ သုံးယောက်ကို ဆက်ပြီးစကားပြောသည်။ + +# မှတ်ကြ၏။ + +ငါ့ကို ထင်မှတ်ကြသည်။ + +# တကျွန်းတနိုင်ငံသားကဲ့သို့၎င်း မှတ်ကြ၏။ + +ယောဘက လူများသည် သူ့ကို အပြင်လူကဲ့သို့ ထင်မှတ်ခဲ့ကြ‌ကြောင်းကို ဖော်ပြထားပါသည်။ ဤတွင် အမြင်ဟူ‌သော အရာသည် တရားစီရင်ခြင်း သို့မဟုတ် အကဲဖြတ်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါ့ကို တကျွန်းတနိုင်ငံသားကဲ့သို့ ထင်မှတ်ကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကျွန်ကိုငါခေါ်သောအခါသူသည် မထူး + +သို့သော် သူသည် ငါ့အား ပြန်မထူးပါ သို့မဟုတ် သူသည် ငါ့ဆီသို့ ပြန်၍ မလာပါ" အဖြေမှာ ယောဘ၏ ခေါ်သံကို တုံ့ပြန်ထားသည်။ + +# သူ့ကို နှုတ်ဆက်၍ တောင်းပန်ရ၏။ + +"ငါ နှုတ်ဆက်၍" ဟူသော စကားစုသည် ယောဘ ပြောဆိုသောစကားကို အစားထိုးထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူ့ကို စကားပြောပြီး တောင်းပန်သော်လည်း" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နှုတ်ဆက်၍ တောင်းပန်ရ၏။ + +သူ့ကို တောင်းပန်ရသည်။ diff --git a/job/19/17.md b/job/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..4412071 --- /dev/null +++ b/job/19/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများ သုံးယောက်ကို ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# ငါ့မယားသည် ငါ့အသက်လေကို၎င်း၊ + +ဤတွင် "အသက်" ဟူသည်မှာ သူ့အသက်ရှုသော ရနံ့ကို ခံခြင်းအား ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့မိန်းမသည် ငါ့ အငွေ့အသက်ကို မုန်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့သား သမီးတို့သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ချစ်သင့်သော ငါ့ညီအစ်ကို အရင်းများ" သို့မဟုတ် "ငါ့ညီအစ်ကို မောင်နှမများ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရွံ့ကြ၏။ + +ငါ့ကို မုန်းကြသည် သို့မဟုတ် "ငါ့ကို ရွံ့ရှာကြသည်" + +# ငါထ သောအခါ ကဲ့ရဲ့ကြ၏။ + +သူတို့သည် ငါ့ကို ကျီစယ်ကြသည် သို့မဟုတ် "သူတို့သည် ပြက်ရယ်ပြုကြသည်" + +# ငါ့မိတ်ဆွေတို့သည် + +ငါနှင့် သိကျွမ်းရင်းနီးသော မိတ်ဆွေများ သို့မဟုတ် "လျှို့ဝှက်သောအရာများကို အတူဝေမျှတတ်သော ငါ့မိတ်ဆွေများ" ထိုအရာသည် အလွန်ရင်းနှီးသော သူ့မိတ်‌ဆွေများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ငါ့ကိုရွံ၍ + +ငါ့ကို ရွံ့ရှာစရာအဖြစ် ထင်မှတ်ကြသည်။ + +# ငါ့ရန်သူဖြစ်ကြ၏။ + +ငါ့ကို သစ္စာဖောက်ကြပြီ။ diff --git a/job/19/20.md b/job/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..203ee4c --- /dev/null +++ b/job/19/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများ သုံးယောက်ကို ဆက်ပြီး စကားပြောထားသည်။ + +# ငါ့အရေသားသည်ငါ့အရိုးတို့၌ ကပ်လျက်ရှိ၏။ + +ငါသည် အသားအရည်နှင့် အရိုးမျှသာ ဖြစ်သည် သို့မဟုတ် "ငါ့အရိုးသည် အသားအရည်ကို ရွေးချယ်လိုက်သည်." ယောဘက သူ့အရိုး၊ အသားအရည်နှင့် ဇာတိအသွေးအသား သူ့ပေါ်လာသည်ကို ဖော်ပြထားပါသည်။ သူသည် လွန်ကဲ့စွာ ပိန်သည်၊ နောက်ပြီး လူများသည် သူတို့၏ အရိုး၏ပုံဖော်ချက် များကို လွယ်လွယ်ကူကူနှင့် မြင်နိုင်မည်မဟုတ်ပါ။ တစ်ချို့သော ဘာသာစကားများသည် ထိုအရာအတွက် ဒေသခံအသုံးအနှုန်းများ အများရှိသည်။" + +# သွားဖုံးတခုသာပါလျက်ငါပြေးလွတ်ရ၏။ + +ဤဒေသခံအသု့းအနှုန်းက တရားမျှတစွာ အသက်ရှင်သန်ခြင်းကိုဆိုလိုပြီး ရှင်သန်နေထိုင်ရန်အတွက် သူသည် သေလုနီးပါးမြန်ဆန်တယ်" သို့မဟုတ် "ငါသည် ခက်ခဲစွာရှင်သန်နေထိုင်သည်။" + +# ငါ့ကို သနားကြပါ။ + +ငါ့အား သနားခြင်းရှိ ကြပါ။ + +# ဘုရားသခင်၏ လက်တော်သည် ငါ့ကိုထိခိုက်ပါပြီ။ + +ဤတွင် "ထိခိုက်သည်" ဟူသောအရာမှာ "ငါ့ကို ရိုက်ပြီ" ဟူသော စကားလုံး၏ အစားထိုးထားသောအရာဖြစ်သည်။ ထို့နောက် "လက်" ဟူသည်မှာလည်း ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ယောဘအား ဝေဒနာ ခံစားစေခြင်းအကြောင့်သည် ဘုရားသခင်သည် ခန္ဓာကိုယ်ဖြင့် ယောဘအား သူ့လက်နှင့် ရိုက်ခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို နှိပ်စက်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်ညှဉ်းဆဲတော်မူသည်နည်းတူ အဘယ်ကြောင့် သင်တို့သည် ညှဉ်းဆဲကြသနည်း။ + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများသည် သူ့ကို မည်သို့ ဆက်ဆံကြကြောင်းကို မကျေနပ်ဖြစ်စေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် လုပ်သကဲ့သို့ ငါ့ကို မညင်းဆဲ မနှိပ်စက်ပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့အသားကို စား၍ မရောင်ရဲ့ဘဲနေကြသနည်း။ + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများသည် သူ့ကို မည်သို့ဆက်ဆံကြသည်ကို မကျေနပ်ဖြစ်စေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့ခန္ဓာကိုယ် အသွေးအသားကို လောင်ကျွမ်းစေပြီ" သို့မဟုတ် "ငါ့ခန္ဓာကိုယ် စားသုံးခြင်းအား ရပ်တန့်စေပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ်ကြောင့် ငါ့အသားကို စား၍ မရောင်ရဲ့ဘဲနေကြသနည်း။ + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများပြောသောစကားသည် သားရဲတစ်ကောင်သည် အခြားသောသားရဲကို ကိုက်စားသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အားကြမ်းတမ်းစွာ သတ်ဖြတ်ခြင်းကို ရပ်တန့်ပါ။" သို့မဟုတ် "သင်၏ စကားဖြင့် တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ရပ်တန့်ပါ။" (ရှု၊ [rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]) diff --git a/job/19/23.md b/job/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..cc04dd8 --- /dev/null +++ b/job/19/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆက်လက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# ငါ့စကားကိုယခုရေးမှတ်ပါစေသော။ + +ဤ ပုဒ်မက ယောဘက ဆန္ဒပြုသောအရာကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ငါ့စကားများကို ရေးသားစေရန် ငါ ဆန္ဒရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့စကား + +ငါပြောဆိုသော အရာ။ + +# စာရင်း၌သွင်းထားပါစေသော။ + +ဤပုဒ်မက ယောဘ၏ ဆန္ဒရှိသောအရာကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ငါ့စကားကို စာအုပ်တွင် ရေးသားစေရန် ငါ ဆန္ဒရှိသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခဲပြားပေါ်မှာကညစ်နှင့်အက္ခရာတင်လျက်၊ ကျောက်စာထိုး လျက်မြဲပါစေသော။ + +ဤအရာ ပုဒ်မသည် ယောဘ၏ ဆန္ဒရှိခြင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ ၎င်းကို အပြုသဘောဖြင့်ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ခဲပြားပေါ်မှာ ကညစ်နှင့် အက္ခရာတင်လျက် ကျောက်စာကို အစဥ်ထိုးလျက်မြဲပါစေ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကညစ်နှင့် + +ထိုဆစ်ထားသောသံ။ ဤအရာသည် ‌ရေးသားရန်အတွက် အသုံးပြုထားသော ကိရိယာဖြစ်သည်။ ထိုအရာက လူများသည် ကျောက်စာဖြင့် ရေးထိုး၍ ရအောင်ပြုလုပ်ထားသောအရာဖြစ်သည်။ + +# အက္ခရာတင်လျက် + +ခဲသတ္တုဟူသည် ပြောပြောင်းသောအရာဖြစ်သည်။ လူတို့သည် ကျောက်စားရေးထိုးရာ၌ မည်သို့အသုံးပြုထားသည်ကို ငါတို့မသိပါ။ တည်တံ့ခိုင်မြဲလာစေရန် ပြုလုပ်ထားသော ခဲသတ္တုဖြင့် ရေးထွင်းခြင်းသည် ပြည့်စုံသည်။ diff --git a/job/19/25.md b/job/19/25.md new file mode 100644 index 0000000..df10cb6 --- /dev/null +++ b/job/19/25.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆက်ပြီးစကားပြောသည်။ + +# ငါ့ကို ရွေးနှုတ်သောသခင်သည် + +ငါ့၏ ကွယ်ကာရာ။ ဤတွင် "ရွေးနှုတ်ကယ်တင်သူ" ဟူသည်မှာ ယောဘ၏ အပြစ်မရှိမှု၊ သူ့ဂုဏ်ကို ပြန်လည် နိုးကြားလာစေခြင်းနှင့် သူ့အား တရားမျှတမှု ပေးခြင်းကို ရွေးနှုတ်ပေးမည့် ပုဂ္ဂိုလ်အား ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# နောင်ကာလ၌ မြေမှုန့်အပေါ်မှာ ပေါ်လာတော်မူမည် ဟူ၍၎င်း၊ + +ဤအရာသည် တရားရုံး၌ စကားပြောရန် မတ်တပ်ရပ်နေသောအရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁) ရွေးနှုတ်သောသူသည် တရားရုံးတွင် နောက်ဆုံး၌ ပေါ်လာမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အပြစ်လုပ်သည်ဖြစ်စေ မလုပ်သည်ဖြစ်စေ သူသည် တရားစီရင်မည်။" သို့မဟုတ် (၂) ရွေးနှုတ်သောသူသည် ယောဘအား ကာကွယ်ပေးရန် နောက်ဆုံးတရားရုံးတွင် အစစ်ဆေးခံ မတ်တပ်ရပ်မည်ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့အရေကုန်ပြီးမှ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁ ) သူ့ ခန္ဓာကိုယ်ကို ရောဂါဖြင့် ဖျက်ဆီးသည်။ သို့မဟုတ် (၂) သူ သေဆုံးပြီးနောက် ခန္ဓာကိုယ်သည် ပုပ်သိုးဆွေးမြေ့နေပါသည်။ + +# ငါသည်ကိုယ်ခန္ဓာ၌ ဘုရားသခင်ကိုမြင်မည်ဟူ၍ ၎င်း ငါသိ၏။ + +သူ၏ ဇာတိအသွေးအသားဟူသည်မှာ သူ့ကိုယ်ခန္ဓာကိုပုံဆောင်ပြီး၊ "ငါ့ကိုယ်ခန္ဓာ၌" ဟူသည်မှာလည်း အသက်ရှင်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ "ငါ့ကိုယ်ခန္ဓာ၌ အသက်ရှင်စဥ်တွင် ဘုရားသခင်ကို ငါမြင်မည်။" (ရှု၊ +[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတပါးမြင်သည်သာမက၊ ငါသည် ကိုယ် မျက်စိနှင့်ဖူးမြင်မည်။ + +"ကိုယ်မျက်စိ" ဟူသော ကိုယ်စားပြု အလင်္ကာစကားသည် ‌ယောဘကို ပုံဆောင်သည်။ တစ်စုံတစ်ယောက်က ဘုရားသခင်ကိုမြင်မှာ မဟုတ်ဘဲ ယောဘကိုယ်တိုင်ကို ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ့ကျောက်ကပ် သည် ပျက်လျက်ရှိ၏။ + +လူများက နှလုံးသားဟူသည်မှာ စိတ်ခံစားချက်များ ရှိသောနေရာ၌ ရှိခြင်းကဲ့သို့ ထင်မြင်ကြပါသည်။ နှလုံးကျောက်ကပ် ပျက်သည်ဟူသောအရာသည် စိတ်ခံစားချက်များ များပြားကြောင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါထင်သကဲ့သို့ ငါ့ စိတ်ခံစားမူများ လွှမ်းမိုးလာသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကျောက်ကပ် သည် ပျက်လျက်ရှိ၏။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁ ) ယောဘက မျှော်လင့်ခြင်း၊ ကျေးဇူးတင်တတ်ခြင်း နှင့် ပျော်ရွှင်ခြင်းကို ခံစားရသည် (၂) ယောဘက သူ့ကို ရွေးနှုတ်သောသူကို မြင်ရန် စောင့်ဆိုင်းခြင်းဖြင့် စိတ်ပျက်လာသည်။ ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/19/28.md b/job/19/28.md new file mode 100644 index 0000000..e9ef6fa --- /dev/null +++ b/job/19/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# ယခုမှာသင်တို့က၊ ငါတို့သည် သူ့ကိုအဘယ်သို့ ညှဉ်းဆဲရမည်နည်း။ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁ ) သူတို့သည် ယောဘကို ညှဥ်းဆဲကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် (၂) "သူတို့သည် ယောဘကို ကြပ်သည်းစွာ ညှင်းဆဲကြလိမ့်မည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# သူ၌အပြစ်တင်သောအခွင့်ကို အဘယ်သို့ တွေ့ရမည်နည်းဟု ဆိုကြသည်ဖြစ်၍ + +"အမြစ်" ဟူသည်မှာ အရင်းအမြစ်ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဒုက္ခပြဿနာအားလုံး၏ အရင်းအမြစ်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သူလုပ်ဆောင်သောအရာကြောင့် ဤပြဿနာများကို ကြုံရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထားဘေးကိုကြောက်ကြလော့။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ထားဟူသည်မှာ (၁ ) ဘုရားသခင်က သူတို့အား တရားစီရင်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်အား တရားစီရင်မည်ကို ကြောက်ပါ" သို့မဟုတ် (၂) သူတို့ကို ဘုရားသခင်သည် စီရင်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က စီရင်မည်ကို ကြောက်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ အမျက်တော်သည်ထားဘေးဖြင့် အပြစ်ပေးတတ် ၏။ + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "အမျက်ဒေါသ" နှင့် "အပြစ်ပေးခြင်း" ဟူသည် "စိတ်ဆိုးသော" ဟူသည့် နာမဝိသေသနနှင့် "အပြစ်ပေးသည်" ဟူသောကြိယာအဖြစ်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁ ) ဘုရားသခင်၏ ဒေါသသည် အပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းအကျိုးကို ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို စိတ်ဆိုးပြီး ဆုံးမမည်" သို့မဟုတ် (၂ ) ယောဘ မိတ်ဆွေများ၏ ဒေါသသည် အပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို ဖြစ်စေသည်။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းမူကား သင်သည် ငါ့ကို စိတ်ဆိုးလျှင် ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို အပြစ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အပြစ်ပေးတတ် ၏။ + +"အကြောင်းကြောင့်ဖြစ်စေသည်။" သို့မဟုတ် "အကျိုး ဖြစ်စေသည်။" + +# အပြစ်စီရင်ရသောအချိန်ရှိကြောင်းကို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် လူများကို တရားစီရင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/20/01.md b/job/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..a42e4c4 --- /dev/null +++ b/job/20/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇောဖာက ယောဘကို တုံ့ပြန်ခဲ့သည်။ + +# တဖန်နေမတ်အမျိုးသားဇောဖာမြွက်ဆိုသည်ကား၊ + +[ယောဘ ၂း ၁၁] တွင်မည်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ပါ (../02/11.md). နောက်ပြီး ဤအရာက ဇောဖာအနေဖြင့် ဒုတိယအကြိမ် စကားပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပြီး တစ်ခါတရံမှာ "နေမတ်အမျိုးသား" ဟူသော စကားလုံးမှာ ချန်လှပ်ထားတတ်သည်" + +# ငါပြန်ပြောရမည်အကြောင်း၊ + +ဤ ဇောဖာ၏ အတွေ့အခေါ် များသည် တစ်စုံတစ်ခုကို လုပ်ဆောင်ချင်သော စိတ်ဆန္ဒ ပြင်းထန်ခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်ကို အမြန် အဖြေပေးစေလိုသည်" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့စိတ်နှလုံးသည် နှိုးဆော်သောကြောင့်၊ ပြောချင်သောစိတ်အားကြီး၏။ + +စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "စိုးရိမ်ခြင်း" ဟူသည် "စိုးရိမ်သော" ဟူသည့် နာမဝိသေသနအဖြစ်လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ စိုးရိမ်မူဟူသောအကြောင့်ရင်းကို သေချာစွာ ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ုဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်ကြောင့် စိုးရိမ်သည်" သို့မဟုတ် "သင်ပြောသော စကားကြောင့် ငါသည် စိုးရိမ်မိပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါသည်ကိုယ်ခံရသော ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ခြင်း စကား ကိုကြား၍၊ + +စိတ္တဇနာမ် ဖြစ်သော "ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ခြင်း" ဟူသည်မှာ "အပြစ်ဖော်ပြသည်" ဟူသော ကြိယာအဖြစ်လည်း ဖော်ပြနိုင််ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ကဲ့ရဲ့သောအသံကို ငါကြားရသည်။ သင်ပြောသောစကားသည် ငါ့ကို မရိုမသေ ဖြစ်စေသည်" သို့မဟုတ် "သင်ကဲ့ရဲ့သောစကားသည် ငါ့ကို စော်ကားခဲ့သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါ့ဥာဏ်သဘောနှိုးဆော်သဖြင့် ငါပြန်ပြော ရ၏။ + +ဤတွင် "ဝိညာဥ်" ဟူသည်မှာ အတွေးအခေါ် သို့မဟုတ် အယူအဆကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါနားလည်သော အတွေးတစ်ခုက အဖြေပေးသည်" + +# ငါ့ဥာဏ်သဘောနှိုးဆော်သဖြင့် ငါပြန်ပြော ရ၏။ + +ဤ"ဝိညာဥ်" သို့မဟုတ် အတွေးဟူသည် ဇောဖာအား အဖြေပေးသော လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ဉာဏ်မှီသလောက် တွေးကြည့်သည်။ ယခုတွင် ငါသိချင်သောအရာကို ငါသိသည်။" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါ့ဥာဏ်သဘောနှိုးဆော်သဖြင့် ငါပြန်ပြော ရ၏။ + +စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "ဝိညာဥ်" နှင့် "နားလည်ခြင်း" ဟူသောအရာသည် "စဥ်းစားသည်" နှင့် "နားလည်သည်" ဟူသော ကြိယာအနေဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာများကို ငါသည်နားလည်သောကြောင့်၊ ငါ့ အတွေးအခေါ်ဖြင့် သင့်အားတုံ့ပြန်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/20/04.md b/job/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..6f09530 --- /dev/null +++ b/job/20/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇောဖာသည် ဆက်ပြီး ယောဘအား စကားပြောသည်။ + +# ရှေ့ဦးစွာသောကာလ၊ လူကို မြေကြီးပေါ်မှာ နေရာချစကာလမှစ၍၊ + +ဇောဖာက သူသည် ယခုတွင် မည်သို့ ပြောဆိုမည်ကို လေးနက်စွာ စဥ်းစားရန် ယောဘအားအကြောင်းဖြစ်စေသော အလင်္ကာမေးခွန်းဖြင့် အစပြုထားပါသည်။ + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဇောဖာက အပိုဒ်ငယ် ၄ တွင် သူအစပြုထားသော အလင်္ကာမေးခွန်းကို ပြီးမြောက်စေသည်။ + +# ခဏသာဝမ်းမြောက် ကြောင်းကို၎င်း + +ဇောဖာက ယခုတွင် သူမည်သို့ ပြောဆိုမည်ဟူသောအကြောင်းကို စဥ်းစားစေရန် အကြောင့်ဖြစ်စေသော အလင်္ကာမေးခွန်းအဖြစ် အသုံးပြုထားပါသည်။ ဤအရာကို စကားပြောအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ "သင်သည် လောက၌ ရှိသော လူသည် ခဏတာ အတွက်သာ ဖြစ်သည်ကို သင်လည်း သိသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဓမ္မလူသည် ခဏသာဝမ်းမြောက် ကြောင်းကို၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဓမ္မလူသည် ခဏတာအတွက်သာ အောင်မြင်မှုရကြောင်း" သို့မဟုတ် "အဓမ္မလူတို့သည် ခဏသာ ဝမ်းမြောက်မှု ရသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အဓမ္မလူသည် ခဏသာဝမ်းမြောက် ကြောင်းကို၎င်း မသိသလော။ + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "ဝမ်းမြောက်ခြင်း" ဟူသည် "ဝမ်းမြောက်ပါ။" ဟူသော ကြိယာနှင့် သို့မဟုတ် "ပျော်ရွှင်သော" ဟူသည့် နာမဝိသေသန အဖြစ်လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ "ခဏသာ" ဟူသော စကားလုံးသည် အချိန်ကာလသည် တိုတောင်းကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် တိုးချဲ့ထားသော အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားမဲ့သော သူတို့သည် ခဏတာအတွက် ဝမ်းမြောက်မှုရကြသည်။" သို့မဟုတ် "အဓမ္မလူတို့သည် ခဏတာအတွက် ပျော်ရွှင်မှု ရရှိကြသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/job/20/06.md b/job/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..d3a5a2f --- /dev/null +++ b/job/20/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇောဖာက ဆက်ပြီး ယောဘအား စကားပြောသည်။ + +# သူ၏ ဘုန်းသည် မိုဃ်းပေါ်သို့တက်၍၊ + +အဓမ္မလူတို့၏ ဘုန်းသည် မိုယ်းပေါ်သို့ တက်သော်လည်း။ စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "အမြင့်" ဟူသော စကားလုံးသည် "မြင့်သော" ဟူသည့် နာမဝိသေသန အဖြစ်ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မိုယ်းကောင်းကင်ထိ မှီအောင် အရပ်ရှည်သော်လည်း" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူ၏ ဘုန်းသည် မိုဃ်းပေါ်သို့တက်၍၊ သူ၏ ခေါင်းသည် မိုဃ်းတိမ်တိုင်အောင် မှီသော်လည်း၊ + +အဓမ္မ လူဟူသည် "သူ့ ဂုဏ်" သို့မဟုတ် "မာန" ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ နောက်ပြီး "မိုယ်းကောင်းကင်တိုင်အောင် မှီသည်" ဟူသော စကားလုံးသည်လည်း ကြီးမားမူကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ဂုဏ်အသရေသည် ကြီးမြတ်သော်လည်း" သို့မဟုတ် "သူ့မာန်မာနသည် ကြီးသော်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏ ခေါင်းသည် မိုဃ်းတိမ်တိုင်အောင် မှီသော်လည်း၊ + +ထို့နောက် သူ့ခေါင်းသည် မိုယ်းတိမ်တိုင်အောင် မြင့်သော်လည်း။ ဤအရာသည် သူ၏ ဂုဏ်အသရေ သို့မဟုတ် ကြီးမားမှုကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ထိုအရာ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အထက်က ဖော်ပြပြီးခဲ့သော စကားစုကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မိမိမစင်ကဲ့သို့အစဉ်ပျက်ရလိမ့်မည်။ + +မစင်ဟူသည်မှာ မြေကြီးနှင့် ရောပြီး မပေါ်လာတော့ပါ။ ရည်ညွှန်းထားသောအရာမှာ အဓမ္မလူ၏ အကျိုးမရှိမူကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့မစင်သည် မြေကြီးပေါ်တွင် ကွယ်ပျောက်တတ်သကဲ့သို့ အစဥ်ပျက်စီးသွားမည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိမိမစင်ကဲ့သို့အစဉ်ပျက်ရလိမ့်မည်။ + +မစင်ဟူသော စကားလုံးသည် မသင့်တော်လျှင် သာသာပြန်သူအနေဖြင့် တစ်စုံတစ်ခုကို ကွယ်ပျောက်စေသည်ဟူသောအရာဖြင့် အစားထိုး နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေတိုက်ရာတွင် လွှင့်ပါးသွား‌သော မြေမှုန့်ကဲ့သို့ အစဥ် ကွယ်ပျောက်သွားမည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/20/08.md b/job/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..f6d155f --- /dev/null +++ b/job/20/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇောဖာက ယောဘအားဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# သူသည်အိပ်မက်ကဲ့သို့ + +အဓမ္မလူသည် လွှင့်ပါးလိမ့်မည်။ + +# သူသည်အိပ်မက်ကဲ့သို့ လွင့်ပြား၍ နောက်တဖန် မတွေ့ရ။ ညဉ့်ရူပါရုံကဲ့သို့ ကွယ်ပျောက်ရလိမ့်မည်။ + +ဤတွင် "လွင့်ပြားသည်" ဟူသောအရာနှင့် ကွယ်ပျောက်သည် ဟူသော စကားလုံးသည် ပြန်မပေါ်တော့ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ထိုအရာများသည် လူများက မေ့ပျောက်သောအခါ ရူပါရုံနှင့် သူ့အိပ်မက်များ ပျောက်ကွယ်ပြီး မေ့ပျောက်တတ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အိပ်မက်ကဲ့သို့ ကွယ်ပျောက်လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် .... သူသည် ညက မြင်မက်သော အရာကဲ့သို့ မေ့ပျောက်သွားမည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နောက်တဖန် မတွေ့ရ။ + +ဤအရာကို အပြုသဘောဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမျှ သူ့ကို တွေ့နိုင်မည်မဟုတ်ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့ကိုမြင်ဘူးသော မျက်စိသည် + +မျက်စိဟူသည် လူတစ်ယောက်ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို တွေ့သောသူတိုင်း" သို့မဟုတ် "သူ့ကို တွေ့သောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူ၏နေရာအရပ်သည် + +"သူ့၏နေရာ" ဟူသော စကားစုသည် သူ့နေရာအရပ်တွင် နေထိုင်သော သူများကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့နေရာ၌ နေထိုင်သောသူများ" သို့မဟုတ် "သူ့မိသားစု" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/20/10.md b/job/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..009cf10 --- /dev/null +++ b/job/20/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇောဖာက ယောဘအား ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# သူ၏သားတို့သည် + +အဓမ္မလူ၏ သားများသည်။ + +# သိုထားသောဥစ္စာကို ကိုယ်လက်နှင့် ပြန်ပေး ရကြ၏။ + +ဤတွင် "လက်" ဟူသည်မှာ အဓမ္မလူ၏ သားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ သူသေသောအခါ၊ သူ့တပါးထံမှ သူယူထားသော အရာအားလုံးကို သူ့သားသမီးများသည် ပြန်လည် ပေးအပ်ရမည်ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏အရိုးတို့သည် ပျိုသောအရွယ်၏ အရှိန် နှင့်ပြည့်စုံသော်လည်း၊ + +"အရိုးများ" ဟူသော စကားလုံးသည် သူ့ ကိုယ်ခန္ဓာ ကိုပုံဆောင်ထားပါသည်။ ပျိုသောအရွယ်၏ အရှိန်နှင့် ပြည့်စုံခြင်းဟူသည်မှာလည်း သန်မာသော လူပျိုကို ပုံဆောင်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ခန္ဓာကိုယ်သည် ပျိုသောသူ၏ ခန္ဓာကိုယ်ကဲ့သို့ သန်မာပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူနှင့်တကွ မြေမှုန့်၌ အိပ်ရ ကြလိမ့်မည်။ + +"ထို" ဟူသော စကားလုံးသည် လူပျို၏ ခွန်အားကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ " မြေမှုန့်၌ လဲလျောင်းသည် ဟူသော အစားထိုးစကားလုံးသည် သေခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ သေဆုံးသော ခွန်အားဟူသည် ကွယ်ပျောက်သောအရာအတွက် တင်စားချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း သူ၏ လူပျိုဖြစ်ခြင်း ခွန်အားသည် သူနှင့်အတူ သေဆုံးမည်" သို့မဟုတ် "သူသေဆုံးသောအခါ သူ၏ လူပျိုဖြစ်ခြင်း ခွန်အား ကွယ်ပျောက်သွားမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/12.md b/job/20/12.md new file mode 100644 index 0000000..ab52235 --- /dev/null +++ b/job/20/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇောဖာက ယောဘအားဆက်ပြီး စကားပြောပါသည်။ + +# သူသည်မိမိပစပ်၌ ဒုစရိုက်ကိုချိုနိုးထင်၍၊ + +ဤတွင် "ဒုစရိုက်ကို ချိုနိုးထင်၍" ဟူသောစကားလုံးမှာ မကောင်းသောအမှုများနှင့် ပျော်မွေ့တတ်သော လူကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဓမ္မအမူကို လုပ်နေသော်လည်း ပါးစပ်ထဲတွင် ချိုမြိန်သောအစာကို မြည်းစမ်းသကဲ့သို့ ပျော်ရွှင်ကျေနပ်စေသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိလျှာအောက်မှာ ဝှက်ထားလျက်၊ + +ဇောဖာက လူတစ်ယောက်သည် သူ့ပါးစပ်တွင် အစာကို ထည့်ထားပြီး အချိန်ကြာကြာ အရသာကြာရှည်ခံစေရန် ချိုမြိန်သော အစာထည့်ပေးသကဲ့သို့ အဓမ္မအမှုအကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှမြောသဖြင့် မစွန့်ရက်ဘဲ၊ မိမိပစပ်၌ ငုံသော် လည်း၊ + +ဇောဖာက အဓမ္မအမူသည် တစ်စုံတစ်ယောက်က ချိုမြိန်သောအစာကို သူ့ လျှာတွင် ထည့်ပြီး အချိန် ကြာကြာ အရသာမြည်းစမ်းသကဲ့သို့ ပြေဆိုထားပါသည်။ ( ရှု၊ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor) + +# စားပြီးလျှင်သူ၏ ဝမ်းထဲမှာ သဘောပြောင်း၍ + +အစာသည် ဗိုက်ထဲ၌ သဘောပြောင်းလာ‌သောအခါ၊ ထိုအရာသည် နာကျင်စေပြီး ခါးသီးစေပါသည်။ ဤအမူသည် လူတစ်ယောက် အဓမ္မအမူကို လုပ်ခြင်းကြောင့် အကျိုးဆက်ရလာသော နာကျင်မူကို ကြုံတွေ့ခံစားရခြင်းကို တင်စားထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဓမ္မအမူသည်" အစာအိမ်တွင် ခါးသည်းစွာ သဘောပြောင်း၍" သို့မဟုတ် "အစာအိမ်တွင် နာကျင်ခံစားနေရသော အစာကဲ့သို့သော အကျိုးဆက်များ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏ ဝမ်းထဲမှာ သဘောပြောင်း၍ မြွေဆိုးအဆိပ်အတောက်ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +အဓမ္မအမူကို လုပ်ဆောင်ခြင်းမှ ရရိလာသော ကြောက်စရာကောင်းသော အကျိုးဆက်များကို တွေ့ကြုံခံစားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဓမ္မအမှုကို လုပ်ဆောင်ခြင်း၏ အကျိုးဆက်များမှာ သူ့အထဲ၌ မြွေဆိုးကဲ့သို့ အဆိပ်အတောက်ဖြစ်စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# မြွေဆိုးအဆိပ်အတောက် + +အဆိပ်ရှိသော မြွေဆိုးများ။ diff --git a/job/20/15.md b/job/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..3377ce3 --- /dev/null +++ b/job/20/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇောဖာက ယောဘကို ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# သူမျိုသောစည်းစိမ်ဥစ္စာကို တဖန်အန်ရလိမ့် မည်။ + +ဇောဖာက ကြွယ်ဝခြင်းနှင့် ဥစ္စာ ဆုံးရှုံးခြင်းသည် လူတစ်ယောက်က အစာစားပြီး တဖန် ပြန်အန်သောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဓမ္မလူသည် အလွန်ချမ်းသော်လည်း လူတစ်ယောက် အစာကို စားပြီး ပြန်အန်သကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ဆုံးရှုံးရန် အကြောင်းဖြစ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်လည်း သူ့ကို ဝမ်းနှုတ်တော်မူမည်။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ "ဝမ်းကို နုတ်တော်မူသည်" ဟူသောအရာက ချမ်းသာမှုကို စုဆောင်းထားပြီး တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်စွာ သိုလှောင်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဓမ္မလူသည် ကြွယ်ဝမှုကို ရရှိပြီး သူ့အတွက်သာ စုဆောင်းထားသည်။" သို့မဟုတ် (၂ ) ချမ်းသာမှုကို မတရားနည်းလမ်းဖြင့် စုဆောင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဓမ္မလူသည် ချမ်းသာ ကြွယ်ဝမူကို ခိုးယူသွားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်လည်း သူ့ကို ဝမ်းနှုတ်တော်မူမည်။ + +ဤတွင် "ဝမ်းကို နုတ်တော်မူမည်။" ဟူသော အရာသည် လူတစ်ယောက်ကို အန်ထုတ်ရန် အကြောင်းဖြစ်စေသော အရာဖြစ်သည်။ ၎င်း၏ ဆိုလိုရင်းမှာ လူတစ်ယောက်ကို သူ့ချမ်းသာခြင်းများ ဆုံးရှုံးစေရန် တင်စားထားသောအရာဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှုတ်တော်မူမည် + +လွှင့်ပစ်သည်။ + +# သူသည် မြွေဆိုးအဆိပ်အတောက်ကို စို့၍ + +ဤတွင် "မြွေဆိုးအဆိပ်အတောက်ကို စို့၍" ဟူသည်မှာ မကောင်းသောအမှုများ လုပ်ဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ နှစ်ခုစလုံးတို့သည် အန္တရာယ်ရှိသော အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကောင်းသောအမှုကို လုပ်ခြင်းသည် အဆိပ်ကို စို့သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သူသည် လူတစ်ယောက်က မြွေဆိုးအဆိပ်ကို စို့သကဲ့သို့ သူသည် မကောင်းသောအမှုကို လုပ်လိမ့်မည် သို့မဟုတ် အန္တရာယ်ရှိစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စို့၍ + +အဆိပ်ရှိသော မြွေဆိုး။ + +# မြွေဟောက်ကိုက်သဖြင့် + +မြွေပွေးသည် အဆိပ်ရှိသော မြွေဖြစ်သည်။ ၎င်း၏ လျှာသည် မြွေ၏ ကိုက်ထားသော အဆိပ်ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဆိပ်ရှိသောမြွေပွေးသည် သင့်ကို ကိုက်လိမ့်မည်။" သို့မဟုတ် "မြွေပွေးသည် သူ့ကို ကိုက်၍ သေလိမ့်မည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြွေဟောက်ကိုက်သဖြင့် သေရလိမ့်မည်။ + +မြွေပွေးသည် လူ၏ ဆိုးသွမ်းခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ဆိုးသွင်းခြင်းသည် မြွေပွေးကိုက်သကဲ့သို့ သူ့ကို သေစေမည်ဖြစ်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/17.md b/job/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..46870d0 --- /dev/null +++ b/job/20/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇောဖာက ယောဘအား ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# အသွယ်သွယ်သောမြစ်၊ နို့နှင့်ပျားရည်စီးသော မြစ်တို့ကို + +မြစ်များနှင့် အသွယ်သွယ်စီးသော မြစ်တို့သည် ကြွယ်ဝခြင်းကို တင်စားထားပါသည်။ "နို့နှင့် ပျားရည်" ဟူသည်မှာ ကောင်းသောအရာများကို ဘုရားသခင်သည် လူတို့အားပေးကြောင်းကို ပုံဆောင်ထားသည့်အစားထိုးစကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းမွန်ပြီး ကြွယ်ဝသောအရာများကို ဘုရားသခင်သည် သူ့လူများကို ပေးထားပါသည်။ " ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိလုပ်၍ရသောဥစ္စာကို + +ပုံမှန်အားဖြင့် "မိမိလုပ်၍ ရသော ဥစ္စာ" ဟူသည်မှာ လုပ်ဆောင်ရခြင်း၏ အကျိုးရလဒ်ဖြစ်သည်။ ဤအချက်သည် အဓမ္မလူက ခိုးယူခဲ့သောအရာများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရရှိရန် လုပ်ဆောင်သော အရာများ" သို့မဟုတ် "သူခိုးယူခဲ့သော အရာများ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိမိမသုံးဘဲ ပြန်ပေး ရ၏။ + +ဤတွင် "စားသုံးရန်" သူလုပ်ဆောင်သောအသီး ဟူသည်မှာ သူခိုးယူခဲ့ပြီးသော အရာများကို ခံစားရခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာများကို ခံစား၍ ရနိုင်မည် မဟုတ်ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပြန်ပေးရသော ဥစ္စာဖြစ်သောကြောင့် အားရခြင်း မရှိရ။ + +ဤအရာက အပျက်သဘောများကို တစ်ခုတည်းသာ ပြန်ပေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည်အရာရာကို ရွံရှာပြီး ဘာမှ မကျန်ရစ်ပါ။" သို့မဟုတ် "သူသည် ရွံရှာသောကြောင့် ဘာမှ မကျန်တော့ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ပြန်ပေးရသော ဥစ္စာဖြစ်သောကြောင့် အားရခြင်း မရှိရ။ + +ဤတွင် "ဝါးမျိုသည်" ဟူသော စကားလုံးမှာ သူ့ကိုယ်သူ ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အတွက် သူ မလုပ်ဆောင်သောအရာ ဘာမျှ မကျန်ပါ" သို့မဟုတ် "အရာရာကို သူ့အတွက်သူ ယူသွားပြီး ဘာမှ မကျန်တော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညှဉ်းဆဲစွန့်ပစ်၍ + +သူသည် ရုတ်တရက် ဒုက္ခကို ကြုံတွေ့မည် ဖြစ်သည်။ + +# ဆင်းရဲသားတို့ကို ညှဉ်းဆဲစွန့်ပစ်၍၊ မိမိ မဆောက်သော အိမ်ကို လုယူသောကြောင့်၎င်း + +ဤတွင် "လက်" ဟူသောအရာသည် တန်ခိုးကို ပုံဆောင်ပြီး သူ့ကို ဆန့်ကျင်ရန် လာသော "လက်" ဟူသောအရာသည် လူများက သူ့ကို တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားသည်။ စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "ဆင်းရဲခြင်း" သည် "ဆင်းရဲသော" ဟူသည့် နာမဝိသေသနအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲခြင်း ကို ခံသော လူတိုင်းက သူ့ကို တိုက်ခိုက်ကြလိမ့်မည်။" သို့မဟုတ် "ဆင်းရဲသော လူတိုင်းသည် သူ့ကို တိုက်ခိုက်ကြလိမ့်မည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/20/20.md b/job/20/20.md new file mode 100644 index 0000000..b355594 --- /dev/null +++ b/job/20/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူလုယူချင်သော လောဘလက်နှင့် အဘယ် အရာမျှ မလွတ်သောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အကုန်လုံးကို ကိုက်စားခဲ့သဖြင့် မည်သည့်အရာမျှ မကျန်တော့ပါ။" သို့မဟုတ် "သူသည် ဘာမျှ မကျန်တော့လောက်အောင် အကုန် ကိုက်စားခဲ့ပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သူလုယူချင်သော လောဘလက်နှင့် အဘယ် အရာမျှ မလွတ်သောကြောင့်၊ + +"လုယူ" ဟူသည် သူ့အတွက် သက်သက် ယူခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အတွက် ယူထားသဖြင့် မည်မျှ မကျန်တော့ပေ။" သို့မဟုတ် "သူသည် သူ့အတွက် အကုန် ယူထားသည် ဖြစ်ရာ အကျန်မရှိတော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆင်းရဲခြင်းနှင့်တွေ့၍ + +"ရုတ်တရက် သူသည် ဒုက္ခတွေ့လိမ့်မည်။" + +# အမျိုးမျိုးသော အမှုတို့သည် ရောက်ကြလိမ့်မည်။ + +လူတို့သည် သူ့ကို တိုက်ခိုက်ကြမည်ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကြောင့် ဆင်းရဲသောသူတို့သည် သူ့ကို တိုက်ခိုက်ကြလိမ့်မည်။" သို့မဟုတ် "ဆင်းရဲသော သူတို့သည် သူ့ကို တိုက်ခိုက်လာကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/20/23.md b/job/20/23.md new file mode 100644 index 0000000..145ce89 --- /dev/null +++ b/job/20/23.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇောဖာက ယောဘအား ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# သို့သော်လည်း သူသည်ဝစွာစားရ၏။ + +ဤတွင် "သူ့အစာကို ဖြည့်ပေးသည်" ဟူသည်မှာ လွန်ကြူးစွာ စားသောက်ခြင်း ဟူသော အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်သည် အမျက်တော်အရှိန်ကို လွှတ်၍သူစားစရာဘို့ အမျက်တော် မိုဃ်းကို ရွာစေတော်မူမည်။ + +"အမျက်တော်အရှိန်" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ ဒေါသနှင့် အပြစ်ပေးခြင်း ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ သူ့အပေါ်၌ အပြစ်ဒဏ်ကို လွှတ်ပေးခြင်း ဟူသည်မှာ သူ့ကို ကြပ်တည်းစွာ အပြစ်ပေးခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အမျက်ထွက်ပြီး သူ့အပေါ်၌ အပြစ်ပေးခြင်းကို လွှတ်ချလိုက်သည်။" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် အမျက်ထွက်သောကြောင့် သူ့ကို ကြပ်တည်းစွာ အပြစ်ဒဏ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျက်တော် မိုဃ်းကို ရွာစေတော်မူမည်။ + +ဘုရားသခင်သည် သူ့အ‌ပေါ် ၌ မိုးကို ရွာစေတော်မူမည်။ ဤတွင် "သူ့အပေါ် ၌ ရွာသော မိုး" ဟူသည်မှာ လူ၌ အပြစ်ပေးခြင်းကို ဖြစ်ပျက်စေရန် အကြောင်း ဖြစ်စေခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ကျပ်တည်းစွာ အပြစ်ဒဏ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သံလက်နက်ကိုရှောင်၍ ပြေးသော်လည်း၊ + +သံလက်နက် ဟူသည်မှာ ၎င်းကို သယ်ဆောင်လာသော လူကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သံလက်နက်ကို သယ်ဆောင်လာသော လူထံမှ ထွက်ပြေးသွားမည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြေးဝါလေးဖြင့် ထုတ်ချင်းခွင်းလိမ့်မည်။ + +ကြေးဝါလေး ဟူသည်မှာ မြားနှင့် ပစ်သော လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "'ကြေးဝါလေး ကိုင်ဆောင်သောသူသည် သူ့ကို ပစ်ခွင်းမည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သည်းခြေထဲက + +ဤအရာက ကျယ်ပြန့်ပြီး အရေးပါသော ခန္ဓာကိုယ်၏ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ တစ်စုံတစ်ယောက်သည် မြားဖြင့် ပစ်ခွင်းလျှင် ၎င်းမြားထိမှန်သောသူသည် သေလိမ့်မည်ဖြစ်သည်။ + +# သူသည် မိန်းမောတွေဝေလျက် နေရ၏။ + +သူသည် ရုတ်တရက် ကြောက်ရွံ့ လာသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ကြောက်၍ မိန်းမောတွေဝေလာသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/20/26.md b/job/20/26.md new file mode 100644 index 0000000..78e9eaa --- /dev/null +++ b/job/20/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ခပ်သိမ်းသောဘေးတို့သည် သူ့အဘို့ သိုထား လျက်ရှိကြ၏။ + +ခပ်သိမ်းသောဘေးဟူသည်မှာ ပျက်စီးခြင်းအသွင် တင်စားထားသော အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖျက်ဆီးခြင်း ဟူသည်မှာ သူ့ရတနာများအတွက် သီးသန့်ထားသောအရာဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သူ့ ရတနာများသည် ပျက်စီးသွားမည်ဖြစ်သည်။" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူမမွေးသောမီးသည် သူ့ကိုလောင်လိမ့် မည်။ + +ဤတွင် "ဝါးမျိုသည်" ဟူသည်မှာ ဖျက်ဆီးခြင်းကို တင်စားထားသော အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမမွေးသောမီးသည် သူ့ကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏နေရာ၌ ကြွင်းသမျှသော အရာတို့ကို လောင် လိမ့်မည်။ + +"လူမမွေးသော" ဟူသည်မှာ လူများက အစပြုခြင်းမရှိသော အရာကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ ထိုအစား၊ ဘုရားသခင်သည် မီးကို ဖြစ်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများ မမွေးသော မီးသည် သူ့ကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ဖျက်ဆီးရန် မီးကို အကြောင်းရင်းဖြစ်စေမည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လောင် လိမ့်မည်။ + +ဤတွင် "လောင်သည်။" ဟူသောအရာမှာ ဖျက်ဆီးခြင်းကို တင်စားထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးသည် ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်........မြေကြီးသည်လည်း သူ့တဘက်၌ ထလိမ့်မည်။ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပယ်များမှာ၊ (၁ ) ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးတွင်နေထိုင်သောလူများ သို့မဟုတ် (၂ ) ဇောဖာ က ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကို လူသားများသည် အဓမ္မလူကို ဆန့်ကျင်ပြီး သက်သေထူသော သူကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/20/28.md b/job/20/28.md new file mode 100644 index 0000000..989311e --- /dev/null +++ b/job/20/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤတွင် ယောဘထံ၌ ပြောသော ဇောဖာ၏ စကားဖြင့် အဆုံးသတ်သည်။ + +# ကွယ်ပျောက်၍ + +ကွယ်ပျောက်သည်။ + +# သူ၏အိမ်၌ရှိသော ဥစ္စာသည်ကွယ်ပျောက်၍၊ + +ဤတွင် "ကွယ်ပျောက်သည်" ဟူသောအရာမှာ သူ့ထံမှ ယူဆောင်သွားသော အရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ဥစ္စာများသည် ရေကဲ့သို့ စီးသွားပြီး သူ့ထံမှ ယူဆောင်သွားမည်.။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏အိမ်၌ရှိသော ဥစ္စာ + +သူ၏ ပိုင်ဆိုင်မူများ။ + +# အမျက်တော် ထွက်သာနေ့၌ + +ဤတွင် "အမျက်တော်" ဟူသည်မှာ အပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "အမျက်တော်" ကို အပြစ်ပေးသည်ဟူသော ကြိယာအဖြစ်လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က လူသားများကို အပြစ်ပေးသောနေ့ရက်၌" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသို့သောဆုလပ်ကို ဘုရားသခင်သည် လူဆိုး အားပေးတော်မူ၏။ + +ဤတွင် "ဘုရားသခင်ထံမှ ဆုလာဘ်" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် တစ်စုံတစ်ယောက်ဆီ၌ ဖြစ်ပျက်စေရန် ဆုံးဖြတ်ပြီးသားကို ပုံဖော်ထားပါသည်။ ၎င်းသည် ဘုရားသခင်က သူ့ကို တစ်ခုခုပေးနေသောအရာ ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာသည် အဓမ္မလူဆီ၌ ဖြစ်ပျက်စေရန် ဘုရားသခင် စီမံသောအရာဖြစ်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသို့သောအမွေဥစ္စာကို ဘုရား သခင် ခွဲဝေစီရင်တော်မူသည်ဟု မြွက်ဆို၏။ + +ဤအရာသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ဆီသို့ ဖြစ်ပျက်စေရန် ဘုရားသခင်စီမံသော အရာကိုပုံဆောင်ထားပါသည်။ ၎င်းမှာ ဘုရားသခင်က အမွေအဖြစ် ပေးမည့်အရာကဲ့သို့ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူ့ကို ပေးရန်စီစဥ်သောအရာ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က သူ့ကို ဖြစ်ပျက်စေရန် စီစဥ်ထားပြီးဖြစ်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/21/01.md b/job/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..2d8acbe --- /dev/null +++ b/job/21/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်ဖော််ပြချက် + +ယောဘက ဇောဖာ၏ စွဲစွပ်ချက်များကို ဖြေဆိုရန် အစပြုထားသည်။ + +# ငါ့အားနှစ်သိမ့် ခြင်းကို ပြုကြလော့။ + +ငါ့ကို ခွင့်ပြုကြလော သို့မဟုတ် "ငါ့ကို သည်းခံကြပါလော။" + +# ပြက်ယယ်ပြုချင်လျှင် + +သင်တို့သည် ဆက်ပြီး ငါ့ကို ပြက်ရယ်ပြုနိုင်ပါသည်။ ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများသည် သူပြောသမျှသောအရာများကို သူတို့သည် လျစ်လျှုရှုပြီး ဆက်လက် သူ့ကို ပျက်ယယ်ပြုကြမည်ဖြစ်ကြောင်းကို ငေါ့လုံး အသုံးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/job/21/04.md b/job/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..0580a6d --- /dev/null +++ b/job/21/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို စကားဆက်ပြီးပြောသည်။ + +# ငါမြည်တမ်းသောအရာနှင့် လူဆိုင်သလော။ အဘယ်ကြောင့် စိတ်မတိုသင့်သနည်း။ + +ယောဘက သူ့အနေဖြင့် ဘုရားသခင်အား ညည်းညူရန် တရားမျှတမူရှိကြောင့် အထူးပြုစေရန် မေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် လူကို မကျေမနပ် ဖြစ်သည်မဟုတ်ပါ၊ ငါသည် မသည်းခံရန် အခွင့်အရေးလည်း ရှိပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့ပစပ်ကို သင်တို့ လက်နှင့် ဖုံးအုပ် ကြလော။ + +သင်တို့၏ ပစပ်ကို သင်တို့၏ လက်ဖြင့် ဖုံးအုပ်ကြလော။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁ ) ဤအရာက အလွန်အံအားတင့်စေသော တုံ့ပြန်ချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ ပစပ်ကို လက်ဖြင့် ဖုံးထားပါ" သို့မဟုတ် (၂ ) ဤအရာက လူတစ်ယောက်သည် စကားမပြောစေရန် သင်္ကေတ တစ်ခု ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘာတစ်ခုမှ မပြောပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# မိန်းမောတွေဝေ၍၊ ကိုယ်အသားသည် တုန်လှုပ်လျက်ရှိ၏။ + +ကြောက်ရွံ့မှုများသည် ငါ့ ကိုယ်ခန္ဓာကို "တုန်လှုပ်စေသည်" သို့မဟုတ် "ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့် တုန်လှုပ်သည်။" diff --git a/job/21/07.md b/job/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..77c1472 --- /dev/null +++ b/job/21/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# လူဆိုးတို့သည် အသက်ရှင်ရုံမျှမက၊ အဘယ်ကြောင့် အသက်ကြီး၍ ဘုန်းစည်းစိမ်နှင့် ပြည့်စုံကြ သနည်း။ + +ယောဘက သူမိတ်ဆွေများသည် မှားယွင်းပြီး အဓမ္မလူတို့သည် အမြဲတမ်း ဒုက္ခ ခံရကြောင့်ကို ပြသရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဓမ္မလူတို့သည် အသက်ကြီး၍ ဘုန်းစည်းစိမ်နှင့် ပြည့်စုံလာပြီး ဆက်လက်အသက်ရှင် ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့သားသမီးတို့သည် သူတို့ပတ်ဝန်းကျင် အရပ်၌၎င်း၊ သူတို့အမျိုးအနွယ်သည် သူတို့ရှေ့မှောက် ၌၎င်း နေရာကျကြ၏။ + +ဤစကားစု နှစ်ခုတို့သည် အတူတူဖြစ်ပြီး ဤအရာမှန်ကန်ကြောင်းကို အထူးပြုပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့ရှေ့မှောက် ၌၎င်း + +ဤစကားစုသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ အကြောင်းမှာ "မျက်စိ" ဟူသည်မှာ အမြင်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အဓမ္မလူတို့သည် သူတို့၏ သားသမီးများ သန်မာကြီးထွားပြီး ချမ်းသာလာစေရန် စောင့်ကြည့်ကြပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့အိမ်များသည်လည်း + +ဤတွင် "အိမ်များ" ဟူသည်မှာ မိသားစုနှင့် နေထိုင်လျှက်ရှိသော အရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ မိသားစုများ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်ဒဏ်ခတ်တော်မူခြင်း၊ + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/21/10.md b/job/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..c24fd21 --- /dev/null +++ b/job/21/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# သူတို့နွားလားသည် မချွတ်မလွှဲ အရွယ်လိုက်တတ်၏။ + +သူမသည် ကိုယ်ဝန်ပျက်သောသူမဟုတ်ပါ သို့မဟုတ် "သူမ၏ နွားလားသည် ကျန်းမားပြီး သန်မာသောသူဖြစ်သည်။" + +# သူတို့သူငယ်များကို သိုးစုကဲ့သို့လွှတ်၍၊ + +ယောဘက ဤကလေးများကို သူတို့ပြေးသောအရာ၊ ကစားသောအရာနှင့် ပျော်ရွှင်သောအရာ တို့ကို အထူးပြုစေရန် သိုးငယ်များနှင့် နှိုင်းယှဥ်ဖော်ပြထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပတ်တာနှင့်စောင်းကို တီးလျက် + +ဂီတ သမား၏ တန်ဆာဖြစ်သည့် စည်ကဲ့သို့သောအရာ၊ ရိုက်လို့ရပြီး လှုပ်လိုက်သောအခါ ပတ်ပတ်လည်တွင် အသံမြည်လာသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/job/21/13.md b/job/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..6146701 --- /dev/null +++ b/job/21/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# အသက်ကာလ + +သူတို့၏ ဘဝတစ်လျှောက်။ + +# ချက်ခြင်းသေမင်းနိုင်ငံသို့ ဆင်းသက်တတ်ကြ၏။ + +ဤအရာက သူတို့ သေသည် ဟူ၍ ပြောဆိုရန်အတွက် ယဥ်ကျေးသော နည်းလမ်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငြိမ်းချမ်းစွာ သေကြသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ကိုယ်တော်၏တရားကို + +ဤအရာက ဘုရားသခင်သည် လူသားများကို မည်သို့ ကျင့်စေလိုကြောင်းကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အနန္တတန်ခိုးရှင်သည် အဘယ်သို့သောသူဖြစ်၍ ငါတို့သည် ဝတ်ပြုရမည်နည်း။သူ့ကိုဆုတောင်းလျှင် အဘယ်ကျေးဇူးရှိလိမ့်မည်နည်းဟူ၍၎င်း ဆိုတတ်ကြ၏။ + +အဓမ္မလူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို လှောင်ပြောင်စေရန် ဤမေးခွန်းများကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနန္တတန်ခိုးရှင်သည် အဘယ်ကြောင့် ကိုးကွယ်ဝတ်ပြုခြင်းကို ခံထိုက်သည်ကို ငါတို့သည် မယုံကြည်ပါ။" သူသည် ငါတို့အဖို့ အဘယ်အရာကိုမျှ မလုပ်နိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/21/16.md b/job/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..f6b4910 --- /dev/null +++ b/job/21/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# သို့သော်လည်း သူတို့သည် ကိုယ်စည်းစိမ်ကို ကိုယ်မပိုင်ကြ။ + +ဤတွင် "လက်" ဟူသည်မှာ ထိန်းချုပ်သော သူတို့၏ တန်ခိုးကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို စိန်ခေါ်ရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြည့်ပါ၊ ဤအဓမ္မလူတို့သည် သူတို့ကိုသူတို့ တိုးပွားကြောင်းကို ကြေညာထားပါသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မတရားသောသူတို့၏ အကြံအစည်ကို ငါသည် ဝန်မခံ။ + +ယောဘက ဘုရားသခင်သည် အဓမ္မလူတို့ကို အပြစ်မပေးဟု ထင်မှတ်သောအရာကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အကြံအစည်သည် သူတို့အပေါ်၌ မကြာခဏ သက်ရောက်ခြင်း မရှိပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မတရားသောသူတို့၏ မီးခွက်သည် သေ၍ + +ယောဘက မီးခွက်အား ငြိမ်းစေခြင်းကို လူတစ်ယောက်၏ သေခြင်းနှင့် နိုင်းယှဥ်ပြောဆိုထားပါသည်။ ဤအရာသည် အပြုသဘောဖြင့် ‌ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူတို့ကို သေဆုံးရန် ရုတ်တရက်အကြောင်းတစ်ခု ဖြစ်စေသည်။" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မတရားသောသူတို့၏ မီးခွက်သည် + +ယောဘက အဓမ္မလူတို့၏ အသက်သည် ‌လောင်ကျွမ်းနေသော မီးခွက်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ကို ဖျက်ဆီးခြင်းငှါ ဘုရားသခင်သည် အမျက်တော် ထွက်သဖြင့်၊ + +ယောဘက ဘုရားသခင်သည် ဆိုးသွင်းသောသူတို့ကို မကြာခန အပြစ်ပေးခြင်းမရှိသည်ကို အထူးပြုစေရန် ဤဒုတိယမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကြာခဏ ဖျက်ဆီးရန် အမျက်တော်ထွက်သည် မဟုတ်ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘယ်နှစ်ကြိမ်ဘေးဥပဒ်တို့ကို စီရင်တော်မူ ဘူးသည်ကို၎င်း၊ + +ယောဘက ဘုရားသခင်သည် ဆိုးသွင်းသောသူတို့ကို မကြာခန အပြစ်ပေးခြင်းမရှိသည်ကို အထူးပြုစေရန် ဤတတိယမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘေးဥပဒ်တို့သည် မကြာခဏ ဖြစ်တတ်သည်မဟုတ်ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့သည် လေရှေ့မှာအမှိုက်နှင့် မုန်တိုင်းတိုက် သွားသော ဖွဲကဲ့သို့ ဘယ်နှစ်ကြိမ်ဖြစ်ဘူးသည်ကို၎င်း၊ + +အဓမ္မလူတို့၏ သေခြင်းသည် အကျိုးမရှိသော ဖွဲကြမ်းကဲ့သို့နှင့် ရိုးပြတ် ကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင့် ကို ပြောဆိုထားပါသည်။ ၎င်းကို အပြုသဘောဆောင်အနေဖြင့် ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေသည် ဖွဲကြမ်းကို တိုက်ခိုက်ပြီး လွင့်စေသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို အဝေးသို့ သယ်ဆောင်သွားသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/21/19.md b/job/21/19.md new file mode 100644 index 0000000..173ce87 --- /dev/null +++ b/job/21/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆက်ပြီး စကားပြောထားသည်။ + +# သူ၏အပြစ်ကို + +ဤစကားလုံးများက ယောဘသည် နောက်ထပ်ဖော်ပြချက်များကို ကိုးကားထားခြင်း ဖြစ်ကြောင်း ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန် အမြင့်ဆုံးသော အမျိုးအစားကို ပေါင်းထည့်ထားသောအရာဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် သူ၏အပြစ်ကို သူ၏သားသမီးတို့အဘို့ ဘယ်နှစ်ကြိမ် သိုထားတော်မူဘူးသည်ကို ၎င်း၊ + +အပြစ်ရှိခြင်းဟူသည်မှာ အချိန်နှောင်းနှေးစွာ သိုလှောင်ထားနိုင်ရန်အတွက် အသုံးပြုထားသောအရာတစ်စုံတစ်ခုအဖြစ်ပြောဆိုထားပါသည်။ ဤတွင် "ပေးဆပ်ရန်" ဟူသည်မှာ အပြစ်အတွက် အပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်က လူသားများ၏ အပြစ်များကို ဆက်ပြီး မှတ်သားခြင်းရှိကာ၊ သူသည် လူသားသမီးများ၏ ဆိုးသွမ်းသောအမှုများအတွက် အပြစ်ဒဏ်ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည်ကိုယ်တိုင်သိ၍၊ + +ယောဘက သူ့အမြင်များကို ဖော်ပြရန် ယခုတွင် အစပြုထားသည်။ ၎င်းသည် တိုက်ရိုက် ကိုးကားချက်များကို တိကျစွာ အသုံးပြုရန် အကူအညီပေးနိုင်ပါသည်။ "သို့သော် သူသည် သူ့ကိုသူ ပေးဆပ်သင့်ကြောင့်......သူ့မအပြစ်ရှိခြင်းကို သိသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မျက်စိနှင့် မြင်လျက်၊ + +ဤတွင် "မျက်စိ" ဟူသည်မှာ လူတစ်ယောက်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို မြင်စေပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အနန္တတန်ခိုးရှင်၏အမျက်တော်ကို သောက်စိမ့်သောငှါ၊ + +ဤတွင် ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ဟူသည်မှာ လူတစ်ယောက်က မြည်းစမ်းနိုင်ပြီး၊ ထိုမြည်းစမ်းခြင်းသည် သောက်သုံးခြင်းကို ကြုံတွေ့ခြင်းအတွက် အစားထိုးထားသောအရာဖြစ်သည်။ ယောဘက အဓမ္မလူတို့အတွက် ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို ရင်ဆိုင်ကြုံတွေ့စေလိုသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူနေရသောနှစ်လစေ့သောအခါ၊ သူ့သားသမီးတို့၌ ရောက်သောအမှုနှင့် သူသည် အဘယ်သို့ ဆိုင်သနည်း။ + +ယောဘက ဆိုးသောသူ၏ ကလေးများ အပြစ်‌ပေးခြင်း ခံရသောအရာသည် ထိရောက်မှု မရှိကြောင်းကို ပြသရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဓမ္မလူသည် သူသေဆုံးပြီးနောက် မိသားစုတွင် မည်သို့ဖြစ်ပျက်မည်ကို ဂရုမစိုက်ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူနေရသောနှစ်လစေ့သောအခါ၊ သူ့သားသမီးတို့၌ ရောက်သောအမှုနှင့် + +ဤအရာက သူသေဆုံးသည်ဟူသောအရာကို ပြောဆိုသော ယဉ်ကျေးသောနည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ + +# သူနေရသောနှစ်လစေ့သောအခါ + +ဤအရာသည် သူ့ဘဝသက်တမ်းရှည်လျားမှုကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ diff --git a/job/21/22.md b/job/21/22.md new file mode 100644 index 0000000..161d704 --- /dev/null +++ b/job/21/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# မြင့်သောအရပ်၌နေသောသူတို့ကို အစိုးရတော်မူသော ဘုရားသခင်ကိုအဘယ်သူ သွန်သင်လိမ့်မည် နည်း။ + +ယောဘက ဘုရားသခင်သည် အရာခပ်သိမ်းကို သိကျွမ်းသောဘုရားဖြစ်ကြောင့်ကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို မေးမြန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သိသာထင်ရှားစွာ မည်သူကမျှ ဘုရားသခင်ကို သွန်သင်နိုင်သောသူမရှိပါ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် ကောင်းကင်အရပ်၌ ရှိသောသူများကိုပင် တရားစီရင်သောဘုရားဖြစ်တော်မူသောကြောင့်ဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြင့်သောအရပ်၌နေသောသူတို့ကို + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁ ) "ကောင်းကင်၌ ရှိသောသူများ" သို့မဟုတ် (၂ ) "အစွမ်းတန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံသော သူများ" + +# တယောက်သောသူကား ခွန်အားနှင့် ပြည့်စုံ လျက်၊ ငြိမ်ဝပ်ချမ်းသာစွာ သေတတ်၏။ + +ယောဘက ဤလူသည် ကြွယ်ဝခြင်း၌ သေပြီး ထိုသေသောသူသည် ဝမ်းနည်းခြင်း၌ ငြိမ်သက်စွာ သေပြီး နာကြင်ခြင်းခံစားရသည်။ သင်အနေဖြင့် တိကျစွာ ပြုလုပ်နိုင်ပါသည်။ [Job 21:25](../21/25.md)။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူနှစ်ယောက်ရှိလျှင် တစ်ယောက်သည်သူ့အစွမ်းနဲသူ သေဆုံးသွားမည်ဖြစ်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ၏နံဖေးတို့သည် ဆူဖြိုး၍၊ အရိုးတို့လည်း ခြင်ဆီနှင့် စိုစွတ်ကြ၏။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုစလုံးသည် လူပုဂ္ဂိုလ်၏ ကြွယ်ဝချမ်းသာခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အရိုးတို့လည်း ခြင်ဆီနှင့် စိုစွတ်ကြ၏။ + +"နို့" ဟူသည်မှာ "အဆီကို" ဆိုလိုထားပါသည်။ ပေးအပ်သည်ဟူသောအရာမှာ ကောင်းစွာ ဝဖြိုးသောသူကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုယ်ခန္ဓာသည် အဆီနှင့် ပြည့်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အရိုးတို့လည်း ခြင်ဆီနှင့် စိုစွတ်ကြ၏။ + +ဤဒေသသုံးစကားဖြစ်သော သူ့ခန္ဓာကိုယ်သည် အရွယ်နုပျိုခြင်းနှင့် ကျန်းမာခြင်း ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/21/25.md b/job/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..3320644 --- /dev/null +++ b/job/21/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆက်ပြီးစကားပြောသည်။ + +# တယောက်သောသူကား တခါမျှမပျော်မွေ့၊ စိတ်ညှိုးငယ်လျက် သေတတ်၏။ + +ယောဘက ဤလူသည် ငြိမ်သက်စွာ သေသောသူကို ဆန့်ကျင်သည်။ [Job 21:23](../21/22.md). + +# စိတ်ညှိုးငယ်လျက် + +ဤတွင် ဝမ်းနည်းခြင်းကို ခါးသီးမှုများကို မြည်းစမ်းသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပြီး "စိတ်" ဟူသည်မှာ လူတစ်ယောက်လုံးကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒေါသနှင့် စိတ်ညိုးငယ်လျှက်" သို့မဟုတ် "အသက်ရှင်ပြီးနောက် စိတ်ညိုးငယ်သောအသက်တာ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နှစ်ယောက်လုံးတို့သည် မခြားမနာ၊ + +ဤအရာက အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကောင်းသောအရာများသာ ကြုံတွေ့ရသည်။" + +# မြေမှုန့်၌ အိပ်၍ + +ဤအရာက သူတို့သည် သေဆုံးကြောင်းကို ပြောဆိုရန် ယဥ်ကျေးသော နည်းလမ်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သေပြီး သူတို့ကို သဂြိုလ်ခဲ့သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# တီကောင်များ ဖုံးလွှမ်းခြင်းကို ခံရကြ၏။ + +တီကောင်များသည် လူအသေကောင်များ၏ ပုပ်သိုးခြင်းနှင့်အတူ ရောနှောလာပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တီကောင်များသည် ညစ်ပတ်သောနေရာ၌ သူတို့၏ လူအသေကောင်အလောင်းများကို စားကြသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/21/27.md b/job/21/27.md new file mode 100644 index 0000000..8730e91 --- /dev/null +++ b/job/21/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆက်ပြီးစကားပြောသည်။ + +# မြင်လား၊ + +ယောဘက နောက်လိုက်လာသောအရာကို အာရုံစူးစိုက်မှုရှိစေရန် ဤစကားစုကို အသုံးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်ပါ။" + +# အာဏာထားတတ်သော သူ၏အိမ်သည် အဘယ်မှာရှိသနည်း။ မတရားသောသူတို့၏ ဘုံဗိမာန်တို့ သည် အဘယ်မှာရှိသနည်းဟု သင်တို့သည် ဆိုကြလိမ့် မည်။ + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများသည် သူ့ကို ဆူရန် ဤမေးခွန်းများကို မေးမြန်းကြလိမ့်မည်ကို ယုံကြည်ထားသည်။ မေးခွန်းတို့မှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြင်လား၊ မကောင်းသောအရာက အုပ်စိုးသော အိမ်သည် ပြိုပျက်ပြီ။ အဓမ္မလူ၏ တဲသည် ကွယ်ပျောက်သွားပြီ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/21/29.md b/job/21/29.md new file mode 100644 index 0000000..42f24c2 --- /dev/null +++ b/job/21/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆက်ပြီးစကားပြောသည်။ + +# ခရီးသွားသောသူတို့ကို မမေးကြဘူးသလော။ + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများသည် ခရီးသွားသောသူများထံမှ အဘယ်အရာကိုမှ သင်ယူခြင်းမရှိသောအရာအတွက် ဆုံးမရန် ဤမေးခွန်းများကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ခရီးအဝေးသို့ သွားသောသူများကို နားထောင်သင့်ပါသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မတရားသော သူတို့သည် ယခုဘေးလွတ်လိမ့်မည်အကြောင်း၊ + +ယောဘက သူမိတ်ဆွေများသည် ခရီးသွားသောသူများထံမှ ဘာမှ မသင်ယူခြင်းအား အပြစ်ဖော်ပြရန် ဤမေးခွန်းများကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ခရီးအဝေးသို့ ခရီးသွားသော သူတို့သည် အမျက်တော်နေ့ အကြောင်းသင်တို့အား ပြောပြကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မတရားသော သူတို့သည် ယခုဘေးလွတ်လိမ့်မည်အကြောင်း၊ ဒေါသ အမျက်ခံရာနေ့ရက်ကာလဘို့ယခုထွက်မြောက်လိမ့်မည် အကြောင်းတည်းဟူသောသူတို့လက္ခဏာသက်သေများကို မသိကြသလော။ + +ဤအရာကို တက်ကြွသောအရာ၌ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အမျက်တော်နေ့ရက်မှ စ၍ ခရီးတစ်လျှောက် သူ့ကို ဦးဆောင်စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/21/31.md b/job/21/31.md new file mode 100644 index 0000000..0087730 --- /dev/null +++ b/job/21/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆက်ပြီးစကားပြောသည်။ + +# သူပြုသောအမှုကို သူ့ရှေ့မှာ အဘယ်သူဘော်ပြလိမ့်မည်နည်း။ + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများ၏ ခံယူချက် ဆန့်ကျင်ဖက်ဖြစ်မူသည် အဓမ္မလူသည် အမြဲတမ်း တရားစီရင်ခြင်းခံသောအရာအဖြစ် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမျှ အဓမ္မလူကို အပြစ်မစီရင်ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ့ရှေ့မှာ + +ဤအရာ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ မည်သူကမှ အဓမ္မလူကို သွားပြီး မျက်နှာချင်းဆိုင် တိုက်ရိုက် တရားစီရင်မည် မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ၏အပြစ်နှင့်အလျောက် အဘယ်သူ ဆပ်ပေးလိမ့်မည်နည်း။ + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများ၏ ခံယူချက်ကို ဆန့်ကျင်ရန် အဓမ္မလူသည် အမြဲတမ်း တရားစီရင်ခြင်း ခံရသည့်အရာအတွက် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူလုပ်ခဲ့သည့် မကောင်းသော အမှားများအတွက် မည်သူကမှ သူ့အတွက် ပြန်ပေးဆပ်မည် မဟုတ်ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူသည် သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းသို့ရောက်၍၊ + +ဤအရာကို အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် သူ့ကို သယ်ဆောင်သွားလိမ့်မည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူသည် ချိုင့်မြေစိုင်တို့ကို ချိုနိုးထင်လိမ့်မည်။ + +ယောဘက လူသေသည် သူ့အပေါ် ၌ ညစ်ပတ်သောအရာကို ထားသော်လည်းထိုအရာ၌ပင် ပျော်မွေ့တတ်သည်ကို စိတ်ကူးကြည့်ပါသည်။ ဤအရာ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အဓမ္မလူသည် သေသောအခါ၌ပင် ကောင်းစွာသေပြီး သင်္ဂြုလ်ပြီး ရာ၌လည်း‌ ကောင်းမွန်စွာ သင်္ဂြိုလ်ကာ ဘဝကို ပြည့်စုံစေသည်။ "မြေစိုင်များ" ဟူသည် ဆွဲအားများဖြင့် ဖုံးလွမ်းသော မြေကြီးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ညစ်ပတ်သောချိုင်းဝှမ်းကိုလည်း ပျော်မွေ့တတ်သည်။" သို့မဟုတ် "သူသည် ညစ်ပတ်သော ချိုင့်ဝှမ်း၌ သင်္ဂြိုလ်သော်လည်း ပျော်မွေ့တတ်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မရေတွက်နိုင်အောင်များစွာသောသူတို့သည် သူ့ရှေ့၌ သွားနှင့်သကဲ့သို့၊ သူသည် လူခပ်သိမ်းတို့ကို မိမိနောက်၌ သွေးဆောင်လိမ့်မည်။ + +ယောဘက မရေမတွက် နိုင်အောင်များစွာသော လူတို့သည် စိတ်ကူးဆန်ဤ အဓမ္မလူ၏ စျာပန အခမ်းအနား၌ သူ့ကို ဂုဏ်ပြုရန် လူမြောက်များစွာ တက်ရောက်ကြောင်းကို အထူးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြောက်မြားစွာသော လူတို့သည် သင်္ချိုင်း၌ တက်ရောက်သည်။ တချို့တို့သည် အရှေ့မှ သွားပြီး တချို့သည် နောက်၌ နေကြသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/job/21/34.md b/job/21/34.md new file mode 100644 index 0000000..5f2a3e5 --- /dev/null +++ b/job/21/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# သို့ဖြစ်၍ သင်တို့ပြန်ပြောသော စကား၌ မုသာပါသောကြောင့်၊ အဘယ်သို့ငါ့ကို အချည်းနှီးနှစ်သိမ့်စေ ကြလိမ့်မည်နည်းဟု မြွက်ဆို၏။ + +ယောဘက သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆုံးမရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အဓိပ္ပါယ်မရှိသောအရာများဖြင့် ငါ့ကို နှစ်သိမ့်၍ မရနိုင်ပါ။ သင်တို့၏ အဖြေများသည် မှားယွင်းကြပါသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/22/01.md b/job/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..2a0fdb9 --- /dev/null +++ b/job/22/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တဖန် တေမန်အမျိုးသား ဧလိဖတ်မြွက်ဆိုသည် ကား၊ + +[ယောဘ ၂း ၁၁] မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ပါ (../02/11.md). (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လူသည် မိမိပညာအားဖြင့် မိမိအကျိုးကို ပြုစုသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်၌ ကျေးဇူးပြုနိုင်သလော။ + +မေးခွန်းသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ဧလိဖတ်က လူတစ်ယောက်၏ အပြုအမူနှင့် ဉာဏ်ပညာ သည် ဘုရားအတွက် အကျိုးမရှိကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည် ဘုရားအတွက် အသုံးမဝင်နိုင်ပါ" ပညာရှိိသောသူသည်လည်း အသုံးမဝင်ပါ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းအားဖြင့်၊ အနန္တတန်ခိုး ရှင်သည် ကျေးဇူးရှိတော်မူသလော။ သင်၏အကျင့်၌ အပြစ်မပါကြောင်းကို ထင်ရှားစေသောအားဖြင့် အကျိုး စီးပွါးရှိတော်မူသလော။ + +ဤ‌ဖော်ပြချက်များသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ဧလိဖတ်က ယေဘ၏ အပြုအမူသည် ဘုရားသခင်အတွက် အကူအညီ မဖြစ်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနန္တတန်ခိုးတော််ရှင်သည် သင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ကျေနပ်လက်ခံမည်မဟုတ်ပါ။ သင့်၏ လမ်းခရီးကို အပြစ်ကင်းအောင်လုပ်သော်လည်း ဘုရားသခင်အတွက် အကျိုးရှိမည်မဟုတ်ပါ"‌ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/22/04.md b/job/22/04.md new file mode 100644 index 0000000..4cc21ec --- /dev/null +++ b/job/22/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဧလိဖတ်က ယောဘအားဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# သင့်ကိုကြောက်ရွံ့သောကြောင့် ဆုံးမပေးတော် မူမည်လော။ သင်နှင့်တရားတွေ့တော်မူမည်လော။ + +ဧလိဖ‌တ်က ယောဘအားဆုံးမရန်နှင့် ကြောက်စရာကောင်းသောအပြစ်များ ကျုးလွန်ခြင်းအား စွပ်စွဲရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဘုရားသခင်၌ ဆည်းကပ်ခြင်းကြောင့်မဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်ဆုံးမ သောကြောင့် သင့်ကို တရားတွေ့စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်ပြုသော ဒုစရိုက်သည် အလွန်ကြီးသည် မဟုတ်လော။ သင့်အပြစ်တို့သည် မရေတွက်နိုင်အောင် များပြားသည်မဟုတ်လော။ + +ဧလိဖတ်က ယောဘအားဆို ဆုံးမရန်နှင့် ကြောက်စရာကောင်းသော အပြစ်များ ကျူးလွန်ခြင်းများအားစွပ်စွဲရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် သိသည်အတိုင်း ဆိုးသွမ်းခြင်းသည်သာ၍ ကြီးမားပြီး အပြစ်ကိုလည်း ဆက်လက်လုပ်ဆောင်သောကြောင့် ကိုယ်တော်သည် တရားစီရင် တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/22/06.md b/job/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..74f5781 --- /dev/null +++ b/job/22/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဧလိဖတ်က ယောဘအား ဆက်ပြီးစကားပြောသည်။ + +# သင်သည်ညီအစ်ကိုပေါင်ထားသော ဥစ္စာကို မတရားသဖြင့် ခံယူပြီ။ + +ဤအရာက ငှားရမ်းသောသူအား သေချာပြန်ပေးရန် ချေးငှားပေးသူထံမှ ယူထားသောအရာတစ်စုံတစ်ခုကို ရည််ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ဆင်းရဲသောသူတို့၏ အဝတ်ကို လည်း ချွတ်ယူပြီ။ + +ဧလိဖတ်က ဆင်းရဲသောသူများထံမှ ချေးငှားသောအာမခံကဲ့သို့ ယောဘအား စွပ်စွဲထား‌ပါသည်။ + +# ငတ်မွတ်သောသူကိုမကျွေး။ + +ဤတွင် "အစာ" ဟူသည်မှာ ယေဘုယျအစာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချန်ထားသောအစာ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အားကြီးသောသူမူကားမြေကို ပိုင်ရ၏ + +ဧလိဖတ်က ယောဘသည် ဆင်းရဲသောသူများထံမှ နယ်မြေများ ယူခြင်းနှင့် သူတို့ကို နေထိုင်ရန် မပေးခြင်းကို စွပ်စွဲထားပါသည်။ ဤအချက်တွင် သူသည် ပြန်ပြုပြင်ခြင်းအားဖြင့် အထူးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဂုဏ်အသရေရှိသော သူသည် နေရသောအခွင့်ကိုရ၏။ + +ဧလိဖတ်က ယောဘသည် လောကကြီးကြောင့်ကို ဖော်ထုတ်ရန် သူသည် ယူထားသောနယ်မြေ ပမာဏကို တိုးချဲ့ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြီးမားသော နယ်မြေပမာဏပိုင်ဆိုင်မူ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/job/22/09.md b/job/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..3b2d5ac --- /dev/null +++ b/job/22/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဧလိဖတ်က ယောဘအား ဆက်ပြီးစကားပြောထားသည် + +# သင်သည် မုတ်ဆိုးမတို့ကို လက်ချည်းလွှတ်လိုက်၍ + +သင်သည် မုဆိုးမတို့ကို လက်ချည်းလွတ်လိုက်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ + +# မုတ်ဆိုးမတို့ကို + +ယောက်ျားဆုံးပြီးသော မိန်းမများ။ + +# မိဘမရှိသော သူငယ်တို့၏လက်ကိုချိုးပြီ။ + +ဤတွင် "လက်" ဟူသည်မှာ တန်ခိုးကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ ၎င်းကို အပြုသဘောအနေဖြင့်လည်း ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် မိဘမဲ့များကို ဖိနှိပ် ညှင်းဆဲသော်လည်း" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုကြောင့် ကျော့ကွင်းနှင့် ကျော့မိပြီ၊ + +ဤအရာများသည် ဒုက္ခနှင့် ဒေါသများအတွက် တင်စားထားချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အမြဲတမ်း ဒုက္ခထဲ၌ နေရသည်.......အကြောင်းမရှိပဲ ကြောက်ရွံ့တတ်လာသည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မမြင်နိုင်သောမှောင်မိုက်သည် ညှဉ်းဆဲ၍၊ ပြင်းစွာစီးသောရေသည် လွှမ်းမိုးရ၏။ + +ဤတင်စားထားသောအရာတိုင်းသည် ဒုက္ခနှင့် အန္တရာယ်ရှိသောအရာများသည် သူ့အပြစ်ကြောင့် ပတ်ပတ်လည်၌ ဝန်းရံလျက် ရှိကြောင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပြင်းစွာစီးသောရေသည် + +ရေကြီးခြင်း။ diff --git a/job/22/12.md b/job/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..b0a92f9 --- /dev/null +++ b/job/22/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဧလိဖတ်က ယောဘအားဆက်ပြီးစကားပြောထားသည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်ဘဝဂ်ပေါ်မှာ ရှိတော်မူသည်မဟုတ်လော။ + +ဧလိဖတ်က ယောဘ၏ အပြစ်နှင့် သူ့ကို တရားစီရင်ရန် ဘုရားသခင်ပြောဆိုသောအရာအဖြစ် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်၌ရှိပြီး မြေကြီး၌ ဖြစ်ပျက်သမျှတို့ကို အကုန်မြင်တော်မူသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကြယ်တို့သည် အဘယ်မျှ လောက်မြင့်ကြသည်တကား။ + +ဧလိဖတ်က ဘုရားသခင်သည် ကြယ်များထက် အဆပေါင်းများစွာ မြင့်မားကြောင့်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြယ်များသည် မည်မျှပင် ကြီးမားသနည်း။ ဘုရားသခင်သည် ထိုကြယ်များထက်ပင် အဆပေါင်းများစွာ မြင့်မားပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သို့ဖြစ်၍သင်က၊ ဘုရားသခင်သည် အဘယ်သို့ သိတော်မူမည်နည်း။ ထူသောတိမ်တိုက်ကွယ်လျက်နှင့် စီရင်တော်မူနိုင်မည်လော။ + +ဧလိဖတ်က ယောဘသည် ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်ပြီး ဤအရာများကို ပြောဆိုကြောင်းကို ရည်စူးသောအားဖြင့် ဤမေးခွန်းများကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် လောက၌ မည်သို့ဖြစ်ပျက်သည်ကို မသိပါ။ သူသည် မှောင်မိုက်၌ ထိုင်သောကြောင့် ငါတို့ကို တရားစီရင်ရန် မမြင်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကောင်းကင်စကြဝဠာ ထိပ်ပေါ်မှာ လှည့်လည်တော်မူသည်ဟု ဆိုတတ်၏။ + +ဤတွင် "အခုံး" ဟူသည်မှာ ရှေးခေတ်က လူများ ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီး ကွာခြားမှုကို ယုံကြည်မှုရှိသော အတားအဆီးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနေရာတွင် မည်သို့ ဖြစ်ပျက်သည်ကို မြင်နိုင်ရန်အလို့ငှာ ကိုယ်တော်သည် အဝေး၌ ရှိသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/22/15.md b/job/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..f330d99 --- /dev/null +++ b/job/22/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဧလိဖတ်က ယောဘအားဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# အခြေအမြစ်ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရသောသူတည်းဟူသော + +သေခြင်းဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် ထိုအရာများကို ပယ်ရှင်းခြင်းကဲ့သို့ နှိုုင်းယှဥ်ထားပါသည်။ ၎င်းကို အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသောသူများ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က ပယ်ရှင်းသောသူများ"( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရေလွှမ်းမိုး၍၊ အခြေအမြစ်ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရသောသူတည်းဟူသော + +အဓမ္မလူတို့၏ သေခြင်းသည် ရေလွှမ်းမိုး၍ အခြေအမြစ်ပယ်ရှင်းခြင်းခံရသောသူကဲ့သို့ နှိင်းယှဥ်ထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အနန္တတန်ခိုးရှင်သည် ငါ့တို့အဘို့ အဘယ်သို့ ပြုနိုင်သနည်းဟူ၍၎င်း၊ + +ဧလိဖတ်က အဓမ္မလူတို့၏ ဘုရားသခင်ကို လှောင်ပြောင်ရန်အသုံးပြုသော မေးခွန်းကို ကိုးကားထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနန္တတန်ခိုးရှင်သည် ငါတို့အားဘာမှ မလုပ်ပေးနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/22/18.md b/job/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..603c1f9 --- /dev/null +++ b/job/22/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဧလိဖတ်က ယောဘအားဆက်ပြီးစကားပြောသည်။ + +# ပြည့်စေတော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်က ပြည့်စေတော်မူသည်။ + +# မတရားသော သူတို့၏ အကြံအစည်ကို ငါသည် ဝန်မခံ။ + +"ငါနှင့်ဝေးသောနေရာ" ဟူသည်မှာ ဧလိဖတ်သည် သူတို့ကို ငြင်းပယ်ကြောင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း ငါသည် သူတို့၏ ဆိုးညစ်သော အကြံအစည်ကို နားထောင်မည်မဟုတ်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့၏ အကြံအစည်ကို ငါသည် ဝန်မခံ။ + +အဓမ္မလူတို့၌ ဖြစ်ပျက်မည့်အရာကို သိသည်။ + +# ထိုအဓမ္မလူ တို့ကို ကဲ့ရဲ့တတ်ကြ၏။ + +အဓမ္မလူတို့ကို ကဲ့ရဲ့တတ်ကြသည်။ + +# ဆိုရကြ၏။ + +ဖြောင့်မတ်သောသူတို့က ပြောဆိုကြသည်။ + +# အကယ်စင်စစ်ငါတို့ရန်သူသည် ပျက်စီးလေပြီ။ + +ဤတွင် "ထကြွသောသူတို့" ဟူသည်မှာ ဆိုးသွမ်းသောသူတို့ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ၎င်းကို အပြုသဘောဖြင့်ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို နာကျင်စေတတ်သော အဓမ္မလူတို့ကို ဖျက်ဆီးပစ်ပြီ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/22/21.md b/job/22/21.md new file mode 100644 index 0000000..fc2e276 --- /dev/null +++ b/job/22/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော််ပြချက် + +ဧလိဖတ်က ယောဘအားဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# ယခု + +ဧလိဖတ်က အရေးကြီးသော အရာတစ်စုံတစ်ခုကို ပြောဆိုရန် အတွက် ဤစကားလုံးကို အသုံးပြုထားပါသည်။ + +# နှုတ်တော်ထွက်တရားကို + +ဤတွင် "နှုတ်တော်ထွက်တရား" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်က ပြောဆိုထားသောအရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသေသာဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ပြောဆိုထားသော နှုတ်တော်ထွက်စကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်နှင့် အကျွမ်းဝင်၍ မိဿဟာယဖွဲ့လော့။ + +ဘုရားသခင်၏ တရား‌တော်သည် ယောဘအနေဖြင့် သိုလှောင်ထားနိုင်သော ရတနာတစ်ပါးကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့မိန့်မှာချက်များကို တန်ဖိုးထားပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နှလုံး၌သွင်းပါလော့။ + +ဤတွင် "နှလုံး" ဟူသည်မှာ ယောဘ၏ အတွေးများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ စိတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/22/23.md b/job/22/23.md new file mode 100644 index 0000000..78006d1 --- /dev/null +++ b/job/22/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဧလိဖတ်က ယောဘကို ဆက်ပြီးစကားပြောသည်။ + +# တည်ဆောက်ခြင်းရှိလိမ့်မည်။ + +ဧလိဖတ်က ယောဘ၏ ပြန်လည်တည်ဆောက်ခြင်းကို ကျဆုံးခဲ့ပြီးသော အိမ်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည်သင့်ကို ကျမ်းမာစေပြီး ကြီးပွားစေမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်အိမ်မှဒုစရိုက်ကို ပယ်ရှား လျှင်၊ + +မတရားသော ဒုစရိုက်ဟူသည်မှာ ယောဘ၏ တဲ၌နေထိုင််ပြီးဖယ်ရှားရမည့်အရာကို ပုံဖော်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သင့်အိမ်၌ အပြစ်ကို ရပ်တန့်စေလျှင်" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရွှေကိုမြေမှုန့်ကဲ့သို့၎င်း + +မြေမှုန့်၌ ချထားသော ရတနာကို အရေးမကြီးသော အရာကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ချမ်းသာမူကို မြေမှုန့်ကဲ့သို့ အရေးမပါကြောင်းကို ယူဆထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဩဖိရရွှေကို မြစ်၌ ရှိသောကျောက်စရစ် ကဲ့သို့၎င်းသိုထားရလိမ့်မည်။ + +မြစ်၌ရှိသော ရွှေဟူသည်မှာလည်း ကျောက်ထက်ပင် တန်ဖိုးမရှိကြောင့်ကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သြဖိရ ရွှေသည် မြစ်၌ ရှိသော ကျောက်ကဲ့သို့ တန်ဖိုးမရှိသော အရာဖြစ်သည်" (ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဩဖိရရွှေ + +ဤအရာသည် ကျော်ကြားသော နယ်ဖြစ်သည့် ရွှေ၏ ဒေသနာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုအခါအနန္တတန်ခိုးရှင်သည် သင်၌ရွှေရတနာ၊ သင်သုံးရသော ငွေဘဏ္ဍာဖြစ်တော်မူလိမ့်မည်။ + +ဤအရာဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် ယောဘကို ကျန်သောအရာများထက် တန်ဖိုးထားကြောင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/22/26.md b/job/22/26.md new file mode 100644 index 0000000..9f06ba3 --- /dev/null +++ b/job/22/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဧလိဖတ်က ယောဘအားဆက်ပြီးစကားပြောသည်။ + +# ဘုရားသခင်ကို ဖူးမြော်ရသောအခွင့်ရှိလိမ့်မည်။ + +ဤအရာ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ ယောဘသည် ရှက်ကြောက်မည်မဟုတ်ပါ သို့သော် ဘုရားသခင်ကို ကိုးစားမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် စိတ်ချစွာ ဘုရားသခင်ထံသို့ ချဥ်းကပ်ရသောအခွင့် ရှိလိမ့်မည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သစ္စာဝတ်ဖြေရသော အခွင့်ရှိလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို အောင်မြင်စေရန် အကြောင်း ဖြစ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်သွားသောလမ်း၌ ရောင်ခြည်ထွန်းလိမ့်မည်။ + +ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကြီးကို ယောဘ၏ လမ်းခရီး၌ ထွန်းလင်းသော အလင်းကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းသည် သင်တို့ရှေ့လမ်းခရီး၌ ထွန်းလင်းတောက်ပသော အလင်းကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/22/29.md b/job/22/29.md new file mode 100644 index 0000000..6af9905 --- /dev/null +++ b/job/22/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဤအရာသည် ယောဘအားပြောသော ဧလိဖတ်၏ စကားဖြစ်သည်။ + +# သူတပါးတို့သည် နှိမ့်ချခြင်းကိုခံရသောအခါ၊ + +ဤတွင် "အဆင့်နိမ့်ခြင်း" ဟူသည်မှာ နှိမ့်ချခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှိမ့်ချသောသူ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စိတ်နှိမ့်ချသောသူကို ကယ်တင်တော်မူလိမ့်မည်။ အပြစ်မကင်းသောသူကိုပင် ကယ်နှုတ်တော်မူလိမ့်မည်။ + +ယောဘအနေဖြင့် အပြစ်မကင်းသောသူဆိုသည်မှာ ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် သန့်ရှင်းသော လက်များကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ သင်တို့သည် ကယ်တင်တော်မူလိမ့်မည်ဟူသော စကားစုကို အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လုပ်ဆောင်သောအရာ မှန်ကန်သောကြောင့် ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို အပြစ်မှ ကယ်တင်မည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်ပြုသောအမှု သန့်ရှင်းသောအားဖြင့် သူသည်ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်ဟုမြွက်ဆို၏။ + +တစ်ချို့သော ကျမ်းစာက "အပြစ်မကင်းသောသူကိုကယ်တင်ပြီး သင့်လက်ကို သန့်ရှင်း စင်ကြယ်စေလိမ့်မည်" diff --git a/job/23/01.md b/job/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..62afd3d --- /dev/null +++ b/job/23/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယခု ငါပြင်းစွာ မြည်တမ်းသော်လည်း၊ + +"ယခု" သည် ယောဘ၏ သူငယ်ချင်းများ ပြောသော စကားလုံးများသည် ယနေ့ထက်ထိ ထိရောက်မှုမရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ပြောခဲ့သော စကားများ ရှိခဲ့သော်လည်း ငါ့ နာကြည်းချက်သည် ခါးသီးမြဲ ခါးသီးနေသည်။" + +# ငါပြင်းစွာ မြည်တမ်း + +ဘုရားသခင် အဖြေမပေးသော တိုင်တန်းချက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့တိုင်တန်းချက်များသည် ငါ့နှုတ်တွင် ခါးစွာသော အစာကဲ့သို့ ဖြစ်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါခံရသောဒဏ်သည်သာ၍ ပြင်းပါ၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ငါခံရသော ဝေဒနာကြောင့် ငါ့လက်ကို ပင်ပန်းစွာ မချီရသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ငါသည် မြည်တမ်းနေသော်လည်း သူ့လက်သည် အမြဲနှိပ်စက်နေသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/23/03.md b/job/23/03.md new file mode 100644 index 0000000..11c123b --- /dev/null +++ b/job/23/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# ဘုရားသခင်ကိုတွေ့နိုင်သော အရပ်ကို ငါသိပါစေသော။ ပလ္လင်တော်ရှေ့သို့ ရောက်ပါစေသော။ + +ဤစာကြောင်း နှစ်ခုတို့သည် အတူတူဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်နှင့်တွေ့ရန် ဆန္ဒရှိသော ယောဘ၏ စိတ်ကို အထူးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဘုရားသခင်ကိုတွေ့နိုင်သော အရပ်ကို + +ဘုရားသခင်ကို ငါတွေ့နိုင်မည့်နေရာ။ + +# ရှေ့တော်သို့ရောက်မှ ငါသည် ကိုယ်အမှုကိုပြင်ဆင်၍၊ များစွာသောအကျိုးအကြောင်းတို့ကို လျှောက်ထားရ၏။ + +ဤစာကြောင်း နှစ်ခုတို့သည် အတူတူဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်၌ ရှိသော သူ့ အခြေအနေကို ရှင်းပြရန် အတွက် ယောဘ၏ စိတ်ဆန္ဒကို အထူးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# များစွာသောအကျိုးအကြောင်းတို့ကို လျှောက်ထားရ၏။ + +ဤတွင် "ငါ့ ပါးစပ်ကို ဖြည့်ပေးသည်" ဟူသောအရာမှာ စကားပြောဆိုခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငါ့ငြင်းခုံမှုများအတွက် စကားပြောမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့အားပြန်ပြောမိန့်မြွက်တော်မူသော စကားတော်ကို ငါသိနားလည်ရ၏။ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခုတို့သည် အတူတူဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်ထံမှ အဖြေကို ကြားရန် ယောဘ၏ စိတ်ဆန္ဒကို အထူးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ့အားပြန်ပြောမိန့်မြွက်တော်မူသော စကားတော်ကို ငါသိနားလည်ရ၏။ + +ငါ့အား ပေးမည့်အဖြေ။ diff --git a/job/23/06.md b/job/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..7cb2e90 --- /dev/null +++ b/job/23/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# တွေ့တော်မူမည်လော။ + +ဘုရားသခင်သည် တရားတွေ့တော်မူမည်လော။ + +# ဟိုမှာ.... + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်ရှိသော နေရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# တရားရှင်သည် ငါ့အမှုကို အစဉ် ရှင်းလင်းစေတော်မူမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားသောအရှင်သည် ငါ့ကို အစဥ် ရှင်းလင်းစေတော်မူမည်" သို့မဟုတ် "တရားရှင်ဖြစ်သော ဘုရားသခင်သည် တကြိမ်တည်းဖြင့် အစဥ် အပြစ်မရှိသောသူဟု ပြောဆိုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/23/08.md b/job/23/08.md new file mode 100644 index 0000000..b161ab5 --- /dev/null +++ b/job/23/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လက်ဝဲဘက်.........လက်ျာဘက် + +ဤအရာသည် အ‌ရှေ့နှင့် အနောက် ဟူ၍ အငယ် ၈ တွင် အစပြုထားသော ဂုဏ်ပြုထားသောစကားဖြစ်သည်။ ဤဖော်ပြထားသော အချက် ၄ ခုအားဖြင့် ယောဘသည် နေရာတိုင်းကို ကြည့်သောသူဖြစ်ကြောင်းကို အထူးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ပုန်းရှောင် လျက် နေတော်မူသောကြောင့်၊ + +‌ယောဘက ဘုရားသခင်သည် လူတစ်ယောက်က ဝှက်ထားသော အရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ diff --git a/job/23/10.md b/job/23/10.md new file mode 100644 index 0000000..e21e173 --- /dev/null +++ b/job/23/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# သို့သော်လည်းငါသွားသောလမ်းကို သိတော်မူ၏။ + +ယောဘ၏ အပြုအမူများကို သူသည် လမ်း၌ လျှောက်သွားသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါလုပ်ဆောင်သောအရာကို ဘုရားသခင် သိတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စစ်တော်မူခြင်းကို ခံပြီးမှ၊ ရွှေကဲ့သို့ငါပေါ်လိမ့်မည်။ + +ယောဘက သူသည် စစ်ကြောခြင်းကို ခံတော်မူသော ရွှေကဲ့သို့ သက်သေထူမည်ဖြစ်ကြောင်းကို ယုံကြည်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခြားသောအရာများ လောင်ကျွမ်းသွားနေချိန်၌ သူသည် ဖြူစင်သော ‌ရွှေကဲ့သို့ ပေါ်လာမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ခြေတော်ရာကိုအစဉ်တစိုက် ငါရှောက်သွား၍၊ + +ဤတွင် "ငါ့ခြေတော်ရာ" ဟူသည်မှာ ယောဘကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူညွှန်းပြထားသော လမ်းအတိုင်း ငါလိုက်လျှောက်ခဲ့ပြီ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါရှောက်သွား၍ + +ယောဘ၏ နာခံခြင်းကို ဘုရားသခင် ညွှန်ပြထားသော လမ်းအတိုင်း လိုက်လျှောက်ခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါ့အားပြောထားသမျှအတိုင်း လုပ်ဆောင်ပြီးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မလွှဲမရှောင်လိုက်ပါ၏ + +ဤအရာကို အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းနည်းအတိုင်း မလွဲလိုက်လျှောက်ပါ" + +# ထားတော်မူသော ပညတ်တို့ကို ငါမပယ်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အစဥ်နားထောင်ပါသည်" + +# နှုတ်တော်ထွက် စကားတို့ကို + +ဤစကားစုသည် ဘုရားသခင်ပြောဆိုသော သတင်းစကားကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ ပြောဆိုထားသောအရာ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စကားတို့ကို + +ဤတွင် ဘုရားသခင်သည် "သူ့စကား" ဟူ၍ ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပြောသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/23/13.md b/job/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..1d05110 --- /dev/null +++ b/job/23/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက ဆက်ပြီးစကားပြောထားသည်။ + +# သို့ရာတွင် သဘောတညီတည်းရှိတော်မူသော ဘုရားသခင်ကို အဘယ်သူသည် ပြောင်းလဲစေနိုင်မည် နည်း။ + +ယောဘက မည်သူမျှ ဘုရားကဲ့သို့သောသူမရှိပဲ၊ သူ့ကို ပြောင်းလဲစေရန် မည်သူမှ အတင်းမလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ ဟူသောအရာကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် ဘုရားကဲ့သို့သော သူမရှိပါ။ သူ့စိတ်ကို ပြောင်းလဲစေရန် မည်သူမျှ မတတ်နိုင်ပါ" သို့မဟုတ် "သို့သော် သူသာလျှင် ဘုရားသခင်ဖြစ်ပြီး မည်သူကမျှ သူ့ကို မလွှမ်းမိုးနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အလိုတော်ရှိသည်အတိုင်း ပြုတော်မူလိမ့်မည်။ + +သူလုပ်ဆောင်လိုသော အရာများကို လုပ်ဆောင်ပါသည်။ + +# ငါ့အငန်းအတာကို စီရင်တော်မူ၏။ + +သူသည် ငါ့အားလုပ်ဆောင်မည်ဟူသောစကားအတိုင်း လုပ်ဆောင်နေပါသည်။ + +# ထိုသို့သော အကြံအစည်တော်အများရှိကြ၏။ + +ငါ့အတွက် သူ၌ များပြားစွာသော အစီအစဥ်များရှိသည်" diff --git a/job/23/15.md b/job/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..1c4b634 --- /dev/null +++ b/job/23/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအပိုဒ်ငယ်များ တစ်ခုချင်းစီတိုင်းသည် ယောဘ ဆိုလိုချင်သော အချက်ကို အထူးပြုစေရန် အပြိုင်အဆိုင်သဘောဖြင့် ပါရှိသည်။ ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# ထိုကြောင့်ရှေ့တော်၌ ငါထိတ်လန့်လျက်နေ၍ ဆင်ခြင်သောအခါ၊ ကိုယ်တော်ကိုကြောက်ရွံ့ရ၏။ + +ဤစာနှစ်ကြောင်းတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အတူတူဖြစ်ပြီး ယောဘသည် ဘုရားသခင်အား အလွန်ကြောက်ရွံ့ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဆိုလိုပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ငါ့စိတ်ပျက်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ + +ကြောက်ရွံ့တတ်သောသူသည် ကြောက်စရာကောင်းသောသူနှင့် ကြောက်တတ်သောသူကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ကြောက်ရွံ့အောင် ပြုလုပ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ မှောင်မိုက်မရောက်မှီ ငါ့ကို ပယ်ရှင်းတော်မမူ၊ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁ ) "ငါ့ရှေ့၌ ရှိသော ထူထပ်သော မှောင်မိုက်သည် ငါ့ကို တိတ်ဆိတ်မနေစေပါ" သို့မဟုတ် (၂ ) "မှောင်မိုက်သည် ငါ့ကို မရပ်တန့်စေပါ" သို့မဟုတ် (၃) "မှောက်မိုက်က ငါ့ကို ရပ်တန့်စေခြင်းမဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်ကသာ ငါ့ကို ရပ်တန့်စေပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထူထပ်သောမှောင်မိုက်မှ ငါ့ကို ကွယ်ကာတော်မမူပါတကား။ + +ဤတွင် ယောဘက သူ့ကိုသူ "သူ၏ မျက်နှာ" ဟူ၍ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဝမ်းနည်းခြင်း" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/24/01.md b/job/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..7777e8e --- /dev/null +++ b/job/24/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက ဆက်ပြီးစကားပြောသည်။ + +# အနန္တတန်ခိုးရှင်သည် အဘယ်ကြောင့် ကာလအချိန်တို့ကို သိုထားတော်မမူသနည်း။ + +ယောဘက ဘုရားသခင်သည် မတရားသောသူတို့ကို တရားမစီရင်ကြောင်းကို ဖော်ပြစေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ၎င်းကို အပြုသဘောဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အဘယ့်ကြောင့် ဆိုးသွမ်းသောသူတို့ကို တရားစီရင်ရန် အချိန်ကာလကို သိုထားတော် မမူသည်ကို ကျွန်ုပ်နားမလည်ပါ" သို့မဟုတ် "အနန္တတန်ခိုးရှင်သည် ဆိုးသွမ်းသောသူတို့ကို တရားစီရင်ရန် အချိန်ကာလကို သိုထားသင့်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နားလည်သော သူတို့သည် တရားစီရင်တော်မူရာ နေ့ရက်ကိုအဘယ်ကြောင့် မမြင်ရသနည်း။ + +ယောဘက ဘုရားသခင်သည် ဆိုးသွမ်းသောသူများကို အဘယ့်ကြောင့် တရား မစီရင်သည်ကို ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် မမြင်ကြောင်းကို ဖော်ပြရန်အတွက် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို နာခံသောသူတို့က ဆိုးသွမ်းသောသူတို့သည် တရားစီရင်ခြင်းခံသည်ကို တခါမှ မမြင်ခဲ့ဖူးပါ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ဆိုးသွမ်းသောသူများအား တရားစီရင်မည့်နေ့ရက်ကို သူ့အား သိသောသူတို့ကို ဖော်ပြပေးသင့်ပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/24/02.md b/job/24/02.md new file mode 100644 index 0000000..b85252a --- /dev/null +++ b/job/24/02.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက ဆက်ပြီးစကားပြောသည်။ + +# မြေမှတ်တိုင်တို့ကို ရွှေ့တတ်ကြ၏။ + +ဤအရာများသည် ကျောက်ခဲများ သို့မဟုတ် ခြားနားသောလူများ နယ်မြေပိုင်ဆိုင်ကြောင်းကို မှတ်သားစေရန်အလို့ငှာ ကျောက်ဖြင့် အသုံးခံမှတ်သားထားသည်။ + +# သိုးဆိတ်တို့ကို လုယူ၍ ကိုယ်အဘို့ ထိန်းကျောင်းကြ၏ + +တိရိစ္ဆာန်များ ကျက်စားရန်အတွက် မြက်ပင်များရှိသောနေရာ။ + +# မောင်းသွား၍၊ + +သူတို့သည် ခိုးယူသွားကြသည်။ + +# မိဘမရှိသောသူငယ်၏မြည်းကို မောင်းသွား၍၊ + +မိဘမဲကလေးများ သို့မဟုတ် "ဖခင်များ သေဆုံးပြီးသော ကလေးများ" + +# မုတ်ဆိုးမ၏နွား ကိုအပေါင်ယူကြ၏။ + +သူတို့သည် နွားမများကို အာမခံအဖြစ် အကြွေးရှိသောငွေကို ပြန်ပေးဆပ်ရန် မုဆိုးမများထံမှ ယူဆောင်ကြသည်။ + +# မုတ်ဆိုးမ + +လင်ယောကျ်ားသေဆုံးပြီးသော မိန်းမ။ + +# အပေါင်ယူကြ၏။ + +ချေးငှားပေးသူမှ ချေးယူသူထံမှ သူ့ကို ပြန်လည်ပေးဆပ်ရန် သေချာမှုအနေဖြင့် တစ်စုံတစ်ခုကို အပေါင်ယူသည်။ + +# သူတို့ကို လမ်းလွဲစေကြ၏။ + +သူတို့၏ လမ်းကြောင်းမှ "လမ်းမှ ဖြတ်၍" + +# ဆင်းရဲသောပြည်သားတို့သည် စုဝေး၍ ပုန်းရှောင်လျက် နေရကြ၏။ + +"အားလုံး" ဟူသော စကားလုံးသည် ဆင်းရဲသောလူအများသည် ဤသို့ ဆိုးသွမ်းသောသူများကို ကြောက်ရွံ့ကြောင်းကို ပြသရန်အတွက် အကျယ်ချဲ့ထားသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/job/24/05.md b/job/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..72861f3 --- /dev/null +++ b/job/24/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +‌ယောဘက ဆက်ပြီးစကားပြောသည်။ + +# သူတို့သည်အလုပ်လုပ်ခြင်းငှါ တော၌ရိုင်းသော မြည်းကဲ့သို့ ထွက်ရကြ၏။ စားစရာကိုရှာခြင်းငှါ နံနက် စောစောသွား၍၊ + +ဤဆင်းရဲသောသူများကို တော၌ ရိုင်းသော မြည်းကဲ့သို့ မည်သည့်အရပ်တွင် အစာရှိမည်ကိုလည်း မသိသောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူများသည် တော၌ ရှိသော မြည်းများကဲ့သို့ အစာရှာရန် ထွက်သွားကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တော၌ရိုင်းသော မြည်း + +မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ မပိုင်ဆိုင် သို့မဟုတ် မပြုစုသော မြည်းများ။ + +# လယ်ပြင်၌ကား၊ ညှဉ်းဆဲသောသူ၏ စပါးကို ရိတ်၍၊ သူ၏စပျစ်သီးကို သိမ်းရကြ၏။ + +ဤစာနှစ်ကြောင်းသည် အတူတူဖြစ်ပြီး၊ သူတို့သည် ဆာလောင်နေသောကြောင့် ည၌ပင် အစာကိုအတင်း ခိုးယူစေရန် အထူးပြုခြင်းကို အတူတကွ အသုံးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ချမ်းသောကာလ၌ ကိုယ်ကိုဖုံးလွှမ်းစရာ အဝတ်မရှိ။ အချည်းစည်းအိပ်ရကြ၏။ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခုတို့သည် အတူတူဖြစ်ပြီး၊ သူတို့သည် ဝတ်စရာအဝတ်ကို လုံခြုံစွာ ဝတ်ရန် လုံလောက်သောအဝတ် မရှိကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် အတူတကွအသုံးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/24/08.md b/job/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..f85ead9 --- /dev/null +++ b/job/24/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက ဆက်ပြီးစကားပြောသည်။ + +# တောင်ပေါ်၌ မိုဃ်းရေ စိုစွတ်လျက် ကျောက်ကြားမှာ ခိုရကြ၏ + +တောင်ပေါ်၌ ရှိသော မိုးရွာသွန်းနေချိန်တွင် သူတို့သည် မိုးရေ စိုစွတ်လျက် ရှိကြသည်။ + +# အဘမရှိသောသူငယ်သည် အမိနို့နှင့်ကွာရ၏။ + +ဤတွင် "နို့ " ဟူသည်မှာ မိခင်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ဆိုလိုရင်းမှာ ဤကလေးများသည် ငယ်ရွယ်သေးသောသူများဖြစ်ကြသည်။ ၎င်းကို တိကျ ကျစ်လစ်စွာ ပြုလုပ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိခင်များ "လက်မှ" မိဘမဲ့များ" သို့မဟုတ် "ဖခင်မရှိသော ကလေးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဘမရှိသောသူငယ်သည် + +ဤအရာသည် ယေဘုယျအားဖြင့် မိဘမဲ့သော ကလေးများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ သို့သော်လည်း ၎င်းသည် မိခင်များသာ ရှိပြီး ဖခင်များမရှိသော ကလေးများကို အနေဖြင့် သုံးနှုန်းထားပါသည်။ + +# ဆင်းရဲသားသည် မိမိဥစ္စာကို ပေါင်ထားရ၏။ + +ဆိုးသွင်းသော သူများထံမှ ချေးငှားယူထားသောငွေကို ပြန်လည်ပေးဆပ်ရန် ဆင်းရဲသောသူတို့၏ ကလေးများကို အာမခံအဖြစ် ယူထားကြသည်။ + +# ပေါင်ထားရ၏။ + +ချေးငှားပေးသူအနေဖြင့် ပြန်လည်ပေးဆပ်ရန် သေချာမှုအဖြစ် ချေးငှားယူသူထံမှ တစ်စုံတစ်ခုကို ရယူထားသည်။ [ယောဘ ၂၄း ၃]ကြည့်ပါ(../24/02.md). + +# လှည့်လည်၍ + +လျှောက်လည်သည်။ + +# အဝတ်မရှိအချည်းစည်းလှည့်လည်၍ + +"အဝတ်မရှိ အချည်းစည်း" ဟူသော စကားလုံးသည် အဝတ်မပါခြင်း ဟူသောအရာနှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုံးလုံးလျားလျား အချည်းစည်းဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "အဝတ်မပါသောကြောင့် အချည်းစည်းဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မွတ်သိပ်လျက်၊ သူတပါး ကောက်လှိုင်းကို ထမ်းရ၏။ + +ဤအရာ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ သူတို့၏ အလုပ်သည် သူတပါးအတွက် မစပေးပြီး သူတို့ကိုယ်တိုင်အတွက် မဟုတ်ပါ။ diff --git a/job/24/11.md b/job/24/11.md new file mode 100644 index 0000000..6264cc6 --- /dev/null +++ b/job/24/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက ဆက်ပြီးစကားပြောသည်။ + +# သူတပါးအိမ်မှာ ဆီကိုကြိတ်လျက်၊ + +သူတို့သည် သံလွင်ဆီကို ရရှိရန် ထိုအရာများမှ ညှစ်ထုတ်သည်။ + +# လူတို့သည်မြို့ထဲမှာ ညည်းတွားကြ၏။ + +ဤတွင် "မြို့နံရံ" ဟူသည်မှာ အိမ်တစ်အိမ်လုံးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးသွမ်းသောသူတို့၏ အိမ်၌" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စပျစ်သီးကို နင်းနယ်လျက် အငတ်ခံရ၏။ + +၎င်းမှာ သူတို့သည် စပျစ်ရေကို ပြုလုပ်ရန် အကူအညီဖြစ်စေသည် ဟူသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် စပျစ်ရည် ထုတ်လုပ်ရန် စပျစ်သီးကို နင်းသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အငတ်ခံရ၏။ + +သူတို့သည် ရေငတ်ခြင်းကို ခံစားရသည် သို့မဟုတ် "သူတို့သည် ရေငတ်ကြသည်" diff --git a/job/24/13.md b/job/24/13.md new file mode 100644 index 0000000..9c0ab6f --- /dev/null +++ b/job/24/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက ဆက်ပြီးစကားပြောသည်။ + +# အလင်းကို ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ အလင်းများသည် (၁ ) မြင်နိုင်သောအလင်း သို့မဟုတ် (၂ ) ဝိညာဥ်အလင်း၊ ထိုအရာသည် ဘုရားသခင် သို့မဟုတ် ဖြောင့်မတ်စွာ အသက်ရှင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေ့အလင်းကို မုန်းသည်" သို့မဟုတ် "ပွင့်လင်းစွာ ဘာမှ မလုပ်ချင်ပါ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်သည်" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလင်းသဘောကိုမသိ။ လင်းသောလမ်းသို့ မလိုက်တတ်ကြ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အကျင့်ကောင်းစွာနေထိုင်ရမည်ကို မသိကြပါ၊ သူတို့သည် ဖြောင့်မတ်စွာ အသက်ရှင်ခြင်းမှ ဝေးကွာကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လူသတ်သည် စောစောထ၍ ဆင်းရဲငတ်မွတ် သော သူတို့ကို သတ်တတ်၏ + +"ဆင်းရဲခြင်း" နှင့် "အကူအညီလိုသောသူများ" စကားလုံးမှာ လူအုပ်စု အတူတူဖြစ်ပြီး သူတို့ကို သူတို့ မကူညီနိုင်သောလူများကို အထူးပြုစေရန် ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ညဉ့်အခါ သူခိုးလုပ်တတ် ၏။ + +လူသတ်သမားသည် သူခိုးကဲ့သို့ သူလုပ်ဆောင်သောအရာကို မမြင်ပဲ သတ်ဖြတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူခိုးသည် တိတ်တဆိတ် ခိုးယူသကဲ့သို့ သူသည်လည်း တိတ်တဆိတ် လူကို သတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/24/15.md b/job/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..976b359 --- /dev/null +++ b/job/24/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# သူ့မယားကို ခိုးသောသူသည် ညဦးယံအချိန်ကို မြော်လင့်၍ + +ဤတွင် "မျက်စိ" ဟူသည်မှာ လူတစ်ယောက်လုံးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့မယားနှင့် ဖောက်ပြန်သူ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိမိမျက်နှာကိုဖုံးလျက်။ + +နေထွက်လာသောကြောင့်။ + +# အဘယ်သူမျှ မမြင်ရ ဟု ဆိုတတ်၏။ + +ဤတွင် "မျက်စိ" ဟူသည်မှာ လူတစ်ယောက်လုံးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမှ ငါ့ကို မြင်မည်မဟုတ်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လူဆိုးတို့သည် ညဉ့်အချိန်၌ သူတပါး၏အိမ်ကို ဖောက်ထွင်းတတ်ကြ၏။ + +သူတို့သည် ပစ္စည်းခိုးယူရန် အတွက် အိမ်ကို ဖောက်ထွင်းကြသည်။ ၎င်းကို တိကျ ကျစ်လစ်စွာ ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးသွမ်းသောသူများသည် ခိုးယူရန် အိမ်ကို ဖောက်ထွင်းကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပုန်းလျက်နေ၍ + +သူတို့သည် အထဲ၌ ပုန်းနေကြသည်။ + +# ရှောင်တတ်ကြ၏။ + +သူတို့သည် အထဲတွင် ပုန်းရှောင်လျက် နေကြသည်။ + +# သေမင်းအရိပ်ကြောက်မက်ဘွယ်သောဘေးတို့ကို သိရကြ၏။ + +သူတို့သည် ည၌ ဖြစ်တတ်သောအရာများကို ကြောက်ကြသည်။ diff --git a/job/24/18.md b/job/24/18.md new file mode 100644 index 0000000..0b1f869 --- /dev/null +++ b/job/24/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# ရေပေါ်မှာပေါ့ပါးကြ၏။ + +အချိန်တိုအတွင်းမှာ ပင်လျှင် အမြှုပ် ထွက်လာသည်။ ဤအရာသည် ဆိုးသွမ်းသောသူများကို လျင်မြန်စွာ မည်သို့ ကွယ်ပျောက်စေရန်ဟူသောအရာကို အထူးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မြေပေါ်မှာ ကျိန်ဆဲ သောအဘို့ကို ခံရ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူတို့ ပိုင်ဆိုင်သော နယ်မြေ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကို ကျိန်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိုဃ်းရေသည် ခန်းခြောက်ခြင်းအားဖြင့်၎င်း၊ နေပူအရှိန်အားဖြင့်၎င်း၊ ကွယ်ပျောက်တတ်သကဲ့သို့၊ + +ယောဘက အပြစ်သားများသည် ငရဲ့၌ ကွယ်ပျောက်သွားမည်ဖြစ်ပြီး အလားတူစွာ ဆီးနှင်းများအခိုးအငွေ့များသည်လည်း နွေးလာသောအချိန်တွင် ကွယ်ပျောက်သွားမည်ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နေပူအရှိန်အားဖြင့်၎င်း၊ + +ဤစကားလုံးနှစ်ခုတို့သည် ရာသီဥတု တူပြီး ၎င်းကို အသုံးပြုဖို့ရန် အတူတကွ မရှိမဖြစ်ဖော်ပြထားသောစကားလုံးများဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/job/24/20.md b/job/24/20.md new file mode 100644 index 0000000..1e481e4 --- /dev/null +++ b/job/24/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +‌ယောဘက ဆက်ပြီးစကားပြောသည်။ + +# သူ၏အမိသည် + +ဤအရာဆိုလိုရင်းမှာ မိခင် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိခင်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တီကောင်တို့သည် မြိန်စွာ စားလိမ့်မည်။ + +ဤအရာ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ သူသည်သေပြီးလျှင် တီကောင်များသည် သူ့၏ကိုယ်ခန္ဓာများကို ကိုက်စားမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တီကောင်များသည် သူ့ခန္ဓာကိုယ်ကို စားခြင်း၌ ပျော်မွေ့ကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သူသည် သေပြီး သူ့ခန္ဓာကိုယ်သည် တီကောင်များ ၏ ကိုက်စားခြင်း ခံရမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နောက်တဖန် အဘယ်သူမျှ မအောက်မေ့ရ။ + +ဤအရာသည် အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို မည်သူကမျှ နောက်ထပ် အောက်မေ့မည်မဟုတ်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မတရားသော သူသည်သစ်ပင်ကဲ့သို့ ကျိုးရလိမ့်မည်။ + +ဆိုးသွင်းသောသူတို့အား ဘုရားသခင်၏ ဖျက်ဆီးခြင်းသည် သစ်ပင်ကို ဖြတ်တောက်သကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည်။ ၎င်းကို အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည် သစ်ပင်ကို ခုတ်ဖြတ်သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် ဆိုးသွမ်းသောသူများကို ဖျက်ဆီးမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မတရားသောသူသည် သားမဘွားသောမိန်းမကို ညှဉ်းဆဲ + +ဤတင်စားချက်က မည်မျှပင် ဆိုးသွင်းသောသူဖြစ်ကြောင့်ကို အထူးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောရိုင်းတိရိစ္ဆာန်များသည် ၎င်း၏ သားကောင်ကို သတ်သကဲ့သို့ ဆိုးသွမ်းသော သူသည် လည်း နာကျင်စေတတ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သားမဘွားသောမိန်းမကို ညှဉ်းဆဲတတ်၏။ + +ထိုနေ့၌ ရှိကြသောသူတို့က သားမဖွားသော မိန်းမကို ကျိန်ခြင်းခံသောသူဟူ၍ ယူဆကြပါသည်။ ထို့ကြောင့် ဤအရာက ကံမကောင်းသော မိန်းမများကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ + +# မုတ်ဆိုးမ + +လင်ယောက်ျားသေပြီးသော မိန်းမ။ diff --git a/job/24/22.md b/job/24/22.md new file mode 100644 index 0000000..a6423b1 --- /dev/null +++ b/job/24/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# မိမိတန်ခိုးကြောင့် + +မိမိ တန်ခိုးကိုအသုံးပြုပြီး သို့မဟုတ် "သူသည် တန်ခိုးကြီးသောကြောင့် ဖြစ်သည်" + +# ထသောအခါလူတိုင်းကိုယ် အသက် အဘို့ စိုးရိမ်တတ်၏။ + +ဤတွင် "အသက်အဘို့ မစိုးရိမ်ရပါ" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို အရှင်မထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ထမြောက်စေသော်လည်း ဆိုးသွမ်းသောသူများကို အသက်ရှင်ရန် အင်အားမပေးခဲ့ပါ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ထမြောက်စေပြီး သူတို့ကို သေစေရန် အကြောင်း ဖြစ်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သို့ရာတွင်ရဲရင့်စွာ ခိုလှုံရာအခွင့်ကို သူ့အားပေး၍ + +ဤတွင် "မျက်စိ" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူတို့ဘာများ လုပ်နေကြသည်ကို အစဥ်စောင့်ကြည့် နေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/24/24.md b/job/24/24.md new file mode 100644 index 0000000..c78753d --- /dev/null +++ b/job/24/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဤအရာသည် ယောဘ၏ စကားပါဝင်သည်။ + +# ခဏချီးမြှောက်ခြင်းသို့ ရောက်၍ တဖန် ကွယ်ပျောက်ကြ၏။ + +ဤအရာကို အပြုသ‌ဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို နှိမ့်ချစေမည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ဖျက်ဆီးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အခြားသော သူကဲ့သို့ အသက်ချုပ်ခြင်းကို၎င်း၊ + +တစ်ချို့သော ဘာသာပြန်ဆိုချက်များသည် ရှေးကျသော ကျမ်းပိုဒ်အပေါ် အခြေခံပြီး "သူတို့သည် ပေါင်းပင်များကဲ့သို့ ညှိုနွမ်းပြီး မှေးမှိန်သွားမည် ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# အခြားသော သူကဲ့သို့ အသက်ချုပ်ခြင်းကို၎င်း + +ဤအရာကို အပြုသ‌ဘောဆောင်အနေဖြင့်ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောသူများ ဟူသည်မှာ သေချာစွာ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဆိုးသွမ်းသူများကို စုစည်းသကဲ့သို့ သူတို့ကို စုစည်းစေမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စပါးနှံအဖျားကဲ့သို့ ရိတ်ဖြတ်ခြင်းကို၎င်း ခံရကြ၏။ + +စပါးရိတ်ရာကာလ၌ စပါးကိုရိတ်သကဲ့သို့ ဤဆိုးသွမ်းသောလူများသည် ခုတ်ဖြတ်ခြင်း ခံရမည်ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လယ်သမားများက တံစဥ်ဖြင့် စပါးရိတ်သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ခုတ်ဖြတ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သို့မဟုတ်လျှင်၊ ငါ၏မုသာအပြစ်ကို အဘယ်သူ့ကို ပြမည်နည်း။ ငါ၏စကားကို အဘယ်သူချေမည်နည်းဟု မြွက်ဆို၏။ + +ယောဘက သူ၏ ငြင်းခုံခြင်းများသည် သေချာမှုရှိကြောင်းကို ဖော်ပြစေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ တိကျသောအဖြေမှာ "မည်သူမျှ မဟုတ်ပါ" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာသည် မှန်ကန်ပါသည်။ ငါသည် လိမ်လည်သောသူဖြစ်သည်ကို မည်သူကမျှ သက်သေမပြနိုင်ပါ၊ မည်သူကမျှ ငါမှားယွင်း‌ကြောင်းကို သက်သေမထူနိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ၏စကားကို အဘယ်သူချေမည်နည်းဟု မြွက်ဆို၏။ + +ငါပြောသောအရာ မှားယွင်းကြောင်းကို ထောက်ပြပါ။ diff --git a/job/25/01.md b/job/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..7368705 --- /dev/null +++ b/job/25/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရှုအာအမျိုးသား ဗိလဒဒ် + +[ယောဘ ၂း ၁၁]တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ပါ (../02/11.md). + +# ဘုရားသခင်သည် အာဏာတော်နှင့်၎င်း၊ + +ဤတွင် "သူ့ကို" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "အုပ်စိုးခြင်း" နှင့် "ကြောက်ရွံ့ခြင်း" ဟူသည် ကြိယာအဖြစ်လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အရာခပ်သိမ်းကို အုပ်စုပြီး လူများသည် သူ့ကို ကြောက်ရွံ့ရမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မြင့်သောဌာနတော်၌ ငြိမ်သက်ခြင်းကို ပြုစုတော်မူ၏။ + +ကိုယ်တော်သည် မြင့်သော ဌာနတော်၌ ငြိမ်သက်ခြင်းကို ပြုလုပ်ထားပါသည်။ + +# ဗိုလ်ခြေတော်တို့ကို ရေတွက်နိုင်သလော။ + +ဘိလဒတ်က ဘုရားသခင်သည် မည်မျှ ကြီးမြတ်ကြောင့်ကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ တိကျသောအဖြေမှာ - "မသိပါ" ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ ဤအရာသည်ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်များဖြစ်သော စစ်သူရဲများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်တမန်များ၏ တပ်၌ မည်မျှ အရေအတွက်ရှိသည်ကို အဆုံး မရှိနိုင်ပါ" သို့မဟုတ်"ဘုရားသခင်၏ ဗိုလ်ခြေများသည် ကြီးမားသောကြောင့် မည်သူမျှ သူတို့ကို မရေမတွက်နိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အလင်းတော်သည် အဘယ်သူကိုမလင်းဘဲ နေသနည်း။ + +ဘိလဒတ်က ဘုရားသခင်သည် လူတိုင်းကို အလင်းပေးကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူတစ်ယောက်အပေါ်မှာ အလင်းမထွန်းလင်းသော အရာမရှိပါ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် သူ့အလင်းကို လူတိုင်းဆီ၌ ထွန်းလင်းစေရန် ပြုလုပ်ပေးသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/25/04.md b/job/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..1f76618 --- /dev/null +++ b/job/25/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘိလဒတ်က ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# သို့ဖြစ်၍ လူသည် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ကုသိုလ်ကို အဘယ်သို့ရနိုင်သနည်း။ + +ဤမေးခွန်းနှစ်ခုတို့သည် မည်သူမဆို ဘုရားသခင်‌ ရှေ့၌ ကောင်းသောကုသိုလ်ကို မရနိုင်ရန် မဖြစ်နိုင်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် အတူတကွ အသုံးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူမိန်းမဘွားမြင် သောသူသည် အဘယ်သို့ သန့်ရှင်းနိုင်သနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ရှေ့ ၌ လူသည် ဖြောင့်မတ်သောသူမဖြစ်နိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူမိန်းမဘွားမြင် သောသူသည် အဘယ်သို့ သန့်ရှင်းနိုင်သနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိန်းမမွေးသော သူသည် လက်ခံနိုင်လောက်သော သန့်ရှင်းခြင်း မရှိနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူမိန်းမဘွားမြင် သောသူသည် + +ဤဒေသသုံးစကားသည် လူတိုင်းပါဝင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမဆို" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လသော်လည်း အလင်းမရှိ။ + +စိတ္တဇနာမ် ဖြစ်သော "အလင်းတောက်ပခြင်း" ဟူသောအရာသည် နာမဝိသေသနအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လသည် ဘုရားသခင်အတွက် လုံလောက်သောအလင်းကို မပေးနိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကြယ်သော်လည်း ရှေ့တော်၌ မဖြူစင်။ + +ဤတွင် "ဖြူစင်ခြင်း" ဟူသည်မှာ "ပြည့်စုံခြင်း" ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြယ်များသော်လည်း ဖြူစင်ခြင်းရှိသည်ဟု မထင်ခဲ့ပါ" + +# ထိုမျှမက၊ တီကောင်ဖြစ်သောလူ၊ + +ဤစာနှစ်ကြောင့်သည် အတူတူဖြစ်ပြီး လူသားသည် မပြည့်စုံကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် အတူတကွ အသုံးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တီကောင်ဖြစ်သောလူ + +ဘိလဒတ်က တီကောင်များကဲ့သို့ အသုံးမဝင်သောသူများသာဖြစ်ကြောင့်ကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တီကောင်ကဲ့သို့ အသုံးမဝင်သောသူ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူသား + +ဤအရာက တခြားနည်းအားဖြင့် လူတစ်ယောက်ကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ယောက်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/26/01.md b/job/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..7d8cd4e --- /dev/null +++ b/job/26/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်သည်အားနည်းသောသူကို အဘယ်သို့မစသနည်း။ လက်ကျသောသူကို အဘယ်သို့ ထောက်ပင့်သနည်း + +ယောဘသည် ဘိလဒတ်ကို အပြစ်တင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အားနည်း၍ ခွန်အားမရှိချိန်တွင် ငါ့ကို ကူညီသော်လည်း၊ သင်သည် ငါ့ကို အလျင်း မကူညီခဲ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# လက်ကျသောသူကို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အားအင်ကုန်ခမ်းသော လက်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "အလွန်အားနည်းသောသူ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုက်သောသူကို အဘယ်သို့ အကြံပေးသနည်း။ ထူးဆန်းသော ပညာကို အဘယ်သို့ပြသနည်း + +ဘိလဒတ်သည် သူ့အား ကောင်းသော အကြံဉာဏ်မပေးကြောင်းကို ယောဘက ပြောဆိုသွားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပညာနည်းနေချိန်တွင် သင်သည် ငါ့ကို အကြံများ ပေးခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ထူးဆန်းသော ပညာကို အဘယ်သို့ပြသနည်း + +"အကြံကောင်းများကို ပေးခဲ့သည်" + +# ဤစကားကို အဘယ်သူအားမြွက်ဆိုသနည်း။ အဘယ်သူ၏ ဝိညာဉ်အားဖြင့် ဟောပြောသနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဤစကားလုံးများကို ပြောခြင်းဖြင့် အခြားသူများ၏ ဝိညာဉ်ကို ကူညီကောင်း ကူညီနိုင်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/26/05.md b/job/26/05.md new file mode 100644 index 0000000..85e3a15 --- /dev/null +++ b/job/26/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်္ချိုင်းသား + +ဤအရာသည် သေသောသူများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေဆုံးပြီးသောသူများ" သို့မဟုတ် "သေဆုံးသောသူများ၏ ဝိညာဥ်များ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# တုန်လှုပ်ကြ၏။ + +သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောကြောင့် တုန်လှုပ်ကြသည်။ ဤအရာသည် ရှင်းလင်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်ရွံ့ခြင်း၌ တုန်လှုပ်ကြသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ခြင်း၌ တုန်လှုပ်ကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရေ များနှင့်ရေ၌ နေသောသူများတို့သည် + +ဤအရာက ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်သော လူသေများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ရေ၌ နေသောသူများတို့သည် + +ဤအရာသည် ရေနား၌နေသော လူသေများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မရဏနိုင်ငံသည် ရှေ့တော်၌ လှန်လျက်ရှိ၏။ + +မရဏနိုင်ငံကို လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ "အဝတ်ချည်းစည်းဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ဖုံးလွမ်းခြင်းမရှိ" ဟူသောအရာသည် ဘယ်အရာကိုမျှ မဖုံးကွယ်နိုင်ပါ ဟူသော အဓိပ္ပါယ်ကို သက်ရောက်စေပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မရဏနိုင်ငံသည် ဘုရားသခင်ရှေ့၌ အဝတ်ချည်းစည်း ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အကြောင်းမူကား မရဏာနိုင်ငံ၌ ဘာမှမရှိပါ၊ ပျက်စီးသောအရာ၊ ဘုရားသခင်၌ ဖုံးကွယ်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လှန်လျက်ရှိ၏ + +ဤအရာသည် မရဏာနိုင်ငံ ၏ နာမည်တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ အခြား‌သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပျက်စီးသော နေရာ" diff --git a/job/26/07.md b/job/26/07.md new file mode 100644 index 0000000..6ee0ffc --- /dev/null +++ b/job/26/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိုဃ်းကောင်းကင်ကို လွတ်လပ်လဟာ၌ ကြက် တော်မူ၏။ + +အနောက်ကောင်းကင်သည် ကောင်းကင်နိုင်ငံကို ပုံဆောင်ပြီး၊ ဘုရားသခင်ကျိန်းဝပ်သောနေရာသူ ဖန်ဆင်းခံသောသူများနေသောနေရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထူထပ်သော မိုဃ်းတိမ်တော်နှင့် ရေကို ထုပ်တော်မူ၍၊ + +မိုးတိမ်များကို ဘုရားသခင်က မိုးရေကို ထုတ်ထားသောအရာကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ထူထပ်သောမိုးတိမ်ထဲ၌ ရေကို ထုတ်ထားတော်မူ၏" + +# မိုဃ်းတိမ်သည် မစုတ်မပြတ်နေ၏။ + +"သူတို့သည်" ဟူသောအရာမှာ ရေများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေများ၏ ပမာဏ မိုးတိမ်ကို မကွဲစေနိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/26/09.md b/job/26/09.md new file mode 100644 index 0000000..580431f --- /dev/null +++ b/job/26/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိုဃ်းတိမ်တော်ကို ဖြန့်၍ ပလ္လင်တော်မျက်နှာကို ဖုံးအုပ်တော်မူ၏။ + +ဤစကားစုများသည် လ၏ မျက်နှာကို မည်သို့ဖုံးလွမ်းထားသည်ကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာ၏ ရှေ့မှောက်တွင် ဖြန့်ကြဲခြင်းအားဖြင့်" + +# အလင်းနှင့်အမိုက်ဆုံမိရာ အပိုင်းအခြား၌ စကြဝဠာကို ကန့်ကွက်တော်မူ၏။ + +ဤအရာက မိုးကုတ်စက်ဝိုင်းကို ပြောဆိုထားပြီး၊ ကောင်းကင်ကို မြင်တွေ့နိုင်သော ကမ္ဘာမြေကြီးကို ဘုရားသခင်သည် သမုဒ္ဒရာနှင့် နယ်နိမိတ်ခြားသောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ diff --git a/job/26/11.md b/job/26/11.md new file mode 100644 index 0000000..372f53a --- /dev/null +++ b/job/26/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆုံးမတော်မူခြင်းကြောင့်၊ မိုဃ်းကောင်းကင်တိုင် တို့သည် တုန်လှုပ်၍ မိန်းမောတွေဝေလျက်နေကြ၏။ + +လူများသည် ကောင်းကင် သို့မဟုတ် မိုးကောင်းကင်ကို အနားယူသော နေရာအဖြစ် ထင်မြင်ကြပါသည်။ ယောဘက ကောင်းကင်တိုင်တို့ကို ဘုရားသခင် အမျက်ထွက်သောအခါ ကြောက်ရွံ့ ခြင်း၌တုန်လှုပ်သော လူများကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုးကောင်းကင်ကို ကိုင်တွယ်သော ကောင်းကင်တိုင်တို့သည် ဘုရားသခင်က သူတို့ကို ဆုံးမသောခါ ကြောက်ရွံ့ခြင်း၌ တုန်လှုပ်ကြသည်" သို့မဟုတ် "မိုးကောင်းကင်ကို ကိုင်တွယ်သော ကောင်းကင်တိုင်တို့သည် ဘုရားသခင်က သူတို့ကို ဆုံးမသောအခါ ကြောက်ရွံ့ခြင်း၌ တုန်လှုပ်စေခဲ့သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူ၏ မာနကို ချိုးဖျက်တော် မူ၏။ + +သူသည် ရာဟပ်ကို ဖျက်ဆီးတော်မူ၏။ + +# သူ၏ + +ဤနာမည်သည် ပင်လယ်ထဲတွင် နေထိုင်သော ထိတ်လန့်ဖွယ်ကောင်းသည့် သတ္တဝါ တစ်မျိုး၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ [ယောဘ ၉း ၁၃]တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကိုကြည့်ပါ (../09/13.md). ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/26/13.md b/job/26/13.md new file mode 100644 index 0000000..1ac1264 --- /dev/null +++ b/job/26/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် မိုဃ်းကောင်းကင် တန်ဆာများကိုပြင်၍ + +"အသက်ရှူခြင်း" ဟူသော နာမ်သည် "အသက်ရှူှူသည်" သို့မဟုတ် "မှုတ်ထုတ်သည်" ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ ဤပုံရိပ်က ဘုရားသခင်သည် မိုးတိမ်များကို လေဖြင့် မှုတ်ထုတ်စေကြောင်းကို ပုံဖော်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုး‌ကောင်းကင်ကို မြင်နိုင်ရန် ဘုရားသခင်သည် မိုးတိမ်များကို မှုတ်ထုတ်ပစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လျင်မြန်သောနဂါးကို ကင်တန် ဆာများကိုပြင်၍၊ + +၎င်းသည် ဘုရားသခင်က ဓါးကို ကိုင်ဆောင်ထားသကဲ့သို့ ရည်ညွှန်းထားပြီး၊ "သူ့လက်" ဟူသည်မှာ ဓါးကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ နောက်ပြီး "ထက်စေသည်" ဟူသည်မှာ သတ်ဖြတ်ခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ ဓါးဖြင့် ထွက်ပြေးသော နဂါးကို ခုတ်ဖြတ် ထက်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လျင်မြန်သော နဂါးကိုလည်း + +နဂါးသည် သူ့ထံမှ ထွက်ပြေးရန်ကြိုးစားနေသောအရာကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ ဤအရာက ပင်လယ်ထဲ၌ ရှိသော သတ္တဝါအကောင်ကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ ( ရှု၊ [Job 26:12](../26/11.md). + +# ဤရွှေ့ကား၊ အမှုတော်အရိပ်အမြွက်သာဖြစ်၏။ + +ဤတွင် "အမှုှုတော်အရိပ်အမြွက်"ဟူသည်မှာ ကြီးမားသောအရာကို မြင်သည့်အရာ တစ်စုံတစ်ခုကအပိုင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြည့်ပါ, ဤအရာသည် ဘုရားသခင်၏ ကြီးမားသော တန်ခိုးများကို ပြီးမြောက်သောအရာကို ပြသရန် သေးငယ်သောအရာသာဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စကားတော် အသံအနည်းငယ်ကိုသာ နားကြားရ၏။ + +ဤအရာသည် ကျွန်တော်တို့ နားမလည်သောအရာများကို ဘုရားသခင်က လုပ်ဆောင်ပြီး ယောဘ၏ အံ့သြစရာကောင်းသော ကြီးမားသည့် အမှုများကို ဖော်ပြရန် အာမေဋိတ်စကားကို သုံးထားပါသည်။ ဘုရားသခင်စကားပြောထားသောအရာကို ဘုရားသခင်၏ အသံတော်ကို ကြားသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းသည် သူ၏ တိုးတိုးပြောသောအသံကို ကျွန်တော်တို့ ကြားသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] and[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တန်ခိုးတော်မိုဃ်းကြိုးသံကို အဘယ်သူနားလည်နိုင် သနည်းဟု မြွက်ဆို၏။ + +"တန်ခိုးတော်မိုးကြိုးသံ" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ ကြီးမြတ်မူကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ယောဘက ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်သည် မည်သူ တစ်ယောက်မျှ နားမလည်နိုင်အောင် ကြီးမားကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုယ်းကြိုးသံ" မည်သူတစ်ယောက်မျှ နားမလည်နိုင်သော ဘုရား၏ တန်ခိုးတော်ကို ပြသ ပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/27/01.md b/job/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..1b4d8a5 --- /dev/null +++ b/job/27/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါ့ကိုအမှုရှုံးစေတော်မူသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို စိတ်နာအောင် လုပ်သည်" သို့မဟုတ် "သူသည် မတရားသဖြင့် ဆက်ဆံသဖြင့် ငါ့ကို စိတ်ဆိုးစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အနန္တတန်ခိုးရှင်သည် အသက်ရှင်တော်မူသည် မှန်လျှင် + +ယောဘသည် ကတိသစ္စာဆိုကြောင်း တွေ့ရသည်။ ဘုရားသခင် အသက်ရှင်သည့်အတိုင်း သူ့အဆိုသည် မှန်ကန်ကြောင်း တိုင်တည် ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ဘုရားသခင်နာမဖြင့် ကျိန်ဆိုသည်" + +# ငါ့အသက်ရှင်လျက် + +သူ၏ ဘဝသက်တမ်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဘဝသည် ငါ့လက်ထဲတွင် ရှိစဉ်အခါ" သို့မဟုတ် "ငါ၌ ငါ့ဘဝကို စီရင်ပိုင်ခွင့်ရှိသေးသော အချိန်" + +# ငါ့အသက်ရှင်လျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ အသက်ရှင်သည့် ကာလပတ်လုံး" သို့မဟုတ် "ငါ ရှင်သန်ခဲ့သော ဘဝ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါ့နှာခေါင်း၌ ဘုရားသခင်ပေးတော်မူသော အသက်တည်သမျှကာလပတ်လုံး + +အသက်ရှူနိုင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ "ဘုရားသခင် ပေးတော်မူသောအသက်" သည် ဘုရားသခင်က သူ့ကို အသက်ရှူခွင့်ပြုသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို အသက်ရှူခွင့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နှာခေါင်း + +နှာခေါင်းနှင့် ဆိုင်သောအရာ အသက်ရှူလမ်းကြောင်း diff --git a/job/27/04.md b/job/27/04.md new file mode 100644 index 0000000..f93dbaa --- /dev/null +++ b/job/27/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တခါမျှအဓမ္မစကားကို ငါ့နှုတ်မမြွက်။ လှည့်စားသော စကားကို ငါ့လျှာဖြင့် ငါမပြောဘဲနေမည်။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်ပြီး သူသည် ထိုကဲ့သို့သောနည်းလမ်းအားဖြင့် စကားမပြောကြောင့်ကို အထူးပြုစေရန် အတူတကွအသုံးပြုထားပါသည်။ "ငါ့နှုတ်ခမ်း" နှင့် "ငါ့လျှာ" ဟူသည်မှာ ယောဘက သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မကောင်းသောအရာ သို့မဟုတ် လှည့်စားသော စကားများကို ပြောမည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အဓမ္မစကားကို ငါ့နှုတ်မမြွက်...........လှည့်စားသော စကား။ + +စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "ဆိုးသွင်းခြင်း" နှင့် "လှည့်ဖြားခြင်း" ဟူသည်မှာ "ဆိုးသွင်းစွာ" နှင့် "လှည့်ဖြားစွာ" ဟူ၍လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးသွင်းစွာပြောသည်......လှည့်စားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်တို့သဘောဖြောင့်သည်ဟု ဝန်ခံသောစကားသည် ငါနှင့် ဝေးပါစေသော။ + +သင်တို့ ၃ ယောက်တို့သည် မှန်ကန်ကြောင့်ကို ငါသည် မည့်သောအခါမှ သဘောတူ ပြောဆိုမည် မဟုတ်ပါ။ + +# သင်တို့သဘောဖြောင့်သည်ဟု + +"သင်တို့" ဟူသောစကားလုံးသည် အများဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ယောဘ၏ မိတ်ဆွေများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါသည် ကိုယ် သဘောဖြင့်သည်ကို သေသည်တိုင်အောင် မငြင်း။ + +ငါသည် အပြစ်မရှိသည်ကို ဘယ်တော့မှမငြင်းပယ်ပါ သို့မဟုတ် "ငါသည် အပြစ်မရှိဟု အမြဲပြောမည်" diff --git a/job/27/06.md b/job/27/06.md new file mode 100644 index 0000000..3d02c2f --- /dev/null +++ b/job/27/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါသည် တရားကိုအကျင့်ကိုလက်မလွှတ်၊ + +ဤတွင် "စွဲကိုင်သည်" ဟူသော အရာသည် တစ်စုံတစ်ခုကို ဆက်လက်ပြီးပြောဆိုရန် ဆုံးဖြတ်ထားသော အရာကို ပုံဆောင်ထားသော တင်စားချက်တစ်ခု ဖြစ်သည်။ စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "ဖြောင့်မတ်ခြင်း" ဟူသည်မှာ "ဖြောင့်မတ်သော" ဟူ၍လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဖြောင့်မတ်ကြောင်းကို ဆက်ပြီး ပြောဆိုရန် ဆုံးဖြတ်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လက်မလွှတ် + +ဤတွင် "လက်မလွှတ်ဘဲနေမည်" ဟူသော တင်စားချက်သည် တစ်စုံတစ်ခုပြောဆိုထားသည်ကို မရပ်တန့်ကြောင်းကို ပုံဆောင်ထားသောအရာ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဖြောင့်မတ်ကြောင်းကို ပြောဆိုခြင်း ရပ်တန့်မည် မဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ် "ပြောဆိုခြင်း မရပ်တန့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ရှင်သမျှကာလပတ်လုံး ကိုယ်စိတ်နှလုံးသည် ကိုယ်ကို အပြစ်မတင်ရ။ + +ဤတွင် "ငါ့အတွေးများ" ဟူသည်မှာ ယောဘကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အတွေးမှာပင် ငါ့ကိုယ်ငါ အပြစ်တင်မည် မဟုတ်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ရန်သူသည် ဆိုးသောသူကဲ့သို့၎င်း၊ ငါ့တဘက်၌ ထသောသူသည် မဖြောင့်မတ်သော သူကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ပါစေသော။ + +ဝါကျ နှစ်ခုတို့သည် တူညီသော အဓိပ္ပါယ်နှင့် အစပြုကြသည်။ သူတို့သည် ဤအရာများ ဖြစ်သင့်သည် ဟူသော ယောဘ၏ စိတ်ဆန္ဒကို အထူးပြုစေရန် အသုံးပြုကြပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ့ရန်သူသည် ဆိုးသောသူကဲ့သို့၎င်း၊ + +သူ့ ရန်သူကို သူလိုချင်သောအရာဖြစ်သည့် ဆိုးသောသူကဲ့သို့ ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ ရန်သူကို ဆိုးသောသူကဲ့သို့ အပြစ်ပေးပါစေ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ငါ့ ရန်သူကို ဆိုးသောသူအား အပြစ်ပေးသကဲ့သို့ ပေးပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့တဘက်၌ ထသောသူသည် မဖြောင့်မတ်သော သူကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ပါစေသော။ + +ဤလူကို သူလိုချင်သော သူကဲ့သို့ဖြစ်သော မဖြောင့်မတ်သောသူကဲ့သို့ ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ တဖက်၌ ထသောသူသည် မဖြောင့်မတ်သောသူကဲ့သို့ အပြစ်ဒဏ်ခံစေ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့တဘက်၌ ထသောသူသည် + +ဤတွင် "ငါ့တဖက်၌ ထသောသူ" ဟူသော တင်စားချက်မှာ "ငါ့ကို ဆန့်ကျင်သောသူ"ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရသည်။" စကားစုတစ်ခုလုံးသည် ယောဘ၏ ရန်သူကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ဆန့်ကျင်သောသူ" သို့မဟုတ် "ငါ့ ရန်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/27/08.md b/job/27/08.md new file mode 100644 index 0000000..e6c562b --- /dev/null +++ b/job/27/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အဓမ္မလူသည် ဆုံးခြင်းသို့ရောက်၍၊ အသက်ဝိညာဉ်ကိုဘုရားသခင် နှုတ်တော်မူသောအခါ အဘယ် မြော်လင့်စရာရှိသေးသနည်း။ + +ယောဘက ထိုကဲ့သို့သော သူသည် မျှော်လင့်ချက် မရှိကြောင်းကို ပြောဆိုရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ဤအရာကို ရိုးရှင်းသော စကားပြောအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားကို မသိသောသူတို့သည် ဘုရားသခင်က သူ့စိတ်ကို ဆောင်သွားသောအခါ မျှော်လင့်ချက် မရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ၊ အသက်ဝိညာဉ်ကိုဘုရားသခင် နှုတ်တော်မူသောအခါ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူ့အသက်ဝိညာဥ်ကို နှုတ်တော်မူသောအခါ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုသေစေသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နှုတ်တော်မူသောအခါ + +ဤအရာက "သူ့ကိုသတ်သည်" သို့မဟုတ် "သူ့ကို သေစေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ဝိညာဉ်ကို နှုတ်တော်မူသောအခါ + +"သူ့ကို သတ်သည်" သို့မဟုတ် "သူ့ကို အသက်မရှင်စေ တော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအမှုရောက်သောအခါ၊ သူအော်ဟစ်ခြင်းကို ဘုရားသခင် နားထောင်တော်မူမည်လော + +ယောဘက ဘုရားသခင်သည် ထိုလူအား ကူညီမည်မဟုတ်ကြောင်းကို ပြောဆိုရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ဤမေးခွန်းကို ရိုးရှင်းသော စကားပြောအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အပေါ်၌ ဒုက္ခ‌ရောက်သောအခါ ဘုရားသခင်သည် နားထောင်မည် မဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ် "သူ့အပေါ် ၌ ဒုက္ခရောက်သောအခါ အကူအညီ တောင်းသော်လည်း ဘုရားသခင်သည် နားထောင်မည် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင် နားထောင်တော်မူမည်လော။ + +ဤတွင် "နားထောင်တော်မူမည်လော" ဟူသည်မှာ ဘုရား မသိသောသူ၏ အော်ဟစ်သံကို ကူညီပေးသည်ဟူသောအရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အော်ဟစ်သံကို ဘုရားသခင်သည် နားထောင်တော်မူမည်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသူသည် အနန္တတန်ခိုးရှင်၌ မွေ့လျော်လိမ့်မည်လော။ ဘုရားသခင်ကို အစဉ်ပဌာနပြုလိမ့်မည် လော။ + +ယောဘက ဘုရား မသိသောသူသည် ဤအရာများကို လုပ်မည်မဟုတ်ကြောင်းကို ပြောဆိုရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ဤမေးခွန်းကို ရိုးရှင်းသော စကားပြောအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အနန္တတန်ခိုးရှင်၌ အစဥ် မွေ့လျော်လိမ့်မည် မဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ် "အနန္တတန်ခိုးရှင် လုပ်ဆောင်သောအရာကို သူသည် ပျော်ရွှင်မည် မဟုတ်သကဲ့သို့ အစဥ်ဆုတောင်းမည်လည်း မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/27/11.md b/job/27/11.md new file mode 100644 index 0000000..af8ce48 --- /dev/null +++ b/job/27/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဘုရားသခင်၏အမှုတော်တို့ကို + +"ဘုရားသခင်၏ လက်‌တော်" ဟူသည်မှာ သူ၏ တန်ခိုးကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့အား ငါပြသမည်။ + +"သင်" ဟူသော ဖော်ပြချက်တိုင်းသည် အများစုကို ဆိုလိုပြီး ယောဘ၏ မိတ်ဆွေများ ၃ ယောက်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အနန္တတန်ခိုးရှင် ကြံစည်တော်မူသောအရာ တို့ကို ငါထိမ်ဝှက်၍မထား။ + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "အကြံအစည်" ဟူသည်မှာ ‌ထင်မြင်သည် ဟူသော ကြိယာအဖြစ် ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနန္တတန်ခိုးရှင်မှ ကြံစည်တော်မူသောအရာကို ငါသည် ဖုံးကွယ်မည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] + +# သင်တို့သည်ကိုယ်တိုင် သိမြင်လျက်၊ ဤမျှလောက် အချည်းနှီးသောစိတ်ကို အဘယ်ကြောင့် ပြုစုကြသနည်း။ + +ယောဘက သူ့ မိတ်ဆွေများအား ထိုကဲ့သို့ မိုက်မဲသောအရာများကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်ကို ဆုံးမရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ဤမေးခွန်းသည် ရိုးရှင်းသော စကားပြောအဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန််ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် မိုက်မဲစွာ စကားမပြောသင့်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/27/13.md b/job/27/13.md new file mode 100644 index 0000000..6823303 --- /dev/null +++ b/job/27/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူဆိုးအား ဘုရားသခင်ပေးတော်မူသောဆုလပ် + +ဤအရာသည် ဆိုးသောသူအတွက် ဘုရားသခင် စီစဥ်ထားသောအရာဖြစ်သည်။ + +# ညှဉ်းဆဲတတ်သောသူသည်အနန္တတန်ခိုးရှင်၏ လက်တော်မှ ခံရသော အမွေဥစ္စာဟူမူကား၊ + +ဤတွင် "ညှဉ်းဆဲတတ်သောသူတို့၏ အမွေဥစ္စာ" ဟူသည်မှာ ညှင်းဆဲတတ်သူတို့၏ ဖြစ်တတ်သော အရာကို ပုံ‌ဆောင်ထားပါသည်။ သူ့အတွက် ဘုရားက လုပ်ဆောင်မည့်အရာကို ဘုရားသခင်က သူ့ကို ပေးမည့် အမွေဥစ္စာ ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညှင်းဆဲတတ်သောသူ၌ အနန္တတန်ခိုးရှင်က လုပ်ဆောင်မည့်အရာ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏သားသမီးများပြားသော်လည်း ထားစာ ဖြစ်ကြ၏။ + +ဤတွင် "ဓါးစာ" ဟူသည်မှာ တိုက်ပွဲ၌ သေခြင်း" ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သူတို့သည် တိုက်ပွဲ၌ သေကြမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/27/15.md b/job/27/15.md new file mode 100644 index 0000000..3a19c8f --- /dev/null +++ b/job/27/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကျန်ကြွင်းသော သူတို့ကို + +ဤအရာက ဆိုးသောသူတို့၏ သားသမီးများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးသောဖခင်များ သေဆုံးပြီးနောက် ဆက်လက်ပြီးအသက်ရှင်သောသူများ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သေမင်းသင်္ဂြိုဟ် လိမ့်မည်။ + +ဤတွင် "သင်္ဂြုဟ်မည်" ဟူသောအရာသည် သေခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကပ်ဘေးဖြင့် သေဆုံးကြလိမ့်မည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏မုတ်ဆိုးမတို့သည် + +"သူတို့၏" နှင့် "သူတို့ကို" ဟူသည်မှာ ဆိုးသောသူ၏သားသမီးများ အသက်ရှင် ကျန်ကြွင်းသောသူများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# သူသည်ငွေကို မြေမှုန့်ကဲ့သို့ပုံ၍၊ အဝတ်တန်ဆာကို ရွှံ့ကဲ့သို့ ပြင်ဆင်သော်လည်း၊ + +ဤတွင် "ပုံ၍" ဟူသောတင်စားချက်မှာ များပြားစွာ စုသိမ်းခြင်းဟူသော အဓိပ္ပါယ်ဖြစ်သည်။ ယောဘက ငွေသည် မြေမှုန့်ကဲ့သို့ ရရှိရန် လွယ်ကူကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များပြားသော ငွေတန်ဆာများကို စုသိမ်းပါ" သို့မဟုတ် "မြေမှုန့်ကို စုသိမ်းရန် လွယ်ကူသကဲ့သို့ ငွေကိုလည်း ထိုနည်းတူ စုသိမ်းပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထိုအဝတ်တန်ဆာကို ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ဝတ်ဆင်လိမ့်မည်။ + +ဤတွင် "ဝတ်ဆင်လိမ့်မည်" ဟူသော အရာမှာ များများစုသိမ်းခြင်း ဟူသော အဓိပ္ပါယ်ဖြစ်သည်။ ယောဘက မြေမှုန့်သည် ရရှိရန် လွယ်ကူသကဲ့သို့ အဝတ်တန်ဆာသည်လည်း ထိုနည်းတူ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များပြားသော အဝတ်တန်ဆာကို စုသိမ်းပါ" သို့မဟုတ် "မြေမှုန့်ကို လွယ်ကူစွာ စုသိမ်းသကဲ့သို့ အဝတ်တန်ဆာကိုလည်း ထိုနည်းတူ စုသိမ်းပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/27/18.md b/job/27/18.md new file mode 100644 index 0000000..61dc618 --- /dev/null +++ b/job/27/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူဆောက်သော အိမ်သည်ပိုးရွအိမ်ကဲ့သို့၎င်း၊ + +"ပိုးရွ" ပြီးနောက် စကားစုသည် ၎င်း၏ အိမ်ကို တည်ဆောက်ထားသည် ဟူ၍ နားလည်ရပါသည်။ ၎င်းကို ရှင်းလင်းစွာ ပြုလုပ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိုးရွသည် မိမိအိမ်ကို ဆောက်သကဲ့သို့ သူသည်လည်း သူ့အိမ်ကို သူဆောက်လုပ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သူဆောက်သော အိမ်သည်ပိုးရွအိမ်ကဲ့သို့၎င်း၊ + +ပိုးရွ၏အိမ်သည် မခိုင်ခံ့ံ့ပဲ အလွယ်တကူ ပျက်စီးလွယ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိုးရွသည် သူ့အိမ်ကို တည်ဆောက်သကဲ့သို့ သူသည်လည်း မိမိအိမ်ကိုတည်ဆောက်သည်" သို့မဟုတ် "သူသည် မိမိအိမ်ကို ပိုးရွ၏ အိမ်ကဲ့သို့ ပျက်စီးလွယ်အောင် တည်ဆောက်ထားသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကင်းတဲကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်၏။ + +ကင်းတဲသည် မခိုင်ခန့်ဘဲ ယာယီအတွက်သာ တည်ဆောက်ထားသောအိမ် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေတ္တ ယာယီအိမ်ကဲ့သို့" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထိုရတတ်သောသူသည် သေသောအခါ + +သူသည် အိပ်ရာ၌ လဲလျောင်းသောအခါ ကြွယ်ဝသောသူဖြစ်သည်။ ဤအရာက ညတွင် အိပ်ရာ၌ လဲလျောင်းပြီး အိပ်စက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို မခံရ။ + +သို့သော် သူသည် အိပ်ရာ၌ သင်္ဂြုလ်ခြင်းကို မခံရဘဲ" သို့မဟုတ် "သို့သော် သူသည် အိပ်ရာ၌ လဲလျောင်းစဥ်အခါ ဆက်ပြီး ကြွယ်ဝခြင်းကို မခံရပါ" + +# မျက်စိတမှိတ်၌ + +မျက်စိဖွင့်ခြင်း ဟူသည်မှာ မနက်ခင်းတွင် နိုးထခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ နိုးထလာသည်" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆုံးရှုံးပြီ။ + +ကြွယ်ဝမှုအားလုံး ကုန်ဆုံးပြီ သို့မဟုတ် "အရာရာတိုင်းသည် ကွယ်ပျောက်ကြပြီ" diff --git a/job/27/20.md b/job/27/20.md new file mode 100644 index 0000000..b11dc99 --- /dev/null +++ b/job/27/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရေကဲ့သို့ + +"‌ရေ" ဟူသော စကားလုံးသည် ရေကြီးခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ‌ရေကြီးခြင်းသည် လူများ မမျှော်လင့်သောအချိန်၌ ရုတ်တရက်ဖြစ်ပျက်တတ်ပြီး သူတို့သည် အန္တရာယ်နှင့် ကြုံတွေ့ကာ ကြောက်လန့်သွားသည်။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေကြီးခြင်းကဲ့သို့" သို့မဟုတ် "ရေများသည် ရုတ်တရက် ထကြွလာ သကဲ့သို့" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဘေးဥပဒ်တို့သည် သူ့ကိုလိုက်တတ်၏။ + +ဤတွင် "သူ့ကို လိုက်သည်" ဟူသောစကားလုံးမှာ သူ၌ ရုတ်တရက်ဖြစ်ခြင်းကို ပုံ‌ဆောင်ထားပါသည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁ ) ဘေးဥပဒ်တို့သည် လူများကိုကြောက်လန့်စေအောင် သုံးသောအရာ ဖြစ်သည်။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်စရာကောင်းသောအရာများ သူ့၌ ဖြစ်ပျက်နေသည်" သို့မဟုတ် (၂ ) ကြောက်ရွံ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ရုတ်တရက် ကြောက်စရာကောင်းလာသည်" + +# မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်း ထိုက်သွား တတ်၏။ + +ပြင်းထန်သော မိုးသက်မုန်တိုင်းသည် တိုက်ခတ်လာသည်။ + +# အရှေ့လေလွှင့်၍ သူသည်မိမိနေရာ၌ မတည်။ + +ယောဘက ဆိုးသောသူ၏ အိမ်ကို လေသည် တိုက်ခိုက်ခြင်းကို လူတစ်ယောက်သည် သူ့တံမျဥ်းစည်းဖြင့် အိမ်ထဲမှ မြေကြီးကို လှည့်သကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေသည် မိန်းမတစ်ယောက် အိမ်ထဲမှ တံမြက်စည်း လှည်းသကဲ့သို့ တိုက်ခိုက်နေသည်" သို့မဟုတ် "လေသည် သူ့အိမ်တွင်တိုက်ခတ်နေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မိမိနေရာ၌ + +သူ့အိမ်။ diff --git a/job/27/22.md b/job/27/22.md new file mode 100644 index 0000000..8f994af --- /dev/null +++ b/job/27/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အငယ် ၂၂ - ၂၃ တို့တွင် ယောဘက လေသည် ဆိုးသွမ်းသောသူကို တိုက်ခိုက်နေသော လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မသနားဘဲ ဒဏ်ခတ်တော်မူသဖြင့်၊ + +ဤတွင် "ဒဏ်ခတ်တော်မူသဖြင့်" ဟူသော စကားစုသည် တိုက်ခိုက်သောသူကဲ့သို့ လေသည် တိုက်ခတ်ထားကြောင်း ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သူ့ကို တိုက်ခိုက်သကဲ့သို့ ၎င်းသည် ပြင်းထန်စွာ ဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက် နေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]). + +# လက်တော်မှ လွတ်ခြင်းငှါ အလိုရှိလိမ့်မည် + +ဤတွင် "လက်တော်" ဟူသောအရာမှာ တန်ခိုးနှင့် ဆိုးသောသူ အပေါ်၌ ရှိသော ထိန်းချုပ်မှုကို ပုံ‌ဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သူသည် ထိန်းချုပ်မှုမှ လွတ်မြောက်အောင် ကြိုးစားသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူတို့သည်လက်ခုတ်တီး၍ ကဲ့ရဲ့သံကိုပြုလျက် + +လက်ခုပ်တီးခြင်းဟူသည်မှာ တစ်စုံတစ်ယောက်ကို လှောင်ပြောင်ခြင်း နည်းတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ ဤတွင် ၎င်းကို လေသည် ကျယ်သောအသံဖြင့် ဆူညံအောင် ပြုလုပ်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူ့ကိုမောင်း ကြလိမ့်မည်။ + +ဆူညံသောလေကို သူ့ကို သူ့နေရာမှ ပယ်ထုတ်ခြင်းကဲ့သို့ လည်းကောင်း၊ ထိုဆူညံသောအသံသည် လူများက တစ်စုံတစ်ယောက်ကို လျှောင်ပြောင်ရန် အလို့ငှာ ပြောဆိုသောအသံကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းသည် သူ့ကို အိမ်မှ ထွက်သွားရန် အကြောင်းဖြစ်စေသကဲ့သို့ ဆူညံသံကို ပြုလုပ်ပေးသည်" သို့မဟုတ် "၎င်းသည် သူ့ကို သူ့နေရာမှ ပယ်ထုတ်ရန်နှင့် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို လှောင်ပြောင် ဆူညံသောအသံကို ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/28/01.md b/job/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..fb6ce4b --- /dev/null +++ b/job/28/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# စင်စစ်ရှိ၏ + +ဤအရာသည် မြေကြီးတွင် ကျောက်များကို တူးဖော်သောနေရာဖြစ်သည်။ ဤကျောက်များသည် သူတို့၌ သတ္တုရှိသည်။ + +# စစ်တတ်သော + +ဤအရာသည် ၎င်းတို့အထဲတွင် မဖြူစင် မသန့်ရှင်းသောအရာများကို ဖယ်ရှားရန် အပူပေးခြင်းရှိသော သတ္တုတစ်ခု၏ ဖြစ်စဥ်ဖြစ်သည်။ + +# သံကိုမြေကြီးထဲက တူးယူတတ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် သံကို မြေကြီးမှ ထုတ်ယူကြသည်''။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျောက်ကို ချက်၍ ကြေးနီ ကိုရတတ်၏။ + +ဤအရာသည်လည်း အပြုသဘောဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ကျောက်ထဲမှ ကြေးနီကို ရသည်" သို့မဟုတ် "လူတို့သည် ကြေးနီကို ရရန် ကျောက်ကို အပူပေးကြသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြေးနီ + +အရေးပါသော နီညိုရောင်အဆင့်ရှိ သတ္တုအရောင်။ + +# ချက်၍ + +ဤအရာက ကျောက်ထဲမှ ကြေးနီသတ္တုကို ရရန် ကျောက်များကို အပူပေးခြင်း၏ ဖြစ်စဥ်ဖြစ်သည်။ diff --git a/job/28/03.md b/job/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..226e2e4 --- /dev/null +++ b/job/28/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လူသည် မှောင်မိုက်ကို ပျောက်စေတတ်၏။ + +ဤတွင် "မှောင်မိုက်ကို ပျောက်စေသည်" ဟူသောအရာသည် အမှောင်ထဲတွင် လင်းလက်နေသော အလင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ လူများသည် မီးတိုင် သို့မဟုတ် ဓါတ်မီးကို အသုံးပြုကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည် အမှောင်ထဲသို့ အလင်းကို သယ်ဆောင်သွားသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဆုံးတိုင်အောင်၎င်း + +အဝေးဆုံးသော အရပ်သို့။ + +# သေမင်း အရိပ်တိုင်အောင်၎င်း လိုက်၍ စစ်တတ်၏။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် လုံးလုံးမှောင်မိုက်သော မိုင်အကွာအဝေးကို အထူးပြုစေရန် အတူတကွ အသုံးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# တောင်ခြေရင်း၌တွင်းတူး၍ + +မြေ သို့မဟုတ် ကျောက်ထဲတွင် နက်စွာသော အတွင်းပေါက်ကို တူးသည်။ လူတွေကတွင်းထဲသို့ဆင်းလိုက်သည်။ + +# ခြေဖြင့် ကိုယ်ကို မထောက်ဘဲ ဆင်း၍ + +ခြေထောက်ကို အောက်မေ့ရသော လူပုဂ္ဂိုလ် ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများ မသွားတော့သော နေရာများ" သို့မဟုတ် "မည်သူတစ်ယောက်မှ လမ်းမလျှောက်ဖူးသော နေရာ"၊ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လူနေရာကို စွန့်သွားတတ်၏။ + +မည်သည့်နေရာတွင် မည်သို့ စွန့်သွားတတ်သည် ဟူသောအရာကို သေချာစွာဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတွေနှင့် ဝေးကွာသော နေရာ၌ သူသည် တွင်းမှ နေရာကို စွန့်သွားသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/28/05.md b/job/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..a12a8b2 --- /dev/null +++ b/job/28/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မြေသည်စားစရာကို ပေးတတ်သော်လည်း၊ + +ဤတွင် "စားစရာ" ဟူသည်မှာ ယေဘုယျအစာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ မြေမှ လာသောအစာသည် မြေမှကြီးထွားတတ်သော အစာကို တင်စားထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစာကို ပေးတတ်သောမြေကြီး" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အောက်အရပ်၌ မီးဖြင့်ပျက်သကဲ့သို့ အပျက်ခံရ၏။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁ ) ကျောက်ကို ထုခွဲရန် လူများသည် မြေအောက်တွင် မီးကို တပ်ဆင်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မိုင်းသမားများက အောက်တွင် ပြုလုပ်သော မီးအားဖြင့် ၎င်းကို ပြိုကွဲစေသည်" သို့မဟုတ် (၂ ) ပြောင်းလဲခြင်းအတွက် ပြုပြင်လှည့်ပြောင်းစေသည်". အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အောက်တွင် ပေါ်လာသော ၎င်းကို မီးအားဖြင့် ဖျက်ဆီးသည်"။ + +# အပျက်ခံရ၏။ + +၎င်းစကားလုံးသည် မြေကြီးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# သူ၏ကျောက်တို့သည် ကျောက်နီနေရာဖြစ်၏။ + +သူ၏ကျောက် ဟူသောစကားလုံးသည် မြေကြီးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ကျောက်နီနေရာဖြစ်၏။ + +ရှားပါးပြီး တန်ဖိုးကြီးသည့် အပြာရောင် ကျောက်မြတ်။ diff --git a/job/28/07.md b/job/28/07.md new file mode 100644 index 0000000..2d14b7f --- /dev/null +++ b/job/28/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဘယ်ငှက်မျှမသိ၊ လင်းတမျက်စိလည်း မမြင် သေးသော လမ်းရှိ၏။ + +ဤဝါကျများသည် တူညီသောအဓိပ္ပါယ်များကို ဖော်ပြပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတ္တုတွင်းကို သွားရာလမ်းကို အဘယ်ငှက်မျှ မသိ၊ မမြင်ဘူးပါ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လင်းတ + +တိရိစ္ဆာန်များ၏ အသားကို စားတတ်သော ငှက်တစ်မျိုး။ + +# အဘယ်ငှက်မျှမသိ၊ + +ဤအရာသည် "သိမ်းငှက်" ကို ဆိုလိုပါသည်။ နှစ်ခုစလုံးတို့သည် တိရိစ္ဆာန်အသားကို စားတတ်သော အသားစားငှက်များဖြစ်သည်။ သင်အနေဖြင့် သင်တို့၏ ရိုးရာငှက်များမှလည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ + +# ထိုလမ်းကိုသားရဲမနင်း၊ ခြင်္သေ့မရှောက်သေး။ + +ဤဝါကျများသည် ဆင်တူသော အဓိပ္ပါယ်ကို ဖော်ပြထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သားရဲမနင်း၊ + +ဤအရာသည် သန်မာပြီး ရိုင်းစိုင်းသော တိရိစ္ဆာန်များကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ diff --git a/job/28/09.md b/job/28/09.md new file mode 100644 index 0000000..12574ee --- /dev/null +++ b/job/28/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လူသည်ကျောက်ပေါ်မှာလက်တင်၍၊ + +ဤအရာသည် ကျောက်ကို ဖြိုခွဲခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မာကျောသောကျောက်ထဲသို့ တူးသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျောက် + +မာကျောသော ကျောက်။ + +# တောင်တို့ ကို ခြေရင်းတိုင်အောင် မှောက်တတ်၏။ + +‌တောင်များနှင့် မြေကြီးကို အောက်၌ တူးခြင်းသည် ပေါင်းပင်နှင့် သစ်ပင်များကို တူးဆွခြင်းအတွက် တင်စားချက်ဖြစ်ပြီး တိုးချဲ့ဖောက်လုပ် ဟူသည်မှာလည်း မြေကြီးမှ သတ္တုများကို တူးဖော်ခြင်းအား ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် တောင်ပေါ် ၌ ရှိသောသစ်ပင်များကို ပြောင်းပြန်လှန်ပြီး ၎င်း၏ ပင်စည်များကိုလည်း ဆွဲနှုတ်ထားပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏မျက်စိသည် + +ဤတွင် "သူ့မျက်စိ" ဟူသည်မှာ သူ့ကို ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမြင်သည်"။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စီးသောရေကို တဖန်ဖြတ်၍၊ + +ဤတွင် "စီးသောရေကို ဖြတ်၍" ဟူသော ဆိုလိုရင်းမှာ ချောင်းများကို ဖြတ်ခြင်း သို့မဟုတ် ဖြိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ရေမစီးဆင်းစေရန် ချောင်းများကို ဖြတ်သည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဝှက်ထားသော အရာတို့ကို ထုတ်ဘော်တတ်၏။ + +ဤအရာက ထိုသို့သောအရာများသည် မြေကြီးအထဲ၌ သို့မဟုတ် ရေအောက်၌ ရှိသောကြောင့် ပုံမှန်အားဖြင့် လူများမမြင်နိုင်သော အရာများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ diff --git a/job/28/12.md b/job/28/12.md new file mode 100644 index 0000000..068218f --- /dev/null +++ b/job/28/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းကြီး ၂၈း ၁၂ - ၂၈ ထဲတွင် ပညာနှင့် နားလည်နိုင်ခြင်း ဟူသောအရာတို့သည် တချို့သောနေရာများတွင် လူများက ရှာတွေ့ချင်သော တန်ဖိုးကြီးသည့် အရာများဖြစ်သည်။ ပညာနှင့် နားလည်နိုင်ခြင်းကို ရှာတွေ့ခြင်းဟူသည်မှာ ပညာရှိဖြစ်လာခြင်းနှင့် အရာရာကို ကောင်းစွာနားလည်လာခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပညာကိုအဘယ်မှာ တွေ့ရလိမ့်မည် နည်း။ ဥာဏ်သည်လည်း အဘယ်အရပ်၌ နေသနည်း။ + +ဤမေးခွန်းနှစ်ခုတို့သည် အတူတူဖြစ်ပြီးပညာနှင့် ဉာဏ်တို့သည် ရရှိရန် အလွန်ခက်ခဲသော အရာဖြစ်သည်ကို ပြသရန် အသုံးပြုထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ပေမဲ့ ပညာ နှင့် ဉာဏ်ပညာကို ရှာဖို့ရန် အင်မတန် ခက်ခဲသောအရာဖြစ်သည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပညာကိုအဘယ်မှာ တွေ့ရလိမ့်မည် နည်း။ ဥာဏ်သည်လည်း အဘယ်အရပ်၌ နေသနည်း။ + +ပညာရှိဖြစ်လာခြင်းနှင့် ဉာဏ်သည် ပညာနှင့် ဉာဏ်ကို ရှာဖွေတွေ့ရှိခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် မည်သို့ ပညာရှိအဖြစ်လာကြသနည်း"။ လူများသည် အရာရာကိုကောင်းစွာမည်သို့ နားလည်ရသနည်း"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဥာဏ်ပညာအဘိုးကို လူမသိနိုင်။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပယ်များမှာ (၁ ) ပညာသည် လူများကဝယ်နိုင်သောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် ၎င်း၏ တန်ဖိုးကို မသိနိုင်ပါ" သို့မဟုတ် (၂ ) "တန်ဖိုး" ဟူ‌သော စကားလုံးကို နေရာ ဟူ၍ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် ၎င်းကို အဘယ်က ရလာသည်ကို မသိနိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ရှင် သော သူတို့၏ နေရာ၌ရှာ၍မတွေ့နိုင်။ + +နောက်ပြီး ၎င်းကို အသက်ရှင်သောသူတို့တွင်လည်း ရှာမတွေ့နိုင်ပါ။ "အသက်ရှင်သော သူတို့၏နေရာတွင်မြင်ရ" ဟူသည်မှာ လူများအသက်ရှင်သော ကမ္ဘာမြေကြီးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ၎င်းကို အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမှ ပညာကို ဤလောကတွင် ရှာ၍မရနိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နက်နဲသော အရပ်ကငါ၌မရှိ။ ပင်လယ်က လည်း၊ ငါ၌မရှိဟုဆို တတ်၏။ + +နက်နဲသောရေများနှင့် ပင်လယ်များသည် စကားပြောနိုင်သောလူများကို ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာသည် မြေအောက်၌ ရှိသည်မဟုတ်သလို ပင်လယ်ထဲ၌လည်း မရှိပါ" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/28/15.md b/job/28/15.md new file mode 100644 index 0000000..44dd036 --- /dev/null +++ b/job/28/15.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ရွှေစင်ကို ပေး၍ပညာကိုမရ။ + +ဤအရာကို အပြုသဘောဖြင့်ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ ဤအရာတွင် ပညာသည် ရွှေစင်ထက်သာ၍ မြတ်ကြောင့်ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် ရွှေဖြင့် ပညာကို ဝယ်၍ မရပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငွေကိုချိန်၍ ပညာအဘိုးကို မမှီနိုင်။ + +ဤအရာသည် ပညာသည် ရွှေစင်ထက်သာ၍ မြတ်ကြောင့်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ၎င်းကို အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် ပညာကို ဝယ်ယူရန် ရွှေဖြင့် ချိန်၍ ပေးချေ မရနိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဩဖိရရွှေ၊ မြတ်သောရှဟံကျောက်၊ နီလာ ကျောက်နှင့် ဝယ်သော်လည်း မရနိုင်။ + +ဤတွင် ပညာသည် သြဖိရရွှေ၊ မြတ်သောရှဟံကျောက်၊ နီလာကျောက်တို့ ထက် သာ၍ တန်ဖိုးရှိကြောင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဩဖိရရွှေ၊ + +ဤအရာသည် ရွှေထွက်သော နေရာ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြတ်သောရှဟံကျောက် + +တန်ဖိုးရှိသော အနက်ရောင်ကျောက်မြတ်။ + +# နီလာ + +"တန်ဖိုးရှိသော အပြာရောင် ကျောက်မြတ်အရိုင်းတုံးတစ်ခု"။ + +# ရွှေဖြစ်စေ၊ ကျောက်သလင်းဖြစ်စေမမှီနိုင်။ + +ဤအရာက ပညာသည် ရွှေ၊ ကျောက်သလင်းများထက် သာ၍ တန်ဖိုးရှိကြောင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ကျောက်သလင်း + +တန်ဖိုးရှိသော ရှင်းလင်းသည့် ကျောက်မြတ် သို့မဟုတ်ဖျော့သောအရောင်။ + +# ရွှေစင်တန်ဆာများနှင့်ဖယ်လှည်၍မရနိုင်။ + +နောက်ပြီး ရွှေစင်တန်ဆာများဖြင့် လှည့်လှယ်၍ မရနိုင်သောအရာ။ ၎င်းက ပညာသည် တန်ဖိုးကြီးသော ရွှေ၊ ရတနာများထက် ပို၍ တန်ဖိုးရှိကြောင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ဖယ်လှည်၍မရနိုင်။ + +ကုန်သွယ်သည်။ diff --git a/job/28/18.md b/job/28/18.md new file mode 100644 index 0000000..be25edb --- /dev/null +++ b/job/28/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သန္တာနှင့်ပုလဲကိုပြောစရာမရှိ။ + +၎င်းသည် သန္တာနှင့် ပုလဲများဖြင့် ပြောဆို၍ မရနိုင်ပါ။ ဤအရာက ပညာသည် သန္တာနှင့် ပုလဲများထက် သာ၍ တန်ဖိုးရှိကြောင်းကို ရည်ညွှန်းထားပြီး ယောဘအနေဖြင့် ထိုအရာများကို ပြောဆိုရန် မလိုအပ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သန္တာနှင့် ပုလဲတို့ကို နှောက်ရှက်မည် မဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ် "သန္တာနှင့် ပုလဲတို့သည် ပညာနှင့် ယှဥ်သောအခါ မပြောပလောက်သောအရာများသာဖြစ်ကြသည်"။ ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သန္တာ + +ဤအရာသည် လှပသောအရာဖြစ်ပြီး သမုဒ္ဒရာပင်လယ်ကျောက်တန်းများတွင် ခက်ထန်သောအကောင်မျိုးဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ပုလဲ.......ပတ္တမြား + +ဤအရာများသည် တန်ဖိုးကြီးသော ကျောက်မြတ်များဖြစ်သည်။ + +# ကုရှဥဿဘယားသည် မမှီနိုင်။ + +ဤအရာတွင် ပညာသည် ကုရှသသယားထက် ပို၍တန်ဖိုးကြီးသောအဖြစ်ကြောင့်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ကုရှဥဿဘယား + +ဤအရာသည် တန်ဖိုးကြီးသော ကျောက်မြတ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ + +# အမြတ်ဆုံးသော ရွှေနှင့်ဝယ်၍ မရနိုင်။ + +ပညာသည် တန်ဖိုးကြီးသော ရွှေပမာဏဖြင့် ဝယ်ယူ၍ မရနိုင်ပါ။ ဤတွင် ပညာသည် ရွှေစင်ထက်သာ၍ တန်ဖိုးရှိကြောင်း ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ diff --git a/job/28/20.md b/job/28/20.md new file mode 100644 index 0000000..15fdecb --- /dev/null +++ b/job/28/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပညာသည် အဘယ်က လာသနည်း။ ဥာဏ်သည် အဘယ်ဆီမှာ နေရာကျသနည်း။ + +ယောဘက လူများသည် မည်ကဲ့သို့ ပညာနှင့် ဉာဏ် ကို ရကြောင့် မိတ်ဆက်အနေဖြင့် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာနှင့် ဉာဏ်သည် မည်သည့်အရပ်က လာကြောင်းကို ငါပြောပြမည်" သို့မဟုတ် "မည်သို့ ပညာရှိ ဖြစ်မည် ဟူသောအရာနှင့် အရာရာကို နားလည်အောင် မည်သို့ သင်ယူရမည်ကို လည်း ငါပြောပြမည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပညာသည် အဘယ်က လာသနည်း။ + +ပညာကို လူများရှိသောနေရာသို့ လာသော သူများကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ လာသောသူများ ဟူသည်မှာ ပညာရှိဖြစ်လာသော လူများကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဥာဏ်သည် အဘယ်ဆီမှာ နေရာကျသနည်း။ + +ဉာဏ်ဟူသည်မှာ နေရာ၌ ရှိသောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ "လူတွေနားလည်မူကိုရရှိဖို့ရန် အဘယ်သို့လုပ်ရမည်နည်း" သို့မဟုတ်"လူတွေဘယ်လိုအရာတွေကိုနားလည်တတ်လအောင်သင်ယူသနည်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ရှင်သော သတ္တဝါတစုံတယောက်မျှ ကြည့်၍မမြင်နိုင်။ + +ဤအရာကိုဆိုလိုရင်းမှာ အသက်ရှိများသည်ဉာဏ်ပညာကိုမမြင်နိုင်ခြင်း ဟူ၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ ၎င်းကို အပြုသဘောဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှင်သောသူတိုင်း မည်သူမှ ပညာကို မမြင်နိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်တို့သည် ရှာ၍ မတွေ့နိုင်။ + +ဤအရာသည် ပညာကို မမြင်နိုင်သော ငှက်များကို ဆိုလိုသည်။ ၎င်းသည် အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်၌ ပျံသန်းသော ငှက်များပင် ပညာကို မမြင်နိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နားနှင့် ကြားရုံမျှသာရှိသည်ဟု ဆိုတတ်ကြ၏။ + +ဤအရာသည် ပညာကိုမမြင်နိုင်သောငှက်များကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဤတွင် "ဖျက်ဆီးခြင်း" နှင့် "သေခြင်း" ဟူသည်မှာ အသက်ရှင်ပြီး စကားပြောနိုင်သော သူများကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/28/23.md b/job/28/23.md new file mode 100644 index 0000000..e3dbaf4 --- /dev/null +++ b/job/28/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘုရားသခင်သာလျှင် ပညာလမ်းကို နားလည်တော်မူ၏။ ပညာနေရာအရပ်ကို သိတော်မူ၏။ + +ပညာကို သေချာမှုရှိသောနေရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ပညာကို မည်သိုရှာရမည်ကို သိသည်။ အဘယ်အရပ်၌ ရှိသည်ကိုလည်း သိသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီး စွန်းတိုင်အောင် ကြည့်ရှု၍၊ + +ကမ္ဘာပေါ် တွင် အဝေးဆုံးသောနေရာများ။ + +# လေကိုချိန်လျက်၊ ရေကိုလည်းခြင်လျက်၊ + +ဤအရာက ဘုရားသခင်သည် ရေကိုသူ့နေရာနှင့်သူ မည်သို့ ရှိရမည်ကိုလည်း ဆုံးဖြတ်ထားပါသည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁ ) မိုးသည် မည်ကဲ့သို့ မည်မျှလောက် ရွာသင့်သည်ကိုလည်းကောင်း ၊ သို့မဟုတ် (၂ ) ပင်လယ်တွင် မည်မျှလောက် ရှိသင့်သည်ကိုလည်းကောင်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေသည် သူ့နေရာနှင့်သူ မည်မျှ ရှိသင့်သည်ကိုလည်း ဆုံးဖြတ်တော်မူ၏"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/28/26.md b/job/28/26.md new file mode 100644 index 0000000..4184ee4 --- /dev/null +++ b/job/28/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိုဃ်းကြိုးလျှပ်စစ်ပြက်ရာ လမ်း + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအရာများမှာ ၁) "သူသည် လျှပ်စီးလျှပ်ခြင်းများမည်သို့တိုက်ခိုက်သင့်ကြောင်းဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "မိုဃ်းကြိုးမုန်တိုင်း မည်သို့သွားသင့်သည့်နေရာကို ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်"။ + +# လူတို့အားလည်း ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းသည် ပညာဖြစ်ကြောင်းနှင့်၊ + +စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "ကြောက်ရွံ့ခြင်း" ကို "ကြိယာဖြစ်သော "ကြောက်ရွံ့သည်" သို့မဟုတ် "ရိုသေလေးစားသည်" ဟူ၍လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်". စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "ပညာ" သည်လည်း "ပညာရှိ" ဟူ၍လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်ပါ။ သင်သည် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့လျှင် သင်သည် ပညာရှိလာမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဒုစရိုက်ကို ရှောင်ခြင်း သည် ဥာဏ်ဖြစ်ကြောင်းကို မိန့်တော်မူပြီဟုမြွက်ဆို၏။ + +ဤတွင် "ဒုစရိုက်ကို ရှောင်ခြင်း" ဟူသည်မှာ ဆိုးသွမ်းသောအရာများကို လုပ်ဆောင်ရန် ငြင်းပယ်ခြင်းဖြစ်သည်။ စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "ဉာဏ်" ဟူသည်မှာလည်း "နားလည်သည်" ဟူသော ကြိယာစကားလုံးအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဆိုးသောအရာများကို လုပ်ဆောင်ရန် ငြင်းပယ်လျှင် သင်သည် များစွာသောအရာများကို သိနားလည်လိမ့်မည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/01.md b/job/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..92b1c5b --- /dev/null +++ b/job/29/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါသည် လွန်လေပြီးသောနှစ်၊လ၊ ဘုရားသခင် စောင့်မတော်မူသော နေ့ရက်၌ဖြစ်သကဲ့သို့ တဖန်ဖြစ် ပါစေ + +ယောဘသည် သူ၏ လိုအင်ဆန္ဒကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် လွန်ခဲ့သော လတွင် နေရသကဲ့သို့ နေချင်ပါသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# ဘုရားသခင်၏မီးခွက်သည် ငါ့ခေါင်းပေါ်မှာ ထွန်းလင်းသည်။ + +ဘုရားသခင်သည် ယောဘအား ကောင်းကြီးပေးခြင်းကိုကိုယ်စားပြုရည်ညွှန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကြီးသည် ငါ့ခေါင်း၌ မီးခွက်ကဲ့သို့ လင်းလက်နေသောအချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလင်းကို ငါအမှီပြု လျက်၊ မိုက်သောအရပ်၌ ရှောက်သွားနိုင်၏ + +မှောင်မိုက်၌ သွားလာခြင်းသည် ခက်ခဲသောအခြေများကို ကြုံတွေ့သည်ဟု ကိုယ်စားပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/04.md b/job/29/04.md new file mode 100644 index 0000000..4cd2ed6 --- /dev/null +++ b/job/29/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါ့အသက်ပျိုသောကာလ + +ယောဘက သူ့ဘဝ၏ ငယ်ရွယ်ချိန်ကို ကောက်ရိတ်သိမ်းချိန်ကဲ့သို့ သန်မာကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အသက်ပျိုစဥ် သန်မာသောသူ ဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့အိမ်၌ဘုရားသခင် နှင့် မိဿဟာယဖွဲ့ရသောအခွင့်ရှိသောကာလ၌ + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "ခင်မင်မှု" ဟူသည်မှာ "မိတ်ဆွေ" ဟူသော နာမ်အဖြစ်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ "တဲ" ဟူသောစကားလုံးသည် ယောဘ၏ အိမ်ကို ပုံဆောင်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါ့မိတ်ဆွေဖြစ်သောအခါ ငါ့ကို ကွယ်ကာပေးသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုအခါငါသွားသောလမ်း၌ နို့ရည်စီးလေ၏။ + +"ငါသွားသောလမ်းသည် နို့ရည်စီးသောအခါ" ယောဘက သူသည် နွားများပြားစွာ ရှိသည်ဖြစ်၍ သူနှင့် သူ့မိသားစု များလိုအပ်သော နို့ရည်ကို သာ၍ထုတ်လုပ်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ နွားသည် များပြားစွာသော နို့ရည်များကို ထုတ်လုပ်သောအခါ"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ကျောက်ခဲသည်လည်း ငါ့အဘို့ဆီကိုသွန်းလောင်းလေ၏။ + +"ကျောက်ခဲသည်လည်း ငါ့အတွက် ဆီကို သွန်းလောင်းပေးသည်"။ ယောဘက သူသည် သံလွင်ပင်များပြားစွာ ရှိကြောင်းနှင့် ကြီးမားစွာသော သံလွင်ဆီလည်း ရရှိကြောင်းကို ဖော်ပြရန်အတွက် အသုံးပြုထားပါသည်။ ကျောက်ဟူသည် သူ့အစေခံများ သံလွင်ပင် နားများမှ ဖြတ်လျှောက်သော နေရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါအစေခံများသည် သံလွင်ဆီများ ရှိသောနေရာများမှ ဖြတ်လျှောက်သောအခါ" သို့မဟုတ် "ဖြတ်လျှောက်သောနေရာမှ စမ်းချောင်းကဲ့သို့ အဆီများ စီးဆင်းသောအခါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/07.md b/job/29/07.md new file mode 100644 index 0000000..50baba3 --- /dev/null +++ b/job/29/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မြို့အလယ်၌ + +ဤအရာသည် နှစ်လမ်း သို့မဟုတ် သုံးလမ်းဆုံဖြစ်သော ရွာ သို့မဟုတ် မြို့တစ်မြို့၏ အလယ်တစ်နေရာကို ဖွင့်လှစ်ထားသောနေရာဖြစ်သည်။ + +# အသက်ကြီးသူတို့သည်လည်းထ၍ မတ်တတ် နေကြ၏။ + +ဤအရာသည် ရိုသေမှု၏ အမှတ်အသားသက်သေဖြစ်သည်။ ၎င်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထ၍ ငါ့ကို ရိုသေလေးစားစွာ မတ်တပ်ရပ် နေကြသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/job/29/09.md b/job/29/09.md new file mode 100644 index 0000000..e12ac69 --- /dev/null +++ b/job/29/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မင်းသားတို့သည် စကားမပြောဘဲနေ၍ + +ဤနည်းလမ်းသည် ရိုသေမူ၏ အမှတ်သင်္ကေတ ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# မိမိတို့ နှုတ်ကို လက်နှင့် ပိတ်ကြ၏။ + +သူတို့သည် စကားမပြောကြောင်းကို ပြသရန်အတွက်လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ ဤအရာသည် ယောဘအတွက် သူတို့၏ ရိုသေမှု သင်္ကေတ ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# မှူးမတ်တို့သည်လည်း တိတ်ဆိတ်စွာနေ၍၊ + +ဤအရာကို အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှူးမတ်တို့သည် သူတို့၏ အသံကို တိတ်စေကြသည်" သို့မဟုတ် "မှူးမတ်တို့သည် စကားပြောခြင်းကို ရပ်တန့်စေသည်"။ ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့လျှာသည် အာခေါင်၌ကပ်လေ၏။ + +ဤအရာက ယောဘအား ရိုသေမှုကို ပြသပေးသောကြောင့် သူတို့အနေဖြင့်ဘာမှ ပြောစရာမရှိပါ ဟူသောအရာကို ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် စကားမပြောနိုင်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် ဘာမှ ပြောစရာမရှိ"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/29/11.md b/job/29/11.md new file mode 100644 index 0000000..8898bf8 --- /dev/null +++ b/job/29/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လူတို့သည် ငါ့စကားသံကိုကြားသောအခါ ကောင်းကြီးပေးကြ၏။ ငါ့ကိုမြင်သောအခါ ချီးမွမ်းကြ၏။ + +"နား"ဟူသည်မှာ သူ့ကို ကြားသောသူများကို ပုံဆောင်ပြီး "မျက်စိ"ဟူသည်မှာ သူ့ကိုမြင်သော သူများကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ငါပြောသောအရာကို ကြားပြီးနောက်......ငါ့ကို သူတို့မြင်ပြီးနောက်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ့ကိုမြင်သောအခါ ချီးမွမ်းကြ၏။ + +သူတို့သည် ငါ့ကို အတည်ပြုသောအားဖြင့် သက်သေထူကြလိမ့်မည်။ + +# ကိုးကွယ်ရာမရသော သူအော်ဟစ်သော အခါ ကယ်တင်တတ်၏။ + +ဤတွင် "ဆင်းရဲသောသူ" ဟူသည်မှာ ဆင်းရဲသူတိုင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုးကွယ်ရာ မရသောသူတို့ အော်ဟစ်သံကို ငါသည်ကယ်တင်လေ့ရှိသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ပျက်လုသောသူကောင်းကြီးပေးခြင်းကို ငါခံရ၏။ + +တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ကောင်းကြီးကို တစ်စုံတစ်ယောက်အပေါ် ၌ သက်ရောက်ခြင်းဟူသည်မှာ သူတပါးအတွက် ကောင်းကြီးပေးသော အရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပျက်စီးလုသော သူသည် ငါ့ကို ကောင်းကြီးပေးမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပျက်လုသောသူကောင်းကြီးပေးခြင်းကို ငါခံရ၏။ + +ဤအရာက သေဆုံးမည့် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေဆုံးတော့မည့် သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# မုတ်ဆိုးမစိတ်နှလုံးကို ရွှင်လန်းစေ၏။ + +ဤတွင် "မုဆိုးမ၏ စိတ်နှလုံး" ဟူသည်မှာ မုဆိုးမ တိုင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုဆိုးမများကို စိတ်နှလုံးရွှင်လန်းစေရန် အကြောင်းဖြစ်စေသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/job/29/14.md b/job/29/14.md new file mode 100644 index 0000000..f74dc7d --- /dev/null +++ b/job/29/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီကို အဝတ်လုပ်၍ ငါဝတ် ဆင်၏။ + +ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို အဝတ်ကဲ့သို့ မကြာခဏ ပြောဆိုထားကြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါလုပ်ဆောင်သောအရာသည် ဖြောင့်မတ်ပြီး၊ ၎င်းသည် ငါဝတ်ဆင်သောအဝတ်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားသည် ငါ့ဝတ်လုံငါ့ပေါင်းဖြစ်၏။ + +လူများမကြာခဏ ပြောသော တရားသည် အဝတ်ကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ လုပ်ဆောင်သောအရာတို့သည် တရားမျှတပြီး၊ ထိုအရာသည် ငါ့ ဝတ်လုံ ငါ့ခေါင်းပေါင်းကဲ့သို့ ဖြစ်သည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါ့ပေါင်း + +ရှည်လျားပြီး ဦးခေါင်းပိုင်းတွင် ပတ်ကာ ခေါင်းတွင် ဝတ်ဆင်ထားရသော အဝတ်ဖြစ်သည်။ + +# မျက်စိကန်းသော သူတို့အားငါသည် မျက်စိ ဖြစ်၏။ + +ဤအရာသည် မျက်စိကန်းသောသူတို့အား ကူညီခြင်းကို ကိုယ်စားပြုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မျက်စိကန်းသော သူတို့အဖို့ မျက်စိကဲ့သို့ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် မျက်စိကန်းသောသူတို့ကို လမ်းညွှန်ပေးသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခြေဆွံ့သော သူတို့အားခြေဖြစ်၏။ + +ဤအရာသည် မျက်စိကန်းသောသူတို့အား ကူညီခြင်းကို ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ခြေဆွံ့သောသူတို့အား ခြေဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ခြေဆွံ့သော သူတို့ကို မစသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆင်းရဲသောသူတို့၏ အဘဖြစ်၏ + +ဤတွင် "ငါသည် အဘဖြစ်၏" ဟူသည်မှာ လူများကိုထောက်ပံ့ခြင်းကို ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဖခင်တစ်ယောက်သည် ကလေးများကို မစထောက်ပံ့သကဲ့သို့ ငါသည်လည်း လိုအပ်နေသောသူတို့အား မစ ထောက်ပံ့သည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/17.md b/job/29/17.md new file mode 100644 index 0000000..30a5579 --- /dev/null +++ b/job/29/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ်တွင် ၁၈ - ၂၀ သည် ယောဘက မကောင်းသောအမူများ သူ၌ မဖြစ်ပျက်ခင်က ပြောဆိုထားသော အကြောင်းများကို ပြောဆိုထားပါသည်။ + +# မတရားသောသူ၏အစွယ်တို့ကို ငါချိုး၍၊ သူ လုယူကိုက်စားသော အရာကိုနှုတ်၏။ + +ယောဘက သူတပါးကို ညဉ်းဆဲပြီး မဖြောင့်မတ်သော သူများကို သူတို့သည် သွားအစွယ်များကို ချိုးခြင်းအားဖြင့် တိုက်ခိုက်သော တိရိစ္ဆာန်များကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ညင်းဆဲတတ်သော သူတို့ကို ရပ်တန့်စေသော မဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို မတရားသော သူတို့၏ အစွယ်ကို ချိုး၍ လုယူကိုက်စားသောသူတို့ကို ကယ်နှုတ်သော တိရိစ္ဆာန်ကဲ့သို့ ဖြစ်စေသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် ကိုယ်အသိုက်၌ သေရသောအခွင့် ရှိလိမ့်မည်။ + +ဤတွင် "ကိုယ်အသိုက်" ဟူသည်မှာ ယောဘ၏ အိမ်နှင့် မိသားစုကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ယောဘက ငှက်သည် မိမိအသိုက်၌ကလေးများနှင့်အတူနေသောအရာကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင့် ပြောဆိုလေ့ရှိပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငါ့မိသားစုနှင့် အတူ အိမ်၌သေမည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် ကိုယ့်အိမ်၌ လုံခြုံစွာသေမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့အသက်ရှင်သော နေ့ရက်တို့သည် သဲလုံး နှင့်အမျှ များပြားလိမ့်မည်ဟု အောက်မေ့၏။ + +မည်သူမျှ မရေမတွက်နိုင်‌သော သဲလုံးကဲ့သို့များစွာရှိသည်။ ရေတွက်နိုင်သော နေ့ရက်များထက်မက အသက်ရှင်မည်ဟူသော အရာကို ပြောဆိုရန် သူသည် အချိန်အကြာကြီး အသက်ရှင်မည်ဟူ၍ ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အချိန်ကြာကြီးအသက်ရှင်မည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် နှစ်ပေါင်းများစွာအသက်ရှင်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါ့အမြစ်.......ငါ့အခက်အလက် + +ယောဘက သူ့ခွန်အားကို အမြစ်ကောင်းသော သစ်ပင်ကဲ့သို့ သန်မာကြောင်းကို အသုံးပြု၍ပြောဆိုလေ့ရှိသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/20.md b/job/29/20.md new file mode 100644 index 0000000..9d980eb --- /dev/null +++ b/job/29/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ့ဘုန်းသည် အစဉ်ပွင့်လန်းလျက်၊ + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "ဘုန်း" ဟူသည်မှာ ကြိယာဖြစ်သော "'ရိုသေလေးစားသည်" အဖြစ်လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ ဤတွင် "ပွင့်လန်းလျက်" ဟူသောအရာသည် စဥ်ဆက်မပြတ် ရိုသေမှုကို ပေးနိုင်သောအရာကို ပုံ‌ဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် ငါ့ကို အစဥ် ရိုသေလေးစားကြသည်" သို့မဟုတ် "လူတို့သည် ငါ့ကို အစဥ် ရိုသေကြသည်"။ (ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] + +# ငါလေးသည် လည်း ငါ့လက်၌ အားဖြည့်လျက်ရှိ၏။ + +အသစ်သော လေးသည် အလွန် အားပြင်းပါသည်။ ယောဘ၏ လက်၌ ရှိသော လေးဟူသည် သူ့ခန္ဓာကိုယ် ခွန်အားကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အသစ်သော လေး ကဲ့သို့ အစဥ် အားဖြည့်လျှက်ရှိသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့စကားသည် သူတို့အပေါ်မှာ ရေစက်ကဲ့သို့ ကျ၏။ + +ဤတွင် "သူတို့အပေါ် ၌ ကျသောရေစက်ကဲ့သို့" ဟူသည်မှာ သူ့အသံကို ကြားသောလူများအား ပြန်လည်လန်းဆန်းစေခြင်းကို ရည်ညွှန်း၍ ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "စကား" ဟူသည် ကြိယာဖြစ်သော "စကားပြောသည်" သို့မဟုတ် "ပြောသည်" ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့စကားသည် လူများ၏ ခန္ဓာကိုယ် ၌ကျသော ရေစက်ကဲ့သို့ သူတို့၏ စိတ်နှလုံးကို လန်းဆန်းစေသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့အား ငါပြောသောအရာတို့သည် ရေကဲ့သို့ လန်းဆန်းစေပါသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/29/23.md b/job/29/23.md new file mode 100644 index 0000000..ceec022 --- /dev/null +++ b/job/29/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မိုဃ်းရေကိုငံ့လင့်သကဲ့သို့ငါ့ကိုငံ့လင့်လျက် + +လူများသည် စိတ်ရှည် သည်းခံစွာ ယောဘအားစောင့်ဆိုင်းကြပြီး ကောင်းသောအရာများကို ကြားနာရန် မျှော်လင့်ကြသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူတို့သည် ပစပ်ကို ကျယ်ကျယ်ဖွင့်လျက်နေကြ၏။ + +ဤအရာက ယောဘပြောဆိုသောအရာများကို အကျိုးရရှိစေရန် အလို့ငှာ စိတ်အားထက်သန်စွာ စောင့်ဆိုင်းခြင်းကို ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောဆိုသောအရာများမှ အကျိုးရရှိစေရန် ငါ့ကိုစိတ်အားထက်သန်စွာ စောင့်ဆိုင်းကြသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နောက်ကျသော မိုဃ်းရေကို ခံချင်သကဲ့သို့၊ + +"လယ်သမားများသည် နောက်မိုယ်းရေကို စိတ်အားထက်သန်စွာ မျှော်လင့်သကဲ့သို့"။ + +# နောက်ကျသော မိုဃ်း။ + +ဤအရာသည် ခြောက်သွေ့သော ရာသီအချိန်မရောက်မှီ ရွာသွန်းတတ်သော များပြားသောမိုယ်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ငါသည် ပြုံးလျက်သူတို့ကို ကြည့်ရှုသောအခါ၊ + +၎င်းကို သူတို့အား ခွန်အားဖြစ်စေသော အပြုံး၏ ရည်ရွယ်ချက် ကို ရှင်းလင်းစေရန် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား ခွန်အားပေးရန် ငါသည် ပြုံးပြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့မျက်နှာ၏အလင်းကို + +ဤအရာသည် ယောဘ၏ မျက်နှာ၌ မြင်တွေ့ရသော အကြင်နာတရားကို ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/29/25.md b/job/29/25.md new file mode 100644 index 0000000..fcc72df --- /dev/null +++ b/job/29/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါသည် သူတို့လမ်းကိုပဲ့ပြင်၍ + +ဤတွင် "သူတို့လမ်းကို ပဲ့ပြင်၍" ဟူသည်မှာ သူတို့လုပ်ဆောင်သင့်သောအရာကို ဆုံးဖြတ်စေခြင်းအား ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမြတ်ဆုံးသော နေရာ၌ ထိုင်၏။ + +ဤတွင် "ထိုင်သည်" ဟူသောအရာမှာ အုပ်စိုးခြင်း သို့မဟုတ် ဦးဆောင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အကြီးအကဲများသည် အရေးကြီးသော ဆုံးဖြတ်ချက်များ ချမှတ်သောအခါ ထိုင်တတ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အကြီးအကဲများကဲ့သို့ သူတို့ကို ဦးဆောင်သည်"။ ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမြတ်ဆုံးသော နေရာ၌ ထိုင်၏။ + +ယောဘသည် သူတို့၏ အကြီးအကဲဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့၏ အကြီးအကဲဖြစ်သောကြောင့် သူတို့ကို ဦးဆောင်ရသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဗိုလ်မြေအလုံးအရင်းနှင့်တကွ ရှင်ဘုရင် ကဲ့သို့၎င်း + +ယောဘသည် လူများကို မည်သို့ ဦးဆောင်ကြောင်းနှင့် သူသည် ရှင်ဘုရင်ဖြစ်ပြီး သူ့စစ်တပ်သည် သူ့ကို မည်သို့ နာခံကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ညှိုးငယ်သော သူတို့ကို နှစ်သိမ့်စေသော သူကဲ့သို့၎င်း ငါဖြစ်၏။ + +ဤစကားစုတွင် ယောဘသည် နှစ်သိမ့်ပေးတတ်သောသူတစ်ယောက်ဖြစ်ကြောင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့ ညှိုးငယ်သောအခါ သူတို့ကို နှစ်သိမ့်ပေးသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/30/01.md b/job/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..8d3c3ce --- /dev/null +++ b/job/30/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူတို့အဘများကို ငါသည် ရွံ့ရှာ၍၊ ငါ့သိုးစုကိုစောင့်သော ခွေးတို့တွင်မျှနေရာမပေး။ + +ဤအရာက သူသည် ထိုသို့သော အဘများကိုမည်မျှလောက် ရွံ့ရှာကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ သူတို့သည် သူတို့၏ ခွေးများနှင့် အတူရှိရန်ပင် မကောင်းသောသူများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါရွံ့ရှာသော အဘများနှင့် ငါ့ သိုးစုကို စောင့်သော ခွေးများတွင်ပင် နေရာမပေးပါ"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့သိုးစုကိုစောင့်သော ခွေးတို့တွင် + +သိုးစုကို စောင့်သောခွေးများ၏ ဆက်နွယ်မှုများ ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ သိုးစုကို စောင့်သောခွေးများ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့သည် အစွမ်းသတ္တိကုန်ပြီးမှ၊ ငါ့အမှုကို အဘယ်သို့ ဆောင်ရွက်နိုင်သနည်း။ + +ယောဘက ဤလူများ၏ အားနည်းချက် လှောင်ပြောင်ရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အဘများ၏ လက်အစွမ်းများသည် င့ါကို မကူညီနိုင်ဘဲ.... ပျက်စီးစေပါသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့သည် အစွမ်းသတ္တိကုန်ပြီးမှ၊ + +သူတို့၏ အစွမ်းသတ္တိများ ပျက်စီးခြင်းဟူသည်မှာ အစွမ်းမရှိတော့ဘဲ အားနည်းသောသူများကို ရည်ညွှန်းး၍ကိုယ်စားပြုထားသော တင်စားချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ "အသက်ကြီးသောအခါ" ဟူသောစကားစုသည် အသက်ကြီးသောသူကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ကြီးသောသူနှင့် အစွမ်း မရှိသောသူ" သို့မဟုတ် "အသက်ကြီးသောကြောင့် ခွန်အား နည်းသောသူ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆင်းရဲငတ်မွတ်သောကြောင့်၊ သူတပါးများနှင့် မပေါင်းဘော်။ + +"သူတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် လှောင်ပြောင်နေသော အသက်ပျိုသောသူတို့၏ အဘများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ဆင်းရဲငတ်မွတ်သောကြောင့်၊ သူတပါးများနှင့် မပေါင်းဘော်။ + +"ဆင်းရဲခြင်း" ဟူသော စိတ္တဇနာမ်သည် "ဆင်းရဲသော" ဟူ၍လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ ဤသည်မှာစိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "ငတ်မွတ်ခြင်း" ဟူသည်မှာလည်း ဆာလောင်မှု" သို့မဟုတ် "အစာခေါင်းပါးခြင်း" ဟူ၍လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲငတ်မွတ်သောကြောင့် သူတို့သည် သူတပါးများနှင့် မပေါင်းဖော်ပါ"။( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လူဆိတ်ညံရာ အရပ်သို့ ပြေးကြ၏။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁ ) "ခြောက်သွေ့သောမြေ" ဟူသည်မှာ သွေ့ခြောက်သောအမြစ်များ မြေပေါ်တွင် ကြီးထွားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မြေကြီးတွင် တွေ့ရှိသကဲ့သို့ အမြစ်များကို သွေ့ခြောက်သောအရပ်၌ ထွက်ပြေးကြသည်" သို့မဟုတ် (၂ ) "ခြောက်သွေ့သောအရပ်တွင် ပြေးကြသည်" ဟူသောအရာမှာ သွေ့ခြောက်သော အရပ်တွင် တွေ့ရှိနိုင်သော အရာကို စားခြင်းအတွက် အစားထိုးထားသောအမည်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/30/04.md b/job/30/04.md new file mode 100644 index 0000000..c7d606f --- /dev/null +++ b/job/30/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက လှောင်ပြောင်သော အဘများအကြောင်းကို ဆက်ပြီး ပြောဆိုသည်။ + +# စားစရာဘို့ ချုံဖုတ်နားမှာ မလွှမြက်ကိုရိတ်၍....ရသမ်မြစ်ကိုလည်း တူးကြ၏။ + +ကောင်းသောအရာမတွေ့လျှင် လူများသည် စားသုံးကြမည်ဖြစ်သော သစ်ပင်များဖြစ်သည်။ + +# စားစရာဘို့ ချုံဖုတ်နားမှာ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁ ) လူတို့သည် ချုံဖုတ်၏ အမြစ်များကို စားကြသည် သို့မဟုတ် (၂) လူတို့သည် ချုံဖုတ်ပင်များကို မီးရှို့ခြင်းအားဖြင့် သူတို့ကို သတိပေးကြသည်။ + +# လူနေရာမှနှင်ထုတ်ခြင်းကို ခံရ၍၊ သူခိုးကိုလိုက် သကဲ့သို့ သူတပါးတို့သည်လိုက်၍ အော်ဟစ်ကြ၏ + +"နှင်ထုတ်ခြင်းကို ခံရ၍" ဟူသော စကားစု၏ ဆိုလိုရင်းသည် "အတင်းထွက်သွားစေခြင်း" ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် ဝေးသလောက်အော်ဟစ်ကြပြီး သူတို့ကို အတင်းထွက်သွားစေသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူခိုးကိုလိုက် သကဲ့သို့ သူတပါးတို့သည်လိုက်၍ အော်ဟစ်ကြ၏။ + +သူတို့ကို သူခိုးကဲ့သို့ မှတ်ပြီး လိုက်ကာ အော်ဟစ်ကြသည်။ diff --git a/job/30/07.md b/job/30/07.md new file mode 100644 index 0000000..0c0f6a8 --- /dev/null +++ b/job/30/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက လှောင်ပြောင်သော အဘများအကြောင်းကို ဆက်ပြီး ပြောဆိုသည်။ + +# ချုံဖုတ်အောက်မှာ မြည်တမ်းလျက် + +လူသားများသည် ဆာလောင်နေသော အချိန်၌ ငိုကြွေးသောအရာသည် မြည်းက ကျယ်သောအသံနှင့် ပြုလုပ်နေသကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဆာလောင်နေသောကြောင့် မြည်းကဲ့သို့ အော်ဟစ်ကြသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဆူးပင် အောက်မှာ စုဝေးလျက် နေကြ၏။ + +မာကြောသော ဆူးပင်ကဲ့သို့ဖြစ်ကြသည်။ ဤအရာသည် သူတို့ ၌ အိမ်မရှိခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# လူမိုက်သား၊ + +ဤတွင် "လူမိုက်သား" ဟူသည်မှာ လူမိုက်တို့၏ အကျင့်အကြံများ ရှိခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အရူးကဲ့သို့ ဖြစ်ကြသည်" ယောဘက လှောင်ပြောင်သော အဘများအကြောင်းကို ဆက်ပြီး ပြောဆိုသည်။ "သူတို့သည် အရူးများ ဖြစ်ကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူယုတ်သားဖြစ်၍၊ + +ဤတွင် "လူယုတ်မာသားများ" ဟူသည်မှာ လူယုတ်မာတို့၏ အကျင့်အကြံများရှိခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တကယ်ဆို သူတို့သည် လူယုတ်မာများဖြစ်ကြသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူယုတ်သား + +ဤတွင် "လူယုတ်သား" ဟူသည်မှာ ရိုသေမှု သို့မဟုတ် လေးစားမှု မရှိခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သူတို့သည် အကျိုးယုတ်သောသူများဖြစ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျိုးယုတ်သောသူများ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရပ်ရပ် ကို ခံရကြ၏။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁ ) နှင်ထုတ်ခြင်း ဟူသောအရာမှာ ရာဇဝတ်ကောင်ကဲ့သို့ ပြုမူဆက်ဆံခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် သူတို့ကို ရာဇဝတ် သားကောင်ကဲ့သို့ ဆက်ဆံကြပြီး နယ်မြေမှ အတင်းထွက်သွားစေသည်" သို့မဟုတ် (၂ ) လူများက သူတို့ကို နှင်ထုတ်ရန် အသုံးပြုထားကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် သူတို့ကို နယ်မြေမှ ထွက်သွားစေရန် အတင်းမောင်းထုတ်သည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နှင်ထုတ်ခြင်းကို ခံရကြ၏။ + +ဤသည်မှ "နယ်မြေ" ဟူသည်မှာ သူတို့ ထွက်သွားရန် မမောင်းထုတ်ခင်က နေထိုင်ခဲ့ဖူးသော သဲကန္တာရနေရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ diff --git a/job/30/09.md b/job/30/09.md new file mode 100644 index 0000000..d0989b6 --- /dev/null +++ b/job/30/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက လှောင်ပြောင်သော အဘများအကြောင်းကို ဆက်ပြီး ပြောဆိုသည်။ + +# ယခုမူကား၊ ငါသည်သူတို့သီချင်းဆိုရာ၊ ကဲ့ရဲ့ပုံ ခိုင်းရာ ဖြစ်ပါသည်တကား။ + +"သီချင်း" ဟူသော စိတ္တဇနာမ်သည် "သီချင်းဆိုသည်" ဟူသောကြိယာအဖြစ်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုတွင် သူတို့သည် ငါ့ကို ကဲ့ရဲ့ ပုံခိုင်းရာ သီချင်းကို သီဆိုကြသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကဲ့ရဲ့ပုံ ခိုင်းရာ ဖြစ်ပါသည်တကား။ + +ဤတွင် "ကဲ့ရဲ့ ပုံခိုင်းရာ" ဟူသောအရာသည် လူများက လူတစ်ယောက်ကို ရက်စက်စွာ လှောင်ပြောင်ခြင်း ခံရသောသူကို အစားထိုးထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ယခုတွင် သူတို့ ကဲ့ရဲ ပုံခိုင်းရာ" ဖြစ်စေသော သူတစ်ယောက်ဖြစ်လာသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် ငါ့ကို လှောင်ပြောင်ပြီး ရက်စက်သောအရာများကို ငါ့အား ပြောဆိုကြသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ မျက်နှာကို တံတွေးနှင့် မထွေးဘဲ မနေကြ။ + +ဤအရာသည် ကတ္တားပုံစံဖြင့် ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါ့မျက်နှာကိုပင် တံတွေးဖြင့် ထွေးကြပါသည်"။ ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကိုလေးနှင့်ပစ်၍ ညှဉ်းဆဲ တော်မူသောကြောင့်၊ + +လေးကိုတင်၍ပစ်သောအရာသည် အသုံးမဝင်ပါ။ "ငါ့ကိုလေးနှင့်ပစ်၍" ဟူသော စကားစုသည် အစွမ်းလျော့နည်းစေခြင်းကို တင်စားထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို ကာကွယ်ရန် ငါ့ အစွမ်းကို ယူဆောင်သွားသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညှဉ်းဆဲ တော်မူသောကြောင့်၊ + +ငါ့ကို လှောင်ပြောင်သောသူ။ + +# ငါ့ရှေ့မှာ ဇက်ကြိုးကို လွှတ်တတ်ကြ၏။ + +ဇက်ကြိုးကို လွတ်‌သောသူသည် သူလိုချင်သောအရာများကို လုပ်ဆောင်ပြီး လွတ်လပ်စွာ ရွေ့လျားသွားပါသည်။ ဤတွင် "ဇက်ကြိုးလွတ်သည်" ဟူသောအရာမှာ တစ်စုံတစ်ခုလုပ်ဆောင်ခြင်းမှ ပြန်ဆွဲနှုတ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပြီး "ဇက်ကြိုးကို လွှတ်သည်" ဟူသည်မှာလည်း တစ်စုံတစ်ခုမှ ပြန်မဆွဲနှုတ်ခြင်းကိုလည်း ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ဤကိစ္စတွင် လှောင်ပြောင်သောသူများသည် ယောဘအား ရက်စက်သောအရာများကို ပြန်လည် မဆွဲထုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အားရက်စက်သောအရာများမှ ပြန်လည် ဆွဲထုတ်ပါ" သို့မဟုတ် "ငါ့အား ရက်စက်စွာ ပြုလုပ်လိုသောအရာများကို သူတို့ လိုချင်သည့်အတိုင်း ပြုလုပ်ကြပါ"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/30/12.md b/job/30/12.md new file mode 100644 index 0000000..8fdbd37 --- /dev/null +++ b/job/30/12.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောဘက သူ့ကို ရက်စက်စွာ လှောင်ပြောင်သောသူများကို သူတို့သည် လှောင်သောသူများနှင့် စစ်တပ်များသည် သူ့ကို တိုက်ခိုက်သကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက သူ့ကို လှောင်ပြောင်နေသောသူများအကြောင့်ကို ဆက်လက်ပြီး ပြောဆိုသည်။ + +# ငါ့လက်ျာဘက်၌ထ၍၊ ငါ့ခြေကို တွန်းကြ၏။ + +ငါ့လကျာ်ဘက်၌ ထကြသည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁ ) ယောဘ၏ လကျာ်လက်ကို ထစေခြင်းဟူသည်မှာ သူ့အစွမ်းကို တိုက်ခိုက်ခြင်းအား ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောဘ လူပျိုတို့သည် ငါ့အစွမ်းကို လာတိုက်ခိုက်ကြသည်" သို့မဟုတ် (၂ ) ယောဘ၏ လကျ်ာလက်ကို ထစေခြင်းဟူသည်မှာ သူ၏ ဂုဏ်အသရေကို တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောဘလူများသည် ငါ၏ ဂုဏ်အသရေကို တိုက်ခိုက်ကြသည်"။ (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ခြေကို တွန်းကြ၏။ + +ငါ့ကို အတင်း ပြေးစေကြသည်။ + +# ငါ့ကိုဖျက်ဆီးခြင်းငှါ လမ်းဖို့ကြ၏။ + +စစ်တပ်များသည် မြို့ရိုးကို တက်ပြီး တိုက်ခိုက်ရန် မြို့နံရံကို ညစ်ပတ်သောအရာများဖြင့် လမ်းဖို့ကြသည်။ ယောဘက သူ့ကို တိုက်ခိုက်ရန် ပြင်ဆင်နေကြသော လှောင်ပြောင်သူများကို သူတို့သည် ထိုအမှုများကို လုပ်ဆောင်နေသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်တပ်များသည် မြို့ရိုးကို တိုက်ခိုက်ရန် ပြင်ဆင်နေသကဲ့သို့ ငါ့ကို တိုက်ခိုက်ရန်ပြင်ဆင်နေကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့လမ်းကို ဖျက်၍ + +ဤအရာသည် ယောဘက သူတို့၏ တိုက်ခိုက်ခြင်းမှ ထွက်ပြေးတိမ်းရှောင်မှု ရှိခြင်းကို ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြား‌သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါ့ကို လွှတ်မြောက်စေရန် ကာကွယ်ပေးကြသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကိုဖျက်ဆီးခြင်းငှါ ကြိုးစား ကြ၏။ + +"ငါ့ကို ဖျက်ဆီးခြင်းငှာ ကြိုးစားကြသည်" ဟူသောအရာမှာ ဆိုးရွားသော ကပ်ဘေးများကို ဖြစ်စေရန် ကြိုးစားခြင်းကို ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ကပ်ဆိုးများ ဖြစ်စေရန် ကြိုးစားကြသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် ငါ့ကို ဖျက်ဆီးရန်ကြိုးစားကြသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့တွင် သတိပေးသောသူမရှိ။ + +ဤတွင် "ပြန်ပြောသောသူ" ဟူသည်မှာ သူတို့အား တစ်စုံတစ်ခုလုပ်ခြင်းမှ ရပ်တန့်စေခြင်းကို ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို တိုက်ခိုက်နေသော သူများထံမှ ရပ်တန့်စေရန် မည်သူမျှ မရှိပါ"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/14.md b/job/30/14.md new file mode 100644 index 0000000..ec1c280 --- /dev/null +++ b/job/30/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက လှောင်ပြောင်သော သူများက သူ့ကို ရက်စက်စွာ ဆက်ဆံခြင်းကို စစ်တပ်များက သူ့ကို တိုက်ခိုက်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဘက သူ့ကို လှောင်ပြောင်ကဲ့ရဲ့သော သူများအကြောင်းကို ဆက်လက်ပြီး ပြောဆိုထားပါသည်။ + +# ကျယ်သော တွင်းပေါက်၌ ဝင်သကဲ့သို့၊ ငါ့ကို တိုက်၍ ဖြိုဖျက်ရာကို ခိုလှုံလျက်၊ + +ဤအရာသည် ယောဘအား အတင်းအဓမ္မ တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါ့ထံသို့ တဟုန်တည်း ပြေးလာကြ၏။ + +ဤအရာက သူ့ကို တိုက်ခိုက်ရန် အများကြီး‌ ရောက်လာခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပြီး၊ ပင်လယ်ပြင်ရှိ ကြီးမားသော လှိုင်းလုံးကြီးများ လိမ့်ကျသကဲ့သို့ ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြောက်မက်ဘွယ်သော အရာတို့သည် ငါ့ အပေါ်သို့ရောက်၍၊ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁ ) ယောဘသည် ကြောက်စရာကောင်းသော သူဖြစ်လာသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ယောဘ၌ ဖြစ်ပျက်နေသော အရာများတို့သည် သူ့ကို ကြောက်ရွံ့စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လေတိုက်သကဲ့သို့ ငါ့ဘုန်းကို လိုက် သဖြင့်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ ငါ့ကို မရိုသေကြပါ" သို့မဟုတ် "ယခုတွင် ငါသည် လူတွေက ရိုသေမှု မရှိ ကြပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါ့စည်းစိမ်သည် မိုဃ်းတိမ်ကဲ့သို့ လွင့်ကုန်ပြီ။ + +ယောဘက သူ့ ပိုင်ဆိုင်မှု ကုန်ဆုံးခြင်းကို မိုယ်းတိမ်များသည် ရွေ့လွှင့် ကွယ်ပျောက်သကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်းပြောဆိုထားပါသည်။ ဤတွင် "ကြွယ်ဝခြင်း" ဟူသည်မှာ ကောင်းမွန်ခြင်း သို့မဟုတ် လုံခြုံခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် လုံးဝ မကြီးပွားတော့ပါ" သို့မဟုတ် "ငါသည် မလုံခြုံတော့ပါ"။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/30/16.md b/job/30/16.md new file mode 100644 index 0000000..6074bae --- /dev/null +++ b/job/30/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယခုမူကား၊ ငါ့နှလုံးကြေကွဲပြီ။ + +ယောဘသည် သူ့ဘဝသည် အ‌ရည်ကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး သူ့ခန္ဓာကိုယ်သည် စုပုံသောအရာကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ သူသည် သေဆုံးတော့မည် အတိုင်းခံစားသည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုတွင် ငါသည် သေဆုံးနေသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒုက္ခဆင်းရဲခံရာ ကာလသည် ငါ့ကိုမှီပြီ။ + +ယောဘသည် သူ၏ ဒုက္ခဆက်လက်ပြီး ခံစားခြင်းကို ဒုက္ခခံစားရသော နေ့ရက်များသည် သူ့ကို ဖမ်းဆုပ်ထားသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် နေ့ရက်များစွာ ဝေဒနာခံစားရပြီး ဝေဒနာများသည် အဆုံးမရှိပါ"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါ့အရိုးတို့သည် အလွန်ကိုက်ခဲ၍၊ + +ယောဘသည် သူ့အရိုး နာကျင်ခြင်းကို သူ့ အရိုးကျိုးပဲ့ခြင်းကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အရိုးတို့သည် ဆိုးရွားစွာ ကိုက်ခဲနေပါသည်" သို့မဟုတ် "ငါ့အရိုး၌ ထိခိုက်နာကျင်စွာ ခံစားရသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့အကြောတို့သည် သက်သာခြင်းမရှိရကြ။ + +ယောဘသည် သူ့အကြောင်းများ အဆက်မပြတ် နာကျင်ခြင်းကို သူ့ကို အသက်ရှင်လျက်ပင် ကိုက်စားပြီး အနားယူချိန်မရှိသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါခံစားရသော နာကျင်မူသည် အဆုံးမရှိပါ" သို့မဟုတ် "ငါသည် အဆက်မပြတ် နာကျင်ခံစားရသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/30/18.md b/job/30/18.md new file mode 100644 index 0000000..dd9d2fc --- /dev/null +++ b/job/30/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါ့အနာသည် ပြင်းထန်သဖြင့်၊ + +ယောဘက ပြင်းထန်စွာ နာကျင်ခြင်းကို ဘုရားသခင်သည် တစ်စုံတစ်ခုကို ပြင်းထန်စွာ လုပ်ဆောင်ခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ဤတွင် "ပြင်းထန်စွာ" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်အဖြစ် ရပ်တည်ထားပါသည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကြီးမား ပြင်းထန်သောအရာဖြင့် ငါ့အဝတ်ကို စည်းစေပါသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဝတ်နှင့် ဖုံးလွှမ်းသကဲ့သို့၊ ငါ့ကို ဖုံးလွှမ်း၍ အင်္ကျီလည်စွပ်ကဲ့သို့ ငါ့ကိုစည်းလျက်နေ၏။ + +ယောဘအား ဘုရားသခင်၏ အဝတ်ဖြင့် စည်းခြင်းဟူသည်မှာ တင်စားချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁ ) ၎င်းသည် ယောဘ၏ နာကျင်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ နာကျင်ခြင်းကို ဘုရားသခင်သည် ငါ့အဝတ်ကို ကြပ်တည်းစွာ ဝတ်ဆင်စေသကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ငါ ခံစားရသည်" သို့မဟုတ် (၂ ) ၎င်းမှာ ဘုရားသခင်သည် ယောဘအား များပြားစွာသော ပြဿနာများကို ဖြစ်စေသည် ဟူသောအရာကို ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အား ဖုံးလွမ်းစေသော သူ၏ ပြင်းထန်သည့် အဝတ်များသည် ငါ့ကို စည်းစေပါသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဝတ်နှင့် ဖုံးလွှမ်းသကဲ့သို့၊ ငါ့ကို ဖုံးလွှမ်း၍ အင်္ကျီလည်စွပ်ကဲ့သို့ ငါ့ကိုစည်းလျက်နေ၏။ + +ယောဘ၏ ဝန်းကျင်၌ အဝတ်နှင့် ဖုံးလွမ်းသော ဘုရားသခင်၏ ပုံရိပ်ဟူသည်မှာ တင်စားထားသောအရာဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁ ) ၎င်းသည် ယောဘ၏ ဝေဒနာခံစားခြင်းကို ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါ့အင်္ကျီလည်စွပ်ကို စည်းသကဲ့သို့ ငါ့ဝန်းကျင်၌ စည်းကြသည်" သို့မဟုတ် (၂ ) ၎င်းသည် ယောဘ၏ ပြဿနာများကို ဖြစ်စေသော ဘုရားသခင်ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းသည် ငါ့ရဲ့ အင်္ကျီလည်စွပ်ကို စည်းသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကိုရွှံ့ထဲသို့ တွန်းချတော်မူသဖြင့်၊ + +ယောဘက ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို နှိမ့်ချစေသည်ကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းက ငါကို ရွံ့ထဲသို့ ပစ်ချသကဲ့သို့ ထင်မှတ်သည်" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်သည် လူတစ်ယောက်အား ရွံ့ထဲသို့ တွန်းချထားသကဲ့သို့ ငါ့ကို နှိမ့်ချစေသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် မြေမှုန့်နှင့်မီးဖိုပြာကဲ့သို့ ဖြစ်လေပြီ။ + +ဤအရာက ယောဘ၏ ခံစားရသောအရာတို့သည် အချည်းနှီးသာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မြေမှုန့်နှင့် ပြာကဲ့သို့ အချည်းနှီးဖြစ်လာသည်"။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ရက်စက်မှု + +"ဤစကားလုံးသည် မယဥ်ကျေးသော စကားလုံးဖြစ်သည်။" + +# ငါ့အနာသည် ပြင်းထန်သဖြင့်၊ အဝတ်နှင့် ဖုံးလွှမ်းသကဲ့သို့၊ ငါ့ကို ဖုံးလွှမ်း၍ အင်္ကျီလည်စွပ်ကဲ့သို့ ငါ့ကိုစည်းလျက်နေ၏။ + +"လက်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးကို ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် တန်ခိုးအားဖြင့် ငါ့ကို နှိပ်စက်ပါသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/30/20.md b/job/30/20.md new file mode 100644 index 0000000..4e7b89e --- /dev/null +++ b/job/30/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကြမ်းတမ်းစွာ + +"အလွန် ရက်စက်စွာ" + +# အားကြီးသော လက်တော်နှင့် ညှဉ်းဆဲတော်မူ၏။ + +'လက်တော်' သည် ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်ကိုရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/30/22.md b/job/30/22.md new file mode 100644 index 0000000..43ae01b --- /dev/null +++ b/job/30/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +"ယောဘက ဘုရားသခင်အား ဆက်လက် စကားပြောသည်။" + +# အကျွန်ုပ်ကို ချီသွား၍၊ လေကိုစီးစေသဖြင့်၊ + +ဤဖော်ပြချက်များသည် ဘုရားသခင်က ယောဘအား ဆိုးရွားစွာ ဝေဒနာခံစားခြင်းကို ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ ကိုယ်ခန္ဓာကို ဖြုတ်လွှင့်တော်မူ၏။ + +"အကျွန်ုပ်ကို ဖြုတ်လွှင့်စေရန် အကြောင်း ဖြစ်စေတော်မူသည်။" + +# သေခြင်းသို့၎င်း၊ + +ဤတွင် "သေခြင်းသို့ ၎င်း" ဟူသော အရာသည် ယောဘ၏ သေခြင်းကို ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကို သေစေရန် အကြောင်းဖြစ်စေသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ရှင်သောသူခပ်သိမ်းတို့ အဘို့စီရင်သော နေရာသို့၎င်း၊ + +ယောဘက သေဆုံးသောသူတို့၏ ကမ္ဘာသည် အသက်ရှင်သောသူများ သွားစရာဖို့ ဘုရားသခင်က ခန့်ထားသောအိမ်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေဆုံးသော သူတို့၏ ကမ္ဘာ၊ ဖြစ်သော အသက်ရှင်သောသူများသွားလို့ရသောနေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ရှင်သောသူခပ်သိမ်းတို့ + +"ထိုအရာသည် ယခုတွင် အသက်ရှင်ပြီး၊ တနေ့ သေဆုံးသွားမည်။" diff --git a/job/30/24.md b/job/30/24.md new file mode 100644 index 0000000..2541852 --- /dev/null +++ b/job/30/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +"ယောဘက ဘုရားသခင်အား ဆက်လက် စကားပြောသည်။" + +# ဘုရားသခင်သည် လက်ဆန့်တော်မူသောအခါ၊ တောင်းပန်သော်လည်းအချည်းနှီးဖြစ်၏။ ဖျက်ဆီးတော် မူသောအခါ၊ အော်ဟစ်သော်လည်း ကျေးဇူးမရှိ။ + +ယောဘက သူသည် အကူအညီအတွက် ဘုရားသခင်အား ငိုကြွေးခြင်းအား သူ့ကိုသူ ဖြောင့်မတ်ကြောင်းကို သက်သေထူရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်းသည် လဲကျသောအခါ၌ အကူအညီတောင်းခံရန် သူ့လက်ဖြင့် သက်ရောက်သည်။ ဒုက္ခ တွေ့ကြုံရသောသူတိုင်းသည် အကူအညီအတွက် ခေါ်ဖိတ်ကြသည်။" သို့မဟုတ် "ငါသည် ကျဆုံးပြီး၊ ထိုသို့ လဲကျသောအချိန်၌ ဘုရားသခင်သည် မှားယွင်းသောအရာများပြုလုပ်ကြောင်းကို မထင်သင့်ပါ။ ငါသည် ဒုက္ခထဲ၌ ‌နေသောကြောင့် အကူအညီအတွက် တောင်းလျှောက်ပါသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အမှုရောက်သော သူအတွက် ငါငိုကြွေးဘူးပြီ မဟုတ်လော။ ဆင်းရဲသောသူအတွက် ငါစိတ်နာကြဉ်းဘူး ပြီမဟုတ်လော။ + +တစ်ချို့သော ရူပါရုံများက ယောဘသည် အကူအညီအတွက် ဒုက္ခ ရောက်နေချိန်၌ ဘုရားသခင်သည် သူ့လက်တော်ဖြင့် ယောဘအားနာကြင်စေသည်ကို မကျေနပ်ပြောဆိုခြင်းအဖြစ် ဤမေးခွန်းများကို ဘာသာပြန်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် လဲကျသောအချိန်၌ အကူအညီအတွက် ခေါ်ဖိတ်မှုကို မည်သူမျှ လက်လှမ်း မမှီနိုင်ပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အမှုရောက်သော သူအတွက် ငါငိုကြွေးဘူးပြီ မဟုတ်လော။ ဆင်းရဲသောသူအတွက် ငါစိတ်နာကြဉ်းဘူး ပြီမဟုတ်လော။ + +ယောဘက သူသည် သူတစ်ပါးအပေါ် ၌ မည်သို့ကောင်းမြတ်ကြောင်းကို ဘုရားသခင်အား ပြန်အသိပေးရန် ဤမေးခွန်းများကို အသုံးပြုထားပါသည်။ "ဒုက္ခကြောင့်......ငါငိုကြွေးခဲ့ရပြီး သူတပါးအတွက် စိတ်နာခဲ့ဖူးပြီ"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါသည် ကောင်းကျိုးကိုမြော်လင့် သောအခါ ဘေးရောက်လာ၏။ + +ကောင်းသောအရာကို ရှာဖွေခြင်းဟူသည်မှာ ကောင်းသောအရာကို မျှော်လင့်ခြင်းနှင့် ဘေးရောက်လာခြင်းဟူသည်မှာ မကောင်းသောအရာများ ဖြစ်ပျက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလင်းကိုတောင့်တ သောအခါ မှောင်မိုက်ဖြစ်၏။ + +ဤတွင် "အလင်း" ဟူသောအရာသည် ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကြီးနှင့် မျက်နာသာ၊ "မှောင်မိုက်" ဟူသည်မှာ ဒုက္ခနှင့် ဝေဒနာခံစားခြင်းကို ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်"။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဘုရားသခင်၏ အလင်းကို မျှော်လင့်သော်လည်း မှောင်မိုက်ဖြစ်သော ဝေဒနာကိုသာ တွေ့ကြုံခံစားစေပါသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/27.md b/job/30/27.md new file mode 100644 index 0000000..813cfd9 --- /dev/null +++ b/job/30/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ့အသည်းသည် ပူလောင်၍ ငြိမ်းခြင်းမရှိ။ + +ယောဘက သူ၏ စိတ်ကို လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "'ငါသည် ငါ့နှလုံး၌ ဒုက္ခခံစားပြီး ထိုခံစားမှု ဝေဒနာများသည် အဆုံးမရှိတော့ပါ"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဒုက္ခဆင်းရဲခံရာကာလသည် ငါ့ကိုတွေ့မိပြီ။ + +ဒုက္ခဆင်းရဲခံရာ ကာလရောက်ရှိလာခြင်း ဟူသည်မှာ ယောဘသည် ထိုသို့ ဆင်းရဲခံရသော ကာလကို နေ့ရက်များစွာ ခံစားရကြောင်းကို ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဒုက္ခဆင်းရဲကို နေ့ရက်များစွာ ကြုံတွေ့ ခံစားရသည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် နေ့တိုင်း ခံစားရသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေရောင်ကွယ်၍ မှောင်မိုက်၌ + +"လှည့်လည်ရ၏ " ဟူသည်မှာ အသက်ရှင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အသက်ရှင်ပြီး" သို့မဟုတ် "အသက်ရှင်သည်"။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေရောင်ကွယ်၍ မှောင်မိုက်၌ လှည့်လည်ရ၏ + +ဤတွင် "မှောင်မိုက်၌ လှည့်လည်ရ၏" ဟူသည်မှာ လွန်ကဲစွာ ဝမ်းနည်းခြင်းကိုရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ "နေရောင်ခြည်ကြောင့် မဟုတ်ပါ" ဟူသော စကားစုသည် မှောင်မိုက်၌ နေသော သူကို တင်စားထားချက်ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြစေရန် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်စရာကောင်းသော သူကဲ့သို့ဖြစ်သည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေခွေးတို့နှင့်ညီအစ်ကိုတော်၏။ ကုလားအုပ်ငှက် တို့နှင့် ပေါင်းဘော်ရ၏ + +တိရိစ္ဆာများ၌ ညီအစ်ကို ဖြစ်ခြင်းဟူသည်မှာ သူတို့ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်းကို တင်စားထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မြေခွေးကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး ကုလားအုပ်ငှက်တို့သည် တော၌ အော်သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/30/30.md b/job/30/30.md new file mode 100644 index 0000000..a01d9d7 --- /dev/null +++ b/job/30/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဆင်းမည်းလျက် အရိုးပူလောင်လျက်ရှိ၏။ + +ဤတွင် "အရိုးများ" ဟူသည်မှာ ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းထားပြီး ကိုယ်ပူခြင်းအား ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ့စောင်းသည် ညည်းတွားသောအသံ + +ဤတွင် "ငါစောင့်" ဟူသည်မှာ ယောဘကိုယ်တိုင်ကို ပုံ‌ဆောင်ထားပြီး ညည်းတွားသော သီချင်းများကိုသာ သီဆိုရန် သူ့စိတ်ဆန္ဒများကို ရည်ညွှန်း၍ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငါ့စောင်း၌ ညည်တွားသော သီချင်းများကိုသာ တီးခတ်ရသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ပုလွေသည် ငိုကြွေးသောအသံကိုသာပေးတတ်၏။ + +ဤတွင် "ငါ့ပုလွေ" ဟူသည်မှာ ယောဘက သူ့ကိုသူ ပုံဆောင်ပြီး သူ့စိတ်ဆန္ဒများကိုသာ သီဆိုရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငါပုလွေ၌ လွမ်းဆွတ်တမ်းတစေသော သီချင်းများကိုသာ တီးခတ်ပေးသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငိုကြွေးသောအသံ + +အော်မြည်သောအသံ ဟူသည်မှာ ကြောက်စရာကောင်းသော ဝမ်းနည်းမူနှင့် နာကျင်ခြင်းတွေကို အလွန် ကျယ်‌လောင်စွာ ငိုကြွေးခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/job/31/01.md b/job/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..638ba73 --- /dev/null +++ b/job/31/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဘေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက ဆက်ပြီးစကားပြောပါသည်။ + +# ကိုယ်မျက်စိနှင့် ပဋိညာဉ်ဝန်ခံခြင်းကို ပြုပြီ။ + +ယောဘက ကတိပြုခြင်းဟူသည် အခြားသောသူများနှင့် ပဋိညာဥ် ကတိပြုထားသောအရာကို မျက်စိဖြင့် ကြည့်ရှုသောအရာကဲ့သို့ ပြုလုပ်ခြင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါကြည့်ရှုမည့် အရာကို ခိုင်မာစွာ ကိုယ့်ကိကိုယ်ဂတိပြုထားသည်မှာ အမျိုးသမီး ကို တပ်မက်မှုနှင့် မကြည့်ပါ။"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကိုယ်မျက်စိနှင့် ပဋိညာဉ်ဝန်ခံခြင်းကို ပြုပြီ။ + +ယောဘက ကတိပြုထားသောအရာသည် သေချာစွာ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အပျိုကညာအား တပ်မက်သောစိတ်နှင့် မကြည့်ရန် ဂတိပြုထားပါသည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် အပျိုကညာကို တပ်မက်သောစိတ်နှင့် ကြည့်ရှုမည် မဟုတ်ကြောင်း ကတိပြုထားပါသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါသည်အပျိုကိုမျှမကြည့်ရှုမည်အကြောင်း၊ + +ယောဘက သူသည် သူ့ ကတိကို မည်သောအခါမှ ချိုးဖောက်မည်မဟုတ်ကြောင်း အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အပျိုကညာကို အမှန်တကယ် တပ်မက်သော စိတ်နှင့် ကြည့်ရှုမည် မဟုတ်ပါ"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သို့မဟုတ် အထက်အရပ်က ဘုရားသခင်သည်အဘယ်ကျေးဇူးကို၎င်း၊ မြင့်ရာအရပ်က အနန္တတန်ခိုးရှင် သည် အဘယ်သို့သော အမွေဥစ္စာကို၎င်း ပေးတော်မူ မည်နည်း။ + +ယောဘက လူများအား ဘုရားသခင်၏ တုံ့ပြန်မှုကို ဘုရားသခင်ပေးသော အမွေ အစိတ်အပိုင်းကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင့် ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုတွင် ဘုရားသခင်သည် ငါ့အား မည်သို့ တုံ့ပြန်မည်နည်း" မြင့်မြတ်သော အနန္တတန်ခိုးရှင်သည် မည်သို့ လုပ်‌ဆောင်မည်နည်း" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သို့မဟုတ် အထက်အရပ်က ဘုရားသခင်သည်အဘယ်ကျေးဇူးကို၎င်း၊ မြင့်ရာအရပ်က အနန္တတန်ခိုးရှင် သည် အဘယ်သို့သော အမွေဥစ္စာကို၎င်း ပေးတော်မူ မည်နည်း။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပယ်များမှာ - (၁ ) ဘုရားသခင်သည် ဆိုးသော အပြုအမူများကို ကောင်းကြီးပေးမည် မဟုတ်ကြောင်း ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းမူကား ငါသည် အပျိုကညာကို တပ်မက်သော စိတ်နှင့် ကြည့်လျှင် အနန္တတန်ခိုးရှင် ဘုရားသခင်သည် ငါ့အားကောင်းကြီးပေးမည်မဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ် (၂ ) ဘုရားသခင်သည် မကောင်းသောအမှုများကို အပြစ်ပေးမည် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အပျိုကညာအား တပ်မက်သောစိတ်နှင့် ကြည့်လျှင် မြင့်မြတ်သော အနန္တတန်ခိုးရှင် ဘုရားသခင်သည် အမှန်တကယ် ငါ့ကို အပြစ်ဒဏ်ပေးမည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/31/03.md b/job/31/03.md new file mode 100644 index 0000000..133ca12 --- /dev/null +++ b/job/31/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက ဆက်လက် စကားပြောသည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် ငါသွားရာလမ်းတို့ကို မြင် တော်မူသည်မဟုတ်လော။ ငါ့ခြေရာရှိသမျှတို့ကို ရေတွက်တော်မူသည်မဟုတ်လော။ + +ဤတွင် "ငါသွားရာလမ်းများ" နှင့် "ငါ့ခြေလှမ်းများ" ဟူသည်မှာ ယောဘ၏ အကျင့်အကြံများကို တင်စားထားသောအရာဖြစ်သည်။ ဤတွင် "ငါ့ခြေလှမ်းများကိုမြင်ခြင်း" နှင့် "ငါ့ခြေရာတို့ကို ရေတွက်တော်မူသည်" ဟူသောအရာမှာ ယောဘ လုပ်ဆောင်သောအရာအားလုံးကို သိကျွမ်းခြင်းအဖြစ် တင်စားထားခြင်းဖြစ်သည်။ ယောဘက ဘုရားသခင်သည် သူလုပ်ဆောင်သောအရာများသိကျွမ်းခြင်းရှိကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါလုပ်ဆောင်သော အရာမှန်သမျှ ဘုရားသခင်သည် စောင့်ကြည့်နေပါသည်"။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ငါသွားရာလမ်းတို့ကို မြင် တော်မူသည်မဟုတ်လော။ ငါ့ခြေရာရှိသမျှတို့ကို ရေတွက်တော်မူသည်မဟုတ်လော။ + +ယောဘက ဘုရားသခင်သည် ယောဘဖြောင့်မတ်ကြောင်းကို သိသင့်ကြောင်းနှင့် ကပ်ဘေးများနှင့် ဘေးဒုက္ခများ မထိုက်တန်ကြောင်းကို သွယ်ဝိုက်နည်းအားဖြင့် ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/31/05.md b/job/31/05.md new file mode 100644 index 0000000..50db7a6 --- /dev/null +++ b/job/31/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်လက် + +ယောဘက ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# ငါပြေးမိသော်၎င်း၊ + +၃၁း ၅ - ၄၀ ထဲတွင် ယောဘက သူသည် များပြားလှစွာသော အပြစ်ပေးခြင်းများနှင့် ထိုက်တန်ကြောင်း အမျိုးမျိုးသော အခြေအနေများကိုလည်း ဖော်ပြထားပါသည်။ သို့သော် သူက သူတို့သည် မမှန်ကန်ကြောင်းနှင့် သူသည်သာ အပြစ်မရှိသောသူ ဖြစ်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# မုသာလမ်းသို့ ငါလိုက်မိသော်၎င်း၊ လှည့်စားခြင်းငှါ ငါပြေးမိသော်၎င်း၊ + +ဤတွင် "လိုက်မိသည်" ဟူသောအရာနှင့် "ပြေးမိသည်" ဟူသော အရာတို့သည် ယောဘက မည်သို့ နေထိုင်ကြောင်းကို တင်စားထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှားယွင်းသောအရာများကို လုပ်ဆောင်ခဲ့သည် (သို့မဟုတ်) တမင် ရည်ရွယ်ပြီး တစ်စုံတစ်ယောက်ကို လှည့်ဖြားခဲ့သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မှန်သောချိန်ခွင်၌ ငါ့ကိုချိန်ပါစေ။ + +လူတို့သည် အချက်အလက်များနှင့် တန်ဖိုးများ၏ အလေးချိန်ကို ချိန်ရန် မျှတမှုကို အသုံးပြုကြသည်။ ဤပုံဖော်ချက်သည် ရိုးသားစွာ တရားစီရင်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် တရားမျှတစွာ တရားစီရင်ပါရစေ" (သို့မဟုတ်) "ဘုရားသခင်သည် ငါ့အား ရိုးသားစွာ တရားစီရင်ပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/31/07.md b/job/31/07.md new file mode 100644 index 0000000..766207e --- /dev/null +++ b/job/31/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက သူသည် ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ပေးခြင်းနှင့် ထိုက်တန်သော်လည်း ထိုအရာတို့သည် မမှန်ကန်ကြောင်းကို သိသော အခြေအနေများကို ဆက်လက်ပြီး ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ငါသည်လမ်းလွှဲမိသော်၎င်း၊ + +ဤတွင် "ငါ့ခြေလှမ်း" ဟူသည်မှာ ယောဘ၏ အပြုအမူ နှင့် "မှန်ကန်သောလမ်းမှ လွဲခြင်း" ဟူသည်မှာ မှန်ကန်စွာအသက်ရှင်ခြင်းမှ ပြောင်းလဲခြင်းကို တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှန်ကန်စွာအသက်ရှင်ခြင်းမှ လွဲပြောင်းလျှင်" (သို့မဟုတ်) "မှန်ကန်သောအရာများ လုပ်ဆောင်ခြင်းကို ရပ်တန့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့စိတ်နှလုံးသည် ငါ့မျက်စိအလိုသို့လိုက်မိသော်၎င်း၊ + +ဤတွင် "ငါ့နှလုံး" နှင့် "ငါ့မျက်စိ" ဟူသည်မှာ ယောဘ၏ လိုအင်ဆန္ဒများနှင့် အမြင်များကို တင်စားထားသောအရာဖြစ်သည်။ မျက်စိအလိုသို့ လိုက်မိသည်ဟူသည်မှာ လိုအင်များနှင့် သူမြင်ထားသောအရာများကို တင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ မြင်ထားသော အရာအတိုင်း အပြစ်များကို လုပ်ဆောင်ရန် ဆန္ဒရှိခဲ့လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့လက်၌ အညစ် အကြေးကပ်မိသော်၎င်း၊ + +ဤအရာသည် အပြစ်ပြုခြင်းအတွက် တင်စားထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အပြစ် ပြုလုပ်မိခဲ့လျှင်" ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါကြဲသောမျိုးစေ့၏ အသီးအနှံကို သူတပါး စားပါစေ။ ငါ့ပျိုးပင်များကို သူတပါးနှုတ်ပါစေ။ + +ယောဘက သူသည် အကယ်၍ အပြစ်ပြုမိလျှင် မကောင်းသောအရာများ သူ့ထံ၌ ဖြစ်ပျက်မည် ဖြစ်ကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ သူသည် လယ်ပြင်၌ ကြိုးစား အလုပ်လုပ်သော်လည်း သူတစ်ပါးတို့သည် ၎င်းထဲမှ နှုတ်ပစ်မည်ဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ပျိုးပင်များကို သူတပါးနှုတ်ပါစေ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် လာပြီး ငါ့ ပျိုးပင်များမှ ရိတ်သိမ်းကြမည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). diff --git a/job/31/09.md b/job/31/09.md new file mode 100644 index 0000000..972dd5c --- /dev/null +++ b/job/31/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက သူသည် ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ပေးခြင်းနှင့်ထိုက်တန်သော်လည်း သူတို့သည် မမှန်ကန်ကြောင်းကို သိသောအခြေအနေအား ဆက်ပြီး ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# သူ့မယားကို ငါတပ်မက်မိသော်၎င်း၊ + +ဤတွင် "ငါ့နှလုံးသား" ဟူသည်မှာ ယောဘကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ဤတွင် "လှည့်ဖြားသည်" ဟူသော အရာသည် "လှည့်စားခြင်း" ကို ဖော်ပြထားပါသည်။ "မိန်းမ" ဟူသည်မှာ သူတပါး၏ မိန်းမကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောမိန်းမသည် ငါ့ကို လှည့်ဖြားလျှင်" (သို့မဟုတ်) "ငါသည် အခြားသောသူ၏ မိန်းမကို လိုချင်လျှင်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အိမ်နီးချင်း တံခါးနားမှာ ငါချောင်းမိသော်၎င်း၊ + +သူသည် အဘယ်ကြောင့် အိမ်နီးချင်းများ၏ တံခါးကို စောင့်ဆိုင်းနေသည်ကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့သည် သူ့မိန်းမနှင့်အတူအိပ်အံ့သောငှာ အိမ်နီးချင်း၏ တံခါးကို ငါချောင်းမိခဲ့လျှင်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့မယားသည် သူတပါးထံ၌ ကြိတ်ဆုံကြိတ်ရ ပါစေ။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပယ်များမှာ - (၁ ) ယောဘက သူ့မိန်းမကို တခြားယောကျ်ားနှင့် အိပ်ခိုင်းသည် ဟူသောအရာကို ဆိုလိုပါသည်။သို့မဟုတ် (၂ ) သူမသည် သူတပါး ကျွန်ဖြစ်လာသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/31/11.md b/job/31/11.md new file mode 100644 index 0000000..1217738 --- /dev/null +++ b/job/31/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘ ကသူသည်ဘုရားသခင်၏အပြစ်ပေးခြင်းနှင့် ထိုက်တန်သော်လည်း သူတို့သည် မမှန်ကန်ကြောင်းကို သိသောအခြေအနေအတွက် ဆက်လက်ပြီးဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ထိုသို့ပြုမိလျှင် အပြစ်ကြီး၏ + +"ထို" ဟူသော စကားလုံးသည် ယောဘက အခြားသောမိန်းမနှင့် အိပ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ရာဇဝတ် ခံထိုက်သော အပြစ်ရှိ၏။ + +ဤအရာကို အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို အပြစ်‌ပေးမည့် အရာအတွက် ရာဇဝတ်သားကဲ့သို့ ဖြစ်လာမည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအပြစ်သည် အကုန်အစင်လောင်သောမီး၊ ငါ့စည်းစိမ်ရှိသမျှ ကိုသုတ်သင်ပယ်ရှင်းသောမီးဖြစ်၏။ + +ယောဘက အခြားသောမိန်းမနှင့် အိပ်ခြင်း၏ နာကြင်မူသည် မီးသည် အရာရာကို ဖျက်ဆီးသကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင့် ပြောဆိုထားပါသည်။ "ထို" နှင့် "၎င်း" ဟူသောစကားလုံးများသည် အခြားသော သူ၏ မိန်းမနှင့် အိပ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကုန်အစင်လောင်သောမီး၊ + +ဤစကားလုံးများသည် အရာခပ်သိမ်းသည် ဖျက်ဆီးခံသောကြောင့် ကျန်သောဘဝအတွက် ငါ၌ ကောင်းသောအရာဘာမှမရှိခြင်းကို တင်စားထားသောအရာ ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ သို့သော် သင့်အနေဖြင့် အသေးစိတ်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့စည်းစိမ်ရှိသမျှ ကိုသုတ်သင်ပယ်ရှင်းသောမီးဖြစ်၏။ + +"၎င်း" ဟူသောစကားလုံးသည် ယောဘက အခြားသောသူ၏ မိန်းမနှင့် အိပ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ဤအရာသည် သူလုပ်‌‌ဆောင်သောအရာအတွက် အကျိုးရလဒ်အနေဖြင့် အပြစ်ပေးခြင်းခံမှုအတွက် အစားထိုးထားသောအရာဖြစ်သည်။ သူ့စည်းစိမ်ရှိသမျှ လောင်ကျွမ်းခြင်းဟူသည်မှာ သူလုပ်ဆောင်ခဲ့သမျှ အရာအားလုံး ဆုံးရှံးခြင်းအတွက် အကျိုးရလဒ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုပ်ဆောင်သောအရာအားလုံးသည် ငါ့ကို အပြစ်ပေးသောအနေဖြင့် အရာအားလုံးကို ယူဆောင်သွားမည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/31/13.md b/job/31/13.md new file mode 100644 index 0000000..69f2d03 --- /dev/null +++ b/job/31/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက သူသည် ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ပေးခြင်းကို ခံရန် ထိုက်တန်သော်လည်း သူတို့သည် မမှန်ကန်ကြောင်းကို သိသော အခြေအနေကို ဆက်ပြီး ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ဘုရားသခင်ထတော်မူသောအခါ အဘယ်သို့ ငါ့ပြုရမည်နည်း။ စစ်ကြောတော်မူသောအခါ အဘယ်သို့ ပြန်လျှောက်ရမည်နည်း။ + +ယောဘက သူသည်ကောင်းသောသူအဖြစ်မရပ်တည်နိုင်သောကြောင့် ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို တရားစီရင်မည်ကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို တရားစီရင်ရန် ကြွလာသောအခါ ငါသည် ကိုယ့်ကို မကာကွယ်နိုင်သောကြောင့် ဘာမှ မတတ်နိုင်တော့ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသောဘုရားသည် သူ့ကို လည်း ဖန်ဆင်းတော်မူသည်မဟုတ်လော။ တပါးတည်း သောဘုရားသည် ငါတို့နှစ်ယောက်ကို အမိဝမ်းထဲ၌ ဖန်ဆင်းတော်မူသည်မဟုတ်လော။ + +ယောဘက သူသည် သူ့အစေခံများနှင့် ခြားနားမူမရှိကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းများကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ယောဘက သူသည်သူ့အစေခံများကို သူ့ထက် တန်ဖိုးလျှော့သောသူကဲ့သို့ ပြုမူဆက်ဆံလျှင် ဘုရားသခင်သည် စိတ်ဆိုးမည်ကို သွယ်ဝိုက်ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို အမိဝမ်းထဲ၌ ဖန်ဆင်းတော်မူသော သူသည် သူ့တို့ကိုလည်း ဖန်ဆင်းတော်၏။ ကိုယ်တော်သည် ငါတို့ကို အမိဝမ်းထဲကပင် ဖန်ဆင်းတော်မူ၏" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/31/16.md b/job/31/16.md new file mode 100644 index 0000000..ff888dc --- /dev/null +++ b/job/31/16.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက သူသည် ဘုရားသခင်၏အပြစ်ပေးခြင်းကို ခံရန်ထိုက်တန်သော်လည်း သူတို့သည် မမှန်ကန်ကြောင်းကို သိသော အခြေအနေများကို ဆက်ပြီးဖော်ပြထားပါသည်။ သူသည် သူ့ဝါကျကို အပိုဒ်ငယ် ၁၆ နှင့် ၁ရ တွင် မပြီးမြောက်ပါ။ သူတို့သည် အဘယ်ကြောင့် မမှန်ကန်ကြောင်းကို အပိုဒ်ငယ် ၁၈ တွင် ရှင်းပြထားသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ငါသည် ဆင်းရဲသားတောင့်တသော အရာကို မပေးဘဲနေဘူးသလော။ + +ငါသည် ဆင်းရဲသောသူများ လိုချင်သော အရာများကို ထိန်းသိမ်းထားလျှင်။ + +# မုတ်ဆိုးမမျက်စိကို ပျက်စေ ခြင်းငှါ ပြုဘူးသလော။ + +ဤတွင် "မျက်စိကို ပျက်စေသည်" ဟူသောစကားလုံးသည် မုဆိုးမတို့သည် ငိုကြွေးသောကြောင့် သူ့မျက်လုံးများသည် ပျက်စီးခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မုဆိုးမများကို ကြီးမားစွာ ငိုကြွေးစေလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကျွေးမွေးခြင်း ကို ခံပြီ။ + +ငါ့အစားအစာ။ + +# ဆင်းရဲသားသည် အဘထံမှာ နေသကဲ့သို့၊ + +ဤတွင် "မိဘမဲ့" ဟူသည်မှာ ယေဘုယျအားဖြင့် ဆင်းရဲသားများကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ယောဘက သူသည် မိဘမဲ့များကို မည်သို့ ပြုမူဆက်ဆံကြောင်းကို ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါငယ်စဉ်ကပင် မိဘမဲ့များကို ဖခင်တစ်ယောက်ကဲ့သို့ ဂရုစိုက်ထားရသည်" + ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ငါ့အသက်ငယ်စဉ်ကာလမှစ၍ + +"ဤအရာများကို ဘာမှ မလုပ်ဆောင်ပါ" ဟူသော စကားစုများသည် ဆက်စပ်အကြောင်းအရာများမှ နားလည်ရပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ငယ်သောအရွယ်မှ စ၍ ဤအမှုများကို မလုပ်ဆောင်ခဲ့ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ငါနှင့်အတူ ကျွေးမွေးခြင်း ကို ခံပြီ။ ငါသည် ဘွားမြင်သော နေ့မှစ၍ မုတ်ဆိုးမကို မစပြီ။ + +ယောဘက သူသည်မည်သို့ မုဆိုးမများကို ပြုမူဆက်ဆံကြောင့်ကို ဖော်ပြထားပါသည်။ "ငါဘွားမြင်သောနေ့မှ စ၍" ဟူသော စကားစုနှင့်အတူ သူသည် ဘဝတွင် ဤအမူများကို လုပ်ဆောင်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် တိုးချဲခြင်းများကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုဆိုးမဖြစ်သော မိဘမဲ့များ၏ မိခင်ကို ပြုစုသော ကျွန်တော့်ဘဝတစ်လျှောက် (သို့မဟုတ်)"မုဆိုးမများဖြစ်ကြသော ငါပြုစုသည့် ဘဝတစ်လျှောက်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/job/31/19.md b/job/31/19.md new file mode 100644 index 0000000..334d295 --- /dev/null +++ b/job/31/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက သူသည် ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ပေးခြင်းကို ခံရန် ထိုက်တန်သော်လည်း သူတို့သည် မမှန်သောကြောင်းကို သိသောအခြေအနေများကို ဆက်ပြီး ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ငါ့ကို ကောင်းကြီးမပေး။ + +"သူ့နှလုံး" ဟူသည်မှာ အဝတ်လိုအပ်နေသော ဆင်းရဲသားကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍သူသည် ငါ့ကို ကောင်းကြီး မပေးခဲ့လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ့ သိုးမွေးအားဖြင့် မနွေးဘဲနေသော်၎င်း၊ + +ဤတွင် "ငါ့သို့းမွေးဖြင့်" ဟူသောအရာသည် ကွပ်လပ်များကို ပုံဆောင်ပြီး ဝတ်စားထားခြင်း ဟူသည်မှာလည်း ယောဘ၏ လုပ်ငန်းတစ်ယောက်ထဲမှ ထုတ်လုပ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါ့ သိုးတို့သည် ငါ့ကို သတိမပေးပါ" (သို့မဟုတ်) "သို့းများမှ ထုတ်လုပ်သော အဝတ်အစားကို ငါမပေးနိုင်ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိဘမရှိသောသူကို ညှဉ်းဆဲမိသော်၎င်း၊ + +ဆန့်ကျင်သောသူတစ်စုံတစ်ယောက် ချီးမြောက်ခြင်းသည် သူ့ကို နာကျင်စွာ ပြုမူသကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မိဘမဲ့သောသူတို့အား နာကျင်စေခဲ့လျှင်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရုံးတော်တွင် ငါ့ဘက်၌ နေသောမင်းကို ငါသည် မြင်၍ + +ဤတွင် "မြင်ခဲ့သည်" ဟူသောအရာသည် "သိခဲ့သည်" ဟူသောအရာကို တင်စားထားချက်ဖြစ်ပြီး၊ "ပံ့ပိုးပေးပေးသည်" ဟူသောအရာမှာ အတည်ပြုမှုအတွက် တင်စားထားချက်ဖြစ်ကာ ရုံးတော်မြို့ဂိတ်၌ ထိုင်နေသော ခေါင်းဆောင်များအတွက် အစားထိုးထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ဂိတ်၌ ရှိသောခေါင်းဆောင်များသည် ငါ့အား အတည်ပြုသည်ကို ငါသိခဲ့ရသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရုံးတော်တွင် + +ဤအရာသည် မြို့တွင် နေထိုင်သော လူများ၏ အရေးကြီးသောအရာများကို စုစည်းစေရန် ဆုံးဖြတ်ချက်ချကြသည်။ + +# ငါ့ဘက်၌ နေသောမင်းကို ငါသည် မြင်၍ + +ဤစကားစုသည် ကျမ်းစာအုပ်အမျိုးဖြစ်သော ဘာသာစကား ကို မူရင်းများ မဟုတ်ပါ။ ၎င်းသည် ရှည်လျားသော ယောဘ၏ ဖော်ပြချက်အဓိပ္ပါယ်အတွက် ကူညီပေးသောနေရာ ဝါကျများ ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်စေရန် ပေါင်းထည့်ထားပါသည်။ diff --git a/job/31/22.md b/job/31/22.md new file mode 100644 index 0000000..b554bb4 --- /dev/null +++ b/job/31/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါ့လက်မောင်းသည် ပခုံးကကျပါစေ။ ငါ့လက်ရိုး ကျိုးပါစေ။ + +ငါ့လက်မောင်းသည် ပခုံး၌ ကျရောက်ပါစေဟူသည်မှာ ငါ့လက်ရိုးသည် ကျိုးပါစေသော။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါသည် ဘုရားသခင်ဖျက်ဆီးတော်မူခြင်းဘေး ကို ကြောက်ရွံ့၍၊ + +ဤအရာသည် အပိုဒ်ငယ် အရ - ၂၁ တွင် ရှိသော ဆိုးသွမ်းသော အရာများကို ယောဘအနေဖြင့် မလုပ်ကြောင်းကိုပြောဆိုထားသော အကြောင်းရင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ diff --git a/job/31/24.md b/job/31/24.md new file mode 100644 index 0000000..c775df2 --- /dev/null +++ b/job/31/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက သူသည် ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ပေးခြင်းနှင့် ထိုက်တန်သော်လည်း သူတို့သည် မမှန်ကန်ကြောင်းကို သိသော အခြေအနေများကို ဆက်ပြီးဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ငါသည်ရွှေကိုကိုးစား၍ ရွှေစင်အား + +စိတ္တဇ နာမ်ဖြစ်သော "မျှော်လင့်ချက်" ဟူသည် "ကိုးစားသည်" (သို့မဟုတ်) "မျှော်လင့်သည်" ဟူသော ကြိယာအဖြစ်လည်း ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ရွှေ၌သာ ကိုးစားလျှင်" သို့မဟုတ် "ငါသည် ရွှေအများရှိလျှင် လုံခြုံမှု ရှိမည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါသည်ရွှေကိုကိုးစား၍ ရွှေစင်အား၊ သင်သည် ငါခိုလှုံရာဖြစ်၏ဟုဆိုမိသော်၎င်း၊ + +ဤအရာသည် အထက်က ဖော်ပြသောအချက်နှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ၌စည်းစိမ်ကြီး၍ များစွာသော ဥစ္စာရတတ် သောကြောင့်၊ + +ဤတွင် "ငါ့လက်" ဟူသည်မှာ ယောဘ၏ အစွမ်းအစများကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အစွမ်းအစဖြင့် စည်းစိမ်များကို ပိုင်ဆိုင်ထားပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါဝါကြွားဝမ်းမြောက်မိသော်၎င်း + +ဤစကားစုသည် မူရင်းဘာသာစကား (သို့မဟုတ်) အခြားသော ကျမ်းစာအမျိုးအစားမဟုတ်ပါ။ ၎င်းသည် ဤတွင် ရှည်လျားသော ယောဘ၏ စကားပြောများကို ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်ရန် ပေါင်းစပ်ထားသောအရာဖြစ်သည်။ diff --git a/job/31/26.md b/job/31/26.md new file mode 100644 index 0000000..3f4cbbe --- /dev/null +++ b/job/31/26.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက သူသည်ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ပေးခြင်းနှင့် ထိုက်တန်သောသူ ဖြစ်သော်လည်း သူတို့သည် မမှန်ကန်ကြောင်းကို သိသော အခြေအနေများကို ဆက်ပြီး ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] + +# ထွန်းလင်းလျက် သွားသောလ + +ဤတွင် "သွားခြင်း" ဟူသည်မှာ တဖြည်းဖြည်းနှင့် ရွေ့လျားခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လသည် ကောင်းကင်ကို ဖြတ်သန်း သွားရသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါ့စိတ်နှလုံးသည် တိတ်ဆိတ်စွာ နူးညွတ်၍ ငါ့လက်ကို ငါနမ်းမိသော်၎င်း၊ + +ဤတွင် "ငါ့စိတ်နှလုံး" ဟူသည်မှာ ယောဘကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် တိတ်ဆိတ်စွာသူတို့ကို ဆွဲဆောင်ခဲ့လျှင်" (သို့မဟုတ်) "ငါသည် တိတ်ဆိတ်စွာ ထိုအရာများကို ကိုးကွယ်ခဲ့လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့လက်ကို ငါနမ်းမိသော်၎င်း + +ဤတွင် "ငါ့နှုတ်ခမ်းဟူသည်" ယောဘကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငါ့လက်ကို နမ်းမိပါသည်။" (ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ရာဇဝတ်ခံထိုက်သော အပြစ်ရှိ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းမူကား တရားသူကြီးများသည် ငါ့ကို တရားစီရင်ခြင်း +အလို့ငှာ မှန်ကန်သောသူများ ဖြစ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အထက်အရပ်၌ ရှိတော်မူသောဘုရားသခင်ကို ငြင်းပယ်ရာ ရောက်၏။ + +ငါသည် အထက်အရပ်၌ ရှိသော ဘုရားသခင်ကို သစ္စာမရှိတော့ပါ။" diff --git a/job/31/29.md b/job/31/29.md new file mode 100644 index 0000000..8d1465b --- /dev/null +++ b/job/31/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက သူသည်ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ပေးခြင်းနှင့် ထိုက်တန်သောသူ ဖြစ်သော်လည်း သူတို့သည် မမှန်ကန်ကြောင်းကို သိသောအခြေအနေများကို ဆက်ပြီး ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ငါ့ကိုမုန်းသောသူသည် ပျက်စီးသောအခါ + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "ဖျက်ဆီးခြင်း" ကို ကြိယာဖြစ်သော "ဖျက်ဆီးသည်" ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို မုန်းသောသူတို့သည် ဖျက်ဆီးကြပြီ" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို မုန်းသောသူထံ၌ မကောင်းသောအရာ သက်ရောက်သောအခါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူ၌ဘေးရောက်သောအခါ + +သူသည် ကပ်ဘေးများနှင့် ရင်ဆိုင်သောအခါ။ + +# ငါဝါကြွားသလော။ + +ဤစကားစုသည် မူရင်းဘာသာစကားထဲ၌မဟုတ်ဘဲ (သို့မဟုတ်)အခြားသောကျမ်းစာ အမျိုးအစားလည်းမဟုတ်ပါ။ ၎င်းသည် ရှည်လျားသော ယောဘ၏ စကားပြော၏ အဓိပ္ပါယ်ကို ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်ရန်အလို့ငှာ ပေါင်းစပ်ထားပါသည်။ + +# ကိုယ်နှုတ်၌ အပြစ်ရောက်စေခြင်းငှါ အခွင့်မပေး။ + +ဤတွင် "ငါ့နှုတ်" ဟူသည် ယောဘ၏ စကား‌ပြောခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှန်တကယ် ငါသည် မိမိကိုယ်မိမိ အပြစ်မလုပ်စေပါ" (သို့မဟုတ်) "ငါသည် အမှန်တကယ် အပြစ်မလုပ်ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါသည်သူ့အသက်ကို ကျိန်ဆဲ၍၊ + +ဤတွင် "သူ့အသက်အတွက် ကျိန်ဆဲ၍" ဟူသော အရာသည် သူ့ကို သေစေရန် တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ဘဝကို ကျိန်ဆိုခြင်းအား ပုံ‌ဆောင်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/31/31.md b/job/31/31.md new file mode 100644 index 0000000..ebdbbb6 --- /dev/null +++ b/job/31/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက သူသည်ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ပေးခြင်းနှင့် ထိုက်တန်သောသူ ဖြစ်သော်လည်း သူတို့သည် မမှန်ကန်ကြောင်းကို သိသောအခြေအနေများကို ဆက်ပြီး ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ငါ့အိမ်သူအိမ်သားတို့က၊ + +တဲအိမ် သည် ယောဘ၏ အိမ်သူအိမ်သားများကို ပုံ‌ဆောင်ထားပါသည်။ သူ၏ တဲအိမ်၌ ရှိသောသူများဟူသည်မှာ မိသားစုဝင်များနှင့် အစေခံများလည် ပါဝင်ပါသည်။ ဤအရာများကို ယောဘ ကောင်းစွာသိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အိမ်၌ ရှိသော အိမ်တော်သားများ" (သို့မဟုတ်) "ငါ့ မိသားစုဝင်များနှင့် အစေခံများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘယ်သူသည် ငါတို့သခင်၏ အမဲသားကိုတောင့်တ၍ မဝဘဲနေရ သနည်းဟု မဆိုတတ်သလော။ + +ယောဘ၏ လူများက ယောဘသည် လူတိုင်းအား ရက်ရောတတ်သောသူ ဖြစ်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်းသည် ယောဘ ပေးသော အစာဖြင့် ဝကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဧည့်သည်သည် လမ်း၌ညဉ့်ကို မလွန်ရမည်အကြောင်း၊ + +ယောဘက သူသည် ဧည့်သည်များကို မည်သို့ မှန်ကန်စွာ ဆက်ဆံပြုမူသည်ကို ရှင်းပြထားပါသည်။ ဤတွင် "သူ့မြို့ပတ်လည်၌ နေထိုင်သည်" ဟူသောအရာမှာ ညတွင် မြို့၌ အိပ်စက်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧည့်သည်များသည် မြို့ပတ်လည်ထဲတွင် မအိပ်ရပါ" (သို့မဟုတ် )"ဧည့်သည်များသည် အပြင်တွင် ဘယ်‌တော့မှ မအိပ်ရပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည် ခရီးသွားသော သူတို့အား ကိုယ် တံခါးကို ဖွင့်ထားပြီ။ + +ဤတွင် "ငါ့တံခါးကို ဖွင့်ထားပြီ" ဟူသောအရာမှာ ခရီးသွားသူများကို သူ့အိမ်၌ ကြိုဆိုခြင်းကို ပုံ‌ဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အမြဲတမ်း ဧည့်သည်များကို ငါ့အိမ်၌ ကြိုဆိုထားပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဘယ်သူသည် ငါတို့သခင်၏ အမဲသားကိုတောင့်တ၍ မဝဘဲနေရ + +ဤစကားစုသည် မူရင်းဘာသာစကား သို့မဟုတ် အခြားသော ကျမ်းစာအမျိုးအစားမဟုတ်ပါ။ ၎င်းသည် ရှည်လျားသော ယောဘ၏ စကားပြောအဓိပ္ပါယ်ကို ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်ရန်အတွက် ပေါင်းစပ်ထားသည်။ diff --git a/job/31/33.md b/job/31/33.md new file mode 100644 index 0000000..731b463 --- /dev/null +++ b/job/31/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက သူသည် ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ပေးခြင်းနှင့် ထိုက်တန်သောသူ ဖြစ်သော်လည်း မမှန်ကန်ကြောင်းကို သိသောအခြေအနေများကို ဆက်ပြီး ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ကိုယ်ဒုစရိုက်ကိုဖုံး၍၊ + +ဤတွင် "ငါ့အပြစ်များကို ဝှက်ထားသည်" ဟူသည်မှာ သူသည် အပြစ်လုပ်သည်ဟူသော အမှုကို လူများအားထိန်းစေသောအရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ကိုယ့်အပြစ်များကို လျှို့ဝှက်ထားခဲ့လျှင်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်ရင်ထဲ၌ ကိုယ်အပြစ်ကိုဝှက်ထားဘူးသဘော။ + +ဤအရာက သူသည်လူများကို အပြစ်လုပ်သည်ကို သိစေရန် ကြိုးစားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အထဲ၌ အပြစ်ထင်ရှားစေသော အရာများကို ဝှက်ထားခြင်းအားဖြင့်" သို့မဟုတ် "သူ့အပြစ်ကြောင့် ဝှက်ထားကြောင်းကို ထင်ရှားစေသော သူကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသို့ပြုမိလျှင်၊ ကြီးသော ပရိတ်သတ်ရှေ့မှာ ငါ့မျက်နှာပျက်ပါစေ။ လူအမျိုးမျိုးတို့သည် ကဲ့ရဲ့၍ ငါ့အရှက်ကွဲပါစေ + +ဤအရာသည် အပြစ်များ ဝှက်ထားခြင်းအတွက် အကြောင့်ရင်းဖြစ်သည်။ ဆိုလိုရင်း အဓိပ္ပါယ်မှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ သူတို့သည် တခြားသောသူများက သူ့အကြောင့် စဥ်းစားပြောဆိုကြမည်ကို ကြောက်ရွံ့သောကြောင့် အပြစ်များကို ဝှက်ထားခြင်း ဖြစ်ကြောင်းကို အထူးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အိမ်ပြင်သို့မထွက်ဘဲ တိတ်ဆိတ်စွာ နေရပါစေ။ + +ဤစကားစုသည် မူရင်းဘာသာစကား သို့မဟုတ် အခြားသောကျမ်းစာအမျိုးအစားထဲတွင် ပါဝင်သောအရာမဟုတ်ပါ။ ၎င်းသည် ရှည်လျားသော ယောဘ၏ စကားပြောအဓိပ္ပါယ်ကို ထိန်းသိမ်းစေရန် ပေါင်းစပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/job/31/35.md b/job/31/35.md new file mode 100644 index 0000000..d7349d4 --- /dev/null +++ b/job/31/35.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# တစုံတယောက်သောသူသည် ငါ့စကားကို နားထောင်ပါစေသော။ + +ဤ ထိတ်လန့်သောအရာသည်ငါ့ ယောဘ၏ ဆန္ဒကို ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် စကားကိုနားထောင်ရန် ငါဆန္ဒရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# ငါ့လက်မှတ်ကိုငါပေးမည်။ + +ဤတွင် "ငါ့လက်မှတ်" ဟူသည်မှာ ပြောသမျှသောစကားတိုင်းသည် မှန်ကန်သော ယောဘ၏ ကတိဖြစ်သည်။ သူသည် တရားဝင် စာချုပ်ရေးသား ထားသကဲ့သို့ မကျေနပ်ချက်များဖြင့် ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောသမျှ အရာအားလုံးသည် မှန်ကန်ကြောင်းကို လေးနက်စွာ ကတိပြုပါသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အနန္တတန်ခိုးရှင်သည် ငါ့ကိုစစ်ကြောတော်မူပါစေ။ + +ဤတွင် အဖြေသည် ယောဘ လုပ်သောအရာသည် မှားယွင်းကြောင်းကို စွပ်စွဲပြောဆိုခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနန္တတန်ခိုးရှင်သည် ငါ မှားယွင်းကြောင်း ပြောဆိုပါစေ" သို့မဟုတ် "ငါမှားယွင်းကြောင်းကို အနန္တတန်ခိုးရှင်သည် ပြောပြပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့တရားတွေ့ဘက်သည် စာထားပါစေ။ + +ဤအရာသည် ယောဘ၏ ဆန္ဒကို ဖော်ပြထားပါသည်။ ယောဘက တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ကြောက်စရာကောင်းသော အပြစ်ကို သူအား စွပ်စွဲနေကြောင်းကို ထင်ရှားစေသော သူ့ဒုက္ခများကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ တရားတွေ့ဘက်သည် စာဖြင့် သက်သေပြရန် ဆန္ဒရှိပါသည်" သို့မဟုတ် "အကယ်၍ ငါ့အပေါ် ၌ ထားသော ဆန့်ကျင်မှုကို ဖတ်နိုင်လျှင်" + +# ငါ့တရားတွေ့ဘက်သည် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁ ) ဤအရာသည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွန်းထားပါသည် (သို့မဟုတ်) (၂) ဤအရာသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# အကယ်စင်စစ်ထိုစာကို ပခုံးပေါ်မှာ ငါတင် ထားပါမည်။ ဗေါင်းကဲ့သို့ ဆောင်းပါမည်။ + +ဤအရာသည် လူတိုင်း ဖတ်နိုင်သော အရာကို ထားရှိခြင်းအား ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် ကိုယ်အပြုအမူအလုံးစုံတို့ကို ဘော်ပြ ပါမည်။ + +ဤတွင် "ငါ့ခြေလှမ်းများ" ဟူသောအရာသည် ယောဘ၏ အပြုအမူကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါလုပ်ဆောင်ထားသောအရာများကို သူ့အား ကြေညာမည်ဖြစ်သည်"(သို့မဟုတ်) "ငါလုပ်ဆောင်ပြီးမြောက်ခဲ့ပြီးသော အရာများကို ပြောပြမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မင်းကဲ့သို့ အထံတော်သို့ ချဉ်းကပ်ပါမည်။ + +ဤအရာဆိုလိုသည်မှာ ‌ယောဘသည် ဘုရားဆီသို့ ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိဘဲ + ချဉ်းကပ်ထားပါသည်။ ယောဘက သူသည် အပြစ်မရှိသောကြောင့် ဤအရာများကို လုပ်ဆောင်ကြောင်းကို သွယ်ဝိုက်နည်းအားဖြင့် ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူ့ကို ကိုယ်ခန္ဒာအားဖြင့် ချဉ်းကပ်မည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/31/38.md b/job/31/38.md new file mode 100644 index 0000000..e8dc07b --- /dev/null +++ b/job/31/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဘက သူသည် ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ပေးခြင်းနှင့် ထိုက်တန်သောသူ ဖြစ်သော်လည်း မမှန်ကန်ကြောင်းကို သိသောအခြေအနေများကို ဆက်ပြီး ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ငါ့မြေသည် ငါ့ကိုအပြစ်တင်သဖြင့်၊ အော်ဟစ်၍ လည်ချောင်းတို့သည် တညီတည်းမြည်တမ်းသော်၎င်း၊ + +ယောဘက သူသည် သူ့မြေတွင် မှားယွင်းသောအမူများကိုလုပ်ဆောင်သောကြောင့် အော်ဟစ်သောအရာကို အပြစ်ရှိသောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငါ့မြေနှင့် ပတ်သက်ပြီး မှားယွင်းသောအရာများကို ပြုလုပ်ထားပါသည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူ ထံမှ မြေကို ခိုးယူ ခဲ့လျှင်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ညှဉ်းဆဲမိသော်၎င်း၊ + +ဤအရာသည် သေခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေဆုံးရန်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မုယော ပင်အတွက် ဗောရှပင်ပေါက်ပါစေဟု မြွက်ဆို၏။ + +"ပေါက်စေ" နှင့် "ကြီးထွားပါစေ" ဟူသော အထက်က စကားစုမှ နားလည်ရပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုယောပင်သည် ဗောရှပင်အဖြစ် ပေါက်ပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/job/32/01.md b/job/32/01.md new file mode 100644 index 0000000..5edb9b4 --- /dev/null +++ b/job/32/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုသို့ယောဘသည် မိမိဖြောင့်မတ်သည်ဟု ထင်သောကြောင့်၊ + +သူ့မျက်စိ ဟူသည်မှာ အမြင်ကို ပုံဆောင်ထားပြီး အမြင်ဟူသည်မှာလည်း အတွေးအခေါ်နှင့် တရားစီရင်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူ့ကိုသူ ဖြောင့်မတ်သည်ဟုထင်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအခါ ဗုဇအမျိုးအာရအနွှယ်ဖြစ်သော ဗာရ ခေလသားဧလိဟု သည်အမျက်ထွက်၏။ ယောဘသည် ဘုရားသခင်ထက်မိမိဖြောင့်မတ်ကြောင်းကို ပြသော ကြောင့် + +ဤချက်သည် ဧလိဟု ၏ဒေါသကို တစ်စုံတစ်ယောက်က မီးကိုစမွေ့သကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင့်ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ နောက်ပြီး ဤအရာကို အပြုသဘောဆောင်အနေဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် ဗုဇအမျိုးအနွယ် ဗာရခေလ၏သား ဧလိဟုသည် ယောဘအပေါ် အလွန်မျက်ထွက်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဧလိဟု.....ဗာရ ခေလ....ဗုဇ + +ဤနာမည်များသည် လူများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗုဇ + +ဤအရာသည် လူအုပ်စုတစ်ခု၏ နာမည် ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောဘသည် ဘုရားသခင်ထက်မိမိဖြောင့်မတ်ကြောင်းကို ပြသော ကြောင့် + +ဤအရာ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ ယောဘသည် သူ့ကိုသူ အပြစ်မရှိ၍ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို မှားယွင်းစွာ အပြစ်ပေးကြောင့်ကို ယုံကြည်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူ့ကိုသူ ဖြောင့်မတ်ကြောင်းနှင့် ဘုရားသခင်သည် အပြစ်မရှိပဲ သူ့ကို အပြစ်ပေးကြောင်းကို ကြေညာထားသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/32/03.md b/job/32/03.md new file mode 100644 index 0000000..aaf0fae --- /dev/null +++ b/job/32/03.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ဧလိဟုသည် သူတို့ထက်အသက်ငယ်သော ကြောင့်၊ ယောဘပြောသော စကားမကုန်မှီတိုင်အောင် ဆိုင်းလင့်လျက်နေ၏။ + +ဤနှိင်းယှဥ်ချက်က ဧလိဟု၏ ဒေါသသည် တစ်စုံတစ်ယောက်က မီးကို စမွှေးသကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧလိဟုသည် သူ့သူငယ်ချင်း ၃ ယောက်အပေါ် ဒေါသထွက်ခဲ့သည်။" + ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယခု + +ဤအရာသည် ဧလိဟုနှင့် ပတ်သက်ပြီး သူ့နောက်ခံအကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ထိုသူသုံးယောက်တို့သည် ပြန်၍ ပြောစရာ စကားမရှိကြောင်းကို သိမြင်သောအခါ၊ + +ဤအရာက သူတို့၏ နှုတ်တွင် အဖြေရှိသော်လည်း ထိုအရာကို ငြင်းပယ်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " + +# ဆိုင်းလင့်လျက်နေ၏ + +ဤနှိုင်းယှဥ်ချက်က ဧလိဟု၏ ဒေါသသည် တစ်စုံတစ်ယောက်က မီးကို စမွှေးသကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အလွန်ဒေါသထွက်ခဲ့သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/32/06.md b/job/32/06.md new file mode 100644 index 0000000..a0be069 --- /dev/null +++ b/job/32/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့သည် အလွန်အသက်ကြီးပါ၏။ + +ဤတွင် "သင်တို့" ဟူသည်မှာ အများကို ရည်ညွှန်းပြီး ယောဘသည် သူ့မိတ်ဆွေများ ၃ ယောက်ကို ဆိုလိုပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# နေ့ရက်ကာလတာရှည်သောသူသည် စကား ပြောအပ်၏။ နှစ်ပေါင်းများစွာလွန်သောသူသည် ပညာကို သွန်သင်အပ်၏။ + +ဤစာကြောင့် နှစ်ခုတို့သည် အတူတူဖြစ်သည်။ ဧလိဟုက အသက်ကြီးသောသူတို့သည် အသက်ငယ်သူများထက်သာ၍ ပညာရှိကြောင့်၊ သူတို့သည် သူတို့သိထားသောအရာများကို အရင်ဆုံးပြောဆိုရမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှည်စွာ အသက်ရှင်သော သူသာလျှင် စကားပြောဆိုရမည်" သို့မဟုတ် "အသက်ကြီးသော သူကသာ ပညာတရားကို သွန်သင်ရမည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/32/08.md b/job/32/08.md new file mode 100644 index 0000000..3d74fc0 --- /dev/null +++ b/job/32/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုသည် ယောဘနှင့် သူ့မိတ်ဆွေများကို ဆက်ပြီးစကားပြောဆိုသည်။ + +# သို့ရာတွင် လူထဲ၌ဝိညာဉ်ရှိ၏။ + +စကားစု နှစ်ခုတို့သည် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ဧလိဟုက လူ့ပညာသည် ဘုရားသခင်ထံမှ လာသည်ကို အထူးပြုထားပါသည်။ အခြာသောဝိညာဉ်ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူ၌ ရှိ၏။ ထိုဝိညာဉ်သည် ဘုရားသခင်အသက်ရှင်စေတော်မူသောအရာဖြစ်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဘုရားသခင် အသက်ရှင်စေတော်မူသဖြင့် ဥာဏ်ရှိ၏။ + +ဤတွင် ဝိညာဉ်ဟူသည်မှာ အသက်ရှူခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တန်ခိုးကြီးသော ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်(ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/32/11.md b/job/32/11.md new file mode 100644 index 0000000..b7f7301 --- /dev/null +++ b/job/32/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကြည့်ပါ + +ဧလိဟုက ဤစကားလုံးကို သူ့အနေဖြင့် ‌ရှေ့ဆက်ပြောမည့်အရာကို အာရုံစိုက်စေရန် အတွက် အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်ပါ" + +# သင်တို့စကားကို ကြားရအံ့သောငှါ ငါဆိုင်း လင့်ပြီ။ + +ငါသည် သင်ပြောဆိုသောစကားကို ကြားနာရန် စောင့်မျှော်ပါသည်။ "သင်၏" ဟူသော စကားလုံးသည် ယောဘ၏ မိတ်ဆွေများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# စေ့စေ့နားထောင်စဉ်တွင်၊ ယောဘကို အဘယ် သူမျှမနိုင်။ + +ဤတွင် "တုံ့ပြန်သည်" ဟူသော စကားလုံးသည် အဖြေကို ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ သို့သော် တုံ့ပြန်မှုကို ဖြစ်စေသောအရာဖြစ်သည်။ diff --git a/job/32/13.md b/job/32/13.md new file mode 100644 index 0000000..9bba271 --- /dev/null +++ b/job/32/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုသည် ယောဘ၏ မိတ်ဆွေများကို ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# ငါတို့သည် ပညာကိုရှာ၍ တွေ့ပြီဟု + +ဤအရာ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ သူတို့သည် ပညာသည် မည်သို့သောအရာဖြစ်သည်ကို နားလည်ကြောင်း ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ပညာသည် မည်သို့သောအရာဖြစ်ကြောင်းကို ရှာဖွေတွေ့ရှိပြီးဖြစ်သည်။" + +# ယောဘသည် ငါ့ကိုရည်ဆောင်၍ ပြောပြီ + +ဤအရာက ယောဘသည် တိုက်ပွဲ၌ သူ့ကို တိုက်ခိုက်နေသကဲ့သို့ ပြုပြင်ပေးရန်နှင့် ဘုရားသခင်သည် ယောဘအား တုံ့ပြန်ထားခြင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောဘအား ငြင်းဆိုရန်" (သို့မဟုတ်) "ယောဘအား ပြန်ပြောဆိုရန်"၊ ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ပြန်ပြောသည်အတိုင်း + +သင်တို့ပြောသောအရာများကို ပြောဆိုခြင်းအားဖြင့်။ diff --git a/job/32/15.md b/job/32/15.md new file mode 100644 index 0000000..af99a3e --- /dev/null +++ b/job/32/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ဆက်လက် စကားပြောသည်။ + +# မိန်းမောတွေဝေလျက် + +အံသြတွေဝေသည်၊ စကားမပြောနိုင်ပါ။ + +# ဤသူတို့သည် မိန်းမောတွေဝေလျက်ပြန်၍ မပြောဘဲ တိတ်ဆိတ်စွာ နေကြ၏။ ငါဆိုင်းလင့်သည်တွင်သူတို့သည် နှုတ်မမြွက်၊ ပြန်၍မပြောဘဲ ငြိမ်ငြိမ်နေကြ၏။ + +ဧလိဟုက သူသည် စကားပြောရန် မစောင့်ဆိုင်းတော့ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ဧလိဟုက ဤမေးခွန်း၏ ‌ပထမစာပိုဒ်တွင် သူ့ကိုယ်သူ ဖြေဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် စကားမပြောသောကြောင့် ငါသည်အမှန်တကယ် စောင့်ဆိုင်းနေမည်မဟုတ်ပါ။ သင်သည်ထိုင်ရုံမျှသာထိုင်ပြီး နောက်ထပ်မတုံ့ပြန်ပါ။" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/32/17.md b/job/32/17.md new file mode 100644 index 0000000..df531e3 --- /dev/null +++ b/job/32/17.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက အပြိုင်အဆိုင်များကို အသုံးပြုခြင်းအားဖြင့် စကားပြောသည်။ + +# သို့ဖြစ်၍ငါသည်ကိုယ်အတွက်ပြန်ပြောမည်။ + +ငါသည် ယခုအဖြေပြောဆိုရန် ငါ့အလှည့်ရောက်လာမည်။ + +# ငါသည် ပြောစရာစကားနှင့် ပြည့်ဝ၏။ + +ဧလိဟုက ပြောစရာအများရှိခြင်းကို စကားနှင့် ပြည့်ဝကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၌ ပြောစရာ အများကြီးရှိသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အတွင်း ဝိညာဉ်နှိုးဆော်ခြင်းကို ခံရ၏ + +ငါ့ဝိညာဉ်သည် ငါ့ကို စကားပြောစေသည်။ + +# ငါ့ဝမ်းသည် ပိတ်ဆို့သောစပျစ်ရည်နှင့်တူ၏။ အသစ်သော သားရေဘူးကွဲလုသကဲ့သို့ဖြစ်၏။ + +စပျစ်ရည်သည် ဖောက်နေစဥ်ထဲ သားရေဘူးကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ သားရေဘူးသည် မစီးထွက်စေလျှင် ပေါက်ကွဲမည်သာဖြစ်သည်။ ဧလိဟု ဆိုလိုသည်မှာ သူသည်သူခံစားသောအရာများကို မပြောသောအခါ ပြောစရာအများကြီးရှိသည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ အလားတူ ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အပြိင်အဆိုင်ဖြစ်ပြီး အဓိ +ပ္ပယ်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားရေဘူးသည် ဖောက်သောအခါ လေဝင်ထွက်ပေါက်မရှိသောကြောင့် ပေါက်ကွဲလုသကဲ့သို့ ငါ့ ဝမ်းသည် ပေါက်ကွဲလုသကဲ့သို့ ငါ ခံစားရသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ့ဝမ်းသည် + +ဤအရာသည် ဧလိဟုကို ပုံဆောင်ထားပြီး အထူးသဖြင့် သူ့ဝိညာဉ်ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ငါ့ဝိ ညာဉ် ဖြစ်သည်"( သို့မဟုတ်) "ငါဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/32/20.md b/job/32/20.md new file mode 100644 index 0000000..4d9f09c --- /dev/null +++ b/job/32/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက အပြိုင်အဆိုင်များနှင့် ပတ်သက်ပြီး အထူးပြုခြင်းအတွက် ပြောဆိုသည်။ + +# ငါသည် သက်သာခြင်းငှါ မြွက်ဆိုရမည်။ + +ဤအရာကိုအပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ပိုကောင်းစွာ ခံစားလာမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နှုတ်ကို ဖွင့်၍ + +ဤတွင် " နှုတ်" ဟူသည်မှာ ပါးစပ်ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ ပါးစပ်ကို ဖွင့်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အဘယ်သူ၏မျက်နှာကိုမျှမထောက်၊ အဘယ် သူကိုမျှ ချီးမွမ်းသော စကားနှင့်မချော့မော့။ + +အဘယ်သူ၏ မျက်နာကိုမျှမထောက်ဘဲ သို့မဟုတ် အဘယ်သူကိုမျှ မချီးမွမ်းပါ။ + +# ငါ့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော ဘုရား သည် + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ဖန်ဆင်းသော ထာဝရဘုရား" + +# ငါ့ကို ချက်ခြင်းပယ်ရှားတော်မူမည်။ + +ဤအရာ၏ဆိုလိုရင်းမှာ သူသည် သူ့ကို ဖျက်ဆီးမည်ဟုဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ဖျက်ဆီးသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/33/01.md b/job/33/01.md new file mode 100644 index 0000000..526f05b --- /dev/null +++ b/job/33/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ဆက်ပြီးစကားပြောသည်။ + +# ငါမြွက်ဆိုသောစကား အလုံးစုံတို့ကို နားထောင်နာယူပါလော့။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ဧလိဟုက ယောဘသည် ဂရုတစိုက် နားထောင်ရမည်ကို အထူးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါသည် ယခုနှုတ်ကိုဖွင့်၍ လျှာနှင့်မြွက်ဆိုသော အခါ၊ + +ဤအရာဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ဧလိဟုက သူသည် စကားပြောရန်အဆင့်သင့်ဖြစ်ကြောင်းကို အထူးပြုထားပါသည်။ "သူ့ "လျှာ" ဖြင့် စကားပြောခြင်းဟူသည်မှာ သူ့ကိုယ်သူ စကားပြောခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် နှုတ်ကို ဖွင့်၍ စကားပြောရန် အစပြုလာသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသဘောဖြောင့်သည်နှင့်အညီ ငါ့စကား ဖြောင့်လိမ့်မည်။ + +ဤတွင် ဧလိဟုက သူသည် ဖြောင့်မတ် မှန်ကန်သောစကားများကိုသာ ပြောဆိုကြောင်း သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဖြောင့်မတ်သောအရာများကိုသာ ပြောဆိုမည်"( သို့မဟုတ်) "ငါသည် ရိုးသားဖြောင့်မတ်စွာ စကားပြောဆိုမည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ့နှုတ်သည်ရှင်းလင်းသော ပညာစကား ကို မြွက်ဆိုလိမ့်မည်။ + +ဤတွင် ဧလိဟုက သူ့စကားပြောခြင်းကို အထူးပြုစေရန် သူ၏ "နှုတ်" ဟူ၍ သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငါသိထားသောအရာများကို သင့်ထံ၌ ရိုးရှင်းစွာ ပြောဆိုမည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/33/04.md b/job/33/04.md new file mode 100644 index 0000000..44a1604 --- /dev/null +++ b/job/33/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ယောဘအား ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်သည် .... ငါ့ကို အသက်ရှင်စေတော်မူပြီ။ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခုတို့သည် အတူတူဖြစ်သည်။ ဧလိဟုက ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ဖန်ဆင်းပြီး သူပြောဆိုသောအရာများ၌ တန်ခိုးအာဏာကို ပေးထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကိုယ်စကားကို ပြင်ဆင်လော့။ ကြိုးစားလော့။ + +ဤအရာက ယောဘသည် သူသည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ဆန့်ကျင်မှုပြုရန် ပြင်ဆင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြောရမည့်အရာကို ပြင်ဆင်ပြီး ငါ့ကို ဖြေဆိုပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/06.md b/job/33/06.md new file mode 100644 index 0000000..b4ef8fb --- /dev/null +++ b/job/33/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ယောဘအား ဆက်ပြီး စကားပြောထားသည်။ + +# ကြည့်ပါ + +ဧလိဟုက ဤစကားလုံးသည် နောက်ထပ်သူပြောမည့်အရာကို အာရုံစိုက်စေရန် ဆွဲခေါ်သော စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်ပါ။" + +# ဘုရားသခင့်ရှေ့မှာ ငါသည်သင်နှင့်တူ၏။ + +ဤတွင် ရှေ့ ၌ ဟူသောအရာသည် တရားစီရင်ခြင်း သို့မဟုတ် အကဲဖြတ်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ရှေ့ ၌ သင်သည် ငါနှင့် တူ၏" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို တရားစီရင်သည့်အတိုင်း ငါ့ကိုလည်း အလားတူတရားစီရင်ပါသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည်လည်း မြေမှုန့်ဖြင့် ဖန်ဆင်းတော်မူရာဖြစ်၏ + +လူသားများသည် ရွံ့မြေအားဖြင့် ဖန်ဆင်းခြင်းမဟုတ်သော်လည်း ဘုရားသခင်သည် အရောက်တိုင်းကို ရွံ့မြေများထဲမှ အိုးအဖြစ် ဖန်ဆင်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ရွံ့မြေထဲမှ အိုးထိန်းသမားသည် အိုးကို ပြုလုပ်သကဲ့သို့ ငါတို့နှစ်ယောက်လုံးကိုလည်း ဖန်ဆင်းထားပါသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည်လည်း မြေမှုန့်ဖြင့် ဖန်ဆင်းတော်မူရာဖြစ်၏ + +ဤအရာသည် အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့နှစ်ယောက်လုံးကို ဖန်ဆင်းတော်မူသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်သည် ကြောက်ရွံ့ရမည်အကြောင်း ငါ၌ ကြောက်မက်ဘွယ်သော အရာမရှိ + +သင်သည် ငါ့ကို ကြောက်စရာမလိုပါ။ + +# သင့်အပေါ်မှာ ငါသည် လေးသောလက်ကိုမတင်။ + +ဤအရာက သူသည် ယောဘကို ဟန့်တားစေမည် သို့မဟုတ် ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးဖြစ်စေမည် မဟုတ်ပါ။ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ခံစားချက်ဖြစ်သော ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးကို ကိုယ်ခန္ဓာပိုင်းဆိုင်ရာ လေးလံသော ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးများအဖြစ် ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်ကို ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုး မဖြစ်စေပါ" (သို့မဟုတ်) "ငါသည် သင့်ကို ငါပြောသော အရာဖြင့် မဖိနှိပ်ခဲ့ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/08.md b/job/33/08.md new file mode 100644 index 0000000..b7f892c --- /dev/null +++ b/job/33/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ယောဘအား ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# ငါကြားသည် အတိုင်း + +သင့်စကားကို ငါကြားနိုင်သောအရပ်၌။ + +# ငါသည် စင်ကြယ်သောသဘောရှိ၏။ + +ငါသည် သင်ပြောဆိုသောအရာကို ကြားခဲပြီးပြီဖြစ်သည်။ + +# သန့်ရှင်းခြင်းရှိ၏။ + +ဘုရားသခင် ဝိညာဥ်ပိုင်းဆိုင်ရာ လက်ခံနိုင်လောက်သော ပုဂ္ဂိုလ် အဖြစ် ထင်မြင်ထားသော လူတစ်ယောက်ကို ခန္ဓာကိုယ်ပိုင်းဆိုင်ရာ သန့်ရှင်းစင်ကြယ်သော သူအဖြစ် ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၌အပြစ်မရှိ + +ငါသည် အပြစ်မလုပ်ခဲ့ပါ။ diff --git a/job/33/10.md b/job/33/10.md new file mode 100644 index 0000000..b8c0c06 --- /dev/null +++ b/job/33/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ယောဘပြောဆိုသောအရာကို ကြားနာခဲ့ကြောင့်ကို ဆက်ပြီး ကိုးကားပြောဆိုသည်။ + +# ကြည့်ပါ။ + +စကားပြောသူက နောက်ထပ်ပြောဆိုမည့်အရာကို အာရုံစိုက်စေရန် ဤစကားလုံးကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်ပါ" + +# ငါ့ကို ထိတ်ခတ်တော်မူ၏။ + +ထောင်သားများကို ထိန်းချုပ်နိုင်ရန် ခြေ၌ ထိတ်ခတ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ ယောဘက သူသည် ‌ထောင်သားတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ခံစားနေရကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါထွက်ရာလမ်းရှိ သမျှတို့ကို + +ဤစကားလုံးမျာသည် သူသွားနေသော နေရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ သူသွားနေသောနေရာကို သူလုပ်နေသောအရာအဖြစ် ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါလုပ်ဆောင်သော အရာအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါပြန်ပြောသောစကားဟူ မူကား၊ + +ဧလိဟုက ယောဘအား စကားပြောသည်။ diff --git a/job/33/13.md b/job/33/13.md new file mode 100644 index 0000000..8f8d84c --- /dev/null +++ b/job/33/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ယောဘအား ဆက်ပြီး စကားပြောထားသည်။ + +# ဘုရားသခင်နှင့်အဘယ်ကြောင့် ဆန့်ကျင်ဘက် ပြုသနည်း။ + +ဧလိဟုက ဤမေးခွန်းကို ယောဘသည် ဘုရားသခင်အား ဆန့်ကျင်သောသူမဖြစ်သင့်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ဤမေးခွန်းကို စကားပြောအဖြစ် ရေးသားထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဘုရားသခင်ကို မဆန့်ကျင်သင့်ပါ" (သို့မဟုတ် )"သင်သည် ဘုရားသခင်နှင့် မငြင်းခုံသင့်ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပြုတော်မူသော အမှုတို့၏အကြောင်းကို ပြတော်မမူ။ + +သူလုပ်ဆောင်သမျှကို သူ့အနေဖြင့် ငါတို့အား မရှင်းပြထားပါ။ + +# လူမရိပ်မိလျှင် နှစ်ကြိမ်တိုင်အောင် မိန်မြွက်တော်မူ၏ + +ဤအရာသည် ဒေသသုံးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ခြားနားသော နည်းလမ်းအားဖြင့် ထပ်ခါထပ်ခါ စကားပြောဆိုထားပါသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အိပ်မက်မြင်၍၊ ညဉ့်ရူပါရုံကို ခံရသောအားဖြင့်၊ + +ဤစကားစုများသည် အဓိပ္ပါယ်တူသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လူသည်အိပ်ရာပေါ်မှာငိုက်လျက် အိပ်ပျော် လျက်နေသောအခါ + +ဤအရာက လူတို့သည် နှစ်ခြိုက်စွာ အိပ်ပျော်ခြင်းကို သူတို့အပေါ် ၌ ငိုက်မြည်းခြင်းသည် သက်ရောက်လျက်ရှိကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် အိပ်ရာတွင် အလွန်အိပ်ငိုက်သောအခါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/16.md b/job/33/16.md new file mode 100644 index 0000000..d387ede --- /dev/null +++ b/job/33/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟု က ယောဘအား ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် လူ၏နားကို ဖွင့်၍ ဆုံးမပေး တော်မူတတ်၏။ + +ဤအရာက ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းသောလူများ အရာရာကို သိကျွမ်းခြင်းအား သူတို့ကြားနိုင်ရန် သူတို့ နားကို ဖွင့်ပေးခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် ဘုရားသခင်သည် လူများအား ဖွင့်ပြခဲ့ပါသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူသည် မိမိအကြံကိုစွန့်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ + +ဤအရာက ဘုရားသခင်သည် တစ်စုံတစ်ယောက်အား တစ်စုံတစ်ခု လုပ်ဆောင်ခြင်းမှ ထိန်းသိမ်းခြင်းကို သူသည် ခန္ဓာကိုယ်အား နာကျင်ထိခိုက်စေမည့် အရာများမှာ ပြန်စွန့်စေခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ထိန်းသိမ်းစေရန်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏အသက်ကို သင်္ချိုင်းတွင်းမှကွယ်ကာ၍၊ ထားဘေးဖြင့် မသေစေခြင်းငှါ စောင့်မတော်မူ၏။ + +ဤဖော်ပြချက်နှစ်ခုတို့သည် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် လူများကို သင်္ချိုင်းတွင်းနှင့် သေခြင်းမှ ကယ်တင်ထားပါသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တွင်းမှ + +လူများ သေသောအခါ သွားရသော နေရာကို "တွင်း" အဖြစ် ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသေများ ရှိသောနေရာ" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏အသက်ကို သင်္ချိုင်းတွင်းမှကွယ်ကာ၍၊ + +ဤအရာသည် ဒေသသုံးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေဆုံးခြင်းမှ...... သူ့ကို ထိန်းသိမ်းသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မသေစေခြင်းငှါ စောင့်မတော်မူ၏။ + +ဤတွင် "သေခြင်း" ဟူသည်မှာ လူများသေသောအခါ သူတို့ သွားရသောနေရာဖြစ်သော မာရဏနိုင်ငံကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မာရဏ သို့ သွားခြင်းမှ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/33/19.md b/job/33/19.md new file mode 100644 index 0000000..15d9769 --- /dev/null +++ b/job/33/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ယောဘအား ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# လူသည် အိပ်ရာပေါ်မှာနာခြင်းဝေဒနာကို ခံရ ၍၊ + +ဤအရာကို အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် လူကို အပြစ်ဒဏ်ကို ပေးသည်။" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အိပ်ရာပေါ်မှာနာခြင်းဝေဒနာကို ခံရ ၍ + +ဤအရာဆိုလိုသည်မှာ လူသည် နာကျင်မှုများ ရင်ဆိုင်ကြုံတွေ့ရပြီး အိပ်ရာပေါ် မှာ လဲလျောင်းရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာကျင်စွာဖြင့် သူသည် အိပ်ရာပေါ် မှာ လဲလျောင်းရမည်။" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မုန့်နှင့်မြိန်သော ခဲဘွယ်စားဘွယ်တို့ကို သူ၏ စိတ်ဝိညာဉ်သည် ရွံ့ရှာ၏။ + +ဤစကားစု နှစ်ခုတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ သို့သော် နာကျင်စွာ ခံစားရသောသူသည် စားဘွယ်များကိုပင် မစားနိုင်ပါ။ ထိုလူပုဂ္ဂိုလ်က သူသည် "အသက်" နှင့် ဝိညာဥ်" ဟူ‌၍ ပုံ‌ဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျိုးဆက်မှာ သူသည် ဘယ်အစားအစာကိုမဆို စားချင်သော စိတ်ဆန္ဒမရှိသည်သာမက အကောင်းဆုံးသေား အစာကိုလည်း မစားပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခဲဘွယ်စားဘွယ်တို့ကို.........စိတ်ဝိညာဉ်သည် ရွံ့ရှာ၏။ + +အကောင်းဆုံး အစာကိုပင် အလွန် မုန်းတီးသည်။ diff --git a/job/33/21.md b/job/33/21.md new file mode 100644 index 0000000..b78b3d3 --- /dev/null +++ b/job/33/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ယောဘအား ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# အသားအရေပိန်လျော့ ကွယ်ပျောက်၍၊ မထင် ရှားဘူးသော အရိုးတို့လည်း ပေါ်ကြ၏။ + +ဤအရာသည် အပြုသဘောဆောင် တက်ကြွသောအရာအဖြစ် ဖော်ပြထားပါသည်။ "သူ့အသားအရေ" ဟူသည်မှာ သူ၏ ဝ ခြင်းနှင့် ကြွက်သားများကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်ပြီး သူ့ခန္ဓာကိုယ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အသားအ‌ရေကို ရည်ညွှန်းခြင်း မဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရောဂါသည် သူ့ကိုယ်ခန္ဓာကို အားနည်းစေပြီး သူ၏ အရိုးကိုပင် မြင်ရသည်ထိ ပိန်နေပါသည်။" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသက်ဝိညာဉ်သည် သင်္ချိုင်းတွင်းနားသို့၎င်း၊ + +ဤတွင် လူကို "သူ့စိတ်" ဟူ၍ ကိုယ်စားပြု ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သင်္ချိုင်း သို့သွားရန် နီးကပ်နေပြီ ဖြစ်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်္ချိုင်းတွင်း + +လူသေသောအခါ သွားရသောနေရာဖြစ်သည့် "တွင်း" ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသေများရှိသောနေရာ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖျက်ဆီးသော တမန်လက်သို့၎င်း ရောက်လုပြီ။ + +ဤတွင် လူပုဂ္ဂိုလ်ကို "သူ့အသက်" ဟူ၍ ပုံဆောင်ထားပါသည်။ "ဖျက်ဆီးသော တမန်လက်သို့" ဟူသောစကားစုသည် လူသေသောအခါ သူတို့သွားရသော နေရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသေများသွားသောနေရာအရပ်တွင် သူသည်သွားရန်နီးကပ်နေပြီ" သို့မဟုတ် "သူသည် လူသောများ၏ နေရာသို့ မကြာခင်သွားတော့မည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/33/23.md b/job/33/23.md new file mode 100644 index 0000000..bf34b5f --- /dev/null +++ b/job/33/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ယောဘအား ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# ထိုသူကို + +ဤအရာသည် တိကျသောလူကို ရည်ညွှန်းထားခြင်း မဟုတ်ပါ။ ဧလိဟုသည် ယေဘုယျအားဖြင့် လူတစ်ယောက်အကြောင့်ကို ဆက်ပြီးစကားပြောဆိုထားပါသည်။ + +# တထောင်တွင် အထွဋ်ဖြစ်၍၊ + +တစ်ချို့ ဘာသာများတွင် ၎င်း တစ်ထောင်ဟူ၍ သုံးမည့်အစား "ကြီးမားသော အရေအတွက်" ဟူသောအရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြီးမားသော ကောင်းကင်တမန်များထဲမှ တစ်ပါး။" (ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သင်္ချိုင်းတွင်း + +လူသေသောအခါ သွားရသောနေရာကို "သင်္ချိုင်းတွင်း" ဟူ၍ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသေများ ရှိသောနေရာ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရွေးရာအကြောင်းကို ငါတွေ့ပြီဟု + +ဤအရာသည် လူသည် မသေဆုံး ရလေအောင် အပြစ်များအတွက် ပေးဆပ်ရသော နည်းလမ်းကို ကောင်းကင်တမန်များက တွေ့ရှိပြီ ဖြစ်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းမူကား ငါသည် သေခြင်းမှ ကယ်တင်သောနည်းလမ်းကို တွေ့ရှိပြီ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/33/25.md b/job/33/25.md new file mode 100644 index 0000000..e8690be --- /dev/null +++ b/job/33/25.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ယောဘအား ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# ပြီးတော့ + +ဤစကားလုံးသည် ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်တမန်များ၏ တောင်းဆိုမူကို ခွင့်ပြုပေးမည်ဆိုလျှင် မည်သို့ဖြစ်ပျက်မည်ကို မှတ်သား‌စေရန် ဤနေရာ၌ အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်ပြီး အကျိုးရလဒ်အနေဖြင့်" (သို့မဟုတ်) "ကောင်းကင်တမန်များ၏ ဘုရားသခင်အား တောင်းဆိုချက် ရလဒ်အနေဖြင့်" + +# ထိုသူသည် သူငယ်ထက်အသားအရေနုထွား၍ ပျိုသောအသက်နှင့်တဖန်ပြည့်စုံလိမ့်မည်။ + +ဤအရာသည် လူသည် ကျန်းမားခြင်းရပြီး သူ့ခံန္ဓာကိုယ် တစ်ဖန်ကြီးထွားခြင်းကို သူ့ကိုယ်ခန္ဓာသည် ကလေးတစ်ယောက်၏ ခန္ဓာကဲ့သို့ ဖြစ်လာကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကျန်းမာသော လူ၏ ခန္ဓာကိုယ်သည် လူငယ်တစ်ယောက်၏ ခန္ဓာကိုယ်ကဲ့သို့ အသစ်ပြန်လည် ဖြစ်လာမည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပျိုသောအသက်နှင့်တဖန်ပြည့်စုံလိမ့်မည်။ + +ဤနှိင်းယျဥ်ချက်များထဲတွင် "အသစ်" ဟူသော စကားလုံးသည် တိုးချဲထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကလေးတစ်ယောက်၏အရွယ် ကဲ့သို့ လန်းဆန်းတက်ကြွမည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သူငယ်ထက် + +ဤအရာသည် ကလေးတစ်ယောက်၏ ကိုယ်ခန္ဓာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကလေးတစ်ယောက်၏ ခန္ဓာကိုယ်" + ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ပျိုသောအသက်နှင့်တဖန်ပြည့်စုံလိမ့်မည်။ + +ဤအရာက လူတစ်ယောက်၏ ခန္ဓာကိုယ်သည် သူငယ်ရွယ်စဥ်က သန်မာသကဲ့သို့ တဖန် နုပျိုကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာသည် ငယ်ရွယ်စဥ်က သန်မာသကဲ့သို့ တဖန်သန်မာလာမည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် မျက်နှာတော်ကို ဖူးမြင်ရလိမ့်မည်။ + +ဤအရာသည် ဒေသသုံးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဝမ်းမြောက်စွာ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မျက်နှာတော်ကို + +ဤတွင် ဘုရားသခင်ကို သူ့ "မျက်နာ" ဟူ၍ ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းအကျိုးကို လူတို့အား ဘုရားသခင်ပေးတော်မူတတ်၏။ + +ဘုရားသခင်သည် လူကို ကယ်တင်မည် သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် မှန်ကန်ဖြောင့်မတ်သော အရာများကို လူသားအတွက် တဖန်ပြန်လုပ်ပေးမည်။" diff --git a/job/33/27.md b/job/33/27.md new file mode 100644 index 0000000..a6bb56f --- /dev/null +++ b/job/33/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ယောဘအား ဆက်ပြီးစကားပြောထားပါသည်။ + +# သို့သော်လည်း ကိုယ်ခံထိုက်သော အပြစ်ကိုမခံရဘဲ၊ + +ဤအရာသည်အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို အပြစ်လုပ်ခြင်းအတွက် အပြစ်မပေးပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်္ချိုင်းတွင်းထဲသို့ ငါ့ကိုမဆင်းစေဘဲ ကယ်တင် တော်မူသဖြင့် + +ဤတွင် လူဟူသည်မှာ "သူ့ဝိညာဥ်" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သင်္ချိုင်းတွင်းသို့ သွားခြင်းနှင့် သေခြင်းမှ ငါ့ကို ကယ်နှုတ်ခဲ့ပါသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်္ချိုင်းတွင်း + +လူသေသောအခါ သွားရသောနေရာဖြစ်သော "သင်္ချိုင်းတွင်း" ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသောသူများ သွားသောနေရာ၊" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့အသက်သည် မှောင်မိုက်နှင့် လွတ် လျက်ရှိ၏ဟု + +ဤတွင် လူသည် သူ့ "အသက်" ဟူ၍ ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အသက်ရှင်သန်ခြင်းကို အလင်းကို မြင်သောအရာသောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဆက်အသက်ရှင်ပြီး နေ့အလင်းကို မြင်မည်" (သို့မဟုတ်) "ငါသည် ဆက်လက်ပြီးအသက်ရှင်မည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/33/29.md b/job/33/29.md new file mode 100644 index 0000000..d9a6ba0 --- /dev/null +++ b/job/33/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ယောဘအား ဆက်ပြီး စကားပြောဆိုသည်။ + +# ကြည့် + +ဧလိဟုက သူသည် နောက်ထပ်ပြောဆိုမည့် အရာအတွက် ယောဘ၏ အာရုံစူးစိုက်မှု ရှိစေရန် ဤစကားလုံးကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " နားထောင်ပါ" + +# လူတို့၌ ရံခါရံခါစီရင် တော်မူသဖြင့်၊ + +ဤအရာသည် ဒေသသုံးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထပ်၍ ထပ်၍" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အသက်ရှင်သော သူ + +လူဟူသည်မှာ သူ့ "ဝိညာဥ်" ကို ပုံဆောင်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အသက်ရှင်သော သူတို့၏အလင်းနှင့် လင်းစေတော်မူ၏။ + +သေနေသောသူတစ်ယောက်ကို ကယ်တင်ခြင်းဟူသည်မှာ သူသည် သေပြီး ပြန်အသက်ရှင်ခြင်းသို့ ပြန်ပို့ဆောင်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေခြင်းနှင့် သင်္ချိုင်းတွင်းသွားခြင်းမှ သူ့ကို ထိန်းသိမ်းထားသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်္ချိုင်းတွင်း + +လူသေသောအခါ သွားရသောနေရာဖြစ်သည့် သင်္ချိုင်းတွင်း" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသေများရှိသောနေရာ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့၏အလင်းနှင့် လင်းစေတော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အသက်ရှင်ဖို့ရန် ဝမ်းမြောက်လိမ့်မည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/33/31.md b/job/33/31.md new file mode 100644 index 0000000..aaa621e --- /dev/null +++ b/job/33/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ယောဘအား ဆက်ပြီး စကားပြောဆိုသည်။ + +# အိုယောဘ၊ ငါ့စကားကို သတိနှင့်နားထောင် လော့။ + +ဤစကားစု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိုယောဘ၊ ငါ့စကားကို သေချာနားထောင်ပါ။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အပြစ်လွတ်စေခြင်းငှါ၊ + +ဤအရာသည် ဒေသသုံးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အပြစ်ကင်းသောသူ ဖြစ်ကြောင်း။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/34/01.md b/job/34/01.md new file mode 100644 index 0000000..ed640eb --- /dev/null +++ b/job/34/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တဖန်ဧလိဟုဆက်၍ မြွက်ဆိုသည်ကား၊ + +ထို့နောက် ဧလိဟု + +# ဧလိဟု + +[ယော၃၂း ၂ မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ပါ](../32/01.md). ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ့စကားကို နားထောင်နာယူကြလော့။ + +ငါပြောမည့်အရာကို နားထောင်ကြလော့။ + +# အကြားအမြင်များသော ပညာရှိတို့၊ + +ဧလိဟုက ယောဘနှင့် သူ့မိတ်ဆွေများအကြောင့်ကို အကဲဖြတ်ပေးသည်။ သူက သူတို့သည် တကယ်ပညာရှိသည် ဖြစ်သည်ကို မထင်ပါ" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ခံတွင်းသည် အစာကို မြည်းစမ်းသကဲ့သို့၊ နားသည် စကားကို စုံစမ်းတတ်၏။ + +ဧလိဟုက ဘယ်အရာက မှန်သည် ဘယ်အရာကမှားသည်ကို ဆုံးဖြတ်ရန် သေချာစွာ နားထောင်သော လူများဟူသည်မှာ အကောင်းအဆိုးကို ဆုံးဖြတ်ရန် အလို့ငှာ အစာကို မြည်းစမ်းသကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ ဤတွင် လူများဟူသည်မှာ သူတို့၏ "နား" နှင့် သူတို့၏ "ပန်းကန်" အား မြည်းစမ်းခြင်းနှင့် ကြားနာခြင်းကိုအထူးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် ဘယ်အရာသည် စားသောက်ရန် အရသာကို သိသကဲ့သို့ အကောင်းအဆိုးကို သိရှိရန်လည်း နားထောင်ကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/34/04.md b/job/34/04.md new file mode 100644 index 0000000..8b1538e --- /dev/null +++ b/job/34/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုသည် ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# စီရင်ကြကုန်အံ့။ + +ဤတွင် "ကြစို့" ဟူသည်မှာ ဧလိဟု၊ ယောဘနှင့် သူ့မိတ်ဆွေများ ၃ ယောက်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ငါ့ကို အမှုရှုံးစေတော်မူ၏။ + +တရားမျှတသောအရာကို ငါ့အားပေးရန် ငြင်းဆန်ကြသည်။ + +# မုသာပြောရမည်လော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါအား လိမ်လည်ပြောသောသူအဖြစ် ထင်မြင်ထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မပျောက်နိုင်သောအနာရောဂါစွဲပါသည်တကားဟု ဆိုမိပြီ။ + +ဤတွင် ယောဘ၏ မကျန်းမာခြင်းနှင့် ဝေဒနာခံစားရခြင်းသည် "ဒဏ်ရာကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဖျားနာပြီး ဘယ်သူကမှ ငါ့ကို မကုသနိုင်ကြပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/34/07.md b/job/34/07.md new file mode 100644 index 0000000..c9bf5cc --- /dev/null +++ b/job/34/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ဆက်ပြီးစကားပြောဆိုသည်။ + +# ယောဘနှင့်တူသော သူတစုံတယောက်ရှိလိမ့်မည်လော။ + +ဧလိဟုက ယောဘအား ဆူဆဲသော စကားအဖြစ် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောဘကဲ့သို့သောသူ တစ်ယောက်မျှ မရှိပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရေကို သောက်သကဲ့သို့ ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို မျိုတတ်၏။ + +ဧလိဟုက ယောဘအား ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို လူတစ်ယောက်သည် မကြာခဏ ရေကို သောက်သကဲ့သို့ စွပ်စွဲထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "‌ရေကိုသောက်သကဲ့သို့ မကြာခဏ အခြားသောသူများကို ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုထားပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မတရားသဖြင့်ကျင့်သော သူတို့နှင့်ပေါင်းဘော် ၍၊ + +ဤတွင် "ကျင့်ကြံသည်" ဟူသောအရာမှာ လူတစ်ယောက် ကျင့်ဆောင်သောအရာအတွက် ဒေသသုံးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသော သူများကဲ့သို့ ကျင့်ကြံသောသူ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/34/10.md b/job/34/10.md new file mode 100644 index 0000000..8e19c24 --- /dev/null +++ b/job/34/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဥာဏ်ကောင်းသောသူတို့ + +ဧလိဟုက ယောဘနှင့် သူ့မိတ်ဆွေများကို အကဲဖြတ်သည်။ သူက ထိုသူတို့သည် ပညာရှိကြောင်းကို တကယ်မသိသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ဒုစရိုက်သည် ဘုရားသခင်နှင့်၎င်း၊ အပြစ်သည် အနန္တတန်ခိုးရှင်နှင့်၎င်း ဝေးပါစေ။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်က ဘယ်တော့မှ အပြစ်မလုပ်ကြောင်းကို အထူးပြုသောအားဖြင့် အတူတကွ အသုံးပြုထားပါသည်။ "ဝေးပါစေ" ဟူသော စကားစုသည် ဒေသသုံးစကားလုံးတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနန္တတန်ခိုးရှင် ဘုရားသခင်သည် ဘယ်တော့မှ ဆိုးသွမ်းသောအရာ" သို့မဟုတ် "မှားယွင်းသောအရာများကို မလုပ်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူပြုသော အမှု၏အကျိုးအပြစ်ကို ပေးတော်မူ မည်။ + +ဆိုလိုသည်မှာ သူသည် လုပ်ဆောင်ထားပြီးသည့်အတိုင်း ထိုက်တန်သောအရာများကို ပေးအပ်သည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ ဤတွင် "အလုပ်လုပ်သည်" ဟူသောအရာမှာ လုပ်ဆောင်နေသော လူတစ်ယောက်အတွက် တင်စားထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းမူကား သူလုပ်ဆောင်သောအရာအတွက် ထိုလူအား ထိုက်တန်သောအရာများကို ပေးသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူတိုင်း ကိုယ်ကျင့်သောအကျင့်နှင့်အထိုက် အလျောက် ခံစေတော်မူမည်။ + +"အကျင့်နှင့် အထိုက်အလျောက် ဆိုသည်မှာ" လူတစ်ယောက်မည်သို့ ရှင်သန်သည် ဟူသောအရာအတွက် ဒေသသုံးစကားတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဧလိဟုက ဘုရားသခင်သည် သူတို့ထိုက်တန်သော အရာများကို ပေးကြောင်းကို အထူးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူရှင်သန်မှုအတွက် ထိုက်တန်သောအရာများကို လက်ခံရရှိစေရန် ဖြစ်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/34/13.md b/job/34/13.md new file mode 100644 index 0000000..2bea19e --- /dev/null +++ b/job/34/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# မြေကြီးကို ဘုရားသခင်၌ အဘယ်သူအပ်သနည်း။ လောကဓာတ်လုံးကို အဘယ်သူ စီရင်ပြုပြင် သနည်း။ + +ဤအလင်္ကာမေးခွန်းနှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်ပြီး အရာရာတိုင်းသည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးပြည့်စုံပြီးသားဖြစ်သောကြောင့် မည်သူကမျှ ဘုရားသခင်အတွက် တန်ခိုးအာဏာများကို ခွင့်ပြုပေးစရာ မလိုအပ်တော့ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမျှ ဘုရားသခင်ကို လောက၌ လုပ်ဆောင်စရာအခွင့်များကိုပေးစရာမလိုပါ" သူသည် လောကကို အုပ်စိုးဖို့ရန် ဖြောင့်မတ်သောသူ တစ်ယောက်ဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူ၏အသက်ဝိညာဉ်ကို ရုပ်သိမ်းတော်မူလျှင်၊ + +ဧလိဟုက သူမယုံကြည်သောအရာသည် ဖြစ်ပျက်လာမည်ဟူသောအခြေအနေကို ဖော်ပြထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# လူ၏အသက်ဝိညာဉ်ကို + +ဘုရားသခင်၏ "အသက်နှင့် ဝိညာဥ်" သည် အသက်ရှင်သောသူများအားလုံး ရှင်သန်စေရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ဝိညာဥ်နှင့် အသက်သည် ငါတို့အား အသက်ကို ပေးသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြေမှုန့်သို့ + +ဤတွင် အသက်ရှင်သောသူ အားလုံးဟူသည်မှာ သူတို့၏ ခန္ဓာကိုအား ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှင်သောအရာများ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခပ်သိမ်းသော လူသတ္တဝါတို့သည် ချက်ချင်း သေပျောက်၍ မြေမှုန့်သို့ တဖန်ရောက်ရကြလိမ့်မည်။ + +ဤအရာ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ လူအားလုံးသည် သေဆုံးပြီး သူတို့၏ ခန္ဓာကိုယ်သည် ပုပ်သိုးကာ မြေဆီလွှာ ဖြစ်လာမည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ အစအဦးပင် ဘုရားသခင်သည် လူကို မြေမှုန့်ဖြင့် ဖန်ဆင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူ၏ ခန္ဓာကိုယ်သည် မကြာခင် ပုပ်သိုးဆွေးမြေ့လာမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/34/16.md b/job/34/16.md new file mode 100644 index 0000000..dae602a --- /dev/null +++ b/job/34/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ဆက်ပြီး စကားပြောဆိုသည်။ + +# ယခုမှာ + +ဧလိဟုက အရေးကြီးသောအရာများကို သူ့အနေဖြင့် ပြောဆိုရန် ဤစကားလုံးကို အသုံးပြုထားပါသည်။ + +# ဥာဏ်ရှိသည်ဖြစ်၍ + +ဤတွင် "သင်" ဟူသောအရာသည် ယောဘကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါ့စကားသံကို နားထောင်ဦးလော့။ + +ငါပြောသောအရာကို နားထောင်ပါ။ ဆိုလိုသည်မှာ အထက်က ဖော်ပြထားသော ဝါကျနှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တရားကို မုန်းသောသူသည် အစိုးရရမည်လော။ တရားသဖြင့် စီရင်၍ တန်ခိုးကြီးသောသူကို အပြစ်တင်သင့်သလော။ + +ဧလိဟုက ဘုရားသခင်က တရားမျှတမှုများကို မုန်းတီးနေကြောင်း ယောဘအား ဖော်ပြစေရန် ဤမေးခွန်းကိုအသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားမျှတမှုကို မလိုလားသော သူသည် လူများကိုအုပ်ချုပ်ရန် မျှော်လင့်ချက် မရှိပါ။ ထို့ကြောင့် သင်သည် ဘုရားသခင်ကို အကဲမဖြတ်နိုင်ပါ။ သူသည် ဖြောင့်မတ်ပြီး တန်ခိုးကြီးသောကြောင့် သူလုပ်ဆောင်သောအရာသည် မှားယွင်းကြောင်းကို ပြော၍မရပါ" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တရားကို မုန်းသောသူသည် အစိုးရရမည်လော။ + +ဤသွယ်ဝိုက်စကားလုံးအတွက် အဖြေမှာ "မဟုတ်ပါ" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းက ဘုရားသခင်သည် တရားကို မုန်းလျှင် လောကကြီးကို အုပ်စိုးမည်မဟုတ်ပါ။ ဤအရာကို စကားပြောအဖြစ် ရေးသားထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တရားမှုကို မုန်းသောသူသည် လောကို မအုပ်စိုးနိုင်ပါ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် မှန်သောတရားကို ဘယ်တော့မှ မမုန်းသောကြောင့် လောကကြီးကို အုပ်စိုးနေပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တရားသဖြင့် စီရင်၍ တန်ခိုးကြီးသောသူကို အပြစ်တင်သင့်သလော။ + +ဤအလင်္ကာမေးခွန်းက ယောဘသည် ဘုရားသခင်ကို ပြစ်တင်ရှုတ်ချစရာအကြောင်းရင်း မရှိကြောင်း သို့မဟုတ် သူသည် အာဏာမရှိကြောင်းကို အထူးပြုသောအနေဖြင့် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဖြောင့်မတ်၍ တန်ခိုးနှင့် ပြည့်သော ဘုရားသခင်ကို အပြစ်တင်၍ မရပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/34/18.md b/job/34/18.md new file mode 100644 index 0000000..9d147c6 --- /dev/null +++ b/job/34/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ဆက်ပြီး စကားပြောဆိုသည်။ + +# သင်သည်လူဆိုးဖြစ်၏ဟု ရှင်ဘုရင်ကို၎င်း၊ သင်တို့သည် အဓမ္မလူဖြစ်ကြ၏ဟုမင်းတို့ကို၎င်း ဆိုသင့် သလော။ + +ဤအရာက အထက်တွင် ဖော်ပြထားသော အပိုဒ်များမှ ဆက်လက်ပြောဆိုထားသော အလင်္ကာမေးခွန်းဖြစ်ပြီး ယောဘအနေဖြင့် ဘုရားသခင်အား အပြစ်တင်၍ မရကြောင်းကို အထူးပြုထားပါသည်။ ဤအရာကို စကားပြောအဖြစ် ရေးသားနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက ရှင်ဘုရင် အချို့အား 'သင်တို့သည် ဆိုးမိုက်ကြ၏' ဟု ဆို၍၊ ဂုဏ်သရေရှိလူတို့အား 'သင်တို့သည် အဓမ္မလူဖြစ်ကြသည်' ဟူ၍ ပြောဆိုသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့သည် အဓမ္မလူဖြစ်ကြ၏ဟုမင်းတို့ကို၎င်း ဆိုသင့် သလော။ + +ဤအရာသည် အထက်က ဖော်ပြသော မေးခွန်း၏ အပိုင်းဖြစ်သည်။ အထက်ဖော်ပြသောအပိုဒ်ကို "သင်သည် ဘုရားသခင်ကို ပြစ်တင်ရှုတ်ချမည်လော" ဟူ၍ နားလည်ရပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဘုရားသင်ကို အပြစ်တင်မည်လောဟူ၍ ပြောတတ်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# လူဆိုး + +မကောင်းသောသူ သို့မဟုတ် "တန်ဖိုးမဲ့ခြင်း" + +# ဘုရားသခင်သည် ခပ်သိမ်း သောသတ္တဝါတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူပြီ။ + +ဤတွင် "လက်" ဟူသောအရာမှာ တန်ခိုးတော်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ထိုသူတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သန်းခေါင်အချိန်၌ + +သန်းခေါင်အချိန် ဟူသည်မှာ တရက်ကုန်ဆုံးပြီး နောက်တစ်ရက် အစပြုသောအချိန်ကာလဖြစ်သည်။ ဤတွင် သန်းခေါင် အချိန်ကို ဒေသသုံးစကားအဖြစ်အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညဉ့်အချိန်၌" သို့မဟုတ် "ညဥ့်အချိန်၌ ရုတ်တရက်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တခဏခြင်းတွင် သတ္တဝါတို့သည် သေတတ်ကြ၏။ + +"တုန်လှုပ်လိမ့်မည်" ဟူသောစကားစုသည် ဒေသသုံးစကားဖြစ်ပြီး "ခြောက်ခြားစေသည်" ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ဆုံးမသောကြောင်း သူတို့သည် သေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အားကြီးသောသူသော်လည်း အဘယ်သူ မျှမပြုဘဲ သုတ်သင်ပယ်ရှင်းခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏။ + +ဤအရာဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် လူများကိုသေစေရန်အကြောင်းဖြစ်စေသည်။ လူများကြောင့် မဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအမူသည် လူအားဖြင့် မဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်အားဖြင့်သာ လူများကို သေစေသော အကြောင်းတရား ဖြစ်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူမျိုးတစုံတမျိုး တုန်လှုပ် ကွယ်ပျောက်၍ + +ဤတွင် လူများဟူသည်မှာ "သူတို့၏ လက်များ" ဟူ၍ ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - လူသားများအားဖြင့်မဟုတ်ဘဲ" သို့မဟုတ် "လူအားဖြင့်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/34/21.md b/job/34/21.md new file mode 100644 index 0000000..b4e2953 --- /dev/null +++ b/job/34/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အကြောင်းမူကား၊ လူသွားရာလမ်းတို့ကို ဘုရား သခင်ကြည့်ရှု၍၊ + +ဘုရားသခင်၏ မျက်စိကို သူ့အမြင်ဟူ၍ ပုံဆောင်ထားပါသည်။ "လူသွားရာလမ်း" ဟူသောစကားစုမှာ ဒေသသုံးစကားဖြစ်ပြီး သူလုပ်ဆောင်သောအရာနှင့် မည်သို့ ရှင်သန်သည် ဟူသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် လူလုပ်ဆောင်သောအရာတိုင်းကို ကြည့်ရှုတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူခြေရာရှိသမျှတို့ကို မြင်တော်မူ၏။ + +လူသည် မည်သည့်အရပ်တွင်ရှိ၍ မည်သည့်အရပ်သို့ သွားနေသည်ကို အမြဲတမ်းသိကျွမ်းခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသွားလေရာတိုင်းကို ဘုရားသခင် မြင်တော်မူသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပုန်းရှောင်ရာ မှောင်မိုက်၊ သေမင်းအရိပ်တစုံတခုမျှမရှိ။ + +"သေမင်းအရိပ်" ဟူသည်မှာ အခြေခံအားဖြင့် အတူတူဖြစ်ပြီး "မှောင်မိုက်" ဟူသောစကားလုံးသည်လည်း ပို၍ အရှိန်ပြင်းစွာ သုံးထားသောအရာဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# တရားတွေ့ သောအခါ + +ထို့ကြောင့် သူသည် သူ့ကို တရားစီရင်ပြီး သို့မဟုတ် "တရားတွေ့ စေသည်" diff --git a/job/34/24.md b/job/34/24.md new file mode 100644 index 0000000..6238108 --- /dev/null +++ b/job/34/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# အားကြီးသောသူတို့ကိုပင် မစစ်ကြောဘဲ ချိုးဖျက်၍၊ + +ဘုရားသခင်သည် ဤလူများကို ဖျက်ဆီးသည်ဟူသောအရာက သူတို့၏ ခန္ဓာကိုယ်များကို အပိုင်းပိုင်းဖြတ်သကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အားကြီးသောသူတို့ကို ဖျက်ဆီးသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် အ‌ရေးပါသော လူများကို ဖျက်ဆီးပါသည်" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သို့ဖြစ်၍ သူတို့ပြုသမျှကို သိတော်မူသဖြင့်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူတို့၏ လမ်းကို အကုန်သိပြီးသောကြောင့် ထပ်ပြီး လေ့လာစရာ မလိုအပ်တော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ပြုသမျှကို သိတော်မူသဖြင့်၊ + +ဤအရာက ဒေသသုံးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ လုပ်ဆောင်ပြီးမြောက်သောအရာများ" + +# သူတို့အရာ၌ အခြားသောသူကို ခန့်ထားတော်မူ ၏။ + +ဤအရာဆိုလိုရင်းမှာ သူသည် အုပ်စိုးရန်အလို့ငှာ သူတို့၏ နေရာ၌ တခြားသောသူများကို ခန့်ထားတော်မူပြီ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အုပ်စိုးစေရန် သူတို့၏ နေရာ၌ အခြားသူများကို ခန့်ထားတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ညဉ့်မှောင်မိုက်ကို + +ဤအရာသည် ဒေသသုံးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ မမျှော်လင့်သော အချိန်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဖျက်ဆီးတော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ဖျက်ဆီးတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/34/26.md b/job/34/26.md new file mode 100644 index 0000000..0b5087a --- /dev/null +++ b/job/34/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +‌ဧလိဟုက ဆက်ပြီးစကားပြောဆိုသည်။ + +# သူတို့အပြစ်ကြောင့် ပရိသတ်ရှေ့မှာ ဒဏ်ခတ် တော်မူ၏။ + +ဤစကားစုသည် လူများသည် ရာဇဝတ်အဖြစ် မည်သို့သေကြသည်ကို နှိုင်းယှဥ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မကောင်းသောအမှုကို လုပ်သောသူများကို သတ်သည်။ သူတို့အပြစ်ကြောင့် ပရိသတ်ရှေ့တွင် ရာဇဝတ်သားများဖြစ်လာကြသည်" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပရိသတ်ရှေ့မှာ + +ဤအရာသည် ဒေသသုံးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်းက မြင်တွေ့နိုင်သောနေရာ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဒဏ်ခတ် တော်မူ၏။ + +ဤအရာက ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ဓါးအားဖြင့် တကယ်မသတ်သော်လည်း လူများကို သတ်စေရန်အကြောင့်ဖြစ်စေသည်ဟူသောအရာကို ပြောဆိုထားပါသည်။ သူ့အနေဖြင့် သူတို့ကို သတ်စေရန် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ဖြစ်စေသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့အပေါ် ၌ ကပ်ဘေးဆိုက်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို သေစေရန်အကြောင်း ဖြစ်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပြုတော်မူသော အမှုတို့ကို + +လူများသည် မည်သို့ ကျင့်ကြံပြုမူသင့်သည်ကို ဘုရားသခင်၏ သွန်သင်ခြင်းအဖြစ် ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ညှဉ်းဆဲခံရသောသူ၏ ငိုကြွေး သံကိုကြားတော်မူရ၏။ + +"ငိုကြွေးသည်" ဟူသော စကားလုံးသည် ကြိယာအဖြစ်ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ ဤအရာကို လူတစ်ယောက်သည် သူ့ထံ၌ လာသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ ငိုကြွေးသံကို ကြားရကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ဆင်းရဲသောသူတို့ကို ငိုကြွေးစေသည်၊ နောက်ပြီး ဘုရားသခင်သည် ငိုကြွေးသံကို ကြားတော်မူ၏" (ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/34/29.md b/job/34/29.md new file mode 100644 index 0000000..ba37b0a --- /dev/null +++ b/job/34/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ဆက်ပြီးစကား ပြောဆိုသည်။ + +# မျက်နှာလွှဲတော်မူလျှင် လူတမျိုးလုံးဖြစ်စေ၊ တယောက် တည်းဖြစ်စေ၊ အဘယ်သူသည် မျက်နှာတော်ကို ဖူးမြင် နိုင်သနည်း။ + +ဤမေးခွန်းနှစ်ခုတို့သည် ဘုရားသခင်သည် တိတ်ဆိတ်ပြီး မျက်နှာတော်ကို လွှဲတော်မူလျှင် ဘုရားသခင်သည် မတရားသောသူတို့ကို အပြစ်ပေးတော် မမူကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်သည်ချမ်းသာပေးတော်မူလျှင် အဘယ်သူနှောင့်ရှောက်နိုင်သနည်း။ + +ဧလိဟုက ယောဘအား သွန်သင်ရန်အတွက် ဤအလင်္ကာမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် တိတ်ဆိတ်နေလျှင် မည်သူကမျှ သူ့ကို မနှောင့်ယှက်နိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မျက်နှာလွှဲတော်မူလျှင်...အဘယ်သူသည် မျက်နှာတော်ကို ဖူးမြင် နိုင်သနည်း။ + +ဧလိဟုက ယောဘအား သွန်သင်ရန် ဤအလင်္ကာမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ဤမေးခွန်းကို စကားပြောအဖြစ်ရေးသားနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က မျက်နှာလွဲတော်မူလျှင် မည်သူကမျှ မသွားနိုင်၊ မမြင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မျက်နှာတော်ကို + +ဤတွင် "သူ့မျက်နာ" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုယ်သူ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မမှားယွင်းစေမည်အကြောင်း အဓမ္မမင်းတို့ကို နှိမ့်ချတော်မူ၏။ + +လူများကို နာကျင်စေသော ဘုရားမဲ့ လူများကို သူသည် သားကောင်ကို ဖမ်းဆီးသကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်းကို နှိုင်းယှဥ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမှ လူများကို မနာကျင်စေပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/34/31.md b/job/34/31.md new file mode 100644 index 0000000..0d91969 --- /dev/null +++ b/job/34/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +‌ဧလိဟုက ဆက်ပြီး စကားပြောသည်။ + +# အကျွန်ုပ်နားမလည်သောအရာကိုသွန်သင် တော်မူပါ။ + +ဤတွင် "မြင်သည်" ဟူသောအရာမှာ သိသည်၊ဟူ၍ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါမသိရှိဘဲ လုပ်မိသောအရာများကို ငါ့အား သွန်သင်ပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# ဒုစရိုက်ကို ပြုမိသည်ဖြစ်၍၊ နောက်တဖန် မပြုဘဲ နေပါမည်ဟု ဘုရားသခင်အား လျှောက်သင့် သည် မဟုတ်လော။ + +သင်သည် ဒုစရိုက်ကို ပြုမိသည်ဖြစ်၍၊ နောက်တဖန် မပြုဘဲ နေပါမည်ဟု ဘုရားသခင်အား လျှောက်သင့်သည် မဟုတ်လော။ ဧလိဟုက ဘုရားသခင်သည် ဤလူကို အပြစ်မပေးကြောင့်ကို သူ့အနေဖြင့် မစဥ်းစားသင့်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤအလင်္ကာမေးခွန်းကိုအသုံးပြုထားပါသည်။ ဤအရာကိုစကားပြောအဖြစ်‌ရေးသားနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်သည် ဘုရားလုပ်ဆောင်သောအရာကို မကြိုက်သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်က ဤလူကို အပြစ်ပေးမည်ဟု သင် မထင်သင့်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဒုစရိုက်ကို ပြုမိသည်ဖြစ်၍ + +ဤတွင် သူ့အပြစ်ကြောင့် အပြစ်ဒဏ်ခံရသည်ဟူသော လူဟူသည်မှာ "လူ့အပြစ်ကြောင့် ခံရသည်" ဟူသောအရာအား ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အပြစ်ကြောင့် ထိုလူသည်" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် ငြင်းပယ်သည်ဖြစ်စေ၊ + +သင်သည် မနှစ်သက်သောကြောင့်။ + +# သို့ဖြစ်လျှင် နားလည်သည်အတိုင်း ပြောပါ။ + +ဤအကြောင်းနှင့် ပတ်သက်ပြီး ဘာကို စဥ်းစားနေသနည်း။ diff --git a/job/34/34.md b/job/34/34.md new file mode 100644 index 0000000..652e6ad --- /dev/null +++ b/job/34/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ဆက်ပြီးစကားပြောဆိုသည်။ + +# ငါ့စကားကို နားထောင် ပါစေ။ + +ငါ့စကားပြောခြင်းကို ကြားသောသူများဖြစ်သည်။ diff --git a/job/34/36.md b/job/34/36.md new file mode 100644 index 0000000..928aa4b --- /dev/null +++ b/job/34/36.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယောဘသည် မတရားသော သူကဲ့သို့ ပြန်ပြော တတ်သောကြောင့်၊ အဆုံးတိုင်အောင် စုံစမ်းစေခြင်းငှါ ငါအလိုရှိ၏။ + +ဤအရာကို တက်ကြွသောသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောဘအနေဖြင့် အခက်အခဲများ၌ ထားခဲ့လျှင်" သို့မဟုတ် "အကယ်၍ ငါတို့သည် ယောဘ၏ တရားရုံး၌ တရားစီရင် အချိန်ရကြလျှင်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဆုံးတိုင်အောင် စုံစမ်းစေခြင်းငှါ + +ဤအရာသည် ဒေသသုံးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အခြေအနေကို သေချာစွာနားထောင်ရန်" သို့မဟုတ် "သူ့အကြောင်းကို သေချာစွာ ကြားနာနိုင်ရန်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဒုစရိုက်ကိုပြုသည်သာမက + +သူသည် မကောင်းသောသူ တစ်ယောက်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ + +# ပုန်ကန်သော အပြစ်ရှိသေး၏။ + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်အား ဆန့်ကျင်သောအရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဘုရားသခင်အား ဆန့်ကျင်သောအရာကိုထပ်၍ ထည့်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့တွင် အောင်ပွဲကိုခံ၍၊ ဘုရားသခင် ကို ပြစ်မှားသောစကားနှင့် များစွာပြော တတ်သည်ဟု မြွက်ဆို၏။ + +သူ၏ စွပ်စွဲချက်၌၊ ဆိုလိုရင်းမှာ ယောဘသည် သူ့လက်များကို ဘုရားသခင်အား ကျီစယ်ရန် ခွန်အားဖြစ်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါတို့ကြားတွင် သူ့လက်အားဖြင့် ဘုရားသခင်ကို ကျီစယ်ထားပါသည်" သို့မဟုတ် "သူသည် ငါတို့ရှေးမှာ ဘုရားသခင်ကို လှောင်ပြောင်ထားပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဘုရားသခင် ကို ပြစ်မှားသောစကားနှင့်။ + +ဧလိဟုက သူတို့သည် ကန့်ကွက်သော သူများနှင့် များစွာသောစကားကိုပြောတတ်သောသူသည် ခံရသူများကို အခြားသောသူများအပေါ် ၌သာ ပုံထားကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်သောစကားများကို ပြောဆိုထားပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/35/01.md b/job/35/01.md new file mode 100644 index 0000000..57bb742 --- /dev/null +++ b/job/35/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါသည်ဘုရားသခင်ထက်သာ၍ ဖြောင့်မတ်၏ဟု သင်ပြောသောစကားမှန်သည် ထင်သလော။ + +ဧလိဟုသည် ယောဘကို စစ်ဆေးရန် မေးခွန်းသုံးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သင့်ကိုယ်သင် မှန်သည်ဟု ထင်ရမည်.... 'ဘုရားသခင့်ရှေ့၌ သင့်အခွင့်အရေး' " သို့မဟုတ် "၎င်းသည် မတရားပါ... 'ဘုရားသခင့်ရှေ့၌ သင့်အခွင့်အရေး' " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဖြောင့်မတ်၏ဟု သင်ပြောသောစကားမှန်သည် ထင်သလော။ + +"သင်သည် ထိုစကားကို ပြောရန် သင့်သည်ဟု ထင်ပါသလား" + +# ထင်သလော + +ယောဘကို မေးမြန်းခြင်း ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါသည်ဘုရားသခင်ထက်သာ၍ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ယောဘသည် ဘုရားသခင် ရှေ့၌ အပြစ်ကင်းမဲ့ကြောင်း၊ သို့မဟုတ် (၂) ယောဘသည် ဘုရားသခင်ထက် သာ၍ မှန်ကန်ကြောင်း။ + +# သင်က၊ ငါသည်အဘယ်အကျိုးကိုရသနည်း။ ဒုစရိုက်ကို မပြုဘဲနေလျှင် အဘယ်ကျေးဇူးရှိသနည်း။ + +ဧလိဟုသည် ယောဘကို ဤမေးခွန်းနှစ်ခုဖြင့် ယှဉ်၍ မေးသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် 'ငါ့ကို အကျိုးမပေး' ဟု ဆို၍၊ 'ငါသည် အပြစ်ပြုလျှင်ပင် သာ၍ ကောင်းသည်' ဟု ပြောဆိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/35/04.md b/job/35/04.md new file mode 100644 index 0000000..59b4b7f --- /dev/null +++ b/job/35/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဧလိဟုက ဆက်ပြီးစကား‌ပြောဆိုသည်။ diff --git a/job/35/06.md b/job/35/06.md new file mode 100644 index 0000000..411f0ec --- /dev/null +++ b/job/35/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဧလိဟုက ဆက်ပြီးစကားပြောပါသည်။ + +# သင်သည် ဒုစရိုက်ကိုပြုသော်လည်း၊ ဘုရား သခင်ကို အဘယ်သို့ ထိခိုက်နိုင်သနည်း။ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပါယ်မှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ဒုတိယစာကြောင်းသည် ပထမစာကြောင်း၏ အရှိန်ကို မြှင့်စေသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ပြစ်မှားသော အပြစ်များသော်လည်း၊ အကျိုးတော်ကို အဘယ်သို့ ဖျက်နိုင်သနည်း + +ဧလိဟုက ယောဘ၏အပြစ်များသည် ဘုရားသခင်အား ဘယ်အရာကိုမျှ မဖြစ်စေနိုင်ပါဟူသောအရာကို အထူးပြုထားစေရန် ဤမေးခွန်းကို မေးမြန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အပြစ်များသော်လည်း ဘုရားသခင်အား ဘာမျှ မဖျက်ဆီးနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည် ဖြောင့်မတ်သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်၏ အကျိုးတော်ကို အဘယ်သို့ပြုစုနိုင်သနည်း။ + +ဧလိဟုက "အပြစ်လုပ်ခြင်း" ကို သူတို့သည် ငြင်းပယ်လျှင် များစွာသော အပြစ်များကို ကျူးလွန်သော်လည်း၊ တခြားသောသူများအပေါ် ၌ အပြစ်ခံရသောသူများကို ပြုစုသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ သူက ယောဘ၏ အပြစ်ကြောင့် ဘုရားသခင်အား ဘာမျှ မဖြစ်စေကြောင်းကို မေးမြန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ကြီးမားသောအပြစ်များကို ကျုးလွန်သော်လည်း ထိုအရာသည် ဘုရားသခင်ကို ဘာမျှ မဖြစ်စေပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည် ဖြောင့်မတ်သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်၏ အကျိုးတော်ကို အဘယ်သို့ပြုစုနိုင်သနည်း။ သင့်လက် မှ အဘယ်ကျေးဇူးကို ခံတော်မူမည်နည်း။ + +အလင်္ကာမေးခွန်းနှစ်ခုတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အတူတူဖြစ်ပြီး ယောဘ၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်၌ ဘာမှ မဖြစ်စေပါ ဟူသောအရာကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဖြောင့်မတ်လျှင် ထိုဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်ကို ဘာအကျိုးမှ မပေးပါ၊ နောက်ပြီး သူ့အနေဖြင့် သင့်ထံမှ လက်ခံရရှိစရာဘာမှ မရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင့်လက် မှ အဘယ်ကျေးဇူးကို ခံတော်မူမည်နည်း။ + +ဤတွင် "လက်" ဟူသော ယောဘကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ထံမှ လက်ခံရရှိသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လူသားတို့၌သာ ကျေးဇူးပြုနိုင်၏။ + +"အခြားလူ" သို့မဟုတ် "အခြားတစ်ယောက်" diff --git a/job/35/09.md b/job/35/09.md new file mode 100644 index 0000000..2ac986a --- /dev/null +++ b/job/35/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ဆက်ပြီးစကားပြောပါသည်။ + +# များပြားသော ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရသောသူတို့သည် အော်ဟစ်တတ်ကြ၏။ + +"ညှင်းဆဲခြင်း" ဟူသောစကားလုံးသည် နှုတ်စကားစုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များပြားသော ညှင်းဆဲခြင်း ခံရသောသူတို့သည် သူတပါးကို ဖိနှိပ်တတ်ကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အားကြီးသောသူ နှိပ်စက် သောကြောင့်၊ ပြင်းစွာ အော်ဟစ်တတ်ကြ၏။ + +ဤတွင် "အားကြီးသောလက်" ဟူသောအရာမှာ အစွမ်း သို့မဟုတ် "ခွန်အားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အားကြီးသောသူတို့၏ လက်ထဲမှ လွတ်မြောက်စေရန် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို +ခေါ်ကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ညဉ့်အချိန်၌ သီချင်းဆိုရသောအခွင့်ကို ပေးတော်မူထ သော၊ + +ဧလိဟုက ဒုက္ခကြုံသောအခါ လူများအား မျှော်လင့်ချက် ရှိစေသောအရာသည် ညဥ့်၌ သူတို့သည် သီချင်းဆိုရန် အခွင့်ကို ပေးထားသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/35/12.md b/job/35/12.md new file mode 100644 index 0000000..f831f83 --- /dev/null +++ b/job/35/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဧလိဟုက ဆက်ပြီးစကားပြောဆိုထားပါသည်။ + +# အော်ဟစ်သော်လည်း၊ + +ဖိနှိပ်ခြင်းခံရသော သူတို့သည် ငိုကြွေးကြသည်။ + +# အကယ်စင်စစ်ဘုရားသခင်သည် အချည်းနှီး သောစကားကို နားထောင်တော်မမူ။ အနန္တတန်ခိုးရှင် သည် ထိုသို့သောစကားကို မမှတ်ဘဲ နေတော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် မကောင်းသောသူ၊ မာနကြီးသောသူတို့၏ ဆုတောင်းသံကို နားထောင်မည်မဟုတ်ပါ၊ ထိုအရာသည် ယောဘက ဘုရားသခင်အား ဆန့်ကျင်ပြောဆိုသောအရာကဲ့သို့ ဖြစ်သောကြောင့် နားထောင်မည်မဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် စောင့်ဆိုင်းသော်လည်း - သူသည် အမှန်ပင် သင့်ကို အဖြေပေးမည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# ဘုရားသခင်ကို မတွေ့မမြင်ရဟု သင်ဆိုသော်လည်း၊ + +သင်၏ အဖြစ်အပျက်များကို သူ့ရှေ့မှာ တင်ဆက်ထားပါသည်။ + +# မြော်လင့် လျက်နေလော့ + +သင့်အနေဖြင့် တုံ့ပြန်ခြင်းကို စောင့်မျှော်နေပါသည်။ diff --git a/job/35/15.md b/job/35/15.md new file mode 100644 index 0000000..24b10b2 --- /dev/null +++ b/job/35/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဧလိဟုက ဆက်ပြီးစကားပြောထားပါသည်။ + +# ယခုမူကား၊ အမျက်ထွက်၍ ဆုံးမတော်မမူ။ ပြစ်မှားသောအပြစ်ကို ကျပ်တည်းစွာ မှတ်တော်မမူ သောကြောင့် + +ယောဘက ဤအရာများသည် ဘုရားနှင့် ပတ်သက်ပြီး မမှန်မကန်ပြောဆိုသောကြောင့် ဘုရားသခင်သည် ယောဘ၏ ဆုတောင်းသံများကို နားထောင်ပေးမည် မဟုတ်ပါ။ + +# အမျက်ထွက်၍ ဆုံးမတော်မမူ။ + +ဤတွင် "သူ့အမျက်" ဟူသည်မှာ "သူ့" အတွက် အစားထိုးထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ အမျက်ဒေါသကြောင့် တစ်စုံတစ်ယောက်ကိုမျှ အပြစ်မပေးပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယောဘသည်အချည်းနှီးသော စကားကို မြွက်ဆိုတတ်၏။ + +ဧလိဟုက "သူတို့သည် ငြင်းပယ်လျှင် ဟူသောစကားလုံးနှင့် အခြားတပါးသောသူအပေါ် ၌ ခံရသောအရာများကို ပုံဆောင်စေသည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားပါသည်။ "အသိတရား" ဟူသောအရာသည် နှုတ်စကားလုံးအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက သူပြောဆိုသောအရာမသိဘဲ များစွာသော စကားများကို ပြောဆိုသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] diff --git a/job/36/01.md b/job/36/01.md new file mode 100644 index 0000000..bdedda3 --- /dev/null +++ b/job/36/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျိုးအကြောင်းကို ငါပြဦးမည် + +ဧလိဟုသည် ယောဘအား ပြစရာတစ်ခုဖြင့် ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်ကို တစ်စုံတစ်ခုဖြင့် ရှင်းပြရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည်ဝေးသော အရပ်က ကိုယ်ပညာကို ဆောင်ခဲ့မည် + +ဧလိဟုသည် ဘာသာရပ်ပေါင်းစုံကို အမျိုးစုံစွာ သင်ယူတတ်မြောက်ကြောင်း ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငါ၏ အားကြီးသောဉာဏ်ကို သင့်ကို ပြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသောဘုရားသခင် သည်ဖြောင့်မတ်တော်မူကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ဖန်ဆင်းသော သူသည် ဖြောင့်မတ်ကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/36/04.md b/job/36/04.md new file mode 100644 index 0000000..eb0f3bb --- /dev/null +++ b/job/36/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အကယ်စင်စစ်မမှန်သောစကားကို ငါမပြော။ + +ငါပြောသောအရာသည် မှားယွင်းပါသည်။ + +# ပညာ အတတ် စုံလင်သောသူသည် သင်၌ရှိ၏။ + +ဧလိဟုက သူ့ကိုသူ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ သူက အသိပညာ၌ ရင့်ကျက်ခြင်းကို အသိတရားနှင့် ပြည့်စုံသောသူဟူ၍ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်နှင့်အတူရှိသောကြောင့် ပညာအတတ်စုံလင်သောသူဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြည့် + +"နားထောင်ပါ" သို့မဟုတ် "သင့်အား ငါပြောမည့်အရာကို သေချာ နားထောင်ပါ" + +# ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးကြီးတော်မူ၏။ + +"တန်ခိုးကြီးတော်မူ၏" ဟူသော စကားစုသည် ခိုင်ခန့်သောအရာဖြစ်ပြီး အဓိပ္ပါယ်မှာ "အလွန်သန်မာသော" ဖြစ်သည်။" ဧလိဟုက ဘုရားသခင်သည် အရာရာသိကျွမ်းခြင်းကို သူ၏ နားလည်ခြင်းသည် ပြည့်စုံသောအရာဖြစ်ကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် နားလည်ခြင်း၌ အလွန် အားကောင်းသောသူ ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သူသည် ပြီးပြည့်စုံစွာ အားကောင်းသောသူ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သို့သော်လည်းမထီမဲ့ မြင်ပြုတော်မမူတတ်။ အစွမ်းသတ္တိ၊ ဥာဏ်သတ္တိနှင့်ပြည့်စုံတော်မူ၏။ + +ဧလိဟုက ဘုရားသခင် အနေဖြင့် ဖြောင့်မတ်သောသူများကာကွယ်ခြင်းကို ဘုရားသခင်သည် သူ့မျက်စိများကို စောင့်ကြည့်တော်မူသည် ဟူ၍ ပြောဆိုထားပါသည်။ နောက်ပြီး ဘုရားသခင်က သူတို့ကို ကာကွယ်ခြင်းမှ ကျဆင်းစေခြင်းကို သူတို့ထံမှ မျက်စိများကို နှုတ်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့အား ကွယ်ကာခြင်းကို ရပ်တန့်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာ ထာဝရ နေရာချ၍ ချီးမြှောက်တော်မူ၏။ + +ဧလိဟုက ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်သော သူတို့အား ဂုဏ်ပြုကြောင်းကို ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ရာဇပလ္လင်ပေါ် ၌ ဘုရင်ကဲ့သို့ ထိုင်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချီးမြှောက်တော်မူ၏။ + +ဧလိဟုက ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့အားဂုဏ်ပြုခြင်းကို သူသည် ထိုသူတို့ကို မြင့်မြတ်သောနေရာသို့ ချီးမြှောက်ထားကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ ဤအရာကို တက်ကြွသောအရာကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူတို့ကို ချီးမြှောက်တော်မူသည်" သို့မဟုတ် "သူသည် သူတို့ကို ဂုဏ်ပြုထားပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/36/06.md b/job/36/06.md new file mode 100644 index 0000000..88761be --- /dev/null +++ b/job/36/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို ပမာဏမပြုဘဲ နေ တော်မမူ။ + +ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို သူ့မျက်စိဖြင့် ကြည့်တော်မူ၍ မည်သည့်အချိန်တွင်မျှ မျက်ကွယ်မပြုကြောင်း ဧလိဟုက ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို မကာကွယ်သည့်အချိန် မရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှင်ဘုရင်နှင့်အတူ ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာ ထာဝရ နေရာချ၍ + +ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို ချီးမြှောက်၍ ဘုရင်များထိုင်သော ရာဇပလ္လင်ပေါ်တွင် ထိုင်းစေကြောင်း ဧလိဟုက ခိုင်းနှိုင်း ပြောဆိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချီးမြှောက်တော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် တရားသောသူတို့ကို မြင့်သောအရပ်တွင် ထိုင်စေကြောင်း ဧလိဟုက ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူတို့ကို ချီးမြှောက်၍" သို့မဟုတ် "သူသည် သူတို့ ဂုဏ်ကို တင်မြှောက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/36/08.md b/job/36/08.md new file mode 100644 index 0000000..4f20e64 --- /dev/null +++ b/job/36/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့သည်အကျဉ်းနေ၍ ဒုက္ခကြိုးနှင့် ချည် နှောင်ခြင်းကို ခံရလျှင်၊ + +ဤတွင် "သူတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် သူတို့သည် အပြစ်လုပ်လျှင် ဘုရားသခင်သည် ဆုံးမတော်မူမည် ဟုပြောဆိုထားသော ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ဤအရာကို တက်ကြွသော အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သူတို့ကို နှောင်ကြိုးနှင့် ချီထားသည်" သို့မဟုတ် "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သူတို့ကို အကျဉ်းသားဖြစ်စေလျှင်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒုက္ခကြိုးနှင့် ချည် နှောင်ခြင်းကို ခံရလျှင်၊ + +ဧလိဟုက လူတစ်ယောက်သည် ဝေဒနာခံစားခြင်းကို လူတစ်ယောက် ကြိုးဖြင့် ချည်နှောင်ပြီး ခံစားနေရသကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ဝေဒနာခံစားစေရန် အကြောင်း ဖြစ်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ပြုမိသောအမှုနှင့် ပြစ်မှားလွန်ကျူးမိသော အပြစ်များတို့ကို ပြတော်မူ၏။ + +ဤကြိယာစကားလုံးကို အထက်ကဖော်ပြသောအရာထဲမှ ပံ့ပို့ပေးထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူတို့၏ အပြစ်နှင့် သူတို့၏ မာနများကို ဖော်ပြပေးထားပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/job/36/10.md b/job/36/10.md new file mode 100644 index 0000000..6de7737 --- /dev/null +++ b/job/36/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆုံးမသောစကားကို နားထောင်ချင်သော သဘောကိုသွင်းပေး၍၊ + +ဧလိဟုက နားထောင်စေရန် လူတစ်ယောက်အား အကြောင်းဖြစ်စေခြင်းကို လူ၏ နားကို ဖွင့်ပေးခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူတို့ကို နားထောင်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆုံးမသောစကားကို + +"သွန်သင်ခြင်း" ဟူသော နာမ်သည် နှုတ်က ပြောသောစကားစုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို သွန်သင်ထားသောအရာများ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဒုစရိုက်ကိုစွန့်စေမည်အကြောင်း + +ဧလိဟုက အပြုအမူများကို ရပ်တန့်စေခြင်းဟူသည်ကို ပြန်လှည့်လာစေခြင်းအဖြစ် ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ပြုခြင်းကို ရပ်တန့်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စကားတော်ကိုနားထောင်၍ အမှုတော်ကိုဆောင်ရွက်လျှင်၊ စည်းစိမ်ချမ်းသာနှင့်ပျော်မွေ့လျက်၊ နှစ်လနေ့ရက်ကာလကို လွန်စေတတ်ကြ၏။ + +"နှစ်လ" နှင့် "ရက်" များကို လူတစ်ယောက်၏ အသက်အား ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သူတို့၏ အသက်ကို ကြီးပွားခြင်းနှင့် ရောင့်ရဲခြင်းဖြင့် အသုံးပြုလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နားမထောင်လျှင် ထားဘေးဖြင့် ဆုံး၍၊ + +ဧလိဟုက လူတစ်ယောက်၏ လျင်မြန်စွာ ပျက်စီးသေဆုံးခြင်းကိုတစ်စုံတစ်ယောက်က ဓါးဖြင့် သူတို့ကို သတ်ဖြတ်ခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ပြင်းထန်သော သေခြင်းနှင့် သေဆုံးကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/13.md b/job/36/13.md new file mode 100644 index 0000000..a531e7e --- /dev/null +++ b/job/36/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဓမ္မသဘောရှိသောသူတို့သည် အမျက်တော်ကို သိုထားတတ်ကြ၏။ + +ဤတွင် "စိတ်နှလုံး" ဟူသည်မှာ အတွေးအခေါ်များနှင့် ခံစားချက်များကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ဤစကားစုသည် ခေါင်းမာသောသူက ဘုရားသခင်အား ကိုးစားရန် ငြင်းပယ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားသော စကားစုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်အား ကိုးစားရန် ငြင်းပယ်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမျက် တော်ကို သိုထားတတ်ကြ၏။ + +ဧလိဟုက လူတစ်ယောက်၏ ဒေါသ ကျန်ရစ်ခြင်းကို သိုလှောင်ရုံ၌ ရတနာများကို သိုလှောင်ထားသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမြဲ စိတ်ဆိုးကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချည်နှောင်တော်မူသော အခါ + +ဧလိဟုက ဘုရားသခင်သည် လူသားများကို စည်းမျဥ်းချမှတ်ခြင်းကို ဘုရားသခင်သည် ကြိုးဖြင့် ချည်နှောင်ထားသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူတို့ကို အပြစ်ပေးသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ငယ်စဉ်ကပင်သေ၍၊ ဆိုးညစ်သော သူတို့နှင့်အတူ ဆုံးတတ်ကြ၏။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဘုရားမဲ့လူတို့သည် သူတို့၏ အပြုအမူများကြောင့် သေဆုံးကြသည်" သို့မဟုတ် (၂ ) ဘုရားမဲ့များသည် အရှက်နှင့် ဂုဏ်အသရေပျက်စေသည်။ diff --git a/job/36/15.md b/job/36/15.md new file mode 100644 index 0000000..9469805 --- /dev/null +++ b/job/36/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နားထောင်စေ ခြင်းငှါ ပြုတော်မူ၏။ + +ဧလိဟုက ဘုရားသခင်သည် လူကို နားထောင်စေခြင်းကို သူသည် သူတို့၏ နားကို ဖွင့်ပေးသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ [ယောဘ ၃၆း ၁၀] တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ပါ (../36/10.md). အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူတို့ကို နားထောင်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသို့သင့်ကိုလည်း ကျဉ်းမြောင်းသောအရပ်မှ ကျယ်ဝန်းရှင်း လင်းသောအရပ်သို့ပြောင်းစေ၍။ + +ဧလိဟုက အခက်အခဲမရှိဘဲ အသက်ရှင်သော အရာသည် အခက်အခဲမရှိသော နေရာအရပ်တွင် ကျယ်ပြန့်စွာ ဖွင့်ထားသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ စားပွဲပေါ်မှာ ကောင်းသော အရသာနှင့်ပြည့်စုံသော ခဲဘွယ်စားဘွယ်ကို တင်ထားတော်မူလိမ့်မည်။ + +ဧလိဟုက ကြွယ်ဝစွာ အသက်ရှင်ခြင်းကို စားပွဲပေါ်တွင် ကောင်းသောအရသာနှင့် ပြည့်စုံသော ခဲဖွယ်စားဘွယ်ကို တင်ထားခြင်းကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ စားပွဲပေါ်မှာ ကောင်းသော အရသာနှင့်ပြည့်စုံသော + +ဤအရာကိုတက်ကြွသော အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အစေခံများသည် သင့်စားပွဲ၌ ကောင်းသောအစာကို ချပေးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းသော အရသာနှင့်ပြည့်စုံသော ခဲဘွယ်စားဘွယ်ကို တင်ထားတော်မူလိမ့်မည်။ + +ခဲဘွယ်စားဘွယ်များကို ချထားခြင်းဟူသည်မှာ ကြွယ်ဝခြင်း၏ အမှတ်အသားဖြစ်ပြီး တိရိစ္ဆာန်များ ကျန်းမာဝဖြိုးခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကောင်းဆုံးသောအစာ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/36/17.md b/job/36/17.md new file mode 100644 index 0000000..be07439 --- /dev/null +++ b/job/36/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မတရားသော သူကဲ့သို့ အပြစ်နှင့် ပြည့်စုံလျှင်၊ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁ ) "မတရားသော သူတို့ကို အပြစ်ပေးသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကို အပြစ်ပေးတော်မူမည်" (၂ ) "မတရားသောသူများထိုက်တန်သော တရားစီရင်ခြင်းကို သင်တို့သည် ခံရကြသည်။" + +# မတရားသော သူကဲ့သို့ အပြစ်နှင့် ပြည့်စုံလျှင်၊ အပြစ်နှင့် ယှဉ်သောဒဏ်ကိုခံရမည်။ + +ဧလိဟုက ဘုရားသခင်သည် ယောဘအားတရားစီရင်ခြင်းနှင့် သူ့အားတရားမျှတမူ ပေးခြင်းကို တရားစီရင်ခြင်းနှင့် တရားမျှတမူတို့သည် ယောဘအားပြည့်စုံသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို တရားစီရင်စေပြီး တရားမျှတမှုကို ပေးပါသည်" (ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အမျက်တော်ထွက်တတ်သည်ဖြစ်၍၊ ဒဏ်ခတ် တော်မူမည်ဟု စိုးရိမ်စရာရှိ၏။ + +တချို့ ကျမ်းစာဘာသာပြန်အမျိုးအစားများသည် ဤသို့ ပြန်ဆိုထားသည်။ "သင်တို့သည် ကြွယ်ဝခြင်းအားဖြင့် အမျက်ထွက်တတ်ကြသည်ကို သတိထားပါ။" diff --git a/job/36/19.md b/job/36/19.md new file mode 100644 index 0000000..747a40a --- /dev/null +++ b/job/36/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်၏ဥစ္စာကို ပမာဏပြုတော်မူမည်လော။ ရွှေကို၎င်း၊ များစွာသော စည်းစိမ်ကို၎င်း ပေးချင်သော် လည်း၊ ပမာဏပြုတော်မမူ။ + +ဧလိဟုက ယောဘသည် မတရားလုပ်ဆောင်လျှင် ငွေနှင့်အာဏာသည် သူ့ကို အကူအညီဖြစ်မည်ဟူသောအရာကို ဖော်ပြရန် ဤမေးခွန်းကို မေးမြန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ချမ်းသာခြင်းသည် စိတ်ဖိစီးမှုများကို ဖြစ်စေသည်။ သင်၏ အစွမ်းခွန်အားများသည်လည်း သင့်ကို မကူညီပေးနိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရတတ်ကြ၏။ + +"ကြီးမားသောအစွမ်းခွန်အား" သို့မဟုတ် "သင်၏ ကြီးမားသော အကျိုးတရားများ" + +# ညဉ့်အခါလူတို့သည် ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရတတ်ကြ၏။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁ ) "လူများ" ဟူသည်မှာ ယေဘုအားဖြင့် လူများကိုရည်ညွန်းထားပြီး ပယ်ရှင်းစေပြီဟူသောအရာသည် သူတို့၏ အိမ်မှ အတင်းဆွဲခေါ် ထားသောအရာအတွက် တင်စားထားချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် သူတို့အိမ်မှ အတင်းဆွဲ‌ခေါ်လိုက်သောအခါ" (၂ ) "ထိုလူများသည်" လူမျိုးနှင့် "ပယ်ရှင်းခြင်းခံသော" အရာဟူသည်မှာ ဖျက်ဆီးခြင်းခံရသော လူမျိုးများကို တင်စားထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးများသည် ပျက်စီးသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမှုကိုဆင်းရဲခြင်းထက် သင်သည် အလို ရှိလေပြီတကား။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို ဝေဒနာခံစားစေခြင်းအားဖြင့် သင့်ကို စစ်ဆေးပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/36/22.md b/job/36/22.md new file mode 100644 index 0000000..fa2caa0 --- /dev/null +++ b/job/36/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘုရားသခင်သည် + +ဘုရားသခင်ဖြစ်သော ဤအမူကို သင်တို့ သိကျွမ်းပြီးသားဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးတော်အားဖြင့် ချီးမြှောက်ခြင်းရှိတော်မူ၏။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁ ) "ဘုရားသခင်သည် တကယ် တန်ခိုးနှင့် ပြည့်သောဘုရားဖြစ်သည်" (၂ ) "ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးကြီးသောကြောင့် သူ့ကို ချီးမြှောက်ကြသည်" + +# ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ အဘယ်သူ အုပ်ချုပ်နိုင်သနည်း။ + +ဧလိဟုက မည်သူကမျှ ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ မရှိကြောင်းကိုအထူးပြုစေရန် ဤအလင်္ကာမေးခွန်းကို မေးမြန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူကဲ့သို့ သောဆရာ ဘယ်သူမျှ မရှိပါ" သို့မဟုတ် "သူလုပ်ဆောင်သကဲ့သို့ ဘယ်ဆရာမှ မလုပ်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကြွတော်မူရသောလမ်းကို အဘယ်သူ စီရင်သနည်း။ + +ဧလိဟုက ဘုရားသခင်အား မည်သို့ လုပ်ဆောင်ရမည်ကို မည်သူကမှ မသွန်သင်နိုင်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤအလင်္ကာမေးခွန်းကို မေးမြန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အနေဖြင့် ဘာလုပ်ရမည်ဟူသောအရာကို သွန်သင်ရန် မည်သူကမှ မလုပ်ခဲ့ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်သည် မတရားသောအမှုကို ပြုမိပြီဟု အဘယ်သူဆိုရာသနည်း။ + +ဧလိဟုက ဘုရားသခင်ကို မည်သူကမျှ မတရားသောအမူကို ပြုလုပ်ခြင်းကို မဖြစ်စေကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤအလင်္ကာမေးခွန်းကို မေးမြန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမျှ သင်သည် မတရားသောအမူကို ပြုလုပ်ကြောင်း မည်သူကမျှ သူ့ကို မပြောပြနိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/36/25.md b/job/36/25.md new file mode 100644 index 0000000..8181d88 --- /dev/null +++ b/job/36/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဝေးက ကြည့်ရှုတတ်ကြ၏။ + +ဧလိဟုက လူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အလုပ်များကို နားလည်နိုင်မှု မရှိခြင်းကို လူများ လုပ်ဆောင်သောအမှုကို အဝေးကနေ မမြင်နိုင်ကြောင့် ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြာသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ထိုအရာများကို ပြည့်စုံစွာ နားမလည်နိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြည့် + +"ကြည့်ပါ" သို့မဟုတ် "နားထောင်ပါ" ငါပြောမည့်အရာကို သေချာ နားထောင်ပေးပါ" + +# အသက်တော်နှစ်ပေါင်း ကို စစ်၍မကုန်နိုင်ကြ။ + +ဤအရာသည် ဘုရားက မည်မျှ ကြာခဲ့ပြီဟူသော အရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် သူသည်မည်မျှ ရှင်သန်ခဲ့သည်ကို နားမလည်နိုင်ကြပါ" သို့မဟုတ် "လူတို့သည် ဤအသက်ကို မသိနိုင်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/36/27.md b/job/36/27.md new file mode 100644 index 0000000..e262b63 --- /dev/null +++ b/job/36/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရေကိုသုန်ဖျင်းစေ၍၊ အထက်သို့ဆွဲယူတော် မူသဖြင့်၊ ရေငွေ့ရှိသည်အတိုင်း မိုဃ်းရွာတတ်၏။ + +"သုန်ဖျင်းစေသည်" ဟူသောစကားလုံးသည် "ကျိုချက်သည်" သို့မဟုတ် "သန့်စင်သည်" ဟူ၍ ဆိုလိုပါသည်။ ဧလိဟုက ဘုရားသခင်သည် ရေ သို့မဟုတ် အခိုးအငွေ့ကို မည်သို့ အစက်ကျအောင် ပြောင်းစေသည်၊ မိုဃ်းကို မည်သို့ ဆွဲခေါ်စေသည်ဟူသောအရာကို ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာကို မိုဃ်းအဖြစ်ရွာသွန်းစေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိုဃ်းတိမ်မှ လူတို့အပေါ်သို့ မိုဃ်းပေါက်ကျ၍၊ များစွာသော မိုဃ်းရွာတတ်၏။ မိုဃ်းတိမ်တော်နှံ့ပြားခြင်း၊ တဲတော်အသံမြည် ခြင်းကို အဘယ်သူ နားလည်သနည်း။ + +ဧလိဟုက မည်သူကမျှ ဤအရာများကို မလုပ်‌ဆောင်နိုင်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤအလင်္ကာမေးခွန်းကို မေးမြန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုဃ်းတိမ်တော် နှံ့ပြားခြင်းနှင့် တဲတော် အသံမြည်ခြင်းကို နားလည်နိုင်သောသူ တစ်ယောက်မျှ မရှိပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိုဃ်းတိမ်မှ လူတို့အပေါ်သို့ ၊ မိုဃ်းပေါက်ကျ၍များစွာသော မိုဃ်းရွာတတ်၏ + +မိုဃ်း"ပေါက်ကျ၍" ဟူသော စကားစုသည် စကားပြောအဖြစ် ဘာသာပြန်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုဃ်းတိမ်တော်များသည် ကောင်းကင်ကို ဖြတ်သန်းကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# တဲတော်အသံမြည် ခြင်း + +ဧလိဟုက မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ဘုရားသခင်အသက်ရှင်သောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အထက်ကောင်းကင်ရှိ ဘုရားသခင်နေထိုင်သောနေရာ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/30.md b/job/36/30.md new file mode 100644 index 0000000..78b7141 --- /dev/null +++ b/job/36/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သမုဒ္ဒရာ၌ အနက်ဆုံးသောအရပ်ကိုလည်း ဖုံးလွှမ်း တော်မူ၏။ + +ဧလိဟုက အနက်ဆုံးသောပင်လယ်သောအရပ်ကို အပင်များသည် ပင်လယ်ထဲတွင် နက်ရှိုင်းစွာ အမြစ်တွယ်ထားပါသည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁ ) မိုးကြိုးများသည် ကောင်းကင်၌ လင်းလက်နေသော်လည်း နက်နဲသောပင်လယ်သည် ကျန်ရစ်နေဆဲဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် နက်နဲသောပင်လယ်တို့သည် မှောင်မိုက်နေဆဲဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် (၂ ) ကောင်းကင်၌ လင်းလက်သော အလင်းသည် အနက်ဆုံးသောပင်လယ်ထဲတွင် ပင်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနက်ဆုံးသောပင်လယ်၌ အလင်းတောက်ပလာသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/36/32.md b/job/36/32.md new file mode 100644 index 0000000..9235c69 --- /dev/null +++ b/job/36/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အလင်းကိုလက်တော်နှင့် ကွယ်ကာ၍၊ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁ ) ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို လွှင့်ပစ်ရန်အလို့ငှာ အလင်းကို လက်တော်ဖြင့် ဆုပ်ကိုင်ထားပါသည်။ သို့မဟုတ် ( ၂ ) "ဘုရားသခင်သည် အလင်းကို အသုံးပြုရန် အဆင့် သင်မဖြစ်မချင်း သူ့လက်တော်၌ ဝှက်ထားပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လွှတ်တော်မူ၏။ + +"မိုးကြိုးပစ်ခြင်းအားဖြင့် လျှပ်စစ်လက်ခြင်း ဖြစ်ပေါ်စေသည်" သို့မဟုတ် "မိုးကြိုးပစ်သည်" + +# ရန်သူရှိရာသို့ လွှတ်တော်မူ၏။ + +မုန်တိုင်းလာသည်ကို သိရသည်။ diff --git a/job/37/01.md b/job/37/01.md new file mode 100644 index 0000000..9110f65 --- /dev/null +++ b/job/37/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ့နှလုံးသည် တုန်လှုပ်၍ မိမိ နေရာမှ ရွေ့သွား၏။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အတူတူဖြစ်ပြီး သူ၏ ကြောက်ရွံ့စိတ်ကို အထူးပြုထားသောအရာဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဤအမှုကြောင့် ငါ့နှလုံးသည် တုန်လှုပ်၍ + +"ဤအမူကြောင့်" ဟူသော စကားလုံးသည် မုန်တိုင်းထဲ၌ ရှိခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ [Job 36:33](../36/32.md). + +# မိမိ နေရာမှ ရွေ့သွား၏။ + +ဧလိဟုက သူ့နှလုံးသားပြင်းထန်စွာ တုန်ခါခြင်းကို သူ့ရင်ဘတ်မှ ခုန်ဆင်းလာသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းကို မိမိနေရာမှ ရွေ့သွားသည်" သို့မဟုတ် "၎င်းသည် ပြင်းထန်စွာ တုန်ခါစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြွက်တော်မူသောအသံနှင့် နှုတ်တော်မှထွက် သောအသံကို စေ့စေ့နားထောင်ကြလော့။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ် အတူတူဖြစ်သည်။ ဧလိဟုက မိုးကြိုးပစ်ခြင်းကို ဘုရားသခင်၏ အသံတော်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်းပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် လျှပ်စစ်ပြက်စေတော်မူ၏။ + +ဧလိဟုက မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် ဟူသောအရာကို ကမ္ဘာမြေကြီး နယ်နမိတ်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီး အရပ်ရပ်၌" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/37/04.md b/job/37/04.md new file mode 100644 index 0000000..c389cd4 --- /dev/null +++ b/job/37/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လျှပ်စစ်ပြက်ပြီးမှ အသံတော်ထွက်၏။ ဘုန်းအာနုဘော်တော်အသံနှင့်မိုဃ်းချုန်းတော်မူ၏။ + +ဧလိဟုက မိုးကြိုးပစ်ခြင်းကို ဘုရားသခင်၏ အသံတော်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသံတော်ထွက်၏။ + +လျှပ်စစ်ပြက်ပြီးမှ အသံထွက်လာသည်။ + +# ဘုန်းအာနုဘော်တော်အသံနှင့် + +သူ့ ဘုန်းအနုဘော်တော် အသံ။ + +# အသံ တော်မြည်သောအခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် သူ့အသံကိုကြားသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းကို ချုပ်တည်း တော်မမူ + +ကြိယာသည် အထက်၌ ဖော်ပြခဲ့ပြီးသောအရာကို ပံ့ပို့ပေးနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလားတူစွာ သူ့အနေဖြင့် မိုးရွာသွန်းစေရန် ပြောဆိုသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/job/37/07.md b/job/37/07.md new file mode 100644 index 0000000..0daa964 --- /dev/null +++ b/job/37/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူတိုင်းလုပ်သော အလုပ်ကို ဆီးတားတော်မူ၏။ + +ဤတွင် "လက်တော်" ဟူသည်မှာ လူတစ်မျိုးလုံးကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် လူတိုင်းကို ရပ်တန့်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လေဘွေသည် တောင်မျက်နှာမှ၎င်း၊ အချမ်း သည် မြောက်မျက်နှာမှ၎င်း ထွက်လာတတ်၏။ + +ဣသရေလလူမျိုး၌ လေမုန်တိုင်းများသည် တောင်မျက်နှာမှ တိုက်ခတ်ပြီး အအေးဓါတ်သည်လည်း မြောက်ဘက်ခြမ်းမှ ထွက်လာသည်။ (ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လေဘွေသည် တောင်မျက်နှာမှ၎င်း၊ + +ဧလိဟုက တောင်မှ တိုက်ခတ်လာသော ၎င်းလေသည် သူ့နေရာ၌သာ တည်ရှိပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/37/10.md b/job/37/10.md new file mode 100644 index 0000000..86c75c5 --- /dev/null +++ b/job/37/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဘုရားသခင်မှုတ်တော်မူသဖြင့်၊ ရေခဲဖြစ်၍ ရေမျက်နှာသည် ခဲလျက်ရှိ၏။ + +ဧလိဟုက အအေးဓါတ်သည် မြောက်ဘက်မှ တိုက်ခတ်လာသည်ကို ဘုရားသခင်၏ အသက်ရှူခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ မှုတ်တော်မူခြင်းကို ရေခဲကဲ့သို့ ဖြစ်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရေခဲဖြစ်၍ + +ဧလိဟုက ရေခဲ၏ မာကြောမှုကို သတ္တု၏ မာကြောမှုကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း နှိုင်းယှဥ်သည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "သံသတ္တုကဲ့သို့ ခဲသွားသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိုဃ်းတိမ်မှမိုဃ်းရေကို သက်ရောက်စေ၍၊ + +ဧလိဟုက ဘုရားသခင်သည် မိုယ်းတိမ်မှ မိုးရေကို သက်ရောက်စေ၍ တိမ်များထဲတွင် လေးလံစွာ ရှိပြီး ရေဖြင့် ပြည့်နှက်နေခြင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက ထူထပ်သောမိုယ်းတိမ်များ အစိုဓါတ်ရှိခြင်းကို ဖြစ်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သက်ရောက်စေ၍၊ + +"ပြုပြင်သည်" ဟူသော စကားလုံးသည် စကားစုအဖြစ်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ "ပြုပြင်ပေးခြင်း" ဟူသည်မှာ လူသားများ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခါတရံ ထိုအရာများသည် သူ့လူများကို ပြုပြင်ရန် ဖြစ်ပျက်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လောကဓာတ်မြေကြီးတရှောက်လုံးကို မှာထား တော်မူသမျှအတိုင်း + +မိုးရေသည် မြေပြင်၌ ကြီးထွားစေဖို့ရန် မိုးရွာသွန်းစေခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခါတရံ မြေကြီးကို မိုးရွာသွန်းစေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မှာထား တော်မူသမျှအတိုင်း ပြုစေခြင်းငှါ ပညာတော်အားဖြင့် လှည့်လည်စေတော်မူ၏။ + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "သစ္စာရှိခြင်း" ဟူသည်မှာ "သစ္စာရှိသော" သို့မဟုတ် "သစ္စာရှိစွာ" ဟူ၍လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခါတရံ သူ့ပညတ်ကို သစ္စာရှိစွာ ကျင့်ဆောင်သည်" သို့မဟုတ် "တခါတရံ သူ့လူမျိုးများအပေါ် သစ္စာရှိသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထိုအမှုတို့ကို ဘုရားသခင်စီရင်၍၊ မိုဃ်းတိမ်တော်အလင်းကို ထွန်းလင်းစေတော်မူသောအခါ၊ သင်သည် သိသလော။ + +ဧလိဟုက ယောဘအနေဖြင့် ဤအမှုများကို မသိကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို မေးမြန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်အနေဖြင့် ဘုရားသခင်သည် မိုယ်းတိမ်နှင့် အလင်းတော်ကို မည်သို့ စီရင်တော်မူသည်ကို မသိနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# မိုဃ်းတိမ်တော်အလင်းကို ထွန်းလင်းစေတော်မူသောအခါ၊ + +မိုယ်းတိမ်များကို ထိန်းချုပ်ထားသည် သို့မဟုတ် "မိုယ်းတိမ်များကို သူ့စကား နားထောင်စေသည်" diff --git a/job/37/12.md b/job/37/12.md new file mode 100644 index 0000000..33f9fc2 --- /dev/null +++ b/job/37/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဒဏ်ခတ်သော်၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ခါတစ်ရံ လူတို့ကို ဆုံးမရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြေတော် ကိုပြုစုသော်၎င်း + +မိုးရေအားဖြင့် မြေနှင့် ပေါက်ပင်များကို ရှင်သန်စေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေတို့ကို ရေလောင်းရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/37/14.md b/job/37/14.md new file mode 100644 index 0000000..ff95683 --- /dev/null +++ b/job/37/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုအမှုတို့ကို ဘုရားသခင်စီရင်၍၊ မိုဃ်းတိမ်တော်အလင်းကို ထွန်းလင်းစေတော်မူသောအခါ၊ သင်သည် သိသလော။ + +ဧလိဟုသည် ယောဘ မသိနားမလည်သောအရာကို မေးမြန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် တိမ်မျာကို အမိန့်ပေး၍ မိုးကြိုးများကို လွှတ်စေသည့်အကြောင်းရင်းကို သင် သိနိုင်မည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိုဃ်းတိမ်တော်အလင်းကို + +"တိမ်များကို အုပ်စိုးသည်" သို့မဟုတ် "တိမ်များ သူ့အလိုအတိုင်း ပြုမူစေသည်" diff --git a/job/37/16.md b/job/37/16.md new file mode 100644 index 0000000..770e1ec --- /dev/null +++ b/job/37/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပညာစုံလင်သောဘုရား၏ အံ့ဘွယ်သောအမှုတော်တည်းဟူသော မိုဃ်းတိမ်တို့သည် မပေါ့မလေး မှန်မှန်မိုးမည်အကြောင်း၊ အဘယ်သို့သော အားဖြင့် နွေးသည်ကို၎င်း နားလည်သလော။ + +ဧလိဟုက ယောဘသည် ဤအမှုများကို မသိကြောင်းကိုအထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို မေးမြန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မိုယ်းတိမ်များ၏ မပေါ့မလေးအကြောင်း၊ ပညာစုံလင်သော ဘုရားသခင်၏ အံ့ဘွယ်သော အမှုတော်တို့ကို နားမလည်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိုဃ်းတိမ်တို့သည် မပေါ့မလေး မှန်မှန်မိုးမည်အကြောင်း၊ + +မိုယ်းတိမ်တို့သည် မည်သို့ ပေါ်လာသည်။ + +# ဘုရား၏ အံ့ဘွယ်သောအမှုတော်တည်းဟူသော + +ဤကြိယာကို အထက်ဖော်ပြသောစကားစုမှ ပံ့ပိုးပေးထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အမူတော်တို့ကို နားလည်သလော" သို့မဟုတ် နောက်ပြီး သင်သည် ဘုရားသခင်၏ အံ့ဘွယ်သောအမူတော်များကို နားမလည်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မြေပေါ်မှာ တောင်လေဖြင့်အချမ်းပျောက်စေ တော်မူသောအခါ၊ သင်၏အဝတ်သည် အဘယ်သို့သော အားဖြင့် နွေးသည်ကို၎င်း နားလည်သလော။ + +ဧလိဟုက ဤအမူအရာများကို အထူးပြုစေရန်ဤမေးခွန်းကို မေးမြန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့် အဝတ်အစားများ တောင်အရပ်မှ မည်သို့ အပူရရှိသည်ကို သင်အနေဖြင့် နားမလည်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏အဝတ်သည် အဘယ်သို့သော အားဖြင့် နွေးသည်ကို၎င်း နားလည်သလော။ + +သင်၏ အဝတ်သည် မည်သို့ သောအားဖြင့် နွေးသည်ကို သို့မဟုတ် "သင်၏ အဝတ်အစားများ၌ မည်သို့ ချိုမြိန်သည်ကို သိရှိလာသည်" + +# တောင်လေဖြင့်အချမ်းပျောက်စေ တော်မူသောအခါ၊ + +ဣသရေလအမျိုး၌ လေသည် တောင်ဖက်မှ တိုက်ခတ်လာသည်နှင့် အပူရှိန်ကို ဖြစ်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပူသောကြောင့်၊ ခြောက်သွေ့သောလေသည် တောင်ဖက်မှ တိုက်ခတ်လာသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/37/18.md b/job/37/18.md new file mode 100644 index 0000000..f63b8a4 --- /dev/null +++ b/job/37/18.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# သွန်းသော ကြေးမုံကဲ့သို့ တည်လျက်ရှိသော မိုဃ်းကောင်းကင်ကို သင်သည် ဘုရားသခင်နှင့် ဝိုင်းညီ၍ ကြက်သလော။ + +ဧလိဟုက ယောဘသည် ဤအမူများကို မလုပ်နိုင်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို မေးမြန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မိုးကောင်းကင်ကို မကျက်စေနိုင်သကဲသို့ ........သွန်းသော ကြေးမုံကိုလည်း မတည်စေနိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သွန်းသော ကြေးမုံကဲ့သို့ တည်လျက်ရှိသော + +ကျမ်းစာ‌ရေးသား‌သောအချိန်၌ ကြေးမုံကို သတ္တုဖြင့် တည်ထားလျက်ရှိသည်။ ဧလိဟုက မိုးကောင်းကင်သည် မိုးမသွန်းစေခြင်းကို သံသတ္တုမာကြောသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သွန်းသော ကြေးမုံကဲ့သို့ + +ဤအရာသည် သံကို ရည်ညွှန်းပြီး အရေပျော်စေသော မိုနှင့် အေးခဲသောအရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ငါတို့သည် အဘယ်သို့လျှောက်ရမည်ကို သွန်သင်ပါ။ + +ဤတွင် "ငါတို့" နှင့် " ငါတို့ကို" ဟူသောစကားလုံးများသည် ဧလိဟု၊ ဧလိဖတ်၊ ဘိလဒတ် နှင့် ဇောဖာတို့ကို ရည်းညွှန်းထားခြင်းဖြစ်ပြီး ယောဘအား ရည်ညွှန်းထားခြင်းမဟုတ်ပါ။ ယောဘက ဤစကားစုများကို ငေါ့၍ သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ငါတို့သည် မိုက်သောကြောင့် + +ဧလိဟုက နားမလည်နိုင်ခြင်းကို လူတစ်ယောက်၏ စိတ်ထဲ၌ အမှောင်ရှိခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် နားမလည်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါပြောသော စကားကို ဘုရားသခင်အား ကြားလျှောက်လိမ့်မည်လော။ + +ဧလိဟုက ဤအမူကို မည်သူကမျှ မသိနိုင်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤအလင်္ကာမေးခွန်းကို မေးမြန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်ဘုရားသခင်နှင့် စကားပြောရန် ဆန္ဒရှိသည်ကို ပြောပြပေးနိုင်မည့်သူ တစ်ယောက်မျှ မရှိပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကြားလျှောက်လိမ့်မည်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ပြောပြပေးသောသူ တစ်စုံတစ်ယောက် ရှိမလား" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါပြောသော စကားကို ဘုရားသခင်အား ကြားလျှောက်လိမ့်မည်လော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမျှ မျိုသိပ်မထားချင်ကြပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အလိုအလျောက် မလျှောက်တတ်ကြ။ + +ဧလိဟုက လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက် ပျက်စီးခြင်းကို လူတစ်ယောက်သည် မျိုသိပ်ထားနိုင်ခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ဤအရာကို တက်ကြွသောသဘောဖြင့် ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ဖျက်ဆီးတော်မူသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကယ်၍ လူသည် ဘုရားသခင်ကို လျှောက်ဝံ့လျှင် + +"လျှောက်ဝံ့လျှင်" ဟူသောစကားလုံးသည် ကြောက်ရွံ့ခြင်းအကြောင်း ဖြစ်စေခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ ဧလိဟုက ဘုရားသခင်၏ ကြီးမြတ်မူသည် ဘုရားသခင်အပေါ် ၌ မှီခိုသောအရာ တစ်စုံတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ကြီးမြတ်ခြင်းသည် လူသားများကို ကြောက်ရွံ့မှုကို ဖြစ်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/37/21.md b/job/37/21.md new file mode 100644 index 0000000..c93a809 --- /dev/null +++ b/job/37/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မြောက်မျက်နှာမှ ရွှေရောင်ခြည်ထွက်တတ်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် မြောက်အရပ်မှ ရွှေရောင်ခြည်ဖြင့် ထွက်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ကြောက်မက်ဘွယ်သော ဘုန်းအာနု ဘော်နှင့် ပြည့်စုံတော်မူ၏ + +ဧလိဟုသည် ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်ကြီးမြတ်ခြင်းကို ဘုရားသခင်အပေါ်၌ တစ်စုံတစ်ခု တည်ရှိသောအရာ အဖြစ် ခိုင်းနှိုင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်သည် လူတို့ကို ကြောက်ရွံ့စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/37/23.md b/job/37/23.md new file mode 100644 index 0000000..67da033 --- /dev/null +++ b/job/37/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါတို့သည် စစ်၍မကုန်နိုင်ကြ။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁ ) "ငါတို့သည် သူ့ထံသို့ မချဥ်းကပ်နိုင်ပါ သို့မဟုတ် (၂ ) ဧလိဟုက လူသည် ဘုရားသခင်ကို ပြည့်စုံစွာ နားလည်သောသူမရှိခြင်းကို ငါတို့သည် ဘုရားသခင်ကို မတွေ့ရှိနိုင်ပါ ဟူ၍ တင်စားထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် သူ့အကြောင်းကို နားမလည်နိုင်ကြပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အစွမ်းသတ္တိအားဖြင့်၎င်း၊ + +ဤတွင် "စိတ်များ" ဟူသည်မှာ လူတစ်ယောက်၏ အတွေ့အခေါ် များကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အတွေးအခေါ် ၌ ဉာဏ်ကောင်းသော သူတို့သည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ကို သူတို့ ပညာရှိဟူ၍ ယူဆသော သူတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/38/01.md b/job/38/01.md new file mode 100644 index 0000000..5d23cb2 --- /dev/null +++ b/job/38/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထိုအခါ ထာဝရဘုရား.....မိန့်တော်မူသည် ကား + +ဤတွင် "ထို့နောက်" ဟူသောစကားလုံးသည် စာအုပ်၏ အသစ်အစပြုခြင်းကို မှတ်သားထားသောအရာ ဖြစ်သည်။ သင်၏ ဘာသာစကားများသည် အသစ်သောအရာကို မိတ်ဆက်ပေးရန် တူညီသောအရာများရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအမူများ ဖြစ်ပျက်ပြီးနောက် ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည်" + +# ယောဘစကားကို လှန်ပြန်၍ + +ယောဘကို ဖြေဆိုသည် သို့မဟုတ် "ယောဘအား တုံ့ပြန်သည်" + +# မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းထဲက မိန့်တော်မူသည် ကား၊ + +တန်ခိုးကြီးသော မုန်တိုင်းများထဲမှ။ + +# ပညာမရှိဘဲစကားပြောကာမျှနှင့် ငါ့အကြံကို မိုက်စေသော ဤ သူကား အဘယ်သူနည်း။ + +ဘုရားသခင်က ယောဘသည် ထိုအမူများကို မသိနိုင်ကြောင့်ကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ၎င်းကို စကားပြောအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာမရှိဘဲ စကားအားဖြင့် ငါ့အကြံအစည်များကို မိုက်စေပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိုက်စေသော ဤ သူကား အဘယ်သူနည်း။ + +သင်သည် မည်သူကို ဖြစ်စေသနည်း။ + +# ငါ့အကြံကို မိုက်စေသော ဤ သူကား + +ငါ့ကိုအကြံကို မိုက်စေသည် သို့မဟုတ် "ငါ့ ရည်ရွယ်ချက်များကို" ရှုပ်ထွေးစေသည်"။ ယောဘသည် ဘုရားသခင်၏ အကြံကို ရှုပ်ထွေးစေခြင်းကို သူသည် ဘုရားသခင်၏အကြံကို ပို၍ ခက်အောင် လုပ်ဆောင်နေခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ "မှောင်မိုက်" ဟူသော စိတ္တဇနာမ် ကို "မှောင်မိုက်သည်" ဟူသော ကြိယာအဖြစ်လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ မိုက်မဲသောအကြံ" သို့မဟုတ် "အကြံကို မြင်နိုင်ရန် ခက်ခဲစေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ပညာမရှိဘဲစကားပြောကာမျှနှင့် ငါ့အကြံကို မိုက်စေသော + +သင်မသိသောအရာများကို ပြောဆိုခြင်း အားဖြင့်။ + +# ပညာမရှိဘဲစကားပြောကာမျှနှင့် + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "ပညာ" ဟူသည်မှာ နာမဝိသေသနအဖြစ်လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မသိသောစကားလုံးများ" သို့မဟုတ် "လျစ်လျူရှုသောစကားလုံးများ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လူယောက်ျားကဲ့သို့ သင့်ခါးကို စီးလော့။ + +သင်၏ ခါးကို လူယောကျာ်း ပီသစွာ စည်းထားလော့။ ယောကျာ်းများသည် သူတို့၏ ခါး၌ စည်းထားခြင်းသည် လွတ်လပ်စွာ လှုပ်ရှားနိုင်ရန်နှင့် ခြေများကိုလည်း ခါးတ‌လျှောက် စည်းထားရသည်။ ယောကျ်ားပီသစွာ သင်၏ ခါးကိုစည်းထားလောဟူသော အရာသည် အလုပ်တစ်ခုကို လုပ်ဆောင်စေရန် ပါဝင်ခြင်းအား ဆိုလိုပါသည်။ ယောဘသည် ဘုရားသခင်ပေးသောအဖြေ၏ ခက်ခဲမှုကို ပြင်ဆင်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကိုယ်တိုင် ခက်ခဲသောအလုပ်အတွက် ကြိုတင်ပြင်ဆင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/38/04.md b/job/38/04.md new file mode 100644 index 0000000..f44f1e0 --- /dev/null +++ b/job/38/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က သူသည် ကမ္ဘာကြီးကို ဖန်ဆင်းပြီး ယောဘသည် ဖန်ဆင်းသောသူမဟုတ်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် စိန်ခေါ်မူအနေဖြင့် အစပြုသောအားဖြင့် မေးခွန်းမေးထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြေကြီးအမြစ်ကို ငါတည်သောအခါ၊ သင်သည် အဘယ်မှာရှိသနည်း။ နားလည်လျှင် ဘော်ပြလော့။ + +ဤအရာကို စကားပြောအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးအမြစ်ကို ငါတည်သောအခါ သင်သည် အဘယ်မှာရှိသည်ကို သင်နားလည်လျှင် ဘော်ပြလော။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြေကြီးအမြစ်ကို ငါတည်သောအခါ + +ဘုရားသခင်က သူသည် အဆောက်အဦး ပုံစံကိုတည်ဆောက်သကဲ့သို့ မြေကြီးကို ဖန်ဆင်းထားခြင်းဖြစ်ကြောင်းကို ဖော်ပြထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နားလည်လျှင် ဘော်ပြလော့။ + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "နားလည်မူ" ဟူသည်ကို ကြိယာဖြစ်သော "နားလည်သည်" ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် နားလည်လျှင်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မြေကြီးအတိုင်းအရှည်ပမာဏကို အဘယ်သူ စီရင်သနည်း။ နားလည်လျှင်ပြောလော့။ + +ဤအရာကို စကားပြောအဖြစ် ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီး အတိုင်းအရှည်ကို အဘယ်သူ စီရင်သနည်း။ သိလျှင် ပြောပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အတိုင်းအရှည်ပမာဏ + +အရွယ်အစား။ + +# မျဉ်းကြိုးကို အဘယ်သူတန်း၍ချသနည်း။ + +ဤအရာကို စကားပြောအဖြစ်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျဥ်းကြိုးကို အဘယ်သူတန်းချ၍ တိုင်းသည်ကို သိလျှင် ပြောပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မျဉ်းကြိုးကို အဘယ်သူတန်း၍ + +လူများက တစ်စုံတစ်ခု၏ အရွယ်အစား ပမာဏကို တိုင်းတာရန် အသုံးပြုသောကြိုးတန်း သို့မဟုတ် ကြိုးစ။ diff --git a/job/38/06.md b/job/38/06.md new file mode 100644 index 0000000..832a13d --- /dev/null +++ b/job/38/06.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"၎င်း၏" ဟူသော စကားလုံးသည် မြေကြီးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ယောဘသည် ဘုရားသခင်မည်မျှ ကြီးမြတ်သည့်အကြောင့်ကို ဘယ်‌တော့မှ နားမလည်နိုင်သည်ကို အထူးပြုစေရန် ဘုရားသခင်က မေးခွန်းများကို အသုံးပြုထားသည်။ + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ယောဘအား ဆက်ပြီး စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# မြေကြီးတိုက်မြစ်ကို အဘယ်အရပ်၌ စွဲစေ သနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးတိုက်မြစ်ကို မည်သို့ စွဲစေသည်ကို နားလည်လျှင် ပြောပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တိုက်ထောင့်အထွဋ် ကျောက်ကို အဘယ်သူတင်ထားသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုက်ထောင့်တွင် ကျောက်ကို အဘယ်သူတင်ထားသည်ကို သိလျှင် ပြောပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နံနက်ကြယ်တို့သည် တညီတညွတ်တည်း သီချင်းဆို၍၊ ဘုရားသခင်သားအပေါင်းတို့သည် ဝမ်း မြောက်သဖြင့်၊ + +ယောဘက အငယ် ၆ တွင် "အဘယ်သူသည် တိုက်ထောင့်အထွင်ကို အခြေချသနည်း" ဟူသောစကားလုံးဖြင့် အစပြုထားသောအလင်္ကာမေးခွန်းကို ပြီးမြောက်စေသည်။ "နံနက်သားတို့သည် သီချင်းဆို၍ ကောင်းကင်သားတို့သည် ဝမ်းမြောက်သည်ကို သိလျှင် ပြောပါ" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နံနက်ကြယ်တို့သည် တညီတညွတ်တည်း သီချင်းဆို၍၊ + +နံနက်ကြယ်တို့ ဟူသောအရာသည် လူသားများသီဆိုသောအရာကဲ့သို့ သီဆိုခြင်းဖြစ်သည်ကို ပြောဆိုထားပါသည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပယ်များမှာ - (၁ ) နံနက်ကြယ် ဟူသောအရာသည် ဘုရားသားတို့သည် ဟူသောအရာနှင့် ရှေးစာကြောင်းတွင် အတူတူပင်ဖြစ်သည် သို့မဟုတ် (၂ ) "နံနက်ကြယ်များ" ဟူသည်မှာ ကောင်းကင်၌ ရှိသောကြယ်များကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# နံနက်ကြယ်တို့သည် + +မနက်ခင်းအချိန်တွင် လင်းလက်တောက်ပနေသော ကြယ်များဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်သားအပေါင်းတို့သည် + +ဤအရာသည် ကောင်းကင်တမန်များ၊ ကောင်းကင်အရာများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ [ယောဘ ၁း ၆] မည်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ပါ(../01/06.md). + +# ကြွေးကြော်ကြစဉ် + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "ဝမ်းမြောက်ခြင်း" ဟူသော အရာသည် ကြိယာဝိသေသနဖြစ်သော "ဝမ်းမြောက်စွာ ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝမ်းမြောက်ခြင်းအတွက် ကြွေးကြော်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဝမ်း မြောက်သဖြင့်၊ + +အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ပြည့်ဝ ကြသည်။ diff --git a/job/38/08.md b/job/38/08.md new file mode 100644 index 0000000..ef802b9 --- /dev/null +++ b/job/38/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က ယောဘသည် မြေကြီးကို ဖန်ဆင်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ သူသာလျှင် ဖန်ဆင်းသောသူ ဖြစ်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် အခြားသောမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ယောဘအားဆက်ပြီး စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# သမုဒ္ဒရာသည်အမိဝမ်းထဲက ဘွား၍ ထွက်လာ သောအခါ၊ အဘယ်သူသည် တံခါးပိတ်နှင့် ပိတ်ထား သနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပင်လယ်သမုဒ္ဒရာကို အမိဝမ်းထဲက ထွက်လာသည်ကို အဘယ်သူသည် ပိတ်ထားသနည်း" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ်သူသည် တံခါးပိတ်နှင့် ပိတ်ထား သနည်း။ + +ဘုရားသခင်သည် ပင်လယ်သည် မြေကြီးကို ဖုံးလွမ်းခြင်းမှ ကာကွယ်ရန် နည်းလမ်းကို တံခါးများကို ကိုင်ထားသကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းပြီး ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေပြင်၌ ရေကြီးခြင်းကို ကြိုတင်ကာကွယ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သမုဒ္ဒရာသည်အမိဝမ်းထဲက ဘွား၍ ထွက်လာ သောအခါ၊ + +ဘုရားသခင်က သူ့ဖန်ဆင်းထားသော ပင်လယ်ကို ကလေးမွေးဖွားခြင်းကဲ့သို့ ခိုင်းနိုင်းထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သမုဒ္ဒရာကို မိုဃ်းတိမ်နှင့် ငါခြုံ၍ ထူထပ်သော မှောင်မိုက်နှင့် ထုပ်ရစ်သည်ကာလ၌၎င်း၊ + +ဤအရာကို အမိန့်တစ်ခုကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါသည် မိုးတိမ်များကို ဖန်ဆင်းသောအခါ အဘယ်သူသည် ပိတ်ထားသနည်း။ ထူထပ်သော မှောင်မိုက်နှင့် ထုပ်ရစ်သည့်ကာလ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိုဃ်းတိမ်နှင့် ငါခြုံ၍ + +ပင်လယ်ကို အဝတ်ဖြင့် ခြုံသကဲ့သို့။ + +# ထူထပ်သော မှောင်မိုက်နှင့် ထုပ်ရစ်သည်ကာလ၌၎င်း၊ + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "မှောင်မိုက်" ဟူသည်ကို နာမဝိသေသနဖြစ်သော "မှောင်မိုက်သော" ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထူထပ်သော မှောင်မိုက်နှင့် လွှမ်းခြုံသော ကာလ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထုပ်ရစ်သည်ကာလ၌၎င်း + +က‌လေးမွေးဖွားပြီးနောက် ပတ်ရစ်ရန် လူများက အသုံးပြုထားသော ရှည်လျှားသော အဝတ်စ။ diff --git a/job/38/10.md b/job/38/10.md new file mode 100644 index 0000000..e0f3360 --- /dev/null +++ b/job/38/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်သည်ဤအရပ်တိုင်အောင်လာရ၏ + +ငါသည် ပင်လယ်တိုင်အောင် နယ်နိမိတ် သတ်မှတ်ထားသည်။ + +# ဤအရပ်တိုင်အောင် + +ဘုရားသခင်က ပင်လယ်သည် မဖြတ်ကျော်ရလေအောင် နယ်မြေ ကန့်သတ်ထားသည်။ + +# တံခါးပိတ်နှင့်ကန့်လန့်ကျင်တို့ကို ထားသည်ကာလ၌၎င်း + +ဘုရားသခင်က သူပြုလုပ်သော နယ်မြေသည် ပင်လယ် နှင့် နှင့်အတူ ၎င်း၏ တံခါးများ ပါဝင်သောအရာကို ပြုလုပ်ထားသောနည်းလမ်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ၎င်း၏ သယ်ဆောင်သူများကို ဖန်တီးထားပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကန့်လန့်ကျင် + +တံခါးကို ပိတ်စေရန် အသုံးပြုထားသော ရှည်လျားသည့် သတ္တုသား အစိတ်အပိုင်းများ ဖြစ်သည်။ + +# ငါစီရင်၍ + +ငါသည် ပင်လယ်ကို စီရင်သောအခါ။ ဘုရားသခင်က ပင်လယ်အား စကားပြောခြင်းကို ပုဂ္ဂိုလ်အား ပြောဆိုခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်သည်ဤအရပ်တိုင်အောင်လာရ၏။ တိုး၍မလွန်ရ၊ + +"ဤမျှလောက် တိုး၍" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင် ချမှတ်ထားသော နယ်နိမိတ်ကိုသာ ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဤအရပ်တိုင်အောင် လာရ၏၊ သို့သော် တိုး၍ မလာရ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤအရပ်၌သင်၏ ထောင်လွှားသောလှိုင်းတံပိုးဆုံးရ၏ဟု ပညက်လျက်၊ + +သင်၏ လှိုင်းတံပိုးများ၏ စွမ်းအားကို ဆိုလိုသည်။ လှိုင်းတံပိုးများကို သူတို့၌ ရှိသော မာန်မာနကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "မာန" ဟူသော စကားလုံးသည် နာမဝိသေသနဖြစ်သော "မာနကြီးသော" ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထောင်လွားသော လှိုင်းတံပိုးများ" သို့မဟုတ် "သင်၏ စွမ်းအားရှိသော လှိုင်းတံပိုးများသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/38/12.md b/job/38/12.md new file mode 100644 index 0000000..f58645f --- /dev/null +++ b/job/38/12.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က သူသည် နေ့အလင်းကို ဖန်ဆင်းပြီး ယောဘသည် ဖန်ဆင်းသောသူ မဟုတ်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိုဃ်းသောက်လင်းကို နေရာချဘူး သလော။ + +ဤမေးခွန်းကို အပျက်သဘောကို ဖြေဆိုထားသော မျော်လင့်ချက်ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို စကားပြောအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဘယ်တော့မှ ထိုဆိုးရွားသောအမှုမှ နေရာ မချဘူးပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နံနက်ကို မှာထားဘူးသလော။ + +ဘုရားသခင်က နံနက်ကို လူတစ်ယောက်အား အမိန့်ပေးထားပြီး လက်ခံနိုင်သကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# နေရာချဘူး သလော။ + +၎င်းနေရာသည် ဘယ်နေရာ၌ ရှိသည်ကို သိစေရန် နေရချထားသည်။ + +# နေရာချ + +နေ့အလင်းသည် နေမဝင်ခင် နံနက်ခင်းအချိန်တွင် ထွက်ပေါ်လာပါသည်။ + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဤအရာသည် အပိုဒ်ငယ် ၁၂ တွင် "သင်သည် ပေးပြီးပြီလော" ဟူသော စကားလုံးအားဖြင့် အစပြုထားသော အလင်္ကာမေးခွန်း၏ အဆုံးသတ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# မြေကြီးစွန်းကိုကိုင်လျက်၊ လူဆိုးတို့ကိုခါ၍ ပစ်စေခြင်းငှါ စီရင်ဘူးသလော။ + +ဤအရာက အငယ် ၁၂ တွင် "သင်သည် စီရင်ပြီးပြီလော" ဟူသော စကားလုံးများဖြင့် အစပြုထားသော အလင်္ကာမေးခွန်းများကို အဆုံးသတ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းသည် အပျက်သဘောအဖြေကို မျှော်လင့်ထားပါသည်။ ၎င်းကို စကားပြောအဖြစ်ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ "သင်သည် မြေကြီးကိုကိုင်၍ လူဆိုးတို့ကို ပစ်စေခြင်းငှာ စီရင်ဖူးပြီလော" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြေကြီးစွန်းကိုကိုင်လျက် + +အလင်းကွယ်ခြင်းကို မြေကြီးကို မိုးကုတ်စက်ဝိုင်းမှ ကိုင်ထားခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးအဆုံးကို ဆုပ်ကိုင်ထားသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လူဆိုးတို့ကိုခါ၍ ပစ်စေခြင်းငှါ စီရင်ဘူးသလော။ + +နေ့အလင်းကို လူဆိုးတို့သည် မလိုအပ်သောအရာများကို ဖယ်ရှားထားသောအရာကဲ့သို့ ဖြစ်စေသည်ဟူသောအရာကို ပုံဖော်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ လူဆိုးများကို မြေကြီးမှ ပစ်ခါစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/38/14.md b/job/38/14.md new file mode 100644 index 0000000..79343d2 --- /dev/null +++ b/job/38/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မြေကြီးသည် တံဆိပ်ခတ်သကဲ့သို့ပုံပေါ်၍ အဝတ်တန်ဆာဆင်သကဲ့သို့ ရှိ၏။ + +ညအချိန်၌ လူတို့သည် ကောင်းစွာမမြင်နိုင်ပါ။ သို့သော် နံနက်တွင် မြေကြီးသည် တံဆိပ်ခတ်၍ ပုံပေါ်သကဲ့သို့ အဝတ်တန်ဆာဆင်သကဲ့သို့ ရှိကြောင်းကို ရှင်းလင်းစွာ မြင်တွေ့ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တံဆိပ်ခတ်သကဲ့သို့ပုံပေါ်၍ အဝတ်တန်ဆာဆင်သကဲ့သို့ ရှိ၏။ + +"၎င်း" ဟူသောအရာသည် မြေကြီးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ဤစကားစု၏ တူညီသော အဓိပ္ပါယ် ဤအခန်းတွင် ရှိသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လူဆိုးတို့၏ အလင်းသည်ကွယ်၍ ချီကြွသော လက်လည်း ကျိုးတတ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နံနက်သည် လူဆိုးတို့၏ အလင်းကို ‌ဆောင်ယူသွားကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူဆိုးတို့၏ အလင်းသည် + +လူဆိုးတို့က သူတို့သည် မှောင်မိုက်၌ နေပြီး မကောင်းသောအမှုများ လုပ်၍ မှောင်မိုက်နှင့် ရင်းနှီးသောကြောင့် သူတို့၏ အလင်းသည် အမှောင်ဖြစ်သည်ဟု ယူဆကြသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ချီကြွသော လက်လည်း ကျိုးတတ်၏။ + +လူဆိုးတို့၏ လက်ကို ချီကြွခြင်းကို သူတို့၏ တန်ခိုးနှင့် မကောင်းသောအမူများကို လုပ်ဆောင်ခြင်းအား ပုံဆောင်ထားပါသည်။ သို့သော်လည်း လူဆိုးတို့သည် မကောင်းသောအမှုလုပ်ဆောင်ခြင်းကို နံနက်ခင်းအလင်းရောက်လာသောအခါ ရပ်တန့်ကြသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/38/16.md b/job/38/16.md new file mode 100644 index 0000000..c944c73 --- /dev/null +++ b/job/38/16.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က သူသည် မြေကြီးနှင့် ပင်လယ်ကို နားလည်သော်လည်း ယောဘသည် နားမလည်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်း ၅ ခုကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်က ဆက်ပြီး ယောဘအား စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# သင်သည်သမုဒ္ဒရာ စမ်းရေပေါက်ထဲသို့ ဝင်ဘူးသလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သမုဒ္ဒရာ စမ်းရေပေါက်တို့ကို မဝင်ဖူးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နက်နဲသော အောက်ဆုံးအရပ်၌ လှည့်လည်ဘူး သလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် နက်နဲသောအောက်ဆုံးအရပ်သို့ မရောက်ခဲ့ဖူးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စမ်းရေပေါက်ထဲသို့ + +စမ်းရေ စီးထွက်သည်။ + +# နက်နဲသော + +ဤအရာက ပင်လယ် သို့မဟုတ် သမုဒ္ဒရာ ဖြစ်သော အင်မတန်မှ နက်သောနေရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နက်သောပင်လယ်" သို့မဟုတ် "နက်သောသမုဒ္ဒရာ" သို့မဟုတ် "နက်သောရေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# သေခြင်းတံခါးတို့ကို သင့်အားဖွင့်ဘူးသလော + +သေခြင်းကို လူများဝင်ရောက်လာနိုင်သော မြို့ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သေခြင်းတံခါးကို ပြသခဲ့ပြီလော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သေမင်းအရိပ် + +[ယောဘ ၃း ၅]တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကိုကြည့်ပါ (../03/04.md). + +# မြေကြီးမျက်နှာတပြင်လုံးကို ကြည့်ရှုဘူး သလော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် မြေကြီး၏ ကျယ်ပြန့်မှုကို နားမလည်နိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြေကြီးမျက်နှာတပြင်လုံးကို + +မြေကြီး၏ ကြီးမားကျယ်ပြန့်သော နေရာများ။ + +# အလုံးစုံကို သိမြင်လျှင်ဘော်ပြလော့။ + +သင်သည် ဤအမှုအလုံးစုံတို့ကို သိလျှင်။ diff --git a/job/38/19.md b/job/38/19.md new file mode 100644 index 0000000..ebffc7c --- /dev/null +++ b/job/38/19.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က သူသည် အလင်းနှင့်အမှောင်ကို နားလည်ပြီး ယောဘသည် နားမလည်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်း ၃ ခုကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အပိုဒ်ငယ် တစ်ခုချင်းစီတိုင်းသည် စကားစုအပြိုင်များ ရှိကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်က ဆက်ပြီး ယောဘကို စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# အလင်းနေရာသို့ အဘယ်မည်သော လမ်းဖြင့် ရောက်ရသနည်း။ မှောင်မိုက်နေရာလည်း အဘယ်မှာ ရှိသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အလင်းနှင့် မှောင်မိုက်၏ နေရာတို့ အနားယူသောနေရာတို့ကို မသိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အလင်းနေရာသို့ + +အလင်းရှိသောနေရာ။ အလင်းဟူသည်မှာ နေ့စဥ် အနားယူရန် နေရာများရှိခြင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အလင်း + +နေ့ အလင်း သို့မဟုတ် "နေအလင်း" + +# အကယ်စင်စစ်သင်သည် အလင်းအမိုက်အပိုင်း အခြားသို့ ငါတို့ ကိုပို့ဆောင်နိုင်၏။ သူတို့နေရာအိမ်သို့ ရောက်သောလမ်းတို့ကို သိလိမ့်မည်။ + +ဤမေးခွန်းကို အဖျက်သဘော၏ အဖြေအဖြစ် မျှော်မှန်းထားသည်။ ထိုအရာများကို စကားပြောအဖြစ် ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အလင်းနှင့် အမှောင်ကို သူတို့၏ နေရာအတိုင်း မဦးဆောင်နိုင်ပါ" သို့မဟုတ် "ထိုအရာများကို သူတို့၏ အိမ်နေရာသို့ ပြန်ရှာမတွေ့နိုင်ပါ" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့နေရာအိမ်သို့ + +သူတို့၏ စစ်မြေပြင်သို့။ အလင်းနှင့် အမှောင်ကို ကွယ်ပျောက်သောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပြီး ဘုရားသခင်၏ အကြံအစည်များကို နေ့ရက်တိုင်းမှာ ပြည့်စုံစေသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အလွန် အသက်ကြီးသောကြောင့် သိလိမ့်မည် + +ဘုရားသခင်က ယောဘသည် အလင်းနှင့် အမှောင်ကို နားမလည်ကြောင့် အထူးပြုစေရန် သရော်လှောင်ပြောင်သောအားဖြင့် အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါဖန်ဆင်းသောအချိန်၌သာ မွေးဖွားသောကြောင့် သင်မသိရပါ။ သင်သည်လည်း အသက်မကြီးသေးပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# သင်သည်ရှေးကာလ၌ ဘွားမြင်၍ + +အကြောင်းမူကား သင်သည် အသက်ရှင်ပြီးဖြစ်သည်။ "ထို့နောက်ဟူသောစကားလုံးသည် အလင်းကို ဖန်ဆင်း၍ အမှောင်ကို ဖြိုခွင်းကာ သီးခြားဖြစ်စေခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းမူကား သင်သည် ငါဖန်ဆင်းသော အခါပင် ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သည်" + +# သင်သည်ရှေးကာလ၌ ဘွားမြင်၍ အလွန် အသက်ကြီးသောကြောင့် + +သင်သည် နှစ်ပေါင်းများစွာ အသက်ရှင်သည်။ diff --git a/job/38/22.md b/job/38/22.md new file mode 100644 index 0000000..547efbc --- /dev/null +++ b/job/38/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က သူသည် သဘာဝအပေါ်မှာ အုပ်ချုပ်ပြီး ယောဘသည် အုပ်ချုပ်သော သူမဟုတ်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည် မိုဃ်းပွင့်ဘဏ္ဍာတိုက်ထဲသို့ ဝင်ဘူး သလော။ + +မိုယ်းပွင့်နှင့် မိုယ်းသီးတို့သည် ဘုရားသခင်က သူ့အလိုတော်အတိုင်း သိုထားခြင်းကို ပုံဆောင်ထားသောအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုဃ်းသီး + +ရေခဲလုံး (ပုံမှန်အားဖြင့် သေးငယ်) ပြီး တခါတရံမှာ ကောင်းကင်မှ လေမုန်တိုင်းသဖွယ် ကျဆင်းတတ်ပါသည်။ + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +အလင်္ကာမေးခွန်းဖြစ်သော အပိုဒ်ငယ် ၂၂ တွင် ရှိသည့် "ဝင်ပြီးပြီလော" ဟူသောအရာဖြင့် အစပြုထားပါသည်။ + +# ဘေးရောက်ရာအချိန်ကာလနှင့် စစ်ပြိုင်၍ တိုက်ရာအချိန်ကာလဘို့၊ ငါသိုထားသော မိုဃ်းသီးဘဏ္ဍာ များကို မြင်ဘူးသလော။ + +အလင်္ကာမေးခွန်းဖြစ်သော အပိုဒ်ငယ် ၂၂ အတွင်းရှိ "ဝင်ရောက်ပြီလော" ဟူသောစကားလုံးများနှင့် အစပြုထားပါသည်။ သင်သည် ဘယ်တော့မှ မိုယ်းပွင့်များသိုထားသောနေရာကို မဝင်ရောက်ခဲ့ပါ။ သင်သည် မိုယ်းသီးများကိုလည်း မမြင်ခဲ့ဖူးပါ။ ဤအရာများကို စစ်တိုက်ရာ ကာလအဘို့ သိမ်းထားတော်မူသည်" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါသိုထားသော မိုဃ်းသီးဘဏ္ဍာ + +"ဤအရာများ" ဟူသောစကားလုံးမှာ မိုယ်းသီးများနှင့် မိုယ်းပွင့်များကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (အငယ် ၂၂ ) + +# အလင်းသည် အဘယ်သို့သောလမ်းဖြင့် နှံ့ပြားသနည်း။ အရှေ့လေသည်မြေကြီးပေါ်မှာ အဘယ်ကြောင့် လွင့်သနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလင်းသည် အဘယ်သို့သော လမ်းဖြင့် နှံ့ပြားသနည်း" သို့မဟုတ် "အရှေ့လေသည် မြေကြီးပေါ်တွင် မည်သည့်အရပ်သို့ လွှင့်သွားသနည်း" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရှေ့လေသည်....လွင့်သည် + +လေများ တိုက်ခတ်လာသည်။ diff --git a/job/38/25.md b/job/38/25.md new file mode 100644 index 0000000..bfd1a85 --- /dev/null +++ b/job/38/25.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က သူသည် မိုးနှင့် လျှပ်စစ်လက်ခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေပြီး ယောဘမူကား မတတ်နိုင်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် မေးခွန်းထုတ်ထားပါသည်။ ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူမရှိသောမြေနှင့် လူမနေသောတော၌ မိုဃ်း ရွာစေခြင်းငှါ၎င်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမနေသော တော၌သာ မိုယ်းကို ရွာစေပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိုဃ်းကြိုးနှင့် ဆိုင်သော လျှပ်စစ်ပြက်ရာလမ်းကို အဘယ်သူဖွင့်သနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် ငါသည် မိုးကြိုးပစ်ရာလမ်းကို ဖန်တီးထားပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လျှံသောမိုဃ်းရေစီးရာလမ်း၊ + +မိုးပြင်းထန်သော ရေစီးအဟုန်။ + +# လျှပ်စစ်ပြက်ရာလမ်း + +မိုးခြိမ်းသံကို ကြားနေရသော လျှပ်စစ်ပြက်ရာလမ်း။ + +# လူမရှိသောမြေနှင့် လူမနေသောတော၌ မိုဃ်း ရွာစေခြင်းငှါ၎င်း၊ + +ဤစကားစု နှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပါယ် ဆင်တူနီးပါး ရှိကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လူမရှိသောမြေ + +လူများမရှိသောနယ်မြေ။ + +# နုသောမြက်ပင်အညှောက်ကို ထွက်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ + +"မည်သူသည် ဖန်ဆင်းခဲ့သနည်း" ဟူ၍ အစပြုထားသော အလင်္ကာမေးခွန်းသည် အပိုဒ်ငယ် ၂၅ တွင် အဆုံးသတ်ထားပါသည်။ ဤအရာကို စကားပြောအနေဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ " နုသောမြက်ပင်၊ အညှောက်ကို ထွက်စေခြင်းငှာ...ငါသည်သာလျှင် ဖန်ဆင်းထားသောသူဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြက်ပင်အညှောက်ကို ထွက်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ + +မိုးသည် မြက်ပင်အညှောက်ကို ထွက်စေခြင်းငှာ လိုအပ်သောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့်သည် မိုးရေသည် အညှောက်ထွက်စေရန် လိုအပ်သောအရာ ဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] + +# လွတ်လပ်သောလွင်ပြင်ကို ရေနှင့်ဝစေ၍ + +ပျက်စီးခြင်း အချည်းနှီးဖြစ်စေသည်။ ဤစကားလုံးနှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပါယ်ဆင်တူနီးပါးဖြစ်ပြီး ပျက်စီးစေသည် နှင့် ဤဒေသများ၏ လွတ်လပ်သော သဘာဝဖြစ်သည်ကို အထူးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# နုသောမြက်ပင် + +မြက်နုသစ် သို့မဟုတ် "လတ်ဆတ်သော မြက်နု" ဤမြက်နုသည် ယခုတွင် ကြီးထွားရန် အစပြုထားပါသည်။ + +# နုသောမြက်ပင်အညှောက်ကို ထွက်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ + +မြက်နုသစ် ထွက်လာစေရန် မြေကို ပံ့ပို့ပေးသည်။ diff --git a/job/38/28.md b/job/38/28.md new file mode 100644 index 0000000..c688895 --- /dev/null +++ b/job/38/28.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ယောဘအားဆက်ပြီး စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# မိုဃ်းရေ၏အဘကား အဘယ်သူနည်း။ နှင်း ပေါက်တို့ကို အဘယ်သူဖြစ်ဘွားစေသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုးရေ၏ အဘကား အဘယ်သူနည်း။ နှင်းပေါက်တို့ကို အဘယ်သူသည် ဖြစ်ဘွားစေသည်ကို ပြောပြပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နှင်း ပေါက်တို့ကို အဘယ်သူဖြစ်ဘွားစေသနည်း။ + +နှင်းပေါက်တို့၏ အဘ ဖြစ်ခြင်းသည် ၎င်းကို ဖန်ဆင်းခြင်းကဲ့သို့ တင်စားထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှင်းပေါက် တို့ကို ရပ်တည်စေရန် ဖြစ်ပေါ်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရေခဲသည်အဘယ်သူ၏ ဝမ်းထဲက ထွက်လာ သနည်း။ မိုဃ်းကောင်းကင်နှင်းခဲကို အဘယ်သူသည် ပဋိသန္ဓေပေးသနည်း။ + +ဤအရာများကို စကားပြောအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူ၏ ဝမ်းထဲမှ ရေခဲသည် ထွက်လာသည်ကို ပြောပါ။ မိုးကောင်းကင်နှင်းခဲကို အဘယ်သူသည် ပဋိသန္ဓေပေးသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရေခဲ + +ခဲသောရေ။ + +# ဖြစ်ဘွားစေသည် + +မွေးဖွားသည်။ + +# မိုဃ်းကောင်းကင်နှင်းခဲ + +မြေပေါ်တွင် ‌‌အေးစေပြီး နှင်းများ ညများတွင် အေးခဲသည်။ + +# ရေသည် ကျောက်ခဲကဲ့သို့ဖြစ်၍ ပင်လယ် မျက်နှာတင်းမာလျက် ရှိ၏။ + +ရေများကို ဝှက်ထားနိုင်သောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ဆောင်းကာလတွင် ရေခဲများသည် ရေအောက်တွင် ပုန်းနေကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and[[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ကျောက်ခဲကဲ့သို့ဖြစ်၍ + +ရေခဲ၏ မာကြောမူကို ကျောက်ခဲကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်းပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျောက်ကဲ့သို့ မာကြောစေပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပင်လယ် မျက်နှာတင်းမာလျက် ရှိ၏။ + +ဤအရာက ပင်လယ် သို့မဟုတ် သမုဒ္ဒရာများ ဖြစ်သော နက်သောနေရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နက်နဲသော ပင်လယ်" သို့မဟုတ် "နက်သော သမုဒ္ဒရာများ" သို့မဟုတ် "နက်သောရေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/job/38/31.md b/job/38/31.md new file mode 100644 index 0000000..4338559 --- /dev/null +++ b/job/38/31.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က သူသည် ကောင်းကင်များကို အုပ်စိုးပြီး ယောဘသည် မအုပ်စိုးကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်း ၅ ခုကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ဆက်လက်ပြီး ယောဘကို စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# သင်သည် ခိမကြယ်စု၏သာယာစွာ ပြုပြင်ခြင်း ကို ချုပ်တည်းနိုင်သလော။ ကသိလကြယ်၏ ချည်နှောင် ခြင်းကို ဖြည်နိုင်သလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ကသိလကြယ်၏ ချည်နှောင်ခြင်းကို မဖြည်နိုင်ပါ။ သင်သည် ခိမကြယ်စု၏ သာယာခြင်းကိုလည်း မပြုပြင်ပေးနိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ချည်နှောင် ခြင်းကို + +ချည်နှောင်ခြင်းဖြင့် ချုပ်ထားသည် သို့မဟုတ် "ချည်နှောင်ထားသည်" + +# ကသိလကြယ်၏ + +ဤအရာများသည် နက္ခတ်တာရာများ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ [ယောဘ ၉း၉]တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ပါ (../09/09.md). + +# မာဇရုတ်ကြယ်တို့ကို + +ကြယ်စုများကို ကြိုးစဖြင့် လွတ်သည်။ + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ဆက်ပြီး ယောဘကို စိန်ခေါ် ထားပါသည်။ + +# မာဇရုတ်ကြယ်တို့ကို အချိန်ရောက်လျှင် ထုတ် ဘော်နိုင်သလော။ အာရှကြယ်နှင့်သူ၏သားတို့ကို ပဲ့ပြင် နိုင်သလော။ + +ဤအလင်္ကာမေးခွန်းများကို စကားပြောအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အချိန်ရောက်သောအခါ မာဇရုတ်ကြယ်တို့ကို မဦးဆောင်နိုင်ပါ။ သူ၏ သားတို့ကို ပဲ့ပြင်၍ မရနိုင်ပါ" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မာဇရုတ်ကြယ်တို့ကို + +ကြယ်အုပ်စုများဖြစ်သည့် ကောင်းကင်၌ သီးသန့်ပေါ်လာသော အုပ်စုဖြစ်သည်။ + +# အချိန်ရောက်လျှင် ထုတ် ဘော်နိုင်သလော။ + +အချိန်ရောက်သောအခါ ထိုကြယ်များထွက်ပေါ် လာစေရန်ဖြစ်သည်။ + +# အာရှကြယ် + +ဤအရာသည် နတ်က္ခတာရာများ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။[ယောဘ ၉း ၉] ၌ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုပါ.(../09/09.md) + +# သူ၏သားတို့ကို + +သူ၏ သားပေါက်စများ။ + +# မိုဃ်းကောင်းကင်တရားတို့ကို နားလည် သလော။ ထိုတရားတို့သည် မြေကြီးကို အုပ်စိုးမည် အကြောင်း အခွင့်ပေးနိုင်သလော။ + +ဤအရာကို စကားပြောအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မိုးကောင်းကောင်းကင်တရားတို့ကို နားမလည်နိုင်ပါ။ သင်သည် ထိုတရားတို့ကို မြေကြီးကို အုပ်စိုးမည်အကြောင်းကို အခွင့်မပေးနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/38/34.md b/job/38/34.md new file mode 100644 index 0000000..01a49b6 --- /dev/null +++ b/job/38/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က သူသည် မိုးကောင်းကင် တိမ်တိုက်များနှင့် အလင်းတရားများကို အုပ်စိုးပြီး ယောဘသည် မအုပ်စိုးကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ဤမေးခွန်းနှစ်ခုကို အသုံးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ဆက်ပြီး ယောဘကို စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# သင့်ကို လွှမ်းမိုး စေခြင်းငှါ မိုဃ်းတိမ်တို့ကို အသံလွှင့်နိုင်သလော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်မလွှမ်းမိုးနိုင်သောအရာသည် သင့်ကို လွှမ်းမိုးလာစေမည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# များစွာသော မိုဃ်းရေသည် + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "များပြားခြင်" ဟူသည်မှာ နာမဝိသေသနဖြစ်သော "ပေါများသော" ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များပြားစွာသော မိုးရေတို့သည်" သို့မဟုတ် "စီးဆင်းလာသော‌ရေများ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လျှပ်စစ်တို့ကို လွှတ်နိုင်သလော။ သူတို့က ကျွန်တော်တို့ရှိပါ၏ဟု သင့်ကိုလျှောက်လျက် သွားကြ လိမ့်မည်လော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က ငါတို့သည် ရှိပါ၏ ဟူ၍ သင့်ကို ပြောဆိုပြီး လွှတ်နိုင်မည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျွန်တော်တို့ရှိပါ၏ဟု + +လျှပ်စစ်၏ အလင်းရောင်တို့ကို အစေခံများသည် မိန့်မှာထားသော အရာများကို လိုက်နာရန် အဆင်သင့်ဖြစ်ကြောင့်ကို ပြောဆိုသောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/38/36.md b/job/38/36.md new file mode 100644 index 0000000..39a931c --- /dev/null +++ b/job/38/36.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က သူသည် မိုးကောင်းကင် တိမ်တိုက်တို့ကို အုပ်စိုးပြီး ယောဘသည် မအုပ်စိုးကြောင့်ကို အထူးပြုစေရန် မေးခွန်း သုံးခုကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ဆက်ပြီး ယောဘကို စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# ကိုယ်ခန္ဓာထဲသို့ ပညာကို အဘယ်သူသွင်း သနည်း။ နားလည်နိုင်သောဥာဏ်ကို အဘယ်သူပေး သနည်း။ + +ဤမေးခွန်းများကို စကားပြောအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်သာလျှင် ကိုယ်ခန္ဓာထဲသို့ ပညာကို သွင်းပေးပြီး နားလည်နိုင်သောဉာဏ်ကိုလည်း ပေးသောသူဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပညာရှိ၍ မိုဃ်းတိမ်တို့ကို အဘယ်သူရေတွက် နိုင်သနည်း။ + +မိုးတိမ်တို့ကို ပညာတရားပေးထားသည်။ + +# မိုဃ်းကောင်းကင်၏ရေဘူးတို့ကို အဘယ်သူသွန်းချသနည်း။ + +ဤအရာကို စကားပြောအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်သာလျှင် မိုယ်းကောင်းကင်၏ ရေဘူးတို့ကို သွန်းချပေးတော်မူသောသူဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်၏ရေဘူးတို့ကို + +ဤအရာများသည် ရေထည့်ရန်အတွက် လူများက ချုပ်ထားသော သားရေဘူးဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်က ထူထပ်သော မိုးတိမ်ကို "သားရေဘူး" ကဲသို့ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အကြောင်းမူကားသူတို့သည် သားရေဘူးကဲ့သို့ ရေများ ထည့်နိုင်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေမှုန့်သည် လုံးထွေး၍ မြေစိုင်တို့သည် ကပ်လျက်နေသောအခါ၊ + +အလင်္ကာမေးခွန်းဖြစ်သော "အဘယ်သူ သွန်ချနိုင်မည်နည်း" ဟူ၍ အစပြုသောမေးခွန်းသည် အပိုဒ်ငယ် ၃ရ တွင် အဆုံးသတ်ထားပါသည်။ "မြေစိုင်တို့သည် ကပ်လျက်နေသောအခါ ငါသည် သွန်ချနိုင်မည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြေစိုင်တို့သည် ကပ်လျက်နေသောအခါ၊ + +မိုးသည် ညစ်ပတ်သောအရာကဲ့သို့ ခြောက်သွေ့သောအရာကိုဖြစ်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုးရေသည် မြေစိုင်တို့ဖြင့် ကပ်လျက်ရှိသောအခါ" ‌ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြေမှုန့်သည် လုံးထွေး၍ မြေစိုင်တို့သည် ကပ်လျက်နေသောအခါ၊ + +မြေစိုင်လွာ ခဲတို့သည် အတူတကွ ကပ်လျက်နေသောအခါ။ diff --git a/job/38/39.md b/job/38/39.md new file mode 100644 index 0000000..daac26b --- /dev/null +++ b/job/38/39.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က သူသည် ခြင်္သေ့ကိုမည်သို့ အစာကျွေးမည်ကို သိပြီး ယောဘက မသိကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် မေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ဆက်ပြီးယောဘကို စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# သင်သည်ခြင်္သေ့မအဘို့ စားစရာအကောင်ကို လိုက်ရှာနိုင်သလော။ + +ဤအရာကို စကားပြောအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ခြင်္သေ့မအတွက် သားကောင်ကို မရနိုင်ပါ" သို့မဟုတ် "ခြင်္သေ့အတွက် အစာကိုလိုက်မရှာနိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကောင် + +သားကောင်။ ဤအရာသည် ခြင်္သေစားနိုင်သော တိရိစ္ဆာန်မျိုးဖြစ်သည်။ + +# ခြင်္သေ့မ + +ဤအရာသည် ခြင်္သေ့မ ဖြစ်သည်။ + +# စားစရာ + +ဆာလောင်သည်။ + +# ခြင်္သေ့ပျိုတို့သည် + +ခြင်္သေပျိုများ။ ဤအရာများသည် သူ့ကိုသူ သားကောင်ကို ဖမ်းရန် အရွယ်ရောက်နေကြသောအရွယ်ဖြစ်သည်။ + +# ဆက်စပ်ဖောပြချက် + +"သားကောင်ကို ရှာနိုင်သလော" ဟူ၍ အစပြုထားသော အလင်္ကာမေးခွန်းကို အပိုဒ်ငယ် ၃၉ တွင် အဆုံးသတ်ထားပါသည်။ + +# ခိုလှုံရာ၌ဝပ်၍၊ ချုံဖုတ် အောက်၌ ချောင်းကြည့်လျက်နေသောအခါ + +"သား‌ကောင်ကို ရှာနိုင်သလော" ဟူ၍ အစပြုထားသော အလင်္ကာမေးခွန်းကို အပိုဒ်ငယ် ၃၉ တွင် အဆုံးသတ်ထားပါသည်။ ဤအရာကို စကားပြောအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ "သင်သည် ချုံပုတ် အောက်၌ ချောင်းကြည့်လျှက် နေသောအခါ........သားကောင် မဖမ်းနိုင်ကြောင်းကို သိထားသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ခိုလှုံရာ၌ + +"ခိုလှုံရာတွင်း" ဟူသည်မှာ ခြင်္သေများ နေထိုင်သောနေရာဖြစ်သည်။ + +# ချုံဖုတ် အောက်၌ ချောင်းကြည့်လျက် + +ထူသောအရပ်၌ ပုန်းသည်။ ခြင်္သေများသည် သူတို့သားကောင်ကို ဖမ်းရန် ထူထပ်သော ပေါက်ပင်ထဲတွင် ပုန်းနေကြသည်။ + +# ချောင်းကြည့်လျက်နေသောအခါ + +ခြင်္သေများသည် သားကောင်များ သူတို့ဆီသို့ လာစေရန် ပုန်းအောင်းပြီး စောင့်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားကောင်ကို ဖမ်းရန် စောင့်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/38/41.md b/job/38/41.md new file mode 100644 index 0000000..af9c51d --- /dev/null +++ b/job/38/41.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က သူသည် စစ်မြင်းများကို မ,စသောသူဖြစ်ပြီး ယောဘမူကား မဟုတ်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် မေးခွန်းကိုအသုံးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ဆက်ပြီး ယောဘကို စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# ကျီးအသငယ်တို့သည် စားစရာမရှိကြောင့်လှည့်လည်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စားစရာမရှိသောကြောင့် ကျီးအ သူငယ်တို့ကို မည်သူပေးသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျီးအသငယ်တို့သည်စားစရာမရှိကြောင့် + +အစာကိုပေးသည်။ ဤအရာသည် စားစရာအတွက် ကျီးအတို့ ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ကျီးအသငယ်တို့သည် + +ရှည်လျားပြီး အသေကောင်များရှိရာအရပ်တွင် အစာကျွေးနိုင်သော အနက်ရောင်ငှက်မျိုး။ + +# ဘုရားသခင်ကိုအော်ဟစ်သောအခါ + +ဤသွယ်ဝိုက်သတင်းအချက်အလက်များက ကျီးအတိုသည် အစာအတွက် ဘုရားသခင်ကို အော်ဟစ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကူအညီအတွက်ဘုရားသခင်အား အော်ဟစ်သည်" သို့မဟုတ် "အစာပေးရန် ဘုရားသခင်အား အော်ဟစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လှည့်လည်၍ + +ဤအရာက မသပ်ရပ်၊ မတည်ငြိမ်သော လမ်းကို လျှောက်လှမ်းသော အရာကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# စားစရာမရှိကြောင့် + +သူတို့သည် စားစရာမရှိသောကြောင့် သို့မဟုတ် "သူတို့သည် စားစရာ ဘာမှမရှိပါ" diff --git a/job/39/01.md b/job/39/01.md new file mode 100644 index 0000000..4076f9e --- /dev/null +++ b/job/39/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က သူသည် တောဆိတ်နှင့် သမင်ဒရယ်မတို့ကို စောင့်လျှောက်သောသူဖြစ်ပြီး ယောဘမူကား ဆောင်ရွက်သောသူ မဟုတ်သောကြောင့် ယောဘထက်သာ၍ ကြီးမြတ်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် မေးခွန်း လေးခုကို မေးမြန်းထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်က ဆက်ပြီး ယောဘကို စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# ဘွားရသော အချိန်ကာလကို သိသလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဘယ်အချိန်၌ မွေးဖွားကြောင်းကို ငါ မသိနိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သမင်ဒရယ်မ သားဘွားခြင်းဝေဒနာခံရ သောအချိန်ကို မှတ်နိုင်သလော။ + +ဤအရာကို စကားပြောအဖြစ်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် သမင်ဒရယ်မတို့ ဘယ်အချိန်၌ သားဖွားခြင်းဝေဒန ခံရသောအချိန်ကို မသိနိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သားဘွားခြင်းဝေဒနာခံရ သောအချိန် + +သူတို့၏ သားသမီးများကို မွေးဖွားပေးသည်။ + +# ကိုယ်ဝန်ဆောင်ရသောနေ့လတို့ကို ရေတွက်၍၊ + +ဤအရာကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်ဝန်ဆောင်ရသော အချိန်ကာလကို မသိနိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်ဝန်ဆောင်ရသောနေ့လ + +သူတို့၏ ကိုယ်ဝန်ဆောင်ခြင်းကို ပြည့်စုံစေရန်။ + +# သူတို့သည် + +"သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ဆိတ်နှင့် ဒရယ်မ တို့ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ကိုယ်ဝန် + +ကိုယ်ဝန်ဆောင်သောသူများ။ + +# ဘွားရသော အချိန်ကာလကို သိသလော။ + +ဤအရာကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ကလေးမွေးမည့် အချိန်ကာလကို မသိနိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/39/03.md b/job/39/03.md new file mode 100644 index 0000000..9950a5b --- /dev/null +++ b/job/39/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ယောဘကို ဆက်ပြီး စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# သူတို့သည် ကျောကိုင်း၍ + +"သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် တောဆိတ်နှင့် ဒရယ်မ တို့ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# သားငယ်ကို မွေးဘွား သဖြင့် + +သူတို့၏ အမျိုးများကို မွေးဖွားသည်။ + +# သူတို့သည် ကျောကိုင်း၍သားငယ်ကို မွေးဘွား သဖြင့် ဝေဒနာငြိမ်းကြ၏။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပယ်များမှာ - (၁ ) သူတို့၏ နာကျင်မူများသည် မွေးဖွားစဥ်မှာပင် ‌ပျောက်ကင်းပြီဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် (၂ ) "မွေးဖွားသောသဖြင့် ဝေဒနာငြိမ်းကြ၏ ဟူသည်မှာ ဆိတ်များနှင့် ဒရယ်မတို့ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုအကောင်တို့သည် မိခင် ဝမ်းဗိုက်၌ နာကျင်စေသောသူများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျိုးများကို သူတို့၏ အမိဝမ်းထဲမှ စေလွှတ်ထားပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လွင်ပြင်၌ ကြီးပွါး တတ်ကြ၏။ + +မြို့ပြင် သို့မဟုတ် "တောထဲ" + +# ပြန်မလာဘဲ နေတတ်ကြ၏။ + +သူတို့ထံသို့ ပြန်၍ မလာကြပါ သို့မဟုတ် "သူတို့၏ မိခင်ထံသို့ ပြန်၍ မလာကြပါ" diff --git a/job/39/05.md b/job/39/05.md new file mode 100644 index 0000000..0259ccb --- /dev/null +++ b/job/39/05.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က သူသည် တောမြည်းများကို စောင့်ရှောက်သူသည် ယောဘသည် မဟုတ်ကြောင်း၊ ယောဘထက်သာ၍ ကြီးမြတ်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် မေးခွန်းနှစ်ခုကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်က ဆက်ပြီး ယောဘကို စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# တောမြည်းကိုအဆီးအတားမရှိစေခြင်းငှါ အဘယ်သူလွှတ်သနည်း။ + +ဤအရာကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်သာ တောမြည်းကို လွတ်မြောက်စေသောသူဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တောမြင်း၌ချည်နှောင်ခြင်းကို + +ဤအရာသည် တောမြည်းအတွက် ခြားနားစွာ သုံးထားသောနာမည်ဖြစ်သည်။ + +# တောမြင်း၌ချည်နှောင်ခြင်းကို အဘယ်သူဖြေသနည်း။ + +ဤအရာကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မြည်းများ၏ ချည်နှောင်သော ကြိုးကို ဖြေပေးသောသူဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ချည်နှောင်ခြင်း + +ကြိုးများဖြင့် ချည်နှောင်ခြင်း သို့မဟုတ် တိရိစ္ဆာန်များကို မထွက်ပြေးစေရန် ချည်ထားသော ကြိုးစဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အဘယ်သူသည် ကြိုးကို ဖြေပေးသနည်း" ဟူ၍ အစပြုသောအလင်္ကာမေးခွန်းသည် အပိုဒ်ငယ် ၅ တွင် အဆုံးသတ်ထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တောကို သူ့အိမ်ဘို့၎င်း၊ လွင်ပြင်ကိုသူ့နေရာဘို့ ၎င်း ငါခန့်ထားပြီ။ + +"အဘယ်သူသည် ကြိုးကိုဖြေသနည်း" ဟူ၍ အစပြုထားသောအလင်္ကာမေးခွန်းသည်အပိုဒ်ငယ် ၅ တွင် အဆုံးသတ်ထားပါသည်။ ဤအရာကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတစ်ယောက်သည်သာ ကြိုးကို ဖြေသောသူ၊ သူ့အိမ်ကို လွင်ပြင်နေရာ၌ ထားခဲ့ပြီ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လွင်ပြင်ကိုသူ့နေရာဘို့ ၎င်း ငါခန့်ထားပြီ။ + +ဘုရားသခင်က မြည်းကို အိမ်ရှိသောလူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည်။ "ငါသည် သူ့ကို နေထိုင်ရန် လွင်ပြင်အရပ်ကို ပေးထားပြီဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လွင်ပြင်ကို + +ဆား ပေါများစွာ ထွက်ရှိသော နယ်မြေ၊ ပင်လယ်။ diff --git a/job/39/07.md b/job/39/07.md new file mode 100644 index 0000000..eeb2bdd --- /dev/null +++ b/job/39/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ဆက်ပြီး ယောဘကို စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# သူသည် + +"သူ" ဟူသော စကားလုံးသည် ‌တောမြည်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# လူတို့၏ အသံဗလံကို + +ဘုရားသခင်က မြည်းကို လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ မြည်းသည် မြို့၌ ရှိသောသူများ အသံကျယ်လောင်စွာ အော်ဟစ်သကဲ့သို့ အော်ဟစ်ပါသည်။ သို့သော် သူသည် ငြိမ်သက်သောနေရာ၌ နေထိုင်ပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# နှင်သောသူ + +တိရစ္ဆာန်များအား အလုပ်လုပ်စေရန် တစ်စုံတစ်ယောက်က အတင်း နှင်ထုတ်သည်။ + +# ကျက်စား၍ + +တိရိစ္ဆာန်များ ကျက်စား၍ ရသော နေရာအရပ်များ။ diff --git a/job/39/09.md b/job/39/09.md new file mode 100644 index 0000000..f0cd742 --- /dev/null +++ b/job/39/09.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤတွင် ဘုရားသခင်က သူသည် ကြံ့ကို ထိန်းကျောင်းနိုင်သောကြောင့် ယောဘကဲသို့ မဟုတ်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် မေးခွန်း လေးခုကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ယောဘကို ဆက်ပြီး စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# ကြံ့သည် သင်၏အမှုကိုဆောင်ရွက်၍၊ သင်၏ တင်းကုပ်၌ နေခြင်းငှါ အလိုရှိလိမ့်မည်လော။ + +ဤမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုထားနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြံသည် သင့်ကို သင်၏ အမူကို ဆောင်ရွက်ရန် အလိုရှိလိမ့်မည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အလိုရှိလိမ့်မည်လော။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပယ်များမှာ - (၁ ) တောထဲတွင် နေထိုင်ရန် အသုံးပြုထားသောအရာ၊ သို့မဟုတ် (၂ ) ကျွဲကဲ့သို့သော နွားတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ + +# အလို + +ဆန္ဒရှိသည်။ + +# သင်၏ တင်းကုပ်၌ နေခြင်းငှါ အလိုရှိလိမ့်မည်လော။ + +ဤမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သင်၏ တင်းကုတ်၌ နေခြင်းငှာ အလိုရှိလိမ့်မည်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏ တင်းကုပ်၌ နေခြင်းငှါ + +သင်၏ တင်းကုတ်၌ တစ်ညနေထိုင်သည်။ + +# တင်းကုပ်၌ + +တိရိစ္ဆာန်များစားရန်အတွက် ထုတ်လုပ်ထားသော အစာတစ်ခု။ + +# ကြံကိုထွန်ကြောင်းသို့ လိုက်စေခြင်းငှါ ကြိုးနှင့် ချည်နိုင်သလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် လယ်ကို ကြံဖြင့် ထွန်ကြောင်းကို လိုက်စေရန် ကြိုးနှင့် မချည်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကြိုးနှင့် + +လယ်သမားများက တိရိစ္ဆာန်များ၏ ခေါင်း သို့မဟုတ် လည်ပင်း ကို ချီပြီး ဦးဆောင်သည်။ + +# ချိုင့်၌ + +ဤအရာသည် လယ်ထွန်ရန် ညစ်ပတ်သောနေရာ၌ ရှည်လျားစွာ ပြုလုပ်ထားသောအရာဖြစ်သည်။ ([ယောဘ ၃၁း ၃၈] တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ပါ(../31/38.md). + +# သို့မဟုတ်သင့်နောက်သို့ လိုက်၍ချိုင့်၌ လယ်ထွန်လိမ့်မည်လော။ + +ဤမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သင့်နောက်လိုက်၍ လယ်ထွန်သော ချိုင့်ဝှမ်းကို ဘယ်တော့မှ ထွန်မည် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လယ်ထွန်လိမ့်မည်လော။ + +ကြမ်းတမ်းသောမြေကို မြေဆီလွှာကို တူးဆွပေးသည်။ diff --git a/job/39/11.md b/job/39/11.md new file mode 100644 index 0000000..ff4476c --- /dev/null +++ b/job/39/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤတွင် ဘုရားသခင်က ယောဘသည် ကြံ့ကို အထိန်းချုပ်နိုင်သောကြောင့် သူသည် ယောဘကဲ့သို့မဟုတ်ကြောင့်နှင့် ပတ်သက်ပြီး ငြင်းခုံရန် ဆက်လက်ပြီး ပြောဆိုကာ မေးခွန်း သုံးခု မေးမြန်းထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆက်စပ်‌ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ဆက်ပြီးယောဘကို စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# အားကြီးသောကြောင့် သူ့ကိုယုံမည် လော + +ဤမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ ခွန်အားသည် ကြီးမားသောကြောင့် သင်သည် သူ့ကို မယုံကြည်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ့ကိုယုံမည် လော + +"သူ့ကို" ဟူသောစကားလုံးသည် ကြံ့ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# သင်လုပ်ရသော အလုပ်ကိုသူ၌ အပ်မည်လော။ + +ဤမေးခွန်းကိုစကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် လုပ်ဆောင်ရမည့် အလုပ်ကို သူ့အား အပ်နှံနိုင်မည်မဟုတ်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အလုပ်ကိုသူ၌ အပ်မည်လော။ + +သင်၏အလုပ်ကို လုပ်ဆောင်စေရန် သူ့ကို အပ်သည်။ + +# သင်၏စပါးကို ဆောင်ခဲ့၍ စပါးကျီ၌ စုသိမ်းလိမ့်မည်ဟု ယုံသလော။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပယ်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကို စကားပြောအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူ့ကို ယုံကြည်ကိုးစား၍ မရနိုင်ပါ.....သင်၏ စပါးကျီတို့သည် လျှံလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/39/13.md b/job/39/13.md new file mode 100644 index 0000000..e734b39 --- /dev/null +++ b/job/39/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ဆက်ပြီး ယောဘကို စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# ကုလားအုပ်ငှက်သည် အတောင်ခတ်လျက် နေတတ်၏။ + +ယောဘသည် အဘယ်ကြောင့် ကုလားအုပ်ငှက်သည် သူတို့ လုပ်ဆောင်သည့်အတိုင်း ဘာကြောင့် ဖြစ်သည်ကို မရှင်းပြနိုင်ကြောင့်ကို အထူးပြုစေရန် ဘုရားသခင်သည် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသပြန်ဆိုချက်၊ "ကုလားအုပ်ငှက်နှင့် တောငန်းတို့သည် သူတို့ အတောင်ခတ်သောအခါ ဖြစ်သော မေတ္တာတရားကို ပုံ‌ဆောင်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကုလားအုပ်ငှက် + +အင်မတန်မှ ရှည်လျားပြီး အပြေးမြန်သောငှက်မျိုး၊ သို့သော် မပျံသန်းနိုင်ပါ။ + +# အမွေးအတောင်နှင့် ပြည့်စုံ၏ + +ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ‌ရွေ့လျားသည်။ + +# တောငန်းသည် + +အမွေးအမှင်များစွာရှိသော အတောင်ပံပါသော ငှက်များ။ + +# အမွေးအတောင် + +အမွေးအမှင်များ သေးငယ်ပြီး ကိုယ်ခန္ဓာကို ဖုံးအုပ်ထားသောငှက်။ + +# နွေးစေတတ်၏။ + +‌‌ဟေဗြဲစကားလုံးတွင် မသေချာသော အရာဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပယ်များမှာ (၁ ) "သစ္စာရှိခြင်း" သို့မဟုတ် (၂ ) ငှက်ကျားဖြူ". ငှက်ကျားဖြူ ဟူသောစကားလုံးသည် သစ္စာရှိသောသူ" သို့မဟုတ် "ချစ်သောသူ" ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုငှက်ကျားဖြူများသည် သူတို့၏ ငှက်ပေါက်စများကို ကောင်းမွန်စွာ ဂရုစိုက်တတ်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ + +# မြေ၌ + +မြေပြင်ပေါ် တွင်။ + +# အဥတို့ကို နင်းမိမည် + +"သူတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ဥများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# မစိုးရိမ်။ + +သူတို့ပေါ် ၌ ခြေနင်းထားသည်။ diff --git a/job/39/16.md b/job/39/16.md new file mode 100644 index 0000000..678f35d --- /dev/null +++ b/job/39/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ယောဘကိုဆက်ပြီး စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# ကိုယ်သားကဲ့သို့မမှတ် ကြမ်းတမ်းစွာ ပြုတတ်၏။ + +"သူမ" ဟူသော စကားလုံးသည် ကုလားအုပ် ငှက်အမကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ပြုတတ်၏။ + +ဥများကို ဝပ်သောအခါ ကြမ်းတမ်းစွာ လုပ်ဆောင်သည်။ + +# အချည်းနှီးခံတတ်၏။ + +သားဥများသည်သေဆုံးလျှင်၊ သူမ၏ အလုပ်များသည် အချည်းနီးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားဥ များသည် သေဆုံးလျှင် အချည်းနှီးသက်သက် ဖြစ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပညာမဲ့ စေခြင်းငှါ ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ + +သူမကို ပညာကိုမေ့ပျောက်စေခြင်းငှာ လုပ်ဆောင်သည် သို့မဟုတ် "သူမကို ပညာ မပေးပါ" + +# ဥာဏ်ကို + +[ယောဘ ၁၁း ၆] တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ပါ(../11/06.md). + +# ကိုယ်ကို ချီကြွသောအခါ၊ + +ဤအပိုဒ်သည် သူမ၏ သားဥများကို ထိန်းသိမ်းမူ၌အားနည်းခြင်းနှင့် ဆန့်ကျင်ဖက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် သူမ ချီကြွပြီး ပြေးသည်" + +# မြင်းနှင့်မြင်းစီးသော သူကိုပင် ရယ်တတ်၏။ + +သူမသည် မြင်းထက် ပိုလျင်မြန်သောကြောင့် ရယ်နေကြောင်းကို သွယ်ဝိုက်ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် မြင်းထက်ပိုအပြေးမြန်သောကြောင့် ရယ်နေပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/39/19.md b/job/39/19.md new file mode 100644 index 0000000..9ee2717 --- /dev/null +++ b/job/39/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က သူသည် တောမြည်းကို ထိန်းချုပ်နိုင်သောကြောင့် ယောဘသည် မထိန်းချုပ်နိုင်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် မေးခွန်း သုံးခုကို အသုံးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ဆက်ပြီး ယောဘကို စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# သင်သည် မြင်းကိုခွန်အားနှင့် ပြည့်စုံစေသလော။ + +ဤမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဘယ်သောအခါမှ မြင်းခွန်အားနှင့် ပြည့်စုံနိုင်မည်မဟုတ်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ၏လည်ပင်း၌ မိုဃ်းကြိုးလက္ခဏာကို သွင်းသလော။ + +ဤမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူ၏ မိုးကြိုးလက္ခဏာကို လည်ပင်း၌ မသွင်းနိုင်ပါ" ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ၏လည်ပင်း၌ မိုဃ်းကြိုးလက္ခဏာကို သွင်းသလော။ + +မြင်း၏ မိုးကြိုးလက္ခဏာကို သူ့လည်ပင်း၌ သွင်းထားသောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့လည်ပင်းကို ဖုံးလွမ်းထားရန် သူ့မိုးကြိုးလက္ခဏာကို ပြုလုပ်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိုဃ်းကြိုးလက္ခဏာကို သွင်းသလော + +မြင်း၏ လည်ပင်းထိပ်၌ ရှည်လျားသည့် အမွေးရှိသော။ + +# ကျိုင်းကောင် ခုန်သကဲ့သို့ ခုန်တတ်စေသလော။ + +ဤမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် သူ့ကို ကျိုင်းကောင်ကဲ့သို့ မခုန်စေနိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျိုင်းကောင် + +လျင်မြန်စွာနှင့် ခပ်ဝေးဝေး ခုန်နိုင်သည့် ရှည်လျားသော ကျိုင်းကောင်အမျိုးအစား။ + +# နှာခေါင်းမြည်သံသည် + +မြင်းများသည် သူတို့၏ နှာခေါင်းဖြင့် အလွန်ကျယ်လောင်စွာ အသံမြည်သည်။ diff --git a/job/39/21.md b/job/39/21.md new file mode 100644 index 0000000..310eabb --- /dev/null +++ b/job/39/21.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ဆက်ပြီး ယောဘကို စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# မိမိခွန်အား၌ ဝါကြွားလျက် + +မြင်းသည် တိုက်ခိုက်ရန် ပြင်းပြသောကြောင့် မြေကြီးကို ခွါဖြင့် ကုတ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် စိတ်လှုပ်ရှားမူနှင့် ကုတ်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကုတ်သည် + +သူ့ ခွာဖြင့် မြေကို နက်စွာ တူးသည်။ + +# သူရဲများကို တွေ့အံ့သောငှါ + +ဤတွင် "လက်နက်များ" ဟူသည်မှာ တိုက်ပွဲ၌ အသုံးပြုကြသောအရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုက်ပွဲ၌ ပူးပေါင်းသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြောက်စရာအကြောင်းကို ကဲ့ရဲ့၍၊ + +သူသည် ဘာကိုမှ မကြောက်ပါ။ + +# ကဲ့ရဲ့၍ + +လှောင်‌ပြောင်သည်။ + +# ကြောက် လန့်သောသဘောနှင့် + +စိတ်ပျက်သွားသည်။ + +# မရှောင်တတ် + +ထွက်မပြေးတတ်ပါ။ + +# မြှားတောင့် + +မြားစူး ကိုင်ဆောင်ထားသော ဘူး။ + +# လှုပ်သံမြည်၍၊ + +လှုပ်ခါပြီး အသံ ဆူညံသည်။ + +# သူ့တဘက်၌ + +မြင်း၏ ဘေးတစ်ဘက်၌။ + +# လှံ + +လူများက သူတို့၏ ရန်သူများကို ပစ်ရန် ထိပ်ပိုင်း၌ ထက်မြက်စေသော တုတ်ရှည်တစ်မျိုး။ diff --git a/job/39/24.md b/job/39/24.md new file mode 100644 index 0000000..8b40c31 --- /dev/null +++ b/job/39/24.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်က ဆက်ပြီးကို ယောဘကို စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# သူ + +"သူ" ဟူသော စကားလုံးသည် မြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# မြေကို မျိုတတ်၏။ + +မြင်းသည် လျင်မြန်စွာ ပြေးသဖြင့် မြေကြီးသည် ခဏတာအတွင်း ရှိနေခြင်းကို အလွန်အကြူးဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေပေါ် တွင် လျင်မြန်စွာ ပြေးနိုင်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငြိမ်ဝပ်စွာ မနေနိုင် + +မြင်းသည် အလွန်စိတ်လှုပ်ရှားပြီး၊ လျင်မြန်စွာနှင့် ပြင်းထန်စွာ ရွေ့လျှားသည်။ + +# တံပိုးသံကို ကြားသောအခါ + +၎င်းမှာ တစ်စုံတစ်ယောက်က တံပိုးကို မှုတ်ထားသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုက်ပွဲသည် အစပြုနေပြီ ဖြစ်ကြောင်းကို ကြေညာရန် တစ်စုံတစ်ယောက်က တံပိုးကို မှုတ်လိုက်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မနေနိုင်။ + +သူသည် ဆက်ပြီး ရပ်တည်ရန် အလွန်စိတ်လှုပ်ရှားသည်။ + +# အေ့ဟေ၊ အေ့ဟေဟု ဆိုတတ်၏။ + +"အေ့ဟေ၊ အေ့ဟေ" ဟူသော စကားလုံးသည် လူများက တစ်စုံတစ်ခုကို ရှာဖွေသောအခါ ပြောဆိုသောအသံဖြစ်သည်။ မြင်းသည် တိုက်ပွဲကို ရှာဖွေတွေ့ရှိသောကြောင့် အသံကို ပြုလုပ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဗိုလ်မြေအော်ဟစ်၍ အသံဗလံ ပြုခြင်းနှင့်တကွ၊ + +၎င်းကို သွယ်ဝိုက်နည်းဖြင့် မြင်းက ကြားရသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အသံဗလံပြုခြင်းများကို ကြားရသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဝေးက အနံ့ခံတတ်၏။ + +တိုက်ပွဲ၌ ငိုကြွေးသည်။ ရန်သူများကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့် ပြီး ရဲရင့်ခြင်းများကို ပြသရန်အတွက် တိုက်ပွဲတွင် အသုံးပြုထားသည့် သီးသန့် အော်ပြောသော သူများရှိသည်။ diff --git a/job/39/26.md b/job/39/26.md new file mode 100644 index 0000000..1c81031 --- /dev/null +++ b/job/39/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်က ယောဘအား ဆက်ပြီး စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# သင်ပေးသော ဥာဏ်အားဖြင့် သိမ်းငှက်သည် အတောင်ကို ဖြန့်၍ တောင်မျက်နှာသို့ ပျံသွားတတ် သလော။ + +ဘုရားသခင်က ယောဘသည် ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ မကြီးမြတ်ကြောင့်ကို သက်သေထူရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ဤမေးခွန်းများ၌ တိကျ‌သောအဖြေများမှာ "မဟုတ်ပါ" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းသည်...... တောင်မျက်နှာသို့ ပျံတတ်သောသင်၏ ညဏ်စွမ်းဖြင့် မဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အတောင်ကို ဖြန့်၍ + +ဤတွင် အတောင်ကို ဖြန့်ခြင်းဟူသည်မှာ အတောင်ပံများဖြင့် ပျံသန်းခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောင်ဖက်သို့ ပျံသန်းသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တောင်မျက်နှာသို့ + +ကျမ်းစာ၏ ပထဝီဝင်အရ၊ ငှက်များသည် နွေးထွေးစွာ ရှိနေနိုင်ရန် ဆောင်းတွင်းကာလတွင် တောင်ဖက်သို့ ပျံသန်းသည်။ diff --git a/job/39/27.md b/job/39/27.md new file mode 100644 index 0000000..44f9cfb --- /dev/null +++ b/job/39/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရးသခင်သည် ယောဘကို ဆက်ပြီး စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# သင်စီရင်သောကြောင့် ရွှေလင်းတသည် အထက်သို့တက်၍၊ မြင့်သောအရပ်၌ အသိုက်ကို လုပ်တတ်သလော။ + +ဘုရားသခင်က ယောဘသည် ရွှေလင်းတငှက်များကို အမိန့်ပေးရန် အလို့ငှာ ယောဘသည် အစွမ်းမရှိကြောင်းကို သက်သေထူရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ‌ရွှေလင်းတသည် အထက်သို့ တက်၍ သူ့နေရာများကို တည်ဆောက်ရန် မတတ်နိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်စီရင်သောကြောင့် + +စိတ္တဇနာမ် ဖြစ်သော အမိန့်များစကားလုံးများသည် ကြိယာအနေဖြင့်လည်း‌ ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်ကြောင့်ဆို‌သော် သင်သည် လုပ်ဆောင်သောကြောင့် ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မြင့်သောအရပ်၌ + +ဤအရာသည် အထက်သို့ ပျံသန်း သွားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်သို့ ပျံသန်းသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အသိုက် + +မြင့်မားသော ကျောက်ထရံများသည် တိရိစ္ဆာန်များက သူတို့ကို တိုက်ခိုက်မူ မရောက်နိုင်စေရန် ရွှေလင်းတများအတွက် ရှိသော ကျောက်ဆောင် ဖြစ်သည်။ diff --git a/job/39/29.md b/job/39/29.md new file mode 100644 index 0000000..7ad5632 --- /dev/null +++ b/job/39/29.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ယောဘကို ဆက်ပြီး စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# ထိုအရပ်ကကြည့်၍ + +ဤတွင် "သူ" ဟူသော စကားလုံးသည် ရွှေလင်းတကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ကိုက်စားစရာအကောင်ကို + +ကိုက်စားတတ်သော တိရိစ္ဆာန်များ ဖြစ်သည်။ + +# အဝေးကပင် မြင်တတ်၏။ + +ဤတွင် "သူ့မျက်စိ" ဟူသော အရာသည် ရွှေလင်းတကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့ကို သူမြင်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူ၏သားငယ်တို့သည် + +ရွှေလင်းတ သားငယ်များ ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ရွှေလင်းတနှင့် တိရိစ္ဆာန်များကို သတ်ပြီးနောက် ဖြစ်ပျက်သောအရာကို ဖော်ပြရန် အကူအညီဖြစ်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရွှေလင်းတသည် တိရိစ္ဆာန်များ၊ ရွှေလင်းတ သားငယ်များကို သတ်ပြီးနောက်" + +# အသွေးကို သောက်တတ်၏။ + +သူသတ်ခဲ့ပြီးသော တိရိစ္ဆာန်အကောင်များ၏ အသွေးကို သောက်သည်။ + +# အသေကောင်ရှိရာအရပ်၌ + +လူသေများ ရှိသောနေရာ။ ဤစကားစုက လူသေများ၏ ခံန္ဒာကိုယ်သည် မြေကြီးထဲတွင် မသင်္ဂြုလ်ဘဲ မြင်သာစွာ ထားရှိသောကြောင့် လူသေခန္ဓာကိုယ်များကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ထိုငှက်ရှိသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။ + +၎င်းမှာ သူသည် လူသေများ၏ ကိုယ်ခန္ဓာများကို စားရန် လာသောအကောင်ကို ပြည့်စုံစွာ ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ထိုအရပ်၌ ရှိသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/40/01.md b/job/40/01.md new file mode 100644 index 0000000..454fe1d --- /dev/null +++ b/job/40/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ဆက်ပြီး ယောဘကို စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# တဖန်ထာဝရဘုရားက၊ အနန္တတန်ခိုးရှင်ကို ဆုံးမသော သူသည် ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုဦးမည်လော။ + +ဘုရားသခင်က ယောဘကို ဆုံးမသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါနှင့် ငြင်းခုံရန် ငါ့ကို အပြစ်ရှာသောသူ တစ်ယောက်မျှ မရှိပါ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူသောကြောင့် ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် ဘုရားသခင်ဖြစ်သော ငါ့ကို အပြစ်ရှာချင်သော်လည်း သင်တို့သည် ငါ့ကို ပြုပြင်ရန် မကြိုးစားသင့်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်ကို အပြစ်တင်သော သူသည် ပြန်ပြောစေတော့ဟု + +ဘုရားသခင်က ယောဘနှင့် သူကိုယ်တိုင်ကို မည်သည့်နေရာ၌မဆို အငြင်းအခုံ မလုပ်သင့်ကြောင်းကို ယောဘအား အသိပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါနှင့် ငြင်းခုံချင်လျှင်၊ ငါ့ကို ပြန်ပြောပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ငါဖြစ်သည်ကို ကြည့်ပါ၊ + +သင်သည် မှန်ကန်ကြောင်းကို ပြောဆိုသောအခါ ငါဖြစ်သည်။ "ငါ့ကို ကြည့်ပြီး ငါဖြစ်သည့်အတိုင်းကို မြင်ကြလိမ့်မည်" diff --git a/job/40/03.md b/job/40/03.md new file mode 100644 index 0000000..c9eb896 --- /dev/null +++ b/job/40/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် ဆိုးယုတ်ပါ၏ + +"ကျွန်ုပ်သည် အရေးပါသောသူ မဟုတ်ပါ" + +# အဘယ်သို့ ပြန်လျှောက်ရပါမည်နည်း + +ယောဘသည် သူ၏ မေးခွန်းများအတွက် ဘုရားသခင်အား တောင်းပန်သော စကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည် သင့်ကို ပြန်မဆိုဝံ့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/40/06.md b/job/40/06.md new file mode 100644 index 0000000..53c3cb4 --- /dev/null +++ b/job/40/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လူယောက်ျားကဲ့သို့ သင်၏ ခါးကိုစည်းလော့ + +ခါးစည်းခြင်းသည် ခက်ခဲသော အလုပ်ကို လုပ်ရန် အသင့်ပြင်ဆင်နေခြင်း ဖြစ်သည်။ ယောဘသည် ဘုရားသခင် ပေးမည့် ခက်ခဲသောအဖြေအတွက် ပြင်ဆင်နေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/40/08.md b/job/40/08.md new file mode 100644 index 0000000..8db9743 --- /dev/null +++ b/job/40/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ဆက်ပြီးယောဘကို စိန်ခေါ်ထားပါသည်။ + +# ငါကိုအပြစ်ရှိသည်ဟု စီရင်မည်လော။ + +ယောဘက ဘုရားသခင်သည် မတရားသောသူ နှင့် ယောဘအနေဖြင့် သူပြောချင်သောအရာများကို ပြောဆိုရန် သေချာမှု ပြုလုပ်သင့်သည်ကို ဘုရားသခင်သည် အံ့သြနေပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မတရားသောသူ ဖြစ်သည်ကို ပြောဆိုသောကြောင့် ငါသည် အံသြနေပါသည်" သို့မဟုတ် "သင့်အနေဖြင့် ငါသည် ဖြောင့်မတ်သောသူ ဖြစ်သည်ကို ပြောချင်လျှင် သေချာအောင် ပြောသင့်ပါသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုအရာသည် သင်ပြောဆိုထားသောအရာဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည် ကိုယ်တိုင်ဖြောင့်မတ်ဟန်ရှိစေခြင်းငှါ၊ ငါကိုအပြစ်ရှိသည်ဟု စီရင်မည်လော + +ဤအရာကို စကားပြောတစ်ခုလို ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အပြစ်မရှိသောသူဟု ဆိုရလောက်အောင် သင်သည် ငါ့ကို ပြစ်တင်ရှုတ်ချနေပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်၏ လက်ရုံးကဲ့သို့ + +လက်ဟူသည်မှာ လက်ထဲ၌ ရှိသော ခွန်အားကို အစားထိုးထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ခွန်အားကဲ့သို့သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဘုရားသခင်၏ အသံကဲ့သို့သော အသံနှင့် မိုဃ်းချုန်းနိုင်သလော။ + +ဤအရာကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့အသံအားဖြင့် မိုးချုန်းစေနိုင်သကဲ့သို့ သင်သည် တကယ် လုပ်ဆောင်နိုင်မည် မဟုတ်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်၏ အသံကဲ့သို့သော + +"သူလုပ်သော အသံကဲ့သို့" သို့မဟုတ် "ဤအသံကဲ့သို့သော" diff --git a/job/40/10.md b/job/40/10.md new file mode 100644 index 0000000..677c57d --- /dev/null +++ b/job/40/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထူးဆန်းသော ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်ကို ဝတ်ဆောင်လော့။ တင့်တယ်သော ဂုဏ်အသရေနှင့် တန်ဆာဆင်လော့။ + +စိတ္တဇနာမ်များဖြစ်ကြသော "ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်" "ဂုဏ်အသရေ" "တင့်တယ်ခြင်း" နှင့် ဂုဏ်တို့ကို လူတစ်ယောက် အဝတ်တန်ဆာဆင်သကဲ့သို့ ထိုအရာများသည်လည်း တန်ဆာဆင်ရန်ဖြစ်ကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကိုယ်တိုင် ဘုန်းကြီးသောသူဖြစ်အောင် လုပ်ဆောင်ပါ" ကြီးမြတ်သောအရာများကို လုပ်ဆောင်ပါ။ သို့ပြုလျှင် လူများသည် သင့်ကို လေးစားပြီး ဂုဏ်ပြုကြမည်ဖြစ်သည်။ သင်သည် ကြီးမြတ်သော ဘုရင်တစ်ပါးအလား လူများက ထင်မြင်စေရန် လုပ်ဆောင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်၏အမျက်အရှိန်ကို လွှတ်လော့။ + +ဤစိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "ဒေါသ" ဟူသည်မှာ ပုံမှန်အားဖြင့် တစ်ခုခုကို စုဆောင်းထားနိုင်သောပုံးကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ သို့သော် ဤသို့သော အခြေအနေတွင် ကျယ်ပြန့်စေရန် မလိုအပ်သောအရာများစွာ ရှိသည်။ ၎င်းသည် သူက စိတ်ဆိုးသောအချိန်၌ ကျင့်ကြံ ပြုမူတတ်သသော အရာအတွက် အစားထိုးထားသောအရာဖြစ်သည်။ သင့်အနေဖြင့် တစ်စုံတစ်ယောက် စိတ်ဆိုးဒေါသထွက်သောအခါ တိကျမူပြုလုပ်ရန် လိုအပ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် ဝါကြွားပြီး သူတို့ကို အပြစ်ပေးသောကြောင့် စိတ်ဆိုးသောသူဖြစ်လာသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နှိမ့်ချ လော့။ + +သူဝါကြွားထားသောအရာအတွက် အားလုံး ယူဆောင်သွားပါ။ + +# အပေါင်းတို့ကို ကြည့်ရှု၍ + +"မျက်နှာ" ဟူသည်မှာ လူတစ်ယောက်လုံးကို ပုံ‌ဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဝှက်ထားလော့ + +လူများသေဆုံးသောအခါ လူများ၏ ဝိညာဉ်များ သွားသောနေရာအတွက် အသုံးပြုသောစကား တစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/40/12.md b/job/40/12.md new file mode 100644 index 0000000..18904d1 --- /dev/null +++ b/job/40/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့မျက်နှာများ + +လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မှောင်မိုက်၌ + +သေဆုံးသော လူများ၏ ဝိညာဉ်များ သွားရာအရပ် ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/job/40/15.md b/job/40/15.md new file mode 100644 index 0000000..d13fda0 --- /dev/null +++ b/job/40/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဗေဟမုတ်ခြင်း + +ကျယ်ပြန့်သောရေတိရိစ္ဆာန်၊ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ရေမြင်းဖြစ်သည်။ + +# စားတတ်၏။ + +ဗေဟမုတ်ခြင်းကို စားသည်။ + +# နွားကဲ့သို့ မြက်ကို စားတတ်၏။ + +ဗေဟမုတ်ခြင်းနှင့် နွားကဲ့သို့ မြက်ပင်ကို စားသည်။ ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ခါး၌၎င်း......ခွန်အားသည် ဝမ်းကြော၌၎င်း တည်လျက်ရှိ၏။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုတည်းကိုသာ ရည်ညွှန်းထားသောအရာဖြစ်သည်။ diff --git a/job/40/17.md b/job/40/17.md new file mode 100644 index 0000000..ebd4633 --- /dev/null +++ b/job/40/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အာရဇ်ပင်ကဲ့သို့ + +အာရဇ်ပင်သည် ခက်ထန်သော သစ်သားဖြစ်ပြီး သူ့အမြီးပိုင်းသည် မာကျောသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကြေးဝါချောင်း၊ အရိုးကြီး + +သူ့အရိုးများတွင် ကြေးဝါချောင်းရှိသော တိရိစ္ဆန်သည် မည်မျှ ခိုင်ခံ့သည်ကို ပြသရန် နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။ ( ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အရိုးကြီး တို့သည် သံတုံးကဲ့သို့ + +ကြီးမားသော တိရိစ္ဆာန်များ၏ ခွန်အားကို ဖော်ပြထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/40/19.md b/job/40/19.md new file mode 100644 index 0000000..7ad425d --- /dev/null +++ b/job/40/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သတ္တဝါတို့တွင် ထူးဆန်းသော သတ္တဝါဖြစ်၏ + +"ဖန်ဆင်းခံသောသူများ၏ အရေးကြီးဆုံးသောအရာ" သို့မဟုတ် "' ဖန်ဆင်းခံသူများ" + +# သူ့ကိုဖန်ဆင်းသော ဘုရားသာလျှင် + +ဘုရားသခင်ကို လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါဖန်ဆင်းထားသောအရာများ။ ငါ ဘုရားသခင်သာလျှင် ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# တောင်ရိုးသည် သူ၏ကျက်စားရာအရပ်ဖြစ်၏။ + +တောင်ရိုးများကို အစာများ ပေးကမ်းနိုင်သော လူများကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောင်ရိုးမှ အစားအစာများကို ပေါက်ရောက်စေသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အရိပ်ကောင်းသော အပင်အောက်၊ + +ကျူပင် ချုံပုတ်အောက် အရပ်တွင် ပေါ်ပေါက်လာသော အပင်များ။ + +# ကျူပင် + +ရှည်လျားပြီး ချုံပုတ်များ သို့မဟုတ် ရွံ့စေးမြေများတွင် တွေ့ရသောအပင်ဖြစ်သည်။ diff --git a/job/40/22.md b/job/40/22.md new file mode 100644 index 0000000..ed8e6b2 --- /dev/null +++ b/job/40/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အရိပ်နှင့်လွှမ်းမိုး၍ + +ရွံ့‌စေးရှိသော ရေအောက်တွင် ပေါက်ရောက်လာသော အပင်များ။ [ယောဘ ၄၀: ၁၉]တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ပါ (../40/19.md). + +# ချောင်း နားမိုဃ်းမခပင်တို့သည် ဝိုင်းကြ၏။ + +မိုယ်းမခပင်များသည် စိုထိုင်းသော အရပ်များတွင် ကြီးထွားသော အပင်များဖြစ်သည်။ ထိုအရာများကို သင့်အနေဖြင့် မသိခဲ့လျှင် သင်သည် ယေဘုယျအားဖြင့် ရေနားမှာ စိုက်ပျိုးသောအရာများအတွက် အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။ + +# မြစ်ရေ + +မြစ်၏ ဘေးဖက်ခြမ်း၌။ + +# သူ၏ခံတွင်းကို ယော်ဒန်မြစ်ရေ ဝှေ့တိုက်သော်လည်း မတုန်မလှုပ်ဘဲ နေတတ်၏ + +ယော်ဒန်မြစ်မှ သူ့ပါးစပ်သို့ စီးဆင်းလာပေးသင့်သည်။ + +# ထိုမြင်းကို ထင်ရှားစွာ ဘမ်းယူမည်လော။ သူ၏နှာခေါင်းကို သံချိတ်နှင့် ဖောက်မည်လော။ + +ဤအရာကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်သူကမျှ နှခေါင်းကို သံချိတ်နှင့်ဖောက်ထားသကဲ့သို့ သို့မဟုတ် မည်သူကမျှ မဖမ်းဆုပ်နိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/41/01.md b/job/41/01.md new file mode 100644 index 0000000..d425233 --- /dev/null +++ b/job/41/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ‌ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က ဆက်ပြီးစကားပြောထားပါသည်။ သူသည် ယောဘအား စိန်ခေါ် ရန် များစွာသော အလင်္ကာမေးခွန်းများကို အသုံးပြုထားပါသည်။ + +# လဝိသန်ကိုငါးမျှားနှင့် ဆွဲယူ၍၊ သူ၏လျှာကို ကြိုးနှင့်နှိပ်နင်းမည်လော။ + +ဘုရားသခင်က ယောဘသည် ကြောက်မက်ကောင်းသောအကောင်အားရှိသကဲ့သို့ တန်ခိုးမရှိကြောင့်ကို အသိပေးရန်အတွက် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါးမျှားချိတ်ဖြင့် ကြောက်မက်ဖွယ်သော အကောင်ကို မဆွဲယူနိုင်ကြောင်းကို သင် သိပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆွဲယူ၍ + +ရေအောက်မှ ဆွဲယူသည်။ + +# သူ၏ လျှာကို ကြိုးနှင့် နှိပ်နင်းမည်လော။ + +"နိုင်မည်‌လော" ဟူသောစကားလုံးများသည် အထက်က မေးခွန်းများမှ နားလည်လာသောအရာဖြစ်သည်။ ထိုအရာများကို ဤတွင် ထပ်ခါထပ်ခါ ပြောဆိုရပါသည်။ ဘုရားသခင်က ယောဘသည် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသောအကောင်ကဲ့သို့ တန်ခိုးမရှိကြောင်းကို အသိ‌ပေးရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ဤမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူ၏ လျှာကို ကြိုးနှင့် နှိမ်နင်းနိုင်မည်လော" သို့မဟုတ် "သင်သည် သူ့ကို ကြိုးနှင့် ချည်‌နှောင်၍ မရကြောင်းကိုသင်သိပြီးဖြစ်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပါးရိုး၌ သံကွင်း + +ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော သူ၏ ပါးရိုးများ။ + +# သူ့ကို နှာရှုတ်တပ်၍၊ ပါးရိုး၌သံကွင်းလျှိုမည် လော။ + +ဘုရားသခင်က ယောဘသည် ကြောက်မက်ဖွယ်သောအကောင်ကဲ့သို့ တန်ခိုးနှင့် မပြည့်ကြောင်းကို ယောဘအားအသိပေးရန်အတွက် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ဤမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဤကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသူကို ကြိုးဖြင့်ချီကာ သူ့ကို နှဖားကြိုးတပ်၍ မရနိုင်ကြောင်းကို သင်သိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူသည်သင့်ကိုများစွာ တောင်းပန်လိမ့်မည် လော။ + +ဘုရားသခင်က ယောဘသည် ကြောက်မက်ဖွယ်သောအကောင်ကဲ့သို့ တန်ခိုးမရှိကြောင်းကို အသိပေးရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ဤမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သင့်ကို တောင်းပန်၍ ရနိုင်သောသူ မဟုတ်ကြောင်းကို သင်သိပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ + +ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသောသတ္တဝါ။ + +# ချော့မော့သောစကားကို ပြောလိမ့်မည်လော။ + +ဘုရားသခင်က ယောဘသည် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော အကောင်သည် တန်ခိုးကြီးသောသူမ ဟုတ်ကြောင်း အသိပေးရန်အတွက် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ ဤမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ချော့မော့သော စကားကို ဘယ်တော့မှ ပြောဆိုမည် မဟုတ်ကြောင်းကို သင်သိသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/job/41/04.md b/job/41/04.md new file mode 100644 index 0000000..840ae6f --- /dev/null +++ b/job/41/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်က ယောဘကို ဆက်ပြီးဆုံးမထားပါသည်။ သူက ယောဘသည် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော သတ္တဝါကဲ့သို့ တန်ခိုး မကြီးကြောင်းကို အသိပေးရန်အတွက် အလင်္ကာမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ + +# သင်နှင့်ဝန်ခံခြင်း ပဋိညာဉ်ကို ပြုလိမ့်မည် လော။ သင်၏အမှုကို အစဉ်ဆောင်ရွက်စေခြင်းငှါ သူ့ကို ခန့်ထားမည်လော + +ဤမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သင်နှင့် ပဋိညာဉ် ဖွဲ့ဆိုမည်မဟုတ်ကြောင်း သင်သည် အစဉ် ဆောင်ရွက်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ့ .......သူ့ကို + +"သူ" နှင့် "သူ့ကို" ဟူသော စကားလုံးသည် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသောအရာများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ငှက်နှင့်ကစားသကဲ့သို့ သူနှင့်ကစားမည်လော။ + +ဤမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငှက်နှင့် ကစားသကဲ့သို့ သူနှင့် မကစားနိုင်ကြောင်းကို သင်သိထားပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏မိန်းမကလေးတို့အဘို့ သူ့ကိုချည်နှောင်မည်လော။ + +ဤမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သင်၏ မိန်းကလေးများအတွက် မချည်နှောင်နိုင်သည်ကို သင်တို့ သိကြသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏အပေါင်းအဘော်တို့သည် သူ့ကိုဝိုင်း၍ စားသောက်ပွဲခံကြလိမ့်မည်လော။ + +ဤမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တံငါသည်များသည် အုပ်စုလိုက်နှစ်ဦးနှစ်ဖက် သဘောတူညီမူရှိသည်ကို သင်သိသည်" (ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကုန်သည်တို့တွင် ဝေကြလိမ့်မည်လော။ + +ဤမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ကုန်သွယ်မူအတွက် သူ့ကို သီးသန့် မခွဲတော့‌ကြောင်းကို သင်သိသည်။" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဝေကြလိမ့်မည်လော။ + +တံငါသည်အုပ်စိုး များသည် မျှဝေပေးမည်လော။ diff --git a/job/41/07.md b/job/41/07.md new file mode 100644 index 0000000..7a0e081 --- /dev/null +++ b/job/41/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ယောဘကိုဆက်ပြီး ဆုံးမထားပါသည်။ သူက ယောဘသည် ကြောက်စရာကောင်းသောအကောင်ကဲ့သို့ တန်ခိုးမရှိကြောင်းကို ယောဘအား အသိပေးစေရန် အလင်္ကာမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ + +# သူ၏အရေကို မှိန်းနှင့်၎င်း၊ သူ၏ခေါင်းကို ငါးထိုးသောလှံနှင့်၎င်း၊ အနှံ့အပြားထိုးဖောက်နိုင် သလော။ + +ဤမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အမဲလိုက်သော လက်နက်ဖြင့် သူ့အရေခွံကို မဖောက်နိုင်ပါ။ သင်သည် လှံတံဖြင့် သူ့ခေါင်းကို ဖောက်နိုင်သလော" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ၏ + +ကြောက်မက်ဘွယ်ကောင်းသော သူ၏ + +# သူ့ကို + +ကြောက်စရာကောင်းသော သူ။ + +# ကြည့်ပါ + +ကြည့်ပါ သို့မဟုတ် "ငါပြောဆိုမည့် အရာမှန်သမျှကို နားထောင်ပါ။ + +# တိုက်သောသူသည်နိုင်မည်ဟု အချည်းနှီး ထင်၏။ မြင်ကာမျှနှင့် စိတ်မပျက်သလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ကြည့်သောသူတိုင်းသည် မြေပြင်ပေါ် တွင် အထိတ်တလန့် ဖြစ်စေပြီး သူကိုယ်တိုင်လည်း လွှင့်ပစ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ့အပေါ်မှာ လက်တင်ရုံမျှသာ + +သူ့ကို ကြည့်ခြင်းအားဖြင့် "သူ့ကို မြင်တွေ့ခြင်းအားဖြင့်" diff --git a/job/41/10.md b/job/41/10.md new file mode 100644 index 0000000..72aca4b --- /dev/null +++ b/job/41/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်‌ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်က ယောဘအား အလင်္ကာမေးခွန်းများကိုမေးမြန်းခြင်းအားဖြင့် ဆက်ပြီးဆုံးမထားပါသည်။ ဘုရားသခင်သည် ယောဘနှင့် ကြောက်စရာ‌ကောင်းသော အကောင်ထက် ခွန်အားကြီးသောသူဖြစ်ကြောင်းကို အသိပေးရန် အလင်္ကာမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ + +# သူ့ကိုနှိုးဆော်ခြင်းငှါ အဘယ်သူမျှမရဲရင့်။ သို့ဖြစ်၍ ငါ့ရှေ့မှာ အဘယ်သူရပ်နိုင်သနည်း။ + +ဘုရားသခင်ရှေ့၌ မတ်တပ်ရပ်ရန်ထက် ကြောက်စရာကောင်းသော သူကို လှုံ့ဆော်ရန် ပိုပြီးလွယ်ကူပါသည်။ ဤမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်စရာကောင်းသောအ‌ကောင်ကို လှုံ့ဆော်ရဲသောသူတစ်ယောက်မှ မရှိသည်ကို သင်သိ ကတည်းက၊ မည်သူကမျှ ငါ့ရှေ့မှောက်တွင် မတ်တပ်ရပ်နိုင်သောသူမရှိသည်ကို သေချာစွာ သိသင့်ပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါသည် ကျေးဇူးတုံ့ပြုရမည်အကြောင်း အဘယ် သူသည် ငါ၌ ကျေးဇူးပြုဖူးသနည်း။ + +ဤမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ ငါ့ကို တခုခုအရင်ဆုံးပေးထားသောအရာမရှိပါ၊ ထို့ကြောင့် ငါ့အနေဖြင့် ပြန်ပေးရမည့်သူ တစ်ယောက်မျှ မရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တင့်တယ်သော တန်ဆာတို့ကို ငါသည် ဝှက်၍မထား။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သေချာသောအကြောင်းအရာ....အကြောင်း .......အကြောင်းကိုပြောဆိုမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# လဝိသန်၏အင်္ဂါများ၊ ခွန်အား၊ တင့်တယ်သော တန်ဆာတို့ကို ငါသည် ဝှက်၍မထား။ + +ဘုရားသခင်သည် ဝှက်၍မထားနိုင်သောအရာ သုံးပါး ရှိကြသည်။ + +# သူ၏ + +"သူ၏" ဟူသော စကားလုံးသည် ကြောက်စရာကောင်းသောအကောင်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ diff --git a/job/41/13.md b/job/41/13.md new file mode 100644 index 0000000..0797102 --- /dev/null +++ b/job/41/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ‌ယောဘကိုဆုံးမရန်အတွက် အလင်္ကာမေးခွန်းကို မေးမြန်းထားပါသည်။ + +# သူ၏အဝတ်ကို အဘယ်သူလှန်နိုင်သနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမျှ သူ့အဝတ်ကို မလှန်နိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ၏....သူ၏ + +ကြောက်စရာကောင်းသောအကောင်။ + +# နှစ်ထပ်ရှိသော ပါးရိုးကို အဘယ်သူချဉ်းကပ်လိမ့်မည် နည်း။ + +"ပါးရိုး" ဟူသော စကားလုံးသည် သူ့နောက်ကျော သို့မဟုတ် မာကျောသော ကြေးခွံကို တင်စားထားသောအရာဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကို စကားပြောတစ်ခုအဖြစ်ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမျှ ထူထပ်သော သားရေကို အချည်းနှီး မဝင်ရောက်နိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ၏မျက်နှာတံခါးကို အဘယ်သူဖွင့်လိမ့်မည်နည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမျှ သူ့မေးရိုးကို မဖွင့်နိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တံချပ် + +"တံချပ်" ဟူသော စကားလုံးသည် ကြောက်စရာကောင်းသော သတ္တဝါ၏ သားရေကို တင်စားထားသောအရာဖြစ်သည်။ တံချပ်နှင့် ကြောက်စရာအကောင်တို့၏ သားရေတို့သည် မြှားဖြင့် အခြားသော လက်နက်များကို ကာကွယ်ထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လုံခြုံစွာ တံဆိပ်ခတ်သကဲ့သို့ တချပ်နှင့် တချပ် ပူးကပ်သော၊ + +"တံချပ်" ဟူသော ဆိုလိုရင်းမှာ ထိုအရာတို့သည် တစ်ခုနှင့်တစ်ခု ပူးကပ်ကြပြီး ထိုအရာကို မခွဲနိုင်ပါ။ diff --git a/job/41/16.md b/job/41/16.md new file mode 100644 index 0000000..9a55537 --- /dev/null +++ b/job/41/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တချပ်နှင့်တချပ် ပူးကပ် လျက်ရှိကြ၏။ + +သားရေ တချပ်နှင့်တချပ်တို့သည် နီးကပ်စွာ ရှိကြသည် ([ယောဘ ၄၁:၁၅](../41/13.md)). + +# တချပ်နှင့်တချပ် မခွါနိုင်အောင် + +သားရေ တချပ်နှင့် တချပ် အတန်းကြား ([ယောဘ ၄၁း ၁၅](../41/13.md)) + +# သူတို့.....သူတို့.....သူတို့သည် + +သားရေ၏ အတန်းများ ([ယောဘ ၄၁: ၁၅](../41/13.md)). + +# တချပ်နှင့်တချပ် မခွါနိုင်အောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာများကို မဆွဲချနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူချေဆတ်သောအခါ + +သူသည် နှာချေအခါ။ နှာချေခြင်းသည် နာ‌ဟောက်သံကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ အခြားဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်မှာ၊ သူ၏ နာဟောက်သံမှ" သို့မဟုတ် "သူနာချေသောအခါ" + +# သူ့မျက်စိသည် နံနက်မျက်တောင်ခတ်သကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ + +မျက်စိများသည် နံနက်ခင်းအချိန် မျက်တောင်ခတ်သကဲ့သို့ နီရဲနေကြောင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူ၏ + +"သူ" ဟူသော စကားလုံးသည် ကြောက်စရာကောင်းသောအကောင်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ diff --git a/job/41/19.md b/job/41/19.md new file mode 100644 index 0000000..24865d3 --- /dev/null +++ b/job/41/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပစပ်ထဲက မီးရူးထွက်၍ မီးပွါးတို့လည်း လွင့်ကြ၏။ ကြွက်ကြွက်ဆူသော အိုးကင်းထဲက အခိုးအငွေ့ တက်တတ်၏။ + +ဘုရားသခင်က ကြောက်စရာကောင်းသော ဖြစ်ပေါ်မူကိုအထူးပြုစေရန် ခြားနားသောနည်းလမ်း နှစ်ခုဖြင့် ဖော်ပြထားပါသည်။ သင်အနေဖြင့် ချန်လှပ်ထားသော စကားလုံးများကို ပေါင်းခြင်းဖြင့် သေချာသောမူကို ပြုလုပ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ပါးစပ်မှ မီးရှုးထွက်၍၊ မီးပွါးတို့သည်လည်း လွှင့်ကြပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သူ၏ + +"သူ" ဟူသော စကားလုံးသည် ကြောက်စရာကောင်းသောအကောင်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# သူ့နှာခေါင်းထဲက + +နှာခေါင်းနှစ်ခုကို ဖွင့်ထားသည်။ + +# အိုးကင်းထဲက အခိုးအငွေ့ တတ်သကဲ့သို့ + +မီးခိုးငွေ့နှင့် ဆူသောအိုးကင်းတို့သည် အလွန်ပူသောအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အသက်ရှုသောအခါ မီးခဲတောက်၍ ပါးစပ်ထဲက မီးလျှံထွက်တတ်၏။ + +မီးခဲတောက်၍ မီးလျှံဖြစ်စေသည်။ diff --git a/job/41/22.md b/job/41/22.md new file mode 100644 index 0000000..9614db2 --- /dev/null +++ b/job/41/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူ၏......သူ့ကို + +"သူ၏" နှင့် "သူ့ကို" ဟူသော စကားလုံးသည် ကြောက်စရာကောင်းသော အကောင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူ့ရှေ့မှာ ကြောက်လန့်ခြင်းသည် ကခုန်တတ်၏။ + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "‌ကြောက်လန့်ခြင်း" ကို "ကြောက်လန့်သည်" ဟူသော ကြိယာအဖြစ်လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများက သူပြန်လာသည်ကို မြင်သောအခါ၊ သူတို့သည် အလွန်ကြောက်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မရွေ့နိုင်အောင် ခိုင်မာလျက် ရှိကြ၏။ + +ဤအရာကို တက်ကြွသောအပြုသဘောဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမျှ သူတို့ကို မရွေ့စေနိုင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နှလုံးသည် ကျောက်ကဲ့သို့မာ၏။ + +ကျောက်တုံး သို့မဟုတ် ကျောက်ခဲတို့သည် ပြောင်းလဲပြီး မပျော့ပြောင်းစေနိုင်ပါ။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ (၁) ကြောက်စရာကောင်းသော ခန္ဓာကိုယ် ရင်ဘတ်နှင့်အတွင်းရှိ အင်္ဂါများသည် ကိုယ်ခန္ဓာအားဖြင့် ခက်ခဲသောအရာဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် (၂ ) ကြောက်စရာကောင်းသော အကောင်သည် ဘာကိုမျှ မကြောက်ရွံ့ပါ။ သို့မဟုတ် (၃ ) ကြောက်စရာကောင်းသော သတ္တဝါ ဟူသည်မှာ ဘာကိုမှ တွန့်တိုခြင်းမရှိဘဲ သတ်ဖြတ်နိုင်သော လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အောက်ကြိတ် ဆုံကျောက်ကဲ့သို့ မာ၏။ + +အမာဆုံးသော ကျောက်များ။ အောက်ကြိတ်ဆုံ ကျောက်သည် ပို၍ ကြီးမားပြီးပို၍ မာကြောသော ကြိတ်ဆုံကြိတ်ရန်အတွက် အသုံးပြုထားသော ကျောက်နှစ်ခုဖြစ်သည်။ ထိုအရာသည် လူများတွေ့ရှိသော အမာဆုံးကျောက်ဖြစ်သည်။ diff --git a/job/41/25.md b/job/41/25.md new file mode 100644 index 0000000..ab82f3e --- /dev/null +++ b/job/41/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူ......သူ့ကိုသူ + +ကြောက်စရာကောင်းသော သတ္တဝါ။ + +# ခွန်အားကြီးသောသူတို့သည် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ (၁ ) "ခွန်အားကြီးသောသူ" သို့မဟုတ် "အလွန်ခွန်အားကြီးသောသူ". + +# သူ့ကိုတိုက်လျှင် + +ကြောက်စရာကောင်းသောသတ္တဝါကို တိုက်ခိုက်ပါသည်။ + +# သံကို ကောက်ရိုးကဲ့သို့၎င်း၊ + +သူက သံလက်နက်များကို သူတို့ ပြုလုပ်သော ကောက်ရိုးလက်နက်ကဲ့သို့ ထင်မြင်ကြပါသည်။ ကောက်ရိုးသည် သားရေအားဖြင့် အဆင်ပြေမည် မဟုတ်ဘဲ သံလက်နက်သည် သားရေအားဖြင့် ရရှိမည်မဟုတ်ပါ။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သံကို ကောက်ရိုးကဲ့သို့၎င်း၊ ကြေးဝါကို သစ်ဆွေး ကဲ့သို့၎င်း မှတ်တတ်၏။ + +ချန်လှပ်ထားသောစကားလုံးများကို ပေါင်းခြင်းဖြင့် သေချာသော diff --git a/job/41/28.md b/job/41/28.md new file mode 100644 index 0000000..292f33b --- /dev/null +++ b/job/41/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လောက်လွှဲ နှင့်ပစ်သောကျောက်ခဲတို့သည် သူ၌ အမှိုက်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏။ + +အမှိုက်သည် ကြောက်မက်ဖွယ်သော အကောင်ကို မထိခိုက်နိုင်ပါ။ လောက်လွဲနှင့် ပစ်သော ကျောက်ခဲသည်လည်း အမှိုက်ကဲ့သို့ မထိရောက် စေနိုင်ပါ။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့ကို.....သူ့ကို + +ကြောက်စရာ ကောင်းသောသူ။ + +# ဒုတ်ကြီးကို ဖွဲကဲ့သို့မှတ်၍၊ + +‌ဖွဲသည်လည်း သူ့ကို မထိခိုက်စေနိုင်ပါ။ ဒုတ်သည်လည်း သူ့ကို မနာကျင်စေနိုင်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အသင်းအဖွဲ့များကို ဖွဲကဲ့သို့ ထင်မှတ်ထားပါသည်" (ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လှံနှင့်ရွယ်သောအခါ ရယ်တတ်၏။ + +လူတစ်ယောက်က လှံကို လွဲပစ်လိုက်သောအခါ ကြောက်စရာကောင်းသောအကောင်ကို သတ်နိုင်လိမ့်မည်။ သို့သော် သတ္တဝါကြီးက ထိုလှံသည် သူ့ကို သတ်နိုင်မည်မဟုတ်သောကြောင်း ရယ်မောနေသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ရယ်တတ်၏။ + +ကြောက်စရာကောင်းသောအကောင်သည် ရယ်တတ်ပါသည်။ + +# သူ၏.....သူ....သူ + +ဤစကားလုံးများသည် ကြောက်စရာကောင်းသောအကောင်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# သူ့အောက်မှာ ထက်သောအိုးစောင်းခြမ်းများရှိ၏။ ရွံ့ပေါ်မှာ ထွန်သွားများကို ဖြန့်တတ်၏။ + +အိုးစောင်းများသည် ရွံ့ပေါ်တွင် ဖြန့်သွားသကဲ့သို့ ကြမ်းပြင်ပေါ်တွင် အမှုန့်မျှသာ ကျသွားသည်။ ထို့ကြောင့် ကြောက်မက်ဖွယ်သတ္တဝါ၏ အမြီးသည် ရွှံ့ထဲတွင် သူလျှောက်သောအခါ ကျွံနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/41/31.md b/job/41/31.md new file mode 100644 index 0000000..a0072d0 --- /dev/null +++ b/job/41/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အိုးကင်းဆူသကဲ့သို့ ပင်လယ်ကိုဆူစေတတ်၏။ + +သူသည် ရေကို ဖြတ်လျှောက်သကဲ့သို့၊ အိုးထဲတွင် ဆူသကဲ့သို့ သူနောက်တွင် သူထွက်သွားသည်နှင့် ပွက်ဆူသောအသံ ဖြစ်ပေါ်လာသည်။ + +# သူ + +"သူ" ဟူသော စကားလုံးသည် ကြောက်မက်ဖွယ်သော အကောင်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# သမုဒ္ဒရာကို ဘယောင်းချက်ကဲ့သို့ ဖြစ်စေတတ်၏။ + +ဘယောင်းသည် အိုးထဲ၌ ရှိသောအခါ တစ်စုံတစ်ယောက်က လှုပ်သောအခါ၌ အရည် မကြည်တတ်ပါ။ နောက်ပြီး သမုဒ္ဒရာသည်လည်း ကြောက်မက်ဖွယ်သော အကောင် ရေကူးသောအခါ နောက်ကျိနေပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူလွန်သွားသောလမ်းသည် ထွန်းတောက် သဖြင့်၊ ပင်လယ်သည် ဆံပင်ဖြူယောင်ဆောင်တတ်၏။ + +ဤအရာက သူ့သင်္ဘောထဲတွင် စီးထွက်သွားသောကြောင့် အဖြူရောင်များဖြစ်လာသည်။ diff --git a/job/41/33.md b/job/41/33.md new file mode 100644 index 0000000..36096bf --- /dev/null +++ b/job/41/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မြေပေါ်မှာသူနှင့်ခိုင်းနိုင်သော တိရစ္ဆာန်မရှိ။ + +ထိုကြောက်မက်ဖွယ် သတ္တဝါနှင့် တူသော ဖန်ဆင်းခံ တိရိစ္ဆာန်မရှိပါ။ + +# သူ့ကို + +ကြောက်မက်ဖွယ်သော သတ္တဝါကောင်။ + +# မာနထောင်လွှားသောသူ + +သူသည် အလွန်၊ အလွန် မာနထောင်လွှားသောသူဖြစ်သည်။ + +# မာနထောင်လွှားသောသူအပေါင်းတို့အပေါ်၌ မင်းဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။ + +ကြောက်မက်ဖွယ်သော အကောင်ကို လူတစ်ယောက်သည် ရှင်ဘုရင် ဖြစ်နိုင်စွမ်းနှင့် မာနထောင်လွှားသောသူကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်မက်ဖွယ်သော အကောင်သည် မြေကြီးပေါ်တွင် ရှိသော သူထက် မာနထောင်လွှားစရာအကြောင်းရင်းများစွာရှိပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူ.....သူ + +ကြောက်မက်ဖွယ်သော သတ္တဝါ။ diff --git a/job/42/01.md b/job/42/01.md new file mode 100644 index 0000000..8432dc3 --- /dev/null +++ b/job/42/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်တော်သည် အလုံးစုံတို့ကို တတ်နိုင်တော်မူ ကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အရာခပ်သိမ်းကို တတ်နိုင်ကြောင်း သိပါ၏။ သင့် အကြံအစည်များကို မည်သူကမျှ မတားဆီးနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အကြံအစည်တော်ကို အဘယ်သူမျှ မဆီးတားနိုင်ကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ အကြံအစည်ကို မည်သူကမျှ မရပ်တန့်စေနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပညာမရှိဘဲ အကြံအစည်တော်ကိုမိုက်စေသော သူကားအဘယ်သူနည်း + +ခေတ်ပေါ် ဘာသာပြန်ဆိုချက်များတွင် ယောဘသည် ၃၈:၁ တွင် ဖော်ပြသော ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကို ပြန်၍ ကိုးကားကြောင်း ဖော်ပြကြသည်။ ဘုရားသခင် မေးမြန်းသော မေးခွန်းကို ယောဘတွင် ယခုတွင် သိနားလည်စ ပြုကြောင်း တွေ့ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို 'သူသည် ဉာဏ်ပညာမရှိဘဲလျှက် ငါ့အကြံကို ဝှက်ချင်သောသူကား မည်သူနည်း' ဟု ပြောသည်" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို 'သင်သည် ပညာမရှိသောကြောင့်၊ ငါ့အကြံကို တလွဲယူ၍ မုသာမဆိုရ'" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကြံအစည်တော်ကိုမိုက်စေသော + +ဘုရားသခင်၏ အကြံအစည်တော်နှင့် လမ်းညွှန်မှုများကို လျစ်လျူရှု၊ အလွဲပြောဆိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/42/04.md b/job/42/04.md new file mode 100644 index 0000000..893769f --- /dev/null +++ b/job/42/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယခုမူကား၊ ကိုယ်တော်ကို မျက်စိနှင့်မြင်ရပါ၏ + +ယောဘသည် ကိုယ်မျက်စိဖြင့် ထာဝရဘုရားကို မြင်သည်ဟု မဆိုလိုပေ။ အသိဉာဏ်ဖြင့် နားလည်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုတွင် ငါသည် သင့်ကို နားလည်လာပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်ကိုရွံ့ရှာပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါဆိုခဲ့သော အကြောင်းအရာကို ငါ မုန်းတီးလာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရွံ့ရှာ + +"အလွန် စက်ဆုပ်ရွံရှာသည်" သို့မဟုတ် "မသာယာနိုင်ပေ" + +# မြေမှုန့်နှင့်မီးဖိုပြာ၌ထိုင်၍ နောင်တရပါ၏ + +ယောဘသည် ကိုယ်တိုင် ဖုန်မှုန့် သို့မဟုတ် ပြာတွင် အမှန် ထိုင်နေခြင်းကို အတိအကျ မသိရပါ။ သို့သော် အပြစ်အတွက် နောင်တရခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြုမိသောအပြစ်အတွက် အလွန်ဝမ်းနည်း၍ ငါသည် မြေမှုန့်နှင့် ပြာထဲတွင် ထိုင်နေသင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/42/07.md b/job/42/07.md new file mode 100644 index 0000000..f53a197 --- /dev/null +++ b/job/42/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အကြောင်းအရာတို့ကို ဟုတ်မှန်စွာပြောသကဲ့သို့၊ + +ဤစကားစုသည် သမိုင်းတွင် အရေးကြီးသောမှတ်သားချက်ရှိစေရန် ဤတွင်အသုံးပြုထားပါသည်။ သင်၏ စကားလုံးသည် ဤအမှုအတွက် နည်းလမ်းရှိလျှင်၊ သင့်အနေဖြင့် အသုံးပြုရန် စဥ်းစားနိုင်ပါသည်။ + +# တေမန်အမျိုးသား ဧလိဖတ် + +ဤလူ၏ နာမည်ကို မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို [ယောဘ ၂း ၁၁]တွင် ကြည့်ပါ (../02/11.md). + +# ငါအမျက် ထွက်၏။ + +မီးသည် ဒေါသထွက်ခြင်းအတွက် တင်စားချက်ဖြစ်ပြီး၊ မီးအစပြုခြင်းသည်လည်း စိတ်ဆိုးခြင်းအတွက် တင်စားချက်ဖြစ်လာသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်ကို အလွန်စိတ်ဆိုးလာပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နွားထီးခုနစ်ကောင် + +နွားထီး ခုနှစ်ကောင် ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သင်တို့ သည် မပြောသောအပြစ်နှင့် အလျောက်ငါစီရင်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။ + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "မိုက်မဲမူ" ဟူသောအရာကို နာမဝိသေသနအဖြစ်လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မိုက်မဲသော်လည်း၊ ငါသည် သင်နှင့် ထိုက်တန်သောအပြစ်ကိုမပေးပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရှုအာအမျိုးသား ဗိလဒဒ် + +ဤလူ၏ နာမည်အားသင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို [ယောဘ ၂: ၁၁]တွင် ကြည့်ပါ ./02/11.md) + +# နေမတ်အမျိုးသားဇောဖာ + +ဤလူ၏ နာမည်အား မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို [ယောဘ ၂:၁၁]တွင်ကြည့်ပါ (../02/11.md) + +# ထာဝရဘုရားသည်လည်း ယောဘ၏မျက်နှာ ကို ထောက်တော်မူ၏။ + +ဤပုဂ္ဂိုလ်သည် သူဆုတောင်းသော ဆုတောင်းချက်များအတွက် အစားထိုးထားသော အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ယောဘ၏ မိတ်ဆွေများ သုံးယောက်အတွက် ဆုတောင်းချက်ကို မျက်နှာသာပေး လက်ခံပေးထားသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/42/10.md b/job/42/10.md new file mode 100644 index 0000000..3662164 --- /dev/null +++ b/job/42/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရ ဘုရားသည် ပယ်ရှင်း၍၊ အရင်ထက် နှစ်ဆသောဥစ္စာကို ပေးတော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်က သူ၏ ချမ်းသာခြင်းကို ပြန်တိုးပေးသည် သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ကြွယ်ဝခြင်းကို တိုးမြှင့်ပေးသည်" + +# အရင်သိကျွမ်း သောသူများ၊ + +အရင်က သူ သိကျွမ်းခဲ့သော လူများအားလုံး။ diff --git a/job/42/12.md b/job/42/12.md new file mode 100644 index 0000000..2d0966e --- /dev/null +++ b/job/42/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရှေ့ဖြစ်ဟန်ကို + +"ကောင်းကြီးပေးသည်" နှင့် "ယောဘ၏ အသက်တာ" ဟူသောစကားလုံးများသည် အထက်က စကားစုများမှ နားလည်ထားသောအရာဖြစ်သည်။ ထိုအရာများကို ဤတွင် ထပ်ခါထပ်ခါ ‌ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "‌ယောဘ၏ ရှေ့ဖြစ်ဟန်ထက် သာ၍ ကောင်းကြီးပေးတော်မူသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သိုး တသောင်းလေးထောင် + +သိုး ၁၄၀၀၀ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကုလားအုပ်ခြောက်ထောင်၊ + +ကုလားအုပ် ၆၀၀၀ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# နွားယှဉ်တထောင်၊ မြည်းမတထောင်ကို ရတတ်၏။ + +နွားယှဉ်း အကောင် ၁၀၀၀ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သားခုနစ်ယောက်နှင့် သမီးသုံးယောက်ကို လည်း ရပြန်၏။ + +သား ခုနှစ်ယောက်နှင့် သမီး ၃ ယောက် ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သမီးကြီးကား၊ ယေမိမ၊ သမီးလပ်ကား ကေဇိ၊ သမီးငယ်ကား ကေရင်္ဟပ္ပုတ်အမည်ရှိသတည်း။ + +လူမိန်းမများ၏ နာမည်များဖြစ်သည် ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/job/42/15.md b/job/42/15.md new file mode 100644 index 0000000..f6a61dc --- /dev/null +++ b/job/42/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယောဘ၏ သမီးကဲ့သို့ လှသောမိန်းမတစုံတယောက်မျှမရှိ။ + +ယောဘ၏ သမီးများသည် ကျန်သော မိန်းမအားလုံးထက် သာ၍ လှပကြပါသည်။ + +# အနှစ်တရာလေးဆယ် အသက်ရှင်၍ + +နှစ်ပေါင်း ၁၄၀ အသက်ရှင်သည် ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] + +# အသက်ကြီးရင့်၍ နေ့ရက်ကာလနှင့် ကြွယ်ဝ သော်၊ + +"နေ့ရက်ကာလနှင့် ကြွယ်ဝသော်" ဟူသော စကားလုံးများသည် အခြေခံအားဖြင့် အတူတူဖြစ်ပြီး "အသက်ကြီးရင့်ခြင်း" ကို ဆိုလိုပါသည်။ စကားစုနှစ်ခုတို့သည် ဒေသသုံး စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ကြီးရင့်သောသူ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jol/01/01.md b/jol/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..6b301c7 --- /dev/null +++ b/jol/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာ၀ရဘုရားသည် ယောလအားဖြင့် ကဗျာစာပေ အသုံးပြုကာ အစ္စရေးလူမျိုးတို့ကို မိန့်ကြားသည်။ + +# ပေသွေလ + +ယောလ၏ ဖခင် + +# ထာ၀ရဘုရား + +ဤနာမည်သည် ဓမ္မဟောင်းခေတ်၌ သူ့လူမျိုးတို့ထံ ဖော်ပြခဲ့သော ဘုရား၏ နာမဖြစ်သည်။ + +# ဤသို့ သော အမှုသည် သင်တို့လက်ထက်၌ ဖြစ်ဘူးသလော။ ဘိုးဘေးတို့လက်ထက်၌ ဖြစ်ဘူးသလော။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာသည် သင့်ခေတ် သို့မဟုတ် သင့်ဘိုးဘေးခေတ်၌ မဖြစ်ပျက်ဘူးပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jol/01/04.md b/jol/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..2e4fe6e --- /dev/null +++ b/jol/01/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဂါဇံကျိုင်း + +နံကောင်များကဲ့သို့ အုပ်စုလိုက် ပျံသန်းကာ ကျယ်ပြန့်သော သီးနှံစိုက်ခင်းများကို စားသုံးသည့် အင်းစက်ပိုးမျိုး + +# ဂါဇံကျိုင်း...အရာ ဘကျိုင်း...ယာလက်ကျိုင်း...ခါသိလကျိုင်း + +ထိုအကောင်များမှာ အရွယ်ရောက်သော ကျိုင်းကောင်၊ လွယ်ကူစွာ ပျံသန်းနိုင်သော ဧရာမကျိုင်းကောင်၊ အလွန်နုနယ်သော ကျိုင်းကောင်၊ ပေါက်ခါစ ကျိုင်းကောင် diff --git a/jol/01/05.md b/jol/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..aac7b1e --- /dev/null +++ b/jol/01/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် အစ္စရေးလူမျိုးတို့ကို ရောက်လာမည့် ကျိုင်းကောင်စစ်တပ် ကြီးအကြောင်း သတိပေးသည်။ + +# သေသောက် ကြူးတို့၊ နိုး၍ ငိုကြွေးကြလော့။ စပျစ်ရည်ကို သောက်ကြူးသောသူတို့၊ သင်တို့သောက်ရန် ချိုသောစပျစ်ရည်ပြတ်သောကြောင့် ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြ လော့။ + +စပျစ်ရည်ကို သောက်ကြူးသောသူတို့ ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြ လော့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အမျိုးသည် + +ကျိုင်းကောင်အုပ်စုသည် ကျူးကျော်သော စစ်တပ်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအမျိုးသား၏ သွားသည် ခြင်္သေ့သွားကဲ့သို့၎င်း၊ အံသွားသည်လည်း ခြင်္သေ့မအံသွားကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်၏။ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခု၏ အဓိပ္ပာယ် အတူတူဖြစ်သည်။ ကျိုင်းကောင်တို့၏ သွားများသည် ခြင်္သေ့သွားကဲ့သို့ ခိုင်းနိုင်းရခြင်းမှာ သီးနှံများအားလုံးကို ရက်စက်စွာ ဝါးမျိုကြောင်း ပေါ်လွင်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့စပျစ်နွယ်ပင်ကို ဖျက်ဆီး၍ ငါ့သင်္ဘော သဖန်းပင်ကို ကျိုးပဲ့စေပြီ။ သုတ်သင်ပယ်ရှင်း၍ ပစ်လိုက် လေပြီ။ အခက်အလက်တို့သည် ဖြူကြ၏။ + +ထာ၀ရဘုရား၏ မြေ၊ စပျစ်နွယ်ပင် နှင့် သင်္ဘော သဖန်းပင် + +# ဖျက်ဆီး + +လုံး၀ပျက်ဆီးသွားသော နယ်မြေကို မြင်သော သူတို့သည် တုန်လှုပ်ခြောက်ခြားကြသည်။ diff --git a/jol/01/08.md b/jol/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..0c22beb --- /dev/null +++ b/jol/01/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာ၀ဘုရားသည် အစ္စရေးလူမျိုးတို့ကို ဆက်လက်စကားပြောသည်။ + +# မြေသည် ညှိုးငယ်၏။ + +ဤနေရာမှာ မြေကို လူကဲ့သို့ ပုံဖော်ထားသည်။ သို့သော် အချို့သော ဘာသာပြန်ကျမ်းများ၌ ဤကျမ်းပိုဒ်ကို "မြေသည် ငိုကြွေး၏" ဟု ဖော်ပြထားသည်။ diff --git a/jol/01/11.md b/jol/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..c3f96d0 --- /dev/null +++ b/jol/01/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာ၀ဘုရားသည် အစ္စရေးလူမျိုးတို့ကို ဆက်လက်စကားပြောသည်။ + +# မုယောစပါး + +မျက်ပင်၊ ဂျုံစပါးအနွယ်တစ်မျိုးဖြစ်ပြီး ၎င်း၏အစေ့ဖြင့် မုန့်ပြုလုပ်၍ရသည်။ + +# သွေ့ခြောက် + +ခြောက်သွေ့ကာ သေဆုံးသည်။ + +# သလဲပင်၊ စွန်ပလွံပင်၊ ရှောက်ချိုပင်မှစ၍ တောသစ်ပင်ရှိသမျှတို့သည် ညှိုးနွမ်း ကြ၏။ + +မတူညီသော သစ်သီးများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/jol/01/13.md b/jol/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..914ad75 --- /dev/null +++ b/jol/01/13.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလ ယဇ်ပုရောဟိတ် တို့ကို ဘုရားသခင် စကားပြောဆိုခြင်း + +# အို ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့၊ လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ်၍ ငိုကြွေးကြလော့။ ယဇ်ပလ္လင်တော် အမှုစောင့်တို့၊ မြည်တမ်းကြလော့။ ငါ၏ဘုရားသခင့်အမှုတော်စောင့်တို့၊ လာကြ။ လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ်လျက် တညဉ့်လုံးအိပ် ကြလော့။ + +ဘုရားသခင်သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့အား မိမိကိုယ်မိမိ နိမ့်ချလျက် ၀မ်းနည်းစွာငိုကြွေးဖို့ ပြောဆိုသည်။ +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အို ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ ငိုကြွေးမြည်တမ်းကာ တစ်ညလုံး လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ်လျက် ကိုယ့်ကိုယ်ကို နိမ့်ချကြလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၊ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာ + +ဗိမာန်တော်၌ ပြုနေသည့် ပူဇော်သက္ကာ + +# သင်တို့ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော် + +ယေရုရှလင် ဗိမာန်တော် diff --git a/jol/01/15.md b/jol/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..d942cd2 --- /dev/null +++ b/jol/01/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်က ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကို ပြောထွက်စေချင်သော စကား ဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့စားစရာသည် ငါတို့မျက်မှောက်၌ ပြတ် သည်မဟုတ်လော။ ငါတို့ ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်၌ ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်းအကြောင်းလည်း ပြတ်သည် မဟုတ်လော။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ အစားအစာထောက်ပံ့မှုများ ကုန်ခမ်းကြောင်း မြင်တွေ့ခဲ့ပြီး သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်မှ ပျော်ရွင်နှင့် ၀မ်းမြောက်ခြင်းတို့ကိုလည်း ဖြတ်တောက်ခဲ့သည်။ + +# ငါတို့မျက်မှောက်၌ + +"ငါတို့ထံမှ" ဟူသော စကားသည် ဣသရေလလူမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဝမ်းမြောက်၊ရွှင်လန်းခြင်း + +ဤစကားလုံးနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအဓိပ္ပာယ်ဆောင်သည်။ ဤသို့ ပြိုင်တူသုံးခြင်းဖြင့် ဗိမာန်တော်၌ ပျော်ရွှင်စရာ ဆောင်ရွက်ချက် မရှိကြောင်း ပိုမိုထင်းရှားစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မြေစိုင် + +မြေခဲ diff --git a/jol/01/18.md b/jol/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..aa1e8c7 --- /dev/null +++ b/jol/01/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်က ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့အား ဣသရေလလူမျိုးတို့အတွက် မည်ကဲ့သို့ ဆုတောင်းရမည်ကို ဆက်လက်ပြောပြသည်။ + +# အလွန်မြည်တမ်း + +နာကျင်မှုကြောင့် ထွက်လာသည့် နက်ရှိုင်းသောအသံ + +# တော၌ ကျက်စားရာအရပ်တို့ကို မီးရှို့ ပါပြီ။ တောသစ်ပင်ရှိသမျှတို့ကို မီးလျှံလောင်ပါပြီ။ + +ဆင်တူသည့် ဤစကားစု နှစ်ခုသည် စိုက်ပျိုး​မြေ သို့မဟုတ် တောမြေ အားလုံး ပျက်စီးကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြစ်ရေ + +စမ်းချောင်းလေးများ diff --git a/jol/02/01.md b/jol/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..e1e3e8c --- /dev/null +++ b/jol/02/01.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောလသည် အခန်းကြီး (၁) က အကြောင်းအရာကို ဆက်လက် စပ်ဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မိုက်မဲသောနေ့၊ မိုဃ်းအုံ၍ မှောင်မိုက်ထူထပ် သော နေ့ဖြစ်၏။ + +"မှောင်မိုက်" ဟူသည့် စကားနှင့် "မိုးအုံ" ဆိုသည့် စကားတို့သည် အဓိပ္ပါယ်တူပြီး ပြင်းထန်သော မှောင်မိုက်ကို ဆိုလိုသည်။ ထိုစကားလုံးနှစ်ခုသည် ကပ်ဆိုး သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှောင်မိုက်ဖုံးလွှမ်းသောနေ့ " သို့မဟုတ် "ခြောက်ခြားစရာ တရားစီရင်သောနေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# "မှောင်မိုက်" + +အားလုံး သို့မဟုတ် နေရာအချို့ အမှောင်ကျခြင်း + +# မိုက်မဲသောနေ့၊ မိုဃ်းအုံ၍ မှောင်မိုက်ထူထပ် သော နေ့ဖြစ်၏။ + +ဤစကားစုသည် အထက်က စကားစုနှင့် အနက်အဓိပ္ပာယ် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ဤစကားစုတွင် "တိမ်များ" နှင့် "မှောင်မိုက်ထူထပ်" တို့သည် ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှောင်မိုက်ဖုံးလွှမ်းသောနေ့" "တိမ်တိုက် မုန်တိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဓနအာရုန်သည် တောင်ထိပ်တို့ကို နှံ့ ပြားသကဲ့သို့၊ အများဖြစ်၍ အားကြီးသော အမျိုးသည် လာ၏။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရဲရင့်ကာ ကြီးမားသော စစ်တပ်ကြီးသည် တောင်တန်းများ ဖြတ်ကျော်ကာ ချီတက်လာသည်။ သူတို့သည် အာရုံဦးအလင်းကဲ့သို့ ပြန့်နှံ့သွားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အများဖြစ်၍ အားကြီးသော အမျိုး + +"အများ" နှင့် "အားကြီးသော" ဟူသော စကားလုံးတို့သည် အဓိပ္ပါယ်ဆင်တူကာ စစ်တပ်တစ်ခု၏ အင်အားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်များပြားသော နံကောင်အုပ်စုကြီး " (UDB) သို့မဟုတ် "အလွန်ကြီးမားသော စစ်တပ်ကြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jol/02/03.md b/jol/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..a1ab389 --- /dev/null +++ b/jol/02/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောလ ဖော်ပြသော ရောက်လာမည့် စစ်တပ်၏ အဆက် ဖြစ်သည်။ + +# ပြည်သည် ဧဒင် ဥယျာဉ်ကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ + +ဧဒင် ဥယျာဉ်သည် လှပသော နေရာတစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ရှေ့တွင်ရှိသော ပြည်သည် ဧဒင် ဥယျာဉ်ကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ နောက်၌ကား၊ သုတ်သင်ပယ်ရှင်း သော လွင်ပြင်ဖြစ်၏။ + +ဤအရာသည် မီးလောင်ပျက်စီးခြင်းကြောင့် ဖြစ်လာသည့် အရာများ အကျဉ်းချုပ် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/jol/02/04.md b/jol/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..46f4945 --- /dev/null +++ b/jol/02/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မြင်းတပ်၏ ဆူညံသံများနှင့် ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ + +# မြင်း + +ခြေလေးချောင်းရှိ၍ အပြေးမြန်ကာ အကောင်ကြီးသော တိရိစ္ဆာန် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သူတို့သည် အဆင်းအားဖြင့် မြင်းနှင့်တူ၍ + +နံကောင်၏ ဦးခေါင်းသည် မြင်းကလေး၏ ဦးခေါင်းနှင့် ဆင်တူပြီး စစ်တပ်သည်လည်း မြင်းကဲ့သို့ အားကြီးကာလျင်မြန်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မြင်းစီးသူရဲကဲ့သို့ ပြေးကြလိမ့်မည် + +စစ်တပ်သည် မြင်းစီးသူများကဲ့သို့ လျင်မြန်စွာ လှုပ်ရှားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ခုန်ကြလိမ့်မည် + +လျင်မြန်စွာပြေးသောအခါ မြင်းသည် ခုန်ပေါက်လေ့ရှိသည်။ + +# ရထားမြည်သံကဲ့သို့၎င်း၊ အမှိုက်ကို လောင်သော မီးမြည်သံကဲ့သို့၎င်း အသံမြည်၍ တောင်ထိပ်တို့အပေါ် မှာ ခုန်ကြလိမ့်မည်။ စစ်တိုက်ခြင်းငှါ ခင်းကျင်း၍ အားကြီးသော လူအလုံးအရင်းကဲ့သို့ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ + +ကျိုင်းကောင် စစ်တပ်၏ ဆူညံသံနှင့် နှိုင်းယှဥ် လျက်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/jol/02/06.md b/jol/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..9e4aeeb --- /dev/null +++ b/jol/02/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောလသည် ထာ၀ရဘုရား၏ နှံကောင်စစ်တပ် အကြောင်း ဆက်လက် ဖော်ပြသည်။ + +# သူတို့သည် သူရဲကဲ့သို့ ပြေး၍ စစ်သူရဲကဲ့သို့ မြို့ရိုးကို တက်ကြလိမ့်မည်။ + +နှံကောင် စစ်တပ်ကို လူသားစစ်တပ် လှုပ်ရှားသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မြို့ရိုး + +မြို့ပတ်လည်ရှိ နံရံများ diff --git a/jol/02/08.md b/jol/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..02e5299 --- /dev/null +++ b/jol/02/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောလသည် ထာ၀ရဘုရား၏ နှံကောင်စစ်တပ် အကြောင်း ဆက်လက် ဖော်ပြသည်။ + +# မြို့ရိုးကို ကျော်လျက်၊ အိမ်ပေါ်သို့ တက်လျက်၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မြို့စောင့်စစ်သားများကို အနိုင်ယူသည်။" diff --git a/jol/02/10.md b/jol/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..c028827 --- /dev/null +++ b/jol/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့ရှေ့မှာ မြေကြီးလှုပ်လိမ့်မည်။ မိုဃ်း ကောင်းကင်လည်း တုန်ခိုက်လိမ့်မည်။ နေနှင့်လ သည် မိုက်၍၊ ကြယ်တို့သည် မထွန်းလင်းဘဲ နေကြလိမ့်မည်။ + +အလွန်များပြားသော နှံကောင်များကြောင့် ကောင်းကင်နှင့် ​မြေကြီးလှုပ်ခပ်ကာ ကောင်းကင်ရှိအရာများ မမြင်ရပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ထာဝရဘုရားသည်လည်း မိမိတပ်တော်ရှေ့မှာ အသံကို လွှင့်တော်မူမည်။ + +ထာ၀ရဘုရားသည် သူ၏ တန်းခိုးကို ပြ၍ စစ်တပ်ကို အမိန့်ပေးသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရား ထိန်းချုပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကြီး၍ အလွန် ကြောက်မက်ဘွယ်သော + +ဤစကားစုရှိ "ကြီး၍" နှင့် "ကြောက်မက်ဘွယ်သော" ဆိုသည့် စကားလုံးတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ် အတူတူဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြီးမားစွာ ကြောက်မက်ဘွယ်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# အဘယ်သူခံနိုင် သနည်း။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရား၏ တရားစီရင်ခြင်းမှ လွှတ်မြောက်နိုင်သူ တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ မရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jol/02/12.md b/jol/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..a258501 --- /dev/null +++ b/jol/02/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ ငါ့ထံသို့ ပြန်လာကြလော့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ အပြစ်များမှ လွဲသွား၍ ငါ့ထံသို့ လုံးလုံးလျားလျား ဆက်ကပ်ကြလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဝတ်ကို မဆုတ်ဘဲ နှလုံးကို ဆုတ်လျက် + +အဝတ်ဆုတ်ဖြဲခြင်းသည် အရှက်ရခြင်း သို့မဟုတ် နောင်တရခြင်း၏ ထင်ရှားသော အပြင်ပန်းလုပ်ရပ်ဖြစ်သည်။ "နှလုံးကို ဆုတ်လျက်" ဆိုသည်မှာ နောင်တရကာ အတွင်းပိုင်းလည်း ပြောင်းလဲဖို့ ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည် ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နောင်တရတတ်သော + +ရပ်တန့်သည်။ diff --git a/jol/02/14.md b/jol/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..d9c1230 --- /dev/null +++ b/jol/02/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင်တို့သည် သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားအား ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာနှင့် သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာကို ဆက်ကပ်ရန် ဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ ဘုရား သခင်သည် တဖန် ပြန်လာ၍ နောင်တရပြီးလျှင်၊ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ထားရစ်စေတော်မူမည်မမူမည်ကို အဘယ်သူသိနိုင်သနည်း။ + +ထာ၀ရဘုရားသည် အမျက်ဒေါသထွက်ရာမှ နောင်တ ရကောင်း ရနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jol/02/15.md b/jol/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..a266d46 --- /dev/null +++ b/jol/02/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မင်္ဂလာအခန်း + +သတို့သမီးက မင်္ဂလာအခမ်းအနားအတွက် ၎င်းမိဘအိမ်မှ စောင့်ဆိုင်းသော အခန်း diff --git a/jol/02/17.md b/jol/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..646cb9c --- /dev/null +++ b/jol/02/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အစိုးရ၍ အမွေတော်လူတို့ကို + +ဘုရားသခင် ရွေးနုတ်သောလူမျိုး၊ ဣသရေလလူမျိုး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ ဘုရားသခင်ကား၊ အဘယ်မှာ ရှိသနည်းဟု တပါးအမျိုးသားတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ဆိုရကြပါ သနည်းဟု လျှောက်ကြစေ။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပါးအမျိုးသားတို့သည် အစ္စရေးတို့ကို သူတို့၏ ဘုရားက စွန့်ပစ်ခဲ့သည်ဟု မပြောသင့်ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jol/02/18.md b/jol/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..2474619 --- /dev/null +++ b/jol/02/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ပြည်တော်ကို + +ဣသရေလလူမျိုး + +# မိမိလူတို့ကို + +ဣသရေလလူမျိုး၏နိုင်ငံ + +# အကယ်စင်စစ် + +ကျွန်ုပ်ပြောမည့်စကားကို အာရုံပြုပါ + +# ကဲ့ရဲ့ရာဖြစ်စေခြင်း + +လေးစားမှုနှင့် မထိုက်တန်သော diff --git a/jol/02/20.md b/jol/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..307f78d --- /dev/null +++ b/jol/02/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးတို့၌ ဆက်လက်ကတိတည်သည်။ + +# အရှေ့ပင်လယ်ကို မျက်နှာပြု လျက်၊ အနောက်ပင်လယ်ကို + +ဤအရပ်မျက်နှာများသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ ရှုထောင့်မှ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/jol/02/21.md b/jol/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..c96d23b --- /dev/null +++ b/jol/02/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အိုပြည်တော်၊ မစိုးရိမ်နှင့် + +"ပြည်တော်၌ ရှိသော လူမျိုးတို့ မကြောက်ကြနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# တောမြက် ပင်ပေါက်လျက် + +ပြည်တော်၌ စားသုံးရန် ကောင်းသောအပင်များ ပေါက်ရောက်လိမ့်မည်။ + +# အရင်မိုဃ်းနှင့်နောက်မိုဃ်း + +အရင်မိုးသည် မိုးရာသီ၏အစ ဒီဇင်ဘာလ အစောပိုင်းတွင် ရွာပြီး နောက်မိုးသည် ဧပြီ နှင့် မေလတို့တွင် ရွာသွန်းလျက်ရှိသည်။ diff --git a/jol/02/24.md b/jol/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..785aef0 --- /dev/null +++ b/jol/02/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အသီးနယ်ရာ ကျင်း + +အရည် ထည့်ရာ အိုးကြီး + +# အရာဘကျိုင်း၊ ယာလက်ကျိုင်း၊ ခါသိလကျိုင်း၊ ဂါဇံကျိုင်းတည်းဟူသော ငါစေလွှတ်သော ငါ၏ မဟာ ဗိုလ်ခြေတို့ ကိုက်စားသော နှစ်ပေါင်းကာလကို ငါပြန်ပေး မည်။ + +"နှစ်ပေါင်းများစွာ ထိန်းသိမ်းခဲ့သော သီးနှံများ နှင့် နှံကောင်အုပ်စု စားသောက်သော နှစ်များ" + +# အရာဘကျိုင်း၊ ယာလက်ကျိုင်း၊ ခါသိလကျိုင်း၊ ဂါဇံကျိုင်း + +ထိုအကောင်များမှာ အရွယ်ရောက်သော ကျိုင်းကောင်၊ လွယ်ကူစွာ ပျံသန်းနိုင်သော ဧရာမကျိုင်းကောင်၊ အလွန်နုနယ်သော ကျိုင်းကောင်၊ ပေါက်ခါစကျိုင်းကောင်။ diff --git a/jol/02/26.md b/jol/02/26.md new file mode 100644 index 0000000..6fda868 --- /dev/null +++ b/jol/02/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးတို့၌ ကောင်းသောအရာများအတွက် ဆက်လက် ကတိတည်သည်။ diff --git a/jol/02/28.md b/jol/02/28.md new file mode 100644 index 0000000..0c0e693 --- /dev/null +++ b/jol/02/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးတို့၌ ကောင်းသောအရာများအတွက် ဆက်လက် ကတိတည်သည်။ + +# လူမျိုးတကာတို့ + +လူမျိုးအပေါင်းတို့ + +# ငါ၏ ဝိညာဉ်တော်ကို ငါသွန်းလောင်းမည် + +လူတစ်ဦးရေလောင်းသကဲ့သို့ ငါသည် ရက်ရောစွာ ပေးမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jol/02/30.md b/jol/02/30.md new file mode 100644 index 0000000..a5b6a0e --- /dev/null +++ b/jol/02/30.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာ၀ရဘုရားက အနာဂတ်တွင် လုပ်ဆောင်မည့်အရာ ဆက်လက်ပြေကြားသည်။ + +# သွေး၊ မီးလျှံ၊ မီးခိုးတိုင် + +"သွေး" သည် လူတို့၏ သေဆုံးခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေခြင်း၊ မီးလျှံ နှင့် မီးခိုးတိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြောက်မက်ဘွယ်သော နေ့ကြီး + +ဤနေရာတွင် "ကြီး" ဆိုသည်မှာ "ကြောက်မက်ဖွယ်" ဟူသောစကားကို အထူးပြုသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြီးစွာ ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော နေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# လသည်လည်း သွေးဖြစ်လိမ့်မည်။ + +ဤနေရာတွင် "သွေး" ဆိုသည်မှာ အနီရောင်ကို ဆိုလိုသည်။ ဤစကားစုအတွက် လိုအပ်လျှင် ကြိယာထပ်ဖြည့်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လ သည် သွေးကဲ့သို့ အနီရောင်သို့ ပြောင်းလဲလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jol/02/32.md b/jol/02/32.md new file mode 100644 index 0000000..ff64687 --- /dev/null +++ b/jol/02/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဇိအုနတောင်၊ ယေရုရှလင်မြို့၌ + +ဤအရာများက တူညီသော နေရာတစ်ခုကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "​ယေရုရှလင်မြို့ရှိ ဇိအုန်တောင်ပေါ်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထာဝရဘုရား ခေါ်တော်မူသောသူ အကျန်အကြွင်းတို့အဘို့ ကယ်တင် ခြင်းအခွင့် ရှိရလတံ့။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရား ခေါ်တော်မူသော သူတို့သည် အသက်ရှင် ကျန်ရစ်သူများ ဖြစ်လိမ့်မည်။" + +# အကျန်အကြွင်းတို့ + +ကပ်ဆိုး သို့မဟုတ် စစ်ပွဲ စသည့် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော ဖြစ်ရပ်တို့မှ ကျန်ရစ်သော လူများ။ diff --git a/jol/03/01.md b/jol/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..f173df6 --- /dev/null +++ b/jol/03/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရာသခင်သည် အနာဂတ်ဖြစ်ရပ်များအကြောင်း ဆက်လက် ပြောကြားသည်။ + +# ကြည့်လော့ + +"ကြည့်လော့" ဟူသော စကားလုံးသည် ၎င်းနောက်မှ လိုက်လာမည့် အကြောင်းအရာများကို အလေးပေးရန် ထပ်ဖြည့်သော စကားဖြစ်သည်။ + +# ထိုနေ့ရက်ကာလ၌ + +"ထိုကာလ၌" ဆိုသည့် စကားစုသည် "ထိုနေ့ရက်" ဟူသော စကားစုကိုပင် ရည်ညွှန်းကာ တူညီသောအဓိပ္ပါယ်ကို ဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေ့ရက်များ၌" သို့မဟုတ် "ထိုကာလ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ယုဒပြည်သူ၊ ယေရုရှလင်မြို့သားတို့ကို ငါဆောင်ခဲ့ပြန်သောအခါ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိမ်းသွားခြင်း ခံရသောသူများကို ယုဒပြည်နှင့် ​ယေရုရှလင် သို့ ပြန်လည်ပို့ဆောင်မည်။ + +# ငါ၏အမွေလူ ဣသရေလအမျိုး + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အပေါ် ထာ၀ရဘုရား၏ သဘောထားအမြင်ကို ပေါ်လွင်စေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ အမွေဖြစ်သော ဣသရေလလူမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# လူကလေးကို ပြည်တန်ဆာနှင့်၎င်း၊ မိန်းမကလေးကို မိမိသောက်စရာ စပျစ်ရည်နှင့်၎င်း ဖယ်လှယ်ကြပြီ တကား + +ဤအရာများသည် မတူညီသည့် ကလေးအုပ်စုနှစ်ခုပေါ် ကျူးလွန်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ သူတို့ပြုခဲ့သည့် သာဓကများဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောက်ျားလေးကို ပြည့်တန်ဆာနှင့် လည်းကောင်း၊ သူတို့သောက်သုံးဖို့ စပျစ်ရည်နှင့် မိန်းကလေးကို လည်းကောင်း၊ ရောင်းဝယ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jol/03/04.md b/jol/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..b9a2e28 --- /dev/null +++ b/jol/03/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ ပတ်လည်၌ရှိသော လူမျိုးများကို မိန့်ကြားသည်။ + +# သင်တို့သည် ငါနှင့် အဘယ်သို့ ဆိုင်ကြသနည်း + +ဘုရားသခင်သည် ဤမေးခွန်းကို တုရုမြို့၊ ဇိဒုန်မြို့၊ ပါလေတ္တိနပြည်တို့ကို ဆူပူကြိမ်မောင်းရန် အသုံးပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အပေါ် ဒေါ်သထွက်ဖို့ သင်တို့၌ အခွင့်မရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့ကို ရန်တုံ့ပြုကြမည်လော။ + +"ငါ့ကို လက်စားချေမည်လော့" လူတို့သည် မိမိတို့လုပ်ရပ်ကို ပြန်လည်စဉ်းစားတတ်ရန် ဘုရားသခင်က ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို လက်စားချေနိုင်မည် ထင်သလော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# ငါ့ကို ရန်တုံ့ ပြုကြလျှင်၊ ထိုရန်ကို သင်တို့ ခေါင်းပေါ်သို့ အလျင်အမြန် ငါပြန်ရောက်စေမည်။ + +ဤနေရာ၌ "ခေါင်း" ဆိုသည့်စကားလုံးသည် လူကို ရည်ညွှန်းသည်။ သူတို့ လိုချင်သော လက်စားချေမှုအတိုင်း သူတို့အပေါ်၌ ထာဝရဘုရားက ဖြစ်ပျက်စေမည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အပေါ် ဖြစ်စေချင်သော ရန်တုံ့ပြုမှုအတိုင်း ငါသည် သင်တို့ကို ခံစားစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရန် + +"လက်စားချေ" သို့မဟုတ် "ရန်တုံ့ပြန်" diff --git a/jol/03/07.md b/jol/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..45af38b --- /dev/null +++ b/jol/03/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့ ရောင်းလိုက်ရာအရပ်မှ + +ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် သူတို့၏ ကျွန်ခံရာ အရပ်များကို စွန့်ခွာ၍ ဣသရေလပြည်သို့ ပြန်လာကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရန်တုံ့ပြုခြင်းကို သင်တို့ခေါင်းပေါ်သို့ ပြန်ရောက်စေမည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နှင့် ထိုက်သောအရာကို ပြန်ပေးခြင်း" + +# ယုဒအမျိုးသား တို့၌ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူမျိုးတို့၏ အစွမ်းအားဖြင့်" သို့မဟုတ် "ယုဒလူမျိုးတို့ အားဖြင့်" + +# ရှေဘပြည်သားတို့ + +ဆာဘီအာလူမျိုး၊ "ရှေဘ"ဟုလည်း ခေါ်သည်။ ဤလူမျိုးတို့သည် ဣသရေလပြည်တောင်ပိုင်း၌ နေထိုင်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jol/03/09.md b/jol/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..3512afd --- /dev/null +++ b/jol/03/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စစ်တိုက်ခြင်းငှာ ပြင်ဆင်၍ စစ်သူရဲတို့ကို နှိုးဆော်ကြလော့။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် စစ်သားများကို စစ်ပွဲအတွက် ပြင်ဆင်ကြရန် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စစ်သူရဲတို့ကို နှိုးဆော်ကြလော့။ + +"စစ်သူရဲတို့ကို လှုပ်ရှားရန် အဆင်သင့်ဖြစ်စေ" + +# သံထွန်သွားများကို ထားဖြစ်စေခြင်းငှာ၎င်း၊ တံစဉ်များကို လှံဖြစ်စေခြင်းငှာ၎င်း ထုလုပ်ကြလော့။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် တူညီသော အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ နှစ်ခုစလုံးက စိုက်ပျိုးရေးကိရိယာများကို စစ်လက်နက်အဖြစ် ပြောင်းလဲရန် ညွှန်ကြားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သံထွန်သွားများ + +သီးနှံများ စိုက်ပျိုးရန် မြေကြီးတူးဆွရာ၌ အသုံးပြုသောကိရိယာများဖြစ်သည်။ + +# တံစဉ်များ + +သေးငယ်သော အကိုင်းအခက်များ ဖြတ်ရန်အသုံးပြုသော ဓားများဖြစ်သည်။ diff --git a/jol/03/11.md b/jol/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..1f2e97c --- /dev/null +++ b/jol/03/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တပါးအမျိုးသား အပေါင်းတို့၊ စုဝေး၍ လာကြလော့။ + +"တိုက်ပွဲအတွက် စုဝေးကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့သူရဲများကို ထာဝရဘုရားနှိမ့်ချတော်မူ မည်။ + +ဣသရေလတို့၏ ရန်သူများထံ စကားပြောရာ၌ ဤစာကြောင်းသည် ထာဝရဘုရားကို တိုင်တည်ထားသည်။ သူတို့၏ ရန်သူများက ထာဝရဘုရား၏ စစ်တပ်ကို ကြောက်ရွံ့ရန် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/jol/03/12.md b/jol/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..fe00a4f --- /dev/null +++ b/jol/03/12.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် လူမျိုးအပေါင်းတို့ထံ ဆက်၍ စကားပြော တော်မူသည်။ + +# တပါးအမျိုးသားတို့သည် ထ၍ ယောရှဖတ်ချိုင့် သို့ တက်လာကြစေ။ ပတ်လည်၌နေသော တပါးအမျိုး သားအပေါင်းတို့ + +"တစ်ပါးအမျိုးသားတို့" နှင့် "ပတ်လည်၌ နေသော တပါးအမျိုးသားအပေါင်းတို့" ဆိုသည်မှာ ယုဒပြည်ပတ်လည်၌ရှိသော လူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ထိုလူမျိုးတို့ သည် ယေရုရှလင်ပေါ် ကျူးလွန်ခဲ့သောကြောင့် ထာဝရဘုရားက သူတို့ကို ယောရှဖတ်ချိုင့်၌ တရားစီရင်လိမ့်မည်။ + +# စပျစ်သီး နယ်ရာတန်ဆာပြည့်၍ တံစဉ်ကို လွှတ်ကြလော့။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) စပျစ်နှင့် ဂျုံရိတ်သိမ်းသကဲ့သို့ အပြစ်ရှိသော လူမျိုးများကို တိုက်ခိုက်ခြင်း၊ သို့မဟုတ် (၂) ဝင်းမှည့်သော သီးနှံများ စုဆောင်းခြင်းနှင့် စပျစ်သီးများ နင်းနယ်သကဲ့သို့ အပြစ်ရှိသောလူမျိုးများကို တရားစီရင်ခြင်း။ + +# ရိတ်စရာ စပါးမှည့်သောကြောင့် တံစဉ်ကို လွှတ်ကြလော့။ + +ထာဝရဘုရားက တပါးအမျိုးသားတို့အကြောင်း ဖော်ပြရာ၌ "ရိတ်သိမ်းရန် ဝင်းမှည့်သော စပါးခင်း" ကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တံစဉ်ကို လွှတ်ကြလော့။ တပါးအမျိုးသားတို့သည် ဝင်းမှည့်သော စပါးခင်းကဲ့သို့ ဖြစ်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တံစဉ်ကို လွှတ်ကြလော့။ + +"စပါးရိတ်ရန် တံစဉ်ကို လွှဲသည်" + +# တံစဉ် + +စပါးရိတ်ရာတွင် အသုံးပြုသည့် ​ကွေးကောက်သော ဓါးရှည် + +# ရိတ်စရာ စပါးမှည့်သောကြောင့် + +"စပါးများ ရိတ်သိမ်းရန် အဆင်သင့်ဖြစ်သည်။" + +# စပျစ်သီး နယ်ရာတန်ဆာပြည့်၍၊ စပျစ် ရည် ကျင်းတို့သည် လျှံသောကြောင့် လာကြ။ ဆင်းကြ လော့။ + +ထာဝရဘုရားက တပါးအမျိုးသားတို့အကြောင်း ဖော်ပြရာ၌ "စပျစ်သီး နယ်ရာကျင်း၌ လူတို့နင်းနယ်ရန် အဆင်သင့်ရှိနေသော စပျစ်စည်း" ကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လာကြ၊ တပါးအမျိုးသားတို့ကို နင်းနယ်ကြ။ အကြောင်းမှာ သူတို့သည် စပျစ်နယ်ရာကျင်းထဲရှိ စပျစ်သီးကဲ့သို့ ဖြစ်ကြသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စပျစ် ရည် ကျင်းတို့သည် လျှံသောကြောင့် လာကြ။အကြောင်းမူကား၊ သူတို့ပြုသော ဒုစရိုက်အပြစ် သည် ကြီးလှ၏။ + +ထာဝရဘုရားက တပါးအမျိုးသားတို့ ဆိုးသွမ်းမှုအကြောင်း ဖော်ပြရာ၌ "စပျစ်နယ်ရာကျင်းမှ စီးဆင်းလာ၍ ကျင်းထဲ၌ သိုလောင်သော စပျစ်ရည်" ကဲ့သို့ ရည်ညွှန်းသည်။ သူတို့၏ ဆိုးသွမ်းမှုများ သိုလောင်ရန် ကျင်းတို့၏ အရွယ်သည် မလုံလောက်ပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jol/03/14.md b/jol/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..3e3de72 --- /dev/null +++ b/jol/03/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူများ စည်းဝေးလျက်၊ လူများစည်းဝေးလျက်ရှိကြ၏။ + +လူများ စည်းဝေး၍ ထွက်လာသော ဆူညံသံကို ဆိုလိုသည်။ နှစ်ကြိမ်ဆက်တိုက်ရေးရခြင်းမှာ လူအုပ်ကြောင့် အလွန်ဆူညံကြောင်း ဖော်ပြလို၍ဖြစ်သည်။ + +# ကွပ်မျက်ရာချိုင့်၌ ... ကွပ်မျက်ရာချိုင့်၌ + +ဧကန်မုချ ဖြစ်ပျက်လာမည်ဖြစ်သောကြောင့် ဤကဲ့သို့နှစ်ကြိမ်ရေးရခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/jol/03/16.md b/jol/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..f685102 --- /dev/null +++ b/jol/03/16.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ထာဝရဘုရားသည်လည်း ဇိအုန်တောင်ပေါ်က ကြွေးကြော်၍၊ ယေရှုရှလင်မြို့ထဲက အသံကိုလွှင့်တော်မူ သဖြင့်၊ + +ဤစကားစုနှစ်ခုစလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာ ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့မှ ရှင်းလင်း ကျယ်လောင်ကာ တန်ခိုးကြီးသော အသံဖြင့် ကြွေးကြော်လိမ့်မည်။ +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့မှ ကြွေးကြော်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားသည်လည်း ဇိအုန်တောင်ပေါ်က ကြွေးကြော်၍၊ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်မှာ (၁) ထာဝရဘုရားသည် ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ ဟိန်းသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ထာဝရဘုရားသည် မိုးချုန်းသံကဲ့သို့ ဟိန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးသည် တုန်လှုပ်လိမ့် မည် + +ထာဝရဘုရား၏ ကြွေးကြော်သံ တန်ခိုးကြီးသောကြောင့် ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကို တုန်လှုပ်စေသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် မိမိလူတို့၏ ခိုလှုံရာ၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့၏ အစွမ်းသတ္တိဖြစ်တော်မူလိမ့် မည်။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုစလုံးသည် ထာဝရဘုရားသည် သူ့လူမျိုးတို့ကို ကာကွယ်လိမ့်မည်ဟု ဆိုလိုသည်။ ခိုလှုံရာ ဆိုသည်မှာ စစ်ပွဲ၌ လူများကို ကာကွယ်ပေးသောနေရာဖြစ်သည်။ +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူ့လူမျိုးတို့၏ ရဲတိုက်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jol/03/18.md b/jol/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..365f820 --- /dev/null +++ b/jol/03/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဖြစ်လာမည် ထာဝရဘုရား၏ နေ့ရက်အကြောင်းကို ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# ချိုသော စပျစ်ရည်သည် တောင်တို့ မှ ယိုလိမ့်မည်။ + +"ချိုသော စပျစ်ရည်သည် တောင်တို့မှ ယိုလိမ့်မည်" ဆိုသည်မှာ မြေကြီးသည် မြေဩဇာကောင်းလွန်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောင်များ၌ ရှိသော စပျစ်ပင်များသည် အလွန်များပြားသော ချိုသော စပျစ်ရည် ဖြစ်ထွန်းစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# နို့ရည်သည် ကုန်းတို့မှ ထွက်လိမ့်မည်။ + +"ကုန်းတို့မှ နို့ရည် ထွက်လိမ့်မည်။" အခြားသော ဘာသာချက်၊ "တောင်ပေါ်ရှိ သင်တို့၏ သိုး၊ နွား နှင့် ဆိတ်တို့မှ များပြားလှသော နို့ရည် ထွက်လိမ့်မည်။" + +# ယုဒမြစ်ရှိသမျှတို့သည် ရေစီးကြလိမ့်မည်။ + +ယုဒပြည်ရှိ မြစ်ချောင်းများ အားလုံး၌ ရေစီးကြလိမ့်မည်။ + +# စမ်းရေထွက်၍ ရှိတ္တိမ်ချိုင့်ကို စိုစေလိမ့်မည်။ + +"အကာရှာလွင်ပြင်သို့ ရေ စေလွှတ်လိမ့်မည်"။ "ရှိတ္တိမ်" သည် ယောဒန်မြစ်၏ အ​ရှေ့ဖက်နေရာတစ်ခု၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ ၎င်းနာမည်၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ "အကာရှာ သစ်ပင်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယုဒပြည်၌ အပြစ်မရှိသောသူတို့ကို သတ်၍ + +"အပြစ်မဲ့သောသွေး" ဆိုသည်မှာ အသတ်ခံရသည့် အပြစ်မရှိသော သူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့နှင့် ဧဒုံလူမျိုးတို့သည် အပြစ်မရှိသော ယုဒလူမျိုးတို့ကို သတ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယုဒအမျိုးသားတို့ကို ညှဉ်းဆဲသောကြောင့်၊ + +"အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့နှင့် ဧဒုံလူမျိုးတို့သည် အပြစ်မရှိသော ယုဒလူမျိုးတို့ကို သတ်သောကြောင့် ဖြစ်သည်" + +# အဲဂုတ္တုပြည် သည်လူဆိတ်ညံလျက် ရှိလိမ့်မည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်သည် ဖျက်ဆီးခြင်းခံရ၍ လူတို့သည် စွန့်ခွာ သွားလိမ့်မည်"။ သို့မဟုတ် "ရန်သူတို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်ကို ဖျက်ဆီး၍ ပြည်သားတို့သည် ၎င်းတို့ တိုင်းပြည်ကို ထားရစ်လိမ့်မည်"။ + +# ဧဒုံပြည်သည်လည်း လူဆိတ်ညံသော တောဖြစ်လိမ့်မည်။ + +"ဧဒုံပြည်သည် ကန္တာရဖြစ်ကာ လူတို့သည် စွန့်ခွာကြလိမ့်မည်။" diff --git a/jol/03/20.md b/jol/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..ff10ef8 --- /dev/null +++ b/jol/03/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဖြစ်လာမည် ထာဝရဘုရား၏နေ့ရက်အကြောင်းကို ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# ယုဒပြည်မူကား၊ ထာဝရပြည်၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ယုဒပြည်၌ အမွေခံ၍ ထာဝရနေထိုင်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့မူကား၊ ကာလအစဉ်အဆက်တည်သော မြို့ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျိုးဆက်တစ်ခုနောက်တစ်ခု၊ လူတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့၌ နေထိုင်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါသည် မပေးသေးသောဒဏ်ကို တဖန်ပေးဦးမည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။"ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို သတ်ဖြတ်၍ ဒဏ်မခံရသေးသော ရန်သူတို့ကို ငါသည် အပြစ်ပေးမည်။" diff --git a/jon/01/01.md b/jon/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..30c121d --- /dev/null +++ b/jon/01/01.md @@ -0,0 +1,67 @@ +# ထာ၀ရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ဟူမူကား + +ဤစကားစု၏ အသုံးအနှုန်း အနက်အဓိပ္ပါယ်မှာ ထာ၀ရဘုရားဖွင့်ပြခဲ့သော စကားကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။" ထာ၀ ရဘုရား ဖွင့်ပြခဲ့သော နှုတ်ထွက်စကား" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာ၀ရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် + +ဤ စကားလုံးသည် ထာ၀ရဘုရား၏ သတင်း စကားကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရား၏ သတင်းစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား + +ဓမ္မဟောင်းခေတ်တွင် ဘုရားက သူ့လူများကို ဖွင့်ပြရာတွင် သုံးနှုန်းသော ဘုရား၏ အမည်နာမတော်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ ထာ၀ရဘုရားအကြောင်းနှင့် ပတ်သက်၍ ဘာသာပြန်ဆိုသော စကားလုံး ဖော်ပြသော စာမျက်နှာ တွင် ရှု) + +# အမိတ္တဲ + +‌ယောန ဖခင်၏ နာမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်ထ၍ နိနေဝေမြို့ကြီးသို့ သွား + +"အရေးပါမြို့ဖြစ်သော နိနေဝေမြို့ကြီးသို့ သွားရန်" + +# ထ၍ နိနေဝေမြို့ကြီးသို့သွား + +ဤအရာသည် အ‌‌‌ဝေး တနေရာသို့ ခရီးပြုရမည့် အရာကို ဖော်ပြရာတွင် သုံးနှုန်းလေ့ရှိသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခြိမ်း ချောက်သောစကားနှင့် ကြွေးကြော်လော့ + +"လူများကို သတိပေးသည်" (UDB)။ ထာ၀ရဘုရားကထိုမြို့၌ ရှိသော လူများကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုမြို့ပြုသော ဒုစရိုက်အပြစ်သည် ငါ့ရှေ့သို့ တက်လာပြီ + +"သူတို့ ဒုစရိုက်ပြုနေသော အပြစ်ကို သိနေသော ဘုရားဖြစ်သည်။" + +# ထာဝရဘုရားထံ တော်မှ တာရှုမြို့သို့ပြေး + +"ထာ၀ရဘုရားထံတော်မှ ‌အ‌‌ဝေးကို ထွက်ပြေး" ' ထ၍ ပြေး' ဆိုရာ၌ ယောနသည် သူရှိနေရာမှ ထွက်ခွါသွားခြင်းကို ရည်ညွန်ခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာ၀ရဘုရားထံတော် + +ယောနသည် ထာ၀ရဘုရားထံတော်မှ ထွက်ပြေးရန် ကြိုး စားခဲ့ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တာရှုမြို့သို့ + +"တာရှုမြို့သို့ သွားခဲ့ပြီး" တာရှုမြို့သည် နိနေ‌ဝေမြို့နှင့် ဆန်ကျင့်ဖက်အရပ်တွင် ရှိသော မြို့ဖြစ်သည်။ ဤအရာကို ရှင်းလင်းစွာ သိရှိနိုင်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် " ဆန်ကျင့်ဖက် ရည်ညွန်းရာ တာရှုမြို့သို့သွားရောက်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယုပ္ပေမြို့သို့သွား၍ ရောက် + +" ယောနသည် ယုပ္ပေမြို့သို့ သွားရောက်ခဲ့သည်။" + +# သင်္ဘော + +အလွန်ကြီးမားသော လှေမျိုးအစား ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ပင်လယ်ရေပြင်တွင် ခရီးသည်များစွာနှင့် ကုန်ပစ္စည်းများစွာကို သယ်ယူ ခရီးပြုနိုင်သော ယာဥ် ဖြစ်သည်။ + +# သင်္ဘောခကို ပေးပြီးလျှင် + +"ယောနသည် ခရီးစဉ် သင်္ဘောစီးခကို ပေးသည်။" + +# သင်္ဘောကို တွေ့ကြုံ၍ + +"သင်္ဘောစီးရန် လမ်းကြုံ ရသည်" + +# သင်္ဘောသားတို့နှင့်အတူ + +'သင်္ဘောသားတို့ ' စကားလုံးသည် သင်္ဘောပေါ်တွင် စီးနင်းလိုက် ပါကြသော အခြားလူများကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ထာဝရ ဘုရားထံတော်မှ သင်္ဘောသားတို့နှင့်အတူ + +ယောနသည် တာရှုမြို့တွင် ထာ၀ရဘုရား ရှိမည်မဟုတ် ဟု ထင်မြင်ခဲ့ ရပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jon/01/04.md b/jon/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..13fa2c8 --- /dev/null +++ b/jon/01/04.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ကြီး စွာသော မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းဖြစ်၍ + +၎င်းသည် သင်္ဘောပျက်နိုင်လောက်သော မုန်တိုင်းဖြစ် ကြောင်း ရှင်းလင်းစွာ သိနိုင်သော အနေအထာ့း ဖြစ် သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " တွေးမြင်စဉ်စားသော လူတစ်ဦး " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပျက် လုသောလက္ခဏာ + +ဖြစ်ပျက်လာမည့် အရာကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြား သော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " တစ်စစီ ကျိုးပဲ့ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်္ဘောသားတို့ + +သင်္ဘောပေါ် တွင် အလုပ်လုပ်ကြသော သင်္ဘောသားများ ကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# မိမိတို့ဘုရားကို + +ထိုလူများက ရုပ်တုဆင်းတု လုပ်ပြီး မှားယွင်းစွာ ကိုးကွယ်သော ဘုရားများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဝန်များကိုလည်း ပင်လယ်ထဲသို့ ပစ်ချ + +လူတို့သည် သင်္ဘော အလေးချိန်ပေါ့စေရန်အတွက် လေးလံသော ကုန်ပစ္စည်းများကို ရေထဲပစ်ချ ခဲ့သည်။ ထိုသို့ ပြုလုပ်ခြင်းမှာ သင်္ဘောရေထဲ မနစ်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ပေါ့စေခြင်းငှါ + +သင်္ဘော ရေပေါ် ကောင်းစွာ ဟန်ချက်ထိန်းနိုင်ရန် ပို၍ ပေါ့စေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ +"သင်္ဘော ကောင်းစွာ ပေါလောပေါ်နိုင်ရန် ကူညီခြင်း" + +# ယောနမူကား၊ သင်္ဘောဝမ်းထဲသို့ ဆင်း၍ + +ယောနသည် မုန်တိုင်း မဖြစ်မီအချိန်တွင်ပင် ထိုနေရာ ရောက်နေခဲ့ပြီး ဖြစ်သည်။ + +# သင်္ဘောဝမ်းထဲသို့ ဆင်း၍ + +"သင်္ဘော အတွင်းပိုင်း၌" + +# အိပ်ပျော် လျက်နေ၏။ + +"ထိုနေရာတွင် လျင်မြန်စွာ လဲလျောင်း အိပ်ပျော်သည်" သို့မဟုတ် " ထိုနေရာတွင် လဲလျောင်းပြီး နှစ်ခြိုက်စွာ အိပ်ပျော်ခဲ့" ဤအကြောင်းကို ကြည့်ခြင်းဖြင့် သူသည် မုန်တိုင်း တိုက်ခတ်မှန်း မသိနိုင်လောက်အောင် အိပ်ပျော်ခဲ့သည်။ diff --git a/jon/01/06.md b/jon/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..5285847 --- /dev/null +++ b/jon/01/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သင်္ဘောသူကြီးသည် လာ၍၊ အိုအိပ်ပျော်သော သူ၊ + +" သင်္ဘောအကြီးအကဲက ယောနဆီသွား၍ မေးသည်။" + +# အဘယ်သို့နည်း။ + +အဘယ်ကြောင့် အိပ်ပျော်ရသနည်းဟု ယောနကို မေးမြန်းဆဲဆိုလိုက်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆို ချက်၊ " အိပ်မနေနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထလော့။ + +ဤအရာက တစ်စုံတစ်ခုကို ဆောင်ရွက်ဖို့ ဖော်ပြပါသည်။ ‌သင်္ဘောကပ္ပတိန်က ဘေးကင်းဖို့ရန် သူ့ဘုရားဆီ ဆု တောင်းရန် အိပ်ပျော်ရာမှ နိုးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်၏ဘုရားကို ဆုတောင်း လော့။ + +"သင်၏ ဘုရားကို ဆုတောင်းလော့" "ဆုတောင်း" ဆိုသည်မှာ တစ်စုံတစ်ယောက်အပေါ် အာရုံပြုရန် ရည်ညွန်းလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါတို့အသက်လွတ်စေခြင်းငှါ ထိုဘုရားသည် ငါတို့ ကို အောက်မေ့ကောင်း အောက်မေ့လိမ့်မည် + +ဤအရာမှာ ယောန ဘုရားက သူတို့ကို အကြွင်းမဲ့ ကယ်တင် နိုင်လိမ့်မည်ဟူသော မျှော်လင့်ချက်ပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်၏ ဘုရားက ကျွန်ုပ်တို့ကို သိရှိပြီး သေဘေးမှ ကယ်တင် နိုင်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နောက်တဖန် သူတို့က၊ + +"ထိုသင်္ဘောသားတို့သည် အချင်းချင်းပြောဆိုကြရာ" + +# လာကြ။ အဘယ်သူ၏ အပြစ်ကြောင့် ဤအမှုရောက်သည်ကို ငါတို့သိရမည်အကြောင်း စာရေးတံချကြကုန်အံ့ဟု တိုင်ပင်၍ + +"ကျွန်ုပ်တို့သည် မည်သူကြောင့် ဤအမှုရောက်သည်ကို သိနိုင်ရန်အတွက် စာရေးတံချရမည်။" ထိုလူများသည် ဘုရားက စာရေးတံကျသော သူဆီ၌ သူတို့သိစေလိုသော အရာများကို ဖော်ပြမည်ဟု ယုံကြပါသည်။ ဤအရာသည် ဘုရားနှင့်ဆိုင်သော အရာများအတွက် လုပ်လေ့ရှိသော ဓလေ့ဖြစ်ပါသည်။ + +# ဤအမှု + +ဤအမှုဆိုသည်မှာ ဆိုးရွားမုန်တိုင်း ကြုံတွေ့ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ယောန၌ စာရေးတံကျ၏။ + +" စာရေးတံက ယောနသည် အပြစ်ရှိသော သူဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ diff --git a/jon/01/08.md b/jon/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..6299db3 --- /dev/null +++ b/jon/01/08.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# တဖန် သူတို့က၊ အဘယ်အပြစ်ကြောင့် ဤအမှု ရောက်သည်ကို ပြောပါလော့။ + +"သင်္ဘောတွင် အလုပ်လုပ်သော ထိုလူတို့က ယောနကို မေးမြန်းသည်" + +# အဘယ်အပြစ်ကြောင့် ဤအမှုရောက်သည်ကို ပြောပါလော့။ သင်ဆောင်ရွက်သောအမှုကား၊ အဘယ်အမှုနည်း။ + +"ဘယ်သူကြောင့် ဤမကောင်းသောအရာများ ကျွန်ုပ်တို့အပေါ် ဖြစ်ပျက်နေသနည်း။" + +# ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်သောသူဖြစ်၏ + +'ကိုးကွယ် 'စကားလုံးမှာ ယောနသည် ဘုရားကို နက်ရှိုင်း စွာ ရိုသေကိုးကွယ်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# သင်သည် အဘယ်ကြောင့် ဤသို့ပြုသနည်းဟု မေးကြ၏ + +သင်္ဘောသားတို့က ယောနနှင့်အတူရှိခြင်းသည် မည်မျှ ဆိုးဝါးကြောင်း သိရန် မေးမြန်းခြင်း ပါရမီများကို အသုံးပြုလျက် မေးမြန်းကြသည်။ အခြားသော ဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဆိုးရွားသော အရာကို လုပ်မိပြီ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရားထံတော်မှ မိမိပြေးကြောင်း + +"ယောနသည် ထာ၀ရဘုရားထံမှ ထွက်ပြေးသည်" +ယောနက ထာ၀ရဘုရားသည် ဣသရေလနိုင်ငံ၌သာ တည်ရှိမည်ဟု ထင်မှတ်ကာ ထာ၀ရဘုရားထံမှ ထွက်ပြေးရန် ကြိုးစားနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘော် ပြသောကြောင့် သူတို့ + +ထိုသူတို့အား ပြောအရာမှာ ရှင်းလင်းပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘော်ပြသောကြောင့် သူတို့ ထာ၀ရဘုရားထံမှ ထွက်ပြေးရန် ကျွန်တော် ကြိုးစားနေ သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jon/01/11.md b/jon/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..9c3c3ad --- /dev/null +++ b/jon/01/11.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# သူတို့က၊ ငါတို့၌ + +"သင်္ဘောပေါ်ရှိလူတို့က ယောနကို မေးသည်" သို့မဟုတ် " "သင်္ဘောသားတို့က ယောနကို မေးသည်" + +# လှိုင်းတံပိုး ငြိမ်းစေခြင်းငှါ သင့်ကို အဘယ်သို့ပြုရပါမည်နည်း + +" ပင်လယ်လှိုင်းတံပိုး ငြိမ်းစေနိုင်ဖို့ရန် သင့်ကို မည်သို့ပြုမည်နည်း" (UDB) + +# ပင်လယ်၌ လှိုင်းတံပိုးသည် တိုး၍ထ သောကြောင့် + +လူတို့က ယောနကို မည်သည့်အရာ ပြုလုပ်သင့်ကြောင်း မေးမြန်းခြင်း ပင်ဖြစ်သည်။ ဤအကြောင်းကို အပိုဒ် ၁၁ UDB ကျမ်းတွင် တွေ့နိုင်ပါသည်။ + +# ငါ့ကိုချီ၍ ပင်လယ်ထဲသို့ ချပစ်ကြလော့။ သို့ပြု လျှင်၊ လှိုင်းတံပိုးသည် သင်တို့၌ ငြိမ်းလိမ့်မည်။ ဤပြင်းစွာ သော မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းသည် ငါ့ကြောင့်သာ သင်တို့ အပေါ်သို့ ရောက်သည် + +ယောနက ဤကြီးမားသော မုန်တိုင်းသည် မိမိအပြစ် ကြောင့် ဖြစ်သည်ကို သိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# ပြန်ပြောသော် လည်း၊ သင်္ဘောသားတို့သည် ကမ်းသို့ရောက်အံ့သောငှါ ပင်ပန်းစွာ တက်ခတ် + +သင်္ဘောသားတို့သည် ယောနကို ပင်လယ်ထဲ ပစ်မချပဲ ကမ်းကို ရောက်နိုင်ရန်အတွက်သာ ကြိုးစား၍ ပင်ပန်းစွာ လှော်ခတ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လှိုင်းတံပိုးတိုး၍ ထ + +" ထိုမုန်တိုင်းသည် ပို၍ ဆိုးလာပြီး လှိုင်းတံပိုးသည် +ပို၍ ကြီးမားလာသည်" diff --git a/jon/01/14.md b/jon/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..cf12619 --- /dev/null +++ b/jon/01/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Therefore + +N/A + +# ထာဝရဘုရားအား ကြွေးကြော် တောင်းပန်ပြီး + +"ထိုသူတို့သည် ထာ၀ရဘုရားထံ ဆုတောင်းကြသည်" + +# အပြစ်မရှိသောသူ၏အသက် သတ်သောအပြစ်ကို အကျွန်ုပ်တို့၌ တင်တော်မမူပါနှင့် + +"ဤသူကို သေစေသောကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့ကို မသတ်ပါနဲ့" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်တို့သည် ဤလူကို သေစေတော့မည်ဖြစ်သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ကို မသတ်ပါနဲ့" + +# အပြစ်မရှိသောသူ၏အသက် သတ်သောအပြစ်ကို အကျွန်ုပ်တို့၌ တင်တော်မမူပါနှင့်။ + +"ကျေးဇူးပြုပြီး သူသေဆုံးခြင်းကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့ကို ပြစ်မတင်ပါနဲ့" သို့မဟုတ် " ဤလူသေဆုံးသောအခါ ကျွန်ုပ်တို့၏ အပြစ်များကို မှတ်တော်မမူပါနဲ့" ဤစာရေးသူက ဖော်ပြသော 'အပြစ်' ဆိုရာတွင် တစ်စုံတစ်ယောက်ထံပြန်လည် သက်ရောက်နိုင်သော အရာကို ဆိုလိုပါသည်။ တစ်စုံတစ်ယောက်က မိမိပြုလုပ်သောအရာများကို တာဝန်ယူခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပင်လယ်လှိုင်းတံပိုးသည် ငြိမ်းလေ + +"ပင်လယ်သည် ရပ်တန့် သွားပါသည်" သို့မဟုတ် " ပင်လယ်ပြင်သည် ငြိမ်သက်သွားလေ သည်" (UDB) + +# ထာဝရဘုရားကို အလွန်ကြောက်ရွံ့သဖြင့် + +ထာ၀ရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်ကို ပို၍ ကြောက်ရွံ့လာကြသည်" (UDB) diff --git a/jon/01/17.md b/jon/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..e104e6f --- /dev/null +++ b/jon/01/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +တစ်ချို့ ဘာသာပြန်ကျမ်းစာများတွင် ဤ ကျမ်းပိုဒ်ကို အခန်းကြီး ၂ ၏ ပထမအပိုဒ်တွင် ရှိပါသည်။ အဓိက အသုံးပြုသော ဘာသာပြန် ကျမ်းစာအတိုင်း အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။ + +# နှင့်အညီ + +ဤစကားလုံးကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာတွင် ပုံပြင်၏ နိဒါန်းအတွက် သုံးနှုန်းပါသည်။ + +# သုံးရက်ပတ်လုံး + +" သုံးရက် နှင့် သုံးည" diff --git a/jon/02/01.md b/jon/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..db36cd7 --- /dev/null +++ b/jon/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မိမိ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား + +ဤအရာမှာ "ယာဝေ" အမည်ရှိသည့် သူကိုးကွယ်သော ထာ၀ရဘုရားကို ဆိုလိုပါသည်။ 'မိမိဘုရား' ဟုသုံးနှုန်းရာ တွင် ယောန၏ ကိုယ်ပိုင်ဘုရားဟု ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ + +# ဆုတောင်းသောစကားဟူ မူကား၊ + +"ယောန ပြောသော စကား" + +# ငါသည် ဒုက္ခဆင်းရဲကို ခံရသောကြောင့်၊ ထာဝရ ဘုရားကို ဟစ်ခေါ်၍ + +"ငါသည် ဒုက္ခဆင်းရဲကို ခံရသောကြောင့်၊ ထာဝရ ဘုရားကို ဟစ်ခေါ်၍ "ယောန ဆုတောင်းသောအခါ ထာ၀ရဘုရားကို "သင်" ဟုမသုံးဘဲ ထာ၀ရဘုရား၏ အမည်နာမ ကိုသာ သုံးပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရား၊ ငါ၏ ပူပင်သောကအတွက် သင့်ကို ခေါ်ပါ ၏" + +# ငါ့စကားကို ကြားတော်မူ၏ + +"ထာ၀ရဘုရားက သူ့ကို ပြန်လည် တုန့်ပြန်ခဲ့ပါသည်" သို့မဟုတ် "သူ ကျွန်တော့်ကို အကူအညီ ပေးပါသည်" + +# မရ ဏာနိုင်ငံ၏ဝမ်းထဲက + +"မရဏာနိုင်ငံ၏ ဝမ်းထဲက" သို့မဟုတ် "မရဏာနိုင်ငံ၏ အနက်ဆုံးထဲက" ဖြစ်နိုင်ဖွယ်ရှိသော အဓိပ္ပါယ်မှာ (၁) ယောနပြော စကားသည် ဝေလငါးကြီး ဝမ်းထဲ၌ ရှိနေသော အရာကို မရ ဏာနိုင်ငံ၏ ဝမ်းထဲက ဟုဆိုခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) ယောနက သူသည် သေဆုံးပြီး မရဏာနိုင်ငံသို့ သွားရမည်ဟု ယုံကြည်နေသည်။ သို့မဟုတ် (၃) သူက အကယ်၍ သူသေဆုံးခဲ့လျင် ထိုနေရာ ရောက်မည်ဟု ဆိုခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jon/02/03.md b/jon/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..2417951 --- /dev/null +++ b/jon/02/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ် ၂:၁ တွင် စခဲ့သော ယောန ဆုတောင်းခြင်း၏ အဆက် ဖြစ်သည်။ အပိုဒ် ၄ တွင် ဖော်ပြသော ဆုတောင်းချက်များမှာ ဤအရာများကို ဆုမတောင်းမီ တောင်းခဲ့သော အချက်များဖြစ်သည်။ + +# နက်နဲသောအရပ်၊ သမုဒ္ဒရာအလယ်ချက်ထဲသို့ + +ဤအရာမှာ အလွန်ကျယ်ပြောနက်နဲသော သမုဒ္ဒရာအလယ်တွင် ယောန ရှိနေခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သမုဒ္ဒရာအလယ်ချက် + +"ပင်လယ်ပြင်၏ အောက်ထဲသို့" + +# ပင်လယ် ရေသည် ဝိုင်း၍ လှိုင်းတံပိုးတော်ရှိသမျှတို့သည် လွှမ်းမွန်း ကြပါ၏။ + +"ပင်လယ်ရေပြင်က သူကို ဝန်းရံ ပိတ်ဆို့သည်" + +# လှိုင်းတံပိုးတော် + +"ဤအရာများသည် သမုဒ္ဒရာရေပြင်ကြီးကို နှောင့်ယှက် သော အရာဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ချပစ်တော်မူ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်က ကျွန်ုပ်ကို လိုရာ မောင်းနှင် နိုင်ပါသည်" သို့မဟုတ် "သင်က ကျွန်ုပ်ကို လိုရာ စေခိုင်းနိုင်ပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မျက်မှောက်တော်မှ + +"သင့်ထံမှ" "မျက်မှောက်တော်မှ" ဟု ယောန ဆိုရာ၌ သူ သည် ထာ၀ရဘုရား၏ အလုံးစုံ ဖြစ်တည်မှုကို ပြောဆိုလလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သန့်ရှင်းသောဗိမာန်တော်ကို မျက်မှောက်ပြု မြဲ ပြုပါမည် + +ယောနက သူသည် နှင်ထုတ်ခံရသော်လည်း ဗိမာန်တော်ကို မြင်ရလိမ့်မည်ဟု မျှော်လင့်နေသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jon/02/05.md b/jon/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..e67df6b --- /dev/null +++ b/jon/02/05.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောနသည် ဆက်လက်၍ ဆုတောင်းနေသည်။ + +# ရေတို့သည် + +"ရေတို့သည်" ဆိုသည်မှာ ပင်လယ်ရေပြင်ကို ဆိုလိုပါသည်" + +# ပင်လယ်အလယ်၌အချုပ်ခံရ + +တစ်ချို့ဘာသာပြန်ကျမ်းစာများတွင် ဟေဗြဲစကားလုံးဖြင့် +ဖော်ပြသော "ကျွန်ုပ်အသက်" ဟု အနက်ဖွင့် ကြပါသည်။ +ဤဘာသာပြန်ဆိုခြင်းတွင် ထိုရေတို့က ယောနအသက်ကို ချုပ်ထားနေရခြင်းကို ဖော်ပြပါသည်။ + +# ပင်လယ်မြက်ပင်သည် အကျွန်ုပ်ခေါင်းကို ပေါင်းစည်းလျက် + +"နက်စွာသော ရေသည် ကျွန်ုပ်ကို ဝန်းရံနေသည်။" + +# ပင်လယ်မြက်ပင် + +"ပင်လယ်ရေထဲတွင် ပေါက်သော မြက်ပင်" + +# တောင်ခြေရင်းအမြစ်သို့ အကျွန်ုပ်ဆင်း၍၊ မြေ ကန့်လန့်ကျင်အတွင်း၌ အစဉ်အမြဲပိတ်ထား + +ယောနက မြေကြီးကို အချုပ်ထောင် ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်း ဖော်ပြခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးသည် အချုပ်ထောင်နှင့်တူပြီး အကျွန်ုပ်အတွက် အမြဲ ပိတ်ဆို့ နေခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အသက်ကို ပျက်စီးရာမှ ကယ်ဆယ် + +ယောနသည် လူသေတို့ နေရာကို တွင်းကြီးတစ်ခုပမာ ဖော်ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အသက်ကို ပျက်စီးရာမှ ကယ်ဆယ်သည်" သို့မဟုတ် "ပျက်စီးရာ ထဲမှ လွတ်မြောက်လာခဲ့သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၊ + +တစ်ချို့ဘာသာစကားများတွင် ဝါကျ အစတွင် သုံးသည်။ "သင်" ဆိုသော နာမဝိသေသန၏ နောက်တွင် လည်း ထားတတ်ကြသည်။ diff --git a/jon/02/07.md b/jon/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..e40dfca --- /dev/null +++ b/jon/02/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောန ဆက်လက်၍ ဆုတောင်းနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား ကို အောက်မေ့၍ + +"အကျွန်ုပ်သည်၊ ထာ၀ရဘုရား၏ အကြောင်းကို အောက်မေ့ခဲ့ပါ၏ " သို့မဟုတ် "ထာ၀ရဘုရား ၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကို အောက်မေ့ပါ၏" (UDB) + +# အကျွန်ုပ်၏ပဌနာသည် သန့်ရှင်းသော ဗိမာန်တော်၌ ကိုယ်တော်ထံသို့ ဝင်ပါ၏ + +ယောန ဆုတောင်းသည်မှာ သူ၏ ဆုတောင်းသံ ကိုယ်တော် ထံရောက်ပါက ကိုယ်တော် နှင့်ကိုယ်တော့် ဗိမာန်တော်ထံသို့ ဝင်ရောက်နိုင်မည် ဟု ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်ဆုတောင်းသောအရာကို သန့်ရှင်းသော ဗိမာန်တော်၌ ကိုယ်တော်ထံသည် နားညောင်းသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မုသာအနတ္တကို မှီဝဲသောသူတို့သည် + +"ကိုးစား၍မရသော ဘုရားများကို ခိုလှုံကြသော လူများ" + +# မိမိတို့ ကရုဏာခံရာအကြောင်းကို စွန့်ပစ်ကြပါ၏။ + +"မိမိတို့အပေါ် သစ္စာရှိ၍ ကိုယ်တော်ကို ငြင်းဆန်ကြသည်" diff --git a/jon/02/09.md b/jon/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..2a2e5e9 --- /dev/null +++ b/jon/02/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောန ဆက်လက်၍ ဆုတောင်းနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်မူကား + +ဤအရာက ယောနနှင့် ထိုလူများအကြား ခြားနားချက်များကို နှိုင်းယှဉ် ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ သူတို့သည် အားကိုး၍ မရသော ဘုရားများကို အာရုံပြုနေကြသော်လည်း သူသည် ထာ၀ရဘုရားကိုသာ ကိုးကွယ်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် အကျွန်ုပ်သည်" + +# ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းသော စကားနှင့် ကိုယ်တော်အား ယဇ်ပူဇော်ပါမည်။ + +ယောနသည် ကိုယ်တော်အား ယဇ်ပူဇော်လျက် ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းခြင်းပင် ဖြစ်သည်။ ယောနက ကိုယ်တော်အား ကျေးဇူးတော် ချီးမွမ်းခြင်းကို သီချင်းအားဖြင့် သီဆိုချီးမွမ်းခြင်း သို့မဟုတ် ဝမ်းမြောက်စွာ အော်ဟစ်ချီးမွမ်းသည် ဟူ၍ မသဲမကွဲ ဖော်ပြထားသည်။ + +# ထာဝရ ဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ချမ်းသာရပါသည်ဟု + +ဤစကားသည် နှုတ်အားဖြင့် ပြောဆိုနေကြသော "ကယ်တင်ခြင်း" ဆိုသော စကားလုံးကို "ချမ်းသာ" ဟူသော စကားလုံးဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ "ထာ၀ရဘုရားသည် လူသားတို့ကို ချမ်းသာပေးသော တစ်ပါးတည်းသော ဘုရားဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကုန်းပေါ်သို့ + +"မြေပြင်တွင်" သို့မဟုတ် "ကမ်းခြေတွင်" diff --git a/jon/03/01.md b/jon/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..68ef8a2 --- /dev/null +++ b/jon/03/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် ယောနသို့ရောက်လာသည်ကား + +ထာ၀ရဘုရားပြောသောစကားကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၁:၁ တွင် မည်သို့ပြန်ဆိုထားသည်ကို ရှုပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ထာ၀ရဘုရားက သူ၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဖွင့်ပြခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် + +ဤ စကားလုံးသည် ထာ၀ရဘုရား၏ သတင်း စကားကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရား၏ သတင်းစကား။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထ၍ နိနေဝေမြို့ကြီးသို့ သွားလော့။ + +"နိနေဝေမြို့ကြီးသို့ သွားရန်" + +# ထ၍ + +ဤစကားလုံးက မူလရှိနေရာမှ အဝေးတစ်နေရာကို ထွက်ခွါခြင်းကို ဖော်ပြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါမှာ ထားသည်အတိုင်း ကြွေးကြော်လော့ဟု + +"ထိုသူများကို ပြောပြရန် မှာထားသည့်အတိုင်း ထိုလူများဆီ ပြောဆို။" + +# ထိုအခါ ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်အတိုင်း ယောနသည် ထ၍ နိနေဝေမြို့သို့ သွား၏။ + +"ဤအချိန်သည် ယောနက နိနေဝေမြို့သို့ သွားဖို့ရန် ထာ၀ရဘုရား၏ စကားကို နာခံခဲ့ပြီးနောက် ဖြစ်သည်။" + +# ယောနသည် ထ၍ + +"ထိုအခါ ယောနသည် ကမ်းခြေမှ ထွက်ခွါလေသည်။" "ထ၍" စကားလုံးက ယောနသည် ထိုနေရာမှ ထွက်ခွါခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုအခါ + +နိနေဝေမြို့အကြောင်းကို စတင် ပြောဆိုသွားမည်အကြောင်း အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သုံးရက်ခရီးကျယ်ဝန်းသော မြို့ + +"သုံးရက်ခရီးကျယ်ဝန်းသော မြို့" တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သုံးရက်လမ်းလျှောက်သွားမှသာ မြို့အစအဆုံး ရောက်နိုင်မည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jon/03/04.md b/jon/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..bcb3422 --- /dev/null +++ b/jon/03/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယောနသည် မြို့ထဲသို့ဝင်၍ တနေ့ခရီးသွား လျက် + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "ယောနသည် တစ်ရက်ခရီး ပြုပြီးနောက် သူ ကြွေးကြော်သည်" သို့မဟုတ် (၂) ယောနသည် ပထမနေ့ လမ်းလျှောက်သွားစဉ်တွင်ပင် သူ ကြွေးကြော်ခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တနေ့ခရီးသွား လျက် + +"တနေ့ခရီးသွားပြီး" တနေ့ခရီးစဉ်၏ အကွာအဝေးသည် ပုံမှန်အားဖြင့် လူများ တစ်နေ့သွားနိုင်သော ခရီးစဉ် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောနသည် တစ်ရက်တာ ခြေကျင်ဖြင့် သွားပြီး" + +# ပျက် စီးခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည်ဟု ကြွေးကြော်လေ၏။ + +"သူကြွေးကြော်သည်" သို့မဟုတ် " သူဟစ်အော်သည်" + +# အရက်လေးဆယ် + +"ရက်ပေါင်း လေးဆယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ် ကြ၏ + +အဘယ်ကြောင့် လူများ ကြီးစွာ ဝမ်းနည်းသည်ကို ထင်ရှားစွာ ဖော်ပြပေးသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဟောင်းသော အဝတ်အစားကို ဝတ်ပြီး သူတို့အပြစ်ရှိကြောင်း၊ ဝမ်းနဲ‌ြေကာင်းကို ဖော်ပြကြသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူကြီးလူငယ်အပေါင်းတို့သည် + +"အရေးပါဆုံးသော လူမှစ၍ အငယ်ဆုံးသော လူများအထိ" သို့မဟုတ် "အရေးကြီးဆုံးလူများမှ အရေးမကြီးသော လူများအားလုံး အပါအဝင်" (UDB) diff --git a/jon/03/06.md b/jon/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..4c7a28e --- /dev/null +++ b/jon/03/06.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ထိုသိတင်း + +"ယောန၏ သတင်းစကား" + +# နန်းတော်မှဆင်း၍ + +"သူသည် သူ့နန်းတော်ပလ္လင်မှ ထပြီး" သို့မဟုတ် " သူသည် သူ့နန်းတော်ပလ္လင်မှ မတ်တပ်ရပ်ပြီး။" ထိုဘုရင်သည် သူ့နန်းတော်ပလ္လင်ကို ခွါထားခြင်းဖြင့် နှိမ့်ချစွာ ကျင့်ဆောင်ခြင်းကို ပြသခဲ့ပါသည်။ + +# နန်းတော် + +နန်းတော်သည် ထိုဘုရင်ထိုင်သော နေရာ ဖြစ်သည်။ ထိုအရာက သူဘုရင်ဖြစ်ခြင်းကို ဖော်ပြပေးသည်။ + +# အလျှင်းမ မြည်စေနှင့်။ + +"သူသည် တရားဝင်ကြေငြာချက် ထုတ်ပြန်၍" သို့မဟုတ် "သူသည် နိနေဝေမြို့သားများကို သတင်း ဖြန့်ဝေသူများက ကြေငြာရန် စေလွတ်ခဲ့သည်။ + +# လူ + +"အကြံပေးသူများ" (UDB)။ သူတိုသည် ဘုရင့်နိုင်ငံ အုပ်ချုပ်ရာတွင် ကူညီပေးကြသော အရေးကြီးသောလူများ ဖြစ်သည်။ + +# တိရစ္ဆာန်သိုးနွားတို့သည် + +လူများ ဂရုပြုရသည့် သတ္တဝါ နှစ်မျိုး နှစ်စားကို ဖော်ပြပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နွား နှင့်သိုး။" + +# အစာကို မစား၊ ရေကို မသောက်စေနှင့်။ + +"အစာကို မစား၊ ရေကို မသောက်စေနှင့်။" ဤအရာသည် +သူတို့ ဘာမှ မစားမသောက်ခြင်းအားဖြင့် သူတို့၏ အပြစ်ကျူးလွန်မှုများအပေါ် ဝမ်းနည်းခြင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြပေးသော အကြောင်းပင် ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jon/03/08.md b/jon/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..b90839e --- /dev/null +++ b/jon/03/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ဘုရင်က နိနေဝေမြို့သားများကို မိန့်မှာခဲ့သော အရာများကို ဆက်လက် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လူသတ္တဝါတိရစ္ဆာန်တို့သည် လျှော်တေအဝတ် ကို ဝတ်ကြစေ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူ နှင့် သတ္တဝါတိရစ္ဆာန်တို့သည် လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ်ကြစေ။" သို့မဟုတ် " လူတို့သည် မိမိတို့တိရစ္ဆာန်နှင့်တကွ လျှော်တေအဝတ်နှင့် ဖုံးကြစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တိရစ္ဆာန် + +ထိုလူတို့က ပိုင်ဆိုင်သော တိရစ္ဆာန်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကြိုးစား၍ ဘုရားသခင်ကို ဆုတောင်း + +"ဘုရားထံသို့ အလေးအနက် ဆုတောင်းခြင်း" သူတို့သည် ဆုတောင်းကြသောအရာများကို ထင်ရှားစွာ ဖော်ပြနိုင်ရန် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားထံ ကျယ်လောင်စွာ ငိုကြွေးပြီး အသနား ခံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပြင်းစွာသောအမျက်တော်ကို ငြိမ်းစေတော်မူမည် မမူမည်ကို + +ဤအရာ၏ အနက်မှာ "ကိုယ်တော် လုပ်နိုင်သော ပြင်းထန်သော အရာများ" ဖြစ်သည်။ + +# အဘယ်သူပြောနိုင်သနည်းဟု + +ရှင်ဘုရင်က တိုင်းသူပြည်သားတို့ကို ဘုရားရှင်သည် သူတို့ အပြစ်များကို ရပ်တန့်စေမည်။ သေကျေပျက်စီးစေတော့ မည်မဟုတ်ဟု ဘယ်သူသိနိုင်မည်ကို ထိရောက်သော မေးခွန်းမေးမြန်းခြင်းကို အသုံးပြု မိန့်ကြားခဲ့ပါသည်။ "ကျွန်ုပ်တို့မသိနိုင်ပါ" သို့မဟုတ် "ဖြစ်ကောင်းဖြစ်နိုင်" ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ပြောင်းလဲ၍ နောင်တရ သဖြင့်၊ + +"ဘုရားက ခြားနားသော အရာများဖြင့် ပြန်လည်ဆုံးဖြတ်နိုင်သည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားက မိမိလုပ်မည်ဟု ဆိုခဲ့သော အရာကို မလုပ်တော့ဘဲ နေသည်။" + +# ငါတို့သည် ပျက်စီးခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း + +"ကျွန်ုပ်တို့ မသေဆုံးတော့ပါ" ဤအရာက ပင်လယ်ပြင်တွင် နစ်မြှပ်ပျက်စီးခြင်းနှင့် တူညီပါသည်။ diff --git a/jon/03/10.md b/jon/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..cee1cdc --- /dev/null +++ b/jon/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကျင့်သောအကျင့်များကို ဘုရားသခင် သည် မြင် + +"ဘုရားသခင်သည် သူတို့ အပြစ်မလုပ်တော့သည်ကို သိမြင်တော်မူသည်" + +# မြို့သားတို့သည် မိမိတို့လိုက်သော အဓမ္မလမ်း ကို လွှဲရှောင်၍ + +လူတို့က အပြစ်မလုပ်တော့ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျင့်သောအကျင့်များကို ဘုရားသခင် သည် မြင်လျှင်၊ အရင်ခြိမ်းသောဘေးဒဏ်ကို မပေးဘဲနေ တော်မူ၏။ + +"ဘုရားသခင်သည် ထိုသူတို့အပေါ် အရင်ခြိမ်းသောဘေးဒဏ်ကို မပေးဘဲနေ တော်မူ၏။" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က သူတို့အပေါ် ဘေးဒဏ်ပေးမည်ဟုဆိုခဲ့သောအရာကို ပြန်ရုပ်သိမ်းခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မပေးဘဲနေ တော်မူ၏။ + +ဘုရားက လုပ်ရမည့်အရာကို ရှင်းလင်းစွာ ဖွင့်ပြပေးခဲ့ သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ဒဏ်ပေး မစီရင်တော့ပါ" သို့မဟုတ် "သူတို့ကို မဖျက်ဆီးတော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jon/04/01.md b/jon/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..b08bb9c --- /dev/null +++ b/jon/04/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အို ထာဝရဘုရား၊ + +"အို" ဤစကားလုံးက ယောန၏ စိတ်ရှုပ်ထွေး နေခြင်းကို ဖော်ပြပါသည်။ + +# အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်ပြည်၌ရှိစဉ်၊ ဤသို့ပြောပါပြီမဟုတ် လော။ + +ယောနက ဘုရာအပေါ် မိမိမည်မျှ စိတ်ဆိုးသည်ကို ရှင်းလင်း တိကျစွာ ဖော်ပြပါသည်။ ထို့အပြင် ယောနက သူသည် မိမိတိုင်းပြည်တွင် နေစဉ် ဘုရားအလိုကို ဆန့်ကျင်ခဲ့ခြင်းကိုလည်း ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ဆိုခဲ့ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည် မိမိတိုင်းပြည်တွင် ရှိစဉ်ကပင် နိနေဝေမြို့သားတို့က ဘုရား ပြစ်ဒဏ်ပေးမည့်အကြောင်း သတိပေးပါက၊ သူတို့သည် နောင်တရကြပြီး သူတို့ကို ဖျက်ဆီးတော့မည်မဟုတ်ကြောင်း သိခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တော်ထံမှ တာရှုမြို့သို့ ကြိုးစား၍ ပြေးပါ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ချေ အ​ဓိပ္ပါယ်များမှာ ( ၁) "ကျွန်ုပ်သည် တာရှုမြို့သို့ ထွက်ပြေးရန် ကြိုးစားခဲ့သည်" သို့မဟုတ် " ကျွန်ုပ်သည် လျင်မြန်စွာ တာရှုမြို့သို့ ထွက်ပြေးရန် ကြိုးစားခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်သည် တာရှုမြို့သို့ ထွက်ပြေးနိုင်ဖို့ရန် အတတ်နိုင်ဆုံး ကြိုးစားခဲ့သည်" + +# သနားစုံမက်တတ်သော ဘုရား + +" အလွန် သစ္စာရှိသော" သို့မဟုတ် " လူသားအားလုံးကို အလွန်ချစ်သော ဘုရား" (UDB) + +# အပြစ်ဒဏ်ပေးမည့်အမှုကို နောင်တရတတ်သော သဘော + +"ဘုရားသခင်က အပြစ်သားများအပေါ် ပြစ်ဒဏ် ပေးမည်ဆိုသော်လည်း ပြန်လည်ရုပ်သိမ်းခြင်းကို ဆိုလို ခြင်းဖြစ်သည်။" အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က အပြစ်သားများကို ပြစ်ဒဏ်မပေးဖို့ ဆုံးဖြတ်သည်။" + +# အကျွန်ုပ်အသက်ကို နှုတ်ယူတော်မူပါ။ + +ယောနက မိမိအသက် အဆုံးသတ်လိုကြောင်း ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် နိနေဝေမြို့သားတို့ကို မဖျက်ဆီးတော့သဖြင့် ကျွန်ုပ်အသက်ကို ဖျက်ဆီးတော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အကျွန်ုပ်အသက်ရှင်ခြင်းထက် သေ ခြင်းသည် သာ၍ကောင်းပါသည် + +"အကျွန်ုပ်အသက်ရှင်ခြင်းထက် သေ ခြင်းသည် သာ၍ ကောင်းသည်" သို့မဟုတ် " အကျွန်ုပ်သေချင်သည်။အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် အကျွန်ုပ်အသက်မရှင်လိုတော့ပါ။" diff --git a/jon/04/04.md b/jon/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..89aa951 --- /dev/null +++ b/jon/04/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်သည် အမျက်ထွက် ကောင်းသလော + +ဘုရားသခင်သည် ထိုမေးခွန်းကို ယောနအား ပြစ်တင်ကြိမ်းမောင်းရန်သည့် စကားလုံး ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အမျက်ဒေါသ ထွက်ခြင်းသည် မကောင်းပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြို့ပြင်သို့ထွက်၍ + +နိနေဝေမြို့ကို စွန့်ခွာသည်။ + +# မြို့၌ အဘယ်သို့ဖြစ်မည်ကို + +"မြို့ အဘယ်သို့ ဖြစ်ပျက်မည်" ယောနသည် ထိုမြို့ကို ဖျက်ဆီးမည်၊ မဖျက်ဆီးမည်ကို သိချင်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ diff --git a/jon/04/06.md b/jon/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..8276f0d --- /dev/null +++ b/jon/04/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယောန၏စိတ်ကို ပြေစေခြင်းငှါ သူ့ ခေါင်းပေါ်မှာ လွှမ်း၍ မိုးစေတော်မူ၏ + +"ယောန နေထိုင်ရာအထက်တွင် အရိပ်ဖြစ်စေသည်။" + +# စိတ်ကို ပြေစေခြင်းငှါ + +နေလောင်ဒဏ်မှ ယောနကို ကာကွယ်ရန်။ + +# ဘုရားသခင် ခန့် ထားတော်မူသော ပိုးကောင် + +ဘုရားသခင်သည် ပိုးကောင်ကို စေလွှတ်သည်။ + +# ကြက်ဆူပင်ကို ကိုက်၍ + +ပိုးကောင်သည် အပင်ကို ကိုက်သဖြင့် + +# ညှိုးနွမ်းစေ၏ + +အပင်သည် ခြောက်၍ ညိုးနွမ်းလာသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပင်သည် သေဆုံးသွားသည်။" diff --git a/jon/04/08.md b/jon/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..1df2b40 --- /dev/null +++ b/jon/04/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဘုရားသခင်သည် အလွန်ပူ သောအရှေ့လေကို ပြင်ဆင်တော်မူ၍ + +ဘုရားသခင်သည် အရှေ့လေကို တိုက်စေ၍ ယောနအား ပူလောင်စေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အလွန်ပူတောက်သော အရာကို အရှေ့ဘက်မှ ယောနဆီသို့ စေလွှတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နေထိခိုက်သဖြင့် + +နေသည် အလွန်ပူသဖြင့် + +# ယောန၏ခေါင်းကို + +ယောနသည် အပူဒဏ်ကို ခေါင်းအားဖြင့်သာ ခံစားရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောနထံသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မော၍ သေချင်သောစိတ်ရှိ လျက် + +"သူသည် အလွန်အားနည်းလာပြီး" သို့မဟုတ် "သူ၏ အားအင် ကုန်ခမ်းလာပြီး" + +# အသက်သေခြင်းသည် ရှင်ခြင်းထက် သာ၍ ကောင်းသည် + +"ငါသည် အသက်ရှင်ရသည်ထက် သေချင်ပါသည်။" သို့မဟုတ် "ငါသည် အလွန်သေချင်သောကြောင့် အသက် မရှင်ချင်တော့ပါ။" + +# သင်သည် ကြက်ဆူပင် အတွက် အမျက်ထွက်ကောင်းသလော + +ဘုရားသခင်သည် အပင်သေသဖြင့် စိတ်ဆိုးသော ယောနအား၊ မည်သည့်အတွက်ကြောင့် ထိုမြို့ရှိလူတို့ သေကြေရန် အလိုရှိကြောင်းကို သတိပေး၍ မေးခွန်းမေးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပင်သေသည့်အတွက် သင်စိတ်ဆိုးခြင်းသည် မကောင်းပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည် ကြက်ဆူပင် အတွက် အမျက်ထွက်ကောင်းသလော + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအပင် သေခြင်းထက် နိနေဝေမြို့ရှိ လူတို့ သေဆုံးခြင်းကို သင်သည် စာနာသင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် အသက်သေသည်တိုင် အောင် အမျက်ထွက်ကောင်းပါသည် + +ငါအမျက်ထွက်ခြင်းသည် ကောင်းသည်။ ငါသည် သေလောက်အောင် အမျက်ထွက်သည်။" diff --git a/jon/04/10.md b/jon/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..f0a45ed --- /dev/null +++ b/jon/04/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရားကလည်း + +ထာဝရဘုရားသည် ယောနအား ပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါသည် ... နိနေဝေ မြို့ကြီးကို ငါနှမြောသင့်သည်မဟုတ်လော + +ဘုရားသခင်သည် နိနေဝေမြို့အပေါ် ကရုဏာသက်ကြောင်း ဤမေးခွန်းဖြင့် ဖော်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် နိနေဝေမြို့အတွက် ကရုဏာသက်သင့်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# များစွာသော + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားများစွာ ရှိသေးသည်။" သို့မဟုတ် "၎င်းတွင် ထို့ထက်မက" + +# မသိ သော သူတသိန်းနှစ်သောင်းမက + +လူ ၁၂၀၀၀၀။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကိုယ်လက်ျာလက်နှင့် လက်ဝဲလက်ကိုမျှ ပိုင်းခြား၍ မသိ သော သူ + +"သူတို့သည် ကောင်း၊ မကောင်း ဟူ၍ ပိုင်းခြားနိုင်သော ဉာဏ်မရှိသေးပါ။" + +# များစွာသော တိရစ္ဆာန်တို့ + +နိနေဝေမြို့သူမြို့သားများ နောင်တရခြင်းအတွက် ထာဝရဘုရား သိမှတ်ထားသောအရာ တစ်ခုမှာ တိရစ္ဆာန်တို့၏ ပါဝင်ပတ်သက်မှုသည် အရေးပါကြောင်းကို သက်သေပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jos/01/01.md b/jos/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..b63ae07 --- /dev/null +++ b/jos/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထာ၀ရဘုရား + +ဤနာမည်သည် ဓမ္မဟောင်းခေတ်၌ မိမိ၏လူများထံသို့ ထုတ်ဖော်သော ဘုရားသခင်၏ အမည်နာမဖြစ်သည်။ + +# နုန် + +ယောရှု၏ အဖေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယော်ဒန်မြစ်တဘက်သို့ ကူးကြလော့။ + +ယော်ဒန်မြစ်တဘက်သို့ကူးရန် ဆိုသည်မှာ မြစ်ကမ်းပါးတဘက်သို့ သွားရန်ဖြစ်သည်။ ယော်ဒန်မြစ်၏ ဒီဘက်ကမ်းမှ ဟိုဘက်ကမ်းသို့ ခရီးသွားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်နှင့် ဤလူအပေါင်းတို့ + +ဤနေရာ၌ သင် ဟူသောစာလုံးသည် ယောရှုကို ရည်ညွန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်တို့ကိုငါပေးသော နေရာများ + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလအမျိုးတို့အားပေးရလတ္တံသောနေရာကို အရင်က ပေးခဲ့ပြီးသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ ဤဟာကို ကြည့်ခြင်းအားဖြင့် ဣသရေလအမျိုးတို့အား နေရာပေးရန် ဘုရားသခင်၏ ကတိကို သိရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# သင့်ကိုငါပေးပြီ။ + +ဤနေရာ၌ သင် ဟူသောစာလုံးသည် ယောရှုနှင့် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို ရည်ညွန်းသည်။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်တို့နှင်း သမျှသောမြေ + +ဤစာလုံးသည် ယောရှုနှင့် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ သည် ယော်ဒန်မြစ်ကူးပြီး သွားရောက်ကျင်လည်ရမည့် နေရာများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/01/04.md b/jos/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..04a7083 --- /dev/null +++ b/jos/01/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယောရှုထံ ဆက်လက်၍ စကားပြောတော်မူသည်။ + +# သင်တို့၏ နယ် + +သင်တို့ ဟူသော စကားလုံးသည် ယောရှုတစ်ယောက်ထဲကို ရည်စူးသည်မဟုတ်ဘဲ ဣသရေလ တမျိုးသားလုံးကို ရည်စူးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# သင့်ရှေ့မှာ ရပ်မည်။ + +အခန်းကြီး ၅ ထဲက သင်နှင့် သင်၏ ဟူသောစကားလုံးသည် ယောရှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# ငါသည် သင့်ကို မစွန့်၊ သင့်ကိုပစ်၍မထား။ + +"မစွန့်" နှင့် "ပစ်၍မထား" ဟူသော စကားလုံးသည် အဓိပ္ပါယ်တူသော စကားလုံးများဖြစ်ကြသည်။ ဘုရားသခင်သည် ဤကဲ့သို့ မလုပ်ရန် ပြောသောစကားလုံး နှစ်ခုကို အတူသုံး၍ ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/jos/01/06.md b/jos/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..25ef93a --- /dev/null +++ b/jos/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယောရှုအား အကြောင်းအရာ သီးသန့်ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# အားယူ၍ ရဲရင့်ခြင်းရှိလော့။ + +ဘုရားသခင်သည် ယောရှုအား ကြောက်ရွံခြင်းမရှိပဲ ရဲရင့်ရန် ညွှန်ကြားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# ဤအရာမှ လက်ျာဘက်၊ လက်ဝဲဘက်သို့ မလွှဲနှင့်။ + +ဤအရာသည် အပြုသဘော ဆောင်သော ညွှန်ကြားချက် သို့မဟုတ် အမိန့်ဟု ပြောနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# အောင်မြင်မည်အကြောင်း + +သင်၏ ရည်မှန်းချက် အောင်မြင်ပါစေ။ သင်၏ ပန်းတိုင် ရောက်ပါစေ။ diff --git a/jos/01/08.md b/jos/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..0709312 --- /dev/null +++ b/jos/01/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယောရှုထံ ဆက်လက်၍ စကားပြောတော်သည်။ + +# အစဉ်အမြဲ ဘတ်ရွတ်ရမည်။ + +ယောရှုသည် ထိုပညတ္တိကျမ်းကို အစဉ်အမြဲ ရွတ်ဆိုရမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အစဉ်အမြဲဟူသော စကားလုံးကို ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ ထည့်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အကြံထမြောက်ခြင်းနှင့် အောင်မြင်ခြင်း။ + +ဒီစကားလုံးနှစ်လုံးသည် အဓိပ္ပါယ်တူညီ၍ ကြီးမားသောအကြံထမြောက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင့်ကို ငါမှာထားသည်မဟုတ်လော။ + +ဤနေရာတွင် ထာ၀ရဘုရားသည် ယောရှုအား မှာထားသည်ကို ဖေါ်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အားယူ၍ ရဲရင့်ခြင်းရှိလော့။ + +ဘုရားသခင်သည် ယောရှုအား ကြောက်ရွံခြင်း မရှိပဲ ရဲရင့်ရန် ညွှန်ကြားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) diff --git a/jos/01/10.md b/jos/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..0574a4a --- /dev/null +++ b/jos/01/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူများသို့ + +ဣသရေလအမျိုး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တပ်တရှောက်လုံးသို့ သွားကြလော့၊ ပြင်ဆင်ကြလော့၊ ပိုင်ကြလော့ + +စွဲခိုင်နေသော ကိုးကားချက်ကို သွယ်၀ိုက် ကိုးကားချက်အဖြစ် ဖေါ်ပြနိုင်သည်။ တပ်တရှောက်လုံးသို့ သွားကြလော့။ သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား အပိုင်ပေးတော်မူသောပြည်ကို ဝင်စားခြင်းငှါ၊ သုံးရက်အတွင်းတွင် ဤယော်ဒန်မြစ် တဘက်သို့ ကူးရသောကြောင့် ရိက္ခာကို ပြင်ဆင်ရကြမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) + +# သုံးရက်အတွင်းတွင် + +ဤနေရာတွင် ယောရှုသည် သူရှိသောနေ့အချိန်ကို တစ်ရက် အဖြစ် ရေတွက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "အခုမှစ နှစ်ရက်မြောက်" သို့မဟုတ် "တဖက်ခါ။" + +# ဒီယော်ဒန်မြစ်ကို ကူး၍ + +ကူး၍ ဟူသောစကားလုံးသည် မြစ်တဘက်သို့ သွားရခြင်းကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ယော်ဒန်မြစ် တဘက်သို့ ခရီးသွားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/01/12.md b/jos/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..b8a2068 --- /dev/null +++ b/jos/01/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရုဗင်အမျိုးသား၊ ဂဒ်အမျိုးသား၊ မနာရှေအမျိုးသား တဝက်တို့သည် ယော်ဒန်မြစ်အရှေ့ဘက်၌ နေထိုင်ကြရန် ရွေးချယ်ကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရုဗင်အမျိုးသား + +ဤလူမျိုးတို့သည် ရုဗင်မှ ဆင်းသက်လာသော လူမျိုးများ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂဒ်အမျိုးသား + +ဤလူမျိုးတို့သည် ဂဒ်အမျိုးမှ ဆင်းသက်လာသော လူမျိုးများ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/01/14.md b/jos/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..5a63413 --- /dev/null +++ b/jos/01/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောရှုသည် ရုဗင်အမျိုးသား၊ ဂဒ်အမျိုး သား၊ မနာရှေအမျိုးသား တဝက်တို့ဆီသို့ ဆက်လက်၍ စကားပြောတော်မူ၏။ + +# သင်တို့၏ သူငယ်များ ။ + +သင်တို့၏ ကလေးများ။ + +# ယော်ဒန်မြစ်တဘက် + +ယော်ဒန်မြစ်၏ အရှေ့ဘက်ကမ်းကို ရည်ညွန်းသည်။ နောက်ပိုင်းတွင် ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ယော်ဒန်မြစ်၏ အနောက်ဘက်ကမ်းတွင် နေထိုင်ကြသောကြောင့် ယော်ဒန်မြစ်ကို ကျော်၍ အရှေ့ပိုင်း ဟုခေါ်ကြသည်။ သို့သော် ယခုချိန်အထိ သူတို့သည် အရှေ့ပိုင်းတွင် နေထိုင်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယော်ဒန်မြစ်၏ အရှေ့ဘက်ကမ်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့၏ ညီအကိုများအား နားရသောအခွင့်ပေး၏။ + +ဤနေရာ၌ ဣသရေလအမျိုးသားများသည် ခါနန်ပြည်၌ရှိသော သူတို့၏ ရန်သူအပေါင်းတို့ကို အနိုင်ယူခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့ပိုင်မည့် မြေ။ + +ဤနေရာတွင် သူတို့ ပိုင်သောမြေ၌ ငြိမ်းချမ်းစွာ အသက်ရှင်နေထိုင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယော်ဒန်မြစ် နေထွက်ရာ ဘက် + +ယော်ဒန်မြစ် အရှေ့ဘက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/01/16.md b/jos/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..fd2252c --- /dev/null +++ b/jos/01/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤဣသရေလအမျိုးတို့၌ ယောရှုကို ပြန်ပြောသောသူတို့သည် အဓိကအားဖြင့် ရုဗင်အမျိုးသား၊ ဂဒ်အမျိုး သား၊ မနာရှေအမျိုးသားတဝက်တို့ ဖြစ်ကြသည်။ + +# အာဏာတော်ကို ဆန်၍၊ မှာထားတော်မူသမျှ သောစကားကို နားမထောင်သောသူ ။ + +ဒီစာကြောင်းနှစ်ခုတွင် မည်သည့် ဆန့်ကျင်မှုကိုမဆို ပြုသောသူသည် အပြစ်ပေးခြင်း ခံထိုက်သည်ဟူသော တူညီသောအဓိပ္ပါယ်များကို ဖေါ်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အသေသတ်ခြင်းကို ခံစေရမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသေသတ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အားယူ၍ ရဲရင့်ခြင်းရှိတော်မူလော့။ + +ဣသရေလအမျိုးနှင့် ထာ၀ရဘုရားသခင်တို့က ယောရှုသည် သူတို့၏ ခေါင်းဆောင်ဖြစ်သည်နှင့်အမျှ ဤအမှုအား အရေးတကြီးလိုက်ရန် ဆန္ဒရှိကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jos/02/01.md b/jos/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..fae642f --- /dev/null +++ b/jos/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နုန် + +နုန်သည် ယောရှု၏ ဖခင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှိတ္တိမ် + +ရှိတ္တိမ်သည် ယော်ဒန်မြစ်၏ အရှ့ဘက်တွင်တည်ရှိသော နေရာ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ အဓိပ္ပါယ်မှာ အကေရှပင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူလျှိုများကဲ့သို့ + +ဤလူများသည် ခါနာန်ပြည် ယေရိခေါမြို့ ကိုသွား၍ ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ဤပြည်ကို မည်သို့ သိမ်းပိုက်နိုင်မည်အကြောင်း လေ့လာရန် စေလွှတ်ခံရသော အဖွဲ့များဖြစ်သည်။ diff --git a/jos/02/04.md b/jos/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..5173680 --- /dev/null +++ b/jos/02/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလ သူလျှိုနှစ်ဦးအား အန္တရာယ်မှ လွတ်မြောက်ရန် ရာခပ်က ဝှက်ထားသည်။ + +# မိန်းမသည် ထိုသူနှစ်ယောက်တို့ကိုခေါ်၍ ဝှက်ထားလေ၏ + +မင်းကြီး၏ အမိန့်တော်နှင့် စေလွှတ်သောသူ နှစ်ဦးတို့သည် ရာခပ်ဆီသို့မရောက်ခင် ဤအရာဖြစ်ပျက်သည်။ + +# မိန်းမ + +ဤမိန်းမသည် ပြည့်တန်ဆာမ ရာခပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မိုယ်းချုပ်ခါစ + +ဤအချိန်သည် မိုယ်းချုပ်ခါစအချိန် စမှောင်သောည အချိန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/jos/02/06.md b/jos/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..9477524 --- /dev/null +++ b/jos/02/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သို့ဆိုသော်လည်း သူမသည် ထိုသူတို့ကို အိမ်အပေါ်သို့ တက်စေ၍ + +ဤအကြောင်းအရာသည် နောက်ခံအကြောင်းအရာနှင့် သူလျှိုတို့ကို ဝှက်ထားသောအကြောင်း ရှင်းပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# အမ်မိုး + +အိမ်ခေါင်မိုးသည် ညီညာပြန့်၍ ခိုင်ခန့်သည်။ ထို့ကြောင် အိမ်မိုးပေါ်တွင် လူများတက်၍ သွားလာနိုင်သည်။ + +# ပိုက်ဆန်ရိုး + +အမျှင်များအတွက် စိုက်ပျိုးသောအပင် တစ်မျိုးဖြစ်၍ အ၀တ်အထည် အတွက် အသုံးပြုကြသည်။ + +# မင်းလုလင်တို့သည် သူတို့ကို လိုက်ကြ၏ + +ရာခပ်၏ ပြောစကားကြောင့် မင်းလုလင်တို့သည် သူလျှိုတို့ကို လိုက်သွားကြ၏။ 2:4. + +# မြစ်ကူးရာလမ်း + +မြစ်ကူးရာလမ်း သီးသန့်ရှိသော နေရာများ diff --git a/jos/02/08.md b/jos/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..be40fee --- /dev/null +++ b/jos/02/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# မအိပ်မှီ + +ညအိပ်ရန် ပြင်ဆင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့အား ဤပြည်ကို ပေး တော်မူကြောင်းငါသိ၏ + +ဤနေရာ၌ သင် ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# သင်တို့ကို ငါတို့ကြောက်လန့်အား ကြီး၍ + +ကြောက်လန့်ခြင်း ဟူသောစကားလုံးကို အမျိုးမျိုးဖေါ်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ငါတို့သည် သင်တို့ကို ကြောက်၍။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်တို့၏ မျက်စိရှေ့တွင် စိတ်ပျက်ကြလိမ်မည် + +ကြောက်ရွံသောလူတို့ကို ရေခဲကဲ့သို့ အရည်ပျော်၍ စီးဆင်းသွားကြသည့် အကြောင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်သည်။ အနီးစပ်ဆုံးအဓိပ္ပါယ်မှာ၊ (၁) သူတို့သည် ဣသရေလအမျိုးတို့၏ ရှေ့မှောက်၌ အားနည်းကြလိမ်မည်။ သို့မဟုတ် (၂) သူတို့သည် အနယ်နယ်အရပ်ရပ်တို့၌ ကွဲကြလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူတို့သည် အလွန်ကြောက်လန့်၍ သင့်ကို မတားဆီးနိုင်ကြ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/02/10.md b/jos/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..b9d0cfd --- /dev/null +++ b/jos/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရာခပ်သည် ဣသရေလအမျိုး သူလျှိုတို့ကို ဆက်၍ စကားပြေလေ၏။ + +# ဧဒုံပင်လယ် + +ပင်လယ်နီ၏ အခြားသောအမည်တမျိုး ဖြစ်သည်။ + +# ရှိဟုန်နှင့် ဩဃ + +အာမောရိရှင်ဘုရင်တို့၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် စိတ်ပျက်၍ တစုံတယောက်သောသူ၌မျှ ရဲရင့်ခြင်းသတ္တိ အလျှင်းမကျန်ကြွင်း + +ဒီစာကြောင်းနှစ်ခုတွင် အဓိပ္ပါယ်တူညီသော ဖေါ်ပြချက်များ ဖြစ်သည်။ "အကျွန်ုပ်တို့သည် စိတ်ပျက်၍" ဟူသောစာကြောင်းတွင် လူတို့ အလွန်ကြောက်လန့်၍ ရေခဲကဲ့သို့ အရည်ပျော်သွားသော ယေရိခေါမြို့ ကို နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/02/12.md b/jos/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..d07c30e --- /dev/null +++ b/jos/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရာခတ်သည် ဣသရေလအမျိုး သူလျှိုတို့ကို ဆက်၍ စကားပြေလေ၏။ + +# ကျေးဇူးပြု ၍ ထာဝရဘုရားကို တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုကြပါ၊ မှန်သောလက္ခဏာသက်သေကိုလည်း ပေးခဲ့ကြပါ + +ဤနေရာတွင် ရာခတ်သည် ဣသရေလသူလျှိုတို့ထံ သေချာသော လက္ခဏာသက်သေ တောင်းခြင်းကို ဖေါ်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကျွန်မသည် သင်တို့ထံ ကျေးဇူးပြုသော + +"သင်" ဟူသောစကားလုံးသည် သူလျှိုနှစ်ယောက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# မသတ်ဘဲ အသက်ချမ်းသာ ပေးပါ + +"မသတ်ဘဲ အသက်ချမ်းသာ ပေးပါ" ဟု ရိုသေလေးစားစွာဖြင့် ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jos/02/14.md b/jos/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..bcb2ef8 --- /dev/null +++ b/jos/02/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလသူလျှိုတို့သည် ရာခပ် တောင်းသော အရာများကိုလုပ်ပေးရန် ကတိပေးကြသည်။ + +# အသက်အတွက် ငါတို့အသက်သည် အာမခံ ဖြစ်စေတော့။ + +သူတို့ကတိပြုထားသောအရာကို မလုပ်လျှင် ကျိန်ဆို၍ ဘုရားသခင်ထံ တောင်းဆိုခြင်းမျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်တို့ ကတိပြုထားသည့်အတိုင်း မလုပ်လျှင် ထာ၀ရဘုရားသည် ကျွန်တော်တို့ကို အသေသတ်ပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/02/15.md b/jos/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..28bc0e7 --- /dev/null +++ b/jos/02/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုးသူလျှိုတို့သည် ရာခပ်ထံ စကားဆက်ပြောကြသည်။ + +# သင်ကျိန်ဆိုသကဲ့သို့ မဖြစ်လျှင် + +ဤနေရာတွင် သူလျှိုတို့သည် ရာခပ်ထံ ပြုသောကျိန်ခြင်းကတိသည် အခြေအနေအပေါ် မူတည်ကြောင်း ဖေါ်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jos/02/18.md b/jos/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..6e08346 --- /dev/null +++ b/jos/02/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလသူလျှိုတို့ ရာခပ်ဆီသို့ စကားဆက်လက်ပြောဆိုကြသည်။ + +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလသူလျှိုတို့သည် သူတို့ပြောသော အခြေအနေကို ပြန်၍ ရှင်းပြကြသည်။ 2:15 ထဲ၌။ + +# သင့်အိမ်ထဲက လမ်းသို့ထွက်သွားသော သူမည်သည်ကား + +ဒီစာကြောင်းက အခြေအနေအပေါ် မူတည်မှုကို ဖေါ်ပြ၍ ဖြစ်နိုင်ဖွယ်ရာ မှန်းဆချက် အခြေအနေကို ဖန်တီးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# သူတို့၏ သွေးသည် သူတို့ခေါင်းပေါ်သို့ ကျစေ + +ဤနေရာ၌ "အသွေး" သည် သေခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ သူတို့၏သေခြင်းသည် သူတို့၏ တာ၀န်ဖြစ်ကြောင်း ဖေါ်ပြခြင်းကို သူတို့၏ သွေးသည် သူတို့ခေါင်းပေါ်သို့ ကျရောက်ရန် ဟူ၍ ရေးသားဖေါ်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့၌ အပြစ်မရှိ + +ငါတို့သည် အပြစ်ကင်းသောသူ ဖြစ်ကြ၏။ + +# တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူ၏ လက်သည် တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူ၏ ခေါင်းပေါ်တို့ကျလျှင် + +ဤနေရာတွင် "တစ်စုံတစ်ယောက်သော သူ၏ လက်သည် တစ်စုံတစ်ယောက်သော သူ၏ ခေါင်းပေါ်တို့ကျလျှင် " ဟူသော စကားသည် တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူကို တစ်စုံတစ်ယောက်သော သူအား နာကျင်စေမှုကို ယဉ်ကျေးသော စကားဖြင့် ဖေါ်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူကို နာကျင်စေလျှင်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/jos/02/20.md b/jos/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..043b347 --- /dev/null +++ b/jos/02/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလသူလျှို နှစ်ယောက်တို့သည် ရာခပ်ထံ သူတို့၏ ကတိပြုသော အကြောင်းအရာကို ဆက်လက်ပြောဆိုကြသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလ သူလျှိုတို့သည် သူတို့၏ သူလျိုဖြစ်ရခြင်းအကြောင်းကို မည်သူ့ကိုမှ မပြောရန်နှင့် သို့မဟုတ် လျှင်သူမ၏ မိသားစုကို ကာကွယ်ကြမည် မဟုတ်ကြောင်း သူမအား ပြောကြသည်။ + +# သင်သည် ပြောလျှင် + +"သင်" ဟူသောစကားသည် ရာခပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]]) + +# သင်တို့စကားရှိသည်အတိုင်း ဖြစ်ပါ စေတော့ + +ရာခပ်သည် သူမ၏ မိသားစုကို ကာကွယ်ရန် ကျိန်ဆိုခြင်းကို လက်ခံလေ၏။ diff --git a/jos/02/22.md b/jos/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..f85410a --- /dev/null +++ b/jos/02/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလသူလျှို နှစ်ယောက်တို့သည် ယေရိခေါမှ ထွက်သွားကြ၏။ + +# ရှာသောသူတို့ ပြန်လှည့်လာကြ၏ + +ရှာသော သူတို့သည် မြို့သို့ ပြန်လှည့်လာကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှာ၍မတွေ့ + +ဣသရေလသူလျှိုများကို ရှာသော လုလင်တို့သည် မတွေ့၍ ပြန်လှည့်လာသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jos/02/23.md b/jos/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..911a8f4 --- /dev/null +++ b/jos/02/23.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ထိုလူနှစ်ယောက်တို့ ပြန်လှည့်ကြ၏ + +ထို လူနှစ်ယောက်တို့သည် ဣသရေလ အမျိုးတို့၏ စခန်းသို့ ပြန်လှည့်လာကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပြန်လျှည့်လာကြသည်၊ မြစ်ကိုကူး၍ ပြန်လာကြသည် + +ဤဖော်ပြချက်များသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ နေထိုင်ရာသို့ ပြန်လည် လှည့်လာခြင်းကို ဖေါ်ပြခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# တဘက်ကမ်းသို့ ကူးသည် + +"တဘက်ကမ်းသို့ ကူးသည်" ဆိုသည်မှာ မြစ်၏ တဘက်ကမ်းသို့ သွားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ယော်ဒန်မြစ်ကမ်း တဘက်မှ အခြားတဘက်သို့ ခရီးသွားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နုန် + +ယောက်ျား၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ ယောရှု၏ အဖေဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မိမိတို့၌ ဖြစ်သမျှ + +သူလျှို နှစ်ဦးတို့ တွေ့ကြုံသမျှ။ + +# ငါတို့ + +ငါတို့၊ ဟူသော စကားလုံးသည် ဣသရေလ အမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ပြည်သူပြည်သားအပေါင်းတို့သည် စိတ်ပျက် လျက် ရှိကြပါ၏ + +ထိုပြည်၌ ရှိသော ပြည်သူပြည်သား အပေါင်းတို့သည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကြောင့် အရာ၀တ္ထုတစ်ခုသည် အပူရှိန်ကြောင့် အရည်ပျော်သွားသကဲ့သို့ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/03/01.md b/jos/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..9c95fb5 --- /dev/null +++ b/jos/03/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထ၍ + +ထ၍ ဟူသောစကားလုံးသည် "နိုးသည်" ဟုအဓိပ္ပါယ် ရှိသည်။ + +# ရှိတ္တိမ် + +ဣသရေလအမျိုးတို့ ခါနန်ပြည်တို့ မ၀င်ခင် စခန်းချသော၊ မောဘပြည် ယော်ဒန်မြစ်၏ အနောက်ဘက်တွင် တည်ရှိသော နေရာတစ်ခုဖြစ်သည်။ diff --git a/jos/03/02.md b/jos/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..c65210d --- /dev/null +++ b/jos/03/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တပ်မှူးတို့ + +‌အမိန့်ပေးနိုင်သောသူ သို့မဟုတ် အာဏာရှိသော သူများ ဖြစ်ကြသည်။ + +# လူများ + +ဣသရေလ အမျိုးဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အတောင် နှစ်ထောင် + +"အတောင် ၂၀၀၀" သည် တံတောင်ဆစ်ချိုးမှ လက်ချောင်းဖျားအထိ တိုင်းထွာသော အကွာအဝေးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/03/05.md b/jos/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..16950de --- /dev/null +++ b/jos/03/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ့်ကိုကိုယ် သန့်ရှင်းစေကြလော့ + +ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ရှေ့မှောက်တော်၌ ဘာသာရေးထုံးတမ်း အစဉ်အလာအရ သန့်ရှင်းရန် ပြင်ဆင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထားဝရဘုရားသည် အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ကို ပြုတော်မူမည် + +ထာဝရဘုရားသည် အံ့ဘွယ်သော အမှုတို့ကို လူများအတွက် တွေ့မြင်ခံစားရန် ပြုတော်မူမည်။ + +# ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်ကို ထမ်းလျက် + +တစ်နေရာမှတစ်နေသို့ ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်ကို ထမ်းသော လေဝိအမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jos/03/07.md b/jos/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..162fd5c --- /dev/null +++ b/jos/03/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ ပြုလုပ်မည့် အလုပ်ကို ထာ၀ရဘုရားသည် ယောရှုအား ခေါ်၍ ပြောတော်မူ၏။ + +# ဣသရေလအမျိုးတို့၏ မျက်မှောက်၌ သင့်ကို ယနေ့ ငါချီးမြှင့်မည် + +မျက်မှောက်၌ ဟူသော စကားလုံးသည် လူတွေ တွေ့မြင်ရမည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ ငါပြုသောအမှုကို လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် မြင်၍ သင့်ကိုငါချီးမြှောက်သည့်အကြောင်းကို သိကြ လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယော်ဒန်မြစ်ရေနား + +ယော်ဒန်မြစ်ရေနားသို့ ယောရှုသည် ချည်းကပ်မည့်အကြောင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/jos/03/09.md b/jos/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..14692b5 --- /dev/null +++ b/jos/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောရှုသည်ထာ၀ရဘုရားသခင် လုပ်မည့် အကြောင်းကို ဣသရေလအမျိုးတို့အား ပြောလေ၏။ + +# သင်တို့ရှေ့မှ နှင်ထုတ်တော်မူမည် + +ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ထိုပြည်၌နေသော လူမျိုးတို့ကို နှင်ထုတ်ရန် သို့မဟုတ် သတ်ရန် အမိန့်ပေးမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကူးသွားသည် + +"ကူးသွားသည်" ဟူသည့် စကားလုံးသည် မြစ်၏ တဘက်ကမ်းသို့ သွားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒီဘက်ကမ်းမှသည် ဟိုဘက်ကမ်းသို့ သွားမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/03/12.md b/jos/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..30cf196 --- /dev/null +++ b/jos/03/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောရှုသည် ဘုရားသခင်၏ အံ့ဖွယ်လုပ်ရပ်တွေကို ဣသရေလအမျိုးတို့အား ဆက်လက်ပြောဆိုလေ၏။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုးတို့၏ ဘိုးဘွားတို့သည် ပင်လယ်နီကိုဖြတ်သန်းသကဲ့သို့ သူတို့သည်လည်း ကုန်းမြေပေါ်တွင် ယောဒန်မြစ်ကို ဖြတ်ကျော်ကြလိမ့်မည်။ + +# ယဇ်ပုရောဟိတ် ခြေဘဝါး + +ခြေဖဝါး အောက်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# မြစ်ညာရေ + +ဣသရေလအမျိုးဘက်သို့ စီးဆင်းသော ယော်ဒန်မြစ်၏ ဦးတည်ရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အပုံကြီး + +ရေသည် တစ်နေရာတွင် ရှိလိမ့်မည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့၏ ၀န်းကျင်တွင် စီးဆင်းမည်မဟုတ်။ diff --git a/jos/03/14.md b/jos/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..3b74d69 --- /dev/null +++ b/jos/03/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပဋိညာဉ်သေတ္တာ + +ဤနေရာတွင် "သေတ္တာ" ဟူသော စကားလုံးသည် အထဲ၌ ကျောက်ပြားရှိသော ခိုင်ခံ့သော သေတ္တာကြီးကိုဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြစ်ဖျား + +ရေမျက်နှာပြင် ဟူ၍ လည်းကောင်း၊ ကုန်းပြင်သို့ ရေစီးဆင်းသော ကမ်းဟူ၍ လည်းကောင်း ခေါ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စပါးရိတ်ရာကာလ၌ ယော်ဒန်မြစ်ရေသည် ကမ်းတရှောက်လုံးကို လျှံလေ့ရှိ၏ + +နောက်ခံအကြောင်းအရာနှင့် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ လုပ်နေသော အတိုင်းအတာကို ဖေါ်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jos/03/17.md b/jos/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..78e5ffe --- /dev/null +++ b/jos/03/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထူးဆန်းအံ့ဩဖွယ်ရာ ယော်ဒန်မြစ်ကူးခြင်းကို ဆက်လက်ဖေါ်ပြသည်။ + +# ယော်ဒန်မြစ် + +ယော်ဒန်မြစ်အောက်ကြမ်းပြင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တဘက်ကမ်းသို့ကူးသည် + +မြစ်၏ တဘက်ကမ်းသို့ သွားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒီဘက်ကမ်းမှသည် ဟိုဘက်ကမ်းသို့ ခရီးသွားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/04/01.md b/jos/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..5c35fa9 --- /dev/null +++ b/jos/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ယောရှုထံ တိုက်ရိုက်စကားပြောသော်လည်း 'သင်' ဟူသော သုံးနှုန်းမှု အားလုံးတွင် ဣသရေလအမျိုးအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# တဘက်ကမ်းသို့ကူးသည် + +'တဘက်ကမ်းသို့ ကူးသည်' ဟူသောစကားလုံးသည် မြစ်၏ တဘက်ကမ်းသို့ သွားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဘက်ကမ်းသို့ သွားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယော်ဒန် + +ယော်ဒန်မြစ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆင့်ဆိုလော့ + +ဤကိုးကားချက်ကို သွယ်၀ိုက်၍ ပြောနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ယော်ဒန်မြစ်အလယ်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ မြဲမြံစွာ နင်းရာ၊ ဤအရပ်ထဲက ကျောက်တဆယ် နှစ်လုံးကို ယူပြီးလျှင် ထမ်းသွား၍၊ ယနေ့ ညဉ့်စခန်းချ ရာအရပ်၌ ထားရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/jos/04/04.md b/jos/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..d8868b5 --- /dev/null +++ b/jos/04/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောရှုသည် ဣသရေလ အမျိုးတမျိုးတယောက်စီ၊ လူတဆယ်နှစ်ယောက်ကို ခေါ်၍ သူတို့လုပ်မည့် အလုပ်ကို ပြောတော်မူ၏။ + +# ယော်ဒန်မြစ်အလယ်သို့ ကူးသွား၍၊ လူတယောက် ကျောက် တလုံးစီယူ၍ ထမ်းသွားရမည် + +လူ တစ်ဆယ့်နှစ်ယောက်တို့သည် တစ်ယောက် ကျောက်တစ်လုံးစီကို ယော်ဒန်မြစ်အောက်ကြမ်းက ယူ၍ အထိမ်းအမှတ် ကျောက်တိုင်ဆောက်ဖို့ တဘက်ကမ်းသို့ယူသွားရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/04/06.md b/jos/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..8d4a9d5 --- /dev/null +++ b/jos/04/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောရှုသည် ကျောက်ပုံ တစ်ဆယ့်နှစ် လုံး၏ ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပါယ်ကို ရှင်းပြလေ၏။ + +# ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာတော်သည် ယော်ဒန်မြစ်ကို ကူးသောအခါ၊ သေတ္တာတော်ရှေ့မှာ မြစ်ရေပြတ်လေသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ယော်ဒန်မြစ်ရေအား သေတ္တာတော်ရှေ့မှာ ဖြတ်လေ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယော်ဒန်ရေ + +"ယော်ဒန်မြစ်ရေ" + +# သေတ္တာတော်ရှေ့မှာ ဖြတ်တောက်လေ၏ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သယ်ဆောင်သော သေတ္တာ၏ ရှေ့တော်သို့ ယော်ဒန်မြစ် စီးဆင်းခြင်းကို ဘုရားသခင် တားမြစ်တော်မူ၏။ + +# ယော်ဒန်မြစ်ရေတို့ကို ဖြတ်တောက်လေ၏ + +စီးဆင်းနေသော ယော်ဒန်မြစ်ရေသည် သေတ္တာရှေ့၌ ရပ်တော်မူသောကြောင့် သေတ္တာနှင့် လူတို့သည် ခြောက်သွေ့သော မြစ်ရေကြမ်းပြင်ပေါ်သို့ လျှောက်သွားကြ၏။ diff --git a/jos/04/08.md b/jos/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..5f21289 --- /dev/null +++ b/jos/04/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောရှုနှင့် ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင် မှာထားသကဲ့သို့ ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ကြ၏။ + +# သူတို့သည် ယော်ဒန် မြစ်လယ်ထဲက ကျောက်တဆယ်နှစ်လုံးကို ကောက်ယူကြ၏ + +ယော်ဒန်မြစ်ထဲက ကျောက်ကို ယူကြသော လူတဆယ့်နှစ်ဦးကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထို့နောက် ယောရှုသည် ယော်ဒန်မြစ်အလယ်၌ ကျောက်တဆယ်နှစ်လုံးကို စိုက်ထား၏ + +ဤကျောက်တဆယ့်နှစ်လုံးသည် သီးသန့် စိုက်ထားသောကျောက်ဖြစ်သည်။ လူတဆယ့်နှစ်ဦးတို့ မြစ်အောက်ကြမ်းပြင်မှ သယ်ဆောင်ထားသောကျောက် မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုအထိမ်းအမှတ်သည် ယနေ့တိုင်အောင်ရှိလေ၏ + +စာရေးဆရာသည် ဤစာအုပ်ကို ရေးသောအချိန်အထိ ထိုအထိမ်းအမှတ်ကျောက်တိုင်သည် ရှိနေသေးသည်ဟု သိနိုင်သည်။ diff --git a/jos/04/10.md b/jos/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..e6ea803 --- /dev/null +++ b/jos/04/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယော်ဒန် + +ယော်ဒန်မြစ်ရေကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] or [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူများ + +ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျော်ဖြတ်သည် + +မြစ်၏ တဘက်ကမ်းသို့ သွားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဘက်ကမ်းမှ အခြားတဘက်ကမ်းသို့ ခရီးသွားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူများမျက်မှောက်တွင် + +လူများ၏ မျက်စိရှေ့တွင် ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် သေတ္တာသယ် သွားသည်ကို လူတိုင်းမြင်ကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/04/12.md b/jos/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..20181a5 --- /dev/null +++ b/jos/04/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရုဗင်အမျိုးသား၊ ဂဒ်အမျိုးသား၊ မနာရှေ အမျိုး သားတဝက်တို့သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ရှေ့မှာ ကူးသွား ကြ၏ + +ယော်ဒန်မြစ်အရှေ့ဘက်နေရာကို ယူရန်အတွက် တိုက်ပွဲ၀င်သော ဣသရေလအမျိုးထဲက မျိုးနွယ်စုသုံးမျိုးတို့၏ စစ်ရေးပြင်ဆင်မှုအကြောင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ သည် + +သူတို့ ဟူသော စကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မောရှေကို ကြောက်ရွံ့၍ + +ဤဖော်ပြချက်တွင် မောရှေကို ကြောက်ရွံခြင်းသက်သက်မဟုတ်ဘဲ၊ မောရှေထံ ပေးဆပ်အပ်နှံခြင်းနှင့် စစ်သူကြီး ခေါင်းဆောင်အနေဖြင့် သူ၏ စကား အမိန့်ပေးခြင်းကိုလည်း နာခံခြင်းမျိုး ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/04/15.md b/jos/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..9f34614 --- /dev/null +++ b/jos/04/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် ယော်ဒန်မြစ်ထဲက တက်လာရမည် အကြောင်း၊ ထာဝရဘုရားက ယောရှုအား မိန့်တော်မူ၏။ diff --git a/jos/04/17.md b/jos/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..411d033 --- /dev/null +++ b/jos/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယော်ဒန်မြစ်ကို ခွဲခြင်းနှင့် ပင်လယ်နီကို ခွဲခြင်းတို့သည် ကွာခြားမှုမရှိကြောင်းကို စာရေးရာက ရှင်းအောင် ရေးချင်သည်။ + +# ယော်ဒန်မြစ်ရေသည် မိမိနေရာသို့ ပြန်လာ၍၊ အရင်ကဲ့သို့ ကမ်းတရှောက်လုံးကို လျှံလျက်နေ၏ + +ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ကုန်းပေါ်သို့ လျှောက်ကြပြီးသောအခါ ယော်ဒန်မြစ်သည် မိမိနေရာသို့ ပြန်လာ၍ ကမ်းတရှောက်လုံးကို လျှံလျက်နေ၏။ + +# လေးရက် + +"၄ ရက်" (ရှု၊ anslate_numbers) diff --git a/jos/04/19.md b/jos/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..f959b4c --- /dev/null +++ b/jos/04/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယော်ဒန်မြစ်ထဲက တက်လာ၍ + +ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ခြောက်သွေ့သောမြေပေါ်လျှောက်ပြီး ယော်ဒန်မြစ်ကို ကူးရသည့်အကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ပဌမလ၊ ဒသမ နေ့ရက်တွင် + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်တွင် ပထမလ ဖြစ်သည်။ ဒသမ နေ့ရက်သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် မတ်လကုန်ပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ယော်ဒန်မြစ်ထဲက ထုတ်ယူသော ကျောက်တ ဆယ်နှစ်လုံး + +ယောရှုသည် မြစ်ကိုကူးရသော အထိမ်းအမှတ်အတွက်မှတ်တိုင်စိုက်ထူရန် မျိုးနွယ်စု တစ်စုတိုင်းသည် ယော်ဒန်မြစ်မှ ကျောက်တစ်လုံးစီ ကောက်ယူရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/04/22.md b/jos/04/22.md new file mode 100644 index 0000000..0bf73b6 --- /dev/null +++ b/jos/04/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ကျောက်ပုံကြီးပုံရသည့် အကြောင်းရင်းကို ယောရှုသည် လူတို့အား ဆက်လက်၍ သတိရစေသည်။ + +# သားသမီးတို့အား ကြားပြောရကြမည် + +ဣသရေလလူတို့သည် ထာဝရဘုရားပြုသောအမှုကို သူတို့၏ သားသမီးတို့အား ပြောပြရန်ဖြစ်သည်။ သို့မှသာ သူတို့၏ သားသမီးတို့သည် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ကြမည်ဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် တန်ခိုးကြီးတော်မူသည် + +ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးကြီးတော်မူခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် တန်ခိုးကြီးတော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/05/01.md b/jos/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..6c8089e --- /dev/null +++ b/jos/05/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့၏စိတ်သည် အရည်ပျော်၍၊ ရဲရင့်ခြင်းသတ္တိ အလျှင်းမကြွင်း + +ဤစာကြောင်နှစ်ကြောင်းသည် တူညီသော ထိုသူတို့၏ အတိုင်းမသိကြောက်ရွံ့ခြင်းကို ဖေါ်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့၏စိတ် အရည်ပျော်၏ + +ဤနေရာ၌ "စိတ်" ဟူသော စကားလုံးသည် "ရဲရင့်ခြင်းသတ္တိ" ကို ဖေါ်ပြသည်။ သူတို့သည် အလွန်ကြောက်လန့်အားကြီး၍ သူတို့၏ ရဲရင့်ခြင်းသတ္တိသည် ရေခဲကဲ့သို့ အရည်ပျော်သွားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူတို့၏ ရဲရင့်ခြင်းသတ္တိ ပျောက်ကွယ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရဲရင့်ခြင်းသတ္တိ အလျှင်းမကြွင်း + +ဤနေရာ၌ "စိတ်" ဟူသောစကားလုံးသည် "စစ်တိုက်ရန် ဆန္ဒ" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူတို့မှာ စစ်တိုက်ရန် ဆန္ဒ မရှိတော့ပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/05/02.md b/jos/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..79120a5 --- /dev/null +++ b/jos/05/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယောရှုသည် ကျောက်ထားများကို လုပ်၍ အမျိုးသားတို့အား အရေဖျားလှီလေ၏ + +အမျိုးသား ၆၀၀,၀၀၀ ရှိသည်။ ယောရှုသည် ထိုတာ၀န်ကို ထမ်းဆောင်သောအခါ လူအများကသူ့ကို ကူညီကြသည်ဟု သိရသည်။ သင်၏ စာဖတ်သူများကို ရှုပ်ထွေးစေမည်ဟုယူဆလျှင် အကျယ်ချဲ့ပြီး ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ယောရှုနှင့် ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် ကျောက်ဖြင့် ဓါးများကို ကိုယ်တိုင်လုပ်၍ အမျိုးသားတို့ကို အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာကို ပေးကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဂိဘာရာလုတ်အရပ် + +ထာဝရဘုရားသခင်ထံ ဣသရေလ အမျိုးသားများ ပြန်လည်အပ်နှံခြင်းပြုလုပ်သော နေရာ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ "ထိပ်ငုံအရေပြားတောင်" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/05/04.md b/jos/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..2b4babb --- /dev/null +++ b/jos/05/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလ အမျိုးသားများ၏ အရေဖျားလှီး မင်္ဂလာပြုရသောအကြောင်းရင်းကို ရှင်းပြထားသည်။ + +# စစ်သူရဲ ယောက်ျားအပေါင်းတို့ + +စစ်တိုက်ရန် အရွယ်ရောက်သော ယောက်ျား ဖြစ်သည်။ diff --git a/jos/05/06.md b/jos/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..705e0d4 --- /dev/null +++ b/jos/05/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ အသံတော်ကို နားထောင်ကြ၏ + +ဤနေရာ၌ "အသံ" ဟူသော စကားလုံးသည်၊ ထာဝရဘုရား၏ ပြောသမျှ" ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ပြောသမျှသောအရာကို နားထောင်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နို့နှင့်ပျားရည်စီး သောပြည်က + +ဘုရားသခင်သည် တိရိစ္ဆာန်နှင့် အပင်တို့အတွက် အလွန်ကောင်းပြီး ထိုတိရိစ္ဆာန်နှင့် အပင်တို့မှထွက်သော နို့နှင့်ပျားရည်စီးသောပြည်ဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "တိရိစ္ဆာန်များမွေး၍ အပင်များ စိုက်ရန်အလွန်ကောင်းသောပြည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/05/08.md b/jos/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..8041607 --- /dev/null +++ b/jos/05/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဲဂုတ္တုပြည်နှင့် ဆိုင် သော ကဲ့ရဲ့စရာအကြောင်းကို သင်တို့မှ ယနေ့ ငါပယ် ရှင်းပြီ + +ကြီးမားသော ကျောက်တုံးကြီးက သူတို့၏ လမ်းကို ကာထားသကဲ့သို့ သူတို့၏ ဂုဏ်ညိုးငယ်ခြင်းကို ဖေါ်ပြထားသည်။ ဤနေရာ၌ "လိမ့်သည်" ဟူသော အသုံးအနှုန်းကို "ဖယ်ရှင်း" သည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ယနေ့တွင် အဲဂုတ္တုပြည်နှင့် ဆိုင် သော ကဲ့ရဲ့စရာအကြောင်းကို သင်တို့မှ ငါပယ်ရှင်းပြီ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/05/10.md b/jos/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..f622b20 --- /dev/null +++ b/jos/05/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုလတဆယ်လေးရက်နေ့ + +အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် မတ်လကုန်ပိုင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ပထမလ၏ တစ်ဆယ့်လေးရက်မြောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/05/13.md b/jos/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..dade975 --- /dev/null +++ b/jos/05/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယောရှုသည် မျှော်ကြည့်၍၊ လူတယောက်သည် ကန့်လန့်ရပ်နေသည်ကို မြင်လျှင် + +ဤနေရာတွင် ယောရှုသည် မျှော်ကြည့်၍တကယ် မြင်သကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူသည် အပေါ်သို့ မျှော်ကြည့်၍ လူတစ်ယောက်ရပ်နေသည်ကို မြင်လေ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြည့်လော့ + +"ကြည့်လော့" ဟူသော စကားလုံးသည် သတင်းတခုခုကို အထူးဂရုစိုက် နားထောင်ရန် အချက်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ သင်၏ ဘာသာစကား၌ အခြားသော အသုံးအနှုန်း ရှိနိုင်သည်။ + +# လူတယောက်သည် ထားကိုထားအိမ်မှ ထုတ်ကိုင်လျက် ထားသည်သူ၏လက်၌ ရှိတော်မူ၏။ + +ဤနေရာတွင်"သူ" နှင့် "သူ၏" ဟူသော စကားလုံးသည် ယောရှု၏ ရှေ့၌ ရပ်နေသောသူကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jos/05/14.md b/jos/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..36362bd --- /dev/null +++ b/jos/05/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုသူကပြောသည် + +ထိုသူ၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ယောရှု၏ရှေ့၌ ရပ်နေသောသူကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထိုသို့မဟုတ် + +ဤဟာသည် "သင်သည် ငါတို့ဘက်၌ ရှိသလော ငါတို့၏ ရန်သူများ ဘက်ကလော" ဟူသော ယောရှမေခွန်း၏ အဖြေဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ငါသည်သင်တို့ဘက်က လည်းမဟုတ်၊ သင်တို့၏ ရန်သူဘက် ကလည်း မဟုတ်"။ + +# ယောရှုသည်လည်း ကိုးကွယ်ရန် မြေပေါ်မှာ ပြပ်ဝပ်လျှက် + +ကိုးကွယ်ခြင်း လုပ်ရပ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သင်၏ခြေနင်းကို ချွတ်လော့ + +လေးစားကြည်ညိုခြင်း၏ လက္ခဏာ တခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/jos/06/01.md b/jos/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..6cceb96 --- /dev/null +++ b/jos/06/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုအခါ + +ဤစကားလုံးသည် အဓိက ပုံပြင်ထဲ၌ ခြားနားသည့် အမှတ်အသားလုပ်ရန် သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် ဘာအကြောင်းကြောင့် ယေရိခေါ တံခါးတွေကို ပိတ်ကြသည်ကို ဇာတ်ကြောင်းပြန်သူက ပြောသည်။ + +# ယေရိခေါမြို့၊ ယေရိခေါမင်းကြီးနှင့်တကွ ခွန်အားကြီးသော စစ်သူရဲတို့ ကို သင့်လက်၌ ငါအပ်လေပြီ + +ထာ၀ရဘုရားသည် ဤကဲ့သို့ အမှန်တကယ်လုပ်မည့်အကြောင်းကို ယောရှုထံသို့ ဤနည်းဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# သင့်လက်၌ + +သင်၏ "အုပ်စိုးခြင်းအောက်၌" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/06/03.md b/jos/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..57400e1 --- /dev/null +++ b/jos/06/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လူတို့လုပ်ရမည့် အရာကို ဆက်လက်၍ ဘုရားသခင်က ယောရှုထံ ပြောသည်။ + +# ခြောက်ရက်ပတ်လုံးလှည့်ပတ် ခြင်းအမှုကို ပြုရကြမည် + +"ဤဟာကို တစ်နေ့ တစ်ခါ၊ ခြောက်ရက်အတွင်း၊ နေ့တိုင်းလုပ်ရမည်" + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်ခုနစ်ယောက်တို့သည် သေတ္တာ တော်ရှေ့မှာ ယုဘိလတံပိုးခုနစ်လုံးကို ဆောင်ရကြမည် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်ခုနစ်ယောက်တို့သည် သေတ္တာထမ်းသော ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့၏ရှေ့တွင် လျှောက်၍ မြို့ကိုပတ်ကြရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/jos/06/05.md b/jos/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..0437938 --- /dev/null +++ b/jos/06/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လူတို့လုပ်ရမည့် အရာကို ဆက်လက်၍ ဘုရားသခင်က ယောရှုထံ ပြောသည်။ + +# သူတို့သည် ယုဘိလတံပိုးတို့ကို ရှည်သောအသံနှင့် မှုတ်ရမည် + +"သူတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်ခုနစ်ယောက်တို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ "ယုဘိလတံပိုး" သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ မှုတ်သည့် ဦးချိုဖြင့် လုပ်သော တံပိုးခရာဖြစ်သည်။ (၆း၃) + +# မြို့ရိုး + +"မြို့၏အပြင် ခြံစည်းရိုး" သို့မဟုတ် "မြို့ကို ပတ်ပတ်လည်ကာထားသော ခြံစည်းရိုး" diff --git a/jos/06/06.md b/jos/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..962856b --- /dev/null +++ b/jos/06/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နန် + +ယောရှု၏ ဖခင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပဋိညာဉ် သေတ္တာတော်ကို ထမ်း သွားသဖြင့် + +"ပဋိညာဉ် သေတ္တာတော်ကို ယူ သွားသဖြင့်" diff --git a/jos/06/08.md b/jos/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..ad1ebf7 --- /dev/null +++ b/jos/06/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ + +ဖြစ်နိုင်ဘွယ် အဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ (၁) ထာဝရဘုရား၏ စကားကိုနာခံခြင်း၊ သို့မဟုတ် (၂) ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ်သေတ္တာ တော်ရှေ့၌၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်များ တံပိုးမှုတ် လျက် + +"သူတို့သည် တံပိုးကို ကျယ်လောင်စွာ မှုတ်ကြလျှက်" သို့မဟုတ် "ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် ယုဘိလတံပိုး ကိုမှုတ်ကြလျှက်" + +# ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ်သေတ္တာ တော်သည် သူတို့နောက်သို့ လိုက်လေ၏ + +ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော် သယ်သောသူများကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်ကို သယ်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်များ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/06/10.md b/jos/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..9a8ae5b --- /dev/null +++ b/jos/06/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့၏ ပါးစပ်မှ အသံတစုံတခုမှ မထွက်စေရ + +တစုံတယောက်သောသူ၏ ပါးစပ်မှအသံထွက်ခြင်းသည်၊ ထိုသူ၏ စကားပြောခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "စကားမပြောရ" သို့မဟုတ် "မဆူညံရ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယောရှုသည် လူတို့အား မှာထားတော်မူ၏ + +မြို့ရိုးကို ပတ်၍ မလျှောက်ခင် ယောရှုသည် လူများကို မှာထားတော်မူ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ယောရှုသည် လူများအား မှာထား၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) diff --git a/jos/06/12.md b/jos/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..c9e3c37 --- /dev/null +++ b/jos/06/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တံပိုးခုနစ်လုံးကို ဆောင်သော ယဇ်ပုရောဟိတ် ခုနှစ် ယောက် + +"တံပိုး ၇ ခု ..... ယဇ်ပုရောဟိတ် ၇ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တံပိုးမှုတ်ကြ လျက် + +သူတို့၏ တံပိုးများမှုတ်ကြလျှက်၊ အကြိမ်ပေါင်းများစွာ ကျယ်လောင်သောအသံကို ပြုကြသည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "တံပိုးကို ကျယ်လောင်စွာ မှုတ်ကြသည်" သို့မဟုတ် "ယုဘိလတံပိုးကို ဆက်၍ မှုတ်ကြသည်"။ + +# ဒုတိယနေ့ + +နောက်တနေ့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထိုသို့ ပြုကြ၏ + +ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ယေရိခေါမြို့ကို တစ်နေ့တစ်ခါ ပတ်ကြသည်။ + +# ခြောက်ရက် + +"၆ ရက်" (ရှု၊ ranslate_numbers) diff --git a/jos/06/15.md b/jos/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..0301757 --- /dev/null +++ b/jos/06/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူများ + +ဣသရေလအမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ပိုးမှုတ်ကြ လျက် + +"ကျယ်လောင်စွာ တံပိုးများကို မှုတ်ကြ၏" သို့မဟုတ် " ယုဘိလ တံပိုးများကို မှုတ်ကြ၏"။ + +# ထာ၀ရဘုရားသည် သင်တို့အား ပေးတော်မူ၏ + +ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မြို့ကို သူတို့ထံ ပေးမည်မှာ သေချာကြောင်းကို ယောရှုအား ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# သင်တို့အား ပေးတော်မူပြီ + +"သင်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုး အားလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jos/06/17.md b/jos/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..08e4db7 --- /dev/null +++ b/jos/06/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် ဣသရေလအမျုးတို့အား ဆက်လက်မိန့်မှာတော်မူ၏။ + +# မြို့နှင့်တကွ မြို့၌ရှိသမျှတို့ကို ဖျက်စီးခြင်းငှာ ထာဝရ ဘုရား၌ အပ်ရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "မြို့နှင့်တကွ မြို့၌ ရှိသမျှတို့ကို ဖျက်စီးခြင်းငှာ သင်သည် ထာဝရ ဘုရား၌ အပ်ရမည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် မြို့နှင့်တကွ မြို့၌ ရှိသမျှတို့ကို ဖျက်ဆီး၍ ထာဝရ ဘုရား၌ အပ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှိသမျှကိုယူရာ၌ သတိနှင့် ရှောင်ကြလော့ + +သူတို့ကိုသူတို့ စောင့်ရှောက်ကြရန် သတိရှိခြင်းအကြောင်းကို ပြောသည်။ "ရှိသမျှကို မယူကြရန် သတိနှင့် ရှောင်ကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့သည် အကျိန်ခံခြင်းကို ဖြစ်ပေါ်စေလိမ့်မည် + +မကောင်းသော လုပ်ရပ်ကို လုပ်ခြင်းအားဖြင့် မြို့သို့ ရောက်ရှိလာမည့် မကောင်းသောကျိန်ဆိုခြင်းအကြောင်းကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်တို့ကြောင့် ပျက်စီးခြင်းသည် ဤနေရာ၌ ရောက်လာမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားအဘို့ ဘဏ္ဍာတော် + +ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ဘို့ အလို့ငှာ ရွေးချယ်ထားသော အရာများ ဖြစ်သည်။ diff --git a/jos/06/20.md b/jos/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..57fbf88 --- /dev/null +++ b/jos/06/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူများတို့သည် ကြွေးကြော်ကြ၏ + +ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် ကြွေးကြော်ကြ၏။ + +# တံပိုးကို မှုတ်ကြ၏ + +"တံပိုးသံကို ကျယ်သောအသံ နှင့်မှုတ်ကြ၏" သို့မဟုတ် "ယုဘိလ တံပိုးများကို မှုတ်ကြ၏"။ + +# သူတို့သည် ရှင်းရှင်းဖျက် ဆီးကြ၏ + +သူတို့ဟူသည် ဣသရေလစစ်သားများကို ပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/jos/06/23.md b/jos/06/23.md new file mode 100644 index 0000000..7b5cd7e --- /dev/null +++ b/jos/06/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မီးရှို့ကြ၏ + +ဣသရေလအမျိုး စစ်တပ်များ၏ လုပ်ရပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ရာခပ်နှင့် သူ၏ မိသားစု၀င်ကို ကယ်သော လုလင်နှစ်ဦးကိုသာ ရည်ညွှန်းသည် မဟုတ်ပါ။ diff --git a/jos/06/25.md b/jos/06/25.md new file mode 100644 index 0000000..c2983df --- /dev/null +++ b/jos/06/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူမသည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ နေထိုင်ရာဒေသ၌ နေလေ၏ + +သူမ၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ရာခပ်နှင့် သူမ၏ သားစဉ်မြေးဆက်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူမ၏ သားစဉ်မြေးဆက်တို့သည် ဣသရေလအမျိုးသားများနေရာ အရပ်၌ နေလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +မူရင်းစာရေးသူ၏ ရေးသားချက်အရ ရာခပ်နှင့် သူမ၏ သားစဉ်မြေးဆက်တို့သည် ဣသရေလအမျိုးသားများနေထိုင်ရာအရပ်၌ "အခု" သို့မဟုတ် "ယနေ့တိုင်" နေထိုင်ကြ၏။ diff --git a/jos/06/26.md b/jos/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..c57facb --- /dev/null +++ b/jos/06/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေရိခေါမြို့ကို ပြန်တည်သောသူသည် ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ကျိန်အပ်သောသူဖြစ်ပါစေ + +ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ကျိန်ခြင်းကို ခံသောသူသည် ထာဝရဘုရား၏ ကျိန်ခြင်း ခံသောသူ ဖြစ်၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "မြို့ကို ပြန်တည်သောသူသည် ထာဝရဘုရား၏ ကျိန်ခြင်းကို ခံစေ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏သားဦးလက်ထက်၌ မြို့ရိုးအမြစ်ကိုသူ တည်လိမ့်မည် + +ယေရိခေါမြို့ကို တည်သောသူ၏ အကျိုးဆက်သည် သားဦးသေခြင်း ဖြစ်သည်။ မြို့ကို ပြန်လည်တည်သောသူ၏ အဖိုးအခကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "မြို့ရိုးကို တည်သောသူသည် သူ၏ သားဦးကို ဆုံးရှုံးလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "မြို့ရိုးကိုတည်သောသူတွင် သူ၏သားဦး သေလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏ သားထွေးလက်ထက်၌ မြို့တံခါးတို့ကို သူထောင်လိမ့်မည် + +ယေရိခေါမြို့တံခါးကို တည်သောသူ၏ အကျိုးဆက်သည် သားထွေးသေခြင်းဖြစ်သည်။ မြို့တံခါးကို ပြန်လည်တည်သောသူ၏ အဖိုးအခကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "မြို့တံခါးကို တည်သောသူသည် သူ၏ သားထွေးကို ဆုံးရှုံးလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "မြို့တံခါးကို တည်သောသူသည် သူ၏ သားထွေး သေလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏ သိတင်းသည် တပြည်လုံး၌ နှံ့ပြားကျော် စောလေ၏ + +ဤစာကြောင်းသည် ထာ၀ရဘုရား၏ ကျော်ကြားခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်း မဟုတ်ပဲ ယောရှု၏ ကျော်ကြားခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ တစ်ပြည်လုံး၌ ရှိသောသူများ၏ သိရှိလာခြင်းကို ဖေါ်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှုသည် တပြည်လုံး၌ ကျော်ကြားလာသည်" သို့မဟုတ် "တပြည်လုံး၌ ရှိသောသူတို့သည် ယောရှု၏ အကြောင်းကို သိရှိလာကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/07/01.md b/jos/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..fd093dd --- /dev/null +++ b/jos/07/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကျိန်အပ်သောအရာကို သိမ်းယူ၍ + +"ဘုရားသခင် ပြောပြီးသောအရာများကို သူတို့သည် ဖျက်ဆီး၍ သန့်ရှင်းစေရမည်" + +# အာခန်၊ ကာမိ၊ ဇာဗဒိ၊ ဇေရ + +လူယောက်ကျားများ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရား သည် သူတို့၌ အမျက်ထွက်တော်မူ၏ + +အမျက်တော်၊ ဟူသောစကားလုံးသည် အပြင်းအထန် စိတ်တိုခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော် မီးကဲ့သို့လောင်ကျွမ်း၏" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် အလွန်စိတ်ဆိုးတော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/07/02.md b/jos/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..380e59d --- /dev/null +++ b/jos/07/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူတို့ကို အကုန်အစင် မသွားပါစေနှင့်။ + +ဣသရေလအမျိုး စစ်သည်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မြို့သားတို့သည် မများပါ + +မြို့သားတို့ ဟူသောစကားလုံးသည် အာဣမြို့သူ မြို့သားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jos/07/04.md b/jos/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..6a13b44 --- /dev/null +++ b/jos/07/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လူသုံးထောင်ခန့်မျှ ချီသွား၍ + +ဤလူတို့သည် စစ်သည်တော်များ ဖြစ်ကြ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချီတက်သွားသော လူသုံးထောင်ခန့်သည် စစ်သည်တော်များ ဖြစ်ကြ၏"။ + +# လူသုံးထောင်ခန့် + +လူ ၃၀၀၀ (ရှု၊ anslate_numbers) + +# လူသုံးဆယ်ခြောက် + +လူ ၃၆ + +# လူများတို့၏ စိတ်နှလုံးသည် အရည်ကျို ၍ ရေကဲ့သို့ ဖြစ်လေ၏ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပါယ်ဆင်တူ၍ လူတို့၏ အလွန်အမင်း ကြောက်ရွံခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လူများတို့၏ စိတ်နှလုံးသည် အရည်ကျို ၍ + +လူတို့၏ ခံစားချက်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "လူအပေါင်းတို့သည် အလွန်ကြောက်ရွံ့ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူများတို့၏စိတ် + +"လူများတို့" ဟူသော စာလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jos/07/06.md b/jos/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..66d14ae --- /dev/null +++ b/jos/07/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိမိအဝတ်ကို ဆုတ်၍ ----- မိမိတို့ခေါင်း ပေါ်၌ မြေမှုန့်ကိုတင်၍ ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာတော် ရှေ့မှာ ဝပ်လျက်နေကြ၏ + +ဤကဲ့သို့ပြုခြင်းသည် အဘယ်မျှလောက် ၀မ်းနည်းကြေကွဲကြသည်ကို ထာ၀ရဘုရားအား ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# အာမောရိလူတို့လက်သို့ အပ်၍ ဖျက်ဆီးစေခြင်းငှါ + +ထာဝရဘုရားသည် သူတို့အား အာမောရိလူတို့၏ လက်သို့ အပ်၍ ဖျက်ဆီးစေခြင်းငှါ ယော်ဒန်မြစ်တဘက်ကမ်းသို့ ခေါ်လာရခြင်းအကြောင်းရင်းကို ယောရှုက မေးလေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "အာမောရိ လူတို့လက်သို့ အပ်နှံရန် ကျွန်ုပ်တို့အပေါ် ဤကဲ့သို့ပြုသလော"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အာမောရိလူတို့လက်သို့ အပ်၍ ဖျက်ဆီးစေခြင်းငှါ + +အာမောရိလူတို့လက်သို့၊ ဟူသော စကားသည် သူတို့၏ အုပ်ချုပ်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ထိုသူတို့၏ လက်ထဲသို့ အပ်ခြင်းသည် အာမောရိလူတို့၏ ချုပ်ချယ် ဖျက်ဆီးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ သည် ရောင့်ရဲသောစိတ်၍ + +"၍" ဟူသောစကားလုံးသည် မဖြစ်သေးသောအရာကို တောင့်တခြင်း၏ လိုအင်ဆန္ဒဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်ပိုင်ဆုံးဖြတ်ပိုင်ခွင့် ရှိပြီး"။ diff --git a/jos/07/08.md b/jos/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..91c080c --- /dev/null +++ b/jos/07/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောရှုသည် ဘုရားသခင်ထံ သူ၏ စိတ်ပျက်မှုကို ဖော်ပြသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ရန်သူတို့ရှေ့မှာ ကျောကိုလှည့်ရကြသည်ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ် သည် အဘယ်သို့ ပြောရပါမည်နည်း + +ယောရှုသည် အဘယ်မျှလောက် ၀မ်းနည်းကြေကွဲရသည်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "မည်သို့ပြောရမည်ကို အကျွန်ုပ်မသိ၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ရန်သူတို့ရှေ့မှာ ကျောကို လှည့်ရကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ရန်သူတို့ရှေ့မှာ ကျောကိုလှည့်ရကြသည် + +ဤကဲ့သို့ပြုခြင်းသည် သူတို့၏ ရန်သူတို့ရှေ့မှ ထွက်ပြေးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးတို့သည် သူတို့၏ ရန်သူတို့​ရှေ့တွင် ထွက်ပြေးကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ကို ဝိုင်း၍ အကျွန်ုပ်တို့၏နာမည်ကို မြေကြီးမှ ပယ်ရှင်းကြပါ လိမ့်မည် + +ဣသရေလအမျိုးတို့၏ နာမည်ကို မေ့ပျောက်ခြင်း၊ ဆိုသည်မှာ ဣသရေလအမျိုးကို မေ့ပျောက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဤကဲ့သို့ပြုခြင်းသည် သူတို့ကို သတ်ပစ်ခြင်း နှင့် အတူတူ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါတို့ကို ၀ိုင်း၍ အသေသတ်ကြလိမ့်မည်၊ တလောကလုံးသည် အကျွန်ုပ်တို့ကို မေ့ကြလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကြီးမြတ်သောနာမတော်အဘို့ + +ဤနေရာ၌ "ကြီးမြတ်သောနာမတော်" ဟူသောစာကြောင်းသည် ဘုရားသခင်၏ ကျော်ကြားမှုနှင့် တန်ခိုးတော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ ကြီးမြတ်ခြင်းကို လူအပေါင်းတို့သည် သိရှိစေခြင်းငှာ အဘယ်သို့ ပြုရမည်နည်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်သည် ကြီးမြတ်သောနာမတော်အဘို့ အလိုငှါ အဘယ်သို့ ပြုတော်မူမည်နည်း + +ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ဖျက်ဆီးလျှင် လူတို့က ဘုရားသခင် ဘာမျှ မတတ်နိုင်ဘူးဟု ပြောကြမည်ကို ယောရှုသည် ဘုရားသခင်အား သတိပေး မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ နာမကြီးမြတ်စေဖို့အလို့ငှာ မည်သည့် နည်းလမ်းမှမရှိပါ" သို့မဟုတ် "သင်၏ ကြီးမြတ်ခြင်းကို လူအပေါင်းတို့သည် သိကြလိမ့်မည်မဟုတ်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/07/10.md b/jos/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..41da8ae --- /dev/null +++ b/jos/07/10.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာ၀ရဘုရားက ဣသရေလအမျိုးတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ကျိန်ခြင်းခံကြသည်ကို ယောရှုအား ပြောလေ၏။ + +# အဘယ် ကြောင့် ဝပ်၍နေသနည်း + +ဘုရားသခင်သည် ၀ပ်၍နေသော ယောရှုကို တားဆီး၍ ပြောသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေပေါ်သို့ ၀ပ်၍ နေခြင်းကို ရပ်လော့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျိန်အပ်သောအ ရာများ + +ဖျက်ဆီးရန်အတွက် "သတ်မှတ်ထားသော အရာများ" +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ကျိန်ခြင်းခံ အရာများ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ ကျိန်ခြင်းခံသော အရာများ"။ + +# ခိုးယူ၍ ပရိယာယ်ပြုသဖြင့် မိမိဥစ္စာထဲမှာ ထား လေပြီ + +သူတို့၏ အပြစ်များကို ဝှက်ထားခြင်းက သူတို့၏ အပြစ်များ သူတပါးအား မသိစေခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ခိုးယူ၍ သူတို့၏ အပြစ်များကို သူတပါး မသိအောင် ပြုကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရန်သူတို့ရှေ့မှာ မခံမရပ်နိုင်၊ + +ရန်သူတို့ ရှေ့မှာ ရပ်နိုင်ခြင်းသည် ရန်သူများကို အောင်မြင်စွာ တိုက်ထုတ်နိုင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ရန်သူများကို အောင်မြင်စွာ မတိုက်နိုင်ကြ" သို့မဟုတ် "သူတို့၏ ရန်သူများကို သူတို့ မနိုင်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရန်သူတို့ရှေ့မှာ ကျောကို လှည့်ရကြ၏ + +ဤကဲ့သို့ ပြုမူခြင်းသည် ရန်သူတို့၏ ရှေ့မှ ထွက်ပြေးခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ရန်သူတို့မှ ထွက်ပြေးကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့နှင့်အတူ ငါမနေ + +ဣသရေလအမျို့တို့နှင့် အတူနေခြင်းသည် သူတို့အားကူညီခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်တို့ကို ငါသည် ကူညီမည် မဟုတ်"၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/07/13.md b/jos/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..b07a555 --- /dev/null +++ b/jos/07/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ယောရှုထံအာ ဣသရေလအမျိုးထံသို့ ပြောရမည့်စကားအား ဆက်လက်၍ မှာတော်မူ၏။ + +# လူအပေါင်းတို့ + +ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင်တို့၏ ရန်သူတို့ရှေ့မှာ မခံမရပ်နိုင်ကြ + +ရန်သူတို့ရှေ့မှာ ရပ်နိုင်ခြင်းသည် သူတို့ကို အောင်မြင်စွာတိုက်ထုတ်နိုင်ခြင်းအကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သင်၏ ရန်သူတို့ကို အောင်မြင်စွာ မတိုက်နိုင်" သို့မဟုတ် "သင်သည် သင်၏ ရန်သူတို့ကို မနိုင်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/07/14.md b/jos/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..f2c949b --- /dev/null +++ b/jos/07/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ယောရှုထံအာ ဣသရေလအမျိုးထံသို့ ပြောရမည့်စကားအား ဆက်လက်၍ မှာတော်မူ၏။ + +# သင်တို့သည် အမျိုးအနွယ်အလိုက် ချဉ်းကပ်ရကြမည် + +ဣသရေလအမျိုးတို့တွင် မျိုးနွယ်စု တစ်ဆယ့်နှစ်မျိုးရှိသည်။ "အမျိုးအနွယ်အလိုက်" ဟူသော စကားစုသည် "မျိုးနွယ်စုအသီးသီး" ဟု အဓိပ္ပါယ် ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "မျိုးနွယ်စုအသီးသီး အလိုက် ထာဝရဘုရားသခင် ရှေ့တော်သို့ ချဉ်းကပ်ရကြမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား မှတ်တော်မူသောအမျိုးသည်၊ မျိုးနွယ်စုနှင့် ချဉ်းကပ်ရကြမည် + +လူမျိုးနွယ်စုသည် မျိုးနွယ်စုအများဖြင့် စုပေါင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရား မှတ်တော်မူသော အမျိုးမှ၊ မျိုးနွယ်စု အသီးသီးက ချဉ်းကပ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား မှတ်တော်မူသော လူမျိုးစု + +ဣသရေလအမျိုးတို့တွင် ခေါင်းဆောင်များသည် စာရေးတံချ၍ မည်သည့်လူမျိုးစုကို ထာ၀ရဘုရား မှတ်တော်မူသည်ကို သိကြမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာရေးတံချ၍ ထာ၀ရဘုရား မှတ်တော်မူသော လူမျိုးစု" သို့မဟုတ် "စာရေးတံချသော အချိန်တွင် ထာ၀ရဘုရား မှတ်တော်မူသော လူမျိုးစု"။ + +# ထာဝရဘုရား မှတ်တော်မူသောအမျိုးသည်၊ အိမ်ထောင်စုံနှင့် ချဉ်းကပ်ရကြမည် + +အမျိုးသည် အိမ်ထောင်စုအများဖြင့် စုပေါင်းဖွဲ့စည်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား မှတ်တော်မူသော အမျိုးမှ အိမ်ထောင်စုအသီးသီးက ချဉ်းကပ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရ ဘုရား မှတ်တော်မူသော အိမ်ထောင်သည် လူအသီးသီး ချဉ်းကပ်ရကြမည် + +အိမ်ထောင်စုသည် လူအများဖြင့်ဖွဲ့စည်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "အိမ်ထောင်စုအသီးသီးမှ ထာဝရဘုရား မှတ်တော်မူသော လူအသီးသီးတို့က ချဉ်းကပ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မှတ်တော်မူသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား မှတ်တော်မူသော သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူသည် ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ်တရားကို ဖျက်၍ + +ပဋိညာဉ်တရားကို ဖျက်ဆီးခြင်းသည် မနာခံ၊ မလိုက်နာခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ်တရားကို မလိုက်လျှောက်ပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/07/16.md b/jos/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..0c9aa93 --- /dev/null +++ b/jos/07/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောရှုသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ထာ၀ရဘုရား အမိန့်တော်အတိုင်း မျက်မှောက်တော်သို့ စုရုံးလာစေသည်။ + +# ဣသရေလ လူတို့ကို အမျိုးအနွယ်အလိုက် ဆောင်ခဲ့သဖြင့် + +အမျိုးအနွယ်အလိုက်၊ ဟူသောစကားစုသည် "အမျိုးအနွယ်တစ်ခုစီ" ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဣသရေလအမျိုးအနွယ် တစ်ခုစီကို ဆောင်ခဲ့သဖြင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယုဒအမျိုး ကို မှတ်တော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်သည် ယုဒအမျိုးကို မှတ်တော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဇေရိအဆွေအမျိုး အိမ်ထောင်စုံ အသီးအသီးတို့ကို ဆောင်ခဲ့သဖြင့် + +တစ်ဦးပြီးတစ်ဦး၊ ဟူသောစကားစုသည် "တစ်ဦးစီ" ဟုအဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ ဤစာကြောင်း၌ ရှိသောသူတို့သည် သူတို့၏ မိသားစုခေါင်းဆောင်များ ဖြစ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇေရိအဆွေအမျိုး တစ်ဦးစီကို ဆောင်ခဲ့၏" သို့မဟုတ် "ဇေရိအဆွေအမျိုးမှ သူတို့၏ မိသားစုခေါင်းဆောင် လူတစ်ယောက်စီ ဆောင်ခဲ့၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဇေရိအဆွေအမျိုး + +ဆွေအမျိုး၊ ဟူသောအခေါ်အဝေါ်သည် "ဇေရိ" ဟူသော သူ၏ အမည်ကို ​ခေါ်ဝေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဇာဗဒိ၊ အာခန်၊ ကာမိ၊ ဇေရ + +ယောကျ်ား အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/07/19.md b/jos/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..a32b573 --- /dev/null +++ b/jos/07/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရှေ့တော်၌ ကိုယ့်အပြစ်ကို ဖော်ပြတောင်းပန်ပါလော့ + +"ကိုယ့်အပြစ်ကို ဖော်ပြတောင်းပန်ပါလော့" ဟူသောစကားစုကို ကြိယာဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ့်အပြစ်ကို ဖော်ပြလော့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဝှက်၍မထား ပါနှင့် + +သတင်တစ်ခုခုကို ဝှက်ထားခြင်း၊ ဟူသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို တရားသိခြင်းမှ တားဆီးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ မတရားပြုလုပ်ခြင်းများမှ အကျွန်ုပ်ကို မတားဆီးကြနှင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငွေနှစ်ပိဿာ + +နှစ်ကီလိုဂရမ် ထက်ပိုသော အလေးချိန်။ (ရှု၊ ranslate_bweight) + +# အကျပ်ငါးဆယ် + +ငါးရာ ဂရမ်ထက် ပိုသောအလေးချိန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# မြေ၌မြှုပ်လျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို မြေအောက်ထဲ၌ ငါဝှက်ထား၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/07/22.md b/jos/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..39074f6 --- /dev/null +++ b/jos/07/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မြှုပ်လျက် + +ယောရှု စေလွှတ်သောသူတို့က မြှုပ်ကြ၏။ + +# ထာဝရဘုရားရှေ့ တော်၌ ထားကြ၏ + +သေးငယ်သော အစိုင်အခဲများကို အိပ်အကြီးကြီးမှ မြေပြင်ပေါ်သို့ သွန်ချသည်။ diff --git a/jos/07/24.md b/jos/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..d755a87 --- /dev/null +++ b/jos/07/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အာခေါ်ချိုင့် + +အာခေါ်ချိုင့်၊ ဟူသော နာမည်သည် "ဒုက္ခ" ဟု အဓိပ္ပါယ် ရှိသည်။ သို့သော် အာခေါ်ချိုင့်၊ ဟူသော စကားလုံးကို မူရင်းအတိုင်း ဘာသာပြန်သင့်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/07/25.md b/jos/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..801eb4d --- /dev/null +++ b/jos/07/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါတို့ကို အဘယ်ကြောင့် နှောင့်ရှက် သနည်း + +ယောရှုသည် ဤမေးခွန်းအား အာခန်ကို ဆဲဆိုရာတွင် အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို နှောက်ရှက်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျောက်ခဲနှင့် ပစ်ကြ ပြီးမှ၊ မီးရှို့ကြ၏ + +ဖြစ်နိုင်ဖွယ်အဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ (၁) ဣသရေလအမျိုးသား အပေါင်းတို့သည် အာခန်နှင့် သူ၏ မိသားစုများအား သေသည့် တိုင်အောင် ကျောက်ခဲနှင့် ပစ်ကြပြီး ကျောက်ခဲပုံဖြင့် အုပ်ထားကြ၏။ သို့မဟုတ် (၂) ဣသရေလအမျိုးသား အပေါင်းတို့သည် အာခန်နှင့် သူ၏ မိသားစုများအား ကျောက်ခဲနှင့် ပစ်ကြပြီး သေသည့်တိုင်အောင် မီးရှို့ကြ၏။ သို့မဟုတ် (၃) အာခန်နှင့် သူ၏ ပိုင်ဆိုင်မှုများအား ကျောက်ခဲဖြင့် ပစ်ကြ၍ မီးရှို့ကြ၏။ + +# ထာဝရဘုရားသည်လည်း အမျက်တော်အရှိန်ကို ငြိမ်းစေတော်မူ၏ + +အမျက်တော်အရှိန်ကို ငြိမ်းစေတော်မူ၏၊ ဟူသောစာကြောင်းသည် အမျက်တော်အရှိန်ကို ရပ်တန့်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် အမျက်တော်ထွက်ခြင်းကို ရပ်တန့်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +ဤစာကို ရေးနေသောအချိန်အထိ အာခေါ်ချိုင့်ဟု ခေါ် ဝေါ်ကြသတည်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ခြင်း၊ "ယနေ့တိုင်" သို့မဟုတ် "ယခုတိုင်။" diff --git a/jos/08/01.md b/jos/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..d0193f5 --- /dev/null +++ b/jos/08/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မကြောက်နှင့်၊ စိတ်မပျက်နှင့် + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခုသည် ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပါယ်ချင်း တူနေကြသည်။ ထာဝရဘုရားက ကြောက်ရန် မလိုကြောင်းကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အာဣ မင်းကြီးနှင့် သူ့လူများ၊ သူ့မြို့၊ သူ့မြေကို သင့်လက်၌ ငါအပ်မည် + +ဣသရေလအမျိုးတို့၏ လက်၌ အပ်ပေးခြင်းသည် အောင်မြင်ခြင်းကိုပေး၍ ထိန်းချုပ်စေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဣ မင်းကြီးနှင့် သူ့လူများအပေါ် အုပ်စိုးခြင်းကို ပေး၍၊ သူ့မြို့၊ သူ့မြေကို ပိုင်ဆိုင်ခြင်းငှာ သင့်လက်၌ ငါအပ်ပြီ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်လက်၌ ငါအပ်ပြီ + +ဘုရားသခင်သည် သူကတိထားတော်မူသည့်အတိုင်း ပြုတော်မူမည်ကို သူပြုပြီးသကဲ့သို့ ပြောလေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဧကန်အမှန် ငါပေးမည်" သို့မဟုတ် "ငါ ပေးမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/jos/08/03.md b/jos/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..3f57b73 --- /dev/null +++ b/jos/08/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# စစ်သူရဲများ + +"ဣသရေလ စစ်သားများ" diff --git a/jos/08/05.md b/jos/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..02bd28f --- /dev/null +++ b/jos/08/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောရှုသည် သူ၏ စစ်ပွဲ အစီအစဉ်များကို စစ်သူရဲများထံသို့ ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ + +# သင်တို့လက်၌ အပ်တော်မူမည် + +လက်၌၊ ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် သူတို့၏ ရန်သူများအပေါ်မှာ ချုပ်ကိုင်ထားမည့် အာဏာကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/08/08.md b/jos/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..e3ca15e --- /dev/null +++ b/jos/08/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောရှုသည် သူ၏ စစ်ပွဲ အစီအစဉ်များကို သူ၏ စစ်သူရဲများထံသို့ ပြောကြားခြင်းကို ရပ်တန့်လေ၏။ + +# ယောရှုစေလွှတ်သည် + +ယောရှုသည် သုံးသောင်သော စစ်သည်တော်များအား အာဣမြို့ကို ချုံခိုတိုက်ခိုက်ရန် စေလွှတ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကင်းထိုးခြင်းငှါ သွားသော နေရာ + +"တိုက်ခိုက်ရမည့် အချိန်ရောက်လာသည့် တိုင်အောင် ပုန်းခိုသော နေရာ" diff --git a/jos/08/10.md b/jos/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..ce1054a --- /dev/null +++ b/jos/08/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လူငါးထောင်ခန့်မျှ + +"လူ ၅၀၀၀"။ ဤလူများသည် "လူ သုံးသောင်း" မှ သီးသန့်ထားသော အဖွဲ့ ဖြစ်ဖွယ်ရှိသည်။ လူ နှစ်သောင်း ငါးထောင်တို့သည် မြို့ကို တိုက်သောအချိန်၌ ဤ အဖွဲ့ငယ်လေး ကျန်နေသေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/08/13.md b/jos/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..012a8d9 --- /dev/null +++ b/jos/08/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် အာဣမြို့ သားများကို တိုက်ခိုက်ရန် ပြင်ဆင်နေကြသည်။ + +# ဗိုလ်ခြေအပေါင်း + +စစ်တိုက်သော စစ်သည်တော် အကြီးဆုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ ချုံထဲက အဖွဲ့မဟုတ်ပါ။ + +# ကင်းတပ် + +မြို့၏ အနောက်ဘက်၌ တပ်ချထားသော ချုံခိုတပ်ဖွဲ့များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ (See: 8:10) diff --git a/jos/08/15.md b/jos/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..b6bffb2 --- /dev/null +++ b/jos/08/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အမျိုးသားအပေါင်းတို့ သည် ရှုံးဟန်ပြုလျက် + +သူတို့ကိုယ်သူတို့ အာဣမြို့သားတို့ ရှေ့၌ ရှုံးဟန်ပြုကြစေ။ "ရှေ့၌" ဟူသောစာပိုဒ်သည် အာဣမြို့သားတို့ မြင်၍ စဉ်းစားမည့်အကြောင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အာဣမြို့သားတို့သည် ဣသရေလအမျိုးတို့ ရှုံးပြီဟု ထင်ကြစေ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြို့သားတို့သည်... လိုက်၍၊ မြို့နှင့်ကွာမှန်းမသိ ခွါသွားကြ၏ + +ရှိသမျှသော နှင့် မြို့သားတို့၊ ဟူသော စကားလုံးသည် အာအာဣမြို့သား စစ်သည်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူတို့ကို လိုက်ခြင်းငှါ + +ဣသရေလအမျိုး စစ်သူရဲများနောက်သို့ လိုက်ခြင်းငှာ + +# မြို့၌ ရှိသမျှသော ယောက်ျားတို့ကို နှိုးဆော်၍ ခေါ်ပြီးလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ရှိ ခေါင်းဆောင်တို့သည် မြို့၌ရှိသော သူအပေါင်းတို့ကို အတူတကွ ခေါ်လျှက်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြို့၌ ရှိသမျှသော ယောက်ျားတို့ကို + +စာရေးသူသည် လူအားလုံးဟု ယေဘုယျအားဖြင့် ပြောသော်လည်း စစ်တိုက်နိုင်သောသူများကိုသာ ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဣသရေလစစ်သားများကို မောင်းထုတ်နိုင်သော မြို့၌ရှိ မြို့သားများ"။ (ရှု၊ gs_hyperbole) + +# လှပ်ထားလျက် + +"မြို့တံခါးများ ဖွင့်ထားလျှက်" diff --git a/jos/08/18.md b/jos/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..19c06e9 --- /dev/null +++ b/jos/08/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုမြို့ကို သင့်လက်သို့ ငါအပ် မည် + +အာဣမြို့ကို ဣသရေလအမျိုးတို့လက်၌ ပေးအပ်ခြင်းသည်၊ ဣသရေလအမျိုးတို့၏ အုပ်ချုပ်မှု၊ စိုးမိုးမှုကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဣမြို့ကို အောင်နိုင်သော အစိုးရကို ငါပေးမည်" သို့မဟုတ် "အာဣမြို့ကို သင်တို့အား သိမ်းစေမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/08/24.md b/jos/08/24.md new file mode 100644 index 0000000..a9ae515 --- /dev/null +++ b/jos/08/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် လွင်ပြင်၌၎င်း၊ လိုက်ရှာရာ တော၌၎င်း၊ အာဣမြို့သားအပေါင်းတို့ကို လုပ်ကြံ၍ ထားဖြင့် အကုန်အစင်သုတ်သင်ပြီးမှ၊ တဖန် မြို့သို့ပြန်လာ၍ ထားဖြင့် လုပ်ကြံကြ၏ + +ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အမိန့်တော်ကို နာခံပြီး အာဣမြို့သားအပေါင်းတို့ကို လုပ်ကြံ၍ ဓါးဖြင့် အကုန်အစင် သုတ်သင်ကြသည်ကို စာရေးသူက တူညီသော ဤ စာကြောင်းနှစ်ခုအား အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထားဖြင့် လုပ်ကြံကြ၏ + +"လုပ်ကြံ" ဟူသောစကားလုံးက "အသေသတ်ခြင်း"ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ထိုသူတို့ကို တိုက်ခိုက်သောကြောင့် သေကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တသောင်းနှစ်ထောင် + +"၁၂၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/08/27.md b/jos/08/27.md new file mode 100644 index 0000000..90072b1 --- /dev/null +++ b/jos/08/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# စွန့်လွှတ်မြေ + +တချိန်တခါက လူများ နေထိုင်သောနေရာ၊ သို့သော် ယခုတွင် မည်သူမျှ မနေ။ diff --git a/jos/08/29.md b/jos/08/29.md new file mode 100644 index 0000000..0614ae4 --- /dev/null +++ b/jos/08/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယနေ့တိုင် + +"ယနေ့ "သို့မဟုတ် "အခုတိုင်" diff --git a/jos/08/30.md b/jos/08/30.md new file mode 100644 index 0000000..4126505 --- /dev/null +++ b/jos/08/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဧဗလတောင် + +ခါနန်ပြည်၌ ရှိသော တောင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/08/34.md b/jos/08/34.md new file mode 100644 index 0000000..7ae1877 --- /dev/null +++ b/jos/08/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယောရှုသည် မောရှေမှာထားသော စကားတ ခွန်းကိုမျှ မချန်မထား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှုသည် မောရှေ ပေးသော အမိန့်ဟူသမျှကို ဖတ်လေ၏" သို့မဟုတ် "ယောရှသည် မောရှေ၏ ပညတ္တိကျမ်းတို့ကို အကုန်အစင် ဖတ်လေ၏"။ (ရှု၊ gs_doublenegatives) + +# ဣသရေလ + +ဣသရေလအမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/09/01.md b/jos/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..d98de4e --- /dev/null +++ b/jos/09/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယော်ဒန် + +ယော်ဒန်မြစ် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တညီတညွတ်တည်း အမိန့်နာခံခြင်း + +ဤနေရာ၌ "အမိန့်" ဟူသော စကားလုံးသည် သူတို့ကို အမိန့်ပေးသူကို ရည်ညွှန်းသည်။ တညီတညွတ်တည်း၊ ဆိုသည်မှာ အမိန့်ပေးသူ၏ စကားနားထောင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေါင်းဆောင်တစ်ဦး၏ အမိန့်ကို နာခံကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/09/03.md b/jos/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..a47d172 --- /dev/null +++ b/jos/09/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကလိမ်ကကျစ်အပြုအမူ + +ယောရှုနှင့် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ကလိမ်ကကျစ်အပြုအမူဖြင့် လှည့်ဖြားချင်ကြသည်။ + +# ဟောင်းနွမ်းလျှက် မှိုတက်လျက်ရှိသော + +" ဟောင်းနွမ်းလျှက် မှိုတက်လျှက်ရှိသော" သို့မဟုတ် "ဟောင်းနွမ်း၍ ပျက်စီးသော" diff --git a/jos/09/06.md b/jos/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..880357f --- /dev/null +++ b/jos/09/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလလူတို့ + +ဣသရေလလူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဟိဝိလူတို့ + +ဂိဗောင်လူမျိုးတို့၏ အခြားသော နာမည်တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်တို့သည် ငါတို့အနားမှာနေသည် မနေသည်ကို မသိနိုင်။ အဘယ် သို့ မိဿဟာယဖွဲ့နိုင်သနည်း + +ယောရှုက ဣသရေလအမျိုးတို့သည် အရာခပ်သိမ်းတို့၌ ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ အမိန့်ကိုသာ နာခံကြမည်ကို ဖော်ပြပြောဆိုတော်မူ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါတို့အနားမှာ နေသည်ဖြစ်စေ သင်တို့နှင့် မိဿဟာယ မဖွဲ့နိုင်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/09/09.md b/jos/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..c8fe040 --- /dev/null +++ b/jos/09/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယော်ဒန် + +ယော်ဒန်မြစ် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှိဟုန် + +အာမောရိ မင်းကြီး၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ ranslate_names) + +# ဟေရှဘုန် + +မောဘလူမျိုးတို့၏ မြို့တော် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဩဃတို့ + +နတ်ဘုရားမကို ကိုးကွယ်ကြသော မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာရှတရုတ် + +ဗာရှန်ရှင်ဘုရင်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/09/11.md b/jos/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..197a2fb --- /dev/null +++ b/jos/09/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လမ်းခရီးရိက္ခာကို ယူ၍ + +ဤစာကြောင်းသည် သင်တို့လက်နှင့် "ယူ၍" ဟုအဓိပ္ပါယ်ရသည်။ "လက်" ဟူသောစကားလုံးသည် ဂိဗောင်အမျိုးတို့ ပိုင်သောအရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့ကို ခရီးဦးကြိုပြု၍ လျှောက်ထားကြလော့ + +သူတို့၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ရည် ညွှန်းသည်။ diff --git a/jos/09/14.md b/jos/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..90b2167 --- /dev/null +++ b/jos/09/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယောရှုသည်လည်း သူတို့ကို စစ်မှုနှင့်လွတ်စေ၍၊ အသက်ချမ်းသာစေမည်အကြောင်း မိဿဟာယဖွဲ့၏။ ပရိသတ်မင်းတို့သည်လည်း ကျိန်ဆိုခြင်းကို ပြုကြ၏။ + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခုသည် တူညီသော ဖြစ်ပျက်မှုကို ဖော်ပြသည်။ ဣသရေလအမျိုးတို့၏ ခေါင်းဆောင် ယောရှုသည် ဂိဗောင်အမျိုးတို့၏ အသက်ကို သတ်ရန် ကတိပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထိုသူတို့ + +ထိုသူတို့ ၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ရည်ညွန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/09/16.md b/jos/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..209bfcb --- /dev/null +++ b/jos/09/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သုံးရက်လွန်သောအခါ + +အမှတ်စဉ် နံပတ်သုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ခေဖိရာ + +ခေဖိရာ မြို့သည် ဂိဗောင်လူမျိုးတို့၏ မြို့များအနက် မြို့တစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗေရုတ် + +နေရာဒေသတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကိရယတ်ယာရိမ် + +နေရာဒေသတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/09/18.md b/jos/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..00267aa --- /dev/null +++ b/jos/09/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုသူတို့ + +ထိုသူတို့ ၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jos/09/20.md b/jos/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..a8c48e5 --- /dev/null +++ b/jos/09/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဂိဗောင်လူမျိုးတို့သည် ထင်းခုတ်သော သူ၊ ရေခပ်သောသူ ဖြစ်လာကြ၏ + +"ဂိဗောင်လူမျိုးတို့သည် ထင်းခုတ်သောသူ၊ ရေခပ်သောသူ ဖြစ်လာကြ၏" diff --git a/jos/09/22.md b/jos/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..1b78f5d --- /dev/null +++ b/jos/09/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ငါ၏ဘုရားသခင် အိမ်တော် + +ဤနေရာ၌ ဤစာပိုဒ်သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ကျိန်း၀ပ်ရာနေရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/09/24.md b/jos/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..ba1208c --- /dev/null +++ b/jos/09/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပြုကောင်းပြုသင့်သည်ဟု စိတ်တော်ထင်သည်အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြုသင့်သည်" သို့မဟုတ် "စိတ်တော်ထင်သည် အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jos/09/26.md b/jos/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..6f8df93 --- /dev/null +++ b/jos/09/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့အတွက် + +သူတို့၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ဂိဗောင်အမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +ယနေ့၊ ဟူသောစာပိုဒ်သည် စာရေးသူအသက်ရှင်နေထိုင်သော အချိန်ကာလကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/10/01.md b/jos/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..97f3016 --- /dev/null +++ b/jos/10/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဒေါနိဇေဒက် + +ဤနေရာတွင် အဒေါနိဇေဒက်သည် အရေးကြီးသော ဘုရင်တစ်ပါး ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/03.md b/jos/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..ebc4689 --- /dev/null +++ b/jos/10/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယာမုတ်၊ လာခိရှ၊ ဧဂလုန် + +မြို့အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟောဟံ၊ ပိရံ၊ ယာဖျာ၊ ဒေပိရ + +ရှင်ဘုရင်တို့၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ့ထံသို့လာ၍ + +"ငါရှိရာ အရပ်သို့ တက်လာ၍။" ယေရုရှလင်သည် ခါနန်ပြည်၌ရှိသော မြို့များထက် ပို၍ မြင့်သည်။ diff --git a/jos/10/05.md b/jos/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..00d20bc --- /dev/null +++ b/jos/10/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှင်ဘုရင် ငါးပါး + +"ရှင်ဘုရင် ၅ ပါး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယာမုတ်၊ လာခိရှ၊ ဧဂလုန် + +မြို့အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂိဗောင်မြို့ရှေ့မှာ တပ်ချလျက် စစ်တိုက်ကြ၏ + +သူတို့၏ တပ်ကို မြို့ ပတ်၀န်းကျင်တွင် ချကြသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ မြို့ထဲ၌ ရှိသောသူများကို ကြောက်လန့်စေသော နည်းတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ မြို့ထဲ၌ရှိသောသူများ ထွက်မသွားစေရန်နှင့် တခြားသောသူများက အစားအစာများကို မြို့ထဲသို့ ယူမလာကြစေရန် ပရိယာယ်ဆင်းခြင်း နည်းတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ diff --git a/jos/10/06.md b/jos/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..5acb23c --- /dev/null +++ b/jos/10/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့ လျှောက်ကြ၏။ + +သူတို့၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ဂိဗေါင်မြို့သားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန်တို့ကို ကြည့်ရှုလျက် နေတော်မမူပါနှင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ ကျွန်တို့ထံသို့ ကြွလာလျှက် လက်တော်ကို ဆန့်လျှက် ကာကွယ်မစတော်မူပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# သင်၏လက်တော် + +လက်တော်၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးတို့၏ ခွန်အားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ခွန်အား"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jos/10/08.md b/jos/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..3b1c217 --- /dev/null +++ b/jos/10/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့ကို သင်၏လက်၌ ငါအပ်မည် + +ဤနေရာ၌ "လက်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးတို့၏ ခွန်အားနှင့် သူတို့၏ ရန်သူများကိုအောင်နိုင်သော အခွင့်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ သူတို့၊ ဟူသော စကားလုံးသည် စစ်တိုက်သော စစ်သည်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ကို ငါအပ်မည် + +သူတို့၊ ဟူသောစကားလုံးသည် စစ်တိုက်သော စစ်သည်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jos/10/09.md b/jos/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..5855b72 --- /dev/null +++ b/jos/10/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယောရှုသည် ချီသွား ၍ + +စစ်သူကြီး ယောရှု၏ အမည်ကို ဖေါ်ပြ၍ ဣသရေလအမျိုး အားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို ဣသရေလအမျိုး သားရှေ့မှာ ရှုံးစေ၍ + +ဤနေရာ၌ ဣသရေလ ဟူသော စကားလုံးသည် ဣသရေလစစ်သည်တော်များ အားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဗေသောရုံ၊ အဇေကာ၊ မက္ကဒါ + +မြို့၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/11.md b/jos/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..13b3814 --- /dev/null +++ b/jos/10/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဗေသောရုံ၊ အဇေကာ + +နေရာဒေသ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်မှ ကြီးစွာသော မိုဃ်းသီးကို ချတော်မူ၍ + +"မိုးကောင်းကင်မှ ကြီးသော မိုးသီးကို အဇေကာ မြို့တိုင်အောင် သူတို့အပေါ်၌ ရွာချစေ၍" diff --git a/jos/10/12.md b/jos/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..be20625 --- /dev/null +++ b/jos/10/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အိုနေ သင်သည် ဂိဗောင်မြို့၌ ၎င်း၊ အိုလ သင်သည် အာယလုန်ချိုင့်၌၎င်း ငြိမ်ဝပ်စွာ နေလော့ + +ထာ၀ရဘုရားသခင်က ဤနေ့၌ အချိန်ကို ရပ်တန့်စေမည်အကြောင်း ယောရှုသည် ဆုတောင်း၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နေ၊ လ + +ယောရှုသည် နေနှင့်လ တို့ကို လူကဲ့သို့ အမိန့်ပေး၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အာယလုန်ချိုင့် + +နေရာဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/13.md b/jos/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..8d25e45 --- /dev/null +++ b/jos/10/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူမျိုး + +ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယာရှာ၏စာ၌ ပါသည်ကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ယာရှာ၏ စာအုပ်၌ ရေးထားသည်ကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/jos/10/15.md b/jos/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..12c20ac --- /dev/null +++ b/jos/10/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မက္ကဒါ + +မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောရှုအား ကြားလျှောက်လျှင် + +သတင်းသမားတို့သည် ယောရှုထံသို့လာ၍ ပြောကြ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်တို့သည် ယောရှုထံသို့ ပြောကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/10/18.md b/jos/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..58ace0b --- /dev/null +++ b/jos/10/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင်တို့လက်၌ + +သင်တို့လက်၌ ၊ ဟူသောစာပိုဒ်သည် သင်တို့၏ အုပ်စိုးခြင်းအောက်၌" ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/10/20.md b/jos/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..2b80516 --- /dev/null +++ b/jos/10/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မက္ကဒါ + +မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တစုံတယောက် ကို အဘယ်သူမျှ အပြစ်မတင်ရဲ + +အပြစ်မတင်ရဲ၊ ဟူသော စကားလုံးသည် ရန်သူများက ဣသရေလအမျိုးအကြောင်း ပြောဆိုခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစုံတယောက်မျှ မပြောရဲ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/10/22.md b/jos/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..4600cae --- /dev/null +++ b/jos/10/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လိုင်ခေါင်း၏ ပါးစပ်ကို ဖွင့်ပြီး + +ဤနေရာ၌ "ပါးစပ်" ဟူသောစကားလုံးသည် ဒေသိယစကားဖြစ်ပြီး "၀င်ပေါက်" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လှိုဏ်ခေါင်း၏ ၀င်ပေါက်ကို ဖွင့်ပြီး"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယာမုတ်၊ လာခိရှ၊ ဧဂလုန် + +နေရာဒေသ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/24.md b/jos/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..92642db --- /dev/null +++ b/jos/10/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဣသရေလလူအပေါင်း + +ဣသရေလစစ်သည်တော် အားလုံး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/10/26.md b/jos/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..2a3cc9d --- /dev/null +++ b/jos/10/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယနေ့တိုင် အောင် + +"စာရေးသူသည် ဤပုံပြင်ကို ရေးနေသည့် အချိန်အထိ" diff --git a/jos/10/28.md b/jos/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..9d82627 --- /dev/null +++ b/jos/10/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မက္ကဒါ + +မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောရှုသည် မက္ကဒါမြို့ကို တိုက်ယူ၍ မြို့နှင့် မင်းကြီးကို ထားနှင့်လုပ်ကြံပြီးလျှင်၊ မြို့သားအပေါင်းတို့ကို တယောက်မျှ မကျန်ကြွင်းရ ဘဲ ရှင်းလင်းဖျက်ဆီးလေ၏ + +ယောရှုသည် တစ်စုံတစ်ယောက်မျှမချန်ဘဲ အကုန်လုံး သတ်ပစ်သည်ကို ဒုတိယစာကြောင်းအားဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jos/10/29.md b/jos/10/29.md new file mode 100644 index 0000000..e85baed --- /dev/null +++ b/jos/10/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လိဗန + +မြို့ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/31.md b/jos/10/31.md new file mode 100644 index 0000000..28a60e7 --- /dev/null +++ b/jos/10/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လိဗန၊ လာခိရှ + +မြို့များ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣသရေလလူတို့ လက်၌ + +ဤစာပိုဒ်၌ "ဣသရေလလူတို့ လက်၌" ဟူသည် "ဣသရေလအမျိုးတို့ထံသို့ ထိန်းချုပ်မှုကို ပေးအပ်ခြင်း" ဟုအဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသည် လာခိရှကို ဣသရေလအမျိုးတို့၏ ထိန်းချုပ်ခြင်းအောက်၌ ပေးတော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/10/33.md b/jos/10/33.md new file mode 100644 index 0000000..21e7f61 --- /dev/null +++ b/jos/10/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဟောရံ + +အရေးပါသော ရှင်ဘုရင်တစ်ပါး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂေဇာ၊ လာခိရှ + +မြို့များ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/10/34.md b/jos/10/34.md new file mode 100644 index 0000000..25992b2 --- /dev/null +++ b/jos/10/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လာခိရှ၊ ဧဂလုန် + +မြို့များ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထားနှင့်လုပ်ကြံ၍၊ တနေ့ခြင်းတွင် ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးကြ၏ + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူညီကြသည်။ ဧဂလုန်မြို့၏ အပြီးအပိုင်ပျက်စီးခြင်းကို အတူတကွ ဖေါ်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/jos/10/36.md b/jos/10/36.md new file mode 100644 index 0000000..1c8e331 --- /dev/null +++ b/jos/10/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဧဂလုန် + +မြို့တစ်မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တယောက်မျှ မကျန် ကြွင်းရဘဲ ထားနှင့်လုပ်ကြံ၍၊ မြို့နှင့်မြို့သားအပေါင်းတို့ ကို ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးကြ၏ + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူညီ၍ ဟေဗြုန်မြို့ကို ဖျက်ဆီးခြင်းအကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jos/10/38.md b/jos/10/38.md new file mode 100644 index 0000000..5fdb066 --- /dev/null +++ b/jos/10/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဒေဗိရ၊ လိဗန + +မြို့များ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ ranslate_names) + +# ထားနှင့်လုပ်ကြံသဖြင့် + +ထား၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးကို ရည်ညွှန်း၍ လုပ်ကြံ၊ ဟူသောစကားလုံးသည် အသေသတ်ပစ်ခြင်းနှင့် ဖျက်ဆီးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသေသတ်၍ ဖျက်ဆီးကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/10/40.md b/jos/10/40.md new file mode 100644 index 0000000..3ea6276 --- /dev/null +++ b/jos/10/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မင်းကြီးအပေါင်းတို့ကို လုပ်ကြံ၍၊ အသက်ရှင်သောသူတယောက်မျှ မကျန်ကြွင်း ရဘဲ ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးလေ၏ + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူညီ၍ ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ထာ၀ရဘုရားက မှာထားတော်မူသည့်အတိုင်း ပြီးမြောက်ခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jos/10/42.md b/jos/10/42.md new file mode 100644 index 0000000..a1c5d6b --- /dev/null +++ b/jos/10/42.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယောရှုသည် ထိုပြည်သားများနှင့်တကွ မင်းကြီးအပေါင်းတို့ကို တခါတည်း အောင်လေ၏ + +ဤအရာသည် အစ၌ ၁၀း:၂၈ တွင် ဖော်ပြထားသော ရှင်ဘုရင်များနှင့် ပြည်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယောရှုသည် အောင်လေ၏ + +ဤနေရာ၌ ယောရှု၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလစစ်သည်တော် အားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှုနှင့် သူ၏ စစ်သည်တော်များသည် အောင်လေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တခါတည်း + +တခါတည်း၊ ဆိုသည်မှာ တစ်နေ့တည်းကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ စစ်သည်တော်များ၏ တပ်တစ်ကြိမ် ချရသော အတောအတွင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/jos/11/01.md b/jos/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..4e213f4 --- /dev/null +++ b/jos/11/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယာဘိန်၊ ယောဗပ် + +ရှင်ဘုရင်များ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာဇော်၊ မာဒုန်၊ ရှိမြုန်၊ အာခရှပ်၊ ဂင်္နေသရက်၊ ဒေါရ၊ဟေရမုန်တောင် + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/11/04.md b/jos/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..e2cbb42 --- /dev/null +++ b/jos/11/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ခါနန်ရှင်ဘုရင်တို့သည် ယောရှုနှင့် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို စစ်တိုက်ကြ၏။ + +# အရေအတွက်အားဖြင့် သမုဒ္ဒရာသဲလုံးနှင့်အမျှ အလွန်များစွာသော ဗိုလ်ပါ အပေါင်း + +အလွန်ကြီးမားများပြားသော စစ်သည်တော်များကို ရှင်ဘုရင်များက စုစည်းပုံကို ချဲ့၍ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သမုဒ္ဒရာသဲလုံးနှင့်အမျှ အလွန်များပြားသော စစ်သည်တော်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# မေရုံ + +နေရာဒေသ၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/11/06.md b/jos/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..0c654a7 --- /dev/null +++ b/jos/11/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလအမျိုးရှေ့ မှာ၊ ထိုသူအပေါင်းတို့ကို အသေအပ်မည် + +ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဣသရေလအမျိုးတို့က ရန်သူစစ်သည်တော်များကို အနိုင်ရစေမည့် အကြောင်းအား ထာ၀ရဘုရားက အသေသတ်ပေးခဲ့သည့်နည်းတူ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဣသရေလအမျိုးတို့အား စစ်ပွဲ၌ ရန်သူအားလုံးကို အသေသတ်စေမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြင်းတို့၏ ခြေကြောကို ဖြတ်ရမည် + +"သူတို့ မြင်းများ၏ ခြေထောက်များကို ဖြတ်ခြင်းဖြင့် မစွမ်းမသန် ဖြစ်စေမည်"။ + +# မေရုံ + +နေရာဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/11/08.md b/jos/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..abf5703 --- /dev/null +++ b/jos/11/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို ဣသရေလ အမျိုး သားတို့လက်၌ အပ်တော်မူသဖြင့် + +ဤနေရာ၌ "လက်၌" ဟူသော စကားလုံးသည် တန်ခိုးအာဏာကို ဆိုလိုသည်။ ထာ၀ရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးတို့က ရန်သူစစ်သည်တော်များကို အသေသတ်စေမည့်အကြောင်းအား ထာ၀ရဘုရားသခင်က ရန်သူများကို ဣသရေလ အမျိုးတို့၏ လက်၌ အပ်ပေးသကဲ့သို့ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဣသရေလအမျိုးတို့အား မိမိတို့၏ ရန်သူများကို နိုင်စေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ကို လုပ်ကြံလေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ လက်နက်များဖြင့် တိုက်ခိုက်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိသရဖေါသမိမ် + +နေရာဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ ranslate_names) + +# ခြေထောင့် နောက်ကျောကို ဖြတ်သည် + +စစ်ပွဲများတွင် မြင်းများ မပြေးနိုင်ရန် ခြေထောင် နောက်ပိုင်း ကြွက်သားကြောကို ခုတ်ဖြတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/jos/11/10.md b/jos/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..5fd418d --- /dev/null +++ b/jos/11/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မင်းကြီးကို ထားနှင့်ကွပ်မျက်လေ၏ + +"ယောရှုသည် ဟာဇော်ရှင်ဘုရင်ကို ဓါးဖြင့်ကွပ်မျက်လေ၏" + +# ဟာဇော်မြို့သည် ထိုပြည်များတို့ကို အုပ်စိုးရ သတည်း + +ဟာဇော်မြို့သည် အလွန်အရေးပါသောမြို့ဖြစ်၍ ထိုပြည်တို့ကို အုပ်စိုးရသည့် မြို့အဖြစ် ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟာဇော်မြို့သည် ထိုပြည်များ၌ အရေးအပါဆုံးသော မြို့ဖြစ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုမြို့သူမြို့သားအပေါင်းတို့ကို ထားနှင့်ကွပ် မျက်သဖြင့်၊ တယောက်ကိုမျှ အသက်ရှင်စေခြင်းငှါမထား + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခုသည် တူညီသောအဓိပ္ပါယ်ရှိ၍ ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူသည် ဖျက်စီးရန် ချန်ထားတော်မူ၏ + +သူသည်၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ယောရှုနှင့် သူ၏ စစ်သည်တော်များ ဖြစ်သည်။ မြို့၌ ဘာတစ်ခုမျှ မကျန် ဖျက်ဆီးခြင်းကို ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သည်တော်များသည် အကုန်အစင် ဖျက်ဆီးကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/11/12.md b/jos/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..b37ecf5 --- /dev/null +++ b/jos/11/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထားနှင့်လုပ်ကြံ သဖြင့် + +"အသေသတ်ခြင်း" + +# တောင်ပေါ်၌ တည်သောမြို့တို့ကို + +"သေးငယ်သော တောင်ပေါ်၌ တည်သော မြို့များ" diff --git a/jos/11/14.md b/jos/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..c0daaf5 --- /dev/null +++ b/jos/11/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်အဘို့ + +ဣသရေလစစ်သည်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ရှိသမျှတို့ကို ထားနှင့် လုပ်ကြံကြ၏။ တယောက်ကိုမျှ အရှင်မကျန်ကြွင်းစေကြ + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခုသည် တူညီသော အဓိပ္ပါယ်ရှိ၍ အကုန်အစင် ဖျက်ဆီးခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် မောရှေကို မှာထားတော်မူသမျှသောအမှု တစုံတခုကို လှပ်၍မထား + +ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသမျှသောအမှု ဟူသမျှကို မောရှေသည် လုပ်တော်မူ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " မောရှေသည် ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသမျှသောအမှုကို လုပ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jos/11/16.md b/jos/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..4627059 --- /dev/null +++ b/jos/11/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဟာလက်တောင်၊ ဗာလဂဒ် + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/11/18.md b/jos/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..18d0663 --- /dev/null +++ b/jos/11/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူတို့စိတ်နှလုံး ခိုင်မာစေခြင်းငှါ ထာဝရ ဘုရားအလိုရှိတော်မူသတည်း + +ထာဝရဘုရားသည် ထိုမြို့၌ရှိသောသူတို့၏ စိတ်ခိုင်မာစေခြင်းအလို့ငှာ ပြုတော်မူသည်ကို ထာဝရဘုရားက သူတို့၏ စိတ်ကို ခိုင်မာစေသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူတို့၏ စိတ်ခိုင်မာရန် လုပ်တော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/11/21.md b/jos/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..0836ffa --- /dev/null +++ b/jos/11/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာနက + +အာန၏ မျိုးစဉ်မျိုးဆက်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒေဗိရ၊ အာ နပ် + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/11/23.md b/jos/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..97dca54 --- /dev/null +++ b/jos/11/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယောရှုသည် ဣသရေလအမျိုးအနွယ် အသီးသီးတို့အား အမွေပေး သဖြင့် + +ယောရှုသည် ဣသရေလအမျိုးအနွယ်တို့အား ထိုပြည်ကိုပေးရမည်ကို၊ ယောရှုသည် ဣသရေလအမျိုးအနွယ်တို့အား အမွေအဖြစ်အပြီးအပိုင် ပေးပြီးသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှုသည် ဣသရေလအမျိုးတို့အား ထိုပြည်ကို အပြီးအပိုင်ပေးတော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တပြည်လုံးစစ်ငြိမ်းလေ၏ + +လူတို့၏ စစ်တိုက်ရပ်တန့်ခြင်းကို ထိုပြည်သည် လူကဲ့သို့ ငြိမ်သက်လျှက်ရှိသည်ကို ပြောတော်မူ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ထိုပြည်၌ စစ်ဖြစ်ခြင်းကို ရပ်ကြ၏" သို့မဟုတ် "ထိုပြည်၌ ငြိမ်သက်ခြင်း ရှိလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/12/01.md b/jos/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..5c62b39 --- /dev/null +++ b/jos/12/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မင်းကြီးများ ဟူမူကား + +အခန်းငယ် ၂၄ တွင် ဖော်ပြထားသော မင်းကြီးများ၏ အမည်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အာနုန်၊ အာရော် + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ ranslate_names) + +# ရှိဟုန်၊ ဟေရှဘုန် + +ဤစကားလုံးများသည် ၉:၉ ၌ဘာသာပြန် သကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ diff --git a/jos/12/03.md b/jos/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..4819e5b --- /dev/null +++ b/jos/12/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဂင်္နေသရက် အိုင် + +၁၁:၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ နေရာဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ + +# ဗက်ယေရှိမုတ်၊ ဟေရမုန်တောင်၊ အာဇုတ်ပိသဂါ၊ ဧဒြိ၊ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ ranslate_names) + +# ဩဃ၊ ဗာရှန်ရှင်ဘုရင် + +၉:၁၀ ၌ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ + +# မာခါသိလူ + +လူမျိုးစု အဖွဲ့တို့၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/06.md b/jos/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..d5cf161 --- /dev/null +++ b/jos/12/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရုဗင် အမျိုး + +ရုဗင်မှ ဆင်းသက်လာသော လူမျိုးဖြစ်သည်။ + +# ဂဒ်အမျိုး + +ဂဒ် မှဆင်းသက်လာသော လူမျိုးဖြစ်သည်။ + +# မနာရှေအမျိုးတဝက် + +အခြားသော တ၀က်တို့သည် ခါနန်ပြည်၌ အမွေရကြသောကြောင့် ဤလူတွေကို မနာရှေအမျိုးတဝက်ဟု ခေါ်ကြသည်။ diff --git a/jos/12/07.md b/jos/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..cc4804d --- /dev/null +++ b/jos/12/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဗာလဂဒ်၊ ဟာလက်တောင်၊ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/09.md b/jos/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..67addb1 --- /dev/null +++ b/jos/12/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အာဣ၊ ယာမုတ်၊ လာခိရှ၊ ဧဂလုန်၊ ဂေဇာ + +မြို့များ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ ယာမုတ်၊ လာခိရှနှင့် ဧဂလုန် တို့သည် ၁၀:၃ ထဲ၌ ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/13.md b/jos/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..e49661c --- /dev/null +++ b/jos/12/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဒေဗိရ၊ ဂေဒါမ၊ ဟောမာ၊ အာရဒ်၊ လိဗန၊ အဒုလံ၊ မက္ကဒါ + +မြို့များ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/17.md b/jos/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..02ac9da --- /dev/null +++ b/jos/12/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တာပွါ၊ ဟေဖါ၊ အာဖက်၊ လာရှရုန်၊ မာဒုန်၊ ဟာဇော်၊ ရှိမရုန်၊ အာခရှပ် + +မြို့များ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/12/21.md b/jos/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..7e1ba95 --- /dev/null +++ b/jos/12/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တာနက်၊ မေဂိဒ္ဒေါ၊ ကေဒေရှ၊ ယောကနမ်၊ ဒေါရ၊ ဂေါအိမ်၊ တိရဇ + +မြို့များ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သုံးဆယ် တပါး + +အားလုံး ၃၁" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/13/02.md b/jos/13/02.md new file mode 100644 index 0000000..c819227 --- /dev/null +++ b/jos/13/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကျန်သောမြေဟူမူကား + +ဣသရေလအမျိုးတို့ သိမ်းပိုက်ရန် ကျန်နေသေးသောပြည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤပြည်သည် ဣသရေလအမျိုးတို့ သိမ်းပိုက်ရန် ကျန်ရှိနေသေးသော ပြည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှိဟောရ + +နေရာဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခါနနိလူနေသော ပြည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခု ခါနနိလူများက မိမိပိုင်ဟု ခံယူကြသော ပြည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာဇော တိ + +လူမျိုးတစ်မျိုး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/04.md b/jos/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..fa3ce57 --- /dev/null +++ b/jos/13/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မာရာ၊ အာဖက်၊ ဗာလဂဒ်၊ ဟေရမုန် + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂေဗလ + +ဂေဗလပြည်၌ နေထိုင်ကြသော လူမျိုးတစ်မျိုး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/06.md b/jos/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..562add6 --- /dev/null +++ b/jos/13/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိသရဖေါသမိမ် + +နေရာဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပြည်ကို အမွေအဖြစ် + +ဣသရေလအမျိုးပိုင်မည့် ပြည်ကို အမြဲတမ်း ပိုင်ဆိုင်ခြင်း အမွေလက်ခံရရှိသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ diff --git a/jos/13/08.md b/jos/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..ee9fbfe --- /dev/null +++ b/jos/13/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာရော်၊ မေဒဘ၊ ဒိဘုန် + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လွင်ပြင် + +မြစ်ရေများအထက်တွင်ရှိသော မြေပြန့်။ diff --git a/jos/13/10.md b/jos/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..89d2778 --- /dev/null +++ b/jos/13/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဟေရှဘုန်၊ သာလက၊ အာရှတရုတ်၊ ဧဒြိ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှုရိပြည်နှင့် မာခါသိပြည် + +"ရှုရိလူနှင့် မာခါသိလူတို့ နေသောပြည်" + +# မာခါသိ + +လူမျိုးစုအဖွဲ့တို့၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မောရှေသည် လုပ်ကြံ၍ + +ဤနေရာ၌ မောရှေသည် သူကိုယ်တိုင်နှင့် ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေနှင့် ဣသရေလအမျိုးတို့သည် သူတို့ကို တိုက်လေ၏"။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/13/13.md b/jos/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..bc9417a --- /dev/null +++ b/jos/13/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဂေရှုရိလူ၊ မာခါသိလူ + +လူမျိုးတို့၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂေရှုရိလူနှင့် မာခါသိလူတို့သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့နှင့် အတူနေကြ၏ + +ဂေရှုရိလူနှင့် မာခါသိလူတို့သည် ဂေရှုရိနှင့် မာခါသတို့၏ မျိုးဆက်ဖြစ်ခြင်း သို့မဟုတ် သူတို့နေထိုင်သောနေရာ၏ အမည်ဖြစ်ခြင်း နှစ်ခုအနက် တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးသားတို့နှင့် အတူနေထိုင်ကြသောသူများ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယနေ့ တိုင်အောင် + +စာရေးသူသည် ဤစာအုပ်ကို ရေးနေသောအချိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jos/13/14.md b/jos/13/14.md new file mode 100644 index 0000000..bbcc529 --- /dev/null +++ b/jos/13/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အမွေကိုမပေး + +မောရှေသည် ဣသရေလ အမျိုးတို့အား ပေးသောပြည်ကို အစဉ်အမြဲပိုင်ဆိုင်သော အမွေကို ပေးထားသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့်ပူဇော် သောယဇ်တို့သည် သူတို့အမွေ ဖြစ်သတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားအား ပူဇော်သော ယဇ်တို့သည် သူတို့အတွက် စားနပ်ရိက္ခာ ဖြစ်သတည်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားအား ပူဇော် သောယဇ် + +"လူတို့သည် ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ ယူဆောင်လာကြမည့် ပူဇော်ရသော ယဇ်" + +# မီးဖြင့်ပူဇော် သောယဇ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် မီးဖြင့် ပူဇော်သောယဇ်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/13/15.md b/jos/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..963a6c0 --- /dev/null +++ b/jos/13/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာရော်၊ မေဒဘ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကျော့်၊ လွင်ပြင် + +၁၃:၈ ၌ ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့။ diff --git a/jos/13/17.md b/jos/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..40e2c4d --- /dev/null +++ b/jos/13/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဟေရှဘုန်၊ ဒိဘုန်၊ ဗာမုတ်ဗာလ၊ ဗက်ဗာလမော၊ ယဟာဇ၊ ကေဒမုတ်၊ မေဖတ်၊ ကိရယသိမ်၊ စိဗမာ၊ ဇာရက်ရှာဟာ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/20.md b/jos/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..4a1ee26 --- /dev/null +++ b/jos/13/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဗက်ပေဂုရ၊ အာဇုတ်ပိသကာ၊ ဗက်ယေရှိ မုတ်၊ ဟေရှဘုန် + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှိဟုန်၊ ဧဝိ၊ ရေကင်၊ ဇုရ၊ ဟုရ၊ ရေဘ + +လူတို့၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မိဒျန်မင်းကြီး + +"မောရှေသည် မိဒျန်မင်းကြီးများကို အနိုင်ရပြီး" diff --git a/jos/13/22.md b/jos/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..5b6be60 --- /dev/null +++ b/jos/13/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နေရာအပိုင်းအခြားကား + +ယောဒန်မြစ်သည် ရုဗင်အမျိုးပိုင်သော အနောက်ပိုင်း နယ်နိမိတ်ဖြစ်သည်။ + +# ဤရွေ့ကား၊ ရုဗင် အမျိုးသား အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံရသော မြို့ရွာများပေတည်း + +မောရှေသည် ရုဗင် အမျိုးအားပေးသော အမွေကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံရသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဆွေအမျိုးအလိုက် မောရှေပေးသော အမွေ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/13/24.md b/jos/13/24.md new file mode 100644 index 0000000..e2fd8dd --- /dev/null +++ b/jos/13/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယာဇာ၊ အာရော်၊ ဟေရှဘုန်၊ ရာမတ်မိဇပါ၊ ဗေတော နိမ်၊ မဟာနိမ်၊ ဒေဗိရ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/27.md b/jos/13/27.md new file mode 100644 index 0000000..23875e4 --- /dev/null +++ b/jos/13/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဗေသာရံ၊ ဗက်နိမရ၊ ဇာဖုန်၊ ဟေရှဘုန် + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဤရွေ့ကား၊ ဂဒ်အမျိုးသား အဆွေအမျိုးအ လိုက် အမွေခံရသော မြို့ရွာများပေတည်း + +မောရှေသည် ဂဒ်အမျိုးသား အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေပေးသော ပြည်ကို ဂဒ်အမျိုးသားတို့က အမွေရပြီဟု ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/13/29.md b/jos/13/29.md new file mode 100644 index 0000000..599c56e --- /dev/null +++ b/jos/13/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မောရှေသည် မနာရှေအမျိုးတဝက်အား အမွေ ပေး၍ + +မောရှေသည် သူပြောထားခဲ့သည့်အတိုင်း မနာရှေအမျိုးတဝက်အား ပြည်ကို အမွေအဖြစ် အပြီးအပိုင်ပေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မနာရှေအမျိုးတဝက် + +အခြားသော မနာရှေအမျိုး တဝက်သည် ယောဒန်မြစ်၏ တဘက်ကမ်းတွင် အမွေရကြသောကြောင့် ဤပြည်ကို မနာရှေအမျိုးတဝက်က ရရှိသည်။ + +# တာ၀န်ပေးသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေက တာ၀န်ပေး၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မဟာနိမ်၊ ယာဣရ၊ အာရှတရုတ်၊ ဧဒြိ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပိုင်ရကြ ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေက သူတို့ကို ပိုင်စေသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မာခိရ + +လူ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/13/32.md b/jos/13/32.md new file mode 100644 index 0000000..a20f485 --- /dev/null +++ b/jos/13/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဤရွေ့ကား၊ မောရှေသည် ယော်ဒန်မြစ်အရှေ့၊ ယေရိခေါမြို့တဘက်၊ မောဘလွင်ပြင်၌ အမွေဝေဖန် သော ပြည်များပေတည်း + +ယောဒန်မြစ်၏ အရှေ့ဘက်ခြမ်းတွင် မောရှေသည် ဣသရေလအမျိုးတို့အား တာ၀န်ပေးသောပြည်ကို သူတို့၏ အမွေအဖြစ် အပြီးအပိုင်ပေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနေရာသည် ထိုသူတို့၏ အမွေအဖြစ် မောရှေ ပေးထားသော ပြည်ဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် အမိန့်တော် ရှိသည်အတိုင်း သူတို့အမွေဖြစ်တော်မူသတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၊ ဣသရေလအမျိုးတို့၏ ထာဝရဘုရားသည် သူတို့၏ အပိုင်ဖြစ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/14/01.md b/jos/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..a0f9192 --- /dev/null +++ b/jos/14/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် အမွေခံရကြ၏ + +ဣသရေလအမျိုးတို့ သိမ်းပိုက်သောပြည်ကို အမွေအဖြစ်ရ၍ အမြဲတမ်းပိုင်ဆိုင်သော အရာကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျိုးအနွယ် တို့၌ မင်းဖြစ်သောသူတို့ + +"အမျိုးအနွယ်တို့၏ ခေါင်းဆောင်" diff --git a/jos/14/02.md b/jos/14/02.md new file mode 100644 index 0000000..b123d83 --- /dev/null +++ b/jos/14/02.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# စာရေးတံပြု၍ အမွေခံရကြ၏ + +အခြားသောသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဧလိဇာ၊ ‌ယောရှုနှင့် ခေါင်းဆောင်တို့သည် အမွေကို ဆုံးဖြတ်ရန် စာရေးတံပြုခံကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မောရှေ၏ လက်ဖြင့် + +လက်၊ ဟူသောစကားလုံးသည် မောရှေ ကိုယ်တိုင်ကို ရည်ညွှန်းပြီး ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မောရှေအား သူ့အမိန့်ကို ပြောရန် ကိုယ်စားလှယ် အဖြစ်အသုံးပြုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မောရှေသည် ဣသရေလအမျိုးနှစ်မျိုးနှင့် တဝက်တို့အား၊ ယော်ဒန်မြစ်အရှေ့ဘက်၌ အမွေပေးနှင့် ပြီ။ လေဝိသားတို့အား အခြားသောအမျိုးနှင့်ရော၍ အမွေမပေး + +‌အမျိုးတို့အား မောရှေပေးခဲ့သော ပြည်သည် သူတို့၏ အမြဲပိုင်သောအမွေဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အခြား သောမြေ + +တစ်စိတ်တစ်ဒေ + +# နေစရာမြို့၊ သူတို့ တိရစ္ဆာန်နှင့် ဥစ္စာကို ထားစရာမြို့နယ်မှတပါး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ နေထိုင်ရန် မြို့အချို့ကိုသာ ပေးလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# တိရစ္ဆာန်နှင့် ဥစ္စာကို ထားစရာမြို့ + +တိရစ္ဆာန်များအတွက် စားကျက်ကောင်းသော မြေများ + +# ဥစ္စာကို ထားစရာမြို့ + +သူတို့၏ မိသားစုများကို ထောက်ပံ့ရန်အတွက် လိုအပ်သော ပစ္စည်း ဥစ္စာများ diff --git a/jos/14/06.md b/jos/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..5e2f69f --- /dev/null +++ b/jos/14/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဖုန္နာ + +လူယောက်ကျား၏ အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကေနက် + +လူမျိုးတစ်မျိုး၏ အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်စိတ်ထင်သည်အတိုင်း ပြန်ကြားလျှောက်ထားပါ၏ + +"စိတ်" ဟူသည့်စကားလုံးသည် စဉ်းစားတွေးခေါ်ခြင်းကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရိုးသားသော ပြန်ကြားချက်ကို သူ့ဆီ ငါ ယူလာ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/14/08.md b/jos/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..5068f36 --- /dev/null +++ b/jos/14/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူများစိတ်ပျက်စရာကို ပြုသော်လည်း + +လူတို့အား အလွန်ကြောက်ရွံစေခြင်းကို လူတို့၏ စိတ်သည်အရည်ပျော်သွားသကဲ့သို့ ပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "လူများကို အလွန်ကြောက်ရွံ့စေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားနောက်တော်သို့ လုံးလုံးလိုက်ပါ၏ + +ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံ သစ္စာရှိခြင်းကို ထာ၀ရဘုရားသခင်အား လုံးလုံးလိုက်သကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ခြင်း၊ "ထာ၀ရဘုရား ထံသို့ အကျွန်ုပ် သိစ္စာရှိပါ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်နင်းပြီးသောမြေသည် အစဉ်အ ဆက် သင်၏အမွေ၊ သင်၏ သားမြေးတို့၏အမွေ ဖြစ်ရ လိမ့်မည် + +ကာလက်နှင့် သူ၏အမျိုးများ အမွေခံရမည့်မြေကို အမြဲပိုင်ဆိုင်ရန် လက်ခံထားသော အမွေအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်နင်းပြီးသောမြေသည် + +သင်၊ ဟုပြောဆိုရာတွင် ကာလက်ကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jos/14/10.md b/jos/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..f6bf868 --- /dev/null +++ b/jos/14/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကြည့် + +ထာ၀ရဘုရား ပြောမည့်အရာသည် မှန်ကန်ပြီး အရေးကြီး သောကြောင့် အာရုံပြုလော့ + +# ဣသရေလအမျိုးသည် တော၌ လှည့်လည်စဉ် အခါ + +"ဣသရေလအမျိုးသည် တော၌ ခရီးသွားကြစဉ်" + +# မောရှေစေလွှတ်သောနေ့၌ ခွန်အား ရှိသကဲ့သို့ ယနေ့၌ ရှိပါ၏ + +"အရင်က ခွန်အားရှိသကဲ့သို့ ယနေ့တွင်လည်း ခွန်အားရှိပါ၏" + +# ထွက်ဝင်ခြင်းအမှု + +နေ့စဉ် အပြုအမူကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "နေ့စဉ်လုပ်ရမည့် အလုပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/14/12.md b/jos/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..d6c87f8 --- /dev/null +++ b/jos/14/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တောင် + +ဖြစ်နိုင်ဖွယ်များသော အဓိပ္ပါယ်မှာ ၁) ကျယ်ပြန့်သော တောင်များ သို့မဟုတ် တောင်ကတုံးများ သို့မဟုတ် ၂) တောင်တစ်ခု။ + +# အာနက + +လူမျိုးတစု၏ အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/14/13.md b/jos/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..34422de --- /dev/null +++ b/jos/14/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဟေဗြုန်ပြည်ကိုလည်း၊ ယေဖုန္နာ၏သား ကာလက်အမွေခံ စရာဘို့ အပ်ပေးလေ၏ + +ကာလက်သည် ဟေဗြုန်ပြည်ကို အပြီးအပိုင် အမွေရထားသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယနေ့တိုင်အောင် + +စာရေးသူသည် ဤစာအုပ်ကို ရေးသော အချိန်ကာလဖြစ်သည်။ + +# လက်သည်၊ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားနောက်တော်သို့ လုံးလုံးလိုက်သောကြောင့် + +ထာဝရဘုရားနောက်တော်သို့ သစ္စာရှိခြင်းကို ထာဝရ ဘုရားနောက်တော်သို့ လုံးလုံးလိုက်ခြင်းအဖြစ် ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားနောက်တော်သို့ အစဉ်သစ္စာရှိသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိရသာဘ + +နေရာဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တပြည်လုံးစစ်ငြိမ်းလေ၏ + +စစ်မဖြစ်၍ နေရခြင်းကို မြေသည် စစ်ပွဲမှအနားယူသော လူကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ထိုပြည်၌ လူတို့သည် စစ်မဖြစ်၍ ငြိမ်သက်စွာ နေထိုင်ကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/15/01.md b/jos/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..87f0bb5 --- /dev/null +++ b/jos/15/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဇိန + +သဲကန္တာရ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တောင်ဘက်အပိုင်းအခြားသည် သောဒုံအိုင်၌ တောင်အကွေ့မှထွက်၍ + +"အကွေ့မှ ထွက်၍၊ တောင်ဘက် အပိုင်းအခြား သောဒုံအိုင်အဆုံး၌" + +# တောင်ဘက်အပိုင်းအခြား + +"တောင်ဘက် အပိုင်းအခြားသို့ မျက်နှာမူသော" + +# တောင်အကွေ့ + +ကုန်းအထိရောက်သည့် သေးငယ်သော ပင်လယ်၏ အစိတ်အပိုင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/jos/15/03.md b/jos/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..179ffb6 --- /dev/null +++ b/jos/15/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တောင်မျက်နှာနား + +"ဣသရေလအမျိုးတို့ ပိုင်ဆိုင်သောမြေ၏ နယ်နိမိတ်" + +# အကရဗ္ဗိမ်၊ ဇိန၊ ဟေဇရုန်၊ အာဒါရွာ၊ကာကာ၊ အဇမုန် + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဲဂုတ္တုချောင်း + +အနောက်တောင်အဆုံး အဲဂုတ္တုပြည်နားက သေးငယ်သော မြစ်လေး ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/05.md b/jos/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..d9f8172 --- /dev/null +++ b/jos/15/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယော်ဒန်မြစ်ဝ တိုင်အောင် + +ပင်လယ်ထဲသို့ မြစ်ရေဆုံရာအချက်ကို မြစ်ဝကဲ့သို့ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နယ်နိမိတ် တိုင်အောင် + +"နယ်နိမိတ် တိုင်အောင် စီးဆင်းသည်" + +# ဗေသောဂလ၊ ဗေသရာဗ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗောဟန်၏ ကျောက် + +ဗောဟန်၏ အမည်ကို အခြေပြု၍ တစုံတယောက်သောသူက စိုက်ထားသော ကျောက်တုန်းကြီး ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/07.md b/jos/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..fc2abd7 --- /dev/null +++ b/jos/15/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဒေဗိရ၊ အဒုမ္မိမ်ကုန်း၊ အင်ရှေမက်၊ အင်္ရော ဂေလ၊ဟိန္နုံသား၊ ရေဖိမ် + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/09.md b/jos/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..e35ffa6 --- /dev/null +++ b/jos/15/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# နေဖတော၊ ဧဖရုန်၊ ဗာလာ၊ ခေသလုန်၊ ယာရိမ်၊ ဗက်ရှေ မက်၊ တိမနာ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/11.md b/jos/15/11.md new file mode 100644 index 0000000..9e4bd43 --- /dev/null +++ b/jos/15/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှိကြု၊ ဗာလာ၊ ယာဗနေလ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/13.md b/jos/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..f0be4c7 --- /dev/null +++ b/jos/15/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိရယဿေ အာဘ၊ ဒေဗိရ၊ ကိရယဿေဖါ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာဘ၊ အာနက၊ ရှေရှဲ၊ အဟိမန်၊ တာလမဲ + +လူယောက်ကျားတို့၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာနကသားသုံး ယောက်၊ ရှေရှဲ၊ အဟိမန်၊ တာလမဲ + +ဤအမည်များသည် ရှေရှဲ၊ အဟိမန်၊ တာလမဲ ဆွေစင်မျိုးဆက်တို့၏ အမျိုးများကို ကိုယ်စားပြုကြသည်။ ဤစာကြောင်း၌ သားများနှင့် မျိုးဆက်များဟူသည်မှာ အဓိပ္ပါယ်တူညီကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တဖန်ချီသွား၍ + +"တိုက်ခိုက်ခြင်းအလို့ငှာ တဖန်ချီတက်သွား၍" diff --git a/jos/15/16.md b/jos/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..7bf2f4e --- /dev/null +++ b/jos/15/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိရယဿေဖါ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာခသ + +မိန်းမ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဩသံယေလ၊ ကေနတ် + +လူယောကျ်ားများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/18.md b/jos/15/18.md new file mode 100644 index 0000000..9baaf27 --- /dev/null +++ b/jos/15/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာခသ သည် ဩသံယေလ ထံသို့လာလေ၏ + +အာခသ သည် ဩသံယေလ၏ မိန်းဖြစ်လာခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "အာခသ သည် ဩသံယေလ ၏ မိန်းမဖြစ်လာသောအခါ"။ (ရှ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုမိန်းမသည် ခရီးသွားစဉ်အခါ၊ လယ်တကွက် ကို အဘ၌ တောင်းခြင်းငှါ လင်နှင့်တိုင်ပင်ပြီးမှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူမက ငါ၏ အဖေသည် လယ်တကွက်ကို ပေခြင်းငှာ တောင်းလော့ဟု ဆိုလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/jos/15/19.md b/jos/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..5f9116d --- /dev/null +++ b/jos/15/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အထက်စမ်းရေတွင်း၊ အောက်စမ်းရေ တွင်း + +အထက်နှင့် အောက် ဟူသော စကားလုံးသည် ရေတွင်း၏ ပထဝီ အနေအထားကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/jos/15/20.md b/jos/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..5acd89f --- /dev/null +++ b/jos/15/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယုဒအမျိုးသား အဆွေအမျိုးအ လိုက် ခံရသောအမွေ + +ယုဒအမျိုးသားများရသော မြေကို အပြီးအပိုင်ရသော အမွေကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဤမြေသည် ယုဒအမျိုးသားများ အမွေရသောမြေဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/15/21.md b/jos/15/21.md new file mode 100644 index 0000000..fd4a208 --- /dev/null +++ b/jos/15/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စာရေးဆရာသည် ယုဒအမျိုးတို့ ယူထားသော တောင်ပိုင်းမြို့များကို စာရင်းမှတ်ထားသည်။ ၁၅:၂၉ တလျှောက်တွင် စာရင်းဆက်လက် မှတ်သားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/25.md b/jos/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..1c5d6b8 --- /dev/null +++ b/jos/15/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မြို့စာရင်းများ ဆက်လက် မှတ်သားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/29.md b/jos/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..029b0a7 --- /dev/null +++ b/jos/15/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မြို့စာရင်းများ ဆက်လက်မှတ်သားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/33.md b/jos/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..df7b999 --- /dev/null +++ b/jos/15/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒအမျိုးတို့ ယူထားသော တောင်ပိုင်းမြို့များကို စာရင်းမှတ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/37.md b/jos/15/37.md new file mode 100644 index 0000000..1e63bd9 --- /dev/null +++ b/jos/15/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒအမျိုး ယူထားသော မြို့များကို စာရင်းမှတ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/40.md b/jos/15/40.md new file mode 100644 index 0000000..00f74cc --- /dev/null +++ b/jos/15/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒအမျိုး ယူထားသော မြို့များကို စာရင်းမှတ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/42.md b/jos/15/42.md new file mode 100644 index 0000000..00f74cc --- /dev/null +++ b/jos/15/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒအမျိုး ယူထားသော မြို့များကို စာရင်းမှတ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/45.md b/jos/15/45.md new file mode 100644 index 0000000..e492390 --- /dev/null +++ b/jos/15/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒအမျိုး ယူထားသော မြို့များကို စာရင်းမှတ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဲဂုတ္တု မြစ် + +အဲဂုတ္တုပြည် အနောက်တောင်ပိုင်းတွင် တွေ့ရသော အဲဂုတ္တုမြစ်ငယ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/48.md b/jos/15/48.md new file mode 100644 index 0000000..00f74cc --- /dev/null +++ b/jos/15/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒအမျိုး ယူထားသော မြို့များကို စာရင်းမှတ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/52.md b/jos/15/52.md new file mode 100644 index 0000000..d71613c --- /dev/null +++ b/jos/15/52.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒအမျိုး ယူထားသော မြို့များကို စာရင်း မှတ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/55.md b/jos/15/55.md new file mode 100644 index 0000000..d71613c --- /dev/null +++ b/jos/15/55.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒအမျိုး ယူထားသော မြို့များကို စာရင်း မှတ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/58.md b/jos/15/58.md new file mode 100644 index 0000000..d71613c --- /dev/null +++ b/jos/15/58.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒအမျိုး ယူထားသော မြို့များကို စာရင်း မှတ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/60.md b/jos/15/60.md new file mode 100644 index 0000000..00f74cc --- /dev/null +++ b/jos/15/60.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒအမျိုး ယူထားသော မြို့များကို စာရင်းမှတ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/15/63.md b/jos/15/63.md new file mode 100644 index 0000000..9d33bf8 --- /dev/null +++ b/jos/15/63.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယနေ့တိုင်အောင် + +ဤစာအုပ်ကိုရေးနေသော အချိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jos/16/01.md b/jos/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..278a031 --- /dev/null +++ b/jos/16/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယောသပ်အမျိုးသား + +"ယောသပ်အမျိုးသား" သည် ယောသပ်၏ သားနှစ်ယောက်ဖြစ်ကြသော မာနရှေနှင့် ဧဖရိမ်တို့ ပါသော အမျိုးဖြစ်သည်။ မနာရှေ၏ အမျိုးတ၀တ်သည် ယောဒန်မြစ်ကမ်း၏ အရှ့ဘက်တွင်နေထိုင်ကြ၍ ဤစာပိုဒ်သည် ကျန်သော မနာရှေ၏ အမျိုးတ၀က်နှင့် ဧဖရိမ်အမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ gs_explicit) + +# လုဇ၊ အတရုတ် + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာခိ + +လူမျိုးအဖွဲ့တို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/16/03.md b/jos/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..05e930c --- /dev/null +++ b/jos/16/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယာဖလေတိ + +လူမျိုးအဖွဲ့တို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အောက်ဗက်ဟောရုန်၊ ဂေဇာ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောသပ်၏သား မနာရှေနှင့် ဧဖရိမ် + +"မနာရှေနှင့် ဧဖရိမ် အမျိုး၊ ယောသပ်၏ သားများ" + +# အမွေခံရကြ၏ + +မနာရှေနှင့် ဧဖရိမ် တို့ရသောမြေကို အမြဲပိုင်ဆိုင်သောအမွေခံရသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဤမြေကို သူတို့၏ အမွေအဖြစ် ရကြ၏"။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/16/05.md b/jos/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..13807a0 --- /dev/null +++ b/jos/16/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အဆွေအမျိုးအလိုက် နေသော မြေအပိုင်းအခြား + +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ယောရှုသည် သူတို့၏ အမျိုးကို ခွဲပေးသော မြေ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အတရုတ် အဒ္ဒါ၊ အထက်ဗက်ဟောရုန်၊ မိတ်မေသ၊ တာနတ်ရှိလော၊ ယနောဟ၊ နာရတ် + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/16/08.md b/jos/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..bf00d9b --- /dev/null +++ b/jos/16/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တာပွါ၊ ကာန + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဤရွေ့ကား၊ မနာရှေအမျိုးသားတို့အဘို့ အမွေ ခံရသောမြေ + +ဧဖရိမ်ရသောမြေကို သူတို့၏ အပြီးအပိုင်ရသောမြေကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမြေသည် ဧဖရိမ်အမျိုးမှ အမွေရသော မြေဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမွေ ခံရသောမြေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှုသည် သူတို့၏အမျိုးများအား ပေးသောအမွေ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခွဲထားသော မြို့များ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှု ခွဲထားသော မြို့များ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မနာရှေအမျိုးသားတို့အဘို့ အမွေ ခံရသောမြေ၌ + +မနာရှေ ရသောမြေကို သူတို့ အပြီးအပိုင်ရသော မြေကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမြေသည် မနာရှေအမျိုးမှ အမွေရသော မြေဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/16/10.md b/jos/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..e9ef0ef --- /dev/null +++ b/jos/16/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယနေ့တိုင်အောင် + +ဤစာအုပ်ကို ရေးနေသောအချိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဤလူတို့သည် အသင်အားဓမ အလုပ်ခိုင်းကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ထိုသူတို့ကို ကျွန်ကဲ့သို့ ခိုင်းကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/17/01.md b/jos/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..92efc6e --- /dev/null +++ b/jos/17/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သားဦး + +"သားဦး ဖြစ်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# မာခိရ၊ အဗျေဇာ၊ ဟေလက်၊ ရှေခင်၊ ဟေဖါ၊ ရှမိဒ + +ယောက်ကျားများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မာခိရသည် စစ်သူရဲ ဖြစ်၍၊ ဂိလဒ်ပြည်နှင့် ဗာရှန်ပြည်ကိုရ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှုသည် ဂိလဒ်ပြည်နှင့် ဗာရှန်ပြည်ကို မာခိရ၏ ဆွေစဉ်မျိုးဆက်တို့အား ပေးလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဆွေအမျိုးအလိုက် စာရေးတံပြု၍ ရကြ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှုသည် မြေကိုခွဲ၍ ဆွေစဉ်မျိုးဆက်တို့အား ပေးလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/17/03.md b/jos/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..e0b53e0 --- /dev/null +++ b/jos/17/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဇလောဖဒ်၊ ဟေဖါ၊ ဧလာဇာ + +လူယောကျ်ားများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ anslate_names) + +# မာလာ၊ နောအာ၊ ဟောဂလာ၊ မိလကာ၊ တိရဇာ + +လူမိန်းမများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အကျွန်ုပ် တို့ပေါက်ဘော်နှင့်အတူ အမွေခံရသောအခွင့်ကို အကျွန်ုပ် တို့အား ပေးစေခြင်းငှါ + +လူတို့သည်မြေကို အပြီးအပိုင် အမွေရထားသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "အကျွန်ုပ်တို့ ပေါက်ဘော်နှင့်အတူ မြေတချို့ကို အမွေပေးရန်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုမိန်းမတို့သည် + +ဖြစ်နိုင်ဖွယ် အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "ယောရှုသည် ထိုမိန်းမတို့ကို အမွေပေးလေ၏" သို့မဟုတ် (၂) ဧလာဇာသည် ထိုမိန်းမတို့ကို အမွေပေးလေ၏။" diff --git a/jos/17/05.md b/jos/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..c8e3660 --- /dev/null +++ b/jos/17/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆယ်ဘို့ကို ရသေး၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှုသည် မြေ ဆယ်ဘို့ကို ခွဲပေး၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆယ်ဘို့ + +"ဆယ်ခု" + +# အမွေကိုခံရ၍ + +သူတို့ရသောမြေသည် အမွေအဖြစ် အပြီးအပိုင်ရထားသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကို အမွေအဖြစ် ရကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဂိလဒ်ပြည်ကို ရသောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှုသည် ဂိလဒ်ပြည်ကို ပေးလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/17/07.md b/jos/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..54cd635 --- /dev/null +++ b/jos/17/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တောင်ဘက် + +"တောင်ဘက်ပိုင်းသို့" + +# မိတ်မေသ၊ တာပွါ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/09.md b/jos/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..50f07f5 --- /dev/null +++ b/jos/17/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အပိုင်းအခြားသည် ကာနမြစ်တောင် ဘက်သို့လိုက်၍ + +"မနာရှေ၏ မြေနယ်နိမိတ်" + +# ကာနမြစ် + +အလွန်သေးငယ်သော ချောင်းရေ + +# ကာန + +အလွန်သေးငယ်သော ချောင်းရေ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြောက်ဘက်၌ အာရှာခရိုင် + +ဖြစ်နိုင်ဖွယ်အဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ (၁) "မြောက်ဘက်၌ ရှိသော မနာရှေ၏ မြေနယ်နိမိတ်သည် အာရှာအမျိုးပိုင်သော မြေကို ထိလျှက်တည်၏" သို့မဟုတ် (၂) "အာရှာပိုင်သောမြေကို ရောက်ရန် မြောက်ဘက်ပိုင်းသို့ သွားနိုင်သည်"။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှာသည် မြောက်ဘက်ပိုင်းတွင် နေသည်" သို့မဟုတ် "အာရှာသို့ ရောက်ရန် မြောက်ဘက်ပိုင်းသို့ သွားနိုင်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရှေ့ဘက်၊ ဣသခါ + +"ဣသခါ ဘက်မှ သွားလျှင် ရောက်နိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/jos/17/11.md b/jos/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..46372c4 --- /dev/null +++ b/jos/17/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဗက်ရှန်၊ ဣဗလံ၊ ဒေါရ၊ အင်္ဒေါရ၊ တာနက်၊ မေဂိဒ္ဒေါ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/14.md b/jos/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..4437e75 --- /dev/null +++ b/jos/17/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယောသပ်အမျိုးသားတို့က + +ဧဖရမ်၏ အမျိုးများနှင့် မနာရှေ၏ အမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျွန်ုပ်တို့ သည် ထာဝရဘုရားပေးတော်မူသော ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ ကို ခံရသဖြင့် အမျိုးကြီးဖြစ်၍၊ ကိုယ်တော်သည်တဘို့ တခရိုင်တည်းကိုသာ အဘယ်ကြောင့်ပေးပါသနည်း + +ဧဖရမ်၏အမျိုးများနှင့် မနာရှေ၏ အမျိုးများသည် ယောရှုအား မြေကိုပို၍ ပေးစေခြင်းငှာ ဤမေးခွန်းကို မေးကြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ကို တစ်ခုထက် ပို၍ပေးသင့်ပါသည်၊ ထာ၀ရဘုရားသည် ကျွန်ုပ်တို့ကို ကောင်းချီးပေးပါသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တဘို့ တခရိုင် + +ဤတဘို့နှင့်တခရိုင်သည် အခြေခံအားဖြင့်တူညီကြသည်။ ဒုတိယစာကြောင်းတွင် လူတို့သည်မြေကို အပြီးအပိုင်အမွေရကြသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဘို့သော မြေကို ကျွန်ုပ်တို့ ၏ အမွေအဖြစ်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခရိုင် + +အစိတ်အပိုင်း + +# အမျိုးကြီး + +"အရေအတွက် များပြားသော လူများ" + +# သင်တို့သည် အမျိုးကြီးဖြစ်၍ + +"သင်တို့သည် အရေအတွက် များပြားသော လူများ ဖြစ်၍" + +# ရေဖိမ် + +လူမျိုးတို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/17/16.md b/jos/17/16.md new file mode 100644 index 0000000..bb6fdf2 --- /dev/null +++ b/jos/17/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဗက်ရှန်၊ ယေဇရေလ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောသပ်အမျိုးသားတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ယောသပ်မှ ဆင်းသက်လာသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခုတ်လှဲရမည် + +"သင်သည် တော၌သစ်ပင်များကို ခုတ်လှဲရလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ထိုအပင်များကို ခုတ်လိမ့်မည်" diff --git a/jos/18/01.md b/jos/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..993ba45 --- /dev/null +++ b/jos/18/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့ရှေ့မှာ တပြည်လုံးနှိမ့်ချလျက်ရှိ ၏ + +ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်ကို မတည်ထောင်ခင် ထိုပြည်၌ ရှိသောသူတို့ကို သိမ်းပိုက်ကြလေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ပြည်ကို သိမ်းပိုက်ပြီးနောက်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# အမွေမြေကို မခံရသေးသည်ဖြစ်၍ + +သူတို့ရမည့် အမွေကို အပြီးအပိုင် အမွေခံရသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှုက မြေကို အမွေမပေးရသော သူတို့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/18/03.md b/jos/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..3b5d16b --- /dev/null +++ b/jos/18/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့သည် မသိမ်း မယူဘဲ အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး နေကြလိမ့်မည်နည်း + +ယောရှုသည် အမွေမြေကို အပိုင်သိမ်းရန် တိုက်သွန်းပြောဆိုရာတွင် ဣသရေလအမျိုးတို့အား ဤမေးခွန်းကို မေး၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တပြည်လုံး သို့ထသွား၍ + +တပြည်လုံး သို့ထသွား၍ ၊ ဟူသောစကားလုံးသည် "နေရာတိုင်း" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပြည်လုံးသို့ သွားသော လမ်းတိုင်း" သို့မဟုတ် "တပြည်လုံးသို့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အမွေခံသင့်သည်အတိုင်း ရေးသားပြီးမှ + +မျိုးနွယ်စုတစုစီတိုင်း၏ အမွေခံရမည့်မြေကို မှတ်သားကြရန်ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ + +# အမွေခံသင့်သည်အတိုင်း + +သူတို့ စုံစမ်းမှတ်သားမည့်မြေသည် မျိုးနွယ်စုတိုင်းမှ အပြီးအပိုင်ရမည့် အမွေအဖြစ် ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/18/05.md b/jos/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..2d2e711 --- /dev/null +++ b/jos/18/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောရှုသည် ဣသရေလအမျိုးများထံ ဆက်လက်၍ စကားပြော၏။ + +# ပြည်ကို ခုနှစ်ပိုင်းပိုင်းခြားပြီးမှ + +"သူတို့သည် ပြည်ကို ခွဲဝေရကြမည်" + +# ယောသပ်အမျိုးသည် မြောက်ဘက်မိမိနေရာ၌ နေရမည် + +"ယောသပ်၏ အမျိုးအနွယ်သည် မြောက်ဘက် မိမိနေရာ၌ ကျန်ရလိမ့်မည်" + +# ယောသပ်အမျိုး + +ဤနေရာ၌ "ယောသပ်၏အမျိုး" ဟူသည်မှာ ယောသပ်မှ ဆင်းသက်လာသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဧဖရိမ်အမျိုးနှင့် မနာရှေအမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဖရိမ်အမျိုးနှင့် မနာရှေအမျိုးတို့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jos/18/07.md b/jos/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..8c112e9 --- /dev/null +++ b/jos/18/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောရှုသည် ဣသရေလအမျိုးများထံ ဆက်လက်၍ စကားပြော၏။ + +# အဘို့ကို မယူရ + +"မြေနေရာ အဘို့ကို မယူရ" + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာသည် သူတို့အမွေဖြစ်၏ + +လေဝိသားတို့သည် ထာ၀ရဘုရား၏ အမှုတော်ကို ဆောင်၍ လေးစားထိုက်သော အမွေကို ခံကြရသည့်အကြောင်း ယောရှုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာသည် သူတို့အပိုင်ဖြစ်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မနာရှေအမျိုး တဝက် + +"မနာရှေ၏ အမျိုးထဲမှ တဝက်" + +# အမွေမြေကို ခံယူကြပြီ + +မျိုးနွယ်စုများရရှိသောမြေကို အပြီးပိုင်အမွေခံကြရသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကို သူတို့၏ အမွေအဖြစ် လက်ခံခဲ့ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/18/08.md b/jos/18/08.md new file mode 100644 index 0000000..c5c120f --- /dev/null +++ b/jos/18/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောရှုသည် မြေကိုသွားကြည့်မည့် နှစ်ဆယ့်တစ်ယောက်ထံသို့ ဆက်လက်စကားပြော၏။ + +# တပြည်လုံးသို့ ရှောက်၍ + +တပြည်လုံးသို့ ရှောက်၍၊ ဟူသော စကားလုံးသည် "ဦးတည်ရာ လမ်းကြောင်းတိုင်း" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြည်ထဲ၌ ဦးတည်ရာလမ်းအားလုံး" သို့မဟုတ် "ပြည်တလျှောက်လုံး"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/jos/18/10.md b/jos/18/10.md new file mode 100644 index 0000000..dead8c7 --- /dev/null +++ b/jos/18/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အသီးသီး တို့အား မြေကိုပိုင်းခြားလေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှုသည် မျိုးနွယ်စုတိုင်းထံသို့မြေကို ခွဲဝေလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/18/11.md b/jos/18/11.md new file mode 100644 index 0000000..c0f0a3d --- /dev/null +++ b/jos/18/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယုဒအမျိုးသား တို့နှင့် ယောသပ်အမျိုးသားတို့စပ်ကြားမှာ + +"ယုဒအမျိုးသား တို့နှင့် ယောသပ်အမျိုးသားတို့ ပိုင်ဆိုင်သော မြေစပ်ကြား၌"။ + +# ယောသပ်အမျိုးသားတို့ + +ဧဖရိမ်အမျိုးသားနှင့် ယုဒအမျိုးသားတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဗေသဝင် + +နေရာဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/13.md b/jos/18/13.md new file mode 100644 index 0000000..549c24d --- /dev/null +++ b/jos/18/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုတောင်မှထွက်၍ အိုင်တောင်ကွေ့ကို ဝိုင်း သဖြင့် + +အခန်းငယ် ၁၃ ထဲက နယ်စပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# လုဇ၊ အတရုတ်အဒ္ဒါ၊ ဗက်ဟောရုန်၊ ကိရယတ်ဗာလ၊ ကိရယတ်ယာရိမ် + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/15.md b/jos/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..bf77590 --- /dev/null +++ b/jos/18/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကိရယတ်ယာရိမ်၊ နေဖတော၊ ယေဗုသိ၊ ရေဖိမ်၊ ဟိန္နုံ၊ င်္ရောဂေလ၊ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/18/17.md b/jos/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..732569d --- /dev/null +++ b/jos/18/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အင်ရှေမက်၊ ဂေလိလုတ်၊ အဒုမ္မမ်၊ အရာဗ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗောဟန်၏ ကျောက်သို့ + +ဗောဟန်၏ အမည်ကိုအစွဲပြု၍ တစ်စုံတစ်ယောက်က မြေနေရာ၏ နယ်နိမိတ်အဖြင့် စိုက်ထူထားသော ကျောက်တုံးကြီးဖြစ်သည်။ ၁၅:၅ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အရာဗမြို့ + +မြေသည် ကုန်းစောင်း သို့မဟုတ် တောင်ရိုး ပုံစံ ဖြစ်သည်ကို ပခုံးကဲ့သို့ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "အရာဗ၏ ကုန်းတက်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/18/19.md b/jos/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..7f51803 --- /dev/null +++ b/jos/18/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဗက်ဟောဂလ၏ မြောက်ဘက်နား + +မြေကြီးသည် ကုန်းတက်ပုံစံဖြစ်သည်ကို ပခုံးကဲ့သို့ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗက်ဟောဂလ၏ မြောက်ဘက် ကုန်းတက်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဗက်ဟောဂလ + +နေရာဒေသအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့သည် အဆွေ အမျိုးအလိုက် အမွေခံရသောမြေနယ်ဖြစ်သတည်း + +ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့ အမွေရသောမြေကို ဗင်္ယာမိန် အမျိုးသားတို့မှ အပြီးအပိုင် အမွေရသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမြေသည် ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့မှ အဆွေ အမျိုးအလိုက် အမွေခံရသောနယ်မြေ ဖြစ်သတည်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဆွေ အမျိုးအလိုက် အမွေခံရသောမြေနယ်ဖြစ်သတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှုသည် ဤမြေကို အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေပေးလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/18/21.md b/jos/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..4bd1b82 --- /dev/null +++ b/jos/18/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့သည် အမွေရသောမြေပေါ်ရှိမြို့များ၏အမည်ကို စာရေးသူသည် စာရင်းပြုလေ၏။ (ရှု၊ slate_names) + +# ရွာနှင့် တကွ + +"သူတို့၏ အနားပတ်၀န်းကျင်၌ ရှိသော ရွာများ" diff --git a/jos/18/25.md b/jos/18/25.md new file mode 100644 index 0000000..772e3fd --- /dev/null +++ b/jos/18/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့သည် အမွေရသောမြေပေါ်ရှိမြို့များ၏အမည်ကို စာရေးသူသည် စာရင်းပြုလေ၏။ (ရှု၊ slate_names) + +# င်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့ သည် အဆွေအမျိုးအလိုက်ခံရသော အမွေတည်း။ + +ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့ အမွေရသောမြေကို ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့မှ အပြီးအပိုင်အမွေရသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဤမြေသည် ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့မှ အဆွေ အမျိုးအလိုက် အမွေခံရသောနယ်မြေဖြစ်သတည်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/01.md b/jos/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..00a832f --- /dev/null +++ b/jos/19/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒုတိယတကြိမ်စာရေးတံပြု၍၊ ရှိမောင်အမျိုးသားတို့သည် + +"ဒုတိယတကြိမ် ယောရှုသည် စာရေးတံပြု၍၊ စာရေးတံသည် ရှိမောင်အမျိုးသားတို့ကို ပြလေ၏" + +# ဒုတိယ + +စာရင်း၌ နံပတ်နှစ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံရကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ယောရှုသည် မြေကို အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေပေးလေ၏"။ (ရှု၊ _activepassive) + +# ယုဒအမွေမြေအတွင်း၌ + +မြေကြီးသည် အပြီးအပိုင် အမွေရထားသကဲ့သို့ ဖော်ပြလေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူတို့ရသောအမွေသည် ယုဒရသောအမွေ၏ အလယ်၌ ရှိလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/02.md b/jos/19/02.md new file mode 100644 index 0000000..d896f6e --- /dev/null +++ b/jos/19/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှိမောင်အမျိုးသားတို့သည် အမွေရသောမြေပေါ်ရှိမြို့များ၏အမည်ကို စာရေးသူသည် စာရင်းပြုလေ၏။ (ရှု၊ slate_names) + +# သူတို့အမွေမြေ၌ရှိသော မြို့များ + +ရှိမောင်အမျိုးသားတို့သည် အမွေကို သူတို့သည်အပြီးအပိုင်ရထားသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဤမြို့များကို သူတို့၏ အမွေအဖြစ် ရကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/05.md b/jos/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..addb112 --- /dev/null +++ b/jos/19/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှိမောင်အမျိုးသားတို့သည် အမွေရသောမြေပေါ်ရှိမြို့များ၏အမည်ကို စာရေးသူသည် စာရင်းပြုလေ၏။ (ရှု၊ slate_names) + +# ဇိကလတ် + +၁၅:၂၉ ၌ ရှိသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ရန်။ diff --git a/jos/19/08.md b/jos/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..9413447 --- /dev/null +++ b/jos/19/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဤရွေ့ကား ရှိမောင်အမျိုး သားတို့သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် ခံရသောအမွေတည်း + +ရှိမောင်အမျိုး သားတို့သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် ခံရသော မြေနှင့် မြို့များကို အပြီးအပိုင်ရပြီးထားသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမြေနှင့်မြို့များသည် ရှိမောင် အမွေရသော မြေနှင့် မြို့များ ဖြစ်ကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဆွေအမျိုးအလိုက် ခံရသောအမွေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှုသည် အဆွေအမျိုးတို့အား ပေးသော အမွေ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုဒအမျိုးသားတို့အဘို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှုသည် ယုဒအမျိုးသားတို့ကို အမွေပေးသောမြေ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့အမွေမြေအတွင်း၌ + +"ယုဒအမျိုးသားတို့ ရသောအမွေ၏ အလယ်" diff --git a/jos/19/10.md b/jos/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..93b622f --- /dev/null +++ b/jos/19/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တတိယတကြိမ်စာရေးတံပြု၍ + +၁၉:၁ ၌ ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုရန်။ + +# တတိယတကြိမ် + +စာရင်းထဲ၌ နံပတ်သုံး ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# စာရိဒ်၊ မရာလ၊ ဒဗ္ဗရှက်၊ ယောကနံ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောကနံမြို့ရှေ့ + +"ယောကနံမြို့ကို ကျော်၍" diff --git a/jos/19/12.md b/jos/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..dfe0d9f --- /dev/null +++ b/jos/19/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# စာရိဒ်၊ ခိသလုတ္တာဗော်၊ ဒါဗရတ်၊ ယာဖျာ၊ ဂိတ္တ ဟေဖါ၊ အိတ္တကာဇိန်၊ ရိမွန်၊ + +မြို့များ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/14.md b/jos/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..9dffeac --- /dev/null +++ b/jos/19/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဟန္နသုန်၊ ယိဖသေလ၊ ကတ္တတ်၊ နဟာလာလ၊ ရှိမရုန်၊ ဣဒလ၊ ဗက်လင် + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗက်လင် + +ယုဒပြည်၊ ယေရုရှလင်မြို့၏ တောင်ပိုင်းတွင် ရှိသော ဗက်လင် မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇာဗုလုန်အမျိုးသား တို့သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် ခံရသောအမွေတည်း + +ဇာဗုလုန်အမျိုးသား တို့သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံသော မြေနှင့်မြို့များကို အပြီးအပိုင် အမွေရသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမြေနှင့်မြို့များသည် ဇာဗုလုန်အမျိုးသားတို့ အမွေခံသောနေရာဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဆွေအမျိုးအလိုက် ခံရသောအမွေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှုသည် အဆွေအမျိုးအလိုက် ပေးသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/19/17.md b/jos/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..85219a4 --- /dev/null +++ b/jos/19/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စတုတ္ထတကြိမ် စာရေးတံပြု၍ + +၁၉:၁ က ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ရန် ဖြစ်သည်။ + +# စတုတ္ထတကြိမ် + +စာရင်း၌ နံပတ်လေး ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ခေသု လုတ်၊ ရှုနင်၊ ဟာဖရိမ်၊ ရှိဟုန်၊ အာနဟာရတ် + +မြို့များ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/20.md b/jos/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..4920109 --- /dev/null +++ b/jos/19/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဗ္ဗိတ်၊ ကိရှုန်၊ အာဗက်၊ အင်္ဂန္န၊ အင်္ဟဒ္ဒါ၊ ဗက်ရှေမက်၊ ရာဟဇိမ + +မြို့များ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သာမော်ရ + +တောင်၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/23.md b/jos/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..5e0918a --- /dev/null +++ b/jos/19/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဤရွေ့ကား ဣသခါအမျိုးသား တို့သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် ခံရသောအမွေတည်း။ + +ဣသခါအမျိုးသား တို့သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံသော မြေနှင့် မြို့များကို အပြီးအပိုင်ရထားသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမြေနှင့်မြို့များသည် ဣသခါအမျိုးသား တို့သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံသောအရာဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဆွေအမျိုးအလိုက် ခံရသောအမွေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှုသည် အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေပေးလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/19/24.md b/jos/19/24.md new file mode 100644 index 0000000..5835bae --- /dev/null +++ b/jos/19/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပဥ္စမတကြိမ် စာရေးတံပြု၍ + +၁၉:၁ က ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ပဥ္စမတကြိမ် + +စာရင်း၌ နံပတ်ငါး ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ ranslate_ordinal) + +# အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံရကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှုသည် အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေပေးလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဟေလကတ်၊ ဟာလိ၊ ဗေတင်၊ အာခရှပ်၊ အာလမ္မေလက်၊ အာမဒ်၊ မိရှာလ၊ ရှိဟောရလိဗ + +မြို့များ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/27.md b/jos/19/27.md new file mode 100644 index 0000000..6926a33 --- /dev/null +++ b/jos/19/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဗက်ဒါဂုန်၊ ယိဖသေလချိုင့်၊ ဗေသမက်၊ နယေလ၊ ကာ ဗုလ၊ ဟေဗြုန်၊ ရဟောဘ၊ ဟမ္မုန်၊ ကာန + +နေရဒေသများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/29.md b/jos/19/29.md new file mode 100644 index 0000000..23b6a60 --- /dev/null +++ b/jos/19/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဟောသ၊ အာခဇိပ်၊ အုမ္မ၊ အာဖက်၊ ရဟောဘ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/31.md b/jos/19/31.md new file mode 100644 index 0000000..3f02d50 --- /dev/null +++ b/jos/19/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဤရွေ့ကား အာရှာအမျိုးသားတို့ သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် ခံရသောအမွေတည်း + +အာရှာအမျိုးသားတို့ သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံရသော မြေနှင့်မြို့များကို အပြီးအပိုင်ရထားသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမြေနှင့် မြို့များသည် အာရှာအမျိုးသားတို့သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံရသော အရာဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဆွေအမျိုးအလိုက် ခံရသောအမွေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ယောရှုသည် အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေပေးလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/19/32.md b/jos/19/32.md new file mode 100644 index 0000000..0c20946 --- /dev/null +++ b/jos/19/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆဌမတကြိမ် စာရေးတံပြု၍ + +၁၉:၁ က ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ဆဌမတကြိမ် + +စာရင်း၌ နံပတ်ခြောက် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ ranslate_ordinal) + +# အဆွေအမျိုးအလိုက် ခံရသောအမွေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှုသည် အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေပေးလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဟေလပ်၊ ဇာနန္နိမ်၊ အာဒမိ၊ ယာဗနေလ၊ လာကုံ၊ အာဇနုတ္တာဘော်၊ ဟုကုတ် + +မြို့များ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/35.md b/jos/19/35.md new file mode 100644 index 0000000..198d06f --- /dev/null +++ b/jos/19/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဇိဒ္ဒိမ်၊ ဇေရ၊ ဟမ္မတ်၊ ရက္ကတ်၊ ဂင်္နေသရက်၊အာဒမာ၊ ရာမ၊ ဟာဇော်၊ ကေဒေရှ၊ အင်ဟာဇော် + +မြို့များ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟမ္မတ် + +ဤမြို့သည် ဟမ္မတ်မြို့၏ တည်နေရာနှင့် မတူပါ။ ဂါလိလဲအိုင်၏ အနောက်ဘက်တွင် တည်ရှိသည်။ diff --git a/jos/19/38.md b/jos/19/38.md new file mode 100644 index 0000000..2c557cc --- /dev/null +++ b/jos/19/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣရုန်၊ မိဂဒလေလ၊ ဟောရင်၊ ဗေသ နတ်၊ + +မြို့များ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဤဟာသည် နဿလိအမျိုးသား အဆွေအမျိုးအလိုက် ခံရသောအမွေဖြစ်သည်။ + +နဿလိအမျိုးသားတို့သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံရသော မြေနှင်မြို့များကို အပြီးအပိုင်ရ ထားသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမြေနှင့် မြို့များသည် အာရှာအမျိုးသားတို့ အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံရသော အရာဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဆွေအမျိုးအလိုက် ခံရသောအမွေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှုသည် အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေပေးလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/19/40.md b/jos/19/40.md new file mode 100644 index 0000000..6f235ff --- /dev/null +++ b/jos/19/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သတ္တမတကြိမ် စာရေးတံပြု၍ + +၁၉:၁ ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ရန်။ + +# သတ္တမတကြိမ် + +စာရင်း၌ နံပတ်ခုနှစ် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သူတို့အမွေခံရသော မြို့များဟူမူကား၊ + +ဒန်အမျိုးသားတို့သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံရသော မြေနှင့် မြို့များကို အပြီးအပိုင်ရထားသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမြေနှင့်မြို့များသည် ဒန်အမျိုးသားတို့ အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံရသော အရာဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဇောရာ၊ ဧရှတောလ၊ ဣရရှေမက်၊ ရှာလဗ္ဗိန်၊ အာယလုန်၊ ယေသလ + +နေရာဒေသများ၏အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/43.md b/jos/19/43.md new file mode 100644 index 0000000..4a7bb56 --- /dev/null +++ b/jos/19/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဧလုန်၊ သိမနာသ၊ ဧကြုန်၊ ဧလတေက၊ ဂိဗ္ဗသုန်၊ ဗာလပ်၊ ယေဟုတ်၊ ဗေနဗေရက်၊ ဂါသရိမ္မုန်၊ မေယာကုန်၊ရက္ကုန် + +မြို့များ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောပ တစ်လျှောက် + +"ယာဖောမြို့၏ အခြားတစ်ဖက်" diff --git a/jos/19/47.md b/jos/19/47.md new file mode 100644 index 0000000..6aa32ae --- /dev/null +++ b/jos/19/47.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လဲရှ + +မြို့၏အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဤရွေ့ကား မြို့ရွာပါလျက်၊ ဒန်အမျိုးသားတို့ သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် ခံရသောအမွေတည်း + +ဒန်အမျိုးသားတို့ အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံရသော မြေနှင့်မြို့များကို အပြီးအပိုင်ရထားသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမြေနှင့် မြို့များသည် ဒန်အမျိုးသားတို့ အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံရသော အရာဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/19/49.md b/jos/19/49.md new file mode 100644 index 0000000..cffa176 --- /dev/null +++ b/jos/19/49.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နုန်၏သားယောရှုအား အမွေမြေကို ပေးကြ၏။ + +ယောရှု အမွေခံရသောမြို့ကို အပြီးအပိုင်ရထားသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ မြေမှ မြို့ကို အမွေအဖြစ် ပေး၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တိမ နဿေရ + +မြို့၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/19/51.md b/jos/19/51.md new file mode 100644 index 0000000..bfdac57 --- /dev/null +++ b/jos/19/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဤရွေ့ကား ... ဝေပေးသော အမွေခံ စရာမြေ အသီးသီးပေတည်း + +မျိုးနွယ်စုအသီးအသီးတို့ အမွေခံရသော မြေနှင့် မြို့များကို အပြီးအပိုင်ရထားသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမြေနှင့် မြို့များသည် အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံရသော အရာဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/20/01.md b/jos/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..c72d3d7 --- /dev/null +++ b/jos/20/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မောရှေ၏ လက်ဖြင့် + +ဤနေရာ၌ "မောရှေ၏လက်" ဟူသည် မောရှေရေးသော တရားများကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေရေးသောအရာများနှင့် စပ်လျဉ်း၍"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သတ်မည်ဟု အကြံမရှိဘဲ အမှတ် တမဲ့သတ်မိ + +လူတစ်ယောက်သည် အခြားသောသူကို မတော်တဆမှုဖြင့် ဖြစ်စေ၊ အကြံမရှိဘဲဖြစ်စေ သတ်မိခြင်းမျိုး ဖြစ်သည်။ + +# သေစားသေစေသောသူလက်နှင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတယောက်၏ အသက်အတွက် လက်စားချေခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/20/04.md b/jos/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..93743b6 --- /dev/null +++ b/jos/20/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပြေးသောသူ + +သူ၊ ဟူသောစကားလုံးသည် အကြံမရှိဘဲ သူတပါးအသက်ကို သတ်သောသူကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထိုမြို့၌ အသက်ကြီးသူတို့အား မိမိအမှုကို ကြား ပြောသောအခါ၊ သူတို့သည် သူ့ကို မြို့ထဲသို့ခေါ်၍ + +သူသည် အကြံမရှိဘဲ သတ်သည်ဟူ၍ အသက်ကြီးသူတို့အား လက်ခံယုံကြည်စေသည်။ "သူတို့" ဟူသော စကားသည် သက်ကြီးသူတို့ကို ရည်ညွှန်း၍၊ "သူ့ကို" ဟူသော စကားလုံးသည် အကြံမရှိဘဲ အသက်သတ်သူကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူတို့ထံမှာ နေရာချရကြမည် + +အသက်ကြီးသူတို့သာ မဟုတ်ဘဲ မြို့ကိုပါ ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jos/20/05.md b/jos/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..63ad55b --- /dev/null +++ b/jos/20/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သေစားသေစေသောသူသည် လိုက်လာလျှင် + +သေစားသေစေသောသူသည် သူတို့၏ သေခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၂၀း၃ တွင်မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ယောက်၏ အသက်အတွက် လက်စားချေခြင်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိအဘော်ကို အငြိုးမထားဘဲ အမှတ် တမဲ့သတ်မိ၏ + +သူ၏အဘော်ကို မတော်တဆ သတ်မိခဲ့သည်။ + +# ထိုသူသည် ပရိသတ်ရှေ့သို့ရောက်၍ + +သူ၏ နိုင်ငံသား အချင်းချင်းတို့ရှေ့ သို့မဟုတ် ပရိသတ်ရှေ့တွင် တရားစီရင်ရေးအတွက် ရောက်ရှိခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jos/20/07.md b/jos/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..4072ab2 --- /dev/null +++ b/jos/20/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤအပိုင်းတွင် အမည်နာမအများကြီးရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောဒန် + +ယောဒန်မြစ်၏ အတိုကောက်နာမည် ဖြစ်သည်။ diff --git a/jos/20/09.md b/jos/20/09.md new file mode 100644 index 0000000..a0b3a3f --- /dev/null +++ b/jos/20/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သေစားသေစေ သောသူလက်နှင့်လွတ်၍ + +လက်နှင့်၊ ဟူသောစကားလုံးသည် ဤနေရာတွင် ၀ရမ်းပြေးကို သတ်သော ကိုယ်စားလှယ်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူက သတ်ရလိမ့်မည် မဟုတ်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သေစားသေစေ သောသူ + +၂၀:၃ တွင် မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ယောက်၏ အသက်အတွက် လက်စားချေခြင်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/jos/21/01.md b/jos/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..7a3c95a --- /dev/null +++ b/jos/21/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဧလာဇာ၊ နုန် + +လူယောက်ကျားများ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပြောဆိုကြလျှင် + +"လေဝိအမျိုးတို့သည် သူတို့ထံသို့ ပြောဆိုကြလျှင်" + +# ထာဝရဘုရား သည် မောရှေအားဖြင့် မှာထားတော်မူပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားဖြင့် သင့်ကို မှာထားတော်မူပြီ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/21/03.md b/jos/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..431dde5 --- /dev/null +++ b/jos/21/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဤမြို့များ + +နောက်အခန်းငယ်များတွင် ဖော်ပြမည့် မြို့များကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/jos/21/04.md b/jos/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..6e0dc8b --- /dev/null +++ b/jos/21/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စာရေးတံပြု၍ + +အသက်ကြီးသူများ၏ ရွေးချယ်မှုများကို အတည်ပြုရန် ဘုရားသခင်၏ ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ရှာခြင်း ဖြစ်သည်။ ၁၉:၁ ၌မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ရန်။ + +# ကောဟတ်သားတို့။ + +ဤအဖွဲ့ထဲမှ ဤ ကောဟတ်သားတို့သည် လေဝိ၏သား ကောဟတ်မှ ဆင်းသက်လာသူများ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဆယ်သုံးမြို့၊ ဆယ်မြို့။ + +မြို့ အရေအတွက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကြွင်းသော + +အခြားသော အမျိုးများသည် သူတို့၏ အမွေကို ယောဒန်မြစ်ကို မကျော်ခင်ရသောကြောင့် ကြွင်းသောသူများဟု ဖော်ပြသည်။ diff --git a/jos/21/06.md b/jos/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..d39d4ab --- /dev/null +++ b/jos/21/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဂေရရှုံ + +ဂေရရှုံ ဆိုသည်မှာ လေဝိ၏သားများမှ တစ်ယောက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စာရေးတံပြု + +အသက်ကြီးသူများ၏ ရွေးချယ်မှုများကို အတည်ပြုရန် ဘုရားသခင်၏ ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ရှာခြင်း ဖြစ်သည်။ ၁၉:၁ ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ရန်။ + +# မေရာရိ + +မေရာရိ ဆိုသည်မှာ လေဝိ၏ သားများမှ တစ်ယောက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/08.md b/jos/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..fc6a767 --- /dev/null +++ b/jos/21/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားဖြင့် မှာထား တော်မူသည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားဖြင့် အမိန့်ပေးရန် မှာထားတော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောဟတ်အဆွေအမျိုး + +ဤအဖွဲ့ထဲမှ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် လေဝိ၏သား ကောဟတ်မှ ဆင်းသက်လာသူများ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စာရေးတံပြု၍ + +အသက်ကြီးသူများ၏ ရွေးချယ်မှုများကို အတည်ပြုရန် ဘုရားသခင်၏ ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ရှာခြင်းဖြစ်သည်။ ၁၉:၁ ၌မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/jos/21/11.md b/jos/21/11.md new file mode 100644 index 0000000..510ddd5 --- /dev/null +++ b/jos/21/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အာနကအဘ အာဘ + +အာဘမြို့ကို တည်ထောင်သောသူ၏ သမိုင်းအကြောင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# အာန + +လူယောကျ်ား၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တောင်ပါ်ဒေသ။ + +သဘာ၀ဖြစ်သော နေရာ၊ တောင်ထိပ်များထက် သေးငယ်သော နေရာ။ + +# စားကျက်မြေ ။ + +အပင်များ သို့မဟုတ် မြက်ပင်များဖြင့် ၀န်းရံသော နေရာဒေသ။ တိရိစ္ဆာန်များ စားကျက်အတွက် အလွန်ကောင်းသောနေရာ။ + +# စိုက်ခင်း မြို့။ + +မြို့၏ ပတ်ပတ်လည်တွင် သီးနှံများစိုက်သော စိုက်ခင်းများဖြင့် ၀န်းရံသော နေရာ။ + +# ကျေးလက်။ + +မြို့ထက် သေးငယ်သော နေရာဒေသ။ သေးငယ်သော အဖွဲ့အစည်း၊ အသိုင်းအဝိုင်းဖြင့် နေထိုင်ရာ နေရာဒေသ။ diff --git a/jos/21/13.md b/jos/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..af4ba25 --- /dev/null +++ b/jos/21/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လိဗန၊ ယတ္တိရ၊ ဧရှတေမော၊ ဟောလုန်၊ ဒေဗိရ၊အဣန၊ ယုတ္တ + +မြို့များ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကိုးမြို့၊ လူမျိုးနှစ်ခု + +မြို့အရေအတွက်နှင့် လူမျိုးအရေအတွက် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/17.md b/jos/21/17.md new file mode 100644 index 0000000..c5f71a9 --- /dev/null +++ b/jos/21/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဗင်္ယာမိန်ခရိုင်ထဲက ဂိဗောင်မြို့ကို ပေးကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသည် ဂိဗောင်မြို့ကို ပေး၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဂေဗ၊ အာနသုတ်၊ အာလမုန် + +မြို့များ၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဆယ်သုံးမြို့ + +"၁၃ မြို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/20.md b/jos/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..0582bc2 --- /dev/null +++ b/jos/21/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကောဟတ်သား အဆွေအမျိုး။ + +ဤအဖွဲ့ထဲမှ ပုရောဟိတ်များသည် လေ၀ိ၏ သား ကောဟတ်မှ ဆင်းသက်လာသူများ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့ရသော မြို့များ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မြို့များကို ရကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စာရေးတံပြု၍ + +အသက်ကြီးသူများ၏ ရွေးချယ်မှုများကို အတည်ပြုရန် ဘုရားသခင်၏ ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ရှာခြင်း တမျိုးဖြစ်သည်။ ၁၉:၁ ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ရန်။ + +# ဂေဇာ၊ ကိဗဇိမ်၊ ဗေသောရုန် + +မြို့များ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လေး မြို့ + +စာရင်းပြုထားသော အမည်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/23.md b/jos/21/23.md new file mode 100644 index 0000000..03fe54b --- /dev/null +++ b/jos/21/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒန်အမျိုးသားတို့က ဧလတေကကို ကောဟတ်သားအဆွေအမျိုးတို့အား ပေးကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒန်အမျိုးသားတို့သည် ဧလတေကကို ကောဟတ်သား အဆွေအမျိုးတို့အား ပေးကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောဟတ်အမျိုးသား။ + +ဤအဖွဲ့ထဲမှ ပုရောဟိတ်များသည် လေဝိ၏ သား ကောဟတ်မှ ဆင်းသက်လာသူများ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧလတေက၊ ဂိဗ္ဗိ သုန်၊ အာဇလုန်၊ ဂါသရိမ္မုန် + +မြို့အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လေးမြို့ + +မြို့ အရေအတွက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/25.md b/jos/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..4672e64 --- /dev/null +++ b/jos/21/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မနာရှေအမျိုးသားများ တဝက်ထဲက တာနက်မြို့ကို ကောဟတ်သားအဆွေအမျိုးတို့ အား ပေးကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မနာရှေအမျိုးသား တဝက်သည် ကောဟတ်သားအဆွေအမျိုးတို့ကို ပေးကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တာနက်၊ ဂါသရိမ္မုန် + +မြို့အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နှစ်မြို့၊ ဆယ်မြို့ + +မြို့ အရေအတွက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကောဟတ်သား၊ ကောဟတ်သားအဆွေအမျိုး။ + +ဤအဖွဲ့ထဲမှ ပုရောဟိတ်များသည် လေဝိ၏သား ကောဟတ်မှ ဆင်းသက်လာသူများ ဖြစ်ကြသည်။ ၂၁:၄ တွင်ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/21/27.md b/jos/21/27.md new file mode 100644 index 0000000..c0b468a --- /dev/null +++ b/jos/21/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဂေရရှုံသားတို့သည်လည်း အခြားသော လေဝိအမျိုးသားများဖြစ်ကြ၍ မနာရှေအမျိုးသားဝက်ထဲမှ ဂေါလန်မြို့ကို ပေးကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မနာရှေအမျိုးသားတ၀က်မှ အခြားသော လေဝိသားတို့နှင့် အခြားသော မနာရှေအမျိုးသားတို့သည်လည်း ဂေါလန်ကို ရကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဂေါလန်၊ ဗေရှတေ ရ + +မြို့အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အကြံမရှိဘဲ အခြားသောသူကို သတ်၏။ + +တဦးတယောက်ကို နာကျင်စေရန် အကြံမရှိဘဲ သတ်မိခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# နှစ်မြို့ + +မြို့အရေအတွက် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/28.md b/jos/21/28.md new file mode 100644 index 0000000..65c556b --- /dev/null +++ b/jos/21/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဂေရရှုံသားတို့ကိုလည်း ကိရှုန်ပေးကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဂေရရှုံသားတို့သည်လည်း ကိရှုန်ကို ရကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိရှုန်၊ ဒါဗရေ၊ ယာမုတ်၊ အင်္ဂန္နမ်၊ မိရှလ၊ အာဗ ဒုန်၊ ဟေလကတ်၊ ရဟောဘ + +မြို့အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂေရရှုံသားမျိုးသားတို့မှ မိရှလကို ပေးကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိရှလမြို့ကို ဂေရရှုံသားတို့ ထံမှ ရကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လေးမြို့ + +စာရင်းပြုသော မြို့လေးမြို့တို့၏ အမည်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/32.md b/jos/21/32.md new file mode 100644 index 0000000..7fca622 --- /dev/null +++ b/jos/21/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နဿလိအမျိုးသားထဲက ဂေရရှုံသားတို့ ထံသို့ ကေဒေရှကိုပေးကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂေရရှုံသားတို့သည် နဿလိအမျိုးသားထဲက ကေဒေရှကို ရကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဂေရရှုံ + +လူနာမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟမ္မုဒ္ဒေါ၊ ကာတံ + +မြို့အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဆယ်သုံးမြို့ + +"စုစုပေါင်း ၁၃ မြို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/34.md b/jos/21/34.md new file mode 100644 index 0000000..231eb89 --- /dev/null +++ b/jos/21/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကြွင်းသော လေဝိသားထံသို့၊ မေရာရိအဆွေအမျိုးတို့ အား ဇာဗုလုန်ခရိုင်ထဲက ယောကနံမြို့ကို ပေးကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ကြွင်းသော လေဝိသားထံတို့၊ မေရာရိအဆွေအမျိုးတို့သည် ဇာဗုလုန်ခရိုင်ထဲက ယောကနံမြို့ကို ရကြ၏"။ (ရှ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မေရာရိ + +လူ၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောကနံ၊ ကာတ၊ ဒိမန၊ နဟာလာလ + +မြို့အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လေးမြို့ + +မြို့ အရေအတွက်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ anslate_numbers) diff --git a/jos/21/36.md b/jos/21/36.md new file mode 100644 index 0000000..f458425 --- /dev/null +++ b/jos/21/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရုဗင်အမျိုးမှ မေရာရိအမျိုးသားများကိုပေးသောမြို့မှာ ဗေဇာမြို့ဖြစ်သည် ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရုဗင်အမျိုးမှ မေရာရိအမျိုးသားများသည် ဗေဇာကို ရကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လေးမြို့ + +မြို့ အရေအတွက်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ anslate_numbers) + +# ဗေဇာ၊ ယဟာဇ၊ ကေဒမုတ်၊ မေဖတ်၊ ရာမုတ် + +မြို့အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂဒ်အမျိုးသားမှ ရာမုတ်ကို ပေးကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂဒ်အမျိုးသားမှ ရာမုတ်ကို ရကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မဟာနိမ် + +မြို့အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/jos/21/39.md b/jos/21/39.md new file mode 100644 index 0000000..3d4b0f6 --- /dev/null +++ b/jos/21/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မာရာရိအမျိုးသာများမှ ဟေရှဘုန်ကို ပေးကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မာရာရိအမျိုးသားများသည် ဟေရှဘုန်ကို ရကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဟေရှဘုန်၊ ယာဇာ + +မြို့အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဆယ်နှစ်မြို့ + +"မြို့ပေါင်း ၁၂ မြို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မြို့ပေါင်း ဆယ်နှစ်မြို့ကို စာရေးတံချ၍ ပေးကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မြို့ပေါင်းဆယ်နှစ်မြို့ကို စာရေးတံချ၍ ရကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စာရေးတံပြု၍ + +အသက်ကြီးသူများ၏ ရွေးချယ်မှုများကို အတည်ပြုရန် ဘုရားသခင်၏ ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ရှာခြင်းတမျိုးဖြစ်သည်။ ၁၉:၁ ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/jos/21/41.md b/jos/21/41.md new file mode 100644 index 0000000..0bb3f1a --- /dev/null +++ b/jos/21/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လေဝိသားနေသော မြို့သည် မြို့ပတ်၀န်းကျင်၌ ရှိ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေဝိသားတို့သည် မြို့လယ်က နေရာကို ရကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လေးဆယ်ရှစ်မြို့ + +ရှစ်မြို့- " လေးဆယ်ရှစ်မြို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/21/43.md b/jos/21/43.md new file mode 100644 index 0000000..8648c4d --- /dev/null +++ b/jos/21/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကျိန်ဆိုတော်မူသော + +"ကျမ်းကျိန်တော်မူ၏။" + +# သူတို့ရှေ့မှာ အဘယ်ရန်သူမျှမရပ်နိုင်။ + +သူတို့သည် သူတို့၏ ရန်သူရှိသမျှတို့ကို နိုင်ကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ရန်သူ အပေါင်းတို့ကို သူတို့လက်သို့ အပ်တော်မူ၏။ + +သူတို့လက်သို့ ၊ ဟူသော စကားလုံးသည် "သူတို့၏ တန်ခိုးအောက်တွင်" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူ အပေါင်းတို့ကို နိုင်စေခြင်းငှာ တန်ခိုးကို ပေးတော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးအဘို့ မိန့်တော်မူသော ကောင်းကျိုးတစုံတပါးမျှမလျော့၊ ရှိသမျှ တို့သည် ပြည့်စုံကြ၏။ + +"ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးအဘို့ ကောင်းသော ကတိဟူသမျှသည် ပြည့်စုံ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jos/22/01.md b/jos/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..53600fa --- /dev/null +++ b/jos/22/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရုဗင်အမျိုး။ + +ရုဗင်၏ အမျိုးအနွယ်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂဒ်အမျိုး + +ဂဒ်အမျိုး၏ အမျိုးအနွယ်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကျွန်ပ် အသံကို နားခံကြလော့။ + +ကျွန်ပ် အသံ၊ ဟူသောစကားသည် ယောရှုပြောသော အရာများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ကျွန်ုပ်ပြောသမျှကို နာခံကြလော့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့သည် ညီအစ်ကိုများကို မစွန့်ဘဲနေ၍ + +သင်တို့သည် ညီအစ်ကိုများနှင့် အတူနေကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/jos/22/04.md b/jos/22/04.md new file mode 100644 index 0000000..e7880d2 --- /dev/null +++ b/jos/22/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လမ်းတော်အလုံးစုံတို့၌ လိုက်သွားခြင်း + +တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သင်တို့၏ ဘုရားသခင်၏ အမိန့်နာခံခြင်းကို လမ်းတော်အလုံးစုံတို့၌ လိုက်သွားခြင်းကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမိန့်တော်ဟူသမျှ နာခံရန် ပြောလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ + +"စိတ်" နှင့် "နှလုံး" ဟူသော စကားလုံး နှစ်လုံးသည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်၏ စဉ်းစားခြင်းနှင့် ခံစားခြင်း ရှိသမျှဖြင့်" သို့မဟုတ် "သင်၏ ဖြစ်ခြင်းတခုလုံးဖြင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/jos/22/07.md b/jos/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..0a6b886 --- /dev/null +++ b/jos/22/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယောဒန် + +ယောဒန်မြစ်၏ အတိုကောက်နာမည် ဖြစ်သည်။ + +# သံ + +မာသော၊ ခိုင်သော သတ္ထုဖြစ်သည်။ + +# လုယူခြင်း + +အားရှိ၍ အနိုင်ရသော စစ်တပ်သည် အဖိုးတန်အရာများကို ရန်သူ့ လက်ထဲမှ လုယူမည်။ diff --git a/jos/22/09.md b/jos/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..29048c8 --- /dev/null +++ b/jos/22/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် မောရှေ၏လက်အားဖြင့် မိန့်တော်မူ သည်။ + +လက်အားဖြင့်၊ ဟူသော စကားလုံးသည် ထာဝရဘုရားက မောရှေကို သူ၏ ကိုယ်စားအဖြစ် အသုံးပြုသည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ပြောရန် ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေအား မိန့်တော်မူသည်ကား"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/22/10.md b/jos/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..90b5828 --- /dev/null +++ b/jos/22/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယောဒန် + +ယောဒန်မြစ်၏ အတိုကောက်နာမည် ဖြစ်သည်။ + +# ခါနာန်ပြည်၊ ယော်ဒန်မြစ်နားသို့ + +ယောဒန်မြစ်တစ်လျှောက် နေထိုင်ကြသော ဣသရေလအမျိုးတို့သည် ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်ကြသော ခါနန်ပြည်ကို ၀င်ကြလိမ့်မည်။ ဤနေရာကို "အရှေ့ပိုင်း" သို့မဟုတ် "၀င်ပေါက်" ဟုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခါနန်ပြည် ၀င်ဂိတ်၌"။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဂျီလီလောစ် + +မြို့အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/22/12.md b/jos/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..c0fe1fa --- /dev/null +++ b/jos/22/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# စစ် + +လူမျိုးတစ်မျိုးနှင့် တစ်မျိုးကြား သို့မဟုတ် အဖွဲ့စည်း တစ်ဖွဲ့နှင့် တစ်ဖွဲ့တို့အကြား ပြဿနာ။ diff --git a/jos/22/13.md b/jos/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..0ebfe89 --- /dev/null +++ b/jos/22/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဧလာဇာ + +လူယောက်ျား၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှ၊ranslate_names) diff --git a/jos/22/15.md b/jos/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..f5f7f2d --- /dev/null +++ b/jos/22/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ ပရိသတ်အပေါင်းတို့ မှာလိုက် သည်ကား + +ဣသရေလအမျိုးတို့ကို တစ်ဦးတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သရေလအမျိုး တချို့တို့က မေးကြ၏"။ (UDB) diff --git a/jos/22/17.md b/jos/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..8f9da9b --- /dev/null +++ b/jos/22/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပေဂုရအပြစ်သည် ငါတို့အဘို့ မလောက်သလော။ + +သူတို့သည် မည်မျှလောက်ကြီးစွာသော အပြစ်လုပ်မိကြသည်ကို ဤမေးခွန်းအားဖြင့် သိရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ကြီးစွာသောအပြစ်ကို ပေဂုရ၌ ပြုမိကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပေဂုရ + +နေရာဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၁၃:၂၀ ၌ကဲ့သို ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါတို့သည် ယနေ့တိုင်အောင် ထိုအပြစ် မရှင်းလင်းသေး။ + +အပြုသဘောဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ယနေ့တိုင်အောင် ငါတို့သည် ထိုအပြစ်ကို ပြုကြ၏"။ (ရှု၊ gs_litotes) + +# သင်တို့သည် ထာဝရဘုရားကို ယနေ့တိုင်အောင် ပုန်ကန်၍ နေကြမည်လော။ + +ဤမေးခွန်းသည် လူတို့ကို သူတို့၏ အပြစ်ကြောင့် ဆဲဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ခြင်း၊ "သင်တို့သည် ယနေ့ ထာ၀ရဘုရားကို မပုန်ကန်သင့်ပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/22/19.md b/jos/22/19.md new file mode 100644 index 0000000..7573680 --- /dev/null +++ b/jos/22/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာခန်၊ ဇေရ + +လူယောက်ကျား အမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇေရသား အာခန်သည် ကျိန်အပ်သောအရာ၌ ပြစ်မှား၍ အမျက်တော်သည် ဣသရေလအမျိုး ပရိသတ် အပေါင်းတို့အပေါ်မှာ ရောက်သည် မဟုတ်လော။ + +လူတို့သည် သူတို့၏ လွန်ခဲ့သောအပြစ်များကြောင့် ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ခံရမည့်အကြောင်းကို ဤမေးခွန်းက ပြန်လည် သတိရစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇေရသား အာခန်သည် ထာဝရဘုရားအတွက် ထားသောအရာကို ယူ၍ အပြစ်ပြုလုပ်သည်။ ဤအကြောင်းများကြောင့် အမျက်တော်သည် ဣသရေလအမျိုး ပရိသတ် အပေါင်းတို့ အပေါ်မှာ ရောက်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/22/21.md b/jos/22/21.md new file mode 100644 index 0000000..87c2be8 --- /dev/null +++ b/jos/22/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရားနောက်တော်သို့ မလိုက်ဘဲ လွှဲသွားခြင်းငှါ ငါတို့သည် ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်သည်မှန်လျှင်၊ ယနေ့ ဘေးမလွတ်ပါစေနှင့်။ + +ဤမျိုးနွယ်စု သုံးမျိုးတို့က သူတို့၏ တိုက်တွန်းခြင်းသည် မမှန်ကန်ကြောင်း ဖြစ်နိုင်ဖွယ်ရာ မှန်းဆချက် နှစ်ခု ပြောကြသည်။ အခြားသောဘုရား ကိုးကွယ်ရန် ယဇ်ပလ္လင်ကို မတည်ကြသည်အကြောင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jos/22/24.md b/jos/22/24.md new file mode 100644 index 0000000..9e19662 --- /dev/null +++ b/jos/22/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရုဗင် အမျိုးသား၊ ဂဒ်အမျိုးသားနှင့် မနာရှေအမျိုးသားတ၀က်တို့သည် အဖြေပေးကြ၏။ + +# နောင်ကာလ၌ သင်တို့သားမြေးတို့က ငါတို့မြေးများထံသို့၊ ဣသရေလ အမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားနှင့် အဘယ်သို့ ဆိုင် ကြသနည်းဟု ပြောကြလိမ့်မည်။ + +ဤလူမျိုးသုံးမျိုးတို့က တခြားသော မျိုးနွယ်စုတို့၏ မြေးများက တစ်စုံတစ်ခု ပြုလုပ်မည့်အကြောင်းကို ဖြစ်နိုင်ဖွယ်ရာ မှန်းဆချက်ဖြင့် အကြောင်းပြပြောဆိုကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားနှင့် အဘယ်သို့ ဆိုင် ကြသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားနှင့် သင်တို့သည် အဘယ်ဆိုင်သနည်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/jos/22/25.md b/jos/22/25.md new file mode 100644 index 0000000..84d8868 --- /dev/null +++ b/jos/22/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရုဗင် အမျိုးသား၊ ဂဒ်အမျိုးသားနှင့် မနာရှေအမျိုးသားတ၀က်တို့သည် ဆက်လက်၍ ပြောဆိုကြ၏။ + +# ထာဝရဘုရားသည် ယော်ဒန်မြစ်ကို ထားတော်မူပြီ။ သင်တို့ သည် ထာဝရဘုရားနှင့် အလျှင်းမဆိုင်ကြ။ + +ဤလူမျိုး သုံးမျိုးတို့က တခြားသော မျိုးနွယ်စုတို့၏ မြေးများက နောက်နောင်၌ တစ်စုံတစ်ခုပြုလုပ်မည့်အကြောင်းကို ဖြစ်နိုင်ဖွယ်ရာ မှန်းဆချက်ဖြင့် အကြောင်းပြ ပြောဆိုကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ယောဒန် + +ယောဒန် မြစ်၏ အတိုကောက်အမည်ဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့သားမြေးတို့သည် ထာဝရဘုရားကို မကြောက်ရွံ့ဘဲ နေစေမည်အကြောင်း၊ သင်တို့သားမြေးတို့သည် ပြုကြမည်။ + +ဤလူမျိုးသုံးမျိုးတို့က နောက်နောင်၌ ဖြစ်လာမည့်အရာကို ရှောင်ကြဉ်ခြင်းငှာ ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်ကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/jos/22/26.md b/jos/22/26.md new file mode 100644 index 0000000..7698b06 --- /dev/null +++ b/jos/22/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရုဗင် အမျိုးသား၊ ဂဒ်အမျိုးသားနှင့် မနာရှေအမျိုးသားတ၀က်တို့သည် အဖြေပေးကြ၏။ + +# ငါတို့သားမြေးနှင့် သင်တို့သားမြေးစပ် ကြားမှာ သက်သေဖြစ်စေခြင်းငှါ + +ယဇ်ပလ္လင်သည် ထိုမျိုးနွယ်စုသုံးခုအတွက် သက်သေအဖြစ် ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နောင် ကာလ၌ သင်တို့သားမြေးတို့က၊ သင်တို့သည် ထာဝရ ဘုရားနှင့် အလျှင်းမဆိုင်ကြဟု ငါတို့သားမြေးတို့အား မပြောစေခြင်းငှါ၎င်း။ + +မျိုးနွယ်စုသုံးခုတို့ကြား မဖြစ်သင့်သည့်အရာကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# အစု မရ + +"အမွေမရ" သို့မဟုတ် " ဝေစု မရ။" diff --git a/jos/22/28.md b/jos/22/28.md new file mode 100644 index 0000000..7871398 --- /dev/null +++ b/jos/22/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရုဗင် အမျိုးသား၊ ဂဒ်အမျိုးသားနှင့် မနာရှေအမျိုးသားတ၀က်တို့သည် အဖြေပေး၍ ပြီးကြ၏။ + +# ထိုသို့ပြောဆိုလျှင်၊ ငါတို့နှင့်သင်တို့စပ်ကြားမှာ သက်သေဖြစ်စေခြင်းငှါ။ + +ဤလူမျိုးသုံးမျိုးတို့သည် နောက်နောင်၌ဖြစ်လာမည့်ဖြစ်စေ မဖြစ်လာမည်ဖြစ်စေ သူတို့ကို စွပ်စွဲသောသူထံ အလားအလာရှိသော အဖြေဖြင့် ဖော်ပြကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ထာဝရဘုရားကို ပုန်ကန်၍ နောက်တော်သို့မလိုက် လွှဲသွားခြင်းအမှုသည် ငါတို့နှင့် ဝေးပါစေသော။ + +သူတို့၏ ပုန်ကန်၍ နောက်တော်သို့ မလိုက်မည့် အကြောင်းကို သူတို့မှ ကြီးမားသော ဝေးကွာခြင်းကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ငါတို့သည် ဘယ်တော့မှ ထာဝရဘုရားကို ပုန်ကန်၍ နောက်တော်သို့မလိုက်၍ နေမည်မဟုတ်"။ ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နောက်တော်သို့မလိုက် + +ထာဝရဘုရား၏ နောက်တော်သို့ မလိုက်ခြင်းကို နောက်ပြန်လှည့်ခြင်းကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူ၏ နောက်လိုက်ခြင်းမှ ရပ်တန့်ခြင်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/22/30.md b/jos/22/30.md new file mode 100644 index 0000000..36fa957 --- /dev/null +++ b/jos/22/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စကားကို ကြားရသောအခါ + +ဤနေရာ၌ "စကား" ဟူသည်မှာ "သတင်း" ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတင်း ကြားသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အားရကြ၏။ + +"အားရကြ၏" ဆိုသည်မှာ "ခံယူကြ၏" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားကို မပြစ်မှားသော ကြောင့်။ + +"သင်၏ ကတိကို ဖျက်သည်။" + +# သင်တို့သည် ဣသရေလ အမျိုးသားတို့ကို ထာဝရဘုရားလက်တော်မှ ယခုကယ် လွှတ်ကြပြီ။ + +ဤနေရာ၌ "ထာဝရဘုရားလက်တော်" ဟူသည်မှာ သူ၏ ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ လူများကို ကာကွယ်မစခြင်းကို ကယ်လွတ်ခြင်းဟု ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းမှ ကယ်လွတ်တော်မူ၏"။ (ရှု၊ gs_metonymy) diff --git a/jos/22/32.md b/jos/22/32.md new file mode 100644 index 0000000..591cfaa --- /dev/null +++ b/jos/22/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သိတင်းကြားပြောခြင်းသည် ကောင်းသောကြောင့် လူအပေါင်းတို့သည် ဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေါင်းဆောင်တို့၏ သတင်းစကားပြောခြင်းကို လူအပေါင်းတို့က ဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပြည်ကို ဖျက်စီးကြ၏။ + +"ပြည်၌ရှိသမျှကို ဖျက်ဆီးကြ၏။" diff --git a/jos/22/34.md b/jos/22/34.md new file mode 100644 index 0000000..d8e3886 --- /dev/null +++ b/jos/22/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့သည် ဆိုလျက် + +ရုဗင်အမျိုးနှင့် ဂဒ်အမျိုးသားတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါတို့စပ်ကြားမှာ သက်သေခံပါစေသော + +ယဇ် ပုလ္လင်ကို လူမျိုးသုံးခုတို့၏ သက်သေကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/23/01.md b/jos/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..227dd0e --- /dev/null +++ b/jos/23/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အလွန်အိုသော။ + +ကြာရှည်စွာ အသက်ရှင်သည်။ diff --git a/jos/23/04.md b/jos/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..a4b0212 --- /dev/null +++ b/jos/23/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယောဒန် + +ယောဒန်မြစ်၏ အတိုကောက်နာမည် ဖြစ်သည်။ + +# အနောက် + +နေ၀င်ရာအရပ်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/jos/23/06.md b/jos/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..0c39a4a --- /dev/null +++ b/jos/23/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပညတ္တိကျမ်း စာလမ်းမှ လက်ျာဘက် ဘက်ဝဲဘက်သို့ မလွှဲဘဲ။ + +မောရှေ၏ ပညတ္တိကျမ်း မလိုက်လျှောက်ခြင်းကို လက်ျာဘက် ဘက်ဝဲဘက်သို့ လွှဲခြင်းကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မပေါင်းဘော် + +ဖြစ်နိူင်ဖွယ်ရာအဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ (၁) သူတို့နှင့် နီးစပ်စွာ မိတ်ဖွဲ့ခြင်း၊ သို့မဟုတ် (၂) အချင်းချင်း လက်ထပ်ခြင်း တို့ဖြစ်သည်။ + +# ဖော်ပြခြင်း။ + +ပြောဆိုရန် ။ + +# သူတို့ဘုရားများ + +ကျန်သောလူမျိုးများ၏ ဘုရားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၌ ဆည်းကပ်မှီဝဲခြင်း။ + +"ထာဝရဘုရားကို ခိုင်မာစွာ ဆုပ်ကိုင်ခြင်း" ထာဝရဘုရား၌ ယုံကြည်ခြင်းကို သူ့ကို ခိုင်မာစွာ ဆုပ်ကိုင်သကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ထာဝရဘုရားကို ဆက်လက်ယုံကြည်ကိုးစားခြင်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယနေ့တိုင်အောင်။ + +"ဒီအချိန်တိုင်အောင်။" diff --git a/jos/23/09.md b/jos/23/09.md new file mode 100644 index 0000000..c68c100 --- /dev/null +++ b/jos/23/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့ရှေ့၌ ရပ်ရန် + +ဤနေရာ၌ "ရပ်" ဟူသောစကားလုံးသည် စစ်ပွဲ၌ ခိုင်မာစွာရပ်တည်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ "သင်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုး တစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# တစ်ဦးတည်း။ + +"တစ်ခု" (ရှု၊ အranslate_numbers) + +# တစ်ထောင် + +"၁၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/jos/23/12.md b/jos/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..97939ea --- /dev/null +++ b/jos/23/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကျန်ကြွင်းသေးသော ဤလူမျိုးတို့၌ မှီဝဲလျက်။ + +ဤလူမျိုးတို့၏ ယုံကြည်မှု လက်ခံခြင်းကို သူတို့ကို ခိုင်မာစွာ ကိုင်တွယ်ခြင်းကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ကျန်ကြွင်းသော ဤလူမျိုးတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းကို လက်ခံသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျော့ကွင်းနှင့် ထောင် ချောက် + +ကျော့ကွင်းနှင့် ထောင် ချောက်၊ ဟူသော စကားလုံးသည် အဓိပ္ပါယ်တူသည်။ အခြားသော လူမျိုးများက ဣသရေလအမျိုးတို့အပေါ် ပြုလုပ်မည့်ပြသနာကို သေစေနိုင်သော ကျော့ကွင်းနှင့် ထောင်ချောက်ကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နံစောင်၌ နှင်တံ၊ သင်တို့မျက်စိ၌ ဆူး + +ဤလူမျိုးတို့က ဣသရေလအမျိုးတို့ကို နံစောင်နှင့် နှင်တံဖြင့် နာကျင်စေသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/23/14.md b/jos/23/14.md new file mode 100644 index 0000000..08a53fb --- /dev/null +++ b/jos/23/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါသော်ကား၊ မြေသားအပေါင်းတို့သွားရာလမ်း သို့ ယနေ့သွားလုပြီ။ + +ယောရှုသည် သူ၏ သေခြင်းကို ယဉ်ကျေးသော စကားဖြင့် ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ငါသည် သေရလိမ့်မည်"။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သင်တို့သည် စိတ် နှလုံးထဲမှာ သိကြ၏။ + +ဤနေရာ၌ "စိတ်" နှင့် "နှလုံး" သည် တူညီသောအဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# တစုံတပါးမျှ မယုတ်မလျော့။ + +ထာ၀ရဘုရား၏ ကတိတော်သည် အကုန်လုံး ပြည့်စုံခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ကတိတော်သည် အကုန်လုံး ပြည့်စုံ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/jos/23/16.md b/jos/23/16.md new file mode 100644 index 0000000..2f01229 --- /dev/null +++ b/jos/23/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူပြုလိမ့်မည်။ + +ရှေ့က အခန်းငယ်၌ရှိသော ပြစ်ဒဏ်ပေးရန် ခြိမ်းချောက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အခြားတပါးသော ဘုရားတို့ထံသို့သွား၍ ဦးညွှတ်ဝတ်ပြု လျှင် + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ်တူကြသည်။ ဒုတိယစာပိုဒ်သည် လူတို့၏ အခြားသောဘုရားများကို ကိုးကွယ်ခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် အမျက်ထွက်၍ + +"အမျက်" ဟူသော စကားလုံးသည် ထာဝရ ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်သည် မီးဖြင့် ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ကို အမျက်တော် ထွက်လိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/24/01.md b/jos/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..97135ad --- /dev/null +++ b/jos/24/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယောရှုသည် ဣသရေလအမျိုးအပေါင်း တို့ကို ရှေခင်မြို့၌ စည်းဝေးစေ၍ + +ယောရှုသည် ဣသရေလအမျိုး စုစည်းစေခြင်းကို ခြင်းတောင်းထဲ၌ ထည့်ထားသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ယောရှုသည် ဣသရေလအမျိုးအပေါင်းတို့အား သူ့ကို တွေ့ကြရန် ပြောလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှေ့တော်သို့ ချဉ်းကပ်ကြ၏။ + +"လာကြ၍ ရှေ့တော်သို့ ရပ်ကြ၏" သို့မဟုတ် "ရှေ့တော်သို့ လာကြ၏။" + +# ရှေးကာလ၌ + +"နှစ်ပေါင်းများစွာ ကြာ၍" + +# မူသည်ကား + +ယောရှုသည် ထာ၀ရဘုရားသခင် ပြောတော်မူသည့်အရာကို စ၍ ကိုးကားသည်။ အခန်းငယ် ၁၃ အထိ ဖော်ပြထားသည်။ + +# တေရ၊ နာခေါ် + +ယောကျ်ားများ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/24/03.md b/jos/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..c19a9b4 --- /dev/null +++ b/jos/24/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောရှုက ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ လူတို့ကို မည်ကဲ့သို့ ဂရုစိုက်ရသည့်အကြောင်း ထာ၀ရဘုရားသခင်မှာထားတော်မူသည်ကို ဆက်လက်၍ ကိုးကားသည်။ + +# စိရ + +နေရာဒေသ၏ အမည် သို့မဟုတ် တည်နေရာ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဆင်းသွားသည်။ + +အဲဂုတ္တုပြည်သည် ခါနန်ပြည်ထက် အနည်းငယ် မြေနိမ့်ပိုင်းတွင် တည်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ခရီးသွားသည်။" diff --git a/jos/24/05.md b/jos/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..8f59191 --- /dev/null +++ b/jos/24/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောရှုက ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိ၏ လူတို့ကို မည်ကဲ့သို့ ဂရုစိုက်ရသည့်အကြောင်း ထာ၀ရဘုရားသခင်မှာထားတော်မူသည်ကို ဆက်လက်၍ ကိုးကားသည်။ + +# သင်တို့ကို နှုတ်ဆောင်လေ၏။ သင်တို့အဘများကို နှုတ် ဆောင်လေ၏ ။ + +"သင်တို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ဤနေရာ၌ အများကိန်းဖြင့်ဖော်ပြ၍ ဣသရေလအမျိုးသားအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) diff --git a/jos/24/07.md b/jos/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..be22cd7 --- /dev/null +++ b/jos/24/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောရှုက ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိ၏လူတို့ကို မည်ကဲ့သို့ ဂရုစိုက်ရသည့်အကြောင်း ထာ၀ရဘုရားသခင်မှာထားတော်မူသည်ကို ဆက်လက်၍ ကိုးကားသည်။ + +# သင်တို့အဘများ၊ သင်တို့ + +"သင်တို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ဤနေရာ၌ တစ်လျှောက်လုံး အများကိန်းဖြင့်ဖော်ပြ၍ ဣသရေလအမျိုးသားအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# ပင်လယ်ရေ + +ပင်လယ်နီကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သဲကန္တာရ + +လူမနေထိုင်သော နေရာဒေသ ဖြစ်သည်။ diff --git a/jos/24/08.md b/jos/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..a42ab03 --- /dev/null +++ b/jos/24/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောရှုက ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိ၏လူတို့ကို မည်ကဲ့သို့ ဂရုစိုက်ရသည့်အကြောင်း ထာ၀ရဘုရားသခင်မှာထားတော်မူသည်ကို ဆက်လက်၍ ကိုးကားသည်။ + +# သင်တို့ + +"သင်တို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ဤနေရာ၌ တစ်လျှောက်လုံး အများကိန်းဖြင့် ဖော်ပြ၍ ဣသရေလအမျိုးသားအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# ယောဒန် + +ယောဒန်မြစ်၏ အတိုကောက်အမည်ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့လက်၌ ငါအပ်၍ + +ဤနေရာ၌ "လက်" ဟူသည်မှာ တန်ခိုး သို့မဟုတ် ခွန်အားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်တို့သည် သူတို့ကို နိုင်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/24/09.md b/jos/24/09.md new file mode 100644 index 0000000..a3e5ab5 --- /dev/null +++ b/jos/24/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောရှုက ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိ၏လူတို့ကို မည်ကဲ့သို့ ဂရုစိုက်ရသည့်အကြောင်း ထာ၀ရဘုရားသခင်မှာထားတော်မူသည်ကို ဆက်လက်၍ ကိုးကားသည်။ + +# ဗာလက်၊ ဗာလက် + +လူယောကျ်ားအမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်တို့ + +"သင်တို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ဤနေရာ၌ တစ်လျှောက်လုံး အများကိန်းဖြင့် ဖော်ပြ၍ ဣသရေလအမျိုးသားအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# သူ့လက်မှ သင်တို့ ကို ငါကယ်လွှတ်လေ၏။ + +ဤနေရာ၌ "လက်" ဟူသည်မှာ တန်ခိုး သို့မဟုတ် ခွန်အားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်တို့ကို နိုင်ရသော အခွင့်ပေးမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/24/11.md b/jos/24/11.md new file mode 100644 index 0000000..d58e117 --- /dev/null +++ b/jos/24/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောရှုက ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိ၏လူတို့ကို မည်ကဲ့သို့ ဂရုစိုက်ရသည့်အကြောင်း ထာ၀ရဘုရားသခင်မှာထားတော်မူသည်ကို ဆက်လက်၍ ကိုးကားသည်။ + +# သင်တို့ + +"သင်တို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ဤနေရာ၌ တစ်လျှောက်လုံး အများကိန်းဖြင့်ဖော်ပြ၍ ဣသရေလအမျိုးသားအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# ယောဒန် + +ယောဒန်မြစ်၏ အတိုကောက်နာမည် ဖြစ်သည်။ + +# ပျားတူ + +သေးငယ်၍ တုပ်တတ်သော အကောင်ငယ်လေးတမျိုး။ လျင်မြန်စွာပျံသန်းနိုင်၍ ပတ်၀န်းကျင်တွင် ရှိတတ်သော ပိုးကောင်တမျိုး ဖြစ်သည်။ ဤနေရာ၌ ပျားတူ မြောက်များစွာတို့ကို တစ်ခုတည်းကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ diff --git a/jos/24/13.md b/jos/24/13.md new file mode 100644 index 0000000..f439a71 --- /dev/null +++ b/jos/24/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောရှုက ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိ၏လူတို့ကို မည်ကဲ့သို့ ဂရုစိုက်ရသည့်အကြောင်း ထာ၀ရဘုရားသခင်မှာထားတော်မူသည်ကို ဆက်လက်၍ ကိုးကားသည်။ diff --git a/jos/24/14.md b/jos/24/14.md new file mode 100644 index 0000000..ceb295e --- /dev/null +++ b/jos/24/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့၏ အမြင်၌မှားလျှင် + +"အမြင်" ဟူသော ဤစကားလုံးသည် ဆန္ဒ သို့မဟုတ် အထင် ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်တို့သည် မလိုလျှင်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏အိမ် + +သူ၏ အိမ်၌ နေထိုင်သော သူ၏မိသားစုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ငါ၏ မိသားစု"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jos/24/16.md b/jos/24/16.md new file mode 100644 index 0000000..852e1e4 --- /dev/null +++ b/jos/24/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဘတို့နှင့် ငါတို့ + +သူတို့၏ အဘများနှင့်အတူနေသကဲ့သို့ "အဘတို့" နှင့် "ငါတို့"၊ "ငါတို့၏ အဘများ" ဟုဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-youdual]]) + +# ကျွန်ခံ နေရာ အိမ် + +"အိမ်" ဟူသောဤစကားလုံးသည် ကျွန်ခံ နေရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ငါတို့ကျွန်ခံခဲ့သော နေရာ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရှောက်လေရာ ရာလူမျိုးတို့ + +"ငါတို့ ဖြစ်လျှောက်လေရာ လူမျိုးတို့" diff --git a/jos/24/19.md b/jos/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..17e3d1a --- /dev/null +++ b/jos/24/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့ + +ဣသရေလအမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူသည် မနာလိုသာဘုရား ဖြစ်သည်။ + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏ လူတို့က သူ့ကို ကိုးကွယ်ရန် လိုသည်။ + +# ညှဉ်းဆဲဖျက်ဆီးတော်မူမည်။ + +ထာဝရဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်သည် မီးကဲ့သို့ ဖျက်ဆီးနိုင်သည်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသည် သင်တို့ကို မီးဖြင့် ဖျက်ဆီးမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jos/24/21.md b/jos/24/21.md new file mode 100644 index 0000000..2ee0bc8 --- /dev/null +++ b/jos/24/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့ + +ဣသရေလအမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင်တို့၏ စိတ်နှလုံးကို ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံ လှည့်ကြလော့။ + +ထာ၀ရဘုရားကို နာခံရန် ဆုံးဖြတ်ခြင်းကို သူတို့၏ စိတ်နှလုံး လှည့်ခြင်းကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ စိတ်၊ ဟူသောစကားလုံးက ဤနေရာတွင် တကိုယ်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံသို့ သင်တို့ ကိုယ်တိုင် လှည့်ကြလော" သို့မဟုတ် "ထာ၀ရဘုရားကို နာခံရန် ဆုံးဖြတ်ကြလော့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/jos/24/24.md b/jos/24/24.md new file mode 100644 index 0000000..f5a4c44 --- /dev/null +++ b/jos/24/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်တို့ + +ဣသရေလအမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# စကားတော်ကို နားထောင်ပါ မည် + +"နားထောင်" ဟူသောစကားလုံးသည် ဤနေရာတွင် "နာခံ" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုပ်ရန် ပြောသမျှတို့ကို အကျွနပ်တို့သည် နာခံမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်ကို ထားလေ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ယောရှုသည် အမိန့်နှင် စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်များကို ပြုစုလေ၏" သို့မဟုတ် "ယောရှုသည် စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်များကို သူတို့ နာခံရန် ပေးလေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ဓမ္မကျမ်းစာ + +မောရှေရေးသော တရား ဖြစ်ဖွယ်ရှိသည်။ + +# ထောင်၏ + +"ထိုနေရာ၌ ထားလေ၏" diff --git a/jos/24/27.md b/jos/24/27.md new file mode 100644 index 0000000..9220525 --- /dev/null +++ b/jos/24/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့ + +ဣသရေလအမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဤကျောက်သည် ငါတို့အား သက်သေဖြစ်ရ လိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသော စကားအလုံးစုံ ကို ကြားရပြီ။ + +ယောရှု စိုက်သော ကျောက်တုံးသည် လူကဲ့သို့ ပြောသမျှစကားကြား၍၊ သက်သေဖြစ်သည့်နည်းတူ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လိမ့်မည်လော့။ + +"သင်တို့ ပြုခဲ့လျှင်" diff --git a/jos/24/29.md b/jos/24/29.md new file mode 100644 index 0000000..3d3c781 --- /dev/null +++ b/jos/24/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အသက် ၁၁၀ ရှိသော် + +"အသက်တရာတဆယ် ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တိမနဿေရ၊ ဂါရှ + +နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jos/24/31.md b/jos/24/31.md new file mode 100644 index 0000000..a290c69 --- /dev/null +++ b/jos/24/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယောရှုလက်ထက်ကာလပတ်လုံး။ + +ယောရှု၏ အသက်သာတစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယောရှုမရှိသည်နောက် + +"ယောရှုထက် အသက်ရှည်သော။" diff --git a/jos/24/32.md b/jos/24/32.md new file mode 100644 index 0000000..8d19f0b --- /dev/null +++ b/jos/24/32.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယောသပ်၏အရိုးတို့ကို၊ ရှေခင်မြို့နယ် မြေအကွက်၌ သင်္ဂြိုဟ်ကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ယောသပ်၏ အရိုးတို့ကို + အဲဂုတ္တုပြည် မှ ဆောင်ခဲ့ကြ၍ ၊ ရှေခင်၌ မြှပ်နှံကြ၏"။ + +# တရာ + +"၁၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဧလာဇာ + +လူယောက်ကျားနာမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဖိနဟတ် + +နေရာဒေသ၏အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jud/01/01.md b/jud/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..dcb326e --- /dev/null +++ b/jud/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယုဒက သူ့ကိုယ်သူ ဤစာဆောင်၏ စာရေးသူအဖြစ်ဖော်ပြထားပြီး သူ့စာဖတ်သူများကို နှုတ်ခွန်းဆက်လိုက်သည်။ သူသည် ယေရှု၏ညီအစ်ကို တစ်ဝမ်းကွဲ ဖြစ်နိုင်ခြေ ရှိသည်။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းထဲတွင် အခြားသော ယုဒအမည်ဖြင့် လူနှစ်ဦးအား ဖော်ပြထားသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤစာစောင်ထဲရှိ "သင်" ဟူသော စကားလုံးသည် ယုဒမှ စာရေးပို့ထားသော ခရစ်ယာန်များကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ လူအများစုအတွက် အမြဲသုံးထားသော စကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကျွန်ဖြစ်သော ... ယုဒ + +ယုဒသည် ယာကုပ်၏ညီဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - 'ကျွန်ဖြစ်သော ငါယုဒ' + +# ယာကုပ်၏ညီ + +ယာကုပ်နှင့် ယုဒသည် ယေရှု၏ ညီအစ်ကို တစ်ဝမ်းကွဲများ ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့၌ ကရုဏာ ရှိပါစေသော။ ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် ချစ်ခြင်း များပြားပါစေသော + +"ကရုဏာ၊ ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် ချစ်ခြင်းတို့သည် သင့်အတွက် အဆပေါင်းများစွာ တိုးပွားပါစေ။" ဤအယူအဆများကို အရွယ်အစား သို့မဟုတ် ပမာဏ တိုးပွားတတ်သော အရာဝတ္ထုကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ) diff --git a/jud/01/03.md b/jud/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..1b4af31 --- /dev/null +++ b/jud/01/03.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒက ဤစာစောင်အား ရေးသားရခြင်းအကြောင်းကို ယုံကြည်သူများအား ပြောပြထားပါသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤစာစောင်တွင် "ငါတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ယုဒနှင့် ယုံကြည်သူအားလုံးအတွက် အကျုံးဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# အညီအမျှဆက်ဆံသော ကယ်တင်ခြင်း + +"ကျွန်ုပ်တို့ ဝေမျှသော ကယ်တင်ခြင်း" + +# ရေးလိုက်ရသော အကြောင်း + +"ဤစာကို ရေးရန်အင်မတန်လိုအပ်ကြောင်း ငါခံစားရသည်။" သို့မဟုတ် "ဤစာကို ရေးရန် အရေးပေါ်လိုအပ်ချက်တစ်ခုလို ငါခံစားရသည်။" + +# ယုံကြည်ခြင်း တရားဘက်မှာ ... ကြိုးစား၍ တိုက်လှန်စေခြင်းငှါ နှိုးဆော်သွေးဆောင်၍ + +"စစ်မှန်သော သင်ကြားခြင်းကို ကာကွယ်ရန်နှင့် သင့်အား တိုက်တွန်းအားပေးရန်" + +# သန့်ရှင်းသူတို့ + +တခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်များတွင် "သန့်ရှင်းသူတို့" ဟုရေးသားထားပါသည်။ ကိုယ်ကျင့်တရား ကောင်းမွန်မှုကို အထူးအလေးထားသော ခရစ်ယာန် ယုံကြည်သူများကို ပြောခြင်းမဟုတ်ပါ။ ခရစ်တော်၏ အသေခံခြင်းသည် ကယ်တင်ခြင်းအတွက် ဖြစ်ကြောင်းကို ယုံကြည်သော သူများသည် သန့်ရှင်းသူများ ဖြစ်လာသည်ဟု ဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# အဓမ္မလူအချို့တို့သည် ပရိယာယ်နှင့် အမှတ်တမဲ့ ဝင်ကြပြီ + +"လူအချို့တို့သည် သူတို့ကိုယ်သူတို့ သတိမထားမိဘဲ ယုံကြည်သူများ ကြားထဲသို့ ဝင်ရောက်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။" + +# အပြစ်ခံစေခြင်းငှာ ရှေးက စီရင်မှတ်သားနှင့်သော အဓမ္မလူအချို့ + +ဤစကားကို ပြုလုပ်သူဖက်မှ နေ၍ ပြော၍ ရပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားက စီရင်ဘို့ရန်အတွက် ရွေးချယ်ထားသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ကိလေသာ၏ ညစ်ညူးခြင်း အလိုငှါမှောက်လှန်လျက် + +"ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော အသွင်သို့ ပြောင်းလဲနိုင်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါတို့ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကို ရွံရှာဘွယ်ကောင်းသော ကိလေသာတပ်မက်ခြင်းသို့ ပြောင်းလဲလိုက်သောသူ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်က လူတစ်ဦးကို ကိလေသာအပြစ်ထဲမှာ ဆက်လက်နေထိုင်ဖို့ အခွင့်ပေးသည်ဟု သင်ကြားသောသူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တပါးတည်းအစိုးရတော်မူသော အရှင်၊ ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်ကို ငြင်းပယ်လျက် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ +၁။ ယေရှုသည် ဘုရားသခင် မဟုတ်ဟု သူတို့ သင်ကြားသည်။ သို့မဟုတ် +၂။ ဤလူများသည် ယေရှုခရစ်တော်ကိုမနာခံပါ။ diff --git a/jud/01/05.md b/jud/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..4588213 --- /dev/null +++ b/jud/01/05.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒက လွန်ခဲ့သော အတိတ်ကာလက သခင်ဘုရားစကားကို မနာခံ၊ မလိုက်လျှောက်သောသူများ၏ ဥပမာပေး ဖော်ပြထားပါသည်။ + +# ငါသည် သတိပေး၍ ပြောချင်သော + +"ငါသည် သင်တို့ကို သတိရစေချင်သည်။" + +# သင်တို့သည် သိနှင့်သော်လည်း + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များ +၁။ "တခါက ... ပြည့်စုံစွာ" ဟူသော စကားလြများသည် စာဖတ်သူများ မည်ကဲ့သို့ သိခဲ့သည်ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် +၂။ "တခါကသင်တို့သည် ဤအရာကို ပြည့်စုံစွာ သိခဲ့သော်လည်း" + +# ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလ လူတို့ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ကယ်လွှတ်တော်မူပြီးလျှင် + +"သခင်ဘုရားသည် အဲဂုတ္တုပြည်မှ ဣသရေလ လူမျိုးများကို ရှေးယခင်က ကယ်တင်ခဲ့ပါသည်။" + +# ထာဝရဘုရား + +တချို့သော ကျမ်းချက်များထဲတွင် "ယေရှု" ဟု ရေးသားထားပါသည်။ + +# မိမိတို့အခွင့်အရာ + +"ဘုရားသခင်မှ သူတို့အား ယုံကြည်စွာ အပ်နှံထားသော တာဝန်ဝတ္တရားများ" + +# မိမိတို့ နေရာအရပ်ကို စွန့်ပစ်သော + +သူတို့၏သတ်မှတ်ထားသော နေရာ ကိုစွန့်ပစ်သည်။ + +# ထာဝရချည်နှောင်ခြင်းအားဖြင့် မှောင်မိုက်ထဲမှာ ချုပ်ထားတော်မူ၏ + +"ဘုရားသခင်သည် ဤကောင်းကင်တမန်များကို သူတို့ဘယ်သောအခါမှ မလွှတ်မြောက်နိုင်သော မှောင်မိုက်သော အချုပ်ခန်းထဲတွင် ချုပ်နှောင်ထားသည်။" + +# ကြီးစွာသောနေ့ + +ဘုရားသခင်မှ လူတိုင်းကို တရားစီရင်မည့် နောက်ဆုံးသောနေ့ diff --git a/jud/01/07.md b/jud/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..f9d7aa2 --- /dev/null +++ b/jud/01/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူတို့နှင့်မှားယွင်းခြင်းအမှု၌ ကျင်လည်သောကြောင့် + +သောဒုံ မြို့နှင့် ဂေါမောရမြို့တို့၏ ကိလေသာ အပြစ်များသည် ကောင်းကင်တမန်များ၏ ဆိုးညစ်သောနည်းလမ်းများဖြင့် တူညီသော တော်လှန်ပုန်ကန်မှု၏ အကျိုးရလဒ်များ ဖြစ်သည်။ + +# မှားယွင်းခြင်းအမှု၌ ကျင်လည်သောကြောင့် + +ဤနေရာတွင် "မြို့များ" ဆိုသည်မှာ သူတို့အထဲ၌ နေထိုင်သော လူများကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပုံသက်သေထင်ရှားလျက် + +ဘုရားသခင်က သူတို့အား ပုံသက်သေများအနေဖြင့် ပြောဆိုထားကြောင်း ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်မှ သူတို့ကို ပြခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျွမ်းလောင်ခြင်းဒဏ်ကို ခံရ၍ ပုံသက်သေထင်ရှားလျက် + +သောဒုံမြို့နှင့် ဂေါမောရမြို့မှ လူတို့၏ ပျက်စီးခြင်းသည် ဘုရားသခင်ကို ငြင်းပယ်သောသူအားလုံး၏ ကံကြမ္မာ အတွက် ပုံသက်သေတစ်ခု ဖြစ်လာသည်။ + +# ယောင်ယမ်းသော အဓမ္မလူတို့သည် + +ဘုရားသခင်စကားကို မနာခံသော လူများသည် သူတို့အားပေးအပ်ထားသောလုပ်ပိုင်ခွင့် အာဏာသည် ရူပါရုံများကို မြင်တွေ့စေရန် တောင်းဆိုသောကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# မိမိတို့ကိုယ်ကို ညစ်ညူးစေ၍ + +ဤ သာဓကမှ ပြောထားသောအရာမှာ သူတို့၏ အပြစ်သည် သူတို့၏ ခန္ဓာကိုယ်များ၊ ဆိုလိုသည်မှာ သူတို့၏အပြုအမူများအား လက်မခံနိုင်ဖွယ် ဖြစ်အောင် ပြုလုပ်သည်ဟု ဆိုရာတွင် စမ်းချောင်းထဲတွင် ရှိနေသောအမှိုက်သည် စမ်းရေကို သောက်၍ မရအောင် ပြုလုပ်သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကဲ့ရဲ့တတ်ကြ၏ + +"စော်ကားပြောဆိုသည်။" + +# ဘုန်းတန်ခိုးကြီးသောသူ + +ဤစကားသည် ကောင်းကင်တမန်များကဲ့သို့သော ဝိညာဉ်နှင့် ဆိုင်သော ပုဂ္ဂိုလ်များကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ diff --git a/jud/01/09.md b/jud/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..364cd90 --- /dev/null +++ b/jud/01/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗာလမ်သည် ရန်သူတစ်ဦးအတွက် ဣသရေလကိုကျိန်ဆဲရန် ငြင်းဆိုသော ပရောဖတ်တစ်ပါးဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း နောက်ပိုင်းတွင် ဤရန်သူများမှ လူအများကို ရရှိဖို့ရန် မယုံကြည်သူများနှင့် ထိမ်းမြားလက်ထပ်ပြီး ရုပ်တုကိုးကွယ်သောသူများ ဖြစ်လာရန် သွန်သင်ခဲ့ပါသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ကောရသည် မောရှေ၏ခေါင်းဆောင်မှုနှင့် အာရုန်၏ ယဇ်ပရောဟိတ်ဖြစ်ခြင်းအမှုကို ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်သော ဣသရေလအမျိုးသားတစ်ဦးဖြစ်သည်။ + +# မာရ်နတ်နှင့်ငြင်းခုံ + +သူနှင့်အငြင်းအခုံဖြစ်သည်။ + +# ပြစ်တင်ခြင်းကိုမပြုဝံ့ + +''သူ့ကိုယ်သူထိန်းချုပ်သည်။ သူမပြုဝံ့'' သို့မဟုတ် ''ပြုလုပ်ရန်ဆန္ဒမရှိ'' + +# ကဲ့ရဲ့စွာသော ပြစ်တင်ခြင်း + +''ဆိုးရွားသောပြစ်တင်စီရင်ခြင်းစကား'' သို့မဟုတ် "ဆိုးရွားသောစီရင်ချက်" + +# ထိုသူတို့ + +ဘုရားကိုမချစ်မကြောက် မရိုသေသူများ + +# ထိုသူတို့မူကား မိမိတို့နားမလည်သောအရာများကို ကဲ့ရဲ့တတ်ကြ၏ + +ဤလူများတို့သည် သူတို့နှင့်ပတ်သက်၍ မကောင်းသော၊ မမှန်သောအရာများကို ပြောကြသည်။ + +# မိမိတို့နားမလည်သော အရာများ + +မည်သည့်အရာ၏ အဓိပ္ပါယ်ကိုမှ မသိရှိခြင်း။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁။ ကောင်းသောအရာအားလုံးကို သူတို့နားမလည်ခြင်း သို့မဟုတ် ၂။ "ဘုန်းတန်ခိုးထင်ရှားသောသူကို သူတို့နားမလည်ခြင်း" (၁း၇) + +# ကာဣန၏နောက်သို့ + +ကာဣနသည် သူ၏ညီကိုသတ်ခဲ့သောသူဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်အတွက် အသက်ရှင်သောသူမဟုတ်ပါ။ diff --git a/jud/01/12.md b/jud/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..bca69b7 --- /dev/null +++ b/jud/01/12.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒက ဘုရားမဲ့လူများကို ဖော်ပြရန်အတွက် ဤပုံဥပမာများကို အသုံးပြုသည်။ သူက သူတို့ကြားတွင်ရှိနေသော ထိုလူများကို မည်ကဲ့သို့သိရှိရန် ယုံကြည်သူများကို ပြောပြသည်။ + +# not applicable + +not applicable + +# not applicable + +not applicable + +# ညိုးနွမ်း၍ အသီးမတင် + +ဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပါယ်များမှာ ဤလူများသည် (၁) ဆွတ်ခူးရန် မျှော်လင့်ထားသော အပင်ဖြစ်သော်လည်း အသီးမသီး (၂) အသီးလုံးဝမသီးသောအပင်များ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသီး + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်ကို ‌ကျေနပ်စေသောအသက်တာနှင့် လူတွေကို ကူညီသောအသက်တာကို ပုံဥပမာပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှစ်ကြိမ်သေ၍ နုတ်ပစ်သောသစ်ပင်ကဲ့သို့၎င်း + +လူတစ်ဦးက သစ်ပင်တစ်ပင်၏အမြစ်ကိုနုတ်ပစ်လိုက်ခြင်းသည် သေခြင်းကိုပုံဆောင်သော သာဓကတစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမြစ်မှနုတ်ပစ်သော + +မြေကြီးမှသူတို့၏အမြစ်များကို လုံးဝနုတ်ပစ်လိုက်ခြင်းခံရသော အပင်များကဲ့သို့ ဘုရားမဲ့လူများသည်အသက်၏အရင်းအမြစ်ဖြစ်သော ဘုရားသခင်ထံမှ ခွဲခြားထားခြင်းခံရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပွက်စေသောလှိုင်းတံပိုးရိုင်းကဲ့သို့ + +ပင်လယ်လှိုင်းများသည် ပြင်းထန်သောလေအားဖြင့် တိုက်ခတ်ခြင်းခံရသကဲ့သို့ ဘုရားမဲ့လူများသည် နည်းမျိုးစုံဖြင့် လွယ်ကူစွာ ပယ်ရှားခြင်းခံရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိရှက်ကြောက်ခြင်းအကြောင်းကိုပွက်စေတတ်သော + +လေသည် လှိုင်းတံပိုးရိုင်းကိုထလျက် ညစ်ညမ်းသောရေမြုပ်ကိုဖြစ်စေသကဲ့သို့ ဤလူများသည် သူတို့၏ မှားယွင်းသော သွန်သင်ချက်နှင့် လုပ်ဆောင်ချက်အားဖြင့် မိမိကိုယ်မိမိ အရှက်ရစေသည်။ တခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ လှိုင်းတံပိုးများမှ ရေမြုပ်နှင့် ညစ်ညမ်းသောအရာများကို ယူဆောင်လာသကဲ့သို့ ဤလူများသည် တခြားသောသူများကို သူတို့၏ အရှက်တရားများအားဖြင့် ညစ်ညမ်းစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြယ်ပျံ + +ကြယ်များကိုလေ့လာသော ရှေးခေတ်ကလူများသည် + ကြယ်ပျံများရွေ့လျားသည်အတိုင်း ဂြိုလ်များမရွေ့လျားကြောင်းကို သတိပြုမိကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ''ကစဉ့်ကလျားဖြစ်နေသောကြယ်များ'' (သို့မဟုတ်) ရွေ့လျားနေသောကြယ်များ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုကြယ်ပျံတို့အဘို့ တခဲနက်သော ထာဝရမှောင်မိုက်ကို သိုထားလျက်ရှိ၏ + +"ကြယ်များ။ သူတို့အားထာဝရသိမ်းထားရန်အတွက် လုံးဝမှောင်မိုက်သော နေရာတစ်ခုကို ဘုရားသခင်ကပြင်ဆင်ထားပါသည်။" diff --git a/jud/01/14.md b/jud/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..b09c7f9 --- /dev/null +++ b/jud/01/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အာဒံမှဆင်းသက်၍ ခုနှစ်ဆက်​မြောက် + +အာဒံကို ပထမဦးဆုံးသော လူသားမျိုးဆက်အနေဖြင့် ရေတွက်သော် ဧနောက်သည် ခုနှစ်ဆက်မြောက်သောသူဖြစ်သည်။ အကယ်၍ အာဒံ၏သားကို ပထမမျိုးဆက်အနေဖြင့်ရေတွက်ပါက ဧနောက်သည် ဆဌမမြောက်မျိုးဆက်ဖြစ်သည်။ + +# not applicable + +not applicable + +# ခပ်သိမ်းသောသူတို့ကို တရားစီရင်တော်မူ၍ + +''တရားစီရင်ခြင်းအမှုကိုပြုရန်'' သို့မဟုတ် ''တရားစီရင်ရန်'' + +# မြည်တမ်း၍ အပြစ်တင်တတ်သောသူ၊ ကိုယ်တတ်မက်ခြင်းအတိုင်း ကျင့်တတ်သောသူ + +ဘုရား၏အခွင့်အာဏာကိုဆန့်ကျင်ပြောဆိုပြီး မနာခံလိုသောသူများကိုဆိုလိပါသည်။ "ကိုယ်တတ်မက်ခြင်းအတိုင်း ကျင့်တတ်သောသူ" ဆိုသည်မှာ ငြိမ်သက်စွာပြောဆိုရန် ရည်ရွယ်သောသူ၊ "မြည်တမ်း၍ အပြစ်တင်တတ်သောသူ" ဆိုသည်မှာ ပွင့်ပွင့်လင်းလင်းပြောဆိုသူကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ထောင်လွှားသောစကားကို ပြောတတ်သောသူ + +တခြားသူများကြားဘို့ရန်အတွက် မိမိကိုယ်ကို ချီးမွမ်းပြောဆိုသောသူများ + +# ကိုယ့်အကျိုးစီးပွားကြောင့် သူ့မျက်နှာကို ထောက်ထားခန့်ညားတတ်သောသူ + +တခြားသူများကို မဟုတ်မမှန် ချီးမွမ်းပြောဆိုခြင်း diff --git a/jud/01/17.md b/jud/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..9a306a1 --- /dev/null +++ b/jud/01/17.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ထိုသူတို့သည် + +"ပြက်ယယ်ပြုတတ်သောသူများ" + +# မိမိတို့မတရားသော တပ်မက်ခြင်းအတိုင်း ကျင့်နေ၍ + +ဤလူများသည် စကားပြောဆိုရာ၌ သူတို့၏ဆန္ဒများသည် သူတို့ကိုအုပ်စိုးသော ဘုရင်များဖြစ်သကဲ့သို့ ပြောဆိုကြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သူတို့ဆန္ဒရှိ၍ ဆိုးညစ်သောအရာများကို ပြုလုပ်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်ကို မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်းအမှုမှ ဘယ်သောအခါမျှ မရပ်တန့်သောသူများ" ကိုဆိုလိုပါသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိတို့မတရားသော တပ်မက်ခြင်းအတိုင်းကျင့်နေ၍ + +ဘုရားသခင်အားမသိသော လူတစ်ဦး လိုက်လျှက်သွားသော လမ်းခရီးတစ်ခုကဲသို့ လိုက်လျှောက်ရန်ဆန္ဒ ရှိသောသူအဖြစ် ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဇာတိပကတိ + +ဘုရားသခင်ကိုမသိသောလူများ တွေးခေါ်သကဲ့သို့ တွေးခေါ်ခြင်း၊ မယုံကြည်သောသူများတန်ဖိုးထားသောအရာများကို တန်ဖိုးထားခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဝိဉာဉ်တော်နှင့်ကင်းသော + +သန့်ရှင်းသော ဝိဉာဉ်တော်ကို လူများပိုင်ဆိုင်ရရှိနိုင်သော အရာတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/jud/01/20.md b/jud/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..8efcec2 --- /dev/null +++ b/jud/01/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒကယုံကြည်သူများအား မည်ကဲ့သို့ အသက်ရှင်နေထိုင်ရမည်နှင့် တခြားသူများကို မည်ကဲ့သို့ဆက်ဆံရမည်ကို ပြောထားပါသည်။ + +# ချစ်သူတို့သင်တို့သည်...မိမိတို့ကိုတည်ဆောက်လျက် + +ဘုရားသခင်ကိုယုံကြည်ကိုးစားခြင်းအရာ၌ တိုးပွားလာခြင်းနှင့်သူ့ကို နာခံခြင်းကို အဆောက်အအုံတစ်လုံးအားတည်ဆောက်သောလုပ်ငန်းစဉ်တစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ ''ချစ်သူတို့ ထိုသူတို့နည်းတူမဖြစ်စေနှင့်။ သူတို့ကဲ့သို့မဟုတ် မိမိကိုယ်ကိုတည်ဆောက်လျက် အသက်ရှင်ကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျှော်လင့်၍ + +"စိတ်အားထက်သန်စွာမျှော်လင့်" + +# ဘုရားသခင်ကိုချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ ကိုယ်ကိုကိုယ် စောင့်ရှောက်၍ + +ဘုရားသခင်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာကိုဆက်လက် လက်ခံနိုင်စွမ်းရှိခြင်းကို လူတစ်ယောက်ကသေချာသည့်နေရာတစ်ခုတွင်ကိုယ့်ကိုယ်ကိုထိန်းသိမ်းထားသကဲ့သို့ပြောဆိုထား သည်။ + +# ထာဝရအသက်အလို့ငှါ ယေရှုခရစ်တော်၏ ဂရုဏာတော်ကို + +ဤနေရာတွင် ''ဂရုဏာ'' ဟူသောစကားလုံးသည် သူနှင့်အတူ ထာဝရအသက်ရှင်ရန်ပြုလုပ်ပေးခြင်းအားဖြင့် ယုံကြည်သူများကို ဂရုဏာပြမည်ဖြစ်သော ယေရှုခရစ်တော်ကိုယ်တိုင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jud/01/22.md b/jud/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..05b5f62 --- /dev/null +++ b/jud/01/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အချို့တို့ကို + +ဘုရားသခင်ကိုဘုရားဖြစ်သည်ဟု မယုံကြည်သေးသောသူများ + +# အချို့တို့ကို မီးထဲမှ ဆည်နှုတ်ကယ်တင် + +ခရစ်တော်မပါသော သေခြင်းမှကာကွယ်ပေးရန် လိုအပ်သောမည်သည့်အရာကိုမဆို ပြုလုပ်ပေးခြင်းဖြစ်ပြီး တစ်စုံတစ်ယောက်မှ မီးထဲကျသွားသောလူများကို မီးလောင်ခြင်းမခံရခင် ဆွဲထုတ်နေသောပုံကို မြင်စေပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့်တကွ အချို့တို့ကို + +"အခြားသူများကို ကြင်နာပါ သို့သော် သူတို့အပြစ်ကို ကြောက်ရွံ့ပါ။" + +# ကိုယ်ကာယနှင့် ညစ်ညူးစွန်းကွက်သော အဝတ်ကိုပင် စက်ဆုပ်ရွံရှာ + +အပြစ်သားများ၏ အပြစ်သည်ဆိုးရွားသောကြောင့် သူတို့၏အဝတ်များကို ထိမိသောသူများပင်လျှင် ရောဂါရနိုင်ကြောင်း ချဲ့ကားပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သူတို့၏အ၀တ်များကိုထိမိယုံမျှနှင့်ပင် သင်အပြစ်ရှိသောသူဖြစ်လာမည်ကဲ့သို့ သူတို့အားဆက်ဆံပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/jud/01/24.md b/jud/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..b7c250e --- /dev/null +++ b/jud/01/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယုဒကသူ၏စာကို ကောင်းချီးပေးခြင်းနှင့် အဆုံးသတ်သည်။ + +# သင်တို့ကို ဘုန်းအသရေတော်ရှေ့ ၌ဆက်သခြင်းငှါ + +သူ၏ဘုန်းတော်သည် သူ၏ကြီးမြတ်ခြင်းကို ဖော်ပြသော လင်းလက်သော ရောင်ခြည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ''သူ၏ဘုန်းတော်ကို ဖူးမျှော်ခွင့်နှင့် ဝမ်းမြောက်ခွင့်ကို သင်တို့ရရှိရန်'' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပြစ်မရှိဘဲ + +ဤနေရာတွင် အပြစ်ဆိုသည်မှာ လူတစ်ယောက်၏ ခန္ဓာကိုယ်တွင်ရှိသော အညစ်အကြေး ''သို့မဟုတ်'' ချွတ်ယွင်းချက်တစ်ခုခုကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ အပြစ်မရှိသော နေရာ၌သင်ရှိနေခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့ကို ကယ်တင်တော်မူသောအရှင်၊ တဆူတည်းသောဘုရားသခင်သည်၊ ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ် အားဖြင့်၊ + +''ယေရှုခရစ်တော်ပြုလုပ်ခဲ့သော အရာအားဖြင့် ငါတို့ကိုကယ်တင်တော်မူသော ဘုရားသခင်'' ၊ဤအရာသည် အဖဘုရားသခင်နှင့် သားတော်သည် ကယ်တင်ရှင်ဖြစ်ကြောင်းကို အထူးပြုထားသည်။ + +# ယခုမှစ၍ကမ္ဘာ အဆက်ဆက်ဘုန်းတန်ခိုး အာနုဘော်နှင့် အစွမ်းသတ္တိအာဏာ စက်ရှိတော်မူစေ သတည်း။ + +ဘုရားသခင်သည် ယခင်ကသော်လည်းကောင်း၊ ယခုသော်လည်း‌ကောင်း လာမည့်နေ့ရက်ကာလ၌ သော်လည်းကောင်း ဘုန်းတန်ခိုးတော်အစဉ်ရှိ၍၊ အလုံးစုံသော ခေါင်းဆောင်မှု၊ အရာခပ်သိမ်းတို့အားအလုံးစုံသောထိန်းချုပ်မှု အစဉ်အမြဲရှိတော်မူသည်။ diff --git a/lam/01/01.md b/lam/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..d80361d --- /dev/null +++ b/lam/01/01.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]. + +# သတို့သမီး + +မြည်တမ်းစကားရေးသောစာရေးသူသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို အမျိုးသမီးကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည် ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မုတ်ဆိုးမကဲ့သို့ + +ဤစကားလုံးသည် လုံခြုံမှုမရှိသော ယေရုရှလင်မြို့ကို လင်ယောကျ်ားဆုံးပါးခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အပြည်ပြည်တို့၏ သခင်မ + +အခြားသောတိုင်းနိုင်ငံများက ယေရုရှင်မြို့ကို ဘုရင့်သမီးတော်ကဲ့သို့ လေးစားသတ်မှတ် ကြပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အခွန်ပေးရပါသည်။ + +ကျွန်အဖြစ်အတင်းအကြပ် သွတ်သွင်းခြင်းခံရသည်။ + +# ပြင်းစွာ ငိုကြွေး၍ + +စာရေးသူသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ခံစားတတ်သောလူသားတဦးကဲ့သို့ မှတ်ယူထားပါသည်။ + +# ပြင်းစွာ ငိုကြွေး + +ပြင်းစွာ ဟူသောစကားလုံးသည် ကြယ်လောင်စွာ ငိုကြွေးသောသူ၏ အသံကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျယ်လောင်စွာ ငိုကြွေးခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/lam/01/03.md b/lam/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..23000b9 --- /dev/null +++ b/lam/01/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယုဒသတို့သမီးသည် ညှဉ်းဆဲခြင်း၊ ကြမ်းတမ်းစွာ စေစားခြင်းကို ခံရသောကြောင့်ပြောင်းသွားပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူအပေါင်းတို့သည် အခြားသောတိုင်းနိုင်ငံသို့ ခေါ်ဆောင်သွားခြင်း ခံရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယုဒသတို့သမီးသည် + +သူမသည် ယုဒတိုင်းပြည်ကို အမျိုးသမီးအဖြစ် ဖေါ်ပြထားသကဲ့သို့ သူမသည် ယုဒလူမျိုးများအတွက် ရပ်တည်ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချမ်းသာမရ + +"ချမ်းသာမှု လုံးဝမရှိသော" "အမြဲတမ်းကြောက်ရွံ့နေရသော" + +# လိုက်သော သူအပေါင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကို လိုက်ဖမ်းရန်ချောင်းမြောင်းနေသောသူများ" "သူ့ကို လိုက်လံရှာဖွေနေသောသူများ" + +# ကျဉ်းမြောင်းရာ၌ မှီကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြံရာမရ ခက်ခဲနေသောအချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/01/04.md b/lam/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..c0bed91 --- /dev/null +++ b/lam/01/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဇိအုန်လမ်း + +လူသားကဲ့သို့ ခံစားတတ်သော သူအားလုံး ဇိအုန်ညည်းတွားခြင်းသို့ ဦးတည်သွားရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ပွဲသဘင် + +"ကျင်းပရန် ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူထားသော ပွဲတော်" + +# သူ၏မြို့တံခါး၊ သူ၏ယဇ်ပုရော ဟိတ် + +သူ၏ ဟူသော စကားလုံးသည် ဇိအုန် ကို ရည်ညွှန်းသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူ၏ရန်သူ တို့သည် အစိုးရ၍ + +"ဇိအုန်၏ ရန်သူတို့သည် သူမအပေါ်မှာ အုပ်စိုးကြပြီ" + +# သူ၏ရန်သူ တို့သည်ကောင်းစားကြပြီ။ + +"သူ၏ ရန်သူတို့သည် ချမ်းသာကြ၏" သို့မဟုတ် "သူ၏ ရန်သူတို့ ခွန်အားကြီးကြ၏" + +# ထာဝရဘုရား + +သမ္မာဟောင်းထဲမှ သူလူမျိုးအတွက် ဖေါ်ပြသောဘုရား၏ အမည်နာမဖြစ်သည်။ diff --git a/lam/01/06.md b/lam/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..f93d318 --- /dev/null +++ b/lam/01/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဇိအုန်သတို့သမီး၏ ဂုဏ်အသရေသည်အကြွင်း မဲ့ကွယ်ပျောက်၏။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇိအုန်သတို့သမီး၏ အလှတရားအားလုံး ဖျက်ဆီးခြင်း ခံရသည်" + +# ကျက်စားရာ ကိုရှာ၍ မတွေ့သော သမင်ဒရယ်ကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ + +သူ၏ မင်းသားများကို စားစရာမရှိသော သမင်ဒရယ်ကဲ့သို့ နှိုင်းယှဉ် ထားပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သမင်ဒရယ် + +အရွယ်အစား အတော်အသင့်သာကြီးကာ မြက်ကိုသာစားပြီး လူတွေ အမဲလိုက် သတ်ဖြတ်စားသောက်သော လှပသည့်တိရိစ္ဆာန်မျိုးဖြစ်ပါသည်။ + +# သူရှေ့မှာ အားမရှိဘဲ + +" အဝေးသို့ ထွက်ပြေးရန်လုံလောက်သော ခွန်အားမရှိခြင်း" + +# လိုက်သော သူရှေ့မှာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို လိုက်လံသွေးဆောင်သူများရှေ့" diff --git a/lam/01/07.md b/lam/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..3a09be6 --- /dev/null +++ b/lam/01/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆင်းရဲငြိုငြင်ခြင်းကို ခံရစဉ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ၏ ဆင်းရဲငြိုငြင်ခြင်းနှင့် အိုးအိမ်မဲ့သော အချိန်" သို့မဟုတ် "ယေရုရှလင်မြို့ကြီး ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့် ခိုကိုးရာမဲ့သော အချိန်" + +# ယေရုရှလင်မြို့ကို အောက်မေ့ လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုခြင်း၊ "ယေရုရှလင်ကိုပြန်လည်သတိရ အောက်မေ့မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စည်းစိမ် + +"ချမ်းသာခြင်း" + +# အရင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုခြင်း။ "လွန်ခဲ့သောအချိန်" သို့မဟုတ် "ဆိုးရွားသော ဘေးအန္တရာယ် မဖြစ်ပျက်ခင်" + +# သူ၏လူတို့သည် ရန်သူလက်သို့ ရောက်၍ + +"လက်" ဟူသောစကားလုံးသည် ရန်သူ၏ စစ်တပ် ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုခြင်း၊ "ရန်သူများ သူမ၏ လူများကို သိမ်းပိုက်ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်သွားခြင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မစသော သူမရှိသောအခါ + +"ကူညီမည့်သူ တဦးတယောက်မှ မရှိ" + +# သူ၏အမှုကိုမြင်၍၊ သူ၏ဆုံးခြင်းကိုကဲ့ရဲ့ကြ၏ + +ယေရုရှလင် ပျက်စီးသောအခါ ရန်သူများက ၀မ်းမြောက်ပြီး ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူ၏ဆုံးခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုခြင်း၊ "သူမသည် ဖျက်ဆီးခြင်းခံရခြင်း" သို့မဟုတ် "ဖျက်ဆီးခြင်း ခံနေရသောကာလ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/01/08.md b/lam/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..224c422 --- /dev/null +++ b/lam/01/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေရုရှလင်မြို့ပြစ်မှားသောအပြစ် + +ယေရုရှလင်မြို့အတွက် ရပ်တည်လွန်းသောကြောင့် ယေရုရှလင်ကို အပြစ်သင့်သော လူသားတယောက်ကဲ့သို့ ဖေါ်ပြထားပါသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရွံ့ရှာဘွယ် + +"ဓမ္မဟောင်း ပညတ်တရားအရ လစဉ် ရာသီသွေးဆင်းသောအမျိုးသမီးများကဲ့သို့ မသန့်ရှင်းသကဲ့သို့ "သည်လည်း ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ လက်မခံနိုင်လောက်အောင် ရွံရှာဘွယ်ဖြစ်ကြောင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အချည်းစည်းရှိ ခြင်း + +ယေရုရှလင်မြို့ ကို လူအများမမြင်အပ်သောနေရာကို လှစ်ဟပြသော အမျိုးသမီးကဲ့သို့ ဖေါ်ပြထားပါသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုမှု၊ "သူမ၏ ကိုယ်လုံးတီးဖြစ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အံ့ဩဘွယ်သော အခြင်းအရာနှင့်နှိမ်ချခြင်းသို့ ရောက်လေ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ၏ ကျရှုံးခြင်းသည် အလွန်အံ့အားဩဘွယ်ဖြစ်ခြင်း" သို့မဟုတ် "သူမ၏ ပျက်စီးခြင်းကို မြင်သောသူတိုင်း အံ့ဩကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အိုထာဝရ ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ဆင်းရဲခြင်းကို တော်မူပါ။ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) မြည်တမ်းစကားကို ရေးသောစာရေးသူသည် ထာဝရဘုရားနှင့် တိုက်ရိုက်ပြေနေခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) ယေရုရှလင်မြို့ကို လူသားကဲ့သို့ ဘုရားသခင်နှင့်ပြောနေသကဲ့သို့ ဖေါ်ပြထားပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကြည့်ရှု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရုံစိုက်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/01/10.md b/lam/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..b89352e --- /dev/null +++ b/lam/01/10.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ရန်သူသည် ကိုယ်ကိုချီးမြှောက်ပါပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိုင်ဆိုင်မှုများကိုယူဆောင်သွားခြင်း" သို့မဟုတ် "လုယက်ခံရခြင်း" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စည်းစိမ် + +"ချမ်းသာ ကြွယ်ဝခြင်း" + +# သူမြင်ရပါ၏ + +"သူ"သည် ယေရုရှလင်ကို ဖေါ်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မြစ်တားတော်မူသော် + +တားမြစ်သောသူသည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အဓိပ္ပါယ်မှာ စာရေးသူ သို့မဟုတ် ယေရုရှလင်သည် ၁း၈ အစပိုင်းမှာ ထာဝရဘုရားနှင့် စကားပြောနေဆဲပင်ဖြစ်ကြောင်း။ diff --git a/lam/01/11.md b/lam/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..4a3f969 --- /dev/null +++ b/lam/01/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# သူ၏လူအပေါင်းတို့ + +"သူ" ဟူသော စာလုံးသည် အင်္ဂလိပ် ကျမ်းစာတွင် "သူမ" ဟု သုံးထားပြီး ယေရုရှလင်ကို အမျိုးသမီးကဲ့သို့ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ လူများ" သို့မဟုတ် "နိုင်ငံသားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# စည်းစိမ် + +"ချမ်းသာကြွယ်ဝခြင်း" + +# သေဘေးနှင့်လွတ်ခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ဘေးမှလွတ်မြောက်စေရန်" သို့မဟုတ် "သူတို့ ခွန်အားကို ပြန်စုစည်းရန်" + +# အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ကို ကြည့်ရှု ဆင်ခြင်တော်မူပါ။ + +ယေရုရှလင်က ထာဝရဘုရားနှင့် တိုက်ရိုက်စကားပြောနေချိန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အိုခရီးသွားသောသူ အပေါင်းတို့၊ + +ပြစ်တင်ရှုံ့ချသောလူများ ယေရုရှလင်ကို အရေးမစိုက်ဘဲ ဖြတ်လျောက်နေသောသူများ။ ပြင်းထန်သော ပြစ်တင်ကြိမ်းမောင်းခြင်း၊ အဖြေခက်ခဲသောမေးခွန်းများဖြင့် ထိုးနက်ခြင်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြတ်လျောက်သွားသော များလုံး အကျွန်ုပ်၏ ခက်ခဲခြင်းဝေဒနာကို ဂရုစိုက်ပေးစေခြင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Is it nothing to you + +N/A + +# ထာဝရဘုရားသည် ပြင်းစွာအမျက် တော်ထွက်သော နေ့၌ငါ့ကိုညှဉ်းဆဲ၍၊ ဖြစ်စေတော်မူ သော ဒုက္ခနှင့်တူသော ဒုက္ခရှိသလော။ + +"မည်သူတဦးတယောက်မှ ဤမျှလောက်သော ဒုက္ခကိုခံစားဖူးသူ မရှိ" + +# ကြည့်ရှု ဆင်ခြင်ကြလော့ + +မည်သူတဦးတယောက်မှ ဤမျှလောက်သော ဒုက္ခကိုခံစားဖူးသူမရှိခြင်းကို နားလည်စေရန် + +# ငါ့ကိုညှဉ်းဆဲ၍၊ ဖြစ်စေတော်မူ သော ဒုက္ခ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ ငါ့အပေါ်ပြင်းစွာသော အမျက်ထွက်ခြင်းမှ ခံရသောဒုက္ခ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ပြင်းစွာအမျက် တော်ထွက်သော နေ့၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြမ်းကြုတ်ရက်စက်သော အမျက်ထွက်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/01/13.md b/lam/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..dab8643 --- /dev/null +++ b/lam/01/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အထက်မှမီးကို ငါ့အရိုးထဲသို့လွှတ်လိုက်၍ + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "စေလွတ်သူ"သည် ထာဝရဘုရားကိုလည်းကောင်း၊ "ငါ" သည် ယေရုရှလင်ကိုလည်းကောင်း ရည်ညွှန်းပြီး လူသားတဦးကဲ့သို့ စကားပြောနေကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အထက်မှမီးကို ငါ့အရိုးထဲသို့လွှတ်လိုက်၍ ကြေမွေစေတော်မူပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့၏ အတွင်းလူ ကိုနာကျင်သောဝေဒနာနှင့် ပြစ်ဒါဏ်ခတ်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ယေရုရှလင်မြို့အတွင်းသို့ ပျက်စီးစေသောအရာဖြင့်စေလွှတ်၍ မြို့ကို ပျက်စီးစေခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့တို့လက်သို့ ရောက်စေတော်မူပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ကို အနိုင်ယူဖို့ ရန်သူကို ခွင့်ပေးထားခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/01/15.md b/lam/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..11bf954 --- /dev/null +++ b/lam/01/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ငါ၏သူရဲအပေါင်းတို့ + +ယေရုရှလင်က မိမိကိုယ်ကို အမျိုးသမီးတဦးကဲ့သို့သဘောထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူရဲ + +"အားကြီးသော စစ်သည်များ" + +# လူအလုံးအရင်းကို ခေါ်တော်မူပြီ + +ယေရုရှလင်ကို တိုက်ခိုက်နေသောရန်သူ စစ်သည်များဆိုသည်မှာ မြောက်များစွာသော လူများ စုရုံးပြီး လာရောက်ပြစ်တင်ရှုံ့ချခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏လူပျို + +"အားကြီးသော လူပျိုများ" + +# စပျစ်သီးနယ်ရာကျင်း ၌ နင်းနယ်တော်မူပြီ။ + +ထာဝရဘုရား၏ တရားစီရင်ခြင်းသည် ယေရုရှလင်ကိုစပျစ်သီး နယ်ရာ ကျင်းကဲ့သို့ စပျစ်ရည်ရသည့်အထိ နင်းနယ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုဒသတို့သမီးကညာ + +ယေရုရှလင်မြို့ကို သန့်ရှင်းဖြူစင်သော အပျိုကညာကဲ့သို့ ပုံဖေါ်ထားပါသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/01/16.md b/lam/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..5eef4fe --- /dev/null +++ b/lam/01/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါသည်ငိုရ၏ + +ယေရုရှလင်မြို့ကို အမျိုးသမီးတဦးကဲ့သို့ သဘောထားပြီး ဝမ်းနည်းခြင်းကြောင့် သူမ၏ စိတ်လှုပ်ရှားခြင်းကို ပုံဖေါ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဇိအုန်သတို့သမီးသည် မိမိလက်ဝါးတို့ကို ဖြန့် သော်လည်း၊ + +ဇိအုန်သတို့သမီးသည် အကူအညီရယူ ခြင်းဖြစ်သည်။ စာရေးသူသည် ယေရုရှလင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ယာကုပ်ပတ်လည်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာကုပ်ပတ်ဝန်းကျင်ရှိလူများ" သို့မဟုတ် " ယာကုပ်နှင့် နီးစပ်သော တိုင်းနိုင်ငံများ" + +# ရန်သူတို့ကို ခန့်ထားတော်မူပြီ + +ရန်သူသည် ယာကုပ်၏ ရန်သူကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/lam/01/18.md b/lam/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..d267e00 --- /dev/null +++ b/lam/01/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါသည် ပညတ်တော်ကို လွန်ကျူးမိပြီ + +ယေရုရှလင်ကိုအမျိုးသမီးတဦးကဲ့သို့ ဆက်လက်အသုံးပြုနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါ၏ဒုက္ခကို ဆင်ခြင်ကြ ပါလော့။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ် အလွန်အမင်း ဝမ်းနည်းကြေကွဲတာကို လာကြည့်လှည့်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါ၏လူပျိုနှင့် အပျိုတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များပြားလှသောကျွန်ုပ်၏ လူများ" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူရဲ + +၁:၁၅ ကို ရှုပါ + +# သူတို့သည် သစ္စာ မရှိကြ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အပေါ် သစ္စာဖေါက်ကြသည်" + +# သေဘေးနှင့်လွတ်ခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ဘေးမှလွတ်မြောက်စေရန်" သို့မဟုတ် "သူတို့ ခွန်အားကို ပြန်စုစည်းရန်" diff --git a/lam/01/20.md b/lam/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..34054a7 --- /dev/null +++ b/lam/01/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အကျွန်ုပ် ပင်ပန်းပါ၏ + +အမျိုးသမီးတဦး ကဲ့သို့သော ယေရုရှလင်သည် ထာဝရဘုရားကို ‌တိုက်ရိုက်စကားပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဝမ်း၌ဆူလှိုင်ခြင်းရှိပါ၏ + +"ဆူလှိုင်ခြင်း" ဟူသည် ပုံမှန်ဖြစ်နေသောအခြေအနေမှ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်ခြင်းသို့ ပြောင်းလဲသွားခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ မည်မျှခံစားနေရကြောင်း ပုံဖေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှလုံးမှောက် လျက် ရှိပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်နှလုံးကြေကွဲလျက်ရှိ၏" သို့မဟုတ် "အကျွန်ုပ် အလွန်အမင်းဝမ်းနည်း၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထားဘေးနှင့်တွေ့ရပါပြီ + +"ဓါး" ကို "ထား" ဟုသုံးထားပြီး ရန်သူကိုရည်ညွှန်းပါသည်။ "တွေ့ပါပြီ" သည် သတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူ၏ သတ်ခြင်းကို ခံရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အတွင်း၌လည်း သေမင်းနေသကဲ့သို့ရှိပါ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသောအဓိပ္ပါယ်မှာ +(၁) လူတိုင်းအိမ်အတွင်းမှာသေနေခြင်း။ သို့မဟုတ် +(၂) သင်္ချိုင်းဂူ ကဲ့သို့သော အိမ် diff --git a/lam/01/21.md b/lam/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..47e4b4f --- /dev/null +++ b/lam/01/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကျွန်ုပ်ညည်းတွားသံကို ကြားသောသူတို့ + +ယေရုရှလင် ကို လူသားတဦးကဲ့သို့ ဆက်လက်ပြောဆိုနေခြင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကိုယ်တော်ပြုတော်မူသည် + +"ကိုယ်တော်"သည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/lam/02/01.md b/lam/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..29cd509 --- /dev/null +++ b/lam/02/01.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +အသစ်သော လင်္ကာအစပြုခြင်း။ စာရေးသူသည် ဣသရေလလူမျိုးများ ဘုရားသခင်၏ မျက်နှာသာပေးမှုနှင့်ကင်းဝေးနေခြင်းကို နည်းလမ်းအမျိုးမျိုးဖြင့် ဖေါ်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ​နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျက် တော် မိုဃ်းတိမ် + +ဖြစ်နိုင်ချေသောအဓိပ္ပါယ်မှာ +(၁) ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်ရှိလူများ ပျက်စီးအောင် ခြိမ်းခြောက်ခြင်း။ သို့မဟုတ် +(၂) ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်ရှိလူများ ကိုဖျက်စီးပြီးပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# ဇိအုန်သတို့သမီး...ယုဒသတို့သမီး + +ယေရုရှလင်ကို အမျိုးသမီးတဦးကဲ့သို့ ပုံဆောင်ထားသော အမည်နာမဖြစ်ပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဣသရေလအမျိုး ၏ ဂုဏ်အသရေကို ကောင်းကင်မှမြေကြီးတိုင်အောင် ချတော်မူပြီ။ + +"ဣသရေလလူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်၏ မျက်နှာသာ ပေးမှုနှင့် ကင်းဝေးနေပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မအောက်မေ့ဘဲနေတော်မူပါပြီတကား + +"လေးစားမှုမရှိခြင်း" " အာရုံမစိုက်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# ခြေတော်တင် ရာခုံ + +ဘုရားသခင် ရှိကြောင်း လာရောက်ဖေါ်ပြနိုင်သောနေရာ အဖြစ်ပုံဆောင်ရာ (၁) "သူ့၏ အချစ်ဆုံး ယေရုရှလင်မြို့" +သို့မဟုတ် (၂) "ဣသရေလတွေနှင့် ပေးထားသော +ထာဝရဘုရား၏ပဋိညာဉ်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျက်တော်ထွက်ချိန်၌ + +အချိန်ကာလတခုခုကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ နေ့ရက်ကို ပြောခြင်းမဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ +"ဘုရားသခင်အမျက်ထွက်သောကာလ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မျိုတော်မူပြီ + +"အပြီးအပိုင်ဖျက်စီးပြီးခြင်း" အစာကို မျိုချလိုက်သော တိရိစ္ဆာန်ကဲ့သို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုဒသတို့သမီး၏ရဲတိုက် + +(၁) ယုဒတိုင်းပြည်၏ ရဲတိုက် +သို့မဟုတ် (၂) ယေရုရှလင်၏ ရဲတိုက် diff --git a/lam/02/03.md b/lam/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..d2ed00d --- /dev/null +++ b/lam/02/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ဘုရားသခင်က ယုဒလူမျိုးအပေါ် ဆန့်ကျင်ခြင်းကို ပုံပမာများဖြင့် စာရေးသူမှ ဖေါ်ပြထားပါသည်။ + +# ဣသရေလ၏ ဦးချို ရှိသမျှတို့ကို ဖြတ်တော်မူပြီ။ + +"ဦးချို" သည် တိရိစ္ဆာန်တို့၏ ဦးချိုကို ပုံဆောင်ပြီး လူသားတွင် "ခွန်အား နှင့် တင့်တယ် ြခင်း" ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လက်ရုံး တော်ကို ရုပ်သိမ်းတော်မူပြီ + +"ရန်သူတွေရဲ့ ရန်ကို ကာကွယ်နေခြင်းမှ ရုပ်သိမ်းလိုက်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရန်သူကဲ့သို့ လေးကိုတင်လျက်၊ + +စစ်သည်၏ လေးကိုတင်၍ ရန်သူကို ပစ်ရန်ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည်ရန်သူကဲ့သို့ လေးကို တင်လျက် အကျွန်ုပ်တို့ကို ပစ်ရန်အသင့်ရှိနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဇိအုန် သတို့သမီး၏နေရာ တဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မှာ ရှိသောလူများ၏ အိမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဇိအုန် သတို့သမီး + +ယေရုရှလင်ကို အမျိုးသမီးတဦးကဲ့သို့ ပုံဆောင်ထားသော အမည်နာမဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မီးကဲ့သို့သော အမျက်တော်ကို သွန်းလောင်းတော်မူ၏။ + +"လူများ မီးရှို့သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်သည် အရာရာကို ဖျက်ဆီးအောင် မီးကဲ့သို့ လောင်ကျွမ်းစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/02/05.md b/lam/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..da9a50c --- /dev/null +++ b/lam/02/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မျိုတော်မူပြီ + +၂:၁ ကို ပြန်ကြည့်ပါ + +# ငိုကြွေးမြည်တမ်းသောအကြောင်းတို့ကို များပြားစေတော်မူပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "လူအများကို ပို၍ ငိုကြွေးမြည်တမ်းစေရန် ပြုလုပ်သည်။" + +# ယုဒ သတို့သမီး + +ယေရုရှလင်ကို အမျိုးသမီးတဦးကဲ့သို့ ပုံဆောင်ထားသော အမည်နာမဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဝင်းတော် + +"သေးငယ်သော အဆောက်အဦးများနှင့် အသုံးအဆောင်များ နေအိမ်များ လုံခြုံစေရန်အတွက် ခတ်ထားသောဝင်းခြံ။" + +# ဇိအုန်မြို့၌ခံသော ဓမ္မပွဲနေ့၊ ဥပုသ်နေ့တို့ကို ထာဝရ ဘုရား မေ့စေတော်မူပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇိအုန်မြို့သားများ ဓမ္မပွဲနှင့် ဥပုသ်နေ့ကို မေ့သွားစေမည့်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lam/02/07.md b/lam/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..154a192 --- /dev/null +++ b/lam/02/07.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ရန်သူလက်သို့ အပ်တော် မူသဖြင့် + +"ရန်သူ ဘက်သို့ လက်နက်ချ အရှုံးပေးခြင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုံဗိမာန်တော် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ +(၁)ယေရုရှလင်မြို့၏ မြို့ရိုး၊ သို့မဟုတ် +(၂) ဗိမာန်တော်၏ တံတိုင်း + +# ပွဲသဘင်ခံသောနေ့၌ အသံပြုသကဲ့သို့၊ ရန်သူတို့ သည်ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်၌အသံပြုကြပြီ။ + +ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ ပွဲလမ်းသဘင်၌ ပြုသော ပျော်ရွင်ခြင်း၏ ဆူညံသောအသံ၊ နှင့် ဗာဘုလုန်တို့၏ အောင်မြင်ခြင်းကြွေးကြော်သံကို နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/lam/02/08.md b/lam/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..5110a48 --- /dev/null +++ b/lam/02/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဇိအုန်သတို့သမီး + +ယေရုရှလင်မြို့ကို အမျိုးသမီးတဦးကဲ့သို့ ပုံဆောင်ထားသော အမည်နာမဖြစ်ပါသည်။(ရှု၊ igs_personification) + +# ကြိုးကိုတန်း၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ရိုး၏ အလျားကို တိုင်းထွာခြင်း" အကျယ်ဘယ်လောက် ဖျက်ဆီးရမည်ကိုသိရန် ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အစဉ်မပြတ် ဖြိုဖျက်တော်မူသဖြင့်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ တန်ခိုးအားလုံးကိုအသုံးပြု၍ ဖျက်စီးခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# အတွင်းမြို့ရိုးနှင့် ပြင်မြို့ရိုးတို့သည် အတူညည်းတွား၍ ငိုကြွေးမြည်တမ်းရ မည် အကြောင်းပြုတော်မူပြီ။ + +"အတွင်းမြို့ရိုးနှင့်အပြင်မြို့ရိုးတို့ကို ဖြိုဖျက်ခြင်းသည် ခွန်အားကုန်ဆုံးလို့ ငိုကြွေးမြည်တမ်းနေသောသူများကဲ့သို့ ဖြစ်ပါသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အတွင်းမြို့ရိုး + +ရှေးခေတ် မြို့များတွင် အဓိကမြို့ရိုးကို တိုက်ခိုက်သူများ တွန်းလှန်တိုက်ထုတ်ဖို့ဖြစ်ပြီး၊ အပြင်ဘက်ခြမ်းတွင် မြို့ရိုးနံရံမှ ခုခံတိုက်ခံရန် ဖြစ်သည်။ diff --git a/lam/02/10.md b/lam/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..6302b05 --- /dev/null +++ b/lam/02/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဇိအုန်သတို့သမီး + +ယေရုရှလင်မြို့ကို အမျိုးသမီးတဦးကဲ့သို့ ပုံဆောင်ထားသော အမည်နာမဖြစ်ပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မြေပေါ်မှာထိုင်၍ + +သူတို့ မြည်တမ်းနေကြောင်း ပြသရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/lam/02/11.md b/lam/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..7373d3c --- /dev/null +++ b/lam/02/11.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် ယေရုရှလင်အကြောင်းဖေါ်ပြရာမှ သူ၏ ကိုယ်တိုင်အတွေ့အကြုံသို့ ပြောင်းလဲဖေါ်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါသည် မျက်ရည်ကျ၍မျက်စိပျက်လေပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မျက်ရည်ကုန်ခမ်းသည့်တိုင် ငိုခဲ့သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဝမ်း၌ဆူလှိုက် ခြင်းရှိ၍ အသည်းလည်းမြေပေါ်မှာ သွန်းလျက်ရှိ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်၏ အူထဲအသဲထဲက အားလုံးကြေကွဲလျှက် ရှိသည်။" + +# ငါ၏လူမျိုးသတို့သမီးပျက်စီးသောကြောင့်၊ + +"ငါ၏လူမျိုးသတို့သမီး" သည် ယေရုရှလင်မြို့ ကို အမျိုးသမီးတဦးကဲ့သို့ ပုံဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ လူမျိုးများညှင်းပန်း ဖျက်ဆီးခံရသောကြောင့်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဆန်စပါးနှင့်စပျစ်ရည်သည် အဘယ်မှာရှိသနည်း + +"ဆန်စပါးနှင့် စပျစ်ရည်" သည် အများလက်ခံပြောဆိုနေသော "အစားအစာနှင့် သောက်ရန်ရေ" ကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်အဖို့ စားစရာနှင့် သောက်စရာ ပေးပါ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/lam/02/13.md b/lam/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..3649977 --- /dev/null +++ b/lam/02/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ပြန်ဦးတည်လာသည်။ + +# အိုယေရုရှလင်သတို့သမီး၊ သင်၏အမှု၌ အဘယ်သက်သေကို ငါပြရမည်နည်း။ + +"ယေရုရှလင် .. ငါ့မှာ ပြောစရာ ဘာမှမရှိတော့ပါ။" + +# ယေရုရှလင် သတို့သမီး + +ယေရုရှလင်မြို့ကို အမျိုးသမီးတဦးကဲ့သို့ ပုံဆောင်ထားသော အမည် နာမဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အိုဇိအုန်သတို့ သမီးကညာ..သင်နှင့်အဘယ် သူကို ငါခိုင်းနှိုင်းရမည်နည်း။ + +"ဇိအုန် .. ငါ့မှာ ခိုင်းနှိုင်းစရာ ဘယ်အရာမှ မရှိတော့ပါ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်ကိုနှစ်သိမ့်စေခြင်း + +"အဘယ်သူတဦးတယောက်မျှ သင့်ကို နှစ်သိမ့်မှု မပေးနိုင်တော့ပါ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/lam/02/15.md b/lam/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..396de63 --- /dev/null +++ b/lam/02/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လက်ခုပ်တီးလျက်၊ ကဲ့ရဲ့သံကိုပြုလျက်၊ ခေါင်းကို ညှိတ်လျက် + +"အခြားသော သူများကို ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင် စော်ကားခြင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရုရှလင် သတို့သမီး + +ယေရုရှ လင်မြို့ကို အမျိုးသမီးတဦးကဲ့သို့ ပုံဆောင်ထားသော အမည်နာမဖြစ်ပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဂုဏ်သရေအထွဋ်၊ မြေ တပြင်လုံး ရွှင်လန်းရာဘွဲ့ရှိသော မြို့ကားဤမြို့လော + +ဤမေးခွန်းမျိုးသည် သူတပါးအား ထေ့ငေါ့လှောင်ပြောင်သော မေးခွန်းမျိုးဖြစ်သည်။ "ဂုဏ်အသရေ အထွဋ်ရှိသောမြို့" "ရွှင်လန်းရာဘွဲ့ရှိသော မြို့" သည် "အစဉ်ပြည့်စုံပြီး ရွှင်လန်းနေခြင်း မဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့သည် သူ့ကိုမျိုပြီ + +"ကျွန်ုပ်တို့သည် ယေရုရှလင်ကို အဆုံးတိုင်အောင် ဖျက်စီးလိုက်ပြီ။" တိရိစ္ဆာန် တစ်ကောင်အစာမြိုသကဲ့သို့"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/02/17.md b/lam/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..1708f8a --- /dev/null +++ b/lam/02/17.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ရန်သူ၏ဦးချိုကို ချီးမြှင့်တော်မူပြီ။ + +"ဦးချို" သည် တိရိစ္ဆာန်တို့၏ ဦးချိုကို ပုံဆောင် ပြီး "ခွန်အား" ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ ရန်သူ၏ တန်ခိုးကို ကြီးထွားစေသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/02/18.md b/lam/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..7e9e0b7 --- /dev/null +++ b/lam/02/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သူတို့သည်စိတ်နှလုံးထဲက ထာဝရဘုရားကို အော်ဟစ်ကြ၏ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်မှာ- (၁) "ယေရုရှလင်မြို့သားများသည် သူတို့ စိတ်နှလုံးအတွင်းကနေ အော်ဟစ်ခြင်း" သို့မဟုတ် (၂) "ပြောသောသူသည် မြို့ရိုးအား ထာဝရဘုရားကို အော်ဟစ်စေလိုသော သဘောကိုဆောင်ပါသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အိုဇိအုန်သတို့သမီး၏မြို့ရိုး + +စာရေးသူသည် ယေရုရှလင်မြို့ရိုးကို ပြောပြနေခြင်းဖြစ်သည်။ သူသည် မြို့ရိုးကို ပြောပြသလို ယေရုရှလင်မြို့သားများကို လုပ်ဆောင်စေရန် ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ယေရုရှလင် သတို့သမီး + +ယေရုရှ လင်မြို့ကို အမျိုးသမီးတဦးကဲ့သို့ ပုံဆောင်ထားသော အမည်နာမဖြစ်ပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်၏ မျက်ရည်သည် မြစ်ရေစီးသကဲ့သို့ စီးစေ လော့။ + +"မျက်ရည်များစွာဖြင့် ငိုကြွေးရန်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# နေ့ညဉ့်မပြတ် + +"အချိန်တိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ကိုယ်ကိုမငြိမ်းစေနှင့်။ + +" သင့်ကိုယ်ကို အနားမပေး မိစေနှင့်" + +# ညဉ့်ဦးယံအချိန်၌ ထ၍အော်ဟစ်လော့။ + +"ညတိုင်း" လုံခြုံရေးတာဝန်ဖြင့် လာရောက်ထမ်းဆောင်မှုရှိခြင်း။ + +# သင်၏လက်ကို ချီဆန့်လော့။ + +"ဆုတောင်းရာတွင် အမြဲပြုလုပ်သော ပုံစံဖြစ်သည်။" + +# ခပ်သိမ်းသော လမ်းဝမှာ + +"လမ်းဆုံ" သို့မဟုတ် "လမ်းတလျှောက်" diff --git a/lam/02/20.md b/lam/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..07874dc --- /dev/null +++ b/lam/02/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိန်းမသည် မိမိရင်သွေး၊ ကို စားရပါ မည်လော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " "မိခင်တိုင်းသည် မိမိဝမ်းမှ မွေးသောကလေးကို ပြန်မစားသင့်ပါ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိချီပိုက်သော သား + +"ငယ်ရွယ်သေးသော ကလေးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/lam/02/21.md b/lam/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..e6180fe --- /dev/null +++ b/lam/02/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူအကြီးအငယ်တို့သည် + +"ခွန်အားအကြီးဆုံးနှင့် ခွန်အားအငယ်ဆုံး လူကြီးများ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အကျွန်ုပ်ပတ်လည်၌ ကြောက်မက်ဘွယ်သော အရာ + +"ကျွန်ုပ်၏ ကြောက်စရာကောင်းသော ရန်သူ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပွဲသဘင်နေ့၌ လူတို့ကို ခေါ်ဘိတ်သကဲ့သို့ + +" ပွဲသဘင်လာရန် သင် ဖိတ်ခေါ်သကဲ့သို့"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/lam/03/01.md b/lam/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..41d3c46 --- /dev/null +++ b/lam/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖေါ်ပြချက် + +အသစ်သော လင်္ကာတင်ဆက်မှု ဆက်လက်တည်ရှိခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကြိမ်လုံး အောက်၌ + +ကြိမ်လုံးသည် တခြားသောသူများကို ပြစ်ဒဏ်ပေးရာတွင်အသုံးပြုသော တုတ်ချောင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ထာဝရဘုရားသည်အမျက်ကြီးစွာဖြင့် အကျွန်ုပ်ကို ရိုက်နေသောကြောင့်။" + +# အလင်းသို့မပို့၊ မှောင်မိုက် ထဲသို့ ပို့ဆောင်တော်မူ၏ + +"စိတ်ဓါတ်ကျရာ၊ ပြသနာရှုပ်ထွေးရာနေရာ" ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကို တနေ့လုံးအထပ်ထပ် ဒဏ်ခတ်တော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည်အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူဖြစ်လာသည်" သို့မဟုတ် "သူ၏ တန်ခိုးကိုအသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်ကို ဒဏ်ခတ်တော်မူ၏"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/03/05.md b/lam/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..2215687 --- /dev/null +++ b/lam/03/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ့တဘက်၌ တပ်တည်၍ + +"ခံတပ်သည် မြို့ရိုးမှတဆင့် မြို့ထဲသို့ အလွယ်တကူ ဖြတ်ကျော်မလာနိုင်ရန် မြို့ရိုးတလျှောက် ရွှံ့များဖြင့် ဖေါက်လုပ်ထားသောမြောင်း။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုက်ခိုက်ခြင်း ခံရသောမြို့ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ကို ဝိုင်းရံလျက်ရှိ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခါးသောအရာ၊ ပင်ပန်းစရာအကြောင်းတို့နှင့် ပိုင်းတော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာကျင်စေသောအရာများ၊ ရပ်တည်ရန်ခက်ခဲသော ခါးသီးမှုများ ဖြင့် အကျွန်ုပ်ကို ဝိုင်းရံလျှက်ရှိ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည် ကြွေးကြော်အော်ဟစ်၍ ဆုတောင်းသော်လည်း ငြင်းပယ်တော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်၏ ဆုတောင်းသံကို ငြင်းပယ်တော်မူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/03/09.md b/lam/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..031f82a --- /dev/null +++ b/lam/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါသွားရာလမ်းကို..ပိတ်၍၊ + +"သူ့ထံမှ ထွက်ပြေးမသွားနိုင်အောင် ကာကွယ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျောက်ထရံ + +ကျောက်တုံးကို ညီညီညာညာဖြတ်တောက်ထားပြီး အုတ်တံတိုင်းကို ပိုမိုခိုင်ခံ့စေသည်။ + +# ကောက်သောလမ်းဖြင့် သွားစေတော်မူသော..ကျောက် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်မှာ (၁) "ကျောက်တုံး ကြောင့်တခြားနေရာသို့ သွားမရပါ။" သို့မဟုတ် (၂) "ကျောက်တုံးကြောင့် သွားနိုင်မည့် လမ်းအားလုံး ပိတ်ထားသည်။" + +# ငါ့ကိုလမ်းလွဲစေပြီးလျှင် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်မှာ (၁) "အကျွန်ုပ်၏ လမ်းမှ ဆွဲထုတ်သွားခြင်း" သို့မဟုတ် (၂) "လမ်းမှားသို့ ရောက်အောင် လမ်းလွှဲပေးခြင်း။" diff --git a/lam/03/12.md b/lam/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..3370b9d --- /dev/null +++ b/lam/03/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လေးတော်ကိုတင်၍ + +၂:၃ ကို ကြည့်ပါ + +# မြှားကျည်တောက် + +မြှားများကို စုသိမ်းထားသော ကျည်တောက် + +# ကျောက်ကပ် + +ဆီးအိမ်ထဲ စီးဝင်လာအောင် လုပ်ဆောင်ပေးသော ဝမ်းပိုက်အတွင်း အင်္ဂါရပ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်ခန္ဓာကိုယ်၏ အတွင်းပိုင်း" "အကျွန်ုပ်၏ နှလုံးသား"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ၏လူတို့တွင် ကဲ့ရဲ့စရာအကြောင်း + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်မှာ (၁) " ဣသရေလ လူမျိုးတို့ကတစုံတ‌ယောက်သောသူကို ကဲ့ရဲ့ခြင်း။" သို့မဟုတ် " ကမ္ဘာပေါ်ရှိ လူအားလုံးက တစုံတယောက်သော သူကို ကဲ့ရဲ့ခြင်း။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ခါးသောဆေးနှင့်ငါ့ကိုဖြည့်၍၊ + +" ငါ့ကို ခါးသောဆေးပင်ကို စားရန် ဖိအားပေးခြင်း ခံရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒေါန + +"(သစ်နံကိုင်းပင်) ခါးသောအပင်မှ ရသော အပွင့်နှင့်အရွက်မှ ထုတ်လုပ်ထားသော ဆေးရည်" diff --git a/lam/03/16.md b/lam/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..530c3f7 --- /dev/null +++ b/lam/03/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ချိုးတော် မူ၏...ဖုံးတော်မူ၏ + +ဤစာလုံးများသည် "ဘုရားသခင်သည် စာရေးသူ၏ မာန်စွယ်ကို ချိုးကြောင်း ဖေါ်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ "(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ၏ဝိညာဉ်ကို ချမ်းသာနှင့်ဝေးစွာ ရွေ့တော်မူ သောကြောင့်၊ + +"စာရေးသူ၏ ဘဝတွင် ပျော်ရွှင်မှုနှင့် ကျေနပ်မှုကို မည်သည့်အခါမှ မကြုံတွေ့ခဲ့ရပါ။" + +# ငါသည် အစွမ်းသတ္တိနှင့် မြော်လင့်စရာအကြောင်း ပျက်လေပြီ + +အခြားသောအနက်ဖွင့်ကျမ်းများတွင် "ငါ့တန်ခိုးသည် ပျက်လေပြီ။" သို့သော် တန်ခိုးဟူသည် အစွမ်းသတ္တိနှင့်မျှော်လင့်စရာကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/19.md b/lam/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..01842b6 --- /dev/null +++ b/lam/03/19.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ဒေါနနှင့် သည်းခြေအရည် + +(သစ်နံကိုင်းပင်) ဒေါနသည် အလွန်ခါးသော အပင်မှရသောအရည် ဖြစ်ပါသည်။ "သည်းခြေ" သည်လည်းအလွန်ပင်ခါးသော အရည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဧကန်အမှန်အောက်မေ့တော်မူလိမ့်မည်။ + +စိတ်အားငယ်ခြင်း၊ စိတ်ပျက်အားကုန်ခြင်းကို ဖေါ်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဝိညာဉ်သည် ငါ့အထဲ၌ အရည်ပျော်လျက်ရှိသည်" သို့မဟုတ် " ငါသည် စိတ်ပျက်အားလျော့လျက် ရှိသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ စိတ်နှလုံးသည် ဆင်ခြင်၍ သတိရသောအခါ + +စာရေးသူသည် ဘာကို မျှော်လင့်နေကြောင်း စာဖတ်သူအား သိစေရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/lam/03/25.md b/lam/03/25.md new file mode 100644 index 0000000..b12fa01 --- /dev/null +++ b/lam/03/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကိုယ်တော်ကို မြော်လင့်သောသူ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ(၁) "ဘုရားသခင်ကိုအားကိုးနေသော သူများ" သို့မဟုတ် (၂) "တစ်ခုခုကို လုပ်ဖို့တစုံတယောက်သော သူကို စိတ်ရှည်စွာ စောင့်နေသောသူ။" + +# ကိုယ်တော် ကို ရှာသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ရှာသောသူ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထမ်းဘိုးကို ထမ်း + +"ဒုက္ခခံခြင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထမ်းဘိုးကို တင်တော်မူသောကြောင့် + +"ထမ်းပိုးကို သူ့အပေါ် တင်ထားခြင်း" + +# မိမိနှုတ်ကို မြေမှုန့်၌ကပ်စေ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ နှုတ်ကို မြေကြီးထိသည့်တိုင် ပြပ်ဝပ်ရိုကျိုးခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/03/30.md b/lam/03/30.md new file mode 100644 index 0000000..37ca50a --- /dev/null +++ b/lam/03/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားကို မျှော်လင့်သောသူအား ပြောဆိုခြင်း (၃:၂၅) + +# ရိုက်သောသူအား မိမိပါးကိုပေး၍ + +"သူတပါး မိမိပါးအား ရိုက်စေရန် ခွင့်ပေးခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူသား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/03/34.md b/lam/03/34.md new file mode 100644 index 0000000..830e8e1 --- /dev/null +++ b/lam/03/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ခြေနှင့် နင်းကြိတ်ခြင်း + +"နှိပ်စက်ညှဉ်းပန်းရန်" သို့မဟုတ် "သတ်ရန်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/37.md b/lam/03/37.md new file mode 100644 index 0000000..d9d343a --- /dev/null +++ b/lam/03/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား၏နှုတ်ထွက်ရှိသည် အတိုင်း အမင်္ဂလာနှင့် အမင်္ဂလာဖြစ်တတ်သည် မဟုတ် လော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဘေးဒုက္ခများကို လျော့နည်းစေခြင်း" သို့မဟုတ် "လူတိုင်းအားအောင်မြင်ခွင့်ကို ပေးသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/lam/03/40.md b/lam/03/40.md new file mode 100644 index 0000000..a90fd85 --- /dev/null +++ b/lam/03/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နှလုံးနှင့်လက်တို့ကို ချီကြွကြကုန်အံ့ + +ဘုရားသခင်အား ဝတ်ပြုဆုတောင်းရာတွင် လက်ကိုချီမြောက်ခြင်းသည် ဣသရေလလူမျိုးများ၏ အလေ့အထဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်ကို ချီမြောက်လျက် နှိမ့်ချစွာ ဆုတောင်းလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ပြစ်မှား ပုန်ကန်မိပါပြီ။ + +"ပြစ်မှား" နှင့် "ပုန်ကန်" ဟူသောစကားလုံးတို့သည် နီးစပ်သောအဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ ထာဝရဘုရားကို တချိန်ထဲတွင် ပြစ်မှားပြီး ပုန်ကန်ကြခြင်း ဖြစ်ပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အမျက်တော်ထွက်၍ မျက်နှာလွှဲတော်မူ၏။ + +သူ့၏ အမျက်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့အပေါ်ကို အဝတ်ဝတ်ပေးလိုက်သကဲ့သို့ သက်ရောက်စေသည်။ ဟေဗြဲလူတို့က အဝတ်ဝတ်ခြင်းကို စိတ်လှုပ်ရှားခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းလေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျက်ထွက်တတ်ခြင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/03/44.md b/lam/03/44.md new file mode 100644 index 0000000..57136f5 --- /dev/null +++ b/lam/03/44.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +၃:၄၀ ဆုတောင်းချက်၏ အဆက်ဖြစ်ပါသည်။ + +# အကျွန်ုပ်တို့ ပဌနာစကားသည် အထံတော်သို့ မပေါက်နိုင်အောင်၊ မိုဃ်းတိမ်ဖြင့်ကိုယ်ကို ကွယ်ကာ တော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆုတောင်းသံ မရောက်နိုင်အောင် မိုဃ်းတိမ်ကို ဒိုင်းကဲ့သို့ အကာအကွယ်လုပ်ထားခြင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လှည်းပစ်သော တန်မြက်ချေး အမှိုက်ကဲ့သို့၎င်း၊ ရွံစရာအရာကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်စေတော်မူ၏။ + +မလိုအပ်သော အမှိုက်ကို တံမြက်စည်းဖြင့် လှည်းပစ်ခြင်းကို ညစ်ညမ်းခြင်းကို ငြင်းပယ်ခြင်း၊ အဝေးသို့ လွှင့်ပစ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ အသုံးမလိုတော့ပါက သင်သည် အဝေးသို့လွှင့်ပစ်ခြင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ကိုလူမျိုးတို့တွင် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ +(၁) အခြားသောတိုင်းနိုင်ငံများကသူတို့ကို အမှိုက်ကဲ့သို့မြင်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) ထာဝရဘုရားက သူတို့ကိုတခြားလူမျိုးကြားမှာ အမှိုက်ကဲ့သို့ ပစ်ပယ်ထားခြင်း။ + +# သုတ်သင်ပယ်ရှင်း ဖျက်ဆီးခြင်း + +ယေရုရှလင်မြို့ ဖျက်ဆီးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလုံးစုံ ဖျက်ဆီးခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/lam/03/48.md b/lam/03/48.md new file mode 100644 index 0000000..0bffa3a --- /dev/null +++ b/lam/03/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါမျက်စိသည်မြစ်ရေဖြစ်၍ စီးလျက်ရှိ၏။ + +"ငါငိုကြွေးသောကြောင့် ငါ့မျက်စိမှ ကျလာသောမျက်ရည်သည် မြစ်ရေစီးကဲ့သို့ စီးဆင်းနေသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏ လူမျိုးသတို့သမီး ပျက်စီးသောကြောင့်၊ + +၂:၁၁ တွင် ရှုပါ။ diff --git a/lam/03/51.md b/lam/03/51.md new file mode 100644 index 0000000..b9d7218 --- /dev/null +++ b/lam/03/51.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ငါမျက်စိသည် ငါ့နှလုံးကို ပူစေတတ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါမြင်သမျှအရာသည်ငါ့ကို နာကျင်စေသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏မြို့သမီးအပေါင်းတို့အတွက်ကြောင့်၊ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ယေရုရှလင်မြို့မှအမျိုးသမီးများ၊ သို့မဟုတ် (၂)ယေရုရှလင်မြို့သူမြို့သားအားလုံး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြေတွင်း၌ ငါ့အသက်ကို ဖြတ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ရေတွင်းထဲသို့ ပစ်ချခြင်းဖြင့် သတ်လေ၏"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့အပေါ်မှာ ကျောက်ကို တင်ထားကြ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "ငါ့အပေါ်ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်လေသည်" သို့မဟုတ် +(၂) "ရေတွင်းကို ကျောက်ခဲနှင့် ဖုံးလေသည်။" + +# ငါ့အသက်ကို ဖြတ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ အသတ်ခံရသည်" သို့မဟုတ် "ရေနစ်သတ်ခြင်း ခံရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/03/55.md b/lam/03/55.md new file mode 100644 index 0000000..7e7d722 --- /dev/null +++ b/lam/03/55.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်တော်၏နာမကို ခေါ်ပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ကယ်တင်ဖို့ ကိုယ်တော်၏ နာမကို ခေါ်ပါသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နက်သော မြေတွင်းထဲက + +ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပါယ် (၁) "အလွန်နက်သော ရေတွင်းထဲက" သို့မဟုတ် (၂) "သင်္ချိုင်းဂူထဲက" + +# ငါ့အသံကိုကြား၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောသော စကားကိုသင်ကြားပြီ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နားတော်ကို လွှဲတော်မမူပါနှင့်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " မကြားအောင် ငြင်းပယ်တော်မမူပါနှင့်။" diff --git a/lam/03/58.md b/lam/03/58.md new file mode 100644 index 0000000..1d86906 --- /dev/null +++ b/lam/03/58.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အကျွန်ုပ် အသက်နှင့် ဆိုင်သောအမှုကိုစောင့်၍ ရွေးနှုတ်တော်မူပြီ။ + +စာရေးသူ တရားခွင်တွင် တရားစီရင်ခြင်း ခံနေရသော ပုံကိုဖေါ်ပြထားပါသည်။ ဤပုံဆောင်မှာတွင် ရှေ့နေတဦး သူ့အမှုသည်ကို ကာကွယ်ပြောဆိုနေသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ကာကွယ်‌ပြောဆိုနေကြောင်းပေါ်လွင်စေသည်။ "တရားခွင်မှာ ငါ့ကို ကာကွယ်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်အဘို့ တရားစီရင်တော်မူပါ။ + +ထာဝရဘုရားသည် ရှေ့နေတစ်ဦးသာမက တရားသူကြီးတဦးကဲ့သို့ တရားစီရင်သူဖြစ်သည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို ရန်ငြိုးဖွဲ့သမျှနှင့် မကောင်းသော အကြံရှိသမျှကို + +"ရန်ငြိုးဖွဲ့ခြင်း"နှင့် "မကောင်းသောအကြံ" သည် တူညီသော အဓိပ္ပါယ်ရှိပြီး အတူတူတွဲသုံးရန်လည်း ရပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့ကဲ့ရဲ့သောအကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အပေါ် မခံချင်အောင်ပြောသော စကားများ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lam/03/62.md b/lam/03/62.md new file mode 100644 index 0000000..44f18a5 --- /dev/null +++ b/lam/03/62.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်တဘက်၌ ထသောသူတို့၏ အပြစ်တင်ခြင်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်ကို ဆန့်ကျင်သောသူတို့၏ နှုတ်မှ အပြစ်တင်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်တဘက်၌ ထသောသူတို့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်ကို ဆန့်ကျင်သောသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့ထိုင်ခြင်း၊ ထခြင်းကို + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ပြုလေသမျှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/lam/03/64.md b/lam/03/64.md new file mode 100644 index 0000000..065c944 --- /dev/null +++ b/lam/03/64.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အိုထာဝရဘုရား၊ သူတို့ကျင့်သော အကျင့်နှင့် အလျောက်အကျိုးအပြစ်ကို ဆပ်ပေးတော်မူပါ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိုယာဝေးဘုရား၊ ကျွန်ုပ်အပေါ် ပြုသော ပြစ်မှု အလျောက် သူတို့ကို စီရင်တော်မူပါ" + +# သူတို့စိတ်နှလုံးကို ခိုင်မာစေ၍ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို အရှက်ကင်းမဲ့စေ၍ နှလုံးသား ခိုင်မာစေကာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ မိုဃ်းကောင်းကင်အောက်မှ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့ ရှိသမျှသောအရပ်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/04/01.md b/lam/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..f90a92e --- /dev/null +++ b/lam/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကဗျာပုဒ် အသစ်အစပြုသည်။ ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]။ + +# သန့်ရှင်းသော ကျောက်တို့ + +ဗိမာန်တော်ကို တည်ဆောက်ရာ ကျောက်တုံးများ + +# ခပ်သိမ်းသော လမ်းဝတို့၌ + +၂:၁၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဇိအုန်မြို့သားတို့ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ယေရုရှလင်မြို့ လူငယ်တို့။ သို့မဟုတ် (၂) ယေရုရှလင်မြို့သားတို့။ + +# အိုးထိန်းသမား လုပ်သောမြေအိုးကဲ့သို့ မှတ်တတ်သည်တကား + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိုးထိန်းသမား၏ မြေအိုးမျှသာ တန်ပါသည်တကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lam/04/03.md b/lam/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..607051a --- /dev/null +++ b/lam/04/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြေခွေးမတို့ပင် မိမိတို့ သားငယ်တို့အား နို့သီးကိုပေး၍ နို့တိုက်တတ်၏ + +ခွေးအကပင် မိမိတို့ သားငယ်ကို ကျွေးမွေးကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# မြေခွေးမ + +ခွေးအ၊ မသန်ရှင်းဆုံးသော တိရစ္ဆာန်မျိုး + +# ငါ၏လူမျိုး သတို့သမီး + +ယေရုရှလင်မြို့၏ ကဗျာအမည်ဖြစ်ပြီး၊ အမျိုးသမီးကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ ၂:၁၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lam/04/04.md b/lam/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..5bd85ff --- /dev/null +++ b/lam/04/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# နီမောင်းသော အိပ်ရာပေါ်မှာ ပျော်မွေ့ဘူးသောသူတို့ + +ကြက်သွေးရောင် အဝတ်မှာ ချမ်းသာကြောင်း လက္ခဏာဖြစ်သည်။ diff --git a/lam/04/06.md b/lam/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..952cd9f --- /dev/null +++ b/lam/04/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခံရသော အပြစ်ဒဏ် + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ (၁) "ခံရသော စီရင်ခြင်း။" သို့မဟုတ် (၂) "အပြစ်။" + +# ငါ၏လူမျိုး သတို့သမီး + +ယေရုရှလင်မြို့၏ ကဗျာအမည်ဖြစ်ပြီး၊ အမျိုးသမီးကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ ၂:၁၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ချက်ခြင်း ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်သော + +"ဘုရားသခင် ချက်ချင်း ဖျက်ဆီးသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘယ်သူမျှ အားမထုတ်ဘဲ + +"အဘယ်သူမျှ ကူညီရန် အားမထုတ်ဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/04/07.md b/lam/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..8d47381 --- /dev/null +++ b/lam/04/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူ၏မှူးမတ်တို့သည် မိုဃ်းပွင့်ထက် သန့်ရှင်း၍၊ နို့ရည်ထက်လည်း ဖြူကြ၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) ကျန်းမာသန်စွမ်းသဖြင့် "ငါတို့မှူးမတ်များသည် ယခင်၌ တင့်တယ်လှပခဲ့ကြ၏" (UDB)။ သို့မဟုတ် (၂) မှူးမတ်များမှာ ယခင်၌ နှင်းပွင့်နှင့် နို့ရည်ကဲ့သို့ အကျင့် စာရိတ္တ ဖြူစင်ကြသဖြင့် လူတို့၏ ကြည်ညိုလေးစားမှုကို ခံခဲ့ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏မှူးမတ်တို့ + +ယေရုရှလင်၏ ခေါင်းဆောင်စစ်သည်များ + +# နီ၏ + +ကျန်းမာပုံရသော + +# ကျောက်နီ + +လက်ဝတ်တန်ဆာအဖြစ် အသုံးပြုသော သမုဒ္ဒရာမှ ထွက်သည့် အနီ‌ရောင် ကျောက်တမျိုး၊ သန္တာကျောက် + +# နီလာ + +လက်ဝတ်တန်ဆာအဖြစ် အသုံးပြုသော အဖိုးတန် အပြာရောင် ကျောက်တမျိုး + +# သူတို့အဆင်းသည် မှောင်မိုက်ထက် မည်းသည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) နေရောင်ကြောင့် အသားရောင် မဲမှိန်လာသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ယေရုရှင်လင်မြို့မှ ထွက်သော မီးခိုးကြောင့် မျက်နှာတခုလုံး မဲမှိန်သွားသည်။ + +# မထင်ရှား + +"မသိမှတ်ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထင်းကဲ့သို့ သွေ့ခြောက်လေ၏ + +အစာရေစာ မလုံလောက်သောကြောင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lam/04/09.md b/lam/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..dfb32ff --- /dev/null +++ b/lam/04/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထားဖြင့် သေသောသူ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူသတ်၍ သေသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငတ်မွတ်၍ သေသောသူ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစာငတ်သဖြင့် သေသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငတ်မွတ်၍ . . . ပိန်ကြုံရ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငတ်မွတ်၍ ပိန်ကြုံသဖြင့် ..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အသီးအနှံ ပြတ်ခြင်းအားဖြင့် ထိုးဖေါက်၍ + +အစာပြတ်လတ်မှုကို ထိုးဖောက်တတ်သော ဓါးလက်နက်ကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစာခေါင်းပါးခြင်း၏ သတ်ဖြတ်မှုကို ခံရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စိတ်ကြင်နာတတ်သော မိန်းမတို့သည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်ကြင်နာတတ်သော မိန်းမတို့သည် ကိုယ့်လက်ဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/lam/04/11.md b/lam/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..99d658b --- /dev/null +++ b/lam/04/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် အမျက်တော်ကို စုံလင်စေတော်မူပြီ။ ပြင်းစွာသော အမျက်တော်အရှိန်ကို လွှတ်တော်မူပြီ + +ယာဝေးဘုရား၏ အမျက်တော်ကို ထင်ရှားစေရန် အလုံးစုံသော အမှုကို ပြုတော်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ပြင်းစွာသော အမျက်တော်အရှိန်ကို လွှတ်တော်မူပြီ + +ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်မှာ ပူပြင်းတောက်လောင်သော အရည်ကဲ့သို့ စီးကျမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဇိအုန်မြို့ကို မီးရှို့၍ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်မှာ ယေရုရှလင်မြို့ကို ဖျက်ဆီးသော မီးကဲ့သို့ ဖြစ်မည်။ သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်က ယေရုရှလင်မြို့ကို မီးရှို့ရန် ရန်သူတို့အား အခွင့်ပေးတော်မူပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/04/12.md b/lam/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..c17a573 --- /dev/null +++ b/lam/04/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လောကီ ရှင်ဘုရင်နှင့် လောကီသတ္တဝါ တစုံတယောက်မျှ မယုံကြ + +"လောကီသား အပေါင်းတို့ မယုံခဲ့ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ရန်ပြုသောသူနှင့် စစ်တိုက်သောသူ + +ဝေါဟာရနှစ်ခုမှာ တခုတည်းကို ဆိုလိုပြီး ယေရုရှင်လင်မြို့ကို ဘေးပြုလိုသောသူများကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘေးရန်ပြုလိုသော သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့အလယ်၌ . . . မြို့သား ပရောဖက်တို့၏ ဒုစရိုက်များနှင့်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့၏ အပြစ်များ + +ရှေ့နှင့်နောက် ဆိုလိုရင်းတခုတည်းဖြစ်ပြီး ဤသည်မှာ ယေရုရှင်လင်မြို့ ကျဆုံးရသော အကြောင်းရင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှင်လင်မြို့၏ ပရောဖက်နှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် သူမအလယ်၌ ... ဒုစရိုက်အပြစ်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဖြောင့်မတ်သော သူတို့ကို သတ်တတ်သော + +ပရောဖက်နှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့တွင် လူ့အသက်ကို သတ်သောအပြစ် ရှိကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သော သူတို့ကို သတ်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/04/14.md b/lam/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..6f09240 --- /dev/null +++ b/lam/04/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လူအသွေးနှင့် လူးသောကြောင့် + +လူသတ်မှု အပြစ်ကြောင့် သူတို့မှာ မသန့်ရှင်းသောသူ၊ ဘုရားသခင်ကို ပူဇော်ရန် မထိုက်သောသူ၊ သို့မဟုတ် သာမန်လူတို့အနား မကပ်ရသောသူများ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/04/16.md b/lam/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..6b90a72 --- /dev/null +++ b/lam/04/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့ကို ကွဲပြားစေတော်မူပြီ + +ပရောဖက်နှင့်် ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကို ခွဲတော်မူမည်။ + +# သူတို့အမှုကို ကြည့်ရှုတော်မမူ + +"သူတို့ကို လက်ခံတော်မမူ" သို့မဟုတ် "သူတို့ကို အသိမှတ်ပြုတော်မမူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lam/04/17.md b/lam/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..48aa29b --- /dev/null +++ b/lam/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါတို့သည် ရှိစဉ်တွင် မစမည့်သူကို မြော်လင့်၍ မမြင်ရကြ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) ကူညီမည့်သူကို ရှာကြသော်လည်း၊ တယောက်မျှ မလာကြ။ သို့မဟုတ် (၂) သူတို့အား မကူညီနိုင်မည့်သူများထံ သွားရောက် အကူအညီ တောင်းခံသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါတို့ခြေရာကို လိုက်ရှာကြ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့နောက်ကို လိုက်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆုံးချိန် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ သေဆုံးချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/lam/04/19.md b/lam/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..b7da0ee --- /dev/null +++ b/lam/04/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါတို့ ထွက်သက်ဝင်သက် + +အသက်ရှူမှ ကိုယ်ခန္ဓာ ရှင်သန်နိုင်သကဲ့သို့၊ လူတို့ ရှင်သန်နိုင်ရန် ဆောင်ရွက်ပေးသော ဘုရင်ကို တင်စားခေါ်တွင်သော အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအရှင်ကို သူတို့သည် မြေတွင်း၌ ဘမ်းမိကြပြီ + +"မြေတွင်း" မှာ ရန်သူ၏ ထောင်ချောက်ဖြစ်ပြီး၊ ဘုရင်ကို ဖမ်းရန် တူးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ဘုရင်ကို ဖမ်းရန် ကြံစည်၍ မိကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lam/04/21.md b/lam/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..6afaf26 --- /dev/null +++ b/lam/04/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဝမ်းမြောက် ရွှင်လန်းလော့ + +ရှေ့နှင့်နောက် ဆိုလိုရင်းတခုတည်းဖြစ်ပြီး၊ ပျော်ရွှင်မှု အထွတ်အထိပ် ရောက်ရှိကြောင်း လေးနက်စေသည်။ ကျမ်းပြုသူက ငေါ့ပြောရန် သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝမ်းမြောက်ကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# အို ဇိအုန်သတို့သမီး . . . အို ဧဒုံသတို့သမီး + +ယေရုရှလင်မြို့၏ ကဗျာအမည်ဖြစ်ပြီး၊ အမျိုးသမီးကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ ၂:၁၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဖလားတော်သည် သင်ရှိရာသို့ ကူးသွားလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော်ကို ဖလားကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်၊ ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကိုလည်း စီရင်အုံးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he will not extend your exile + +Not applicable + +# သင်၏အပြစ်ကို ဘော်ပြတော်မူမည် + +"သင်၏ အပြစ်ကို ဖော်ပြတော်မူမည်" diff --git a/lam/05/01.md b/lam/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..b018351 --- /dev/null +++ b/lam/05/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကဗျာပုဒ် အသစ်ဖြစ်သည်။ ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]။ + +# အောက်မေ့တော်မူပါ + +"ဆင်ခြင်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကြည့်ရှု၍ ဆင်ခြင်တော်မူပါ + +"ကြည့်ရှုတော်မူပါ" + +# အကျွန်ုပ်တို့ အမွေခံရာမြေသည် တပါး အမျိုးသားလက်သို့၎င်း + +"အကျွန်ုပ်တို့ အမွေခံရာမြေ၌ သူစိမ်းတို့ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နေရာအိမ်တို့သည်လည်း တကျွန်းနိုင်ငံသားတို့လက်သို့၎င်း ရောက်ပါပြီ + +"နေရာအိမ်တို့၌ တိုင်းတပါးသားတို့ကို ပေးအပ်တော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် မိဘမရှိသောသူငယ် ဖြစ်ကြပါ၏ . . . အမိသည် မုတ်ဆိုးမကဲ့သို့ နေရပါ၏ + +စစ်ပွဲ၌ သေဆုံး၍ သော်လည်းကောင်း၊ ပြည်နှင်ဒဏ်ကြောင့် အနှင်ခံရ၍ သော်လည်းကောင်း မြို့ကို ကာကွယ်မည့် အမျိုးသားများ မရှိကြတော့ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငွေပေးမှ ရေကိုသောက်ရပါ၏ + +"ရေကို သောက်ရန် ငွေပေးရပါ၏" + +# ထင်းကိုလည်း ဝယ်ရပါ၏ + +"ထင်းကိုလည်း ရန်သူထံမှ ဝယ်ရပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lam/05/05.md b/lam/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..19ac7a2 --- /dev/null +++ b/lam/05/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထမ်းဘိုးကိုအစဉ်ထမ်းရပါ၏ + +ဗာဗုလုန် စစ်တပ်ကြောင့် မိမိ အထုပ်အပိုးဖြင့် ထွက်ပြေးကြရသည်။ + +# . . . ၌ ကျွန်ခံရပါ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ".. နှင့် မိတ်ဖွဲ့ခဲ့ပါ၏" သို့မဟုတ် "... ထံ အရှုံးခံရပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စားစရာကို ရခြင်းငှါ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုံလောက်သော အစာကို ရခြင်းငှါ" + +# သေပြီးမှ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လွန်ပြီးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် သူတို့အပြစ်များကို ခံရပါ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ အပြစ်အတွက် အကျွန်ုပ်တို့ ခံရပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/05/08.md b/lam/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..054b077 --- /dev/null +++ b/lam/05/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ့ကျွန်တို့သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို အုပ်စိုးကြပါ၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) "ဗာဗုလုန်၏ ကျွန်တို့သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို အုပ်စိုးကြပါ၏" (UDB)။ သို့မဟုတ် (၂) "ဗာဗုလုန်၌ ကျွန်ခံသောသူတို့သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို အုပ်စိုးကြပါ၏။" + +# သူတို့လက်မှ အဘယ်သူမျှ မကယ်မနှုတ်ပါ + +"လက်" မှာ အုပ်စိုးမှုကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ထံမှ အဘယ်သူမျှ မကယ်မနှုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တော၌ ထားဘေးနှင့်တွေ့၍ အသေခံလျက် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တော၌ ဓါးဘေးနှင့်တွေ့၍ အသက်စွန့်ကာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/05/11.md b/lam/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..9ab3a04 --- /dev/null +++ b/lam/05/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဇိအုန်မြို့၌ မိန်းမများကို၎င်း၊ ယုဒမြို့ရွာတို့၌ မိန်းမပျိုများကို၎င်း၊ အဓမ္မပြုကြပါ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇိအုန်မြို့နှင့် ယုဒမြို့ရွာတို့၌ မိန်းမနှင့် မျိုးမပျိုများ အဓမ္မပြုကြပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မှူးမတ်တို့ကို လက်ဖြင့် ဆွဲထားကြပါ၏ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) "သူတို့လက်ဖြင့် မှူးမတ်တို့ကို ကြိုးပေးကြပါ၏။" သို့မဟုတ် (၂) ကြိုးတဖက်ဖြင့် မှူးမတ်တို့၏ လက်များကို၎င်း၊ နောက်တဖက်ဖြင့် ခြေချောင်းများကို ဆွဲချည်ကြသည်။ diff --git a/lam/05/13.md b/lam/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..ee99564 --- /dev/null +++ b/lam/05/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သက်ကြီးသူတို့ + +အိုမင်းသောသူ + +# မြို့တံခါးဝ + +သက်ကြီးသူတို့ အကြံပေးစကားများ ဝေငှရာအရပ်ဖြစ်ပြီး၊ လူမှုရေးကိစ္စများ ဆောင်ရွက်သော အရပ်လည်း ဖြစ်သည်။ + +# ပွဲသဘင် + +မြို့တံခါးဝန်းကျင်တွင် ပြုလုပ်လေ့ရှိသော လူမှုရေးရာ ပွဲ diff --git a/lam/05/15.md b/lam/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..53d2cda --- /dev/null +++ b/lam/05/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အကျွန်ုပ်တို့ဆောင်းသော သရဖူသည် ကျပါပြီ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) "အကျွန်ုပ်တို့ ဦးခေါင်း၌ ပွဲသဘင်အတွက် ပန်းများ မဆင်တော့ပါ။" သို့မဟုတ် (၂) "အကျွန်ုပ်တို့၌ ရှင်ဘုရင် မရှိတော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lam/05/17.md b/lam/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..dd11222 --- /dev/null +++ b/lam/05/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မျက်စိတို့သည်လည်း မွဲကြပါ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျက်ရည်ကြောင့် မျက်စိမှုန်ဝါးကြပါ၏" + +# မြေခွေးတို့ + +ခွေးအ၊ ၄:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ ပျက်စီး၍ စွန့်ပစ်ခံရသော နေရာများတွင် ခွေးအမှစသော တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်တို့ နေထိုင်တတ်ကြသည်။ diff --git a/lam/05/19.md b/lam/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..a235385 --- /dev/null +++ b/lam/05/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပလ္လင်တော်သည်လည်း + +"တန်ခိုးနှင့် အာဏာသည်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရပလ္လင် ဖြစ်ပါ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ တည်ပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်တော်သည် အဘယ်ကြောင့် အကျွန်ုပ်တို့ကို အစဉ်မပြတ် မေ့လျော့တော်မူသနည်း။ အဘယ်ကြောင့် ကာလကြာမြင့်စွာ စွန့်ပစ်တော်မူသနည်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို အစဉ်မေ့လျော့၍ ကာလကြာမြင့်စွာ စွန့်ပစ်မည်အလား ရှိတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရှေးကာလကဲ့သို့ အကျွန်ုတို့ကာလကို အသစ်ပြုပြင်တော်မူပါ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခင်ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်တို့ အသက်တာကို တဖန်ကောင်းမွန်စေတော်မူပါ" သို့မဟုတ် "ယခင်ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်တို့ကို တဖန်ခိုင်ခံ့စေတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှေးကာလကဲ့သို့ . . . အကယ်၍ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို ရှင်းပယ်တော်မူမည်လော။ ပြင်းစွာ အမျက်ထွက်တော်မူမည်လော + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) ထာဝရဘုရား လွန်စွာ အမျက်တော် ထွက်မည်ကို စိုးရိမ်သဖြင့် ရေးထားသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ပြန်လည် ပြုပြင်ပေးရန် ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော်မှာ အလွန်ပြင်းထန်လှသည် (UDB)။ "သို့မဟုတ်လျှင်၊ ကိုယ်တော်၏ အတိုင်းထက်လွန်သော အမျက်တော်ကြောင့် အကျွန်ုပ်တို့ကို ငြင်းပယ်တော်မူလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/lev/01/01.md b/lev/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..011c46b --- /dev/null +++ b/lev/01/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာ၀ရဘုရား + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် သူ့လူမျိုးတော်များကို ဖွင့်ပြသောဘုရား၏ နာမတော်ဖြစ်သည်။ + +# ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်ထဲက အသံကို လွှင့်လျက်၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ သင်တို့တွင် တစုံတယောက်သောသူသည် + +ဤနေရာတွင် ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေကို စတင်စကားဆင့်ဆိုပြီး ၃:၁၇တွင် အဆုံးသတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရိတ်သတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်မှ ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဤစကားဆင့်ဆိုရန် မောရှေအားပြောခဲ့သည်၊ တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သင်တို့တွင် တစုံတယောက်သောသူ + +"သင်တို့ထဲမှ တစ်စုံတစ်ယောက်" သို့မဟုတ် "သင်တို့တွင်မည်သူမဆို" diff --git a/lev/01/03.md b/lev/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..e4bf512 --- /dev/null +++ b/lev/01/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုးသားတို့ ပူဇော်သော ယဇ်အား ထာ၀ရဘုရားစိတ်တော်နှင့် တွေ့စေခြင်းငှါ မည်သို့ ပြုလုပ်ရမည်အကြောင်း မောရှေအား ထာ၀ရဘုရားဆင့်ဆိုသည်။ + +# ယဇ် ပြုလိုလျှင်....ယဇ်ကောင်ဆောင်လာရမည်။ + +ဤတွင် "သူ၏" နှင့် "သူ"ဆိုတာ ထာ၀ရဘုရားထံ ယဇ်ကောင်ယူဆောင်လာသော ပုဂ္ဂိုလ်ကိုရည်ညွန်းသည်။ ၎င်းကို ၁:၁ထဲ့ကအတိုင်း တစ်ဆင့်ခံပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပြုလိုလျှင်....သင်ကိုယ်တိုင်ပူဇော်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]|First, Second or Third Person) + +# ထာဝရဘုရား စိတ်တော်နှင့် တွေ့ခြင်းငှါ၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရား စိတ်တော်နှင့်တွေ့ရန် အလို့ငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# ခေါင်းပေါ်မှာ မိမိလက်ကို တင်ရသဖြင့်၊ + +ဤသည် ယဇ်ကောင်နှင့်အတူ ယဇ်ပူဇော်သော ပုဂ္ဂိုလ်ကိုကိုယ်စားပြုသော သင်္ကေတ အပြုအမူတစ်ခုဖြစ်သည်။ဤနည်းအားဖြင့် တိရစ္ဆာန်ကို သတ်သောအခါ သူ၏ အပြစ်ကို ထာ၀ရဘုရားခွင့်လွှတ်ခြင်းအလို့ငှါတိရစ္ဆာန်ကိုသတ်ခြင်းဖြင့် သူတို့ကိုယ်သူတို့ ပူဇော်ကြသည်။ + +# သူ၏အပြစ်ကို ဖြေမည်အကြောင်း လက်ခံတော်မူမည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသည် သူ့နေရာ၌လက်ခံ၍ သူ၏အပြစ်ကို လွှတ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) diff --git a/lev/01/05.md b/lev/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..b2346ee --- /dev/null +++ b/lev/01/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုးသားများ မည်သို့ လုပ်ရမည်အကြောင်းမောရှေအား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်စကားပြောတော်မူ၏။ + +# ထိုနွားကို သတ်ပြီးလျှင် + +ဒီနေရာ၌ "သူ"သည် ပူဇော်သောသူကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၎င်းကို တစ်ဆင့်ခံပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနွားကို သတ်ရမည်"။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ + +"ထာဝရဘုရားရှေ့တော်မှောက်၌" + +# အသွေး ကိုယူ၍၊ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်မှ စီးထွက်လာသော တိရိစ္ဆာန်၏ အသွေးကို ဇလုံတစ်ခုဖြင့် ယူဆောင်လာမည့်အရာကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ပြီးမှသူတို့သည် အသွေးထည့်ထားသော ဇလုံကို ယူလာပြီးယဇ်ပလ္လင်၌ ထာ၀ရဘုရားအား ပူဇော်ရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပူဇော်သောသူသည် ထိုအကောင်၏ အရေကို ချွတ်၍ အပိုင်းပိုင်း ဖြတ်ရမည်။ + +၁:၉တွင်ဖော်ပြသည့်အတိုင်း တိရစ္ဆာန်၏ အတွင်းပိုင်းနှင့်ခြေများကို ရေနှင့်ဆေးကြောရမည်။ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ သူတို့ ယူဆောင်သွားနိုင်စေရန် ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံ အပိုင်းအစများ မပေးအပ်ခင် ဤဆေးကြောခြင်းအမှုကို လုပ်ဆောင်ရမည်။ UDB ထဲက အတိုင်း ခြေထောက်များ၊အတွင်းအစိတ်ပိုင်းများနှင့် ပတ်သက်သော သွန်သင်ချက်များကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# ပူဇော်သောသူသည် အရေကို ချွတ်ရမည်။ + +"သူ" ဆိုသည်မှာ ပူဇော်နေသော သူကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/lev/01/07.md b/lev/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..c88bd37 --- /dev/null +++ b/lev/01/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +လူတို့ ပူဇော်သော ယဇ်အား ထာ၀ရဘုရားစိတ်တော်နှင့် တွေ့စေခြင်းငှါ မည်သို့ လုပ်ရမည်အကြောင်း မောရှေအား ထာ၀ရဘုရားဆင့်ဆိုသည်။ + +# ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးကိုထည့်၍ မီးပေါ်မှာ ထင်းကိုခင်းပြီးမှ၊ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မ ပူသော မီးခဲကိုထားပြီး မီးခဲပေါ် ထင်းကို ထားကြောင်းဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင်ထင်းကိုခင်းပြီး ယဇ်ကောင်ကို မီးရှို့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# မီးစွဲရန် + +မီးထဲသို့ ထင်းထည့်ခြင်းကို ဆိုလိုသောအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ ယဇ်ပလ္လင်ထဲက ထင်းသည်လောင်ကျွမ်းနေရမည်ဆိုတာကို နားလည်ပြီးသားအနေဖြင့် ဘာသာပြန်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လောင်ကျွမ်းနေသော မီး ဆက်လက်လောင်ကျွမ်းစေရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခြေထောက်နှင့် အအူအစရှိသည်တို့ကို ရေနှင့်အရင်ဆေးရမည်။ + +ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ ချထားဖို့ ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံ မယူဆောင်ခင် လုပ်ဆောင်ရမည်။ ဤအရာကို ၁း၅အဆုံးပိုင်းတွင် ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# အအူအစများ + +ဤသည်အစာအိမ်နှင့်အူများဖြစ်သည်။ + +# သူဆေးရမည် + +ဒီနေရာတွင် "သူ"ဆိုတာ ယဇ်ပူဇော်နေသူကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# မွှေးကြိုင်သော ပူဇော်သက္ကာ ဖြစ်သတည်း။ + +မွှေးကြိုင်သော ပူဇော်သက္ကာအားဖြင့် ထာ၀ရဘုရားကျေနပ်သည့်အတိုင်း ရိုးဖြောင့်သော ပူဇော်သက္ကာပြုသူအားဖြင့်လည်း ထာ၀ရဘုရား စိတ်တော်ကို ကျေနပ်စေတော်မူ၏။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မီးရှို့ရာယဇ် ဖြစ်သတည်း။ + +မီးရှို့ရာယဇ်တို့သည် လောင်ကျွမ်းသောယဇ်ဖြစ်ကြောင်းမောရှေအား ထာ၀ရဘုရားပြောကြားတော်မူ၏။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အတွက် လောင်ကျွမ်းသော ယဇ်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/01/10.md b/lev/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..1fc03b7 --- /dev/null +++ b/lev/01/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုးသားများ မည်သို့ လုပ်ရမည်အကြောင်း မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ + +"ထာ၀ရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်၌" diff --git a/lev/01/12.md b/lev/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..0cfdc8a --- /dev/null +++ b/lev/01/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုးသားများ မည်သို့ လုပ်ရမည်အကြောင်း မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +# ပူဇော်သောသူသည်အပိုင်းပိုင်းဖြတ်၍ ...မီးဖြင့်ဆက်ကပ်၍ + +၁:၁၂-၁၃ အတွက် ၁:၇တွင် ဤစကားလုံးများကို ဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ + +# ပူဇော်သောသူသည် အပိုင်းပိုင်းဖြတ်၍ + +ဒီမှာ "သူ"ဆိုတာက ယဇ်ကောင်ပူဇော်သောပုဂ္ဂိုလ်ကိုရည်ညွန်းသည်။ ၎င်းကို တစ်ဆင့်ခံပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ၎င်းကို ဖြတ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် တကောင် လုံးကို ဆောင်ခဲ့၍၊ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးရှို့ရမည်။ + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ တစ်ခုလုံးကိုမီးရှို့ရလိမ့်မည်။" + +# ထာဝရဘုရားအတွက် မွှေးကြိုင်သော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သတည်း။ + +မွှေးကြိုင်သော ပူဇော်သက္ကာအားဖြင့် ထာ၀ရဘုရားကျေနပ်သည့်အတိုင်း ရိုးဖြောင့်သော ပူဇော်သက္ကာပြုသူအားဖြင့်လည်း ထာ၀ရဘုရား စိတ်တော်ကို ကျေနပ်စေတော်မူ၏။ ဤအရာကို ၁:၇တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မီးဖြင့်ဆက်ကပ်သော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သတည်း။ + +ယဇ်ပရောဟိတ်တို့သည် သူတို့၏ ပူဇော်သက္ကာကို မီးရှို့ရမည့် အကြောင်းမောရှေအား ထာ၀ရဘုရားပြောတော်မူ၏။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးရှို့ရာယဇ်ကို ငါ့အားဆက်သရမည်။" သို့မဟုတ် " ထာ၀ရဘုရားအားဆက်သရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/01/14.md b/lev/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..a2dbbfc --- /dev/null +++ b/lev/01/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုးသားများ မည်သို့ လုပ်ရမည်အကြောင်း မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +# ခေါင်းကို လိမ်ဖြတ်ပြီးလျှင် + +"၎င်း၏ ခေါင်းကို လိမ်၍ ဖြတ်သည်" + +# အသွေးကို ယဇ်ပလ္လင်နားမှာ ညှစ်ရမည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် အသွေးကိုညှစ်ရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/01/16.md b/lev/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..482957e --- /dev/null +++ b/lev/01/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူ....လုပ်ရမည် + +"ယဇ်ပုရောဟိတ် .......လုပ်ရမည်" + +# စာလုတ်မှစ၍ စာလုတ်၌ ရှိသော + +စာလုတ်သည် ငှက်များ၏ လည်ချောင်းရှိ အစာချေသိုလှောင်ရာ အိတ်ငယ်ဖြစ်သည်။ + +# ယဇ်ပလ္လင် အရှေ့ဘက်နား၌ ပစ်ထားရမည်။ + +ဤသည် စာလုတ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထာဝရဘုရားအတွက် မွှေးကြိုင်သော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သတည်း။ + +မွှေးကြိုင်သော ပူဇော်သက္ကာအားဖြင့် ထာ၀ရဘုရားအားကျေနပ်စေသကဲ့သို့ ပူဇော်သက္ကာပြုသူ၏ ရိုးဖြောင့်ခြင်းအားဖြင့်လည်း ထာ၀ရဘုရား ကျေနပ်လျှက်ရှိ၏။ အခန်းကြီး ၁ အငယ် ၇ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကိုကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့် ဆက်ကပ်သော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သတည်း။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးရှို့သောယဇ်ကို ငါ့အား" သို့မဟုတ် "ထာ၀ရဘုရားအား ဆက်သရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/02/01.md b/lev/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..7d3d545 --- /dev/null +++ b/lev/02/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုးသားများ မည်သို့ လုပ်ရမည်အကြောင်း မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +# မုန့်ညက် + +အဆင့်မြင့်မုန့်ညက် သို့မဟုတ် အကောင်းဆုံး မုန့်ညက် + +# မုန့်ညက် + +ဂျုံဖြင့် ပြုလုပ်သောအမှုန့် + +# ဆောင်ခဲ့၍ + +သူဆောင်ရမည် + +# တလက်ဆွန်းယူ၍ + +"သူ့လက်၌ ကိုင်နိုင် သလောက်ကို ယူ၍" + +# ပူဇော်သက္ကာအတာ + +မုန့်ညက် လက်တဆွန်းသည် မုန့်ညက်တစ်ခုလုံးကိုကိုယ်စားပြုသည်။ ပူဇော်သက္ကာတခုလုံးသည် ထာ၀ရဘုရားနှင့် သက်ဆိုင်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရားအတွက် မွှေးကြိုင်သော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သတည်း။ + +မွှေးကြိုင်သော ပူဇော်သက္ကာအားဖြင့် ထာ၀ရဘုရားအားကျေနပ်စေသကဲ့သို့ ပူဇော်သက္ကာပြုသူ၏ ရိုးဖြောင့်ခြင်းအားဖြင့်လည်း ထာ၀ရဘုရား ကျေနပ်လျှက်ရှိ၏။ အခန်းကြီး ၁ အငယ် ၇ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကိုကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့် ဆက်ကပ်သော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သတည်း။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးရှို့သောယဇ်ကို ငါ့အား" သို့မဟုတ် "ထာ၀ရဘုရားအား ဆက်သရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/02/04.md b/lev/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..ff73315 --- /dev/null +++ b/lev/02/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုးသားများနှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့အား ထာ၀ရဘုရား စိတ်တော်နှင့် တွေ့ခြင်းငှါ မည်သို့ လုပ်ရမည်အကြောင်း မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်စကားပြောတော်မူ၏။ + +# မီးဖို၌ ဖုတ်သော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒယ်အိုး၌ သင်ဖုတ်သော အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မီးဖို + +ရွှံ့စေးဖြင့် ပြုလုပ်သော အိုးဖြစ်နိုင်သည်။ မီးကိုဒယ်အိုးအောက်၌ ထည့်ပြီး အပူရှိန်သည် ဒယ်အိုးထဲရှိ မုန့်ညက် အား ကျက်စေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# မုန့်ညက်ဖြင့် လုပ်သောမုန့်ပြား + +တဆေးမပါသော မုန့်ပြားအဖြစ် နားလည်ရသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဆီလူးသော + +မုန့်ထဲသို့ ဆီ ပျံ့နှံ့ကြောင်းကို ညွှန်ပြသော စကားစုဖြင့်ဘာသာပြန်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီလူးသော မုန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သံပြားပူနှင့်လုပ်သောမုန့်ကို ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာပြုလိုလျှင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သံပြားပူနှင့်လုပ်သော မုန့်ကို ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာပြုလိုလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သံပြားပူ + +သတ္တု သို့မဟုတ် ရွှံ့စေးဖြင့်ပြုလုပ်သော သံပြားထူဖြစ်သည်။ သံပြားကို မီးပေါ် တွင်တင်ပြီး သံပြားပူပေါ် ဂျုံညက်ကို ချက်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/02/06.md b/lev/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..d451591 --- /dev/null +++ b/lev/02/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပူဇော်သော ယဇ်ကို ထာဝရဘုရား လက်ခံနိုင်ရန် လူတို့ အား မည်သို့ လုပ်ဆောင်ရမည်ကို ထာဝရဘုရားသည်မောရှေကို ဆက်လက် ဆင့်ဆိုသည်။ + +# ထိုမုန့်ကို ချိုးဖဲ့၍ + +ဤနေရာတွင် သံပြားပူနှင့်ချက်ထားသော ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကြော်သောမုန့်ကို ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာပြုလိုလျှင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာပြုလိုလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အိုးကင်းနှင့် + +အိုးကင်း သို့မဟုတ် ဒယ်အိုးသည် အစွန်အဖျား၀ိုင်းစက်သော သတ္တုပန်းကန်ပြား တစ်ခုဖြစ်သည်။ မုန့်ညက်ကို ဒယ်အိုးထဲ ထည့်၍ ချက်ရသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ပြုလုပ်ရမည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းကိုသင်ပြုလုပ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/02/08.md b/lev/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..2b01b1f --- /dev/null +++ b/lev/02/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား လက်ခံနိုင်သောယဇ်ပူဇော်ခြင်း ဖြစ်စေရန် လူတို့ သည် မည်သို့ လုပ်ဆောင်ရမည်ကို မောရှေအား ထာဝရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# ထိုအရာများဖြင့်ပြုလုပ်သော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီနှင့် မုန့်ညက်ဖြင့်ပြုလုပ်သောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ် အား ဆက်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ၎င်းအား ဆက်သ ရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထို့နောက်ယဇ်ပုရောဟိတ်------မီးဖြင့် ဆက်ကပ်၍ + +အခန်းကြီး ၂ အငယ် ၉-၁၀အတွက် အခန်းကြီး ၂ အငယ် ၁ တွင် ဤစကားလုံးများကို မည်သို့ ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ + +# ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာထဲက အတွက်အတာ + +လက်တစ်ဆုပ်စာ ပူဇော်သက္ကာသည် ပူဇော်သက္ကာအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဤသည်မှာ ပူဇော်သက္ကာအားလုံး ထာ၀ရဘုရားနှင့်သက်ဆိုင်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခန်းကြီး ၂ အငယ် ၁တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ + +# မီးဖြင့် ဆက်ကပ်၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းသည် မီးရှို့သော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်ရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရ ဘုရားအား မွှေးကြိုင်သော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သတည်း။ + +မွှေးကြိုင်သော ပူဇော်သက္ကာအားဖြင့် ထာ၀ရဘုရားကျေနပ်သည့်အတိုင်း ရိုးဖြောင့်သော ပူဇော်သက္ကာပြုသူအားဖြင့်လည်း ထာ၀ရဘုရား စိတ်တော်ကို ကျေနပ်စေတော်မူ၏။ ဤအရာကို ၁:၇တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရ ဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာထဲက + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားအား မီးရှို့သော ပူဇော်သက္ကာထဲမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/02/11.md b/lev/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..63afdfa --- /dev/null +++ b/lev/02/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား လက်ခံနိုင်သောယဇ်ပူဇော်ခြင်းမျိုး ဖြစ်စေရန် လူတို့ သည် မည်သို့ လုပ်ဆောင်ရမည်ကို မောရှေအား ထာဝရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# ထာဝရဘုရားအား ဆက်သော ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၌ တဆေးမပါရ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားအား ဆက်သော ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၌ တဆေးမသုံးပါနဲ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မီးဖြင့် ပြုသောပူဇော်သက္ကာ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးရှို့သော ပူဇော်သက္ကာတစ်ခုကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအရာများကို ပူဇော်ရမည် + +"ပျားရည်နှင့်တဆေးဖြင့်ပြုလုပ်သော ပူဇော်သက္ကာ ကိုပူဇော်ရမည်။" + +# မွှေးကြိုင်ရာဘို့ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးမရှို့ရ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ထိုအရာများကို မွှေးကြိုင်ရာဘို့ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မသုံးရ။" သို့မဟုတ် "ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာထိုအရာများကို မီးမရှို့ရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏ ဘုရားသခင် ပဋိညာဉ်ဆား + +ဆားသည် ဘုရားသခင်၏ ပဋိညာဉ်ကို ကိုယ်စားပြုသော အမှတ်အသားတစ်ခု ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ညွှန်းသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/02/14.md b/lev/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..0e90226 --- /dev/null +++ b/lev/02/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား လက်ခံနိုင်သောယဇ်ပူဇော်ခြင်းမျိုး ဖြစ်စေရန် လူတို့ သည် မည်သို့ လုပ်ဆောင်ရမည်ကို မောရှေအား ထာဝရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# စပါးနှံကို အရည်စစ် အောင် မီးနားမှာ ထား၍၊ ပွတ်ယူပြီးမှ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးဖြင့် ချက်ပြုတ်၍ ဆူပွက်စေပြီးမှ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာအတွက်အတာ + +လက်တစ်ဆုပ်စာ ပူဇော်သက္ကာသည် ပူဇော်သက္ကာအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဤသည်မှာ ပူဇော်သက္ကာအားလုံး ထာ၀ရဘုရားနှင့်သက်ဆိုင်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခန်းကြီး ၂ အငယ် ၁ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ + +# ထာဝရ ဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားအား မီးရှို့သောပူဇော်သက္ကာဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/03/01.md b/lev/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..b29c3fa --- /dev/null +++ b/lev/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာ၀ရဘုရားက ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား မည်သို့ လုပ်ဆောင်စေလိုကြောင်းကို မောရှေသည် သူတို့အားဆက်လက်၍ ဆင့်ဆိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ + +"ထာဝရဘုရားမျက်မှောက်တော်၌" သို့မဟုတ် "ထာ၀ရဘုရားထံတော်သို့" + +# ခေါင်းပေါ်မှာ မိမိလက်ကို တင်၍ + +ဤသည် ယဇ်ကောင်ဖြင့် ပူဇော်သောသူကို ကိုယ်စားပြုသော သင်္ကေတ အပြုအမူတစ်ခု ဖြစ်သည်။ ဤနည်းဖြင့် ထာ၀ရဘုရားအား သူ့ကိုယ်သူ တိရိစ္ဆာန်အားဖြင့် ပူဇော်ရသည်။ အခန်းကြီး ၁ အငယ် ၃ တွင် အဘယ်သို့ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# အာရုန်၏သား ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည်၊ အသွေးကို ဖြန်းရမည်။ + +ဤသည် အသွေးကို မဖြန်းခင် တိရိစ္ဆာန်မှ စီးထွက်သောအသွေးကို ဇလုံထဲ ထည့်ရမည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/03/03.md b/lev/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..2374a45 --- /dev/null +++ b/lev/03/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အအူအစများ + +ဤအရာသည် အစာအိမ် နှင့်အူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ခါးအတွင်းနား၌ ရှိသော + +တင်ပါးရိုးနှင့် နံရိုးများကြား ကျောရိုး၏ ပတ်လည်ရှိ ကိုယ်အင်္ဂါ အစိတ်အပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# အသည်းပေါ်၌ ရှိသော အမြှေး + +ဤအရာသည် အသည်းပတ်လည်၌ရှိသော အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ အစာစားရန် အကောင်းဆုံးသော အသည်း၏ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသည်း၏ အကောင်းဆုံးသော အစိတ်အပိုင်း" + +# ထာဝရ ဘုရားအား မွှေးကြိုင်သော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သတည်း။ + +မွှေးကြိုင်သော ပူဇော်သက္ကာအားဖြင့် ထာ၀ရဘုရားအားကျေနပ်စေသကဲ့သို့ ပူဇော်သက္ကာပြုသူ၏ ရိုးဖြောင့်ခြင်းအားဖြင့်လည်း ထာ၀ရဘုရား ကျေနပ်လျက်ရှိ၏။ အခန်းကြီး ၁ အငယ် ၇ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကိုကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရ ဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားအား မီးရှို့သော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/03/06.md b/lev/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..cccec3b --- /dev/null +++ b/lev/03/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ဆက်သပါ + +"ထာဝရဘုရား မျက်မှောက်တော်၌ ဆက်သပါ" သို့မဟုတ် "ထာ၀ရဘုရားထံသို့ ဆက်သပါ" + +# ခေါင်းပေါ်မှာ မိမိလက်ကို တင်၍ + +ဤသည် ယဇ်ကောင်ဖြင့် ပူဇော်သောသူကို ကိုယ်စားပြုသော အပြုအမူတစ်ခု ဖြစ်သည်။ ဤနည်းဖြင့် တိရစ္ဆာန်အားဖြင့် ထာ၀ရဘုရားအား သူ့ကိုယ်သူ ပူဇော်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# အာရုန်၏သားများတို့သည်၊ အသွေးကို ဖြန်းရမည်။ + +ဤသည် အသွေးကို မဖြန်းခင် တိိရစ္ဆာန်မှ စီးထွက်သော အသွေးကို ဇလုံထဲ ထည့်ရမည်ကို ဖော်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/03/09.md b/lev/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..df327cc --- /dev/null +++ b/lev/03/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မီးဖြင့် ပြုသောပူဇော်သက္ကာ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးရှို့သော ပူဇော်သက္ကာတစ်ခုလို"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဆီဥ၊ အဆီဥရှိသမျှ-----ကျောက်ကပ် များ------သူဤအရာအားလုံးကို ဖယ်ရှား၊ ယူမည်။ + +"သူဤအရာအားလုံးကို ဖယ်ရှား၊ ယူမည်။" ဟူသောဖော်ပြချက်ကို ဝါကျ၏ အစတွင် ထားနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အဆီဥ၊ အဆီဥရှိသမျှ-----ကျောက်ကပ် များ ကိုဖယ်ရှား၊ ယူမည်။" + +# အအူအစများ + +အစာအိမ် နှင့် အူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# အအူအစများအနား၌ရှိသည်၊ကျောက်ကပ်နှစ်ခု + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အအူအစများအနား၌ ရှိသည့် ကျောက်ကပ်နှစ်ခုကို ဖယ်ရှားရမည်။" + +# ခါးအတွင်းနား၌ ရှိသော + +တင်ပါးရိုးနှင့် နံရိုးများကြားကျောရိုး၏ ပတ်လည်ရှိ ကိုယ်အစိတ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# အသည်းပေါ်၌ ရှိသော အမြှေး + +အသည်း၏ ပတ်ပတ်လည် အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။အစာစားရန် အကောင်းဆုံးသော အသည်း အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသည်း၏ အကောင်းဆုံးသော အစိတ်အပိုင်း" + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးရှို့ရမည်။ ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာ အစာအဟာရ ဖြစ်သတည်း။ + +ထာ၀ရဘုရားသည် အမှန်တကယ် အစာမစားကြောင်းရှင်းလင်းစေသောနည်းဖြင့် ဘာသာပြန်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားအား ပူဇော်သက္ကာအဖြစ်ထိုအရာများကို ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးရှို့ရမည်။ ထိုအရာများသည် သင့်အစာဟာရ ပေးသွန်းခြင်းများမှ ဖြစ်လာသည်။" diff --git a/lev/03/12.md b/lev/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..5766f4a --- /dev/null +++ b/lev/03/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာ၀ရဘုရားရှေ့တော် + +"ထာဝရဘုရားမှက်မှောက်တော်၌" သို့မဟုတ် "ထာ၀ရဘုရားထံသို့" + +# ခေါင်းပေါ်မှာ မိမိလက်ကို တင်၍ + +ဤသည် ယဇ်ကောင်ဖြင့် ပူဇော်သောသူကို ကိုယ်စားပြုသော သင်္ကေတ အပြုအမူ တစ်ခုဖြစ်သည်။ ဤနည်းဖြင့် တိရစ္ဆာန်အားဖြင့် ထာ၀ရဘုရားအား သူ့ကိုယ်သူ ပူဇော်ရသည်။ အခန်းကြီး ၁ အငယ် ၃ တွင် အဘယ်သို့ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# အာရုန်၏သား တို့သည် အသွေးကို ဖြန်းရမည်။ + +ဤသည် အသွေးကို မဖြန်းခင် တိိရစ္ဆာန်မှ စီးထွက်သောအသွေးကို ဇလုံထဲ ထည့်ရမည်ကို ဖော်ညွှန်းသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မီးဖြင့် ပြုသော ပူဇော်သက္ကာပူဇော်ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးအားဖြင့်သူ၏ပူဇော်သက္ကာပူဇော်ရမည်" သို့မဟုတ် "ပူဇော်သက္ကာကို မီးရှို့ ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/03/15.md b/lev/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..4ab158a --- /dev/null +++ b/lev/03/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူလည်းပဲ + +ဤနေရာတွင် "သူ"ဆိုတာပူဇော်သက္ကာ ပူဇော်သော သူကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးရှို့ရမည်၊မီးဖြင့် ပြုသော ပူဇော်သက္ကာ အစာအဟာရ ဖြစ်သတည်း။ + +ထာ၀ရဘုရားသည် တကယ်အစာမစားသော နည်းလမ်းဖြင့် ဘာသာပြန်ပါ။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်-ထာ၀ရဘုရားအားပူဇော်သက္ကာဘို့ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးရှို့ရမည်။ ၎င်းသည် ထာ၀ရဘုရားအားပေးသော အစာအဟာရဖြစ်သည်။ + +# မွှေးကြိုင်ရာဘို့ မီးဖြင့် ပြုသော ပူဇော်သက္ကာ အစာအဟာရ ဖြစ်သတည်း။ + +မွှေးကြိုင်သော ပူဇော်သက္ကာအားဖြင့် ထာ၀ရဘုရားအားကျေနပ်စေသကဲ့သို့ ပူဇော်သက္ကာပြုသူ၏ ရိုးဖြောင့်ခြင်းအားဖြင့်လည်း ထာ၀ရဘုရားကျေနပ်လျက်ရှိ၏။ အခန်းကြီး ၁ အငယ် ၇တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကိုကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤသည်သင်တို့အမျိုး အစဉ်အဆက် တစ်လျှောက် ထာဝရ ပညတ်တော် ဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။ + +ဤသည်မှာ သူတို့နှင့် သူတို့မျိုးဆက်တိုင်း ဤပညတ်ကိုထာ၀ရလိုက်နာကြရမည် ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# သွေး + +"စားသုံးသော သွေး" diff --git a/lev/04/01.md b/lev/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..9db8077 --- /dev/null +++ b/lev/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တဖန် မောရှေအား ထာဝရဘုရားက၊ သင်သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ မပြုအပ်သော အမှုကိုပြု မိသည် အရာတွင်၊ + +ဤတွင် ကိုးကားချက်ထဲမှ အကိုးအကားတစ်ခု ရှိသည်။တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ကို သွယ်၀ိုက်ကိုးကားချက်ဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေအား ထာဝရဘုရားက၊ သင်သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ တစ်စုံတစ်ယောက်အပြစ်ပြု မိရာတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] + +# ထာဝရဘုရားသည် မလွန်ကျူးမပြစ်မှားရန်ပညတ်တော်မူပြီ။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား မလွန်ကျူး မပြစ်မှားရန် ပညတ်ပြုတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မပြုအပ်သော (တားမြစ်သော) အမှုကိုပြု မိသည် အရာတွင် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ ထာဝရဘုရား ခွင့်မပြုသော တစ်စုံတစ်ခုကို ပြုမိရာတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြုလုပ်ရမည့်အရာများသည်ကား + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်အောက်ပါတို့ကို လုပ်ဆောင်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူများကို အပြစ်ထဲသို့ သွေးဆောင်၍ + +"အပြစ်"ဟူသောစိတ္တဇနာမ် အား နာမ၀ိ‌‌သေသန အဖြစ်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါကြောင့် လူတို့အား ပြစ်မှားဘို့ သွေးဆောင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/04/04.md b/lev/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..875ac0c --- /dev/null +++ b/lev/04/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုးသားများအား မည်သို့ လုပ်ဆောင်ရမည်အကြောင်းကို ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေအား ဆက်လက်မိန့်ကြားတော်မူ၏။ + +# နွားထီးကိုဆောင်ခဲ့ရမည်။ + +"ဘိသိက်ခံသော (အမြင့်ဆုံးသော) ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်နွားထီးကိုဆောင်ခဲ့ရမည်။" + +# ခေါင်းပေါ်မှာ မိမိလက်ကို တင်၍ + +ဤသည် ယဇ်ကောင်ဖြင့် ပူဇော်သောသူကို ကိုယ်စားပြုသောသင်္ကေတ အပြုအမူတစ်ခု ဖြစ်သည်။ ဤနည်းဖြင့် ထာ၀ရဘုရားအား သူ့ကိုယ်သူ တိရိစ္ဆာန်အားဖြင့် ပူဇော်ရသည်။ အခန်းကြီး ၁ အငယ် ၃ တွင် အဘယ်သို့ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဘိသိက်ခံသော ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် အသွေးအချို့ကို ယူရမည်။ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် တိရိစ္ဆာန်မှ စီးထွက်လာသောသွေးအား ဇလုံထဲ ထည့်ရမည်ကို ဖော်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/04/06.md b/lev/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..8e7e9d4 --- /dev/null +++ b/lev/04/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုအရာမှအချို့အားဖြန်းရမည်။ + +"ထိုအရာမှအချို့အားကျခြင်း" သို့မဟုတ် "ထိုအရာမှအချို့အားဖိတ်ကျခြင်း" + +# ပလ္လင်ဦးချို + +ယဇ်ပလ္လင်၏ ထောင့်များ ကို ရည်ညွှန်းပြီး ၎င်းတို့အား နွားထီးဦးချိုကဲ့သို့ ပုံဖော်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပလ္လင်၏ ထောင့်များ၌ စီမံခြင်း" + +# သွန်ရမည် + +"ကြွင်းသော အသွေးမရှိခြင်း" + +# ယဇ်ပလ္လင်ခြေရင်းနားမှာ + +"ယဇ်ပလ္လင် အောက်ခြေမှာ" diff --git a/lev/04/08.md b/lev/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..314dc5c --- /dev/null +++ b/lev/04/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူဖြတ်ရမည် + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်က ဖြတ်ယူသွားရလိမ့်မည်" + +# အအူများကို ဖုံးသော ဆီဥ----ကျောက်ကပ်နှစ်ခုနှင့် ---သူအားလုံးဖြတ်ယူရမည် + +"သူအားလုံးကိုဖြတ်ယူသွားရလိမ့်မည်"ဟူသော ဖော်ပြချက်အား ဝါကျ၏အစတွင် ထားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျောက်ကပ်နှစ်ခုနှင့် ---အူများကို ဖုံးသော ဆီဥကို ဖြတ်ယူရလိမ့်မည်။" + +# အအူအစများ + +ဤအရာသည် အစာအိမ် နှင့် အူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ခါးအတွင်းနား၌ ရှိသော + +တင်ပါးရိုးနှင့် နံရိုးများကြား၊ ကျောရိုး၏ ပတ်လည်ရှိကိုယ်အစိတ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# အသည်းပေါ်၌ ရှိသော အမြှေး + +အသည်း၏ ပတ်လည်တွင်ရှိသော အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။အစာစားရန် အကောင်းဆုံးသော အသည်းအစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသည်း၏ အကောင်းဆုံးသော အစိတ်အပိုင်း" diff --git a/lev/04/11.md b/lev/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..ec3c5ae --- /dev/null +++ b/lev/04/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အရေ......နွား၏အစိတ်အပိုင်းများ- ထိုအစိတ်အပိုင်းများကိုအပြင်သို့ဆောင်ယူရမည်။ + +"အစိတ်အပိုင်းအားလုံးကိုဆောင်ယူရမည်"ဟူသောဖော်ပြချက်ကို ၀ါကျ၏အစတွင်ထားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် နွား၏ အရေ... အစိတ်ပိုင်းများအား အပြင်သို့ ဆောင်ယူရလိမ့်မည်။" + +# ငါ့အဖို့သန့်ရှင်းစေပြီးရာအရပ် + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ သန့်ရှင်းစေသည့် နည်းတူ ထာ၀ရဘုရားအား အစေခံရန် သင့်တော်သည့်နေရာနှင့် ရိုးရာဓလေ့အရသန့်စင်စေပြီးသောနေရာကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ figs -metaphor) + +# ငါ့အဖို့သူတို့သန့်ရှင်းစေပြီ + +"သူတို့"ဟူသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကိုလည်းကောင်း "ငါ" ဟူသည် ထာ၀ရဘုရားကိုလည်းကောင်း ရည်ညွန်းသည်။ diff --git a/lev/04/13.md b/lev/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..d9e71ff --- /dev/null +++ b/lev/04/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တရားကိုမသိ + +"ဘာမှမသိ" + +# မပြုမိရန် ပညတ်ခဲ့သည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား မပြုလုပ်ရန် ပညတ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လွန်ကျူးပြစ်မှား၍ + +"လွန်ကျူးပြစ်မှား၍" သို့မဟုတ် "သူတို့သည်ဘုရားအဘို့ပြစ်ဒဏ်ခံရန် ထိုက်တန်ကြသည်။" + +# ပြစ်မှားမိသော အပြစ်ကိုသိသောအခါ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ပြစ်မှားကြောင်း သိရှိနားလည်လာသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိတို့လက်ကို နွားခေါင်းပေါ်မှာ တင်၍ + +ဤသည် ယဇ်ကောင်ဖြင့်ပူဇော်သောသူကို ကိုယ်စားပြုသောသင်္ကေတ အပြုအမူ တစ်ခုဖြစ်သည်။ ဤနည်းဖြင့် ထာ၀ရဘုရားအား သူ့ကိုယ်သူတိရိစ္ဆာန်အားဖြင့် ပူဇော်ရသည်။ အခန်းကြီး ၁ အငယ် ၃ တွင် အဘယ်သို့ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# နွားကို ရှေ့တော်၌ သတ်ရကြမည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြီးမှသူတို့သည် နွားထီးကို သတ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/16.md b/lev/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..d0e8238 --- /dev/null +++ b/lev/04/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုးသားများ မည်သို့လုပ်ရမည်အကြောင်း ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေအား ဆက်လက် မိန့်ကြားတော်မူ၏။ + +# ဘိသိက်ခံသော ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် အသွေးအချို့ကို ဆောင်ခဲ့ ပြီးလျှင် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် တိရိစ္ဆာန်မှ စီးထွက်လာသောသွေးအား ဇလုံထဲ ထည့်ရမည်ကို ဖော်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကုလားကာရှေ့ + +ဤသည် အသန့်ရှင်းဆုံးသော နေရာ‌‌ရှေ့တွင်ရှိသော ကုလားကာ ဖြစ်ကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/lev/04/18.md b/lev/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..4cea400 --- /dev/null +++ b/lev/04/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူထည့်ရမည် + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ထည့်ရလိမ့်မည်" + +# ပလ္လင်ဦးချိုတို့ + +ယဇ်ပလ္လင်၏ ထောင့်များကို ရည်ညွှန်းပြီး ၎င်းတို့အား နွားထီးဦးချိုကဲ့သို့ ပုံဖော်ထားသည်။ ဤသည်ကို ၄း၆ တွင် ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ရှုပါ။ + +# ကြွင်းသောအသွေးကိုသွန်းရမည် + +"သူသည် ကျန်ကြွင်းသော အသွေးကို သွန်းရမည်" + +# နွားဆီဥ ရှိသမျှကိုယူ၍ မီးရှို့ရမည် + +နွားထီးမှ ဆီဥအားလုံးနှင့် မီးရှို့ရသော ဆီဥ" diff --git a/lev/04/20.md b/lev/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..ea25350 --- /dev/null +++ b/lev/04/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူပြုရမည် + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ပြုရမည်" + +# ယဇ်ပုရောဟိတ် သည် လူများတို့အဘို့ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုလျှင် + +"အပြစ်ဖြေခြင်း"ဟူသောစိတ္တဇနာမ်ကိုကြိယာအဖြစ်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် လူတွေရဲ့ အပြစ်များအတွက် အပြစ်ဖြေရမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူတို့အပြစ် လွတ်လိမ့်မည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ထာ၀ရဘုရားသည်သူတို့အပြစ် ကိုလွတ်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/22.md b/lev/04/22.md new file mode 100644 index 0000000..a8f8664 --- /dev/null +++ b/lev/04/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မပြစ်မှားရန် ထာ၀ရဘုရားပညတ်တော်မူပြီ။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အားမပြုလုပ်ရန်ထာ၀ရဘုရားပညတ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိပြစ်မှားမိသော အပြစ်ကို သိသောအခါ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ ပြစ်မှားကြောင်းသိရှိလာပြီးသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/24.md b/lev/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..461cd6e --- /dev/null +++ b/lev/04/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတင်ရမည် + +"အုပ်ချုပ်သူ တင်ရမည်" + +# ခေါင်းပေါ်မှာ မိမိလက်ကိုတင်၍ + +ဤသည် ယဇ်ကောင်ဖြင့် ပူဇော်သောသူကို ကိုယ်စားပြုသောသင်္ကေတ အပြုမူတစ်ခု ဖြစ်သည်။ဤနည်းဖြင့် ထာ၀ရဘုရားအား သူ့ကိုယ်သူ တိရိစ္ဆာန်အားဖြင့် ပူဇော်ရသည်။ အခန်းကြီး ၁ အငယ် ၃ တွင် အဘယ်သို့ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သတ်ရာ အရပ် + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်များသတ်ရာ အရပ်" + +# ထာ၀ရဘုရားရှေ့တော် + +"ထာဝရဘုရားမျက်မှောက်တော်၌" သို့မဟုတ် "ထာ၀ရဘုရားထံတော်သို့" + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် အသွေးကို ယူရမည် + +ယဇ်ပရောဟိတ်သည်တိရိစ္ဆာန်မှ စီးထွက်လာသောသွေးအားဇလုံထဲ့ထည့်ရမည်ကို ဖော်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပလ္လင်ဦးချိုများ + +နွားထီးဦးချိုကဲ့သို့ ပုံဖော်ထားသောယဇ်ပလ္လင်၏ ထောင့်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခန်းကြီး ၄ အငယ် ၆ တွင်ဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်း ကြည့်ပါ။ diff --git a/lev/04/26.md b/lev/04/26.md new file mode 100644 index 0000000..b3f3319 --- /dev/null +++ b/lev/04/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မီးရှို့ရမည် + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် မီးရှို့ရမည်" + +# ထိုသို့ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် မင်း၏ အပြစ်အတွက် အပြစ်ဖြေခြင်းကိုပြုလျှင် + +"အပြစ်ဖြေခြင်း" စိတ္တဇနာမ် အား ကြိယာအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် အစိုးရမင်း အတွက် အပြစ်ဖြေရမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူ၏ အပြစ်လွတ်လိမ့်မည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသည်မင်း၏အပြစ်ဖြေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/27.md b/lev/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..a9d4182 --- /dev/null +++ b/lev/04/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာ၀ရဘုရားသည် သူ့အားမပြစ်မှားရန် ပညတ်တော်မူပြီ + +ဣသရေလအမျိုးသားများအား အပြစ်မလုပ်ကြရန်ပညတ်တော်မူသည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးသားများကို အပြစ်မလုပ်ကြရန် ပညတ်တော်မူသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိပြစ်မှားမိသော အပြစ်ကို သိသောအခါ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူ၏ ပြစ်မှားသောအပြစ်အား သိရှိနားလည်လာသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/29.md b/lev/04/29.md new file mode 100644 index 0000000..fe74fe1 --- /dev/null +++ b/lev/04/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခေါင်းပေါ်မှာ မိမိလက်ကိုတင်၍ + +ဤသည် ယဇ်ကောင်ဖြင့်ပူဇော်သောသူကို ကိုယ်စားပြုသော သင်္ကေတ အပြုအမူ တစ်ခုဖြစ်သည်။ ဤနည်းဖြင့် ထာ၀ရဘုရားအား သူ့ကိုယ်သူ တိရိစ္ဆာန်အားဖြင့် ပူဇော်ရသည်။ အခန်းကြီး ၁ အငယ် ၃ တွင် အဘယ်သို့ ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် အသွေးကို ယူ၍ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် တိရိစ္ဆာန်မှ စီးထွက်လာသောသွေးအား ဇလုံထဲ ထည့်ရမည်ကို ဖော်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယဇ်ပလ္လင်ဦးချိုများ + +နွားထီးဦးချိုကဲ့သို့ ပုံဖော်ထားသော ယဇ်ပလ္လင်၏ ထောင့်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခန်းကြီး ၄ အငယ် ၆ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ကြောင်း ကြည့်ပါ။ + +# ကြွင်းသော အသွေး + +"ဇလုံ၌ ကျန်ကြွင်းသော အသွေးအားလုံး" diff --git a/lev/04/31.md b/lev/04/31.md new file mode 100644 index 0000000..676816a --- /dev/null +++ b/lev/04/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူယူဆောင်ရမည်။ + +ဤနေရာတွင် "သူ"ဆိုသည်မှာ ယဇ်ပူ‌ဇော်သော ပုဂ္ဂိုလ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဆီဥကို ယူသကဲ့သို့ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ဆီဥကို ယူသကဲ့သို့"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မီးရှို့ရမည်။ + +"ဆီဥကိုမီးရှို့ရမည်။" + +# ထာဝရဘုရားအား မွှေးကြိုင်စရာ ဘို့ + +မွှေးကြိုင်သော ပူဇော်သက္ကာအားဖြင့်ထာ၀ရဘုရားအားကျေနပ်စေသကဲ့သို့ ပူဇော်သက္ကာပြုသူ၏ ရိုးဖြောင့်ခြင်းအားဖြင့်လည်း ထာ၀ရဘုရားကျေနပ်လျက်ရှိ၏။ အခန်းကြီး ၁ အငယ် ၇ တွင်ဘယ်လိုဘာပြန်သည်ကိုကြည့်ပါ။ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသို့ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ထိုသူအဘို့ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုလျှင် + +"အပြစ်ဖြေခြင်း"စိတ္တဇနာမ် အား ကြိယာအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ထိုသူ၏ အပြစ်အတွက်အပြစ်ဖြေရမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူ၏ အပြစ်လွတ်လိမ့်မည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသည် ထိုသူ၏ အပြစ်ကိုဖြေရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/04/32.md b/lev/04/32.md new file mode 100644 index 0000000..8694215 --- /dev/null +++ b/lev/04/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ခေါင်းပေါ်မှာ မိမိလက်ကိုတင်၍ + +ဤသည် ယဇ်ကောင်ဖြင့်ပူဇော်သောသူကို ကိုယ်စားပြုသောသင်္ကေတ အပြုမူတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဤနည်းဖြင့် ထာ၀ရဘုရားအား သူ့ကိုယ်သူ တိရိစ္ဆာန်အားဖြင့် ပူဇော်ရသည်။ အခန်းကြီး ၁ အငယ် ၃ တွင် အဘယ်သို့ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သတ်ရာ အရပ် + +"ယဇ်ပရောဟိတ်များသတ်ရာ အရပ်" diff --git a/lev/04/34.md b/lev/04/34.md new file mode 100644 index 0000000..bc0167e --- /dev/null +++ b/lev/04/34.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယဇ်ပလ္လင်ဦးချိုများ + +နွားထီးဦးချိုကဲ့သို့ပုံဖော်ထားသော ယဇ်ပလ္လင်၏ ထောင့်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခန်းကြီး ၄ အငယ် ၆ တွင်ဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ + +# သူအသွေးအားလုံးကိုသွန်ရမည် + +"သူကျန်ကြွင်းသော အသွေးကို သွန်ရမည်။" + +# သူယူဆောင်ရမည် + +ဤနေရာတွင် "သူ"ဆိုတာ ယဇ်ပူ‌ဇော်သောပုဂ္ဂိုလ်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# သိုးသငယ်ဆီဥကို ပြုသကဲ့သို့ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်-"တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သိုးသူငယ်ဆီဥကို ယူသကဲ့သို့" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်၄င်းကို မီးရှိုရမည် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ဆီဥကို မီးရှိုရမည်။ + +# ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့် ပူဇော်သက္ကာနှင့်အတူ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ထာ၀ရဘုရားဘို့ မီးရှို့သောပူဇော်သက္ကာ" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူ ပြစ်မှားမိသော အပြစ်အတွက် အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုလျှင် + +"အပြစ်ဖြေခြင်း"စိတ္တဇနာမ်အား ကြိယာအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- " လူပုဂ္ဂိုလ်ပြစ်မှားသော အပြစ်အတွက် အပြစ်ဖြေရမည်"(ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူ၏ အပြစ်လွတ်လိမ့်မည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ထာ၀ရဘုရားသည် အပြစ်ရှိသောလူ၏ အပြစ်များကို ဖြေလွတ်လိမ့်မည်။" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/05/01.md b/lev/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..aba4a29 --- /dev/null +++ b/lev/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုးသားတို့ မည်သို့ လုပ်ရမည်ကြောင်း ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေအား ဆက်လက်မိန့်ကြားသည်။ + +# သက်သေဖြစ်ရန်တောင်းဆိုသောသူ + +သူတို့သည်ရာဇ၀တ်မှုတစ်ခုအတွက်မျက်မြင်သက်သေများဖြစ်လျှင်ယုဒဥပဒေ နှင့် ခေါင်းဆောင်များတို့မှ သက်သေ ဖြစ်ရန်တောင်းဆိုခဲ့သည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "တရားသူကြီးမှတစ်စုံတစ်ခုအဘို့သက်သေပြုပေးရန်တောင်းဆိုသည်" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာ၀ရဘုရားသည် မစင်‌သောအရာအဖြစ်သတ်မှတ်သည် + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာမစင်ကြယ်လျှင် စားဖို့ ထိဖို့လို့ငှါမသင့်တော််ကြောင်းဘုရားသခင်ကြေငြာထား‌သောတစ်စုံတစ်ရာ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တိရစ္ဆာန်၏ အသေကောင် + +"လူ‌သေကောင်" (သို့) "အသက်မဲ့သောခန္ဓာကိုယ်" + +# မစင်ကြယ် ရာသို့ ရောက်၍ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာမစင်ကြယ်သောသူဖြစ်လျှင်ဘုရားရည်ရွယ်ချက်အတွက်လက်မခံနိင်ဖွယ်ရာ ပုဂ္ဂိုလ် တစ်စုံတစ်ယောက်(ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/05/03.md b/lev/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..87294a3 --- /dev/null +++ b/lev/05/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လူ၌ ကပ်သော မစင်ကြယ်သော အရာထိမိ၍ + +"မစင်ကြယ်ခြင်း"ဟူသော စိတ္တဇနာမ် ကို နာမ၀ိဒေသနဖြင့်ဖော်ပြနိင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ယောက်အားမစင်ကြယ်စေသောအရာတိုင်းကိုသူထိမိလျှင်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မစင်ကြယ်ခြင်း + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာမစင်ကြယ်လျှင်စားရန်၊ ထိတွေ့ရန် မသင့်တော်ကြောင်း ထာ၀ရဘုရား ကြေငြာထားသောတစ်စုံတစ်ရာ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မသိဘဲ + +"သူ၄င်းကိုနားမလည်" သို့မဟုတ် "သူ ၎င်း၏ အကြောင်းကို မသိ" + +# တစုံတယောက်သော သူသည်သူ့နှတ်ဖြင့်ကျိန်ဆိုလျှင် + +"နှုတ်"သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံ တစ်ယောက်သည် မိုက်မိုက်ကန်းကန်း ကျိန်ဆိုလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တစ်စုံတစ်ယောက်သည် မိုက်မိုက်ကန်းကန်းကျိန်ဆိုလျှင် + +တစ်ခုခုကို သေချာမစဥ်းစားဘဲ ကျိန်ဆိုချက်တစ်ခုကို ကျိန်ရန်ကိုဆိုလိုသည်။ ၄င်းသည် တစ်စုံတစ်ယောက် ကျိန်ဆိုခြင်းကို ကျိန်ပြီးနောက်သူမပြည့်စုံစေနိုင် သို့မဟုတ် အမှန်တကယ် မပြည့်စုံစေချင်ကြောင်းကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/05/05.md b/lev/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..de3964d --- /dev/null +++ b/lev/05/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုးသားတို့ မည်သို့ လုပ်ရမည်ကြောင်း ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေအား ဆက်လက်မိန့်ကြားသည်။ + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ထိုသူ၏ အပြစ်အတွက် အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုရမည် + +"အပြစ်ဖြေခြင်း" စိတ္တဇနာမ် အားကြိယာအဖြင့်ဖော်ပြနိင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- " ယဇ်ပုရောဟိတ် သည် သူအတွက်အပြစ်ဖြေရမည်"(ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/05/07.md b/lev/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..a67c5a2 --- /dev/null +++ b/lev/05/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သိုးသငယ်ကို မတတ်နိုင်လျှင် + +"သူသည် သိုးသငယ်၀ယ်ဖို့ ငွေအလုံလောက်မရှိလျှင်" + +# ခေါင်းကိုလိမ်၍ ဖြတ်ရမည်၊မခွဲရ + +လည်ပင်းကို ကျိုး၍လည်းကောင်း၊ ခေါင်းကိုလိမ်း၍ လည်းကောင်း သတ်ရမည်၊ သို့သော် ခေါင်းကိုမဖြတ်ရ‌" diff --git a/lev/05/10.md b/lev/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..cef2128 --- /dev/null +++ b/lev/05/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပညတ်တရားအတိုင်း + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသည်သွန်သင်တော််မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသို့ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်၊ ထိုသူပြစ်မှားမိသောအပြစ်အတွက် အပြစ်ဖြေခြင်းကိုပြုလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် တစ်စုံတစ်ယောက်ဖြစ်မှားသောအဖြစ်အတွက်အပြစ်ဖြေရမည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူ၏ အပြစ်လွတ်လိမ့်မည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသည်သူ၏ အပြစ်ကို လွတ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/05/11.md b/lev/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..f0e8c6e --- /dev/null +++ b/lev/05/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တဩမဲ + +တဩမဲတွင် ၂၂ လီတာရှိသည်။ တဩမဲဆယ်ပုံတစ်ပုံတွင် ၂ လီတာခန့်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဒသမ (တစ်ဆယ်) + +တစ်ဆယ်နှင့်ညီသော အစိတ်အပိုင်း၏ အစိတ်ပိုင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/lev/05/12.md b/lev/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..2412ed8 --- /dev/null +++ b/lev/05/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆောင်ခဲ့ပြီးလျှင် ၄င်းကိုသူဆောင်ခဲ့ရမည် + +"သူသည် မုန့်ညက်ကို ဆောင်ခဲ့ရမည်" + +# ပူဇော်သက္ကာအတွက် အတာ + +ယဇ်ပလ္လင်၌ယဇ်ပရောဟိတ်မီးရှိုရသောတလက်ဆွန်းသည် ပူဇော်သက္ကာတစ်ခုလုံးကိုကိုယ်စားပြုသည်။ပူဇော်သက္ကာအားလုံးသည်ထာ၀ရဘုရားနှင့်သက်ဆိုင်သည်။ အခန်းကြီး ၂ အငယ် ၁တွင်ဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ + +# ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာ၏ အမြင့်ဆုံးနေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုလျှင် + +"အပြစ်ဖြေခြင်း" စိတ္တဇနာမ်အား ကြိယာအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ဖြေ ရမည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူ၏ အပြစ်လွတ်လိမ့်မည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသည် သူ၏ အပြစ်ကိုလွှတ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/05/14.md b/lev/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..73c5c6f --- /dev/null +++ b/lev/05/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထာဝရဘုရားနှင့် ဆိုင်သောအရာတို့၌ လွန်ကျူး ပြစ်မှားမိလျှင် + +ထာ၀ရဘုရားအား ပေးရန် ပညတ်ထားသော အရာများကိုမပေးဘဲ အပြစ်ကျူးလွန်သောသူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားနှင့်သက်ဆိုင်သောအရာကို ထာ၀ရဘုရားအား ပေးကမ်းရန်ပျက်ကွက်ခြင်းဖြင့် အပြစ် ကျူးလွန်လျှင်" + +# အကျပ်တော်အလိုက် ချင့်တွက်၍ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးထီးသည်ဘယ်လောက်နှင့် ထိုက်တန်ကြောင်း သူသည်ဆုံးဖြတ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျပ်တော် + +အကျပ်တော် တစ်ကျပ်သည် ၁၁ဂရမ်ခန့် အလေးချိန်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# မြင့်မြတ်သောအကျပ်တော် + +ဤသည် အကျပ်တော်တစ်ကျပ်တိုင်းတာနည်း အနည်းဆုံး နှစ်နည်း ရှိခဲ့ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဤသည် အမြင့်မြတ်ဆုံးနေရာရှိ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် အကျပ်တော်ကိုဘယ်လို ချိန်ကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြင့်မြတ်သော တဲတော်ရှိအမှုဆောင်အရာရှိနှင့်ဆိုင်သော အဆင့်အတန်း" + +# မြင့်မြတ်သောနေရာ + +ဤသည် သန့်ရှင်းသောတဲတော်အတွက် အခြားသောနာမည်တစ်ခု ဖြစ်သည်။ + +# ငါးစုတစုကိုလည်း ထပ်၍ + +ငါးစု ... ဤသည် ထာ၀ရဘုရားအား ပေးရမည့်တန်ဖိုး၏ ငါးစုတစု ထက်ပို၍ ပေးရမည့်ပုဂ္ဂိုလ်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါးစုတစု + +ငါးစု....ငါးနှင့် တူညီသော အစိတ်အပိုင်းများ၏ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည်ထိုသူအဘို့ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ် သူ့အတွက် အပြစ်ဖြေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူ၏ အပြစ်လွတ်လိမ့်မည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသည် သူ၏ အပြစ်ကို လွှတ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/05/17.md b/lev/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..a690891 --- /dev/null +++ b/lev/05/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပညတ်တော်မူသော + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးသားများ (လူများ) မပြုလုပ်ရန် ပညတ်ထားတော်မူသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ့်အပြစ်ကိုခံရမည် + +လူတစ်ယောက်၏ အပြစ်သည် ထိုလူခံရမည့်ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ခံရခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ "အပြစ်" စကားလုံးသည် ထိုအပြစ်အတွက် ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူ့အဖြစ်အတွက်တာ၀န်ယူရမည်။" သို့မဟုတ် "ထာ၀ရဘုရားသည် သူ့အပြစ်အတွက် သူ့ကိုပြစ်ဒဏ်ပေးရမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလျော်ငွေနှင့်တကွ + +ဤဆိုလိုရင်းသည် သန့်ရှင်းသော တဲတော်၏ အမှုတော်ဆောင်နှင့် ဆိုင်သော အဆင့်တန်းကို အသုံးပြုလျက် သိုးသည်ဘယ်လောက် ကျသင့်ကြောင်းဆုံးဖြတ်ရသောပုဂ္ဂိုလ်ကိုဆိုလိုသည်။ (အခန်းကြီး ၅ အငယ် ၁၄ တွင် ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သူ၏ အပြစ်လွတ်လိမ့်မည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသည် သူ၏ အပြစ်ကိုလွှတ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကယ်စင်စစ် ထိုသူသည် ထာဝရဘုရားကို ပြစ်မှားရာ ရောက်သတည်း + +ထာဝရဘုရားသည် ဧကန်စင်စစ် သူ့ အပြစ်ကို ဆင်ခြင်တွေးတောသည်။ diff --git a/lev/06/01.md b/lev/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..0ea2a11 --- /dev/null +++ b/lev/06/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာ၀ရဘုရားကိုဆန့်ကျင်၍ပညတ်တော်ကိုချိုးဖောက်လျှင် + +"ထာ၀ရဘုရား၏ ပညတ်တော်မှ တစ်စုံတစ်ခုကို နာမခံလျှင်" + +# မိမိနှင့် စပ်ဆိုင်သောသူအား မုသားစကားကို ပြောသော်၎င်း + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " မိမိနှင့် စပ်ဆိုင်သောသူမှ ချေးငှါးပေးသော အရာအား လိမ်လည်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိနှင့် စပ်ဆိုင်သောသူ + +ဤနေရာတွင် "မိမိနှင့် စပ်ဆိုင်သောသူ"သည် တစ်စုံတစ်ယောက်အနီးနားမှာ နေသောသူသာမဟုတ် ဣသရေလလူမျိုးတိုင်းကိုဆိုလိုသည်။ + +# သူတပါး အပ်နှံသော ဥစ္စာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူချေးယူသောတစ်စုံတစ်ရာကို ပြန်မပေးခြင်း" diff --git a/lev/06/05.md b/lev/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..faf5985 --- /dev/null +++ b/lev/06/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အပြည့် + +လုံးလုံးလျားလျား သို့မဟုတ် လုံး၀ဥသုံ + +# ငါးစုတစုကို ထပ်၍ + +ငါးစု ...ဤသည် တစ်စုံတစ်ယောက်အားပေးရမည့်တန်ဖိုး၏ ငါးစုတစု ထက်ပို၍ ပေးရမည့်ပုဂ္ဂိုလ် ကိုဆိုလိုသည်။ အခန်းကြီး ၅ အငယ် ၁၄ တွင်ဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်းရှုပါ. (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# ဥစ္စာရှင်အား ပြန်ပေးရန် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဥစ္စာရှင်ဖြစ်သော ပိုင်ဆိုင်သူပုဂ္ဂိုလ်အားပေးရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူအပြစ်ထင်ရှားပြီ + +ခိုးသူ၏အပြစ်ကို ကြေငြာပြီးတရားသူကြီးရှေ့ခေါ်ဆောင်လာရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားသူကြီးက သူ့အပြစ် ထင်ရှားကြောင်းကြေငြာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချင့်တွက်သော အလျော်ငွေနှင့်တကွ + +သန့်ရှင်းသော တဲတော် အသုံးပြုလျှင် သိုးထီးဘယ် လောက် ကျသင့်သည်ကို ဆုံးဖြတ်ချက် ချရမည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခန်းကြီး ၅ အငယ်၁၄ တွင်ဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်းရှုပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ထိုသူအဘို့ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် သူ့အတွက် အပြစ်ဖြေရမည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထာ၀ရဘုရားရှေ့တော်၌ + +"ထာ၀ရဘုရား မျက်မှောက်တော်၌" + +# အပြစ်လွတ်လိမ့်မည် + +ဤဆိုလိုရင်းမှာ ထာ၀ရဘုရားသည် ယဇ်ပုရောဟိတ် မဟုတ်၊ လူ၏ အပြစ်ကို ဖြေလွတ်သောသူ ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသည် သူ့ အပြစ်ကို လွတ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/08.md b/lev/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..ae398a3 --- /dev/null +++ b/lev/06/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တဖန်မောရှေအား ထာဝရဘုရားက၊ သင်သည် အာရုန်နှင့် သူ၏သားတို့အား ဆင့်ဆိုရသော တရားဟူ မူကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားက မောရှေအား မိန့်တော်မူ၍ အာရုန်နှင့် သူ၏ သားတို့အား ပညတ်ရန်ပေးတော်မူသော တရားဟူမူကား"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ယဇ်ပလ္လင် ထင်းမီးပေါ်မှာ ရှိစေ၍၊ + +"ယဇ်ပလ္လင်အပေါ်မှာ ရှိစေရမည်။" + +# ယဇ်ပလ္လင်မီးသည် အစဉ်လောင်ရမည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ယဇ်ပလ္လင်မီး ကိုအစဉ်လောင်စေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/10.md b/lev/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..f27b686 --- /dev/null +++ b/lev/06/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူ၏ပိတ်အင်္ကျီ + +ပိတ်သည် ဖြူသော ပိတ်အင်္ကျီဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ဖြူသော ပိတ်အင်္ကျီ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ပြာကို ကျုံး၍ + +"ပြာများကို စုဆောင်းရမည်" + +# ကျွမ်းလောင်သော မီးရှို့ရာ ယဇ် + +မီးလောင်ကျွမ်းပြီးသောယဇ်ကို ကျွမ်းလောင်စေသော မီးရှို့ရာယဇ်ဟု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ရှင်းလင်းသောအရပ် + +ဘုရားသခင်အတွက်သင့်တော်သော နေရာသည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်ခြင်းဟု သတ်မှတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/06/12.md b/lev/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..5a5c30b --- /dev/null +++ b/lev/06/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယဇ်ပလ္လင်မီးသည် မသေဘဲ အစဉ်လောင်ရမည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ယဇ်ပလ္လင်မီးအား မသေစေဘဲ အစဉ်လောင်စေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တောင်းဆိုသည့်အတိုင်း + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းအပေါ် ထာ၀ရဘုရား တောင်းဆိုသည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/06/14.md b/lev/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..b94de8a --- /dev/null +++ b/lev/06/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မွှေးကြိုင်စရာဘို့ + +မွှေးကြိုင်သော ပူဇော်သက္ကာအားဖြင့် ထာ၀ရဘုရားအားကျေနပ်စေသကဲ့သို့ ပူဇော်သက္ကာပြုသူ၏ ရိုးဖြောင့်ခြင်းအားဖြင့်လည်း ထာ၀ရဘုရား ကျေနပ်လျက်ရှိ၏။ အခန်းကြီး ၁ အငယ် ၇ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကိုကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပူဇော်သက္ကာ အတွက်အတာ + +ယဇ်ပလ္လင်၌ ယဇ်ပုရောဟိတ် မီးရှို့ရသော တလက်ဆွန်းသည် ပူဇော်သက္ကာတစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ပူဇော်သက္ကာအားလုံးသည် ထာ၀ရဘုရားနှင့်သက်ဆိုင်သည်။ အခန်းကြီး ၂ အငယ် ၁တွင် ဘယ်လို ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ diff --git a/lev/06/16.md b/lev/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..f933e95 --- /dev/null +++ b/lev/06/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စားရမည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ၎င်းကို စားရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုမုန့်ညက်ကို တဆေးထည့်၍ မုန့်မလုပ်ရ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဆေးနှင့်မပေါင်းနဲ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မီးဖြင့် ပြုသော ပူဇော်သက္ကာ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးရှို့သော ပူဇော်သက္ကာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုင်သောသူအပေါင်းတို့သည် သန့်ရှင်းကြမည် + +အာရုန်၏ သားစဉ်မြေးဆက် ယောကျ်ားမဟုတ်သောသူများသည် ဤပူဇော်သက္ကာအား မထိရမည့်အကြောင်းသတိပေးချက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤဖော်ပြချက်၏ ပြည့်စုံသောအဓိပ္ပါယ်ကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/06/19.md b/lev/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..d86e403 --- /dev/null +++ b/lev/06/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ၏သားတို့သည် ဘိသိက်ခံသောအခါ + +သူတို့သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်ဖြစ်လာသောအခါ ဘိသိတ်ခံရကြမည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤဖော်ပြချက်၏ ပြည့်စုံသော အဓိပ္ပယ်ကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ သားများကို ယဇ်ပုရောဟိတ်အဖြစ် ဘိသိတ်ပေးသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တသြမဲ၏ဒသမအစိတ်အပိုင်း + +တသြမဲသည် ၂၂ လီတာရှိသည်။ တသြမဲ၏ ဒသမတစ်ခုသည် ၂ လီတာခန့် ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဒသမတစ်ခု + +ဤသည် တစ်ဆယ်နှင့် တူညီသောအစိတ်ပိုင်း၏ အစိတ်ပိုင်းတစ်ခု (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/lev/06/21.md b/lev/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..1e64634 --- /dev/null +++ b/lev/06/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# လုပ်ပြီးမှ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ၎င်းကို ပြုလုပ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မုန့်လုပ်သောသံပြားပူထဲ + +ဤသည် သတ္တု သို့မဟုတ် ရွှံ့စေးဖြင့် ပြုလုပ်သည့် ထူသော ပန်းကန်ပြားတစ်ခု ဖြစ်သည်။ ပန်းကန်ပြားကို မီးပေါ်တွင် ထားပြီး မုန့်ညက်ကို ပန်းကန်ပြားပေါ်တွင်ချက်ပြုတ်သည်။ အခန်းကြီး ၂ အငယ်၄တွင် "သံပြားပူ" ကို မည်သို့ ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ချိုးဖဲ့သဖြင့် + +"ဂျုံမှုန့်သည် ဆီနှင့် လုံး၀ စိုသွားသောအခါ" + +# သင် ၎င်းဆောင်ခဲ့၍ + +ဒီမှာ "သင်"ဆိုတာ ပူဇော်သက္ကာပြုသော ပုဂ္ဂိုလ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထာဝရဘုရားအား မွှေးကြိုင်စရာဘို့ + +မွှေးကြိုင်သော ပူဇော်သက္ကာအားဖြင့်ထာ၀ရဘုရားအားကျေနပ်စေသကဲ့သို့ ပူဇော်သက္ကာပြုသူ၏ ရိုးဖြောင့်ခြင်းအားဖြင့်လည်း ထာ၀ရဘုရား ကျေနပ်လျက်ရှိ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပညတ်တော်ကဲ့သို့ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရား သင့်ကိုပညတ်ထားသည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ၎င်းအားလုံးကို မီးရှို့ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ၄င်းအားလုံးကို မီးရှို့ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကုန်အစဉ် မီးရှို့ရမည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အားလုံးကို မီးရှို့ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အလျှင်းမစားရ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်သူမျှ မစားရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/24.md b/lev/06/24.md new file mode 100644 index 0000000..163dd18 --- /dev/null +++ b/lev/06/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တဖန်မောရှေအား ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်မှာ၊ သင်သည် အာရုန်နှင့် သူ၏သားတို့အား ဆင့်ဆိုရမည့်တရားဟူမူကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားက မောရှေအား တဖန် မိန့်တော်မူ၍ အာရုန်နှင့် သူ၏ သားတို့အား ပညတ်ရန်ပေးတော်သော တရားဟူမူကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# အာရုန်နှင့် သူ၏သားတို့အား ဆင့်ဆိုရမည်ကား + +ထာ၀ရဘုရားသည် အာရုန်နှင့် သူ၏သားတို့အားမိန့်ကြားတော်မူ၏။ သို့သော် ဤအမိန့်သည် ပူဇော်သက္ကာကို ပြုသော ယဇ်ပုရောဟိတ်အားလုံးအား မိန့်ကြားခြင်းဖြစ်သည်။ ဤဖော်ပြချက်၏ ပြည့်စုံသောအဓိပ္ပါယ်ကိုရှင်းရှင်းလင်းလင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်မှာ အပြစ်ဖြေရာယဇ်ကို သတ်ရမည်။ + +ဤသည် ယဇ်ပလ္လင်၏ တောင်ဘက်ခြမ်းကို ရည်ညွှန်းကြောင်း ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အပြစ်ဖြေရာယဇ်ကို သတ်ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်ကို သတ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မီးရှို့ရာယဇ်ကောင်သတ်ရာအရပ် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးရှို့ရာယဇ်အဘို့ တိရစ္ဆာန်ကိုသတ်ရသော နေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်မှာ + +"ထာဝရဘုရားအား" + +# စားရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ၎င်းကို စားရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/27.md b/lev/06/27.md new file mode 100644 index 0000000..be60236 --- /dev/null +++ b/lev/06/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုအသားကို ထိသမျှသည် သန့်ရှင်း၏။ + +ဤသည် ယဇ်ပရောဟိတ်အပြင် အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်အသားကို အဘယ်သူမျှ မထိရမည်ကြောင်း သတိပေးချက်ဖြစ်သည်။ ဤဖော်ပြချက်၏ ပြည့်စုံသော အဓိပ္ပါယ်ကိုရှင်းရှင်းလင်းလင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အသွေးဖြန်းသမျှသော + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသွေးကို ဖြန်းလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအသားပြုတ်သော မြေအိုးကို ခွဲရမည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အသား ဆူပွက်သော မြေအိုးကို ခွဲရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြေးဝါအိုးဖြစ်လျှင် ပွတ်၍ ရေနှင့်ဆေးရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်၏ အသားဆူပွက်လျှင်ကြေးဝါအိုးကို ရေနှင့် သန့်ရှင်းစေရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/06/29.md b/lev/06/29.md new file mode 100644 index 0000000..41c7aff --- /dev/null +++ b/lev/06/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုယဇ်အသားကို မစားရ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ဖြေရာယဇ်ကို ဘယ်သူမှ မစားရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသွေးကို ပရိတ်သတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်အတွင်းသို့ ဆောင်ခဲ့လျှင် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်ပရိတ်သတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်အတွင်းသို့ အသွေးကိုယူရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မီးရှို့ရမည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ၎င်းကို မီးရှို့ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/01.md b/lev/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..4ef8b8e --- /dev/null +++ b/lev/07/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာရုန်နှင့် သူ၏သားတို့အပေါ် မည်သို့ ပြောရမည် အကြောင်း ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေအား ဆက်လက်မိန့်ကြားတော်မူ၏။ + +# သတ်ရာအရပ်၌ + +မီးရှို့ရာယဇ်အတွက် တိရစ္ဆာန်သတ်ရာနေရာကို ရည်ညွှန်းကြောင်းရှင်းလင်းချက်ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ အခန်းကြီး ၁ အငယ် ၁၀။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆီဥရှိသမျှကိုယူ၍ ဆက်လျှင် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်အဆီရှိသမျှကို ပူဇော်ရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အအူများ (အတွင်းအစိတ်ပိုင်းများ) + +ဤသည် အစာအိမ်နှင့် အူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# အသည်း.....ကျောက်ကပ် + +ဤစကားလုံးများကို အခန်းကြီး ၃:၃ က အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန် + +# ခါးအတွင်းနား၌ + +ဤသည် တင်ပါးနှင့် နံရိုး ကြား ကျောရိုးနားရှိ ခန္ဓာကိုယ်အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ ၃:၃ တွင် ကြည့်ပါ၊ + +# ဤအားလုံးကိုယူ၍ဆက်ရမည် (ရွှေ့ရမည်။) + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်ဤအရာအားလုံးကို ယူ၍ ဆက်သရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/05.md b/lev/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..4aad6f1 --- /dev/null +++ b/lev/07/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မီးဖြင့်ပြုသောပူဇော်သက္ကာ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးရှို့ရာ ယဇ်ကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စားရမည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ၎င်းကို စားရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/07.md b/lev/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..252303c --- /dev/null +++ b/lev/07/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တရားတပါးတည်းဖြစ်၍၊ + +ထိုနှစ်ခုအတွက် နိယာမသည် အတူတူ ဖြစ်သည်။ + +# ဒုစရိုက်အပြစ် ဖြေခြင်းကို ပြုသော ယဇ်ပုရောဟိတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်၏ အပြစ်အတွက် အပြစ်ဖြေရန် ပူဇော်သက္ကာပြုသော ယဇ်ပုရောဟိတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/07/09.md b/lev/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..0668023 --- /dev/null +++ b/lev/07/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မီးဖို၌ ဖုတ်သော...အိုးကင်းနှင့် ချက်ထားသော + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်မှ ဒယ်အိုးထဲ ပေါင်းထားသော.... တစ်စုံတစ်ယောက်မှ အိုးကင်းနှင့် ချက်ထားသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မီးဖို + +ရွှံ့စေးဖြင့် ပြုလုပ်သော ချိုင့်ခွက်ပါသောအရာ ဖြစ်သည်။ ဒယ်အိုးအောက်တွင် မီးထည့်၍ အပူသည် ဒယ်အိုးအထဲရှိ မုန့်ညက်ကို ကင်လိမ့်မည်။ ၂:၄ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# အိုးကင်း + +ဤသည် အစွန်အဖျား လုံးချောသော သတ္တုပန်းကန်ပြား တစ်ခုဖြစ်သည်။ မုန့်ညက်ကို ဒယ်အိုးထဲ ထည့်၍ မီးဖြင့်ချက်ပြုတ်ရသည်။ ၂:၆ တွင် ဒယ်အိုးကို ဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သံပြားပူ + +ဤသည် ရွှံ့စေး သို့မဟုတ် သတ္တုဖြင့် ပြုလုပ်သောပန်းကန် ပြားထူ တစ်ခုဖြစ်သည်။ ပန်းကန်ပြားသည် မီးအပေါ်တွင် ထား၍ ပန်းကန်ပြားအပေါ်တွင် မုန့်ညက်ကိုချက်ရသည်။ ၂:၄ တွင် သံပြားပူကို ဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/07/11.md b/lev/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..e22343a --- /dev/null +++ b/lev/07/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆီရောသော တဆေးမဲ့ မုန့်ပြား + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီနှင့်ရောသော တဆေးမဲ့ကိတ်မုန့်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆီရောသောမုန့်ညက် + +ဤသည် "မုန့်ညက်" သို့မဟုတ် "ကိတ်မုန့်" သည် ပေါင်မုန့်ထူ တစ်ခုကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဆီနှင့်လုပ်သော တဆေးမဲ့မုန့်ကြွပ် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ ပြုလုပ်သည့် ဆီနှင့်လုပ်သော တဆေးမဲ့ မုန့်ကြွပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆီရောသောမုန့်ညက် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ ပြုလုပ်သည့်ဆီနှင့်ရောသော မုန့်ညက်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မုန့်ညက်နှင့် လုပ်၍ ကြော်သော မုန့်ပြား + +"ကိတ်မုန့်" သို့မဟုတ် "မုန့်ညက်"သည် ပေါင်မုန့်ထူတစ်ချပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၎င်းသည် မုန့်ညက်နှင့် ပြုလုပ်သော မုန့်မှတစ်ပါး ပထမပေါင်မုန့် အမျိုးအစားနှင့် တူညီသည်။ diff --git a/lev/07/13.md b/lev/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..f3671e1 --- /dev/null +++ b/lev/07/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တဆေးပါသော မုန့် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဆေးဖြင့် ပြုလုပ်သည့် မုန့်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မုန့် + +ပေါင်မုန့် တစ်ချပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/lev/07/15.md b/lev/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..44ac154 --- /dev/null +++ b/lev/07/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တင်ဆက်သောပုဂ္ဂိုလ် + +ပူဇော်သက္ကာပြုသော ပုဂ္ဂိုလ် + +# ကျေးဇူးတော်ဝန်ခံဘို့ရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားအားကျေးဇူးတော် ချီးမွမ်းရာဘို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အသားကို စား၍.....၄င်းကိုစားရမည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အသားကို စားရမည်.... သူ ၎င်းကိုစားရမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/17.md b/lev/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..1146fac --- /dev/null +++ b/lev/07/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သန်ဘက်နေ့ + +နံပါတ်သုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုတိယနေ့ပြီးနောက်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# မီးရှို့ရမည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည် ၎င်းကို မီးရှို့ရမည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိဿဟာယယဇ် အသားအနည်းငယ်ကို၊ သန်ဘက်နေ့၌ စားမိလျှင် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် တတိယနေ့၌ မိဿဟာယယဇ် အသားကို စားမိလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စိတ်တော်နှင့်မတွေ့ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသည် ၎င်းကို လက်ခံမည်မဟုတ် (စိတ်တော်နှင့် တွေ့မည်မဟုတ်)"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပူဇော်သော သူသည် အကျိုးကိုမရ။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပူဇော်သော သူ၏ ယဇ်ကို ထာ၀ရဘုရား လက်ခံမည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်အပြစ်ကို ခံရလိမ့်မည် + +ပြစ်မှားသောသူသည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာအရ အပြစ်ကို ခံရသကဲ့သို့ အပြစ်အတွက် တာ၀န်ရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/07/19.md b/lev/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..12a1f1b --- /dev/null +++ b/lev/07/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မစင်ကြယ်သောအရာနှင့် ထိမိသော ယဇ်သားကို မစားရ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မစင်ကြယ်သောတစ်စုံတစ်ခုကို ထိတွေ့သော အသားကို ဘယ်သူမှ မစားရ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မစင်ကြယ်သောအရာ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သကဲ့သို့ ထာ၀ရဘုရား ဖော်ပြထားပြီးသော တစ်စုံတစ်ခုကိုစားမိရန် သို့မဟုတ် ထိမိရန်မသင့်တော်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မီးရှို့ရမည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ၎င်းကို မီးရှိုရမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စင်ကြယ်သော သူတို့ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သကဲ့သို့ ထာ၀ရဘုရား၏ ရည်ရွယ်ချက်အဘို့ လက်ခံနိုင်ဘွယ်ရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မစင်ကြယ်သော သူ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သကဲ့သို့ ထာ၀ရဘုရား၏ ရည်ရွယ်ချက်အဘို့ လက်ခံနိုင်ဘွယ်မရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသူကို သူ၏ အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းရမည် + +အပင်တစ်ပင်မှ အကိုင်းခက်ကို ဖြတ်ခြင်း သို့မဟုတ် အ၀တ်စားအစကို ဖြတ်သောသူကဲ့သို့ အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းခြင်း ခံရသောသူကဲ့သို့ သူ၏ အဖွဲ့အစည်းမှ ဖယ်ရှားခြင်းခံရသူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့လူတွေထဲ ကြာရှည် မနေနိုင်သော ပုဂ္ဂိုလ်" သို့မဟုတ် "သူ၏ လူများထဲမှ ထိုပုဂ္ဂိုလ်ကို ခွဲခြားရမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/21.md b/lev/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..548cafb --- /dev/null +++ b/lev/07/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မစင်ကြယ်သော အရာ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သကဲ့သို့ ထာ၀ရဘုရား ဖော်ပြထားပြီးသော တစ်စုံတစ်ခုကို စားမိရန် သို့မဟုတ် ထိမိရန်မသင့်တော်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူ၌ မစင်ကြယ်သော အရာ၊ မစင်ကြယ်သောသား + +ဤတွင် "လူ" ဟူသည် ယေဘုယျ လူသားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်စေ သားကောင်ဖြစ်စေ" + +# မစင်ကြယ်သော ပိုးရွအစ ရှိသော + +"ထာ၀ရဘုရား စက်ရှုပ်ရွံရှာသော မစင်ကြယ်သည့် အရာ" + +# ထိုသူကို သူ၏ အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းရမည် + +အပင်တစ်ပင်မှ အကိုင်းခက်ကို ဖြတ်ခြင်း သို့မဟုတ် အ၀တ်စားအစကို ဖြတ်သော သူကဲ့သို့ အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းခြင်း ခံရသောသူကဲ့သို့ သူ၏ အဖွဲ့အစည်းထဲမှ ဖယ်ရှားခြင်း ခံရသူကို ဆိုလိုသည်။ ၇:၁၉ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/22.md b/lev/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..223a570 --- /dev/null +++ b/lev/07/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တဖန် မောရှေအား ထာဝရဘုရားက၊ သင်သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ သင်တို့သည် ဆီဥကို အလျှင်းမစားရ။ + +ဤသည် အကိုးကားထဲက ကိုးကားချက်တစ်ခု ဖြစ်သည်။ တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ကို သွယ်၀ိုက်ကိုးကားချက်အဖြစ်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "'သင်တို့သည် ဆီဥကို အလျှင်းမစားရ' ဟု ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား ဣသရေလအမျိုးသားများ ထံသို့ ဆင့်ဆိုရမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# အလိုလိုသေသော + +"ပူဇော်ခြင်းကြောင့် မဟုတ်ဘဲ သေဆုံးခြင်း" + +# သားရဲကိုက်၍ သေသော တိရစ္ဆာန်ဆီဥ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားရဲများ ကိုက်သောတိရစ္ဆာန်ဆီဥ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သုံးရသော်လည်း + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် သုံးနိုင်သည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/25.md b/lev/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..7e1414e --- /dev/null +++ b/lev/07/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မီးဖြင့် ပူဇော်သက္ကာပြုသော + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးရှို့ ရာယဇ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူကို သူ၏ အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းရမည် + +အပင်တစ်ပင်မှ အကိုင်းခက်ကို ဖြတ်ခြင်း သို့မဟုတ် အ၀တ်စားအစကို ဖြတ်သောသူကဲ့သို့ အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းခြင်း ခံရသောသူကဲ့သို့ သူ၏ အဖွဲ့အစည်းထဲမှ ဖယ်ရှားခြင်း ခံရသူကို ဆိုလိုသည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ၇:၁၉ တွင်မည်သို့ ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသွေးမည်မျှကို မစားရ + +"သင်သည် အသွေးကို မစားရ။" + +# သင့်အိမ်ထဲ့ရှိ + +"သင့်အိမ်ထဲရှိ" သို့မဟုတ် "သင် နေထိုင်သောနေရာ" diff --git a/lev/07/28.md b/lev/07/28.md new file mode 100644 index 0000000..aacbc3a --- /dev/null +++ b/lev/07/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တဖန် မောရှေအား ထာဝရဘုရားက၊ သင်သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ ပူဇော်သောသူသည် + +ဤသည် အကိုးကားထဲက ကိုးကားချက်တစ်ခု ဖြစ်သည်။ တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ကို သွယ်၀ိုက်ကိုးကားချက်အဖြစ်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဖန် မောရှေအား ထာဝရဘုရားက၊ သင်သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ ပူဇော်သောသူသည်၊"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# မီးဖြင့် ထာဝရဘုရားအား ပူဇော်သောအရာကို ကိုယ်တိုင် ဆောင်ခဲ့ရမည် + +"ကိုယ်တိုင် ဆောင်ခဲ့ရမည်" ဟူသော ဖော်ပြချက်ကို ၀ါကျအစတွင် နေရာချထားနိုင်သည်။ "မီးဖြင့် ပူဇော်ရန်" ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားအား ပူဇော်သက္ကာအဖြစ် မီးရှို့ရန် စီစဥ်ထားသော ပူဇော်သက္ကာကို သူကိုယ်တိုင် ဆောင်ယူရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တိုင် လက်ဖြင့်ဆောင်ခဲ့ရမည် + +"လက်" ဆိုတာ တစ်ကိုယ်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းကို သူ ကိုယ်တိုင်ဆောင်ယူခဲ့ရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရင်ပတ် + +လည်ပင်းအောက်ရှိ တိရစ္ဆာန်၏ ရှေ့လက်ခြမ်း ကိုယ်အစိတ်အပိုင်း + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ရင်ပတ်ကိုချီလွှဲ၍၊ ချီလွှဲသော ပူဇော်သက္ကာ ပြုစေခြင်းငှါ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချီလွှဲသော ပူဇော်သက္ကာအဖြစ် ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ၎င်းကိုဆက်သနိုင်ဖို့ရန်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ချီလွှဲသော ပူဇော်သက္ကာ ပြုစေခြင်းငှါ + +ပူဇော်သက္ကာကို မတင်လိုက်ခြင်းသည် ထာ၀ရဘုရားအားပူဇော်သက္ကာကို ဆက်သခြင်းကို ပြသသော ဟန်ပန်အမူအရာ သင်္ကေတတစ်ခု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/07/31.md b/lev/07/31.md new file mode 100644 index 0000000..71a4dcc --- /dev/null +++ b/lev/07/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပခုံး(ပေါင်) + +ဒူးအပေါ်ရှိခြေထောက်၏ အပေါ်ပိုင်း အစိတ်အပိုင်း + +# ပူဇော်သောပူဇော်သက္ကာတစ်ခုအဖြစ် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းကို ပူဇော်သက္ကာအဖြစ်ဆက်သ၍၊"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/07/33.md b/lev/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..dd2c55e --- /dev/null +++ b/lev/07/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါနှုတ်ယူ၍ + +ဤတွင် "ငါ" သည် ထာ၀ရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ပြုသော မိဿဟာယယဇ် + +"ပူဇော်သက္ကာအဖြစ် ပေးသည်။" diff --git a/lev/07/35.md b/lev/07/35.md new file mode 100644 index 0000000..dc74d3d --- /dev/null +++ b/lev/07/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သော သက္ကာများ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားအတွက် မီးရှို့ရာပူဇော်သက္ကာ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့လက်မှ ထိုသို့သောအဘို့ကို ခံရမည်အကြောင်း + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ပေးရန်ပညတ်တော်မူသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ကို ဘိသိက်ပေးခဲ့ + +"မော‌ရှေသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကို ဘိသိတ်ပေးခဲ့သည်" + +# အမျိုးအစဉ်အဆက် + +၃:၁၅ အတိုင်း ဤစကားလုံးများကို ဘာသာပြန်ပါ။ diff --git a/lev/07/37.md b/lev/07/37.md new file mode 100644 index 0000000..e864e85 --- /dev/null +++ b/lev/07/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆက်စပ်သောဖော်ပြချက် + +၇:၂၈ တွင် ဖော်ပြသောမိန့်မှာချက်၏ နောက်ဆုံးအပိုင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/lev/08/01.md b/lev/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..d8e34c7 --- /dev/null +++ b/lev/08/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အခန်းကြီး ၈ တွင် မော‌‌ရှေ၏ ထွက်မြောက်ရာကျမ်း၌ မှတ်တမ်းတင်ထားသော ထာ၀ရဘုရား၏ ပညတ်တော်အတိုင်း မောရှေသည် အာရုန်နှင့် သူ၏ သားများအား ယဇ်ပုရောဟိတ်အဖြစ် ဘိသိတ်ပေးခဲ့ကြောင်းဖော်ပြသည်။ + +# အဝတ်များ + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် ဆိုင်သော အဝတ်များ" သို့မဟုတ် "ယဇ်ပုရောဟိတ်များ ၀တ်သော အ၀တ်အစားများ" diff --git a/lev/08/04.md b/lev/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..708c1f2 --- /dev/null +++ b/lev/08/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရားမှာ ထားတော်မူပြီ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရား ငါတို့အား ပြုလုပ်ရန် ပညတ်တော်မူသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/08/06.md b/lev/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..bf69c5b --- /dev/null +++ b/lev/08/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရေချိုးပြီးလျှင် + +ဤသည် သင်္ကေတလက္ခဏာ အပြုအမူ တစ်ခုဖြစ်သည်။၎င်းသည် အစဉ်အလာအရ ယဇ်ပုရောဟိတ်များဖြစ်လာရန်သူတို့ကို ပြင်ဆင်ပေးသော ဆေးကြောခြင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သင်တိုင်း...ခါးစည်း...၀တ်လုံ...ထူးဆန်းသောသင်တိုင်ခါးစည်း + +သင်တိုင်းခါးစည်း... ဤအရာများသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်အတွက် ပြုလုပ်ရန်လူတို့အား ထာ၀ရဘုရားပညတ်ထားတော်မူသော အထူး အ၀တ်အစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခါးစည်း + +ခါး သို့မဟုတ် ရင်ဘတ် ပတ်လည်တွင် ချည်ထားသောအ၀တ်စပိုင်းရှည် တစ်ခု + +# စည်းလေ၏။ + +"သူ၏ ပတ်ပတ်လည်၌ ချည်ထားသည်။" diff --git a/lev/08/08.md b/lev/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..9df7fa9 --- /dev/null +++ b/lev/08/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရင်ဖုံးကိုလည်း ဆင်စေ၍ + +"မောရှေသည် အာရုန်၏ ရင်ဖုံးကို ဆင်တော်မူ၏။" + +# ရင်ဖုံး ..... ဗေါင်း...ရွှေသင်းကျစ်ပြား...သန့်ရှင်းသောဦးရစ် + +ဤအရာများသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်အတွက် ပြုလုပ်ရန်ထာ၀ရဘုရားက လူတို့အား ပညတ်တော်မူသော အထူးအ၀တ်အစားများဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဥရိမ်နှင့် သုမိမ် + +ရှင်းလင်းစွာ မသိရပါ။ ဘုရားအလိုတော်ကို ဆုံးဖြတ်ရာ၌ ယဇ်ပုရောဟိတ်များ သုံးသည့် ပစ္စည်းတစ်ခု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ဗေါင်း + +ခေါင်းပတ်ပတ်လည် ထုပ်ပိုးသော အ၀တ်စပိုင်းရှည် တစ်ခုဖြစ်သည့် လူတစ်ယောက်၏ ခေါင်းဖုံး + +# သန့်ရှင်းသော ရွှေသင်းကျစ်ပြား + +ဤစကားစု နှစ်စုသည် တူညီသောအရာတစ်ခုကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၎င်းသည် ခေါင်းပေါင်းတွင် ပူးတွဲသောသန့်ရှင်းသော ရွှေပြားတစ်ခုဖြစ်သည်။ diff --git a/lev/08/10.md b/lev/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..02a5e36 --- /dev/null +++ b/lev/08/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယဇ်ပလ္လင်တန်ဆာရှိသမျှကို + +ဤအရာများ ယဇ်ပလ္လင်သုံး ခက်ရင်း၊ ဂေါ်ပြား၊ ဒယ်အိုးနှင့် အိုးများဖြစ်သည်။ + +# အင်တုံ + +တဲတော်နှင့် ယဇ်ပလ္လင်ကြား တည်ရှိသော သတ္တုအင်တုံတစ်ခုဖြစ်သည်။ + +# ခြေထောက် + +အင်တုံထားသော ခြေထောက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ diff --git a/lev/08/12.md b/lev/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..12084f8 --- /dev/null +++ b/lev/08/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လိမ်းလေ၏ + +"မောရှေသည် လိမ်းလေ၏။" + +# ခါးစည်းများ + +ခါးစည်း၏ အများကိန်း ဖြစ်သည်။ ၈:၆ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ diff --git a/lev/08/14.md b/lev/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..d1a081e --- /dev/null +++ b/lev/08/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခေါင်းပေါ်မှာ မိမိလက်ကိုတင်၍ + +ဤသည် ယဇ်ကောင်ဖြင့် ပူဇော်သောသူကို ကိုယ်စားပြုသောသင်္ကေတ အပြုအမူတစ်ခု ဖြစ်သည်။ ဤနည်းဖြင့် ထာ၀ရဘုရားအား သူ့ကိုယ်သူ တိရစ္ဆာန်အားဖြင့် ပူဇော်ရသည်။ ၁:၃ တွင် မည်သို့သို့ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ယဇ်ပလ္လင်ပတ်လည် ဦးချိုတို့ + +ဤသည် ယဇ်ပလ္လင်၏ ထောင့်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ နွားထီး၏ ဦးချိုများကဲ့သို့ ပုံ‌ဖော်ထားသည်။ ၄း၆ တွင်မည်သို့ ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ + +# ဘုရားအတွက်ယဇ်ပလ္လင် + +"ဘုရားအတွက် ယဇ်ပလ္လင်တည်ခြင်း" + +# အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုမည်အကြောင်း + +"အပြစ်ဖြေခြင်း" သည် ထာ၀ရဘုရားအစေခံခြင်း၌ အသုံးပြုရန်အတွက် သင့်တော်သော ယဇ်ပလ္လင်ကိုတည်ဆောက်ရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်အတွက် သင့်လျော်သော မီးရှို့ပူဇော်သက္ကာနေရာကို ပြုလုပ်ရန်အလို့ငှါ" diff --git a/lev/08/16.md b/lev/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..4a66e6a --- /dev/null +++ b/lev/08/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အအူများ + +ဤသည် အအူများနှင့် အစာအိမ် ဖြစ်သည်။ ၁:၇ တွင်မည်သို့ ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ + +# အသည်း.....ကျောက်ကပ် + +၃:၃ တွင် ဘာသာပြန်သကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါ။ + +# အရေ + +တိရစ္ဆာန်၏ အရေခွံ diff --git a/lev/08/18.md b/lev/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..84b5b6c --- /dev/null +++ b/lev/08/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မိမိတို့လက်ကို ခေါင်းပေါ်မှာ တင်ကြ၏ + +ဤသည် တိရစ္ဆာန်ယဇ်ကောင်ဖြင့် ပူဇော်သော အာရုန်နှင့်သားများကို ကိုယ်စားပြုသော သင်္ကေတ အပြုအမူတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဤနည်းဖြင့် တိရိစ္ဆာန်အားဖြင့် ထာ၀ရဘုရား အား သူတို့ကိုယ်သူတို့ ပူဇော်ရသည်။ ၁:၃ တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/08/20.md b/lev/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..bb78ec7 --- /dev/null +++ b/lev/08/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူသည်သိုးကိုပိုင်းဖြတ်သည်။ + +"မောရှေသည် သိုးကို ပိုင်းဖြတ်သည်။" + +# မွှေးကြိုင်စရာဘို့ + +မွှေးကြိုင်သော ပူဇော်သက္ကာအားဖြင့် ထာ၀ရဘုရားအားကျေနပ်စေသကဲ့သို့ ပူဇော်သက္ကာပြုသူ၏ ရိုးဖြောင့်ခြင်းအားဖြင့်လည်း ထာ၀ရဘုရား ကျေနပ်လျက်ရှိ၏။ ၁:၇ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မီးဖြင့် ထာဝရဘုရားအားပြုသော ပူဇော်သက္ကာ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာ၊"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/08/22.md b/lev/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..ab818c0 --- /dev/null +++ b/lev/08/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အရာ၌ ခန့်ထားရာ သိုး (ရည်စူးလှူဒါန်းသောသိုး) + +"ရည်စူးလှူဒါန်းခြင်း"စကားလုံးသည် စိတ္တဇနာမ် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရုန်အတွက်သိုး နှင့် ထာ၀ရဘုရားအား ဆက်သခြင်းအတွက်သူ၏ သားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မိမိတို့လက်ကို ခေါင်းပေါ်မှာ တင်ကြ၏ + +ဤသည် တိရစ္ဆာန်ယဇ်ကောင်ဖြင့် ပူဇော်သော အာရုန်နှင့်သားများကို ကိုယ်စားပြုသော သင်္ကေတ အပြုအမူတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဤနည်းဖြင့် ထာ၀ရဘုရားအား သူတို့ကိုယ်သူတို့ တိရိစ္ဆာန်အားဖြင့် ပူဇော်ရသည်။ ၁:၃ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# မောရှေသည် အသွေးကိုယူ၍ + +တိရစ္ဆာန်မှ စီးထွက်လာသော အသွေးကို မောရှေသည်ဇလုံဖြင့် ယူလာမည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဒီဖော်ပြချက်၏ ပြည့်စုံသောအဓိပ္ပါယ်ကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်းဖော်ပြနိုင်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/08/25.md b/lev/08/25.md new file mode 100644 index 0000000..8127d04 --- /dev/null +++ b/lev/08/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အအူများ + +ဤသည် အူနှင့်အစာအိမ်တို့ ဖြစ်သည်။ ၁:၇ တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ + +# အသည်း... ကျောက်ကပ် + +၃:၃ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါ။ + +# လက်ျာပခုံး (ပေါင်) + +ပခုံး(ပေါင်)သည် ဒူးအပေါ်နားရှိ ခြေထောက်အပေါ်ပိုင်းအစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ ၇:၃၁ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ထားသော တဆေးမဲ့ မုန့်တောင်း + +ဤသည် မုန့်တောင်း၏ တည်ရှိရာကို မရည်ညွှန်းပါ။ ထာ၀ရဘုရားအား မော‌ရှေ ဆက်သသော မုန့်ကို ရည်ညွှန်းဆိုလိုသည်။ + +# အာရုန်၏လက်၊ သူ၏သားတို့လက်၌ ထိုအရာတို့ကို ထား၍ + +"လက်"သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရုန်နှင့် သူ၏ သားတို့အား ၎င်းတို့ကို ပေးခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌၊ ချီလွှဲသဖြင့်၊ ချီလွှဲသော ပူဇော်သက္ကာပြုလေ၏။ + +အာရုန်နှင့် သူ၏သားတို့သည် ပူဇော်သက္ကာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဒီဖော်ပြချက်၏ ပြည့်စုံသောအဓိပ္ပါယ်ကိုရှင်းရှင်းလင်းလင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည်ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌၊ ချီလွှဲသဖြင့်၊ ချီလွှဲသော ပူဇော်သက္ကာပြုလေ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ကိုချီလွှဲခဲ့သည် + +ဤသည် ထာ၀ရဘုရားအား ပူဇော်သက္ကာကို ဖော်ပြသောသင်္ကေတ အပြုအမူတစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/08/28.md b/lev/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..978e3c0 --- /dev/null +++ b/lev/08/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မောရှေသူတို့ကိုယူဆောင်ခဲ့သည် + +ဒီမှာ "သူတို့" ဆိုတာ မုန့်အားလုံးနှင့် သိုးဆီဥ၊ ပေါင်မုန့်တို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူတို့လက်မှ + +"လက်"ဆိုသည်မှာ တစ်ကိုယ်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရုန်နှင့် သူ၏သားများမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အရာ၌ ခန့်ထားရာ ယဇ်ဖြစ်သတည်း + +"သူတို့သည် အာရုန်အတွက် ပူဇော်သက္ကာနှင့် ထာ၀ရဘုရားအား အစေခံရန်အတွက် သူ၏ သားများ" + +# ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားအား မီးဖြင့် ပြုသော ပူဇော်သက္ကာ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မွှေးကြိုင်စရာဘို့ + +မွှေးကြိုင်သော ပူဇော်သက္ကာအားဖြင့် ထာ၀ရဘုရားအားကျေနပ်စေသကဲ့သို့ ပူဇော်သက္ကာပြုသူ၏ ရိုးဖြောင့်ခြင်းအားဖြင့်လည်း ထာ၀ရဘုရား ကျေနပ်လျက်ရှိ၏။ ၁:၇ တွင်ဘယ်လိုဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရင်ပတ် + +လည်ပင်းအောက်ရှိ တိရစ္ဆာန်ကိုယ်ခန္ဓာ၏ အရှေ့ဘက်အစိတ်အပိုင်း + +# အရာ၌ ခန့်ထားရာ + +တစ်စုံတစ်ယောက်က ယဇ်ပုရောဟိတ် ပြုလုပ်ရသည့်တရား၀င် အခမ်းအနားတစ်ခု။ diff --git a/lev/08/31.md b/lev/08/31.md new file mode 100644 index 0000000..d2a61b2 --- /dev/null +++ b/lev/08/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အရာ၌ ခန့်ထားရာ မုန့်တောင်း + +ဤသည် အာရုန်နှင့်သားများ လှူဒါန်းစဥ်အသုံးပြုသောပူဇော်သက္ကာတွင် ပါ၀င်သည့် မုန့်တောင်း (ခြင်းတောင်း)ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုန့်တောင်း" သို့မဟုတ် "ခြင်းတောင်း" + +# အာရုန်နှင့် သူ၏သားတို့သည် ထိုအသားကို စားရ ကြမည်ဟု ငါ့အား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း + +တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ကို သွယ်၀ိုက်ကိုးကားချက်ဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အား ပြုလုပ်ရန် ပညတ်ထားသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သင်တို့ကို အရာ၌ ခန့်ထားရာ ကာလရက်မစေ့မှီ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်အား ခန့်ထားရာနေ့ရက် ပြည့်စေသည့်တိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရာ၌ ခန့်ထားရာ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်ပြုလုပ်ရသော တရား၀င် အခမ်းအနားတစ်ခု။ ၈:၂၈ တွင် မည်သို့ ဘာသာပြန်ကြောင်း ကြည့်ပါ။ diff --git a/lev/08/34.md b/lev/08/34.md new file mode 100644 index 0000000..1a40954 --- /dev/null +++ b/lev/08/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပြုမည်အကြောင်း + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ ပြုလုပ်ရန်၊"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုမည်အကြောင်း + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အပြစ်အတွက် အပြစ်ဖြေရန်၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထိုသို့ ငါ့အားမှာထားတော်မူပြီ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤတွင် သူသည် ငါ့အားပညတ်ထားသောအရာဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/09/01.md b/lev/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..4dba369 --- /dev/null +++ b/lev/09/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အဋ္ဌမနေ့ + +"အဋ္ဌမ"စကားလုံးသည် ရိုးရိုးရှစ်နံပါတ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ + +"ထာဝရဘုရားထံတော်သို့" သို့မဟုတ် "ထာ၀ရဘုရားမျက်မှောက်တော်၌" diff --git a/lev/09/03.md b/lev/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..6396ccf --- /dev/null +++ b/lev/09/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မော‌ရှေသည် အာရုန်အား ဆက်လက် စကားပြောနေသည်။ + +# ဣသရေလ အမျိုးသားတို့အားဆင့်ဆိုရမည်မှာ ဆိတ်သူငယ်တကောင်ယူကြလော့၊......သင်တို့အား ထင်ရှားတော်မူမည်။ + +မော‌ရှေသည် အာရုန်အား ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆိတ်ထီးတစ်ကောင်ကို ယူဆောင်ရန်ဆင့်ဆိုလော့........လူသားအားလုံးတို့အား ထင်ရှားတော်မူမည်။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# အခါလည် + +"အသက်တစ်ဆယ့်နှစ်လ" သို့မဟုတ် "အသက်တစ်နှစ်" + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ပူဇော်ရန် + +"ထာ၀ရဘုရားအား ပူဇော်ရန်" diff --git a/lev/09/06.md b/lev/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..fab7041 --- /dev/null +++ b/lev/09/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့အား ပြုလုပ်ရန်မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း + +"သင်တို့" ဆိုတာ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် သင်တို့အား ထင်ရှားမည်ဟူ၍၎င်း + +"ဘုန်းတော်"ဆိုသည်မှာ ထာ၀ရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အား ထာ၀ရဘုရား၏ ဘုန်းတော်ကိုထင်ရှားပြသနိုင်ရန် အလို့ငှါ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်နှင့်လူများအတွက် အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုလော့။ လူများ ဆောင်ယူခဲ့သော ပူဇော်သက္ကာကိုလည်း ပူဇော်၍၊ သူတို့အတွက် အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုလော့။ + +ပူဇော်သက္ကာနှစ်မျိုး ရှိသည်။ ပထမတစ်မျိုးမှာ မြင့်မြတ် သော ယဇ်ပုရောဟိတ်၏ အပြစ်အတွက်အပြစ်ဖြေရန်ဖြစ်သည်။ မြင့်မြတ်သော ယဇ်ပုရောဟိတ် ပြစ်မှားလျှင် အပြစ်ကို ဖြစ်စေသည်။ (ရှု၊ ၄:၁)။ ဒုတိယမှာ လူများကိုယ်တိုင် ပြစ်မှားသော အပြစ်ဖြေရန်ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သည်။ diff --git a/lev/09/08.md b/lev/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..e00ab21 --- /dev/null +++ b/lev/09/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ၏ သားတို့လည်း အသွေးကို ယူဆောင်ခဲ့သဖြင့် + +တိရစ္ဆာန်၏ အသွေးကို လူတို့သည်ဇလုံထဲ ထည့်ကြမည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဖော်ပြချက် အဓိပ္ပာယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ပြုလုပ်နိုင်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယဇ်ပလ္လင်ဦးချို + +ဤသည် ယဇ်ပလ္လင်၏ ထောင့်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ သူတို့သည် နွားထီး၏ ဦးချို ကဲ့သို့ ပုံဖော်ခဲ့ကြသည်။၄:၆ တွင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ယဇ်ပလ္လင်ခြေရင်းနား၌ + +"ယဇ်ပလ္လင်၏ အောက်ခြေ၌" diff --git a/lev/09/10.md b/lev/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..ffd97b3 --- /dev/null +++ b/lev/09/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူမီးရှို့လေ၏။ + +"အာရုန်သည် မီးရှို့လေ၏။ + +# ကျောက်ကပ်၊ အသည်း + +၃:၃ ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါ။ + +# အရေ + +ဤသည် တိရစ္ဆာန်အုပ်၏အရေပြား သို့မဟုတ် ကိုယ် ဖြစ်သည်။ ၇:၇ တွင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ diff --git a/lev/09/12.md b/lev/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..8a33537 --- /dev/null +++ b/lev/09/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူ၏သားတို့သည် အသွေးကို ဆက်ပြီးလျှင် + +တိရစ္ဆာန်၏ အသွေးကို လူတို့သည် ဇလုံထဲ ထည့်ရကြမည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဖော်ပြချက်အဓိပ္ပါယ် အပြည့်အစုံကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ပြုလုပ်နိုင်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဝမ်းထဲ၌ ရှိသောအရာများ + +ဝမ်းထဲ၌ ရှိသောအရာများ၊ ဤသည် အူများနှင့်အစာအိမ်ကို ဆိုလိုသည်။ ၁:၇ တွင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ diff --git a/lev/09/15.md b/lev/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..37ad644 --- /dev/null +++ b/lev/09/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပထမဆိတ် + +"ပထမ"သည် ရိုးရိုးနံပါတ်တစ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူကိုယ်တိုင်၏ ပူဇော်သက္ကာအတွက် ဆိတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# နံနက်မီးရှို့ ရာယဇ်နားမှာ + +ဤသည် နေ့စဥ်၏ ပထမပူဇော်သက္ကာကို ရည်ညွှန်းသည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ဤပူဇော်သက္ကာကို မည်သည့် ပူဇော်သက္ကာကိုမှ မပြုခင် မနက်ပိုင်းတွင် ပူဇော်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/09/18.md b/lev/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..9921837 --- /dev/null +++ b/lev/09/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူသတ်လေ၏။ + +အာရုန်သည် သတ်လေ၏။ + +# သူ၏ သားတို့သည် အသွေးကို ဆက်ပြီးလျှင် + +အသွေးသည် ဇလုံထဲ၌ ရှိကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အဓိပ္ပာယ်ကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ပြုလုပ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အအူများ + +ဤသည် အူများနှင့် အစာအိမ်ကို ဆိုလိုသည်။ ၁:၇ တွင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ကျောက်ကပ်၊ အသည်း + +၃:၃ တွင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ diff --git a/lev/09/20.md b/lev/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..f0e8ed3 --- /dev/null +++ b/lev/09/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့ အစိတ်ပိုင်းကိုယူကြ၏။ + +"အာရုန်၏ သားများက အစိတ်အပိုင်းကို ယူကြ၏။ + +# ဤအရာများကိုတင်၍ + +"ဤအရာများ" စကားလုံးသည် အစက ပြုစုသော အအူများနှင့် အဆီဥများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ရင်ပတ် + +လည်ပင်းအောက်ရှိ တိရစ္ဆာန်ကိုယ်၏ ရှေ့ပိုင်းအစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ ၇:၂၈ တွင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# လက်ျာပခုံး (သို့) လက်ျာပေါင် + +ဤသည် ဒူးအပေါ်ရှိခြေထောက်၏ အပေါ်ပိုင်း အစိတ် အပိုင်းဖြစ်သည်။ ၇:၃၁ တွင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# ထာ၀ရဘုရားရှေ့တော်၌ + +"ထာ၀ရဘုရားအာတွက်" diff --git a/lev/09/22.md b/lev/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..9c8c14c --- /dev/null +++ b/lev/09/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆင်းလေ၏။ + +လူတွေ မတ်တပ်ရပ်ရသော နေရာထက် ယဇ်ပလ္လင်နေရာသည် ပိုမြင့်သောကြောင့် "ဆင်းလေ၏" ဟူသော စကားစုကို သုံးထားသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် လူများတို့အား ထင်ရှားလေ၏။ + +"ဘုန်းတော်"သည် ထာ၀ရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်ကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသည် သူ၏ မျက်မှောက်တော်ဘုန်းကို လူတို့အား ပြသလေ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားတော်ထံမှ မီးထွက်၍လောင်လေ၏။ + +"ထာ၀ရဘုရားသည် လောင်သောမီးကို လွှတ်လေ၏။" + +# မီးရှို့ရာယဇ်ကို လောင်လေ၏။ + +မီးရှို့ရာယဇ် သို့မဟုတ် လောင်စေသော မီးကဲ့သို့သော ယဇ်ပလ္လင်သည် လုံးလုံးလောင်ကျွမ်းသော မီးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပြပ်ဝပ်ကြ၏။ + +"မြေပြင်သို့ သူတို့မျက်နှာကို မှောက်၍ လဲကြ၏။ ပြပ်၀ပ်ကြ၏။" ဤသည် ရိုသေလေးစားခြင်း လက္ခဏာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/10/01.md b/lev/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..4b41d29 --- /dev/null +++ b/lev/10/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# နာဒပ်နှင့် အတိဟု + +အာရုန်၏ သားများအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လင်ပန်း + +ယဇ်ပုရောဟိတ်များ မီးရှို့ပူဇော်ရသောအမွှေးတိုင် သို့မဟုတ် ကျောက်မီးသွေးပူကို သယ်ဆောင်ရန်သုံးသောသံပြားတစ်ခု + +# မီးကိုထည့်၍ + +"လောင်ကျွမ်းသော မီးသွေးခဲကို ထည့်သည်။" + +# ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသော မီးမဟုတ်၊ ထူးခြားသော မီးကို ရှေ့တော်၌ ပူဇော်၏။ + +"ပူဇော်ရန် သူတို့ကို မှာထားတော်မူသောအရာအတိုင်းမဟုတ်သောကြောင့် သူတို့၏ ပူဇော်သက္ကာကို ထာ၀ရဘုရား အသိအမှတ်မပြု။" + +# ထာ၀ရဘုရားရှေ့တော်မကြိုက်သောမီး + +"ထာ၀ရဘုရား မနှစ်သက်သော မီး" + +# ထိုအခါ ထာဝရဘုရားထံတော်မှ မီးထွက်၍ + +"ထို့ကြောင့် ထာ၀ရဘုရားသည် မီးကို စေလွှတ်တော်မူ၏" + +# ထာ၀ရဘုရားထံတော်မှထွက်၍ + +"ထာ၀ရဘုရားထံတော်မှ ထွက်၍" + +# သူတို့ကို လောင်သဖြင့် + +မီးသည် လူတွေကို လုံးလုံးလောင်ကျွမ်းခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှေ့တော်၌ သေကြ၏။ + +"သူတို့သည် ထာ၀ရဘုရား မျက်မှောက်တော်၌ သေကြ၏။" diff --git a/lev/10/03.md b/lev/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..3d0388e --- /dev/null +++ b/lev/10/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရားက၊ ငါသည် သန့်ရှင်းခြင်းရှိသည်ဟု ငါ့ထံ သို့ ချဉ်းကပ်သူတို့သည် မှတ်ရမည်။ + +တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ကို သွယ်၀ိုက်ကိုးကားချက်ဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသည် လူအပေါင်းတို့ သူ့ကို ချီးမြှောက်ရန် သူ့ထံသို့ ချဥ်းကပ်သော သူတို့အား သူ၏ သန့်ရှင်းခြင်းကို ဖော်ပြမည်အကြောင်း ထာ၀ရဘုရား ဆိုလိုသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ငါ့ထံသို့ချဥ်းကပ်လာသောသူတို့အားငါ၏သန့်ရှင်းခြင်းကိုဖော်ပြမည် + +"ငါ့ထံသို့ ချဥ်းကပ်လာသော သူတို့အား" စကားစုသည် ထာ၀ရဘုရား အစေခံသော ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ "ငါ့ကို အစေခံရန် ငါ့ထံသို့ ချဥ်းကပ်လာသောသူတို့ ငါ့ကို သန့်ရှင်းသူကဲ့သို့ ဆက်ဆံရမည်။" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို အစေခံရန် ငါ့ထံသို့ ချဥ်းကပ်လာသောသူတို့အား ငါသည် သန့်ရှင်းကြောင်းကို ပြသမည်။" + +# လူအပေါင်းတို့သည် ငါ့ဘုန်းကို ချီးမြှင့်ရကြမည် + +ဤထာ၀ရဘုရား၏ ဖော်ပြချက် ဒုတိယ အစိတ်အပိုင်းသည် လည်း ထာ၀ရဘုရားအနီးသို့ ချဉ်းကပ်လာသောယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် ပတ်သက်သည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် လူမျိုးအပေါင်းတို့ရှေ့မှာ ငါ့ကိုချီးမြှောက် ကြရမည်။" သို့မဟုတ် "လူတို့၏ မျက်မှောက်တော်မှာ သူတို့သည် ငါ့ကို လေးစားရမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိရှေလ.... ဧလဇာ....ဩဇေလ + +ဤအရာများသည် လူတွေ၏ အမည်နာမများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်တို့ ပေါက်ဘော်တို့ကို + +ဤသည် ညီအစ်ကိုအရင်းများကို မဆိုလို။ "ညီအစ်ကိုများ"ဆိုသည်မှာ ဆွေမျိုးများ သို့မဟုတ် ၀မ်းကွဲညီကိုများကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/lev/10/05.md b/lev/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..3c5931d --- /dev/null +++ b/lev/10/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူတို့သည် လာ၍ + +"မိရှေလ နှင့် ......တို့သည် အနီးသို့လာ၍" + +# အင်္ကျီဝတ်လျက်ရှိသော အသေကောင်ကို တပ်ပြင်သို့ယူသွားကြ၏ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့်ဆိုင်သော အင်္ကျီ၀တ်ထားသော နာဒပ်နှင့် အဘိဟုတို့၏ ခန္ဓာကိုယ်ကို သယ်ဆောင်ကြ၏။ + +# ဧလာဇာနှင့် ဣသမာ + +ဤအရာများသည် အာရုန်၏ သားများအမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်တို့ ဦးထုပ်ကို မချွတ်နှင့်။ အဝတ်ကို မဆုတ်နှင့်။ + +ထာ၀ရဘုရားသည် အာရုန်နှင့်သားများအား ၀မ်းနည်းပူဆွေးသောက၏ အပြင်ပိုင်းလက္ခာဏာကို မပြရန်မိန့်တော်မူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သင်မသေနိင်မည့်မလို့ငှါ + +"သင် မသေမည့် အလို့ငှါ" + +# အစည်း‌အဝေးများနဲ့စိတ်မဆိုးရန် + +အစည်း‌‌‌အဝေးသည် ခေါင်းဆောင်အုပ်စုမျှသာ မဟုတ်၊ ဣသရေလလူစုလူ‌​ဝေးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးသာများနှင့် အမျက်မထွက်နဲ့"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလ အမျိုးသားရှိသမျှတို့ + +"အိမ်"သည် လူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရ ဘုရားပြုတော်မူသော မီးလောင်ခြင်းကိုသာ ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြစေ + +"ထာ၀ရဘုရားသည် သူတို့အတွက် မီးနှင့်သတ်တော်မူသော " diff --git a/lev/10/08.md b/lev/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..b4acab6 --- /dev/null +++ b/lev/10/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဤသည်ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +"ဤ"သည် တဲတော်အစည်းအဝေးသို့ ၀င်သောအခါ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် စပျစ်ရည်ကို မသောက်ရန်အတွက် ပညတ်ထားခြင်းကို ပြန်ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင့်လူမျိုးစဥ်ဆက်တစ်လျှောက် အမြဲတမ်းဥမ‌ဒေတစ်ခု + +၃:၁၅ တွင်ပြုခဲ့သကဲ့သို့ ဤစကားလုံးတွေကို ဘာသာပြန်ပါ။ + +# ပိုင်းခြားတတ်ခြင်းငှါ + +"သင်ပိုင်းခြားတတ်နိုင်ခြင်းငှါ ဤအရာကို သင်လုပ်ရမည်။" + +# သန့်ရှင်းခြင်းနှင့် အများဆိုင်ကြား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်ဟာသည် သန့်ရှင်းသည် နှင့် အများဆိုင်သည် တို့အကြား" သို့မဟုတ် "ဘယ်ဟာသည် ဘုရားအား ဆက်ကပ်သည် နှင့် ရိုးရိုးဖြစ်သည်တို့အကြား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# စင်ကြယ်သောနှင့်မစင်ကြယ်သော အကြား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်ဟာသည် မစင်ကြယ်သည် နှင့် စင်ကြယ်သည်တို့အကြား" သို့မဟုတ် "ဘယ်ဟာသည် ဘုရားလက်မခံသည် နှင့် လက်ခံသည်တို့အကြား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မစင်ကြယ်သော + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာာမစင်ကြယ်သူကဲ့သို့ ထိတွေ့ရန် မသင့်တော်ကြောင်း ထာ၀ရဘုရား ဖော်ပြသောလူပုဂ္ဂိုလ် သို့မဟုတ် အရာ၀တ္ထုတစ်ခု၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စင်ကြယ်သော + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သူကဲ့သို့ ထိတွေ့ရန် သင့်တော်ကြောင်း ထာ၀ရဘုရား ဖော်ပြသောလူပုဂ္ဂိုလ် သို့မဟုတ် အရာ၀တ္ထုတစ်ခု၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/10/12.md b/lev/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..f4a3849 --- /dev/null +++ b/lev/10/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အလွန်သန့်ရှင်းပေ၏။ + +"မုယောပူဇော်သက္ကာသည် အလွန်သန့်ရှင်းပေ၏။" + +# ထာဝရ ဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားအား မီးရှို့ရာပူဇော်သက္ကာ" (‌ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုပညတ်တော်ကို ငါခံရပြီ။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အား ထာ၀ရဘုရား ပညတ်ထားတော်မူသောအရာ ဖြစ်သည်။" (‌ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/10/14.md b/lev/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..e4d7e34 --- /dev/null +++ b/lev/10/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထာ၀ရဘုရားအားဆက်သသည့်ချီလွှဲသောရင်ပတ်၊ ချီမြှောက်သော ပခုံး + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူပုဂ္ဂိုလ်မှ ထာ၀ရဘုရားအား ဆက်သသည့် ရင်ပတ်၊ ချီမြှောက်သော ပခုံး" (‌ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရင်ပတ် + +လည်ပင်းအောက်ရှိ တိရစ္ဆာန်၏ ရှေ့ပိုင်းကိုယ်အစိတ်အပိုင်း + +# ပခုံး (ပေါင်) + +ဒူးအပေါ်ရှိခြေထောက်၏ အပေါ်ပိုင်း အစိတ်အပိုင်း + +# စင်ကြယ် သောအရပ်၌ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်အတွက်သုံးရန်သင့်တော်သော နေရာတစ်ခု၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ရှယ်ယာအဖြစ်သူတို့အားပေးသောကြောင့် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ရှယ်ယာအဖြစ်ထာ၀ရဘုရားသည် သူတို့အားပေးပြီးသောကြောင့်၊" (‌ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်နှင့်သင်၏ သား သမီးတို့ + +"သင်" သည် အာရုန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်နှင့်သင်၏ သားတို့သည် ကိုယ်အဘို့ယူရကြမည်။ + +‌ ‌‌‌ဤဝေစုများသည် အာရုန်နှင့် သားများနှင့် သက်ဆိုင်ကြောင်းနားလည်ပြီးသားအဖြစ် ဘာသာပြန်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤဝေစုသည် သင်နှင့်သင်၏ သားများအတွက် အမြဲတမ်း ဖြစ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/10/16.md b/lev/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..742426a --- /dev/null +++ b/lev/10/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မီးရှို့ နှင့်ပြီ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် ၎င်းအားလုံးကို မီးရှို့ပြီ။" (‌ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဧလာဇာ၊ ဣသမာ + +၁၀:၅ တွင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# သူ့ရှေ့တော်၌အဘယ်ကြောင့် မစားသနည်း။ + +မောရှေသည်ဧလာဇာနှင့် ဣသမာတို့အား အပြစ်တင်ရန် မေးခွန်းတစ်ခုကို အသုံးပြုသည်။ ဤဆွဲဆောင်မှုရှိသောမေးခွန်းကို ဖော်ပြချက်တစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူ့ရှေ့မှာ စား သင့်သည်။" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အလွန်သန့်ရှင်း၏။ + +"အပြစ်ဖြေရာယဇ်သည် အလွန်သန့်ရှင်းပေ၏။ " + +# ပရိသတ်တို့ အပြစ်ကိုခံ၍ + +မတရားမှုသည် ထာ၀ရဘုရား လူတွေထံမှ ယူဆောင်လာသော ခံရသူဖြစ်သကဲ့သို့ ဣသ‌ရေလလူတို့ကို ထာ၀ရဘုရားခွင့်လွှတ်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့ရှေ့တော်၌ + +"သူ၏ မျက်မှောက်တော်၌" + +# အသွေးကို မသွင်းပါတကား + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအသွေးကို သင် မယူဆောင်ခဲ့ဘူး။" (‌ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/10/19.md b/lev/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..427cd67 --- /dev/null +++ b/lev/10/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဤအရာများဖြစ်ပျက်ပြီ + +အာရုန်သည် သူ့သားနှစ်ယောက်၏ သေခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထာဝရဘုရား နှစ်သက်တော်မူပါမည်လော + +ဤပူဇော်သက္ကာများကို ရွှင်လန်း၀မ်းမြောက်ခြင်းနှင့် စားသောက်ရမည်။ အာရုန်သည် သူ၏ သားများ သေခြင်းကြောင့် ၀မ်းနည်းချိန် ထာ၀ရဘုရားသည် ပူဇော်သက္ကာကို စားရန် ကျေနပ်မည်မဟုတ်ကြောင်း အလေးနက်ထားရန် အာရုန်သည် မေးခွန်းကို အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရား၏ စိတ်တော် ထိတွေ့မည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/lev/11/01.md b/lev/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..a49d33e --- /dev/null +++ b/lev/11/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သားတကာ တို့တွင် + +"တိရစ္ဆာန်အားလုံး အနက်" diff --git a/lev/11/03.md b/lev/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..406409f --- /dev/null +++ b/lev/11/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အဘယ်အရာကို တားမြစ်ကြောင်းနှင့် အဘယ်အရာကို စားခွင့်ပြုကြောင်း ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား ဆက်လက် မိန့်ကြားတော်မူ၏။ + +# ခွါကွဲပြား + +ခွာသည် တစ်ခုတည်း ဖြစ်မည့်အစား ကွဲ၍ နှစ်ခုဖြစ်သော တိရစ္ဆာန်ခွာကို ဆိုလိုသည်။ + +# စားမြုံ့ပြန်သော သားများ + +အစာအိမ်မှ အစာကိုပြန်၍ တဖန်၀ါးစားတတ်သောတိရစ္ဆာန်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# စားမြုံ့ပြန်သောသား၊ ခွါကွဲပြားသော သားတို့ + +ထိုအရာသည် တစ်ခု သို့မဟုတ် အခြားတစ်ခု ရှိကြသည်ကို ဆိုလို၏။ ဒါပေမယ့် နှစ်ခုမရှိရ။ + +# ကုလားအုပ်သည်သင်တို့၌ မစင်ကြယ်။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သည့်နည်းတူ၊ လူတွေအတွက်စားရန်မသင့်‌တော်သော ကုလားအုပ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/11/05.md b/lev/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..e482fbe --- /dev/null +++ b/lev/11/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အဘယ်အရာကို တားမြစ်ကြောင်းနှင့် အဘယ်အရာကို စားခွင့်ပြုကြောင်း ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား ဆက်လက်မိန့်ကြားတော်မူ၏။ + +# ရှာဖန် + +ကျောက်ပေါသောနေရာတွင် နေတတ်သောတိရစ္ဆာန်ငယ်တစ်မျိုး၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သင်တို့၌ မစင်ကြယ်။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သောသူကဲ့သို့ လူတွေအတွက်စားသုံးရန် မသင့်တော်ကြောင်း ထာ၀ရဘုရား ပြောထားသောတိရစ္ဆာန်များ၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အာရနဘက် + +မြေအောက်အခါင်းထဲ မကြာခဏ နေတတ်သော နားရွက်ရှည် တိရစ္ဆာန်ငယ်တစ်မျိုး၊ + +# အသေကောင်ကိုလည်း မထိရ + +"သူတို့၏ သေနေသော ကိုယ်ခန္ဓာကို မထိရ။ diff --git a/lev/11/09.md b/lev/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..36535a2 --- /dev/null +++ b/lev/11/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အဘယ်အရာကို တားမြစ်ကြောင်းနှင့် အဘယ်အရာကို စားခွင့်ပြုကြောင်း ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား ဆက်လက်မိန့်ကြားတော်မူ၏။ + +# အကြေး + +ရေထဲ ရွေ့လျားရန် ငါးအသုံးပြုသော ပါးလွှာပြီး ပြားသော အစိတ်အပိုင်း၊ + +# အယပ် + +ငါး၏ ကိုယ်ခန္ဓာကို ဖုံးသောသေးငယ်သည့် အပြားများ၊ + +# အယပ်နှင့် အကြေးမရှိ၊ ပင်လယ်ရေရှိ အသက်ရှင်လျက် နေသော တိရစ္ဆာန်ရှိသမျှ + +"အယပ်နှင့် အကြေးမရှိ၊ ပင်လယ်ရေ သို့မဟုတ် မြစ်ရေတို့၌ အသက်ရှင်လျက် နေသော တိရစ္ဆာန်ရှိသမျှ" + +# သင်တို့၌ ရွံရှာဘွယ် ဖြစ်ရကြမည်။ + +ထာ၀ရဘုရားသည် လူတို့အား ထိုသတ္တ၀ါတို့ကို စားသုံးခြင်းမှ ရွံရှာရန် နှင့်ငြင်းပယ်ရန် ပညတ်တော်မူ၏။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူတို့ကို ရွံရှာမုန်းတီးရမည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် သူတို့ကို လုံး၀ ငြင်းပယ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/11.md b/lev/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..1fe836c --- /dev/null +++ b/lev/11/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အဘယ်အရာကို တားမြစ်ကြောင်းနှင့် အဘယ်အရာကို စားခွင့်ပြုကြောင်း ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား ဆက်လက်မိန့်ကြားတော်မူ၏။ + +# သူတို့ကိုရွံရှာရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူတို့ကို ရွံရှာရမည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် သူတို့ကို လုံး၀ငြင်းပယ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ အသေကောင်ကိုလည်း ရွံ့ရှာရကြမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အသေကောင် ကိုယ်ခန္ဓာကို ရွံရှာရမည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့၏ အသေကောင် ခန္ဓာကိုယ်ကို မထိရ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ‌‌ ရေထဲ၌ အကြေး (သို့) အယပ် မရှိသည်ဖြစ်ဖြစ် + +"ရေထဲ၌ဖြစ်ဖြစ် အကြေးနှင်အယပ်မရှိသည့် သတ္တဝါ " + +# သင်တို့၌ရွံရှာကြရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ရွံရှာရမည်" သို့မဟုတ် "သင် လုံးလုံးငြင်းပယ်ရမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/13.md b/lev/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..1541bb0 --- /dev/null +++ b/lev/11/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အဘယ်အရာကို တားမြစ်ကြောင်းနှင့် အဘယ်အရာကို စားခွင့်ပြုကြောင်း ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား ဆက်လက်မိန့်ကြားတော်မူ၏။ + +# ရွှေလင်းတ...စွန်မျိုး....ဥဗျိုင်း ....ကျီးမျိုးရှိသမျှ.. ငှက်ဆိုး ..ဥဗျိုင်း၊ + +ဤငှက်များသည် ညအချိန်၌ နှိုးတတ်သောငှက်များ သို့မဟုတ် အသေကောင် တိရစ္ဆာန်ကို ကျွေးသောငှက်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/11/17.md b/lev/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..dff34ab --- /dev/null +++ b/lev/11/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အဘယ်အရာကို တားမြစ်ကြောင်းနှင့် အဘယ်အရာကို စားခွင့်ပြုကြောင်း ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား ဆက်လက်မိန့်ကြားတော်မူ၏။ + +# သိမ်းမျိုး...ဇီးကွက်...ကြိုးကြာ...ဣဗိတ်....ငှက်ကျား...ဒုံးကုလား + +ညဘက်ပိုင်း နှိုးတတ်ပြီး ကိုက်ဖြတ်တတ်သောသတ္တ၀ါနှင့် ပိုးကောင်များကို စားတတ်သော ငှက်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ကြီးသောဇီးကွက် + +"ကြီးမားသော ဇီးကွက်" + +# ငှက်ကျား...ဒုံးစပ်မျိုး + +ဖွတ်ပုတက်များနှင့် ကိုက်ဖြတ်တတ်သောသတ္တ၀ါများကိုကျွေးသော ငှက်များ ဖြစ်ကြသည်။ + +# လင်းနို့ + +ငှက် မဟုတ်သော်လည်း လင်းနို့သည် ငှက်စာရင်းထဲ၌ ပါ၀င်သည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ၎င်းတို့မှာ အတောင်ရှိပြီး ပျံနိုင်သည်။ ၎င်းတွင် အမွေးထူသောခန္ဓာကိုယ်ရှိပြီး အဓိကညပိုင်းတွင် နှိုးတတ်ပြီး ပိုးကောင်များကို စားတတ်သည်။ diff --git a/lev/11/20.md b/lev/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..8935f76 --- /dev/null +++ b/lev/11/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘယ်အရာကို တားမြစ်ကြောင်းနှင့် ဘယ်အရာကို စားခွင့်ပြုကြောင်း ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား ဆက်လက်မိန့်ကြားတော်မူ၏။ + +# အတောင်ရှိလျက် ခြေလေးချောင်းနှင့် တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန်မျိုးရှိသမျှတို့သည် သင်တို့၌ ရွံရှာ ဘွယ်ဖြစ်ရကြမည်။ + +"ရွံရှာ ဘွယ်"စကားလုံးကို နှုတ်ဖြင့်ပြောသော စကားစုဖြင့်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ခြေလေးချောင်းဖြင့် တွားတတ်သော အတောင်ရှိတိရစ္ဆာန်မျိုးတို့ကို ရွံရှာရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ခြေလေးချောင်းနှင့် တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန်မျိုး + +"ခြေလေးချောင်း"စကားစုသည် မြေပြင်ပေါ်တွင် တွားတွားတတ်သော တိရစ္ဆာန်ကို ဆိုလိုပြီး ပျံသန်းတတ်သောခြေနှစ်ချောင်းသာရှိသော တိရစ္တာန် ပိုးကောင်များမှ ခွဲခြားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " မြေပြင်တွင် တွားတွားတတ်သော ပိုးကောင်၊ တိရစ္ဆာန်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အာရာဘကျိုင်းမျိုး၊ သလောင်ကျိုင်းမျိုး၊ ခရဂလကျိုင်းမျိုး၊ ခါဂပ်ကျိုင်း + +ဤအရာများသည် အပင်များကို စားနိုင်၊ ခုန်နိုင်ပြီး သေးငယ်သော ပိုးကောင်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ခြေလေးချောင်းနှင့် တွားတတ်သော အခြားတိရစ္ဆာန်တို့ + +"အတောင်ရှိ ခြေထောက်လေးချောင်း သတ္တဝါ" diff --git a/lev/11/24.md b/lev/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..0f36734 --- /dev/null +++ b/lev/11/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေနှင့် အာရုန်အား မည်သည့် တိရစ္ဆာန်တို့ကို မစင်မကြယ်အဖြစ် သတ်မှတ်ရမည်ကို မိန့်ဆိုသည်။ + +# ထိုတိရစ္ဆာန်အားဖြင့် သင်တို့ စင်ကြယ်ခြင်း ပျက်တတ်၏။ သူတို့အသေကောင်ကို ထိသောသူသည်၊ ညဦးတိုင်အောင် မစင်ကြယ်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသေကောင် တိရစ္ဆာန်ခန္ဓာကိုယ်ကို ထိတွေ့လျှင် မစင်ကြယ်သူဖြစ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်မစင်ကြယ်သူဖြစ်လာမည်။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သော ပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့အသေကောင် တိရစ္ဆာန် ခန္ဓာကိုယ်ကို ထိတွေ့သောကြောင့် ဘုရားသခင်အတွက် လက်မခံနိုင်သော ပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် သတ်မှတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုတိရစ္ဆာန် + +ဤသည် အောက်ပါကျမ်းပိုဒ်များထဲရှိ စာရင်းထည့်သည့်တိရစ္ဆာန်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/lev/11/26.md b/lev/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..cebf952 --- /dev/null +++ b/lev/11/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေနှင့် အာရုန်အား မည်သည့် တိရစ္ဆာန်တို့ကို မစင်မကြယ်အဖြစ် သတ်မှတ်ရန် မိန့်ဆိုသည်။ + +# တိရစ္ဆာန်ရှိသမျှတို့သည် သင်တို့၌ မစင်ကြယ် + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သော ပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ လူတွေစားသုံးရန် မသင့်တော်ကြောင်းဘုရားသခင် ကြေငြာထားသော ထိုတိရစ္ဆာန်များကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခွါကွဲပြားသော + +ဤသည် တစ်ခုတည်းအစား အစိတ်ပိုင်းနှစ်ခုဖြင့် ကွဲပြားသောခွါကို ဆိုလိုသည်။ ၁၁:၃တွင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# စားမြုံ့ပြန်သော + +ဤသည် အစာအိမ်မှတစ်ဆင့် အစာကို သယ်ဆောင်ပြီး တဖန်ပြန်၍ စားတတ်သော တိရစ္ဆာန်ကို ဆိုလိုသည်။ ၁၁:၃တွင် ကြည့်ပါ။ + +# သူတို့ အသေကောင်ကို ထိသမျှသော သူတို့သည် မစင်ကြယ်ကြ။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သောပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ သူသည်ထိုတိရစ္ဆာန်တစ်ကောင်ကောင်ကို ထိတွေ့သောကြောင့်ဘုရားသခင်၏ ရည်ရွယ်ချက်အတွက် လက်မခံနိုင်သောပုဂ္ဂိုလ် အဖြစ် သတ်မှတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခွါများ + +ခြေသည်း၊ လက်သည်းများနှင့် တိရစ္ဆာန်ခြေထောက် + +# ညဦးတိုင်အောင် + +"နေ၀င်ချိန်တိုင်အောင်" diff --git a/lev/11/29.md b/lev/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..26afb27 --- /dev/null +++ b/lev/11/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေနှင့် အာရုန်တို့အား မည်သည့် တိရစ္ဆာန်တို့ကို မစင်မကြယ်အဖြစ် သတ်မှတ်ရန် မိန့်ဆိုသည်။ + +# ထိုအရာများသည် သင်တို့၌မစင်ကြယ်မည့်တိရစ္ဆာန်များဖြစ််ကြသည်။ + +သူတို့သည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သကဲ့သို့ လူတွေထိတွေ့စားသုံးရန်အတွက် မသင့်တော်ကြောင်း ကြေငြာသော တိရစ္ဆာန်များဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပွေး (ဖျံနီညို) + +တိရစ္ဆာန်ငယ်များနှင့် ငှက်များကို စားတတ်သော အမွှေးအညိုရောင်နဲ့ တိရစ္ဆာန်ငယ်တစ်မျိုး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# အိမ်မျှောင်မျိုး၊ တောက်တဲ့၊ မြွေပါ၊ သင်းချော၊ ပုတတ်၊ ပုတ်သင် + +ခြေထောက်လေးချောင်းနဲ့ မတူညီသော တွားတွားသတ္တဝါ အမျိုးအစားများ ဖြစ်ကြသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ပုတတ် + +"သဲအိမ်မြောင်" diff --git a/lev/11/31.md b/lev/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..7ab614f --- /dev/null +++ b/lev/11/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေနှင့် အာရုန်တို့အား မည်သည့် တိရစ္ဆာန်တို့ကို မစင်မကြယ်အဖြစ် သတ်မှတ်ရန် မိန့်ဆိုသည်။ + +# သင်တို့၌မစင်ကြယ်မည့် + +သူတို့သည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သကဲ့သို့ လူတွေထိတွေ့စားသုံးရန်အတွက် မသင့်တော်ကြောင်း ကြေငြာသော တိရစ္ဆာန်များဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသေကောင်ကိုထိတွေ့သူတိုင်မစင်ကြယ်။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သော ပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ သူသည် ထိုတိရစ္ဆာန် တစ်ကောင်ကောင်ကို ထိတွေ့သောကြောင့်ဘုရားသခင်၏ ရည်ရွယ်ချက်အတွက် လက်မခံနိုင်သောပုဂ္ဂိုလ် အဖြစ်သတ်မှတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညဦးတိုင်အောင် + +"နေ၀င်ချိန်တိုင်အောင်" + +# ထိုအရာသည်မစင်ကြယ် + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သကဲ့သို့ ထိုအသေကောင်တိရစ္ဆာန်ပေါ်မှာ လဲကျသောကြောင့် လူတွေအတွက်ထိတွေ့ရန် မသင့်တော်ကြောင်း ဘုရားသခင်ကြေငြာသောတစ်စုံတစ်ခုကို ဆိုလိုသည်။ ဆေးကြောပြီးမှသာ ရုပ်ပိုင်းရာ စင်ကြယ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုနောက် စင်ကြယ်လိမ့်မည်။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သကဲ့သို့ ဆေးကြောပြီးမှ လူတွေထိတွေ့ရန် သင့်တော်ကြောင်း ထာ၀ရဘုရား ကြေငြာသော တစ်စုံတစ်ခုကို ဆိုလိုသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘယ်အတွက်အသုံးပြုပြု၊ ရေ၌နှစ်ရမည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ၎င်းကိုသုံးပေမယ့် သင်သည် ရေထဲသို့ နှစ်ရမည်၊ ထားရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/34.md b/lev/11/34.md new file mode 100644 index 0000000..354e854 --- /dev/null +++ b/lev/11/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# စင်ကြယ်သောအစာအားလုံး + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာစင်ကြယ်သကဲ့သို့ စားသုံးရန်လူတွေအတွက်သင့်တော်ကြောင်း ထာ၀ရဘုရား ကြေငြာသောအစားအစာကို ဆိုလိုသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# စားသုံးရန်ခွင့်ပြုထားသော + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာကို သင်စားနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထို့နောက် မစင်ကြယ်။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သကဲ့သို့ မစင်ကြယ်သော ရေသည် ၎င်းအပေါ်၌ ကျရောက်သောကြောင့် လူတွေစားသုံးရန်အတွက် လက်မခံနိုင်သော အစားစာဖြစ်လာသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သောက်စရာ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ၎င်းကို သုံးပေမယ့် သင်သည် ၎င်းကို ရေထဲသို့ နှစ်ရမည်၊ ထားရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသေကောင်၏ + +"အသေကောင် ခန္ဓာကိုယ်၏" + +# ဖြိုဖျက်ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ၎င်းကိုအစိတ်စိတ် အမွှာမွှာဖျက်ဆီးရမည်၊" သို့မဟုတ် "သင်သည် ၎င်းကိုအစိတ်စိတ် အမွှာမွှာ ကွဲစေရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/36.md b/lev/11/36.md new file mode 100644 index 0000000..1f2ab68 --- /dev/null +++ b/lev/11/36.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေနှင့် အာရုန်တို့အား မည်သည့် တိရစ္ဆာန်တို့ကို မစင်မကြယ်အဖြစ် သတ်မှတ်ရန် မိန့်ဆိုသည်။ + +# ရေစုဝေးရာ စမ်းရေတွင်း၊ တူးသော ရေတွင်း.....စင်ကြယ်မည် + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သကဲ့သို့ ရေစုဝေးရာ စမ်းရေတွင်း၊ တူးသော ရေတွင်းမှ လူတို့ သောက်သုံးရန်ခွင့်ပြုထားသော ရေကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သောက်ရေစုဆောင်းထားရာရေတွင်းရေကန် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သောက်ရေ စုဆောင်းသောရေတွင်းရေကန်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မသန့်ရှင်းသောတိရစ္ဆာန်အသေ ‌ကောင် + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သကဲ့သို့ လူတွေ ထိတွေ့စားသုံးရန်မသင့်တော်ကြောင်း ဘုရားသခင် ကြေငြာထားသောတိရစ္ဆာန်တစ်ကောင်၏ အသေခန္ဓာကိုယ်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မစင်ကြယ်ရာသို့ရောက်၏ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သကဲ့သို့ တိရစ္ဆာန်တစ်ကောင်၏ အသေကောင်ကို သူထိတွေ့သောကြောင့်ဘုရားသခင် ရည်ရွယ်ချက်အတွက် လက်မခံနိုင်သောပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြဲစရာ မျိုးစေ့ + +"စိုက်ပျိုးရန် ရည်ရွယ်သော မျိုးစေ့များ" + +# မျိုးစေ့သည် မစင်ကြယ်ရာသို့မရောက်.....သူတို့သည်မစင်ကြယ်။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သောသူကဲ့သို့ လူတွေစိုက်ပျိုးရန်အတွက် လက်ခံနိုင်ဖွယ်ရှိကြောင်း ဘုရားသခင်ကြေငြာသောမျိုးစေ့နှင့် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်လျှင်လက်ခံနိုင်ဖွယ် မရှိကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရေ၌စိမ်ထားပြီးသော မျိုးစေ့ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် မျိုးစေ့ပေါ်၌ ရေ‌လောင်းလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/39.md b/lev/11/39.md new file mode 100644 index 0000000..f2b6855 --- /dev/null +++ b/lev/11/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အသေကောင်ကို ထိမိသောသူသည် ညဦးတိုင်အောင် မစင်ကြယ်။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သကဲ့သို့ တိရစ္ဆာန်တစ်ကောင်၏ အသေကောင်ကို သူထိတွေ့သောကြောင့်ဘုရားသခင် ရည်ရွယ်ချက်အတွက် လက်မခံနိုင်သောပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညဦးတိုင်အောင် + +"နေ၀င်ချိန်တိုင်အောင်" diff --git a/lev/11/41.md b/lev/11/41.md new file mode 100644 index 0000000..bb3a552 --- /dev/null +++ b/lev/11/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အဘယ်တိရစ္ဆာန်သည် မစင်ကြယ်ခြင်းအဖြစ် လူတွေဆင်ခြင်ရမည်အကြောင်း မော‌ရှေနှင့်အာရုန်တို့အားထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်ကြားသည်။ + +# ရွံရှာဘွယ်ဖြစ်၍ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ရွံရှာရမည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ငြင်းပယ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မစားရ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ၎င်းကို မစားရ၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရွံရှာဘွယ် ဖြစ်၏။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သူတို့ကိုရွံရှာရမည်" သို့မဟုတ် "သင် သူတို့ကိုငြင်းပယ်ရန်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/43.md b/lev/11/43.md new file mode 100644 index 0000000..15409ee --- /dev/null +++ b/lev/11/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေနှင့် အာရုန်တို့အား မည်သည့် တိရစ္ဆာန်တို့ကို မစင်မကြယ်အဖြစ် သတ်မှတ်ရန် မိန့်ဆိုသည်။ + +# ကိုယ်ကို ရွံ့ရှာဘွယ် မဖြစ်စေရ....သူတို့အားဖြင့်သင်မသန့်ရှင်းသူဖြစ်သင့်သည်။ + +မစင်ကြယ်သောတိရစ္ဆာန်ကို မစားကြမည့်အကြောင်းခွန်အားပေးရန်အလို့ငှါ ထာ၀ရဘုရားသည် တူညီသောအရာကိုနှစ်ကြိမ် ပြန်ပြန် ပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင့်ကိုသင်မစင်ကြယ်အောင်မလုပ်ရ + +အကယ်၍ ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် မသန့်ရှင်းသော သူတို့ကို ဘုရားသခင် လက်မခံခြင်း ကိုဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့အားဖြင့်သင်မသန့်ရှင်းသူဖြစ်စေသင့်သည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကြောင့် သင်ကြာရှည်စွာ မသန့်ရှင်းမည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/11/46.md b/lev/11/46.md new file mode 100644 index 0000000..9c5ea4d --- /dev/null +++ b/lev/11/46.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေနှင့် အာရုန်တို့အား စားသင့်သော အကောင်နှင့် မစားသင့်သော အကောင်များ ညွှန်ကြားချက်ကို အဆုံးသတ်သည်။ + +# ပိုင်းခြားစေခြင်းငှါ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပိုင်းခြားရမည့် အဘယ်အရာများအတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စင်ကြယ်သောအရာနှင့်မစင်ကြယ်သောအရာကြား + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သောအရာအား လူတွေထိတွေ့၊ စားသုံးရန်အတွက် လက်ခံနိုင်ဖွယ်မရှိကြောင်းနှင့် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သောအရာအားထိတွေ့၊ စားသုံးရန် လက်ခံနိုင်သောအရာဖြစ်ကြောင်း ဘုရားသခင်ကြေငြာသော တိရစ္ဆာန်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအရာကိုစားနိုင်...ထိုအရာကိုမစားနိုင် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာကို သင်စားနိုင်သည်....ထိုအရာကို သင်မစားရ၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/12/01.md b/lev/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..2213e53 --- /dev/null +++ b/lev/12/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူမသည် မစင်ကြယ် + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သော သူမကဲ့သို့ သူမ၏၀မ်းမှသွေးထွက်သောကြောင့် အခြားသောသူများ မထိတွေ့ရမည့် မိန်းမတစ်ယောက်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူမ၏ဥတုရောက်သောကာလ + +မိန်းမတစ်ယောက်သူ၏ ရာသီအလိုက် သွေးထွက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သားယောက်ျားအား အရေဖျားလှီးခြင်းကို ပြုရမည်။ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်သာလျှင် ဤအမှုကို လုပ်ဆောင်နိုင်သည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ် သည် ယောကျာ်းကလေးများကို အရေဖျားလှီးရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/12/04.md b/lev/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..c284f87 --- /dev/null +++ b/lev/12/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အမိသည် စင်ကြယ်စေခြင်းနှင့် ဆိုင်သော အသွေးရှိ၍၊ အရက်သုံးဆယ်သုံးရက်ပတ်လုံး နေရမည်။ + +သုံးရက်... ဤဆိုလိုရင်းမှာ မိခင်သည် ရက်သုံးဆယ်ကြာ မစင်ကြယ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ရက်သုံးဆယ် + +သုံးရက်..."၃၃ ရက်" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တဆယ်လေးရက်ပတ်လုံး မစင်ကြယ်နေရမည်။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သော သူမကဲ့သို့ သူမ၏ ရာသီသွေးထွက်သောကြောင့် အခြားသောသူများ မထိတွေ့ရမည့် မိန်းမတစ်ယောက်ကို ဆိုလိုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တဆယ်လေးရက်ပတ်လုံး + +"၁၄ ရက်ပတ်လုံး" + +# သူမ၏ဥတုကာလအတွင်း + +မိန်းမတစ်ယောက် သူမ၏ ရာသီသွေးထွက်သော ကာလကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၁၂:၁ တွင် ဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်း ကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ၆၆ရက် + +၆ ရက်- "၆၆ ရက်" diff --git a/lev/12/06.md b/lev/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..6710eea --- /dev/null +++ b/lev/12/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စင်ကြယ်စေခြင်းနေ့ရက် ကာလစေ့သောအခါ + +"မိခင်၏ စင်ကြယ်ခြင်းကာလ ရောက်သောအခါ" + +# သားယောက်ျားဖြစ်စေ၊ မိန်းမဖြစ်စေ + +သားယောကျာ်း သို့မဟုတ် မိန်းမ မွေးဖွားသည့်အပေါ်မူတည် ၍ စင်ကြယ်ခြင်းကာလ ကွာခြားခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/lev/12/07.md b/lev/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..f129901 --- /dev/null +++ b/lev/12/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူသည် အသွေးသွန်ခြင်းအပြစ်မှ သန့်ရှင်းရလိမ့်မည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် ကလေးမွေးဖွားစဥ် ကာလသွေးသွန်ခြင်းမှ သန့်ရှင်းလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သိုးသငယ်ကို မတတ်နိုင်လျှင် + +ယဇ်ကောင်၀ယ်ရန် မစွမ်းဆောင်နိုင်သော မိန်းမဟုဘာသာပြန်ဆိုပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးတစ်ကောင်၀ယ်ရန် သူမ၌ ငွေမလုံမလောက်ဖြစ်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူသည် သန့်ရှင်းရလိမ့်မည်။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သကဲ့သို့ အခြားသော လူများမှထိတွေ့နိုင်သော မိန်းမကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/01.md b/lev/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..b82aeb7 --- /dev/null +++ b/lev/13/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ခေါ်ခဲ့ရမည်။ ဆောင်ခဲ့ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြီးနောက် တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သူ့ကို ဆောင်ခဲ့ရမည် " သို့မဟုတ် "ပြီးမှ သူသွားရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏သား တစုံတယောက်ထံသို့ + +"အာရုန်၏ သား တစ်ယောက်ထံသို့" diff --git a/lev/13/03.md b/lev/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..86e123c --- /dev/null +++ b/lev/13/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလလူများ မည်သို့ လုပ်ရမည်အကြောင်း မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# သူ၏ အရေ + +ဒီမှာ "သူ၏" သည် အရေပြားအနာရှိသော လူပုဂ္ဂိုလ်ကိုဆိုလိုသည်။ + +# နူနာ + +တစ်ဦးမှအခြားသောသူတစ်ဦးထံသို့ ကူးစက်လွယ်၊ ကူးစက်နိုင်သော ရောဂါတစ်မျိုး၊ + +# မစင်ကြယ်ဟု စီရင်ရမည်။ + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်မှ လူကို မစင်ကြယ်ကြောင်းကြေငြာ၊စီရင်ရမည်။ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သကဲ့သို့ အခြားသောလူများမှ မထိတွေ့ရမည့်လူကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခုနစ်ရက် ပတ်လုံး + +"ခုနှစ်ရက်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/lev/13/05.md b/lev/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..666ac1a --- /dev/null +++ b/lev/13/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် သူ့ကိုကြည့်ရှုရမည်။ + +ဒီမှာ"သူ့ကို" သည် အရေပြားရောဂါနှင့် လူကို ဆိုလိုသည်။ + +# အရေ၌ မတိုးမလျော့နေလျှင် + +ဤသည် ကိုယ်ခန္ဓာအခြားသော အစိတ်အပိုင်းသို့ မပျံနှံ့သော အရေပြားရောဂါကို ဆိုလိုသည်။ + +# သတ္တမနေ့ + +"သတ္တမနေ့" သည် ခုနှစ်အတွက် ရိုးရိုးနံပါတ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၇ ရက် နေ့မြောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ခုနစ်ရက် + +"၇ ရက်" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူသည် စင်ကြယ်၏ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ်စီရင်ရမည်။ ...သူသည် စင်ကြယ်သည်။ + +အခြားသောလူများမှ ထိတွေ့နိုင်သောလူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယားနာသက်သက် ဖြစ်၏။ + +ဤသည် စပ်ဖျဉ်းဖျဉ်းရှိသော အရေပြားဧရိယာဖြစ်သည် သို့သော် ယားနာခြင်းသည် အခြားသော လူထံသို့ ပျံ့နှံ့မည်မဟုတ်။ diff --git a/lev/13/07.md b/lev/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..d56ccbf --- /dev/null +++ b/lev/13/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ...သူကိုယ်တိုင် + +ဤသည် အရေပြားရောဂါနှင့် လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယဇ်ပရောဟိတ်သည် ထိုသူကိုမစင်ကြယ်ဟု စီရင်ရမည်။ + +အခြားသော လူများ ထိခွင့်မရှိသည့် လူကို ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် မသန့်ရှင်းကြောင်း ဖော်ပြရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နူနာ + +၁၃:၃တွင်သင်လုပ်ခဲ့သည့်နည်းတူ ထိုစကားလုံးများကိုဘာသာပြန်ပါ။ diff --git a/lev/13/09.md b/lev/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..32d9aad --- /dev/null +++ b/lev/13/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူကို ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ ခေါ်ခဲ့ရမည်။ + +ပျံ့နှံ့သောရောဂါတခုဖြစ်လျှင် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဆုံးဖြတ်ရသည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစုံတစ်ယောက်သည် သူ့ကို ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ ဆောင်ယူရမည်" သို့မဟုတ် "သူသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ သွားရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဖူး၌ အသားစိုရှိလျှင် + +"အသားစိုသည်" အရေပြားပေါ် ပေါက်သော အနာကိုရည်ညွှန်းသည်။ သို့မဟုတ် ကြီးထွားသောအရေပြားသစ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ သို့သော် ပတ်ပတ်လည်သည် ရောဂါဖြစ်နေသေးသည်။ တစ်ခုခုသည် မပျောက်ကင်းသောအ‌ရေပြားရောဂါကို ညွှန်းဆိုသည်။ + +# ကိုယ်အရေ၌ ဟောင်းသော နူနာ + +ဤသည် အချိန်ကြာပြီးနောက်ပိုင်း ပြန်ဖြစ်ပေါ်သော ရောဂါတစ်ခုဖြစ်သည်။ + +# သူသည် မစင်ကြယ်ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ် စီရင်၍၊ သူသည် မစင်ကြယ် + +အခြားသော လူများ ထိခွင့်မရှိသည့် လူကို ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် မသန့်ရှင်းကြောင်း ဖော်ပြရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/12.md b/lev/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..75542d1 --- /dev/null +++ b/lev/13/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အရေပြားရောဂါဖြစ်လာလျှင် လူတို့သည် မည်သို့ လုပ်ရမည်အကြောင်း မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# ယဇ်ပုရောဟိတ် ဆင်ခြင်၍ စီရင်ရမည်၊ စင်ကြယ်၏။- မစင်ကြယ်။ + +အခြားသော လူများ ထိခွင့်မရှိသည့် လူကို ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် မသန့်ရှင်းကြောင်း ဖော်ပြရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/15.md b/lev/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..552082c --- /dev/null +++ b/lev/13/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ထိုသူကို မစင်ကြယ်ဟု စီရင်ရမည်။ အသားစိုသည် မစင်ကြယ်။ + +အခြားသော လူများ ထိခွင့်မရှိသည့် လူကို ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် မသန့်ရှင်းကြောင်း ဖော်ပြရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့ကို မစင်ကြယ်ဟု စီရင်ရမည်။ + +"သူ့ကို"သည် အရေပြားရောဂါရှိသောသူဟု ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အသားစို + +၁၃:၉ ထဲ၌ ပြုလုပ်ခဲ့သကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါ။ + +# နူနာ + +၁၃:၃ ၌ ပြုလုပ်ခဲ့သကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါ။ + +# စင်ကြယ်၏ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ် စီရင်ရသဖြင့် သူသည် စင်ကြယ်၏။ + +အခြားသော လူများ ထိခွင့်မရှိသည့် လူကို ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် မသန့်ရှင်းကြောင်း ဖော်ပြရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/18.md b/lev/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..18eb982 --- /dev/null +++ b/lev/13/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အရေပြားရောဂါဖြစ်လာလျှင် လူတို့ မည်သို့ လုပ်ရမည်အကြောင်း မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# အနာစိမ်း + +ပိုး၀င်သော အရေပြားရှိ နာကျင်သော ဧရိယာတစ်ခု + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့အား ကြည့်ရှုစေရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ထို့နောက် သူသည် ၎င်းကို ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ ပြသရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူသည် မစင်ကြယ်ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ် စီရင်ရမည်။ + +အခြားသော လူများ ထိခွင့်မရှိသည့် လူကို ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် မသန့်ရှင်းကြောင်း ဖော်ပြရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/21.md b/lev/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..f6db699 --- /dev/null +++ b/lev/13/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အရေပြားရောဂါဖြစ်လာလျှင် လူတို့ မည်သို့ လုပ်ရမည်အကြောင်း မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# ၎င်းကို စစ်ဆေး ကြည့်ရှုသည်။ + +"၎င်း"သည် အရေပြားပေါ်ရှိ တောက်ပသော အပြောက်ပြောက် ‌သို့မဟုတ် ‌ဖြူသော အရောင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထိုသူသည် မစင်ကြယ်ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ် စီရင်ရမည်။ + +အခြားသော လူများ ထိခွင့်မရှိသည့် လူကို ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် မသန့်ရှင်းကြောင်း ဖော်ပြရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသူသည် စင်ကြယ်သည်ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ် စီရင်ရမည်။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သကဲ့သို့ အခြားသောလူများ ထိနိုင်မည့်လူကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/24.md b/lev/13/24.md new file mode 100644 index 0000000..4924ee4 --- /dev/null +++ b/lev/13/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အရေပြားရောဂါဖြစ်လာလျှင် လူတို့ မည်သို့ လုပ်ရမည် အကြောင်း မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# နူနာ + +၁၃:၃ ၌ ပြုလုပ်ခဲ့သကဲ့သို့ ထိုစကားလုံးများကို ဘာသာပြန်ပါ။ + +# ထိုသူသည် မစင်ကြယ်ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ် စီရင်ရမည်။ + +အခြားသော လူများ ထိခွင့်မရှိသည့် လူကို ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် မသန့်ရှင်းကြောင်း ဖော်ပြရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/26.md b/lev/13/26.md new file mode 100644 index 0000000..24d2b56 --- /dev/null +++ b/lev/13/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အရေပြားရောဂါဖြစ်လာလျှင် လူတို့ မည်သို့ လုပ်ရမည်အကြောင်း မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# ၄င်းကိုကြည့်ရှု၊ စစ်ဆေးသည်။ + +"၄င်း" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်၏ အရေပေါ်မှာ လောင်ကျွမ်းမှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထိုသူသည် မစင်ကြယ်ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ် စီရင်ရမည်။ + +အခြားသော လူများ ထိခွင့်မရှိသည့် လူကို ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် မသန့်ရှင်းကြောင်း ဖော်ပြရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နူနာ + +၁၃:၃ ၌ ပြုလုပ်ခဲ့သကဲ့သို့ ထိုစကားလုံးများကို ဘာသာပြန်ပါ။ + +# ထိုသူသည် စင်ကြယ်သည်ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ် စီရင်ရမည်။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သကဲ့သို့ အခြားသောလူများထိနိုင်မည့် လူကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/29.md b/lev/13/29.md new file mode 100644 index 0000000..a1757b4 --- /dev/null +++ b/lev/13/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အရေပြားရောဂါဖြစ်လာလျှင် လူတို့ မည်သို့ လုပ်ရမည် အကြောင်း မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# ထိုသူသည် မစင်ကြယ်ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ် စီရင်ရမည်။ + +အခြားသော လူများ ထိခွင့်မရှိသည့် လူကို ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် မသန့်ရှင်းကြောင်း ဖော်ပြရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/31.md b/lev/13/31.md new file mode 100644 index 0000000..cfbc735 --- /dev/null +++ b/lev/13/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျှသတင်းအချက်လက် + +အရေပြားရောဂါဖြစ်လာလျှင် လူတို့ မည်သို့ လုပ်ရမည် အကြောင်း မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ diff --git a/lev/13/32.md b/lev/13/32.md new file mode 100644 index 0000000..c0cc201 --- /dev/null +++ b/lev/13/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အရေပြားရောဂါဖြစ်လာလျှင် လူတို့ မည်သို့ လုပ်ရမည် အကြောင်း မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# ထိုသူ၏ အမွေးကို ရိတ်ရမည်။ အနာအမွေးကိုကား မရိတ်ရ။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒဏ်ရာနားက ဆံပင်ကို ညှပ်ရမည်။ သို့သော်ဒဏ်ရာပေါ်ရှိ ဆံပင်ကိုကား မညှပ်ရ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/13/34.md b/lev/13/34.md new file mode 100644 index 0000000..02d4b6e --- /dev/null +++ b/lev/13/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အရေပြားရောဂါဖြစ်လာလျှင် လူတို့ မည်သို့ လုပ်ရမည် အကြောင်း မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# အနာ ၊ရောဂါ + +"အနာ၊ ရောဂါ" သည် လူ၏မေးရိုး သို့မဟုတ် ခေါင်းပေါ်ရှိရောဂါ၊ အနာကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထိုသူသည် စင်ကြယ်၏ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ် စီရင်ရမည် + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သကဲ့သို့ အခြားသောလူများ ထိနိင်မည့်လူကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/35.md b/lev/13/35.md new file mode 100644 index 0000000..945c967 --- /dev/null +++ b/lev/13/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အရေပြားရောဂါဖြစ်လာလျှင် လူတို့ မည်သို့ လုပ်ရမည် အကြောင်း မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် သူကိုစင်ကြယ်သည်ဟုပြောဆိုပြီးနောက်ထိုသူသည် စင်ကြယ်၏ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ် စီရင်ရမည် + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သကဲ့သို့ အခြားသောလူများ ထိနိုင်မည့် လူကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသူသည် မစင်ကြယ်။ + +အခြားသော လူများ ထိခွင့်မရှိသည့် လူကို ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် မသန့်ရှင်းကြောင်း ဖော်ပြရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/38.md b/lev/13/38.md new file mode 100644 index 0000000..60fac42 --- /dev/null +++ b/lev/13/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အရေပြားရောဂါဖြစ်လာလျှင် လူတို့ မည်သို့ လုပ်ရမည် အကြောင်း မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# မွဲသောအဆင်း + +"မှိန်သောအရောင်" + +# ညှင်း + +၁၃း၅၌ပြုလုပ်သကဲ့သို့ဤစကားလုံးကိုဘာသာပြန်ပါ။ + +# ထိုသူသည် စင်ကြယ်၏။ + +"ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည် စင်ကြယ်၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ထိုသူသည် စင်ကြယ်၏။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သကဲ့သို့ အခြားသောလူများထိနိုင်မည့် ပုဂ္ဂိုလ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/40.md b/lev/13/40.md new file mode 100644 index 0000000..9c7bc7e --- /dev/null +++ b/lev/13/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အရေပြားရောဂါဖြစ်လာလျှင် လူတို့ မည်သို့ လုပ်ရမည် အကြောင်း မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# ထိုသူသည် စင်ကြယ်၏။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သကဲ့သို့ အခြားသောလူများထိနိုင်မည့် ပုဂ္ဂိုလ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/42.md b/lev/13/42.md new file mode 100644 index 0000000..3bcb14e --- /dev/null +++ b/lev/13/42.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အရေပြားရောဂါဖြစ်လာလျှင် လူတို့ မည်သို့ လုပ်ရမည် အကြောင်း မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# နူနာ + +၁၃:၃ ၌ပြုလုပ်ခဲ့သကဲ့သို့ထိုစကားလုံးများကိုဘာသာပြန်ပါ။ + +# သူသည် မစင်ကြယ်...သူ့ကိုမစင်ကြယ်ကြောင်းစီရင်သည်။ + +အခြားသော လူများ ထိခွင့်မရှိသည့် လူကို ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် မသန့်ရှင်းကြောင်း ဖော်ပြရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/45.md b/lev/13/45.md new file mode 100644 index 0000000..2b2e67b --- /dev/null +++ b/lev/13/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အရေပြားရောဂါဖြစ်လာလျှင် လူတို့ မည်သို့ လုပ်ရမည် အကြောင်း မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# တပ်ပြင်မှာ + +စခန်းသည် ဣသ‌ရေလအများစုနေထိုင်ရာနေရာဖြစ်သည်။ မသန့်ရှင်းသောသူသည် သူတို့ကြားမှာ နေထိုင်ရန် ခွင့်မပြုပေ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူ့ရောဂါသည် တစ်ခြားသောသူတွေဆီ ပျံ့နှံ့နိုင်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ + +# မစင်ကြယ်၊ မစင်ကြယ် + +အခြားသော လူများ ထိခွင့်မရှိသည့် လူကို ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် မသန့်ရှင်းကြောင်း ဖော်ပြရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/47.md b/lev/13/47.md new file mode 100644 index 0000000..68dfcab --- /dev/null +++ b/lev/13/47.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ၎င်းနည်းနူနာစွဲသော အဝတ်သည် + +"မှိုစွဲသောအ၀တ်စ" + +# စွဲသော + +နာကျင်စေသော တစ်စုံတစ်ခုကို ဖြည့်စွက်သောကြောင့်မစင်ကြယ်ဖြစ်လာရန် + +# မှို၊ နူနာ + +စိုထိုင်းသောအရာပေါ်မှာ ကြီးထွားပြီး မကြာခဏ အဖြူရောင်မှိုတက်ခြင်း + +# ရက်ကန်းပင်ဖြစ်စေ၊ ရက်ကန်းသားဖြစ်စေ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစုံတစ်ဦး ယက်ကန်းယက်ပြီးသော မည်သည့်အရာမဆို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝတ်၌ စွဲသောအနာသည် ခပ်စိမ်းစိမ်း၊ ခပ်နီနီရှိလျှင် + +"ဝတ်၌ စွဲသောအနာသည် ခပ်စိမ်းစိမ်း၊ ခပ်နီနီရှိလျှင်" + +# သားရေနှင့်လုပ်သော အသုံးအဆောင် ဖြစ်စေ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစုံတစ်ယောက်သည်သားရေဖြင့် ပြုလုပ်သောအရာဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်အား ပြရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိုင်ရှင်သည် ၎င်းကိုယဇ်ပုရော ဟိတ်အား ပြသရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/13/50.md b/lev/13/50.md new file mode 100644 index 0000000..cc23434 --- /dev/null +++ b/lev/13/50.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး + +"၇ ရက်"(ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သတ္တမနေ့ + +"သတ္တမ"သည် ၇ အတွက် ရိုးရိုး နံပါတ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၇ကြိမ်မြောက်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သားရေကိုအသုံးပြု၍ဖြစ်စေ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ယောက် သားရေကို အသုံးပြုသည် ဖြစ်စေ၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အချက်လက်သည်မစင်ကြယ် + +အခြားသော လူများ ထိခွင့်မရှိသည့် လူကို ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် မသန့်ရှင်းကြောင်း ဖော်ပြရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ၎င်းသည်ရောဂါဆီသို့ခေါ်ဆောင်နိင်သည်။ + +နာကျင်စေသော မှိုနာသည် လာသောလူတွေအားရောဂါကူးစက်စေနိုင်သည်။ + +# သားရေအသုံးအဆောင်ကို မီးရှို့ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အသုံးအဆောင်များကို လုံးလုံးမီးရှို့ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/13/53.md b/lev/13/53.md new file mode 100644 index 0000000..8706fdf --- /dev/null +++ b/lev/13/53.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထို့နောက်သူသည်သူတို့ကိုအမိန့်ပေးလိမ့်မည်။ + +ပိုင်ရှင်များကို ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် အမိန့်ပေးမည်။ ‌ရောဂါပိုး၀င်သော အိမ်သားတို့နှင့် ဘာလုပ်ရမည်ကို ယဇ်ပရောဟိတ်သည် လူတွေအား ပြောနေသည်။ + +# မှိုနာတွေ့ရှိသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ မှိုနာကို တွေ့သော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆေးလျှော် ပြီးမှ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ မှိုနာကိုဆေးကြောပြီးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ၎င်းသည်မစင်ကြယ် + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာမစင်ကြယ်သကဲ့သို့လူတွေထိတွေ့ရန်မသင့်တော်ကြောင်း ဘုရားကြေငြာထားသော အရာတစုံတစ်ခုကို ဆိုလိုသည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ သည် မှိုနာကို တွေ့သော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်မီးရှို့ရမည် + +"သင်" ဟူသည် အထူးသဖြင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်ကို မရည် ညွှန်းပါ။ တစုံတစ်ယောက် မီးရှို့ရမည်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/lev/13/56.md b/lev/13/56.md new file mode 100644 index 0000000..e343adc --- /dev/null +++ b/lev/13/56.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆေးလျှော်ပြီးမှ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ပိုင်ရှင်မှ ဆေး‌လျှော်ပြီးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်မီးရှို့ရမည် + +"သင်" ဟူသည် အထူးသဖြင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်ကို မရည်ညွှန်းပါ။ တစုံတစ်ယောက် မီးရှို့ရမည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်ဆေးလျှော်လျှင် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိုင်ရှင်မှ ဆေး‌လျှော်ပြီးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထို့နောက် အချက်လက်ကိုဆေးကြောရမည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိုင်ရှင်မှဆေး‌လျှော်ပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ၎င်းသည်စင်ကြယ်လိမ့်မည်။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သကဲ့သို့ လူတွေထိတွေ့ရန် မသင့်တော်ကြောင်း ဘုရားကြေငြာထားသော အရာတစုံတစ်ခုကို ဆိုလိုသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/13/59.md b/lev/13/59.md new file mode 100644 index 0000000..9f38065 --- /dev/null +++ b/lev/13/59.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နူနာစွဲသော ပိတ်အဝတ်....သားရေနှင့်ပြုလုပ်သော + +၁၃:၄၇ တွင် ပြုလုပ်သည့်အတိုင်း တူညီသောနည်းဖြင့် ထိုစကားလုံးများကိုဘာသာပြန်ပါ။ + +# စီရင်စေခြင်းငှါ + +"ယဇ်ပုရောဟိတ် ကြေငြာနိုင်စေရန်" + +# စင်ကြယ်သော သို့မဟုတ် မစင်ကြယ်သော + +အခြားသောလူများ ထိခွင့်မရှိသည့် လူကို ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် မသန့်ရှင်းကြောင်း ဖော်ပြရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/01.md b/lev/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..10dfe35 --- /dev/null +++ b/lev/14/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အရေပြားရောဂါ ပျောက်သွားသော သူအား မည်သို့ လုပ်ရမည်ကို ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အားမိန့်တော်မူ၏။ + +# သူ၏စင်ကြယ်စေသောနေ့ + +ဤသည်ရိုးရာအရ လူတစ်ယောက်သည် စင်ကြယ်ရမည်ဖြစ်ကြောင်း ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြေငြာသောနေ့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ သူ့ကိုဆောင်ခဲ့ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ သူ့ကိုဆောင်ခဲ့ရမည်။" သို့မဟုတ် "သူသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ သွားရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/03.md b/lev/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..e35c3bd --- /dev/null +++ b/lev/14/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အရေပြားရောဂါ ပျောက်သွားသော သူအား မည်သို့ လုပ်ရမည်ကို ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အားမိန့်တော်မူ၏။ + +# အ‌‌ရေပြားနူနာ + +၁၃:၃ ထဲ၌ သင်ပြုခဲ့သည့်အတိုင်း ဤစကားစုကို ဘာသာပြန်ပါ။ + +# စင်ကြယ်စေခြင်းကို ခံရသောထိုသူ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စင်ကြယ်နေသောပုဂ္ဂိုလ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စင်ကြယ်သော ငှက် + +ယဇ်ကောင်အဖြစ် ပူဇော်ခွင့်နှင့် လူတွေအား စားသုံးခွင့်ဘုရားသခင်ပေးသော ငှက်ကိုရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာစင်ကြယ်သောသူတို့အဖြစ် သတ်မှတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နီမောင်းသောကြိုး + +"နီသောချည်မျှင်" + +# ဟု ဿုပ်ပင်ညွန့် + +ဆေးဝါးအဖြစ်အသုံးပြုခဲ့သော နှစ်လိုဖွယ် အနံ့နဲ့ဆေးဖက်၀င် တစ်မျိုး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/14/06.md b/lev/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..b3705dd --- /dev/null +++ b/lev/14/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အရေပြားရောဂါ ပျောက်သွားသော သူအား မည်သို့ လုပ်ရမည်ကို ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အားမိန့်တော်မူ၏။ + +# အသေသတ်သောငှက် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ဦးဦး သတ်သောငှက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စင်ကြယ်မည့်ပုဂ္ဂိုလ် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စင်ကြယ်နေသော လူပုဂ္ဂိုလ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယဇ်ပရောဟိတ်တို့သည်သူ့ကို စင်ကြယ်သည်ဟု စီရင်ရမည် + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာစင်ကြယ်သကဲ့သို့ ဘုရားရည်ရွယ်ချက်အတွက်လက်ခံနိုင်သောသူ၊ အခြားသောလူပုဂ္ဂိုလ် ကိုပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/08.md b/lev/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..c454c3c --- /dev/null +++ b/lev/14/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အရေပြားရောဂါ ပျောက်သွားသော သူအား မည်သို့ လုပ်ရမည်ကို ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အားမိန့်တော်မူ၏။ + +# စင်ကြယ်စေရသော သူသည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ် စင်ကြယ်စေသော လူပုဂ္ဂိုလ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြီးမှသူသည် စင်ကြယ်ရ၏။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာစင်ကြယ်သကဲ့သို့ အခြားသူများထိတွေ့နိင်သောပုဂ္ဂိုလ်ကိုဆိုလိုသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/10.md b/lev/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..c8a2ceb --- /dev/null +++ b/lev/14/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူယူရမည် + +"သူ" သည် စင်ကြယ်သောလူကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# တဩမဲ + +တဩမဲသည် ၂၂လီတာရှိသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# တလောဃ + +တစ်လောဃသည် ၀.၃၁လီတာရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# စင်ကြယ်စေအပ်သော လူကို + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စင်ကြယ်နေသောလူပုဂ္ဂိုလ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/12.md b/lev/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..f4248fd --- /dev/null +++ b/lev/14/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တလောဃ + +တစ်လောဃသည် ၀.၃၁လီတာရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# တဲတော်ဧရိယာအတွင်း + +ဤစကားစုသည် ယခင်က စကားစုနှင့် ယဇ်‌ပုရောဟိတ်သိုးသူငယ်ကို သတ်ရာနေရာဟု ပို၍ဆိုလိုသည်။ diff --git a/lev/14/14.md b/lev/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..7d7644a --- /dev/null +++ b/lev/14/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စင်ကြယ်စေရသောသူ၏ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် စင်ကြယ်စေသောလူပုဂ္ဂိုလ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တလောဃ + +တစ်လောဃသည် ၀.၃၁လီတာရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဖြန်းသောဆီအချို့ + +"ဖြန်းသောဆီအချို့......ထာ၀ရမျက်မှောက်တော်၌။" ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ဘာဆီကိုမျှ ဖြန်းသည်ဟု ညွှန်ပြချက်မရှိ။ diff --git a/lev/14/17.md b/lev/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..23c1366 --- /dev/null +++ b/lev/14/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိမိလက်၌ ကြွင်းသောဆီ + +"သူ၏ လက်၌ရှိသော ဆီလက်ကျန်" + +# စင်ကြယ်စေရသော သူ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် စင်ကြယ်စေသော ပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ + +"ထာ၀ရဘုရား မျက်မှောက်တော်၌" diff --git a/lev/14/19.md b/lev/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..d9756b9 --- /dev/null +++ b/lev/14/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စင်ကြယ်စေရသော သူ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် စင်ကြယ်စေနေလူပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူသည်သန့်ရှင်းရ၏။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သကဲ့သို့ အခြားသောသူများထိတွေ့နိုင်သော သူပုဂ္ဂိုလ်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/21.md b/lev/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..b0ca414 --- /dev/null +++ b/lev/14/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အရေပြားရောဂါ ပျောက်သွားသော သူအား မည်သို့ လုပ်ရမည်ကို ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အားမိန့်တော်မူ၏။ + +# မတတ်နိုင် + +"၀ယ်ဖို့ရန်လုံလောက်သောငွေမရှိ" + +# ဖြေဖို့ရန်.....သူ့အတွက် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အတွက်ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ဖြေရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တဩ မဲ၏ဆယ်ပုံတစ်ပုံ + +တဩ မဲ၏ဆယ်ဆ...တဩ မဲ၏ ဆယ်ပုံတစ်ပုံသည် ၂၂ လီတာ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# တလောဃ + +တစ်လောဃသည် ၀.၃၁ လီတာရှိသာ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/lev/14/24.md b/lev/14/24.md new file mode 100644 index 0000000..b32cf09 --- /dev/null +++ b/lev/14/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တလောဃ + +တလောဃသည် ၀.၃၁ လီတာရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# စင်ကြယ်စေရသောသူတစ်ဦး + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စင်ကြယ်သောသူတစ်ဦးဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/26.md b/lev/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..6e4fd4f --- /dev/null +++ b/lev/14/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အရေပြားရောဂါ ပျောက်သွားသော သူအား မည်သို့ လုပ်ရမည်ကို ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အားမိန့်တော်မူ၏။ + +# ဖြန်းသည်...ဆီအချို့.....ထာဝရဘုရားရှေ့ + +"ဖြန်းသည်...ဆီအချို့.....ထာဝရဘုရားမျက်မှောက်‌တော်၌" ဘယ်အရာကိုယဇ်ပုရောဟိတ်ဖြန်းရမည်ကို ညွှန်းပြခြင်း မရှိ။ diff --git a/lev/14/28.md b/lev/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..a3c0439 --- /dev/null +++ b/lev/14/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# စင်ကြယ်စေရသောသူတစ်ဦး + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စင်ကြယ်သောသူတစ်ဦး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/30.md b/lev/14/30.md new file mode 100644 index 0000000..6cdb7cd --- /dev/null +++ b/lev/14/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူပူဇော်ရမည် + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ပူဇော်ရမည်။" + +# စင်ကြယ်စေရသောသူတစ်ဦး + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စင်ကြယ်သောသူတစ်ဦး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရေပြားနူနာ + +၁၃:၃ တွင် သင်ပြုသည့်နည်းတူထိုစကားလုံးများကိုဘာသာပြန်ပါ။ + +# မတတ်နိုင်သောသူ + +လူပုဂ္ဂိုလ်သည် ပူဇော်သက္ကာ၀ယ်ရန်ငွေလုံလောက်စွာမရှိကြောင်းရှင်းရှင်းလင်းလင်းဘာသာပြန်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ၀ယ်ယူရန် ငွေမလုံလောက်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/14/33.md b/lev/14/33.md new file mode 100644 index 0000000..5e89003 --- /dev/null +++ b/lev/14/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့ရောက်သောအခါ + +"သင်" သည် ဣသရေလ အမျိုးသားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# နူနာ + +၁၃:၄၇ ၌ ပြုလုပ်ခဲ့သည့်နည်းတူ ဤစကားလုံးကို ဘာသာပြန်ပါ။ + +# သင်တို့ပိုင်ဆိုင်သောနေရာ ထိုပြည်တွင် + +"ပိုင်ဆိုင်သောနေရာ" စကားလုံးကို ကြိယာဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပိုင်ဆိုင်သော ပြည်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/14/36.md b/lev/14/36.md new file mode 100644 index 0000000..456ff0f --- /dev/null +++ b/lev/14/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုအိမ်၌ရှိသမျှတို့သည်၊ မစင်ကြယ်ရာသို့ ရောက်မည်ကို စိုးရိမ်၍၊ + +တစ်ချိန်တည်း ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်အိမ်ကိုမစင်ကြယ်စေရန် ကြေငြာသည်၊ အိမ်၌ရှိသမျှမစင်ကြယ်ပါ။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်၌ ကျန်ရှိသမျှကို မသန့်ရှင်းကြောင်းကြေငြာရန်မလိုအပ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အိမ်ကိုမစင်ကြယ်စေလိမ့်မည်။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာမစင်ကြယ်သကဲ့သို့ လူတွေစားဖို့ထိဖို့ မသင့်တော်ကြောင်းထာ၀ရဘုရားဖော်ပြသောအိမ်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျောက်ထရံထဲ၌ + +ဤသည် ထရံ၏ မျက်နှာစာထက် နူနာသည် ပို၍နက်နဲစေသည်ဖြစ်စေ ယဇ်ပုရောဟိတ်က ဆုံးဖြတ်ရန်ဖြစ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/lev/14/39.md b/lev/14/39.md new file mode 100644 index 0000000..fe7ad0b --- /dev/null +++ b/lev/14/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အနာစွဲ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ နူနာတွေ့သောနေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မစင်ကြယ်သော အရပ် + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာမစင်ကြယ်သကဲ့သို့ ဘုရားရည်ရွယ်ချက်အတွက်အသုံးပြုရန် သို့မဟုတ် လူတွေအတွက်နေထိုင်ရန်မသင့်တော်သောနေရာတစ်ခု (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/41.md b/lev/14/41.md new file mode 100644 index 0000000..ae9bb34 --- /dev/null +++ b/lev/14/41.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတောင်းဆိုလိမ့်မည်။ + +"သူ"သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထိုအိမ်ကို အတွင်းပတ်လည်၌ ခြစ်စေရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအိမ်ရှင်သည် နံရံအတွင်းအားလုံးကို ခြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခြစ်၍ကျသော အမှုန့်ကို + +၎င်းအပေါ်နူနာနှင့် ရုပ်၀တ္တုပစ္စည်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ခြစ်သောအမှုန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မစင်ကြယ် သောအရပ် + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာမစင်ကြယ်သကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားရည်ရွယ်ချက်အတွက်အသုံးပြုရန် သို့မဟုတ် လူတွေအတွက် နေထိုင်ရန်မသင့်တော်သော နေရာတစ်ခု၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖယ်ရှားသောကျောက်များ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ဖယ်ရှားသော ကျောက်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသစ်သော အင်္ဂတေနှင့် မွမ်းမံရမည်။ + +"သူတို့ အသစ်သော ရွံ့စေးနှင့် ကျောက်များကို ဖုံးရမည်။" diff --git a/lev/14/43.md b/lev/14/43.md new file mode 100644 index 0000000..8b8ce7f --- /dev/null +++ b/lev/14/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အသစ်မွမ်းမံခြင်းကို ပြုပြီးမှ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်ထဲ၌အိမ်ရှင်သည် ကျောက်များကို ယူဆောင်ပြီးနောက် နံရံများကို ခြစ်ပြီးရွံ့စေးနှင့်ကျောက်များကိုဖုံးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အိမ််သည်မစင်ကြယ် + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာမစင်ကြယ်သကဲ့သို့ လူတွေအတွက်နေထိုင်ရန်မသင့်တော်သောအိမ်တစ်ခု (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/45.md b/lev/14/45.md new file mode 100644 index 0000000..032db40 --- /dev/null +++ b/lev/14/45.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အိမ်သည် ဖျက်ဆီးခြင်း ခံရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အိမ်ကိုဖျက်ဆီးရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျောက်၊ သစ်သား၊ အင်္ဂတေရှိသမျှကိုယူသွားရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အိမ်ထဲရှိကျောက်၊ သစ်သား၊ အင်္ဂတေရှိသမျှကို ယူသွားရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အိမ်ထဲ့သို့၀င်သောသူတိုင်း....မစင်ကြယ်။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သောသူကဲ့သို့ အိမ်ထဲသို့ ၀င်သောကြောင့် အခြားသောလူများ မထိနိုင်သောလူပုဂ္ဂိုလ် နှင့် ဘုရားသခင်ရည်ရွယ်ချက်အတွက်လက်မခံနိုင်သောသူကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညဦးတိုင်အောင် + +"နေ၀င်ချိန်တိုင်အောင်" diff --git a/lev/14/48.md b/lev/14/48.md new file mode 100644 index 0000000..0626064 --- /dev/null +++ b/lev/14/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အိမ်ကို အသစ်မွမ်းမံသည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်ရှင်သည် ကျောက်များပေါ်သို့ ရွံ့စေးသစ်များကို ထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအိမ်သည် စင်ကြယ်၏ဟု စီရင်ရမည်။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာစင်ကြယ်သကဲ့သို့ နေထိုင်ရန်လူတွေအတွက်သင့်တော်နေရာတစ်ခုကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/49.md b/lev/14/49.md new file mode 100644 index 0000000..e5506aa --- /dev/null +++ b/lev/14/49.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာရဇ်သစ်သား၊ နီမောင်းသောကြိုး၊ဟု ဿုပ်ပင်ညွန့် + +၁၄:၃ ထဲ၌ သင်ပြုခဲ့သည့်နည်းတူ ထိုစကားလုံးများကိုဘာသာပြန်ပါ။ + +# အသေကောင်ငှက်အသွေး + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသတ်သောငှက်၏ အသွေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/14/52.md b/lev/14/52.md new file mode 100644 index 0000000..01f5ae4 --- /dev/null +++ b/lev/14/52.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူအိမ်ကို စင်ကြယ်စေမည်။ + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ရိုးရာဓလေ့အရ အိမ်ကိုသန့်ရှင်းစေမည်။" + +# ၄င်းသည်စင်ကြယ်ခြင်း ရှိလိမ့်မည်။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာစင်ကြယ်သကဲ့သို့ နေထိုင်ရန်လူတွေအတွက် သင့်တော်အိမ်တစ်ခုကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/14/54.md b/lev/14/54.md new file mode 100644 index 0000000..9534632 --- /dev/null +++ b/lev/14/54.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အရေပြားနူနာရောဂါ + +၁၃:၃ ထဲတွင် ပြုနည်းတူ ထိုစကားလုံးများကို ဘာသာပြန်ပါ။ + +# နူနာ + +၁၃:၄၇ ထဲတွင် ပြုသည်နည်းတူ ထိုစကားလုံးများကိုဘာသာပြန်ပါ။ + +# အဖူး + +၁၃:၅ ထဲတွင် ပြုနည်းတူ ထိုစကားလုံးများကိုဘာသာပြန်ပါ။ + +# မစင်ကြယ်သည်၊ (သို့)စင်ကြယ်သည် + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာမစင်ကြယ်သကဲ့သို့ အခြားသောလူများထိတွေ့နိုင်သောလူနှင့် အချက်များနှင့် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာစင်ကြယ် သကဲ့သို့ ဘယ်လူများကိုကထိတွေ့နိုင်သူများကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/01.md b/lev/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..961554c --- /dev/null +++ b/lev/15/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ့ခန္ဓာကိုယ်ထွက်လာသည် + +ဤသည် လူ၏ ကိုယ်ပိုင်အစိတ်အပိုင်းကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ထိုသူသည် မစင်ကြယ်ဖြစ်လာသည်။ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သကဲ့သို့ အခြားသောလူများ မထိတွေ့နိုင်သော လူကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသူသည် မစင်ကြယ်။ + +"သူ့ခန္ဓာကိုယ်သည် မစင်ကြယ်" သို့မဟုတ် "သူသည် မစင်ကြယ်" diff --git a/lev/15/04.md b/lev/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..cc470a7 --- /dev/null +++ b/lev/15/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မစင်ကြယ်။ + +သူတို့သည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာမစင်ကြယ်သကဲ့သို့ အခြားသောလူများ မထိတွေ့နိုင်သည့် အိပ်ယာ သို့မဟုတ် လူထိုင်ရာ ဘယ်နေရာမဆို ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိပ်သမျှထိုင်သမျှသော အိပ်ရာထိုင်ရာတို့သည်လည်း မစင်ကြယ်။ + +သူသည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သကဲ့သို့အခြားသောလူများမထိတွေ့နိုင်လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညဦးတိုင်အောင် + +"နေ၀င်ချိန်တိုင်အောင်" diff --git a/lev/15/06.md b/lev/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..c9b789e --- /dev/null +++ b/lev/15/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူသည်မစင်ကြယ် + +သူသည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သကဲ့သို့အခြားသောလူများမထိတွေ့နိုင်သော လူပုဂ္ဂိုလ်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညဦးတိုင်အောင် + +"နေ၀င်ချိန်တိုင်အောင်" + +# ကိုယ်ကို ထိသောသူ + +"ကိုယ် အစိတ်အပိုင်းကို ထိတွေ့သောသူ" diff --git a/lev/15/08.md b/lev/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..5854eba --- /dev/null +++ b/lev/15/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စင်ကြယ်သောသူတစ်ဦးတစ်ယောက် + +သူသည်ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာစင်ကြယ်သကဲ့သို့အခြားသောလူများထိတွေ့နိုင်သော လူပုဂ္ဂိုလ်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည်မစင်ကြယ် + +သူသည်ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာမစင်ကြယ်သကဲ့သို့အခြားသောလူများမထိတွေ့နိုင်သော လူပုဂ္ဂိုလ်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကုန်းနှီး + +ကုန်းနှီးသည် စီးနိုင်ရန်အလို့ငှါ မြင်း၏ကျောတွင်လူပုဂ္ဂိုလ်ထားသော သားရေထိုင်ခုံတစ်ခုဖြစ်သည်။ + +# မည်သည့်ကုန်းနှီး-----မစင်ကြယ် + +၄င်းသည်ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာမစင်ကြယ်သကဲ့သို့ထိတွေ့ရန်မသင့်တော်ကြောင်းဘုရားသခင်ဖော်ပြသောတစ်စုံတစ်ခုကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/10.md b/lev/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..c512189 --- /dev/null +++ b/lev/15/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကူးစက်ရောဂါကို ရှောင်ရန် လုပ်သင့်သည့်အရာများကို ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေနှင့် အာရုန်တို့အား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# ထိုလူ + +ဤသည် ကူးစက်တတ်သောအရည်နှင့် လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မစင်ကြယ်ဖြစ်လိမ့်မည် + +သူသည်ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သကဲ့သို့ အခြားသောလူများ မထိတွေ့နိုင်သော လူပုဂ္ဂိုလ်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညဦးတိုင်အောင် + +"နေ၀င်ချိန်တိုင်အောင်" + +# စီးဆင်းသောအရာထိတွေ့သောသူမည်သူမဆို + +"ကူးစက်သောအရာကို ထိတွေ့သောလူပုဂ္ဂိုလ်မည်သူမဆို" + +# ထိတွေ့ပုဂ္ဂိုလ် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူထိတွေ့သော ပုဂ္ဂိုလ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရိနာစွဲသောသူ ထိသော မြေတန်ဆာကို ခွဲရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ရိနာစွဲသောသူ ထိသောမြေအိုးကိုခွဲရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သစ်သား တန်ဆာကို ရေနှင့်ဆေးရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည်သစ်သား တန်ဆာတိုင်းကို ရေနှင့်ဆေးရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/15/13.md b/lev/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..5ba7731 --- /dev/null +++ b/lev/15/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရိနာစွဲသောသူသည် အနာပျောက်သောအခါ + +သူသည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သောသူ ဖြစ်လာသကဲ့သို့ နေမကောင်းခြင်းမှ ကျန်းမာလာသောလူကို ဆိုလိုသည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရိနာစွဲရာမှ ပြန်သက်သာလာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထို့နောက် သူစင်ကြယ်လိမ့်မည်။ + +သူသည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာစင်ကြယ်သကဲ့သို့အခြားသောလူများထိတွေ့နိုင်သော လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/16.md b/lev/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..8f5a312 --- /dev/null +++ b/lev/15/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ညဦးတိုင်အောင် မစင်ကြယ်ဖြစ်၏။ + +သူတို့သည်ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာစင်ကြယ်သကဲ့သို့ အခြားသောလူများမထိတွေ့ရမည့်လူများနှင့် အပြုခံသူများကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညဦးတိုင်အောင် + +"နေ၀င်ချိန်တိုင်အောင်" + +# အဝတ်စားရှိသမျှတို့ကို..... ရေနှင့်လျှော်ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သုတ်ရည်ထိသောအဝတ်၊ သားရေရှိသမျှတို့ကို ရေနှင့်လျှော်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/15/19.md b/lev/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..2749f85 --- /dev/null +++ b/lev/15/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဥတုရောက်သည် ...သူမ၏ကာလ + +ဒီနှစ်ခုလုံးသည် မိန်းမ၀မ်းမှ သွေးစီးလာသောအချိန်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူမ၏မစင်ကြယ်ခြင်းသည် ဆက်လက်ဖြစ်မည် + +"သူမသည် မစင်မကြယ်ဖြစ်မည်။" + +# မစင်ကြယ်ဖြစ််မည်။ + +သူတို့သည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သကဲ့သို့ အခြားသောလူများမထိတွေ့ရမည့်လူများနှင့် အပြုခံသူများကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/21.md b/lev/15/21.md new file mode 100644 index 0000000..92a3955 --- /dev/null +++ b/lev/15/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ၏အိပ်ရာ + +ဤသည် ဥတုရောက်နေသော မိန်းမကို ရည်ညွန်းသည်။ + +# ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည်မစင်ကြယ်ဖြစ်မည်။ + +သူတို့သည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သကဲ့သို့ အခြားသောလူများ မထိတွေ့နိုင်သောပုဂ္ဂိုလ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညဦးတိုင်အောင် + +"နေ၀င်ချိန်တိုင်အောင်" diff --git a/lev/15/24.md b/lev/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..7b8867c --- /dev/null +++ b/lev/15/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူမ၏မစင်ကြယ်ခြင်း + +"စီးဆင်းသောသူမ၏ မစင်ကြယ်မှု" သို့မဟုတ် သူမ၏၀မ်းမှအသွေး" + +# မစင်ကြယ်ဖြစ်၏။ + +သူတို့သည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာစင်ကြယ်သကဲ့သို့ အခြားသောလူများမထိတွေ့ရမည့်လူများနှင့် အပြုခံသူများကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/25.md b/lev/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..fdb2094 --- /dev/null +++ b/lev/15/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဥတုမစင် ကြယ်လျက် နေရသကဲ့သို့ မစင်ကြယ်ဖြစ်၏ + +ဤသည် သူမပုံမှန်ဥတုရောက်သောအချိန်ထက် အခြားအချိန်၌ ၀မ်းမှသွေးထွက်လာလျှင် သူမသည် ဥတုရောက်သောကာလကဲ့သို့ မစင်ကြယ်သူဖြစ်နေဆဲဖြစ်ကြောင်းကိုဆိုလိုသည်။ + +# သူမသည်မစင်ကြယ်....ထိတွေ့သောမည်သူမဆို.... မစင်ကြယ်ဖြစ်၏။ + +သူတို့သည်ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သကဲ့သို့ အခြားသောလူများမထိတွေ့နိုင်သောပုဂ္ဂိုလ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# ထိုင်ရာသည် ၎င်း မစင်ကြယ်ဖြစ်၏။ + +သူတို့သည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာစင်ကြယ်သကဲ့သို့ အခြားသောလူများမထိတွေ့နိုင်သော အပြုခံသူကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/lev/15/28.md b/lev/15/28.md new file mode 100644 index 0000000..2109955 --- /dev/null +++ b/lev/15/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုမိန်းမသည် + +"မိန်းမ" ဆိုသည် ဥတုရောက်သော မိန်းမကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သွေးယိုနာ စင်ကြယ်သည် + +သူမ၏သွေးယိုစီးမှုမှ ပြန်သက်သာလာသော မိန်းမကို ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သူအဖြစ်ခေါ်ဆိုသည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ၏သွေးယိုစီးမှုမှပြန်သက်သာလာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူမသည်စင်ကြယ်၏ + +အခြားသောလူများမထိတွေ့နိုင်သောအပြုခံသူကို ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာစင်ကြယ်သောသူမအဖြစ် ပြောဆိုခြင်းခံရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူမ သည် သူမထံသို့ယူဆောင်ရမည် + +"သူမသည် ကိုယ်ကိုယ်တိုင်အတွက် ယူဆောင်ရမည်။" + +# သူမ၏ မစင်ကြယ်ယိုစီးသောသွေး + +"သူမ၏ ယိုစီးသောသွေးသည် သူမကို မစင်ကြယ်ဖြစ်စေသည်။" diff --git a/lev/15/31.md b/lev/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..2a7b444 --- /dev/null +++ b/lev/15/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုသို့ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည်သူတို့မစင်ကြယ်ခြင်းနှင့် ကင်းစင်စေရမည်။ + +ထာ၀ရဘုရားသည် မစင်ကြယ်ခြင်းမှလုံခြုံရာအ‌‌‌‌ဝေးသို့ လူတွေကိုသိမ်းထားသကဲ့သို့ မစင်ကြယ်ဖြစ်လာခြင်းမှလူတွေကို ကာကွယ်သော စကားကို ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မစင်ကြယ်ဖြစ်လာခြင်းမှ ဣသရေလလူမျိုးများကို သင်ဘယ်လို ကာကွယ်ရမည်ဟူ၍ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူတို့၏မစင်ကြယ်ခြင်း + +အခြားသောလူများ မထိတွေ့နိုင်သောလူနှင့် ဘုရား၏ ရည်ရွယ်ချက်အတွက် လက်မခံနိုင်သောသူကို ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သောသူမအဖြစ် ပြောဆိုခြင်းခံရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/15/32.md b/lev/15/32.md new file mode 100644 index 0000000..9af405e --- /dev/null +++ b/lev/15/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဤရွေ့ကား + +"ထိုအရာများသည် ပြီးစီးရမည့်အရာများဖြစ်ကြသည်။" + +# သူ့ကိုမစင်ကြယ်ဖြစ်စေပါ.....မစင်ကြယ်သောမိန်းမ + +အခြားသောလူများ မထိတွေ့နိုင်သောလူကို ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သော သူတို့အဖြစ် ပြောဆိုခြင်း ခံရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဥတုရောက်သော မိန်းမ၊ + +"ဥတုရောက်သောသူ" သို့မဟုတ် "၀မ်းမှ သွေးစီးထွက်သောသူ" diff --git a/lev/16/01.md b/lev/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..58fdce8 --- /dev/null +++ b/lev/16/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အာရုန်၏ သားနှစ်ယောက် + +ဤသည် နာဒပ် နှင့် အဘိဟုတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ သူတို့သည် ထာ၀ရဘုရား သဘောမတူသည့် မီးကိုယူဆောင်ခဲ့သဖြင့် သေကြ၏။ (ရှု- ၁၀:၁) diff --git a/lev/16/03.md b/lev/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..df97c6b --- /dev/null +++ b/lev/16/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဘယ်သို့ + +"ဤသည် အဘယ်သို့" + +# အတွင်းခံ + +"အတွင်းခံ"။ ဤသည် အပြင်အ၀တ်အစားများအောက်တွင် ၀တ်ဆင်ရသည်။ + +# ခါးပန်း + +ခါး သို့မဟုတ် ရင်ဘတ်ပတ်လည် ချည်ရသော အ၀တ်အစား အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု + +# ဗေါင်း + +ဤသည် ထုတ်ပိုးသော အ၀တ်စားမှပြုလုပ်သော ခေါင်းဖုံးဖြစ်သည်။ + +# ပရိသတ် လက်မှ + +"လူစုလူ‌ဝေး လက်မှ" diff --git a/lev/16/06.md b/lev/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..937fa6e --- /dev/null +++ b/lev/16/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မိမိအပြစ်ဖြေရာယဇ် + +"သူ့ကိုယ်သူအတွက် အပြစ်ဖြေရာယဇ်" diff --git a/lev/16/08.md b/lev/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..2439c7f --- /dev/null +++ b/lev/16/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လွတ်လပ်လဟာ + +"အ‌ဝေးသို့ ပို့သောဆိတ်"။ အာရုန်သည်တစ်စုံတစ်ယောက်အား တောထဲ၌ ဆိတ်ကို လွှတ်စေသည်။ + +# စာရေးတံကျ + +"အလုပ်ခန့်အပ်သော အရာအားလုံး" + +# ဆိတ်ကို၊ အသက်ရှင်လျက် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဆက်၍ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရုန်သည်ဆိတ်ကိုဆောင် ယူရမည်....အသက်ရှင်လျက် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/16/11.md b/lev/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..34b3fcc --- /dev/null +++ b/lev/16/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အပြစ်ဖြေရာနေ့၌ အာရုန် မည်သို့ လုပ်ရမည်ကို ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေအား မိန့်တော်မူ၏။ + +# သူနွားကိုသတ်ရမည် + +အပြစ်ဖြေ‌ခြင်းအပေါ်ဖြန်းနိုင်ရန်အလို့ငှါ အာရုန်သည် ဇလုံထဲရှိ နွားအသွေးကိုယူရမည်။ ဤဖော်ပြချက်၏အပြည့်စုံကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်းဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/16/12.md b/lev/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..05ef10e --- /dev/null +++ b/lev/16/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လင်ပန်း + +ယဇ်ပုရောဟိတ်များ အသုံးပြုသော အမွှေးကြိုင်နှင့်မီး ထည့်စရာတစ်ခု + +# နံ့သာ ပေါင်းမွှေး + +'အနံ့မွှေးကြိုင်သော"။ ဤသည်နံ့သာပေါင်း၏ အရသာကိုမဆိုလိုပဲ အနံ့ကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/lev/16/14.md b/lev/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..febbef8 --- /dev/null +++ b/lev/16/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နွားအသွေး + +ဤသည် ၁၆:၁၁ ထဲ၌ ဇလုံတစ်ခုနှင့် အာရုန် ခံခဲ့သောအသွေးဖြစ်သည်။ + +# လက်ညှိုးနှင့် ဖြန်းရမည်။ + +သူသည် အသွေးကိုဖြန်းရန် လက်ချောင်းများကို သုံးသည်။ + +# သေတ္တာဖုံးအပေါ်၌ + +အဖုံး၏ ထိပ်ဆုံးအစိတ်အပိုင်းတွင် သွေးကိုထားသည်။ သူသည် အသန့်ရှင်းဆုံးနေရာတွင် ၀င်သည့်နည်းတူ အဖုံး၏ ဘေးပေါ်တွင် ထားသည်။ + +# သေတ္တာဖုံး ရှေ့၌ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပာယ် များမှာ (၁) "ရင်ဘတ်ပေါ်သေတ္တာအဖုံးအောက်" သို့မဟုတ် (၂) သေတ္တာ အဖုံး၏ ရှေ့မြေပြင်ပေါ်"။ diff --git a/lev/16/15.md b/lev/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..de36682 --- /dev/null +++ b/lev/16/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အပြစ်ဖြေရာနေ့၌ အာရုန် မည်သို့ လုပ်ရမည်ကို ထာ၀ရဘုရားသည် မောရှေအား မိန့်တော်မူ၏။ + +# သေတ္တာဖုံးအပေါ်၌၎င်း၊ ရှေ့၌၎င်း ဖြန်းရမည်။ + +အာရုန်သည် နွား၏ အသွေးနှင့်သူပြုခဲ့သည့်နည်းတူ အာရုန်သည် အသွေးကိုဖြန်း၏။ ၁၆:၁၄ တွင် အရှေ့ပိုင်းသွန်သင် ချက်အား အဘယ်သို့ ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့၏ မစင်ကြယ်သော အပြစ်ကြောင့် သန့်ရှင်းရာ ဌာနတော်အဘို့ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုရမည်။ + +ဣသရေလအမျိုးသားတို့၏ အဖြစ်သည် သန့်ရှင်းသောနေရာကို မစင်ကြယ်ခြင်း ဖြစ်စေသည်။ + +# မစင်ကြယ်သောအပြုမူ.....ပုန်ကန်ခြင်း...အဖြစ်များ + +ဤစကားလုံးများသည် အခြေခံအရတူညီသောအရာကိုဆိုလိုသည်။ သူတို့သည် အပြစ်အမျိုးအစားအားလုံးကျူးလွန်သူများကိုအလေးပေးသည်။ + +# မစင်ကြယ်သော အပြစ် + +ထာ၀ရဘုရားလက်မခံနိုင်သည့် လူတွေပြုလုပ်သောကျူးလွန်သည့်အပြစ်အားရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာမစင်ကြယ်သောအပြစ်ကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မစင်ကြယ်သော အပြစ်ထဲမှာ + +"သူတို့၏ မစင်ကြယ်သောအပြစ်" သည် အပြစ်ကျူးလွန်သောလူတွေကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/16/17.md b/lev/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..a52d5ef --- /dev/null +++ b/lev/16/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော် ယဇ်ပလ္လင်သို့ ထွက်လာ၍ + +ဤသည် တံတော်၀န်းအတွင်းရှိ ယဇ်ပလ္လင်မျှသာဖြစ်သည်။ + +# အပြစ်ဖြေခြင်းကိုပြု၍ + +ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်နှင့် သန့်ရှင်းရာနေရာကဲ့သို့၊လူတို့၏အပြစ်ကြောင့် ယဇ်ပလ္လင်သည်မစင်ကြယ်။ + +# ယဇ်ပလ္လင် ဦးချိုတို့ + +"ယဇ်ပလ္လင်၏ ထောင့်၌အစွန်းများ"၊ ဤသည် ယဇ်ပလ္လင် ၏ထောင့်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ သူတို့ကိုနွားထီး၏ ဦးချိုများကဲ့သို့ ပုံဖော်သည်။ + +# ၎င်းအားသန့်ရှင်းရန် + +ဘုရားသခင်၏ ရည်ရွယ်ချက်အတွက်သုံးရန်သင့်တော်သောယဇ်ပလ္လင်အား ၎င်းသည်ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလ အမျိုးသားတို့၏ မစင်ကြယ်သောအပြစ်မှ စင်ကြယ်သန့်ရှင်းစေရမည်။ + +ထာ၀ရဘုရားအားဆက်ကပ်ထားသောယဇ်ပလ္လင်အား၄င်းသည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာဣသရေလတို့အပြစ်မှခွဲခြားထားသကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မစင်ကြယ်သောအပြစ် + +ထာ၀ရဘုရားလက်မခံနိုင်သည့် ဣသရေလလူတို့ ပြုလုပ်သောအပြစ်အား သူတို့သည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာမစင်ကြယ်သောအပြစ်ကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/16/20.md b/lev/16/20.md new file mode 100644 index 0000000..37ca9e4 --- /dev/null +++ b/lev/16/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အသက်ရှင်သော ဆိတ်ကို ဆောင်ခဲ့ရမည်။ + +ဤဆိတ်ကို ၁၆:၈ တွင် ဓားစာခံဟုခေါ်သည်။ + +# အပြစ် အမျိုးမျိုးရှိသမျှတို့ကို ဘော်ပြ၍ + +"ဆိတ်အပေါ်မှာ ၀န်ချ၍" + +# ဆိတ်ခေါင်းပေါ်မှာ တင်ထားပြီးလျှင် + +ဒီနေရာ၌ အာရုန်၏လုပ်ရပ်များသည်ဣသရေလအမျိုးသားတို့အပြစ်အား ဆိတ်အပေါ်သို့ လွှဲပြောင်းပေးလိုက်သော သင်္ကေတ တစ်ခုဖြစ်ခဲ့သည်။ ဤသည် သူတို့အပြစ်အတွက်ဆိတ်သည် အပြစ်ဖြေခြင်းကိုပြုပေးမည့်လက္ခဏာကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ ranslate_symaction) + +# ဆိုးသွမ်းခြင်း...ပုန်ကန်ခြင်း...အဖြစ်များ + +ထိုအရာအားလုံးသည်အခြေခံအားဖြင့်တူညီသောအရာများကိုဆိုလိုကြသည်။ အာရုန်သည်ဣသရေလအမျိုးသားများပြစ်မှားသောအပြစ်အမျိုးစားတိုင်းကို ၀န်ချလျှက်ရှိသည်။ diff --git a/lev/16/23.md b/lev/16/23.md new file mode 100644 index 0000000..643c26d --- /dev/null +++ b/lev/16/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဝတ်သော ပိတ်ချော အဝတ်ကို ချွတ်၍ + +ဤအရာများသည် အာရုန် အသန့်ရှင်းဆုံးနေရာသို့၀င်သောအခါသာလျှင် ၀တ်လေ့ရှိသော အထူးအ၀တ်များဖြစ်သည်။ + +# သန့်ရှင်းရာ ဌာန၌ ကိုယ်ကို ရေချိုး၍ + +ဒီမှာ "သန့်ရှင်းရာ ဌာန"သည်စည်း‌ဝေးရာတဲတော်ကို မရည်ညွှန်းပါ။ ဤသည် သူ့အတွက်ရေချိုးရန် သီးသန့်ပြုလုပ်သောအရာဖြစ်သည်။ + +# မိမိအဝတ်ကို ဝတ်ပြီးမှ + +ဤအရာများသည် အာရုန် သာမန်တာ၀န်များ ထမ်းဆောင်ချိန်၀တ်ဆင်သော အ၀တ်အစားများ ဖြစ်သည်။ diff --git a/lev/16/25.md b/lev/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..85d151d --- /dev/null +++ b/lev/16/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မီးရှို့ရမည်။ + +"အာရုန်သည် မီးရှို့ရမည်။" + +# လွတ်လပ်လဟာသို့ ဆိတ်ကို လွှတ်လိုက်သောသူသည်လည်း မိမိအဝတ်ကို လျှော်၍ ကိုယ်ကို ရေချိုး ရမည်။ + +ဣသရေလတို့၏အပြစ်ကို ဆောင်ယူသော ဓါးစာခံ ဆိတ်နှင့်ဆက်နွယ်သောကြောင့် လူသည်မစင်ကြယ်။ + +# ဓါးစာခံ + +"အဝေးသို့ စေလွှတ်သောဆိတ်" ၁၆:၈ တွင် ဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ diff --git a/lev/16/27.md b/lev/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..90a87c4 --- /dev/null +++ b/lev/16/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆောင်သွင်းသော အသွေး + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရုန် ဆောင်ယူသွားသောအသွေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယူသွား၍ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ဆောင်ယူရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့အရေ + +"သူတို့အရေခွံများ" "သူတို့"သည် ဆိတ်နှင့် နွားထီးကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/lev/16/29.md b/lev/16/29.md new file mode 100644 index 0000000..76daed0 --- /dev/null +++ b/lev/16/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်အတွက် + +"သင်"စကားလုံးသည် အများကိန်းဖြစ်ပြီး ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သတ္တမလ ဆယ်ရက်နေ့ + +ဤသည် ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ခုနစ်လမြောက်ဖြစ်သည်။ ဆယ်ရက်သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်ရှိ စက်တင်ဘာလအဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အပြစ်ဖြေခြင်းကို ကိုသင့်အတွက်ပြုရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရုန်သည် သင့်အတွက် အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စင်ကြယ်စေခြင်းငှါ၊ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုရမည်။ + +ဘုရား၏ ရည်ရွယ်ချက်အတွက် လက်ခံနိုင်ဖွယ်လူများကိုရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သောသူများကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေ့ရက်သည် သင်တို့ ငြိမ်ဝပ်ရာ ဥပုသ်နေ့ဖြစ်သည်။ + +ဤသည် ခုနစ်ရက်မြောက်၌အပတ်စဥ်တိုင်းစောင့်သောဥပုဒ်နေ့နှင်မတူ။ ဤသည် အပြစ်ဖြေရာအထူးဥပုဒ်နေ့ဖြစ်သည်။ diff --git a/lev/16/32.md b/lev/16/32.md new file mode 100644 index 0000000..771fc3b --- /dev/null +++ b/lev/16/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဘိသိက်နှင့် တကွ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာကို ခံသောသူ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘိသိက်နှင့်တကွ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာကို ခံရမည့်သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏ဖခင်အရာ၌ + +မြင့်မြတ်သော ယဇ်ပုရောဟိတ် ကွယ်လွန်သောအခါ သူ၏ နေရာကို အစားပြန်ထိုးမည့် သားများမှ တစ်ယောက်သောသူ။ + +# သန့်ရှင်းသောပိတ်စ၊အ၀တ် + +ဤအရာများသည် မြင့်မြတ်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်များ အသန့်ရှင်းဆုံးသောနေရာ၌ ၀င်သောအခါ ၀တ်ဆင်ရသော အထူးအ၀တ်စားများဖြစ်သည်။ + +# ပရိသတ်အပေါင်းတို့အဘို့ + +"ဣသရေလ အမျိုးသားအားလုံးအတွက်" diff --git a/lev/16/34.md b/lev/16/34.md new file mode 100644 index 0000000..8da683f --- /dev/null +++ b/lev/16/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အပြစ်ဖြေရာနေ့၌ ဣသရေလအမျိုးသားများ လုပ်ရမည့်အရာ မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား မိန့်ကြားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မောရှေအား ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူသည်အတိုင်း အာရုန်ပြုလေ၏။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း မောရှေပြုခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ထာ၀ရဘုရား မောရှေအားမှာထားတော်မူသည်အတိုင်းအာရုန်ပြုခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/17/01.md b/lev/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..6b0e826 --- /dev/null +++ b/lev/17/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တဲတော်ရှေ့တွင် + +"ထာ၀ရဘုရား၏ တဲတော်ရှေ့တွင်" + +# အသက်သတ်သော ထိုသူကို သူ၏အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းရမည်။ + +သူ၏အဖွဲ့အစည်းမှဖယ်ထုတ်ခံရသော ပုဂ္ဂိုလ်အားသူ၏ အမျိုးမှ ဖယ်ရှင်းခံရသူကဲ့သို့၄င်း၊ အ၀တ်စတစ်ခုကိုပိုင်းဖြတ်မည့်သူ သို့မဟုတ် အပင်မှအကိုင်းတစ်ကိုင်းကိုပိုင်းဖြတ်သူကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ၇:၁၉ တွင်အဘယ်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုလူသည်သူ့အမျိုးသားတို့ကြား၌ ကြာရှည်မနေနိုင်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ထိုပုဂ္ဂိုလ်အား သူ့အမျိုးမှ ခွဲထုတ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/17/05.md b/lev/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..e771e14 --- /dev/null +++ b/lev/17/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပူဇော်ခြင်းငှာ ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ယဇ်ပူဇော်နိုင်ခြင်းငှာ ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/17/07.md b/lev/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..0fe0e14 --- /dev/null +++ b/lev/17/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့သည် အထက်က မှားယွင်းသကဲ့သို့ + +မမှန်သောဘုရားများကိုးကွယ်ခြင်းဖြင့်ထာ၀ရဘုရားအားသစ္စာမရှိသောလူများအား ကာမဖောက်ပြန်ခြင်းဖြင့်သူ့မယားအားသစ္စာဖောက်သောလူကဲ့သို့ ပြုမူသောသူတို့အဖြစ်ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားအား သစ္စာမရှိသောသူများအဖြစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့အမျိုးအစဉ်အဆက် စောင့်ရသော ပညတ်တော် ဖြစ်သတည်း။ + +၃:၁၅ တွင် ပြုလုပ်သကဲ့သို့ ဤစကားစုကို ဘာသာပြန်ပါ။ diff --git a/lev/17/08.md b/lev/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..92034db --- /dev/null +++ b/lev/17/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုသူကို သူ၏အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းရမည် + +သူ၏အဖွဲ့အစည်းမှဖယ်ထုတ်ခံရသော ပုဂ္ဂိုလ်အားသူ၏အမျိုးမှဖယ်ရှင်းခံရသောသူကဲ့သို့၄င်း၊ အ၀တ်စတစ်ခုကိုပိုင်းဖြတ်မည့်သူ သို့မဟုတ် အပင်မှအကိုင်းတစ်ကိုင်းကို ပိုင်းဖြတ်သူကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ပြုလုပ်သူ ပုံစံဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ၇:၁၉ တွင်အဘယ်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုလူသည် သူ့အမျိုးသားတို့ ကြား၌ကြာရှည်မနေနိုင်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ထိုပုဂ္ဂိုလ်အား သူ့အမျိုးမှ ခွဲထုတ်ရမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/17/10.md b/lev/17/10.md new file mode 100644 index 0000000..2f194dc --- /dev/null +++ b/lev/17/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသူကို ငါသည် မျက်နှာထား၍ သူ၏ အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းမည်။ + +"မျက်နှာ" စကားလုံးသည် ပုဂ္ဂိုလ်ကိုကိုယ်စားပြုသည်။ ဤဥပစာ စကားသည် တစ်စုံတစ်ခု သို့မဟုတ် တစ်စုံတစ်ဦးကို ငြင်းပယ်ရန်ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူကို ငါကိုယ်တိုင် ပယ်ရှင်းမည်။" သို့မဟုတ် "ထိုသူကို ငါငြင်းပယ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါသည် သူ့ကိုသူ၏ အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းမည်။ + +သူ၏အဖွဲ့အစည်းမှဖယ်ထုတ်ခံသော ပုဂ္ဂိုလ်အားသူ၏အမျိုးမှဖယ်ရှင်းခံရသူကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ အ၀တ်စတစ်ခုကိုပိုင်းဖြတ်မည့်သူ သို့မဟုတ် အပင်မှအကိုင်းတစ်ကိုင်းကိုပိုင်းဖြတ်သူကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူကို သူ့အမျိုးထဲ့အနည်းငယ်မျှနေထိုင်ရန်ခွင့်ပြုမည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "ထိုသူကို သူ့အမျိုးမှ ခွဲခြားမည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ ကိုယ်ခန္ဓာ အသက်သည် အသက်အတွက်အဖြစ်ဖြေသောအသွေး၌ တည်၏။ + +သွေးသည် အသက်ဖြစ်သောကြောင့် လူတို့၏ အပြစ်များအတွက်အပြစ်ဖြေရန်ဘုရားသခင်သည်အသွေးကိုအသုံးပြုသည်ကိုဆိုလိုသည်။ ၎င်းသည် ဤအထူးရည်ရွယ်ချက်ရှိသောကြောင့် လူတို့သည်အသွေးကို မစားသင့်။ diff --git a/lev/17/12.md b/lev/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..1d0dcbe --- /dev/null +++ b/lev/17/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါမိန့်တော်မူ၏။ + +"ငါ"သည် ထာ၀ရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင်တို့၌ အဘယ်သူမျှ အသွေးကို မစားရ။ + +"သင်တို့၌ အဘယ်သူမျှ ၎င်းအထဲ၌ အသားကို အသွေးနှင့်မစားရ။" + +# ထိုကိုစားသုံးနိုင်သည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့စားနိုင်ကြောင်း ငါပြောဆိုပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသွေးကို သွန်၍ မြေနှင့်ဖုံးရမည်။ + +"အသွေးကို မြေဖြင့်ဖုံးရမည်။" diff --git a/lev/17/14.md b/lev/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..8d71e71 --- /dev/null +++ b/lev/17/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အသွေးသည် ခပ်သိမ်းသော ကိုယ်ခန္ဓာ အသက်ရှင်ရာအကြောင်း ဖြစ်၏။ + +ဤသည်မှာ အသွေးသည်ခပ်သိမ်းသော ကိုယ်ခန္ဓာ အသက်ရှင်နိုင်ရာအကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဤဖော်ပြချက်၏ အဓိပ္ပာယ်အပြည့်အစုံအား ရှင်းလင်းစွာဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသွေးတည်သောကြောင့် ခပ်သိမ်းသော ကိုယ်ခန္ဓာ သည်အသက်ရှင်နိုင်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အသွေးကို စားသောသူ မည်သည်ကား၊ ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရမည်။ + +သူ၏အဖွဲ့စည်းမှဖယ်ထုတ်ခံသော ပုဂ္ဂိုလ်အားသူ၏အမျိုးမှဖယ်ရှင်းခံရသူကဲ့သို့၄င်း၊ အ၀တ်စတစ်ခုကိုပိုင်းဖြတ်မည့်သူ သို့မဟုတ် အပင်မှအကိုင်းတစ်ကိုင်းကိုပိုင်းဖြတ်သူကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသွေးစားသောသူတိုင်းသူ့အမျိုးထဲမှာ တာရှည်စွာနေထိုင်နိုင်မည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် အသွေးစားသောသူမည်သူမဆို သူ့အမျိုးမှခွဲခြားရမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/17/15.md b/lev/17/15.md new file mode 100644 index 0000000..f3ab282 --- /dev/null +++ b/lev/17/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက် မိန့်တော်မူ၏။ + +# သားရဲကိုက်၍သေသော + +သားရဲကိုက်၍ သေသောတိရစ္ဆာန်အား သားရဲသည်တိရစ္ဆာန်အား အပိုင်းပိုင်းကိုက်ဖြတ်သောအရာအဖြစ်ပြောဆိုသည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသားရဲတိရစ္ဆာန်များ ကိုက်သတ်ပြီ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မူလမွေးဖွားသည် + +"ဣသရေလဖြစ်သည်" + +# သူသည်မစင်သောကြောင့်ဆေးကြောရမည် + +အခြားသောသူများမထိတွေ့နိုင်သူအား ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာမစင်ကြယ်သူအဖြစ်၄င်း၊ အခြားသူများထိတွေ့နိုင်သူအားရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာစင်ကြယ်သူအဖြစ်ပြောဆို၏။ (‌ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညဦးတိုင်အောင် + +"နေဝင်ချိန်တိုင်အောင်" + +# ကိုယ်အပြစ်ကို ကိုယ်ခံရမည် + +လူတစ်ယောက်အပြစ်အား ထိုသူသယ်ဆောင်သည့်ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာခံရသူအဖြစ်ပြောဆိုသည်။ "အပြစ်" စကားလုံးသည် ထိုအပြစ်အတွက်ဒဏ်ပေးခြင်းကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည်သူ့အပြစ်အတွက်တာဝန်ရှိသည်။" သို့မဟုတ် "ငါသည် သူ့အပြစ်အတွက်ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/18/04.md b/lev/18/04.md new file mode 100644 index 0000000..e989878 --- /dev/null +++ b/lev/18/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါစီရင်ချက်ရှိသည်အတိုင်း ကျင့်၍၊ ငါ့ပညတ်တရားလမ်းသို့ လိုက်ခြင်းငှါ စောင့်ရှောက်ရကြမည် + +ဤစကားစုနှစ်စုသည် ထာ၀ရဘုရားသူတို့အားကျင့်ဆောင်ရန် ပညတ်သောအရာရာတိုင်းကိုလူတွေနာခံရမည့်အကြောင်း အခြေခံအားဖြင့်တူညီသောအရာကိုဆိုလိုသည်။ ထာ၀ရဘုရား၏ပညတ်အားလုံးကိုစောင့်‌ရှောက်ရန် တောင်းဆိုချက်ကို နားလည်စေသောဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြင့် ဤတူညီသောဝါဒကို ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်-"ပညတ်ချက်များနှင့်ဥပဒေသများအားလုံးကိုနာခံရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့ထံလိုက်လျှောက်ခြင်းငှါ + +ထာ၀ရဘုရားပညတ်များလိုက်လျှောက်ခြင်းအားဖြင့်ပညတ်ချက်များသည်လူတွေလိုက်လျှောက်ရာလမ်းအဖြစ်ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်ချက်များအရ သင်၏အပြုအမူများအား ခေါ်ဆောင်ခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/18/06.md b/lev/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..53f3886 --- /dev/null +++ b/lev/18/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကိုယ်အဘ၏ မယား + +တခါတစ်ရံလူများသည် မယားတစ်ယောက်ထက် အများရှိတတ်ကြသည်။ သားတစ်ယောက်အား သူ့အဖေလက်ထပ်ထားသော ဘယ်မိန်းမနှင့်မျှအိပ်ရန် ထာ၀ရဘုရားသည် ခွင့်မပြုခဲ့ပေ။ diff --git a/lev/18/09.md b/lev/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..e9029ea --- /dev/null +++ b/lev/18/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အမိခြားသော်လည်း တဘတည်းဖြစ်သော နှမကို မချဉ်းရ။ + +ဖြစ်နိုင်ဖွယ်အဓိပ္ပယ်များမှာ (၁) "သင်၏အမေတူအဖေကွဲနှင့်မအိပ်ရ" (၂) "ဖအေတူမအေကွဲနှင့် မအိပ်ရ။"အမျိုးသားသည် အမျိုးသမီးကဲ့သို့ အဖေ သို့မဟုတ် အဖေတူမရှိ။ သူတို့သည် သူတို့မိဘလက်ထပ်သောအခါမောင်နှမဖြစ်လာကြသည်။ diff --git a/lev/18/12.md b/lev/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..3ba4cbb --- /dev/null +++ b/lev/18/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုရည်ရွယ်ချက်အတွက်သူမနားသို့မသွားရ။ + +"သူမနှင့်အိပ်ဖို့အလို့ငှါ သူမထံသို့ မသွားရ။" diff --git a/lev/18/15.md b/lev/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..150056b --- /dev/null +++ b/lev/18/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူမနှင့်မအိပ်ရ။ + +ထာ၀ရဘုရားသည် ပညတ်ချက်ကို အလေးပေးရန် အလို့ငှါထိုအရာကို ထပ်၍ပြောသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/lev/18/19.md b/lev/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..de33cbe --- /dev/null +++ b/lev/18/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဥတုရောက်ခြင်း + +ဤသည် အမျိုးသမီး၀မ်းဗိုက်မှသွေးထွက်သောအချိန်ကာလဖြစ်သည်။ + +# သူမသည်မစင်ကြယ်။ + +အခြားသူများမထိတွေ့နိင်သောအမျိုးသမီးကိုရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာမစင်ကြယ်သော သူကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့မယား + +"တစ်စုံတစ်ယောက်၏မယား" diff --git a/lev/18/21.md b/lev/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..a4d3440 --- /dev/null +++ b/lev/18/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ညစ်ညမ်းစေသောအရာ လူတို့ မလုပ်ရမည်အကြောင်း မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# သင်၏ သားသမီးတို့ကိုမီးဖြင့် ပူဇော်ရန်မပေးရ။ + +"မီးဖြင့်ဖြတ်သန်းရန်"ဟူသောစကားစုသည် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းတစ်ခုအဖြစ် မီးဖြင့်တစ်စုံတစ်ခုကိုလောင်ကျွမ်းစေရန်ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှင်သော သင့်သားသမီးများကို မီးမရှို့ရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်၏ ဘုရားသခင် နာမတော်ကို မရှုတ်မချရ။ + +"ရှုတ်ချသည်" ဟူသောစကားလုံးသည် မလေးစားခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ "နာမ" ဟူသည်ဘုရား ကိုယ်တိုင်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ဘုရားကိုမလေးမစားမပြုရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/18/22.md b/lev/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..db027b2 --- /dev/null +++ b/lev/18/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရွံရှာဘွယ်သော ရောနှောခြင်းဖြစ်၏။ + +"ရွံရှာဘွယ်သော"သည် ဘုရားသခင်သူတို့အား ဖြစ်စေလိုသောအရာကို ချိုးဖောက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/lev/18/24.md b/lev/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..d3666b5 --- /dev/null +++ b/lev/18/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူအမျိုး မျိုးတို့သည်ညစ်ညူးကြ၏။ + +ဤသည်ခါနန်မှာ နေထိုင်ပြီးသောဣသရေလအမျိုးသားအုပ်စုကိုရည်ညွန်းသည်။ "လူမျိုးများ"အသုံးနူန်းကို ဣသရေလအမျိုးသားများအဖြစ် ရှင်းလင်းဘာသာပြန်ပါ။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် သူတို့ကိုယ်သူတို့ ညစ်ညူးကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ ပြည်သည်လည်း ညစ်ညူး၏။ + +"ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ပြည်ကို ညစ်ညူးစေကြသည်။" + +# ထိုပြည်သည် မိမိ သားတို့ကို အော့အန်လိမ့်မည်။ + +ထာ၀ရဘုရားသည် ပြည်မှ ဣသရေလတို့ကိုအတင်းအဓမ္မရွေ့စေခြင်းအား ပြည်သည်လူတို့ကိုအော့အန်စေသကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည်အစားစာကိုအော့အန်သည့်နည်းတူငါသည်ဣသရေလတို့ကို ပြည်မှ ဖယ်ထုတ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lev/18/26.md b/lev/18/26.md new file mode 100644 index 0000000..c77e29b --- /dev/null +++ b/lev/18/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ညစ်ညူးသောအရာများ + +"စက်ဆုပ် ရွံရှာဖွယ်အရာများ" + +# ဤသည် ရွံ့ရှာဘွယ် ဖြစ်သည် + +ဤသည် "စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်အရာများ"ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထို့ကြောင့် သတိပြုပါ။ + +"ဒါကြောင့် ငါ့ကိုနာခံရန် ဂရုစိုက်ပါ။" + +# ဣသရေလတို့ကိုအော့အန်စေသကဲ့သို့သင့်ကိုမအော့အန်စေခြင်းအလို့ငှါ။ + +ထာ၀ရဘုရားသည် ပြည်မှ ဣသရေလတို့ကိုအတင်းအဓမ္မရွေ့စေခြင်းအား ပြည်သည်လူတို့ကိုအော့အန်စေသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ ၁၈:၂၄ တွင် ဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် လူတို့ကိုဖယ်ရှားသည့် တိုင်းပြည်မှ သင့်ကိုအတင်းအဓမ္မဖယ်ရှားဖို့အလို့ငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lev/18/29.md b/lev/18/29.md new file mode 100644 index 0000000..5cd8fea --- /dev/null +++ b/lev/18/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုးသားများ မလုပ်ရမည့်အရာကို မောရှေအား ထာ၀ရဘုရားမိန့်ကြားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုသို့သော ရွံ့ရှာဘွယ်အမှုတို့ကို ပြုသောသူ မည်သည်ကား၊ သူ၏အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းခြင်း ခံရမည်။ + +သူ၏အဖွဲ့အစည်းမှဖယ်ထုတ်ခံရသော ပုဂ္ဂိုလ်အားသူ၏အမျိုးမှဖယ်ရှင်းခံရသူကဲ့သို့၄င်း၊ အ၀တ်စတစ်ခုကိုပိုင်းဖြတ်မည့်သူ သို့မဟုတ် အပင်မှအကိုင်းတစ်ကိုင်းကိုပိုင်းဖြတ်သူကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူကိုသူ့အမျိုးထဲမှာ တာရှည်စွာ နေထိုင်ရန်ခွင့်ပြုမည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် ထိုသူကို သူ့အမျိုးမှခွဲခြားမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့ရှေ့၌ ပြူဘူးသော + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်မလာခင်လူတွေပြုလုပ်ခဲ့ပြီးသော"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့အားဖြင့် + +"သူတို့" သည် စက်ရှုပ်ဘွယ်ရာဓလေ့ကိုရည်ညွန်းသည်။ diff --git a/lev/19/01.md b/lev/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..48bedcb --- /dev/null +++ b/lev/19/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါ့ဥပုသ်နေ့တို့ကိုလည်း စောင့်ရမည်။ + +"ငါ့ဥပုဒ်နေ့ကိုစောင့်ရှောက်ပါ" သို့ "ငါ၏အနားယူ‌ရာနေ့ကိုလေးစားပါ။" + +# ရုပ်တုဆင်းတုကိုလည်း မချဉ်းမကပ်ရ။ + +ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းသည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာသူတို့ထံသို့လှည့်ခြင်းအဖြစ် ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မထိုက်တန်သောရုပ်တုကိုကိုးကွယ်ရန်အစမပြုပါနဲ့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/19/05.md b/lev/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..0977d29 --- /dev/null +++ b/lev/19/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုးသားများ ပြုရမည့်အရာ မောရှေအားထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# စိတ်တော်နှင့်တွေ့အောင် ပူဇော်ရမည်။ + +ပြုလုပ်သူပုံစံဘာသာပြန်နိင်သည်။ ဖြစ်နိုင်ဖွယ်အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ပူဇော်သောယဇ်ကို ထာ၀ရဘုရား လက်ခံတော်မူမည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါလက်ခံနိုင်ဖို့အလို့ငှါ ၎င်းကို တင့်တယ်လျောက်ပတ်စွာပူဇော်ရမည်။" သို့မဟုတ် (၂) ပုဂ္ဂိုလ်ထံမှပူဇော်သက္ကာကိုထာ၀ရဘုရားလက်ခံတော်မူမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ပူဇော်သက္ကာကိုငါလက်ခံဖို့အလို့ငှါ သင်ပူဇော်ရမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ၄င်းကိုစားရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ၎င်းကို စားရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ၄င်းကိုမီးရှို့ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ၎င်းကို မီးရှို့ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အနည်းငယ်ကိုမျှ စားလျှင် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ၎င်းကိုအနည်းငယ်ကိုမျှ စားလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စိတ်တော်နှင့်မတွေ့။ + +သတ်မှတ်ချိန်ပြီးမှ ပူဇော်သက္ကာကိုစားမိလျှင် ဘုရားကိုဆန့်ကျင်ခြင်းဖြစ်ပြီးအပြစ်ရှိသောပူဇော်သက္ကာကို တိုးစေသည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ၎င်းကို စားဖို့အတွက် လက်မခံနိုင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အယောက်တိုင်းမိမိအပြစ်ကို ခံရမည်။ + +လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်၏ အပြစ်ကိုသူသယ်ဆောင်သောရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ခံရသူအဖြစ်ပြောဆိုသည်။ "အပြစ်"စကားလုံးသည် ထိုအပြစ်အတွက်ဖြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အယောက်တိုင်း ကိုယ့်အပြစ်အတွက်တာ၀န်ရှိသည်။" သို့ "ထာ၀ရဘုရားသည် သူ၏အပြစ်အတွက် အယောက်တိုင်းကိုပြစ်ဒဏ်ပေးမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသူကို သူ၏အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းရမည်။ + +သူ၏ အဖွဲ့အစည်းမှ ဖယ်ထုတ်ခံသော ပုဂ္ဂိုလ်အားသူ၏ အမျိုးမှ ဖယ်ရှင်းခံရသူကဲ့သို့၄င်း၊ အ၀တ်စတစ်ခုကိုပိုင်းဖြတ်မည့်သူ သို့မဟုတ် အပင်မှအကိုင်းတစ်ကိုင်းကိုပိုင်းဖြတ်သူကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ ၇:၁၉ တွင်ဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူကို သူ့အမျိုးထဲမှာ တာရှည်စွာ နေထိုင်ရန်ခွင့်ပြုမည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "ထိုသူကို သူ့အမျိုးမှ ခွဲခြားမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/19/09.md b/lev/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..f951390 --- /dev/null +++ b/lev/19/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကိုယ်မြေ၌ဖြစ်သော စပါးကိုရိတ်သောအခါ၊ လယ်ထောင့်တို့ကို အကုန်အစင် မရိတ်ရ။ + +"ကောက်ပဲသီးနှံများကို သိမ်းရာတွင် သင့်လယ်၏ အစွန်အဖျားထိတိုင် မစုသိမ်းနဲ့။" + +# သိမ်းရာတွင် ကျန်ကြွင်းသော အရာကို ပြန်၍ မကောက်မသိမ်းရ။ + +ဤသည် ပထမအကြိမ်က ကျန်ခဲ့သောအရာများ သိမ်းရန်ဒုတိယအကြိမ် လယ်ကိုကျော်၍သွားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျန်ခဲ့သောအကြွင်းကျန်များကိုသိမ်းယူဖို့ပြန်မသွားပါနဲ့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/19/11.md b/lev/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..d95bd99 --- /dev/null +++ b/lev/19/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ငါ့နာမကို တိုင်တည်၍ မဟုတ်မမှန်ဘဲ ကျိန်ဆိုခြင်းကို မပြုရ။ + +"ငါ့နာမကို မဟုတ်မမှန်သောအရာများ တိုင်တည်ရန် အသုံးမပြုရ။" diff --git a/lev/19/13.md b/lev/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..efba773 --- /dev/null +++ b/lev/19/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သော သူ၏ဥစ္စာကို မတရားသဖြင့် မသိမ်းရ။ + +"ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သော သူ" ဆိုတာ "မည်သူမဆို" ကိုဆိုလိုသည်။ ဤအဓိပ္ပာယ်ကို ရှင်းရှင်းပြုလုပ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမဆို မခြိမ်းချောက် မနာကျင်စေနဲ့"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူငှါးခံ ထိုက်သော အခကို တညဉ့်လုံး နံနက်တိုင်အောင် မထားရ။ + +ထာ၀ရဘုရားသည် အလုပ်ရှင်များအား လုပ်သားများအလုပ်ပြီးသောအခါ လုပ်အားခကို ချက်ချင်းပေးရန် မိန့်တော်မူ၏။ ဤ‌ဖော်ပြချက်၏ အဓိပ္ပါယ်ကိုရှင်းရှင်း လင်းလင်းပြုလုပ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/19/15.md b/lev/19/15.md new file mode 100644 index 0000000..42580dc --- /dev/null +++ b/lev/19/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တရားတွေ့သည်အမှုမှာ မတရားသဖြင့် မစီရင်ရ။ + +အငြင်းနှစ်ခုအား အထူးအလေးပေးခြင်းအတွက်အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမြဲတရားသဖြင့်စီရင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ဆင်းရဲသောသူဘက်၌ မငဲ့ကွက်နဲ့၊ ကြီးသောသူ၏ မျက်နှာကို မထောက်နဲ့၊ + +"ဆင်းရဲသူ" နှင့် "အရေးကြီးသူ"စကားလုံးများသည် "မည်သူမဆို"ကိုဆိုလိုသောအစွန်းရောက်မှုနှစ်ခုဖြစ်သည်။ အသုံးအနှုန်းကို ရှင်းလင်းဖို့ရန် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ငွေဘယ်လောက်ရှိတယ်ဆိုတဲ့အပေါ် အခြေခံ၍ မည်သူကိုမျှ သင်မျက်နှာသာ မပေးပါနဲ့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ကိုယ်အမျိုးသားချင်းကို တရားသဖြင့် စီရင်ရမည်။ + +"အယောက်တိုင်းကို အမှန်တရားအရ စီရင်ပါ" + +# သူ့အသရေပျက်သော သိတင်းကို ကြားပြောခြင်းငှါ မလှည့်လည်ရ။ + +"အခြားသူများအတင်းစကားပြောရာ အနီးအနားတွင် မသွားနဲ့။" diff --git a/lev/19/17.md b/lev/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..3e99394 --- /dev/null +++ b/lev/19/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်၏ ညီအစ်ကိုကို စိတ်အခုအခံမရှိရ။ + +ဆက်တိုက်လူကို အမုန်းပွားခြင်းသည် နှလုံးသားထဲကနေသူ့ကိုမုန်းရာရောက်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "သင်၏ညီအစ်ကိုကို ဆက်တိုက်မမုန်းပါနဲ့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်နှင့် စပ်ဆိုင်သော သူကိုရိုးသားစွာဖြစ်တင်ရမည်။ + +"ပြစ်မှားသောသူကိုပြင်ပေးရမည်။" diff --git a/lev/19/19.md b/lev/19/19.md new file mode 100644 index 0000000..7e3d0ef --- /dev/null +++ b/lev/19/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +လူတို့ မည်သို့ ပြုလုပ်ရမည်ကို မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# ဝါနှင့်သိုးမွေး ရော၍ ရက်သောအဝတ် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ဦးက ဝါနှင့်သိုးမွေးနှစ်ခုဖြင့်ပြုလုပ်သော အ၀တ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/19/20.md b/lev/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..5806783 --- /dev/null +++ b/lev/19/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လင်ကို ကတိပေးသောသူ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောလူကိုလက်ထပ်ရန်စေ့စပ်ခံရသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူမလွတ်လပ်မှုကိုပေးမခံရသောသူ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ၏လွတ်လပ်မှုကိုသူမ၏အနာဂတ်လင်အား မပေးအပ်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူသည် ရိုက်နှက် ခြင်းကို ခံရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမနှင့်အိပ်သောသူနှင့်ကျွန်မိန်းမကိုသင်ဒဏ်ပေးရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သေပြစ်နှင့် လွတ်ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သူတို့ကို မသတ်ရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယောက်ျားသည်လည်း၊ ဒုစရိုက်ဖြေရာယဇ်ဘို့ သိုးထီးတကောင်ကို ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော် တံခါးနား ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ ဆောင်ခဲ့ရမည်။ + +ယောက်ျားသည်တစ်ယောက်သည် စည်းဝေးရာတဲတော်ဝင်ပေါက်သို့ ထာ၀ရဘုရားအား ဒုစရိုက်ဖြေရာ ယဇ်ဘို့ သိုးထီးတကောင်ကို ဆောင်ခဲ့ရမည်။ + +# ထိုယောက်ျားသည် အပြစ်လွတ်ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူကျူးလွန်သောအပြစ်ကိုထာ၀ရဘုရားခွင့်လွှတ်တော်မူမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/19/23.md b/lev/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..92b6310 --- /dev/null +++ b/lev/19/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +လူတို့ မည်သို့ ပြုလုပ်ရမည်ကို မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# ထို့နောက်သူတို့ထုတ်လုပ်သောအသီးကိုတားမြစ်သောအစာအဖြစ် မှတ်ရမည်။ ထိုအသီးကို မစားရ။ + +ပထမသုံးနှစ်အတွင်း သီးသောအသီးကို မစားရန်တားမြစ်ခြင်းကိုအလေးပေးဖို့အလို့ငှါ ထာ၀ရဘုရားသည်တားမြစ်ချက်ကိုထပ်၍ပြောဆို၏။ အပင်ကိုလွှတ်ထားရမည့်အချိန်ကာလကို ရှင်းလင်းဘာသာပြန်ရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက်ပထမသုံးနှစ်၏အသီးကိုသင်မစားရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင့်အားအသီးကိုတားမြစ်ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အားအသီးကိုငါတားမြစ်၏။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ၎င်းကိုမစားရ။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ၎င်းကို မစားရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/19/29.md b/lev/19/29.md new file mode 100644 index 0000000..c9950e8 --- /dev/null +++ b/lev/19/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တပြည်လုံးသည် မတရားသော မေထုန်သို့လိုက်၍၊ အဓမ္မအမှုနှင့် ပြည့်လိမ့်မည်။ + +"ပြည်" နှင့် " နယ်မြေ" သည် လူတွေနေထိုင်ရာနေရာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ များစွာသောလူတို့မတရားသောမေထုန်နှင့်အဓမ္မအမှုပြုလုပ်ခြင်းသည် သူတို့ ထိုအရာထဲသူတို့သည်နစ်မြုပ်ကြောင်းပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် မတရားသော မေထုန်နှင့်အဓမ္မအမှုတို့ကို အစပြုကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/19/31.md b/lev/19/31.md new file mode 100644 index 0000000..69cf63b --- /dev/null +++ b/lev/19/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ညစ်ညူးစေခြင်း (သို့)နတ်ဆိုးများ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ (၁) "ညစ်ညူးစေခြင်း" သို့မဟုတ် "နတ်ဆိုးများ"တို့သည်ခြားနားသောအရာ နှစ်ခုဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) ဤသည် "ညစ်ညူးသောလူ၏နတ်ဆိုးများအဖြစ်ဆိုလိုသည့်သံသယတစ်ခုဖြစ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# စုန်းလုပ်သူကိုလည်း မရှာဖွေရ။ + +"ထိုလူတွေကိုမရှာဖွေရ။ သင်ရှာဖွေလျှင် သူတို့သည်သင့်ကိုညစ်ညူးစေမည်။" diff --git a/lev/19/32.md b/lev/19/32.md new file mode 100644 index 0000000..3f6efd6 --- /dev/null +++ b/lev/19/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်ထရမည်။ + +တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ရှေ့၌ရပ်နေသော သူသည်လေးစားခြင်းလက္ခဏာတစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဆံပင်ဖြူသောသူ + +ဦးဆောင်သူပုဂ္ဂိုလ်- ဤသည် "အိုမင်းသောပုဂ္ဂိုလ်" သို့မဟုတ် "အသက်ကြီးပြီး ဆံပင်ဖြူလာသောသူ" diff --git a/lev/19/35.md b/lev/19/35.md new file mode 100644 index 0000000..4dca42d --- /dev/null +++ b/lev/19/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မမှန်သောတိုင်းထွာသောအမှုကိုမသုံးပါနဲ့ + +ဤသည်အရာ၀တ္တုကို ချိန်တွယ်တဲ့အခါရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိနဲ့မတိကျသော ကိရိယာကို လက်တွေ့သုံးခြင်းကိုတားမြစ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဧဖာ + +ဤသည်စပါးကိုချိန်တွယ်သောအရာ တစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဟိန် + +ဤသည်အရည်ကို ချိန်တွယ်သောအရာတစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# နာခံစောင့်ရှောက်ရမည်.....ပြီးတော့လုပ်ဆောင်ရမည်။ + +ထိုစကားစုများသည် တူညီသောအရာကို ဆိုလိုပြီး နာခံခြင်းအတွက်ပညတ်ချက်ကိုအလေးပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/lev/20/01.md b/lev/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..57c56f9 --- /dev/null +++ b/lev/20/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိမိသားကို မောလုတ်ဘုရားအား ဆက်ကပ်သောသူသည် + +မောလုတ်ဘုရားကိုကိုးကွယ်သောသူတို့သည် သူတို့ကလေးများကိုမီးဖြင့်မောလုတ်ဘုရားအားပူဇော်ကြသည်။ ဖော်ပြချက်အဓိပ္ပါယ်အပြည့်စုံကိုရှင်းရှင်းလင်းလင်းဖော်ပြနိင်ရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောလုတ်ဘုရားအား ပူဇော်ရန်အတွက်သားသမီးများကိုသတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆက်ကပ်သောသူသည် အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။ ပြည်သားတို့လည်း ခဲနှင့် ပစ်ရကြမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြည်သားတို့သည်သူ့ကိုခဲနှင့်အသေသတ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/20/03.md b/lev/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..521522e --- /dev/null +++ b/lev/20/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါသည်ထိုသူ့ကို ဆန့်ကျင်၍ မျက်နှာထားမည်။ + +"ဆန့်ကျင်၍ မျက်နှာထား"စကားစုသည် "ဆန့်ကျင်ရန်" သို့ "အတိုက်ခံလုပ်ရန်" ဟူ၍အဓိပ္ပယ်ရှိသော အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်သူ့ကိုငြင်းပယ်မည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် သူ့ကို အတိုက်အခံလည်း လုပ်မည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူသည်သူ့သားကိုပေးအပ်ပြီ + +"သူသည်သူ့သားကို ယဇ်ပူဇော်ခဲ့ပြီ။" + +# ငါ့သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ကို ညစ်ညူးစေလျက်၊ ငါ့သန့်ရှင်းသော နာမတော်ကို ရှုတ်ချလျက် + +"ထိုအရာကိုပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် သူသည် ငါ့သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ကို ညစ်ညူးစေလျက် ငါ့သန့်ရှင်းသော နာမတော်ကို ရှုတ်ချသည်။" + +# ငါ့သန့်ရှင်းသော နာမတော်ကို ရှုတ်ချလျက် + +ဘုရားနာမသည် ဘုရားနှင့် ဂုဏ်သတင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ဂုဏ်သတင်းကို မရိုသေ မလေးစား" သို့မဟုတ် "ငါကို မရိုသေမလေးစား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့မျက်စိများကိုပိတ်ကြသည်။ + +"သူတို့မျက်စိများကိုပိတ်ရန်"စကားစုသည် သူတို့ "မမြင်နိုင်ကြ"ကိုစောင်းပြောပြီး နားလည်ဖို့ရန်သူတို့၏မစွမ်းဆောင်နိုင်မှုကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂရုမစိုက်ခြင်း" သို့ "လျစ်လျူရှုခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မောလုတ်ဘုရားနှင့်ပြည့်တန်ဆာလုပ်ဖို့လို့ငှါ သူ့ကိုယ်သူပြည့်တန်ဆာပြုသောသူ + +ဤစကားစုသည် ပြည့်တန်ဆာလုပ်ဖို့ရန် ထာ၀ရဘုရားအား သစ္စာမရှိသောသူတို့ကို နိူင်းယှဥ်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားအား သစ္စာမဲ့သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/20/06.md b/lev/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..34350c2 --- /dev/null +++ b/lev/20/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့နှင့်အတူ သူတို့ကိုယ်သူတို့ ပြည့်တန်ဆာလုပ်ဖို့အလို့ငှါ + +ဤစကားစုသည် ပြည့်တန်ဆာလုပ်ဖို့ရန်လူတို့အားသစ္စာမရှိသောသူတို့ကို နှိုင်းယှဥ်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာကို ပြုလုပ်ခြင်းအားဖြင့်၊ သူတို့သည် ငါ့ထံမှအကြံရှာဖို့ထက် စုန်းများထံ အကြံရှာဖွေကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆန့်ကျင်၍မျက်နှာပြုုသည် + +"ငြင်းပယ်ရန်" သို့ "ဆန့်ကျင်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])။ ၂၀:၃ တွင် သင်ဘယ်လို ဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ diff --git a/lev/20/08.md b/lev/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..c5ff5fb --- /dev/null +++ b/lev/20/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +လူတို့ မည်သို့ ပြုလုပ်ရမည်ကို မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# ငါ့နည်းနိဿယတို့ကို ထိန်းသိမ်းပြီးကျင့်ဆောင်ရကြမည်။ + +"ထိန်းသိမ်း" နှင့် "ကျင့်ဆောင်" စကားလုံးတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအရာတို့ကို ဆိုလိုသည်။ လူတို့သည်ဘုရားကို နာခံကြကြောင်း အလေးနက်စေဖို့အလို့ငှါ သူတို့ကိုအတူတကွ အသုံးပြုလျက်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/20/10.md b/lev/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..b1f0052 --- /dev/null +++ b/lev/20/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူ့မယားကို ပြစ်မှားသောသူ၊ အိမ်နီးနားချင်းမိန်းမနှင့်မှားယွင်းပြစ်မှားသူမည်သူမဆို + +ဤအရာ၏ပြည့်စုံသောအဓိပ္ပာယ်ကိုရှင်းရှင်းလင်းလင်းပြုလုပ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"တစ်စုံတယောက်မိန်းမနှင့်ပြစ်မှားသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် သူတို့နှစ်ယောက်လုံးကို အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံစေရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူမနှင့်အတူအိပ်ဖို့လို့ငှါကိုယ်အဘ၏ မယားနှင့်လဲလှောင်သောသူ + +ဤအရာသည် သူ့အဖေ မိန်းမနှင့် ကာမဆက်ဆံကြောင်းယဥ်ကျေးသောနည်းဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ တစ်ချို့ဘာသာစကားများသည် သူ့အဖေမိန်းမနှင့် ကာမဆက်ဆံသည်ဟူ၍ သုံးနှုန်းကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သူတို့သည်လိင်ဆက်ဆံမှုကိုကျူးလွန်ကြပြီ။ + +သူ့သားမယားနှင့် လိင်ဆက်ဆံမှုပြုသော လူကို ဘုရားကတကယ့်အပြစ်တစ်ခုအဖြစ် ခေါ်သည်။ ၁၈:၂၂ တွင်ဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ diff --git a/lev/20/13.md b/lev/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..fd5b27c --- /dev/null +++ b/lev/20/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယောက်ျားချင်း ပေါင်းဘော်သူ + +ဤသည် ယောက်ျားခြင်းပေါင်းဘော်သူကို ရိုးသားသောနည်းဖြင့်ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ တစ်ချို့ဘာသာစကားများသည် ယောကျာ်းခြင်းနှင့် ကာမဆက်ဆံသည်ဟူ၍ သုံးနှုန်းကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# မိန်းမနှင့်ပေါင်းဘော်သကဲ့သို့ + +ယောကျ်ာနှင့် ဆက်ဆံသောနည်းလမ်းသည် မိန်းမကိုဆက်ဆံမည့် နည်းလမ်းအတိုင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိန်းမနှင့်သူ ဆက်ဆံမည့်နည်းကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ရွံရှာဘွယ် သောအမှု၊ အရာ + +" ရှက်စရာကောင်းသောအရာ" သို့မဟုတ် "မနှစ်မြို့ဖွယ်သောအရာ" + +# အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သူတို့ကို အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံစေရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူသုံးယောက်တို့ကို မီးရှို့ရမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် သူတို့ မိန်းမနှင့်ယောကျာ်းတို့ကို မီးရှို့ အသေသတ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/20/15.md b/lev/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..a903a79 --- /dev/null +++ b/lev/20/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူအသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် သူ့ကို အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံစေရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်မိန်းမနှင့်တိရစ္ဆာန်တို့ကိုသတ်ရမည်။သူတို့ကိုအသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။ + +စကားစုနှစ်စုသည် တူညီသောအရာကိုဆိုလိုသည်။ သူတို့သည် မိန်းမနှင့်တိရစ္ဆာန်တို့သည်သေရမည်အကြောင်းကို အလေးပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့သည်အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် သူတို့ကိုအမှန်အသေသတ်ခြင်းကို ခံစေရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/20/17.md b/lev/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..62dc698 --- /dev/null +++ b/lev/20/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယောက်ျားချင်း ပေါင်းဘော်သူ + +ဤသည် သူ့အစ်မနှင့် ကာမဆက်ဆံသောသူကို ရိုးသားသောနည်းဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ တစ်ချို့ဘာသာစကားများသည် ကာမဆက်ဆံသည့်ယောကျာ်းဟူ၍ သုံးနှုန်းကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# အဘ၏သမီး၊ အမိ၏သမီး + +ဤသည် အမိနှင့်အဖ ကွဲရင်တောင် သူ၏နှမနှင့်မအိပ်နိင်သောလူကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းသည် ၀မ်းကွဲနှမဖြစ်စေ၊ နှမအရင်းဖြစ်‌စေ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရကြမည်။ + +အပင်တစ်ပင်မှအကိုင်းခက်ကိုဖြတ်ခြင်း သို့မဟုတ် အ၀တ်အစားအစကို ဖြတ်သောသူကဲ့သို့။ အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းခြင်းခံရသူကဲ့သို့သောသူကို သူ၏အဖွဲ့စည်းထဲမှ ဖယ်ရှားခြင်းခံရသူဟုဆိုလိုသည်။ ၇:၁၉ တွင်ဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည် သူ့လူတို့အကြား ကြာရှည်မနေနိုင်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ထိုပုဂ္ဂိုလ်ကို သူ့လူတို့ထံမှ ခွဲခြားရမည်။" + +# မိမိအပြစ်ကို ခံရမည်။ + +ဤစကားစုသည်သူ့အဖြစ်အတွက်တာ၀န်ယူသောလူကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည်သူ့အဖြစ်အတွက် တာ၀န်ရှိသည်။" သို့မဟုတ် "သင်သည် သူ့ကိုဒဏ်ပေးရမည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဥတုရောက်သောကာလ + +မိန်းမတစ်ယောက်သူ့ဗိုက်မှ သွေးထွက်သောအချိန် + +# ထိုသူတို့သည် သဘောတူ၍ သွေး သွန်အနာကို ထင်ရှားစေသောကြောင့်၊ + +ဤစကားစုသည် တစ်ခုခု ထိမ်ဝှက်သင့်သော အရာကိုပယ်ရှားရန် သူမဥတုရောက်ချိန်ကာမဆက်ဆံခြင်းကို နှိုင်းယှဥ်သည်။ ဤသည်ရှက်စရာကောင်းသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ၏သွေးစီးဆင်းမှုကို ဖုံးကွယ်စေခြင်းဖြင့် သူရှက်စရာကိုပြုမိပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိန်းမ နှင့်ယောက်ျားနှစ်ယောက်လုံးကို ပယ်ရှင်းရမည်။ + +ဤအရာသည်အဘယ့်ကြောင့်ပြုလုပ်ရကြောင်းရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ "အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည်ရှက်ကြောက်ဖွယ်အရာကိုပြုလုပ်ကြပြီ မိန်းမနှင့်ယောကျ်ားနှစ်ယောက်လုံးတို့ကို ပယ်ရှင်းရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/20/19.md b/lev/20/19.md new file mode 100644 index 0000000..d086540 --- /dev/null +++ b/lev/20/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ...နှင့်အိပ် + +ဤသည် သူ့အဒေါ်နှင့် ကာမဆက်ဆံသောသူကို ရိုးသားသောနည်းဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ တစ်ချို့ဘာသာစကားများသည် ကာမဆက်ဆံပြီဟူ၍တိုက်သုံးနူန်းကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သင်အပြစ်ကို ခံရကြမည်။ + +"သင်အပြစ်ကို ခံရကြမည်"ဟူသောအသုံးသည် သင့်ကိုယ်ပိုင်အဖြစ်အတွက်တာ၀န်ရှိသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်သင့်အပြစ်အတွက်တာ၀န်ရှိသည်" သို့မဟုတ် "ငါသင့်ကိုဒဏ်ပေးမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ညီအစ်ကိုနှင့်သာ ဆိုင်သောအရာကို ပြစ်မှားသောကြောင့် ထိုသူတို့သည် သားမရဘဲနေရလိမ့်မည်။ + +ကျမ်းစာဘာသာပြန်များစွာက ဤအရာကို "သူတို့ကလေးမဲ့သေကြရမည်" ဟူ၍ ဘာသာပြန်ကြသည်။" diff --git a/lev/20/22.md b/lev/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..0c495a3 --- /dev/null +++ b/lev/20/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့ကို ငါ ပို့ဆောင်၍ နေရာချသော ပြည်သည် မအော့အန်စေခြင်းငှါ၊ + +ဤစကားစုသည် မကောင်းသောအစာကိုငြင်းပယ်ရန်လိုအပ်သောအော့အန်သူ လူပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ပြည်ကိုဖော်ပြသည်။ မကောင်းသောအစာကို ငြင်းပယ်မည့်အစား ပြည်သည်လူတို့ကို ငြင်းပယ်ပြီး သူတို့ကိုဖယ်ရှားသည်။ ၁၈:၂၄ တွင် ဤအရာကို ဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ပို့ဆောင်သောပြည်သည် သင့်ကိုငြင်းပယ်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်မလိုက်ရ။ + +ရုပ်တုကို ကိုးကွယ်သောသူ၏ အပြုအမူ လုပ်ဆောင်ချက်သည် သူတို့လမ်းထဲလျှောက်နေသော သူတို့အဖြစ်ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်မလိုက်ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မောင်းထုတ် + +"ရွေ့သည်" diff --git a/lev/20/24.md b/lev/20/24.md new file mode 100644 index 0000000..c2be438 --- /dev/null +++ b/lev/20/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# နို့နှင့်ပျားရည်စီးသောပြည် + +ဤစကားစုသည် လူတိုင်းအတွက်လုံလောက်သောအစာနှင့်ချမ်းသာစေသော"နို့နှင့်ပျားရည်စီးဆင်းခြင်း"ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " လယ်၊ ကျွဲနွားများအတွက်အထူးကောင်းသောပြည်" သို့မဟုတ် " ထုတ်လုပ်သောပြည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/20/26.md b/lev/20/26.md new file mode 100644 index 0000000..120c88c --- /dev/null +++ b/lev/20/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင့်ကိုငါခွဲခြားပြီ + +"ငါသင့်ကို သီးသန့်ခွဲခြားပြီ။" သို့မဟုတ် "ငါသင့်ကိုခွဲခြားပြီ။ diff --git a/lev/20/27.md b/lev/20/27.md new file mode 100644 index 0000000..6bd6923 --- /dev/null +++ b/lev/20/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပြောပါ။ + +"ဆက်သွယ်ဖို့ရန် ကြိုးစားပါ" + +# အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သူတို့သည်အမှန်သေခြင်းကိုခံရကြမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/21/01.md b/lev/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..48563b2 --- /dev/null +++ b/lev/21/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ့ကိုယ်သူမစင်ကြယ်စေသည် + +ဘုရားသခင်၏ ရည်ရွယ်ချက်အတွက် လက်ခံနိုင်ဖွယ်မရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်ကို ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သူအဖြစ်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏လူများကြား + +"ဣသရေလလူမျိုးတို့ကြား" + +# အပျိုကညာ + +ဤအရာကို "ငယ်ရွယ်သောမိန်းမ"အဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ diff --git a/lev/21/04.md b/lev/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..3a32f5d --- /dev/null +++ b/lev/21/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထောင့်စွန်းများ + +"အစွန်အဖျားများ" သို့မဟုတ် " အချို့အစိတ်အပိုင်း" + +# သူတို့သည်သန့်ရှင်းရမည်။ + +သူတို့သည် သီးခြား အစိတ်အပိုင်းဖြစ်ရမည်။ + +# မိမိဘုရားသခင်၏ နာမတော်ကို မရှုတ်မချရ။ + +"နာမ" စကားလုံးသည် ထာ၀ရဘုရား၏အကျင့်စရိုက်ကိုကိုယ်စားပြုရန်သုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ဘုရားကိုမရှုတ်ချရ။" သို့မဟုတ် "ဘုရား၏ ဂုဏ်ကို မညိုးငယ်စေရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိဘုရားသခင်၏ အစာအာဟာရ + +ဒီမှာ "အစာဟာရ"သည် ယေဘုယျအစာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ထာ၀ရဘုရားသည် ထိုပူဇော်သက္ကာများကိုအမှန်တကယ်မစား။ ထိုပူဇော်သက္ကာသည် ထာ၀ရဘုရားကို ကျေနပ်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/lev/21/07.md b/lev/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..224f70d --- /dev/null +++ b/lev/21/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတို့မ...ရ။ + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် မ....ရ" + +# သူတို့သည်ခွဲခြားရသောကြောင့် + +"သူတို့သည် သီးခြားခွဲခြားသောကြောင့်" + +# သင်သူ့ကို သန့်ရှင်းစေရမည်။ + +"သင်လူတို့သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်ကို သန့်ရှင်းသူအဖြစ်ဆက်ဆံရမည်။" + +# သင်၏ ဘုရားသခင်ပွဲတော်ကို ဆက်သောကြောင့် + +ဒီမှာ "အစာဟာရ"သည် ယေဘုယျအစာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ထာ၀ရဘုရားသည် ထိုပူဇော်သက္ကာများကိုအမှန်တကယ်မစား။ ထာ၀ရဘုရားသည် အစာအဟာရကို မစားကြောင်းရှင်းရှင်းလင်းလင်းပြုလုပ်သည့်နည်းလမ်းဖြင့် ဘာသာပြန်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူသည် သင့်အဘို့ သန့်ရှင်းရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူ့ကို သန့်ရှင်းသူအဖြစ် သတ်မှတ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူကို မီးရှို့ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သူမကိုအသေမီးရှို့ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/21/10.md b/lev/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..3af85b7 --- /dev/null +++ b/lev/21/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ လုပ်ရမည့် တာဝန်ကို မောရှေအားထာ၀ရဘုရား မိန့်မှာ၏။ + +# ဆီလောင်းခြင်း ဘိသိက် + +ဤသည် မြင့်မြတ်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်အသစ်ကိုရည်စူးသော အခမ်းအနားပြုလုပ်ရာ၌ သုံးသောဆီလောင်းခြင်း ဘိသိက်ကို ရည်ညွှန်းသောအရာတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဖော်ပြချက်အဓိပ္ပါယ်အပြည့်စုံကိုရှင်းရှင်းလင်းလင်းပြုလုပ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အရာ၌ ခန့်ထား၍ မိမိခေါင်းပေါ်မှာ ဆီလောင်းခြင်း ဘိသိက်ကိုခံသော နှင့် ယဇ်ပရောဟိတ်အရာခံသောသူ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- သူ့ကိုအထွတ်အမြတ်ထားပြီးခေါင်းပေါ်မှာ ဆီလောင်းခြင်း ဘိသိက်ကိုခံသောသူတို့ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိခေါင်း၌ တန်ဆာကို မချွတ်ရ။ မိမိအဝတ်ကို မဆုတ်ရ။ + +အ၀တ်ဆုတ်ခြင်းနှင့် ဆံပင်ပျက်ခြင်းသည်၀မ်နည်းခြင်းလက္ခဏာဖြစ်သည်။ ပြည့်စုံသောအဓိပ္ပါယ်ကိုရှင်းရှင်းပြုလုပ်နိင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ထဲက မထွက်ရ။ + +မြင့်မြတ်သောယဇ်ပုရောဟိတ်များဘယ်တော့မှမထွက်ခွါနိုင်ကြောင်းမဆိုလို။ ဘုရားသခင်သည် သေဆုံးသူတစ်ဦးဦးအပေါ် ၀မ်းနည်းရန်အလို့ငှါသူ့ကိုထွက်ခွါဖို့ခွင့်မပြုပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/21/13.md b/lev/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..25b30ab --- /dev/null +++ b/lev/21/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိမိအမျိုးသားချင်း ထံမှ + +"သူ၏အမျိုးထဲမှ၊ လေ၀ိအမျိုးမှ" + +# မိမိသားကို၊ အမျိုးသားချင်းတို့တွင် မရှုတ်မချရ။ + +မစင်ကြယ်သောမိန်းမကိုလက်ထပ်ခြင်းဖြင့်ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်ဖြစ်လာရန်မထိုက်တန်သောကလေးကိုမွေးဖွားလာလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မစင်ကြယ်သောမိန်းမကိုလက်ထပ်ခြင်းဖြင့် ထိုက်တန်သောကလေးကိုရမည်မဟုတ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/21/16.md b/lev/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..58bd134 --- /dev/null +++ b/lev/21/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မိမိဘုရားသခင်၏ ပွဲတော်ကို ဆက်ကပ်အံ့သောငှါ မချဉ်းမကပ်ရ။ + +ဖော်ပြချက်အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကိုရှင်းရှင်းလင်းလင်းပြုလုပ်နိင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မီးရှို့ပူဇော်သက္ကာအစားစာကိုမီးရှို့ရန် သူသည်မလာရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/21/18.md b/lev/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..1210a59 --- /dev/null +++ b/lev/21/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာ၀ရဘုရားကို မချဉ်းမကပ်ရ။ + +ထာ၀ရဘုရားကိုချဉ်းကပ်ရန်အလို့ငှါအထူးရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာစံနှုန်းကိုယဇ်ပုရောဟိတ်သည်တွေ့ဆုံရမည်။ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာယိုယွင်းမှုများသည်ထာ၀ရဘုရားကိုချဉ်းကပ်ရန်မစွမ်းဆောင်နိုင်ကြောင်း သို့မဟုတ် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာယိုယွင်းမှုများသည် အကျင့်စာရိတ္တပျက်ပြားခြင်းတို့ကိုမရည်ရွယ်ပါ။ + +# နှာခေါင်းပိသောသူ၊ အင်္ဂါပိုလွန်သောသူ၊ + +ခန္ဓာကိုယ် သို့မဟုတ် မျက်နှာပုံပျက်သောသူ၊ + +# မိမိဘုရားသခင်၏ မုန့်တော်ကို ဆက်ကပ်အံ့သောငှါ + +"မုန့်တော်" သည်ယေဘုယျ အစားအစာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဘုရားယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မီးရှို့ပူဇော်သော အစားအစာကို ပြုလုပ်ရန်" (ရှု- ၊igs_synecdoche) diff --git a/lev/21/22.md b/lev/21/22.md new file mode 100644 index 0000000..fae6171 --- /dev/null +++ b/lev/21/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူသည် + +"သူ"သည် ခန္ဓာကိုယ်ပျက်စီးမှုရှိသော ယဇ်ပုရောဟိတ်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# မိမိဘုရားသခင်၏ မုန့်တော်ကို စားရမည်။ + +"မိမိဘုရားသခင်၏ မုန့်တော်ကို စားရမည်။"ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအစိတ်အပိုင်းသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့နှင့်သက်ဆိုင်ပြီးမစားနိုင်။ + +# သန့်ရှင်းသော မုန့်ဖြစ်စေ၊ အလွန်သန့်ရှင်းသော မုန့်ဖြစ်စေ၊ + +ဤသည် ပူဇော်သက္ကာအစာကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဖော်ပြချက်အဓိပ္ပါယ်အပြည့်စုံကိုရှင်းရှင်းလင်းလင်း‌ဖော်ပြနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမြင့်ဆုံးသောနေရာ၌ ပူဇော်သောယဇ်အချို့ သို့မဟုတ် သန့်ရှင်းသောနေရာ၌ ပူဇော်သောယဇ်အချို့ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ၏သားတို့အား + +"အာရုန်၏ သားတို့အား" diff --git a/lev/22/01.md b/lev/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..2f29a5d --- /dev/null +++ b/lev/22/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သန့်ရှင်းသော အရာများနှင့် ကိုယ်ကိုကိုယ် ကွာစေရမည် အကြောင်း ဆင့်ဆိုလော့။ + +"သန့်ရှင်းသော အရာများနှင့် သူတို့ ကွာသင့်ကြောင်း သူတို့ကို ဆင့်ဆိုလော့။" မသန့်ရှင်းသောယဇ်ပုရောဟိတ်သည် သန့်ရှင်းသောအရာများကို ထိခွင့်မရှိ၊ မစင်ကြယ်သောနေရာအခြေအနေကို ထာ၀ရဘုရားသည် ဖော်ပြဆဲဖြစ်သည်။ + +# ငါ၏သန့်ရှင်းသောနာမကိုရှုတ်ချသည် + +"ရှုတ်ချ" ဟူသော စကားလုံးသည် မလေးစားခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ "နာမ"သည် ထာ၀ရဘုရားဂုဏ်အင်္ဂါလက္ခဏာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ဂုဏ်သတင်းကိုမလေးစားခြင်း" သို့ "ငါ့ကို မလေးစားခြင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏မျိုးစဥ်မျိုးဆက် + +"ယခုမှစ၍" + +# သူသည်မစင်ကြယ်စဥ်် + +ဘုရားရည်ရွယ်ချက်အတွက်လက်မခံနိုင်သော ပုဂ္ဂိုလ်ကိုရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သူ အဖြစ်ပြောဆိုသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ထံမှ ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရမည့့်သူ + +ထာ၀ရဘုရားအား ကြာရှည်အစေမခံနိုင်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် အပင်မှအကိုင်းကို ဖြတ်သကဲ့သို့ ဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်မှ ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရမည်အကြောင်းပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်အဖြစ် ကြာရှည်မထမ်းဆောင်နိုင်သောပုဂ္ဂိုလ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/04.md b/lev/22/04.md new file mode 100644 index 0000000..3f2d8e1 --- /dev/null +++ b/lev/22/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# အရေပြားနူနာရောဂါ + +တစ်ယောက်မှတစ်ယောက်သို့ ပျံ့နှံ့လွယ်သော အရေပြားရောဂါတစ်မျိုး + +# ခန္ခာကိုယ်မှရိနာစွဲရောဂါတစ်မျိုး + +"ခန္ခာကိုယ်ဆိုင်ရာရောဂါတစ်မျိုး" + +# သူ့ကိုယ်ခန္ဓာမှ + +‌ယောက်ျားတစ်ယောက်၏ ကိုယ်ပိုင်အစိတ်အပိုင်းအား ယဥ်ကျေးစွာ ရည်ညွှန်းပြောဆိုချက်ဖြစ်သည်။ ၁၅း၁တွင်ဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ကိုယ်ပိုင်အစိတ်ပိုင်းမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သူစင်ကြယ်သည့်တိုင်အောင် + +ဘုရားရည်ရွယ်ချက်အတွက်လက်ခံနိုင်သောပုဂ္ဂိုလ်အားရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သူအဖြစ်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မသန့်ရှင်းသောအရာကို ထိသောသူ + +ထာ၀ရဘုရားက မစား၊ မထိသင့်ဟု ထာ၀ရဘုရားမိန့်တော်မူသောအရာအား ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာမစင်ကြယ်သောအရာအဖြစ်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသေကောင်နှင့်ဆိုင်၍ + +"အသေကောင်ခန္ဓာကိုယ်ကို ထိတွေ့ခြင်းအားဖြင့်" + +# ထာ၀ရဘုရားအားပြုသောပူဇော်သက္ကာ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားအားတစ်စုံတစ်ဦး ပူဇော်သောယဇ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ညစ်ညူးစေ၍ တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန်ကိုထိသောသူ၊ ညစ်ညူးခြင်းတစုံတခုစွဲ၍ ညစ်ညူးသောသူ + +ဤအရာအား ရှင်းရှင်းလင်းလင်းပြုလုပ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တွားတတ်သောတိရစ္ဆာန်ကိုထိတွေ့၍အစင်ကြယ်သောသူ သို့မဟုတ် မစင်ကြယ်သောသူအခြားတစ်ယောက်ကိုထိတွေ့ခြင်းဖြင့်မစင်ကြယ်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယဇ်ပရောဟိတ်သည်....ညစ်ညူးလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရား ရည်ရွယ်ချက်အတွက် လက်မခံနိုင်သောပုဂ္ဂိုလ်အား ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာမစင်ကြယ်သူအဖြစ်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညဦးတိုင်အောင် + +"နေ၀င်ချိန်တိုင်အောင်" diff --git a/lev/22/07.md b/lev/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..34a9035 --- /dev/null +++ b/lev/22/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူသည်နောက်မှ သန့်ရှင်းခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် စင်ကြယ်သူဖြစ်လိမ့်မည်။"ဘုရားရည်ရွယ်ချက်အတွက် လက်ခံနိုင်သောပုဂ္ဂိုလ်အား ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စင်ကြယ်သူအဖြစ်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလိုလိုသေသောအကောင်၊ သားရဲကိုက်၍ သေသောအကောင် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလိုလိုသေသောအကောင်၊ သားရဲကိုက်၍ သေသောအကောင်ကိုတွေ့ရှိသောတစ်စုံတစ်ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/10.md b/lev/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..99cdd79 --- /dev/null +++ b/lev/22/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာရုန်နှင့် သူ့သားများ မည်သည့်အရာ လုပ်ရမည့်ကြောင်း မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ diff --git a/lev/22/12.md b/lev/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..e75cee1 --- /dev/null +++ b/lev/22/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သန့်ရှင်းသော ပူဇော်သက္ကာ + +"ပူဇော်" စကားလုံးသည်ကြိယာစုနှင့်ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများပူဇော်သောသန့်ရှင်းသည့်ပူဇော်သက္ကာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/22/14.md b/lev/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..0d448d8 --- /dev/null +++ b/lev/22/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စားမိသောအရာ၏ အဘိုးနှင့်တကွ ငါးစုတစု ကိုထပ်၍ ယဇ်ပုရောဟိတ်အား ပေးရမည်။ + +ငါးစု...၏ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သူစားပြီးသောအရာအတွက်တူညီသောအစာအမျိုးအစားပြန်ပေးရမည့်လူပုဂ္ဂိုလ် သို့မဟုတ် (၂) သူစားပြီးသောအရာအတွက် ငွေပေးရမည့်လူပုဂ္ဂိုလ် .. + +# ငါးစုတစု + +ငါးစု...တူညီသောငါးခုအစိတ်ပိုင်း၏ အစိတ်ပိုင်းတစ်ခု (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# သန့်ရှင်းသောအရာတို့ကို မရှုတ်မချရ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေးစားခြင်းနှင့်သန့်ရှင်းသောအရာကို ဆက်ဆံရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ထာဝရဘုရားအား ဆက်သ၊ချီးမြှောက်ပင့်ကြသည်။ + +"ချီးမြှောက်ပင့်" စကားစုသည် ထာ၀ရဘုရားအားပူဇော်သောအရာကို ကိုယ်စားပြုသည့်အရာ လေးစားသောဟန်ပန်သင်္ကေတကိုရည်ညွှန်းသည်။ ၎င်းသည် အခြေခံအားဖြင့် "ဆက်သ" ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ပူဇော်ပြီးသောအရာ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထိုအရာတို့ကို စားမိ၍ ပြစ်မှားသောအပြစ်ကို မခံစေရ။ + +အပြစ်သည် လူများသယ်ဆောင်နိုင်သည့် ကံပုဒ်တစ်ခုအဖြစ်ပြောဆိုသည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သူတို့သည် အပြစ်အတွက် တာ၀န်ယူရမည်ဖြစ်ပြီးကျူးလွန်မှုအပြစ် ဖြစ်လာသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ပြစ်မှားသောအပြစ်အတွက်ပြစ်မှားသောအပြစ်ဖြစ်လာသည်။ သို့မဟုတ် (၂)၊ "အပြစ်"စကားလုံးသည် သူတို့ ပြစ်မှားသော အပြစ်အတွက် ဒဏ်ပေးခြင်း၏ အစားထိုး အမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူတို့သည် အပြစ်ကျူးလွန်သောကြောင့် သူတို့သည် ပြစ်ဒဏ်ကို ခံရကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/22/17.md b/lev/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..6b1545b --- /dev/null +++ b/lev/22/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တပါး အမျိုးသားဖြစ်စေ၊ + +"တိုင်းတစ်ပါးသား" + +# စိတ်တော်နှင့်တွေ့ခြင်းငှါ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းကို ထာ၀ရဘုရားစိတ်တော်နှင့် တွေ့ရန်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ငါထာ၀ရဘုရား ၎င်းကိုလက်ခံရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/20.md b/lev/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..b471aba --- /dev/null +++ b/lev/22/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# စိတ်တော်နှင့်တွေ့ရန် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါအတွက် ၎င်းကို လက်ခံရန်" သို့မဟုတ် "ထာ၀ရဘုရားအတွက် ၎င်းကို လက်ခံရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/22.md b/lev/22/22.md new file mode 100644 index 0000000..9c7044d --- /dev/null +++ b/lev/22/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အင်္ဂါချို့တဲ့သောအပြစ် + +ဤစကားလုံးသည် မတော်တဆဖြစ်ပွားသော မပြည့်စုံမှုကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# မြင်းဖုရှိသောအပြစ်၊ ဝဲနာ၊ ယားနာစွဲသောအပြစ် + +ဤအရာများသည် အရေပြားရောဂါ အမျိုးအစားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# စိတ်တော်နှင့်မတွေ့။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ လက်ခံလိမ့်မည်မဟုတ်"သို့မဟုတ် "ထာ၀ရဘုရား လက်ခံမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အင်္ဂါပိုခြင်း သို့မဟုတ် ချို့တဲ့ခြင်း + +ထိုစကားလုံးများသည် မွေးဖွားရာမှ တိရစ္ဆာန်အပြစ်အနာအဆာကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/lev/22/24.md b/lev/22/24.md new file mode 100644 index 0000000..1dcb506 --- /dev/null +++ b/lev/22/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘုရားသခင့်ပွဲတော်ဘို့ မပူဇော်ရ။ + +"ပွဲတော်"ယေဘုယျအစာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဘုရားသခင်သည် ပူဇော်သက္ကာကို အမှန်တကယ်မစား။ဘုရားယဇ်ပလ္လင်ပေါ် ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် ပူဇော်ကြမည်။ ပြီးမှ သူတို့သည် အသားအချို့ကို စားကြမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ထာ၀ရဘုရားအား ပူဇော်သက္ကာအစာအဖြစ် တိရစ္ဆာန်ကို မပူဇော်ရ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့လက်တော်မှ + +"လက်တော်"စကားလုံးသည် ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ခုလုံးကိုကိုယ်စားပြုသည်။ ၎င်းသည် ဣသရေလတို့သည် တပါးအမျိုးသားထံမှ သူတို့ယူဆောင်လာသောတိရစ္ဆာန်ကိုထာ၀ရဘုရားအား ပူဇော်သက္ကာအဖြစ်ကို အသုံးမပြုရ၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် တပါးအမျိုးသားတို့သည် ထာ၀ရဘုရား လက်မခံနိုင်အောင် တိရစ္ဆာန်များကို ညှင်းပန်းနှိပ်စက်ကြသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " တစ်ပါးအမျိုးသားတို့သည် သူတို့တိရစ္ဆာန်များကို ညှင်းပန်းကြသောကြောင့် သင့်အားသူတို့သည် ပေးကြပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပူဇော်လျှင် စိတ်တော်နှင့်မတွေ့ဟု မိန့်တော်မူ၏။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသည် သင့်ထံမှသူတို့ကို လက်ခံမည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/26.md b/lev/22/26.md new file mode 100644 index 0000000..b4c1efd --- /dev/null +++ b/lev/22/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ၎င်းအားပူဇော်သက္ကာဘို့တော်သင့်၏။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ၎င်းကိုလက်ခံနိုင်သည်?" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မီးဖြင့် ပူဇော်သက္ကာအတွက် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးရှို့သောယဇ်အဖို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/28.md b/lev/22/28.md new file mode 100644 index 0000000..82fb2d6 --- /dev/null +++ b/lev/22/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ၎င်းကို စားရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ၎င်းကို စားရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပူဇော်သောအရာ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ပူဇော်သောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/22/31.md b/lev/22/31.md new file mode 100644 index 0000000..e139ce9 --- /dev/null +++ b/lev/22/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ၏ပညတ်တို့ကိုစောင့်‌‌ရှောက်ပြီးကျင့်ဆောင်ပါ။ + +"စောင့်‌‌ရှောက်" နှင့် "ကျင့်ဆောင်" တို့သည် တူညီသောအရာကို ဆိုလိုသည်။ လူတို့သည် ဘုရားပညတ်တော်ကိုနာခံရမည်ကို အလေးပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သန့်ရှင်းသော ငါ၏နာမတော်ကို မရှုတ်မချရ။ + +"နာမ"သည် ထာ၀ရဘုရား ကိုယ်တိုင်နှင့် သူ၏ ဂုဏ်တော်ကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် သန့်ရှင်းသော ငါ၏ ဂုဏ်သတင်းကို မရှုတ်ချရ" သို့မဟုတ် "သင် ငါ့ကို မရှုတ်ချရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားများအားဖြင့်ငါ့ကိုသန့်ရှင်းသူအဖြစ်ခေါ်ကြမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ငါ့ကို သန့်ရှင်းသူအဖြစ် ခေါ်ကြမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/23/01.md b/lev/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..6e210a8 --- /dev/null +++ b/lev/23/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာ၀ရဘုရားအတွက်သတ်မှတ်သောပွဲတော်များ + +ထိုအရာများသည်ထာ၀ရဘုရား သတ်မှတ်သောပွဲတော်များဖြစ်သည်။ လူများတို့သည် ပွဲလမ်းသဘင်၌ သူ့ကို၀တ်ပြုရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားအတွက် ပွဲလမ်းသဘင်များ" သို့မဟုတ် "ထာ၀ရဘုရား၏ ပွဲလမ်းသဘင်များ" diff --git a/lev/23/03.md b/lev/23/03.md new file mode 100644 index 0000000..cd64c18 --- /dev/null +++ b/lev/23/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အထူးနေ့များနှင့် အချိန်များတွင် ဣသရေလအမျိုးသားများ ဘယ်အရာလုပ်ရမည်အကြောင်း မော‌ရှေအားထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# သတ္တမနေ့ရက်သည် ငြိမ်ဝပ်စွာနေရသော ဥပုသ်နေ့ဖြစ်၏။ + +ဤသည် အလေ့ထအရဣသရေလအမျိုးသားများလုပ်ဆောင်ရမည့်အရာဖြစ်သည်။ သူတို့ ခြောက်ရက်အလုပ်လုပ်ပြီးနောက် ခုနှစ်ရက်နေ့မြောက်တွင် အနားယူရမည်။ + +# သန့်ရှင်းသောဓမ္မ စည်းဝေးခြင်း + +ထိုနေ့၌ဘုရားသခင်အား၀တ်ပြုရန်လူတွေစည်း‌ဝေးသည့်တောင်းဆိုချက်အား ဓမ္မအစည်းဝေးအဖြစ် ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းရာနေ့၌ ငါ့အား ၀တ်ပြုရန် အတူတကွစည်းဝေးရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/23/04.md b/lev/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..4d082ca --- /dev/null +++ b/lev/23/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့သတ်မှတ်သောအချိန်များ + +"တိကျသော အချိန်များ" + +# ပဌမလဆယ်လေးရက်နေ့၊၎င်းလ ဆယ်ငါးရက်နေ့ + +ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ပဌမလ သည် ဣသရေလအမျိုးသားများအဲဂုတ္တုပြည်မှထာ၀ရဘုရားထုတ်ဆောင်လာသောအချိန်၏ အမှတ်လက္ခဏာဖြစ်သည်။ဆယ်လေးရက်နေ့၊ ဆယ်ငါးရက်နေ့တို့သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်၏ ဧပြီလအစပိုင်း ၀န်းကျင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] + +# ညဦးယံ၌ + +"နေဝင်ဆည်းဆာချိန်" diff --git a/lev/23/07.md b/lev/23/07.md new file mode 100644 index 0000000..72a2dbb --- /dev/null +++ b/lev/23/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပဌမနေ့၌ ဓမ္မစည်းဝေးခြင်းကို ပြုရမည်။ + +"သင်သည် ပဌမနေ့၌ ဓမ္မစည်းဝေးခြင်းကို ပြုရမည်။" သို့ " ပဌမနေ့ကို အတူတကွ စု‌‌ဝေးရာအဖြစ် ပြုရမည်။" + +# မီးဖြင့်ပူဇော်သက္ကာကို ပြုရမည်။ + +သူတို့သည်ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်၌မီးဖြင့် ထာ၀ရဘုရားအားပူဇော်ရလိမ့်မည်။ + +# သတ္တမနေ့သည်ထာ၀ရဘုရားအား ဓမ္မစည်း ဝေးခြင်း ပြုရာနေ့ဖြစ်သည်။ + +ထိုနေ့၌ဘုရားသခင်အား၀တ်ပြုရန်လူတွေစည်း‌ဝေးသည့်တောင်းဆိုချက်အားဓမ္မအစည်းဝေးအဖြစ်ပြောဆိုသည်။ ထာ၀ရဘုရားအား ဓမ္မစည်းဝေးခြင်းသည် ထာ၀ရဘုရားအားသူတို့ ၀တ်ပြုစည်းဝေးချိန်ကို ဆိုလိုသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခုနှစ်ရက်နေ့သည် ထာ၀ရဘုရားအား၀တ်ပြုရန် အတူတကွစည်းဝေးသောနေ့ တစ်နေ့ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/23/09.md b/lev/23/09.md new file mode 100644 index 0000000..4158888 --- /dev/null +++ b/lev/23/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အဦးရိတ်သော ကောက်လှိုင်း တစည်း + +"ပထမကောက်လှိုင်းစည်း"သို့မဟုတ် "ပထမ စပါးစည်း၊" "တစ်စည်း" သည် လူတစ်ယောက်စည်းပြီးသော စပါးစည်းတစ်စည်း ဖြစ်သည်။ + +# တ်တော်နှင့် တွေ့ခြင်းငှါ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားဖို့ ၎င်းကိုလက်ခံရန်" သို့ "၎င်းကို ငါလက်ခံမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/23/12.md b/lev/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..22f116c --- /dev/null +++ b/lev/23/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +လူတို့သည် မည်သို့ ပြုလုပ်ရမည်ကို မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား မိန့်‌တော်မူ၏။ + +# မုန့်ညက်နှစ်ဩမဲ + +တစ်သြမဲသည် ၂၂ လီတာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေးနှင့်တစ်၀က်လီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဟိန် လေးဆ + +တစ်ဟိန်သည် ၃.၇ လီတာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်လီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဆန်လှော် သို့မဟုတ် စိမ်းသောအသီးအနှံ + +"မချက်ထားသော" သို့မဟုတ် "မချက်ထားသော ဂျုံ၊ စပါး။" + +# သင်တို့နေရာ အရပ်ရပ်၌ သင်တို့ အမျိုးအစဉ်အဆက် စောင့်ရ သော ပညတ်တော်ဖြစ်သတည်း။ + +ဤသည် သူတို့နှင့်သူတို့ အမျိုးစဉ်လိုက် ထာ၀ရလိုက်နာရမည့် ပညတ်ကို ဆိုလိုသည်။ ၃:၁၅ တွင်ဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ diff --git a/lev/23/15.md b/lev/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..528fe4e --- /dev/null +++ b/lev/23/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +လူတို့သည် မည်သို့ ပြုလုပ်ရမည်ကို မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား မိန့်‌တော်မူ၏။ + +# အရက်ငါးဆယ် + +"ရက်ပေါင်း ငါးဆယ်" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သတ္တမ + +ဤသည် အစဉ်လိုက် နံပါတ်ခုနစ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/lev/23/17.md b/lev/23/17.md new file mode 100644 index 0000000..720b1dc --- /dev/null +++ b/lev/23/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +လူတို့သည် မည်သို့ ပြုလုပ်ရမည်ကို မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား မိန့်‌တော်မူ၏။ + +# နှစ်ဩမဲနှင့် လုပ်သည်၊ဖောင်းကြွ မုန့်ညက်ဖြင့်ပြုလုပ်ပြီး တဆေးဖြင့် ပေါင်းရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုန့်ညက်နှစ်သြမဲမှ ပြုလုပ်ပြီးတဆေးနှင့် ပေါင်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နှစ်ဩမဲ + +ဤသည် ခန့်မှန်းခြေအရ ၄.၅ လီတာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေးနှင့်တစ်၀က်လီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ထာဝရဘုရားအား မွှေးကြိုင်ရာသို့ မီးဖြင့်ပြုသောပူဇော်သက္ကာ + +မွေးကြိုင်သောရနံ့ဖြင့် သခင်၏ ကျေနပ်ခြင်းသည် မီးဖြင့်ပူဇော်သောသူဖြင့် သူ၏ ကျေနပ်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသည် သင်နှင့်အတူ ကျေနပ်လိမ့်မည်။" သို့မဟုတ် " ထာ၀ရဘုရားကို ကျေနပ်စေသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/23/19.md b/lev/23/19.md new file mode 100644 index 0000000..990fdc4 --- /dev/null +++ b/lev/23/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +လူတို့သည် မည်သို့ ပြုလုပ်ရမည်ကို မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား မိန့်‌တော်မူ၏။ diff --git a/lev/23/22.md b/lev/23/22.md new file mode 100644 index 0000000..3215538 --- /dev/null +++ b/lev/23/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +လူတို့သည် မည်သို့ ပြုလုပ်ရမည်ကို မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား မိန့်‌တော်မူ၏။ + +# ကိုယ်မြေ၌ ဖြစ်သောစပါးကို ရိတ်သောအခါ၊ လယ်ထောင့်တို့ကို အကုန်အစင် မရိတ်ရ။ + +စပါးနှံများ စုသိမ်းသောအခါ သင့်လယ်၏ အဆုံးရှိအားလုံးကို မစုသိမ်းပါနဲ့။ diff --git a/lev/23/23.md b/lev/23/23.md new file mode 100644 index 0000000..74ff9ef --- /dev/null +++ b/lev/23/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သတ္တမလ၊ ပဌမနေ့ရက် + +ဤသည်‌ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ခုနစ်လမြောက်ဖြစ်သည်။ ပဌမနေ့သည်အနောက်ပိုင်းပြက္ခဒိန်၏ စက်တင်ဘာလအလယ်နား ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# တည်ငြိမ်သောအနားယူနေ့ + +အလုပ်မလုပ်ပဲ ၀တ်ပြုရန်အတွက်သာ ဖြစ်သောအချိန်ကာလ + +# ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာကို ဆက်ရမည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားအားမီးဖြင့်ပြုသောပူဇော်သက္ကာကိုသင်ပြုရမည်" သို့မဟုတ် " ထာ၀ရဘုရားအား ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်၌ ပူဇော်သက္ကာကိုရှို့ရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/23/26.md b/lev/23/26.md new file mode 100644 index 0000000..3a87a80 --- /dev/null +++ b/lev/23/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သတ္တမလ၊ ဒသမနေ့ + +ဤသည်‌ ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ခုနစ်လမြောက်ဖြစ်သည်။ ဒသမနေ့သည်အနောက်ပိုင်းပြက္ခဒိန်၏ စက်တင်ဘာလကုန်ပိုင်းနား ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အပြစ်ဖြေရာနေ့၊ + +ဤနေ့တွင် ဣသရေလအမျိုးသားတို့၏အပြစ်အားလုံးကိုထာ၀ရဘုရားခွင့်လွှတ်ဖို့အလို့ငှါ မြင့်မြတ်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့မှ နှစ်စဥ်ထာ၀ရဘုရားအား ယဇ်ပူဇော်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ခွင့်လွှတ်ခြင်းအတွက်ယဇ်ပူဇော်သောနေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/23/28.md b/lev/23/28.md new file mode 100644 index 0000000..fb78035 --- /dev/null +++ b/lev/23/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလအမျိုးသားများ နှစ်စဥ် လုပ်ရမည့်အရာကိုမောရှေအား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်‌တော်မူ၏။ + +# မိမိအမျိုးမှ ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရမည်။ + +ဖယ်ထုတ်ခံရခြင်းသည်ပယ်ရှင်းခြင်းအဖြစ်ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့လူမျိုးမှ ဖယ်ရှားခြင်းခံရမည်။" သို့မဟုတ် " သူ့လူမျိုးမှ ထိုပုဂ္ဂိုလ်ကို ခွဲခြားရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/23/30.md b/lev/23/30.md new file mode 100644 index 0000000..ba5ec74 --- /dev/null +++ b/lev/23/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလအမျိုးသားများ နှစ်စဥ် လုပ်ရမည့်အရာကို မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်‌တော်မူ၏။ + +# ထိုနေ့၌ + +"အပြစ်ဖြေရာနေ့၌" + +# သင်တို့အမျိုးအစဉ်အဆက် စောင့်ရသော ပညတ်တော် + +ဤသည် သူတို့နှင့် သူတို့အမျိုးစဥ်ဆက် ထာ၀ရလိုက်နာရမည့်ပညတ်ကို ဆိုလိုသည်။ ၃:၁၅ တွင် တူညီသော စကားစုကို ဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ + +# ငြိမ်ဝပ်စွာ နေရသောနေ့၊ + +ဤသည်အပတ်စဥ်တိုင်း ခုနစ်ရက်နေ့မြောက်၌သူတို့စောင့်သောဥပုဒ်နှင့်မတူ။ ဤသည် အပြစ်ဖြေရာနေ့၌ အထူးဥပုဒ်နေ့ဖြစ်သည်။ + +# ခြိုးခြံစွာကျင့်ရသောနေ့ ဖြစ်၏။ + +သူတို့ကိုယ်သူတို့ ခြိုးခြံစွာ ကျင့်ရခြင်းကိစ္စသည်မည်သည့်အစာမှ သူတို့မစားရကြောင်းကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကိုယ်သင် ဘာမှမစားဘဲ ခြိုးခြံရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လ၏နဝမနေ့ + +ဤသည်‌ ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ခုနစ်လမြောက်ဖြစ်သည်။ နဝမနေ့သည် အနောက်ပိုင်းပြက္ခဒိန်၏စက်တင်ဘာလအကုန်ပိုင်းနားဖြစ်သည်။ ရှင်းရှင်းလင်းလင်းပြုလုပ်နိင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" ခုနစ်လမြောက်၏ န၀မနေ့"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ညဦးမှစ၍ နက်ဖြန် ညဦးတိုင်အောင် + +"နေ၀င်ဆည်းဆာမှ နောက်နေ့ နေ၀င်ဆည်းဆာတိုင်အောင်" diff --git a/lev/23/33.md b/lev/23/33.md new file mode 100644 index 0000000..cb785f3 --- /dev/null +++ b/lev/23/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သတ္တမလ၊ ဆယ်ငါးရက်နေ့ + +ဤသည်အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်ရှိ အောက်တိုဘာအစနားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သကေနေပွဲ + +ဤသည် အဲဂုတ္တုပြည်မှ သူတို့လွတ်လာပြီးနောက်တောထဲမှာသူတို့နေခဲ့ချိန်ကို သတိရသည့်အနေဖြင့်ခုနစ်ရက်လုံး ခေတ္တ တဲ၌ ဣသရေလအမျိုးသားများနေထိုင်သည့် အတောတွင်း ကျင်းပသော ပွဲတစ်ခုဖြစ်သည်။ diff --git a/lev/23/35.md b/lev/23/35.md new file mode 100644 index 0000000..4105ec3 --- /dev/null +++ b/lev/23/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာ၀ရဘုရားသည် သကေနေပွဲအတွက် ညွှန်ကြားချက်များကို ပေးနေသည်။ diff --git a/lev/23/37.md b/lev/23/37.md new file mode 100644 index 0000000..0c61ecd --- /dev/null +++ b/lev/23/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလအမျိုးသားများ နှစ်စဉ်လုပ်ရမည့်အရာကို မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်‌တော်မူ၏။ + +# သတ်မှတ်သောပွဲတော်များ + +ဤသည်၂၃:၁-၃၆ တွင် ဖော်ပြသောပွဲတော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/lev/23/39.md b/lev/23/39.md new file mode 100644 index 0000000..ad057c3 --- /dev/null +++ b/lev/23/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလအမျိုးသားများနှစ်စဥ် လုပ်ရမည့်အရာကိုမောရှေအား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်‌တော်မူ၏။ + +# သကေနေပွဲ + +ဤသည် အဲဂုတ္တုပြည်မှ သူတို့လွတ်လာပြီးနောက်တောထဲမှာ သူတို့နေခဲ့ချိန်ကို သတိရသည့်အနေဖြင့် ခုနစ်ရက်လုံး ခေတ္တ တဲ၌ဣသရေလ အမျိုးသားများနေထိုင်သည့် အတောတွင်းကျင်းပသော ပွဲတစ်ခုဖြစ်သည်။ + +# သတ္တမလ၊ ဆယ်ငါးရက်နေ့ + +ဤသည်ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ခုနစ်လမြောက်ဖြစ်သည်။ ဆယ်ငါးရက်နေ့သည်အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်ရှိ အောက်တိုဘာ အစနားဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သင်တို့သည် မြေအသီးအနှံကို သိမ်းယူသောနောက်၊ + +"အသီးအနှံ" စကားလုံးသည် ကောက်ပဲသီးနှံ အမျိုးအစားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်ကောက်ပဲသီးနှံစုသိမ်းပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/lev/23/40.md b/lev/23/40.md new file mode 100644 index 0000000..25c0c95 --- /dev/null +++ b/lev/23/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာ၀ရဘုရားသည် သကေနေပွဲအတွက် ညွှန်ကြားချက်များကို ပေးနေသည်။ + +# စွန်ပလွံခက်၊ မိုဃ်းမခပင် + +ထိုအခက်များအတွက်ဖြစ်နိင်သောအသုံးအနှုန်းများမှာ (၁)ခေတ္တတဲကိုပြုလုပ်ရန်၊ သို့မဟုတ် (၂)၊သူတို့၏ ၀မ်းမြောက်ဖွယ် ကျင်းပခြင်းအစိတ်ပိုင်းအဖြစ်သူတို့ကို ဝှေ့ယမ်းရန်။ တစ်ချို့ ဘာသာပြန်များသည် သူတို့အသုံးအနှုန်းကို သေချာစွာ ဖော်ပြကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိုဃ်းမခပင် + +ရေနား ကြီးထွားသော အရွက်သေးပြီး ရှည်သောအပင်များ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/lev/23/42.md b/lev/23/42.md new file mode 100644 index 0000000..5dd264b --- /dev/null +++ b/lev/23/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာ၀ရဘုရားသည် သကေနေပွဲအတွက် ညွှန်ကြားချက်များကို ပေးနေသည်။ + +# အမျိုးအစဉ်အဆက်တို့သည် သိမှတ်မည်အကြောင်း + +"မျိုးစဉ်မျိုးဆက်" ဟူသည် အခြားမျိုးဆက်ပြီးနောက်နေထိုင်သောမျိုးဆက်တစ်ခုစီကို ရည်ညွှန်းသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်၏သားစဉ်မြေးဆက်သည် သင်ယူနိုင်သောအနာဂတ်မျိုးဆက်များအားလုံး သက်ဆိုင်သည်။" သို့မဟုတ် " သားစဉ်မြေးဆက်များအားလုံးထာ၀ရ သင်ယူနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/24/01.md b/lev/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..45c33fa --- /dev/null +++ b/lev/24/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +စည်းဝေး‌ရာတဲတော်ရှိသော အရာများအတွက် ညွှန်ကြားချက်များ မော‌ရှေအား ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +# သံလွင်သီးကို ထောင်း၍ ယူသော သံလွင်ဆီစစ် + +"သံလွင်ဆီစစ်" + +# မီးခုံ + +ဤသည်ထာ၀ရဘုရား၏ သန့်ရှင်းရာ တဲတော်ရှိ မီးခုံ သို့မဟုတ် မီးခုံများကိုရည်ညွှန်းသည်။ ဤအရာကိုရှင်းလင်းစွာ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စည်းဝေးရာ တဲတော်ရှိ မီးအိမ်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/24/03.md b/lev/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..e5d2a12 --- /dev/null +++ b/lev/24/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +စည်းဝေး‌ရာတဲတော်ရှိ အရာများအကြောင်း ညွှန်ကြားချက်များ မော‌ရှေအား ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +# ပဋိညာဥ်ဥပဒေရှေ့၊ ကန့်လန့်ကာအပြင်ဘက် + +"ပဋိညာဥ်ဥပဒေရှေ့"စကားစုသည် ဥပဒေရေးထားသောကျောက်ပြားဖြစ်စေ၊ ကျောက်ပြားကိုထည့်ထားသောသေတ္တာဖြစ်စေကိုယ်စားပြုသည်။ ထိုအရာများကိုစည်းဝေးရာတဲတော်ကန့်လန့််ကာဘေးရှိအခန်းအသန့်ရှင်းဆုံးနေရာတွင်သိမ်းဆည်းထားသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- " ပဋိညာဉ် ဥပဒေ၏ ကျောက်ပြားများ‌ရှေ့၌ရှိသောကန့်လန့်ကာ အပြင်ဘက်" သို့မဟုတ် "ပဋိညာဥ်သေတ္တာ၏ ရှေ့၌ ရှိသော ကန့်လန့်ကာ အပြင်ဘက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကန့်လန့်ကာ + +ဤသည်နံရံတစ်ခုကဲ့သို့ ထူသောအထည်ကြီး တစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ပြတင်းပေါက် ကန့်လန့်ကာ အလင်းကဲ့သို့မဟုတ်။ + +# ညဦးမှသည် နံနက်တိုင်အောင် + +"နေ၀င်ဆည်းဆာမှနေထွက်သည့်တိုင်" သို့မဟုတ် " ညအားလုံး" + +# သင်တို့ အမျိုးအစဉ်အဆက် စောင့်ရသော ပညတ်တော်ဖြစ်သတည်း။ + +ဤသည် သူတို့နှင့်သူတို့၏ သားစဥ်မြေးဆက်များ ဤပညတ်ကို ထာ၀ရလိုက်နာရမည်ကို ဆိုလိုသည်။ ၃:၁၅ တွင်တူညီသောစကားစုကို ဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ diff --git a/lev/24/05.md b/lev/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..f6e9f40 --- /dev/null +++ b/lev/24/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +စည်းဝေး‌ရာတဲတော်ရှိ အရာများအကြောင်း ညွှန်ကြားချက်များ မော‌ရှေအား ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +# နှစ်ဩမဲ + +ဤသည် ၄.၅ လီတာခန့်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေးလီတာနှင့် တစ်၀က်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့ စင်ကြယ်သော စားပွဲ + +ဤစားပွဲသည် အသန့်ရှင်းဆုံးသောနေရာ ရှေ့၌ ရှိသောသန့်ရှင်းသော နေရာဖြစ်သည်။ diff --git a/lev/24/07.md b/lev/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..aaabdc4 --- /dev/null +++ b/lev/24/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +စည်းဝေး‌ရာတဲတော်ရှိ အရာများအကြောင်း ညွှန်ကြားချက်များ မော‌ရှေအား ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +# ထိုမုန့်နှစ်ပုံပေါ်မှာ စင်ကြယ်သော လောဗန် သို့မဟုတ် အမွှေးနံ့သာကို တင်ထားရမည်။ + +အမွှေးနံ့သာသည် တိုက်ရိုက်မုန့်များထက်နောက်ထပ်သေချာသောမုန့်များဖြစ်ခဲ့သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင် စင်ကြယ်သောအမွှေးနံ့သာကို အတန်း တစ်ခုစီရှိ နောက်မုန့်များထံသို့ ထားရမည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပူဇော်သက္ကာကိုယ်စားအဖြစ် + +အမွှေးနံ့သာကိုယ်စားပြုသောအရာကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " မုန့်များကိုကိုယ်စားပြုသော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤအမွှေးနံ့သာကိုထာ၀ရဘုရားအတွက်မီးရှို့ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ထာ၀ရဘုရားအတွက် အမွှေးနံ့သာကို မီးရှို့ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤပူဇော်သက္ကာ + +"ဤပူဇော်သော မုန့်" + +# ပူဇော်သက္ကာထဲကပြင်ဆင်သောပွဲတစ်ပွဲဖြစ်သောကြောင့် + +"သူတို့သည် ပူဇော်သက္ကာထဲက ယူဆောင်သောကြောင့်" + +# ထာဝရဘုရား အား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာ + +"ထာဝရဘုရားအား မီးရှို့ပူဇော်သက္ကာ" သို့မဟုတ် "ထာ၀ရဘုရားအား သင် မီးရှို့ပူဇော်သက္ကာ" diff --git a/lev/24/10.md b/lev/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..2d7351d --- /dev/null +++ b/lev/24/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယခုဖြစ်ပျက်သည်။ + +ဤစကားစုသည် အပိုင်းသစ်တစ်ခုကို မှတ်သားသည်။ + +# နာမတော်ကို ပြစ်မှားလျက် ကျိန်ဆဲလေ၏။ + +ထိုစကားစုနှစ်စုသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအရာကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုကျိန်ဆိုခြင်းဖြင့် ထာ၀ရဘုရားအား ပြစ်မှားခြင်း" သို့မဟုတ် " ကြောက်မက်ဖွယ် ကောင်းသော ထာ၀ရဘုရားအကြောင်း ပြောဆိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရှေလောမိတ် + +ဤသည် မိန်းမတစ်ယောက်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒိဗရိ + +ဤသည် ယောကျ်ားတစ်ယောက်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/lev/24/13.md b/lev/24/13.md new file mode 100644 index 0000000..0ea9f16 --- /dev/null +++ b/lev/24/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူ၏စကားကို ကြားသော သူအပေါင်းတို့သည် သူ၏ခေါင်းပေါ်မှာ လက်ကိုတင်ပြီးမှ + +သူတို့သည် ပြစ်မှားသူတစ်ယောက် ဖြစ်ကြောင်းပြသဖို့ရန်သူ၏ ခေါင်းပေါ် သူတို့လက်များကို ထားကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/lev/24/15.md b/lev/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..37d7702 --- /dev/null +++ b/lev/24/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ဘုရားကိုကျိန်ဆဲသော လူကိုသူတို့ အဘယ်သို့လုပ်ရမည်အကြောင်း မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# မိမိအပြစ်ကို ခံရမည်။- + +လူတစ်ယောက်သည် သူ့အပြစ်အဖို့ ဆင်းရဲဒုက္ခကို ခံရမည်ဟု ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အပြစ် အတွက် ဆင်းရဲခံရမည်" သို့မဟုတ် "ဒဏ်ပေး ခံရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် သူ့အားအမှန် အသေသတ်ရမည်" သို့မဟုတ် "သူ့ကို အမှန်သတ်ရကြမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/24/17.md b/lev/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..fd174c8 --- /dev/null +++ b/lev/24/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +တစ်စုံတယောက်သည် ဆိုးသောအရာကိုလုပ်သောအခါလူတို့သည် မည်သို့ လုပ်ရမည်အကြောင်း မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +# သူသည်လည်း အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောလူအားသတ်သောသူသည် အမှန်အသေသတ်ခြင်းကို ခံရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြန်လျော်ရမည်။ + +ဘယ်လိုသူပြန်ပေးရမည်ကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိရစ္ဆာန်အရှင်တစ်ကောင် သူ့ကိုပေးခြင်းဖြင့် ပြန်ပေးဆပ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တကောင်အတွက် တကောင် + +ဤသည် တစ်ဘ၀မှ အခြားသောဘ၀ကို အစားပြန်ပေးရမည်ကို ဆိုလိုသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ဘ၀သည် အခြားသောတစ်ဘ၀သို့" သို့မဟုတ် "သူသတ်သောဘ၀ တစ်ခုကို အစားပြန်ထိုးရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/24/19.md b/lev/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..584de2e --- /dev/null +++ b/lev/24/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +တစ်စုံတယောက်သည် ဆိုးသောအရာကိုလုပ်သောအခါလူတို့ မည်သို့ လုပ်ရမည်အကြောင်း မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +# သူ့ကိုပြုသည်အတိုင်း ကိုယ်ခံရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူ့အား ပြုလုပ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရိုးကို ချိုးသည့်အတွက် အရိုးချိုးခြင်းကို၎င်း၊ မျက်စိကိုဖျက်သည့်အတွက်၊ မျက်စိဖျက်ခြင်းကို၎င်း၊ သွားကိုချိုးသည်အတွက်၊ သွားချိုးခြင်းကို၎င်း၊ + +ဤစကားစုများသည် လူတစ်ယောက်သည် အခြားတစ်ယောက်အားပြုခဲ့သည့်နည်းတူ တူညီသောနာကျင်ခြင်းမျိုးကို ပြန်လက်ခံသင့်ကြောင်း အလေးပေးထားသည်။ + +# အရိုးကို ချိုးသည်အတွက် အရိုးချိုးခြင်းကို၎င်း + +ဤအရာသည် အရိုးကျိုးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျိုးသောအရိုးအတွက်ကျိုးသောအရိုး" သို့မဟုတ် "သူသည် တစ်ဦးဦး၏ အရိုးချိုးလျှင် သူ့အရိုးတစ်ခုခုကို ပြန်ချိုးရမည်။" သို့မဟုတ် "သူသည်တစ်ဦးဦး၏ အရိုးချိုးလျှင် သူတို့သည် သူ့အရိုးတစ်ခုခုကို ပြန်ချိုးရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မျက်စိအတွက်မျက်စိ + +ဤသည် အထူးနာကျင်စေသောမျက်စိကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတစ်ဦးမျက်စိကို ဖျက်ဆီးလျှင် သူ့မျက်စိတစ်ခုကို ပြန်ဖျက်ဆီးရမည်။" သို့မဟုတ် "သူတစ်ဦး မျက်စိကို ဖျက်ဆီးလျှင် သူတို့သည်သူ့မျက်စိကို ပြန်ဖျက်ဆီးရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သွားအတွက်သွား + +ဤသည်ပါးစပ်ထဲရှိ သွားများကိုကျိုးအောင် ထိုးခြင်းကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတစ်ဦး၏ သွားကိုကျိုးအောင်ထိုးလျှင် သူ့သွားကို ကျိုးအောင်ပြန်ထိုးရမည်။" သို့မဟုတ် "သူတစ်ဦး၏သွားကိုကျိုးအောင်ထိုးလျှင် သူတို့သည် သူ့သွားကို ကျိုးအောင် ပြန်ထိုးရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူအသက် ကို သတ်သောသူသည် အသေသတ်ခြင်းကို ခံရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ယောက်ကို သတ်သောသူ မည်သူမဆို အသေသတ်ခြင်းကို ခံရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/24/22.md b/lev/24/22.md new file mode 100644 index 0000000..21f072c --- /dev/null +++ b/lev/24/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပညတ်ကိုကျင့်ဆောင်ခဲ့သည်။ + +"ပညတ်တော်ကို နာခံခဲ့သည်။" diff --git a/lev/25/01.md b/lev/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..9332394 --- /dev/null +++ b/lev/25/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုပြည်သည် ထာဝရဘုရားအဘို့ ဥပုသ်စောင့်ရမည်။ + +ပြည်ဟူသည် အနားယူခြင်းဖြင့် ဥပုဒ်နေ့ကို နာခံရမည်ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်ကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ ခုနစ်ရက်နေ့တိုင်း လူတွေနားရမည်ကဲ့သို့ ခုနစ်နှစ်တိုင်း လယ်မလုပ်ပဲလူတို့သည်ဘုရားအားကြည်ညိုကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားအတွက် ခုနစ်နှစ်တိုင်း မြေကိုအနားပေးခြင်းဖြင့် သင် ဥပုဒ်ရဲ့ ဥပဒေကိုနာခံရမည်။" သို့မဟုတ် " ခုနစ်နှစ်တိုင်း မြေကိုလယ်မလုပ်ဘဲ ထာ၀ရဘုရားဥပုဒ်နေ့ကို သင်သည် နာခံရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/25/03.md b/lev/25/03.md new file mode 100644 index 0000000..2072465 --- /dev/null +++ b/lev/25/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စပျစ်ဥယျာဉ်ကို သုတ်သင်၍ + +စပျစ်ဥယျာဉ်ကို သုတ်သင်ရန် မှ အသီးကြီးထွားမှု ပိုကောင်းခြင်းအား ကူညီရန်စပျစ်ပင်နှင့်အကိုင်းများရှင်းလင်းရန်ဖြစ်သည်။ + +# ဥပုသ်နှစ်၊ တပြည်လုံး ငြိမ်ဝပ်စွာနေ၍ ဥပုသ်စောင့်ရသော နှစ်ဖြစ်၏ + +လယ်မလုပ်ရသောပြည်၊ မြေ နယ်မြေအား အနားပေးခြင်းအဖြစ်ပြောဆိုသည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြည်အတွက်ငြိမ်ဝပ်စွာ အနားယူသော ဥပုသ်ကို ရှာဖွေရမည်။" သို့မဟုတ် "ခုနစ်နှစ်မြောက်တိုင်း လယ်မလုပ်ခြင်းဖြင့်ဥပုသ်ဥပဒေကို သင်လိုက်နာရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/25/05.md b/lev/25/05.md new file mode 100644 index 0000000..1ed3175 --- /dev/null +++ b/lev/25/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မဆွတ်ရ။...သင်နှင့်အတူနေသောသူသည်အစာကိုစုသိမ်းနိင်သည်။ + +၂၅:၅-၆ ထဲရှိ ထာ၀ရဘုရားသည် အခြားသော ၆နှစ် သူလုပ်သကဲ့သို့ သူ၏ လုပ်သားများနှင့် ရိတ်သိမ်းမြေတို့ကိုစည်းရုံးရန်သည် လယ်ပိုင်ဆိုင်သူအား သူသည်ခွင့်ပြုမည်မဟုတ်ကြောင်းဆိုလိုသည်။ ဒါပေမယ့် ထာ၀ရဘုရားသည်တစ်ဦးချင်းစီအားသူတို့တွေ့ရှိသောအသီးကိုခူးစားရန် လယ်သို့သွားခွင့်ပြုလိမ့်မည်။ + +# မသုတ်သင်သော စပျစ်ဥယျာဉ်များ + +ဤသည် မည်သူမျှအခြားသောခြောက်နှစ်အတွင်းသူတို့လုပ်သကဲ့သို့စပျစ်ဥယျာဉ်များကိုသုတ်သင်ရှင်းလင်းခြင်း၊ပြုစုခြင်းမရှိကြောင်းဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် မသုတ်သင်သော သင်၏စပျစ်ဥယျာဉ်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အလိုလို ဖြစ်ပွားသော အရာရှိသမျှ + +"မလုပ်သောမြေပေါ်၌ ပေါက်ရောက်ဖြစ်ပွားသမျှ" + +# အလိုလိုနေသောမြေ၊ မလုပ်ဆောင်သောမြေ + +ဤသည် မည်သူမျှအခြားသောခြောက်နှစ်အတွင်းသူတို့လုပ်သကဲ့သို့ လယ် သို့မဟုတ် ဥယျာဉ်တို့ကိုကြည့်ရှုခြင်းမရှိကြောင်းဆိုလိုသည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် မပြုစုသော သင်၏ဥယျာဉ်များ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြည်ထုတ်လုပ်သမျှ + +"ပြည်၌ ဖြစ်ပွားကြီးထွားသမျှ" diff --git a/lev/25/08.md b/lev/25/08.md new file mode 100644 index 0000000..d29ca02 --- /dev/null +++ b/lev/25/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုးသားများ မည်သို့ လုပ်ရမည်အကြောင်း မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# ဥပုသ်နှစ် ခုနစ်နှစ် + +"သူတို့သည် ခုနစ်၏ ခုနစ်စုံဖြစ်ကြလိမ့်မည်။" + +# လေးဆယ်ကိုးနှစ် + +ကိုးနှစ်.... "၄၉နှစ်" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သတ္တမလ ဆယ်ရက်နေ့၊ + +ဤသည် ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ခုနစ်လမြောက်ဖြစ်သည်။ ဒသမနေ့သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်၏ စက်တင်ဘာလအဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အပြစ်ဖြေရာနေ့၊ + +ဤနေ့တွင် ဣသရေလအမျိုးသားတို့၏အပြစ်အားလုံးကိုထာ၀ရဘုရားခွင့်လွှတ်ဖို့အလို့ငှါ မြင့်မြတ်သောယဇ်ပုရောဟိတ်တို့မှ နှစ်စဥ်ထာ၀ရဘုရားအား ယဇ်ပူဇော်ကြသည်။ ၂၃:၂၆ တွင် ဤအရာအား ဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ diff --git a/lev/25/10.md b/lev/25/10.md new file mode 100644 index 0000000..709fdc1 --- /dev/null +++ b/lev/25/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါးဆယ်မြောက်သောနှစ် + +ဤသည် နံပါတ်စဉ်တစ်ခုဖြစ်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ် ၅၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သင့်အတွက်ယုဘိလ + +ယုဘိလသည် ကျွန်မှလွတ်မြောက်၍နဂိုပိုင်ဆိုင်သောပြည်သို့ဂျူးလူမျိုးများပြန်သောအချိန်ခါနှစ်တစ်နှစ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်အတွက်ပြန်လည်ရရှိသောနှစ်တစ်နှစ်" သို့မဟုတ် "ကျွန်မှလွတ်မြောက်၍ပြည်သို့ပြန်လာရန် သင့်အတွက် နှစ်တစ်နှစ်" + +# ပစ္စည်းနှင့် ကျွန်များပြန်လာရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့် ပစ္စည်းနှင့် ကျွန်များကို ပြန်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/11.md b/lev/25/11.md new file mode 100644 index 0000000..591bba7 --- /dev/null +++ b/lev/25/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင့်အတွက်ယုဘိလ + +"ပြန်လည် စုသိမ်းရာနှစ်" သို့မဟုတ် "လယ်ကို ပြန်အပ်၍ ကျွန်များ ပြန်လွှတ်ပေးသော နှစ်"။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ထံသို့ လယ်ယာမြေကို ပြန်ပေးရသော နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လယ်၌ရသော အသီးအနှံကိုသာ စားရမည်။ + +ထာ၀ရဘုရားသည် အခြားသော ၆ နှစ် သူလုပ်သကဲ့သို့သူ၏ လုပ်သားများနှင့် ရိတ်သိမ်းမြေတို့ကို စည်းရုံးရန်သည် လယ်ပိုင်ဆိုင်အားသူသည်ခွင့်မပြုခဲ့ပေ။ ဒါပေမယ့် ထာ၀ရဘုရားသည် တစ်ဦးချင်းစီအား သူတို့တွေ့ရှိသောအသီးကို စားရန်နှင့် လယ်သို့သွားခွင့်ပြုခဲ့သည်။ diff --git a/lev/25/13.md b/lev/25/13.md new file mode 100644 index 0000000..a5a5e5b --- /dev/null +++ b/lev/25/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယုဘိလနှစ် + +"ပြန်လည် စုသိမ်းရာနှစ်" သို့မဟုတ် "လယ်ကို ပြန်အပ်၍ ကျွန်များ ပြန်လွှတ်ပေးသော နှစ်" diff --git a/lev/25/15.md b/lev/25/15.md new file mode 100644 index 0000000..4071be9 --- /dev/null +++ b/lev/25/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုးသားများ မည်သို့ လုပ်ရမည်အကြောင်း မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# ရိတ်သိမ်းနိင်သော + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ရိတ်သိမ်းနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လာမည့်ယုဘိလ၊ယုဘိလလွန် + +"ပြန်လည် စုသိမ်းရာနှစ်" သို့မဟုတ် "လယ်ကို ပြန်အပ်၍ ကျွန်များ ပြန်လွှတ်ပေးသော နှစ်" diff --git a/lev/25/18.md b/lev/25/18.md new file mode 100644 index 0000000..46f7eee --- /dev/null +++ b/lev/25/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါ့စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်တို့ကို ကျင့်ဆောင် နာခံပြီး ထမ်းဆောင်ပါ။ + +စကားစုအားလုံးသည်အခြေခံအားဖြင့်တူညီသောအရာကိုဆိုလိုသည်။ သူတို့သည် ထာ၀ရဘုရားမိန့်တော်မူသောအရာတိုင်းကို လူတို့သည် နာခံရမည်အကြောင်းအလေးပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်၏အစာကို၀စွာစားရမည် + +ဤသည်သူတို့ ဗိုက်ပြည့်သည့်တိုင် သူတို့လုံလောက်စွာစားရမည်အကြောင်းဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၀သည့်တိုင် စားရမည်" သို့မဟုတ် "သင်များစွာ စားရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/25/20.md b/lev/25/20.md new file mode 100644 index 0000000..f100090 --- /dev/null +++ b/lev/25/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်ပြောနိုင်သည်။ + +"သင်" ဟူသည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကိုရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်တို့ကို ငါကောင်းကြီးပေး၍၊ + +ဘုရားသည်သူ့ကို နာခံသောပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်အဖြစ်သူ၏ကောင်းကြီးကိုပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်အပေါ်သို့ ငါ့ကောင်းကြီးကို စေလွှတ်မည်" သို့မဟုတ် "သင့်ကို ငါကောင်းကြီးပေးမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# စုသိမ်းထောက်ပံ့ရာမှ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် စုသိမ်းသော အစားအစာများမှ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/23.md b/lev/25/23.md new file mode 100644 index 0000000..b2cba71 --- /dev/null +++ b/lev/25/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# မြေကို သူတပါး အစဉ်ပိုင်စေခြင်းငှါ မရောင်းရ။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်မြေပိုင်ကိုသူတစ်ပါးအား မရောင်းရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့သည်ရွေးနှုတ်ရသော အခွင့်ကို ပေးရကြမည်။ + +"ရွေးနှုတ်ခြင်း"ဟူသော နာမ်သည် "ရွေးနှုတ်သည်" သို့မဟုတ် "ပြန်၀ယ်သည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူလိုချင်ချိန်တိုင်း မူလပိုင်ဆိုင်သူသည် မြေကို‌ ရွေးရန်အခွင့်ရှိကြောင်း သတိရ ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်တို့သည် မြေကို ပိုင်လေရာရာ၌ ရွေးနှုတ်ရသော အခွင့်ကို ပေးရကြမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ပြန်၀ယ်ဖို့ရန်ယူလာသောသူထံမှ သင့်မိသားစုကို ခွင့်ပြုရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/26.md b/lev/25/26.md new file mode 100644 index 0000000..389647a --- /dev/null +++ b/lev/25/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရောင်းသောမြေ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မြေကို ရောင်းခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လိုသေးသော အဘိုးကို အထက်က ရောင်းခဲ့သောသူအား ပြန်ပေးရမည်။ + +ဤအရာကိုရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းကို ၀ယ်ခဲ့သောသူအား ရရှိမည့်ငွေကို ပေးရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယုဘိလနှစ် + +"ပြန်လည် စုသိမ်းရာနှစ်" သို့မဟုတ် "လယ်ကို ပြန်အပ်၍ ကျွန်များ ပြန်လွှတ်ပေးသော နှစ်" + +# မြေသည်ပြန်ပေးအပ်ရမည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းကို ၀ယ်ခဲ့သောသူသည်မြေကို ပြန်ပေးရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူပစ္စည်းကိုပြန်ပေးရမည် + +"သူ့မြေသို့ ပြန်သွားရမည်။" diff --git a/lev/25/29.md b/lev/25/29.md new file mode 100644 index 0000000..199a0b3 --- /dev/null +++ b/lev/25/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ၎င်းကိုရောင်းပြီးနောက် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ၎င်းကိုရောင်းပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရွေးနှုတ်သော အခွင့် + +"ရွေးနှုတ်ခြင်း"ဟူသောနာမ်သည် "ရွေးနှုတ်သည်" သို့ "ပြန်၀ယ်သည်"ဟူသောကြိယာဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၄င်းကို‌ရွေးနှုတ်ရန်အခွင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အိမ်ကိုမရွေးနှုတ်လျှင် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ သို့မဟုတ် သူ့မိသားစုသည် အိမ်ကို မရွေးလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအိမ်ကိုလက်မလွှတ်ရ။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအိမ်ကို ပြန်၀ယ်သောသူသည် ၎င်းကိုလက်မလွှတ်ရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုဘိလနှစ် + +"ပြန်လည် စုသိမ်းရာနှစ်" သို့မဟုတ် "လယ်ကို ပြန်အပ်၍ ကျွန်များ ပြန်လွှတ်ပေးသော နှစ်" diff --git a/lev/25/31.md b/lev/25/31.md new file mode 100644 index 0000000..6afb03b --- /dev/null +++ b/lev/25/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မြို့ရိုးမရှိ၊ ရွာ၌ရှိသောအိမ် + +ပတ်ပတ်လည်၌ မြို့ရိုးမရှိသော ရွာအချို့ + +# သူတို့သည်ရွေးနုတ်ရသောအခွင့်နှင့်လက်လွှတ်ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအိမ်များကို သင်ပြန်၀ယ်ရမည် ပြီးမှ၀ယ်သောသူတို့သည် သူတို့ကို ပြန်ပေးရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုဘိလနှစ် + +"ပြန်လည် စုသိမ်းရာနှစ်" သို့မဟုတ် "လယ်ကို ပြန်အပ်၍ ကျွန်များ ပြန်လွှတ်ပေးသော နှစ်" + +# လေဝိသားပိုင်သော မြို့နှင့်မြို့အိမ်တို့ကို၊ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့မြို့များ၌လေဝိသားတို့ပိုင်သော အိမ်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘယ်ကာလအချိန်မဆိုဘဲ ရွေးနှုတ်ရသော အခွင့်ရှိ၏။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်ချိန်မဆို လေ၀ိသားတို့သည်သူတို့ကို ရွေးနုတ်နိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/33.md b/lev/25/33.md new file mode 100644 index 0000000..dfa4b33 --- /dev/null +++ b/lev/25/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တည်ရှိရာနေရာမြို့၌ရောင်းသောအိမ်ကိုပြန်ပေးရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တည်ရှိရာနေရာမြို့၌ အိမ်ကို၀ယ်သောသူတစ်ယောက်သည် ၄င်းကိုပြန်ပေးရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုဘိလနှစ် + +"ပြန်လည် စုသိမ်းရာနှစ်" သို့မဟုတ် "လယ်ကို ပြန်အပ်၍ ကျွန်များ ပြန်လွှတ်ပေးသော နှစ်" + +# ဣသရေလအမျိုးသားများကြားရှိသူတို့၏ပစီည်းဥစ္စာ + +ခါနန်ပြည်အားဣသရေလအမျိုးသားများကြားခွဲခြားထားသည်။ဒါပေမယ့် ထိုမြေ၏ ပတ်လည်၌ လယ်ကွင်းများနှင့်မြို့ ၄၈ မြို့သာလျှင်လေ၀ိတို့အားပေးခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ဣသရေလအမျိုးသားများပိုင်ဆိုင်သောသူတို့မြေအစိတ်အပိုင်း" သို့ "ဣသရေလပြည်ရှိ သူတို့ဥစ္စာပစ္စည်း" + +# လေဝိသားမြို့နယ်၌ရှိသော လယ်ယာတို့ကို မရောင်းရ။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့မြို့ပတ်ပတ်လည်ရှိလယ်ကွက်များကိုလေ၀ိသားတို့သည် မရောင်းရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/35.md b/lev/25/35.md new file mode 100644 index 0000000..c6fcc04 --- /dev/null +++ b/lev/25/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုးသားတို့ မည်သို့ လုပ်ရမည်အကြောင်းမောရှေအား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# သူ၌ အတိုးအပွားကို မယူရ။ + +"သူ့ကို သင်ချေးထားသည်ထက် သင့်အား သူ့ကိုပြန်မပေးစေရ။" diff --git a/lev/25/39.md b/lev/25/39.md new file mode 100644 index 0000000..1a31bbd --- /dev/null +++ b/lev/25/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အစေခံကျွန်ကိုပြုသကဲ့သို့ သူ့ကို အနိုင်မပြုရ။ သူကို သူငှါးကဲ့သို့ဆက်ဆံပါ။ + +ဤသည်မှာ ပိုင်ရှင်သည် ကျွန်ကဲ့သို့ဆက်ဆံသည်ထက်ပို၍လေးစားခြင်းနဲ့ ဣသရေလအမျိုးသားတို့အားဆက်ဆံရမည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ယုဘိလနှစ် + +"ပြန်လည် စုသိမ်းရာနှစ်" သို့မဟုတ် "လယ်ကို ပြန်အပ်၍ ကျွန်များ ပြန်လွှတ်ပေးသော နှစ်" diff --git a/lev/25/42.md b/lev/25/42.md new file mode 100644 index 0000000..d146b54 --- /dev/null +++ b/lev/25/42.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား မည်သို့ ပြောရမည်အကြောင်း မောရှေအား ဘုရားသခင် ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# သူတို့သည်ငါ့အစေခံ ကျွန်ဖြစ်ကြ၏။ + +"သင့် အပေါင်းအဖော်တိုင်းပြည်သားတို့သည်လည်းငါ၏အစေခံဖြစ်ကြ၏။" + +# အစေခံ ကျွန်ဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ မရောင်းရ။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူတို့ကို ကျွန်အဖြစ်မရောင်းရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သာသနာပလူတို့ တွင် သင့်ကျွန်တို့ကိုဝယ်ရမည်။ + +"ထိုနိုင်ငံများမှ သင့်ကျွန်တို့ကို ၀ယ်ရမည်။" diff --git a/lev/25/47.md b/lev/25/47.md new file mode 100644 index 0000000..5eb5e24 --- /dev/null +++ b/lev/25/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရောင်းပြီးမှ ရွေးနှုတ်သော အခွင့်ရှိစေရမည်။ မိမိအမျိုးသား တစုံတယောက်သည် ရွေးနှုတ်ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုင်းတပါးသားသည်သင့်ပေါင်းဖော် ဣသရေလလူမျိုးကို ၀ယ်လျှင်ဣသရေလလူမျိုးသားတို့၏ မိသားစုရှိ တစ်ဦးဦးသည်သူ့ကိုပြန်၀ယ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/25/49.md b/lev/25/49.md new file mode 100644 index 0000000..3468531 --- /dev/null +++ b/lev/25/49.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယုဘိလနှစ်တိုင်အောင် + +ဣသရေလအမျိုးသားတစ်ယောက်သည် ယုဘိလနှစ်ထိသာလျှင် ကျွန်ပြုနိုင်သည်။ ဤသွန်သင်ချက်များသည်ယုဘိလနှစ်မတိုင်ခင် ဣသရေလအမျိုးသားတစ်ယောက်သည် သူ၏လွတ်လပ်မှုကို ပြန်၀ယ်ချင်သောအချိန်အတွက်ဖြစ်သည်။ + +# ယုဘိလနှစ် + +"ပြန်လည် စုသိမ်းရာနှစ်" သို့မဟုတ် "လယ်ကို ပြန်အပ်၍ ကျွန်များ ပြန်လွှတ်ပေးသော နှစ်" + +# သူ၏ရွေးနုတ်ခြင်အဘိုးကိုထည့်သွင်းရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည်သူ၏ ရွေးနုတ်ခြင်းအဘိုးကို ထည့်တွက်ရမည်။" သို့မဟုတ် "သူတို့သည်ဣသရေလအမျိုုးသား လွတ်မြောက်ရန် တိုင်းတစ်ပါးအတွက် ဘယ်လောက်ပေးရမည်အား ထည့်တွက်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူငှါးလုပ်ရသည် ကာလကို ထောက်၍၎င်း၊ ကိုယ်အဘိုးကို စီရင်ရမည်။ + +ဣသရေလအမျိုးသားသည် သူ၏လွတ်လပ်ခြင်းကိုပြန်၀ယ်ခဲ့လျှင်၊ ဣသရေလအမျိုးသားလုပ်ပြီး မပြီး‌မြောက်သေးသည့် အလုပ်ကို လုပ်စေရန်တိုင်းတစ်ပါးအစေခံကို ငှါးရမ်းရမည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတ်မှတ်နှုန်းထားအရ ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်သည် အစေခံတစ်ယောက် ငှါးရမ်းခကို ပေးရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူဆက်လုပ်နိင်သည့်နှစ်အရေတွက်ကို ထောက်၍၎င်း၊ + +"ဣသရေလအမျိုးသား ဆက်လုပ်မည် မလုပ်မည်ကို ယုဘိလတိုင်အောင် နှစ်အရေတွက်ကို ထောက်၍ diff --git a/lev/25/51.md b/lev/25/51.md new file mode 100644 index 0000000..ba90cfc --- /dev/null +++ b/lev/25/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပြန်ပေး ရမည်။ + +"ဣသရေလအမျိုးသားသည် ကျွန်ကို ပြန်ပေးရမည်။" diff --git a/lev/25/53.md b/lev/25/53.md new file mode 100644 index 0000000..e70f23f --- /dev/null +++ b/lev/25/53.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူ့ကို ဆက်ဆံရမည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုင်းတစ်ပါးမှ ကျွန်အဖြစ်၀ယ်ယူခဲ့သော သူကို ကျွန်အဖြစ် ဆက်ဆံရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူသည်ညှဉ်းဆဲခြင်းကို မခံရ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်မျှ သူ့ကိုဆိုး၀ါးစွာ မဆက်ဆံရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသို့သောနည်းဖြင့် မရွေးမနှုတ်လျှင်၊ + +ပြီးနောက်ရွေးနုတ်ရမည့်သူကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်အဖြစ်သူ့ကို၀ယ်သောသူထံမှ ထိုသို့သောနည်းဖြင့် မည်သူမျှ သူ့ကိုမရွေးလျှင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသို့သောနည်းဖြင့် + +"ဤနည်းလမ်းဖြင့်" + +# ယုဘိလနှစ်ရောက်သောအခါ၊ သူ့ကိုသားမယားနှင့်တကွ + +ဣသရေလအမျိုးသား ကျွန်နှင့် သူ့သားတို့သည်ယုဘိလနှစ်တိုင်အောင် တိုင်းတစ်ပါး၊ တစ်ပါးအမျိုးသားကိုအစေခံရမည်။ ပြီးနောက် တစ်ပါးအမျိုးသားသည် ဣသရေလအမျိုးသားနှင့် သူ့သားတို့ကို လွှတ်ရမည်။ + +# အကြောင်းမူကား ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည်၊ ငါ၏ အမှုထမ်းဖြစ်ကြ၏။ + +"ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ငါ၏အစေခံများဖြစ်ကြသည်။" ဤသည်ယူဘိလနှစ်၌ ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဘုရားသခင်လွတ်မြောက်ရန် လိုချင်သောအကြောင်းရင်းဖြစ်သည်။သူတို့သည်သူ၏အစေခံများဖြစ်ကြသည်။ သူတို့အားအစဥ် ကျွန်ခံရန်ခွင့်မပြုပေ။ diff --git a/lev/26/01.md b/lev/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..9baa58b --- /dev/null +++ b/lev/26/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် လူတို့ လုပ်ရမည့်အချက်များကို မောရှေအား ဆက်လက် မိန့်မှာသည်။ + +# ဥပုသ်နေ့တို့ကိုစောင့်၍ + +"ဥပုသ်နေ့နှင့် သက်ဆိုင်သော စည်းများကို စောင့်ထိန်းရန်" diff --git a/lev/26/03.md b/lev/26/03.md new file mode 100644 index 0000000..37cfc0e --- /dev/null +++ b/lev/26/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့သည်၊ ငါ့ထုံးဖွဲ့ရာလိမ်းသို့လိုက်၍၊ ငါပညတ်တို့ကို ကျင့်စောင့်လျှင်၊ + +ထိုအရာများသည် တူညီသောအရာအား ပြောဆိုသောနည်းလမ်းသုံးမျိုးဖြစ်သည်။ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည်သူတို့အား ဘုရားသခင်လုပ်ဆောင်ရန်ပညတ်သောအရာတိုင်းအား လိုက်နာရမည်ကိုသူတို့အလေးပေးသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော်များနှင့်ဥပဒေသများကို သင် ဂရုတစိုက်နာခံလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ့ထုံးဖွဲ့ရာလမ်းသို့လိုက်၍၊ + +ဥပဒေသအရပြုမူခြင်းသည် သူတို့သည်ဥပဒေသများအတိုင်းလိုက်လျှောက်သူများအဖြစ်ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဥပဒေသအရ သင်ပြုမူလျှင်" သို့မဟုတ် "ငါ့ဥပဒေသအရ သင် အသက်ရှင်လျှင်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/26/05.md b/lev/26/05.md new file mode 100644 index 0000000..8a08be1 --- /dev/null +++ b/lev/26/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့သည် သင်တို့၏မုန့်ကိုဝစွာစား၍၊ + +မုန့် သည် အစာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ "၀စွာ"သည်သူတို့ဗိုက်ပြည့်သည့်တိုင်အောင် ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ဗိုက်ပြည့်သည့်တိုင် စားရမည်။" သို့မဟုတ် "များစွာသောအစာကိုစားရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့ပြည်၌ စစ်မှုကို ငါငြိမ်းစေ၍ + +"ပြည်၌ ငြိမ်းချမ်းမှုရှိမည်အကြောင်း ငါပြုမည်။" + +# တပြည်လုံးသည် ထားဘေးနှင့် ကင်းလွတ်လိမ့်မည်။ + +"ထားဘေး"သည် ရန်သူတိုက်ခိုက်ခြင်းကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သည့်ရန်သူမှ သင့်ကို တိုက်ခိုက်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/26/07.md b/lev/26/07.md new file mode 100644 index 0000000..ae79264 --- /dev/null +++ b/lev/26/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့သည် ထားလက်နက်ဖြင့် ရှုံးကြလိမ့်မည်။ + +"ရှုံးခြင်း"သည် သေအံ့ဆဲဆဲကို ကိုယ်စားပြုပြီး "ထားဘေး"သည် ယေဘုယျအားဖြင့် စစ်ပွဲ သို့မဟုတ် ထားဖြင့်လူတို့ကို တိုက်ခိုက်ခြင်းတစ်ခုခုကိုကိုယ်စားပြုသည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သူတို့ကိုထားနှင့်တိုက်ခိုက်သောအခါသေကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "စစ်ပွဲ၌သူတို့ကိုသင် သတ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့တွင် လူငါးယောက်သည် ရန်သူတရားကို လိုက်လိမ့်မည်။ လူတရာသည် ရန်သူတသောင်းကို ပြေးစေ၍ + +ဤသည် ကြီးမားသော ရန်သူကို ဆန့်ကျင်၍ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် အောင်ပွဲခံကြလိမ့်မည်။ + +# ငါး .....တရာ....တစ်သောင်း + +"၅.....၁၀၀.....၁၀၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/lev/26/09.md b/lev/26/09.md new file mode 100644 index 0000000..8987759 --- /dev/null +++ b/lev/26/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့ကို ငါစောင့်မသဖြင့် + +"ငါ သင့်ကို မျက်နှာသာပြမည်" သို့မဟုတ် "သင့်ကို ငါကောင်းကြီးပေးမည်။" + +# တိုးပွားများပြားစေ၍၊ + +ဤစကားစုနှစ်စုသည် သူတို့အုပ်စုကြီးဖြစ်လာခြင်းငှါသူတို့ကိုသားစဥ်မြေးဆက်အများကြီးဖြစ်ပွားစေသောဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင့်ကိုတိုးပွားစေ၍ + +သားသမီးများများရှိသော သူတို့ကိုအသီးများစွာ သီးသောအပင်များကဲ့သို့ ဘုရားပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အားဖြင့် သားသမီးများစွာ ဖြစ်ပွားစေပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သိုထားသော စပါးဟောင်းကို စား၍ + +"ကြာရှည်စွာ စားဖို့ရန် သင်လုံလောက်သောအစာသိုလှောင်ထားရမည်" သို့မဟုတ် "ကြာရှည်စွာ စားရန်နှင့်သိုလှောင်ရန် လုံလောက်သောအစာ ရှိရမည်။" diff --git a/lev/26/11.md b/lev/26/11.md new file mode 100644 index 0000000..2b73b92 --- /dev/null +++ b/lev/26/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့တွင် တဲတော်ကို တည်မည်။ + +"သင်တို့ကြားတွင် ငါ၏ ကိန်း၀ပ်ရာ နေရာထားမည်။" + +# ငါသည် စက်ဆုပ်ရွံရှာခြင်းမရှိဘဲ + +"သင့်ကို ငါလက်ခံမည်။" + +# သင်တို့တွင်လည်း လှည့်လည်၍ + +သူတို့တွင်လှည့်လည်ခြင်း သည် သူတို့နှင့်အတူရှိခြင်းကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နှင့်အတူ ငါရှိမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့၏ ထမ်းဘိုးကြိုးကို ငါဖြတ်၍ + +ဘုရားသည်သူတို့ကျွန်ပြုခြင်းအား အလုပ်ကြိုးစားဖို့အလို့ငှါတိရစ္ဆာန်များ တပ်ဆင်သောထမ်းဘိုးကို၀တ်ဆင်ရသည့်အနေဖြင့် ပြောဆိုသည်။ ထမ်းဘိုးကြိုးကို ငါဖြတ်ခြင်းသည် သူတို့လွတ်မြောက်ခြင်းကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သင့်အားပြုသော အလုပ်ကြမ်းမှ သင့်ကို ငါလွတ်စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/26/14.md b/lev/26/14.md new file mode 100644 index 0000000..cfcc30b --- /dev/null +++ b/lev/26/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် သူ၏ ပညတ်ကို နာမခံလျှင် မည်သို့ ဖြစ်လာမည်ကို မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။ diff --git a/lev/26/16.md b/lev/26/16.md new file mode 100644 index 0000000..a6ca2ae --- /dev/null +++ b/lev/26/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုအရာများကိုသင်တို့ပြုလျှင် + +"ထိုအရာများ" စကားစုသည် ၂၆:၁၄ တွင် ပြုစုသောအရာများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင်တို့အပေါ်မှာထိတ်လန့်သော သဘောခံစားစေမည်။ + +ဤနေရာတွင် "ထိတ်လန့်"သည် သင်တို့၌ ကြောက်လန့်မှုဖြစ်ပွားစေသောအရာများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ကြောက်လန့်စေသော သဘာ၀ဘေးအန္တရာယ်ကို ငါစေလွှတ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ဘ၀ကိုပူပန်စေမည် + +"သင့်ဘ၀ကို ဖြည်းဖြည်းယူဆောင်မည်။" သို့မဟုတ် "သင့်ကို ဖြည်းဖြည်း သေစေမည်"။ ၎င်းသည် ဤအရာကိုဖြစ်စေမည့်အဖျား၊ ရောဂါဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့သည် မျိုးစေ့ကို ကြဲသော်လည်း အကျိုးမရှိ။ + +"အကျိုးမရှိ"စကားစုသည် သူတို့အလုပ်မှ ဘာမျှရရှိကြမည် မဟုတ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်မျိုးစေ့ကို ကြဲရမည်။ သို့သော်လည်း သင်သည် ထိုအရာမှ ဘာမျှ ရရှိမည် မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့ကို ငါ မျက်နှာထား၍ + +ဤသည်မှာ သူသည်သူတို့ကိုဆန့်ကျင်မည်ကိုဆိုလိုသည်။ သူ့မျက်နှာသည်သူ့ဒေါသကိုပြသမည်။ပြီးနောက် သူသည်သူတို့ကိုဆန့်ကျင်၍တိုက်ခိုက်မည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့ကို ဆန့်ကျင်မည်" သို့မဟုတ် "သင့်ကို ငါဆန့်ကျင်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည် ရန်သူ၏ အုပ်စိုးခြင်းကို ခံရ၍၊ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ရန်သူတို့သည် သင့်ကိုအောင်နိုင်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/26/18.md b/lev/26/18.md new file mode 100644 index 0000000..80c6070 --- /dev/null +++ b/lev/26/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခုနစ်ဆ + +"ခုနစ်ဆ"သည် တိုက်ရိုက်မဟုတ်။ ၄င်းမှာ ထာ၀ရဘုရားသည်သူ၏ ပြစ်ဒဏ်ကိုများစွာတိုးမြှင့်လိမ့်မည်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့ မာနအစွယ်ကို ငါချိုးမည်။ + +သူတို့အား မာနမရှိစေရန်တွန်းအားသုံးခြင်းသည် သူသည်သူတို့မာနကိုချိုးရန်ဟုပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ငါဖြစ်ဒဏ်ပေးမည်၊သင့်အာဏာကြောင့်မာနကိုဆုံးစေမည်။"ပြီးမှ "သင်၏ အာဏာကြောင့်မာနကြာရှည်မရှိစေရန်သင့်ကိုငါဒဏ်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်ကို သံကဲ့သို့၎င်း၊ မြေကြီးကို ကြေးဝါကဲ့သို့၎င်း၊ ငါဖြစ်စေသဖြင့်၊ + +ဤသည်ကောင်းကင်မှ မိုးကျခြင်းကို ဘုရားသခင်သည်ရပ်စဲစေမည်ကိုဆိုလိုသည်။ ဤသည်လူတို့မျိုးစေ့ကိုမစိုက်နိင်အောင်၊မကြီးထွားနိုင်အောင်မြေကိုမာစေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင်တို့သည် အချည်းနှီး ကြိုးစားအားထုတ်ကြလိမ့်မည်။ + +ကြိုးစားခြင်းသည် သူတို့ ခွန်အားမရှိတော့သည့်တိုင် ခွန်အားကိုသုံးကြခြင်းအဖြစ် ပြောဆိုသည်။ "အချည်းနှီး" စကားစုသည် သူတို့ကြိုးစားရာမှဘာမျှရရှိမည်မဟုတ်ကြောင်းဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်သည် အချည်းအနှီး ကြိုးစားရလိမ့်မည်။" သို့ "သင်ကြိုးစားမည် သို့သော် ထိုကြိုးစားရာမှ ကောင်းသောအရာ ရရှိမည်မဟုတ်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/26/21.md b/lev/26/21.md new file mode 100644 index 0000000..6d71cfa --- /dev/null +++ b/lev/26/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါ့ကို ဆန့်ကျင်၍လျှောက်လျှင် + +လျှောက်ခြင်းသည် အကျင့်စရိုက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဘုရားကိုဆန့်ကျင်၍လျှောက်ခြင်းသည် သူ့ကိုဆန့်ကျင်ဘက်ပြုခြင်း သို့မဟုတ် သူ့ကိုပုန်ကန်ခြင်းကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ဆန့်ကျင် ပုန်ကန်ခြင်း။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့အပြစ်အလျောက် ခုနစ်ဆသော ဘေးကြီးကို ငါသက်ရောက်စေမည်။ + +"ဘေးကြီး"စိတ္တဇနာမ်သည် "ရိုက်သည်"ကြိယာအဖြစ်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များရင်များသလောက် ခုနစ်ကြိမ်၊ ခုနစ်ဆ သင့်ကို ရိုက်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်တို့အပြစ်အလျောက် ခုနစ်ဆ သောဘေးကြီးကို ငါသက်ရောက်စေမည်။ + +ထာ၀ရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အားသဘာ၀ဘေးဖြစ်ပွားစေခြင်းသည် သူတို့ကိုရိုက်နှက်ခြင်းအဖြစ်ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "သင်တို့ကိုဆန့်ကျင်၍လာသောသဘာ၀ဘေးကဲ့သို့ ခုနစ်ဆ ငါဖြစ်ပွားစေမည်" သို့မဟုတ် "ခုနှစ်ဆထက် များများသင်တို့ကို ငါပြဒဏ်ပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခုနစ်ဆ + +"ခုနစ်ဆ"သည် တိုက်ရိုက်မဟုတ်၊ ၄င်းမှာ ထာ၀ရဘုရားသည်သူ၏ ပြစ်ဒဏ်ကို များများတိုးမြှင့်မည်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့အပြစ်အလျောက် + +"အပြစ်"နာမ်သည် ကြိယာ "ကျူးလွန်သည်"နဲ့အတူဖော် ပြနိင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ဘယ်လောက်များများ သင်ကျူးလွန်ပြီးသည်အလျောက်" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်တို့၏ သားသမီးများကို ချီသွား၍၊ + +ခိုးခြင်းသည် တိုက်ခိုက်ခြင်း သို့ တိုက်ခိုက်ပြီး အဝေးသို့ဆွဲငင်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ကလေးများကို အဘယ်အရာကတိုက်ခိုက်သည်" သို့ "အဘယ်အရာက သင်တို့ကလေးများကိုအဝေးသို့ဆွဲငင်သည်။" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သွားရာ လမ်းမတို့သည် လူဆိတ်ညံရာ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ + +"သင်တို့သွားရာလမ်းသို့ဘယ်သူမှခရီးသွားမည်မဟုတ်။" ဆိတ်ညံ သည် ထိုနေရာ၌ဘယ်သူမှမရှိကြောင်းဆိုလိုသည်။ diff --git a/lev/26/23.md b/lev/26/23.md new file mode 100644 index 0000000..202de17 --- /dev/null +++ b/lev/26/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုသို့ ခံရသော်လည်း + +"ထိုကဲ့သို့ သင့်ကိုဒဏ်ပေးသော်လည်း"သို့ "ထိုကဲ့သို့ သင့်ကို ငါ စည်းကမ်းကျပ်လျှင်" + +# သင်တို့သည် သတိမရ၊ + +သူ့အမှားပြင်ဆင်ချက်ကိုလက်ခံခြင်းသည် ၄င်းကိုမှန်ကန်စွာတုန့်ပြန်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဤကိစ္စတွင် ၄င်းကိုမှန်ကန်စွာတုန့်ပြန်ခြင်းသည် သူ့ကိုနာခံရန်ရွေးချယ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "သင်သည်ငါ၏အမှားပြင်ဆင်ချက်ကိုနားမထောင်သေး" သို့ "သင်ငါ့ကိုနာမခံသေး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကို ဆန့်ကျင်ဘက် ပြုသေးလျှင် + +လျှောက်ခြင်းသည် အမူအကျင့်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ သူ့ကို ဆန့်ကျင်၍လျှောက်ခြင်းသည် သူ့ကိုဆန့်ကျင်ခြင်း (သို့) သူ့ကိုတိုက်ခိုက်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုဆန့်ကျင်သည်" (သို့) "ဆန့်ကျင်၍တိုက်ခိုက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည်လည်း သင်တို့ကို ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍၊ + +လျှောက်ခြင်းသည် အမူအကျင့်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ သူတို့ကိုဆန့်ကျင်၍လျှောက်ခြင်းသည် သူတို့ကိုဆန့်ကျင်ရာ(သို့) သူတို့ကို တိုက်ခိုက်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်လည်းသင်တို့ကိုဆန့်ကျင်သည်" (သို့) "ငါသည်လည်း သင်တို့ကိုဆန့်ကျင်၍ တိုက်ခိုက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့အပြစ်ကြောင့် ခုနစ်ဆသော ဒဏ်ကို ပေးဦးမည်။ + +နံပါတ် ၇ သည် ပြည့်စုံခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြိမ်ပေါင်းများစွာ သင်တို့ကို ငါပြစ်ဒဏ်ပေးမည်။" သို့မဟုတ် "ငါကိုယ်တိုင် ကြိမ်ပေါင်းများစွာ ပြစ်ဒဏ်ချမည်။" + +# သင်တို့အပြစ်ကြောင့် + +"အပြစ်" ဟူသော နာမ်သည် "ပြစ်မှားသည်"ဟူသော ကြိယာနှင့်အတူ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ဆန့်ကျင်၍ သင်ဆက် ကျူးလွန်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/lev/26/25.md b/lev/26/25.md new file mode 100644 index 0000000..9fe35f6 --- /dev/null +++ b/lev/26/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထားဘေးကိုသင်တို့အပေါ်မှာ ငါသက်ရောက်စေမည်။ + +"ထားဘေး"သည် စစ်သားတစ်ယောက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကိုဆန့်ကျင်၍ ရန်သူစစ်သားကို ခေါ်ဆောင်လာမည်" သို့မဟုတ် "သင့်ကို တိုက်ခိုက်ရန် ရန်သူစစ်သားကိုဖြစ်ပွားစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တရားစီရင်ရသော + +"သင်တို့ကို ပြစ်ဒဏ်ပေးသော" + +# ပဋိညာဉ်ကိုချိုးဖောက်သောကြောင့် + +"ပဋိညာဉ်ကို မနာခံသောကြောင့်" သို့မဟုတ် "ပဋိညာဉ်ကိုသင်တို့ နာမခံကြသောကြောင့်" + +# သင်တို့သည် မြို့ထဲ၌၊ စုဝေးသောအခါ၊ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အတူတကွစုဝေးကြရမည်" သို့မဟုတ် "သင် လျှို့၀ှက်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရန်သူလက်သို့ ရောက်စေမည်။ + +ဤအရာတွင် "လက်ထဲသို့"သည် "ထိန်းချုပ်မှုထဲ" နှင့် သူတို့၏ ရန်သူမှ အောင်နိုင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့် ရန်သူသည် သင့်ကို အောင်နိုင်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့၏ အစာအာဟာရ အထောက်အပင့်ကို ငါ ပယ်ရှားသောအခါ၊ + +လူတို့ သိုလှောင်ထားသောအစာကို ဖျက်ဆီးခြင်း သို့ ရရှိနိင်ခြင်းမှရပ်စဲခြင်းအား အထောက်အပင့်ကို ငါ ပယ်ရှားခြင်း အဖြစ်ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ သိုထားသောအစာကို ငါဖျက်ဆီးသောအခါ" သို့မဟုတ် "သင်တို့ အစာရရှိခြင်းမှ ရပ်စဲသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိန်းမတကျိပ်တို့သည် သင်တို့၏ မုန့်ကို မီးဖိုတဖို၌ ဖုတ်ပြီးမှ + +များစွာသော မိန်းမတို့သည် ၎င်းကို ချထားနိုင်သည့် မုန့်အားလုံးအား ဒယ်အိုးငယ်တွင် ထည့်ချက်နိုင်မည့်အကြောင်း နှင့် ဂျူံမုန့်အနည်းငယ် ရှိလိမ့်မည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မုန့်ကို ချိန်ပေးသဖြင့် + +ဤသည် တစ်ဦးစီတွင် ဘယ်လောက်ရမည်ကို ချိန်တွက်မည့်အစား အနည်းငယ်ရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ diff --git a/lev/26/27.md b/lev/26/27.md new file mode 100644 index 0000000..d48874f --- /dev/null +++ b/lev/26/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါ့စကားကို နားထောင် + +နားထောင်ခြင်းသည် သူဘာပြောကြောင်း နာခံခြင်းကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ငါ့ကို နာမခံလျှင်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ကို ဆန့်ကျင်ဘက် ပြုသေးလျှင် + +လျှောက်ခြင်းသည် အမူအကျင့်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ တစ်စုံတစ်ဦးကိုဆန့်ကျင်၍ လျှောက်ခြင်းသည် သူ့ကိုဆန့်ကျင်ခြင်း (သို့ ) သူ့ကိုတိုက်ခိုက်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ဆန့်ကျင်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို ဆန့်ကျင်၍ တိုက်ခိုက်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ကို ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုသဖြင့်၊ + +လျှောက်ခြင်းသည် အမူအကျင့်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ တစ်စုံတဦးကိုဆန့်ကျင်၍ လျှောက်ခြင်းသည် သူ့ကိုဆန့်ကျင်ဘက် (သို့) သူ့ကို တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကိုငါသည်ဆန့်ကျင်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့အပြစ်ကြောင့် ခုနစ်ဆ သော ဒဏ်ကို ပေးဦးမည်။ + +"ခုနစ်ဆ" သည်တိုက်ရိုက်မဟုတ်။ ၎င်းသည် ထာ၀ရဘုရားသည် သူ၏ ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို ကြိမ်ပေါင်းများစွာတိုးမြှင့်မည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/lev/26/29.md b/lev/26/29.md new file mode 100644 index 0000000..f857ab1 --- /dev/null +++ b/lev/26/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါဖြိုဖျက်၍... ခုတ်လှဲ..ပစ်ချ၍ + +ထိုအရာတို့ကို ပြုရန်ဘုရားသည်စစ်သားကိုစေလွှတ်သောကြောင့်၊ သူသည်သူတို့ကိုလုပ်မည်အဖြစ်ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါဖြိုဖျက်... ခုတ်လှဲ.. ပစ်ချဖို့ရန်ရန် ဘုရားသည် စစ်သားကိုစေလွှတ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏ အလောင်း + +"သင်၏ အသေကောင်ကိုယ်ခန္ဓာ" + +# ရုပ်တုဆင်းတု အသေကောင်များ + +အသက်မရှိသော ရုပ်တုကို အသက်ရှင်လျှက်သေကြ၏ဟု ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အသက်မဲ့ ရုပ်တု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/lev/26/31.md b/lev/26/31.md new file mode 100644 index 0000000..d348e27 --- /dev/null +++ b/lev/26/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်တို့မြို့များကို ငါဖျက်ဆီး၍၊ သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်းသဖြင့်၊ + +ထိုအရာတို့ကိုပြုရန် ဘုရားသည်စစ်သားများကိုစေလွှတ်သောကြောင့်၊ သူသည် သူတို့ကိုလုပ်မည်ဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ မြင့်မြတ်သော နေရာကို ဖျက်ဆီးစေရန် သင်တို့၏မြို့များကိုဖျက်ဆီးမည့်သူ ရန်သူစစ်သားကို ငါစေလွှတ်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])) + +# သင်၏မြင့်မြတ်နေရာများ + +ထိုအရာများသည် လူတို့သည် ဘုရားကိုကိုးကွယ်ခြင်းအစား ရုပ်တုကို ကိုးကွယ်ရာနေရာဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့ နံ့သာ ပေါင်း အမွှေးအကြိုင်ကို ငါမနမ်း + +ဘုရား၏ကျေနပ်ခြင်းသည် အမွှေးအကြိုင်ဖြင့် မီးရှို့ရာယဇ်ပူဇော်သောသူကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဒါပေမယ့် ဤကိစ္စတွင်၊ လူတို့သည်မီးရှို့ပူဇော်ကြမည်၊ သို့သော် သူတို့နဲ့ဘုရားသည် ကျေနပ်မည်မဟုတ်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် မီးရှို့ပူဇော်ရမည်၊ ဒါပေမယ့် သင်တို့နှင့် ငါသည် ကျေနပ်မည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ကို အရပ်ရပ် ငါကွဲပြားစေ၍၊ ထားမိုးလျက် လိုက်မည်။ + +သူတို့ကိုတိုက်ခိုက်ရန် စစ်သားတို့ကို စေလွှတ်ခြင်းကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကိုတိုက်ရန် ရန်သူစစ်သားတို့ကိုစေလွှတ်မည်" သို့ "သူတို့ထားဖြင့်သင်တို့ကို တိုက်မည့် ရန်သူစစ်သားတို့ကိုစေလွှတ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့ပြည် သည်လည်း လူဆိတ်ညံလျက်၊ မြို့သည်လည်း ပျက်စီးလျက်ရှိလိမ့်မည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် သင်တို့ပြည်ကို စွန့်ခွါကြလိမ့်မည်။ ပြီးနောက် သင်တို့ ရန်သူတို့သည် သင်တို့မြို့များကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/26/34.md b/lev/26/34.md new file mode 100644 index 0000000..434f4bf --- /dev/null +++ b/lev/26/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိမိဥပုသ်နေ့တို့၌ မွေ့လျော်ရလိမ့်မည်။ + +လူတို့သည် ခုနစ်နှစ်မြောက်တိုင်း လယ်မလုပ်ဘဲ ဥပုသ်ပညတ်ကို နာခံရမည်ဖြစ်သည်။ ပြည်သည် ဥပုသ်ပညတ်ကိုလိုက်နာပြီး ငြိမ်ဝပ်မည့်ပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ဘုရားသခင်ပြောဆိုသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဥပုသ်ဥပဒေအရ ပြည်သည်ငြိမ်ဝပ်ရမည်။" သို့မဟုတ် "ဥပုသ်ပညတ်တောင်းဆိုသည့်အတိုင်း ပြည်အား လယ်မလုပ်စေရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငြိမ်ဝပ်လိမ့်မည်။ + +ပြည်အား လယ်မလုပ်ဘဲ ငြိမ်၀ပ်မည့်ပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ဘုရားပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လယ် မလုပ်ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်တို့ စိတ်နှလုံးထဲသို့၊ ထိတ်လန့်သော သဘောကို ငါပေးသွင်းမည် + +သူတို့ စိတ်နှလုံးထဲသို့ ထိတ်လန့်သော သဘောပေးသွင်းခြင်းသည် သူတို့အား ကြောက်လန့်စေခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အား ငါထိတ်လန့်စေမည်"။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထားဘေးမှ ပြေးသကဲ့သို့ + +ထားဘေးသည် ထားကိုသုံး၍ သတ်ရမည့်သူ သို့မဟုတ် ရန်သူစစ်သားမှ တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထားနှင့် သင့်ကိုလိုက်သောသူထံမှ ရှောင်ပြေးသော်လည်း" သို့မဟုတ် "သင့် ရန်သူထံမှပြေးသော်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/26/37.md b/lev/26/37.md new file mode 100644 index 0000000..613584e --- /dev/null +++ b/lev/26/37.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သူတို့၏ ရန်သူတိုင်းပြည်သို့သွားဖို့ အတင်းအကြပ်လုပ်ပါက လူတို့တွင် ဖြစ်ပျက်လာမည့် အရာအား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# ထားဘေးမှ ပြေးသောသူကဲ့သို့ + +ထားဘေးသည် ထားကိုသုံး၍ သတ်ရမည့်သူ သို့မဟုတ် ရန်သူစစ်သားမှ တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထားနှင့် သင့်ကိုလိုက်သောသူမှ အဝေးသို့ ရှောင်ပြေးသော်လည်း" သို့မဟုတ် "သင့်ရန်သူထံမှ ဝေးသို့ ပြေးသော်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# ရန်သူရှေ့မှာ ရပ်နိုင်ရန် + +ရန်သူရှေ့မှာ ရပ်တည်ခြင်းသည် သူတို့ကိုဆန့်ကျင်၍တိုက်ခိုက်ချိန် မလဲကျခြင်းကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကိုတိုက်ခိုက်သောအခါရန်သူကို ခုခံရန်" သို့မဟုတ် "သင်တို့ရန်သူတို့ကိုဆန့်ကျင်၍ပြန်တိုက်ခိုက်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရန်သူပြည်သည် သင်တို့ကို မျိုးစား၍၊ + +ရန်သူပြည်အားဣသရေလအမျိုးသားတို့ကိုကိုက်စားမည့်သားရဲတိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ထာ၀ရဘုရားပြောဆိုသည်။"မျိုးစား" စကားလုံးသည် ဣသရေလလူတို့ ထိုနေရာ၌သေကြေကြမည့်အရာကို အလေးပေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်တို့ ရန်သူ ပြည်သို့ သေကြေကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကျန်ကြွင်းသော သင်တို့သည် + +"မသေသော သင်တို့သည်" + +# သူတို့အပြစ်များကိုအဝေးသို့စွန့်ပယ်၍ + +သူတို့ အပြစ်များကို အဝေးသို့စွန့်ပယ်ခြင်းသည် သူတို့အပြစ်ကြောင့်အဝေးသို့ စွန့်ပစ်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# ဘိုးဘတို့အပြစ် + +"သူတို့ဘိုးဘ"သည် သူတို့ဘိုးဘေးတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ diff --git a/lev/26/40.md b/lev/26/40.md new file mode 100644 index 0000000..2e09fc5 --- /dev/null +++ b/lev/26/40.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဘိုးဘတို့အပြစ် + +"ဘိုးဘတို့" စကားလုံးသည် သူတို့ဘိုးဘေးတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ကို ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုသောကြောင့် + +လျှောက်ခြင်းသည် အမူအကျင့်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ တစ်စုံတဦးကိုဆန့်ကျင်၍လျှောက်ခြင်းသည် သူ့ကိုဆန့်ကျင်ခြင်း (သို့) သူ့ကိုတိုက်ခိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ဆန့်ကျင်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို ဆန့်ကျင်၍ ပုန်ကန်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် သူတို့ကို ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍ + +ဤသည် သူတို့ကိုဆန့်ကျင်ခြင်းကိုကိုယ်စားပြုသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ဆန့်ကျင်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသော မိမိတို့ နှလုံးကို နှိမ့်ချ၍ + +အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသော နှလုံးသည် တစ်ကိုယ်လုံးကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာမခံခြင်းအစား နှိမ့်ချရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါသည် ယာကုပ်နှင့်ပြုသော ပဋိညာဉ်၊ ဣဇာက်နှင့်ပြုသော ပဋိညာဉ်၊ အာဗြတံနှင့်ပြုသော ပဋိညာဉ်ကို ၎င်း၊ + +"စိတ်ကိုခေါ်ခြင်း" သည် ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ သတိရခြင်း၏ အသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် သူ၏ပဋိညာဉ်ပြည့်စုံခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣဇာက်၊ ယာကုပ်၊ အာဗြဟံတို့နှင့် ပြုသောပဋိညာဉ်ကို ငါသည် ပြည့်စုံစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုပြည်ကို၎င်း ငါအောက်မေ့မည်။ + +"စိတ်ကိုခေါ်ခြင်း" သည် ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ သတိရခြင်း၏ အသုံးအနူန်းဖြစ်သည်။ ၄င်းသည် ပြည်နှင့်ပတ်သက်၍ ကတိပြည့်စုံခြင်းကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြည်နှင့် ဆိုင်သောငါ၏ ကတိကိုပြည့်စုံစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/26/43.md b/lev/26/43.md new file mode 100644 index 0000000..069f600 --- /dev/null +++ b/lev/26/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုပြည်သည် သူတို့ လက်မှလွတ်၍၊ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် သူတို့ပြည်ကို စွန့်ခွါကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိဥပုသ်နေ့တို့၌ မွေ့လျော်လိမ့်မည်။ + +လယ်တွင် ဘယ်သူမျိုးစေ့မကြဲ၊ အပင်မပေါက်မကြီးပွားသောကြောင့် ဆိတ်ငြိမ်ခြင်းနှင့် ပျော်မွေ့သော ပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ထာ၀ရဘုရား ပြောဆိုသည်။ ဤအရာကြောင့်ပြည်သည်ပို၍ မြေသြဇာဖြစ်ထွန်းမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ဥပုဒ်နေ့၏အကျိုးရလဒ်ဖြစ်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/lev/26/44.md b/lev/26/44.md new file mode 100644 index 0000000..477165a --- /dev/null +++ b/lev/26/44.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤတွင် နာမခံသူအား ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်း၊ နာခံသောသူအား ကောင်းကြီးများနှင့် ပတ်သက်၍ သိနာတောင်ပေါ်၌ မောရှေအား ထာ၀ရဘုရား၏ သတင်းစကားကို အဆုံးသတ်၏။ + +# သူတို့ဘိုးဘေးနှင့် ငါပြုသော ပဋိညာဉ်ကို သူတို့အတွက် ငါအောက်မေ့မည်၊ + +"စိတ်ကိုခေါ်ခြင်း" သည် ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ သတိရခြင်း၏ အသုံးနူန်းဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ပဋိညာဉ်ပြည့်စုံခြင်းကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ဘိုးဘွားများနှင့် ပဋိညာဉ်ကို ပြည့်စုံစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သာသနာပလူတို့ မျက်မှောက်၌ + +ဤသည် သာသနာပလူတို့ ဗဟုသုတကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြာသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သာသနာပလူတို့ဗဟုသုတ၌" သို့ "သာသနာပလူတို့သည် ထိုအကြောင်းကို သိသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သာသနာပလူတို့ + +ဤသည် ပြည်သားတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ပြည်သားတို့၏ မျက်မှောက်၌"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/lev/27/01.md b/lev/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..2cedf69 --- /dev/null +++ b/lev/27/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူသည် သစ္စာဂတိပြု၍ ပူဇော်လျှင်၊ + +ဤကိစ္စတွင် သစ္စာဂတိသည် ကိုယ့်ကိုယ်ကို သို့မဟုတ် အခြားသောသူကို ဘုရားအား ပေးအပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်ယောက်သည် တစ်ဦးဦးကို ထာ၀ရဘုရားအားပူဇော်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်အဘိုးပြတ်သည်အတိုင်း + +လူပုဂ္ဂိုလ်ကိုပေးမည့်အစား၊ သေချာသောငွေပမာဏကိုသခင်အား ပေးရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်-"လူပုဂ္ဂိုလ်၏နေရာ၌ သခင်အား သင့်လက်ဆောင်အဖြစ်အောက်ပါတန်ဖိုးကို သုံးပါ" သို့ "လူပုဂ္ဂိုလ်အစား အောက်ပါငွေပမာဏကို သခင်အားပေးပါ"။ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/lev/27/03.md b/lev/27/03.md new file mode 100644 index 0000000..aa38ceb --- /dev/null +++ b/lev/27/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်၏တန်ဘိုး + +"ပေးမည့် ပမာဏ" သို့မဟုတ် "သင်ပေးရမည်။" + +# နှစ်ဆယ်...ခြောက်ဆယ်...ငါးဆယ်...သုံးဆယ် + +"၂၀...၆၀....၅၀...၃၀"(ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အကျပ်တော်အလိုက် ငွေအကျပ်ငါးဆယ် + +ခေတ်သစ်အလေးယူနစ်ကို သုံးရန်လိုအပ်လျှင်၊ လုပ်ဆောင်ရန် နည်းနှစ်နည်းရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၁၀ အလေးရှိသော ငွေကျပ်တော် ငါးဆယ်" သို့ "ငါးရာဂရမ် အကျပ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# မြင့်မြတ်သောနေရာ၏ငွေကြေး + +အလေးချိန်မတူသောငွေကြေးရှိသည်။ ဤသည်သန့်ရှင်းရာတဲတော်၏ အမြင့်မြတ်ဆုံးနေရာတွင်လူတွေသုံးမည်အရာတစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် အလေး ၁၁ဂရမ်ခန့်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမြင့်မြတ်ဆုံးနေရာတွင် သုံးသောငွေကြေးအမျိုးအစားကိုသုံးပါ" သို့မဟုတ် "ငွေကြေးကို ချိန်သောအခါ အမြင့်မြတ်ဆုံးနေရာတွင် သုံးသောအလေးကိုသုံးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ငွေအကျပ်သုံးဆယ် + +ခေတ်သစ်အလေးယူနစ်ကို သုံးရန်လိုအပ်လျှင်၊ လုပ်ဆောင်ရန် နည်းနှစ်နည်းရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၁၀ အလေးစီရှိသော ငွေကျပ်တော်သုံးဆယ်" သို့ "သုံးရာဂရမ်အကျပ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/lev/27/05.md b/lev/27/05.md new file mode 100644 index 0000000..8cc5bb7 --- /dev/null +++ b/lev/27/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါး... ဆယ်နှစ်..တဆယ် .. သုံး + +"၅...၂၀...၁၀...၃"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သင်၏တန်ဘိုး + +"ပေးမည့် ပမာဏ" သို့မဟုတ် "သင်ပေးရမည်။" + +# အကျပ်နှစ်ဆယ်၊ + +ခေတ်သစ်အလေးယူနစ်ကိုသုံးရန်လိုအပ်လျှင်၊ လုပ်ဆောင်နည်းနှစ်နည်းရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျပ်တော််နှစ်ဆယ်" သို့မဟုတ် "နှစ်ရာဂရမ်အကျပ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# မိန်းမကို အကျပ်တဆယ် + +"ထိုအသက်၏" စကားစုနှင့် " သင်၏ တန်ဘိုးစံဖြစ်ရမည်" တို့သည် ကျန်ခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိန်းမအသက်ရွယ်အတွက် သင့် စံတန်ဘိုးသည် အကျပ်တဆယ်ဖြစ်ရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အကျပ်တဆယ် + +ခေတ်သစ်အလေးယူနစ်ကို သုံးရန်လိုအပ်လျှင်၊ လုပ်ဆောင်ရန် နည်းနှစ်နည်းရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျပ်တော်တစ်ဆယ်" သို့မဟုတ် "တစ်ရာဂရမ်အကျပ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ငွေအကျပ်တော်ငါးကျပ်၊ + +ခေတ်သစ်အလေးယူနစ်ကိုသုံးရန်လိုအပ်လျှင်၊ လုပ်ဆောင်ရန် နည်းနှစ်နည်းရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျပ်တော်ငါးကျပ်" သို့မဟုတ် "ငါးဆယ်ဂရမ်အကျပ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# သုံးကျပ် + +ခေတ်သစ်အလေးယူနစ်ကို သုံးရန် လိုအပ်လျှင် လုပ်ဆောင်ရန် နည်းနှစ်နည်းရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျပ်တော်သုံးကျပ်" သို့ "သုံးဆယ်ဂရမ်အကျပ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/lev/27/07.md b/lev/27/07.md new file mode 100644 index 0000000..bb33c85 --- /dev/null +++ b/lev/27/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အသက်ခြောက်ဆယ်လွန်လျှင် + +"ခြောက်ဆယ်နှစ် နှင့်အထက်" + +# ခြောက်ဆယ်..ဆယ့်ငါး ..တစ်ဆယ် + +"၆၀...၁၅...၁၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တစ်ဆယ့်ငါးကျပ်တော် + +ခေတ်သစ် အလေးယူနစ်ကို သုံးရန်လိုအပ်လျှင်၊ လုပ်ဆောင်နည်းနှစ်နည်းရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျပ်တော်တစ်ဆယ့်ငါးကျပ်" သို့ "တစ်ရာ့ငါးဆယ်ဂရမ်အကျပ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# မိန်းမကို အကျပ်တဆယ် + +"ထိုအသက်၏" စကားစုနှင့် " သင်၏ တန်ဘိုးစံဖြစ်ရမည်" တို့သည် ကျန်ခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိန်းမ အသက်ရွယ်အတွက် သင့် စံတန်ဘိုးသည် အကျပ်တဆယ်ဖြစ်ရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ပေးအပ်ခံသောလူပုဂ္ဂိုလ်သည် ယဇ်ပရောဟိတ်သို့ဆက်သရမည် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပေးထားသောပုဂ္ဂိုလ်ကို ယဇ်ပုရောဟိတ်အား ဆက်သရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/09.md b/lev/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..e5e6dd3 --- /dev/null +++ b/lev/27/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလအမျိုးသားများ လုပ်ရမည့် အကြောင်းများကိုမော‌ရှေအား ထာ၀ရဘုရား ဆက်လက်မိန့်တော်မူ၏။ + +# သူ့အား ပူဇော်ပါ + +"ထာဝရဘုရားအား ပူဇော်ပါ" + +# လဲလိုလျှင်၊ နှစ်ကောင် စလုံး သန့်ရှင်းရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လဲလိုလျှင်၊ နှစ်ကောင် စလုံး သန့်ရှင်းရမည်" သို့မဟုတ် "တိရစ္ဆာန်များအား" "နှစ်ကောင်စလုံး" အဖြစ် ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ရည်ညွှန်းရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/11.md b/lev/27/11.md new file mode 100644 index 0000000..e72e70b --- /dev/null +++ b/lev/27/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မစင်ကြယ်သော တိရစ္ဆာန်ဖြစ်လျှင်၊ထာဝရဘုရားအား မပူဇော်အပ်၊ + +ပူဇော်သက္ကာအဖြစ် တိရစ္ဆာန်တစ်ကောင်အားထာ၀ရဘုရား၏စိတ်တော်နှင့် မတွေ့လျှင် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာညစ်ပတ်ကြောင်းပြောဆိုသည်။ တိရစ္ဆာန်အမျိုးအစားဖြစ်သောကြောင့် သို့မဟုတ် အပြစ်အနာဆာရှိသောကြောင့် မစင်ကြယ်ခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားစိတ်တော်နှင့် မတွေ့သောအရာတစ်ခုဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘိုး + +ဤသည်မှာ တစ်ယောက်ယောက်သည် ၎င်းကို ၀ယ်သည်ဖြစ်စေ ရောင်းသည်ဖြစ်စေ ပုံမှန်ထိုက်တန်သောတိရစ္ဆာန်၏ တန်ဘိုးဖြစ်သည်။ + +# ရွေးလိုလျှင် + +"၎င်းကို ပြန်၀ယ်လိုသည့် ဆန္ဒ" diff --git a/lev/27/14.md b/lev/27/14.md new file mode 100644 index 0000000..45494cb --- /dev/null +++ b/lev/27/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပြတ်သောအဘိုးရင်းနှင့် ငါးစုတစုကို ပေးရမည်။ + +"ငါးစုတစု" သည် တူညီသည့် နံပါတ်ငါး အစိတ်အပိုင်းထဲမှ ခွဲထားသော အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တူညီသည့် နံပါတ်ငါး အစိတ်ပိုင်းထဲမှ အိမ်၏ တန်ဘိုးကိုခွဲထားရမည်။ ထိုအစိတ်ပိုင်းများထဲသို့ တူညီသော ပမာဏကို ထပ်ထည့်ပြီး ၎င်းအားလုံးကို ပေးရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/lev/27/16.md b/lev/27/16.md new file mode 100644 index 0000000..be07415 --- /dev/null +++ b/lev/27/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မုယောမျိုးစေ့ ကြဲရသည် အတိုင်း အဘိုး + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းကို ကြဲဖို့ရန် လိုအပ်မည့်အစေ့ ပမာဏ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မျိုးစေ့ တဩမဲကြဲရသော လယ်အဘိုး + +"မျိုးစေ့ တဩမဲ"သည် အားလုံးကို ကြဲနိုင်ဖို့အလို့ငှါ မျိုးစေ့ တဩမဲ လိုအပ်သည့် မြေအစိတ်ပိုင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " တန်ဘိုးအားလုံးကြဲဖို့အလို့ငှါ မျိုးစေ့ တဩမဲတောင်းဆိုသည့်မြေအစိတ်ပိုင်းတစ်ခု" သို့ "မျိုးစေ့ တဩမဲ တောင်းဆိုသည့်မြေအဘိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တဩမဲ + +တဩမဲသည် ၂၂၀ လီတာရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ငွေအကျပ် ငါးဆယ် + +ခေတ်သစ်အလေးယူနစ်ကို သုံးရန်လိုအပ်လျှင်၊ လုပ်ဆောင်နည်းနှစ်နည်းရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ဆယ်ဂရမ်စီ အလေးရှိသော အကျပ်တော် ငါးဆယ်" သို့မဟုတ် "ငါးရာဂရမ်အကျပ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/lev/27/17.md b/lev/27/17.md new file mode 100644 index 0000000..e4b1931 --- /dev/null +++ b/lev/27/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယုဘိလနှစ် + +ဤသည် နှစ် ၅၀ တိုင်း ဖြစ်ပွားသည်။ ၂၅:၁၀ တွင်"ယုဘိလ" မည်သို့ ဘာသာပြန်ကြောင်း ကြည့်ပါ။ + +# ပြတ်သည်အတိုင်း အဘိုးရှိရမည်။ + +"ပြတ်သည်" ဟူသည် "ကျန်သည်" သို့မဟုတ် "ကျန်ရှိသည်" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်း၏ အဘိုးအညီအမျှ ကျန်ရှိမည်" သို့မဟုတ် "၎င်း တန်ဘိုးသည် ပမာဏအပြည့်ဖြစ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပြတ်သော အဘိုးရင်းငွေကို လျှော့ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခန့်မှန်းထားသော အဘိုးကို လျှော့ချရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/19.md b/lev/27/19.md new file mode 100644 index 0000000..310512a --- /dev/null +++ b/lev/27/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နောက်တဖန် မရွေးရ။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းကို နောက်ထပ်ပြန်မ၀ယ်နိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သို့မဟုတ် လယ်ကိုမရွေးလို၊ + +လယ်ကို ရွေးရမည့်အချိန်ကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဘိလနှစ်မတိုင်ခင် လယ်ကို ပြန်မရွေးလျှင်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယုဘိလနှစ်တွင် + +"ပြန်လည်ရရှိသောနှစ်တွင်" သို့မဟုတ် "ကျွန်မှလွတ်မြောက်ပြီး ပြည်သို့ပြန်လာမည့်နှစ်"။ ဤသည်ကျွန်မှလွတ်ပြီး မူရင်း ပိုင်ရှင်ထံသို့ ယုဒလူတို့ ပြန်လာသောအခါ"။ ၂၅:၁၃ တွင် ၄င်းကိုဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ + +# ထာ၀ရဘုရားအားလုံးလုံးပေးရန်မည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ထာ၀ရဘုရားအား လုံးလုံးပေးအပ်ပြီး"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/24.md b/lev/27/24.md new file mode 100644 index 0000000..ac723ab --- /dev/null +++ b/lev/27/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုလယ်ကို အရင်ပိုင်၍ ရောင်းသောသူ + +ဤ စကားစုနှစ်စု သည် တူညီသောလူကို ရည်ညွှန်းသည်။ ပုံမှန်အားဖြင့် ပြည်သည် ပိုင်ရှင်မှ ၀ယ်ရမည်။ + +# ရောင်းသောသူ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းကို‌ ရောင်းသောသူ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘိုးပြတ်လေရာရာ၌ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခန့်မှန်းခြေ တန်ဘိုးကိုယဇ်ပုရောဟိတ်များ ဆုံးဖြတ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျပ်တော်အလိုက် + +အကျပ်တော်များသည် ခြားနားသောအလေး ရှိကြသည်။ ဤသည် အသန့်ရှင်းသော တဲတော်၏ အမြင့်မြတ်ဆုံး နေရာ၌ လူတွေ သုံးမည့်အရာတစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# အကျပ်ကား၊ ဂေရနှစ်ဆယ်ဖြစ်သတည်း။ + +ဤဝါကျ၏ ရည်ရွယ်ချက်သည် မြင့်မြတ်သောနေရာအကျပ်တော်အလေး ဘယ်လောက်ဆိုတာပြောရန် ဖြစ်သည်။ ဂရမ်သည် ဣသရေလတို့အသုံးပြုသောအလေးယူနစ် အငယ်ဆုံးဖြစ်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ခုအကျပ်တော်သည် နှစ်ဆယ်ဂရမ်နှင့်ညီမျှရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# အကျပ်ကား၊ ဂေရနှစ်ဆယ်ဖြစ်သတည်း။ + +ခေတ်သစ်အလေးယူနစ်ကို သုံးရန်လိုအပ်လျှင်၊ လုပ်ဆောင်နည်းတစ်နည်းရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျပ်တော်တကျပ်သည် တစ်ဆယ်ဂရမ်လေးရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/lev/27/26.md b/lev/27/26.md new file mode 100644 index 0000000..2290733 --- /dev/null +++ b/lev/27/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဘယ်သူမျှ မသန့်ရှင်းစေရ။ + +"ထာ၀ရဘုရားအား အဘယ်သူမျှ မသန့်ရှင်းစေရ။" + +# ငါးစုတစုကို ထပ်၍ ပေးရမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုတန်ဘိုးသို့ ငါးစုထပ်၍ ပေးရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တိရစ္ဆာန်ကိုမရွေးလိုလျှင် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပုဂ္ဂိုလ်သည် တိရိစ္ဆာန်ကို ပြန်မ၀ယ်လျှင်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘိုးပြတ်သည်အတိုင်း ရောင်းရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘိုးဖြတ်သည့်အတိုင်း ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ရောင်းရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/28.md b/lev/27/28.md new file mode 100644 index 0000000..5750f21 --- /dev/null +++ b/lev/27/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သို့ရာတွင် လူဖြစ်စေ၊ တိရစ္ဆာန်ဖြစ်စေ၊ ကိုယ်ပိုင်ရင်းလယ်ဖြစ်စေ၊ ထာဝရဘုရားအား ကျိန်ဆို၍ ပူဇော်သမျှကို မရောင်းမရွေးရ။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်သူမျှ ထာ၀ရဘုရားအား ကြည်ညိုသော သူ့မိသားစုဖြစ်စေ၊ တိရစ္ဆာန်ဖြစ်စေ၊ လူသားဖြစ်စေ၊ ဘာမဆိုမရွေး၊"မ၀ယ်ရ။ " သို့မဟုတ် "လူတစ်ယောက်သည် သူ၌ရှိသော အရာရာတိုင်း တိရစ္ဆာန်၊ လူ၊ သူ့မိသားစု၊ ပြည်ဖြစ်စေ ထာ၀ရဘုရားအား ကြည်ညိုလျှင် ဘယ်သူမှ မရောင်းရ၊ မ၀ယ်ရ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျိန်ဆို၍ ပူဇော်သမျှတို့သည် ထာဝရဘုရားအား အလွန်သန့် ရှင်းရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်းပူဇော်သော အရာရာတိုင်းသည် ထာ၀ရဘုရားအဘို့ သန့်ရှင်းပေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နောက်တဖန် မရွေးရ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်သူမှ ပြန်ရွေးရန် ငွေကို မပေးရ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူကိုပင် ကျိန်ဆို၍ ပူဇော်လျှင် + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပျက်ဆီးခြင်းသို့ ထာ၀ရဘုရား ပူဇော်သော မည်သူမဆို"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူကိုပင် ကျိန်ဆို၍ ပူဇော်လျှင် + +ပျက်ဆီးသော လူတစ်ယောက်ကို အဘယ်ကြောင့်ပူဇော်ရမည်အား ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမဆိုသူ၏ အပြစ်ကြောင့် သေသင့်သည်ဟု ထာ၀ရဘုရား ဆုံးဖြတ်သည်။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုပုဂ္ဂိုလ်ကိုသတ်ရမည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ထိုပုဂ္ဂိုလ်အား သေစေရမည်" သို့မဟုတ် "ထိုပုဂ္ဂိုလ်ကို သင် သတ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/30.md b/lev/27/30.md new file mode 100644 index 0000000..7f4d3f2 --- /dev/null +++ b/lev/27/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆယ်စုတစုကို ရွေးလိုလျှင် + +"လူတစ်ယောက်သည် သူ၏ဆယ်စုတစ်စုကိုပြန်၀ယ်လိုလျှင်" diff --git a/lev/27/32.md b/lev/27/32.md new file mode 100644 index 0000000..9b3b93e --- /dev/null +++ b/lev/27/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကြိမ်လုံးအောက်၌ သွားသမျှသော + +ဤသည် သူတို့၏ တိရစ္ဆာန်တို့ကို ရေတွက်မည့် နည်းလမ်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ သိုးထိန်း ကြိမ်တုတ်ကို ရိုက်ခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊ အခြားတစ်နေရာသို့လျှောက်စေခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း သင့်တိရစ္ဆာန်တို့ကို ရေတွက်သောအခါ၊" သို့မဟုတ် "တိရစ္ဆာန်များကို‌ ရေတွက်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆယ်စုတစုသည်၊ ထာဝရ ဘုရားအဘို့ သန့်ရှင်းရမည်။ + +ဆယ်စုသည် ထာဝရဘုရားအဘို့ သန့်ရှင်းရမည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ထာဝရဘုရားအဘို့ ဆယ်စုတစုကို သန့်ရှင်းရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆယ်စုတစု + +ဆယ်စု.."တိရစ္ဆာန်ဆယ်စုတိုင်း" + +# လဲလိုလျှင် နှစ်ကောင်စလုံး + +"တိရစ္ဆာန်နှစ်ကောင်လုံး" + +# အလျှင်းမရွေးရဟု မိန့်တော်မူ၏ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ၎င်းကို မရွေးရ" သို့မဟုတ် "သူသည် ၎င်းကို ပြန်မ၀ယ်ရ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/lev/27/34.md b/lev/27/34.md new file mode 100644 index 0000000..2da6e5b --- /dev/null +++ b/lev/27/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပညတ်တော်များ ဖြစ်သတည်း။ + +ဤသည် အတိုချုံးဖော်ပြချက် ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် အတိတ်က ပေးခဲ့သော ပညတ်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/luk/01/01.md b/luk/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..a63987c --- /dev/null +++ b/luk/01/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လုကာသည် သော်ဖိလုထံသို့ အဘယ်ကြောင့် ဤစာကို ရေးသားထားကြောင်း ရှင်းလင်း ဖော်ပြပေးပါသည်။ + +# နှုတ်ကပတ်တော်မှု + +"အစီရင်ခံခြင်း" သို့မဟုတ် "မှန်ကန်သော ပုံဝတ္ထုများ" + +# ငါတို့တွင် + +ဤစကားစုထဲတွင် "ငါတို့" ဟူသော ဝေါဟာရ စကားလုံး၌ သော်ဖိလုကို ချန်လှပ်ထားနိုင်သည် သို့မဟုတ် မချန်လှပ်ဘဲ ထားနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ငါတို့အား ကြားပြောသည် အစဥ်အတိုင်း + +ဤစကားစုထဲတွင် "ငါတို့"ဟူသော ဝေါဟာရ စကားလုံးတွင် သော်ဖိလုပါဝင်ခြင်း မရှိပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] ) + +# ကြားပြောသည် အစဥ်အတိုင်း + +"ပေးအပ်ခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ပေးအပ်ခဲ့ပြီး" + +# စာကိုစီရင်ပေးထားသောသူအများ + +သင်သည် သတင်းစကားက ဘာကို ဆိုလိုကြောင်း သတ်မှတ်ရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- "လူတို့အား ကိုယ်တော်၏ သတင်းစကားကိုဟောပြောခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်အား အစေခံပါ။" သို့မဟုတ် "ယေရှု၏ အကြောင်းသတင်းကောင်းကို လူတို့အား သွန်သင်ပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# စေ့စေ့ဖွေရှာ လိုက်စစ်ပြီးလျှင် + +"သေချာဂရုတစိုက် စူးစမ်းလေ့လာပါ" လုကာသည် ဘယ်အရာဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်ကို အတိအကျတွေ့ရှိရန် ဂရုတစိုက်ရှာဖွေခဲ့သည်။ သူသည်ဤအဖြစ်အပျက်များ တိကျမှန်ကန်ကြောင်းသေချာစေရန် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့်အကြောင်းကို တွေ့မြင်ခဲ့သော လူအမျိုးမျိုးတို့နှင့် တွေ့ဆုံစကားပြောခဲ့ဟန် တူပါသည်။ + +# အလွန်မြတ်သော သော်ဖိလု + +လုကာသည် သော်ဖိလုအား ဂုဏ်အသရေရှိ၍ လေးစားကြည်ညိုဘွယ်ကောင်းကြောင်း ဖော်ပြရန်၊ ဤစကားကိုပြောဆိုခဲ့ပါသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သော်ဖိလုသည် အရေးပါသော အစိုးရအရာရှိ တစ်ဦးဖြစ်ခဲ့ပါသည်။ ဤအခန်းကဏ္ဍတွင် အဆင့်အတန်းမြင့်သော လူတို့ကို မိန့်ကြားရန် သင်၏ယဥ်ကျေးမှု ပုံသဏ္ဌန်ကို အသုံးပြုပါ။ တစ်ချို့သော လူတို့က "အို ... သော်ဖိလု" သို့မဟုတ် "ချစ်သော ... သော်ဖိလု" ဟူ၍ အစပိုင်း၌ နှုတ်ခွန်းဆက်ခြင်းကို ပို၍ နှစ်သက်ကြပါသည်။ + +# အလွန်မြတ်သော + +"ကြည်ညိုထိုက်သော" သို့မဟုတ် "မြင့်မြတ်သော" + +# သော်ဖိလု + +ဤသော်ဖိလု နာမည်၏ ဆိုလိုရင်းမှာ " ဘုရားသခင်၏ ရင်နှီးသော မိတ်ဆွေ" ဟူ၍ ဖြစ်ပါသည်။ ထိုအရာသည် သော်ဖိလု၏ လက္ခဏာကို ဖော်ပြသည်။ သို့မဟုတ် သူ၏ နာမည်ရင်းလည်း ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ ဘာသာပြန်ဆိုသော သူအများစုက နာမည်ရင်းဖြင့် ခံယူကြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]|Translate Names) diff --git a/luk/01/05.md b/luk/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..f710045 --- /dev/null +++ b/luk/01/05.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဟန် မွေးဖွားခြင်းအကြောင်း ကောင်းကင်တမန်မှ ကြို တင်၍ ဟောပြောခြင်းများ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇာခရိနှင့် ဧလိရှဗက်တို့အား မိတ်ဆက်ခဲ့သည်။ ဤကျမ်းချက်များက သူတို့၏ နောက်ခံသမိုင်းကြောင်းကို ဖွင့်ပြပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ယုဒပြည်ကိုအစိုးရသော ဟေရုဒ်မင်းကြီးလက်ထက် + +"ဟေရုဒ်မင်းသည် ယုဒပြည်ကို အုပ်စိုးသော အချိန်ကာလအတောအတွင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] ) + +# အမည်ရှိသော + +"ထိုနေရာ၌ တိကျသောသူ" သို့မဟုတ် "ထိုနေရာ၌" ။ ဤသည်မှာ ပုံဝတ္ထုထဲ၌ အသစ်သောဝိသေသ လက္ခဏာ တစ်ခုကို အစပြုနိဒါန်းပျိုးခြင်း နည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်ပါသည်။ ဤအရာပေါ်မှာ သင်၏ ဘာသာစကားက မည်သို့ ကောက်ချက်ချသနည်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] ) + +# အသင်းအဝင် + +ဤအရာသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို ညွှန်းဆိုကြောင်း နားလည်ရပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယဇ်ပုရောဟိတ်များ၏ အသင်းဝင်" သို့မဟုတ် "ယဇ်ပုရော ဟိတ်အုပ်စုများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# အဘိယ အသင်းအဝင် + +"အဘိယမှ ဆင်းသက်ခဲ့သောသူ"။ အဘိယသည် ဤယဇ်ပုရောဟိတ်အုပ်စုများ၏ ဘိုးဘေးဘီဘင် တစ်ဦးဖြစ်ပြီးထိုသူတို့အားလုံးမှာ ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ ပထမဦးဆုံးသော ယဇ်ပုရောဟိတ်ဖြစ်သည့် အာရုန်မှ ဆင်းသက်သော မျိုးနွယ်စုများဖြစ်ကြပါသည်။ + +# သူ၏ ခင်ပွန်းသည် အာရုဏ်အမျိုးအနွယ်ဖြစ်၏။ + +"သူ၏ ခင်ပွန်းသည် အာရုန်မှ ဆင်းသက်ခဲ့ပါသည်။" ဆိုလိုသည်မှာ သူမသည်လည်း ဇာခရိကဲ့သို့ ယဇ်ပုရောဟိတ်မျိုးရိုးမှ ဆင်းသက်လာခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " သူ၏ ဇနီးမယားမှာလည်းပဲ အာရုန်မှ ဆင်းသက်ခဲ့ပါသည်" သို့မဟုတ် "ဇာခရိနှင့် သူ၏ မယား ဧလိရှဗက်တို့ နှစ်ဦးစလုံးသည် အာရုန်မှ ဆင်းသက် လာခဲ့ကြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# အာရုဏ် အမျိုးအနွယ်ဖြစ်၏ + +"အာရုန်မှ ဆင်းသက်လာခဲ့ကြသည်" + +# ဘုရားသခင့် ရှေ့တော်၌ + +"ဘုရားသခင်၏ အမြင်၌" သို့မဟုတ် " ဘုရားသခင် သဘောတော်၌" + +# ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တရားတော်များ အားလုံး နှင့် သခင်ဘုရား၏ မိန့်တော်မူချက်များ + +"သခင်ဘုရာ၏ မိန့်တော်မူသမျှသောအရာများနှင့် တောင်းဆိုချက်များအားလုံး" + +# သောကြောင့် + +ဤဆန့်ကျင် ကွဲလွဲသော စကားလုံးသည် ထိုနေရာ၌ အဘယ်သို့ နားလည်သဘောပေါက်သည်မှာ မျှော်လင့်သောအရာနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်ကို ဖော်ပြပေးပါသည်။ လူတို့က မှန်သောအရာကို ပြုခဲ့ကြပါက ဘုရား သခင်သည် သူတို့အား သားသမီးများ ပေးမည်ဟု မျှော်လင့်ခဲ့ကြပါသည်။ ဤလင်မယားနှစ်ဦးတို့သည် မှန်သောအရာကို ပြုခဲ့ကြသော်လည်း သူတို့၌ သားသမီး မရှိခဲ့ပါ။ diff --git a/luk/01/08.md b/luk/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..0e2ca5d --- /dev/null +++ b/luk/01/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အလှည့်သင့်၍ + +ဤစကားစုသည် သတင်းအချက်အလက်နှင့် နောက်ခံအကြောင်းမှ ပါဝင်သူများသို့ ပြောင်းလဲမှုကို မှတ်သားရန်အသုံးပြုခဲ့သည်။ + +# သူ၏ အသင်းနှင့်တကွ အလှည့်သင့်ခြင်း ထဲ ၌ + +"သူ့အဖွဲ့၏ အလှည့်ကျရောက်သောအခါ" သို့မဟုတ် "သူ့အဖွဲ့အတွက် အစေခံရန် အချိန်ကျရောက်ခဲ့သောအခါ" + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်ထုံးစံအတိုင်း စာရေးတံချသဖြင့် . . . နံ့သာပေါင်းကို မီးရှို့ရ၏။ + +ဤဝါကျသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်ဆိုင်ရာ တာဝန်ဝတ္တရားများကို ဖွင့်ပြပေးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] ) + +# ထုံးစံအတိုင်း + +"ဓလေ့ရိုးရာအစဥ်အလာနှင့် ဆိုင်သော နည်းလမ်း" သို့မဟုတ် " သူတို့ ပုံမှန်ကျင့်သုံးသော နည်းလမ်း" + +# စာရေးတံ ချသဖြင့် + +စာရေးတံဟူသည်မှာ တစ်စုံတစ်ရာကို ဆုံးဖြတ်ခြင်း၌ အထောက်အကူပြုရန် မှတ်သားသော ကျောက်တုံးတစ်ခုကို မြေပြင်ပေါ်သို့ ပစ်ချခြင်း သို့မဟုတ် လှိမ့်ချခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် မည်သည့် ယဇ်ပုရောဟိတ်ကို ဘုရားသခင် အလိုတော်ရှိတော်မူကြောင်း ရွေးချယ်ရန် သူတို့အား ဖော်ပြရာတွင် လမ်းပြပေးခဲ့သည်ဖြစ်ကြောင်း ယုံကြည်ခဲ့ကြပါသည်။ (ရှု၊ bylot) + +# နံ့သာပေါင်းကို မီးရှို့ရ၏။ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် နံနက်နှင့် ညဦးယံတိုင်း ဗိမာန်တော်အတွင်း၌ သီးသန့်သတ်မှတ်ထားသော ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင် မွှေးကြိုင်သော နံ့သာပေါင်းကို မီးရှို့ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်အား ယဇ်ပူဇော်ရပါသည်။ + +# လူများအပေါင်းတို့သည် + +"ကြီးမား များပြားသော လူအုပ်တစ်အုပ်" သို့မဟုတ် "လူအမြောက်အမြား" + +# ပြင်၌ + +တံတိုင်းတော်သည် ဗိမာန်တော်ပတ်ပတ်လည် ဧရိယာနှင့် ကင်းလွတ်သော နေရာတစ်ခု ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဗိမာန်တော်အပြင်ဖက်" သို့မဟုတ် "ဗိမာန်တော်၏ တံတိုင်းတော် အပြင်ဖက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# အချိန်တွင် + +"သတ်မှတ်သောအချိန်"။ နံ့သာပေါင်းကို မီးရှို့ပူဇော်ခြင်းအချိန်သည် နံနက် သို့မဟုတ် ညဦးအချိန် ဖြစ်မည်အကြောင်း၎င်း မသေမချာ ဖြစ်သည်။ diff --git a/luk/01/11.md b/luk/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..a51f7ad --- /dev/null +++ b/luk/01/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဇာခရိသည် သူ၏တာဝန်ဝတ္တရားကို ထမ်းဆောင်နေစဥ် ဘုရားသခင်ထံမှ ကောင်းကင် တမန်တပါး ကြွလာပြီး သတင်းစကားတစ်ခုကို ပေးပါသည်။ + +# ထိုအခါ + +ဤစကားလုံးသည် ပုံဝတ္တု၏ လှုပ်ရှားသက်ဝင်ခြင်း၏ အစပြုခြင်းကို ရေးမှတ်ထားပါသည်။ + +# ထင်ရှား၍ + +"သူ့ထံသို့ ရုတ်တရက်ရောက်လာခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ဇာခရိအတွက် ရုတ်တရက် ဖြစ်ခဲ့ရပါသည်"။ ဤထင်ရှားဖော်ပြခြင်းတွင် ကောင်းကင်တမန်သည် ဇာခရိအား ကိုယ်တိုင် မြင်သာအောင် ထင်ရှားခြင်းဖြစ်သည်။ ရူပါရုံအားဖြင့် မဟုတ်ပါ။ + +# ဇာခရိသည် . . . စိတ်နှလုံးမငြိမ်မဝမ်ထိတ်လန့်ခြင်းသို့ရောက်၏ + +ဤစကားစုနှစ်စုတို့သည် တစ်မျိုးတည်းဖြစ်၍ ဇာခရိ အဘယ်မျှလောက်ကြောက်ရွံ့သည်ကို အထူးပြုထားပါသည်။ + +# ဇာခရိသည် မြင်လျှင် + +"ဇာခရိသည် ကောင်းကင်တမန်ကို မြင်သော အခါ"။ ကြောက်ရွံ့ခြင်း၏အကြောင်းအရင်းမှာ ကောင်းကင်တမန်၏ သဘာဝ ပကတိပေါ် မှာ ထိတ်လန့်တုန်လှုပ်ခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ ဇာခရိသည် မည်သည့် အမှားအယွင်းကိုမျှ မပြုခဲ့ပါ။ + +# ထိန့်လန့်ခြင်းသို့ရောက်၏။ + +အကယ်၍ ဇာခရိအပေါ်၌ တစ်စုံတစ်ရာက တိုက်ခိုက်ခြင်း သို့မဟုတ် အောင်နိုင်ခြင်းဖြစ်ခဲ့သည့်သဘောကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းဟူ၍ ဖော်ပြခဲ့ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိနှင့် + +"ငါ့ကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းမှ ရပ်တန့်လိုက်ပါ" သို့မဟုတ် "သင်သည် ငါ့အားကြောက်ရွံ့ဖို့ရန် မလိုပါ" + +# သင်ပြုသော ပဌနာကို နားခံတော်မူပြီ + +"သင် ဘာတောင်းဆိုသည်ကို ဘုရားသခင် ကြားတော်မူ၏"။ အောက်ပါတို့ကိုလည်း ညွှန်ပြကာ ပေါင်းထည့်နိုင်သည် - "ထိုအရာကိုပေးတော်မူမည်"၊ ဘုရားသခင်သည် ဇာခရိ ဆုတောင်းခြင်းကို ကြားတော်မူခြင်း သက်သက်မဟုတ်၊ ထိုအရာကို ပြုတော်မူလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သားယောက်ျားကို ဖွားမြင်လိမ့်မည် + +"သင်သည် သားကို ရလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သင့်အတွက် သားကို မွေးဖွားပေးလိမ့်မည်" diff --git a/luk/01/14.md b/luk/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..bd87883 --- /dev/null +++ b/luk/01/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အကြောင်းမူကား + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်" သို့မဟုတ် "ဤအကြောင်းအရာထဲသို့ ဖြည့်စွက်ချက်" + +# ဝမ်းသာရွှင်မြူးခြင်း + +ဤဝေါဟာရစကားလုံး နှစ်ခုတို့သည် တူညီသောအကြောင်းအရာကို ဆိုလိုပြီး အကယ်၍ သင်၏ ဘာသာစကား၌ ထပ်တူညီသော ဝေါဟာရစကားရပ် မရှိပါက တပြိုင်တည်း ပေါင်းစပ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အလွန်ဝမ်းမြောက် ရွှင်လန်းခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ) + +# ထိုသားကို ဖွားမြင်သောကြောင့် + +"သူ၏ မွေးဖွားခြင်းကြောင့်" + +# ထိုသားသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ကြီးမြတ်သောသူ ဖြစ်လိမ့်မည် + +"ထိုသူသည် ထာဝရဘုရားအတွက် အလွန်အရေးပါသော ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးဖြစ်လိမ့်မည်။ သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ထိုသူအား အလွန်အရေးပါသော ပုဂ္ဂုလ်တစ်ဦးအဖြစ် မှတ်ယူတော်မူလိမ့်မည်။" + +# သန့်ရှင်းသောဝိညာဥ်တော်နှင့် ပြည့်ဝလိမ့်မည် + +ဤအရာသည် နိုးကြားတက်ကြွခြင်း။ ပုံသဏ္ဉာန်ဖြင့်အစပြုခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သန့်ရှင်းသော၀ိညာဥ်တော်သည် ထိုသူအား တန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံစေတော်မူလိမ့်မည်။" သို့မဟုတ် "သန့်ရှင်းသော ဝိညာဥ်သည် ထိုသူအားလမ်းပြပို့ဆောင်တော်မူလိမ့်မည်"။ ဤသည်မှာ ဝိညာဥ်ဆိုးသည် ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးပေါ်၌ ပြုသကဲ့သို့ မဟုတ်ကြောင်းကို သတိပြု ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# အမိဝမ်းထဲကပင် + +လူတို့သည် မမွေးဖွားမှီကပင် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဥ်တော်နှင့် ပြည့်ဝနိုင်သည်။ သို့သော်လည်း မမွေးဖွားသေးသော သူငယ်တစ်ယောက်သည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဥ်တော်နှင့် ပြည့်ဝသည်အကြောင်းကို မည်သူမျှ မကြားရပါ။ diff --git a/luk/01/16.md b/luk/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..9690ceb --- /dev/null +++ b/luk/01/16.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားအများတို့ကို + +ဤနေရော၌ ဇာခရိ အမည်မပါရှိသော်လည်း ဤစကားစုကို "သင်တို့တွင် အများတို့သည် ဣသရေလမှ ဆင်းသက်ကြသည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့တွင် အများစုတို့သည် ဘုရားသခင်၏ လူတည်းဟူသော ဣသရေလအမျိုးများဖြစ်ကြသည်" ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါ သည်။ ထိုသူတို့၏ ဘုရားသခင်သည် သင်တို့၏ ဘုရားသခင် အဖြစ်သို့ပြောင်းလဲသွားသည်ကို သေချာသိမှတ်ပါ။ + +# ပြောင်းလဲစေလိမ့်မည် + +"ပြန်သွားစေခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ပြန်လာသည်" + +# ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ ပြောင်းလဲစေလိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ထံသို့ ကြွလာတော်မူလိမ့်မည်ဖြစ်ကြောင်း သူသည် လူတို့အား ကြိုတင်၍ ဟောပြောထားသည်။ + +# အထံတော်သို့ + +ဤနေရာ၌ "အထံတော်သို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ဥပမာစကားဖြစ်၍ ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်ကို ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ တခါတရံ ဤစကားလုံးကို ဘာသာပြန်ဆိုခြင်း၌ မဖော်ပြဘဲ ချန်ထားတတ်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် "မတိုင်မီက" + +# ဧလိယ၏စိတ်ဝိညာဥ်တန်ခိုးနှင့် + +"ဧလိယ၌ ရှိသော ဝိညာဥ်နှင့် တန်ခိုးကဲ့သို့ ရှိခဲ့သည်"။ "ဝိညာဥ်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဥ်တော် သို့မဟုတ် ဧလိယ၏ စိတ်နေသဘောထား သို့မဟုတ် သူ၏ တွေးခေါ်ခြင်း နည်း လမ်းကို ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ "ဝိညာဥ်" ဟူသောစကားလုံးသည် မကောင်းဆိုးဝါး ဝိညာဥ် သို့မဟုတ် ဝိညာဥ်ဆိုးကို ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ကြောင်း သေချာသတိပြုပါ။ + +# အဘတို့နှင့် သားတို့ကို အသင့်အတင့်ဖြစ်စေခြင်းငှါလည်းကောင်း + +"အဘတို့သည် သားသမီးတို့ ပေါ်မှာ ဂရုစိုက်ကြည့်ရှုရန်သွေးဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "အဘတို့သည် သူတို့၏ သားသမီးများနှင့် ပြန်လည်ပေါင်းသင်းဆက်ဆံခြင်းကို ပြန်လည်တည်ဆောက်ရန် ဖြစ်ပါသည်" + +# သတိပညာလမ်းသို့ ပြောင်းလဲစေသောအားဖြင့် + +သတိပညာ (စိတ်နှလုံး) သည် ကွဲပြားခြားနားသော ဦးတည်ရာဖက်သို့ ပြောင်းလဲစေနိုင်သော တစုံတရာအဖြစ်ပြောဆိုထားပါသည်။ ဤအရာသည် တစုံတဦး၏ စိတ်နေသဘောထားကို တစုံတရာဖက်သို့ ပြောင်းလဲသွားခြင်းကို ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ + +# ငြင်းဆန်သောသူတို့ . . . . သွားလိမ့်မည် + +"သွားလာ"ဟူသော စကားလုံးသည် ပုဂ္ဂိုလ် တစ်ဦး၏ အသက်ရှင်ခြင်းနှင့် လုပ်ဆောင်ခြင်း လမ်းခရီးအတွက် တင်စားသုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ငြင်းဆန်သော သဘောဖြင့် လုပ်ဆောင်လိမ့်မည်။" သို့မဟုတ် "ငြင်းဆန်သော သဘောဖြင့်အသက်ရှင်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# ငြင်းဆန်သော + +"နာခံခြင်းမရှိသော လူ" + +# ထာဝရဘုရားအဘို့အလိုငှါ ပြင်ဆင်သော + +သူတို့သည် မည်သို့ ပြင်ဆင်ရမည် ဟူ၍ ဖော်ပြမထားပါ။ ဤနေရာ၌ သတင်းအချက်အလက်များကို ပေါင်းထည့်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ သတင်းစကားကို ယုံကြည်ရန်အဆင်သင့် ပြင်ဆင်ပါ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားအား နာခံရန် အဆင်သင့်ပြင်ဆင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/01/18.md b/luk/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..2d510a3 --- /dev/null +++ b/luk/01/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်သို့ သိရပါမည်နည်း + +"ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူသော စကားသည် ပြည့်စုံလိမ့်မည်အကြောင်းကို အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်သို့သေချာသိနိုင်ပါမည်နည်း"။ ဤနေရာ၌ "သိခြင်း" သည် အတွေ့ အကြုံအား ဖြင့် သင်ယူကာ သက်သေအနေဖြင့် နိမိတ် လက္ခဏာကို တောင်းဆိုရန် အကြံပြုနေခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာဖြစ်ပျက်လိမ့်မည်အကြောင်း ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်အား သက်သေအနေဖြင့် အဘယ်သို့ ပြုနိုင်တော်မူပါမည်နည်း" + +# ငါသည် ဘုရားသခင့်အထံတော်၌ ခစားသော ဂါဗြေလဖြစ်၏။ + +ဤသည်မှာ ဇာခရိအား ပြင်းထန်စွာ အပြစ်တင်ခြင်းသဘောဖြင့် ဖော်ပြခဲ့ပါသည်။ ဂါဗြေလပေါ်လာခြင်းသည် ဘုရားသခင် ထံတော်မှ တိုက်ရိုက်ရောက်လာခြင်းဖြစ်၍ ဇာခရိအတွက် လုံလောက်သော သက်သေဖြစ်ပါ သည်။ + +# ခစားသော + +"ခစားသော သူ" + +# သင့်ကိုနှုတ်ဆက်၍ . . . . ကြားပြောစေခြင်းငှါ ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူ၏။ + +ဤအရာသည် ပြုခြင်းပြကြိယာပုံစံဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်အား စကားပြောရန် ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူခဲ့ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# behold + +N/A + +# စကားမပြောနိုင်ပဲ အ လျက်နေလိမ့်မည် + +ဤအရာမှာ အထက်ပါပြောဆိုမှုအတိုင်း ဇာခရိသည် အ, လျက်နေမည်အကြောင်း ပြည့်စုံလာမည်ကို ထပ်၍ အထူးပြုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြည့်အဝ စကားမပြောနိုင်ဘဲ ရှိနေမည်" သို့မဟုတ် "လုံးဝစကားမပြောနိုင်ဘဲ ရှိနေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ) + +# ငါ့စကားကို မယုံသောကြောင့် + +"ငါပြောသောအရာကို မယုံသောကြောင့်" + +# အချိန်တန်လျှင် + +"ချိန်းချက်သော အချိန်ကာလ၌" diff --git a/luk/01/21.md b/luk/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..eb4553a --- /dev/null +++ b/luk/01/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အချိန်ကာလ + +ဤနေရာ၌ တာဝန်အပြောင်းအလဲတွင် ဗိမာန်တော်၏ အတွင်းပိုင်းနှင့် အပြင်ပိုင်း၌ မည်သည့်အရာ ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်ကို အမှတ်အသား ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချိန်ကာလ အတောအတွင်း" သို့မဟုတ် "ကောင်းကင်တမန်သည် ဇာခရိအား စကားပြောနေစဥ်" + +# ဗိမာန်တော်၌ဗျာဒိတ်ရူပါရုံကိုမြင်ပြီဟု ရိပ် မိကြ၏။ ဇာခရိသည်သူတို့အား အရိပ် အမြွက်ကိုသာပေး၍ စကားအလျက်နေ၏။ + +ဤအရာတို့မှာ တချိန်တည်း၌ ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့်သဘောရှိပါသည်။ ဇာခရိသည် သူ၌ ရူပါရုံမြင်ကြောင်းကို လူတို့အားနားလည် သဘောပေါက်စေရန် အမှတ်အသား ဖော်ပြပေးသည်။ ဤအရာသည် သင်၏ ပရိသတ်တို့အား ပြောင်းအလဲကို ဖော်ပြရန် အထောက်အကူပြုပါမည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူသည်ထိုသူတို့အား အမှတ်အသား ဖြင့်ဖော်ပြကာ တိတ်ဆိတ်စွာနေ၏။ ထို့ကြောင့်သူသည် ဗိမာန်တော်၌ ရှိနေစဥ် ရူပါရုံမြင်ခဲ့ကြောင်းကို သူတို့သဘောပေါက် ခဲ့ကြပါသည်" + +# ရူပါရုံ + +ကနဦးဖော်ပြချက်အရ ဂါဗြေလသည် ဗိမာန်တော်ထဲ၌ ရှိသော ဇာခရိထံသို့ အမှန်တကယ်ရောက်လာကြောင်းကိုဖော်ပြခဲ့သည်။ ဇာခရိသည် ရူပါရုံမြင်ခဲ့ကြောင်းကို လူတို့သည် မသိရှိခဲ့ကြပါ။ + +# အချိန်ကာလကုန်သောအခါ + +ဤစကားစုသည် ဇာခရိ၏ အမှုတော်ဆောင်ရွက်ခြင်း ပြီးမြောက်ခြင်းသို့ ဦးတည်သွားသည်။ + +# ဇာခရိသည် မိမိအိမ်သို့သွားလေ၏ + +ဇာခရိသည် ဗိမာန်တော်တည်ရှိရာ ယေရုရှလင်မြို့၌ နေထိုင်ခြင်း မရှိခဲ့ပါ။ သူသည် မိမိနေသောမြို့သို့ ပြန်သွားခဲ့ပါသည်။ diff --git a/luk/01/24.md b/luk/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..777fc93 --- /dev/null +++ b/luk/01/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုနောက် + +"ထိုနောက်" စကားစုသည် ဗိမာန်တော်ထဲ၌ ဇာခရိ အမှုတော် ဆောင်ရွက်နေခြင်း ကာလကို ညွှန်းဆိုပါသည်။ ဤအရာက မည်သည့်အရာကို ပိုမို၍ ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်ဖြစ်နိုင်ဘွယ်ရှိပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇာခရိသည် ဗိမာန်တော်၌ သူ၏ တာဝန်ပြီးစီးသောအခါ မိမိနေရပ်သို့ ပြန်သွားခဲ့သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# သူ၏ ခင်ပွန်း + +"ဇာခရိ၏ ဇနီး" + +# အိမ်တွင်း၌ အောင်း၍နေလေ၏ + +"သူမသည် အိမ်ပြင်သို့မထွက်ပါ" သို့မဟုတ် "အိမ်တွင်း၌သာ ရှိနေခဲ့သည်" + +# ထာဝရဘုရားသည် . . . ငါ့ကိုကြည့်ရှုတော်မူ စဥ်တွင် ဤကျေးဇူးတော်ကိုပြုတော်မူပြီ + +ထာဝရဘုရားသည် သူမအား ပဋိသန္ဓေစွဲယူ စေတော်မူကြောင်းကို ဤစကားစုကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ဤကျေးဇူးတော် + +ဤအရာသည် တိကျပြတ်သားသော ကြွေးကြော်ခြင်းအသံဖြစ်ပါသည်။ သူမအပေါ်၌ ထာဝရဘုရားသည် အဘယ်သို့ပြုတော်မူခြင်း အပေါ်၌ သူမသည် အလွန်ပျော်ရွှင်ခဲ့ပါသည်။ + +# ငါ့ကို ကြည့်ရှုတော်မူစဥ်တွင် + +"ကြည့်ရှုတော်မူခြင်း" သည် ဥပစာစကားဖြစ်၍ "ပြုစုသည်" သို့မဟုတ် "ဖေးမ ကူညီသည်" ဟူ၍ ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်မအားကြင်နာစွာဖြင့် စောင့်ကြည့်ခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ကျွန်မအပေါ်မှာ သနားခြင်း ကရုဏာရှိတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ) + +# ငါသည်. . . ခံရသော ကဲ့ရဲ့ခြင်း + +ဤအရာသည် သူမ ခံစားခဲ့သော ရှက်ကြောက်ခြင်းကို ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူမ၌ သားသမီး မရနိုင်ခဲ့ပါ။ diff --git a/luk/01/26.md b/luk/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..9eb1291 --- /dev/null +++ b/luk/01/26.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +သူမသည် ဘုရားသခင် သားတော်၏ မိခင်ဖြစ်လိမ့်မည်အကြောင်းကို ကောင်းကင်တမန် ဂါဗြေလသည် မာရိအား ထုတ်ဖော်ကြေညာသည်။ + +# ငါးလလွန်သောအခါ + +"ဧလိရှဗက် ကိုယ်ဝန်ဆောင်ခြင်း ခြောက်လစေ့သောအခါ"။ အကယ်၍ ဤအရာမှာ တနှစ်တွင် ခြောက်လမြောက်နှင့် ရှုပ်ထွေးမှု ရှိနိုင်သည်ဖြစ်၍ ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်တမန် ဂါဗြေလကိုစေလွတ်တော်မူ၏။ + +ဤအရာသည် ပြုခြင်းပြကြိယာပုံစံဖြင့် ဖော်ပြခဲ့ခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်တမန် ဂါဗြေလအား စေလွှတ်တော်မူခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# ဒါ ဝိဒ်၏ အမျိုးသားယောသပ်အမည်ရှိသော လူ + +"သူသည် ဒါဝိဒ် အမျိုးအနွယ်အဝင်ဖြစ်ပါသည်" သို့မဟုတ် "သူသည် ဒါဝိဒ်မင်းကြီး၏ မျိုးဆက်တစ်ဦးဖြစ်ခဲ့ပါသည်" + +# ထိမ်းမြားဆောင်နှင်း၍ + +"ကတိပြု" သို့မဟုတ် "ထိမ်းမြားဆောင်နှင်းရန် ကတိသစ္စာပြု"။ မာရိ၏ မိဘများက သူမအား ယောသပ်နှင့်ထိမ်းမြားဆောင်နှင်းရန် ကတိသစ္စာဆိုခဲ့ပါသည်။ + +# သတို့သမီးကညာကား၊ မာရိအမည်ရှိ၏ + +ဤနေရာ၌ မာရိသည် သမိုင်းတွင် အသစ်သော ဝိသေသ လက္ခဏာရှိသောသူအဖြစ် မိတ်ဆက်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] ) + +# ကောင်းကင်တမန်သည် ရောက်လာလျှင် + +"ကောင်းကင်တမန်သည် မာရိထံသို့ ရောက်လာခဲ့သည်" + +# နှုတ်ဆက်ခြင်း + +ဤသည်မှာ အများနှင့်ဆိုင်သော နှုတ်ဆက်ခြင်း တစ်ခုဖြစ်ပါသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ "ဝမ်းမြောက်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာဖြစ်ခြင်း"။ + +# ကျေးဇူးတော်ကို ခံရသောမိန်းမ + +"သင်သည် ကြီးမားသော ကျေးဇူးတော်ကို ခံရသောသူဖြစ်၏" သို့မဟုတ် "သင်သည် ကြင်နာခြင်းကို အထူးခံရသောသူ ဖြစ်ပါသည်" + +# ထာဝရဘုရားသည် သင်နှင့်အတူရှိတော်မူ၏ + +"သင်နှင့် အတူ" ဟူသော စကားသည် ဥပစာစကားဖြစ်၍ ကူညီမစခြင်းနှင့် လက်ခံခြင်းကို ညွှန်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင့်အပေါ်၌ ကျေနပ်အားရ တော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ) + +# မာရိသည် . . . စိတ်နှလုံး မငြိမ်မဝပ်ရှိ၍ ဤနှုတ်ဆက်ခြင်းကား အဘယ်သို့သောနှုတ်ဆက်ခြင်းဖြစ်လိမ့်မည်နည်းဟု တွေးတောဆင်ခြင်၍နေ၏။ + +မာရိသည် တစ်ဦးခြင်းနှင့်သာ ဆိုင်သော ဝေါဟာရစကားလုံးများ၏ အဓိပ္ပါယ်ကို နားလည်သဘောပေါက်ခဲ့ပါသည်။ သို့သော်လည်း ကောင်းကင်တမန်သည် သူမအား အဘယ်ကြောင့် ဤအံ့ဩဘွယ်သော နှုတ်ဆက်ခြင်းစကားကို ပြောဆိုခဲ့ကြောင်း နားလည်သဘောပေါက်ခြင်းမရှိခဲ့ပါ။ diff --git a/luk/01/30.md b/luk/01/30.md new file mode 100644 index 0000000..fbde0ea --- /dev/null +++ b/luk/01/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မာရိ ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိနှင့်။ + +ကောင်ကင်းတမန်က မာရိအား သူ၏ ထင်ရှားပေါ်လာခြင်းကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းရှိမည်ကို အလိုမရှိပါ။ အကြောင်းမှာ ဘုရားသခင်သည် သူ့အား ကောင်းသော သတင်းကိုကြားပြောရန် စေလွှတ်တော်မူခဲ့ခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ + +# သင်သည် ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ မျက်နှာရပြီ။ + +ဥပစာစကား "မျက်နှာရပြီ" ဟူသော စကားလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာ တစုံတဦးအားဖြင့် အသေအချာ လက်ခံခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ ဤစာကြောင်းမှာ ဘုရားသခင်သည် စီစဥ်ကြပ်မတ်သောသူအဖြစ် ပြောင်းလဲ၍ ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်အား ကိုယ်တော်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ပေးရန်ဆုံးဖြတ်တော်မူခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် သင့်အား ကိုယ်တော်၏ ကြင်နာမှုကို ပြသတော်မူသည်"။ + +# သင်သည် ပဋိသန္ဓေစွဲယူ၍ သားယောကျ်ားကိုဖွားမြင်လိမ့်မည် . . . ယေရှု... အမြင့်ဆုံးသောဘုရား၏သားတော် + +မာရိသည် အမြင့်ဆုံးသောဘုရား၏ သားတော်ဟု ခေါ်ဝေါ်သမုတ်ခြင်းကို ခံရသော "သား" ကို ဖွားမြင်လိမ့်မည်။ သို့ဖြစ်၍ ယေရှုသည် လူသားမိခင်မှ ဖွားမြင်သော လူသားဖြစ်တော်မူပြီး ဘုရားသခင်၏ သားတော်လည်း ဖြစ်တော်မူ၏။ ဤဝေါဟာရစကားလုံးများကို အလွန်သေချာ ဂရုတစိုက် ဘာသာပြန်ဆိုရပါမည်။ + +# ခေါ်ဝေါ်သမုတ်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်မှာ (၁)"လူတို့သည် ကိုယ်တော်အား ခေါ်ဝေါ်ကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် (၂)"ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်အား ခေါ်ဝေါ် တော်မူလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# အမြင့်ဆုံးသောဘုရား၏သားတော် + +ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ သားတော် ယေရှုအတွက် အရေးကြီးသော ဘွဲ့နာမတစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သူ့အဖ ဒါဝိဒ်၏ ရာဇပလ္လင်ကို . . . ပေးတော်မူမည် + +ရာဇပလ္လင်တော်သည် ရှင်ဘုရင်၏ အုပ်စိုးခြင်းအခွင့်အာဏာကို ထင်ရှားပြသသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အဘ ဒါဝိဒ်မင်းကြီး ကဲ့သို့ အုပ်စိုးရန် အခွင့်အာဏာ အပ်နှင်းပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏ နိုင်ငံသည်လည်း ဆုံးခြင်းမရှိရ + +အငြင်းဝါကျစကားစု "ကုန်ဆုံးခြင်းမရှိရ" ဟူသောစကားလုံးသည် ထာဝရ အစဥ် ဆက်လက်၍ အုပ်စိုးတော်မူမည့်အကြောင်းကို အထူးပြုထားပါသည်။ ၎င်းအပြင် အပေါင်း လက္ခဏာဆောင်သော စကားစုအဖြစ်လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ နိုင်ငံတော်သည် ကုန်ဆုံးခြင်းမရှိရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] ) diff --git a/luk/01/34.md b/luk/01/34.md new file mode 100644 index 0000000..533d20f --- /dev/null +++ b/luk/01/34.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဤအမှုအရာသည် အဘယ်သို့ဖြစ်လိမ့်မည်နည်း + +မာရိသည် ထိုအမှုက အဘယ်သို့ဖြစ်မည်ကို သဘောပေါက်နားလည်ခြင်းမရှိခဲ့သော်လည်း ထိုသို့ဖြစ်လိမ့်မည်အကြောင်းကို သံသယမရှိပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအမှုသည် အဘယ်သို့ ဖြစ်နိုင်မည်နည်း" + +# အကျွန်ုပ်သည် ယောကျ်ားနှင့်မဆက်ဆံပါ + +မာရိသည် မေထုံသံဝါသပြုခြင်း လုံးဝ မရှိကြောင်းကို ယဥ်ကျေးစွာဖြင့် ဖွင့်ဟ ဝန်ခံခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်မသည် အပျိုကညာ (အပျိုစင်)" ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သန့်ရှင်းသောဝိညာဥ်တော်သည် သင်၏ အပေါ်မှာ သက်ရောက်တော်မူလိမ့်မည်။ + +မာရိ၏ ကိုယ်ဝန်ဆောင်ခြင်း ဖြစ်စဥ်မှာ သူမအပေါ်သို့ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဥ်တော်ရောက်လာခြင်းဖြင့် အစပြုမည်။ + +# သက်ရောက် တော်မူ၍ + +"လွမ်းမိုးလိမ်းမည် သို့ ဖြစ်ဖျက် လိမ့်မည်" + +# အမြင့်ဆုံးသောဘုရား၏ တန်းခိုး အာနုဘော်တော် + +ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ "တန်ခိုးတော်" ဖြစ်ပြီး မာရိသည် အပျိုစင်ဘဝ၌ ရှိနေလင့်ကစား သူမအား ပဋိသန္ဓေစွဲစေရန် သဘာဝကို လွန်ကဲသော တန်ခိုးဖြင့် ဖြစ်စေမည်အကြောင်း ဖြစ်ပါသည်။ ဤအမှုမှာ မည်သည့် ကိုယ်ကာယပိုင်းဆိုင်ရာ သို့မဟုတ် မေထုန်ပြုခြင်း အားဖြင့်မဟုတ်၊ အံ့ဩဘွယ် နိမိလက္ခဏာသာ ဖြစ်ကြောင်းကို သေချာသိမှတ်ပါ။ + +# သင့်ကို လွှမ်းမိုးလိမ့်မည် + +"အရိပ်ကဲ့သို့ သင့်အပေါ်၌ ဖုံးလွှမ်းလိမ့်မည်" + +# သန့်ရှင်းသော သား + +"သန့်ရှင်းသောသူငယ်ကလေး" သို့မဟုတ် "သန့်ရှင်းသော သူငယ်" + +# ခေါ်ဝေါ်သမုတ်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်မှာ (၁)"ကိုယ်တော်အား လူတို့သည် ခေါ်ဝေါ်ကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် (၂)"ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်အား ခေါ်ဝေါ်တော်မူလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# ထိုအကြောင်းကြောင့် ထိုသန့်ရှင်းသော သားသည်လည်း ဘုရားသခင်၏သားတော်ဟု ခေါ်ဝေါ်သမုတ်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ + +ယေရှု၏ မယ်တော်မာရိသည် လူသားတစ်ဦးဖြစ်ခဲ့သော်ငြားလည်း ဘုရားသခင်သည် သဘာဝကို လွန်ကဲသော တန်ခိုးဖြင့် ယေရှုအား သူငယ်တော်ကဲ့သို့ သူမ၏ အတွင်းထဲသို့ ထည့်ပေးတော်မူ၏။ သို့ဖြစ်၍ ဘုရား သခင်သည် ကိုယ်တော်၏ ခမည်းတော် ဖြစ်တော်မူကာ ယေရှုအား "ဘုရားသခင်၏ သားတော်" ဟု ခေါ်ဆိုရပါသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ သားတော် + +ဤအရာသည် ယေရှုအတွက် အရေးကြီးသော ဘွဲ့နာမတစ်ခုဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/luk/01/36.md b/luk/01/36.md new file mode 100644 index 0000000..90284a5 --- /dev/null +++ b/luk/01/36.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထိုမှတပါး + +ဤနေရာ၌ ဖော်ပြချက်မှာ ဧလိရှဗက်ပေါ်သို့ လိုက်လာမည့် အရေးကြီးသော ဖော်ပြချက်ကို အထူးပြုထားပါသည်။ + +# သင်၏အဆွေအမျိုး ဧလိရှဗက် + +အကယ်၍ သင်သည် သေချာတိကျသော ဆွေမျိုးတော်စပ်ခြင်းကို ဖော်ပြရန် လိုအပ်ပါက ဧလိရှဗက်သည် မာရိ၏ အဒေါ် သို့မဟုတ် ကြီးတော် ဖြစ်နိုင်ဘွယ်ရှိသည်။ + +# ပဋိသန္ဓေစွဲယူ၍ + +သူမသည် အသက်အိုပြီဖြစ်သော်လည်းပဲ သားယောက်ျားကို လွယ်ထားလျက်ရှိသည်။ သို့မဟုတ် သူမသည် အသက်အိုပြီ ဖြစ်သော်လည်း ပဋိသန္ဓေစွဲယူကာ သား ယောကျာ်းကို မွေးဖွားလိမ့်မည်။ မာရိနှင့် ဧလိရှဗက် နှစ်ဦးလုံးတို့သည် ကိုယ်ဝန်ဆောင်စဥ်ခါ၌ အသက်အိုပြီဟူ၍ ထင်မှတ်ရခြင်းမဟုတ်ကြောင်း သေချာသိမှတ်ပါ။ + +# ယခုခြောက်လ အဝင်ရှိပြီ + +"သူမ၏ ကိုယ်ဝန်ဆောင်ခြင်းမှာ ခြောက်လရှိပြီး ဖြစ်၏" + +# ထိုမှတပါး + +"သောကြောင့်" သို့မဟုတ် "ဤအရာသည် ထိုအရာကိုပြသည်" + +# ဘုရားသခင် တတ်နိုင်တော် မမူသောအမှုမရှိ + +ဤထုတ်ဖော်ချက်၌ ငြင်းဆိုချက်နှစ်ခုတို့မှာ ဖြစ်နိုင်သော စကားရပ်များကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ဘုရားသခင်သည် မည်သည့်အမှုကို မဆိုဖြစ်နိုင်တော်မူကြောင်း ဖော်ပြသည်"။ ဧလိရှဗက်၏ ပဋိသန္ဓေဆောင်ခြင်းသည် မာရိသည် ယောကျ်ားနှင့် ဆက်ဆံခြင်းမရှိသော်လည်းဘဲ ပဋိသန္ဓေစွဲလာနိုင်သည်ဖြစ်ကြောင်း ဘုရားသခင်သည် မည်သည့် အမှုကိုမဆို တတ်နိုင်တော်မူကြောင်း သက်သေဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ) + +# မာရိက + +မာရိသည် သခင်ဘုရားထံတော်သို့ သူမ၏ ဆုံးဖြတ်ချက်ကို မည်သို့ချမှတ်မည် အကြောင်း အကြပ်အတည်းဖြစ်နေသည်ကို ကောင်းကင်တမန်က အထူပြုခြင်းဖြစ် ကြောင်း တူညီသောဖော်ပြခြင်းအဖြစ် မာရိက အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်သည် ထာဝရဘုရား၏ ကျွန်မဖြစ်ပါ၏ + +ထာဝရဘုရား၌ သူမ၏ နှိမ့်ချခြင်းနှင့် စကားနားထောင်ခြင်းကို ပေါ်လွင်စေရန် ဖော်ပြခြင်းအဖြစ် ရွေးချယ်ထားပါသည်။ သူမသည် ထာဝရဘုရား၏ အစေခံကျွန်မဖြစ်ခြင်းအပေါ်၌ ဝါကြွားခြင်းမရှိခဲ့ပါ။ + +# ကိုယ်တော်၏စကားအတိုင်း အကျွန်ုပ်၌ ဖြစ်ပါစေသော် + +"ဤအမှုသည် ကျွန်မအပေါ်၌ သက်ရောက်စေ"။ မာရိသည် သူမအပေါ်သို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အကြောင်း၊ ကောင်းကင်တမန် ဖော်ပြသောအရာအပေါ်၌ လိုလိုလားလားရှိကြောင်း ဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/luk/01/39.md b/luk/01/39.md new file mode 100644 index 0000000..24618f3 --- /dev/null +++ b/luk/01/39.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +မာရိသည် မကြာမီ ယောဟန်ကို မွေးဖွားမည့်သူ ဖြစ်သော သူမ၏ ဆွေမျိုး ဧလိရှဗက်ထံသို့ အလည်အပတ်သွားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] ) + +# ထ၍ + +ဤဥပစာစကား၏ ဆိုလိုခြင်းမှာ သူမသည် ထသည်သာမက သွားရန် အဆင်သင့်ဖြစ်နေကြောင်း ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စတင်ထွက်ခွာခဲ့ပြီး" သို့မဟုတ် "သွားရန် အဆင်သင့် ဖြစ်ခဲ့ပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ) + +# တောင်ကြားအရပ် + +"တောင်ကုန်းလေးများရှိသော အရပ်ဒေသ" သို့မဟုတ် "တောင်ကုန်းထူထပ်သော ဣသရေလနိုင်ငံ၏ အစိတ်အပိုင်း" + +# အလျင်အမြန်သွားပြီး + +ဤအရာက မာရိသည် ဇာခရ၏ အိမ်သို့ မသွားခဲ့မီ သူမ၏ ခရီးစဥ်ပြီးမြောက်ခဲ့ပြီ ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုပါသည်။ ဤအရာကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြသင့်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ ရောက်လာခဲ့သည့်အချိန်၌ သူမသွားခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# ကြားစဥ်တွင် + +ဤစကားစုသည် ဤပုံဝတ္ထု၏ အစိတ်အပိုင်း၌ အသစ်သောအဖြစ်အပျက်ကို အမှတ်အသားပြုရန် အသုံးပြုသည်။ + +# မိမိ ဝမ်း၌ + +"ဧလိရှဗက်၏ ဝမ်း၌" + +# ခုန်၍ + +"ရုတ်တရက် လှုပ်ရှားခဲ့သည်" diff --git a/luk/01/42.md b/luk/01/42.md new file mode 100644 index 0000000..4b7a564 --- /dev/null +++ b/luk/01/42.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ထိုနှုတ်ဆက်ခြင်း စကား + +ထိုနှုတ်ဆက်ခြင်းစကား၏ ဆိုလိုသည်မှာ ဧလိရှဗက်သည် အဘယ်မျှလောက် စိတ်လှုပ်ရှားခြင်းရှိကြောင်းကို ပေါ်လွင်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အံ့အား သင့်စွာဖြင့် ကျယ်လောင်စွာ အော်ဟစ်မိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ) + +# နှုတ်ဆက်ခြင်းစကား + +ဤဥပစာစကား၏ ဆိုလိုသည်မှာ "သူမ၏ အသံကို မြှင့်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ) + +# သင်သည် မိန်းမတကာတို့ထက် မြတ်စွာသော မင်္ဂလာရှိ၏ + +ဤဥပစာစကား၌ "မိန်းမတကာတို့ ထက်" ဟုဆိုရာ၌ "အခြားသော မည်သည့် မိန်းမထက် ပို၍" ဟူ၍ ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ) + +# သင်၏ဝမ်း၌ ရှိသောသူငယ်(အသီး)သည် + +မာရိ၏ သူငယ်သည် အပင်၌သီးသော အသီးကဲ့သို့ တင်စားပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ကိုယ်၌ ရှိသော သူငယ်" သို့မဟုတ် "သင်မွေးဖွားလာမည့် သူငယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# အကျွန်ုပ်သခင်၏မယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ဆီသို့ကြွလာသော ကျေးဇူးကို အဘယ်အကြောင်းကြောင့် အကျွန်ုပ်ခံရပါသနည်း? + +ဧလိရှဗက်သည် သတင်းစကားကို မေးမြန်းခြင်း မရှိခဲ့ပါ။ သခင်၏ မယ်တော်သည် သူမထံသို့ ကြွလာခြင်းကြောင့်အဘယ်မျှလောက် အံ့ဩဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိသည်ကိုသာ ဖော်ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်၏ မယ်တော်သည် ကျွန်မထံသို့ ကြွလာသည်မှာ အဘယ်မျှလောက် အံ့ဩဘွယ် ရှိပါသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) + +# အကျွန်ုပ်သခင်၏ မယ်တော် + +ဤအရာသည် မာရိကို ဆိုလိုပါသည်။ "သင်သည်၊ အကျွန်ုပ်သခင်၏ မယ်တော်" + +# စကားသံ + +ဤစကားစုသည် ဧလိရှဗက်၏ အံ့ဩသင့်နေခြင်းကို အာရုံစိုက်ရန် ငါတို့အား သတိပေးနှိုးဆော်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# အကျွန်ုပ်ကြားစဥ်တွင် + +ဆိုလိုသည်မှာ "ငါကြားခဲ့သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ) + +# ရွှင်မြူးသော စိတ်နှင့်ခုန်၏ + +"ဝမ်းမြောက်စွာဖြင့် ရုတ်တရက် လှုပ်ရှားခဲ့၏" သို့မဟုတ် "အင်အားအပြည့်ဖြင့်လှည့်ခဲ့သည်။" အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူငယ်သည် အလွန်ဝမ်းမြောက် ပျော်ရွှင်ခဲ့သည်။ + +# ယုံကြည်သော မိန်းမသည် မင်္ဂလာရှိ၏ + +"ယုံကြည်ခြင်းရှိသော သင်သည် မင်္ဂလာရှိ၏" သို့မဟုတ် "သင်သည် ယုံကြည်သောကြောင့် ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင်လိမ့်မည်" + +# မိန်တော်မူသောစကားသည် ပြည့်စုံလိမ့်မည် + +"မိန့်တော်မူသော စကားသည် ဧကန်အမှန် ဖြစ်ပျက်လာမည်" သို့မဟုတ် "မိန့်တော်မူသော စကားသည် ပြည့်စုံလာမည်" + +# ထိုမိန်းမအား ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသောစကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူမအားပေးသော သတင်းစကား" သို့မဟုတ် "သင့်အားထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသော အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) diff --git a/luk/01/46.md b/luk/01/46.md new file mode 100644 index 0000000..aab64da --- /dev/null +++ b/luk/01/46.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မာရိသည် သူမ၏ အရှင်သခင်အား ချီးမွမ်းခြင်း သီချင်းဖြင့် အစပြုပါသည်။ + +# ငါ့စိတ်နှလုံးသည် ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်း၏. . . ငါ့ဝိညာဥ်သည် ရွှင်လန်းခြင်းရှိ၏ + +မာရိသည် အနည်းငယ်မျှသာ ကွဲပြားခြားနားသည့် ထပ်တူညီသော နည်းလမ်းနှစ်ခုကို ဖော်ပြရာတွင် ကဗျာအလင်္ကာပုံသဏ္ဌာန်ကို အသုံးပြုနေပါသည်။ အကယ်၍ ဖြစ်နိုင်ပါက ဤသို့အနည်းငယ်မျှ ကွဲပြားခြားနားသော ဝေါဟာရစကားလုံးများ သို့မဟုတ် စကားစုများကို ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် ထပ်တူညီသော အဓိပ္ပါယ်ရှိပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ) + +# ငါ့စိတ်နှလုံး ... ငါ့ဝိညာဥ် + +"စိတ်နှလုံး"နှင့် "ဝိညာဥ်" နှစ်ခုစလုံးတို့သည် ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦး၏ ဝိညာဥ်ရေးဆိုင်ရာအပိုင်းကို ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ သူမ၏ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်းသည် နက်နဲသော အတွင်းပိုင်းမှ လာသည်ဖြစ်ကြောင်း မာရိက ပြောဆိုနေပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်မ၏ အတွင်းပိုင်းအသက်ရှင်ခြင်း .... ကျွန်မ၏ စိတ်နှလုံး" သို့မဟုတ် "ငါ...ငါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ) + +# ရွှင်လန်းခြင်းရှိ၏ + +"အလွန်ဝမ်းမြောက်ခြင်း အကြောင်းကို ခံစားခဲ့ပါသည်" သို့မဟုတ် "အလွန်ဝမ်းမြောက်စရာ အကြောင်းဖြစ်ခဲ့ပါသည်။" + +# ငါ့ကို ကယ်တင်တော်မူသော အရှင်ဘုရားသခင် + +"ငါ့ကို ကယ်တင်သော သူသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို ကယ်တင်တော်မူသော ဘုရားသခင်" diff --git a/luk/01/48.md b/luk/01/48.md new file mode 100644 index 0000000..3ca3a36 --- /dev/null +++ b/luk/01/48.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အကြောင်းမူကား + +"ကိုယ်တော်အားဖြင့်" + +# ကြည့်ရှုတော်မူပြီ + +"ဂရုတစိုက် ကြည့်ရှုတော်မူခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "စောင့်ရှောက်ပြုစုခြင်း အကြောင်း" + +# နှိမ့်ချသောအဖြစ် + +"ဆင်းရဲခြင်း"။ မာရိ၏ မိသားစုသည် ချမ်းသာသော မိသားစု မဟုတ်ခဲ့ပါ။ + +# ကြည့်ရှုတော်မူပြီ + +ဤစကားစုသည် လိုက်လာမည့် ဖော်ပြချက်ကို အာရုံပြုရန် ဖြစ်ပါသည်။ + +# နောင်ကာလ၌ + +"ယခုမှစ၍ အနာဂတ်ကာလ" + +# ခပ်သိမ်းသောလူအစဥ်အဆက်တို့သည် + +"လူမျိုး အစဥ်အဆက်တိုင်း၌ ရှိသော လူသားများ" + +# တန်ခိုးနှင့်ပြည့်စုံသော + +"အနန္တတန်ခိုးနှင့်ပြည့်စုံသောသူ၊ ဘုရားသခင်" + +# ဘုရားသခင်၏ နာမတော် + +ဤနေရာ၌ "နာမတော်"သည် ဘုရားသခင်၏ ပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်တော်မူခြင်း တခုလုံးကို ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) diff --git a/luk/01/50.md b/luk/01/50.md new file mode 100644 index 0000000..7b90a18 --- /dev/null +++ b/luk/01/50.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သနားတော်မူခြင်း ကျေးဇူး + +"ဘုရားသခင်၏ သနားတော်မူခြင်း ကျေးဇူး" + +# အစဥ်မပြတ် ခံစားကြ၏ + +"မျိုးစဥ်ဆက်တခုမှ နောက်မျိုးစဥ်ဆက်တခုသို့" သို့မဟုတ် "မျိုးစဥ်ဆက် ရှိသမျှတလျှောက်လုံး" သို့မဟုတ် "အချိန်ကာလတိုင်း၌ ရှိသောလူတို့" + +# လက်ရုံးတော်အားဖြင့် တန်ခိုးကို ပြတော်မူပြီ + +ဤနေရာ၌ "လက်ရုံးတော်" သည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ဥပမာတင်စား၍ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ " ဘုရားသခင်သည် အလွန်တန်ခိုးကြီးတော်မူကြောင်း ပြသခဲ့ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# ကွဲလွင့်စေတော်မူပြီ + +"ခြားနားသော ဦးတည်ရာဖက်သို့ ပျက်ပြားစေသည်" + +# မာနထောင်လွှားသောသူတို့ကို ကွဲလွင့်စေသည် + +ဤဥပစာစကားတခုဖြစ်၍ ထိုသူတို့၏ အနက်နဲဆုံးသော သို့မဟုတ် အတွင်းကျဆုံးသော အတွေးအခေါ်များကို ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့၏ အတွင်းစိတ်နှလုံးပိုင်း အတွေးအခေါ်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ) diff --git a/luk/01/52.md b/luk/01/52.md new file mode 100644 index 0000000..b93c9a6 --- /dev/null +++ b/luk/01/52.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဘုရင်တို့ကို ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှ ချ၍ + +ရာဇပလ္လင်သည် အုပ်စိုးသူထိုင်သော ထိုင်ခုံတခုဖြစ်၍ ဘုရင့် အခွင့်အာဏာ၏ အမှတ်အသားဖြစ်သည်။ အကယ်၍ ရှင်ဘုရင်ကို ပလ္လင်တော်ပေါ်မှ ဆွဲချခြင်းခံရပါက သူသည် အုပ်စိုးခြင်းအခွင့်အာဏာကို ဆုံးရှုံးသွားပြီ ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ရှင်ဘုရင်တို့၏ အုပ်စိုးခြင်း အာဏာကို ဖယ်ရှားတော်မူ၏" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်သည် အုပ်စိုးသူတို့၏ အုပ်စိုးခြင်းကို ရပ်တန့်စေတော်မူခဲ့ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ) + +# ဘုရင်တို့ကို ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှ ချ၍ နှိမ့်ချသောသူတို့ကို ချီးမြှောက်တော်မူပြီ + +အကယ်၍ လက်ခံနိုင်ဘွယ်ရှိပါက ဆန့်ကျင်ဘက်သဘောသက်ရောက်သော လုပ်ဆောင်ချက်နှစ်ခုတို့ ကြား၌ ခြားနားချက်ကို ဘာသာပြန်ဆိုခြင်း၌ ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ + +# နှိမ့်ချသောအဖြစ် + +"ဆင်းရဲခြင်း"။ မာရိ၏ မိသားစုသည် ချမ်းသာသော မိသားစု မဟုတ်ခဲ့ပါ။ + +# နှိမ့်ချသောသူတို့ကို ချီးမြှောက်တော်မူပြီ + +ဤဝေါဟာရစကားလုံး၏ ပုံဖော်ချက်မှာ အရေးပါသောလူတို့သည် အရေးပါခြင်း နည်းပါးသော လူတို့ထက် ပို၍ အဆင့်အတန်းမြင့်မားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှိမ့်ချသောလူတို့သည် အရေးပါခြင်းသို့ ရောက်သည်" သို့မဟုတ် "အခြားသူတို့ မချီးမြှောက်သော လူတို့သည် ချီးမြှောက်ခြင်းသို့ ရောက်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# ငတ်မွတ်သောသူတို့ကို ကောင်းမွန်စွာကျွေး၍ ရတတ်သောသူတို့ကို လက်ချီးလွှတ်လိုက်တော်မူပြီ + +အကယ်၍ လက်ခံနိုင်ဘွယ်ရှိပါက ဆန့်ကျင်ဘက်သဘောသက်ရောက်သော လုပ်ဆောင်ချက် နှစ်ခုတို့ကြား၌ ခြားနားချက်ကို ဘာသာပြန်ဆိုခြင်း၌ ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ + +# ငတ်မွတ်သောသူတို့ကို ကောင်းမွန်စွာကျွေး၍ + +ဖြစ်နိုင်ဘွယ်သော အဓိပ္ပါယ်မှာ (၁)"ငတ်မွတ်သောသူတို့အား ကောင်းသော စားစရာကို ကျွေး၏" သို့မဟုတ် (၂)"ဆင်းရဲချို့တဲ့သော သူတို့အား ကောင်းသောအရာများကို ပေး၏" diff --git a/luk/01/54.md b/luk/01/54.md new file mode 100644 index 0000000..d59ba48 --- /dev/null +++ b/luk/01/54.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +UDBတွင် ဤကျမ်းချက်များကို ဣသရေလလူမျိုးတို့အကြောင်း သတင်းစကားကို တစုတည်းဖြင့် စောင့်ထိန်းရန် အခန်းငယ်များအလိုက် ပြောင်းလဲ၍ ထပ်မံစီစဥ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] ) + +# မစတော်မူပြီ + +"ထာဝရဘုရားသည် မစတော်မူ၏" + +# မိမိကျွန် ဣသရေလ + +အကယ်၍ စာဖတ်သူတို့သည် ဣသရေလဟူသော အမည်နာမ၌ မသဲမကွဲ စိတ်ရှုပ်ထွေးခြင်းရှိပါက "ကိုယ်တော်၏ အစေခံ ဣသရေလလူမျိုး" သို့မဟုတ် "ဣသရေလူမျိုး ကိုယ်တော်၏ အစေခံများ"။ + +# မှ စ သော + +"စီစဥ်တော်မူသည့်အတိုင်း" + +# သတိထား၍ + +ဘုရားသခင်သည် မေ့လျော့တော်မမူပါ။ ဘုရားသခင်သည် "သတိထားတော်မူ" သောအခါ ဟုဆိုရာ၌ ထိုအရာသည် ဥပစာစကားဖြစ်၍ ဘုရားသခင်သည် ကနဦး ကတိ ထားတော်မူသည့်အတိုင်း ပြုတော်မူကြောင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ) + +# ငါတို့ဘိုးဘေးများတို့အား ဗျာဒိတ်ထားတော်မူသည်နှင့်အညီ + +"ကိုယ်တော်သည် ငါတို့၏ ဘိုးဘေးတို့အား ကတိပေးတော်မူသည့်အတိုင်း ပြုတော်မူလိမ့်မည်"။ ဤစကားစုသည် အာဗြဟံအား ပေးတော်မူသောကတိတော်အကြောင်း နောက်ခံသမိုင်း၏ သတင်းစကားဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ကိုယ်တော်သည် ကျေးဇူးကရုဏာ ပြတော်မူမည်" ဟူ၍ ငါတို့၏ ဘိုးဘေးတို့အား ကတိပေးတော်မူခဲ့ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] ) + +# အမျိုးအနွယ် + +"အာဗြဟံ၏ အမျိုးအနွယ်များ" diff --git a/luk/01/56.md b/luk/01/56.md new file mode 100644 index 0000000..361f4e4 --- /dev/null +++ b/luk/01/56.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဧလိရှဗက်သည် သားမွေးဖွားပြီး ဇာခရိက သားကို အမည်ပေးပါသည်။ + +# မိမိအိမ်သို့ပြန်လေ၏ + +"မာရိသည် သူမ၏ (မာရိ၏) အိမ်သို့ ပြန်သွားခဲ့ပါသည်" သို့မဟုတ် "မာရိသည် သူမ ပိုင်ဆိုင်သောအိမ်သို့ ပြန်သွားခဲ့သည်" + +# နေ့လစေ့သောအခါ + +ဤစကားလုံးသည် ရှေ့ဖြစ်လာမည့်အကြောင်းကို အစပြု ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အိမ်နီးချင်းများနှင့်အဆွေအမျိုးများ + +"ဧလိရှဗက်၏ အိမ်နီးချင်းများ နှင့် ဆွေမျိုးများ" + +# ထူးမြတ်သော သနားခြင်းကျေးဇူးတော်ကို ဧလိရှဗက်အား ပြုတော်မူသည် + +"သူမအပေါ်သို့ အလွန်ကြင်နာခြင်းကို ပြတော်မူ၏" diff --git a/luk/01/59.md b/luk/01/59.md new file mode 100644 index 0000000..54f169a --- /dev/null +++ b/luk/01/59.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရှစ်ရက်မြောက်သောနေ့၌ + +"ယခုတွင် သူငယ်သည် ရှစ်ရက်မြောက်ပြီ ဖြစ်၏" သို့မဟုတ် "ထို့နောက်၊ သူငယ်မွေးဖွားပြီး ရှစ်ရက်မြောက်သောနေ့တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] ) + +# သူတို့သည် + +ဤလူတို့မှာ ဇာခရိနှင့် ဧလိရှဗက်တို့၏ မိတ်ဆွေများ၊ ဆွေမျိုးသားများ ဖြစ်နိုင်ဘွယ်ရှိပါသည်။ + +# အရေဖျားလှီးချင်းကို သူငယ်အားပေးအံ့သောငှါ + +ဤသည်မှာ ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးက သူငယ်ကို အရေဖျားလှီးခြင်းပေးသောအခါ မကြာခဏ ပြုတတ်သော အခမ်းအနားတခု ဖြစ်ပါသည်။ မိတ်ဆွေများတို့သည် မိသားစုနှင့်အတူ ချီးကျူးဂုဏ်ပြုခြင်း အခမ်းအနားကို ပြုတတ်ကြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူငယ်၏ အရေဖျားလှီးခြင်းအတွက် ကျင်းပသောအခမ်းအနား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# မှည့်သောအခါ + +"သူတို့သည် နာမည်ပေးခဲ့ကြပါသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် သူငယ်အား နာမည်ပေးရန် အလိုရှိခဲ့ကြပါသည်"။ ဤသည်မှာ ပုံမှန်ဖြစ်သော ထုံးတမ်းဓလေ့ဖြစ်ပါသည်။ + +# အဘ၏အမည်ဖြစ်သော + +"သူ့ဖခင်၏ နာမည်" + +# အမည်ဖြင့် + +"ထိုနာမည်အားဖြင့်" သို့မဟုတ် "ထပ်တူသော နာမည်အားဖြင့်" diff --git a/luk/01/62.md b/luk/01/62.md new file mode 100644 index 0000000..114a148 --- /dev/null +++ b/luk/01/62.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူတို့က + +ဤအရာသည် အရေဖျားလှီးခြင်း အခမ်းအနားသို့ ကြွရောက်လာသော လူတို့ကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# အမှတ်အားဖြင့် + +"ကိုယ်ဟန် လက်ဟန်ပြခဲ့သည်"။ ဇာခရိသည် မကြားနိုင် စကားမပြောနိုင်ဖြစ်၍ သို့မဟုတ် သူသည် နားမကြားနိုင်ဟု လူတို့က ထင်မှတ်ခဲ့ ကြပါသည်။ + +# အဘသည် + +"သူငယ်၏ ဖခင်" + +# အဘသည် အဘယ်သို့မှည့်စေလိုသနည်း + +"ဇာခရိသည် သူငယ်ကို အဘယ်သို့ နာမည်ပေးရန် အလိုရှိခဲ့ပါသနည်း" + +# အဘသည်လည်း သင်ပုံးကို တောင်း၍ + +ဇာခရိသည် စကားမပြောနိုင်သည်ဖြစ်ရာ နာမည်ကိုဖော်ပြရန် အထောက်အကူအနေဖြင့် တောင်းဆိုခဲ့ခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ဖခင်သည် လူတို့အား ရေးစရာ သင်ပုံးကို ပေးရန် လက်အမူအရာဖြင့် ပြခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# သင်ပုံး + +"ရေးစရာ တစုံတခု" + +# အံ့ဩခြင်း + +"အလွန်အံ့အား သင့်ခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "မိန်းမောတွေ ဝေခဲ့သည်" diff --git a/luk/01/64.md b/luk/01/64.md new file mode 100644 index 0000000..a6dfe11 --- /dev/null +++ b/luk/01/64.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဇာခရိသည် နှုတ်ဖွင့်ခြင်း၊ လျှာလွတ်ခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် ဇာခရိက ရုတ်တရက် စကားပြောနိုင်ကြောင်းကို အတူတကွ ဖော်ပြသော ပုံကားချပ် စကားလုံးဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) + +# ဇာခရိသည် နှုတ်ဖွင့်ခြင်း၊ လျှာလွတ်ခြင်းလရှိသည် + +ဤစကားစုတို့သည် ပြုခြင်းပြ ကြိယာဖြင့် ဖော်ပြခဲ့ခြင်း ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ၏ နှုတ်ကို ဖွင့်၍ လျှာကို လွှတ်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# အိမ်နီးခြင်းရှိသမျှတို့သည် ကြောက်ရွံ့ခြင်းရှိကြ၍ + +"ဇာခရိနှင့် ဧလိရှဗက်တို့၏ အနီးဝန်းကျင်၌ နေထိုင်ခဲ့သော လူအပေါင်းတို့သည် ကြောက်ရွံ့ခြင်းသို့ ရောက်ခဲ့ကြပါသည်။" သူတို့သည် အဘယ်ကြောင့် တုန်လှုပ်ခဲ့ကြသည် အကြောင်းကို ဤအရာက ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန် အထောက်အကူပြုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အနီးဝန်းကျင်၌ ရှိသမျှသောလူတို့သည် ဇာခရိ အပေါ်သို့ ဘုရားသခင်ပြုတော်မူခြင်း အပေါ်မှာ ကြောက်ရွံ့ထိတ်လန့်ခဲ့ကြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ) + +# အိမ်နီးခြင်းရှိသမျှတို့သည် + +ဤအရာကား သူတို့နှင့် နီးကပ်သော အိမ်နီးချင်းများကိုသာမက ထိုနယ်မြေ၌ နေထိုင်သမျှသော လူအပေါင်းတို့ကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ကြားသောသူအပေါင်းတို့သည် + +ဤနေရာ၌ "သူအပေါင်းတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သော အကြောင်းအရာများကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ကြားသောသူအပေါင်းတို့ + +ဤအရာက ယုဒပြည် တလျှောက်လုံး၌ နေထိုင်ခဲ့ကြသော ပို၍ များပြားသည့် လူအုပ်စုကို ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ + +# ဆိုကြ၏ + +"မေးမြန်းသည်" + +# ဤသူငယ်သည် အဘယ်သို့သောသူ ဖြစ်လိမ့်မည်နည်း + +"ဤသူငယ်သည် အဘယ်သို့ ကြီးမားသော ပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ်သို့ ကြီးထွားလာ လိမ့်မည်နည်း" ဤသည်မှာ သူတို့သည် သူငယ်အကြောင်းကို ကြားသောအခါ အဘယ်သို့အံ့အားသင့်ကြောင်းကို ပေါ်လွင်အောင် ထုတ်ဖော်သော မေးခွန်းလည်း ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသူငယ်သည် အဘယ်သို့ ထူးခြားသောသူ ဖြစ်ပါလိမ့်မည်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) + +# ထာဝရဘုရား၏လက်တော်သည် သူငယ်နှင့်အတူ ရှိတော်မူ၏ + +"ထာဝရဘုရား၏ လက်တော်" ဟူသော စကားစုသည် ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်ကို ညွှန်းဆိုပါသည်။ "ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်သည် သူနှင့်အတူ ရှိ၏" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် သူ၌ တန်ခိုးကြီးမားစွာဖြင့် အလုပ်လုပ်တော်မူခဲ့ပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/01/67.md b/luk/01/67.md new file mode 100644 index 0000000..8ad8aaf --- /dev/null +++ b/luk/01/67.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဇာခရိသည် သူ၏ သား ယောဟန်၌ အဘယ်သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်ကို ပြောဆိုထားပါသည်။ + +# သူ၏အဖ ဇာခရိသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဥ်တော်နှင့် ပြည့်ဝလျက် + +ဤအရာကို ဖြစ်ခြင်းပြကြိယာဖြင့် ဖော်ပြခဲ့ခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းသောဝိညာဥ်တော်သည် ဇာခရိနှင့် ပြည့်ဝတော်မူခဲ့ပါသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# သူ၏ အဖ + +ယောဟန်၏ ဖခင် + +# ပရောဖက်တို့ နှုတ်ဖြင့် ဗျာဒိတ်ထားတော်မူသည်နှင့်အညီ + +သဘာဝနည်းလမ်းကျကျ မိတ်ဆက်ခြင်းသည် သင်၏ ဘာသာစကားကို တိုက်ရိုက် ကိုးကားသည်ဖြစ်ကြောင်း ထည့်သွင်းစဥ်းစားပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြစ်လာမည့် အနာဂတ်ကို ပြောခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ဖြစ်လာမည့် အနာဂတ်ကို ပြော၍ ဤသည်မှာ သူပြောခဲ့သော အရာဖြစ်ပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] ) + +# ဣသရေလအမျိုး၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် + +ဤနေရာ၌ "ဣသရေလ" သည် ဣသရေလလူမျိုးကို ဆိုလိုပါသည်။ ဘုရားသခင်နှင့် ဣသရေလလူမျိုးတို့စပ်ကြား၌ ဆက်စပ်မှုသည် ပို၍ တိုက်ရိုက် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုးတို့အပေါ်၌ စိုးစံတော်မူသော ဘုရားသခင်" သို့မဟုတ် "ဣသရေလလူမျိုးတို့ ကိုးကွယ်သော ဘုရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# မိမိလူမျိုး + +"ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးတော်" diff --git a/luk/01/69.md b/luk/01/69.md new file mode 100644 index 0000000..6e30c9f --- /dev/null +++ b/luk/01/69.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ကယ်လွှတ်ခြင်း ဦးချို + +တိရိစ္ဆာန်ဦးချိုသည် မိမိကိုယ်ကို ခုခံကာကွယ်နိုင်သော တန်ခိုး၏ အမှတ်အသားတစ်ခုဖြစ်ပါသည်။ မေရှိယကိုလည်း အကယ်၍ ကိုယ်တော်သည် ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို ကယ်တင်ရန် တန်ခိုးနှင့်ပြည့်သော ဦးချိုအဖြစ် ပြောဆိုခဲ့ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အား တန်ခိုးနှင့် ကယ်တင်သော တစ်စုံတစ်ဦး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] + +# မိမိကျွန် ဒါဝိဒ်အမျိုးထဲ၌ + +ဤနေရာ၌ ဒါဝိဒ်၏ "အမျိုး" သည် သူ၏ မိသားစု၊ အထူး သဖြင့် သူ၏ မျိုးစဥ်ဆက်တို့ကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိကျွန် ဒါဝိဒ်၏ အိမ်ထောင်မိသားစုထဲ၌" သို့မဟုတ် "မိမိကျွန်ဒါဝိဒ်၏ မျိုးစဥ်ဆက်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# ဗျာဒိတ်ထားတော်မူသည်နှင့်အညီ + +"ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း" + +# မိမိသန့်ရှင်းသော ပရောဖက်တို့ နှုတ်ဖြင့် ဗျာဒိတ်ထားတော်မူသည်နှင့်အညီ + +ဘုရားသခင်သည် ပရောဖက်တို့အား ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူရန် အလိုရှိသော စကားတို့ကို သူတို့အား ဟောပြောစေရန် တတ်နိုင်တော်မူ၏။ ဘုရားသခင်၏ ထိန်းချုပ်တော်မူခြင်းကို ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိသန့်ရှင်းသော ပရောဖက်တို့အား ဟောပြောရသောအခွင့်ကို ပေးတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# နှုတ်ဖြင့် + +အကယ်၍ ပရောဖက်တို့သည် နှုတ်တော်ထွက်စကားလုံးများကိုသာ ပြောဆိုသော ပရောဖက်တို့၏ သတင်းစကားကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှုတ်ထွက် စကားတော်များ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# ကမ္ဘာဦးမှစ၍ + +"လွန်ခဲ့သော နှစ်ပေါင်းများစွာက နေထိုင်ခဲ့ပြီ" + +# ကယ်လွှတ်မည်အကြောင်း + +ဤနေရာ၌ ဤအရာသည် ဝိညာဥ်ရေးဆိုင်ရာ ကယ်လွှတ်ခြင်းထက် ကိုယ်ကာယပိုင်းဆိုင်ရာ ကယ်လွှတ်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ငါတို့ရန်သူ . . . မုန်းသောသူရှိသမျှတို့ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအကြောင်းအရာကို ဆိုလိုပြီး သူတို့၏ ရန်သူများမှာ သူတို့အားဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်ရန် အဘယ်မျှလောက်အင်အားကြီးသည်ကို အကြိမ်ကြိမ်အထူးပြု ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) + +# လက်မှ ၎င်း + +ဤအရာသည် ကယ်တင်ခြင်းကို လေးနက်စေရန် အထောက်အကူပြုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကယ်တင်ခြင်းသည် လက်တော်အားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ) + +# လက် + +"တန်ခိုး" သို့မဟုတ် "ထိန်းချုပ်ခြင်း"။ "လက်"ဟူသောစကားလုံးသည် ဆိုးညစ်သောလူတို့က ဘုရားသခင်၏ လူတို့ကို ဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်ရန် အသုံးပြုသော တန်ခိုးကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) diff --git a/luk/01/72.md b/luk/01/72.md new file mode 100644 index 0000000..fc9c9d8 --- /dev/null +++ b/luk/01/72.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သနားခြင်းကျေးဇူးကို ပြုတော်မူသဖြင့် + +"သနားခြင်း ကရုဏာပြရန်" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်၏ သနားခြင်း ကရုဏာဖြင့် ပြုတော်မူရန်" + +# အကြည့်အရှု + +ဤနေရာ၌ "အကြည့်အရှု" ဟူသော စကားလုံးသည် ကတိတော်ကို စောင့်ထိန်းခြင်း သို့မဟုတ် တစုံတရာကို ပြီးပြည့်စုံစေခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ကျိန်ဆိုခြင်း ကတိတော် . . . သန့်ရှင်းသော ပဋိညာဥ်တရား + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် တူညီသော အကြောင်းအရာကို ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ အာဗြဟံအား ပြုတော်မူသော ဘုရားသခင် ကတိတော်၏ လေးနက်၍ အရေးကြီးကြောင်းကို ထပ်၍ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) + +# ကျွှန်ုပ်တို့အား ပေးရန် + +"ထိုအရာကို ငါတို့အတွက် ဖြစ်နိုင်ဘွယ် ဖြစ်စေတော်မူ၏" + +# ဘုရားဝတ်ကို ရဲရင့်စွာပြုရသောအခွင့်ကို ပေးမည် + +ထိုအရာမှာ ဤစကားစုတို့၏ လုပ်ထုံးလုပ်နည်း အစီအစဥ်ကို ပြောင်းလဲစေရန် အထောက်အကူပြုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ရန်သူတို့၏ တန်ခိုးမှ ကယ်လွှတ်ခြင်းသို့ ရောက်ပြီးနောက် ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိဘဲ ကိုယ်တော်အား အစေခံနိုင်ကြပါမည်။" + +# ရန်သူလက်မှ + +"လက်" သည် လူတဦး၏ ထိန်းချုပ်မှု သို့မဟုတ် တန်ခိုးကို ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ ဤအရာကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ရန်သူ များ၏ ထိန်းချုပ်မှု အောက်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# ရဲရင့်စွာ + +ဤအရာသည် သူတို့၏ ရန်သူများကို တဖန်ကြောက်ရွံ့ခြင်းအကြောင်း ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ ရန်သူများကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းမှ ကင်းလွှတ်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ) + +# သန့်ရှင်းဖြောင့်မတ်ခြင်း ပါရမီအားဖြင့် + +ဤအရာမှာ တက်ကြွစွာ လုပ်ဆောင်ချက်များကို လုပ်ဆောင်ခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းစင်ကြယ်ခြင်း နည်းလမ်းဖြင့်အသက်ရှင်ကာ မှန်သောအရာကို လုပ်ဆောင်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ) + +# ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ + +ဤသည်မှာ ဥပစာတခုဖြစ်၍ "ကိုယ်တော်၏ မျက်မှောက်တော်" ကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/luk/01/76.md b/luk/01/76.md new file mode 100644 index 0000000..43cf65a --- /dev/null +++ b/luk/01/76.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အကြောင်းမူကား + +ဇာခရိသည် သူ၏သားကို တိုက်ရိုက်ခေါ်ဆိုခြင်းကို အစပြုရန် ဤစကားစုကိုအသုံးပြုပါသည်။ သင်သည်လည်း သင်၏ ဘာသာ စကားရပ်ထဲ၌ တိုက်ရိုက်ပြောဆိုရန် ထိုနည်းလမ်းအတိုင်း အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။ + +# အချင်းသူငယ်သင်သည်လည်းအမြင့်ဆုံးသောဘုရား၏ ပရောဖက်ဟု ခေါ်ဝေါ်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ + +သူသည် ပရောဖက်တစ်ပါး ဖြစ်ကြောင်းကို လူတို့သည် သိမြင်ကြလိမ့်မည်။ ဤအရာကို ပြခြင်းပြကြိယာဖြင့် ဖော်ပြခဲ့ခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ပရောဖက်တပါး ဖြစ်ကြောင်းကို လူတို့သည် သိကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား + +"အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား၏ အစေခံ" ဤအရာသည် ဘုရားသခင်ကို ညွှန်းဆိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသခင်အတွက်ပြောဆိုသောသူ" + +# ရှေ့တော်၌သွားရလိမ့်မည် + +ဤအရာသည် ဥပစာစကားဖြစ်၍ "ထာဝရဘုရားရှေ့တော်သို့ ကြို၍ သွားခြင်း" သို့မဟုတ် "ထာဝရ ဘုရားရှေ့မှ လာခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ) + +# ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်နိုင်ကြောင်းကို ဘုရားသခင့်လူတို့အား ဖော်ပြသဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်နိုင်ကြောင်းကို ဘုရားသခင်၏လူတို့အားဖော်ပြသဖြင့် + +ကိုယ်တော်၏ လူတို့အား ကယ်တင်ခြင်းအကြောင်းကို ရှင်းလင်းဖော်ပြရန် သို့မဟုတ် သို့ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်၏ လူတို့သည် ကယ်တင်ခြင်း အကြောင်းကို နားလည်သဘောပေါက်ကြပါမည်။ + +# အပြစ်ဖြေ၍ + +"သူတို့၏ အပြစ်ဒုစရိုက်များမှ လွှတ်ခြင်း"။ ဤသည်မှာ ပြုခြင်းပြကြိယာဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းမှာ ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား အပြစ်လွှတ်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) diff --git a/luk/01/78.md b/luk/01/78.md new file mode 100644 index 0000000..e6cbd9c --- /dev/null +++ b/luk/01/78.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းချက်များ တလျှောက်လုံး၌ "ငါတို့" ဟူသောစကားလုံး၌ လူအားလုံးတို့ အကျုံးဝင်ပါသည်။ + +# ထိုသနားတော်မူခြင်းကျေးဇူးတော်အားဖြင့် + +ဘုရားသခင်၏ သနားတော်မူခြင်း ကျေးဇူးတော်သည် လူတို့အား ကူညီမစတော်မူကြောင်းကို အတိအလင်း ပြောဆိုရာ၌ ဤအရာသည် အထောက်အကူပြုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ် ကြောင့်ဆိုသော် ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အပေါ် မေတ္တာကရုဏာတော်နှင့် သနားတော်မူခြင်း ကြီးလှပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# ကောင်းကင်မှနေအာရုဏ်သည် ငါတို့အပေါ်သို့တက်သဖြင့် + +အလင်းသည် သမ္မာတရားအတွက် ဥပစာအနေဖြင့် မကြာခဏအသုံးပြုပါသည်။ ဤနေရာ၌ ကယ်တင်ရှင်ပေးတော်မူမည့် ဝိညာဥ်ရေးဆိုင်ရာ သမ္မာတရားသည် မြေကြီးပေါ်၌ ထွန်းလင်းတောက်ပသော နေ၏အလင်းနှင့် တင်စားပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# အလင်းပေါ်ထွန်း၍ + +"အသိပညာကို ပေးရန်" သို့မဟုတ် "ဝိညာဥ်ရေး ဆိုင်ရာ အလင်းကို ပေးရန်" + +# မှောင်မိုက်နှင့်သေမင်း၏အရိပ်ထဲတွင် ရှိနေသောသူတို့ + +ဤနေရာ၌ မှောင်မိုက်သည် ဝိညာဥ်ရေးဆိုင်ရာ သမ္မာတရား ကင်းဝေးခြင်းအတွက် တင်စားအသုံးပြုပါသည်။ ဝိညာဥ်ရေးဆိုင်ရာ သမ္မာတရား မရှိသောလူတို့အား မှောင်မိုက်၌ နေသောသူ ဟူ၍ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သမ္မာတရားကိုမသိသောလူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# မှောင်မိုက် . . . သေမင်း၏အရိပ် + +ဘုရားသခင်ရှေ့မှောက်တော်၌ လူတို့၏ ဝိညာဥ်ရေးရာမှောင်မိုက်ခြင်း နက်ရှိုင်းစွာ ရှိသော်လည်း သူတို့အပေါ်၌ ကျေးဇူးကရုဏာတော် ပြတော်မူခြင်းကို အထူးပြုထင်ရှားစေရန် ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အတူတကွ လုပ်ဆောင်ကြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ) + +# သေမင်း၏အရိပ်ထဲတွင် + +အရိပ်ဟူသောစကားလုံးသည် မကြာမီဖြစ်ပျက်လာမည့် တစ်စုံတစ်ရာကို မကြာခဏပင် ကိုယ်စားပြုတတ်ပါသည်။ ဤနေရာ၌ သေခြင်းသို့ ချဥ်းကပ်ဦးတည်လာခြင်းကို ညွှန်းဆိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေလုမျောနေသော သူများ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါတို့အား . . . လမ်းကိုပြသလျက်ရှိသည် + +လူတစ်ယောက်၏ ခြေလှမ်းကို လမ်းပြပို့ဆောင်ခြင်းသည် ဦးဆောင်လမ်းပြခြင်းနှင့် တူညီနေပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အား လမ်းပြပါ" သို့မဟုတ် "ငါတို့အား သွန်သင်ပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ) + +# လမ်း (ကျွန်ုပ်တို့၏ ခြေလှမ်းများ) + +"ခြေလှမ်း" ဟူသောစကားလုံးသည် ကိုယ် ခန္ဓာတစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုရန် အသုံးပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ) + +# ငြိမ်သက်ခြင်းလမ်း + +"ငြိမ်သက်ခြင်းလမ်း"သည် ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးအား ဘုရားသခင်နှင့်ငြိမ်သက်ခြင်းကို ဖြစ်စေသည့် ဘဝလမ်းခရီးအတွက် ဥပစာတခုဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငြိမ်သက်ခြင်းသို့ ပို့ဆောင်သောလမ်းခရီးတလျှောက်လုံး သွားလာခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/01/80.md b/luk/01/80.md new file mode 100644 index 0000000..3228aae --- /dev/null +++ b/luk/01/80.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဤအရာသည် ယောဟန်၏ ကြီးထွားလာခြင်း နှစ်များအကြောင်းကို အနည်းငယ်မျှသာ ပြောပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# သည်ကား + +ဤစကားလုံးသည် ဤနေရာ၌ ပုံဝတ္ထုအကြောင်း ဖွင့်ပြသောအမှတ်အသားအဖြစ် အသုံးပြုပါသည်။ ရှင်လုကာသည် ယောဟန်အရွယ်ရောက်လာသည်နှင့်အမျှ သူ၏ မွေးဖွားခြင်းမှ အမှုတော်လုပ်ငန်း အစပြုခြင်းသို့ လျင်မြန်စွာ ရွေ့သွားသည်။ + +# ကြီးပွား၍ ဥာဏ်သတ္တိနှင့်ပြည့်စုံ၏ + +"ဝိညာဥ်ရေးဆိုင်ရာ၌ ရင့်ကျက်လာခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်နှင့် သူ၏ဆက်စပ်မှုကို တောင့်တင်းခိုင်မာစေသည်" + +# တောအရပ်၌ နေလေ၏ + +"တောအရပ်၌ နေထိုင်ခဲ့ပါသည်"။ ယောဟန်သည် မည်သည့် အသက်အရွယ်၌ တောအရပ်တွင် အစပြုနေခဲ့သည်ကို ရှင်လုကာက ပြောဆိုခြင်းမရှိပါ။ + +# တိုင်အောင် + +ဤသည်မှာ အဆုံးသို့ရောက်ခြင်းကို ဖော်ပြခြင်းမဟုတ်ပါ။ ယောဟန်သည် လူထုရှေ့၌ ဟောပြောခြင်းအမှုကို အစပြုခဲ့ပြီးသည့် နောက်ပိုင်း၌လည်း တော၌ ဆက်လက်၍ နေထိုင်ခဲ့ပါသည်။ + +# လူတို့အား မထင်ရှားမှီတိုင်အောင် + +"သူသည် လူတို့ရှေ့၌ အစပြု၍ တရားဟောပြောသောအခါ" + +# မထင်ရှားမှီ + +ဤနေရာ၌ "အချိန်" သို့မဟုတ် "အခါသမယ" ကို ယေဘုယျ အဓိပ္ပါယ်ဖြင့် မထင်ရှားမှီဟူ၍ အသုံးပြုခဲ့ပါသည်။ diff --git a/luk/02/01.md b/luk/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..7c2ee21 --- /dev/null +++ b/luk/02/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုဖွားမြင်တော်မူခြင်း၌ မာရိနှင့် ယောသပ်သည် အဘယ်ကြောင့် ပြောင်းရွှေ့ရမည် အကြောင်းကို ဖော်ပြပေးသည်။ + +# ထိုအခါ + +ဤစကားလုံးသည် အသစ်သော ပုံဝတ္ထု၏ အစပိုင်းကို အမှတ်အသားပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] ) + +# တနိုင်ငံလုံးကို စာရင်းယူစေခြင်းငှါ + +ဤအရာသည် ဖြစ်စဥ်၏ အစပိုင်းကို ဖော်ပြရာတွင်အသုံးပြုခဲ့သော စကားစုဖြစ်ပါသည်။ အကယ်၍ ဘာသာစကားသည် ဖြစ်စဥ်၏ အစပြုခြင်းကို ဖော်ပြရန် ခက်ခဲပါက အထက်ပါ စကားစုကို အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။ တချို့သော မူကွဲကျမ်းများ၌ ဤစကားစု မပါရှိပါ။ + +# ကဲသာဘုရင်ဩဂုတ္တု + +"ဘုရင်ဩဂုတ္တု" သို့မဟုတ် "ဧကရာဇ်မင်း ဩဂုတ္တု"။ ဩဂုတ္တုသည် ရောမအင်ပါယာ၌ အဦးဆုံးသော ဘုရင်တစ်ပါး ဖြစ်ခဲ့ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] ) + +# စာရင်းယူစေခြင်းငှါ. . . အမိန့်တော်ရှိ၏ + +ဤအမိန့်တော်မှာ အင်ပါယာ တခုလုံးသို့ တမန်တော်များကို စေလွှတ်ခဲ့ခြင်း ဖြစ်နိုင်ဘွယ်ရှိပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမိန့်တော်နှင့်အတူ တမန်တော်တို့ကို စေလွှတ်ခဲ့သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ) + +# လူအပေါင်းတို့သည် စာရင်းဝင်ခြင်းငှါ အသီးအသီးမိမိတို့မြို့ရွာသို့သွားကြ၏ + +ဤသည်မှာ ပြုခြင်းပြကြိယာဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သူတို့သည် အင်ပါယာတော်ကြီး၌ နေထိုင်သော လူအားလုံးတို့ကို မှတ်ပုံတင်ကြသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် အင်ပါယာတော်ထဲ၌ ရှိသော လူအပေါင်းတို့ကို ရေတွက်၍ သူတို့၏ နာမည်များကို ရေးမှတ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# မိမိတို့ မြို့ရွာ + +"ရောမအစိုးရ အုပ်စိုးခြင်းအောက်၌ ရှိသော မြို့ရွာများ" သို့မဟုတ် "ရောမဧကရာဇ်မင်းကြီး အုပ်စိုးခဲ့သော နိုင်ငံများ" + +# ကုရေနိ + +ကုရေနိသည် ရှုရိအစိုးရမင်းအဖြစ် ခန့်အပ်ခြင်းခံသောသူဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ) + +# လူအပေါင်းတို့သည် . . . သွားကြ၏ + +"လူတိုင်း ထွက်ခွာခဲ့ကြသည်" သို့မဟုတ် "လူတိုင်းသွားရောက် ခဲ့ကြသည်" + +# မိမိတို့မြို့ရွာ + +ဤသည်မှာ လူတို့၏ ဘိုးဘေးဘီဘင်များ နေထိုင်ခဲ့သော မြို့ရွာများကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ လူတို့သည် ကွဲပြားခြားနားသော မြို့ရွာများ၌ နေထိုင်ခဲ့ကြခြင်း ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိတို့၏ ဘိုးဘေးဘီဘင်များ နေထိုင်ခဲ့ကြသော မြို့တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# စာရင်းဝင်ခြင်းငှါ + +"သူတို့၏ နာမည်များသည် မှတ်ပုံတင်ခြင်း စာရင်းထဲ၌ ရေးမှတ်သားရန်" သို့မဟုတ် "တရားဝင် စာရင်းဝင်ရန်" diff --git a/luk/02/04.md b/luk/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..fb308d2 --- /dev/null +++ b/luk/02/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +UDB သည် ဤကျမ်းချက်နှစ်ခုတို့ကို ဝါကျကြောင်း တိုစေကာ ပို၍ လွယ်ကူစေခြင်းငှါ ပေါင်းကူးတံတားသဖွယ် အဖြစ် ကျမ်းချက်တခုထဲသို့ ရေးမှတ်ခဲ့ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] ) + +# ယောသပ်သည်လည်း + +ဤသည်မှာ ယောသပ်သည် ပုံဝတ္ထုထဲ၌ အသစ်သောပါဝင်သူအဖြစ် မိတ်ဆက်ပေးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] ) + +# ဒါဝိဒ်၏ မြို့သို့ + +ဤအရာသည် ဗက်လင်မြို့၏ အရေးကြီးသော နောက်ခံသမိုင်းကို မိတ်ဆက်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုမြို့သည် သေးငယ်သောမြို့ တစ်ခုဖြစ်သော်လည်း ဒါဝိဒ်မင်းကြီး မွေးဖွားခဲ့သောနေရာဖြစ်၍ မေရှိယသည် ထိုမြို့သို့ ဖွားမြင်တော်မူမည့်အကြောင်း ပရောဖက်ပြုခြင်း ခံခဲ့သောမြို့တခုလည်း ဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏ မြို့တော် ဟူ၍ ခေါ်ဝေါ်ခြင်းခံသော မြို့ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] ) + +# ယောသပ်သည်လည်း ဒါဝိဒ်အမျိုးအနွယ်ဖြစ်၍ + +"ယောသပ်သည် ဒါဝိဒ်၏ မျိုးစဥ်ဆက်က လာပါသည်" + +# စာရင်းဝင်ခြင်းငှါ + +ဆိုလိုသည်မှာ တရားဝင် သတင်းပေးပို့ခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ သို့မှသာ ကိုယ်တော်သည် စာရင်းထဲတွင် ထည့်ဝင်နိုင်ကြမည်ဖြစ်ပါသည်။ အကယ်၍ ဖြစ်နိုင်ပါက အစိုးရတရားရုံး၏ တရားဝင် စကားလုံးတခုကို အသုံးပြုပါ။ + +# မာရိနှင့်အတူ + +မာရိသည် ယောသပ်နှင့်အတူ နာဇရက်မြို့သို့ ခရီးပြုခဲ့ပါသည်။ ထိုသို့ဆိုသော အမျိုးသမီးတို့သည်လည်း အခွန်ပေးခဲ့ကြကြောင်း ထင်ရှားပါသည်။ ထို့ကြောင့် မာရိသည်လည်း မှတ်ပုံတင်ရန် ခရီးပြုဖို့ လိုအပ်ခဲ့ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] ) + +# ထိမ်းမြားဆောင်နှင်းသော + +"သူနှင့် စေ့စပ်ထားသော မိန်းမ" သို့မဟုတ် "သူ့အား လက်ထပ်ရန် ကတိပေးခဲ့သူ"။ စေ့စပ်ကြောင်းလမ်းပြီးမြောက်ခဲ့သော စုံတွဲတို့သည် တရားဝင် လက်ထပ်ခဲ့ကြပြီးဖြစ်ပါသည်။ သို့သော်လည်း တစ်ဦးနှင့် တစ်ဦးထိတွေ့ဆက်ဆံခြင်း မရှိကြသေးပါ။ diff --git a/luk/02/06.md b/luk/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..0f25b0f --- /dev/null +++ b/luk/02/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ဤအရာက ကောင်းကင်တမန်တို့သည် သိုးထိန်းတို့အား ထင်ရှားခြင်းအားဖြင့် ယေရှု ဖွားမြင်တော်မူခြင်းကို ပြောပြပါသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +သူတို့နေထိုင်ခဲ့သော နေရာအသေးစိတ်ကို အတူတကွဖော်ပြနိုင်ရန် ပေါင်းကူးတံတားသဖွယ် ဤကျမ်းချက်များကို ကျမ်းချက်တခုအဖြစ် UDBက ပြန်လည် စုစည်း သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] ) + +# ရှိနေစဥ် + +ဤစကားစုသည် နောက်ဖြစ်ပျက်လာမည့် ပုံဝတ္ထုကိုဖော်ပြပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] ) + +# ဗက်လင်မြို့၌ ရှိနေစဥ် + +" မာရိနှင့် ယောသပ်သည် ဗက်လင်မြို့၌ ရှိနေစဥ်အခါ " + +# ဘွားအံ့သောနေ့လ စေ့လျှင် + +"ဤအချိန်သည် သူမ၏ ကလေးကို မွေးဖွားရန် အချိန်ဖြစ်ပါသည်" + +# အဝတ်နှင့်ပတ်ရစ်ပြီးမှ + +ဤသည်မှာ ထုံးတမ်းစဥ်လာအရ မိခင်တို့သည် မိမိတို့၏ မွေးကင်းစ ကလေးများအား အကာအကွယ်ပေး၍ ကြည့်ရှု စောင့် ရှောက်ခြင်း ပုံမှန် နည်းလမ်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူငယ်အား အဝတ်စဖြင့် တင်းကြပ်နွေးထွေးစွာ ပတ်ရစ်ခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "သူ့အား အဝတ်ဖြင့် သက်တောင့်သက်သာစေရန် ပတ်ရစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# သူငယ်ကို နွားစားခွက်ထဲ၌ သိပ်ထားလေ၏ + +ဤနေရာသည် တိရိစ္ဆာန်တို့အတွက်ကောက်ရိုး သို့မဟုတ် အခြားသော အစားအစာများကို ထည့်ထားရာ သေတ္တာ သို့မဟုတ် ဘောင်ခတ်ထားသော အရာတခုဖြစ်ပါသည်။ ထိုအရာမှာ သန့်ရှင်း၍ သူငယ်အတွက် သိပ်ထားစရာကောင်းသော ပျော့ပျောင်းခြောက်သွေ့သည့်အရာတခု ဖြစ်ပါသည်။ တိရိစ္ဆာန်တို့ကို အိမ်နှင့်နီးလျက် အလွယ်တကူ အစာကျွေးနိုင်၊ လုံခြုံနိုင်ရန် ထားသော နေရာဖြစ်သည်။ မာရိနှင့် ယောသပ်သည် တိရိစ္ဆာန် များအတွက် အသုံးပြုသော အခန်းထဲ၌ နေခဲ့ကြပါသည်။ + +# ဧည့်သည်တည်းရာဇရပ်၌ သူတို့နေစရာမရှိ + +"ထိုနေရာ၌ သူတို့တည်းခိုရန် ဧည့်ခန်းမရှိတော့ပါ"။ ဤသည်မှာ မြောက်များစွာသော လူတို့သည် မှတ်ပုံတင်ရန် သွားခဲ့ကြသောကြောင့် ဖြစ်နိုင်ဘွယ်ရှိပါသည်။ ရှင်လုကာ သည် ဤအရာကို နောက်ခံသမိုင်းကြောင်း မိတ်ဆက်ခြင်းအတွက် ပေါင်းထည့်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] ) diff --git a/luk/02/08.md b/luk/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..1308e69 --- /dev/null +++ b/luk/02/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်သည် + +"ထာဝရဘုရားထံမှလာသော ကောင်းကင်တမန်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားအား အစေခံသော ကောင်းကင်တမန်" + +# သူတို့အနားမှာ ပေါ်လာ၍ + +"သိုးထိန်းတို့ထံ ရောက်လာခဲ့ပါသည်" + +# ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော် + +တောက်ပသော အလင်းရောင်၏ အရင်းခံ အကြောင်းတရားမှာ ကောင်းကင်တမန်နှင့်အတူ ပေါ်လာသော ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်ဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/luk/02/10.md b/luk/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..2e9d28a --- /dev/null +++ b/luk/02/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိကြနှင့် + +"ကြောက်ရွံ့ခြင်းမှ ရပ်ကြလော့" + +# လူအပေါင်းတို့သည် အလွန်ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာစရာသတင်းကို . . . ကြားပြောရ၏ + +"ထိုအကြောင်းကြောင့် လူအပေါင်းတို့အား အလွန်ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ဖြစ်စေပါလိမ့်မည်" + +# လူအပေါင်းတို့သည် + +ဤအရာသည် ဂျူးလူမျိုးတို့ကို ညွှန်းဆိုသည်ဟု တစ်ချို့က နားလည်ကြပါသည်။ အခြားသောသူတို့ကမူ ထိုအရာသည် လူသားအပေါင်းတို့ကို ညွှန်းဆိုသည်ဟူ၍ နားလည်သဘောပေါက်ကြပါသည်။ + +# ဒါဝိဒ်၏ မြို့၌ + +ဗက်လင်မြို့ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# သင်တို့သည် အဘယ်နိမိတ်ဖြင့် သိရမည်နည်းဟူမူကား + +ဤအရာသည် ပြုခြင်းပြကြိယာဖြင့် ဖော်ပြခဲ့ခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်အား ဤနိမိတ်ကို ပေးတော်မူ လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ဤနိမိတ်လက္ခဏာကို ဘုရား သခင်ထံတော်မှ မြင်ရပါလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# နိမိတ် + +"သက်သေ"။ ကောင်းကင်တမန် ပြောဆိုသော စကားသည် အမှန်ဖြစ်ကြောင်း သို့မဟုတ် ထိုအရာမှာ သိုးထိန်းတို့က သူငယ်တော်ကို မှတ်မိရန် အထောက်အကူပေးမည့် နိမိတ် နှစ်ခုစလုံးတို့ကို သက်သေပြသော နိမိတ်ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ + +# အဝတ်နှင့်ပတ်ရစ်၍ + +ဤသည်မှာ ထုံးတမ်းစဥ်လာအရ မိခင်တို့သည် မိမိတို့၏ မွေးကင်းစ ကလေးများအား အကာအကွယ်ပေး၍ ကြည့်ရှု စောင့်ရှောက်ခြင်း ပုံမှန်နည်းလမ်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူငယ်အား အဝတ်စဖြင့် တင်းကြပ်နွေးထွေးစွာ ပတ်ရစ်ခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "သူ့အား အဝတ်ဖြင့် သက်တောင့်သက်သာ ဖြစ်စေရန် ပတ်ရစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# နွားစားခွက်၌ သိပ်ထားလျက်ရှိသည် + +ဤအရာမှာ လူတို့သည် တိရိစ္ဆာန်အစာအတွက် ကောက်ရိုး သို့မဟုတ် အခြားသော အရာတခုခုကို ထည့်ထားသော သေတ္တာ သို့မဟုတ် ဘောင်တစ်ခု အမျိုးအစားဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/luk/02/13.md b/luk/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..797ca65 --- /dev/null +++ b/luk/02/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကောင်ကင်ဗိုလ်ခြေအများတို့သည် + +ဤနေရာ၌ "ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ "ဟူသော စကားလုံးသည် ကောင်းကင်တမန် စစ်တပ် အစစ်အမှန်ကို ညွှန်းဆိုထားပါသည်။ သို့မဟုတ် ထိုအရာမှာ ကောင်းကင်တမန်အုပ်စုတခုကို ဥပစာအနေဖြင့် ဖော်ပြခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်မှလာသော ကြီးမားများပြားသည့် ကောင်းကင်တမန်အုပ်စု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်း၍ မြွက်ဆိုကြ၏ + +"ဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းခြင်းကို ပေးသခြင်း" + +# ကောင်းကင်ဘဝဂ်ဝယ်ဘုရားသခင်သည် ဘုန်းကြီးတော်မူစေသတည်း + +ဖြစ်နိုင်ဘွယ်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "ဘုရားသခင်အား အမြင့်ဆုံးသော နေရာ၌ ကြည်ညိုလေးမြတ်ခြင်း ပြုရန်" သို့မဟုတ် (၂) "ဘုရားသခင်အား အမြင့်ဆုံးသော ကြည်ညိုခြင်းကို ပေးပါ" + +# မြေကြီးပေါ်၌လည်း ငြိမ်သက်ခြင်းရှိစေသတည်း။ လူတို့အား မေတ္တာကရုဏာရှိစေသတည်း။ + +"မြေကြီးပေါ်၌ ဘုရားသခင် နှစ်သက်တော်မူသော လူတို့၌ ငြိမ်သက်ခြင်း ရှိပါစေသော်" diff --git a/luk/02/15.md b/luk/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..bcb24de --- /dev/null +++ b/luk/02/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ပြန်ကြပြီးမှ + +ဤစကားစုသည် ကောင်းကင်တမန်တို့ ထွက်ခွာပြီးနောက် သိုးထိန်းတို့က အဘယ်သို့ပြုခဲ့ကြသည်အကြောင်း အပြောင်းအလဲကို မှတ်သားရန် အသုံးပြုခဲ့သည်။ + +# သိုးထိန်းတို့ + +"သိုးထိန်းတို့ ထံမှ" + +# အချင်းချင်း + +"တယောက်နှင့်တယောက်" + +# ငါတို့သည် . . . သွားကြကုန်အံ့ + +ထိုးထိန်းတို့သည် တယောက်ကိုတယောက် ပြောဆိုကြသည်တွင် "ငါတို့" ဟူသော စကားလုံးကို ခြုံငုံမိစေရန်အသုံးပြုသော ဘာသာစကားဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] ) + +# ငါတို့ + +"ကျွန်ုပ်တို့ သွားမည်" + +# ဤအမှုအရာကို + +ဤအရာက သူငယ်တော်ဘွားမြင်ခြင်းကို ညွှန်းဆိုပါသည်။ ကောင်းကင်တမန်တို့ ပေါ်လာခြင်းကို ညွှန်းဆိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ + +# နွားစားခွက်၌ + +ဤအရာမှာ လူတို့သည် တိရိစ္ဆာန်အစာအတွက် ကောက်ရိုး သို့မဟုတ် အခြားသော အရာတခုခုကို ထည့်ထားသော သေတ္တာ သို့မဟုတ် ဘောင်တစ်ခု အမျိုးအစားဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/luk/02/17.md b/luk/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..80f38c0 --- /dev/null +++ b/luk/02/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မိမိတို့ကြားသော ထိုသူငယ်၏အကြောင်း စကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်တမန်တို့က သိုးထိန်းတို့အား ပြောဆိုခဲ့သောစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# ထိုသူငယ် + +"သူငယ်တော်" + +# ထိုးထိန်းတို့ပြောသောစကားကို ကြားသောသူရှိသမျှတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်တမန်တို့က သိုးထိန်းတို့အား ပြောဆိုခဲ့သောစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# မာရိသည် ထိုအကြောင်းအရာအလုံးစုံတို့ကို မှတ်ကြုံး၍ + +မှတ်ကြုံး၍ ဟူသောစကားသည် အလွန်တန်ဖိုးကြီးသော သို့မဟုတ် အဖိုးမြတ်သော တစ်စုံတစ်ရာဖြစ်ပါသည်။ သူမ၏ သားအကြောင်းနှင့်စပ်လျဥ်း၍ ပြောဆိုသောစကားတို့သည် အလွန် အဖိုးမြတ်သည်ဟူ၍ မာရိက ခံယူဆင်ခြင်မိခဲ့ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာတို့ကို သေချာ ဂရုတစိုက်မှတ်မိနေခြင်း" သို့မဟုတ် "ထိုစကားတို့ကို ဝမ်းမြောက်ခြင်းအပြည့်နှင့် အောက်မေ့သတိရခြင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# ပြန်သွားကြ၏ + +"သိုးထိန်းရာ ကွင်းပြင်သို့ ပြန်လည် ထွက်ခွာခဲ့ကြသည်" + +# ဘုရားသခင်ကို အံ့ဩချီးမွမ်းလျက် + +ဤအရာမှာ အလွန်ထပ်တူညီ၍ ဘုရားသခင် ပြုတော်မူသော အမှုအတွက် သူတို့သည် အဘယ်မျှလောက် စိတ်လှုပ်ရှားခြင်းရှိခဲ့ကြသည်ကို အထူးပြုထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အကြောင်းနှင့် ကြီးမြတ်တော်မူခြင်းကို ပြောဆိုကာချီးမွမ်းကြပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] ) diff --git a/luk/02/21.md b/luk/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..65eadc4 --- /dev/null +++ b/luk/02/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ယုဒလူမျိုး ယုံကြည်သူတို့အား ပညတ်တရားကို ပေးတော်မူ၍ သူတို့သည် ယောက်ျားသူငယ်ကို အရေဖျားလှီးခြင်း ပေးရန်နှင့် ယဇ်ပူဇော်ခြင်း၌ မိဘတို့က အဘယ်အရာကို ယူဆောင်လာကြရမည် အကြောင်းမိန့်တော်မူ၏။ + +# ရှစ်ရက်မြောက်သောနေ့ရောက်လျှင် + +ဤစကားစုသည် ဤအသစ်သော အရေးကြီးသောဖြစ်ရပ် မတိုင်မီ လွန်သွားသော အချိန်ကို ဖော်ပြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ရှစ်ရက်မြောက်သောနေ့ရောက်လျှင် + +"ဤနေ့ရက်သည် ကိုယ်တော် ဖွားမြင်တော်မူပြီး ရှစ်ရက်ကျော်လွန်ပြီး နေ့ရက်ဖြစ်ပါသည်" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်သည် အသက်ရှစ်ရက် ပြည့်ပြီး ဖြစ်ပါသည်" + +# အမည် . . . မှည့်ကြ၏ + +ယောသပ်နှင့်မာရိသည် ကိုယ်တော်အား နာမည်ပေးခဲ့ကြသည်။ + +# ကောင်းကင်တမန် မှည့်သော . . . အမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်တမန်က ကိုယ်တော်အား ခေါ်သော နာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/02/22.md b/luk/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..80924fe --- /dev/null +++ b/luk/02/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထို့နောက် . . . စင်ကြယ်ခြင်းကိုပြုရသောနေ့ရက်စေ့သောအခါ + +ဤစကားစုသည် ဤအသစ်သောအရေးကြီးသော ဖြစ်ရပ်မတိုင်မီ လွန်သွားသောအချိန်ကို ဖော်ပြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] ) + +# နေ့ရက်စေ့သောအခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် တောင်းဆိုသော နေ့ရက်၏ အရေအတွက်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# စင်ကြယ်ခြင်း + +သူတို့အတွက် ပညတ်တရားအတိုင်းပြုသော အခမ်းအနားအရ သန့်ရှင်းစေရန်။ ဘုရားသခင်၏ ကျင့်ထုံးအတိုင်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် တဖန် သန့်ရှင်းခြင်းသို့ ရောက်ကြောင်း ဘုရားသခင် လက်ခံနိုင်ဘွယ် ဖြစ်လာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# ထာဝရဘုရားအား ဆက်ကပ်ပြီးမှ + +"သူငယ်အား ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ ယူဆောင်လာခြင်း" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်သို့ ယူဆောင်လာခြင်း" ဤသည်မှာ သားဦးအပေါ်၌ ဘုရား သခင်တောင်းဆိုသော ထုံးတမ်းစဥ်လာ အခမ်းအနား၌ လက်ခံခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ပညတ္တိကျမ်းလာသည်နှင့်အညီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေရေးသားခဲ့သည့် အတိုင်း" သို့မဟုတ် "မောရှေက ရေးသားခဲ့သောကြောင့် သူတို့ ပြုခဲ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သားဦးယောကျ်ားအပေါင်းတို့သည် + +"မွေးဖွားခြင်း"ဟူသော စကားသည် ဥပစာဖြစ်၍ မွေးဘွားလာသော အဦးဆုံးသော သူငယ်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ ဤအရာသည် လူနှင့်တိရိစ္ဆာန်နှစ်ခုလုံးကို ညွှန်းဆိုခဲ့ပါ သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဦးဆုံး မွေးဖွားသော သားယောကျ်ားရှိသမျှ" သို့မဟုတ် "သားဦးရှိသမျှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ) + +# ထာဝရဘုရား၏ ပညတ္တိကျမ်းလာပြန်သည်နှင့်အညီ + +"ထိုအရာမှာ ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တော်၌ လာသောစကား"။ ဤအရာသည် ပညတ်တော်ထဲ၌ ရှိသောနေရာနှင့် ကွဲပြားခြားနားပါသည်။ ထိုအရာက အဦးဆုံးမွေးဖွားသောသူ၊ မမွေး ဖွားသောသူဖြစ်စေ သားယောကျ်ားအားလုံးကို ညွှန်းဆိုပါသည်။ diff --git a/luk/02/25.md b/luk/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..559942a --- /dev/null +++ b/luk/02/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +မာရိနှင့် ယောသပ်သည် ဗိမာန်တော်၌ ရှိကြသောအခါ၊သူငယ်တော်အကြောင်း ပရောဖက်ပြု၍ ဘုရားသခင်ကိုချီးမွမ်းသောသူ ရှုမောင်နှင့် ပရောဖက်မအန္နတည်းဟူသော လူနှစ်ယောက်ကို တွေ့ကြသည်။ + +# ထိုအခါ + +"ထိုအခါ" ဟူသော စကားလုံးသည် ပုံဝတ္ထုထဲ၌ အသစ်သော ပုဂ္ဂိုလ်အကြောင်း ငါတို့အား တပ်လှန့်သတိပေးသည်။ သင်၏ ဘာသာစကား၌ ဤသို့ပြုနိုင်သောနည်းလမ်းရှိပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ၊ တရားကို ရိုသေသောသူ + +ဤကောက်နုတ်ချက် စကားလုံးများသည် လုပ်ဆောင်ချက်များကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ကျေနပ်နှစ်သက်သောအရာကို လုပ်ဆောင်၍ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်တရားများကို နာခံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ) + +# ဣသရေလအမျိုး၏ သက်သာခြင်းအကြောင်း + +ဤအရာသည် မေရှိယကြွလာသောအခါ ဣသရေလလူမျိုးတို့၌ များစွာသော သက်သာခြင်း ဖြစ်မည့်အကြောင်းကို ဖော်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုးတို့အား သက်သာစေသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# သန့်ရှင်းသောဝိညာဥ်တော်သည်သူ့အပေါ်၌ တည်သည်ဖြစ်၍ + +"သန့်ရှင်းသော ဝိညာဥ်တော်သည် သူနှင့်အတူ ရှိတော်မူခဲ့၏" ဘုရားသခင်သည် သူနှင့်အတူ အထူးသီးသန့် နည်းလမ်းဖြင့် အတူရှိတော်မူပြီး သူ့အား ဥာဏ်ပညာပေး၍ သူ၏ အသက်တာကို လမ်းညွှန်ပေးပါသည်။ + +# သူသည် ထာဝရဘုရား၏ခရစ်တော်ကို မမြင်မှီ မသေရဟု ဗျာဒိတ်တော်ကိုရ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းသောဝိညာဥ်တော် သည် သူ့အားဖော်ပြပေးတော်မူခဲ့ပါသည်။" သို့မဟုတ် "သန့်ရှင်းသော ဝိညာဥ်တော်သည် သူ့အားပြောပြပေးခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# သူသည် ထာဝရဘုရား၏ခရစ်တော်ကို မမြင်မှီ မသေရဟု ဗျာဒိတ်တော်ကိုရ၏။ + +"သူသည် မသေမှီ ထာဝရဘုရား၏ မေရှိယကို မြင်ရမည်အကြောင်း ဖြစ်ပါသည်" diff --git a/luk/02/27.md b/luk/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..b164268 --- /dev/null +++ b/luk/02/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သွား၍ + +တချို့သော ဘာသာစကား၌ "သွားခဲ့သည်" ဟူ၍ ပြောဆိုနိုင်ပါသည်။ + +# ဝိညာဥ်တော်အားဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သန့်ရှင်းသော ဝိညာဥ်တော်သည် သူ့အား လမ်းပြ ပို့ဆောင်သည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# ဗိမာန်တော်သို့ + +"ဗိမာန်တော်၏ တန်တိုင်းတော်ထဲသို့"။ ယဇ်ပုရောဟိတ်များသာ ဝင်နိုင်သော ဗိမာန်တော် အတွင်းပိုင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# မိဘတို့သည် + +"ယေရှု၏ မိဘနှစ်ပါး" + +# ပညတ်တရား ထုံးတမ်းအတိုင်း + +"ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်တရား၏ ထုံးတမ်းစဥ်လာ" + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန်သည် ငြိမ်ဝပ်စွာစုတေ့ရသောအခွင့်ကို ကိုယ်တော်သည် ယခုတွင်ပေးတော်မူ၏ + +"ကျွန်တော်သည် ကိုယ်တော်၏ အစေခံကျွန် ဖြစ်ပါသည်၊ ကျွန်တော့်အား ငြိမ်သက်စွာ ထွက်ခွာရသော အခွင့်ပေးတော်မူပါ"။ ရှုမောင်သည် မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# စုတေ့ရသော + +ဤသည်မှာ စကားပရိယာယ်မျိုးဖြစ်၍ အဓိပ္ပါယ်မှာ "သေခြင်း" ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] ) + +# ဗျာဒိတ်တော်အတိုင်း + +"ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူခဲ့သည်အတိုင်း" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော် မိန့်တော်မူသောကြောင့် ကျွန်တော်ပြုပါမည်" diff --git a/luk/02/30.md b/luk/02/30.md new file mode 100644 index 0000000..0df7785 --- /dev/null +++ b/luk/02/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကိုယ်မျက်စိ၌ မြင်ရပါ၏ + +ဤထုတ်ဖော်ခြင်း၏ ဆိုလိုသည်မှာ "ကျွန်တော် ကိုယ်တိုင် မြင်ရပြီ" သို့မဟုတ် "ကျွန်တော့် မျက်စိဖြင့် ကိုယ်တိုင် မြင်ခဲ့ပြီးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ) + +# ကယ်တင်သော သခင်ကို + +ဤထုတ်ဖော်ပြခြင်းမှာ ကယ်တင်ခြင်းကို ယူဆောင်ပေးမည့်သူ- သူငယ်တော်ယေရှု - ရှုမောင် ပွေ့ချီသောသူ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော် စေလွှတ်တော်မူခဲ့သော ကယ်တင်ရှင်" သို့မဟုတ် "ကယ်တင်ရန် ကိုယ်တော်စေလွှတ်ခဲ့သော သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်၏လူ + +သင်သည် ပြီးခဲ့သည့် စကားစုကို အဘယ်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းပေါ်မှာ မူတည်နေပါသည်။ ဤစကားလုံးအား "ဘယ်သူ့ကို" ဟူ၍ ပြောင်းလဲ အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။ + +# ပြင်ဆင်တော်မူသော + +"စီမံခဲ့ပြီး" သို့မဟုတ် "ဖြစ်ပေါ်ရန် ဖြစ်စေခဲ့သည်" + +# အလင်းတည်းဟူသော + +ဤဥပစာက ဆိုလိုသည်မှာ အလင်းသည် လူတို့အားသေချာ တိကျစွာ မြင်စေရန် ထောက်မသကဲ့သို့ သူငယ်တော်သည် လူတို့အား မြင်စေခြင်း၊ နားလည်သဘောပေါက်စေခြင်းရှိရန် ကူညီမစ တော်မူလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလင်းသည် လူတို့အား တိကျရှင်းလင်းစွာ မြင်စေသကဲ့သို့ ဤသူငယ်တော်သည်လည်း လူတို့အား နားလည်သဘောပေါက်စေပါလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# လင်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ + +ထိုအရာမှာ ဖွင့်ပြနိုင်သည့်အရာကို ဖော်ပြရန် ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာသည် ဘုရားသခင်၏ သမ္မာတရားကို ဖွင့်ပြပေးပါလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# ကိုယ်တော်၏လူ ဣသရေလအမျိုးကို ချီးမြှောက်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ + +"သူငယ်တော်သည် ကိုယ်တော်၏လူ ဣသရေလလူမျိုးအား ချီးမြှောက်စရာအကြောင်း ဖြစ်ပါလိမ့်မည်။ diff --git a/luk/02/33.md b/luk/02/33.md new file mode 100644 index 0000000..3b97ee9 --- /dev/null +++ b/luk/02/33.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုစကားများကို + +ဤအရာသည် ပြခြင်းပြကြိယာဖြင့် ဖော်ပြခဲ့ခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူငယ်တော်အကြောင်း ရှုမောင် ပြောဆိုသောအရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# မယ်တော်မာရိအား . . . မြွက်ဆို၏ + +"သူငယ်တော်၏ မိခင် မာရိအား ပြောဆိုခဲ့သည်"။ မာရိသည် ရှုမောင်၏ မိခင်မဟုတ်ကြောင်း သေချာသိမှတ်ပါ။ + +# ဤသူငယ်ကား + +ရှုမောင်သည် မာရိအား သူငယ်တော်အကြောင်း ပြောဆိုသော စကားသည် သူမအဖို့ အလွန့်အလွန် အရေးကြီးပါကြောင်း ဖော်ပြရာတွင် အသုံးပြုသော စကားဖြစ်ပါသည်။ + +# ဤသူငယ်ကား ဣသရေလလူအများလဲမည်အကြောင်း အများထမည်အကြောင်း . . . ခန့်ထားသောသူဖြစ်၏ + +"လဲမည်အကြောင်း" ဟူသော စကားလုံးနှင့် "ထမည်အကြောင်း"ဟူသော စကားလုံးတို့သည် ဘုရားသခင်ထံမှ အဝေးသို့ ရောက်သွားခြင်းနှင့် ဘုရားသခင် ထံတော်သို့ တိုးဝင်ချဥ်းကပ်ခြင်းတို့ကို ဖော်ပြပေးပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသူငယ်သည် ဣသရေလအမျိုးတွင် လူအများတို့သည် ဘုရားသခင်ထံတော်မှ ဝေးသွား၍ အချို့တို့မှာ ဘုရားသခင်ထံတော်သို့ ပို၍ နီးကပ်သွားမည်အကြောင်းကို ဖြစ်စေတော်မူပါလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# ငြင်းခုံစရာဖြစ်မည်အကြောင်း ခန့်ထားသော + +"လူများစွာတို့က ခုခံတားဆီးမည့် ဘုရားသခင် ထံမှ လာသော သတင်းစကား" + +# သန်လျက်သည် သင်၏စိတ်နှလုံးကို ခွင်းလိမ့်မည် + +ဤဥပစာသည် မာရိခံစားရမည့် နက်နဲသော ဝမ်းနည်းကြေကွဲခြင်းကို ဖော်ပြပေးပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန်လျက်သည် သင်၏ စိတ်နှလုံးကို ခွင်းသကဲ့သို့ သင်၏ ဝမ်းနည်းကြေကွဲခြင်းသည်လည်း အလွန်နာကျင်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# လူအများတို့၏ အကြံအစည်ကို ထင်ရှားစေခြင်းငှါ + +"အကြံအစည်"ဟူသော စကားလုံးသည် လူတို့ကို ညွှန်းဆိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြောက်များစွာသော လူတို့၏ အတွေးအခေါ်များကို ဖွင့်ပြပေးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) diff --git a/luk/02/36.md b/luk/02/36.md new file mode 100644 index 0000000..8150c54 --- /dev/null +++ b/luk/02/36.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အန္နအမည်ရှိသော ပရောဖက်မတယာက်ရှိ၏ + +ပုံဝတ္ထုထဲတွင် ပါဝင်သူအသစ်တ‌ယောက်ကို မိတ်ဆက်ပေးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] ) + +# ဖနွေလ + +"ဖနွေလ"သည် ယောက်ျားတယောက်၏ နာမည်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ) + +# ခုနစ်နှစ်သာ + +"ခုနစ်နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ) + +# ပျိုသောအရွယ်မှစ၍ + +"သူမသည် သူ့ကို လက်ထပ်ပြီး နောက်ပိုင်း" + +# အနှစ်ရှစ်ဆယ့်လေးနှစ်ခန့်မျှ တိုင်တိုင် မုဆိုးမဖြစ်လျက် + +လေးနှစ်တိုင်တိုင် - ဖြစ်နိုင်ဘွယ်သော ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပါယ်မှာ (၁) သူမသည် ရှစ်ဆယ့်လေးနှစ် မုဆိုးမ ဖြစ်ခဲ့ပြီး ဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ်( ၂) သူမသည် မုဆိုးမဖြစ်၍ ယခုမှာ အသက် ၈၄ နှစ် ဖြစ်ပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဗိမာန်တော်နှင့် မခွါဘဲ + +ဤသည်မှာ ရှိရင်းထက်ပို၍ ချဲ့ကားပြောခြင်း ဖြစ်နိုင်ပြီး ဆိုလိုရင်း အဓိပ္ပါယ်မှာ သူမသည် ဗိမာန်တော်မှ လုံးဝမခွါဘဲ နေသည့်အလား များစွာသော အချိန်ကို ဗိမာန်တော်၌ ဖြုန်းခဲ့ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိမာန်တော်၌ အစဥ်အမြဲ နေခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ဗိမာန်တော်၌ မကြာခဏ ရောက်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဆုတောင်းခြင်းနှင့် အစာရှောင်ခြင်းအားဖြင့် + +"အချိန်ကြာမြင့်စွာ ဆုတောင်းနိုင်ဘို့အလို့ငှါ များစွာသောအခါသမယ၌ အစားအစာများကို မစားဘဲ ရှောင်ကြဉ်နေခြင်းဖြစ်ပါသည်" + +# ထိုခဏခြင်းတွင် ဝင်၍ + +"သူတို့ထံသို့ ချဥ်းကပ်သွားခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "မာရိနှင့် ယောသပ်ထံသို့ သွားခဲ့သည်" + +# ယေရုရှလင်မြို့၌ ရွေးနုတ်ခြင်းအရာ + +ဤနေရာ၌ "ရွေးနုတ်ခြင်း"ဟူသော စကားလုံးသည် ထိုအရာကို လုပ်ဆောင်လာမည့် ပုဂ္ဂိုလ်ကို ညွှန်းဆိုရန် အသုံးပြုခဲ့ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့ကို ရွေးနုတ်မည့်သူ" သို့မဟုတ် "ယေရုရှလင် မြို့သို့ ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာနှင့် အားရနှစ်သက်ခြင်းကို ယူဆောင်လာပေးမည့် ပုဂ္ဂိုလ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/02/39.md b/luk/02/39.md new file mode 100644 index 0000000..6812bfd --- /dev/null +++ b/luk/02/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +မာရိ၊ ယောသပ်နှင့် ယေရှုသည် ဗက်လင်မြို့မှ ထွက်ခွာ၍ နာဇရက်မြို့သို့ ပြန်သွားပြီး ထိုမြို့၌ ယေရှုကြီးပြင်းလာခဲ့သည်။ + +# မိဘတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တရား အတိုင်း ပြုရသမျှတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တော်တရားက သူတို့အား လုပ်ဆောင်ရန် တောင်းဆိုခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# နာဇရက်အမည်ရှိသော မိမိတို့မြို့ + +သူတို့သည် နာဇရက်မြို့၌ နေခဲ့ကြသည်ဟူ၍ ဤစကားစုက ဆိုလိုပါသည်။ ထိုသို့ဆိုသော် သူတို့သည် မြို့ကို ပိုင်ဆိုင်သည်ဟူ၍ မဆိုလိုကြောင်းကို သေချာသိမှတ်ပါ။ + +# ကြီးပွား၍ ပညာ ဥာဏ်နှင့်ပြည့်စုံ၏ + +"ပို၍ ပညာဥာဏ်ရှိလာပါသည်" သို့မဟုတ် "ဥာဏ်ပညာကို သင်ယူသည်" + +# ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်သည်လည်း သူ့အပေါ်၌ တည်၏ + +"ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ကောင်းကြီးပေးတော်မူ၏" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် သူနှင့်အတူ ထူးခြားစွာ နေတော်မူခဲ့ပါသည်" diff --git a/luk/02/41.md b/luk/02/41.md new file mode 100644 index 0000000..f673a38 --- /dev/null +++ b/luk/02/41.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် အသက် ၁၂ နှစ်အရွယ်တွင် သူ့မိဘများနှင့်အတူ ယေရုရှလင်မြို့သို့ သွားရောက်သည်။ သူသည် ထိုနေရာ၌ ရှိနေစဥ် ဗိမာန်တော်၌ ရှိသော ကျမ်းတတ်ဆရာတို့အား အမေးအဖြေများကို ပြုနေသည်။ + +# မိဘတို့သည် . . . ပဿခါပွဲခံချိန်ရောက်လျှင် . . . သွားကြ၏ + +ဤအရာမှာ နောက်ခံသမိုင်းကို မိတ်ဆက်ပေးခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] ) + +# မိဘတို့သည် + +"ယေရှု၏ မိဘနှစ်ပါး" + +# တက်ကြ၍ + +ယေရုရှလင်မြို့သည် ဣသရေလနိုင်ငံရှိ အခြားသောမြို့များ အားလုံးနီးပါးထက် ပို၍ မြင့်ပါသည်။ ဤအကြောင်းကြောင့် ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ တက်သွားကြကုန်အံ့ဟူသော ဆိုရိုးစကား ဖြစ်ပါသည်။ + +# ပဿခါပွဲ ထုံးစံအတိုင်း + +"ပုံမှန် အချိန်အခါ" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် နှစ်စဥ်နှစ်တိုင်း ကျင်းပပြုလုပ်ခဲ့သည့်အတိုင်း" + +# ပွဲနေ့ရက်လွန်ပြီးမှ + +"ပွဲနေ့ကျင်းပခြင်း အချိန်ကာလကုန်ဆုံးသော အခါ" သို့မဟုတ် "ပွဲကျင်းပရသော နေ့ရက် လွန်သောအခါ" + +# ပွဲနေ့ရက် + +ဤအရာမှာ ပဿခါပွဲအတွက် အခြားသော အမည်ဖြစ်ပါသည်။ ထိုပွဲ၌ ပွဲနေ့ဆိုင်ရာ အစားအစာများကို စားသောက်ခြင်း ပါဝင်ပါသည်။ + +# စိတ်ထင်နှင့် + +"သူတို့ ထင်မှတ်ခဲ့ကြသည်" + +# တနေ့ခရီးသွားမိလျှင် + +"သူတို့သည် တရက် ခရီးသွားခဲ့ပြီး" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် တနေ့ ခရီးအကွာအဝေးသို့ ရောက်ခဲ့ကြသည်" diff --git a/luk/02/45.md b/luk/02/45.md new file mode 100644 index 0000000..7ac8cdb --- /dev/null +++ b/luk/02/45.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မတွေ့သောအခါ + +ဤနေရာ၌ ပုံဝတ္ထုထဲတွင် အရေးကြီးသော အဖြစ်အပျက်ကိုမှတ်သားရန် ဤစကားစုကို အသုံးပြုခဲ့သည်။ အကယ်၍ သင်၏ ဘာသာစကားသည် ဤအရာကို ပြောဆိုရန် နည်းလမ်းရှိပါက အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။ + +# ဗိမာန်တော်၌ + +ဤနေရာသည် ဗိမာန်တော် ပတ်ပတ်လည်ရှိ တံတိုင်းတော်ကို ညွှန်းဆိုပါသည်။ ထိုဗိမာန်တော် နေရာသို့ ယဇ်ပုရောဟိတ်များသာလျှင် ဝင်ခွင့်ပြုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိမာန်တော်၏ တံတိုင်းတော်၌" သို့မဟုတ် "ဗိမာန်တော်၌"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အလယ်မှာ + +ဤသည်မှာ အလယ်ဗဟို နေရာဖြစ်သည်ဟူ၍ အတိအကျ ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ ဆိုလိုသည်မှာ "ထိုသူတို့တွင်" သို့မဟုတ် "သူတို့နှင့်အတူတကွ" သို့မဟုတ် "သူ့အား ဝိုင်းပတ်လျက်" ဟူ၍ ဆိုလိုပါသည်။ + +# ဆရာများ + +"ဘာသာရေး ဆရာများ" သို့မဟုတ် "လူတို့အား ဘုရားသခင် အကြောင်းကို သွန်သင်ပေးသောသူများ" + +# သူ၏စကားကို ကြားသောသူအပေါင်းတို့သည် . . . အံ့ဩကြ၏ + +ဓမ္မပညာ (ဘာသာရေးနှင့် ဆိုင်သော ပညာ) မရှိသောအသက် ၁၂ နှစ်အရွယ် ကလေးတစ်ယောက်သည် သူတို့မေးသမျှကို အလွန်ကောင်းမွန်စွာ ဖြေဆိုနိုင်ကြောင်းကို သူတို့ နားမလည်နိုင်ခဲ့ကြပါ။ + +# သူ၏ပညာကိုလည်ကောင်း၊ စကားအဖြေကိုလည်းကောင်း + +"သူသည် အဘယ်မျှလောက် နားလည်သဘောပေါက်တော်မူသည်" သို့မဟုတ် "သူသည် ဘုရားသခင်အကြောင်းကို လုံးစေ့ပတ်စေ့ နားလည်သဘောပေါက်ပါသည်" + +# သူ၏ . . . စကားအဖြေ + +"သူသည် ထိုသူတို့အား အဘယ်မျှလောက် လိမ္မာပါးနပ်စွာ ဖြေကြားနိုင်ခဲ့ပါသနည်း" သို့မဟုတ် "သူသည် ထိုသူတို့၏ မေးခွန်းများကို ပြည့်စုံမှန်ကန်စွာ ဖြေကြားခဲ့ပါသည်" diff --git a/luk/02/48.md b/luk/02/48.md new file mode 100644 index 0000000..99266af --- /dev/null +++ b/luk/02/48.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မိဘတို့သည် သားကိုမြင်လျှင် + +"မာရိနှင့် ယောသပ်သည် ယေရှုကိုတွေ့ကြသောအခါ" + +# အဘယ်ကြောင့်ငါတို့အား ဤသို့ပြုသနည်း? + +ဤအရာမှာ သွယ်ဝိုက်နည်းဖြင့် ဆုံးမခြင်းဖြစ်သည် အကြောင်းမှာ သူသည် အိမ်အပြန်လမ်း၌ မိဘတို့နှင့်အတူ မလိုက်သွားခဲ့ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဤသို့မပြုသင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့သား + +အသစ်သောအရာ သို့မဟုတ် အရေးကြီးသောအဖြစ်အပျက်တို့၏အစပိုင်းကို ဖော်ပြရန် ဤစကားလုံးကို မကြာခဏအသုံးပြုပါသည်။ သည့်အပြင် လှုပ်ရှားမှုအစပြုသော နေရာကိုဖော်ပြရာတွင်လည်း အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။ သင်၏ဘာသာစကားတွင် စကားစုရှိပါက ဤနည်းအတိုင်း အသုံးပြုပါ။ ဤနေရာ၌ သဘာဝအတိုင်း အသုံးပြုနိုင် အသုံးမပြုနိုင်ကို ဆင်ခြင်ပါ။ + +# မိဘတို့သည် အဘယ်ကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို ရှာရပါသနည်း။ + +ယေရှုသည် မိဘတို့အားဖြည်းညင်းစွာအပြစ် တင်ခြင်းနှင့် သူတို့နားမလည်သောအရာ ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိသော ခမည်းတော်၏ အလိုတော်ကို ဆောင်ရွက်ခြင်းဖြစ်ကြောင်း မေးခွန်းနှစ်ခုတို့ကို အသုံးပြုပြီး ပြောပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ့ကြောင့် စိတ်ပူပန်ခြင်း မရှိကြနှင့်" (ရှု၊ See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အိမ်၌နေရသည်ကို မသိပါသလော? + +ခမည်းတော်သည် သူ့အားစေလွှတ်တော်မူခြင်း ရည်ရွယ်ချက်ကို မိဘတို့အား သိစေရန် ဤဒုတိယမေးခွန်းကို ယေရှုက မေးပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘ၏ အိမ်၌ နေရသည်ကို သင်တို့သိရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) + +# အဘ + +အသက် ၁၂နှစ်ရှိပြီဖြစ်သော ဘုရားသခင်၏ သားတော်ယေရှုက ဘုရားသခင်သည် မိမိ အဘဖြစ်တော်မူကြောင်းကို နားလည်သဘောပေါက်ခဲ့ပါသည်။ (မာရိ၏ ခင်ပွန်းယောသပ်သည် မိမိအဘမဟုတ်ကြောင်း သိသည်) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် အဘ၏အိမ်၌ + +ဖြစ်နိုင်ဘွယ်သောဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပါများမှာ (၁) ငါ့အဘ၏အိမ်တော်၌ သို့မဟုတ် (၂) ငါ့အဘ၏အမှုတော်အကြောင်း။ ဘယ်အမှုအရာ၌ မဆိုယေရှုက "ငါ့အဘ"ဟူ၍မိန့်တော်မူသော အခါဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ "အိမ်တော်" ဟုဆိုရာ၌ ဗိမာန်တော်ကို ရည်ညွှန်းပါ သည်။ "အမှုတော်"ဟုဆိုရာတွင် သူ့အပေါ်၌ အပ်နှင်းထားသော ဘုရားသခင်၏အမှုတော်ကို ဆိုလိုပါသည်။ သို့သော်လည်း သူ၏မိဘတို့သည် ထိုစကားကို နားမလည်ခဲ့ကြပါ။ diff --git a/luk/02/51.md b/luk/02/51.md new file mode 100644 index 0000000..7afb3bb --- /dev/null +++ b/luk/02/51.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မိဘတို့နှင့်အတူ သွားသဖြင့် + +"ယေရှုသည် မာရိ၊ ယောသပ်နှင့်အတူ နေအိမ်သို့ ပြန်သွားခဲ့သည်" + +# သူတို့စကားကို နားထောင်လျက်နေ၏ + +"သူတို့၏ စကားကို နားထောင်ခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "သူတို့စကားကို အစဥ်အမြဲ နားထောင်နေသည်" + +# ဤအကြောင်းအရာအလုံးစုံတို့ကို မယ်တော်သည် နှလုံးထဲ၌ မှန်ကြုံးလေ၏ + +မာရိကြားခဲ့သော အကြောင်းအရာများသည် သူမတန်ဖိုးထား၍ သေချာဂရုတစိုက် သိမ်းထားရမည့်ဘဏ္ဍာရတနာများ ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအကြောင်းအရာအားလုံးတို့ကို သေချာစွာ အောက်မေ့ရန်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှလုံးထဲ၌ + +ဤဖော်ပြချက်သည် သူမ၏ အနက်ရှိုင်းဆုံး၊ ကိုယ်တိုင် တွေးတောချက်များကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ) + +# အစဥ်အတိုင်းကြီး၍ ပညာတိုးပွားလျက် + +"ပိုမို၍ ပညာရှိကာ ခွန်အားကြီးလာပါသည်"။ ဤအရာက စိတ်ပိုင်းနှင့် ကိုယ်ခန္ဓာပိုင်းဆိုင်ရာ ကြီးထွားခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ဘုရားသခင်ရှေ့ လူတို့ရှေ့မှာ မျက်နှာရတော်မူ၏ + +ဤအရာသည် ဝိညာဥ်ရေးဆိုင်ရာနှင့် လူမှုရေး ဆိုင်ရာကြီးထွားခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ ဤအရာတို့ကို သီးသန့်ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့အားပို၍ပို၍ ကောင်းကြီးပေးတော်မူ၏။ လူတို့သည်လည်း သူ့အားပို၍ ပို၍ နှစ်သက်ခဲ့ကြပါသည်"။ diff --git a/luk/03/01.md b/luk/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..370c3e0 --- /dev/null +++ b/luk/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ပရောဖက်ဟေရှာယက ကြိုတင်၍ ဟောပြောခဲ့သည့်အတိုင်း ယောဟန်သည် လူတို့အား သတင်းကောင်းကို အစပြု ဟောပြောပါသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းချက်တို့က ယေရှု၏ ဝမ်းကွဲ ယောဟန်သည် သူ၏ သာသနာကို အစပြုသောအခါ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အကြောင်းကို ပြောပြခြင်း နောက်ခံသမိုင်းကို မိတ်ဆက်ပေးခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ + +# ကဲသာဘုရင် တိဗေရိနန်းစံ တစ်ဆယ့်ငါးနှစ်တွင် + +"ကဲသာဘုရင် တိဗေရိသည် တစ်ဆယ့်ငါးနှစ် အုပ်စိုးခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] ) + +# ဖိလိပ္ပု . . . လုသနိ + +ဤအရာများမှာ လူ၏ နာမည်များဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ) + +# ဣတုရဲပြည်နှင့် တရာခေါနိတ်ပြည်. . . အဘိလင်ပြည် + +ဤအရာများမှာ နယ်မြေများ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ) + +# အန္နနှင့် ကယာဖတို့သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းအရာ အသီးသီးရှိကြသောအခါ + +"အန္နနှင့် ကယာဖတို့နှစ်ဦးသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်အမှုကို ထမ်းဆောင်နေခဲ့ကြစဥ်တွင်"။ အန္နအားယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းအဖြစ် ယုဒလူမျိုးတို့က သိမှတ်ကြကာ ရောမအစိုးရသည် သူ၏ သမက်ကယာဖကို သူ့နေရာ၌ ယဇ်ပုရောဟိတ်အဖြစ် အစားထိုးခဲ့ကြသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ ဗျာဒိတ်တော်ကိုခံရ၏ + +"ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသောစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ) diff --git a/luk/03/03.md b/luk/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..3d5c985 --- /dev/null +++ b/luk/03/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နောင်တနှင့်စပ်ဆိုင်သောဗိတ္တိဇံတရားကို ဟောလေ၏ + +"ဗိတ္တိဇံ" နှင့် "နောင်တ"ဟူသော စကားလုံး တို့သည် လှုပ်ရှားမှုအဖြစ်ဖော်ပြခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် လူတို့အား နောင်တရကြကာ ဗိတ္တိဇံခံယူကြမည်အကြောင်းဟောပြောခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ) + +# အပြစ်လွှတ်ခြင်းအဘို့အလို့ငှါ + +"အပြစ်လွှတ်ခြင်း" ဟူသော စကားသည် လှုပ်ရှားမှု အဖြစ် ဖော်ပြခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့မှသာလျှင် သူတို့၏ အပြစ်များလွှတ်ခြင်း အခွင့်ရမည်" သို့မဟုတ် "ထိုသို့သောအားဖြင့် ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ အပြစ်များကို လွှတ်တော်မူမည်"။ သူတို့သည် နောင်တရကြလျှင် ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏အပြစ်များကို လွှတ်တော်မူပါလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/luk/03/04.md b/luk/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..3ae6f91 --- /dev/null +++ b/luk/03/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ကျမ်းပြုဆရာလုကာသည် ဗိတ္တိဇံဆရာယောဟန်နှင့်စပ်လျဥ်း၍ ပရောဖက်ဟေရှာယ စကားကို ကိုးကားထားပါသည်။ + +# ပရောဖက်ဟေရှာယ၏ ကျမ်းစာ၌ လာသည်ကား + +အခန်းငယ် ၄-၆သည် ဟေရှာယအနာဂတ္တိကျမ်းမှ ကိုးကားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာမှာ ပရောဖက်ဟေရှာယရေးသားထားခဲ့သည့် အတိုင်း ဖြစ်ပျက်ခဲ့ပါသည်" သို့မဟုတ် "ပရောဖက်ဟေရှာယ ရေးသားခဲ့သော စကားကို ယောဟန်က ပြည့်စုံစေခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# တော၌ဟစ်ကြော်သောသူ၏အသံမှာ + +ဤအရာမှာ ဝါကျကြောင်းတခုကဲ့သို့ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "တော၌ ကြွေးကြော်သောအသံကို ကြားရပါသည်" သို့မဟုတ် "တောအရပ်၌ တစုံတယောက်၏ အော်ဟစ်သံကို သူတို့ကြားကြရသည်" + +# ထာဝရဘုရားကြွတော်မူရာလမ်းကို ပြင်ကြလော့။ လမ်းခရီးတော်ကို ဖြောင့်စေကြလော့ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအကြောင်းအရာ ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) + +# ထာဝရဘုရားကြွလာတော်မူရာလမ်းကို ပြင်ကြလော့။ + +"ဘုရားသခင် ကြွလာဖို့လမ်းခရီးကို အစဥ်သင့် ဖြစ်စေပါ"။ ကိုယ်တော်ကြွလာသော အခါ စကားတော်ကို ကြားနာဖို့ရန် ပြင်ဆင်နေခြင်းဖြစ်ပါသည်။ လူတို့သည် မိမိတို့ အပြစ်နောင်တရခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်ကြွလာသောအခါ ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို ကြားနိုင်ရန်ပြင်ဆင်ပါ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား ကြွလာခြင်းအတွက် နောင်တ ရ၍ အသင့်ပြင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# လမ်းခရီးတော် + +"လမ်းကြောင်း" သို့မဟုတ် "လမ်းမကြီး" diff --git a/luk/03/05.md b/luk/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..f0dcdad --- /dev/null +++ b/luk/03/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ချိုင့်ဝှမ်းရာ ရှိသမျှတို့ကို ဖို့ရမည်၊ တောင်ကြီးတောင်ငယ်ရှိသမျှတို့ကို ဖြိုရမည် + +လူတို့သည် အရေးကြီးသောပုဂ္ဂိုလ်တဦးကြွလာသောအခါ လမ်းကို ပြင်ဆင်ကြသည်။ မြင့်သောနေရာကို ဖြို၍ နိမ့်သောနေရာကို ဖြည့်ကြသည်။ သို့ဖြစ်မှသာလျှင် လမ်းသည် ညီညာမည်။ ဤသည်မှာ ကနဦးကျမ်းချက်၌ ဖော်ပြခဲ့သည့် ဥပစာ၏ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# ချိုင့်ဝှမ်းရာရှိသမျှတို့ကို ဖို့ရမည် + +ဤသည်မှာ ပြခြင်းပြကြိယာဖြင့်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် လမ်းခရီး၌ နိမ့်သော နေရာရှိသမျှကို ဖို့ကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# တောင်ကြီးတောင်ငယ်ရှိသမျှတို့ကို ဖြိုရမည် + +ဤသည်မှာ ပြခြင်းပြကြိယာဖြင့်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် တောင်ကုန်းတောင်တန်းရှိသမျှတို့ကို သပြေးညီဖြစ်စေကြပါလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် လမ်း၌ မြင့်သောနေရာရှိသမျှကို ဖယ်ရှားကြပါလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်တော်မူခြင်းအကြောင်းကို မြင်ရကြလတ္တံ့ + +ဤသည်မှာ လှုပ်ရှားမှုတခုကဲ့သို့ ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဘုရားသခင်သည် လူတို့အား အပြစ်မှ အဘယ်သို့ ကယ်တင်တော်မူသည်ကို သင်ယူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ) diff --git a/luk/03/07.md b/luk/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..8e70afc --- /dev/null +++ b/luk/03/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဗိတ္တိဇံကို ခံအံ့သောငှါ + +ဤသည်မှာ လှုပ်ရှားမှုတခုကဲ့သို့ဖော်ပြခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောဟန်သည် လူတို့အား ဗိတ္တိဇံပေးဖို့ရန်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# အချင်းမြွေဆိုးအမျိုးတို့ + +ဤဥပစာတွင် ယောဟန်က လူတို့အား စာတန်ကို ကိုယ်စားပြုသည့် အန္တ ရာယ်ရှိသည့် သေစေနိုင်သောမြွေဆိုးနှင့် နှိုင်းယှဥ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးညစ်၍အဆိပ်ပြင်းသော မြွေဆိုးတို့" သို့မဟုတ် "လူတို့သည် အဆိပ်ပြင်းသော မြွေများကို ရှောင်ရှားသကဲ့သို့ သင့်ထံမှလည်း ရှောင်ဖယ်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# အဘယ်သူသည် သင်တို့ကို သတိပေးဘိသနည်း + +သူတို့ဖြေကြားလိမ့်မည်ကို ယောဟန်သည် မြော်လင့်ခြင်းမရှိခဲ့ပါ။ ယောဟန်သည် လူတို့ကို ပြစ်တင်ဆုံးမခဲ့ပါသည်။ အကြောင်းမှာ သူတို့သည် ပြစ်မှားခြင်းကို မစွန့်လွှတ်ပဲလျက် ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား အပြစ် ဒဏ်မပေးဘို့အလိုငှါ ဗိတ္တိဇံခံရန် တောင်းဆိုခဲ့ကြသောကြောင့်ဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ထိုနည်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏အမျက်တော်မှ တိမ်းရှောင်၍ မရနိုင်ပါ" သို့မဟုတ် "သင်သည် ဗိတ္တိဇံ ခံခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်မှ လွှတ်ကင်းခွင့် မရနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) + +# ရောက်လုသောဘေးဒဏ်မှ + +ဤနေရာ၌ "ဘေးဒဏ်"ဟူသောစကားလုံးသည် ဘုရားသခင်၏အပြစ်ဒဏ်ကို ညွှန်းဆိုရန်အသုံးပြုပါသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ကိုယ်တော်၏ဘေးဒဏ်သည် ရောက် လာခဲ့မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ထိုအပြစ်ဒဏ်ကို စေလွှတ်တော်မူသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရား သခင်ပြုတော်မူမည့် ဘေးဒဏ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) diff --git a/luk/03/08.md b/luk/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..e63e390 --- /dev/null +++ b/luk/03/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နောင်တရခြင်းနှင့်ထိုက်တန်သောအကျင့်ကို ကျင့်ကြလော့ + +ဤဥပစာထဲ၌ လူတစ်ဦး၏ အလေ့အထကို အသီးနှင့် နှိုင်းယှဥ်ထားပါသည်။ အပင်သည် အသီးသီးရန် မျှော်လင့်ရသကဲ့သို့ နောင်တရ သည်ဟု ပြောဆိုသောသူသည် ဖြောင့်မတ်စွာ အသက်ရှင်ရန် မျှော်လင့်နေရပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် နောင်တရကြောင်း ပြသသောအသီးကို သီးရမည်" သို့မဟုတ် "မိမိအပြစ်မှ ပြောင်းလဲလာပြီး ကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်ပါ" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# စိတ်ထဲ၌ မအောက်မေ့ကြနှင့် + +"မိမိကိုယ်ကို ပြောဆိုခြင်း" သို့မဟုတ် "တွေးခေါ်ထင်မှတ်ခြင်း" + +# အာဗြံဟံသည် ငါတို့အဘဖြစ်သည်ဟူ၍ + +"အာဗြံဟံသည် ငါတို့၏ ဘိုးဘေးဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ငါတို့သည် အာဗြံဟံ၏ အမျိုးအနွယ်များဖြစ်ကြသည်"။ အကယ်၍ ထိုအရာမှာ သန့်ရှင်းမှု မရှိပါက သူတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ထိုသို့ပြောဆိုကြပါသနည်း။ သင်သည် ထပ်တူသော အချက်အလက်ကို ပေါင်းထည့်နိုင်သည်။ "သို့ဖြစ်၍ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို အပြစ်ပေးတော်မူမည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ fig )s_explicit + +# အာဗြံဟံသားတို့ကို ထုတ်ဘော်ဖန်ဆင်းနိုင်တော်မူသည် + +ဤဥပစာက ဆိုလိုသည်မှာ "အာဗြံဟံအတွက် သားသမီးများကို ဖန်ဆင်းနိုင်သည်" သို့မဟုတ် "လူတို့အား အာဗြံဟံမှဆင်းသက်သော အမျိုးဖြစ်စေနိုင်သည်"။ + +# ဤကျောက်ခဲတို့မှ + +ယောဟန်သည် ယော်ဒန်မြစ်ရိုးတလျှောက်တွင် ရှိသော တကယ့်ကျောက်တုံးများကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ diff --git a/luk/03/09.md b/luk/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..e5dafcb --- /dev/null +++ b/luk/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သစ်ပင်အမြစ်နားမှာ ပုဆိန်ထားလျက်ရှိသည်ဖြစ်၍ + +ပုဆိန်သည် သစ်ပင်ကို အမြစ်မှ ခုတ်ပစ်နိုင်ရန် အနေအထားမှာ ရှိသည်အကြောင်းမှာ ဥပစာဖြစ်၍ မကြာမီဖြစ်လာမည့် အပြစ်ဒဏ် ကို ဖော်ပြသည်။ ဤအရာသည် ပြခြင်းပြကြိယာဖြင့် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရား သခင်သည် သစ်ပင် ၏ အမြစ်ကိုခုတ်ရန် ပုဆိန်ကို ကိုင်သောလူနှင့် တူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# ကောင်းသောအသီးမသီးသော အပင်ရှိသမျှ တို့ကို ခုတ်လှဲ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ကောင်းသောအသီးမသီးသော အပင်ရှိသမျှကို ခုတ်လှဲမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# မီးထဲသို့ ချလိုက်ရသည်။ + +"မီး"သည် အပြစ်ဒဏ်အတွက် ဥပစာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးထဲသို့ ချလိုက်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) diff --git a/luk/03/10.md b/luk/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..22f7db1 --- /dev/null +++ b/luk/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယောဟန်သည် လူတို့မေးသော မေးခွန်းကို တုံ့ပြန်ခြင်းဖြင့် အစပြုသည်။ + +# အဘယ်သို့ ပြုရမည်နည်းဟုမေးလျှောက်ကြသော် + +"သူ့အားမေး၍ ပြောခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ယောဟန်ကို မေးမြန်းသည်" + +# ပြန်ပြော၏ + +"ထိုသူတို့ကို ပြန်ပြော၏" သို့မဟုတ် "သူတို့အား ဖြေကြား၏" သို့မဟုတ် "ပြောခဲ့၏" + +# ထိုနည်းတူ ပြုစေ + +"သင်သည် ပိုသော အထည်ကို ပေးဝေသကဲ့သို့ အစားအစာကိုလည်း ဝေမျှပါ"။ ဤအရာသည် ငတ်မွတ်သောသူအား ကျွေးမွေးခြင်းကို ညွှန်ပြပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စားစရာမရှိသောသူအား စားစရာကို ပေးလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ) diff --git a/luk/03/12.md b/luk/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..6d41edf --- /dev/null +++ b/luk/03/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဗိတ္တိဇံကို ခံခြင်းငှါ + +ဤအရာသည် ပြခြင်းပြကြိယာဖြင့် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောဟန်သည် သူတို့အား ဗိတ္တိဇံပေးရန် ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# သာ၍ မခွဲမခံကြနှင့် + +"ပိုက်ဆံကို ပို၍ မတောင်းရ" သို့မဟုတ် "ပို၍ များသော ပိုက်ဆံကို မတောင်းဆိုရ"။ အခွန်ခံ တို့သည် သူတို့ကောက်သင့်သည်ထက် ပိုက်ဆံပို၍ကောက်တတ်ကြသည်။ သူတို့ သည် ထိုအရာကို မစွန့်လွှတ်ကြပါ။ + +# ခွဲဝေစီမံသည်ထက် + +ဤအရာသည် ကံပုဒ်(ခံရသူ)ဖြစ်၍ အခွန်ခံတို့၏ အခွင့်အာဏာသည် ရောမအစိုးရထံမှ လာကြောင်းဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အဘယ်မျှ လောက်အခွန်ကောက်ရမည့်အခွင့်အာဏာကို ရောမအစိုးရက ပေးအပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/03/14.md b/luk/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..ef7e4da --- /dev/null +++ b/luk/03/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စစ်သူရဲတို့ကလည်း + +"စစ်တပ်တွင် အမှုထမ်းနေသော လူယောက်ျားများ" + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် အဘယ်သို့ပြုရပါမည်နည်းဟု မေးလျှောက်ကြလျှင်၊ + +"အကျွန်ုပ်တို့ စစ်မှုထမ်းသူများသည် အဘယ်သို့ပြုရပါမည်နည်း" ဤစကားလုံးတို့တွင် "ငါတို့" နှင့် "ကျွန်ုပ်တို့" ဟူသောစကားတွင် ယောဟန်မပါဝင်ပါ။ ယောဟန်သည် လူအုပ်ကြီးနှင့် အခွန်ခံသူတို့အား သူတို့သည် အဘယ်ကဲ့သို့ ပြုမူကျင့်ကြံသင့်သည်ကို သိစေခြင်းငှါ စစ်မှုထမ်းသောသူများအား သွယ်ဝှိုက်၍ ညွှန်းဆိုထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] ) + +# အဘယ်သူကိုမျှ အနိုင်အထက်မပြုကြနှင့်။ အဘယ်သူကိုမျှ မလျှပ်ကြနှင့်။ + +ဤအရာမှာ စစ်မှုထမ်းသောသူများသည် လူများအပေါ်၌ အနိုင်အထက် ငွေများတောင်းဆိုမှုများပြုနေကြောင်းကို ထင်မြင်မှတ်စေပါသည်။ ဤအရာကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တူညီသောအကြောင်းအရာမှာ၊ ထိုလူများဆီမှ မတရားအနိုင်အထက်ပြု၍ ငွေများကို တောင်းယူသည်" သို့မဟုတ် "ရိုးသားသောသူများထံသို့ ဥပဒေနှင့်ဆန့်ကျင်သော အရာများကို မပြောဆိုရပါ" + +# ကိုယ်ရသောအခနှင့် ရောင့်ရဲကြလော့ဟု ပြန်ပြော၏။ + +"သင်တို့ရသော ငွေကြေးနှင့် ကျေနပ်ရောင့်ရဲကြပါ" diff --git a/luk/03/15.md b/luk/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..2de9f67 --- /dev/null +++ b/luk/03/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# လူများတို့သည် + +"လူများတို့ကြောင့်" ဤအရာမှာ ယောဟန်ထံသို့ လာသော ထိုလူတို့ကိုသာ ညွှန်းဆိုသည်။ + +# နှလုံးထဲမှာ တွေးတော ဆင်ခြင်ကြစဥ် + +ဤဖော်ပြချက်မှာ "သူတို့အကြောင်း တိတ်ဆိတ်စွာ တွေးတောခြင်း" ကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ) + +# ယောဟန်သည် လူအပေါင်းတို့အား ပြန်ပြောသည်ကား + +ယောဟန်၏ ဖြေကြားချက်မှာ သာ၍ ကြီးမြတ်သောသူ လာမည့်အကြောင်း ပြောဆိုရာ၌ ယောဟန်သည် ခရစ်တော် မဟုတ်ကြောင်းရှင်းလင်းစွာထင်ရှားစေ သည်။ UDB ၌ဖော်ပြသကဲ့သို့ သင်၏စာဖတ်ရှုသူတို့အား ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန် ဤအရာသည် အထောက်အကူပေးနိုင်ပါသည် " ငါသည် ထိုသူ မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# ငါသည် သင်တို့အား ရေ၌ ဗိတ္တိဇံကိုပေး၏ + +"ငါသည် ရေကိုအသုံးပြု၍ ဗိတ္တိဇံပေး သည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် သင်တို့အား ရေအားဖြင့် ဗိတ္တိဇံပေးသည်" + +# ထိုသူ၏ ခြေနင်းတော်ကြိုးကိုမျှ ဖြေခြင်းငှါ ငါမထိုက် + +"သူ၏ခြေနင်းကြိုးများကို ဖြေလွတ်ခြင်းသည် လုံလောက်ခြင်းမရှိပါ"။ ခြေနင်းကြိုးကို ဖြေလွှတ်ခြင်းသည် ကျွန်တို့၏ တာဝန် ဖြစ်သည်။ ယောဟန်ပြောဆိုသည်မှာ ကြွလာမည့် သူသည် အလွန်ကြီးမြတ်တော်မူသည် ဖြစ်၍ သူ၏ ကျွန်ဖြစ်ခြင်းသည်ပင်လျှင် မထိုက်တန်ပါ ဟူ၍ဖြစ်ပါသည်။ + +# ခြေနင်းတော် + +"သရေနှင့်လုပ်သော ရှုးဖိနပ်" သို့မဟုတ် "ခြေညှပ်ဖိနပ်သရေဖိုင်ကြိုးများဖြင့် ပြုလုပ်သော ခြေညှပ်ဖိနပ်" + +# ထိုသူသည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဥ်တော်၌ လည်းကောင်း၊ မီး၌လည်းကောင်း သင်တို့ကို ဗိတ္တိဇံပေးမည် + +ဤဥပစာသည် လူတစ်ဦးအား ဝိညာဥ်ရေးဆိုင်ရာ ဗိတ္တိဇံခံခြင်းကို ဖြစ်စေသော သန့်ရှင်းသောဝိညာဥ်နှင့် မီးဖြင့်ဆက်သွယ်မှုရှိစေရန် တကယ့်ရေ၌ ဗိတ္တိဇံခံခြင်းနှင့်နှိုင်း ယှဥ်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# မီး + +ဤနေရာ၌ "မီး" ဟူသောစကားလုံးသည် (၁) တရားစီရင်ခြင်း သို့မဟုတ် (၂) သန့်ရှင်းစင်ကြယ်စေခြင်း တို့ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ ထိုအရာမှာ "မီး" ထဲသို့ ကျသော သစ်ရွက်ကို ညွှန်းဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) diff --git a/luk/03/17.md b/luk/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..d02989c --- /dev/null +++ b/luk/03/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လက်တော်တွင် စံကောပါလျက် + +ခရစ်တော်သည် ဂျုံစပါးနှင့် အဖျင်းကို ခွဲခြားရန်အသင့်ဖြစ်နေ သောလယ်သမားတဦးအနေဖြင့် ကြွလာတော်မူသောအခါ တရားစီစဥ်တော်မူမည့် အကြောင်းကို ယောဟန်က ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် စပါးကိုလှေ့ရန် ခက်ရင်းကို ဆုပ်ကိုင်ထားသည်။ အကြောင်းမှာ သူသည်အဆင်သင့်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "စပါးဖျင်းများကို ဖယ်ထားရန် အသင့်ဖြစ်နေသော လယ်သမားကဲ့သို့ ကိုယ်တော်သည် တရားစီရင်ရန် အသင့်ဖြစ်၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# စံကော + +ဤအရာမှာ ဂျုံစပါးကို လေထဲသို့ ပစ်လွှတ်၍ အဖျင်းနှင့် ခွဲခြားစေရန်အသုံးပြုသောလက်နက်တခုဖြစ်သည်။ ပို၍လေးသော စပါးသည် အောက်သို့ကျ၍ အသုံးမဝင်သော အဖျင်းသည် လေထဲသို့ လွင့်ထွက်သွားသည်။ ထိုအရာမှာ ကောက်ဆွနှင့်တူသည်။ + +# ကောက်နယ်တလင်းကို ရှင်းလင်းစေသဖြင့် + +ကောက်နယ်တလင်းသည် စပါးနယ်ရန်အတွက် ပြင်ဆင်ထားသော စပါးများပုံထားရာနေရာဖြစ်သည်။ တလင်းပြင်ကို "ရှင်းလင်းခြင်း" ၏ဆိုလိုသည်မှာ စပါးနယ်ခြင်းကိုပြီးမြောက်စေခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ ဂျုံ စပါးလှေ့ခြင်းကို ပြီးစီးစေရန်" + +# ဂျုံစပါးကိုကား ကျီ၌စုသိမ်းသွင်းထား၍ + +ဂျုံစပါးသည် ကောက်ရိတ်သိမ်းရာ၌ လက်ခံနိုင်သော စပါးဖြစ်၍ စပါးကျီတွင် သိမ်းထားရသည်။ + +# အဖျင်းကိုကား မငြိမ်းနိုင်သော မီးနှင့် ရှို့တော်မူလတံ့ + +အဖျင်းသည် ဘယ်အရာ၌မျှ အသုံးမဝင်ပါ။ ထို့ကြောင့် လူတို့သည် မီးရှို့ပစ်ကြသည်။ diff --git a/luk/03/18.md b/luk/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..748dcd8 --- /dev/null +++ b/luk/03/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပုံဝတ္ထုမှာ ယောဟန်၌ အဘယ်သို့ ဖြစ်လာမည်ကို ပြောပြခြင်းဖြစ်သည်။ သို့သော် လည်း ဤအချိန်၌ မဖြစ်လာသေးပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] ) + +# အခြားသောစကားများနှင့် ဆုံးမသွေးဆောင်၍ + +"အခြားသောစကားများနှင့် ပြင်းပြင်း ထန်ထန် တိုက်တွန်းနေသည်" + +# စော်ဘွားဟေရုဒ် + +ဟေရုဒ်သည် ရှင်ဘုရင်မဟုတ် စော်ဘွားဖြစ်သည်။ သူသည် ဂါလိလဲပြည်၌ အကန့် အသတ်ဖြင့်သာ အုပ်ချုပ်ခွင့်ရှိသည်။ + +# မိမိညီ၏ ခင်ပွန်းဟေရောဒိအကြောင်းမှစ၍ + +"အကြောင်းမှာ ဟေရုဒ်သည် ညီ၏မယား ဟေရောဒိကို လက်ထက်ခဲ့သည်" ဤအမှု သည် ဆိုးယုတ်ပါသည်။ အကောင်းမှာ ဟေရုဒ်၏ ညီသည် အသက်ရှင်လျက်ရှိပါသေး၏။ ဤအကြောင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်ကြောင့် ဆိုသော် သူ၏ ညီ အသက်ရှင်လျက်ရှိနေစဥ် ညီ၏ မယား ဟေရောဒိကို လက်ထပ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# ယောဟန်ကို ထောင်ထဲမှာ လှောင်ထား၏ + +"ယောဟန်အား ထောင်ထဲမှာ ထည့်ရန် သူ၏ စစ်တပ်ကို အမိန့်ပေးသည်။ diff --git a/luk/03/21.md b/luk/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..063fd91 --- /dev/null +++ b/luk/03/21.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် ဗတ္တိဇံခံခြင်းနှင့်အတူ သာသနာတော်ကို အစပြုသည်။ + +# သောအခါ + +ဤစကားစုသည် ပုံဝတ္ထု၏ အသစ်သောအဖြစ်အပျက်၏ အစပိုင်းကိုအမှတ်အသားပြုသည်။ သင်၏ ဘာသာစကား၌ ဤအရာ အတွက် သုံးနှုန်းစရာနည်းလမ်းရှိပါက အသုံး ပြုနိုင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] ) + +# လူအပေါင်းတို့သည် ဗိတ္တိဇံကို ခံကြသောအခါ + +"ယောဟန်သည် လူအားလုံးတို့ကို ပေးနေစဥ်"။ "လူအပေါင်းတို့" ဟူသောစကားစုသည် ယောဟန်နှင့်အတူရှိသော လူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# ဗိတ္တိဇံကိုခံတော်မူ၍ + +"ယေရှုသည် ယောဟန်အားဖြင့် ဗိတ္တိဇံကို ခံတော်မူခဲ့သည်" ကနဦးကျမ်းချက်၌ ဟေရုဒ် သည် ယောဟန်ကို ထောင်ထဲမှာ ထည့်ခဲ့သည်ဖြစ်ရာ ယောဟန်က ဗိတ္တိဇံပေးနေခြင်းကို တချို့သောစာဖတ်သူတို့က နားမလည် ရှုပ်ထွေးနိုင်ပါသည်။ သို့ဖြစ်သော ကြောင့် ယောဟန်သည် ထောင်ထဲသို့ ထည့်ခြင်းမခံမှီ ဤအရာဖြစ်ပျက်ကြောင်းကို သူတို့အား ပြောပြရန် အထောက်အကူပေးပါမည်။ UDB က ဤကျမ်းချက်၏ အစပိုင်း၌ "သို့သော်လည်း ယောဟန်ထောင်ထဲသို့ မကျမှီ " ဟူသော စကားကို ပေါင်းထည့်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]] ) + +# ယေရှုသည်လည်း ဗိတ္တိဇံကိုခံတော်မူ၍ + +ဤသည်မှာ ပြခြင်းပြကြိယာဖြင့် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောဟန်သည် ယေရှုကိုလည်း ဗိတ္တိဇံပေးခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# ကောင်ကင်ဖွင့်လှစ်သဖြင့် + +"မိုဃ်းကောင်းကင်ပွင့်သည်" သို့မဟုတ် "မိုဃ်းကောင်းကင်ပွင့်လာသည်"။ ဤအရာသည် မိုဃ်းတိမ်ကင်းစင်သွားသည်ထက် ပို၍ အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ သို့သော်လည်း ဘယ်အရာကို ဆိုလိုကြောင်း မရှင်းလင်းပါ။ ကောင်းကင်၌ တွင်းပေါက်တခုကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ + +# သန့်ရှင်းသောဝိညာဥ်တော်သည် ချိုးငှက်ကဲ့သို့ ကိုယ်ထင်ရှားလျက် ကိုယ်တော်ပေါ် ၌ ဆင်းသက်တော်မူ၍ + +"သန့်ရှင်းသော ဝိညာဥ်တော်သည်‌ ယေရှုပေါ်သို့ ဆင်းသက်တော်မူ၏" + +# ချိုးငှက် ကဲ့သို့ + +"သန့်ရှင်းသော ဝိညာဥ်တော်သည် ချိုးငှက် ကဲ့သို့ ကိုယ်ခန္ဓာအသွင်ဖြင့်" + +# သင်ကား ငါနှစ်သက်မြတ်နိုးရာ ငါ၏ ချစ်သားပေတည်း + +ခမည်းတော်ဘုရားသခင်သည် မိမိသားတော် (ငါ၏ ချစ်သား) ဟူ၍ မိန့်တော်မူ၏။ ယေရှုအပေါ်သို့ ဝိညာဥ်တော်ဆင်းသက်စဥ်အခါတွင် ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏သားတော် ဖြစ်ပါသည်။ ဘုရားသခင်၏ ပုဂ္ဂိုလ်တော်တည်းဟူသော ခမည်းတော်၊ သားတော်နှင့် ဝိညာဥ်တော်တို့သည် အချင်းချင်းတပါးနှင့်တပါး ချစ်မြတ်နိုး၍ အတူတကွ အလုပ်လုပ်တော်မူ၏။ + +# ငါနှစ်သက် မြတ်နိုးရာ ငါ၏ချစ်သား + +ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ သားတော် ယေရှုအတွက် အရေးကြီးသော ဘွဲ့နာမတခု ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ) diff --git a/luk/03/23.md b/luk/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..d23718f --- /dev/null +++ b/luk/03/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်လုကာသည် ယေရှု၏ ဘိုးဘေးဘီဘင်များစာရင်းကို ယောသပ်၏ မျိုးစဥ်ဆက်အားဖြင့် ရေးသားသည်။ + +# ထိုအခါ + +ဤစကားလုံးမှာ ယေရှု၏ အသက်အရွယ်နှင့် ဘိုးဘေးဘင်ဘီတို့၏ နောက်ခံသမိုင်း အပြောင်းအလဲကို မှတ်သားရန် အသုံးပြုခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# အနှစ်သုံးဆယ်ခန့်မျှရှိတော်မူ၏ + +"အသက် ၃၀ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ) + +# (လူများအထင်အမှတ်အားဖြင့်) ကိုယ်တော် ၏အဘကား ယောသပ်တည်း + +"သူသည် ယောသပ်၏သားအဖြစ် မှတ်ယူခဲ့ သည်" သို့မဟုတ် "သူသည် ယောသပ်၏ သား အဖြစ်လူတို့က ထင်မှတ်ခဲ့ကြသည်" + +# ယောသပ် အဘဧလိ၊ ဧလိအဘ မဿတ်၊ မဿတ်အဘ လေဝိ + +လူတို့သည် ပုံမှန်အားဖြင့် ဘိုးဘေးဘီဘင် စာရင်းများကို သင်၏ဘာသာစကား၌ အဘယ်သို့ စာရင်းယူသည်ကို ဆင်ခြင်ပါ။ သင်သည် စာရင်းတခုလုံး တူညီသောစကား လုံးဖြင့် အသုံးပြုသင့်သည်။ ဖြစ်နိုင်ဘွယ်သောပုံစံများမှာ (၁)"ဧလိ၏သား မဿတ်၏ သား၊ လေဝိ၏ သား" သို့မဟုတ် (၂)"ယောသပ်သည် ဧလိ၏ သား၊ ဧလိသည် မဿတ်၏သား၊ မဿတ်၏ သား လေဝိ၏သား၊" သို့မဟုတ် (၃)"ဧလိအဘ မဿတ်၊ မဿတ်အဘ လေဝိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ) diff --git a/luk/03/25.md b/luk/03/25.md new file mode 100644 index 0000000..28b3990 --- /dev/null +++ b/luk/03/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယောသပ်အဘ မတ္တသိ၊ မတ္တသိအဘ အာမုတ် . . . ယုဒ + +ဤသည်မှာ ယေရှု၏ ဘိုးဘေးဘီဘင်စာရင်း ကို အစဥ်အလိုက် ရေးသားခြင်းဖြစ်သည်။ ကနဦးကျမ်းချက်များ၌ သုံးခဲ့သည့်ပုံစံအတိုင်း သုံးပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ) diff --git a/luk/03/27.md b/luk/03/27.md new file mode 100644 index 0000000..4685afd --- /dev/null +++ b/luk/03/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယုဒအဘ ယောဟန္န၊ ယောဟန္နအဘ ရေသ. . . လေဝိ + +ဤသည်မှာ ယေရှု၏ ဘိုးဘေးဘီဘင်စာရင်း ကို အစဥ်အလိုက် ရေးသားခြင်းဖြစ်သည်။ ကနဦးကျမ်းချက်များ၌ သုံးခဲ့သည့်ပုံစံအတိုင်း သုံးပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ) + +# အဘ ရှာလသေလ + +ရှာလသေလနာမည်သည် ရှေလသီအယ်လ်ကို အခြားသော စာလုံးပေါင်းဖြင့် ရေးထားခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ (တချို့ သမ္မာကျမ်းစာမူ၌ ထိုကဲ့သို့ရှိသည်) သို့သော်လည်း အတိအကျဖော်ပြရန် ခက်ခဲပါသည်။ diff --git a/luk/03/30.md b/luk/03/30.md new file mode 100644 index 0000000..9384041 --- /dev/null +++ b/luk/03/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဘ ရှိမောင်၊ အဘယုဒ . . . အဘနာရှုန် + +ဤသည်မှာ ယေရှု၏ ဘိုးဘေးဘီဘင်စာရင်းကို အစဥ်အလိုက် ရေးသားခြင်းဖြစ်သည်။ ကနဦးကျမ်းချက်များ၌ သုံးခဲ့သည့်ပုံစံအတိုင်း သုံးပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ) diff --git a/luk/03/33.md b/luk/03/33.md new file mode 100644 index 0000000..b9056af --- /dev/null +++ b/luk/03/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဘ အမိနဒပ်၊ အဘ အာရံ . . . အဘရှာလ + +ဤသည်မှာ ယေရှု၏ ဘိုးဘေးဘီဘင်စာရင်းကို အစဥ်အလိုက် ရေးသားခြင်းဖြစ်သည်။ ကနဦးကျမ်းချက်များ၌ သုံးခဲ့သည့်ပုံစံအတိုင်း သုံးပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ) diff --git a/luk/03/36.md b/luk/03/36.md new file mode 100644 index 0000000..8c6d5e3 --- /dev/null +++ b/luk/03/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အဘ ကာဣနန်၊ အဘ အာဖာဇဒ် . . . အဘအာဒံ + +ဤသည်မှာ ယေရှု၏ ဘိုးဘေးဘီဘင်စာရင်းကို အစဥ်အလိုက် ရေးသားခြင်းဖြစ်သည်။ ကနဦးကျမ်းချက်များ၌ သုံးခဲ့သည့်ပုံစံအတိုင်း သုံးပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ) + +# အာဒံ၊ အာဒံအဘ ဘုရားသခင်ပေတည်း + +"အာဒံကို ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ထံမှ လာသော အာဒံ" သို့မဟုတ် "အာဒံ၊ ဘုရားသခင်၏ သားဟူ၍ ငါတို့ ပြောဆိုနိုင်သည်" diff --git a/luk/04/01.md b/luk/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..c1b42c3 --- /dev/null +++ b/luk/04/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် အရက် ၄၀ပတ်လုံး အစာရှောင်ပြီးသောအခါ အပြစ်သို့သွေးဆောင်ရန် စာတန်သည် ယေရှုကိုတွေ့ဆုံသည်။ + +# ယေရှုသည် + +ဤအရာမှာ ယောဟန်သည် ယေရှုကို ဗိတ္တိဇံပေးပြီးကြောင်းကို ညွှန်းဆိုသည်ပါ သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုသည် ဗိတ္တိဇံကို ခံယူပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] ) + +# သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်နှင့် ပြည့်စုံလျက်၊ + +ဤအရာမှာ ပြခြင်းပြကြိယာဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဝိညာဥ်တော်သည် ယေရှုအား ခေါ်ဆောင်သွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရက်လေးဆယ်ပတ်လုံး မာရ်နတ်၏ စုံစမ်းသွေးဆောင်ခြင်းကို ခံတော်မူ၏။ + +ကျမ်းစာအများစုက စုံစမ်းသွေးဆောင်ခြင်းသည် အရက်လေးဆယ်ပတ်လုံး တချိန်လုံး ဖြစ်သည်ဟု ပြောဆိုကြပါသည်။ UDB ၏ဖော်ပြချက်မှာ "ယေရှုသည် တော၌နေစဥ် တွင် စာတန်သည် တိတ်တိတ်လေးဖြင့်သွေးဆောင်နေခဲ့သည်" ဟု ရှင်းလင်းပြောဆိုထားပါသည်။ + +# အရက်လေးဆယ် + +"၄၀ ရက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] ) + +# မာရ်နတ်၏ စုံစမ်းသွေးဆောင်ခြင်းကို ခံတော်မူ၏။ + +ဤသည်မှာ ပြခြင်းပြကြိယာဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ စကားကို နားမထောင်စေခြင်းငှါ စာတန်သည် သူ့ကို သွေး ဆောင်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# အစာအာဟာရကို သုံးဆောင်တော်မမူ + +"သူ" ဟူသော စကားလုံးသည် ယေရှုကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ diff --git a/luk/04/03.md b/luk/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..9bf1c63 --- /dev/null +++ b/luk/04/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကိုယ်တော်သည် ဘုရားသခင်၏သားတော်မှန်လျှင် + +ယေရှုသည် "ဘုရားသခင်၏ သားတော်"ဖြစ်ကြာင်းကို နိမိတ်လက္ခဏာများဖြင့် သက်သေပြရန် စာတန်သည် စမ်းသပ်စိန်ခေါ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ) + +# ဤကျောက်ခဲကို + +စာတန်မာရ်နတ်သည် သူ၏ လက်ထဲတွင် ကိုင်ထားသောကျောက်တုံး သို့မဟုတ် အနီး၌ ရှိသော ကျောက်တုံးကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ယေရှုကလည်း၊ ပြန်ပြောတော်မူ၏ + +စာတန်၏ စိန်ခေါ်မှုကို ယေရှုငြင်းဆိုသည့်အဖြေကိုရှင်း လင်းစွာတွေ့နိုင်သည်။ UDB ၌ပြန်ထားသည့်အတိုင်း "ယေရှုက "ငါလုပ်မည်မဟုတ်" ဟုပြန်ပြောသည်။ စာဖတ်ပရိသတ်များ နားလည်လွယ်ရန် ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန်လိုမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ၎င်းကိုရေးထားသည် + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းက မောရှေရေးသည့် ကျမ်းစာမှ ကိုးကားချက်ဖြစ်သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေက ကျမ်းစာတွင်ရေးထားခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူသည်မုန့်အားဖြင့် အသက်မွေးရမည်မဟုတ် + +"မုန့်" သည် ယေဘုယျအစားအစာကို ဆိုလိုသည်။ အစားအစာကို ဘုရားသခင်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြီး လူတစ်ယောက် အသက်ရှင်နိုင်ရန် ၎င်းက မလုံလောက်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ ယေရှုက ကျမ်းစာကို ကိုးကားပြီး ဘာ့ကြောင့်သူက ကျောက်တုံးကို မု့န်သို့မဖြစ်စေသည်ကို ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည့်မုန့်တည်းဖြင့် အသက်မရှင်နိုင်" သို့မဟုတ် "လူအသက်ရှင်စေသည်မှာ မုန့်တည်းသာ မဟုတ်ပေ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က အစားအစာများထက် အရေးကြီးသည့်အရာရှိသည်ကိုပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/luk/04/05.md b/luk/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..6dc7083 --- /dev/null +++ b/luk/04/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မြင့်သောနေရာ + +"မြင့်သောတောင်" + +# တခဏခြင်းတွင် + +"တခဏခြင်း" + +# သူတို့က ငါ့ကိုပေးထားကြပြီ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ "သူတို့ကို" သည် (၁) နိုင်ငံတော်၏ ခမ်းနားထယ်ဝါမှုနှင့် အာဏာ" သို့မဟုတ် (၂) နိုင်ငံတော်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကသူတို့ကို ငါ့အားပေးထားပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်သည် ငါ့ကိုပြပ်ဝပ်...ကိုးကွယ်လျှင် + +ဤစကားစုနှစ်ခုလုံးမှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ထိုနှစ်ခုကို ပေါင်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့ကိုကိုးကွယ်၍ ပြပ်ဝပ်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဤအလုံးစုံတို့သည် သင့်ဥစ္စာဖြစ်မည် + +"ဤနိုင်ငံတော်အားလုံးကို ခမ်းနားသည့်အရာများနှင့်တကွ သင့်ကိုငါပေးမည်" diff --git a/luk/04/08.md b/luk/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..c35e8d9 --- /dev/null +++ b/luk/04/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သို့သော်ယေရှုက ဖြေလျက်....၎င်းသည်ရေးထားသည် + +စာတန်၏တောင်းဆိုချက်ကို ယေရှုက နှိုင်းယှဉ်မှုဖြင့် ငြင်းဆိုသည်။ သင့်ပရိသတ်နားလည်လွယ်အောင် ရှင်း လင်း စွာရေးရန်လိုမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုက ပြန်ပြောလျက်၊ "သင့်ကို ငါကိုးကွယ်မည်မဟုတ်၊ ဘာ့ကြောင့်လဲဆိုတော့ ၎င်းသည်ရေးထားပြီးသည့်အတိုင်းဖြစ်သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဖြေပြီး သူတို့ကိုပြောသည် + +"သူ့ကို ပြန်တုံ့ပြန်သည်" သို့မဟုတ် "သူ့ကို ပြန်ပြောသည်" + +# ၎င်းကိုရေးထားသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေက ကျမ်းစာတွင် ရေးထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို သင်တို့ကိုးကွယ်ရမည် + +ယေရှုက မိန့်တော်မူချက်ကို ကိုးကားပြီး သူတို့ကမည်သည့်အတွက် စာတန်ကို မကိုးကွယ်ကြသင့်သည်ကို ပြောသည်။ + +# သင် + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းထဲက ဘုရား၏ပညတ်တော်ကိုလက်ခံသည့်လူများကိုဆိုလိုသည်။ တစ်ယောက်စီတိုင်းက နာခံကြမှာဖြစ်သည့်အတွက်၊ အနည်းကိန်း "သင်" ကိုသုံးနိုင်သည်။ လူအားလုံးက နာခံလိုက်လျှောက်ကြမည့်အတွက်၊ အများကိန်း "သင်တို့" ကိုလည်းသုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သူ့ကို + +"သူ့ကို" သည် ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/luk/04/09.md b/luk/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..e1782ef --- /dev/null +++ b/luk/04/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အမြင့်ဆုံးသောနေရာ + +ဗိမာန်တော်ခေါင်မိုး၏ ထောင့်တစ်နေရာဖြစ်သည်။ တစ်စုံတစ်ယောက် ကျပါက သူသည် ပြင်းထန်စွာ ဒဏ်ရာရမည် သို့မဟုတ် သေဆုံးမည်ဖြစ်သည်။ + +# သင်သည် ဘုရားသခင်၏သားမှန်လျှင် + +စာတန်က ယေရှုကို သင်သည် ဘုရားသခင်၏ သားဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြရန် စိန်ခေါ်ထားသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏သား + +ယေရှု၏ အရေးကြီးသော နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သင့်ကိုယ်သင် အောက်သို့ချလိုက်ပါ + +"မြေကြီးပေါ်သို့ ခုန်ချပါ" + +# ၎င်းသည် ရေးထားခဲ့ပြီးသည့်အတွက် + +စာတန်က ဆာလံကျမ်းမှ တချို့ကို ကိုးကားပြီး ဘုရား သခင်၏ သားဖြစ်လျှင် ယေရှုသည် မည်သို့မျှ နာကျင်မည်မဟုတ်ကို ဆိုလိုသည်။ UDB ၌ပြန်ထားသည့်အတိုင်း ရှင်းလင်းစွာ ပြန်သင့်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေးသားထားသည့်အတိုင်း သင်သည် နာကျင်မှုခံစားမည်မဟုတ်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ၎င်းသည် ရေးထားသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "စာရေးသူက ရေးထားခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူက မှာထားသည် + +"သူ" သည် ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ ယေရှုက အဆောက်အဦးမှ ခုန်ချရန် ဆာလံကျမ်းက တချို့ကို ကိုးကားပြီး စာတန်က တိုက်တွန်းသည်။ diff --git a/luk/04/12.md b/luk/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..3c7960f --- /dev/null +++ b/luk/04/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ၎င်းသည် ပြောထားသည် + +စာတန် လုပ်ခိုင်းသည့် အလုပ်ကို ယေရှု ဘာ့ကြောင့်မလုပ်သင့်သည်ကို စာတန်အားပြောပြသည်။ သူလုပ်ရန် ငြင်းဆို သည့်အရာကို ရှင်းလင်းစွာ ရေးထားပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းသည် ပြောထားပြီးသည့်အတွက် ငါလုပ်မည် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ၎င်းသည် ပြောထားသည် + +မောရှေ ရေးထားသည့် တရားဟောရာကျမ်းကို ယေရှုက ကိုးကားသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေက ပြောခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "မောရှေက ကျမ်းစာတွင် ပြောထားပြီးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို မစုံစမ်းနှင့် + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ယေရှုက ဗိမာန်တော်မှခုန်ချခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်ကို မစုံစမ်းသင့်ပါ။ သို့မဟုတ် (၂) စာတန်က ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏သားမှန်ကြောင်းကို မစမ်းသပ်သင့်ပေ။ အဓိပ္ပါယ်ကို ရှင်းပြသည်ထက် ဤအတိုင်း ဘာသာပြန်ပါက အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ + +# တခြားအချိန်တိုင်အောင် + +"အခြားသော အမှုတိုင်အောင်" + +# ယေရှုကို စမ်းသပ်ပြီးနောက် + +စာတန်က သူ၏ သွေးဆောင်ခြင်း အောင်မြင်သည်မဟုတ်ဘဲ၊ ယေရှုက ကြိုးစားမှုတိုင်းကို အမြဲတော်လှန်ထား သည်။ ၎င်းကို ရှင်းလင်းစွာ ရေးထားနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုကို စမ်းသပ်ရန်ကြိုးစားမှု ပြီးဆုံးသည်" (UDB) သို့မဟုတ် "ယေရှုစုံစမ်းသည်ကို ရပ်တန့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/04/14.md b/luk/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..e479e6f --- /dev/null +++ b/luk/04/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ဂါလိလဲသို့ ပြန်လှည့်လျက် တရားဇရပ်များတွင်သင်ပေးပြီး၊ ပရောဖက်ဟေရှာယက ကျမ်းသာ၌ ပြောသည့်အရာများကို ပြည့်စုံစေသူဖြစ်ကြောင်း လူများအားပြောပြသည်။ + +# ယေရှုပြန်လာသည် + +ဇာတ်လမ်းမှ အကြောင်းအရာအသစ်ကို စတင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ဝိညာဉ်တော်၏တန်ခိုး၌ + +"ဝိညာဉ်တော်က သူ့ကို တန်ခိုးပေးသည်" ဘုရားသခင်သည် ယေရှုနှင့်အတူရှိ၍ လူသားများ မလုပ်နိုင်သည့်အရာများကို သူ့အား လုပ်နိုင်ခွင့်ပေးသည်။ + +# သူ့အကြောင်းသတင်းသည် ပျံ့လေသည် + +ယေရှုအကြောင်းကို ကြားသည့်လူများက တခြားသူများကိုပြောကြသည်၊ တခြားသူများကလည်း နောက်ထပ်အခြားသူများကို သူ့အကြောင်းပြောကြသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုအကြောင်းသတင်းကို လူများက ဖြန့်နေကြသည်" သို့မဟုတ် "ယေရှုအကြောင်းကို တခြားလူများအား ပြောပြကြသည်" သို့မဟုတ် "သူ့အကြောင်း သတင်းကို တစ်ယောက်မှ တစ်ယောက်ဆီသို့ ပြောကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပတ်ဝန်းကျင်အရပ် အနှံ့အပြား + +ဂါလိလဲပတ်ဝန်းကျင်ရှိ နေရာအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ + +# အားလုံးက ချီးမွမ်းကြသည် + +"လူတိုင်းက သူ၏ ကြီးမြတ်ခြင်းကို ပြောကြသည်" သို့မဟုတ် "လူအားလုံးက သူ့အကြောင်းကို အကောင်းနည်းဖြင့် ပြောကြသည်" diff --git a/luk/04/16.md b/luk/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..305bdc5 --- /dev/null +++ b/luk/04/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူကြီးပြင်းလာသည့်နေရာ + +သူ့ကို သူ့မိဘများကို ပြုစုကြသည့်နေရာ" သို့မဟုတ် "သူကလေးငယ်ဘဝတုန်းက နေထိုင်ခဲ့သည့်နေရာ" သို့မဟုတ် "သူကြီးပြင်း လာသည့်နေရာ" (UDB) + +# သူ့ထုံးစံဖြစ်သည် + +"ဥပုသ်နေ့တိုင်း၌ သူလုပ်သည်" ဥပုသ်နေ့တိုင်း တရားဇရပ်သို့ အမြဲသူသွားလေ့ရှိသည်။ + +# ပရောဖက်ဟေရှာယ၏စာလိပ် သူ့အားပေးသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်ဟေရှာယ၏ စာလိပ်ကို သူ့အား တစ်ယောက်ယောက်က ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပရောဖက်ဟေရှာယ၏စာလိပ် + +စာလိပ်၌ ရေးထားသည့် ပရောဖက်ဟေရှာယ စာအုပ်ကိုဆိုလိုသည်။ ဟေရှာယက နှစ်ပေါင်းများစွာ ကတည်းက ဤစကားလုံးများကို ရေးထားခဲ့သည်။ ထိုအရာများကို တစ်ယောက်ယောက်က စာလိပ်ဖြင့် ပြန်ကူးယူသည်။ + +# ထိုအရာကို ရေးထားသည့်နေရာ + +"စာလိပ်ထဲ၌ ဤစကားများရေးထားသည့်နေရာ" ဤဝါကျက အခြားအပိုဒ်သို့ ဆက်ဖော်ပြသည်။ diff --git a/luk/04/18.md b/luk/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..6874f58 --- /dev/null +++ b/luk/04/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သခင်ဘုရား၏ဝိညာဉ်တော်သည် ငါ့အပေါ်၌ရှိသည် + +"သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် ငါနှင့်အတူ အထူး သဖြင့် ရှိနေသည်" တစ်စုံတစ်ယောက်က ထိုသို့ပြောပါက သူသည် ဘုရားသခင်၏ စကားကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူက ငါ့ကိုဘိသိတ်ပေးသည် + +ဓမ္မဟောင်းခေတ်၌ လူတစ်ဦးအား သူ့တာဝန်လုပ်ရန်အ တွက် တန်းခိုးနှင့်အာဏာပေးသည့်အခါ သူတို့အပေါ်၌ ဆီလောင်းထည့်ရသည်။ ယေရှုက ဤအလုပ်အတွက် သန့် ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ကို သူ့အပေါ်သို့ ပြင်ဆင်မှုတွေ ပေးသူအဖြစ် တင်စားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို တန်ခိုးပေးသည့်အနေဖြင့် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် ငါ့အပေါ်၌ ရှိသည်" သို့မဟုတ် "သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် ငါ့ကို တန်ခိုးနှင့်အာဏာပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆင်းရဲသောသူများ + +"ဆင်းရဲသောလူများ" + +# ဖမ်းသွားချုပ်သောသူတို့အား လွှတ်ခြင်းအကြောင်းပြောပါ + +"ဖမ်းသွားချုပ်ထားခြင်းခံရသော သူတို့ကို လွတ်မြောက်စေပါ" သို့မဟုတ် "စစ်သုံ့ပန်းများကို လွတ်မြောက်စေပါ" + +# မျက်စိကန်းသောသူတို့ကို ပြန်မြင်စေပါ + +"မျက်ကန်းတို့ကို မြင်နိုင်စွမ်းပေးပါ" သို့မဟုတ် "မျက်ကန်းများကို နောက်တခါ ပြန်မြင်နိုင်ခွင့်ပေးပါ" + +# ညှဉ်းဆဲခံရသောသူတို့ ကိုကယ်မပါ + +ကြမ်းတမ်းစွာ ဆက်ဆံခံရသောသူတို့ကို လွတ်မြောက်စေပါ" + +# ထာဝရဘုရား၏ မင်္ဂာနှစ်ကာလကြားပြောစေခြင်းငှာ + +"သခင်ဘုရားသည် လူတို့ကိုကောင်းကြီးပေးရန် အဆင် သင့်ရှိနေကြောင်းကို လူတိုင်းအား ပြောပါ" သို့မဟုတ် "သခင်ဘုရားက သူ့ကြင်နာမှု တရားပြဖို့ရန် နှစ်ဖြစ်ကြောင်းကို ကြေငြာပါ" diff --git a/luk/04/20.md b/luk/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..fddd3e8 --- /dev/null +++ b/luk/04/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# စာလိပ်ကို လိပ်သည် + +အထဲ၌ရေးထားသည့် စာကိုကာကွယ်သည့်အနေဖြင့် လိပ်ပြီး သိမ်းဆည်းသည်။ + +# တက်ရောက်သူများ + +တရားဇရပ်၌ အလုပ်လုပ်သည့် အလုပ်သမားများ၊ ကျမ်းလိပ်ကို ရိုသေလေးစားစွာဖြင့် သိမ်းပြီး၊ ပြန်ထုပ်သူများဖြစ်သည်။ + +# သူ့ကို စေ့စေ့ကြည့်လျက်နေကြသည် + +"သူ့ကိုကြည့်နေကြသည်" သို့မဟုတ် "သူ့ကို ဂရုစိုက်စွာကြည့်ကြသည်" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင့်တို့၏ကြားနာမှုက ကျမ်းစာကိုပြည့်စုံစေသည် + +သူပြောသည့်အရာနှင့် လုပ်သည့်အရာများအားဖြင့် ယေရှုက ပရောဖက်ပြုချက်များကို ပြည့်စုံစေသည်။ ပြုသူဝါကျ ဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ နားထောင်ခဲ့ကြသည့်အတိုင်း ကျမ်းစာပြောသည့်အရာကို ငါက ပြည့်စုံစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်ကြားနာမှုတွင် + +"ငါ့ကို သင်နားထောင်သည့်အခါ" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့နှုတ်ထွက်စကားများ + +"သူပြောသည့် မြင့်မြတ်သောစကားများကြောင့် အံ့ဩကြသည်" "မြင့်မြတ်သော" သည် (၁) ယေရှု ပြောသည့်စကားက မည်မျှလောက် ဆွဲဆောင်မှုရှိသည်" သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်အကြောင်းကို ယေရှုကပြောသည်" တစ်ခုခုကို ဆိုလိုနိုင်သည်။ + +# ယောသပ်၏သား မဟုတ်သလော။ + +လူတို့က ယောသပ်သည့် ယေရှု၏ အဖေဟု ထင်ကြသည်။ ယောသပ်သည် ဘာသာရေးခေါင်းဆောင် မဟုတ်ပါ။ ထို့ ကြောင့် သူ့သားလုပ်သည့်အရာ၊ ဟောပြောခဲ့သည့်အရာကြောင့် သူတို့အံ့ဩကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ်၏ သားသာဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သူ့အဖေသည် ယောသပ် ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). diff --git a/luk/04/23.md b/luk/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..b502516 --- /dev/null +++ b/luk/04/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နာဇရက်မြို့သည် ယေရှုကြီးပြင်းလာခဲ့သည့် မြို့ဖြစ်သည်။ + +# အမှန်တကယ် + +"စင်စစ်" သို့မဟုတ် "သံသယမရှိ" + +# ဆေးသမား၊ သင့်ကိုယ်သင် ကုသပါ + +ဒေါက်တာ ကိုယ်တိုင်သည် မကျန်းမာလျှင် သူ့ကိုဒေါက်တာဟု ယုံကြည်ရန်ခက်ခဲသည်။ လူတို့ကဤစကားပုံကို ပြောကြသည့် ရည်ရွယ်ချက်မှာ ယေရှုသည် ပရောဖက်တပါးနှင့် မတူသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# ငါတို့ကြားသမျှသည်...သင့်မြို့၌ထိုအတိုင်းလုပ်ပါ + +နာဇရက်လူများက ယေရှုသည် ပရောဖက်ဖြစ်မည်ဟု မထင်ကြပါ။ ဘာ့ကြောင့်လည်းဆိုရင် သူ၏ ဖခင်မှာ နိမ့်ကျသော မိသားစု ယောသပ် ဖြစ်သည်။ သူ နိမိတ်လက္ခဏာများလုပ်သည်ကို မျက်မြင်မတွေ့ကြပါက ယုံကြည်ကြမည် မဟုတ်ပေ။ + +# သင့်ကိုငါအမှန်ပေးသည် + +"ဤဟာသည် အမှန်ဖြစ်သည်။" + +# သူ့ဇာတိမြို့၌ မည်သည့်ပရောဖက်မှ လက်မခံ + +လူများကို ပုတ်ခတ်သည့်အနေဖြင့် ယေရှုက ဤစကားကို သုံးသည်။ ကပေရနောင်မြို့၌ သူ၏ နိမိတ်လက္ခဏာပြုလုပ်ခြင်းကို ယုံကြည်ရန် ငြင်းဆန်ကြသည်။ သူ့အကြောင်းကို သူတို့ အကုန်သိကြပြီဟု ထင်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# မိမိနေရင်းမြို့ + +"ဇာတိမြို့" သို့မဟုတ် "သူ ကြီးပြင်းလာသည့် အရပ်" diff --git a/luk/04/25.md b/luk/04/25.md new file mode 100644 index 0000000..e8a5f0f --- /dev/null +++ b/luk/04/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +တရားဇရပ်၌ သူ့ကို နားထောင်နေကြသည့် လူများကို ယေရှုက သူတို့ သိကြသည့် ပရောဖက်ဧလိယနှင့် ဧလိရှဲအကြောင်းဖြင့် သတိပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သို့သော် သင့်ကိုငါအမှန်ပြောသည် + +"သင့်ကို ငါအမှန်ပြောသည်" စကားစုက အရေးကြီးသည့် "အမှန်တရား" ကို အလေးနက်ပြုထားသည်။ + +# မုဆိုးမ + +မုဆိုးမသည် သူမလင်ယောကျာ်းသေဆုံးသည့် အမျိုးသမီးကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဧလိယ၏အချိန်၌ + +ယေရှုက ပြောသည့် လူများက ဧလိယသည် ဘုရားသခင် ၏ ပရောဖက်ဟု သိကြသည်။ သင့်စာဖတ်သူများက နားလည်ထားကြမည်ဆိုလျှင် မြှပ်ထားသည့်အရာကို ဖော်ပြထားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧလိယက ဣသရေလတွင် ပရောဖက်ပြုလုပ်သည့် အခါ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကောင်းကင်တံခါးပိတ်သည့်အခါ + +ကောင်းကင်သည် မျက်နှာကြက်ကဲ့သို့ ပိတ်နိုင်ပြီး မိုးမရွာနိုင်ရန်ဖြင့် ပုံဖော်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်မှ မိုးမရွာရင်" သို့မဟုတ် "မိုး လုံးဝ မရွာရင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အစာခေါင်းပါးခြင်း + +"အစာမရှိခြင်း" အစာခေါင်းပါးခြင်းသည် လူများအတွက်လုံလောက်သော သီးနှံကို ကြာရှည်စွာ မထုတ်နိုင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဇရတ္တမြို့သို့...မုဆိုးမတစ်ယောက်နေထိုင်သည် + +ဇရတ္တမြို့၌ နေထိုင်သူများသည် ယုဒမဟုတ်သည့် တပါးအမျိုးသားများဖြစ်ကြသည်။ ယေရှုကို နားထောင်သည့် လူများသည် ဇရတ္တမြို့မှ တပါးအမျိုးသားများဖြစ်ကြသည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇရတ္တမြို့၌ နေသည့် တပါးအမျိုးသမီးမုဆိုးမ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှုရိလူ နေမန် + +ဆီးရီးယားနိုင်ငံမှ ရှုရိလူဖြစ်သည်။ ဆီးရီးယားလူတို့သည် ယုဒမဟုတ်သည့် တပါးအမျိုးသားများဖြစ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပါးအမျိုးသား ရှိရိလူနေမန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/luk/04/28.md b/luk/04/28.md new file mode 100644 index 0000000..39a9d07 --- /dev/null +++ b/luk/04/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တရားဇရပ်မှ လူအားလုံးတို့သည် ထိုစကားများကို ကြားကြသည့်အခါ ပြင်းစွာ အမျက်ထွက်ကြသည်။ + +ဘုရားသခင်သည် ဂျူးများထက် တပါးအမျိုးသားများကို ကူညီကြောင်းကို ယေရှုက ကိုးကားပြောသည့်အခါ နာဇရက်လူတို့က အမျက်ထွက်ကြသည်။ + +# မြို့ပြင်သို့ သူ့ကိုနှင်ထုတ်ကြသည် + +"မြို့မှထွက်သွားဖို့ သူ့ကို အတင်းတိုက်တွန်းကြသည်" သို့မဟုတ် "မြို့တွင်းမှ သူ့ကို ဖယ်ကြသည်" (UDB) + +# တောင်စောင်း + +"ကမ်းပါးအဆုံး" + +# သူတို့အလယ်၌ ဖြတ်သွားသည် + +"လူအုပ်ကြီး၏ အလယ်၌" သို့မဟုတ် "သူ့ကို သတ်ချင်သည့် လူတို့ကြား၌" အမျက်ထွက်နေသည့် လူအုပ်ကြား၌ လမ်းလျှောက်သွားခြင်းကို မည်သည့်အရာကမျှ သူ့ကိုတားမဆီးနိုင်ပါ။ + +# သူတခြားနေရာသို့သွားသည် + +"သူထွက်သွားသည်" သို့မဟုတ် "သူ့လမ်း၌ သူသွားသည်" လူတို့က သူ့ကိုအတင်းသွားခိုင်းကြသည့် နေရာသို့ မသွားဘဲ မူလကတည်းက သူသွားချင်သည့် နေရာကို ယေရှုသွားသည်။ diff --git a/luk/04/31.md b/luk/04/31.md new file mode 100644 index 0000000..34b42c1 --- /dev/null +++ b/luk/04/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထို့နောက် ယေရှုသည် ကပေရနောင်မြို့၌ ရှိသည့်လူများကို တရားဇရပ်၌ သင်ကြားရန်နှင့် လူတစ်ယောက်ထဲမှာရှိသည့် နတ်ဆိုးကို ထွက်သွားဖို့ အမိန့်ပေးရန်ဖြစ်သည်။ + +# ထို့နောက်သူ + +"ထို့နောက် ယေရှု" အဖြစ်အပျက်အသစ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ဂါလိလဲရှိမြို့သို့သွားသည် + +"ဆင်းသွားသည်" သုံးခြင်းမှာ ကပေရနောင်မြို့သည် နာဇရက်မြို့ထက် ပင်လယ်ရေမျက်နှာပြင် ပိုနှိမ့်သည့်အတွက်ဖြစ်သည်။ + +# ဂါလိလဲရှိမြို့ ကပေရနောင်မြို့ + +ဂါလိလဲရှိတခြားမြို့ဖြစ်သည့် ကပေရနောင်မြို့" + +# အံ့အားသင့်သည် + +"လွန်စွာအံ့ဩသည်" သို့မဟုတ် "အံ့အားသည်" + +# အာဏာနှင့် သူပြောသည် + +"သူက အာဏာရှိသူ တစ်ယောက်ကဲ့သို့ စကားပြောသည်" သို့မဟုတ် "သူ့စကားများသည် အလွန် တန်ခိုးရှိသည်" diff --git a/luk/04/33.md b/luk/04/33.md new file mode 100644 index 0000000..eb4919c --- /dev/null +++ b/luk/04/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သို့ရာတွင်...ထိုနေရာ လူတစ်ယောက်ရှိသည် + +ဇာတ်လမ်း၌ ဇာတ်ကောင်အသစ်ဝင်လာကြောင်းကို အချက် ပြသည့်စကားစုဖြစ်သည်။ နတ်ဆိုးကို ပိုင်ဆိုင်သည့် လူကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ညစ်ညူးသောနတ်ဆိုးဝိညာဉ်ကို ပိုင်ဆိုင်သောသူ + +"ညစ်ညူးသော နတ်ဆိုးကို ပိုင်ဆိုင်သောသူ" သို့မဟုတ် "ဝိညာဉ်ဆိုး၏ ထိန်းချုပ်မှုကို ခံရသောသူ" (UDB) + +# ကျယ်လောင်စွာသူအော်သည် + +"သူ ကျယ်လောင်စွာ အော်သည်" + +# ငါတို့သည် သင်နှင့်အဘယ်သို့သက်ဆိုင်ကြသနည်း။ + +ဤရန်လိုသည့် တုံပြန်ချက်သည် "ငါတို့နှင့် ဘာသက်ဆိုင်သနည်း" သို့မဟုတ် "ငါတို့ကို နှောင့်ယှက်ရန် အခွင့်ရသလော" ကိုဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နာဇရက်မြို့သားယေရှု ငါတို့သည် သင်နှင့်အဘယ်သို့သက်ဆိုင်ကြသနည်း။ + +မေးခွန်းကို အဆိုအဖြစ်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာဇရက်မြို့သား ယေရှု ငါတို့နှင့်အတူ သင် ဘာလုပ်မည်နည်း" သို့မဟုတ် "နာဇရက်မြို့သား ယေရှု ငါတို့၌ သင် မည်သည့် လုပ်ပိုင်ခွင့်မှမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/04/35.md b/luk/04/35.md new file mode 100644 index 0000000..c520416 --- /dev/null +++ b/luk/04/35.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေရှုက နတ်ဆိုးကို ပုတ်ခတ်သည် + +"ယေရှုက နတ်ဆိုးဆဲဆိုသည့် စကားကို ပြောလျက်" သို့မဟုတ် "ယေရှုက နတ်ဆိုးကို တင်းမာစွာ ပြောသည်" + +# သူ့ထံမှ ထွက်သွားလော့ + +နတ်ဆိုးက လူတစ်ယောက် ထိန်းချုပ်ခြင်းမှ ရပ်တန့်ရန် သူ အမိန့်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ထားခဲ့ပါ" သို့မဟုတ် "ဤလူထဲ၌ ဆက်မနေနှင့်တော့" + +# ဤစကားသည် အဘယ်သို့သောစကားနည်း + +လူတစ်ယောက်မှ နတ်ဆိုးများ ထွက်သွားရန် အမိန့်ပေးနိုင်သည့် အာဏာယေရှု၌ ရှိသည့်အတွက် လူများ အံ့ဩကြသည်ကို အလေးနက် ပေးထားသည်။ ဤမေးခွန်းဝါကျကို အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာများသည် အံ့ဩစရာကောင်းသည့် အရာများဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သူ့စကားများသည် အံ့ဩလောက်စရာများ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ညစ်ညူးသည့်နတ်ဆိုးများကို အာဏာနှင့်တန်ခိုးဖြင့် သူကအမိန့်ပေးသည်။ + +"သူက ညစ်ညူးသည့် နတ်ဆိုးများကို အမိန့်ပေးနိုင်သည့် အာဏာနှင့် တန်ခိုးရှိသည်" + +# သူ့သိတင်းက စ၍ပျံ့နှံ့လေသည်...ပတ်ဝန်းကျင်အရပ်၌ + +ဇာတ်လမ်းကိုယ်တိုင်က ဖြစ်ပျက်စေသည့် အကြောင်းကို ပြောသည့်အရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# သူ့သိတင်းက စ၍ပျံ့နှံ့လေသည် + +"ယေရှု အကြောင်း အစီရင်ခံခြင်း စ၍ပျံ့နှံ့လေသည်" သို့မဟုတ် "ယေရှု အကြောင်း သတင်းကို ဖြန့်ချီ နေကြသည်" diff --git a/luk/04/38.md b/luk/04/38.md new file mode 100644 index 0000000..7bb28a4 --- /dev/null +++ b/luk/04/38.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် ကပေရနောင်မြို့၌ ဆက်ရှိနေသည်။ သို့သော် သူသည် ယခုတွင် လူများနှင့် ရှိမုန်၏ယောက္ခကို အနာငြိမ်းခြင်းပေးသည့်နေရာ ရှိမုန်အိမ်၌ ရှိနေသည်။ + +# ထို့နောက်ယေရှုထွက်သွားသည် + +ဇာတ်လမ်းအသစ်ကို နိဒါန်းပျိုးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ရှိမုန်၏ ယောက္ခမ + +- "ရှိမုန် မိန်းမ၏ အမေ" + +# ဝေဒနာ ခံစားသည် + +"အလွန် ဖျားနာသည်" ကို ဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပြင်းစွာသောဖျားနာခြင်း + +"သူမ အရေပြားသည် အလွန် ပူသည်" + +# သူမကိုယ်စား သူ့ကိုတောင်းပန်ကြသည် + +ဖျားနာမှုမှ သူမကို အနာငြိမ်းခြင်းပေးရန် ယေရှုကို တောင်းဆိုကြသည်။ ဤဝါကျကို အဆိုဝါကျအဖြစ် ပြန်ရေးနိုင် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကို ဖျားနာခြင်းမှ အနာငြိမ်းခြင်းပေးရန် ယေရှုကို တောင်းဆိုကြသည်" သို့မဟုတ် "ယေရှုက သူမ၏ အဖျားကို ကုသပေးရန် တောင်းဆိုကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထို့ကြောင့် သူရပ်သည် + +"ထို့ကြောင့်" သည် ရှိမုန်၏ ယောက္ခမကိုယ်စား လူများကသူ့ကိုတောင်းပန်နေကြသည့်အတွက် သူလုပ်သည်ကို ရှင်းလင်းစွာ ရေးရန် လိုအပ်သည်။ + +# သူမကို စွဲသည် + +"သူမထံသို့ သွားပြီး သူမ၌ စွဲသည်" + +# ဖျားနာမှုကို ဆုံးမသည် + +"ဖျားနာမှုကို တင်းမာစွာ ပြောသည်" သို့မဟုတ် " အဖျားက သူမထဲမှ ထွက်သွားရန် အမိန့်ပေးသည်" ဖျားနာမှုအား မည်သို့ ဖြစ်စေချင်သည်ကို ရှင်းလင်းစွာ ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမအရေပြား ငြိမ်သက်လာရန် အမိန့်ပေးသည်" သို့မဟုတ် "သူမထဲမှ ဖျားနာမှု ထွက်သွားရန် အမိန့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ကို ဧည့်ဝတ်ပြုလေသည် + +ယေရှုနှင့် အိမ်ထဲရှိ လူများအတွက် စားစရာ သူမ ပြင်ဆင်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/luk/04/40.md b/luk/04/40.md new file mode 100644 index 0000000..c17185c --- /dev/null +++ b/luk/04/40.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူ့လက်များကို တင်သည် + +"သူ့လက်များကို ထားသည်" သို့မဟုတ် "ထိသည်" + +# နတ်ဆိုးများလည်း ထွက်လာကြသည် + +နတ်ဆိုး ပိုင်ဆိုင်သည့်လူများမှ နတ်ဆိုးများကို ယေရှု နှင်ထုတ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ ၎င်းကို ရှင်းလင်းစွာရေး သားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုက နတ်ဆိုးများ ထွက်လာရန် အတင်းတိုက်တွန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဟစ်အော်ပြီးမှပြောသည် + +စိတ်ဆိုးပြီးမှ သို့မဟုတ် ကြောက်ရွံ့ပြီး ဟစ်အော်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ ဘာသာပြန်တချို့က ဝေါဟာရတစ်လုံးကိုသာ သုံးကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်လန့်တကြားအော်သည်" သို့မဟုတ် "ဟစ်အော်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဘုရားသခင်၏သားတော် + +ယေရှု၏ အရေးကြီးသော နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# နတ်ဆိုးများကို ဆဲဆိုသည် + +"နတ်ဆိုးများကို တင်းမာစွာ ပြောသည်" + +# သူတို့ကို ခွင့်မပြု + +"သူတို့ကို ခွင့်မပြု" diff --git a/luk/04/42.md b/luk/04/42.md new file mode 100644 index 0000000..b51e0f5 --- /dev/null +++ b/luk/04/42.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် တခြားသော ယုဒတရားဇရပ်များသို့ တရားဟောရန် သွားသည့်အတွက် လူများက ယေရှုကို ကပေရနောင်မြို့တွင်သာ ဆက်နေစေချင်ကြသည်။ + +# မှောင်လာသောအခါ + +"နေထွက်ချိန်၌" သို့မဟုတ် "အာရုံချိန်" + +# ကျောင်ကျသောနေရာ + +"သဲကန္တာရနေရာ" သို့မဟုတ် "လူများ မရှိကြသည့်နေရာ" + +# တခြားသောမြို့ အမြောက်အများ + +"တခြားမြို့ရှိ လူအမြောက်အများ ဆီသို့" + +# ဤအကြောင်းကြောင့် ငါသည် ဤနေရာသို့ပို့ဆောင်ခြင်းခံရသည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအကြောင်းကြောင့် ဘုရားသခင်က ငါ့ကို ဤနေရာသို့ ပို့ဆောင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုဒပြည် + +ယေရှုသည် ဂါလိလဲပြည်၌ ရှိနေသည်။ ယုဒပြည်ဆိုသည်မှာ ဂါလိလဲပြည် အပါအဝင် ယုဒလူများနေထိုင်ကြသည့် ပြည်တစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူများနေထိုင်ကြသည့်နေရာ" diff --git a/luk/05/01.md b/luk/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..fcecd57 --- /dev/null +++ b/luk/05/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဂင်္နေသရက်အိုင်ရှိ ရှိမုန်၏ လှေပေါ်မှ ယေရှု တရားဟောနေသည်။ + +# ယခုတွင် ၎င်းဖြစ်ပျက်သည် + +ဇာတ်လမ်း၏ အစပိုင်း အစပြုနေသည်ကို အချက်ပြသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ ထိုသို့သုံးနိုင်သည့် စကားလုံးရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ဂင်္နေသရက်အိုင် + +ဂါလိလဲရေအိုင်၏ အခြားသော နာမည်ဖြစ်သည်။ ဂါလိလဲသည် ရေအိုင်၏ အနောက်ဘက်တွင်တည်ရှိပြီး၊ ဂင်္နေသရက်မြေသည် အရှေ့ဘက်တွင် တည်ရှိသည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းကို နာမည်နှစ်ခု ပေးထားသည်။ + +# သူတို့ပိုက်ကွန်များ ဆေးနေကြသည် + +နောက်တစ်ဖန် ငါးဖမ်းသည့်အခါ အသုံးပြုနိုင်ရန် သူတို့၏ ငါးဖမ်းပိုက်ကွန်များကို သန့်ရှင်းရေး ပြုလုပ်နေကြသည်။ + +# လှေများထဲမှ ရှိမုန်၏လှေတစ်စီးကို + +"ရှိမုန်ပိုင်သည့် လှေ" + +# ကမ်းနား အနည်းငယ်ခွာသည့်နေရာတွင် ထားရန် သူ့ကိုပြောသည် + +"ကမ်းခြေမှ သိပ်မကွာသည့် နေရာတွင် လှေကို ရွေ့ရန် ရှိမုန်ကို တောင်းဆိုသည်" + +# သူထိုင်လျက် လူများကို ဆုံးမနေသည် + +ထိုင်နေခြင်းသည် ဆရာတစ်ယောက်၏ ပုံမှန်အနေအထား ဖြစ်သည်။ + +# ထိုလှေပေါ်မှာထိုင်လျက် လူများကို ဆုံးမဩဝါဒ ပေးတော်မူသည် + +"သူသည်လှေပေါ်မှာ ထိုင်နေစဉ် လူများကို ဆုံးမသည်" ကမ်းခြေမှ သိပ်မကွာသည့်နေရာတွင် ရှိသည့် လှေပေါ်မှာထိုင်လျက် ကမ်းခြေ၌ ရှိသည့်လူများထံသို့ ယေရှု စကားပြောနေသည်။ diff --git a/luk/05/04.md b/luk/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..57aa8d1 --- /dev/null +++ b/luk/05/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူစကားပြောဆုံးသွားသည့်အခါ + +"ယေရှုက လူများကို သင်ကြားခြင်း ပြီးဆုံးသွားသည့်အခါ" + +# သင့်စကား + +"သင့်စကားကြောင့်" သို့မဟုတ် "ဤအရာကို လုပ်ရန် သင်က ငါ့ကို ပြောသည့်အတွက်" + +# အမှတ်ပေးသည် + +သူတို့ကို ခေါ်ရန် အလွန်ဝေးသည့်အတွက် သူတို့က အမူအရာဖြင့် လက်များကို ဝေ့ရမ်းနေကြသည်။ + +# သူတို့စပြီး ရေနစ်ကြသည် + +"လှေသည် စပြီး ရေနစ်သည်" အကျိုးအကြောင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန်လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါးများ အလွန်များပြားသည့်အတွက် လှေသည် စ၍ ရေနစ်လေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/05/08.md b/luk/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..df451ee --- /dev/null +++ b/luk/05/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေရှု၏ ခြေတော်ရင်းမှာ ဒူးထောက်သည် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "ယေရှု၏ ရှေ့၌ဒူးထောက်ခြင်း" သို့မဟုတ် (၂) "ယေရှု၏ ခြေတော်ရင်း၌ ဦးညွတ်ခြင်း" သို့မဟုတ် (၃) ယေရှု၏ ခြေတော်ရင်း မြေကြီးပေါ်သို့ လဲလျောင်းခြင်း" ပေတရုသည် ရုတ်တရက် ပြပ်ဝပ်ခြင်းမဟုတ်ပေ။ သူသည် ဤအရာကို ယေရှုအားလေးစားသည့် အနေဖြင့် နှိမ့်ချသည့် လက္ခဏာပြုလုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# အပြစ်ရှိသောလူ + +"လူ" သည် "အရွယ်ရောက်သည့် လူယောကျ်ား" ကိုဆိုလိုသည်။ "လူသားများ" ကို ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပေ။ + +# ငါးကိုဖမ်းသည် + +"မြောက်များစွာသော ငါး" + +# ရှိမုန်နှင့်ပါသမျှသောသူများ + +"ငါးမျှားခြင်း အလုပ်၌ လုပ်သည့် ရှိမုန်၏ အဖော်များ" + +# သင်သည် လူများကိုဖမ်းမည် + +ငါးများကို ဖမ်းခြင်းက လူများအား ယေရှုနောက်လိုက်လာကြရန် စုရုံးစေခြင်းကို တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် လူများအတွက် ငါးဖမ်းမည်" သို့မဟုတ် "လူများကို ငါ့အတွက် စုရုံးစေမည်" သို့မဟုတ် "လူများကို ငါ့တပည့်များ ဖြစ်လာကြရန် ခေါ်လာကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/05/12.md b/luk/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..c574bc1 --- /dev/null +++ b/luk/05/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မြို့နာမည် မဖော်ပြသည့် တခြားသောမြို့၌ ယေရှုက နူနာရောဂါသည်ကို ကုသသည်။ + +# ဖြစ်ပျက်လာသည် + +ဇာတ်လမ်း၌ အဖြစ်အပျက် အသစ် အချက်ပြစာလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# နူနာဖြင့် ပြည့်နေသောလူ + +"နူနာဖြင့် ဖုံးအုပ်ထားသောလူ" ဇာတ်လမ်း၌ ဇာတ်ကောင်အသစ်ကို မိတ်ဆက်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# သူ့မျက်မှာပေါ်တွင် သူပြပ်ဝပ်သည် + +"သူ ဒူးထောက်လျက် သူ့မျက်နှာဖြင့် မြေကြီးထိအောင် ပြပ်ဝပ်သည်" သို့မဟုတ် "သူမြေကြီးပေါ်တွင် ဦးညွတ်သည်" (UDB) + +# သင်အလိုရှိလျှင် + +"သင် လိုချင်လျှင်" + +# သင် ငါ့ကိုသန့်ရှင်းစေနိုင်သည် + +ယေရှုက သူ့ကို အနာငြိမ်းခြင်းပေးရန် တောင်းဆိုသည်ကို နားလည်ထားနိုင်သည်။ ၎င်းကို ရှင်းလင်းစွာရေးသားနိုင် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တတ်နိုင် သည် ဖြစ်၍ ငါ့ကို သန့်ရှင်းစေပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့ကို သန့်ရှင်းစေပါ...သန့်ရှင်းစေ + +ပွဲလမ်းသဘင်အရ သန့်ရှင်းခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ သူသည် နူနာရောဂါစွဲသည့်အတွက် မသန့်ရှင်းသည်ကို နားလည်ထားရသည်။ သူ့ရောဂါကို ယေရှုက အနာငြိမ်းစေရန် သူကတောင်းဆိုသည်။ ၎င်းကို ရှင်းလင်းစွာရေးသားနိုင် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် နူနာ ရောဂါမှ လွတ်လျက် သန့်ရှင်းမည့်အကြောင်း ငါ့ကို အနာငြိမ်းခြင်းပေးပါ...အနာငြိမ်းပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နူနာက သူ့ကိုချန်ခဲ့သည် + +"သူသည် နူနာဝေဒနာကို မခံစားတော့ပေ" (UDB) diff --git a/luk/05/14.md b/luk/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..4a6caed --- /dev/null +++ b/luk/05/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မည်သူ့ကို မျှမပြော + +ဤစာကြောင်းကို တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ "မည်သူ့ကိုမျှ မပြောနှင့်" အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူ့ကိုမျှ မပြောနှင့်...သင် ကျန်းမာခြင်းရသည့် အကြောင်းကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သင်၏သန့်ရှင်းခြင်းအတွက် ပူဇော်သက္ကာဆက်သလော့ + +လူတစ်ယောက် အနာငြိမ်းခြင်းရပြီးနောက် ၎င်းနှင့်သက်ဆိုင်သည့် ပူဇော်သက္ကာကို ဆက်သရန် ပညတ်တော်ကို တောင်းဆိုထားသည်။ ဤအရာက လူတစ်ယောက်ကို ဘာသာရေးအရ သန့်ရှင်းခွင့်ပြု၍ ဘာသာရေးအမှုအရာများတွင် နောက်ထပ် ပါဝင်ခွင့်ရနိုင်သည့်အရာ ဖြစ်သည်။ + +# သက်စေအတွက် + +"သင် အနာငြိမ်းခြင်းပေးသည်ကို သက်သေပြပါ" + +# သူတို့ကို + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "ယဇ်ပုရောဟိတ်များသို့" သို့မဟုတ် (၂) "လူများအားလုံး ထံသို့" diff --git a/luk/05/15.md b/luk/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..91d9706 --- /dev/null +++ b/luk/05/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ့အကြောင်း + +"ယေရှုအကြောင်းသိတင်း" ဤအကြောင်းက နူနာရောဂါစွဲသူကိုယေရှုက အနာငြိမ်းခြင်းပေးသည့်အကြောင်းကို သို့မဟုတ် လူများကို ယေရှုက အနာငြိမ်းခြင်းပေးသည့်အကြောင်း တစ်ခုခုကို ဆိုလိုနိုင်သည်။ + +# သူ့အကြောင်းသိတင်းသည် ပိုဝေးသည့်နေရာသို့ ပျံ့နှံ့သွားသည် + +"သူ့သိတင်းသည် ပိုဝေးသည့်နေရာသို့ သွားသည်" ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆို ချက်၊ "သူ့အကြောင်းကို လူတို့က တခြားနေရာများတွင်လည်း ဆက်လက်ပြောနေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခမ်းခြောက်သည့်နေရာများ + +"အထီးကျန်နေရာများ" သို့မဟုတ် "တခြားလူများ မရှိသည့်နေရာများ" diff --git a/luk/05/17.md b/luk/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..172cf6b --- /dev/null +++ b/luk/05/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +တစ်နေ့တွင် ယေရှုက အဆောက်အဦးတစ်ခု၌ သင်ကြားနေစဉ် ခြေလက်သေနေသူတစ်ယောက်ကို ယေရှုက အနာငြိမ်းခြင်းပေးရန် ယေရှုထံသို့ ခေါ်လာကြသည်။ + +# ဖြစ်ပျက်လာသည် + +ဇာတ်လမ်းအသစ်၏ အစပိုင်းကို အစပြုသည့် အချက်ပြစာလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) diff --git a/luk/05/18.md b/luk/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..c7870d5 --- /dev/null +++ b/luk/05/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လူတစ်ချို့လာကြသည် + +ဤလူတို့သည် ဇာတ်လမ်းတွင် လူသစ်များဖြစ်ကြသည်။ ဤလူတို့သည် လူသစ်များဖြစ်ကြောင်းကို ပြသည့် စကားလုံး သင့်စကားတွင် ရှိနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# အိပ်ယာလိပ် + +"ကုတင်" သို့မဟုတ် "အိပ်ယာလိပ်" + +# ခြေလက်သေနေသူ + +"သူကိုယ်သူ မရွေ့လျားနိုင်သူ" + +# လူအုပ်ကြီးကြောင့် သူ့ကိုခေါ်သွားရန်လမ်းမရှိသောကြောင့် + +တချို့သောဘာသာစကားများတွင် ကြိယာအစဉ်ကို ပြန်စဉ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအုပ်ကြီးကြောင့် လူကိုအထဲသို့ ခေါ်သွားနိုင်သည့် လမ်း သူတို့မတွေ့ကြသည့်အတွက် ဖြစ်သည်" + +# လူအုပ်များကြောင့် + +သူတို့ အိမ်ထဲသို့ မဝင်နိုင်ကြသည့်အကြောင်းရင်းမှာ လူအုပ်သည် အလွန်ကြီးလျက် သူတို့အတွက် အခန်းမရှိသည့် အတွက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အိမ်မိုးပေါ်သို့ သူတို့တက်သွားကြသည် + +အိမ်များတွင် ပြားပြီးကျယ်ပြန့်သော ခေါင်မိုးများရှိသည်။ တချို့အိမ်များတွင် ခေါင်မိုးပေါ်သို့ အလွယ်တကူတက်နိုင်ရန် လှေခါးများရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က ကျယ်ပြန့်သော အိမ်ခေါင်မိုးပေါ်သို့ တက်သွားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယေရှုရှေ့သို့ တိုက်ရိုက် + +"ယေရှုရှေ့သို့ တိုက်ရိုက်" သို့မဟုတ် "ယေရှုရှေ့သို့ ရုတ်တရက်" diff --git a/luk/05/20.md b/luk/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..3af9f3b --- /dev/null +++ b/luk/05/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတို့၏ယုံကြည်ခြင်းကိုတွေ့ပြီး ယေရှုက ပြောသည် + +ယေရှုက ခြေလက်သေနေသူကို အနာငြိမ်းခြင်းပေးနိုင်ကြောင်းကို သူတို့ယုံကြည်ကြသည့်အရာကို နားလည်ထားနိုင်သည်။ ဤအကြောင်းအရာကို ရှင်းလင်းစွာရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုလူကိုယေရှု ကုသနိုင်ကြောင်း သူတို့ ယုံကြည်ကြသည်ကို ယေရှုက သတိပြုမိသည့်အခါ၊ သူ့ကိုပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# လူ + +သူ၏ နာမည်ကို သူတို့မသိသည့်လူကို ပြောသည့်အခါ ဤယေဘုယျစာလုံးကို သုံးကြသည်။ ရိုင်းပြသည့်အသုံးနှုန်းလည်းမဟုတ်သလို လေးစားမှုကိုပြသည့်အရာလည်း မဟုတ်ပါ။ တချို့ဘာသာစကားများတွင် "သူငယ်ချင်း" သို့မဟုတ် "ဆရာ" ဟု သုံးနှုန်းနိုင်သည်။ + +# သင့်အပြစ်များသည် ခွင့်လွှတ်ခြင်းခံရသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ခွင့်လွှတ်ခြင်းရသည်" သို့မဟုတ် "သင့်အပြစ်များကို ငါ ခွင့်လွှတ်သည်"(UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤမေးခွန်း + +"ဤဟာကို ဆွေးနွေးသည်" သို့မဟုတ် "ဤအရာ၏ အကျိုးအကြောင်းကို ပြောသည်" သူတို့ မေးသည့်အရာကို ရှင်းလင်းစွာ ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုက အပြစ်များ ခွင့်လွှတ်နိုင်သည့် အာဏာ ရှိ၊ မရှိကို ဆွေးနွေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဘုရားကိုလွန်ကျူး၍ ပြောသောဤသူကား အဘယ်သူနည်း။ + +ယေရှုပြောသည့်မေးခွန်းကြောင့် သူတို့ မည်မျှတုန်လှုပ်ပြီး စိတ်ဆိုးကြသည်ကို ပြသည်။ ဤမေးခွန်းကို အဆိုဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူက ဘုရားကို စော်ကားသည်" သို့မဟုတ် "ထိုသို့ပြောခြင်းဖြင့် သူက ဘုရားကို စော်ကားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်မှတပါး မည်သူက အပြစ်များကိုလွှတ်နိုင်သနည်း။ + +လူတစ်ယောက်က အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်ရန် ပြောဆိုပါက သူသည် ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်းလင်း စွာရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်မှတပါး မည်သူမျှ အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်နိုင်မည် မဟုတ်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်တပါးတည်းကသာလျှင် အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/05/22.md b/luk/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..e5516d3 --- /dev/null +++ b/luk/05/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူတို့စဉ်းစားသည့်အရာကို သတိထားမိသည် + +သူတို့ တိတ်တစ်ဆိတ် စဉ်းစားနေကြသည့်အရာကို ယေရှုက ကြားသည်ထက် သတိထားမိသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင့်စိတ်ထဲ၌ အဘယ့်ကြောင့် ထင်မှတ်ကြသနည်း။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာကို သင့်စိတ်ထဲ၌ သင်မငြင်းခုံသင့်ပေ" သို့မဟုတ် "ငါသည် အပြစ်များ ခွင့်လွှတ်နိုင်သည့်အာဏာရှိသည်ကို သင်သံသယမရှိသင့်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်စိတ်ထဲ၌ + +သူတို့ တိတ်တခိုး စဉ်းစားကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဘယ်စကားကို သာ၍ပြောလွယ်သနည်း...လမ်းလျှောက်ပါ + +ယေရှုက သူလုပ်မည့် အနာငြိမ်းခြင်း နိမိတ်လက္ခဏာနှင့် ခွင့်လွှတ်နိုင်သည့် တန်ခိုးရှိသည်ကို ပြသည့်မေးခွန်းဖြစ် သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "'သင့်အပြစ်များ ခွင့်လွှတ်ခြင်းရသည်' သည် ပြောရန်လွယ်သည်၊ သို့သော် ဘုရားသခင်တည်းကသာလျှင် ဤခြေလက်သေနေသူကို ထစေပြီးလမ်းလျှောက်စေနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပြောရန်ပိုလွယ်သည် + +မြှပ်ထားသည့်အရာတစ်ခုက "မည်သူကမျှ မသိသည့် အတွက် ပြောရန်လွယ်ကူသည်" သို့သော် အခြားတစ်ခုက "လူတိုင်းကသိကြသည့်အတွက် ပြောရန်ပိုခက်ခဲသည်" လူ၏အပြစ်များကို လွှတ်မည်ဆိုလျှင် လူတို့က မြင်နိုင်မည်မဟုတ်" သို့သော် သူထပြီး လမ်းလျှောက်လာလျှင် သူတို့အားလုံး သိမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သင်သိနိုင်သည် + +ယေရှုက ကျမ်းပြုဆရာများနှင့်ဖာရိရှဲများကိုစကား ပြော သည်။ "သင်တို့" သည် အများကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ပြန်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင့်ကိုငါပြောသည် + +ခြေလက်သေနေသောသူကို ယေရှုပြောသည့်စကားဖြစ်သည်။ "သင်" သည် အနည်းကိန်းဖြစ်သည်။ diff --git a/luk/05/25.md b/luk/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..022fba9 --- /dev/null +++ b/luk/05/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရုတ်တရက် + +"ချက်ခြင်း" သို့မဟုတ် "တခဏချင်း" + +# သူထလာသည် + +သူက အနာငြိမ်းခြင်းရသည့် အကြောင်းကို ရှင်းလင်းစွာရေးရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုလူသည် အနာငြိမ်းခြင်းရပြီး ထလာသည်" + +# ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့် ပြည့်နေသည် + +"အလွန်ကြောက်ရွံ့သည်" သို့မဟုတ် "စိုးရိမ်မှုဖြင့် ပြည့်နှက်နေသည်" + +# သဘာဝထက်လွန်ကဲသည့်အရာများ + +"အံ့ဩစရာများ" သို့မဟုတ် "ထူးဆန်းသည့် အရာများ" diff --git a/luk/05/27.md b/luk/05/27.md new file mode 100644 index 0000000..7242c0c --- /dev/null +++ b/luk/05/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက အိမ်မှထွက်သွားပြီးနောက် ယုဒအခွန်ခံ လေဝိကို သူ့နောက်လိုက်ရန် ခေါ်သည်။ ဖာရိရှဲများနှင့် ကျမ်းပြုဆရာများက အနှောင့်အယှက်ပေးသည့် ယေရှုအတွက် စားစရာကို လေဝိက ပြင်ဆင်ပေးသည်။ + +# ဤအရာများဖြစ်ပျက်ပြီးနောက် + +"ဤအရာများ" သည် ရှေ့ကအပိုဒ်တွင် ဖြစ်ပျက်သည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]|Introduction of a New Event) + +# အခွန်ခံကိုတွေ့သည် + +"အာရုံစိုက်၍ အခွန်ခံကိုကြည့်သည်" သို့မဟုတ် "အခွန်ခံကို ဂရုစိုက်စွာ ကြည့်သည်" + +# ငါ့နောက်လိုက်ပါ + +"နောက်လိုက်" သည် တစ်စုံတစ်ယောက်၏ တပည့်တော်ဖြစ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့တပည့်တော်ဖြစ်လျက်"သို့မဟုတ် "လာပါ၊ သင့်ဆရာအဖြစ် ငါ၏ နောက်ကို လိုက်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရှိသမျှတို့ကို စွန့်ပစ်လေသည် + +"သူ့အလုပ် အခွန်ခံ အလုပ်ကို စွန့်လွှတ်လျက်" diff --git a/luk/05/29.md b/luk/05/29.md new file mode 100644 index 0000000..5833614 --- /dev/null +++ b/luk/05/29.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထမင်းစားပွဲ၌ ယေရှုက ဖာရိရှဲများနှင့်ကျမ်းပြုဆရာများကို စကားပြောသည်။ + +# သူ့အိမ်၌ + +"လေဝိ၏အိမ်၌" + +# စားပွဲ၌လဲလျောင်းလျက် + +ကွပ်ပစ်ပေါ်၌ လဲလျောင်းလျက် သို့မဟုတ် ဒေါက်တိုင်ကိုနောက်မှီလျက် ခေါင်းအုံးပေါ်၌ ဘယ်လက်တင်လျက်စားသောက်ခြင်းသည် ဂရိလူမျိုးတို့၏ ပွဲလမ်းသဘင်၌ စားသောက်သည့်ပုံစံ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အတူတူစားသောက်သည်" သို့မဟုတ် "စားပွဲ၌ စားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့တပည့်တော်များဆီသို့ + +"ယေရှု၏ တပည့်တော်များဆီသို့" + +# အပြစ်သားများနှင့်အတူဘာ့ကြောင့်သင်စားသေသနည်း။ + +ယေရှု၏ တပည့်တော်များက အပြစ်သားများနှင့်အတူစားသောက်ကြသည်ကို လက်မခံကြသည့်အတွက် ဖာရိရှဲများနှင့် ကျမ်းပြုဆရာများက မေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်သားများနှင့်အတူ သင်တို့ မစားသောက်သင့်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အပြစ်သားများနှင့်အတူ သင်စားသောက်သည် + +အပြစ်သားများဟုသတ်မှတ်ထားသည့်လူများမှ ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များသည် သီးသန့်နေသင့်သည်ဟု ဖာရိရှဲနှင့်ကျမ်းပြုဆရာများက ယုံကြည်ကြသည်။ "သင်တို့" သည် အများကိန်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျန်းမာသောသူများ...ဖျားနာသောသူများ + +ယေရှုက စကားပုံဖြင့် အလေးနက်ပေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# ဆေးသမား + +"ဆေးဆရာဝန်" သို့မဟုတ် "ဒေါက်တာ" + +# မကျန်းမာသောသူများသာလျှင် + +"ဆေးသမားအလိုရှိ" သည် ရှေ့အပိုဒ်အရ နားလည်ထားရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက် ယောက်ကို အလိုရှိသည့် ဖျားနာသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောလူများ + +သူတို့သည် ဖြောင့်မတ်သောသူများဟု လူတချို့ကထင်ကြသည်။ သူတို့ကိုသူတို့ ထင်သည့်နည်းအတိုင်း ယေရှုက သူတို့သည် မဖြောင့်မတ်သူများအဖြစ်သိသော်လည်း သူတို့ကိုပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကိုသူတို့ဖြောင့်မတ်သူများအဖြစ် ထင်နေသည့်လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/luk/05/33.md b/luk/05/33.md new file mode 100644 index 0000000..541b9cc --- /dev/null +++ b/luk/05/33.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတို့က သူ့ကိုပြောကြသည် + +"ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက ယေရှုကို ပြောကြသည်" + +# သူတို့နှင့်အတူ...တစ်စုံတစ်ယောက်လုပ်နိုင်သလော။ + +သူတို့သိပြီးသားဖြစ်သည့် အခြေအနေတစ်ခုကို လူများအားစဉ်းစားစေချင်သည့်အတွက် ယေရှုက ဤမေးခွန်းကို မေးခြင်းဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကို အဆိုဖြင့် ပြန်ရေးနိုင် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတို့သားသည် ပွဲတက်ရောက်သူများနှင့်အတူ ရှိနေစဉ် သူတို့ကအစာ ရှောင်ရန် မည်သူကမျှ ပြောမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မင်္ဂလာပွဲတက်ရောက်သူများ + +"ဧည့်သည်များ" သို့မဟုတ် "သူငယ်ချင်းများ" မင်္ဂလာ ဆောင်သည့် လူနှင့်အတူ ပွဲကျင်းပသည့် သူငယ်ချင်းများဖြစ်သည်။ + +# သတို့သား၏မင်္ဂလာပွဲတက်ရောက်သူများ အစာရှောင်သည် + +အစာရှောင်ခြင်းသည် ဝမ်းနည်းခြင်းကို မည်၏။ ပွဲတက် ရောက်သူများသည် သတို့သားသည် သူတို့နှင့်အတူ ရှိစဉ်အခါ အစာမရှောင်ကြသည်ကို ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက နားလည်ထားကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုကာလရောက်လာမည် + +"မကြာခင်" သို့မဟုတ် "တနေ့မှာ" (UDB) + +# သတို့းသားသည် သူတို့ထံမှခွါလျှင် + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ သတို့သားဖြင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ တပည့်တော်များသည် မင်္ဂလာပွဲ၌ တက်ရောက်လာသူများအဖြစ် ဆိုထားသည်။ သူက တင်စားချက်ကို ရှင်းမပြထားသော်လည်း လိုအပ်ပါက ရှင်းပြရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/05/36.md b/luk/05/36.md new file mode 100644 index 0000000..7bfb30f --- /dev/null +++ b/luk/05/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လေဝိအိမ်၌ နေသည့် ဖာရိရှဲနှင့်ကျမ်းပြုဆရာများအား ယေရှုက ပုံပြင်ပြောထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# မည်သူမျှ မဖြဲပါ + +"လူတို့က မဖြဲပါ"(UDB) သို့မဟုတ် "မည်သူကမျှ မဖြဲပါ" + +# ဖာထေးသည် + +"ပြုပြင်သည်" + +# သူကလုပ်လျှင် + +လူတို့က မည်သည့်အကျိုးအကြောင်းကြောင့် အဝတ်ကို ထိုကဲ့သို့ ဖာထေးရန် မသင့်တော်သည်ကို အဆိုက ရှင်းပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# မအပ်စပ် + +"မကိုက်ညီ" သို့မဟုတ် "တူညီမည် မဟုတ်" diff --git a/luk/05/37.md b/luk/05/37.md new file mode 100644 index 0000000..ed996b9 --- /dev/null +++ b/luk/05/37.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# မည်သူကမျှ မထည့် + +"လူတို့က မထည့်ဖူးကြ" သို့မဟုတ် "မည်သူကမျှ မထည့်" (UDB) + +# အသစ်သောစပျစ်ရည် + +"စပျစ်ရည်" ကစော်မဖောက်သေးသည့် ဝိုင်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သားရေဘူး + +တိရိစ္ဆာန်များသားရေမှ ပြုလုပ်ထားသည့် ဗူးဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့ကို "စပျစ်ရည်ဘူးများ" "သားရေဘူးများ" ဟုခေါ်နိုင်သည်။ + +# စပျစ်ရည်အသစ်က သားရေဘူးကိုဆုတ်ခွဲနိုင်သည် + +အသစ်သောစပျစ်ရည်က အချဉ်ဖောက်ပြီး ကားလာပြီး ဆွဲဆန့်နိုင်ခြင်း မရှိတော့သည့် သားရေဘူးဟောင်းကိုဆုတ်စေသည်။ ယေရှု၏ ပရိသတ်များက သူပြောသည့် စပျစ်ရည် အချဉ်ဖောက်ပြီး ကားလာမည့်အကြောင်းကို နားလည်ထားကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စပျစ်ရည်သည် ယိုဖိတ်လိမ့်မည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပျစ်ရည်သည် သားရေဘူးမှ ဖိတ်ယိုနိုင် သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသစ်သောစပျစ်ရည်ဘူး + +"သားရေဘူးအသစ်" သို့မဟုတ် "သားရေဘူးအသစ်" အသုံးမပြုသေးသည့် သားရေဘူးအသစ်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဟောင်းသောစပျစ်ရည်ကိုသောက်သည်...အသစ်ကိုလိုချင်သည် + +ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များ၏ သင်ကြားချက်အဟောင်းများနှင့် ယေရှုသင်ပေးသည့် သင်ကြားချက် အသစ်များကို နှိုင်းယှဉ်ထားသည့် တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ ဆိုလိုရင်းမှာ သင်ကြားမှုအဟောင်းကို လိုချင်သူများက ယေရှု သင်ကြားပေးသည့် အသစ်သောအရာများကို နားမထောင်ချင်ကြပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဝိုင်အဟောင်း + +"အချဉ်ဖောက်လာသော ဝိုင်" + +# 'အဟောင်းသည် ပိုကောင်းသည်' ဟုသူပြောသည် + +"သူက ဝိုင်အသစ်ကို မသောက်ချင်သောကြောင့်" ဟုထပ်ထည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/06/01.md b/luk/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..c524088 --- /dev/null +++ b/luk/06/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်က ဥပုသ်နေ့၌ လုပ်ရန်တားမြစ်ထားသည့်အရာကို ယေရှုနှင့် သူ့တပည့်တော်များက လုပ်ကြသည့်အတွက် ဖာရိရှဲတို့က သူတို့ကိုမေးခွန်းမေးစဉ်တွင် စပါးလယ်ကွင်း၌ လမ်းလျှောက်နေကြသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"သင်တို့" သည် တပည့်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည့် အများကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဖြစ်ပျက်သည် + +ဇာတ်လမ်း၏ နိဒါန်းကို အစပြုသည့် အချက်ပြ စာလုံးဖြစ်သည်။ သင့်ဘာသာစကားတွင် ထိုသို့ သုံးနိုင်သည့် စာလုံးရှိနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# လယ်စပါး + +လူတို့က မျိုးစေ့ကြဲရန် ပိုကျယ်ပြန့်သည့် မြေနေရာများဖြစ်သည်။ + +# စပါးခွံ + +စပါးပင်၏ ထိပ်ဆုံးက အပိုင်းဖြစ်သည်။ ထိုအရာက ရင့်ကျင့်စေပြီး စားနိုင်သည့်အစေ့သို့ ဖြစ်စေသည်။ + +# သူတို့လက်များဖြင့် ပွတ်တိုက်သည် + +အစေ့နှင့်အခွံကို သီးခြားစီဖြစ်စေချင်ကြသည့်အတွက် ထိုသို့ လုပ်ကြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပါးအစေ့ကို အခွံမှ ခွဲချင်ကြသည့်အတွက် သူတို့လက်များဖြင့် ထိုသို့ ပွတ်တိုက်ကြခြင်းဖြစ်သည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဥပုတ်နေ့၌အလုပ်လုပ်ရန်တရားမဝင်သည့်အရာကို အဘယ်ကြောင့်သင်လုပ်သနည်း + +တပည့်တော်များက ပညတ်တော်ကို ချိုးဖောက်ကြသည်ဟု စွပ်စွဲသည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကို အဆိုဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဥပုတ်နေ့၌ စပါးနှံတစ်ခုခူးခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်နှင့် ဆန့်ကျင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တစ်ခုခုလုပ်သည် + +ဂျုံလက်တစ်ဆုတ်စာ ပွတ်တိုက်ခြင်းကဲ့သို့ သေးငယ်သည့် အပြုအမူသည် ပညတ်တော်နှင့် ဆန့်ကျင်သည်ဟု ဖာရိရှဲတို့က ထင်ကြသည်။ ထိုအရာကို ရှင်းလင်းစွာရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလုပ်လုပ်ခြင်း" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/06/03.md b/luk/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..759fa00 --- /dev/null +++ b/luk/06/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့သည် မဖတ်ဘူးကြသလော..သူ့ကို။ + +ဖာရိရှဲတို့က ကျမ်းစာမှသင်ယူမှုမခံယူကြသည်ကို ယေရှုက ပုတ်ခတ်သည်။ ဤဝါကျကို အဆိုဝါကျအဖြစ် ပြန်ရေး နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ သူ့အကြောင်း ဖတ်ဖူးကြသည့်အတိုင်း သင်တို့သင်ယူသင့်သည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့ အမှန်ဖတ်ပြီးပြီ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရှေ့တော်မုန့် + +"သန့်ရှင်းသောမုန့်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ကို ဆက်သထားသည့်မုန့်" + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ပြန်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ လူသားသည်" + +# ဥပုသ်နေ့၏သခင် + +"သခင်" သည် ဥပုသ်နေ့အပေါ် အာဏာရှိသောသူကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဥပုသ်နေ့၌ လူများအတွက် မှန်ကန်သောအရာ လုပ်ရန် ဆုံးဖြတ်နိုင်သည့် အာဏာရှိခြင်း" (UDB) diff --git a/luk/06/06.md b/luk/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..86c08d9 --- /dev/null +++ b/luk/06/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက လူတစ်ယောက်ကို ဥပုသ်နေ့၌ အနာငြိမ်းခြင်းပေးသည့်အတွက် ဖာရိရှဲနှင့် ကျမ်းပြုဆရာတို့က စောင့်ကြည့်နေကြသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +တခြားသော ဥပုသ်နေ့ဖြစ်သည်၊ ယေရှုသည် တရားဇရပ်၌ ရှိနေသည်။ + +# ဖြစ်ပျက်သည် + +ဇာတ်လမ်း၌ အဖြစ်အပျက်အသစ် အစပြုသည်ကိုအချက်ပြစာလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ထိုလူသည် ထိုနေရာ၌ရှိသည် + +ဇာတ်လမ်း၌ ဇာတ်ကောင်အသစ်ကို မိတ်ဆက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# လက်ညှိးနွမ်းသည် + +ထိုလူ၏လက်သည် မဆန့်တန်းနိုင်အောင် ပျက်စီးသည်။ + +# သူ့ကိုနီးကပ်စွာစောင့်ကြည့်သည် + +"ယေရှုကို ဂရုစိုက်စွာ စောင့်ကြည့်သည်" + +# သူတို့တွေ့နိုင်ရန် + +"သူတို့ တွေ့ချင်ကြသည့် အတွက်" + +# လူတိုင်းတို့အလယ်၌ + +"လူတို့၏ ရှေ့၌" (UDB) ထိုလူကို လူတိုင်း မြင်နိုင်သည့်သူတို့ရှေ့တွင် ယေရှုက မတ်တပ်ရပ် စေချင်သည်။ diff --git a/luk/06/09.md b/luk/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..883d2db --- /dev/null +++ b/luk/06/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့ကို + +"ဖာရိရှဲများ ကို" + +# အသက်ကယ်ရန်...ဖျက်ဆီးရန်မှာ...ပညတ်တော်နှင့်ကိုက်ညီသလော။ + +ဥပုသ်နေ့၌ အနာငြိမ်းခြင်းပြုလုပ်ခြင်းသည် မှားယွင်းသည်ဟု နားလည်ကြသည့် ဖာရိရှဲတို့ကို ယေရှုက အမှန်ပြန်မြင်စေချင်သည်။ မှားယွင်းသည်၊ ပညတ်တော်နှင့်မကိုက်ညီသည်ထက် အကောင်းလုပ်ခြင်းနှင့် အဆိုးလုပ်ခြင်းကို နှိုင်းယှဉ်ပြီး သူကမေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သည့်အပြုအမူကို ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်က ခွင့်ပြုသနည်း၊ အကောင်းလုပ်ပြီး အနာငြိမ်းစေခြင်းလော၊ အသက်ကိုသတ်ပြီး နာကျင်စေခြင်းလော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကောင်းလုပ်ရန် သို့မဟုတ် နာကျင်စေရန် + +"တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ကူညီရန် သို့မဟုတ် နာကျင်စေရန်" + +# သင့်လက်ကိုဆန့်ပါ + +"သင့်လက်များကို မြှောက်ပါ" သို့မဟုတ် "သင်လက်ကိုဆန့်ပါ" + +# ပကတိအတိုင်းဖြစ်စေသည် + +"အနာငြိမ်းခြင်း ပေးသည်" diff --git a/luk/06/12.md b/luk/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..fc14f71 --- /dev/null +++ b/luk/06/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက တစ်ညလုံးဆုတောင်းပြီးနောက် တမန်တော်ဆယ့်နှစ်ပါးကို သူရွေးချယ်သည်။ + +# ထိုနေ့ရက်ကာလ၌ ဖြစ်ပျက်သည် + +ဇာတ်လမ်း၏နိဒါန်း အစပြုနေသည့်အချက်ပြစာလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ထိုနေ့ရက်ကာလ၌ + +"ထိုအချိန်၌" သို့မဟုတ် "မကြာခင်" သို့မဟုတ် "တစ်ရက်ပြီးနောက်" + +# သူထွက်သွားသည် + +"ယေရှု ထွက်သွားသည်" + +# နေ့ခင်းချိန်၌ + +"မနက်ခင်း၌" သို့မဟုတ် "နောက်နေ့၌" + +# ဆယ့်နှစ်ယောက်ကို သူရွေးချယ်ထားသည် + +"တပည့်တော်ဆယ့်နှစ်ယောက်ကို သူရွေးချယ်သည်" + +# သူနာမည်ပေးသည့်တမန်တော်များ + +"သူပြုလုပ်သည့် တမန်တော်များ" သို့မဟုတ် "တမန်တော်များအဖြစ် သူရွေးကောက်ထားသူများ" diff --git a/luk/06/14.md b/luk/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..b973eb7 --- /dev/null +++ b/luk/06/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တမန်တော်အမည်ဖြင့် သမုတ်တော်မူ၏ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့ညီအန္ဒြေ + +"ရှိမုန်၏ ညီ အန္ဒြေ" + +# ဇေလုတ် + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ရောမတို့၏ အုပ်ချုပ်မှုမှ လွတ်မြောက်ချင်ကြသည့် လူအုပ်စုဝင်တို့၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျိုးချစ်ပုဂ္ဂိုလ်" သို့မဟုတ် (၂) "တက်ကြွသောသူ" ဘုရားသခင်ကို လေးစားရန် တက်ကြွသောသူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျိုးချစ်စိတ် ပြင်းပြသော" + +# သစ္စာဖောက်ဖြစ်လာသည် + +"သစ္စာဖောက်" သည် မည်သည့်အရာဖြစ်ကြောင်း ရှင်းပြရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့သူငယ်ချင်းကို သစ္စာဖောက်သည်" သို့မဟုတ် "သူ့သူငယ်ချင်းကို ရန်သူများ လက်သို့ အပ်သည်" (ပုံမှန်အားဖြင့် အခကြေးငွေပေးပြီး) သို့မဟုတ် "သူ့သူငယ်ချင်းအကြောင်းကို ရန်သူများအား ပြောပြပြီး အန္တရာယ်ဖြစ်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/06/17.md b/luk/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..efba2d7 --- /dev/null +++ b/luk/06/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့ကို နားထောင်သည့် လူ အများအပြားရှိနေကြသော်လည်း အထူးသဖြင့် သူ့တပည့်တော်များကိုဦးတည်ပြီး ပြောသည်။ + +# သူတို့နှင့်အတူ + +"သူရွေးချယ်သော ဆယ်နှစ်ပါးနှင့်အတူ" သို့မဟုတ် "သူ့တပည့်တော် ဆယ်နှစ်ပါးနှင့်အတူ" + +# အနာငြိမ်းခြင်းခံယူရန် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ယေရှုက အနာငြိမ်းခြင်း ပေးရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ညစ်ညူးသောဝိညာဉ်များကြောင့်ဒုက္ခတွေ့သောလူများကလည်း အနာငြိမ်းခြင်းရကြသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညစ်ညူးသောဝိညာဉ်များကြောင့် ဒုက္ခတွေ့ သောလူများကိုလည်း ယေရှုက အနာငြိမ်းခြင်း ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ညစ်ညူးသောဝိညာဉ်များနှင့်ဒုက္ခတွေ့သည် + +ညစ်ညူးသောဝိညာဉ်များက စိတ်အနှောင့်အယှက်ပေးကြသည်" သို့မဟုတ် "ဝိညာဉ်ဆိုးများက ထိန်းချုပ်ကြသည်" + +# ကုသနိုင်သောတန်ခိုးသည် သူ့ထဲမှ ထွက်သွားသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများကို ကုသနိုင်သည့် တန်ခိုး သူ၌ရှိသည်" သို့မဟုတ် "လူများကို ကုသရန် တန်ခိုးကို သူသုံးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/06/20.md b/luk/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..ffb3c3f --- /dev/null +++ b/luk/06/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မင်္ဂလာရှိသောသင်တို့ + +ဤစကားစုကို သုံးကြိမ်ပြောထားသည်။ တစ်ကြိမ်ပြောတိုင်း ဘုရားသခင်သည် လူတစ်စုကိုဦးစားပေးမှု၊ သူတို့လုပ်ဆောင်မှုသည် ကောင်းသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဆင်းရဲသောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏ + +"ဘုရားသခင်၏ ဦးစားပေးမှုကို ရရှိကြသော သင်တို့ဆင်းရဲသားတို့" သို့မဟုတ် "အကျိုးအမြတ် အနည်းငယ်ရသည့် သင်တို့" + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် သင့်နိုင်ငံဖြစ်သည့်အတွက် + +နိုင်ငံတော်ကိုရည်ညွှန်းသည့် စကားလုံးမရှိသည့် ဘာသာစကားတွင် "ဘုရားသခင်သည် သင်၏ ရှင်ဘုရင်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို အုပ်ချုပ်သူဖြစ်သောကြောင့်" ဟု သုံးနိုင်သည်။ + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် သင့်နိုင်ငံဖြစ်သည် + +"ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် သင်နှင့် သက်ဆိုင်သည်" ဤအချက်က (၁) သင်သည် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်နှင့်သက်ဆိုင်သည်" သို့မဟုတ် (၂)"ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံ တော်၌ သင် အာဏာရှိလိမ့်မည်" ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ + +# သင်တို့ရယ်ကြလတံ့ + +"သင်တို့ ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့်အတူ ရယ်ကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့ ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ပြည့်ကြလိမ့်မည်" diff --git a/luk/06/22.md b/luk/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..8892abe --- /dev/null +++ b/luk/06/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်တို့သည်မင်္ဂလာရှိကြသည် + +"ဘုရားသခင်၏ ဦးစားပေးမှုကို သင်တို့ ရရှိကြသည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့ အကျိုးအမြတ်ရကြသည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့အတွက် မည်မျှလောက် ကောင်းသနည်း" + +# သင့်ကိုနှင်ထုတ်သည် + +"သင့်ကို ငြင်းပယ်သည်" + +# လူသားကြောင့် + +"သင်သည် လူသားနှင့်ဆက်စပ်မှု ရှိသည့်အတွက်ကြောင့်" သို့မစဟုတ် "လူသားကို သူတို့ ငြင်းဆိုကြသည့်အတွက်" + +# ထိုနေ့၌ + +"ထိုအရာများကို သူတို့လုပ်သည့် အချိန်တွင်" သို့မဟုတ် "ထိုအရာများ ဖြစ်ပျက်သည့်အခါတွင်" + +# ရွှင်မြူးသောစိတ် + +"အလွန်ဝမ်းမြောက်သည်" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဆုလဒ်ကြီးလှသည် + +"ကြီးမားသော လက်ဆောင်" သို့မဟုတ် " ကောင်းသောလက်ဆောင်များ" diff --git a/luk/06/24.md b/luk/06/24.md new file mode 100644 index 0000000..6b3af49 --- /dev/null +++ b/luk/06/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်တို့အတွက်ကြောက်စရာ + +"သင်တို့အတွက် မည်မျှလောက် ကြောက်စရာကောင်းသနည်း" ဤစကားစုကို သုံးကြိမ်တိုင် ဖော်ပြထားသည်။ "သင်တို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏" နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ် သည်။ တစ်ကြိမ်ဖော်ပြတိုင်း ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်သည် လူများဆီသို့ တိုက်ရိုက်၊ သို့မဟုတ် မကောင်းသည့်အရာ သို့မဟုတ် ကံဆိုးမှုက သူတို့ကို စောင့်နေသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ချမ်းသာသောသင်တို့အတွက် အမင်္ဂလာဖြစ်သည် + +"ချမ်းသာသောသင်တို့အတွက် မည်မျှကြောက်စရာကောင်းသနည်း" သို့မဟုတ် "ချမ်းသာသော သင်တို့ဆီသို့ ဒုက္ခရောက်လာမည်" + +# သင်၏နှစ်သိမ့်ခြင်း + +"သင့်ကို နှစ်သိမ့်စေသောအရာ" သို့မဟုတ် "သင့်ကိုကျေနပ်စေသောအရာ" သို့မဟုတ် "သင့်ကို ပျော်ရွှင်စေသောအရာ" + +# ယခုပြည့်စုံသောသူများ + +"ယခု ဗိုက်ပြည့်လျက်နေသောသူများ" သို့မဟုတ် "ယခုများစွာ အစာစားသူများ" + +# ယခုရယ်သောသူများ + +"ယခုပျော်ရွှင်သော သူများ" diff --git a/luk/06/26.md b/luk/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..5519351 --- /dev/null +++ b/luk/06/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့အတွက်ကြောက်စရာ + +"သင်တို့အတွက်မည်မျှကြောက်စရာကောင်းသနည်း" သို့မဟုတ် "သင်တို့မည်မျှလောက် ဝမ်းနည်းကြမည်နည်း" + +# လူအားလုံး + +"လူအားလုံးက" သို့မဟုတ် "လူတိုင်းက" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# မှားယွင်းသောပရောဖက်များကို သူတို့၏ဘိုးဘေးများက ထိုအတိုင်းသာဆက်ဆံကြသည် + +"မှားယွင်းသော ပရောဖက်များကို သူတို့ကလည်း ထိုနည်းအတိုင်းသာ စကားပြောကြသည်" diff --git a/luk/06/27.md b/luk/06/27.md new file mode 100644 index 0000000..fbbe3e7 --- /dev/null +++ b/luk/06/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကိုစကားပြောပြီး သူ့ကိုနားထောင်နေကြသည့် လူအုပ်ကြီးကိုလည်း စကားပြောနေသည်။ + +# နားထောင်နေကြသော သင်တို့အား + +ယေရှုက သူ၏တပည့်တော်များထက် လူအုပ်ကြီးတစ်ခုလုံးကို စပြီးစကားပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ချစ်ခြင်း...ကောင်းသည့်အရာလုပ်ရန်...ကောင်းကြီး....ဆုတောင်း + +ဤအမိန့်စကားလုံးများကို တစ်ခါတည်းလုပ်ရန် မဟုတ်ဘဲ အစဉ်မပြတ် လုပ်ရမည့်အရာဖြစ်သည်။ + +# သင့်ရန်သူကိုချစ်ပါ + +သူတို့၏ ရန်များတည်းကိုသာ ချစ်ပြီး မိတ်ဆွေများကို မချစ်ရန် ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်မိတ်ဆွေများ တည်းမဟုတ်ဘဲ သင့်ရန်သူကိုချစ်ပါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ချစ်ခြင်း...ကောင်းသည့်အရာကိုလုပ်ရန် + +ဤစကားစုနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်ပြီး အလေးနက်ပေးမှုလည်း အတူတူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မင်္ဂလာရှိသောသူများ + +ဘုရားသခင်ကသာ ကောင်းကြီးပေးသောသူဖြစ်သည်။ ဤအချက်ကို မြှပ်ထားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူများကို ဘုရားသခင်က ကောင်းကြီးပေးရန် တောင်းလျှောက်ပါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင့်ကို ကျိန်ဆဲသောသူ + +"သင့်ကို အမြဲကျိန်ဆဲသောသူများ" + +# သင့်ကိုနှိပ်စက်သောသူ + +"သင့်ကို အမြဲနှိပ်စက်သောသူများ" diff --git a/luk/06/29.md b/luk/06/29.md new file mode 100644 index 0000000..ebf3738 --- /dev/null +++ b/luk/06/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင့်ပါးကိုရိုက်သောသူအား + +"တစ်ယောက်ယောက်က သင့်ကို ရိုက်လျှင်" + +# ပါးတစ်ဖက်၌ + +"သင့်မျက်နှာ အခြားတစ်ဖက်၌" + +# တခြားသူများကိုပေးသည့်နည်းတူ သူ့ကိုလည်းပေးပါ + +ထိုလူအပေါ် တိုက်ခိုက်သူမှ လုပ်နိုင်သည့်အရာကို ဖော်ပြပြက ပိုကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ပါးအခြားတစ်ဖက်ကို ရိုက်ရန် လှည့်ဦးလော့" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မဟန့်တားနှင့် + +"သိမ်းယူသောသူကို မဟန့်တားနှင့်" + +# သင့်ကိုတောင်းနေသူကို ပေးပါ + +"လူတစ်ယောက်က သင့်အားတစ်ခုခုတောင်းလျှင် သူ့ကိုပေးပါ" + +# သူ့ကိုမမေးမြန်းပါနဲ့ + +"သူ့ကိုမတောင်းပါနှင့်" သို့မဟုတ် "မတောင်းပါနှင့်" diff --git a/luk/06/31.md b/luk/06/31.md new file mode 100644 index 0000000..97e426f --- /dev/null +++ b/luk/06/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့သည် ကိုယ်၌သူတပါးပြုစေလိုသည့်အတိုင်း၊ သင်တို့လည်းထိုနည်းတူပြုသင့်သည် + +တချို့သောဘာသာစကားများ၌ ကြိယာအစဉ်ကို ရှေ့ နောက် ပြန်လှဲရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အပေါ်၌ သူတို့အားလုပ်စေချင်သည့်အတိုင်း သူတို့အပေါ်၌လည်း ထိုနည်းတူ သင်ပြုလုပ်သင့်သည်" သို့မဟုတ် "သင့်ကို လူများအား ဆက်ဆံစေချင်ကြသည့် နည်းအတိုင်း လူများကိုလည်း ဆက်ဆံပါ" + +# သင်တို့အပေါ်အဘယ်ကျေးဇူးရှိသနည်း + +"မည်သည့်ဆုကျေးဇူးကို သင်တို့ရရှိကြမည်နည်း" သို့မ ဟုတ် "ထိုအရာလုပ်သည့်အတွက် မည်သည့်ချီးမွှမ်းခြင်းမျိုးကို သင်တို့ရရှိကြမည်နည်း" ဤဝါကျကို ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာအတွက် မည်သည့်ဆုမှရရှိကြမည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "ထိုအရာအတွက် ဘုရားသခင်က သင်တို့ကို ဆုချမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုအတိုင်းဖြင့် ပြန်ရမည် + +မောရှေ၏ပညတ်တော်၌ ယုဒလူများကို အချင်းချင်းချေးငှားသည့် ငွေအတိုးများကို လက်မခံကြရန် တိုက်တွန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/06/35.md b/luk/06/35.md new file mode 100644 index 0000000..b17c962 --- /dev/null +++ b/luk/06/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင့်ဆုလဒ်သည် ကြီးမြတ်ပါသည် + +"သင်သည် ကြီးမားသောဆုလဒ်ကို ရလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ကောင်းသော အခကြေးငွေကိုသင်ရရှိမည်" သို့မဟုတ် "၎င်းအတွက် ကောင်းသော လက်ဆောင်ကို သင်ရရှိမည်" + +# သင်တို့သည် အမြင့်ဆုံးသောသူ၏သားများဖြစ်ကြသည် + +"သားများ" ကို လူသားများ၌ သုံးသည့် သား၊ ကလေးများကို ဆိုလိုသည့် စကားလုံးအတိုင်း ဘာသာပြန်ပါက ပိုကောင်းသည်။ + +# အမြင့်ဆုံးသောသူ၏သားများ + +"သားများ" သည် အများကိန်းဖြစ်မှန်း သေချာပါစေ။ ယေရှု၏ နာမဖြစ်သည့် "အမြင့်ဆုံးသော သူ၏သား" နှင့်ကွဲပြားမှု ရှိပါစေ။ + +# ကျေးဇူးမသိသောသူနှင့် လူဆိုးများ + +"သူ့ကိုကျေးဇူးမတင်သော လူများနှင့် လူဆိုးများ" + +# သင့်အဖ + +ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ "အဘ" ကိုလူသားဖခင်အား ဆိုလိုသည့် စကားလုံးအတိုင်းဖြင့် ဘာသာပြန်ပါက ပိုကောင်းသည်။ diff --git a/luk/06/37.md b/luk/06/37.md new file mode 100644 index 0000000..f931f4c --- /dev/null +++ b/luk/06/37.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မစစ်ကြောနှင့် + +"လူများကို မစစ်ကြောပါနှင့်" သို့မဟုတ် "လူများကို ပြင်းထန်စွာ မဝေဖန်ပါနှင့်" (UDB) + +# သင် + +"သင့်ကြောင့်ဖြစ်လာသည့်အရာကြောင့်" + +# သင်သည်စစ်ကြောခြင်းကို မခံရ + +ယေရှုက မည်သူ့ကိုစစ်ကြောရမည်ကို မရည်ညွှန်းခဲ့ပါ။ ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "သင့်ကို ဘုရားသခင်စစ်ကြောမည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် (၂) "မည်သူမျှသင့်ကို စစ်ကြောမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အပြစ်မစီရင်ပါနှင့် + +"လူများကို အပြစ် မစီရင်ပါနှင့်" + +# သင်သည် အပြစ်စီရင်ခြင်းကို မခံရ + +ယေရှုက မည်သူ့ကို အပြစ်စီရင်ရမည်ကို မရည်ညွှန်းခဲ့ပါ။ ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "သင့်ကို ဘုရားသခင်အပြစ်စီရင်မည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် (၂) "မည်သူမျှ သင့်ကို အပြစ်စီရင်မည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်သည် ခွင့်လွှတ်ခြင်းခံရမည် + +ယေရှုက မည်သူ့ကို ခွင့်လွှတ်ရမည်ကို မရည်ညွှန်းခဲ့ပါ။ ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "သင့်ကို ဘုရားသခင်ခွင့်လွှတ်မည်" သို့မဟုတ် (၂) "သင့်ကို လူများက ခွင့်လွှတ်ကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/06/38.md b/luk/06/38.md new file mode 100644 index 0000000..9574568 --- /dev/null +++ b/luk/06/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင့်ကိုပေးကြမည် + +မည်သူကပေးမည်ကို ယေရှုက မရည်ညွှန်းခဲ့ပါ။ ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "တစ်စုံတစ်ယောက်က သင့်ကိုပေးလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် (၂) "ဘုရားသခင်က သင့်ကိုပေးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရက်ရောသောပမာဏ.....သင့်ရင်ခွင် + +ဤဝါကျအထားအသိုကို ရှေ့နောက်ပြန်စီနိုင်သည်။ "သင့်ရင်ခွင်၌ ကြီးမားသောပမာဏကို လျှံကျနေသည့်တိုင် အောင် သူတို့မှ ပေးကြလိမ့်မည်" သီးနှံကုန်သည်က ပေးသည့်များပြားသောပမာဏကို ယေရှုကတင်စားမှုဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သီးနှံကုန်သည်က သီးနှံများကို ကြိတ်ပြီး သိပ်နှက်လျက်၊ လှုပ်လျက်၊ လျှံကျလာသည့်အထိ လောင်းထည့်တတ်သည့်အရာဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ရက်ရောသောပမာဏ + +"ကြီးမားသောပမာဏ" + +# ထိုအရာက သင့်ကိုပြန်တိုင်းတာမည် + +ယေရှုက မည်သူကတိုင်းတာမည်ကို မရည်ညွှန်းခဲ့ပါ။ ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "သင့်ကို ပြန်ပြီး တိုင်းတာကြမည်" သို့မဟုတ် (၂)"ဘုရားသခင်က သင့်ကို ပြန်တိုင်းတာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/06/39.md b/luk/06/39.md new file mode 100644 index 0000000..b36095c --- /dev/null +++ b/luk/06/39.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူဆိုလိုချင်သည့်အရာအတွက် အခြားသောဉပမာများကို ထည့်သွင်းထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# မျက်ကန်းက အခြားမျက်ကန်းကို လမ်းပြနိုင်သလော။ + +သူတို့သိပြီးသားအကြောင်းအရာကို လူတို့အားစဉ်းစားစေချင်သည့်အတွက် ယေရှုက ဤမေးခွန်းကိုသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျက်ကန်းတစ်ယောက်က အခြားမျက်ကန်းကို လမ်းမပြနိုင်သည်ကို ငါတို့အားလုံး သိကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မျက်ကန်းသောပုဂ္ဂိုလ် + +တပည့်တော်အဖြစ်သင်ကြားခြင်းမခံယူသေးသော ပုဂ္ဂိုလ်ကိုတင်စားသည့်အနေဖြင့် "မျက်ကန်း" ဟု သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူလုပ်ခဲ့လျှင် + +"တစ်ယောက်ယောက်က လုပ်ခဲ့လျှင်" ဟုတချို့သောဘာသာစကားများတွင်ရေးက ပိုကောင်းနိုင်သည်။ ဖြစ်ပျက်လာရန် ဖြစ်နိုင်ခြေမရှိသည့်အခြေအနေဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# သူတို့နှစ်ဦးစလုံး တွင်းထဲသို့ကျမည် မဟုတ်လော။ + +ဤဝါကျကို ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့နှစ်ဦးစလုံး တွင်းထဲသို့ကျကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တပည့်သည် သူ့ဆရာထက် မကြီးမြတ်ပါ + +"တပည့်တစ်ယောက်သည် သူ့ဆရာထက် သာလွန်ခြင်းမရှိပါ" ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) တပည့်သည် သူ့ဆရာထက် ပညာ မသာလွန်ပါ" သို့မဟုတ (၂) တပည့်သည် သူ့ဆရာထက် အာဏာမရှိပေ" + +# ကောင်းစွာလေ့ကျင့်ထားသောသူတိုင်း + +"ကောင်းစွာလေ့ကျင့်ထားသောတပည့်တော်တိုင်း" သို့မဟုတ် "သူ့ဆရာက ကောင်းစွာ သင်ကြားပေးသော တပည့်တော်တိုင်း" diff --git a/luk/06/41.md b/luk/06/41.md new file mode 100644 index 0000000..ac2b234 --- /dev/null +++ b/luk/06/41.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဘာ့ကြောင့် သင်ကြည့်သနည်း...သင့်မျက်စိ၌ရှိသည့် သစ်တုံးကို သတိမထားမိသလော။ + +ယေရှုက လူတို့အား အခြားသူများ၏ အပြစ်ကိုအာရုံမစိုက်ကြခင်မှာ သူတို့အပြစ်များကိုသာ အာရုံစိုက်ကြရန် ဤမေးခွန်းဖြင့် စိန်ခေါ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "မကြည့်နှင့်...သင့်မျက်စိ၌ ရှိသည့် သစ်တုံးကို လျစ်လျူရှုပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်ညီအစ်ကိုမျက်စိရှိ ငြောင့်ငယ် + +ယုံကြည်သူအခြား၌ ရှိသည့် အရေးမကြီးသော အမှားကိုတင်စားသည့်အရာ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျက်စိ၌ရှိသော ငြောင့်ငယ် + +"ငြောင့်ငယ်" သို့မဟုတ် "ချွန်ထက်သည့်အရာ" သို့မဟုတ် "ဖုန်မှုန့်" လူတို့၏ မျက်စိထဲဝင် တတ်သည့်အရာ အများသုံးကို သုံးနိုင်သည်။ + +# ညီအစ်ကို + +"ညီအစ်ကို" သည် ယေရှုကို ယုံကြည်သည့် အခြားသောလူများ သို့မဟုတ် ယုဒလူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင့်မျက်စိ၌ရှိသည့် သစ်တုံး + +လူတစ်ယောက်၏ အရေးကြီးဆုံးသော အမှားကို ခိုင်းနှိုင်းထားသည့်အရာ ဖြစ်သည်။ သစ်တုံးသည် အမှန်တကယ်တော့ လူတစ်ယောက်၏ မျက်စိထဲသို့ ဝင်သွားနိုင်သည် မဟုတ်ပေ။ တခြားသူများ၏ သိပ်အရေးမကြီးသောအမှားများကို အာရုံစိုက်သည်ထက် မိမိ၏အရေးကြီးသောအမှားကို ပြုပြင်ကြရန် ယေရှုက အလေးနက်ပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သစ်တုံး + +"တန်းလျား" သို့မဟုတ် "ပျဉ်ပြား" + +# သင်ဘယ်လိုပြောနိုင်သနည်း...မျက်စိ။ + +ယေရှုက လူတို့အား အခြားသူများ၏အပြစ်ကိုအာရုံမစိုက်ကြခင်မှာ သူတို့အပြစ်များကိုသာအာရုံစိုက်ကြရန် ဤမေးခွန်းဖြင့် စိန်ခေါ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သင်မပြောသင့်ပေ...မျက်စိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/06/43.md b/luk/06/43.md new file mode 100644 index 0000000..69b19da --- /dev/null +++ b/luk/06/43.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သစ်ပင်ကောင်း၊ မကောင်း မည်သို့သောသစ်မင်အမျိုးအစားကို ၎င်း၏ အသီးအားဖြင့် လူတို့က ပြောနိုင်သည်။ ယေရှုက ဤပုံဥပမာကို သုံးပြီး ဆိုလိုရင်းရှင်းပြစရာမလိုသည့် တင်စားချက်ဖြင့်- လူတစ်ယောက်သည် သူပြုမူသည့် အမူအရာအားဖြင့် မည်သို့သော လူပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်ကို ငါတို့ သိကြသည်ဟု ပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထို့အတွက်ကြောင့် + +"ထိုအတွက်ကြောင့်" ငါတို့ ညီအစ်ကိုများကို မစစ်ကြောသင့်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည့် အကျိုးအကြောင်းဖြစ်သည်။ + +# သစ်ပင်ကောင်း + +"ကျန်းမာသော အပင်" + +# ပုတ်ပျက်သော + +"ပုပ်သိုးသော" သို့မဟုတ် "ဆိုးသော" သို့မဟုတ် "တန်ဖိုးမဲ့သော" + +# သစ်ပင်တိုင်းကို သိရသည် + +သူ့ အသီးကြောင့် မည်သို့သော သစ်ပင်မျိုးဖြစ်သည်ကို လူတို့က သိကြသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သစ်ပင်အမျိုးအစားကို လူတို့က သိကြသည်" သို့မဟုတ် "လူတို့က သစ်ပင်ကို သတိထား ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆူးချုံ + +ဆူးရှိသောအပင်၊ ချုံပုတ် + +# တောချုံ + +ဆူးရှိသောအနွယ်၊ ချုံပုတ် diff --git a/luk/06/45.md b/luk/06/45.md new file mode 100644 index 0000000..68d68d3 --- /dev/null +++ b/luk/06/45.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လူတစ်ယောက်၏စဉ်းစားမှုများ ကောင်းသည်၊ မကောင်းသည်ကို ယေရှုက ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ကောင်းသောအတွေးအမြင်ရှိသည့် လူကောင်းများက ကောင်းသည့်အပြုအမူကိုပြုလုပ်ကြသည်။ ဆိုးသောအတွေးအမြင်ရှိသည့် လူဆိုးများက ဆိုးသည့်အပြုအမူများကို ပြုလုပ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းသောထိုလူ + +"ကောင်းသော" သည် ဖြောင့်မတ်သောလူ၊ အကျင့် ကောင်း သောလူကိုဆိုလိုသည်။ + +# ကောင်းသောလူ + +"လူ" သည် ယောကျာ်း၊ မိန်းမ မည်သူမဆိုကိုဆိုလိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းသောပုဂ္ဂိုလ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# သူ့စိတ်နှလုံး၏ကောင်းသောဘဏ္ဍာ + +"သူ့စိတ်နှလုံးထဲ၌သိမ်းထားသည့် ကောင်းသောအရာများ" သို့မဟုတ် "သူတန်ဖိုးထားသည့် ကောင်းသောအရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းသောအရာကိုထုတ်ဖော်သည် + +ကောင်းသောအရာလုပ်ခြင်းကို ကောင်းသောအရာထုတ် ဖော်ခြင်းဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ကောင်းသောအရာကို လုပ်ဆောင်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့စိတ်နှလုံး၏မကောင်းသောဘဏ္ဍာ + +"သူ့စိတ်နှလုံးထဲ၌သိမ်းထားသည့် မကောင်းသောအရာများ" သို့မဟုတ် "သူတန်ဖိုးထားသည့် မကောင်းသောအရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံးအပြည့်ရှိသည့်အတိုင်းနှုတ်မြွတ်တတ်သည် + +"သူ့နှုတ်" သည် သူ့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့စိတ်ထဲ၌ စဉ်းစားသည့်အရာကို သူ့ပါးစပ်ကပြောထွက်သည်" သို့မဟုတ် "သူ့စိတ်ထဲ၌ တန်ဖိုးထားသည့်အရာကို သူ့နှုတ်က ပြောထွက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/luk/06/46.md b/luk/06/46.md new file mode 100644 index 0000000..6c9cfbd --- /dev/null +++ b/luk/06/46.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ၏သင်ကြားမှုလိုက်လျှောက်သူသည် မိုးကြီးသည့်အခါ လုံခြုံမှုရှိသည့် ကျောက်ဆောင်ပေါ် အိမ် ဆောက်သည့်လူနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သခင်၊ သခင် + +ထပ်ခါထပ်ခါ ပြန်သုံးသည်မှာ ယေရှုကို "သခင်" ဟု ပုံမှန်ခေါ်နေကြသည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ထံသို့လာသူတိုင်းကို..သူသည်မည်သူနှင့်တူသည်ကို ငါပြောမည် + +ဝါကျတည်ဆောက်ပုံ ရှေ့နောက်ပြန်ပြောင်းပါက ပိုရှင်းသွားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ထံသို့လာ၍ ငါ့စကားကိုကြားပြီး ၎င်းတို့ကို လိုက်လျှောက်သောသူတိုင်းကို သင့်အားငါပြောမည်" + +# မာကျောသောကျောက်ပေါ်မှာ တိုက်မြစ်ချထားသည် + +"မာကျောသောကျောက်ရှိသည့် နေရာထိရောက်အောင် အိမ်၏ အုတ်မြစ်ချထားရန် နက်စွာတူးထားသည်" တချို့သောယဉ်ကျေးမှုများတွင် မြေလွှာအောက်ကျောက်ပေါ်တွင် အုတ်မြစ်ချပြီး အိမ်မဆောက်သည့် ယဉ်ကျေးမှုများရှိနိုင်သည်။ ၎င်းတို့အတွက် ခိုင်ခံ့သောအုတ်မြစ်ချခြင်းမျိုးကို သုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အုတ်မြစ် + +"အခြေခံ" သို့မဟုတ် "အထောက်အပံ့" + +# မာကျောသောကျောက်ဆောင် + +"မြေလွှာအောက်ကျောက်သား" ကြီးမားပြီး မြေလွှာအောက်၌ ရှိသည့် မာကျောသောကျောက် ဖြစ်သည်။ + +# ပြင်းထန်သောရေစီးခြင်း + +"လျှင်မြန်စွာရွေ့လျားသည့် ရေ" သို့မဟုတ် "မြစ်ရေ" + +# တိုက်သည် + +"တိုက်စားသည်" + +# လှုပ်လျက် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "တုန်လှုပ်စေသည့်အတွက်" သို့မဟုတ် (၂)"ဖျက်ဆီးသည်" + +# ကောင်းစွာတည်ဆောက်ထားသောကြောင့် + +"လူက ကောင်းစွာ တည်ဆောက်ထားသည့် အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/06/49.md b/luk/06/49.md new file mode 100644 index 0000000..b429b50 --- /dev/null +++ b/luk/06/49.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့သင်ကြားမှုများကို ကြားသော်လည်း မလိုက်လျှောက်သည့် လူကို မိုးရေကြီးသည့်အခါ ပြိုပျက်မည့်အိမ် အုတ်မြစ်မချဘဲဆောက်ထားသည့် လူနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထိုပုဂ္ဂိုလ် + +"သို့သော်" အုတ်မြစ်ချပြီး အိမ်ဆောက်သော ရှေ့ကလူနှင့် ပြင်းပြင်းထန်ထန် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ + +# အုတ်မြစ်မပါဘဲ မြေပေါ်မှာတိုက်တည်သောသူ + +အုတ်မြစ်ချပြီးအိမ်ဆောက်ခြင်းသည် ပို၍ခိုင်ခံ့သည်ကို တချို့ သောယဉ်ကျေးမှုက မသိရှိနိုင်တာဖြစ်နိုင်သည်။ ထိုအကြောင်းကြောင့် ထပ်ဆောင်း အချက်အလက်များ ပေးနိုင်ပါက ကောင်းမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် သူက အစတူးပြီး အုတ်မြစ်မချဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အုတ်မြစ် + +"အခြေခံ" သို့မဟုတ် "အထောက်အပံ့" + +# ပြင်းထန်သောရေစီးခြင်း + +"လျှင်မြန်စွာရွေ့လျားသည်ရေ" သို့မဟုတ် "မြစ်ရေ" + +# ပြိုပျက်သည် + +"ပျက်စီးသည်" + +# ပြိုပျက်သည် + +"ပျက်စီးသည်" + +# ထိုအိမ်မှာ အကုန်အစင်ပြိုပျက်လေသည် + +"ထိုအိမ်သည် လုံးဝဖျက်ဆီးခြင်း ခံရလေသည်" diff --git a/luk/07/01.md b/luk/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..7a503f4 --- /dev/null +++ b/luk/07/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက တပ်မှူး၏ကျွန်ကို အနာငြိမ်းခြင်းပေးသည့်နေရာ ကပေရနောင်မြို့သို့ဝင်သွားသည်။ + +# လူတို့အား ကြားကြပြီးမှ + +"ကြားကြပြီးမှ" ဟူသည့်အီဒီယမ်က သူပြောသည့်အရာကို သူတို့အားကြားစေချင်သည့်အတွက်ဖြစ်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုနားထောင်သည့်လူများဆီသို့" သို့မဟုတ် "လူများအားကြားစေရန်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကပေရနောင်မြို့သို့ သူကြွဝင်သည် + +ဇတ်လမ်းထဲ၌ အဖြစ်အပျက်အသစ်ကို စတင်နေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) diff --git a/luk/07/02.md b/luk/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..a70f4f2 --- /dev/null +++ b/luk/07/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူကအလွန်အလေးထားသည့်လူ + +"တပ်မှူးက တန်ဖိုးထားသည့်လူ" သို့မဟုတ် "သူ လေးစားသောသူ" + +# သူ့ကို စိတ်အားထက်သန်စွာမေးသည် + +"သူ့ကို တောင်းဆိုသည်" သို့မဟုတ် "သူ့ကို တောင်းလျှောက်သည်" + +# သူသည် ထိုက်တန်သည် + +"တပ်မှူးသည် ထိုက်တန်သည်" + +# ငါတို့အမျိုး + +"ငါတို့လူများ" ယုဒလူများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/luk/07/06.md b/luk/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..05cf0a4 --- /dev/null +++ b/luk/07/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သူ့လမ်း၌ဆက်သွားပြီး + +"လမ်းတလျှောက်သွားသည်" + +# အိမ်မှမဝေးပါ + +အငြင်းနှစ်ခုကို အဆိုဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်နား၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သင့်ကိုသင် ဒုက္ခမပေးပါနှင့် + +တပ်မှူးက ယေရှုကို ယဉ်ကျေးစွာ စကားပြောနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အိမ်သို့ လာခြင်းဖြင့် သင့်ကိုသင် ဒုက္ခမပေးပါနှင့်" သို့မဟုတ် "သင့်ကို နှောင့်ယှက်ရန် ငါအလိုမရှိ" + +# ငါ့ခေါင်မိုးအောက်သို့လာပါ + +"ငါ့အိမ်ထဲသို့ လာပါ" ကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ ထိုသို့သော အသုံးမျိုးရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စကားလုံးတစ်လုံးသာပြောပါ + +ယေရှုက စကားပြောရုံဖြင့် အနာငြိမ်းခြင်းပေးနိုင်သည်ကို ကျွန်ကနားလည်ထားသည်။ "စကားလုံး" သည် အမိန့်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမိန့်သာပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ့ကျွန်သည် အနားငြိမ်းခြင်းရမည် + +"ကျွန်" စကားလုံးကို သာမန်ဖြင့် "ယောကျ်ားလေး" ဟုပြန်နိုင်သည်။ ထိုလူငယ်လေးသည် အလွန်ငယ်ရွယ်ပြီး တပ်မှူး၏ ဦးစားပေးမှုကို ရရှိသူဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါသည်လည်း အာဏာအောက်၌နေသောသူဖြစ်သည် + +"ငါသည်လည်း ငါ့အထက်၌ နာခံရမည့်သူ တစ်စုံတစ်ယောက် ရှိသေးသည်" + +# ငါ့အောက်၌ + +"ငါ၏ အာဏာ အောက်၌" + +# ငါ့ကျွန်ဆီသို့ + +"ကျွန်" စကားလုံးကို ကျွန်ဟု ဘာသာပြန်ပါက ပိုကောင်းမည်။ diff --git a/luk/07/09.md b/luk/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..d4ad69f --- /dev/null +++ b/luk/07/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူက သူ့ကိုအံ့ဩသည် + +"သူက တပ်မှူးကို အံ့ဩသည်" + +# သင်တို့ကို ငါပြောသည် + +အံ့အားသည့်အရာကို အလေးနက်ပေးသည့် အနေဖြင့် ယေရှုက သူတို့ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုကဲ့သို့သော ယုံကြည်ခြင်းမျိုး ဣသရေလတို့၌လည်း ငါမတွေ့ + +ထိုကဲ့သို့သောယုံကြည်ခြင်းမျိုးကို ဣသရေလတို့က ရှိရန် ယေရှု အလိုရှိသော်လည်း ထိုသို့သော ယုံကြည်ခြင်း သူတို့၌မရှိ။ တပါးအမျိုးသားတို့ထံ၌ ထိုကဲ့သို့သော ယုံကြည်ခြင်းမျိုး တွေ့မည်ကို မမျှော်လင့်ထားသော်လည်း တွေ့ရခြင်းကို အံ့အားသင့်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤတပါးအမျိုးသားက ငါ့ကိုယုံကြည်သည့်အတိုင်း ဣသရေလလူတို့၌ ငါမတွေ့" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပို့ခြင်းခံရသောသူများ + +တပ်မှူးစေလွှတ်ထားသော လူများရှိသည်ဟု နားလည်ရသည်။ ၎င်းကို ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရောမအရာရှိက ယေရှုထံသို့ စေလွှတ်ထားသော လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/luk/07/11.md b/luk/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..5dc6183 --- /dev/null +++ b/luk/07/11.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် သေနေသောလူကို အနာငြိမ်းခြင်းပေးသည့် နာဣနမြို့သို့သွားသည်။ + +# နာဣနမြို့ + +မြို့၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သေနေသောလူကို ကြည့်ကြပါ + +"ကြည့်ကြပါ" သည် ဇာတ်လမ်း၌ သေနေသောလူပါဝင်လာသည်ကို နိဒါန်းပျိုးထားသည့်အရာ ဖြစ်သည်။ သင့်ဘာသာ စကား၌လည်း ထိုကဲ့သို့သော စကားလုံးရှိနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေနေသောလူရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# သေနေသောလူကို သယ်လာကြသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေနေပြီးသောလူကို လူတို့က မြို့ပြင်သို့ သယ်သွားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့အမေ (မုဆိုးမ) ၏တစ်ဦးတည်းသောသား + +"သူသည့် သူ့အမေ၏ တစ်ဦးတည်းသောသား၊ သူမသည် မုဆိုးမဖြစ်သည်" သေနေသည့် လူနှင့် သူ့အမေတို့၏ နောက်ခံအကြောင်းအရာ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# မုဆိုးမ + +လင်ယောကျာ်း ကွယ်လွန်ပြီးသော အမျိုးသမီး + +# သူမကိုနှိမ့်သိမ့်သည့်အနေဖြင့် သွားသည် + +"သူမအတွက်အလွန်စိတ်မကောင်းဖြစ်သည်" + +# သူတက်သွားသည် + +"သူရှေ့သို့တက်သွားသည်" သို့မဟုတ် "အလောင်းကို ချဉ်းကပ်သည်" + +# အလောင်းကို သယ်သွားသည့် သစ်သားဘောင် + +ဤဟာသည် အလောင်းကို မြှပ်နှံသည့်နေရာအထိ သယ်ရန် အသုံးပြုသည့်အရာဖြစ်သည်။ အလောင်းကို မြှပ်နှံ ထား သည့်အရာ မဟုတ်ပေ။ တခြားသောယဉ်ကျေးမှုများတွင် "အလောင်းစင်၊ အလောင်းအိပ်ယာ" ဟုသုံးနိုင်သည်။ + +# သင့်ကိုငါပြောသည် + +ယေရှုက သူ့အာဏာကို အလေးနက်ပေးရန်သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုနားထောင်ပါ" + +# သေသောလူ + +လူသည် မသေသေးဘဲ အသက်ရှင်သေးသည်။ ထိုအကြောင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေနေပြီးသော လူ" diff --git a/luk/07/16.md b/luk/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..56feeed --- /dev/null +++ b/luk/07/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သေနေသောလူကို ယေရှုက ပြန်ရှင်စေသည့်အတွက် ဖြစ်လာသည့်အရာကို ပြောပြသည်။ + +# လူအပေါင်းကြောင့်ရွံ့ခြင်းသို့ရောက်ကြသည် + +"လူအပေါင်းကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့် ပြည့်ကြသည်" ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အားလုံး အလွန်ကြောက်ရွံ့လာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြီးစွာသောပရောဖက် + +တခြားသောပရောဖက်များကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ ယေရှခရစ်ကိုသာ ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့ကြားမှ ချီးမြှောက်တော်မူသည် + +"ငါတို့နှင့်အတူ လာသည်" သို့မဟုတ် "ငါတို့ ဆီသို့ ပေါ်လာသည်" ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ငါတို့အထဲ၌ ကြီးမြတ် သော ပရောဖက်ကို ချီးမြှောက်လေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကြည့်အရှု + +"ကြည့်ရှုစောင့်ရှောက်" သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယေရှုအကြောင်းသတင်း ပျံ့နှံ့လျက်ရှိသည် + +"ဤသတင်း" သည် လူတို့ပြောသည့် အပိုဒ် ၁၆ ကဟာကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုအကြောင်းကို လူတို့က အစီရင်ခံကြသည်" သို့မဟုတ် "ယေရှု ကြောင်းအစီရင်ခံချက်ကို လူတို့က တခြားလူများအား ပြောကြသည်" + +# ဤသတင်း + +"ဤအစီရင်ခံချက်" သို့မဟုတ် "ဤသတင်း" diff --git a/luk/07/18.md b/luk/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..ddcebd5 --- /dev/null +++ b/luk/07/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယောဟန်က သူ့တပည့်တော်နှစ်ယောက်ကို ယေရှုအားမေးခွန်းမေးရန် စေလွှတ်သည်။ + +# ယောဟန်၏တပည့်တော်များက ဤအရာအားလုံးကို သူ့အားပြောကြသည်။ + +ဇာတ်လမ်း၌ ဖြစ်ပျက်မှုအသစ်ကို နိဒါန်း လုပ်ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# သူ့ကိုပြောသည် + +"ယောဟန်ကို ပြောသည်" + +# ဤအရာအားလုံး + +"ယေရှုလုပ်သည့်အရာ အားလုံး" + +# လူတို့က "ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန်က အခြားသူကိုမြော်လင့်ရပါမည်လောဟု မေးလျှောက်စေသည်" ဟုမေးကြသည် + +ကိုးကားချက်တစ်ခုတည်းဖြစ်အောင် ဝါကျကိုပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန်က သူတို့ကို 'ကြွလာသောသူသည် သင်လော၊ အခြားသောသူကိုစောင့်ရမည်လော' ဟု လူတို့ကမေးကြသည်။ သို့မဟုတ် "ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန်က ငါတို့ကို သင့်ဆီသို့လာပြီး ကြွလာမည့်သူသည် သင်လော၊ တခြားသူကို စောင့်ရမည်လောဟု မေးခိုင်းသည်' ဟု ပြောကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ငါတို့တခြားသူကိုမြော်လင့်ရမည်လော + +"တခြားသူကို ငါတို့ စောင့်ရမည်လော" သို့မဟုတ် "တခြားသော တစ်ယောက်ကို မျှော်လင့်ကြရမည်လော" diff --git a/luk/07/21.md b/luk/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..4216ef0 --- /dev/null +++ b/luk/07/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထိုအချိန်၌ + +"ထိုအချိန်၌" + +# ဝိညာဉ်ဆိုးများထံမှ + +အနာငြိမ်းခြင်းကို ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိညာဉ်ဆိုးများ လက်ထဲမှ သူ့ကို အနာငြိမ်းခြင်းပေးသည်" သို့မဟုတ် "ဝိညာဉ်ဆိုးများ လက်မှ လူများကို လွတ်မြောက်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သူတို့ကိုပြောသည် + +"ယောဟန်၏ သတင်းပို့သူများအား ပြောသည်" သို့မဟုတ် "ယောဟန် စေလွှတ်သည့် သူများအား ပြောသည်" + +# ယောဟန်ကို အစီရင်ခံသည် + +"ယောဟန်ကို ပြောသည်" + +# လိုအပ်သောသူများ + +"ဆင်းရဲသောလူများ" + +# ငါပြုမူသောအရာသည် ကောင်းကြီးဖြစ်သည့်အတွက် ထိုလူသည် ငါ့အားယုံကြည်သည့်အရာ၌ မရပ်တန့်ဘဲနေသည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ငါ၏ အပြုအမူကြောင့် မရပ်တန့်ဘဲ ငါ့ကိုယုံကြည်သောသူကို ဘုရားသခင် ကောင်းကြီးပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုပုဂ္ဂိုလ် + +"လူများ" သို့မဟုတ် "တစ်ယောက်ယောက်" သို့မဟုတ် "မည်သူမဆို" ပုဂ္ဂိုလ်သီးသန့်ကို ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပေ။ + +# မရပ်တန့်ဘဲ + +ဤအငြင်းနှစ်ခုက အဆိုကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ "ဆက်လုပ်ရန်" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ငါ့ကိုယုံကြည်ပါ + +"ငါ့ကို လုံးဝ ကိုးစားပါ" diff --git a/luk/07/24.md b/luk/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..5de16e1 --- /dev/null +++ b/luk/07/24.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန်အကြောင်းကို လူအုပ်အား ယေရှုစပြောပြနေသည်။ ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန်သည် မည်သို့သော ပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်ကို အဖြေမလိုသော မေးခွန်း မေးပြီး သူတို့ ဆင်ခြင်ရန် မေးထားသည်။ + +# လေလှုပ်သောကျူပင်.... + +အငြင်းအဖြေကို မြော်လင့်ရသည်။ "လေလှုပ်သောကျူပင်ကို ကြည့်ခြင်းငှာသင်သွားသလော။ မှန်သည်" ဤအချက်ကို အဆိုဖြင့် ပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေလှုပ်သောကျူပင်ကို ကြည့်ခြင်းငှာ သင်တို့ သွားသည်မှာ အမှန်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လေလှုပ်သောကျူပင် + +ဖြစ်နိုင်သည့်ခိုင်းနှိုင်းချက်များမှာ (၁) ကျူပင်များကို လေကလွယ်ကူစွာ လှုပ်ရှားစေနိုင်သည့် နည်းတူ စိတ်အပြောင်းအလဲ မြန်သောသူ" သို့မဟုတ် (၂) လေတိုက်၍ ကျူပင် လှုပ်သကဲ့သို့ စကားများစွာပြောပြီး အရေးကြီးသည့်အရာ မပြောသူကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နူးညံ့သောအဝတ်များကိုဝတ်ဆင်လျှင်....အဘယ်သို့နည်း + +ယောဟန်က ကြမ်းတမ်းသော အဝတ်အစားများ ဝတ်ဆင်သည့်အတွက် အငြင်းအဖြေကိုလည်း ဖြစ်စေနိုင်သည်။ "နူးညံ့သော အဝတ်အစားများ ဝတ်ဆင်သူကို တွေ့ရန် သင်သွားသလော။ ဤအချက်ကို အဆိုဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောသာပြန်ဆိုချက်၊ "နူးညံ့သောအဝတ်အစားများ ဝတ်ဆင်သူကို သွားတွေ့ရန် သင်သွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နူးညံ့သောအဝတ်များကိုဝတ်ဆင်သည် + +ဈေးကြီးသော အဝတ်အစားများကို ဆိုလိုသည်။ သာမန်အဝတ်အစားများသည် ကြမ်းတမ်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဈေးကြီးသော အဝတ်အစားများကိုဝတ်ဆင်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှင်ဘုရင်၏နန်းတော် + +နန်းတော်သည် ကြီးကြယ်ပြီး ရှင်ဘုရင်နေထိုင်သည့် ဈေးကြီးသောအိမ် ဖြစ်သည်။ + +# သို့သော်....ပရောဖက်လော + +အဆိုအဖြေမျိုးဖြစ်သည်။ "ပရောဖက်ကို တွေ့ရန် သင်သလား။ ဟုတ်ကဲ့၊ သင်သွားသည်" ဤအချက်ကို အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆို ချက်၊ "သို့သော် သင်သည် ပရောဖက်ကို တွေ့ရန် သွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဟုတ်၊ သင့်ကိုငါပြောသည် + +သူပြောသည့်အရာသည် အရေးကြီးကြောင်းကို အလေးနက်ပေးထားရန်အတွက် ယေရှုက ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ပရောဖက်ထက်ကြီးမြတ်သော + +ယောဟန်သည် ပရောဖက်ဖြစ်သည်။ သို့သော် သူသည် သာမန်ပရောဖက်ထက် ကြီးမြတ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သာမန်ပရောဖက်မဟုတ်ပေ" သို့မဟုတ် "သာမန်ပရောဖက်ထက် ပို၍ အရေးကြီးသည်" diff --git a/luk/07/27.md b/luk/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..a18db2d --- /dev/null +++ b/luk/07/27.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ထိုသူသည် ရေးထားပြီးသောသူ၏အကြောင်းဖြစ်သည် + +"ဤပရောဖက်သည် ပရောဖက်များ ရေးထားသည့်သူ၏ အကြောင်းဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ရှေးအခါက ပရောဖက်များ ရေးထားသည့် ယောဟန်အကြောင်းဖြစ်သည်" + +# ကြည့်ပါ၊ ငါစေလွှတ်သည် + +ဤအပိုဒ်၌၊ တမန်တော်မာလခိပြောသည့် ယောဟန်အကြောင်းကို ယေရှုက ပြန်ကိုးကားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင့်မျက်မှောက်တော်ရှေ့၌ + +"သင့်ရှေ့၌" သို့မဟုတ် "သင့်ရှေ့တွင်" ကိုဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်၏ + +"သင်၏" သည် အနည်းကိန်းဖြစ်သည်။ ကိုးကားချက်၌ ဘုရားသခင်က မေရှိယကိုသာ စကားပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်ကိုငါပြောသည် + +ယေရှုက လူအုပ်ကို "သင်တို့" ဟူ၍အများကိန်းဖြင့်စကားပြောသည်။ သူပြောလာမည့် အံ့သြစရာကောင်းသည့် အမှန်တရားကို အလေးနက်ပေးချင်သည့် အတွက် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မိန်းမမှမွေးလာသူများထဲမှ + +"မိန်းမကမွေးသည့်လူများထဲမှ" လူအားလုံးကိုရည်ညွှန်းသည့် တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှင်သော လူအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မည်သူမျှ ယောဟန်ထက် မကြီးမြတ်ပေ + +"ယောဟန်သည် အကြီးမြတ်ဆုံးဖြစ်သည်" + +# ဘုရားသခင်နိုင်ငံတော်၌ အငယ်ဆုံးသောသူ + +ဘုရားသခင်နိုင်ငံတော် တည်ထောင်သည့်အခါ ပါဝင်မည့်သူ မည်သူမဆိုကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ + +# သူထက် ကြီးမြတ်သည် + +ဘုရားသခင်နိုင်ငံတော်ရှိလူတို့၏ဝိညာဉ်ရေးအခြေနေ သည် နိုင်ငံတော်မတည်ထောင်မှီက လူတို့ထက် ပို၍ကြီးမြတ်လိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောဟန်ထက် ဝိညာဉ်ရေးမှာ ပို၍ ကြီးမြတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/07/29.md b/luk/07/29.md new file mode 100644 index 0000000..6ac55f0 --- /dev/null +++ b/luk/07/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤစာအုပ်ရေးသူ လုကာက ယောဟန်နှင့် ယေရှုအား လူတို့က မည်သို့ တုံ့ပြန်ကြသည်ကို မှတ်ချက်ရေးထားသည်။ + +# လူအားလုံး...ယောဟန်ဗတ္တိဇံပေးသည် + +ပိုရှင်းလင်းရန်အတွက် ကြိယာအစဉ်ကို ရှေ့နောက်ပြန်ပြောင်းနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခွန်ခံများအပါအဝင် လူအားလုံးယောဟန်က ဗတ္တိဇံပေးသည့် အကြောင်းကို ကြားကြ၍ ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူဖြစ်ကြောင်း သူတို့ ကြေငြာကြသည်" + +# ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်သူဖြစ်ကြောင်းကို သူတို့ကြေငြာကြသည် + +"ဘုရားသခင်သည် သူသည် ဖြောင့်မတ်သူဖြစ်ကြောင်းကို သူတို့က ပြောကြသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်စွာ ကျင့်သည်ကို သူတို့ ကြေငြာကြသည်" + +# သူတို့သည် ဗတ္တိဇံယောဟန်၏ ဗတ္တိဇံကိုခံယူကြပြီးသည့်အတွက် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောဟန် ဗတ္တိဇံပေးသည်ကို သူတို့သည် ခံရသည့်အတွက်" သို့မဟုတ် "ယောဟန်က သူတို့ကို ဗတ္တိဇံပေးသည့်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့အတွက် ဘုရားသခင်၏ရည်ရွယ်ချက်ကို ငြင်းဆိုကြသည် + +"သူတို့အား ဘုရားသခင်လုပ်စေချင်သည့်အရာကို ငြင်းဆိုကြသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က သူတို့အား လိုက်နာရန် ပြောထားသည့်အရာကို မလိုက်နာရန် ရွေးချယ်ကြသည်" + +# ယောဟန်က ဗတ္တိဇံမပေးသောသူများ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ယောဟန်အား ဗတ္တိဇံပေးခွင့် မပေးကြဘူး" သို့မဟုတ် "ယောဟန်၏ ဗတ္တိဇံပေးမှုကို သူတို့ လက်မခံပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/07/31.md b/luk/07/31.md new file mode 100644 index 0000000..201ded7 --- /dev/null +++ b/luk/07/31.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဗတ္တိဇံယောဟန်အကြောင်းကို လူတို့အား ယေရှု ဆက်ပြောပြနေသည်။ + +# သူတို့ဘာနှင့်တူသည်ကို...ငါငှိုင်းယှဉ်သည် + +နှိုင်းယှဉ်ချက် နိဒါန်းအဖြစ် ယေရှုက ဤမေးခွန်းကို သုံးထားသည်။ အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမျိုးဆက်လူများသည် မည်သည့်အရာနှင့် တူသည်ကို ငါနှိုင်းယှဉ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့ဘာနှင့်ဆင်တူကြသည်ကို .....ငါနှိုင်းယှဉ်သည် + +နှိုင်းယှဉ်နည်း နှစ်နည်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဤမျိုးဆက်လူများ + +ယေရှုပြောနေစဉ် ရှိကြသည့် လူများ + +# သူတို့သည် တူသည် + +ယေရှု၏ နှိုင်းယှဉ်ချက် အစဖြစ်သည်။ တခြားကလေးများ၏ အပြုအမူနှင့် စိတ်ကျေနပ်မှု မရှိနိုင်သည့် ကလေးများနှင့် လူတို့သည် တူနေကြကြောင်းကို ယေရှုက ပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဈေးနေရာ + +လူတို့က သူတို့ကုန်ပစ္စည်းကို လာပြီးရောင်းချနိုင်သည့် ကျယ်ပြန့်သော ဈေးနေရာ + +# သင်မကခဲ့ပါ + +"ဂီတနှင့်အတူ သင် မကခဲ့ပါ" + +# သင်မငိုခဲ့ + +"ငါတို့နှင့်အတူ သင် မငိုကြွေးခဲ့ပါ" diff --git a/luk/07/33.md b/luk/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..b2599a1 --- /dev/null +++ b/luk/07/33.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မုန့်ကိုမစား + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "မကြာခဏ အစာရှောင်သည်" သို့မဟုတ် (၂)"သာမန် အစာကို မစားမသောက်" + +# "သူသည် နတ်ဆိုးဖြစ်သည်ဟု သင်တို့ပြောကြသည်" + +ယောဟန်အကြောင်း လူတို့ပြောထားသည်ကို ယေရှုက ပြန်ကိုးကားသည်။ တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက် မပါဘဲ ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူကနတ်ဆိုးရှိသည်ဟု သင်က ပြောသည်" သို့မဟုတ် "သူကနတ်ဆိုးရှိသည်ဟု သင်က စွပ်စွဲသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ပြန်ရည်ညွှန်းသည်ကို လူတို့အားနားလည်စေလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆို ချက်၊ "ငါ၊ လူသား" + +# "ကြည့်ပါ...အပြစ်သားတို့" ဟုသင်ပြောသည် + +လူတို့က သူ့ကို လူသားဟုပြောနေကြသည်ကို ပြန်ကိုးကားခြင်းဖြစ်သည်။ သွယ်ဝိုက်ဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့က ငါသည် အပြစ်သားများနှင့် အခွန်ခံတို့၏ မိတ်ဆွေ၊ အစားကြူးပြီး မူးယဇ်သော သူအဖြစ် ပြောကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# အစားကြူးသောလူ + +အစာများစွာ စားသည့်လူ + +# ပညာတရားသည် မိမိသားရှိသမျှတို့တွင် ဆုံးဖြတ်ချက်ပေးထားသည် + +ဤအခြေနေ၌ ယေရှုက စကားပုံကို သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ ပညာရှိသောသူများက ယေရှုနှင့် ယောဟန်ကို မငြင်းကြသင့်ကြောင်း နားလည်ထားကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/tw/bible/other/proverb]]) diff --git a/luk/07/36.md b/luk/07/36.md new file mode 100644 index 0000000..570be43 --- /dev/null +++ b/luk/07/36.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဖာရိရှဲတစ်ယောက်က သူ့အိမ်၌ ထမင်းစားဖို့ရန် ယေရှုကိုဖိတ်ထားသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘေးမှ ရပ်ကြည့်သူများသည် ညနေစာမစားဘဲ တက်ရောက်ခြင်းမှာ ထိုခေတ်က ယဉ်ကျေးမှုဖြစ်သည်။ + +# ဖာရိရှဲတစ်ယောက် + +ဇာတ်လမ်း၌ ဖာရိရှဲ စဝင်လာပြီး ဇာတ်လမ်းအသစ်စနေသည်ကို မှတ်သားစေသည့်အချက် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# စားသုံးရန် စားပွဲနား၌လဲလျောင်းသည် + +"အစာစားရန် စားပွဲနားတွင် ထိုင်သည်" စားပွဲပတ်လည်၌ သက်တောင့်သက်တာ လဲလျောင်းပြီး စားသုံးရန်မှာ ထိုခေတ် ယဉ်ကျေးမှုဖြစ်သည်။ + +# မိန်းမကို ကြည့်ကြပါ + +"ကြည့်ကြပါ" သည် ဇာတ်လမ်း၌ ဇာတ်ကောင်အသစ်ရောက်လာသည့် အချက်ပြစာလုံးဖြစ်သည်။ သင့်ဘာသာစကားတွင် ထိုသို့သောစကားမျိုး ရှိနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# အပြစ်ရှိသောသူ + +"အပြစ်ပြည့်နေသောနေထိုင်ပုံ" သို့မဟုတ် "အပြစ်ပြည့်သောဘဝဖြင့် အသက်ရှင်သောသူ" သူမသည် ပြည့်တန်ဆာမလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ဆီမွှေးကျောက်ဖြူ + +"ပျော့ပြောင်းသောကျောက်ဖြင့် ပြုလုပ်ထားသည့်ခွက်" အာလဗစတာသည် ပျော့ပြောင်းသည့် ကျောက်ဖြူဖြစ်သည်။ လူတို့က ထိုကျောက်အတွင်းတွင် တန်ဖိုး ကြီးသော အရာများကို သိုထားလေ့ရှိကြသည်။ + +# ဆီမွှေး + +"ဆီမွှေးနှင့်" ဆီတွင်အနံ့မွှေးစေသည့်အရာရှိသည်။ လူတို့က သူ့တို့ကိုယ်သူတို့ အဝတ်အစားများကိုပါ အနံ့ကောင်းအောင် သုတ်လိမ်းတတ်ကြသည်။ + +# သူမဆံပင်နှင့် + +"သူမ ဆံပင်နှင့်အတူ" + +# သူတို့ကိုဆီမွှေးနှင့်လိမ်းသည် + +"သူတို့ အပေါ်သို့ ဆီမွှေးလောင်းသည်" diff --git a/luk/07/39.md b/luk/07/39.md new file mode 100644 index 0000000..0393db5 --- /dev/null +++ b/luk/07/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူ့ကိုယ်သူတွေးတောသည် + +"သူ့ကိုယ်သူ ပြောသည်" + +# သူသည်ပရောဖက်ဖြစ်ပါက အပြစ်သားကို သူသိမည် + +ယေရှုက အပြစ်ရှိနေသောအမျိုးသမီး၏ထိတွေ့မှုကိုခွင့်ပြသည့်အတွက် သူသည် ပရောဖက်မဟုတ်ဟု ဖာရိရှဲတို့က ထင်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်တပါးက သူ့ကို ထိသည့် အမျိုးသမီးသည် အပြစ်သားဖြစ်သည်ကို ပရောဖက်က သိနိုင်မည်၊ ထိုအကြောင်းကြောင့် ယေရှုသည် ပရောဖက် မဟုတ်ဟုထင်ကြသည်" + +# အပြစ်သားဖြစ်သည် + +ပရောဖက်သည် အပြစ်သား၏ ထိတွေ့မှုကို လုံးဝခွင့်ပြုမည်မဟုတ်ဟု ရှိမုန်က အယူအဆ မှားယွင်းခဲ့သည်။ ဤအချက်ကို ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်သားက သူမကို ထိရန် ခွင့်ပြုမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှိမုန် + +သူ့အိမ်၌ထမင်းစားဖို့ရန် ယေရှုကို ဖိတ်ထားသည့် ဖာရိရှဲ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ ရှိမုန်ပေတရု မဟုတ်ပါ။ diff --git a/luk/07/41.md b/luk/07/41.md new file mode 100644 index 0000000..e989ba0 --- /dev/null +++ b/luk/07/41.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဖာရိရှဲဖြစ်သည့် ရှိမုန်အား ယေရှုပြောချင်သည့်အရာကို ပုံပြင်ဖြင့် ပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ငွေးချေးပေးသူတွင် အကြွေးရှင် နှစ်ဦးရှိသည်။ + +"ငွေချေးပေးသူထံတွင် လူနှစ်ဦးက ပေးရန်အကြွေးရှိသည်" + +# ဒေနာရိငါးရာ + +"ရက် ၅၀၀ လုပ်အားခ" ဒေနာရိသည် ငွေပြားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ငါးဆယ် + +"ရက်ပေါင်း (၅၀) လုပ်အားခ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# သူတို့နှစ်ယောက်လုံးကို ခွင့်လွှတ်သည် + +"သူတို့အကြွေးများကို သူခွင့်လွှတ်သည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ အကြွေးများကို သူ ဖျက်သိမ်းသည်" + +# ငါကယူဆသည် + +ရှိမုန်က ဤအဖြေနှင့်ပတ်သက်ပြီးသတိဝီရိယနှင့်နေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြစ်နိုင်သော" + +# သင်သည်မှန်ကန်စွာတရားစီရင်သည် + +"သင်သည် မှန်ကန်သည်" diff --git a/luk/07/44.md b/luk/07/44.md new file mode 100644 index 0000000..073ab9c --- /dev/null +++ b/luk/07/44.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေရှုသည် အမျိုးသမီးဘက်သို့လှည့်လျက် + +"ယေရှုသည် အမျိုးသမီးဘက်ကို မျက်နှာမူလျက်" ယေရှုက အမျိုးသမီးဘက်သို့ လှည့်ပြီး ရှိမုန်၏ အာရုံကို ပြောင်းစေသည်။ + +# ငါ့ခြေဆေးရန် ငါ့အားသင်သည် ရေကိုမပေး + +ဖုန်ထူသောလမ်းလျှောက်ပြီး ခြေဆေးရန်နှင့် သုတ်ရန်အတွက် အိမ်ရှင်က ရေနှင့် ကိုယ်သုတ်ပါဝါကို စီစဉ်ပြီး ဧည့်ခံရန်မှာ အိမ်ရှင်၏ တာဝန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်က...သို့သော်သူမ + +ယဉ်ကျေးပျူငှာခြင်း ကင်းမဲ့သည့် ရှိမုန်ကို အမျိုးသမီး၏ ကျေးဇူးတင်မှုနှင့် ယေရှုက ဤစကားစုကို နှစ်ကြိမ်သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ခြေပေါ်သို့ သူမမျက်ရည်ကျလျက် + +ရေကို သုံးရမည့်အစား သူမမျက်ရည်ကို အမျိုးသမီးက သုံးသည်။ + +# သူမဆံပင်ဖြင့် သုတ်တော်မူသည် + +ပါဝါသုံးရမည့်အစား အမျိုးသမီးက သူမဆံပင်ကို သုံးသည်။ + +# ငါ့ကိုမနမ်း + +သူ၏ ဧည့်သည်ကို ပါး၌နမ်းပြီး နှုတ်ဆက်ခြင်းသည် ကောင်းသည့် ယဉ်ကျေးမှုဖြစ်သည်။ ရှိမုန်က ထိုကဲ့သို့ မပြု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့ခြေထောက်နမ်းသည်ကို မရပ်တန့် + +"ငါ့ခြေထောက်ကို ဆက်၍ နမ်းနေသည်" + +# ခြေထောက်ကိုနမ်းသည် + +အလွန့်အလွန် နောင်တရခြင်း၊ နှိမ့်ချခြင်းကို ပြသည့်အနေဖြင့် ယေရှု၏ ပါးကို နမ်းရမည့်အစား ယေရှု၏ ခြေထောက်ကိုသာ နမ်းသည်။ diff --git a/luk/07/46.md b/luk/07/46.md new file mode 100644 index 0000000..67e0677 --- /dev/null +++ b/luk/07/46.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်မလုပ်ခဲ့ပါ....သို့သော်သူမလုပ်သည် + +ရှိမုန်၏ဧည့်ဝတ်မကျေမှုကို အမျိုးသမီး၏ အပြုအမူဖြင့် ယေရှုက ဆက်ပြီး နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ + +# ငါ့ခေါင်းကို ဆီနှင့်လိမ်းတော်မူသည် + +"ငါ့ခေါင်း၌ ဆီလိမ်းသည်" လေးစားရသော ဧည့်သည်ကို ကြိုဆိုသည့်အခါ ပြုရသည့်ဓလေ့ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ခေါင်းကို ဆီဖြင့်လိမ်းပြီး ငါ့ကိုကြိုဆိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့ခြေထောက်ကို ဆီလိမ်းသည် + +ဤအရာကို လုပ်ခြင်းဖြင့် အမျိုးသမီးသည် ယေရှုကို အလွန်လေးစားသည်။ သူ့ခေါင်းကို လိမ်းရမည့်အစား နှိမ့် ချခြင်းကို ပြသသည့် အနေဖြင့် သူမက သူ၏ ခြေထောက်ကို သုတ်လိမ်းသည်။ + +# သင့်ကိုငါပြောသည် + +နောက်၌လာမည့် အရေးကြီးသည့်အရာကို အလေးနက်ပေးထားသည်။ + +# သူမအပြစ်များ များပြားသော်လည်း ခွင့်လွှတ်ခြင်းရသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များပြားလှသော သူမအပြစ်များကို ဘုရား သခင်က ခွင့်လွှတ်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူမက ပိုချစ်သည့်အတွက် + +သူမအပြစ်များခွင့်လွှတ်သည်မှာ သူမ၌ ရှိသည့် ချစ်ခြင်းက သက်သေဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကို ခွင့်လွှတ်သူကို အလွန်ချစ်သည့်အတွက်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ကို သူမက အလွန်ချစ်သည့်အတွက်" + +# အနည်းငယ်သောအပြစ်လွှတ်သောသူ + +"အနည်းငယ်သောအရာကို ခွင့်လွှတ်သောသူ" ယေဘုယျဖြစ်တတ်သည့်အရာကို ယေရှုက ဤဝါကျ၌ဖော်ပြထား သည်။ သို့သော်လည်း ယေရှုအတွက် အနည်းငယ်သော ချစ်ခြင်း သူပြသည်ကို ရှိမုန်အား နားလည်စေခြင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/07/48.md b/luk/07/48.md new file mode 100644 index 0000000..b346129 --- /dev/null +++ b/luk/07/48.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူမကို သူကပြောသည် + +"အမျိုးသမီးကို သူက ပြောသည်" (UDB) + +# သင့်အပြစ်များ ခွင့်လွှတ်ခြင်းခံရပြီ + +"သင် အပြစ် လွှတ်ခြင်းရပြီ" ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့် အပြစ်များကို ငါ ခွင့်လွှတ်လိုက်ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အတူတကွလဲလျောင်းသည် + +"စားပွဲနားသို့ အတူတကွလဲလျောင်းသည်" သို့မဟုတ် "အတူတူ စားကြသည်" + +# အပြစ်များကိုတောင်မှ ခွင့်လွှတ်သူသည် အဘယ်သူနည်း။ + +ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက ဘုရားသခင်တည်းကသာလျှင် အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်နိုင်ပြီး ယေရှုကို ဘုရား အဖြစ် မသတ်မှတ်ကြပါ။ ဤမေးခွန်းသည် စွပ်စွဲရန်အတွက် ရည်ရွယ်သည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောသာဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူက ထိုသူကို မည်သို့ထင်သနည်း၊ ဘုရားသခင် တပါးတည်းကသာလျှင် အပြစ်ကိုခွင့်လွှတ်နိုင်သည်" သို့မဟုတ် "အပြစ်ကို လွှတ်နိုင်သည့်ဘုရားအဖြစ် ဤလူက သူ့ကိုယ်သူ အဘယ့်ကြောင့်ဟန်ဆောင်နေသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင့်ယုံကြည်ခြင်းက သင့်ကိုကယ်တင်ပြီ + +"သင့် ယုံကြည်ခြင်းကြောင့် ကယ်တင်ခြင်းရပြီ" "ယုံကြည်ခြင်း" ကို အပြုအမူအဖြစ် ပြန်သုံးနိုင်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ယုံကြည်သည့် အတွက် သင်သည် ကယ်တင်ခြင်းခံရပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငြိမ်ဝပ်စွာသွားလော့ + +လူတစ်ဦးအားနှုတ်ဆက်သည့်အခါ ပြောနည်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သွားသည့်အခါ စိုးရိမ်မှု မရှိပါစေနှင့်" သို့မဟုတ် "သင်သွားသည့်အခါ ဘုရားသခင် သင့်ကို ကောင်းကြီးပေးပါစေ" (UDB) diff --git a/luk/08/01.md b/luk/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..d9f20fd --- /dev/null +++ b/luk/08/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက ခရီးသွားရင်း တရားဟောသည့် အကြောင်းကို ဤအပိုဒ်က ပြောနေသည်။ + +# ဖြစ်ပျက်သည် + +ဇာတ်လမ်းအသစ်အစပြုသည်ကို ဤစကားစုကအချက်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# နတ်ဆိုးဘေးနှင့် အနာရောဂါဘေးမှ လွတ်စေသော + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု အနာရောဂါမှ အနာငြိမ်းခြင်းပေးလျက်၊ နတ်ဆိုးဒဏ်မှ လွတ်မြောက်ခြင်းကို ပေးသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မာရိ...ရှုရှန္န + +အမျိုးသမီး သုံးယောက်မှာ၊ မာရိ၊ ယောဟန္နနှင့် ရှုရှန္န တို့ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နတ်ဆိုးခုနှစ်ယောက်ကို မောင်းထုတ်လေသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုက နတ်ဆိုး ခုနှစ်ယောက်ကို နှင်ထုတ်လေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဟေရုဒ်မင်း၏စားတော်ကဲ ခုဇ၏မယား ယောဟန္န + +ယောဟန္နသည် ခုဇ၏မယား၊ ခုဇသည် ဟေရုဒ်၏စားတော် ကဲဖြစ်သည်။ "ယောဟန္န၊ ဟေရုဒ်၏ စားတော်ကဲ ခုဇ၏ အမျိုးသမီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့ကိုလုပ်ကျွေးသည် + +ငွေကြေးဖြင့် ယေရှုနှင့် သူတပည့်တော် ဆယ့်နှစ်ပါးကို ထောက်ပံ့သည်" diff --git a/luk/08/04.md b/luk/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..9cdeae5 --- /dev/null +++ b/luk/08/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက မြေဆီလွှာ ပုံဥပမာကို လူအုပ်ကြီးအားပြောသည်။ ၎င်း၏ ဆိုလိုရင်းကို သူ့တပည့်တော်များအား ရှင်းပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# သူ့ထံသို့လာသည် + +"ယေရှုထံသို့လာသည်" + +# လယ်သမားက မျိုးစေ့ကျဲရန် ထွက်သွားသည် + +"လယ်သမားက မျိုးစေ့ကို လယ်၌ ကြဲရန် ထွက်သွားသည်" + +# တချို့ကျသည် + +"အစေ့တချို့ ကျကြသည်" + +# ခြေဖဝါးအောက်၌တက်နင်းလျက် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က ၎င်းအပေါ်သို့ လမ်းလျှောက်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိုးကောင်းကင်ငှက်များ + +ဤအီဒီယမ်အသုံးနှုန်းကို "ငှက်များ" သို့မဟုတ် "ငှက်များနိမ့်ရာသို့ ပျံ့သန်းကြသည်" ဟု ပြန်နိုင်သည်။ + +# ကောက်စားသည် + +"အားလုံးကို စားပစ်သည်" + +# ညှိုးနွမ်းသည် + +"အပင်များသည် ခြောက်သွေ့လျက် ရှိသည်" + +# စိုထိုင်းခြင်းမရှိ + +"အလွန်ခြောက်သွေ့သည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးသည် အလွန်ခြောက်သွေ့သည်" diff --git a/luk/08/07.md b/luk/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..0327465 --- /dev/null +++ b/luk/08/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လူအုပ်ကြီးအား ပုံဥပမာပြောခြင်းကို ယေရှု အဆုံးသတ်သည်။ + +# ညှပ်ထားသည် + +ဆူးပင်များက အာဟာရ၊ ရေဓာတ်နှင့်နေရောင်အားလုံးကို စုပ်ယူသည့်အတွက် လယ်သမားစိုက်သည့် အပင်က ကောင်းစွာ မကြီးထွားနိုင်ခဲ့ပေ။ + +# သီးနှံကို ထုတ်လုပ်သည် + +"ရိတ်သိမ်းသည်" သို့မဟုတ် "မျိုးစေ့ပျိုးသည်" + +# အကြိမ်တစ်ရာထက် များသည် + +ကြဲထားသည့် မျိုးစေ့ထက် အဆတစ်ရာထက် မနည်းသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မည်သူမဆို ကြားရန်နားရှိသောသူများ၊ ကြားပါစေ + +ဘာသာစကားတချို့တွင် ဒုတိယပုဂ္ဂိုလ်ကို သုံးပါက ပိုကောင်းသည်။ "ကြားရန် နားရှိသောသူများ ကြားကြစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# မည်သူမဆို ကြားရန်နားရှိသောသူများ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "လူတိုင်း" လူတိုင်းတွင် နားရှိသည်" သို့မဟုတ် (၂) "မည်သူမဆို နားလည်နိုင်စွမ်းရှိသူ" ဘုရားသခင်ကို နားထောင်ရန် ဆန္ဒရှိသော သူကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့ကိုကြားခိုင်းပါစေ + +"သူကောင်းစွာ နားထောင်သင့်သည်" သို့မဟုတ် "ငါပြောသည့်အရာကို သူအာရုံစိုက်ပြီး နားထောင်သင့်သည်" diff --git a/luk/08/09.md b/luk/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..501bbb9 --- /dev/null +++ b/luk/08/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို စပြီး စကားပြောနေသည်။ + +# ပညာကို...သင်တို့ကိုဘုရားသခင်ပေးပြီ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ပညာကို သင်တို့အား ဘုရားသခင် ပေးပြီ..." သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က သင်တို့အား နားလည်နိုင်စွမ်းပေးပြီ..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်၏နက်နဲသောအရာ + +အမှန်တရားအား ဝှက်ထားသည့်အရာ များဖြစ်သည်။ သို့သော် ယေရှုက ထိုအရာများကို သူတို့အား ဖွင့်ပြသည်။ + +# တခြားသူများအတွက် + +"တခြားလူများအတွက်" ယေရှု၏ သင်ကြားချက်များကို ငြင်းဆိုပြီး မလိုက်လျှောက်ချင်ကြသည့် လူများကိုဆိုလိုသည်" + +# မြင်သော်လည်း မမြင်နိုင်ကြ + +"သူတိုမြင်လျက်ပင် အာရုံမပြုနိုင်ကြ" ပရောဖက်ဟေရှာယ ပြောစကားကို ပြန်ကိုးကားခြင်းဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာဝတ္ထုများကို မြင်သော်လည်း သူတို့ နားလည်ကြမည် မဟုတ်" သို့မဟုတ် "အဖြစ်အပျက်များကို သူတို့ မြင်ကြသော်လည်း၊ ဆိုလိုရင်းကို သူတို့ နားလည်ကြမည်မဟုတ်" + +# ကြားသော်လည်း သူတို့နားမလည်ကြ + +"သူတို့ကြားသော်လည်း သူတို့နားလည်ကြမည်မဟုတ်" ပရောဖက်ဟေရှာယပြောစကားကို ပြန်ကိုးကားခြင်းဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညွှန်ကြားချက်ကို သူတို့ ကြားသော်လည်း အမှန်တရားကို သူတို့နားလည်ကြမည် မဟုတ်" diff --git a/luk/08/11.md b/luk/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..c58926a --- /dev/null +++ b/luk/08/11.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မြေဆီလွှာ ပုံဥပမာ၏ အနက်ကို သူ့တပည့်တော်များအားယေရှုက ရှင်းပြသည်။ + +# မျိုးစေ့များသည် ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်ဖြစ်သည် + +"မျိုးစေ့များက ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်" + +# လမ်း၌ရှိသောတစ်ခုခု + +"လမ်းပေါ်၌ ကျသည့်မျိုးစေ့များ" သူတို့ကိုယ်တိုင် မျိုးစေ့များ ဖြစ်မည်ဆိုလျှင် မျိုးစေ့များအပေါ် ဘာဖြစ်ပျက်မည်ကို ယေရှုကပြောသည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လမ်းပေါ်သို့ ကျသောမျိုးစေ့များ မည်သို့ဖြစ်ကြသနည်း" သို့မဟုတ် "လမ်းပေါ်သို့ ကျသော မျိုးစေ့များအကြောင်း ပုံဥပမာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသူများ + +ကြဲနေသည့်မျိုးစေ့များအနေဖြင့် လူတို့ကိုထိုမျိုးစေ့များအဖြစ် ယေရှုက ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ထံ၌ မည်သို့ ဖြစ်ပျက်သည်ကို ပြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နတ်ဆိုးသည်လာ၍ သူတို့နှလုံးထဲမှ စကားတော်များကိုနှုတ်ယူလျက် + +ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော် သူတို့ ကြားပြီးသားအရာကို မေ့လျော့စေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ယူသွားသည် + +ပုံဥပမာ၌ မျိုးစေ့များကို ငှက်က လုစားသွားသည်။ ထိုပုံရိပ်အတိုင်း သင့်ဘာသာစကား၌ ဘာသာပြန်ပါက ပိုကောင်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ကယုံကြည်ကြမည်မဟုတ်၊ ကယ်တင်ခြင်းရမည် + +နတ်ဆိုး၏ ရည်ရွယ်ချက်ဖြစ်သည့်အတွက်၊ ဤကဲ့သို့ဘာ သာပြန်ပါက ပိုကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က ယုံကြည်ကြမည် မဟုတ်သည့် အတွက် ကယ်တင်ခြင်းရကြမည် မဟုတ်' ဟုနတ်ဆိုးက ထင်သည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က သူတို့ကိုကယ်တင်ရန်အတွက် သူတို့က ယုံကြည်ကြမည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျောက်ပေါ်ကတစ်ယောက် + +"ကျောက်ပေါသောမြေဆီလွှာပေါ်သို့ကျရောက်သောမျိုးစေ့" သူတို့ကိုယ်တိုင်မျိုးစေ့များဖြစ်မည်ဆိုလျှင် မျိုးစေ့များအပေါ် ဘာဖြစ်ပျက်မည်ကို ယေရှုကပြောသည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျောက်ပေါသောမြေပေါ်သို့ ကျသောမျိုးစေ့များ မည်သို့ဖြစ်ကြသနည်း" သို့မဟုတ် "ကျောက်ပေါသော မြေဆီလွှာပေါ်သို့ကျသော မျိုးစေ့များအကြောင်း ပုံဥပမာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျောက်ဆောင် + +"ကျောက်ပေါသော မြေဆီလွှာ" + +# စုံစမ်းခြင်းခံရသည့်အခါ + +"အခက်အခဲကို သူတို့ ကြုံကြသည့်အခါ" + +# သူတို့လမ်းလွဲသည် + +"ယုံကြည်မှု ရပ်တန့်သည်" သို့မဟုတ် "ယေရှု နောက်မလိုက်ကြတော့သည်" ကိုဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/luk/08/14.md b/luk/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..48195cb --- /dev/null +++ b/luk/08/14.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆူးပင်များကြား၌ကျသည့် မျိုးစေ့များ + +ကြဲနေသည့်မျိုးစေ့များအနေဖြင့် လူတို့ကိုထိုမျိုးစေ့များအဖြစ် ယေရှုကပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆူးပင်များကြားကျသည့် မျိုးစေ့များ မည်သို့ဖြစ်ပျက်သနည်း" သို့မဟုတ် "ဆူးပင်များကြားတွင် ကျသည့် မျိုးစေ့များ ပုံဥပမာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူတို့ + +ကြဲနေသည့်မျိုးစေ့များအနေဖြင့် လူတို့ကိုထိုမျိုးစေ့များအဖြစ် ယေရှုကပြောသည်။ အခြားသောသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ထံ၌ မည်သို့ဖြစ်ပျက်သည်ကို ပြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ညှပ်ထားသည်...သူတို့ဘဝ၏ပျော်ရွှင်မှု + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဤဘဝ၏ ဂရုစိုက်မှု၊ ချမ်းသာမှုနှင့် ပျော်ရွှင်မှုများကို သူတို့က ညှပ်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဂရုစိုက်မှုများ + +"လူတို့ စိုးရိမ်ရသည့်အရာများ" + +# ဤဘဝ၏ပျော်ရွှင်မှု + +"လူတို့ ပျော်ရွှင်စေသည့်အရာများ" + +# ညှပ်ထားသည်...သူတို့ဘဝ၏ပျော်ရွှင်မှု + +ဆူးပင်တို့က အာဟာရနှင့် အလင်းရောင်များကို ဖြတ်ယူထားသည့်အတွက် အပင်များမကြီးထွားနိုင်သည်ကို တင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆူးပင်များက အပင်များကြီးထွားရန် တားဆီးကြသည့်အတိုင်း၊ ထိုလူများ၏ ယခုဘဝ၏ ဂရုစိုက်မှု၊ ချမ်းသာမှုနှင့် ပျော်ရွှင်မှုများကို မရင့်ကျက်အောင် လုပ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မရင့်သေးသောအသီး + +"အသီးမမှည့်သေး" ရင့်သောအသီးသည် ကောင်းသောအလုပ်ကို တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရင့်သောအသီးကို မသီးသည့်အပင်ကဲ့သို့၊ ကောင်းသောအလုပ်ကို သူတို့ မလုပ်ကြပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းသောမြေပေါ်သို့ကျသောမျိုးစေ့ + +ကြဲနေသည့်မျိုးစေ့များအနေဖြင့် လူတို့ကိုထိုမျိုးစေ့များအဖြစ် ယေရှုကပြောသည်။ အခြားသောသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းသောမြေပေါ်သို့ကျသောမျိုးစေ့ လူတို့မည်သို့ဖြစ်ပျက်သည်" သို့မဟုတ် "ကောင်းသော မြေပေါ်သို့ကျသော မျိုးစေ့ပုံဥပမာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုတစ်ယောက် + +ကြဲနေသည့်မျိုးစေ့များအနေဖြင့် လူတို့ကို ထိုမျိုးစေ့များအဖြစ် ယေရှုကပြောသည်။ အခြားသောသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ထံ၌ မည်သို့ ဖြစ်ပျက်သည်ကို ပြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြဲမြံစွာအသီးသီးသော + +"သည်းခံခြင်းဖြင့် အသီးသီးသော" သို့မဟုတ် "အားအင်များဖြင့် အသီးသီးခြင်း" အသီးသည် ကောင်းသောအလုပ်ကို တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆို ချက်၊ "ကောင်းသော အသီးများကို သီးသည့် သန်မာစောအပင်များ၊ ဇွဲလုံ့လဖြင့် ကောင်းသောအလုပ်များကို သူတို့လုပ်ဆောင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/08/16.md b/luk/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..10b5d01 --- /dev/null +++ b/luk/08/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက အခြားပုံဥပမာကို ဆက်ပြောပြီး သူစကားပြောခြင်းကို အဆုံးသတ်သည်။ ထို့နောက် သူ့အမှုတော်၌ သူ့မိသားစု၏ အခန်းကဏ္ဍကို အလေးနက်ပေးထားသည်။ + +# ယခု၊ မည်သူမျှ + +အခြားပုံဥပမာ၏ အစ ဖြစ်ကြောင်းကိုပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ဝှက်ထားသောအရာအဘယ်မျှမရှိ + +ဤအငြင်းနှစ်ခုကို အဆိုဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝှက်ထားလျက်ရှိသောအရာဟူသမျှသည် ပွင့်လင်းလာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ဝှက်ထားလျက်ရှိသမျှတို့သည် ထင်ရှားစွာပွင့်လင်းလိမ့်မည် + +ဤအငြင်းနှစ်ခုကို အဆိုဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝှက်ထားလျက်ရှိသော အရာတို့သည် ပွင့်လင်းပြီး အလင်းထဲသို့ လာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ရှိသောသူတွင် ထပ်၍ပေးလိမ့်မည် + +ယေရှုက နားလည်မှုနှင့်ယုံကြည်ခြင်းအကြောင်းပြောနေသည်ကို ရှေ့အပိုဒ်များတွင် ထင်ရှားသည်။ ပြုသူဝါကျအဖြစ် ပြောင်းပြီးပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမဆို နားလည်သောသူကို ထပ်၍ နားလည်နိုင်စွမ်းကို ပေးမည်" သို့မဟုတ် "အမှန်တရားကိုယုံကြည်ဖို့ နားလည်သောသူကို ဘုရားသခင်ကပို၍ နားလည်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မရှိသောသူသည်....သူထံမှလည်းထပ်ယူရမည် + +ယေရှုက နားလည်မှုနှင့်ယုံကြည်ခြင်းအကြောင်းပြောနေသည်ကို ရှေ့အပိုဒ်များတွင်ထင်ရှားသည်။ ပြုသူဝါကျအဖြစ် ပြောင်းပြီးပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမဆို နားမလည်သောသူက သူနားလည်ပြီးသော အရာကိုလည်း ထပ်ယူမည်" သို့မဟုတ် "အမှန်တရားကို မယုံကြည်သော သူသည် သူနားလည်ထားသည့်အရာကိုတော် ဘုရားသခင်က နားမလည်အောင် ဖြစ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/08/19.md b/luk/08/19.md new file mode 100644 index 0000000..2db4c94 --- /dev/null +++ b/luk/08/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ညီအစ်ကိုများ + +ယေရှု၏ သူ့နောက်တွင် မွေးသည့် မာရိနှင့်ယောသပ်တို့၏သား မွေးချင်းညီလေးများရှိသည်။ ‌ယေရှု၏ ခမည်းတော်သည် ဘုရားသခင်ဖြစ်ပြီး၊ အသွေးအသားဖခင်မှာ ယောသပ်ဖြစ်သည်။ သူတို့သည် အမှန်မှာတော့ ညီအစ် ကို တော်ကြသည်။ ဤအသေးစိတ်ကိုမူ ဘာသာပြန်ရန် မလိုအပ်ပေ။ + +# သူ့ကိုပြောကြသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က သူ့ကို ပြောကြသည်" သို့မဟုတ် "သူ့ကို တစ်ယောက်ယောက်က ပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်ကိုတွေ့ချင်သည် + +"သင့်ကို သူတို့ တွေ့ချင်ကြသည်" + +# ငါ့အမိ၊ ငါ့ညီများမှာ ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်ကို ကြားနာသောသူများသာဖြစ်သည် + +ယေရှု စကားကို နားထောင်ရန်ရောက်လာသော သူများသည် သူ့မိသားစုနှင့် ထပ်တူအရေးကြီးကြသည်ကို ဖော်ပြသည့် တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ကြား၍ လိုက်လျှောက်သောသူများသည် ငါ၏အမိနှင့်ညီများဖြစ်ကြသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ကြား၍ လိုက်လျှောက်သော သူများသည် ငါ့အမိနှင့်ညီများနှင့်အတူ အရေးကြီးကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/08/22.md b/luk/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..abd8c70 --- /dev/null +++ b/luk/08/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုနှင့် သူ့တပည့်တော်များက ဂါလိလဲရေအိုင်ကို ဖြတ်ကျော်ဖို့ လှေကို အသုံးပြုကြသည်။ တပည့်တော်များက မုန်တိုင်းတိုက်လာသည့်အချိန်မှ စပြီး ယေရှု၏ တန်ခိုးကို ပို၍ နားလည်လာကြသည်။ + +# ရေအိုင် + +ဂါလိလဲရေအိုင်ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ရွင့်လွှတ်ကြသည် + +သူတို့၏လှေဖြင့် အိုင်ကိုကျော်ပြီး ခရီးစပြုနေကြသည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူတို့လှေနှင့်သွားကြသည် + +"သူတို့ သွားကြသည့်အတွက်" + +# အိပ်ပျော်သည် + +"အိပ်ပျော်သည်" + +# ကြောက်စရာကောင်းသောမုန်တိုင်းကိုဖြစ်စေသည် + +"အလွန်ပြင်းထန်သော မုန်တိုင်းစပြီးတိုက်ခိုက်သည်" သို့မဟုတ် "အလွန်ပြင်းသည့် မုန်တိုင်း စတိုက်သည်" + +# သူတို့၏လှေသည် ရေနှင့်ပြည့်နေသည် + +ပြင်းထန်သောလေက မြင့်မားသောလှိုင်းများကို ဖြစ်စေပြီး လှေထဲသို့ ရေများကို ဝင်စေသည်။ ဤအချက်ကို ရှင်းလင်းစွာရေးသားရန်လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြင်းထန်သော လေက မြင့်မားသောလှိုင်းများကို ဖြစ်စေပြီး လှေထဲ၌ ရေများ ပြည့်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/08/24.md b/luk/08/24.md new file mode 100644 index 0000000..7c4ecda --- /dev/null +++ b/luk/08/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆုံးမတော်မူ + +"ခက်ထန်စွာ ပြောသည်" + +# လှိုင်းတံပိုး + +"လှိုင်း၏ ရက်စက်မှု" (UDB) + +# ငြိမ်း၍သာယာ + +"လေမုန်တိုင်းနှင့် လှိုင်းများသည် ရပ်တန့်ကြသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ငြိမ်သက်သည်" (UDB) + +# သင်၏ ယုံကြည်ခြင်း အဘယ်မှာနည်း။ + +သူတို့ကိုဂရုစိုက်ရန် သူ့ကိုမယုံကြည်ကြသည့်အတွက် ယေရှုက သူတို့ကို ပုတ်ခတ်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအချက်ကို အဆိုဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ယုံကြည်ခြင်း ရှိသင့်သည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့ငါ့ကိုယုံကြည်သင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မည်သူနည်း....သူ့ကိုနာခံပါ။ + +"မည်သို့သော လူမျိုးနည်း...သူ့ကိုနာခံပါ။ ဤမေးခွန်းအားဖြင့် ယေရှုက မုန်တိုင်းကို မည်မျှလောက်ထိန်းချုပ်နိုင်ကြောင်းကို ရှုပ်ထွေးစေသည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူမိန့်ထားသည့်အရာ + +ဝါကျ၏ အစအဖြစ် ပြန်ရေးနိုင်သည် "သူ မိန့်ထားသည်" diff --git a/luk/08/26.md b/luk/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..a8f32ca --- /dev/null +++ b/luk/08/26.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုနှင့် သူ့တပည့်တော်များသည် လူတစ်ယောက်ဆီကနတ်ဆိုးများကို ယေရှု နှင်ထုတ်သည့်နေရာ ဂါဒရမြို့သို့လာကြသည်။ + +# ဂါဒရလူမျိုးများ + +ဂါဒရလူမျိုးများသည် ဂါဒရမြို့ဟုခေါ်သည့် မြို့မှလူများကို ခေါ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂါလိလဲမှ ရေအိုင်ကိုဖြတ်သန်းလျက် + +"ဂါလိလဲမှ ရေအိုင်၏ အခြားတစ်ဖက်တွင်" + +# မြို့မှလူတစ်ယောက် + +"ဂါဒရပြည်က မြို့မှ လူတစ်ယောက်" + +# နတ်ဆိုးများရှိသည့် မြို့မှလူတစ်ယောက် + +လူတွင် နတ်ဆိုးများရှိသည်၊ မြို့တွင် နတ်ဆိုးများရှိသည် မဟုတ်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့မှလူတစ်ယောက်တွင် နတ်ဆိုးများ ရှိသည်" + +# နတ်ဆိုးများရှိသူ + +"နတ်ဆိုးများက ထိန်းချုပ်ထားသောသူ" သို့မဟုတ် "နတ်ဆိုးများ ထိန်းချုပ်ခြင်းခံသူ" + +# အချိန်အကြာကြီး သူကမည်သည့်အဝတ်မျှ မဝတ်၊ သင်္ချိုင်းများကြားတွင်နေသည် + +နတ်ဆိုးစွဲသည့် လူ၏ နောက်ခံအကြောင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သူကမည်သည့်အဝတ်မျှ မဝတ် + +"သူက မည်သည့်အဝတ်မျှ မဝတ်" + +# သင်္ချိုင်း + +လူသေအလောင်းများကို ထားသည့်နေရာ ဖြစ်သည်။ ဂူများ၊ အဆောက်အဦးငယ်များလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ diff --git a/luk/08/28.md b/luk/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..4f86d39 --- /dev/null +++ b/luk/08/28.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေရှုကို သူမြင်သည့်အခါ + +"နတ်ဆိုးစွဲသည့် လူက ယေရှုကို မြင်သည့်အခါ" + +# သူအော်သည် + +"စူးရှစွာ သူအော်သည်" + +# သူ့ရှေ့တွင် ပြပ်ဝပ်သည် + +"ယေရှု၏ ရှေ့တွင် လဲလျောင်းသည်" ခလုတ်တိုက်၍ လဲလျောင်းခြင်း မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ကျယ်လောင်သောအသံဖြင့် သူကပြောသည် + +"ကျယ်လောင်စွာ သူပြောသည်" သို့မဟုတ် "သူအော်သည်" + +# ငါနှင့်သင်ဘာလုပ်ချင်သနည်း + +"ဘာ့ကြောင့် ငါ့ကို နှောင့်ယှက်ချင်သနည်း" ကို ဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အမြင့်ဆုံးသောဘုရား၏သားတော် + +ယေရှု၏ အရေးကြီးဆုံးသော နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သူ့ကိုအကြိမ်များစွာဖမ်းသည် + +"ထိုလူကို အကြိမ်များစွာ ထိန်းချုပ်သည်" သို့မဟုတ် "သူ့အထဲ၌ အကြိမ်များစွာ ဝင်သွားသည်" ထိုလူက ယေရှုကိုမတွေ့ခင်မှာ နတ်ဆိုးက ထိုလူကို အကြိမ်ပေါင်းမနည်း လုပ်သည်ကို ပြောပြသည်။ + +# ခြေချင်းသံကြိုးနှင့် အကျဉ်းချထားသော်လည်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က သူ့ကို သံကြိုးများဖြင့် ခြေ ထောက်၌ ချည်ထားပြီး အစောင့်များ ချထားကြသော်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နတ်ဆိုးအားဖြင့် နှင်ထုတ်သည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နတ်ဆိုးက သူ့ကို သွားစေသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/08/30.md b/luk/08/30.md new file mode 100644 index 0000000..fa85005 --- /dev/null +++ b/luk/08/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လေဂေါင် + +များပြားသောစစ်သားများ၊ လူများကို ဆိုလိုသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်များက "တပ်မတော်" ဟု ဘာသာပြန်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြည်းတပ်မ" သို့မဟုတ် "အင်အားတစ်ထောင်ခန့်ရှိသော ကြည်းတပ်" + +# သူ့ကိုဆက်ပြီးတောင်းဆိုပါ + +"ယေရှုကို ဆက်ပြီး တောင်းဆိုပါ" diff --git a/luk/08/32.md b/luk/08/32.md new file mode 100644 index 0000000..15fd9c5 --- /dev/null +++ b/luk/08/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တောင်ပေါ်မှာများစွာသောဝက်အစု ကျက်စားလျက်ရှိသည် + +ဝက်များကို နိဒါန်းပျိုးပေးသည့် နောက်ခံအကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# တောင်ပေါ်မှာများစွာသောဝက်အစု + +"တောင်ပေါ်၌ မြက်ကို စားသည့် ဝက်အစု" + +# ထို့ကြောင့်နတ်ဆိုးများထွက်လာသည် + +"ထို့ကြောင့်" သည် ယေရှုက လူထဲမှ ထွက်လာပြီး ဝက်များအထဲသို့ဝင်သွားကြရန် ပြောခြင်းကြောင့် ထွက်လာကြရသည့် အကြောင်းရင်းကို ရှင်းပြရန် သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တဟုန်တည်း + +"အမြန်ဆုံး ပြေးသည်" diff --git a/luk/08/34.md b/luk/08/34.md new file mode 100644 index 0000000..a11da77 --- /dev/null +++ b/luk/08/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နတ်ဆိုးထွက်သွားသောသူကို တွေ့ကြသည် + +"နတ်ဆိုး ထွက်သွားသော လူကို မြင်ကြသည်" + +# မှန်ကန်သောသူ့စိတ်ထား + +"စိတ် တည်ငြိမ်သည်" သို့မဟုတ် "သာမန်ဖြင့် နေသည်" + +# ယေရှု၏ခြေရင်း၌ထိုင်လျက် + +"ခြေရင်း၌ ထိုင်သည်" သည် "နှိမ့်ချစွာ ထိုင်သည်" သို့မဟုတ် "ရှေ့၌ ထိုင်သည်" ကိုဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု၏ ရှေ့တော်တွင် ထိုင်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့ကြောက်ရွံ့ကြသည် + +"ယေရှုကို သူတို့ ကြောက်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/luk/08/36.md b/luk/08/36.md new file mode 100644 index 0000000..fb9de48 --- /dev/null +++ b/luk/08/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုအရာကိုတွေ့သောသူများ + +"ဖြစ်ပျက်သည့်အရာကို မြင်သောသူများ" + +# နတ်ဆိုးများကထိန်းချုပ်ထားသည့်လူသည် အနာငြိမ်းခြင်းရကြသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောသာပြန်ဆိုချက်၊ "နတ်ဆိုးများ ထိန်းချုပ်ထားသည့် လူကို ယေရှုကလွတ်မြောက်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဂါဒရပြည် + +"ဂါဒရပြည်" သို့မဟုတ် "ဂါဒရလူမျိုးများ နေထိုင်ကြသည့်နေရာ" + +# သူတို့ကို ကြီးမားသောစိုးရိမ်မှုက လွှမ်းမိုးသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ အလွန်ကြောက်လာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြန်စသည် + +ပန်းတိုင်ကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေအိုင်ကို ကျော်ပြီး ပြန်သွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/luk/08/38.md b/luk/08/38.md new file mode 100644 index 0000000..0a580ae --- /dev/null +++ b/luk/08/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုလူ + +ဤအပိုဒ်ရှိအဖြစ်အပျက်သည် ယေရှု လှေပေါ်၌ ရှိနေစဉ်အခါဖြစ်သည်။ အစ၌ ရှင်းလင်းအောင် ပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုနှင့်သူ့တပည့်တော်များ မထွက်သွားခင်၊ ထိုလူ" သို့မဟုတ် "ယေရှုနှင့် သူ့တပည့်တော်များ ရွက်လွှင့်ကြပြီးနောက်၊ ထိုလူ" + +# သင့်အိမ် + +"သင်မိသားစုဝင်" သို့မဟုတ် "သင့်မိသားစု" + +# ဘုရားသခင်သည် သင်၌အဘယမျှလောက်ကျေးဇူးပြုသည်ကို ကြားပြောလော့ + +"သင့်အတွက် ဘုရားသခင် ပြုတော်မူသောအရာကို သူတို့အား အကုန်ပြောလော့" diff --git a/luk/08/40.md b/luk/08/40.md new file mode 100644 index 0000000..f9171d5 --- /dev/null +++ b/luk/08/40.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုနှင့်သူ့တပည့်တော်များ ဂါလိလဲရေအိုင်၏ တစ်ဘက်ကမ်းသို့ပြန်ကြစဉ် (၁၂) နှစ်လုံးလုံးသွေးသွန်နေသည့်အမျိုးသမီးဟု နာမည်ကြီးသည့် အသက် (၁၂) နှစ်ရှိသည့် တရားဇရပ်မှုး၏ သမီးကို အနာငြိမ်းခြင်းပေးသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယာဣရု၏ နောက်ခံအကြောင်းကို ဤအပိုဒ်က သတင်းပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# လူအုပ်ကြီးက သူ့ကိုကြိုဆိုကြသည် + +"လူအုပ်ကြီးက ပျော်ရွှင်စွာ သူ့ကို နှုတ်ဆက်ကြသည်" + +# တရားစရပ်မှူးတစ်ဦး + +"ဒေသတရားဇရပ်၌ ခေါင်းဆောင်တစ်ဦး" သို့မဟုတ် "မြို့ထဲရှိတရားဇရပ်၌ လူများကိုဦးဆောင်သည့် ခေါင်းဆောင်တစ်ဦး" + +# ယေရှု၏ခြေတော်ရင်းမှာပြပ်ဝပ်သည် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "ယေရှု၏ ခြေတော်ရင်းမှာ ဦးညွတ်သည်" သို့မဟုတ် (၂) "ယေရှု၏ခြေတော်ရင်းသို့ မြေပေါ်တွင် လဲလျောင်းသည်" ယာဣရုသည် မတော်တဆဖြစ်ခြင်း မဟုတ်ပေ။ ယေရှုကိုလေးစားသည့်အနေဖြင့်၊ နှိမ့်ချသည့်လက္ခဏာအဖြစ် သူလုပ်ဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သေလုနီးပါး + +"သေလုနီးပါးဖြစ်သည်" + +# ယေရှုကသူ့ လမ်းကိုလျှောက်နေစဉ် + +ယေရှုက ယာဣရုနှင့်အတူ သွားရန် သဘောတူသည်ကို အရင်ဦးဆုံးပြောရန်လိုအပ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့်ယေရှုသည် သူနှင့်အတူသွားရန်သဘောတူသည်။ သူ့လမ်းတွင် သူလျှောက်နေစဉ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူအစုအဝေးတို့က သူ့ကိုထိခိုက်တိုက်မိကြသည် + +"လူတို့သည် ယေရှု၏ ပတ်လည်တွင် အလွန်ကြပ်လျက်နေကြသည်" diff --git a/luk/08/43.md b/luk/08/43.md new file mode 100644 index 0000000..b96eaea --- /dev/null +++ b/luk/08/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အမျိုးသမီးသည် ထိုနေရာတွင်ရှိသည် + +ဇာတ်လမ်းတွင် ဇာတ်ကောင်အသစ် ဝင်လာကြောင်းကို ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# သွေးသွန်းနေသော + +"သွေးစီးဆင်းသည်" သာမန်အချိန်မျိုးတွင်မကဘဲ သူမသားအိမ်မှ သွေးများစီးဆင်းနေသည်။ ဤအခြေနေကို ယဉ်ကျေးစွာ ရည်ညွှန်းနိုင်သည့်စကားလုံးများ ရှိနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သူတို့ထဲက တစ်ယောက်ကမျှ မကုသနိုင်ကြ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကို သူတို့ထဲက မည်သူကမျှ မကုသနိုင်ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့အဝတ်၏ပန်းပွားကိုထိသည် + +"သူ့အဝတ်၏ ပန်းပွားကိုထိသည်" ယုဒလူယောကျ်ားများက ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော် မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်းဘာသာရေးအရ သူတို့ အဝတ်ရှိ ကြိုးများ၏အစွန်းတွင် ပန်းပွားများကိုထားလေ့ရှိကြသည်။ သူမထိသည့်အရာသည် ၎င်းအပိုင်း ဖြစ်ဟန်တူသည်။ diff --git a/luk/08/45.md b/luk/08/45.md new file mode 100644 index 0000000..8065d30 --- /dev/null +++ b/luk/08/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူအုပ်ကြီး...သင့်ကိုထိခိုက်ကြသည် + +ပေတရုက ထိုသို့ပြောခြင်းဖြင့် တစ်ယောက်ယောက်က ယေရှုကိုသိနိုင်သည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ မြှပ်ထားသည့်အချက်ကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ပတ်ပတ်လည်၌ လူအုပ်ကြီးက သင့်ကိုထိကြသည်၊ တစ်ယောက်ယောက်က သင့်ကို ထိတာဖြစ်နိုင်သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တစ်ယောက်ယောက်က ငါ့ကိုထိသည် + +ဤ လူအုပ်ကြီး၏ ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိထိသည်ကို မတော်တ ဆထိခြင်းနှင့် တမူထူးခြားစွာဖော်ပြပါက ပိုကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က ငါ့ကို တမင်တကာဖြင့်ထိ သည်ကို ငါသိသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့ထံမှတန်ခိုးထွက်သွားသည်ကို ငါသိသည် + +ယေရှုက တန်ခိုးပျောက်ပြီး ခွန်အားနည်းဖြစ်လာသည်မဟုတ်ပေ။ သူ့တန်ခိုးက အမျိုးသမီးကို အနာငြိမ်းခြင်းပေး သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနာငြိမ်းခြင်းတန်ခိုးငါ့ထံမှ ထွက်သွားသည်ကို ငါသိသည်" သို့မဟုတ် "တစ်ယောက်ယောက်ကို ငါ့တန်ခိုးကအနာငြိမ်းခြင်းပေးသည်ဟုခံစားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/08/47.md b/luk/08/47.md new file mode 100644 index 0000000..6cd86bc --- /dev/null +++ b/luk/08/47.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မိန်းမသည် ပုန်းရှောင်၍မနေနိုင်သည်ကို သိလျှင် + +"သူမလုပ်ဆောင်သည့်အတွက်သူမလျှို့ဝှက်၍မရနိုင်သည့် အခါ" သူမ ဘာလုပ်သည်ကို ဖော်ပြနိုင်ပါက ပိုကောင်း သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုကို ထိသူသည် သူမဖြစ်သည်ကို မဝှက်ထားနိုင်သည့်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သူမတု်နခါသည် + +"ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့် သူမ တုန်ခါနေသည်" + +# သူ့ရှေ့တွင်ပြပ်ဝပ်သည် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "ယေရှု၏ရှေ့တွင်ဦးညွတ်သည်" သို့မဟုတ် (၂) "ယေရှု၏ခြေတော်ရင်းတွင် လဲလျောင်းသည်" မတော်တဆ လဲလျောင်းခြင်းမဟုတ်ပေ။ နှိမ့်ချခြင်းနှင့် ယေရှုကို လေးစားသည့် လက္ခဏာအဖြစ် ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မျက်မှောက်၌ + +"အမြင်၌" သို့မဟုတ် "ကြား၌" + +# သမီး + +အမျိုးသမီးကို ပြောသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ ကြင်နာမှုကိုပြသည့် စကားလုံးသင့်ဘာသာစကားတွင် ရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ + +# သင့်ယုံကြည်ခြင်းက သင့်ကိုကောင်းစေသည် + +"သင့်ယုံကြည်ခြင်းကြောင့် သင်ပြန်ကောင်းသည်။ "ယုံကြည်ခြင်း" ကို အပြုအမူဖြင့် ပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ယုံကြည်သည့်အတွက် သင် အနာငြိမ်းခြင်း ရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငြိမ်ဝပ်စွာသွားလော့ + +"နှုတ်ဆက်သည်" ကိုရည်ညွှန်းပြီး ကောင်းကြီးပေးသည်ကိုဖော်ပြသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သွားသည့်အခါ မစိုးရိမ်ပါနှင့်" သို့မဟုတ် "သင်သွားသည့်အခါ ဘုရားသခင် ကောင်းကြီးပေးပါစေ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/luk/08/49.md b/luk/08/49.md new file mode 100644 index 0000000..898fed8 --- /dev/null +++ b/luk/08/49.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူစကားပြောနေစဉ် + +"ယေရှုက အမျိုးသမီးကို စကားပြောနေစဉ်" + +# တရားဇရပ်ခေါင်းဆောင် + +ယာဣရုကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ 8:40) + +# ဆရာ့ကို ဒုက္ခမပေးပါနှင့် + +မိန်းကလေး သေနေသည့်အတွက် ယေရှုက ကူညီရန် ဘာမှ မလုပ်နိုင်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆရာ + +ယေရှုကို ရည်ညွှန်းသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ + +# သူမအနာငြိမ်းခြင်းရသည် + +"သူမ နေပြန်ကောင်းသည်" သို့မဟုတ် "သူမ အသက်ပြန်ရှင်မည်" (UDB) diff --git a/luk/08/51.md b/luk/08/51.md new file mode 100644 index 0000000..7e4f468 --- /dev/null +++ b/luk/08/51.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အိမ်သို့သူလာနေစဉ် + +"သူတို့အိမ်သို့လာနေစဉ်" ယေရှုက သူတို့နှင့်အတူ ယာဣရုနှင့်သွားသည်။ ယေရှု၏တပည့်တော် တချို့လည်းသူတို့နှင့်သွားကြသည်။ + +# ပေတရု၊ ယောဟန်၊ ယာကုပ်နှင့် ကလေး၏အဖေနှင့်အမေတို့မှလွဲ၍.....မည်သူ့ကိုမျှခွင့်မပြု... + +အဆိုဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုက ပေတရု၊ ယောဟန်၊ ယာကုပ်နှင့် မိန်းကလေး ၏ အဖေနှင့် အမေတို့ကိုသာ အထဲသို့ဝင်ခွင့်ပြုသည်" + +# ကလေး၏အဖေ + +ယာဣရုကိုဆိုလိုသည်။ + +# အားလုံးက သူမအတွက်ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြသည် + +ထိုယဉ်ကျေးမှု၌ ဝမ်းနည်းမှုကိုပြသည့် သာမန်နည်းလမ်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိန်းကလေးသည် သေနေသည့်အတွက် လူအားလုံးက ဝမ်းနည်းမှုကိုပြသည့်အနေဖြင့် ကျယ်လောင်စွာ ငိုကြွေးလျက်ရှိကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူမသေနေသည်ကို သိသည့်အခါ + +"မိန်းကလေးသည် သေနေသည်ကို သူတို့ သိသောကြောင့်" (UDB) diff --git a/luk/08/54.md b/luk/08/54.md new file mode 100644 index 0000000..af14cb3 --- /dev/null +++ b/luk/08/54.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မိန်းကလေး၏လက်ကို သူကကိုင်လျက် + +"ယေရှုက မိန်းကလေး၏ လက်ကိုကိုင်လျက်" + +# ကလေး ပြန်ထလာသည် + +"ကလေးငယ်၊ ထလာပါ" + +# သူမဝိညာဉ်ပြန်လှည့်သွားသည် + +"သူမဝိညာဉ်သည် သူမခန္ဓာကိုယ်ဆီသို့ပြန်လာသည်" ယုဒတို့က အသက်ရှိခြင်းသည် ထိုပုဂ္ဂိုလ်၏ အထဲ၌ဝိညာဉ်ရှိသည့်အတွက်ဖြစ်ကြောင်း နားလည်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ အသက်ပြန်ရှင်လာသည်" သို့မဟုတ် "သူမ ပြန်ရှင်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဝိညာဉ် + +"အသက်ရှူသည်" သို့မဟုတ် "အသက်" + +# သူမစားရန်တစ်ခုခုပေးသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမစားဖို့ရန် သူတို့က တစ်ခုခုပေးကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မည်သူ့ကိုမျှ မပြော + +သီးခြားစွာပြန်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူ့ကိုမျှ မပြော" diff --git a/luk/09/01.md b/luk/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..a92d0b0 --- /dev/null +++ b/luk/09/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို သူတို့၏ ဥစ္စာများနှင့်ငွေကြေးများတွင်မမှီခိုဖို့၊ သူတို့အား တန်ခိုးများ ပေးလျက် နေရာအသီးသီးကို စေလွှတ်သည်။ + +# တန်ခိုးနှင့် အာဏာ + +ဤစကားလုံးနှစ်လုံးကို တပည့်တော်ဆယ့်နှစ်ပါးတို့တွင် လူတို့ကို ကုသနိုင်စွမ်းနှင့် ကုသနိုင်ခွင့်ရှိကြောင်းကို ပြရန် အတူတူသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်သည့်အခါ စကား လုံးနှစ်ခုစလုံးကို တူညီစွာ ပြန်ဆိုရန် လိုအပ်သည်။ + +# နတ်ဆိုးများအားလုံး + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "နတ်ဆိုးတိုင်း" သို့မဟုတ် (၂) "နတ်ဆိုးမျိုးစုံ" + +# ရောဂါ + +"အဖျားရောဂါ" + +# သူတို့ကိုစေလွှတ်သည် + +"သူတို့ကို နေရာအသီးသီးသို့ စေလွှတ်သည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ သွားဖို့ရန် ပြောသည်" diff --git a/luk/09/03.md b/luk/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..44cc12e --- /dev/null +++ b/luk/09/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သူကသူတို့ကိုပြောသည် + +"ယေရှုက တပည့်တော်ဆယ့်နှစ်ပါးကို ပြောသည်" သူတို့ထွက်မသွားကြခင် အချိန်တွင် ဖြစ်ပျက်သည်ကို ဖော်ပြနိုင်က ပိုကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ထွက်မသွားခင် ယေရှုက သူတို့ကို ပြောသည်" + +# ဘာမှယူမသွားရ + +"သင်တို့နှင့်အတူ ဘာမှယူမသွားရ" သို့မဟုတ် "သင်တို့နှင့်အတူ ဘာမှ သယ်သွားခွင့်မပြု" + +# သင့်ခရီးအတွက် + +"သင့်ခရီးအတွက်" သို့မဟုတ် "သင်ခရီးသွားသည့်အခါ" သူတို့ခရီးတစ်ခုလုံး တစ်ရွာပြီးတစ်ရွာသွားကြပြီး ယေရှုအတွက် သူတို့ပြန်လာကြသည့်တိုင် ဘာမှ မယူဆောင်သွားရ။ + +# တောင်ဝှေး + +"တောင်ဝှေး" သို့မဟုတ် "လမ်းလျှောက်တုတ်" တောင်ဝှေးသည် ကြီးသည့်တုတ်ချောင်းဖြစ်ပြီး တိုက်ခိုက်လာသူကို ပြန်ခုခံရန်အတွက်လည်း သုံးနိုင်သည်။ + +# ငွေအိတ် + +ခရီးသည်က သူလိုအပ်သည့်အရာများကို ထည့်သွားသည့် အိတ် + +# မုန့် + +"အစားအစာ" ယေဘုယျအစားအစာကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်တို့ဝင်သွားသည့်မည်သည့်အိမ်မဆို + +"သင်တို့ ဝင်သွားသည့် မည်သည့် အိမ်မဆို" + +# ထိုနေရာမှာနေပါ + +"ထိုနေရာမှာ ဆက်ရှိနေပါ" သို့မဟုတ် "ဧည့်သည်အနေဖြင့် ထိုအိမ်၌ ယာယီနေပါ" + +# သင်တို့ထွက်သွားကြသည့်တိုင်အောင် + +"မြို့မှ သင်တို့ ထွက်သွားသည့်တိုင်အောင်" သို့မဟုတ် "ထိုနေရာမှ သင်တို့ ထွက်သွားကြသည့်တိုင်အောင်" diff --git a/luk/09/05.md b/luk/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..0f285e2 --- /dev/null +++ b/luk/09/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့ကို သူတို့ကလက်မခံသည့်မည်သည့်နေရာမဆို + +"သင်တို့ကို လက်မခံသည့် လူများရှိသည့်နေရာများတွင် သင်တို့ လုပ်ရမည့်အရာဖြစ်သည်" + +# သူတို့တဘက်၌သက်သေဖြစ်စေခြင်းငှာ သင်တို့၏ခြေဖဝါးမှမြေမှုန့်ကို ခါလိုက်ကြ + +"သင့်ခြေဖဝါးမှ ဖုန်မှုန့်ကို ခါရန်" သည် ထိုယဉ်ကျေးမှုတွင် ပြင်းထန်သည့် ငြင်းဆိုမှုကို ပြသည်။ ထိုမြို့၌ရှိသည့် ဖုန်မှုန့်တော်မှ သူတို့ခြေဖဝါးတွင် ကပ်ရန် မလိုလားကြသည်ကို ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သူတို့ထွက်ခွာသည် + +"ယေရှုရှိသည့်နေရာမှ သူတို့ ထွက်သွားလျက်" + +# နေရာတိုင်း + +"သူတို့သွားသည့် နေရာတိုင်းတွင်" diff --git a/luk/09/07.md b/luk/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..539a0ed --- /dev/null +++ b/luk/09/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအပိုဒ်က ဟေရုဒ်၏ အကြောင်းသတင်းပေးခြင်းကို ကြားဝင် စွက်သည်။ + +# ဟေရုဒ် + +ဤစကားစုက အဓိကဇာတ်လမ်းမှ အခြားသို့ ပြောင်းသွားသည်ကို အချက်ပြသည်။ ဟေရုဒ်၏ နောက်ခံအကြောင်းကို လုကာက ပြောပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# စော်ဘွားဟေရုဒ် + +ဟေရုဒ် အန္တိပတ် ဣသရေလနိုင်ငံ၏ လေးပုံတစ်ပုံကိုအုပ်ချုပ်သူကို ဆိုလိုသည်။ + +# ရှုပ်ထွေးသည် + +"စိတ်ရှုပ်သည်" + +# တချို့ကပြောကြသည်...တချို့ရှိသေးသည်ဟု ပြောကြသည် + +ဤစကားစုကို ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတချို့ကပြောသည်...တခြားသူများက ပြောသည်...တခြားသူများကပြောကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယောဟန်၏ခေါင်းကိုငါဖြတ်သည်၊ သို့သော် ဤသူသည်မည်သူနည်း။ + +ယောဟန်သည် သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်မည်မှာ မဖြစ်နိုင်သည့်အရာဟု ဟေရုဒ်က ယူဆသည်။ ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ယောဟန်၏ ဦးခေါင်းကိုဖြတ်ထားသည့်အတွက် မဖြစ်နိုင်ပေ။ ထို့ကြောင့် ဤသူသည် အဘယ်သူနည်း" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယောဟန်၏ခေါင်းကိုငါဖြတ်သည် + +ဟေရုဒ်၏ စစ်သားများက ထိုကွပ်မျက်မှုကို လုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောဟန်၏ ဦးခေါင်းကိုဖြတ်ရန် ငါ့စစ်သားများကို ငါ အမိန့်ပေးထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/09/10.md b/luk/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..397d528 --- /dev/null +++ b/luk/09/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +တပည့်တော်များသည် ယေရှုထံသို့ပြန်လာကြပြီး ဗက်ဇဲဒမြို့သို့အတူသွားကြသည်။ လူအုပ်ကြီးက ယေရှုပေးသည့်အနာငြိမ်းခြင်းရရန်နှင့် သူ့သင်ကြားချက်များကိုနားထောင်ရန် သူ့နောက်ကို လိုက်ကြသည်။ သူတို့အိမ်ပြန်လာကြသည့်အခါ မုန့်နှင့်ငါးကို များပြားစေပြီး သူတို့ကို ကူညီခဲ့သည်။ + +# ပြန်လှည့်သည် + +"ယေရှုရှိသည့် အရပ်သို့ပြန်လာသည်" + +# သူတို့လုပ်ခဲ့ကြသည့်အရာတိုင်း + +တခြားမြို့များသို့ သူတို့သွားပြီး အနာငြိမ်းခြင်းနှင့်သင် ကြားခြင်း သူတို့လုပ်ခဲ့ကြသမျှကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဗက်ဇဲဒမြို့ + +မြို့၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/luk/09/12.md b/luk/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..22f4880 --- /dev/null +++ b/luk/09/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နေ့ရက်သည် ကုန်ဆုံးဖို့နီးလာပြီ + +"နေ့ရက်သည် ကုန်ဆုံးခါနီးပြီ" သို့မဟုတ် "နေ့အချိန်ကုန်ဆုံးဖို့ နီးလာပြီ" + +# မုန့်ငါးလုံး + +ဖုတ်ပြီးပုံစံဖော်ပြီးသော မုန့်ခြောက်ဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့သွားပြီး မဝယ်လျှင် + +"မ...လျှင်" သည် သင့်ဘာသာစကားတွင် နားလည်ရန်ခက်ခဲနိုင်သည်။ ဝါကျအသစ်ဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ကျွေးမွေးနိုင်ရန်အလို့ငှာ ငါတို့ သွားပြီးဝယ်ရမည်" + +# လူယောကျ်ားငါးထောင်ခန့် + +"ယောကျ်ား ၅၀၀၀ ခန့်" လူဦးရေ အရေအတွက်တွင် တက်ရောက်လာကြသည့် အမျိုးသမီးများနှင့် ကလေးများ မပါဝင်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူတို့ကိုထိုင်ခိုင်းသည် + +"ထိုင်ကြဖို့ သူတို့ကို ပြောပါ" + +# ငါးဆယ်စီ + +"၅၀ စီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/luk/09/15.md b/luk/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..998ab4c --- /dev/null +++ b/luk/09/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထို့ကြောင့်သူတို့ ဤဟာကိုလုပ်ကြသည် + +"ဤဟာ" သည် 9:12 ၌ သူတို့လုပ်ရန် ယေရှုပြောထားသည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ သူတို့က လူတို့ကို တစ်အုပ်စုတွင် အယောက် (၅၀) စီဖြင့် အုပ်စုလိုက်ထိုင်ကြရန် ပြောကြသည်။ + +# မုန့်ငါးလုံးကိုယူသည် + +"ယေရှုက မုန့်ငါးလုံးကို ယူသည်" + +# ကောင်းကင်သို့ + +ကောင်းကင်သို့ မော့ကြည့်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ ကောင်း ကင် သည် မိုးကောင်းကင်၏ အထက်တွင်ရှိသည်ဟု ယုဒလူတို့က ယုံကြည်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူက သူတို့ကိုကောင်းကြီးပေးသည် + +မုန့်နှင့်ငါးများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ပေးသည် + +"လှမ်းပေးသည်" သို့မဟုတ် "ပေးရန်" + +# ကျေနပ်ကြသည် + +ဗိုက်မဆာတော့သည်အထိ လုံလောက်သောအစာကို သူတို့ စားသည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့စားနိုင်သည့်အထိ သူတို့စားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပိုနေသောအရာကို ပြန်ကောက်ပါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျန်ကြွင်းသောအရာများကို တပည့်တော်များက ပြန်စုကြသည်" သို့မဟုတ် "ကျန်နေသေးသည့် မုန့်စများကို တပည့်တော်များက ပြန်ကောက်ခံကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/09/18.md b/luk/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..69d0a7a --- /dev/null +++ b/luk/09/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များနှင့်အတူ သွားသော်လည်း တဦးတည်း ဆုတောင်းသည်။ သူတို့က ယေရှုသည် မည်သို့သော ပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်ကို ဆွေးနွေးကြသည်။ ယေရှုက သူသေမည့်အကြောင်းနှင့် ပြန်ရှင်ပြန်ထမြောက်မည့်အကြောင်းကို သူတို့အားပြောပြီး မည်သည့်အရာဖြစ်ပျက်ပါစေ သူ့နောက်လိုက်ကြရန် တိုက်တွန်းထားသည်။ + +# ဖြစ်ပျက်လာသည် + +အဖြစ်အပျက်အသစ်၏ အစကို အချက်ပြသည့်စကားစုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# သူ့ကိုယ်သူဆုတောင်းသည် + +"တဦးတည်း ဆုတောင်းသည်" တပည့်တော်များသည်ယေရှုနှင့်အတူ ရှိကြသည်။ သို့သော်လည်း သူတကိုယ်တည်း တိတ်ဆိတ်စွာ ဆုတောင်းသည်။ + +# ဗတ္တိဇံယောဟန် + +မေးခွန်း၏ ကျန်အပိုင်းကို ဤနေရာတွင် ပြန်ဖော်ပြပါက ပိုကောင်းမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တချို့က သင်သည် ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန်" ဟုပြောကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ရှေးအခါကပရောဖက်တပါးသည် ပြန်ထမြောက်လာသည် + +ယေရှု၏ မေးခွန်းနှင့် မည်သို့ဆက်စပ်သည်ကို ဖော်ပြနိုင်ပါက ပိုကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အရင်က ပရောဖက်တပါးဖြစ်ပြီး ထမြောက်ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] + +# ထမြောက်ပြီ + +"အသက်ပြန်ရှင်သည်" diff --git a/luk/09/20.md b/luk/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..af9c7c3 --- /dev/null +++ b/luk/09/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူက သူတို့ကိုပြောသည် + +"ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို ပြောသည်" + +# မည်သူ့ကိုမျှမပြောရန် + +"မည်သူ့ကိုမျှ မပြောရန်" သို့မဟုတ် "သူတို့က မည်သူ့ကိုမျှမပြောရန်" တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူ့ကိုမျှ မပြောနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# လူသားသည် များစွာခံရမည် + +"လူသားက ကြီးစွာခံရရန် လူတို့က ဖြစ်စေကြမည်" + +# လူသား..သူ + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ပြန်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ လူသားသည်..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# လူအကြီးအကဲ၊ ယဇ်ပရောဟိတ်အကြီး၊ ကျမ်းပြုဆရာတို့၏ ငြင်းပယ်ခြင်းကိုခံရသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအကြီးအကဲ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၊ ကျမ်းပြုဆရာတို့က သူ့ကို ငြင်းပယ်ကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူသည် သတ်ခြင်းခံရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က သူ့ကို သတ်ကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တတိယမြောက်နေ့၌ + +"သူသေပြီးနောက် သုံးရက်မြောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထမြောက်သည် + +"ပြန်ရှင်သည်" ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူ့ကိုနောက်တဖန် ပြန်ရှင်စေမည်" သို့မဟုတ် "သူ ပြန်ရှင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/09/23.md b/luk/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..c1e5d97 --- /dev/null +++ b/luk/09/23.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သူကပြောသည် + +"ယေရှုက ပြောသည်" + +# သူတို့အားလုံးကို + +ယေရှုနှင့်အတူ နေသည့်တပည့်တော်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါ့နောက်မှလာပါ + +"ငါ့နောက်လိုက်ပါ" ယေရှု နောက်လိုက်ခြင်းသည် သူ့တပည့်ဖြစ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့တပည့် အဖြစ် ခံယူပါ" သို့မဟုတ် "ငါ့ တပည့်တစ်ဦးအဖြစ် လိုက်လာပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့ကိုယ်သူငြင်းပယ်ရမည် + +"သူ့အလိုဆန္ဒကို ဦးစားမပေးရ" သို့မဟုတ် "သူ့ဆန္ဒကို စွန့်လွှတ်ရမည်" + +# ကိုယ့်လက်ဝါးကပ်တိုင်ကိုနေ့တိုင်းထမ်း၍ ငါ့နောက်သို့လိုက်ရမည် + +"သူ့ လက်ဝါးကပ်တိုင်ကို ထမ်း၍ ငါ့နောက်ကိုနေ့တိုင်းလိုက်ရမည်" လက်ဝါးကပ်တိုင်က ဝေဒနာနှင့်သေခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ လက်ဝါးကပ်တိုင် ထမ်းခြင်းသည် ဝေဒနာခံစားရန်နှင့်သေရန် ဝန်မလေးသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝေဒနာခံရန်နှင့် သေဖို့တောင်မှ ငါ့ကို နေ့တိုင်း နာခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့နောက်လိုက်ပါ + +ယေရှုနောက်လိုက်ခြင်းက သူ့ကို နာခံရန်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို နာခံပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းသည့်အရာ...ကိုယ်ကိုကိုယ်ဆုံးရှုံးစေသောသူ + +ဤအရာသည် မကောင်းဟုဆိုလိုသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စကြာဝဠာတစ်ခုလုံးကိုရရှိခြင်းသည် သူ့ကိုယ်သူ ဆုံးရှုံးခြင်းထက် မည်သည့်အကျိုးမျှ မရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤစကြာဝဠာကိုအစိုးရသည် + +"ကမ္ဘာပေါ်ရှိသမျှကို ရရှိသည်" + +# ကိုယ်ကိုကိုယ်ဆုံးရှုံးစေသောသူ + +"ကိုယ်ကိုကိုယ် ဆုံးရှုံးစေသောသူ" diff --git a/luk/09/26.md b/luk/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..99c1831 --- /dev/null +++ b/luk/09/26.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ငါ့စကားများ + +"ငါ ပြောသည့်စကား" သို့မဟုတ် "ငါ သင်ကြားသောအရာ" + +# လူသားသည်အရှက်ရလိမ့်မည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အတွက် လူသားသည်လည်း အရှက်ရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူသား...သူလာသည့်အခါ + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူအကြောင်းကိုပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ လူသား...ပြန်လာသည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# အဖေ + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသော နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သို့သော် သင့်ကိုငါအမှန်ပြောသည် + +ယေရှုက သူပြောလာမည့်အရာသည် အရေးကြီးသည်ကို ဤစကားစုဖြင့် အလေးအနက် ပေးထားသည်။ + +# သေခြင်းကိုမမြည်းစမ်းမည့်သူတချို့ဤနေရာ၌ရပ်နေကြသည် + +"ဤနေရာ၌ ရပ်နေသည့် တချို့က သေခြင်းကို မမြည်းစမ်းကြရ" + +# သူတို့မမြင်ခင် + +ယေရှုက သူပြောနေသည့်အကြောင်းကို လူတို့အားဆက်ပြောနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ကိုမတွေ့မီ သေခြင်းကို မမြည်းစမ်းရ + +"မဟုတ်...တိုင်အောင်" ကို အဆိုဝါကျ "မတိုင်ခင်" ဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့မသေခင် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ကို မမြင်ရ" သို့မဟုတ် "သင်တို့ မသေခင် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ကိုမမြင်ရ" + +# သေခြင်းကိုမြည်းစမ်းသည် + +"သေသည်" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/luk/09/28.md b/luk/09/28.md new file mode 100644 index 0000000..a5641fa --- /dev/null +++ b/luk/09/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ကို မတွေ့ခင် မည်သူမျှမသေရဟု သူ့တပည့်တော်များအား ယေရှုပြောပြီးနောက် ရှစ်ရက်မြောက်တွင်၊ ယေရှုသည် ပေတရု၊ ယာကုပ်၊ ယောဟန်တို့နှင့်အတူ ဆုတောင်းရန် သွားသည့်အခါ၊ ယေရှုမျက်စိတမှိတ်တွင် ပုံသဏ္ဍာန်ပြောင်းလဲသည့် အချိန်၌ သူတို့ အိပ်ပျော်နေကြသည်။ + +# ဤစကားများ + +ရှေ့အပိုဒ်၌ ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များအား ပြောသည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/luk/09/30.md b/luk/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..5209347 --- /dev/null +++ b/luk/09/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" စကားလုံးက နောက်ပြောမည့်အရာကို အာရုံစိုက်ရန် အချက်ပေးသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ + +# ဘုန်းအသရေနှင့်ပေါ်လာမည့်သူ + +မောရှေနှင့် ဧလိယသည် မည်ကဲ့သို့သော ပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်ကို ဤအချက်က အကြောင်းကြားသည်။ တချို့သောဘာသာစကားများက သီးခြားစကားစုဖြင့် ပြန်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြီးမြတ်သောဘုန်းအသရေနှင့် သူတို့ ပေါ်လာကြသည်" နှင့် "သူတို့သည်တောက်ပကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# သူထွက်ခွာသည် + +"သူ၏ ထွက်ခွာခြင်း" သို့မဟုတ် "ဤကမ္ဘာကို ယေရှုကချန်ခဲ့ပြီး သွားမည်" ယေရှု သေရမည့် အခါကို ယဉ်ကျေးစွာပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ သေခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/luk/09/32.md b/luk/09/32.md new file mode 100644 index 0000000..c9e5d85 --- /dev/null +++ b/luk/09/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သို့ရာတွင် + +အဓိကဇာတ်လမ်းမှ အခြားသို့ အချက်ပြသည့်စာလုံးဖြစ်သည်။ ပေတရု၊ ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်တို့အကြောင်းကို လုကာက ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# အလွန်အိပ်မောကြသည် + +"အိပ်ငိုက်ကြသည်" ကိုဆိုလိုသည်။ (UDB) + +# သူ၏ဘုန်းတော်ကိုသူတို့တွေ့ကြသည် + +သူတို့ကို ဝန်းရံသည့် တောက်ပသည့် အလင်းရောင်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုထံမှလာသည့် တောက်ပသည့် အလင်းရောင်ကို သူတို့ တွေ့ကြသည်" သို့မဟုတ် "ယေရှုမှ ထွက်လာသည့် အလွန်တောက်ပသည့် အလင်းရောင်ကို သူတို့ တွေ့ကြသည်" + +# သူနှင့်အတူရပ်နေသည့် လူနှစ်ယောက် + +မောရှေနှင့် ဧလိယကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူတို့အဝေးသို့သွားသည့်အခါ + +"မောရှေနှင့် ဧလိယတို့ အဝေးသို့ သွားကြသည့်အခါ" + +# ခိုလှုံရာ + +"ဇရပ်များ" သို့မဟုတ် "တဲများ" diff --git a/luk/09/34.md b/luk/09/34.md new file mode 100644 index 0000000..c945c34 --- /dev/null +++ b/luk/09/34.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူကဤအရာကိုပြောသည့်အတွက် + +"ပေတရုက ဤအရာများကို ပြောသည့်အခါ" + +# သူတို့ကြောက်ရွံ့ကြသည် + +ဤအရွယ်ရောက်သည့် တပည့်တော်များက တိမ်ကို မကြောက်ရွံ့ကြ။ မဖြစ်စဖူးသည့် ကြောက်ရွံ့ခြင်းမျိုး တိမ်ထဲမှ ထွက်လာသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ကြောက်ရွံ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တိမ်ထဲသို့ သူတို့ဝင်သွားသည် + +တိမ်က မည်သည့်အရာ လုပ်သည်ကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို တိမ်က ဝန်းရံထားသည်" + +# တိမ်ပေါ်မှထွက်လာသည့် အသံ + +ထိုအသံသည့် ဘုရားသခင်နှင့် သက်ဆိုင်သည်ကို နားလည်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က တိမ်ပေါ်က နေသူတို့ကို စကားပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သား + +ဘုရားသခင်၏ သား၊ ယေရှု၏ နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ရွေးချယ်ခံသောသူတစ်ယောက် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ရွေးချယ်ထားသော သူတစ်ယောက်" သို့မဟုတ် "သူ့ကို ငါ ရွေးချယ်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့မြင်သည့်အရာအပေါ်...သူတို့တိတ်ဆိတ်နေကြသည် + +ဇာတ်လမ်း၌ ဖြစ်နေသည့် အရာကြောင့် ဖြစ်လာသည့်အရာကို ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# တိတ်တဆိတ်နေပါ...မည်သူ့ကိုမျှမပြောနှင့် + +ပထမစကားစုက သူတို့၏ ချက်ခြင်း တုံ့ပြန်မှုနှင့် ဒုတိယစကားစုက နောက်ရက်များတွင် သူတို့ လုပ်မည့်အရာများ ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/luk/09/37.md b/luk/09/37.md new file mode 100644 index 0000000..f5b4f16 --- /dev/null +++ b/luk/09/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှု ပုံသဏ္ဍာန်ပြောင်းလဲပြီး နောက်တစ်နေ့တွင် တပည့်တော်များ မကုသနိုင်ကြသည့် နတ်ဆိုးရှိသည့်ယောကျ်ားလေးကို ယေရှုက ကုသသည်။ + +# လူအုပ်ကြီးမှ လူတစ်ယောက်ကို ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" စကားလုံးက ဇာတ်လမ်းတွင် ပုဂ္ဂိုလ်အသစ်ဝင်လာသည့် အကြောင်းကို အချက်ပြပေးသည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ ထိုသို့ ရည်ညွှန်းသည့် စကားလုံးရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ အင်္ဂလိပ်တွင်မူ "လူအုပ်ကြီးထဲမှ လူတစ်ယောက် ထွက်လာသည်" ဟု သုံးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ဝိညာဉ်ကိုသင်မြင်သည် + +"သင်မြင်သည်" စကားစုသည် အဓိကဇတ်လမ်း၌ ဝိညာဉ်ဆိုးများကို အစပျိုးပေးသည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ ထိုသို့ရည်ညွှန်းသည့် စကားလုံးရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ အင်္ဂလိပ်တွင်မူ "နတ်ဆိုးများ ရှိသည်" ဟု သုံးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ပါးစပ်၌အမြှပ်ရှိသည် + +"သူ့ပါးစပ်မှ အမြှပ်များထွက်လာသည်" လူတစ်ယောက်ကို ရောဂါတစ်ခုခုက ထလာသည့်အခါ တွင် အသက်ရှူခက်သည်။ ထိုအချက်က ဖြူသော အမြှပ်များကို သူတို့ပါးစပ်၌ ထွက်လာစေသည်။ diff --git a/luk/09/41.md b/luk/09/41.md new file mode 100644 index 0000000..3318f57 --- /dev/null +++ b/luk/09/41.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေရှုက ပြန်ဖြေပြီး ပြောသည် + +"ယေရှုက ပြန်ဖြေသည့်အခါတွင် ပြောသည်" + +# သင်တို့ မယုံကြည်သည့်မျိုးဆက်၊ အကျင့်ပျက်သောမျိုးဆက် + +သူ့တပည့်တော်များ မဟုတ်ဘဲ၊ စုရုံးနေကြသည့် လူအုပ်ကို ယေရှုက စကားပြောသည်။ + +# "ဖောက်ပြန်သောအမျိုး + +"အကျင့်ပျက်ပြားသော မျိုးဆက်" + +# သင်တို့နှင့်အတူ မည်မျှလောက်နေရမည်နည်း + +"သင်တို့" သည် အများကိန်း ဖြစ်သည်။ လူတို့က မယုံကြည်ကြသည့်အတွက် သူ ဝမ်းနည်းသည်ကို ဤမေးခွန်းဖြင့် ယေရှုက အလေးနက်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့နှင့်အတူ အကြာကြီးနေခဲ့သည်၊ သို့သော် သင်တို့က ငါ့ကို မယုံကြည်ကြ" သင်တို့ကို မည်မျှလောက် သည်းခံရမည်ကို ငါ အံ့သြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်သားကိုဤနေရာသို့ခေါ်လာပါ + +"သင့်" သည် အနည်းကိန်းဖြစ်သည်။ ယေရှုက ကလေးအဖေကို တိုက်ရိုက်စကားပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/luk/09/43.md b/luk/09/43.md new file mode 100644 index 0000000..5650fe9 --- /dev/null +++ b/luk/09/43.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဘုရားသခင်၏ကြီးမြတ်ခြင်းကို သူတို့အားလုံးအံ့သြနေကြသည် + +ယေရှုက နမိတ်လက္ခဏာများကို လုပ်ဆောင်သည်။ ဘုရားသခင်က ၎င်း၏ နောက်တွင် ရှိသည်ဟု သိကြသည်။ + +# သူလုပ်ခဲ့သည့်အရာတိုင်း + +"ယေရှု လုပ်ခဲ့သည့် အရာတိုင်း" + +# ဤစကားလုံးများသည် သင့်နားထဲသို့နက်ရှိုင်းစွာဝင်သွားစေ + +အာရုံစိုက်ရန် ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂရုစိုက်စွာ နားထောင်ပြီး သတိရပါ" သို့မဟုတ် "ဤအရာကို မမေ့ပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူသားကို လူတို့လက်ထဲသို့သစ္စာဖောက်ခြင်းခံရမည် + +"လက်များ" သည် တန်ခိုး နှင့် ထိန်းချုပ်နိုင်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားကိုသူတို့က သစ္စာဖောက်ကြပြီး သူတို့၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်၌ ထားကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ လူသား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# လူတို့၏လက်ထဲသို့ + +ဤနေရာရှိလူတို့ကိုယေရှုက အသိအမှတ်အပြုသည်ကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ရန်သူများ ဆီသို့" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ထံမှ လျို့ဝှက်ထားသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဓိပ္ပါယ်ကို ဘုရားသခင်သည် သူတို့ထံမှ လျှို့ဝှက်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/09/46.md b/luk/09/46.md new file mode 100644 index 0000000..f70bc58 --- /dev/null +++ b/luk/09/46.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +တပည့်တော်များအကြား တန်ခိုးနှင့်ပတ်သက်၍ ငြင်းခုံမှုစတင်သည်။ + +# သူတို့ကြား၌ + +"တပည့်တော်များကြား၌" + +# သူတို့နှလုံး၌အကြံအစည် + +"နှလုံး" သည် ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦး၏ အလေးနက်ဆုံးသော စဉ်း စားမှု၊ ဆန္ဒကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တကိုယ်တည်း စဉ်းစားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့နာမ၌ + +ယေရှုကိုယ်စား တစ်ခုခုလုပ်နေသည့်ပုဂ္ဂိုလ်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကြောင့်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ကိုကြိုဆိုသည် + +ဥပစာ ခိုင်းနှိုင်းချက်ဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ကြိုဆိုနေသည်နှင့် တူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကိုစေလွှတ်သောသူ + +"ငါ့ကိုစေလွှတ်သော ဘုရားသခင်" (UDB) + +# ကြီးမြတ်သောသူတစ်ယောက် + +"ဘုရားသခင်က အကြီးမြတ်ဆုံးဟု သတ်မှတ်သောသူတစ်ယောက်" (UDB) diff --git a/luk/09/49.md b/luk/09/49.md new file mode 100644 index 0000000..78969af --- /dev/null +++ b/luk/09/49.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယောဟန်က ဖြေသည် + +"ယောဟန်က ပြန်ဖြေသည်" သို့မဟုတ် "ယောဟန်က ယေရှုကို ပြန်ဖြေသည်" ယောဟန်က ယေရှုသည်သာအကြီးမြတ်ဆုံးဖြစ်သည်ကို ပြန်တုံ့ပြန်သည်။ မေးခွန်းကို ပြန်ဖြေခြင်း မဟုတ်ပေ။ + +# ငါတို့တွေ့သည် + +တပည့်တော်များသာ ဖြစ်ပြီး ယေရှု ပါဝင်သည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# သင့်နာမ၌ + +ယေရှု၏ အာဏာနှင့် တန်ခိုးဖြင့် စကားပြောသူကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ့ကိုမတားဆီးပါနဲ့ + +အဆိုဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆက်လုပ်ရန် သူ့ကို ခွင့်ပြုပါ" + +# သင့်ကိုမဆန့်ကျင်သောသူသည် သင့်အတွက်ဖြစ်သည် + +ခေတ်ပေါ်ဘာသာစကားတချို့က ထိုနည်းတူသာစကား ပြောကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ယောက်က သင့်ကို မတားဆီးလျှင်၊ သင့်ကို ကူညီသည်သာဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "လူတစ်ယောက်က သင့်ကို ပြိုင်ဖက်မလုပ်လျှင် သင့်ကို မျက်နှာသာပေးသူဖြစ်သည်" diff --git a/luk/09/51.md b/luk/09/51.md new file mode 100644 index 0000000..e1259fe --- /dev/null +++ b/luk/09/51.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ယေရုရှလင်မြို့သို့ တက်သွားရန် ဆုံးဖြတ်သည်။ + +# ဆောင်ယူရမည့်အချိန် နီးလာသည့်အခါ + +"အထက်သို့တက်ရန် အချိန်နီးလာသည့်အခါ" သို့မဟုတ် "အထက်သို့ တက်ရန် အချိန်ရောက်လုနီးပါး ဖြစ်သည့်အခါ" + +# သူ့မျက်နှာကို မူထားသည် + +"ခိုင်မာစွာဆုံးဖြတ်သည်" ကိုဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့စိတ်ကို ဆုံးဖြတ်သည်" သို့မဟုတ် "ဆုံးဖြတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့အတွက်အရာရာတိုင်း ပြင်ဆင်ရန် + +သူရောက်လာချိန်၌ စကားပြောမည့်နေရာ၊ တည်းမည့်နေရာနှင့် အစားအစာများ ပြင်ဆင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူ့ကိုမကြိုဆိုကြ + +"သူ့ကိုမနေစေချင်ကြပါ" + +# ယေရုရှလင်ကိုသွားဖို့ သူ့မျက်နှာကို မူသောကြောင့် + +ရှမာရိလူများနှင့် ယုဒလူများက အချင်းချင်း မုန်းတီးကြသည်။ ထို့ကြောင့်ယေရှု ယုဒမြို့တော် ယေရုရှလင်မြို့သို့သွားသည့် ခရီးတွင် ရှမာရိလူတို့က မကူညီချင်ကြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/09/54.md b/luk/09/54.md new file mode 100644 index 0000000..dfac195 --- /dev/null +++ b/luk/09/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဒီဟာကိုမြင်သည် + +"ရှမာရိလူတို့က ယေရှုလက်မခံကြသည်ကို မြင်သည်" + +# ကောင်းကင်မှမီးကျလာပြီး သူတို့ကိုဖျက်ဆီးရန် အမိန့်ပေးသည် + +ယောဟန်နှင့် ယာကုပ်က ဤတရားစီရင်နည်းကို သုံးရန် အကြံပေးကြသည်။ သူတို့က ဘုရားသခင်ကိုငြင်းပယ်သော သူများကို ဧလိယခေတ်တွင် ဤနည်းဖြင့် စီရင်တတ်သည်ကို သိကြသည့်အတွက် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူပြန်လှည့်ပြီး သူတို့ကိုပုတ်ခတ်သည် + +"ယေရှုက ပြန်လှည့်ပြီး ယောဟန်နှင့် ယာကုပ်တို့ကို ပုတ်ခတ်သည်" တပည့်တော်များ မျှော်လင့်ထားသည့်အတိုင်း ယေရှုက ရှမာရိလူများကို အပြစ်မတင်ခဲ့ပါ" diff --git a/luk/09/57.md b/luk/09/57.md new file mode 100644 index 0000000..f377de7 --- /dev/null +++ b/luk/09/57.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တစ်စုံတစ်ယောက် + +တပည့်တော်တစ်ပါးပါး မဟုတ်ပေ။ + +# မြေခွေးများက မြေတွင်းများရှိသည်...ခေါင်းချရန်နေရာမရှိ + +ယေရှု၏ တပည့်တော်ဖြစ်ခြင်းအကြောင်းကို လူတို့အား စကားပုံနှင့်တကွ ယေရှုကတုံ့ပြန်ခြင်းဖြစ်သည်။ ယေရှုနောက်လိုက်သူတွင် အိမ်ရှိချင်မှရှိမည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေခွေးများတွင် တွင်း ရှိကြသည်....ခေါင်းချရန် နေရာမရှိ။ ထို့ကြောင့် အိမ်ယာရှိရန် မမျှော်လင့်ကြပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြေခွေးများ + +ခွေးငယ်လေးများနှင့် ဆင်တူကြသည့် တောတိရိစ္ဆာန်များ ဖြစ်ကြသည်။ မြေတွင်းများတွင် အိပ်စက်လေ့ရှိကြသည်။ + +# ကောင်းကင်ကငှက်များ + +"လေထဲတွင် ပျံနေကြသည့် ငှက်များ" + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ လူသား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သူ့ခေါင်းကိုချရန် နေရာမရှိ + +"ခေါင်းချရန် နေရာမရှိ" သို့မဟုတ် "အိပ်စက်ရန် နေရာမရှိ" ယေရှုက သူ့ကို မည်သည့်နေရာတွင်မျှ မကြိုဆိုကြသည်ကို ပုံကြီးချဲ့ပြီးပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/luk/09/59.md b/luk/09/59.md new file mode 100644 index 0000000..a39cb4d --- /dev/null +++ b/luk/09/59.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လမ်းပေါ်ရှိလူများနှင့်အတူ ယေရှု ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ငါ့နောက်လိုက်ပါ + +ယေရှုနောက်လိုက်ပြီး သူနှင့်အတူ သွားလာရန်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အရင်ဆုံးသွားပြီး ငါ့အဖေကိုမြှပ်ပါရစေ + +ထိုလူ၏ ဖခင်သေဆုံးပြီး ရုတ်တရက်မြှပ်နှံချင်သည်လော၊ ထိုလူ၏ အဖေသေဆုံးသည်အထိ အတူနေပြီး မြှပ်နှံပြီးမှလာရန်ကို ပြောခြင်းလော ဆိုသည်မှာ မရှင်းလင်းပါ။ သေချာသည့်အရာတစ်ခုမှာ ယေရှု နောက်မလိုက်ခင် ထိုလူက တစ်ခုခုတော့လုပ်ချင်တာဖြစ်နိုင်သည်။ + +# အရင်ဆုံး ငါ့ကိုသွားခိုင်းပါ + +"ငါမလုပ်ခင်၊ ငါ သွားပါရစေ" + +# လူသေတို့သည် မိမိလူသေတို့ကို သင်္ဂြိုဟ်ပါစေ + +သေဆုံးနေသောသူများက အခြားသေနေသောသူများကို မြှပ်နှံကြရန် ယေရှုဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ ဖြစ်နိုင်သည့် "လူသေ" အဓိပ္ပါယ်များ (၁) မကြာခင်သေဆုံးမည့်သူများကို တင်စားချက်ဖြင့် ပြောသည်" သို့မဟုတ် (၂) "ယေရှုနောက်ကိုမလိုက် ဝိညာဉ်အရ သေနေသောသူများကို တင် စားသည့်အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်" တပည့်တော်များက ယေရှုနောက်လိုက်ရန် မည်သည့်အရာကမျှ မကြန့်ကြာစေရန်ကို ယေရှုက ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူသေ + +"သေနေသော လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/luk/09/61.md b/luk/09/61.md new file mode 100644 index 0000000..543d3a2 --- /dev/null +++ b/luk/09/61.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင့်နောက်ကိုငါလိုက်မည် + +"တပည့်တော်အဖြစ် သင့်နောက်ကို ငါလိုက်မည်" သို့မဟုတ် "သင့်နောက်ကို လိုက်ရန် ငါသည် အဆင်သင့်ဖြစ်သည်" + +# နှုတ်ဆက်စကားအရင်ပြောခွင့် ငါ့ကိုပြုပါ + +"ထိုအရာကို မလုပ်ခင် နှုတ်ဆက်စကား ပြောပါရစေ" သို့မဟုတ် "ငါ ထွက်ခွာသည်ကို သူတို့အား အရင်ဆုံး ပြောပြရစေ" + +# ငါ့အိမ်၌ရှိသောသူတို့ကို + +"ငါ့ အိမ်သားတို့" သို့မဟုတ် "ငါ့ အိမ်၌ ရှိသည့်လူများ" + +# မည်သူမျှ...ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်နှင့် မထိုက်တန် + +ယေရှု၏ တပည့်တော်ဖြစ်ခြင်းကို စကားပုံဖြင့် ယေရှုက တုံ့ပြန်သည်။ ယေရှုနောက်လိုက်မည့်အစား အတိတ် ကာလအချိန်က လူတို့ကို ဦးစိုက်သောသူသည် ဘုရားသ ခင်၏ နိုင်ငံတော်နှင့် မထိုက်တန်သည်ကို ယေရှုက ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထွန်ကိုင်းကိုကိုင်လျက် + +"သူ့ လက်ကို တင်လျက်" သည် လူတစ်ယောက်က တစ်ခုခုလုပ်ရန် အစပြုသည်ကို ဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့လယ်ကွင်းကို ထွန်ရန် အစပြုသည်" သို့မဟုတ် "သူ့ လယ်ကို ပြင်ဆင်ရန် အစပြုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ပြန်ကြည့်သည် + +ထွန်ကိုင်းနေစဉ် ထွန်ကိုင်းကို ပြန်ကြည့်သော သူသည် သူသွားလိုသည့်အရာကို မရောက်နိုင်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ ကောင်းစွာ ထွန်ရန်အတွက် ရှေ့ဖက်ကို ဦးစိုက်ပြီး ကြည့်ရန်လိုအပ်သည်။ + +# ထိုက်တန်သည် + +"အသုံးဝင်သည်" သို့မဟုတ် "သင့်လျော်သည်" diff --git a/luk/10/01.md b/luk/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..da4bde6 --- /dev/null +++ b/luk/10/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +သူ့ရှေ့၌ လူ (၇၀) ကို ယေရှုက စေလွှတ်သည်။ ထိုလူတို့က ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ပြန်လာကြသည့်အတွက် သူ၏ ကောင်းကင်ဘုံခမည်းတော်ကို ယေရှုက ချီးမွမ်းခြင်းဖြင့် တုံ့ပြန်သည်။ + +# သို့ရာတွင် + +ဇာတ်လမ်း၌ အဖြစ်အပျက်အသစ်ကို အချက်ပြသည့်စာလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ခုနှစ်ဆယ် + +"၇၀" တချို့ဘာသာပြန်များက "ခုနှစ်ဆယ့်နှစ်" သို့မဟုတ် "၇၂" ထိုအရာကို ရည်ညွှန်းသည့်အောက်ခြေ မှတ်ချက် ထားရန် လိုအပ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# နှစ်ယောက်ချင်းစီဖြင့် သူတို့ကိုစေလွှတ်သည် + +"နှစ်ယောက် တစ်ဖွဲ့စီဖြင့် သူတို့ကို စေလွှတ်သည်" သို့မဟုတ် "အုပ်စုတစ်ခုတွင် နှစ်ယောက်စီဖြင့် သူတို့ကိုစေလွှတ်သည်" + +# သူတို့ကို သူကပြောသည် + +အမှန်တကယ်သွားသည့် လူတို့ရှေ့တွင် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို သူကပြောသည့်အရာဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ မထွက်သွားခင် သူတို့ကို သူက ပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# စပါးရိတ်စရာများပြီး လုပ်ဆောင်သောသူနည်းပါးသည် + +"သီးနှံများပြီး လုံလောက်သော အလုပ်သမားများ မရှိ" ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သို့ ဝင်ရန် အဆင်သင့်ဖြစ်သောလူများစွာ ရှိသည်၊ ထိုသူတို့ကို သင်ကြားရန် လုံလောက်သော တပည့်တော်မရှိသည်ကို ယေရှုက ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/10/03.md b/luk/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..c1f80e4 --- /dev/null +++ b/luk/10/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင့်လမ်းကိုသွားပါ + +"မြို့များသို့သွားပါ" သို့မဟုတ် "လူများဆီသို့ သွားပါ" + +# တောခွေးစုထဲသို့ သိုးသငယ်ကိုစေလွှတ်သကဲ့သို့ + +တောခွေးများက သိုးများကိုတိုက်ခိုက်ပြီး သတ်သည်။ ထို့ကြောင့် ဤစကားစုက ယေရှုစေလွှတ်သည့်တပည့် တော်များကိုဒုက္ခပေးရန်ကြိုးစားသည့်လူများရှိသည်ကို ဆိုလိုသည်။ တိရိစ္ဆာန်၏အမည်ကို အခြားတိရိစ္ဆာန်ဖြင့် ပြောင်းလဲသုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ငါစေလွှတ်သည့်အခါ တောခွေးက သိုးများကို ဒုက္ခပေးသည့်နည်းတူ သင်တို့ကို လူတို့က ဒုက္ခပေးကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မည်သည့်ငွေအိတ်မျှ သယ်မသွားရ + +"သင်နှင့်အတူမည်သည့်ပိုက်ဆံအိတ်မျှသယ်မသွားရ" + +# လမ်းပေါ်ရှိ လူမည်သူ့ကိမျှ နှုတ်မဆက် + +သူတို့သည် လျှင်မြန်စွာ မြို့များသို့သွားကြပြီး အလုပ်လုပ်ကြသည်ကို ယေရှုက အလေးနက်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အရိုင်းအစိုင်း ဖြစ်ကြရန် သူတို့ကို သူကပြောခြင်းမဟုတ်ပေ။ diff --git a/luk/10/05.md b/luk/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..4332986 --- /dev/null +++ b/luk/10/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဤအိမ်၌ ငြိမ်သက်ခြင်းရှိပါစေ + +နှုတ်ဆက်ခြင်းနှင့် ကောင်းကြီးပေးခြင်း နှစ်ခုစလုံးဖြစ် သည်။ "အိမ်" သည် အိမ်ထဲ၌နေသည့်လူများကိုဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအိမ်၌ နေကြသောလူအားလုံးအပေါ် ငြိမ်သက်ခြင်း ရှိပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငြိမ်သက်သောပုဂ္ဂိုလ် + +"ငြိမ်သက်သောပုဂ္ဂိုလ်" လူတို့နှင့် ဘုရားနှင့်အတူငြိမ်သက်ခြင်းကို အလိုရှိသောလူကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင့်ငြိမ်သက်ခြင်းသည် သူ့အပေါ်၌တည်နေမည် + +"ငြိမ်သက်ခြင်း" ကို အသက်ရှင်သည့်အရာဟန်ဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပေးထားသည့် ကောင်းကြီးကို သူလက်ခံ ရရှိမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မဖြစ်လျှင် + +စကားစုတစ်ခုလုံးကို ပြန်ဖော်ပြပါက ပိုကောင်းမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေရာ၌ ငြိမ်သက်သောလူ မရှိလျှင်" သို့မဟုတ် "အိမ်ပိုင်ရှင်သည် ငြိမ်သက်သော လူမဟုတ်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သင့်ထံသို့ပြန်လာမည် + +"ငြိမ်သက်ခြင်း" ကို အသက်ရှင်သည့်အရာဟန်ဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုငြိမ်သက်ခြင်းကို သင်တို့ရှိသင့်သည်" သို့မဟုတ် "သင်ပေးထားသည့်ကောင်းကြီးကို သူ လက်ခံရရှိမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ထိုအိမ်၌ဆက်ရှိနေပါ + +တနေ့လုံးထိုအိမ်၌နေကြရန် ယေရှုပြောခြင်းမဟုတ်ပေ။ သို့သော် သူတို့တည်းအိမ်တွင်သာ ညတိုင်းအိပ်သင့်သည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအိမ်၌ ဆက်လက်အိပ်ရန်" + +# အလုပ်သမားသည် သူ့လုပ်ခနှင့်ထိုက်တန်သည် + +သူစေလွှတ်ထားသည့်လူများအပေါ်သက်ရောက်မည့် ယေဘုယျအခြေအနေတစ်ခုဖြစ်သည်။ လူတို့ကိုသင်ကြားပေးမည်၊ ကုသပေးမည်ဖြစ်သောကြောင့် လူတို့က သူတို့စားဖို့ နေဖို့ကို စီစဉ်ပေးသင့်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# တအိမ်မှတအိမ်သို့ လှည့်လည်၍မသွားကြနှင့် + +တအိမ်မှ တအိမ်သို့ လှည့်လည်ခြင်းသည် အိမ်အမျိုးမျိုးသို့ သွားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ သီးခြားသောအိမ်များ၌ ညနက်သည်အထိနေခြင်းကို ပြောခြင်းဖြစ်ကြောင်း ရှင်းလင်းပါစေ။ "တစ်ညတွင် တစ်အိမ်စီဖြင့် မအိပ်ပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/10/08.md b/luk/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..b5a039c --- /dev/null +++ b/luk/10/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့က သင့်ကိုလက်ခံကြသည် + +"သူတို့က သင့်ကိုကြိုဆိုကြလျှင်" + +# သင့်ရှေ့တွင်ထားသည့်အရာကို စားပါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က သင့်အားပေးသည့်အရာတိုင်းကိုစားပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖျားနာသောသူ + +"ဖျားနာသော လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် သင်နှင့်နီးတော်မူသည် + +"နိုင်ငံတော်" ကို ကြိယာ "အုပ်ချုပ်သည်" ဖြင့် အစား ထိုးနိုင်သည်။ ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "ဘုရား သခင် ၏နိုင်ငံတော်က မကြာခင်အုပ်စိုးလာမည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က နေရာတိုင်းတွင်ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်မည်" (UDB) " သို့မဟုတ် (၂) "ဘုရားသခင် နိုင်ငံတော်၏ လှုပ်ရှားမှုများသည် သင့်ပတ်ဝန်းကျင် တခုလုံးတွင် ဖြစ်ပျက်သည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် သင့်နီးနားတွင် အုပ်စိုးသည်ကို သက်သေပြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/luk/10/10.md b/luk/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..c05ebb5 --- /dev/null +++ b/luk/10/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သင်တို့ကိုသူတို့က လက်မခံ + +"ထိုမြို့လူတို့က သင်တို့ကိုငြင်းပယ်ကြလျှင်" + +# ငါတို့၌ကပ်သော သင်တို့မြို့၏မြေမှုန့်ကို ငါတို့ခါလိုက်သည် + +ထိုမြို့ရှိလူတို့ကိုငြင်းပယ်သည်လက္ခဏာဖြစ်သည်။ အ ခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကို သင်တို့ငြင်းပယ်ကြသည့်နည်းတူ၊ သင်တို့ကိုလည်း ငါတို့က ငြင်းပယ်ကြသည်" ငါတို့ခြေ၌ ကပ်သည့် မြေမှုန့်များတောင်မှ ငါတို့ပယ်ရှားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ငါတို့ခါလိုက်သည် + +ယေရှုက ဤလူတို့ကို အုပ်စုနှစ်စုဖြင့် စေလွှတ်သည့် အတွက် ပြောနေသူသည် ပုဂ္ဂိုလ်နှစ်ဦးဖြစ်နိုင်သည်။ "ငါတို့" နှစ်ယောက်ကို ညွှန်းသည့် နာမ်စားရှိပါက ထိုစကား လုံးကိုသုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် နီးလာပြီ ကိုသိပါ + +"ဤအရာကိုသိပါ" စကားစုသည် သတိပေးစကားဖြစ် သည်။ "ငါတို့ကို သင်က ငြင်းဆိုသည်ဖြစ်စေ ဘုရားသခင် ၏ နိုင်ငံတော်သည် နီးလာသည့်အချက်မှာ ပြောင်းလဲသွားမည်မဟုတ်ပေ" + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် နီးလာပြီ + +"နိုင်ငံတော်" ကို ကြိယာ "အုပ်ချုပ်သည်" ဖြင့် အစား ထိုးနိုင်သည်။ ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "ဘုရားသခင်က နေရာတိုင်းတွင် ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်မည်" (UDB) " သို့မဟုတ် (၂) "ဘုရားသခင် နိုင်ငံတော်၏ လှုပ်ရှားမှုများ သည် သင့်ပတ်ဝန်းကျင်တခုလုံးတွင်ဖြစ်ပျက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင့်ကိုငါပြောသည် + +စေလွှတ်ခြင်းခံရသည့်လူ (၇၀) ကို ယေရှုက ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အရေးကြီးသည့်အရာတစ်ခု သူပြောချင်သည်။ + +# တရားစီရင်သောနေ့ + +အပြစ်သားများအတွက် နောက်ဆုံးသောတရားစီရင်ခြင်းဆိုလိုသည်ကို တပည့်တော်များက နားလည်ထားကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုမြို့သည် သောဒုံမြို့ထက်သာ၍ ခံရမည် + +"ထိုမြို့ကိုဘုရားသခင်က ရက်စက်စွာ တရားစီရင်သည့်အတိုင်း သောဒုံမြို့ကို စီရင်မည်မဟုတ် " အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သောဒုံမြို့လူတို့ကို ဘုရားသခင်ကတရားစီရင်သည်ထက် ထိုမြို့လူတို့ကို ရက်စက်စွာ တရား စီရင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/10/13.md b/luk/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..ff6b893 --- /dev/null +++ b/luk/10/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ခေါရာဇိန်မြို့ သင်သည်အမင်္ဂလာရှိ၏။ အို ဇက်ဇဲဒမြို့ သင်သည် အမင်္ဂလာရှိ၏။ + +ခေါရာဇိန်မြို့နှင့် ဇက်ဇဲဒမြို့ တို့က သူ့ကိုနားထောင်နေကြသည့်ဟန်ဖြင့် ယေရှုက စကားပြောသည်။ သို့သော် အမှန်မှာတော့ သူတို့က နားမထောင်ခဲ့ကြပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့တွင်ပြသောတန်ခိုးကို တုရုမြို့နှင့်ဇိဒုန်မြို့တို့တွင် ပြဖူးလျှင် + +အတိတ်ကာလ၌ ဖြစ်ခဲ့ပြီးသောအအခြေအနေကို ယေရှုက ပြန်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်၊။ သို့သော် မဖြစ်နိုင်ခဲ့ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အတွက် လုပ်ခဲ့သော နမိတ်လက္ခဏာများကို တစ်ယောက်ယောက်က တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့တို့တွင် လုပ်ခဲ့ပါက" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှေးကာလ၌ သူတို့နောင်တရသင့်သည် + +"ထိုနေရာ၌ နေသည့်ဆိုးညစ်သော လူများက သူတို့အပြစ်များအတွက် ဝမ်းနည်းမှုကို ပြသင့်ကြသည်" (UDB) + +# လျှော်တေအဝတ်ဝတ်လျက်၊ ပြာထဲမှာထိုင်လျက် + +"လျှော်တေ အဝတ်ဝတ်လျက်၊ ပြာထဲမှာထိုင်လျက်" + +# တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့ထက် သာ၍ သင်တို့သည် တရားစီရင်သောနေ့တွင် ခံရကြမည် + +တရားစီရင်ရမည့်အကြောင်းရင်းကို ဖော်ပြပါက ပိုကောင်းမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နမိတ်လက္ခဏာများ ငါလုပ်တာတောင်မှ သင်တို့သည် နောင်တမရဘဲ ငါ့ကိုမယုံကြည်ကြသောကြောင့်၊ ဘုရားသခင်က တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့ထက်သာ၍ သင်တို့ကို အပြစ်စီရင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တရားစီရင်ရာ၌ + +"ဘုရားသခင်က လူတိုင်းကို တရားစီရင်မည့်နောက်ဆုံးသောနေ့၌" (UDB) + +# သင် ကပေရနောင် + +ကပေရနောင်မြို့သူသားများက ယေရှုကို နားထောင်နေကြသည့်ဟန်ဖြင့် ယေရှုကပြောသည်၊ အမှန်တော့ သူတို့က နားထောင်နေကြသည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ကို မိုဃ်းကောင်းကင်တိုင်အောင်ချီးမြှောက်မည်ဟု ယုံသလော။ + +ကပေရနောင်မြို့သူသားများကို သူတို့၏မာနကိုယေရှုက ပုတ်ခတ်သည့်အနေဖြင့် မေးခွန်းကိုသုံးထားခြင်းဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အမှန်ကောင်းကင်တိုင်အောင် ချီးမြှောက်ခံရမည် မဟုတ်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က သင့်ကို လေးစားမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းကင်တိုင်အောင် ချီးမြှောက်မည် + +"ကြီးမားစွာ ချီးမြှောက်မည်" ကိုဆိုလိုသည်။ + +# မရဏတိုင်အောင်နှိမ့်ချခြင်းကိုခံရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သင်သည် မရဏသို့ သွားရမည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က သင့်ကို မရဏသို့ ပို့မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/10/16.md b/luk/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..eaa9545 --- /dev/null +++ b/luk/10/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တစ်ယောက်ယောက်က သင့်ကိုနားထောင်လျှင် ငါ့ကိုနားထောင်ခြင်းဖြစ်သည် + +ဤနှိုင်းယှဉ်ချက်ကို ဥပစာတင်စားချက်ဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက် ယောက်က သင့်ကို နားထောင်လျှင် ငါ့ကို နားထောင်ခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင့်ကိုငြင်းပယ်သောသူသည် ငါ့ကိုငြင်းပယ်ခြင်းဖြစ်သည် + +ဤနှိုင်းယှဉ်ချက်ကို ဥပစာတင်စားချက်ဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက် ယောက်က သင့်ကို ငြင်းပယ်လျှင် ငါ့ကိုငြင်းပယ်ခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါ့ကိုငြင်းပယ်သောသူသည် ငါ့ကိုစေလွှတ်သောသူကို ငြင်းပယ်ခြင်းဖြစ်သည် + +ဤနှိုင်းယှဉ်ချက်ကို ဥပစာတင်စားချက်ဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက် ယောက်က ငါ့ကို ငြင်းပယ်လျှင် ငါ့ကို စေလွှတ်သောသူကိုငြင်းပယ်ခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါ့ကိုစေလွှတ်သောသူတစ်ယောက် + +ဤအထူးတာဝန်ကိုလုပ်ရန် ယေရှုအားတာဝန်ပေးသည့် ခမည်းတော်ဘုရားကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုစေလွှတ်သော ဘုရားသခင်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/10/17.md b/luk/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..6b6d1be --- /dev/null +++ b/luk/10/17.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ခုနှစ်ကျိပ်သောသူတို့၏ အပြန် + +UDB ပြန်ထားသည့်အတိုင်း ခုနှစ်ဆယ်ကအရင်သွားသည် ကို ရည်ညွှန်းသည့် ဘာသာစကားများရှိမည်။ ဤမြှပ်ထား သည်အရာကို ပြန်ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခုနှစ်ဆယ် + +အောက်ခြေမှတ်ချက်ရေးရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ တချို့ဘာသာပြန်များက (၇၀) အစား (၇၂) ဟု ရေးကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သင့်နာမ၌ + +"နာမ" သည် ယေရှု၏ တန်ခိုးနှင့်အာဏာကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လျှပ်စစ်ကဲ့သို့ကောင်းကင်မှ စာတန်ကျလာသည်ကို ငါကြည့်နေသည် + +သူ၏အယောက် (၇၀) သော တပည့်တော်များက မြို့များသို့ တရားဟောနေကြသည့်အခါတွင် ဘုရားသခင်က စာတန်ကို မည်သို့နိုင်ကြောင်းကို ယေရှုက ဥပစာဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လျှပ်စစ်ကဲ့သို့ကောင်းကင်မှကျလျက် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) လျှပ်စစ်ကဲ့သို့ မြန်ဆန်သည့် တိုက်ခိုက်မှု" သို့မဟုတ် (၂) "လျှပ်စစ်သည် ကောင်းကင်မှ အောက်သို့ ကျလာသည့်အတိုင်း ကျလာသည်" နှစ်ခုစလုံးသည် ဖြစ်နိုင်ပြီး၊ ပုံရိပ်ကို ထိုအတိုင်းသာ ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်သည်။ + +# မြွေပွေးနှင့်ကင်းမြီးကောက်တို့ကို နင်းခြေသောအခွင့် + +"မြွေပွေးနှင့်ကင်းမြီးကောက်တို့ကို နင်းခြေသောအခွင့်" ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) အမှန်တကယ်မြွေပွေးနှင့်ကင်းမြီးကောက်များကိုဆိုလိုသည်" သို့မဟုတ် (၂) မြွေ ပွေးနှင့် ကင်းမြီးကောက်များသည် ဝိညာဉ်ဆိုးများကို တင် စားသည့်အရာ ဖြစ်သည်။ UDB က ဝိညာဉ်ဆိုးများဟုသာ ဘာသာပြန်သည်။ "ဝိညာဉ်ဆိုးများကို တိုက်ခိုက်နိုင်သည့်အခွင့် သင်တို့အား ငါ ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြွေပွေးနှင့်ကင်းမြီးကောက်တို့ကို နင်းခြေသည် + +ထိုသို့လုပ်ခြင်းအားဖြင့် အနာတရမဖြစ်စေသည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြွေပွေးနှင့် ကင်းမြီးကောက်တို့ပေါ်မှာ လျှောက်သွားသော်လည်း သင်တို့ကို အနာတရမဖြစ်စေပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကင်းမြီးကောက်များ + +ကင်းမြီးကောက်သည် သေးငယ်ပြီး အမြှီး၌ အဆိပ်ပြင်းသည့်အဆိပ်ဆူးရှိသည့် တိရိစ္ဆာန်ငယ်ဖြစ်သည်။ + +# ရန်သူများကိုနိုင်သော အခွင့်တန်ခိုး + +"ရန်သူများကိုချေမှုန်းနိုင်သည့်အာဏာကို သင်တို့အားပေးထားသည်" သို့မဟုတ် "ရန်သူများကို နိုင်သောအာဏာကို သင်တို့အား ငါပေးပြီး" ရန်သူသည် စာတန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤအရာနှင့်သာ မဝမ်းမြောက်ကြနှင့်၊ သင်တို့ထံသို့ ဝိညာဉ်များအပ်နှင်းသည် + +"ဝိညာဉ်များက သင်တို့ကိုအပ်နှင်းသည့်အတွက်ကြောင့် မဝမ်းမြောက်ကြနှင့်" အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ နာမည်များသည် ကောင်းကင်၌ ရေးသားပြီးဖြစ်သည့်အတွက် ဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိကြလော့" + +# သင်တို့နာမည်များသည် ကောင်းကင်စာရင်း၌ ဝင်သည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ နာမည်များကို ကောင်းကင်၌ ရေးထားလျက်ရှိသည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့နာမည်များသည် ကောင်းကင်နိုင်ငံသား စာရင်းတွင် ဝင်ပြီဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/10/21.md b/luk/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..dc1db39 --- /dev/null +++ b/luk/10/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးတို့အရှင် + +"ကောင်းကင်" နှင့်‌ "မြေကြီး" တို့က အရာအားလုံး၏ တည်ရှိခြင်းကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးပေါ်ရှိ လူတိုင်း၊ အရာရာတိုင်းအပေါ် အာဏာရှိသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ဤအရာများ + +တပည့်တော်များ၏ အာဏာနှင့်ပတ်သက်ပြီး ရှေ့မှာယေရှုသင်ကြားခဲ့သည့်အရာကိုဆိုလိုသည်။ "ဤအရာများ" ဟု ဘာသာပြန်ပါက ပိုကောင်းပြီး စာဖတ်သူများက အဓိပ္ပါယ်ကို ဆုံးဖြတ်ကြပါစေ။ + +# ပညာအလိမ္မာနှင့် နားလည်မှု + +"ပညာအလိမ္မာနှင့် နားလည်မှုရှိသောလူများထံမှ" ဘုရား သခင်က အမှန်တရားကို သူတို့ထံမှ ထိမ်ဝှက်ထားသည့် အတွက် သူတို့က စဉ်းစားရင်တောင်မှ နားလည်ကြမည်မဟုတ်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိ၊ ပညတတ်ဟု သူတို့ကိုသူတို့ ထင်နေသည့် လူများထံမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မသင်ကြားရသေးသောသူများ + +ပညာမတတ်သူများ ယေရှု၏ သင်ကြားချက်ကို လက်ခံချင်သူများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာအနည်းငယ် တတ်ပြီး ဘုရားသခင်ကို နားထောင်ချင်သော သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သူငယ်များကဲ့သို့ + +"သူငယ်များ နည်းတူ" သူတို့သည် ပညာမရှိ၊ ဗဟုသုတ မရှိကြသည့်အတွက် သူငယ်များကဲ့သို့ သင်ကြားရန် ဆန္ဒရှိသည်ဟု သိသည့်လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင့်အမြင်၌ဝမ်းသာစရာဖြစ်သည် + +"ထိုအရာကို လုပ်ရန်မှာ သင်၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြစ်သည်" diff --git a/luk/10/22.md b/luk/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..b68669f --- /dev/null +++ b/luk/10/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ငါ့ခမည်းတော်မှ အရာအားလုံးကို ငါ့အားအပ်ထားတော်မူသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ခမည်းတော်က ငါ့အား အရာတိုင်းကို အုပ်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခမည်းတော်....သားတော် + +ဘုရားသခင်နှင့် ယေရှုအကြား ဆက်သွယ်မှုကို ဖော်ပြသည့် အရေးကြီးသော နာမများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သားတော်သည် မည်သူဖြစ်သည်ကို သိသည် + +"သိသည်" သည် ကိုယ်တွေ့မှ သိသည်ဖြစ်သည်။ ဤနည်းဖြင့် ယေရှုကို ခမည်းတော်ဘုရားက သိသည်။ + +# သားတော် + +ယေရှုက သူ့ကိုသူတတိယပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ခမည်းတော်မှတပါး + +သားတော်သည် မည်သူဖြစ်သည်ကို ခမည်းတော်တပါးတည်းကသာ သိသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ခမည်းတော်သည် မည်သူဖြစ်သည်ကို သိသည် + +"သိသည်" သည် ကိုယ်တွေ့မှ သိသည်ဖြစ်သည်။ ဤနည်းဖြင့် ခမည်းတော်ဘုရားကို ယေရှုက သိသည်။ + +# သားတော်မှတပါး + +ခမည်းတော်သည် မည်သူဖြစ်သည်ကို သားတော်တပါးတည်းကသာသိသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သားတော်ကလင်းစေလိုရန် ရွေးချယ်ခဲ့သောသူများ + +"သားတော်က ခမည်းတော်ကို ပြချင်သောသူတိုင်း" diff --git a/luk/10/23.md b/luk/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..c79eb9e --- /dev/null +++ b/luk/10/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူက တပည့်တော်များဆီသို့လှည့်ပြီး တိတ်တခိုးဖြင့် ပြောသည် + +"တိတ်တဆိတ်" မှာ ယေရှုသည် သူ့တပည့်တော်များနှင့် သီးသန့်နေကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်မကြာတွင် သူသည်သူ့ တပည့်တော်များနှင့်အတူ ရှိသည့်အတွက် သူတို့ဆီသို့ လှည့်ပြီး ပြော သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြင်သမျှသောအရာတို့ကို သင်တို့မြင်သောကြောင့် မင်္ဂလာရှိကြ၏ + +ယေရှု လုပ်သည့် နမိတ်လက္ခဏာများနှင့် ကောင်းသည့်အလုပ်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါလုပ်သည့်အရာများကို မြင်သောသူတို့သည် မည်မျှ ကောင်းသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ကို သူတို့ကမမြင်ခဲ့ကြဘူး + +ယေရှုခရစ်တော်က မလုပ်သေးတာကိုဆိုလို ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါက မလုပ်သေးသည့်အတွက် သူတို့ကို မမြင်ခဲ့ဘူး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်ကြားသည့်အရာများ + +ယေရှု၏ သင်ကြားချက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာ သာ ပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ငါ့ကို ကြားကြသည့်အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ကို သူတို့ကမကြားခဲ့ဘူး + +ယေရှုခရစ်တော်က မသင်ကြားပေးသေးတာကို ဆိုလို ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါက မသင်ကြားပေးသေးသည့်အတွက် သူတို့ကို မကြားနိုင်ခဲ့ဘူး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/10/25.md b/luk/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..c5861f0 --- /dev/null +++ b/luk/10/25.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုကို စမ်းသပ်ချင်သည့် ယုဒဆရာများကို ပုံပြင်ဖြင့် ယေရှုက ပြန်တုံ့ပြန်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ထိုဆရာကို ကြည့်ကြပါ + +ဇာတ်လမ်း၌ ဇာတ်ဝင်အသစ် ဝင်လာသည့်အချက်ပြစာလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# သူ့ကိုစမ်းစပ်ပါ + +"ယေရှုကို စိန်ခေါ်သည်" + +# ပညတ်တော်၌ အဘယ်သို့လာသနည်း။ သင်မည်ကဲ့သို့ဖတ်သနည်း + +ယေရှုက အချက်အလက်ကို ရှာဖွေနေသည်မဟုတ်ပါ။ ဤမေးခွန်းများကိုသုံးပြီး ယုဒဆရာများ၏ ပညာကို စမ်းသပ်ရန်သာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော်၌ မောရှေက မည်သို့ရေးခဲ့သည်ကို ငါ့အား ပြောကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပညတ်တော်၌ အဘယ်သို့လာသနည်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်မေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေက ပညတ်တော်၌ မည်သို့ရေးခဲ့သနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်မည်ကဲ့သို့ဖတ်သနည်း + +"သင် မည်ကဲ့သို့ ၎င်းကို ဖတ်ခဲ့သနည်း" သို့မဟုတ် "သင် မည်ကဲ့သို့ ၎င်းကို နားလည်ထားသနည်း" + +# သင်ချစ်မည်...အိမ်နီးချင်းကို သင်ကိုယ်တိုင်ကဲ့သို့ + +ပညတ်တော်၌ မောရှေရေးခဲ့သည့် အရာကို ပြန်ကိုးကားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင့်နှလုံး...သင့်ဝိညာဉ်..သင့်ခွန်အား..သင်စိတ် + +ဤအရာအားလုံးက ထိုလူ၏ ဖြစ်ခြင်းအားလုံးနှင့် ဘုရားကိုချစ်ရန်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်အိမ်နီးနားချင်းများကို သင်ကိုယ်တိုင်ကဲ့သို့ + +ဤဥပစာကို ပိုရှင်းအောင် ပြန်ရေးသင့်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကိုယ်သင် ချစ်သကဲ့သို့ သင့် အိမ်နီးချင်းကို ချစ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင့်အိမ်နီးနားချင်း + +ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦး၏ အသိုင်းအဝိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့် နိုင်ငံသားဖော်" သို့မဟုတ် "သင့် အသိုင်းအဝိုင်းမှ လူများ" diff --git a/luk/10/29.md b/luk/10/29.md new file mode 100644 index 0000000..c90eaca --- /dev/null +++ b/luk/10/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆရာ၊ မိမိအပြစ်မရှိဟန်လိုသောစိတ်နှင့် + +"သို့သော်ဆရာက၊ မိမိအပြစ်မရှိ ဟန်လိုသောစိတ်နှင့် ပြောသည်" သို့မဟုတ် "ဖြောင့်မတ်သည့်ဟန်ဖြင့် ပေါ်ချင်သည်ဟု ဆရာကပြောသည်" + +# ယေရှုက အဖြေကိုပြောပြီး + +ယေရှုက ထိုလူကို ပုံဥပမာဖြင့် ပြန်ဖြေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တုံ့ပြန်မှုတွင် ယေရှုက သူ့ကို ပုံပြင် ပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ငါ့အိမ်နီးချင်းများက မည်သူတို့နည်း + +အချက်အလက် အပိုပေးနိုင်ပါက ပိုကောင်းသည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုယ်ငါ ချစ်သကဲ့သို့ ချစ်ရန် ငါ့ အိမ်နီးချင်းမှာ မည်သူများနည်း" သို့မဟုတ် "ငါချစ်ရမည့် ငါ့ အိမ်နီးချင်းများမှာ အဘယ်သူများနည်း" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထိုလူ + +ပုံဥပမာ၌ ဇာတ်ကောင်အသစ်ကို မိတ်ဆက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ထားပြများအကြား သူလဲနေသည် + +"ထားပြများ၏ ဝိုင်းရံခြင်းကို သူခံရသည်" သို့မဟုတ် "ထားပြ တချို့က သူ့ကို တိုက်ခိုက်ကြသည်။ + +# သူပိုင်ဆိုင်သည့်အရာများကိုချွတ်၍ + +"သူ၌ရှိသည့်အရာတိုင်းကို ယူပြီး" သို့မဟုတ် "သူ့ဥစ္စာများကို ခိုးပြီး" + +# သေလုမတတ် + +"သေလုနီးပါး" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/luk/10/31.md b/luk/10/31.md new file mode 100644 index 0000000..46a1803 --- /dev/null +++ b/luk/10/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အခွင့်အရေးအားဖြင့် + +မည်သူကမျှ မရည်ရွယ်သည့်အရာဖြစ်သည်။ + +# ယဇ်ပုရောဟိတ် + +ဇာတ်လမ်း၌ ပုဂ္ဂိုလ်သစ်ဝင်လာသည်ကို မိတ်ဆက်ပေး သည် သို့သော် နာမည်ဖြင့် မဖော်ပြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# သူ့ကို သူကတွေ့သည့်အခါ + +"ဒဏ်ရာရနေသည့် လူကို ယဇ်ပုရောဟိတ်က တွေ့သည့်အခါ" ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ဘာသာရေး ကိုင်းရှိုင်းသောလူဖြစ်သည့်အတွက် လူတို့က ဒဏ်ရာရနေသူကို သူကကူညီမည်ဟု ထင်ကြသည်။ သူက မကူညီသည့်အတွက်၊ ဤစကားစုကို "သူက သူ့ကို တွေ့သည့်အခါ" ဟုပြန်ပြီး မမျှော်လင့်သည့်အရာ ဖြစ်လာသည်ကို အာရုံစိုက်လာကြရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူကအခြားတစ်ဖက်သို့ ဖြတ်သန်းသွားသည် + +ထိုလူကို သူကမကူညီသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒဏ်ရာရနေသည့် လူကို မကူညီဘဲ လမ်း၏ အခြားတဖက်သို့ ဖြတ်သန်းသွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အခြားတစ်ဖက်သို့ ဖြတ်သန်းသွားသည် + +လေဝိတို့က ဗိမာန်တော်၌ အမှုဆောင်သည်။ သူ့လူမျိုး ယုဒလူကို ကူညီရန် သူက မျှော်လင့်နေသည်။ သူက မကူညီခဲ့ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက မကူညီဘဲ အခြားတဖက်သို့ ကူးသွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/10/33.md b/luk/10/33.md new file mode 100644 index 0000000..aa1b8d3 --- /dev/null +++ b/luk/10/33.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# သို့သော် ထိုရှမာရိလူ + +ဇာတ်လမ်း၌ ဇာတ်ကောင်အသစ်ကို နာမည်မပါဘဲ မိတ်ဆက်ပေးသည်။ သူသည် ရှမာရိပြည်မှ လူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ထိုရှမာရိလူ + +ယုဒလူတို့က ရှမာရိလူတို့ကို ငြင်းပယ်ထားကြသည်။ ဒဏ်ရာရနေသည့် ယုဒလူတစ်ယောက်ကို ထိုရှမာရိလူက ကူညီမည်ဟု မထင်ခဲ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့ကို သူကတွေ့သည့်အခါ + +"ဒဏ်ရာရသည့် လူကို ရှမာရိလူက တွေ့သည့်အခါ" + +# ဂရုဏာစိတ်နှင့် သူ့ကိုတင်သွားသည် + +"သူ့အတွက် သူက စိတ်မကောင်းဖြစ်၍" + +# သူ့ဒဏ်ရာများကိုစည်းပြီး အနာများအပေါ်တွင် ဆီနှင့် စပျစ်ရည်ကိုလောင်းလျက် + +အရင်ဆုံးအနာများအပေါ်တွင် ဆီနှင့်စပျစ်ရည်ကို လောင်း သင့်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနာများအပေါ်တွင် ဆီနှင့်စပျစ်ရည်ကိုလောင်းပြီး အဝတ်နှင့် ပတ်လေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# ဆီကိုလောင်းပြီး ဆပျစ်ရည်ထည့်လျက် + +စပျစ်ရည်ကို ဒဏ်ရာကို သန့်ရှင်းရန်အတွက်သုံးသည်။ ဆီကို ရောဂါကာကွယ်ရန်အတွက် သုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနာများပေါ်တွင် ဆီလောင်းပြီး စပျစ်ရည်လောင်းလျက် ကုသသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ၏တိရိစ္ဆာန် + +"သူ၏ တိရိစ္ဆာန်"လေးလံသောဝန်များကို ထမ်းခိုင်းသည့် တိရိစ္ဆာန်ဖြစ်သည်။ အများအားဖြင့် မြည်းဖြစ်သည်။ + +# ဒေနာရိနှစ်ပြား + +"နှစ်ရက်လုပ်အားခ" "Denarii " သည် "denarius" ၏ အများကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# စရပ် + +"ဆိုင်ရှင်" သို့မဟုတ် "ဆိုင်ကို ဂရုစိုက်သောသူ" + +# အပိုမည်မျှလောက်ပေးသည်ဖြစ်စေ ငါပြန်လာသည့်အခါ သင့်ကိုငါပြန်ပေးမည် + +ဤဝါကျကို ရှေ့နောက် ပြန်ပြောင်းနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ပြန်လာသည့်အခါ သင်ပေးသည့်အပိုအတိုင်း သင့်ကို ငါ ပြန်ပေးမည်" diff --git a/luk/10/36.md b/luk/10/36.md new file mode 100644 index 0000000..3aa0da8 --- /dev/null +++ b/luk/10/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဤသုံးယောက်ထဲမှ မည်သူ...ထားပြ...ထင်သနည်း + +မေးခွန်းနှစ်ခုဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်မည်သို့ထင်သနည်း။ ဤသုံးယောက်မှ မည်သူက အိမ်နီးချင်းဖြစ်သနည်း...ဓါးပြလော" + +# အိမ်နီးချင်း + +"စစ်မှန်သော အိမ်နီးချင်းဖြစ်ကြောင်း သူ့ကိုယ်သူ ပြသည်" (UDB) + +# ထားပြများကြား၌ လဲနေသူကို + +"ဓါးပြများက တိုက်ခိုက်ခံရသည့် လူ" + +# သွား၍ ထိုနည်းတူလုပ်ပါ + +အချက်အလက် အပိုထည့်နိုင်ပါက ပိုကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်လည်းသွား၍ လူတိုင်းကို ထိုနည်းတူကူညီသင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/luk/10/38.md b/luk/10/38.md new file mode 100644 index 0000000..daca3b9 --- /dev/null +++ b/luk/10/38.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက မာသအိမ်သို့သည့်အခါ သူမညီမမာရိက အာရုံအပြည့်ဖြင့် ယေရှုကို နားထောင်သည်။ + +# သို့ရာတွင် + +အဖြစ်အပျက်အသစ်ကို အချက်ပြရန် သုံးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# သူတို့ခရီးသွားနေကြသည့်အတွက် + +"ယေရှုနှင့် တပည့်တော်များ ခရီးသွားနေကြသည့် အတွက်" + +# ထိုကျေးရွာ + +တည်နေရာအသစ်အဖြစ် ရွာကို မိတ်ဆက်သည်။ သို့သော် ရွာနာမည် မဖော်ပြပေ။ + +# မာသဟုခေါ်သည့် ထိုအမျိုးသမီး + +မာသသည် ဇာတ်ကောင်အသစ်မှန်း မိတ်ဆက်ပေးသည်။ ဇာတ်ကောင်အသစ်ကိုမိတ်ဆက်သည့် စကားလုံးသင့်စကားတွင် ရှိနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# သခင်၏ခြေတော်ရင်းမှာထိုင်သည် + +ထိုအချိန်၌ သင်ယူသူက လေးစားရမည့်အခြေအနေဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု၏ အနား ကြမ်းပြင်ပေါ်တွင် ထိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့အသံကို ကြားသည် + +မာသ၏ အိမ်၌နေစဉ် ယေရှုသင်ပေးသည့် အရာတိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင် သင်ကြားသည့်အရာကို နားထောင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/10/40.md b/luk/10/40.md new file mode 100644 index 0000000..3f4f5f3 --- /dev/null +++ b/luk/10/40.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အလွန်အလုပ်ရှုပ်သည် + +"အလွန် အလုပ်ရှုပ်သည်" + +# ဂရုမစိုက်သလော... + +အလုပ်လုပ်ရန်များစွာ ရှိနေသည့်အတွက် ယေရှုက မာရိကို ထိုင်ပြီးနားထောင်နေရန် ခွင့်ပြုသည်ကို မာသ စောဒက တက်သည်။ သူမက သခင်ကို လေးစားသည်၊ ထို့ကြောင့် အဖြေမလိုသော မေးခွန်းဖြင့် ယဉ်ကျေးစွာစောဒကတက် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်က ဂရုမစိုက်သည်နှင့် တူသည်... (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မာသ၊ မာသ + +ယေရှုက မာသ၏ နာမည်ကို အလေးနက်ပေးသည့်အနေဖြင့် ထပ်ပြီးခေါ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချစ်သော မာသ" သို့မဟုတ် "အသင် မာသ" + +# တစ်ခုသာလိုသေးသည် + +မာရိလုပ်နေသည့်အရာနှင့် မာသလုပ်နေသည့်အရာကို ယေရှုက နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ မြှပ်နှံထားပါက ပိုကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ခုလိုသေးသည့်အရာမှာ ငါ၏ သင်ကြားချက်များကို နားထောင်ရန်သာဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ငါ့ သင်ကြားချက်များကိုနားထောင်ရန်မှာ အစားအစာ ပြင်ဆင်နေသည့်ထက် ပို၍ လိုအပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူမထံမှ မနှုတ်ယူနိုင်သည့်အရာ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "ဤအခွင့်အရေးကို သူမထံမှ ငါမယူ"သို့မဟုတ် (၂)"ငါ့ကို နားထောင်နေသည့် အတွက် သူမ ဆုံးရှုံးခြင်း ရမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/11/01.md b/luk/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..c04c174 --- /dev/null +++ b/luk/11/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇာတ်လမ်းအသစ်၏ အစဖြစ်ကြောင်းဖြစ်သည်။ ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို ဆုတောင်းနည်းသင်ကြားပေးသည်။ + +# ဖြစ်ပျက်သည် + +ဇာတ်လမ်းအသစ်၏ အစဖြစ်ကြောင်း ဤစကားစုကအ ချက်ပေးသည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ ထိုသို့အချက်ပေးနိုင်သည့် စကားလုံးရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ယေရှုဆုတောင်းနေစဉ်..တစ်ယောက်က + +တပည့်တော်များက မေးခွန်းမမေးကြခင်မှာ ယေရှုဆုတောင်းခြင်းပြီးသည်ဟု ပြန်ဖော်ပြပါက ပိုပြီးသဘာဝကျမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုက ထိုနေရာတွင် ဆုတောင်းနေသည်။ သူဆုတောင်းခြင်းပြီးသည်နှင့် တစ်ယောက်က" (UDB) diff --git a/luk/11/02.md b/luk/11/02.md new file mode 100644 index 0000000..245bec4 --- /dev/null +++ b/luk/11/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေရှုက သူတို့ကိုပြောသည် + +ယေရှုက တပည့်တော်များကို ပြောသည်။ + +# သင်တို့ဆုတောင်းသည့်အခါ "အဘ" ဟုပြောကြပါ + +တပည့်တော်များက ဆုတောင်းကြသည့်အခါ အဘဘုရားသခင်ကို လေးစားသည့်အနေဖြင့် "အဘ" ဟုခေါ်ကြပြီး ဆုတော်င်းကြရန် ယေရှုက မိန့်တော်မူသည်။ + +# ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသော နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# နာမတော်အားသန့်ရှင်းခြင်းရှိပါစေ + +"လူတိုင်းက သင်၏ နာမကို ရိုသေလေးမြတ်ကြပါစေ" "နာမ" လူတစ်ကိုယ်လုံးကို မကြာခဏ ဆိုလိုလေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်းက သင့်ကိုလေးစားကြပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နိုင်ငံတော်တည်ထောင်ပါစေသော် + +လူတိုင်းအပေါ် ဘုရားသခင်၏ အုပ်စိုးခြင်းသက်ရောက်မည်ကို ဘုရားသခင် သူကိုယ်တိုင်ဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်းအပေါ် အုပ်စိုးခြင်း သက်ရောက်ပါစေသော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/11/03.md b/luk/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..039b21d --- /dev/null +++ b/luk/11/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက မည်သို့ဆုတောင်းရန်ကို သူ့တပည့်တော်များအား သင်ကြားပေးသည်။ + +# ငါတို့ကို ပေးပါ...ငါတို့ကို ခွင့်လွှတ်ပါ...ငါတို့ကိုမဦးဆောင်ပါနှင့် + +ဤစကားလုံးများသည် အမိန့်ပေးဝါကျများဖြစ်ကြသည်။ အမိန့်ထက် တောင်းဆိုသည့်အနေဖြင့် ဘာသာပြန်ပါက ပိုကောင်းသည်။ "ကျေးဇူးပြု၍" စသည့်စကားလုံးပါလာပါက ပိုကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျေးဇူးပြု၍ ငါတို့ကို ပေးပါ...."ကျေးဇူးပြု၍ ငါတို့ကိုခွင့်လွှတ်ပါ...."ကျေးဇူးပြု၍ ငါတို့ကိုမဦးဆောင်ပါနှင့်" + +# ငါတို့၏နေ့စဉ်အစာ + +မုန့်သည်ဈေးမကြီးသည့်အတွက် လူတိုင်း၏နေ့စဉ်အစာဖြစ်သည်။ ယေဘုယျအစားအစာကို သုံးပါကို ပိုကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကနေ့တိုင်းလိုအပ်နေသည့်အစာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါတို့အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်တော်မူပါ + +"သင့်ထံသို့ငါတို့လုပ်သည့်အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်တော်မူပါ" သို့မဟုတ် "ငါတို့အပြစ်များကိုခွင့်လွှတ်တော်မူပါ" + +# ငါတို့ကခွင့်လွှတ်သည့်အတိုင်း + +"ငါတို့လည်းခွင့်လွှတ်သည့်နည်းတူ" + +# ငါတို့အပေါ်သို့အပြစ်လုပ်သူများ + +"ငါတို့ကို အပြစ်လုပ်သောသူ" သို့မဟုတ် "ငါတို့အပေါ်သို့ အမှားပြုလုပ်သူ" + +# ငါတို့ကိုဖြားယောင်းသွေးဆောင်ခြင်းသို့မလိုက်မပါစေဘဲ + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကို သွေးဆောင်ခြင်းမှ အဝေးသို့ခေါ်ဆောင်ပါ" diff --git a/luk/11/05.md b/luk/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..531effe --- /dev/null +++ b/luk/11/05.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဆုတောင်းခြင်းနှင့်ပတ်သက်ပြီး ယေရှုက တပည့်တော်များကို ဆက်လက်သင်ကြားပေးသည်။ + +# သင်တို့မှတစ်ယောက် + +ယေရှုက တပည့်တော်များကို မေးခွန်းဖြင့် သင်ကြားပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့မှတစ်ယောက်သည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မုန့်သုံးလုံးချေးပေးပါ + +"မုန့်သုံးလုံး ချေးပါရစေ" သို့မဟုတ် "မုန့်သုံးလုံး ငါ့ကိုပေးပါ၊ နောက်မှာ သင့်ကို ပြန်ပေးမည်" အိမ်ရှင်က ဧည့်သည်ကိုပေးရန် အဆင်သင့် လုပ်ထားသည့် မုန့်မရှိခဲ့ပါ။ + +# မုန့်သုံးလုံး + +မုန့်သည် ယေဘုယျအစာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစာအတွက်လုံလောက်စွာချက်ပြုထားသောအစာ" သို့မဟုတ် "လူတစ်ဦးအတွက်စားရန် လုံလောက်စွာ ပြင်ဆင်ထားသောအစာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခရီးမှလာ၍ + +သူတို့သည် အိမ်၏အဝေးတစ်နေရာမှလာကြသည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရီးသွားပြီး အိမ်သို့ ပြန်ရောက်သည့်ခိုက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့ရှေ့၌ထားသည့်အရာ + +"သူ့ကိုကျွေးရန် အဆင်သင့် ထားသည့်အစာ" + +# ငါကမထနိုင်ပါ + +"ငါ့အတွက်ထရန် အဆင်မပြေပါ" + +# သင်တို့ကိုငါပြောသည် + +ယေရှုက တပည့်တော်များကို စကားပြောနေသည်။ "သင်တို့" သည် အများကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်သည့်သူ့မိတ်ဆွေဖြစ်သည့်အတွက် သင့်ကိုမုန့်ပေးသည် + +မုန့်တောင်းနေသူများသည် သူတို့ ဟန်ဖြင့် ယေရှုက တပည့်တော်များကို ပြောနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူ့မိတ်ဆွေဖြစ်သည့်အတွက် သူ့ကို မုန့်ပေးရန်" + +# အရှက်မရှိသော ဇွဲလုံ့လ + +လူတစ်ဦးက သူ့မိတ်ဆွေတို့၏ အရှက်ရရန်ကို လျစ်လျူရှုပြီး ညသန်းခေါင်အချိန်၌ သူ့အတွက် မုန့်ရရန်တောင်းဆိုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/luk/11/09.md b/luk/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..7934c89 --- /dev/null +++ b/luk/11/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တောင်းပါ...ရှာဖွေပါ...ခေါက်ပါ + +တပည့်တော်များက ဆက်တိုက်ဆုတောင်းကြရန် ယေရှုက ဤအမိန့်များကိုပေးခြင်းဖြစ်သည်။ ဤကြိယာများနှင့် ပတ်သက်ပြီး ဘာသာစကားတချို့တွင် အချက်အလက်အပိုလိုနိုင်သည်။ "သင်" ကို ထပ်ပေါင်းပါက ပိုကောင်းနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လိုအပ်သည့်အရာကို ဆက်တောင်းပါ...ဘုရားသခင်ထံ၌ သင်ရှာဖွေနေသည့်အရာကို ဆက်ရှာဖွေပါ...တံခါးကို ဆက်ခေါက်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင့်ကိုပေးမည်ဖြစ်သည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သင့်ကို ပေးမည်" သို့မဟုတ် "သင်က ရရှိမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခေါက်ပါ + +သင်သည်အပြင်မှာရပ်နေသည်ကို အထဲကလူအားသိစေရန်အတွက်တံခါးကိုခေါက်ခြင်းဖြစ်သည်။ သင်ရောက်လာ ကြောင်းကို အချက်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ သင့်ဘာသာစကား ၌ ထိုသို့အချက်ပြသည့်စာလုံးရှိပါက သုံးနိုင်သည် ဥပမာ "ခေါ်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ချောင်းဆိုးသံပြုခြင်း၊ လက်ခုပ်တီးခြင်း" စသည်တို့ဖြင့်။ လူတစ်ယောက် သည် အဖြေရသည်အထိ ဘုရားသခင်ထံသို့ ဆက်ပြီး ဆုတောင်းရန် ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ကို ဖွင့်ပေးမည်ဖြစ်သည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အတွက် ဘုရားသခင်က တံခါးဖွင့်လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က သင့်ကို ကြိုဆိုလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/11/11.md b/luk/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..13528c3 --- /dev/null +++ b/luk/11/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဆုတောင်းခြင်းနှင့် ပတ်သက်၍ ယေရှုက သူ့တပည့်တော်ကို သင်ကြားခြင်းကို အဆုံးသတ်သည်။ + +# သင်တို့ထဲက အဘယ်ဖခင်က...ငါးကို" + +ယေရှုက တပည့်တော်များကိုသင်ကြားရန် မေးခွန်းများကို အသုံးပြုထားသည်။ အဆိုဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ဖခင်များမှ မည်သူကမျှ...ငါးကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူကတောင်းလျှင်...ကင်းမြှီးကောက်ကိုသူ့အား + +ယေရှုက တပည့်တော်များကိုသင်ကြားရန် မေးခွန်းများကို အသုံးပြုထားသည်။ အဆိုဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက ကြက်ဥတောင်းလျှင် မည်သူကမျှ ကင်းမြှီးကောက်ကို ပေးမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကင်းမြီးကောက် + +ကင်းမြီးကောက်သည် ပင့်ကူနှင့်ဆင်တူသည်။ သို့သော် ကင်းမြှီးကောက်တွင် အမြှီးတွင် အဆိပ်ဆူးရှိသည်။ သင့်ပတ်ဝန်းကျင်၌ ကင်းမြှီးကောက်ကို လူသိမများခဲ့ပါက "အဆိပ်ရှိသောပင့်ကူ" သို့မဟုတ် "အဆိပ်ဆူးရှိသောပင့်ကူ" ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# အဆိုးကိုသိသောသင်တို့ + +"သင်တို့သည် အပြစ်ကို သိကြသောကြောင့်" သို့မဟုတ် "သင်တို့ အပြစ်ရှိသည်ကို သင်တို့သိကြသော်လည်း" + +# ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသော သင်တို့အဘသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို မည်မျှလောက်ပေးမည်ကို... + +"ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသော သင်တို့အဘသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို မည်မျှလောက်ပေးမည်ကို..." ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကိုသင်ကြားရာတွင် မေးခွန်းကိုထပ်၍ သုံးသည်။ ၎င်းကိုအဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိတော်မူသော သင်တို့အဘသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် ပေးမည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/11/14.md b/luk/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..16b2f4c --- /dev/null +++ b/luk/11/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဇာတ်လမ်း၏ နောက်ပိုင်းဖြစ်သည်။ စကားမပြောနိုင်သည့်လူ၏အထဲမှ နတ်ဆိုးကိုမောင်းထုတ်ပြီးနောက် ယေရှုက မေးခွန်းမေးသည်။ + +# ယေရှုက နတ်ဆိုးကိုမောင်းထုတ်သည် + +အချက်အလက်အပိုထည့်ရန် လိုအပ်နိုင်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုက လူ၏ အထဲကနတ်ဆိုးကို မောင်းထုတ်သည်" သို့မဟုတ် "နတ်ဆိုးက ထိုလူမှ ထွက်သွားရန် ယေရှုက လုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# စကားအသည် + +နတ်ဆိုးက စကားမပြောနိုင်ခြင်း မဟုတ်ပါ။ ဤနတ်ဆိုးက လူတို့စကားမပြောနိုင်အောင်လုပ်နိုင်သည့်တန်ခိုးရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နတ်ဆိုးက ထိုလူကို စကားမပြောနိုင်အောင် ဖြစ်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ၎င်းကဖြစ်ပျက်သည် + +လှုပ်ရှားမှုစတင်သည့်နေရာကို အချက်ပြပေးသည့် စကားစုဖြစ်သည်။ ၎င်းကဲ့သို့သော စကားလုံး သင့်ဘာသာစကားတွင်ရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ ထိုလူထဲမှနတ်ဆိုးထွက်လာသည့်အခါ လူတချို့ကယေရှု၏သင်ကြားချက်သည် ဝိညာဉ်ဆိုးများအကြောင်းသို့ ဦးတည်နေသည်ဟု ဝေဖန်ကြသည်။ + +# နတ်ဆိုးကထွက်လာသည့်အခါတွင် + +အချက်အလက်အပိုထည့်နိုင်ပါက ပိုကောင်းမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုလူထဲမှ နတ်ဆိုးထွက်လာသည့်အခါ" သို့မဟုတ် "နတ်ဆိုးက ထိုလူမှထွက်သွားသည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အသောသူကစကားပြောသည် + +"စကားမပြောနိုင်ခဲ့သောသူက ယခုစကားပြောနိုင်ပြီ" + +# နတ်ဆိုးတို့ကိုအုပ်စိုးသူ ဗေလဇေဗုလအားဖြင့် နတ်ဆိုးများကိုနှင်ထုတ်သည် + +"သူကနတ်ဆိုးတို့ကို နတ်ဆိုးတို့ကိုအုပ်စိုးသူ ဗေလဇေဗုလ၏ တန်ခိုးဖြင့် မောင်းနှင်သည်" diff --git a/luk/11/16.md b/luk/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..1cfa302 --- /dev/null +++ b/luk/11/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက လူအုပ်ကြီး တုံ့ပြန်မှု အစပြုသည်။ + +# တခြားသူများကို သူကိုစုံစမ်းကြသည် + +"တခြားသူများက ယေရှုကို စုံစမ်းကြသည်" သူသည်ဘုရားသခင်ဆီမှ အခွင့်အာဏာရသည်ကို သက်သေပြရန် သူတို့ အလိုရှိသည်။ + +# ကောင်းကင်မှနမိတ်လက္ခဏာကိုသူ့ထံမှရှာဖွေသည် + +"ကောင်းကင်မှဖြစ်ကြောင်း လက္ခဏာကိုသူ့အားတောင်းကြသည်" သို့မဟုတ် "ကောင်းကင်မှ နမိတ်လက္ခဏာကိုပေးရန် သူ့အားတောင်းဆိုကြသည်။ ဤနည်းဖြင့် သူသည်ဘုရားသခင်ဆီမှ အခွင့်အာဏာရသည်ကို သက်သေပြရန် သူတို့ အလိုရှိသည်။ + +# တိုင်းနိုင်ငံတိုင်း မိမိနှင့်မတင့်မသင့်နေလျှင် ပျက်စီးသည် + +"နိုင်ငံတော်" သည် ၎င်းအထဲ၌ ရှိသည့် လူများကို ဆိုလို သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုင်းနိုင်ငံသားများ အချင်းချင်းတိုက်ခိုက်ကြလျှင် သူတို့နိုင်ငံကို ဖျက်ဆီးကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အိမ်သည် မိမိနှင့်မသင့်မတင့်ဖြစ်လျှင် ကွဲပြားသည် + +"အိမ်" သည် မိသားစုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိသားစုဝင်များ အချင်းချင်းတိုက်ခိုက်ကြလျှင်၊ သူတို့၏ မိသားစုကို ဖျက်ဆီးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျဆုံးသည် + +"ကွဲပြားပြီး ပျက်စီးသည်" အိမ်ပြိုပျက်ခြင်း ပုံရိပ်က မိသား စုဝင်များအချင်းချင်း တိုက်ခိုက်ကြသည့်အခါ မိသားစုပျက်စီးသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/11/18.md b/luk/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..a67bcb0 --- /dev/null +++ b/luk/11/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# စာတန်ကသူ့ကိုယ်သူကွဲပြားစေလျှင် + +"စာတန်" က စာတန်၏ နောက်ကို လိုက်ကြသည့်နတ်ဆိုးများနှင့် သူစာတန်တို့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာတန်နှင့် သူ့နိုင်ငံသားများ အချင်းချင်းတိုက်ခိုက်ကြလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စာတန်ကလျှင်...သူ့နိုင်ငံတော်သည်မည်သို့ရပ်တန်နိုင်သနည်း။ + +ယေရှုကလူများကိုသင်ကြားရာ၌ မေးခွန်းသုံးလေ့ရှိသည်။ ဤအချက်ကို အဆိုအဖြစ် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာတန်ကလျှင်...သူ့နိုင်ငံတော်သည် နှစ်ရှည်ခံမည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "စာတန်က.... လျှင်၊ သူ့နိုင်ငံသည် ကျဆုံးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဗေလဇေဗုလ၏တန်ခိုးဖြင့်ငါကနတ်ဆိုးများမောင်းထုတ်သည်ဟုပြောကြသည် + +"ဗေလဇေဗုလ၏တန်ခိုးဖြင့်ငါက လူတို့ထဲကနတ်ဆိုးများမောင်းထုတ်သည်ဟုသင်တို့ပြောကြသည်" သူပြောသည့်နောက်အပိုင်းကို မြှပ်ထားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာတန်က သူ့ကိုယ်သူ ကွဲပြားအောင်လုပ်သည်လည်း ဖြစ်နိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါကဖြစ်လျှင်...သင့်နောက်လိုက်တို့သည် မည်သူအားဖြင့် မောင်းထုတ်ကြသနည်း + +"ငါကဖြစ်လျှင်...သင့်နောက်လိုက်တို့သည် မည်သူ၏ တန်ခိုး အားဖြင့် လူထဲကနတ်ဆိုးများကို မောင်းထုတ်ကြသနည်း" ယေရှုက လူတို့ကိုသင်ကြားရာတွင် မေးခွန်းသုံးလေ့ရှိသည်။ ယေရှ မေးသည့်မေးခွန်း၏ ဆိုလိုရင်းကို မြှပ်ဖထားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါကဖြစ်လျှင်...သင့်နောက်လိုက် တို့ကလည်း ဗေလဇေဗုလ၏ တန်ခိုးဖြင့် နတ်ဆိုးများ မောင်းထုတ်ကြသည်ကို သဘောတူရမည်ဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း သင်က လက်မခံပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့သည် သင်တို့အားတရားစီရင်သောသူများဖြစ်ကြမည် + +"ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးဖြင့်နတ်ဆိုးများကိုမောင်းထုတ်ကြသည့်သင့်နောက်လိုက်များက ဗေလဇေဗုလ၏ အာဏာဖြင့် ငါသည် နတ်ဆိုးများကို နှင်ထုတ်သည်ဟုပြောလျက် သင့်ကို တရားစီရင်လာကြမည်" + +# ဘုရားသခင်၏လက်ညိူးတော်အားဖြင့် + +"ဘုရားသခင်၏ လက်ညိုးတော်" သည် ဘုရားသခင် ၏ တန်ခိုးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် သင်တို့ဆီသို့လာသည် + +ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် သင်တို့ ဆီသို့ လာနေသည်ကို ပြသည်" diff --git a/luk/11/21.md b/luk/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..f45f02e --- /dev/null +++ b/luk/11/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သန်မာသောလူ...လူ၏ပိုင်ဆိုင်မှု + +ယေရှုက စာတန်နှင့် သူ၏နတ်ဆိုးများကို အောင်နိုင်ပြီး သူသည် ပိုသန်မာသောသူ စာတန်၏ ပိုင်ဆိုင်မှုများကို ယူပစ်သောသူ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုလူထံမှ လက်နက်စုံကိုယူပစ်သည် + +"ထိုလူ၏လက်နက်များနှင့် ကာကွယ်သည့်အရာများကို ဖယ်ရှားပစ်သည်" + +# သူ့ကုန်စည်ကိုသည် လုံခြုံသည် + +"သူ့ဥစ္စာများကို မည်သူကမျှ မခိုးနိုင်" + +# လူ၏ပိုင်ဆိုင်မှုများကို လုယူလျက် + +"သူ့ပိုင်ဆိုင်မှုများကို ခိုးသည်" သို့မဟုတ် "သူလိုချင်သည့်အရာကို ယူပစ်သည်" + +# ငါနှင့်အတူမရှိသောသူတစ်ယောက် + +"ငါ့ကို မထောက်ပံ့သောလူများ" သို့မဟုတ် "ငါနှင့်အတူအလုပ် မလုပ်သောသူများ" + +# ငါ့ကိုဆန့်ကျင်သည် + +"ငါ့ကို ဆန့်ကျင်သည့်အလုပ်" ယေရှုက စာတန်နှင့်အတူအလုပ်လုပ်သည်ဟု ပြောဆိုသူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါနှင့်အတူအစုမသိမ်းသောသူသည် ကြဲဖြန့်သောသူဖြစ်၏ + +ယေရှုက သူ့နောက်လိုက်သည့်တပည့်တော်များစုသိမ်းရန်ကို ဆိုလိုသည်။ ဤအချက်ကို မြှပ်ထားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများကို ငါ့ထံသို့မလာစေဘဲ၊ ငါ့နောက်လိုက်သူများကို ငါ့ထံမှ အဝေးသို့သွားစေသော သူကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/11/24.md b/luk/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..29e393a --- /dev/null +++ b/luk/11/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ခြောက်ကပ်သောအရပ် + +"ဝိညာဉ်ဆိုးများကျင်လည်ရာ "တိတ်ဆိတ်သောနေရာများ" (UDB) ကို ဆိုလိုသည်။ + +# မည်သည့်အရာမျှ မရှာ + +"ဝိညာဉ်က နားခိုရန် နေရာမတွေ့လျှင်" + +# ငါလာသည့်ငါ့အိမ် + +သူနေထိုင်ခဲ့သည့်လူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အထဲ၌ ငါနေထိုင်ခဲ့သည့် ထိုလူ"(UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအိမ်သည်သုတ်သင်ပြင်ဆင်လျက်ရှိသည်ကိုတွေ့သော် + +ဤတင်စားချက်က ထိုလူ၏အကြောင်းကိုပြောသည်။ သူ့ကို အိမ်ဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းပြီး သုတ်သင်လျက် အထဲ၌ရှိသည့်အရာများကို သူ့နေရာနှင့်သူအစီစဉ်ကျစွာပြန်ထားသည်။ မြှပ်ထားသည့်အချက်ကို ပြန်ဖော်ပြပြီး ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုလူသည် အိမ်နှင့်တူသည်၊ လူတစ်ယောက်က သုတ်သင်ပြီး အထဲကအရာများကို သူ့နေရာနှင့်သူ ပြန်ထားပြီး ဒီတိုင်းချန်ထားခဲ့သည်ကိုတွေ့သည်" သို့မဟုတ် "ထိုလူသည် သန့်ရှင်းပြီး အစီအစဉ်ကျနစွာ ထားသော်လည်း ဘာမှမရှိသည့် အိမ်နှင့်တူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှေ့ဖြစ်ဟန်ထက် ဆိုးမည် + +မြှပ်ထားသည့်အချက်ကို ပြန်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိညာဉ် မထွက်သွားခင်အခြေအနေထက် ဆိုးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/luk/11/27.md b/luk/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..565cf16 --- /dev/null +++ b/luk/11/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှု၏ သင်ကြားချက်မှ ခဏနားခြင်းဖြစ်သည်။ အမျိုး သမီးက ကောင်းကြီးအကြောင်းပြောပြီး ယေရှုကပြန်တုံ့ပြန်သည်။ + +# ဖြစ်ပျက်သည် + +ဇာတ်လမ်း၌အရေးကြီးသည့်အချက်ကိုပြသည့် စကားစုဖြစ် သည်။ သင့်ဘာသာစကားတွင် ထိုသို့သော စာလုံးမျိုးရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# လူအုပ်ထဲမှသူမအသံကို ပြု၍ + +"လူအုပ်ထဲမှ ကျယ်လောင်သောအသံဖြင့် စကားပြော သည်ကို" ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင့်ကိုလွယ်သောဝမ်းနှင့် စို့တော်မူသောသားမြတ်တော်သည် မင်္ဂလာရှိကြသည် + +အမျိုးသမီး၏ ကိုယ်ခန္ဓာအစိတ်အပိုင်းများကို မိန်းမတစ်ကိုယ်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သင့်ကိုမွေးသောအမျိုးသမီးနှင့် သင့်ကိုပြုစုသောသားမြတ်တို့သည် မည်မျှလောက် ကောင်းကြသ နည်း" သို့မဟုတ် "သင့်ကို မွေးပြီးနှင့် သူမသားမြတ်ဖြင့်သင့်ကို ပြုစုသော အမျိုးသမီးသည် မည်မျှလောက်ပျော်ရွှင်သော အမျိုးသမီးဖြစ်သနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). + +# သူတို့သည်ပို၍ မင်္ဂလာရှိကြသည် + +"သူတို့အတွက် ပိုတောင်ကောင်းသည်" diff --git a/luk/11/29.md b/luk/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..41010e5 --- /dev/null +++ b/luk/11/29.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက လူအုပ်ကို ဆက်လက်သင်ကြားပေးသည်။ + +# လူအုပ်က ပိုများပြားလာကြသည် + +"လူအုပ်ကြီးဆီသို လူများထပ်ဝင်လာကြသည်" သို့မဟုတ် "လူအုပ်ကပိုပိုကြီးလာသည့်အတွက်" + +# ဤမျိုးဆက်သည် ဆိုးညစ်သောမျိုးဆက်ဖြစ်သည် + +"မျိုးဆက်" ထိုခေတ်ကလူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤခေတ်တွင် နေထိုင်ကြသည့် လူများမှာ ဆိုးညစ်သောလူများဖြစ်ကြသည်" (UDB) + +# နိမိတ်လက္ခဏာကိုရှာဖွေနေကြသည် + +"နိမိတ်လက္ခဏာကိုသူတို့အားပြရန်ငါ့ကိုအလိုရှိကြသည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့အများစုက ငါကနိမိတ်လက္ခဏာပေးရန် လိုချင်ကြသည်" သူတို့လိုချင်သည့် နိမိတ်လက္ခဏာအမျိုးအစားကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဘုရားသခင်ဆီမှလာသည်ကို သက်သေအဖြစ် နိမိတ်လက္ခဏာပြရန် သင်တို့အများစုကို ငါ့ကို လိုချင်ကြသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မည်သည့်နိမိတ်လက္ခဏာမျှ မပေး + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူတို့ကို နိမိတ်လက္ခဏာပေးမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယောန၏နိမိတ်လက္ခဏာ + +"ယောနထံ၌ဘာဖြစ်ပျက်သနည်း" သို့မဟုတ် "ယောနအတွက် ဘုရားသခင်လုပ်ခဲ့သည့် နိမိတ်လက္ခဏာ" (UDB) + +# ယောနသည်နိမိတ်လက္ခဏာဖြစ်သည့်အတွက်...ဤမျိုးဆက်သည် + +နိနဝေလူများအတွက် ယောနသည် ဘုရားသခင်ဆီမှာနိမိတ်လက္ခဏာဖြင့် အမှုဆောင်သကဲ့သို့ ထိုခေတ်ယုဒလူမျိုးများအတွက် ယေရှုက ဘုရားသခင်ဆီမှ လာသည့်နိမိတ်လက္ခဏာဖြင့် အမှုဆောင်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူပြန် ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဤလူများအား + +"ယနေ့ အသက်ရှင်သည့်လူများ" diff --git a/luk/11/31.md b/luk/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..19fff3e --- /dev/null +++ b/luk/11/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တောင်ပြည်ဘုရင်မ + +ရှေဗဘုရင်မကို ဆိုလိုသည်။ ရှေဗသည် ဣသရေလနိုင်ငံတောင်ပိုင်းရှိ နိုင်ငံတော်ဖြစ်သည်။ + +# ဤမျိုးဆက်လူတို့နှင့်အတူ တရားစီရင်သောနေ့တွင်ထလာမည် + +"ထလာ၍ ယနေ့ခေတ် လူတို့ကို ဆုံးဖြတ်မည်" + +# သူမသည် ကမ္ဘာ၏အဆုံးပိုင်းမှလာသည် + +သူမသည် အလွန်ဝေးသည့်နေရာမှလာသည်ကိုဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် အလွန်ဝေးသည့် အရပ်မှလာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရှောလမုန်ထက်ပိုကြီးမြတ်သူသည် ဒီမှာရှိသည် + +သူတို့က ယေရှု နားမထောင်ကြသည်ကို မြှပ်ထားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်ရှောလမုန်ထက်ပိုကြီးမြတ်သည်၊ သို့သော် သင်တို့ ငါ့ကို နားမထောင်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှောလမုန်ထက်ပိုကြီးမြတ်သူ + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ရှောလမုန်ထက်ကြီးမြတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/11/32.md b/luk/11/32.md new file mode 100644 index 0000000..40cfd30 --- /dev/null +++ b/luk/11/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နိနဝေလူများ + +ရှေးခေတ် နိနဝေမြို့လူများ ဆိုလိုသည်ကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေးခေတ်နိနဝေမြို့၌ နေကြသည့် လူများ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူများ + +အမျိုးသားနှင့် အမျိုးသမီးနှစ်ခုစလုံး ပါဝင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ဤမျိုးဆက်လူများ + +"ယနေ့ အသက်ရှင်သည့်လူများ" + +# သူတို့နောင်တရကြသည့်အတွက် + +"နိနဝေမြို့လူများ နောင်တရကြသည့်အတွက်" + +# ယောနထက်ပိုကြီးမြတ်သူသည် ဒီမှာရှိသည် + +သူတို့က ယေရှု နားမထောင်ကြသည်ကို မြှပ်ထားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ယောနထက်ပိုကြီးမြတ်သည်၊ သို့သော် သင်တို့ ငါ့ကို နားမထောင်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယောနထက်ပိုကြီးမြတ်သူ + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ယောနထက်ကြီးမြတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/11/33.md b/luk/11/33.md new file mode 100644 index 0000000..7c29c03 --- /dev/null +++ b/luk/11/33.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက လူအုပ်ကြီးအား သင်ကြားချက်ကို အဆုံးသတ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ် ၃၃-၃၆ တွင် ယေရှု၏ သင်ကြားချက်များကို ခိုင်း နှိုင်းထားသည်"အလင်း"သည် လူတိုင်းအပေါ်သက်ရောက် ပြီး လူတိုင်းအတွက် အသုံးဝင်သည်။ သူ၏ သင်ကြားချက်ကို လက်မခံသူများသည် "အမှောင်" တွင် နေထိုင်သူများဟု ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကွယ်ရာ၌ဖုံးထားလေ့မရှိ၊ တောင်းဇလားအောက်၌လည်းထားလေ့မရှိ + +"ဝှက်ထားသည် သို့မဟုတ် တောင်းဇလားအောက်တွင်လည်း ထားလေ့မရှိ" + +# ဆီမီးထွင်းတိုင် + +မြှပ်ထားသည့်အချက်ကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးတိုင်ပေါ်တွင် သူတို့ထားသည့်အခါ" သို့မဟုတ် "စားပွဲပေါ်တွင် ၎င်းကို သူတို့ တင်သည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သင့်မျက်စိသည် သင့်ခန္ဓာကိုယ်၏မီးအိမ်ဖြစ်သည် + +မျက်စိသည် ခန္ဓာကိုယ်အတွက် အလင်းကို လုပ်ဆောင်ပေးသည့်နည်းတူ ယေရှုကလည်း သူတို့ မြင်သည့်အရာကို နားလည်နိုင်ရန် လုပ်ဆောင်ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်မျက်စိ + +မျက်စိသည် ရူပါရုံကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခန္ဓာကိုယ် + +ခန္ဓာကိုယ်သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦး ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင့်မျက်စိကောင်းသည့်အခါ + +"မျက်စိ" သည် ရူပါရုံအတွက် ရပ်တည်သည့်စာလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ရူပါရုံသည်ကောင်းသည့်အခါ" သို့မဟုတ် "သင် ကောင်းစွာမြင်သည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ခန္ဓာကိုယ်သည် အလင်းနဲ့ပြည့်နေသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလင်းက သင့်ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံးကိုဖုံးလွှမ်းမည်" သို့မဟုတ် "အရာတိုင်းကို ရှင်းလင်းစွာ သင်မြင်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်မျက်စိမှောင်သည့်အခါ + +"မျက်စိ" သည် ယူပါရုံအတွက်ရပ်တည်သည့်စာလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ရူပါရုံသည် ဆိုးသည့်အခါ" သို့မဟုတ် "သင့်အမြင်မကောင်းသည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ခန္ဓာကိုယ်သည် အမှောင်နဲ့ပြည့်နေသည် + +"သင်သည် မည်သည့်အရာကိုမျှ မြင်နိုင်မည်မဟုတ်" + +# သင်၌ရှိသည့်အလင်းသည် မမှောင်မဟုတ်သည်ကို သတိပြုပါ + +"သင်အလင်းဟု ထင်နေသည့်အရာသည် အမှောင်မဟုတ်သည်ကို သေချာစေပါ" သို့မဟုတ် "သင်သိသည့်အလင်းနှင့် သင်သိသည့် အမှောင်ကို ခွဲခြားစေပါ" + +# သင်၏တစ်ကိုယ်လုံးသည် ဆီမီးအရောင်နှင့်လင်းစေသကဲ့သို့ တောက်ပမည် + +ယေရှုက အမှန်တရားကို ဥပစာတင်စားချက်ဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အမှန်တရားနှင့် ပြည့်စုံနေသည့် လူများသည် အလွန်တောက်ပနေသည့် မီးအိမ်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်ဟု ပြော ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/luk/11/37.md b/luk/11/37.md new file mode 100644 index 0000000..a1d3b71 --- /dev/null +++ b/luk/11/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇာတ်လမ်း နောက်တစ်ခု၏ အစပိုင်းဖြစ်သည်။ ဖာရိရှဲ၏ အိမ်၌ ထမင်းစားရန် ယေရှုက ဖိတ်ကြားခြင်းခံရသည်။ + +# သူ့အိမ်၌ + +ဖာရိရှဲ၏အိမ်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# လဲလျောင်းသည် + +"စားပွဲနားတွင် ထိုင်သည်" စားပွဲနားထိုင် သက်တောင့်သက်တာလဲလျောင်းပြီး ညစာစားသည်မှာ ထိုခေတ်၏ ဓလေ့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆေးကြောသည် + +ဖာရိရှဲတို့တွင် စည်းမျဉ်းတစ်ခုရှိသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်တွင် သန့်ရှင်းရန်အတွက် လူတို့ကဘာသာရေးအရသူတို့၏ လက်များကို ဆေးကြောကြရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့လက်များကို ဆေးသည်" သို့မဟုတ် "ဘာသာရေးအရ စင်ကြယ်ရန်အလို့ငှာ သူ့လက်များကို ဆေးကြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/11/39.md b/luk/11/39.md new file mode 100644 index 0000000..cc04af5 --- /dev/null +++ b/luk/11/39.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက ခိုင်းနှိုင်းချက်ကို သုံးပြီး ဖာရိရှဲတို့ကို စကားပြော သည်။ ခွက်နှင့် ပန်းကန်တို့ ဆေးကြောကြသည့်အတိုင်း သူတို့ကိုယ်တိုင်လည်း ဖြစ်သည်ကို သူက နှိုင်းယှဉ်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခွက်နှင့်ဇလုံတို့၏အပြင်ပိုင်း + +ခွက်၊ ပန်းကန်တို့၏ အပြင်ပိုင်း သန့်ရှင်းစေခြင်းသည် ဖာရိရှဲတို့၏ ဓလေ့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့အထဲသည်လောဘနှင့်အပြစ်ဖြင့်သာပြည့်နေသည် + +သူတို့၏ အထဲကအခြေအနေကို လျစ်လျူရှုပြီး သူတို့၏ အပြင်ပန်းကိုသာ ဂရုတစိုက် သန့်ရှင်းစေကြသည်ကို နှိုင်းယှဉ်ချက်ဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသိတရားမဲ့သောသင်တို့ + +ယေရှုက ဖာရိရှဲတို့ကိုပြောသော်လည်း ယောကျာ်းမိန်းမအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ + +# အပြင်ကိုလုပ်သူက အထဲကိုလည်းလုပ်သည်မဟုတ်သလော။ + +ဘုရားသခင်နှင့် စပ်ဆိုင်သည့်အရာ သူတို့နှလုံးသားထဲရှိသည့်အရာကိုဖာရိရှဲတို့က နားမလည်နိုင်ကြသည့်အတွက် ယေရှုက မေးခွန်းဖြင့် ပုတ်ခတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအချက်ကို အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြင်ကို လုပ်သူက အထဲကိုလည်း လုပ်သည် မဟုတ်သလော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အထဲ၌ရှိသည့်အရာကို ဆင်းရဲသားအားပေးသည် + +သူတို့၏ ခွက်၊ ဇလုံများနှင့်အတူသူတို့လုပ်သင့်သည့်အရာများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ခွက်နှင့် ဇလုံထဲရှိသည့်အရာကို ဆင်းရဲသားအား ပေးရန်" သို့မဟုတ် "ဆင်းရဲသားတို့အပေါ်တွင် ရက်ရောရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင့်အတွက်အရာတိုင်းသည် သန့်ရှင်းသည် + +"သင်သည် လုံးဝသန့်ရှင်းလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် အပြင်နှင့် အတွင်းနှစ်ခုစလုံး သန့်ရှင်းလိမ့်မည်" diff --git a/luk/11/42.md b/luk/11/42.md new file mode 100644 index 0000000..ad1f9fd --- /dev/null +++ b/luk/11/42.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပင်စိမ်း၊ လျူရွက်နှင့်မြက်ပင်အမျိုးမျိုးကို သင်တို့ကဆယ်ဖို့တစ်ဖို့ထည့်ကြသည် + +"သင်တို့က သင်တို့၏ ဥယျာဉ်ကပင်စိမ်း၊ လျူရွက်နှင့်အပင်အမျိုးမျိုးကို ဆယ်ဖို့တစ်ဘို့ ထည့်ကြသည်" ဖာရိရှဲတို့က သူတို့ ဝင်ငွေ၏ ဆယ်ဖို့တစ်ဘို့ထည့်ရာတွင် အလွန် အမင်း ဖြစ်ကြသည်နှင့်ယေရှုက နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ + +# ပင်စိမ်းနှင့် လျူရွက် + +ဆေးဖြစ်အပင်များဖြစ်ကြသည်။ လူတို့က သူတို့၏ အစားအစာအရသာရှိစေရန် ဤအရွက်အနည်းငယ်ကို ထည့်လေ့ရှိကြသည်။ လူတို့က ပင်စိမ်းနှင့် လျူရွက်တို့ ကို မသိကြဘူးဆိုလျှင် "ဆေးဖြစ်အပင်များ" ဟုသုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ဥယျာဉ်ရှိပင်စိမ်းတိုင်း + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "တခြား ဟင်းသီးဟင်းရွက်တိုင်း" (၂) "ဥယျာဉ်ရှိ ပင်စိမ်းတိုင်း" (၃) "ဥယျာဉ်ရှိ အပင်တိုင်း" + +# ဘုရားသခင်၏ချစ်ခြင်း + +"ဘုရားကို ချစ်ရန်" သို့မဟုတ် "ဘုရားအတွက် ချစ်ခြင်း" ဘုရားသခင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်သည်။ + +# တခြားသောအရာများကိုလည်း လုပ်ရန်မပျက်ကွပ် + +"မပျက်ကွပ်ခြင်း" က အမြဲလုပ်ရမည့်အရာကို အလေးပေးထားသည်။ ဤအချက်ကိုအဆိုဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခြားသောအရာများကိုလည်း ကောင်းစွာ လုပ်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/luk/11/43.md b/luk/11/43.md new file mode 100644 index 0000000..c530aae --- /dev/null +++ b/luk/11/43.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဖာရိရှဲတို့ထံ စကားပြောခြင်းကို ယေရှု အဆုံးသတ်သည်။ + +# ရှေ့ကထိုင်ခုံများ + +"အကောင်းဆုံး ထိုင်ခုံများ" + +# လေးစားဖွယ်သော နှုတ်ဆက်ခြင်း + +"လူတို့က သင်တို့ကို အထူးလေးစားပြီး ဆက်ဆံကြဖို့ရန် အလိုရှိကြသည်" (UDB) + +# သင်တို့သည် မထင်ရှားသောသင်္ချိုင်းနဲ့တူကြသည် လူတို့ကမသိဘဲ သင်တို့အပေါ်သို့သွားလာကြသည် + +ဖာရိရှဲတို့သည် မထင်ရှားသော သင်္ချိုင်းများဖြစ်ကြသည်။ သူတို့သည် ဘာသာရေးအရ သန့်ရှင်းသူများဖြစ်ကြသော် လည်း၊ သူတို့ပတ်ဝန်းကျင်ရှိလူများကို မစင်ကြယ်အောင်ဖြစ်စေကြသူများ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မှတ်မထားသည့် သင်္ချိုင်းများ + +ဤသင်္ချိုင်းတို့သည် တွင်းကိုတူးပြီး အလောင်းများကိုမြှပ်ထားသည့်အရာများဖြစ်သည်။ သူတို့သည် လူအများ အတွက် သိသာရန် အဖြူရောင် ကျောက်တုံးများ မရှိထားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ၎င်းကိုမသိဘဲ + +ယုဒလူတို့ အယူတွင် သင်္ချိုင်းအရပ်၌ လမ်းလျှောက်ကြသည့်အခါတွင် ဘာသာရေးအရ မစင်ကြယ်ဖြစ်လာကြသည်။ မှတ်မထားသည့် သင်္ချိုင်းတို့က သူတို့ကို မထင်မှတ်ထားသည့် မစင်ကြယ်ခြင်းကို ဖြစ်စေကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိ မထားမိဘဲ ဘာသာရေးအရ မစင်ကြယ်ဖြစ်လာကြသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/11/45.md b/luk/11/45.md new file mode 100644 index 0000000..df93b3e --- /dev/null +++ b/luk/11/45.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယုဒဆရာကို တုံ့ပြန်ရန် ယေရှုက အစပြုသည်။ + +# ကျမ်းတတ်တို့ + +ဇာတ်လမ်း၌ ဇာတ်ကောင်အသစ်ကို မိတ်ဆက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ငါတို့ကိုပင်အပြစ်တင်တတ်ကြသည် + +ယေရှုက ဖာရိရှဲတို့အကြောင်းကို ပြောပြီး ယုဒလူတို့ပညတ်တော်ဆရာများကိုလည်း ပြောသည်။ + +# အသင် ကျမ်းတတ်တို့ အမင်္ဂလာရှိကြ၏ + +ဖာရိရှဲများနှင့်အတူ ကျမ်းတတ်ဆရာတို့ကို ယေရှုကအပြစ်တင်အတွက် သူ့ရည်ရွယ်ချက်ကို ရှင်းလင်းစေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထမ်းရန်ခက်ခဲသောဝန်တို့ကို သူတပါးအပေါ်မှာတင်သောသင်တို့ + +"သူတို့အတွက် ထမ်းရန်ခက်ခဲသော ဝန်တို့ကို သူတပါး အပေါ်မှာ တင်သောသင်တို့ "လူတို့အား စည်းမျဉ်းစည်း ကမ်း အများကြီးပေးသည်ကို ထမ်းရန်ခက်ခဲသော ဝန်ဟုယေရှုက ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား လိုက်နာရန် စည်းမျဉ်းအများကြီးပေးခြင်းဖြင့် ဝန်ကိုတင်သော သင်တို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထမ်းခဲသောဝန်ကို သူတပါးအပေါ်မှာ တင်တတ်၏ + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "ထိုဝန်များသယ်ဆောင်ရန် လူများကိုကူညီရန် တစ်ခုခုလုပ်ခြင်း" သို့မဟုတ် (၂) "ထိုဝန်များကို သယ်ဆောင်ရန် သင်တို့ ကိုယ်တိုင် မည်သည့် အင်အားမျှ မစိုက်ထုတ်ချင်ကြသူများ" diff --git a/luk/11/47.md b/luk/11/47.md new file mode 100644 index 0000000..27a2c71 --- /dev/null +++ b/luk/11/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင်တို့သည်မျက်မြင်သက်သေများဖြစ်၍ သဘောတူပြီးလိုက်ကြသည် + +ဖာရိရှဲများနှင့်ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များကို ယေရှုကပုတ်ခတ် သည်။ ပရောဖက်များသတ်သည့်အကြောင်းကို သူတို့သိကြသော်လည်း ထိုသို့သတ်ကြသည့် သူတို့ ဘိုးဘေးများကို အပြစ်မတင်ကြပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ အပြစ်ကို ထုတ်ဖော်ကြမည့်အစား သူတို့ကို အသိ အမှတ်ပြုပြီး သဘောတူကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/11/49.md b/luk/11/49.md new file mode 100644 index 0000000..380c061 --- /dev/null +++ b/luk/11/49.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဤအချက်ကြောင့် + +ရှေ့ကပြောခဲ့သည့်အရာ ကျမ်းတတ်များက စည်းမျဉ်းစည်းကမ်းများဖြင့် လူတို့အပေါ် ဝန်များတင်ကြသည့်အချက်ကို ပြန်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ညာဏ်တော်ကပြောသည် + +"ညာဏ်တော်" သည် ဘုရားသခင်အတွက် စကားပြောနိုင်သည့် ဟန်ဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူ့ဉာဏ်တော်ဖြင့်ပြောသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က ပညာရှိစွာပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူတို့ဆီသို့ ပရောဖက်နှင့်တမန်တော်များကို ငါစေလွှတ်မည် + +"ပရောဖက်နှင့် တမန်တော်များကို ငါလူများဆီသို့ ငါစေ လွှတ်မည်" ယေရှုပြောနေသည့် ယုဒဘိုးဘေးများ၏ ပရိသတ်များဆီသို့ ပရောဖက်နှင့် တမန်တော်များကို ဘုရားသခင်က စေလွှတ်မည်ကို အလျှင်အမြန် ကြေငြာသည်။ + +# သူတို့မှတချို့ကို နှိပ်စက်ပြီးသတ်ကြမည် + +"ငါ့လူတို့သည် နှိပ်စက်ပြီး ပရောဖက်တချို့နှင့်တမန်တော်များကို သတ်ကြမည်" ပရောဖက်များနှင့် တမန်တော်များကိုနှိပ်စက်ပြီး သတ်ကြမည်ဟု ယေရှုပြောသည့် ယုဒဘိုးဘေးများကို ဘုရားသခင်က အလျှင်အမြန် ကြေငြာသည်။ + +# သွေးသွန်းသောပရောဖက်များ၏အသွေးများအတွက် ဤမျိုးဆက်သည် တာဝန်ယူရမည် + +ယေရှုက ပြောသည်လူများသည် သူတို့ ဘိုးဘေးများ သတ်သည့် ပရောဖက်တို့၏ အသွေးများကို တာဝန်ယူရန်ကို ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် လူတို့က သတ်ကြသည့် ပရောဖက်အားလုံး၏ သေခြင်းကို ဤမျိုးဆက်တွင် ဘုရားသခင်ကျရောက်စေမည်ကို ပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သွေးသွန်းသောပရောဖက်တို့၏သွေး + +"သွေး...စွန်းသည်" သည် သူတို့အား သတ်သည့်အခါ ယို ဖိတ်သည့်သွေးများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်များကို သတ်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဇာခရိ + +ဓမ္မဟောင်းထဲက ဣသရေလများ ရုပ်တုကိုးကွယ်ကြသည့် အတွက် ပုတ်ခတ်သည့် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဖြစ်နိုင်သည်။ ဗတ္တိဇံယောဟန်၏ ဖခင်မဟုတ်ခဲ့ပါ။ + +# သတ်ခြင်းခံရသူ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "လူတို့က သတ်သည့် သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/11/52.md b/luk/11/52.md new file mode 100644 index 0000000..4e71b6f --- /dev/null +++ b/luk/11/52.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒဆရာများ တုံ့ပြန်ချက်ကို ယေရှုက အဆုံးသတ်သည်။ + +# ပညာဖွင့်သော သော့ကိုသိမ်းထားကြပြီ..ဝင်လိုသောသူတို့ကိုလည်းဆီးတားကြသည် + +ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် အိမ်ထဲ၌ ရှိသည့်အရာ၊ ထိုအိမ်ထဲသို့ ဆရာများသည် ဝင်ရန်လည်းငြင်းပယ်ကြပြီး တခြားသူများကိုလည်း အိမ်သော့ကို မပေးချင်ကြသည့်ဟန်ဖြင့် ယေရှုက ပြောသည်။ ဆရာများက ဘုရားကို မှန်ကန်စွာ မသိကြဘဲ သူ့ကို မှန်ကန်စွာ သိမည့်တခြားသူများကိုလည်း မသိစေချင်ကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သော့ + +ပစ္စည်းသိုလှောင်ခန်း၊ အိမ်တို့ကို ဖွင့်နိုင်သည့် အရာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# သင်ကိုယ်တိုင်အထဲသို့ သင်မဝင် + +"သင်ကိုယ်တိုင် ပညာရဖို့ မသွားပါ" diff --git a/luk/11/53.md b/luk/11/53.md new file mode 100644 index 0000000..ea8e032 --- /dev/null +++ b/luk/11/53.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဖာရိရှဲ၏ အိမ်တွင် ယေရှုအစာစားသည့်ဇာတ်လမ်း၏ အဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ ဤအပိုဒ်က ဇာတ်လမ်း၏ အဓိကအပိုင်း၏ အဆုံးတွင် ဖြစ်ပျက်သည့်အရာကို စာဖတ်သူတို့အား ပြောပြသည်။ + +# ယေရှုက ထိုနေရာမှထွက်သွားပြီးနောက် + +"ဖာရိရှဲ၏ အိမ်မှ ယေရှု ထွက်သွားပြီးနောက်" + +# သူနှင့်ငြင်းခုံသည်....သူ့ကိုချောင်းမြောင်းကြသည် + +ဖာရိရှဲနှင့် ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်တို့က သူတို့အမြင်ကို ကာကွယ်ဖို့ ငြင်းခုံနေကြခြင်းမဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို ကျူးလွန်သည့် စကားပြော မှားလာရန် ယေရှုကို ရှာကြံနေကြသည်။ + +# သူ့စကားဖြင့် ဖမ်းခြင်းငှာရှာကြံကြသည် + +သူတို့က ယေရှုကို စွပ်စွဲနိုင်ကြဖို့ တခုခုပြောမှားစေချင်ကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/12/01.md b/luk/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..4774fa6 --- /dev/null +++ b/luk/12/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇာတ်လမ်း၏ နောက်အပိုင်းဖြစ်သည်။ လူအများအပြား၏ ရှေ့တွင် သူ့တပည့်တော်များကို ယေရှုက သင်ကြားသည်။ + +# ထိုအချိန်၌ + +"သူတို့က ထိုအရာကို လုပ်ကြသည့်အခါ" + +# အတိုင်းမသိများစွာသောလူများ.....သူတို့အချင်းချင်းတက်နင်းကြသည် + +ဇာတ်လမ်း၏ အကြောင်းအရာကို ပြောသည့် နောက်ခံအကြောင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# အတိုင်းမသိများစွာသောလူများ + +"အလွန်များပြားသော လူအုပ်ကြီး" + +# သူတို့အချင်းချင်းတက်နင်းကြသည် + +လူမည်မျှ လောက်များပြားသည်ကို ပုံကြီးချဲ့ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့တစ်ယောက်ကို တစ်ယောက် နင်းကြသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သူ့တပည့်တော်များကို အရင်ဦးဆုံး ပြောသည် + +"ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို အရင်စကားပြောပြီးမှ သူတို့ကို ပြောသည်" + +# လျှို့ဝှက်ခြင်းတည်းဟူသော ဖာရိရှဲတို့၏တဆေးကို သတိထားကြပါ + +တဆေးသည် မုန့်တစ်ခုလုံးကို ပျံ့နှံ့သွားသည့်အတိုင်း သူတို့၏ ဟန်ဆောင်ခြင်းသည်လည်း လူ့အသိုင်းအဝိုင်းတစ်ခုလုံးသည့် ပျံ့နှံ့သွားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဆေးနှင့်တူသည့် ဖာရိရှဲတို့၏ ဟန်ဆောင်ခြင်းမှသတိထားကြပါ" သို့မဟုတ် "ဖာရိရှဲများနည်းတူ ဟန်မဆောင်ကြဖို့ရန် သတိထားကြပါ။ တဆေးသည် မုန့်တခုလုံးကို အကျိုးသက်ရောက်စေသကဲ့သို့ သူတို့၏ အကျင့်ဆိုးများက လူတိုင်းကို လွှမ်းမိုးသွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/12/02.md b/luk/12/02.md new file mode 100644 index 0000000..ff02063 --- /dev/null +++ b/luk/12/02.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သို့သော်ထိုအရဦ + +"သို့သော်" သည် ရှေ့က အပိုဒ်နှင့်ဆက်စပ်မှုရှိပြီး ဖာရိရှဲတို့၏ ဟန်ဆောင်ခြင်းအကြောင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# ဆိတ်ကွယ်ရာရှိသမျှသည် ထင်ရှားလိမ့်မည် + +"ဖုံးထားသည့်အရာတိုင်းသည် ထင်ရှားလိမ့်မည်" ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က တိတ်တဆိတ်လုပ်သည့် အရာတိုင်းကို လူတို့က ရှာဖွေလာကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖုံးထားလျက်ရှိသည့်အရာတို့သည် ပွင့်လိမ့်မည် + +ဝါကျ၏အစပိုင်းကဟာနှင့်အတူတူဖြစ်သည်၊ အမှန်တရားကိုအလေးနက်ပေးရန်သုံးထားသည်ကို ဆိုလိုသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခြားသူများ ဖုံးကွယ်ထားချင်သည့်အရာမှ လူတို့က အရာတိုင်းကို သင်ယူကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အလင်းထဲ၌ကြားရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလင်းထဲ၌ လူတို့က ကြားကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နားထဲတွင်ပြောသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခြားသူထံသို့ တီးတိုး ပြောဆိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အိမ်ခန်းများထဲတွင် + +"ပိတ်ထားသောအခန်း" တစ်ကိုယ်တည်းအခန်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိတ်ဆိတ်စွာ" + +# ကြေငြာခြင်းခံရမည် + +"ကျယ်လောင်စွာအော်ခြင်းခံရမည်" ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ကကြေငြာကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အိမ်မိုးပေါ်မှာ + +ဣသရေလတို့၏အိမ်မိုးများမှာ ပြားသည်။ လူတို့ကအိမ်မိုးများအပေါ်သို့တက်ပြီး ရပ်နိုင်ရန်အတွက်ဖြစ်သည်။ စာဖတ်သူများအတွက် နားလည်ရ ခက်မည်ဆိုလျှင် "လူတိုင်းက ကြားနိုင်သည့် အမြင့်ဆုံးသောနေရာတွင်" ဟုပြန်နိုင်သည်။ diff --git a/luk/12/04.md b/luk/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..e55d1e4 --- /dev/null +++ b/luk/12/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ့မိတ်ဆွေတို့ သင်တို့ကိုငါပြောသည် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များအားခေါင်းစဉ်အသစ်သို့ ပြောင်းသွားသည်ကို ပြန်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပြီး မကြောက်ရွံ့ကြရန်ပြောသည်။ + +# သူတို့လုပ်နိုင်သည့်အရာ သူတို့၌မရှိတော့ပြီ + +"သူတို့က မည်သည့်အနာတရမှမဖြစ်စေကြပါ" သို့မဟုတ် "သင့်ကို သူတို့က ဘေးမပြုကြတော့ပါ" + +# တစ်ယောက်ကိုကြောက်ပါ + +"တစ်ယောက်" သည် ဘုရားသခင်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့ကိုသတ်ပြီးနောက် + +"သင့်ကို သူကသတ်ပြီးနောက်" သို့မဟုတ် "သူကတစ်ယောက်ယောက်ကို သတ်ပြီးနောက်" + +# သင့်ကိုငရဲသို့ပစ်ချနိုင်သည့် အာဏာရှိသည် + +ဤအချက်သည် ဘုရားသခင်သည် လူတို့ကိုတရားစီရင်ရန် အာဏာရှိသည့်အကြောင်းကိုပြသည်။ တပည့်တော်များဆီသို့ ဖြစ်ပျက်မည့်အရာတော့ မဟုတ်ခဲ့ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ကို ငရဲသို့ ပစ်ချနိုင်သည့်အာဏာရှိသည်" diff --git a/luk/12/06.md b/luk/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..f9e1b80 --- /dev/null +++ b/luk/12/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# စာငှက်နှစ်ကောင်ကို ဒေနာရိနှစ်ပြားဖြင့် ရောင်းရသည်မဟုတ်လော။ + +ယေရှုက တပည့်တော်တိုင်းကို မေးခွန်းမေးပြီး သင်ကြားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာငှက်နှစ်ကောင်ကို ဒေနာရိနှစ်ပြားတည်းဖြင့် ရောင်းရသည်ကို သင်သိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စာငှက်များ + +အလွန်သေးငယ်ပြီး အစေ့များစားသည့် ငှက်များ + +# သူတို့ထဲမှ တစ်ကောင်ကိုမျှ ဘုရားသခင်က မမေ့လျော့ + +ပြုသူဝါကျဖြင့်နှင့်အဆိုဝါကျ ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ထဲက တစ်ကောင်ကိုမျှ ဘုရားသခင်က လုံးဝမမေ့လျော့ပါ" (UDB) သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က အမှန်တကယ် စာငှက်တိုင်းကို သတိရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# သင့်ဦးခေါင်းရှိဆံပင်များကိုလည်းရေတွက်ထားသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သင့်ဦးခေါင်း၌ ဆံပင်မည်မျှရှိသည်ကို တောင်မှ ဘုရားသခင်က သိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မကြောက်ရွံ့နှင့် + +ကြောက်ရမည့်အကြောင်းရင်းမဖော်ပြထားပါ။ ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "သင်ဆီ၌ မည်သည့်အရာဖြစ်ပျက်လာမည်ကို မကြောက်နှင့်" သို့မဟုတ် (၂) "သင့်ကိုအနာတရ ဖြစ်စေသည့် လူများအား မကြောက်နှင့်" + +# သင်သည်စာငှက်အများကြီးထက်၍ မြတ်သည် + +"သင်သည် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ စာငှက်အများကြီးထက်၍ မြတ်သည်" diff --git a/luk/12/08.md b/luk/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..5285720 --- /dev/null +++ b/luk/12/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သင့်ကိုငါပြောသည် + +ဝန်ခံခြင်းနှင့် ပတ်သက်ပြီး ယေရှုက သူ့ပရိသတ်များအား ခေါင်းစဉ်အသစ်တစ်ခုကို ပြောနေသည်။ + +# လူတို့ရှေ့တွင်ငါ့ကိုဝန်ခံသောသူတိုင်း + +မည်သည့်အရာ ဝန်ခံရမည်ကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါ့တပည့်တော်ဖြစ် ကြောင်း တခြားသူများအားပြောသူတိုင်း" သို့မဟုတ် "သူသည် ငါ့ထံ၌ သစ္စာရှိကြောင်း တခြားသူများရှေ့တွင် အသိ အမှတ်ပြုခြင်းခံသောသူ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ပြန်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ လူသား" + +# လူတို့ရှေ့တွင်ငါ့ကို ငြင်းဆိုသောသူ + +"လူတို့ ရှေ့တွင် ငါ့ကိုစွန့်လွှတ်သော သူ" မည်သည့်အရာငြင်းပယ်မည်ကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါ့တပည့်တော်ဖြစ်ကြောင်း တခြားသူများ၏အသိအမှတ်ပြုရန်ငြင်းဆိုသူတိုင်း" သို့မဟုတ် "သူသည် ငါ့ထံ၌ သစ္စာရှိကြောင်းပြောရန် ငြင်းဆိုသော သူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငြင်းဆိုလိမ့်မည် + +"စွန့်လွှတ်လိမ့်မည်" ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားက သူ့ကို ငြင်းဆိုလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သူ့ကို ငါ့တပည့်တော်အဖြစ် ငါငြင်းဆို လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူသားကိုဆန့်ကျင်သည့်စကား ပြောသူတိုင်း + +"လူသားအကြောင်းကို အပြစ်တစ်ခုခုပြောသူတိုင်း" + +# ၎င်းက သူ့ကိုခွင့်လွှတ်မည် + +"သူသည် ခွင့်လွှတ်ခြင်းခံရမည်" ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းအတွက်ကြောင့် ဘုရားသခင်က သူ့ကို ခွင့်လွှတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကိုစော်ကားသည် + +"သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို အပြစ်ပြောသည်" + +# ၎င်းကိုခွင့်လွှတ်မည်မဟုတ် + +ပြုသူကြိယာဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုဘုရားသခင်က ခွင့်လွှတ်မည်မဟုတ်" တစ်ယောက်ယောက်က တစ်ယောက်ယောက်ကို ခွင့်မလွှတ်လျှင်၊ သူက သူ့ကို အပြစ်ရှိသည်ဟုထင် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူ့ကို ထာဝရအပြစ်ရှိသူဟု သတ်မှတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/luk/12/11.md b/luk/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..67257e9 --- /dev/null +++ b/luk/12/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့က သင့်ကိုခေါ်လာကြသည့်အခါ + +တရားစီရင်ရာသို့ သူတို့ကို မည်သူက ခေါ်လာသည်ကို ဖော်ပြမထားပေ။ + +# တရားဇရပ်တို့ရှေ့တွင် + +"တရားဇရပ်၌ ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များ၏ ရှေ့တွင် သင့်ကို မေးခွန်းမေးသည်" (UDB) + +# အုပ်စိုးသူများ...အာဏာရှိသူများ + +ဤနှစ်ခုကို တစ်ခုအဖြစ် ပေါင်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုင်းပြည်၌ အာဏာရှိသည့်တခြားသူများ" (UDB) + +# ထိုအချိန်တွင် + +"ထိုအချိန်၌" သို့မဟုတ်"ထို့နောက်" diff --git a/luk/12/13.md b/luk/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..d0fe30c --- /dev/null +++ b/luk/12/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှု၏ သင်ကြားချက်များမှ ခဏနားခြင်းဖြစ်သည်။ လူတစ်ယောက်က တစ်ခုခုလုပ်ရန် ယေရှုကို တောင်းသည့်အခါ ယေရှုက ပြန်တုံ့ပြန်သည်။ + +# အမွေကိုငါအားဝေပေးပါ + +ထိုယဉ်ကျေးမှု၌ အမွေသည် ဖခင်ထံမှလာသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အဖေ၏ အမွေကို ငါနှင့်ဝေပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူသား + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) သူစိမ်းလူကို ရည်ညွှန်းသည့်နည်းဖြစ်သည် သို့မဟုတ် (၂) ယေရှုက ထိုလူကိုပုတ်ခတ်သည်။ သင့်ဘာသာစကားတွင် ဤနည်းဖြင့် ရည်ညွှန်း၍ ရနိုင်မည်။ တချို့ဘာသာစကားများတွင်မူ ဤစကားလုံးအားလုံးကို ဘာသာမပြန်ကြပါ။ + +# သင်တို့အမှုကိုခွဲဝေပိုင်သောအခွင့် + +ယေရှုက ထိုလူကိုပုတ်ခတ်ရန် မေးခွန်းသုံးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်၏ တရား စီရင်သူ မဟုတ်ပါ" တချို့ဘာသာစကားက "သင်၏" ကိုအများကိန်းဖြင့် ရေးကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]|Forms of You) + +# သူက သူတို့ကိုပြောသည် + +"သူတို့ကို" သည် လူအုပ်ကြီးကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုက လူအုပ်ကြီးကိုပြောသည်" + +# လောဘလွန်ကျူးခြင်းကို ရှောင်ကြဉ်ပါ + +"လောဘလွန်ကျူးခြင်းတိုင်းမှ သင့်ကိုယ်သင်ရှောင်ကြဉ်ပါ" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဥစ္စာပစ္စည်းရှိရန်သင့်ကိုယ်သင် ခွင့်မပြုနှင့်" သို့မဟုတ် "ဥစ္စာပစ္စည်းရှိရန်ဆန္ဒက သင့်ကိုမထိန်းချုပ်ပါစေနှင့်" + +# လူတစ်ယောက်၏အသက် + +ယေဘုယျအချက်အလက်ဖြစ်သည်။ လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးတည်းကိုရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ပေ။ ဘာသာစကားတချို့က ထိုသို့စကားလုံးမျိုးရှိသည်။ + +# သူ့ပိုင်ဆိုင်မှုစည်းစိမ် + +"သူပိုင်ဆိုင်သည့် အရာများသည် မည်မျှလောက်နည်း" (UDB) သို့မဟုတ် "သူသည် မည်မျှလောက် ချမ်းသာသည်ကို" diff --git a/luk/12/16.md b/luk/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..76aff35 --- /dev/null +++ b/luk/12/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ၏သင်ကြားမှုကို ပုံဥပမာပြောခြင်းဖြင့် ဆက်သင်ကြား ပေးနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ယေရှုက သူတို့ကိုပြောသည် + +ယေရှုက လူအုပ်ကြီးတစ်ခုလုံးကို ဆက်စကားပြောနေသည်။ + +# လုံလောက်သောရိတ်သိမ်းမှု + +"အလွန်ကောင်းသော ရိတ်သိမ်းမှု" + +# ငါ၏အသီးအနှံများသိမ်းဆည်းရန်နေရာ မရှိတော့သည့်အတွက် ငါဘာလုပ်ရမည်နည်း + +ဤမေးခွန်းက ထိုလူ၏ စဉ်းစားမှုကို ရောင်ပြန်ဟပ်စေ သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ အသီးအနှံသိမ်းဆည်းရန် လုံလောက်သောနေရာ အကျယ်ကြီးမရှိသည့်အတွက် ငါဘာလုပ်ရမည်ကို မသိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စပါးကျီ + +လယ်သမားများက သီးနှံများနှင့် အစားအစာများကို ရိတ်သိမ်းပြီးချိန်၌ သိမ်းဆည်းရန် ဆောက်ထားသည့် အဆောက်အဦးများ။ + +# ဥစ္စာများ + +"ပိုင်ဆိုင်မှုများ" + +# ငါ့ဝိညာဉ်ကိုငါပြောသည် + +"ငါ့ကိုငါ ပြောသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်၌ရှိသည့် ဝိညာဉ် + +ထိုလူက သူ့ကိုယ်သူ ပြန်ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၌ ရှိသည်" diff --git a/luk/12/20.md b/luk/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..653f3a7 --- /dev/null +++ b/luk/12/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သူဌေးအား ဘုရားသခင်၏ တုံ့ပြန်မှုကို ယေရှုက ကိုးကားသည်။ + +# သင့်ဝိညာဉ်ကို ဒီညပင် ရုပ်သိမ်းချိန်ရောက်မည် + +"ဝိညာဉ်" သည် လူ၏ အသက်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ယနေ့ည ကွယ်လွန်မည်" သို့မဟုတ် "ယနေ့ညတွင်ပင် သင့်အသက်ကို ငါရုပ်သိမ်းမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်ပြင်ဆင်သောအရာများကို အဘယ်သူပိုင်သနည်း + +"သင်သိမ်းဆည်းထားသည့်အရာများကို မည်သူကပိုင်မည်နည်း" သို့မဟုတ် "သင်ပြင်ဆင်သောအရာများကို မည်သူကရမည်နည်း" ထိုအရာများကိုအချိန်ကြာကြာပိုင်ဆိုင်မည် မဟုတ်ကြောင်းကို ဘုရားသခင်ကမေးခွန်းသုံးပြီး ထိုလူအား သတိရစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြင်ဆင်နေသောအရာများသည် တခြားလူကသာ ပိုင်ဆိုင်မည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရတနာကိုသိမ်းဆည်းသည် + +"တန်ဖိုးရှိသည့်အရာကိုစုဆောင်းသည်" + +# မချမ်းသာ + +"ဆင်းရဲသည်" + +# ဘုရားသခင်ဆီသို့ + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသည့်အရာများနှင့် ဤလူသည်မစပ်ဆိုင်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အမြင်၌" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်နှင့် ဆက်စပ်၍" diff --git a/luk/12/22.md b/luk/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..c043d31 --- /dev/null +++ b/luk/12/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လူအုပ်ကြီး၏ ရှေ့တွင် သူ့တပည့်တော်များကို ယေရှုက ဆက်လက်သင်ကြားသည်။ + +# ထို့ကြောင့် + +"ထိုအကြောင်းကြောင့်" သို့မဟုတ် "ဤပုံပြင်က သင်ကြားပေးသည့်အရာကြောင့်" + +# သင့်ကိုငါပြောသည် + +"အရေးကြီးသည့်အရာကို သင့်အား ငါပြောသည်" သို့မ ဟုတ် "သင်က ဂရုတစိုက်နားထောင်ရန် လိုအပ်သည်" + +# သင့်အသက်အတွက်...သင်ဘာစားရမည် + +"သင့်အသက်အတွက်နှင့် သင်စားရမည့်အရာ" သို့မဟုတ် "အသက်ရှင်ရန် လုံလောက်သော အစားအစာရှိရန်" + +# သင့်ခန္ဓာကိုယ်အတွက်...သင်ဘာဝတ်ဆင်ရမည် + +"သင့်ခန္ဓာကိုယ်အကြောင်းနှင့် သင်ဝတ်ဆင်မည့်အရာ" သို့မဟုတ် "သင့်ခန္ဓာကိုယ်အတွက် လုံလောက်သော အဝတ်အစားရှိခြင်း" + +# အသက်သည် အစားအစာထက်ပို၍မြတ်သည် + +ယေဘုယျအခြေအနေဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အသက်သည် သင်စားနေသည့်အစားအစာထက် ပို၍ မြတ်သည်" (UDB) + +# ခန္ဓာကိုယ်သည် အဝတ်ထက်ပို၍မြတ်သည် + +ယေဘုယျ အခြေအနေဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ခန္ဓာကိုယ်သည် သင်ဝတ်နေသည့်အဝတ်အစားထက် ပို၍ မြတ်သည်" (UDB) diff --git a/luk/12/24.md b/luk/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..d7a4ecb --- /dev/null +++ b/luk/12/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကျီးကန်းများ + +(၁) သီးနှံများကို အဓိကစားသည့် ကျီးအာများ (၂) သေဆုံးပြီးသော တိရိစ္ဆာန်တို့၏ လတ်ဆတ်သည့်အသားကို စားသည့် ကျီးကန်းများ" တစ်ခုခုကို ဆိုလိုနိုင်သည်။ ဤငှက်မျိုးများကို ယုဒလူတို့က မစားကြသည့်အတွက် ကျီးကန်းများသည် အသုံးမဝင်သောငှက်များအဖြစ် ယေရှု၏ ပရိသတ်များက နားလည်ကြသည်။ + +# သိုလှောင်ခန်း...စပါးကျီ + +အစားအစာများ သိုလှောင်ထားသည့်နေရာများ ဖြစ်သည်။ + +# ငှက်များထက် သင်တို့သည် မည်မျှလောက်တန်ဖိုးကြီးကြသနည်း။ + +အံ့အားသည့် စာလုံးဖြစ်သည်၊ မေးခွန်းမဟုတ်ပေ။ လူတို့သည် ဘုရားသခင်ထံ၌ ငှက်များထက် တန်ဖိုးရှိကြသည်ကို အလေးနက်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# မည်သူက...အသက်ကို + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို မေးခွန်းဖြင့် သင်ကြားပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိုးရိမ်ခြင်းဖြင့် မည်သူမျှ သင်တို့အသက်ကို ရှည်စေနိုင်သော သူမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ့အသက်တစ်တောင်မှတိုးပွားသည် + +တစ်တောင်သည် အလျားအတိုင်းအတာဖြစ်သော်လည်း အချိန်အတိုင်းအတာအတွက် သုံးခြင်းမှာ တင်စားချက်ကြောင့်ဖြစ်သည်။ လူ၏ အသက်ကို ကြိုးကဲ့သို့၊ တခြားပစ္စည်းကဲ့သို့ ဆန့်နိုင်သည့်အရာဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်မတတ်နိုင်လျှင်...ကြွင်းသောအမှု + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို မေးခွန်းသုံးပြီး သင်ကြားပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဤသေးငယ်သော အရာကိုမှ မလုပ်နိုင်သည့်အတွက် တခြားသောအရာများအတွက် စိုးရိမ်စရာမလိုအပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/12/27.md b/luk/12/27.md new file mode 100644 index 0000000..2f74e9e --- /dev/null +++ b/luk/12/27.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# နှင်းပန်းများကိုဆင်ခြင်ပါ...သူတို့မည်သို့ကြီးပွားကြသည်ကို + +"နှင်းပန်းများ မည်သို့ကြီးပွားကြသည်ကို ဆင်ခြင်ပါ" + +# နှင်းပန်း + +လယ်ကွင်း၌ လှပစွာပေါက်သည့် နှင်းပန်းပင်များဖြစ်သည်။ နှင်းပန်းအတွက် သင့်စကားတွင် မရှိပါက "ပန်းပွင့်များ" ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ချည်လည်းမငင်ကြ + +အဝတ်အစားအတွက် ချည်လုပ်ခြင်းကို "ချည်ငင်သည်" ဟုခေါ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဝတ် အစားလုပ်ရန် ချည်လည်းမငင်ကြ" သို့မဟုတ် "ချည်လည်း မလုပ်ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုန်းကြီးသော ရှောလမုန် + +"အလွန်ချမ်းသာသောရှောလမုန်" သို့မဟုတ် "လှပသောအဝတ်အစားများကို ဝတ်ဆင်သည့် ရှောလမုန်" + +# လယ်ကွင်းထဲကမြက်ပင်ကို ဘုရားသခင်သည် ဝတ်ဆင်ပေးလျှင် + +"လယ်ကွင်းထဲကမြက်ပင်ကို ဘုရားသခင်သည် ထိုနည်းတူ ဝတ်ဆင်ပေးလျှင်" သို့မဟုတ် "လယ်ကွင်းထဲက မြက်ပင်ကို ဘုရားသခင်သည် ထိုမျှလောက်လှပသည့်အဝတ်အစားပေးလျှင်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လယ်ကွင်းထဲက မြက်ပင်ကို ဘုရားသခင်သည် ထိုကဲ့သို့လှပအောင် လုပ်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒယ်အိုးထဲသို့ပစ်ချခြင်းခံရသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်ယောက်က မီးထဲသို့ပစ်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့ကိုအဝတ်နှင့်ဖုံးလွှမ်းတော်မူမည်လော + +မေးခွန်းမဟုတ်ပေ၊ အံ့အားခြင်းသာဖြစ်သည်။ယေရှုက မြက်ပင်များထက် လူများကို ဂရုစိုက်မည်ကိုအလေးနက်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကိုထိုအရာများထက် ဝတ်ဆင်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) diff --git a/luk/12/29.md b/luk/12/29.md new file mode 100644 index 0000000..fb8aaba --- /dev/null +++ b/luk/12/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘာစားသောက်မည်၊ကိုမရှာဖွေပါနှင့် + +"သင်စားသောက်မည့်အရာကို အဓိကမထားပါနှင့်" သို့မဟုတ် "စားသောက်ဖို့ရန်သာ ဆန္ဒမကြီးပါနှင့်" + +# ကမ္ဘာပေါ်ရှိလူမျိုးအားလုံး + +"လူမျိုးများ" သည် "မယုံကြည်သူများ" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခြားသောလူမျိုးအားလုံး" သို့မဟုတ် "ကမ္ဘာပေါ်ရှိ မယုံကြည်သူအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ဖခင် + +ဘုရားသခင်၏ နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/luk/12/31.md b/luk/12/31.md new file mode 100644 index 0000000..0a806cd --- /dev/null +++ b/luk/12/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူ့နိုင်ငံတော်ကိုရှာဖွေပါ + +"ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ကို အာရုံစိုက်ပါ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်အတွက် ဆန္ဒပြင်းပြသည်" + +# ဤအရာများကို သင့်ထံသို့ပေါင်းထည့်ပေးမည် + +"ဤအရာများကို သင့်ထံသို့ပေးခြင်းခံရမည်" "ဤအရာများ" သည် အစားအစာနှင့် အဝတ်အစားကို ဆိုလိုသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအချက်များကို သင့်အား ဘုရားသခင်ကပေးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သိုးစုငယ် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို သိုးစုငယ်ဟု ခေါ်သည်။ သိုးစုသည် သိုးထိန်းကဂရုစိုက်သည့် သိုးအုပ်စုနှင့် ဆိတ်အုပ်စုများဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် ယေရှု၏တပည့် တော်များကို ဂရုစိုက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အုပ်စုငယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသည့် နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/luk/12/33.md b/luk/12/33.md new file mode 100644 index 0000000..26774cd --- /dev/null +++ b/luk/12/33.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆင်းရဲသားများကိုပေးရန် + +သူတို့လက်ခံရရှိမည့်အရာကိုဖော်ပြနိုင်ပါက ပိုကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရောင်းရငွေမှသင်ရရှိသည့်ငွေကို ဆင်းရဲသည့်လူများအား ပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သင့်အတွက်ငွေအိတ်လုပ်ပါ...ကောင်းကင်ကဘဏ္ဍာ + +ကောင်းကင်က ငွေအိတ်နှင့် ဘဏ္ဍာတို့သည် အတူတူဖြစ် သည်။ နှစ်ခုစလုံးက ကောင်းကင်၌ ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ကိုယ်စားပြုကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ကိုယ်သင်လုပ်ပါ + +ဆင်းရဲသားများကိုပေးရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနည်းဖြင့် သင့်ကိုယ်သင် ပြုလုပ်မည်" + +# မဆွေးတတ်သောအိတ် + +"အပေါက်မရှိလာမည့် ငွေအိတ်" + +# မပျက်စီး + +"မဖျက်ဆီး" သို့မဟုတ် "မနည်းလာ" + +# သူခိုးမချဉ်းကပ်သည့်အရာ + +"သူခိုးများ အနီးသို့မလာ" + +# ပိုးဖလံကမဖျက်ဆီး + +"ပိုးဖလံက မဖျက်ဆီးသည့်အရာ" + +# ပိုးဖလံ + +"ပိုးဖလံ" သည် သေးငယ်သည့်အင်းဆက်အမျိုးအစားဖြစ်သည်။ တခြားအင်းဆက်အမျိုးအစား ပုရွက်ဆိတ် သို့မဟုတ် ခြကို သုံးရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ + +# သင့်ဥစ္စာရှိသည့်နေရာတွင် သင့်စိတ်လည်းရှိမည် + +"သင့်စိတ်က သင်သိုလှောင်ထားသည့် ရတနာရှိသည့်နေရာတွင်သာ ရှိမည်" + +# သင့်နှလုံးသား + +"နှလုံးသား" က စဉ်းစားမှုကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/12/35.md b/luk/12/35.md new file mode 100644 index 0000000..abfb090 --- /dev/null +++ b/luk/12/35.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက ပုံဥပမာဖြင့် စပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# သင့်အဝတ်ရှည်ကို သင့်ခါးတွင်စည်းလျက် + +လူတို့က ရှည်လျားသည့် ကြိုးများတွဲလောင်းသည်များကို ဝတ်ဆင်ကြသည်။ သူတို့အလုပ်လုပ်နေကြစဉ် ကြိုးများကို ထိုနည်းနဲ့ ထိုးထိန်းကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "အမှုဆောင်ရန် အဆင်သင့်ဖြစ်ဖို့ သင့်အဝတ် အစားကို သင့်ခါးတွင် စည်းထားပါ" သို့မဟုတ် "ဝတ်ဆင်လျက် အမှုဆောင်ရန် အသင့်ဖြစ်နေပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်မီးအိမ်ကို ဆက်လင်းစေပါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်မီးအိမ်ကို ဆက်ပြီး လင်းစေပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့၏သခင်ကိုရှာဖွေနေကြသည့်လူများကဲ့သို့ + +ယေရှုခရစ်တော်ပြန်လာရန်အတွက် တပည့်တော်များအဆင် သင့်ဖြစ်ရန်ကို သခင်ပြန်လာမည်ကိုမျော်လင့်နေသည့် ကျွန်များနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မင်္ဂလာပွဲမှပြန်လာသည် + +"မင်္ဂလာပွဲမှ အိမ်သို့ ပြန်လာသည်" + +# သူ့အတွက်တံခါးဖွင့်သည် + +သခင်၏ အိမ်တံခါး ဖွင့်ရန်ကို ဆိုလိုသည်။ သူ့အတွက်တံခါးဖွင့်ရန်မှာ သူ့ကျွန်များ၏ တာဝန်သာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/12/37.md b/luk/12/37.md new file mode 100644 index 0000000..9053f51 --- /dev/null +++ b/luk/12/37.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မင်္ဂလာရှိကြသည် + +"မည်မျှလောက် ကောင်းသည်ကို" + +# သခင်သည် ပြန်လာ၍တွေ့သည် + +"သခင်ကို တွေ့ရန်စောင့်နေကြသူများကို သူပြန်လာသည့်အခါတွင်တွေ့သည်" သို့မဟုတ် "သခင်ပြန်လာသည့်အခါတွင် အဆင်သင့်ဖြစ်သောသူများ" + +# သူ့အဝတ်ရှည်ကို သူ့ခါးတွင်စည်းလျက်၊ သူတို့ကိုထိုင်ခိုင်းပါ + +ကျွန်တို့သည် သစ္စာရှိလျက် သူတို့သခင်အမှုကို ဆောင်ရန် အသင့်ရှိကြသည့်အတွက် သူတို့၏ အမှုကိုဆောင်ခြင်းဖြင့် သခင်က သူတို့ကို ဆုချမည်ဖြစ်သည်။ + +# ညချိန် နှစ်ချက်တီးအချိန်၌ + +နှစ်ချက်တီးချိန်သည် ည (၉)နာရီနှင့် ညသန်းခေါင်အချိန်အကြားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညနက်ချိန်" သို့မဟုတ် "ညသန်းခေါင် မတိုင်ခင်" + +# သုံးချက်တီးအချိန်တွင်တောင်မှ + +သုံးချက်တီးသည် ညသန်းခေါင်မှာ မနက် (၃) နာရီအချိန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အလွန်နောက်ကျသည့်အချိန် ညတွင် လာလျှင်" diff --git a/luk/12/39.md b/luk/12/39.md new file mode 100644 index 0000000..fd681f3 --- /dev/null +++ b/luk/12/39.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထို့ပြင် သိသည် + +"ထို့ပြင် သိသည်" သို့မဟုတ် "သင်လည်း သတိရရမည်" (UDB) + +# အချိန်ကိုသိသည် + +"အချိန်ကို သိသည်" + +# သူ့အိမ်ကိုမထိုးဖောက်စေခြင်းငှာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူခိုးအား သူ့အိမ်ကို မထိုးဖောက်စေခြင်းငှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူသားလာမည့်အချိန်ကိုသင်မသိသောကြောင့် + +သူခိုးနှင့်လူသားတို့သည် လူတို့မသိသည့်အချိန်တွင် တစ် ယောက်ယောက်လာမည်ဖြစ်သည့်အတွက် အဆင်သင့်နေကြရန် လိုအပ်သည်။ + +# အချိန်နာရီကိုမသိ + +"မည်သည့် အချိန်ကိုမသိ" + +# လူသားလာသည့်အခါ + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူပြောနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ လူသားလာသည့် အခါ" diff --git a/luk/12/41.md b/luk/12/41.md new file mode 100644 index 0000000..0b5120f --- /dev/null +++ b/luk/12/41.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +အပိုဒ် (၄၂) တွင် ယေရှုက ပုံဥပမာနောက်တစ်ပုဒ်ကို အစပြုသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ် (၄၁) တွင် ရှေ့ကပုံဥပမာနှင့်ပတ်သက်ပြီး ယေရှုအား ပေတရု မေးသည့်မေးခွန်းကို ခဏရပ်ထားသည်။ + +# မည်သူသည်...အချိန်မှန် + +ပေတရု၏မေးခွန်းကိုသွယ်ဝိုက်နည်းဖြင့်ဖြေရန် ယေရှုက မေးခွန်းကိုသုံးသည်။ သစ္စာရှိသောအုပ်ချုပ်သူအဖြစ်မြော် လင့်သောသူများက ပုံဥပမာသည် သူတို့အကြောင်းဖြစ် သည်ကို နားလည်ကြမည်ဟု သူက မျှော်လင့်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်းအတွက် ငါပြောသည်...အချိန်မှန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သစ္စာရှိပြီး ပညာရှိသော အုပ်ချုပ်သူ + +ကျွန်တို့သည် သူတို့သခင်ပြန်လာသည့်အချိန်စောင့်နေချိန်၌ မည်မျှလောက် သစ္စာရှိရန်ကို ယေရှုက ပုံဥပမာဖြင့် ပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# တခြားကျွန်များကို သူ့သခင်က တာဝန်ယူစေသည့်ကျွန် + +"တခြားကျွန်များကို သူ့သခင်က တာဝန်ယူစေသည့် ကျွန်" + +# ထိုကျွန်သည် မင်္ဂလာရှိသည် + +"ကျွန်အတွက် မည်မျှလောက် ကောင်းသနည်း" + +# သူလုပ်နေသည်ကို သခင်လာသည့်အခါတွေ့သည် + +"သူပြန်လာသည့်အခါ သူ့သခင်က သူလုပ်နေသည်ကို တွေ့လျှင်" + +# သင့်ကိုငါအမှန်ပြောသည် + +သူပြောလာမည့်အရာအား အထူးအာရုံစိုက်ရန်ကိုဆိုလိုသည်။ + +# သူ့ဥစ္စာအားလုံးကို သူ့အားပေးအပ်မည် + +"သူ့ဥစ္စာအားလုံးကို သူ့အားလုပ်ပိုင်ခွင့် ပေးအပ်မည်" diff --git a/luk/12/45.md b/luk/12/45.md new file mode 100644 index 0000000..7317eb3 --- /dev/null +++ b/luk/12/45.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုကျွန် + +သူ့သခင်က တခြားကျွန်များကို တာဝန်ယူစေသည့် ကျွန်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူ့နှလုံးထဲ၌ပြောသည် + +"နှလုံး" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုယ်သူ စဉ်းစားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့သခင်၏ပြန်လာသည့်အချိန်ကြာသည် + +"ငါ့သခင်သည် ပြန်လာခဲမည် မဟုတ်" + +# ကျွန်ယောကျ်ားနှင့်ကျွန်မိန်းမ + +"ကျွန်ယောကျ်ားနှင့်ကျွန်မိန်းမများ" အဖြစ်ဘာသာပြန်ထားသည်။ ယောကျ်ားလေးများနှင့် မိန်းကလေးများဟု သာမန်တွင်ပြန်ကြသည်။ ကျွန်များသည် နုပျိုနေကြသည် သို့မဟုတ် သူတို့သခင်၏ အချစ်တော်များ ဖြစ်နိုင်ကြသည်။ + +# သူမမြော်လင့်သည့်နေ့တွင် + +"ကျွန်ကသူ့ကို မမျှော်လင့်သည့်အချိန်တွင်" + +# သူမသိသည့်အချိန်တွင် + +"သူက သူ့ကို မမျှော်လင့်ထားသည့် အချိန်တွင်" + +# သူ့ကိုအပိုင်းပိုင်းဖြတ်၍ သစ္စာမရှိသောသူတို့နှင့်တကွ နေရာချလတံ့ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) သခင်က ကျွန်အားပြင်းထန်သည့် ပြစ်ဒဏ်ပေးရန်ကို ဆိုလိုသည်" သို့မဟုတ် (၂) ကျွန်သည် ကွပ်မျက်ခြင်းခံရပြီး ပြစ်ဒဏ်အဖြစ် မြှပ်နှံခြင်းခံရမည့်အရာကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/luk/12/47.md b/luk/12/47.md new file mode 100644 index 0000000..c63fa1e --- /dev/null +++ b/luk/12/47.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ပုံဥပမာပြောခြင်းကို အဆုံးသတ်သည်။ + +# သူ့သခင်၏အလိုတော် + +"သူ့သခင်က လုပ်စေချင်သည့်အရာ" + +# များစွာသောဒဏ်ဖြင့် ရိုက်နက်ခြင်းခဲရမည် + +"မကြိမ်ပေါင်းများစွာ ရိုက်နှက်ခြင်းခံရမည်" သို့မဟုတ် "အကြိမ်ပေါင်းများစွာ နှိပ်စက်ခြင်းခံရမည်" ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သူ့သခင်က သူ့ကို အကြိမ်ပေါင်းများစွာ ရိုက်မည်" သို့မဟုတ် "သူ့ကို သူ့သခင်က မကြာခဏ ဒဏ်ခတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# များစွာသောဒဏ်...ဒဏ်အနည်းငယ် + +ကျွန်နှစ်မျိုးစလုံးကို ဒဏ်ခတ်ခြင်း ခံရမည်။ သို့သော် ရည်ရွယ်ချက်ရှိစွာ နာမခံသောသူကို သခင်က တခြားသော ကျွန်များထက် မကြာခဏ ဒဏ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ + +# များစွာပေးခြင်းခံရသူတိုင်းအား များစွာပြန်တောင်းရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "များစွာ ရရှိသောသူအား များစွာ ပြန်တောင်းမည်" သို့မဟုတ် "များစွာ သူပေးသောသူများကို သခင်သည် များစွာ ပြန်တောင်းမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တစ်ယောက်....ကိုများစွာတောင်းမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ထိုတစ်ယောက်ကို သခင်ကများစွာ တောင်းမည်..." သို့မဟုတ် "သခင်က ထိုကျွန်ကို များစွာတောင်းဆိုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# များစွာသောဥစ္ဏာကိုအပ်နှင်းခြင်းခံရသူ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ထိန်းသိမ်းရန်များစွာသော ဥစ္စာကို အပ်နှံခြင်းခံရသူတစ်ယောက်" သို့မဟုတ် "တာဝန်များစွာကို သခင်ကပေးခြင်း ခံရသူတစ်ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/12/49.md b/luk/12/49.md new file mode 100644 index 0000000..e6751c6 --- /dev/null +++ b/luk/12/49.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သူ့တပည့်တော်များကိုယေရှုက ဆက်ပြီးသင်ကြားပေးသည်။ + +# မြေပေါ်၌မီးလောင်စေခြင်းငှာ ငါလာသည် + +"မြေကြီးပေါ်သို့ မီးပစ်ချရန် ငါလာသည်" သို့မဟုတ် "မြေကြီးပေါ်မှာ မီးညှိရန် ငါလာသည်" ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ယေရှုသည် လူတို့ကို စီရင်ရန်လာသည် သို့မဟုတ် (၂) ယုံ ကြည်သူများကို သန့်ရှင်းစေရန် ယေရှုလာသည် (သို့) (၃) လူတို့ကြားတွင် ကွဲပြားမှု ရှိစေရန် ယေရှုလာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုမီးမညှိမှီတိုင်အောင် ငါ၏အလိုမပြည့်စုံ + +ဤအရာဖြစ်ပျက်လာရန်မည်မျှလောက်လိုချင်သည်ကို အလေးနက်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညှိပြီးသား ဖြစ်ရန်ကို ငါအလွန်ဆန္ဒရှိသည်" သို့မဟုတ် "အစပြုပြီးဖြစ်ရန် ငါမည်မျှ လိုချင်သည်ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# ဗတ္တိဇံကိုခံရန်ရှိသည် + +"ဗတ္တိဇံ" သည် ယေရှုခံရမည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ ဗတ္တိဇံခံချိန်တွင် ရေကလူကိုဖုံးနေသကဲ့သို့ ဒုက္ခကယေရှုကို လွှမ်းမိုးနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်စရာကောင်းသည့် ဝေဒနာဖြစ်သည့် ဗတ္တိဇံမှတဆင့် ငါသွားရမည်" သို့မဟုတ် "လူတစ်ဦးသည် ဗတ္တိဇံခံသည့်အခါ ရေကလွှမ်းမိုးနေသကဲ့သို့ ငါသည် ဝေဒနာ ၏ လွှမ်းမိုးခြင်းကို ခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သို့သော် + +"သို့သော်" သည် ဗတ္တိဇံသူမခံခင်အထိ သူသည်မြေကြီးပေါ်က မီးမောင်းမထုတ်နိုင်သည်ကို ပြရန်သုံးခြင်းဖြစ် သည်။ + +# မပြည့်စုံမီတိုင်အောင် ငါသည်မခံနိုင်ဖြစ်သည် + +သူမည်မျှလောက်မခံနိုင်သည်ကို အလေးနက်ပေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗတ္တိဇံခံခြင်းကို ငါမပြီးမြောက်သည့်တိုင် ငါသည် ရက်စက်စွာ မခံနိုင်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) diff --git a/luk/12/51.md b/luk/12/51.md new file mode 100644 index 0000000..7ed767e --- /dev/null +++ b/luk/12/51.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မြေကြီးပေါ်မှာ ငြိမ်သက်ခြင်းကိုငါယူလာသည်ဟု ထင်ကြသလော။ + +လူတို့က မေရှိယကို သူတို့၏ ရန်သူများလက်ထဲမှ ငြိမ်သက်ခြင်းကို ယူဆောင်လာမည်ဟု မျှော်လင့်နေကြသည်။ ယေရှုက ထိုအရာကို ယခုလုပ်မည်မဟုတ်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မြေကြီးပေါ်သို့ငြိမ်သက်ခြင်း ယူဆောင်လာသည်ဟု သင်တို့ မထင်ကြသင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကွဲပြားခြင်းငှာ + +"ကွဲပြားခြင်းကိုယူဆောင်လာရန်ငါလာသည်" သို့မဟုတ် "ငါလာသည့် အတွက် လူတို့သည် တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက် ကွဲပြားလာကြမည်" + +# ကွဲပြားခြင်း + +"ရန်လိုခြင်း" သို့မဟုတ် "ရန်ဖြစ်သည်" + +# အိမ်တစ်အိမ်၌ ငါးယောက်တို့သည် ကွဲပြားကြမည် + +မိသားစုများအတွင်း၌ပင် ကွဲပြားမှုရှိမည့် ဥပမာဖြစ်သည်။ + +# အိမ်တစ်အိမ်၌ ငါးယောက်ရှိမည် + +လူများဆိုလိုသည်ကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်တစ်အိမ်၌ လူငါးယောက်ရှိကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဆန့်ကျင်လျက် + +"ဆန့်ကျင်မည်"(UDB) ဤအချက်ရှိသည့် နေရာတိုင်းတွင် စကားစုရှည်ဖြင့် ပြန်ရေးပါက ပိုကောင်းမည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိုင်းခြားခြင်း ခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/luk/12/54.md b/luk/12/54.md new file mode 100644 index 0000000..4dca5f8 --- /dev/null +++ b/luk/12/54.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက လူအုပ်ကို စပြီးစကားပြောသည်။ + +# မိုးတိမ်တက်လာသည်ကိုသင်တို့မြင်သည့်အခါ...ဖြစ်ပျက်သည် + +ဤအခြေအနေက ဣသရေလနိုင်ငံတွင် မိုးရွာလာမည်ကိုဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိုးရေလာသည် + +"မိုးရွာလာသည်" သို့မဟုတ် "မိုးရွာလာမည်" (UDB) + +# တောင်လေတိုက်လာသည်...ဖြစ်ပျက်သည် + +ဤအခြေအနေက ဣသရေလနိုင်ငံတွင် ရာသီဥတု ပူလာမည်ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြေကြီးနှင့်ကောင်းကင် + +"မြေကြီးနှင့် မိုးကောင်းကင်" + +# ယခုအချိန်ကို မည်သို့ပိုင်းခြားမည်ကို သင်တို့မသိကြ + +လူအုပ်ကြီးကို ပုတ်ခတ်ရန်ယေရှုက မေးခွန်းကို အသုံးပြုသည်။ သူတို့ကို အမြင်ပွင့်စေရန် ဤမေးခွန်းကို ယေရှုက သုံးသည်။ အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုအချိန်ကို မည်သို့ ပိုင်းခြားမည်ကို သင်တို့ သိသင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/12/57.md b/luk/12/57.md new file mode 100644 index 0000000..46b6d5f --- /dev/null +++ b/luk/12/57.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သင့်အတွက်မှန်သည့်အရာကို ဘာ့ကြောင့် သင်ကတရားမစီရင်သလဲ + +ယေရှုက လူအုပ်ကိုပုတ်ခတ်ရန်မေးခွန်းကိုသုံးသည်။ အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှန်ကန်သည့်အရာတွင် သင်ကိုယ်တိုင်ပတ်သက် သင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့ကိုယ်တိုင်အတွက် + +"သင်ကိုယ်တိုင်အတွက်" + +# သင်သွားသည့်အခါ...ငွေပမာဏ + +ယေရှုက လူအုပ်ကို သင်ကြားသည့်အခါ ဆင်ခြင်သုံးသပ်ရန်အခြေအနေကို သုံးသည်။ ပြည်သူ့တရားရုံးသို့ သွားစရာမလိုဘဲ သူတို့ ဖြေရှင်းနိုင်သည့်အရာများကို သူတို့ဖြေရှင်းသင့်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သွားမည်ဆိုလျှင်...ငွေပမာဏ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# သင်သွားသည့်အခါ + +ယေရှုက လူအုပ်ကို စကားပြောသည်၊ သူပြောနေသည့်အခြေအနေသည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးသည် တစ်ကိုယ်တည်းသွားသင့်သည်ကိုဆိုလိုသည်။ ထို့ကြောင့် ဘာသာစကားတချို့တွင် "သင်" သည် အနည်းကိန်း ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သူနှင့်အတူနေရာချ၍ + +"သင့်ရန်ဘက်နှင့်အတူ နေရာချလျက်" + +# တရားသူကြီး + +ရာဇဝတ်တရားသူကြီးကို ဆိုလိုသည်။ သို့သော် ဤနေတွင် ပိုပြီး ဘောင်ကျဉ်းပြီး တုန်လှုပ်စေသည့်အရာဖြစ်သည်။ + +# သင့်ကိုမပေး + +"သင့်ကို မအပ်နှံ" + +# လျော်ပြစ်ငွေရှိသမျှ + +"သင့်ရန်ဘက် တောင်းသည့် ငွေအလုံးအရင်း" diff --git a/luk/13/01.md b/luk/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..544b4cb --- /dev/null +++ b/luk/13/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုကလူအပ်ရှေ့တွင် ဆက်စကားပြောနေသည်။လူအုပ် မှ လူတချို့က ယေရှုကို မေးခွန်းမေးကြပြီး သူကပြန်တုံ့ ပြန်သည်။ 12:1. စသည့်အကြောင်းနှင့်အတူတူဖြစ်သည်။ + +# ထိုအချိန်၌ + +ဤစကားစုက အခန်း (၁၂) ၏ အဆုံးပိုင်းနှင့် ဆက်သွယ်မှုပေးသည်။ + +# သူတို့ပူဇော်သက္ကာနှင့်အတူ ပိလတ်မင်းကရောနှောထားသည့်သွေး + +"သွေး" သည် ဂါလိလဲလူတို့၏ သေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ သူတို့၏ ပူဇော်သက္ကာများပေးနေကြချိန်တွင် သူတို့ကိုသတ်ကြပုံပေါ်သည်။ UDB ၌ဖော်ပြသည့်အတိုင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မည်သူ၏အသွေးကို ပိလတ်မင်းကရောစပ်ထားသနည်း + +ပိလတ်မင်းက သူကိုယ်တိုင်လုပ်သည်ထက် လူတို့ကို စစ်သားများကသတ်ကြရန် အမိန့်ပေးပုံပေါ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိလတ်မင်း စစ်သားများ၏ သတ်ခြင်းကို ခံသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤဂါလိလဲများသည် ပိုအပြစ်ကြီးကြသည်ဟု သင်ထင်သလော + +"ဂါလိလဲလူတို့ ပိုအပြစ်ကြီးကြသလော.." သို့မဟုတ် "ဤဂါလိလဲလူများပိုအပြစ်ရှိကြသည်ဟု သက်သေပြသလော" လူတို့၏ နားလည်မှုကို စမ်းသပ်ရန် ယေရှုက ဤမေးခွန်းကိုသုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤ ဂါလိလဲလူတို့ ပိုအပြစ်ရှိကြသည်ဟု သင်တို့ထင်ကြသည်" သို့မဟုတ် "ဂါလိလဲလူများ ပိုအပြစ်ရှိကြသည်ဟု မထင်ကြပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မဟုတ်ပါ၊ သင့်ကိုငါပြောသည် + +"သင့်ကိုငါပြောသည်" က "မဟုတ်ပါ" ကိုအလေးနက်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အမှန် အပြစ်မပိုကြပါ" သို့မဟုတ် "သူတို့၏ ဝေဒနာက သူတို့ ပိုအပြစ်ရှိသည်ဟု ထင်သည်မှာ သင်တို့မှားသည်" + +# သင်တို့အားလုံး ထိုနည်းဖြင့်ပျက်စီးကြမည် + +"သင်တို့အားလုံးသေကြမည်" "ထိုနည်းအတိုင်း" စကားစုက ဖြစ်စဉ် တစ်မျိုးတည်းကိုတွေ့ကြုံကြမည်ကိုပြော သည်။ ထိုနည်းအတိုင်းသေကြမည်ကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပေ။ + +# ပျက်စီးသည် + +"သင့် အသက်ဆုံးရှုံးသည်" သို့မဟုတ် "သေသည်" diff --git a/luk/13/04.md b/luk/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..bb0079c --- /dev/null +++ b/luk/13/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထိုအရာများ + +ခံစားနေကြသည့်လူများကို ယေရှု၏ဒုတိယ ဥပမာပေးချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာများကို စဉ်းစားသည်" သို့မဟုတ် "ထိုအရာများကိုဆင်ခြင်သည်" + +# ဆယ်ရှစ်ယောက်သောလူများ + +လူများ (၁၈) ယောက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရှိလောင် + +ယေရုရှလင်ရှိ ဒေသ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့သည် ပိုအပြစ်ကြီးသူများဖြစ်ကြသည်ဟု သင်တို့ထင်ကြသလော...ယေရုရှင်။ + +"ယေရုရှလင်..ဤအချက်ကသူတို့ပိုအပြစ်ရှိသည်ကိုသက် သေပြသလော" လူတို့၏ နားလည်မှုကို ယေရှုက မေးခွန်းဖြင့် စိန်ခေါ်ချက်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ပိုအပြစ်ကြီးသူများဖြစ်ကြသည်ဟု သင်တို့ထင်ကြသလော...ယေရုရှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့သည် ပိုအပြစ်ကြီးသူများဖြစ်ကြသည် + +သူတို့သည်အထူးအပြစ်ရှိကြသည့်အတွက် ကြောက်စရာကောင်းသည့်သေခြင်းနှင့်သေကြသည်ဟု လူထုကယူဆကြသည်။ ၎င်းအချက်ကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန်လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ပိုအပြစ်ရှိကြသည့်အတွက် သူတို့ သေဆုံးကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တခြားလူများ + +"တခြားလူများ" ယေဘုယျ လူတို့ကိုဆိုလိုသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# မဟုတ်ပါ၊ ငါပြောသည် + +"ငါပြောသည်" က "မဟုတ်ပါ" ကိုအလေးနက်ပေးသည်။ ယေရှုဆိုလိုချင်သည့်အရာကိုရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ပို၍ အပြစ်ရှိကြသည့်အတွက် သူတို့ အမှန်တကယ်သေကြသည် မဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ် "သူတို့ ခံစားသည့်ဝေဒနာက သူတို့ ပိုအပြစ် ကြီးသည်ဟု သင်တို့ မစဉ်းစားသင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပျက်စီးသည် + +"အသက်ဆုံးရှုံးသည်" သို့မဟုတ် "သေဆုံးသည်" diff --git a/luk/13/06.md b/luk/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..e44d69f --- /dev/null +++ b/luk/13/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ၏ နောက်ဆုံးပြောပုံ ဥပမာအနေဖြင့် "သင်တို့နောင်တမရလျှင် သင်တို့ အားလုံးပျက်စီးကြလိမ့်မည်" ဟုလူအုပ်ကို စပြီးပြောပြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# တစ်ယောက်တွင် သူ့ဥယျာဉ်၌ တဖန်းပင်တစ်ပင်ရှိသည် + +"လူတစ်ယောက်တွင် ဥယျာဉ်ရှိသည်၊ တဖန်းပင်ကိုစိုက်ပျိုးထားသည်" + +# အဘယ်ကြောင့်မြေကိုဖြန်းတီးရသနည်း + +သစ်ပင်သည် အသုံးမဝင်သည့်အတွက် ဥယျာဉ်မှုးက ခုတ်ပစ်သင့်သည်ကို အလေးနက်ပေးရန် ထိုလူကမေးခွန်းကိုသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကို မဖြုန်းတီးနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/13/08.md b/luk/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..823668e --- /dev/null +++ b/luk/13/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သူ၏ပုံဥပမာပြောပြချက်ကို ယေရှုက အဆုံးသတ်သည်။ 12:1 ၌စသည့် ဇာတ်လမ်း၏ အဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ချန်ထားပါ + +"သစ်ပင်ကို ဘာမှမလုပ်ပါနှင့်" သို့မဟုတ် "ခုတ်ပစ်ပါနှင့်" + +# နောက်ချေးကိုဖို့ပါ + +"မြေဆီလွှာတွင် နောက်ချေးကိုထည့်ပါ" နောက်ချေးသည် တိရိစ္ဆာန်တို့၏ အညစ်အကြေးဖြစ်သည်။ အပင်များနှင့် သစ်ပင်များကောင်းရန်အတွက် လူတို့က ၎င်းကို မြေဆီ လွှာတွင် ထည့်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေဩဇာ ထည့်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နောက်နှစ်၌အသီးသီးပါက ကောင်းသည် + +ဘာဖြစ်ပျက်မည်ကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်နှစ်၌ တဖန်းသီးရှိလျှင် ဆက်သီးဖို့ရန် ငါတို့က ခွင့်ပြုနိုင်သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဖြတ်ပစ်ပါ + +ပိုင်ရှင်အား အမိန့်ပေးခြင်းမဟုတ်ဘဲ အကြံပြုချက်ကိုသာ ကျွန်ကပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခုတ်ပစ်ဖို့ရန် ငါ့ကိုပြောပါ" သို့မဟုတ် "ငါက ခုတ်ပစ်မည်" diff --git a/luk/13/10.md b/luk/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..0e0ba5a --- /dev/null +++ b/luk/13/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဇာတ်လမ်းနောက်တစ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ ဤအပိုဒ်များက ဇာတ်လမ်း၏ အစနှင့် ခြေလက်သေနေသည့်အမျိုးသမီးသည် ဇာတ်လမ်းတွင် ဝင်လာသည့်အကြောင်း နောက်ခံအကြောင်းကို ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သို့ရာတွင် + +ဤစကားလုံးက ဇာတ်လမ်း၏ အစပိုင်းဖြစ်သည်ကို အချက်ပြသည်။ + +# ဥပုဒ်နေ့အတွင်းတွင် + +"ဥပုဒ်နေ့တွင်" ဥပုဒ်နေ့ကို မသိကြသည့် တချို့ဘာသာ စကားက "ဥပုဒ်နေ့" ဟု သာပြောနိုင်သည်။ + +# ကြည့်ပါ၊ အမျိုးသမီးရှိသည် + +"ကြည့်ပါ" သည် ဇာတ်လမ်း၌ ဇာတ်ကောင်အသစ်ကို မိတ်ဆက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ဆယ့်ရှစ်နှစ် + +"၁၈ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အားနည်းစေသောဝိညာဉ်ဆိုး + +"သူမအား အားနည်းစေသည့် ဝိညာဉ်ဆိုး" diff --git a/luk/13/12.md b/luk/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..57c22bb --- /dev/null +++ b/luk/13/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အမျိုးသမီး သင်၏အားနည်းခြင်းမှ လွတ်ပြီ + +"အမျိုးသမီး သင့်ရောဂါမှ အနာငြိမ်းပြီ" ပြုသူကြိယာဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျိုးသမီး၊ သင့် အားနည်းခြင်းမှ သင့်ကို ငါလွတ်စေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမျိုးသမီး သင်၏အားနည်းခြင်းမှ လွတ်ပြီ + +ဤသို့ပြောပြီး သူမကို ယေရှုက အနာငြိမ်းစေသည်။ သူကဖြစ်စေသည်ကိုဖော်ပြသည့် ဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ "အမျိုးသမီး၊ ယခုတွင် သင်၏ အားနည်းခြင်းမှ သင့်ကို ငါလွတ်စေပြီး" သို့မဟုတ် အမိန့်ပေးပြီး "အမျိုးသမီး သင့်အားနည်းခြင်းမှ လွတ်မြောက်ပါ‌စေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-declarative]]) + +# သူမအပေါ်သို့ သူ့လက်များကိုတင်သည် + +"သူမကို သူကထိသည်" + +# သူမသည် တည့်မတ်ခြင်းသို့ရောက်သည် + +ပြုသူဝါဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ ထလာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမျက်ထွက်သည် + +"အလွန်စိတ်ဆိုးသည်" + +# ပြန်ဖြေပြီး ပြောသည် + +"ပြောသည်" သို့မဟုတ် "တုံ့ပြန်သည်" + +# ကုသခြင်းခံရသည် + +ပြုသူဝါဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုခြောက်ရက်အတွင်းတွင် တစ်ယောက်ယောက်ကို ကုသပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဥပုဒ်နေ့၌ + +"ဥပုဒ်နေ့၌" မည်သည့် ဥပုဒ်နေ့ဖြစ်သည်ကို မသိကြသည့် ဘာသာစကားများအတွက် "ဥပုဒ်နေ့" ဟုရေးနိုင်သည်။ diff --git a/luk/13/15.md b/luk/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..2c2b182 --- /dev/null +++ b/luk/13/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သခင်က သူ့ကိုအဖြေပေးသည် + +"တရားဇရပ်မှုးကို သခင်က တုံ့ပြန်သည်" + +# လျှို့ဝှက်သောသူ + +ယေရှုက တရားဇရပ်မှုးများကို စကားပြောသည်။ အများကိန်းဖြင့် ပြောသည့်အတွက် တခြားသောဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များလည်း ပါဝင်သည်။ ထိုအချက်ကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နှင့် သင်၏ ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်ဖော်များသည် လျှို့ဝှက်သော သူများဖြစ်ကြသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့၏မြည်းကို လွတ်ပြီး.....ဥပုဒ်နေ့တွင် + +စဉ်းစားစေချင်သည့်အတွက် သူတို့ သိပြီးသောအရာဖြင့် ယေရှုက မေးခွန်းကို သုံးထားသည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ဥပုဒ်နေ့၌ သင်တို့၏ မြည်းကို လွှတ်ထားသည် မဟုတ်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြည်း သို့မဟုတ် နွား + +လူတို့က ဂရုတစိုက်ဖြင့် ရေတိုက်သည့် တိရိစ္ဆာန်များဖြစ်သည်။ + +# ဥပုဒ်နေ့၌ + +"ဥပုဒ်နေ့တွင်" ဘာသာစကားတချို့က "ဥပုဒ်နေ့" ဟုဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်နိုင်သည်။ + +# အာဗြရဟံ၏သမီး + +"အာဗြရဟံ၏ မျိုးဆက်" ကိုဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စာတန်ကချည်နှောင်ထားသူ + +စာတန်က အမျိုးသမီးကို ရောဂါဖြင့် ချည်နှောင်သည်ကိုတိရိစ္ဆာန်ကို လူများက ကြိုးဖြင့်ချည်နှောင်သည်နှင့် ယေရှုက နှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ၏ ဖျားနာမှုဖြင့် ခြေလက်ကို စာတန်က သေစေသူ" သို့မဟုတ် "စာတန်က ဤရောဂါဖြင့် ချည်နှောင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆယ့်ရှစ်နှစ်ကြာ + +"၁၈ နှစ်ကြာသည်" သည် အမျိုးသမီး၏ ဝေဒနာခံစားချိန် ကြာသည်ကို အလေးနက်ပေးထားသည်။ တချို့ဘာသာစကားက တခြားနည်းဖြင့် အလေးနက်ပေးနိုင် သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူမကိုချည်နှောင်ခြင်းထားသည့်အရာမှ လွတ်မြောက်သည့်နေ့ + +တရားဇရပ်အုပ်ချုပ်သူများကို အမြင်ပွင့်စေရန် ယေရှုက မေးခွန်းကိုသုံးသည်။ အမျိုးသမီး၏ ရောဂါသည် သူမကိုချည်နှောင်သည့် ကြိုးများဖြင့် ယေရှုက ပြောသည်။ ပြုသူအဆိုဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤဖျားနာခြင်း၏ ချည်နှောင်မှုမ သူမကို လွတ် မြောက်စေသည့် နေ့မှာ အမှန်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/13/17.md b/luk/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..73d410a --- /dev/null +++ b/luk/13/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူက ဤအရာများကိုပြောသည် + +"ယေရှုက ဤအချက်များကို ပြောသည့်အခါတွင်" + +# သူလုပ်သော မြင့်မြတ်သည့်အရာများ" + +"ယေရှုလုပ်သော မြင့်မြတ်သည့် အရာများ" diff --git a/luk/13/18.md b/luk/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..7adbaa3 --- /dev/null +++ b/luk/13/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +တရားဇရပ်ရှိလူတို့အား ပုံဥပမာကို ယေရှုက စပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် မည်သည့်အရာနှင့်တူသနည်း။ ဘာနှင့်နှိုင်းယှဉ်ရမည်နည်း + +ယေရှုက သူသင်ပေးချင်သည့်အရာကို မေးခွန်းနှစ်ခုဖြင့် မိတ်ဆက်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် မည်သည့်အရာနှင့်တူသည်ကို သင်တို့အား ငါပြောမည်...ဘာနှင့်ငါ နှိုင်းယှဉ်ရမည်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါသည် ဘာနှင့်နှိုင်းယှဉ်ရမည်နည်း + +ရှေ့ကမေးခွန်းနှင့်တူနေသည်။ တချို့ဘာသာစကားက နှစ်ခုသုံးပြီး၊ တစ်ချို့က တစ်ခုကိုသာသုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မုန်ညင်းစေ့နှင့်တူသည် + +ယေရှုက နိုင်ငံတော်ကို မုန်ညင်းစေ့ဖြင့် နှိုင်းယှဉ်ထား သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် မုန်ညင်းစေ့နှင့်တူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မုန်ညင်းစေ့ + +မုန်ညင်းစေ့သည် သေးငယ်သော မျိုးစေ့ဖြစ်သော်လည်း အပင်ကြီးကြီးဖြင့် ကြီးလာတတ်သည်။ မုန်ညင်းစေ့ကို နားမလည်ကြမည်ဆိုလျှင် "သေးငယ်သော မျိုးစေ့" ဟုဘာသာပြန်ဆို နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သူ့ဥယျဉ်ထဲသို့ ပစ်ချသည် + +"သူ့ဥယျာဉ်၌ စိုက်သည်" လူတို့က မျိုးစေ့များကို ပစ်ချပြီး ကြဲကြလေ့ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သစ်ပင်ကြီး + +ပုံကြီးချဲ့ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ကြီးသော ချုံပုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ကောင်းကင်ကငှက်များ + +"မိုးကောင်းကင်ကငှက်များ" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်၌ ပျံသန်းနေကြသည့် ငှက်များ" သို့မဟုတ် "ငှက်များ" diff --git a/luk/13/20.md b/luk/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..7d0ac7b --- /dev/null +++ b/luk/13/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +တရားဇရပ်၌ လူတို့အားစကားပြောသည်ကို ယေရှုက အဆုံးသတ်သည်။ ဤအချက်သည် ဇာတ်လမ်း၏ အဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင် ၏နိုင်ငံတော်ကိုမည်သည့်အရာနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားရမည်နည်း + +ယေရှုက နောက်ထပ်သူသင်ကြားပေးမည့်အရာကို တ ခြားမေးခွန်းဖြင့် မိတ်ဆက်ထားသည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ကို ငါနှိုင်းယှဉ်နိုင်သည့် တခြားဖြင့် ငါပြောမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တဆေးနှင့်တူသည် + +ယေရှုက မုန့်ကို ကြွစေသောတဆေးဖြင့် ဘုရားသခင် ၏ နိုင်ငံတော်ကို နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော် တဆေးနှင့်တူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တဆေးကဲ့သို့ + +တဆေးအနည်းငယ်သည် မုန့်အများအပြားကို ကြွစေနိုင်သည်။ UDB ၌သုံးသည့်အတိုင်း သုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မုန့်ညက်သုံးတင်း + +မုန့်ညက်အများကြီးဖြစ်သည်။ တစ်တင်းသည် (၁၃) လီတာခန့်စီ ရှိသည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ သုံးသည့် အချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုန့်ညက် အများကြီး" diff --git a/luk/13/22.md b/luk/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..27d947c --- /dev/null +++ b/luk/13/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇာတ်လမ်း၏ နောက်အပိုင်းတစ်ခု ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံ တော်သို့ ဝင်ရန်နှင့်ပတ်သက်ပြီး မေးခွန်းကို ယေရှုက တင်စားချက်သုံးပြီး ပြန်တုံ့ပြန်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရှုက မြို့တိုင်းနှင့် ကျေးရွာတိုင်းကိုသွားပြီး....သူတို့ကိုသင်ကြားခဲ့သည် + +ဤအချိန်တွင် ယေရှုမည်သည့်အရာ လုပ်သည်ကို နောက်ခံ အချက်အလက်က ပြောပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သူတို့ကိုသင်ကြားသည် + +"လူတို့က သူတို့ကို သင်ကြားခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကယ်တင်ခြင်းခံရမည့်သူများမှာ အနည်းငယ်သာဖြစ်ကြသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က လူအနည်းငယ်ကိုသာ ကယ်တင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျဉ်းသောတံခါးမှတဆင့်ဝင်ရန် ရုန်းကန်သည် + +"ကျဉ်းသော တံခါးမှတဆင့်သွားရန် ကြိုးစားသည်" ဘုရား သခင်၏နိုင်ငံတော်သို့ဝင်ရန်မှာ အိမ်၌ ရှိသည့်ကျဉ်းသောတံခါးဟန်ဖြင့် ယေရှုကပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ယေရှုက လူအုပ်ကြီးကို ပြောနေသည့်အတွက် "သင်တို့" သည် အများကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကျဉ်းသောတံခါး + +တံခါးသည်ကျဉ်းသည်မှာ ထိုအပေါက်မှဝင်ရန် ခက်ခဲသည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤကန့်သတ်ထားသည့်အဓိပ္ပါယ် အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူတို့သည်ဝင်ချင်သော်လည်း မဝင်နိုင်ကြ + +ဝင်ရန်မှာခက်ခဲသည့်အတွက် သူတို့ မဝင်နိုင်ကြသည်ကိုဆို လိုသည်။ နောက်အပိုဒ်က အခက်အခဲကို ရှင်းပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/13/25.md b/luk/13/25.md new file mode 100644 index 0000000..3d46e6c --- /dev/null +++ b/luk/13/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သို့ ဝင်ရန်ကို ယေရှုက ဆက်ပြီးပြောနေသည်။ + +# ပိုင်ဆိုင်ဖူးသည် + +"ပိုင်ဆိုင်သည့်အခါ" + +# အိမ်ပိုင်ရှင် + +ရှေ့အပိုဒ်က ကျဉ်းသောတံခါးနှင့် အိမ်ပိုင်ရှင်ကိုဆိုလိုသည်။ နိုင်ငံတော်ကို အုပ်စိုးသည့် ဘုရားသခင်ကိုတင်စားသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်သည် အပြင်၌ရပ်နေမည် + +ယေရှုက လူအုပ်ကိုပြောနေသည်။ "သင်တို့" သည်အများကိန်းဖြစ်သည်။ ကျဉ်းသောတံခါးမှတဆင့် နိုင်ငံတော်သို့ သူတို့ဝင်ကြလိမ့်မည့်အကြောင်း သူတို့ကို ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# တံခါးကိုခေါက်လျက် + +"တံခါးကိုရိုက်သည်" ပိုင်ရှင်၏ အာရုံစိုက်မှုကို ရရန် ကြိုးစားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ထံမှဖယ်သွားကြပါ + +"ငါ့ထံမှ ဖယ်သွားကြပါ" + +# မတရားသောသူများ + +"မကောင်းသည့်အရာ လုပ်သည့်လူများ" diff --git a/luk/13/28.md b/luk/13/28.md new file mode 100644 index 0000000..d324fbe --- /dev/null +++ b/luk/13/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သို့ ဝင်ခြင်းအကြောင်းကို ယေရှုက ဆက်ပြောနေသည်။ ဤနေရာသည် စကားပြောခန်း၏ အဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ငိုကြွေးခြင်းနှင့် အံသွားခဲကြိတ်ခြင်း + +ဤလုပ်ဆောင်မှုက ကြီးမားသောဝမ်းနည်းမှုနှင့် နောင်တကိုဆိုလိုသည်။ ဤအတိုင်း သင့်ယဉ်ကျေးမှုတွင် ရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ + +# သင်ကမြင်သည့်အခါ + +ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သို့ သူတို့ မဝင်နိုင်ကြသည်ကို လူအုပ်ကြီးအား ယေရှုက ဆက်ပြောနေသည်။ + +# သင်သည် ပစ်ချခြင်းခံရသည် + +"သင်ကိုယ်တိုင်သည် အပြင်သို့ ပစ်ချခြင်း ခံရမည်" ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကသင့်ကို အပြင်သို့အတင်းနှင်ထုတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရှေ့၊ အနောက်၊ တောင် နှင့်မြောက်အရပ်တို့မှ + +"မည်သည့် အရပ်မဆို" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်စားပွဲထဲတွင် ထိုင်ခွင့်ရမည် + +ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်၌ ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ပွဲတော်အဖြစ် တင်စားပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်တွင် သူတို့က ပွဲတော်ကို ခံရကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရင်ကျသောသူ...နောက်ကျလိမ့်မည် + +အရင်ကျခြင်းသည် အရေးကြီးသော၊ လေးစားခြင်းခံရသော သူကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရေးကြီးဆုံးသော သူသည်...အရေးမပါဆုံးသောသူဖြစ်မည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က သူတို့ကိုလေးစားမည်...ဘုရားသခင်က သူတို့ကိုရှက်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/13/31.md b/luk/13/31.md new file mode 100644 index 0000000..1854382 --- /dev/null +++ b/luk/13/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤဇတ်လမ်း၌ နောက်ထပ်အဖြစ်အပျက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ဟေရုဒ်အကြောင်းကို ဖာရိရှဲတို့က သူ့အားပြောနေကြသည့်အချိန်သည် ယေရှု ယေရုရှလင်မြို့သို့သွားနေသည့်အချိန် ဖြစ်သည်။ + +# ခဏအချိန်တွင် + +"ယေရှု စကားပြောပြီးချိန်တွင်" + +# ဟေရုဒ်က သင့်ကိုသတ်ချင်သည့်အတွက် ထွက်သွားပါ + +ယေရှုကိုသတိပေးသည့်အနေဖြင့်သာ ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ လုံခြုံသည့် နေရာတစ်နေရာရာသို့ သွားရန် အကြံပြုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဟေရုဒ်က သင့်ကိုသတ်ချင်သည် + +ဟေရုဒ်က ယေရှုကိုသတ်ကြရန် လူများအားအမိန့်ပေး သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေရုဒ်က သူ့လူများကို စေလွှတ်ပြီး သင့်ကို သတ်ချင်သည်" + +# ထိုမြေခွေး + +ယေရှုက ဟေရုဒ်မင်းကို မြေခွေးဟုခေါ်သည်။ မြေခွေးသည် တောရိုင်းတိရိစ္ဆာန်ငယ်တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဟေရုဒ်သည် လုံးဝကြောက်စရာမကောင်း (၂) ဟေရုဒ်သည် လိမ္မာပါးနပ်သောသူ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# သို့သော်လည်း + +"သို့သော်လည်း" သို့မဟုတ် "မည်သည့်အရာ ဖြစ်ပျက်ပါစေ" + +# ယေရုရှလင်မြို့အပြင်သို့ ပရောဖက်ကိုသတ်ခြင်းသ် လက်ခံနိုင်ဖွယ်မဟုတ်ပါ + +ယုဒခေါင်းဆောင်များသည် ဘုရားအမှုကိုဆောင်သည်ဟု ယူဆကြသည်။ သို့သော်သူတို့ဘိုးဘေးတို့က ဘုရားသခင် ၏ ပရောဖက်အများကြီးကို ယေရုရှလင်မြို့၌ သတ်ကြသည်။ ၎င်းကို ယေရှုကသိပြီး သူ့ကိုလည်း ယေရုရှလင်မြို့ပြင်သို့သတ်ကြမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ပရောဖက်များကို ယုဒခေါင်းဆောင်များက ယေရုရှလင်မြို့တွင်သတ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/luk/13/34.md b/luk/13/34.md new file mode 100644 index 0000000..cffbb3c --- /dev/null +++ b/luk/13/34.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဖာရိရှဲတို့အားတုံ့ပြန်ချက်ကို ယေရှုက အဆုံးသတ်သည်။ ဤဇာတ်လမ်း၏ အဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ယေရုရှလင်၊ ယေရုရှလင် + +သူ့ကို နားထောင်နေကြသည့် ယေရုရှလင် လူတို့ကို ယေရှုက ပြောသည်။ သူတို့အတွက် မည်မျှလောက်ဝမ်းနည်းသည်ကို ပြရန်အတွက် ယေရှုက နှစ်ကြိမ်ပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ပရောဖက်များကိုသတ်ပြီး၊ သင်တို့ဆီပို့စေလွှတ်သောသူတို့ကို ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်ကြသည် + +ထိုမြို့အားဆိုလိုသည်ကိုမရင်းနှီးဖြစ်မည်ဆိုလျှင် ထိုမြို့ရှိလူများဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ "ပရောဖက်များကို သတ်ပြီး၊ သင်တို့ ဆီပို့စေလွှတ်သောသူတို့ကို ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်ကြသည့် သင်တို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ထံသို့ပို့သည့်အရာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သင်တို့ဆီသို့ ပို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြိမ်ဖန်များစွာ ငါအလိုရှိသည် + +"ကြိမ်ဖန်များစွာ ငါအလိုရှိသည်" ဤအချက်သည် အံ့ဩခြင်းဖြစ်ပြီး မေးခွန်းမဟုတ်ပါ။ + +# သင့်ကလေးငယ်များကို စုရုံးရန် + +ယေရုရှလင်မြို့သူသားများကို သူမ၏ "ကလေးများ" ဟုသုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်လူများကိုစုရုံးရန်" သို့မဟုတ် "ယေရုရှလင်လူများကို စုရုံးရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြက်မသည် မိမိသားငယ်တို့ကို အတောင်အောက်၌ စုရုံးသည့်နည်းတူ + +ကြက်မက သူမ၏ သားငယ်များကို တောင်ပံဖြင့် ဖုံးအုပ်ပြီး ဘေးရန်မှ ကွယ်ကာသည်ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်အိမ်သည် စွန့်လွှတ်ခြင်းခံရမည် + +မကြာခင်ဖြစ်လာမည့်အရာကို ပရောဖက်ပြုခြင်းဖြစ် သည်။ ဘုရားသခင်သည် ယေရုရှလင်မြို့ရှိလူများကို မကာကွယ်တော့သည့်အတွက် သူတို့၏ရန်သူများက တိုက်ခိုက်ပြီး သူတို့ကိုမောင်းထုတ်ကြသည်။ ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ဘုရားသခင်က သူတို့ကို စွန့်လွှတ်မည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ဘုရားသခင် စွန့်လွှတ်မည်" သို့မဟုတ် (၂)သူတို့၏ မြို့သည် လူဆိတ်ညံ လိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ အိမ်သည် စွန့်လွှတ်ခြင်း ခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်ပြောသည့်တိုင် သင်ကငါ့ကိုတွေ့မည်မဟုတ် + +"သင်ပြောလာသည့်အချိန်တိုင်အောင် သင်ငါ့ကိုတွေ့မည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "သင် ငါ့ကို နောက်ထပ်တွေ့သည့်အချိန်တွင် သင်ပြောမည်" + +# သခင်၏နာမ + +"နာမ" သည် သခင်၏ တန်ခိုးနှင့်အာဏာကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/14/01.md b/luk/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..d0f27b4 --- /dev/null +++ b/luk/14/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇာတ်လမ်း၏နောက်အပိုင်းတစ်ခု ဖြစ်သည်။ ဥပုဒ်နေ့ဖြစ်ပြီး ယေရှု သည် ဖာရိရှဲ၏ အိမ်တွင်ရှိသည်။ အပိုဒ်(၁)တွင်ဇာတ်လမ်း၏ နောက်ခံအကြောင်းကို ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဥပုဒ်နေ့တွင်ဖြစ်ပျက်သည် + +အဖြစ်အပျက် အသစ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# မုန့်စားရန် + +"စားရန်" သို့မဟုတ် "အစာအတွက်" မုန့်သည် အစား အစာတွင်အရေးကြီးသည့်အရာဖြစ်ပြီး အစားအစာကိုဤဝါကျတွင် ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူ့ကိုအနီးကပ်စောင်းကြည့်သည် + +သူအမှားတစ်ခုခု လုပ်လာသည်ကို သူတို့က မြင်တွေ့ချင်ကြသည်။ + +# ကြည့်ပါ၊ သူ့ရှေ့တွင် လူတစ်ယောက်ရှိသည် + +"ကြည့်ပါ" စကားလုံးက ဇာတ်လမ်း၌ ဇာတ်ကောင်အသစ်ဝင်လာသည်ကို အချက်ပြပေးသည်။ သင့်ဘာသာစကားတွင် ထိုသို့ရည်ညွှန်းနိုင်သည့် စကားလုံးရှိနိုင်သည်။ အင်္ဂလိပ်၌ "သူ့ရှေ့တွင် လူတစ်ယောက်ရှိသည်" ဟုသုံးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ရေဖျဉ်းနာစွဲသော + +ရေဖျဉ်းနာသည် ခန္ဓာကိုယ်နေရာများတွင် ရေဖြစ်တည်လာပြီးရောက်ရမ်းသည့်ရောဂါမျိုးဖြစ်သည်။ ဤရောဂါအခေါ်အဝေါ်ကို တချို့သော ဘာသာစကားများတွင် မရှိနိုင်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ခန္ဓာကိုယ်တချို့တွင် ရေတည်လာသည့် ရောဂါခံစားသည့် အတွက်" + +# ဥပုဒ်နေ့၌အနာငြိမ်းစေရန်မှာ ပညတ်တော်နှင့်ကိုက်ညီသလော + +"ဥပုဒ်နေ့၌ အနာငြိမ်းခြင်းပေးရန်မှာ ပညတ်တော်က ငါတို့ကို ခွင့်ပြုသလော၊ တားမြစ်သလော" diff --git a/luk/14/04.md b/luk/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..6324118 --- /dev/null +++ b/luk/14/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သို့သော် သူတို့တိတ်ဆိတ်စွာနေကြသည် + +ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက ယေရှု၏ မေးခွန်းကို ဖြေရန် ငြင်းဆန်နေကြသည်။ + +# ထို့ကြောင့် ယေရှုက သူ့ကိုကင်းလွတ်စေသည် + +"ထို့ကြောင့် ရေဖျဉ်းရောဂါစွဲနေသူကို ယေရှုက ကင်းလွတ်ခွင့်ပေးသည်" + +# သားတစ်ယောက် သို့မဟုတ် နွားထီးရှိသည့်သင်တို့...ချက်ခြင်းမဆွဲတင်ဘဲ + +သူတို့သည် သူတို့၏သား သို့မဟုတ် နွားထီးကို ဥပုဒ်နေ့တွင်ပြန်ဆွဲထုတ်မည်ကို သူတို့လကမခံချင်ကြသည့် အတွက် ယေရှုက မေးခွန်းကိုသုံးသည်။ ထို့ကြောင့် သူက ဥပုဒ်နေ့တွင်တောင်မှ လူတို့ကို အနာငြိမ်းခြင်းပေးရန်မှာ မှန်ကန်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့တွင် တစ်ယောက်၌ သားတစ်ယောက် သို့မဟုတ် နွားထီးရှိလျှင်...ချက်ခြင်း ပြန်ဆွဲထုတ်မည် မဟုတ်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့က အဖြေမပေးနိုင်ခဲ့ကြပါ + +သူတို့ကအဖြေကိုသိပြီး ယေရှုသည်မှန်သည်။ သို့သော် သူမှန်သည်ကို သူတို့ကလက်မခံချက်ကြပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ပြောစရာမရှိ" diff --git a/luk/14/07.md b/luk/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..0d353ff --- /dev/null +++ b/luk/14/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဖာရိရှဲ၏ အိမ်၌ အစာစားရန်ဖိတ်ကြားခြင်းခံရသူများဖြစ်သည့် ဧည့်သည်များကို ယေရှုက ဆက်၍ စကားပြောနေသည်။ + +# ဖိတ်ကြားခြင်းခံရသောသူများ + +ဖိတ်ကြားခံရသူများကိုဖော်ပြပြီးပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖာရိရှဲခေါင်း ဆောင်များ၏ ဖိတ်ကြားခြင်းက အစာစားရန် ဖိတ်ကြားခံရသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လေးစားခံရသောသူ၏ထိုင်ခုံ + +"လေးစားခံရသော သူတို့၏နေရာ" သို့မဟုတ် "အရေးကြီးသောသူများ၏ ထိုင်ခုံ" + +# တစ်ယောက်ယောက်က သင့်ကိုဖိတ်ထားသည့်အခါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်ယောက်က သင့်ကို ဖိတ်သည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်ထက်...သင့်ကိုပြောသည်... + +"သင်" သည် အနည်းကိန်းများဖြစ်သည်။ ယေရှုက လူအုပ်ဆီအား ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးချင်းစီကို ပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်ထက်သာ၍လေးစားခြင်းကိုခံသောသူကိုဖိတ်ထားသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်ရှင်က သင့်ထက်ပို၍ လေးစားခြင်းကိုခံထိုက်သော သူကို ဖိတ်ကြားမည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့နှစ်ယောက်လုံး + +"သင်တို့" သည်တန်းတူလေးစားခြင်းကို လိုချင်သည့် နှစ်ယောက်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ရှက်ကြောက်ခြင်း၌ + +"သင်တို့သည် ရှက်ကြောက်ခြင်းကို ခံစားကြမည်" + +# အနိမ့်ဆုံးသောနေရာ + +"အရေးမပါဆုံးသောနေရာ" သို့မဟုတ် "အရေးမပါဆုံးသော လူ၏နေရာ" diff --git a/luk/14/10.md b/luk/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..d2bc059 --- /dev/null +++ b/luk/14/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဖာရိရှဲ၏ အိမ်၌ရှိသည့် လူများအား ယေရှုက တက်စကားပြောနေသည်။ + +# သင်သည်ဖိတ်ကြားခြင်းခံသည့်အခါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်ယောက်က စားပွဲသို့ သင့်ကိုဖိတ်ကြားသည့်အခါ" [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အနှိမ့်ဆုံးသောနေရာ + +""အရေးမကြီးသည့် ထိုင်ခုံသို့ ရွှေ့သည်" + +# ပိုမြင့်သည့်နေရာသို့တက်သွားသည် + +"ပိုအရေးကြီးသည့် ထိုင်ခုံသို့ ရွှေ့သည်" + +# သင်သည်လေးစားခြင်းကိုခံရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ဖိတ်ထားသူက သင့်ကို လေးစားမည်" သို့မဟုတ် "စားပွဲ၌ ထိုင်သူက သင့်ကို လေးစားမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့ကိုယ်သူချီးမြှောက်သူ + +"အရေးကြီးသူအဖြစ်ရှာဖွေသူ" သို့မဟုတ် "အရေးကြီးသည့်နေရာကို ယူသူ" + +# နှိမ့်ချခြင်းခံရမည် + +"အရေးမကြီးသူအဖြစ် ရွေးချယ်သူ" သို့မဟုတ် "အရေးမကြီးသည့် နေရာကို ယူသူ" + +# သူ့ကိုယ်သူနှိမ့်ချသည် + +"အရေးမကြီးသူအဖြစ်ရွေးချယ်သူ" သို့မဟုတ် "အရေးမကြီးသည့်နေရာကိုယူသူ" ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က နှိမ့်ချမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချီးမြှောက်ခြင်းကို ရောက်လတံ့ + +"အရေးကြီးသူများအဖြစ် ပြသမည်" သို့မဟုတ် "အရေး ကြီးသည့်နေရာကို ပေးခြင်း ခံရမည်" ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရား သခင်က ချီးမြှောက်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/14/12.md b/luk/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..78823a5 --- /dev/null +++ b/luk/14/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဖာရိရှဲ၏ အိမ်၌ အိမ်ရှင်ကို ယေရှုက တိုက်ရိုက်ဆက်ပြောနေသည်။ + +# သူ့ကိုဖိတ်ထားသည့် ထိုလူ + +"အစာစားရန် သူ့အိမ်သို့ သူ့ကို ဖိတ်ထားသူ ဖာရိရှဲ" + +# သင့်ကိုပေးသည့်အခါ + +"သင်" သည် ယေရှုက သူ့ကို ဖိတ်ထားသည့် ဖာရိရှဲကိုသာပြောသည့်အတွက် အနည်းကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မဖိတ်ထားသည် + +ဤလူများကို သူတို့မဖိတ်နိုင်သည်ကို မဆိုလိုပါ။ တခြားသူများကိုလည်း ဖိတ်ထားနိုင်သည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့တည်းကိုသာ မဖိတ်ဘဲ" သို့မဟုတ် "အမြဲ မဖိတ်ထား" + +# သူတို့က + +"သူတို့...နိုင်သည့်အတွက်" + +# သင်သည် ပေးခြင်းခံရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနည်းဖြင့် သင့်ကို သူတို့ကပြန်ပေးကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/14/13.md b/luk/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..fdac3fa --- /dev/null +++ b/luk/14/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုကို သူ့အိမ်၌ ဖိတ်ထားသူအား ဆက်စကားပြောနေသည်။ + +# ဆင်းရဲသားကိုဖိတ်ထားသည် + +"လည်းပဲ" ကို ထပ်ထည့်ပါက ပိုကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲသားများကိုလည်းပဲ ဖိတ်ထားသည်" + +# သင်သည် ကောင်းကြီးခံစားမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သင့်ကို ကောင်းကြီးပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်ကို သူတို့ကပြန်မပေးနိုင် + +"သင့်ကို ပွဲတော်တွင်စားရန် ပြန် မဖိတ်နိုင်ကြပါ" + +# သင်သည် ပေးခြင်းခံရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သင့်ကို ပြန်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ထမြောက်ခြင်း + +နောက်ဆုံးသောတရားစီရင်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ဖြောင့်မတ်သောလူများကို အသက်ပြန်ရှင်စေသည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/14/15.md b/luk/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..7e4b639 --- /dev/null +++ b/luk/14/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စားပွဲကတစ်ယောက်က ယေရှုကို ပြောပြီး ယေရှုက သူ့ကို ပုံဥပမာဖြင့် ပြန်တုံ့ပြန်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# စားပွဲ၌ထိုင်သူတို့ထဲမှ တစ်ယောက် + +ဇာတ်ကောင်အသစ်ကို မိတ်ဆက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# မင်္ဂါလာရှိသော ထိုသူ + +လူအတိအကျကို ပြောခြင်းမဟုတ်ပေ။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "မင်္ဂလာရှိသူ တစ်ယောက်ယောက်" သို့မဟုတ် "လူတိုင်းအတွက် မည်မျှကောင်းသနည်း" + +# မုန့်ကိုစားမည့်ထိုသူ + +"မုန့်" သည် အစားအစာတစ်ခုလုံးကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစာကို စားမည့်ထိုသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူ့ကို ယေရှုကပြောသည် + +ယေရှုက ပုံဥပမာကို စပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ထိုလူ + +သူ၏ဖြစ်တည်မှု အကြောင်းအရာအသေးစိတ်ကို မပေးဘဲ ထိုလူကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အများအပြားဖိတ်ထားသည် + +"လူအများအပြားကို ဖိတ်ထားသည်" သို့မဟုတ် "ဧည့်သည် အများအပြားကို ဖိတ်ထားသည်" + +# ညစာသည် ပြင်ဆင်ပြီးသည့်အခါ + +"ညစာ စားသည့်အချိန်တွင်" သို့မဟုတ် "ညစာ စားရတော့မည့်အချိန်တွင်" + +# ဖိတ်ကြားခြင်းခံရသူများ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက ဖိတ်ကြားထားသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/14/18.md b/luk/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..a0da2c7 --- /dev/null +++ b/luk/14/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ၏ ပုံဥပမာကို ဆက်ပြောနေသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဖိတ်ကြားခံရသူအားလုံးသည် အဘယ့်ကြောင့် စားပွဲသို့မလာနိုင်ကြသည်ကို ဆင်ခြေပေးကြသည်။ + +# ခွင့်လွှတ်ခြင်းပြုရန် + +"စားပွဲသို့ သူတို့အဘယ့်ကြောင့်မလာနိုင်ကြသည်ကို ပြောရန်" + +# ကျေးဇူးပြု၍ ငါ့ကိုခွင်းလွှတ်ပါ + +"ကျေးဇူးပြု၍ ငါ့ကိုခွင့်လွှတ်ပါ" သို့မဟုတ် "ငါ့တောင်းပန်မှုကို ကျေးဇူးပြု၍ လက်ခံပေးပါ" + +# နွားထီးငါးရှဉ်း + +လယ်ထွန်သည့်နေရာတွင် နွားထီးများကို စုံတွဲလိုက်သာအသုံးပြုကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ လယ်ကွင်းတွင် အလုပ်လုပ်ရန် နွားထီး ဆယ်ကောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မယားကိုလက်ထပ်သည် + +သင့်ဘာသာစကား၌သင့်လျော်သည့်စာလုံးကိုသုံးနိုင်သည်။ တချို့က "လက်ထပ်သည်" သို့မဟုတ် "မယားယူသည်" ဟု သုံးကြသည်။ diff --git a/luk/14/21.md b/luk/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..a6bc997 --- /dev/null +++ b/luk/14/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စိတ်ဆိုးလာသည် + +"သူဖိတ်ကြားထားသည့်လူများနှင့်အတူစိတ်ဆိုးလာသည်" + +# ဤနေရာသို့ယူလာပါ + +"ညစာစားဖို့ ဤနေရာသို့ ခေါ်လာပါ" + +# ကျွန်ကပြောသည် + +သခင်က ကျွန်ကိုမိန့်ထားသည့်အရာကို သူလုပ်သည့်အကြောင်းအရာကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်သည် သွားပြီး လုပ်ပြီးသည့်အခါ ပြန်လာပြီး ပြောသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်မိန့်ထားသည့်အရာသည် ပြုလုပ်ပြီးပါပြီ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လျှောက်သည့်အရာကို ငါလုပ်ပြီးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/14/23.md b/luk/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..bba882f --- /dev/null +++ b/luk/14/23.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သူ့ပုံဥပမာကို ယေရှုအဆုံးသတ်သည်။ + +# လမ်းမများနှင့် ခြံနား + +မြို့ပြင်ရှိ လမ်းများနှင့် လူသွားလမ်းများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ပြင်ရှိ လမ်းမများနှင့် လူသွားလမ်းများ" + +# သူတို့ကိုအတင်း ဝင်ခိုင်းသည် + +"သူတို့အထဲသို့ ဝင်ရန် အမိန့်ပေးသည်" + +# ငါ၏အိမ်သည် ပြည့်စုံခြင်းခံရမည် + +"လူတို့က ငါ့အိမ်ကို ဖြည့်ကြလိမ့်မည်" + +# သင်တို့ကိုငါပြောသည့်အတွက် + +"သင်တို့" သည် အများကိန်းဖြစ်သည်။ မည်သူများအားပြောသည်မှာ မရှင်းလင်းပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထိုလူများ + +"လူများ" သည်ယေဘုယျ လူများမဟုတ်ဘဲ "အရွယ် ရောက်သော ယောကျ်ားများ" ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဖိတ်ကြားထားခြင်းခံရသူများ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါက ဖိတ်ထားသော သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ၏ညစာကိုမြည်းစမ်းမည် + +"ငါပြင်ဆင်သည့် ညစာကို စားရလိမ့်မည်" diff --git a/luk/14/25.md b/luk/14/25.md new file mode 100644 index 0000000..fdd00f4 --- /dev/null +++ b/luk/14/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက သူနှင့်အတူခရီးသွားနေသည့်လူအုပ်ကို စသင်ကြားနေသည်။ + +# တစ်ယောက်ယောက်က ငါ့နောက်လိုက်၍ သူ့ဖခင်ကို မမုန်းလျှင်....သူသည် ငါ့တပည့်မဖြစ်နိုင် + +"မုန်းသည်" ကအရာရာတိုင်းထက် ယေရှုကိုသာချစ်ရန်အရေးကြီးသည်ကို ပြသည့် ပုံကြီးချဲ့ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်ယောက်က ငါ့ထံသို့ လာလျှင် သူ့ဖခင်ကို ချစ်သည်ထက် ငါ့ကိုမချစ်...သူသည် ငါ့တပည့်တော်မဖြစ်နိုင်" သို့မဟုတ် "သူ့ဖခင်ကို ချစ်သည်ထက် ငါ့ကို ချစ်သောသူသည်...ငါ့တပည့် ဖြစ်ထိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သူ့ကားတိုင်ကိုမထမ်းဘဲ ငါ့နောက်လာသောသူတိုင်းသည် ငါ့တပည့်တော်မဖြစ်ကြရ။ + +အဆိုကြိယာဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်ယောက် ငါ့တပည့်ဖြစ်လိုလျှင် သူ့ကားတိုင်ကို ထမ်းပြီး ငါ့နောက်ကို လိုက်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သူ့ကားတိုင်ကို ထမ်းလျက် + +ခရစ်ယာန်တိုင်း အသေခံရမည်ဟု ယေရှုက မဆိုလိုပါ။ ရောမစစ်သားများက လူတို့ကို ကားတိုင်မတင်ခင် သူတို့ သည် ရောမတို့ထံ အညံ့ခံသည်ကို ပြခိုင်းသည့်အနေဖြင့် သူတို့ကားတိုင်များကို ထမ်းခိုင်းကြသည်။ ဤတင်စားချက်က သူတို့သည် ယေရှု၏တပည့်တော်ဖြစ်ရန် မည်သည့်နည်းဖြင့်မဆို ဝေဒနာကိုခံရန် အသင့်ဖြစ်နေကြသူများနှင့် ဘုရားသခင်ထံ ကိုယ့်ကိုယ်ကို အပ်နှံကြသူများ ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/14/28.md b/luk/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..ab51f21 --- /dev/null +++ b/luk/14/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +တပည့်တော်ဖြစ်ရန် ကုန်ကျစရိတ်ကိုတွက်ရန်မှာ အလွန်အရေးကြီးသည်ကို လူအုပ်ကြီးအား ယေရှုက ဆက်ရှင်းပြနေသည်။ + +# မျှော်စင်ကိုတည်ဆောက်ချင်သောသူရှိလျှင် ထိုမျော်စင်အတွက်ငွေလောက်မည်ကို အရင်ထိုင်ပြီး တွက်ချက်ရမည် မဟုတ်လော။ + +စီမံကိန်းတစ်ခုမစခင် လူတို့သည် ကုန်ကျမည့်ပမာဏကို အရင်တွက်ချက်ကြသည်ကို သက်သေပြရန် ယေရှုက မေးခွန်းကိုသုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်ယောက်က မျှော်စင်ကို တည်ဆောက်လိုလျှင် ပြီးဆုံးနိုင်ရန် လုံလောက်သည့် ငွေရှိ မရှိကို အရင်ဆုံးဖြတ်ရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မျှော်စင် + +မျှော်စင်ကို ဆိုလိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှည်လျားသော အဆောက်အဦး" သို့မဟုတ် "မြင့်မားသော စောင့်ကြည့်စင်" + +# သို့မဟုတ် + +အချက်အလက်အပိုထည့်နိုင်ပါက ကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကုန်ကျစရိတ်ကို သူက အရင်မတွက်ချက်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အခြေခံအုတ်မြစ်ချသည့်အခါ + +"အခြေခံကို သူသည် ချသည့်အခါ" သို့မဟုတ် "အဆောက် အဦး၏ အစပိုင်းကို သူသည် ပြီးဆုံးသည့်အခါ" + +# ပြီးဆုံးရန် မတတ်နိုင် + +သူက လုံလောက်သည့်ငွေမရှိသည့်အတွက်ကြောင့် ပြီးဆုံးနိုင်ရန် မတတ်နိုင်သည်မှာ နားလည်ထားသည်။ ၎င်းအချက်ကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြီးဆုံးနိုင်ရန် လုံလောက်သော ငွေမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/14/31.md b/luk/14/31.md new file mode 100644 index 0000000..a0d14bf --- /dev/null +++ b/luk/14/31.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +တပည့်တော်ဖြစ်ခြင်း၏ ကုန်ကျသည့်အရာကို တွက်ချက်ရန် အရေးကြီးသည်ကို လူအုပ်အား ယေရှုက ဆက်ရှင်းပြနေသည်။ + +# သို့မဟုတ် + +သူတို့က ကုန်ကျမည့်အရာကိုတွက်ချက်နေကြစဉ် ဆုံးဖြတ်ချက်မချခင် တခြားသော အခြေအနေကို မိတ်ဆက်ရန် ဤစကားလုံးကို ယေရှုက သုံးသည်။ + +# မည်သည့်ရှင်ဘုရင်..ရှေးဦးစွာထိုင်ပြီး အကြံထုတ်သည်။ + +ကုန်ကျမည့်အရာနှင့်ပတ်သက်ပြီး ယေရှုက လူအုပ်အားသင်ကြားရန် တခြားမေးခွန်းကို သုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ရှင်ဘုရင်ကိုသိသည်...အရင်ထိုင်ပြီး လူတို့ကို တိုင်ပင်လေ့ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကြံညာဏ်ယူသည် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "ဂရုတစိုက်စဉ်းစားပါ" သို့မဟုတ် (၂)"သူ့အကြံပေးများကို နားထောင်ပါ" + +# တစ်သောင်း....နှစ်သောင်း + +"၁၀၀၀၀.... ၂၀၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မဖြစ်လျှင် + +အချက်အလက်ပိုထည့်ပါက ပိုကောင်းမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် တခြားသော ဘုရင်ကို မနိုင် နိုင်သည်ဟု သိပါက" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ငြိမ်းချမ်းရေးအခြေအနေ + +"စစ်ကို အဆုံးသတ်စေသည့်အရာ" သို့မဟုတ် " တခြားဘုရင်က သူ့ကို စစ်အဆုံးသတ်ရန် လိုချင်သည်" + +# မိမိ၌ရှိသမျှကို မစွန့်လွှတ်နိုင်သောသူသည် ငါ၏တပည့်တော်မဖြစ်နိုင်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သင်တို့၌ ရှိသည့်အရာအားလုံးကို စွန့်လွှတ်နိုင်သူသာ ငါ၏ တပည့်တော်ဖြစ်နိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သူ၌ရှိသည့်အရာအားလုံးကို စွန့်လွှတ်သည် + +"သူ၌ ရှိသည့်အရာအားလုံးကို ချန်ခဲ့သည်" diff --git a/luk/14/34.md b/luk/14/34.md new file mode 100644 index 0000000..1692be5 --- /dev/null +++ b/luk/14/34.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လူအုပ်အား သင်ကြားချက်ကို ယေရှု အဆုံးသတ်သည်။ + +# ဆားသည်ကောင်းသည် + +"ဆားသည် အသုံးဝင်သည်" ယေရှုက သူ့တပည့်ဖြစ်လိုသောသူတို့ကို သင်ခန်းစာဖြင့် သင်ကြားလေ့ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆားငံသည့်အရသာကို မည်သို့ပြန်ငန်စေနိုင်သနည်း + +လူတို့ကိုသင်ကြားရန် ယေရှုက မေးခွန်းသုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းကို ပြန်ငံစေရန်မဖြစ်နိုင်ပေ" သို့မဟုတ် "မည်သူမျှ ပြန်ငံစေနိုင်သည်မဟုတ်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နောက်ချေးပုံ + +လူတို့က ဥယျာဉ်နှင့်လယ်ကွင်းများကို မြေဩဇာဖြစ်ရန် နောက်ချေးကိုသုံးကြသည်။ အရသာမရှိသောဆားသည် အသုံးမဝင် နောက်ချေးနှင့် ရောဖို့ရန်လည်း အကျုံးမဝင်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေဩဇာ" သို့မဟုတ် "ရောစပ်ထားသည့်မြေပုံ" + +# အဝေးသို့ပစ်ထားသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်ယောက်က အဝေးကို ပစ်ချသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြားရန် နားရှိသောသူ ကြားစေပါ + +ဒုတိယပုဂ္ဂိုလ်ကိုသုံးရန် ဘာသာစကားတချို့တွင် သဘာဝ ကျ နိုင်မည်လော။ "ကြားရန် နားရွက်ရှိသော သင်တို့ ကြားကြပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ကြားရန် နားရှိသောသူ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "လူတိုင်း" လူတိုင်းတွင်နားရွက်ရှိကြသည်။ သို့မဟုတ် (၂) "နားလည်နိုင်စွမ်းရှိသူတိုင်း" ဘုရားသခင်ကို နားထောင်ရန် ဆန္ဒရှိသူတိုင်းကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့ကိုကြားစေပါ + +"သူကကောင်းစွာ နားထောင်သင့်သည်" သို့မဟုတ် "ငါပြောသည့်အရာကို သူက အာရုံစိုက် နားထောင်သင့်သည်" diff --git a/luk/15/01.md b/luk/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..4652252 --- /dev/null +++ b/luk/15/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇာတ်လမ်း၏ အစပိုင်းဖြစ်သည်။ ယေရှုသင်ကြားနေသည့် တစ်နေ့တွင်ဖြစ်သည်။ မည်သည့်နေရာတွင်ဖြစ်ပျက်သည်ကို မသိရပါ။ + +# သို့ရာတွင် + +ဇာတ်လမ်း၏ အစပိုင်းကို စတင်နေသည့် အချက်ပြစာလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# အခွန်ခံအားလုံး + +သူတို့သည်အလွန်များပြားကြသည်ကို ပုံကြီးချဲ့ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခွန်ခံအများကြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဤလူက အပြစ်သားများကိုကြိုဆိုနေသည် + +"ဤလူသည် အပြစ်သားများကို သူ့ရှေ့တွင် ရှိစေသည်" သို့မဟုတ် "ဤလူသည် အပြစ်သားများနှင့်အတူ နေကြသည်" + +# ဤလူ + +ယေရှု၏ အကြောင်းကို သူတို့က ပြောနေကြသည်။ + +# သူတို့နှင့်အတူစားရန်တောင်မှ + +"တောင်မှ" အပြစ်သားများ ယေရှုထံသို့လာကြရန် ခွင့်ပြုခြင်းသည် အဆိုးသည်ဟုထင်ကြသည်။ ထိုထက်အဆိုးဆုံးမှာ သူသည် သူတို့နှင့်အတူ စားသောက်ခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/luk/15/03.md b/luk/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..dfb7acd --- /dev/null +++ b/luk/15/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက ပုံဥပမာအများအပြားကိုစပြောပြသည်။ ပထမပုံဥပမာသည် လူတစ်ယောက်နှင့် သူ့သိုးများအကြောင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# သူတို့ကို + +"သူတို့ကို" သည် ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များကိုဆိုလိုသည်။ + +# သင်တို့တွင်တစ်ယောက်....မချန်ထား...တွေ့သည့်တိုင်" + +သူတို့တွင် တစ်ယောက်ယောက်က သိုးတစ်ကောင်ပျောက်လျှင် သူတို့သည် အမှန်သွားပြီး ရှာကြမည်ကို လူတို့အား သတိပေးသည့်မေးခွန်းကို ယေရှုက မေးသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ အယောက်တိုင်းစီ.... အမှန်ချန်ခဲ့မည်.... သူတွေ့သည့်တိုင်" ဤအချက်သည် ဆင်ခြင်ရန် အခြေအနေဖြစ်ပြီး အမှန်တကယ် လူတစ်ယောက်က သိုးပျောက်ခဲ့ခြင်း မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# သင်တို့တွင်တစ်ယောက်သည် သိုးတစ်ရာရှိလျှင် + +ပုံဥပမာသည် "သင်တို့မှ တစ်ယောက်" နှင့် အစပြုသည်။ တချို့ဘာသာစကားများတွင် ဒုတိယပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ပုံဥပမာကို ဆက်နေမှာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့တွင် တစ်ယောက်က သိုးတစ်ရာရှိလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# တစ်ရာ...ကိုးဆယ့်ကိုး + +ကိုး- "၁၀၀...၉၉" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပခုံးပေါ်မှာတင်ထမ်း၍ + +သိုးထိန်းက သိုးကို သယ်သည့်နည်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်သို့ သယ်သွားရန် ပခုံးပေါ်တွင် တင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/15/06.md b/luk/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..5f4d7c8 --- /dev/null +++ b/luk/15/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူသည် အိမ်သို့လာသည့်အခါ + +"သိုးပိုင်ရှင်သည် အိမ်သို့ လာသည့်အခါ" သို့မဟုတ် "သင်အိမ် လာသည့်အခါ" (UDB)။ သိုးပိုင်ရှင်ကိုသာ ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ထိုနည်းအတိုင်း + +"ထိုနည်းအတိုင်း" သို့မဟုတ် "သိုးထိန်းနှင့် သူ့မိတ်ဆွေများနှင့် အိမ်နီးချင်းများကဲ့သို့ ဝမ်းမြောက်ကြမည်" + +# ကောင်းကင်၌ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိမည် + +"ကောင်းကင်၌ လူတိုင်း ဝမ်းမြောက်မည်" + +# ဖြောင့်မတ်သောလူ ကိုးဆယ့်ကိုးယောက် + +ဖြောင့်မတ်သောလူ ကိုးယောက်- (ဖြောင့်မတ်သော လူ ၉၉ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# နောင်တရရန်မလိုသော ဖြောင့်မတ်သောလူ ကိုးဆယ့်ကိုးယောက် + +နောင်တရရန် မလိုသော ဖြောင့်မတ်သော လူ ကိုးယောက်- ဘုရားသခင်သည် သူ့အား နာခံသူများအပေါ် ဝမ်းမသာသည်ကို ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပေ၊ သူတို့အပေါ်တွင် ကြီးမားသောရွှင်မြူးခြင်း ရှိသည်။ ထိုပုဂ္ဂိုလ်၏ အပြစ်မှ ကယ်တင်ခြင်းရသည့်အချိန်ခဏထက် ကောင်းကင်၌ ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည်သာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# နောင်တရရန်မလို + +ယုံကြည်သူများသည် လုံးဝနောင်တရရန် မလိုဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပေ။ သူတို့ နောင်တရကြသည်။ ယေရှုက ပုံကြီးချဲ့ပြောခြင်းသာ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/luk/15/08.md b/luk/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..a19c181 --- /dev/null +++ b/luk/15/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက တခြားပုံ ဥပမာကို ဆက်ပြောနေသည်။ ငွေဒင်္ဂါး (၁၀) ပြားရှိသည့် အမျိုးသမီးအကြောင်းဖြစ်သည်။ + +# အမျိုးသမီးသည် မတွေ့မှီတိုင်အောင် တအိမ်လုံးကိုလှည်း၍ စေ့စေ့မရှာဘဲ နေမည်လော။ + +သူတို့မှ တစ်ယောက်ယောက်က ငွေဒင်္ဂါးကို ပျောက်လျှင် ပြန်မတွေ့သည့်တိုင် စေ့စေ့ရှာမည်ကို မေးခွန်းဖြင့် ယေရှုက လူတို့ကို ပြန်ပြီး အသိပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျိုးသမီးတစ်ယောက်... မီးအိမ်နှင့်... တွေ့သည့်တိုင် စေ့စေ့ရှာဖွေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူမသည် ပျောက်ဆုံးလျှင် + +ဆင်ခြင်ရန် အခြေအနေတစ်ခုသာဖြစ်ပြီး အမှန်တကယ်အမျိုးသမီးတစ်ယောက်၏ အဖြစ်အပျက် မဟုတ်ပေ။ ဆင်ခြင်ရန်ဖြစ်ကြောင်း ဘာသာစကားတချို့တွင် ပြနိုင်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ထိုနည်းအတိုင်း + +"ထိုနည်းအတိုင်း" သို့မဟုတ် "လူတို့သည် အမျိုးသမီးနှင့်အတူ ဝမ်းမြောက်ကြမည်" + +# နောင်တရသော အပြစ်သားတစ်ယောက်အပေါ် + +"အပြစ်သားတစ်ယောက် နောင်တရသည့်အခါ" diff --git a/luk/15/11.md b/luk/15/11.md new file mode 100644 index 0000000..57f55c5 --- /dev/null +++ b/luk/15/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ပုံဥပမာတခြားကို စပြောနေသည်။ သူ့အဖေ၏ ဥစ္စာကို အမွေအဖြစ်ရယူချင်သည့် လူငယ်တစ်ယောက်၏ အကြောင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ထိုလူ + +ပုံဥပမာ၌ ဇာတ်ကောင်အသစ်ကို မိတ်ဆက်သည်။ တချို့ဘာသာစကားက "လူတစ်ယောက်ရှိသည်" ဟုပြောနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ငါ့ကိုပေးပါ + +သူ့အဖေက သူ့ကို ချက်ခြင်းပေးရန် သားက အလိုရှိသည်။ အမိန့်ဝါကျမှန်း ဖော်ပြသည့် စကားလုံးရှိပါက သုံးပြီး ပြန်နိုင်သည်။ + +# ငါကရသည့် ချမ်းသာခြင်းအမွေ + +"သင်သေဆုံးသည့် အချိန်တွင် ငါကရရှိရန် သင်ရည်ရွယ်ထားသည့် သင်၏ ချမ်းသာမှု" + +# သူတို့ကြားတွင် + +"သူ့သားနှစ်ယောက်ကြားတွင်" (UDB) diff --git a/luk/15/13.md b/luk/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..be01bdc --- /dev/null +++ b/luk/15/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူပိုင်သည့်အရာအားလုံးကို စုရုံးသည် + +"သူ့ဥစ္စာများကို ထုပ်ထားသည်" သို့မဟုတ် "သူ့ဥစ္စာများကို သူ့အိတ်၌ ထည့်ထားသည်" + +# ကာမဂုဏ်၌လွန်ကျူးစွာနေထိုင်သည် + +"သူလုပ်ဆောင်မှုကြောင့် နောက်ဆက်တွဲဖြစ်လာမည့်အရာများကို မစဉ်းစားဘဲ အသက်ရှင်သည်" သို့မဟုတ် "ရိုင်းရိုင်း နေထိုင်သည်" + +# သို့ရာတွင် + +အဓိကဇာတ်လမ်းမှ ခဏနားသည့်အချက်ဖြစ်သည်။ ဥစ္စာအများကြီးရှိရာမှ ဆင်းရဲသားဖြစ်သွားသည့် လူငယ်တစ်ယောက်အကြောင်းကို ယေရှုက ဤနေရာတွင် ရှင်းပြနေသည်။ + +# တိုင်းပြည်တစ်လျှောက်ပျံ့နှံ့နေသည့် ပြင်းထန်သော အစာခေါင်းပါးမှု + +"ထိုနေရာ၌ မိုးခေါင်မှု ဖြစ်၍ တိုင်းပြည်တစ်လျှောက်လုံး လုံလောက်သော အစာမရှိခဲ့ပါ" + +# လိုအပ်သည် + +"သူလိုသည့်အရာသည် မရှိ" သို့မဟုတ် "လုံလောက်အောင်မရှိ" diff --git a/luk/15/15.md b/luk/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..fd30d7d --- /dev/null +++ b/luk/15/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူသွားသည် + +"သူ" သည် လူငယ်လေးကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူ့ကိုယ်သူငှားသည် + +"အလုပ်လုပ်သည်" သို့မဟုတ် "အလုပ်လုပ်ရန်" + +# ထိုတိုင်းပြည်ရှိနိုင်ငံသားတစ်ယောက် + +"ထိုနိုင်ငံရှိ လူတစ်ယောက်" + +# ဝက်စာ + +"လူတို့၏ ဝက်ကို အစာကျွေးရန်" + +# ဝမ်းမြောက်စွာစားမည် + +"သူစားနိုင်ရန် အလွန်ဆန္ဒရှိသည်" သူသည် အလွန်ဆာလောင်နေသည့်အတွက် နားလည်ထားရသည့်အချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည်အလွန်ဆာလောင်၍ ဝမ်းမြောက်စွာ စားမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပဲတောင့်များ + +ကာရုပ်ပင်မှ သီးသည့် ပဲ၏အခွံများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကာရုပ်ပဲတောင့်" သို့မဟုတ် "ပဲခွံများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/luk/15/17.md b/luk/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..31dbe60 --- /dev/null +++ b/luk/15/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူကိုယ်တိုင်ထံသို့လာသည် + +"သူ့ထံသို့လာသည်" ကိုဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အခြေအနေကို ရှင်းလင်းစွာ နားလည်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့အဘ၏အိမ်၌ အခစားသောသူများတို့သည် လုံလောက်စွာစားကြရသည် + +အံ့ဩသည့်စကားဖြစ်ပြီး မေးခွန်းမဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အဘ၏ အိမ်၌ အခစားသောသူများသည် လုံလောက်သော အစာရှိကြသည်" (UDB) + +# အစာဆာ၍ သေနေသည် + +ပုံကြီးချဲ့ပြောခြင်း မဟုတ်ပါ။ လူငယ်သည် အမှန်တကယ် အစာရှောင်ခဲ့သည်။ + +# ကောင်းကင်ကို ငါသည်အပြစ်လုပ်ပါပြီ + +ယုဒလူတို့က "ဘုရားသခင်" ကို ပြောထွက်ရန် ရှောင်ကြဉ်ကြသည်။ အဲဒီ အစား "ကောင်းကင်" ဟုသာ ပြောကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို ငါသည် ပြစ်မှားပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏သားအဖြစ်ခေါ်ခြင်းငှာ ငါသည်မထိုက်တန်တော့ပါ + +"သင့်သားအဖြစ် ခေါ်ခြင်းငှာ ငါသည် မထိုက်တန်တော့ပါ" ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို သားဟုခေါ်ရန် ငါသည် မထိုက်တန်တော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မထိုက်တန် + +"မထိုက်တန်တော့ပါ" အတိတ်ကာလတွင် ထိုက်တန်ခဲ့ပါသည်၊ သို့သော်သူသည် ယခု မထိုက်တန်တော့ပါ။ + +# သင်၏အငှားကျွန်အဖြစ် ငါ့ကိုလုပ်ပါ + +"အလုပ်သမားအဖြစ် ငါ့ကို ငှားပါ" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို ငှားပါ၊ သင်၏ ကျွန်ဖြစ်လာမည်" တောင်းဆိုသည့်အရာဖြစ်ပြီး အမိန့်မဟုတ်သည်ကို သိထားရမည်။ UDB လုပ်ထားသည့်အတိုင်း "ကျေးဇူးပြု၍" ကို ပေါင်းထည့်နိုင်သည်။ diff --git a/luk/15/20.md b/luk/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..85b9901 --- /dev/null +++ b/luk/15/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သားငယ်သည် ထွက်သွားပြီး သူ့အဖေအိမ်သို့လာသည် + +"ထိုတိုင်းပြည်မှ ထွက်သွားပြီး သူ့အဖေ့အိမ်သို့ ပြန်သွားသည်" "ထို့ကြောင့်" အဖြစ်အပျက်တစ်ခုသည် အရင်ဖြစ်ပျက်ပြီးသည်ကို အချက်ပြစာလုံးဖြစ်သည်။ ဤအခြေအနေ၌ သားငယ်က အမှန်တကယ် အိမ်ပြန်ရန် ဆုံးဖြတ်ထားသည်။ + +# သူသည်အဝေးတွင်ရှိနေစဉ်ခါ + +"သူ့အိမ်မှ အဝေးတွင် သူသည် ရှိနေစဉ်ခါ" သို့မဟုတ် "သူ့အဖေ၏ အိမ်မှအဝေးတွင် သူရောက်နေသည့်အခါ" + +# ဂရုဏာနှင့်အတူရွေ့သွားသည် + +"သူ့ကို သနားသည်" သို့မဟုတ် "သူ့စိတ်ထဲမှ နက်ရှိုင်းစွာ သူ့ကို ချစ်သည်" + +# ဖက်ထားပြီး နမ်းသည် + +သားသည် အိမ်ပြန်လာသည့်အတွက် ဖခင်က ဝမ်းမြောက်ပြီး သူ၏ ချစ်ခြင်းကို ပြသည့်အနေဖြင့် ဖခင်က လုပ်သည်။ သူ၏ သားကို ချစ်သည့်အနေဖြင့် နမ်းခြင်းသည် သင့်ယဉ်ကျေးမှု၌ မှားယွင်းနေပါက သို့မဟုတ် မကိုက်ညီပါက အစားထိုး ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ချစ်ခြင်းနှင့် ကြိုဆိုသည်" + +# ကောင်းကင်ကိုအပြစ်ပြောသည် + +ယုဒလူတို့က "ဘုရားသခင်" ကို ပြောထွက်ရန် ရှောင်ကြဉ်ကြသည်။ အဲဒီအစား "ကောင်းကင်" ဟုသာ ပြောကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို ငါသည် ပြစ်မှားပြီ" 15:17 ၌မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်အမြင်၌ + +"သင့်ရှေ့တွင်" သို့မဟုတ် "သင်၏ ဆန့်ကျင်ဘက်၌" ကိုဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သားဟူခေါ်ခြင်းကို ငါသည်မထိုက်ပါ + +"သင့်သားအဖြစ် ခေါ်ရန် မထိုက်တန်" ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုသားဟု ခေါ်ရန် ငါသည် မထိုက်တန်ပါ" 15:17 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/15/22.md b/luk/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..1a03b9d --- /dev/null +++ b/luk/15/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အကောင်းဆုံးသောကြိုး + +"အိမ်ထဲရှိ အကောင်းဆုံးသောကြိုး" အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကောင်းဆုံးသော ကုတ်အင်္ကျီ" သို့မဟုတ် "အကောင်းဆုံးသော အဝတ်အစား" + +# သူ့လက်၌လက်စွပ်ကိုဝတ်စေသည် + +လူယောကျ်ားတို့က သူတို့၏ လက်ချောင်းတစ်ခုခုတွင် လက်စွပ်ဝတ်ထားခြင်းသည် ထိုလူ၌ အာဏာရှိသည့်လက္ခဏာဖြစ်သည်။ + +# ခြေနင်း + +ထိုခေတ်က ချမ်းသာသောသူများက ခြေနင်းများကိုဝတ်ဆင်ကြသည်။ သို့သော်လည်း ယခုခေတ်နှင့် ညီမျှမှာက ရှူးဖိနပ်ဖြင့် အစားထိုးနိုင်သည်။ + +# ဆူဖြိုးသောနွားကလေး + +နွားကလေးသည် နုပျိုသော နွားကို ခေါ်သည်။ လူတို့သည် သူတို့၏ အထူးအစားအစာအတွက် သူတို့ နွားကလေးများကို ပေးပြီး အထူးပွဲ၌ စားချင်ကြသည့်အတွက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကောင်းဆုံးသော နွားကလေး" သို့မဟုတ် "ဆူဖြိုးအောင် ငါတို့ကျွေးထားသော တိရိစ္ဆာန်ငယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သတ်ပါ + +သူတို့ချက်ထားမည့်အသားအကြောင်းအရာကို မြှပ်ထားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတ်ပြီး ချက်ပြုတ်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့သားသည် သေဆုံးပြီး ယခုတွင် သူအသက်ပြန်ရှင်သည် + +သားထွက်သွားသည်ကို သေသည်ဟုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့သားသည် သေပြီး အသက်ပြန်ရှင်လာသည်" သို့မဟုတ် "ငါသားသေသည်ဟုငါခံစားသော်လည်း ယခု သူပြန်ရှင်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည်ပျောက်သွားသည်၊ သို့သော်ယခုတွင် သူ့ကိုပြန်တွေ့ရသည် + +သားငယ်ထွက်သွားသည်ကို ပျောက်သည်ဟုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့သားသည်ပျောက်သွားသော်လည်း ယခုတွင် သူ့ကို ငါပြန်တွေ့သည်" သို့မဟုတ် "ငါ့သားသည် ပျောက်သွားပြီး ယခု အိမ်သို့ပြန် လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/15/25.md b/luk/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..238c23a --- /dev/null +++ b/luk/15/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သို့ရာတွင် + +အဓိကဇာတ်လမ်းမှ ခဏနားသည့် အချက်ပြစာလုံးဖြစ်သည်။ သားကြီး၏ အကြောင်းကို ယေရှုက ဤနေရာ၌ စပြောနေသည်။ + +# လယ်ကွင်း၌ + +သူသည် ထိုနေရာ၌ အလုပ်လုပ်သည့်အတွက် လယ်ကွင်း၌ နေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျွန်တစ်ယောက်ယောက် + +"ကျွန်" ကို ဤနေရာတွင် "ယောကျ်ားလေး" ဟုသာပြန်ကြသည်။ ကျွန်သည် အလွန်နုပျိုသေးသော လူငယ်ကိုဆိုလိုသည်။ + +# မည်သည့်အရာများနည်း + +"ဘာ ဖြစ်ပျက်လာသနည်း" (UDB) + +# ဆူဖြိုးသောနွားကလေး + +နွားကလေးသည် နုပျိုသောနွားကို ခေါ်သည်။ လူတို့သည် သူတို့၏ အထူးအစားအစာအတွက် သူတို့နွားကလေးများကိုပေးပြီး အထူးပွဲ၌ စားချင်ကြသည့်အတွက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကောင်းဆုံးသော နွားကလေး" သို့မဟုတ် "ဆူဖြိုးအောင် ငါတို့ကျွေးထားသောတိရိစ္ဆာန်ငယ်" 15:22 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/15/28.md b/luk/15/28.md new file mode 100644 index 0000000..d7c82ea --- /dev/null +++ b/luk/15/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဤနှစ်ပေါင်းများစွာ + +"နှစ်ပေါင်းများစွာအကြာ" + +# သင့်အတွက်ငါသည် ကျွန် + +"သင့်အတွက် အလွန်အလုပ်ကြိုးစားသည်" သို့မဟုတ် "သင့်အတွက် ကျွန်သဖွယ် အလုပ်ကြိုးစားသည်" + +# သင့်စည်းမျဉ်းများကို မဖောက်ဖူးပါ + +"သင့်ပညတ်တော်များကို တစ်ခုမျှ မလိုက်နာဖူးတာမရှိ" သို့မဟုတ် "လုပ်ရန် ငါ့အားသင်ပြောတိုင်းကို ငါလိုက်နာသည်" (UDB) + +# နုပျိုသောဆိတ် + +ဆိတ်သငယ်သည် ဆူဖြိုးသော နွားထက်ပိုသေးပြီး ပိုဈေးချိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိတ်သူငယ်တောင်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင့်သား + +"သင်၏ သား" အစ်ကိုက သူမည်မျှလောက် စိတ်ဆိုးသည်ကို ဤကဲ့သို့ သူ့ညီအား ပြောသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ပြည့်တန်ဆာတို့နှင့်ပေါင်းဖော်ပြီးအသက်ရှင်သည် + +"ပြည့်တန်ဆာများနှင့် သူ့ချမ်းသာမှုကို ဖြုန်းတီးသည်" သို့မဟုတ် "ပြည့်တန်ဆာများအား သင့်ငွေအားလုံးကိုပေးပြီး ပစ်ချသည်" ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) သူ့ညီကမည်သို့ သုံးထားသည့် ယူဆချက် သို့မဟုတ် (၂) သူ့ညီ၏ အပြစ်ကို ပုံကြီးချဲ့ပြီး ရည်ရွယ်ချက် ရှိရှိ ပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဆူဖြိုးသောနွားကလေး + +နွားကလေးသည် နုပျိုသောနွားကိုခေါ်သည်။ လူတို့သည် သူတို့၏ အထူးအစားအစာအတွက် သူတို့ နွားကလေးများကိုပေးပြီး အထူးပွဲ၌ စားချင်ကြသည့်အတွက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကောင်းဆုံးသော နွားကလေး" သို့မဟုတ် "ဆူဖြိုးအောင် ငါတို့ကျွေးထားသော တိရိစ္ဆာန်ငယ်"15:22 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/15/31.md b/luk/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..5e48029 --- /dev/null +++ b/luk/15/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဖခင်က သူ့ကိုပြောသည် + +"သူ့ကို" သည် သားကြီးကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်၏ညီ + +အိမ်သို့ပြန်လာသူသည် သူ့ညီလေးဖြစ်ကြောင်း သားကြီးကို ဖခင်က အသိပေးသည်။ + +# သင့်ညီသည်သေဆုံးသော်လည်း ယခုပြန်ရှင်သည် + +သားထွက်သွားသည်ကို သူပျောက်ဆုံးသည်ဟု တင်စားချက်ဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ညီသည် သေဆုံးခဲ့ပြီး ယခုသူအသက်ပြန်ရှင်ပြီ" သို့မဟုတ် "သေခဲ့သော်လည်း ယခုသူပြန်ရှင်ပြီ" 15:22 ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည်ပျောက်ခဲ့သော်လည်း ယခုပြန်တွေ့ရပြီ + +သားထွက်သွားသည်ကို သူပျောက်ဆုံးသည်ဟု တင်စားချက်ဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ညီသည် ပျောက်ခဲ့ပြီး ယခုသူ့ကို ငါတွေ့ပြီ" သို့မဟုတ် "ဤသင့်ညီသည် ပျောက်ပြီး ယခုအိမ်ပြန်လာသည်" 15:22 ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/16/01.md b/luk/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..fae4adc --- /dev/null +++ b/luk/16/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက တခြားပုံဥပမာကို စပြောနေသည်။ သခင်တစ်ယောက်နှင့် သူ့အကြွေးကို စီမံနေသည့် ဘဏ္ဍာစိုးတစ်ယောက်တို့ အကြောင်းဖြစ်သည်။ 15:3 ၌စတင်ခဲ့သည့် ဇာတ်လမ်း၊ တစ်ရက်တည်းတွင် ဖြစ်ပျက်သည့်အရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ယေရှုက တပည့်တော်များဆီကိုလည်းပြောသည် + +နောက်ဆုံးအပိုင်းသည် ဖာရိရှဲနှင့် ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များဆီသို့ပြောသည့်အရာဖြစ်သည်။ ယေရှု၏ တပည့်တော်များသည် လူအုပ်များနည်းတူ နားထောင်နေကြသူများဖြစ်သည်။ + +# သဌေးတစ်ယောက်ရှိသည် + +ပုံဥပမာတွင် ဇာတ်ကောင်အသစ်ကို မိတ်ဆက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# သူ့ဆီကို အစီရင်ခံသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က သူဌေးဆီကို အစီရင်ခံကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့ပိုင်ဆိုင်မှုကို ဖြုန်းတီးသည် + +"သူဌေး၏ ဥစ္စာများကို မိုက်မဲစွာ သုံးဖြုန်းသည်" + +# သင့်အကြောင်းငါကြားသည့်အရာသည် မည်သည့်အရာနည်း + +ဘဏ္ဍာစိုးကိုဆူရန်အတွက် သူဌေးက မေးခွန်းကို သုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ ဘာလုပ်နေ သည်ကို ငါကြားခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘဏ္ဍာစိုးအရာ၌မှတ်သားသောစာရင်းကို ပေးလော့ + +"တစ်ယောက်ယောက်ကို ပေးရန် မှတ်တမ်းတင်သည်" သို့မဟုတ် "သင် ရေးမှတ်သည့် ငါ့ငွေစာရင်းကို ပြင်ဆင်ပါ" diff --git a/luk/16/03.md b/luk/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..2d82428 --- /dev/null +++ b/luk/16/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါဘာလုပ်ရမည်နည်း...အလုပ် + +ဘဏ္ဍာစိုးက သူ့ကိုယ်သူမေးသည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ သူ့ရွေးချယ်နိုင်သည့် အခွင့်အရေးကို ဆိုလိုသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ဘာလုပ်သင့်သည်ကို စဉ်းစားရန် ငါလိုအပ်သည်... အလုပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့သခင် + +သဌေးကိုဆိုလိုသည်။ ဘဏ္ဍာစိုးသည် ကျွန်မဟုတ်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အလုပ်သမား" + +# တူးနိုင်သည့်အား ငါ၌မရှိ + +"မြေကိုတူးနိုင်ရန် ငါ၌အားအင်မရှိ" သို့မဟုတ် "ငါမတူးနိုင်" + +# ငါ့ဘဏ္ဍာစိုးအရာမှ နှုတ်ထွက်သည့်အခါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘသာပြန် ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငါ့ဘဏ္ဍာစိုးကိုထားခဲ့လျှင်" သို့မဟုတ် "ငါ့သခင်က ငါ့အလုပ်ကို ထွက်ခိုင်းလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူတို့က ငါ့ကိုသူတို့၏အိမ်၌ ကြိုဆိုကြမည် + +ထိုလူတို့က အလုပ်ကိုစီမံကြမည်၊ သူအသက်ရှင်ရန်လိုအပ်သည့် တခြားသောအရာများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/16/05.md b/luk/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..f55049d --- /dev/null +++ b/luk/16/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူ့သခင်၏အကြွေးရှင်များ + +"သူ့သခင်၌ အကြွေးရှိသည့် လူများ" သို့မဟုတ် "သူ့သခင်ကို တစ်ခုခုပေးရန် ရှိနေသေးသောလူများ" ဇာတ်လမ်းတွင် အကြွေးရှင်များက သံလွင်ဆီနှင့် ဂျုံကို ပိုင်ဆိုင်ကြသည်။ + +# သူကပြောသည်...သူက သူ့ကိုပြောသည် + +"အကြွေးရှင်က ပြောသည်.... ဘဏ္ဍာစိုးက အကြွေးရှင်ကိုပြောသည်" + +# သံလွင်ဆိအခွက်တစ်ရာ + +သံလွင်ဆီ လီတာပေါင်း (၃၀၀၀) ခန့်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# တစ်ရာ...ငါးဆယ်...ရှစ်ဆယ် + +(၁၀၀...၅၀...၈၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဘဏ္ဍာစိုးက တခြားသူကိုပြောသည်...သူကပြောသည်...သူကသူ့ကိုပြောသည် + +"မန်နေဂျာက အခြားအကြွေးရှင်ကိုပြောသည်...အကြွေးရှင်ကပြောသည်...မန်နေဂျာက အကြွေးရှင်ကိုပြောသည်" + +# ဂျုံတင်းတစ်ရာ + +ခေတ်သုံးအချိန်တအတွယ်ကိုသုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လီတာပေါင်း တစ်နှစ်သောင်း" သို့မဟုတ် "ဂျုံအတောင်း တစ်ထောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ရှစ်ဆယ်ရေးပါ + +"ဂျုံရှစ်ဆယ်တင်း" ခေတ်သုံးအချိန်တအတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လီတာပေါင်း တစ်သောင်းခြောက်ထောင်ကို ရေးပါ" သို့မဟုတ် "တောင်းပေါင်း ရှစ်ရာကို ရေးပါ" diff --git a/luk/16/08.md b/luk/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..2495290 --- /dev/null +++ b/luk/16/08.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သခင်နှင့် ဘဏ္ဍာစိုး၏ အကြွေးရှင်များအကြောင်း ပုံဥပမာ ပြောခြင်းကို အဆုံးသတ်သည်။ အပိုဒ် (၉) တွင် ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို ဆက်သင်ကြားပေး သည်။ + +# သခင်က ထောက်ခံသည် + +သခင်က ဘဏ္ဍာစိုး၏ အပြုအမူကို မည်သို့သင်ယူသည်ကို စာသားက မဖော်ပြပေ။ + +# ထောက်ခံသည် + +"ချီးမွမ်းသည်" သို့မဟုတ် "ကောင်းစွာပြောသည်" သို့မဟုတ် "အသိမှတ်ပြုသည်" + +# သူသည် လိမ္မာစွာပြုသည် + +"လိမ္မာပါးနပ်စွာ လှုပ်ရှားသည်" သို့မဟုတ် "ထိရှလွယ်သောအရာကို သူလုပ်သည်" + +# လောကီသားများ + +ဘုရားသခင်ကို ဂရုမစိုက်၊ မသိရှိဘဲ မဖြောင့်မတ်သည့် ဘဏ္ဍာစိုးလိုမျိုးများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကမ္ဘာရှိ လူသားများ" သို့မဟုတ် "လောကီးလူသားများ" + +# အလင်း၏သားများ + +ပုန်းစရာမလိုအပ်သော ဖြောင့်မတ်သော လူများကို ဆိုလို သည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလင်းလူသားများ" သို့မဟုတ် "အလင်း၌ နေထိုင်သည့်လူများ" + +# သင့်ကိုငါပြောသည် + +"ငါ" သည်ယေရှုကိုဆိုလိုသည်။ "သင့်ကိုငါပြောသည်" စကားစုသည် ဇာတ်လမ်း၏ အဆုံးပိုင်းကို အမှတ်အသားပြုသည်။ ယခုတွင်ယေရှုက လူတို့၏ အသက်တာတွင်မည်သို့ သက်ရောက်သည်ကို ပြောသည်။ + +# မတရားသောငွေဖြင့် သင်ကိုယ်တိုင်အတွက်မိတ်ဆွေဖွဲ့သည် + +တခြားသူများကိုကူညီရန် ငွေအသုံးပြုခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ လိမ်လည်လှည့်ဖြားပြီး ရရှိသည့် ချမ်းသာမှု မဟုတ်ပေ။ + +# မဖြောင့်မတ်သော ငွေ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "မရိုးသားစွာဖြင့် ရရှိထားသည့်ငွေ" သို့မဟုတ် (၂)"လောကီအမှုအရာဖြင့် ရရှိသည့်ဝင်ငွေ" + +# သူတို့က ကြိုဆိုနိုင်သည် + +ဖြစ်နိုင်ချက်မှာ (၁) သင်တို့က လူတို့ကို ကူညီရန်အတွက်ငွေကိုသုံးကြသည့်အတွက် ကောင်းကင်၌ရှိသည့် ဘုရား သခင်က ဝမ်းမြောက်သည်" သို့မဟုတ် (၂) "သင့်ငွေဖြင့် သင်ကူညီသည့် သင့်သူငယ်ချင်းများ (UDB) + +# ထာဝရတည်သော + +ဘုရားသခင်နေသည့် ကောင်းကင်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/luk/16/10.md b/luk/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..8672ba0 --- /dev/null +++ b/luk/16/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သစွ္စာရှိသောသူ + +"သစ္စာရှိသောလူများ" အမျိုးသမီးများလည်း ပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# သေးငယ်သောအရာ၌ သစ္စာရှိသည် + +"သေးငယ်သောအရာများ၌ သစ္စာရှိသည်။ သူတို့သည် အလွန်သစ္စာရှိသည် ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်သည်ကို သေချာစွာဖော်ပြရန် လိုသည်။ + +# အနည်းငယ်၌ မဖြောင့်မတ် + +"သေးငယ်သောအရာများ၌ မဖြောင့်မတ်" သူတို့သည် မကြာခဏ မဖြောင့်မတ်သည်မဟုတ်သည်ကို သေချာစွာဖော်ပြရန်လိုသည်။ + +# မဖြောင့်မတ်သော ငွေ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "မရိုးသားစွာ ငွေကိုရရှိသည်" သို့မဟုတ် (၂) လောကီနည်းလမ်းဖြင့် ငွေကို ရရှိသည်" 16:8 ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# မှန်ကန်သော ချမ်းသာမှုဖြစ်သည်ဟု မည်သူကသင့်ကို ယုံကြည်မည်နည်း။ + +ယေရှုက လူတို့ကို သင်ကြားရန် မေးခွန်းကိုသုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှန်ကန်သော ချမ်းသာမှုဖြစ်သည်ဟု မည်သူကမှ သင့်ကို ယုံကြည်မည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "မှန်ကန်သော ချမ်းသာမှုကို မည်သူကမျှ သင့်ကို ပေးမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မှန်ကန်သောချမ်းသာမှု + +ကြာရှည်ခံမည့် စစ်မှန်သော ချမ်းသာခြင်းမျိုးကိုဆိုလိုသည်။ မသန့်ရှင်းသော ငွေမျိုး မဟုတ်ပေ။ + +# သင့်အပိုင်အဖြစ်ငွေကို သင်အားမည်သူကပေးမည်နည်း + +လူတို့ကို သင်ကြားရန် ယေရှုက ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ချမ်းသာမှုအတွက် မည်သူကမျှ သင့်ကို ပေးမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/16/13.md b/luk/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..e8f091c --- /dev/null +++ b/luk/16/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# မည်သည့်ကျွန်ကမျှ + +"ကျွန်တစ်ယောက်က မတတ်နိုင်" + +# သခင်နှစ်ဦးကိုအစေခံသည် + +သူသည် "တချိန်တည်း၌ သခင်နှစ်ဦးအစေကို ခံသည်" ကိုဆိုလိုသည်။ (UDB) + +# နှစ်ဦးမှတစ်ယောက်ယောက်...တခြားကို + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ ထူးခြားချက်တစ်ခုမှာ ပထမစကားစုတွင် သခင်ကိုမုန်းသည်၊ သို့သော် ဒုတိယသခင်ကို ဒုတိယ ပုဒ်စုတွင် မုန်းသည်။ + +# သူကမုန်းမည် + +"ကျွန်က မုန်းမည်" + +# ကိုးစားသည် + +"ဆက်ကပ်သည်" "ချစ်ခြင်း" နှင့် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ + +# တခြားသူများကို မုန်းသည် + +"တခြားသူများကို မုန်းသည်" + +# ရွံ့စရာ + +"မုန်းသည်" နှင့် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့အမှုမဆောင်နိုင် + +ယေရှုက လူအုပ်ကို ပြောနေသည်၊ ထို့ကြောင့် "သင်တို့" သည် အများကိန်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/luk/16/14.md b/luk/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..b114885 --- /dev/null +++ b/luk/16/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှု၏ သင်ကြားမှုမှ ခဏနားခြင်းဖြစ်သည်။ အပိုဒ် (၁၄၀ တွင် ဖာရိရှဲတို့က ယေရှုကို မည်သို့လှောင်ပြောင်ကြသည့်အကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ အပိုဒ် (၁၅) တွင် ယေရှုက သူ၏ သင်ကြားမှုကို ဆက်ပြီး ဖာရိရှဲတို့ကို တုံ့ပြန်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သို့ရာတွင် + +နောက်ခံအကြောင်းအရာသို့ ပြောင်းသွားသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ + +# ငွေကိုတပ်မက်သောသူများ + +"ငွေကို ချစ်သောသူ" သို့မဟုတ် "ငွေအတွက် လောဘကြီးသော သူများ" + +# သူတို့က သူ့ကိုလှောင်ပြောင်ကြသည် + +"ဖာရိရှဲတို့က ယေရှုကို လှောင်ပြောင်ကြသည်" + +# သူက သူတို့ကိုပြောသည် + +"ယေရှုက ဖာရိရှဲတို့ကို ပြောသည်" + +# လူတို့၏အမြင်တွင် သင့်ကိုယ်သင် ဖြောင့်မတ်စေသည်။ + +"လူတို့အမြင်၌ သင့်ကိုယ်သင် ကောင်းအောင်ကြိုးစားသည်" + +# ဘုရားသခင်က သင့်စိတ်ကိုသိသည် + +"စိတ်" သည် လူတို့၏ ဆန္ဒကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သင်၏ ဆန္ဒအမှန်ကိုသိသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က သင်၏ စိတ်လှုပ်ရှားမှုကို သိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူတို့ကြားတွင် ချီးမြှောက်သည့်အရာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က အရေးကြီးသည်ဟု ထင်သည့်အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်၏ရှေ့တော်တွင် စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဘွယ် + +"ဘုရားသခင်က မုန်းသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင် မုန်းသည့်အရာများ" diff --git a/luk/16/16.md b/luk/16/16.md new file mode 100644 index 0000000..226a34f --- /dev/null +++ b/luk/16/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ပညတ်တော်နှင့် ပရောဖက်များ + +ထိုအချိန်၌ ရေးသားခဲ့ပြီးသော ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော် အားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ + +# ယောဟန်လာသည် + +ဗတ္တိဇံယောဟန်ကို ဆိုလိုသည်။အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဗတ္တိဇံယောဟန် လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်၏သတင်းကောင်းကို ဟောပြောသည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော် သတင်းကောင်းအကြောင်းကို လူတို့အား ငါက သင်ကြားပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူတိုင်းက သူတို့လမ်းသို့သွားရန် ကြိုးစားကြသည် + +ယေရှု၏ သင်ကြားမှုကို နားထောင်ပြီး လက်ခံသောလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ဝင်နိုင်ရန် အရာတိုင်းကို လူအများကြီးက လုပ်ကြသည်" + +# ပညတ္တိကျမ်း၌အငယ်ဆုံးသောဗိန္ဗုတလုံးပျက်စီး သည် ထက် ကောင်းကင်နှင်မြေကြီးပျက်စီးရန် ပိုလွယ်သည်။ + +ကြိယာအစဉ်ကို ရှေ့နောက် ပြန်ပြောင်းပြီးရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ္တိကျမ်း၌ အငယ်ဆုံးသော ဗိန္ဗုတလုံးသည် ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးတည်ရှိသည်ထက် ဆက်တည်မည်" + +# ပညတ္တိကျမ်း၌ အငယ်ဆုံးသော ဗိန္ဗုတလုံး + +"ဗိန္ဓု" သည် စာထဲ၌ အသေးငယ်ဆုံးသောအရာဖြစ် သည်။ ပညတ်တော်၌အရေးမကြီးဆုံးသည့်အရာကိုဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော်၌ အသေးငယ်ဆုံးသောအရာ တောင်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပျက်စီးလွယ်သည် + +"အဆုံးသတ်သည်" သို့မဟုတ် "တည်ရှိခြင်းကို ရပ်တန့်သည်" diff --git a/luk/16/18.md b/luk/16/18.md new file mode 100644 index 0000000..6081244 --- /dev/null +++ b/luk/16/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ့မယားနှင့်ကွဲသောလူတိုင်း + +"သူ့မယားနှင့်ကွာသော တစ်ယောက်ယောက်" သို့မဟုတ် "သူ့မယားနှင့်ကွာသော ယောကျ်ားတစ်ယောက်ယောက်" + +# သူ့မယားကိုပြစ်မှားသည် + +"သူ့မယား ပြစ်မှားသည့်အပြစ်" + +# တစ်ယောက်ကိုလက်ထပ်သူ + +"အမျိုးသမီးကို လက်ထပ်သည့် ယောကျ်ားတစ်ယောက် ယောက်" diff --git a/luk/16/19.md b/luk/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..b3f52e7 --- /dev/null +++ b/luk/16/19.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက လူတို့ကို သင်ကြားပေးသည့် ပုံပြင်ကို အစပြုသည်။ သူဌေးနှင့် လာဇရုအကြောင်းဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုပြောသည့် သူဌေးနှင့်လာဇရုအကြောင်းကို ဤနောက်ခံအကြောင်းအရာက အချက်အလက် ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သို့ရာတွင် + +သူတို့အား သူက မည်သည့်အရာ သင်ပေးသည်ကို လူတို့ကနားလည်ရန် ကူညီပေးမည့်အရာသို့ ပြောင်းပေးသည်။ + +# ထိုသူဌေးတစ်ဦး + +ယေရှု၏ ဇာတ်လမ်းတွင် ထိုပုဂ္ဂိုလ်ကို ဤစကားစုက မိတ်ဆက်သည်။ အမှန်တကယ် လူလော၊ ဇာတ်လမ်းလော မရှင်းလင်းပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# နီမောင်းသော ကမ္ဗလာနှင့် ပိတ်ချောကိုဝတ်ဆင်သော + +"နီမောင်းသော အဝတ်နှင့်ပိတ်ချောထည်ကို ဝတ်ဆင်သော" သို့မဟုတ် "ဈေးကြီးသော အဝတ်အစားများကို ဝတ်ဆင်သောသူ" နီမောင်းသော အဝတ်နှင့် ပိတ်ချောထည်တို့သည် အလွန်ဈေးကြီးသည်။ + +# သူ၏ကြီးမားသောချမ်းသာမှုကို နေ့တိုင်းပျော်မြူးနေသည် + +"ဈေးကြီးသည့်အစာကို နေ့တိုင်းစားသောက်ခြင်းဖြင့် ပျော်မြူးသည်" သို့မဟုတ် "ငွေအများကြီးကိုအသုံးပြုပြီး သူလိုချင်သည့်အရာတိုင်းကို ဝယ်သည်" + +# လာဇရုဟုခေါ်သည့် သတောင်းစားသူ့တံခါးပေါက်၌ လဲလျောင်းနေသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "လူတို့က လာဇရုဟုခေါ်သည့် သူတောင်းစားအား သူ့တံခါး ပေါက်၌ လဲလျောင်းခိုင်းကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လာဇရုဟုခေါ်သည့် သတောင်းစား + +ယေရှု၏ အကြောင်းဇာတ်လမ်းတွင် တခြားလူကို ဤစကားစုက မိတ်ဆက်ပေးသည်။ ယေရှုပြောသည့် ဇာတ်လမ်းက လူသည် အမှန်တကယ်လူ ဖြစ်ခဲ့သလော ဆိုသည်မှာ မရှင်းလင်းပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# သူ့တံခါးပေါက်၌ + +"သူဌေး၏ တံခါးပေါက်၌" သို့မဟုတ် "သူဌေး၏ ဝင်ပေါက်တွင်" + +# အနားများဖြင့် ဖုံးထားသည် + +"သူ့ခန္ဓာတစ်ခုလုံးတွင် အနာများ ပြည့်နေသည်" + +# ကျလာသည့်အရာများကို စားချင်သည့်ဆန္ဒရှိသည် + +"ကျလာသည့် စားနုပ်စားပေါက်များကို စားချင်သည့် ဆန္ဒရှိသည်" + +# ခွေးများလာသာတောင်မှ + +"တောင်မှ" သည် လာဇရုပြောခဲ့ပြီးသည့် အရာထက် နောက်ကဖြစ်လာသည့်အရာသည် ပိုဆိုးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့အပြင် ခွေးများလာကြသည်" + +# ခွေးများ + +ခွေးတို့ကို ယုဒလူတို့က မသန့်ရှင်းသော တိရိစ္ဆာန်များဟု သတ်မှတ်ကြသည်။ လာဇရုသည် အလွန်ဖျားနာ၍ စားနုပ်စားပေါက်ကို စားနေသည့် ခွေးများကိုလည်းကို တားရန် မတတ်နိုင်ပါ။ diff --git a/luk/16/22.md b/luk/16/22.md new file mode 100644 index 0000000..27da2b6 --- /dev/null +++ b/luk/16/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဖြစ်ပျက်လာသည် + +ဇာတ်လမ်း၌ အဖြစ်အပျက်ကို ပြရန် ဤစကားစုကို အသုံး ပြုထားသည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ ထိုသို့ရှိပါက သုံးနိုင် သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ကောင်းကင်တမန်များက သယ်သွားကြသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်တမန်တို့က သူ့ကို သယ်သွားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာဗြဟံဘေး၌.. + +ဂရိတို့၏ဓလေ့အရ အာဗြဟံနှင့် လာဇရုတို့သည် စားပွဲ၌ မျက်နှာချင်းဆိုင်လျက် လဲလျောင်းနေကြသည်ကို ဆိုလို သည်။ ကောင်းကင်ဘုံ၌ ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ကျမ်းသာ၌ စားပွဲဖြင့် ကိုယ်စားပြု ဖော်ပြလေ့ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြှပ်ထားသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "လူတို့က သူ့ကို မြှပ်နှံကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မရဏာ၌ ပြင်းစွာသောဝေဒနာကို ခံစားလျက် + +"သူသည် ကြောက်စရာကောင်းသည့် ဝေဒနာကို ခံစားသည့်နေရာ မရဏာသို့သွားပြီး " + +# သူ့မျက်စိများဖြင့် မျှော်ကြည့်၍ + +"သူမျှော်ကြည့်သည်" ကိုဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/luk/16/24.md b/luk/16/24.md new file mode 100644 index 0000000..0d6cec1 --- /dev/null +++ b/luk/16/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူအော်ပြီး ပြောသည် + +"သူဌေးက အော်ပြီးပြောသည်" သို့မဟုတ် "အာဗြဟံထံသို့ သူအော်သည်" + +# ငါ့ကိုသနားပါ + +"ကျေးဇူးပြု၍ ငါ့ကို သနားပါ" သို့မဟုတ် "ကျေးဇူးပြု၍ ငါ့ကို ကြင်နာပါ" + +# လာဇရုကိုစေလွှတ်ပါ + +"လာဇရုကို စေလွှတ်ခြင်းအားဖြင့်" သို့မဟုတ် "ငါ့ထံသို့လာဇရုလာ ဖို့ပြောပါ" + +# သူ့လက်ဖျားကို ရေ၌နှစ်၍ + +အနည်းဆုံးသော ပမာဏကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့လက်ဖျားကို သူသည် စိုစေသည်" + +# ဤမီးလျှံ၌ ပြင်းစွာ ငါကခံရသည် + +"ဤမီးလျှံ၌ ငါသည် ပြင်းစွာခံရသည်" သို့မဟုတ် "ဤမီး၌ ငါသည် ကြောက်စရာကောင်းအောင် ခံစားရသည်" diff --git a/luk/16/25.md b/luk/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..07aa26f --- /dev/null +++ b/luk/16/25.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ကလေး + +သူဌေးသည် အာဗြဟံ၏ မျိုးစဉ်ဆက်မှ တစ်ဦးဖြစ်သည်။ + +# ကောင်းသောအရာများ + +"စိတ်ကျေနပ်စေသောအရာများ" သို့မဟုတ် "ကောင်းသောအရာများ" + +# ထိုအပြုအမူနည်းတူ အပြစ်ဖြစ်သောအရာများ + +"ထိုအပြုအမူနည်းတူ အပြစ်ဖြစ်သောအရာများကို ရရှိသည်" သို့မဟုတ် "ထိုအပြုအမူနည်းတူ သူ့ကို ဝေဒနာခံစားသည့်အရာများကို ရရှိသည်" + +# ထိုအပြုအမူနည်းတူ + +သူတို့သည် ကမ္ဘာပေါ်၌အသက်ရှင်နေကြစဉ် နှစ်ခုစလုံးရရှိကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ သူတို့ရရှိသည့် အရာသည် တူနေသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူအသက်ရှင်စဉ် ရရှိသည်" + +# သူသည်နှိမ့်သိမ့်ခြင်းကိုခံသည် + +"ဤနေရာတွင် သူသည် နှစ်သိမ့်ခြင်းကို ခံသည်" သို့မဟုတ် "သူသည် ဤနေရာတွင် ပျော်ရွှင်သည်" (UDB) + +# ခံစားသည် + +"ခံရသည်" + +# ဤအရာအားလုံးအပြင် + +"ဤအကျိုးအကြောင်းအပြင်" + +# ကြီးမားသောချောက်နက် ခြားထားသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်နှင့် ငါတို့အကြား ကြီးမားသော လျှိုကြီးကို ထားရှိခဲ့သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြီးမားသောချောက်နက် + +"မတ်စောက်၍နက်ပြီး ကျယ်သည်" သို့မဟုတ် "ကြီးမာသော ကွဲပြားမှု" သို့မဟုတ် "ကြီးမားသော လျှို" (UDB) + +# ကူးချင်သောသူများ + +"ချောက်နက်ကို ကျော်လွှားချင်သည့် လူများ" သို့မဟုတ်"တစ်ယောက်ယောက်က ကျော်လွှားချင်လျှင်" diff --git a/luk/16/27.md b/luk/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..9ef59ca --- /dev/null +++ b/luk/16/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါ့အဖ၏အိမ်သို့ သင်စေလွှတ်သည် + +"ငါ့အဖေ၏ အိမ်သို့သွားရန် လာဇရုကို ပြောပါ" သို့မဟုတ် "ကျေးဇူးပြု၍ သူ့ကို ငါ့အဖ၏ အိမ်သို့စေလွှတ်ပါ" + +# ငါ့အဖ၏အိမ်တွင် + +အိမ်၌ရှိကြသည့် လူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ မိသားစု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ကို သူက သတိပေးရန်အတွက် + +"သူတို့က လာဇရုကို သတိပေးရန်" + +# သူတို့လာဖို့ကို ကြောက်ရွံ့ကြသည့်အတွက် + +နောင်တရကြသည့်အတွက် ထိုနေရာသို့ သူတို့သွားရန်ရှောင်ကြဉ်ကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ နောင်တရပြီး မလာနိုင်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကြောက်ရွံ့သည့်အတွက် + +ဖြစ်ပျက်ရန် သူကအလိုမရှိသည်ကို ဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ ကြောင့် သူတို့ မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဝေဒနာ၏ ဤနေရာ + +"ဝေဒနာကို ငါတို့ခံစားသည့် ဤနေရာ" သို့မဟုတ် "ကြောက်စရာ နာကျင်မှုကို ငါတို့ခံစားသည့် ဤနေရာ" diff --git a/luk/16/29.md b/luk/16/29.md new file mode 100644 index 0000000..a714ebc --- /dev/null +++ b/luk/16/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သူဌေးနှင့် လာဇရုအကြောင်းဇာတ်လမ်းပြောခြင်းကို ယေရှုက အဆုံးသတ်သည်။ + +# သူတို့တွင် မောရှေနှင့်ပရောဖက်များရှိသည် + +လာဇရုကို သူဌေး၏ ညီအစ်ကိုများထံသို့ အာဗြဟံကစေ လွှတ်ရန်ကို ဆိုလိုသည်။ ၎င်းကိုဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မဟုတ်ပါ၊ ရှေးအခါက မောရှေနှင့်ပရောဖက်များ ရေးခဲ့ကြသည့်စာများရှိကြသည့်အတွက် သူ့ကို မစေလွှတ်ပါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မောရှေနှင့် ပရောဖက်များ + +သူတို့၏ ရေးသားချက်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေနှင့် ပရောဖက်များ ရေးခဲ့ကြသည့်အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ကို သူတို့ကနားထောင်ကြပါစေ + +"သင့်ညီအစ်ကိုများက မောရှေနှင့်ပရောဖက်များကို နားထောင်ကြပါစေ" + +# သေခြင်းမှပြန်လာပြီး တစ်ယောက်ယောက်သည် သူတို့ထံသို့သွားလျှင် + +မဖြစ်ပျက်သည့်အရာ၊ သို့သော် သူဌေးကဖြစ်ပျက်စေချင်သည်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေနေသောသူ တစ်ယောက်သည် သူတို့ထံသို့ သွားမည်ဆိုလျှင်" သို့မဟုတ် "သေနေသော သူတစ်ယောက် သူတို့ထံသို့ သွားပြီး သတိပေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# မောရှေနှင့်ပရောဖက်များကို သူတို့နားမထောင်ကြလျှင် + +"မောရှေနှင့် ပရောဖက်များ ရေးထားခဲ့သည့် အရာကို သူတို့ အာရုံမစိုက်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တစ်ယောက်သောသူသည် သေခြင်းမှထမြောက်သော်လည်း သူတို့သည် မယုံနိုင်ကြ + +ဆင်ခြင်ရန် အခြေအနေဖြစ်ပျက်လျှင် ဖြစ်လာနိုင်သည်ကို အာဗြဟံက ပြောသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေခြင်းမှပြန်လာသော သူတစ်ယောက်ယောက်ကလည်း သူတို့ကို အမြင်ပွင့်စေနိုင်မည် မဟုတ်" သို့မဟုတ် "သေခြင်းမှတစ်ယောက်ယောက် ပြန်ရှင်လာလျှင်တောင်မှ သူတို့ကယုံကြမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/17/01.md b/luk/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..1a54c50 --- /dev/null +++ b/luk/17/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သင်ကြားမှုကိုဆက်နေသည်၊ သို့သော် သူ့တပည့်တော်များဆီသို့ သူ့အာရုံကို စိုက်စေသည်။ 15:3 ၌ စတင်ခဲ့သည့် တစ်ရက်တည်းတွင် ဖြစ်ပျက်သည့် ဇာတ်လမ်းတစ်ခုတည်း ဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့ကို အပြစ်သို့ဖြစ်စေသည့်အရာများရှိသည် + +"လူတို့ကို အပြစ်သို့သွေးဆောင်သော အရာများဖြစ်ပျက်သည်" (UDB) + +# သူတို့လာသည့်အရာ + +"အပြစ်ဖြစ်လာရန် ဖြစ်စေသော သူတစ်ယောက်" သို့မဟုတ် "လူတို့အား အပြစ်သို့ သွေးဆောင်သောသူ" + +# သူ့အတွက်ပိုကောင်းမည် + +ဆင်ခြင်ရန်အခြေအနေကို မိတ်ဆက်ထားသည်။ လူတို့အား အပြစ်ဖြစ်စေသူ၏ ပြစ်ဒဏ်ခံရသည်ထက် ပင်လယ်ထဲတွင်ရေနစ်သေဆုံးပါက ပိုကောင်းသည်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ကြိတ်ဆုံသည် သူ့လည်ပင်းတွင်ဆွဲ၍ ပစ်ချလျှင် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့လည်ပင်း၌ ကြိတ်ဆုံကို ဆွဲပြီး သူ့ကို ပစ်ချလျှင်" သို့မဟုတ် "တစ်ယာက်ယောက်၏ လည်ပင်းတွင်လေးလံသော ကျောက်တုံးကို ဆွဲ၍ သူ့ကို တွန်းချလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့အတွက်...သူ့လည်ပင်း...သူဖြစ်သင့်သည် + +ဤနာမ်စားများက အမျိုးသမီးများကို ရည်ညွန်းသည်၊ အမျိုးသားများကိုလည်း ရည်ညွှန်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ကြိတ်ဆုံကျောက် + +အလွန်ကြီးသည့် ကျောက်တုံးဖြစ်ပြီး ဂျုံကို ဂျု့မှုန့်ဖြစ်ရန်ကြိတ်သည့်အခါ သုံးသည့် လေးလံသော ကျောက်တုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေးလံသော ကျောက်တုံး" + +# ဤအနည်းငယ်သောသူများ + +ယုံကြည်ခြင်း၌ အားနည်းနေသေးသော လူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်ခြင်းနုနယ်သော လူများ" + +# ခလုတ်တိုက်ရန် + +မရည်ရွယ်သည့်အပြစ်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ် လုပ်ရန်" diff --git a/luk/17/03.md b/luk/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..5e16c4c --- /dev/null +++ b/luk/17/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင့်ညီအစ်ကိုပြစ်မှားလျှင် + +အနာဂတ်တွင် ဖြစ်ပျက်နိုင်သည့်အခြေအနေကို ပြောပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင့်ညီအစ်ကို + +"ညီအစ်ကို" သည် ယုံကြည်ခြင်း၌ တူညီမှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူ အဖော်" + +# သူ့ကိုပုတ်ခတ်သည် + +"သူလုပ်ခဲ့သည့်အရာသည် မှားယွင်းကြောင်းကို ခိုင်မာစွာသူ့အား ပြောသည်" သို့မဟုတ် "သူ့ကို ထောက်ပြပေးသည်" + +# သင့်ကို ခုနှစ်ကြိမ် သူကအပြစ်ပြုလျှင် + +အနာဂတ်တွင် ဆင်ခြင်ရန် အခြေအနေဖြစ်သည်။ မဖြစ်ပျက်နိုင်သော်လည်း ခွင့်လွှတ်ဖို့ရန် လူတို့အား ယေရှုက ပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# တစ်နေ့တွင် ခုနှစ်ကြိမ် + +ကျမ်းစာတွင် ခုနှစ်ကြိမ်သည် ပြည့်စုံခြင်းကို မည်၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်နေ့တွင် အကြိမ်ပေါင်းမနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/17/05.md b/luk/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..d844072 --- /dev/null +++ b/luk/17/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +တပည့်တော်များက ယေရှုကို စကားပြောနေကြသည့်အတွက် ခဏနားသည့်နေရာဖြစ်သည်။ ထို့နောက် ယေရှုက ဆက်၍ သင်ကြားပေးသည်။ + +# ငါတို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို တိုးပွားစေသည် + +"ကျေးဇူးပြု၍ ငါတို့အား ယုံကြည်ခြင်း ပို၍ပေးပါ" သို့မဟုတ် "ကျေးဇူးပြု၍ ငါတို့ယုံကြည်ခြင်းကို တိုးပွားစေပါ" + +# မုန်ညင်းစေ့လောက်သော ယုံကြည်ခြင်းသင်၌ရှိလျှင် + +"မုန်ညင်းစေ့" သည် အလွန်သေးငယ်သည့်မျိုးစေ့ဖြစ် သည်။ အနည်းငယ်သော ယုံကြည်ခြင်းထားရန်ကို ယေရှုက ပြောခြင်းဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သင်၏ ယုံကြည်ခြင်းသည် မုန်ညင်းစေ့လောက်ကြီးလျှင် တောင်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တဖန်းပင် + +ဤအပင်မျိုးနှင့်မရင်းနှီးလျှင် တခြားသစ်ပင်နှင့်အစားထိုးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်္ဘော သဖန်းပင်" သို့မဟုတ် "သစ်ပင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# အမြစ်ကိုနှုတ်ပြီး ပင်လယ်တွင်စိုက်သည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကိုသင် အမြစ်နှုတ်ပြီး ပင်လယ်ထဲတွင် စိုက်ပါ" သို့မဟုတ် "သင့်အမြစ်များကို နှုတ်ယူပြီး ပင်လယ်ထဲတွင် အမြစ်များကို စိုက်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်ကိုနာခံလိုက်လျှောက်မည် + +"သစ်ပင်သည် သင့်ကိုနာခံမည်" သူတို့၌ ယုံကြည်ခြင်းရှိလျှင် ဖြစ်လာနိုင်သည့်အခြေအနေ တစ်ခုဖြစ်သည်။ diff --git a/luk/17/07.md b/luk/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..68f26e3 --- /dev/null +++ b/luk/17/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်တို့တွင်..သူ့ကိုပြောမည်..စားဖို့ထိုင်ပါ + +ကျွန်၏ အခန်းကဏ္ဍကို စဉ်းစားပြီး သူ့ကိုကူညီနိုင်ရန် တပည့်တော်များအား ယေရှုက မေးခွန်းမေးသည်။ ၎အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့တွင် တစ်ယောက်က...သူ့ကိုပြောမည်.. စားဖို့ထိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျွန်က ထွန်ယက်သည် သို့မဟုတ် သိုးထိန်းသည် + +"သင့်လယ်ကွင်းကို ထွန်သည့် ကျွန် သို့မဟုတ် သင့်သိုးများကို ထိန်းသည့်ကျွန်" + +# သူက သူ့ကိုမပြောမည်လော..စားပါ၊ သောက်ပါ + +တပည့်တော်များက ကျွန်ကို မည်သို့ဆက်ဆံကြရန်ကို မေးခွန်းဖြင့် ယေရှုက ရှင်းပြနေသည်။ ဤကိုဖော်ပြထားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက သူ့ကိုအမှန်ပြောမည်.. စားပါ သောက်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်အဝတ်အစားပတ်လည်တွင် ခါးပတ်ထားပြီး ငါ့အမှုဆောင်ပါ + +"သင့်ခါးတွင် သင့်အဝတ်ကို စည်း၍ ငါ့အမှုဆောင်ပါ" သို့မဟုတ် "ကောင်းမွန်စွာ ဝတ်ဆင်ပြီး ငါ့ကို ဂရုစိုက်ပါ" လူတို့က သူတို့ အလုပ်လုပ်သည့်အခါ သူတို့အဝတ်အစားများက အနှောင့်အယှက်မပေးရန် သူတို့ ခါးတွင် အဝတ်ဖြင့် စည်းကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထို့နောက်မှ + +"သင်သည် ငါ့အမှုဆောင်ပြီးမှ" diff --git a/luk/17/09.md b/luk/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..35e7d8e --- /dev/null +++ b/luk/17/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သင်ကြားမှုကို အဆုံးသတ်သည်။ ဇာတ်လမ်း၏ အဆုံးပိုင်းလည်းဖြစ်သည်။ + +# သူက ကျွန်ကို ကျေးဇူးမတင်ပါ...မိန့်တော်မူသည်....သူမဟုတ်သလော" + +လူတို့က ကျွန်များအား မည်သို့ဆက်ဆံကြသည်ကို ပြချင်သည့်အတွက် ယေရှုက ဤမေးခွန်းကိုသုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ကို သူက ကျေးဇူးမတင်ပါ...မိန့်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိန့်တော်မူထားသည့်အရာများ + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုပ်ထားရန် သင်က သူ့ကို မိန့်တော်မူသည့်အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူမဟုတ်သလော။ + +"မှန်သလော" သို့မဟုတ် "မမှန်သလော" + +# သင်သည်လည်း + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို စကားပြောနေသည်။ "သင်တို့" သည် အများကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်သည် အမိန့်တော်ခံသူဖြစ်သည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို မိန့်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့သည် မထိုက်တန်သောကျွန်များဖြစ်ကြသည် + +သူတို့၏ ချီးမွမ်းခြင်းသည် မထိုက်တန်သည်ကို ပုံကြီးချဲ့ပြီး အလေးနက်ပေးခြင်းသာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ရိုးရိုးကျွန်များ ဖြစ်ကြသည်" သို့မဟုတ် "ငါတို့သည် သင်၏ ချီးမွမ်းခြင်းကို ခံထိုက်သည့် ကျွန်များမဟုတ်ကြပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/luk/17/11.md b/luk/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..69ca523 --- /dev/null +++ b/luk/17/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇတ်လမ်း၏နောက်အပိုင်းဖြစ်သည်။ ယေရှုက နူနာသည်ဆယ်ယောက်ကို အနာငြိမ်းစေသည်။ အပိုဒ် (၁၁) နှင့် (၁၂) တွင် ဇာတ်လမ်း၏ အစပိုင်းနှင့် နောက်ခံအချက်အ လက်ကို ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဖြစ်ပျက်လာသည် + +ဇာတ်လမ်း၏ အစပိုင်းကို အစပြုသည့်အတွက်သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ သင့်ဘာသာစကားတွင် ထိုသို့ရှိုပါက သုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ယေရုရှလင်သို့သူခရီးသွားသည် + +"ယေရှုနှင့် တပည့်တော်များသည် ယေရုရှလင် ခရီးသွားကြသည်" + +# ထိုကျေးရွာ + +ရွာကို ညွှန်ပြသည့်စကားစု မဟုတ်ပေ။ + +# နူနာစွဲသောလူဆယ်ယောက်က သူ့ကိုတွေ့ကြသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုတွေ့သည့် နူနာစွဲသော လူဆယ်ယောက်" သို့မဟုတ် "နူနာစွဲသော လူဆယ်ယောက်က သူ့ကို တွေ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့သည် သူ့ထံမှအဝေးတွင်နေသည် + +နူနာစွဲသောသူတို့က တခြားလူများအား ချဉ်းကပ်ခြင်းကိုခွင့်မပြုကြသည့်အတွက် လေးစားထိုက်သည့် အမူအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့အသံများကို လွှင့်ကြသည် + +ကျယ်လောင်စွာ အော်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျယ်လောင်သောအသံဖြင့် သူတို့ကခေါ်သည်" သို့မဟုတ် "သူတို့က ကျယ်လောင်စွာ ခေါ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါတို့ကို သနားပါ + +အနာငြိမ်းခြင်းပေးရန် အထူးတောင်းဆိုထားသည့်အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျေးဇူးပြု၍ ငါတို့ကို အနာငြိမ်းစေပြီး ငါတို့အား သနားမှုကို ပြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/17/14.md b/luk/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..303f051 --- /dev/null +++ b/luk/17/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို သင့်ကိုယ်သင်ပြပါ + +နူနာသည်များသည် သူတို့အနာများငြိမ်းသည်ကို ယဇ်ပုရော ဟိတ်တို့အား ပြရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာ သာ ပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို စစ်ဆေးရန် သင်တို့ကိုယ်တိုင် ယဇ်ပုရောဟိတ်များအား ပြသကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဖြစ်လာသည် + +ဇာတ်လမ်း၌ အရေးကြီးသည့်အမှတ်အသားအတွက် သုံးသည်။ သင့်ဘာသာစကားတွင် ထိုသိုရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# သူတို့သည် စင်ကြယ်ကြသည် + +လူတို့သည် အနာငြိမ်းခြင်း ရကြသည့်အခါ ဘာသာရေးအရ မသန့်ရှင်းခြင်း မရှိတော့ပြီ။ ၎င်းအချက်ကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ နူနာကို အနာငြိမ်းစေသည့်အခါ သူတို့သည် သန့်ရှင်းခြင်းသို့ ရောက်ကြသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့၏ နူနာရောဂါမှ ကုသခြင်းကို သူတို့ရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူသည်အနာငြိမ်းခြင်းရသည်ကို မြင်သည် + +"သူသည် အနာငြိမ်းခြင်းရသည်ကို သတိထားမိသည်" သို့မဟုတ် "ယေရှုက သူ့ကို အနာငြိမ်းခြင်းပေးသည်ကို သတိထားမိသည်" + +# သူ ပြန်လှည့်သည် + +"သူသည် ယေရှုထံသို့ ပြန်လှည့်သည်" + +# ဘုရားသခင်ကို ကျယ်လောင်သောအသံဖြင့် ချီးမွမ်းသံနှင့် + +"ဘုရားသခင်ကို ကျယ်လောင်စွာ ချီးမွမ်းသည်" + +# သူသည် ယေရှု၏ခြေတော်ရင်းတွင် ပြပ်ဝပ်သည် + +"သူ့မျက်နှာသည် ယေရှု၏ ခြေတော်နှင့်နီးရန် ဒူးထောက် သည်" ယေရှုကို လေးစားသည့်အတွက် ထိုသို့ ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/luk/17/17.md b/luk/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..f18ff65 --- /dev/null +++ b/luk/17/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက နူနာသည် ဆယ်ယောက်အား အနာငြိမ်းခြင်းပေးသည့် ဇာတ်လမ်း၏ အဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# အဖြေပေးလျက် ယေရှုကပြောသည် + +ယေရှုက လူတစ်ယောက်လုပ်သည့်အရာကို တုံ့ပြန်ပြီး သူနား၌ ရှိကြသည့်လူများကို စကားပြောနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ယေရှုက လူအုပ်ကို ပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆယ်ယောက်သည် သန့်ရှင်းခြင်းသို့ရောက်ကြသည်မဟုတ်လော + +အဖြေမလိုသော မေးခွန်း သုံးခုထဲက ပထမမေးခွန်းဖြစ် သည်။ ဆယ်ယောက်ထဲမှ တစ်ယောက်တည်းကသာ ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းရန် ပြန်လာသည့်အ တွက် မည်မျှအံ့ဩစရာကောင်းပြီး စိတ်ပျက်စရာကောင်းသည်ကို ယေရှုက လူတို့အားပြရန် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူဆယ်ယောက်အနာငြိမ်းကြသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် လူဆယ်ယောက်ကို ကုသသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုးယောက်က အဘယ်မှာနည်း + +"အခြားကိုးယောက်က အဘယ်ကြောင့်မလာကြသနည်း" ၎င်းကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခြားကိုးယောက်လည်း ပြန်လာကြသင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤတပါးအမျိုးကိုထား၍ ဘုရားသခင်၏ဂုဏ်တော်ကိုချီးမွမ်းခြင်းငှာ ပြန်လာသောသူတယောက်မှ မရှိသလော + +ဤကိုဖော်ပြထားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှမရှိ၊ သို့သော် ဤတပါးအမျိုးသားသည် ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းဖို့ရန် ပြန်လာသည်" သို့မဟုတ် "လူဆယ်ယောက်ကို ဘုရားသခင် အနာငြိမ်းစေသည်၊ တပါးအမျိုးသား ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်တော်ကိုချီးမွမ်းဖို့ရန် ပြန်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤနိုင်ငံခြား + +ရှမာရိလူတို့၏ ဘိုးဘေးများသည် ယုဒလူမျိုး မဟုတ်ကြပေ။ ဘုရားသခင်ကို သူတို့ ကိုးကွယ်မှု ပုံစံသည်လည်း ယုဒတို့နှင့် ပုံစံမတူပေ။ + +# သင့်ယုံကြည်ခြင်းက သင့်ကိုကောင်းစေသည် + +"သင်၏ ယုံကြည်ခြင်းကြောင့် သင် ပြန်ကောင်းသည်" "ယုံ ကြည်ခြင်း"ကို ကြိယာ "ယုံကြည်သည်" ဖြင့် အစားထိုး သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်က ယုံကြည်သည့်အတွက် သင် ပြန်ကောင်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/luk/17/20.md b/luk/17/20.md new file mode 100644 index 0000000..6cf97bb --- /dev/null +++ b/luk/17/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇာတ်လမ်း၏ နောက်ထပ်အပိုင်း တစ်ပိုင်း ဖြစ်သည်။ မည်သည့်နေရာတွင် ဖြစ်ပျက်သည်ကို ငါတို့မသိရပါ။ တစ်နေ့တွင်သာ ယေရှုက ဖာရိရှဲများကို စကားပြောသည်" + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် ရောက်လာမည့်အချိန်ကို ဖာရိရှဲတို့ကမေးမြန်းကြသည် + +ဇာတ်လမ်း၏အစပိုင်းကို အစပြုနေသည်။ တချို့က "တနေ့ တွင်" သို့မဟုတ် "တချိန်က" ဟုအစပြုကြသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တနေ့တွင် ဖာရိရှဲတို့က ယေရှုကို 'ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် မည်သည့်အချိန်တွင် ရောက်လာမည်နည်း' ဟု မေးကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် မျက်မြင်သောအရာ၌ မတည် + +လူတို့က နိုင်ငံတော်ရောက်လာမည့်လက္ခဏာများကို တွေ့နိုင်ရန် မျှော်လင့်ကြသည်။ ထိုလက္ခဏာများကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ကလေ့လာနိုင်ရန်အတွက် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် လက္ခဏာများဖြင့် ရောက်လာမည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် သင့်အထဲ၌ရှိသည် + +"နိုင်ငံတော်" ဟူသည့် နာမ်ကို "အုပ်စိုးသည်" ဟုကြိယာဖြင့် ပြန်သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်အထဲ၌ အုပ်စိုးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် သင့်အထဲ၌ရှိသည် + +ယေရှုက သူ့ကိုရန်လိုသည့် ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များကို ပြောသည်။ ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "သင်" သည် သာမန်လူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် လူတို့အထဲ ၌ရှိသည် အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သို့မဟုတ် (၂) "ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် သင်တို့ကြားတွင် ရှိသည်" diff --git a/luk/17/22.md b/luk/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..d1dd9de --- /dev/null +++ b/luk/17/22.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို စတင်သင်ကြားသည်။ + +# ထိုနေ့များလာသည့်အချိန်တွင် + +နေ့များရောက်လာသည်က မကြာခင်တစ်ခုခုဖြစ်ပျက်လာမည်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချိန်ရောက်လာသည်" သို့မဟုတ် "မကြာခင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်သည် မြင်လိုမည် + +"သင်က အလွန်မြင်ချင်သည်" သို့မဟုတ် "သင်က တွေ့ကြုံချင်သည်" + +# လူသား၏နေ့တနေ့ + +ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားက ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့အုပ်စိုးမည့်နေ့များကို ဆိုလိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူသား + +ယေရှုကို သူ့ကိုယ်သူပြန်ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သို့သော် သင်ကမြင်မည်မဟုတ် + +"သင်က ကြုံတွေ့မည်မဟုတ်" + +# ဟိုမှာကြည့်ပါ၊ ဒီမှာကြည့်ပါ + +မေရှိယ ရှာဖွေနေကြခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မေရှိယသည် ဟိုမှာရှိသည်၊ ဒီမှာရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့နောက်ကိုလိုက်မသွားပါနှင့် + +နောက်လိုက်သည့် ရည်ရွယ်ချက်ကို ရှင်းလင်းစွာရေးနိုင် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းကို မြင်ဖို့ရန် သူတို့နှင့်အတူ မသွားပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လျှပ်စစ်သည် တောက်ပစွာထွန်းလင်းသကဲ့သို့ + +လူသားသည်လျှပ်စီးသကဲ့သို့ ရုတ်တရက်လာမည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လျှပ်စီးသည် ပေါ်လာသည့်အချိန်၌ လူတိုင်းက မြင်နိုင်သည့်နည်းတူ" သို့မဟုတ် "လျှပ်စီးသည် ရုတ်တရက် ပေါ်လာသည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လူသားသည် သူ့အချိန်၌ရောက်လာမည် + +အနာဂတ်တွင်လာမည့် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ကိုဆိုလို်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားကအုပ်စိုး လာသည့်အချိန်တွင် ထိုသို့ဖြစ်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/17/25.md b/luk/17/25.md new file mode 100644 index 0000000..e46bfdd --- /dev/null +++ b/luk/17/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သို့သော် သူသည် အရင်ဝေဒနာကိုခံစားရမည် + +"သို့သော် လူသားသည် အရင်ဝေဒနာကို ခံစားရမည်" ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ပြန်ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ဤမျိုးဆက်၏ငြင်းပယ်မှု + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမျိုးဆက်လူတို့က သူ့ကို ငြင်းပယ်ကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နောဧ၏လက်ထက်တွင်ဖြစ်ပျက်သည့်အတိုင်း + +"နောဧလက်ထက်" က ဘုရားသခင်က ကမ္ဘာသူသားများအားအပြစ်မပေးခင် နောဧ၏ ဘဝအချိန်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောဧ၏လက်ထက်တွင် လူတို့ကလုပ်ကြသည့်အတိုင်း" သို့မဟုတ် "နောဧအသက်ရှင်ချိန်၌ လူတို့ လုပ်ကြသည့်အတိုင်း" + +# ၎င်းတို့သည် လူသားလက်ထက်တွင်ဖြစ်လာလိမ့်မည် + +"လူသားလက်ထက်" သည် လူသား မလာခင်လေးအချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် လူသား လက်ထက်၌လည်း ထိုနည်းတူ လုပ်ကြမည်" သို့မဟုတ် "လူတို့သည် လူသား လာခါနီးအချိန်တွင်လည်း ထိုနည်းတူလုပ်ကြမည်" + +# သူတို့စားသည်၊ သောက်သည်၊ လက်ထပ်ကြသည်၊ ထိမ်းမြားစေကြသည် + +လူတို့က အရုပ်ဆိုးသောအရာများကို လုပ်ကြသည်။ သူတို့အား ဘုရားသခင်က တရားစီရင်လာမည်ကို မသိ၊ ဂရုမစိုက်ကြပေ။ + +# သူတို့ကို ထိမ်းမြားစုံဖက်စေသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိဘများက သူတို့သမီးများအား အခြားယောကျ်ားများကို လက်ထပ်ရန် ခွင့်ပြုကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လှေကြီး + +"သင်္ဘော" သို့မဟုတ် "ကုန်တင်လှေကြီး" + +# သူတို့အားလုံးကိုဖျက်ဆီးသည် + +သင်္ဘောကြီးထဲ၌ ရှိသည့် နောဧ၏ မိသားစု မပါဝင်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လှေကြီးထဲ၌ ရှိသူအားလုံးကို ဖျက်ဆီးသည်" (UDB) diff --git a/luk/17/28.md b/luk/17/28.md new file mode 100644 index 0000000..e4ed15a --- /dev/null +++ b/luk/17/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လောတ၏အချိန်၌ဖြစ်ပျက်သည့်အတိုင်း + +"လောတလက်ထက်" သည် ဘုရားသခင်က သောဒုံနှင့်ဂေါမောရမြို့တို့ကို အပြစ်မပေးမှီအချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခြားသောပုံဥပမာမှာ လောတလက်ထက်၌ မည်သို့ဖြစ်ပျက်သည်" သို့မဟုတ် "လောတ အသက်ရှင်သည့် အချိန်၌ လူတို့ လုပ်ဆောင်ကြသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့သည် စားကြသည်၊ သောက်ကြသည် + +"သောဒုံလူတို့သည် စားသောက်လျက်နေကြသည်" + +# ကောင်းကင်မှ ကန့်နှင့်ရောသော မီးမိုးရွာလာသည် + +"မီးနှင့်လောင်နေသော ကန့်တို့သည် မိုးရွာသကဲ့သို့ ကောင်းကင်မှ ကျလာသည်" + +# သူတို့အားလုံးကိုဖျက်ဆီးသည် + +ဤနေရာ၌ လောတနှင့် သူ့မိသားစုများ မပါဝင်ကြပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမြို့၌ နေထိုင်သူအားလုံးကို ဖျက်ဆီးသည်" (UDB) diff --git a/luk/17/30.md b/luk/17/30.md new file mode 100644 index 0000000..3ea8f7f --- /dev/null +++ b/luk/17/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုနည်းအတိုင်းဖြစ်လာမည် + +"၎င်းအတိုင်းဖြစ်လာမည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနည်းအတိုင်း လူတို့သည် အဆင်သင့်ဖြစ်ကြမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူသား၏လက်ထက်တွင် ပေါ်လာမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားပေါ်လာသည့်အချိန်တွင်" သို့မဟုတ် "လူသားလာသည့်အချိန်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူပြန်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ လူသား" + +# အိမ်ခေါင်မိုးပေါ်၌ရှိသောသူကို အောက်သို့မဆင်းစေနှင့် + +"အိမ်ခေါင်မိုးပေါ်၌ ရှိသောသူကို အောက်သို့ မဆင်းစေရ" သို့မဟုတ် "တစ်ယောက်ယောက် သူ့အိမ်ခေါင်မိုးပေါ်မှာ ရှိနေလျှင် သူသည်အောက်သို့မဆင်းရပါ" + +# အိမ်ခေါ်င်မိုး၌ + +သူတို့၏ အိမ်ခေါင်မိုးများသည် ပြား၍၊ ၎င်းအပေါ်၌ လူတို့သွားလာပြီး ထိုင်နိုင်သည်။ + +# သူ့ကုန်စည်များ + +"သူ့ပိုင်ဆိုင်မှုများ" သို့မဟုတ် "သူ့ဥစ္စာများ" + +# ပြန်လာသည် + +တစ်ခုခုရရှိရန် သူတို့အိမ်သို့ ပြန်မလှည့်ကြ။ သူတို့သည် လွတ်လပ်စွာ ထွက်ပြေးကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/17/32.md b/luk/17/32.md new file mode 100644 index 0000000..7e319da --- /dev/null +++ b/luk/17/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လောတ၏မယားကို သတိရပါ + +"လောတ၏မယား၏အဖြစ်အပျက်ကို သတိရပါ" ဤအချက်သည် သတိပေးချက်ဖြစ်သည်။ (UDB) သူမသည် သောဒုံမြို့ဘက်သို့ ပြန်လှည့်ကြည့်သည့်အတွက် ဘုရားသခင်က သူမကို သောဒုံလူတို့နှင့်အတူ အပြစ်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လောတ၏ မယားလုပ်သည့်အတိုင်း မလုပ်ကြပါနှင့်" + +# မိမိအသက်ကို ကယ်ဆယ်ခြင်းငှာရှာသောသူသည် သူ့အသက်ကို ဆုံးရှုံးလိမ့်မည် + +"သူတို့အသက်ကိုကယ်ဆယ်ရန် ကြိုးစားသူတိုင်းက သူတို့အသက်ကို ဆုံးရှုံးကြရမည်" သို့မဟုတ် "သူ၏ဘဝဟောင်းကို မစွန့်လွှတ်ချင်သူတိုင်း သူ့အသက် ကို ဆုံးရှုံးရမည်" + +# သူ့အသက်ကို ဆုံးရှုံးသူတိုင်းက ကယ်ဆယ်ခြင်းရမည် + +"သူတို့အသက်များ ဆုံးရှုံးသူများက သူတို့ကို ကယ်တင်ကြမည်" သို့မဟုတ် "သူ၏ ဘဝဟောင်းကို စွန့်လွှတ်သူတိုင်း သူ့အသက် ကယ်တင်ခြင်းရမည်" diff --git a/luk/17/34.md b/luk/17/34.md new file mode 100644 index 0000000..e02d783 --- /dev/null +++ b/luk/17/34.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင့်ကိုငါပြောသည် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို ပြောနေသည့်အတွက် သူပြောနေသည့်အရာ အရေးကြီးသည်ကိုသာ အလေးအနက်ပေးထားသည်။ + +# ထိုညတွင် + +လူသားသည် ညအချိန်၌ လာမည်ဆိုပါက ဖြစ်လာမည့်အရာများကိုသာဆိုလိုသည်။ + +# ကုတင်တစ်ခုတွင် လူနှစ်ယောက်ရှိမည် + +လူနှစ်ယောက်ကို အလေးအနက်ပေးထားခြင်းမဟုတ်ဘဲ လူတချို့ကို ခေါပြီး လူတချို့ကို ချန်ခဲ့မည့်အကြောင်းကိုသာ ဆိုလိုသည်။ + +# ကုတင် + +"အိပ်ယာလိပ်" သို့မဟုတ် "အိပ်ယာ" + +# တစ်ယောက်ကိုခေါ်ပြီး ကျန်တယောက်ကို ချန်ခဲ့မည် + +"တဦးကိုခေါ်သွားပြီး ကျန်တဦးကိုချန်ခဲ့မည်" ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က တဦးကို ခေါ်သွားပြီး ကျန်တဦးကို ချန်ခဲ့မည်" သို့မဟုတ် "ကောင်းကင်တမန်တို့က တဦးကိုခေါ်သွားပြီး ကျန်တဦးကို ချန်ခဲ့မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြိတ်ဆုံကြိတ်သည့် အမျိုးသမီးနှစ်ယောက်ရှိသည် + +အလေးအနက်ပေးမှုသည် ဤအမျိုးသမီးနှစ်ယောက်နှင့် သူတို့၏လှုပ်ရှားမှုမဟုတ်ပါ၊ သို့သော် လူတချို့ကို ခေါ်ပြီး လူတချို့ကို ချန်ခဲ့မည့်အကြောင်းကိုသာ ဆိုလိုသည်။ + +# အတူတူကြိတ်ဆုံကြိတ်သည် + +"သီးနှံကို အတူတူကြိတ်သည်" diff --git a/luk/18/01.md b/luk/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..af3094c --- /dev/null +++ b/luk/18/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုကသူ့တပည့်တော်များကိုသင်ကြားနေသည့်အတွက် သူကပုံဥပမာကိုစပြီးပြောသည်။ 17:20 ၌စသည့်ဇတ်လမ်း ၏အပိုင်းဖြစ်သည်။ အပိုဒ် (၁) တွင် ယေရှုပြောမည့် ပုံဥပမာအကြောင်းအရာကိုငါတို့အားအချက်အလက် ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ထို့နောက် သူ + +"ထို့နောက် ယေရှု" + +# သူတို့သည် အမြဲဆုတောင်းလျက် စိတ်ဓာတ်မကျသင့်ကြပေ + +ဤပုဒ်စုနှစ်ခုလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာအတူတူဖြစ်သည်။ ယေရှု၏ဆိုလိုရင်းကိုသာ ဆိုလိုကြသည်။ ဘာသာစကားတချို့တွင် တခြားနည်းဖြင့် သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အမြဲဆုတောင်းသင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ပြောသည် + +ဝါကျအသစ်ဖြင့် ပြန်စနိုင်သည်။ "သူကပြောသည်" (UDB) + +# ထိုမြို့ + +"ထိုမြို့" သည် နားထောင်သူများအား ထိုမြို့၌ဖြစ်ပျက် သည့် ဇာတ်လမ်းကိုသိစေသည့်နည်းလမ်းဖြစ်သည်။ သို့ သော် ထိုမြို့၏ နာမည်ကို မဖော်ပြပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-intro]]) + +# လူတို့ကို မထီလေးစားလုပ်သည် + +"တခြားလူများကို ဂရုမစိုက်ဖြစ်သည်" diff --git a/luk/18/03.md b/luk/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..33f706e --- /dev/null +++ b/luk/18/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# မုဆိုးမတစ်ယောက်ရှိသည် + +ယေရှုက ဇာတ်လမ်းတွင် ဇာတ်ကောင်အသစ်ကို မိတ်ဆက်သည့်အနေဖြင့် ဤစကားစုကို သုံးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# မုဆိုးမ + +မုဆိုးမသည် သူမယောကျ်ား ကွယ်လွန်ပြီးသော အမျိုးသမီးဖြစ်သည်။ ယေရှုအားကြားနာသူများက ထိုအမျိုးသမီးသည် သူမအား ရန်ပြုသူများကို ကာကွယ်နိုင်သည့်အင်အားမရှိသည့် ပုဂ္ဂိုလ်ဟု ထင်ကြသည်" + +# သူမသည် မကြာခဏ သူ့ထံသို့လာသည် + +"သူ" သည် တရားသူကြီးကို ဆိုလိုသည်။ + +# တရားမျှတမှုရရန် ငါ့ကိုကူညီပါ + +"တရားသော အုပ်ချုပ်မှုကို ငါ့အားပေးပါ" + +# ငါ့ပြိုင်ဖက် + +"ငါ့ရန်သူ" သို့မဟုတ် "ငါ့ကိုအနာတရဖြစ်စေရန် ကြိုးစားသူ" တရားရုံး၌ ငါ၏ ပြိုင်ဖက်ဖြစ်သည်။ ဤနေရာ၌ မုဆိုးမက ယောကျ်ားကို တရားစွဲဆိုသည်လော၊ ယောကျ်ားက မုဆိုးမကို တရားစွဲဆိုသည်လောမှာ သိပ်ပြီးမရှင်းလင်းပေ။ + +# လူ + +ယေဘုယျဖြင့် "လူများ" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ငါ့ကိုဒုက္ခပေးသည် + +"ငါ့ကို နှောင့်ယှက်သည်" + +# ငါ့ကိုပင်ပန်းစေသည် + +"ငါ့ကို ပင်ပန်းစေသည်" + +# သူမ၏အစဉ်မပြတ်လာခြင်း + +"ငါ့ထံသို့ အစဉ်လာခြင်းဖြင့်" diff --git a/luk/18/06.md b/luk/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..f14c2c1 --- /dev/null +++ b/luk/18/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက ပုံဥပမာပြောပြချက်ကို အဆုံးသတ်ပြီး သူ့တပည့်တော်များကို အမိန့်ပေးသည်။ + +# မတရားသောတရားသူကြီးပြောသည့်အရာကို နားထောင်သည် + +"မတရားသော တရားသူကြီးပြောသည့်အရာကို စဉ်းစား သည်" တရားသူကြီး ပြောသည့်အရာကို ယေရှုက ပြောခဲ့ပြီးသားကို လူတို့က နားလည်နိုင်ရန် ဘာသာပြန်ရန်လိုသည်။ + +# သို့ရာတွင် + +ယေရှုက ပုံဥပမာကိုအဆုံးသတ်ပြီး ၎င်း၏ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းပြရန် အစပြုနေသည်။ + +# ဘုရားသခင်ကယူဆောင်လာမည်မဟုတ်လော... + +ယေရှုက တပည့်တော်များအားသင်ကြားရန် မေးခွန်းကိုသုံးသည်။ အဆိုဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က အမှန်.... ညတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူရွေးကောက်ထားသူ + +"သူက ရွေးကောက်ထားသည့် လူများ" + +# ကြာမြင့်စွာသီးခံမည်လော + +ယေရှုက တပည့်တော်များအား သင်ကြားရန် မေးခွန်းကိုသုံးသည်။ အဆိုဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက သူတို့ကို ကြာမြင့်စွာ သည်းမခံနိုင်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူသားလာသည် + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ပြန်ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ လူသား လာသည်" + +# မြေကြီးပေါ်မှာ ယုံကြည်ခြင်ကို အမှန်တကယ်သူတွေ့မည်လော။ + +ပုံဥပမာ၏ရည်ရွယ်ချက်မှာ တပည့်တော်များအား ဆက် လက်ပြီးဆုတောင်းရန်နှင့် ယုံကြည်နေကြရန်တိုက်တွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း မေးခွန်း၏ဖွဲ့စည်းပုံက မျော်လင့်နေသည့် အဖြေသည် အငြင်းဖြစ်နေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မယုံကြည်သူ အများအပြားကို သူက တွေ့မည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူကအမှန်တကယ်တွေ့မည် + +"လူသား" ကို "ငါလူသား" ဟုသင်ဘာသာပြန်သည့်အခါ "ငါက အမှန်တကယ်တွေ့မည်" ဟုပြောရန် လိုအပ်သည်။ diff --git a/luk/18/09.md b/luk/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..3d2a9d2 --- /dev/null +++ b/luk/18/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +သူတို့ကိုယ်တိုင်ဖြောင့်မတ်သည်ဟု သူတပါးအားမထီမဲ့မြင်ပြုသောသူများအား တခြားသောပုံဥပမာကို ယေရှုကပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ထို့နောက်သူ + +"ထို့နောက် ယေရှု" + +# တချို့ + +"လူများတချို့" + +# သူတို့၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းကိုအမှီပြု၍ သူတို့ကိုယ်တိုင်ဆွဲဆောင်သောသူများ + +"သူတို့၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းဖြင့် အမြင်ပွင့်သူများ" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် ဖြောင့်မတ်သည်ဟု ထင်နေသူများ" (UDB) + +# မထီမဲ့မြင်လုပ်သည် + +"တန်ဖိုးမထား" သို့မဟုတ် "သူတို့ ပိုကောင်းသည်ဟုထင်သည်" + +# ဗိမာန်တော်ထဲသို့ + +"ဗိမာန်တော်ခြံဝန်းထဲသို့" diff --git a/luk/18/11.md b/luk/18/11.md new file mode 100644 index 0000000..21f3916 --- /dev/null +++ b/luk/18/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဖာရိရှဲသည် ရပ်လျက် သူကိုယ်တိုင်အကြောင်းကိုသာ ဆုတောင်းသည် + +ဂရိကျမ်းတွင် ဤဝါကျသည် သိပ်မရှင်းလင်းပေ။ ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "ဖာရိရှဲသည် ရပ်လျက် မိမိအတွက်သာ ဤနည်းဖြင့် ဆုတောင်းသည်" သို့မဟုတ် "ဖာရိရှဲသည် တစ်ယောက်တည်း ရပ်လျက်ဆုတောင်းသည်" + +# ဓားပြများ + +လူတို့၏ ဥစ္စာများကို ခြိမ်းခြောက်၍ သော်လည်းကောင်း၊ အတင်းဖြင့်သော်လည်းကောင်း လုယူသည့် သူခိုးများဖြစ်သည်။ + +# ဤအခွန်ခံကဲ့သို့ + +ဖာရိရှဲတို့က အခွန်ခ့များသည် ဓားပြများ၊ မဖြောင့်မတ်သော လူများနှင့် သူ့မယားပြစ်မှားသူများ နည်းတူ အပြစ်သားများ ဖြစ်ကြသည်ဟု ယူဆကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် လူတို့ကို လိမ်လည်လှည့်ဖျားပြီး အပြစ်ပြည့်နေသော ဤအခွန်ခံနှင့်မတူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါရရှိသည့်အရာအားလုံး + +"ငါ ရရသည့်အရာတိုင်း" diff --git a/luk/18/13.md b/luk/18/13.md new file mode 100644 index 0000000..5c21432 --- /dev/null +++ b/luk/18/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့ပုံဥပမာပြောခြင်းကို အဆုံးသတ်သည်။ အပိုဒ် (၁၄) တွင် ပုံဥပမာ၏ ဆိုလိုရင်းကို သူကပြောပြသည်။ + +# အဝေးမှရပ်လျက် + +"ဖာရိရှဲရှိသည့် အဝေးမှရပ်လျက်" နှိမ့်ချခြင်း၏ လက္ခဏာဖြစ်သည်။ သူက ဖာရိရှဲ၏ အနားသို့ ချဉ်းကပ်ရန် မထိုက်တန်ဟု ခံစားသည်။ + +# သူ့မျက်စိကိုကောင်းကင်သို့မော့ကြည့်သည် + +"မျက်စိမော့ကြည့်" သည်မှာ တစ်ခုခုကြည့်ခြင်းကို ဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ကိုမော့ကြည့်သည်" သို့မဟုတ် "အထက်သို့ ကြည့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့ရင်ကိုခုတ်လျက် + +အလွန်အမင်း ဝမ်းနည်းမှုကို ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် ပြပြီး ထိုလူ၏ နောင်တနှင့် နှိမ့်ချခြင်းကို ပြသသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ဝမ်းနည်းခြင်းကို ပြရန် မိမိရင်ဘတ်ကို ထုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဘုရားသခင် ငါအပြစ်သားကို သနားပါ + +"ဘုရား၊ ငါသည် အပြစ်သားဖြစ်သော်လည်း ငါ့ကိုခွင့်လွှတ်တော်မူပါ" သို့မဟုတ် "ဘုရား၊ ငါသည် အပြစ်ကြီးသော အပြစ်သားဖြစ်သည့်အတွက် ငါ့ကိုသနားတော်မူပါ" + +# ဤလူသည် သူ့အိမ်သို့ပြန်ဆန်းစစ်သည် + +ဘုရားသခင်က သူ့အပြစ်ကို ခွင့်လွှတ်သည့်အတွက်သူသည် ဖြောင့်မတ်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အခွန်ခံကို ခွင့်လွှတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တခြားသူများထက် + +"တခြားသောလူများထက်" သို့မဟုတ် "တခြားလူများမဟုတ်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဖာရိရှဲတို့ကို ခွင့်မလွှတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူကိုယ်တိုင်ကိုချီးမြှောက်သောသူတိုင်း + +ဤစကားစုတွင် ယေရှုက အဓိကဇာတ်လမ်းမှ ယေဘုယျအခြေနေကို ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ + +# နှိမ့်ချခြင်းခံရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် နှိမ့်ချမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချီးမြှောက်ခြင်းခံရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ကြီးစွာသော လေးစားခြင်းပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/18/15.md b/luk/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..4227b12 --- /dev/null +++ b/luk/18/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +17:20 ၌ စခဲ့သည့် ဇာတ်လမ်း၏အပိုင်း နောက်ထပ်အဖြစ်အပျက်ဖြစ်သည်။ ယေရှုက ကလေးငယ်များကိုကြိုဆိုပြီး သူတို့အကြောင်းကို ပြောသည်။ + +# သူတို့ကို ထိသည် + +ဤအချက်ကို သီးသန့်ဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်၊ "သူတို့ကို ထိသည်၊ သို့သော်" + +# သူတို့က သူတို့ကိုပုတ်ခတ်သည် + +"တပည့်တော်များက မိဘများကို သူတို့၏ ကလေးများ ယေရှုထံသို့ ခေါ်လာကြသည်ကို တားဆီးကြသည်" + +# ယေရှုက သူ့ဆီသို့ သူတို့ကိုခေါ်သည် + +"ယေရှုက လူတို့အား သူတို့၏ ကလေးငယ်များကို သူ့ဆီသို့ ယူသွားကြရန် ပြောသည်" + +# ထိုသူငယ်များကို ငါ့ထံသို့လာရန် ခွင့်ပြုပါ၊ သူတို့ကို မတားဆီးကြပါနှင့် + +ဤဝါကျနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သော်လည်း အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ပေါင်းသုံးခြင်းဖြစ် သည်။ တခြားဘာသာစကားတို့က အခြားနည်းဖြင့် အလေးအနက်ပေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့က ကလေးများကို ငါ့ထံသို့ လာကြရန် အမှန်ခွင့်ပြုရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထိုသူကဲ့သို့ သက်ဆိုင်သည် + +ဥပစာတင်စားချက်ဖြင့် ပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူငယ်ကဲ့သို့သော လူများက ပိုင်ဆိုင်သည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင့်ကို ငါအမှန်ပြောသည် + +"သင့်ကို ငါ အမှန်ပြောသည်"သူပြောမည့်အရာသည် အရေး ကြီးသည်ကို အလေးအနက်ပေးရန် ယေရှုက အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ကို သူငယ်ကဲ့သို့ မခံမယူသူတိုင်းသည် လုံးဝဝင်ခွင့်ရမည်မဟုတ် + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏အုပ်ချုပ်မှုကို လူတို့က ကိုးစားခြင်းနှင့် နှိမ့်ချခြင်းနှင့်အတူ လက်ခံကြရန်ကို အလိုတော်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သို့ ဝင်လိုသော သူတိုင်းသည် သူငယ်ကဲ့သို့ ကိုးစားခြင်းနှင့်နှိမ့်ချခြင်း ရှိရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/luk/18/18.md b/luk/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..30221a4 --- /dev/null +++ b/luk/18/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +17:20 ၌ စခဲ့သည့် ဇာတ်လမ်း၏အပိုင်း နောက်ထပ်အဖြစ်အပျက်ဖြစ်သည်။ ယေရှုက ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သို့ဝင်ရန် အကြောင်းကို အုပ်ချုပ်သူနှင့် ပြောနေသည်။ + +# ထိုအုပ်ချုပ်သူ + +ဇာတ်လမ်း၌ ဇာတ်ကောင်အသစ်ကို မိတ်ဆက်ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ငါဘာလုပ်ရမည်နည်း + +"ငါလုပ်ရန်ဘာရှိသနည်း" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို ဘာတွေတောင်းသနည်း" + +# ထာဝရအသက်ကို အမွေရသည် + +"အဆုံးမရှိသော အသက်ကိုရရှိသည်" "အမွေ" ဟူသည့်အသုံးအနှုန်းက လူတစ်ယောက်သေပြီး သူ့ကလေးများကို သူ့ဥစ္စာပစ္စည်းများ ချန်ပေးခဲ့သည်ကို ဆိုလိုသည်။ ထို့ ကြောင့် ဤတင်စားချက်က သူသည် ဘုရားသခင်၏ သားဖြစ်ရန်နားလည်သည်နှင့် သူ့အသက်တာကို ဘုရားအတွက်ပေးရန် ဆန္ဒရှိသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကိုကောင်းသောဆရာဟု အဘယ့်ကြောင့် ခေါ်သနည်း။ ဘုရားသခင်တပါးတည်းမှတပါး မည်သူမျှမကောင်းပါ။ + +အုပ်ချုပ်သူက ယေရှုကို "ကောင်းသော" ဟုခေါ်ခြင်း ယေရှုကိုခေါ်ခြင်းသည် ယေရှုသည် ဘုရားဖြစ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်မှ တပါး မည်သူမျှ မကောင်းသည်ကို သင်သိသည်။ အဘယ့်ကြောင့် ငါ့ကို ကောင်းသောဆရာဟုခေါ်သနည်း" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်မှတပါး မည်သူမျှမကောင်းသည်ကို သင်သိသည်။ သင်က ငါ့ကို ကောင်းသောဟု သင်က ငါ့ကိုခေါ်ခြင်း အကြောင်းကိုနားလည်သလော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မသတ်ပါနှင့် + +"လူမသတ်ပါနှင့်" + +# ဤအရာအားလုံး + +"ဤပညတ်တော် အားလုံး" diff --git a/luk/18/22.md b/luk/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..8667de5 --- /dev/null +++ b/luk/18/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေရှုက ထိုအကြောင်းကိုကြားသည့်အခါ + +"ထိုလူပြောသည့်အရာကို ယေရှုက ကြားသည့်အခါ" + +# သူက သူ့ကိုပြောသည် + +"သူက သူ့ကို အဖြေပေးသည်" + +# သင်တစ်ခုအလိုရှိသေးသည် + +"သင်က လုပ်ရန် တစ်ခုလိုသေးသည်" (UDB) သို့မဟုတ် "သင် မလုပ်သေးသည့်အရာ တစ်ခုလိုသေးသည်" + +# သင်၌ရှိသည့်အရာအားလုံးကို ရောင်းပါ + +"သင်၏ ပိုင်ဆိုင်မှုအားလုံးကို ရောင်းပါ" သို့မဟုတ် "သင်ပိုင်ဆိုင်မှု တိုင်းကို ရောင်းပါ" + +# ဆင်းရဲသားများကို ဝေမျှပါ + +"ဆင်းရဲသော လူများအား ငွေပေးပါ" + +# ကောင်းကင်၌ဘဏ္ဍာကို သင်ရမည် + +"ကောင်းကင်၌ ဘဏ္ဍာ" သည် ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို သင်ရရှိမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လာပါ၊ ငါ့နောက်လိုက်ပါ + +"ငါနှင့်အတူ ငါ့တပည့်တော် အဖြစ် လိုက်လာပါ" diff --git a/luk/18/24.md b/luk/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..2504238 --- /dev/null +++ b/luk/18/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မည်မျှလောက်ခက်ခဲသနည်း...ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သို့ + +အံ့ဩခြင်းဖြစ်ပြီး၊ မေးခွန်းမဟုတ်ပေ။အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းသည် အလွန်ခက်သည်.......ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# အပ်နဖားမှ ကုလားအုတ်ဝင်သည် + +အပ်နဖားတွင် ကုလားအုပ်ဝင်သွားရန်မှာ မဖြစ်နိုင်သည့်အရာဖြစ်သည်။ ယေရှု ဆိုလိုချင်သည့်အရာမှာ သူဌေးသည် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သို့ ဝင်ရန် အလွန်ခက်ခဲသည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အပ်နဖား + +အပ်၌ ရှိသည့်အပေါက်၊ ထိုအပေါက်မှ အပ်ချည်ကြိုးကိုထည့်သည်။ diff --git a/luk/18/26.md b/luk/18/26.md new file mode 100644 index 0000000..e1e7d00 --- /dev/null +++ b/luk/18/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကြားသောသူတို့ + +"ယေရှုပြောသည့်စကားကို နားထောင်နေကြသည့် လူများ" + +# မည်သူသည် ကယ်တင်ခြင်းကိုခံရမည်နည်း + +သူတို့က အဖြေကို စောင့်နေကြသည်မှာ ဖြစ်နိုင်သည်။ ယေရှုပြောသည့်အရာကို အံ့ဩသည့် အလေးအနက်ပေးမှု မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည် သူကအပြစ်မှ ကယ်တင်ခြင်းကို ရမည်နည်း" သို့မဟုတ် ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ "ဘုရားသခင်က မည်သူကိုမျှ ကယ်တင်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူတို့နှင့်အတူမဖြစ်နိုင်ပေ + +"လူတို့က မလုပ်နိုင်ကြ" + +# ဘုရားသခင်တတ်နိုင်သည် + +"ဘုရားသခင်အတွက် ဖြစ်နိုင်သည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က လုပ်နိုင်သည်" diff --git a/luk/18/28.md b/luk/18/28.md new file mode 100644 index 0000000..3a8a645 --- /dev/null +++ b/luk/18/28.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သို့ ဝင်ရမည့်အကြောင်း စကားပြောခန်း၏ အဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ကောင်းသည်၊ ငါတို့ + +စကားစုက တပည့်တော်များ အုပ်စိုးသူသူဌေးနှင့် မိမိတို့ကို နှိုင်းယှဉ်သည့် သဘောဖြစ်သည်။ + +# ကျန်ခဲ့သည့်အရာတိုင်း + +"အရာတိုင်းကိုပေးသည်" သို့မဟုတ် "အရာတိုင်းကို ချန်ခဲ့သည်" + +# ငါတို့ပိုင်ဆိုင်သည့်အရာတိုင်း + +"ငါတို့ ပိုင်ဆိုင်မှုအားလုံး" သို့မဟုတ် "ငါတို့၏ ချမ်းသာမှုအားလုံး" + +# သင့်ကို ငါအမှန်ပြောသည် + +ယေရှုက သူပြောမည့်အရာသည် အရေးကြီးသည်ကို အလေးအနက်ပေးရန် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မည်သူမျှမရှိ + +တပည့်တော်များအား ရည်ရွယ်သည်။ သို့သော် ၎င်းအတိုင်း ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို လုပ်သူတိုင်းလည်း ပါဝင်ကြသည်" + +# မည်သူမျှမကျန်ရ...မရရှိသည့် + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျန်ခဲ့သူတိုင်း...က ရရှိကြမည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# လာမည့်ကမ္ဘာတွင် ထာဝရအသက် + +"လာမည့် ကမ္ဘာတွင် ထာဝရအသက်ကိုလည်း" diff --git a/luk/18/31.md b/luk/18/31.md new file mode 100644 index 0000000..4648566 --- /dev/null +++ b/luk/18/31.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +17:20 ၌စသည့် ဇာတ်လမ်း၏ နောက်အပိုင်းဖြစ်သည်။ သူ့တပည့်တော်တစ်ယောက်တည်းကို ယေရှုက စကားပြောခြင်း မဟုတ်ပေ။ + +# သူ့ထံ၌ ဆယ့်နှစ်ယောက်ကိုစုသည် + +တခြားသူများ မရှိသည့်နေရာတွင် သူ့တပည့်တော်ဆယ်နှစ်ယောက်ကို ယေရှုက စုဝေးစေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကြည့်သည် + +ယေရှု၏ သာသနာ၌ သူသည်နောက်ဆုံးအကြိမ် ယေရုရှလင်သို့ သွားသည့် ထူးခြားသည့်အရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ပရောဖက်များကရေးထားသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်များက ရေးသားကြသည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပရောဖက်များ + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ ပရောဖက်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ "လူသား" ဟုပြောပြီး၊ "သူ" ဟုသူ့ကိုယ်သူ ပြန်ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်, "လူသား ငါ့ကို" + +# ပြည့်စုံလိမ့်မည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဖြစ်ပျက်မည်" သို့မဟုတ် "ဖြစ်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့အပေါ် သူကပေးမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ယုဒခေါင်းဆောင်များက သူ့ကို တပါးအမျိုးသားများလက်သို့ ပေးကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြက်ရယ်ပြုကြမည်၊ ရှက်ရှက်နှင့်ဆက်ဆံမည်၊ ထွေးမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သူတို့က သူ့ကို ပြက်ရယ်ခြင်း ပြုကြမည်၊ ညှဉ်းဆဲကြမည်၊ တံထွေး ထွေးကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တတိယနေ့မြောက်တွင် + +သူ၏သေပြီးနောက် တတိယနေ့ကိုဆိုလိုသည်။ သို့သော် လည်း တပည့်တော်များက နားမလည်ကြပေ။ ဤအပိုဒ်ကို ဘာသာပြန်သည့်အခါတွင် ဤရှင်းပြချက်ကို ထည့်စရာမလိုအပ်ပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/luk/18/34.md b/luk/18/34.md new file mode 100644 index 0000000..df91607 --- /dev/null +++ b/luk/18/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အဓိကဇာတ်လမ်း၏ အပိုင်းမဟုတ်ပေ၊ သို့သော် ဤဇာတ်လမ်း၏ အပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# ဤအချက်များမှ တစ်ခုကိုမျှ သူတို့နားမလည် + +"ဤအရာများမှ သူတို့မည်သည့်အရာမျှ နားမလည်ကြ" + +# ဤအရာများ + +ယေရုရှလင်မြို့၌ သူသည် မည်သို့ သေဆုံးမည်နှင့် ဝေဒနာခံစားမည့်အကြောင်းနှင့် သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်လာမည့်အကြောင်း ယေရှု၏ ဖော်ပြချက်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဤစကားလုံးကို သူတို့ထံမှ လျှို့ဝှက်ထားသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သူတို့အားပြောသည့် စကား၏ အဓိပ္ပါယ်ကို နား လည်ခြင်းမှ ဘုရားသခင်က သူတို့ကို တားဆီးသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြောထားသည့်အရာများ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ယေရှု ပြောသည့် အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/18/35.md b/luk/18/35.md new file mode 100644 index 0000000..d30a667 --- /dev/null +++ b/luk/18/35.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇာတ်လမ်း၏ နောက်အပိုင်းဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် ယေရိခေါမြို့သို့ သွားသည့်အခါ မျက်ကန်းနေသည့်လူတစ်ယောက်ကို အနာငြိမ်းခြင်းပေးသည်။ ဤအပိုဒ်က ဇာတ်လမ်း၏ တည်ဆောက်ပုံနှင့် နောက်ခံအကြောင်းအရာကို ဖော်ပြပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဖြစ်ပျက်လာသည် + +ဇာတ်လမ်း၏ အစပိုင်း အစပြုနေသည်ကို အချက်ပြသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ထိုမျက်ကန်းသည် ထိုင်နေသည် + +"ထိုနေရာ၌ မျက်ကန်းတစ်ယောက် ထိုင်နေသည်" "ထို" စကားလုံးက ဇာတ်လမ်း၌ ဇာတ်ဆောင်အသစ် ဝင်လာသည်ကို ဆိုလိုသည်။ သို့သော် လုကာက သူ့နာမည်ကို မဖော်ပြပေ။ သူသည် ဇာတ်လမ်းမှ ဇာတ်ဆောင်အသစ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# တောင်းပန်သည် နှင့် ကြားနာသည် + +ဝါကျအသစ်ဖြင့် ပြန်ရေးပါက ပိုကောင်းမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူကြားသည့်အခါ တောင်းပန်သည်" + +# သူတို့က သူ့ကိုပြောကြသည် + +"လူအုပ်ကြီးမှ လူတို့က မျက်ကန်းကို ပြောကြသည်" + +# နာဇရက်ယေရှု + +ဂါလိလဲပြည်ရှိ နာဇရက်မြို့မှ ယေရှုလာသည်။ + +# ဖြစ်သန်းသည် + +"သူ့ကို ဖြတ်သန်းသွားလျက်" diff --git a/luk/18/38.md b/luk/18/38.md new file mode 100644 index 0000000..447f175 --- /dev/null +++ b/luk/18/38.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထို့ကြောင့် + +အရင်ဆုံးဖြစ်ပျက်သည့်အရာကြောင့် ဖြစ်ပျက်လာသည့်အဖြစ်အပျက်ကို ဤစကားလုံးက ဖော်ပြသည်။ ထိုအခြေအနေမျိုး၌ ယေရှုက ဖြတ်သန်းသွားနေစဉ်တွင် လူအုပ်ကြီးက မျက်စိကန်းနေသူကို ပြောကြသည်။ + +# အော်သည် + +"ခေါ်သည်" သို့မဟုတ် "အော်သည်" + +# ဒါဝိဒ်၏သား + +ယေရှုသည် ဣသရေလတို့၏ အရေးကြီးဆုံးသော ရှင်ဘုရင် ဒါဝိဒ်၏ မျိုးဆက်မှ ဆင်းသက်လာသည်။ + +# ငါ့ကိုသနားပါ + +"ငါ့ကို ကြင်နာကြောင်း ပြပါ" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို ဂရုဏာတရားပြပါ" + +# ရှေ့၌သွားနေသောသူများ + +"လူအုပ်၏ ရှေ့တွင် လမ်းလျှောက်နေကြသည့် လူများ" + +# တိတ်ဆိတ်စွာနေပါ + +"တိတ်ဆိတ်သည်" သို့မဟုတ် "မအော်ရန်" + +# သာ၍ ဟစ်အော်ပါ + +ဤအချက်က ပိုကျယ်လောင်စွာအော်သည် သို့မဟုတ် ဇွဲမလျှော့ဘဲ အော်သည်ကို ဆိုလိုနိုင်သည်။ diff --git a/luk/18/40.md b/luk/18/40.md new file mode 100644 index 0000000..bf07da7 --- /dev/null +++ b/luk/18/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုလူကို သူ့ထံသို့ခေါ်သွားကြသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က မျက်ကန်းနေသူကို သူ့ထံ ခေါ်သွားကြရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့အားမြင်စေခြင်းငှာ + +"မြင်နိုင်ရန်" diff --git a/luk/18/42.md b/luk/18/42.md new file mode 100644 index 0000000..58bc09e --- /dev/null +++ b/luk/18/42.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မြင်စေသည် + +အမိန့်ပေးဝါကျဖြစ်သည်၊ ထိုလူက လုပ်ပေးရန် တောင်းဆိုခြင်း မဟုတ်ပေ။ အမိန့်ပေးသည့်အတွက် သူသည် အနာငြိမ်းခြင်းကို ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# သင်၏ယုံကြည်ခြင်းက သင့်ကိုအနာငြိမ်းစေသည် + +သူအား အနာငြိမ်းစေသည့်အကြောင်းရင်းမှာ ထိုသူ၏ အနာငြိမ်းခြင်းနည်းကြောင့် မဟုတ်၊ ထိုလူ၏ ယုံကြည်ခြင်းသာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့ကို ယုံကြည်သောကြောင့် သင့်ကို ငါ အနာငြိမ်းစေသည်" + +# ဘုရားသခင်၏ဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းကြသည် + +"ဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းကြသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြသည်" (UDB) + +# ဤအချက်ကိုမြင်သည် + +"သူတို့က ဤအရာကို မြင်ကြသည့်အခါ" diff --git a/luk/19/01.md b/luk/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..efc9065 --- /dev/null +++ b/luk/19/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နောက်ထပ်ဇာတ်လမ်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဇက္ခဲသည် ဇာတ်လမ်းတွင် မိတ်ဆက်ခြင်း ခံရသည်။ အပိုဒ် (၁) တွင် ယေရှု ခရီးသွားသည့်အကြောင်း နောက်ခံအချက်အလက်ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ကြည့်ပါ ဟိုမှာလူတစ်ယောက်ရှိသည် + +"ကြည့်ပါ" စကားလုံးက ဇာတ်လမ်း၌ ဇာတ်ဆောင်အသစ်ရောက်လာသည့်အချက်ကို ငါတို့အားပြသည်။ သင့်ဘာသာစကားတွင် ထိုသို့အသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟိုမှာ လူတစ်ယောက်ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# သူသည် အခွန်ခေါင်းဆောင်နှင့် သူဌေးတစ်ယောက်ဖြစ်သည် + +ဇက္ခဲ၏ နောက်ခံအကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/luk/19/03.md b/luk/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..7de6a6f --- /dev/null +++ b/luk/19/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူကြိုးစားသည် + +"ဇက္ခဲက ကြိုးစားသည်" + +# သူသည် အရပ်နိမ့်သောကြောင့် + +"သူသည် အရပ်ပုသောကြောင့်" + +# တဖန်းပင် + +"တဖန်းပင်" ၂.၅ စင်တီမီတာရှိ လုံးဝန်းသေးငယ်သည့် အသီးကိုထုတ်လုပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဖန်းပင်" သို့မဟုတ် "သစ်ပင်" diff --git a/luk/19/05.md b/luk/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..990fa36 --- /dev/null +++ b/luk/19/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နေရာ + +"သစ်ပင်" သို့မဟုတ် "ဇက္ခဲရှိသည့်နေရာ" + +# ထို့ကြောင့် သူသည် လျှင်လျှင်မြန်မြန် + +"ထို့ကြောင့် ဇက္ခဲသည် လျှင်လျှင်မြန်မြန်" + +# သူတို့အားလုံး စောဒကတက်ကြသည် + +ဂျူးတို့က အခွန်ခံများကို မုန်းတီးကြသည်။ သူတို့နှင့်မိတ်ဖွဲ့ဖို့ရန် သင့်တော်သည့်လူများဟု မသတ်မှတ်ကြပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အပြစ်သားတစ်ယောက်ထံသို့ သူသွားသည် + +"အပြစ်သား တစ်ယောက်၏ အိမ်သို့ ယေရှုအလည်သွားသည်" + +# အပြစ်သားတစ်ယောက် + +"အပြစ်သား" သို့မဟုတ် "တကယ့်အပြစ်သား" (UDB) diff --git a/luk/19/08.md b/luk/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..c7d1bf8 --- /dev/null +++ b/luk/19/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သခင် + +ယေရှုကို ဆိုလိုသည်။ + +# ၎င်းပမာဏ၏လေးဆ ပြန်ပေးသည် + +"သူတို့ထံမှ ငါလက်ခံသည့် ပမာဏ၏ လေးဆကို သူတို့အား ပြန်ပေးသည်" + +# ကယ်တင်ခြင်းသည် ဤအိမ်ထံသို့ရောက်လာသည် + +ကယ်တင်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်ထံမှလာသည်မှာ နားလည်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ဤအိမ်ထောင်မိသားစုကို ကယ်တင်သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤအိမ် + +"အိမ်" စကားလုံးက အိမ်ထဲရနေသည့်လူများ သို့မဟုတ် မိသားစုကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူလည်းပဲ + +"ဤလူလည်းပဲ" သို့မဟုတ် "ဇက္ခဲလည်းပဲ" + +# အာဗြဟံ၏သား + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "အာဗြဟံ၏ မျိုးဆက်" သို့မဟုတ် (၂) "အာဗြဟံကဲ့သို့ ယုံကြည်ခြင်းရှိသူ" + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ပြန်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ လူသား" + +# ပျောက်ဆုံးနေသောလူများ + +"ဘုရားသခင်ထံမှ လမ်းပျောက်နေသောသူများ" သို့မဟုတ် "အပြစ်ရှိပြီး ဘုရားသခင်ထံမှ ဝေးသွားသူများ" diff --git a/luk/19/11.md b/luk/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..ff11500 --- /dev/null +++ b/luk/19/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက လူအုပ်အား ပုံဥပမာကို စပြောပြသည်။ အပိုဒ် (၁၁) က မည်သည့်အတွက် ယေရှုက ပုံဥပမာပြောသည့် နောက်ခံအကြောင်းကို ပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် ရုတ်တရက်ပေါ်လာရန် အချိန်နီးသည် + +ယုဒတို့က မေရှိယက သူပြန်လာသည့်အခါတွင် ချက်ချင်း နိုင်ငံတော်တည်ထောင်လာမည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ကို ယေရှုက ရုတ်တရက် စတင် အုပ်ချုပ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုမြင့်မြတ်သောလူ + +"အုပ်ချုပ်သူ လူတန်းစားအဖွဲ့ဝင်" သို့မဟုတ် "အရေးကြီးသည့် မိသားစုမှ ထိုလူ" + +# သူ့အတွက်နိုင်ငံတော်ကိုရရှိသည် + +ရာထူးနိမ့်သည့် ရှင်ဘုရင်သည် ပိုကြီးသည့် ရှင်ဘုရင်ထံသို့ သွားရသည်။ ရာထူးပိုကြီးသည့် ဘုရင်က ရာထူးပိုငယ် သူထံသို့ သွားပြီး သူ့နိုင်ငံကို အုပ်ချုပ်ရန် အာဏာနှင့်အခွင့်ကို ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/19/13.md b/luk/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..030cf4d --- /dev/null +++ b/luk/19/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# သူကခေါ်သည် + +"မြင့်မြတ်သောလူကခေါ်သည်" ထိုလူက နိုင်ငံတော်ကို ရရှိရန် မထွက်သွားခင် ဤအချက်ကို အရင်က လုပ်ခဲ့ဖူး သည်ကို ဖော်ပြပါက ပိုကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမထွက်သွားခင် သူက ခေါ်သည်" + +# သူတို့ကို မိနတစ်ဆယ်ပေးပါ + +"သူတို့ တစ်ယောက်ချင်းစီကို မိန တစ်ခုစီပေးပါ" + +# ငွေတမိဿာ + +မိန တစ်ခုသည် (၆၀၀) ဂရမ်ရှိသည်။ မိနတစ်ခုစီတိုင်းသည် လူတစ်ယောက်၏ လုပ်ခ လေးလစာနှင့် ညီမျှသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တန်ဖိုးရှိသော ငွေဆယ်ပြား" သို့မဟုတ် "ငွေအမြောက်အများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# စီးပွားရေးလုပ်သည် + +"ဤငွေနှင့် ကူးသန်းသည်" သို့မဟုတ် "ဝင်ငွေ ပိုရရှိရန် ဤငွေကို အသုံးပြုသည်" + +# သူ့နိုင်ငံသားများ + +"သူ့နိုင်ငံရှိ လူများ" + +# ကိုယ်စားလှယ် + +"လူအုပ်စုကို ကိုယ်စားပြုသည်" သို့မဟုတ် "များပြားသော သတင်းပို့သူများ" + +# ဖြစ်ပျက်သည် + +ဇတ်လမ်း၌ အရေးကြီးသည့်အဖြစ်အပျက်ကို ဤစကားလုံးက ဖော်ပြသည်။ သင့်ဘာသာစကားတွင် ရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ + +# နိုင်ငံတော်ကိုရရှိသည် + +"သူသည် ရှင်ဘုရင် ဖြစ်လာပြီးနောက်" + +# သူ့ကိုခေါ်ခြင်းခံရသည် + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သူ့ထံသို့ လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မည်သည့်အကျိုးကို သူတို့လုပ်သနည်း + +"ငွေမည်မျှကို သူတို့ရကြသနည်း" diff --git a/luk/19/16.md b/luk/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..abbab10 --- /dev/null +++ b/luk/19/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပထမ + +"ပထမကျွန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သူ့ရှေ့တွင်လာသည် + +"မြင့်မြတ်သော လူရှေ့တွင် လာသည်" + +# သင့်မိနတစ်ခုက နောက်ထပ်မိန ဆယ်ခုကိုတိုးပွားစေသည် + +အကျိုးအမြတ်ကို ရရှိသူသည် ကျွန်သာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်ထပ် မိနဆယ်ခုရရန် သင်၏ မိနတစ်ခုကို ငါကအသုံးပြုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိန + +မိန တစ်ခုသည် (၆၀၀) ဂရမ်ရှိသည်။ မိနတစ်ခုစီတိုင်းသည် လူတစ်ယောက်၏ လုပ်ခ လေးလစာနှင့် ညီမျှသည်။ 19:13 ၌ မည်သို့ ဘာသာ ပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သာဓု + +"သင်လုပ်တာ ကောင်းသည်" အသိအမှတ်ပြုသည့် စကားလုံးကို သင့်ဘာသာစကားတွင် သုံးသည့်အတိုင်း သုံးနိုင်သည်။ + +# အလွန်နည်းသည် + +မိနတစ်ခုကို ဆိုလိုသည်။ မြင့်မြတ်သော လူက ငွေအများကြီးဟု မထင်ခဲ့ပါ။ diff --git a/luk/19/18.md b/luk/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..626d728 --- /dev/null +++ b/luk/19/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒုတိယ + +"ဒုတိယ ကျွန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သခင် သင့်မိနကို မိနငါးခုအဖြစ်တိုးပွားစေသည် + +အကျိုးအမြတ်ကို ရရှိသူသည် ကျွန်သာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်၊ နောက်ထပ် မိနငါးခုရရန် သင်၏ မိနတစ်ခုကို ငါက အသုံးပြုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိန + +မိန တစ်ခုသည် (၆၀၀) ဂရမ်ရှိသည်။ မိနတစ်ခုစီတိုင်းသည် လူတစ်ယောက်၏ လုပ်ခ လေးလစာနှင့် ညီမျှသည်။19:13 ၌မည်သို့ ဘာသာ ပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သင်သည် ငါးမြို့ကို အုပ်စိုးသည် + +"ငါးမြို့အပေါ်သို့ သင်သည် အာဏာရှိမည်" diff --git a/luk/19/20.md b/luk/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..073c451 --- /dev/null +++ b/luk/19/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တခြားလာသည် + +"တခြားကျွန် လာသည်" + +# မိန + +မိန တစ်ခုသည် (၆၀၀) ဂရမ်ရှိသည်။ မိနတစ်ခုစီတိုင်းသည် လူတစ်ယောက်၏ လုပ်ခ လေးလစာနှင့် ညီမျှသည်။ 19:13 ၌မည်သို့ ဘာသာ ပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အဝတ်ဖြင့် ထုပ်ထားသည် + +"အဝတ်ဖြင့် ပတ်ပြီး ထိန်းသိမ်းထားသည်" + +# ခဲယဉ်းသောလူ + +"ခက်ထန်သောလူ" သို့မဟုတ် "သူ့ ကျွန်တို့ထံမှ အများကြီးမျှော်လင့်သော လူ" + +# သင်မထားသည့်အရာကို သင်သိမ်းယူသည် + +လောဘကြီးသည့် ပုဂ္ဂိုလ်ကိုဖော်ပြချင်သည့် အခါ ဤစကားပုံကို သုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် မထားသည့်အရာကို သင်သိမ်းယူသည်" သို့မဟုတ် "သင့်ဥစ္စာ မဟုတ်သည့် အရာကို သင်ယူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/tw/bible/other/proverb]]) + +# သင်မျို့းမကြဲသည့်အရာကို ရိတ်သိမ်းသည် + +"သင် မစိုက်ပျိုးသည်ကို ရိတ်သိမ်းသည်" တခြားသူစိုက်ပျိုးသည့် အစားအစာယူသူဟု သခင်ကို ကျွန်က နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/19/22.md b/luk/19/22.md new file mode 100644 index 0000000..011aa20 --- /dev/null +++ b/luk/19/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သင့်စကားအားဖြင့် + +"စကားများ" သည် သူပြောသည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြောသည့်အရာပေါ်တွင် အခြေခံပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည် ခက်ထန်သောလူ + +ဆွေကြီးမျိုးကြီးလူမှ သူ့အကြောင်း ကျွန်ပြောသည့်အရာကို ထပ်ခါထပ်ခါ ပြောသည်။ မှန်သည့်အရာကို သူပြောသည်မဟုတ်ပေ။ + +# မိုက်မဲသောလူ + +"ခက်ထန်သောလူ" + +# အဘယ့်ကြောင့် ငါ့ငွေကို အတိုးမရသနည်း။ + +ဆွေကြီးမျိုးကြီးလူက မိုက်မဲသည့်ကျွန်ကို ပုတ်ခတ်ရန် မေးခွန်းကိုအသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ငွေကို သင်က အတိုး လုပ်သင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘဏ်၌ ငါ့ငွေကိုထားသည် + +"ဘဏ်အား ငါ၏ ငွေကိုချေးသည်" ဘဏ်မရှိသူများအတွက်မူ "ငါ၏ ငွေကိုတစ်ယောက်ယောက်အား ချေးငှားသည်" ဟုဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်သည်။ + +# ဘဏ် + +ဘဏ်သည် လူတို့အတွက် လုံခြုံစိတ်ချစွာငွေထားရသည့် နေရာဖြစ်သည်။ ဘဏ်က အတိုးဖြင့် ငွေကိုအခြားလူတို့ချေးငှားည်။ ထို့ကြောင့် အတိုး သို့မဟုတ် အပိုကို ဘဏ်၌ ငွေသိမ်းထားသည့် လူများအား ငွေကို ပေးကြသည်။ + +# ငါသည် အတိုးနှင့်ပြန်ယူမည် + +"အရင်းငွေကို အတိုးနှင့်အတူ ငါသည် ပြန်ကောက်မည်" (UDB) သို့မဟုတ် "၎င်းမှ အကျိုးအမြတ်ကို ငါသည်ရမည်" + +# အတိုး + +ဘဏ်၌ ငွေထားသူများအား ဘဏ်ကပေးသည့် ငွေတိုးကိုခေါ်သည်။ diff --git a/luk/19/24.md b/luk/19/24.md new file mode 100644 index 0000000..b2a2d31 --- /dev/null +++ b/luk/19/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆွေးကြီးမျိုးကြီးလူ + +ဆွေးကြီးမျိုးကြီးလူသည် ရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာသည်။ 19:11 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# သူတို့ ရပ်ထားသည် + +"သူတို့နားတွင် ရပ်နေကြသည့် လူများ" + +# မိန + +မိန တစ်ခုသည် (၆၀၀) ဂရမ်ရှိသည်။ မိနတစ်ခုစီတိုင်းသည် လူတစ်ယောက်၏ လုပ်ခ လေးလစာနှင့် ညီမျှသည်။ 19:13 ၌မည်သို့ ဘာသာ ပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မိန ဆယ်ခုရှိသည် + +"သူတွင် မိန ဆယ်ခု ရှိသည်" diff --git a/luk/19/26.md b/luk/19/26.md new file mode 100644 index 0000000..714cb9b --- /dev/null +++ b/luk/19/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင့်ကို ငါပြောသည် + +ဘုရင်ပြောသည့်အရာ ဖြစ်သည်။ ဘာသာစကားတချို့တွင် "ဘုရင်က ပြန်ဖြေသည်မှာ" သို့မဟုတ် "သို့သော် ဘုရင်ကပြောသည်" ဟုဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ (UDB) + +# ရှိသူတိုင်း + +သူ၏ မိနကို သစ္စာရှိစွာ ရရှိသည့်ငွေကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အား ပေးသည့်အရာကို ကောင်းစွာ အသုံးပြုသူတိုင်း" သို့မဟုတ် "သူ့အား ငါပေးသည့်အရာကို ကောင်းစွာ အသုံးပြုသူတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထပ်၍ ပေးလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ထပ်၍ပေးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့ထံမှ မဟုတ်သည့်အရာ + +သူ၌ ငွေမရှိရသည့် အကြောင်းရင်းမှာ သူ၏ မိနကို သစ္စာရှိစွာ မသုံးခဲ့သည့်အတွက် ဖြစ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အား ငါပေးသည့်အရာကို ကောင်းစွာ မသုံးခဲ့သည့် လူထံမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယူပစ်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ထံမှ အဝေးသို့ ငါယူပစ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ၏ ဤရန်သူများ + +ရန်သူများသည် ဤနေရာတွင် ရှိနေကြသည်မဟုတ်၊ ဘာသာစကားတချို့က "ငါ၏ ရန်သူများ" ဟုပြောနိုင်သည်။ diff --git a/luk/19/28.md b/luk/19/28.md new file mode 100644 index 0000000..67d2db0 --- /dev/null +++ b/luk/19/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဇက္ခဲ၏အကြောင်းနောက်ဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ ဤဇတ်လမ်းပြီးနောက် ယေရှုပြောသည့်အရာကို ဤအပိုဒ်ကပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# ဤအရာများကို သူကပြောသည့်အခါ + +"ဤအရာများကို ယေရှုက ပြောသည့်အခါ" + +# ယေရုရှလင်သို့ တက်သွားသည် + +ယေရုရှလင်သည် ယေရိခေါထက် ပိုမြင့်သည်။ ထို့ကြောင့် ဣသရေလများအတွက် ယေရုရှလင်သို့ တက်သွားသည်ဟုသာ ပြောကြသည်။ diff --git a/luk/19/29.md b/luk/19/29.md new file mode 100644 index 0000000..2b723d2 --- /dev/null +++ b/luk/19/29.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇတ်လမ်း၏ နောက်ပိုင်းဖြစ်သည်။ ယေရှုက ယေရုရှလင်မြို့သို့ သွားနေသည်။ + +# ဖြစ်ပျက်လာသည် + +ဇတ်လမ်း၏အစပိုင်း အစပြုနေသည်ကို ဤစကားစုက အချက်ပြပေးသည်။ သင့်ဘာသာစကားတွင် ရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# သူနီးလာသည့်အခါ + +"သူ" သည် ယေရှုကို ဆိုလိုသည်။ သူ့တပည့်တော်များလည်း သူနှင့်အတူ ခရီးသွားကြသည်။ + +# ဗက်ဖာဂေရွာ + +ဗက်ဖာဂေရွာသည် ယေရုရှလင်မှ ဂိဒုန်ချိုင့်ဝှမ်းကြားသံလွင်တောင်ပေါ်ရှိ ရွာနာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သံလွင်တောင်ဟုခေါ်သော + +"သံလွင်တောင်ဟု ခေါ်သော တောင်" သို့မဟုတ် " သံလွင်တောင်သစ်ပင်ဟု ခေါ်သော တောင်" + +# မြည်း + +"နုပျိုသောမြည်း" သို့မဟုတ် "နုပျိုသော တိရိစ္ဆာန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# မဖြည်ထားသော + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ မစီးဖူးသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တစ်ယောက်ယောက်ကသင့်ကိုမေးလျှင်...လိုအပ်သည် + +မမေးရသည့် မေးခွန်းကို တပည့်တော်များက မည်သို့ပြန်ဖြေမည်ကို ယေရှုက သူတို့အား ပြောပြသည်။ သို့သော် လည်း ရွာထဲရှိလူတို့က မေးခွန်းကို မေးကြမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/luk/19/32.md b/luk/19/32.md new file mode 100644 index 0000000..159c0e1 --- /dev/null +++ b/luk/19/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# စေလွှတ်ခြင်းခံရသူများ + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုစေလွှတ်သည့် တပည့်တော်နှစ်ပါး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပိုင်ရှင်များ + +"မြည်းပိုင်ရှင်များ" + +# ဘာ့ကြောင့် ကြိုးဖြည်ချင်သနည်း...သခင်ကအလိုရှိသည် + +19:29 ၌ ယေရှု ခန့်မှန်းသည့်မေးခွန်းနှင့်အဖြေဖြစ်သည်။ ထိုအပိုဒ်အတိုင်းသာ ဘာသာပြန်သင့်သည်။ + +# မြည်းပေါ်သို့ သူတို့အဝတ်များကို ပစ်ကြသည် + +"မြည်းငယ်ပေါ်သို့သူတို့အဝတ်များကို တင်ကြသည်" အဝတ်များသည် အပြင်အဝတ်အစားများဖြစ်ကြသည်။ + +# ယေရှုကိုစီးစေသည် + +"ယေရှုကို မြည်းပေါ်တက်ပြီး စီးစေကြသည်" + +# သူတို့အဝတ်များကို ခင်းကြသည် + +"လူတို့က သူတို့အဝတ်များကိုခင်းကြသည်" ဤအပြုအမူသည် တစ်ယောက်ယောက်အားရိုသေလေးစားခြင်းကို ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/luk/19/37.md b/luk/19/37.md new file mode 100644 index 0000000..6d9bda1 --- /dev/null +++ b/luk/19/37.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူက ယခုချဉ်းကပ်နေသည့်အတွက် + +"ယေရှုက ပိုနီးကပ်သွားသည့်အတွက်" ယေရှု၏ တပည့်တော်များသည် သူနှင့်အတူခရီးသွားကြသည်။ + +# သံလွင်တော်ဆင်းသက်လာသည့်နေရာ + +"လမ်းများဆင်းသက်လာရာ သံလွင်တောင်" + +# သူတို့မြင်ဖူးသည့် တန်ခိုးတော်များ + +"ယေရှုလုပ်ခဲ့သည့် သူတို့မြင်ပြီးသောကြီးမားသည့်အရာများ" + +# ဘုရင်သည် မင်္ဂလာရှိစေသတည်း + +သူတို့က ယေရှုအကြောင်းကိုပြောနေကြသည်။ + +# သခင်၏နာမတော်၌ + +"နာမ" သည် တန်ခိုးနှင့်အာဏာကိုဆိုလိုသည်။ "သခင်" သည် ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောင်းကင်၌ ငြိမ်သက်ခြင်းရှိပါစေ + +"ကောင်းကင်၌ ငြိမ်သက်ခြင်းရှိပါစေ" သူတို့ဖြစ်စေချင်သည့်အရာကို သူတို့ကအလေးအနက်ပေးကြသည်။ + +# အမြင့်ဆုံး ဘုန်းကြီးပါစေ + +"အမြင့်ဆုံး" သည် ဘုရားသခင်ရှိသည့်နေရာ ကောင်းကင်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမြင့်ဆုံးသောကောင်းကင်သို့ ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းကြီးပါစေ" သို့မဟုတ် "လူတိုင်းက ဘုရားသခင်ကို အမြင့်ဆုံးသို့ချီးမွမ်းပါစေ" diff --git a/luk/19/39.md b/luk/19/39.md new file mode 100644 index 0000000..ddaf71a --- /dev/null +++ b/luk/19/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လူအုပ်ကြီး + +"လူအုပ်ကြီး" + +# သင့်တပည့်တော်များကို ပုတ်ခတ်သည် + +"ဤအရာများ သင့်တပည့်တော်များလုပ်ကြသည်ကို သင်ပြောသင့်သည်" + +# သင့်ကိုငါပြောသည် + +ယေရှုနောက်ထပ်ပြောမည့်အရာကို အလေးအနက်ပေးသည်။ + +# ဤအရာများတိတ်ဆိတ်နေကြလျှင်...အော်သည် + +ဆင်ခြင်ရမည့်အခြေအနေတစ်ခုဖြစ်သည်။ ယေရှပြောသည့်အရာကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုသည်။ "ဤလူများသည် တိတ်ဆိတ်နေကြလျှင်...သူတို့ကို ငါသည် ပုတ်ခတ်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျောက်ခဲများ အော်ကြမည် + +"ကျောက်တုံးများက ချီးမွမ်းသံဖြင့် အော်ကြမည်" diff --git a/luk/19/41.md b/luk/19/41.md new file mode 100644 index 0000000..bc23e56 --- /dev/null +++ b/luk/19/41.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုမြို့ + +ယေရုရှလင်မြို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူငိုသည် + +"၎င်း" သည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ဆိုလိုသည်။ ထိုမြို့ရှိ လူတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်ကသာသိလျှင်...သင်ငြိမ်းချမ်းခြင်းယူလာပါ + +ယေရုရှလင်မြို့ရှိလူတို့က ဘုရားသခင်နှင့်အတူ ငြိမ်းချမ်းရေးအခွင့် လွဲနေကြသည်ကို ယေရှုက သူ၏ဝမ်းနည်းမှုအား အလေးအနက်ပေးသည်။ + +# သင် + +ယေရှုက ထိုမြို့ကို စကားပြောနေသည့်အတွက် "သင်" သည်အနည်းကိန်းဖြစ်သည်။ သင့်ဘာစကား၌ သု့းမရပါက အများကိန်း "သင်တို့" ကိုသုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်တို့မျက်စိတို့ရှေ့မှ ဝှက်ထားလျက်ရှိသည် + +"သင်တို့မျက်စိ" က မြင်နိုင်စွမ်းကိုဆိုလိုသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ မမြင်နိုင်တော့ပါ" သို့မဟုတ် "သင်က သိနိုင်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/19/43.md b/luk/19/43.md new file mode 100644 index 0000000..5015739 --- /dev/null +++ b/luk/19/43.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ဆက်စကားပြောနေသည်။ + +# အတွက် + +ယေရှု၏ ဝမ်းနည်းသည့် အကြောင်းအရင်းက လိုက်လာသည်။ + +# နေ့များသင့်အပေါ်တွင် ရောက်လာကြမည် + +ခက်ခဲမည့်အချိန်များ သူတို့ကြုံတွေ့မည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ တချို့ဘာသာစကားတွင် ရောက်လာမည့်အချိန်ပြောဆိုခြင်းကို ခွင့်မပြုကြပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနာဂတ်တွင် ဤအရာများသည် သင့်ထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည်" သို့မဟုတ် "ခက်ခဲချိန်များကို သင်သည်းခံရမည်" + +# သင် + +ယေရှုက မြို့ကိုသာ ပြောနေသည့်အတွက် "သင်" သည်အနည်းကိန်းဖြစ်သည်။ သင့်စကားတွင် သုံးရန်အဆင်မပြေပါက "သင်တို့" ဟုအများကိန်းဖြင့် သုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အပိတ်အဆို့ + +လူများမြို့ပြင်သို့မရောက်သွားကြရန်တားဆီးသည့် အုတ်နံရံဖြစ်သည်။ + +# သူတို့က သင့်ကို ရိုက်ချိုးကြမည် + +ယေရှုက မြို့ကိုပြောသည့်အတွက် မြို့ရိုးနှင့် အဆောက် အဦးများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က သင့်နံရံများကို ဖျက်ဆီးကြမည်" သို့မဟုတ် "သင့်မြို့ကို သူတို့ကဖျက်ဆီးကြမည်" + +# သင်နှင့်အတူ သင့်ကလေးများ + +ထိုမြို့၌နေသည့် လူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမြို့ရှိ လူများကို သူတို့ကသတ်ကြမည်" + +# ကျောက်တစ်ခုပေါ်မှာ တစ်ချမျှ ထပ်ဆင့်၍ မကျန်စေရ + +"ကျောက်တုံးတို့နေရာများတွင် မည်သည့်ကျောက်မှ သူတို့မချန်ရ" ကျောက်တုံးဖြင့် တည်ဆောက်ထားသည့်မြို့ကို ရန်သူတို့က လုံးဝဖျက်ဆီးကြမည်ကို အလေးအနက်ပေးသည့် ပြောဆိုချက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သင်က အသိအမှတ်မပြုခဲ့ပါ + +"သင်က မသိရှိခဲ့ပါ" diff --git a/luk/19/45.md b/luk/19/45.md new file mode 100644 index 0000000..5a4ad57 --- /dev/null +++ b/luk/19/45.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဇတ်လမ်း၏ နောက်အပိုင်းဖြစ်သည်။ ယေရှုက ယေရုရှလင်မြို့ရှိ ဗိမာန်တော်သို့ ဝင်သည်။ + +# ယေရှု ဗိမာန်တော်သို့ဝင်သည် + +ယေရှုသည် ဗိမာန်တော် တည်ရှိသည့်နေရာ ယေရုရှလင်သို့ ပထမဆုံးဝင်သည်ကို ဖော်ပြပါက ပိုကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုသည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ဝင်ပြီးနောက် ဗိမာန်တော်ခြံဝန်းသို့သွားသည်" + +# ဗိမာန်တော်သို့ဝင်သည် + +ဗိမာန်တော်ထဲသို့ဝင်ရန် ယဇ်ပရောဟိတ်များကိုသာ ခွင့်ပြုကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိမာန်တော်ခြံဝင်းသို့ဝင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မောင်းနှင်သည် + +"အကျင့်ပါနေသည်" သို့မဟုတ် "ကန်ထုတ်သည်" + +# ရေးထားသည် + +ဟေရှာယထံမှ ကိုးကားချက်ဖြစ်သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းစာပြောသည်မှာ" သို့မဟုတ် "ကျမ်းစာ၌ ပရောဖက်ရေးထားခဲ့သည်မှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့အိမ် + +"ငါ" သည် ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုပြီး "အိမ်" က ဗိမာန်တော်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဆုတောင်းရာအိမ် + +"လူတို့သည် ငါ့ထံသို့ ဆုတောင်းကြသည့်နေရာ" + +# ဓားပြတို့၏တွင်း + +ဗိမာန်တော်သည် သူခိုးများ စုရုံးလာရာနေရာဟု ယေရှုက ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူခိုးများပုန်းသည့် နေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/19/47.md b/luk/19/47.md new file mode 100644 index 0000000..017e90e --- /dev/null +++ b/luk/19/47.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဇတ်လမ်း၏ အဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ ဇတ်လမ်း၏ အဓိကအပိုင်း ပြီးသည့်နောက် ဆက်လုပ်သည့်အရာများကို ဤအပိုဒ်က ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# ဗိမာန်တော်ထဲ၌ + +"ဗိမာန်တော်ခြံဝန်း၌" သို့မဟုတ် "ဗိမာန်တော်၌" + +# သူ့ကို စေ့စေ့နားထောင်ကြသည် + +"ယေရှုပြောသည့်အရာကို အာရုံစိုက်စွာနားထောင်ကြသည်" diff --git a/luk/20/01.md b/luk/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..2b58043 --- /dev/null +++ b/luk/20/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၊ ကျမ်းပြုဆရာများနှင့် အကြီးအကဲများကို ဗိမာန်တော်၌ ယေရှုကို မေးကြသည်။ + +# ဖြစ်ပျက်လာသည် + +ဇတ်လမ်း၏ အစပိုင်း အစပြုနေသည့်အမှတ်အသားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ဗိမာန်တော်၌ + +"ဗိမာန်တော်ခြံဝန်း၌" သို့မဟုတ် "ဗိမာန်တော်၌" diff --git a/luk/20/03.md b/luk/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..3ec31a6 --- /dev/null +++ b/luk/20/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းများ၊ ကျမ်းပြုဆရာများနှင့် အကြီးအကဲများကို ပြန်တုံ့ပြန်သည်။ + +# သူကပြန်ဖြေပြီး သူတို့ကိုပြောသည် + +"ယေရှုက ပြန်တုံ့ပြန်သည်" + +# ကောင်းကင်မှလော၊ လူထံမှလော။ + +ယောဟန်၏ အာဏာသည် ကောင်းကင်မှလာသည်ကို ယေရှုက သိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့အား ဗတ္တိဇံပေးနိုင်သော ယောဟန်၏ အာဏာသည်ကောင်းကင်မှ လာသလော၊ လူ့ထံမှ လာသလော၊ မည်သို့ထင်ကြသနည်း" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က ယောဟန်က ဗတ္တိဇံပေးရန် ပြောထားသလော၊ လူတို့ကပြောကြသလော" + +# ကောင်းကင်မှ + +"ဘုရားသခင်ထံမှ" ဂျူးလူမျိုးတို့က ဘုရားသခင်ကို သူ့နာမည်ဖြင့် ခေါ်ခြင်းကိုရှောင်ကြဉ်ကြပြီး "ယာဝေ" ဟုသာ ခေါ်ကြသည်။ တခါတရံ သူ့ကိုရည့်ညွှန်းသည့်အနေဖြင့် "ကောင်းကင်" ကိုသာ ပြောကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/20/05.md b/luk/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..e1ad42e --- /dev/null +++ b/luk/20/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူတို့ဆွေးနွေးကြသည် + +"သူတို့ဆွေးနွေးကြသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ အဖြေကို သူတို့ စဉ်းစားကြသည်" + +# သူတို့ကိုယ်တိုင်နှင့်အတူ + +"သူတို့ကြားတွင်" သို့မဟုတ် "တစ်ယောက်ချင်းစီ" + +# ငါတို့က 'ကောင်းကင်မှ' ဟုပြောလျှင် + +ဘာသာစကားတချို့က သွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက်ဖြင့် ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောဟန်၏အာဏာသည်ကောင်းကင်မှဟု ငါတို့ကပြောလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ကောင်းကင်မှ + +"ဘုရားသခင်မှ" ရှေ့ကအပိုဒ်အပေါ်မူတည် ပြီး မည်သို့ဘာသာပြန်မည်ကို သိနိုင်သည်၊ "ဘုရားသခင်က လုပ်သည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က သူ့ကိုအာဏာပေးသည်" ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# သူကပြောမည် + +"ယေရှုက ပြောမည်" + +# ငါတို့ကပြောလျှင်'လူတို့မှ' + +ဘာသာစကားတချို့က သွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက်ဖြင့် ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောဟန်၏ အာဏာသည် လူမှဟု ငါတို့က ပြောလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ငါတို့ကိုကျောက်ခဲနှင့်ပစ်သည် + +"ငါတို့ကို ကျောက်ခဲနှင့် ပစ်သတ်သည်" ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်သည် သူနှင့် သူ့ပရောဖက်များ ပြက်ရယ်ပြုသူများကို သူ့လူတို့က ကျောက်ခဲနှင့် ပစ်သတ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/20/07.md b/luk/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..14865d0 --- /dev/null +++ b/luk/20/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့ဖြေကြသည် + +"ထို့ကြောင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးများ၊ ကျမ်းပြုဆရာများနှင့် အကြီးအကဲများက" "ထို့ကြောင့်" စကားလုံးသည် အရင်ဆုံးဖြစ်ပျက်သည့်အရာကြောင့် ဖြစ်ပျက်သည့်အရာဖြစ်သည်ကို ဖော်ပြသည်။ + +# သူတို့မည်သည့်အရပ်မှ လာသည်ကို သူတို့မသိကြဟု ပြန်ဖြေကြသည် + +ဤအချက်ကို တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က 'မည်သည့်အရပ်မှလာသည်ကို ငါတို့မသိ' ဟု ပြောကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ဖြစ်လာသည့်နေရာ + +"ယောဟန်၏ ဗတ္တိဇံဖြစ်လာသည့်နေရာ"အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗတ္တိဇံပေးရန် ယောဟန်၏ အာဏာ" သို့မဟုတ် "လူတို့ကို ဗတ္တိဇံပေးရန် ယောဟန်ကိုအာဏာပေးသူ" + +# သင့်ကို ငါ့ပြောမည်မဟုတ် + +"သင့်ကိုငါပြောမည်မဟုတ်" သူတို့က အဖြေမပြောချင်ကြသည်ကို ယေရှုက သိသည်။ ထို့ကြောင့် သူက တူညီသောအပြုအမူဖြင့် တုံ့ပြန်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့က ငါ့ကိုမပြောကြသည့်အတွက်၊ သင်တို့ကို ငါလည်းပြောမည်မဟုတ်" diff --git a/luk/20/09.md b/luk/20/09.md new file mode 100644 index 0000000..fa48e73 --- /dev/null +++ b/luk/20/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗိမာန်တော်၌ ရှိသည့်လူများကို ယေရှုက ပုံဥပမာပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# စပျစ်စိုက်ပျိုးသူများကို ငှားသည် + +" စပျစ်စိုက်ပျိုးသူများက အလဲအလှယ် လုပ်သည့်အခါသုံးရန် ခွင့်ပြုသည်" သို့မဟုတ် "စပျစ်စိုက်ပျိုးသူများတချို့အား အသုံးပြုရန် ခွင့်ပြုသည်" ပေးချေမှုသည် ငွေ သို့မဟုတ် ကောက်ရိတ်သိမ်းသည့် လုပ်အားဖြင့် လည်းဖြစ်နိုင်သည်။ + +# စပျစ်စိုက်ပျိုးသူများ + +စပျစ်ပင်ပြုစုသူများနှင့် စိုက်ပျိုးသူများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပျစ်စိုက်ပျိုးသူများ" + +# ချိန်းထားသည့်အချိန် + +"သူ့ကိုပေးရန် သဘောတူထားသည့်အချိန်" ကောက်ရိတ်သိမ်းသည့်အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# စပျစ်သီး + +"စပျစ်သီးတချို့" သို့မဟုတ် "စပျစ်ဥယျဉ်၌ရရှိသည့်အသီး" စပျစ်သီးရောင်း၍ ရသည့်ငွေ၊ စပျစ်သီးမှပြုလုပ်သည့်အရာ တစ်ခုခုကိုဆိုလိုနိုင်သည်။ + +# သူတို့ကို လက်ချည်းဖြင့် လွှတ်လိုက်သည် + +လက်- လက်ချည်းကို "ဘာမှ" အား တင်စားခြင်းဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုမပေးဘဲ သူ့ကိုလွှတ်လိုက်သည်" သို့မဟုတ် "စပျစ်သီးမပါဘဲသူ့ကို လွှတ်လိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/20/11.md b/luk/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..3bcec03 --- /dev/null +++ b/luk/20/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူ့ကိုရိုက်သည် + +"ထိုကျွန်ကို ရိုက်သည်" + +# သူ့ကိုအရှက်ခွဲသည် + +"သူ့ကို အရှက်ရစေသည်" + +# တတိယတောင်မှ + +"တတိယကျွန်တောင်မှ" သို့မဟုတ် "တခြားကျွန်" "တောင်မှ" စကားလုံးက မြေပိုင်ရှင်များက ဒုတိယကျွန်ကိုမစေလွှတ်နိုင်ကြဘဲ၊ တတိယကျွန်ကို စေလွှတ်သည်ကိုသာ ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သူ့ကိုအနာဖြစ်စေသည် + +"ထိုကျွန်ကို ဒဏ်ရာရစေသည်" + +# သူ့ကိုပစ်သည် + +"စပျစ်ခြံပြင်သို့ သူ့ကိုပစ်ချသည်" diff --git a/luk/20/13.md b/luk/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..4994b6f --- /dev/null +++ b/luk/20/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါဘာလုပ်ရမည်နည်း + +ခြံပိုင်ရှင်၏ ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ဤမေးခွန်းက အလေးအနက်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါလုပ်ရမည့်အရာသည် ဒီမှာဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စပျစ်ပျိုးသူက သူတို့ကိုတွေ့သည့်အခါ + +"လယ်သမားများက ပိုင်ရှင်၏ သားကို တွေ့ကြသည့်အခါ" + +# သူ့ကိုသတ်ကြရအောင် + +သူတို့က ခွင့်ပြုချက်ကို တောင်းနေကြသည်မဟုတ်ပေ။ သူငှားကို သတ်ရန်တစ်ယောက်ချင်းစီ၏ အကြံကို ရယူရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/luk/20/15.md b/luk/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..e24ad7e --- /dev/null +++ b/luk/20/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လူအုပ်အား သူ့ ပုံဥပမာ ပြောခြင်းကို ယေရှုက အဆုံးသတ်သည်။ + +# သူတို့က သူ့ကိုဥယျာဉ်ပြင်သို့ လွှတ်ပစ်ကြသည် + +"စပျစ်စိုက်ပျိုးသူများက ဥယျာဉ်ပိုင်ရှင်၏ သားကို အပြင်သို့ ထုတ်ပစ်ကြသည်" + +# ဥယျာဉ်ရှင်က သူတို့ကိုမည်သို့လုပ်မည်နည်း + +ဥယျာဉ်ပိုင်ရှင် ဘာလုပ်မည်ကို နားထောင်သူများအာရုံစိုက်စေချင်သည့်အတွက် ယေရှုက မေးခွန်းကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဥယျာဉ်ပိုင်ရှင်က သူတို့ကို မည်သို့လုပ်မည်ကို နားထောင်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်ကတားမြစ်သည် + +"ဘုရားသခင်က မဖြစ်ပျက်လာရန်တားမြစ်သည်" သို့မဟုတ် "လုံးဝမဖြစ်ပျက်လာရန်" သူတို့က မေရှိယကိုငြင်းပယ်ကြမည့်အတွက် ဘုရားသခင်က သူတို့ကို ယေရုရှလင်မြို့မှ ဖယ်ရှားမည့်အကြောင်းကို လူတို့က နားလည်ထားကြသည်။ ဤကြောက်စရာကောင်းသည် အရာ မဖြစ်ပျက်လာအောင်သူတို့၏ ဆန္ဒကို အလေးအနက် ပေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) diff --git a/luk/20/17.md b/luk/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..38e3a43 --- /dev/null +++ b/luk/20/17.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လူအုပ်ကြီးအား သင်ကြားမှုကို ယေရှုက ဆက်လုပ်သည်။ + +# ယေရှုက သူတို့ကိုကြည့်သည် + +"ယေရှုက သူတို့ကို စိုက်ကြည့်သည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ကို သူက တည့်တည့်ကြည့်သည်။" သူ ပြောသည့်အရာကိုနားလည်လာကြရန် ထိုသို့ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# 'ကျောက်...တိုက်ထာင့်အထွဋ်...ဟုရေးထားသည့်အရာများ၏အဓိပ္ပါယ်များမှာအဘယ်နည်း။ + +ယေရှုက လူအုပ်ကြီးကို သင်ပေးရန် မေးခွန်းသုံးထား သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "'ကျောက်... တိုက်ထောင့်အထွဋ်' ဟု ရေးထားသည့်အရာကို သင်နားလည်သင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရေးထားသည့်အရာ + +"ဤကျမ်းစာ" + +# အိမ်ဆောက်သူများက ငြင်းပယ်ထားသည့်ကျောက်သည် တိုက်ထောင့်အထွဋ်ဖြစ်လာသည်။ + +ဆာလံကျမ်းထဲမှ တင်စားချက်သုံးခုထဲမှ ပထမဆုံးဖြစ် သည်။ ဤတင်စားချက်က မေရှိယသည် အိမ်ဆောက်သူများက သုံးရန်မသင့်တော်ဟု ငြင်းပယ်ထားကြသည့်ကျောက်ကို ဘုရားသခင်က အရေးကြီးသောကျောက်အဖြစ် ဖြစ်စေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိမ်ဆောက်သူများက ငြင်းပယ်ထားသည့်ကျောက် + +"အဆောက်အဦးအတွက် သုံးရန် သိပ်မကောင်းသည့်ကျောက်ဟု အိမ်ဆောက်သူများ ငြင်းပယ်ထားသည့်ကျောက်" ထိုခေတ်လူတို့က အိမ်များနှင့် အဆောက်အဦးများကို ကျောက်ဖြင့် တည်ဆောက်ထားကြသည်။ + +# တည်ဆောက်သူများ + +ယေရှုကို မေရှိယအဖြစ် ငြင်းပယ်သည့် ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# တိုက်ထောင့်အထွဋ်ဖျား + +"အဆောက်အဦး၏ အရေးကြီးဆုံးအပိုင်း" + +# ကျသွားသူတိုင်း...အပိုင်းပိုင်းသို့ဖြစ်သည် + +ဒုတိယတင်စားချက်က မေရှိယကို ငြင်းပယ်ကြသည့်လူတို့အကြောင်းကို ပြောသည်၊ ထိုသူတို့သည် ကျောက်ပေါ်သို့ ကျသွားပြီး ဒဏ်ရာရကြမည့်အရာကို ပြောထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပိုင်းပိုင်းသို့ ကျိုးစေမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "အပိုင်းပိုင်း ဖြစ်စေသည်" ကျောက်ခဲပေါ်သို့ ကျသွားခြင်း၏ ဖြစ်ရပ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မည်သူမဆိုသူ့အပေါ်သို့ကျသွားသောသူက + +"ကျောက်ခဲကျသွားသော သူအပေါ်တွင်" တတိယတင်စားချက်က မေရှိယအကြောင်းကို ပြောထားသည်၊ သူ့ကိုငြင်းပယ်သော သူများကို ထိုကျောက်တုံးက သူတို့ကို ဖျက်ဆီးမည့်အကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/20/19.md b/luk/20/19.md new file mode 100644 index 0000000..9fa0658 --- /dev/null +++ b/luk/20/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူ့အပေါ်တွင် လက်များကိုတင်ရန်ရှာဖွေနေကြသည် + +လူတို့က တပည့်တော်များအပေါ်သို့ အာဏာသုံးသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုကိုဖမ်းရန်နည်းလမ်းရှာကြံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုအချိန်တွင် + +"ချက်ခြင်း" + +# လူတို့ကို သူတို့ကကြောက်ကြသည့်အတွက် + +ယေရှုကို သူတို့က ချက်ခြင်းမဖမ်းကြသည့်အကြောင်းရင်းမှာ ဤအကြောင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ လူတို့က ယေရှုကိုလေးစားကြသည်။ သူ့ကိုဖမ်းလျှင် လူတို့က ဘာလုပ်လာကြမည်ကို ကြောက်နေကြသည့်အတွက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ကို သူတို့က ကြောက်နေကြသည့်အတွက် သူ့ကို သူတို့က မဖမ်းကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့က သူလျိုများကိုစေလွှတ်သည် + +"ကျမ်းပြုဆရာများနှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးအကဲများက ယေရှုကို စောင့်ကြည့်ရန် သူလျိုများကို စေလွှတ်ကြသည်" + +# သူ့စကားဖြင့် အပြစ်တွေ့ကြဖို့ရန် + +"ယေရှုက မကောင်းသည့်အရာတစ်ခုခုပြောလာဖို့ကို သူ့ကို စွပ်စွဲရန်အတွက် သူတို့အလိုရှိသည်" + +# သူ့ကို အပ်နှံသောအခွင့် + +"သူ့ကို ယူဆောင်သွားရန်" သို့မဟုတ် "သူတို့က သူ့ကို အပ်နှံရန်အတွက်" + +# မြို့ဝင်မင်း၏အာဏာနှင့် အုပ်စိုးခြင်း + +"အုပ်စိုးခြင်း" နှင့် "အာဏာ" တို့ကို မြို့ဝင်ကယေရှုကိုတရားစီရင်ရန် သူတို့အလိုရှိသည့်အတွက် နှစ်နည်းဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ဤစကားလုံးနှစ်ခုကို တစ်လုံးဖြင့် လည်းပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ဝင်က ယေရှုကို ပြစ်ဒဏ်ပေးနိုင်ရန်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/20/21.md b/luk/20/21.md new file mode 100644 index 0000000..0d35951 --- /dev/null +++ b/luk/20/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤဇာတ်လမ်းအပိုင်းရှိ နောက်အဖြစ်အပျက်၏ အစဖြစ် သည်။ ယေရှုကို ဗိမာန်တော်၌ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးအကဲများက မေးခွန်းမေးကြသည့်အချိန် လွန်သွားပြီဖြစ်သည်။ ယခုတွင် သူလျှိုများက ယေရှုကို မေးခွန်းမေးကြသည်။ + +# သူတို့က သူ့ကိုမေးကြသည် + +"သူလျိုများက ယေရှုကို မေးကြသည်" + +# ဆရာ ငါတို့သိကြသည်....ဘုရားသခင်၏တရားလမ်းကို + +သူလျိုများက ယေရှုကို လိမ်လည်ရန် ကြိုးစားကြသည်။ ယေရှုအကြောင်းကို သူတို့က မယုံကြည်ကြပေ။ + +# ငါတို့သိသည် + +"ငါတို့" သည် သူလျိုများကိုသာ ရည်ညွှန်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# မည်သူ၏လွှမ်းမိုးခြင်းကို မခံ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁)"အရေးကြီးသူများက မကြိုက်ကြသော်လည်း အမှန်တရားကို သင်က ပြောသည်" (UDB) သို့မဟုတ် ( ၂) "မည်သူ၏ မျက်နှာကိုမျှ သင်သည် မလိုက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်သည် ဘုရားသခင်၏တရားတော်ကို မှန်ကန်စွာ သင်ကြားပေးမူသည် + +သူလျှိုများက ယေရှုအကြောင်းကို သိကြသည့်အတွက် သူတို့ပြောသည့်အရာ ဖြစ်သည်။ + +# ဥပဒေနှင့်ကိုက်ညီသလော....မကိုက်ညီသလော။ + +ယေရှုက "ဟုတ်သည်" "မဟုတ်သည်" ကိုသာပြောရန် မျှောင်လင့်နေကြသည်။ "ဟုတ်သည်" ဟု ပြောပါက ပြည်ခြားအစိုးရအား အခွန်များပေးရန်ပြောနေသည့်အတွက် လူတို့က အမျက်ထွက်ကြမည်။ "မဟုတ်ပါ" ဟုပြောပါက ယေရှုက ရောမဥပဒေကို ချိုးဖောက်ကြောင်း လူတို့က ရောမအရာရှိများကို ပြောကြမည်ဖြစ်သည်။ + +# ဥပဒေနှင့်ကိုက်ညီသလော + +ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို သူတို့က တောင်းဆိုနေကြသည်။ ကဲသာဘုရင်၏ ဥပဒေကို တောင်းဆိုနေကြသည် မဟုတ်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ဥပဒေက ငါတို့ကို ခွင့်ပြုသလော" + +# ကဲသာဘုရင် + +ရောမအစိုးရကိုအုပ်ချုပ်သည့် ကဲသာဘုရင်ဖြစ်သည်။ ထိုကဲသာ၏ နာမည်ကို ရည်ညွှန်းပြီး ပြန်ရေးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/20/23.md b/luk/20/23.md new file mode 100644 index 0000000..403a07b --- /dev/null +++ b/luk/20/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေရှုက သူတို့၏ပရိယာယ်ကို နားလည်သည် + +"သူတို့ မည်မျှလောက် ပရိယာယ်ဆင်ကြသည်ကို ယေရှုက နားလည်ထားသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့က သူ့ကို ဖမ်းရန် နည်းလမ်းရှာကြသည်ကို ယေရှုက သိသည်" "သူတို့" က သူလျှိုများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဒေနာရိတစ်ပြား + +တစ်ရက်လုပ်အားခ တန်သည့် ရောမငွေဒင်္ဂါးပြားဖြစ် သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# မည်သူ၏ရုပ်ပုံနှင့် နာမည်ရှိပါသနည်း။ + +ယေရှုက သူ့ကို ပရိယာယ်ဆင်သူများအား မေးခွန်းမေးပြီး ပြန်တုံ့ပြန်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရုပ်ပုံနှင့် နာမည် + +"ရုပ်နှင့် နာမည်" diff --git a/luk/20/25.md b/luk/20/25.md new file mode 100644 index 0000000..7fc7383 --- /dev/null +++ b/luk/20/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +20:1. ၌ စသည့် ဇတ်လမ်း၏ အကြောင်းနှင့် သူလျှိုများအကြောင်း အဖြစ်အပျက်၏ အဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# သူက သူတို့ကိုပြောသည် + +"ယေရှုက သူတို့ကို ပြောသည်" + +# ကဲသာဘုရင် + +"ကဲသာဘုရင်" သည် ရောမအစိုးရကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်ဆီသို့ + +"ဘုရားသခင်ကို ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သူပြောသည့်စကားများဖြင့် သူကို အပြစ်မရှာနိုင်ကြပေ + +"သူပြောသည့်အရာများမှ အမှားကို သူလျှိုများက မတွေ့နိုင်ကြပေ" + +# သူ့အဖြေကြောင့် သူတို့က အံ့ဩကြသည် + +"သူ့အဖြေကြောင့် သူတို့အံ့ဩပြီး မည်သည့်အရာမျှ မပြောကြပေ" diff --git a/luk/20/27.md b/luk/20/27.md new file mode 100644 index 0000000..bc0f602 --- /dev/null +++ b/luk/20/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇတ်လမ်း၏ နောက်အပိုင်းဖြစ်သည်။ မည်သည့်နေရာတွင် ဖြစ်ပျက်သည်ကို ငါတို့က မသိပါ။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ ဗိမာန်တော်ခြံဝန်းတွင် ဖြစ်နိုင်သည်။ ယေရှုသည် တချို့သော ဇဒ္ဒုကဲများနှင့် စကားပြောနေသည်။ + +# ပြန်လည်ထမြောက်ခြင်းမရှိဟု ပြောသူသည် + +ဤစကားစုက ဇဒ္ဒုကဲများသည် ယုဒအဖွဲ့များဖြစ်သည့် အတွက် မည်သူမျှ သေခြင်းမှ ပြန်မထနိုင်ဟုပြောကြသည်။ တချို့သော ဇဒ္ဒုကဲများက တချို့သည် သေခြင်းမှ ပြန်ထမြောက်ပြီး၊ တချို့ မထမြောက်ကြဟု ယုံကြည်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# ထိုလူ၏ညီသေဆုံးသွားပြီး မယားရှိပြီး ကလေးမရှိလျှင် + +"မယားရှိပြီး ကလေးမရှိဘဲ ထိုလူ၏ ညီသည်ဆုံးသွားလျှင်" + +# သူ့ညီမယားကို ထိုလူက သိမ်းသင့်သည် + +"သေဆုံးနေသည့် သူ့ ညီ၏ မယား မုဆိုးမကို ထိုလူက လက်ထပ်သင့်သည်" + +# သူ့ညီဖြစ်ရန် ကလေးကိုသိမ်းယူသည် + +ဒုတိယမြောက်လက်ထပ်ပြီး ရလာသည့်ကလေးသည် သေဆုံးနေသောသူနှင့်သာသက်ဆိုင်သည်ဟု ယုဒတို့က လက်ခံကြသည်။ သူ့နာမည်ကို ဆက်ယူသွားရန်အတွက် အမွေများကို ထိုကလေးအား ပေးတတ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/20/29.md b/luk/20/29.md new file mode 100644 index 0000000..c54305f --- /dev/null +++ b/luk/20/29.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဇဒ္ဒုကဲများက ယေရှုအား မေးသည့်မေးခွန်းကို အဆုံးသတ်ကြသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ် ၂၉-၃၂ တွင် ဇဒ္ဒုကဲများက ယေရှုကို ဇတ်လမ်းတိုအကြောင်း ပြောကြသည်။ ထိုဇာတ်လမ်းတိုကို ဥပမာအနေဖြင့် အသုံးပြုကြသည်။ အပိုဒ် ၃၃ တွင် သူတို့ပြောသည့် ဇာတ်လမ်းအကြောင်းကို ယေရှုက မေးခွန်းဖြင့် ပြန်မေးသည်။ + +# ညီအစ်ကို ခုနှစ်ယောက်ရှိကြသည် + +ဖြစ်ပျက်နိုင်သည်၊ ယေရှုကိုစမ်းသပ်ရန် ဖန်တီးသည့် ဇာတ်လမ်းဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ပထမ..ဒုတိယ...တတိယ + +"ပထမညီအစ်ကို...ဒုတိယညီအစ်ကို...တတိယညီအစ်ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သားမရှိဘဲ သေသွားသည် + +"ကလေးမရှိဘဲ သေဆုံးသွားသည်" + +# ဒုတိယကလည်း ထိုနည်းတူ + +ဇာတ်လမ်းတိုသွားအောင် သူတို့အားလုံး၏ အချက်အလက် အသေးစိတ်ကို မဖော်ပြပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုတိယမြောက်ကလည်း သူမကို လက်ထပ်ပြီး ထိုအတိုင်းဖြစ်သွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# တတိယမြောက်က သူမကိုသိမ်းယူသည် + +"တတိယမြောက်က သူမကို လက်ထပ်သည်" + +# ခုနှစ်ယောက်ကလည်း ကလေးမရှိဘဲ သေဆုံးသွားကြလျှင် + +ဇာတ်လမ်းတိုသွားအောင် သူတို့ အားလုံး၏ အချက်အလက်အသေးစိတ်ကို မဖော်ပြပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနည်းတူ ညီအစ်ကိုခုနှစ်ယောက်တို့သည် သူမကိုလက်ထပ်ပြီး ကလေးမရှိဘဲ သေဆုံးသွားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ခုနှစ် + +"ညီအစ်ကိုခုနှစ်ယောက်" သို့မဟုတ် "ညီအစ်ကိုခုနှစ်ယောက်တိုင်း" + +# ပြန်လည်ထမြောက်ခြင်း + +"လူတို့က သေခြင်းမှ ပြန်လည်ထမြောက်သည့်အခါ" သို့မဟုတ် "သေနေသောလူတို့ ပြန်ရှင်လာကြသည့်အခါ" (UDB) သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းမရှိဟု ဇဒ္ဒုကဲများ၏ ယုံကြည်ခြင်းကို ဖော်ပြနိုင်သည့် စကားလုံး တချို့ဘာသာစကားတွင် ရှိနိုင်သည်။ "ပြန်လည်ထမြောက်ခြင်းဟု ယူဆချက်" သို့မဟုတ် "သေနေသောသူများ သေခြင်းမှ ပြန်ရှင်လာကြလျှင်" diff --git a/luk/20/34.md b/luk/20/34.md new file mode 100644 index 0000000..24b2a8b --- /dev/null +++ b/luk/20/34.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ဇဒ္ဒုကဲများကို စပြီး အဖြေပေးနေသည်။ + +# ယခုဘဝသားတို့ + +"ဤကမ္ဘာလူသားများ" သို့မဟုတ် "ဤအချိန်လူများ" ကောင်းကင်၌ ရှိသည့်လူများ သို့မဟုတ် ပြန်ရှင်ပြန်ထမြောက်ပြီးနောက် အသက်ရှင်သည့်လူများကို နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ + +# လက်ထပ်သည်နှင့် ထိမ်းမြားရန်ပေးသည် + +ထိုယဉ်ကျေးမှု၌ အမျိုးသားများက အမျိုးသမီးများကို လက်ထပ်ကြပြီး၊ အမျိုးသမီးများက သူတို့ယောကျ်ားများနှင့် ထိမ်းမြားကြရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်ထပ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအသက်အရွယ်၌ ထိုက်တန်သောသူများအဖြစ် အသိမှတ်ပြုခြင်းခံရသူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ထိုအသက်အရွယ်၌ ဘုရားသခင်က ထိုက်တန် သောသူများအဖြစ် သတ်မှတ်သောလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သေခြင်းမှ ပြန်ထမြောက်ခြင်းကို ရထိုက်သောသူ + +"သေခြင်းမှ ပြန်ရှင်ပြန်ထမြောက်သည်" သို့မဟုတ် "သေခြင်းမှ ပြန်ထမြောက်သည်" + +# စုံဖက်ခြင်း၊ ထိမ်းမြားခြင်း မပြုတတ်ကြ + +ထိုယဉ်ကျေးမှု၌ အမျိုးသားများက အမျိုးသမီးများကို လက်ထပ်ကြပြီး၊ အမျိုးသမီးများက သူတို့ယောကျ်ားများနှင့် ထိမ်းမြားကြရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်ထပ်မည် မဟုတ်" ပြန်ရှင်ပြန်ထမြောက်ပြီးနောက် ဖြစ်ပျက်သည့်အရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့သည် ဘယ်တော့မှ မသေကြတော့ပေ + +ပြန်ရှင်ပြန်ထမြောက်ပြီးနောက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဘယ်တော့မှ သေနိုင်ကြတော့မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်၏သားများ၊ ထမြောက်ခြင်း၏သားများဖြစ်ခြင်း + +"သူတို့ကသေခြင်းမှ ပြန်ရှင်စေသည့်အတွက် ဘုရားသခင်၏ သားများဖြစ်ကြသည်" diff --git a/luk/20/37.md b/luk/20/37.md new file mode 100644 index 0000000..02657f4 --- /dev/null +++ b/luk/20/37.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ဇဒ္ဒုကဲများအား အဖြေပေးခြင်းကို အဆုံးသတ်သည်။ + +# မောရှေက ဖော်ပြတာတောင်မှ သေနေသောသူတို့ ပြန်ထကြသည် + +"တောင်မှ" စကားလုံးက သေနေသောသူများ သေခြင်းမှ ပြန်ထမြောက်ကြသည့်အကြောင်း တချို့ကျမ်းများတွင်ရှိသည်၊ ထိုသို့မောရှေက ရေးထားခဲ့မည်ဟု ဇဒ္ဒုကဲတို့က မမျှော်လင့်နေကြသည့်အတွက်ဖြစ်သည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေက သေနေသောသူတို့သေခြင်းမှ ပြန်ထမြောက်ကြသည်ဟုဖော်ပြခဲ့ထားလျက်နဲ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချုံပုတ်နဲ့ဆိုင်သည့်နေရာ + +"မီးလောင်နေသော ချုံပုတ်အကြောင်းကို ကျမ်းစာ၌ရေးသည့်နေရာ" သို့မဟုတ် "ကျမ်းစာထဲ၌ မီးလောင်နေသောချုံပုတ်အကြောင်း" + +# သူက သခင်ကိုခေါ်သည့်နေရာ + +"မောရှေက သခင်ကို ခေါ်သည့်နေရာ" + +# အာဗြဟံ၏ဘုရား၊ ဣဇက်၏ဘုရား၊ ယာကုပ်၏ဘုရား + +"အာဗြဟံ၊ ဣဇက်၊ ယာကုပ်တို့၏ ဘုရား" သူတို့အားလုံးက ဘုရားတပါးတည်းကိုသာ ကိုးကွယ်ကြသည်။ + +# သို့ရာတွင် + +အဓိကသင်ကြားချက်မှ အခြားသို့ ပြောင်းသွားသည် အမှတ်အသားစကားလုံးဖြစ်သည်။ ဤဇာတ်လမ်းက ထိုလူတို့သည် သေခြင်းမှ မည်သို့ပြန်ရှင်လာကြသည်ကို ယေရှုက ရှင်းပြသည်။ + +# သူသည် သေနေသောသူတို့၏ဘုရားမဟုတ်၊ အသက်ရှင်သူတို့၏ဘုရားသာဖြစ်သည် + +ဤစကားစုနှစ်ခုကို အလေးအနက်ပေးရန်အတွက် နှစ်ကြိမ်သုံးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ တချို့ဘာသာစကားတွင် အလေးအနက်ပေးမှုကို အခြားနည်းဖြင့် ပြသကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်သည် အသက်ရှင်သော သူတို့၏ ဘုရားဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အသက်ရှင်သည် + +"အသက်ရှင်သော သူတို့၏ ဘုရား" ထိုသူများသည် ခန္ဓာပိုင်းအရ သေနေကြသော်လည်း၊ ဝိညာဉ်ပိုင်းအရ အသက်ရှင်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ခန္ဓာကိုယ်များသည် သေနေကြသော်လည်း ဝိညာဉ်အသက်ရှင်သော သူတို့၏ ဘုရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ၌အသက်ရှင်သူအပေါင်း + +"ဘုရားသခင်၏ အမြင်၌ သူတို့အားလုံး အသက်ရှင်ကြသည့်အတွက်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌ သူတို့ဝိညာဉ်များ အသက်ရှင်သည့်အတွက်" diff --git a/luk/20/39.md b/luk/20/39.md new file mode 100644 index 0000000..b21583f --- /dev/null +++ b/luk/20/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကျမ်းပြုဆရာတချို့က ဖြေပေးကြသည် + +"ကျမ်းပြုဆရာတချို့က ယေရှုကို ပြောကြသည်" ဇဒ္ဒုကဲများက မေးခွန်းမေးနေကြစဉ် ကျမ်းပြုဆရာများ ရှိနေကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့အတွက် + +ကျမ်းပြုဆရာများကို ရည်ညွှန်းခြင်းလော၊ ဇဒ္ဒုကဲများကိုလော၊ နှစ်ခုစလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းလော သိပ်မရှင်းလင်းပါ။ ယေဘုယျအချက်အလက်ဖြင့် ဆက်ပြီး ပြန်သင့်သည်။ + +# မည်သည့်မေးခွန်းမှ သူတို့နောက်ထပ်မမေးဝံ့ကြတော့ပေ + +"မေးခွန်းမေးရန်...သူတို့ကြောက်နေကြသည်" သို့မဟုတ် "မေးခွန်းမေးရန် သူတို့မစွန့်စားကြဝံ့ပေ" ယေရှုသိသလောက်သူတို့မသိကြသည်ကို သူတို့နားလည်ထားကြသော်လည်း ထိုအရာကို သူတို့မပြောထွက်လိုကြပေ" ထိုအချက်ကို ဖော်ပြထားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ပညာပါသော အဖြေတို့ကြောင့် သူတို့ရူးအ, ကြောင်းပေါ်နေသည့်အတွက် သူ့ကို မေးခွန်း မမေးဝံ့ကြတော့ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/20/41.md b/luk/20/41.md new file mode 100644 index 0000000..d056a10 --- /dev/null +++ b/luk/20/41.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက ကျမ်းပြုဆရာများကို မေးခွန်းမေးသည်။ + +# သူတို့က မည်သို့ပြောကြသနည်း + +"သူတို့က ဘာ့ကြောင့်..သားဟု ပြောကြသနည်း" ယေရှုက ကျမ်းပြုဆရာများအား မေရှိယမည်သူ ဖြစ်သည်ကို စဉ်းစား စေချင်သည့်အတွက် မေးခွန်းကို သုံးထားခြင်းဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အကြောင်းကို စဉ်းစားကြရအောင်..." သို့မဟုတ် "သူတို့အကြောင်းကို...သား ငါပြောမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့က ပြောကြသည် + +ဘာသာရေးအုပ်ချုပ်သူများဖြစ်သည့် ပရောဖက်များနှင့် ယုဒလူများက မေရှိယသည် ဒါဝိဒ်၏ သားဟု ယေဘုယျအားဖြင့် သိကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်းက ပြောသည်" သို့မဟုတ် "လူတို့က ပြောကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒါဝိဒ်၏သား + +"ရှင်ဘုရင် ဒါဝိဒ်၏ မျိုးဆက်" "သား" ဟူသည့် စကားလုံးက မျိုးဆက်ကို ဆိုလိုသည်။ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ကို အုပ်ချုပ်မည့် သူကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သခင်က ငါ့သခင်ကိုပြောသည် + +"ထာဝရဘုရားက ငါ့သခင်ကို ပြောသည်" ဟူသည့် ဆာလံကျမ်းထဲက ပြန်ကိုးကားခြင်းဖြစ်သည်။ သို့သော် ယုဒလူတို့က "ထာဝရဘုရား" အစား "သခင်" ဟုသာ ခေါ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ဘုရားက ငါ့သခင်ကို ပြောသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က ငါ့သခင်ကို ပြောသည်" + +# ငါ့သခင် + +ဒါဝိဒ်က ခရစ်တော်ကို "ငါ့သခင်" ဟုဆိုလိုသည်။ + +# ငါ့လက်ယာဘက် + +လက်ယာဘက်သည် လေးစားခြင်း ခံသည့်ဘက်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်က မေရှိယကို လေးစားခြင်း ခံသည့်နေရာ ဘုရားသခင်၏ ဘေးတွင်ထိုင်ရန် ပြောထားသည်။ + +# သင့်ရန်သူများကို သင်၏ခြေတင်ရာ ငါမချထားမှီတိုင်အောင် + +မေရှိယ၏ ရန်သူများကို သူ၏ ခြေတင်ရန် ပရိဘောဂများသဖွယ် ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ အညံ့ခံခြင်းကို ဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အတွက်ခြေတင်ခုံကဲ့သို့ သင့်ရန်သူများကို ငါလုပ်သည့်တိုင်အောင်" သို့မဟုတ် "သင့် ရန်သူများကို ငါ အုပ်ချုပ်သည့်တိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထို့ကြောင့် ခရစ်တော်သည် ဒါဝိဒ်၏ 'သခင်'ဟုခေါ်ကြသည် + +ထိုအချိန် ယဉ်ကျေးမှု၌ အဖေကို သားထက်လေးစားထားရသည်။ ခရစ်တော်သည် ဒါဝိဒ်ထက် ကြီးမြတ်သည်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူသည် အဘယ်သို့ ဒါဝိဒ်၏သားဖြစ်သနည်း + +"ခရစ်တော်သည် အဘယ်သို့ ဒါဝိဒ်၏သားဖြစ်နိုင်သနည်း" အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအချက်က ခရစ်တော်သည် ဒါဝိဒ်၏သားရုံမျှသာ မဖြစ်သည်ကို ပြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/luk/20/45.md b/luk/20/45.md new file mode 100644 index 0000000..72d7c80 --- /dev/null +++ b/luk/20/45.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို အာရုံစိုက်ပြီး သူတို့ကို စကားပြောသည်။ + +# သတိထားသည် + +"သတိပြုသည်" + +# ရှည်သောကြိုးများဖြင့် လမ်းလျှောက်ရန်ဆန္ဒရှိသောသူ + +ရှည်သောကြိုးများက သူတို့ အရေးကြီးသည်ကို ဖော်ပြ သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အရေး ကြီးသည့်ကြိုးများကို ဝတ်ပြီးလမ်းလျှောက်ချင်သောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မုဆိုးမ၏အိမ်ကို သူတို့လုယူကြသည် + +"မုဆိုးမ၏အိမ်ကို သူတို့အကုန်စားကြသည်" ကျမ်းပြုဆရာများကို ဆာလောင်နေသည့်တိရိစ္ဆာန်များအဖြစ် မုဆိုးမ၌ရှိသမျှကိုစားကြသည်ဟု သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုဆိုးမ၏ ပိုင်ဆိုင်မှုအားလုံးကို သူတို့က အကုန်ယူပစ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မုဆိုးမ၏အိမ် + +မုဆိုးမ၏ ပိုင်ဆိုင်မှုအားလုံးကို အလေးနက်ပေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ပိုင်ဆိုင်မှုအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဟန်ဆောင်မှုများစွာဖြင့် ရှည်လျားစွာဆုတောင်းကြသည် + +"သူတို့ကဖြောင့်မတ်သောသူများဖြစ်ကြောင်း ဟန်ဆောင် ပြီး ကြာရှည်စွာ ဆုတောင်းကြသည်" သို့မဟုတ် " လူတို့က သူတို့ကို မြင်ကြရန် ကြာရှည်စွာ ဆုတောင်းကြသည်" + +# ဟန်ဆောင်မှုများစွာဖြင့် + +ကျမ်းပြုဆရာများက သူတို့သည် ပိုဖြောင့်မတ်ပြီး ပိုအရေးကြီးကြသည်ကို သူတို့ အမှန်ဖြစ်နေသည်ထက် သူတို့ကိုယ်သူတို့ ပြုကြသည်ကိုဆိုလိုသည်။ + +# ဤသူတို့က ကြီးစွာသောပြစ်ဒဏ်ကို ခံကြရမည် + +"သူတို့က တခြားအပြစ်သားများထက် ပိုပြင်းထန်သည့်ပြစ်ဒဏ်ကို ခံကြရမည်" ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ထက် ပိုပြင်းသည့်ပြစ်ဒဏ်ကို ဘုရားသခင်က သူတို့အားပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/21/01.md b/luk/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..2c17769 --- /dev/null +++ b/luk/21/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဇာတ်လမ်း၌ နောက်ဖြစ်ပျက်သည့်အဖြစ်အပျက်ဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) (20:27) ၌ ယေရှုက ဇဒ္ဒုကဲများအား မေးသည့်နေ့တွင် တချိန်တည်းဖြစ်နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) တခြားသောနေ့တွင် ဖြစ်ပျက်နိုင်သည်။ ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို သင်ကြားနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# လက်ဆောင်များ + +"ငွေလက်ဆောင်" + +# ဥစ္စာ + +"ဘဏ္ဍာတိုက်" သို့မဟုတ် "ငွေသေတ္တာ" ဗိမာန်တော်အတွင်း၌ လူတို့က ဘုရားသခင်အား ပေးသည့် ငွေကို ထည့်သည့် သေတ္တာဖြစ်သည်။ + +# ထိုဆင်းရဲသော မုဆိုးမ + +ဇာတ်လမ်း၌ ဇာတ်ကောင်အသစ် ဝင်လာသည်ကို မိတ်ဆက်သည့်နည်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ဒင်္ဂါးနှစ်ပြား + +"ဒင်္ဂါးနှစ်ပြား" သို့မဟုတ် "ကြေးဒင်္ဂါးနှစ်ပြား" ထိုခေတ်လူတို့အသုံးပြုကြသည့် ငွေတွင် တန်ဖိုးအနည်းဆုံးသော ပြားစေ့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြားနှစ်စေ့" သို့မဟုတ် "တန်ဖိုးနည်းသော ဒင်္ဂါးငယ်နှစ်ခု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# သင့်တို့ကိုငါအမှန်ပြောသည် + +ယေရှုပြောလာမည့်အရာသည် အလွန်အရေးကြီးသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင့်တို့ကိုငါပြောသည် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို ပြောနေသည်။ "သင်တို့" သည် အများကိန်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဤမုဆိုးမသည် သူတို့အားလုံးထက် ပို၍ပေးသည် + +သူဌေးပေးသည့် ပမဏထက် ပိုများသည်ကို မုဆိုးမပေး သည်ဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပေ။ ပိုများသည့် ပမာဏကိုပေးသည့်လူထက် သူမပေးသည့်အရာကို ဘုရားသခင်က ပို၍ အရေးကြီးစေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူဌေးပေးသည့် ပိုများသောငွေပမာဏထက် ဤမုဆိုးမ၏ အနည်းငယ်သော ငွေပမာဏသည် ပိုထူးခြားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သူတို့၏စည်းစိမ်ထဲမှ လက်ဆောင်များပေးကြသည် + +"ငွေအများကြီးရှိသည့်အထဲမှ အနည်းငယ်ကိုသာပေးသည်" + +# သူမ၏ဆင်းရဲမှုထဲမှ + +"အနည်းငယ်သောငွေရှိသူ" diff --git a/luk/21/05.md b/luk/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..cb0e063 --- /dev/null +++ b/luk/21/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက မုဆိုးမအကြောင်း သင်ကြားရာမှ ဗိမာန်တော်အကြောင်းသို့ ပြောင်းသွားသည်။ + +# ပေးလှူမှုများ + +"ဤလူတို့က ဘုရားသခင်ကို ပေးကြသည်" + +# သင်မြင်သည့်ဤအရာများ + +လှပသည့်ဗိမာန်တော်နှင့် ပြင်ဆင်မှုများကို ဆိုလိုသည်။ + +# နေ့ရက်အချိန်ရောက်လာလျှင် + +"အချိန်ရောက်လာလျှင်" သို့မဟုတ် "တနေ့နေ့တွင်" + +# တခြားကျောက်ပေါ်တွင် ကျောက်တစ်ခုမျှမကျန်စေရ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနို်ငသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူတို့က ကျောက်တခုပေါ်မှာ တစ်ခုမျှ မကျန်စေရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျောက်တစ်ခုမျှ မကျန်..မဖြိုချ + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျောက်တိုင်းကို သူတို့နေရာမှ ရွေ့ပြောင်းပြီး သူတို့က ဖြိုချကြမည်" + +# မဖြိုမချဖြစ်မည် + +ဝါကျအသစ်ဖြင့် ပြန်ဆိုနို်ငသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အားလုံးကို ဖြိုချခြင်းခံရမည်" သို့မဟုတ် "ကျောက်တိုင်းကို ရန်သူများက ဖြိုချမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/21/07.md b/luk/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..1855ea2 --- /dev/null +++ b/luk/21/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သူတို့က သူ့ကိုမေးကြသည် + +"တပည့်တော်များက ယေရှုကို မေးကြသည်"သို့မဟုတ် "ယေရှု၏ တပည့်တော်များက သူ့ကို မေးကြသည်" + +# ဤအရာများ + +ရန်သူများက ဗိမာန်တော်ကို ဖျက်ဆီးကြမည့်အကြောင်း ယေရှုပြောသည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်တို့သည် လိမ်လည်ခြင်းမခံ + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို ပြောနေသည်။ "သင်တို့" သည် အများကိန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လိမ်လည်မှုများကို သင်တို့မယုံကြည်" သို့မဟုတ် "သင့်ကို မည်သူကမျှ မလှည့်ဖျားရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့နာမ၌ + +လူတို့က သူ့နာမဖြင့် ကိုယ်စားလာသည်ဟု ဆိုကြမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါအဖြစ်ဟန်ဆောင်လျက်" သို့မဟုတ် "ငါ့ အာဏာရှိသည်ဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသူသည် ငါဖြစ်သည် + +"ငါသည် ခရစ်တော်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် မေရှိယဖြစ်သည်" + +# သူတို့နောက်သို့မသွားနှင့် + +"သူတို့ကို မယုံကြည်နှင့်" သို့မဟုတ် "သူတို့၏ တပည့် မဖြစ်ပါနှင့်" + +# မကြောက်နှင့် + +"သင့်ကို တုန်လှုပ်ခြင်း မဖြစ်စေနှင့်" သို့မဟုတ် "မကြောက်နှင့်" + +# အဆုံးပိုင်းသည် ရုတ်တရက်ဖြစ်လာမည်မဟုတ် + +နောက်ဆုံးသော တရားစီရင်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်ပွဲများနှင့် ရုန်းရင်းဆန်ခတ်မှုများပြီးနောက် ကမ္ဘာကြီး၏ အဆုံးသည် ရုတ်တရက်ရောက်လာ မည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "ထိုအရာများ ဖြစ်ပြီးနောက်ကမ္ဘာသည် ရုတ်တရက် အဆုံးသတ်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဆုံး + +"အရာရာတိုင်း၏ အဆုံး" သို့မဟုတ် "ခေတ်၏ အဆုံး" diff --git a/luk/21/10.md b/luk/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..9596eba --- /dev/null +++ b/luk/21/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထို့နောက် သူက သူတို့ကိုပြောသည် + +"ထို့နောက် ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို ပြောသည်" ရှေ့အပိုဒ်မှ ယေရှု၏ စကားပြောခန်းဆက်နေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လူမျိုးတစ်မျိုးက အခြားတစ်မျိုးကိုတိုက်ခိုက်လာမည် + +"လူမျိုးတစ်မျိုးက အခြားတစ်မျိုးကို တိုက်ခိုက်လာမည်" ယေဘုယျအနေဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးများက အခြားလူမျိုးများကိုတိုက်ခိုက်လာကြမည်" + +# လူမျိုး + +နိုင်ငံထက် လူမျိုးစုများကိုဆိုလိုသည်။ + +# နိုင်ငံက နိုင်ငံကိုတိုက်ခိုက်မည် + +ဤအချက်ကို ဖော်ပြရန် တချို့စာလုံးများကို နောက်ထပ်မသုံးတော့ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံက တစ်နိုင်ငံကို တိုက်ခိုက်လာမည်" သို့မဟုတ် "နိုင်ငံတစ်ခု၏စစ်သည်များက အခြားနိုင်ငံ၏ စစ်သည်များကို တိုက်ခိုက်လာကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အစာခေါင်းပါးခြင်းများနှင့်ကာလနာမျိုးစုံ + +ဤအချက်ကို ဖော်ပြရန် တချို့စာလုံးများကို နောက်ထပ်မသုံးတော့ပါ။ အခြားသောဘာသပြန်ဆိုချက်၊ "နေရာအတော်များများ၌ အစာခေါင်းပါးခြင်းများနှင့်ကာလနာများရှိလာမည်" သို့မဟုတ် "နေရာအသီးသီး၌ လူများကိုသတ်သည့် ရောဂါများနှင့် ဆာလောင်မှုများ ဖြစ်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကြောက်မက်ဖွယ်သောအဖြစ်အပျက်များ + +"လူတို့ကို ကြောက်ရွံ့စေသည့် အဖြစ်အပျက်များ" သို့မဟုတ် "လူတို့ကို အလွန်ကြောက်ရွံ့စေသည့်အဖြစ်အပျက်များ" diff --git a/luk/21/12.md b/luk/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..60d24bd --- /dev/null +++ b/luk/21/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဤအရာများ + +ဖြစ်ပျက်လာမည်ဟု ယေရှုပြောသည့် ကြောက်ရွံ့စရာများကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင့်အပေါ်သို့ သူတို့လက်များကိုတင်လာကြမည် + +"သင့်ကို သူတို့ကဆုပ်ကိုင်ကြမည်" လူတို့က တပည့်တော်များအပေါ်သို့ အာဏာသုံးကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က သင့်ကို ဖမ်းကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့က + +"လူတို့က" သို့မဟုတ် "ရန်သူတို့က" + +# သင်တို့ + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို စကားပြောနေသည်။ "သင်တို့" သည် အများကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# တရားစရပ်သို့ သင့်ကိုအပ်နှံကြမည် + +"တရားစရပ်ခေါင်းဆောင်များလက်ထဲသို့ သင့်ကို အပ်နှံကြမည်" တရားစရပ်ခေါင်းဆောင်များက ယေရှုနောက်ကိုလိုက်သည့် တပည့်တော်များနှင့် ဆက်သွယ်မှုမရှိအောင် တားဆီးကြမည်။ + +# ထောင်များ + +"သင့်ကို ထောင်သို့ အပ်နှံကြမည်" သို့မဟုတ် "သင့်ကိုထောင်ထဲသို့ ထည့်ကြမည်" + +# ငါ့နာမကြောင့် + +"နာမ" စကားလုံးသည် ယေရှု သူ့ကိုယ်သူပြန် ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကြောငါ့" သို့မဟုတ် "ငါ့နောက်လိုက်သည့်အတွက်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့၏သက်သေ + +"ငါ့အကြောင်း သင်၏ သက်သေကို သူတို့အား သင်ကပြောမည်" diff --git a/luk/21/14.md b/luk/21/14.md new file mode 100644 index 0000000..15be6c3 --- /dev/null +++ b/luk/21/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထို့ကြောင့် + +"ဤအချက်ကြောင့်" 21:10 ၌စတင်ပြီး ယေရှုပြောခဲ့သည့်အရာများကို ပြန်ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# သင့်စိတ်ထဲ၌ ဖြေရှင်းသည် + +"စိတ်" သည် လူတယောက်၏ ဆုံးဖြတ်ချက်ကိုဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်စိတ်ကို ပြုပြင်သည်" သို့မဟုတ် "ခိုင်မာစွာ ဆုံးဖြတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ကိုသင်ကာကွယ်ဖို့ မပြင်ဆင် + +"သူတို့၏ စွပ်စွဲမှုမှ သင့်ကိုယ်သင် ကာကွယ်ရန် ပြောရမည့် စကားများကို သင့်အား ငါပေးမည်" + +# သင်ပြောရမည့်စကားများကို သင့်အားငါပေးမည် + +"ပညာရှိ စကားများကို သင့်အား ငါပေးမည်" + +# စကားလုံးများနှင့် ပညာ + +စကားစုတစ်ခုဖြင့် ပေါင်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိ စကားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# သင်၏ပြိုင်ဘက်အားလုံး + +ဝါကျအသစ်ဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ပြိုင်ဘက်အားလုံး" + +# သင်၏ပြိုင်ဘက်အားလုံးက သင့်ကို မတော်လှန်နိုင်ကြ + +အငြင်းဝါကျဖြင့်သုံးထားသည်ကို ပြန်ပြောင်းနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ရန်ဘက်မည်သူကမျှ သင့်ကိုမငြင်းနိုင်၊ စကားအားဖြင့်လည်း သင်မှားကြောင်းကို ပြောနိုင်မည်မဟုတ်" diff --git a/luk/21/16.md b/luk/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..43e2aa0 --- /dev/null +++ b/luk/21/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင့်ကို သင့်မိဘ၊ သင့်ညီအစ်ကိုများ၊ ပေါက်ဘော်များနှင့်မိတ်ဆွေတို့က အပ်နှံကြမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်မိဘ၊ သင့်ညီအစ်ကိုများ၊ ပေါက်ဘော်များနှင့် မိတ်ဆွေတို့ကတောင်မှ သင့်ကို အာဏာပိုင်များထံသို့ အပ်နှံကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့မှတချို့ကို သူတို့ကသတ်ကြမည် + +"သင်တို့မှ တချို့ကို သူတို့က သတ်ကြမည်" ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁)"အာဏာပိုင်များက သင်တို့မှ တချို့ကိုသတ်ကြမည်" သို့မဟုတ် (၂)"သင့်ကို အပ်နှံသူများက သင်တို့မှ တချို့ကို သတ်ကြမည်" ပထမဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပါယ်သည် ပိုဖြစ်နိုင်သည်။ + +# လူတိုင်းက သင့်ကိုမုန်းကြမည် + +ညှင်းပန်းခြင်း ပြင်းထန်မည့် အကြောင်းကို ပုံကြီးချဲ့ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ငါ့နာမကြောင့် + +"ငါ့နာမ" က ယေရှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကြောင့်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ငါ့နောက် လိုက်သည့် အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ဦးခေါင်းမှဆံပင် မပျက်စီးရ + +ဤသေးငယ်သည့်အစိတ်အပိုင်းက လူတစ်ယောက်လုံး မပျက်စီးရန်ကို အလေးနက်ပေးသုံးထားသည်။ တချို့သောသူတို့ကို အသေသတ်မည်ကို ယေရှုက ပြောထားပြီးဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် တချို့က သူတို့သည် ဝိညာဉ်အရ မည်သည့် အနာတရမှ မဖြစ်ကြမည်ဟု နားလည်ထားကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာများကို သင့်ကိုအမှန် ဒုက္ခရောက်စေမည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "သင့်ဦးခေါင်းက ဆံပင်တစ်ချောင်းလည်း လုံခြုံမှု ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်၏တည်ကြည်ခြင်း + +"ခိုင်မာစွာ ကိုင်ခြင်း" ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ထွက်မသွားလျှင်" + +# သင့်ဝိညာဉ်ကို သင်ရမည် + +"ဝိညာဉ်" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်၏ ထာဝရဖြစ်တည်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အသက်ကို ရမည်" သို့မဟုတ် "သင့်ကိုယ်သင် ကယ်တင်မည်" (UDB) diff --git a/luk/21/20.md b/luk/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..3036978 --- /dev/null +++ b/luk/21/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ရန်သူများ၏ဝိုင်းရံခြင်းကိုခံသည့် ယေရုရှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူများက ယေရုရှလင်ကို ဝိုင်းထားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပျက်စီးမည့်အချိန်ရောက်လာသည် + +"မကြာခင် ဖျက်ဆီးခြင်း ခံရမည်" သို့မဟုတ် "မကြာခင် သူတို့က ဖျက်ဆီးကြမည်" + +# ထွက်ပြေးသည် + +"အန္တရယ်မှ ထွက်ပြေးသည်" + +# တိုင်းပြည်၌ + +ယေရုရှလင်မြို့ပြင် ကျေးလက်ဒေသကို ဆိုလိုသည်။ လူမျိုးမဟုတ်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ပြင်သို့" + +# ဝင်ပါ + +"ယေရုရှလင်မြို့သို့ ဝင်ပါ" + +# ပြစ်ဒဏ်စီရင်သောနေ့ရက်များ + +"ပြစ်ဒဏ်စီရင်သော နေ့ရက်များ" သို့မဟုတ် "ဤမြို့ကို ဘုရားသခင်က ပြစ်ဒဏ်စီရင်သည့် အချိန်ဖြစ်မည်"(UDB) + +# ရေးထားပြီးသော ဤအရာများအားလု့း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေးကာလ၌ ပရောဖက်များက ကျမ်းစာ၌ ရေးထားပြီးသောအရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြည့်စုံလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြစ်ပျက်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/21/23.md b/luk/21/23.md new file mode 100644 index 0000000..305c2f1 --- /dev/null +++ b/luk/21/23.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ပြုစုသောသူများဆီသို့ + +"သူတို့ ကလေးငယ်များကို ပြုစုကြသည့် မိခင်များဆီသို့" + +# နိုင်ငံအပေါ်သို့ ကြီးမားသည့်ဒုက္ခရောက်လာမည် + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ထိုနိုင်ငံလူတို့သည် ဒုက္ခရောက်ကြမည် သို့မဟုတ် (၂) ထိုနိုင်ငံ၌ ခန္ဓာပိုင်းဒုက္ခရောက်လာမည်" + +# ဤလူများအပေါ်သို့ အမျက်ဒေါသထွက်သည် + +"ထိုအချိန်၌ ဤလူများထံသို့ အမျက် ရောက်လာမည်" ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ရောက်လာမည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို ဤလူတို့ကတွေ့ကြုံကြမည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် အလွန်အမျက်ထွက်ဥ ဤလူတို့ကို ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့သည် ဓားဘေးဖြင့် ပျက်စီးကြမည် + +"ဓားဖြင့် သတ်ခြင်းကို သူတို့က ခံကြမည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူစစ်သားများက သူတို့ကို သတ်ကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူမျိုးအားလုံး၏ အဖမ်းအဆီးကို သူတို့ခံကြမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ရန်သူတို့က သူတို့ကို ဖမ်းပြီး အခြားတိုင်းပြည်များသို့ ခေါ်သွားကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူမျိုးအားလုံးဆီသို့ + +"တိုင်းပြည် အများအပြားဆီသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ယေရုရှလင်ကို တပါးအမျိုးသားတို့က နင်းခြေကြမည် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) တပါးအမျိုးသားတို့က ယေရုရှလင်ကို သိမ်းပိုက်ပြီး အုပ်စိုးကြမည်" သို့မဟုတ် (၂) တပါးအမျိုးသားတို့က ယေရုရှလင်ကို ဖျက်ဆီးကြမည်" သို့မဟုတ် (၃) တပါးအမျိုးသားတို့က ယေရုရှလင်မြို့သူသားများကို ဖျက်ဆီးကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့က နင်းခြေကြမည် + +ယေရုရှလင်မြို့ကို တပါးအမျိုးသားတို့က သူ့အပေါ်လျှောက်သွားပြီး သူတို့ခြေနှင့် နင်းခြေကြမည့် အကြောင်းကို တင်စားချက်ဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အုပ်စိုးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပါးအမျိုးသားတို့က အုပ်စိုးကြမည်" သို့မဟုတ် "တပါးလူမျိုးတို့က ဖျက်ဆီးကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့၏အချိန်ပြည့်စုံသည့်တိုင်အောင် + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "တပါးအမျိုးသားတို့အဆုံးပိုင်းအချိန် ရောက်လာသည့် အချိန်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/21/25.md b/luk/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..61e37cd --- /dev/null +++ b/luk/21/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နိုင်ငံများ၌ ဒုက္ခရောက်ကြမည် + +"နိုင်ငံများ" သည် လူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိုင်ငံရှိလူတို့သည် ဒုက္ခရောက်ကြ မည်" သို့မဟုတ် "နိုင်ငံရှိလူတို့သည် အလွန်စိုးရိမ်ကြမည်" + +# ပင်လယ်မှ လှိုင်းတံပိုးနှင့် စိုးရိမ်စရာများ + +"ပင်လယ်မှလှိုင်းတံပိုးများကြောင့်သူတို့သည် စိတ်ရှုပ်ထွေး မည်ဖြစ်သောကြောင့်" သို့မဟုတ် "ပင်လယ်၏ ဆူညံသံနှင့် ကြမ်းတမ်းသည့် လှုပ်ရှားမှုများက လူတို့ကိုကြောက် ရွံ့စေမည်" ပင်လယ်၌ မဖြစ်ဖူးသည့်အရာ ဖြစ်မည့်အရာဖြစ်နိုင်သည်။ + +# မြေကြီးပေါ်သို့ကျရောက်လာမည့်အရာများ + +"မြေကြီး၌ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာများ" သို့မဟုတ် "မြေကြီးပေါ်သို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာများ" + +# ကောင်းကင်တန်ခိုးတို့သည် တုန်လှုပ်ကြမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ကောင်းကင်၌ရှိသည့် နေ၊ လ၊ ကြယ်များသည် သူတို့ ပုံမှန်ရွေ့လျားနေကြသည့်အတိုင်း မရွေ့လျားကြတော့ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင် ၌ ရှိသည့် တန်ခိုးရှိသည့်အရာများကို ဘုရားသခင်က တုန်လှုပ်စေမည်" သို့မဟုတ် (၂) ကောင်းကင်ရှိ တန်ခိုးကြီးသော ဝိညာဉ်များ ဒုက္ခရောက်ကြမည်" ပထမအဓိပ္ပါယ်သည် ပိုဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/21/27.md b/luk/21/27.md new file mode 100644 index 0000000..b1a38e0 --- /dev/null +++ b/luk/21/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ပြန်ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ လူသား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# မိုးတိမ်ဖြင့် လာမည် + +"မိုးတိမ်ဖြင့် ဆင်းလာမည်" + +# တန်းခိုးနှင့် ကြီးစွာသောဘုန်းကြီးခြင်းနှင့်တကွ + +"တန်ခိုး" သည် ကမ္ဘာကို တရားစီရင်နိုင်သည့် အာဏာကို ဆိုလိုသည်။ "ဘုန်းကြီးခြင်း' သည် တောက်ပမှုကိုဆိုလိုသည်။ ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ကြီးမားခြင်းကို အလွန်တောက်ပသည့် အလင်းဖြင့် ဖော်ပြလေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တန်ခိုးကြီးစွာနှင့် ဘုန်းကြီးစွာဖြင့်" သို့မဟုတ် "သူသည် အလွန်တန်ခိုးကြီးလျက်၊ ဘုန်းကြီးမည်" + +# ရပ်သည် + +လူတို့သည် တခါတရံ ကြောက်ရွံ့သည့်အခါ ဒုက္ခကို မတွေ့ ကြုံရန် ဝပ်သွားလျက်ရှိကြသည်။ သူတို့ မကြောက်ရွံ့ကြသည့်အခါ သူတို့ ထ လာကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်မှုဖြင့် မတ်တပ်ရပ်လာသည်" + +# သင့်ဦးခေါင်းကို မော့သည် + +သူတို့ ဦးခေါင်းများကို မော့ပြီး ကြည့်ကြသည်။ သူတို့၏ ကယ်တင်ရှင် သူတို့ ထံနီးလာသည်ကို သူတို့က မြင်တွေ့ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မော့ကြည့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]|Idiom) + +# သင်၏လွတ်မြောက်ခြင်းသည် ရောက်လာရန်နီးနေသည် + +လွတ်မြောက်စေသူ ဘုရားသခင်ကို အဖြစ်အပျက်ကို ဖြစ်စေသူအဖြစ် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ လွတ်မြောက်ခြင်းသည် သင်နှင့် နီးလာသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က သင့်ကို မကြာခင် ကယ်တင်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/21/29.md b/luk/21/29.md new file mode 100644 index 0000000..9557e66 --- /dev/null +++ b/luk/21/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များအား သင်ကြားနေစဉ် ပုံဥပမာဖြင့် သင်ကြားပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# အရွက်ပေါက်သောအခါ + +"အရွက်သစ်များ ပေါက်လာသည့်အခါ" + +# နွေကာလသည် နီးလာပြီ + +"နွေကာလအစပြုလာသည်" ဣသရေလနိုင်ငံ၌ နွေကာ လတွင် တဖန်းပင်များ အညှောင့် ထွက်လာကြပြီး အသီးများ ရင့်မှည့်လျက်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရိတ်သိမ်းချိန် စရန် အဆင်သင့်ဖြစ်ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထို့ကြောင့် ဤအရာများဖြစ်ပျက်သည်ကို သင်မြင်သည့်အခါ + +တဖန်းပင်ပေါ်က အရွက်က နွေရာသီရောက်လာမည့်အချိန်က ပြသည့်နည်းတူ ဤအဖြစ်အပျက်များသည် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ရောက်လာမည့် အချိန်၏ လက္ခဏာများဖြစ်ကြောင်း ယေရှုက ဖော်ပြသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် နီးလာပြီ + +"ဘုရားသခင်က သူ့နိုင်ငံတော်ကို မကြာခင် တည်ထောင်လာမည်" အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် က မကြာခင် ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်စိုးလာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/21/32.md b/luk/21/32.md new file mode 100644 index 0000000..ac04f13 --- /dev/null +++ b/luk/21/32.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့ တပည့်တော်များကို ဆက်သင်ကြားနေသည်။ + +# သင့်ကို ငါအမှန်ပြောသည် + +ယေရှုပြောလာမည့်အရာကို အရေးကြီးကြောင်း အလေးနက်ပေးထားသည်။ + +# ဤမျိုးဆက် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ယေရှု ပြောသည့်လက္ခဏာများကို အရင်ဆုံးတွေ့ကြမည့် မျိုးဆက်က" သို့မဟုတ် (၂) "ယေရှု ပြောနေသည့် မျိုးဆက်" ပထမဖြစ်နိုင်သည့်အရာသည်သာ ပိုနီးစပ်နိုင်သည်။ + +# တိုင်အောင် မတည်ဘဲမနေ + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆက်ပြီး အသက်ရှင်နေမည်" + +# ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးသည် ပျောက်သွားမည် + +"ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးသည် မရှိကြတော့မည်" "ကောင်းကင်" သည် မိုးကောင်းကင်နှင့် စကြာဝဠာကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါ့စကားတို့သည် မတည်ဘဲမနေ + +"ငါ့စကားများ ပျောက်သွားမည် မဟုတ်" သို့မဟုတ် "ငါ့စကား မတည်ဘဲမနေ" ယေရှုက သူပြောသည့်အရာအားလုံး ကို "စကားများ" ဖြင့် ရည်ညွှန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မတည်ဘဲမနေ + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ တည်လိမ့်မည်" diff --git a/luk/21/34.md b/luk/21/34.md new file mode 100644 index 0000000..663d3aa --- /dev/null +++ b/luk/21/34.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သင့်စိတ်နှလုံးစိုးရိမ်သည် + +"စိတ်" သည် လူ၏ စဉ်းစားမှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် သင်က မသိမ်းပိုက်သည့် အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဝန်ထုပ်မဟုတ် + +အပြစ်များကို လူကသယ်ဆောင်နိုင်သည့်ဟန်ဖြင့် ယေရှုက ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သောက်ကျူးခြင်း၏အကျိုးသက်ရောက်မှုများ + +"စပျစ်ရည်လွန် ကျူးစွာသောက်ခြင်းက ယစ်မူးစေသည်" + +# ဘဝ၏စိုးရိမ်မှုများ + +"ဤဘဝအတွက် လွန်စွာ စိုးရိမ်သည်" + +# ကျော့ကွင်းသဖွယ် ထိုနေ့သည် သင့်ထံသို့ ရုတ်တရက်နီးကပ်လာမည် + +ကျော့ကွင်းသည် တိရိစ္ဆာန်တို့ မမျှော်လင့်သည့်အချိန်တွင် နီးကပ်လာသကဲ့သို့၊ လူတို့ကမမျှော်လင့်ကြသည့်အချိန်တွင် ထိုနေ့သည်ရောက်လာမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျော့ကွင်းသည် တိရိစ္ဆာန်များ မမျှော်လင့်သည့် အချိန်တွင် နီးကပ်လာသည့်အတိုင်း လူတို့မမျှော်လင့်ကြသည့် အချိန်တွင် ထိုကာလသည် ရောက်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထိုနေ့သည် သင့်ထံသို့ ရုတ်တရက်နီးကပ်လာမည် + +ထိုနေ့သည် အဆင်သင့် မဖြစ်သူများနှင့် သတိမရှိသောသူများထံသို့ ရုတ်တရက်ရောက်လာမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်က ဂရုမစိုက်လျှင် ထိုနေ့သည် ရုတ်တရက် သင့်ထံသို့ ရောက်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုနေ့ + +မေရှိယပြန်လာမည့် အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသား လာသည့်နေ့" + +# လူတိုင်းအပေါ်သို့ရောက်လာမည် + +"လူတိုင်းအပေါ်သို့ သက်ရောက်လာမည်" သို့မဟုတ် "ထိုအချိန်အဖြစ်အပျက်သည် လူတိုင်းအပေါ်သို့သက်ရောက်လာမည်" + +# မြေတပြင်လုံး၌ရှိသော + +မြေတပြင်လုံးကို လူတယောက်၏ မျက်နှာကဲ့သို့ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အပြင်ပိုင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကမ္ဘာတစ်ခုလုံး၏ မျက်နှာပြင်" သို့မဟုတ် "ကမ္ဘာတစ်ခုလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/luk/21/36.md b/luk/21/36.md new file mode 100644 index 0000000..f3d4f66 --- /dev/null +++ b/luk/21/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖာ်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များ သင်ကြားချက်ကို အဆုံးသတ်သည်။ + +# သတိရှိသည် + +"ငါလာမည့် အချိန်အတွက် အဆင်သင့်ဖြစ်သည်" + +# ဤအရာအားလုံးမှ လွတ်မြောက်နိုင်သည့် လုံလောက်သောခွန်အား + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "ဤအရာအားလုံးမှ ခံနိုင်ရန် လုံလောက်သောခွန်အား" သို့မဟုတ် (၂)"ဤအရာအားလုံးကို ရှောင်ကြဉ်နိုင်ရန်" + +# ဖြစ်ပျက်လာမည့် ဤအရာများ + +"ဖြစ်ပျက်လာမည့် ဤအရာများ" ကြောက်စရာ ညှင်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်း၊ စစ်ပွဲနှင့် ဖမ်းဆီးမှုများဖြစ်သည့် ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာများကို ယေရှုက ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လူသား၏ရှေ့တွင်ရပ်ရန် + +"ယုံကြည်မှုနှင့်အတူ လူသားရှေ့တွင် ရပ်ရန်" လူသားက လူတိုင်းအား တရားစီရင်မည့်အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ အဆင်သင့် မဖြစ်သောသူသည် လူသားရှေ့၌ ရပ်သည့်အခါတွင် ယုံကြည်မှု မရှိဖြစ်မည်။ diff --git a/luk/21/37.md b/luk/21/37.md new file mode 100644 index 0000000..2d8e047 --- /dev/null +++ b/luk/21/37.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +21:1 ၌စသည့် ဇာတ်လမ်း၏ အဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။အဓိကဇာတ်လမ်းရှိ ဖြစ်ပျက်နေတုန်း အကြောင်းအရာများကို ဤအပိုဒ်များက ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# သူသင်ကြားသည့်ကာလအတွင်းတွင် + +"သူသင်ကြားမည့် နေ့အချိန်ကာလအတွင်း" သို့မဟုတ် "သူက နေ့တိုင်း သင်ကြားပေးသည်" ယေရှု မသေဆုံးမှီအချိန်တွင် ယေရှုနှင့် လူတို့ လုပ်သည့်အရာများကို နောက်အပိုဒ်များတွင်‌ ဖော်ပြထားသည်။ + +# ဗိမာန်တော်၌ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်များကသာ ဗိမာန်တော်ထဲသို့ ဝင်ခွင့်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိမာန်တော်၌" သို့မဟုတ် "ဗိမာန်တော်ခြံဝန်း၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူထွက်သွားသည့် ည၌ + +"မြို့ပြင်သို့ သူထွက်သွားသည့် ည၌" သို့မဟုတ် "သူက ညတိုင်းထွက်သွားသည်" + +# လူတို့အားလုံး + +လူအုပ်ကြီး၏ ပမာဏကို အလေးနက်ပေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်များပြားသည့်လူ" သို့မဟုတ် "လူတိုင်း နီးပါး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# နံနက်စောစောလာသည် + +"နံနက်တိုင်း စောစောလာမည်" + +# သူ့ကိုကြားရန် + +"သူ၏ သင်ကြားမှုကို ကြားရန်" diff --git a/luk/22/01.md b/luk/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..6a74695 --- /dev/null +++ b/luk/22/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇာတ်လမ်း၏ နောက်အပိုင်းတစ်ခု ဖြစ်သည်။ ယုဒရှကာရုဒ်က ယေရှုကို လှည့်စားရန် သဘောတူသည်။ ဤဇာတ်လမ်း၏ နောက်ခံအကြောင်းအရာကို ဤအပိုဒ်များက ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သို့ရာတွင် + +ဇာတ်လမ်းအသစ်ကို မိတ်ဆက်သည့် စာလုံးဖြစ်သည်။ + +# တဆေးမပါသောမုန့်ပွဲတော် + +ပွဲတော်အတွင်း ယုဒတို့က တဆေးမပါသော မုန့်ကိုစားကြသည့်အတွက် ဤပွဲတော်ကို ထိုသို့ခေါ်ဆိုကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဆေးမပါသော မုန့်ကို သူတို့ စားသည့် ပွဲတော်အချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ချဉ်းကပ်လာသည် + +"အစပြုရန် အဆင်သင့်ဖြစ်ခါနီး" + +# ယေရှုကို မည်သို့ သူတို့သတ်မည့်အကြောင်း + +ကျမ်းပြုဆရာများနှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်များက ယေရှုကိုသတ်ရန် အာဏာမရှိကြပေ။ သို့သော် တခြားလူတို့နှင့်သတ် ခိုင်းစေချင်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုကို မည်သို့ သူတို့ သတ်မည်ကို" သို့မဟုတ် "တစ်ယောက်ယောက်အား ယေရှုကို မည်သို့ သတ်ခိုင်းကြမည်ကို" + +# လူတို့ကိုကြောက်ရွံ့သည် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁)"လူတို့လုပ်လာနိုင်သည့်အရာများကို ကြောက်ကြသည်" သို့မဟုတ် (၂) "ယေရှုကို ရှင်ဘုရင်အဖြစ် လူတို့ လုပ်လာကြမည်ကို ကြောက်ကြသည်" diff --git a/luk/22/03.md b/luk/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..589462b --- /dev/null +++ b/luk/22/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤဇာတ်လမ်း၌ လှုပ်ရှားမှု၏ အစဖြစ်သည်။ + +# ယုဒရှကာရုတ်ထဲသို့ စာတန်ဝင်သွားသည် + +နတ်ဆိုး ပိုင်ဆိုင်သည်နှင့် တူသည်။ + +# ယဇ်ပရောဟိတ်အကြီးများ + +"ယဇ်ပုရောဟိတ် ခေါင်းဆောင်များ" + +# ဗိမာန်တော်မှုးများ + +"ဗိမာန်တော် အစောင့်တပ်မှုးများ" (UDB) + +# သူတို့ထံ၌ ယေရှုကိုမည်သို့ သူသစ္စာဖောက်မည်ကို + +"ယေရှုကို ဖမ်းရန် သူတို့ကို မည်သို့ ကူညီမည့်အကြောင်း" diff --git a/luk/22/05.md b/luk/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..59cafd9 --- /dev/null +++ b/luk/22/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတို့ + +"ယဇ်ပုရောဟိတ် အကြီးများနှင့် တပ်မှုးများ" + +# သူ့ကိုငွေပေးသည် + +"ယုဒကို ငွေပေးရန်" + +# ဝမ်းမြောက်သောစိတ် + +"သဘောတူသည်" + +# လူများမရှိသည့်အချိန်၌ သူ့ကိုအပ်နှံမည့်အချိန်ကိုရှာကြံသည် + +ဆက်ဖြစ်ပျက်နေသည့် ဇာတ်လမ်း၏ အပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# သူ့ကိုအပ်နှံသည် + +"ယေရှုကို ဖမ်းရန် သူတို့ကို ကူညီသည်" + +# လူအုပ်ကြီးထံမှအဝေးသို့ + +"ကိုယ်ပိုင်" သို့မဟုတ် "သူ့ပတ်ဝန်းကျင်၌ လူအုပ် မရှိချိန်"(UDB) diff --git a/luk/22/07.md b/luk/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..29e8a38 --- /dev/null +++ b/luk/22/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇာတ်လမ်း၏ နောက်အပိုင်းတစ်ခု ဖြစ်သည်။ ယေရှုက ယောဟန်နှင့် ပေတရုကို စားပွဲပြင်ဆင်ရန် စေလွှတ်သည်။ အပိုဒ် (၇) တွင် ဇတ်လမ်း၏ အစပိုင်းကို တွေ့နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# တဆေးမပါသောမုန့်ပွဲ + +"တဆေးမပါသောမုန့်ပွဲ" ဤအချိန်တွင် တဆေးမပါသောမုန့်ကို ယုဒလူတို့က သူတို့ အိမ်ပြင်များတွင် လုပ်ကြသည့်အချိန်ဖြစ်သည်။ တဆေးမပါသော မုန့်ပွဲကို ခုနှစ်ရက်ကြ ကျင်းပကြသည်။ + +# ပသခါသိုးသငယ်ကို ပူဇော်ရမည် + +မိသားစုတိုင်း၊ လူအုပ်တိုင်းက သိုးသငယ်ကိုသတ်ပြီး အတူ တူစားသောက်ကြရန်သည်။ ထို့ကြောင့် သိုးသငယ်များစွာကို သတ်ကြသည်။ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က ပသခါပွဲ စားပွဲအတွက် သိုးသငယ်ကို သတ်ကြရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြင်ဆင်သည် + +"အဆင်သင့်ဖြစ်စေသည်" ကိုဆိုလိုသည်။ ပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့က ချက်ပြုတ်ရန် ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပေ။ + +# ထို့ကြောင့် ငါတို့ကစားနိုင်ရန် + +"ငါတို့" ဟုပြောသည့်အခါတွင် ယေရှု၊ ပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့ပါဝင်ကြသည်။ စားပွဲပြင်သည့်အဖွဲ့တွင် ပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့ ပါဝင်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ငါတို့ကပြင်ဆင်ရန်သင်အလိုရှိသည် + +"ငါတို့" တွင် ယေရှုမပါဝင်ပါ။ စားပွဲပြင်ဆင်သည့် အုပ်စုတွင် ယေရှုမပါဝင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ပြင်ဆင်မှုလုပ်ဆောင်သည် + +"စားပွဲအတွက် ပြင်ဆင်သည်" diff --git a/luk/22/10.md b/luk/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..7ae1950 --- /dev/null +++ b/luk/22/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူက သူတို့ကိုဖြေပေးသည် + +"ယေရှုက ပေတရုနှင့် ယောဟန်ကို အဖြေပေးသည်" + +# နားထောင်ပါ + +ယေရှုက သူပြောသည့်အရာကို အာရုံစိုက်နားထောင်ကြပြီး ထိုအတိုင်း လုပ်ကြရန်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ရေအိုးသယ်သည့်လူတစ်ယောက်ကို သင်တွေ့သည် + +"ရေအိုးသယ်သည့် လူတစ်ယောက်ကို သင်တွေ့လိမ့်မည်" + +# ရေအိုးကိုသယ်သည် + +"ရေကို ရေအိုးနှင့်တကွ သယ်သည်" သူ့ ပခုံးပေါ်၌ တင်ပြီး ရေအိုး ထမ်းသွားသည်။ + +# အိမ်ထဲသို့ သူ့ကိုလိုက်သွားသည် + +"သူ့ကို လိုက်သွားပြီး အိမ်ထဲသို့ ဝင်သွားသည်" + +# ဆရာက သင့်ကိုပြောသည် + +တပည့်တော်များ ပြောရမည့်စကားများကို ယေရှုက တိုက်ရိုက်ပြန်ကိုးကားပြီး ပြောသည်။ UDB က သွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက်ဖြင့်သာသုံးသည်။ "ငါတို့ကိုပြရန် ငါတို့ဆရာကပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ဆရာ + +ယေရှုကို ဆိုလိုသည်။ + +# ပသခါပွဲကိုစားသည် + +"ပသခါပွဲထမင်းကို စားသည်" diff --git a/luk/22/12.md b/luk/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..e16bf0f --- /dev/null +++ b/luk/22/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ပေတရုနှင့် ယောဟန်ကို ဆက်ပြီး သွန်သင်ပေးနေသည်။ + +# သူက သင့်ကိုပြမည် + +"အိမ်ပိုင်ရှင်က သင့်ကို ပြမည်" + +# အထက်အခန်း + +"အပေါ်ထပ်၏ အခန်း" သင့်အသိုင်းအဝိုင်းတွင် အိမ်ခန်းများဖြင့် အိမ်မဆောက်ကြပါက မြို့ကြီးများရှိအိမ်များ မည်သို့ ဆောက်ထားကြသည်ကို သင်ဆင်ခြင်နိုင်သည်။ + +# ထို့ကြောင့် သူတို့သွားကြသည် + +"ထို့ကြောင့် ပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့ သွားကြသည်" diff --git a/luk/22/14.md b/luk/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..b6f4ccd --- /dev/null +++ b/luk/22/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပသခါပွဲအကြောင်း နောက်အဖြစ်အပျက်ဖြစ်သည်။ ယေရှုနှင့် တပည့်တော်များက ပသခါပွဲစားပွဲတွင် စားသောက်ဖို့ ထိုင်နေကြသည်။ + +# အချိန်ရောက်လာသည့်အခါတွင် + +"စားပွဲစားရန် အချိန်ရောက်လာသည့်အခါ" (UDB) + +# သူထိုင်သည် + +"ယေရှု ထိုင်ချသည်" + +# ငါသည့် အလွန်ဆန္ဒရှိသည် + +"ငါသည် အလွန်လိုချင်သည်" (UDB) + +# ငါက မခံစားခင် + +သူသေဆုံးမည့်အချိန်မတိုင်ခင်ကို ယေရှုက ဆိုလိုသည်။ "ခံစားသည်" မတွေ့ကြုံဖူးသော အခက်အခဲ၊ အတွေ့အကြုံကို ဤနေရာတွင် ဆိုလိုသည်။ + +# သင့်ကိုငါပြောသည့်အတွက် + +ယေရှုက သူပြောလာမည့်အရာကို အလေးအနက်ပေးသည့် အနေဖြင့် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ပြည့်စုံသည့်တိုင်အောင် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ပသခါပွဲ၏ ရည်ရွယ်ချက် ပြည့်စုံသည့်တိုင်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ၎င်းကိုပြည့်စုံစေသည်အထိ" သို့မဟုတ် "ပသခါပွဲ၏ ရည်ရွယ် ချက်ကို ဘုရားသခင် ပြည့်စုံစေသည်အထိ" သို့မဟုတ် (၂) "နောက်ဆုံးပသခါပွဲကို ငါတို့ ကျင်းပသည်အထိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/22/17.md b/luk/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..77deb97 --- /dev/null +++ b/luk/22/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ခွက်ကိုယူလျက် + +"ဝိုင်ခွက်ကို ယူလျက်" + +# သူက ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းသည့်အခါ + +"ဘုရားသခင်ဆီ သူက ကျေးဇူးတော် ချီးမွမ်းသည့်အခါ" + +# သူကပြောသည် + +"သူက သူ့တမန်တော်များကို ပြောသည်" + +# သင်တို့အချင်းချင်း ဝေကြလော့ + +ခွက်ထဲရှိသည့်အရာကို မျှဝေကြရန်ဖြစ်သည်။ ထိုခွက်ကို မျှကြရန် ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခွက်ထဲရှိ ဝိုင်ကို မျှသောက်ကြလော့" သို့မဟုတ် "ခွက်ထဲမှ ဝိုင်ကို တစ်ယောက်ချင်းစီတိုင်းကသောက်ကြပါလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ကိုငါပြောသည့်အတွက် + +ယေရှုက သူပြောလာမည့်အရာကို အလေးအနက် ပေးသည့် အနေဖြင့် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# စပျစ်သီး + +စပျစ်သီးမှ ညှစ်ယူထားသည့် စပျစ်ရည်ကို ဆိုလိုသည်။ စပျစ်ဝိုင်သည် စပျစ်ရည်ကို အနံ့ပြင်းအောင် လုပ်ထားသည့်အရာဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ရောက်လာသည့်တိုင် + +"ဘုရားသခင်က သူ့နိုင်ငံတော် တည်ထောင်သည့်တိုင်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က သူ့ နိုင်ငံတော် အုပ်ချုပ်သည့်တိုင်" diff --git a/luk/22/19.md b/luk/22/19.md new file mode 100644 index 0000000..4a0b146 --- /dev/null +++ b/luk/22/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# မုန့် + +ဤမုန့်တွင် တဆေးမပါဝင်ပါ၊ ထို့ကြောင့် ပြားပြားလေးဖြစ်သည်။ + +# သူကချိုးသည် + +"သူက ဖဲ့သည်" သို့မဟုတ် "သူကဖြဲသည်" သူက အပိုင်းများစွာ သို့မဟုတ် အပိုင်းနှစ်ပိုင်းအဖြစ် ချိုးပြီး တမန်တော်များကို ဝေခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ တစ်ခုခုကို သုံးနိုင်သည်။ + +# ဤဟာသည် ငါ့ခန္ဓာကိုယ် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁)"ဤမုန့်သည် ငါ့ခန္ဓာကိုယ်ဖြစ်သည်" နှင့် (၂) "ဤမုန့်က ငါ့ခန္ဓာကိုယ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်" + +# သင်တို့အတွက်ပေးသည့် ငါ့ခန္ဓာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အတွက်ငါပေးမည့် ငါ့ခန္ဓာ" သို့မဟုတ် "သင်တို့အတွက် ငါပူဇော်မည့် ငါ့ခန္ဓာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤအရာကို လုပ်ကြပါ + +"ဤမုန့်ကို စားကြပါ" + +# ငါ့ကိုအောက်မေ့ဘို့ရာ + +"ငါ့ကို အောက်မေ့ရန်အလို့ငှာ" + +# ဤခွက် + +"ခွက်" သည် ခွက်ထဲရှိ ဝိုင်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤခွက်ထဲရှိဝိုင်" သို့မဟုတ် "ဤ ဝိုင်ခွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့သွေး၌တည်သော ပဋိညာဉ်အသစ် + +ပဋိညာဉ်အသစ်သည် သူ့သွေးသွန်းသည်နှင့်အကျိုးသက်ရောက်လာမည့်အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့သွေးမှ တဆင့် အတည်ပြုခြင်းခံမည့် ပဋိညာဉ်အသစ်" + +# သင်တို့အတွက်လောင်းသော ငါ၏သွေး + +ယေရှုက သူ၏ သေခြင်းကို လောင်းထားသည့်သွေးဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အတွက် သေခြင်း၌ သွေးသွန်းသော ငါ၏ သွေး" သို့မဟုတ် "ငါသေဆုံးသည့်အခါ သင်တို့အတွက် စီးဆင်းလာသည့် ငါ၏ သွေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/22/21.md b/luk/22/21.md new file mode 100644 index 0000000..aa4fb04 --- /dev/null +++ b/luk/22/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို ဆက်သင်ကြားနေသည်။ + +# ငါ့ကိုသစ္စာဖောက်သောသူသည် + +"ငါ့ကို သစ္စာဖောက်သော သူတစ်ယောက်" + +# လူသားသည် အမှန်သွားသည့်အတွက် + +"လူသားသည် အမှန်သွားမည် ဖြစ်သောကြောင့်" သို့မဟုတ် "လူသားသည် သေဆုံးမည် ဖြစ်သောကြောင့်" + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ပြန်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ လူသား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ဆုံးဖြတ်ပြီးသားဖြစ်သည့်အတွက် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ဆုံးဖြတ်ပြီးဖြစ်သည့်အတွက်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က ရည်ရွယ်ပြီးဖြစ်သည့်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူကိုသစ္စာဖောက်သူသည် အမင်္ဂလာရှိသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားကို သစ္စာဖောက်သောသူသည် အမင်္ဂလာရှိသည်" သို့မဟုတ် "လူသားကို သစ္စာဖောက်သောသူအတွက် မည်မျှလောက် ကြောက်စရာကောင်းသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/22/24.md b/luk/22/24.md new file mode 100644 index 0000000..499d8f5 --- /dev/null +++ b/luk/22/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့ကြားတွင်ငြင်းခုံခြင်းရှိလာသည် + +"တမန်တော်များက သူတို့ကိုယ်တိုင်ကြားတွင် စိတ်ဝမ်းကွဲမှုရှိသည်" (UDB) + +# အကြီးဆုံးအဖြစ် စဉ်းစားကြသည် + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "လူတို့က အရေးကြီးဆုံးဟုထင်ကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူက သူတို့ကိုပြောသည် + +"ယေရှုက တမန်တော်များကို ပြောသည်" + +# သူတို့အပေါ်၌ အစိုးရသည် + +"တပါးအမျိုးသားများပေါ်သို့ ရက်စက်စွာ အုပ်စိုးသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့အပေါ်သို့ တန်ခိုးသုံးသည်" + +# ခေါ်ဝေါ်ကြသည့်အတွက် + +အုပ်ချုပ်သူများကို ကောင်းသည့်အရာလုပ်သည် သူတို့က သတ်မှတ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ခေါ်သင့်သည်" diff --git a/luk/22/26.md b/luk/22/26.md new file mode 100644 index 0000000..7a775c3 --- /dev/null +++ b/luk/22/26.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တမန်တော်များကို ဆက်သင်ကြားနေသည်။ + +# သင်က ထိုကဲ့သို့မဖြစ်သင့်ပေ + +"သင်သည် ထိုသို့မပြုမူသင့်ပေ" + +# အငယ်ဆုံးသောသူ + +ထိုယဉ်ကျေးမှုတွင် အသက်ကြီးသူတို့ကလေးစားခြင်းခံရကြသည်။ ခေါင်းဆောင်များသည် ပုံမှန်ဖြင့် အသက်ကြီးသူများဖြစ်သည့်အတွက် "သက်ကြီးများ" ဟုခေါ်ကြသည်။ အငယ်ဆုံးသောသူသည် ခေါင်းဆောင်မှုပြုရန် မသင့်တော်၊ သိပ်အရေးမပါသောသူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရေးမကြီးဆုံးသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လုပ်ကျွေးသောသူတစ်ယောက် + +"ကျွန်" + +# အတွက်ကြောင့် + +ယေရှုမိန့်တော်မူချက် အပိုဒ် (၂၆) နှင့် (၂၇) ကိုဆက်သွယ်ပေးသည့်စာလုံးဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် ကျွန်ဖြစ်သည့် အတွက် အရေးကြီးဆုံးသောသူက လုပ်ကျွေးရန်ဖြစ်သည်။ + +# မည်သူအကြီးမြတ်ဆုံး...ကျွန်လော + +"မည်သူပိုအရေးကြီးသနည်း.. ကျွန်" မည်သူ အရေးကြီးသည်ကို တမန်တော်များအား ရှင်းပြရန် ယေရှုက ဤမေးခွန်းဖြင့် အစပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူ ပိုကြီးသည်ကို သင်တို့အား ငါဆင်ခြင်စေချင်သည်.... ကျွန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စားပွဲ၌ထိုင်သောသူတစ်ယောက် + +"စားသောက်နေသော သူတစ်ယောက်" + +# စားပွဲ၌ ထိုင်သောသူတစ်ယောက် မဟုတ်သလော + +ယေရှုက တပည့်တော်များကို သင်ကြားရန် အခြားမေးခွန်းကိုသုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စားပွဲ၌ ထိုင်သောသူသည် ကျွန်ထက် ပိုအရေးကြီးသည် မဟုတ်သလော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့ထံတွင် ငါသည်လုပ်ကျွေးသောသူအဖြစ် ဖြစ်သည် + +"သို့သော် ငါသည် သင်တို့ကို လုပ်ကျွေးသည်" diff --git a/luk/22/28.md b/luk/22/28.md new file mode 100644 index 0000000..3b7a40f --- /dev/null +++ b/luk/22/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါသည်စုံစမ်းနှောက်ယှက်ခြင်းကိုခံစဉ်တွင် ငါနှင့်အတူရှိသည်။ + +"ငါရုန်းကန်သည့် အချိန်တွင် ငါနှင့်အတူရှိသည်" + +# ငါ့ခမည်းတော်သည် ငါ့အားနိုင်ငံကိုပေးသည်နည်းတူ သင်တို့ကို ငါသည်နိုင်ငံကိုပေးပြီ + +ဘာသာစကားတချို့တွင် ကြိယာအစဉ် ရှေ့နောက် ပြန်ပြောင်းရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ခမည်းတော်သည် ငါ့အား နိုင်ငံကို ပေးသကဲ့သို့ သင်တို့ကို ငါပေးသည်" + +# ငါသည်သင့်ကို နိုင်ငံပေးသည် + +"ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်၌ သင့်ကို အုပ်ချုပ်သူများအဖြစ် ဖြစ်စေသည်" သို့မဟုတ် "နိုင်ငံတော်၌ အုပ်ချုပ်ရန်အာဏာကို သင့်အားငါပေးသည်" သို့မဟုတ် "သင့်ကို ငါရှင်ဘုရင်ဖြစ်စေမည်" + +# ငါ့ခမည်းတော်တောင်မှ သူ့နိုင်ငံကို ငါ့အားပေးသည် + +"ငါ့ခမည်းတော်သည်လည်း သူ့နိုင်ငံကို အုပ်ချုပ်ရန် အာဏာကို ငါအားပေးသည့်နည်းတူ" + +# သင်သည်တရားပလ္လင်ပေါ်မှာထိုင်မည် + +ရှင်ဘုရင်သည် နန်းတော်၌ထိုင်သည်။ နန်းတော်၌ထိုင်ခြင်းသည် အုပ်စိုးခြင်း၏ လက္ခဏာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ သင်အလုပ်လုပ်မည်" သို့မဟုတ် "ရှင်ဘုရင်၏ အလုပ်ကို သင် လုပ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/22/31.md b/luk/22/31.md new file mode 100644 index 0000000..51f684a --- /dev/null +++ b/luk/22/31.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ရှိမုန်ကို တိုက်ရိုက်စကားပြောနေသည်။ + +# ရှိမုန်၊ ရှိမုန် + +ယေရှုက သူ့နာမည် နှစ်ကြိမ်ထပ်ပြောခြင်းသည် သူ့ကိုပြောမည့်အရာသည် အလွန်အရေးကြီးသည်ကို ပြရန်သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့ကိုဆန်ခါချရန် + +"သင်တို့" သည် တမန်တော်အားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ နာမ်စား ကို အများကိန်းသုံးရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဂျုံကိုဆန်ခါချသည် + +စာတန်က တပည့်တော်များကို အမှားတစ်ခုခုလုပ်လာကြရန် စမ်းသပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်ယောက်က သီးနှံကို ဆန်ခါသကဲ့သို့ သင့်ကိုစမ်းသပ်သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သို့သော် သင့်အတွက်ငါဆုတောင်းသည် + +"သင်" သည် ရှိမုန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ နာမ်စားအနည်းကိန်းကိုသုံးရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်ယုံကြည်ခြင်း မပြိုလဲရန် + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်ဆက်၍ ယုံကြည်ခြင်းရှိရန်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို သင်သည် ဆက်ကိုးစားရန်" + +# သင်နောက်ထပ်ပြန်လှည့်သလော + +"ငါ့ကို နောက်ထပ်နောက်လိုက်ရန် အစပြုပြီးနောက်" သို့မဟုတ် "ငါ့အမှုပြန်ဆောင်ရန် အစပြုပြီးနောက်" + +# သင့်ညီအစ်ကိုများကို ခွန်အားပေးပါ + +"သူတို့ ယုံကြည်ခြင်း၌ တည်ကြည်ကြရန် သင့်ညီအစ်ကိုများကို တိုက်တွန်းသည်" သို့မဟုတ် "သင့် ညီအစ်ကိုများသည် ငါ့ကို ယုံကြည်ကြရန်" + +# သင့်ညီအစ်ကိုများ + +တခြားတပည့်တော်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ယုံကြည်သူပေါင်းဖော်များ" သို့မဟုတ် "တခြား တပည့်တော်များ" diff --git a/luk/22/33.md b/luk/22/33.md new file mode 100644 index 0000000..1940f12 --- /dev/null +++ b/luk/22/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်သည်ငါ့ကိုသိကြောင်းသုံးကြိမ်တိုင်မငြင်းမှီ ကြက်ဖသည်တွန်မည်မဟုတ် + +ကြိယာအစဉ်ရှေ့နောက် ပြန်ပြောင်းပြီးရေးနိုင်သည်။ "ဤနေ့ကြက်မတွန်ခင် သင်သည် ငါ့ကို မသိကြောင်းသုံးကြိမ်ငြင်းမည်" + +# သင်မငြင်းပယ်ခင် ကြက်ဖသည် မတွန် + +အဆိုဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ငြင်းပယ်ပြီးနောက် ကြက်ဖတွန်မည်ဖြစ်သည်" + +# ကြက်ဖသည် မတွန် + +ကြက်ဖတွန်ခြင်းက ထိုနေ့ရက်ကို ဆိုလိုသည်။ ကြက်ဖသည် မိုးမလင်းခင်တွင် တွန်တတ်သည်။ ထို့ကြောင့် အာရုံချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤနေ့ + +ယုဒလူတို့က နေဝင်သည့်အချိန်မှစပြီး တစ်ရက်အစဟုသတ်မှတ်ကြသည်။ ကြက်ဖသည် မနက်မတိုင်ခင်တွန်သည်။ နံနက်သည် "ဤနေ့ရက်" ၏ အပိုင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤည" သို့မဟုတ် "နံနက်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/22/35.md b/luk/22/35.md new file mode 100644 index 0000000..3d4bb6a --- /dev/null +++ b/luk/22/35.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော် အားလုံးဆီသို့ စကားပြောနေသည်။ + +# တစ်ခုခုလိုအပ်သလော + +သူတို့ခရီးသွားသည့်အခါ သူတို့အတွက်မည်မျှလောက်ပြင် ဆင်ပေးကြသည်ကို ယေရှုက မေးခွန်းဖြင့် မေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့လိုအပ်သည့်အရာတိုင်း သင်တို့၌ရှိသည်ကို...သင်တို့သတိရကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်ကိုငါစေလွှတ်သည့်အခါ + +ယေရှုက တမန်တော်များကို စကားပြောနေသည်။ အများကိန်း "သင်တို့" ကို သုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငွေအိတ် + +ငွေအိတ်သည် ငွေထည့်သည့် အိတ်ငယ်ဖြစ်သည်။ ဤနေရာ ၌ "ငွေ" ကို သာဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိတ် + +"ခရီးသွားအိတ်" သို့မဟုတ် "ရိက္ခာအိတ်" + +# ဘာမှ + +စကားပြောခန်းအကြောင်းစုံထည့်နိုင်ပါက ပိုကောင်းမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လိုအပ်သည့်အရာတိုင်းကို ငါတို့၌ ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဓားမရှိသောသူက သူ့ကုတ်အင်္ကျီကိုရောင်းသင့်သည် + +ဓားမရှိသည့် သူတစ်ယောက်ကို ယေရှုက ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်ယောက်က ဓားမရှိလျှင် သူ့ကုတ်အင်္ကျီကိုရောင်းသင့်သည်" + +# အဝတ် + +"ကုတ်အင်္ကျီ" သို့မဟုတ် "အပြင်အဝတ်အစား" diff --git a/luk/22/37.md b/luk/22/37.md new file mode 100644 index 0000000..90ea97e --- /dev/null +++ b/luk/22/37.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များနှင့် စကားပြောခြင်း အဆုံးသတ်သည်။ + +# ငါ့အကြောင်းရေးထားသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းစာ၌ ပရောဖက်တို့က ငါ့အကြောင်းရေးသားချက်များ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြည့်စုံရမည် + +ကျမ်းစာ၌ ဖြစ်ပျက်လာမည်ဟု ရေးထားသမျှသည် ဘုရားသခင်က ဖြစ်စေလာမည်ကို တမန်တော်များက နားလည်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ပြည့်စုံစေမည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ဖြစ်ပျက်လာစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူသည် ဥပဒေမဲ့တစ်ယောက်အဖြစ်သတ်မှတ်ခြင်းခံသည် + +ယေရှုက ကျမ်းစာကို ပြန်ကိုးကားသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က သူသည် ဥပဒေမဲ့ သူတစ်ယောက်အဖြစ် ထင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဥပဒေမဲ့များ + +ဥပဒေကို ချိုးဖောက်သူများ" သို့မဟုတ် "ရာဇဝတ်ကောင်များ" + +# ငါ့အကြောင်းကြိုဟောထားသည့်အရာများ ပြည့်စုံလာသည် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "ပရောဖက်က ငါ့အကြောင်း ကြိုဟောထားသည့်အရာသည် ဖြစ်ပျက်လာသည်" သို့မဟုတ် (၂)"ငါ့အသက်သည် အဆုံးပိုင်းရောက် လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ကပြောသည် + +ယေရှု၏ တမန်တော် အနည်းဆုံးနှစ်ယောက်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# လုံလောက်သည် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "လုံလောက်သည့်ဓားများဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် (၂)"လုံလောက်သည့် အကြောင်းဖြစ်သည်" ယေရှုက သူတို့တွင် ဓားများ ဝယ်ရန်လိုအပ်သည်ဟုပြောခြင်းမှာ သူတို့ကြုံတွေ့ရမည့် ဝေဒနာများကို ဆိုလိုသည်။ ဓားဝယ်ပြီး တိုက်ခိုက်ရန် သူအလိုရှိမည်မဟုတ်ပေ။ diff --git a/luk/22/39.md b/luk/22/39.md new file mode 100644 index 0000000..8f31bea --- /dev/null +++ b/luk/22/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇာတ်လမ်း၏ နောက်အပိုင်းဖြစ်သည်။ ယေရှုက သံလွင်တောင်သို့ ဆုတောင်းရန် သွားသည်။ + +# ညစာပြီးနောက် + +ပသခါပွဲပြီးဆုံးပြီးသည့်အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# စုံစမ်းခြင်းသို့သင်မရောက်သွားရန် + +"စုံစမ်းခြင်းကို သင်မခံရန်" သို့မဟုတ် "မည်သည့်အရာကမျှသင့်ကို စုံစမ်းပြီး အပြစ်မလုပ်စေရန်" diff --git a/luk/22/41.md b/luk/22/41.md new file mode 100644 index 0000000..785595e --- /dev/null +++ b/luk/22/41.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကျောက်ခဲတစ်ပစ်လောက် + +"တစ်ယောက်ယောက်က ကျောက်ခဲပစ်နိုင်သည့်အကွာအဝေး" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကွာအဝေးအနည်းငယ်" ခန့်မှန်းချက် အတိုင်းအတာဖြင့် "သုံးဆယ်မီတာခန့်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဘ သင်အလိုရှိလျှင် + +ယေရှုက လူတိုင်း၏ အပြစ်၏ အကျိုးကို ကားတိုင်တွင် ခံရမည်ဖြစ်သည်။ တခြားသော နည်းလမ်းရှိပါက ဟုသူ့ခမည်းတော်ထံသို့ ဆုတောင်းသည်။ + +# အဘ + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသော နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ဤခွက်ကို ငါ့ထံမှရွေ့လျားပါ + +ယေရှုက သူခံစားလာရမည့် ဝေဒနာကို သူသောက်ရမည့် သောက်ရေခွက်ပုံစံဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤဝေဒနာခွက်ကို ငါ့ထံမှ ယူသွားပါ" သို့မဟုတ် "ဤဝေဒနာခံစားမှုက ငါ့ကို ကယ်တင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့အလိုတော်မဟုတ်ဘဲ သင့်အလိုတော်တိုင်းဖြစ်ပါစေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ အလိုဆန္ဒထက် သင့်အလိုဆန္ဒအတိုင်း ဖြစ်ပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/22/43.md b/luk/22/43.md new file mode 100644 index 0000000..ae4ca91 --- /dev/null +++ b/luk/22/43.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူ့ဆီသို့ပေါ်သွားသည် + +"ယေရှုထံသို့ ပေါ်သွားသည်" + +# သူ့ကိုခွန်အားပေးသည် + +"သူ့ကို တိုက်တွန်းသည်" + +# ဝေဒနာကိုခံစားလျက် သူဆုတောင်းသည် + +"သူသည်ဝေဒနာကို ပြင်းစွာခံစားသည်၊ ထို့ကြောင့်ဆုတောင်းသည်" + +# သူက သာ၍ကြိုးစားပြီးဆုတောင်းသည် + +"သူက ပိုမိုပြင်းထန်စွာ ဆုတောင်းသည်" (UDB) + +# သူ့ချွေးသည်မြေပေါ်၌ကျသော သွေးစက်ကဲ့သို့ဖြစ်သည် + +"သူ့ချွေးစက်သည် ကြီးမားသော သွေးစက်ကြီးကဲ့သို့ မြေပေါ်သို့ ကျလာသည်" diff --git a/luk/22/45.md b/luk/22/45.md new file mode 100644 index 0000000..2e533de --- /dev/null +++ b/luk/22/45.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူ၏ ဆုတောင်းခြင်းမှ ထလာ၍ + +"ဆုတောင်းပြီး ယေရှုထလာသည့် အခါ" သို့မဟုတ် "ဆုတောင်းပြီးနောက် ယေရှု ထလာပြီး" + +# သူတို့ဝမ်းနည်းကြသည့်အတွက် အိပ်ပျော်နေကြသည်ကိုတွေ့သည် + +"သူတို့ ဝမ်းနည်းမှုကြောင့် ပင်ပန်းပြီး အိပ်ပျော်နေကြသည်ကို သူတို့က တွေ့ကြသည်" + +# အဘယ့်ကြောင့် သင်အိပ်ပျော်သနည်း + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "သင်တို့ ယခုအိပ်ပျော်နေကြသည့်အတွက် ငါအံ့ဩသည်" သို့မဟုတ် (၂) "ယခုသင်တို့ မအိပ်ပျော်ကြသင့်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စုံစမ်းခြင်းနှင့်ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း + +"သင်သည် စုံစမ်းခြင်းကို မခံရန်" သို့မဟုတ် "မည်သည့်အရာကမျှ သင့်ကို စုံစမ်းပြီး အပြစ်မလုပ်စေရန်" diff --git a/luk/22/47.md b/luk/22/47.md new file mode 100644 index 0000000..e318723 --- /dev/null +++ b/luk/22/47.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကြည့်ပါ လူအုပ်ပေါ်လာသည် + +"ကြည့်ပါ" က ဇာတ်လမ်းထဲသို့ အုပ်စု အသစ်ရောက်လာသည့် အချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအုပ်ကြီး ပေါ်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# သူတို့ကိုဦးဆောင်သည် + +ယေရှု မည်သည့်နေရာတွင် ရှိသည်ကို ယုဒက ညွှန်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ဘာလုပ်ရမည်ကို သူက လူအုပ်ကို မပြောခဲ့ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုထံသို့ သူတို့ကို ခေါ်သွားသည်" + +# သူ့ကိုနမ်းရန် + +"အနမ်းဖြင့် နှုတ်ဆက်သည်" သို့မဟုတ် "သူ့ကို နမ်းခြင်းဖြင့် သူ့ကို နှုတ်ဆက်သည်" မိသားစုဝင် သို့မဟုတ် မိတ်ဆွေတို့ကို ပါးတစ်ဖက်၊ ပါးနှစ်ဘက်တွင် နမ်းလေ့ရှိကြသည်။ သင့်ပရိသတ်များအတွက် လူတစ်ယောက်က အခြားတစ်ယောက် နမ်းခြင်းသည် ရှက်စရာဖြစ်ပါက ယေဘုယျအခြေအနေဖြင့် ပြန်နိုင်သည်။ "မိတ်ဆွေအဖြစ်နှုတ်ဆက်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# လူသားကိုအနမ်းဖြင့် သစ္စာဖောက်မည်လော + +ယုဒရှကာရုတ်က အနမ်းဖြင့် ယေရှုကို သစ္စာဖောက်သည့် အတွက် ယေရှုက မေးခွန်းဖြင့် ပုတ်ခတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ သာမန်တွင်မူ နမ်းခြင်းသည် အချစ်၏ သင်္ကေတဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားကိုနမ်းခြင်းသည် သစ္စာဖောက်အနမ်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ပြန်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ လူသား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/luk/22/49.md b/luk/22/49.md new file mode 100644 index 0000000..dc1eafa --- /dev/null +++ b/luk/22/49.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေရှုကိုဝိုင်းသူများ + +ယေရှု၏ တပည့်တော်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဖြစ်ပျက်သည့်အရာ + +ယေရှုကို ဖမ်းရန် ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် စစ်သားများလာကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဓားနှင့်တိုက်ခိုက်သည် + +"ဓားနှင့် သူတို့ကို တိုက်ခိုက်သည်" + +# သူတို့ထဲမှတစ်ယောက် + +"တပည့်တော်များမှတစ်ယောက်" + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၏ ကျွန်တစ်ယောက်ကို ခုတ်သဖြင့် + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၏ ကျွန်ကို ဓားနှင့် တိုက်ခိုက် သည်" + +# လုံလောက်စေသည် + +ဤအသုံးနှုန်းက "ဤသို့ နောက်ထပ်မလုပ်ပါနှင့်တော့" (UDB) + +# သူ့နားကိုထိသည် + +"နားဖြတ်ခံရသည့် ကျွန်၏ နားကို ထိသည်" diff --git a/luk/22/52.md b/luk/22/52.md new file mode 100644 index 0000000..4b9cf2d --- /dev/null +++ b/luk/22/52.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဓားမြကဲ့သို့ တုတ်ဓားများဖြင့် သင်တို့လာကြသည် + +"ငါသည် ဓားပြဟုထင်ပြီး တုတ်ဓားများဖြင့် လာကြသလော" ယေရှုက ယုဒခေါင်းဆောင်များကို ဤမေးခွန်းသုံးပြီး ကြိမ်းမောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါဓားပြ မဟုတ်သည်ကို သင်တို့သိကြသည်၊ သို့သော် တုတ်ဓားများကို ယူလာပြီး ငါ့ဆီသို့ လာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့နှင့်အတူ ငါသည်နေ့တိုင်းနေသည် + +"နေ့တိုင်းသင်တို့ ကြားတွင် နေသည်" + +# ဗိမာန်တော်၌ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် ဗိမာန်တော်သို့ ဝင်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိမာန်တော်ခြံဝန်းသို့" သို့မဟုတ် "ဗိမာန်တော်၌" + +# ငါ့အပေါ်၌သင့်လက်များကိုတင်သည် + +တပည့်တော်များအပေါ်သို့ အာဏာသုံးသည်ကို ဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါ့ကို ဖမ်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်အချိန် + +"သင့်အချိန်" သို့မဟုတ် "လှုပ်ရှားရမည့် သင့်အချိန်" + +# မှောင်မိုက်၏အာဏာ + +အချိန်ကို ပြန်ရည်ညွှန်းပါက ပိုကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှောင်မိုက်တန်ခိုး၏ အချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မှောင်မိုက်၏တန်ခိုး + +အမှောင်ကို အုပ်စိုးသည့် စာတန်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှောင်အုပ်စိုးသူ၏ အချိန်" သို့မဟုတ် "စာတန် လှုပ်ရှားမည့်အချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/22/54.md b/luk/22/54.md new file mode 100644 index 0000000..d33f221 --- /dev/null +++ b/luk/22/54.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူ့ကိုအဝေးသို့ဖယ်သည် + +"သူတို့က ယေရှုကို ဖမ်းသည့် ခြံ၏ အပြင်သို့" + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၏အိမ်သို့ + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၏ အိမ်ခြံဝန်းသို့" + +# မီးကိုသူတို့ကိုင်ကြသည် + +"လူတချို့က မီးကိုင်ကြသည်" အေးချမ်းသည့် ညအချိန်တွင် လူတို့ကို မီးဖြင့်အနွေးဓာတ်ပေးရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးလှုံရန် လူတချို့က စမွှေးကြသည်" + +# ခြံ၏အလယ်၌ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးဆုံး၏ ခြံဝန်းဖြစ်သည်။ နံရံများဖြင့် ကာထားသည်၊ အမိုးတော့မရှိပါ။ + +# သူတို့အလယ်၌ + +"သူတို့နှင့်အတူ" diff --git a/luk/22/56.md b/luk/22/56.md new file mode 100644 index 0000000..c7f022c --- /dev/null +++ b/luk/22/56.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူ့ကိုစေ့စေ့ကြည့်ပြီးပြောသည် + +"ပေတရုကိုစေ့စေ့ကြည့်ပြီး ခြံတွင်းရှိ လူများကိုပြောသည်" + +# ဤလူသည်လည်းသူနှင့်အတူနေသည် + +ပေတရုသည် ယေရှုနှင့်အတူ နေသည်ကို အမျိုးသမီးက လူတို့အား ပြောပြနေသည်။ သူမက ပေတရု၏ နာမည်ကို မသိခဲ့ပါ။ + +# ပေတရုကငြင်းပယ်သည် + +"သို့သော် ပေတရုက မမှန်ဟုပြောသည်" + +# အမျိုးသမီး သူ့ကိုငါမသိခဲ့ပါ + +ပေတရုက လူ၏ နာမည်ကိုမသိခဲ့ပါ။ အမျိုးသမီးကို "ဟေ့အမျိုးသမီး" ဟုခေါ်ခြင်းဖြင့် စော်ကားနေခြင်းမဟုတ်ပါ။ သူ့ကိုစော်ကားခြင်းဟု လူတို့က ထင်နိုင်ကြမည်ဆိုလျှင် နာမည်မသိသည့်လူကို ခေါ်သည့်နည်းကိုသုံးပြီး ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# သင်သည်လည်း တစ်ယောက်အပါအဝင်ဖြစ်သည် + +"သင်သည်လည်း ယေရှုနောက်လိုက် တစ်ယောက်ဖြစ်သည်" + +# ငါသည် သူတို့အဝင်လူမဟုတ် + +ပေတရုက လူ၏ နာမည်ကိုမသိခဲ့ပါ။ သူ့ကို "ဟေ့လူ" ဟုခေါ်ခြင်းဖြင့် စော်ကားနေခြင်း မဟုတ်ပါ။ သူ့ကို စော်ကားခြင်းဟု လူတို့က ထင်နိုင်ကြမည်ဆိုလျှင် နာမည်မသိသည့်လူကို ခေါ်သည့်နည်းကို သုံးပြီး ပြန်နိုင်သည်။ diff --git a/luk/22/59.md b/luk/22/59.md new file mode 100644 index 0000000..b28480c --- /dev/null +++ b/luk/22/59.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လှုံ့ဆော်ပြီးပြောသည် + +"လှုံ့ဆော်ပြီးပြောသည်" သို့မဟုတ် "ကျယ်လောင်စွာပြောသည်" (UDB) + +# အမှန် ဤလူ + +"ဤလူ" က ပေတရုကို ဆိုလိုသည်။ စကားပြောသူမှ ပေတရု၏ နာမည်ကို မသိခဲ့ပါ။ + +# သူသည် ဂါလိလဲလူဖြစ်သည် + +ပေတရုသည် သူစကားပြောပုံအရ ဂါလိလဲလူဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူ + +ပေတရုက လူ၏ နာမည်ကို မသိခဲ့ပါ။ အမျိုးသမီးကို "ဟေ့လူ" ဟုခေါ်ခြင်းဖြင့် စော်ကားနေခြင်းမဟုတ်ပါ။ သူ့ကို စော်ကားခြင်းဟု လူတို့က ထင်နိုင်ကြမည်ဆိုလျှင် နာမည်မသိသည့်လူကို ခေါ်သည့်နည်းကိုသုံးပြီး ပြန်နိုင်သည်။ 22:56 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# သင်ပြောသည့်အရာကို ငါမသိ + +"သင်ပြောသည့်အရာကိုငါမသိပါ" ပေတရုက ထိုလူနှင့်လုံးဝ သဘောမတူသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြောသည့် အရာသည် လုံးဝ မမှန်ပေ" သို့မဟုတ် "သင်ပြောသည့် အရာသည် လုံးဝမှားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူစကားပြောနေစဉ် + +"ပေတရုစကားပြောနေစဉ်" + +# ကြက်ဖတွန်သည် + +ကြက်ဖသည် မိုးမလင်းခင်နံနက်တွင် တွန်တတ်သည်။ 22:33 ၌မ ည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ diff --git a/luk/22/61.md b/luk/22/61.md new file mode 100644 index 0000000..d89e53f --- /dev/null +++ b/luk/22/61.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လှည့်ပြီး သခင်က ပေတရုကိုကြည့်သည် + +"သခင်က လှည့်ပြီး ပေတရုကို စိုက်ကြည့်သည်" + +# သခင်၏စကားတော် + +"ယေရှု၏ စကားတော်" သည် သူပြောသမျှကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု၏ စကားများ" သို့မဟုတ် "ယေရှုပြောသည့် အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြက်ဖတွန်သည် + +နေမထွက်လာခင် နံနက်ချိန်၌ ကြက်ဖတွန်သည်။ 22:33 ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ဤနေ့ + +ယုဒလူတို့အရ နေ့တစ်နေ့၏ အစသည် နေဝင်ချိန်မှ နောက်နေ့ညနေအထိ ဖြစ်သည်။ အာရုံမတိုင်ခင် တနေ့ညနေက ဖြစ်ပျက်မည်အကြောင်းကိုယေရှုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤည" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့ကိုသုံးကြိမ်ငြင်းသည် + +"သင်သည် ငါ့ကို မသိကြောင်း သုံးခါငြင်းသည်" + +# အပြင်သို့သွားသည် + +"ခြံပြင်သို့ သွားသည်" diff --git a/luk/22/63.md b/luk/22/63.md new file mode 100644 index 0000000..c93b0c3 --- /dev/null +++ b/luk/22/63.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ့ကို သူတို့ကဖုံးကြသည် + +"သူမမြင်နိုင်အောင် သူ့မျက်စိများကို သူတို့က ဖုံးအုပ်ကြသည်" + +# သင့်ကိုရိုက်သူသည် မည်သူဖြစ်သည်ကို ပရောဖက်ပြုပါ + +အစောင့်များက ယေရှုသည် ပရောဖက် ဟုတ်မှန်ကြောင်းကို မယုံကြပါ။ သူတို့က ပရောဖက်အစစ်မှန်က သူမမြင်နိုင်သည့်အခါတွင်လည်း သူ့ကို ရိုက်သူကို သိမည်ဟုယုံကြသည်။ သူတို့က ယေရှုကို ပရောဖက်ဟုခေါ်ကြပြီး၊ သူပရောဖက် မဟုတ်ကြောင်းကို ပြလိုကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ပရောဖက်ဖြစ်ကြောင်းကို သက်သေပြပါ။ သင့်ကို မည်သူ ရိုက်သည်ကို ငါတို့အားပြောပြပါ" သို့မဟုတ် "ပရောဖက်ကြီး၊ မည်သူကသင့်ကို ရိုက်သနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ပရောဖက်ပြုခြင်း + +"ဘုရားသခင်ဆီက စကားကိုပြောသည်" ယေရှု၏ မျက်စိကို အဝတ်နှင့်ပိတ်စည်းသည့်အတွက် ဘာမှမမြင်နိုင်ပါ။ ထို့ကြောင့် တိုက်ခိုက်သူကို ဘုရားသခင်က ယေရှုအား ပြောနိုင်သည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/22/66.md b/luk/22/66.md new file mode 100644 index 0000000..2e59b15 --- /dev/null +++ b/luk/22/66.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအခြေအနေ + +နောက်နေ့တွင် ယေရှုကို ကောင်စီသို့ ခေါ်လာကြသည်။ + +# နေ့ဖြစ်သည်နှင့် + +"နောက်နေ့ နံနက်အာရုံချိန်" (UDB) + +# သူတို့က သူ့ကိုကောင်စီဆီသို့ခေါ်သွားကြသည် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁)"သက်ကြီးသူများက ယေရှုကို ကောင်စီသို့ ယူလာကြသည်" သို့မဟုတ် (၂) "အစောင့်များက ယေရှုကို ကောင်စီလူကြီးများထံသို့ ခေါ်လာကြသည်" ဘာသာစကားတချို့က မည်သူက မည်သူ့ကို ခေါ်သွားသည်ကို မပြောဘဲ "သူတို့" (ULB) နာမ်စား ကိုသာ သုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြောသည် + +ဝါကျအသစ်ဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သက်ကြီးသူများက ယေရှုကို ပြောကြသည်" + +# ငါတို့ကိုပြောပါ + +"သင်ခရစ်တော်ဖြစ်ကြောင်း ငါတို့အား ပြောပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သင့်ကိုငါမေးလျှင်...သင့်ကိုငါတောင်းလျှင် + +ယေရှုက သူတို့ စကားပြော၊ မပြောသည်မှာ ကိစ္စမရှိ၊ သူတို့က အမှန်ဖြေကြမည်မဟုတ်။ ဤစကားစုနှစ်ခုက ကောင်စီက အမှန်တရားကို တကယ်ရှာဖွေနေတာမဟုတ်ကြောင်း ယေရှု၏ သဘောထားကို ဖော်ပြသည်။ + +# သင့်ကိုငါမေးလျှင် သင်ယုံမည်မဟုတ် + +နှစ်ခုထဲက ပထမအကြိမ်ဆင်ခြင်ရမည့် အခြေအနေတစ်ခုဖြစ်သည်။ သူသည် ဘုရားစော်ကားသူအဖြစ် သူတို့အား အကျိုးအကြောင်းမပြောဘဲ ယေရှုက တုံ့ပြန်သည့်နည်းဖြစ်သည်။ ၎င်းအဖြစ်အပျက်သည် အမှန်တကယ်မဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်ကို ရည်ညွှန်းသည့် စကားလုံးရှိနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# သင့်ကိုငါမေးလျှင် သင်ဖြေမည်မဟုတ် + +ဒုတိယအကြိမ်ဆင်ခြင်ရမည့် အခြေအနေတစ်ခုဖြစ်သည်။ သူတို့အား အကျိုးအကြောင်းမပြောဘဲ ယေရှုက ပုတ်ခတ်သည့်နည်းဖြစ်သည်။ ၎င်းအဖြစ်အပျက်သည် အမှန်တကယ်မဖြစ်ပျက်သည်ကို ရည်ညွှန်းသည့်စကားလုံးရှိနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/luk/22/69.md b/luk/22/69.md new file mode 100644 index 0000000..29d5044 --- /dev/null +++ b/luk/22/69.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ကောင်စီအား ဆက်စကားပြောနေသည်။ + +# ယခုမှစ၍ + +"ဤနေ့မှ" သို့မဟုတ် "ယနေ့မှစ၍" + +# လူသား + +ဤစကားစုကို ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူပြန်ရည်ညွှန်းရန် သုံး သည်။ ခရစ်တော်ကိုလည်း ရည်ညွှန်းသည်၊ သို့သော် အကြီးအကဲများက သူခရစ်တော်ဖြစ်ကြောင်းကို သက်သေ ပြစေချင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးတော်လက်ျာဘက်၌ထိုင်သည် + +ယုဒလူတို့က ဘုရားတည်းကသာလျှင် ထိုနေရာ၌ထိုင်နိုင်သည်ဟု နားလည်ကြသည်။ "ဘုရားကဲ့သို့ ဘုရားနှင့်အတူရှိသည်" ဟု သူတို့ ထင်ကြသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏တန်ခိုး + +"တန်ခိုးကြီးသည့်ဘုရား" "တန်ခိုး" က မြင့်မြတ်သည့်အာဏာရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည်ဘုရားသခင်၏သားဖြစ်သည် + +သူဘုရားသခင်၏ သားဖြစ်ကြောင်း သူပြောသည်ကို တိတိ ကျကျ သိလိုကြသဖြင့် ကောင်စီက ဤမေးခွန်းကို မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းကို သင် ပြောသည့်အခါ သင်သည် ဘုရားသခင်၏ သားဖြစ်ကြောင်းကို ပြောနေသလော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်၏သား + +အရေးကြီးသည့် ယေရှု၏ နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သင်က ငါဖြစ်သည်ကိုပြောသည် + +"သင်ပြောသည့်အတိုင်း ဟုတ်သည်" (UDB) + +# ဘာ့ကြောင့်ငါတို့ သက်သေလိုသေးသနည်း + +အလေးအနက်ပေးရန် သူတို့ကမေးခွန်းကို သုံးကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့က အခြားသောသက်သေမလို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ့ပါးစပ်မှကြားသည် + +"သူ့ကိုယ်ပိုင် ပါးစပ်" သည် သူပြောထွက်သည့်စကားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသ ခင်၏ သားကို သူယုံကြည်ကြောင်း သူပြောသည့်စကားကို ကြားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/23/01.md b/luk/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..c8fd4b3 --- /dev/null +++ b/luk/23/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုကို ပိလတ်မင်းရှေ့တွင် ခေါ်လာကြသည်။ + +# သူတို့၏အပေါင်းအဖော်အားလုံး + +"ယုဒလူခေါင်းဆောင်အားလုံး" သို့မဟုတ် "ကောင်စီဝင်အားလုံး" + +# ထလာသည် + +"ရပ်သည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ ခြေဖြင့် ရပ်ကြသည်" + +# ပိလတ်မင်းရှေ့၌ + +တစ်ယောက်ယောက်ရှေ့၌ ပေါ်သွားခြင်းကို သူတို့အာဏာအောက်သို့ဝင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိလတ်မင်းက တရားစီရင်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့တွေ့သည် + +"ငါတို့" သည် ကောင်စီဝင်များကိုသာ ဆိုလိုသည်။ ပိလတ်မင်းနှင့် အနီး၌နေသည့်လူများကို မဆိုလိုပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ငါတို့လူမျိုးကို သွေဖယ်စေသည် + +"မမှန်သည့်အရာများကို ငါတို့လူမျိုးအားဖြစ်စေသည်" သို့မဟုတ် "ငါတို့လူမျိုးအား လိမ်ပြောပြီး ဒုက္ခဖြစ်စေသည်" (UDB) + +# အခွန်ပေးရန် တားမြစ်သည် + +"အခွန်မပေးရန် သူတို့ကို ပြောသည်" (UDB) + +# ကဲသာဘုရင်ထံသို့ + +ကဲသာဘုရင်က ရောမအင်ပါယာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အင်ပါယာကြီး ဆီသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/luk/23/03.md b/luk/23/03.md new file mode 100644 index 0000000..ba48e0d --- /dev/null +++ b/luk/23/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပိလတ်မင်းကသူ့ကိုမေးသည် + +"ပိလတ်မင်းက ယေရှုကို မေးသည်" + +# သင်က ထိုသို့ပြောသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြောသည့်အရာသည် မှန်သည်" သို့မဟုတ် "သင် ငါ့ကို မေးသည့်အတိုင်းမှန်သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူအပေါင်း + +"လူအုပ်ကြီး" + +# ဤလူ၌အပြစ်ကိုငါမတွေ့ + +"ဤလူက မည်သည့်အပြစ်မျှ လုပ်သည်ကို ငါမတွေ့" + +# လှုံ့ဆော်သည် + +"ကြား၌ ပြဿနာဖြစ်စေသည်" + +# ဂါလိလဲပြည်မှစ၍ ဤအရပ်တိုင်အောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂါလိလဲမှ ပြဿနာကိုဖြစ်စေပြီး ယခုတွင် ဤနေရာ၌ ဖြစ်စေသည်" diff --git a/luk/23/06.md b/luk/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..cde145c --- /dev/null +++ b/luk/23/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဤအရာကိုကြားသည် + +"ယေရှုက ဂါလိလဲတွင် စပြီးသင်ကြားပေးနေသည့်အကြောင်းကိုကြားသည်" + +# လျှင် + +"ဖြစ်လျှင်" + +# ထိုလူ + +ယေရှုကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူကစူးစမ်းသည် + +"ပိလတ်မင်းက တွေ့ရှိသည်" + +# သူသည် ဟေရုဒ်၏အာဏာအောက်တွင်ရှိသည် + +ဟေရုဒ်သည် ဂါလိလဲအုပ်ချုပ်သူဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေရုဒ်က ဂါလိလဲပြည်ကိုအုပ်စိုးသည့်အတွက် ယေရှုသည် ဟေရုဒ်၏ အာဏာအောက်တွင် ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူကစေလွှတ်သည် + +"ပိလတ်မင်းက စေလွှတ်သည်" + +# သူကိုယ်တိုင် + +ဟေရုဒ်မင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထိုအချိန်၌ + +"ထိုအချိန်၌" (UDB) diff --git a/luk/23/08.md b/luk/23/08.md new file mode 100644 index 0000000..ab95295 --- /dev/null +++ b/luk/23/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သူအလွန်ဝမ်းသာသည် + +"ဟေရုဒ် အလွန်ဝမ်းသာသည်" + +# သူ့ကိုတွေ့ချင်သည် + +"ဟေရုဒ်က ယေရှုကို တွေ့ချင်သည်" + +# သူ့အကြောင်း သူကြားသည် + +"ယေရှုအကြောင်းကို ဟေရုဒ်က ကြားသည်" + +# သူမျှော်လင့်သည် + +"ဟေရုဒ်က မျှော်လင့်သည်" + +# သူလုပ်သည့်နိမိတ်လက္ခဏာတချို့ကိုမြင်ရန် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိမိတ်လက္ခဏာ တချို့သူလုပ်သည်ကို မြင်ရန်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဟေရုဒ်ကယေရှုကို မေးခွန်းများစွာမေးသည် + +"ဟေရုဒ်က ယေရှုကို မေးခွန်းအများကြီး မေးသည်" + +# သူ့ကိုမည်သည့်အဖြေမှမပေး + +"မတုံ့ပြန်" (UDB) သို့မဟုတ် "ဟေရုဒ်ကို အဖြေမပေးပါ" + +# ရပ်သည် + +"ထိုနေရာတွင် ရပ်သည်" + +# ပြင်းထန်စွာအပြစ်တင်ကြသည် + +"ယေရှုကို ပြင်းထန်စွာ စွပ်စွဲကြသည်" သို့မဟုတ် "ရာဇဝတ်မျိုးစုံဖြင့် သူ့ကို စွပ်စွဲကြသည်" (UDB) diff --git a/luk/23/11.md b/luk/23/11.md new file mode 100644 index 0000000..235ed2a --- /dev/null +++ b/luk/23/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဟေရုဒ်သည်သူ့စစ်သားများနှင့်တကွ + +"ဟေရုဒ်နှင့် သူ့စစ်သားများ" + +# သူ့ကိုတင်တယ်သော အဝတ်ကို ဝတ်စေကြသည် + +"သူ့ပေါ်၌ လှပသောအဝတ်များကို ဝတ်စေကြသည်" ဤအရာကို ယေရှုအား လေးစားခြင်းနှင့်ဂရုစိုက်ခြင်းအတွက် လုပ်ခြင်း မဟုတ်ပေ။ ယေရှုကို ပြက်ရယ်ပြုရန်နှင့် ဟာသအတွက် လုပ်ကြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုနေ့တွင် ဟေရုဒ်နှင့် ပိလတ်မင်းတို့သည် မိတ်ဆွေများဖြစ်လာကြသည် + +ယေရှုကို တရားစီရင်ရန် ပိလတ်မင်းက ဟေရုဒ်ကို ခွင့်ပြုသည့်အတွက် သူတို့မိတ်ဆွေများ ဖြစ်လာကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိလတ်မင်းက ယေရှုကိုတရားစီရင်ရန် ဟေရုဒ်ကို ခွင့်ပြုသောကြောင့် သူတို့နှစ်ယောက်မိတ်ဆွေများ ဖြစ်လာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အယောက်တိုင်းနှင့်ရန်သူ မဖြစ်ခင် + +ဤအချက်အလက်ကို နောက်ခံအကြောင်းကို ပြရန်သုံးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/luk/23/13.md b/luk/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..4e4a3ae --- /dev/null +++ b/luk/23/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၊ အုပ်ချုပ်သူများနှင့်လူအုပ်ကြီးကိုခေါ်လျက် + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၊ အုပ်ချုပ်သူများနှင့် လူအုပ်ကြီးတို့ အတူတူတွေ့ဆုံလာကြရန် ခေါ်လျက်" + +# လူအုပ်ကြီး + +ပိလတ်မင်းက လူအုပ်ကို လာကြရန် ပြောခြင်းမဟုတ်ပေ။ ယေရှုထံ ဘာဖြစ်လာမည်ကို မြင်ချင်ကြသည့်အတွက် လူအုပ်က ရပ်နေကြတုန်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေရာ၌ ရပ်နေကြသေးသည့် လူအုပ်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤလူ + +ယေရှုကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထိုလူကဲ့သို့ + +"သူဟု ပြောသည်" + +# သင်တို့ရှေ့တွင် သူ့ကိုငါမေးခွန်းမေးသည် + +"သင်တို့ ရှေ့မှောက်တွင် ယေရှုကို မေးခွန်းမေးသည်" သူတို့ သည် သက်သေများဖြစ်ကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် သက်သေအဖြစ် ယေရှုကို သင်တို့ရှေ့တွင် မေးခွန်းမေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤလူ၌မည်သည့်ပြစ်မှုကိုမျှမတွေ့ + +"သူ အပြစ်ရှိသည်ဟုမထင်" (UDB) diff --git a/luk/23/15.md b/luk/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..f08f765 --- /dev/null +++ b/luk/23/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပိလတ်မင်းက ယုဒခေါင်းဆောင်များနှင့် လူအုပ်ကို ဆက်ပြီး စကားပြောနေသည်။ + +# မဟုတ်၊ ဟေရုဒ်လည်းမဟုတ် + +အဆို၌ မပါသည့်အချက်အလက်ကို ထည့်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေရုဒ်မင်းက သူသည် အပြစ်မရှိမှန်း သိလျက်နဲ့" (UDB) သို့မဟုတ် "သူသည် အပြစ်ကင်းစင်သူဖြစ်ကြောင်းကို ဟေရုဒ်က သိသော်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အတွက်ကြောင့် + +"အတွက်ကြောင့်" သို့မဟုတ် "ငါတို့ သိသည့်အတွက်ကြောင့်" + +# သူ့ကို ငါတို့ထံသို့ သူကပြန်ပို့သည် + +"ယေရှုကို ငါတို့ထံသို့ ဟေရုဒ်မင်းက ပြန်ပို့သည်" "ငါတို့" သည် ပိလတ်မင်း၊ သူ့စစ်သားများ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့်ကျမ်းပြုဆရာများနှင့် ပိလတ်မင်း စကားပြောခြင်းကို နားထောင်နေကြသည့် လူတိုင်းကို ဆိုလိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# သေသည့်တိုင်အောင် မည်သည့်အပြစ်မျှမပြု + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေရန် ထိုက်တန်သည့် အပြစ်မျိုး သူမလုပ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထို့ကြောင့်သူ့ကိုငါပြစ်ဒဏ်ပေးမည် + +ပိလတ်မင်းက ယေရှု၌ မည်သည့်အပြစ်မျှ မတွေ့သည့်အ တွက် ပြစ်ဒဏ်မပေးဘဲ ပြန်လွှတ်သင့်သည်။ အသေးစိတ်ချရေးရန် မလိုအပ်ပါ။ ပိလတ်မင်းက လူအုပ်ကို ကြောက်သည့်အတွက် မည်သည့်အပြစ်မျှမရှိသည်ဟု သိသော် လည်း ယေရှုကို အပြစ်ပေးသည်။ diff --git a/luk/23/18.md b/luk/23/18.md new file mode 100644 index 0000000..ece15b2 --- /dev/null +++ b/luk/23/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ် (၁၉) က ဗာရဗ္ဗ၏ အကြောင်းပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သူတို့က အတူတူအော်ဟစ်ကြသည် + +"လူအုပ်ထဲက လူအားလုံး အော်ကြသည်" + +# ဤလူနှင့်အဝေးသို့ + +"ဤလူကို အဝေးသို့ခေါ်သွားပါ" ယေရှုကို သတ်ရန် သူတို့က တောင်းဆိုနေကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူကို အဝေးသို့ ခေါ်သွားပြီး သူ့ကိုသတ်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့ထံလွှတ်ပါ + +"ငါတို့" သည် လူအုပ်ကို ဆိုလိုသည်။ ပိလတ်မင်းနှင့် သူ့စစ် သား များကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ဗာရဗ္ဗသည် လူသတ်သမားဖြစ်သည် + +ဗာရဗ္ဗသည် မည်သို့သော လူဖြစ်သည်ကို လုကာကအချက်အလက်ပေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ထောင်ထဲ၌လှောင်ထားခြင်းခံသောသူ + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရောမတို့က ထောင်ထဲ၌ လှောင်ထားသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အတွက်ကြောင့် + +"သူ၏ ပါဝင်မှုကြောင့်" သို့မဟုတ် "သူ့ ရာဇဝတ်ကြောင့်" + +# မြို့၌ပုန်ကန်သောသူ + +"ရောမအစိုးရကို ဆန့်ကျင်ရန် မြို့မှလူတို့ကို ဆွဲဆောင်ရန်ကြိုးစားသည်" (UDB) diff --git a/luk/23/20.md b/luk/23/20.md new file mode 100644 index 0000000..4154846 --- /dev/null +++ b/luk/23/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူတို့ကိုထပ်ပြောသည် + +"သူတို့ကို နောက်ထပ်ပြောသည်" သို့မဟုတ် "လူအုပ်ကလူများနှင့် ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များကို ထပ်ပြောသည်" + +# ယေရှုကိုလွတ်စေချင်သည် + +"သူကယေရှုကို လွတ်စေချင်သည့်အတွက်" + +# သူကသူတို့ကိုတတိယအကြိမ်ပြောသည် + +"ပိလတ်မင်းက လူအုပ်ကို တတိယအကြိမ်ဖြင့် အကြိမ် ကြိမ် ပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဤလူက မည်သည့်အပြစ်ကိုလုပ်ခဲ့သနည်း + +ယေရှုသည် အပြစ်ကင်းသူဖြစ်ကြောင်း လူအုပ်ကိုနားလည်စေရန် ပိလတ်က ဤမေးခွန်းကိုမေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူက မည်သည့်အမှားမျှ မလုပ်ခဲ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ၌သေရန်ထိုက်တန်သည့်အပြစ်မတွေ့ပေ + +"သူသေဖို့ ထိုက်တန်အောင် သူဘာမှ မလုပ်ခဲ့ပါ" (UDB) + +# သူ့ကိုပြစ်ဒဏ်ပေးပြီးနောက် သူ့ကိုငါလွှတ်မည် + +23:15 ၌ရှိသည့်အတိုင်း ယေရှုသည် အပြစ်ကင်းသူဖြစ်သည့်အတွက် ပိလတ်မင်းက သူ့ကို လွှတ်သင့်သည်။ သို့သော်လည်း လူအုပ်ကို ကျေနပ်စေရန် ယေရှုကို ပြစ်ဒဏ်ပေးသည်။ + +# သူ့ကိုငါလွတ်စေမည် + +"သူ့ကို ငါလွှတ်မည်" diff --git a/luk/23/23.md b/luk/23/23.md new file mode 100644 index 0000000..bd63b4e --- /dev/null +++ b/luk/23/23.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူတို့ကတိုက်တွန်းလှုံ့ဆော်သည် + +"လူအုပ်က လှုံ့ဆော်သည်" + +# ကျယ်လောင်သောအသံများဖြင့် + +"အော်ဟစ်ကြလျက်" + +# သူ့ကိုကားစင်သတ်ရန် + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ပိလတ်၏ စစ်သားများက ယေရှုကို ကားစင်သတ်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့အသံများကို ပိလတ်က သဘောပေါက်သည်" + +"ပိလတ်သဘောပေါက်သည်အထိ လူအုပ်က အော်ဟစ်ကြသည်" + +# သူတို့တောင်းဆိုချက်ကို ခွင်ပြုရန် + +"လူအုပ်၏ တောင်းဆိုချက်ကို လုပ်ရန်" (UDB) + +# သူတို့တောင်းသည့်လူတစ်ယောက်ကို သူကလွတ်စေသည် + +ဗာရဗ္ဗကို ပိလတ်မင်း လွတ်စေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအုပ်က လွတ်စေရန်တောင်းကြသည့် ဗာရဗ္ဗကို ပိလတ်မင်းက လွတ်စေသည်" + +# ထောင်၌ချထားသည့်...လူသတ်သမား + +ထိုအချိန်၌ ဗာရဗ္ဗရှိနေသည်ကို ဤအချက်က ဖော်ပြ သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ရောမတို့က ထောင်ထဲ၌ ချသည်လူ.. ....လူသတ်သမား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့အလိုအတိုင်း ယေရှုကို သူကအပ်နှံသည် + +"လူအုပ် လိုချင်ကြသည့်အတိုင်း ပိလတ်မင်းက စစ်သားများကို လုပ်ရန် မိန့်ထားသည်" သို့မဟုတ် "လူအုပ်က ယေရှု လုပ်ချင်လိုကြသည့်အတိုင်း ပိလတ်က ခွင့်ပြုသည်" diff --git a/luk/23/26.md b/luk/23/26.md new file mode 100644 index 0000000..9408495 --- /dev/null +++ b/luk/23/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတို့က သူ့ကိုခေါ်သွားကြသည့်အတွက် + +"စစ်သားများက ယေရှုကို ပိလတ်ထံမှ အဝေးသို့ ခေါ်သွားကြသည်" + +# ကုရေနေပြည်သားရှိမုန်ကိုဖမ်းသည် + +ရောမစစ်သားများတွင် သူတို့ ဝန်ထုပ်များကို လူတို့အားအတင်းအကျပ်ဖြင့် ထမ်းရန် အာဏာရှိကြသည်။ ရှိမုန်အပြစ်ရှိ၍၊ အမှားလုပ်၍ဟု ဘာသာမပြန်သင့်ပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တစ်ယောက် + +"နာမည်ရှိသူ လူတစ်ယောက်" + +# တိုင်းပြည်မှလာသည် + +"နယ်ခြားမှ ယေရုရှင်သို့ လာသူ" + +# သူ့အပေါ်သို့ကားတိုင်ကိုတင်ပြီး + +"သူ့ပခုံးပေါ်သို့ ကားတိုင်ကို တင်ထားလျက်" + +# ယေရှုနောက်လိုက်သည် + +"ယေရှုနောက်ကို သူကလိုက်သည်" diff --git a/luk/23/27.md b/luk/23/27.md new file mode 100644 index 0000000..4533224 --- /dev/null +++ b/luk/23/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# လူအုပ်ကြီး + +"ကြီးမားသော လူအုပ်" + +# လူအုပ်ကြီးနှင့်အမျိုးသမီးများ + +အမျိုးသမီးတို့သည် လူအုပ်ထဲကဖြစ်ကြပြီး သီးသန့်လူအုပ်မဟုတ်ပါ။ + +# သူ့အတွက်ဝမ်းနည်းသည် + +"ယေရှုအတွက် ဝမ်းနည်းသည်" + +# သူ့နောက်လိုက်ကြသည် + +သူတို့သည် ယေရှုတပည့်တော်များ ဖြစ်ကြသည်ကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ သူ့နောက်သို့ လိုက်လာကြသူများကိုသာဆိုလိုသည်။ + +# သူတို့ဆီသို့လှည့်သည် + +ယေရှုသည် အမျိုးသမီးများထံသို့ လှည့်ပြီး တိုက်ရိုက်စကားပြောသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ယေရုရှလင်သမီးတို့ + +"သမီးတို့" သည် ထိုမြို့ရှိအမျိုးသမီးများကို ဆိုလိုသည်။ ရိုင်းသည့်အသုံးအနှုန်း မဟုတ်ပါ။ တစ်နေရာမှအမျိုးသမီးများကို ဆိုလိုသည့် သာမန်အသုံးအနှုန်းသာ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မှ သင်တို့အမျိုးသမီးများ" + +# ငါ့အတွက်မငိုကြွေးနှင့် + +"ငါ့အခြေအနေအတွက်မငိုကြွေးနှင့်" ယေရှုက သူ့အတွက်ငိုကြွေးခြင်း ရပ်တန့်ရန် ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပေ။ သူတို့ ကိုယ်တိုင်၏ အခြေအနေကိုသာ အာရုံစိုက်ကြသင့်ကြောင်းကိုသာ ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ့အတွက်ငိုကြွေးကြသည်၊ သို့သော် ပိုဆိုးသည့်အရာများ သင်တို့ထံသို့ဖြစ်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သင့်အတွက်နှင့်သင့်ကလေးများအတွက်ငိုကြွေးပါ + +"ဖြစ်ပျက်လာမည့် အရာများအတွက်ထက် သင်နှင့် သင့်ကလေးများအတွက် ငိုကြွေးပါ" (UDB) diff --git a/luk/23/29.md b/luk/23/29.md new file mode 100644 index 0000000..ef3f6c9 --- /dev/null +++ b/luk/23/29.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက လူအုပ်အားစကားပြောခြင်းကို အဆုံးသတ်သည်။ + +# မြင်နေသည့်အတွက် + +ယေရုရှလင်အမျိုးသမီးများ မည်သည့်အတွက်ကြောင့် သူတို့ကိုယ်တိုင်အတွက် ငိုကြွေးရမည့်အကြောင်းရင်းကို မိတ်ဆက်ပေးသည်။ + +# နေ့ရက်များရောက်လာသည် + +"မကြာခင် အချိန်ရောက်လာမည်" (UDB) + +# သူတို့ပြောကြလိမ့်မည် + +"လူတို့ ပြောလာကြသည့်အခါ" + +# မြုံသော + +"ကလေးမမွေးဖူးသော အမျိုးသမီးများ" + +# ကလေးမမွေးသောသားအိမ်...သူငယ်မစို့ဖူးသောသားမြတ် + +"မြုံခြင်း" ကို ဖော်ပြသည့် ပုဒ်စုဖြစ်သည်။ ကလေးမမွေးဖူး၊ ကလေးငယ်ကိုလည်း မပြုစုသောအမျိုးသမီးများဖြစ်သည်။ ဤပုဒ်စုတို့ကို "မြုံခြင်း" ကို ဆိုလိုသည့်အနေဖြင့် တစ်ခုဖြင့် ပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကလေးမလွယ်ဖူး၊ ကလေးလည်း မပြုစုဖူးသော အမျိုးသမီးများ" (UDB) + +# ထို့နောက် + +"ထိုအချိန်၌" + +# တောင်များသို့ + +စကားစုတိုရန် စာလုံးအချို့ကို ချန်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က တောင်များကို ပြောကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# စိမ်းသောအပင်ကိုသူတို့ကထိုသို့ပြုကြလျှင်၊ ခြောက်သောအပင်ကိုအဘယ်သို့ပြုကြမည်နည်း + +ယခုအချိန်ကောင်း၌ လူတို့သည် ဆိုးသည့်အရာများကိုသာ လုပ်ကြသည်၊ အနာဂတ်၌ ဆိုးယုတ်သည့်ကာလတွင် ပိုဆိုးသည့်အရာများကိုသာ လုပ်လာကြမည်ကို လူအုပ်အား ယေရှုနားလည်စေလိုခြင်းဖြင့် မေးခွန်းကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သစ်ပင်စိမ်းနေစဉ် ဆိုးသည့်အရာများကိုသာ သူတို့လုပ်နေကြသည်ကိုသင်တို့မြင်သည်၊ သစ်ပင်ခြောက်သွေ့သွားသည့်အချိန်တွင် သူတို့ကပိုဆိုးသည့်အရာ လုပ်ကြမည်မှာ ဧကန်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သစ်ပင်သည်စိမ်းသည် + +သစ်ပင်စိမ်းသည်သည် ကောင်းသည့် အရာတစ်ခုခုကိုတင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ ထို့သို့သောစာလုံးမျိုးရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခြောက်သွေ့သည် + +မီးရှို့ရန် အသုံးဝင်သည့်တစ်ခုခုကို ထင်းဖြင့် တင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ + +ဤစာလုံးက ရောမများ သို့မဟုတ် ယုဒခေါင်းဆောင်များကိုသာ ဆိုလိုနိုင်သည်။ diff --git a/luk/23/32.md b/luk/23/32.md new file mode 100644 index 0000000..21fa0d4 --- /dev/null +++ b/luk/23/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရာဇဝတ်ကောင် အခြားနှစ်ယောက်တို့ကို သူနှင့်အတူသတ်ရန်ခေါ်သွားကြသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ရာဇဝတ်ကောင် နှစ်ယောက်ကိုလည်း ယေရှုနှင့်အတူသတ်ရန် စစ်သားများက ခေါ်သွားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရာဇဝတ်ကောင် အခြားနှစ်ယောက် + +"ရာဇဝတ်ကောင် အခြားနှစ်ယောက်" သို့မဟုတ် "ရာဇဝတ်ကောင်နှစ်ယောက်" ယေရှုသည် အပြစ်ကင်းသူ ဖြစ်သောကြောင့် လုကာက "တခြား ရာဇဝတ်ကောင်" ဟု အသုံးအနှုန်းကို ရှောင်ကြဉ်သည်။ လုကာက ယေရှုမဟုတ်သည့် ရာဇဝတ်ကောင်အခြားလူနှစ်ယောက် ဟုသာ သုံးသည်။ diff --git a/luk/23/33.md b/luk/23/33.md new file mode 100644 index 0000000..63ba525 --- /dev/null +++ b/luk/23/33.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူတို့လာသည့်အခါ + +"သူတို့" တွင် စစ်သားများ၊ ရာဇဝတ်ကောင်များနှင့် ယေရှုတို့ ပါဝင်ကြသည်။ + +# သူတို့က သူ့ကိုသတ်ကြသည် + +"ရောမစစ်သားများက ယေရှုကို သတ်ကြသည်" + +# လက်ျာဘက်၌တစ်ယောက်၊ လက်တဲဘက်၌တစ်ယောက် + +"သူတို့က ရာဇဝတ်ကောင်တစ်ဦးကိုယေရှု၏ လက်ဝဲဘက်နှင့် အခြားရာဇဝတ်ကောင်တစ်ယောက်ကို ယေရှု၏ လကျ်ာဘက်၌ သတ်ကြသည်" + +# အဘ သူတို့ကိုခွင့်လွှတ်ပါ + +"သူတို့ကို" သည် ယေရှုကို ကားစင်သတ်ကြသူများကို ဆို လိုသည်။ ယေရှုက သူ့ကို သတ်သည့် လူများအပေါ် သနားခြင်း ဂရုဏာထားရန် သူ့အဘထံသို့ ပြောသည်။ + +# အဘ + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသော ဘွဲ့နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သူတို့ဘာလုပ်ကြသည်ကို သူတို့မသိသည့်အတွက် + +"သူတို့ ဘာလုပ်ကြသည်ကို သူတို့ နားမလည်ကြသည့် အတွက်" ရောမစစ်သားများက ဘုရား၏ သား ကားစင်သတ်ကြသည်ကို နားမလည်ကြပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က မည်သူ့ကို ကားစင်သတ်ကြမှန်း မသိကြသောကြောင့်" + +# သူတို့မဲနှိုက်ကြသည် + +စစ်သားများက ကစားနည်းတစ်မျိုး လုပ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ လောင်းကစားကြသည်" + +# သူ့အဝတ်အစားများကိုခွဲခြမ်းကြသည် + +"ယေရှု၏ အဝတ်အပိုင်းအစများကို မည်သည့်စစ်သားက အိမ်သို့ ယူသွားကြမည်ကို ဆုံးဖြတ်ကြသည်" diff --git a/luk/23/35.md b/luk/23/35.md new file mode 100644 index 0000000..1c0f4ea --- /dev/null +++ b/luk/23/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရပ်သည် + +"ထိုနေရာ၌ ရပ်ကြသည်" + +# သူ့ကို + +ယေရှုကို ဆိုလိုသည်။ + +# တခြားသူများကိုကယ်တင်သည်၊ သူ့ကိုယ်သူကယ်တင်ပါစေ + +လုကာက အုပ်ချုပ်သူတို့၏ သရော်သည့်စကားလုံးများကို မှတ်တမ်းတင်သည်။ ယေရှုက တခြားသူများကိုကယ်တင်နိုင်သည့်နည်းတစ်ခုတည်းမှာ သူ့ကိုယ်သူကယ်တင်ရန်ထက် သေခြင်းဖြင့်သာ ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# သူ့ကိုယ်သူကယ်တင်ပါစေ + +"ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ကယ်တင်နိုင်သည်" ယေရှုကိုပြက်ရယ်ပြုရန် သူတို့က ပြောကြခြင်းဖြစ်သည်။ သူ့ကိုယ်သူ ကယ်တင်နိုင်မည်ဟု သူတို့က မထင်ကြပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကားတိုင်မှ သူ့ကိုယ်သူကယ်တင်ပြီး မည်သို့သောသူ ဖြစ်သည်ကို ငါတို့ကြည့်ကြရအောင်" + +# ရွေးကောက်ခြင်းခံသောတစ်ယောက် + +"ဘုရားသခင်ရွေးကောက်သော တစ်ယောက်" diff --git a/luk/23/36.md b/luk/23/36.md new file mode 100644 index 0000000..78318ab --- /dev/null +++ b/luk/23/36.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူ့ကို + +ယေရှုကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူ့ကိုချဉ်းကပ်သည် + +"ယေရှုထံသို့ နီးကပ်လာကြသည်" + +# ပုံးရည်ကိုသူ့အားပေးကြသည် + +"ပုံးရည်ကို သောက်ရန် ယေရှုအားပေးကြသည်" ပုံးရည်သည် သာမန်လူတို့သောက်သည့် ဈေးချိုသည့် သောက်ရေ ဖြစ်သည်။ ရှင်ဘုရင်ဟု သတ်မှတ်ကြသည့်ယေရှုအား ဈေးချိုသည့် အရည်ကို ပြက်ရယ်ပြုကြသည့်အနေဖြင့် စစ်သားများက ပေးကြသည်။ + +# သင်သည်ဂျူးရှင်ဘုရင်ဖြစ်လျှင် သင့်ကိုယ်သင်ကယ်ပါ + +စစ်သားများက ယေရှုကို ပြက်ရယ်ပြုကြသည့်အရာဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ယုဒရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည်ကို ငါတို့ကမယုံ၊ ငါတို့မှားသည်ကို သင်သည် ရှင်ဘုရင်ဖြစ်ကြောင်း သင့်ကိုယ်သင် ကယ်တင်ပြီး သက်သေပြပါ" + +# သူ့အပေါ်၌သင်္ကေတအဖြစ် + +"ယေရှု၏ ကားတိုင်ထိပ်က ကြော်ငြာစာ" + +# ဤသူသည် ဂျူးရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည် + +ယေရှုကို ပြက်ရယ်ပြုကြသူများက ဤစာသားကို ယေရှုအပေါ်တွင် တင်ကြသည်။ သူသည် ရှင်ဘုရင်ဖြစ်မှန်း မသိကြပါ။ diff --git a/luk/23/39.md b/luk/23/39.md new file mode 100644 index 0000000..cdfee90 --- /dev/null +++ b/luk/23/39.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူ့ကို စော်ကားသည် + +"ယေရှုကို စော်ကားသည်" + +# သင်ခရစ်တော်မဟုတ်သလော။ + +ယေရှုကို ပြက်ရယ်ပြုရန် ရာဇဝတ်ကောင်က မေးခွန်းကို သုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကိုခရစ်တော်ဟု ထင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်ကိုယ်တိုင်နှင့်ငါတို့ကိုကယ်တင်ပါ + +ရာဇဝတ်ကောင်က ယေရှုက ကားတိုင်ပေါ်မှ ကယ်တင်နိုင်သည်ကို သူမသိခဲ့ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# တခြားကသူ့ကိုပုတ်ခတ်သည် + +"အခြားရာဇဝတ်ကောင်က သူ့ကို ပုတ်ခတ်သည်" + +# တူညီသည့်အပြစ်ဒဏ်အောက်၌သင်ရှိသည့်အတွက် ဘုရားသခင်ကိုမကြောက်သလော + +ရာဇဝတ်ကောင် တစ်ယောက်က အခြားရာဇဝတ်ကောင်ကို ဆဲဆိုရာတွင် မေးခွန်းကို သုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကားတိုင်၌ သူချိတ်နေသည့်အတိုင်းသင်လည်း ရှိနေစဉ် ယေရှုကို ပြက်ရယ်ပြုသည့်အတွက် ဘုရားသခင်ကို သင်ကြောက်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့ကအမှန်...ငါတို့အတွက်...ငါတို့ထိုက်တန်သည် + +"ငါတို့" အသုံးအနှုန်းက ထိုရာဇဝတ်ကောင် နှစ်ယောက်ကို သာ ရည်ညွှန်းသည်။ ယေရှုနှင့် တခြားလူများကို မဆိုလိုပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ငါတို့သည်အမှန် တရားသဖြင့်ခံရကြ၏ + +"ငါတို့သည်အမှန် ဤပြစ်ဒဏ်ခံရန် ထိုက်တန်ကြသည်" + +# ဤလူ + +ယေရှုကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/luk/23/42.md b/luk/23/42.md new file mode 100644 index 0000000..d735015 --- /dev/null +++ b/luk/23/42.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူကထပ်ပြောသည် + +"ရာဇဝတ်ကောင်လည်း ပြောသည်" + +# ငါ့ကိုသတိရပါ + +"ငါ့အကြောင်းစဉ်းစားပြီး ငါ့ကို ကောင်းစွာ ဆက်ဆံပါ" + +# သင့်နိုင်ငံတော်ထဲသို့ဝင်လာပါ + +နိုင်ငံတော်ထဲသို့ "ဝင်လာ" ခြင်းက စတင်အုပ်စိုးခြင်းကို မည်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ စတင်အုပ်ချုပ်သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ကိုငါအမှန်ပြောသည် + +"အမှန်" ကယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးအနက်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့က ထိုအရာကို သိရန် ငါအလိုရှိသည်" + +# ပရဒိသုဘုံ + +ဖြောင့်မတ်သောသူများ သေဆုံးပြီးနောက်သွားကြသည့်နေရာဖြစ်သည်။ ထိုလူကို ဘုရားသခင်နှင့်အတူ ရှိပြီး၊ ဘုရားသခင်က သူ့ကိုလက်ခံကြောင်း ယေရှုကအခိုင်အမာပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပျော်ရွှင်စရာနေရာ" သို့မဟုတ် "ဖြောင့်မတ်သူတို့၏ နေရာ" သို့မဟုတ် "လူတို့က ကောင်းစွာ နေကြသည့်နေရာ" diff --git a/luk/23/44.md b/luk/23/44.md new file mode 100644 index 0000000..e8604b5 --- /dev/null +++ b/luk/23/44.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ခြောက်နာရီခန့် + +"နေ့လယ်ဝန်းကျင်" မိုးလင်းသည့် အချိန်ကို နံနက် (၆) နာရီဟု စရေတွက်သည့် ဓလေ့ကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# မှောင်မိုက်သည် မြေတပြင်လုံးသို့ရောက်လာသည် + +"မြေတပြင်လုံးသည် မှောင်မိုက်ဖြစ်လာသည်" + +# ကိုးနာရီတိုင်အောင် + +" မွန်းလွဲ (၃) နာရီတိုင်အောင်" မိုးလင်းသည့် အချိန်ကို နံနက် (၆) နာရီဟု စရေတွက်သည့် ဓလေ့ကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# နေရောင်သည်မှောင်မိုက်သည် + +နေဝင်သည်ကို ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ နေ့လယ်တွင် နေ၏ အလင်းမှောင်မိုက်ဖြစ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ နေဝင်သည်ထက် နေရောင်မှောင်လာသည့် အသုံးအနှုန်းကို သုံးနိုင် သည်။ + +# ဗိမာန်တော်၏ကုလားကာ + +"ဗိမာန်တော်ထဲရှိ ကုလားကာ" ဗိမာန်တော်၏ အသန့်ရှင်းဆုံးနှင့် ကျန်သည့်အပိုင်းကို ပိုင်းခြားထားသည့်ကုလားကာ ဖြစ်သည်။ + +# ဗိမာန်တော်၏ကုလားကာသည် အလယ်၌နှစ်ခြမ်းသို့ကွဲလေသည် + +"ဗိမာန်တော်၏ ကုလားကာသည် အထက်မှ အောက်သို့နှစ်ခြမ်း ကွဲလေသည်" ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ဗိမာန်တော်၏ ကုလားကာကို အထက်မှအောက်သို့ နှစ်ခြမ်းအဖြစ် ဖြဲလေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/23/46.md b/luk/23/46.md new file mode 100644 index 0000000..b2e64f8 --- /dev/null +++ b/luk/23/46.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ကျယ်လောင်သောအသံနှင့်ငိုသည် + +"ကျယ်လောင်စွာ အော်သည်" ရှေ့က အပိုဒ်ရှိအဖြစ်အပျက်နှင့် မည်သို့ ဆက်စပ်မှုရှိသည်ကို ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာ ဖြစ်ပျက်သည့်အခါ ယေရှု ကျယ်လောင်စွာ အော်သည်" (UDB) + +# အဘ + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသည့် ဘွဲ့နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သင့်လက်ထဲသို့ ငါ့ဝိညာဉ်ကိုအပ်နှံသည် + +"သင့်လက်ထဲသို့" စကားစုသည် ဘုရားသခင်၏ဂရုစိုက်မှုကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဝိညာဉ်ကို သင်၏ ဂရုစိုက်မှုအောက်တွင် ထားသည်" သို့မဟုတ် "သင်က ဂရုစိုက်မည်ဟု သိသောကြောင့် ငါ့ဝိညာဉ်ကို သင့်အား ငါပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤဟာကိုပြောသည် + +"ယေရှုက ဤအရာကို ပြောပြီးနောက်" + +# သူသေသည် + +"ယေရှု သေဆုံးသည်" + +# တပ်မှူး + +ရောမစစ်သားများကို တာဝန်ယူ အုပ်ချုပ်သည့် ရောမတပ်မှုးဖြစ်သည်။ သူက ဤကားစင်သတ်မှုကို ကြီးကြပ်သူဖြစ်သည်။ + +# ဘာလုပ်သနည်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်ည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြစ်ပျက်သည့် အရာအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤလူသည်ဖြောင့်မတ်သောသူဖြစ်သည် + +"ဖြောင့်မတ်သူ" စိတ္တဇနာမ် အသုံးအနှုန်းကို အပြုအမူ ကဲ့သို့ ပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူက မည်သည့် အမှားမျှ မလုပ်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/luk/23/48.md b/luk/23/48.md new file mode 100644 index 0000000..c4df273 --- /dev/null +++ b/luk/23/48.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# လူအပေါင်း + +"လူအုပ်ကြီး" + +# အတူတူလာသူများ + +"အတူတူ စုရုံးသူများ" + +# ဤအရာမျက်မြင်သက်သေ + +"ဤအဖြစ်အပျက်ကို မြင်သူ" သို့မဟုတ် "ဖြစ်ပျက်သည့်အရာကို စူးစမ်းသည်" + +# လုပ်ပြီးသည့်အရာများ + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဖြစ်ပျက်သည့် အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြန်လာသည် + +"သူတို့ အိမ်သို့ ပြန်လာကြသည်" (UDB) + +# သူတို့ရင်အုံတို့ကို ပုတ်ကြသည် + +နောင်တနှင့် ဝမ်းနည်းမှု၏ လက္ခဏာဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ဝမ်းနည်းသည်ကို ရင်ဘတ်ကို ပုတ်ခြင်းဖြင့် ပြကြသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သူ့နောက်လိုက်သည် + +"ယေရှုနှင့် ခရီးသွားသည်" + +# အဝေးမှ + +"ယေရှုထံမှ ဝေးသည့်နေရာ" + +# ဤအရာများ + +"ဖြစ်ပျက်သည်" diff --git a/luk/23/50.md b/luk/23/50.md new file mode 100644 index 0000000..bfa87d1 --- /dev/null +++ b/luk/23/50.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇာတ်လမ်း၏ နောက်အပိုင်းဖြစ်သည်။ ယေရှု၏ အလောင်းကို ပိလတ်မင်းထံ၌ ယောသပ်ကတောင်းသည်။ ယောသပ်သည် မည်သူဖြစ်ကြောင်းကို ဤအပိုဒ်က ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# လူတစ်ယောက်ကို ကြည့်ကြပါ + +"ကြည့်ပါ" စကားလုံးက ဇာတ်လမ်း၌ ဇတ်ကောင်သစ်ကိုမိတ်ဆက်သည့်စာလုံးဖြစ်သည်။ သင့်ဘာသာစကားတွင် ထိုသို့သောစာလုံးမျိုးရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမှာ လူတစ်ယောက်ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# ကောင်စီ + +"ယုဒကောင်စီ" + +# ကောင်းပြီး ဖြောင့်မတ်သောလူ + +ဝါကျအသစ်ဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ကောင်းပြီးဖြောင့်မတ်သော လူတစ်ယောက်ဖြစ်သည်" + +# ကောင်စီ၏ဆုံးဖြတ်ချက်နှင့်အတူ သူတို့၏လုပ်ဆောင်မှု + +မည်သည့် ဆုံးဖြတ်ချက်မျိုးဖြစ်သည်ကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်စီ၏ ဆုံးဖြတ် ချက်ဖြင့် ယေရှုကို သတ်ရန်နှင့် သူတို့၏အပြုမူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ယုဒပြည်အရိမဿဲမြို့ + +"အရိမဿဲမြို့ဟုခေါ်သည့် ယုဒပြည်မှမြို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/luk/23/52.md b/luk/23/52.md new file mode 100644 index 0000000..c675875 --- /dev/null +++ b/luk/23/52.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဤလူ + +"ယောသပ်" + +# ပိလတ်မင်းကိုချဉ်းကပ်လျက် မေးသည် + +"ပိလတ်မင်းထံသွားပြီး တောင်းဆိုသည်" + +# ယေရှု၏အလောင်း + +"ယေရှု၏ အလောင်းကို ယူပြီး ၎င်း၌ မြှပ်သည်" + +# သူကချ၌ယူသည် + +"ယောစပ်က ယေရှု၏ အလောင်းကို ကားတိုင်မှ ချယူသည်" + +# ပိတ်ချောအဝတ်ဖြင့် ပတ်ရစ်ထားသည် + +"ပိတ်ချောအဝတ်ဖြင့် အလောင်းကို ပတ်ရစ်ထားသည်" ဤဓလေ့သည် ထိုချိန်က သာမန် ယဉ်ကျေးမှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ + +# ကျောက်ဖြင့် ပိတ်ထားသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ကျောက်ဆောင်ဖြင့် တစ်ယောက်ယောက်က ဖြတ်ထားသည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မည်သူမျှမမြှပ်ဖူးသည့်နေရာ + +ဝါကျအသစ်ဖြင့်ပြန်ရေးနိင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသင်္ချိုင်း၌ မည်သူ့ကိုမျှ မသင်္ဂြုလ်ဖူးသည့် နေရာ" diff --git a/luk/23/54.md b/luk/23/54.md new file mode 100644 index 0000000..a93fa88 --- /dev/null +++ b/luk/23/54.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ပြင်ဆင်ရာနေ့ + +"ဂျူးတို့၏ ဥပုဒ်နေ့အတွက် လူတို့ အဆင်သင့်ဖြစ်ကြသည့်နေ့" (UDB) + +# ဥပုဒ်နေ့အာရုံတက်ချိန် + +အာရုံတက်ချိန်သည် နေ့တစ်နေ့အစကို တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ ယုဒလူများအတွက် နေ့တစ်နေ့သည် နေဝင်ချိန်မှစသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကြာခင် နေဝင်ချိန် ရောက်လာပြီး ဥပုဒ်နေ့ အစပြုသည်" (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဂါလိလဲမှသူနှင့်အတူလာသည် + +"ဂါလိလဲမှ ယေရှုနှင့်အတူ ခရီးလာသည်" + +# နောက်လိုက်ပြီးနောက် + +"ယောသပ်နှင့် သူနှင့်အတူနေကြသည့် လူတို့နောက်သို့လိုက်ပြီး" + +# သင်္ချိုင်းကိုတွေ့သည် + +"အမျိုးသမီးတို့က သင်္ချိုင်းကို တွေ့ကြသည်" + +# သူ့အလောင်းထားသည့်ပုံစံ + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "လူတို့က ယေရှု၏ အလောင်းမည်သို့ ထားကြသည်ကို အမျိုးသမီးတို့က တွေ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ပြန်လှည့်သည် + +"အမျိုးသမီးတို့က အမျိုးသမီးများနေသည့်အိမ်များသို့သွားကြသည်" (UDB) + +# ဆီမွှေးနှင့်နံ့သာမျိုးဖြင့်ပြင်ဆင်ကြသည် + +ထိုအချိန်က မြှပ်နှံခြင်းဖြစ်စဉ် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု၏ အလောင်းကို မြှပ်နှံရန် ဆီမွှေးနှင့် နံ့သာမျိုးစုံဖြင့် ပြင်ဆင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့အနားယူသည် + +"အမျိုးသမီးများက အလုပ်မလုပ်ကြ" + +# ပညတ်တော်အရ + +"ယုဒဥပဒေအရာ" သို့မဟုတ် "ယုဒဥပဒေတောင်းဆိုချက်အရ" ပညတ်တော်အရ ဥပုဒ်နေ့တွင် သူ့အလောင်းကိုပြင်ဆင်ရန် ခွင့်မပြုပေ" diff --git a/luk/24/01.md b/luk/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..a154e00 --- /dev/null +++ b/luk/24/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇာတ်လမ်း၏ နောက်အပိုင်းတစ်ခု ဖြစ်သည်။ အမျိုးသမီးတို့က နံ့သာပေါင်းစုံကို ယေရှု၏ အလောင်း၌ ထားဖို့ သင်္ချိုင်းသို့ ပြန်လှည့်ကြသည်။ + +# ရက်သတ္တတစ်ပတ်၏ ပထမနေ့ နံနက်စောစောအချိန် + +"ဥပုဒ်နေ့၏ အာရုံအချိန်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သူတို့လာကြသည် + +"အမျိုးသမီးတို့ရောက်လာကြသည်" ပုံပြောသူသည် သင်္ချိုင်း၌ နေပြီး အမျိုးသမီးများ ရောက်လာကြသည်ကို ULB ကရေးထားသည်။ UDB ကမူ ပုံပြောသူက မဖော်ပြထားသည့်နေရာမှ အမျိုးသမီးများ ထွက်သွားကြပြီး သင်္ချိုင်းသို့ သွားကြသည်ကို မြင်သည်။ + +# သင်္ချိုင်း + +သင်္ချိုင်းသည် ကျောက်ဆောင်ကို ဖြတ်ထားသည့်အရာဖြစ်သည်။ + +# ဆီမွှေးကိုယူလာသည် + +23:54. ၌ သူတို့ပြင်ဆင်သည့် ဆီမွှေးများဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ကကျောက်ကိုတွေ့ကြသည် + +"ကျောက်ကို သူတို့က တွေ့သည်" + +# ကျောက်လိမ့်ထားသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်ယောက်က ၎င်းကို လှိမ့်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျောက် + +သင်္ချိုင်းကို လုံလောက်စွာ ပိတ်နိုင်သည့် ကြီးမားပြီး အညီဖြတ်ထားသည့် လုံးဝန်းသောကျောက် ဖြစ်သည်။ ထိုကျောက်ကို လိမ့်ရန် လူအများ လိုအပ်သည်။ + +# သခင်ယေရှု၏အလောင်းကို မတွေ့ + +ထိုနေရာ၌ မရှိသည့်အတွက် သူတို့ မတွေ့သည်ကို ဖော်ပြထားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှု၏ အလောင်းသည် ထိုနေရာ၌ မရှိ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/luk/24/04.md b/luk/24/04.md new file mode 100644 index 0000000..e1fefe4 --- /dev/null +++ b/luk/24/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ကောင်းကင်တမန် နှစ်ယောက်ပေါ်လာကြပြီး အမျိုးသမီးများကို စကားပြောသည်။ + +# ဖြစ်ပျက်သည် + +ဇာတ်လမ်း၌ အရေးကြီးသည့် အဖြစ်အပျက်မှတ်ထားသည့် စကားစုဖြစ်သည်။ သင့်ဘာသာစကားတွင် ထိုသို့သော စာလုံးမျိုးရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ + +# ကြောင်ရွံ့ခြင်းနှင့်ပြည့်ကြသည် + +"ကြောက်ရွံ့လာကြသည်" + +# သူတို့မျက်နှာများကို မြေပြင်ပေါ်သို့ဦးညွတ်ကြသည် + +"မြေသို့ဦးညွတ်ကြသည်" (UDB)။ ထိုလူထံသို့ နှိမ့်ချခြင်းကို ပြသည့် အပြုအမူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဘာ့ကြောင့် အသက်ရှင်နေသူကို လူသေများကြားမှာ သင်တို့ရှာဖွေကြသနည်း + +လူယောကျ်ားတို့က အမျိုးသမီးများကို သင်္ချိုင်း၌ အသက်ရှင်သူကို ရှာဖွေနေကြသည့်အတွက် ကြင်နာစွာဖြင့်မေးခွန်းကို သုံးပြီးဝေဖန်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေနေသော လူတို့ကြားတွင် အသက်ရှင်သူကို သင်တို့ရှာနေကြသည်" သို့မဟုတ် "သေနေသောလူများ မြှပ်နှံထားသည့်နေရာတွင် အသက်ရှင်သူတစ်ယောက်ကို သင်တို့ မရှာဖွေသင့်ပေ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘာ့ကြောင့် သင်တို့ရှာဖွေကြသနည်း + +"သင်တို့" သည် အများကိန်းဖြစ်ပြီး လာနေသည့်အမျိုး သမီးများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/luk/24/06.md b/luk/24/06.md new file mode 100644 index 0000000..f82c648 --- /dev/null +++ b/luk/24/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ကောင်းကင်တမန်များက အမျိုးသမီးများထံ စကားပြောခြင်းကို အဆုံးသတ်ကြသည်။ + +# ပြန်ထမြောက်ပြီ + +"သူ့ကို ပြန်ရှင်စေပြီ" (UDB) ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကသူ့ကို ပြန်ရှင်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သတိရသည် + +"သတိရသည်" + +# သင်တို့ထံသို့ + +"သင်တို့" သည် အများကိန်းဖြစ်သည်။ အမျိုးသမီးများနှင့် လိုက်ပါလာသည့် တပည့်တော်များကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထိုလူသား + +သွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက်အစ ဖြစ်သည်။ UDB ရေးထားသည့်အတိုင်း တိုက်ရိုက် ကိုးကားချက်ဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# လူသားကို အပြစ်သားတို့လက်ထဲသို့အပ်နှံခြင်းခံပြီး သတ်ကြမည် + +"ရမည်" စကားစုက ဘုရားသခင်က ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာ ဟု ပြောပြီးသည့်အတွက် ဖြစ်လာမည့်အရာဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားကို သူတို့ကားစင်သတ်ရန် အပြစ်သားများ လက်ထဲသို့အပ်နှံရန် လိုအပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လက်ထဲသို့ + +"လက်များ" သည် တန်ခိုး၊ ထိန်းချုပ်နိုင်မှုကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တတိယနေ့ + +ယုဒလူတို့က နေ့အပိုင်းကိုလည်း တစ်နေ့ဟု သတ်မှတ်ကြသည်။ ထို့ကြောင့် ယေရှုပြန်ရှင်ပြန်ထမြောက်လာသည့်နေ့သည် ဥပုဒ်နေ့ မြှပ်နှံသည့်နေ့မှ "တတိယမြောက်နေ့" ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/luk/24/08.md b/luk/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..76ceffc --- /dev/null +++ b/luk/24/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သင်္ချိုင်း၌ တွေ့ရှိသည့်အရာများကို တမန်တော်များအား အမျိုးသမီးများက ပြောကြသည်။ + +# သူ့စကားများကိုသတိရသည် + +"စကားများ" သည် ယေရှုပြောသည့်အရာများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုပြောသည့်အရာများကို သတိရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်္ချိုင်းမှပြန်လှည့်လာသည် + +ပုံပြောသူ၏ တွေ့ရှိချက်သည် သင်္ချိုင်းနှင့်တမန်တော်များကြား လမ်းတွင်ဖြစ်သည်။ (ULB) တွေ့ရှိချက်ကို UDB အမျိုးသမီးများ ပြန်ထွက်သားကြပြီးချိန် သင်္ချိုင်းတွင်သာဟု ဖော်ပြသည်။ ဤနှစ်ခုမှ အမျိုးသမီးများသည် သင်္ချိုင်းမှ ထွက်သွားကြပြီး တမန်တော်များ ရှိသည့်နေရာသို့ သွား ကြသည်။ + +# ဆယ့်တစ်ယောက်နှင့်ကျန်အားလုံး + +"တမန်တော်ဆယ့်တစ်ယောက်နှင့်အတူ နေကြသည့် တပည့်တော်အားလုံး" + +# ဆယ့်တစ် + +ယုဒက ဆယ်နှစ်ယောက်မှ ထွက်သွားပြီး ယေရှုကိုသစ္စာဖောက်သောကြောင့် လုကာက ဆယ့်တစ်ယောက်ကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ယခု + +အဓိကဇာတ်လမ်းမှ အခြားသို့ ပြောင်းသွားသည့် အချက်ဖြစ်သည်။ သင်္ချိုင်းမှလာပြီး သင်္ချိုင်း၌ ဖြစ်ပျက်သည့်အရာများကို တမန်တော်များအား ပြောသည့် အမျိုးသမီးတချို့၏ နာမည်ကို လုကာက ဖော်ပြထားသည်။ diff --git a/luk/24/11.md b/luk/24/11.md new file mode 100644 index 0000000..5cdffc4 --- /dev/null +++ b/luk/24/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဤသတင်းသည် တမန်တော်များအားပြောသည့် သဏ္ဍာရီစကားနှင့်တူသည် + +"အမျိုးသမီးများက တမန်တော်များအား ပြောသည့်အရာသည် အရူးစကားဟု ထင်ကြသည်" + +# ပေတရု + +ပေတရုကို တခြားတမန်တော်များနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အမျိုးသမီးများပြောသည့်အရာကို သူမလွဲချော်ခဲ့ပါ၊ သို့သော် ၎င်းကို မြင်ရန်အတွက် သင်္ချိုင်းသို့ သူပြေးနေသည်။ + +# ပြန်ထသည် + +ပေတရု လှုပ်ရှားသည့်အချိန်တွင် သူရပ်သလော၊ ထိုင်နေသလောသည် အရေးမကြီးပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စတင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရပ်သည် + +"ငုံ့ကြည့်သည်" ကျောက်ဆောင်ဖြတ်ထားသည့်သင်္ချိုင်းတို့က ပိုနိမ့်သည်။ ပေတရုတ သင်္ချိုင်းကို မြင်နိုင်ရန် ငုံ့ကြည့်ရသည်။ + +# သူတို့ကိုယ်တိုင်ပတ်ရစ်ထားသည် ပိတ်ချော + +"ပိတ်ချောအဝတ်များ" 23:52 ရှိ မြှပ်နှံသည့်အချိန်တွင် ယေရှုအလောင်းပတ်ရစ်ထားသည့် အဝတ်ဖြစ်သည်။ယေရှုအလောင်းသည် ထိုနေရာ၌ မရှိသည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုအလောင်းကို ပတ်ရစ်ထားသည့် ပိတ်ချောအဝတ်၊ သို့သော် ယေရှုသည် ထိုနေရာ၌ မရှိပေ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့အိမ်သို့ထွက်သွားသည် + +"သူ့အိမ်သို့ သွားသည်" diff --git a/luk/24/13.md b/luk/24/13.md new file mode 100644 index 0000000..80084fe --- /dev/null +++ b/luk/24/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇာတ်လမ်း၏ နောက်အပိုင်းတစ်ခု ဖြစ်သည်။ တပည့်တော်များထဲမှ နှစ်ယောက်သည် ဧမောက်သို့ သွားသောလမ်းတွင် ရှိနေကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ကြည့်ပါ + +ဇာတ်လမ်း၏ နောက်အပိုင်း၏ အစပြုစာလုံးဖြစ်သည်။ + +# သူတို့မှနှစ်ယောက် + +"တပည့်တော်နှစ်ယောက်" + +# ထိုနေ့တွင် + +"ထိုနေ့ချင်းတွင်" သင်္ချိုင်း ဘာမှမရှိသည်ကို အမျိုးသမီးတို့ မြင်ကြသည့်နေ့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဧမောက် + +မြို့နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခရီးလေးတိုင် + +"၁၁ ကီလိုမီတာ" "ကစားရုံ" သည် ၁၈၅ မီတာရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/luk/24/15.md b/luk/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..e7ebb15 --- /dev/null +++ b/luk/24/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဖြစ်ပျက်သည် + +အပြုအမူ စတင်သည့်အချက်ပြ စာလုံးဖြစ်သည်။ ယေရှုက သူတို့ချဉ်းကပ်သည်နှင့် အစပြုသည်။ သင့်ဘာသာစကားတွင် ရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ + +# ယေရှုကိုယ်တိုင် + +"ကိုယ်တိုင်" သည် သူတို့ထံ ပေါ်လာသည့်ယေရှုအကြောင်းကို အလေးအနက်ပေးထားသည်။ အမျိုးသမီးများက ကောင်းကင်တမန်များကို တွေ့ပြီး ယေရှုကို မည်သူကမျှ မတွေ့ကြပါ။ + +# သူ့ကိုသိရန်သူတို့မျက်စိများချုပ်လျက်နေသည် + +"ယေရှုကို သိရန် သူတို့မျက်စိများ ချုပ်ထားသည်" လူတို့မျက်စိက ယေရှုမှန်း သိရန်ကို သူ့ကို သိနိုင်သည့်အရည် အချင်းဖြင့် ပြောထားသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို သူတို့ကမသိဖို့ရန် တစ်ခုခုက သူတို့ကို ကာထားသည်" (ရှု၊igs_synecdoche and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/24/17.md b/luk/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..3c6f860 --- /dev/null +++ b/luk/24/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေရှုကသူတို့ကိုပြောသည် + +"ယေရှုက ထိုလူနှစ်ယောက်ကို ပြောသည်" + +# ကလောဖ + +လူယောကျ်ား၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်တစ်ယောက်တည်းလော... + +ဤလူသည် ယေရုရှလင်၌ဖြစ်ပျက်သည့်အကြောင်းအရာများကို မသိရန် ကလောဖက သူ့အံ့ဩမှုကိုပြရန် မေးခွန်းကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် တစ်ယောက်တည်း ဖြစ်ရမည်..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်လော + +"သင်" သည် အနည်းကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/luk/24/19.md b/luk/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..201357f --- /dev/null +++ b/luk/24/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မည်သည့်အရာများ + +"ဖြစ်ပျက်သည့် မည်သည့်အရာများ" + +# ထိုသူသည်ဘုရားသခင်နှင့်လူအပေါင်းတို့ရှေ့မှာ နှုတ်သတ္တိ၊ လက်သတ္တိရှိသည် + +ဘုရားသခင်က ယေရှုကို ကြီးမြတ်စေသည်နှင့် လူတို့က သူကြီးမြတ်သည်ကို တွေ့ကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူ့ကို လုပ်ရန်တန်ခိုးပေးပြီး လူအားလုံး အံ့ဩကြရန် ကြီးမားသည့်အရာများကို သင်ကြားပေးသည်" + +# သူ့ကိုအပ်နှံသည် + +"ရောမမြို့ဝန်ထံသို့ ယေရှုကို အပ်နှံသည်" + +# အသေသတ်ခြင်းခံရန်နှင့် သူ့ကိုကားစင်သတ်ရန် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ယေရှုကို မြို့ဝန်က ကားစင်တင်ပြီးအသေသတ်ဖို့ အလို့ငှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/24/21.md b/luk/24/21.md new file mode 100644 index 0000000..ac503bc --- /dev/null +++ b/luk/24/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လူနှစ်ယောက်က ယေရှုကို ဆက်ပြီးတုံ့ပြန်နေကြသည်။ + +# ဣသရေလကိုလွတ်စေမည့်သူ + +ရောမတို့က ယုဒတို့ကို အုပ်ချုပ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ရန်သူရောမတို့ လက်ထဲမှ ဣသရေလလူတို့ကို လွတ်မြောက်စေမည့်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဟုတ်၊ ဤအရာအားလုံးအပြင် + +ယေရှုက ဣသရေလကို လွတ်မြောက်စေမည်မဟုတ်ဟု ယုံကြည်ကြသည့်တခြားအကြောင်းရင်းကို မိတ်ဆက်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြစ်နိုင်မည်မဟုတ်" + +# တတိယနေ့ + +နေ့ဝက်ကိုလည်း ယုဒလူတို့က တစ်နေ့ဟုသတ်မှတ်ကြသည်။ ထို့ကြောင့် ယေရှုပြန်ရှင်ပြန်ထမြောက်လာသည့်နေ့သည် ဥပုဒ်နေ့ မြှပ်နှံသည့်နေ့မှ "တတိယမြောက်နေ့" ဖြစ် သည်။ 24:6 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဤဖြစ်ပျက်သည့်အရာအားလုံး + +"ယေရှုသေခြင်းသို့ ခေါ်ဆောင်သည့်အရာများ အားလုံးဖြစ်ပျက်သည့်အတွက်" diff --git a/luk/24/22.md b/luk/24/22.md new file mode 100644 index 0000000..0ab9a4b --- /dev/null +++ b/luk/24/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လူနှစ်ယောက်က ယေရှုကို ဆက်ပြီး တုံ့ပြန်ကြသည်။ + +# သို့သော်လည်း + +ယေရှုနှင့်ပတ်သက်ပြီး ဖြစ်ပျက်သည့်အကြောင်းကို လူများမသိကြသည့် တခြားအကြောင်းရင်းများကို မိတ်ဆက်ထားသည်။ + +# ငါတို့အပေါင်းအဖော်များ + +"ငါတို့အဖွဲ့" + +# သင်္ချိုင်း၌ရှိနေသည် + +အမျိုးသမီးများသည် သင်္ချိုင်း၌ ရှိသူများ အပါအဝင်ဖြစ်ကြသည်။ + +# ကောင်းကင်တမန်တို့၏ရူပါရုံ + +"ရူပါရုံ၌ ကောင်းကင်တမန်များ" + +# သူတို့က သူ့ကိုမတွေ့ကြ + +"သူတို့က ယေရှုကို မတွေ့ကြ" diff --git a/luk/24/25.md b/luk/24/25.md new file mode 100644 index 0000000..edcf57a --- /dev/null +++ b/luk/24/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေရှုက သူတို့ကိုပြောသည် + +ယေရှုက တပည့်တော်နှစ်ယောက်ကို စကားပြောနေသည်။ + +# ယုံကြည်ရန်စိတ်နှလုံးနှေးကွေးသည် + +"စိတ်နှလုံး" က လူတစ်ယောက်အား ဆုံးဖြတ်ချက်များချစေနိုင်သည်ဟု ထင်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့စိတ်သည် ယုံကြည်ရန် နှေးကွေးသည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ယုံကြည်ရန် နှေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုန်းကြီးခြင်း,....လိုအပ်သလော + +တမန်တော်များ ပြောသည့်အရာကို တပည့်တော်များအားယေရှုက မေးခွန်းဖြင့် ပြန်အသိပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုန်းကြီးခြင်း...လိုအပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ့ဘုန်းတော်ထဲသို့ဝင်ရန် + +ယေရှုက စတင်အုပ်ချုပ်မည့်အကြောင်း၊ လေးစားခြင်းခံပြီး ဘုန်းကြီးမည့်အကြောင်းများကို ဆိုလိုသည်။ + +# မောရှေမှစပြီး + +မောရှေက သမ္မာကျမ်းစာ၏ ပထမငါးကျမ်းကို ရေးသားခဲ့သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေရေးသည့် စာများမှစပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရှုကသူတို့ကိုဖွင့်ပြသည် + +"ယေရှုက သူတို့ကို ရှင်းပြသည်" diff --git a/luk/24/28.md b/luk/24/28.md new file mode 100644 index 0000000..578c7fe --- /dev/null +++ b/luk/24/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေရှုက လွန်၍သွားသည် + +သူသည် တခြားပန်းတိုင်တစ်ခုသို့သွားမည်ကို ထိုလူနှစ်ယောက်က နားလည်ကြသည်။ ရွာဂိတ်သို့ ဝင်ရန်ဆက်သွားနေကြသည်။ ယေရှုက သူတို့ကို စကားလုံးများဖြင့် လှည့်ဖျားသည်ဟု မပါဝင်ပါ။ + +# သူတို့က သူ့ကိုအနိုင်အထက်ပြုကြသည် + +"သူတို့က သူ့ကို အတင်းတိုက်တွန်းကြသည်" ဂရိစကား လုံးတွင်မူ ခန္ဓာကိုယ်အရ အတင်းအကျပ်လုပ်သည်ကိုဆိုလိုသည်။ သူ့ကို ဆွဲဆောင်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ညနေပိုင်းအချိန်ရောက်ပြီး နေ့တစ်နေ့ပြီးတော့မည် + +ယုဒတို့အတွက် နေ့တစ်နေ့သည် နေဝင်ချိန်၌ အဆုံးသတ်သည်။ + +# ယေရှုသွားသည် + +"ယေရှုက အိမ်ထဲသို့ ဝင်သွားသည်" + +# သူတို့နှင့်နေသည် + +"တပည့်တော်နှစ်ယောက်နှင့် နေသည်" diff --git a/luk/24/30.md b/luk/24/30.md new file mode 100644 index 0000000..5194a05 --- /dev/null +++ b/luk/24/30.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဖြစ်ပျက်သည် + +ဇာတ်လမ်း၌ အရေးကြီးသည့်အဖြစ်အပျက်ကို မှတ်သားသည့် စကားစုဖြစ်သည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ ရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ + +# မုန့် + +တဆေးမပါဘဲ လုပ်သည့်မုန့်ကို ဆိုလိုသည်။ ယေဘုယျအစားအစာကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ + +# ကောင်းကြီးပေးသည် + +"၎င်းအတွက် ကျေးဇူးတင်သည်" သို့မဟုတ် "၎င်းအတွက် ကျေးဇူးတင်သည်" + +# သူတို့မျက်စိများပွင့်ကြသည် + +"မျက်စိ" များက သူတို့၏ နားလည်မှုများကို ကိုယ်စားပြု သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် သူတို့ နားလည်ကြသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ သတိထားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့ကိုသူတို့သိကြသည် + +"သူတို့က သူ့ကိုသိကြသည်" ဤတပည့်တော်များက သူမသေခင် သူ့ကို သိခဲ့ကြသည်။ + +# သူတို့အမြင်မှုငါတို့ကို ကွယ်တော်မူသည် + +သူက ရုတ်တရက် ထိုနေရာမှ ပျောက်သွားသည်ကိုဆိုလိုသည်။ သူမမြင်နိုင်ဖြစ်လာခြင်းကို မဆိုလိုပေ။ + +# ငါတို့စိတ်နှလုံးမယိုဖိတ်သလော.....ကျမ်းစာ + +သူတို့ ယေရှုနှင့်တွေ့ဆုံစဉ် မည်မျှလောက်အံ့ဩကြသည်ကို အလေးနက်ပေးရန် မေးခွန်းသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ စိတ်နှလုံးတို့သည် လောင်ကျွမ်းကြသည်...ကျမ်းစာ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့စိတ်နှလုံးသည် ယိုဖိတ်မတတ်ဖြစ်သည် မဟုတ်လော + +သူတို့ကယေရှုနှင့် စကားပြောနေကြစဉ် အထဲက ခံစားချက်ပြင်းထန်သည်ကို သူတို့ထဲ၌ မီးလောင်သည်ဟု ပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူကငါတို့နှင့် စကားပြောနေစဉ်ဖြစ်သည် ထိုသို့ ပြင်းထန်သည့်ခံစားချက် ငါတို့၌ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့အထဲ၌ + +လူနှစ်ယောက်က အချင်းချင်းစကားပြော ကြသည်။ "ငါတို့" စကားလုံးသည် နှစ်ဦးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# သူကငါတို့အားကျမ်းစာဖွင့်ပြတော်မူသောအခါ + +ယေရှုက စာအုပ် သို့မဟုတ် စာလိပ်ကို မဖွင့်ပါ။ "ဖွင့်သည်" က သူတို့၏ နားလည်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက ငါတို့အား ကျမ်းစာရှင်းပြနေစဉ်" သို့မဟုတ် "သူက ငါတို့ကို ကျမ်းစာနားလည်စေသည့်အခါ"(UDB) diff --git a/luk/24/33.md b/luk/24/33.md new file mode 100644 index 0000000..0276cea --- /dev/null +++ b/luk/24/33.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လူနှစ်ယောက်က တပည့်တော်ဆယ့်တစ်ယောက်အား ယေရှုအကြောင်းပြောရန် ယေရုရှလင်သို့ သွားကြသည်။ + +# သူတို့ထသည် + +"သူတို့" သည် နှစ်ယောက်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ပြန်ထသည် + +"ထသည်" သို့မဟုတ် "ရပ်သည်" + +# ဆယ့်တစ်ယောက် + +ယေရှု၏ တမန်တော်များကို ဆိုလိုသည်။ ယုဒသည် သူတို့နှင့်အတူ မရှိတော့ပေ။ + +# "သခင်သည်အမှန်ပြန်ရှင်သည်" ပြောခြင်း + +တမန်တော်ဆယ့်တစ်ယောက်နှင့် သူတို့နှင့်နေသည့် လူများက ဤအရာကို ပြောကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပည့်တော်နှစ်ယောက်အား 'သခင်သည်အမှန် ပြန်ရှင်သည်' ဟုပြောသောသူများ" + +# ထို့ကြောင့် သူတို့ပြောသည် + +"ထို့ကြောင့် လူနှစ်ယောက်က သူတို့ကိုပြောသည်" + +# လမ်း၌ဖြစ်ပျက်သည့်အရာများ + +ဧမောက်လမ်း၌ သူတို့သွားစဉ် ယေရှု သူတို့ထံ ပေါ်သွားသည့်အဖြစ်အပျက်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ယေရှုက သူတို့ကိုမည်သို့ပြသည်ကို + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ယေရှုကို သူတို့ သတိထားသည့်ပုံစံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မုန့်ကိုဖဲ့စဉ်တွင် + +"ယေရှုက မုန့်ကိုချိုးစဉ်တွင်" သို့မဟုတ် "ယေရှုက မုန့်ကိုဖဲ့စဉ်တွင်" diff --git a/luk/24/36.md b/luk/24/36.md new file mode 100644 index 0000000..f290e1c --- /dev/null +++ b/luk/24/36.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက တပည့်တော်များထံသို့ ကိုယ်ထင်ပြသည်။ ဆယ့်တစ်ယောက်နေကြသည့် အိမ်သို့ နှစ်ယောက်အရင်ရောက် လာကြစဉ် သူတို့နှင့် ယေရှု မရှိခဲ့ပါ။ + +# ယေရှုကိုယ်တိုင် + +"ကိုယ်တိုင်" က ယေရှုနှင့် သူတို့ထံ ယေရှုပေါ်သွားခြင်းကြောင့် အံ့ဩခြင်းကို ဦးတည်သည်။ သူပြန်ရှင်ပြီးနောက်ပိုင်း သူတို့အများစုက မမြင်ဖူးကြပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# သူတို့အလယ်တွင် + +" သူတို့ကြား၌" + +# သင်တို့၌ငြိမ်သက်ခြင်းရှိပါစေ + +"သင်တို့၌ ငြိမ်သက်ခြင်းရှိပါစေ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က သင်တို့အား ငြိမ်သက်ခြင်းပေးပါစေ" (UDB) "သင်တို့" သည် အများကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သို့သော်သူတို့ထိန့်လန့်ကြသည် + +"သို့သော်" က နှိုင်းယှဉ်မှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ ယေရှုက သူတို့ကို ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် နေကြဖို့ပြောသည်။ သို့သော်လည်း သူတို့က အလွန်ကြောက်နေကြသည်။ + +# တုန်လှုပ်ပြီး ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့်ပြည့်နေကြသည် + +"ထိန့်လန့်ပြီး ကြောက်ရွံ့ကြသည်" (UDB) ဤစကားစုနှစ်ခု၏ဆိုလိုရင်းမှာအတူတူဖြစ်သော်လည်း ကြောက်ရွံ့မှုကိုအလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ပေါင်းသုံးခြင်းဖြစ် သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူတို့ကဝိညာဉ်ကိုတွေ့သည် + +"တစ္ဆေကို တွေ့ကြသည်ဟုထင်လျက်" ယေရှုသည် အမှန်တကယ် အသက်ရှင်သည်ကို နားမလည်နိုင်ကြပေ။ + +# ဝိညာဉ် + +သေသောသူ၏ ဝိညာဉ်ကို ဤနေရာ၌ ဆိုလိုသည်။ diff --git a/luk/24/38.md b/luk/24/38.md new file mode 100644 index 0000000..fe353c0 --- /dev/null +++ b/luk/24/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘာ့ကြောင့်သင်ဒုက္ခရောက်သနည်း + +ယေရှုက သူတို့ကို နှစ်သိမ့်ရန် မေးခွန်းကိုသုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကြောက်ရွံ့ကြနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်စိတ်ထဲ၌ဘာ့ကြောင့်မေးခွန်းထွက်လာသနည်း + +ယေရှုက သူတို့ကို ကြင်နာစွာ ပုတ်ခတ်သည်။ ယေရှုကသူအသက်ရှင်ကြောင်းကို သံသယမဖြစ်ကြရန် သူတို့ကိုပြောသည်။ "စိတ်" သည် သူတို့၏ စဉ်းစားမှုကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့် စိတ်ထဲ၌ သံသယမဖြစ်ပါနှင့်" သို့မဟုတ် "သံသယဖြစ်ခြင်း ရပ်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့ထိပြီးကြည့်ပါ..ငါ၌ရှိနေတာလည်း + +ယေရှုက သူသည်တစ္ဆေမဟုတ်ကြောင်းကို ထိပြီးအသိအမှတ်ပြုရန် ယေရှုက သူတို့အားပြောသည်။ ဤဝါကျနှစ်ခုကို ပေါင်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ္ဆေ၌မရှိသော အသွေးအသားနှင့် အရိုးများ ငါ၌ရှိသည်ကို ထိပြီးခံစားကြပါ" + +# အသားနှင့်အရိုးများ + +ခန္ဓာကိုယ်ကိုဆိုလိုသည်။ + +# သူ့လက်နှင့်သူခြေများ + +သူ့လက်နှင့်သူခြေများတွင် ကားစင်သတ်သည့်အခါသံချောင်းရာများ ကျန်နေသေးသည့်အတွက် သူသည်အမှန်တကယ် ယေရှုဖြစ်ကြောင်း နားလည်ကြသည်။ ၎င်းအချက်ကိုဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့လက်နှင့် ခြေများမှ ဒဏ်ရာများ" (UDB) diff --git a/luk/24/41.md b/luk/24/41.md new file mode 100644 index 0000000..28b7052 --- /dev/null +++ b/luk/24/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဝမ်းမြောက်ခြင်းကြောင့် သူတို့ကမယုံကြည်နိုင်ကြသေး + +"သူတို့ ဝမ်းမြောက်ကြသည်၊ သို့သော် ၎င်းသည် အမှန်ဖြစ်သည်ကို သူတို့ မယုံနိုင်ကြသေးပေ" + +# သူတို့ရှေ့တွင်စားသည် + +ယေရှုက သူ၌ ခန္ဓာကိုယ် ရှိကြောင်းကို သက်သေပြရန် ဤသို့လုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဝိညာဉ်က အစာကို စားနိုင်မှာမဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ရှေ့တွင် + +"သူတို့ ရှေ့တွင်" သို့မဟုတ် "သူတို့ ကြည့်နေကြစဉ်" (UDB) diff --git a/luk/24/44.md b/luk/24/44.md new file mode 100644 index 0000000..8046f60 --- /dev/null +++ b/luk/24/44.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါသည်သင်တို့နှင့်အတူနေစဉ် + +"ရှေ့၌ သင်တို့နှင့်အတူ ငါရှိစဉ်" + +# မောရှေ၊ ပရောဖက်များနှင့်ဆာလံကျမ်း၌ရေးထားသမျှသော ပညတ်တော်အားလုံး + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေ၊ ပရောဖက်များနှင့် ဆာလံကျမ်း၌ ငါ့အကြောင်းရေးထားသမျှသော အရာအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပရောဖက်များ + +"ပရောဖက်တို့၏ ရေးသားချက်များ" + +# ပြည့်စုံရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ပြည့်စုံစေမည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က ဖြစ်ပျက်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/24/45.md b/luk/24/45.md new file mode 100644 index 0000000..8f41f65 --- /dev/null +++ b/luk/24/45.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ကျမ်းစာကိုသူတို့နားလည်နိုင်ကြရန် သူတို့စိတ်တို့ကိုသူကဖွင့်သည် + +"စိတ်ဖွင့်သည်" က တစ်ယောက်ယောက်အား တစ်ခုခုနား လည်စေသည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက သူတို့ကို ကျမ်းစာ နားလည်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရေးထားသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေးအခါက လူတို့ရေးခဲ့ကြသည့်အရာ ဖြစ် သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သေသူတစ်ယောက်ထံမှ + +"သေသည့် လူများ ကြားမှ" + +# တတိယနေ့ + +နေ့ဝက်ကိုလည်း ယုဒလူတို့က တစ်နေ့ဟု သတ်မှတ်ကြသည်။ ထို့ကြောင့် ယေရှုပြန်ရှင်ပြန်ထမြောက်လာသည့်နေ့သည် ဥပုဒ်နေ့ မြှပ်နှံသည့်နေ့မှ "တတိယမြောက်နေ့" ဖြစ်သည်။ 24:6 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အပြစ်မှနောင်တတရားနှင့်ခွင့်လွှတ်ခြင်းတရားကိုလူမျုးအပေါင်းဆီသို့ သူ့နာမည်ဖြင့်ဟောကြားသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မေရှိယ နောက်လိုက်များက လူတိုင်းအား သူတို့ နောင်တရရန်နှင့် ဘုရားသခင်က သူတို့အပြစ်များကို ယေရှုအားဖြင့် ခွင့်လွတ်ကြောင်း ဟောကြားသင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့နာမည်၌ + +"နာမည်" သည် ဤနေရာ၌ အာဏာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု၏ အာဏာနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူများအားလုံး + +"လူမျိုးစု အသိုင်းအဝိုင်းအားလုံး" သို့မဟုတ် "လူအုပ်စုအားလုံး" (UDB) + +# ယေရုရှလင်မစ၍ + +"ယေရုရှလင်မှ စတင်ပြီး" diff --git a/luk/24/48.md b/luk/24/48.md new file mode 100644 index 0000000..7c41069 --- /dev/null +++ b/luk/24/48.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက တပည့်တော်များအား ဆက်လက်စကား ပြောသည်။ + +# သင်သည်သက်သေဖြစ်သည် + +"သင်က ငါ့အကြောင်းတွေ့ရှိသည့်အရာ မှန်သည်ကို တခြား သူတို့အားပြောသည်" တပည့်တော်များက ယေရှု ၏ ဘဝ၊ သေခြင်း၊ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းနှင့် တခြားလူတို့ထံ လုပ်နိုင်ခဲ့သည့်အရာများကို သိရှိကြသည်။ + +# ငါအဘကတိထားသည့်အရာကို သင့်အားငါပို့လိုက်သည် + +"သင့်ကို ပေးရန် ငါ့အဘ ကတိထားသည့်အရာကို သင့်အားငါပေးမည်" ဘုရားသခင်က သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်ကိုပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဘ + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသော ဘွဲ့နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သင်သည်တန်ခိုးနှင့်ပတ်ရစ်သည် + +အဝတ်က လူကို ပတ်ရစ်သည့်အတိုင်း ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးက သူတို့ကို ဖုံးထားသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်တန်ခိုးကို ရရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမြင့်မှ + +"အထက်မှ" သို့မဟုတ် "ဘုရားထံမှ" diff --git a/luk/24/50.md b/luk/24/50.md new file mode 100644 index 0000000..7f058a2 --- /dev/null +++ b/luk/24/50.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေရှုက သူတို့ကိုခေါ်ဆောင်သွားသည် + +"ယေရှုကတပည့်တော်များကို မြို့ပြင်သို့ ခေါ်ဆောင်သွားသည်" + +# သူ့လက်များကို မတင်သည် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့က လူတို့အား ကောင်းကြီးပေးသည့်အခါ လုပ်လေ့လုပ်ထရှိသည့်အရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဖြစ်ပျက်သည် + +"ဖြစ်လာသည်" ဇာတ်လမ်း၌ အဖြစ်အပျက် အသစ်ကိုမိတ်ဆက်ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# သူတို့ကိုသူကောင်းကြီးပေးနေစဉ် + +"သူတို့ အပေါ်သို့ ကောင်းသည့်အရာ လုပ်ရန် ဘုရားသခင်ဆီ ယေရှု တောင်းလျှောက်နေစဉ်" + +# သယ်ဆောင်ခြင်းခံသည် + +လုကာက ယေရှု သယ်ဆောင်သော သူသည် ဘုရားကိုယ်တိုင် သို့မဟုတ် ကောင်းကင်တမန်ဖြစ်ကြောင်း မဖော်ပြသည့်အတွက် ငါတို့မသိကြပါ။ သင့်ဘာသာစကားတွင် သယ်ဆောင်သူကို တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်ပါက UDB လုပ်ထားသည့်အတိုင်း "သွားသည်" ပြန်ပါက ပိုကောင်းမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/luk/24/52.md b/luk/24/52.md new file mode 100644 index 0000000..b8ca4ba --- /dev/null +++ b/luk/24/52.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇာတ်လမ်း အဆုံးသတ်သည်နှင့်အညီ တပည့်တော်များဆက်လုပ်နေသည့်အကြောင်းကို ဤအပိုဒ်တို့က ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# သူ့ကို သူတို့ကကိုးကွယ်ကြသည် + +"တပည့်တော်များက ယေရှုကို ကိုးကွယ်ကြသည်" + +# ပြန်လှည့်သည် + +"ထို့နောက် ပြန်လှည့်သည်" + +# ဗိမာန်တော်၌ဆက်တိုက် + +ဗိမာန်တော် ခြံဝန်းသို့ နေ့တိုင်း သူတို့သွားသည်ကို ပုံကြီးချဲ့ပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဗိမာန်တော်၌ + +ဗိမာန်တော်ထဲသို့ ယဇ်ပုရောဟိတ်များကသာ ဝင်ခွင့်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိမာန်တော် ခြံဝန်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်ကိုကောင်းကြီးပေးသည် + +"ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းသည်" (UDB) diff --git a/mal/01/01.md b/mal/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..b52dd88 --- /dev/null +++ b/mal/01/01.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် မာလခိလက်တွင် ဣသ ရေလအမျိုးသို့ ပေးလိုက်တော်မူသော ဗျာဒိတ်နှုတ်ကပတ်တော်တည်းဟူသော၊ ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသော စကားဟူမူကား၊ + +ဤအရာသည် ‌‌ကြေညာခြင်း အနေဖြင့် ဖော်ပြထားပါသည်။ ဤစကားလုံးသည် ‌‌ထာဝရဘုရားမှ ဣသရေလလူမျိုးများထံ မာလာခိအားဖြင့် ကြေညာထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား + +ဤစကားလုံးသည် ဓမ္မဟောင်း၌ သူ့လူမျိုးများထံသို့ဖော်ပြခဲ့သောအရာဖြစ်သည်။ + +# မာလခိလက်တွင် + +ဤနေရာတွင် "လက်"ဟူသော ဖော်ပြချက်သည် စကားစုတစ်ခုဖြစ်ပြီး ထာဝရဘုရားက မာလခိအား သူ့လူမျိုးများကိုကယ်တင်ရန်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မာလာခိမှ" သို့မဟုတ် "ထိုသူများအား မာလခိအားဖြင့် စကားပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ကို အဘယ်သို့ ချစ်တော်မူသနည်းဟု + +ဤမေးခွန်းသည် ဘုရားသခင်ပြောထားသော သမ္မာတရား အပေါ်သံသယရှိသောလူမျိုးကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ ဤအရာသည် ကြေညာစကားလုံးအဖြစ် ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါတို့အား ချစ်‌ကြောင်းကို မပြသနိုင်ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဧသောသည် ယာကုပ်၏အစ်ကိုဖြစ်သည်မဟုတ်လော။ + +ဤမေးခွန်းသည် သူ့လူမျိုးများ၏ သမိုင်းတွင် ထာဝရ ဘုရားက ပြန်လည်အသိပေးခြင်းကို ကြေညာခြင်းလည်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာကုပ်သည် ဧသော၏ ညီအစ်ကို ဖြစ်‌ကြောင်းကို သင်တို့ သိကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် ဤစကားကို လေးနက်စွာ ပြောဆိုခဲ့ပြီ။ + +# ယာကုပ်ကို ငါချစ်၏။ + +ဤနေရာ၌ "ချစ်၏" ဟူသော အရာသည် ထာဝရဘုရားသခင်နှင့် ယာကုပ်အကြားထားရှိသော ပဋိညာဉ် တရားကို ရည်ညွန်းထားသည်။ ဤအရာအား ပြည့်စုံရှင်းလင်းစွာ ပြုလုပ်ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သင်တို့သိကြသည်နည်းတူ ငါသည် ယာကုပ်အား ချစ်သည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယာကုပ်ကို ငါချစ်၏။ + +ဤနာမည် "ယာကုပ်" တစ်ဦးတည်းကိုသာ ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ သူ့မျိုးဆက်များကိုလည်း ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဧသောကို ငါမုန်း၍ + +ဤနေရာတွင် "မုန်း၏" ဟူသောစကားလုံးသည် ထာဝရဘုရားသခင်နှင့် ဧသောအကြား ပဋိညာဉ်တရားမရှိခြင်းကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ ထာဝရဘုရားသည် ဧသောအပေါ်စိတ်ပျက်သည်ဟု ရည်ညွန်းထားခြင်း မဟုတ်ပါ။ + +# ဧသောကို ငါမုန်း၍ + +ဤနာမည် " ‌ဧသော" သည် သူတစ်ယောက်တည်းကိုသာ ရည်းညွန်းထားခြင်းမဟုတ်ဘဲ သူ့ဆွေမျိုးတစ်ခုလုံးကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူနေသောတောင်တို့ကို + +ဤတောင်သည် ဧဒုံပြည်၏ တောင်ကုန်းကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ + +# သူ့အမွေခံရာမြေကို မြေခွေးတို့၌ အပ်လေပြီဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။ + +ဓမ္မဟောင်း၌ တောရိုင်းမြေ‌ခွေးများ ရှိနေခြင်းသည် ရှေဦးစွာ နေထိုင်ခဲ့ကြသော လူများကြောင့် ထွက်ပြေးသောနယ်မြေအဖြစ် ဖော်ပြထားပါသည်။ + +# သူ့အမွေခံရာမြေကို + +ဤနေရာတွင် "အမွေခံရာမြေ" ဟူသည် ဧဒုံလူမျိုးဖြစ်သော ဧသော၏ ဆွေစဥ်မျိုးဆက်များနေထိုင်သော အရပ်‌ဒေသအဖြစ် ရပ်တည်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mal/01/04.md b/mal/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..b0434b2 --- /dev/null +++ b/mal/01/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဧဒုံအမျိုးသားတို့က + +ဤနေရာတွင် "ဧဒုံ" သည် ဧဒုံ လူမျိုးများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ ဧဒုံလူမျိုးများက ‌‌‌‌ပြောခဲ့လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါဖြိုဖျက်မည်။ + +ဤနေရာတွင် " ဖြိုဖျက်သည်" ဟူသော စကားလုံးသည် "ဖျက်ဆီးခြင်း" အနေဖြင့် ရပ်တည်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " ငါဖျက်ဆီးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒုစရိုက်ပြည်သား + +ဤနေရာတွင် "ဒုစရိုက်" ဟူသောစကားလုံးသည် ဆိုးသွမ်းသောလူများ သို့မဟုတ် မိုက်မဲသော အပြုအမူများအဖြစ် ရပ်တည်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " တိုင်းပြည်တွင်းရှိသော ဆိုးသွမ်းသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထိုအမှုကို သင်တို့သည် မြင်သောအခါ + +ဤတွင် "သင်တို့၏ မျက်စိများ" ဟူသော စကားလုံးသည် လူများ ကိုယ်တိုင် အနေဖြင့် ရပ်တည်ခဲ့ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်"သင်တို့ ကိုယ်တိုင် ဤအရာကိုမြင်တွေ့ လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mal/01/06.md b/mal/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..e08af48 --- /dev/null +++ b/mal/01/06.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်များ၏ စိတ်ကူးဆန်ဆန် ‌အသုံးပြု ပြောဆိုထားသော အမှန်တရားဟု ကန့်ကွက်မူအပေါ် သူတို့လုပ်‌နေသောအရာသည် မှားယွင်းနေကြောင်း အပြစ်ဖော်ပြပေးသည်။ + +# နာမတော်ကို မထီမဲ့မြင်ပြုသော + +ဤနေရာတွင် "ငါ့နာမ" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သင်သည် ငါ့ကို မုန်းသော်လည်း ဟု သဘောထား ဆက်ဆံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် နာမတော်ကို အဘယ်သို့ မထီမဲ့မြင်ပြုပါသနည်းဟု + +ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် ထာဝရဘုရားသခင်အား အမှန်တကယ် မထီမဲ့မြင်မပြုခဲ့ကြောင်း ဖော်ပြရန် အတွက်မေးခွန်းမေးခဲ့ပါသည်။ ဤအရာကို ထုတ်ပြန်ချက် အနေဖြင့် ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါတို့သည် အမှန်တကယ် ကိုယ်တော့် နာမကို မရှုတ်ချကြပါ" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော့် နာမကို ငါတို့သည် မည်ကဲ့သို့ ရှုတ်ချသည်ကို ပြောပြပါ၊ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ငါတို့သည် မလုပ်ခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်သည်" (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ညစ်ညူးသောအစာကို + +ဤတွင် "ညစ်ညူးခြင်း" ဟူသည် ဘုရားသခင်အတွက် ဆက်ကပ်ပူဇော်ရန် မသင့်လျော်သောအရာမှန်သမျှကို ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်ကို အဘယ်သို့ ရှုတ်ချပါသနည်းဟုမေးရာတွင် + +ဤတွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်များက သူတို့သည် ယေဟော၀ါဘုရားသခင်ကို အမှန်တကယ် မရှုတ်ချခဲ့ကြောင်း ဖော်ပြရန် မေးခွန်းမေးခဲ့ပါသည်။ ဤအရာသည် ပြောဆို‌ ရေးသားပုံအနေဖြင့် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါတို့သည် ကိုယ်တော်ကို မရှုတ်ချခဲ့ပါ" သို့မဟုတ် "မည်ကဲ့သို့ ရှုတ်ချသည်ကို ပြောပြပါ၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါတို့သည် လုပ်ခဲ့သည်ဟု မထင်သောကြောင့် ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့ကို ရှုတ်ချကြပြီ။ + +ဤဖော်ပြချက်မှာ မသင့်လျော်သော ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကိုပေးကမ်းခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်အား ‌စော်ကားခြင်းကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စားပွဲ + +ဤအရာသည် ယဇ်ပလ္လင်ကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ + +# ထာဝရ ဘုရား၏စားပွဲသည် ယုတ်မာ၏ဟုဆိုသောကြောင့် + +ဤအရာသည် ထာဝရဘုရားသခင်က ယဇ်ပုရောဟိတ်များဆီသို့ အဖြေပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။သို့သော် ပြည့်စုံသောအဖြေကို သွယ်၀ိုက်ပြောဆိုခြင်းသာ ဖြစ်သည်။ ဤအရာမှာ ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာ၀ရဘုရား၏ စားပွဲသည် မိုက်မဲ၏ဟု ပြောဆိုခြင်းအားဖြင့် သင်တို့သည် ငါ၏ နာမကို ရှုတ်ချကြပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ယုတ်မာ၏ + +အသုံးပြု၍မရသော အရာကဲ့သို့ သတ်မှတ်ထားပါသည်။ diff --git a/mal/01/08.md b/mal/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..03b9423 --- /dev/null +++ b/mal/01/08.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# မျက်စိကန်းသော အကောင်ကို ယဇ်ပူဇော်လျှင် အပြစ်ရှိသည်မဟုတ်လော + +ဤနေရာတွင် ‌ထာဝရဘုရားသခင်က လူသားများကို အပြစ်ဖော်ပြရန်အတွက် မေးခွန်းကို အသုံးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယဇ်ပူဇော်ရန်အတွက် မျက်စိကန်းသော အ‌ကောင်သည် မကောင်းသောအရာဖြစ်သည်ကို သင်တို့ ကောင်းစွာ သိကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ခြေဆွံ့သောအကောင်နှင့် နာသော အကောင်ကို ယဇ်ပူဇော်လျှင် အပြစ်ရှိသည် မဟုတ်လော + +ဤနေရာတွင် ယေဟောဝါ ဘုရားသခင်က လူသားများ၏ အပြစ်ကို ဖော်ပြရန် မေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ခြေဆွံ့အသော အကောင်နှင့် နာသော အကောင်ဖြင့် ယဇ်ပူဇော်လျှင် မကောင်းမှန်း ကောင်းကောင်းသိကြပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြို့ဝန်မင်းအား ဆက်ပါလော့။ မင်း၏စိတ် နှင့် တွေ့လိမ့်မည်လော + +ဤနေရာတွင် ယေဟောဝါ ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူချက်သည် စိတ်ကူးသက်သက်မျှသာ ဖြစ်သော အခြေအနေကိုသာ လုပ်ဆောင်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကယ်၍ သင်သည် အစိုးရမင်းအား ဆက်သလျှင် သူသည် သင့်အား လက်ခံမည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် မျက်နှာသာရလိမ့်မည်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# မင်း၏စိတ် နှင့် တွေ့လိမ့်မည်လော။ သင့်မျက်နှာကို ထောက်လိမ့် မည်လော + +ဤနေရာ၌ ယေဟောဝါဘုရားက အစိုးရမင်းသည် မည်သည့်အခါ၌ပင် အပြစ်အနာအဆာရှိသော အကောင်များကို လက်ခံမည်မဟုတ်ကြောင်းကို လူသားများအားပြန်အသိပေးရန်အလို့ငှာ ဤမေးခွန်းကို မေးထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - " ထိုအမူများကို သင်တို့သည် လုပ်ဆောင်လျှင် အစိုးရမင်းသည် ငါတို့အားလက်ခံမည်မဟုတ်ကြောင်း သင်တို့ သိကြပါသည်။ သင့်မျက်နှာကိုလည်း ထောက်မည် မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်မျက်နှာကို ထောက်လိမ့် မည်ဟု + +တစ်စုံတစ်‌ယောက်၏ မျက်နှာကို ထောက်ခြင်းဆိုသည်မှာ သူ့ကို မျက်နှာသာ ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည် သင့်ကို မျက်နှာသာပေးပြီးလက်ခံမည်" သို့မဟုတ် "သင့်ကို ကူညီရန် သူသည် သဘောတူမည်" (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လက်ဆောင် + +ဆုလဒ်အနေဖြင့် လေးစားရိုသေကြောင်း ပြသရန်ပေးအပ်ထားသည်။ + +# ယခုမှာ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ကယ်မ သနားတော်မူမည်အကြောင်း၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဆုတောင်းကြပါလော့ + +မာလခိသည် ဘုရားသခင်အတွက် စကားမပြောတော့ပါ။သူသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား တိုက်ရိုက်စကားပြောနေပါသည်။ သူသည် သူ့ လူမျိုးများက သူတို့အပေါ် ဘုရားသခင် သနားမည်ဟု စဥ်းစားရဲသော အရာအတွက် ပြစ်တင်‌‌‌‌ဝေဖန်နေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဆုတောင်းကြပါလော့ + +ဤတွင် "မျက်မှောက်တော်" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်အတွက်နှင့် သူ၏ မျက်နှာတော်အတွက် ရပ်တည်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မျက်‌‌ မှောက်တော်၌ ဘုရားသခင်ကို ဆက်လက်ရှာဖွေပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့မျက်နှာကို ထောက်ရမည်လော + +တစ်စုံတစ်ယောက်၏ မျက်နှာထောက်ခြင်း ဆိုသည်မှာသူ့ကို မျက်နှာသာပေးခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည် သင်တို့၌ တစ်စုံတယောက်အား မျက်နှာထောက်ပြီး လက်ခံမည်လော" သို့မဟုတ် "သူသည် သင့်ကို ကူညီရန် သဘောတူမည်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့လက်ခံသောကြောင့် ဤသို့ ပြုတတ်ကြ၏။ သင်တို့မျက်နှာကို ထောက်ရမည်လော + +ဤနေရာတွင် ယေဟော၀ါဘုရားသခင်သည် အပြစ်ဖော်ပြခြင်းပြုလုပ်ရန်အတွက် မေးခွန်းမေးထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " အကယ်၍ သင်သည် လက်ခံဖွယ် မကောင်းသော ပေးလှူခြင်းများကို ပေးကမ်းလျှင် သူသည် သင်မျက်နှာကို အမှန်ထောက်မည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့လက်ခံသောကြောင့် + +ဤခက်ခဲသော စကားစုသည် ဟေဗြဲစကားလုံးထဲ၌ ခေတ်ပေါ် အသုံးအနှုန်းဖြင့် နည်းလမ်းမျိုးစုံ ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ + +# သင်တို့လက်၌ + +ဤနေရာတွင် "လက်တော်" ဟူသည်မှာ ပေးကမ်းရန် ယူဆောင်လာသော လူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့်အားဖြင့် ယူဆောင်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mal/01/10.md b/mal/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..83fe6a9 --- /dev/null +++ b/mal/01/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သင်တို့တွင် အဘယ်သူသည်သာလျှင် + +ကြီးမားသော လိုအင်ဆန္ဒကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# သင်တို့သည် ငါ့ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးကို အချည်းနှီးမညှိရကြ + +ဤနေရာတွင် "ငါ့ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီး" ဟူသည်မှာ ထာဝရ ဘုရားသခင်၏ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ် ပေးလှူသော ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ လက်မခံမည့် မီးရှို့ရာ ပူဇော်သက္ကာကို မီးမရှို့ ရမည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့ပြုသော + +ဤနေရာတွင် "သင်၏ လက်" ဟူသည်မှာ "သင့် အတွက်" ဟူသောအနေဖြင့် ရပ်တည်ပေးပါသည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့် ထံမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နေထွက်ရာအရပ်မှသည် နေဝင်ရာအရပ်တိုင်အောင် + +ဤ နှစ်ခုတွဲ ဖော်ပြချက်မှာ "နေရာတိုင်းကို ဆိုလိုပါသည်" ၎င်းသည် နေရာတိုင်းနှင့် လူမျိုးများကြားတွင် အပြိုင်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့တွင် ငါ၏နာမတော်သည် ကြီးမြတ်ရလိမ့်မည် + +ဤနေရာ၌ "ငါ၏ နာမတော်" ဟူသည်မှာ "ဘုရားသခင်၏ နာမည်နှင့် လေးစားမူအတွက်" ရပ်တည်ထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တပါးအမျိုးသားများထဲတွင် ငါသည် လေးစားခြင်း ခံရမည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခပ်သိမ်းသော အရပ်တို့၌ နံ့သာပေါင်း ကို ငါ၏နာမတော်အား မီးရှို့၍ + +ဤအရာသည် ကတ္တားဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " တပါးအမျိုးသားကြားတွင် လူများသည် ငါ့အား ၀တ်ပြုအံ့သောငှာ နံ့သာပေါင်းနှင့် သန့်ရှင်းသော ပူဇော်သက္ကာကို ပေးလှူကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ၏နာမတော် + +ဤနေရာတွင် "နာမတော်" သည် "ဂုဏ်သတင်း" "ဂုဏ်ပြုခြင်း"ကို ရပ်တည်နေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စားပွဲတော် + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပါယ်မှာ - (၁) အခြားသော အပိုင်း၌ ယဇ်ပရောဟိတ်များ စားသင့်သော ယဇ်ကောင်များမှ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ် တွင် ပူဇော်သော အစာ" သို့မဟုတ် (၂ ) ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်၌ ရှိသောအစာ". diff --git a/mal/01/13.md b/mal/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..48f42a4 --- /dev/null +++ b/mal/01/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကဲ့ရဲ့သံကို + +နှာမှုတ်ခြင်းဖြင့် ဆူညံသံများပြုလုပ်ကာ လေးစားမှုမရှိကြောင်းကို ပြသသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့လက်မှ ငါခံရ မည်လော + +ဤနေရာတွင် ထာဝရဘုရားက အပြစ်ဖော်ပြခြင်း ပြုလုပ်ရန်အတွက် မေးခွန်းမေးထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " ငါသည် ဤအရာကို သင့် ထံမှ အမှန်လက်မခံ သင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့လက်မှ + +ဤနေရာတွင် "သင်တို့ လက်" ဆိုသည်မှာ "သင့် အတွက်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့် ထံမှ" ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏ နာမတော်သည် လူအမျိုးမျိုးတို့တွင် ကြောက်မက်ဖွယ်ဖြစ် ရမည် + +ဤအရာသည် ကတ္တားဝါကျဖြင့် ဖော်ပြ၍ ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တပါးအမျိုးသားများ ကြားတွင် လူများသည် ငါ့နာမကို ရိုသေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ၏ နာမတော်သည်ကြောက်မက်ဖွယ်ဖြစ် ရမည် + +ဤနေရာတွင် "ငါ့နာမ" ဟူသည်မှာ ထာဝရဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ငါသည် ရိုသေလေးစားမှု ခံရမည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mal/02/01.md b/mal/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..8a655dd --- /dev/null +++ b/mal/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နှလုံးသွင်း + +ဤအချက်သည် တစ်စုံတစ်ခုကို အရေးတကြီး သတ်မှတ်ရန် ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရေးကြီးသည်ဟု မှတ်ယူလျှက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ၏ နာမတော်ကို ချီးမွမ်းလိုသောငှါ + +"ဂုဏ်ပြုထောမနာပေးခြင်း" ကိုလည်း ဆိုလိုပြီး တစ်စုံတစ်ယောက်အား ပေးကမ်းနိုင်သောအရာ အဖြစ် ခိုင်းနှိုင်းထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါ၏နာမတော် + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျိန်ခြင်း ဘေးကို သင်တို့အပေါ်သို့ ငါလွှတ်လိုက်မည် + +ကျိန်ခြင်းကို တစ်စုံတစ်ယောက်အပေါ်သို့ ရောက်လာနိုင်သော အရာအဖြစ် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့ကို ကျိန်ဆဲ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# နှလုံးမသွင်း ဘဲနေသောကြောင့် + +ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို အရေးတယူ မလုပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ပေးထားသော ပညတ်တော်ကို အရေးကြီးသည်ဟု မထင်မှတ်ဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mal/02/03.md b/mal/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..73f24f3 --- /dev/null +++ b/mal/02/03.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# သင်တို့ ဓမ္မပွဲ၏တိရစ္ဆာန်ချေးကို သင်တို့ မျက်နှာပေါ်၌ ငါကြဲမည် + +ဤနေရာတွင် " သင်တို့ မျက်နှာ၌ နွားချေး" ဟူသည်မှာ အရှက်ရခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါသည် သင်တို့ကို အလွန် အရှက်ရစေမည်" ထိုအမူသည် သင်တို့ မျက်နှာပေါ်၌ နွားချေးကို ငါကြဲသကဲ့သို့ ဆိုးရွားလိမ့်မည်။ (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ ဓမ္မပွဲ၏တိရစ္ဆာန်ချေး + +ဤတွင် "ဓမ္မပွဲများ" ဟူသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်များက ဣသရေလူမျိုးများ၏ ယဇ်ပူဇော်ပွဲတွင် ပေးလှူသော + တိရစ္ဆာန်များကို ဆိုလိုသည်။ "တိရစ္ဆာန် ချေး" ဟူသည်မှာ ယဇ်ပူဇော်ရာ၌ တိရိစ္ဆာန်ကို သတ်ဖြတ်ခြင်း၊ ခုတ်ထစ်ခြင်းမှ ပေါ်လာသော အညစ်အကြေး အားလုံးကိုဆိုလိုသည်။ ဗိမ္မာန်တော်ရှိ လုပ်သားများသည် ဤအညစ်အကြေးများကို ဗိမ္မာန်တော်မှ တဆင့် ဂျေရုဆလင်မြို့ပြင်သို့ ပို့ဆောင်ရန်ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတပါးတို့သည် သင်တို့ကို ထိုတိရစ္ဆာန်ချေးနှင့်အတူ ယူသွားကြလိမ့်မည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော ဤဖော်ပြချက်များမှာ (၁ ) ဘုရား သခင်သည် သစ္စာမရှိသော ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို သတ်ဖြတ်ပြီး တိရစ္ဆာန် ချေးပေါ် ၌ တင်ထားသောသူတို့၏ အသားများကို ဖယ်ရှားကာ အပြစ်ဒဏ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် ( ၂ ) ဘုရားသခင်သည် သစ္စာမရှိသော ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို တိရစ္ဆာန်၏အသားများနှင့်အတူ သယ်ဆောင်သွားသကဲ့သို့ ကြောက်စရာကောင်းသော နည်းလမ်းဖြင့် အပြစ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတပါးတို့သည် သင်တို့ကို ထိုတိရစ္ဆာန်ချေးနှင့်အတူ ယူသွားကြလိမ့်မည် + +"ဘုရားသခင်သည် ၎င်းကို တိရစ္ဆာန်ချေးနဲ့အတူ" အ‌ဝေးသို့ ယူဆောင်သွားလိမ့်မည်။ ဆက်လက်ပြီး ၎င်းဖော်ပြချက်သည် ယဇ်ပူဇော်ရန်အတွက် သတ်ဖြတ်ခြင်းခံသော တိရစ္ဆာန်များ တင်စားမှုနှင့် အတူတူဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့သည် သင့်ကို နွားချေးပုံပေါ် ၌ ပစ်ချမည်၊ သူတို့သည် နွားချေးများကို ဖယ်ရှားသောအခါ ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို အဝေးသို့ ယူဆောင်သွားမည် ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လေဝိ + +ဤနေရာ၌ လေဝိ ဟူသည် သူ့ လူမျိုးဖြစ်သည့် လေဝိအမျိုး၏ ဆွေစဥ်မျိုးဆက်များကို ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " ငါ၏ ပဋိညာဉ်သည် လေဝိအမျိုးဖြစ်သော သင်တို့နှင့်အတူ ရှိလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mal/02/05.md b/mal/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..1411cb1 --- /dev/null +++ b/mal/02/05.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် လေဝိအမျိုးအား သူတို့ ဖြစ်သည်အတိုင်း စကားပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါဖွဲ့သော အသက်ပဋိညာဉ်၊ ငြိမ်ဝပ်ခြင်း ပဋိညာဉ်သည် ထိုအမျိုး၌ ရှိ၏ + +ဤနေရာတွင် ရည်ရွယ်ထားသော ပဋိညာဉ်တရား၏ အကျိုးဆက်များမှာ သူတို့သည် ၎င်း ပဋိညာဉ်၌ တည်ခဲ့လျှင် ဟူ၍ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လေဝိအမျိုးနှင့် ငါ့ အကြားထားရှိသော ပဋိညာဉ်တရား၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် ငြိမ်သက်ခြင်းဖြင့် အသက်ရှင်ရန် ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကို ကြောက်ရွံ့၍ + +ဤဖော်ပြချက်သည် ဆက်လက်တင်စားထားသောအရာဖြစ်သည်။ သို့သော် ကျမ်းပိုဒ်ထဲ၌ ရှိသော ထင်မြင်ချက်သည် သွယ်ဝိုက်နည်းဖြင့် ချန်ထားခဲ့သည်။ ဤအရာကို စာ‌ကြောင်းအသစ်ဖြင့် အစပြုနိုင်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူနှင့် ထားရှိသော ငါ့ပဋိညာဉ်မှာ ကြောက်ရွံ့မှုသာ ဖြစ်ပြီး ငါ့ကိုကြောက်ရွံ့ခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "သူနှင့် ထားရှိသော ငါ၏ ပဋိညာဉ်၌ သူ့ကို ငါ့အား ကြောက်ရွံ့ရန် တောင်းဆိုသောကြောင့် သူသည် ငါ့ကိုတကယ် ကြောက်ရွံ့ခဲ့သည်။ (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ငါ၏နာမတော်ရှေ့၌ + +ဤတွင် "ငါ့နာမ" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင် ကိုယ်တိုင်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အပြစ်ကိုရှာ၍မတွေ့။ + +ဤနေရာတွင် တခုခုအား ရှာဖွေခြင်း ဆိုသည်မှာ တည်ရှိနေသောအရာကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " အမှား မရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ့နှုတ်၌ + +ဤတွင် "နှုတ်ခမ်း" ဆိုသည်မှာ စကားပြောနိုင်စွမ်း ရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်အတွက် ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါနှင့်အတူ သွားလာ၍၊ + +ဤနေရာ၌ သွားလာခြင်း ဆိုသည်မှာ အသက်ရှင်နေထိုင်ခြင်း၊ တစ်သက်တာ သေချာသော လမ်း၌ နေထိုင်ပြုမူခြင်း အတွက် ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငြိမ်ဝပ်ခြင်းတရား၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားအတိုင်း + +ဤတွင် တည်ရှိခြင်း ဟူသော အယူအဆမှာ လေဝိလူအမျိုးနေထိုင်သည့်အရာအတွက် ရည်ညွှန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ငြိမ်၀ပ်စွာနှင့် ဖြောင့်မတ်စွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒုစရိုက်အပြစ်မှလွှဲရှောင်စေတတ် ၏ + +ဤတွင် အပြစ်မလုပ်ရန် လူတွေကို ဆွဲဆောင်ခြင်းသည် ထိုလူများအား အပြစ်မှ လွဲရှောင်စေခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည် လူများကို အပြစ်မလုပ်ရန် ဆွဲဆောင်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှုတ် + +ဤနေရာတွင် "နှုတ်" ဆိုသည်မှာ စကားပြောနိုင်စွမ်းရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်အတွက် ရည်ညွှန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်၏နှုတ်ခမ်းသည် ပညာကို စောင့်ရမည် + +ဤနေရာတွင် အသိတရား ဆိုသည်မှာ ယဇ်ပုရောဟိတ်အနေဖြင့် စောင့်ထိန်းရမည့် သူကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်ထဲတွင် "အသိတရားကိုထိန်းသိမ်းပါ" ဟူသော အမြင်သည် စစ်မှန်သော ဘုရားအကြောင်း သိကျွမ်းခြင်းကို သွယ်ဝိုက်နည်းဖြင့် ပြောပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားတော်ကို ရှာရကြမည် + +ဤတွင် သွန်သင်ချက် ဆိုသည်မှာ လူများသည် ရှာဖွေလေ့လာနိုင်သောသူဖြစ်ခဲ့လျှင် ဟူ၍ ပြောဆိုခြင်းကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် "သွန်သင်ချက်" ဖြစ်သော စိတ္တဇ နာမ်ကို ဖယ်ရှားရန် ပြန်ပြောထားခြင်းသာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သွန်သင်ခံလိုသည်" သို့မဟုတ် ယဇ်ပုရောဟိတ်အား သူတို့ကို မှန်ကန်စွာ သင်ကြားစေလိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူ၏နှုတ်၌ + +ဤတွင် "နှုတ်ခမ်း" ဟူသည်မှာ ပုဂ္ဂိုလ် တစ်ယောက် +ပြော‌သောအရာ အတွက် ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mal/02/08.md b/mal/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..2e9295d --- /dev/null +++ b/mal/02/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်တို့မူကား၊ လမ်းလွှဲကြပြီ + +မှန်သော လမ်းကို လိုက်လျှောက်ခဲ့လျှင် ဟူသော စကားနှင့် လမ်းခရီးမှ ပြန်လှည့်လာလျှင် မှန်သော အပြုအမူကို စွန့်ခွာခြင်း ကဲ့သို့ ဖြစ်သည် ဟူသော စကားသည် ကျင့်ကြံပြုမူရန် မှန်ကန်သော နည်းလမ်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိမိ၍ လဲစေခြင်းငှါ ပြုကြပြီ + +ဘုရားစကား နားမထောင်ခြင်း ဆိုသည်မှာ ထိမိ၍ လဲစေလျှင်ဟူ၍ ပြောဆိုခြင်းကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူများတို့သည် တရားတော်ကို ထိမိ၍ လဲစေခြင်းငှါ ပြုကြပြီ။ + +"တရားတော်ကို ရိုသေခြင်း" ဟူသော ‌ဖော်ပြချက်သည် ထိမိ၍ လဲစေခြင်း" ဟူသော အကြောင်းအရာအတွက် ဆက်စပ်ဖော်ပြပေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်သည် လူအများကို တရားသော လမ်းမှ လွဲစေပြီ" + +# လူ ခပ်သိမ်းတို့သည် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်များ၏ အကျင့်ဆိုးများကို သိရှိသော လူများအား သွယ်ဝိုက်၍ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့လမ်း + +ဤတွင် "လမ်း" ဆိုသည်မှာ "ဆန္ဒ" နှင့် "အပြုအမူ" အတွက် ရည်ညွှန်းထားသည်။ ဤလမ်းများသည် လူများအနေဖြင့် ထိန်းသိမ်းနိုင်ခဲ့လျှင် ဟူ၍ ပြောဆိုခြင်းကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " သင်တို့မည်ကဲ့သို့ နေထိုင်သင့်သည် ဟူသော အရာ၌ ငါ့ဆန္ဒအလိုအတိုင်း လိုက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားအမှုတွင် လူမျက်နှာကို ထောက်သောကြောင့် + +သင် နှစ်သက်သော လူများအတွက် လွယ်ကူသော အဆင့်အတန်းနှင့် သင် မနှစ်သက်သောသူများအတွက် ခက်ခဲသော အဆင့်ထား၍ ခွဲခြားဆက်ဆံသည်။ + +# မျက်နှာကို ထောက်သောကြောင့် + +ဤတွင် တချို့သောသူများအတွက် ပိုပြီး မျက်နှာသာပေး ခြင်းဟူသောအကျင့်သည် တခြားသောသူအတွက်လည်း မျက်နှာသာပေးခဲ့လျှင် ဟူ၍ ပြောဆိုခြင်းကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်သည် တခြားသောသူများကို ပိုပြီး မျက်နှာသာ ပေးသည်ကို လူများအား သိသာစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mal/02/10.md b/mal/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..776a73b --- /dev/null +++ b/mal/02/10.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤနေရာတွင် ပရောဖက် မာလခိသည် သူ့ လူမျိုးများဖြစ်သော ဣသရေလလူများကို စတင်စကားပြောပါသည်။ + +# ခပ်သိမ်းသော ငါတို့၌ တပါးတည်းသော အဘ ရှိသည်မဟုတ်လော။ တပါးတည်းသော ဘုရားသခင် သည် ငါတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသည်မဟုတ်လော + +မာလခိသည် သူ့အမျိုးဖြစ်သော ဣသရေလလူမျိုးများသိနှင့်ပြီးသောအရာကို ပြန်လည်အသိပေးရန်အတွက် ဤမေးခွန်းများကို မေးထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါတို့သည် ခမည်းတော်တပါးတည်းရှိသည်ကို သင်တို့ သိကြ၏၊ ထိုဘုရားသခင်သည် ငါတို့ထဲမှ လူမျိုးကို ဖန်ဆင်းတော်မူပြီ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ ဣသ‌ရေလလူမျိုးများ အားလုံး၏ ခမည်းတော်ဖြစ်သည်ကိုလည်း သင်တို့ သိကြ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် ငါတို့ကို ဖန်ဆင်းသောသူဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တပါးတည်းသော ဘုရားသခင် သည် ငါတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသည်မဟုတ်လော + +ဤမေးခွန်း၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ ကြေညာချက်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းမှာ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူပြီ ဟူသောအရာနှင့်အတူတူပင်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသည် + +ဘုရားသခင်သည် ဟေဗြဲလူများကို လူမျိုးစုများအဖြစ် ပုံဖော်ခြင်းကို ရည်ညွန်းသောအရာ ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ဘိုး ဘေးတို့နှင့် ဖွဲ့တော်မူသော ပဋိညာဉ်ကို ရှုတ်ချ၍၊ ငါတို့ သည် အဘယ်ကြောင့် တယောက်ကိုတယောက် သစ္စာ ဖျက်ကြသနည်း။ + +မာလခိသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ပြစ်တင်ဆုံးမရန် ဤမေးခွန်းကို မေးထားပါသည်။ ဤမေးခွန်းသည် ကြေညာချက်တစ်ခုအနေဖြင့် ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါတို့သည် သင်တို့လုပ်ဆောင်ခဲ့ပြီးသည့်အတိုင်း သူ့ပညတ်တရားကို နားမထောင်ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ပဋိညာဉ်တရားကိုမရိုမသေပြုခြင်းသော် လည်းကောင်း၊ ငါတို့ညီအစ်ကိုများကို အမှန်ပင် မနှိပ်စက်သင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယုဒအမျိုးသည် သစ္စာပျက်၏ + +ဤတွင် "ယုဒ" ဟူသော စကားလုံးသည် ယုဒတိုင်းပြည်အတွင်း နေထိုင်သော လူများကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ သူတို့အနေဖြင့် ဘုရားသခင်အပေါ် သစ္စာပျက်ရခြင်းကို ပြောဆိုလိုသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒ အမျိုးသည် သစ္စာမရှိသောသူများဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလပြည် သူ၊ ယေရုရှလင်မြို့သားတို့သည် ရွံ့ရှာဘွယ်သော အမှုကို ပြုကြ၏ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် ဣသရေလမြို့နှင် ယေရုရှလင်မြို့များတွင် စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်အမူများကို ပြုကြပြီ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုဒအမျိုးသည် ထာဝရဘုရားချစ်တော်မူသော သန့်ရှင်းခြင်းတရားတော်ကို ရှုတ်ချ၍၊ + +ဤနေရာတွင် "ယုဒ" ဆိုသည်မှာ ဣသရေလ လူမျိုးကိုပြန်လည် ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းမူကား ယုဒအမျိုးသည် သန့်ရှင်းသော ဘုရားသခင်၏ နာမတော်ကို ရှုတ်ချသောကြောင့်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တပါးအမျိုးဘုရား၏သမီးနှင့် လက်ထပ်ပါသည်တကား။ + +ယုဒလူမျိုးများသည် တဖန်ပြန်လည်ပြီး သူတို့သည် "ယုဒ" ဟုခေါ် သောလူတ‌စ်ယောက်သာဖြစ်ခဲ့သည် ဟူသောအရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တပါးအမျိုးသားများအထဲမှ လက်ထပ်သည့် ရုပ်တုကိုးကွယ်သော အမျိုးသမီးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောင်း ကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ ပူဇော် သက္ကာကို ဆောင်ခဲ့သောသူကို၎င်း၊ ယာကုပ်တဲတို့မှ ပယ် ဖြတ်တော်မူမည်။ + +တစ်စုံတစ်ခုအား ဖျက်ဆီး ဆိုသည်မှာ တစ်စုံတစ်ခုအား ဖြတ်တောက်သွားခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကောင်းကင်ဘုံရှင် ဘုရားသခင်သည် ယာကုပ် တဲတို့မှ ဖျက်ဆီးတော်မူမည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားရှင်သည် ဣသ‌ရေလ အမျိုးထဲမှ တစ်စုံတစ်ဦးအား သတ်ဖြတ်တော်မူမည်" (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယာကုပ်တဲတို့မှ + +ဤနေရာ၌ "ယာကုပ်၏ တဲ" ဟူသည်မှာ ဣသရေလ လူမျိုးအဖွဲ့အစည်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယာကုပ် + +ယာကုပ်" ဆိုသည်မှာ ဣသရေလ လူမျိုးများအတွက် ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ယာကုပ်သည် ဣသရေလ လူမျိုးများ ဆင်းသက်ရာ ဘိုးဘေးများမှ တစ်ယောက် အပါအ၀င်ဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသို့ပြုသော ဆရာနှင့်တပည့်ကို၎င်း + +ဤဖော်ပြချက်သည် "အမှန်တကယ်" လူတိုင်းကို ဆိုလို +သည့် သဘောသက်ရောက်ပါသည်။ (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mal/02/13.md b/mal/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..e3bac61 --- /dev/null +++ b/mal/02/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မာလခိသည် ဆက်လက်ပြီး သူ့အမျိုး ဣသရေလ လူမျိုးများကို ပြောပြသည်။ + +# ထာဝရ ဘုရား၏ ယဇ်ပလ္လင်ကို မျက်ရည်ကျခြင်း၊ ငိုကြွေးမြည် တမ်းခြင်းနှင့် ဖုံးအုပ်ကြပြီ + +ဤတွင် ဘုရားသခင်သည် လူသားများ အမှန်တကယ် ၀မ်းမနည်းကြောင်းကို သိသောကြောင့် ထိုအရာကို ပြသရန်အလို့ငှာ ငိုနေသော လူများ၏ မျက်ရည်ပမာဏကို ပုံကြီးချဲ့ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ငိုကြွေးမြည် တမ်းခြင်းနှင့် + +"ငိုကြွေးခြင်း" နှင့် "သက်ပြင်းချသံ" ဟူသော စကားလုံးများသည် အဓိပ္ပါယ်တူပြီး ငိုကြွေးခြင်း၏ အမြင်ကို အရှိန်မြှင့်စေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကြီးစွာသော ငိုကြွေးခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ပူဇော်သက္ကာကို မှတ်တော်မမူ။ + +ဤတွင် ပူဇော်သက္ကာကို လှည့်ခြင်းဟူသည်မှာ ၎င်းကိုလက်ခံခြင်းနှင့် ပေးလှူသော သူကိုမျက်နှာသာပေးမူ ပြသခြင်းကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပူဇော်သက္ကာကို မှတ်တော်မမူ။ + +ဘုရားသခင်၏ ယဇ်ပလ္လင်၌ ငိုကြွေးနေသောသူတို့သည် ဘုရားသခင်အား ယဇ်ပူဇော်ခြင်း ဖြစ်သည်ဟု သွယ်ဝိုက်ပြီးပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့လက်မှ + +ဤတွင် "လက်" ဆိုသည်မှာ အလှူပေးကမ်းသော သူကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သင့်ထံမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mal/02/14.md b/mal/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..8ea2d8b --- /dev/null +++ b/mal/02/14.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# အဘယ်ကြောင့်နည်းဟု သင်တို့မေးလျှင် + +"သူသည် အဘယ်ကြောင့် ပူဇော်သက္ကာ ဖက်ကို လှည့်တော်မူသနည်း။" သို့မဟုတ် "အဘယ်ကြောင့် ငါတို့ ပူဇော်သက္ကာကို လက်ခံပြီး မျက်နှာသာ ပေးတော် မမူသနည်း။" အချို့သော ဘာသာပြန်သူများအတွက် သင့်လျော်သော အရာဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည် (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သင့် အသက်ပျိုစဉ်အခါ လက်ထပ်၍ + +သင် အသက်ပျိုစဉ်လက်ထပ်ထားသော မယား။ + +# မယားတဘက်နှင့် သင့်တဘက် ၌ ထာဝရဘုရားသည် သက်သေဖြစ်တော်မူ၏။ + +ဤဖော်ပြချက်မှာ ထိုမိန်းမသည် အသက်ရှင်နေဆဲအဖြစ်ယူဆထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# တဦးတည်းသော်လည်း၊ ကိုယ်တော်၌ ဝိညာဉ် တော် အကျန်အကြွင်းရှိ၏။ + +ဤမေးခွန်းသည် ကြေညာချက်အနေဖြင့်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရား သခင်သည် အမှန်တကယ် လင်‌ယောကျ်ားနှင့် မိန်းမကို တစ်ကိုယ်တည်းဖြစ်စေပြီး သူ့၀ိညာဉ်တော်၏ အစိတ်အပိုင်းအဖြစ် ဖန်ဆင်းထားသည် " (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တဦးတည်း + +ဤဖော်ပြချက်မှာ လင်‌ယောကျာ်းနှင့်မိန်းမတို့သည် တစ်သားတစ်ကိုယ်တည်းဖြစ်ကြသည်ကို သွယ်၀ိုက်ဖြင့်ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောကျ်ားနှင့် မိန်းမကို တစ်ကိုယ်တည်း ဖြစ်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဘုရားသခင်နှင့် ထိုက်တန်သောအမျိုးကိုရှာ၍ ထိုသို့ ဖန်ဆင်းတော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်စကားကို နားထောင်ပြီး ရိုသေသော ကလေးများ။ + +# ထိုမယားသည် သင်၏ အဆွေခင်ပွန်း၊ သင်ဖွဲ့သော ပဋိညာဉ်နှင့် ဆိုင်သော မယားဖြစ်သတည်း + +ဤဖော်ပြချက်အရ ဣသရေလ လူအများစုတို့သည် သူတို့၏ ဇနီးသည်များနှင့် ကွာရှင်းကြောင်း ဖော်ပြချက် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ပဋိညာဉ်နှင့်ဆိုင်သော + +သင်တို့နှစ်ဦး သဘောတူသော လက်ထပ် ပဋိညာဥ်အားဖြင့်။ + +# မယားကိုစွန့်ခြင်းအမှု၊ မိမိခင်ပွန်း၌ ပြစ်မှား သောအပြစ်ကို ဖုံးအုပ်ခြင်းအမှုကို ငါမုန်းသည်ဟု + +ဤတွင် "ကွာရှင်းခြင်း" ဟူသည်မှာ ယောကျာ်းသည် သူ့မိန်းမကို အဝေးသို့ ပို့ခြင်း အပြုအမူကဲ့သို့ ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် "ယောကျ်ားသည် သူ့မိန်းမကို ကွာရှင်းသောအခါ ငါ ရွံရှာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ပြစ်မှား သောအပြစ်ကို ဖုံးအုပ်ခြင်းအမှုကို ငါမုန်းသည်ဟု + +ဤစကားစုသည် သူ့မိန်းမကို ကြမ်းတမ်းစွာ ပြုမူသောသူကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုကြောင့်၊ ကိုယ်စိတ် သဘောကို ချုပ်တည်းကြလော့။ သစ္စာကို မပျက်ကြနှင့်။ + +ထို့ကြောင့် သင်၏ မိန်းမ၌ သစ္စာရှိရန် သတိပြုရမည်။ diff --git a/mal/02/17.md b/mal/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..5386956 --- /dev/null +++ b/mal/02/17.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# သင်တို့သည် ထာဝရဘုရား၏ နားတော်ငြီး သည်တိုင်အောင် စကားများကြ၏ + +ဘုရားသခင်က လူသားများသည်သူ့ကို နားငြီးစေကြသကဲ့ပြောဆိုထားပါသည်။ သို့သော်ဘုရားသခင်သည် ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့်မောပန်းခြင်း သို့မဟုတ် စိတ်ခံစားချက်၌မောပန်းခြင်းမရှိနိုင်ပါ။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် စိတ်အနှောက်အရှက်ဖြစ်သည် သို့မဟုတ်ဘုရားသခင်ကို စိတ်ဆိုးစေသည်ဟူ၍ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သင်တို့သည်ဘုရားသခင်ကိုစိတ်ပျက်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နားတော်ငြီးသည် တိုင်အောင် အဘယ်သို့ ပြုမိသနည်းဟု မေးသော် + +ဤမေးခွန်း၏ ဆိုလိုရင်းမှာ လူသားများ လုပ်မှားမိသောအရာကို ဝန်မခံခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါတို့သည် သူ့ကို ဒုက္ခမပေးခဲ့ပါ" (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စကားများကြ၏ + +"သင်တို့သည် ဘုရားသခင်ကို စကားများခြင်းအားဖြင့် နားငြီးစေကြပြီ" ၎င်းသည် ပရောဖက်၏ အလင်္ကာမြောက်သော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရ ဘုရား၏ ရှေ့တော်၌ + +ဤနေရာတွင် "ထာဝရ ဘုရား၏ မျက်စိတော်သည်၊ ထာဝရ ဘုရား၏ မျက်နှာတော် ဖြစ်ကြောင်းကို ထင်ရှားစေတတ်၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စစ်ကြောစီရင်တော်မူသော ဘုရားသခင်ကား၊ အဘယ်မှာ ရှိသနည်းဟူ၍၎င်း + +ဘုရားသခင်သည် လူသားများ ကောင်းမှုလုပ်သည် မလုပ်သည်ကို ဂရုမစိုက်သောအရာနှင့် ပတ်သက်ပြီးသော်လည်းကောင်း၊သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်သည် မကောင်းမှုလုပ်သူများကို ဘယ်သောအခါမှ အပြစ်ဒဏ်မပေးခဲ့သည့်အကြောင်းကြောင့် ဤမေးခွန်းကို ယဇ်ပုရောဟိတ်များက မေးမြန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်သည် အမှန်တကယ် ဆိုးသွမ်း သူများကို အပြစ်မပေးပါ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စစ်ကြောစီရင်တော်မူသော ဘုရားသခင်ကား + +မကောင်းမူပြုသူများကို တရားမျှတစွာ အပြစ်ပေးသောဘုရားသခင်။ diff --git a/mal/03/01.md b/mal/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..247faa0 --- /dev/null +++ b/mal/03/01.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလ လူမျိုးများအား စကားပြောခြင်းကို အခန်းငယ် ၁ ၌ အစပြုထားပါသည်။ ပရောဖက် မာလခိသည် အခန်းငယ် ၂ ၌ စကားစပြောပါသည်။ + +# ကြည့်ရှုလော့ + +"ကြည့်ရှုပါ" သို့မဟုတ် "နားထောင်ပါ" သို့မဟုတ် "သင့်အား ငါပြောမည့်အရာကို အာရုံစိုက်ပြီး နားထောင်ပါ" + +# ငါသွားရာလမ်းကို ပြင်ရသော ငါ၏တမန်ကို ငါစေလွှတ်မည်။ + +ဤတွင် ဘုရားသခင်အား ကြိုဆိုရန် လူသားများ အဆင်သင့်ဖြစ်ခြင်းဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်ကြွရောက်လာစေရန် လမ်းများကို ရှင်းလင်းခြင်းကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့ ရှာသောသခင်၊ သင်တို့တောင့်တသော ပဋိညာဉ်တမန်တော်သည် + +တချို့ ခေတ်သစ်ဘာသာပြန်များက ဤဖော်ပြချက်နှစ်ခုသည် ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကိုသာ ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြထားပါသည်။ တခြားသော အမျိုးအစားများမှာ မရေရာသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်များအဖြစ်သာ ချန်ထားသည်။ + +# သင်တို့တောင့်တသော ပဋိညာဉ်တမန်တော်သည် + +အမျိုးအစားအားလုံးနီးပါး မရေရာသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်အမြင်ကဲ့သို့ ချန်ထားပါသည်။ သို့သော် ဘာသာပြန်သူအနေဖြင့် "တမန်တော်" နှင့် "ပဋိညာဥ်" အကြား ပြည့်စုံရှင်းလင်းစွာ လုပ်ဆောင်ရန် လိုအပ်ပါသည်။ UDB အနေဖြင့် "တမန်တော်" ကို ဣသရေလ လူမျိုးနှင့် ပဋိညာဉ်၌ရှိသော ထာဝရဘုရား ကတိတော် ကဲ့သို့ တင်ဆက်ထားပါသည်။ အခြားသော ရွေးချယ်မှုမှာ ပဋိညာဉ်ဟု တင်ဆက်သောအရာဖြစ်စေ၊ အသစ်သော ပဋိညာဉ်ဟုကြေညာသောအရာဖြစ်စေ အမျိုးမျိုးဖြင့် တင်ဆက်နိုင်ပါသည်။ + +# လာတော်မူသော နေ့ရက်ကို အဘယ်သူသည် မတိမ်းမရှောင်ဘဲ နေလိမ့်မည်နည်း။ ပေါ်ထွန်းတော်မူ သောအခါ အဘယ်သူသည် ခံရလိမ့်မည်နည်း + +အလင်္ကာမြောက်သော ဤမေးခွန်းများသည် ဘုရားသခင်ကြွလာသောနေ့ရက်၌ မည်သူတစ်ယောက်မှ ခံနိုင်မည်မဟုတ်ကြောင်း သွယ်၀ိုက်နည်းဖြင့်ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သို့သော် သူတို့ကိုတရားစီရင်ရန် ဘုရားသခင်ကြွရောက်လာသော နေ့ရက်၌ မည်သူတစ်ယောက်မျှ ခုခံတားဆီးနိုင်မည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လာတော်မူသော နေ့ရက်ကို + +ဤနေရာတွင် "နေ့ရက်" ဆိုသည်မှာ "အချိန်" ကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူကြွလာသော အချိန်" + +# ပေါ်ထွန်းတော်မူ သောအခါ အဘယ်သူသည် ခံရလိမ့်မည်နည်း + +ဤတွင် မတ်တပ်ရပ် ခံနိုင်ခြင်း ဆိုသည်မှာ တစ်စုံတစ် ယောက်၏ စွပ်စွဲချက် သို့မဟုတ် တိုက်ခိုက်မူကို ခုခံခြင်းအဖြစ် တင်ဆက်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသခင် သည် ငွေစစ်သောသူ၏မီး၊ ခဝါသည် သုံးသော ဆပ်ပြာ ကဲ့သို့ ဖြစ်တော်မူမည်။ + +ဤစာကြောင်းသည် ဘုရားသခင်ကြွလာသော နေ့ရက်၌ မည်သူတစ်ယောက်မျှ ခုခံနိုင်မည်မဟုတ်ရခြင်းအကြောင်း ရင်းကို ဖော်ပြထားပါသည်။ အပြစ်မလုပ်ရန်နှင့် လူသားများကို တရားစီရင်ရန် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ဟူသည်မှာ ဆပ်ပြာသည် အ၀တ်လျှော်ရန် အားပြင်းသကဲ့သို့သော်လည်းကောင်း၊ ငွေစစ်သော သူ၏ မီးကဲ့သို့ သော်လည်းကောင်း အစွမ်းရှိကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရား သခင်၏ တန်ခိုးတော်သည် ရပ်တန့်၍ မရသောအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လေဝိသားတို့ကို ချွတ်၍ သန့်ရှင်းစေတော်မူသဖြင့်၊ + +လေဝိသားများကို ခွင့်လွတ်ခြင်းနှင့် သူတို့ကို အပြစ်မလုပ်ရန် ဆွဲဆောင်ခြင်းဆိုသည်မှာ သတ္တုကို သန့်စင်စေသကဲ့ သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် လေဝိသားများကို ဆုံးမပြီး သူတို့အပြစ်အတွက် ခွင့်လွှတ်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လေဝိသားတို့ + +ဤတွင် "သားများ" ဆိုသည်မှာ ဆွေစဥ်မျိုးဆက်များကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ လေဝိအမျိုး၏ ဆွေမျိုးအမျိုးသားများမှာ ယဇ်ပုရောဟိတ်များဖြစ်ပြီး ဗိမာန်တော်၌ အလုပ်လုပ်သူများဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုင် လျက် + +ဤနေရာ၌ ထိုင်ခြင်းဟူသည် သတ္တုလုပ်သူများ၏ အပြု အမူသော်လည်းကောင်း၊ ရွှေနှင့်ငွေပမာဏကို သန့်စင်စေရန် ထိုင်သောသူများကို သွယ်၀ိုက်ပြောဆိုထားပါသည်။ ၎င်းသည် ပြည်သူများကို တရားစီရင်ရန်နှင့်အမိန့်ပေးရန် ပြုမူသော ရှင်ဘုရင်၏ အမူကိုလည်း သွယ်၀ိုက်ဖြင့် ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရွှေငွေကို ချွတ်သကဲ့သို့၊ + +ဤတွင် လူများကို အပြစ်မလုပ်ရန် ဆွဲဆောင်ခြင်းဟူသည်မှာ သတ္တုလုပ်သားသည် ရွှေနှင့်ငွေကို ပိုပြီးသန့်စင်စေသကဲ့သို့ပင် ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူတို့သည် ထာဝရဘုရား အဘို့ဖြစ်၍ ဖြောင့်မတ်ခြင်းပူဇော်သက္ကာကို ပူဇော်ကြ လိမ့်မည်။ + +ဤနေရာ၌ "ဖြောင့်မတ်ခြင်း" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်အား ကိုးကွယ်ရန် ဖြောင့်မတ်သော စိတ်သဘောကို တွန်းအားပေးသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်အား ကိုးကွယ်ရန် လက်ခံဖွယ်ကောင်းသော ယဇ်များကို ယူဆောင်လာမည်" diff --git a/mal/03/04.md b/mal/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..e692f83 --- /dev/null +++ b/mal/03/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မာလခိသည် အခန်းငယ် ၄ ၌ စကားပြောပြီး ဘုရားသခင်သည် အခန်းငယ် ၅ ၌ စကား စပြောပါသည်။ + +# ယုဒပြည်သူ၊ ယေရုရှလင်မြို့သားတို့၏ ပူဇော် သက္ကာသည် + +ဤတွင် "ယုဒ" နှင့် "ယေရုရှလင်" ဟူသည်မှာ ထိုအရပ်ဒေသများတွင် နေထိုင်သောလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်" နှင့် "ယုဒမြို့" များမှ ယူဆောင်လာသော ယဇ်ကောင်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှေးလွန်လေပြီးသော နှစ်၊ လ၊ နေ့ရက် ကာလ၌ ဖြစ်သကဲ့သို့ + +ဤစကားစု နှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့်အတူတူဖြစ်ပြီး တခါ ပူဇော်သောယဇ်သည် ဘုရားသခင်ကို ကျေနပ်နှစ်သက်စေသည် ဟူသော အရာကို အလေးထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလှမ်း‌‌ဝေးသော အတိတ်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်တို့ကို စစ်ကြောစီရင်ခြင်းငှါ ငါချဉ်းမည် + +ဤနေရာ၌ "တရားစီရင််ခြင်း" ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို တရားစီရင်ရန် သင့်ထံသို့ ငါချဥ်းကပ်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ညှဉ်းဆဲသောသူ + +လုပ်အားပေးစရာမလိုပဲ ဝေဒနာခံစားအောင် လုပ်စေရန် ငှားရမ်းရသော အကြောင်းတရား။ + +# ဧည့်သည်ကို မတရားသဖြင့် စီရင်သော သူ + +၎င်းသည် ဧည့်သည်ဖြစ်သောသူများ အကျိုးအမြတ်များမရရှိအောင် ဖန်တီးခြင်းဖြစ်သည်။ သူတပါး၏ အခွင့်အရေးများကို ပိတ်ပင်ခြင်းဟူသည်မှာ ကိုယ်ခန္ဓာ တစ်ဖက်သို့ လှည့်ပြောင်းခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ မှားယွင်းမည့် သူတစ်ယောက် မှန်ကန်လာစေရန် လှည့်ပြောင်းပေးခြင်း မျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ နိုင်ငံ၌ ဧည့်သည်များနေထိုင်ရန် ငြင်းပယ်ခြင်းသည် သူတို့ရှိသင့်သော အခွင့်အရာ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mal/03/06.md b/mal/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..a2ec1d1 --- /dev/null +++ b/mal/03/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလ လူမျိုးများထံ ဆက်လက်စကားပြောပါသည်။ + +# ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ မရောက်ကြ + +ပျက်စီးခြင်းသို့ မရောက်ကြပါ။ + +# ဘိုးဘေးတို့ လက်ထက်မှစ၍ သင်တို့သည် ငါ စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်တို့ကို မစောင့်၊ တိမ်းရှောင်ကြပြီ + +ထာဝရဘုရား စကား နားမထောင်ခြင်း ဆိုသည်မှာ လူများကို လှည့်ပြောင်းစေခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်တို့၏ ဘိုးဘေးတို့လက်မှစ၍ သင်တို့သည် ငါ၏ စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်များကို နားမထောင်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါထံသို့ ပြန်လာကြလော့။ ငါသည်လည်း သင်တို့ဆီသို့ ပြန်လာ မည်ဟု ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူ၏ + +ဤနေရာတွင် အချင်းချင်း ချစ်ခြင်းနှင့် သစ္စာရှိစွာအချင်းချင်း ချစ်ခြင်းဆိုသည်မှာ လှည့်ပြန်လာခြင်းကဲ့သို့ဖြစ်သည်ဟု ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ချစ်၍ ရိုသေပါ၊ သို့ပြုလျှင် ငါသည်သင့်ကို အမြဲကူညီ မစမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည်လည်း သင်တို့ဆီသို့ ပြန်လာမည် + +လူများက ဘုရားသခင်၏ စကား နားမထောင်ခြင်း မပြုဘူးပါ ဟူသောအရာနှင့် ပတ်သက်ပြီး ဤမေးခွန်းကို မေးထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါတို့သည် မည်သောအခါမှ လမ်းမှ မလွဲသောကြောင့် ကိုယ်တော့်ထံသို့ ပြန်မလာနိုင်ပါ" သို့မဟုတ် "ငါတို့သည် သင့်ထံမှ မည်သည့်အခါမှ လမ်းမလွဲသွားသောကြောင့် ပြန်လာပါဟူသောအရာသည် ငါတို့၌ မည်သို့မျှ မခံစားတတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mal/03/08.md b/mal/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..db21283 --- /dev/null +++ b/mal/03/08.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလ လူမျိုးများထံ ဆက်လက်စကားပြောပါသည်။ + +# လူသည် ဘုရားသခင်၏ ဥစ္စာတော်ကို လုယူရ မည်လော။ + +ဤမေးခွန်းသည် ဘုရားသခင်၏ ဥစ္စာကို လုယက်ခြင်းသည် ဆိုးသွမ်းသောအရာဖြစ်ကြောင်း သွယ်ဝိုက်ပြောဆိုထားပါသည်။ ၎င်းကို ကြေညာချက်တစ်ခုအနေဖြင့်လည်းဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ ဘုရားသခင်က သူကိုယ်တိုင် တတိယပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် စကားပြောထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူသည် ထာဝရဘုရား ဥစ္စာအမှန် မလုယူ သင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် အဘယ်သို့ လုယူပါသနည်းဟု + +ဤမေးခွန်းသည် လူတို့က ငါတို့သည် ဘုရားဥစ္စာကိုလုယူသည်ဟု မထင်‌ကြောင်းသွယ်ဝိုက်ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါတို့သည် ကိုယ်တော့်ဥစ္စာကို အမှန် မလုယက်ကြပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆယ်ဘို့တဘို့ကို၎င်း၊ ပူဇော်သက္ကာတို့ ကို၎င်း လုယူကြပြီ + +ဤအရာသည် ပြည့်စုံသော ဘုရားသခင်ထံမှ အဖြေဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်တို့သည် ဆယ်ဖို့တစ်ဖို့နှင့် ပူဇော်သက္ကာကို ထိန်ချန်ခဲ့ခြင်းအားဖြင့် ငါ့ ဥစ္စာကို လုယူကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့သည် ကျိန်ခြင်းအမင်္ဂလာကို ခံရကြ၏ + +ဤအရာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါသည် အမှန်သင်တို့အား အမင်္ဂလာ ဖြစ်စေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြည်သူပြည်သားအပေါင်းတို့သည် ငါ့ ဥစ္စာကို လုယူကြပြီ + +ဤတွင် "ပြည်သူပြည်သားအပေါင်း" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်မှ စကားပြောသောသူများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်နိုင်ငံလုံးရှိ လူတို့သည် ငါ့ဥစ္စာကို လုယူကြပြီ" diff --git a/mal/03/10.md b/mal/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..2e65be9 --- /dev/null +++ b/mal/03/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် ဣသ‌‌ရေလ လူမျိုးများကို ဆက်လက်စကားပြော ပါသည်။ + +# ဆယ်ဘို့တဘို့ရှိသမျှကို + +ဆယ်ဖို့တစ်ဖို့ အကုန်လုံး + +# ငါ့အိမ်တော် + +ဤတွင် "အိမ်တော်" ဟူသည်မှာ ဗိမ္မာန်တော်ကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် " ငါ့ ဗိမ္မာန်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ သည် မိုဃ်းကောင်းကင်ပြတင်းပေါက်တို့ကို ဖွင့်၍ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို အကုန်အစင်သွန်းလောင်းမည် မသွန်းလောင်းမည်ကို ထိုသို့ စုံစမ်းကြလော့ဟု + +ဤနေရာ၌ "ငါ့ကို စမ်းသပ်လော့" ဟူသော အမိန့်သည် လူများ လုပ်နိုင်သော၊ လုပ်သင့်သောအရာ ဖြစ်သည်။ "ငါ့ကိုစမ်းသပ်လျှင်" ၎င်းသည်လည်း ၀ါကျ နှစ်ခုအဖြစ် ခွဲခြားနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့ကို စမ်းသပ်လျှင်... ငါသည် ကောင်းကင်ပြတင်းပေါက်ကို ဖွင့်ပြမည်" သို့မဟုတ် "သင် ငါ့ကိုစမ်းသပ်သင့်ပေသည်။ သို့ပြုလျှင် ငါသည် ကောင်းကင်ပြတင်းပေါက်များကို ဖွင့်ပြမည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် သင်တို့ကို မင်္ဂလာရှိ သောသူဟူ၍ ခေါ်ဝေါ်ကြလိမ့်မည် + +ဤတွင် မင်္ဂလာရှိသောသူ ဆိုသည်မှာ ကောင်းကြီး ခံစားသော သူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် သင့်ကို မင်္ဂလာရှိသောသူဟူ၍ ခေါ် ‌ဝေါ်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် + +ဤစကားလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာ လူမျိုးတိုင်း၌ ရှိသော လူများကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တိုင်းနိုင်ငံတိုင်း၌ ရှိသော လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြည်သည်လည်း နှစ်သက်ဘွယ်သော + +ဤတွင် "နှစ်သက်ဘွယ်" ဆိုသည်မှာ သူတို့၏ တိုင်းပြည်၌ အမွေခံသော လူများ၏ အခြေအနေကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/mal/03/13.md b/mal/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..fd65532 --- /dev/null +++ b/mal/03/13.md @@ -0,0 +1,38 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအပိုဒ်ငယ်များသည် စာအုပ်ထဲ၌ အသစ်သောအခန်းအဖြစ် စတင်ပါသည်။ ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလ လူများကို စကားပြောနေပါသည်။ + +# သင်တို့သည် ငါ့တဘက်၌ ရဲရင့်စွာ ပြောကြပြီ + +ဤ‌နေရာ၌ "ရဲရင့်ခြင်း" ဟူသည်မှာ "ကြမ်းတမ်းသောအရာ" သို့မဟုတ် "ကြောက်စရာ ကောင်းသောအရာ" ကိုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ "သင်၏ စကားများ" ဟူသည်မှာ သင် ပြောဆိုသောအရာကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ပြောသော ငါ့အကြောင်းသည် အလွန်စက်ဆုပ်ဖွယ် ကောင်းသည်" (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်တဘက်၌ အဘယ်သို့ ပြောမိပါသနည်းဟု + +လူများသည် ဘုရားသခင်အပေါ် ဘာမှပြောဆိုထားခြင်းမရှိကြောင်းကို ဤမေးခွန်းဖြင့် မေးမြန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါတို့သည် အဘယ်စကားကိုမျှ ပြောဆိုထားခြင်း မရှိပါ" (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စီရင်ထုံးဖွဲ့တော်မူချက်ကိုစောင့်၍၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားရှေ့မှာ ညှိုးငယ် စွာ ကျင့်ကြံပြုမူခြင်းအားဖြင့် အဘယ်ကျေးဇူးရှိသနည်း + +လူများသည် သူတို့အကြား၌ ကြေညာချက်ပြုလုပ်ရန်အတွက်ဤမေးခွန်းကို မေးထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်တို့ကို စောင့်၍၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာ၀ရဘုရားရှေ့မှာ ညှိုးငယ်စွာ ကျင့်ကြံပြုမူခြင်းသည် အချည်းနှီးသာဖြစ်ကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားရှေ့မှာ ညှိုးငယ် စွာ ကျင့်ကြံပြုမူခြင်းအားဖြင့် + +ဤတွင် "ညိုးငယ်စွာ ကျင့်ကြံပြုမူခြင်း" ဟူသည်မှာ ၀မ်းနည်းသောအမူအရာဖြင့် ကျင့်ကြံခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ သူတို့၏ အပြစ်များအပေါ် ၀မ်းနည်းမှုကို ရည်ညွှန်းခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားရှေ့မှာ + +ဤအရာသည် လူများ လုပ်နေသောအရာများကို သိသောဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မာနထောင်လွှားသောသူတို့ကို မင်္ဂလာရှိသော သူဟူ၍ ငါတို့သည် ခေါ်ဝေါ်ကြ၏ + +ဤနေရာတွင် "မင်္ဂလာရှိသောသူ" ဟု ခေါ်ဆိုခြင်းမှာ ကောင်းကြီးခံစားသော သူကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မာနထောင်လွားသောသူတို့ကို မင်္ဂလာရှိကြ၏ ဟူ၍ ငါတို့ ပြောဆိုကြပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မာနထောင်လွှားသောသူတို့ကို မင်္ဂလာရှိသော သူဟူ၍ ငါတို့သည် ခေါ်ဝေါ်ကြ၏။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မာနထောင်လွားသောသူတို့သည်မင်္ဂလာရှိကြ၏ ငါတို့ ပြောဆိုကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချမ်းသာရ တတ်ကြ၏ + +၎င်းတွင် "သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းမှ ချမ်းသာရခြင်း ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mal/03/16.md b/mal/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..2beb3bf --- /dev/null +++ b/mal/03/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအဖြစ်အပျက်သည် ဣသရေလ လူမျိုးများက ဘုရားတရားကိုင်းရှိုင်းစွာဖြင့် နောင်တရပြီးနောက် ဖြစ်ပျက်လာသောအရာအဖြစ် ဖော်ပြထားပါသည်။ + +# ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့၍ နာမတော်ကို အောက်မေ့သောသူတို့အဘို့၊ ရှေ့တော်တွင် စာရင်း၌ မှတ်သားလျက်ရှိ၏။ + +ဤအရာတွင်ဖြစ်နိုင်သည်မှာ (၁) ထာ၀ရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သော လူများ၏ နာမည်စာရင်းများနှင့် သူတို့ကို ဂတိပြုထားသောအရာများကိုအောက်မေ့စေရန် ဣသရေလ လူမျိုးများက ရေးသားထားပါသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ဘုရား သခင်က သူ့ကို ကြောက်ရွံ့သောသူများ၏ နာမည်များကို ရေးသားစေရန် ကောင်းကင်၌ ရှိသောတစ်စုံတစ်ယောက်အ‌ကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ + +# စာရင်း၌ မှတ်သားလျက်ရှိ၏။ + +ဤဖော်ပြချက်မှာ အ‌ရေးကြီးသောအချက်များဖြစ်သည့် အဖြစ်အပျက် သို့မဟုတ် အတိတ်၌ အသက်ရှင်သောလူများကို အောက်မေ့စေရန် အကူအညီပေးသောစာအုပ်ကိုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့၍ နာမတော်ကို အောက်မေ့သောသူတို့အဘို့ + +ဤနေရာတွင် "နာမတော်" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ diff --git a/mal/03/17.md b/mal/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..e4f621a --- /dev/null +++ b/mal/03/17.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ငါပိုင် ထိုက်သော + +ထိုသူတို့သည် ငါ၏ လူများဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ + +# ငါပိုင် ထိုက်သော ဘဏ္ဍာတော် + +ဤနေရာ၌ "ပိုင်ထိုက်သော" ဟူသည်မှာ တစ်စုံတစ် ယောက်၏ ပိုင်ဆိုင်မှု စည်းစိမ်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ဤအမြင်သည် ပြုလုပ်သူအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်ပေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုသူတို့သည် ငါလုံး၀ ပိုင်ဆိုင်သောသူများ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါစီရင်သောနေ့ရက်၌ + +ပုန်ကန်သော ဣသရေလ လူမျိုးများကို အပြစ်ပေးခြင်းနှင့် သူတို့ကို ဘုရားသခင် တရားစီရင်မည့် အချိန်သည် သစ္စာရှိသော ဣသရေလ လူမျိုးများအတွက် အောင်မြင်ခြင်းကို ပေးနေသော ကာလဖြစ်သည်။ (ရှု၊ ၄း၁) + +# သူတို့ကို ပိုင်းခြား၍ + +ခြားနားချက်နှစ်ခုအကြား သို့မဟုတ် ခြားနားစွာ ဆက်ဆံသည်ကို သိမြင်‌သည်။ diff --git a/mal/04/01.md b/mal/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..681e454 --- /dev/null +++ b/mal/04/01.md @@ -0,0 +1,54 @@ +# နေ့ရက် ကာလ + +ကြည့်သည် သို့မဟုတ် နားထောင်သည် သို့မဟုတ် "ငါပြောမည့်အရာကို အာရုံစိုက် နားထောင်ပါ" + +# မီးဖို၌ မီးလောင်သကဲ့သို့ လောင်သောနေ့ရက် ကာလသည် ရောက်လိမ့်မည်။ + +ဤနေ့ရက်များ၌ ဖြစ်ပျက်မည့်ကပ်ဘေးများကို သူ့ဟာသူလောင်ကျွမ်းမည့်နေ့ရက် ကဲ့သို့ပြောဆိုထားပါသည်။ ဘုရားသခင် တရားစီရင်မည့်အရာသည် လောင်ကျွမ်းသောမီးကဲ့သို့ ဖော်ပြပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မာနကြီးသောသူနှင့် ဒုစရိုက်ကိုပြုသော သူအပေါင်းတို့သည် + +သင်မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို (မာလခိ ၃:၁၅ )(../ ထဲတွင်ကြည့်ပါ။ 03/15.md) + +# မာနကြီးသောသူနှင့် ဒုစရိုက်ကိုပြုသော သူအပေါင်းတို့သည် အမှိုက်ခြောက် ဖြစ်ကြလိမ့်မည် + +ဤလူများသည် မီးရှို့ရန်အတွက်ဖြစ်သော အမှိုက်ခြောက်ကဲသို့သာပြောဆိုထားပါသည်။ ၎င်းကိုအများသောကျမ်းစာအတွက် ထိုသူများသည်အပင်များ နှင့် သစ်ပင်များဖြစ်လျှင်ဟူ၍ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် " မာနကြီးသောသူနှင့် ဒုစရိုက်ကိုပြုသောသူအပေါင်းတို့သည် အပင်ခြောက်များကဲ့သို့လောင်ကျွမ်းသွားမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့အရင်းအဖျားမျှ မကျန်ကြွင်းစေ ခြင်းငှါ ထိုနေ့ရက်သည် လောင်လိမ့်မည်ဟု + +ဤတွင် "နေ့ရက်" ဟူသည်မှာ ထိုနေ့ရက်တွင်ဖြစ်ပျက်မည့် အရာကိုရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေ့ရက်၌ ငါသည်သူတို့ကိုလောင်ကျွမ်းစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အရင်းအဖျားမျှ မကျန်ကြွင်းစေ ခြင်းငှါ + +ဤဖော်ပြချက်သည် လူများအနေဖြင့်အပင်များ သို့မဟုတ် သစ်ပင်များဖြစ်ခဲ့လျှင် ဟူသောအရာနှင့်စပ်လျဉ်းပြီး ဖော်ပြထားပါသည်။ ထို့ကြောင့် အရင်းအဖျားများသည်လည်း လုံး၀ ခုတ်ဖြတ်ခြင်းမျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘာတစ်ခုမှ ကျန်ရစ်မည်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏နာမတော်ကို ကြောက်ရွံ့သောသင်တို့၌ ကား + +ဤနေရာတွင် "ငါ့နာမ" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်ကိုရည်ညွန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တရားသောနေမင်းသည် အနာပျောက်စေသော အတောင်တို့နှင့် ပေါ်ထွန်းတော်မူမည်။ + +ဤအရာသည် (၁ ) တရားမျှတစွာ စီရင်သော ဘုရားသခင်သည် ကြွရောက်လာပြီး သူ့လူမျိုးများအပေါ်တွင် အနာပျောက်စေမည် သို့မဟုတ် (၂ ) ထိုနေ့ရက်၌ဘုရားသခင်သည် ကြွလာပြီး သူ့လူမျိုးများ၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ဖော်ပြကာ သူတို့အနာကို ပျောက်စေမည်။ + +# အနာပျောက်စေသော အတောင်တို့နှင့် + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသောအဓိပ္ပါယ်မှာ (၁ ) တစ်စုံတစ်ဦး၏ အနာကို ပျောက်ကင်းစေသော အပြုအမူဟူသည်မှာ နေသည် အနာပျောက်စေသော အတောင်တို့နှင့်လူများကိုသယ်ဆောင်သွားလျှင် သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်က သူ့လူမျိုးများကို ပေးထားသည့် လုံခြုံမှု၌ အနာပျောက်ခြင်းများ ဖြစ်လာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] +and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အတောင်တို့နှင့် + +ရှေးခေတ် အရှေ့တိုင်းပြည်တွင် နေကိုအများသုံးအားဖြင့် အတောင်ရှိသောအရာအဖြစ်လည်းကောင်း၊ ကောင်းကင်ကိုဖြတ်သန်းပြီးရွေ့လျားသောအရာအဖြစ်ဖော်ပြထားပါသည်။ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပါယ်မှာ (၁ ) နေမင်း၏ ထွန်းလင်းသောရောင်ခြည်တန်းအလင်းသည် ၎င်း၏ အတောင်ပံကဲ့သို့ သို့မဟုတ် (၂ ) ၎င်းအတောင်များသည် ဘုရားသခင်၏ လူများကို လုံခြုံမှုနှင့် ငြိမ်းချမ်းမူကို ပေးရန် ဖုံးလွှမ်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည် ထွက်သွား၍ တင်းကုပ်၌ နွားသငယ်ကဲ့သို့ ခုန်ကြလိမ့် မည် + +ဤတွင် ဘုရားသခင် ရွေးနုတ်သော လူများဟူသည်မှာ တင်းကုပ်ထဲ၌ ရှိသောနွားသငယ်ကို အပြင်ထုတ်စေပြီး သူတို့ကျက်စားရာနေရာ၌ အစာစားရန်ခွင့်ပြုသကဲ့သို့ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မတရားသော သူတို့ကိုလည်း နင်းကြလိမ့်မည်။ ထိုသို့ ငါစီရင်သော နေ့ရက်၌ သူတို့သည် သင်တို့ ခြေ ဘဝါးအောက်၌ မြေမှုန့်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြလိမ့်မည် + +ဤနေရာတွင် အောင်မြင်သော ဘုရားသခင်၏ လူများကို လောင်ကျွမ်းသွားသော ရန်သူများ ခန္ဓာအပေါ် ဖြတ်လျှောက်ရသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ + [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည် သင်တို့ ခြေ ဘဝါးအောက်၌ မြေမှုန့်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်ဟု + +ဣသရေလ လူမျိုးများ၏ ရန်သူများကို လောင်ကျွမ်းသော ပြာမူန့်ကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည်။ (မာလခိ ၄:၁) diff --git a/mal/04/04.md b/mal/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..b0db5b1 --- /dev/null +++ b/mal/04/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ငါ့ကျွန်မောရှေ၏ တရား တည်းဟူသော စီရင်ထုံးဖွဲ့တော်မူချက်တို့ကို အောက်မေ့ ကြလော့ + +စိတ္တဇနာမ် ဖြစ်သော "သွန်သင်ခြင်း" ဟူသည် သင်ကြားသည် ဟူ၍လည်းဖော်ပြနိုင်သည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကျွန် မောရှေကို စီရင်ထုံးဖွဲ့ထားသောအရာကို အောက်မေ့လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အောက်မေ့ ကြလော့ + +ဤတွင် "အောက်မေ့လော" ဟူသည်မှာ "စဥ်းစားပါ" နှင့် အလားတူ "နာခံပါ" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ + +# ဟောရပ် + +ဤနာမည်သည် သိနတောင်အတွက် နာမည်တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ + +# ဣသရေလ လူမျိုးတို့၏ ရှေ့တော်မှာ + +ဤသည်မှာ "ဣသရေလ လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် စောင့်နေလျက်" + +# ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့ + +ဤတွင် "ဣသရေလ လူမျိုးများ" ဆိုသည်မှာ ဣသရေလ တိုင်းပြည်တွင် နေထိုင်သော လူများအားလုံးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စီရင်ထုံးဖွဲ့တော်မူချက်တို့ကို + +ဤအရာသည် ဣသရေလ လူမျိုးများအတွက် ဘုရားသခင်ပေးထားသော ပညတ်တရားများဖြစ်သည်။ + +# တရား တည်းဟူသော စီရင်ထုံးဖွဲ့တော်မူချက်တို့ + +ဤအရာများသည် နေ့စဉ်အသက်တာ၌ ကျင့်သုံးစေရန် ရှင်းလင်းစွာ မည်သို့ပြုလုပ်ရန် ဟူသည့်ယေဘုယျစီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်များ ဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ ကြောက်မက် ဘွယ်သော နေ့ရက်ကြီး + +ဤတွင် နေ့ရက်၏ ဖြစ်စဉ်မှာ ထိုနေ့ရက် ရောက်လာခဲ့ လျှင်ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်၏ ကြောက်မက်ဖွယ်သော နေ့ရက်ကြီးမရောက်လာမီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြောက်မက် ဘွယ်သော နေ့ရက်ကြီး + +ဤဖော်ပြချက်သည် ဘုရားသခင် ဆုံးဖြတ်ချက်ချပြီးလုပ်ဆောင်သော အချိန်တိုင်းကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# သားတို့နှင့်အဘတို့ကို၎င်း၊ အဘတို့နှင့်သားတို့ကို၎င်း အသင့်အတင့်ဖြစ်စေမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။ + +လူတို့သည် သူတို့၏ အတွေးအခေါ် ပြောင်းလဲခြင်းကို စိတ်ဓာတ် လှည့်ပြောင်းခြင်းဟူ၍ ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000..1d5361f --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,570 @@ +dublin_core: + conformsto: 'rc0.2' + contributor: + - "Ablessing" + - "Abrahamjeuxeu" + - "Adamjoseph3" + - "Alice_khun" + - "Belar" + - "Bruceaung" + - "Choi" + - "Chrisjarka" + - "Cing Za Lun Mang" + - "Cynthiamoe" + - "David Tuallawt" + - "Davidthang" + - "Doujathang" + - "Elijah" + - "Estherzamnu" + - "Gracenina" + - "Hpauwi" + - "Hpungsun" + - "Hze28349" + - "Irenelian" + - "Jaceycool" + - "Jeptha" + - "Jpaujpaujpau" + - "Julyoolisu" + - "Kaplek" + - "Kenny" + - "Kerygmapa" + - "Khai Za Tuang" + - "Khupthawnpau" + - "Kimajoseph" + - "Kweebu" + - "Lian Sian Mung " + - "Lilymonpa" + - "Lingthangnaing" + - "Mai Thin Hlaing" + - "Maithinhlaing" + - "Mang Tungg Thang" + - "Mksum" + - "Mori" + - "Muanno" + - "Mungpi" + - "My-Gen-Tn" + - "Naomi50" + - "Nginkhawmmung" + - "Ngwafu" + - "Obed" + - "Paukhansing" + - "Petersaitin" + - "Phayramyt" + - "Phyu Phyu" + - "Pongshan" + - "Puia" + - "Revhtunkyaw" + - "Saitip" + - "Samsonchum" + - "Sanli" + - "Saw Aung Htay" + - "Sawlalwah" + - "Siam_kim" + - "Sian Za Hmung" + - "Siasing" + - "Solomon" + - "Stephenkanaung" + - "Thang Suan Ngin" + - "Theintun" + - "Thuzarnwe" + - "Tintinsan" + - "Tunayelin1998" + - "Tungg Thang" + - "U Khine " + - "Vancunghnin" + - "Warsar" + - "Zawmasee" + creator: 'Door43 World Missions Community' + description: 'Open-licensed exegetical notes that provide historical, cultural, and linguistic information for translators. It provides translators and checkers with pertinent, just-in-time information to help them make the best possible translation decisions.' + format: 'text/markdown' + identifier: 'tn' + issued: '2021-02-22' + modified: '2021-02-22' + language: + identifier: 'my' + title: "ဗမာစာ (Burmese)" + direction: 'ltr' + publisher: 'Wycliffe Associates' + relation: + - 'my/juds' + - 'my/tq' + - 'my/tw' + rights: 'CC BY-SA 4.0' + source: + - + identifier: 'tn' + language: 'en' + version: '11' + subject: 'Translation Notes' + title: 'translationNotes' + type: 'help' + version: '11.1' + +checking: + checking_entity: + - "?" + checking_level: '3' + +projects: + - + title: 'Genesis translationNotes' + versification: '' + identifier: 'gen' + sort: 1 + path: './gen' + categories: [] + - + title: 'Exodus translationNotes' + versification: '' + identifier: 'exo' + sort: 2 + path: './exo' + categories: [] + - + title: 'Leviticus translationNotes' + versification: '' + identifier: 'lev' + sort: 3 + path: './lev' + categories: [] + - + title: 'Numbers translationNotes' + versification: '' + identifier: 'num' + sort: 4 + path: './num' + categories: [] + - + title: 'Deuteronomy translationNotes' + versification: '' + identifier: 'deu' + sort: 5 + path: './deu' + categories: [] + - + title: 'Joshua translationNotes' + versification: '' + identifier: 'jos' + sort: 6 + path: './jos' + categories: [] + - + title: 'Judges translationNotes' + versification: '' + identifier: 'jdg' + sort: 7 + path: './jdg' + categories: [] + - + title: 'Ruth translationNotes' + versification: '' + identifier: 'rut' + sort: 8 + path: './rut' + categories: [] + - + title: '1 Samuel translationNotes' + versification: '' + identifier: '1sa' + sort: 9 + path: './1sa' + categories: [] + - + title: '2 Samuel translationNotes' + versification: '' + identifier: '2sa' + sort: 10 + path: './2sa' + categories: [] + - + title: '1 Kings translationNotes' + versification: '' + identifier: '1ki' + sort: 11 + path: './1ki' + categories: [] + - + title: '2 Kings translationNotes' + versification: '' + identifier: '2ki' + sort: 12 + path: './2ki' + categories: [] + - + title: '1 Chronicles translationNotes' + versification: '' + identifier: '1ch' + sort: 13 + path: './1ch' + categories: [] + - + title: '2 Chronicles translationNotes' + versification: '' + identifier: '2ch' + sort: 14 + path: './2ch' + categories: [] + - + title: 'Ezra translationNotes' + versification: '' + identifier: 'ezr' + sort: 15 + path: './ezr' + categories: [] + - + title: 'Nehemiah translationNotes' + versification: '' + identifier: 'neh' + sort: 16 + path: './neh' + categories: [] + - + title: 'Esther translationNotes' + versification: '' + identifier: 'est' + sort: 17 + path: './est' + categories: [] + - + title: 'Job translationNotes' + versification: '' + identifier: 'job' + sort: 18 + path: './job' + categories: [] + - + title: 'Psalms translationNotes' + versification: '' + identifier: 'psa' + sort: 19 + path: './psa' + categories: [] + - + title: 'Proverbs translationNotes' + versification: '' + identifier: 'pro' + sort: 20 + path: './pro' + categories: [] + - + title: 'Ecclesiastes translationNotes' + versification: '' + identifier: 'ecc' + sort: 21 + path: './ecc' + categories: [] + - + title: 'Song of Songs translationNotes' + versification: '' + identifier: 'sng' + sort: 22 + path: './sng' + categories: [] + - + title: 'Isaiah translationNotes' + versification: '' + identifier: 'isa' + sort: 23 + path: './isa' + categories: [] + - + title: 'Jeremiah translationNotes' + versification: '' + identifier: 'jer' + sort: 24 + path: './jer' + categories: [] + - + title: 'Lamentations translationNotes' + versification: '' + identifier: 'lam' + sort: 25 + path: './lam' + categories: [] + - + title: 'Ezekiel translationNotes' + versification: '' + identifier: 'ezk' + sort: 26 + path: './ezk' + categories: [] + - + title: 'Daniel translationNotes' + versification: '' + identifier: 'dan' + sort: 27 + path: './dan' + categories: [] + - + title: 'Hosea translationNotes' + versification: '' + identifier: 'hos' + sort: 28 + path: './hos' + categories: [] + - + title: 'Joel translationNotes' + versification: '' + identifier: 'jol' + sort: 29 + path: './jol' + categories: [] + - + title: 'Amos translationNotes' + versification: '' + identifier: 'amo' + sort: 30 + path: './amo' + categories: [] + - + title: 'Obadiah translationNotes' + versification: '' + identifier: 'oba' + sort: 31 + path: './oba' + categories: [] + - + title: 'Jonah translationNotes' + versification: '' + identifier: 'jon' + sort: 32 + path: './jon' + categories: [] + - + title: 'Micah translationNotes' + versification: '' + identifier: 'mic' + sort: 33 + path: './mic' + categories: [] + - + title: 'Nahum translationNotes' + versification: '' + identifier: 'nam' + sort: 34 + path: './nam' + categories: [] + - + title: 'Habakkuk translationNotes' + versification: '' + identifier: 'hab' + sort: 35 + path: './hab' + categories: [] + - + title: 'Zephaniah translationNotes' + versification: '' + identifier: 'zep' + sort: 36 + path: './zep' + categories: [] + - + title: 'Haggai translationNotes' + versification: '' + identifier: 'hag' + sort: 37 + path: './hag' + categories: [] + - + title: 'Zechariah translationNotes' + versification: '' + identifier: 'zec' + sort: 38 + path: './zec' + categories: [] + - + title: 'Malachi translationNotes' + versification: '' + identifier: 'mal' + sort: 39 + path: './mal' + categories: [] + - + title: 'Matthew translationNotes' + versification: '' + identifier: 'mat' + sort: 40 + path: './mat' + categories: [] + - + title: 'Mark translationNotes' + versification: '' + identifier: 'mrk' + sort: 41 + path: './mrk' + categories: [] + - + title: 'Luke translationNotes' + versification: '' + identifier: 'luk' + sort: 42 + path: './luk' + categories: [] + - + title: 'John translationNotes' + versification: '' + identifier: 'jhn' + sort: 43 + path: './jhn' + categories: [] + - + title: 'Acts translationNotes' + versification: '' + identifier: 'act' + sort: 44 + path: './act' + categories: [] + - + title: 'Romans translationNotes' + versification: '' + identifier: 'rom' + sort: 45 + path: './rom' + categories: [] + - + title: '1 Corinthians translationNotes' + versification: '' + identifier: '1co' + sort: 46 + path: './1co' + categories: [] + - + title: '2 Corinthians translationNotes' + versification: '' + identifier: '2co' + sort: 47 + path: './2co' + categories: [] + - + title: 'Galatians translationNotes' + versification: '' + identifier: 'gal' + sort: 48 + path: './gal' + categories: [] + - + title: 'Ephesians translationNotes' + versification: '' + identifier: 'eph' + sort: 49 + path: './eph' + categories: [] + - + title: 'Philippians translationNotes' + versification: '' + identifier: 'php' + sort: 50 + path: './php' + categories: [] + - + title: 'Colossians translationNotes' + versification: '' + identifier: 'col' + sort: 51 + path: './col' + categories: [] + - + title: '1 Thessalonians translationNotes' + versification: '' + identifier: '1th' + sort: 52 + path: './1th' + categories: [] + - + title: '2 Thessalonians translationNotes' + versification: '' + identifier: '2th' + sort: 53 + path: './2th' + categories: [] + - + title: '1 Timothy translationNotes' + versification: '' + identifier: '1ti' + sort: 54 + path: './1ti' + categories: [] + - + title: '2 Timothy translationNotes' + versification: '' + identifier: '2ti' + sort: 55 + path: './2ti' + categories: [] + - + title: 'Titus translationNotes' + versification: '' + identifier: 'tit' + sort: 56 + path: './tit' + categories: [] + - + title: 'Philemon translationNotes' + versification: '' + identifier: 'phm' + sort: 57 + path: './phm' + categories: [] + - + title: 'Hebrews translationNotes' + versification: '' + identifier: 'heb' + sort: 58 + path: './heb' + categories: [] + - + title: 'James translationNotes' + versification: '' + identifier: 'jas' + sort: 59 + path: './jas' + categories: [] + - + title: '1 Peter translationNotes' + versification: '' + identifier: '1pe' + sort: 60 + path: './1pe' + categories: [] + - + title: '2 Peter translationNotes' + versification: '' + identifier: '2pe' + sort: 61 + path: './2pe' + categories: [] + - + title: '1 John translationNotes' + versification: '' + identifier: '1jn' + sort: 62 + path: './1jn' + categories: [] + - + title: '2 John translationNotes' + versification: '' + identifier: '2jn' + sort: 63 + path: './2jn' + categories: [] + - + title: '3 John translationNotes' + versification: '' + identifier: '3jn' + sort: 64 + path: './3jn' + categories: [] + - + title: 'Jude translationNotes' + versification: '' + identifier: 'jud' + sort: 65 + path: './jud' + categories: [] + - + title: 'Revelation translationNotes' + versification: '' + identifier: 'rev' + sort: 66 + path: './rev' + categories: [] diff --git a/mat/01/01.md b/mat/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..46006e0 --- /dev/null +++ b/mat/01/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယအချက်အလက် + +စာရေးသူက ယေရှုသည် အာဗြဟံနှင့်ဒါဝိဒ်ရှင်ဘုရင်မှ ဆင်းသက်သော သူ၏ ဆွေစဉ်မျိုးဆက် အကြောင်းကို ဦးစွာ ရေးသားသည်။ သူ၏ ဆွေစဉ်မျိုးဆက်ကို အခန်း ၁:၁၅ အထိ ဖော်ပြထားသည်။ + +# ယေရှုခရစ်တော်၏ ဆွေစဉ်မျိုးဆက် စာရင်းများမှာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုခရစ်တော်၏ ဘိုးဘွား စဉ်ဆက်စာရင်းများဖြစ်ပါသည်။" + +# အာဗြဟံနှင့် ဒါဝိဒ်၏သား + +ယေရှုနှင့် ဒါဝိဒ်၊ ဒါဝိဒ်နှင့် အာဗြဟံတို့ ကြားကာလတွင် မျိုးဆက် များစွာရှိသည်။ ဤနေရာတွင် "သား" ဟု ဆိုခြင်းသည် "သားစဉ်မြေးဆက်"ကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဗြဟံမှ ဆင်းသက်သော ဒါဝိဒ်၏ ဆွေစဉ်မျိုးဆက်" + +# ဒါဝိဒ်၏သား + +ဤစကားစုသည် ဘွဲ့နာမတစ်ခုအဖြစ် အသုံးပြုလေ့ရှိပြီး၊ ယေရှု မွေးဖွားလာရာ မျိုးရိုးကို ဖော်ပြချင်သော ရည်ရွယ်ချက် တစ်ခုတည်းသာ ဖြစ်ပါသည်။ + +# ဣဇက်၏ ဖခင်ဖြစ်သော အာဗြဟံ + +"အာဗြဟံသည် ဣဇက်၏ ဖခင်" သို့မဟုတ် "အာဗြဟံ၏သားဣဇက်" သို့မဟုတ် "ဣဇက် အမည်ရှိသော အာဗြဟံ၏သား"။ ဤနေရာတွင် သင်ပြန်ဆိုသောနည်းလမ်းသည် ယေရှု၏ ဆွေစဉ်မျိုးဆက်များ ၏စာရင်းကို ဘာသာပြန်ရေးသားထားခြင်း၌ အကောင်းဆုံးဖြစ်ပါလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဖခင်ဣဇက်၊ ဖခင်ယာကုပ် + +"ဖြစ်သည်"ဟူသည့် ဤစကားလုံးကို နားလည်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣဇက်သည် ဖခင်တစ်ဦး .... ယာကုပ်သည် ဖခင်တစ်ဦးဖြစ်သည်"။ + +# ဖာရက်နှင့်ဇာရ ... ဟေဇရုံ၊ အာရံ + +သူတို့သည် လူ၏အမည်နာမများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဖခင်ဖာရက်.. ဖခင် ဟေဇရုံ + +"ဖြစ်သည်"ဟူသည့် ဤစကားလုံးကို နားလည်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖာရက်သည် ဖခင်တစ်ဦး .... ဟေဇရုံသည် ဖခင်တစ်ဦးဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/01/04.md b/mat/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..bdbbf7d --- /dev/null +++ b/mat/01/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဖခင်အမိနဒပ် .... ဖခင်နာရှုန် + +"ဖြစ်သည်"ဟူသည့် ဤစကားလုံးကို နားလည်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမိနဒပ်သည် ဖခင်တစ်ဦးဖြစ်ပြီး .... နာရှုန်သည်လည်း ဖခင်တစ်ဦးဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဗောဇ၏ဖခင် စာလမုန်သည် ယာခပ်မှ မွေးဖွါးသောသူဖြစ်ပါသည် + +"ဗောဇ၏ ဖခင် စာလမွန်၊ ဗောဇ၏ မိခင်သည် ယာခပ်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "စာလမွန်နှင့် ယာခပ်သည် ဗောဇ၏ မိဘများဖြစ်သည်"။ + +# ဗောဇဖခင် ... သြဗက်ဖခင် + +"ဖြစ်သည်"ဟူသည့် ဤစကားလုံးကို နားလည်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗောဇသည် ဖခင်တစ်ဦး .... သြဗက်သည်လည်း ဖခင်တစ်ဦးဖြစ်ပါသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သြဗက်၏ဖခင် ဗောဇသည် ရုသမှ မွေးဖွါးသောသူဖြစ်သည်။ + +"သြဗက်၏ ဖခင် ဗောဇ၊ သြဗက်၏ မိခင်သည် ရုသဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ဗောဇနှင့် ရုသသည် ဩဗက်၏ မိဘများဖြစ်ကြသည်"။ + +# ရှောလမုန်သည် ဥရိယမယားမှ မွေးဖွါးသောသူ + +"ဖြစ်သည်"ဟူသည့် ဤစကားလုံးကို နားလည်နိုင်ပါသည်။ "ရှောလမုန်၏ ဖခင်ဒါဝိဒ်၊ ရှောလမုန်၏ မိခင်သည် ဥရိယမယားဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "​ဒါဝိဒ်နှင့် ဥရိယမယားသည် ရှောလမုန်၏ မိဘဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဥရိယမယား + +"ဥရိယမယား မုဆိုးမ"။ ရှောလမုန်သည် ဥရိယသေဆုံးပြီးနောက် မွေးဖွါးသောသူ ဖြစ်သည်။ diff --git a/mat/01/07.md b/mat/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..bf1aff0 --- /dev/null +++ b/mat/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဘိယ၏ ဖခင် ရောဗောင်၊ အာသဖခင် အဘိယ + +၎င်းစကားလုံးနှစ်လုံးတွင် "ဖြစ်သည်"ဟူသော စကားလုံးကို နားလည်နိုင်ပါသည်။ "ရောဗောင်သည် အဘိယ၏ ဖခင်ဖြစ်ပြီး၊ အဘိယသည် အာသ၏ ဖခင် ဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/01/09.md b/mat/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..e98147f --- /dev/null +++ b/mat/01/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အာမုန် + +ရံဖန်ရံခါ "အာမုတ်"ဟုခေါ်သည်။ + +# ယောရှိသည် ယေခေါနိ၏ မျိုးဆက်ဖြစ်သည် + +"မျိုးဆက်"ဆိုသည့် စကားလုံးကို တိတိကျကျ ဖေါ်ပြနိုင်ပါသည်။ အထူးသဖြင့် မိမိ၏ အဖိုးများ မတိုင်မီ အသက်ရှင်နေထိုင်ကြသောသူများကို ဘေးများဟု ခေါ်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှိသည် ယေခေါနိ၏ အဖိုးဖြစ်သည်"။ + +# ဗာဗုလုန်သို့စစ်သုံ့ပန်းဘ၀ရောက်စဉ်ကာလ + +"ဗာဗုလုန်သို့ စစ်သုံ့ပန်းအဖြစ် ခေါ်ဆောင်စဉ်" သို့မဟုတ် ဗာဗုလုန်မြို့သားများမှ သူတို့အားသိမ်းပိုက် ခေါ်ဆောင်၍ ဗာဗုလုန်မြို့၌ စစ်သုံ့ပန်းအဖြစ် အတင်း အဓမ္မစေခိုင်းစဉ်"။ တိတိကျကျဖေါ်ပြရန်ခက်ခဲနေလျှင် "ဣသရေလလူမျိုးများ" သို့မဟုတ် "ယုဒပြည်၌ နေထိုင်ကြသော ဣသရေလလူမျိုးများ" ဟု ခေါ်ဆိုနိုင်သည်။ diff --git a/mat/01/12.md b/mat/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..d84143f --- /dev/null +++ b/mat/01/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဗာဗုလုန်သို့ စစ်သုံ့ပန်းအဖြစ် ခေါ်ဆောင်ပြီးနောက် + +အလားတူ စကားလုံးကို ၁း၉ တွင် အသုံးပြုထားပါသည်။ + +# ရှာလသေလသည် ဇေရုဗဗေလ၏ မျိုးဆက်ဖြစ်သည် + +ရှာလသေလသည် ဇေရုဗဗေလ၏ အဖိုးဖြစ်သည်။ diff --git a/mat/01/15.md b/mat/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..ed9c06a --- /dev/null +++ b/mat/01/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +စာရေးသူမှ အခန်း ၁း၁ တွင် အစပြုသော ယေရှု၏ မျိုးဆက်ကို အဆုံးသတ်ထားသည်။ + +# ယေရှုကို မွေးဖွါးပေးသော မာရိ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုကို မွေးဖွားပေးသော မာရိ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခရစ်တော်အဖြစ် ခေါ်ဝေါ်ခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် ခရစ်တော်ဟုခေါ်ဆိုသော ယေရှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တစ်ဆယ့်လေး + +"၁၄" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဗာဗုလုန်သို့ စစ်သုံ့ပန်းအဖြစ် ခေါ်ဆောင်ခြင်း + +အလားတူ စကားလုံးကို ၁း၉ တွင် အသုံးပြုထားပါသည်။ diff --git a/mat/01/18.md b/mat/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..ebf7903 --- /dev/null +++ b/mat/01/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျဖော်ပြချက် + +စာရေးသူမှ ယေရှု၏ မွေးဖွါးခြင်းနှင့်ဆိုင်သော ဇာတ်ဝင်ခန်းသစ်ကို အစပြုရေးသားသည်။ + +# သူ၏ မိခင်မာရိသည် ယောသပ်နှင့် လက်ထပ်ထိမ်းမြားရန် စေ့စပ်ထားသည်။ + +"သူ၏ မိခင်မာရိသည် ယောသပ်နှင့် လက်ထပ်ထိမ်းမြားလိမ့်မည်"။ မိဘများသည် သားသမီးများ၏ လက်ထပ်ထိမ်းမြှားခြင်းကိစ္စကို စီစဉ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယေရှု၏ မိခင် မာရိ၏ မိဘများမှ သူမသည် ယောသပ်နှင့် လက်ထပ်ထိမ်းမြှားရန် ကတိကဝတ်ပြုခဲ့ပြီးဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တစ်လုံးတစ်ဝတည်းမဖြစ်မီ + +"လက်မထပ်မီ"။ ဤအကြောင်းအရာမှ မာရိနှင့်ယောသပ်သည် အတူတကွ အိပ်ခဲ့လိမ့်မည်ဟု ဆိုဖွယ်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အတူတကွ မအိပ်မီ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သူမသည် ကိုယ်ဝန်ဆောင်သည်ဟု သိရသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် ကလေးမွေးတော့မည်ဟု သူတို့သည် သိကြသည်" သို့မဟုတ် "သူမသည် ကိုယ်ဝန်ဆောင်ကြောင်း ထင်ရှားလျက်ရှိ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် + +သူမသည် လူယောက်ျားနှင့်မအိပ်မီ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် သူမအား ကိုယ်ဝန်လွယ်စေသည်။ + +# သူမခင်ပွန်း ယောသပ် + +ယောသပ်သည် မာရိအား လက်မထပ်မီ၊ လူယောကျ်ားနှင့်လူမိန်းမတို့သည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ထိမ်းမြှားလက်ထပ်ရန် ကတိသစ္စာဝတ်ပြုကြသောအခါ အတူမအိပ်ကြသော်လည်း လင်မယားအရာမြောက်ကြောင်း ယုဒလူမျိုးများမှ မှတ်ယူကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မာရိကို လက်ထပ်ထိမ်းမြားရမည့် ယောသပ်" သို့မဟုတ် "ယောသပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူမနှင့်စေ့စပ်ခြင်းကို ဖျက်သိမ်းခြင်း + +"သူတို့၏ လက်ထပ်ထိမ်းမြှားရန် ကိစ္စကို ဖျက်သိမ်းသည်" diff --git a/mat/01/20.md b/mat/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..083e981 --- /dev/null +++ b/mat/01/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူ၏ စိတ်ကူးတွင် + +"ယောသပ် ထင်ထားသည့်အတိုင်း" + +# သူ၏ အိမ်မက်တွင် ထင်ရှားလာခဲ့သည်။ + +ယောသပ်သည် အိမ်မက် မက်စဉ်တွင် သူ့ထံသို့ရောက်လာသည်။ + +# ဒါဝိဒ်၏ သား + +ဤနေရာတွင် "သား" ဆိုသည်မှာ "မျိုးဆက်"ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူမလွယ်ထားသော ကိုယ်ဝန်သည် ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် လွယ်ထားသော ကိုယ်ဝန်ဖြစ်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် သူမအား သူငယ်တော်ကို ကိုယ်ဝန်ဆောင်စေတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူမသည် သားယောကျ်ားကို မွေးဖွွားမည်။ + +အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်၊ ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်တမန်အား စေလွှတ်သဖြင့် ကောင်းကင်တမန်မှ သူငယ်တော်သည် သားယောကျ်ားဖွားမြင်မည်အကြောင်း သိ၏"။ + +# သူ၏အမည်နာမကို သင်ခေါ်ဆိုရမည် မှာ + +"သင်သည် သူ၏အမည်နာမ မှည့်ရမည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် သူ၏ အမည်နာမကို ပေးရမည်"။ ၎င်းသည် အမိန့်ဖြစ်သည်။ + +# ကယ်တင်မည့်သူဖြစ်သောကြောင့် + +ဘာသာပြန်သူမှ "'ယေရှု" ဆိုသည့် အမည်နာမသည် " ကယ်တင်မည့်သူူ'" ဟူ၍ အောက်ခြေမှတ်ချက် ပေးရပါလိမ့်မည်။ + +# သူ၏ လူမျိုး + +ဤစကားလုံးသည် ယုဒလူများကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/mat/01/22.md b/mat/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..a919337 --- /dev/null +++ b/mat/01/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် ပရောဖက်ဟေရှာယမှ သမ္မာကျမ်းစာတွင် ဖေါ်ပြထားသော ယေရှု၏ မွေးဖွါးခြင်းကို ကိုးကားဖေါ်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ထိုအမှုအရာ အလုံးစုံ ဖြစ်ခဲ့သည် + +ကောင်းကင်တမန်သည် နှုတ်ဆိတ်ခဲ့သည်။ ရှင်မဿဲသည် ယခုကောင်းကင်တမန်ပြောဆိုသောအရေးပါသည့်အကြောင်းအရာကို ရှင်းပြနေသည်။ + +# ပရောဖက်အားဖြင့် ဘုရားသခင်ပြောဆိုသောအရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေးလွန်လေပြီးသောအရာများကို ရေးမှတ်ရန် ဘုရားသခင်သည် ပရောဖက်ဟေရှာယအား မိန့်မှာခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြည့်လော့၊ ဧမာနွေလ + +ဤနေရာတွင် ရှင်မဿဲသည် ပရောဖက် ဟေရှာယကို ကိုးကားဖေါ်ပြသည်။ + +# ကြည့်လော့ + +"ကြည့်ပါ" သို့မဟုတ် "နားထောင်ပါ" သို့မဟုတ် "ခင်ဗျားကို ကျွန်တော်ပြောပြမည့် အကြောင်းကို အာရုံစိုက်ပြီး နားထောင်ပေးပါ"။ ဤစကားလုံးသည် နောက်မှ ဆက်ပြောမည့်အရေးကို အသားပေးဖော််ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဧမာနွေလ + +ပုရိသ အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဆိုလိုသည်မှာ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့နှင့်အတူရှိသည်"။ + +ဟေရှာယကျမ်းတွင် ထိုဝေါဟာရ မရှိပါ။ ရှင်မဿဲမှ "ဧမာနွေလ" အမည်နာမကို ရှင်းပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအမည်နာမ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ 'ဘုရားသခင်သည် ငါတို့နှင့်အတူ ရှိ၏'" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/mat/01/24.md b/mat/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..43e65d0 --- /dev/null +++ b/mat/01/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖေါ်ပြချက် + +စာရေးသူသည် ယေရှု၏ မွေးဖွါးခြင်းအကြောင်းကို ဦးတည်၍ရေးသားပြီး နိဂုံးချုပ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်မှ မိန့်မှာသည့်အတိုင်း + +ကောင်းကင်တမန်မှ ယောသပ်အား မာရိကို မိမိ၏ မယားအဖြစ် မှတ်ယူရန်နှင့် သူငယ်တော််ယေရှုအား အမည်မှည့်ရန် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူသည် သူမအား မယားအဖြစ်မှတ်ယူသည် + +"သူသည် မာရိအား လက်ထပ်သည်" + +# ပြီးလျှင် "သူ၏ အမည်ကို ယေရှုဟု အမည်ပေးသည်" + +"ယောသပ်မှ သူ၏သားကိုသားကို ယေရှုဟု အမည်ပေးသည်" diff --git a/mat/02/01.md b/mat/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..780c33b --- /dev/null +++ b/mat/02/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အသစ်သော ဇာတ်ကြောင်းများကို ဤနေရာတွင် အစပြုပြီး ဤအခန်း၏အဆုံးအထိ ဆက်လက်ဖေါ်ပြထားသည်။ စာရေးသူမှ ဟေရုဒ်မင်းသည်ကြီးသည် ယုဒလူမျိုးများ၏ ရှင်ဘုရင်အား အဆုံးစီရင်ရန်အတွက် ကြိုးစားပုံကို ပြောဆိုသည်။ + +# ယုဒပြည်ရှိ ဗက်လင် + +"ယုဒပြည် ဗက်လင်မြို့" (UDB) + +# ဟေရုဒ်မင်းကြီး အုပ်စိုးသောကာလ + +"ဟေရုဒ်မင်းကြီး ထိုအရပ်၌ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်သောအချိန်" + +# ဟေရုဒ် + +မဟာဟေရုဒ်မင်းကြီးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ပညာတတ်များ + +"နက္ခက်ပညာတတ်ကျွမ်းသော သူများ" (UDB) + +# အရှေ့အရပ်မှ + +"ယုဒပြည်အရှေ့အရပ် အလှမ်းဝေးသော တိုင်းနိုင်ငံမှ" + +# ယုဒလူမျိုးများ၏ ဘုရင်အဖြစ် မွေးဖွါးသောသူသည် အဘယ်မှာနည်း + +နက္ခက်လေ့လာခြင်းအားဖြင့် ရှင်ဘုရင်တစ်ပါး မွေးဖွါးပြီကြောင်းကို သူတို့သည် သိကြ၏။ ထိုသူရှိသောအရပ်ကို သူတို့သည် စူးစမ်းလေ့လာခဲ့ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူမျိုးများ၏ ဘုရင်ဖြစ်လာမည့် သူငယ်သည် မွေးဖွါးပြီ"။ "ထိုသူအဘယ်မှာနည်း" + +# ထိုသူ၏ ကြယ်တာရာ + +ထိုသူငယ်သည် ကြယ်တာရာ၏ အရှင်သခင်ဖြစ်ကြောင်းကို သူတို့သည် မပြောဘဲ တိတ်ဆိတ်နေကြ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကြယ်တာရာသည် ထိုသူ၏ အကြောင်းကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်"သို့မဟုတ် "ကြယ်တာရာသည် ထိုသူ၏ မွေးဖွါးခြင်းနှင့် ဆက်နွယ်နေသည်"။ + +# အရှေ့အရပ်တွင် + +"အရှေ့အရပ်မှ ထွက်ပေါ်လာစဉ်" သို့မဟုတ် "ကျွန်တော်တို့သည် မိမိဌာနေတိုင်းပြည်၌ နေစဉ်တွင်" + +# ကိုးကွယ်ခြင်း + +လက်ခံနိုင်ဖွယ်ရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သူတို့သည် သူငယ်တော်ကို ဘုရားအဖြစ်ကိုးကွယ်ရန်၊ သို့မဟုတ် (၂) လောကီဘုရင်တစ်ပါးအဖြစ် ဂုဏ်ပြုရန်။ + +# သူသည် စိတ်သောက ရောက်ခဲ့သည် + +"သူသည် စိတ်သောကရောက်ခဲ့သည်"။ ထိုသူငယ်သည် ဘုရင်အဖြစ် အစားထိုးနေရာယူလာမည်ကို ဟေရုဒ်မင်းကြီးသည် စိုးရိမ်ပူပန်ခဲ့သည်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့သားများအားလုံး + +ဤနေရာတွင် "ယေရုရှလင်"သည် "လူများ"ကို ညွှန်းဆိုသည်။ ထိုကဲ့သို့ပင် "အားလုံး"သည် "အမြောက်အမြား"ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်မဿဲမှ လူများစွာ စိတ်သောကရောက်ကြောင်းကို အထူးအသားပေး၍ ပုံကြီးချဲ့ဖေါ်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့၌ရှိသောလူများစွာ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]|Hyperbole) diff --git a/mat/02/04.md b/mat/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..3e06bd5 --- /dev/null +++ b/mat/02/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းငယ် ၆ တွင် ခရစ်တော်သည် ဗက်လင်မြို့တွင် မွေးဖွါးလာမည့်အကြောင်း ပရောဖက်မိက္ခာမှ ဖေါ်ပြခြင်းကို ယဇ်ပရောဟိတ်ကြီးများနှင့် ကျမ်းတတ်ဆရာများမှ ကိုးကားပြောဆိုကြသည်။ + +# ယုဒပြည် ဗက်လင်မြို့ + +"ယုဒပြည် ဗက်လင်မြို့" + +# ဤအကြောင်းအရာကို ပရောဖက်တစ်ပါးမှ ရေးသားခဲ့သည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအကြောင်းအရာကို လွန်ခဲ့ပြီးသောအချိန်တွင် ပရောဖက်တစ်ပါးမှ ရေးသားခဲ့သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဗက်လင်မြို့ သင်သည် ယုဒခေါင်းဆောင်များတွင် အငယ်ဆုံးသောမြို့ငယ်မြို့ယုတ် မဟုတ်ပါ။ + +မိက္ခာမှ ဗက်လင်မြို့သားများသည် သူနှင့်အတူမရှိသော်လည်း ရှိသကဲ့သို့ စကားပြောသည်။ ထိုကဲ့သို့ပင်၊ "အငယ်ဆုံးသောသူမဟုတ်" ဟူသော စကားစုကို ပိုမိုလှပပီပြင်သော စကားစုတစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အသင်၊ ဗက်လင်မြို့သားတို့ ... သင်တို့မြို့သည် ယုဒပြည်၌ အရေးပါအရာရောက်ဆုံးသောမြို့ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ကျွန်တော်၏ လူ ဣသရေလလူမျိုးကို အဘယ်သူသည် ဦးဆောင်မည်နည်း + +မိက္ခာမှ သိုးထိန်းကို အုပ်ချုပ်သူအဖြစ် ပြောဆိုခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ သူသည် သူ၏ လူများကို ဦးဆောင်၊ စောင့်ရှောက်ပြုစုသောသူဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးထိန်းသည် သူ၏ သိုးစုကိုဦးဆောင်သကဲ့သို့ အဘယ်သူသည် ငါ့လူများကို ဦးဆောင်မည်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/02/07.md b/mat/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..5ac1c0c --- /dev/null +++ b/mat/02/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဟေရုဒ်မင်းကြီးမှ ပညာရှိများကို တိတ်တဆိတ်ခေါ်တွေ့ခြင်း + +မည်သူကိုမျှ အသိမပေးဘဲ ပညာရှိများကို တွေ့ဆုံစကားပြောခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထိုကြယ်ပေါ််ထွန်းသည့် အချိန်တွင် ထင်ရှားပေါ်ထွက်လာသည်ကို အတိအကျမေးမြန်းရန်အလို့ဌာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနောက် 'မည်သည့်အချိန်တွင် ကြယ်သည် ပေါ်ထွက်လာခဲ့ပါသနည်း' ဟု ထိုသူတို့ကို မေးမြန်းတော်မူ၏"။ + +# ကြယ်ပေါ်ထွက်လာသောအချိန် + +ပညာရှိများမှ ပေါ်ထွက်လာသောကြယ်နှင့် ဆက်စပ်သောအကြောင်းအရာကို ထိုသူအားပြောပြကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သည့်အချိန်တွင် ကြယ်ပေါ်ထွက်လာပါသနည်း။ ပညာရှိများမှ ကြယ်၏ ဦးစွာပေါ်ထွက်လာသော အချိန်နာရီကို ဟေရုဒ်မင်းကြီးအားပြောပြကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူငယ် + +ယေရှုကို ညွှန်းဆိုသည်။ + +# ပြန်လာပြောပြကြပါ + +ဤနေရာ "စကား" ဟုရေးသားခြင်းသည် "သတင်းစကား" သို့မဟုတ် "သတင်း"ဟူသော ဝေါဟာရနှင့် တစ်ထပ်တည်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သိပါရစေ" သို့မဟုတ် "ပြောပြပါ" သို့မဟုတ် "ပြန်ပြီး သတင်းပို့ပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ့ကို ကိုးကွယ်ပါ + +ဤအရာကို အခန်း ၂း၁ တွင် ဘာသာပြန်ဆိုပြီးဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/mat/02/09.md b/mat/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..8fc560a --- /dev/null +++ b/mat/02/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့ ...ပြီးနောက် + +ပညာရှိများ ...ပြီးနောက် + +# အရှေ့အရပ်တွင် မြင်ခဲ့ကြပြီးနောက် + +"အရှေ့အရပ်မှ ထွက်ပေါ်လာခြင်းကို မြင်ခဲ့ကြသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့တိုင်းပြည်တွင် မြင်ခဲ့ကြသည်"။ + +# သူတို့ ရှေ့၌ သွားသည် + +"သူတို့အား လမ်းညွှန်သည်" သို့မဟုတ် "သူတို့အား လမ်းပြသည်"။ + +# ရပ်တန့်နေသည် + +"အထက်၌ ရပ်နေသည်" + +# သူငယ်တော်ရှိသော အရပ် + +"သူငယ်တော်ရှိသော အရပ်တွင်" diff --git a/mat/02/11.md b/mat/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..35c5413 --- /dev/null +++ b/mat/02/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖေါ်ပြချက် + +ဤနေရာတွင် မာရိ၊ ယောသပ်နှင့် သူငယ်တော်ရှိသောနေအိမ်ဟု ဇာတ်အိမ်ပြောင်းသွားသည်။ + +# သူတို့ထွက်သွားသည် + +ပညာရှိများ ထွက်သွားကြသည်။ + +# သူတို့၏ ဘဏ္ဍာများ + +ဤနေရာတွင် "ဘဏ္ဍာများ"ဟုဆိုခြင်းသည် ဘဏ္ဍာများထည့်ထားသော သေတ္တာများ သို့မဟုတ် အိတ်များဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘဏ္ဍာများထည့်ထားသော သေတ္တာ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား သတိပေးသည် + +"နောက်မှ ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား သတိပေးတော်မူသည်"။ ဟေရုဒ်မင်းကြီးမှ သူငယ်အား အန္တရာယ်ပေးလိုသည်ကို ဘုရားသခင်သည် သိတော်မူ၏။ + +# ဟေရုတ်မင်းကြီးထံသို့ ပြန်မသွားရန် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုသို့ဆိုသည်မှာ၊ ဟေရုဒ်ဘုရင်ထံသို့ ပြန်မသွားပါနဲ့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/mat/02/13.md b/mat/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..0969d71 --- /dev/null +++ b/mat/02/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းငယ် ၁၅ တွင် ခရစ်တော်သည် အဲဂုတ္တုပြည်တွင် အခြေချနေထိုင်မည်အကြောင်း စာရေးသူမှ ပရောဖက် ဟောရှေကို ကိုးကားဖေါ်ပြသည်။ + +# သူတို့ထွက်ခွါသွားခဲ့သည် + +"ပညာရှိများ ထွက်ခွါသွားသည်" + +# ထလော့။ ယူ၍ ... ပြေးလော့ ... နေထိုင်လော့။ + +ဘုရားသခင်သည် ယောသပ်အား စကားပြောတော်မူသည်ဟု ဆိုရာတွင် တစ်ခုကိန်းများကို အသုံးပြု ရေးသားသည်။ + +# ယောသပ်၏ အိမ်မက်တွင် ထင်ရှားလာသည်ကား + +"အိမ်မက် မက်နေစဉ်တွင် ယောသပ်ထံသို့ ရောက်လာခဲ့သည်" + +# ငါပြောဆိုသည်တိုင်အောင် + +ဖေါ်ပြထားသောအချက်အလက်များသည် တိကျရှင်းလင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တဖန်ငါပြောဆိုသည်တိုင်အောင် သင်သည် လုံခြုံစွာပြန်လာရမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါပြောဆိုသည် + +ဤနေရာတွင် "ငါ"ဟုပြောဆိုခြင်းသည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ကောင်းကင်တမန်မှ ဘုရားသခင်အား ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုပြည်၌ နေ၏ + +ယောသပ်၊ မာရိနှင့်ယေရှုသည် အဲဂုတ္တု၌ နေထိုင်ကြသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုပြည်၌ နေထိုင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဟေရုဒ်မင်းကြီး အနိစ္စရောက်သည်တိုင်အောင် + +အခန်း ၂း၁၉ တိုင်အောင် ဟေရုဒ်မင်းကြီးသည် အနိစ္စ မရောက်သေးပါ။ ဤအကြောင်းအရာမှ အဲဂုတ္တုတွင် သူတို့နေထိုင်သည့် အချိန်ကာလကို ဖေါ်ပြသော်လည်း၊ ထိုအချိန်ကာလတွင် ဟေရုဒ်မင်းကြီးအနိစ္စရောက်သည်ဟု ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ + +# အဲဂုတ္တုပြည်မှ ငါ့သားကို ငါခေါ်ခဲ့ပြီ + +"ငါ့သားကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ငါခေါ်ခဲ့ပြီ" + +# ငါ့သား + +ဟောရှေကျမ်းတွင် ထိုစကားလုံးသည် ဣသရေလလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ရှင်မဿဲမှ ထိုစကားလုံးကို ကိုးကားပြီး ဘုရားသခင်၏သား အစစ်အမှန်ဖြစ်သော ယေရှု ဟုပြောဆိုသည်။ သားဟူသည် အမည်နာမကို တစ်ပါးတည်းသောသားတော် သို့မဟုတ် သားဦးအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ diff --git a/mat/02/16.md b/mat/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..6ff31d0 --- /dev/null +++ b/mat/02/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော််ပြချက်အရ + +ရှင်မသဿဲ ၂း၁၃ တွင်ဖော််ပြထားသာ အကြောင်းအရာများသည် ဟေရုဒ်မင်းကြီး အနိစ္စမရောက်မီ ဖြစ်ပျက်သော အကြောင်းအရာများ ဖြစ်သည်။ + +# သူငယ်ယောကျ်ား အပေါင်းတို့ကို သတ်စေသည်။ + +ဟေရုဒ်မှ သူငယ်ယောကျ်ားများအား သူကိုယ်တိုင် မသတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူငယ်ယောကျ်ားအားလုံးကို သတ်ရန် သူ၏ စစ်သည်တော်များအား အမိန့်ပေးခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "သူငယ်ယောကျ်ား အားလုံးကို သတ်ရန် စစ်သားများကို စေလွှတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နှစ်နှစ် အရွယ်မှစ၍၊ ထိုအရွယ်အောက် + +"နှစ်နှစ်အရွယ်နှင့် ထိုအရွယ်ထက် ငယ်သောသူ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အချိန်ကာလကို ထောက်၍ + +"အချိန်ကာလတွင် အခြေပြုပြီး" diff --git a/mat/02/17.md b/mat/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..d1a77b9 --- /dev/null +++ b/mat/02/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် သမ္မာကျမ်းစာတွင် ပရောဖက်ယေရမိမှ ဗက်လင်မြို့ြို့အရပ်ရှိ သူငယ်ယောကျ်ားအားလုံးသေရမည်ဟု ရေးသားထားခြင်းကို ကိုးကားဖေါ်ပြထားသည်။ + +# ထိုအခါ၌ အမှန်ကျသတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပြည့်စုံပြီ" သို့မဟုတ် "ဟေရုဒ်မင်းကြီး၏လုပ်ဆောင်ခြင်း ပြည့်စုံပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပရောဖက် ယေရမိ‌ဟောဘူးသည်ကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လွန်လေပြီးသောအချိန်အခါက ပရောဖက်ယေရမိအားဖြင့် ဘုရားသခင်မှ ပြောခဲ့သောစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသံကိုကြားရ၍ ... သူတို့မရှိတော့ပြီ + +မဿဲသည် ပရောဖက်ယေရမိကျမ်းကို ကိုးကားဖေါ်ပြသည်။ + +# အသံကိုကြားရ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူတွေက အသံကြားသည်" သို့မဟုတ် "ကျျယ်လောင်သောအသံ ကြားနေရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရာခေလသည် သူမ၏ကလေးများအတွက် ငိုကြွေးသည်။ + +ထိုကာလမတိုင်မီ ရာခေလသည် နှစ်ပေါင်းများစွာ ကတည်းက အသက်ရှင်ခဲ့သည်။ ရာခေလသည် သူမ၏ မျိုးဆက်များအတွက် ငိုကြွေးရင်း သေဆုံးခဲ့ကြောင်း ပရောဖက်ပြုချက်ရှိခဲ့သည်။ + +# သူမ စိတ်မပြေနိုင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မည်သူမျှ သူမအား နှိမ့်သိမ့်မှု မပေးနိုင်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိသားတို့ မရှိသောကြောင့် + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူငယ်များသည် အပြန်မရှိသော အရပ်သို့ ထွက်သွားကြပြီ"။ ဤနေရာတွင် "အပြန်မရှိ"ဟုသုံးနှုန်းထားခြင်းသည် သေသည်ဟူသော စကားကို သိမ်မွေ့စွာ အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုခြင်း - "အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/mat/02/19.md b/mat/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..9f57cbc --- /dev/null +++ b/mat/02/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်အကြောင်းအရာ + +ဤနေရာတွင် ယောသပ်၊ မာရိနှင့် သူငယ်တော်နေထိုင်ရာ အဲဂုတ္တုအဖြစ် ဇာတ်အိမ်တဖန် ပြောင်းသည်။ + +# သင်ထလော့ + +ဤစကားလုံးမှ ကြီးမားသောဇာတ်အိမ်ကြီးတစ်ခုတွင် အခြားသောအကြောင်းအရာ စတင်ဖေါ်ပြကြောင်း အချက်ပြသည်။ ယခင်အကြောင်းအရာများတွင် မပါဝင်သော လူပုဂ္ဂိုလ်များ ပါဝင်လာကြသည်။ + +# သူငယ်တော်၏ အသက်ကို ရှာသောသူများ + +ဤနေရာတွင် "သူငယ်အသက်ကို ရှာသည်"ဟုပြောဆိုခြင်းသည် သူငယ်ကို သတ်လိုကြသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုသူတို့သည် သူငယ်တော်ကို သတ်ရန် ရှာဖွေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ရှာသောသူများ + +ဤစကားလုံးသည် ဟေရုဒ်မင်းကြီးနှင့် သူ၏အကြံပေးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/mat/02/22.md b/mat/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..34557bd --- /dev/null +++ b/mat/02/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖေါ်ပြချက် + +ဤအကြောင်းအရာသည် ဟေရုဒ်မင်းကြီးမှ ယုဒရှင်ဘုရင်သစ်ကို သတ်ဖြတ်ရန်ကြိုးစားခြင်းကို အခန်း ၂း၁တွင် အစပြုရေးသားသော ဇာတ်ကြောင်း၏ နိဂုံးဖြစ်သည်။ + +# သို့သော် သူသည် ကြားသောအချိန် + +"သို့သော် ယောသပ်သည် ကြားသောအချိန်တွင်" + +# အာခေလ + +ဟေရုဒ်၏အမည် ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူသည် ထိတ်လန့်သည် + +"ယောသပ်သည် ထိတ်လန့်သည်" + +# ပရောဖက်တို့၏ နှုတ်ထွက်နှင့်အညီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လွန်လေပြီးသောအချိန်အခါက ပရောဖက်များအားဖြင့် ဘုရားသခင်မှ ပြောခဲ့သောစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူကို နာဇရက်မြို့သားဟု ခေါ်ဝေါ်ကြလတ္တံ့့ + +ဤနေရာတွင် "သူ"သည် ခရစ်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ယေရှုမတိုင်မီ ပရောဖက်များမှ ထိုသူကို မေရှိယ သို့မဟုတ် ခရစ်တော်ဟု ပြောဆိုကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူများမှ ခရစ်တော်ကို နာဇရက်မြို့သားဟု ပြောကြလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mat/03/01.md b/mat/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..39f062d --- /dev/null +++ b/mat/03/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤနေရာတွင် စာရေးသူက နှစ်ခြင်းဆရာယောဟန်၏ အမှုဆောင်ခြင်း ကဏ္ဍသစ်ကို အစပြုသည်။ အခန်းငယ် ၃ တွင် နှစ်ခြင်းဆရာယောဟန်သည် ယေရှု၏ အမှုဆောင်ခြင်းအတွက် ကြိုတင်ပြင်ဆင်ရန်အလို့ငှာ ဘိသိက်ပေးထားသော တမန်တော််ဖြစ်ကြောင်း ပရောဖက်ဟေရှာယမှ ဖေါ်ပြခြင်းကို ကိုးကားရေးသားသည်။ + +# ထိုကာလအခါ + +ဤအချိန်ကာလသည် ယောသပ်နှင့် သူ၏ မိသားစုများမှ အဲဂုတ္တုပြည်ကို စွန့်ခွါပြီး နာဇရက်မြို့သို့ ထွက်ခွါသွားသော နှစ်ကာလများစွာကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုအချိန်ကာလသည် ယေရှုမှ အမှုတော်မြတ် စတင်ဆောင်ရွက်သော အချိန်ကာလနှင့် အနီးစပ်ဆုံးဖြစ်ပါလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လွန်လေပြီးသော အချိန်ကာလတွင်" သို့မဟုတ် "လွန်လေပြီးသော နှစ်ကာလတွင်"။ + +# နောင်တ + +ဤစကားလုံးသည် ဗဟုဝုစ်ကိန်းဖြစ်သည်။ ယောဟန်မှ လူစုကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော် တည်လုနီးပြီ + +"ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်"ဟူသော ဝေါဟာရသည် ဘုရားသခင် အုပ်စိုးသော အရပ်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤဝေါဟာရကို ရှင်မဿဲကျမ်းတွင်သာ ဖေါ်ပြထားသည်။ ဖြစ်နိုင်လျှင် ထိုဝေါဟာရကို သင်၏ ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းတွင် "ကောင်းကင်"ဟူ၍ ပြန်ဆိုပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိတော်မူသော ကျွန်တော်တို့ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုယ်သူ ဘုရင်အဖြစ် ပြန်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပရောဖက်ဟေရှာယ ဟောဘူးသည်ကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်ဟေရှာယက နှစ်ခြင်းဆရာ ယောဟန်အကြောင်းကို ဟောပြောခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# တော၌ ဟစ်ကြော်သော သူ၏အသံမှာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တော၌ ဟစ်အော်သော အသံကို ကြားရ၏" သို့မဟုတ် "တော၌ ဟစ်အော်သောသူ၏ အသံကို သူတို့သည် ကြားကြ၏"။ + +# ထာဝရဘုရား ကြွတော်မူရာလမ်းကို ပြင်ကြလော့။ လမ်းခရီးတော်ကို ဖြောင့်စေကြလော့။ + +ဤစကားစု နှစ်ခုတွင် တူညီသော အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရား ကြွတော်မူရာလမ်းကို ပြင်ကြလော့။ + +"သခင်ဘုရားအတွက် လမ်းကို အသင့်ပြင်ကြလော့"။ ဤအရာကို လုပ်ဆောင်ခြင်းသည် သခင်လာသော ချိန်တွင် သူ၏ သတင်းစကားကို ကြားနားရန်အတွက် ကြိုတင်ပြင်ဆင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ လူများသည် ဒုစရိုက်အပြစ်မှ နောင်တရခြင်းအားဖြင့် ထိုအမှုအရာကို လုပ်ဆောင်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သခင်လာသောအချိန် သူ၏ သတင်းစကားကို ကြားနာရန်အတွက် ကြိုတင်ပြင်ဆင်ကြလော့" သို့မဟုတ် "နောင်တရ၍ သခင်လာသော အချိန်နာရီအတွက် အဆင်သင့် ဖြစ်ကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/03/04.md b/mat/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..b92001c --- /dev/null +++ b/mat/03/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တော၌ဖြစ်သောပျားရည် ... လျက် + +အဓိက ဇာတ်အိမ်တစ်ခုကို ခေတ္တရပ်နားခြင်းတွင် "လျက်"ဟူသော စကားလုံးကို အသုံးပြုသည်။ ဤနေရာတွင် ရှင်မဿဲမှ နှစ်ခြင်းဆရာယောဟန်၏ နောက်ခံသမိုင်းကြောင်း အချက်အလက်ကို ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ကုလားအုပ်အမွေးနှင့်ရက်သော အဝတ်ကိုဝတ်လျက်၊ ခါး၌သားရေခါးပန်းကို စည်းလျက် + +အထူးသဖြင့် ပရောဖက် ဧလိယကဲ့သို့သော ရှေးလွန်လေပြီးသော ပရောဖက်များနည်းတူ ယောဟန်သည် ပရောဖက်တစ်ဦးဖြစ်ကြောင်း ၎င်းအဝတ်အစားမှ လက္ခဏာပြသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုအခါ ယေရုရှလင်မြို့မှစ၍ ယုဒပြည်သူပြည်သား၊ ယော်ဒန်မြစ်နားမှာနေသောသူအပေါင်း + +ဤအရာသည် ထိုအရပ်ဒေသများတွင် နေထိုင်သောသူများကို ညွှန်းသည်။ ဤနေရာတွင် "အားလုံး"ဟု ဆိုလိုခြင်းသည် "အများ"ကို ဆိုလိုသည်။ အဘယ်မျှလောက်သောသူသည် နှစ်ခြင်းဆရာယောဟန်ထံ သွားသနည်း ဆိုသည့်အရာကို ရှင်မဿဲမှ အထူးအလေးထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဗတ္တိဇံကို ခံကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယောဟန်မှ သူတို့အား နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ + +၎င်းစကားလုံးသည် ယောဒန်မြစ် ပတ်ဝန်းကျင်ရှိ ယေရုရှလင်မြို့၊ ယုဒပြည်နှင့် အခြားသောအရပ်ဒေသများမှ လာသောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/mat/03/07.md b/mat/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..a9b3519 --- /dev/null +++ b/mat/03/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နှစ်ခြင်းဆရာယောဟန်မှ ဖာရိရှဲနှင့် ဇဒ္ဒုကဲများကို စတင်ရှုတ်ချသည်။ + +# အချင်းမြွေဆိုးအမျိုးတို့ + +ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုသော စကားဖြစ်သည်။ "အမျိုး"ဟုပြောဆိုခြင်းသည် "ထိုလက္ခဏာရှိခြင်း"ကို ဆိုလိုသည်။ အဆိပ်ရှိသောမြွေများသည် အန္တရာယ်ရှိသကဲ့သို့ မကောင်းဆိုးဝါးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအရာကို သီးခြားဝါကျဖြင့် ဖေါ်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အဆိပ်ရှိသော မကောင်းဆိုးဝါး မြွေဆိုးများ" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် အဆိပ်ရှိသောမြွေဆိုးများကဲ့သို့ မကောင်းဆိုးဝါးများဖြစ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရောက်လုသောသေဒဏ်မှ ပြေးသွားစိမ့်သောငှာ၊ အဘယ်သူသည် သင်တို့ကို သတိပေး ဘိသနည်း။ + +အပြစ်ပြုလုပ်ခြင်းကို ရပ်နားလိုခြင်းဆန္ဒတစ်စိုးတစ်စင်မျှမရှိဘဲ ဘုရားသခင်၏အပြစ်ပေးခြင်းမှ လွတ်မြောက်ရန်အလို့ငှာ ယောဟန်ထံသို့ နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာခံယူခြင်းကို တောင်းခံကြသော ဖာရှိရှဲနှင့်ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များကို ရှုတ်ချပြစ်တင်သော ယောဟန်၏မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဤနည်းဖြင့် သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏အမျက်တော်မှ လွတ်မြောက်နိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး" သို့ "သင်တို့ကို ငါနှစ်ခြင်းမင်္ဂလာပေးခြင်းသက်သက်အားဖြင့် လွတ်မြောက်ခြင်းရမည်ဟု မထင်ကြနှင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရောက်လုသောသေဒဏ်မှ ပြေးသွားစိမ့်သောငှာ၊ + +"အမျက်ဒေါသ"ဟူသော စကားလုံးအသုံးပြုခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ပေးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်၊ အမျက်ဒေါသနောက်တွင် အပြစ်ပေးခြင်းသည် တဆက်တည်းဖြစ်လာသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရောက်လုသော အပြစ်ပေးခြင်းမှ အဝေးသို့ ပြေးရှောင် ကြလော့" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကို အပြစ်ပေးလုပြီဖြစ်၍ လွတ်ရာသို့ ထွက်သွားကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နောင်တရခြင်းနှင့် ထိုက်တန်သောအကျင့်ကို ကျင့်ကြလော့ + +ဤနေရာတွင် "ထိုက်တန်သော အကျင့် ကျင့်ခြင်း"ဟု ခိုင်းနှိုင်းဖေါ်ပြခြင်းသည် လူတစ်ဦး၏ လုပ်ဆောင်ခြင်းကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်အမှန်တကယ် နောင်တရခြင်းကို သင်၏ လုပ်ဆောင်ခြင်းအားဖြင့် ထင်ရှားပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အာဗြဟံသည် ငါတို့အဘဖြစ်သည် + +"အာဗြဟံသည် ငါတို့ ဘိုးဘေးများဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ကျွန်တော်တို့သည် အာဗြဟံမှ ဆင်းသက်သော အမျိုးများဖြစ်သည်"။ ယုဒခေါင်းဆောင်များမှ အာဗြဟံ၏အမျိုးအနွယ်ကို ဘုရားသခင်သည် အပြစ်ပေးလိမ့်မည် မဟုတ်ဟု ထင်မှတ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါအမှန်ဆို၏ + +ဤဖြည့်စွက်ချက်သည် ယောဟန်ပြောလိုသော အရာကို အသားပေးကြောင်း ဖေါ်ပြချက်ဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် ဤကျောက်ခဲတို့မှ အာဗြဟံတို့ကို ထုတ်ဖော်် ဖန်ဆင်းနိုင်တော်မူသည်။ + +"ဘုရားသခင်သည် ဤကျောက်ခဲများမှ မျက်မြင်ရသော မျိုးဆက်များကို ဖန်ဆင်းပြီး အာဗြဟံအား ပေးနိုင်စွမ်းရှိသည်" diff --git a/mat/03/10.md b/mat/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..d5a8999 --- /dev/null +++ b/mat/03/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နှစ်ခြင်းဆရာယောဟန်သည် ဖာရိရှဲနှင့် ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များကို ဆက်လက် ရှုတ်ချသည်။ + +# သစ်ပင်အမြစ်နားမှာ ပုဆိန်ထားလျက်ရှိသည်ဖြစ်၍၊ ကောင်းသောအသီးမသီးသောအပင််ရှိသမျှတို့ကို ခုတ်လှဲ၍ မီးထဲသို့ ချလိုက်ရ၏။ + +ဤပုံဥပမာမှ ဘုရားသခင်သည် အပြစ်သားများအား ပြစ်ဒဏ်ပေးရန် အဆင်သင့်ဖြစ်နေကြောင်း ဖေါ်ပြသည်။ ဤဝေါဟာရကို ပြုလုပ်သူဖြင့် ဖေါ်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မကောင်းသောအသီး သီးနေသောအပင်မှန်သမျှကို ခုတ်ဖြတ်၍ မီးရှို့ရန်အတွက် ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏အနားတွင် အရန်သင့် ပုဆိန်ကို ထားသည်" သို့မဟုတ် "မကောင်းသောအသီး သီးနေသောအပင်များကို ခုတ်ဖြတ်ရန်အတွက် လူတစ်ဦးသည် မိမိ၏အနီးတွင် ပုဆိန်ကို အရန်သင့်ထားသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် သင်၏အပြစ်အတွင် အပြစ်ဒဏ်ပေးရန် အဆင်သင့် အရန်သင့် ဖြစ်နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နောင်တအဖို့အဘို့အလိုငှါ + +"သင် နောင်တရရန် ဖေါ်ပြခြင်း" + +# မိမိကောက်နယ်တလင်းကို ရှင်းလင်းစေသဖြင့် + +ခရစ်တော်သည် မိမိကောက်နယ်တလင်းကို ရှင်းလင်းရန်အတွက် ခက်ရင်းခွကို ကိုင်နေသော သူနှင့်တူသည်။ + +# မိမိကောက်နယ်တလင်း + +"သူ၏ မြေကွက်" သို့မဟုတ် "အဖျင်းမှ ဆန်ရရန်အတွက် လုပ်ဆောင်ရသော မြေကွက်" + +# မိမိဂျုံစပါးကို ကျီ၌ စုသိမ်းသွင်းထား၍၊ အဖျင်းကိုကား မငြိမ်းနိုင်သောမီးနှင့် ရှိတော်မူလတံ့။ + +ဆိုးသွမ်းသော သူများအထဲမှ ဖြောင့်မတ်သောသူများကို ဘုရားသခင်မှ ရွေးနုတ်မည့်အကြောင်းကို ပုံပမာဖေါ်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ လယ်သမားမှ သူ၏ စပါးကို စပါးကျီတွင် သိုထားသကဲ့သို့ ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သို့ ချီးမြှောက်ခြင်းခံရမည်ဖြစ်ပြီး၊ အဖျင်းကဲ့သို့သောသူများကို မငြိမ်းနိုင်သောမီးဖြင့် ဘုရားသခင်မှ စီရင်မည်အကြောင်း ဖေါ်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မငြိမ်းနိုင်သောမီး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မငြိမ်းနိုင်သောမီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/03/13.md b/mat/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..c577617 --- /dev/null +++ b/mat/03/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်အကြောင်းအရာ + +နှစ်ခြင်းဆရာယောဟန်မှ ယေရှုကို နှစ်ခြင်းပေးသောအချိန်ကာလသို့ ဇာတ်အိမ်သည် ဤနေရာတွင် ပြောင်းသွားသည်။ + +# ယောဟန်မှ ဗတ္တိဇံပေးသည် + +ဤဝေါဟာရကို ပြုလုပ်သူဖြင့် ဖေါ်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုကြောင့် ယောဟန်မှ သူအား ဗတ္တိဇံကိုပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ထံ၌ ဗတ္တိဇံကိုခံရမည် အကြောင်းရှိပါသည်ဖြစ်၍၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ထံသို့ ကြွလာတော်မူသလော။ + +သူမျှော်လင့်မထားသော ယေရှု၏ တောင်းဆိုမှုသည် ယောဟန်အတွက် အံ့အားသင့်စရာ မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်ထက် ကိုယ်တော်သည် သာ၍မြတ်ပါသည်၊၊ ကျွန်တော်သည် ကိုယ်တော်အား နှစ်ခြင်းပေးရန် မဖြစ်ထိုက်ပါ။ ကိုယ်တော်သာ ကျွန်တော်အား နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာပေးရန် သင့်မြတ်ပါသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျွန်တော်တို့သည် + +ဤနေရာတွင် "ကျွန်တော်တို့" ဟူသည့် စကားလုံးသည် ယေရှုနှင့် ယောဟန်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/mat/03/16.md b/mat/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..fdaf2e4 --- /dev/null +++ b/mat/03/16.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖေါ်ပြချက် + +ဤနေရာတွင် နှစ်ခြင်းဆရာယောဟန်၏ အကြောင်းအချို့နှင့် ယေရှုခရစ်ကို နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာပေးပြီး ဖြစ်ပျက်သောအကြောင်းအရာများကို နိဂုံးချုပ်သည်။ + +# ယေရှုသည် ဗတ္တိဇံကို ခံတော်မူပြီးလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုကြောင့် ယောဟန်မှ ယေရှုအား ဗတ္တိဇံကိုပေးပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြည့်ကြပါ + +ဤနေရာတွင် ဖေါ်ပြထားသော "ကြည့်ကြလော့" ဆိုသည့် စကားလုံးသည် အံ့အားသင့်စရာဖြစ်သော အဖြစ်အပျက်တစ်ခုကို အာရုံစိုက်ရန် သတိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကောင်းကင် ဖွင့်လှစ်သဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယေရှုက ကောင်းကင်ဖွင့်လှစ်ခြင်းကို မြင်တယ်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်မှ ကောင်းကင်များကို ခရစ်တော်မြင်စေရန် ဖွင့်လှစ်ပေးတယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချိုးငှက်ကဲ့သို့ ဆင်းသက်၍ + +ဆိုလိုသည့် အဓိပ္ပါယ်များမှာ - +1) သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်သည် ချိုးငှက်ကဲ့သို့ အသွင်ဆောင်ခြင်းကို ရိုးရှင်းစွာ ဖေါ်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ +2) ချိုးငှက်သည် ညင်သာစွာ ဆင်းသက်သကဲ့သို့ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် ယေရှုထံ ညင်သာစွာ ဆင်းသက်ခြင်းကို ခိုင်းနှိုင်းဖေါ်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကောင်းကင်က အသံတော်ကား + +"ယေရှုသည် ကောင်းကင်က အသံတော်ကို ကြားသည်"။ "အသံ"ဟုပြောဆိုခြင်းသည် ဘုရားသခင်မှ စကားပြောခြင်းကို ဆိုလိုသည်"။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်မှ စကားပြောတော်မူသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သား + +ဤစကားလုံးသည် အရေးကြီးသောအမည်နာမဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဖြစ်ကြောင်းဖေါ်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/04/01.md b/mat/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..340cffc --- /dev/null +++ b/mat/04/01.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မာရ်နတ် သွေးဆောင်ဖြားယောင်းသော ကန္တာရတောထဲမှာ ယေရှုသည် ရက်ပေါင်း လေးဆယ် အချိန်ယူသော ဇာတ်ဝင်ခန်းအသစ်ကို ဤနေရာတွင် ပြန်လည်စတင်သည်။ အခန်းငယ် ၄တွင်၊ တရားဟောရာကျမ်းကို ကိုးကားပြီး ယေရှုသည် မာရ်နတ်အား ရှုတ်ချသည်။ + +# ဝိညာဉ်တော်သည် ယေရှုကို တောသို့ ပို့ဆောင်တော်မူ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဝိညာဉ်တော်မှ ယေရှုအား ခေါ်ဆောင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မာရ်နတ်၏ စုံစမ်းသွေးဆောင်ခြင်းကို ခံစေမည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုကြောင့် မာရ်နတ်သည် ယေရှုအား သွေးဆောင်ခြင်းအခွင့် ရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မာရ်နတ် ... စုံးစမ်းသွေးဆောင်သူ + +ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကို ရည်ညွှန်းသည်။ ထိုကြောင့် ထိုအမည်နာမနှစ်ခုတွင် မိမိနှစ်သက်ရာကို ရွေးချယ်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# သူသည် အရက်လေးဆယ်ပတ်လုံး အစာအာဟာရကို မသုံးဆောင်ဘဲနေပြီးမှ မွတ်သိပ်ခြင်းသို့ ရောက်တော်မူ၏။ + +ယေရှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အရက်လေးဆယ်ပတ်လုံး + +"နေ့ပေါင်းလေးဆယ်နှင့် ညပေါင်းလေးဆယ်"။ ၂၄ နာရီသောအချိန်ကာလကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရက် ၄၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကိုယ်တော်သည် ဘုရားသခင်၏သားတော် မှန်လျှင် ... အမိန့်ရှိတော်မူပါ။ + +ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဖြစ်တော်မူကြောင်းကို စာတန်သည် သိသည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေများသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁) ယေရှုသည် မိမိကိုယ်ကျိုးအတွက် နိမိတ်လက္ခဏာပြစေခြင်းငှာ သွေးဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်သည် ဘုရားသခင်၏သားတော် ဖြစ်သောကြောင့် အမိန့်ပေးနိုင်တယ်" သို့မဟုတ် (၂) စိန်ခေါ်ချက် သို့မဟုတ် စွပ်စွဲချက် ဖြစ်သည်။ အခြားသောပြန်ဆိုချက် - "အမိန့်ပေးခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြပါ"။ + +# ဘုရားသခင်၏ သားတော် + +ယေရှုနှင့် ဘုရားသခင်၏ စပ်ကြားတွင် အရေးကြီးသော ဆက်စပ်မှုကို ဖေါ်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ဘုရားသခင်၏ သားတော် + +ယေရှု၏ အရေးပါသော ဘွဲ့နာမ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ဤကျောက်ခဲတို့ကို မုန့်ဖြစ်စေခြင်းငှါ အမိန့်ရှိတော်မူပါ + +သင်သည် ဤစကားလုံးကို တိုက်ရိုက် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "'မုန့်ဖြစ်လာပါ'လို့ 'ကျောက်ခဲကို ပြောလိုက်ပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# မုန့် + +ဤနေရာတွင် "အစာ"ဟုပြောသော အရာသည် အစာဟူသမျှကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကျမ်းစာလာသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုအကြောင်းအရာကို မောရှေမှ လွန်လေပြီးသောအချိန်တွင် ရေးသားခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူသည် မုန့်အားဖြင့်သာ အသက်ကိုမွေးရမည်မဟုတ်။ + +ဤအချက်မှ အစာထက် အသက်မြတ်ကြောင်း ဖေါ်ပြသည်။ + +# ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူ သမျှ အားဖြင့် အသက်ကိုမွေးရမည်။ + +ဤနေရာတွင် "စကား"နှင့် "ပါးစပ်"သည် ဘုရားပြောသောစကားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရား ပြောဆိုသောအရာကို နားထောင်ခြင်းအားဖြင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/04/05.md b/mat/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..358eb63 --- /dev/null +++ b/mat/04/05.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းငယ် ၆တွင် စာတန်သည် ယေရှုကို သွေးဆောင် ဖြားယောင်းခြင်းငှာ ဆာလံကျမ်းကို ကိုးကားသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ သားတော်မှန်လျှင် ကိုယ်ကို အောက်သို့ချလိုက်တော်မူပါ + +စာတန်သည် ယေရှုကို ဘုရားသားတော်ဖြစ်ကြောင်းကို သိသည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေများသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - +( ၁) ယေရှုသည် မိမိကိုယ်ကျိုးအတွက် နိမိတ်လက္ခဏာပြစေခြင်းငှာ သွေးဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်သည် ဘုရားသခင်၏သားတော် အမှန်ဖြစ်လျှင် အောက်သို့ ခုန်ဆင်းပါ" သို့မဟုတ် +( ၂) စိန်ခေါ်ချက် သို့မဟုတ် စွပ်စွဲချက် ဖြစ်သည်။ အခြားသောပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်ကို အောက်သို့ ခုန်ဆင်းခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြပါ" (UDB)။ + +# ဘုရားသခင်၏ သားတော် + +ယေရှုနှင့် ဘုရားသခင်၏ စပ်ကြားတွင် အရေးကြီးသော ဆက်စပ်မှုကို ဖေါ်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ကိုယ်ကို အောက်သို့ချလိုက်တော်မူပါ + +"ကိုယ်တိုင် အောက်သို့ ခုန်ဆင်းပါ" သို့မဟုတ် "ခုန်ချပါ" + +# ကျမ်းစာလာသည် + +ဤဝေါဟာရကို ပြုလုပ်သူဖြင့် ဖေါ်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုအကြောင်းအရာကို ကျမ်းစာ၌ ရေးသားထားခဲ့ပြီ" သို့မဟုတ် "ထိုအကြောင်းအရာကို ကျမ်းစာတွင် မိန့်ဆိုခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းကင်တမန်တို့အားသင့်အဘို့ မှာထားတော်မူသည် + +"ကောင်းကင်တမန်တို့အား သင့်အဘို့ မှာထားတော်မူသည်"။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "'သူ့ကို ဂရုစိုက်ပါ' လို့ ဘုရားသခင်မှ ကောင်းကင်တမန်များကို ပြောမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သူတို့သည်သင့်ကို လက်နှင့်မစ ချီပင့်ကြလိမ့်မည်။ + +"ကောင်းကင်တမန်များသည် သင့်ကို ဆုပ်ကိုင်ထားမည်" diff --git a/mat/04/07.md b/mat/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..d4bdbf0 --- /dev/null +++ b/mat/04/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းငယ် ၇ တွင် တရားဟောရာကျမ်းမှ အခြားသောကျမ်းချက်ကို ကိုးကားပြီး ယေရှုသည် စာတန်အား ရှုတ်ချသည်။ + +# ကျမ်းစာလာ ပြန်သည်ဟု မိန့်တော်မူသည် + +ယေရှုသည် ကျမ်းစာကို ထပ်မံကိုးကားပြန်သည်ဟု နားလည်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မောရှေ ရေးသားထားသော ကျမ်းကို မင်းကို ငါထပ်ပြောပြမယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သင်သည် အစုံအစမ်းမပြုရ + +ဤနေရာတွင် "သင်"ဟူသော စကားလုံးသည် လူသားအားလုံးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ "စုံစမ်းခြင်း မပြုသင့်ဘူး" သို့မဟုတ် "မည်သူကမျှ မစုံစမ်းသင့်ဘူး" + +# တဖန်မာရ်နတ်သည် + +"ပြီးနောက် မာရ်နတ်သည်" + +# သူသည် ချဉ်းကပ်၍၊ + +"မာရ်နတ်သည် ယေရှုအား ပြောသည်" + +# ယခုပြလေသမျှတို့ကို ငါပေးမည်ဟုဆိုလေ၏ + +"ထိုအရာအားလုံးကို သင့်ကို ငါပေးမယ်"။ ဖျားယောင်းသောသူမှ ချို့သောအရာမဟုတ်ဘဲ "ထိုအရာအားလုံး" ကို ပေးမည်ဟု အသားပေးဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/mat/04/10.md b/mat/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..3e9783f --- /dev/null +++ b/mat/04/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်အကြောင်းအရာ + +စာတန်မှ ယေရှုအား သွေးဆောင်ဖျားယောင်သော ဇာတ်ဝင်ခန်း၏ နိဂုံးဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းငယ် ၁၀ တွင် တရားဟောရာကျမ်းမှ အခြားသောကျမ်းချက်ကို ကိုးကားပြီး ယေရှုသည် စာတန်အား ရှုတ်ချသည်။ + +# ကျမ်းစာလာသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုအကြောင်းအရာကို ကျမ်းစာ၌ မောရှေ ရေးသားထားခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏ + +ဤနေရာတွင် "သင်" ဟူသည့် စကားလုံးသည် အားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ကြည့်ကြပါ + +ဤနေရာတွင် ဖေါ်ပြထားသော "ကြည့်ကြလော့" ဆိုသည့် စကားလုံးသည် အံ့အားသင့်စရာဖြစ်သော သတင်းအချက်အလက် အသစ်တစ်ခုကို အာရုံစိုက်ရန် သတိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/mat/04/12.md b/mat/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..c5d455a --- /dev/null +++ b/mat/04/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဂါလိလဲတွင် ယေရှုအမှုတော်မြတ် စတင်ခြင်းကို စာရေးသူမှ ဖေါ်ပြထားသော ဇာတ်ဝင်ခန်းအသစ် ဖြစ်သည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်များမှ ယေရှုသည် ဂါလိလဲသို့ သွားရောက်ခဲ့ခြင်းကို ဖေါ်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ယခု + +ဇာတ်ကြောင်းကို ခေတ္တရပ်နားစေခြင်းအနေဖြင့် ထိုစကားလုံးကို အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် ရှင်မဿဲမှ ဇာတ်ဝင်ခန်းအသစ်ကို စတင်မိတ်ဆက်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယောဟန်သည် ထောင်ထဲသို့ + +ဤဝေါဟာရကို ပြုလုပ်သူဖြင့် ဖေါ်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုရှင်ဘုရင်မှ ယောဟန်အား ထောင်ချသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဇာဗုလုန်ခရိုင်၊ နဿလိခရိုင်စပ်ကြားတွင် + +တိုင်းတပါးသားများမှ ဣသရေလတိုင်းပြည်အား မသိမ်းပိုက်မီ အစောပိုင်း နှစ်များစွာတွင် ထိုဒေသတွင် နေထိုင်ကြသော လူမျိုးနွယ်စုများ၏ အမည်နာမများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/04/14.md b/mat/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..3074c4b --- /dev/null +++ b/mat/04/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းငယ် ၁၅၊ ၁၆ တွင် ယေရှုသည် ဂါလိလဲပြည်တွင် အမှုဆောင်မည့် ပရောဖက်ပြုချက်ပြည့်စုံမည် အကြောင်း ပရောဖက်ဟေရှာယ ရေးသားထားချက်ကို စာရေးသူမှ ကိုးကားဖေါ်ပြသည်။ + +# ဤအကြောင်းအရာကား + +ကပေရနောင်တွင် ယေရှုနေထိုင်မည့်အကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# နှုတ်ထွက်အချက်ဟူမူကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်ပြောသောစကားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဇာဗုလုန်ခရိုင်နှင့် နဿလိခရိုင် ... တပါးအမျိုးသားနေရာဂါလိလဲပြည်၊ + +ထိုနယ်မြေများအားလုံးသည် နေရာတစ်ခုတည်းဖြစ်သည်။ ပြည့်စုံသော ဝါကျတစ်ခုတည်းဖြင့် ဘာသာပြန် နိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဇာဗုလုန်နှင့် နဿလိနယ်မြေ ... ဂါလိလဲပြည်တွင် တပါးအမျိုးသားများ နေထိုင်ကြသည်"။ + +# အိုင်နားရှောက်သောလမ်း + +ဂါလိလဲအိုင်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# မှောင်မိုက်ထဲမှာရှိနေသော လူများတို့သည် ကြီးစွာသောအလင်းကို မြင်ရ၍ + +ဤနေရာတွင် "အမှောင်"ဟု ဆိုခြင်းသည် ဘုရားသခင်နှင့်ကင်းကွာစေသော ကိုယ်ကျင့်တရား အမိုက်မှောင်ဖုံးခြင်း သို့မဟုတ် အပြစ်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သေမင်း၏နိုင်ငံအရိပ် တွင်ရှိနေသော သူတို့၌ အလင်းပေါ်ထွန်းလျက်ရှိ၏ဟု ဟောထားသတည်း + +ဝါကျ၏ပထမအပိုင်းနှင့်အဓိပ္ပါယ်တူညီသည်။ ဤနေရာတွင် "နယ်ပယ်နှင့် သေမင်းအရိပ်"ဆိုသည်မှာ ဝိညာဉ်ရေးရာသေခြင်း သို့မဟုတ် ဘုရားနှင့် ကွဲကွာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/04/17.md b/mat/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..d8a3148 --- /dev/null +++ b/mat/04/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# နောင်တရကြလော့။ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် တည်လုနီးပြီ + +"ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်"ဆိုသည် စကားစုသည် ဘုရင်အဖြစ် ဘုရားသခင်၏ အုပ်စိုးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဤစကားစုသည် ရှင်မဿဲခရစ်ဝင်ကျမ်းတွင်သာ ဖေါ်ပြထားသည်။ ဖြစ်နိုင်လျှင် "ကောင်းကင်"ဟု သင်၏ ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းတွင် အသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိတော်မူသော ကျွန်တော်တို့၏ ဘုရားသခင်သည် များမကြာမီီ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်ကြောင်း ဖေါ်ပြလာလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/04/18.md b/mat/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..5006389 --- /dev/null +++ b/mat/04/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှု၏ ဂါလိလဲပြည်တွင် အမှုတော်ဆောင်ခြင်း ဇာတ်ဝင်သစ်ကို အစပြုဖေါ်ပြသည်။ လူများကို သူ၏ တပည့်တော်ဖြစ်စေခြင်းငှာ စတင်စုစည်းသည်။ + +# အိုင်တွင် ပိုက်ကွန်ဖြန့်ချသည် + +ထုတ်ဖေါ်ပြောဆိုချက်ကို ပြီးပြည့်စုံသော အဓိပ္ပါယ်ဖြင့် ဖေါ်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါးကိုဖမ်းကို ပိုက်ကွန်ကို ရေထဲသို့ ပစ်လိုက်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့နောက်သို့လိုက်ကြလော့ + +ယေရှုမှ ရှိမုန်နှင့် အန္ဒြေအား ငါ့နောက်သို့လိုက်၍ ငါနှင့်အတူနေထိုင်လျက် ငါ့တပည့်ဖြစ်ကြလော့ဟု ဖိတ်ခေါ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါတပည့်ဖြစ်ကြလော့"။ + +# သင်တို့သည် လူကို မျှားသောတံငါဖြစ်စေခြင်းငှါ ငါပြု မည် + +ရှိမုန်နှင့် အ‌န္ဒြေမှ ဘုရားသခင်၏သတင်းစကားအမှန်ကို လူများအား သွန်သင်ခြင်းဖြင့် လူများစွာသည် ယေရှုနောက်တော်သို့ လိုက်မည့်အကြောင်း ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါးများကို သင်စုသိမ်းသကဲ့သို့ လူများကိုလည်း ငါ့ထံသို့ စုသိမ်းရန်အလို့ငှာ သင့်ကို ငါသွန်သင်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/04/21.md b/mat/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..c479dbe --- /dev/null +++ b/mat/04/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်အကြောင်းအရာ + +ယေရှုမှ သာ၍ များစွာသော သူများကို တပည့်တော်ဖြစ်စေခြင်းငှာ ဖိတ်ခေါ်သည်။ + +# ထိုသူတို့ကို ခေါ်တော်မူ၏ + +"ယေရှုမှ ယောဟန်နှင့်ယာကုပ်အား ခေါ်တော်မူသည်"။ ဤစကားစုသည် ယေရှုမှ ထိုသူတို့ကို နောက်သို့လိုက်၍ သူနှင့်အတူ နေထိုင်ပြီး သူ၏ တပည့်တော်ဖြစ်ရန် ဖိတ်ခေါ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ချက်ခြင်း + +ထိုအချိန်မှာပင် + +# လှေကို စွန့်ပစ်၍ နောက်တော်သို့လိုက်ကြ၏ + +ဘဝနှင့်ဆိုင်သော ပြောင်းလဲခြင်းဖြစ်ကြောင်း သေချာသည်။ ထိုသူများသည် ကျန်ရှိနေသော လူ့ဘဝတွင် မိသားစုအရေးကို စွန့်လျှက် ယေရှုနောက်လိုက်သောသူများဖြစ်သောကြောင့် သူတို့သည် ဘယ်တော့မှ ငါးဖမ်းသောသူများ ဖြစ်တော့မည် မဟုတ်ပေ။ diff --git a/mat/04/23.md b/mat/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..6784f3f --- /dev/null +++ b/mat/04/23.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်အကြောင်းအရာ + +ယေရှုသည် ဂါလိလဲပြည်တွင် အမှုဆောင်ခြင်း၏အစကို ဖေါ်ပြထားသော အကြောင်းအရာ၏ အဆုံးဖြစ်သည်။ ဤအခန်းငယ်များတွင် သူ၏လုပ်ဆောင်မှုနှင့် လူများ၏ တုန့်ပြန်မှုကို အကျဉ်းချုံးပြီး ဖေါ်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# တရားစရပ်တို့၌ ဆုံးမဩဝါဒပေးလျက် + +"ဂါလိလဲမြို့သားများ၏ တရားဇရပ်များတွင် သွန်သင်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ထိုသူများ၏ တရားဇရပ်များတွင် သွန်သင်ခြင်း" + +# နိုင်ငံတော်နှင့်ယှဉ်သော ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောလျက် + +ဤနေရာတွင် "နိုင်ငံတော်"ဟု ဆိုခြင်းသည် ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ ဘုရား၏ အုပ်စိုးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုယ်သူ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်ကြောင်းဖေါ်ပြမည့် သတင်းကောင်းကို ဟောကြားခြင်းဖြစ်သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အနာရောဂါအမျိုးမျိုး + +"ရောဂါ"နှင့် "နာမကျန်းဖြစ်ခြင်း"သည် ဆင်တူရိုးမှား စကားလုံးဖြစ်သော်လည်း ဖြစ်နိုင်လျှင် ဤနေရာတွင် သီးခြားစီ ဘာသာပြန်ဆိုသင့်သည်။ "ရောဂါ"သည် လူတစ်ဦးအား နာမကျန်းဖြစ်စေသော အရာဖြစ်သည်။ + +# မကျန်းမာခြင်း + +ရောဂါကြောင့် ခန္ဓာကိုယ်အားနည်းခြင်း သို့မဟုတ် ဝေဒနာဖြစ်လာသည်။ + +# နတ်ဝင်သောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နတ်၏ပိုင်ဆိုင်မှုကို ခံရသူ" သို့မဟုတ် "နတ်၏ ထိန်းချုပ်မှုကို ခံရသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝက်ရူးစွဲသောသူ + +"ဖမ်းချုပ်ခြင်းခံရသူများ" သို့မဟုတ် "ဝတ်ရူးပြန်ရောဂါရှိသူများ" + +# လက်ခြေသေသောသူ + +"လမ်းမလျှောက်နိုင်သော သူများ" + +# ဒေကပေါလိပြည် + +"မြို့ဆယ်မြို့"ကို ဆိုလိုသည် (USB)။ ဂါလိလဲအိုင်၏ အရှေ့တောင်ဖက်ဒေသ၏ အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mat/05/01.md b/mat/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..228cffe --- /dev/null +++ b/mat/05/01.md @@ -0,0 +1,34 @@ +# ဆက်စပ်အကြောင်းအရာ + +ဤအပိုင်းတွင် ယေရှုမှ သူ၏ တပည့်တော်များကို စတင်သွန်သင်ခြင်း ဇာတ်ဝင်သစ်ကို ဖေါ်ပြသည်။ အခန်း ၇ အဆုံးပိုင်းအထိ ထိုအကြောင်းအရာကို ဖေါ်ပြပြီး ထိုအရာကို တောင်ပေါ်ဒေသနာဟု ခေါ်သည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အခန်းငယ် ၃ တွင် မင်္ဂလာရှိသော သူများ၏ ဂုဏ်အင်္ဂါ လက္ခဏာကို အစပြုဖေါ်ပြသည်။ + +# နှုတ်တော်ကိုဖွင့်၍ + +ထူးခြားသော ဝေါဟာရအသုံးအနှုံးကို အသုံးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယေရှုသည် စကား စတင်ပြောဆိုခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်မူသည် + +"သူတို့"ဆိုသည့် ဝေါဟာရသည် တပည့်တော်များကို ရည်ညွှန်းခြင်းသည်။ + +# စိတ်နှလုံးနှိမ့်ချသောသူတို့ + +စိတ်နှိမ့်ချသော သူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မိမိကိုယ်ကိုယ်မိမိ ဘုရားသခင်လိုအပ်ကြောင်း သိသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကြောင်းမူကား ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ထိုသူ တို့၏ နိုင်ငံဖြစ်၏ + +ဤနေရာတွင် "ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်"ဟု ဆိုခြင်းသည် ဘုရားသခင်မှ ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်စိုးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ထိုစကားစုကို ရှင်မဿဲခရစ်ဝင်ကျမ်းတွင်သာ တွေ့ရှိရသည်။ ဖြစ်နိုင်လျှင် သင်၏ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းတွင် "ကောင်းကင်ဘုံ"ဟု ဘာသာပြန်ဆိုပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကြောင်းမူကား၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိတော်မူသောဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်မသာညည်းတွားသောသူတို့ + +သူတို့ဝမ်းနည်းရသော ဖြစ်နိုင်ခြေ အကြောင်းတရားများကတော့ - +(၁) အပြစ်တရားနှင့် ပြည့်နှက်နေသောလောက။ +(၂) သူတို့ပြုလုပ်သော အပြစ် သို့မဟုတ် +(၃) တစ်စုံတစ်ဦး၏ သေဆုံးခြင်း။ + +# သူတို့သည် သက်သာခြင်းသို့ ရောက်ကြလတံ့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား နှစ်သိမ့်ခြင်းကို ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/05/05.md b/mat/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..f6f5200 --- /dev/null +++ b/mat/05/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# စိတ်နူးညံ့သိမ်မွေ့သောသူတို့ + +"နူးညံ့သောသူများ" သို့မဟုတ် "မိမိအစွမ်းသတ္တိကို အားထားသောသူ မဟုတ်သူများ" + +# သူတို့သည် ပြည်တော်ကို အမွေခံရကြလတံ့ + +"ဘုရားသခင်သည် ထိုသူတို့အား လောကတစ်ခွင်လုံးကို ပေးမည်" + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီကို ဆာငတ်မွတ်သောသူများ + +အမှန်တရားကို လုပ်ဆောင်ရန် ဆန္ဒပြင်းပြသောသူကို ခိုင်းနှိုင်းဖေါ်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အစာနှင့်ရေကို ဆာငတ်သကဲ့သို့ ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်စွာ အသက်ရှင်နေထိုင်ရန် ဆာငတ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ သည် ဝပြောခြင်းသို့ ရောက်ကြလတံ့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား ဖြည့်ဆည်း ပေးမည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား ကျေနပ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စိတ်နှလုံးဖြူစင်သောသူတို့ + +"စိတ်နှလုံးဖြူစင်သော သူတို့"ဟု ဤနေရာတွင် ပြောဆိုခြင်းတွင် "စိတ်နှလုံး" ဆိုသည့် ဝေါဟာရသည် လူတစ်ဦး၏ ဆန္ဒကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်တစ်ပါးတည်းကိုသာ အစေခံရန် ဆန္ဒရှိသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို မြင်ရကြလတံ့ + +ဤနေရာတွင် "မြင်သည်"ဟု သုံးနှုံးခြင်းသည် ဘုရား သခင်၏မျက်မှောက်တော်တွင် အသက်ရှင်ခြင်းအခွင့်ရရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့အား ဘုရားသခင်သည် သူနှင့်အတူ အသက်ရှင် နေထိုင်ခွင့်ကို ပေးသည်" diff --git a/mat/05/09.md b/mat/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..5c3263e --- /dev/null +++ b/mat/05/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ခိုက်ရန်ပြုခြင်းကို ငြိမ်းစေတတ်သောသူ + +တစ်ဦးနှင့် တစ်ဦး ငြိမ်းချမ်းစွာ အသက်ရှင်ရပ်တည်နိုင်ရန်အတွက် ကူညီသောသူကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထိုသူတို့သည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ဟု ခေါ်ဝေါ်ခြင်းကို ခံရကြလတံ့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား သားသမီးဟု ခေါ်ဆိုလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် ဘုရား သားသမီးများ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်၏သားတော် + +"သားတော်"ဟူသော စကားလုံးကို မိမိဘာသာစကားဖြင့် လူသား၏သား သို့မဟုတ် သားဟု အရှိကို အရှိအတိုင်း ဘာသာပြန်လျှင် ပိုမိုသင့်တော်မည်။ + +# နှောင့်ရှက်ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရသောသူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတပါးမှ တရားမျှမှုကင်းမဲ့စွာ ဆက်ဆံခြင်းခံရသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကြောင့် + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဘုရားသခင်လုပ်စေချင်သောအရာကို သူတို့သည် လုပ်ဆောင်ကြသည်" + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ထိုသူတို့၏ နိုင်ငံဖြစ်၏ + +ဤနေရာတွင် "ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်"ဟု ဆိုခြင်းသည် ဘုရားသခင်မှ ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်စိုးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ထိုစကားစုကို ရှင်မဿဲခရစ်ဝင်ကျမ်းတွင်သာ တွေ့ရှိရသည်။ ဖြစ်နိုင်လျှင် သင်၏ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းတွင် "ကောင်းကင်ဘုံ"ဟု ဘာသာပြန်ဆိုပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကြောင်းမူကား၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိတော်မူသောဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်လာလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/05/11.md b/mat/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..6db8905 --- /dev/null +++ b/mat/05/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်အကြောင်းအရာ + +ယေရှုမှ မင်္ဂလာရှိသော သူများ၏ ဂုဏ်အင်္ဂါလက္ခဏာကို ဖေါ်ပြခြင်း ပြီးဆုံးသည်။ + +# သင်တို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏ + +"သင်"ဆိုသည့် စကားလုံးသည် အများကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်တို့ကို ကဲ့ရဲ့ညှဉ်းဆဲ၍ မမှန်ဘဲလျက် အပြစ်တကာတင်ကြသောအခါ + +"ဆိုးဝါးသော လိမ်ညာမှုများဖြင့် သင့်ကို ပြောဆိုကြသောအခါ" သို့မဟုတ် "မမှန်သော အမှုအရာများဖြင့် သင့်အကြောင်းပြောသောအခါ" + +# ငါ့ကြောင့် + +"ငါ့နောက်သို့ လိုက်သောကြောင့်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို ယုံကြည်သောကြောင့်" + +# ဝမ်းမြောက်ရွှင်မြူးခြင်းရှိကြလော့ + +"ပျော်ရွှင်ပါ"၊ "ဝမ်းမြောက်ပါ" ဆိုသောစကားလုံးသည် အဓိပ္ပါယ်နီးစပ်သည်။ ယေရှုသည် ကြားနာသောသူများသည် ဖြစ်နိုင်လျှင် ပျော်ရွှင်ခြင်းထက် သာလွန်သော ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ခံစားစေလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/mat/05/13.md b/mat/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..5347e31 --- /dev/null +++ b/mat/05/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်အကြောင်းအရာ + +ယေရှုမှ တပည့်တော်များသည် ဆားကဲ့သို့၊ အလင်းကဲ့သို့ဖြစ်ရန် သွန်သင်ခြင်းကို အစပြုသည်။ + +# သင်တို့သည် ဤလောက၏ ဆားဖြစ်ကြ၏ + +ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပါယ်များမှာ - +(၁) ဆားသည် အစာကို အရသာရှိစေသကဲ့သို့ ယေရှု၏ တပည့်တော်သည် လောကီသားများကောင်းမွန်စေခြင်းအလို့ငှာ သူတို့အား လွှမ်းမိုးရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လောကီလူသားများအဖို့အလို့ငှာ သင်တို့သည် ဆားဖြစ်ရမည်"။ သို့မဟုတ် +(၂) ဆားသည် အစာများကို မပုပ်သိုးစေရန် ထိန်းသိမ်းသကဲ့သို့ ယေရှု၏တပည့်တော်သည် လုံးဝဥဿုံပျက်စီးခြင်းအထဲမှ လူသားများကို ရွေးနုတ်ရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဆားသည် အစာအတွက် ဖြစ်သကဲ့သို့ သင်တို့သည် လောကအတွက် ဖြစ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆားမူကား၊ အငန်ကင်းပျောက်လျှင် + +ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပါယ်များမှာ - +(၁) "ဆားသည် သူ၏ ဂုဏ်သတ္တိ ကင်းမဲ့လျှင်" (UDB) သို့မဟုတ် +(၂) "ဆားသည် မိမိ၏ အနံ့အရသာ ကင်းမဲ့လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငန်သောအရသာကို အဘယ်သို့ ရပြန်မည်နည်း + +"အဘယ်ကဲ့သို့ အသုံးဝင်နိုင်ပါမည်နည်း"။ ယေရှုသည် တပည့်တော်များကို မေးခွန်းမေးခြင်းဖြင့် သွန်သင်သည်"။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပြန်၍ အသုံးဝင်နိုင်သော အခြားနည်းလမ်း မရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပြင်သို့ ပစ်လိုက်၍ ကျော်နင်းခြင်းမှတပါး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လမ်းပေါ်သို့ လွှင့်ပစ်၍ လူများမှ ခြေဖြင့် နင်းခြင်းမှတပါး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့သည် ဤလောက၏ အလင်းဖြစ်ကြ၏ + +ယေရှု၏ နောက်လိုက်များမှ ဘုရားသခင်၏ သမ္မာတရား သတင်းစကားကို ဘုရားမသိသော သူများထံသို့ သယ်ဆောင်ခြင်းအား ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လောကီလူသားများအတွက် သင်သည် အလင်းကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တောင်ထိပ်၌တည်သော မြို့ကို မကွယ်နိုင် + +မဲမှောင်နေသော ညအချိန်တွင် လင်းထိန်နေသောမြို့ကို လူများ မြင်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ညအချိန်တွင် တောင်ထိပ်၌ တည်ထားသောမြို့၏ထိန်ညီးနေသောအလင်းကို အဘယ်သူမျှ ဖုံးကွယ် မထားနိုင်ဘူး" သို့မဟုတ် "တောင်ထိပ်ပေါ်၌ တည်ထားသောမြို့၏အလင်းရောင်များကို လူတိုင်း မြင်တွေ့နိုင်တယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/05/15.md b/mat/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..960d97b --- /dev/null +++ b/mat/05/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆီမီးထွန်း လေ့မရှိ + +"လူတို့သည် မီးအိမ် မထွန်းကြပါ" + +# တောင်းဇလားအောက်၌ + +"မီးအိမ်ကို ခြင်းတောင်းထဲ၌ ထားသည်"။ လူတွေက မီးအိမ်၏ အလင်းကို မမြင်စေရန်အလို့ငှာ အလင်းကို ဖုံးကွယ်ထားသောသူကို လူမိုက်ဟု ပြောစမှတ်ပြုကြသည်။ + +# သူတပါး ရှေ့၌ သင်တို့အလင်းကို လင်းစေကြလော့ + +ဘုရားသခင်၏ သမ္မာတရားကို သူတပါးမှသင်ယူနိုင်ရန်အတွက် ယေရှု၏ နောက်လိုက်များသည် ထိုကဲ့သို့ အသက်ရှင်နေထိုင်ရန် ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူများရှေ့တွင် လင်းသောအလင်းများကဲ့သို့ သင်တို့သည် အသက်တာဖြစ်ပါစေ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသော သင်တို့အဘ + +"အဘ"ဟူသော စကားလုံးကို မိမိဘာသာစကားဖြင့် လူသား၏ ဖခင် သို့မဟုတ် အဖေဟု အရှိကို အရှိအတိုင်း ဘာသာပြန်လျှင် ပိုမိုသင့်တော်မည်။ diff --git a/mat/05/17.md b/mat/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..f1729f1 --- /dev/null +++ b/mat/05/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်အကြောင်းအရာ + +ဓမ္မဟောင်းပညတ်တရားများကို ပြည့်စုံစေခြင်းအလို့ငှာ ယေရှု လာရောက်ရခြင်းဖြစ်ကြောင်းကို အစပြုသွန်သင်သည်။ + +# အနာဂတ္တိကျမ်းများ + +သမ္မာကျမ်းစာတွင် ပရောဖက်များ ရေးသားထားခဲ့သောအကြောင်းအရာများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား + +"မင်းတို့ကို ငါအမှန်ပြောတာ"။ ဤစကားစုသည် ယေရှု ရှေ့ဆက် ပြောဆိုမည့် အကြောင်းကို အသားပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီး မပျက်စီးမှီတိုင်အောင် + +ဤနေရာတွင် "ကောင်းကင်"နှင့် "မြေကြီး"ဟုပြောဆိုခြင်းသည် စကြာ၀ဋာကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "စကြာဝဋာကြီး တည်တံ့နေသ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အငယ်ဆုံးသော စာလုံးဗိန္ဓုတလုံးမျှ + +"အငယ်ဆုံးသောအက္ခရာပင်လျှင် သို့မဟုတ် အက္ခရာ၏ အသေးငယ်ဆုံးသော အစိတ်အပိုင်းပင်လျှင်။ သမ္မာကျမ်းတွင် ရေးသားထားသမျှသည် အရေးမကြီးသောအကြောင်းအရာမရှိကြောင်း ခိုင်းနှိုင်းဖေါ်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အရေးမပါဘူးဟု ထင်ရသောပညတ်တရားပင်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပြည့်စုံခြင်းသို့ မရောက်မှီ မပျက်စီးရ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အရာခပ်သိမ်း ပြည့်စုံလာပြီ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် အရာခပ်သိမ်းကို ပြည်စုံစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရာခပ်သိမ်း + +"အရာခပ်သိမ်း"ဟူသောစကားစုသည် ပညတ်တရားနှင့်ဆိုင်သောအကြောင်းအရာ အားလုံးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ပညတ်တရားအထဲရှိ အကြောင်းအရာအလုံးစုံ" သို့မဟုတ် "ပညတ်တရားတွင် ရေးသားသမျှသော အကြောင်းအရာအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/05/19.md b/mat/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..f67586f --- /dev/null +++ b/mat/05/19.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ကိုယ်တိုင်လွန်ကျူး၍ + +"နားမထောင်သောသူများ" သို့မဟုတ် "လျစ်လျူရှုသောသူများ" + +# အငယ်ဆုံးသောပညတ်တခု + +"ပညတ်တရားများမှ တစ်စုံတစ်ခု၊ အငယ်ဆုံးဖြစ်သော်လည်း အရေးပါသောအရာတစ်ခုပင်လျှင်" + +# သောသူဖြစ်လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်မှ ထိုသူကို ခေါ်ဝေါ်သမုတ်လိမ့်မည်" (သို့) "ဘုရားသခင်မှ ထိုသူတို့ကို ခေါ်ဝေါ်သမုတ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၌ အငယ်ဆုံးသောသူ + +ဤနေရာတွင် "ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်"ဟု ဆိုခြင်းသည် ဘုရားသခင်မှ ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်စိုးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ထိုစကားစုကို ရှင်မဿဲခရစ်ဝင်ကျမ်းတွင်သာ တွေ့ရှိရသည်။ ဖြစ်နိုင်လျှင် သင်၏ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းတွင် "ကောင်းကင်ဘုံ"ဟု ဘာသာပြန်ဆိုပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ၏နိုင်ငံတော်၌ အရေးပါအရာရောက်မှု အနည်းဆုံးသောသူ" (သို့) "ဘုရားသခင်အုပ်စိုးသော ကောင်းကင်ဘုံတွင် အရေးပါအရာရောက်မှု အနည်းဆုံးသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တိုင်ကျင့်၍ သူတပါးတို့အားလည်း သွန်သင်၏ + +"ထိုပညတ်တရားများကို ကိုယ်တိုင်နာခံ၍ အခြားသောသူများသည်လည်း ထိုကဲ့သို့ နာခံရန် သွန်သင်သည်" + +# ကြီးသောသူ + +"အရေးပါ အရာရောက်ဆုံးသော" + +# ငါအမှန်ဆို၏ + +ယေရှုမှ ရှေ့ဆက် ပြောဆိုမည့် အကြောင်းကို အသားပေးသည်။ + +# သင်တို့ ... သင်တို့ ... သင်တို့ + +အများကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်တို့ ကျင့်သောအကျင့်သည် ... သင်တို့သည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သို့ မဝင်ရကြ။ + +ဤဝေါဟာရကို တိကျပြတ်သားသော အသွင်ဖြင့် ဖေါ်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဝင်ရောက်ရန်အလို့ငှာ သင်တို့ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသည် ...ထက်သာလွန်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/mat/05/21.md b/mat/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..ecb3074 --- /dev/null +++ b/mat/05/21.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်အကြောင်းအရာ + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ ပညတ်တရားများကို ပြည့်စုံစေခြင်းငှာ လာရောက်ရခြင်းဖြစ်ကြောင်း ယေရှုက ဆက်လက်သွန်သင်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုသည် လူအုပ်ကြီးအား သူတို့၌ ဖြစ်ပျက်မည့် အကြောင်းကို ပြောဆိုသည်။ "သင်တို့ကြားရပြီ"၊ "သင်တို့ကို ငါပညတ်သည်ကား" ဆိုသည့် ဝါကျတွင် "သင်"ဟု ဆိုခြင်းသည် အများကိန်းဖြစ်သည်။ "သင်တို့သည် လူအသက်ကို မသတ်ရ"ဆိုသည့် အမိန့်ပေးခြင်းတွင် အနည်းကိန်းကို အသုံးပြုထားသော်လည်း အများကိန်းဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုရန် ပိုမိုဆီလျှော်သည်။ + +# ရှေးပညတ် စကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကျွန်တော်တို့ ဘိုးဘေးများကို ရှေးလွန်လေပြီးသော နှစ်များစွာက ပြောဆိုခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သတ်သောသူသည် ရုံး၌အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ခံထိုက်ပေ၏ + +ဤနေရာတွင် တရားသူကြီးတစ်ဦးသည် လူတစ်ဦးကို သေစေဟု "တရားစီရင်ခြင်း"ပြုလုပ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသတ်သော သူကို တရား သူကြီးမှ ပြစ်ဒဏ်ချမှတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သတ်သည် ... သတ်သည် + +ဤစကားလုံးသည် သတ်သည်ဟု ခြုံငုံသုံးခြင်း မဟုတ်ဘဲ လူသတ်သည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါပညတ်သည်ကား + +"ငါ"ဆိုသည့် စကားလုံးကို အသားပေးခြင်းဖြစ်သည်။ ယေရှုပြောဆိုသော စကားသည် ဘုရားသခင်မှ မိန့်ဆိုခဲ့သောစကားနှင့် ထပ်တူကျခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ညီအစ်ကို + +ဤစကားလုံးသည် မွေးချင်းညီအစ်ကို သို့မဟုတ် အိမ်နီးချင်းကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ ယုံကြည်သူညီအစ်ကိုအား ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ရုံး၌ အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ခံထိုက်ပေ၏ + +ယေရှုသည် လောကီတရားစီရင်သူ မဟုတ်ဘဲ၊ ဘုရားသခင်သာလျှင် ညီအစ်ကိုအား အမျက်ထွက်သူကို စီရင်မည့်အကြောင်း ဆိုဟန်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကဲ့ရဲ့သောသူ ... ကျိန်ဆဲသောသူ + +မှန်ကန်စွာ စဉ်းစားတွေးခေါ်မှု မရှိသော သူအား စော်ကားသောစကားလုံးများ ဖြစ်သည်။ "အသုံးမဝင်သောသူ"ဟုဆိုခြင်းသည် "ဦးနှောက်မရှိသူ"ဟုဆိုခြင်းဖြစ်ပြီး၊ "လူမိုက်"ဟုပြောဆိုခြင်းသည် ဘုရားစကားကို နားမထောင်ခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လွှတ်တော် + +ဤစကားလုံးသည် ယေရုရှလင်မြို့ လွှတ်တော်ချုပ်ရုံးအားဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ ဒေသန္တရလွှတ်တော်ရုံးကို ဆိုလိုဟန်ရှိသည်။ diff --git a/mat/05/23.md b/mat/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..517fcc0 --- /dev/null +++ b/mat/05/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင် + +ယေရှုသည် လူအုပ်ကြီးအား တစ်ဦးချင်း သူတို့၌ ဖြစ်ပျက်မည့် အကြောင်းကို ပြောဆိုသည်။ "သင်"၊ "သင်၏"ဟူသော အသုံးအနှုံးအားလုံးသည် အနည်းကိန်းကိုသုံးသော်လည်း မိမိ၏ဘာသာစကားဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် အများကိန်းသုံးရန် လိုအပ်ကောင်း လိုအပ်ပါလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်သည် ပူဇော်သက္ကာကို + +"သင်၏ လက်ဆောင်ပေးခြင်း" သို့မဟုတ် "သင်၏ လက်ဆောင် ယူဆောင်လာခြင်း" + +# ယဇ်ပလ္လင်သို့ + +ယေရုရှလင် ဗိမာန်တော်၌ရှိသော ဘုရားသခင်၏ ယဇ်ပလ္လင်ကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဗိမာန်တော်ရှိ ယဇ်ပလ္လင်၌ ဘုရားခင်ထံတော်သို့" (ရှိ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အောက်မေ့သတိရလျှင် + +"ယဇ်ပလ္လင်၌ သင်မတ်တပ်ရပ်စဉ် သင်သတိရသည်" + +# သင်၏ ညီအစ်ကိုသည် သင်၌ အပြစ်တင်ခွင့် တစုံတခုရှိသည် + +"သင်ပြုလုပ်သော တစ်စုံတစ်ခုသောအကြောင်းကြောင့် အခြားသောသူသည် သင်အား အမျက်ဒေါသဖြစ်နေသည်" + +# ညီအစ်ကိုနှင့် သင့်တင့်ပြီးမှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဦးစွာ ထိုသူနှင့် ငြိမ်းချမ်းရေးကို အရယူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/05/25.md b/mat/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..69bc7b4 --- /dev/null +++ b/mat/05/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူ၏စိတ်ကိုပြေစေခြင်းငှာ + +ယေရှုက လူအုပ်ကြီးဆီကို စကားပြောပြီး သူတို့တစ်ယောက်ချင်းအပေါ်မှာ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အကြောင်းကို ပြောသည်။ "သင်" နှင့် "သင်၏" သည် အနည်းကိန်းများဖြစ်သည်။ သင်၏ဘာသာစကား၌ အများကိန်းဖြင့် ညွှန်းသုံးရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# တရားတွေ့ဖက် + +တခြားသူကို အပြစ်လုပ်သည်ဟု စွပ်စွဲသူဖြစ်သည်။ သူက တရားသူကြီးရှေ့တွင် အပြစ်လုပ်သူအဖြစ် သူ့ကိုစွပ်စွဲသည်။ + +# တရားသူကြီးလက်ထဲသို့ သင့်ကို အပ်နိုင်သည် + +"သင့်ကိုလက်ထဲသို့" သည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို တခြားသူတစ်ယောက်၏ထိန်းချုပ်မှုအောက်သို့ ပေးခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရား သူကြီးက သင့်ကို ဆက်ဆံလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တရားသူကြီးက သင့်ကို အရာရှိထံသို့ လွှဲပြောင်းနိုင်သည် + +"သင့်ကိုလက်ထဲသို့" သည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို တခြားသူတစ်ယောက်၏ထိန်းချုပ်မှုအောက်သို့ ပေးခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရား သူကြီးက သင့်ကို အရာရှိလက်ထဲသို့ပေးနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အရာရှိ + +တရားသူကြီး၏ ဆုံးဖြတ်ချက်များကို အကောင်အထည် ဖော်ရန် လုပ်ပိုင်ခွင့်အာဏာရှိသူ + +# သင့်ကိုထောင်ထဲ၌ လှောင်ထားရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာရှိက သင့်ကိုထောင်ထဲသို့ ထားနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား + +"သင့်ကို အမှန်ငါပြောသည်" ယေရှု နောက်ပြောမည့်အရာကို အလေးနက်ပေးသည့် စကားစုဖြစ်သည်။ + +# ထိုအထဲမှ + +"ထောင်ထဲမှ" diff --git a/mat/05/27.md b/mat/05/27.md new file mode 100644 index 0000000..4bd1608 --- /dev/null +++ b/mat/05/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်အကြောင်းအရာ + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ ပညတ်တော်ကို ပြည့်စုံစေရန် ယေရှုလာသည့်အကြောင်းကို ယေရှုက ဆက်ပြောသည်။ သူ့မယားနှင့်ပြစ်မှားမှုနှင့် တပ်မက်သောစိတ်ရှိခြင်းကို ဤနေရာတွင် ပြောခဲ့သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုခရစ်တော်က လူအုပ်ဆီကို ပြောသည့်အရာ၊ သူတို့တစ်ယောက်ချင်းစီထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ပြောသည်။ သုံးသွားသည့် "သင်" သည် အများကိန်းဖြစ်သည်။ "သူ့မယားနှင့် မပြစ်မှားရ" သည် အနည်းကိန်း "သင်" ကို ဆိုလိုပြီး၊ သင့်ဘာသာစကား၌ အများကိန်းဖြင့် ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ပြောခဲ့သည့်အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ပြောခဲ့သည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြစ်မှားသည် + +တစ်ခုခု လုပ်ခြင်း၊ ပြုမူခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# သို့သော် ငါပြောသည် + +"ငါ" သည် အလေးနက်ပေးသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ ယေရှုခရစ်တော် ပြောသည့်အရာသည် ဘုရားသခင် မူလက မိန့်တော်မူခဲ့သည့်အရာများနှင့် တန်းတူ အရေးကြီးကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အလေးနက်ပေးသည့်စကားစုဖြင့် ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ 5:21. ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ကိလေသာစိတ်နှင့် သူ့မယားကို ကြည့်ရှုသောသူသည် စိတ်နှလုံးထဲ၌ ထိုမိန်းမနှင့် ပြစ်မှားပြီ။ + +ဤတင်စားချက်က သူမကို တပ်မက်သည့် စိတ်ရှိသူသည် သူမနှင့် အမှန်တကယ် လက်တွေ့ပြစ်မှားသူကဲ့သို့ အပြစ်ရှိကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူမကိုတောင့်တလျက် + +"သူမကို တပ်မက်သည်" သို့မဟုတ် "သူမနှင့် အိပ်ရန် ဆန္ဒရှိသည်" + +# စိတ်နှလုံးထဲ၌ + +"နှလုံး" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်၏ အတွေးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ စိတ်ထဲ၌" သို့မဟုတ် "သူ၏ စဉ်းစားတွေးခေါ်မှု၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/05/29.md b/mat/05/29.md new file mode 100644 index 0000000..9ced7c5 --- /dev/null +++ b/mat/05/29.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သင်၏ + +ယေရှုခရစ်တော်က လူအုပ်ဆီကိုပြောသည့်အရာ၊ သူတို့တစ်ယောက်ချင်းစီထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ပြောသည်။ "သင်" နှင့် "သင်၏" သည် အနည်းကိန်းများဖြစ်ပြီး၊ သင့်ဘာသာစကား၌ အများကိန်းဖြင့် ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# လကျ်ာမျက်စိက သင့်ကို မှားယွင်းစေလျှင် + +"မျက်စိ" သည် လူတစ်ယောက်၏ မြင်နိုင်မှုကို ဆိုလိုသည်။ "ခလုတ်တိုက်သည်" သည် "အပြစ်" အတွက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်မြင်သည့်အရာက သင့်ကို ခလုတ်တိုက်စေလျှင်" သို့မဟုတ် "သင်မြင်သည့်အရာကြောင့် သင် အပြစ်လုပ်လိုလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လကျ်ာမျက်စိ...လကျ်ာလက် + +အရေးကြီးဆုံးဖြစ်သည့် မျက်စိ၊ လက်ကို ဆိုလိုသည်။ "လက်ျာဖက်" သို့မဟုတ် "ပိုကောင်းသော" သို့မဟုတ် "ပိုသန်မာသော" ဟု ဘာသာပြန်ရန်သင့်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထုတ်ပစ်ပါ + +"ရက်စက်စွာ ဖယ်ရှားပါ" သို့မဟုတ် "ဖျက်ဆီးပါ" လက်ယာဖက်မျက်စိကို မဆိုလိုပါက၊ ဘာသာပြန်သည့်အခါ "သင့်မျက်စိများကို ဖျက်ဆီးပါ" ဟု ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ မျက်စိကို ရည်ညွှန်းပါက "သူတို့ကို ဖျက်ဆီးပါ" ဟုဘာသာပြန်သင့်သည်။ + +# ထုတ်ပစ်ပါ...ဖြတ်ပစ်ပါ + +လူတစ်ယောက်သည် အပြစ်လုပ်ခြင်းအတွက် မည်မျှလောက်အပြစ်ရှိကြောင်း၊ သူတို့အပြစ်အတွက် တာဝန်ယူသင့်ကြောင်းကို ယေရှုက ပုံကြီးချဲ့ပြီးပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သင့်ထံမှ ပစ်လိုက်ပါ + +"ဖျောက်ဖျက်လိုက်ပါ" + +# သင့်ခန္ဓာကိုယ်၏ အပိုင်းတစ်ခုခုကို ဖျက်ဆီးသင့်သည် + +"သင့်ခန္ဓာကိုယ်၏ အပိုင်းတစ်ခုခုကို သင်ဆုံးရှုံးသင့်သည်" + +# သင်၏ တကိုယ်လုံး ငရဲသို့ ချပစ်သင့်သည် + +အခြားသောဘာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်အတွက် သင့်တကိုယ်လုံးကို ငရဲထဲသို့ ချပစ်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်လကျ်ာဖက်က ဖြစ်စေလျှင် + +ဤဥပစာတင်စားချက်၌ လက်သည် လူတစ်ကိုယ်လုံး၏ ပြုမူချက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/05/31.md b/mat/05/31.md new file mode 100644 index 0000000..f426748 --- /dev/null +++ b/mat/05/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်အကြောင်းအရာ + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ ပညတ်တော်ကို ပြည့်စုံစေရန် ယေရှုလာသည့်အကြောင်းကို ယေရှုက ဆက်ပြောသည်။ ဤနေရာ၌ လင်မယားကွာရှင်းခြင်းအကြောင်းကို သူစပြောခဲ့သည်။ + +# တဖန်တုံ ပြောသည် + +စကားပြောသူသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်။ ယေရှုက ဘုရားသခင် (ဝါ) ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကို သဘော တူကြောင်း ရှင်းလင်းစွာပြောသည်။ မှန်ကန်စွာဖြစ်ပျက်မည်ဆိုပါက ကွာရှင်းခြင်းသည် တရားသည်။ ရေးထားသည့်အရာများကို လူတစ်ယောက်က လိုက်နာနေသော်လည်း ကွာရှင်းခြင်းက တရားမှု မရှိခြင်းများလည်းရှိနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့မယားကို အဝေးသို့ပို့ပါ + +ကွာစဲခြင်းအတွက် ယဉ်ကျေးသည့် အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သူ့ကို ပေးခိုင်းပါ + +"သူက ပေးရမည်" + +# သို့သော် ငါပြောသည် + +"ငါ" သည် အလေးနက်ပြုသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ ယေရှုခရစ်တော် ပြောသည့် အရာသည် ဘုရားသခင်မူလကမိန့်တော်မူခဲ့သည့်အရာများနှင့်တန်းတူ အရေးကြီး ကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အလေးနက်ပေးသည့်စကားစုဖြင့် ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ 5:21. ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# သူမကို ပြစ်မှားစေသည် + +သူ့အမျိုးသမီးကို တရားဝင်မကွာရှင်းသည့် ယောကျ်ားက သူ့မိန်းမကို အပြစ်ဖြစ်စေသည်။ တခြားသော ယဉ်ကျေးမှုများတွင်မူ တရားဝင် မကွာရှင်းသော်လည်း ပြန်၍ လက်ထပ်ခြင်းသည် အပြစ်ဟု မသတ်မှတ်ကြပါ။ + +# ကွာပြီးသောမိန်းမ + +အခြားသောဘာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမယောကျာ်းက သူမကို ခွဲပြီးနောက်" သို့မဟုတ် "ကွာပြီးသော မိန်းမ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/05/33.md b/mat/05/33.md new file mode 100644 index 0000000..4bdc791 --- /dev/null +++ b/mat/05/33.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက်၊ + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ ပညတ်တော်ကို ပြည့်စုံစေရန် ယေရှုလာသည့် အကြောင်းကို ယေရှုက ဆက်၌ သင်ကြားပေး သည်။ ကျိန်ဆိုခြင်းအကြောင်းကို ဤနေရာတွင် စပြောခဲ့သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုခရစ်တော်က လူအုပ်ဆီကိုပြောသည့်အရာ၊ သူတို့တစ်ယောက်ချင်းစီထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ပြောသည်။ "သင်ကြားခဲ့ပြီ" ထဲရှိ "သင်" သည် "သင့်ကိုငါပြောသည်" သည် အများကိန်းဖြစ်သည်။ "သင်မကျိန်ဆိုရ" ထဲက "သင်" နှင့် "သင်တည်စေရမည်" ထဲက "သင်" တို့သည် အနည်းကိန်းများဖြစ်ကြသည်။ + +# တဖန်၊ သင် + +"သင်တို့ လည်းပဲ" သို့မဟုတ် "အခြားသော ဥပမာကား၊ သင်တို့" + +# ရှေးပညတ်စကားကို သင်တို့ကြားရပြီ..မှားယွင်းသောသစ္စာ + +ယေရှုက ဘုရားသခင်နှင့် သူ့စကားတော်ကို ထောက်ခံသည့်အကြောင်း ရှင်းလင်းစွာ ပြောသည်။ လူများက သူတို့စကားကို ယုံလာကြရန်အတွက် သူတို့နှင့်မသက်ဆိုင်ဘဲ မသုံးသင့်ကြောင်းကို ယေရှုက ပရိသတ်တို့အားပြောပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ပြောသည့်အရာကို သင်တို့ ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက ပြောခဲ့ကြပြီ...မှားယွင်းသောသစ္စာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မှားယွင်းသော သစ္စာမကျိန်ဆိုရ၊ သို့သော် သင်တို့၏ကျိန်ဆိုခြင်းကို တည်စေကြလော့။ + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) သခင်ဆီ၌ သင်လုပ်ရန်ကျိန်ဆိုပြီး မလုပ်ဘဲမနေပါနှင့်။ သို့မဟုတ် (၂) "မမှန်ကန်သည့်အရာ သင်သိရှိလျက်နှင့် သခင်ဘုရားရှေ့၌ မှန်ကန်သည်ဟု မကျိန်ဆိုရ။ + +# သို့သော် ငါပြောသည် + +"ငါ" သည် အလေးနက်ပေးသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ ယေရှုခရစ်တော်ပြောသည့်အရာသည် ဘုရားသခင်မူလက မိန့်တော်မူခဲ့သည့်အရာများနှင့် တန်းတူ အရေးကြီးကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အလေးနက်ပေးသည့် စကားစုဖြင့် ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ 5:21. ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# လုံးဝ မကျိန်ဆိုရ......ကြီးမြတ်သောရှင်ဘုရင် + +လူတစ်ဦးသည် မည်သည့်အကြောင်းကြောင့်မျှ ကျိန်ဆိုခြင်းမပြုရန် ယေရှုက ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ လူတစ်ဦးသည် ကျိန်ဆိုမှုမပြုလျှင် သူ၌အပြစ်ရှိကြောင်း လူတစ်စုကသင်ကြားပေးကြသည့်အတွက် ဘုရားသခင်အစား ကောင်းကင်၊ မြေကြီး၊ ယေရုရှလင်တို့ကို ရည်ညွှန်းပြီး ကျိန်ဆိုလေ့ရှိကြသည်။ ယေရှုက ဤအရာအားလုံးသည် ဘုရားသခင်နှင့်သက်ဆိုင်ကြသည့်အတွက် မကောင်းကြောင်းကိုပြောသည်။ + +# ဘယ်တော့မျှ မကျိန်ဆိုရ + +သင့်ဘာသာစကား၌ အမိန့်တော်အတွက် အများကိန်းပုံစံ ရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ "မှားယွင်းသော သစ္စာဆိုချက်ကို သင်မကျိန်ဆိုရ" က ကြားနာသူများကို ကျိန်ဆိုခွင့်ပြုပြီး၊ မှားယွင်းသည့် သစ္စာမျိုး မကျိန်ဆိုရန် တားမြစ်ထားသည်။ "လုံးဝ မကျိန်ဆိုရ" သည် သစ္စာဆိုခြင်းမျိုးအားလုံးကို တားမြစ်ထားသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ နန်းတော်ဖြစ်သည်။ + +"နန်းတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် အုပ်ချုပ်သည့်နေရာမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ခြေတော်တင်ရာခုံ + +ကမ္ဘာကြီးသည် ဘုရားသခင် ပိုင်ကြောင်းကို တင်စားချက်ဖြင့် ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်က သူနားချိန်တွင် သူ့ခြေထောက်တင်သည့် ခြေတင်ခုံကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤမြို့သည် မဟာမင်းကြီး၏မြို့ဖြစ်သည် + +"ဤမြို့သည် ကြီးမြတ်သောဘုရင် ဘုရားသခင် ပိုင်ဆိုင်သော မြို့ဖြစ်သည်" diff --git a/mat/05/36.md b/mat/05/36.md new file mode 100644 index 0000000..e73e430 --- /dev/null +++ b/mat/05/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်၏ ခြေတင်ခုံ၊ နန်းတော် နှင့် ကမ္ဘာကြီးတို့သည် လူတို့ရည်ညွှန်းပြီး ကျိန်ဆိုရန်မဟုတ်ကြောင်း ယေရှုက ပြောခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် သူတို့၏ ခေါင်းကို တိုင်တည်ပြီး မကျိန်ဆိုသင့်ကြောင်း ယေရှုက ပြောသည်။ + +# သင်၏.....သင် + +ယေရှုက လူအုပ်ဆီကို သူတို့အပေါ်၌ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ပြောပြသည်။ "သင်... သင်၏" အသုံးအနှုန်းအားလုံးသည် အနည်းကိန်းသာဖြစ်သည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ အများကိန်းဖြင့် ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကျိန်ဆိုသည် + +သစ္စာဆိုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ 5:33 ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်ပါ။ + +# သင်၏ စကားမှာ "ဟုတ်သည်ကို အဟုတ်၊ မဟုတ်သည်ကို မဟုတ်" ဖြစ်စေလော့။ + +"ဟုတ်ကဲ့ဟု သင်ဆိုလိုလျှင်၊ 'ဟုတ်ကဲ့' ပြောပါ၊ မဟုတ်ဆိုလျှင် 'မဟုတ်' ဟု ပြောပါ" diff --git a/mat/05/38.md b/mat/05/38.md new file mode 100644 index 0000000..4b4ee41 --- /dev/null +++ b/mat/05/38.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်အကြောင်းအရာ + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ ပညတ်တော်ကို ပြည့်စုံစေရန် ယေရှုလာသည့်အကြောင်းကို ယေရှုက ဆက်၌ သင်ကြားပေး သည်။ ရန်သူကို လက်စားချေသည့်အကြောင်းကို ဤနေရာတွင် စပြောခဲ့သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုခရစ်တော်သည် လူအုပ်ဆီကို စကားပြောသည့်အရာမှာ သူတို့တစ်ယောက်ချင်းစီထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ပြောသည်။ "သင်ကြားခဲ့ပြီ" ထဲရှိ "သင်" သည် "သင့်ကိုငါပြောသည်" သည် အများကိန်းဖြစ်သည်။ "သင့်ကိုရိုက်သူ" ထဲက "သင်" သည် အနည်းကိန်းဖြစ်သည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ အများကိန်းဖြင့် ပြန်ရန်လိုအပ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်တို့ကြားရသည့် စကားအတိုင်း + +ယေရှုက ဘုရားသခင်နှင့် သူ့စကားတော်ကို သဘောတူသည်။ သို့သော် ဘာသာရေး ခေါင်းဆောင်များ၏ ဘုရားစကားတော် ပြန်ပြောပြချက်များကို ယေရှုက သဘောမတူပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ပြောခဲ့သည့်စကားကို သင်တို့ ဘာသာသာရေးခေါင်းဆောင်များက ပြောပြခဲ့ကြပြီးပြီ" 5:33. ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မျက်စိအတွက် မျက်စိ၊ သွားအတွက် သွား + +မောရှေ၏ ဥပဒေက လူတစ်ဦးက လူတစ်ဦးအား အနာတရ ဖြစ်စေလျှင် ဖြစ်စေသည့် အတိုင်းအတာဖြင့်သာ ပြန်တုံ့ပြန်ရန်၊ ထိုထက်ဆိုးရွားစွာ မတုံ့ပြန်ရန် ခွင့်ပြုထားသည်။ + +# သို့သော် ငါပြောသည် + +"ငါ" သည် အလေးနက်ပေးသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ ယေရှုခရစ်တော် ပြောသည့်အရာသည် ဘုရားသခင်မူလက မိန့်တော်မူခဲ့သည့်အရာများနှင့် တန်းတူ အရေးကြီးကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အလေးနက်ပေးသည့် စကားစုဖြင့် ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ 5:21. ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# အပြစ်ရှိသောသူ + +"အပြစ်ရှိသူ" သို့မဟုတ် "သင့်ကို အနာတရဖြစ်စေသူ" (UDB) + +# ရိုက်သည်....သင့်ညာဘက်ပါး + +လူတစ်ဦး၏ မျက်နှာရိုက်ခြင်းသည် ယေရှု ချိန်ခါ၌ စော်ကားခြင်းမည်၏။ မျက်စိနှင့် လက်နည်းတူ ညာဘက်ပါးသည် အရေးကြီးသည့်အပိုင်းဖြစ်သည်။ ထိုပါးရိုက်ခြင်းသည် ရုပ်အဆိုးဆုံးသော စော်ကားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ရိုက်သည် + +"ပါးရိုက်သည်" လက်ဖဝါးဖြင့် တစ်စုံတစ်ယောက်အား ရိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ပါးတဘက်ကိုလည်း လှည့်ပေးပါ + +"သင်၏ ပါးတဘက်ကိုလည်း သူ့ကို ရိုက်ခိုင်းပါ" diff --git a/mat/05/40.md b/mat/05/40.md new file mode 100644 index 0000000..a7ab751 --- /dev/null +++ b/mat/05/40.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုခရစ်တော်က လူအုပ်ဆီကိုပြောသည့်အရာမှာ သူတို့တစ်ယောက်ချင်းစီထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ပြောသည်။ "သင်" နှင့် "သင်၏" သည် "အနည်းကိန်းများဖြစ်သည်။ အမိန့်၌ "ကြစို့၊ သွားပါ၊ ပေးပါ၊ ပြန်မတုံ့့ပြန်နှင့်" တို့ကို အများကိန်းဖြင့် ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အင်္ကျီ....ဝတ်လုံ + +"အင်္ကျီ" သည် လေးလံသည့် အဝတ်အစား၊ ဆွယ်တာမျိုးဖြစ်သည်။ "ဝတ်လုံ" သည် "အင်္ကျီ" ထက် နှစ်ဆ တန်ဖိုးကြီးပြီး ပို၍ နွေးစေသည်။ + +# ထိုသူကိုလည်း ပေးပါ + +"ထိုသူကိုလည်း ပေးပါ" + +# မည်သူမဆို + +"တစ်စုံတစ်ယောက်" ရောမစစ်သားကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တစ်မိုင် + +ရောမစစ်သားများ၏ ခြေလှမ်းအရာ ခြေလှမ်းပေါင်းတစ်ထောင်သည် တစ်မိုင်ဖြစ်သည်။ "မိုင်" သည် သင့်ကိုရှုပ်ထွေးစေပါက "တစ်ကီလိုမီတာ" ကွာဝေးသောအရာဟု သုံးနိုင်သည်။ + +# သူနှင့် + +သင့်ကို သွားရန် ခိုင်းစေသော သူကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူနှင့်အတူသွားလော့ + +"သင့်ကို သူသွားခိုင်းစေသည့် မိုင်ကိုသွားပြီး၊ နောက်ထပ်တစ်မိုင်သွားပါ" "မိုင်" သည် သင့်ကိုရှုပ်ထွေးစေလျှင် "နှစ်ကီလိုမီတာ" ဟု သုံးနိုင်သည်။ + +# အဝေးသို့ လှည့်မသွားစေပါနှင့် + +"ချေးငှားရန် မငြင်းဆိုပါနှင့်" အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချေးငှားဖို့" diff --git a/mat/05/43.md b/mat/05/43.md new file mode 100644 index 0000000..fc5feb7 --- /dev/null +++ b/mat/05/43.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်အကြောင်းအရာ + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ ပညတ်တော်ကို ပြည့်စုံစေရန် လာသည့်အကြောင်းကို ယေရှုက ဆက်၌ သင်ကြားပေး သည်။ ရန်သူကိုချစ်ရန် အကြောင်းကို ဤနေရာတွင်စပြောခဲ့သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုခရစ်တော်က လူအုပ်ဆီကိုပြောသည့်အရာမှာ သူတို့တစ်ယောက်ချင်းစီထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ပြောသည်။ "သင်ချစ်ရမည်...နှင့် သင့်ရန်သူကို မုန်း" ထဲရှိ "သင်" သည် အနည်းကိန်းဖြစ်သည်။ အများကိန်းဖြင့် ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ တခြားသော "သင်တို့" နှင့် "ချစ်ပါ၊ ဆုတောင်းပါ" တို့သည့် အများကိန်းများဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်တို့ကြားရသည့် စကားအတိုင်း + +ယေရှုက ဘုရားသခင်နှင့် သူစကားကို သဘောတူသည်။ သို့သော် ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များ၏ ဘုရားသခင်စကားတော် ပြန်ပြောပြချက်များကို ယေရှုက သဘောမတူပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ပြောခဲ့သည့်စကားကို သင်တို့ ဘာသာသာရေးခေါင်းဆောင်များက ပြောပြခဲ့ကြပြီးပြီ" 5:33. ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သူ + +"အိမ်နီးနားချင်း" သည် လူတစ်ယောက်က တန်းတူဆက်ဆံ ကူးလူးသည့် အဖွဲ့အစည်းထဲက လူကိုဆိုလိုသည်။ သူတို့နီးနားက လူများကိုသာ ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ အများကိန်းဖြင့် သင်ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ + +# သို့သော် ငါပြောသည် + +"ငါ" သည် အလေးနက်ပေးသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ ယေရှုခရစ်တော် ပြောသည့်အရာသည် ဘုရားသခင်မူလက မိန့်တော်မူခဲ့သည့်အရာများနှင့် တန်းတူ အရေးကြီးကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အလေးနက်ပေးသည့် စကားစုဖြင့် ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ 5:21. ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# သင်တို့သည် သင်တို့ အဘတို့၏ သားများ ဖြစ်နိုင်သည်။ + +"သားများ" ကို လူသားများ၊ ကလေးများဟု သင့်ဘာသာစကား၌ သုံးရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ + +# အဘ + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသည့် အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/05/46.md b/mat/05/46.md new file mode 100644 index 0000000..57365dc --- /dev/null +++ b/mat/05/46.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက်၊ + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ ပညတ်တော်ကို ပြည့်စုံစေရန် ယေရှုလာသည့် အကြောင်းကို ဤနေရာ၌ အဆုံးသတ်သည်။ ဤအပိုင်းသည် 5:17 တွင် စသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုခရစ်တော်က လူအုပ်ဆီကိုပြောသည့်အရာ၊ သူတို့တစ်ယောက်ချင်းစီထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ပြောသည်။ "သင်" နှင့် "သင်၏" များသည် " အများကိန်းဖြစ်သည်။ ဤဝါကျရှိ မေးခွန်းများသည် အဖြေမလိုအသော မေးခွန်းများဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နှုတ်ဆက်သည် + +ကြားနာသူများကို နှုတ်ဆက်လေ့ရှိသည့် စကားပြောဟန်ဖြစ်သည်။ + +# အဘ + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသည့် အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/06/01.md b/mat/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..b79105c --- /dev/null +++ b/mat/06/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက်၊ + +5:1 ၌ အစပြုခဲ့သည့် တောင်ပေါ်ဒေသနာကို ယေရှုက သူ့တပည့်များအား ဆက်ပြီး သင်ပြနေသည်။ ဤအပိုင်း၌ "အလှူဒါန၊ ဆုတောင်းခြင်းနှင့် အစာရှောင်ခြင်းများနှင့်ပတ်သက်သည့် ဖြောင့်မတ်စွာ ကျင့်ခြင်း" အကြောင်းကို ယေရှုက ပြောသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုခရစ်တော်က လူအုပ်ဆီကိုပြောသည့်အရာမှာ သူတို့တစ်ယောက်ချင်းစီထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ပြောသည်။ "သင်" နှင့် "သင်၏" များသည် အများကိန်းဖြစ်သည်။ + +# သူတို့က တွေ့သည့် လူတို့ရှေ့တွင် + +လူပုဂ္ဂိုလ် တွေ့သူကိုသာ လေးစားမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ဘာလုပ်သည်ကို သူတို့ကတွေ့ပြီး သင့်ကို လေးစားကြဖို့ရန် လူတို့ရှေ့တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘ + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသည့် နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# မိမိတို့ရှေ့မှာ တံပိုးခရာ မမှုတ်ပါနှင့် + +လူတို့၏ အာရုံကို ရချင်သည့်အတွက ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိတစ်ခုခုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူထုကြား၌ တံပိုးကို ကျယ်လောင်စွာ မှုတ်သူကဲ့သို့ သင်တို့ဆီ အာရုံကို မဆွဲခေါ်ပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား + +"သင့်ကို ငါအမှန်တရားပြောသည်" ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပေးသည့်အရာ ဖြစ်သည်။ diff --git a/mat/06/03.md b/mat/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..f15b0d8 --- /dev/null +++ b/mat/06/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +အလှူဒါနနှင့်သက်ဆိုင်သည့်အကြောင်းကို သူ့တပည့်များအား ယေရှုက ဆက်၍ပြောပြနေသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုခရစ်တော်က လူအုပ်ဆီကိုပြောသည့်အရာမှာ သူတို့တစ်ယောက်ချင်းစီထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ပြောသည်။ "သင်" နှင့် "သင်၏" များသည် အများကိန်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်လက်ဝဲဘက်ကပေးသည့်အရာကို သင့်လကျ်ာဘက်ကမသိစေနှင့်။ + +လုံးဝလျှို့ဝှက်ရန် ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ လက်များကို အတူတကွ သုံးပြီး ပုံမှန်အလုပ်လုပ်ရသည်။ သို့သော် ဆင်းရဲသူများအား အလှူဒါနပေးသည့်အခါတွင် လက်များကို နီးကပ်စွာ မထားသင့်ကြောင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏အလှူဒါနကို လျှို့ဝှက်စွာပေးပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခြားသူများ မရိပ်မိအောင် ဆင်းရဲသားတို့ကို ပေးကမ်းပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/06/05.md b/mat/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..2ad4c7f --- /dev/null +++ b/mat/06/05.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ဆုတောင်းခြင်းနှင့် ပတ်သက်၍ သင်ကြားပေးနေသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုခရစ်တော်က လူအုပ်ဆီကိုပြောသည့်အရာမှာ သူတို့တစ်ယောက်ချင်းစီထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ပြောသည်။ အပိုဒ် (၅) နှင့် (၇) ရှိ "သင်" နှင့် "သင်၏" များသည် အများကိန်းများဖြစ်သည်။ အပိုဒ် (၆) တွင်မူ အနည်းကိန်း ဖြစ်သော်လည်း အများကိန်းဖြင့် ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# လူများက သူတို့ကိုတွေ့ဖို့ရန်အတွက် + +သူတို့ကို တွေ့သည့်လူများက သူတို့က လေးစားမှုပေးကြမည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် လူတို့က သူတို့ကိုတွေ့ပြီး သူတို့ကိုလေးစားရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား + +"သင့်ကို ငါအမှန်တရားပြောသည်" ယေရှု ပြောသည့်အရာကို အလေးအနက် ပြုသည့်အရာဖြစ်သည်။ + +# သင့်အခန်းထဲဝင််ပါ၊ တံခါးပိတ်ပါ + +"သီးသန့်အခန်းကို သွားပါ" သို့မဟုတ် "သင်တစ်ယောက်တည်း ရှိနိုင်သည့်နေရာကို သွားပါ" + +# မထင်ရှားသောအရပ်၌ရှိသော အဘ + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "မည်သူမျှ ဘုရားသခင်ကိုမမြင်ပါ" သို့မဟုတ် (၂) "ဆုတောင်းနေသည့်ပုဂ္ဂိုလ်နှင့်အတူ ဘုရားသခင်သည်ရှိတော်မူသည်။" + +# အဘ + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသော အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# မထင်ရှားသည့်အရာကို မြင်တော်မူသော သင်တို့အဘ + +"တိတ်တဆိတ် လုပ်သည့်အရာများကို သင်တို့ အဘက မြင်သည်" + +# အသုံးမဝင်သောအရာကို ထပ်ခါထပ်ခါပြောခြင်း + +"အချည်းနှီးသော စကားများကို ထပ်ခါထပ်ခါပြောခြင်း" + +# သူတို့က ကြားကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ မှားယွင်းသောဘုရားများက ကြားကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/06/08.md b/mat/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..3fc0aa3 --- /dev/null +++ b/mat/06/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုခရစ်တော်က လူအုပ်ဆီကိုပြောသည့်အရာမှာ သူတို့တစ်ယောက်ချင်းစီထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ပြောသည်။ သူတို့ကို လူအုပ်ကဲ့သို့ သူကစကားပြောသည်။ "ကောင်းကင်ဘုံအဘ" ၏ နောက်က "သင်" စာလုံးအားလုံးသည် အနည်းကိန်းများဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အဘ + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသည့် အမည်နာမ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သင်၏နာမသည် သန့်ရှင်းပါစေ + +"နာမ" သည် ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်းက သင့်ကို လေးစားကြပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နိုင်ငံတော်တည်ထောင်ပါစေသော် + +"နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့အုပ်ချုပ်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာအားလုံးနှင့် တစ်ယောက်တိုင်းအပေါ်မှာ သင်၏ အုပ်ချုပ်မှု သက်ရောက်ပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အလိုတော်သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ပြည့်စုံသကဲ့သို့ မြေကြီးပေါ်မှာ ပြည့်စုံပါစေသော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဘုံ၌ အလိုတော်အတိုင်း အရာအားလုံး လုပ်သကဲ့သို့ မြေကြီးပေါ်မှာလည်း အရာအားလုံးကို လုပ်ကြပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/06/11.md b/mat/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..ec4c1f7 --- /dev/null +++ b/mat/06/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အခက် + +"ငါတို့၊ ငါတို့ကို၊ ငါတို့၏" တို့အားလုံးက ယေရှု၏ ပရိသတ်များဖြစ်သည့် လူအုပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# နေ့စဉ်အစာ + +"မုန့်" သည် သာမန် အစားအစာကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အကြွေးများ + +လူတစ်ဦးဆီတွင် အကြွေးရယူထားသည့်အရာဖြစ်သည်။ အပြစ်များကို ခိုင်းနှိုင်းသည့် အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကြွေးရှင်များ + +အကြွေးရှင်သည် တခြားသူထံ၌ အကြွေးများကို ပိုင်ဆိုင်သူဖြစ်သည်။ အပြစ်သားများကို ခိုင်းနှိုင်းသည့် အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပြစ်သွေးဆောင်ရာသို့ မလိုက်ပါစေနှင့် + +"သွေးဆောင်ခြင်း" စိတ္တဇနာမ်ကို ကြိယာဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကို မည်သည့်အရာကမျှ မသွေးဆောင်ပါစေနှင့်" သို့မဟုတ် "မည်သည့်အရာကမျှ ငါတို့ကို အပြစ်လုပ်ချင်ရာသို့ မခေါ်သွားပါစေနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/mat/06/14.md b/mat/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..ee5adc7 --- /dev/null +++ b/mat/06/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"သင်၊ သင်" စကားလုံးများသည် အများကိန်းများဖြစ်သည်။ သို့သော် ယေရှုက သူတို့ကို တပါးသူများအားခွင့်လွှတ်ပါက သူတို့အပေါ်ဖြစ်လာမည့်အရာများကို ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] + +# အပြစ်များ + +"အမှားများ" သို့မဟုတ် "အပြစ်များ" + +# အဘ + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသည့် အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/06/16.md b/mat/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..acc0ea8 --- /dev/null +++ b/mat/06/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက အစာရှောင်ခြင်းနှင့် ပတ်သက်၍ သင်ကြားပေးနေသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုခရစ်တော်က လူအုပ်ဆီကိုပြောသည့်အရာမှာ သူတို့တစ်ယောက်ချင်းစီထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ပြောသည်။ အပိုဒ် (၁၇) နှင့် (၁၈) ရှိ "သင်၊ သင်၏" များသည် အနည်းကိန်းများဖြစ်ကြသော်လည်း၊ အများကိန်းများဖြင့် ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထို့ပြင် + +"လည်းပဲ" + +# သူတို့မျက်နှာကို ဖျက်တတ်ကြသည် + +လျှို့ဝှက်သော သူတို့က သူတို့မျက်နှာမသစ်၊ ဆံပင်မဖီးဘဲ နေတတ်ကြသည်။ သူတို့အစာရှောင်ကြောင်း လူတို့က သိပြီး သူတို့ကို လေးစားကြရန်အတွက် ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ လုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား + +"သင့်ကို ငါအမှန်ပြောပြီ" ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပေးသည့် စာလုံးဖြစ်သည်။ + +# သင့်ခေါင်းကို ကောင်းကြီးပေးပါ + +"သင့်ခေါင်းကို ဆီလိမ်းပါ" သို့မဟုတ် "ဆံပင်ကို ဖီးလိမ်းပါ"။ ခေါင်းကို ဆီလိမ်းခြင်းသည် တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ဆံပင်ကို ဂရုစိုက်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ "ဘိသိက်ခံသောသူ" ဆိုလိုသည့် "ခရစ်တော်" နှင့် သက်ဆိုင်ခြင်းမရှိပါ။ ယေရှုဆိုလိုရင်းမှာ သူတို့ အစာရှောင်သည်၊ မရှောင်သည်ကို လူတို့က တန်းတူသာ မြင်စေချင်သည်။ + +# မထင်ရှားသည့်အရပ်၌ ရှိသည့် အဘ + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) မည်သူမျှ ဘုရားကို မမြင်ပါ၊ သို့မဟုတ် (၂) ဆုတောင်းနေသည့် သူနှင့် ဘုရားသခင်သည်ရှိသည်။ 6:5. ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# အဘ + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသည့် အမည်နာမ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# မထင်ရှားသည့် အရာကို မြင်သူ + +"လျှို့ဝှက်ထားသည့် အရာကို မြင်သူ" 6:5. ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ diff --git a/mat/06/19.md b/mat/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..fcfe9f5 --- /dev/null +++ b/mat/06/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ငွေနှင့် ပိုင်ဆိုင်မှုများ အကြောင်းကို သင်ကြားပေးသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုခရစ်တော်က လူအုပ်ဆီကိုပြောသည့်အရာမှာ သူတို့တစ်ယောက်ချင်းစီထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ပြောသည်။ အပိုဒ် (၂၁) ရှိ "သင်၊ သင်၏" များသည်အနည်းကိန်းများဖြစ်ကြသည်။ ကျန်သည့်အရာများသည် အများကိန်းများဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဘဏ္ဍာများ + +"ချမ်းသာမှု" + +# ပိုးရွနှင့် သံချေးဖျက်ဆီးသည့် နေရာ + +"ပိုးရွနှင့် သံချေးတို့က ဖျက်ဆီးသည့်ဘဏ္ဍာများ" + +# ပိုးရွ + +အဝတ်အစားများကို ဖျက်ဆီးသည့် သေးငယ်သော အင်းဆက်ပိုးမွှား + +# သံချေး + +သတ္တုပေါ်ရှိ အညိုရောင်ဖြင့် စုဝိုင်းလာသည့်အရာများဖြစ်သည်။ + +# ကောင်းကင်၌ သင်တို့အတွက် ဘဏ္ဍာသိုထားသည် + +မြေကြီးပေါ်၌ ကောင်းသည့်အရာများကို လုပ်ခြင်းကြောင့် ဘုရားသခင်က ကောင်းကင်၌ ဆုချမည်ကို ခိုင်းနှိုင်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံးရှိလိမ့်မည် + +"နှလုံး" သည် လူတစ်ယောက်၏ စဉ်းစားတွေးခေါ်မှုကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/06/22.md b/mat/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..7fee346 --- /dev/null +++ b/mat/06/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုခရစ်တော်က လူအုပ်ဆီကိုပြောသည့်အရာမှာ သူတို့တစ်ယောက်ချင်းစီထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ပြောသည်။ "သင်၊ သင်၏" များသည် အနည်းကိန်းများဖြစ်ကြသည်။ သို့သော် အများကိန်းများအဖြစ် ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မျက်စိသည် ခန္ဓာ၏ ဆီမီးဖြစ်သည်... မည်မျှလောက်မှောင်နေသော်လည်း + +လူတစ်ယောက်ကို မျက်ကန်းစေသည့် ပိုးမွှားများကို မြင်နိုင်သည့် မျက်စိများဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ဝိညာဉ်ရေးရာကျန်းမာမှုကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ "ဆိုးသောမျက်စိ" ကို ယုဒတို့က လောဘကြီးသူကို ဆိုလိုသည့်အခါ သုံးလေ့ရှိကြသည်။ အဓိပ္ပါယ်မှာ လူတစ်ဦးက ဘုရားသခင်ကို ကိုးစားပြီး သူလုပ်သည့်အရာများကို မြင်တွေ့ပြီး မှန်သည့်အရာလုပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ လူတဦးသည် ပို၍ လောဘကြီးပါက အပြစ်ဖြစ်သည့် အရာကိုသာလုပ်နေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျက်စိသည် ခန္ဓာ၏ ဆီမီးဖြစ်သည် + +မှောင်နေသည့်အရပ်တွင် မီးအိမ်က လူကိုအကူညီပေးသည့်အတိုင်း မျက်စိကလည်း လူကို မြင်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးအိမ်ကဲ့သို့ သင်၏ မျက်စိများက အရာဝတ္ထုများကို ရှင်းလင်းစွာ မြင်နိုင်အောင် ခွင့်ပြုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျက်စိ + +အများကိန်း "မျက်စိများ" ဖြင့် ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ + +# သင်၏မျက်စိသည် ဆိုးသောကြောင့် + +မျက်လှည့်ပညာကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ လောဘကြီးသူကို ခိုင်းနှိုင်းသည့်အခါ ယုဒလူမျိုးတို့က တခါတရံ သုံးကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တဦးကို မုန်းပြီး တဦးကို ချစ်မည်၊ သို့မဟုတ် တဦးကို မှီခို၍ တဦးကို မခန့်မညားပြုမည်။ + +ဤစကားစု နှစ်ခုစလုံးက ဆိုလိုရင်း အတူတူဖြစ်သည်။ လူတဦးက ငွေနှင့် ဘုရားသခင် နှစ်ခုစလုံးကို တချိန်တည်း၌ မချစ်ခင်၊ မကိုးကွယ်နိုင်ကြောင်းကို အလေးအနက်ပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့သည် ချမ်းသာမှုနှင့် ဘုရားသခင်အမှုကို မထမ်းနိုင်ကြ + +"တချိန်တည်းတွင် ငွေနှင့် ဘုရားသခင်ကို သင်တို့မချစ်နိုင်ကြပါ" diff --git a/mat/06/25.md b/mat/06/25.md new file mode 100644 index 0000000..597ee86 --- /dev/null +++ b/mat/06/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"သင်၊ သင်၏" စကားလုံးများသည် အများကိန်းများဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်ကိုငါပြောသည် + +ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးအနက်ပြုသည်။ + +# သင်တို့ဆီ + +ယေရှုက လူအုပ်ဆီကို ဖြစ်ပျက်လာမည့်အကြောင်းအရာများကို ပြောပြသည်။ + +# အသက်သည် အစာထက်၊ ခန္ဓာကိုယ်သည် အဝတ်များထက် ပိုအရေးကြီးသည် မဟုတ်လော။ + +ယေရှုက ဤမေးခွန်းကို သုံး၍ လူများကို သင်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှန်တကယ် သင်တိုစားနေသည့်အရာများထက် အသက်မှာပို၍အရေးကြီးသည်၊ သင်တို့ဝတ်စားသည့်အရာများထက် သင့်တို့ခန္ဓာပိုအရေးကြီးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စပါးကျီများ + +အသီးနှံများ သိမ်းဆီးသည့်နေရာများ + +# အဘ + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသော အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ထိုအရာများထက် သင်ပို၍ တန်ဖိုးမရှိသလော။ + +ယေရှုက ဤမေးခွန်းကို သုံး၍ လူများကို သင်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အမှန်တကယ် ငှက်များထက် တန်ဖိုးကြီးကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/06/27.md b/mat/06/27.md new file mode 100644 index 0000000..ef164b8 --- /dev/null +++ b/mat/06/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုခရစ်တော်က လူအုပ်ဆီကိုပြောသည့်အရာမှာ သူတို့ တစ်ယောက်ချင်းစီထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ပြောသည်။ "သင်၊ သင်၏" များသည် အများကိန်းများဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# စိုးရိမ်မှုကြောင့် မည်သူကသူ့အသက်တတောင်ရှည်သွားအောင် လုပ်နိုင်သနည်း။ + +ယေရှုက လူများသင်ကြားရာတွင် မေးခွန်းသုံးလေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိုးရိမ်မှုဖြင့် မည်သူကမျှ သင်တို့အသက်ရှည်လာဖို့ မလုပ်နိုင်ဘူး။ သင်တို့အသက် တစ်မိနစ်တောင်မှ သင်တို့ပေါင်းနိုင်ကြမည်မဟုတ်။ ထို့ကြောင့် သင်တို့ လိုအပ်ချက်ကြောင့် သင်တို့ စိုးရိမ်စရာမလိုအပ်ပါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တတောင် + +တတောင်သည် မီတာဝက်ရှိသည့် အလျားဖြစ်သည်။ မည်မျှလောက် လူတဦးကအသက်ရှင်ရန် အချိန်ထပ်ပေါင်းနိုင်သည်ကို ခိုင်းနှိုင်းသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဝတ်အစားအတွက် ဘာ့ကြောင့်သင်တို့ စိုးရိမ်နေကြသလဲ။ + +ယေရှုက လူများသင်ကြားရာတွင် မေးခွန်းသုံးလေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ဘာဝတ်ရမည်အကြောင်း သင်တို့မစိုးရိမ်သင့်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆင်ခြင်အောက်မေ့ကြပါ + +"စဉ်းစားကြပါ" + +# တောနှင်းပင် + +တောပန်းအမျိုးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သင့်ကို ငါပြောသည် + +ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးအနက်ပြုသည်။ + +# ဤအရာများမှ တစ်ခုနှင့်လည်း အဝတ်သည်မတူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤတောနှင်းပန်းများလောက် လှပသည့် အဝတ်အစားများကို မဝတ်ဆင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/06/30.md b/mat/06/30.md new file mode 100644 index 0000000..b87a288 --- /dev/null +++ b/mat/06/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုခရစ်တော်က လူအုပ်ဆီကိုပြောသည့်အရာမှာ သူတို့တစ်ယောက်ချင်းစီထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ပြောသည်။ "သင်၊ သင်၏" များသည် အများကိန်းများဖြစ်ကြသည်။ + +# မြက်ကို အဝတ်ဖုံးသည် + +ဘုရားသခင်က ပန်းပင်များကို လှပစေသည်ကို တင်စားသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြက် + +သင့်ဘာသာစကား၌ တောနှင်းပန်းအတွက် ရှေ့ပိုဒ်တွင် မြက်ကို လွမ်းခြုံနိုင်သည့် စကားလုံးရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ + +# မီးဖိုထဲသို့ ပစ်ချသည် + +ထိုခေတ်ယုဒလူများက အစားစာချက်ပြုတ်ရန် မြက်များကို မီးရှို့လေ့ရှိကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဦးဦးက မီးထဲသို့ပစ်ချသည်" သို့မဟုတ် "တစ်ဦးဦးက မီးရှို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့ကို အဝတ်နှင့်ဖုံးလွှွှမ်းမူမည် မဟုတ်လော။ + +ယေရှုက လူများကို သင်ကြားရာတွင် မေးခွန်းသုံးလေ့ရှိ သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကိုအမှန် အဝတ်ဖြင့် ဖုံးလွမ်းမည်... ယုံကြည်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့၏ အနည်းငယ်သော ယုံကြည်ခြင်း + +"အနည်းငယ်သော ယုံကြည်ခြင်းရှိသည့် သင်တို့" လူတို့က ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ခြင်းအနည်းငယ်သာ ရှိကြသည့် အတွက် ယေရှုက လူတို့ကို ဆိုဆဲခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထို့ကြောင့် + +"ဤအရာအားလုံးကြောင့်" diff --git a/mat/06/32.md b/mat/06/32.md new file mode 100644 index 0000000..3d218e0 --- /dev/null +++ b/mat/06/32.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တပါးအမျိုးသားတို့သည် ဤအရာများကို ရှာဖွေကြသည် + +"တပါးအမျိုးသားများသည် သူတို့ ဘာစားမည်၊ ဘာဝတ်မည်၊ ဘာသောက်မည့်အကြောင်းများကိုသာ စိုးရိမ်လေ့ရှိကြသည်" + +# သင်၏ ကောင်းကင်အဖက သင်၏လိုအပ်ချက်များကို သိသည်။ + +သူတို့၏ လိုအပ်ချက်များကို ဘုရားသခင်က အမှန်တကယ် ဖြည့်ဆည်းမည်ဖြစ်ကြောင်း ယေရှုက ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အဘ + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသော အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# နိုင်ငံတော်နှင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ရှေ့ဦးစွာရှင်ပါ + +"နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်၏ ဘုရင်ကဲ့သို့အုပ်ချုပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ရှင်ဘုရင် ဘုရားသခင်၏ အမှုကိုဆောင်ရွက်ပြီး သင့်ကိုသင်သာ ဂရုစိုက်ပြီး၊ မှန်ကန်သည့်အရာကိုသာ လုပ်ဆောင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤအရာအားလုံးကို သင့်ကိုပေးမည် + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ဤအရာအားလုံးကို သင့်အတွက် ပြင်ဆင်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထို့ကြောင့် + +"ဤအရာအားလုံးကြောင့်" + +# နက်ဖန်သည် သင်တို့အတွက် စိုးရိမ်မည် + +"နက်ဖန်" ကို လူပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ စိုးရိမ်နိုင်သည့်ဟန်ဖြင့် ယေရှုက ပုံဖော်ခြင်းဖြစ်သည်။ လူတဦးသည် မနက်ဖြန်ရောက်လာမည့်အချိန်ကိုသာ စိုးရိမ်သင့်ကြောင်း ယေရှုက ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/mat/07/01.md b/mat/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..3d71aa6 --- /dev/null +++ b/mat/07/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက 5:1 ၌အစပြုခဲ့သည့် သူ၏ တောင်ပေါ်ဒေသနာအကြောင်းကို လူများအား ဆက်သင်ကြားပေးနေသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုခရစ်တော်က လူအုပ်ဆီကိုပြောသည့်အရာမှာ သူတို့တစ်ယောက်ချင်းစီထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ပြောသည်။ "သင်" နှင့် အမိန့်များသည် အများကိန်းများဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# တရားမစီရင်နှင့် + +"တရားစီရင်ခြင်း" သည် "ရက်စက်သည့် အပြစ်ပေးခြင်း" သို့မဟုတ် "အပြစ်ရှိကြောင်းကြေငြာခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများကို ရက်စက်စွာ အပြစ်မပေးပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့ စီရင်ခြင်း ခံရမည်မဟုတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သင်တို့ကို ရက်စက်စွာ အပြစ်ပေးမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထို့ကြောင့် + +7:2 ရှိအကြောင်းအရာသည် 7:1 ၌ ယေရှုပြောခဲ့သည့်အရာပေါ်အခြေခံကြောင်း စာဖတ်သူများ နားလည်ရန် လိုအပ်သည်။ + +# သူတပါးကို စီရင်သည့်အတိုင်း သင်တို့ကို တရားအစီရင်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပါးသူများကို သင်တို့အပြစ်ပေးသည့်အတိုင်း ဘုရားသခင်က သင်တို့ကို အပြစ်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စီရင်သည် + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "ပြစ်ဒဏ်ခတ်မှု ပေးမည့် အတိုင်းအတာဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် (၂) တရားစီရင်ရာ၌ သုံးသည် အတိုင်းအတာဖြစ်သည်" + +# သင်တို့ကို စီရင်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သင်တို့ကို စီရင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/07/03.md b/mat/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..fe32f02 --- /dev/null +++ b/mat/07/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုခရစ်တော်က လူအုပ်ဆီကိုပြောသည့်အရာမှာ သူတို့တစ်ယောက်ချင်းစီထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့် အရာကို ပြောသည်။ "သင်" နှင့် "သင်၏" များသည် အနည်းကိန်းဖြစ်ကြသည်၊ သို့သော် အများကိန်းများဖြင့် ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ + +# သင့်မျက်စိထဲရှိ သစ်တုံးကြီးကို သင်သတိမပြုမိဘဲ.....ဘာ့ကြောင့်ကြသည့်သနည်း။ + +ယေရှုက လူများကို တပါးသူတို့၏ အပြစ်ကို အာရုံစိုက်တာထက် သူတို့ကိုယ်တိုင်၏ အပြစ်များကို အာရုံစိုက်ရန် ဤမေးခွန်းဖြင့် စိန်ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့မျက်စိထဲရှိ သစ်တုံးကို လျစ်လျူရှုပြီး....မကြည့်ပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်ညီအစ်ကို မျက်စိထဲရှိ သေးငယ်သော ငြောင့်ငယ် + +ဓမ္မမိတ်ဆွေများ ပြုမိသည့် အရေးမပါသော အပြစ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သေးငယ်သော ငြောင့်ငယ် + +"အမှိုက်" (UDB) သို့မဟုတ် "အစအန" သို့မဟုတ် "ဖုန်မှုန့်" လူ၏ မျက်စိထဲသို့ ဝင်နိုင်သည့် အသေးငယ်ဆုံးသောအရာအတွက် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ညီအစ်ကို + +7:3-5 ထဲရှိ "ညီအစ်ကို" အားလုံးသည် ယုံကြည်သူအဖော်ကို ဆိုလိုသည်။ အိမ်နီးနား၊ သွေးသားအရ ညီအစ်ကိုကိုဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပေ။ + +# သင်တို့မျက်စိထဲရှိ သစ်တုံး + +လူတစ်ဦး၏ အရေးကြီးဆုံး ပြစ်ချက်များကို ခိုင်းနှုင်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ သစ်တုံးသည် လူ၏ မျက်စိထဲသို့ ဝင်နိုင်မည်မဟုတ်ပေ။ ယေရှုက သူတပါး၏ အနည်းငယ်သောအပြစ်ကို ပြောသည်ထက် ကိုယ့်မှာ ကြီးမားသည့်အပြစ်ရှိကြောင်း အာရုံစိုက်ရန် ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သစ်တုံး + +တစ်စုံတစ်ယောက်က ဖြတ်ပစ်သည့် အကြီးမားဆုံးသော သစ်ပင်၏ အပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# သင့်မျက်စိကို....သင်ဘာပြောမည်နည်း။ + +ယေရှုက လူများကို တပါးသူတို့၏ အပြစ်ကို အာရုံစိုက်တာထက် သူတို့ကိုယ်တိုင်၏ အပြစ်များကို အာရုံစိုက်ရန် ဤမေးခွန်းဖြင့် စိန်ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့မျက်စိကို....သင်တို့မပြောသင့်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/07/06.md b/mat/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..aec8af1 --- /dev/null +++ b/mat/07/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုခရစ်တော်က လူအုပ်ဆီကို ပြောသည့်အရာမှာ သူတို့တစ်ယောက်ချင်းစီထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့် အရာကို ပြောသည်။ "သင်၊ သင်၏" စကားလုံးများသည် အများကိန်းများဖြစ်ကြသည်။ + +# ခွေးများ.....ဝက်ထီးများ + +ယုဒလူများက ဤတိရိစ္ဆာန်များကို ညစ်ပတ်သည်၊ သူတို့ကိုမစားရန် ဘုရားသခင်က သူတို့ကိုတားမြစ်သည်။ သန့်ရှင်းသောအရာများကို တန်ဖိုးမထားသော လူဆိုးများဖြစ်ကြောင်း ခိုင်းနှိုင်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဤစကားလုံးများကို လုံးကောက်အဓိပ္ပါယ်ဖြင့် ဘာသာပြန်က ပိုကောင်းမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပုလဲ + +တန်ဖိုးရှိသည့်ကျောက်၊ ပုတီးဖြစ်ပြီး လုံးဝန်းသော ပုံသဏ္ဌာန်ရှိသည်။ ဘုရားသခင်ကို သိရှိခြင်းသည် ထိုအရာများထက် တန်ဖိုးရှိကြောင်း ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ နင်းချေနိုင်သည် + +"ဝက်များက နင်းချေနိုင်ကြသည်" + +# လှည့်လျက် ကိုက်ဖြတ်လိမ့်မည် + +"ခွေးများက လှည့်လျက် ကိုက်ဖြတ်လိမ့်မည်" diff --git a/mat/07/07.md b/mat/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..6f934d6 --- /dev/null +++ b/mat/07/07.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုခရစ်တော်က လူအုပ်ဆီကိုပြောသည့်အရာမှာ သူတို့တစ်ယောက်ချင်းစီထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့် အရာကို ပြောသည်။ "သင်" နှင့် "သင်၏" များသည် အများကိန်းများဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# တောင်းပါ ... ရှာပါ ... ခေါက်ပါ + +ဘုရားသခင်ဆီ ဆုတောင်းခြင်းကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ငါတို့ဆုတောင်းပြီး သူက အဖြေပေးသည်အထိ ဆက်တောင်းရန် ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တောင်းပါ + +ဘုရားသခင်ဆီမှ လိုအပ်သည့်အရာများ တောင်းဆိုသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (UDB) + +# သင့်ကို ပေးမည်ဖြစ်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့လို အပ်ချက်များကို ဘုရားသခင်က ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှာဖွေပါ + +"သင်လိုအပ်သည့်အရာကို ဘုရားသခင်ဆီ ရှာဖွေပါ" + +# ခေါက်သည် + +တံခါးခေါက်ခြင်းသည် ယဉ်ကျေးသည့် အပြုအမူဖြစ်သည်။ အိမ်ထဲ၊ အခန်းထဲ၌ ရှိသည့် လူက တံခါးလာဖွင့်ပေးရန် ခေါက်ခြင်းဖြစ်သည်။ တံခါးခေါက်ခြင်းသည် သင့်ယဉ်ကျေးမှု၌ မယဉ်ကျေးပါက မည်ကဲ့သို့ တံခါးဖွင့်ပေးရန် ယဉ်ကျေးစွာ တောင်းဆိုကြသနည်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို တံခါးဖွင့် ပေးစေချင်သည့် ဘုရားကို ပြောပါ" + +# သင်တို့ကို ဖွင့်လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သင်တို့အတွက် ဖွင့်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့ထဲက မည်သူ...ကျောက်။ + +ယေရှုက လူများသင်ကြားရန် မေးခွန်းမေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ထဲ၌ မည်သူမျှမရှိ...ကျောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မုန့် + +ယေဘုယျအစားအစာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "အစာတချို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကျောက်...ငါး...မြွေ + +ဤစကားလုံးများကို လုံးကောက်ဖြင့် ဘာသာပြန်သင့်သည်။ + +# သူကငါးတောင်းလျှင် မြွေကိုပေးမည်လော။ + +ယေရှုက လူများသင်ကြားရန် အခြားမေးခွန်းမေးပြန်သည်။ ယေရှုက လူနှင့် သူ့သားကို ဆိုလိုကြောင်း နားလည်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့သားက ငါးတောင်းလျှင် သူ့ကို မြွေပေးမည့်သူ သင်တို့ထဲတွင် ရှိသလော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/07/11.md b/mat/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..54ecd85 --- /dev/null +++ b/mat/07/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုခရစ်တော်က လူအုပ်ဆီကိုပြောသည့်အရာမှာ သူတို့တစ်ယောက်ချင်းစီထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့် အရာကို ပြောသည်။ "သင်၊ သင်၏" စကားလုံးများသည် အများကိန်းများဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကောင်းကင်ဘုံရှိ သင်တို့အဘက သူ့ကို မည်မျှလောက်ပေးမည်နည်း။ + +ယေရှုက လူများကိုသင်ကြားရာတွင် မေးခွန်းကို အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဘုံရှိ သင်တို့အဘက သူ့ကို အမှန်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘ + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသည့် အမည်နာမ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# လူများအား မည်သည့်အရာမဆို သင်လုပ်စေချင်သည့်အရာ။ + +"သင့်ထံသို့ တပါးသူများအား သင်လုပ်စေချင်သည့်အရာ ဘာမဆို" (UDB) + +# ဤဟာသည် ပညတ္တိကျမ်းနှင့် အနာဂတ္တိကျမ်းဖြစ်သည် + +"ပညတ္တိကျမ်း" နှင့် "အနာဂတ္တိကျမ်း" သည် မောရှေနှင့် ပရောဖက်များ ရေးထားသည့် စာများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာသည် မောရှေနှင့် ပရောဖက်များက ကျမ်းစာ၌ရေးထားသည့် အရာများဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/07/13.md b/mat/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..bf5271f --- /dev/null +++ b/mat/07/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"ကျယ်သည်" ကို ဘာသာပြန်သည့်အခါ သင့်လျော်သော စကားလုံးကို သုံးနိုင်သည်။ "ကျဉ်းသော" နှင့် ဆန့်ကျင်သည့် စာလုံးဖြစ်ရန် လိုသည်။ + +# ကျဉ်းသော တံခါးဖြင့် ဝင်ပါ...လူနည်းစုကသာတွေ့ကြသည် + +လူတဦးခရီးသွားသည့်ဟန်ဖြင့် လမ်းသွားပြီး နိုင်ငံတော်ထဲသို့ ဝင်ခြင်းကို မြင်ယောင်စေသည်။ နိုင်ငံတော်တစ်ခုဝင်ရန်မှာ လွယ်ကူသည်။ အခြားတစ်ခုမှာ ဝင်ရန်ခက်သည်။ ဘုရားသခင်ကို နာခံပြီး ထာဝရအသက်ရရှိရန်အသက်ရှင်ခြင်းမှာ ခက်ခဲသည့်အရာဖြစ်သည်။ သူတို့က လွယ်ကူသည့်လမ်းကို ရွေးပြီး ဘုရားသခင်ကို နာမခံပါက ငရဲပြည်ကို ဝင်မည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျဉ်းသေား တံခါးဖြင့် ဝင်ပါ + +ဤစာလုံးကို စာပိုဒ်၏အဆုံး အပိုဒ် 14 တွင် ထားရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ "ထို့ကြောင့် ကျဉ်းသော တံခါးဖြင့် ဝင်ပါ" + +# ဂိတ်...လမ်း + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) နိုင်ငံတော်ထဲသို့ဝင်ရန် ဂိတ်နှင့် ထိုဂိတ်ဆီသို့ သွားသည့် လမ်းကို ဆိုလိုသည်။ UDB ၌ လုပ်ထားသည့် ကြိယာအစဉ်အတိုင်း ရှေ့နောက်ပြန်ပြောင်းရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) "ဂိတ်" နှင့် "လမ်း" နှစ်ခုစလုံးက နိုင်ငံတော်ဝင်ပေါက်ကို ဆိုလိုကြသည်။ ဤသို့ဆိုလျှင် ကြိယာအစဉ်ကို နေရာပြောင်းစရာမလိုအပ်ပါ။ + +# ဖျက်ဆီးရန်...အသက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သေမည့်နေရာ...သင်တို့နေထိုင်မည့်နေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/mat/07/15.md b/mat/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..32dca2f --- /dev/null +++ b/mat/07/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သတိနှင့် ရှောင်ကြလော့ + +"သတိထားပါ" + +# တောခွေးဖြစ်လျက် သိုးရေကို ခြုံ၍ သင်တို့ဆီသို့ လာသူ + +မှားယွင်းသောပရောဖက်များသည် သင်တို့ကို ကူညီရန်နှင့် သူတို့ကောင်းသလိုလိုနဲ့ ဟန်ဆောင်ကြမည်ကို ခိုင်းနှိုင်းခြင်းဖြစ်သည်။ သို့သော် သူတို့သည် မကောင်းသူ၊ သင်တို့ကို အနာတရဖြစ်စေချင်သူများ အမှန်တကယ်ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ကို သူတို့၏အသီးများဖြင့် သိမည် + +ခိုင်းနှိုင်းချက်က လူတဦး၏ အပြုအမူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သစ်ပင်အပေါ် သီးလာသည့် အသီးဖြင့် သစ်ပင်ကို သင်တို့ သိကြသည်၊ ပရောဖက်များကိုလည်း သူတို့၏ အလုပ်များဖြင့် သင်တို့သိကြမည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူများက စုကြသလော...ဆူးပင်များ။ + +ယေရှုက လူများကို သင်ကြားရာတွင် မေးခွန်းသုံးသည်။ အဖြေဟာ မဟုတ်မှန်း လူများက နားလည်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများက မစုကြသော....ဆူးပင်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အပင်ကောင်းတိုင်းက ကောင်းသည့်သစ်သီးကိုသာ သီးသည် + +ယေရှုက ကောင်းသည့် ပရောဖက်များက ကောင်းသည့်အလုပ်များကိုသာ ဖြစ်စေကြကြောင်း သစ်သီးများဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းပြီး ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မကောင်းသည့်အပင်က မကောင်းသည့်အသီးကိုသာ သီးသည် + +ယေရှုက မကောင်းသည့်ပရောဖက်များက မကောင်းသည့် အလုပ်များကိုသာ ဖြစ်စေကြကြောင်း သစ်သီးများဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းပြီးပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/07/18.md b/mat/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..5b42186 --- /dev/null +++ b/mat/07/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကောင်းသောအသီးမသီးသည့် အပင်တိုင်းကို ဖြတ်ပစ်၍ မီးထဲသို့ပစ်ရသည်။ + +ယေရှုက သစ်သီးများကိုသုံးပြီး မှားယွင်းသောပရောဖက်များကို ဆက်၍ ခိုင်းနှိုင်းသည်။ မကောင်းသည့်သစ်ပင်အပေါ် ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ပြောသည်။ ထိုနည်းတူ မှားယွင်းသည့် ပရောဖက်များအပေါ်တွင်လည်း ကျရောက်လာမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဖြတ်ပစ်၍ မီးထဲသို့ပစ်ရသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတဦးက ဖြတ်ပြီး မီးရှို့မည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့အသီးများဖြင့် သူတို့ကို သင်တို့သိကြမည် + +"သူတို့" သည် သစ်ပင်များ သို့မဟုတ် ပရောဖက်များ တစ်ခုခုကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ ခိုင်းနှိုင်းချက်က သစ်ပင်၏ အသီးနှင့် ပရောဖက်များ၏ လုပ်ဆောင်မှုများ ကောင်းသည်၊ မကောင်းသည်ကို ဖော်ပြသည်။ ပရောဖက်များနှင့် သစ်ပင် နှစ်ခုစလုံးကို ရည်ညွှန်းသည့် စကားလုံးရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/07/21.md b/mat/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..e651e35 --- /dev/null +++ b/mat/07/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ကောင်းကင်နိုင်ငံကို ဝင်လိမ့်မည် + +"ကောင်းကင်နိုင်ငံ" ကို ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ "ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" သည် မဿဲခရစ်ဝင် ကျမ်းထဲတွင်သာ သုံးသည်။ ဖြစ်နိုင်ပါက "ကောင်းကင်" ကို ပါအောင် ဘာသာပြန်ပါ။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုယ်သူ ဘုရင်အဖြစ်ဖော်ပြသည့်အချိန်တွင် ဘုရားသခင်နှင့်အတူ ကောင်းကင်၌ နေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိသည့် ငါ၏ အဘ၏ အလိုတော်ကို လုပ်ဆောင်သောသူ + +"ကောင်းကင်ဘုံရှိငါ့အဘ၏ အလိုတော်ကို လုပ်သူတိုင်း" + +# အဘ + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသည့် အမည်နာမ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ထိုနေ့၌ + +ယေရှုပြောသည် "ထိုနေ့" သည် တရားစီရင်မည့်နေ့ကို ဆိုလိုကြောင်း သူ့ပရိသတ်များက နားလည်ကြသည်။ စာရှုသူများ နားလည်လွယ်ရန် "တရားစီရင်သောနေ့" ဟုထပ်ပေါင်းရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့ ပရောဖက် မဟောသလော...နတ်ဆိုးများနှင်ထုတ်...နမိတ်လက္ခဏာများ များစွာပြုလုပ်သည် မဟုတ်လော။ + +ဤအရာများကို သူတို့လုပ်ကြောင်း အလေးအနက်ပေးရန် မေးခွန်းကို လူတို့က သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ပရောဖက်ပြုသည်..နတ်ဆိုးများ နှင်ထုတ်ပြီး...နမိတ်လက္ခဏာများ များစွာပြုလုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့ + +"ငါတို့" တွင် ယေရှု မပါဝင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# သင်၏နာမည်ဖြင့် + +"နာမည်" က ယေရှု၏ တန်ခိုးနှင့် အာဏာကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြင့်မြတ်သောအလုပ် + +"နမိတ်လက္ခဏာများ" + +# သင့်ကို ငါမသိဖူးပါ + +လူတစ်ဦးသည် ယေရှုနှင့် မသက်ဆိုင်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့နောက်လိုက်မဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ် "သင့်အပေါ် ငါဘာမှလုပ်စရာမရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/07/24.md b/mat/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..4b1f0e0 --- /dev/null +++ b/mat/07/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထို့ကြောင့် + +"ထိုအကြောင်းကြောင့်" + +# ငါ့စကားများ + +"စကားများ" သည် ယေရှုပြောသည့် အရာများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျောက်ဆောင်ပေါ်မှာသူ့အိမ်ဆောက်သည့် ပညာရှိကဲ့သို့ + +ယေရှုက သူ့စကားနားထောင်သူများသည် မည်သည့်အရာကမျှ မဖြိုဖျက်နိုင်သည့်နေရာတွင် အိမ်ဆောက်သူအဖြစ် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကျောက်ဆောင် + +ရွံ့စေးနှင့် မြေဆီလွှာအောက် မြေလွှာအောက်ရှိ ကျောက်သား၊ မြေပေါ်၌ရှိပြီး လေနှင့်ရေတို့က တိုက်စားသည့်ကျောက်ငယ်ဖြစ်သည်။ + +# တည်ဆောက်ထားသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူကတည်ဆောက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/07/26.md b/mat/07/26.md new file mode 100644 index 0000000..d5ec0bb --- /dev/null +++ b/mat/07/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +5:1 ၌ စသည့် ယေရှု၏ တောင်ပေါ်ဒေသနာ၏ အဆုံးဖြစ်သည်။ + +# သဲပေါ်သို့ သူ့အိမ်ဆောက်သည့် မိုက်မဲသောလူ + +ယေရှုက ရှေ့က အပိုဒ်မှ စ၍ ဥပစာများဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းသည်။ သူ့စကား နားမထောင်သူများသည် မိုက်မဲသည့် အိမ်ဆောက်သမားနှင့်တူသည်။ မိုက်မဲသည့် လူကသာ ရေ၊ လေ၊ မိုးရေများက ဖျက်ဆီးနိုင်သည့် နေရာ သဲပေါ်တွင် အိမ်ဆောက်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပြိုလဲသည် + +အိမ်ပြိုလဲသည့်အခါသုံးသည့် ယေဘုယျစကားလုံးကို သုံးနိုင်သည်။ + +# လုံးဝပျက်စီးသည် + +မိုးရေ၊ ရေကြီးမှုနှင့် လေတို့က အိမ်ကို လုံးဝဖျက်ဆီးကြသည်။ diff --git a/mat/07/28.md b/mat/07/28.md new file mode 100644 index 0000000..86a4b95 --- /dev/null +++ b/mat/07/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှု၏ တောင်ပေါ်ဒေသနာအပေါ် လူတို့က မည်သို့တုံ့ပြန်ကြသည်ကို ဤအပိုဒ်က ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# ဖြစ်ပျက်လာသည် + +ယေရှု၏ သင်ကြားမှုမှ နောက်ဘာဖြစ်လာမည့်အကြောင်းအရာသို့ ကူးပြောင်းသွားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက်" သို့မဟုတ် "ပြီးနောက်" + +# သူ့သင်ကြားချက်များကို အံ့ဩကြသည် + +ယေရှုသင်ကြားပေးခဲ့သည့် အရာများကြောင့် သာမက သူပြောခဲ့သည့်အရာများကြောင့် အံ့ဩကြသည်မှာ 7:29 မှ စသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ သင်ကြားနည်းကြောင့် အံ့ဩကြသည်" diff --git a/mat/08/01.md b/mat/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..be4c740 --- /dev/null +++ b/mat/08/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက လူများကို ကုသသည့် အကြောင်းများစွာ၏ အစဖြစ်သည်။ ခေါင်းစဉ်က 9:35 ထိဆက်သွားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ယေရှုသည် တောင်ပေါ်မှ ဆင်းကြွလာလျှင် လူအုပ်ကြီးက သူ့နောက်လိုက်ကြသည် + +"ယေရှုသည် တောင်ပေါ်မှ ဆင်းကြွလာပြီးနောက် လူအုပ်ကြီးက သူ့နောက်လိုက်ကြသည်" လူအုပ်တွင် တောင်ပေါ်၌ သူနှင့်အတူနေသည့် လူများနှင့် သူနှင့်အတူ မနေသည့်လူများ နှစ်ခုစလုံးကို ဆိုလိုနိုင်သည်။ + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" သည် ဇတ်ဝင်တွင် လူသစ်ဝင်လာကြောင်း အချက်ပြသည့် စာလုံးဖြစ်သည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ ထိုသို့ဖော်ပြနိုင်သည့် စာလုံးရှိနိုင်သည်။ + +# နူနာစွဲသူ + +"နူနာစွဲသည့်လူ" သို့မဟုတ် "အရေပြားရောဂါရှိသူ" (UDB) + +# သူ့ရှေ့တွင် ပြပ်ဝပ်လျက် + +ယေရှုကို လေးစားသည့် အပြုအမူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သင်ဆန္ဒရှိလျှင် + +"သင်လိုချင်လျှင်" သို့မဟုတ် "သင်ဆန္ဒရှိလျှင်" နူနာစွဲသူက ယေရှုက သူ့ကို ကုသနိုင်သည့် တန်ခိုးရှိကြောင်းသိသည်။ သို့သော် ယေရှုက သူ့ကို ထိချင်ကြောင်းကို မသိခဲ့ပေ။ + +# သင်ငါ့ကို သန့်ရှင်းစေနိုင်သည် + +"သန့်ရှင်း" သည် ပြန်ကုသပြီး လူများကြားတွင်ပြန်၍နေ ထိုင်သွားလာနိုင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ငါ့ကို ကုသနိုင်သည်" သို့မဟုတ် "ကျေး ဇူးပြု၍ ကျွနုပ်ကို ကုသပါ"(UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သန့်ရှင်းပါစေ + +ဤသို့ပြောပြီး ယေရှုက ထိုလူကို ကုသသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# ရုတ်တရက် + +"ချက်ခြင်း" + +# သူ၏နူနာကို သန့်ရှင်းစေသည် + +"သန့်ရှင်းပါစေ" ဟုယေရှုပြောခြင်းကြောင့် ထိုလူသည့် ကျန်းမာခြင်းကို ပြန်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် နေပြန်ကောင်းသည်" သို့မဟုတ် "နူနာရောဂါက သူ့ကို ထားခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "နူနာရောဂါမရှိတော့ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/08/04.md b/mat/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..2c51a74 --- /dev/null +++ b/mat/08/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူ့ကို + +ယေရှု ကုသသည့် လူကို ဆိုလိုသည်။ + +# မည်သူ့ကိုမျှ မည်သည့်အကြောင်းမျှ မပြောနှင့် + +"မည်သူ့ကိုမျှ မည်သည့်အကြောင်းမျှ မပြောနှင့်" သို့မဟုတ် "သင့်ကို ငါကုသကြောင်း မည်သူ့ကိုမျှ မပြောနှင့်" + +# ယဇ်ပရောဟိတ်ကို သင့်ကိုယ်သင်ပြပါ + +ယုဒတို့ဓလေ့တွင် အရေပြားရောဂါ စွဲသူသည် ပြန်၍နေကောင်းကြောင်းကို ယဇ်ပုရောဟိတ်အား ပြသပြီးမှသာ လူ့အသိုင်းအဝိုင်းအတွင်း သွားလာနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မောရှေစီရင်မှာထားသော ပူဇော်သက္ကာကို ဆက်လော့ဟု မိန့်တော်မူသည် + +မောရှေ၏ ပညတ်တော်က လူတစ်ဦး နူနာရောဂါမှ ပြန်ကျန်းမာလျှင် ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ ကျေးဇူးတင်ပူဇော်သက္ကာပြုလုပ်ရန် ဆိုထားသည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ်က ပူဇော် သက္ကာကို လက်ခံလျှင် ထိုလူသည် ကျန်းမာခြင်းရကြောင်း လူတို့က သိကြသည်။ နူနာရောဂါသည်များသည် သူတို့ပြန်၍ နေကောင်းကြောင်း သက်သေမပြလျှင် လူမှုအသိုင်းအဝိုင်းမှ ပယ်ထားခြင်း ခံရကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ကို + +ဖြစ်နိုင်သည့် ဆိုလိုရင်းမှာ (၁) ယဇ်ပုရောဟိတ်များ" သို့မဟုတ် (၂) လူများ (၃) ယေရှုကို ဝေဖန်သူများ" ဖြစ်သည်" ဤအုပ်စုတိုင်းကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည့် စာလုံးရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/mat/08/05.md b/mat/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..191b1d0 --- /dev/null +++ b/mat/08/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဇာတ်ကြောင်းသည် သီးခြားအချိန်နှင့် နေရာကို ပြောင်းသွားပြီး ယေရှုက အခြားလူတစ်ယောက် ကုသသည်ကို ပြောပြသည်။ + +# သူ့ဆီလာ၍ သူ့ကိုမေးပါ + +"သူ့ကို" သည် ယေရှုကို ဆိုလိုသည်။ + +# လက်ခြေသေသည် + +ရောဂါကြောင့်လည်းကောင်း၊ အရိုးကျိုး၍လည်းကောင်း မသွားလာနိုင်သူ ဖြစ်သည်။ + +# ယေရှုက သူ့ကို ပြောသည် + +"ယေရှုက တပ်မှူးကို ပြောသည်" + +# ငါလာ၍ သူ့ကို ကုသမည် + +"သင့်အိမ်သို့ ငါလာ၍ သင့်ကျွန်ကို ပြန်ကောင်းစေမည်" diff --git a/mat/08/08.md b/mat/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..6618711 --- /dev/null +++ b/mat/08/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ငါ၏ ခေါင်မိုးအောက်တွင် + +"ငါ့ အိမ်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စကားပြောပါ + +"စကား" သည် အမိန့်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမိန့်ပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကုသခြင်းခံရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေပြန်ကောင်းလာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာဏာအောက်တွင်ထားခြင်းခံရသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်၏ အာဏာအောက်တွင် နေသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာဏာအောက်တွင်...ငါ့အောက်တွင် + +"အောက်" တွင် ရှိခြင်းသည် ပိုအရေးကြီးသူ၏ အမိန့်များကို လိုက်နာရန် သိပ်အရေးမကြီးသူကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စစ်သားများ + +"ကျွမ်းကျင်သည့် တိုက်ခိုက်ရေးသမားများ" + +# သင့်ကိုငါအမှန်ဆိုသည်မှာ + +"သင့်ကို ငါအမှန်ပြောသည်" ယေရှုပြောသည့် အရာကို အလေးနက်ပေးသည်။ + +# ဣသရေလတို့၌ ထိုသို့ယုံကြည်ခြင်းရှိသူ ငါမတွေ့ဖူးသေး + +ယေရှု၏ ပရိသတ်များက ဘုရားသခင်၏ လူများ ဣသရေလနိုင်ငံရှိ ယုဒလူများသည် တခြားလူများထက် ယုံကြည်ခြင်း ပိုကြီးကြမည်ဟု ထင်ကြသည်။ ယေရှုက သူတို့အထင်မှားပြီး တပ်မှူး၏ ယုံကြည်ခြင်းသာ ကြီးမြတ်ကြောင်းကို ပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/08/11.md b/mat/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..d39bdba --- /dev/null +++ b/mat/08/11.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# သင် + +"သင်" သည် အများကိန်းဖြစ်ပြီး 8:8 ၌ "သူ့နောက်လိုက်သူများ" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] + +# အရှေ့အရပ်နှင့် အနောက်အရပ်မှ + +ဆန့်ကျင်ဘက်စာလုံး "အရှေ့" နှင့် "အနောက်" သည် နေရာတိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေရာတိုင်းမှ" သို့မဟုတ် "မည်သည့်နေရာ အရပ်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# စားပွဲ၌ လဲလျောင်းသည် + +ထိုလူတို့၏ ယဉ်ကျေးမှုတွင် ထမင်းစားနေစဉ် စားပွဲဘေး ၌ လဲလျောင်းနိုင်သည်။ ထိုစားပွဲနီးနားမှာ ရှိသူများသည် အိမ်သူသားများ၊ နီးစပ်သည့်သူငယ်ချင်းများဖြစ် ကြောင်း နားလည်ရန်လိုသည်။ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်၌ ဝမ်း မြောက်ခြင်းသည် စားပွဲ၌ လူတို့နှင့် ခိုင်းနှိုင်းပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိသားစုဝင်များနှင့် သူငယ်ချင်းများနှင့်အတူ နေထိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော် + +"ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ "ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" ဟူသောစကားလုံးကို မဿဲခရစ်ဝင်ကျမ်းတွင်သာ သုံးသည်။ ဖြစ်နိုင်ပါက "ကောင်းကင်" အတိုင်းသုံးနိုင်က ကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဘုံရှိ ငါတို့ ဘုရားသခင်က ဘုရင်အဖြစ် ပြန်လာသည့် အချိန်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နိုင်ငံတော်၏ သားများကို ပစ်ချခြင်းခံရကြမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် နိုင်ငံသားများကို ပစ်ချမည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နိုင်ငံသားများ + +"သားများ" သည် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်နှင့်သက်ဆိုင်သူများကိုသာ ဆိုလိုသည်။ "သားများ" ကို ပစ်ချ၍ သူစိမ်းများကို ဝင်စေမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခွင့်ပြုချက်ခံရသူများကို ဘုရားသခင်က အုပ်ချုပ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ပြင်အရပ်မှောင်မိုက် + +ဘုရားသခင်ကို ငြင်းဆန်သူများသည် ထာဝရကံဆိုးခြင်းကြုံကြမည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်မှ မှောင်မိုက်သည့်နေရာ" သို့မဟုတ် "ငရဲ"(UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငိုကြွေးခြင်း၊ အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းရှိရာ + +အလွန်ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့် ခံစားသည်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# သင့်အတွက် လုပ်ရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သင့်အတွက် ငါလုပ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျွန်သည် ကုသခြင်းခံသည် + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ယေရှုက ကျွန်ကို ကုသသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုခဏခြင်းတွင် + +"ကျွန်နေပြန်ကောင်းရန် ယေရှုပြောသည့် အချိန်တွင်" diff --git a/mat/08/14.md b/mat/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..954b09f --- /dev/null +++ b/mat/08/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဇာတ်ကြောင်းသည် သီးခြားအချိန်နှင့်နေရာကို ပြောင်းသွားပြီး ယေရှုက အခြားလူတစ်ယောက် ကုသသည်ကို ပြောပြသည်။ + +# ယေရှုလာသည် + +တပည့်တော်များသည် ယေရှုနှင့်အတူ နေကြသည်။ သို့သော် ယေရှုက ဘာလုပ်သည်၊ ဘာပြောသည်ကိုသာ ပုံပြင်က ဦးတည်သည်။ ထို့ကြောင့် အဓိပ္ပါယ်နားလည်မှု မလွဲချော်အောင် တပည့်တော်များကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# ပေတရု၏ ယောက္ခမ + +"ပေတရု မိန်းမ၏ အမေ" + +# အဖျားက သူ့ကို ထားခဲ့သည် + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမနေပြန်ကောင်းလာသည်" သို့မဟုတ် "ယေရှုကသူမကို ကုသသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ထ၍ + +"ကုတင်မှ ထလာသည်" diff --git a/mat/08/16.md b/mat/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..71020ce --- /dev/null +++ b/mat/08/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဇာတ်လမ်းသည် ညနေခင်းသို့ ပြောင်းသွားပြီး ယေရှုက လူများနောက်ထပ်ကုသ၍ နတ်ဆိုးများ နှင်ထုတ်သည်ကို ပြောပြသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ် (၁၇) ၌ ယေရှု၏ အနာငြိမ်းခြင်း သာသနာသည် ပရောဖက် ဟေရှာယ‌ဟောခဲ့သည့်အရာ ပြည့်စုံစေရန်ဖြစ် ကြောင်း ပြန်ကိုးကားသည်။ + +# ညနေရောက်လာသည့်အခါ + +ဥပုဒ်နေ့၌ ဂျူးများက အလုပ်မလုပ်၊ ခရီးမသွားကြပါ။ "ညနေခင်း" သည် ဥပုဒ်နေ့နောက်ဖြစ်နိုင်သည်။ ယေရှုထံသို့ လူခေါ်လာရန် လူများကို ညနေခင်းထိစောင့်ကြရသည်။ နားလည်မှု မလွဲချော်သွားမည်ဆိုလျှင် ဥပုဒ်နေ့ကို ရည်ညွှန်းရန် မလိုအပ်ပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နတ်ဆိုးကဖမ်းထားသောသူများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နတ်ဆိုးက ထိန်းချုပ်သည့်သူများ" (UDB)သို့မဟုတ် "နတ်ဆိုး ပိုင်ဆိုင်သောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝိညာဉ်များကို စကားဖြင့် နှင်ထုတ်သည် + +"စကား" သည် အမိန့်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက ဝိညာဉ်များ ထွက်သွားရန် အမိန့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပရောဖက်ဟေရှာယပြောခဲ့သည့်အရာသည် ပြည့်စုံခဲ့သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများအား ပရောဖက်ဟေရှာယ ပြောခဲ့သည့် အရာကို ယေရှုက ပြည့်စုံစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့၏အနာများနှင့် ဝေဒနာများကို ယူလျက် + +မဿဲက ပရောဖက်ဟေရှာယကို ပြန်ကိုးကားသည်။ ဤစကားစုနှစ်ခုလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သည်။ ငါတို့၏ ရောဂါအားလုံးကို သူကကုသပေးသည်ကို အလေးနက်ပေးချင်သည့် အတွက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ဖျားနာသူများကို ကုလျက် သူတို့ကို နေပြန်ကောင်းစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/mat/08/18.md b/mat/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..1a1db3e --- /dev/null +++ b/mat/08/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# မြေခွေးများတွင် တွင်းရှိကြသည်။ ငှက်များတွက် ကောင်းကင်၌ အသိုက်များရှိကြသည်။ + +ဤစကားပုံဖြင့် ယေရှုက ပြန်ဖြေသည်။ တိရိစ္ဆာန်ရိုင်းများပင်လျှင် သူတို့နားခိုရန် နေရာရှိကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# မြေခွေးများ + +မြေခွေးများသည် ခွေးနှင့်တူသည့် တိရိစ္ဆာန်များဖြစ်သည်။ အသိုက်ရှိငှက်များနှင့် တခြားသော အရွယ်အစားငယ်သည့် တိရိစ္ဆာန်များကို စားကြသည်။ သင့်ပတ်ဝန်းကျင်၌ မြေခွေးကို မသိကြလျှင် အမွှေးထူပြီး ခွေးနဲ့တူသည့် +တိရိစ္ဆာန်ဟု ယေဘုယျစာလုံးကို သုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# အခေါင်းပေါက်များ + +မြေခွေးများတွင် အသက်ရှင်ရန် မြေတွင်းများရှိသည်။ "မြေခွေးများ" အသက်ရှင်သည့်နေရာ သင့်လျော်သည့်စာလုံးကို သုံးနိုင်သည်။ + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ပြန်ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သူ့ခေါင်းချရန် နေရာမရှိ + +သူအိပ်မည့်နေရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူအိပ်မည့်နေရာမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/08/21.md b/mat/08/21.md new file mode 100644 index 0000000..c8ad5fb --- /dev/null +++ b/mat/08/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကျွန်ုပ်အဘကို သွား၍ ရှေးဦးစွာ မြှပ်နှံခွင့်ပြုပါ + +ထိုလူ၏ ဖခင်သည် သေပြီး ရုတ်တရက် မြှပ်နှံရန်ဆိုလိုခြင်းလော၊ ထိုသူသည် သူသေသည့်အထိ သူ့အဖေနှင့်ခဏနေပြီး သူ့ကို မြှပ်နှံချင်သည့်အတွက်လော ဆိုတာ မရှင်းလင်းပါ။ အဓိကဆိုလိုရင်းမှာ ထိုသူက ယေရှုနောက်မလိုက်ခင် တစ်ခုခုလုပ်ချင်နေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# လူသေတို့သည် မိမိလူသေတို့ကို သင်္ဂြိုလ်ကြပါစေ + +သေသူများက အခြားသောအသေကောင်များကို မြှပ်နှံရန် ယေရှုက ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) မကြာခင်သေမည့်သူများကို တင်စားခြင်း၊ သို့မဟုတ် (၂) ယေရှုနောက်မလိုက်ဘဲ ဝိညာဉ်ရေးအရသေနေသူများကို ဆိုလိုနိုင်သည်။ အဓိကဆိုလိုရင်းမှာ တပည့်တော်များကို မည်သည့်အရာကမျှ ယေရှုနောက်လိုက်ရန် မတားဆီးသင့်ကြောင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/08/23.md b/mat/08/23.md new file mode 100644 index 0000000..be74b3d --- /dev/null +++ b/mat/08/23.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤအခန်းတွင် ယေရှုက သူနှင့် သူ့တပည့်များက ဂါလိလဲရေအိုင်ကို ဖြတ်သန်းသွားကြစဉ် မုန်တိုင်းအား ရပ်တန့်စေသည့် အကြောင်းသို့ ကူးပြောင်းသွားသည်။ + +# လှေပေါ်သို့တက်သည် + +"လှေပေါ်သို့ တက်သည်" + +# သူ့တပည့်တော်များက သူ့ကိုလိုက်ကြသည် + +(8:21) ၌ သုံးထားသည့် "တပည့်တော်" နှင့် "လိုက်သည်" ကို ဤအတိုင်းသုံးနိုင်အောင် ကြိုးစားပါ" + +# ကြည့်ပါ + +အခြားဇာတ်လမ်းကို စတင်သည့် အမှတ်အသားဖြစ်သည်။ သင့်ဘာသာစကားက ထိုသို့ပြသည့်စကားလုံးရှိနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရုတ်တရက်" (UDB) သို့မဟုတ် "သတိမပေးဘဲ" + +# ပင်လယ်တွင် ပြင်းထန်သည့် မုန်တိုင်းဖြစ်လာသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြင်းထန်သည့် မုန်တိုင်းသည် ပင်လယ်တွင် ဖြစ်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လှေကို လှိုင်းတို့က ဖုံးအုပ်လာကြသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် လှေကို လှိုင်းများကို ဖုံးအုပ်လာသည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့ကိုနှိုးပြီးလျှင် "ငါတို့ကို ကယ်တင်ပါ" ဟုပြောကြလျက် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ယေရှုကို အရင်နှိုးကြပြီးမှ "ငါတို့ကိုကယ်ပါ" ဟုပြောကြသည်" သို့မဟုတ် (၂) သူတို့က ယေရှုကို နှိုးကြပြီး "ငါတို့ကိုကယ်ပါ" ဟုပြောကြသည်" + +# ငါတို့ကို...ငါတို့ + +ဤစကားလုံးများကို စကားပြောသူပါသည့် နာမ်စားဖြင့် (ဝါ) မပါသည့်နာမ်စားဖြင့် ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်နိုင် သည်။ စကားပြောသူပါသည့် နာမ်စားဖြင့် ပြန်ပါက ပိုကောင်းသည်။ တပည့်တော်များသည် ယေရှုကို တပည့် တော်များနှင့် သူကိုယ်တိုင်ကို ကယ်တင်ရန် အလိုရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ပါ၏ + +"ငါတို့သည် သေကြတော့မည်" diff --git a/mat/08/26.md b/mat/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..1ce2c51 --- /dev/null +++ b/mat/08/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့ကို + +"တပည့်တော်များကို" + +# ဘာ့ကြောင့် သင်ကြောက်သနည်း...ယုံကြည်ခြင်း။ + +ယေရှုက ဤမေးခွန်းမျိုးဖြင့် တပည့်တော်များကို အပြစ်တင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ မကြောက်ရွံ့ကြသင့်...ယုံကြည်ခြင်း" သို့မဟုတ် "သင်တို့ ကြောက်စရာဘာမှမရှိ...ယုံကြည်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယုံကြည်ခြင်းအားနည်းသောသူ သင်တို့ + +"ထိုကဲ့သို့နည်းသည့် ယုံကြည်ခြင်း ရှိသောသူ" လူတို့က ဘုရားသခင် ယုံကြည်ခြင်း၌ အားနည်းကြခြင်းကြောင့် ကြိမ်းမောင်းခြင်းဖြစ်သည်။ 6:30 ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန် သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# မုန်တိုင်းနှင့် ပင်လယ်ကတောင်မှ သူ့ကို နာခံကြသည့်လူမှာ မည်သို့သောလူစားမျိုးနည်း။ + +"မုန်တိုင်းနှင့် ပင်လယ်ကတောင်မှ သူ့ကို နာခံကြသည့် လူမှာ မည်သို့သောလူစားမျိုးနည်း။" အဖြေမလိုသောမေးခွန်းက တပည့်တော်များ အံ့ဩကြသည်ကို ဖော်ပြ သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုလူသည် ငါတို့ တွေ့ဖူးသည့်လူနှင့် မတူပေ။ မုန်တိုင်းနှင့် လှိုင်းတို့ ကတောင် သူ့စကား နာခံကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မုန်တိုင်းနှင့် ပင်လယ်တောင်မှ သူ့ကို နာခံကြသည် + +လူများနှင့် တိရိစ္ဆာန်များအတွက် နာခံခြင်း၊ နာမခံခြင်းသည် အံ့ဩစရာမဟုတ်ပေ။ မုန်တိုင်းနှင့် ပင်လယ်တို့၏ နာခံခြင်းကသာ အံ့ဩစရာကောင်းသည်။ သဘာဝတရားများက လူတို့နည်းတူ ကြားနိုင်၊ မြင်နိုင်သည့်ဟန်ဖြင့် ပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်တင်စားချက်များကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/mat/08/28.md b/mat/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..f422dae --- /dev/null +++ b/mat/08/28.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စာရေးသူသည် ယေရှု၏ လူများ အနာငြိမ်းပေးခြင်းအကြောင်းသို့ ကူးပြောင်းလာသည်။ နတ်ဆိုးစွဲသည့် လူနှစ်ဦးကို အနာငြိမ်းစေခြင်းဖြင့် အစပြုသည်။ + +# ကမ်းတဘက်၌ + +"ဂါလိလဲပင်လယ် ကမ်းတဘက်၌" + +# ဂါဒရပြည် ကမ်းတဘက် + +ဂါဒရပြည်သည် ဂါဒရမြို့ဖြစ်ပြီးနောက်မှည့်သည့် နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နတ်ဆိုးများကဖမ်းချုပ်ထားသည့်လူနှစ်ဦး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နတ်ဆိုးများက ဖမ်းချုပ်ထားသည့် လူနှစ်ဦး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့သည် အလွန်ကြမ်းကြုတ်ကြသဖြင့် မည်သည့် ခရီးသွားမျှ မဖြတ်သန်းသွားလာကြပါ + +နတ်ဆိုးများက ဖမ်းပြီးထိန်းချုပ်ထားသည့် ထိုသူနှစ်ဦးမှာ အလွန်ဆိုးရွားကြပြီး ထိုဒေသသို့ မည်သူမျှ မသွားဝင့်ကြပါ။ + +# ကြည့်ပါ + +အခြားသော ဇတ်လမ်းစတင်ကြောင်း ပြသည့်အမှတ်အသားဖြစ်သည်။ ထိုသို့ပြသည့် စာလုံး သင့်ဘာသာစကား၌ ရှိပါက သုံးနိုင်သည။ + +# ဘုရားသား၊ သင်နှင့်အတူ ငါတို့ဘာလုပ်ကြရမည်နည်း။ + +နတ်ဆိုးများက မေးခွန်းမေးပြီး ယေရှုကို ရန်ငြိုးထားကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသား၊ ငါတို့ကို မနှောက်ယှက်ပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသား + +ယေရှု၏ ဘုရားသခင်နှင့် စပ်ဆိုင်သော အရေးကြီးသည့် အမည်နာမ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# အချိန်မရောက်မှီ ငါတို့ကို ညှည်းဆဲခြင်းငှာ ကြွလာမူသလော။ + +နတ်ဆိုးများက သူ့ကို ရန်ငြိုးထားသည့်ဟန်ဖြင့် ထပ်မေးကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ငါတို့ကို အပြစ်ပေးရန် သတ်မှတ်ထားသည့် အချိန်မတိုင်ခင် ငါတို့ကိုအပြစ်ပေးခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်ကို မလွန်ဆန် သင့်ဘူး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/08/30.md b/mat/08/30.md new file mode 100644 index 0000000..bce4027 --- /dev/null +++ b/mat/08/30.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သို့ရာတွင် + +အဓိကဇာတ်ကြောင်းမှ လွဲသွားကြောင်းပြသည့် အမှတ် အသား ဖြစ်သည်။ မဿဲက ယေရှုရောက် မလာခင် ထိုနေရာ၌ ဝက်အုပ်စုရှိနေကြောင်း အချက်ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ငါတို့ကို သင်က နှင်ထုတ်လျှင် + +ယေရှုက သူတို့ကို နှင်ထုတ်မည်ကို နတ်ဆိုးများက သိကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါတို့ကို နှင်ထုတ်မည် ဖြစ်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့ကို + +နတ်ဆိုးများကိုသာ ရည်ညွှန်းသည့် နာမ်စားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# သူတို့ကို + +အထဲ၌ နတ်ဆိုးများရှိသည့် လူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# နတ်ဆိုးများထွက်လာကြပြီး ဝက်များထဲသို့ဝင်ကြသည် + +"နတ်ဆိုးများက လူကို ထားခဲ့ကြပြီး ဝက်များထဲသို့ ဝင်ကြသည်" + +# ကြည့်ပါ + +အံ့ဩစရာ ကောင်းသည့်အကြောင်းကို အာရုံစိုက်ရန် ငါတို့ကို အချက်ပြသည်။ + +# ကမ်းစောက်သို့တဟုန်ထိုးပြေး၍ + +"ကမ်းစောက်သို့ လျှင်မြန်စွာပြေး၍" + +# ရေထဲ၌သေသည် + +"ရေထဲသို့ကျသွားပြီး ရေနစ်သေဆုံးသည်" diff --git a/mat/08/33.md b/mat/08/33.md new file mode 100644 index 0000000..5246791 --- /dev/null +++ b/mat/08/33.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +နတ်ဆိုးပိုင်ဆိုင်သည့် လူနှစ်ဦးကို ယေရှုက အနာငြိမ်းခြင်းပေးသည့် အကြောင်းအရာဖြင့် အဆုံးသတ်သည်။ + +# ဝက်များကို ကျောင်းသူ + +"ဝက်များကို ဂရုစိုက်သူ" + +# နတ်ဆိုးစွဲသောသူတို့ထံသို့ ဖြစ်ပျက်သည့်အကြောင်းများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နတ်ဆိုးက ပိုင်ဆိုင်သည့်လူများကို ကူညီရန် ယေရှု လုပ်ခဲ့သည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြည့်ပါ + +အဓိကဇာတ်ကြောင်းမှ အခြားအကြောင်းအရာကို စတင်သည့်အမှတ်အသားဖြစ်သည်။ ရှေ့အဖြစ်အပျက်တွင် လူအမျိုးမျိုး ပါဝင်နိုင်ကြသည်။ + +# မြို့အားလုံး + +မြို့ထဲရှိ လူများကို ဆိုလိုသည်။ လူအများစုက ယေရှုကိုတွေ့ရန်လာကြသည်။ လူတိုင်းလာကြသည် မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# မိမိတို့ ပြည်က + +"သူတို့၏ ဒေသ" diff --git a/mat/09/01.md b/mat/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..bd7d0fd --- /dev/null +++ b/mat/09/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက လူများ အနာငြိမ်းခြင်းပေးသည့် ခေါင်းစည်းပိုင်းကို စားရေးသူ ပြန်လှည့်လာသည်။ ယေရှုက လက်ခြေသေနေသောသူကို ပြန်ကုသသည့်အကြောင်းနှင့် အစပြုသည်။ + +# ယေရှုက လှေထဲသို့ဝင်လာသည် + +တပည့်တော်များသည် ယေရှုနှင့် နေကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လှေ + +8:23 ထဲရှိ လှေဖြစ်သည်။ ရှုပ်ထွေးမှု ရှောင်ရှားနိုင်ရန်အတွက် တိကျစွာ ရည်ညွှန်းရန်လိုသည်။ + +# သူ၏မြို့၌ + +"သူနေထိုင်သည့်မြို့" ကပေရနောင်မြို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကြည့်ပါ + +အဓိကဇာတ်ကြောင်းမှ အခြားအကြောင်းအရာကို စတင်သည့် အမှတ်အသားဖြစ်သည်။ ရှေ့အဖြစ်အပျက်တွင် လူအမျိုးမျိုး ပါဝင်နိုင်ကြသည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ ထိုသို့ပြသည့် စကားလုံးရှိနိုင်သည်။ + +# သူတို့ ယူလာသည် + +"မြို့ထဲမှ လူတချို့" + +# သူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်း + +လူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ ထို့ပြင် လက်ခြေသေသော သူ၏ ယုံကြည်ခြင်းလည်း ပါနိုင်သည်။ + +# သား + +ထိုသူသည် ယေရှု၏ သားအမှန် မဟုတ်ပါ။ ယေရှုက ယဉ်ကျေးသည့် နည်းဖြင့်သာ ပြောလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ရှုပ်ထွေးမည်ဆိုပါက "သူငယ်ချင်း" သို့မဟုတ် "လုလင်" ဟု ရေးနိုင်သည်။ + +# သင်၏အပြစ်များသည် လွှတ်ခြင်းခံကြသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အပြစ်များကို ငါလွှတ်လိုက်ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/09/03.md b/mat/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..3756015 --- /dev/null +++ b/mat/09/03.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ကြည့်ပါ + +အဓိကဇာတ်ကြောင်းမှ အခြားအကြောင်းအရာကို စတင်သည့်အမှတ်အသားဖြစ်သည်။ ရှေ့အဖြစ်အပျက်တွင် လူအမျိုးမျိုး ပါဝင်နိုင်ကြသည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ ထိုသို့ပြသည့် စကားလုံးရှိနိုင်သည်။ + +# သူတို့ကြား၌ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) တစ်ယောက်ချင်းစီက သူ့ကို သူစဉ်းစားနေကြသည်" သို့မဟုတ် (၂) သူတို့ကြား၌ စကားပြောနေကြသည်။ + +# ဘုရားကိုစော်ကားသည် + +ကျမ်းပြုဆရာများက ဘုရားသခင် တစ်ပါးတည်းကသာလျှင် ထိုအရာများကို လုပ်နိုင်ပြီး ယေရှုက လုပ်နိုင်မည်ဟု မထင်ကြပါ။ + +# သူတို့စဉ်းစားမှုများကို သိသည် + +ယေရှုက သူတို့ အချင်းချင်း စကားပြော နေကြသည်ကို သိသည်။ + +# သင်တို့စိတ်နှလုံး၌ အပြစ်များကို အဘယ့်ကြောင့် စဉ်းစားနေကြသနည်း။ + +ကျမ်းတတ်များကို ပုတ်ခတ်သည့်အနေဖြင့် ဤမေးခွန်းကို ယေရှုက သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အပြစ် + +အကျင့်စရိုက်အရ အပြစ်ဖြစ်သည်။ + +# သင်၏နှလုံး၌ + +"နှလုံး" သည် သူတို့၏ စိတ်နှင့် စဉ်းစားမှုများကို ဆိုလို သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# "သင့်အပြစ်များကိုလွှတ်လိုက်ပြီ" နှင့် "သင်ထပြီးသွားပါ" တို့တွင် မည်သည့်အရာသည် ပြောရန်ပိုလွယ်သနည်း။ + +ကျမ်းပြုဆရာများကို စိန်ခေါ်သည့်အနေဖြင့် ယေရှုက မေးခွန်းကိုသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အပြုမူတစ်ခုသည် အခြားတစ်ခုထက် ပိုခက်ကြောင်းကို မဆိုလိုပေ။ ဘုရားသခင်က လူတစ်ဦးအားအနာငြိမ်းခြင်းပေးလျှင် ထိုလူ၏အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်ကြောင်း ဆိုလိုသည့်အနေဖြင့် ကျမ်းပြုဆရာများကို သတိပေးသည့်အချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အပြစ်များလွှတ်လိုက်ပြီဟု ပြောရန်မှာ လွယ်ကူသည့်အတိုင်း 'ထပြီးသွားပါ' ဟုပြောရန်မှာလည်း လွယ်ကူသည် ကိုသင်တို့သိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# "သင့်အပြစ်များကိုလွှတ်လိုက်ပြီ" နှင့် "သင်ထပြီးသွားပါ" တို့တွင် မည်သည့်အရာသည် ပြောရန်ပိုလွယ်သနည်း။ + +သွယ်ဝိုက်စကားပြောနည်းဖြင့် ပြန်ရေးပါက ပိုကောင်းမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုလူ၏အပြစ်များ လွှတ်သည်ဟု ပြောရန် လွယ်ကူသကဲ့သို့ ထပြီးသွားပါဟုပြောရန်လည်း လွယ်ကူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သင့်အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်ပါသည် + +"သင်၏" သည် အနည်းကိန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အပြစ်များကို ငါ ခွင့်လွှတ်ပြီးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်သိနိုင်သည် + +"သင်တို့ကို ငါသက်သေပြမည်" "သင်တို့" သည် အများကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်ဖျာ...သင့်အိမ် + +"သင်" သည် အနည်းကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်အိမ်ကိုသွားပါ + +တခြားနေရာကို သွားဖို့ ထိုလူကို ယေရှုက မတားမြစ်ပါ။ အိမ်ပြန်ရန် အခွင့်ကို ထိုလူအား ပေးသည်။ diff --git a/mat/09/07.md b/mat/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..5096613 --- /dev/null +++ b/mat/09/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လက်ခြေသေသူကို ယေရှုက အနာငြိမ်းခြင်းပေးသည့် အကြောင်းဖြင့် နိဂုံးချုပ်သည်။ အခွန်ခံတစ်ယောက်ကို သူ့တပည့်တော်တစ်ယောက်အဖြစ် ယေရှုက ခေါ်သည်။ + +# ပေးသည် + +"သူ့ကို ပေးသည့်အတွက်" + +# ထိုကဲ့သို့သော အာဏာ + +အပြစ်များလွှတ်သည်ဟု ကြေငြာနိုင်သည့် အာဏာကိုဆိုလိုသည်။ + +# ယေရှုက ထိုနေရာမှ ဖြတ်သန်းသွားလျှင် + +ဇတ်လမ်းသစ်ဝင်လာသည့်အချက်ပြသည့် စာလုံးဖြစ်သည်။ ထိုကဲ့သို့သော စာလုံးရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ + +# ဖြတ်သန်းလျက် + +"ထွက်သွားသည်" သို့မဟုတ် "သွားသည်" + +# မဿဲ...သူ့ကို...သူ + +အသင်းတော်သမိုင်းတွင် မဿဲသည် ဤခရစ်ဝင်ကျမ်း၏ စာရေးသူဟု ယူဆသည်။ သို့သော် နာမ်စားများသည် "သူ့ကို၊ သူ" မှ "ငါ့ကို၊ ငါ" သို့ပြောင်းလဲသည့် အချက်လုံးဝမတွေ့ရပါ။ + +# သူက သူ့ကိုပြောသည် + +"ယေရှုက မဿဲကိုပြောသည်" + +# သူထ၍ သူ့ကိုလိုက်သည် + +"မဿဲက ထ၍ ယေရှုနောက်ကို လိုက်သည်" မဿဲသည် ယေရှု နောက်လိုက်ဖြစ်လာကြောင်းကို ပြောသည်။ diff --git a/mat/09/10.md b/mat/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..e31672f --- /dev/null +++ b/mat/09/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအမှုများသည် အခွန်ခံ မဿဲအိမ်၌ ဖြစ်ပျက်သည့်အရာများဖြစ်သည်။ + +# အိမ် + +မဿဲ၏ အိမ်ကို ဆိုလိုသည်။ ယေရှု၏ အိမ်လည်းဖြစ်နိုင်သည်။ ရှုပ်ထွေးမှုမရှိရန် တစ်ခုခုကို တိကျစွာ ဖော်ပြပါ။ + +# ကြည့်ပါ + +အဓိကဇာတ်ကြောင်းမှ အခြားအကြောင်းအရာကို စတင်သည့် အမှတ်အသားဖြစ်သည်။ ရှေ့အဖြစ်အပျက်တွင် လူအမျိုးမျိုး ပါဝင်နိုင်ကြသည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ ထိုသို့ပြသည့် စကားလုံးရှိနိုင်သည်။ + +# ဖာရိရှဲတို့က တွေ့သည့်အခါ + +"ယေရှုသည် အပြစ်သားများနှင့် အခွန်ခံများနှင့်အတူ ထမင်းစားနေသည်ကို ဖာရိရှဲတို့က တွေ့ကြသည့်အခါ" + +# သင်တို့ဆရာသည် အပြစ်သားများနှင့် အခွန်ခံများနှင့်အတူ ဘာကြောင့်အစာစားသနည်း။ + +ဖာရိရှဲတို့က ယေရှုလုပ်ဆောင်သည့်အရာကို ဝေဖန်သည့်အနေဖြင့် ဤမေးခွန်းကို သုံးကြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/09/12.md b/mat/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..612e60e --- /dev/null +++ b/mat/09/12.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအဖြစ်အပျက်သည် အခွန်ခံမဿဲအိမ်တွင် ဖြစ်ပျက်သည့် အရာများဖြစ်သည်။ + +# ယေရှုက ကြားသည့်အခါ + +"ဤဟာ" သည် ယေရှု အပြစ်သားများနှင့် အခွန်ခံများနှင့်အတူ အစာစားသည့်အတွက်မေးသည့် မေးခွန်းကိုဆိုလိုသည်။ + +# ခန္ဓာကိုယ်ကျန်းမာသူများက ဆေးသမားအလိုမရှိကြ။ ဖျားနာသူများကသာ အလိုရှိကြသည်။ + +ယေရှုက ဆိုရိုးစကားနှင့် ဖြေပေးသည်။ သူသည် သူတို့နှင့်အတူ အစာစားခြင်းသည် အပြစ်သားများကို ကူညီရန် သူလာခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# ခန္ဓာကိုယ်ကျန်းမာသူများ + +"ကျန်းမာသောလူများ" + +# ဆေးသမား + +"ဒေါက်တာ" (UDB) + +# ဖျားနာသူများ + +"ဆေးသမားအလိုရှိသည်" သည် နားလည်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖျားနာပြီး ဆေးသမားအလိုရှိသော လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဘာဆိုလိုသည်ကို သင်သွား၍သင်ယူသင့်သည် + +ယေရှုက ကျမ်းစာကို ပြန်ကိုးကားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းစာ၌ဘုရားသခင်ဘာဆိုလိုပြီးပြောသည်ကို သင်သင်ယူလေ့လာသင့်သည်" + +# သင်သွားသင့်သည် + +"သင်" သည် အများကိန်း၊ ဖာရိရှဲများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ယဇ်ပူဇော်ခြင်းထက် သနားခြင်းကို ငါအလိုရှိသည်။ + +ကျမ်းစာ၌ ပရောဖက် ဟောရှေရေးထားသည့် အရာကိုယေရှုက ပြန်ကိုးကားသည်။ "ငါ" သည် ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါလာသည့်အတွက် + +"ငါ" သည် ယေရှုကိုဆိုလိုသည်။ + +# ဖြောင့်မတ်သူ + +ယေရှု၏ အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ ဖြောင့်မတ်ပြီး နောင်တရရန် မလိုအပ်သည့် ပုဂ္ဂိုလ်ရှိနိုင်သည်ကို မစဉ်းစားခဲ့ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သူများဟု သူတို့ကို သူတို့ ထင်သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/mat/09/14.md b/mat/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..7cb9689 --- /dev/null +++ b/mat/09/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှု၏ နောက်လိုက်များ အစာမရှောင်ကြသဖြင့် ဗတ္တိဇံဆရာ ယောဟန်တပည့်များက မေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ + +# အစာမရှောင် + +"ပုံမှန်အစာ ဆက်စားသည်" + +# သတို့သားသည် သူတို့နှင့်အတူရှိနေချိန်တွင် လက်ထပ်ပွဲတက်ရောက်သူများသည် ဝမ်းနည်းကြမည်လော။ + +ယောဟန်၏ တပည့်တော်ကို အဖြေပေးရန် ဤမေးခွန်းကို ယေရှုက သုံးသည်။ လက်ထပ်ပွဲ၌ အစာရှောင်ပြီး ဝမ်းမနည်းကြကြောင်းကို သူတို့အားလုံးက သိကြသည်။ ယေရှုသည် သူ့တပည့်များနှင့်အတူ နေစဉ် သူ့တပည့်များ ဝမ်းမနည်းကြသည်ကို ယေရှုကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# နေ့ရက်များ + +"အချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeday]]) + +# သတို့သားသည် သူတို့ထံမှ ယူသွားခြင်းခံမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတို့သားသည် သူတို့နှင့်အတူ မနေနိုင်တော့ကြောင်း" သို့မဟုတ် "တစ်ယောက်ယောက်က သူတို့ထံမှ သတို့သားကို ယူဆောင်သွားမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယူသွားခြင်းခံမည် + +သူကိုယ်တိုင် သေခြင်းကို ယေရှုက ဆိုလိုသည်။ သို့သော် ဤအကြောင်းကို ဖော်ပြရန် မလိုအပ်ပါ။ လက်ထပ်ခြင်း၏ ပုံရိပ်ကို ထိန်းသိမ်းနိုင်ရန် သတို့သားသည် ထိုနေရာ၌ ဆက်မရှိနိုင်သည်ကို ဖော်ပြရန်လိုသည်။ diff --git a/mat/09/16.md b/mat/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..39d8f8d --- /dev/null +++ b/mat/09/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယောဟန်၏ တပည့်တော်များ မေးသည့်မေးခွန်းကို ယေရှုက ဆက်၍ဖြေသည်။ + +# အထည်သစ်ကို အဝတ်ဟောင်းတွင် မည်သူမျှ မဖာဖူး။ + +ဤစကားပုံက ဓလေ့ဟောင်းများ သိသူများက အသစ်သောအရာများကို လက်ခံရန် စိတ်မဝင်စားကြပါ ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# အဝတ် + +"အဝတ်အစား" + +# အထည်သစ် + +"အထည်သစ်အစ" အဝတ်ဟောင်းရှိ အပေါက်ကို ဖာထေးရန် အသုံးပြုသည့် အဝတ်အစဖြစ်သည်။ + +# အဝတ်ဟောင်းကို စား၍အပေါက်ကျယ်တတ်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းက စား၍ အပေါက်ကျယ်တတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/09/17.md b/mat/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..ba6a505 --- /dev/null +++ b/mat/09/17.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယောဟန် တပည့်များ၏ မေးခွန်းကို ယေရှုက ဆက်လက်ဖြေနေသည်။ + +# သားရေဗူးဟောင်းထဲသို့ ဝိုင်အသစ်ကို ထည့်လေ့မရှိ။ + +ယောဟန်၏ တပည့်များ၏ မေးခွန်းကို ယေရှုက အခြားသော ပုံဥပမာဖြင့် ဖြေလေ့ရှိသည်။ 9:16 ရှိ ပုံဥပမာနှင့် အတူတူဖြစ်သည်။ + +# မည်သူကမျှ မထား + +"မည်သူကမျှ မလောင်းထည့်" (UDB) သို့မဟုတ် "လူတို့က ထားလေ့မရှိကြ" + +# ဝိုင်အသစ် + +မဖောက်ရသေးသည့် ဝိုင်ကို ဆိုလိုသည်။ စပျစ်သီးကို သင့်ပတ်ဝန်းကျင်၌ မရင်းနှီးကြပါက အသီးနှင့်ဆိုင်သည့် ယေဘုယျ စာလုံးသုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပျစ်အဖျော်ရည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ဗူးအဟောင်း + +အကြိမ်ပေါင်းများစွာ အသုံးပြုထားပြီးသော ဗူးကိုဆိုလိုသည်။ + +# ဝိုင်ဘူး + +"ဝိုင်အိတ်" သို့မဟုတ် "သားရေအိတ်များ" (UDB)တိရိစ္ဆာန်သားရေများဖြင့် ပြုလုပ်ထားသည့် အိတ်များဖြစ်သည်။ + +# ဝိုင်သည် ယို၍၊ သားရေဘူးသည် ပျက်စီးလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာသည် ဝိုင်ဘူးကို ဖျက်ဆီးပြီး ဝိုင်ယိုလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရေပြားများ စုတ်ကွဲမည် + +ဝိုင်အသစ်သည် ကစော်ဖောက်ပြီး ပြန့်နှံ့လာလျှင် မပြန့်နိုင်တော့သည့်အတွက် အရေပြားသည် စုတ်ပြဲလာသည်။ + +# သားရေဘူးအသစ် + +"အသစ်သော ဘူး" သို့မဟုတ် "ဝိုင်အိတ်အသစ်" မည်သူကမျှ မသုံးဖူးသေးသည့် ဗူးကို ဆိုလိုသည်။ + +# နှစ်ခုစလုံးကို ထိန်းသိမ်းရမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာက သားရေဘူးနှင့် ဝိုင် နှစ်ခုစလုံးအတွက် ကောင်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/09/18.md b/mat/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..2b63837 --- /dev/null +++ b/mat/09/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒအရာရှိတစ်ယောက်၏ သမီး သေပြီးနောက် ယေရှုက အသက်ပြန်ရှင်ခိုင်းသည့် အကြောင်းနဲ့စသည်။ + +# ထိုအရာများ + +အစာရှောင်ခြင်းနှင့် ပတ်သက်၍ ယောဟန် တပည့်များအားပေးသည့် ယေရှု၏ အဖြေကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" စာလုံးက ဇတ်လမ်းထဲတွင် လူသစ်ရောက်လာကြောင်း အချက်ပြသည့်စာလုံးဖြစ်သည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ ထိုသို့ပြသည့် စာလုံးရှိနိုင်သည်။ + +# သူ့ရှေ့တွင် ပြပ်ဝပ်ပါ + +ယုဒယဉ်ကျေးမှု၌ တစ်ယောက်ယောက်ကိုလေးစားသည့် အပြုအမူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# လာပြီး သူမပေါ်သို့ သင့်လက်ကိုတင်ပါ၊ သူမ အသက်ရှင်လာမည် + +ယုဒအရာရှိများက ယေရှုက သူ့သမီးအသက်ပြန်ရှင်စေနိုင်ကြောင်းကို သူတို့ ယုံကြည်ကြကြောင်း ပြနေသည်။ + +# သူ့တပည့်တော်များ + +"ယေရှု၏ တပည့်တော်များ" diff --git a/mat/09/20.md b/mat/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..680f871 --- /dev/null +++ b/mat/09/20.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယုဒအရာရှိ အိမ်သို့အသွားလမ်းတွင် တခြားအမျိုးသမီး ယေရှုက အနာငြိမ်းစေသည်ကို ဖော်ပြသည်။ + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" က ဇတ်လမ်းတွင် ဇတ်ကောင်သစ်ဝင်လာကြောင်းကို အချက်ပြသည့်စာလုံးဖြစ်သည်။ သင့်ဘာသာစကားတွင် ထိုသို့ပြသည့် စာလုံးရှိနိုင်သည်။ + +# သွေးသွန်အနာစွဲသော + +"အမြဲသွေးသွန်သည်" ပုံမှန်အချိန်မဟုတ်သည့်အချိန်တွင်လည်း သူမသားအိမ်မှ သွေးဆင်းနေသည်။ ဤအခြေနေမျိုးကို ယဉ်ကျေးစွာ ပြောဆိုနိုင်သည့်စာလုံးတချို့ယဉ်ကျေးမှုတွင် ရှိနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ဆယ့်နှစ်နှစ် + +"၁၂ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အဝတ်တော် + +"ဝတ်လုံ" + +# ငါသည် အဝတ်တော်ကိုသာ တို့လျှင် ချမ်းသာရမည်ဟု သူမကိုသူမထင်သည်။ + +ယေရှုကို မထိခင် သူမက ဤကဲ့သို့ စဉ်းစားသည်။ UDB ၌ ထားသကဲ့သို့ ရှေ့ဆုံး၌ထားပါက ကောင်းမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# သူ့အဝတ်ကို ငါသည် ထိရုံလေးထိပါက + +ယုဒတို့ ပညတ်တော်အရ သူမသည် သွေးစွန်းနေသူဖြစ်သောကြောင့် မည်သူ့ကိုမျှ ထိရန်မသင့်တော်ပေ။ သူ့အဝတ်များကို ထိရုံလေးထိသဖြင့် ယေရှု၏ တန်ခိုးသည်ထွက်သွားပြီး သူမကို အနာငြိမ်းစေသည်။ သူမထိသည်ကို ယေရှုက သိမည်ဟုလည်း မထင်ခဲ့ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သို့သော် + +"အစား" အမျိုးသမီးက ဖြစ်ပျက်လာမည်ဟုမျှော်လင့်ထားသည့်အရာက မဖြစ်ပျက်လာခဲ့ပါ။ + +# သမီး + +မိန်းမသည် ယေရှု၏ သမီးအမှန်မဟုတ်ပါ။ ယဉ်ကျေးသည့်အနေဖြင့်သာ ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ရှုပ်ထွေးမည်ဆိုပါက "မိန်းမပျို" စသည်ဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ + +# သင့်ယုံကြည်ခြင်းက သင့်ကို ပြန်ကောင်းစေသည် + +"သင်သည် ငါ့ကိုယုံသောကြောင့်၊ သင့်ကို ငါအနာငြိမ်းစေမည်" + +# ထိုခဏမှစ၍ ထိုမိန်းမသည် အနာကင်းပျောက်လေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုခဏတွင် သူမကို ယေရှုက အနာငြိမ်းစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/09/23.md b/mat/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..6037a2a --- /dev/null +++ b/mat/09/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒအရာရှိ၏ သမီး အသက်ပြန်ရှင်စေသည့် အကြောင်းကို ပြန်ပြောသည်။ + +# အရာရှိ၏အိမ် + +ယုဒခေါင်းဆောင်၏ အိမ်ဖြစ်သည်။ + +# ပုလွေမှုတ်သူများနှင့် လူအုပ်ကြီးတို့က ဆူညံကြသည် + +သေဆုံးသူတစ်ယောက်အတွက် ဝမ်းနည်းမှုပြသည့် အပြုအမူဖြစ်သည်။ + +# ပုလွေမှုတ်သူများ + +"ပုလွေကို မှုတ်သည့် လူများ" + +# ထွက်သွားပါ + +ယေရှုက လူအများကြီးကို စကားပြောနေသည်။ အများကို အမိန့်ပေးသည့် စာလုံးရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ + +# မိန်းမငယ်သည် သေသည်မဟုတ်၊ အိပ်ပျော်သည်သာဖြစ်သည်။ + +ယေရှု၏ အချိန်အခါတွင် သေနေသူသည် အိပ်ပျော်နေသည်ဟု သုံးနှုန်းကြသည်။ သေနေသည့် မိန်းမငယ် သည် အိပ်ပျော်သည်သာ ဖြစ်သည့်အတွက် ထလာမည်ဖြစ် သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/mat/09/25.md b/mat/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..91dc3bc --- /dev/null +++ b/mat/09/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒအရာရှိ၏သမီးကို ယေရှုက ပြန်ရှင်စေသည့်အကြောင်းဖြင့် အဆုံးသတ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက သေနေသည့်မိန်းမငယ်ကို ပြန်ထစေသည့်အကြောင်း အကျဉ်းချုံးဖြင့် အပိုဒ် ငယ်(၂၆) တွင်ဖော်ပြသည်။ + +# လူအုပ်ကို အပြင်သို့ထုတ်ပြီးမှ + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ယေရှုက လူအုပ်ကို အပြင်သို့ ပို့ပြီးနောက်" သို့မဟုတ် "မိသားစုဝင်များကို လူတို့ကို အပြင်သို့ ပို့ကြပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထလာလျက် + +"ကုတင်မှ ထလာသည်" 8:14 ရှိသည့်အရာနှင့် အတူတူဖြစ်သည်။ + +# ထိုသိတင်းစကားသည် တပြည်လုံး၌ နှံ့ပြားလေသည် + +"ထိုဒေသရှိလူအားလုံးက ထိုအကြောင်းကို ကြားကြသည်" (UDB) သို့မဟုတ် "ထိုမိန်းမငယ်သည် အသက်ရှင်လျက် ထိုဒေသရှိ လူအားလုံးကို ပြောပြနေသည်ကို လူများက တွေ့ကြသည်" diff --git a/mat/09/27.md b/mat/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..126d9ec --- /dev/null +++ b/mat/09/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက မျက်ကန်း နှစ်ယောက် ပြန်မြင်စေသည့်အကြောင်းဖြင့် အစပြုသည်။ + +# ယေရှုက ထိုနေရာမှဖြတ်သွားသည့်အခါ + +ယေရှုက ထိုဒေသမှ ထွက်သွားသည့်အခါ + +# ဖြတ်သန်းလျက် + +"ထွက်သွားသည်" သို့မဟုတ် "သွားသည်" + +# သူ့ကိုလိုက်ပါ + +ယေရှု၏ တပည့်တော်များ ဖြစ်လာရန်မလိုဘဲ၊ သူ၏ နောက်လိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါတို့ကို သနားပါ + +ယေရှုက သူတို့ကို အနာငြိမ်းစေရန် သူတို့ အလိုရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒါဝိဒ်၏ သား + +ယေရှုသည် ဒါဝိဒ်၏ သားအမှန် မဟုတ်ပါ။ ထို့ကြောင့် "ဒါဝိဒ်၏ မျိုးဆက်" (UDB) ဟုဘာသာပြန်သင့်သည်။ သို့သော် "ဒါဝိဒ်၏ သား" သည် မေရှိယ၏ နာမည်၊ လူများက ယေရှုကို ထိုသို့ခေါ်ကြသည့် နာမည်ဖြစ်သည်။ + +# ယေရှုသည် အိမ်သို့လာသည့်အခါတွင် + +ဤအိမ်သည် ယေရှု၏ အိမ် (သို့) 9:10 ရှိ အိမ် တစ်ခုခုဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ဟုတ်၊ သခင် + +ဤအဖြေအပြည့်အစုံကို မဖော်ပြထားသော်လည်း နားလည်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟုတ်ကဲ့၊ သခင် သင်က ငါတို့ကို အနာငြိမ်းစေနိုင်မည်ဟု ငါတို့ယုံကြည်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/09/29.md b/mat/09/29.md new file mode 100644 index 0000000..777662c --- /dev/null +++ b/mat/09/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတို့ မျက်စိတို့ကိုထိပြီးပြောသည် + +သူတို့နှစ်ယောက်စလုံး၏ မျက်စိများကို တချိန်တည်းထိသည်လော၊ တယောက်ပြီးမှ နောက်တစ်ယောက်၏ မျက်စိကို ညာလက်ဖြင့် ထိသည်လော မရှင်းလင်းပါ။ ဘယ်လက်သည် မသန့်ရှင်းသည်ဟု သတ်မှတ်ကြပြီး၊ ညာလက်ဖြင့်သာ ထိမည်ဖြစ်သည်။ သူပြောသည်နှင့် သူတို့ကို ထိသည်လော၊ သူတို့ကို အရင်ထိပြီးမှ ပြောသလောဆိုတာ မရှင်းလင်းပါ။ + +# သင်တို့ယုံခြင်းရှိသည့်အတိုင်း သင်တို့၌ဖြစ်စေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ယုံကြည်သည့်အတိုင်း ငါလုပ်မည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့ယုံကြည်သည့်အတွက် သင်တို့ကို ငါအနာငြိမ်းစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့မျက်စိပွင့်လျက်နေကြ၏ + +သူတို့ မြင်နိုင်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူတို့မျက်စိများကို အနာငြိမ်းစေသည်" သို့မဟုတ် "မျက်ကန်း နှစ်ယောက်တို့က ပြန်မြင်လာနိုင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤအကြောင်းကို မည်သူ့ကိုမျှ မသိစေနှင့် + +"ကြည့်ပါ" သည် "သေချာစေပါ" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအကြောင်းကို မည်သူမျှ မသိအောင်သတိပြုလော့" သို့မဟုတ် "သင့်ကို ငါအနာငြိမ်းစေကြောင်းကို မည်သူ့ကိုမျှ မပြောနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သို့သော် + +"အစား" ယေရှုက လုပ်ရန်ပြောသည့်အရာကို ထိုလူများက မလုပ်ခဲ့ကြပါ" + +# သိတင်းပြန့်လေသည် + +"သူတို့ဆီ ဘာဖြစ်ပျက်သည်ကို လူအများတို့အားပြောပြသည်" diff --git a/mat/09/32.md b/mat/09/32.md new file mode 100644 index 0000000..5a0898b --- /dev/null +++ b/mat/09/32.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +နတ်ဆိုးက ထိန်းချုပ်ပြီး စကားမပြောနိုင်သည့်လူကို ယေရှုက ပြန်ကုသသည့်အကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" သည် ဇတ်လမ်းတွင် ဇတ်ကောင်သစ်ဝင်လာကြောင်းကို အချက်ပြသည်။ ထိုသို့သော စကားလုံးရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ + +# လူအတစ်ယောက်ကို ယေရှုထံယူလာကြသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအ,ကို တစ်ယောက်ယောက်က ယေရှုထံ ယူလာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူအ + +စကားမပြောခြင်း + +# နတ်ဆိုးကပိုင်သူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နတ်ဆိုးက ပိုင်သည့်လူ" သို့မဟုတ် "နတ်ဆိုးက ထိန်းချုပ်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နတ်ဆိုးကိုနှင်ထုတ်ပြီးနောက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုက နတ်ဆိုးကိုထွက်သွားရန် အမိန့်ပေးပြီးနောက်" သို့မဟုတ် "ယေရှုက နတ်ဆိုး ထွက်သွားရန် အမိန့်ပေးပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူအက စကားပြောသည် + +"လူအ,က စကားစပြောသည်" သို့မဟုတ် "စကားအ, သူက စကားပြောလာသည်" သို့မဟုတ် "စကား မအ,တော့သည့် လူက စကားပြောသည်" + +# လူအုပ်က အံ့ဩကြသည် + +"လူတို့က အံ့ဩကြသည်" + +# ဤဟာသည် မတွေ့ဖူး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရင်က ဤအရာမဖြစ်ဖူးပါ" သို့မဟုတ် "မည်သူကမျှ ဤကဲ့သို့ အရင်က မလုပ်ကြဖူးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နတ်ဆိုးများကို သူမောင်းထုတ်သည် + +"နတ်ဆိုးများ ထွက်သွားရန် သူအတင်းတိုက်တွန်းသည်" + +# သူကမောင်းထုတ်သည် + +နာမ်စား "သူ" သည် ယေရှုကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mat/09/35.md b/mat/09/35.md new file mode 100644 index 0000000..9d439d6 --- /dev/null +++ b/mat/09/35.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +8:1 တွင် အစပြုသည့် ယေရှု၏ အနာငြိမ်းခြင်း သာသနာ ဇာတ်လမ်းအကြောင်းကို အပိုဒ် (၃၅) တွင် အဆုံးသတ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ် (၃၆) တွင် ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကိုသင်ကြားသည်။ သူလုပ်သကဲ့သို့ သူတရားဟောသကဲ့သို့ ဟောကြဖို့ရန် စေလွှတ်သည့်အကြောင်း ဖြင့် ပြန်၍ စတင်သည်။ + +# မြို့အားလုံး + +ယေရှုက မြို့အများစုကို သွားသည်၊ မြို့တိုင်းတော့မဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့အများစု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# မြို့များ...ကျေးရွာများ + +"ရွာကြီးများ...ရွာငယ်များ" သို့မဟုတ် "မြို့ကြီးများ....မြို့ငယ်များ" + +# နိုင်ငံတော် သတင်း + +"နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ 4:23 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ရောဂါမျိုးစုံနှင့် ဖျားနာခြင်းမျိုးစုံ + +"ရောဂါတိုင်းနှင့် ဖျားနာခြင်းတိုင်း" "ရောဂါ" နှင့် "ဖျားနာခြင်း" သည် နီးစပ်သည့်စာလုံးများဖြစ်သည်။ သို့သော် သီးခြားစာလုံးများအဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်က ပိုကောင်းသည်။ "ရောဂါ" သည် လူကို ဖျားနာရန် ဖြစ်စေသည့်အရာဖြစ်သည်။ "ဖျားနာခြင်း" သည် ရောဂါကြောင့် ခန္ဓာကိုယ်အားနည်းလာခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူတို့သည် သိုးထိန်းမရှိသည့် သိုးများကဲ့သို့ဖြစ်ကြသည် + +သူတို့ကို ခေါင်းဆောင်မည့် ခေါင်းဆောင်မရှိသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က ခေါင်းဆောင် မရှိကြဘူး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mat/09/37.md b/mat/09/37.md new file mode 100644 index 0000000..7cdb35c --- /dev/null +++ b/mat/09/37.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လူထု၏ လိုအပ်ချက်ကို တုံ့ပြန်ရန် သူ့တပည့်များကို ယေရှုက ရိတ်သိမ်းခြင်းအကြောင်း ပုံဥပမာဖြင့် ပြောပြသည်။ + +# စပါးရိတ်စရာများစွာရှိသည်၊ သို့သော် အလုပ်သမားနည်းသည် + +ယေရှုက သူမြင်သည့်အရာကို စကားပုံသုံးပြီး တုံ့ပြန်သည်။ ယေရှုက ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ချင်သည့် လူများစွာ ရှိသော်လည်း၊ သူတို့ကို ဘုရားနှုတ်ကပတ်တော်အကြောင်း သင်ကြားပေးမည့်သူ နည်းလှသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# စပါးရိတ်စရာများစွာရှိသည် + +"ကောက်ရိတ်သိမ်းရန် စပါးများစွာ မှည့်နေသည်" + +# အလုပ်သမားများ + +"အလုပ်သမားများ" + +# စပါးရှင် သခင်ဆီကို ဆုတောင်းပ + +"ရိတ်သိမ်းရန် တာဝန်ရှိသူ ဘုရားသခင်ဆီကို ဆုတောင်းကြပါ" diff --git a/mat/10/01.md b/mat/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..d314093 --- /dev/null +++ b/mat/10/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော် ဆယ့်နှစ်ပါးကို သူ့အလုပ်သွားလုပ်ကြရန် လွှတ်လိုက်သည့်အကြောင်းဖြင့် စတင်သည်။ + +# သူ့တပည့်တော်ဆယ်နှစ်ပါးကို အတူခေါ်ပါ + +"သူ့တပည့်ဆယ်နှစ်ပါးကို ဆင့်ခေါ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူတို့ကို အာဏာပေးသည် + +ဤအာဏာသည် (၁) မသန့်ရှင်းသည့် ဝိညာဉ်များကိုနှင်ထုတ်ရန် နှင့် (၂) ရောဂါများနှင့် ဖျားနာခြင်းကို ငြိမ်းစေရန်" ဖြစ်ကြောင်း ရှင်းလင်းပါစေ။ + +# သူတို့ကို နှင်ထုတ်ဖို့ + +"မသန့်ရှင်းသည့် ဝိညာဉ်များကို ထွက်သွားခိုင်းရန်" + +# ရောဂါမျိုးစုံနှင့် ဖျားနာခြင်းမျိုးစုံ + +"ရောဂါတိုင်းနှင့် ဖျားနာခြင်းတိုင်း" "ရောဂါ" နှင့် "ဖျားနာခြင်း" သည်နီးစပ်သည့် စာလုံးများဖြစ်သည်။ သို့သော် သီးခြားစာလုံးများအဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်က ပိုကောင်းသည်။ "ရောဂါ" သည် လူကိုဖျားနာရန် ဖြစ်စေသည့်အရာဖြစ်သည်။ "ဖျားနာခြင်း" သည် ရောဂါကြောင့် ခန္ဓာကိုယ်အားနည်းလာခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/mat/10/02.md b/mat/10/02.md new file mode 100644 index 0000000..b0b5a4b --- /dev/null +++ b/mat/10/02.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက တပည့်တော် ဆယ့်နှစ်ပါးတို့၏ နာမည်များကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# သို့ရာတွင် + +အဓိကဇာတ်လမ်းမှ အခြားအကြောင်းကို ပြောင်းသည့်အချက်ပြစာလုံးဖြစ်သည်။ မဿဲက တပည့်တော်ဆယ်နှစ်ပါးတို့၏ နောက်ကြောင်းကို ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# တကျိပ်နှစ်ပါး + +10:1. ၌ဖော်ပြသည့် "တပည့်တော်ဆယ့်နှစ်ပါး" ကိုဆိုလိုသည်။ + +# ပထမ + +အစဉ်အရ ပထမကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဇိလုတ် + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "ဇိလုတ်" တို့သည့် ရောမတို့လက်မှလွတ်မြောက်ရန်လိုချင်သည့် ယုဒလူအုပ်စုတို့၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျိုးချစ်ပုဂ္ဂိုလ်" သို့မဟုတ် (၂) "ဇိလုတ်တစ်ယောက်" ဘုရားသခင်ကို လေးစားရန် ဆန္ဒပြင်းပြသောသူတစ်ယောက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်ဓာတ်ပြင်းပြသောသူ" + +# မဿဲ အခွန်ခံ + +"အခွန်ခံ မဿဲ" + +# သူ့ကို သစ္စာဖောက်မည့်သူ + +"ယေရှုကို သစ္စာဖောက်မည့်သူ" diff --git a/mat/10/05.md b/mat/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..1bfc1cd --- /dev/null +++ b/mat/10/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သူ့တပည့်များက ဘာလုပ်ကြသင့်သည်၊ သူတို့ဘာကို မျှော်လင့်ပြီး တရားဟောပြောသင့်သည်ကို သူ့တပည့်များအား ယေရှုက သင်ကြားပေးသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ် (၅) က ဆယ်နှစ်ယောက်စေလွှတ်သည့်အကြောင်းနှင့် အစပြုသည်။ ယေရှုက သူတို့ကို မစေလွတ်ခင်သင်ကြားပေးသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# ဤဆယ့်နှစ်ယောက်ကို ယေရှုစေလွှတ်သည် + +"ယေရှုက ဤဆယ့်နှစ်ယောက်ကို စေလွှတ်သည်" သို့မဟုတ် "ယေရှုစေလွှတ်သည့် လူများမှာ ဤဆယ်နှစ်ယောက်ဖြစ်သည်" + +# စေလွှတ်သည် + +ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုကြောင့် ယေရှုက သူတို့ကို စေလွှတ်သည်။ + +# သူတို့ကို သူကသင်ကြားသည် + +"သူတို့ ဘာလုပ်မည်ကို သူတို့ကိုပြောသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ကို သူက အမိန့်ပေးသည်" + +# ဣသရေလအိမ်၌ ပျောက်သည့်သိုး + +ဣသရေလများကို သိုးထိန်းထံမှ လမ်းလွဲသွားသည့် သိုးနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလအိမ် + +ဣသရေလအမျိုးသားများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများ" သို့မဟုတ် "ဣသရေလ မျိုးဆက်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့သွားသည့်အတွက် + +"သင်တို့" သည် အများကိန်းဖြစ်ပြီး တပည့်တော်တကျိပ်နှစ်ပါးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ရောက်လုနီးပြီ + +"ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့အုပ်ချုပ်သည့်နေရာကို ဆိုလိုသည်။ ဤစကားစုသည် မဿဲတွင်သာရှိသည်။ "ကောင်းကင်" စာလုံးကို ဆက်ပြီးသုံးပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဘုံရှိ ဘုရားသခင်က သူ့ကိုယ်သူ ဘုရင်ကဲ့သို့ ထင်ပြလာမည်ဖြစ်သည်။ 3:1 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/10/08.md b/mat/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..ffefce6 --- /dev/null +++ b/mat/10/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များအား သူတို့တရားဟောမည့်အချိန်တွင် သူတို့လုပ်မည့်အရာအကြောင်းကို ဆက်သင်ပေးသည်။ + +# သင်..သင်၏ + +တပည့်တော် ဆယ့်နှစ်ပါးကို ရည်ညွှန်းသည့် အများကိန်းနာမ်စားများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အဘိုးမပေးဘဲရသည့်အရာကို အဘိုးမခံဘဲ ပြန်ပေးလော့ + +နောက်ခံအကြောင်းအရာကို မဖော်ပြထားသော်လည်း နားလည်ထားရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်သင့်ကို ကူညီ၍ ဘုရားသခင့်နှုတ်ကပတ်တော်ကို သင့်အားသင်ပေးသည်။ ထို့ကြောင့် တခြားလူများကူညီသည့်အခါနှင့် ဘုရား နှုတ်ကပတ်တော် သင်ပေးသည့်အခါ အခမယူပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ရွှေ၊ ငွေ၊ ကြေး + +ငွေပြားစေ့များ ပြုလုပ်သည့်အရာ သတ္တုများဖြစ်သည်။ သင့်ပတ်ဝန်းကျင်၌ ဤသတ္တုများ မသိကြပါက ငွေဟုဘာသာပြန်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငွေအိတ် + +"ခါးပတ်၊ ခါးပတ်ငွေအိတ်" ကိုဆိုလိုသည်။ ခါး၌ပတ်ထားပြီး ရှည်လျားသည့်သားရေအိတ်ဖြစ်မည်။ ခေါက်ပြီးသယ်သွားနိုင်၊ ငွေထည့်နိုင်သည့် အိတ်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ခရီးသွားအိတ် + +ခရီးသွားသည့်အခါ ပစ္စည်းများသယ်သွားသည့် အိတ်ဖြစ်သည်။ အစားအစာ၊ ငွေလိုက်စုဆောင်းပြီး ထည့်ရန် အိတ်လည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# အတွင်းခံအင်္ကျီအပို + +5:40 ၌ သုံးသည့်အတိုင်း သုံးရန်ဖြစ်သည်။ + +# အလုပ်သမား + +"အလုပ်သမား" + +# သူ့အစာ + +"အစာ" သည် လူတစ်ဦး၌ လိုအပ်သည့်အရာကို ဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူလိုအပ်သည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mat/10/11.md b/mat/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..cab9797 --- /dev/null +++ b/mat/10/11.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +တပည့်တော်များ တရားဟောရန် သွားကြသည့်အခါ သူတို့ လုပ်ရမည့်အရာများကို ယေရှုက ဆက်၍ သင်ပေးသည်။ + +# သင်...သင်၏ + +အများကိန်းဖြစ်ပြီး တပည့်တော်ဆယ့်နှစ်ပါးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မည်သည့် မြို့၊ ရွာမဆို သင်ဝင်သွားလျှင် + +"မြို့၊ ရွာကို သင်တို့မည်သည့် အချိန်တွင်မဆိုဝင်သွားသည့် အခါ" သို့မဟုတ် "သင်တို့ ဝင်သွားသည့် မည်သည့်မြို့၊ ရွာမဆို" + +# မြို့...ရွာ + +"ရွာကြီး...ရွာငယ်" သို့မဟုတ် "မြို့ကြီး...မြို့ငယ်" 9:35 ထဲရေးထားသည့်အတိုင်း ပြန်ရေးပါ။ + +# ထိုက်တန်သည်...မထိုက်တန် + +10:11-13 ၌ ထိုက်တန်သောသူသည် တပည့်တော်များကို ကောင်းစွာကြိုဆိုသူများကို ဆိုလိုသည်။ "မထိုက်တန်သူများ" တပည့်တော်များ ကောင်းစွာ မကြိုဆိုသူများကိုယေရှုက ဤနေရာ၌ နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ + +# သင်ထွက်သွားသည့်တိုင် ထိုအိမ်မှာနေပါ + +ဆိုလိုရင်း အပြည့်အစုံကို သင်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့၊ ရွာမှ သင်မထွက်သွားသည့်တိုင် ထိုအိမ်၌ နေပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုအိမ်ကို သင်တို့ဝင်သွားသည့်အခါ နှုတ်ဆက်ပါ + +"နှုတ်ဆက်ပါ" သည် အိမ်ကို ဆိုလိုသည်။ ထိုချိန်က အများသုံး နှုတ်ဆက်စကားမှာ "ငြိမ်သက်ခြင်းရှိပါစေ" ဖြစ်သည်။ "အိမ်" သည် ထိုအိမ်ထဲတွင်နေထိုင်ကြသည့် လူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်ထဲသို့သင်တို့ဝင်သွားသည့်အခါ၊ ထိုအိမ်ထဲရှိလူများကို နှုတ်ဆက်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိမ်သည် ထိုက်တန်သည် + +"အိမ်" သည် အထဲတွင် နေထိုင်ကြသည့် လူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအိမ်ရှိလူများက သင်တို့ကို ကောင်းစွာ လက်ခံကြလျှင်" (UDB) သို့မဟုတ် "ထိုအိမ်ရှိလူများက သင်တို့ကို ကောင်းစွာမဆက်ဆံလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏ငြိမ်သက်ခြင်းကို သက်ရောက်စေပါ + +"၎င်း" က အိမ်ကိုဆိုလိုသည်။ "အိမ်" သည် ထိုအိမ်ထဲတွင်နေထိုင်ကြသည့် လူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ငြိမ်သက်ခြင်းကို သက်ရောက်စေပါ" သို့မဟုတ် "ထိုအိမ်ထဲရှိလူများသည် ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် အသက်ရှင်ကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏ ငြိမ်သက်ခြင်း + +ဤအရာသည် တပည့်တော်များက ဘုရားသခင်ဆီ အိမ်သူသားများအတွက် တောင်းဆိုသည့် အရာဖြစ်သည်။ + +# မထိုက်တန်လျှင် + +"၎င်း" က အိမ်ကို ဆိုလိုသည်။ "အိမ်" သည် ထိုအိမ်ထဲတွင်နေထိုင်ကြသည့် လူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ကောင်းစွာနှုတ်မဆက်လျှင်" (UDB) သို့မဟုတ် "သင်တို့ကို ကောင်းစွာ မဆက်ဆံလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏ငြိမ်သက်ခြင်း သင့်ထံပြန်လာမည် + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) အိမ်သူသားများက မထိုက်တန်ကြလျှင် ဘုရားသခင်က ထိုကောင်းကြီးမင်္ဂလာများကို အိမ်သူသားများထံမှ ပြန်ယူမည် (၂) အိမ်သူသားများက မထိုက်တန်ကြလျှင် တပည့်တော်များက ဘုရားသခင်မှ သူတို့ကိုကောင်းကြီးမပေးရန် တောင်းလျှောက်နိုင်ကြသည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ ကောင်းကြီးပေးပြီး ပြန်ယူသည့် အကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည့် စာလုံးရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ diff --git a/mat/10/14.md b/mat/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..aee0335 --- /dev/null +++ b/mat/10/14.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များအား သူတို့တရားဟောမည့်အချိန်တွင် လိုက်နာမည့်အကြောင်းများကို ဆက်သင်ပေးသည်။ + +# သင်တို့ကို လက်မခံ၊ နားမထောင်သူများကို + +"ထိုမြို့၊ ထိုရွာရှိလူများက သင်တို့ကို လက်မခံ၊ နားမထောင်ကြလျှင်" + +# သင်...သင်တို့၏ + +တပည့်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည့် အများကိန်းနာမ်စား ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်စကားများကို နားထောင်သည် + +"စကားများ" သည် တပည့်တော်များ ပြောသည့်အရာများ ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်သတင်းကို နားထောင်သည်" (UDB) သို့မဟုတ် "သင့်ပြောသည့်အရာကို နားထောင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြို့ + +10:11 ၌ရေးသည့်အတိုင်းရေးရန်ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့၏ခြေဖဝါးမှ မြေမှုန့်ကို ခါလိုက်ကြ + +"သင် ထွက်သွားသည့်အခါ သင်တို့၏ ခြေဖဝါးမှ မြေမှုန့်ကို ခါလိုက်ကြ" ထိုမြို့၊ ထိုရွာရှိလူများကို ဘုရားသခင်က ငြင်းပယ်သည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သင့်ကို ငါအမှန်ပြောသည် + +"သင့်ကို ငါအမှန်တရား ပြောသည်" ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးအနက်ပြုသည်။ + +# ညှင်းဆဲခြင်းခံရကြမည် + +"ခံရမည့် အရာသည် နည်းလိမ့်မည်" + +# သောဒုံမြို့နှင့် ဂေါမောရမြို့ + +သောဒုံနှင့် ဂေါမောရမြို့ရှိလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သောဒုံမြို့နှင့်ဂေါမောရမြို့ရှိလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုမြို့ + +တပည့်တော်များကို ကောင်းစွာလက်မခံ၊ သတင်းစကားကိုနားမထောင်ကြသည့် ထိုမြို့တွင် နေထိုင်ကြသည့် လူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို မလက်ခံသည့် ထိုမြို့ရှိလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/10/16.md b/mat/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..5790606 --- /dev/null +++ b/mat/10/16.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်များကို ဆက်သင်ကြားနေသည်။ ဤနေရာ၌ သူတို့တရားဟောရန်သွားသည့်အခါ သူတို့ခံစားရမည့် ဆင်းရဲဒုက္ခအကြောင်းကို စပြောပြနေသည်။ + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" သည် နောက်ပြောမည့်အရာကို အလေးအနက်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်ပါ" သို့မဟုတ် "သင့်အား ငါပြောမည့်အရာကို အာရုံစိုက်ပါ" + +# သင့်ကို ငါစေလွှတ်သည် + +ယေရှုက သူတို့ကို ရည်ရွယ်ချက်သီးသန့်ဖြင့် စေလွှတ်သည်။ + +# တောခွေးများကြားရှိ သိုးများကဲ့သို့ + +တောခွေးများက သိုးများကိုတိုက်ခိုက်သည့်အခါ သိုးများသည် ရန်သူကို မကာကွယ်နိုင်ပါ။ ယေရှုက လူတို့က တပည့်တော်များကို အနာတရ ဖြစ်စေနိုင်ကြသည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောခွေးများကဲ့သို့ အန္တရာယ်ရှိသည့်လူများကြား၌ သိုးများ" သို့မဟုတ် "အန္တရယ် ပြုမူသည့် တိရိစ္ဆာန်များကဲ့သို့ လုပ်ဆောင်သည့် လူများကြား၌ သိုးများကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မြွေကဲ့သို့လိမ္မာလျက်၊ ချိုးငှက်ကဲ့သို့ အဆိပ်ကင်းလျက် + +ယေရှုက တပည့်တော်များကို လူတို့အကြားတွင်သူတို့သည် သတိကြီးစွာနေပြီး၊ ဒုက္ခပေးသူများမဖြစ်ရန် ပြောပြသည်။ မြွေနှင့် ချိုးငှက်များဖြင့် နှိုင်းယှဉ်ခြင်းသည် ရှုပ်ထွေးပါက မနှိုင်းယှဉ်ဘဲ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ကင်းသူ၊ သူတော်ကောင်းအဖြစ် နားလည်ခြင်းနှင့် သတိဖြင့် ပြုမူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လူတို့ကို သတိပြုကြ၊ သူတို့က + +ဤအဆိုနှစ်ခု ဆက်စပ်ပုံကို ပြရန် "သည့်အတွက်" ဟုဘာသာပြန် နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က လုပ်နိုင်ကြသည့်အတွက် လူတို့ကို သတိထားကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# သင့်ကို အပ်နှံကြမည် + +"သင့်ကိုသစ္စာဖောက်ကြမည်" သို့မဟုတ် "သင့်ကိုပေးကြမည်" သို့မဟုတ် "သင့်ကို ဖမ်းခိုင်းကြမည်" + +# ကောင်စီ + +"တရားရုံး" လူ့အဖွဲ့အစည်းရှိပြီး ငြိမ်းချမ်းရေးကို အတူထိန်းသိမ်းကြသည့် ဒေသခံဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များ သို့မဟုတ် လူကြီးများဖြစ်သည်။ + +# သင့်ကို ရိုက်ကြမည် + +"သင့်ကို ကျာပွတ်ဖြင့် ရိုက်ကြမည်" + +# သင့်ကိုဝယ်ခြင်းခံရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က သင့်ကို ယူလာကြမည်" သို့မဟုတ် "သူတို့က သင့်ကို သရွတ်ဆွဲလာကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့အဖို့ + +"သင်သည် ငါနှင့်သက်ဆိုင်သည့်အ တွက်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ငါ့နောက်လိုက် နေသည့်အတွက်" + +# သူတို့ဆီနှင့် တပါးအမျိုးသားများဆီသို့ + +နာမ်စား "သူတို့ကို" က "မြို့ဝန်နှင့် ဘုရင်များ" သို့မဟုတ် ယုဒလူမျိုး စွပ်စွဲသူများကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mat/10/19.md b/mat/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..b766c2a --- /dev/null +++ b/mat/10/19.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များအား သူတို့တရားဟောမည့်အချိန်တွင် သူတို့လုပ်မည့်အရာအကြောင်းကို ဆက်သင်ပေးသည်။ + +# သူတို့က သင့်ကိုအပ်နှံသည့်အခါ + +"လူများက သင်တို့ကို ကောင်စီထံအပ်နှံကြသည့်အခါ" "လူများ" သည် 10:16 ထဲက "လူများ" နှင့်အတူတူဖြစ်သည်။ + +# သင်...သင်တို့၏ + +အများကိန်းနာမ်စားများဖြစ်ပြီး တပည့်တော်ဆယ့်နှစ်ပါးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မစိုးရိမ်နှင့် + +"မစိုးရိမ်နှင့်" + +# မည်ကဲ့သို့၊ ဘာကိုသင်ပြောရမည်ကို + +"သင်မည်ကဲ့သို့ပြောမည်၊ သင်ဘာပြောမည်" ဤအဆိုနှစ် ခုကို "သင်ဘာပြောမည်ကို" ဟု ပေါင်းနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ပြောရသောစကားကို သင့်အားပေးမည် + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သင်ပြောမည့်အရာကို သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်က ပြောပြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုနာရီ၌ + +"နာရီ" သည် "ထိုခဏ" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုခဏတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်အဘ၏ ဝိညာဉ် + +လိုအပ်မည်ဆိုပါက "သင်တို့၏ ကောင်းကင်အဖ ဘုရား သခင်၏ ဝိညာဉ်" ဟုပြန်နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် ရှင်းပြချက်ဖြင့် ဤအရာက ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်ကို ဆိုလိုပြီး လောကီဝိညာဉ်ကို မဆိုလိုကြောင်း ရှင်းပြရန်ဖြစ်သည်။ + +# သင်၌ + +"သင်အားဖြင့်" + +# အဘ + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသည့် အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/10/21.md b/mat/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..8672f00 --- /dev/null +++ b/mat/10/21.md @@ -0,0 +1,67 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်များကို ဆက်သင်ကြားနေသည်။ ဤနေရာ၌ သူတို့ တရားဟောရန်သွားသည့်အခါ သူတို့ခံစားရမည့် ဆင်းရဲဒုက္ခများ မကြောက်ကြသင့်ကြောင်းကို စပြောပြနေသည်။ + +# ညီအစ်ကိုချင်း တစ်ယောက်ကို တစ်ယောက်သေစေခြင်းငှာ အပ်ကြလိမ့်မည်၊ အဘသည်လည်း သားကို + +"အဘသည်လည်း သား" ကို "ပြည့်စုံသည့်ဝါကျဖြင့်" ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညီအစ်ကိုချင်း တစ်ယောက်ကို တစ်ယောက်သေစေခြင်းငှာ အပ်ကြလိမ့်မည်၊ အဘသည်လည်း သားကို သေစေခြင်းငှာ အပ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အပ်နှံသည် + +"သစ္စာဖောက်သည်" သို့မဟုတ် "အပ်နှံသည်" 10:16 ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# သေသည့်တိုင် + +စိတ္တဇနာမ် "သေခြင်း" ကို ပိုလွယ်သည့်စကားလုံးဖြင့် ပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို အာဏာရှိများက သတ်ရန် ခုံရုံးသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# တော်လှန်ပါ + +"ပုန်ကန်သည်" (UDB) + +# သူတို့ကို သေခြင်းသို့ပို့ရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို သေစေပါ" သို့မဟုတ် "အာဏာရှိများက သူတို့ကို သတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့ကို လူတိုင်းကမုန်းကြမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်းက သင်တို့ကိုမုန်းမည်" သို့မဟုတ် "လူအားလုံးကို သင်တို့ကို မုန်းကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့ + +အများကိန်းနာမ်ဖြစ်ပြီး တပည့်တော်ဆယ့်နှစ်ပါးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါ၏နာမကြောင့် + +"နာမ" သည်ထိုလူတစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ""ငါ့ကြောင့်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကိုကိုးစားသည့်အတွက်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သည်းခံသူမည်သူမဆို + +"သစ္စာရှိသော မည်သူမဆို" + +# ထိုလူကို ကယ်တင်ခြင်းခံရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ထိုလူကို ကယ်တင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဆုံးတိုင် + +လူသေသည့်အချိန်ကို ဆိုလိုခြင်းလော၊ နှိပ်စက်ခြင်းအဆုံးလော၊ ဘုရားသခင်က သူ့ကိုယ်သူဘုရင်ဖြစ်ကြောင်းပြသသည့် အချိန်၏အဆုံးလော ဆိုတာ မရှင်းလင်းပါ။ ဆိုလိုရင်းကတော့ လိုအပ်သည့်အထိ သူတို့သည်းခံဖို့ရန်သာ ဖြစ်သည်။ + +# ဤမြို့၌ + +"ဤ" သည် မြို့တစ်ခုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်တခု၌" + +# ထွက်ပြေးသည် + +"နောက်မြို့သို့ ထွက်ပြေးသည်" + +# သင့်ကိုငါအမှန်ပြောသည် + +"သင့်ကို ငါ အမှန်တရားပြောသည်" ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးအနက်ပြုသည်။ + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# လာခဲ့သည် + +"ရောက်လာသည်" diff --git a/mat/10/24.md b/mat/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..15db3a1 --- /dev/null +++ b/mat/10/24.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များအား သူတို့တရားဟောမည့်အချိန်တွင် သူတို့လုပ်မည့်အကြောင်းကို ဆက်သင်ပေးသည်။ + +# တပည့်သည့် သူ့ဆရာထက် မကြီးမြတ်ပါ၊ သူ့သခင်ထက် ကျွန်ထက် + +ယေဘုယျအမှန်တရားဖြစ်သည့် စကားပုံကို ယေရှုကသုံးပြီး သူ့တပည့်များကိုသင်ကြားသည်။ လူများက ယေရှုကိုဆက်ဆံကြသည့်အတိုင်း သူ့တပည့်များက ထိုအတိုင်းဆက်ဆံခြင်းကို မမျှော်လင့်သင့်ကြောင်းကို ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# တပည့်သည့် သူ့ဆရာထက် မကြီးမြတ်ပါ + +"တပည့်သည် သူ့ဆရာထက်အရေးမကြီးပါ" သို့မဟုတ် "ဆရာသည် သူ့တပည့်ထက် အမြဲပို၍ အရေးကြီးသည်" + +# သူ့သခင်ထက် ကျွန်သည်မသာ + +"ကျွန်သည့် သူ့သခင်ထက် အရေးမကြီးဖူး" သို့မဟုတ် "သခင်သည် ကျွန်ထက် အမြဲအရေးကြီးသည်" + +# တပည့်သည် သူ့ဆရာကဲ့သို့ဖြစ်သင့်သည်မှာ လုံလောက်သည် + +"တပည့်က သူ့ဆရာလောက်ဖြစ်လာသည်နှင့် ကျေနပ်သင့်သည်" + +# သူ့ဆရာနှင့်တူသည် + +တပည့်သည့် သူ့ဆရာနှင့် မည်ကဲ့သို့တူသည်ကို ဖော်ပြရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ဆရာသိ သလောက်သိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့သခင်နှင့်တူသည့်ကျွန် + +ကျွန်သည် မည်ကဲ့သို့သခင်နှင့်တူကြောင်းကို ဖော်ပြရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်က သူ့သခင်လောက် အရေးကြီးသည်ကို ကျေနပ်သင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အိမ်သခင်ကိုခေါ်ကြလျှင်...မည်မျှလောက်ဆိုးမည်...သူအိမ်သူသားများကို သူတို့ခေါ်သည် + +လူများက သူတို့မရိုမသေဆက်ဆံကြသည့်အတွက် သူ့တပည့်များက သူထက်ဆိုးမည်လော၊ ကောင်းမည့်ဆက်ဆံရေးဖြင့် ဆက်ဆံကြမည်လော ကို ယေရှုကအလေးနက်ပေးသည်။ + +# အိမ်သူသားများကို ထိုသို့ခေါ်လျှင် မည်မျှဆိုးမည်နည်း + +"သူတို့က အိမ်သူသားများကို ခေါ်သည့်နာမည်မှာ အလွန်ဆိုးသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့က အိမ်သူသားများကို အလွန်ဆိုးသည့် နာမည်ဖြင့်ခေါ်ကြသည်" + +# သူတို့ကိုခေါ်ပြီးလျှင် + +"လူတို့က ခေါ်သည့်အတွက်" + +# အိမ်၏သခင် + +ယေရှုကို သူ့ကိုယ်သူ တင်စားသည့်အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဗေလဇေဗု + +ဤနာမည်သည် (၁) "ဗေလဇေဗု" ဟု တိုက်ရိုက်ရေးနိုင်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) မူလ ရည်ညွှန်းသည့် အဓိပ္ပါယ်အတိုင်း "စာတန်" ဟုလည်း ရေးနိုင်သည်။ + +# သူ့အိမ်သူသားများ + +ယေရှု၏ တပည့်တော်များကို တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/10/26.md b/mat/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..81df9cc --- /dev/null +++ b/mat/10/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်များကို ဆက်သင်ကြားနေသည်။ ဤနေရာ၌ သူတို့တရားဟောရန်သွားသည့်အခါ သူတို့ခံစားရမည့် ဆင်းရဲဒုက္ခများ မကြောက်သင့်ကြောင်းကို စပြောပြနေသည်။ + +# သူတို့ကို မကြောက်ကြနှင့် + +"သူတို့ကို' သည် ယေရှုနောက်လိုက်များကို ကောင်းစွာမဆက်ဆံသည့် လူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဖုံးထားလျက်ရှိသမျှသောအရာတို့သည် ပွင့်လိမ့်မည်။ ဆိတ်ကွယ်ရာ၌ ရှိသမျှတို့သည်လည်း ထင်ရှားလိမ့်မည်။ + +ဤအဆိုနှစ်ခုစလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်က အရာအားလုံးကို ထင်ရှားစေမည့်အကြောင်း ယေရှုကပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ ဝှက်ထားသည့်အရာများကို ဘုရားသခင်က ဖွင့်ပြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မှောင်မိုက်၌ သင့်ကိုငါပြောသည့်အရာကို အလင်း၌ပြောလော့၊ သင့်နားအပါး၌ ပြော၍ကြားသောအရာကို အိမ်မိုးပေါ်မှာ ဟစ်ကြော်လော့။ + +ဤအဆိုနှစ်ခုစလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သည်။ ယေရှုက သူ့တပည့်များအားတိတ်တဆိတ်ပြောသည့်အရာကို လူတိုင်းအားပြန်ပြောပြကြရန် အလေးနက်ပေး သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှောင်မိုက်၌သင်တို့အား ငါပြောသည့်အရာကို အလင်း၌ပြောကြလော့။ သင်တို့ နားအပါး၌ ပြော၍ ကြားသည့်အရာကို အိမ်မိုးပေါ်များမှ ကြေငြာလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အမှောင်၌ သင်တို့အား ငါပြောသောအရာ + +"အမှောင်" သည် "တိတ်တဆိတ်" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိတ်တဆိတ် သင့်ကိုငါပြောသည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလင်း၌ပြောသည် + +"အလင်း" သည် "လူထု" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ပွင့်လင်းစွာ ပြောပါ" သို့မဟုတ် "လူထုကြားတွင် ပြောပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်နားတွင်ကြားရသည့် အသံပါး + +တီးတိုးပြောသံကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တီးတိုးပြီး သင့်ကို ငါပြောသည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အိမ်မိုးပေါ်မှာ ဟစ်ကြော်ကြလော့ + +ယေရှုသည် ပြန့်သောနေရာတွင် နေထိုင်သည့်အတွက် ကျယ်လောင်သည့် အသံဖြင့် စကားပြောလျှင် အဝေးက လူများလည်း ကြားနိုင်ကြသည်။ "အိမ်မိုးများပေါ်" သည် လူများကြားနိုင်သည့် မည်သည့်နေရာမဆိုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူထုနေရာများတွင် အားလုံးက ကြားနိုင်အောင် စကားကျယ်ကျယ်ပြောပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/10/28.md b/mat/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..451ede4 --- /dev/null +++ b/mat/10/28.md @@ -0,0 +1,63 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များအား သူတို့တရားဟောမည့်အချိန်တွင် သူတို့ခံစားရမည် ဒုက္ခအကြောင်းကို ဆက်သင်ပေးသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +သူတို့ကြုံတွေ့နိုင်သည့် ညှင်းပမ်းနှိပ်စက်မှုကို မကြောက် ရွံ့ ကြရန် အကြောင်းရင်းများကို သူ့တပည့်များအား ယေရှုက စပြောပြနေသည်။ + +# ကိုယ်ခန္ဓာကိုသတ်နိုင်ပြီး ဝိညာဉ်မသတ်နိုင်သူကို မကြောက်ကြနှင့်။ + +ဝိညာဉ်ကို မသတ်နိုင်သည့်လူများနှင့် သတ်နိုင်သည့်လူများကြား ကွဲပြားမှုမရှိစေပါ။ မည်သူကမျှ ဝိညာဉ်ကို မသတ်နိုင်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများကို မကြောက်ကြနှင့်။ သူတို့က ခန္ဓာကိုသာ သတ်နိုင်ကြပြီး၊ ဝိညာဉ်ကို မသတ်နိုင်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# ခန္ဓာကိုသတ်သည် + +ခန္ဓာကိုသေစေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အဆင်မပြေပါက "သင့်ကိုသတ်သည်" သို့မဟုတ် "တခြားလူများကို သတ်သည်" ဟုသုံးနိုင်သည်။ + +# ခန္ဓာ + +လူ၏ ထိတွေ့၍ ရသည့်အပိုင်းဖြစ်သည်။ ဝိညာဉ်နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ + +# ဝိညာဉ်ကိုသတ်သည် + +လူတို့၏ ခန္ဓာသေပြီးနောက် ဒုက္ခပေးရန်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဝိညာဉ် + +လူထဲ၌ ထိတွေ့၍မရသည့်အပိုင်း၊ လူအသက်ပြီးနောက် ရှင်သည့်အရာဖြစ်သည်။ + +# တတ်နိုင်သူကို ကြောက်ကြပါ + +"ကြောင့်" ကို လူတို့က အဘယ့်ကြောင့် ဘုရားကြောက်ရသည်ကို ရှင်းလင်းကြဖို့ ထည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် တတ်နိုင်သည့်အတွက် သူ့ကိုကြောက်ရွံ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# စာငှက်နှစ်ကောင်ကို အဿရိပြား နှစ်ပြားဖြင့် ရောင်းရသည်မဟုတ်လော။ + +ယေရှုက ဤပုံဥပမာကို မေးခွန်းအဖြစ် သူ့တပည့်များအား သင်ကြားပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာငှက်များကို စဉ်းစားပါ။ တန်ဖိုးအနည်းဆုံးသောပြားစေ့ဖြင့် နှစ်ကောင်ကို သင်တို့ ဝယ်နိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စာငှက်များ + +သူတို့သည် အလွန်သေးငယ်ပြီး အစေ့များကို စားသည့်ငှက်များဖြစ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေးငယ်သော ငှက်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သေးငယ်သောပြားစေ့ + +သင့်နိုင်ငံရှိ တန်ဖိုးအနည်းဆုံးသောပြားစေ့ဖြင့် အစားထိုး ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အလုပ်သမား၏ တစ်နေ့ လုပ်ခ၏ (၁၆) ပုံတစ်ပုံနှင့် ညီမျှသည့် ကြေးပြားစေ့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနည်းငယ်သော ငွေ" + +# သင်တို့အဘက မသိဘဲ သူတို့မှတစ်ကောင်မျှ မြေပေါ်သို့မကျလာရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာငှက်တစ်ကောင်သေ၍ မြေပေါ်သို့ ကျလာလျှင် တောင်မှ သင်တို့အဘက သိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# အဘ + +ဘုရားသခင်၏အရေးကြီးသည့် အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သင်တို့ခေါင်းပေါ်က ဆံပင်များတောင်မှ ရေတွက်ထားသည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ခေါင်းပေါ်မှာ ဆံပင်မည်မျှရှိသည်ကို ဘုရားသခင်က သိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရေတွက်သည် + +အစဉ်မှတ်သည် + +# သင်တို့သည် စာငှက်လေးများထက် ပိုတန်ဖိုးရှိကြသည် + +"စာငှက် အများအပြားထက် သင်တို့ကို ဘုရားသခင်က ပိုအလေးထားသည်" diff --git a/mat/10/32.md b/mat/10/32.md new file mode 100644 index 0000000..afdc31f --- /dev/null +++ b/mat/10/32.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်များကို ဆက်သင်ကြားနေသည်။ ဤနေရာ၌ သူတို့တရားဟောရန်သွားသည့်အခါ သူတို့ခံစားရမည့် ဆင်းရဲဒုက္ခများ မကြောက်သင့်ကြောင်းကို စပြောပြနေသည်။ + +# လူတို့ရှေ့တွင် ငါ့ကို ဝန်ခံသူတိုင်း + +"သူသည် ငါ၏တပည့်ဖြစ်ကြောင်း လူတိုင်းကို ပြောသူ" သို့မဟုတ် "ငါ့သစ္စာခံဖြစ်ကြောင်း တခြားလူများ ရှေ့တွင်အသိမှတ်ပြုသူတိုင်း" + +# ကောင်းကင်ဘုံရှိငါ့အဘ၏ရှေ့တွင် ငါသည်လည်း ဝန်ခံမည် + +နားလည်ထားနိုင်သည့်အချက်ကို မြှပ်ထားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူများသည်ငါနှင့်သက်ဆိုင်သည်ဟု ကောင်းကင်ဘုံရှိ ငါ့အဘရှေ့တွင် အသိအမှတ်ပြုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကောင်းကင်ဘုံရှိ ငါ့အဘ + +"ငါ၏ ကောင်းကင်အဘ" + +# အဘ + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသည့် အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# လူတို့ရှေ့တွင် ငါ့ကိုငြင်းပယ်သူ + +"သူသည် ငါသစ္စာခံဖြစ်ကြောင်းကို တခြားသူများရှေ့တွင်ငါ့ကို ငြင်းလျှင်" သို့မဟုတ် "ငါ၏ တပည့်ဖြစ်ကြောင်း တခြားသူများအား မသိစေသည့်သူများ" + +# ကောင်းကင်ဘုံရှိ ငါ့အဘရှေ့တွင် သင့်ကိုငါငြင်းပယ်မည် + +နားလည်ထားနိုင်သည့် အရာကို ဖော်ပြရန်မလိုပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါနှင့်သက်ဆိုင်သည့် ကောင်းကင်ဘုံရှိ ငါ့အဘရှေ့တွင် ငါငြင်းပယ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/10/34.md b/mat/10/34.md new file mode 100644 index 0000000..b07a1b4 --- /dev/null +++ b/mat/10/34.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်များကို ဆက်သင်ကြားနေသည်။ ဤနေရာ၌ သူတို့တရားဟောရန်သွားသည့်အခါ သူတို့ခံစားရမည့် ဆင်းရဲဒုက္ခများ မကြောက်သင့်ကြောင်းကို ပြောပြနေသည်။ + +# မထင်ပါနှင့် + +"မထင်ကြနှင့်" သို့မဟုတ် "သင်တို့ မစဉ်းစားရ" + +# မြေကြီးပေါ်မှာ + +မြေကြီးပေါ်တွင် နေထိုင်ကြသည့် လူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးပေါ်ရှိလူများသို့" သို့မဟုတ် "လူများထံသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဓားရှည် + +လူများကြားတွင် တိုက်ခိုက်ခြင်း၊ သတ်ဖြတ်ခြင်း၊ ကွဲပြားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခွဲသည် + +"ခွဲသည်" "သီးခြားထားသည်" + +# သူ့အဖေကိုတိုက်ခိုက်သည့်လူ + +"သူ့အဖေကို တိုက်ခိုက်သည့်သား" + +# လူ၏ရန်သူများ + +"လူ၏ ရန်သူများ" သို့မဟုတ် "လူတစ်ယောက်၏ ဆိုးရွားသည့် ရန်သူများ" + +# သူ့အိမ်သူသားများ + +"သူအိမ်သူသား မိသားစုဝင်များ" diff --git a/mat/10/37.md b/mat/10/37.md new file mode 100644 index 0000000..c8cb58b --- /dev/null +++ b/mat/10/37.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်များကို ဆက်သင်ကြားနေသည်။ ဤနေရာ၌ သူတို့တရားဟောရန်သွားသည့်အခါ သူတို့ခံစားရမည့် ဆင်းရဲဒုက္ခများ မကြောက်သင့်ကြောင်းကို ပြောပြနေသည်။ + +# မထိုက်သန်သူ + +"သူ" သည် ယေဘုယျအရ မည်သည့် လူကိုမဆို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မထိုက်တန်သော သူများ" သိုမဟုတ် "ဖြစ်လျှင်... သင်မထိုက်တန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ချစ်သည် + +"ချစ်သည်" သည် ညီအစ်ကိုအချစ်၊ သူငယ်ချင်းအချစ်မျိုးကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂရုစိုက်သည်" သို့မဟုတ် "မြတ်နိုးသည်" + +# ငါနှင့်ထိုက်တန်သည် + +"ငါ့ကို ပိုင်ဆိုင်ရန် ထိုက်တန်သည်" သို့မဟုတ် "ငါ့တပည့်ဖြစ်ရန် ထိုက်တန်သည်" + +# သူ့ကားတိုင်ကိုထမ်း၍ ငါ့နောက်လိုက်သည် + +"သူ့ကားတိုင်ကို ထမ်းပြီး ငါ့နောက်လိုက်သည်" ကားတိုင်သည် ဒုက္ခနှင့်သေခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ကားတိုင်ကိုထမ်းခြင်းသည် ဒုက္ခနှင့်သေခြင်း ခံရန် ဆန္ဒရှိခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေရမည့် အခြေနေနှင့် ဒုက္ခခံရမည့် အချိန်မျိုးတွင်လည်း ငါ့ကို နာခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယူသည် + +"ယူသည်" သို့မဟုတ် "ခူးပြီးသယ်သွားသည်" + +# တွေ့သူက...ပျောက်မည်...ပျောက်သူက...တွေ့မည် + +ယေရှုက သူ့တပည့်များ သင်ကြားရာတွင် စကားပုံကို သုံးသည်။ စာလုံးနည်းနိုင်သမျှနည်းအောင် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တွေ့သူများက...ပျောက်ကြမည်...ပျောက်သူများက...တွေ့ကြမည်" သို့မဟုတ် "သင်ရှာလျှင်...သင်ပျောက်မည်...သင်ပျောက်လျှင်...သင်တွေ့မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# တွေ့သည် + +"ထိန်းသိမ်းသည်၊ ကယ်တင်သည်" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိန်းသိမ်းရန် ကြိုးစားခြင်း" သို့မဟုတ် "ကယ်တင်ရန်ကြိုးစားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပျောက်စေမည် + +လူတစ်ယောက်သေမည်ကို ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပေ။ ဘုရား သခင်နှင့်အတူ ဝိညာဉ်အရ အသက်မရှင်မည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်အစစ်မှန်ကို ရမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့အသက်ကို ပျောက်စေသူ + +သေသည်ကို ဆိုလိုသည်မဟုတ်ပါ။ သူ့အသက်ထက် ယေရှုကို နာခံရန် အရေးကြီးသည်ဟုထင်သည့်အကြောင်းကို တင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုယ်သူ ငြင်းပယ်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့အတွက် + +"သူငါ့ကို ကိုးစားသောကြောင့်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကြောင့်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကြောင့်" 10:16 ၌ ဖော်ပြသည့် အရာနှင့်အတူတူဖြစ်သည်။ + +# တွေ့လိမ့်မည် + +လူတစ်ယောက်က ဘုရားသခင်နှင့်အတူ ဝိညာဉ်အသက်ရှင်မည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆို ချက်၊ "အသက်တာ အစစ်မှန်ကို တွေ့လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/10/40.md b/mat/10/40.md new file mode 100644 index 0000000..182ae08 --- /dev/null +++ b/mat/10/40.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်များကို ဆက်သင်ကြားနေသည်။ ဤနေရာ၌ သူတို့ တရားဟောရန်သွားသည့်အခါ သူတို့ခံစားရမည့် ဆင်းရဲဒုက္ခများ မကြောက်ကြသင့်ကြောင်းကို စပြောပြနေသည်။ + +# သူ + +"သူ" သည် ယေဘုယျအရ မည်သူမဆိုလူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမဆို" သိုမ့ဟုတ် "သူတစ်ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ကြိုဆိုပါ + +တစ်ယောက်ယောက်ကို ဧည့်သည်အဖြစ်လက်ခံခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ + +# သင်တို့ + +အများကိန်းဖြစ်ပြီး ယေရှုက စကားပြောနေသည့် တပည့် တော် ဆယ့်နှစ်ပါးများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါ့ကိုကြိုဆိုပါ + +ယေရှုက သူ့ကို ကြိုဆိုခြင်းနှင့် အတူတူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါ့ကို ကြိုဆိုခြင်း ဖြစ်သည်" + +# ငါ့ကိုစေလွှတ်သူကို ကြိုဆိုပါ + +တစ်ယောက်ယောက်က ယေရှုကို ကြိုဆိုလျှင် ဘုရားသခင်ကို ကြိုဆိုသည်နှင့်တူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုစေလွှတ်သော အဘဘုရားသခင်ကို ကြိုဆိုသည့်အလား" + +# သူသည်ပရောဖက်ဖြစ်သောကြောင့် + +"သူ" သည် ကြိုဆိုခြင်းခံသည့် လူကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပေ။ ကြိုဆိုနေသည့် လူကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ပရောဖက်၏ ဆုလဒ် + +ပရောဖက်အား ဘုရားသခင်က ပေးမည့် ဆုလဒ်ဖြစ်သည်။ ပရောဖက်က အခြားသူအားပေးမည့် ဆုလဒ်မဟုတ်ပေ။ + +# သူသည် ဖြောင့်မတ်သူဖြစ်သည် + +"သူ" သည် ကြိုဆိုခြင်းခံသည့် လူကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပေ။ ကြိုဆိုနေသည့် လူကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဖြောင့်မတ်သူ၏ဆုလဒ် + +ဖြောင့်မတ်သူအား ဘုရားသခင်ကပေးမည့် ဆုလဒ်ဖြစ်သည်။ ဖြောင့်မတ်သူက အခြားသူအားပေးမည့် ဆုလဒ်မဟုတ်ပေ။ diff --git a/mat/10/42.md b/mat/10/42.md new file mode 100644 index 0000000..417cf55 --- /dev/null +++ b/mat/10/42.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +တရားဟောရန်သွားမည့် အချိန်၌ သူတို့ဘာလုပ်ရမည်၊ ဘာကို မျှော်လင့်ရမည်အကြောင်း သင်ကြားပေးသည့်အရာကို ယေရှုက အဆုံးသတ်သည်။ + +# ပေးသူတိုင်း + +"ပေးသူ မည်သူမဆို" + +# ဤသူငယ်တစ်စုံတစ်ယောက်အား + +"အနိမ့်ဆုံးသော သူတစ်ယောက်" သို့မဟုတ် "ဤအရေးမကြီးဆုံးသောသူ" "တစ်ယောက်" က ယေရှု၏ တပည့် တော်များမှ တစ်ယောက်ယောက်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူသည်တပည့်တော်ဖြစ်သောကြောင့် + +"သူသည် ငါ့တပည့်တော်ဖြစ်သောကြောင့်" "သူ" သည် အရေးမကြီးသူအား ပေးသူကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင့်ကိုငါအမှန်ပြောသည် + +"သင့်ကို ငါ့အမှန်တရားပြောသည်" ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပေးသည်။ + +# သူ...သူ့ကိုဆုပေးမည် + +"သူ" နှင့် "သူ့" သည် ပေးနေသည့်လူကို ဆိုလိုသည်။ + +# မငြင်းပါ + +"ဘုရားသခင်က သူ့ကိုမငြင်းပါ" ယူသွားခံရသည့် ပိုင်ဆိုင်မှုအတွက် ဘာမှလုပ်ရန်မလိုပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူ့ကို အမှန်ပေးမည်" diff --git a/mat/11/01.md b/mat/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..d0d19b5 --- /dev/null +++ b/mat/11/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗတ္တိဇံယောဟန်၏ တပည့်တော်များကို ယေရှုက မည်သို့ တုန့်ပြန်သည်ကို စာရေးသူက အစပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ဖြစ်ပျက်လာသည့်အခါ + +ယေရှု၏ သင်ကြားချက်မှ အခြားဇာတ်လမ်းသို့ ကူးသွားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက်" သို့မဟုတ် "ပြီးနောက်" + +# သွန်သင်ချက် + +"သင်ကြားချက်" သို့မဟုတ် "အမိန့်ပေးချက်" + +# သူ့တပည့်ဆယ့်နှစ်ပါး + +ယေရှု ရွေးကောက်သည့် တမန်တော်ဆယ့်နှစ်ပါးကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူတို့၏ မြို့များ၌ + +"သူတို့၏" သည် ယုဒလူမျိုးအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ + +# သို့ရာတွင် + +ဇာတ်လမ်း အဓိကမှ အခြားအကြောင်းကို ပြောင်းသွားသည့် အချက်ပြစာလုံးဖြစ်သည်။ မဿဲက အကြောင်းအရာ အသစ်ကို စပြောနေသည်။ + +# ယောဟန်က ထောင်ထဲကနေ အကြောင်းအရာကိုကြားသည့်အခါ + +"ထောင်ထဲ၌ ရှိသည့် ယောဟန်က ထိုအကြောင်းကိုကြားသည့်အခါ" သို့မဟုတ် "တစ်စုံတစ်ယောက်က ထောင်ထဲ၌ ရှိသည့်ယောဟန်ကို အကြောင်းပြောသည့်အခါ" ရှင်ဘုရင်ဟေရုဒ်က ဗတ္တိဇံယောဟန်ကို ထောင်ထဲထည့်သည့်အကြောင်း မဿဲက ရေးမထားသော်လည်း သူ့ပရိသတ်များက ထိုအကြောင်းနဲ့ရင်းနှီးကြသည့်အတွက် နားလည်ကြပြီးသားဖြစ်သည်။ ဗတ္တိဇံယောဟန်အကြောင်းကို မဿဲက နောက်တွင် ဖော်ပြမည်ဖြစ်သဖြင့် ၎င်းကို ဖော်ပြစရာမလိုအပ်ပေ။ + +# သူက သူ့တပည့်များမှတဆင့် သတင်းပို့လိုက်သည် + +ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန်က သူ့တပည့်များကို သတင်းနှင့်တကွ ယေရှုထံသို့ ပို့လိုက်သည်။ + +# သူ့ကိုပြောသည် + +နာမ်စား "သူ့ကို" က ယေရှုကို ဆိုလိုသည်။ + +# လာမည့်သူသည် သင်တစ်ယောက်လော + +"သင်သည် ငါတို့က လာမည်ဟု မျှော်လင့်နေသည့် သူတစ်ယောက်လော" ခရစ်တော်၊ မေရှိယကို ဆိုလိုသည့်အခြားနည်းဖြစ်သည်။ + +# အခြားသောကို မျော်လင့်ရပါမည် + +"တစ်ယောက်သော သူကိုမျှော်လင့် ရပါမည်လော" နာမ်စား "ငါတို့" သည် ယောဟန်၏ တပည့်များ သာမကဘဲ ယုဒလူအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mat/11/04.md b/mat/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..092d86a --- /dev/null +++ b/mat/11/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယောဟန်ကို ပြောသည် + +"ယောဟန်ကို ပြောပါ" + +# နူနာစွဲသူများ သန့်ရှင်းခြင်းရောက်ကြသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သန့်ရှင်းခြင်းခံရသော နူနာသည် ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သေနေသူများ အသက်ပြန်ရှင်လာကြသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေနေပြီးသောသူများကို ငါက ပြန်၍ အသက်ပြန်ရှင်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လိုအပ်သူများကို ကြားပြောကြပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လိုအပ်သူများကို ငါကပြောပြပြီးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/11/07.md b/mat/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..7eddd21 --- /dev/null +++ b/mat/11/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဗတ္တိဇံယောဟန်အကြောင်းကို ယေရှုက လူအုပ်ကြီးအား ပြောပြသည်။ + +# သဲကန္တာရကို ဘာကြည့်ဖို့ သူတို့ထွက်သွားသနည်း..ကျူပင်လော၊ လေတိုက်ခြင်းကိုလော။ + +ဗတ္တိဇံယောဟန်သည် မည်သို့သော လူစားမျိုးဖြစ်သည်ကို လူတို့က ဆင်ခြင်ကြရန် ယေရှုက မေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ သဲကန္တာရကို ကျူပင်နှင့်...လေ ကြည့်ဖို့ သွားကြသည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လေကလှုပ်စေသည့် ကျူပင် + +ဖြစ်နိုင်သည်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ယော်ဒန်မြစ်နားက ကျူပင်ကို ယေရှုက ရည်ညွှန်းသည်။ သို့မဟုတ် (၂) လူစားမျိုးကို ဆိုလိုသည့်အနေဖြင့် ဤတင်စားချက်ကို သုံးနှုန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျူပင်ကို လေက မှုတ်သည့်အခါ နောက်ဘက်နှင့်ရှေ့ဘက်သို့ယိမ်းနေသကဲ့သို့ စိတ်ပြောင်းလဲလွယ်သော လူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လေအားဖြင့် လှုပ်သွားသည် + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "လေကမှုန်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘယ်သို့ဝတ်သောသူကို ကြည့်ရှုခြင်းငှာ တောသို့ထွက်သွားသနည်း + +ယောဟန်သည် မည်သို့သော လူမျိုးဖြစ်သည်ကို ယေရှုက လူများအားမေးသည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ဝတ်ဆင်သည့် လူကို ကြည့်ဖို့ သဲကန္တာရသို့ သင်တို့သွားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပျော့ပြောင်းသည့်အဝတ်များဝတ်စားသည် + +"တန်ဖိုးကြီး အဝတ်အစားများ ဝတ်သည်" ချမ်းသာသူများက ထိုသို့သော အဝတ်အစားမျိုးကို ဝတ်ဆင်ကြသည်။ + +# အမှန်တကယ် + +နောက်ထပ်လိုက်လာသည့် အကြောင်းအရာကို ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှန်တကယ်" + +# ရှင်ဘုရင်၏အိမ် + +"ရှင်ဘုရင်၏ နန်းတော်များ" (UDB) diff --git a/mat/11/09.md b/mat/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..06ff7b6 --- /dev/null +++ b/mat/11/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဗတ္တိဇံယောဟန်အကြောင်းကို လူအုပ်ကြီးအား ယေရှုက ဆက်ပြောပြသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ် (၁၀) ၌ ဗတ္တိဇံ၏ ပရောဖက်ပြုချက်ပြည့်စုံကြောင်းကို ပြချင်သည့်အတွက် မာလခိရေးသည့်အရာကို ယေရှုက ပြန်ကိုးကားသည်။ + +# သင်တို့ဘာကိုကြည့်ရန်သွားကြသနည်း...ပရောဖက်လော။ + +ယောဟန်သည် မည်သို့သောလူမျိုးဖြစ်သည်ကို ယေရှုက လူများကို ဆင်ခြင်စေသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်ကို ကြည့်ရန် သင်တို့ သဲကန္တာရကို သွားကြသည် မဟုတ်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပရောဖက်ထက် အဆမတန်များသည်။ + +ပြည့်စုံသောဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သာမန်ပရောဖက် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သူသည် ရေးထားသည့်အကြောင်းအရာဖြစ်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာသည် ရှေးအခါမှစ၍ ပရောဖက်မာလခိက ဗတ္တိဇံယောဟန်အကြောင်းကို ရေးသည့်အရာဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့တမန်ကိုစေလွှတ်လိုက်သည် + +နာမ်စား "ငါ" နှင့် "ငါ၏" သည် ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ ဘုရားသခင် ဘာပြောသည်ကို မာလခိက ကိုးကားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင့်မျက်နှာရှေ့တွင် + +"သင်၏" သည် အနည်းကိန်းဖြစ်သည်။ ဘုရားက မေရှိယကိုစကားပြောသည့်အကြောင်းဖြစ်သည်။ "မျက်နှာ" သည်လည်း လူကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ရှေ့တွင်" သို့မဟုတ် "သင့်ရှေ့တွင် သွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင့်ရှေ့တွင် သင့်လမ်းကိုပြင်ဆင်သည် + +သတင်းဆောင်သူက မေရှိယ၏ သတင်းကို လူများက လက်ခံနိုင်ကြရန် သူတို့ကို ပြင်ဆင်ခြင်းကို တင်စားသည့် အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/11/11.md b/mat/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..d33904d --- /dev/null +++ b/mat/11/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဗတ္တိဇံယောဟန်အကြောင်းကို လူအုပ်အား ယေရှုက ဆက်ပြောပြသည်။ + +# သင့်ကိုငါအမှန်ပြောသည် + +"သင့်ကို ငါအမှန်တရားပြောသည်" ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပေးသည်။ + +# အမျိုးသမီးမှမွေးလာသူများကြား + +လူသားအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည့်အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှင်ဖူးသည် လူအားလုံးအနက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မည်သူမျှ ဗတ္တိဇံယောဟန်ထက် မကြီးမြတ် + +အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဗတ္တိဇံယောဟန်သည် အကြီးမြတ်ဆုံးဖြစ်သည်။" သို့မဟုတ် "ဗတ္တိဇံယောဟန်သည် အရေးကြီးဆုံး လူဖြစ်သည်" + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၌ အရေးမကြီးဆုံးလူ + +"ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့အုပ်ချုပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ "ကောင်းကင်နိုင်ငံ တော်" သည် မဿဲထဲ၌သာ သုံးသည်။ ဖြစ်နိုင်ပါက ဘာ သာပြန်တွင် "ကောင်းကင်" ဟုပြန်သုံးပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်၌ ငါတို့ ဘုရားသခင်၏ အောက်၌ အရေးမကြီးဆုံးလူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူထက် ကြီးမြတ်သည် + +"ယောဟန်ထက် ပိုအရေးကြီးသည်" + +# ဗတ္တိဇံယောဟန်၏အချိန်မှ + +"ယောဟန်က သူ့သတင်းကို စတင်ဟောသည့်အချိန်မှစ၍" (ရှု၊ [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeday]]) + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်ကို အနိုင်အထက်ပြုသောသူတို့သည်လည်း လူယူဝင်စားရကြပြီ။ + +ဤအပိုဒ်အတွက် ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များဖြစ်သည်။ ULB နှင့် UDB တို့အရမှာတော့ လူတချို့က ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ကို သူတို့ကိုယ်ကျိုးအတွက် အလွဲသုံးစားကြခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ထိုသို့ပြည့်စုံလာရန် တခြားသူများကို အတင်းတိုက်တွန်းသည် ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားပြန်ဆိုချက်မှာတော့ အကောင်းမြင်ဖြင့် ပြန်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သို့ ဝင်ရန်မှာ အရေးကြီးသည်၊ လူများက ထိုဖိတ်ခေါ်မှုကို ထူးရန်အတွက် ပြင်းထန်သည့် အပြုအမူလုပ်ရန်နှင့် အပြစ်မှ ဝေးကွာရန် ပြုမူခြင်းများ ပြုလုပ်ရန် လိုအပ်သည်ဟု ပြန်ထားသည်။ တတိယပြန်ဆိုချက်က ရက်စက်သည့်လူများက ဘုရား၏ လူများကိုအန္တရယ်ပြုပြီး ဘုရားသခင်၏ အုပ်စိုး ခြင်းကို ရပ်တန့်စေချင်ကြသည် ဟုဖြစ်သည်။ diff --git a/mat/11/13.md b/mat/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..b038ca0 --- /dev/null +++ b/mat/11/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဗတ္တိဇံယောဟန်အကြောင်းကို လူအုပ်အား ယေရှုက ဆက်ပြောနေသည်။ + +# ယောဟန်မရောက်မှီတိုင်အောင် ပညတ္တိကျမ်း၊ အနာဂတ္တိကျမ်းတို့သည် ပရောဖက်ကိုပြုကြသည်။ + +"ပညတ္တိကျမ်း၊ အနာဂတ္တိကျမ်း" တို့က ပရောဖက်များရေးသည့် ကျမ်းများနှင့် မောရှေရေးသည့် ကျမ်းများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗတ္တိဇံယောဟန် အချိန်တိုင်အောင် ပရောဖက်များနှင့် မောရှေက ကျမ်းထဲ၌ ပရောဖက်ပြုခဲ့ကြသည့် အရာများသည် ဤအရာများဖြစ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့ + +"သင်တို့" သည် အများကိန်းဖြစ်ပြီး လူအုပ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# လာမည့်လူတစ်ယောက် ဧလိယမှာ သူဖြစ်သည် + +"သူ" သည် ဗတ္တိဇံယောဟန်ကိုဆိုလိုသည်။ဗတ္တိဇံယောဟန်သည် အမှန်တကယ် ဧလိယဖြစ်သည်ကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပေ။ ပရောဖက်ပြုချက်ကို ဗတ္တိဇံယောဟနက ပြည့်စုံစေသည်ကို ယေရှုက ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်မာလခိက ဧလိယပြန်လာမည်ဟု ဟောသည့်အရာသည် ဗတ္တိဇံယောဟန်လာမည့်အရာကို ဟောခြင်းဖြစ်သည်။" + +# ကြားရန် နားရှိသောသူ + +လူတိုင်းက နားထောင်ရန်ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုနားထောင်သည့်လူတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့ကိုနားထောင်ခိုင်းပါ + +"နားထောင်" သည် အာရုံစိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောသည့်အရာကို အာရုံစိုက်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/11/16.md b/mat/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..798a423 --- /dev/null +++ b/mat/11/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဗတ္တိဇံယောဟန်အကြောင်းကို လူအုပ်အား ယေရှုက ဆက်ပြောပြနေသည်။ + +# ဤမျိုးဆက်များကို ငါဘာနှင့်နှိုင်းရမည်နည်း။ + +ဈေး၌ရှိသည့်ကလေးများနှင့် ထိုခေတ်ကလူများ၏အခြေနေကို နှိုင်းယှဉ်ထားသည့် မေးခွန်းကို ယေရှုက သုံးထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမျိုးဆက်များသည် ဤအရာနှင့် တူကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤမျိုးဆက် + +"ယခုအသက်ရှင်ကြသည့်လူများ" သို့မဟုတ် "ဤလူများ" သို့မဟုတ် "ဤမျိုးဆက်ရှိလူများ" + +# ဈေး၌ကစားနေကြသည့် ကလေးများနည်းတူ...သင်တို့ မငိုခဲ့ကြ + +ထိုခေတ်ကအသက်ရှင်သည့်လူများ၏ ပုံစံကိုဖော်ကျူးချင်သည့်အတွက် ဤပုံဥပမာကို ယေရှုက သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ကလေးများက သူတို့ကစားဖော်အဖြစ် အခြားကလေးများ ဆွဲခေါ်နေသည့် အခြေနေနှင့် ထိုလူများကို နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ သို့သော် မည်မျှ သူတို့လုပ်ပါစေ အခြားကလေးများက သူတို့နှင့်မကစားချင်ကြပါ။ သဲကန္တာရ၌နေပြီး အစာရှောင်သည့် ဗတ္တိဇံယောဟန်လိုမျိုး၊ အပြစ်သားများနှင့် အသက်ရှင်ပြီး အစာမရှောင်သည့် ယေရှုလိုပုဂ္ဂိုလ်မျိုးက ဘုရားသခင်ကစေလွှတ်သော်လည်း ကိစ္စမရှိပါဟု ယေရှုက ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ လူများ အထူးသဖြင့် ဖာရိရှဲများနှင့် ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကိုလက်ခံရန် ငြင်းဆိုပြီး ခေါင်းမာနေကြတုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဈေး + +လူများက ရောင်းဝယ်နေကြသည့် ကြီးမားသည့်နေရာ + +# သင့်အတွက် ငါတို့က ပုလွေမှုတ်သည် + +"ငါတို့" သည် ဈေး၌ထိုင်သည့် ကလေးများကို ဆိုလိုသည်။ "သင်" သည် အများကိန်းဖြစ်ပြီး အခြားသောကလေးများအုပ်စုကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်တို့ မကခဲ့ကြ + +"ဝမ်းသာသည့် ဂီတဖြင့် သင်မကခဲ့" + +# ငါတို့ ငိုကြွေးသည် + +အမျိုးသမီးများက ဈာပနပွဲများတွင် ဝမ်းနည်းမှုသီချင်းများဆိုကြသကဲ့သို့ သူတို့ဆိုကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်မငိုခဲ့ + +"ငါတို့နှင့် အတူ သင် မငိုကြွေးခဲ့ပါ" diff --git a/mat/11/18.md b/mat/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..67db6e7 --- /dev/null +++ b/mat/11/18.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဗတ္တိဇံယောဟန်အကြောင်းကို လူအုပ်အား ယေရှုက ဆက်ပြောနေသည်။ + +# မုန့်မစား၊ ဝိုင်မသောက် + +"မုန့်" သည် အစားအစာကို ဆိုလိုသည်။ ယောဟန်က အစာမစားဖူးသည်ကို ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပေ။ မကြာခဏ အစာရှောင်လေ့ရှိသည်၊ သူအစာစားသည့်အခါတွင်လည်း ဈေးကြီးသည့် အစားအသောက်များဖြင့် ကောင်းစွာမစားသောက်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကြာခဏ အစာရှောင်ပြီး အရက်မသောက်ပါ" သို့မဟုတ် "အစာကောင်းမစားဘဲ၊ အရက်မသောက်ပါ"(UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# "သူက နတ်ဆိုးရှိသည်" ဟုသူတို့ပြောသည် + +သွယ်ဝိုက်စကားပြောဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက နတ်ဆိုးရှိသည်ဟု သူတို့ပြောသည်" သို့မဟုတ် "နတ်ဆိုးရှိသည်ဟု သူ့ကို သူတို့ကစွပ်စွဲကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သူတို့ကပြောကြသည် + +"သူတို့" သည် ထိုခေတ်ကလူများ အထူးသဖြင့် ဖာရိရှဲများနှင့် ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ပြန်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၊ လူသား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# စားလျက်၊ သောက်လျက်လာသည် + +ယောဟန်၏ အပြုအမူကို ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြင့် ပြောထားသည်။ ပုံမှန်ထက်များသည့် ထမင်းနှင့်ရေကို သောက်သုံးသည်ဟု ဆိုလိုကြခြင်းဖြစ်သည်။ ယေရှုက တခြားသူများ နည်းတူ စားကောင်း၊ သောက်ကောင်းဖြင့် ပျော်မွေ့နေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူတို့က "အစားကြူးသည့်လူ" ဟုပြောကြသည် + +သွယ်ဝိုက်စကားပြောအဖြစ် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည်အစားကြူးသူဟု သူတို့ကပြောကြသည်" သို့မဟုတ် "အစားအလွန်စားသည်ဟု သူ့ကိုသူတို့က စွပ်စွဲကြသည်" "လူသား" ကို "ငါ၊ လူသား" ဟု ဘာသာပြန်ပါက သွယ်ဝိုက်စကားပြောကို "ငါသည် အစားကြူးသောသူဟု သူတို့က ပြောသည်" ဟုရေးနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သူသည် အစားကျုးသောလူဖြစ်သည် + +"လောဘကြီးပြီး စားနေသူ" သို့မဟုတ် "အစာများစွာကို အဆက်မပြတ် အလွန်စားသူ" + +# အရက်သမား + +"ယစ်မူးသူ" သို့မဟုတ် "အဆက်မပြတ် အရက်ကို အလွန်အကျွံသောက်သူ" + +# သို့သော် ပညာတရားသည် သူ့အလုပ်များဖြင့် လွတ်သည် + +ယေရှုက သူနှင့် ယောဟန် နှစ်ယောက်စလုံးကို ငြင်းပယ်ကြသည့် လူများ၏ အခြေအနေမှာ ပညာမရှိကြသည်ကို စကားပုံဖြင့် ထောက်ပြသည်။ ယေရှုနှင့် ဗတ္တိဇံယောဟန်တို့သည် ပညာရှိများဖြစ်ကြောင်း သူတို့အလုပ်များက ထောက်ပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# ပညာတရားသည် သူ့အလုပ်များဖြင့် လွတ်သည် + +"ပညာတရား" ကို အမျိုးသမီးဟန်ဖြင့် သူမလုပ်သည့်အရာသည် မှန်ကန်ကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ လူတစ်ယောက်၏ အပြုအမူက သူမှန်ကန်သည် ပညာရှိသည်ကို ပြသည်ဟု ယေရှုက ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ဦး၏ အလုပ်က သူပညာရှိကြောင်း ပြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/11/20.md b/mat/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..624c877 --- /dev/null +++ b/mat/11/20.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နမိတ်လက္ခဏာများပြုခဲ့သည့် မြို့သားများကို ယေရှုက စတင်ပုတ်ခတ်သည်။ + +# ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်တော်မူ၏ + +"မြို့များ" သည် ထိုမြို့များရှိလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့လူများကို ပုတ်ခတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြို့များ + +"မြို့ရွာများ" + +# နမိတ်လက္ခဏာအများစုကို ပြုလုပ်ခဲ့သည့်နေရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ နိမိတ်လက္ခဏာအများစုကို သူလုပ်ခဲ့သည့်နေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နိမိတ်လက္ခဏာများ + +"မြတ်သောအလုပ်များ" သို့မဟုတ် "တန်ခိုးပါသော အလုပ်များ" သို့မဟုတ်"နိမိတ်လက္ခဏာများ" + +# ဝမ်းနည်းသည် ခေါရာဇိန်မြို့... ဝမ်းနည်းသည် ဗက်ဇဲဒမြို့ + +ယေရှုက ခေါရာဇိန်မြို့နှင့် ဗက်ဇဲဒမြို့သားများက သူ့ကိုနားထောင်သင့်ကြသော်လည်း သူ့ကို နားမထောင်ခဲ့ကြသည်ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ဝမ်းနည်းသည် + +"သင့်အတွက်မည်မျှလောက် ကြောက်စရာကောင်းသနည်း' "သင်"သည် အနည်းကိန်း၊ မြို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ မြို့ကို ရည်ညွှန်းသည်ထက် လူများကို ရည်ညွှန်းပါက ပိုကောင်းမည်။ "သင်တို့" ဟု အများကိန်းဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ခေါရာဇိန်မြို့...ဗက်ဇဲဒမြို့...တုရုမြို့...ဇိဒုန်မြို့ + +မြို့နာမည်များသည် ထိုမြို့များရှိလူများကို ကိုယ်စားပြုကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နမိတ်လက္ခဏာများ...လျှော်တေအဝတ်နှင့် ပြာမှုန့် + +အတိတ်၌ မဖြစ်ပျက်ခဲ့သော်လည်း ဖြစ်ပျက်နိုင်သည့်အခြေနေကို ယေရှုက ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# သင်၌ လုပ်သည့်အရာကို တုရုမြို့နှင့်ဇိဒုန်မြို့တို့အားလုပ်ခဲ့လျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ဆီမှာ လုပ်သည့် နမိတ်လက္ခဏာများကို တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့များထံသို့ ငါလုပ်ခဲ့လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့အပေါ်သို့လုပ်သည့်အရာ + +"သင်တို့" သည် အများကိန်းဖြစ်ပြီး ခေါရာဇိန်မြို့နှင့်ဗက်ဇဲဒမြို့များကို ဆိုလိုသည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ မြို့နှစ်ခုကိုညွှန်းသည့် နာမ်စားရှိပါက ပိုကောင်းသည်၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သူတို့နောင်တရလျက် + +"သူတို့" သည် တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့နေ လူများကိုဆိုလိုသည်။ + +# နောင်တ + +"သူတို့အပြစ်များအတွက် ဝမ်းနည်းခြင်းပြသည်" + +# တရားဆုံးဖြတ်သောနေ့၌ သင်တို့သည် တုရုမြို့နှင့်ဇိဒုန်မြို့ထက်သာလိမ့်မည် + +"တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့" ထိုမြို့များရှိ လူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားစီရင်သော နေ့၌ ဘုရားသခင်သည် တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့အပေါ်သို့ သူ၏ သနားမူကို သင်တို့ထက်ပြသမည်" သို့မဟုတ် "တရားစီရင်သောနေ့၌ ဘုရားသခင်သည် တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့အပေါ်သို့ ရက်စက်သည်ထက် သင်တို့အပေါ်သို့ ပို၍ ရက်စက်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့ထက် + +အကြောင်းအရာကို မြှပ်ထားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ထက်၊ နိမိတ်လက္ခဏာများငါပြုသည်ကိုသင်တို့ မြင်သော်လည်း သင်တို့သည်ငါ့ကိုမယုံကြည်၊ နောင်တမရကြသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/11/23.md b/mat/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..356534c --- /dev/null +++ b/mat/11/23.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +နိမိတ်လက္ခဏာများ အရင်ဆုံးလုပ်ခဲ့သည့် မြို့ရှိလူများကို ပုတ်ခတ်သည့်အကြောင်း ယေရှုက ဆက်ပြောနေသည်။ + +# သင်၊ ကပေရနောင်မြို့ + +ကပေရနောင်မြို့သူသားများကို ယေရှုက သူတို့ နားထောင်သင့်ကြသော်လည်း နားမထောင်ကြသည်ကို ပြောသည်။ နာမ်စား "သင်" သည်အနည်းကိန်း၊ ကပေရနောင်မြို့ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# သင် + +"သင်" အားလုံးသည် အနည်းကိန်းဖြစ်သည်။ မြို့လူများကို ရည်ညွှန်းပါက ပိုကောင်းသည်။ "သင်တို့" ဟု အများကိန်းဖြင့် လည်းပြန်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကပေရနောင်...သောဒုံ + +မြို့နာမည်များကို ထိုမြို့များရှိ လူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့ကို ကောင်းကင်ထိတိုင် ချီးမြှောက်ခြင်းရမည်ဟု ထင်ကြသလော + +"သင်တို့ကို ကောင်းကင်ထိတိုင် ချီးမြှောက်ခြင်းရမည်ဟု ထင်ကြသလော" ကပေရနောင်လူများက သူတို့၏ မာနကိုပုတ်ခတ်သည့်အနေဖြင့် ယေရှုက ဤမေးခွန်းမျိုးကိုသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကိုယ်တိုင် ကောင်းကင်ထိ မချီးမြှောက်နိုင်ကြ" သို့မဟုတ် "တခြားသူများ ချီးမြှောက်ခြင်းက သင်တို့ကို မချီးမြှောက်စေနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့ကို မရဏာနိုင်ငံသို့ယူသွားခြင်းခံရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သင်တို့ကို မရဏာနိုင်ငံသို့ ပို့လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သောဒုံ၌ဖြစ်ခဲ့လျှင်...ယနေ့ထိတိုင်တည်နေမည် + +အတိတ်၌ ဖြစ်နိုင်သည့်အရာ မဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်အရာ၏ အခြေအနေကို ယေရှုက ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# လုပ်ခဲ့သည့် နမိတ်လက္ခဏာများကို သောဒုံမြို့၌ပြလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ထံ၌ငါလုပ်ခဲ့သည့် နမိတ်လက္ခဏာများကို သောဒုံမြို့၌လုပ်ခဲ့လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နိမိတ်လက္ခဏာများ + +"မြတ်သောအလုပ်များ" သို့မဟုတ် "တန်ခိုးပါသောအလုပ်များ" သို့မဟုတ်"နိမိတ်လက္ခဏာများ" + +# ၎င်းသည် ယခုတိုင်အောင်တည်ရာ၏ + +"၎င်း" သည် သောဒုံမြို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင့်ကို ငါပြောသည် + +ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပေးသည်။ + +# တရားစီရင်သောနေ့၌ သင်တို့ထက် သောဒုံမြို့အတွက်သာ၍ခံရလတံ့ + +"သောဒုံမြေ" သည် ထိုမြို့၌ နေထိုင်ကြသည့်လူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားစီရင်သောနေ့၌ ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ထက် သောဒုံမြို့ကို ပို၍သနားမည်" သို့မဟုတ် "တရားစီရင်သောနေ့၌ ဘုရားသခင်သည် သောဒုံမြို့ထက် သင်တို့ကို ပို၍ ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့အတက်ပိုဆိုးသည် + +မြှပ်ထားသည့် အချက်အလက်ကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါလုပ်သည့် နိမိတ်လက္ခဏာများကို သင်တို့တွေ့ကြသော်လည်း ငါ့ကိုမယုံကြည်ကြ၊ နောင်တမရကြသောကြောင့် သင်တို့အတွက် ပိုဆိုးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/11/25.md b/mat/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..e0d4bbc --- /dev/null +++ b/mat/11/25.md @@ -0,0 +1,75 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ် (၂၅) ၌ လူအုပ်ကြား၌နေစဉ် သူ၏ကောင်းကင်အဘထံသို့ ဆုတောင်းသည်။ အပိုဒ် (၂၇) တွင် လူများကို နောက်ထပ် စကားပြောပြန်သည်။ + +# အဘ + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသော အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးတို့၏သခင် + +"ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကို အုပ်စိုးသည့် သခင်" "ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီး" သည် စကြာဝဠာရှိလူသားအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စကြာဝဠာ တစ်ခုလုံးကို အုပ်စိုးသည့်သခင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ဤအရာများကို သင်ထိမ်ချန်ပြီး...သူတို့ကိုဖွင့်ပြသည် + +"ဤအရာများ" က မည်သည့်အရာ ဆိုလိုသည်ကို မရှင်းလင်းပါ။ သင့်ဘာသာစကား၌ ဆိုလိုချက်ကို ရှင်းလင်းစေသည့်စာလုံးရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအမှန်တရားများကို သင်ထိမ်ချန်ပြီး...သူတို့က ဖွင့်ပြသည်" + +# သင် ဤအရာများကိုထိမ်ဝှက်ထားသည် + +"သင်ထိမ်ဝှမ်ထားသည်" သို့မဟုတ် "သင်က ဤအရာများကို မသိစေခြင်း" ဖွင့်ပြသည်နှင့် ဆန့်ကျင်သည့် စာလုံးဖြစ်သည်။ + +# ပညာမရှိသော သူများထံသို့ + +"မောက်မာသော သူများထံသို့" + +# ပညာ အလိမ္မာ + +ဤနာမဝိသေသနများကို နာမဝိသေသနများအဖြစ် ဘာသာပြန်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာနှင့် အလိမ္မာနှင့် ပြည့်စုံသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ပညာရှိနှင့် နားလည်ခြင်း + +ယေရှုက ဤလူများကို အမှန်ပညာရှိများဟု မထင်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကိုယ် သူတို့ ပညာရှိပြီး နားလည်သောသူများဟု ထင်နေသည့်လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# သူတို့ကို ဖွင့်ပြပါ + +"သူတို့ကို သိခိုင်းပါ" နာမ်စား "သူတို့ကို" သည် ရှေ့အပိုဒ်၌ ရည်ညွှန်းထားသည့် "ဤအရာများ" ကိုဆိုလိုသည်။ + +# ကလေးများနည်းတူ + +စိတ်မောက်သည့်လူများကို ကလေးများနှင့် ယေရှုက နှိုင်း ယှဉ်သည်။ ယေရှုက သူ့ကိုယုံကြည်သည့်လူများသည် ကောင်းစွာပညာမတတ်၊ သူတို့ကိုယ်သူတို့ ပညာရှိဟု မထင်ကြသည်ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ၎င်းသည် အလိုတော်ရှိသောကြောင့်မှန်လျှင် + +"သင့်အမြင်" သည် လူတစ်ဦး၏ အယူအဆကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာလုပ်ဖို့ ကောင်းသည်ဟု သင် စဉ်းစားသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အရာအားလုံးကို ခမည်းတော်မှ ငါ့ကို အပ်ထားသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ခမည်းတော်က ငါ့ကို အရာအားလုံးအပ်ထားသည်" သို့မဟုတ် "ငါ့ခမည်းတော်က ငါ့အပေါ်မှာ အရာအားလုံး အပ်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရာအားလုံး + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ခမည်းတော်ဘုရားသခင်က သူ့အကြောင်းနှင့်သူနိုင်ငံတော်ကို ယေရှုအား ဖွင့်ပြထားသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်သည် ယေရှုကို အာဏာအားလုံး ပေးထားသည်။ + +# ငါ့ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်နှင့် ယေရှုတို့ ဆက်ဆံမှုကိုဖော်ပြသည့် အရေးကြီးသော ဘုရား၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သားတော်မှတပါး ခမည်းတော်ကို မည်သူမျှမသိ + +"သားတော်တည်းကသာ ခမည်းတော်ကို သိသည်" + +# မည်သူမျှ မသိ + +ဤစကားလုံးကို ယေရှုက နှစ်ကြိမ်သုံးသည်။ "သိသည်" က ထိုပုဂ္ဂိုလ်ကို သိသည်ထက်ပိုသည်။ အထူးဆက်ဆံရေးရှိသည့်အတွက် ထိုပုဂ္ဂိုလ်ကို ရင်းနှီးစွာသိသည်။ + +# ထိုသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သား + +ဘုရားသား ယေရှု၏ အရေးကြီးသည့် အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သားတော်မှတပါး ခမည်းတော်ကို မည်သူမျှမသိ + +"သားတော်တည်းကသာ ခမည်းတော်ကို သိသည်" diff --git a/mat/11/28.md b/mat/11/28.md new file mode 100644 index 0000000..caa43d4 --- /dev/null +++ b/mat/11/28.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက လူအုပ်ဆီ စကားပြောသည်ကို အဆုံးသတ်သည်။ + +# သင်တို့အားလုံး + +"သင်တို့" သည် အများကိန်းများဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အလုပ်လုပ်သူနှင့် ဝန်လေးသူ + +ယေရှုက လူများကို သူတို့သခင်က ပစ္စည်းများစွာသယ်ခိုင်းသည့် တိရိစ္ဆာန်များအလား ပြောနေသည်။ ဤအရာက ပညတ်တော်များနှင့် စည်းမျဉ်းများကိုလူများက လိုက်နာရန် ယုဒခေါင်းဆောင်များ၏ မျော်လင့်ချက်များ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက သင်တို့အပေါ် တင်သည့် ပညတ်တော်အားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ကို ငါသည်ချမ်းသာပေးမည် + +"ငါသည် သင့်ကို အလုပ်နှင့်ဝန်ထုပ်မှ ချမ်းသာခွင့်ပြုမည်" + +# ငါ့တံပိုးကို သင့်အပေါ်သို့တင်လော့ + +ယေရှုက တင်စားချက်ကို ဆက်ပြောနေသည်။ ယေရှုက လူများကို သူ့တပည့်များဖြစ်လျက် သူ့နောက်လိုက်ကြရန် ဖိတ်ခေါ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည်နူးညံ့၍ နှိမ့်ချသောစိတ်ရှိသည် + +"နူးညံ့သည်" နှင့် "နှိမ့်ချသော စိတ်ရှိသည်" သည် ဆိုလို ရင်း အတူတူဖြစ်သည်။ ယေရှုက ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များထက် အလွန်သာသည်ကို အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက် တွဲသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် နူးညံ့၍ နှိမ့်ချသည်"(UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# နှိမ့်ချသောစိတ်ရှိသည် + +"နှိမ့်ချခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင့်ဝိညာဉ်အတွက် ခိုနားရာကိုတွေ့မည် + +"ဝိညာဉ်" သည် လူတစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အတွက် ခိုနားရာကို တွေ့မည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ခိုနားခြင်းကို ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ့တံပိုးသည်လွယ်၏၊ ငါ့ဝန်သည်ပေါ့၏ + +ဤစကားစုနှစ်ခုလုံးက အတူတူဖြစ်သည်။ ယေရှုက ယုဒတို့ ပညတ်တော်ကို လိုက်နာရသည်ထက် သူ့ကိုနာခံခြင်းသည် ပိုလွယ်သည်ဟု အလေးနက်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အပေါ် ငါတင်သောအရာသည် ပေါ့သောကြောင့် သင်တို့ထမ်းနိုင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ၏ ဝန်သည် ပေါ့သည် + +"ပေါ့သည်" သည် လေးသော၏ ဆန့်ကျင်ဘက်စာလုံးဖြစ်သည်။ diff --git a/mat/12/01.md b/mat/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..ab2fd01 --- /dev/null +++ b/mat/12/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှု၏ သာသနာကို ဆန့်ကျင်သူများ ကြီးထွားလာကြောင်း စာရေးသူက စတင်သည့်အပိုင်းဖြစ်သည်။ ဖာရိရှဲများက ဥပုဒ်နေ့၌ သူ့တပည့်များ၏ စပါးနှံ ခူးကြခြင်းကို ဝေဖန်သည့်အကြောင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုခဏတွင် + +ဇာတ်လမ်း၏ အပိုင်းသစ်ဖြစ်ကြောင်း အချက်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခဏတွင်" + +# လယ်စပါး + +စပါးများကိုစိုက်သည့်နေရာ။ ဂျုံကိုသင့်ပတ်ဝန်းကျင်တွင် မသိကြပါက "သီးနှံ" ဟုအစားထိုးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# စပါးခေါင်းကို ခူးလျက် သူတို့ကို စားသည်..ဥပုဒ်နေ့၌လုပ်ရန်တားမြစ်ထားသည့်အရာကို လုပ်သည် + +တခြားသူ၏ လယ်ကွင်းမှသီးနှံကို ခူးပြီးစားခြင်းသည် ခိုးခြင်းဟု မသတ်မှတ်ပါ။ ဥပုသ်ပညတ်တော်အရ လုပ်၍ ရ မရကို မေးမြန်းခြင်းသာဖြစ်သည်။ + +# စပါးခေါင်းကိုခူးလျက် သူတို့ကိုစားသည် + +"ဂျုံတချို့ကို ခူးပြီးစားသည်" သို့မဟုတ် "သီးနှံတချို့ကို ခူးလျက်စားသည်" + +# စပါးနှံခေါင်း + +ဂျုံ၏ ထိပ်က အပိုင်းကိုဆိုလိုသည်။ ၎င်းက ရင့်ကျက်လာသည့်အသီး အစေ့များကို ထိန်းပေးသည်။ + +# ဖာရိရှဲများ + +ဖာရိရှဲအားလုံးကို မဆိုလိုပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖာရိရှဲအချို့" + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ"(UDB) ဖာရိရှဲများက တပည့်တော်များဘာလုပ်ကြသည်ကို အာရုံဆွဲရန်အတွက် သုံးကြခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/mat/12/03.md b/mat/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..b5e7ccf --- /dev/null +++ b/mat/12/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဖာရိရှဲတို့၏ ဝေဖန်မှုကို ယေရှုက တုံ့ပြန်သည်။ + +# သူတို့ထံသို့ + +"ဖာရိရှဲများ ထံသို့" + +# သူနှင့်အတူ ဖတ်ဖူးသလော။ + +ဖာရိရှဲတို့၏ ဝေဖန်မှုကို တုံ့ပြန်သည့်အနေဖြင့် ယေရှုက မေးခွန်းကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ယေရှုက သူတို့ဖတ်သည့် ကျမ်းစာ၏ အနက်ကို ဆင်ခြင်ကြဖို့ရန် သူတို့ကို စိန်ခေါ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ဖတ်ပြီးပြီဟု ငါသိသည်...သူနှင့်အတူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရား၏အိမ် + +ဒါဝိဒ်၏ ခေတ်၌ ဗိမာန်တော်မရှိသေးပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဲတော်" သို့မဟုတ် "ဘုရားကို ကိုးကွယ်သည့်နေရာ" + +# ရှေ့တော်မုန့် + +ဤမုန့်သည့် သန့်ရှင်းသောမုန့် ယဇ်ပုရောဟိတ်များက တဲတော်တွင် ဘုရားရှေ့၌ ထားသည့် မုန့်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်များက ဘုရားရှေ့မှာထားသည့်မုန့်" သို့မဟုတ် "သန့်ရှင်းသောမုန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူနှင့်အတူရှိသူများ + +"ဒါဝိဒ်နှင့် အတူရှိသူများ" + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်များအတွက်သာ ခွင့်ပြုသည် + +"ပညတ္တတော်အရ ယဇ်ပုရောဟိတ်များကသာ စားခွင့်ရကြသည်" diff --git a/mat/12/05.md b/mat/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..40eda53 --- /dev/null +++ b/mat/12/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဖာရိရှဲတို့၏ ဝေဖန်မှုကို ယေရှုက တုံ့ပြန်သည်။ + +# ပညတ္တတော်၌ မဖတ်ထူးကြသလော...အပြစ်မဲ့ကြသည်။ + +ဖာရိရှဲတို့၏ ဝေဖန်မှုကို တုံ့ပြန်သည့်အနေဖြင့် ယေရှုက မေးခွန်းကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ယေရှုက သူတို့ဖတ်သည့် ကျမ်းစာ၏ အနက်ကို ဆင်ခြင်ကြဖို့ရန် သူတို့ကို စိန်ခေါ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ မောရှေ၏ ပညတ်တော်ကိုဖတ်ပြီးပြီ...အပြစ်မဲ့များ" + +# ဥပုသ်နေ့ဝတ် + +"တခြားနေ့၌ လုပ်ရမည့်အရာကို ဥပုသ်နေ့၌လုပ်သည်" + +# အပြစ်မရှိကြ + +"ဘုရားသခင်က သူတို့က အပြစ်မပေးပါ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က သူတို့သည် အပြစ်မရှိဟု သတ်မှတ်သည်" + +# သင့်ကိုငါပြောသည် + +ယေရှု ပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပေးသည်။ + +# ဗိမာန်တော်ထက် ကြီးမြတ်သူ + +"ဗိမာန်တော်ထက် ကြီးမြတ်သူတစ်ယောက်" ယေရှုက သူ့ကိုသူ ဗိမာန်တော်ထက်ကြီးမြတ်သူဟု ရည်ညွှန်းထား သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mat/12/07.md b/mat/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..e010ad2 --- /dev/null +++ b/mat/12/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဖာရိရှဲတို့၏ဝေဖန်မှုကို ယေရှုက တုံ့ပြန်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ် (၇) ၌ ယေရှုက ပရောဖက်ဟောရှေကို ကိုးကားပြီး ဖာရိရှဲများကို ပုတ်ခတ်သည်။ + +# ယဇ်ပူဇော်ခြင်းထက် သနားခြင်းကရုဏာအကျင့်ကို ငါနှစ်သက်သည်ကို သင်တို့သိလျှင်၊ အပြစ်ကင်းသူကို အပြစ်မတင်သင့်။ + +ယေရှုက ကျမ်းစာကို ပြန်ကိုးကားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " 'ယဇ်ပူဇော်ခြင်းထက် သနားခြင်းကရုဏာအကျင့်ကို ငါနှစ်သက်သည်' ဟု ပရောဖက်ဟောရှေက ရှေးခေတ်တွင် ရေးထားသည့်အရာဖြစ်သည်။ ထိုအရာကို သင်တို့သိကြလျှင် အပြစ်ကင်းသူကို အပြစ်တင်ကြမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါသည် ကြင်နာမှုကို လိုချင်သည်၊ ယဇ်ပူဇော်မှုမဟုတ် + +မောရှေ၏ပညတ်တော်၌ ဘုရားသခင်က ဣသရေလများထံမှ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို တောင်းဆိုသည်။ ဘုရားသခင်က ယဇ်ပူဇော်ခြင်းထက် ကြင်နာမှုသာ အရေးကြီးသည်ဟုသတ်မှတ်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါလိုချင်သည် + +နာမ်စား "ငါ" သည် ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# အပြစ်မဲ့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်မဲ့သောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ဥပုသ်သခင်လော + +"ဥပုသ်ကို အုပ်စိုးသည်" သို့မဟုတ် "လူများ ဥပုသ်နေ့၌ ဘာလုပ်သင့်သည်ကို ပြဌာန်းသူ" diff --git a/mat/12/09.md b/mat/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..510a5bb --- /dev/null +++ b/mat/12/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဖာရိရှဲများက ဥပုသ်နေ့၌ လူတစ်ယောက်ကို ယေရှုက ကုသည့်အတွက် ဝေဖန်ကြသည့်အကြောင်းအရာသို့ ကူးသွားသည်။ + +# ယေရှုသည် ထိုအရပ်မှ လှည့်သွားသည် + +"ယေရှုက လယ်ကွင်းမှ ထွက်သွားသည်" သို့မဟုတ် "ထို့နောက် ယေရှု ထွက်သွားသည်" + +# သူတို့၏ တရားစရပ် + +"တရားဇရပ်" "သူတို့" သည် ရှေ့အပိုဒ်က ယုဒလူများသာမကဘဲ ယေဘုယျ ယုဒလူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" သည် ဇတ်လမ်းထဲမှ လူသစ်ဝင်လာသည့် အချက်ပြစာလုံးရှိသည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ ထိုသို့ပြသည့် စာလုံးရှိနိုင်သည်။ + +# လက်စေနေသောလူတစ်ယောက် + +"လက်သေနေသော လူတစ်ယောက်" သို့မဟုတ် "ခြေလက်သေနေသော လူတစ်ယောက်" + +# ဖာရိရှဲတို့က "ဥပုသ်နေ့၌ ရောဂါကို ငြိမ်းစေအပ်သလောဟု" ကိုယ်တော်၌ အပြစ်တင်ခွင့်ကို ရှာ၍မေးလျှောက်ကြသည်။ + +ဖာရိရှဲတို့က ယေရှုအပြစ်ရှိသည်ဟု စွပ်စွဲချင်ကြသည်။ ထို့ကြောင့် "ဥပုသ်နေ့၌ ရောဂါကို ငြိမ်းစေအပ်သလော" ဟုမေးကြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဥပုသ်နေ့၌ ကုသရန်သည် ပညတ္တတော်နှင့်ကိုက်သလော + +"မောရှေ၏ ပညတ်တော်အရ ဥပုသ်နေ့၌ လူတစ်ယောက် က အခြားတစ်ယောက်ကို ကုသခြင်းအမှု ပြုနိုင်သလော" + +# သူတို့က သူ့ကိုအပြစ်ရှိသည်ဟု စွပ်စွဲနိုင်ကြသည် + +သူတို့က လူများ၏ရှေ့တွင် ယေရှုကို မစွပ်စွဲချင်ကြပါ။ ဖာရိရှဲတို့က မောရှေ၏ပညတ္တတော်နှင့်ဆန့်ကျင်သည့်အရာဖြင့် ယေရှုက ဖြေလာလျှင် သူ့ကို တရားစီရင်ရန်နှင့် ပညတ်တော်ချိုးဖောက်သူအဖြစ် သတ်မှတ်ချင်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/12/11.md b/mat/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..bcb008a --- /dev/null +++ b/mat/12/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဖာရိရှဲတို့၏ ဝေဖန်မှုကို ယေရှုက တုံ့ပြန်သည်။ + +# မိမိ၌ သိုးတကောင်းတည်းရှိ၍ ထိုသိုးသည် ဥပုဒ်နေ့၌ တွင်းထဲကျလျှင် မဆွဲတင်ဘဲ နေမည်လော၊ ချန်ထားမည်လော။ + +ဖာရိရှဲများကို တုံ့ပြန်ဖို့ ယေရှုက ဤမေးခွန်းကိုသုံးသည်။ ဥပုသ်နေ့၌ မည်သည့်အလုပ်မျိုးသူတို့လုပ်သည်ကို ဆင်ခြင်ဖို့ သူတို့ကို စိန်ခေါ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆို ချက်၊ "သင်တို့တွင် သိုးတကောင်တည်းရှိလျှင် ဆွဲတင်မည်လော၊ ချန်ထားမည်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူသည် မည်မျှလောက် သိုးထက်အဖိုးတန်သနည်း + +"မည်မျှလောက်" သည် အဆိုကို အလေးနက်ပေးထားချင်သည့်အတွက် သုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှန်တကယ်၊ လူသည် သိုးထက် အဆမတန်တန်ဖိုးရှိသည်" သို့မဟုတ် "လူသည် သိုးထက် မည်မျှလောက်အရေးကြီးသည်ကို ဆင်ခြင်ကြည့်ပါ" + +# ဥပုသ်နေ့၌ ကောင်းသည့်အလုပ်လုပ်ရန်သင့်လျော်သလော + +"ဥပုသ်နေ့၌ ကောင်းသည့် အလုပ်လုပ်သူများသည် ပညတ်တော်ကိုလိုက်နာသူများဖြစ်သည်" diff --git a/mat/12/13.md b/mat/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..1cfce54 --- /dev/null +++ b/mat/12/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေရှုက ထိုလူကိုပြောသည် "လက်များကို ဆန့်ပါ" + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုက ထိုလူကို လက်များ ဆန့်ရန် အမိန့်ပေးသည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# လူထံသို့ + +"လက်သေနေသည့် လူထံသို့" သို့မဟုတ် "ခြေလက်သေနေသည့်လူထံသို့" + +# လက်များကို ဆန့်သန်းသည် + +"သင့်လက်ကို မြှောက်ပါ" သို့မဟုတ် "သင့်လက်ကို ဆန့်တန်းပါ" + +# သူက ဆန့်သည် + +"လူက ဆန့်သည်" + +# ၎င်းသည် ပြန်ကောင်းလျက်ရှိသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေပြန်ကောင်းလာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့ကို ကြံစည်ကြသည် + +"ယေရှုကို အနာတရ ဖြစ်စေရန် စီမံကြသည်" + +# သူတို့က သူ့ကို သေစေနိုင်သည့်အရာကို ရှာဖွေနေကြသည် + +"ယေရှုကို သူတို့က မည်သို့သတ်မည်ကို ဆွေးနွေးကြသည်" diff --git a/mat/12/15.md b/mat/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..c601351 --- /dev/null +++ b/mat/12/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပရောဖက်ဟေရှာယ၏ ပြောချက်က ယေရှု၏အပြုအမူအားဖြင့် မည်ကဲ့သို့ ပြည့်စုံစေသည်ကို ဤအပိုဒ်က ရှင်းပြသည်။ + +# ယေရှုက သိရှိသည့်အခါ + +"ယေရှုက သူ့အား ဖာရိရှဲများက ဘာလုပ်ချင်ကြသည်ကို နားလည်သည့်အခါ" + +# ထွက်သွားသည် + +"ထွက်ခွာသည်" + +# သူ့ကို တခြားသူများအားမသိခိုင်းစေပါ + +"သူ့အကြောင်းကို မည်သူ့ကိုမျှ မပြောပြကြပါ" + +# မှန်လာနိုင်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာသည် ပြည့်စုံလာသည်" + +# ပရောဖက်ဟေရှာယမှ ပြောခဲ့သည့်အရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်ဟေရှာယမှတဆင့် ရှေးအခါက ဘုရားသခင် ပြောခဲ့သည့်စကားတော်" diff --git a/mat/12/18.md b/mat/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..bd84702 --- /dev/null +++ b/mat/12/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှု၏ သာသနာက ကျမ်းစာကို ပြည့်စုံစေကြောင်း ပရောဖက်ဟေရှာယကို မဿဲက ပြန်ကိုးကားသည်။ + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" သည် လူသစ်ကို မိတ်ဆက်ချင်သည့်အတွက် ဘုရားသခင်က သုံးသည်။ + +# ငါ၏...ငါ + +ဤအရာအားလုံးက ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ ဟေရှာယက သူ့ကို ဘုရားက ပြောသည့်အရာကို ပြန်ကိုးကားသည်။ + +# ငါ့ဝိညာဉ်ကို တည်စေသောသူ + +"ဝိညာဉ်" သည် လူတစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို အလွန် ကျေနပ်စေသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူက + +"ငါ့ကျွန်က" + +# တရားစီရင်နေ့ကို ကြေငြာသည် + +"တရားစီရင်ခြင်း" သည် "အပြစ်ပေးခြင်း" ကို မဆိုလိုပါ။ တပည့်တော်များက တပါးအမျိုးသားများကို ဘုရားသခင်သည် တရားသောဘုရား၊ သူက သူတို့ကို ကယ်တင်မည် ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mat/12/19.md b/mat/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..225eb9a --- /dev/null +++ b/mat/12/19.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မဿဲက ပရောဖက်ဟေရှာယကို ကိုးကားသည်။ + +# သူ့အသံကို မည်သူကမျှ ကြားမည်မဟုတ် + +"အသံ" သည် လူတစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက ကျယ်ကျယ်စကားပြောမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူ၏...သူ + +ဤနာမ်စားအားလုံးသည် ဘုရားသခင် ရွေးကောက်ထားသည့်ကျွန်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# လမ်းများ၌ + +"လူထုနှင့် ဆိုင်သည့်အရာ" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့များတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နင်းနယ်လျက်ရှိသော ကျူပင်ကိုမချိုး၊ မီးခိုးများသော မီးစာကို မသတ်။ + +ဝါကျနှစ်ခုစလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ ကျွန်သည် နူးညံ့၍ ကြင်နာမှုရှိမည်ကို အလေးနက်ပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ "ကျိုးနေသောကျူပင်" နှင့် "မီးခိုးများသောမီးစာ" နှစ်ခုစလုံးက အားနည်းနေခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ရှုပ်ထွေးစေမည်ဆိုပါက လုံးကောက်အတိုင်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားနည်းသည့်လူများကို သူကကြင်နာမည်၊ နာသောသူများထံသို့ သူသည် နူးညံ့မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျိုးနေသောကျူပင် + +"ပျက်စီးနေသည့် အပင်" + +# သူက သတ်မည်မဟုတ် + +"သူက မီးသတ်မည်မဟုတ်" + +# မီးခိုးများသော လျှော်ပင် + +မီးလောင်ပြီးနောက် မီးစာကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကျူပင် + +"လျှော်ပင်၊ ဤအပင်ကို ... သည့်တိုင်အောင်လုပ်မည်ဖြစ်သည်" + +# တရားမှုမှ အောင်မြင်ခြင်းသို့ ဦးဆောင်သည် + +"ငါ၏ တရားယူဆောင်လာခြင်းနှင့် လူများဆီသို့ကယ်တင်ခြင်းကို အောင်မြင်ခြင်းရသည့်တိုင်" စိတ္တဇနာမ် "တရားစီရင်မှု" ကို "တရားခြင်း" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က ငါသည်တရားမျှတသည်၊ သူတို့ကို ငါ ကယ်တင်မည်ကို သူတို့သိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူ့နာမဖြင့် + +"နာမ" သည် လူတစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mat/12/22.md b/mat/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..4301763 --- /dev/null +++ b/mat/12/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဖာရိရှဲများသည် ယေရှုက စာတန်၏ တန်ခိုးဖြင့် လူများကို အနာငြိမ်းပေးနေသည်ဟု စွပ်စွဲကြသည့် အခန်းသို့ ကူးသွားသည်။ + +# မျက်ကန်းသူနှင်ဆွံ့အသူ၊ နတ်ဆိုးပိုင်ဆိုင်သူကို ယေရှုထံသို့ ခေါ်လာကြသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နတ်ဆိုးက ထိန်းချုပ်ထားသည့်အတွက် စကားမပြောနိုင်၊ မျက်စိကန်းသူတစ်ယောက်ကို ယေရှုထံသို့ ခေါ်လာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မျက်ကန်းသူနှင်ဆွံ့အသူ + +"မမြင်နိုင်သူနှင့် စကားမပြောနိုင်သူတစ်ယောက်" + +# လူအုပ်အားလုံး အံ့ဩကြသည် + +"ယေရှုက လူ ကုသသည်ကို မြင်သည့်လူအားလုံးက အံ့ဩကြသည်" + +# ဒါဝိဒ်၏သား + +မေရှိယ သို့မဟုတ် ခရစ်တော်အတွက် အရေးကြီးသည့် နာမည်ဖြစ်သည်။ + +# ၏ သား + +"မျိုးဆက်" ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mat/12/24.md b/mat/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..3c488d7 --- /dev/null +++ b/mat/12/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ် (၂၅) ၌ စာတန်၏ တန်ခိုးဖြင့် လူကို ကုသသည်ဟု ဖာရိရှဲတို့၏ စွပ်စွဲချက်ကို ယေရှုက စပြီး တုံ့ပြန်သည်။ + +# ဤနမိတ်လက္ခဏာ + +နတ်ဆိုး ပိုင်ဆိုင်ပြီး မျက်ကန်း ဆွံ့အသူအား အနာငြိမ်းခြင်းပေးသည့် နမိတ်လက္ခဏာကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဤလူက နတ်ဆိုးများနှင်ထုတ်သည်မှာ ဗေလဇေဗုလ၏တန်ခိုးမှ အပ အခြားမရှိပါ + +"ဤလူက ဗေလဇေဗုလ၏ ကျွန်ဖြစ်သည့်အတွက် နတ်ဆိုးများကို နှင်ထုတ်နိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ဤလူ + +ဖာရိရှဲများက သူတို့ ငြင်းပယ်ထားသည့် လူကို နာမည်ဖြင့်ခေါ်ရန် ရှောင်ရှားကြသည်။ + +# နတ်ဆိုးများ၏ မင်းသား + +"နတ်ဆိုးများ၏ အကြီးအကဲ" + +# သူ့လူများတိုက်ခိုက်သည့် နိုင်ငံသည် ကြာရှည်မခံ၊ အိမ်သူသားများ၊ မြို့သူသားများအချင်းချင်းတိုက်ခိုက်သည့် မြို့များ ကြာရှည်မခံ။ + +ဖာရိရှဲများကို တုံ့ပြန်သည့်အနေဖြင့် ယေရှုက ဤစကားပုံကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအဆိုနှစ်ခုစလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ စာတန်ခေါင်းဆောင်၏ တန်ခိုးဖြင့် စာတန်များနှင်ထုတ်ရန်မှာ မဖြစ်နိုင်ကြောင်းကို ပြရန် အလေးနက်ပေး သုံးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နိုင်ငံတိုင်း မိမိတို့မတင့်မသင့်နေလျှင် ပျက်စီးမည်ဖြစ်သည် + +"နိုင်ငံတော်" သည် ထိုနိုင်ငံတွင် နေထိုင်သည့်လူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိုင်ငံတွင် နိုင်ငံသား အချင်းချင်း တိုက်ခိုက်နေကြလျှင် ကြရှည်ရပ်တည်နိုင်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြို့တိုင်း၊ အိမ်တိုင်း မတင့်မသင့်လျှင် မတည်ရာ + +"မြို့" သည် ထိုနေရာ၌နေထိုင်ကြသည့် လူများကိုဆိုလိုသည်။ "အိမ်" သည် မိသားစုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက်တိုက်ခိုက်ကြသည့်အခါ မြို့နှင့် မိသားစုများ ပျက်စီးကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/12/26.md b/mat/12/26.md new file mode 100644 index 0000000..18433d8 --- /dev/null +++ b/mat/12/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စာတန်၏ တန်ခိုးဖြင့် လူကိုကုသသည်ဟု ဖာရိရှဲများ၏ စွပ်စွဲချက်ကို ယေရှုက ဆက်၍ တုံ့ပြန်နေသည်။ + +# စာတန်က စာတန်ကိုနှင်ထုတ်လျှင် + +ဒုတိယမြောက် စာတန် စာလုံးသည် စာတန် အမှုကိုဆောင်သည့် နတ်ဆိုးများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာတန်က သူ့စာတန်များနှင့်တိုက်ခိုက်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စာတန်...ဗေလဇေဗုလ + +နာမည်နှစ်ခုစလုံးက တစ်ဦးကိုဆိုလိုသည်။ + +# မည်ကဲ့သို့ သူ့နိုင်ငံသည် ရပ်တည်နိုင်မည်နည်း။ + +ယေရှုက မေးခွန်းဖြင့် ဖာရိရှဲများကို စိန်ခေါ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာတန်၏ နိုင်ငံသည် မရပ်တည်နိုင်" သို့မဟုတ် "စာတန်၏ နိုင်ငံသည် ကြာရှည်မခံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူအားဖြင့် သင့်သားများက သူတို့ကိုနှင်ထုတ်သလော။ + +ယေရှုက တခြားမေးခွန်းဖြင့် ဖာရိရှဲများကို စိန်ခေါ်ထား သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗေလဇေဗုလ၏ တန်ခိုးဖြင့် နတ်ဆိုးများကို သင့်နောက်လိုက်များကလည်း နှင်ထုတ်ကြသည်ဟု သင်ပြောရမည်။ သို့သော် ဤအရာသည် မမှန်ကြောင်း သင်သိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်သားများ + +ယေရှုက ဖာရိရှဲများကို စကားပြောသည်။ "သင့်သားများ" သည် သူတို့နောက်လိုက်များကို ဆိုလိုသည်။ ခေါင်းဆောင်များ နောက်လိုက်သူများကို ဆိုလိုသည့်အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်နောက်လိုက်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤအကြောင်းကြောင့် သူတို့သည် သင့်ကို တရားစီရင်ကြမည် + +"သင့်နောက်လိုက်က ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးဖြင့် နတ်ဆိုးများကို နှင်ထုတ်သည့်အတွက်၊ ငါ့အတွက်သင်မှားသည်ဟု သူတို့က သက်သေပြကြသည်" diff --git a/mat/12/28.md b/mat/12/28.md new file mode 100644 index 0000000..675f933 --- /dev/null +++ b/mat/12/28.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ဖာရိရှဲများကို ဆက်ပြီး တုံ့ပြန်နေသည်။ + +# သို့သော် ငါ + +"လျှင်" သည် ယေရှုက မည်ကဲ့သို့ သူကနတ်ဆိုးများနှင်ထုတ်သည်နှင့် ပတ်သက်၍ မေးခွန်းထုတ်နေသည်ကို ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ ယေရှုက စစ်မှန်သည့်အဆိုကို မိတ်ဆက်ပြီး အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် ငါ့ကြောင့်" + +# ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် သင့်ထံသို့ရောက်လာသည် + +"ထို့နောက် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် သင်တို့အကြား၌ ရောက်လာသည်" "နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်သည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ၏ အုပ်ချုပ်မှုကို သင်တို့အကြား၌ တည်ဆောက်နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ထံသို့လာသည် + +"သင်တို့" သည် အများကိန်းဖြစ်ပြီး ဣသရေလများကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သူပိုင်ဆိုင်သည့် သူအိမ်ထဲသို့ မည်သူဝင်နိုင်သနည်း။ + +ဖာရိရှဲများကို ပြန်တုံ့ပြန်သည့်အခါ ပုံဥပမာကို ယေရှုက သုံးသည်။ ယေရှုက သူသည် နတ်ဆိုးများကို နှင်ထုတ်နိုင်သည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် စာတန်ထက် တန်းခိုးကြီးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# အသန်မာဆုံးလူကိုအရင် မချည်ဘဲ...မည်သို့ဝင်နိုင်မည်နည်း။ + +ယေရှုက ဖာရိရှဲများနှင့် လူအုပ်ကို သင်ကြားသည့်အခါ မေးခွန်းသုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသန်မာဆုံး လူကိုအရင် မချည်ဘဲ၊ မည်သူမျှ မဝင်နိုင်ပါ" သို့မဟုတ်"လူတစ်ဦးဝင်ချင်လျှင်...အသန်မာဆုံးလူကိုအရင် ချည်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အသန်မာဆုံးလူကိုအရင် မချည်ဘဲ + +"သန်မာသည့် လူကို အရင်မထိန်းချုပ်ဘဲ" + +# သူသည်ခိုးလိမ့်မည် + +"သူခိုးနိုင်သည်" သို့မဟုတ် "သူသည် ခိုးနိုင်သည်" + +# ငါနှင့်အတူမရှိသူ + +"ငါ့ကို မထောက်ပံ့သူ" သို့မဟုတ် "ငါနှင့်အတူအလုပ်မလုပ်သူ" + +# ငါ့ကိုဆန့်ကျင်လျက် + +"ငါ့ကိုတိုက်ခိုက်လျက်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို တိုက်ခိုက်သည့်အလုပ် လုပ်သည်" + +# ငါနှင့်အတူမစုသိမ်းသောသူသည် ကြဲဖြန့်သောသူဖြစ်၏ + +ယေရှုက သိုးအုပ်ကနေ သိုးများကို စုသိမ်းစေသလော၊ သိုးထိန်းထံမှ အဝေးသို့ သိုးများကို ပြန့်ကြဲစေသလောကို ဆိုလိုသည့် တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ လူတစ်ယောက်သည် လူများကို ယေရှုတပည့်ဖြစ်စေသလော၊ ယေရှုကို ငြင်းလာကြအောင်လုပ်သလောကို ယေရှုက ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/12/31.md b/mat/12/31.md new file mode 100644 index 0000000..308856e --- /dev/null +++ b/mat/12/31.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ဖာရိရှဲများကို ဆက်၍ တုံ့ပြန်နေသည်။ + +# သင့်ကို ငါပြောသည် + +ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပေးသည်။ + +# သင်တို့ကိုပြောသည် + +"သင်တို့" သည်အများကိန်းဖြစ်သည်။ ယေရှုက ဖာရိရှဲများကို တိုက်ရိုက်စကားပြောနေသည်။ သို့သော် လူအုပ်ကိုလည်း သင်ကြားပေးနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အပြစ်တိုင်းနှင့် ဘုရားကိုကဲ့ရဲ့သောအပြစ်မျိုးကို ခွင့်လွှတ်ရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများကျူးလွန်သည့်အပြစ်တိုင်းနှင့်သူတို့ပြောသည့်မကောင်းသည့်အရာများ အပြစ်မျိုးကို ဘုရားသခင်ခွင့်လွှတ်မည်" သို့မဟုတ် "အပြစ်လုပ်သည့်၊ အပြစ်ပြောသည့် လူတိုင်းကို ဘုရားကခွင့်လွှတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝိညာဉ်တော်ကိုပြစ်မှားသောသူသည် ခွင့်လွှတ်ခြင်းရမည်မဟုတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်ကို အဆိုးဆိုသည့် သူကို ဘုရားသခင်က ခွင့်လွှတ်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူသားကိုဆန့်ကျင်သည့်စကားပြောသူတိုင်း + +"စကား" သည် လူတစ်ယောက်ပြောမည့်အရာကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားကို တစ်ယောက်ယောက်က မကောင်းသည့်စကားဖြင့် ပြောလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ထိုအရာက သူ့ကိုခွင့်လွှတ်လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအချက်ကြောင့် ဘုရားသခင်က သူ့ကို ခွင့်လွှတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအရာက သူ့ကိုခွင့်လွှတ်မည််မဟုတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူကို ဘုရားသခင်က ခွင့်လွှတ်မည်မဟုတ်" + +# ဤကမ္ဘာ၌လည်းမဟုတ်၊ လာမည့်အရာ၌လည်းမဟုတ် + +"ဤကမ္ဘာ" နှင့် "လာမည့်အရာ" သည် လက်ရှိအသက်နှင့် လာမည့်အသက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤဘဝ၌ သို့မဟုတ် လာမည့်ဘဝ၌" သို့မ ဟုတ် "ယခု သို့မဟုတ် နောက်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/12/33.md b/mat/12/33.md new file mode 100644 index 0000000..95e634d --- /dev/null +++ b/mat/12/33.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ဖာရိရှဲများကို ဆက်လက်တုံ့ပြန်နေသည်။ + +# အပင်ကောင်းလျှင် အသီးကောင်းသည်၊ အပင်ဆိုးလျှင် အသီးဆိုးသည် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "သင်သည်သစ်ပင်ကိုကောင်းစွာပြုလျှင် အသီးကောင်းလိမ့်မည်။ ဆိုးရွားစွာပြုလျှင် အသီးလည်းဆိုးမည်" သို့မဟုတ် (၂) သစ်ပင်သည် ကောင်းသည်ဟု သင်ထင်လျှင် ၎င်း၏အသီးသည် ကောင်း၍ဖြစ်၏။ သစ်ပင်သည်ဆိုးသည်ဟုထင်လျှင် ၎င်းအသီးသည် ဆိုးသောကြောင့်ဖြစ်၏။ ဤအရာသည် စကားပုံဖြစ်သည်။ လူတစ်ယောက်ကောင်းသည်၊ မကောင်းသည်ကို သိနိုင်ရန် ဤအချက်ကို သုံးလေ့ရှိကြသည်။ + +# ကောင်းသည်..ဆိုးသည် + +"ကျန်းမာသော...ရောဂါရသော" + +# သစ်ပင်သည် ၎င်း၏အသီးဖြင့် သိရသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က သစ်ပင်ကောင်း၊ မကောင်းကို ၎င်း၏ အသီးများဖြင့် သိကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြွေဆိုး၏အမျိုးများ + +"ရင်သွေးများ" သည် အကျင့်စရိုက်ရှိသည်ကို ဆိုလိုသည်။ မြွေဆိုးများသည်အဆိပ်ရှိသည့် မြွေများ၊အန္တရယ်ရှိသည့် အရာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ 3:7 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန် သည် ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်...သင် + +အများကိန်းများ၊ ဖာရိရှဲများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မည်ကဲ့သို့ သင်သည် ကောင်းသည့်အရာများကိုပြောနိုင်သနည်း။ + +ယေရှုက ဖာရိရှဲများကို ပုတ်ခတ်သည့်အနေဖြင့် မေးခွန်းကို သုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ကောင်းသည့်အရာကို မပြောနိုင်" သို့မဟုတ် "သင်သည် အဆိုးကိုသာပြောနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စိတ်နှလုံးအပြည့်ရှိသည့်အတိုင်း နှုတ်မြွတ်တတ်သည် + +"စိတ်နှလုံးအပြည့်ရှိသည့်အတိုင်း" သည် လူတစ်ယောက် ၏ စိတ်ထဲရှိ အတွေးအမြင်ကို ဆိုလိုသည်။ "ပါးစပ်" သည် လူကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့စိတ်ထဲ၌ရှိသည့်အရာကို သူ့ပါးစပ်ဖြင့် ပြောလေ့ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကောင်းသောသူသည် ကောင်းသောစိတ်နှလုံးဘဏ္ဍာတိုက်ထဲက ကောင်းသောအရာတို့ကို ထုတ်ဘော်တတ်၏။ ဆိုးသောသူသည် ဆိုးသောဘဏ္ဍာတိုက်ထဲက ဆိုးသောအရာတို့ကို ထုတ်ဘော်တတ်၏။ + +ယေရှုက "နှလုံး"အကြောင်းကို လူတစ်ယောက်သည် ထည့်စရာခွက်ဖြစ်ပြီး ကောင်းသည့်အရာ (ဝါ) ဆိုးသည့်အရာဖြင့် ဖြည့်ထားသည်။ သူပြောသည့်အရာအားဖြင့် သူမည်ကဲ့သို့သောလူဖြစ်သည်မှာ သေချာသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှန်ကောင်းသည့် လူက အကောင်းကိုသာ ပြောပါမည်။ အမှန်ဆိုးသည့်လူက ဆိုးသည့်အရာကိုသာ ပြောပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/12/36.md b/mat/12/36.md new file mode 100644 index 0000000..2b34151 --- /dev/null +++ b/mat/12/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စာတန်၏ တန်ခိုးဖြင့် ထိုလူကို ကုသသည်ဟု ဖာရိရှဲတို့၏ စွပ်စွဲချက်ကို ယေရှုက အဆုံးသတ်သည်။ + +# သင့်ကိုငါပြောသည် + +ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပေးသည်၊။ + +# လူတို့က အကျိုးအကြောင်းပေးကြမည် + +"ဘုရားသခင်က လူတို့ကို အကျိုးအကြောင်းမေးမည်" သို့မဟုတ် "လူတို့က ဘုရားသခင်ကို ရှင်းပြကြလိမ့်မည်" + +# အကျိုးမဲ့သောစကားကို သူတို့ပြောကြမည် + +"စကား" သည် တစ်ယောက်ယောက်ပြောသည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနာတရဖြစ်စေသည့် စကားကို သူတို့ပြောကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည်အပြစ်လွှတ်ခြင်း ခံရမည်....သင်သည်အပြစ်စီရင်ခြင်းခံရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သင့်ကိုဖြောင့်မတ်စေမည်...ဘုရားသခင်က သင့်ကိုအပြစ်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/12/38.md b/mat/12/38.md new file mode 100644 index 0000000..15ba3f0 --- /dev/null +++ b/mat/12/38.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စာတန်၏ တန်ခိုးဖြင့် လူကို ကုသသည်ဟု ဖာရိရှဲတို့၏ စွပ်စွဲချက်ကို ယေရှုတုံ့ပြန်ပြီးနောက် ရုတ်တရက်ဖြစ်လာသည့် စကားပြောခန်းဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ် (၃၉) ၌ ယေရှုက ကျမ်းပြုဆရာများနှင့် ဖာရိရှဲများကို စပြီး ရှုတ်ချလာသည်။ + +# ဆန္ဒ + +"လိုချင်သည်" + +# သင့်ထံမှ လက္ခဏာမြင်ရန် + +သူတို့က ဘာ့ကြောင့် လက္ခဏာမြင်ချင်ကြသည်ကို မြှပ်ထားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြောသည့်အရာမှန်ကြောင်းပြသည့် လက္ခဏာကိုမြင်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အပြစ်နှင့် ပြစ်မှားသောမျိုးဆက်က လက္ခဏာကို ရှာဖွေကြသည်...ပေးမည်မဟုတ်။ + +ယေရှုက လက်ရှိမျိုးဆက်ကို ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့အားလက္ခဏာကို တောင်းသည့် ဆိုးသော၊ ပြစ်မှားသောမျိုးဆက်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ပြစ်မှားသောမျိုးဆက် + +"ပြစ်မှားသော" သည် ဘုရားသခင်ထံ သစ္စာမရှိသည့်လူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သစ္စာမရှိသောမျိုးဆက်" သို့မဟုတ် "ဘုရားမဲ့မျိုးဆက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက္ခဏာကိုရှာနေသည် + +ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များ၏ တောင်းဆိုချက်ကြောင့် ယေရှု စိတ်ဆိုးသည်။ သူက နမိတ်လက္ခဏာများစွာကို ပြုပြီးသော်လည်း သူတို့က သူ့ကိုမယုံကြည်ကြသေးသော ကြောင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မည်သည့်လက္ခဏာမှပေးမည်မဟုတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က လက္ခဏာပေးမည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပရောဖက်ယောန၏လက္ခဏာမှအပ + +"ပရောဖက်ယောနကို ဘုရားပေးသည့် လက္ခဏာမှအပ" + +# သုံးရက်၊ သုံးည + +"နေ့" နှင့် "ည" သည် (၂၄) နာရီကြာချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သုံးရက်လုံးလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# မြေကြီး၏ အထဲ၌ + +အုတ်ဂူထဲ၌ နေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/12/41.md b/mat/12/41.md new file mode 100644 index 0000000..a9132a8 --- /dev/null +++ b/mat/12/41.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ကျမ်းပြုဆရာများနှင့် ဖာရိရှဲများကို ဆက်လက် ရှုတ်ချသည်။ + +# နိနဝေလူများ + +"နိနဝေမြို့သားများ" + +# ဤမျိုးဆက်နှင့် တရားစီရင်သောနေ့တွင် ရပ်နေမည် + +"တရားစီရင်သောနေ့တွင် ရပ်နေလျက်၊ ဤမျိုးဆက်ကို စွပ်စွဲမည်" + +# ဤမျိုးဆက် + +သူ့ခေတ်၌အသက်ရှင်သည့်လူများကို ယေရှုကဆိုလိုသည်။ + +# အပြစ်ပေးမည် + +ယေရှု၏ မျိုးဆက်ကို အပြစ်ပေးမည့်သူသည် ဘုရားသခင် ဖြစ်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် နိနဝေမြို့သားတို့ကို နားထောင်ပြီး ဤမျိုးဆက်ကို အပြစ်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တွေ့သည် + +"တွေ့သည်" ယေရှုပြောသည့် အရာကို အလေးနက်ပေးသည်။ + +# ကြီးမြတ်သူတစ်ယောက် + +"ပိုအရေးကြီးသော တစ်ယောက်ယောက်" + +# တစ်ယောက်ယောက် + +"ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ယောနသည် ဒီမှာရှိသည် + +ယေရှု၏ ဆိုလိုချက််မြှပ်ထားသည်ကို သင်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောန ဒီမှာရှိသည်ထက်၊ သင်နောင်တမရသေးသလော။ ထို့အတွက် ဘုရားသခင်က သင့်ကိုအပြစ်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/12/42.md b/mat/12/42.md new file mode 100644 index 0000000..8f6ebb1 --- /dev/null +++ b/mat/12/42.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ကျမ်းပြုဆရာများနှင့် ဖာရိရှဲများကို ဆက်လက် ရှုတ်ချသည်။ + +# တောင်ဘက်ဘုရင်မ + +ဘုရင်မရှေဘကို ဆိုလိုသည်။ ရှေဘသည် ဣသရေတောင်ပိုင်းတွင် ရှိသည့် နိုင်ငံဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဤမျိုးဆက်နှင့် တရားစီရင်သောနေ့တွင် ရပ်နေမည် + +"တရားစီရင်သောနေ့တွင် ရပ်နေလျက်၊ ဤမျိုးဆက်လူများကို စွပ်စွဲမည်" 12:41 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ဤမျိုးဆက် + +သူ့ခေတ်၌အသက်ရှင်သည့်လူများကို ယေရှုကဆိုလိုသည်။ + +# အပြစ်ပေးသည် + +ယေရှု၏မျိုးဆက်ကို အပြစ်ပေးမည့်သူသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် နိနဝေမြို့သားတို့ကို နားထောင်ပြီး ဤမျိုးဆက်ကို အပြစ်ပေးမည်" 12:41 ၌ တူညီသည့်ဘာသာပြန်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူမသည် ကမ္ဘာအဆုံးမှလာသည်။ + +"ကမ္ဘာ့အဆုံး" သည် "ဝေးသည့်အရပ်" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် အလွန်ဝေးသည့် အရပ်မှ လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူမလာသည် + +တောင်ဖက်ဘုရင်မက ဘာ့ကြောင့်ယေရှုခေတ်က မျိုးဆက်အား အပြစ်ပေးချင်သည်ကို ရှင်းပြသည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "သူမလာသည့်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# တွေ့သည် + +"တွေ့သည်" ယေရှု ပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပေးသည်။ + +# ကြီးမြတ်သူတစ်ယောက် + +"ပိုအရေးကြီးသော တစ်ယောက်ယောက်" + +# တစ်ယောက်ယောက် + +"ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ရှောလမုန်ရှိသည်ထက် + +ယေရှု၏ ဆိုလိုချက််မြှပ်ထားသည်ကို သင်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှောလမုန်ဒီမှာရှိသည်ထက်၊ သင်နားမထောင်သေးသလော။ ထို့အတွက် ဘုရားသခင်က သင့်ကိုအပြစ်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/12/43.md b/mat/12/43.md new file mode 100644 index 0000000..57e284b --- /dev/null +++ b/mat/12/43.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ကျမ်းပြုဆရာများနှင့် ဖာရိရှဲများကိုဆက်လက် ရှုတ်ချနေသည်။ + +# မသန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်...ဤဆိုးသောမျိုးဆက်နှင့် + +ယေရှုက သူ့ကိုမယုံကြည်သည့် လူများအတွက် အန္တရာယ်ကို သတိပေးရန် ပုံဥပမာကို ယေရှုက ပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ရေမရှိသောနေရာများ + +"ခြောက်သွေ့သည့် နေရာများ" သို့မဟုတ် "လူများမနေထိုင်သည့်နေရာများ" + +# ၎င်းကိုမတွေ့ + +"၎င်း" သည် နားခိုရန်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# "ငါလာသည့် ငါအိမ်သို့ငါပြန်လာမည်" ဟုပြောလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် မသန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်သည် သူထွက်လာခဲ့သည့်နေရာသို့ ပြန်ရန်ဆုံးဖြတ်သည်" + +# ငါလာသည့် ငါအိမ်သို့ + +မသန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်နေထိုင်သည့် လူကို တင်စားချက် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါချန်ထားခဲ့သည့်နေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအိမ်ကို လှည်းထားပြီးနောက် အစဉ်အတိုင်းပြန်ထားသည်ကို တွေ့သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မသန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်က ထိုအိမ်ကို သန့်ရှင်းစွာ ရှိနေပြီး စနစ်တကျ ပြင်ဆင်ထားသည်ကို တွေ့မြင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအိမ်ကို လှည်းထားပြီးနောက် အစဉ်အတိုင်းပြန်ထားသည် + +"အိမ်"သည် ဝိညာဉ်ဆိုးများအထဲ၌ ရှိသည့်လူကို ဆိုလို သည်။ "လှည်းပြီးမှ ပြန်ထားသည်" သည် ထိုအိမ်၌ မည်သူမျှ မနေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ မသန့်ရှင်းသည့်ဝိညာဉ်များက ထိုလူမှ ထွက်သွားကြသည့်အခါ နတ်ဆိုးများ ပြန်လာကြမည့်အစား သူ့အထဲ၌ အသက်ရှင်ရန် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ဖိတ်ခေါ်သင့်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆိုးညစ်သော်ဤလူမျိုး၌ ထိုနည်းတူဖြစ်လတံ့။ + +ယေရှုခေတ် မျိုးဆက်ရှိ လူများက သူ့ကိုမယုံဘဲ သူ့တပည့်ဖြစ်လာကြသည်။ သူတို့အရင် အခြေအနေထက် ယခုပိုဆိုးလာကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mat/12/46.md b/mat/12/46.md new file mode 100644 index 0000000..ea92137 --- /dev/null +++ b/mat/12/46.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှု၏ အမေနှင့် ညီအစ်ကိုများ ရောက်လာခြင်းသည် သူ၏ ဝိညာဉ်ဆိုင်ရာမိသားစုကို ပုံဖော်ရန် အခွင့်အရေး ကောင်း တစ်ခု ဖြစ်လာသည်။ + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" သည် ဇတ်လမ်း၌ လူသစ်ပါလာသည်ကိုအချက်ပြသည့် စာလုံးဖြစ်သည်။ + +# သူ့မယ်တော် + +ယေရှု၏ အမေ မာရိ ဖြစ်သည်။ + +# သူ့ညီအစ်ကိုများ + +မာရိမွေးသည့် တခြားကလေးများ ဖြစ်ကြသည်။ ယေရှု၏ မွေးချင်းများဟု ရည်ညွှန်းနိုင်ပါက ကောင်းသည်။ + +# စကားပြောရန်ရှာနေသည် + +"စကားပြောချင်ကြသည်" + +# တယောက်ကလည်း မယ်တော်နှင့်ညီတော်တို့သည် သင့်ကိုနှုတ်ဆက်လို၍ ပြင်မှာရပ်နေကြပါ၏ဟုလျှောက်လျှင် + +သွယ်ဝိုက်စကားပြောခန်းအဖြစ် ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တယောက်က ယေရှုကို သူ့အမေနှင့် ညီအစ်ကိုများက သူ့ကို စကားပြောချင်ကြ၍ အပြင်မှာ စောင့်နေကြသည်ကို ပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] diff --git a/mat/12/48.md b/mat/12/48.md new file mode 100644 index 0000000..0853203 --- /dev/null +++ b/mat/12/48.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +12:1 ၌စပြီး ယေရှု၏ သာသနာ ဆန့်ကျင်သူများ ကြီးထွားလာသည့် အကြောင်းသည် ဤနေရာတွင် အဆုံးသတ်သည်။ + +# သူ့ကို မည်သူက ပြောသနည်း + +ထိုလူက ယေရှုအားပြောသည့် သတင်း၏ အသေးစိတ်ကို နားလည်ထားသည့်အတွက် ဤနေရာ၌ ပြန်မပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အမေနှင့်ညီအစ်ကိုများက သူ့ကိုစကားပြောချင်ကြကြောင်းယေရှုကိုပြောသည့်လူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မည်သူက ငါ့အမေ၊ မည်သူက ငါ့ညီအစ်ကိုများနည်း။ + +ယေရှုက ဤမေးခွန်းများကို လူများသင်ကြားရာတွင် သုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူများသည် ငါ၏အမေနှင့် ညီအစ်ကိုများ ဖြစ်သည်ကို သင့်အားငါပြောမည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" သည် ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပေးထားသည်။ + +# ဒီမှာ ငါ့အမေနှင့်ညီများရှိသည် + +ယေရှု တပည့်တော်များသည် ယေရှု၏ ဝိညာဉ် မိသားစုဝင်များ ဖြစ်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဤအရာသည် သူ၏ မိသားစုဝင်များထက် ပိုအရေးကြီးသည့်အရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မည်သူမဆို + +ယေရှု တပည့်တော်များသည် ယေရှု၏ ဝိညာဉ်မိသားစုဝင်များဖြစ်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဤအရာသည် သူ၏ မိသားစုထက် ပိုအရေးကြီးသည့်အရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘ + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသည့် အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ထိုသူသည် ငါ့ညီ၊ ညီမနှင့် အမေဖြစ်သည် + +ဘုရားသခင်ကို နာခံသောသူများသည် ယေရှု၏ ဝိညာဉ်ရေးမိသားစုဝင်များဖြစ်ကြောင်းကို တင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအရာသည် သူ၏ မိသားစုဝင်များထက် ပိုအရေးကြီးသည့်အရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/13/01.md b/mat/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..e30f0e4 --- /dev/null +++ b/mat/13/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက လူများကိုသင်ကြားရာတွင် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်နှင့် ပတ်သက်ပြီး ပုံဥပမာများ အသုံးပြု၍ သင်ကြားခြင်း အစပြုသည်။ + +# ထိုနေ့၌ + +ရှေ့အခန်း၌ ဖြစ်သည့်အချိန်နှင့် တချိန်တည်းတွင် ဖြစ်ပျက် သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/tw/bible/other/biblicaltimeday]]) + +# ပင်လယ်နားသို့ ထိုင်သည် + +လူများကို သင်ကြားရန် ထိုင်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အိမ်အပြင် + +ယေရှုနေခဲ့သည့် အိမ်ကို ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ + +# သူက လှေထဲသို့ဝင်သည် + +လူများသင်ကြားရန် လွယ်ကူသည့်အတွက် ယေရှုလှေထဲသို့ ဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လှေ + +သစ်သားနှင့် ပြုလုပ်ထားသည်၊ ငါးမြှားရန် သုံးသည့်လှေမျိုးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/mat/13/03.md b/mat/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..a6ebbce --- /dev/null +++ b/mat/13/03.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မျိုးစေ့ကြဲသည့်လူ၏ ပုံဥပမာဖြင့် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်အကြောင်းကို ယေရှုက ပြောပြသည်။ + +# ယေရှုက သူတို့ကို ပုံဥပမာများဖြင့် အများကြီးပြောပြသည် + +"ယေရှုက ပုံဥပမာများဖြင့် သူတို့ကို အများကြီးပြောသည်" + +# သူတို့ကို + +"လူအုပ်ထဲက လူများဆီသို့" + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" "နားထောင်ပါ" ပြောထားသည့်အကြောင်းကို လူများက အာရုံစိုက်ကြရန် ဆွဲဆောင်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ငါပြောမည့်အရာအား အာရုံစိုက်ကြပါ" + +# လယ်သမားသည် မျိုးစေ့ကိုကြဲရန်သွားသည် + +"လယ်သမားသည် လယ်ကွင်း၌ မျိုးစေ့ဖြန့်ရန် သွားသည်" + +# သူမျိုးကြဲသည့်အခါ + +လယ်သမားက မျိုးစေ့ကို ဖြန့်နေသည့်အတွက်" + +# လမ်းဘေး၌ + +"လမ်း" သည် လယ်ကွင်းထဲက လမ်းကို ဆိုလိုသည်။ ထိုနေရာရှိမြေသည် လူများလမ်းလျှောက်ရန်အတွက် မာကြောနိုင်သည်။ + +# သူတို့ကို ကိုက်စားသည် + +"မျိုးစေ့အားလုံးကို စားသည်" + +# ကျောက်ပေါသောမြေ + +မြေဆီလွှာလေးက အပေါ်မှာ ဖုံးထားပြီး ကျောက်ပေါသည့် မြေ + +# ရုတ်တရက် သူတို့အပင်ပေါက်လာကြသည် + +"မျိုးစေ့က လျှင်မြန်စွာ အညှောက်ထွက်လာပြီး ကြီးထွား လာခြင်းကို ဆိုလိုသည်" + +# သူတို့နေလောင်ခြင်းခံရသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေက အပင်များကိုလောင်သည့်အတွက် သူတို့ပူလာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့က ညှိးနွမ်းပျက်စီးကြသည် + +"အပင်များ ခြောက်သွေ့လာပြီး သေကြသည်" diff --git a/mat/13/07.md b/mat/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..abf72ca --- /dev/null +++ b/mat/13/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မျိုးကြဲသည့် လူ၏ ပုံဥပမာပြောပြချက်ကို ယေရှုက အဆုံးသတ်သည်။ + +# ဆူးပင်များကြားတွင်ကျသည် + +"ဆူးပင်များ ကြီးထွားသည့် နေရာတွင် ကျသည်" + +# သူတို့ကိုညှဉ်းဆဲကြသည် + +"အညှောက်ထွက်သစ်စများကို ညှပ်ထားသည်" အပင်များမကြီးထွားနိုင်ရန် မြက်ပင်များက ညှပ်ထားသည်ကို သင့်စကားဖြင့် ဖော်ပြပါ။ + +# စပါးကိုထုတ်လုပ်သည် + +"သီးနှံကို ထုတ်လုပ်သည်" သို့မဟုတ် "မျိုးစေ့များစွာကြီးထွားသည်" + +# တချို့က အဆတစ်ရာ၊ တစ်ချို့က အဆခြောက်ဆယ်၊ တချို့ကအဆသုံးဆယ် + +UDB ၌ရေးထားသည့်အတိုင်း နားလည်ဖို့ ရှင်းလင်းစွာရေးရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# တစ်ရာ....ခြောက်ဆယ်...သုံးဆယ် + +"၁၀၀...၆၀...၃၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# နားရှိသောသူ + +လူတိုင်းက နားထောင်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုနားထောင်သည့်လူတိုင်း" 11:13 ၌ မည်သို့ပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့ကိုနားထောင်ခိုင်းပါ + +"နားထောင်ပါ" သည် အာရုံစိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောမည့်အရာ အပေါ် ဂရုစိုက်စွာ နားထောင်ပါ" 11:13 ၌ မည်သို့ပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/13/10.md b/mat/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..ec32e5c --- /dev/null +++ b/mat/13/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ဘာ့ကြောင့် ပုံဥပမာများနှင့် သူ့တပည့်များအား သင်ကြားသည့်အကြောင်းကို ရှင်းပြသည်။ + +# သူတို့ကို + +တပည့်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၏ လျှို့ဝှက်ချက်ကို သင်တို့နားလည်ခွင့်ရကြသည်၊ သို့သော် သူတို့ကိုတော့ နားလည်ခွင့်မပေး။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၏ လျှို့ဝှက်ချက်ကို သင်တို့အား ဘုရားသခင်က နားလည်ခွင့်ပေးသည်၊ သို့သော် ဤလူများအား ဘုရားသခင်က နားလည်ခွင့်မပေး" သို့မဟုတ် "ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၏ လျှို့ဝှက်ချက်ကို ဘုရားသခင်က သင်တို့အား နားလည်နိုင်ခွင့်ပေးသည်၊ သို့သော် ဤလူများကို ဘုရားသခင်က နားလည်ခွင့်မပေးပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့ + +တပည့်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည့် အများကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၏လျှို့ဝှက်ချက် + +"ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ "ကောင်းကင်နိုင်ငံ တော်" သည် ရှင်မဿဲခရစ်ဝင်တွင်သာ သုံးသည်။ ဖြစ်နိုင်ပါက "ကောင်းကင်" ကို ထပ်သုံးပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ကောင်းကင်ဘုံရှိ ဘုရားနှင့် သူ့အုပ်ချုပ်မှု၏ လျှို့ဝှက်ချက်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှိသူတိုင်း + +"နားလည်သူ မည်သူမဆို" သို့မဟုတ် "ငါ သင်ကြားချက်ကို ရရှိသူတိုင်း" + +# ထပ်၍ပေးလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူ့ကို ပို၍ နားလည်နိုင်မှုကို ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မရှိသူတိုင်း + +"နားမလည်သောသူတိုင်း" သို့မဟုတ် "ငါ၏ သင်ကြားချက်ကို မရရှိသောသူတိုင်း" + +# သူ၌ရှိသမျှကိုပင် နှုတ်ယူဦးမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၌ ရှိသည့်အရာကိုတောင် ဘုရားသခင်က နှုတ်ယူသွားမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/13/13.md b/mat/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..5fec5a4 --- /dev/null +++ b/mat/13/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ဘာ့ကြောင့် ပုံဥပမာများနှင့် သူတို့ကို သင်ပြသည့်အကြောင်း ရှင်းပြနေသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ် (၁၄) ၌ ယေရှု၏ သင်ကြားချက်၌ ပရောဖက်ပြုချက်ပြည့်စုံလာမှုကို လူတို့ နားမလည်နိုင်ကြသည်ကို ပရောဖက်ဟေရှာယအား ပြန်ကိုးကားပြီး ယေရှုက ပြောပြသည်။ + +# သူတို့မြင်ကြသော်လည်း၊ အမှန်မမြင်ကြ။ သူတို့ကြားကြသော်လည်း၊ အမှန်မကြားက၊ အနက်ကိုနားမလည်ကြပါ + +လူအုပ်က ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို နားလည်ရန် ငြင်းဆိုနေကြသည့် တပည့်တော်များကို ဤယှဉ်တွဲဖော်ပြချက်ဖြင့် ယေရှုက အလေးနက်ပေးဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့မြင်ကြသော်လည်း၊ အမှန်မမြင်ကြ၊ + +ဒုတိယမြောက် "မြင်" သည် နားလည်မှုကို ဆိုလိုသည်။ လူများက မည်သည့်အရာကို မြင်ကြမည့်အကြောင်း ဖော်ပြပါက ကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါလုပ်သည့်အရာကို သင်တို့မြင်သော်လည်း၊ သူတို့ကို သင်တို့ နားမလည်ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ကြားကြသော်လည်း၊ အမှန်မကြားက၊ အနက်ကိုနားမလည်ကြပါ + +လူများက မည်သည့်အရာကို ကြားကြမည့်အကြောင်း ဖော်ပြပါကကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောသည့်အရာကို သင်တို့ကြားသော်လည်း၊ ငါ၏ ဆိုလိုရင်းကို သင်တို့ နားမလည်ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ထံသို့ ပရောဖက်ဟေရှာယ၏ပရောဖက်ပြုချက်သည် ပြည့်စုံသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေးခေတ်က ပရောဖက်ဟေရှာယမှတဆင့် ဘုရားပြောခဲ့သည့်အရာကို သူတို့က ပြည့်စုံစေကြသည်" + +# ကြားလျက်ပင် အနက်ကို သင်တို့နားလည်ကြမည်မဟုတ်။ သင်တို့သည်မြင်လျက်ပင် အာရုံမပြုဘဲမြင်ကြလိမ့်မည်။ + +ပရောဖက်ဟေရှာယက ဟေရှာယခေတ် မယုံကြည်သည့်လူများအကြောင်းကို ပြန်ကိုးကား၍ အစပြုသည်။ ဤအရာကို အသုံးပြုပြီး ယေရှုက သူ့ကို နားထောင်နေကြသည့် လူအုပ်ကြီးကို ပြောသည်။ ဤအပိုဒ်က ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ငြင်းဆန်သည့်လူများကို အလေးနက်ပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကြားလျက်ပင် အနက်ကို သင်တို့နားလည်ကြမည်မဟုတ်။ + +"သင်တို့ကြားသော်လည်း၊ သင်တို့နားလည်ကြမည်မဟုတ်" လူများက မည်သည့်အရာကို မြင်ကြမည့်အကြောင်း ဖော်ပြပါက ကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်များမှတဆင့်ဘုရားသခင်ပြုခဲ့သည့်အရာကို သင်တို့ကြားကြမည်၊ သို့သော် နားလည်ကြမည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့သည်မြင်လျက်ပင် အာရုံမပြုဘဲမြင်ကြလိမ့်မည် + +လူများက မည်သည့်အရာကို မြင်ကြမည့်အကြောင်း ဖော်ပြပါက ကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်များမှတဆင့်ဘုရားသခင်ပြုခဲ့သည့်အရာကို သင်တို့မြင်ကြမည်၊ သို့သော် နားလည်ကြမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/13/15.md b/mat/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..858e7e9 --- /dev/null +++ b/mat/13/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပရောဖက်ဟေရှာယ ကိုးကားချက်ကို ယေရှုက အဆုံးသတ်သည်။ + +# ဤလူတို့၏နှလုံး...သူတို့ကို ငါကုသမည် + +13:15 ၌ ဣသရေလလူတို့သည် သူတို့ကိုမမြင်နိုင်၊ မကြားနိုင်၊ မသင်ယူနိုင်အောင်ဖြစ်စေသည့် အရာရှိသည်ဟု ဘုရားက ဖော်ပြထားသည်။ ဘုရားသခင်က သူတို့ကို ကုသရန် သူ့ဆီလာကြဖို့ အလိုရှိသည်။ ဤအရာအားလုံးသည် သူတို့၏ ဝိညာဉ်ရေး အခြေအနေကို ဖော်ပြသည့် တင်စားချက်များဖြစ်သည်။ လူတို့သည် ဘုရားသခင် ၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို လက်ခံဖို့နှင့် နားလည်ဖို့ရန် ခေါင်းမာပြီး ငြင်းဆန်နေကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ သူတို့လိုချင်ကြပါက နောင်တရပြီး ဘုရားသခင်ကသူတို့ကို ခွင့်လွှတ်လျက် သူ့လူများအဖြစ် နောက်တဖန်လက်ခံမည်ဖြစ်သည်။ ဆိုလိုရင်း ရှင်းလင်းလျှင် တင်စားချက်ကို ဤအတိုင်းပြန်သုံးပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤလူတို့၏နှလုံးတို့သည် မိုက်သည် + +"နှလုံး" သည် စိတ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူတို့၏ စိတ်များက သင်ယူရန် နှေးကွေးကြသည်" သို့မဟုတ် "ဤလူတို့က မသင်ယူနိုင်ကြတော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတိုးကြားရန် ခက်ခဲသည် + +သူတို့ နားလေးသည်မဟုတ်ပါ။ "ကြားရန် ခက်ခဲသည်" သည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို သင်ယူပြီး နားထောင်ရန် ငြင်းဆန်ကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့နားထောင်ဖို့ရန် သူတို့နားများကို အသုံးမပြုလိုကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့မျက်စိများကိုပိတ်ထားကြသည် + +သူတို့မျက်စိအမှန် ပိတ်ကြသည်မဟုတ်ပါ။ နားလည်ဖို့ သူတို့ ငြင်းဆန်နေကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့မြင်ဖို့ သူတို့မျက်စိ အသုံးပြုရန် ငြင်းဆန်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့မျက်စိဖြင့် မမြင်၊ သူတို့နားဖြင့်မကြား၊ သူတို့နှလုံးဖြင့် နားမလည်ကြသောကြောင့် သူတို့နောက်မလှည့်ကြ + +"သူတို့ မျက်စိများဖြင့် မမြင်နိုင်ကြ၊ သူတို့ နားဖြင့်မကြား၊ သူတို့ နှလုံးဖြင့် နားမလည်ကြသောကြောင့် နောက်သို့ပြန်မလှည့်ကြ" + +# ပြည်လှည့်သည် + +"ငါ့ထံသို့ ပြန်လှည့်လာသည်" သို့မဟုတ် "နောင်တရသည်" + +# သူတို့ကို ငါကုသမည် + +"သူတို့ကို ကုသသည်" ဘုရားသခင်က သူတို့ကို ဝိညာဉ်အရာ ကုသဖို့ သူတို့၏ အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်ပြီး သူ့လူများအဖြစ် ပြန်လက်ခံရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ပြန်လက်ခံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/13/16.md b/mat/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..211a0aa --- /dev/null +++ b/mat/13/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သူ့တပည့်တော်များအား ပုံဥပမာများနှင့်တကွ သင်ကြားပေးသည့်အကြောင်း ရှင်းပြမှုကို ယေရှုက အဆုံးသတ်သည်။ + +# သင်တို့မြင်သည့်အရာကြောင့် သင်တို့ကောင်းကြီးခံစားကြသည်။ သင်တို့ကြားသည့်အရာကို သူတို့ကြားခြင်းငှာ + +ဤစကားစုနှစ်ခုစလုံး၏ ဆိုလိုရင်းက အတူတူဖြစ်သည်။ ယေရှု လုပ်ခဲ့သည့်အရာ၊ ပြောခဲ့သည့်အရာကို သူတို့က ယုံကြည်ကြသည့်အတွက် ဘုရားသခင်ကို ဝမ်းသာစေကြ သည်ကို ယေရှုက အလေးအနက်ပေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်တို့မြင်သည့်အရာကြောင့် သင်တို့ကောင်းကြီးခံစားကြသည် + +"မျက်စိများ" သည် လူတစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ မျက်စိများက မြင်နိုင်သည့်အတွက် သင်တို့ကောင်းကြီးခံစားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်တို့၏...သင်တို့ + +ဤစာလုံးအားလုံးသည် တပည့်တော်များကို ဆိုလိုသည့် အများကိန်းများ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်တို့ကြားသည့်အရာကို သူတို့ကြားခြင်းငှာ + +"နားများ" သည် လူတစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန်လိုမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ နားသည် ကြားနိုင်သည့်အတွက် သင်တို့သည် ကောင်းကြီးခံစားကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သင့်ကို ငါအမှန်ပြောသည် + +"သင့်ကို ငါအမှန်တရားပြောသည်" ယေရှုပြောသည့်အရာ ကို အလေးနက်ပေးသည်။ + +# သင်မြင်သည့်အရာ + +သူတို့မြင်သည့်အရာကို သင်ဖော်ပြရန် လိုအပ်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောသည့် သင်တို့မြင်သည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်ကြားသည့်အရာ + +သူတို့ကြားသည့်အရာကို သင်ဖော်ပြရန် လိုအပ်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောသည့် သင်တို့ကြားသည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/13/18.md b/mat/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..5c23821 --- /dev/null +++ b/mat/13/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +13:3 ၌စတင်ခဲ့သည့် မျိုးစေ့ကြဲသည့်ပုံဥပမာကို သူတပည့်များအား ယေရှုက စတင်ရှင်းပြနေသည်။ + +# နိုင်ငံတော်၏ တရားစကား + +"စကား" သည် နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဆိုလိုသည်။ "နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်မည့် အကြောင်း နှုတ်ကပတ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နတ်ဆိုးသည်လာ၍ သူ့စိတ်နှလုံးထဲ၌ ပျိုးထားသည့်အရာကို လုယက်သွားသည် + +စာတန်က လူတစ်ယောက်က သူကြားသည့်အရာကို ပြန်မေးစေသည်ကို ယေရှုက မြေပေါ်ရှိ မျိုးစေ့ကို လုယက်သည့်ဟန်ဖြင့် ပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငှက်ကမြေပေါ်က မျိုးစေ့ကို လုယက်သည့်အလား စာတန်သည် သူကြားပြီးသောအရာကို မေ့အောင်ဖြစ်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နတ်ဆိုး + +စာတန်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လုယက်သည် + +အမှန်အကန် ပိုင်ဆိုင်သည်အရာကို တစ်ယောက်ယောက်က လုယက်သည့်စာလုံးဖြင့် ဖော်ပြရန်ဖြစ်သည်။ + +# သူ့စိတ်နှလုံးထဲ၌ကြဲထားသည့်အရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့စိတ်နှလုံးထဲ၌ စိုက်ပျိုးထားသည့် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်" သို့မဟုတ် "သူကြားခဲ့သည့် နှုတ်ကပတ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့စိတ်နှလုံးထဲ၌ + +"စိတ်နှလုံး" သည် ကြားနာသူ၏ စိတ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လမ်းဘေး၌ကြဲထားသည့် မျိုးစေ့ဖြစ်သည် + +"လမ်းဘေး၌ ကြဲထားသည် မျိုးစေ့၏ အဓိပ္ပါယ်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "မျိုးစေ့ကြဲထားသည့် လမ်းသည် လူကို ကိုယ်စားပြုသည်" + +# လမ်းဘေး + +13:3 ၌ ရေးသည့်အတိုင်း ပြန်ရေးရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/mat/13/20.md b/mat/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..bcfcdf1 --- /dev/null +++ b/mat/13/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မျိုးစေ့ကြဲသည့်လူ ပုံဥပမာအကြောင်းကို သူတပည့်များအား ယေရှုက ဆက်ပြောပြနေသည်။ + +# ကျောက်ပေါသည့် နေရာတွင် ကြဲထားသည့်အရာ + +"ကြဲထားသည့်အရာ" သည် ကျသွားသည့် မျိုးစေ့ကို ဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျောက်ပေါသည့် နေရာတွင် ကျသွားသည့် မျိုးစေ့"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျောက်ပေါသည့် နေရာတွင် ကြဲသည့်အရာ + +"မျိုးစေ့ကြဲထားသော ကျောက်ပေါသည့်နေရာသည်" + +# နှုတ်ကပတ်တော်ကို ကြားသောသူ + +ပုံဥပမာ၌ မျိုးစေ့သည် နှုတ်ကပတ်တော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# နှုတ်ကပတ်တော် + +ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှုတ်ကပတ်တော်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ သင်ကြားချက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဝမ်းမြောက်ခြင်းနဲ့လက်ခံသည် + +နှုတ်ကပတ်တော် ယုံကြည်သည်ကို တစ်ခုခုလက်ခံသည်ဟု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝမ်းသာစွာ ယုံကြည်လက်ခံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၌ အမြစ်မစွဲသေးသည့်အတွက် ခဏသာခံရသည် + +"အမြစ်သည် နက်စွာ မတွယ်သဖြင့် ခဏသာ ခံသည်" အမြစ်သည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်၌ စွဲမြဲနေမှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမြစ်မစွဲသည့် အပင်ကဲ့သို့ ခဏသာ ခံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လျှင်မြန်စွာ ဖောက်ပြန်သည် + +"ကျသွား" သည် ယုံကြည်ခြင်း ရပ်တန့်သည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရုတ်တ ရက် ဖောက်ပြန်သည်" သို့မဟုတ် "သူ ယုံကြည်ထားသည့်အရာမှ ချက်ခြင်း ရပ်တန့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/13/22.md b/mat/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..14aaeb7 --- /dev/null +++ b/mat/13/22.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မျိုးစေ့ကြဲသည့်လူ ပုံဥပမာအကြောင်းကို သူတပည့်များအား ယေရှုက ဆက်ပြောပြနေသည်။ + +# ကြဲထားသည့်အရာ + +ကြဲထားသည့်မျိုးစေ့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြဲထားသည့်မျို့စေ့" သို့မဟုတ် "ကျသွားသည့် မျိုးစေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆူးပင်များကြား၌ ကြဲထားသည့်အရာ + +"ဆူးပင်များရှိသည် မြေ၌ မျိုးစေ့ကြဲထားသည်" + +# ဤလူဖြစ်သည် + +"ဤ" က ထိုပုဂ္ဂိုလ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# စကား + +"စကား" သည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှုတ်ကပတ်တော်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ သင်ကြားမှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လောကီအမှုကို စိုးရိမ်ပြီး စည်းစိမ်ဥစ္စာ၏ လှည့်ဖျားခြင်း + +လောကီအမှုကို စိုးရိမ်ပြီး စည်းစိမ်ဥစ္စာ၏လှည့်ဖျားခြင်းတို့သည် လူကို ဘုရားနှုတ်ကပတ်တော် မနာခံရန် နှောက်ယှက်သည်ဖြစ်သည်။ ပေါင်းပင်တို့သည် မျိုးပင်နားမှာပေါက်ကြပြီး လေသည်လည်း မျိုးပင်မကြီးထွားလာအောင် နှောက်ယှက်ပေးမှုနှင့် ယေရှုက ခိုင်းနှိုင်းထား သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေါင်းပင်များက မျိုးပင်ကို မကြီးထွားလာအောင် နှောက်ယှက်သကဲ့သို့၊ လောကီအမှုကို စိုးရိမ်ပြီး စည်းစိမ်ဥစ္စာ၏လှည့်ဖျားခြင်းများကြောင့် ထိုလူသည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်နားထောင်ရန် အခွင့်မရခဲ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လောကကို ဂရုစိုက်သည် + +"လူတွေက စိုးရိမ်ကြသည့် ဤလောကအရာများ" + +# စည်းစိမ်ဥစ္စာ၏ လှည့်ဖျားခြင်း + +"ချမ်းသာမှု" ကို လှည့်စားနိုင်သော လူပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ်ယေရှုက ဖော်ပြထားသည်။ လူတို့က ပိုက်ဆံပိုရှိရင် ပျော်ရွှင်ခြင်းရမည်ဟု ထင်ကြသော်လည်း မရကြသည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေကို ချစ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အသီး မသီး + +လူကို အပင်ကဲ့သို့ခိုင်းပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သစ်သီးများကို မထုတ်လုပ်သည့် မကျန်းမာသော အပင်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင် လိုချင်သည့် အရာကို သူမလုပ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေဆီလွှာကောင်း၌ ကြဲထားသည့်မျိုးစေ့ + +"မျိုးစေ့များကြဲထားသည့်နေရာ ကောင်းသောမြေဆီလွှာ" + +# အသီးသီးလျက် သီးနှံကိုထုတ်သည် + +လူကို အပင်ကဲ့သို့ ခိုင်းပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သစ်သီးများကို သီးပြီး ထုတ်လုပ်သည့် ကျန်းမာသောအပင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တချို့က အဆတစ်ရာ၊ တစ်ချို့က ခြောက်ဆယ်၊ တချို့ကသုံးဆယ်တိုးပွားသည် + +"များသလောက် စိုက်ထားသည့်အပင်" သည် ပမာဏအတိုင်း တိုးပွားလာပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များသလောက်စိုက်ပျိုးလျှင် တချို့က အဆ ၁၀၀ ထိ၊ တချို့က အဆ၆၀ ထိ၊ တချို့က အဆ ၃၀ ထိ ထုတ်လုပ်ကြသည်"။ 13:7 ၌ မည်သို့ရေးသည်ကို ကြည့်ရှုနိုင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/mat/13/24.md b/mat/13/24.md new file mode 100644 index 0000000..6a84cf6 --- /dev/null +++ b/mat/13/24.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် လယ်ကွင်း၌ ပေါင်းပင်နှင့် မျိုးပင် နှစ်ခုစလုံးကြီးထွားလာသည့် ပုံဥပမာဖြင့် ယေရှုက ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် လူနှင့်တူသည် + +ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်ကို လူနှင့်တူညီသည်ဟု ဘာသာမပြန်သင့်ပါ။ ထိုပုံဥပမာထဲရှိ လူ၏ အခြေအနေနှင့် တူသည်ဟုသာ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည်တူသည် + +"ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ "ကောင်းကင်နိုင်ငံ တော်" ဟု မဿဲကသာ သုံးသည်။ ဖြစ်နိုင်ပါက "ကောင်းကင်" ဟုပြန်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဘုံရှိ ငါတို့အဘသည် ဘုရင်ကဲ့သို့ လာသည့်အချိန်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောင်းသောမျိုးစေ့ + +"ကောင်းသောမျိုးစေ့" ပရိသတ်များက ဂျုံအကြောင်းကိုပြောသည်ဟု ယေရှုကို ထင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့ရန်သူများလာသည် + +"သူ့ရန်သူများ လယ်ကွင်းထဲအထိ လာကြသည်" + +# ပေါင်းပင်များ + +ဤပေါင်းပင်များသည် ငယ်ရွယ်ချိန်တွင် မျိုးပင်များနှင့်တူသော်လည်း သီးလာသည့်အခါ အဆိပ်ကို သီးလျက်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးသောမျိုးစေ့" သို့မဟုတ် "ပေါင်း မျိုးစေ့" (UDB) + +# အပင်ပေါက်လာသည့်အခါ + +"ဂျုံသည် အညှောက်ထွက်လာသည့်အခါ" သို့မဟုတ် "အပင်များ ထွက်လာသည့်အခါ" + +# အသီးအနှံထုတ်လုပ်သည် + +"အသီးအနှံ ထုတ်လုပ်သည်" သို့မဟုတ် "ဂျုံထုတ်လုပ်သည်" + +# ပေါင်းပင်များလည်း ပေါ်လာကြသည် + +"လယ်ကွင်း၌ ပေါင်းပင်များကိုလည်း လူတို့က မြင်နိုင်ကြသည်" diff --git a/mat/13/27.md b/mat/13/27.md new file mode 100644 index 0000000..8aff14d --- /dev/null +++ b/mat/13/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါင်းပင်နှင့် မျိုးပင် နှစ်ခုစလုံးကြီးထွားလာသည့် လယ် ကွင်းပုံဥပမာအကြောင်းကို ယေရှုက ဆက်ပြောနေသည်။ + +# မြေပိုင်ရှင် + +သူ့လယ်ကွင်း၌ ကောင်းသောမျိုးစေ့များကို ကြဲသည့် သူသာဖြစ်သည်။ + +# သင့်လယ်ကွင်း၌ မျိုးစေ့ကောင်းကိုသာ ကြဲသည့်မဟုတ်လော။ + +ကျွန်များက သူတို့အံ့ဩသည့်နေဖြင့် ဤမေးခွန်းကိုမေးကြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်လယ်ကွင်း၌ မျိုးစေ့ကောင်းများသာ ကြဲသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်ကြဲသည် မဟုတ်လော + +မြေပိုင်ရှင်က ကျွန်များကို မျိုးစေ့များ ပျိုးခိုင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ပျိုးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူက သူတို့ကိုပြောသည် + +"မြေပိုင်ရှင်က ကျွန်များကို ပြောသည်" + +# ထို့ကြောင့် ငါတို့ကို လိုချင်သလော + +"ငါတို့ကို" သည် ကျွန်များကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mat/13/29.md b/mat/13/29.md new file mode 100644 index 0000000..80bb0de --- /dev/null +++ b/mat/13/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါင်းပင်နှင့် မျိုးပင်နှစ်ခုစလုံးကြီးထွားလာသည့် လယ် ကွင်းပုံဥပမာအကြောင်းကို ယေရှုက ဆက်ပြောနေသည်။ + +# မြေပိုင်ရှင်ကပြောသည် + +"မြေပိုင်ရှင်က ကျွန်များကို ပြောသည်" + +# ရိတ်သိမ်းသူများကို၊ "ရှေးဦးစွာတောပင်တို့ကိုနှုတ်၍ ချည်လော့။ ပြီးမှ မီးဖြင့်ရှို့ပါ၊ သို့သော် ဂျုံများကို စပါးကျီထဲသို့စုသိမ်းပါ" ဟုငါပြောမည် + +သွယ်ဝိုက်စကားပြောအဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရိတ်သိမ်းသူများကို ရှေးဦးစွာတောပင်တို့ကို နှုတ်၍ ချည်လော့။ ပြီးမှ မီးဖြင့်ရှို့ပါ၊ သို့သော် ဂျုံများကို စပါးကျီထဲသို့ စုသိမ်းပါ" ဟုငါပြောမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# စပါးကျီ + +သီးနှံများကို သိုလှောင်နိုင်သည့် ယာထဲကအဆောက်အအုံ ဟုခေါ််သည်။ diff --git a/mat/13/31.md b/mat/13/31.md new file mode 100644 index 0000000..ffa822c --- /dev/null +++ b/mat/13/31.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +အပင်အကြီးကြီးဖြင့် ကြီးလာသည့် မျိုးစေ့ငယ်လေးအကြောင်း ပုံဥပမာဖြင့် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်ကို ယေရှု က ဖော်ပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ... တူသည် + +"ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်သည်ကိုဆိုလိုသည်။ "ကောင်းကင်နိုင်ငံ တော်" ဟု မဿဲကသာသုံးသည်။ ဖြစ်နိုင်ပါက "ကောင်းကင်" ဟုပြန်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဘုံရှိ ငါတို့အဘသည် ဘုရင်ကဲ့သို့ ပြန်လာသည့်အချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မုန်ညင်းစေ့ + +အပင်ကြီးကြီးဖြင့် ကြီးထွားလာသည့် အသေးငယ်ဆုံးသော မျိုးစေ့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ဤမျိုးစေ့သည် အမှန်တခြားမျိုးစေ့များထက် အသေးဆုံးသောမျိုးစေ့ဖြစ်သည် + +ပရိသတ်များက မုန်ညင်းစေ့သည် အသေးဆုံးသောမျိုးစေ့ဟု သိကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကြီးထွားလာပြီးသည့်အခါ + +"အပင်သည် ကြီးထွားလာသည့်အခါ" + +# ကြီးထွားသည် + +"ထက်ကြီးသည်" + +# သစ်ပင်ဖြစ်လာသည် + +မုန်ညင်းပင်သည် ၂-၄ မီတာအထိ ကြီးထွားနိုင်သည်။ + +# ကောင်းကင်ကငှက်များ + +"ငှက်များ" diff --git a/mat/13/33.md b/mat/13/33.md new file mode 100644 index 0000000..6ad6100 --- /dev/null +++ b/mat/13/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +တဆေးရဲ့ မုန့်ညက်အပေါ် သက်ရောက်မှု ပုံဥပမာဖြင့် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်ကို ယေရှုက ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် တဆေးနှင့်တူသည် + +ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် တဆေးနှင့်မတူပါ။ သို့သော် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော် ကျယ်ပြန့်ပုံသည် တဆေးကျယ်ပြန့်ပုံနှင့် တူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် တူသည် + +"ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်သည်ကိုဆိုလိုသည်။ "ကောင်းကင်နိုင်ငံ တော်" ဟု မဿဲကသာသုံးသည်။ ဖြစ်နိုင်ပါက "ကောင်းကင်" ဟုပြန်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဘုံရှိ ငါတို့အဘသည် ဘုရင်ကဲ့သို့ ပြန်လာသည့်အချိန်" 13:24 ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မုန့်ညက်သုံးတင်း + +"မုန့်ညက် အများအပြား" ဟုပြောနိုင်သည်။ သင်တို့သုံးလေ့ရှိသည့် ပမာဏဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# မုန့်ညက်ရှိသမျှ ဖောင်းကြွလာသည် + +တဆေးနှင့် မုန့်ညက်သုံးတင်းကို မုန့်ဖုတ်ရန်အတွက် ရောစပ်ထားသည်ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/13/34.md b/mat/13/34.md new file mode 100644 index 0000000..7e23ed9 --- /dev/null +++ b/mat/13/34.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက ဆာလံကျမ်းကို ကိုးကားပြီး ယေရှုက ပုံဥပမာများဖြင့် သင်ပေးသည်မှာ ပရောဖက်ပြုချက် ပြည့်စုံစေကြောင်း ပြသသည်။ + +# ဤအရာအားလုံးကို ယေရှုက လူအုပ်အား ပုံဥပမာများဖြင့် ပြောသည်။ ပုံဥပမာမပါဘဲ သူတို့ကို ဘာမှသူမပြော။ + +ဝါကျနှစ်ခုစလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သည်။ ယေရှုက လူအုပ်များကို ပုံဥပမာများဖြင့်သာ သင်ပေးသည်ကို အလေးနက်ပေးထားချင်သည့်အတွက် ပေါင်းသုံးခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဤအရာအားလုံး + +13:1 ၌စသည့် ယေရှု သင်ပေးသည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ + +# ပုံဥပမာမပါဘဲ သူတို့ကို ဘာမှသူမပြော + +"ပုံဥပမာများမှတပါး သူတို့ကို ဘာမှ မသင်ပေးပါ" အငြင်းနှစ်ခုကို အဆိုဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို သူသင်ပေးသည့်အခါတိုင်း ပုံဥပမာများဖြင့် သင်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ပရောဖက်မှတဆင့် သူပြောသည့်အရာသည် အမှန်ဖြစ်လာသည်ဟု သူပြောသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေးပရောဖက် တပါးအား ဘုရားသခင် ရေးခိုင်းသည့်အရာကို အမှန်ဖြစ်လာစေသည်" (UDB) ( (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူပြောသည့်အခါ + +"ပရောဖက်က ပြောသည့်အခါ" + +# ငါ့ပါးစပ်ကို ဖွင့်မည် + +စကားပြောသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ စကားပြောမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လျှို့ဝှက်ထားသည့်အရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က လျှို့ဝှက်ထားသည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကမ္ဘာဦးမှစ၍ + +"ကမ္ဘာ၏ အစမှ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က ကမ္ဘာကိုဖန်ဆင်းသည့်အချိန်မှ" diff --git a/mat/13/36.md b/mat/13/36.md new file mode 100644 index 0000000..6f19809 --- /dev/null +++ b/mat/13/36.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုနှင့် သူ့တပည့်များ နေထိုင်ကြသည့် အိမ်သို့ မြင်ကွင်းက ကူးပြောင်းသွားသည်။ 13:24 ၌ သူရှင်းပြခဲ့သည့် ဂျုံပင်နှင့် ပေါင်းပင်ပေါက်သည့် လယ်ကွင်း ပုံဥပမာကို ယေရှုက စရှင်းပြနေသည်။ + +# အိမ်ထဲသို့ဝင်သွားသည် + +"အထဲသို့ သွားသည်" သို့မဟုတ် "သူနေထိုင်သည့် အိမ်ထဲသို့ ဝင်သွားသည်" + +# ကြဲသူ + +"မျိုးကြဲသူ" + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# နိုင်ငံတော်၏သားများ + +"၏ သားများ" သည် တစ်ခုခုနှင့် တူညီသည့် အကျင့်စရိုက်ရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိုင်ငံတော်နှင့် သက်ဆိုင်သည့် လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နိုင်ငံတော်၏ + +"နိုင်ငံတော်" က ဘုရားသခင်သည် ဘုရင်ဖြစ်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နတ်ဆိုး၏သားများ + +"၏ သားများ" သည် တစ်ခုခုနှင့်တူညီသည့် အကျင့်စရိုက်ရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နတ်ဆိုးနှင့် သက်ဆိုင်သည့်လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့ကိုကြဲသည့် ရန်သူ + +"ပေါင်းပင်များကို ကြဲသည့် ရန်သူ" + +# ကမ္ဘာကုန်သောကာလ + +"အချိန်၏ အဆုံးပိုင်း" diff --git a/mat/13/40.md b/mat/13/40.md new file mode 100644 index 0000000..7a713cf --- /dev/null +++ b/mat/13/40.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များအား ပေါင်းပင်နှင့်မျိုးပင်ပေါက်သည့် လယ်ကွင်း ပုံဥပမာရှင်းပြချက် အဆုံး သတ်သည်။ + +# ထို့ကြောင့် ပေါင်းပင်များကို စုသိမ်းပြီး မီးဖြင့် ရှို့လေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် လူတို့က ပေါင်းပင်များကိုစုသိမ်းပြီး သူတို့ကို မီးရှို့လိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကမ္ဘာကုန်သောကာလ + +"အချိန်၏အဆုံးပိုင်း" + +# လူသားက သူ့ကောင်းကင်တမန်များကို စေလွှတ်မည် + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငါ၏ ကောင်းကင် တမန်များကို စေလွှတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# မတရားသောအမှုပြုသူ + +"ဥပဒေမဲ့ နေသူများ" သို့မဟုတ် "ဆိုးသော လူများ" + +# မီးဖို + +ငရဲမီးကို တင်စားထားသည့်အရာဖြစ်သည်။ "မီးဖို" သည် မသိကြလျှင် "ဒယ်အိုး" ဟု သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရက်စက်သော မီးဖို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းရှိရာ + +လွန်ကျုးသည့် ဝမ်းနည်းမှုနှင့် ခံစားမှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ 8:11 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# နေကဲ့သို့ထွန်းလင်းသည် + +ဤဥပမာကို သင့်ပတ်ဝန်းကျင်က နားမလည်နိုင်လျှင် "နေကို လွယ်လွယ်မြင်နိုင်သကဲ့သို့ မြင်သည်" ဟု သုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အဘ + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသော အမည်နာမ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# နားရှိသောသူ + +နားထောင်သူများကို ရည်ညွှန်းသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုနားထောင်သူတိုင်း" 11:13 ၌ မည်သို့ရေးထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့ကိုနားထောင်ခိုင်းပါ + +"နားထောင်" သည် အာရုံစိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောသည့်အရာကို အာရုံစိုက်ရမည်" 11:13 ၌ မည်သို့ရေးထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/13/44.md b/mat/13/44.md new file mode 100644 index 0000000..0083722 --- /dev/null +++ b/mat/13/44.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်ကို တန်ဖိုးကြီးသည့်အရာကို ဝယ်ရန် သူတို့ပိုင်ဆိုင်သည့်အရာကို ရောင်းသည့် ပုံဥပမာနှစ်ခုဖြင့် ယေရှုက ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤပုံဥပမာနှစ်ခုတွင် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် မည်သည့်အရာနှင့် တူသည်ကို သူ့တပည့်တော်များအား သင်ကြားပေးသည့်အခါတွင် ယေရှုက ဥပမာ နှစ်ခုသုံးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် တူသည် + +"ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်သည်ကိုဆိုလိုသည်။ "ကောင်းကင်နိုင်ငံ တော်" ဟု မဿဲကသာသုံးသည်။ ဖြစ်နိုင်ပါက "ကောင်းကင်" ဟုပြန်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဘုံရှိ ငါတို့အဘသည် ဘုရင်ကဲ့သို့ ပြန်လာသည့်အချိန်" 13:24 ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လယ်ကွင်း၌ ဝှက်ထားသော ရတနာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်ယောက်က လယ်ကွင်း၌ ဝှက်ထားသည့် ရတနာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရတနာ + +တန်ဖိုးရှိပြီး ဈေးကြီးသည့်အရာများ + +# ဝှက်ထားသည့်အရာ + +"ဖုံးထားသည့်အရာ" + +# သူပိုင်ဆိုင်သည့်အရာအားလုံးကို ရောင်းပြီး လယ်ကွင်းကို ဝယ်သည် + +လျှို့ဝှက်ထားသည့် ရတနာကို ပိုင်ဆိုင်ဖို့အတွက် ထိုသူသည် လယ်ကွင်းကို ပိုင်ဆိုင်ရန် ဝယ်လိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တန်ဖိုးကြီးသည့် ပုလဲကို လိုက်ရှာဖွေသူ ကုန်သည်ကဲ့သို့ + +ထိုလူသည် သူဝယ်နိုင်သည့် တန်ဖိုးရှိသည့် ပုလဲကို လိုက်ရှာသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကုန်သည် + +ကုန်သည် သို့မဟုတ် လက်လီဖြင့် ကုန်များကို အဝေးနေရာများသို့ ဖြန့်ပေးသူ + +# တန်ဖိုးရှိသော ပုလဲ + +"ပုလဲ" သည် ချောမွတ်သည်၊ မာသည်၊ တောက်ပသည်၊ အဖြူရောင်ရှိသည်။ ပင်လယ်တွင် ရှိပြီး တန်ဖိုးကြီးသည့် တွင်းထွက်ဖြစ်သည်။ လက်ဝတ်ရတနာအဖြစ် ပြုလုပ်ကြသည့်အရာ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းသော ပုလဲ" သို့မဟုတ် "လှပသော ပုလဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/mat/13/47.md b/mat/13/47.md new file mode 100644 index 0000000..08e8fa1 --- /dev/null +++ b/mat/13/47.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်ကို ပိုက်ကွန်အကြီးကြီး အသုံးပြုပြီး ငါးဖမ်းသည့် တံငါသည် ပုံဥပမာဖြင့် ယေရှုက ဖော်ပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ပိုက်ကွန်နှင့်တူသည် + +ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ပိုက်ကွန်နှင့် မတူ။ သို့သော် ပိုက်ကွန်က ငါးမျိုးစုံကို ဖမ်းနိုင်သကဲ့သို့ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည်လည်း လူမျိုးစုံကို ဆွဲနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် တူသည် + +"ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့အုပ်ချုပ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ "ကောင်းကင်နိုင်ငံ တော်" ဟု မဿဲကသာ သုံးသည်။ ဖြစ်နိုင်ပါက "ကောင်းကင်" ဟုပြန်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဘုံရှိ ငါတို့အဘသည် ဘုရင်ကဲ့သို့ ပြန်လာသည့်အချိန်" 13:24 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပင်လယ်ထဲသို့ပစ်ချသည့် ပိုက်ကွန်ကဲ့သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တံငါသည် တချို့က ပင်လယ်ထဲသို့ ပစ်ချသည့် ပိုက်ကွန်ကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပင်လယ်ထဲသို့ပစ်ချသည် + +"အိုင်ထဲသို့ ပစ်ချသည်" + +# ငါးမျိုးစုံကို စုသိမ်းပါ + +"ငါးမျိုးစုံအားလုံးကို ဖမ်းပါ" + +# ကမ်းခြေသို့ဆွဲတင်သည် + +"ကမ်းခြေသို့ ပိုက်ကွန်ကို ဆွဲသည်" + +# ကောင်းသည့်အရာ + +"ကောင်းသည့်အရာ တစ်ခု" + +# တန်ဖိုးမဲ့သောအရာ + +"ဆိုးသောငါး" သို့မဟုတ် "စား၍မရသော ငါး" + +# လွှတ်ပစ်သည် + +"မထိန်းသိမ်း" diff --git a/mat/13/49.md b/mat/13/49.md new file mode 100644 index 0000000..e195fa4 --- /dev/null +++ b/mat/13/49.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်ကို ပိုက်ကွန်အကြီးကြီးအသုံးပြုပြီး ငါးဖမ်းသည့် တံငါသည်ပုံဥပမာဖြင့် ယေရှုကဖော်ပြနေသည်။ + +# ကမ္ဘာကုန်သောကာလ + +"အချိန်၏ အဆုံးပိုင်း" + +# လာပါ + +"ထွက်လာပါ" သို့မဟုတ် "ထွက်သွားပါ" "ကောင်းကင်မှလာသည်" + +# ဖြောင့်မတ်သူများကြား၌ ညစ်ပတ်သူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သည့် လူများကြား၌ ညစ်ပတ်သည့် လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# သူတို့ကို သူတို့က ပစ်ချကြမည် + +"ကောင်းကင်တမန်များက ဆိုးသော သူများကို ပစ်ချကြမည်" + +# မီးဖို + +ငရဲမီးကို တင်စားထားသည့်အရာဖြစ်သည်။ "မီးဖို" သည် မသိကြလျှင် "ဒယ်အိုး" ဟုသုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရက်စက်သောမီးဖို" 13:40 ၌ရေး ထားသည့်အတိုင်း ရေးရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းရှိရာ + +လွန်ကျုးသည့် ဝမ်းနည်းမှုနှင့် ခံစားမှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ 8:11 ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ diff --git a/mat/13/51.md b/mat/13/51.md new file mode 100644 index 0000000..d7c4ca0 --- /dev/null +++ b/mat/13/51.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်ကို သူ့အိမ်သူသားများအား စီမံသည့်လူ၏ ပုံဥပမာဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ ဤအပိုင်းသည် ပုံဥပမာများကို အသုံးပြုပြီး ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်အကြောင်းကို လူအုပ်အား ယေရှု သင်ကြားပေးသည့် အဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ဤအရာအားလုံးကို အကုန်နားလည်ကြသလော။တပည့်တော်များက "ဟုတ်ကဲ့" ဟုဆိုကြသည် + +လိုအပ်ပါက တိုက်ရိုက်စကားပြောခန်းကို သွယ်ဝိုက်စကားပြောခန်းအဖြစ် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုက သူတို့ကို အကုန်နားလည်ကြသလားဟုမေးသည့်အခါ၊ သူတို့က ဟုတ်ကဲ့ နားလည်ကြပါသည်ဟု သူတို့ကပြန်ပြောကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၏ တပည့်ဖြစ်လာသည် + +"ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်သည်ကိုဆိုလိုသည်။ "ကောင်းကင်နိုင်ငံ တော်" ဟု မဿဲကသာသုံးသည်။ ဖြစ်နိုင်ပါက "ကောင်းကင်" ဟုပြန်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဘုံရှိ ငါတို့ဘုရား ရှင်ဘုရင်၏အကြောင်း နှုတ်ကပတ်တော်ကို သင်ယူပြီးသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏အုပ်စိုးမှုအောက်သို့ သူ့ကိုသူဆက်ကပ်သူ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိမ်ပိုင်ရှင် သူ့ရတနာမှ အသစ်နှင့်အဟောင်းများကိုဆွဲထုတ်သည့် လူနှင့်တူသည် + +ယေရှုက ပုံဥပမာနောက်တခုကို သုံးသည်။ မောရှေနှင့် ပရောဖက်များရေးသည့် ကျမ်းများ အကုန်ကိုသိပြီး၊ ယေရှု ၏ သင်ကြားချက်များကိုလည်း လက်ခံကြသည့် ကျမ်းပြုဆရာများကို ယေရှုက ရတနာအသစ်နှင့် အဟောင်းနှစ်ခုစလုံးကို သုံးနေသည့် အိမ်ပိုင်ရှင်တယောက်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ရတနာ + +ရတနာသည် အလွန်တန်ဖိုးရှိပြီး ဈေးကြီးသည့်အရာများ စုဆောင်းထားသည့်အရာများ ဖြစ်သည်။ ထိုအရာများကို သိုလှောင်ထားသည့် နေရာ "သိုလှောင်ခန်း" ကိုလည်း ဆိုလိုနိုင်သည်။ + +# ထို့နောက် + +ယေရှု၏သင်ကြားချက်မှ နောက်ထပ်ဘာဖြစ်လာမလဲဆိုသည့်အကြောင်းသို့ ဇတ်လမ်းက ကူးသွားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက်" "ပြီးနောက်" diff --git a/mat/13/54.md b/mat/13/54.md new file mode 100644 index 0000000..84e4b56 --- /dev/null +++ b/mat/13/54.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +17:26 မှစသည့် ဇတ်လမ်း၏အစပိုင်းဖြစ်သည်။ ယေရှု၏ သာသနာကို ဆန့်ကျင်ကြသည့်အရာနှင့် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်အကြောင်း သင်ပေးသည့်အဆက်ဖြစ်သည်။ ဤနေရာ၌ ယေရှု၏ ဇာတိမြို့ခံများက သူ့ကိုငြင်းပယ်ကြသည်။ + +# သူ့ဒေသ + +"သူ့ဇာတိမြို့" ယေရှုကြီးပြင်းလာခဲ့သည့် နာဇရက်မြို့ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့၏တရားဇရပ် + +"သူတို့၏" သည် ထိုဒေသရှိလူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူတို့ အံ့ဩကြသည် + +"သူတို့ အံ့ဩကြသည်" + +# ဤလူက ဤပညာနှင့် နမိတ်လက္ခများကို အဘယ်ကရသနည်း။ + +"ဤသာမန်လူက အလွန်ပညာရှိလျက် နိမိတ်လက္ခဏာများကို အဘယ်သို့ ပြုလုပ်နိုင်သနည်း" + +# လက်သမား၏သားမဟုတ်သလော။ သူ့အမေသည် မာရိမဟုတ်လော။ သူ့ညီများသည် ယာကုပ်၊ ယောသေ၊ ရှိမုန်၊ ယုဒဟုဆိုကြသည် မဟုတ်လော။ သူ့ညီမအားလုံးသည် ငါတို့နားမှာရှိကြသည် မဟုတ်လော။ ဤအရာအားလုံးကို အဘယ်ကရသနည်း။ + +လူအုပ်က သူတို့အံ့အားသည့်အတွက် ဤမေးခွန်းများကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ သူတို့နယ်မှ သာမန်လူတစ်ယောက်က ဤအရာများလုပ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆို ချက်၊ "ယေရှုသည် လက်သမား၏ သား ဖြစ်သည်။ သူ့အမေမှာ မာရိဖြစ်ကြောင်း ငါတို့သိကြသည်။ သူညီများမှာ ယာကုပ်၊ ယောသေ၊ ရှိမုန်၊ ယုဒ နှင့် သူ့ညီမအားလုံး ငါတို့ကြားမှာနေကြသည်။ သာမန်လူက ဤအရာများကို လုပ်နိုင်မည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လက်သမား၏သား + +လက်သမားသည် သစ်သားနှင့် ကျောက်များဖြင့် တစ်ခုခုလုပ်သူများဖြစ်သည်။ "လက်သမား" ကို မသိကြလျှင် "တည်ဆောက်သူ" ဟုလည်း သုံးနိုင်သည်။ diff --git a/mat/13/57.md b/mat/13/57.md new file mode 100644 index 0000000..ae3d328 --- /dev/null +++ b/mat/13/57.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့က သူ့ကို စိတ်ပျက်ကြသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု၏ ဇာတိမြို့သားများက သူ့ကို ငြင်းပယ်ကြသည်" သို့မဟုတ် "လူတို့ကယေရှုကို ငြင်းပယ် ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပရောဖက်သည် လေးစားခြင်းမခံရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်က နေရာတိုင်းမှာ လေးစားမှုရသည်" သို့မဟုတ် "နေရာတိုင်းရှိ လူများက ပရောဖက်ကို လေးစားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သူ့နိုင်ငံ + +"သူ့ဒေသ" "သူ့ဇာတိမြို့" + +# သူ့မိသားစု + +"သူ့ အိမ်" + +# သူက နိမိတ်လက္ခဏာများစွာကို မလုပ်ခဲ့ + +"ယေရှုက သူ့ဇာတိမြို့၌ နိမိတ်လက္ခဏာများစွာ မလုပ်ခဲ့ပါ" diff --git a/mat/14/01.md b/mat/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..fccfe2f --- /dev/null +++ b/mat/14/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုအကြောင်းကို ဟေရုဒ် ကြားသည့်အချိန်တွင် သူ၏ တုံ့ပြန်မှုကို ရှင်းပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# ထိုအချိန် + +"ထိုအချိန်က" သို့မဟုတ် "ယေရှုက ဂါလိလဲတွင် သာသနာပြုသည့် အချိန်တွင်" + +# ယေရှုအကြောင်း သတင်းကိုကြားသည် + +"ယေရှုအကြောင်း စီရင်ချက်ကို ကြားသည်" သို့မဟုတ် "ယေရှုနာမည်ကြီးကြောင်းကို ကြားသည်" + +# သူကပြောသည် + +"ဟေရုဒ်က ပြောသည်" + +# သေခြင်းမှ ပြန်ထသည် + +"အသက်ပြန်ရလာသည်" + +# ထို့ကြောင့် ဤတန်ခိုးများက သူ၌ အလုပ်လုပ်ကြသည် + +ထိုခေတ် ယုဒလူများက လူတစ်ယောက်သေပြီး ပြန်ရှင်လာပါက ကြီးမြတ်သည့်အရာများကို လုပ်နိုင်သည့် တန်ခိုးရှိမည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ diff --git a/mat/14/03.md b/mat/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..9bfd208 --- /dev/null +++ b/mat/14/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စာရေးသူက ဗတ္တိဇံယောဟန်ကို ဟေရုဒ်မင်းကြီးက မည်သို့သတ်ခဲ့သည်ကို အစပြုရေးသည်။ ရှေ့နားက အဖြစ်အပျက်ပြီးပြီး ခဏအကြားတွင် ဤအဖြစ်အပျက်ဖြစ်လာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက ဗတ္တိဇံယောဟန်၏ သေဆုံးခြင်းကို မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။ ဟေရုဒ်က ယေရှုအကြောင်း ကြားသည့်အခါ တုံ့ပြန်သည့် အပြုအမူ ဖြစ်သည်။ + +# ဟေရုဒ်မင်းကြီး...သင့်မယားအဖြစ် + +လိုအပ်ပါက ကြိယာအစဉ်ကို UDB ၌လုပ်ထားသကဲ့သို့ရှေ့နောက်ပြောင်းနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# ဟေရုဒ်က ယောဟန်ကိုဖမ်းပြီး၊ ချည်နှောင်လျက် ထောင်ထဲသို့ထည့်ထားသည် + +ဟေရုဒ် အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေရုဒ်က ဗတ္တိဇံယောဟန်ကို ဖမ်းပြီး ထောင်ထဲသို့ ထားကြရန် သူ့စစ်သားများကို အမိန့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖိလိပ္ပု၏မယား + +ဖိလိပ္ပုသည် ဟေရုဒ်မင်းကြီး၏ ညီဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောဟန်က "သူမကိုသင့်မယားအဖြစ်ယူဖို့ရန်မှာ မဖြစ်သင့်" ဟု သူ့ကိုပြောသည် + +သွယ်ဝိုက်စကားပြောခန်းအဖြစ် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကို သူ့မယားအဖြစ်ယူဖို့ရန်မှာ မဖြစ်သင့်ကြောင်း ယောဟန်က ပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ယောဟန်က သူ့ကိုပြောသည့်အတွက် + +"ယောဟန်က ဟေရုဒ်ကို ပြောသည့်အတွက်" + +# ဤအရာကို မလုပ်သင့်ကြောင်း + +ဟေရုဒ်က ဟေရောဒိကို လက်ထပ်သည့်အချိန်တွင် ဖိလိပ္ပုက အသက်ရှင်သေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူကြောက်သည် + +"ဟေရုဒ် ကြောက်သည်" + +# သူတို့က သူ့ကိုထင်မှတ်ကြသည် + +"သူတို့က ယောဟန်ကို ထင်မှတ်ကြသည်" diff --git a/mat/14/06.md b/mat/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..b74e4ce --- /dev/null +++ b/mat/14/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အလယ်၌ + +မြှပ်ထားသည့်အရာကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ကလေးမွေးနေ့ပွဲကို တက်ရောက်လာကြသည့် ဧည့်သည်များ အလယ်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/14/08.md b/mat/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..373489b --- /dev/null +++ b/mat/14/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူမ သွန်သင်ချက်ပြီးနောက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ အမေက သွန်သင်ပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သွန်သင်သည် + +"နည်းပြသည်" "ပြောသည်" + +# သူမကပြောသည် + +"ဟေရောဒိ၏ သမီးက ဟေရုဒ်ကို ပြောသည်" + +# လင်ပန်း + +အလွန်ကြီးသည့် ပန်းကန်ပြား + +# ရှင်ဘုရင်က သူမတောင်းဆိုချက်ကြောင့် အလွန်ဝမ်းနည်းသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ,တောင်းဆိုချက်က ရှင်ဘုရင်ကို ဝမ်းနည်းစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှင်ဘုရင် + +"ဘုရင် ဟေရုဒ်" + +# ဖြစ်လာမည်ဟု သူက အမိန့်ပေးသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ, ပြောသည့်အရာကို လုပ်ကြဖို့ သူ့ လူများကို အမိန့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/14/10.md b/mat/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..02b97c8 --- /dev/null +++ b/mat/14/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဟေရုဒ်က မည်ကဲ့သို့ ဗတ္တိဇံယောဟန်သတ်သည့်အကြောင်းကို မှတ်တမ်းတင်၍ အဆုံးသတ်သည်။ + +# သူ့ခေါင်းကို လင်ပန်းတွင်ယူလာပြီး မိန်းမပျိုလေးကိုပေးသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ခေါင်းကို လူတစ်ယောက်က လင်ပန်းဖြင့်ယူလာပြီး မိန်းမပျိုကို ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လင်ပန်း + +အလွန်ကြီးသည် ပန်းကန်ပြား + +# မိန်းကလေး + +လက်မထပ်သေးသည့် မိန်းမပျိုကို ညွှန်းသည့် စကားလုံးကိုသုံးပါ။ + +# သူ့တပည့်တော်များ + +"ယောဟန်၏ တပည့်များ" + +# အလောင်း + +"လူသေ အလောင်း" + +# သူတို့သွားပြီး ယေရှုကိုပြောသည် + +ဆိုလိုရင်းအပြည့်အစုံကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောဟန်၏ တပည့်များသည် သွား၍ ဗတ္တိဇံယောဟန်အပေါ်ဖြစ်ပျက်သည့်အရာများကို ယေရှုအား ပြောကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/14/13.md b/mat/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..3bc8b85 --- /dev/null +++ b/mat/14/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤအပိုဒ်များက ဗတ္တိဇံယောဟန်ကို ဟေရုဒ်က သတ်သည့်အကြောင်း ယေရှုကြားသည့်အခါ လုပ်သည့်အရာဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအပိုဒ်က ယေရှုက လူငါးထောင်ကိုကျွေးပြီး နိမိတ်လက္ခဏာပြသည့် နောက်ခံအကြောင်းအရာကို ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သို့ရာတွင် + +အဓိကဇာတ်လမ်းမှ အခြားဖော်ပြသွားသည့်အကြောင်း အချက်ပြ စာလုံးဖြစ်သည်။ မဿဲက ဇာတ်လမ်းအသစ်ကို ပြောပြသည်။ + +# ဤဟာကိုကြားသည် + +"ယောဟန်ထံ ဘာဖြစ်ပျက်သည်ကို ကြားသည်" သို့မဟုတ် "ယောဟန်၏ သတင်းကို ကြားသည်" + +# သူက ပြန်ရုတ်သိမ်းသည် + +"သူ ထွက်သွားသည်" "လူအုပ်ထံမှ ထွက်သွားသည်" ယေရှု ၏ တပည့်တော်များသည် သူနှင့်အတူ သွားကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုနှင့် သူ့တပည့်တော်များသည် ထွက်သွားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုနေရာမှ + +"ထိုနေရာမှ" + +# လူအုပ်ကြီးက ကြားကြသည့်အခါ + +"ယေရှု မည်သည့်ဘက်သို့ သွားသည်ကို လူအုပ်က ကြားသည့်အခါ" "သူထွက်သွားသည်ကို လူအုပ်က ကြားသည့်အခါ" + +# လူအုပ် + +"လူအုပ်" "လူများ" + +# ခြေကျင်ဖြင့် + +လူအုပ်ကြီးတို့သည် လမ်းလျှောက်သွားကြသည်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယေရှုက သူတို့ရှေ့သို့လာပြီး လူအုပ်ကြီးကိုမြင်သည် + +"ယေရှုသည် ကမ်းစပ်သို့ လာသည့်အခါတွင် လူအုပ်ကြီးကို မြင်သည်" diff --git a/mat/14/15.md b/mat/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..de0836f --- /dev/null +++ b/mat/14/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မုန့်ငါးလုံးနှင့် ငါးနှစ်ကောင်တည်းဖြင့် လူငါးထောင်ကို ယေရှုက ကျွေးသည့်အကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ + +# တပည့်တော်များ သူ့ဆီကို လာကြသည် + +"ယေရှု၏ တပည့်တော်များ သူ့ဆီသို့ လာကြသည်" diff --git a/mat/14/16.md b/mat/14/16.md new file mode 100644 index 0000000..5f0a3dc --- /dev/null +++ b/mat/14/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့ ဘာမှမလို + +"လူအုပ်ထဲက လူတို့သည် ဘာမှမလိုအပ်ကြ" + +# သူတို့ကို သင်တို့ကပေးသည် + +"သင်တို့" သည် အများကိန်း တပည့်တော်များကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သူတို့က သူ့ကိုပြောကြသည် + +"တပည့်တော်များက ယေရှုကို ပြောကြသည်။ + +# မုန်းငါးလုံး + +"မုန့်သည် ဖုတ်ထားသည့်အရာ ဖြစ်သည်" + +# ငါ့ဆီကို ယူလာကြပါ + +"မုန့်နှင့် ငါးတို့ကို ငါ့ဆီသို့ ယူလာကြပါ" diff --git a/mat/14/19.md b/mat/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..f8bc500 --- /dev/null +++ b/mat/14/19.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လူငါးထောင်ကို ယေရှုက ကျွေးသည့်အကြောင်းကို အဆုံးသတ်သည်။ + +# ထိုင်လျက် + +"လဲလျောင်းလျက်" သူတို့စားနေချိန် ပုံမှန်နေတတ်ကြသည့် အခြေအနေကို ဖော်ပြသည့် စာလုံးကို သုံးပါ။ + +# ယူကြသည် + +"သူ့လက်၌ ကိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မုန့် + +"ဖုတ်ထားသည့် မုန့်" + +# ရှာကြသည် + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "ရှာဖွေနေကြစဉ်" သို့မဟုတ် "ရှာဖွေကြ ပြီးနောက်" + +# ဖြည့်ဆီးကြသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ဝကြသည်အထိ" သို့မဟုတ် "သူတို့ ဗိုက်မဆာ တော့သည်အထိ" (UDB)(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့က ယူသည် + +"တပည့်တော်များက စုသိမ်းကြသည်" သို့မဟုတ် "လူတစ်ချို့က စုသိမ်းကြသည်" + +# ဆယ့်နှစ်တောင်းပြည့်သည် + +"၁၂ တောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# စားသောသူ + +"မုန့်နှင့် ငါးကို စားသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူငါးထောင် + +"လူ ၅၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/mat/14/22.md b/mat/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..a8db33d --- /dev/null +++ b/mat/14/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လူငါးထောင်ကို ယေရှုက ကျွေးသည့် ခဏတွင် ဖြစ်ပျက်သည့် အကြောင်းအရာများက လိုက်လာသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက ရေပေါ်လမ်းလျှောက်ပြီး နိမိတ်လက္ခဏာပြသည့်အကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ + +# ရုတ်တရက် + +"လူအားလုံးကို ယေရှုက‌ ကျွေးပြီးသည့်နောက်" + +# ညနေခင်းရောက်လာသည့်အခါ + +"ညနေခင်း" သို့မဟုတ် "ညမှောင်လာသည့်အခါ" + +# လှိုင်းများဖြင့် မထိန်းနိုင်ကြ + +"တပည့်တော်များက လှိုင်းကြီးသည့်အတွက် လှေကို မထိန်းနိုင်ကြ" + +# မုန်တိုင်းက သူတို့ကို တိုက်လေသည် + +"သူတို့၏ လှေသည် မုန်တိုင်းထဲတွင် လူးလွှင့်နေသည်" သို့မဟုတ် "မုန်တိုင်းက သူတို့ တစ်ဖက်မှ တိုက်သည်" မုန်တိုင်းကြောင့် သူတို့ ရှေ့သို့ မတိုးနိုင်ကြပါ။ diff --git a/mat/14/25.md b/mat/14/25.md new file mode 100644 index 0000000..3560d37 --- /dev/null +++ b/mat/14/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လေးနာရီတွင် + +စတုတ္ထမြောက်နာရီသည် မနက် (၃) နာရီနှင့် နေထွက်လာသည့်အချိန်အကြား ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နံနက် အာရုံချိန်" + +# ရေပေါ်သို့လမ်းလျှောက်သည် + +"ရေပေါ်သို့ လမ်းလျှောက်သည်" + +# သူတို့ ထိတ်လန့်ကြသည် + +"သူတို့သည် အလွန်ကြောက်ကြသည်" + +# တစ္ဆေ + +သေပြီးသည့် လူ ချန်ခဲ့သည့် ဝိညာဉ် diff --git a/mat/14/28.md b/mat/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..1744507 --- /dev/null +++ b/mat/14/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပေတရုက သူ့ကို တွေ့သည် + +"ပေတရုက ယေရှုကို တွေ့သည်" + +# ပေတရုက မုန်တိုင်းကို မြင်သည့်အခါ + +"မုန်တိုင်းကို မြင်" သည် မုန်တိုင်းကို သတိထားမိသည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာပြန်ဆိုချက်၊ "မုန်တိုင်းက လှိုင်းကို ရှေ့နောက်သို့ ထိုးလာသည်ကို ပေတရုက မြင်သည့်အခါ" သို့မဟုတ် "မုန်တိုင်းသည် မည်မျှလောက်ပြင်းသည်ကို သူသတိထားမိသည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/14/31.md b/mat/14/31.md new file mode 100644 index 0000000..13e3c63 --- /dev/null +++ b/mat/14/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယုံကြည်ခြင်းအားနည်းသော သင် + +"ဤမျှလောက် ယုံကြည်ခြင်းနည်းသော သင်" ယေရှုက လူများကို ဘုရားသခင်၌ ယုံကြည်ခြင်းနည်းကြသောကြောင့် ဆူပူသည်။ 6:30 ၌ မည်သို့ရေးသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# အဘယ့်ကြောင့် သံသယဖြစ်သနည်း။ + +ယေရှုက သံသယမရှိရန် ပေတရုကို မေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ပေတရုက မည်သည့်အရာကို သံသယမဖြစ်သင့်သည်ကို သင်ဖော်ပြထားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေနှှစ်ခြင်းမှ သင့်ကို ငါကယ်တင်နိုင်သည်ကို သံသယမရှိနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသား + +ဘုရားသခင်နှင့် ဆက်ဆံရာတွင် ဖော်ပြသည့် ယေရှု၏ အရေးကြီးသော ဘွဲ့့နာမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/14/34.md b/mat/14/34.md new file mode 100644 index 0000000..b54cf2a --- /dev/null +++ b/mat/14/34.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှု ရေပေါ်လျှောက်သွားပြီးနောက် ဖြစ်ပျက်သည့်အရာကို ဖော်ပြသည်။ ယေရှု၏ သာသနာအပေါ် လူများ၏ တုံ့ပြန်မှုကို အကျဉ်းချုံးဖော်ပြသည်။ + +# သူတို့က ဖြတ်သန်းသွားကြသည့်အခါ + +"ယေရှုနှင့် သူတပည့်တော်များက အိုင်ကို ဖြတ်သွားကြစဉ်" + +# ဂင်္နေသရက်နယ် + +ဂါလိလဲ ပင်လယ်ကမ်းခြေ၏ အနောက်မြောက်ဘက်ရှိ မြို့ငယ်လေး ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့က သတင်းပို့ကြသည် + +"ထိုဒေသရှိ လူများက သတင်းများ ပို့ကြသည်" + +# သူတို့က သူ့ကိုတောင်းပန်ကြသည် + +"ဖျားနာသူများက သူ့ကို တောင်းပန်ကြသည်" + +# ပန်းပွား + +"အောက်ခြေ" သို့မဟုတ် "အစွန်းနား" (UDB) + +# ဝတ်လုံ + +"ဝတ်ထားသည့်အရာ" + +# ကုသခြင်းခံကြသည် + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ပြန်၍ နေကောင်းလာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/15/01.md b/mat/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..65502da --- /dev/null +++ b/mat/15/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှေ့ကအဖြစ်အပျက် ပြီးသည့် ခဏတွင် ဆက်လက်၍ ဖြစ်ပျက်သည်။ ဖာရိရှဲတို့၏ ဝေဖန်မှုကို ယေရှုက ပြန်တုံ့ပြန်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# သင်တို့တပည့်များက ဘာ့ကြောင့် သက်ကြီးသူများ၏ဓလေ့များကို လွန်ကျုးကြသနည်း။ + +ဖာရိရှဲများနှင့် ကျမ်းပြုဆရာများက ဤမေးခွန်းကိုသုံးပြီး ယေရှုနှင့် သူ့တပည့်တော်များကို ဝေဖန်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ဘိုးဘေးများ ပေးခဲ့သည့် ဥပဒေများကို သင်၏ တပည့်တော်များက မလေးစားကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သက်ကြီးသူများ၏ ဓလေ့များ + +မောရှေ၏ ပညတ်တော်နှင့် မတူပေ။ မောရှေ နောက်ပိုင်း ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက ပညတ်တော်များကို အနက် ဖွင့်ပြီး ဖြည့်စွက် သင်ကြားချက်များကိုဆိုလိုသည်။ + +# သူတို့လက်များကို ဆေးကြောကြသည် + +ဤဆေးကြောခြင်းသည် လက်များမက သန့်ရှင်းရန်မဟုတ်ပါ။ သက်ကြီးသူများ၏ ဓလေ့အရ ဘာသာရေးအရ သန့်ရှင်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ လက်ကို ကောင်းစွာ မဆေးကြောကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့၏ဓလေ့များကြောင့် ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်များကို အဘယ့်ကြောင့် လွန်ကျုးကြသနည်း။ + +ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များ လုပ်သည့်အရာကို ယေရှုက မေးခွန်းဖြင့် ပြန်ဖြေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ဘိုးဘေးများ သင်ပေးခဲ့သည့် အရာများကို လိုက်နာနိုင်ကြရန်အတွက် ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်များကို သင်တို့ ငြင်းဆန်သည်ကို ငါသိသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/15/04.md b/mat/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..a6230e3 --- /dev/null +++ b/mat/15/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ဖာရိရှဲများကို ဆက်၍ တုံ့ပြန်နေသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ် (၄) ၌ လူတစ်ယောက်က သူတို့မိဘများ မည်သို့ဆက်ဆံရမည်ကို ယေရှုက ထွက်မြောက်ရာကျမ်းမှ နှစ်ကြိမ် ကိုးကားထားသည်။ + +# အမှန်သေမည် + +"လူများက အမှန် သူ့ကိုသတ်ကြမည်" + +# သို့သော် သင်တို့က "အကြင်သူသည် ကိုယ့်မိဘကို သင်တို့အသုံးရနိုင်သမျှသော ငါ၏ဥစ္စာသည် အလှူဝတ္ထုဖြစ်စေဟုဆို၏။ ထိုသူသည် ကိုယ့်မိဘကိုပင် ရိုသေစွာမပြုရဟုဆို၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ယောက်သည် တစ်စုံတစ်ခုကို ဘုရားသခင်ဆီ ပေးလှူပြီးကြောင်းပြော၍ သူ့မိဘအား အထောက်အပံ့ဖြစ်စေသည့် တစ်စုံတစ်ရာ ပေးကမ်းခြင်းမရှိလျှင်လည်း မိဘကို ရိုသေခြင်းအမှုကို မထိပါးဟု သင်တို့သည် သွန်သင်ခဲ့ကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သို့သော် သင်တို့ပြောသည် + +"သင်တို့" သည် ဖာရိရှဲများနှင့် ကျမ်းပြုဆရာများကို ရည်ညွှန်းသည့် အများကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သူ့အဖေကိုလေးစားရန် မလိုအပ် + +"သူ့အဖေ" သည် "သူ့မိဘများ" ကို ဆိုလိုသည်။ ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက ဤအရာများကို လိုက်နာသူက သူ့မိဘများကိုပင် လေးစားရန် မလိုအပ်ဟု သင်ပေးကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့ ဓလေ့များကြောင့် ဘုရားသခင်၏ ဥပဒေများကို ပယ်ကြသည် + +"ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်များထက် သင်တို့ ဓလေ့ထုံးစံများကို ပို၍ အရေးကြီးထားကြသည်" diff --git a/mat/15/07.md b/mat/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..bb092aa --- /dev/null +++ b/mat/15/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဖာရိရှဲနှင့် ကျမ်းပြုဆရာများ ယေရှု တုံ့ပြန်ချက်ကို အဆုံးသတ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ် (၈) နှင့် (၉) တွင် ဖာရိရှဲနှင့် ကျမ်းပြုဆရာများကို ပုတ်ခတ်ဖို့ ယေရှုက ပရောဖက် ဟေရှာယကို ပြန်ကိုးကားသည်။ + +# သင့်အကြောင်း ပရောဖက်ဟေရှာက ပြောသလော။ + +"ဟေရှာယက ဤပရောဖက်ပြုချက်တွင် သင့်အကြောင်းအမှန်ကို ပြောခဲ့သည်" + +# သူပြောသည့်အခါ + +ဘုရားသခင်က ဘာပြောသည်ကို ဟေရှာယက ပြန်ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ပြေားထားသည့် အရာကို သူပြောသည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤလူများက ငါ့ကိုသူတို့၏နှုတ်ခမ်းများဖြင့် လေးစားကြသည်။ + +"နှုတ်ခမ်းများ" သည် စကားပြောခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူများက ငါ့ထံသို့ မှန်သည့်အရာများကို ပြောကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ကို + +ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည့် နာမ်စားဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ စိတ်နှလုံးသည် ငါနှင့်ဝေးသည် + +"နှလုံး" သည် လူတစ်ယောက်၏ အတွေး၊ စိတ်လှုပ်ရှားမှုကို ဆိုလိုသည်။ လူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို မှန်ကန်စွာကိုးကွယ်ကြသည်ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က ငါ့ကို အမှန် မချစ်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ကို အချည်းနှီးကိုးကွယ်ကြသည် + +"သူတို့၏ ကိုးကွယ်မှုသည် ငါ့အတွက် အချည်းနှီးဖြစ်သည်။" သို့မဟုတ် "သူတို့က ငါ့ကို ဟန်ဆောင်လျက်ကိုးကွယ်ကြသည်" + +# လူတို့၏ မိန့်တော်မူချက်များ + +"လူတို့ လုပ်သည့် နည်းဥပဒေများ" diff --git a/mat/15/10.md b/mat/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..7f3911e --- /dev/null +++ b/mat/15/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှု လူအုပ်နှင့် သူ့တပည့်တော်များကို မည်သည့်အရာက လူကို ညစ်ပတ်စေသည်၊ ဘာ့ကြောင့် ဖာရိရှဲနှင့် ကျမ်းပြုဆရာတို့က သူ့ကို ဝေဖန်ကြသည်ကို သင်ပြနေသည်။ + +# နားထောင် နားလည် + +ယေရှုက သူပြောမည့်အရာအရေးကြီးသည်ကို အလေးနက်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောသည့်အရာကို ဂရုစိုက်စွာ နားထောင်ပါ၊ ထိုမှသာ ၎င်း၏ ဆိုလိုရင်းကို နားလည်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပါးစပ်ကိုဝင်ပါ...ပါးစပ်မှထွက်လာပါ + +လူ စားသည့်အရာကို လူက ပြောသည့်အရာနှင့် နှိုင်းယှဉ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် လူသည် မည်သည့်အရာစားသည်ထက် မည်သည့်အရာပြောသည်နှင့် ပတ်သက်ပြီး ပို၍ အရေးယူကြောင်း ယေရှုက ပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/15/12.md b/mat/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..b83cdc3 --- /dev/null +++ b/mat/15/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဤအဆိုကို ဖာရိရှဲတို့ကကြားသည့်အခါ စိတ်ပျက်ကြသည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအဆိုက ဖာရိရှဲတို့ကို စိတ်ဆိုးစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့ကောင်းကင်ဘုံအဘက မစိုက်ပျိုးသည့်အပင်တိုင်းက နှုတ်ပစ်မည် + +ဖာရိရှဲများသည် အမှန်ဘုရားသခင်နှင့် မသက်ဆိုင်ကြ။ ထို့ကြောင့်သူတို့ကို ဖယ်ရှားမည်ကို ယေရှုက ဤတင်စားချက်ဖြင့် ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကောင်းကင်ဘုံအဘ + +ယေရှုနှင့် ဘုရားသခင်ကြား ဆက်ဆံသည့်အခြေအနေကိုဖော်ပြသည့် ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသော အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# အမြစ်နှုတ်ခြင်းခံရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ အဘက သူတို့ကို နှုတ်ယူမည်" သို့မဟုတ် "ငါ့ အဘက သူတို့ကို မြေကြီးမှ ခွာပစ်မည်" "ငါ့ အဘက သူတို့ကို ဖယ်ရှားမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့တည်းရှိစေပါ + +"သူတို့ကို" သည် ဖာရိရှဲများကို ဆိုလိုသည်။ + +# မျက်ကန်းက လမ်းပြသည်...နှစ်ယောက်လုံး တွင်းထဲသို့ကျမည် + +ဖာရိရှဲများကို ဖော်ပြချင်၍ ယေရှုက အခြားပုံဥပမာကို သုံးသည်။ ဖာရိရှဲတို့က ဘုရားသခင်၏ အမိန့်တော်ကို နားမလည်ကြ၊ သူ့ကိုမည်သို့ ဝမ်းသာစေမည်ကိုလည်း မသိကြဟု ယေရှုက ဆိုလိုသည်။ ထို့ကြောင့် မည်ကဲ့သို့ဘုရားသခင်ကို ဝမ်းသာစေရန် တခြားသူများကို မသင်ပြနိုင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/15/15.md b/mat/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..3a86ed9 --- /dev/null +++ b/mat/15/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +15:12 ၌ ယေရှုဖော်ပြသည့် ပုံဥပမာကို ရှင်းပြသည်။ + +# ငါတို့အား + +"တပည့်တော်များအား" + +# သင်တို့ကလည်း နားမလည်ဘဲနေကြသလော။ + +ပုံဥပမာကို နားမလည်ကြသဖြင့် ယေရှုက တပည့်တော်များကို ပုတ်ခတ်သည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ "သင်" သည်လည်း အလေးနက်ပေးထားခြင်းအတွက် သုံးသည်။ သူ့တပည့်များ ကိုယ်တိုင် နားမလည်ကြသည်ကို ယေရှုက မယုံကြည်နိုင် ဖြစ်နေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့တပည့်တော်များဖြစ်သည့် သင်တို့ကိုယ်တိုင်ကလည်း ငါသင်ပေးသည့်အရာကို နားမလည်ကြသော ကြောင့် ငါ စိတ်ပျက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# "သင်တို့မတွေ့သလော..အိမ်သာထဲသို့" + +ပုံဥပမာကို နားမလည်ကြသဖြင့် ယေရှုက တပည့်တော်များကို ပုတ်ခတ်သည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှန်သင်နားလည်မည်...အိမ်သာထဲသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပါးစပ်ကိုဖြတ်သွားသည့် + +"ပါးစပ်ထဲ ဝင်သွားသည့်" + +# အိမ်သာ + +လူတို့၏ ခန္ဓာကိုယ်သုံးများကို မြှပ်နှံသည့်နေရာကို ယဉ်ကျေးစွာဖြင့် ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/mat/15/18.md b/mat/15/18.md new file mode 100644 index 0000000..6018029 --- /dev/null +++ b/mat/15/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +15:12 ၌ယေရှုဖော်ပြသည့် ပုံဥပမာကို ရှင်းပြသည်။ + +# ပါးစပ်မှ ထွက်လာသည့်အရာ + +လူ ပြောသည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "လူပြောသည့် စကားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်နှလုံးမှ + +"နှလုံး" သည် လူ၏ စိတ်ထဲက အရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူ၏ အထဲမှ" သို့မဟုတ် "လူ၏ စိတ်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူသတ်သမား + +အပြစ်ကင်းသည့် လူများကို သတ်သူ + +# အသရေဖျက်သည် + +လူတစ််ယောက်၏ ပျက်စီးမှု၊ မမှန်ကန်သည့် အရာကို ပြောသည်။ + +# မဆေးသောလက်များ + +သက်ကြီးသူများ၏ ဓလေ့အရ လက်များကို ဘာသာရေးအရ စင်ကြယ်စွာ မဆေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mat/15/21.md b/mat/15/21.md new file mode 100644 index 0000000..0abf8a9 --- /dev/null +++ b/mat/15/21.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ခါနန်အမျိုးသမီး၏ သမီးကို ယေရှုက အနာငြိမ်းစေသည့်အကြောင်းဖြစ်သည်။ + +# ယေရှု ထွက်သွားသည် + +တပည့်တော်များသည် ယေရှုနှင့်အတူ သွားကြသည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုနှင့်သူ့တပည့်တော်များ ထွက်သွားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခါနန်အမျိုးသမီးထွက်လာသည်ကို ကြည့်ကြပါ + +"ကြည့်ပါ" သည် ဇာတ်လမ်းတွင် လူသစ်ဝင်လာသည်ကို အချက်ပြပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထွက်လာသည့် ခါနန် အမျိုးသမီးရှိသည်" + +# ခါနန်အမျိုးသမီး ထိုဒေသမှ ထွက်လာပါ + +"ထိုဒေသတွင် နေထိုင်သည့် ခါနန်လူမျိုးအုပ်စုမှ အမျိုး သမီး" ဤခေတ်တွင် ခါနန်နိုင်ငံ မရှိတော့ပါ။ တုရုမြို့နှင့်သောဒုံမြို့နားတွင် နေထိုင်သည့် လူအုပ်စုထဲကသာဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ကိုသနားပါ + +ယေရှုက သူမသမီးကို အနာငြိမ်းစေရန် တောင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ကူညီပြီး ငါ့သမီးကို အနာငြိမ်းစေပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒါဝိဒ်၏သား + +ယေရှုသည် ဒါဝိဒ်၏ သားအမှန် မဟုတ်ပေ။ ထို့ကြောင့် "ဒါဝိဒ်၏ မျိုးဆက်" ဟုပြန်နိုင်သည်။ သို့သော် "ဒါဝိဒ်၏ သား" သည်လည်း မေရှိယ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ အမျိုးသမီးကလည်း ဤနာမည်ဖြင့် ယေရှုကို ခေါ်သည်။ + +# ငါ့သမီးသည် အမြဲတမ်း နတ်ဆိုးကနှိပ်စက်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နတ်ဆိုးက ငါ့သမီးကို အလွန်နှိပ်စက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စကားတခွန်းမျှ ပြန်ပြောတော်မမူ + +"စကားလုံး" သည် လူပြောသည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘာမှ မပြော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/15/24.md b/mat/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..b81933e --- /dev/null +++ b/mat/15/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အခြားသောအမျိုးရှိ ရာသို့ ငါ့ကိုမစေလွှတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ငါ့ကိုမည်သူ့ထံကိုမျှ မပို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဣသရေလတို့ ပျောက်သောသိုး + +ဣသရေလနိုင်ငံ တစ်ခုလုံးတို့၏ သိုးသည် သိုးထိန်းလက်မှ လမ်းမှားသည်ဟု တင်စား ခိုင်းနှိုင်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ 10:5 တွင်ရေးထားသည့်အတိုင်း ရေးရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူမလာသည် + +"ခါနန်အမျိုးသမီး လာသည်" + +# သူ့ရှေ့တွင် ပြပ်ဝပ်သည် + +အမျိုးသမီးက ယေရှု၏ ရှေ့တွင် နှိမ့်ချမှုရှိသည်ကို ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သား၏အစာကိုယူ၍ ခွေးအားမပေးမချအပ် + +ယေရှုက အမျိုးသမီးကို စကားပုံဖြင့် တုံ့ပြန်သည်။ ဆိုလိုရင်းမှာ ယုဒလူများနှင့်သာ သက်ဆိုင်သည့်အရာကို ယုဒလူ မဟုတ်သူများအား ပေးရန်မှာ မသင့်တော်သည့်အရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# ခွေး + +လူများက မွေးမြူသည့် ခွေး မည်သည့် အရွယ်အစားမဆို အတွက် သုံးထားသည်။ + +# သား၏အစာ + +"မုန့်" သည် ယေဘုယျအစားအစာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကလေးများ၏ အစားစာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခွေးငယ်လေး + +ယုဒလူတို့က ခွေးသည့် မသန့်ရှင်းသော တိရိစ္ဆာန်ဟုသတ်မှတ် ကြသည်။ ဤနေရာ၌ ယုဒလူမဟုတ်သူများကို ရည်ညွှန်း ချက်ဖြင့် သုံးထားသည်။ diff --git a/mat/15/27.md b/mat/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..0c492f3 --- /dev/null +++ b/mat/15/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခွေးများက သခင်၏ စားပွဲမှ ကျလာသည့် စားနုပ်စားပေါက် များကိုစားရသည် + +ယေရှုက စကားပုံ သုံးသဖြင့် ထိုစကားပုံနှင့် တူညီသည့်အရာဖြင့် အမျိုးသမီးက ပြန်တုံ့ပြန်သည်။ ယုဒလူများက ပစ်ချသည့်အရာ ကောင်းသည့်အရာ အနည်းငယ်ကို ယုဒလူမဟုတ်သူများကလည်း စားသောက်သင့်သည်ဟု သူမက ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဖြစ်ပါစေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါလုပ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့သမီးသည် အနာငြိမ်းလေသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုက သူ့သမီးကိုအနာငြိမ်းစေသည်" "သူမ သမီးပြန်ကောင်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုနာရီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုတစ်ချိန်တည်းတွင်" "ရုတ်တရက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/15/29.md b/mat/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..aa42341 --- /dev/null +++ b/mat/15/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လူလေးထောင်ကို ကျွေးပြီး ယေရှု နိမိတ်ပြသည့်အကြောင်းကို ဤအပိုဒ်က ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]). + +# ခြေလက်ကျိုး၊ မျက်ကန်း၊ ဆွံ့အ၊ ခြေလက်သေသူများ + +"စကားမပြောနိုင်သူများ၊ မမြင်နိုင်သူများ၊ မသွားလာနိုင်သူများနှင့် ခြေလက်များ ကောင်းစွာ မဆက်ထားသူများ" + +# သူတို့က သူတို့က ယေရှုခြေတော်ရင်းမှာဆက်သကြသည် + +"ခြေတော်" သည် ယေရှု၏ ရှေ့၌ နာမကျန်းသူကို ထားကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအုပ်တို့က နာမကျန်းသူများကို ယေရှုထံသို့ ခေါ်လာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခြေလက်သေသူကို ပြန်ကောင်းစေသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြေလက်သေသူသည် ပြန်ကောင်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခြေလက်သေ...ခြေလက်ကျိုး...မျက်ကန်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြေလက်သေသူများ... ခြေလက်ကျိုးသူများ... မျက်ကန်းသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/mat/15/32.md b/mat/15/32.md new file mode 100644 index 0000000..6421e1b --- /dev/null +++ b/mat/15/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက လူလေးထောင်ကို မုန့်ခုနှစ်လုံးနှင့် ငါးအနည်းငယ်ဖြင့် ကျွေးပြီး နိမိတ်လက္ခဏာပြသည့် အကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ + +# သူတို့သည် လမ်းပေါ်၌ မောနိုင်ကြသည် + +"သူတို့သည် လမ်းပေါ်၌ မောနိုင်ကြသည့်အတွက်" + +# ဤမျှလောက်များသည့်လူအုပ်ကို ကျွေးနိုင်မည့် မုန့်ကို ဤသဲကန္တာရတွင် ဘယ်မှာတွေ့နိုင်မည်နည်း။ + +တပည့်တော်များက လူအုပ်ကြီးစားလောက်သည့် မုန့်ရနိုင်မည့်နေရာ မရှိသည်ကို မေးခွန်းဖြင့် ပြန်ဖော်ပြကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမျှလောက်ကြီးသည့် လူအုပ်အတွက် လုံလောက်သောမုန့်ကို ဘယ်မှာမှ မတွေ့နိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ခုနှစ်ခုနှင့် ငါးအနည်းငယ် + +နားလည်ထားသည့်အချက်ကို ရှင်းလင်းစွာ ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုန့်ခုနှစ်ခုနှင့် ငါးအနည်းငယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မြေပေါ်သို့ထိုင်သည် + +စားပွဲမရှိသည့်အခါ ဒေသရှိလူများက ထိုင်ပြီး သို့မဟုတ် လဲလျောင်း၍၊ ထမင်းစားကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mat/15/36.md b/mat/15/36.md new file mode 100644 index 0000000..15918d0 --- /dev/null +++ b/mat/15/36.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူယူသည် + +"ယေရှုက သူ့လက်ဖြင့် ကိုင်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မုန့်ကိုချိုးသည် + +"မုန့်ကို ဖဲ့သည်" + +# သူတို့ကိုပေးသည် + +"မုန့်နှင့် ငါးကိုပေးသည်" + +# သူတို့စုသိမ်းကြသည် + +"တပည့်တော်များက စုသိမ်းကြသည်" သို့မဟုတ် "လူတချို့က စုသိမ်းကြသည်" + +# စားသောသူ + +"စားသည့် လူများ" + +# လူလေးထောင် + +"လူ ၄၀၀၀ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဒေသ + +"ဧရိယာ" + +# မာဂဒါလကျေးလက် + +ဤဒေသကို တခါတရံ "မာဂဒါလ" ဟုခေါ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mat/16/01.md b/mat/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..1a334f3 --- /dev/null +++ b/mat/16/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုနှင့် ဖာရိရှဲများနှင့် ဇဒ္ဒုကဲများ၏ တွေ့ဆုံမှု အစပြုသည်။ + +# သူ့ကိုစမ်းသပ်ပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို စိန်ခေါ်သည်" သို့မဟုတ် "သူ့ကို ကျော့ကွင်း ထောင်ထားသည်" + +# ညနေခင်းရောက်လာသည့်အခါ + +"နေဝင်သည့်အခါ" + +# ကောင်းသောရာသီဥတု + +နေသာပြီး ငြိမ်နေသော ရာသီဥတုကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကောင်းကင်သည် နီနေသည် + +နေဝင်သွားသည်။ ထို့ကြောင့် ကောင်းကင်၏ အရောင်သည် အနီရောင်ဖြစ်သွားသည်၊ နောက်နေ့သည် နေသာမည်ဟု ယုဒလူများက သိကြသည်။ diff --git a/mat/16/03.md b/mat/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..01d6f94 --- /dev/null +++ b/mat/16/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဖာရိရှဲနှင့် ဇဒ္ဒုကဲများအား တုံ့ပြန်ချက်ကို ယေရှုက ဆက်ပြောနေသည်။ + +# ညနေခင်းလာလျှင်...မနက်လာသည့်အခါ + +"နေဝင်သွားသည့်အခါ...နေထွက်လာသည့်အခါ" + +# နီမောင်းသောရာသီဥတု + +"တိမ်ထူ၊ မုန်တိုင်းလာမည့်ရာသီဥတု" + +# နီပြီး မိုးအုံ့သည် + +"နီပြီး တိမ်ထူသည်" + +# ကောင်းကင်၏မျက်နှာကို မည်သို့ပိုင်းခြားရန် သင်တို့သိကြသည် + +"ကောင်းကင်၏ မျက်နှာကိုကြည့်ပြီး ရာသီဥတု နက်ဖြန် မည်သို့ရှိမည်ကို သင်တို့နားလည်ကြသည်" + +# ကပ်ကာလ၏ နိမိတ်လက္ခဏာကို နားမလည်ကြ + +"ယခုဖြစ်ပျက်နေသည်မှာ ဘာဖြစ်ပျက်နေသည်ကို မည်သို့ ကြည့်ရမည့် အကြောင်း သင်တို့မသိကြ၊ ဆိုလိုချက်ကို နားမလည်ကြ" + +# ဆိုးညစ်၍ မျောက်မထားသောအမျိုး + +"မျောက်မထား" သည် ဘုရားသခင်ထံ သစ္စာမရှိသူများကို တင်စားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သစ္စာမရှိသော မျိုးဆက်" သို့မဟုတ် "ဘုရားမဲ့ မျိုးဆက်" 12:38 ၌ ရေးထားသည့်အတိုင်းရေးရန် ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နမိတ်လက္ခဏာကို ရှာဖွေနေသည် + +ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက ယေရှုကို စမ်းသပ်ကြသည့်အတွက် စိတ်ဆိုးသည်။ ယေရှုက နမိတ်လက္ခဏာများစွာ ပြုလုပ်ပြီးသော်လည်း သူတို့ မယုံကြည်ကြသေး။ 12:38 ၌ ရေးထားသည့်အတိုင်းရေးရန်ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မည်သည့်နိမိတ်လက္ခဏမှာ ပေးမည်မဟုတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က နိမိတ်လက္ခဏာမပေး" 12:38 ၌ ရေးထားသည့်အတိုင်းရေးရန်ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယောန၏ နိမိတ်လက္ခဏာမပါဘဲ + +"ပရောဖက်ယောနကို ဘုရားကပေးသည့် နိမိတ်လက္ခဏာနှင့်တူသည့် အရာမှတပါး" 12:38 ၌ ရေးထားသည့်အတိုင်းရေးရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/mat/16/05.md b/mat/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..f846934 --- /dev/null +++ b/mat/16/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ဖာရိရှဲနှင့် ဇဒ္ဒုကဲများ အကြောင်းနှင့်ပတ်သက်ပြီး သူ့တပည့်တော်များကို သတိပေးသည်။ + +# အခြားတဖက် + +နားလည်ထားသည့်အချက်ကို ရှင်းလင်းစွာ ရေးရန်ဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေအိုင်၏ အခြားတဖက်" သို့မဟုတ် "ဂါလိလဲပင်လယ်၏ အခြားတဖက်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဖာရိရှိနှင့်ဇဒ္ဒုကဲတို့၏တဆေး + +"တဆေး" သည် မကောင်းသည့် အကြံနှင့်သင်ကြားချက်များကို ဆိုလိုသည်။ "တဆေး" ဟုသာပြန်ပြီး အဓိပ္ပါယ်ကိုရှင်းပြရန် မလိုပါ။ 16:12 ၌ ဆိုလိုရင်း ရှင်းမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ကိုယ်တိုင်ဆွေးနွေးကြသည် + +"တစ်ယောက်နှင့် တစ်ယောက်ဆွေးနွေးကြသည်" + +# ယုံကြည်အားနည်းသောသင်တို့ + +"ဤမျှလောက်သောနည်းသည့် ယုံကြည်ခြင်းရှိသည့် သင်တို့" လူတို့က ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ခြင်း အားနည်းကြသည့်အတွက် ယေရှုက ပုတ်ခတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ 6:30 ၌ ရေးထားသည့်အတိုင်း ရေးရန်ဖြစ်သည်။ + +# မုန့်မပါသည်မှာ မည်သည့်အကြောင်းကြောင့်နည်း။ + +သူပြောသည့်အရာကို သူ့တပည့်တော်များက နားမလည်ကြသည့်အတွက် ယေရှုက ပုတ်ခတ်သည့်အနေဖြင့် မေးခွန်းသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖာရိရှိနှင့် ဇဒ္ဒုကဲတို့၏ တဆေးအကြောင်းကို ငါပြောသည့်အတွက် သင်တို့ မုန့်ယူလာရန် မေ့ကြသည်က ငါ့ကို စိတ်ညစ်စေသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/16/09.md b/mat/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..e2722fd --- /dev/null +++ b/mat/16/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဖာရိရှဲနှင့် ဇဒ္ဒုကဲများအကြောင်းကို ယေရှုက သူတပည့်တော်များအား သတိပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့စုသိမ်းသည်ကို.....သင်တို့နှလုံးမသွင်း မအောက်မေ့ဘဲနေကြသလော။ + +ယေရှုက သူတပည့်တော်များကို မေးခွန်းဖြင့် ပုတ်ခတ်ပြောဆို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့စုသိမ်းသည်ကို...သင်တို့ အမှန်သတိရကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါးထောင်...လေးထောင် + +"၅၀၀၀...၄၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မုန့်ခုနှစ်လုံး...သင်ယူသည် + +"မုန့်ခုနှစ်လုံးကို သင်သတိမရသလော" ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို မေးခွန်းဖြင့် ပုတ်ခတ်ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုန့် ခုနှစ်လုံးကို သင်တို့သတိရမည် မှန်သည်..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/16/11.md b/mat/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..17ba3ed --- /dev/null +++ b/mat/16/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဖာရိရှဲနှင့် ဇဒ္ဒုကဲများအကြောင်းကို ယေရှုက သူတပည့်တော်များအား သတိပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# မုန့်အကြောင်း သင်တို့ကို ငါမပြောသည့်အတွက် သင်တို့နားမလည်ကြသည်မှာ အဘယ်နည်း။ + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို မေးခွန်းဖြင့် ပုတ်ခတ်ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုန့်အကြောင်း ငါအမှန်မပြောကြောင်း သင်တို့ နားလည်သင့်သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဖာရိရှိနှင့် ဇဒ္ဒုကဲတို့၏ တဆေး + +"တဆေး" သည် မကောင်းသည့်အကြံနှင့်သင်ကြားချက်များကို ဆိုလိုသည်။ "တဆေး" ဟုသာပြန်ပြီး အဓိပ္ပါယ်ကိုရှင်းပြရန် မလိုပါ။ 16:12 ၌ ဆိုလိုရင်း ရှင်းမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့...သူတို့ကို + +တပည့်တော်များကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mat/16/13.md b/mat/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..98b8091 --- /dev/null +++ b/mat/16/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +နောက်တစ်ခန်းသို့ ကူးပြောင်းသွားခြင်း ဖြစ်သည်။ ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များအား သူ့အား မည်သို့ နားလည်ကြသည်ကို မေးသည်။ + +# သို့ရာတွင် + +ဇာတ်လမ်းအသစ်တွင် ဇာတ်ဝင်သစ် ဝင်လာသည်ကို အချက်ပြသည်။ ဇာတ်လမ်းအသစ်ကို မဿဲက စပြောသည်။ + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# အသက်ရှင်သောဘုရားသခင်၏သားတော် + +ဘုရားသခင်နှင့် ဆက်သွယ်ထားရာတွင် အရေးကြီးသည့် ယေရှု၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# အသက်ရှင်သောဘုရားသခင် + +"အသက်ရှင်သော" သည် ဣသရေလတို့၏ ဘုရားကို လူတို့ ကိုးကွယ်ကြသည့် အခြားဘုရားများကို ရုပ်တုများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ ဣသရေတို့၏ ဘုရားသခင် သာလျှင် အသက်ရှင်ပြီး တန်ခိုးရှိသည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/mat/16/17.md b/mat/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..383ef4f --- /dev/null +++ b/mat/16/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ရှိမုန်ဗာယောန + +"ယောနသား၊ ရှိမုန်" (UDB)(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အသွေးနှင့် အသားက ဖော်ပြသည်မဟုတ် + +"အသွေးနှင့်အသား" က လူသားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားက ဖွင့်ပြသည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင့်ထံသို + +"ဤ" သည် ယေရှုသည် အသက်ရှင်သောဘုရားနှင့် ခရစ်တော်ဖြစ်ကြောင်း ပြောသည့် ပေတရု၏ အဆိုကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကောင်းကင်၌ရှိသော ငါ့အဘ + +နားလည်ထားသည့်အရာကို ရှင်းလင်းစွာ ရေးရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာ သင့်အားဖွင့်ပြသူမှာ ကောင်းကင်ဘုံရှိ ငါ့အဘပေတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ငါ့အဘ + +ယေရှုနှင့် ဘုရားသခင် ဆက်သွယ်သည်ကို ဖော်ပြသည့် ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသော နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါလည်းသင့်ကိုပြောသည် + +ယေရှုပြောသည့် အရာကို အလေးနက်ပေးထားသည်။ + +# သင်သည် ပေတရုဖြစ်သည် + +ပေတရု၏ နာမည်သည် "ကျောက်ဆောင်" ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤကျောက်ပေါ်မှာ ငါ့အသင်းတော်ကို တည်မည် + +ယေရှုကို ယုံကြည်သောသူများ အဖွဲ့အစည်း၏ ခေါင်းဆောင်သည် ပေတရုဖြစ်သင့်ကြောင်း ယေရှုက ပုံဆောင်ချက်ဖြင့် ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မရဏာနိုင်ငံတံခါးတို့သည် မနိုင်ရာ + +"မရဏာ" သည် လူသေများကို ထိန်းသိမ်းထားပြီး ဂိတ်များပါသည့် မြို့ရိုးများဖြင့်ကာထားသည့်မြို့အဖြစ် ပြောထားသည်။ "မရဏာ" က သေခြင်းကိုလည်းကောင်း၊ "ဂိတ်များ" က တန်ခိုးများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) သေခြင်းတန်ခိုးက ငါ့အသင်းတော်ကို နိုင်မည်မဟုတ်၊ သို့မဟုတ် (၂) တပ်မတော်များက မြို့ကို ခွဲကြသကဲ့သို့ ငါ့အသင်းတော်က သေခြင်း၏ တန်ခိုးကို ခွဲမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/16/19.md b/mat/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..b3c2ed8 --- /dev/null +++ b/mat/16/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင့်ကိုငါပေးမည် + +"သင်" သည် ပေတရုကို ရည်ညွှန်းသည့် အနည်းကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၏ သော့များ + +"သော့များ" က ယေရှုက ပေတရုကိုပေးသည့် အာဏာများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ပေတရုသည် နိုင်ငံတော်ကိုပိုင်ဆိုင်သည်ဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပေ၊ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သို့ မည်သူဝင်နိုင်သည်ဟု ဆုံးဖြတ်နိုင်သည့် အာဏာ သူ့မှာရှိကြောင်းကိုသာ ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော် + +ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်စိုးသည်ကို ဆိုလိုသည်။ "ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" သည် မဿဲတွင်သာသုံးထားသည်။ ဖြစ်နိုင်ပါက "ကောင်းကင်" ဟုပြန်ရန်ဖြစ် သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သော့များ + +တံခါးများကို ပိတ်ရန်နှင့် ဖွင့်နိုင်ရန် အသုံးပြုသည့်အရာများ + +# မြေကြီးပေါ်၌ချည်နှောင်ထားသည့်အရာသည် ကောင်းကင်၌ဖြေလျော့ထားမည်....မြေကြီးပေါ်၌ဖြေလျော့ထားသည့်အရာသည် ကောင်းကင်၌ဖြေလျော့ထားမည် + +မြေကြီးပေါ်၌ ပေတရုခွင့်ပြုထားသည့်အရာများနှင့် တားမြစ်ထားသည့်အရာများကို ကောင်းကင်၌ ဘုရား သခင်က အသိမှတ်ပြုမည်ကို ဆိုလိုသည့် တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# "ချည်နှောင်ခြင်းခံရမည်...ဖြေလျော့ခြင်းခံရမည်" + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားက ချည်နှောင်မည်...ဘုရားက ဖြေလျော့မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/16/21.md b/mat/16/21.md new file mode 100644 index 0000000..c47df2b --- /dev/null +++ b/mat/16/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူသေမည့်အချိန်ကို ကြိုတင်၍ ပြောသည်။ သူ့နောက် လိုက်မည့် တပည့်တော်များ ပေးဆပ်မည့်အရာများကိုလည်း ပြောပြသည်။ + +# ထိုအချိန်မှ + +သူသည် ခရစ်တော်ဖြစ်ကြောင်းကို မည်သူ့ကိုမျှ မပြောကြရန် တပည့်တော်များကို ယေရှုက အမိန့်ပေးသည်။ ယေရုရှလင်မြို့၌ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အကြောင်းကို ပြောပြသည်။ + +# အသက်ကြီးသူများ၊ ယဇ်ပရောဟိတ်အကြီးအကဲများနှင့် ကျမ်းပြုဆရာများ၏ လက်ထဲတွင် ခံစားကြရသည် + +"လက်" သည် တန်ခိုးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ကြီးသူများ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးအကဲများနှင့် ကျမ်းပြုဆရာများက သူ့ကို နှိပ်စက်ကြမည့် နေရာတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသတ်ခံရသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က သူ့ကိုသတ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တတိယနေ့၌ အသက်ပြန်ရှင်လာသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တတိယနေ့တွင် ဘုရားသခင်က သူ့ကို အသက်ပြန်ရှင်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တတိယနေ့ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဤဟာသည် သင့်ထံမှ ဝေးသွားသည် + +"ဤအရာလုံးဝ မဖြစ်ပျက်ပါ" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မဟုတ်ပါ'' သို့မဟုတ် "ဘယ်တော့မှ" "ဘုရားသခင်က တားဆီးပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စာတန်၊ ငါ့နောက်သို့ဆုတ်လော့။ သင်သည် ငါ့၏တိုက်မိ၍ လဲစရာဖြစ်သည် + +ဘုရားသခင်လုပ်ခိုင်းသည့်အရာကို ပြီးမြောက်စွာမလုပ်ရန် ပေတရုက ယေရှုကို တားဆီးနေသည်ကို ပေတရုသည် စာတန်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်ဟု ယေရှုက ဆိုလိုခြင်းဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့နောက်သို့ဆုတ်ပါ၊ သင်သည် စာတန်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ သင်သည့် ငါ့အတွက် ထိမိ၍ လဲစရာဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "စာတန်၊ ငါ့နောက်သို့ဆုတ်လော့။ သင်သည် ငါ့အတွက် ထိမိ၍လဲစရာဖြစ်သောကြောင့် သင့်ကို စာတန်ဟု ငါခေါ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့နောက်သို့ဆုတ်လော့ + +"ငါ့ထံမှ အဝေးသို့ သွားပါ" diff --git a/mat/16/24.md b/mat/16/24.md new file mode 100644 index 0000000..8e3e72d --- /dev/null +++ b/mat/16/24.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ငါ့နောက်လိုက်သည် + +ယေရှုနောက်လိုက်သည်က သူ့တပည့်ဖြစ်သည်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့တပည့်ဖြစ်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့ကိုယ်သူ ငြင်းရမည် + +"သူ့ဆန္ဒကို ဦးစားမပေးရ" သို့မဟုတ် "သူ့ဆန္ဒကို စွန့်လွှတ်ရမည်" + +# သူ့ကားတိုင်ကိုထမ်းလျက်၊ ငါ့နောက်လိုက်ပါ + +"သူ့ကားတိုင်ကို ထမ်းပြီး ငါ့နောက်လိုက်သည်" ကားတိုင်သည် သေခြင်းနှင့် ခံစားမှုများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ကားတိုင်ကို ထမ်းသည်သည် သေရန်နှင့် ခံစားမှုများခံရလိုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေမည့် အချိန်နှင့် ဝေဒနာခံသည့် အချိန်မျိုးတွင်လည်း ငါ့ကို နာခံမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့နောက်လိုက် + +ယေရှုနောက်လိုက်ခြင်းသည် သူ့ကို နာခံသည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို နာခံလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လိုချင်သူတိုင်း + +"လိုချင်သည့် သူတိုင်း" + +# ပျောက်စေမည် + +လူတယောက်သည် မရှိမဖြစ် သေမည်ကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ လူတယောက်က ယေရှုသည် သူ့အသက်ထက် နာခံရန် အရေးကြီးသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့အတွက် + +"သူသည် ငါ့ကို ကိုးစားသောကြောင့်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကြောင့်" + +# ၎င်းကိုတွေ့မည် + +လူတယောက်က ဘုရားသခင်နှင့်အတူ ဝိဉာဉ်အသက်တာတွေ့ကြုံမည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှန်သော အသက်ကို ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့ဘဝ...မည်သည့်အရာက အကျိုးဖြစ်စေမည်နည်း။ + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို သင်ကြားဖို့ မေးခွန်းသုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အသက်ထက်... သူကဘာမျှ အကျိုးမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကမ္ဘာတစ်ခုလုံးကိုသူရ၍ + +ဘုရားသခင်နှင့်စစ်မှန်သောအသက်ရခြင်းသည် ကမ္ဘာပေါ်ရှိ မည်သည့်အရာနှင့်မျှ မတန်ကြောင်းကို ယေရှုက အလေးနက်ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကမ္ဘာပေါ်ရှိအရာအားလုံးကို သူရလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# မိမိအသက်ဝိညာဉ်ရှုံးလျှင် + +"သူ့အသက်ကို ဆုံးရှုံးသည်" + +# လူတယောက်က သူ့အသက်ကို ဘာနှင့်လဲ နိုင်သနည်း။ + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို သင်ကြားရန် မေးခွန်းများကိုသုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတယောက်က သူ့အသက်ပြန်ရဖို့ရန် မည်သည့်အရာမျှပေး၍ မရပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/16/27.md b/mat/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..7155a9d --- /dev/null +++ b/mat/16/27.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# လူသား...သူ့အဘ...သူ + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ရည်ညွှန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသား... ငါ့အဘ... ထို့နောက် ငါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သူ့အဘ၏ဘုန်းတော်ဖြင့် + +"သူ့အဘ ဘုန်းတော်ရှိသည့် အတိုင်း ရှိသည်" + +# သူ့ကောင်းကင်တမန်များနှင့် + +"ကောင်းကင်တမန်များသည် သူနှင့် နေကြသည်" ယေရှုနှင့် ပထမပုဂ္ဂိုလ်တို့ စကားပြောသည့် ဝါကျကို ဘာသာပြန်သည့်အခါ "ငါ့အဘ၏ ကောင်းကင်တမန်များသည် ငါနှင့်နေကြမည်" ဟုပြန်နိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သူ့အဘ + +လူသား ယေရှုနှင့် ဘုရားသခင်အကြား ဆက်သွယ်မှုပြုသည့်အကြောင်းပြသည့် ဘုရား၏ အရေးကြီးသည့် နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သင့်ကိုငါအမှန်ပြောသည် + +"သင့်ကိုငါအမှန်တရားပြောသည်" ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပေးသည်။ + +# သင်တို့ + +တပည့်တော်များကို ရည်ညွှန်းသည့် အများကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သေခြင်းကိုမမြည်းစမ်း + +"မြည်းစမ်း" သည် တွေ့ကြုံသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေခြင်းကို မတွေ့ကြုံ" သို့မဟုတ် "မသေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူသားသည် သူ့နိုင်ငံတော်နှင့်လာသည်ကို သင်တို့မြင်သည်အထိ + +"နိုင်ငံတော်" သည် လူသားက ဘုရင်ကဲ့သို့အုပ်စိုးသည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားက ဘုရင်ကဲ့သိုအုပ်စိုးသည်ကို သူတို့မြင်သည့်အထိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့မြင်သည့်တိုင် + +ယေရှုက တပည့်တော်များ အကြောင်းကို ဆက်ပြောနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်မြင်သည်အထိ" diff --git a/mat/17/01.md b/mat/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..5a4b202 --- /dev/null +++ b/mat/17/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှု၏ ပုံသဏ္ဌာန်တော် ပြောင်းလဲနေခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ + +# ပေတရု၊ ယာကုပ်နှင့် သူ့ညီယောဟန် + +"ပေတရု၊ ယာကုပ်နှင့် ယာကုပ်၏ ညီယောဟန်" + +# သူသည် ပုံသဏ္ဌာန်ပြောင်းသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ယေရှု၏ပုံသဏ္ဌာန်ကို လုံးဝပြောင်းလဲစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဝတ်များ + +အဝတ်အစားများ + +# သူမျက်နှာသည် နေကဲ့သို့ထွန်းလင်းသည်၊ သူ့အဝတ် အစားများသည် အလင်းကဲ့သို့ တောက်ပလျက်ရှိိသည်။ + +ယေရှု၏ ပုံသဏ္ဍာန်သည် တောက်ပလျက်ရှိသည်ကို အလေးနက်ပေးသည့် တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mat/17/03.md b/mat/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..e1429b4 --- /dev/null +++ b/mat/17/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကြည့်ပါ + +အံ့ဩစရာကောင်းသည့် အရာကို အာရုံစိုက်ရန် အချက်ပြစာလုံးဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ကို + +ပေတရု၊ ယာကုပ်နှင့် ယောဟန် တို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူ့နှင့်အတူ + +"ယေရှုနှင့်အတူ" + +# ဖြေပြီး ပြောသည် + +"ပြောပြီး" ပေတရုက မေးခွန်းကို တုံ့ပြန်ခြင်း မဟုတ်ပါ။ + +# ဒီမှာရှိခြင်းက ငါတို့အတွက်ကောင်းသည် + +"ငါတို့" သည် ပေတရု၊ ယာကုပ်နှင့်ယောဟန် တို့ကို ရည် ညွှန်းသည့်အရာလော၊ ယေရှု၊ ဧလိယနှင့်မောရှေတို့အပါ အဝင် ထိုနေရာရှိလူတိုင်းကို ရည်ညွှန်းသည်လော မရှင်း လင်းပါ။ နှစ်ခုစလုံးကို ရည်ညွှန်းနိုင်သည့်စာလုံးရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ခိုလှုံစရာများ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) လူတို့က ကိုးကွယ်ရန်လာကြသည့်နေရာများ၊ သို့မဟုတ်(၂) လူများ ယာယီအိပ်ရန်နေရာများ။ diff --git a/mat/17/05.md b/mat/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..1b3bae5 --- /dev/null +++ b/mat/17/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကြည့်ပါ + +အံ့ဩစရာကောင်းသည့် အရာကိုအာရုံစိုက်ရန် အချက်ပြစာလုံးဖြစ်သည်။ + +# သူတို့အပေါ်သို့ အရိပ်ကျသည် + +"သူတို့အပေါ်သို့ လာသည်" (UDB) + +# မိုဃ်းတိမ်ကအသံတော် + +"အသံ" သည် ဘုရားသခင် စကားပြောသည်ကို ဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူတို့ကို မိုးတိမ်ပေါ်မှ စကားပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တပည့်တော်တို့သည် ကြားရလျှင် + +"ဘုရားသခင် စကားပြောသည်ကို တပည့်တော်များက ကြားကြသည်" + +# ပြပ်ဝပ်၍ + +"မြေပေါ်၌ ပြပ်ဝပ်သည်" diff --git a/mat/17/09.md b/mat/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..f8b631a --- /dev/null +++ b/mat/17/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +တပည့်တော်သုံးယောက်က ယေရှု၏ ပုံသဏ္ဌာန်ပြောင်းလဲသည်ကို တွေ့ကြသည့်နှင့်ချက်ခြင်း ဖြစ်ပျက်သည့်အရာဖြစ်သည်။ + +# သူတို့သည် + +"ယေရှုနှင့် တပည့်တော်များ" + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ဧလိယသည် အရင်လာမည်ဟု ကျမ်းပြုဆရာတို့က အဘယ့်ကြောင့် ဆိုကြသနည်း။ + +တပည့်တော်များက မေရှိယမတိုင်မီ ဧလိယသည် ဣသရေလများထံသို့ တဖန်ပြန်လာမည် ဟူသော ယုံကြည်ချက်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/17/11.md b/mat/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..1348b93 --- /dev/null +++ b/mat/17/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အလုံးစုံတို့ကို ပြုပြင်ရသည် + +"အမှုအားလုံးကို ပြန်လည်စီစဉ်သည်" သို့မဟုတ် "မေရှိယကို လက်ခံရန် လူများအား အသင့်ပြင် ခိုင်းသည်" + +# သို့သော် သင့်ကိုငါပြောသည် + +ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပေးသည်။ + +# သူတို့..သူတို့၏ + +ဤနာမ်စားအားလုံးသည် (၁) ယုဒခေါင်းဆောင်များ (၂) ယုဒလူအားလုံး တစ်ခုခုကို ဆိုလိုသည်။ + +# လူသားသည်လည်း သူတို့လက်ထဲတွင် ခံရမည် + +"လက်" သည် တန်ခိုးကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က လူသားကို နှိပ်စက်ကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mat/17/14.md b/mat/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..f3fed35 --- /dev/null +++ b/mat/17/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +နတ်ဆိုးရှိသည့် ကလေးငယ်ကို ယေရှုက ကုသသည့်အကြောင်းဖြစ်သည်။ ယေရှုနှင့် သူ့တပည့်တော်များ တောင်ပေါ်မှ ပြန်ဆင်းသည်အချိန် ခဏတွင် ဤအဖြစ်အပျက်ကို ကြုံရသည်။ + +# အကျွန်ုပ်၏သားကို ကယ်မသနားတော်မူပါ + +ဤလူက သူ့သားကိုအနာငြိမ်းစေရန် ယေရှုကို အလိုရှိသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့သားကို သနားပြီး သူ့ကို ကုသပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဝက်ရူးနာစွဲ၍ + +တခါတရံ သတိမေ့တတ်ပြီး၊ ထိန်းမရအောင် ရုန်းရင်းဆန်ခတ် ပြုတတ်သည်။ diff --git a/mat/17/17.md b/mat/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..4100643 --- /dev/null +++ b/mat/17/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယုံကြည်ခြင်းမရှိ၊ ဖောက်ပြန်သောအမျိုး + +ဤမျိုးဆက်သည် ဘုရားသခင်ကို မယုံကြည်၊ အမှား အမှန်ကို မသိကြ" + +# သင်တို့နှင့်အတူ မည်မျှလောက် ငါနေရမည်နည်း။ သင်တို့ကို မည်မျှလောက်သည်းခံရမည်နည်း။ + +ဤမေးခွန်းက ယေရှု စိတ်မချမ်းသာသည်ကို ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့နှင့်အတူ နေခြင်းကို ငါ ငြီးငွေ့ပြီ။ သင်တို့၏ မယုံကြည်မှု၊ အကျင့်ပျက်မှုများက ငါ့ကို ငြီးငွေ့စေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကလေးငယ်သည် အနာငြိမ်းလေသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကလေးငယ်သည် ပြန်ကောင်းလာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအချိန်မှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရုတ်တရက်" သို့မဟုတ် "ထိုခဏတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/17/19.md b/mat/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..a5b388b --- /dev/null +++ b/mat/17/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါတို့ + +"ငါတို့" သည် ကြားနာသူများကို မဟုတ်ဘဲ စကားပြောသူများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ဘာ့ကြောင့် သင်က မနှင်ထုတ်နိုင်သလဲ + +"လူငယ်လေးမှ နတ်ဆိုးထွက်လာအောင် ဘာ့ကြောင့် ငါတို့ မလုပ်နိုင်ကြသနည်း" + +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား + +"သင့်ကို ငါ အမှန်တရားပြောသည်" ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပေးထားသည်။ + +# သင်သည် မုန့်ညင်းစေ့လောက်သော ယုံကြည်ခြင်းရှိလျှင် + +နိမိတ်လက္ခဏာပြုလုပ်နိုင်ရန် မုန်ညင်းစေ့မျှလောက်ကြီးသည့် ယုံကြည်ခြင်းရှိရန် ယေရှုက ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ မုန်ညင်းစေ့သည် အလွန်သေးငယ်သည်၊ သို့သော် အပင်ကြီးအဖြစ် ကြီးထွားလာတတ်သည်။ ယေရှုက ကြီးမားသည့် နိမိတ်လက္ခဏာပြုလုပ်နိုင်ရန် သေးငယ်သည့် ယုံကြည်ခြင်းသာ လိုအပ်ကြောင်း ပြောထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင်တို့မတတ်နိုင်သောအမှုမရှိ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သည့်အအရာကိုမဆို သင်လုပ်နိုင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/mat/17/22.md b/mat/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..dcaa90a --- /dev/null +++ b/mat/17/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူသေမည့်အချိန်နှင့် ဒုတိယအကြိမ်ပြန်ရှင်လာမည့်အချိန်ကို ကြိုပြောထားသည်။ + +# နေကြစဉ် + +"ယေရှုနှင့် သူ့တပည့်တော်များ နေထိုင်ကြသည်" + +# လူသားကို အပ်နှံခြင်းခံရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က လူသားကို အပ်နှံမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူသား...သူ့ကို...သူ + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ရည်ညွှန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ပေးသည် + +"ပေးထားသည်" + +# လူတို့လက်သို့ + +"လက်" သည် တန်ခိုး၊ ထိန်းချုပ်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့၏ ထိန်းချုပ်မှုသို့" သို့မဟုတ် "လူများ ထံသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တတိယနေ့ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သူသည် ပြန်ထလာမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူ့ကို ထစေမည်" သို့မ ဟုတ် "သူသည် ပြန်ရှင်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/17/24.md b/mat/17/24.md new file mode 100644 index 0000000..eee193c --- /dev/null +++ b/mat/17/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ပေတရုကို ဗိမာန်တော်အခွန်နှင့် ပတ်သက်၍ သင်ကြားပေးသည်။ + +# သူတို့ + +"ယေရှုနှင့် သူ့တပည့်တော်များ" + +# အခွန်တဝက် + +ယေရုရှလင်က ဗိမာန်တော်ကို အထောက်အပံ့ပေးဖို့ ယုဒလူတို့က ပေးရသည့် အခွန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိမာန်တော် အခွန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အိမ် + +"လူများ နေထိုင်သည့်နေရာ" + +# အချင်းရှိမုန်၊ သင်သည်အဘယ်သို့ထင်သနည်း။ လောကီရှင်ဘုရင်တို့သည် အဘယ်သူမှာအခွန်ကိုခံကြသနည်း။ မိမိသားမှာခံကြသလော။ သူတပါးမှာ ခံကြသလော၊ + +ရှိမုန်ကို သင်ကြားရန် ဤမေးခွန်းကို ယေရှုက မေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှိမုန် နားထောင်ပါ၊ ရှင် ဘုရင်က အခွန်ကောက်သည့် အချိန်မှာ သူ့နိုင်ငံသားများထံမှသာ ကောက်သည်ထက် ဧည့်သည်များထံမှ ကောက်ကြသည်ကို ငါတို့ သိကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြေကြီးပေါ် ရှင်ဘုရင် + +ခေါင်းဆောင်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# ခံသူများ + +အုပ်ချုပ်သူ၊ ဘုရင်အောက်ရှိ လူများ diff --git a/mat/17/26.md b/mat/17/26.md new file mode 100644 index 0000000..83768c0 --- /dev/null +++ b/mat/17/26.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဗိမာန်တော်အခွန်အကြောင်းကို ပေတရုအား ယေရှုက ဆက်လက်သင်ကြားပေးသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +13:54, ၌ စသည့်အကြောင်းအရာ၏ အဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ ယေရှု၏ သာသနာကို ဆန့်ကျင်သည့်အကြောင်းနှင့် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်အကြောင်း တင်ပြချက်များဖြစ်သည်။ + +# ပေတရုက "ဧည့်သည်များထံမှ" ဟုပြောသည် + +17: 24 က ယေရှု၏ မေးခွန်းကို ဘာသာပြန်လျှင် ဖြစ်နိုင်သည့် တုံ့ပြန်ချက်ကို ပေးရန်လိုအပ်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေတရုက "ဟုတ်၊ မှန်သည်။ ဘုရင်က နိုင်ငံခြားသားများထံမှ အခွန်ကောက်သည်" ဤစကားပြောခန်းကို သွယ်ဝိုက်စကားပြောခန်းအဖြစ် ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေတရုက ယေရှုကို ထောက်ခံပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ဧည့်သည်များထံမှ + +ခေတ်သစ်တွင် ခေါင်းဆောင်များက နိုင်ငံသားများကိုသာ အခွန်ကောက်ကြသည်။ ရှေးခေတ်တွင်မူ သူတို့အုပ်ချုပ်သည့် နိုင်ငံခြားသားများကိုသာ အခွန်ကောက်ကြသည်။ + +# လူများ + +ဘုရင်၊ အုပ်ချုပ်သူ လက်အောက်ရှိ လူများ + +# အခွန်ကောက်များကို ငါတို့က အပြစ်မဖြစ်စေပါ + +"အခွန်ကောက်များကို ငါတို့က စိတ်မဆိုးစေပါ၊ ထို့ကြောင့် သွားပါ" + +# ငါးမျှားချိတ်ထဲသို့ ပစ်ပါ + +တံငါသည်က ကြိုး၏ အဆုံးတွင် ငါးမျှားချိပ်ကို ချိတ်ထားရသည်။ ထို့နောက် ရေထဲသို့ ပစ်ချပြီး ငါးကို ဖမ်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ၎င်း၏ပါးစပ် + +"ငါး၏ ပါးစပ်" + +# သတာတဲတပြား + +လေးရက်လုပ်ခနှင့် ညီမျှသည့် ငွေပြား (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ၎င်းကို ယူပါ + +"သတာတဲတပြားကို ယူပါ" + +# သင်နှင့်ငါ့အတွက် + +"သင်" သည် ပေတရုကို ညွှန်းသည့် အနည်းကိန်းဖြစ် သည်။ လူတိုင်းက သတာတဲတပြား၏ တဝက်စီကို အခွန်အဖြစ်ပေးကြရသည်။ ထို့ကြောင့် သတာတဲတခုသည် ယေရှုနှင့်ပေတရုအတွက် အခွန်ပေးရန် လုံလောက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mat/18/01.md b/mat/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..7a45a4a --- /dev/null +++ b/mat/18/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဇာတ်လမ်းအသစ်ကို အစပြုသည်။ ကောင်းကင်နိုင်ငံ တော်၌ အသက်ရှင်ပုံကို ယေရှုက သင်ကြားပေးသည်။ ယေရှုက ကလေးငယ်ကို သုံးပြီး တပည့်တော်များကို သင်ကြားပေးသည်။ + +# မည်သူက အကြီးဆုံးနည်း + +"မည်သူက အရေးကြီးဆုံးဖြစ်သနည်း" သို့မဟုတ် "ငါတို့ထဲ၌ မည်သူက အရေးကြီးဆုံးဖြစ်မည်နည်း" (UDB) + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၌ + +"ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်စိုးသည်ကို ဆိုလိုသည်။ ဤစကားစုကို မဿဲတွင်သာ သုံးသည်။ ဖြစ်နိုင်ပါက "ကောင်းကင်" ဟု ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရား သခင်၏နိုင်ငံတော်ကိုဝင်သည်" သို့မဟုတ် "ငါတို့၏ ကောင်းကင်ဘုံရှိ ဘုရားသခင်က မြေကြီးပေါ်မှာ သူ၏ အုပ်စိုးမှု တည်ထောင်လာခြင်းနှင့် သက်ဆိုင်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ကိုငါအမှန်ပြောသည် + +"သင့်ကို ငါသည် အမှန်တရားပြောသည်" ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပြုသည်။ + +# သင်ပြန်မလှည့်ရင်...ဝင်စရာလမ်းမရှိ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြောင်းလဲရမည်... ဝင်နိုင်ဖို့ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သူငယ်ကဲ့သို့မဖြစ်လျှင် + +မည်သူက အရေးကြီးဆုံးဖြစ်သည်ဟူသော ငြင်းခုံမှုနှင့် အချိန်ကုန်ကြသည့် တပည့်တော်များကို ဤဥပမာဖြင့် ယေရှုက သင်ကြားသည်။ သူတို့သည် ကလေးကဲ့သို့ နှိမ့်ချသင့်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သို့ မ ရောက် + +"ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်စိုးသည်ကို ဆိုလိုသည်။ ဤစကားစုကို မဿဲတွင်သာသုံးသည်။ ဖြစ်နိုင်ပါက "ကောင်းကင်" ဟု ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရား သခင်၏နိုင်ငံတော်ကိုဝင်သည်" သို့မဟုတ်"ငါတို့၏ ကောင်းကင်ဘုံရှိဘုရားက မြေကြီးပေါ်မှာ သူ၏အုပ်စိုးမှုတည်ထောင်လာခြင်းနှင့် သက်ဆိုင်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/18/04.md b/mat/18/04.md new file mode 100644 index 0000000..dcf66df --- /dev/null +++ b/mat/18/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သို့ ဝင်ချင်သောသူသည် ကလေးကဲ့သို့နှိမ့်ချရန်လိုအပ်ကြောင်း သင်ကြားပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အကြီးမြတ်ဆုံး + +"အရေးအကြီးဆုံး" သို့မဟုတ် "အရေးကြီးသူ ဖြစ်မည်" + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်ထဲ၌ + +"ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့အုပ်စိုးသည်ကိုဆိုလိုသည်။ ဤစကားစုကို မဿဲတွင်သာသုံးသည်။ ဖြစ်နိုင်ပါက "ကောင်းကင်" ဟု ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရား သခင်၏ နိုင်ငံတော်ကို ဝင်သည်" သို့မဟုတ် "ငါတို့၏ ကောင်းကင်ဘုံရှိဘုရားက မြေကြီးပေါ်မှာ သူ၏အုပ်စိုးမှုတည်ထောင်လာခြင်းနှင့် သက်ဆိုင်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏နာမ၌ + +"ငါ့နာမ" သည် လူတစ်ခုလုံးကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကြောင့်" သို့မဟုတ် "သူသည့်ငါ့တပည့်ဖြစ်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ကိုလက်ခံပါ + +ယေရှုက သူ့ကိုကြိုဆိုသည်နှင့်အတူတူဖြစ်သည် ဟုဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုကြိုဆိုသည်နှင့်တူသည်" နှင့် "ငါ့ကိုကြိုဆိုသည်နဲ့တူသည်" + +# ထိုသူသည် လည် ပင်း၌ ကြိတ်ဆုံကျောက်ကိုဆွဲ၍ နက်နဲသောပင်လယ်၌ နှစ်မြှုပ်ခြင်းကို ခံရလျှင်အနေသာ၍ကောင်း၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်ယောက်ကို သူ့လည်ပင်းတွင် ကြိတ်ဆုံကြီးကို ချိတ်ထားပြီး ပင်လယ်ထဲသို့ သူ့ကို ပစ်ချလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြိတ်ဆုံ + +ကြီးပြီး လေးသော လုံးဝန်းသည့်ကျောက်၊ မုန့်အမှုန့်ကြိတ်ရာတွင် အသုံးပြုသည့်အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေးလံသော ကျောက်" diff --git a/mat/18/07.md b/mat/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..aa67aac --- /dev/null +++ b/mat/18/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +တပည့်တော်များကို သင်ကြားရန် ယေရှုက ကလေးငယ်ကို အသုံးပြသည်။ ကလေးငယ်ကို အပြစ်ဖြစ်စေခြင်းသည် ကြောက်စရာကောင်းသော အကျိုးဆက်များဖြစ်လာမည်ဖြစ်ကြောင်း သတိပေးသည်။ + +# လောကီသား + +"ကမ္ဘာ သည် လူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ကမ္ဘာပေါ်ရှိလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မှားယွင်းစရာအကြောင်းကို ဖြစ်စေသောသူသည် + +"တခြားသူကို အပြစ်ဖြစ်စေ သူတစ်ယောက်" + +# အပြစ်ဖြစ်စေသည့်အရာ + +"ခလုတ်တိုက်" သည် အပြစ်အတွက် တင်စားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများကို အပြစ်ဖြစ်စေသည့် အရာများကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တခြားသူကိုအပြစ်ဖြစ်စေသူတစ်ယောက် + +"တခြားသူကို အပြစ်ဖြစ်စေသူ တစ်ယောက်" + +# သင့်လက်နှင်သင့်ခြေထောက်က သင့်ကို ခလုတ်တိုက်စေလျှင်၊ ဖြတ်ပစ်ပြီး အဝေးသို့လွှတ်ပစ်ပါ + +ယေရှုက သူမည်မျှလောက်ဖြစ်သည်ကို အလေးနက်ပြု သည်။ အပြစ်ကို ဖြစ်စေသည့်အရာ မည်သည့်အရာမဆို ဖယ်ရှားရမည်ဟု ယေရှုက ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သင်၏...သင် + +ဤနာမ်စားအားလုံးသည် အနည်းကိန်းများ ဖြစ်ကြသည်။ ယေဘုယျလူအားလုံးကို ယေရှုက ရည်ညွှန်းသည်။ သင့်ဘာသာစကားတွင် "သင်တို့" ဟု အများကိန်းဖြင့် ပြန်ရန်လိုအပ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အသက်သို့ + +"ထာဝရအသက်" + +# လက်နှစ်ချောင်း၊ ခြေနှစ်ချောင်းရှိသည်ထက် ထာဝရမီးထဲသို့ပစ်ချသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်နှင့်ခြေနှစ်ခုလုံးရှိသည်ထက် ဘုရားသခင်က ထာဝရမီးထဲသို့ သင့်ကိုပစ်ချသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/18/09.md b/mat/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..daf8897 --- /dev/null +++ b/mat/18/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်၏မျက်စိသည်လည်း သင့်ကိုမှားယွင်းစေလျှင်၊ မျက်စိကိုထုတ်ပစ်လော့ + +ယေရှုက သူမည်မျှလောက်ဖြစ်သည်ကို အလေးနက်ပေး သည်။ အပြစ်ကို ဖြစ်စေသည့်အရာ မည်သည့်အရာမဆို ဖယ်ရှားရမည်ဟု ယေရှုက ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သင့်ကိုမှားယွင်းစေလျှင် + +"ခလုတ်တိုက်သည်" သည် အပြစ်အတွက် တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကိုအပြစ်ဖြစ်စေလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏...သင် + +ဤနာမ်စားအားလုံးသည် အနည်းကိန်းများဖြစ်ကြသည်။ ယေဘုယျလူအားလုံးကို ယေရှုက ရည်ညွှန်းသည်။ သင့်ဘာသာစကားတွင် "သင်တို့" ဟု အများကိန်းဖြင့် ပြန်ရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အသက်သို့ + +"ထာဝရ အသက်သို့" + +# မျက်စိနှစ်ဘက်စလုံးရှိသည်ထက် ထာဝရမီးသို့ပစ်ချသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သင့်ကိုထာဝရမီးထဲသို့ ပစ်ချသည်ထက် မျက်စိနှစ်လုံးကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/18/10.md b/mat/18/10.md new file mode 100644 index 0000000..f753159 --- /dev/null +++ b/mat/18/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုအရာကိုကြည့်ပါ + +"ထိုအရာကို ဂရုစိုက်ပါ" + +# ဤအငယ်ဆုံးများကို သင်သည် အထီမဲ့မြင်မလုပ် + +"ဤအငယ်ဆုံးများကို အရေးမကြီးသည်ဟု သင်မထင်ပါ" အဆိုဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအငယ်ဆုံးသောသူများကို သင် လေးစားမှုပြုသည်" + +# သင့်ကိုငါပြောသည့်အတွက် + +ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပြုသည်။ + +# ကောင်းကင်တမန်တို့သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသော ငါ့အဘ၏ မျက်နှာတော်ကိုအစဉ် မပြတ်ဖူးမြင်ကြ၏ + +ယုဒဆရာများက အရေးကြီးဆုံးသော တမန်တော်များကသာ ဘုရားရှေ့တော်၌ ရှိနိုင်သည်ဟု သင်ကြားပေးကြသည်။ ယေရှုက အရေးကြီးဆုံး တမန်တော်များက ဘုရားရှေ့တွင် ဤအငယ်ဆုံးသူများ အကြောင်းပြောသည်ဟု သင်ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့အဘ၏ မျက်နှာတော်ကိုအစဉ် မပြတ်ဖူးမြင် + +သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တွင် ရှိကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အဘနှင့်အမြဲ နီးကပ်၌ နေသည်" သို့မဟုတ် "ငါ့အဘမျက်မှောက်တွင် အမြဲနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့အဘ + +ယေရှုနှင့် ဘုရားသခင် ဆက်သွယ်မှုပြသည့်အရာ၊ ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသည့် အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/18/12.md b/mat/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..7f6fec0 --- /dev/null +++ b/mat/18/12.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက တပည့်တော်များကို သင်ဖို့ ကလေးများကို သုံးပြီး ဘုရားသခင်က လူတို့ကို မည်မျှဂရုစိုက်သည်ကို ရှင်းပြသည်။ + +# သင်မည်သို့ထင်သနည်း။ + +ယေရှုက လူတို့အာရုံကို ရချင်သည့်အတွက် ဤမေးခွန်းကို သုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့မည်သို့ လှုပ်ရှားသည်ကို စဉ်းစားပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# သင်တို့...သင်တို့၏ + +အများကိန်းများဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# လမ်းမလွဲသည့်...တစ်ယောက် + +ယေရှုက တပည့်တော်များကို သင်ကြားဖို့ ပုံဥပမာကိုသုံး သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# တစ်ရာ...ကိုးဆယ့်ကိုး + +"၁၀၀..၉၉" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူလမ်းလွဲသည် မဟုတ်လော + +ယေရှုက တပည့်တော်များကို သင်ကြားဖို့ မေးခွန်းသုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက အမြဲတမ်း ထွက်သွားသည်... လမ်းလွဲသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) + +# သင့်ကိုငါအမှန်ပြောသည် + +"သင့်ကို ငါ အမှန်တရား ပြောသည်" ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက် ပေးထားသည်။ + +# ဤအငယ်ဆုံးသောသူများ ပျက်စီးရန်ကို ကောင်းကင်ဘုံရှိ သင်တို့အဘက အလိုမရှိ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအငယ်ဆုံးသော သူအားလုံးအသက်ရှင်ဖို့ ကောင်းကင်ဘုံရှိ သင့်အဘက လိုချင်သည်" + +# အဘ + +ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသည့် နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/18/15.md b/mat/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..2fd8fd6 --- /dev/null +++ b/mat/18/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ခွင့်လွှတ်ခြင်းနှင့် ပြန်သင့်မြတ်သည့် အကြောင်းကို သူ့တပည့်တော်များအား သင်ကြားသည်။ + +# သင့်ညီအစ်ကို + +ဘုရားသခင်၌ ယုံကြည်သူအဖော်ကို ဆိုလိုသည်။ သွေးရင်းညီအစ်ကိုကို မဆိုလိုပါ။ + +# သင့်ညီအစ်ကိုကို သင်ခေါ်နိုင်သည် + +"သင့်ယုံကြည်သူ အဖော်ကို နောက်တဖန်ကောင်းစွာ ပြန်ဆက်ဆံရမည်" + +# နှစ်ယောက်၊ သုံးယောက်၏သက်သေကို တည်စေရမည် + +"ပါးစပ်" နှင့် "စကား" သည် လူတစ်ယောက်ပြောသည့်စကားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ယုံကြည်သူ အဖော်အကြောင်း သင်ပြောသည့်အရာမှန်သည်ကို လူနှစ်ဦး သုံးဦးတို့၏ သက်သေအားဖြင့် တည်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နှစ်ယောက်၊ သုံးယောက်၏ သက်သေအားဖြင့် စကားတိုင်းကို တည်စေမည် + +ယေရှုက မောရှေကလူတို့ကို ပေးသည့် ပညတ်တော် တစ်ခုကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/18/17.md b/mat/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..e118aff --- /dev/null +++ b/mat/18/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့ကို နားထောင်ဖို့ ငြင်းဆန်နေလျှင် + +"သင့်ယုံကြည်သူအဖော်က သင်နှင့်အတူလာသူများ၏ သက်သေကို ငြင်းဆန်လျှင်" + +# အသင်းတော်သို့ + +"ယုံကြည်သူအသိုင်းအဝိုင်းတစ်ခုလုံးသို့" + +# သူ့ကို အခွန်ခံ၊ တပါးအမျိုးသားကဲ့သို့ သတ်မှတ်လော့ + +"အခွန်ခံနှင့် တပါးအမျိုးသာများ ဆက်ဆံသည့်အတိုင်း သူ့ကို ဆက်ဆံပါ" သူ့ကို ယုံကြည်သူ အသိုင်းအဝိုင်းမှ ဖယ်ထားဖို့ ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/18/18.md b/mat/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..3d4a6dd --- /dev/null +++ b/mat/18/18.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# သင့်ကိုငါအမှန်ပြောသည် + +"သင့်ကို ငါ အမှန်တရားပြောသည်" ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပေးသည်။ + +# သင်တို့ + +အများကိန်းများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ချည်သည်...ချည်ခဲ့သည်...ဖြေသည်...ဖြေလျော့ခဲ့သည် + +ပေတရုက မြေကြီးပေါ်၌ တားမြစ်သည့်အရာ၊ ခွင့်ပြုထားသည့်အရာကို ကောင်းကင်ဘုံရှိ ဘုရားသခင်က အသိအမှတ်ပြုမည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ 16:19 ၌မည်သို့ ရေးထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချည်ခြင်းခံရမည်...ဖြေလွှတ်ခြင်းခံရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားက ချည်မည်...ဘုရားက ဖြေလျော့မည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်ကိုငါပြောသည် + +ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပေးသည်။ + +# သင်တို့နှစ်ယောက် + +"အနည်းဆုံး သင်တို့နှစ်ယောက်" သို့မဟုတ် "သင်တို့မှ နှစ်ယောက်နှင့်အထက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့...သူတို့ကို + +"သင်တို့မှနှစ်ယောက်" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်...သင်" + +# ငါ့အဘ + +ယေရှုနှင့် ဘုရားသခင်ဆက်သွယ်သည့် အခြေနေကို ပြသည့်အရာ၊ ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသောနာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# နှစ်ယောက် သို့မဟုတ် သုံးယောက် + +ယေရှုက "နှစ်ခုနှင့်အထက်" သို့မဟုတ် "အနည်းဆုံးနှစ်ယောက်" ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စုရုံးကြသည် + +"တွေ့ကြသည်" + +# ငါ့နာမ၌ + +"နာမ" သည် လူတစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကြောင့်" "သူတို့သည် ငါ့တပည့် တော်များဖြစ်ကြသည့်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/18/21.md b/mat/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..8fbee9e --- /dev/null +++ b/mat/18/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ခုနှစ်ကြိမ် + +"၇ ကြိမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ခုနှစ်ဆယ့် ခုနှစ်ကြိမ် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "(၇၀) အကြိမ် ခုနှစ်ကြိမ် " (UDB) သို့မဟုတ် (၂) "၇၇ ကြိမ်" (UDB) ကိန်းဂဏာန်းကိုသုံးပါက ရှုပ်ထွေးစရာဖြစ်နိုင်သည်။ "သင်ရေနိုင်သည်အထက် အကြိမ်ရေပေါင်း" သို့မဟုတ် "သူ့ကို သင်က အမြဲ ခွင့်လွှတ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/mat/18/23.md b/mat/18/23.md new file mode 100644 index 0000000..bb194fc --- /dev/null +++ b/mat/18/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ခွင့်လွှတ်ခြင်းနှင့် ပြန်သင့်မြတ်သည့်အကြောင်းကို သူ့တပည့်တော်များအား သင်ကြားသည်။ + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ဆင်တူသည် + +ပုံဥပမာကို မိတ်ဆက်သည်။ 13:24 ၌ မည်သို့ရေးသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# သူ့ကျွန်များနှင့် စာရင်းတွက်သည် + +"သူ့ကျွန်များက သူ့ကိုပေးရန် အကြွေး" + +# ကျွန်တစ်ယောက်ကိုခေါ်လာသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်၏ ကျွန်တစ်ယောက်ကို လူတစ်ယောက်က ခေါ်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငွေအခွက်တစ်သိန်း + +" အခွက် ၁၀၀၀၀" သို့မဟုတ် "ကျွန်က ပြန်ပေးနိုင်သည်ထက်များသည့် ငွေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူ့ကိုရောင်း၍..ပေးရန် သူ့သခင်ကအမိန့်ပေးသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်က သူ့ကျွန်များကို ထိုလူကိုရောင်းရန် ... ရောင်းရငွေဖြင့် အကြွေးပေးရန်... အမိန့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/18/26.md b/mat/18/26.md new file mode 100644 index 0000000..b7925ea --- /dev/null +++ b/mat/18/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပြပ်ဝပ်သည် + +ကျွန်က ဘုရင်ကို အနှိမ့်ချဆုံးသော အပြုအမူဖြင့် ချဉ်းကပ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သူ့ရှေ့တွင် + +"ဘုရင်ရှေ့တွင်" + +# သူသည် သနားခြင်းနှင့်တကွ + +"ကျွန်ကို သူက သနားသည်" + +# သူ့ကိုလွှတ်ပါ + +"သူ့ကို သွားခိုင်းပါ" diff --git a/mat/18/28.md b/mat/18/28.md new file mode 100644 index 0000000..f3d3189 --- /dev/null +++ b/mat/18/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်များကို ပုံဥပမာ ဆက်ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ဒေနာရိတစ်ရာ + +"ဒေနာရိ ၁၀၀" သို့မဟုတ် "ရက်တစ်ရာလုပ်အားခ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# လည်ပင်းကိုကိုင်ညှစ်၍ + +"ပထမကျွန်က သူ့အဖော်ကျွန်ကို ဆုပ်ကိုင်သည်" + +# ကိုင်ညှစ် + +"ကိုင်သည်" သို့မဟုတ် "ဆုတ်သည်" (UDB) + +# ပြပ်ဝပ်သည် + +ကျွန်က ဘုရင်ကို အနှိမ့်ချဆုံးသော အပြုအမူဖြင့် ချဉ်းကပ်သည်။ 18:26 ၌မည်သို့ ရေးထားသည်ကို ကြည့်နိုင် သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]), [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/mat/18/30.md b/mat/18/30.md new file mode 100644 index 0000000..9da6837 --- /dev/null +++ b/mat/18/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်များကို ပုံဥပမာ ဆက်ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# သူသွား၍ သူ့ကိုထောက်ချသည် + +"ပထမကျွန်က သွား၍ သူ့အဖော် ကျွန်ကို ထောင်ချသည်" + +# သူ့အဖော်ကျွန်များ + +"တခြားသော ကျွန်များ" + +# သူတို့သခင်ကိုပြောသည် + +"ဘုရင်ကို ပြောသည်" diff --git a/mat/18/32.md b/mat/18/32.md new file mode 100644 index 0000000..2ea9ea0 --- /dev/null +++ b/mat/18/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်များကို ပုံဥပမာ ဆက်ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ထိုကျွန်၏ သခင်က သူ့ကိုခေါ်သည် + +"ဘုရင်က ပထမကျွန်ကို ခေါ်သည်" + +# သင် ငါ့ကိုတောင်းပန်သည် + +"သင်ငါ့ကို တောင်းပန်သည်" + +# သင်မရှိသင့်သလော..သင်။ + +ရှင်ဘုရင်က ပထမကျွန်ကို ဆူရန် မေးခွန်းသုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ရှိသင့်သည်..သင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/18/34.md b/mat/18/34.md new file mode 100644 index 0000000..17a34db --- /dev/null +++ b/mat/18/34.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ခွင့်လွှတ်ခြင်းနှင့် ပြန်လည်သင့်မြတ်သည့်အကြောင်း သူ့ပုံဥပမာကို ယေရှုက အဆုံးသတ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +18:1 ၌စသည့် ဇာတ်လမ်း ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၌အသက်တာအကြောင်း ယေရှုသင်ပေးသည့်အရာ၏ အဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# သူ့သခင် + +"ရှင်ဘုရင်" + +# သူ့ကို အပ်ထားသည် + +"သူ့ကိုပေးထားသည်" ရှင်ဘုရင်ကိုယ်တိုင်က နှိပ်စက်သူများထံသို့ ပထမကျွန်ကိုခေါ်သွားသည်မဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုပေးအပ်ကြဖို့ရန် ဘုရင်က သူ့ကျွန်များကအမိန့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နှိပ်စက်သူများ + +"သူ့ကို နှိပ်စက်သူများ" + +# အကြွေးယူထားသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပထမကျွန်က ရှင်ဘုရင်ထံယူထားသည့်အကြွေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ၏ကောင်းကင်အဘ + +ယေရှုနှင့် ဘုရားသခင်အကြားဆက်နွယ်မှုကို ပြသည့်အရာ၊ ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသော နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သင်သို့...သင်၏ + +အများကိန်းများဖြစ်သည်။ ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို ပြောသည်။ ဤပုံဥပမာက ယုံကြည်သူအားလုံးကို အမှန်တရား ပြောပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သူ့ညီ + +"သင့်ညီ" + +# သင့်စိတ်နှလုံးမှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရိုးသားစွာ" သို့မဟုတ် "လုံးဝ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/19/01.md b/mat/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..d094c6b --- /dev/null +++ b/mat/19/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက ယုဒပြည်၌ သာသနာလုပ်သည့်အကြောင်း 22:45 ထိပါသည့် ဇာတ်လမ်းအကြောင်းကို ဤအပိုဒ်၌ အစပြုသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုမည်ကဲ့သို့ ယုဒပြည်ကို လာသည့်အကြောင်း ဤအပိုဒ်က ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ထို့နောက် + +ယေရှု၏ သင်ကြားမှုမှ အခြားသို့ ကူးသွားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက်၊ ပြီးနောက်" + +# ဤစကားလုံးများကို ပြီးစီးသည် + +"စကားလုံးများ" သည် ယေရှု သင်ကြားသည့် အရာကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကြားမှု ပြီးစီးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထွက်လာသည် + +"လမ်းလျှောက်ထွက်သည်" သို့မဟုတ် "ထွက်သွားသည်" diff --git a/mat/19/03.md b/mat/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..9672623 --- /dev/null +++ b/mat/19/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လက်ထပ်ခြင်းနှင့် ကွာစဲခြင်းအကြောင်းကို ယေရှုက စသင်ကြားပေးနေသည်။ + +# သူ့ဆီလာပါ + +"ယေရှုထံ လာပါ" + +# သူ့ကိုစမ်းသပ်သည်၊ သူ့ကိုပြောသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို မေးခြင်းဖြင့် သူ့ကို စိန်ခေါ်ပါ" + +# အစအဦး၌ဖန်ဆင်းတော်မူသောသူသည် ယောကျ်ားနှင့်မိန်းမ နှစ်ယောက်တည်းကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏ + +ဖာရိရှဲများကို တုံ့ပြန်ဖို့ ယေရှုက မေးခွန်းသုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစအဦး၌ ဘုရားသခင်သည် လူများကို ဖန်ဆင်းသည့်အခါ ယောကျ်ားနှင့်မိန်းမကိုသာ ဖန်ဆင်းသည်ကို သင်တို့ ဖတ်ကြမည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/19/05.md b/mat/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..9d11f69 --- /dev/null +++ b/mat/19/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ် (၅) မှာ ကမ္ဘာဦးကျမ်းကို ပြန်ကိုးကားပြီး လင်နှင့်မယားသည် မကွဲကွာသင့်ကြောင်းကို ပြောထားသည်။ + +# သူတို့ကိုပြုလုပ်သည်...ဤအကြောင်းကြောင့် + +19:3 ၌ ယေရှုက ဖာရိရှဲများကို ပြန်တုံ့ပြန်သည့်မေးခွန်း၏ အဆက်ဖြစ်သည်။ ဤတိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ကို သွယ်ဝိုက် ကိုးကားချက်အဖြစ် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ပြောသည့်အရာကို သင်လည်း အမှန်သိသည်..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ဤအချက်ကြောင့် + +ကမ္ဘာဦးကျမ်းက အာဒံနှင်ဧဝတို့ အကြောင်းကို ပြန်ကိုးကားခြင်းဖြစ်သည်။ ယောကျ်ားသည် သူ့မိဘကို စွန့်ရမည့်အကြောင်းရင်းမှာ ဘုရားသခင်က မိန်းမကို ယောကျ်ား၏ အဖော်အတွက် ဖန်ဆင်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူ့မယားနှင့်ပေါင်းရန် + +"သူ့မယားနှင့် နီးကပ်စွာနေရန်" သို့မဟုတ် "သူ့မယားနှင့်အတူနေရန်" + +# ထိုသူနှစ် ယောက်တို့သည် တသားတကိုယ်တည်းဖြစ်ရလိမ့်မည် + +လင်နှင့်မယားတို့၏ စည်းလုံးမှုကို အလေးနက်ပေးသည့် တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူတို့သည် တစ်ယောက်ကဲ့သို့ ဖြစ်လာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လင်မယားတို့သည် နှစ်ဦးမဟုတ်တဦးတည်းဖြစ်၏ + +လင်နှင့်မယားတို့၏ စည်းလုံးမှုကို အလေးနက်ပေးသည့် တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လင်နှင့်မယားတို့သည် နှစ်ခုမဟုတ်တော့ဘဲ၊ သူတို့သည်တစ်ယောက်ကဲ့သို့ဖြစ်လာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/19/07.md b/mat/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..17f1816 --- /dev/null +++ b/mat/19/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သူတို့က သူ့ကိုပြောကြသည် + +"ဖာရိရှဲတို့က ယေရှုကို ပြောကြသည်" + +# ငါတို့ကို မိန့်တော်မူသည် + +"ငါတို့ ယုဒလူများကို အမိန့်ပေးသည်" + +# ကွာရှင်းလက်မှတ် + +လက်ထပ်မှု အဆုံးသတ်ကြောင်း တရားဝင်စာရွက်စာတမ်းဖြစ်သည်။ + +# သင့်စိတ်နှလုံးခိုင်မာမှု + +"စိတ်ခိုင်မာမှု" သည် ခေါင်းမာမှုကို ဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ခေါင်းမာသည့်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင့်ခိုင်မာမှု...သင့်ကိုခွင့်ပြုသည်...သင့်မိန်းမ + +"သင်တို့" နှင့် "သင်တို့၏" တို့သည် အများကိန်းများဖြစ်ကြသည်။ ယေရှုက ဖာရိရှဲများကို စကားပြောသည်။ သို့သော် ဤမိန့်တော်မူချက်ကို ရှေးကာလ၌ မောရှေက ဘိုးဘေးများကို ပေးထားခဲ့သည့်အရာဖြစ်သည်။ မောရှေ၏ မိန့်တော်မူချက်က ယုဒလူယောက်ျားအားလုံးအတွက် အကျုံးဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အစအဦး၌ + +"အစအဦး" သည် ဘုရားသခင်က ယောကျ်ားနှင့်မိန်းမ စတင်ဖန်ဆင်းသည့်အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ကိုငါပြောသည် + +ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပေးသည်။ + +# တခြားသူကိုလက်ထပ်သူ + +နားလည်ထားသည့်အရာကို ရှင်းလင်းစွာရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခြားမိန်းမကို လက် ထပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# လင်ကွဲပြီးသောမိန်းမအား လက်ထပ်သောယောက်ျားသည် ပြစ်မှားသည် + +တစ်ခြား ပြန်ဆိုမှုများတွင် ရှေ့က စာလုံးများ မပါဝင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/mat/19/10.md b/mat/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..a85199d --- /dev/null +++ b/mat/19/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ခွင့်ပြုချက်ရထားသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ခွင့်ပြုသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့အမေဝမ်းဗိုက်မှ မိန်းမလျှာများအဖြစ်မွေးလာသူများ + +မြှပ်ထားသည့်အရာကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောကျ်ားများ လက်မထပ်သည့်အကြောင်းရင်းများစွာ ရှိသည်။ ဥပမာ-မိန်းမလျှာများအဖြစ်မွေးလာသည့် ယောကျ်ားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူများက မိန်းမလျှာအဖြစ် လုပ်ကြသည့် မိန်းမလျှာများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခြားလူများက မိန်းမလျှာများအဖြစ် လုပ်ကြသည့် မိန်းမလျှာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိန်းမလျှာများ သူတို့ကိုသူတို့ မိန်းမလျှာဖြစ်စေသူများ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပယ်များ (၁)"သူတို့က ကိုယ်အင်္ဂါများကိုဖယ်ပြီး မိန်းမလျှာဖြစ်သော ယောကျ်ားများ (၂) "ကာမ မလုပ်ဘဲ လက်မထပ်သည့် ယောကျ်ားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်အတွက် + +"ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့အုပ်စိုးသည့်အချိန်ကိုဆိုလိုသည်။ ဤအသုံးနှုန်းကို မဿဲတွင်သာတွေ့နိုင်သည်။ ဖြစ်နိုင်ပါက "ကောင်းကင်" ဟုပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကောင်းကင်ဘုံ ဘုရားသခင်ကို ကောင်းစွာ အမှုဆောင်ကြရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤသင်ကြားချက်ကို လက်ခံပါ...လက်ခံပါ + +"ဤသင်ကြားချက်ကိုလက်ခံပါ...၎င်းကို လက်ခံပါ" diff --git a/mat/19/13.md b/mat/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..a7df5ce --- /dev/null +++ b/mat/19/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ကလေးငယ်များကို လက်ခံပြီး ကောင်းကြီးပေးသည်။ + +# ကလေးတချို့ကို သူ့ဆီခေါ်သွားသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတချို့က ကလေးများကို ယေရှုထံ ခေါ်လာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခွင့်ပြုသည် + +"ဝင်ခွင့်ပြုသည်" + +# ငါ့ထံလာမည်သူများကို မတားဆီးကြနှင့် + +"ငါ့ထံလာသူများကို မရပ်တန့်စေနှင့်" + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ထိုသူများနှင့်သာဆိုင်သည် + +"ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့အုပ်စိုးသည့်အချိန်ကိုဆိုလိုသည်။ ဤအသုံးနှုန်းကို မဿဲတွင်သာတွေ့နိုင်သည်။ ဖြစ်နိုင်ပါက "ကောင်းကင်" ဟုပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ ကောင်းကင်ဘုံအဘက မြေကြီးပေါ်မှာ သူ့အုပ်စိုးမှုတည်ထောင်လာသည့်အခါ၊ ထိုသို့သောသူများကို ဘုရင်အဖြစ်အုပ်ချုပ်မည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က ထိုသို့သောသူမျိုးကို နိုင်ငံတော်သို့ ဝင်ခွင့်ပြုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုအရာနှင့်သက်ဆိုင်သည် + +"ကလေးများနှင့် သက်ဆိုင်သူများ" ကလေးများ ကဲ့သို့နှိမ့်ချသူများသာ ဘုရားသခင်နိုင်ငံတော်ကို ဝင်ကြမည့်အကြောင်းကို တင်စားသည့် ဥပမာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mat/19/16.md b/mat/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..cedc685 --- /dev/null +++ b/mat/19/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူဌေးကြီးအား သူ့နောက်လိုက်ဖြစ်ခြင်းကြောင့် ကုန်ကျမည့်အရာများ ရှင်းပြဖြစ်သည်။ + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" သည် ဇာတ်လမ်းတွင် လူသစ်ဝင်လာသည်ကို အချက်ပြသည်။ သင့်ဘာသာစကားတွင် ထိုသို့ သုံးနိုင်သည်။ + +# ကောင်းသည့်အရာ + +ဘုရားသခင်က စိတ်ကျေနပ်စေသည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ + +# မည်သည့်အရာကောင်းသည်ဟု ငါ့ကိုဘာ့ကြောင့်မေးသနည်း။ + +ယေရှုက လူကို တုံ့ပြန့်သည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းသည့်အရာကို ငါ့အားသင်က မမေးသင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တစ်ယောက်သာကောင်းသည် + +"ဘုရားသခင် တစ်ပါးတည်းသာ ကောင်းသည်" + +# အသက်ရရန် + +"ထာဝရ အသက်ရရန်" diff --git a/mat/19/18.md b/mat/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..ecb769d --- /dev/null +++ b/mat/19/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင့်အိမ်နီးနားကိုချစ်ပါ + +ယုဒလူများက သူတို့အိမ်နီးနားများသည် ယုဒလူများသာဖြစ်ကြသည်ဟု ထင်ကြသည်။ ယေရှုက ၎င်း၏ ဆိုလိုချက်မှာ လူသားအားလုံးဖြစ်ကြောင်း အကျယ်ချဲ့ရှင်းပြသည်။ diff --git a/mat/19/20.md b/mat/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..b920c7e --- /dev/null +++ b/mat/19/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်အလိုရှိလျှင် + +"သင်လိုချင်လျှင်" + +# ဆင်းရဲသားများဆီသို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲသော သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ကောင်းကင်၌ဘဏ္ဍာရမည် + +"ကောင်းကင်ဘဏ္ဍာ" သည် ဘုရားပေးမည့် ဆုလဒ်ကိုဆို လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ကောင်းကင်ဘုံ၌ သင့်ကို ဆုချမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/19/23.md b/mat/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..b38d8db --- /dev/null +++ b/mat/19/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များအား သူ့နောက်လိုက်လျှင် မိမိစည်းစိမ်ဥစ္စာများနှင့် မိမိနှင့်သက်ဆိုင်သည့်အရာများ စွန့်လွှတ်ရမည်အကြောင်း ပြောပြထားသည်။ + +# သင့်ကိုငါအမှန်ပြောသည် + +"သင့်ကို ငါအမှန်တရားပြောသည်" ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပြုသည်။ + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်ကိုဝင်ရန် + +"ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်စိုးသည့်အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ ဤအသုံးနှုန်းကို မဿဲတွင်သာ တွေ့နိုင်သည်။ ဖြစ်နိုင်ပါက "ကောင်းကင်" ဟုပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ ကောင်းကင်ဘုံဘုရားကို ရှင်ဘုရင်အဖြစ်လက်ခံရန်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သို့ ဝင်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပိုလွယ်သည်...ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော် + +ချမ်းသာသည့်လူများ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သို့ ဝင်ရန်မှာ အလွန်ခက်ခဲကြောင်းကို ယေရှုက တင်စားချက်ဖြင့် အလေးအနက် ပေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အပ်နှဖား + +အပ်ချည်ထည့်သည့် အပ်၏ အပေါက် diff --git a/mat/19/25.md b/mat/19/25.md new file mode 100644 index 0000000..ecec52a --- /dev/null +++ b/mat/19/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အလွန်မိန်းမောတွေဝေခြင်းရှိ၍ + +"တပည့်တော်များသည် အံ့ဩကြသည်" ချမ်းသာခြင်းက ဘုရားသခင်သည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို အသိအမှတ်ပြုသည်ခြင်းဟု သူတို့ယုံကြည်ထားသည့်အတွက်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မည်သူက ကယ်တင်ခြင်းရမည်နည်း။ + +တပည့်တော်များက သူတို့အံ့ဩသည်ကို မေးခွန်းဖြင့် အလေးနက်ပေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ကယ်တင်မည့်သူ မည်သူမျှ မရှိ" သို့မဟုတ် "ထာဝရအသက်ကို ရမည့်သူ မည်သူမျှမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့ချန်ထားရသည် + +"ငါတို့၏ ချမ်းသာမှုများကို ချန်ထားရမည်" သို့မဟုတ် "ငါတို့ ပိုင်ဆိုင်မှုအားလုံးကို ပေးထားရမည်" + +# ငါတို့ဘာဖြစ်မည် + +"မည်သည့်ကောင်းသည့်အရာကို ဘုရားက ငါတို့အား ပေးမည်နည်း။" diff --git a/mat/19/28.md b/mat/19/28.md new file mode 100644 index 0000000..92e4a4c --- /dev/null +++ b/mat/19/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား + +"သင့်ကို ငါအမှန်တရား ပြောသည်" ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးအနက်ပေးသည်။ + +# အသစ်သောကာလ + +"အသစ်သောအချိန်" ဘုရားသခင်က အရာအားလုံး မူလအခြေနေသို့ ပြန်ရောက်သည့်အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာအားလုံးကို ဘုရားသခင်က အသစ် ပြန်လုပ်သည့်အချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သူ၏ဘုန်းကြီးသောနန်းတော်တွင်ထိုင်လျက် + +သူ့နန်းတော်တွင်ထိုင်ခြင်းက ဘုရင်အဖြစ်အုပ်ချုပ်သည်ကိုဆိုလိုသည်။ ဘုန်းကြီးသော သူ့နန်းတော်သည် ဘုန်း ကြီးစွာဖြင့် သူ့အုပ်ချုပ်မှုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ဘုန်းကြီးသော နန်းတော်တွင် ဘုရင်ကဲ့သို့ ထိုင်လျက်" သို့မဟုတ် "ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ ဘုန်းကြီးစွာအုပ်ချုပ်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နန်းတော်ဆယ့်နှစ်ပါးပေါ်မှာထိုင်သည် + +"နန်းတော်" သည် ဘုရင်အုပ်ချုပ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ တပည့်တော်များသည် နန်းတော်ပေါ်ထိုင်သည့် ယေရှုနှင့် တန်းတူနိုင်ကြမည် မဟုတ်ပါ။ သူ့ထံမှ အာဏာကိုသာ ရရှိကြမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ နန်းတော် (၁၂) ပါးတွင် ထိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလလူမျိုး ဆယ့်နှစ်ပါး + +"လူမျိုး" သည် ထိုလူမျိုးများမှ လူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုး ဆယ့်နှစ်ပါးမှ လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/19/29.md b/mat/19/29.md new file mode 100644 index 0000000..d83c619 --- /dev/null +++ b/mat/19/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါ့နာမအတွက် + +"နာမ" သည် လူတစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကြောင့်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကိုသူကယုံကြည်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဆ တစ်ရာရရှိမည် + +"သင်ပေးသည့်ကောင်းသည့်အရာများထက် ဘုရားသခင်ထံမှ အဆ တစ်ရာပြန်ရရှိမည်" + +# ထာဝရအသက်အမွေခံမည် + +"ဘုရားသခင်က ထာဝရအသက်နှင့် ကောင်းကြီးပေးမည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က သူတို့ကို ထာဝရအသက်ရှင်စေမည်" ကို ဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နောက်ကျသောသူများအရင်ကျကြလိမ့်မည်။ အရင်ကျသောသူများ နောက်ကျကြလိမ့်မည်။ + +ယေရှုက ယခုခေတ်ကို လာမည့်ခေတ်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ ယခုအရေးကြီးသောသူများ၊ ဘုရားသခင်က သူ့နိုင်ငံတော်ကို မြေကြီးပေါ်မှာတည်ထောင်လာသည့်အခါ အရေးမကြီးသောသူများအဖြစ် ယူဆမည်။ ယခုအရေးမကြီးသော သူများသည်၊ ဘုရားသခင်က သူ့နိုင်ငံတော်တည်ထောင်လာသည့်အခါ အရေးကြီးသူများအဖြစ် သတ်မှတ်မည်။ diff --git a/mat/20/01.md b/mat/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..dc4dd16 --- /dev/null +++ b/mat/20/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်က ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်နှင့် သက်ဆိုင်သူများကို မည်ကဲ့သို့ ဆုပေးမည်ကို မြေပိုင်ရှင်ကအလုပ်သမားများ ငှားသည့် ပုံဥပမာဖြင့် ယေရှုက သရုပ်ဖော်ထားသည်။ + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ဆင်တူသည် + +ပုံဥပမာ၏အစဖြစ်သည်။ ပုံဥပမာ၏ နိဒါန်းကို 13:24 တွင် သင်မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# သူသဘောတူပြီးနောက် + +"မြေပိုင်ရှင်က သဘောတူပြီးနောက်" + +# ဒေနာရိတစ်ပြား + +"တစ်ရက် လုပ်အားခ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# သူ့စပျစ်ဥယျာဉ်သို့ သူတို့ကိုပို့သည် + +"သူ့စပျစ်ဥယျာဉ်သို့ အလုပ်လုပ်ဖို့ရန် သူတို့ကို ပို့သည်" diff --git a/mat/20/03.md b/mat/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..45b34f6 --- /dev/null +++ b/mat/20/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ပုံဥပမာအကြောင်းကို ဆက်၍ ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ထွက်ပြန်လျှင် + +"မြေပိုင်ရှင်က နောက်ထပ်သွားသည်" + +# တတိယနာရီ + +တတိယနာရီသည် မနက်ကိုးနာရီလောက် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဈေး၌ရပ်နေသည် + +"ဘာမှမလုပ်ဘဲ ဈေး၌ ရပ်နေသည်" သို့မဟုတ် "အလုပ်မရှိဘဲ ဈေး၌ ရပ်နေသည်" + +# ဈေး + +လူများက စားစရာနှင့်တခြားသောအရာများ အရောင်းအဝယ်ပြုလုပ်သည့်နေရာ diff --git a/mat/20/05.md b/mat/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..8d398f6 --- /dev/null +++ b/mat/20/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ပုံဥပမာကို ဆက်ပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ထွက်၌ရှေ့နည်းအတူပြုလေ + +"မြေပိုင်ရှင် ထွက်သွားပြန်သည်" + +# ခြောက်နာရီနှင့် နောက်ထပ်ကိုးနာရီ + +ခြောက်နာရီသည် နေ့လည်ဝန်းကျင်ဖြစ်သည်။ ကိုးနာရီသည် ညနေသုံးနာရီဝန်းကျင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထို့အတူလုပ်ပါ + +မြေပိုင်ရှင်က ဈေးသို့ သွားပြီး အလုပ်သမား ငှားသည်ကိုဆိုလိုသည်။ + +# ဆယ့်တစ်နာရီ + +ညနေ ငါးနာရီဝန်းကျင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# မလုပ်မရှိ ရပ်နေသည် + +"ဘာမှ မလုပ်ဘဲ" သို့မဟုတ် "မည်သည့် အလုပ်မျှမရှိ" diff --git a/mat/20/08.md b/mat/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..c48ca68 --- /dev/null +++ b/mat/20/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ပုံဥပမာကို ဆက်ပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# အစမှစ၍ အဆုံးတိုင်အောင် + +နားလည်ထားသည့်အရာကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်ဆုံး၌ ငှားသည့် အလုပ်သမားများနှင့်စပြီး၊ အရင်ငှားသည့်အလုပ် သမားများကို နောက်၌ လုပ်အားခကို ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ငှားရမ်းသည့်လူများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေပိုင်ရှင်က ငှားရမ်းသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒေနာရိတစ်ပြား + +"တစ်ရက်လုပ်အားခ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/mat/20/11.md b/mat/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..f4781b1 --- /dev/null +++ b/mat/20/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ပုံဥပမာကို ဆက်ပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# သူတို့လက်ခံသည့်အခါ + +"အချိန်အကြာဆုံး လုပ်ခဲ့ကြသည့် အလုပ်သမားများက ရရှိကြသည့်အခါ" + +# မြေပိုင်ရှင် + +"ဥယျာဉ်ပိုင်ဆိုင်သူ" + +# သင်က ငါတို့ကို သူတို့နှင့်အညီစီရင်လျက် + +"ငါတို့ကို ပေးသည့်အတိုင်း သူတို့ကိုလည်း သင်ကပေးသည်" + +# တနေ့လုံးအမှုဝန်ကိုထမ်းရွက်၍ နေပူဆင်းရဲခံရသော အကျွန်ုပ်တို့ + +"တနေ့လုံးအမှုဝန်ကို ထမ်းရွက်၍" သည် သူတို့အလုပ်ကြိုးစားနေကြသည်ကို ဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေပူကြီးထဲ၌ တနေ့လုံးအလုပ်ကြိုးစား အလုပ်လုပ်ကြသည့် ကျွန်ုပ်တို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/20/13.md b/mat/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..a95c335 --- /dev/null +++ b/mat/20/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ပုံဥပမာကို ဆက်ပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# သူတို့မှတယောက် + +"အကြာဆုံးလုပ်သူအလုပ်သမားများထဲမှ တယောက်" + +# သူငယ်ချင်း + +လူတစ်ယောက်က ယဉ်ကျေးစွာ ဆဲဆိုသည့် အခြားလူကိုဆိုလိုသည်။ + +# ဒေနာရိတစ်ပြားနှင့် သင်သည်ငါ့ကို ဝန်ခံသည့်မဟုတ်လော။ + +စောဒကတက်သည့် အလုပ်သမားများကို မြေပိုင်ရှင်က မေးခွန်းဖြင့် ဆူပူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒေနာရိတစ်ပြားကို သင်တို့အား ငါကပေးဖို့ သဘောတူကြပြီးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဒေနာရိတစ်ပြား + +"တစ်ရက် လုပ်အားခ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/mat/20/15.md b/mat/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..cba6938 --- /dev/null +++ b/mat/20/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ပုံဥပမာကို ဆက်ပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ငါသည် ကိုယ့်ဥစ္စာကို ပြုလိုသည့်အတိုင်း မပြုရသလော။ + +မြေပိုင်ရှင်က စောဒကတက်သည့် အလုပ်သများကို မေးခွန်းဖြင့် ဆဲဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဥစ္စာကို ငါကြိုက်သလို လုပ်လို့ရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါသည် ရက်ရောသောကြောင့် သင်တို့မနာလိုဖြစ်သလော။ + +မြေပိုင်ရှင်က စောဒကတက်သည့်အလုပ်သများကို မေးခွန်းဖြင့် ဆဲဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခြားသူမျာအပေါ် ငါ၏ ရက်ရောမှုကို မနာလို မဖြစ်ပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နောက်ကျသောသူ အရင်ကျမည်၊ အရင်ကျသောသူသည် နောက်ကျလိမ့်မည်။ + +ယေရှုက ယခုခေတ်ကို လာမည့်ခေတ်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ ယခုအရေးကြီးသောသူသည် ဘုရားသခင်က သူ့နိုင်ငံတော်ကို ဤကမ္ဘာပေါ်တွင်တည်ထောင်လာသည့်အခါ ထိုသူကို အရေးမပါသူအဖြစ် သတ်မှတ်မည်။ ယခုအရေးမကြီးသောသူသည် ဤကမ္ဘာပေါ်တွင်တည်ထောင်လာသည့်အခါ ထိုသူကို အရေးပါသူအဖြစ် သတ်မှတ်မည်။ 19:29 တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# အရင်ကျသောသူသည် နောက်ကျလိမ့်မည် + +ပုံဥပမာသည် ဤနေရာတွင် ယေရှုပြောသည့်အရာဖြင့်အဆုံးသတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုက "အရင်ကျသောသူသည် နောက်ကျလိမ့်မည်" ဟုပြောသည်" diff --git a/mat/20/17.md b/mat/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..ed33de3 --- /dev/null +++ b/mat/20/17.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့သေခြင်းနှင့် ပြန်ရှင်ပြန်ထမြောက်မည့်အကြောင်းကို သူနှင့်သူ့တပည့်တော်များ ယေရုရှလင်သို့ တတိယအကြိမ်သွားကြသည့်အခါ ကြိုပြောသည်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့သို့ တက်ကြွတော်မူစဉ် + +ယေရုရှလင်သည် တောင်ပေါ်ထိပ်တွင်တည်ရှိသည့်အတွက် လူများက တက်သွားကြရသည်။ + +# ငါတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ ယခုသွားကြ၏ + +"ကြည့်ပါ" သည် ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များအား နားထောင်စေခိုင်းသည်ံအတွက် အာရုံစိုက်စေချင်လို့ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့သွားကြသည် + +"ငါတို့" သည် ယေရှုနှင့် တပည့်တော်များကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# လူသားကို အပ်နှံခြင်းခံရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်ယောက်က လူသားကိုအပ်နှံမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူသား...သူ့ကို....သူ + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ပြန်ရည်ညွှန်းထားသည်။ လိုအပ်ပါက ပထမပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ပြန်သုံးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သူတို့က ပြက်ယယ်ပြုကြမည်..အပြစ်စီရင်ကြမည်။ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် ကျမ်းပြုဆရာများကို စီရင်ပြီး တပါးအမျိုးသားများဆီကို အပ်မည်။ တပါးအမျိုးများက ယေရှုကို ပြက်ယယ်ပြုကြမည်။ + +# ရိုက်ပုတ်သည် + +"သူ့ကို ရိုက်ပုတ်သည်" + +# တတိယနေ့ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သူသည် ပြန်ထလာမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူ့ကိုပြန်ထစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/20/20.md b/mat/20/20.md new file mode 100644 index 0000000..b627265 --- /dev/null +++ b/mat/20/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +တပည့်တော်နှစ်ယောက်၏ အမေက တုံ့ပြန်သည့်အနေဖြင့် မေးခွန်းမေးသည်။ ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို အာဏာနှင့် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်တွင် အမှုတော်ဆောင်ခြင်းအကြောင်းကို သင်ပြပေးနေသည်။ + +# ဇေဗေဒဲ၏သား + +ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်တို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင့်လက်ယာဘက်...သင့်လက်ဝဲဖက် + +တန်ခိုး၊ အာဏာနှင့် လေးစားမှုရှိသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏နိုင်ငံတော် + +"နိုင်ငံတော်" သည် ယေရှုက ဘုရင်အဖြစ် အုပ်စိုးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဘုရင်ဖြစ်လာသည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/20/22.md b/mat/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..47dc8e9 --- /dev/null +++ b/mat/20/22.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# သင်တို့မသိကြ + +"သင်တို့" သည် အများကိန်း၊ သားနှစ်ယောက်နှင့်မိခင်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်တို့တတ်နိုင်သလော + +"သင်တို့" သည် အများကိန်း၊ ယေရှုက သားနှစ်ယောက်ကိုသာ စကားပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါသောက်မည့်ခွက်ကို သောက်ပါ + +သူခံစားရမည့် ဝေဒနာကိုဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသွားရမည့်ခံစားမှုကို သင်တို့ သွားရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့ကပြောသည် + +"ဇေဗေဒဲ၏ သားများက ပြောကြသည်" သို့မဟုတ် "ယောဟန်နှင့် ယာကုပ်တို့က ပြောကြသည်" + +# သင်တို့အမှန်သောက်ရမည့် ငါ့ခွက် + +သူခံစားရမည့်ဝေဒနာကို ဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ခံစားသည့်အတိုင်း သင်တို့ ခံစားကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လက်ယာ...လက်ဝဲ + +တန်ခိုး၊ အာဏာနှင့် လေးစားမှု ရှိသည်ကို ဆိုလိုသည်။ 20:20.၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ခမည်းတော်ကပြင်ဆင်ပေးသောသူများ + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ငါ့ခမည်းတော်သည် ထိုနေရာများကို ပြင်ဆင်ပြီး သူရွေးကောက်သော သူများကို ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့အဘ + +ဘုရားသခင်နှင့် ယေရှုဆက်သွယ်မှု ရှိကြောင်းပြသည့်၊ ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသောနာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ဤအရာကိုကြားကြသည် + +"ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်က ယေရှုအားမေးသည့် မေးခွန်းကို ကြားကြသည်" + +# သူတို့သည် ထိုညီအစ်ကိုနှစ်ယောက်တို့ကို အမျက်ထွက်ကြသည်။ + +ဘာ့ကြောင့် တပည့်တော် ဆယ်ယောက်သည်အမျက်ထွက် ကြသည်ကို ဖော်ပြရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က ယေရှု၏ ဘေးတွင် လေးစားမှုကို ခံလျက်ထိုင်ချင်ကြသည့်အတွက် သူတို့က ထိုညီအစ်ကိုနှစ်ယောက်ကို အမျက်ထွက်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/20/25.md b/mat/20/25.md new file mode 100644 index 0000000..7f0cea9 --- /dev/null +++ b/mat/20/25.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူတပည့်တော်များအား အာဏာနှင့်တခြားသူများ အမှုဆောင်ခြင်းအကြောင်းကို အဆုံးသတ်သည်။ + +# သူတို့ကိုခေါ်သည် + +"တပည့်တော် ဆယ့်နှစ်ပါးကို ခေါ်သည်" + +# တပါးအမျိုးအုပ်ချုပ်သူများက သူတို့ကို အစိုးရပြုကြသည်" + +"တပါးအမျိုးရှင်ဘုရင်များက သူတို့လူများအပေါ်သို့ အတင်း အုပ်စိုးတတ်ကြသည်" + +# သူတို့၏ အရေးကြီးသောလူများ + +"တပါးအမျိုးသားများကြား အရေးကြီးသော လူများ" + +# သူတို့အပေါ်သို့ အာဏာပြသည် + +"လူများအပေါ်သို့ ထိန်းချုပ်မှုပြသသည်" + +# လိုချင်သူများ + +"လိုချင်သူ မည်သူမဆို" သို့မဟုတ် "ဆန္ဒရှိ သူတိုင်း" + +# ပထမဖြစ်ရန် + +"အရေးကြီးဆုံးဖြစ်ရန်" + +# လူသား...သူ့အသက် + +ယေရှုက သူ့ကိုသူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ပြန်ရည်ညွှန်းသည်။ လိုအပ်ပါက ပထမပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# အမှုဆောင်စေရန် လာခြင်းမဟုတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပါးသူများက သူ့အစေခံကြရန် လာခြင်းမဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို တခြားသူများက အမှုဆောင်ပေးကြရန် လာခြင်းမဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမှုဆောင်ရန် + +နားလည်ထားသည့်အရာကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခြားလူများကို အမှုဆောင်ပေးရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သူ့ကိုအသက်ပေးရန် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေဆုံးရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အများအတွက် လွတ်မြောက်လျက် + +"လွတ်မြောက်" ကို ကျွန်အဖြစ်မှ၊ ထောင်မှလွတ်မြောက်စေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဘုရားသခင်က သူတို့အပြစ်များအတွက် အပြစ်ပေးခြင်းမှ ယေရှုက ပြန်ရွေးနှုတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အများအတွက် + +နားလည်ထားသည့်အရာကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူ အများအတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/20/29.md b/mat/20/29.md new file mode 100644 index 0000000..a7b2c2b --- /dev/null +++ b/mat/20/29.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မျက်ကန်းနှစ်ယောက်ကို‌ ယေရှုက အနာငြိမ်းစေသည့်အကြောင်းဖြင့် စတင်သည်။ + +# သူတို့သွားကြလျက် + +တပည့်တော်များနှင့် ယေရှုတို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူ့ကိုနောက်လိုက်သည် + +"ယေရှု နောက်လိုက်သည်" + +# မျက်ကန်းနှစ်ယောက်ထိုင်နေကြသည် + +တခါတရံ "ကြည့်ပါ၊ လူနှစ်ယောက်ထိုင်ကြသည်" ဟုပြန်နိုင်သည်။ စာရေးသူက ဇတ်လမ်းတွင်လူသစ်များဝင်လာသည်ကို အချက်ပြသည်။ သင့်ဘာသာစကားတွင် ထိုသို့ရေးနိုင်သည်။ + +# သူတို့ကြားသည်အခါ + +"မျက်ကန်းနှစ်ယောက်က ကြားသည့်အခါ" + +# ဖြတ်သန်းလျက် + +"သူတို့ကို ဖြတ်သန်းသွားလျက်" + +# ဒါဝိဒ်၏သား + +ယေရှုသည် ဒါဝိဒ်၏ သား အမှန်တော့မဟုတ်ပါ။ "ဒါဝိဒ်၏ မျိုးဆက်" (UDB) ဟုပြန်နိုင်သည်။ သို့သော် " ဒါဝိဒ်၏ သား" သည် မေရှိယကို ရည်ညွှန်းသည့် ယေရှု၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/mat/20/32.md b/mat/20/32.md new file mode 100644 index 0000000..dacb26e --- /dev/null +++ b/mat/20/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့ကို ခေါ်ပါ + +"မျက်ကန်းတို့ကို ခေါ်ပါ" + +# သင်လိုချင်သလော + +"သင်လိုချင်သလော" + +# ငါတို့မျက်စိများဖွင့်လျက် + +"ငါတို့မျက်စိများဖွင့်လျက်" သည် ပြန်မြင်စွမ်းကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကို ပြန်မြင်နိုင်ရန် သင့်ကို အလိုရှိသည်" သို့မဟုတ် "ငါတို့သည် ပြန်၍ မြင်ချင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သနားခြင်းစိတ်နှင့် + +"သနားခြင်းရှိသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ကို သနားသည်" diff --git a/mat/21/01.md b/mat/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..a12663c --- /dev/null +++ b/mat/21/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှု၏ ယေရုရှင်မြို့သို့ ဝင်သည့်အခန်းကို ပြောပြသည်။ ဤနေရာ၌ ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို မည်သို့ လုပ်သင့်သည့်အကြောင်း ပြောပြသည်။ + +# ဗက်ဖာဂေရွာ + +ယေရုရှလင်မြို့နားက ရွာနာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြည်းတစ်ကောင်ချည်ထားသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က ချည်ထားသည့် မြည်းတစ်ကောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုနေရာမှာ ချည်နှောင်မည် + +မည်ကဲ့သို့ မြည်းကို ချည်ထားသည်ကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သစ်တိုင်တွင် ချည်ထားသည်" သို့မဟုတ် "သစ်ပင်တွင် ချည်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြည်း + +"မြည်းငယ်" diff --git a/mat/21/04.md b/mat/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..722d232 --- /dev/null +++ b/mat/21/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက မြည်းကို စီးလျက် ယေရုရှလင်သို့ သွားခြင်းအားဖြင့် ဇာခရိ၏ ပရောဖက်ပြုချက် ပြည့်စုံစေသည်ကို ဖော်ပြသည်။ + +# သို့ရာတွင် + +အဓိကဇာတ်လမ်းမှ ခဏနားသည့် အချက်ပြစာလုံးဖြစ်သည်။ မဿဲသည် ယေရှု၏ အပြုအမူက မည်သို့ ကျမ်းစကား ပြည့်စုံစေသည်ကို ရှင်းပြသည်။ + +# ပရောဖက်၏နှုတ်ထွက်ပြည့်စုံမည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေးပရောဖက်မှ တဆင့် ဘုရားသခင် ပြောခဲ့သည့်အရာကို ယေရှုက ပြည့်စုံစေရန်အတွက် ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပရောဖက်မှတဆင့် + +ပရောဖက်ပြောသည့်အရာကို ဖော်ပြထားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်ဇာခရိမှတဆင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဇိအုန်သမီး + +"သမီး" သည် ထိုမြို့ရှိလူများကိုဆို လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇိအုန်လူများ" သို့မဟုတ် "ဇိအုန်၌ နေထိုင်သူများ" + +# ဇိအုန် + +ယေရုရှလင်၏ အခြားနာမည်ဖြစ်သည်။ + +# မြည်း...လား...မြည်းမ + +ငယ်ရွယ်သည့် မြည်းဟုကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mat/21/06.md b/mat/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..8d5c0fa --- /dev/null +++ b/mat/21/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အဝတ်များ + +အပြင် အဝတ်အစားများဖြစ်သည်။ + +# အတိုင်းမသိများစွာသောလူတို့သည် မိမိတို့အဝတ်ကို လမ်း၌ခင်းကြ၏။ အချို့တို့သည် သစ်ကိုင်း သစ်ခက်များကိုခုတ်၍ လမ်း၌ခင်းကြ၏ + +ယေရှုသည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ ဝင်လာသည့်အတွက် သူ့အား ဂုဏ်ပြုသည့်အနေဖြင့် ပြုလုပ်ကြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/mat/21/09.md b/mat/21/09.md new file mode 100644 index 0000000..8459b32 --- /dev/null +++ b/mat/21/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဟောရှဏ္ဏ + +"ငါတို့ကို ကယ်တင်ပါ" ကို ဆိုလိုသည်။ သို့သော် "ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းပါစေ" ဟုလည်း ဆိုလိုပါသည်။ + +# ဒါဝိဒ်၏သား + +ယေရှုသည် ဒါဝိဒ်၏ သားအမှန်မဟုတ်ပါ။ "ဒါဝိဒ်မျိုးဆက်" (UDB) ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ သို့သော် "ဒါဝိဒ်၏ သား" သည် မေရှိယ၏ နာမည်၊ ယေရှုကို ခေါ်သည့် နာမည်ဖြစ်သည်။ + +# သခင်၏နာမ၌ + +"နာမ၌" သည် "တန်ခိုး၌" သို့မဟုတ် "ကိုယ်စားပြုသည်" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်၏ တန်ခိုး၌" သို့မဟုတ် "သခင်၏ ကိုယ်စား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဟောရှဏ္ဏ အမြင့်ဆုံးဖြစ်စေသတည်း + +"အမြင့်ဆုံး" သည် အမြင့်ဆုံးကောင်းကင်မှ အုပ်ချုပ်သည့် ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမြင့်ဆုံးကောင်းကင်၌ ရှိသည့် ဘုရားကို ချီးမွမ်းပါသည်" (UDB) သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင် ဘုန်းကြီးပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြို့အားလုံးသည် အုတ်အုတ်သဲသဲဖြစ်သည် + +"မြို့" သည် ထိုနေရာရှိလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့နေလူအားလုံးတို့သည် အုတ်အုတ်သဲသဲဖြစ်ကြသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မွှေသည် + +"စိတ်လှုပ်ရှားသည်" diff --git a/mat/21/12.md b/mat/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..2c81ae3 --- /dev/null +++ b/mat/21/12.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှု ဗိမာန်တော်တွင်းသို့ ဝင်သွားသည့်အကြောင်းကို စတင်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ် (၁၃) ၌ ပရောဖက်ဟေရှာယကို ပြန်ကိုးကားပြီး ယေရှုက ရောင်းချသူများနှင့် ငွေလှဲလှယ်သူများကို ဆဲဆိုသည်။ + +# ယေရှုက ဗိမာန်တော်သို့ဝင်သွားသည် + +ယေရှုသည် ဗိမာန်တော်သို့ အမှန် မဝင်ဟုတ်ပါ။ ဗိမာန်တော်အဝန်းရှိ ခြံတံခါးသို့ ဝင်သွားသည်ကိုသာဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဝယ်သူနှင့်ရောင်းသူ + +ကုန်သည်များက တိရိစ္ဆာန်များနှင့် အခြားအရာများကို ရောင်းဝယ်ကြသည်။ ခရီးသွားများက ဗိမာန်တော်၌ သူတို့ ယဇ်ပူဇော်ရန် သူတို့လိုအပ်သည့် အရာများကို ဝယ်ကြသည်။ + +# သူက သူတို့ကပြောသည် + +"ပိုက်ဆံလဲခြင်း၊ ဈေးအရောင်းအဝယ် ပြုလုပ်သည့်လူများကို ယေရှုက ပြောသည်။ + +# ရေးထားသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်များက ရှေးတွင် ရေးခဲ့ကြသည်" သို့မဟုတ် "ရှေးတွင် ဘုရားသခင်ပြောခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့အိမ်ကိုခေါ်ကြမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အိမ် မူကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့အိမ် + +"ငါ၏" သည် ဘုရားသခင်၊ "အိမ်" သည် ဗိမာန်တော်ကိုဆိုလိုသည်။ + +# ဆုတောင်းရာအိမ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများ ဆုတောင်းကြသည့်နေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဓားပြတွင်း + +ဗိမာန်တော်၌ လူတို့က အရောင်းအဝယ်လုပ်ကြသည်ကို ဆဲဆိုသည့်အနေဖြင့် ယေရှုက သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဓားပြများ ပုန်းခိုကြသည့်နေရာကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျက်ကန်းနှင့် ခြေမစွမ်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျက်စိကန်းသူများနှင့် ခြေမစွမ်းသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ခြေမစွမ်းသောသူ + +ခြေထောက် အနာတရဖြစ်၍ လမ်းမလျှောက်နိုင်သောသူ diff --git a/mat/21/15.md b/mat/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..cf21ec3 --- /dev/null +++ b/mat/21/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ် (၁၆) တွင် လူများ တုံ့ပြန်ခြင်းနှင့် ပတ်သက်ပြီး ယေရှုက ဆာလံကို ပြန်ကိုးကားသည်။ + +# အံ့ဩဖွယ်သောအရာများ + +"အံ့ဩဖွယ်သောအရာများ" သို့မဟုတ် "နိမိတ်လက္ခဏာများ" 21:12.၌ ယေရှုက မျက်ကန်းများနှင့် ခြေလက်သေသူများ အနာငြိမ်းခြင်းပေးသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဟောရှဏ္ဏ + +"ငါတို့ကို ကယ်တင်ပါ" ဟု ဆိုလိုသည်။ သို့သော် "ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းပါစေ" လည်း ဆိုလိုပါသည်။21:9. ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ဒါဝိဒ်၏သား + +ယေရှုသည် ဒါဝိဒ်၏ သား အမှန်မဟုတ်ပါ။ "ဒါဝိဒ်မျိုးဆက်" (UDB) ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ သို့သော် "ဒါဝိဒ်၏ သား" သည် မေရှိယ၏ နာမည်၊ ယေရှုကို ခေါ်သည့်နာမည်ဖြစ်သည်။ 21:9. ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည် ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# သူတို့ အလွန်အမျက်ထွက်ကြသည် + +သူတို့က ယေရှုသည် ခရစ်တော်ဖြစ်သည်ကို မယုံကြည်၊ တခြားသူများက ယေရှု ချီးမြှောက်ကြသည်ကို သူတို့မလိုချင်ကြပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများက သူ့ကို ချီးမွမ်းကြသည့်အတွက် သူတို့က အလွန်အမျက်ထွက်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤလူများ၏ ပြောကြားချက်ကို သင်ကြားသလော။ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် ကျမ်းပြုဆရာများက သူတို့အမျက်ထွက်ကြသည်ဖြစ်၍ ယေရှုကို ပုတ်ခတ်ကြသည့်အနေဖြင့် သူ့ကို မေးခွန်းထုတ်ကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အကြောင်း လူများပြောကြသည်ကို သင်ခွင့်မပြုသင့်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့မဖတ်ဖူး...ချီးမွမ်းစကား။ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် ကျမ်းပြုဆရာများက ကျမ်းစာ၌ သူတို့လေ့လာခဲ့သည့်အရာကို ယေရှုက သတိပေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ငါကြားသည်၊ သို့သော် ကျမ်းစာ၌ သင်တို့ ဖတ်ဖူးသည့်အရာကို မမေ့သင့်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကလေးများ၏ပါးစပ်နှင့် နို့စို့သူငယ်များတွင်သာ သင်တို့က ချီးမွမ်းကြသည် + +"ပါးစပ်" က စကားပြောခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကလေးငယ်များနှင့် နို့စို့သူငယ်များအား ချီးမွမ်းစကားပြောစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရှုက ထွက်သွားသည် + +"ယေရှုက ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် ကျမ်းပြုဆရာများကို ထားသွားသည်" diff --git a/mat/21/18.md b/mat/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..d7aafb5 --- /dev/null +++ b/mat/21/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ဆုတောင်းခြင်းကို ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များအား သင်္ဘောသဖန်းပင်ဖြင့် သင်ကြားသည်။ + +# သို့ရာတွင် + +ဇာတ်လမ်းတစ်ခုမှ အခြားအကြောင်းပြောသည့် အချက်ပြ စကားလုံးဖြစ်သည်။ ယေရှုဆာလောင်သည့်အတွက် သင်္ဘောတဖန်းပင်၌ ရပ်သည့်အကြောင်းကို မဿဲက ရှင်းပြသည်။ + +# ညိုးနွမ်းသည် + +"သေသည်" diff --git a/mat/21/20.md b/mat/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..e0a3f15 --- /dev/null +++ b/mat/21/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မည်ကဲ့သို့ တဖန်းပင်သည် ညိုးနွမ်းသွားသနည်း။ + +တပည့်တော်များက သူတို့မည်မျှ အံ့အားကြသည်ကို အလေးနက်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဖန်းပင် ရုတ်တရက်သေ သွားသဖြင့် ငါတို့ အံ့ဩကြသည်"(UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား + +"သင့်ကို ငါအမှန်တရားပြောသည်" ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပြုသည်။ + +# သင် ယုံကြည်ခြင်းရှိလျှင်၊ သံသယမရှိနှင့် + +ယေရှုက အငြင်းနှင့်အဆို နှစ်ခုစလုံးဖြင့် အဆိုတစ်ခုကို ဆိုလိုသည်။ ထိုယုံကြည်ခြင်းသည် စစ်မှန်သော ယုံကြည်ခြင်းဖြစ်သင့်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်အမှန် ယုံကြည်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ညိုးနွမ်းသည် + +"ခြောက်ပြီး သေဆုံးသည်" + +# ထိုတောင်ကိုပင် နေရာမှရွေ့လော့ ၊ ပင်လယ်၌ကျလော့ဟုဆိုလျှင် ဆိုသည့်အတိုင်းဖြစ်လိမ့်မည် + +ဤတိုက်ရိုက်စကားပြောခန်းကို သွယ်ဝိုက်စကားပြောခန်းဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤတောင်ကိုပင် ထ၍ သူ့ကိုယ်သူ ပင်လယ်ထဲသို့ရွေ့သွားရန် ပြောလျှင် ပြောသည့်အတိုင်းဖြစ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖြစ်လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းဖြစ်ပျက်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/21/23.md b/mat/21/23.md new file mode 100644 index 0000000..53106e2 --- /dev/null +++ b/mat/21/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက ယေရှု၏ အာဏာအကြောင်း မေးသည့်အကြောင်းဖြစ်သည်။ + +# ဗိမာန်တော်သို့ ဝင်လာသည် + +ယေရှုက ဗိမာန်တော်သို့ အမှန်ဝင်ခြင်းကို မဆိုလိုပါ။ ဗိမာန်တော် ခြံဝန်းထဲသို့ ဝင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤအရာများ + +ဗမောန်တော်၌ ယေရှု၏ သင်ကြားမှုနှင့် အနာငြိမ်းခြင်းပေးသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အရင်နေ့များက ရောင်းသူများနှင့် ဝယ်သူများကို ယေရှုက မောင်းထုတ်ခဲ့သည်ကိုလည်း ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mat/21/25.md b/mat/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..6de5490 --- /dev/null +++ b/mat/21/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များကို ယေရှုက ဆက်လက်တုံ့ပြန်သည်။ + +# အဘယ်ကဖြစ်သနည်း + +"ထိုအခွင့်ကို အဘယ်က ရသနည်း" + +# ချင်းချင်းဆင်ခြင်၍ ဘုရားကဖြစ်သည်ဟု ငါတို့ဖြေလျှင်၊ သင်တို့သည် ယောဟန်ကို အဘယ်ကြောင့် မယုံသနည်းဟု သူမေးလေဦးမည် + +ကိုးကားချက်ထဲမှ ကိုးကားချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောဟန်က သူ့အာဏာကို ကောင်းကင်မှ ရသည်ဟု ငါတို့ ယုံကြည်သည်ကို ငါတို့ပြောလျှင်၊ ယေရှုက ငါတို့ကို ဘာ့ကြောင့်ယောဟန်ကို မယုံကြည်ကြသလဲဟု မေးနိုင်သည် ဟု သူတို့ပြောကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ကောင်းကင်မှ + +"ကောင်းကင်" က ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ရှိ ဘုရားသခင်ထံမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ့ကိုဘာ့ကြောင့် မယုံကြည်သနည်း။ + +ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက ယေရှုသည် အဖြေမလိုသည့်မေးခွန်းဖြင့် သူတို့ကိုဆူလာမည်ကို သိကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗတ္တိဇံယောဟန်ကို သင်တို့ ယုံကြည်အပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# "လူများမှ" ဟုငါတို့ပြောလျှင် + +ကိုးကားချက်ထဲမှ ကိုးကားချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောဟန်က သူ့အာဏာကို လူများထံမှရသည်ဟု ငါတို့ ယုံကြည်သည်ကို ငါတို့ပြောလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# လူများကိုကြောက်ရ၏ + +"လူများတို့သည် အခြားထင်၍ မိမိတို့ကို ထိခိုက်မည်ကို ကြောက်ရွံ့သည်" + +# လူအပေါင်းတို့သည် ယောဟန်ကို ပရောဖက်ကဲ့သို့ ထင်မှတ်ကြ၏ + +"သူတို့က ယောဟန်ကို ပရောဖက်ဟု ယုံကြည်ကြသည်" diff --git a/mat/21/28.md b/mat/21/28.md new file mode 100644 index 0000000..742c888 --- /dev/null +++ b/mat/21/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သားနှစ်ယောက်အကြောင်း ပုံဥပမာကို ယေရှုက သုံးပြီး ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များကို ပုတ်ခတ်ရန်နှင့် သူတို့ ၏ အယုံကြည်ချက်ကို ခိုင်းနှိုင်းရန် ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# သင်တို့သည် အဘယ်သို့ထင်ကြသနည်း + +ယေရှုက ပြောမည့် ပုံဥပမာကို ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက လေးနက်စွာ စဉ်းစားကြရန် မေးခွန်းသုံးပြီး စိန်ခေါ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ငါပြောသည့်အရာ သင်တို့ ဘယ်လို ရှုမြင်ကြောင်း ငါ့အား ပြောကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နောင်တရ၍ + +သားက သူ၌ ရွေးချယ်စရာအများအပြားရှိသည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/21/31.md b/mat/21/31.md new file mode 100644 index 0000000..8f1de34 --- /dev/null +++ b/mat/21/31.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူတို့ကပြောသည် + +"ယဇ်ပုရောဟိတ် အကြီးအကဲများနှင့် သက်ကြီးသူများကိုပြောသည်" + +# ယေရှုက သူတို့ကိုပြောသည် + +"ယေရှုက ယဇ်ပုရောဟိတ် အကြီးအကဲများနှင့် သက်ကြီးသူများကို ပြောသည်" + +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား + +"သင့်ကို ငါ အမှန်တရားပြောသည်" ယေရှု ပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပြုသည်။ + +# သင်တို့မဝင်ခင် အခွန်ခံများနှင့် ပြည့်တန်ဆာများသည် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သို့ဝင်ကြမည် + +"ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်စိုးမည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဘုရားသခင်က ဤကမ္ဘာပေါ်တွင် သူ့အုပ်စိုးမှု တည်ထောင်လာသည့်အခါတွင် ပြည့်တန်ဆာများနှင့် အခွန်ခံများကို သင်တို့ထက် အရင်ကျ၍ အုပ်ချုပ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်မလုပ်ခင် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ဘုရားသခင်သည် အခွန်ခံများနှင့် ပြည့်တန်ဆာများ၊ နောက်မှ ယုဒဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များကို လက်ခံမည်" သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်သည် ယုဒဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များအစား ပြည့်တန်ဆာများနှင့် အခွန်ခံများကို လက်ခံမည်။ + +# ယောဟန်သည် သင်တို့ဆီကိုလာသည် + +"သင်တို့" သည် အများကိန်း၊ ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များသာမကဘဲ ဣသရေလလူအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောဟန်သည် ဣသရေလလူများ ဆီသို့ လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းလမ်း၌ + +ယောဟန်က အသက်ရှင်ရန် မှန်ကန်သည့်လမ်းကို လူများအားပြသည်ကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ဘုရားသခင် အသက်ရှင်စေချင်သည့် အသက်တာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့ သူ့ကို မယုံကြည်ကြ + +"သင်တို့" သည် အများကိန်း၊ ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mat/21/33.md b/mat/21/33.md new file mode 100644 index 0000000..fbae23e --- /dev/null +++ b/mat/21/33.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များကို ပုတ်ခတ်ရန်နှင့် သူတို့၏ မယုံကြည်မှုကို သရုပ်ဖော်ရန် ယေရှုက တော်လှန်မှု ပြုသည့် ကျွန်၏ ပုံဥပမာဖြင့် ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# မြေပိုင်ရှင် + +"ပိုင်ဆိုင်မှု တစ်စုံတစ်ခုကို ပိုင်ဆိုင်သူ" + +# စောင်ရန်း + +"နံရံ" သို့မဟုတ် "ခြံစည်းရိုး" + +# စပျစ်သီးနယ်ရာကျင်းကိုတူးသည် + +"စပျစ်သီးများကို ညှစ်ရန် စပျစ်ခြံအတွင်းတွင် တွင်းတူးသည်။ + +# စပျစ်စိုက်ပျိုးသူများအဖြစ်ငှားသည် + +"စပျစ် စိုက်ပျိုးသူများကို ခြံစောင့်များအဖြစ် ခန့်ထားသည်" ပိုင်ရှင်က ခြံကို ဆက်လက်၍ ပိုင်ဆိုင်သည်။ + +# စပျစ်စိုက်ပျိုးသူများ + +စပျစ်ကို မည်သို့ ဂရုစိုက်ရန် သိသူများဖြစ်သည်။ diff --git a/mat/21/35.md b/mat/21/35.md new file mode 100644 index 0000000..bdc714a --- /dev/null +++ b/mat/21/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ပုံဥပမာကို ဆက်ပြောနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# သူ့ကျွန်များ + +"မြေပိုင်ရှင်၏ ကျွန်များ" diff --git a/mat/21/38.md b/mat/21/38.md new file mode 100644 index 0000000..6605d6c --- /dev/null +++ b/mat/21/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ပုံဥပမာကိုဆက်ပြောနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) diff --git a/mat/21/40.md b/mat/21/40.md new file mode 100644 index 0000000..20a05d0 --- /dev/null +++ b/mat/21/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သို့ရာတွင် + +"သို့ရာတွင်" သည် "ထိုခဏ" ကို ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ ပြောဆိုလိုသည့်အကြောင်းကို အာရုံစိုက်ရန် ဖိတ်ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူတို့က သူ့ကိုပြောကြသည် + +ယေရှုကို မည်သူက ပြန်ဖြေသည်ကို မဿဲက ရှင်းလင်းစွာ မဖော်ပြပါ။ "လူတို့က ယေရှုကို ပြောကြသည်" ဟုလည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ diff --git a/mat/21/42.md b/mat/21/42.md new file mode 100644 index 0000000..d1071eb --- /dev/null +++ b/mat/21/42.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +တော်လှန်တတ်သည့် ကျွန်၏ ပုံဥပမာကို ယေရှုက ရှင်းပြနေသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များ ပယ်ထားသူကို ဘုရားသခင်က လေးစားမှု ပြမည်ဖြစ်ကြောင်း ပရောဖက်ဟေရှာယကို ယေရှုက ပြန်ကိုးကားထားသည်။ + +# ယေရှုက သူတို့ကိုပြောသည် + +ယေရှုက မေးခွန်းကို မည်သူများအားမေးကြောင်း မရှင်းလင်းပါ။ "သူတို့ကို" ကို ရှင်းလင်းစွာ ရေးလိုပါက 21:40 က ရှိသည့် ပရိသတ်ကို သုံးနိုင်သည်။ + +# သင်တို့ဖတ်ဖူးသလော... မျက်မှောက်၌ + +ဤကျမ်းစာ၏ ဆိုလိုရင်းကို သူ့ပရိသတ်များက လေး နက်စွာ စဉ်းစားကြဖို့ရန် ယေရှုက မေးခွန်းဖြင့် မေးထား သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ဖတ်ပြီးသည့်အရာကို ကောင်းစွာ ဆင်ခြင်ကြပါ... သင်တို့မျက်မှောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အိမ်ဆောက်သူများက ပယ်ထားသည့်ကျောက်သည် တိုက်ထောင့်အထွဋ်ဖျားဖြစ်လာသည်။ + +ယေရှုက ဆာလံကျမ်းမှ ကိုးကားသည်။ ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက အိမ်ဆောက်သူများကဲ့သို့ ယေရှုကို ပယ်ထားကြမည်၊ သို့သော် ဘုရားသခင်က သူ့ကို နိုင်ငံတော်၌ အရေးကြီးဆုံးသူ၊ တိုက်ထောင့်အထွဋ်ဖျား ဖြစ်စေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အုတ်မြစ်ဖြစ်စေသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အုတ်မြစ် ဖြစ်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤဟာသည် သခင်ဆီမှဖြစ်သည် + +"ဤကြီးမားသည့် ပြောင်းလဲမှုကို သခင်က ဖြစ်စေသည်" + +# ဤဟာသည် သင့်မျက်စိ၌ အံ့ဩစရာဖြစ်သည် + +"သင့်မျက်စိ" သည် မြင်နိုင်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြင်ရသည့်အခါ အံ့ဩစရာဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/21/43.md b/mat/21/43.md new file mode 100644 index 0000000..663bd19 --- /dev/null +++ b/mat/21/43.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင့်ကို ငါပြောသည် + +ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပြုထားသည်။ + +# သင့်ဆီ + +"သင်တို့" သည် အများကိန်းဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များနှင့် ယေဘုယျ ယုဒလူများကို ပြောထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ကို သင်တို့ထံမှနှုတ်၍ အသီးသီးသောလူမျိုးကိုပေးအပ်သွားမည်။ + +"ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်စိုးသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နှင့် ယုဒလူများကို ဘုရားက ငြင်းပယ်မည်၊ အသီးသီးသော လူမျိုးတို့၏ ဘုရင်ဖြစ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသီးကိုထုတ်သည့်အပင် + +နာခံမှုကို ဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အမိန့်တော်ကိုနာခံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မည်သူမဆို သူ့အပေါ်သို့ ဤကျောက်ကျလျှင် ကျိုးမည် + +"ဤကျောက်" သည် 21:42 က ကျောက်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်က သူ့ကို တော်လှန်သူတိုင်းကို ဖျက်ဆီးမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမဆို သူ့အပေါ်သို့ ကျောက်တုံးကျလျှင် အပိုင်းပိုင်းအဖြစ်ကျိုးပဲ့မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မည်သူမဆို သူ့အပေါ်သို့ကျလျှင် ညက်ညက်ကြေမည် + +ရှေ့က အပိုဒ်နှင့် အတူတူဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်က နောက်ဆုံးသော တရားစီရင်သော နေ့တွင် သူ့ကို ငြင်း ပယ်ထားသူတိုင်းကို ဖျက်ဆီးမည် ဖြစ်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/21/45.md b/mat/21/45.md new file mode 100644 index 0000000..667d828 --- /dev/null +++ b/mat/21/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက ယေရှုပြောသည့် ပုံဥပမာကို ပြန်တုံ့ပြန်ကြသည်။ + +# သူ့ပုံ ဥပမာများ + +"ယေရှု၏ ပုံဥပမာများ" diff --git a/mat/22/01.md b/mat/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..7d00107 --- /dev/null +++ b/mat/22/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များကို ပုတ်ခတ်ရန်နှင့် သူတို့၏ မယုံကြည်မှုအကြောင်းကို ယေရှုက မင်္ဂလာဆောင်ပွဲ ပုံဥပမာဖြင့် သရုပ်ဖော်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# သူတို့ကို + +"လူများကို" + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် တူသည် + +ပုံဥပမာ၏ အစဖြစ်သည်။ 13:24 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ဖိတ်ခြင်းခံရသူများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်က ဖိတ်သောလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/22/04.md b/mat/22/04.md new file mode 100644 index 0000000..e442c28 --- /dev/null +++ b/mat/22/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ပုံဥပမာကို ဆက်ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ကျွန်များက "ဖိတ်ခြင်းခံရသူများကို ပြောပါ" ဟုပြောကြသည်။ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်များက ဖိတ်ခြင်း ခံရသူများကို အမိန့်ပေးထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" သို့မဟုတ် "နားထောင်သည်" သို့မဟုတ် "သင့်ကို ငါပြောမည့်အရာကို အာရုံစိုက်သည်" + +# ငါ့နွားထီးနှင့် ဆူဖြိုးသောတိရစ္ဆာန်သတ်ထားသည်။ + +တိရစ္ဆာန်များသည် ချက်ပြုတ်ပြီးသော စားရန်အသင့်ဖြစ် သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကျွန်များက ငါ့နွားထီးနှင့် ဆူဖြိုးသောတိရစ္တာန်များကို သတ်၍ ချက်ပြုတ်ပြီးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့နွားထီးနှင့် ဆူဖြိုးသောတိရစ္ဆာန် + +"စားရန်အတွက် အကောင်းဆုံးသော ငါ့နွားထီးနှင့် တိရစ္ဆာန်" diff --git a/mat/22/05.md b/mat/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..adea0b9 --- /dev/null +++ b/mat/22/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ပုံဥပမာကို ဆက်ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# သူတို့က မည်သည့်အာရုံမှ မစူးစိုက်ကြ + +"ရှင်ဘုရင် ဖိတ်ထားသည့် ဧည့်သည်များက ဖိတ်ကြားချက်ကို လျစ်လျူရှုကြသည်" + +# ထိုလူသတ်သမားများကို သတ်ပါ + +ရှင်ဘုရင်၏ စစ်သားများက လူသတ်သမားများကို သတ်ကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/22/08.md b/mat/22/08.md new file mode 100644 index 0000000..0c5f2ce --- /dev/null +++ b/mat/22/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ပုံဥပမာကို ဆက်ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ဖိတ်ခြင်းခံရသူများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ဖိတ်ထားသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လမ်းမလမ်းကားသို့သွား၍ + +"မြို့၏ အဓိကလမ်းများ" လူများ ရှာဖွေနိုင်သည့်နေရာများသို့ ရှင်ဘုရင်က ကျွန်များကို စေလွှတ်သည်။ + +# အဆိုးနှင့်အကောင်းနှစ်ခုစလုံး + +"ကောင်းသော လူများနှင့် ဆိုးသော လူများနှစ်ခုစလုံး" + +# မင်္ဂလာဆောင်ပွဲခန်းမသည် ဧည့်သည်များနှင့်ပြည့်နေသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧည့်သည်များက မင်္ဂလာဆောင်ခန်းမကို ပြည့်စေကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခန်းမ + +ကြီးသောအခန်း diff --git a/mat/22/11.md b/mat/22/11.md new file mode 100644 index 0000000..c4700e4 --- /dev/null +++ b/mat/22/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ပုံဥပမာကို ဆက်ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# မင်္ဂလာဆောင်အဝတ်ကို မဝတ်ဘဲ မည်သို့သင်ဝင်လာသနည်း။ + +ရှင်ဘုရင်က ဧည့်သည်ကို ဆူဆဲရန် မေးခွန်းကိုသုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မင်္လာဆောင်ပွဲနှင့်သင့် တော်သည့် အဝတ်အစားသင် မဝတ်စားဘဲ ဒီမှာ သင် မနေသင့်ဘူး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုလူသည် တိတ်ဆိတ်လျက်နေသည် + +"ထိုလူသည် တိတ်ဆိတ်လျက် နေသည်" diff --git a/mat/22/13.md b/mat/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..b0a9b14 --- /dev/null +++ b/mat/22/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လက်ထပ်မင်္ဂလာပွဲအကြောင်းပြောသည့် ပုံဥပမာကို ယေရှုက အဆုံးသတ်သည်။ + +# ဤလူကို လက်နှင့်ခြေကိုချည်နှောင်ပါ + +"သူ့ခြေလက်များ မလှုပ်ရှားနိုင်ရန် သူ့ကို ချည်ထားပါ" + +# ပြင်အရပ်မှောင်မိုက်ထဲ + +ဘုရားသခင်ကို ငြင်းပယ်သောသူများအတွက် ထာဝရကံဆိုးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်နှင့် ဝေးသည့် မှောင်မိုက်သော နေရာ" 8:11 ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းရှိရာ + +လွန်ကဲသည့် ဝမ်းနည်းမှုနှင့် ခံစားမှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ 8:11 ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# လူအများခေါ်ထားသော်လည်း၊ ရွေးချယ်သောသူနည်းသည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က လူအများကြီးခေါ်ထားသည်၊ သို့သော် အနည်းငယ်ကိုသာ သူရွေးချယ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အတွက်ကြောင့် + +အကူးအပြောင်းကို မှတ်သားသည့် စာလုံးဖြစ်သည်။ ယေရှုက ပုံဥပမာကို အဆုံးသတ်သည်။ ပုံဥပမာ၏ အဓိကအချက်ကို ရှင်းပြနေသည်။ diff --git a/mat/22/15.md b/mat/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..f974a7c --- /dev/null +++ b/mat/22/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက ခက်ခဲသည့်မေးခွန်းများစွာဖြင့် ယေရှုကို ဖမ်းရန် ပရိယာယ်ဆင်ကြသည်။ ဤနေရာ၌ ဖာရိရှဲများက ကဲသာဘုရင်ဆီ အခွန်ပေးသည့်အကြောင်းကို မေးကြသည်။ + +# သူတို့သည် ယေရှု၏ စကားဖြင့်ချောင်းမြောင်းပြီး အပြစ်ပြုခွင့်ကိုမည်သို့ရကြမည်နည်း + +"သူတို့က ယေရှုကိုဖမ်းနိုင်ရန် ယေရှုအား မည်သို့ မှားအောင် စကားပြောခိုင်းမည်နည်း" + +# သူတို့၏တပည့်တော်များ...ဟေရောဒိ + +ဖာရိရှဲတို့၏ တပည့်များက ယုဒအာဏာပိုင်များကိုသာ အခွန်ပေးချင်ကြသည်။ ဟေရောဒိများက ရောမအာဏာပိုင်များကိုသာ ပေးချင်ကြသည်။ ဖာရိရှဲတို့က ယေရှု ပြောမည့်အရာသည် အုပ်စုတစ်ခုခုကိုတိုက်ခိုက်မည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဟေရောဒီ + +ယုဒဘုရင် ဟေရုဒ်၏ နောက်လိုက်များနှင့် အရာရှိများဖြစ်ကြသည်။ သူသည် ရောမအာဏာပိုင်များနှင့် သူငယ်ချင်းများ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လူတို့အကြားတွင် သင်သည် မျက်နှာလိုက်မှုမရှိသလော + +"လူတချို့ကို လေးစားမှု မပြမည်လော" သို့မဟုတ် "သင်သည် လူတချို့သည့် အခြားလူတချို့ထက်အရေးကြီးသည်ဟု မထင်သလော" + +# ကဲသာဘုရင်အားအခွန်ပေးသည် + +လူတို့က ကဲသာဘုရင်ထံသို့ တိုက်ရိုက် အခွန်မပေးကြပါ။ သူ၏ အခွန်ခံတစ်ယောက်အား ပေးကြရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကဲသာဘုရင် တောင်းဆိုသည့် အခွန်များကို ပေးရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/22/18.md b/mat/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..c5ad55d --- /dev/null +++ b/mat/22/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လျှို့ဝှက်သောသူတို့ အဘယ့်ကြောင့် ငါ့ကိုစမ်းသပ်ကြသနည်း။ + +ယေရှုက သူ့ကိုဖမ်းရန် ပရိယာယ်ဆင်သူများကို မေးခွန်းဖြင့် ဆဲဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ လျှို့ဝှက်သောသူတို့ ငါ့ကို မစမ်းသပ်ကြနှင့်" သို့မဟုတ် "သင်တို့ လျှို့ဝှက်သောသူတို့၊ ငါ့ကို စမ်းသပ်ချင်ကြသည်ကို ငါသိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဒေနာရိ + +တစ်ရက် လုပ်အားခနှင့် ညီမျှသည့် ရောမငွေဒင်္ဂါးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/mat/22/20.md b/mat/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..358a1f2 --- /dev/null +++ b/mat/22/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့ကို + +"သူတို့ကို" သည် ဟေရောဒိနှင့် ဖာရိရှဲတို့၏ တပည့်တော်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# အဘယ်သူ၏ပုံ အဘယ်သူ၏လိပ်စာဖြစ်သနည်း + +ယေရှုက သူပြောသည့်အရာကို လေးနက်စွာ စဉ်းစားကြဖို့ရန် လူများအားမေးခွန်းမေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤပြားစေ့တွင် မည်သူ၏ ရုပ်နှင့် နာမည်ကိုတွေ့ကြသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကဲသာဘုရင် + +သူတို့ တုံ့ပြန်ချက်ကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကဲသာဘုရင် ရုပ်ပုံနှင့်နာမည်ရေးထားသည် ပြားစေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကဲသာဘုရင်၏ ဥစ္စာ + +"ကဲသာဘုရင်နှင့်ဆိုင်သော အရာများ' + +# ဘုရားသခင်၏ ဥစ္စာ + +"ဘုရားသခင်နှင့်ဆိုင်သော အရာများ" diff --git a/mat/22/23.md b/mat/22/23.md new file mode 100644 index 0000000..b207841 --- /dev/null +++ b/mat/22/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဇဒ္ဒုကဲများက သေနေသော လူ ပြန်ရှင်ပြန်ထမြောက်မည့်အကြောင်းနှင့် လက်ထပ်မင်္ဂလာပွဲအကြောင်း စသည့်မေးခွန်းဖြင့် ယေရှုကို ပရိယာယ်ဆင်ရန် ကြိုးစားကြသည်။ + +# ဆရာ၊ မောရှေက "လူတစ်ယောက်သေလျှင်" + +ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက ယေရှုကို မောရှေကကျမ်းစာတွင် ဘာရေးခဲ့သည့်အကြောင်းကို မေးကြသည်။ သင့်ဘာသာစကားတွင် ကိုးကားချက်အထဲ၌ ကိုးကားချက်ထားရန် အဆင်မပြေပါက သွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက်ဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ "ဆရာ၊ လူတစ်ယောက်သေလျှင် မောရှေက" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သူ့ညီအစ်ကို...သူမယား...သူ့ညီအစ်ကို + +"သူ၏" သည် သေနေသောလူကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mat/22/25.md b/mat/22/25.md new file mode 100644 index 0000000..4b6691a --- /dev/null +++ b/mat/22/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဇဒ္ဒုကဲများက ယေရှုကို မေးခွန်းဆက်မေးကြသည်။ + +# ပထမ..ဒုတိယ..တတိယ..သတ္တမ + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သူတို့အားလုံးပြီးနောက် + +"ညီအစ်ကိုအားလုံး သေကြပြီးနောက်" + +# သို့ရာတွင် + +ဇဒ္ဒုကဲများက သူတို့မေးသည့်မေးခွန်းမှ ညီအစ်ကိုခုနှစ်ယောက်အကြောင်းကို မေးခွန်းမေးကြသည်။ + +# ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၌ + +"သေနေသောလူ အသက်ပြန်ရလာလျှင်" diff --git a/mat/22/29.md b/mat/22/29.md new file mode 100644 index 0000000..6212522 --- /dev/null +++ b/mat/22/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်သည်မှားသည် + +ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းနှင့် ပတ်သက်၍ သူတို့အထင်သည်မှားကြောင်း ယေရှုက ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းနှင့် ပတ်သက်၍ မှားယွင်းစွာ ခံယူကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်၏တန်ခိုး + +"ဘုရားသခင် တတ်နိုင်သည့်အရာ" + +# ရှင်ပြန်ထမြောက်သည့်ချိန်၌ + +"သေနေသောလူများ ထမြောက်ကြသည့်အခါတွင်" + +# သူတို့ စုံဖက်မည်မဟုတ် + +"လူတို့က လက်ထပ်ကြမည် မဟုတ်" + +# ထိမ်းမြားပေးစားခြင်းမပြု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ကို စုံဖက်ခြင်းမပြုစေရပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/22/31.md b/mat/22/31.md new file mode 100644 index 0000000..5ff7f59 --- /dev/null +++ b/mat/22/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ် 22:32 ၌ ယေရှုက ထွက်မြောက်ရာကျမ်းမှကောက်နုတ်ပြီး လူတို့သည် သေပြီးနောက် ပြန်ရှင်ကြသည့်အကြောင်းကို ပြောသည်။ + +# သင်တို့မဖတ်ဖူးသလော...ယာကုပ်တို့။ + +ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက ကျမ်းစာမှ သူတို့ဘာဖတ်ရှုခဲ့ကြသည့်အရာကို ယေရှုက ပြန်နိုးဆော်သည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ဖတ်ပြီးသည်ဟု ငါသိသည်၊ သို့သော် သင်တို့ နားမလည်သည့် ပုံပေါက်သည်....ယာကုပ်တို့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်ထံသို့ပြောသည့်အရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သင်ဆီပြောသည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်က "ငါသည်...ယာကုပ" ပြောသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေထံ စကားပြောသည့် ဘုရားသခင် အာဗြံဟံ၏ ဘုရား၊ ဣဇက်၏ ဘုရား၊ ယာကုပ်၏ ဘုရားဖြစ်သည်ဟု ပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သေနေသောသူ၊ သို့သော် အသက်ရှင်နေသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေနေသော သူတို့၊ သို့သော် သူသည် အသက်ရှင်သော သူတို့၏ ဘုရားဖြစ်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/mat/22/34.md b/mat/22/34.md new file mode 100644 index 0000000..9c12b4a --- /dev/null +++ b/mat/22/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မောရှေ၏ ဥပဒေများကို ကောင်းစွာနားလည်သူ တစ်ယောက်က ယေရှုကို ပရိယာယ်ဆင်ပြီး ဖမ်းရန် အကြီးမြတ်ဆုံး အမိန့်တော်နှင့်ပတ်သက်ပြီး ခက်ခဲသည့် မေးခွန်းကို မေးသည်။ + +# ကျမ်းတတ်တစ်ယောက် + +"ဥပဒေကျွမ်းကျင်သူ" မောရှေ၏ ဥပဒေများကို ကောင်းစွာ နားလည်နိုင်စွမ်းရှိသည့် ဖာရိရှဲဖြစ်သည်။ diff --git a/mat/22/37.md b/mat/22/37.md new file mode 100644 index 0000000..62cde5e --- /dev/null +++ b/mat/22/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက တရားဟောရာကျမ်းထဲမှ ကောက်နုတ်၍ အကြီးဆုံးသော ပညတ်တော်ကို ပြောသည်။ + +# စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ ညာဏ်ရှိသမျှ၊ စိတ်ရှိသမျှ + +ဤစကားစုသုံးခု စလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သည်။ လူတစ်ယောက်က ဘုရားသခင်ကို သူ၏ အတွင်းစိတ်အားလုံးနှင့် ကိုးကွယ်၍ ချစ်ရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကြီးဆုံးနှင့်ပထမဆုံးသော ပညတ်တော် + +"ကြီးသော" နှင့် "ပထမ" သည် အတူတူဖြစ်သည်။ ဤအရာသည် အရေးကြီးဆုံးသော ပညတ်တော်ဖြစ်ကြောင်းကို အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/mat/22/39.md b/mat/22/39.md new file mode 100644 index 0000000..95cbf30 --- /dev/null +++ b/mat/22/39.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှုက ဝတ်ပြုရာကျမ်းမှ ဒုတိယအကြီးဆုံး ပညတ်တော်ကို ကိုးကားသည်။ + +# ဒုတိယကပညတ်သည် ပဌမ ပညတ်နှင့် သဘောတူ၏ + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "နောက်ထပ်အရေးကြီးသည့် ပညတ်တော်ရှိသေးသည်" သို့မဟုတ် (၂) "ထိုကဲ့သို့အရေးကြီးသည့် ဒုတိယပညတ်တော်ရှိသည်။ ယေရှုက ဤပညတ်တော်နှစ်ပါးသည် အခြားသောပညတ်တော်များထက် ပို၍အရေးကြီးသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဒုတိယပညတ်တော် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ကဲ့သို့ + +22:37 ထဲက ပညတ်တော်အတိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင့်အိမ်နီးချင်း + +"အိမ်နီးချင်း' သည် ငါတို့ နီးနားမှာနေထိုင်သူများထက်ပိုသည်ကို ဆိုလိုသည်။ ယေရှုက လူအားလုံးကို ချစ်ရန် ဆိုလိုသည်။ + +# ဤပညတ်နှစ်ပါးတို့ကားပညတ္တိကျမ်းနှင့်အနာဂတ္တိ ကျမ်း ရှိသမျှတို့၏ အချုပ်အခြာပင်ဖြစ်သတည်း။ + +"ပညတ္တိကျမ်းနှင့် အနာဂတ္တိကျမ်းရှိသမျှတို့၏" သည် ကျမ်းစာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေနှင့် ပရောဖက်များရေးသည့် ကျမ်းစာထဲကအားလုံးသည် ဤပညတ်နှစ်ပါးကိုသာ အခြေခံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/22/41.md b/mat/22/41.md new file mode 100644 index 0000000..e05d473 --- /dev/null +++ b/mat/22/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ဖာရိရှဲများအား ခက်ခဲသည့် မေးခွန်းမေးခြင်းဖြင့် ပရိယာယ်ဆင်၍ ဖမ်းရန်ကြိုးပမ်းမှုကို ရပ်တန့်စေသည်။ + +# သို့ရာတွင် + +အဓိကဇာတ်လမ်းမှ ကူးသွားသည့် အချက်ပြစာလုံးဖြစ်သည်။ ယေရှုက ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များကိုမေးခွန်းမေးသည့်အခါ မဿဲက ဇာတ်လမ်းအသစ်ကိုပြောပြသည်။ + +# သား...ဒါဝိဒ်၏ သား + +"သား" နှစ်ခုစလုံးက "မျိုးဆက်" ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mat/22/43.md b/mat/22/43.md new file mode 100644 index 0000000..27bf03d --- /dev/null +++ b/mat/22/43.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ခရစ်တော်သည် "ဒါဝိဒ်၏ သားတော်" ထက် ပိုသည်ကို ပြရန် ယေရှုက ဆာလံကို ကိုးကားသည်။ + +# ဒါဝိဒ်သည် သူ့ကို သခင်ဟူ၍ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် အဘယ့်ကြောင့်ခေါ်သနည်း။ + +သူကိုးကားထားသည့် ဆာလံအကြောင်းကို ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက လေးနက်စွာ စဉ်းစားကြရန် ယေရှုက မေးခွန်းသုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ့်ကြောင့် ဒါဝိဒ်က သူ့ကို ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် သခင်ဟု ခေါ်သနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် ဒါဝိဒ် + +"ဝိညာဉ်တော်က မှုတ်သွင်းထားသည့် ဒါဝိဒ်" ဒါဝိဒ် ပြောသမျှကို သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်က လွှမ်းမိုးထားသည် ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# သူ့ကိုခေါ်ပါ + +"သူ့ကို" သည် ခရစ်တော်၊ ဒါဝိဒ်၏ မျိုးဆက်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သခင်ကပြောသည် + +"သခင်" သည် ခမည်းတော်ဘုရားကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါ့သခင်ဆီသို့ + +"သခင်" သည် ခရစ်တော်ကို ဆိုလိုသည်။ "ငါ၏" ဒါဝိဒ်ကိုလည်း ဆိုလိုသည်။ ခရစ်တော်သည် ဒါဝိဒ်ထက်ကြီးမြတ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါ၏လက်ယာဘက်၌ + +"ငါ၏" သည် ခမည်းတော်ဘုရားကို ဆိုလိုသည်။ "လက်ယာ" သည် လေးစားမှုနေရာကို ရည်ညွှန်းရန် သုံးလေ့ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏ရန်သူတို့ကို သင်၏ခြေတင်ရာ ငါချထားသည့်တိုင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်၏ ရန်သူများကို ငါအုပ်စိုးသည့်တိုင်" သို့မဟုတ် "သင့်ရန်သူများကို သင့်ရှေ့တွင် ပြပ်ဝပ်ခိုင်းသည့်တိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/22/45.md b/mat/22/45.md new file mode 100644 index 0000000..20eacde --- /dev/null +++ b/mat/22/45.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက ယေရှုအား ခက်ခဲသည့်မေးခွန်းများဖြင့် ထောင်ချောက်ဆင်၍ ဖမ်းရန် ကြိုးစားနေမှု၏ အဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +19:1, ၌စဖော်ပြထားသည့် ယေရှု၏ ယုဒပြည်၌ သာသနာအကြောင်း၏ အဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ဒါဝိဒ်က ခရစ်တော်ကို သခင်ဟုခေါ်လျှင် "ဒါဝိဒ်၏သားများက မည်သို့နည်း" + +သူပြောသည့်အရာကို ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက လေးနက်စွာ စဉ်းစားကြရန် မေးခွန်းသုံးထားခြင်းဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်က သူ့ကိုသခင်ဟု ခေါ်သည်။ ထို့ကြောင့် ခရစ်တော်သည် ဒါဝိဒ်မျိုးဆက်ထက် ကြီးမြတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဒါဝိဒ်က ခရစ်တော်ကို ခေါ်လျှင် + +ဒါဝိဒ်က ခရစ်တော်ကို "သခင်" ဟု ဆိုလိုသည်မှာ ယေရှုသည် ဒါဝိဒ်မျိုးဆက်သာမက သူ့ထက်ကြီးမြတ်သည်ကိုဆိုလိုသည်။ + +# သူ့ကိုစကားဖြင့် ပြန်ဖြေသည် + +"စကား" သည် လူပြောသည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို တစ်ခုခုဖြင့် ဖြေရန်" သို့မဟုတ် "သူ့ကို ဖြေကြားရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မေးခွန်းရှိသေးသလော။ + +ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက သူ့ကို ဖမ်းရန် ပြောမှားလာရန် မေးခွန်းမျိုး မည်သူကမျှ မမေးကြသည်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/23/01.md b/mat/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..311831f --- /dev/null +++ b/mat/23/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +25:44 ထိ ဖော်ပြသည့် ကယ်တင်ခြင်းနှင့်နောက်ဆုံးတရားစီရင်ခြင်းအကြောင်း ယေရှုသင်ပေးသည့်အကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ ဤနေရာ၌ ကျမ်းပြုဆရာများနှင့် ဖာရိရှဲများကို သတိထားရန် လူများအား သင်ပေးထားသည်။ + +# မောရှေ၏ထိုင်ခုံတွင်ထိုင်သည် + +"ထိုင်ခုံ" သည် အုပ်ချုပ်မှု အာဏာနှင့် တရားစီရင်ခြင်းအာဏာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေ၌ ရှိသည့် အာဏာရှိခြင်း" သို့မဟုတ် "မောရှေ ပညတ်တော်ပြောသည့် အာဏာရှိခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မည်သည့်အရာမဆို + +"ဘယ်အရာမဆို" သို့မဟုတ် "အရာရာတိုင်း" diff --git a/mat/23/04.md b/mat/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..6bbabe8 --- /dev/null +++ b/mat/23/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထမ်းရန်ခက်သောဝန်တို့ကို ပြင်ဆင်၍ တပါးသူပခုံးပေါ်မှာတင်တတ်ကြသည်။ + +"ဝန်များ" သည် ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက ဖန်တီးကြသည့် စည်းမျဉ်းစည်းကမ်းများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လိုက်နာရန် ခက်ခဲသည့် စည်းမျဉ်းများကို သင်တို့အား လိုက်နာစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ကိုယ်တိုင် လက်ချောင်းကို မရွေ့လိုကြ + +"လက်ချောင်းရွေ့" သည် အကူညီပေးခြင်းကို တင်စားသည့်အရာ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က ကူညီမှု အနည်းငယ်ကိုမျှ မပေးလိုကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့က သူတို့လုပ်သည့်အရာအားလုံးကို လူများအားမြင်စေသည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ဘာလုပ်ကြသည်ကို လူများက မြင်နိုင်ကြရန် လုပ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့၏ထမ်းခဲသောဝန်ကို ကျယ်စေ၍၊ သူတို့အဝတ်ဖျားများကို ကြီးစေကြသည် + +ဤစကားစုနှစ်ခုလုံးက ဖာရိရှဲတို့က တခြားသောလူများထက် ဘုရားသခင်ကို လေးစားကြသည့် အတွက် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထမ်းခဲသောဝန် + +ကျမ်းစာနှင့် စာရွက်များပါသည့် သားရေသေတ္တာငယ် + +# သူတို့အဝတ်များ၏ အဖျားများကို ကြီးစေကြသည် + +ဖာရိရှဲများက သူတို့၏ ပန်းပွားများကို ကြိုးအရှည်ကြီးထား၍ ဘုရားသခင်အား သူတို့၏ ကိုးကွယ်မှုကို ပြသကြသည်။ diff --git a/mat/23/06.md b/mat/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..51e159c --- /dev/null +++ b/mat/23/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ဖာရိရှဲများအကြောင်းကို လူအုပ်နှင့်သူ့တပည့်တော်များအား ဆက်ပြောပြသည်။ + +# မြင့်မြတ်သောနေရာ...မြင့်မြတ်သောထိုင်ခုံ + +ဤစကားလုံးနှစ်ခုစလုံးက အရေးကြီးဆုံးသောလူများထိုင်သည့်နေရာများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဈေးများ + +လူများက အရောင်း၊ အဝယ်ပြုလုပ်ကြသည့်နေရာ + +# လူများက "ဆရာ" ဟုခေါ်စေချင်ကြသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများက သူတို့ကို "ဆရာ" ဟုခေါ်စေချင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/23/08.md b/mat/23/08.md new file mode 100644 index 0000000..8c187af --- /dev/null +++ b/mat/23/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်တို့သည် ခေါ်ခြင်းမခံရကြ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို မည်သူကမျှ မခေါ်စေကြနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင် + +"သင်တို့" အားလုံးသည် အများကိန်းဖြစ်ပြီး ယေရှု၏ နောက်လိုက်များကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်တို့သည် ညီအစ်ကိုများဖြစ်ကြသည် + +"ညီအစ်ကို" သည် "ယုံကြည်သူအဖော်များ" ကိုဆိုလိုသည်။ + +# မြေကြီးပေါ်မှာ အဘယ်သူကိုမျှ အဘဟူ၍မခေါ်ကြနှင့် + +"အဘဟု မြေကြီးပေါ်မှာ မည်သူကိုမျှ မခေါ်ကြနှင့်" သို့မဟုတ် "မြေကြီးပေါ်မှာ သင့်အဖေဟု မည်သူကို မျှမခေါ်နှင့်" + +# သင်တို့သည် ခမည်းတော်တပါးတည်းသာရှိသည် + +"ခမည်းတော်" သည် ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသောနာမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# မည်သူမျှ သင်တို့ကိုမခေါ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို မည်သူကမျှမခေါ်စေနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့တွင်ဥမဇ္ဈယ်ဆရာတပါး ခရစ်တော်သာရှိသည် + +ယေရှုက "ခရစ်တော်" ဟု ပြောလျှင် သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ရည်ညွှန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ခရစ်တော်သည် သင်တို့၏ ဆရာတစ်ပါးတည်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mat/23/11.md b/mat/23/11.md new file mode 100644 index 0000000..b2ebc54 --- /dev/null +++ b/mat/23/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်တို့တွင် မည်သူက အကြီးမြတ်ဆုံးနည်း + +"သင်တို့တွင် အရေးကြီးဆုံးသောသူ" + +# သင်တို့ကြား၌ + +"သင်တို့" သည် အများကိန်း၊ ယေရှု၏ နောက်လိုက်များကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သူ့ကိုသူ ချီးမြှောက်မည် + +"သူ့ကိုယ်သူ အရေးကြီးသောသူဖြစ်စေမည်" + +# နှိမ့်ချခြင်းခံမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် နှိမ့်ချမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချီးမြှောက်ခြင်းခံရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က အရေးကြီးသောသူ ဖြစ်စေမည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က လေးစားမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/23/13.md b/mat/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..c0f480f --- /dev/null +++ b/mat/23/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သူတို့၏ ဟန်ဆောင်မှုများကြောင့် ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များကို ယေရှုက ပုတ်ခတ်သည်။ + +# သင်တို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြသည် + +"သင်တို့အတွက် မည်မျှလောက် ကြောက်စရာကောင်းသနည်း" 11:20. ၌ မည်သို့ရေးသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၏ တံခါးကို လူတို့ရှေ့မှာပိတ်ထား၍ + +"ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့ သို့ အုပ်စိုးသည်ကို ဆိုလိုသည်။ မဿဲကျမ်းတွင်သာတွေ့ရသည်။ ဖြစ်နိုင်ပါက "ကောင်းကင်" ဟု ဘာသာပြန်သင့်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်း ကင်ဘုံရှင်ဘုရားကို သူတို့ဘုရင်အဖြစ် လက်ခံချင်သည့်လူများကို သင်တို့တားဆီးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့လည်းမဝင် + +"ဘုရားသခင်ကို သင်တို့ ဘုရင်အဖြစ် လက်မခံ" + +# ဝင်လိုသောသူတို့လည်းတားဆီးကြသည် + +"ဘုရားသခင်ကို သူတို့ဘုရင်အဖြစ် လက်ခံချင်သောသူများကိုလည်း သင်တို့က ခွင့်မပြု" + +# ကုန်းကြောင်းရေကြောင်း ပတ်ပတ်လှည်လည်၍ + +သူတို့ဝေးသည့်နေရာသို့ သွားကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အလွန်ဝေးသည့် နေရာသို့ ခရီးသွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တစ်ယောက်ကို ပြောင်းလဲစေသည် + +"သင့်ဘာသာကို လက်ခံစေရန် တစ်စုံတစ်ယောက်အား ပြုလုပ်သည်" + +# ငရဲသား + +"သား" သည် သက်ဆိုင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငရဲနှင့် သက်ဆိုင်သောသူ" သို့မဟုတ် "ငရဲသို့ သွားသင့်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မုဆိုးမ၏အိမ်ကို အတင်းယူသည် + +"အတင်းယူသည်" ကို မှတ်စုတွင် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကာကွယ်မည့်အမျိုးသား မရှိသော မိန်းမတို့၏ ပစ္စည်းကို ခိုးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/23/16.md b/mat/23/16.md new file mode 100644 index 0000000..a236457 --- /dev/null +++ b/mat/23/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မျက်ကန်းလမ်းပြ.... မျက်ကန်းမိုက်မဲ + +ယုဒခေါင်းဆောင်များသည် ဝိညာဉ်ပိုင်းအရ မျက်ကန်းများ ဖြစ်ကြသည်။ သို့သော် သူတို့ကိုယ် သူတို့ ဆရာများဟုထင်ကြသည်။ သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို နားလည်နိုင်ကြသည်။ 15:12 ၌ "မျက်ကန်းလမ်းပြ" ကို မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဗိမာန်တော်အားဖြင့် မဟုတ်လျှင် ၎င်းကဘာမှမဟုတ်ပါ + +"ဗိမာန်တော်အားဖြင့် ဤကျိန်ဆိုခြင်းကို မပြု" + +# ကျိန်ဆိုခြင်းကိုပြုလျှင် + +"ကျိန်ဆိုခြင်းနှင့် နှောင်ဖွဲ့သည်" သူလုပ်ဆောင်ရန် ပြော ထားသည့်အရာကို ကျိန်ဆိုခြင်းဖြင့် နှောင်ဖွဲ့သည်ဟု သုံး နှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူကတိထားသည့်အရာကို လုပ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘယ်အရာ ကြီးမြတ်သနည်း။ ရွှေလော ထိုရွှေကို သန့်ရှင်းစေသော ဗိမာန်တော်လော။ + +ဖာရိရှဲတို့က ရွှေသည် ဗိမာန်တော်ထက် ကြီးမြတ်သည်ဟု ယူဆကြသည့်အတွက် ယေရှုက ဤမေးခွန်းဖြင့် သူတို့ကိုပုတ်ခတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရွှေကို ဘုရားသခင်ဆီ ဆက်ကပ်သော ဗိမာန်တော်သည် ရွှေထက် အရေးကြီးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုရွှေကို သန့်ရှင်းစေသော ဗိမာန်တော် + +"ရွှေကို ဘုရားတပါးတည်းနှင့်သာ သက်ဆိုင်စေသည့်ဗိမာန်တော်" diff --git a/mat/23/18.md b/mat/23/18.md new file mode 100644 index 0000000..f2cd9b8 --- /dev/null +++ b/mat/23/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တနည်းကား + +နားလည်ထားသည့်အရာကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်လည်း ပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မည်သည့်အရာမျှ မဟုတ် + +"သူကတိထားသည့်အရာကို သူမလုပ်ခဲ့" + +# ပူဇော်သက္ကာ + +တိရိစ္ဆာန် (ဝါ) သီးနှံကို ဘုရားသခင်၏ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာတင်ပြီး လူက ဘုရားအတွက် ယူလာခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကျိန်ဆိုခြင်းကိုပြုလျှင် + +"ကျိန်ဆိုခြင်းနှင့် နှောင်ဖွဲ့သည်" သူလုပ်ဆောင်ရန် ပြော ထားသည့်အရာကို ကျိန်ဆိုခြင်းဖြင့် နှောင်ဖွဲ့သည်ဟု သုံး နှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူဂတိထားသည့်အရာကို လုပ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျက်ကန်းလူများ + +ယုဒခေါင်းဆောင်များသည် ဝိညာဉ်ပိုင်းအရ မျက်ကန်းများ ဖြစ်ကြသည်။ သို့သော် သူတို့ကို သူတို့ ဆရာများဟုထင်ကြသည်။ သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို နားလည်နိုင်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘယ်အရာ ကြီးမြတ်သနည်း။ ပူဇော်သက္ကာလော၊ ပူဇော်သက္ကာကိုသန့်ရှင်းစေသည့် ယဇ်ပလ္လင်လော။ + +ဖာရိရှဲတို့က ပူဇော်သက္ကာသည် ယဇ်ပလ္လင်ထက် ကြီးမြတ်သည်ဟု ယူဆကြသည့်အတွက် ယေရှုက ဤမေးခွန်းဖြင့် သူတို့ကို ပုတ်ခတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပူဇော်သက္ကာကို သန့်ရှင်းစေသည့် ယဇ်ပလ္လင်သည် ပူဇော်သက္ကာထက် အရေးကြီးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပူဇော်သက္ကာကို သန့်ရှင်းစေသည့် ယဇ်ပလ္လင် + +"ပူဇော်သက္ကာကို ဘုရားသခင်အတွက် အထူးဖြစ်သည့်ယဇ်ပလ္လင်" diff --git a/mat/23/20.md b/mat/23/20.md new file mode 100644 index 0000000..d3985c4 --- /dev/null +++ b/mat/23/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ၎င်းအပေါ်ရှိသည့်အရာတိုင်း + +"၎င်းအပေါ်လူများထားသည့် ပူဇော်သက္ကာအားလုံး" + +# ထိုအထဲ၌နေသောသူ...ထိုအပေါ်မှာထိုင်သောသူ + +ဤစကားစုနှစ်ခုလုံးက ခမည်းတော် ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mat/23/23.md b/mat/23/23.md new file mode 100644 index 0000000..32445b8 --- /dev/null +++ b/mat/23/23.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# သင်တို့ အမင်္ဂလာရှိကြသည် + +"သင်တို့အတွက် မည်မျှလောက်ကြောက်စရာကောင်းသနည်း" 11:20. ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ပင်စိမ်း။ စမွတ်၊ ဇိယာ + +ဤအရာများသည် လူတို့က အစားအစာအရသာရှိရန် သုံးသည့် အသီးအရွက်၊ အစေ့များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သင်တို့ မကျင့်သောအရာ + +"သင်တို့ မလိုက်နာသောအရာ" + +# လေးသောအရာများကို + +"ပိုအရေးကြီးသော အရာများ" + +# သင်တို့ကျင့်ရမည့်အရာများ + +"ပိုအရေးကြီးသည့် ပညတ်တော်များကို သင်တို့ လိုက်နာသင့်သည်" + +# အရင်ဆိုသောအရာကို မလှပ်မထား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရေးသိပ်မကြီးသည့် ပညတ်တော်များကိုလည်း လိုက်နာလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# မျက်ကန်းလမ်းပြဖြစ်သည့် သင်တို့ + +ဖာရိရှဲများကို ဖော်ပြချင်သည့်အတွက် ယေရှုက ဤတင်စားချက်ကို သုံးထားသည်။ ဖာရိရှဲတို့သည်ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို နားမလည်၊ သူ့ကို စိတ်မချမ်းသာ စေနိုင်ကြသည်။ ထို့ကြောင့် တပါးသူများကို ဘုရားသခင် ကျေနပ်စေနည်း သူတို့ကို မသင်ပေးနိုင်ပါ။ 15:12 ၌ " မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခြင်ကိုဖယ်ရှားသော်လည်း ကုလားအုတ်ကိုမျိုချသည့် သင်တို့ + +အရေးမကြီးသည့် ပညတ်တော်များကို လိုက်နာပြီး၊ အရေးကြီးသည့် ပညတ်တော်များကို လျစ်လျူရှုကြသည်။ သင်တို့သည် မသန့်ရှင်းသော တိရိစ္ဆာန်အသေး ဆုံးကို မမျိုချရန် သတိပြုသော်လည်း၊ မသန့်ရှင်းသော တိရိစ္ဆာန်အကြီးဆုံး၏ အသားကို ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ သင်တို့စားကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် သူ့သောက်ရေမှကျသည့် ခြင်ကို ဖယ်ထားသော်လည်း ကုလားအုတ်ကို မျိုချသည့် အရူးများဖြစ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ခြင်တစ်ကောင်မျှ မပါစေခြင်းငှာ + +သောက်စရာရေမှ ခြင်ကို ရေစစ်ဖြင့် ဖယ်ရှားသည်။ + +# ခြင် + +သေးငယ်ပြီး ပျံနိုင်သည့် အင်းဆက် diff --git a/mat/23/25.md b/mat/23/25.md new file mode 100644 index 0000000..1adcd6a --- /dev/null +++ b/mat/23/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်တို့ အမင်္ဂာရှိကြသည် + +"သင်တို့အတွက် မည်မျှလောက်ကြောက်စရာကောင်းသနည်း" 11:20. ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# သင်တို့အတွက်မူ ဖလားနှင့် ပန်းကန်၏ အပြင်ကိုသာ သန့်ရှင်းသည်။ သို့သော် အထဲတွင်မူ လောဘနှင့် ကိုယ့်အလိုလိုက်ခြင်းနှင့် ပြည့်နေသည်။ + +"ကျမ်းပြုဆရာများနှင့် ဖာရိရှဲများကို ဆိုလိုသည်။ သူတို့သည် တပါးသူအမြင်၌ အပြင်ပန်းတွင် စင်ကြယ်ကြပြီး၊ သူတို့အထဲတွင်မူ အလွန်ဆိုးညစ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည် လောဘနှင့် ကိုယ့်အလိုကိုလိုက်ကြသည် + +အလိုလိုက်ခြင်း-"တပါးသူများရှိသည့်အရာကို တပ်မက်ကြသည်၊ သူတို့စိတ်ဝင်စားသည့်အတိုင်း ပြုမူကြသည်" + +# သင်တို့မျက်ကန်းဖာရိရှဲများ + +ဖာရိရှဲများသည် ဝိညာဉ်ပိုင်းအရ မျက်စိကန်းကြသည်။ သို့သော် သူတို့ကိုယ်သူတို့ ဆရာများအဖြစ် ယူဆကြသည်။ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို သူတို့ နားမလည်နိုင်ကြ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပန်းကန်၊ ဖလားတို့၏အတွင်းကိုရှေးဦးစွာဆေးလော့။ သို့ပြုလျှင် အပြင်ကား သန့်ရှင်းလိမ့်မည်။ + +အတွင်း၌ သန့်ရှင်းမည်ဆိုလျှင် အပြင်တွင်မူ ကောင်းစွာသန့်ရှင်းမည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/23/27.md b/mat/23/27.md new file mode 100644 index 0000000..3c24961 --- /dev/null +++ b/mat/23/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့သည် အဖြူသုတ်သော သင်္ချိုင်းတွင်းများနဲ့တူကြသည်....မသန့်ရှင်းကြပါ + +ကျမ်းပြုဆရာများနှင့် ဖာရိရှဲတို့သည် အပြင်၌ စင်ကြယ်ဟန်ရှိကြသော်လည်း၊ အတွင်း၌ ညစ်ပတ်ကြသည်ကို ဆို လိုသည့် ဥပမာအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အဖြူသုတ်သော သင်္ချိုင်းတွင်းများ + +"တစ်စုံတစ်ယောက်က သင်္ချိုင်းကို အဖြူဆေးသုတ်သည်" ယုဒလူတို့က သင်္ချိုင်းများကို အဖြူဖြင့် ဆေးသုတ်ကြသည်၊ ထို့ကြောင့် လူတို့က လွယ်လွယ်မြင်ပြီး မထိကြရန်ဖြစ်သည်။ သင်္ချိုင်းထိသူသည် ဘာသာရေးအရမသန့်ရှင်းစေသည်ဟု သတ်မှတ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/23/29.md b/mat/23/29.md new file mode 100644 index 0000000..becd375 --- /dev/null +++ b/mat/23/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဖြောင့်မတ်သူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သောလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ငါတို့အဘများ၏ခေတ်တွင် + +"ငါတို့ ဘိုးဘေးများ၏ အချိန်တုန်းက" + +# သူတို့နှင့်အတူ ငါတို့မပါဝင်သင့်ပေ + +"သူတို့နှင့်အတူ ငါတို့ မပတ်သက်သင့်ပေ" + +# သွေးစွန်းသည် + +"သွေး" သည် အသက်ကို ဆိုလိုသည်။ သွေးစွန်းသည်သည် သတ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတ်ခြင်း" သို့မဟုတ် "လူသတ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့သည် သားများဖြစ်ကြသည် + +"သားများ" သည် "မျိုးဆက်များ" ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mat/23/32.md b/mat/23/32.md new file mode 100644 index 0000000..78944d8 --- /dev/null +++ b/mat/23/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့လည်း သင်တို့အဘများ၏ အကျင့်ပမာဏကို မှီကြသည် + +ဖာရိရှဲတို့က သူတို့ဘိုးဘေးများ ညစ်ပတ်ကြသည့်အတိုင်းညစ်ပတ်ကြသည်။ ပရောဖက်များကိုသတ်ကြသည်ကို ယေရှုကဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ဘိုးဘေးများ စတင်ခဲ့သည့် အပြစ်များကို သင်တို့က အဆုံးသတ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ မြွေဆိုးအမျိုးများ + +"မြွေဆိုးနှင့် မြွေပွေးများသည် အတူတူဖြစ်သည်။ သူတို့သည် အန္တရယ်ရှိကြသည်။ အပြစ်၏ သင်္ကေတများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် မြွေများကဲ့သို့ အဆိပ်ရှိလျက်၊ အန္တရယ်ရှိသော အပြစ်သားများ ဖြစ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြွေဆိုးအမျိုးတို့ + +"အမျိုး" သည် "တစ်ခု၏ အကျင့်စရိုက်ရှိခြင်း" ကိုဆိုလို သည်။ 3:7.၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# သင်တို့သည် အပြစ်ငရဲမှ အဘယ်သို့လွတ်မည်နည်း + +ယေရှုက ပုတ်ခတ်ရန်အတွက် ဤမေးခွန်းကို သုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ငရဲမှ လွတ် မြောက်ရန် သင့်အတွက် လမ်းမရှိပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/23/34.md b/mat/23/34.md new file mode 100644 index 0000000..68eb959 --- /dev/null +++ b/mat/23/34.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါပို့လိုက်သည် + +"ငါပို့မည်" "ငါ" သည် ယေရှုကို ဆိုလိုသည်။ + +# မြေကြီးပေါ်မှာစွန်းသော ဖြောင့်မတ်သူများ၏သွေးသည် သင့်ပေါ်မှာလာမည် + +"သင့်ပေါ်မှာ လာမည်" သည် ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို ရရှိမည်ကို ဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုံးဖြစ်သည်။ "သွေး" သည် လူ့အသက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သောသူများ သတ်သည့်အတွက် ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို သတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သွေးမှ...သွေးသို့ + +"သွေး" သည် လူတစ်ယောက်၏ အသက်ကို ဆိုလိုသည်။ "သွေးစွန်းသည်" လူသတ်သည်" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသတ်သူမှ.... လူသတ်သူသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အာဗေလ...ဇာခရိ + +အာဗေလသည် ပထမဦးဆုံး လူသတ်သူဖြစ်သည်။ ဇာခရိသည် နောက်ဆုံးဖြင့် ဗိမာန်တော်၌ ယုဒလူများ၏ သတ်ခြင်းခံရသူဟု သတ်မှတ်သည်။ ဤလူနှစ်ယောက်က ဖြောင့်မတ်သူများ အသတ်ခံရသူများ အားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဇာခရိ + +ဇာခရိသည် ဗတ္တိဇံယောဟန်၏ ဖခင် မဟုတ်ပါ။ + +# သင်သတ်သောသူ + +ဇာခရိကို သတ်သည့်သူများကို ယေရှုက မဆိုလိုပါ။ သူတို့ဘိုးဘေးများ လုပ်ခဲ့သည့်အရာကိုသာ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင့်ကိုငါအမှန်ပြောသည် + +"သင့်ကို ငါ အမှန်တရားပြောသည်" ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးအနက်ပြုသည်။ diff --git a/mat/23/37.md b/mat/23/37.md new file mode 100644 index 0000000..9b6490c --- /dev/null +++ b/mat/23/37.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရုရှလင်လူများက ဘုရားသခင်ပို့သည့် တမန်တော်တိုင်းကို ငြင်းပယ်ကြသည့်အတွက် ယေရုရှလင်လူများအပေါ် ယေရှု ဝမ်းနည်းသည်။ + +# ယေရုရှလင်၊ ယေရုရှလင် + +ယေရှုက ယေရုရှလင် လူများကို ပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ဆီပို့ထားသောသူများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သင့်ဆီပို့သော သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်ကလေးများ + +ယေရှုက ယေရုရှလင်မြို့ကို ကြက်မအဖြစ်နှင့် လူများကို သူ့ကလေးများအဖြစ် ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်လူများ" သို့မဟုတ် "နေထိုင်သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြက်မသည် မိမိသားငယ်တို့ကို အတောင်အောက်၌ စုရုံးသကဲ့သို့ + +ယေရှု၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် သူတို့ကိုမည်သို့ ကာကွယ်ချင်သည်ကို အလေးနက်ပေးသည့် ဥပမာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကြက်မ + +ကြက်မ။ သူမ၏ သားများကို အတောင်အောက်တွင် ထားပြီး ကာကွယ်ပေးသည့် မည်သည့် ငှက်မျိုးဖြင့် မဆိုအစားထိုး နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သင့်အိမ်သည် တိတ်ဆိတ်လျက်ကျန်ခဲ့မည် + +"ဘုရားသခင်သည် သင့် အိမ်ကို ချန်ထားမည်၊ တိတ်ဆိတ်လျက် ကျန်ခဲ့မည်" + +# သင့်အိမ် + +"ဘုရားသခင်သည် သင့် အိမ်ကို ချန်ထားမည်၊ တိတ်ဆိတ်လျက် ကျန်ခဲ့မည်" + +# သင့်ကိုငါပြောသည် + +ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပြုသည်။ + +# သခင်၏နာမ၌လာသောသူသည် မင်္ဂလာရှိပါစေ + +"နာမ၌" သည် "တန်ခိုး၌" သို့မဟုတ် "ကိုယ်စားပြု" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်၏ တန်ခိုးဖြင့် လာသောသူသည် မင်္ဂလာရှိပါစေ" သို့မဟုတ် "သခင်၏ ကိုယ်စားလာသောသူသည် မင်္ဂလာရှိစေသတည်း" 21:9. ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/24/01.md b/mat/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..34305ca --- /dev/null +++ b/mat/24/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +နောက်ဆုံးသောအချိန်များ သူနောက်ထပ်ပြန်မလာသေးခင် ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာများကို ယေရှုက စတင်ဖော်ပြသည်။ + +# ဤဗိမာန်တော်မှ + +ယေရှုသည် ဗိမာန်တော်၌ မရှိသည်ကို ဆိုလိုသည်။ ဗိမာန်တော် ပတ်လည်ရှိ ခြံဝင်းတွင် ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤအရာအားလုံးကို သင်မမြင်သလော။ + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို ပြောမည့်အရာကို သူတို့က လေးနက်စွာ ဆင်ခြင်ကြရန် မေးခွန်းဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအဆောက်အအုံ၏ အကြောင်းအားလုံးကို သင့်အား ငါပြောပါရစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်ကိုငါအမှန်ပြောသည် + +"သင့်ကို ငါအမှန်တရား ပြောသည်"ယေရှု ပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပြုသည်။ + +# မဖြိုမချဘဲ ကျောက်တခုပေါ်မှာ တခုမျှမတည်မနေရ + +ရန်သူ့စစ်သားများက ကျောက်များကို ဖြိုချကြမည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူ့စစ်သားများ လာကြသည့်အခါ ဤအဆောက်အအုံရှိကျောက်တိုင်းကို သူတို့က ဖြိုချကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/24/03.md b/mat/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..bc8b85d --- /dev/null +++ b/mat/24/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နောက်ဆုံးသောကာလနှင့် သင်ပြန်လာမည့်အချိန်၏ လက္ခဏာသည့်် အဘယ်နည်း။ + +"သင်၏လာခြင်း" သည် ယေရှုက မြေကြီးပေါ်မှာ တန်ခိုးဖြင့် ဘုရားသခင် အုပ်စိုးခြင်းကို တည်ထောင်ပြီး ဤခေတ်ကာလ အဆုံးသတ်စေမည့်အချိန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မည်သူမျှသင့်ကို လမ်းမမှားစေရန် သတိထားပါ + +"ဤအရာများနှင့် ပတ်သက်၍ မည်သူကိုမျှ သင်က မယုံရမည်အကြောင်း သတိပြုပါ" + +# ငါ့နာမဖြင့် အများကြီးလာကြမည် + +"ငါ့နာမ" သည် တစ်ယောက်ယောက်၏ "အာဏာ" သို့မဟုတ် "ကိုယ်စားပြုခြင်း"ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအများကြီးက ငါ့နာမဖြင့်လာကြသည်ဟု ပြောလာကြမည်" သို့မဟုတ် "လူအများက ငါ့အတွက်ဟု ပြောလာကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/24/06.md b/mat/24/06.md new file mode 100644 index 0000000..f0eb9dd --- /dev/null +++ b/mat/24/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့သည် ဒုက္ခမကြုံရကြ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာများက သင့်ကို ဒုက္ခမပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူတမျိုးနှင့်တမျိုး၊ တနိုင်ငံနှင့်တနိုင်ငံ ရန်ဘက်ပြုကြမည် + +ဤစကားစုနှစ်ခုလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သည်။ နေရာတိုင်း၌ ရှိသည့် လူများ တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက်တိုက်ခိုက်ကြမည်ကို ယေရှုအလေးနက်ပြုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မွေးဖွားခြင်းအစ၏ နာကျင်မှုများ + +အမျိုးသမီးက ကလေးမွေးခါနီး၌ ခံစားသည့် နာကျင်မှုများကို ဆိုလိုသည်။ ဤတင်စားချက်များက စစ်ပွဲများ၊ အစာခေါင်းပါးမှုများနှင့် ငလျှင် လှုပ်ခြင်းများသည် နောက်ဆုံးသော ကာလကို ရောက်စေမည့် အဖြစ်အ ပျက်များ၏ အစသာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/24/09.md b/mat/24/09.md new file mode 100644 index 0000000..897f84a --- /dev/null +++ b/mat/24/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့က သင်တို့ကို ဘေးဒဏ်ကြီးကာလတိုင်အောင် အပ်နှံကြမည်၊ သင်တို့က သတ်ကြမည် + +"လူတို့က သင့်ကို ညှင်းပန်းနှိပ်စက်နိုင်ပြီး သတ်နိုင်သည့် အာဏာရှိသူများလက်သို့ အပ်နှံကြမည်" + +# သင်တို့သည် လူမျိုးတိုင်း၏မုန်းတီးခြင်းကို ခံရကြမည် + +"လူမျိုးများ" သည် နိုင်ငံရှိ လူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိုင်ငံတိုင်းမှ လူများက သင်တို့ကို မုန်းတီးကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့နာမအတွက် + +"နာမ" သည် ထိုလူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ့ကို ယုံကြသောကြောင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပေါ်လာမည် + +"လာမည်" diff --git a/mat/24/12.md b/mat/24/12.md new file mode 100644 index 0000000..7adc710 --- /dev/null +++ b/mat/24/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# မတရားသော အမှုသည် များပြားလာသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ပို၍ ပို၍ အပြစ်လုပ်လာကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အများသောသူတို့၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ခေါင်းပါးလိမ့်မည် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "လူအများက တခြားလူများကို မချစ်ခင် ကြတော့ပေ" သို့မဟုတ် (၂) လူအများက ဘုရားသခင်ကို မချစ်ခင်ကြတော့ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တည်ကြည်သောသူ + +"သစ္စာနှင့် ဆက်နေသူ" + +# အဆုံးတိုင် + +"အဆုံး" သည် လူသေဆုံးမည့်အချိန်လော၊ ညှင်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်း အဆုံးသတ်ခြင်းလော၊ ဘုရားသခင်က သူ့ကိုယ်သူဘုရင်အဖြစ် ပြန်လာမည့်အချိန် ခေတ်ကာလ၏ နောက်ဆုံးချိန်ကို ဆိုလိုခြင်းလော မရှင်းလင်းပါ။ အဓိကဆိုလို ရင်းမှာ လိုအပ်သည့်အချိန်အထိ သူတို့တည်ကြည်ရမည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကယ်တင်ခြင်းခံရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုလူကို ဘုရားသခင်က ကယ်တင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤနိုင်ငံတော်၏သတင်းကောင်းကို ဟောပြောခြင်းခံရမည် + +"နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့အုပ်စိုးသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အုပ်ချုပ်ခြင်းအကြောင်းကို လူတို့က ပြောကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူမျိုးအားလုံး + +"လူမျိုး" သည် လူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေရာများရှိ လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထို့နောက်အဆုံး + +"ကမ္ဘာကြီး၏ အဆုံးပိုင်း" သို့မဟုတ် "ခေတ်ကာလ၏ အဆုံး" diff --git a/mat/24/15.md b/mat/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..e981a3e --- /dev/null +++ b/mat/24/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဖျက်ဆီးတတ်သောရွံ့ရှာဖွယ်အရာ + +"ဘုရားသခင်နှင့်ဆိုင်သည့်အရာများကို ညစ်ပတ်စေသည့် ရှက်စရာ ကောင်းသည့်အရာ" + +# ပရောဖက်ဒံယေလပြောခဲ့သည့်အရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်ဒံယေလရေးသားခဲ့သည့် အကြောင်းအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စာဖတ်သူက နားလည်ပါစေ + +ယေရှုက စကားပြောရုံသာမဟုတ်ပေ။ ယေရှုကဤစကားလုံးများကို သုံးရခြင်းမှာ စာဖတ်သူများမှ ၎င်းတို့ကိုဆင်ခြင်ပြီး အနက်ဖွင့်ရန် မဿဲက ရေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အိမ်မိုးပေါ်မှာရှိသောသူ + +ယေရှုနေသည့် အိမ်မိုးသည် ပြားပြီး လူများ မတ်တန့်ရပ်ရန်နိုင်သည့်နေရာ ဖြစ်သည်။ diff --git a/mat/24/19.md b/mat/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..d26cd5b --- /dev/null +++ b/mat/24/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကိုယ်ဝန်ဆောင်သောမိန်းမ + +"ဗိုက်ကြီးသော မိန်းမ" ကို ယဉ်ကျေးစွာ ပြောသည့်စကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]|Euphemism) + +# ထိုကာလများ၌ + +"ထိုအချိန်၌" + +# သင်တိုပြေးရသောအချိန်သည် ကျမည်မဟုတ် + +"သင် ထွက်ပြေးရန် မလို" သို့မဟုတ် "သင် ပြေးရန် မလို" + +# ဆောင်းကာလ + +"အေးသော ရာသီ" + +# ထိုကာလမတိုစေလျှင်၊ မည်သူမျှ မလွတ်ရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ထိုဒုက္ခခံစားရသည့်ချိန်များကို မတိုစေလျှင်၊ လူတိုင်းသေလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]|Double Negatives and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# အသား + +"လူများ" ဤနေရှိ "အသား" သည် လူသားအားလုံးကိုဆိုလိုသည့် စာလုံးဖြစ်သည်၊ "(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]|Synecdoche) + +# ထိုနေ့များသည် တိုလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုက္ခခံစားရသည့်အချိန်ကို ဘုရားက တိုစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) diff --git a/mat/24/23.md b/mat/24/23.md new file mode 100644 index 0000000..2e292a7 --- /dev/null +++ b/mat/24/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို ဆက်စကားပြောနေသည်။ + +# မယုံကြည်နှင့် + +"သူတို့က သင်တို့ကိုပြောသည့် မှားယွင်းသောအရာများကို မယုံကြည်နှင့်" + +# လှည့်ဖျားလောက်အောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို နာမခံသော လူများဖြစ်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရွေးချယ်သောသူတို့ပင် လမ်းမှားနိုင်လျှင် + +အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လမ်းမှားသည်။ ဖြစ်နိုင်လျှင် ရွေးချယ်သော သူများကိုလည်း ဘုရားကို နာမခံအောင် လုပ်နိုင်ကြသည်" diff --git a/mat/24/26.md b/mat/24/26.md new file mode 100644 index 0000000..6dfbcd3 --- /dev/null +++ b/mat/24/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# "သူသည် တော၌ရှိသည်" ဟုသင့်ကို သူတို့ကပြောလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က ခရစ်တော်သည် တော၌ ရှိသည်ဟု သင့်ကို ပြောလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သူသည် "တိုက်ခန်း၌ရှိသည်" + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က ခရစ်တော်သည် တိုက်ခန်းအတွင်းတွင် ရှိသည်ဟု သင့်ကိုပြောလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# တိုက်ခန်း + +"တိတ်တဆိတ်အခန်း" (UDB) သို့မဟုတ် "တိတ်တဆိတ်နေရာ" + +# လျှပ်စစ်ထွန်းလင်းသကဲ့သို့...လာမည် + +လူသားသည် အမြန်ဆုံးနှင့်ပြန်လာမည်၊ သူ့ကို လွယ်လွယ်နှင့် မြင်နိုင်ရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# လူသေရှိသည့်အရပ်၌ လင်းတများစုရုံးကြမည် + +ယေရှု ခေတ်တုန်းက လူတို့နားလည်သည့် စကားပုံဖြစ် သည်။ ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) လူသားလာသည့်အခါ လူတိုင်းက တွေ့ကြပြီး သူလာသည်ကို သိကြမည်" သို့မဟုတ် (၂) "ဝိညာဉ်အရ သေနေသော လူများရှိသည့်နေရာတိုင်းတွင် လှည့်ဖျားမည့် မှားယွင်းသောပရောဖက်များ ပေါ်လာကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# ရွှေလင်းတ + +လူသေအလောင်းများနှင့် သေနေသည့်အကောင်များ၏ အသားကို စားသည့်ငှက်များ diff --git a/mat/24/29.md b/mat/24/29.md new file mode 100644 index 0000000..1987315 --- /dev/null +++ b/mat/24/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရုတ်တရက် + +"ချက်ခြင်း" + +# ထိုကာလ ဒုက္ခဆင်းရဲခြင်း + +"ထိုအချိန် ဒုက္ခဆင်းရဲခြင်း" + +# နေသည် မှောင်မိုက်လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် နေကို မှောင်မိုက်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းကင်တန်ခိုးတို့သည် တုန်လှုပ်ကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်အရာများနှင့် ကောင်းကင်အပေါ်ရှိ အရာများကို တုန်လှုပ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/24/30.md b/mat/24/30.md new file mode 100644 index 0000000..5e273ab --- /dev/null +++ b/mat/24/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လူသား... သူ.. သူ၏ + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# လူမျိုးအားလုံး + +"လူမျိုးများ" သည် လူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးအားလုံးရှိ လူများ" သို့မဟုတ် "လူအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိတမန်တို့ကိုစေလွှတ်၍ တံပိုးခရာကိုပြင်းစွာမှုတ်စေတော်မူမည် + +"တံပိုးမှုတ်သံများဖြင့် ကောင်းကင်တမန်များကို သူစေလွှတ်မည်" သို့မဟုတ် "ကောင်းကင်တမန်များက တံပိုးကို မှုတ်ကြလျက် ကောင်းကင်တမန်များကို သူစေလွှတ်မည်" + +# သူတို့စုရုံးမည် + +"သူ့ကောင်းကင်တမန်များသည် စုရုံးကြမည်" + +# သူ့ရွေးကောက်သောသူ + +လူသားက ရွေးချယ်သောသူများ + +# အရပ်လေးမျက်နှာမှမုန်တိုင်း၊ ကောင်းကင်အောက်ထက်ဝန်းကျင်တို့မှ + +ဤစကားစုနှစ်ခုလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သည်။ "နေရာတိုင်းမှ" ကို ဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကမ္ဘာတဝန်းလုံးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/24/32.md b/mat/24/32.md new file mode 100644 index 0000000..b76016a --- /dev/null +++ b/mat/24/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူနီးလာသည် + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြန်လာမည့် အချိန်သည် နီးလာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# တံခါးဝတိုင်အောင် + +"ဂိတ်များနှင့် နီးသည်" မြို့၏ ခြံဝန်း ဂိတ်နားသို့ ဘုရင် (ဝါ) အရေးကြီးသည့် ပုဂ္ဂိုလ် ချဉ်းကပ်လာသည်ကို ယေရှုက ဆိုလိုသည်။ ယေရှုမကြာခင် ပြန်လာမည်ကို တင်စားသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/24/34.md b/mat/24/34.md new file mode 100644 index 0000000..a8283e2 --- /dev/null +++ b/mat/24/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား + +"သင့်ကို ငါအမှန်တရားပြောသည်" ယေရှု ပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပြုသည်။ + +# ဤမျိုးဆက်သည် မကုန်မှီ + +"မကုန်မှီ" သည် သေဆုံးသည်ကို ယဉ်ကျေးစွာဖြင့် ပြော ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုအသက်ရှင်သည့် လူများ အားလုံး မသေကြခင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ဤအရာအားလုံးဖြစ်ပျက်လာမည် + +"ဘုရားသခင်က ဤအရာအားလုံးကို ဖြစ်ပျက်စေမည်" + +# ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးသည် မတည် + +"ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးသည် ဆက်မတည်" + +# ငါ့စကားများသည် မပျောက်ပျက်စေမည် + +"စကားများ" သည် ယေရှု ပြောသည့်အရာများကို ဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောသည့်အရာတိုင်းသည် မှန်လိမ့်မည်" (UDB (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/24/36.md b/mat/24/36.md new file mode 100644 index 0000000..6d3252e --- /dev/null +++ b/mat/24/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုနေ့နှင့်အချိန် + +"နေ့" နှင့် "အချိန်" သည် လူသားပြန်လာမည့် အချိန်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သားလည်းမဟုတ် + +"သား မဟုတ်သော" + +# သား + +ဘုရားသခင်၏ သား၊ ယေရှုအတွက် အရေးကြီးသည့်နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသည့် နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/24/37.md b/mat/24/37.md new file mode 100644 index 0000000..e2352aa --- /dev/null +++ b/mat/24/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နောဧခေတ်၌ဖြစ်သည့်နည်းတူ၊ လူသားပြန်လာသည့်အခါဖြစ်လိမ့်မည် + +"လူသားပြန်လာသည့် အချိန်တွင် နောဧ လက်ထက်ကဖြစ်သည့်အတိုင်း ဖြစ်လာမည်" + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# လှေကြီး၊ သူတို့ ဘာမှမသိ + +ဤစကားစုကို သီးခြားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လှေကြီး၊ လူတို့က ဖြစ်ပျက်သည့်အရာကို သိကြမည် မဟုတ်ပါ" + +# ဖယ်ရှားသည်။ လူသားပြန်လာသည့်အခါတွင် + +ဤစကားစုကို သီးခြားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖယ်ရှားသည်၊ လူသားပြန်လာသည့်အခါတွင် ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာ ဖြစ်သည်" diff --git a/mat/24/40.md b/mat/24/40.md new file mode 100644 index 0000000..bc84eda --- /dev/null +++ b/mat/24/40.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူပြန်လာမည့် အချိန်အတွက် အဆင်သင့်ဖြစ်ကြရန် သူ့တပည့်တော်များကို ပြောပြသည်။ + +# ထို့နောက် + +လူသားကြွလာသည့်အချိန် ဖြစ်သည်။ + +# တစ်ယောက်ကိုခေါ်၍ အခြားတစ်ယောက်ကို ချန်ခဲ့မည် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) လူသားက တစ်ယောက်ကို ကောင်းကင်သို့ ခေါ်သွားပြီး၊ အခြားတစ်ယောက်ကို မြေကြီးပေါ်မှာ ချန်ထားလျက် အပြစ်ပေးမည်" သို့မဟုတ် (၂) "ကောင်းကင်တမန်တော်များက တစ်ယောက်ကိုကောင်းကင်သို့ ကောင်းကြီးပေးရန်ခေါ်သွားကြမည်၊ အခြားတစ်ယောက်ကို ချန်ခဲ့ပြီး အပြစ်ပေးကြမည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြိတ်ဆုံ + +"ကြိတ်သည့် ကိရိယာ" + +# ထို့ကြောင့် + +"သင်တို့ကို ငါပြောသည့် အရာကြောင့်" + +# စောင့်နေကြလော့ + +"အာရုံစိုက်ကြပါ" diff --git a/mat/24/43.md b/mat/24/43.md new file mode 100644 index 0000000..9c9ab81 --- /dev/null +++ b/mat/24/43.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အိမ်ရှင်...ထိုးဖောက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များသည် သူပြန်လာမည့်အချိန်အတွက် ပြင်ဆင်ကြရန်ကို သခင်နှင့် ကျွန်ဖြင့် သရုပ်ဖော်ပြီးပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# သူခိုး + +ယေရှုသည် လူများက မမျော်လင့်ကြသည့်အချိန်တွင် ခိုးခြင်းငှာမဟုတ်ဘဲ အမှတ်မထင် လာမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် စောင့်နေမည် + +"သူ့အိမ်ကို စောင့်ရှောက်နေမည်" + +# မိမိအိမ်ကိုမထိုးဖောက်စေခြင်းငှာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အိမ်၌ ဝင်ပြီး ခိုးရန် မည်သူ့ကိုမျှ ခွင့်ပြုမည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mat/24/45.md b/mat/24/45.md new file mode 100644 index 0000000..71d27eb --- /dev/null +++ b/mat/24/45.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သခင်နှင့် ကျွန်ဥပမာဖြင့် သရုပ်ဖော်ပြီး သူ့တပည့်တော်များအား သူ ပြန်လာမည့်အချိန်အတွက် ပြင်ဆင်ကြရန် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူ့သခင်ပြန်လာသည့်အခါ သူ့သခင်အတွက် မည်သည့်ကျွန်က သစ္စာရှိသနည်း။ + +ယေရှု သူတပည့်တော်များအား စဉ်းစားစေချင်သည့် အတွက်မေးခွန်းဖြင့် ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သည့်ကျွန်သည် သစ္စာရှိလျက်၊ ပညာရှိမည်နည်း။ သူသည် သူ့သခင်အတွက်... အချိန်" သို့မဟုတ် "သူ့ သခင်အချိန်တွင်...သစ္စာရှိလျက် ပညာရှိသော ကျွန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့အစာပေးပါ + +"သခင်၏ အိမ်တွင် လူများကို အစာပေးပါ" + +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား + +"သင့်ကို ငါအမှန်တရား ပြောသည်" ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပြုသည်။ diff --git a/mat/24/48.md b/mat/24/48.md new file mode 100644 index 0000000..48319e2 --- /dev/null +++ b/mat/24/48.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သခင်နှင့် ကျွန်ဥပမာဖြင့် သရုပ်ဖော်ပြီး သူ့တပည့်တော်များက သူပြန်လာမည့်အချိန်အတွက် ပြင် ဆင်ကြရန် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# စိတ်ထဲ၌အောက်မေ့လျက် + +"စိတ်" သည် လူ၏ စိတ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့စိတ်ထဲ၌ ထင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့သခင်သည် နောက်ကျသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့သခင်သည် ပြန်လာရန် နှေးကွေးသည်" သို့မဟုတ် "ငါ့သခင်သည် အကြာကြီး ပြန်လာမည် မဟုတ် " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျွန်ကမမျော်လင့်သည့်ကာလနှင့် သူမသိသည့်အချိန်တွင် + +ဤစကားစုနှစ်ခုစလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သည်။ ကျွန်များ မမျော်လင့်ကြသည့် အချိန်တွင် သခင်ပြန်လာမည်ကို အလေးနက်ပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူ့ကို ကံဆိုးစေသည် + +"သူ့ကို ဆက်ဆံသည်" + +# သူ့ကို အပိုင်းပိုင်းဖြင့်ဖြတ်သည် + +လူကို ကြောက်စရာကောင်းသည့် ဒုက္ခဖြစ်စေမည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းရှိရာ + +လွန်ကဲသည့် ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့် ဒုက္ခကို ကိုယ်စားပြုသည်။ 8:11. ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ diff --git a/mat/25/01.md b/mat/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..0d59078 --- /dev/null +++ b/mat/25/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ပညာရှိသော အပျိုများနှင့် မိုက်သောအပျိုများပုံဥပမာဖြင့် သူပြန်လာမည့်အချိန်အတွက် သူ့တပည့်တော်များအား ပြင်ဆင်ကြရန် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ထိုကဲ့သို့ဖြစ်မည် + +"ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့အုပ်ချုပ်သည်ကိုဆိုလိုသည်။ "ကောင်းကင်နိုင်ငံ တော်" ဟု မဿဲကသာ သုံးသည်။ ဖြစ်နိုင်ပါက "ကောင်းကင်" ဟုပြန်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဘုံရှိ ငါတို့အဘသည် ဘုရင်ကဲ့သို့ သူ့ကိုယ်သူပြန်လာလျှင်၊ ထိုအရာနှင့် တူမည်" 13:24. ၌မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မီးခွက်များ + +(၁) မီးအိမ် သို့မဟုတ် (၂) ဓာတ်မီးများ အဖြစ်ပြန်နိုင်သည်။ + +# သူတို့မှ ငါးယောက်သည် + +"အပျိုများမှ ငါးယောက်" + +# သူတို့နှင့်ဆီအပိုမပါ + +"သူတို့ မီးခွက်ဖြင့်သာ ဆီ ပါကြသည်" diff --git a/mat/25/05.md b/mat/25/05.md new file mode 100644 index 0000000..1d8ab06 --- /dev/null +++ b/mat/25/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သို့ရာတွင် + +အဓိကဇတ်လမ်းမှ အခြားသို့ကူးသွားသည့်အချက်ပြစာလုံးဖြစ်သည်။ ယေရှုက ဇတ်လမ်းအသစ်ကို စပြောသည်။ + +# သတို့သားနောက်ကျသည့်အခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတို့သားက ရောက်ရန်အချိန်အကြာကြီး ဖြစ်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့အားလုံးငိုက်၍ အိပ်ပျော်ကြသည် + +"အပျိုစင်ဆယ်ယောက်လုံး အိပ်ပျော်ကြသည်" + +# ငိုကြွေးခြင်းရှိမည် + +"တစ်စုံတစ်ယောက် ကြွေးကြော်သည်" diff --git a/mat/25/07.md b/mat/25/07.md new file mode 100644 index 0000000..a3d3fb7 --- /dev/null +++ b/mat/25/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ပုံဥပမာ ဆက်ပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# သူတို့မီးခွက်များကို ပြင်ဆင်လျက် + +"သူတို့မီးခွက်များ တောက်ပစွာ လင်းရန် လုပ်ဆောင်ကြသည်" + +# မိုက်မဲသူများက ပညာရှိများကိုပြောသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်မဲသော အပျိုစင်များက ပညာရှိသော အပျိုစင်များကို ပြောကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ငါတို့မီးခွက်ဆီကုန်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ဆီမီး သေပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/25/10.md b/mat/25/10.md new file mode 100644 index 0000000..f402032 --- /dev/null +++ b/mat/25/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +အပျိုစင်ဆယ်ယောက် ပုံဥပမာကို ယေရှုအဆုံးသတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# သူတို့ထွက်သွားသည် + +"မိုက်မဲသော အပျိုစင် ငါးယောက် ထွက်သွားကြသည်" + +# ဝယ်ရန် + +နားလည်ထားသည့် အချက်အလက်ကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီ အပိုဝယ်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အဆင်သင့်ဖြစ်သောသူများ + +ဆီအပို ပါလာသော အပျိုစင်များ ဖြစ်သည်။ + +# တံခါးသည် ပိတ်ထားသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်များက တံခါးကိုပိတ်ထားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့အတွက်ဖွင့်ပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အထဲသို့ ဝင်လာနိုင်အောင် တံခါး ဖွင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား + +"သင့်ကို ငါ အမှန်တရားပြောသည်" သခင်ပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပြုသည်။ + +# သင်တို့ကို ငါမသိ + +"သင်တို့ မည်သူ ဆိုတာကို ငါမသိ" ပုံဥပမာ၏ အဆုံးဖြစ်သည်။ + +# နေ့ရက်၊ အချိန်ကို သင်တို့မသိ + +"နေ့ရက်" နှင့် "အချိန်" သည် တိကျသောအချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားပြန်လာမည့် အချိန်အတိအကျကို သင်တို့ မသိကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/25/14.md b/mat/25/14.md new file mode 100644 index 0000000..5d81d6f --- /dev/null +++ b/mat/25/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သစ္စာမရှိသောသူနှင့် သစ္စာရှိသော ကျွန်များ ပုံဥပမာဖြင့် သူ့တပည့်တော်များသည် သူမရှိသည့်အခါတွင် သစ္စာရှိလျက်၊ သူပြန်လာမည့်အချိန်အတွက် ပြင်ဆင်ကြရန် ပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ၎င်းသည်တူသည် + +"ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် တူသည်" (ရှု၊ 13:24) + +# သွားခါနီး + +"သွားရန် အသင့်" သို့မဟုတ် "ခဏနေ သွားသည်" + +# သူ့ချမ်းသာမှုကို သူတို့အားပေးသည် + +"သူ့ချမ်းသာမှုကို သူတို့အား အပ်ထားသည်" + +# ချမ်းသာမှု + +"သူပိုင်ဆိုင်သည့်အရာ" + +# အခွက်ငါးဆယ် + +"အခွက်" သည် နှစ်နှစ်ဆယ် လုပ်အားခနှင့် ညီမျှသည်။ ခေတ်သုံးဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းကို ရှောင်ကြဉ်ပါ။ ပုံဥပမာက ၎င်းနှင့် ဆက်စပ်သည့် ငါး၊ နှစ်၊ တစ်ခုခုတို့ဖြင့် ချမ်းသာမှုကို နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရွှေ ငါးအိတ်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# သူ၏အရည်အချင်းအရ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချမ်းသာအောင် စီမံနိုင်သည့် ကျွန်တစ်ယောက်ချင်းစီ၏ အရည်အချင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အခြားအခွက်ငါးဆယ်ကို ရသည် + +"သူရင်းနှီးထားသည့်အရာမှ အခြားအခွက် ငါးဆယ်ကိုမြတ်သည်" diff --git a/mat/25/17.md b/mat/25/17.md new file mode 100644 index 0000000..75fc8ac --- /dev/null +++ b/mat/25/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ကျွန်များနှင့် ငွေအခွက် ပုံဥပမာကို ဆက်ပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# တခြားနှစ်ခုကို ပြုလုပ်သည် + +"အခြားအခွက် နှစ်ဆယ်ကို မြတ်သည်" diff --git a/mat/25/19.md b/mat/25/19.md new file mode 100644 index 0000000..406f4e1 --- /dev/null +++ b/mat/25/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ကျွန်များနှင့် ငွေအခွက် ပုံဥပမာကို ဆက်ပြောပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# သို့ရာတွင် + +အဓိကဇာတ်လမ်းမှ အခြားသို့ ကူးသွားသည့် အချက်ဖြစ် သည်။ ယေရှုက အခြားပုံဥပမာအသစ်ကို ပြောသည်။ + +# ငါသည် အခွက်ငါးဆယ်ကို ရသည် + +"နောက်ထပ် အခွက်ငါးဆယ်ကို ငါမြတ်သည်" + +# အခွက် + +"အခွက်" သည် နှစ်နှစ်ဆယ် လုပ်အားခနှင့်ညီမျှသည်။ ခေတ်သုံးစကားလုံးဖြင့် ဘာသာပြန်ခြင်းကို ရှောင်ကြဉ်ပါ။ 25:14.၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# သာဓု + +"သင်တော်သည်" သို့မဟုတ် "သင်မှန်သည်" သခင်က သူ့ကျွန်လုပ်သည့်အရာကို အသိအမှတ်ပြုသည့် စကားလုံး သင့်ဘာသာ စကားတွင် ရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ + +# သခင်နှင့်အတူ စည်းစိမ်ကိုဝင်စားလော့ + +"ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ဝင်သည်" သည် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ သခင်က သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လာ၍ ငါနှင့်အတူ ပျော်ရွှင်ပါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mat/25/22.md b/mat/25/22.md new file mode 100644 index 0000000..9a6d441 --- /dev/null +++ b/mat/25/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ကျွန်များနှင့်ငွေအခွက်တို့အကြောင်း ပုံဥပမာကို ဆက်ပြောပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# နောက်ထပ် အခွက်နှစ်ဆယ်ကို မြတ်သည် + +"နောက်ထပ် အခွက်နှစ်ဆယ်ကို ရသည်" + +# သာဓု + +"သင်တော်သည်" သို့မဟုတ် "သင်မှန်သည်" သခင်က သူ့ကျွန်လုပ်သည့်အရာကို အသိအမှတ်ပြုသည့် စကားလုံး သင့်ဘာသာစကားတွင်ရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ 25:19. ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# သခင်နှင့်အတူ စည်းစိမ်ကိုဝင်စားလော့ + +"ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ဝင်သည်" သည် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ သခင်က သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ပြောသည်။ 25:19. ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mat/25/24.md b/mat/25/24.md new file mode 100644 index 0000000..b917a7b --- /dev/null +++ b/mat/25/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ကျွန်များနှင့် ငွေအခွက် ပုံဥပမာကို ဆက်ပြောပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# သင်မစိုက်ပျိုးသောနေရာ၌ သင်ရိတ်သိမ်းသည်၊ သင်မကြဲသည့်နေရာ၌ သင်ရိတ်သိမ်းသည် + +ဤအဆိုနှစ်ခုလုံးက၏ ဆိုလိုရင်းက အတူတူဖြစ်သည်။ သူနှင့်မသက်ဆိုင်သည့် သီးနှံကို ရိတ်သိမ်းသည့် လယ်သမားကို ဆိုလိုသည်။ ကျွန်က ဤစကားကို သူသည် ဂရုဏာမရှိသည့် စီးပွားရေးသမားဟု စွပ်စွဲချင်သည့် အတွက်သုံးခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြန့်ကြဲသည် + +ထိုခေတ်၌ အတန်းလိုက် စိုက်ပျိုးသည်ထက် မျိုးစေ့များကို ကြဲပြီးမှသာ စိုက်ပျိုးကြသည်။ + +# ယခုကိုယ်တော်၏ ဥစ္စာရှိပါသည် + +"ကြည့်ပါ၊ သင်၏ ဥစ္စာ ဒီမှာ ရှိပါသည်" diff --git a/mat/25/26.md b/mat/25/26.md new file mode 100644 index 0000000..8ea9f44 --- /dev/null +++ b/mat/25/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ကျွန်များနှင့်ငွေအခွက် ပုံဥပမာကို ဆက်ပြောပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ဆိုးညစ်ပျင်းရိသော သင် + +"သင်သည် အလုပ်မလုပ်ချင်သော ဆိုးညစ်သည့် ကျွန်ဖြစ်သည်" + +# ငါမစိုက်ပျိုးသောနေရာ၌ ငါရိတ်သိမ်းသည်၊ ငါမကြဲသည့်နေရာ၌ ငါရိတ်သိမ်းသည် + +ဤအဆိုနှစ်ခုလုံးက၏ ဆိုလိုရင်းက အတူတူဖြစ်သည်။ သူနှင့် မသက်ဆိုင်သည့် သီးနှံကို ရိတ်သိမ်းသည့် လယ်သမားကို ဆိုလိုသည်။ ကျွန်က ဤစကားကို သူသည် ဂရုဏာမရှိသည့် စီးပွားရေးသမားဟုစွပ်စွဲချင်သည့်အတွက် သုံးခြင်း ဖြစ်သည်။ 25:24.၌ ရေးသည့်အတိုင်းရေးရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ဥစ္ဏာကို ပြန်ရရှိသည် + +နားလည်ထားသည့်အရာကို ရှင်းလင်းစွာ ရေးရန်လိုအပ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ငွေကို ပြန်ရရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အတိုး + +ထိန်းသိမ်းထားသော ငွေမှ ငွေပိုင်ရှင်အား ပေးသည့် အမြတ်ငွေ diff --git a/mat/25/28.md b/mat/25/28.md new file mode 100644 index 0000000..80a9170 --- /dev/null +++ b/mat/25/28.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ကျွန်များနှင့်ငွေအခွက် ပုံဥပမာကို အဆုံးသတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ငွေအခွက်ကို ယူသည် + +သခင်က တခြားကျွန်များကို စကားပြောနေသည်။ + +# အခွက် + +"အခွက်" သည် နှစ်နှစ်ဆယ် လုပ်အားခနှင့် ညီမျှသည်။ ခေတ်သုံးဖြင့် ဘာသာပြန်ခြင်းကို ရှောင်ကြဉ်ပါ။ ၌ သုံးထားသည့်အတိုင်း ရေးရန်ဖြစ်သည်။ 25:14. (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ပိုင်ဆိုင်သောသူ + +တစ်စုံတစ်ယောက်က တစ်ခုခု ပိုင်သည်ကို ပညာရှိစွာအသုံးပြုသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပိုင်သည့်အရာကို ကောင်းစွာ အသုံးပြုသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပိုပေးမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူ့ကိုပိုပေးမည်" သို့မဟုတ် "ငါက သူ့ကို ပိုပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လုံလောက်လျက် + +"ပို လုံလောက်လျက်" + +# မည်သည့်အရာမျှ မပိုင်သူထံမှ + +တစ်စုံတစ်ယောက်က တစ်ခုခု ပိုင်သော်လည်း ပညာရှိစွာမသုံးတတ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပိုင်သည့်အရာကို ကောင်းစွာ အသုံးမပြုတတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရုတ်သိမ်းမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သိမ်းမည်" သို့မဟုတ် "ငါက သိမ်းမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းရှိရာ ပြင်အရပ်မှောင်မိုက်ထဲသို့ + +"အံသွားခဲကြိတ်၍ ငိုကြွေးခြင်းသာ ရှိသည့် မှောင်မိုက်သည့် နေရာသို့" diff --git a/mat/25/31.md b/mat/25/31.md new file mode 100644 index 0000000..a633927 --- /dev/null +++ b/mat/25/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက နောက်ဆုံးသောအချိန် သူပြန်လာသည့်အချိန်၌ လူများကို မည်သို့ တရားစီရင်မည်ကို သူ့တပည့်တော်များ အား ပြောပြသည်။ + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သူ့ရှေ့၌ လူမျိုးတိုင်းစုရုံးလာကြမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ရှေ့၌ လူမျိုးတိုင်းကို စုရုံးစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူ၏ရှေ့၌ + +"သူ့ရှေ့၌" + +# လူမျိုးအားလုံး + +"လူမျိုးများ" သည် လူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိုင်ငံတိုင်းမှ လူအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သိုးထိန်းက သိုးများကို ဆိတ်များထံမှ ခွဲထားသည့်အတိုင်း + +ယေရှုက လူများကို မည်သို့ ခွဲခြားထားမည်ကို ဥပမာစကားဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူသည် သိုးတို့ကိုလက်ယာဘက်၊ ဆိတ်တို့ကို လက်ဝဲဘက်တွင်ထားမည် + +လူသားက လူအားလုံးကို သီးခြားစီထားမည်ကို ဆိုလိုသည့် တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ ဖြောင့်မတ်သောသူများကို သူ၏ လက်ယာဘက်တွင်လည်းကောင်း၊ အပြစ်သားများကို သူ၏ လက်ဝဲဘက်တွင်လည်းကောင်း ထားမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mat/25/34.md b/mat/25/34.md new file mode 100644 index 0000000..d7cf48c --- /dev/null +++ b/mat/25/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရှင်ဘုရင်...သူ့လက်ယာဘက်၌ + +"ရှင်ဘုရင်" သည် လူသား၏ အခြားသော နာမည်ဖြစ် သည်။ ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ပြန်ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၊ ရှင်ဘုရင်... ..ငါ၏ လက်ယာဖက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ငါ့ခမည်းတော်က ကောင်းကြီးပေးသော သင်တို့ လာကြ + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ " ငါ့ခမည်းတော်ကကောင်းကြီးပေးသော သူတို့ လာကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့ခမည်းတော် + +ယေရှုနှင့် ဘုရားသခင် ဆက်နွယ်မှုကိုပြသည့် ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသည့် အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သင်တို့အဖို့ပြင်ဆင်သော နိုင်ငံတော်ကိုအမွေခံရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သင်တို့အတွက်ဘုရားသခင်အဆင်သင့်လုပ်ထား ပြီးသောနိုင်ငံကို အမွေခံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့အဖို့ပြင်ဆင်သော နိုင်ငံတော်ကို အမွေခံရမည် + +"နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်မည့်အရာကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အားပေးရန် ရည်ရွယ်ထားသည့် ဘုရားသခင်၏ အုပ်စိုးခြင်းကောင်းကြီးကို လက်ခံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကမ္ဘာဦးအစမှ + +"ကမ္ဘာကြီး သူဖန်ဆင်းသည့်အချိန်မှ စ၍" diff --git a/mat/25/37.md b/mat/25/37.md new file mode 100644 index 0000000..5f2a231 --- /dev/null +++ b/mat/25/37.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဖြောင့်မတ်သူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သောလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ရေဆာသည်...အဝတ်အချည်းစည်းရှိသည် + +နားလည်ထားသည့်အရာကို ရှင်းလင်းစွာရေးရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သည့်အချိန်၌ ငါတို့က သင်ရေဆာသည်ကို တွေ့ကြသနည်း...မည်သည့်အချိန်၌ ငါတို့က သင်အဝတ်အချည်းစည်းရှိသည်ကို ငါတို့တွေ့ကြသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ရှင်ဘုရင် + +လူသား၏ တခြားသော နာမည်ဖြစ်သည်။ ယေရှု သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သူတို့ကိုပြောသည် + +"သူ့လက်ယာဖက်၌ ရှိသောသူများကို ပြောသည်" + +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား + +"သင့်ကို ငါအမှန်တရားပြောသည်" ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပေးသည်။ + +# အငယ်ဆုံးသောသူ + +"အရေးမကြီးဆုံးသောသူ" + +# ဤငါ၏ညီအစ်ကိုများ + +"ညီအစ်ကိုများ" သည် ယောကျ်ား၊ မိန်းမ မည်သူမဆို ရှင်ဘုရင်ကို နာခံသူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ညီအစ်ကိုနှင့် နှမများ" သို့မဟုတ် "ငါ့ညီအစ်ကိုနှင့် နှမများနှင့် တူသော သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ငါ့အတွက်သင်တို့လုပ်သည် + +"ငါ့အတွက် သင်လုပ်သည်ဟု ငါထင်သည်" diff --git a/mat/25/41.md b/mat/25/41.md new file mode 100644 index 0000000..c9653df --- /dev/null +++ b/mat/25/41.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထို့နောက် သူ + +"ထို့နောက် ရှင်ဘုရင်က" ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ရည်ညွှန်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ကျိန်ခြင်းခံသော သင်တို့ + +"ဘုရားသခင်က ကျိန်ခြင်းပေးသော သင်တို့" + +# ပြင်ဆင်ထားပြီးသော ထာဝရမီး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ပြင်ဆင်ပြီးသော ထာဝရမီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့ကောင်းကင်တမန်များ + +သူ့ကို ကူညီသူများ + +# အဝတ်အချည်းစည်းရှိသည်၊ သို့သော်သင်တို့ အဝတ်နှင့်မဖုံး + +"ငါ" သည် "အဝတ်အချည်းစည်း" က ရှေ့၌ လာသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အဝတ်အချည်း စည်းရှိသည်၊ သို့သော် သင်တို့က ဝတ်ရန် အဝတ်အစားငါ့ကို မပေးကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဖျားနာ၍ ထောင်ထဲ၌ + +"ငါသည်" သည် "ဖျားနာခြင်း" ဖြင့် နားလည်ထားရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဖျားနာ၍ ထောင်ထဲ၌ ရှိစဉ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/25/44.md b/mat/25/44.md new file mode 100644 index 0000000..e094529 --- /dev/null +++ b/mat/25/44.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက နောက်ဆုံးသောကာလ သူပြန်လာသည့်အခါ လူများကို မည်သို့ စီရင်မည်ကို တပည့်တော်များအား ပြောသည့်အရာကို အဆုံးသတ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +23:1, ၌စသည့် ကယ်တင်ခြင်းနှင့် နောက်ဆုံးသောတရားစီရင်ခြင်းအကြောင်း ယေရှုသင်ပေးသည့်အကြောင်း၏ အဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ကလည်း အဖြေပေးကြမည် + +"သူ့လက်ဝဲဖက်၌ ရှိသော သူများကလည်း ဖြေကြမည်" + +# ဤအရာများထဲမှ အငယ်ဆုံးသောသူ + +"ငါ့လူများမှ အရေးမကြီးဆုံးသောသူ" + +# ငါ့အတွက် သင်တို့မလုပ်ခဲ့ကြ + +"ငါ့အတွက် သင်တို့ မလုပ်သည်ဟု ငါမှတ်သည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့ မကူညီသော သူသည် ငါဖြစ်သည်" + +# ဤအရာများက ထာဝရအပြစ်ဒဏ်သို့ ပို့ဆောင်မည် + +"ထိုလူများကို ရှင်ဘုရင်က မဆုံးနိုင်သည့် ပြစ်ဒဏ်ခံရမည့်နေရာသို့ ပို့မည်" + +# ထာဝရအသက်သို့ ဖြောင့်မတ်သူများ + +နားလည်ထားသည့်အရာကို ရှင်းလင်းစွာ ရေးရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သောသူများကို ဘုရားသခင်နှင့်အတူ ထာဝရ နေကြဖို့ရန် ဘုရင်က ပို့မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဖြောင့်မတ်သူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သော လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/mat/26/01.md b/mat/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..5f0d6f7 --- /dev/null +++ b/mat/26/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရှု ကားစင်တင်မည့်အကြောင်း၊ သေခြင်းနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်မည့် အကြောင်းများ၏ အစပိုင်းဖြစ်သည်။ တပည့်တော်များကို သူခံစားမည့်ဝေဒနာနှင့် သူသေမည့်အကြောင်းများကို ပြောပြသည်။ + +# ဖြစ်ပျက်လာသည် + +ယေရှု၏ သင်ကြားချက်များအကြောင်းမှ အခြားသို့ကူးပြောင်းသွားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက်၊ ပြီးနောက်" + +# ဤစကားအားလုံး + +24:3.၌ ယေရှုစတင်သည့် အရာများကို ဆိုလိုသည်။ + +# လူသားသည် ကားစင်သတ်ရန် အပ်နှံခြင်းခံရမည် + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က လူသားကို ကားစင်တင်မည့် အခြားလူလက်သို့ အပ်နှံမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/mat/26/03.md b/mat/26/03.md new file mode 100644 index 0000000..5ef9330 --- /dev/null +++ b/mat/26/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒခေါင်းဆောင်များက ယေရှုကို ဖမ်းပြီးသတ်ရန် ကြံစည်မှုအကြောင်းကို ဤအပိုင်းတွင် ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ယေရှုက တိတ်တဆိတ် + +"ယေရှုက လျှို့ဝှက်စွာ" + +# ပွဲတော်အတွင်းမဟုတ်ဘဲ + +ခေါင်းဆောင်များက ပွဲတော်အတွင်း မလုပ်စေချင်သည့်အရာကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပွဲတော်အတွင်း ယေရှုကို ငါတို့မသတ်သင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ပွဲတော် + +နှစ်စဉ်ကျင်းပသည့် ပသခါပွဲ ဖြစ်သည်။ diff --git a/mat/26/06.md b/mat/26/06.md new file mode 100644 index 0000000..6b258c8 --- /dev/null +++ b/mat/26/06.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုမသေခင် သူ့အပေါ်၌ တန်ဖိုးကြီးသောဆီကို အမျိုးသမီးက လောင်းသည့်အကြောင်းဖြင့် စတင်သည်။ + +# သို့ရာတွင် + +ဇာတ်ဝင်ခန်း တစ်ခုမှ အခြားသို့ကူးသွားသည့် အချက်ပြစာလုံးဖြစ်သည်။ မဿဲက ဇာတ်လမ်းအသစ်ကို စပြောသည်။ + +# လူနု ရှိမုန် + +နူနာရောဂါမှ ယေရှုအနာငြိမ်းစေသည့် လူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူကမှီနေသည် + +"ယေရှုက သူ့နားမှာ လဲလျောင်းနေသည်" လူများစားသောက်နေချိန် နေထိုင်သည့် ပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# အမျိုးသမီးသည် သူ့ဆီသို့လာသည် + +"အမျိုးသမီးသည် ယေရှုထံသို့ လာသည်" + +# ဆီမွှေးကျောက်ဖြူခွက် + +ပျော့ပြောင်းသော ကျောက်ဖြင့် ပြုလုပ်ထားပြီး တန်ဖိုးကြီးသည့်ခွက် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ဆီမွှေး + +အနံ့အရသာ ကောင်းသည့် ဆီမွှေး + +# သူ့ခေါင်းပေါ်မှာသူမလောင်းသည် + +ယေရှုအပေါ်သို့ အမျိုးသမီးက ပြုလုပ်သည်။ + +# ဤအရာဖြုန်းတီးခြင်း၏ရည်ရွယ်ချက်ကမည်သည့်အရာနည်း။ + +အမျိုးသမီး၏ အပြုအမူအပေါ် တပည့်တော်များ စိတ်ဆိုးကြသည့်အတွက် မေးကြသည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအမျိုးသမီးက ဤဆီကိုဖြုန်းတီးပြီး မသင့်တော်သည့် အရာကို လုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤအရာကို အဘိုးများစွာရောင်း၍ ပေးရန် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမက ထိုအရာကို ပိုက်ဆံများစွာဖြင့် ရောင်းပြီး ထိုပိုက်ဆံကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆင်းရဲသူသို့ + +"ဆင်းရဲသူ" ကို နာမဝိသေသနဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲသော လူများသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/mat/26/10.md b/mat/26/10.md new file mode 100644 index 0000000..7addfee --- /dev/null +++ b/mat/26/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဤအမျိုးသမီးကို သင်တို့ဘာ့ကြောင့် ဒုက္ခပေးနေကြသနည်း။ + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များကို ပုတ်ခတ်သည့်အနေဖြင့် မေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ဤအမျိုးသမီးကို ဒုက္ခ မပေးသင့်ဘူး" (UDB (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့ဘာ့ကြောင့်နည်း။ + +"သင်တို့" အားလုံးသည် အများကိန်းဖြစ်ပြီး တပည့်တော်များကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဆင်းရဲသူသို့ + +"ဆင်းရဲသူ" ကို နာမဝိသေသနဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲသော လူများထံသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/mat/26/12.md b/mat/26/12.md new file mode 100644 index 0000000..127cc20 --- /dev/null +++ b/mat/26/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆီမွှေး + +ဤဆီသည် အနံ့ကောင်းသည့် ဆီဖြစ်သည်။ 26:6. ၌ ရေးသည့်အတိုင်းရေးရန် ဖြစ်သည်။ + +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား + +"သင့်ကိုငါအမှန်တရားပြောသည်" ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပြုသည်။ + +# ဤဧဝံဂေလိတရားစောပြောသည့်နေရာတိုင်းတွင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က သတင်းကောင်းကို ဟောပြောကြသည့် နေရာတိုင်းတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤမိန်းမကို အောက်မေ့စရာဖို့ သူပြုသောဤအမှုကို ကြားပြောကြလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအမျိုးသမီး လုပ်သည့် အရာကို သူတို့သတိရကြရန် သူမအကြောင်းကို တခြားသူများအား ပြောကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/26/14.md b/mat/26/14.md new file mode 100644 index 0000000..038fb2f --- /dev/null +++ b/mat/26/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒရှကာရုတ်က ယေရှုကို ဖမ်းပြီး သတ်မည့် ယုဒခေါင်းဆောင်များအား ကူညီရန် သဘောတူသည်။ + +# သူ့ကို သင်ထံသို့အပ်နှံသည် + +"သူတို့ထံသို့ ယေရှုအပ်နှံသည်" သို့မဟုတ် "ယေရှုကို ဖမ်းရန် ကူညီသည်" + +# ငွေအကျပ်သုံးဆယ် + +ဤစကားလုံးများသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ ပရောဖက်ပြုချက်နှင့် ကိုက်ညီသည့်အတွက် ဤအတိုင်းပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ ခေတ်သုံး အသုံးအနှုန်းဖြင့် အစားထိုး မပြန်သင့်ပါ။ + +# ငွေအကျပ်သုံးဆယ် + +"၃၀ ပြား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူ့ကို သူတို့ထံသို့အပ်သည် + +"ယေရှုကို ဖမ်းရန် ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို ကူညီသည်" diff --git a/mat/26/17.md b/mat/26/17.md new file mode 100644 index 0000000..342b429 --- /dev/null +++ b/mat/26/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များနှင့်အတူ ပသခါပွဲ ကျင်းပကြသည့်အကြောင်းကို စဖော်ပြသည်။ + +# သို့ရာတွင် + +အဓိကဇတ်လမ်းမှ အခြားသို့ ကူးသွာသည့် အချက်ပြစာ လုံးဖြစ်သည်။ ဤနေရာ၌ မဿဲက ဇာတ်လမ်းသစ်ကို စပြောနေသည်။ + +# သူက "မြို့တွင်ဤမည်သောသူ၏ အိမ်သို့သွားကြ၊ ဆရာမှာလိုက်သည်ကား ငါ့အချိန်နီးပြီ။ သင့်အိမ်၌ ငါ့တပည့်တို့နှင့်တကွ ပသခါပွဲကို ငါခံမည်ဟု ထိုသူကိုပြောကြလော့" ဟုပြောသည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက သူ့တပည့်များကို မြို့တွင်းသို့ သွားပြီး ထိုလူကို ဆရာက သူ့ကိုပြောသည်မှာ 'ငါ့အချိန်နီးပြီ။ ပသခါပွဲကို သင့်အိမ်၌ ငါ့တပည့်တော်များနှင့်အတူ ကျင်းပကြမည်" ဟုပြောသည်။'" သို့မဟုတ် "သူက သူ့တပည့်များကို မြို့တွင်းသို့ သွားကြပြီး ထိုလူကို ဆရာ၏ အချိန်နီးပြီ၊ ပသခါပွဲကို သူ့တပည့်တော်များနှင့်အတူ သင့်အိမ်တွင် ကျင်းပကြမည်" ဟုပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ငါ့အချိန် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "သင်တို့ကို ငါပြောသည့်အရာ၏ အချိန်" (UDB) သို့မဟုတ် (၂) " ငါ့အတွက်ဘုရားသခင် သတ်မှတ်သည့်အချိန်" + +# လက်ထဲ၌ + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "နီးကပ် လာသည်" (UDB) သို့မဟုတ် (၂) လာပြီးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပသခါပွဲကိုပြင်ဆင်ကြသည် + +"ပသခါပွဲကို စားသုံးကြသည်" သို့မဟုတ် "အထူးစားပွဲကျင်းပသည့် အနေဖြင့် ပသခါပွဲကို ကျင်းပကြသည်" diff --git a/mat/26/20.md b/mat/26/20.md new file mode 100644 index 0000000..9b448fb --- /dev/null +++ b/mat/26/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူသည် စားဖို့ထိုင်သည် + +သင့်ပတ်ဝန်းကျင်၌ အစာစားသည့်အခါ နေထိုင်သည့် ပုံစံကို သုံးနိုင်သည်။ + +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား + +"သင့်ကို ငါအမှန်တရားပြောသည်" ယေရှုပြောသည့်အရာကို အလေးနက်ပေးသည်။ + +# သခင် အကျွန်ုပ်လော" + +"ငါမဟုတ်ဘူး မဟုတ်လား သခင်" ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ဤဟာသည် အဖြေမလိုသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ တပည့်တော်များက ယေရှုကို သစ္စာမဖောက်ကြမည်ဟု ထင်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်၊ သင့်ကို ငါလုံးဝ သစ္စာဖောက်မည် မဟုတ်" သို့မဟုတ် (၂) "ယေရှု ပြောသည့်အရာက သူတို့ကိုရှုပ်ထွေးစေသည့်အတွက် ရိုးသားစွာ မေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mat/26/23.md b/mat/26/23.md new file mode 100644 index 0000000..d288d64 --- /dev/null +++ b/mat/26/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သွားမည် + +"သွား" သည် သေဆုံးသည်ကို ဆိုလိုသည့် ယဉ်ကျေးသည့်အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့သေခြင်းသို့ သွားမည်" သိုမ့ဟုတ် "သေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သူ့အကြောင်းရေးထားသည့်အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းစာ၌ ပရောဖက်များက သူ့အကြောင်း ရေးကြသည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူသားကိုသစ္စာဖောက်မည့်သူသည် ထိုလူဖြစ်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားကို သစ္စာဖောက်သောလူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဟုတ်လား၊ ဆရာ။ + +"ဆရာ၊ သင့်ကို သစ္စာဖောက်မည့် သူသည် ငါလော" ယုဒက ယေရှုကို သစ္စာဖောက်မည့်သူမှာ သူမဟုတ်ကြောင်းကို ငြင်းသည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆရာ၊ သင့်ကို သစ္စာဖောက်မည့် သူမှာ ငါအမှန်မဟုတ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်ကိုယ်သင် ပြောပြီ + +ယေရှုက 'ဟုတ်ကဲ့" ကိုဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ထိုအရာကို ပြောသည်" သို့မဟုတ် "သင်က ဝန်ခံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/26/26.md b/mat/26/26.md new file mode 100644 index 0000000..0589b50 --- /dev/null +++ b/mat/26/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူ့တပည့်တော်များနှင့်အတူ ပသခါပွဲကို ကျင်းပသကဲ့သို့ သခင်၏ ညစာစားပွဲကို အစပြုသည်။ + +# ယူသည်.ကောင်းကြီးပေးသည်...ချိုးသည် + +14:19. ၌ ရေးထားသည့်အတိုင်း ပြန်ရန် ဖြစ်သည်။ diff --git a/mat/26/27.md b/mat/26/27.md new file mode 100644 index 0000000..03ee060 --- /dev/null +++ b/mat/26/27.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# သူယူသည် + +"ယူသည်" ကို 14:19၌ရေးသည့် အတိုင်းရေးရန်ဖြစ်သည်။ + +# ခွက် + +"ခွက်" သည် ခွက်နှင့် ၎င်းအထဲရှိ ဝိုင်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ကိုပေးပါ + +"တပည့်တော်များကို ပေးပါ" + +# သောက်ပါ + +"ဤခွက်မှ ဝိုင်ကို သောက်ပါ" + +# ဤဟာသည် ငါ၏သွေး + +"ဤစပျစ်ဝိုင်သည် ငါ့အသွေး" + +# ပဋိညာဉ်တရားသွေး + +"ပဋိညာဉ်သည် အကျိုးသက်ရောက်သည်ကို ပြသည့် သွေး" သို့မဟုတ် "ပဋိညာဉ်ကို ဖြစ်စေနိုင်သည့် သွေး" + +# လောင်းထည့်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ခန္ဓာမှ စီးဆင်းလာမည်" သို့မဟုတ် "ငါသေသည့်အခါ ငါ့ဒဏ်ရာမှ စီးဆင်းလာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါဆိုသည်ကား + +ယေရှုပြောသည့် အရာကို အလေးနက်ပေးထားသည်။ + +# စပျစ်၏အသီး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပျစ်ဝိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ခမည်းတော်၏နိုင်ငံတော် + +"နိုင်ငံတော်" သည် ဘုရားသခင်က ဘုရင်ကဲ့သို့အုပ်စိုးသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ခမည်းတော်သည့် မြေကြီးပေါ်မှာ သူ့အုပ်စိုးမှုကို တည် ထောင်သည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ခမည်းတော်၏ + +ယေရှုနှင့် ဘုရားသခင်ဆက်သွယ်မှုရှိသည်ကို ဖော်ပြသည့် ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသော အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/26/30.md b/mat/26/30.md new file mode 100644 index 0000000..90a1efc --- /dev/null +++ b/mat/26/30.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သံလွင်တောင်သို့ တက်သွားကြစဉ် သူ့တပည့် တော် များကို ဆက်လက် သွန်သင်နေသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ် ၃၁ တွင် ယေရှုက ပရောဖက်ဇာခရိကို ကိုးကားပြီး ပရောဖက်ပြုချက် ပြည့်စုံလာရန် သူ့တပည့်တော်များက သူ့ကို ထားခဲ့ကြမည်ဟု ပြောသည်။ + +# ဓမ္မသီချင်း + +ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းသည့် သီချင်း + +# ကွဲလွင့် + +"ငါ့ကို ထားခဲ့သည်" + +# ရေးထားသည့်အတွက် + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ရှေးကတည်းက ကျမ်းစာ၌ ပရောဖက်ဇာခရိက ရေးထားပြီး ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါသည် တိုက်ခိုက်မည် + +"ငါ" သည် ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ ဘုရားသခင်က ယေရှုကို ဒုက္ခပေးရန်နှင့် သတ်ရန် လူများကို ခွင့်ပြုမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သိုးထိန်း...သိုးအုပ် + +ယေရှုနှင့် တပည့်တော်များကို ဆိုလိုသည့် တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သိုးအုပ်သည် ပြန့်ကြဲလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးအုပ်ကို သူတို့က ပြန့်ကြဲစေမည်" သို့မဟုတ် "သိုးအုပ်တို့သည် နေရာတိုင်းသို့ ပြေးကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါပြန်ထပြီးနောက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ငါ့ကိုပြန်ထစေပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/26/33.md b/mat/26/33.md new file mode 100644 index 0000000..b1515ef --- /dev/null +++ b/mat/26/33.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကွဲလွင့် + +26:30. ၌ပြန်သည့်အတိုင်းပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား + +"သင့်ကို ငါအမှန်တရားပြောသည်" ယေရှုပြောသည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကြက်ဖမတွန်ခင် + +နေထွက်ခါနီး၌ ကြက်ဖတွန်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေမထွက်လာခင်" + +# ကြက်ဖ + +နေထွက်ခါနီး၌ အသံကျယ်လောင်စွာ တွန်သည့် ကြက်ဖြစ်သည်။ + +# တွန်သည် + +ကြက်ဖက တွွန်သည့်အသံ ဖြစ်သည်။ + +# သင်က ငါ့ကို သုံးကြိမ်ငြင်းမည် + +"သင်သည် ငါ့နောက်လိုက် မဖြစ်ကြောင်း သုံးကြိမ်ငြင်းမည်" diff --git a/mat/26/36.md b/mat/26/36.md new file mode 100644 index 0000000..c4d27b9 --- /dev/null +++ b/mat/26/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤအပိုဒ်တွင်ယေရှုက ဂေသရှေမန်အရပ်တွင် ဆုတောင်းသည့်အချက်ကို စဖော်ပြသည်။ + +# အလွန်ဝမ်းနည်းစပြုလာသည် + +"သူအလွန် ဝမ်းနည်းလာသည်" + +# ငါ့ဝိညာဉ်သည် အလွန်ဝမ်းနည်းသည် + +"ဝိညာဉ်" သည် လူတစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါအလွန် ဝမ်းနည်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သေသည့်တိုင်အောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသေလု မတတ် ခံစားရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/26/39.md b/mat/26/39.md new file mode 100644 index 0000000..04f03b4 --- /dev/null +++ b/mat/26/39.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူ့မျက်နှာမှာကျသည် + +ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ မြေပေါ်သို့ ဆုတောင်းရန် မျက်နှာချသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ခမည်းတော် + +ယေရှုနှင့် ဘုရားသခင်တို့ကြား ဆက်သွယ်မှုကို ဖော်ပြသည့် ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသောနာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ဤခွက်သည် ငါ့ကိုလွန်သွားစေပါ + +"ခွက်" သည် ခွက်နှင့်၎င်းအထဲ၌ရှိသည့်အရာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ၎င်းအထဲရှိသည့်အရာမှာယေရှုက ခံမည့်ဝေဒနာကို ဆိုလိုသည်။ ယေရှုက ခမည်းတော်ကို ယေရုရှလင်၌ သူခံမည့်ဝေဒနာနှင့် သူသေရန်ကို သိသည့်အတွက် ဖြစ်နိုင်ပါက မသေရန် တောင်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်အလိုရှိသည်အတိုင်း မဖြစ်ပါစေနှင့်။ ကိုယ်တော်အလိုရှိသည် အတိုင်း ဖြစ်ပါစေသော + +ဤဝါကျကို အပြည့်အစုံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် သင်သည် ငါလိုချင်သည့်အရာကို မလုပ်ဘဲ၊ သင်လိုချင်သည့်အရာကိုသာလုပ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ပေတရုကို သူက "သင်မစောင့်နိုင်သလော" ဟု မေးသည် + +ယေရှုက ပေတရုကို ပြောသည်။ "သင်တို့" သည် ပေတရု၊ ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်တို့ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# တနာရီခန့်မျှ ငါနှင့်အတူစောင့်နိုင်ကြသလော။ + +ယေရှုက ပေတရု၊ ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်တို့ကို ဆူဆဲရန် မေးခွန်းသုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါနှင့်အတူ တစ်နာရီမျှ မနိုးနိုင်ကြသည်မှာ ငါစိတ်ပျက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့ စုံစမ်းနှောက်ယှက်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း + +"စုံစမ်းခြင်း" စိတ္တဇနာမ်ကို ကြိယာ "စုံစမ်း" ဖြင့် ပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ သင့်ကို အပြစ်သို့ မသွေးဆောင်စေနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# စိတ်ဝိညာဉ်ကား စေတနာရှိသော်လည်း၊ ခန္ဓာကိုယ်မူကား အားနည်းသည် + +"ဝိညာဉ်" သည် လူ၏ ဆန္ဒကို ကိုယ်စားပြုသည်။ "ခန္ဓာကိုယ်" သည် လူတစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သူတို့က ဆန္ဒရှိနိုင်သည်၊ လူသားများဖြစ်သည့်အတွက် သူတို့သည် အားနည်းလျက် ကျရှုံးကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mat/26/42.md b/mat/26/42.md new file mode 100644 index 0000000..05180ae --- /dev/null +++ b/mat/26/42.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူထွက်သွားသည် + +"ယေရှု သွားသည်" + +# ဒုတိယအကြိမ်.. တတိယအကြိမ် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ငါ့ခမည်းတော် + +ယေရှုနှင့် ဘုရားသခင်တို့ကြား ဆက်သွယ်မှုကို ဖော်ပြသည့် ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသောအမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါမသောက်ဘဲ ဖြတ်သွားနိုင်လျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသောက်ရမည်ဆိုလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ဖြစ်လျှင် + +"ဤ" သည် ခွက်နှင့် ၎င်းထဲရှိသည့် အရာကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊26:39) + +# ၎င်းကိုငါမသောက်လျှင် + +"၎င်းမှ ငါမသောက်လျှင်" သို့မဟုတ်" ဤဒုက္ခခွက်ကို ငါမသောက်လျှင်" + +# သင်လုပ်လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လိုချင်သည့် အရာ ဖြစ်ပျက်လာမည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့မျက်စိသည် လေးလံသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အလွန်အိပ်ငိုက်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mat/26/45.md b/mat/26/45.md new file mode 100644 index 0000000..ed70c9c --- /dev/null +++ b/mat/26/45.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်သည် အိပ်ပျော်၍ ငြိမ်ဝပ်စွာနေသေးသလော။ + +ယေရှုက အိပ်နေကြသည့် တပည့်တော်များကို မေးခွန်းဖြင့် ဆဲဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ အိပ်နေကြသေးသည့်အတွက် ငါစိတ်ပျက်သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အချိန်သည် လက်ထဲသို့ရောက်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချိန်သည် ရောက်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူသားသည် သစ္စာဖောက်ခြင်းခံရသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားကို တစ်စုံတစ်ယောက်က သစ္စာဖောက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# အပြစ်သားတို့၏လက်ထဲသို့ + +"လက်" သည် ထိန်းချုပ်နိုင်မှုနှင့် တန်ခိုးကို ဆိုလိုသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်သားများ၏ တန်ခိုးထဲသို့ သူ့ကိုအပ်နှံသည်" သို့မဟုတ် "အပြစ်သားများအား သူ့ကို အပ်နှံကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြည့်ပါ + +"သင့်ကို ငါပြောမည့်အရာကို အာရုံစိုက်ပါ" diff --git a/mat/26/47.md b/mat/26/47.md new file mode 100644 index 0000000..0aad2bd --- /dev/null +++ b/mat/26/47.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒက ယေရှုကို သစ္စာဖောက်ပြီး ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက သူ့ကို ဖမ်းကြသည့်အကြောင်း စဖော်ပြသည်။ + +# သူစကားပြောနေစဉ် + +"ယေရှုသည် စကားပြောနေစဉ်" + +# ဒုတ်များ + +လူများကို ရိုက်ရန် သစ်သားများ + +# ယခု...သူ့ကိုဖမ်းပါ + +"ယခု" သည် အဓိကဇာတ်လမ်းမှ အခြားသို့ ကူးသွားသည့်အချက်ဖြစ်သည်။ မဿဲက ဤနေရာတွင် ယုဒရှကာရုတ်နှင့် ယေရှုကို သစ္စာဖောက်ရန် ရည်ရွည်ချက်အကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# မည်သူမဆိုငါနမ်းသည့်သူကို ဖမ်းပါ ဟုပြောလျက် + +တိုက်ရိုက် ကိုးကားချက်ကို သွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက်ဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမဆို သူနမ်းသည့် သူသည် သူတို့ဖမ်းသင့်သည့်သူဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ငါနမ်းသည့်သူမည်သူမဆို + +"ငါနမ်းမည့် သူ" သို့မဟုတ် "ငါနမ်းမည့် သူတစ်ယောက်" (UDB) + +# နမ်းသည် + +ဆရာတစ်ယောက်ကို လေးစားသည့် အနေဖြင့် နှုတ်ဆက်သည့်နည်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/mat/26/49.md b/mat/26/49.md new file mode 100644 index 0000000..e4d256a --- /dev/null +++ b/mat/26/49.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူသည် ယေရှုထံသို့လာသည် + +"ယုဒသည် ယေရှုထံသို့ လာသည်" + +# သူ့ကိုနမ်းသည် + +"သူ့ကို နမ်းလျက်တွေ့သည်" + +# ထို့နောက်သူတို့လာကြသည် + +"သူတို့" သည် ယုဒနှင့် ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များနှင့် ဒုတ်၊ ဓားများနှင့်လာသည့် လူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ယေရှုပေါ်မှာ လက်များတင်လျက် သူ့ကို ဖမ်းကြသည် + +"ယေရှုကို ချုပ်လျက် သူ့ကို ဖမ်းကြသည်" diff --git a/mat/26/51.md b/mat/26/51.md new file mode 100644 index 0000000..3930de7 --- /dev/null +++ b/mat/26/51.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" သည် ပြောသည့်အရာကို အာရုံစိုက်ရန် နိုးဆော်သည့်အချက် ဖြစ်သည်။ + +# ဓားကိုကိုင်သောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တခြားသူများကို သတ်ရန် ဓားကိုင်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဓားဖြင့် ပျက်စီးမည် + +"ဓားဖြင့် သေဆုံးမည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ကို တစ်စုံတစ်ယောက်က ဓားဖြင့် သတ်မည်" + +# ငါသည်ကောင်းကင်တမန်များကို မခေါ်နိုင်သည်ဟု ထင်သလော။ + +ယေရှုက ဓားနှင့် လာပြီး သူ့ကို ဖမ်းမည့်သူများကို ရပ်တန့်စေနိုင်ကြောင်းကို သူတို့အား သတိပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ကောင်းကင်တမန်များအား ခေါ်နိုင်သည်ကို သင်တို့ အမှန်သိကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်ထင်သလော + +"သင်" သည် အနည်းကိန်း၊ ဓားနှင်လာသည့်လူကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါ့ခမည်းတော် + +ယေရှုနှင့် ဘုရားသခင်တို့ကြား ဆက်သွယ်မှုကိုဖော်ပြသည့် ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသော အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ကောင်းကင်တမန် နှစ်တပ်မထက် + +"တပ်မ" သည် စစ်တပ်အသုံးအနှုန်း၊ စစ်သား (၆၀၀၀) ပါသည့်အဖွဲ့ကို ဆိုလိုသည်။ ယေရှုက သူ့ကို ဖမ်းမည့်သူများကို ရပ်တန့်စေနိုင်ရန် ဘုရားသခင်က လုံလောက်သောကောင်းကင်တမန်များကို စေလွှတ်နိုင်သည်ကို ဆိုလို သည်။ တိကျသော ကောင်းကင်တမန် အရေအတွက်သည် အရေးမကြီးပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြီးမားသော ကောင်းကင်တမန်အဖွဲ့ (၁၂) ဖွဲ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဤအမှုအရာသည် ဖြစ်ရမည်ဟူသော ကျမ်းချက်သည် အဘယ်သို့ပြည့်စုံအံ့မည်နည်း + +ယေရှုက လူများအား သူ့ကို ဖမ်းရန် ဘာ့ကြောင့်ခွင့်ပြုသည်ကို ရှင်းပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာကို ငါလုပ်လျှင်၊ ကျမ်းစာ၌ ဘုရားသခင်က ဖြစ်ရမည့်အရာကို ငါသည်ပြည့်စုံစေနိုင်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/26/55.md b/mat/26/55.md new file mode 100644 index 0000000..d4c9639 --- /dev/null +++ b/mat/26/55.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်တို့သည် ဓားပြကိုဖမ်းသကဲ့သို့ ငါ့ကိုဖမ်းရန််ဒုတ်၊ ဓားများဖြင့် လာကြသလော + +သူ့ကို ဖမ်းမည့်သူများက မှားနေကြသည်ကို ယေရှုက မေးခွန်းဖြင့် မေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဓားပြ မဟုတ်သည်ကို သင်တို့ သိကြသည်၊ သင်တို့ ဒုတ်၊ ဓားများဖြင့် လာကြသည်မှာ မှားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဒုတ်များ + +လူကို ရိုက်ရန် ပြုလုပ်ထားသော သစ်သားများ + +# ဗိမာန်တော်၌ + +ယေရှုသည် ဗိမာန်တော်တွင် ရှိနေသည်ကိုဖော်ပြခြင်း မဟုတ်ပါ။ ဗိမာန်တော် ခြံဝန်းတွင်သာ သူရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပရောဖက်များ၏ရေးသားချက်များသည် ပြည့်စုံနိုင်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းစာ၌ ပရောဖက်အားလုံးရေးသားသည့်အချက်များကို ငါသည် ပြည့်စုံစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့ကို ခွင့်ပြုပါ + +သူတို့က သူနှင့် အတူ ရှိနေသင့်ကြသော်လည်း သူ့ကို ထားခဲ့ကြသည်ကို ဆိုလိုသည့် စာလုံးရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ diff --git a/mat/26/57.md b/mat/26/57.md new file mode 100644 index 0000000..cd0406b --- /dev/null +++ b/mat/26/57.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များ ရှေ့မှောက်၌ ယေရှုအား စစ်ကြောမေးမြန်းခြင်းအကြောင်းဖြစ်သည်။ + +# ပေတရုက သူ့ကိုလိုက်သွားသည် + +"ပေတရုက ယေရှုကို လိုက်သွားသည်" + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၏ ခြံဝန်း + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၏ အိမ်နားက နေရာ" + +# သူအထဲသို့ ဝင်သွားသည် + +"ပေတရုအထဲသို့ ဝင်သွားသည်" diff --git a/mat/26/59.md b/mat/26/59.md new file mode 100644 index 0000000..31d3730 --- /dev/null +++ b/mat/26/59.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သို့ရာတွင် + +ဇာတ်လမ်းတစ်ခုမှ အခြားသို့ ကူးသွားကြောင်း အချက်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ မဿဲက ဇာတ်လမ်းအသစ်ကို စပြောသည်။ + +# ထို့ကြောင့်သူတို့ + +"သူတို့" သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးများနှင့် ကောင်စီဝင်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူ့ကို အသေသတ်နိုင်သည် + +"သူ့ကို သတ်ရန် အကျိုးအကြောင်း ရှိနိုင်သည်" + +# နှစ်ယောက်ရှေ့သို့လာကြသည် + +"လူနှစ် ယောက်ရှေ့သို့ လာကြသည်" (UDB) သို့မဟုတ် "သက်သေနှစ်ယောက် ရှေ့သို့ လာကြသည်" + +# ဤလူက "ငါသည် ဖျက်နိုင်သည်..နေ့များ" + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူက သူက ဖျက်ဆီးနိုင်သည်ဟု ပြောသည်... နေ့များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ဤလူက ပြောသည် + +"ဤလူဖြစ်သော ယေရှုက ပြောသည်" diff --git a/mat/26/62.md b/mat/26/62.md new file mode 100644 index 0000000..b396235 --- /dev/null +++ b/mat/26/62.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဤသူတို့သည် အဘယ်မျှ သက်သေခံကြသနည်း။ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးက သက်သေများပြောသည့်အရာကို ယေရှုအား ပြန်၍မေးခြင်း မဟုတ်ပါ။ သူက သက်သေများ၏ပြောချက်သည်မှားကြောင်း ယေရှုကသက်သေပြန်ရန်သာ တောင်းဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သက်သေများပြောသည့်အရာကို သင်မည်သို့ တုန့်ပြန်မည်နည်း" + +# ဘုရားသား + +ခရစ်တော်နှင့် ဘုရားသခင်အကြား ဆက်သွယ်မှုကိုဖော်ပြသည့် အရေးကြီးသော နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# အသက်ရှင်သော ဘုရားသခင် + +"အသက်ရှင်သော" က ဣသရေလတို့၏ ဘုရားသခင်ကို လူတို့ ကိုးကွယ်ကြသည့် တခြားမှားယွင်းသော ဘုရားများနှင့် နှိုင်းယှဉ်သည်။ ဣသရေလတို့၏ ဘုရားသခင် တစ်ပါးတည်းကသာလျှင် တန်ခိုးရှိပြီး အသက်ရှင်သည်။ 16:13. ၌ပြန်သည့်အတိုင်း ရေးရန်ဖြစ်သည်။ + +# သို့သော် သင့်တို့ကိုငါပြောသည်၊ ယခုမှစ၍ + +"သင်တို့" သည် အများကိန်း၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးနှင့် တခြားသောလူများကို ယေရှုက စကားပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ယခုမှ သင်တို့လူသားကိုတွေ့ကြလိမ့်မည် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "ယခုမှစ၍" သည် အနာဂတ်၌ တခါတရံ လူသားကို သူ့တန်ခိုးနှင့် သူတို့တွေ့ကြမည်ကိုဆိုလိုသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် (၂) "ယခုမှစ၍" သည် ယေရှု၏ စုံစမ်းခြင်းနှင့် ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ တန်ခိုးကြီးသောသူ၊ အောင်နိုင်သော မေရှိယဖြစ်ကြောင်း ပြလာမည့်အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# လူသား + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်ဖြင့် ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# လက်ယာဖက်၏တန်ခိုးဖြင့် + +"တန်ခိုး" သည် ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုန်းကြီးသော ဘုရားသခင်၏ လက်ယာ ဖက်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောင်းကင်တိမ်များနှင်လာမည် + +"ကောင်းကင်တိမ်များကို စီးလျက် မြေကြီးသို့ လာမည်" diff --git a/mat/26/65.md b/mat/26/65.md new file mode 100644 index 0000000..22ae51b --- /dev/null +++ b/mat/26/65.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းက သူ့အဝတ်ကိုဆုတ်ဖြဲသည် + +အဝတ်များ ဆုတ်ဖြဲခြင်းသည် စိတ်ဆိုးခြင်းနှင့် ဝမ်းနည်းမှု၏ လက္ခဏာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သူက ဘုရားကိုလွန်ကျူးသောစကားကို ပြောပြီ။ + +ဘုရားလွန်ကျူးသော စကားပြောသည်ဟု ခေါ်ခြင်းဖြင့် ယေရှုသည် ဘုရားသခင်နှင့် တန်းတူဖြစ်သည်ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းက နားလည်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဘယ့်ကြောင့် ငါတို့က သက်သေလိုသေးကြသနည်း။ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးက သူနှင့်ကောင်စီဝင်များက မည်သည့် သက်သေမှကြားရန် မလိုအပ်တော့ကြောင်းကို ဤမေးခွန်းဖြင့် အလေးနက်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သည့်သက်သေမျှ ငါတို့ မလိုအပ်တော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အခုတော့ သင်တို့ကြားရပြီ + +"သင်တို့" သည် အများကိန်းဖြစ်ပြီး ကောင်စီဝင်များကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mat/26/67.md b/mat/26/67.md new file mode 100644 index 0000000..c220e3a --- /dev/null +++ b/mat/26/67.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထို့နောက် သူတို့ + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "လူအချို့" သို့မဟုတ် (၂) "စစ်သားများ" + +# သူ့မျက်နှာကို တံထွေးနှင့်ထွေးကြသည် + +စော်ကားသည့် အနေဖြင့် လုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့ကိုပရောဖက်ပြုပါ + +"ငါတို့ကို ပရောဖက်ပြုပါ" သည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးကို ဆိုလိုသည်။ အနာဂတ်၌ မည်သည့်အရာဖြစ်ပျက်လာမည်ကို ပြောရန် ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ + +# သင်ခရစ်တော် + +ထိုရိုက်နှက်ချက်များကို ယေရှုကို ခရစ်တော်ဟု မမှတ်ကြသဖြင့် ရိုက်နှက်၍ လှောင်ပြောင်ခြင်း သက်သက်ဖြစ်သည်။ သူ့အား ပြက်ရယ် ပြုကြဖို့ ထိုသို့ခေါ်ကြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/mat/26/69.md b/mat/26/69.md new file mode 100644 index 0000000..590c19b --- /dev/null +++ b/mat/26/69.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေတရုက ယေရှုပြောခဲ့သည့်အတိုင်း ယေရှုကို မသိဟု သုံးကြိမ်ငြင်းသည့် အကြောင်းကို စမှတ်တမ်းတင်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအဖြစ်အပျက်သည် ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များရှေ့၌ ယေရှု၏ စုံစမ်းခြင်းခံသည့် အဖြစ်အပျက်နှင့် တချိန်တည်းတွင်ဖြစ်သည်။ + +# သို့ရာတွင် + +အဓိကဇာတ်လမ်းမှ အခြားသို့ ကူးသွားသည့်အချက်ပြ စာလုံးဖြစ်သည်။ မဿဲကဇာတ်လမ်း အသစ်ကို စပြောနေသည်။ + +# သင်ပြောသည့်အရာကို ငါမသိ + +ပေတရုက ကျွန်မိန်းကလေးပြောသည့်အရာကို နားလည်သည်။ သူက ဤစကားလုံးများကို သုံးပြီး ယေရှုနှင့်အတူ မနေဖူးကြောင်း ငြင်းဆိုသည်။ diff --git a/mat/26/71.md b/mat/26/71.md new file mode 100644 index 0000000..9809541 --- /dev/null +++ b/mat/26/71.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူက + +"ပေတရုက" + +# အိမ်ဦးရှေ့ + +ခြံပတ်လည်၌ ရှိသည့် တံခါး + +# ထိုသူကို ငါမသိဟု ကျိန်ဆိုလျက် တဖန်ငြင်းခုံပြန်၏ + +"သူက အဓိဌာန်ပြု၍ ကျိန်ဆိုပြီး နောက်ထပ် "ထိုလူကိုငါမသိ" ဟု ငြင်းသည်။ diff --git a/mat/26/73.md b/mat/26/73.md new file mode 100644 index 0000000..5b42b0a --- /dev/null +++ b/mat/26/73.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့မှတစ်ယောက် + +"ယေရှုနှင့်အတူ ရှိသူများမှ တစ်ယောက်" + +# သင်ပြောသည့်စကားက သင့်အကြောင်းကို ထင်ရှားစေသည် + +ဤအရာကို ဝါကျသစ်ဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်က ဂါလိလဲ လူပြောသည့်အတိုင်း စကားပြောခြင်းကြောင့် သင်သည် ဂါလိလဲလူဖြစ်ကြောင်း ငါတို့ပြောနိုင်သည်" + +# ညှင်းဆဲရန် + +မိမိကိုယ်ကို ကျိန်ဆိုခြင်း + +# ကြက်ဖတွန်သည် + +နေထွက်လာခါနီး၌ ကျယ်လောင်စွာတွန်သည့် ငှက်ထီးမျိုးဖြစ်သည်။ ထိုငှက်ထီးပြုသည့်အသံကို "တွန်သည်" ဟုခေါ်သည်။ 26:33. ၌မည်သို့ရေးသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# "ကြက်ဖ မတွန်ခင် ငါ့ကို သင်က သုံးကြိမ်ငြင်းမည်" ဟုယေရှုပြောခဲ့သည့်စကားများကို ပေတရုကသတိရသည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ကြက်ဖ မတွန်ခင် ယေရှုကို သုံးကြိမ်ငြင်းမည်ဟု ယေရှု ပြောသည့်အရာကို ပေတရုက ပြန်သတိရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/mat/27/01.md b/mat/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..27020cf --- /dev/null +++ b/mat/27/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပိလတ်၏ ရှေ့တွင် ယေရှု၏ စုံစမ်းစစ်ကြောခြင်းအကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ + +# သို့ရာတွင် + +အဓိကဇာတ်လမ်းမှ အခြားသို့ ကူးသွားသည့်အချက်ပြ စာလုံးဖြစ်သည်။ မဿဲကဇာတ်လမ်းအသစ်ကို စပြောနေသည်။ + +# ယေရှုက သတ်အံ့သောငှာ ကြံစည်ကြသည် + +ယေရှုကို သတ်ရန် ရောမခေါင်းဆောင်များ သဘောပေါက်လာအောင် ယုဒအကြီးအကဲများက ကြံစည်နေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့ကိုအပ်နှံသည် + +"သူ့ကို ပေးသည်" သို့မဟုတ် "သူ့ကို ယူသည်" diff --git a/mat/27/03.md b/mat/27/03.md new file mode 100644 index 0000000..bcf05db --- /dev/null +++ b/mat/27/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှု၏ စုံစမ်းစစ်ကြောခြင်းဇာတ်လမ်းကို ရပ်ပြီး ယုဒက သူ့ကိုယ်သူ မည်သို့ သတ်သေသည်ကို စာရေးသူက ပြောပြသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယုဒဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များရှေ့၌ ယေရှုစုံစမ်းစစ်ကြောခြင်းခံပြီးနောက် ဖြစ်ပျက်သည်။ သို့သော် ပိလတ်ရှေ့၌ ယေရှု၏ စုံစမ်းစစ်ကြောခြင်းအတွင်းလော၊ မဖြစ်ခင်လောဆိုသည်ကို မသိရပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# ထို့နောက် ယုဒ + +ဇာတ်လမ်းအသစ်ကို စတင်သည်ကို ပြသည့် စာလုံးသင့်ဘာသာစကားတွင်ရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ + +# ယေရှုသည် အပြစ်တင်ခြင်းကို ခံသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒခေါင်းဆောင်များက ယေရှုကို ပြစ်တင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငွေပြားသုံးဆယ် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းများက ယုဒအား ယေရှုကိုသစ္စာ ဖောက်သည့် အတွက်ပေးကြသည့် ငွေဖြစ်သည်။ 26:14.၌ မည်သို့ရေးသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# အပြစ်ကင်းသောအသွေး + +အပြစ်ကင်းသော သူ၏ သေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေရန် မထိုက်တန်သောပုဂ္ဂိုလ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါတို့၌ ဘယ်လိုနည်း။ + +ယုဒလူခေါင်းဆောင်များက ယုဒပြောသည့်အရာကို သူတို့က ဂရုမစိုက်သည့်အကြောင်းကို မေးခွန်းထုတ်မေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာသည် ငါတို့ပြဿနာမဟုတ်" သို့မဟုတ် "ထိုအရာသည် သင့်ပြဿနာဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငွေကိုဗိမာန်တော်၌ ပစ်ချခဲ့၍ + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ဗိမာန်တော် ခြံဝန်း၌ သူရှိနေစဉ် ငွေကို ပစ်ချခဲ့သည်" သို့မဟုတ် (၂) ဗိမာန်တော် ခြံဝန်းတွင် သူရပ်နေ၍ ဗိမာန်တော်ထဲသို့ ငွေများကို ပစ်ချသည်။ diff --git a/mat/27/06.md b/mat/27/06.md new file mode 100644 index 0000000..fbd37a0 --- /dev/null +++ b/mat/27/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဤဟာကိုထားဖို့သည့် မသင့်တော် + +"ဤဟာကို ထားဖို့ ငါတို့ ဥပဒေက ခွင့်မပြုပေ" + +# ဤဟာကိုထားပါ + +"ဤငွေကို ထားပါ" + +# ဘဏ္ဍာ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် ဗိမာန်တော်အတွက် လိုအပ်သည့်အရာကို ဝယ်ရန် ပိုက်ဆံ သိမ်းထားသည့်နေရာကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သွေး၏တန်ဖိုး + +တစ်စုံတစ်ယောက်ကို သတ်ရန် အကူညီပေးသည့်ပုဂ္ဂိုလ်အားပေးသည့် ငွေကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်" လူတစ်ယောက်သေဖို့ ပေးသည့် ငွေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အိုးထိန်းသမား၏မြေကွက် + +ယေရုရှလင်၌ သေဆုံးသည့် သူစိမ်းများကို မြှပ်နှံရန် ဝယ်ထားသည် လယ်ကွင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထိုလယ်ကွင်းကို ခေါ်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က ထိုလယ်ကွင်းကိုခေါ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယခုတိုင်အောင် + +ဤစာအုပ်အား မဿဲရေးသည့် အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mat/27/09.md b/mat/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..f9b798a --- /dev/null +++ b/mat/27/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက ဓမ္မဟောင်းကျမ်းကို ကိုးကားပြီး ယုဒ၏ ကိုယ့်ကိုယ်ကို သတ်သေခြင်းသည် ပရောဖက်စကားပြည့်စုံခြင်းဖြစ်ကြောင်း ပြသသည်။ + +# ပရောဖက်ယေရမိပြောခဲ့သည့်အရာကို ဤအရာက ပြည့်စုံစေသည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်ယေရမိပြောခဲ့သည့်အရာကို ဤအချက်က ပြည့်စုံစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# ဣသရေလလူတို့ အဘိုးဖြတ်သောသူ၏ ကိုယ်ဖိုး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ လူတို့က သူ့ကို အဖိုးဖြတ်သော အဖိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဣသရေလူများ + +ဣသရေလလူများအကြား၌ နေပြီး ယေရှုကို သတ်ရန်ပေးသူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူအချို့" သို့မဟုတ် "ဣသရေလခေါင်းဆောင်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ကိုမှာထားသည် + +"ငါ့ကို" သည် ယေရမိကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mat/27/11.md b/mat/27/11.md new file mode 100644 index 0000000..e973342 --- /dev/null +++ b/mat/27/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +27:1.၌ စသည့် ပိလတ်မင်းရှေ့ ယေရှု၏ စုံစမ်းခြင်းကို ဆက်ပြောသည်။ + +# သို့ရာတွင် + +အဓိကဇာတ်လမ်းမှ အခြားသို့ ကူးပြောင်းသွားသည့်အချက်ပြ စကားလုံးဖြစ်သည်။ မဿဲကဇာတ်လမ်းအသစ်ကို စပြောနေသည်။ + +# မြို့ဝန်မင်း + +"ပိလတ်မင်း" + +# ထိုအတိုင်း သင်ပြောသည် + +ယေရှုက သူ၏ ဆိုလိုရင်းကို မရှင်းမလင်းစွာ "ဟုတ်ကဲ့" ဟုသာပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်က ၎င်းကိုပြောသည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ထိုအရာကို ဝန်ခံနေသည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့ကို ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းများနှင့် လူအကြီးအကဲများက စွပ်စွဲကြသည့်အခါ + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းများနှင့် လူအကြီးအကဲများက သူ့ကို စွပ်စွဲကြသည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်တဘက်၌ အဘယ်မျှလောက်သက်သေခံကြသည်ကို သင်မကြားသလော + +ယေရှုက တိတ်ဆိတ်နေသည့်အတွက် ပိလတ်မင်းက အံ့အားစွာ မေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို မကောင်းသည့်အရာများကိုလုပ်သည်ဟု စွပ်စွဲနေကြသူများကို ပြန်မဖြေတာ ငါအံ့ဩသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စကားတစ်ခွန်းကိုမျှ မပြန်သဖြင့် မြို့ဝန်မင်းသည် အလွန်အံ့ဩလေသည် + +"စကားတစ်ခွန်း၊ မြို့ဝန်မင်းကို အလွန်အံ့အားသင့် စေသည်" diff --git a/mat/27/15.md b/mat/27/15.md new file mode 100644 index 0000000..89ae4a9 --- /dev/null +++ b/mat/27/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သို့ရာတွင် + +အဓိကဇာတ်လမ်းမှ အခြားသို့ ကူးပြောင်းသွားသည့်အချက်ကို ပြသည်။ စာရေးသူက 27:17၌ စတင်ခဲ့သည့်အဖြစ်အပျက်ကို စာဖတ်သူများ နားလည်နိုင်အောင်ကူညီပေးသည့် အချက်အလက်ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ပွဲတော် + +ပသခါပွဲ ကျင်းပခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# လူအုပ်ကရွေးသည့် ထောင်သား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအုပ်က ရွေးသည့်ထောင်သား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျော်စောသောထောင်သား သူတို့၌ရှိသည် + +"ကျော်စောသော ထောင်သားရှိသည်" + +# ကျော်စောသော + +မကောင်းသည့်အရာကို လုပ်ပြီး ကျော်ကြားသော diff --git a/mat/27/17.md b/mat/27/17.md new file mode 100644 index 0000000..fdb663a --- /dev/null +++ b/mat/27/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူတို့စုရုံးကြသည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအုပ်က စုရုံးကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခရစ်တော်ဟုခေါ်သော ယေရှု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတချို့က ခရစ်တော်ဟုခေါ်ကြသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့က ယေရှုကို သူ့အားအပ်နှံကြသည် + +ယုဒခေါင်းဆောင်များက ယေရှုကို သူ့ထံခေါ်လာကြသည်။ ပိလတ်မင်းက သူ့ကို စီရင်ဖို့ရန် ထိုသို့သူတို့လုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူထိုင်နေစဉ် + +"ပိလတ်မင်းသည် ထိုင်နေစဉ်" + +# တရားစီရင်ရာထိုင်ခုံ၌ ထိုင်သည် + +"တရားသူကြီး၏ ထိုင်ခုံတွင်ထိုင်သည်" တရားသူကြီးက ဆုံးဖြတ်ချက်ချသည့်အခါ ထိုင်သည့်နေရာဖြစ်သည်။ + +# စကားပါးသည် + +"စကား" သည် သတင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "သတင်းပို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယနေ့တွင် ကျွန်မသည် ပြင်းစွာခံရသည် + +"ယနေ့ငါ အလွန်ဝမ်းနည်းသည်" diff --git a/mat/27/20.md b/mat/27/20.md new file mode 100644 index 0000000..0f61414 --- /dev/null +++ b/mat/27/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယခု...ယေရှုကိုသတ်သည် + +"ယခု" သည် အဓိကဇာတ်လမ်းမှ အခြားကို ကူးသွားသည့် အချက်ပြ စာလုံးဖြစ်သည်။ မဿဲက မည်သည့်အတွက် ဗာရဗ္ဗကို ရွေးကြသည့်အကြောင်း ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ယေရှုကို သတ်ကြပြီးပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရောမစစ်သားများကယေရှုကို သတ်ကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ကိုမေးသည် + +"လူအုပ်ကို မေးသည်" + +# ခရစ်တော်ဟုခေါ်ကြသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတချို့က ခရစ်တော်ဟု ခေါ်ကြသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/27/23.md b/mat/27/23.md new file mode 100644 index 0000000..a1fc902 --- /dev/null +++ b/mat/27/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူလုပ်ပြီးပြီ + +"ယေရှုက လုပ်ပြီးပြီ" + +# သူတို့အော်ကြသည် + +"လူအုပ် အော်ကြသည်" + +# လူအုပ်၏ရှေ့တွင် သူ့လက်ကိုဆေးကြောသည် + +ပိလတ်မင်းက ယေရှု၏ သေဆုံးမှုတွင် သူတာဝန်မရှိကြောင်းကို ပြသည့် အချက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သွေး + +"သွေး" သည် လူသေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ကိုသင် ကြည့်ပါ + +"ဤဟာသည် သင့်တာဝန်ဖြစ်သည်" diff --git a/mat/27/25.md b/mat/27/25.md new file mode 100644 index 0000000..0abe4a5 --- /dev/null +++ b/mat/27/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူ၏အသွေးသည်ငါတို့နှင့် ငါတို့ကလေးများပေါ်သို့ ကျရောက်လာနိုင်သည် + +"သွေး" သည် လူ၏ သေဆုံးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ "ငါတို့အပေါ်နှင့် ငါတို့ ကလေးများ အပေါ်" သည် ဖြစ်ပျက်နေသည့်အရာအပေါ် သူတို့တာဝန်ရှိသည်ကို လက်ခံကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟုတ်ကဲ့၊ ငါတို့နှင့် ငါတို့မျိုးဆက်သည် သူ့ကို သတ်သည့် အမှု၌ တာဝန်ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူက ဗာရဗ္ဗကို သူတို့အား လွှတ်ပေးသည် + +"ပိလတ်မင်းက ဗာရဗ္ဗကို လူအုပ်ထံသို့ လွှတ်ပေးသည်" + +# သူက ယေရှုကိုရိုက်သည် + +ပိလတ်မင်း၏ စစ်သားများက ယေရှုကို ရိုက်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိလတ်မင်း၏ စစ်သားများက ယေရှုကို ရိုက်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကြာပွတ် + +ကြာပွတ်ဖြင့် လူကို ရိုက်သည်။ + +# ကားစင်သတ်ရန် သူ့ကိုအပ်နှံကြသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိလတ်မင်းက သူ့စစ်သားများအား ယေရှုကို ကားစင်သတ်ရန် အမိန့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/27/27.md b/mat/27/27.md new file mode 100644 index 0000000..3547efb --- /dev/null +++ b/mat/27/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှု၏ ကားစင်သတ်မှုနှင့် သေခြင်း အကြောင်းကိုဖော်ပြသည့် အပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# စစ်သားတတပ်လုံး + +"စစ်သားများ အုပ်စု" + +# သူ၏အဝတ်တော်ကို ချွတ်ကြသည် + +"သူ့ အဝတ်အစားများကို ချွတ်သည်" (UDB) + +# နီသောဝတ်လုံ + +နီသော ဝတ်လုံ + +# ဆူးရစ်သရဖူ + +"ဆူးကိုင်းခက်များဖြင့် ပြုလုပ်သည့် သရဖူ" + +# သူ့လက်ယာဖက်၌ ကျူတလုံး + +ရှင်ဘုရင်ကိုင်သည့် ရာဇလှံတံကို ကိုယ်စားပြုသည့် တုတ် ချောင်းကို သူတို့က ယေရှုအား ပေးကြသည်။ ယေရှုကို ပြက်ရယ်ပြုကြသည့်အနေဖြင့် ထိုသို့လုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယုဒရှင်ဘုရင် မင်္ဂလာရှိစေသတည်း + +ဤအရာကိုပြောပြီး ယေရှုကို ပြက်ရယ်ပြုကြသည်။ သူတို့က ယေရှုကို "ယုဒရှင်ဘုရင်" ဟုခေါ်ကြသည်။ သို့သော် သူဘုရင်ဖြစ်သည်ကို မယုံကြည်ကြပါ။ သို့သော်လည်း သူပြောသည့်အရာများသည် အမှန်ကန်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# မင်္ဂလာရှိစေသတည်း + +"သင့်ကို ငါတို့လေးစားသည်" သို့မဟုတ် "သင်အသက်ရှည်ပါစေ" diff --git a/mat/27/30.md b/mat/27/30.md new file mode 100644 index 0000000..e893730 --- /dev/null +++ b/mat/27/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူ့ကို သူတို့က တံထွေးထွေးကြသည် + +"ယေရှုကို စစ်သားများက တံထွေးဖြင့် ထွေးကြသည်" diff --git a/mat/27/32.md b/mat/27/32.md new file mode 100644 index 0000000..fe6f1c9 --- /dev/null +++ b/mat/27/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတို့ထွက်လာသည်နှင့် + +ယေရှုနှင့် စစ်သားများ မြို့ပြင်သို့ ထွက်လာကြသည်ကိုဆို လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့မှ သူတို့ ထွက်လာကြသည်နှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ လူတယောက်ကိုတွေ့ကြသည် + +"စစ်သားများက လူတယောက်ကို တွေ့ကြသည်" + +# သူ့လက်ဝါးကပ်တိုင်ကိုသယ်ရန် လူတယောက်ကို အနိုင်ပြု၍ + +"ယေရှု၏ ကားတိုင်ကို ထမ်းရန် သူတို့နှင့်အတူသွားဖို့ လူတယောက်ကို စစ်သားများက အတင်းခိုင်းကြသည်" + +# ဂေါလဂေါသဟုခေါ်ကြသော နေရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က ဂေါလဂေါသဟုခေါ်သည့် နေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆေးခါးနှင့်ရောထားသည့်ဝိုင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆေးခါးနှင့် ရောထားသည့် ဝိုင်ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆေးခါး + +"အစာကြေရန်အတွက် သုံးသည့် အဝါရောင်ရှိပြီး ခါးသည့်အရည်" diff --git a/mat/27/35.md b/mat/27/35.md new file mode 100644 index 0000000..759c7b4 --- /dev/null +++ b/mat/27/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အဝတ်တော်များ + +ယေရှုဝတ်ခဲ့သည့် အဝတ်အစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့က သူ့ကိုဝေဖန်သည့်အရာ ထားကြသည် + +သူတို့က ယေရှုကို သတ်ကြသည့်အကြောင်းကို တစ်ယောက်က ရေး၍ သူ့ခေါင်းပေါ်၌ တင်သည်။ diff --git a/mat/27/38.md b/mat/27/38.md new file mode 100644 index 0000000..270d796 --- /dev/null +++ b/mat/27/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ညီအစ်ကိုနှစ်ယောက်လည်း သူနှင့်အတူ ကားစင်တင်သတ်ကြသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သားများက ညီအစ်ကို နှစ်ယောက်ကို ယေရှုနှင့်အတူ သတ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ခေါင်းများခါလျက် + +ယေရှုကို လှောင်ပြောင်၍ လုပ်ကြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သင်သည် ဘုရားသခင်၏သားမှန်လျှင် + +သူတို့က ယေရှုသည် ဘုရားသခင်၏ သားဟု မယုံကြည်ကြပါ။ ထို့ကြောင့် ထိုအရာမှန်သည်ကို သက်သေပြရန် သူတို့ အလိုရှိကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဘုရားသခင်၏ သားဖြစ်လျှင်၊ ကားတိုင်ပေါ်မှဆင်းပြီး သက်သေပြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်၏သား + +ဘုရားသခင်၏ သားနှင့် ခရစ်တော်ကြားဆက်သွယ်သည်ကိုဖော်ပြသည့် အရေးကြီးသော အမည်နာမ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/27/41.md b/mat/27/41.md new file mode 100644 index 0000000..7c5a827 --- /dev/null +++ b/mat/27/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတပါးများကိုကယ်တင်နိုင်ပြီး၊ ကိုယ့်ကိုကို မကယ်တင်နိုင် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ယုဒလူခေါင်းဆောင်များက ယေရှုသည် တပါးသူများကယ်တင်သည်၊ သူ့ကိုယ်သူကယ်တင်မည်ဟု မယုံကြည်ကြပါ။ သို့မဟုတ် (၂) တပါးသူများကို သူကယ်တင်သည်ကို သူတို့ယုံကြသော်လည်း သူ့ကိုယ်သူ ကယ်တင်နိုင်မည်ဟု သူတို့မယုံကြည်ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# သူသည် ဣသရေလရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည် + +ခေါင်းဆောင်များက ယေရှုကို ပြက်ရယ်ပြုကြသည်။ သူ့ကို "ဣသရေလရှင်ဘုရင်" ဟုခေါ်ကြသည်။ သို့သော် သူတို့က သူသည်ရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည်ဟု မယုံကြည်ကြပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဣသရေလရှင်ဘုရင်ဟု သူကပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/mat/27/43.md b/mat/27/43.md new file mode 100644 index 0000000..c0b5e42 --- /dev/null +++ b/mat/27/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒလူခေါင်းဆောင်များက ယေရှုအားဆက်၍ ပြက်ရယ်ပြုကြသည်။ + +# "ငါသည် ဘုရားသခင်၏ သားဖြစ်သည်" ဟုသူပြောသည့်အတွက် + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ယေရှုက သူသည် ဘုရားသခင်၏ သားဟု ပြောသည့်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ဘုရားသခင်၏သား + +ဘုရားသခင်နှင့် ဆက်သွယ်မှုကို ဖော်ပြသည့် ယေရှု၏ အရေးကြီးသော နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သူနှင့်အတူသတ်ကြသည့် ဓားပြများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုနှင့်အတူ စစ်သားများက သတ်ကြသည့် ဓားပြများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/27/45.md b/mat/27/45.md new file mode 100644 index 0000000..e0d9b01 --- /dev/null +++ b/mat/27/45.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သို့ရာတွင် + +အဓိကဇာတ်လမ်းမှ အခြားသို့ ကူးသွားသည့်အချက်ကိုပြသည်။ မဿဲက ဇာတ်လမ်းအသစ်ကို စပြောနေသည်။ + +# ခြောက်နာရီမှ...ကိုးနာရီထိ + +"နေ့ခင်းမှ... သုံးနာရီကြာ" သို့မဟုတ် "နေ့လည်ဆယ့်နှစ်နာရီမှ.... ညနေသုံးနာရီတိုင်အောင်" + +# မှောင်မိုက်သည် မြေတပြင်လုံး၌ ရောက်လာသည် + +"မှောင်မိုက်" သည် စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေတပြင်လုံး မှောင်မိုက်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ယေရှုငိုသည် + +"ယေရှု အော်သည်" + +# ဧလိ ဧလိ လာမာရှာဗခသာနိ + +ဤစကားလုံးများသည် ယေရှုက သူ့ဘာသာစကားဖြင့် အော်ဟစ်ပြောသည့်အရာဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်များက ဤအတိုင်းပြန်လေ့ရှိကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/mat/27/48.md b/mat/27/48.md new file mode 100644 index 0000000..a127a5d --- /dev/null +++ b/mat/27/48.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့မှ တစ်ယောက် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) စစ်သားများမှတစ်ယောက် သို့မဟုတ် (၂) မတ်တပ်ရပ်ပြီးစောင့်ကြည့်နေသူတစ်ယောက်။ + +# ရေမှိုတထွေး + +ပင်လယ်သတ္တဝါတစ်မျိုး၊ အရည်များကို ထိန်းနိုင်သည့် အရာဖြစ်သည်။ ဤအရည်များကို မကြာခင် ထုတ်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# သူ့ကိုပေး၍ + +"ယေရှုကို ပေး၍" + +# သူ့ဝိညာဉ်ကို လွှတ်တော်မူသည် + +"ဝိညာဉ်" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်အား အသက်ပေးသည့်အရာဖြစ်သည်။ ယေရှုသေဆုံးသည်ကို ပြောလိုသည့်အရာဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်အား သူ့ဝိညာဉ်ကို ပေး၍ သူသေဆုံးသည်" (UDB) သို့မဟုတ် "သူအသက်သည် နောက်ဆုံးရှုသည့်အသက်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/mat/27/51.md b/mat/27/51.md new file mode 100644 index 0000000..ad96db0 --- /dev/null +++ b/mat/27/51.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှု သေဆုံးချိန်၌ ဖြစ်ပျက်သည့်အရာများ မှတ်တမ်းစတင်သည်။ + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" သည် အံ့ဩစရာကောင်းသည့်အချက်ကို အာရုံစိုက်ရန် အချက်ပြစာလုံးဖြစ်သည်။ + +# ဗိမာန်တော်၏ ကုလားကာသည် အထက်စွန်းမှအောက်စွန်းတိုင်အောင် စုတ်ကွဲလေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဗိမာန်တော်၏ ကုလားကာသည် နှစ်ခြမ်းကွဲလေသည်" သို့မဟုတ် "ဗိမာန်တော်၏ ကုလားကာကို ဘုရားသခင်က နှစ်ခုအဖြစ်သို့ ကွဲပြဲစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်္ချိုင်းတွင်းတို့သည် ပွင့်လစ်သဖြင့် ကျိန်းစက်လျက်ရှိသော သန့်ရှင်းသူတို့၏ အလောင်းများစွာတို့ သည် ထကြ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သင်္ချိုင်းများကို ပွင့်စေပြီး သေဆုံးပြီးသော ဘုရားလူများ၏ အလောင်း အများအပြား ပြန်ထလာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အိပ်ပျော်ကြသည် + +သေဆုံးသည်ကို ယဉ်ကျေးစွာ ပြောနည်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" သေဆုံးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သင်္ချိုင်းများပွင့်နေကြသည်ကို...လူများအားထင်ရှားသည် + +ဖြစ်ပျက်သည့် အရာက မရှင်းလင်းပါ။ ငလျှင်လှုပ်ပြီးမှ ယေရှုသေပြီး သင်္ချိုင်းများ ပွင့်နေကြသည်။ (၁) သန့်ရှင်းသည့် လူများ အသက်ပြန်ရှင်ကြသည်၊ ထို့နောက် ယေရှုအသက်ပြန်ရှင်လာသည်၊ သန့်ရှင်းသူများ ယေရုရှလင်သို့ဝင်ကြသည်ကို လူအများက မြင်ကြသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ယေရှု အသက်ပြန်ရှင်လာသည်၊ ထို့နောက် သန့်ရှင်းသူများ အသက်ပြန်ရှင်လာကြပြီး လူအများတွေ့ရသည့်နေရာ မြို့တွင်းသို့ ဝင်သွားကြသည်။ diff --git a/mat/27/54.md b/mat/27/54.md new file mode 100644 index 0000000..3ccc7c0 --- /dev/null +++ b/mat/27/54.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သို့ရာတွင် + +အဓိကဇာတ်လမ်းမှ အခြားသို့ ကူးပြောင်းသွားသည့်အချက်ကို ပြသည်။ မဿဲက ဇာတ်လမ်းအသစ်ကို စပြောနေသည်။ + +# ယေရှုကို စောင့်ကြည့်သောသူများ + +"ယေရှုကို စောင့်ကြည့်သော တခြားစစ်သားများ" + +# ဘုရားသခင်၏သား + +ဘုရားသခင်နှင့် ဆက်သွယ်မှုကို ဖော်ပြသည့် ယေရှု၏ အရေးကြီးသော အမည်နာမဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ဇေဗေဒဲ၏ သားများ၏ မိခင် + +"ယောဟန်နှင့် ယာကုပ်တို့၏ မိခင်" (UDB) သို့မဟုတ် "ဇေဗေဒဲ၏ မိန်းမ" diff --git a/mat/27/57.md b/mat/27/57.md new file mode 100644 index 0000000..8c11807 --- /dev/null +++ b/mat/27/57.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုမြှပ်နှံသည့် အကြောင်းကို မှတ်တမ်းတင်သည်။ + +# အရိမသဲ + +ဣသရေလနိုင်ငံရှိ မြို့၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပိလတ်က သူ့ကိုပေးရန် အမိန့်ပေးသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိလတ်က ယေရှု၏ အလောင်းကို ယောသပ်အား ပေးကြရန် စစ်သားများကိုအမိန့်ပေးသည် " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/27/59.md b/mat/27/59.md new file mode 100644 index 0000000..9505808 --- /dev/null +++ b/mat/27/59.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပိတ်ချော + +"ကောင်း၍ တန်ဖိုးကြီးသော အဝတ်" + +# သူကို ကျောက်ကိုထွင်းလျက် + +ယောသပ်က ကျောက်ကို ဖောက်၍ သင်္ချိုင်းလုပ်တတ်သည့် အလုပ်သမားများ ရှိကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျောက်တုံးကြီးကို သူက လှိမ့်ထားသည် + +ယောသပ်ကို ကူညီမည့် တခြားသူများ ရှိကြဟန် တူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်္ချိုင်းတော်ရှေ့မှာ + +"သင်္ချိုင်းကို ဖြတ်၍" diff --git a/mat/27/62.md b/mat/27/62.md new file mode 100644 index 0000000..fa91663 --- /dev/null +++ b/mat/27/62.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ပြင်ဆင်မှု + +ဥပုဒ်နေ့အတွက် လူတိုင်း အဆင်သင့် ဖြစ်ကြသောနေ့ဖြစ်သည်။ + +# ပိလတ်မင်းနှင့်အတူတူ စုရုံးကြသည် + +"ပိလတ်မင်းကို တွေ့ဆုံကြသည်" + +# လှည့်ဖြားသောသူအသက်ရှင်သည့်အခါ + +"လှည့်ဖြားသော ယေရှု အသက်ရှင်လာသည့်အခါ" + +# "သုံးရက်မြောက်ပြီးနောက် ငါပြန်ထလာမည်" ဟုသူပြောသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သုံးရက်မြောက်ပြီးနောက် သူပြန်ထလာမည်ဟု သူပြောခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သင်္ချိုင်းကို စောင်ကြရန် အမိန့်ပေးပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်္ချိုင်းကို စောင့်ရန် သင့်စစ်သားများကို အမိန့်ပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သုံးရက်မြောက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သူ့ကို ခိုးသည် + +"သူ့အလောင်းကို ခိုးသည်" + +# "သူသည် သေခြင်းမှ ပြန်ရှင်သည်" ဟုလူများကိုပြောလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်ကြောင်း လူများကို ပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# နောက်အမှားသည် ရှေ့အမှားထက် သာ၍ကြီးမည် + +နားလည်ထားသည့်အရာကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန် ဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းကို ပြောပြီးလူများကို လှည့်စားလျှင်၊ သူသည် ခရစ်တော်ဟုပြောခြင်းထက် ယခုလူများကို လှည့်စားခြင်းက ပို၍ ဆိုးမည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mat/27/65.md b/mat/27/65.md new file mode 100644 index 0000000..4b47bfc --- /dev/null +++ b/mat/27/65.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အစောင့် + +လေးယောက်မှ ဆယ့်ခြောက်ယောက်ထိ ပါသည့် ရောမစစ်သားများ ဖြစ်သည်။ + +# ကျောက်ကိုတံဆိပ်ခတ်သည် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ကျောက်ခဲ၏ ပတ်လည်တွင် ကြိုးချည်ထား၍ သင်္ချိုင်းအဝင်ပေါက် ကျောက်ဆောင်တွင် ချိပ်ပိတ်ထားသည်။ သို့မဟုတ် (၂) သူတို့က ကျောက်တုံးနှင့် နံရံကြားတွင် တံဆိပ်ခတ်ထားကြသည်။ + +# အစောင့်များချထားသည် + +"သင်္ချိုင်းခိုးမည့် လူများရန်ကို ကာကွယ်ရန် စစ်သားများကို အစောင့်ချ ထားသည်" diff --git a/mat/28/01.md b/mat/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..4e80139 --- /dev/null +++ b/mat/28/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှု သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်သည့်အကြောင်း မှတ်တမ်း တင်သည်။ + +# ဥပုသ်နေ့လွန် ရက်သတ္တတစ်ပတ်၏ ပဌမရက်မိုးလင်းအံ့ဆဲဆဲတွင် + +"ဥပုသ်ပြီး၍ တနင်္ဂနွေနေ့ နေထွက်လာခါနီး မနက်တွင်" + +# သို့ရာတွင် + +အဓိကဇတ်လမ်းမှ အခြားသို့ကူးပြောင်းသွားသည့်အချက်ကို ပြသည်။ မဿဲက ဇာတ်လမ်းအသစ်ကို စ၍ ပြောနေသည်။ + +# အခြားသောမာရိ + +"မာရိအမည်ရှိသော တခြားအမျိုးသမီး" ယောသပ်နှင့် ယာကုပ်တို့၏ မိခင် မာရိ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ 27:54) + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" သည် အံ့ဩစရာ ကောင်းသည့်အချက်ကို အာရုံစိုက်ရန် အချက်ပြစာလုံးဖြစ်သည်။ + +# ပြင်းစွာသော ငလျှင်လှုပ်လျက် သခင်၏ကောင်းကင် တမန်သည် ဆင်းလာပြီး ကျောက်တုံးကို လှိမ့်သည် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ကောင်းကင်တမန် ဆင်းလာပြီး ကျောက်တုံးကို လှိမ့်သည့်အတွက် ငလျှင်လှုပ်သည်။ (ULB) သို့မဟုတ် (၂) ဤအရာအားလုံး တစ်ချိန်တည်းတွင် ဖြစ်ပျက်သည်။(UDB) + +# ပြင်းစွာလှုပ်လေ၏ + +မြေကြီးကို ရုတ်တရက် ပြင်းထန်စွာ တုန်လှုပ်စေသည် diff --git a/mat/28/03.md b/mat/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..625ffe2 --- /dev/null +++ b/mat/28/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူ၏မျက်နှာ + +"ကောင်းကင်တမန်၏ ရုပ်သွင်ပြင်" + +# လျှပ်စီးသကဲ့သို့ + +ကောင်းကင်တမန်သည် မည်မျှလောက် တောက်ပသည်ကို ဥပမာ တင်စားချက်ဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လျှပ်စီးသကဲ့သို့ တောက်ပသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူ့အဝတ်သည် နှင့်ပွင့်ကဲ့သို့ဖြူသည် + +ကောင်းကင်တမန်၏ အဝတ်အစားသည် မည်မျှလောက်တောက်ပပြီး ဖြူသည်ကို ဥပမာ တင်စားချက်ဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အဝတ်သည် နှင်းကဲ့သို့ အလွန်ဖြူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သေမတတ်ဖြစ်ကြ၏ + +စစ်သားများ လဲကျပြီး မလှုပ်ရှားနိုင်ကြသည်ကို တင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေပေါ်သို့ လဲကျလျက်၊ လူသေကဲ့သို့ လဲလျောင်းကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mat/28/05.md b/mat/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..ba0a50f --- /dev/null +++ b/mat/28/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အမျိုးသမီးများ + +"မာဂဒလမာရိနှင့် တခြားသောအမျိုးသမီး မာရိ" + +# ကားစင်သတ်ခြင်းခံရသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများနှင့် စစ်သားများသတ်ကြသည့် လူ" သို့မဟုတ် "သူတို့ သတ်သည့် လူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူသည်သေသူများအထဲမှထမြောက်သည် + +"သေသူများအထဲမှ" သည် သေဆုံးပြီးသော သူများ၏ ဝိညာဉ်များနေသည့်နေရာဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အသက်ပြန်ရှင်လာသည်" + +# သူ့တပည့်တော်များကို "သူသည်သေသူများအထဲမှထမြောက်သည်။ ကြည့်ကြ၊ သူသည် သင်တို့၏ရှေ့တွင် ဂါလိလဲသို့သွားနှင့်သည်။ ထိုနေရာမှာ သူ့ကိုသင်တို့တွေ့မည်" ဟုပြောသည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သေသူများအထဲမှ ထမြောက်ပြီး သင်တို့၏ ရှေ့တွင် ဂါလိလဲသို့သွားသည်။ ထိုနေရာမှာ သင်တို့ သူ့ကိုတွေ့ကြမည်ဟု တပည့်တော်များကို ပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သင်တို့ရှေ့တွင်သွားသည်...သူ့ကိုသင်တို့တွေ့မည် + +"သင်တို့" သည် အများကိန်း၊ အမျိုးသမီးများနှင့် တပည့်တော်များကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်တို့ကို ငါပြောပြီးပြီ + +"သင်တို့" သည် အများကိန်း၊ အမျိုးသမီးများကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/mat/28/08.md b/mat/28/08.md new file mode 100644 index 0000000..7daef64 --- /dev/null +++ b/mat/28/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အမျိုးသမီးများ + +"မာဂဒလမာရိနှင့် တခြားသော အမျိုးသမီး မာရိ" + +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" သည် အံ့အားသင့်ဖွယ်သည့်အရာကို အာရုံစိုက်ရန် အချက်ပြသည့် စာလုံးဖြစ်သည်။ + +# နှုတ်ဆက်သည် + +ရိုးရိုးနှုတ်ဆက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကား၌ "ဟဲလို" နှင့် အတူတူပင် ဖြစ်သည်။ + +# သူ့ခြေထောက်ကို ဘက်ယမ်းလျက် + +"သူတို့သည် ဒူးထောက်ပြီး သူ့ခြေထောက်ကို ကိုင်ကြသည်" + +# ငါ့ညီအစ်ကိုများ + +ယေရှု၏ တပည့်တော်များကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mat/28/11.md b/mat/28/11.md new file mode 100644 index 0000000..e77db18 --- /dev/null +++ b/mat/28/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှု၏ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းအကြောင်းကို သူတို့ကြားသည့်အခါ ယုဒဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များ၏ တုံ့ပြန်မှုကို မှတ်တမ်းတင်သည်။ + +# သို့ရာတွင် + +ဇာတ်လမ်းတစ်ခုမှ အခြားသို့ ကူးပြောင်းသွားသည့်အချက်ကို ပြသည်။ မဿဲက ဇာတ်လမ်းအသစ်ကို စပြောနေသည်။ + +# အမျိုးသမီးများ + +"မာဂဒလမာရိနှင့် တခြားသော အမျိုးသမီး မာရိ" + +# ကြည့်ပါ + +အခြားဇာတ်လမ်း၏ အစဖြစ်ကြောင်း ပြသည်။ ရှေ့ကအဖြစ်ပျက်ထက် ဤနေရာတွင် လူအမျိုးမျိုး ပါဝင်နိုင်ကြသည်။ + +# သူတို့နှင့်အတူ ဆွေးနွေးပါ + +"သူတို့သည် အချင်းချင်းတိုင်ပင်၍ အစီအစဉ်ဆွဲကြသည်" ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် အကြီးအကဲများက စစ်သားများအား ငွေပေးရန်ကို ဆုံးဖြတ်ကြသည်။ + +# "ယေရှု'တပည့်တော်များသည်...ငါတို့အိပ်ပျော်နေကြစဉ် လာကြသည်" ဟု တခြားသူများကိုပြောကြလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု၏ တပည့်တော်များသည် ငါတို့ အိပ်ပျော်စဉ်တွင် လာကြသည်ဟု ... အခြားသူများကို ပြောကြပါ.." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/mat/28/14.md b/mat/28/14.md new file mode 100644 index 0000000..200a8a3 --- /dev/null +++ b/mat/28/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဤအကြောင်း မြို့ဝန်မင်းထံရောက်သွားလျှင် + +"သင်တို့ အိပ်ပျော်နေကြစဉ် ယေရှု၏ အလောင်းကို တပည့်တော်များက ခိုးယူသွားကြသည့်သတင်းကို မြို့ဝန်မင်း ကြားလျှင်" + +# မြို့ဝန်မင်း + +"ပိလတ်မင်း" (27:1) + +# သူ့ကိုငါတို့ဖျောင်းဖျ၍ သင်တို့၌ အမှုမရှိစေခြင်းငှာ + +"မစိုးရိမ်နှင့်။ သင့်တို့ကို အပြစ်မပေးရန် သူနှင့် စကားပြောပါမည်" + +# သူတို့သွန်သင်ခဲ့ကြသည့်အတိုင်း သူတို့လုပ်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်များက သူတို့ လုပ်ရန် သွန်သင်သည့်အတိုင်း လုပ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤအကြောင်းသည် ဂျူးများကြားတွင်ကျယ်ပြန့်စွာပျံ့နှံ့လျက်၊ ယနေ့ထိတိုင်ဆက်နေသည်။ + +"များစွာသော ယုဒလူများက ဤအကြောင်းကို ကြားကြ၍ ဤအကြောင်းကို အခြားသူများအား ဆက်၍ ပြန်ပြောနေကြသည်။ + +# ယနေ့တောင်မှ + +မဿဲက ဤကျမ်းစာကို ရေးသည့်အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mat/28/16.md b/mat/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..47eb60d --- /dev/null +++ b/mat/28/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သူရှင်ပြန်ထမြောက်ပြီးနောက် တပည့်တော်များနှင့် ယေရှု တွေ့ဆုံသည့်အကြောင်းကို မှတ်တမ်းတင်သည်။ + +# သူတို့က သူ့ကိုကိုးကွယ်ကြသည်၊ သို့သော် သံသယအချို့ရှိသည် + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) တချို့က သံသယဖြစ်နေကြသော်လည်း သူတို့အားလုံးက ယေရှုကို ကိုးကွယ်ကြသည်။ သို့မဟုတ် (၂) တချို့က ယေရှုကို ကိုးကွယ်ကြသည်၊ သို့သော် တခြားသူများက သံသယရှိသည့်အတွက် သူ့ကို မကိုးကွယ်ကြပါ။ + +# သို့သော် သံသယအချို့ရှိသည် + +တပည့်တော်များက မည်သည့်အရာကို သံသယရှိသည်ကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အမှန်တကယ် ယေရှုဖြစ်သည်၊ အသက်ပြန်ရှင်လာသည်ကို တချို့က သံသယရှိ ကြသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/28/18.md b/mat/28/18.md new file mode 100644 index 0000000..72903b9 --- /dev/null +++ b/mat/28/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အာဏာအားလုံးကို ငါ့အားပေးထားပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ခမည်းတော်က ခပ်သိမ်းသော အာဏာကို ငါ့အား ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းကင်ပေါ်၊ မြေကြီးပေါ် + +"ကောင်းကင်" နှင့် "မြေကြီး" ကို အတူတူသုံးခြင်းသည် ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးပေါ်ရှိ လူတိုင်း၊ အရာတိုင်းကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# လူမျိုးအားလုံး + +"လူမျိုးများ" သည် လူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိုင်ငံတိုင်းမှ လူအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နာမ၌ + +"နာမ" သည် အာဏာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "အာဏာအားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခမည်းတော်...သားတော် + +ဘုရားသခင်နှင့် ယေရှုအကြား ဆက်သွယ်မှုရှိသည်ကို ဖော်ပြသည့် အရေးကြီးသော အမည်နာမတစ်ခု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mat/28/20.md b/mat/28/20.md new file mode 100644 index 0000000..c912f45 --- /dev/null +++ b/mat/28/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကြည့်ပါ + +"နားထောင်ပါ" သို့မဟုတ် "အာရုံစိုက်ပါ" + +# ကပ်ကမ္ဘာကုန်သည့်တိုင် + +"ဤကာလ၏ အဆုံးတိုင်အောင်" (UDB) သို့မဟုတ် "ကမ္ဘာအဆုံးသည့် တိုင်" diff --git a/mic/01/01.md b/mic/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..8afe922 --- /dev/null +++ b/mic/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရားဗျာဒိတ်တော်ဟူမူကား + +ဘုရားသခင်မိန့်တော်မူသည်ကား(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား + +ဤနာမသည် ဓမ္မဟောင်းခေတ်တွင် လူတို့အား ဖော်ပြသော ဘုရားသခင်၏ နာမတော်ဖြစ်သည်။ + +# မောရရှရွာသား + +ယုဒပြည်ရှိ မောရရှမြို့သား တစ်ဦးဖြစ်ကြောင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယုဒရှင်ဘုရင်ယောသံမင်း၊ အာခတ်မင်း၊ ဟေဇ ကိမင်းတို့လက်ထက်၌ + +ယုဒဘုရင်ယောသံ၊အာခတ်၊‌ဟေဇကိ တို့အုပ်ချုပ်သောအချိန်မှာ + +# ခံရသော ထာဝရဘုရား၏ ဗျာဒိတ်တော်ဟူမူကား၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ထံမှ ရှမာရိနှင့်ယေရုရှလင်များရှိ လူများအတွက် ရူပါရုံရရှိသည်မှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mic/01/02.md b/mic/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..40ef300 --- /dev/null +++ b/mic/01/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မိက္ခာ ၁:၂-၇ တွင် ရှမာရိတို့အပေါ် ဘုရားသခင်၏ အပြစ် စီရင်ခြင်း အကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ + +# အိုလူများအပေါင်းတို့၊ ကြားကြလော့။ အို ပြည် နှင့် ပြည်သားအပေါင်းတို့၊ နားထောင်ကြလော့။ + +မိက္ခာ၏ ပရောဖက်ပြုခြင်းကို အစပြုခြင်းဖြစ်၏။ ဤဝါကျနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူပင်ဖြစ်၍၊ လူတိုင်းအလေးအနက်ထားကာ နားထောင်ကြဘို့ပင်ဖြစ်သည်။ မိက္ခာသည် သူ၏ စကားကို လူသားတို့ နားထောင်နေကြောင်း သဘောထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) + +# ထာဝရဘုရားသည် ကျိန်းဝပ်တော်မူရာ အရပ် ဌာနတော်ထဲက ထွက်ကြွဆင်းသက်၍၊ မြင့်သော မြေ အရပ်တို့ကို နင်းတော်မူမည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် မြင့်သောနေရာများအား ဖျက်ဆီးတော်မူ၍၊ မိမိခြေတော်ဖြင့်နင်းချေလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မီးရှေ့မှာ ဘယောင်းကဲ့သို့၎င်း၊ ချောက်ကြီးမှ ဆင်းသော ရေကဲ့သို့၎င်း ရှေ့တော်၌ တောင်တို့သည် အရည်ဖြစ်၍၊ ချိုင့်တို့သည်လည်း အက်ကွဲကြလိမ့်မည်။ + +မည်သည့်အရာကိုမျှ မတတ်စွမ်းနိုင်အောင် ဘုရားသခင်သည် ရုပ်တုဆင်းတုများ ဖျက်ဆီးပစ်လိမ့်မည်။ (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mic/01/05.md b/mic/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..23a3bf6 --- /dev/null +++ b/mic/01/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုအမှုသည် ယာကုပ်လွန်ကျူး၍ ဣသရေလ အမျိုး ပြစ်မှားသောကြောင့် ရောက်သတည်း။ + +ဤစကားစုသည် အခြေခံအားဖြင့် အတူတူပင်ဖြစ်ပြီး၊ မြောက်ပိုင်းနှင့်တောင်ပိုင်း နိုင်ငံတို့၏ အပြစ်များအတွက် ဘုရားသခင်၏ လုပ်ဆောင်တော်ချက်များအား အလေးပေးထားသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထိုအမှုသည် + +ဘုရားသခင်သည် လာ၍ တရားစီရင် လိမ့်မည်။ + +# ယာကုပ် လွန်ကျူးရာကား အဘယ်သို့နည်း။ ရှမာရိမြို့မဟုတ် လော။ + +ဤတွင် "ယာကုပ်" ဟူသည် ‌မြောက်ပိုင်းနိုင်ငံတော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ရှမာရိလူမျိုးများ‌ြေကာင့် ဣသရေလနိုင်ငံအပေါ် ဘုရားသခင်က လာ၍တရားစီရင်မည့်အကြောင်းကို အလေးပေးထား၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယုဒ၏မြင့်ရာအရပ်ကား အဘယ်မှာရှိသနည်း။ ယေရုရှလင်မြို့၌ရှိသည်မဟုတ်လော။ + +မိက္ခာက မေးခွန်းများအသုံးပြု၍၊ ဘုရားသခင်သည် ယေရုရှလင်လူများ‌ကြောင့် ‌ ယုဒနိုင်ငံတော်ကြီးကို လာပြီး တရားစီရင်မည့် အကြောင်း အလေးအနက်ထားဖော်ပြသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mic/01/06.md b/mic/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..14a40ea --- /dev/null +++ b/mic/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါဖြစ်စေ မည်။ + +ဤတွင် "ငါ"သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ခပ်သိမ်းသော ရုပ်တုဆင်းတုတို့ကို ချိုးဖဲ့မည်။ သူငှါးလုပ်၍ ရသမျှသောအခတို့ကို မီးရှို့မည်။ + +ငါသည် တစစီ ခြေဖျက်ပြီး၊ မီးရှို့ပစ်မည်။ (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြို့ရိုးကျောက်တို့ကို ချိုင့်ထဲသို့ သွန်ပစ်၍၊ + +"သူမ"သည် ရှမာရိမြို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ပြည်တန်ဆာ လုပ်၍ ဥစ္စာကို ဆည်းဖူးသည်ဖြစ်၍၊ ထိုဥစ္စာသည် ပြည်တန်ဆာလက်သို့ တဖန်ရောက်ရဦးမည်။ + +ရုပ်တုဆင်းတုကို ကိုးကွယ်၀တ်ပြုခြင်း၌ ပြည့်တန်ဆာနှင့်အတူအိပ်ခြင်း ပါ၀င်သည်။ (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mic/01/08.md b/mic/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..f8af5e2 --- /dev/null +++ b/mic/01/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မိက္ခာ ၁:၈-၁၆ သည် ဘုရားသခင်၏ ယုဒအပေါ်တရားစီရင်မည့်အကြောင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါသည် ငိုကြွေးမြည်တမ်းမည်။ + +ဤတွင် "ငါ"သည် မိက္ခာကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အဝတ်ကိုချွတ်၍ အချည်းစည်း လည်သွားမည်။ + +၎င်းသည်တဖက်စွန်း ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းနှင့်အ၀တ်အစား တို့၏ လက္ခဏာဖြစ်သည်။ + +# အဝတ်အချည်းစည်း + +အများအားဖြင့် မိက္ခာသည် အ၀တ်ဗလာနေြခင်းမဟုတ်။ လန်ကွတ်တီ (ပေါင်ရင်းနားထိသာ) ၀တ်ဆင်ခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ + +# မြေခွေး ကဲ့သို့ အူလျက်၊ ကုလားအုပ်ငှက်ကဲ့သို့ မြည်လျက်နေမည်။ + +ဤတိရိစ္ဆာန်များသည် အသံကျယ်လောင်ခြင်းနှင့်ကြမ်းတမ်းသော မြည်တမ်းငိုကြွေးတတ်သည်ဟု သိကြသည်။ သူတို့သည်လူသူမရောက်သောနေရာများ၌ တွေ့ရတတ်သည်။ အ ြခါး‌ေသာ ြပန်ဆိုချက်အရ "သင်တို့သည် တိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ ြမည်တမ်း၍ ငို‌ေြကွးရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူခံရသော ဒဏ်နာမပျောက်နိုင်။ + +ဤတွင် "သူ"သည် ရှမာရိမြို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဣသရေလများအတွက် ရန်သူသည် မရပ်နားနိုင်အောင် စဉ်ဆက်မပြတ်ရှိမည်ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုဒပြည် အောင် ကူးသဖြင့်၊ + +"ဒဏ်ရာ"ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်၍၊ ရှမာရိပေါ် ဘုရားသခင်၏ ဒဏ်ခတ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မြို့ တံခါးသို့ ရောက်လေပြီ။ + +မြို့၏အမည်မှာ "ဖုန်မှုန့်နှင့် ပြည့်သောမြို့" ဟု ဆိုလိုသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြေမှုန့်၌ လူးလဲလျက် နေကြလော့။ + +ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်း အောက်၌ လူများ၏ ပူဆွေးသောကကို ဖော်ညွှန်းသည်။ diff --git a/mic/01/11.md b/mic/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..2041544 --- /dev/null +++ b/mic/01/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မြို့ရွာများ၏ နာမည်အဓိပ္ပါယ်များကို စာမျက်နှာအောက်ခြေတွင် ရှင်းလင်းချက်များ ကြည့်ရှုနိုင်သည်။ + +# ရှဖိရမြို့သမီး + +ဤမြို့၏ အဓိပ္ပါယ်တခုမှာ "လှပသော" ဟူ၍ ဖြစ်၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဝတ်ကို ချွတ်၍အရှက်ကွဲ လျက် သွားလော့။ + +ရန်သူ့တပ်များသည် သူ့ သုံ့ပန်းများအား အ၀တ်မပါဘဲ မကြာခဏ လမ်းလျှောက်ခိုင်းလေ့ရှိသည်။ အရှက်ရစေရန် အနိုင်ကျင့်လေ့ရှိ၏။ + +# ဇာနန်မြို့သမီး + +ဤမြို့၏ အနက်မှာ "ထွက်သွား" ဖြစ်ပြီး၊ သူတို့သည် ထွက်ခွါသွားမည်ကို အလွန်ကြောက်ရွံ့ကြသည်။ + +# ဗေသဇေလမြို့ + +ဤမြို့၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ "နှုတ်ပယ်ခြင်း အိမ်" ဟူ၏။ + +# သင်တို့တည်းခို ရသော အခွင့်ကို မပေးရ။ + +သူတို့ ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ခြင်းများ ငါအားလုံးနုတ်ပယ်ပြီ။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မာရုတ်မြို့ + +၎င်းမြို့၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ "ခါးသီးခြင်း" ဟူ၏။ + +# အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားထံတော်မှ ဘေးဒဏ်သည် ယေရုရှလင်မြို့ တံခါးသို့ ရောက်လေပြီ။ + +"ဘေးဒဏ်" သည် ပြန်ဖြစ်လာမည့် မိက္ခာ၏ အရေးကြီးသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ diff --git a/mic/01/13.md b/mic/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..c2ec18b --- /dev/null +++ b/mic/01/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လာခိရှမြို့သမီး + +ရန်သူ့တပ်များသည် မိမိအကျဉ်းသားများအား အဝတ်အချည်းစည်းဖြင့် လျှောက်ခိုင်းလေ့ရှိသည်။ အရှက်ကွဲစေခြင်း၊ အနိုင်ကျင့်ခြင်းများ ပြုလေ့ရှိ၏။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဇိအုန်သတို့သမီး + +"သတို့သမီး" မှာ ဇိအုန်မြို့သူမြို့သားများကို ပုံဆောင်သည်။ ဇိအုန်မြို့သူ/သားများ သို့မဟုတ် ဇိအုန်မြို့မှာနေထိုင်သောသူများ ဟုလည်း ဘာသာပြန်ထားသည်။ + +# သင်သည် ဣသရေလ၏ လွန်ကျူးခြင်း ကို လက်ခံ၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဣသရေလများကဲ့သို့ မနာခံမှု အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဂါသပြည် မောရရှက်မြို့ + +'မောရရှက်' ၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ "စွန့်ခွါရန်" ဖြစ်ပြီး၊ လက်ထပ်ရန် စေ့စပ်ထားသော မိန်းမနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ + +# အာခဇိပ်မြို့ + +ဤမြို့၏ အနက်မှာ ဟေဗြဲဘာသာအားဖြင့် "လိမ်လည်လှည့်ဖြားသော အရာ" ဟူ၏။ diff --git a/mic/01/15.md b/mic/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..cc54f2b --- /dev/null +++ b/mic/01/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါခေါ်ခဲ့မည်။ + +ဤတွင် "ငါ" သည် ထာဝရဘုရားအား ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မရေရှမြို့ + +ဤမြို့သည် "အောင်နိုင်သူ"ဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိပြီး၊ ဣသရေလတို့၏ ခါနန် ကို သိမ်းပိုက်ရာ၌ ဤစကားလုံးကို သုံးကာ၊ ယခုတွင်မူ ဣသရေလများ အတိုက်ခိုက် အသိမ်းပိုက်ခံရမည့်အကြောင်း ဖေါ်ပြရာ၌ ဤစကားလုံးကို သုံးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဒုလံ မြို့ + +ဤမြို့သည် ဖိလ္တိများ၏ ဘုရင်မင်းမြတ်နှင့် ဆိုင်သောမြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်သည် ခေါင်းပြောင်အောင် ဆံပင်ကို ရိတ်၍ နေလော့။ + +လူတစ်ဦး၏ ခေါင်းရိတ်ခြင်းဟူသည် ဣသရေလများ၏ မြည်တမ်းခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ diff --git a/mic/02/01.md b/mic/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..96c99ed --- /dev/null +++ b/mic/02/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မိက္ခာ ၂:၁-၁၁ သည် ဣသရေလများ စီရင်ခြင်းခံရမည့်အကြောင်းရင်းမှာ သူတို့သည် ဆင်းရဲသားတို့ကို ခေါင်းပုံဖြတ်၍ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်များ မလိုက်လျှောက်ခြင်းများကို အာဓိကထားသည်။ diff --git a/mic/02/03.md b/mic/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..2a4d101 --- /dev/null +++ b/mic/02/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အိမ်ထောင် + +အိမ်ထောင်သည် မျိုးနွယ်စုကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်ပြီး ဣသရေလများ၏ လူ့အဖွဲ့အစည်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ချမ်းသာကြွယ်ဝသော သူများက ဆင်းရဲသားများအပေါ် ဖိနှိပ်ချုပ်ချယ်ကြသည်။ + +# သင်တို့လည်ပင်းမလွတ်၊ + +ဘေးဒဏ်ဟူသည် လည်ပင်း၌ တပ်ထားသော ထမ်းပိုးနှင့်တူသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလွန်ပြင်းစွာ မြည်တမ်းရသော စကားဟူမူကား၊ + +"သူတို့သည် ကျယ်လောင်စွာ ငိုကြွေးကြလိမ့်မည်။" + +# ငါ့လက်မှ ရုပ်တော်မူပြီတကား။ + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလများ၏ ဆင်းရဲများထံမှယူဆောင်သော လယ်မြေများကို ပြန်လည် ရုပ်သိမ်းမည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုကြောင့်၊ ထာဝရဘုရား၏ပရိသတ်တော်တွင်၊ သင်တို့ ခံစားရသောအဘို့ကို ကြိုးတန်းနှင့် တိုင်းထွာသောသူ မရှိရ။ + +ဆင်းရဲသားများထံမှ ယူဆောင်သော လယ်မြေများကို သူတို့လည်း အမွေအဖြစ် မခံစားရပေ။ diff --git a/mic/02/06.md b/mic/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..0e1d675 --- /dev/null +++ b/mic/02/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလေက် + +မိက္ခာ ၂:၆-၁၁၊ ပရောဖက်များ မှန်ကန်စွာ မဟောပြောကြပေ။ ချမ်းသာသောသူတို့သည် မိက္ခာအား မတော် မတရားပြုကြသည်။ + +# သူတို့သည် + +"ဣသရေလလူများ ပြောကြားသည်မှာ" + +# သူတို့သည် ရှက်ကြောက်မည်အကြောင်း ပရောဖက် မပြုရကြ။ + +"ပရောဖက်များသည် ပရောဖက် မပြုကြရပေ"။ + +# ထာဝရဘုရား၏ဝိညာဉ်တော်သည် ဆီးတား ခြင်းကို ခံရသလော။ ဖြောင့်မတ်စွာ ကျင့်သော သူသည် ငါ့စကားအားဖြင့် အကျိုးကို ရသည်မဟုတ် လော။ + +သူတို့သည် ဘုရားသခင် ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်ကို နားမလည်၊ မယုံကြည် ကြပေ။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဖြောင့်မတ်စွာ ကျင့်သော သူသည် ငါ့စကားအားဖြင့် အကျိုးကို ရသည်မဟုတ် လော။ + +မိက္ခာသည် မိမိလူများကို မေးခွန်းများ သုံး၍ သွန်သင်သည်။ + +# ငါ၏လူတို့ + +ဤတွင် "ငါ၏" သည် ထာဝရဘုရားအား ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ရှောက်သွားသောသူတို့၏ ပြင်အဝတ်နှင့် အတွင်းအဝတ် ကို လုယူတတ်ကြ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်မှာ (၁) ချမ်းသာသော လူများသည် ဆင်းရဲသားများထံမှ လုယူခြင်း သို့မဟုတ် (၂) ဆင်းရဲသားများကအကြွေးဆပ်ဘို့ရန် ငွေချေးငှား၍ မိမိတို့၏ အပြင်အဝတ်အစားနှင့် အတွင်းအဝတ်များဖြင့် ပြန်ပေးဆပ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/02/09.md b/mic/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..ea76cc3 --- /dev/null +++ b/mic/02/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ကောက်ကျစ်သော ဣသရေလများအား ဆက်လက်ပြီး စကားပြောတော်မူသည်။ + +# သူတို့သားများမှ ငါ၏ဘုန်းကို အစဉ်နှုတ်ယူ ကြပြီ။ + +ဘုရားသခင်သည် လူမျိုးတော်များအား ပေးတော်မူသည်မှာ- လယ်ယာမြေပိုင်ဆိုင်ခြင်း၊ အနာဂတ်အတွက်ကတိတော်၊ ကလေးသူငယ်များ၏ ဖခင်၊ နိုင်ငံအတွက်ကြိုးကြိုးစားစား အလုပ်လုပ်သော လယ်သမားများ ဖြစ်သည်။ + +# ကြီးစွာသော ပျက်စီးခြင်းနှင့် ပျက်စီးရလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အကုန်အစင် ဖျက်ဆီးပစ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူသည် ဤလူတို့၏ပရောဖက်ဖြစ်ရလိမ့်မည်။ + +"သင်သည် သူ့အား ဆင်ခြင် ရလိမ့်မည်" diff --git a/mic/02/12.md b/mic/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..58265a0 --- /dev/null +++ b/mic/02/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဆက်ပြီး စကားပြောနေ၏။ ဤအခန်း၏ အဆုံး၌ ဘုရားသခင်သည် သူ့လူမျိုးတော်ကို သိုးထိန်းကဲ့သို့ ကွယ်ကာတော်မူ လိမ့်မည်။ + +# အနိုင်အထက်ဖွင့်သောသူသည် သူတို့ရှေ့မှာ သွား၏။ ... ထာဝရဘုရားသည် လမ်းပြတော်မူ၏။ + +ဘုရင်မင်း ဦးဆောင်မှုဖြင့် မြို့ထဲဝင်ကြသည်။ diff --git a/mic/03/01.md b/mic/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..1a0a1a5 --- /dev/null +++ b/mic/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းကြီး ၃ သည် ဣသရေလခေါင်းဆောင်များ၏ အကျင့်စာရိတ္တ ယိုယွင်းပျက်စီးနေကြောင်းကို ဗဟိုပြုထားသည်။ + +# ငါဆိုသည်ကား၊ + +"ငါ" သည် မိက္ခာကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင်တို့ သည် တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်းအမှုကို နားလည်အပ်သည် မဟုတ်လော။ + +မိက္ခာသည် မေးခွန်းကို သုံး၍ ခေါင်းဆောင်များအား ဆူပူရသည့် အကြောင်းကား သူတို့သည် မိမိတို့လူများကို မကာကွယ်ပေးသည့်အပြင် သူတို့အား မျှတစွာ ပြုမူဆက်ဆံခြင်း မပြုပေ။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့လူတို့၏အသားကို စားလျက်၊ အရေကို ခွာ လျက်၊ အရိုးတို့ကို ချိုးလျက်၊ ဟင်းအိုး၌ ချက်သော သားတစ်၊ အိုးကင်း၌ပြုတ်သော အမဲသားကို ပြုသကဲ့သို့ အရိုးအသားကို စဉ်းလျက်နှင့်ပင် + +မိက္ခာသည် သားသတ်သမား၏ တိရိစ္ဆာန် အသားများ ဖြတ်ထုတ်သကဲ့သို့ သူတို့၏ မသမာ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်မှုများအပေါ် ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော် ခိုင်းနှိုင်းထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/03/04.md b/mic/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..ae15e42 --- /dev/null +++ b/mic/03/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မိက္ခာသည် ဆက်လက်စကားပြောနေပါသည်။ + +# ထာဝရဘုရားကို အော်ဟစ်ကြ + +"ကယ်တင်ခြင်း (ကူညီမစခြင်း) အတွက် ထာဝရဘုရားအား အော်ဟစ်ကြလော့" + +# မျက်နှာတော်ကို လွှဲတော်မူလိမ့် မည်။ + +ဘုရားသည် သူတို့၏ ငိုကြွေးသံများ နားထောင်တော့မည်မဟုတ်ပေ။ သူတို့သည် ဆင်းရဲသားများ၏ ငိုကြွေးမှုများကို နားမထောင်ကြပေ။ ထိုကဲ့သို့ပင် ဘုရား၏ ပြုခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mic/03/05.md b/mic/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..f163528 --- /dev/null +++ b/mic/03/05.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မိက္ခာ ဟောပြောချက်များအား မှားယွင်းသော ပရောဖက်များက ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုကြသည်။ + +# ညဉ့်အချိန်ရောက်လိမ့်မည်။ အနာဂတ်ကို မဟောနိုင် မည်အကြောင်း၊ မှောင်မိုက်ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +ဤမှားယွင်းသော ပရောဖက်များ အကြောင်းကို ၃:၆ ၌ ဖေါ်ပြထားသည်။ ပရောဖက်များသည် ဘုရားထံမှ သတင်းစကားများကို ရူပါရုံအားဖြင့်လည်းကောင်း အိပ်မက်များဖြင့်လည်းကောင်း လက်ခံရရှိသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပရောဖက်တို့သည် ရှက်ကြောက်ကြ လိမ့်မည်။ အနာဂတ်ကို ဟောသောသူတို့သည် စိတ်ပျက် ကြလိမ့်မည်။ + +"ပရောဖက်များသည် အရှက်ကွဲကြလိမ့်မည်၊ ငါသည်ထိုပရောဖက်များကို စိတ်ပျက်စေမည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူအပေါင်းတို့သည် မိမိတို့နှုတ်ကို ဖုံးထားကြလိမ့်မည် + +"သူတို့သည် စကားကို မပြောရတော့ပေ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်ထူးတော်မမူသောကြောင့် + +ဘေးဒဏ်ခတ်ခြင်းအကြောင်း တစိတ်တပိုင်းကို ဘုရားသခင် မဖေါ်ပြဘဲ တိတ်ဆိတ်နေမည်။ diff --git a/mic/03/08.md b/mic/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..63ef553 --- /dev/null +++ b/mic/03/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ငါမူကား + +"ငါ" သည် မိက္ခာကို ရည်ညွှန်း၍ မှန်သောပရာဖက်နှင့် မှားယွင်းသော ပရာဖက်များကို သီးခြားစီ‌ ဖော်ပြသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် အရှိန်တန်ခိုး၊ ဉာဏ်သတ္တိ၊ အစွမ်းသတ္တိနှင့် ပြည့်စုံ၏။ + +ဘုရားသခင်၏ ဝိဉာဉ်တော်သည် မိက္ခာအား ရွေးကောက်ကာ တန်ခိုးအရှိန်အဝါ၊ တရားမျှတခြင်းနှင့်အစွမ်းသတ္တိကို ပေးသည်။ + +# ယာကုပ်အမျိုး လွန်ကျူးခြင်း၊ ဣသ ရေလအမျိုးပြစ်မှားခြင်းကို သူတို့အား ဘော်ပြနိုင်မည် အကြောင်း + +မြောက်ပိုင်းနှင့် တောင်ပိုင်း နိုင်ငံများ၏ ကျူးလွန်ခြင်းအပြစ်အကြောင်းကို အာရုံစိုက်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/mic/03/09.md b/mic/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..ef79eab --- /dev/null +++ b/mic/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူအသက်ကို သတ်ခြင်းအမှုဖြင့် ဇိအုန်မြို့ကို ၎င်း၊ အဓမ္မအမှုဖြင့် ယေရုရှလင်မြို့ကို၎င်း + +ကြွယ်ဝချမ်းသာသော သူများက လှပသော အိမ်များကိုဆောက်ကြပြီး၊ ဆင်းရဲသားတို့အား မပြုစု မစောင့်ရှောက်ကြပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သတ်ခြင်း + +ဤတွင် "အသွေး" သည် လူသတ်သမားကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) + +# ထာဝရ ဘုရားသည် ငါတို့တွင် ရှိတော်မူသည်မဟုတ်လော၊ ဘေး ဥပဒ်မရောက်နိုင်ဟု ဆိုတတ်ကြသည်တကား။ + +ယုတ်မာသူ နှင့် ဘေးအန္တရာယ်သည် ဟေဗြဲစကားတွင် အတူတူပင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mic/03/12.md b/mic/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..f86e55a --- /dev/null +++ b/mic/03/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# သင်တို့အတွက် + +"သင်တို့" သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်များ၊ ပရောဖက်များ၊ ခေါင်းဆောင်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဇိအုန်တောင်သည် လယ်ကဲ့သို့ ထွန်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ ယေရုရှလင်မြို့ သည်လည်း မြေပုံများဖြစ်လိမ့်မည်။ ဗိမာန်တော်တောင် သည်လည်း၊ တောတောင်ကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +မိက္ခာဆိုလိုသည်မှာ ယေရုရှလင်မြို့သည် လုံးဝဖျက်ဆီးခြင်းခံရမည့်အကြောင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဇိအုန်တောင်သည် လယ်ကဲ့သို့ ထွန်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ + +ယေရုရှလင်သည် ဖျက်ဆီးခြင်း ခံပြီးနောက်၊ ထွန်ယက်ခြင်းအတွက် အသင့်ဖြစ်နိုင်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဗိမာန်တော်တောင် သည်လည်း၊ တောတောင်ကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည် + +ဗိမာန်တော်သည် ခေါင်းဆောင်များ၏ စာရိတ္တပျက်ပြားမှုဖြင့် ဖျက်ဆီးခြင်း ခံရတော့မည်။ diff --git a/mic/04/01.md b/mic/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..1b92c76 --- /dev/null +++ b/mic/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်တည်သော တောင်သည် တောင်ကြီးတောင် ငယ်တို့၏ထိပ်ပေါ်မှာ ချီးမြှောက်၍ တည်လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် တောင်ထိပ်ပေါ်၌ ဗိမာန်တော်ကို တည်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တောင်ကြီးတောင် ငယ်တို့၏ထိပ်ပေါ်မှာ + +ဆိုလိုသည်မှာ ဇိအုန်၏ အရေးကြီးဆုံးသော တောင် ဖြစ်သည်။ + +# တောင်သည် တောင်ကြီးတောင် ငယ်တို့၏ထိပ်ပေါ်မှာ ချီးမြှောက်၍ တည်လိမ့်မည်။ + +"အခြားတောင်များထက် ဂုဏ်ပြုထိုက်သော တောင်" + +# ခပ်သိမ်းသော လူစုတို့သည် ထိုတောင်သို့ စည်းဝေးကြ လိမ့်မည်။ + +လူမျိုးတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ တောင်ထိပ်သို့ စုဝေးကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/04/02.md b/mic/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..19dbafd --- /dev/null +++ b/mic/04/02.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ထာဝရဘုရား၏တောင်တော်၊ ယာကုပ်အမျိုး၏ ဘုရား သခင့်အိမ်တော်သို့ တက်သွားကြကုန်အံ့။ + +တောင်ထိပ်နှင့်အိမ်သည် ယေရုရှလင်ဗိမာန်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လမ်းခရီးတော် တို့ကို ပြသသွန်သင်တော်မူ၍၊ ငါတို့သည် ခြေတော်ရာသို့ လိုက်သွားကြမည် + +"လမ်းခရီးတော်" နှင့် "သူ၏ ခြေတော်ရာ" ဟူသည် ဘုရားက လူများအား မည်ကဲ့သို့ ပြုမူစေလိုကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# တရားတော်သည် ဇိအုန်တောင်မှလည်းကောင်း၊ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ယေရုရှလင်မြို့မှလည်းကောင်း ပေါ်ထွက် လိမ့်မည်။ + +"ဥပဒေ (တရားတော်)" နှင့် "နှုတ်ကပတ်တော်" ဟူသည် အတူတူပင် ဖြစ်သည်။ + +# ထွန်သွား + +ထွန်သွားသည် မျိုးစေ့များ စိုက်ပျိုးနိုင်ရန် မြေကြီးကိုတူးဆွသော ကိရိယာဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ ထားလက်နက်များကို ထွန်သွားဖြစ်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ လှံများကို တံစဉ်းဖြစ်စေခြင်း ငှါ၎င်း ထုလုပ်ကြလိမ့်မည်။ + +တိုက်ပွဲမှ ပြန်လာသောအခါ စစ်လက်နက်များမှ စိုက်ပျိုးရေးတွင် အသုံးပြုနိုင်သည့် ကိရိယာများအဖြစ် ပြောင်းလဲအသုံးပြုလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တံစဉ်း + +တံစဉ်းသည် စိုက်ပျိုးရာတွင် ပိုမိုကောင်းမွန်ရန် အသုံးပြုသည်။ diff --git a/mic/04/04.md b/mic/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..26b1671 --- /dev/null +++ b/mic/04/04.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"နောက်ဆုံးသောနေ့များ" တွင် လူများသည် ဘုရားသခင်၏ တရားတော်ကို ဆည်းပူး၊ နာခံကြမည်။ + +# ကိုယ်ပိုင်သော စပျစ်ပင်၊ ကိုယ်ပိုင်သော သင်္ဘောသဖန်းပင်အောက်မှာ + +လူများသည် ငြိမ်းချမ်းစွာ အတူနေထိုင်ခြင်း ပုံရိပ်ဖြစ်သည်။ + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်တော် ထွက်အမိန့်တော်ရှိ၏။ + +ဘုရားသခင် မိန့်ကြားသော စကားတော်ရှိသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်ဆိုင်သော ဘုရား ၏နာမကို ခိုလှုံလျက် ကျင့်နေတတ်ကြ၏။ + +ဤစကားစုသည် ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်းနှင့် နာခံခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mic/04/06.md b/mic/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..fe03976 --- /dev/null +++ b/mic/04/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"နောက်ဆုံးနေ့များ" ကိုဖေါ်ပြသည်။ + +# ထိုကာလ၌ + +"အနာဂတ်" ကို ညွှန်းသည်။ + +# ခြေဆွံ့သောသူကို ငါကျန်ကြွင်းစေမည်။ + +"ငါသည် အားနည်းသောသူများ ဆောင်ယူလာမည်" + +# နှင်ထုတ်ခြင်းကို ခံရသော သူ၊ ငါညှဉ်းဆဲဘူးသောသူတို့ကို ငါစုဝေးစေမည်။ + +"မောင်းထုတ်ခြင်း ခံသောသူများအား စုဝေးစေမည်" + +# နှင်ထုတ်ခြင်းကို ခံရသော သူသည် ကြီးမား သော လူမျိုးဖြစ်စေခြင်းငှါ ငါစီရင်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောင်းထုတ်ခြင်း ခံရသောသူများအား လူမျိုးကြီး ဖြစ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အစဉ် အမြဲအုပ်ချုပ်စိုးစံတော်မူလိမ့်မည်။ + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလများအား ကြည့်ရှု၊ ဂရုစိုက် စောင့်ရှောက် လိမ့်မည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဇိအုန်သတို့သမီး + +"ဇိအုန်သတို့သမီး" သည် မြို့သူ/သားများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကုန်း + +ဟေဗြဲစကားအရ "ခံတပ်" "အားကြီးခြင်း" ဖြစ်သည်။ diff --git a/mic/04/09.md b/mic/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..6db5d92 --- /dev/null +++ b/mic/04/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယခုမှာ သင်သည် အဘယ်ကြောင့် ကျယ်သော အသံနှင့် အော်ဟစ်သနည်း။ + +မိက္ခာသည် လူများကို ပြက်ရယ်ပြုနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခု သင်သည် ကျယ်လောင်စွာ အော်ဟစ်လိုက်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင်၌ ရှင်ဘုရင်တယောက် မျှ မရှိသလော။ အကြံပေးသော မှူးမတ်ပျောက်ပျက် သလော။ သားဘွားသောမိန်းမကဲ့သို့ သင်သည် ဝေဒနာ ကို ခံရပါသည်တကား။ + +ဤမေးခွန်းများအတွက် အဖြေမရှိပါ။ ဘုရင်နှင့် ဆွေးနွေးအကြံပေးသူများသည်လည်း ရှိနေကြသေးသည်။ သို့သော် အလဟဿနှင့် အကူအညီ မရသောသူများဖြစ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခု သင်သည် အဘယ်ကြောင့် မြည်တမ်းသနည်း။ သင်သည် ရှင်ဘုရင်မရှိ၊ ပညာရှိများ အဘယ့်ကြောင့် သေဆုံးခဲ့ကြသနည်း။ သင်သည် သားဖွားသောမိခင်ကဲ့သို့ ကျယ်လောင်စွာ ငိုကြွေးသနည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အိုဇိအုန်သတို့သမီး၊ သားဘားသော မိန်းမကဲ့သို့ ဝေဒနာကို ခံ၍၊ သားကိုဘွားအံ့သောငှါ အားထုတ်လော့။ + +မိက္ခာ ဆိုလိုသည်မှာ သူတို့သည် နာကျင်ခြင်း ဝေဒနာကိုခံစားရမည်။ အကြောင်းမှာ သူတို့သည် လမ်းလွှဲနေသဖြင့် ဘုရားသခင် ဒဏ်ခတ်နေသည်။ သူတို့ထဲမှ အများစုသည် အိမ်သို့ နောက်တဖန် ပြန်မလာရတော့ပါ။ + +# ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို ရန်သူတို့ လက်မှ ရွေးနှုတ်တော်မူလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို ကယ်တင်လိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mic/04/11.md b/mic/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..7c6498c --- /dev/null +++ b/mic/04/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေရုရှလင်သည် မိမိ ရန်သူအပေါ် အနိုင်ယူလိမ့်မည်။ + +# လူမျိုးများတို့က၊ ဇိအုန်မြို့သည် ညစ် ညူးပါစေ။ သူ၌ ငါတို့အလို ပြည့်စုံပါစေဟု၊ သင့်တဘက် ၌ စုဝေးလျက် ဆိုကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့နှင့် ၎င်း၏ လူများ ငါတို့ ဖျက်ဆီးလိုက်ကြစို့။ ၎င်းတို့၏ ကျဆုံးခြင်းအတွက် ကြီးမားသော ဖိအား ပေးကြစို့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကောက်လှိုင်းတို့ ကို ကောက်နယ်တလင်း၌ စုထားသကဲသို့၊ ထိုသူတို့ကို စုထားတော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် လူများအား ဒဏ်ခတ်ဘို့ ပြင်ဆင်နေသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mic/04/13.md b/mic/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..858fe7c --- /dev/null +++ b/mic/04/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထဝရဘုရားက စပါးနယ်ရာ သလင်းနှင့် နိမိတ်ပြသည်။ (ရှု- 4:11) + +# ဇိအုန်သတို့သမီး၊ ထ၍ နယ်လော့။ + +ဘုရားသခင်သည် လူမျိုးတော်အား ပြစ်ဒဏ်ခတ်ရန် ဇိအုန်လူများကို အသုံးချတော်မူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့် ဦးချိုကို သံဖြင့်၎င်း၊ သင့်ခွာတို့ကို ကြေးဝါဖြင့်၎င်း ငါပြီး စေမည်။ + +ထဝရဘုရားသည် ဇိအုန်လူများကို အားကောင်းမောင်းသန်သော စပါးနယ်သည့် နွားကြီးနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ထဝရဘုရားက ဣသရေလလူများသည် တပါးအမျိုးသားတို့အပေါ် ပြန်လည် အနိုင်ရရှိမည့်အကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mic/05/02.md b/mic/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..0765061 --- /dev/null +++ b/mic/05/02.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အိုဗက်လင်ဧဖရတ်မြို့ + +အကယ်၍ ဤမြို့ရှိ လူများ နားထောင်ပါက ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ဧဖရတ် + +ဤနာမည်မှာ ဗက်လင်မြို့တည်ရှိရာဒေသ သို့မဟုတ် ဗက်လင်မြို့၏ အခြားသောအမည်နာမ သို့မဟုတ် ဗက်လင်မြို့၏ အခြားသောမြို့များနှင့် ခွဲခြား သိမြင်နိုင်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဗက်လင်မြို့သည် ယေရုရှလင်မှ ၆ မိုင်အကွာတွင် ရှိ၏။ ၎င်းသည် ဒါဝိမင်းကြီး၏ မြို့လည်း ဖြစ်၏။ "ဧဖရတ်" သည် "လှပသော" ဟု အနက်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်သည် မြို့ငယ်မြို့ယုတ်ဖြစ်သော်လည်း + +ဘုရားသခင်သည် အရေးမပါသော အသေးအဖွဲ့များကို ကြီးကျယ်ခမ်းနားသောအရာ ဖြစ်စေနိုင်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါ့အဘို့ သင်၏ အထဲမှာ ပေါ်ထွန်းလတံ့။ + +ဤတွင် "ငါ့" သည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထိုသခင်သည် ရှေးကပ်ကမ္ဘာ မှစ၍ ပေါ်ထွန်းသော သခင်ဖြစ်၏။ + +ဒါဝိမင်းကြီးမှ ဆင်းသက်သော အုပ်ချုပ်သူကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူတို့ကို စွန့်ပစ်တော်မူ လိမ့်မည်။ + +"ဘုရားသခင်က ဣသရေလလူမျိုးများအား စွန့်ပစ်တော်မူမည်" + +# သားဘွားခြင်းဝေဒနာကို ခံရသော မိန်းမသည် မဘွားမှီတိုင်အောင် + +အုပ်ချုပ်သူ (သခင်) မွေးဖွားချိန်၊ ကန့်သတ်သော အချိန်တခုကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကျန်ကြွင်းသော ညီအစ်ကိုတို့ + +"ကျန်ကြွင်းသော ဣသရေလများ" ကျွန်ခံရာပြည်တွင် နေထိုင်ကြသော သူတို့အား ညွှန်းဆိုသည်။ diff --git a/mic/05/04.md b/mic/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..69f7a90 --- /dev/null +++ b/mic/05/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်များသည် ဗက်လင်မြို့မှ အုပ်ချုပ်သူ အကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ + +# ထိုသခင်သည် ရပ်၍ ထာဝရဘုရား၏အစွမ်း သတ္တိနှင့်၎င်း၊ မိမိဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏နာမ တော်တန်ခိုးအာနုဘော်နှင့်၎င်း၊ မိမိသိုးစုကို ကျွေးမွေး လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူ့လူမျိုးများအား ထဝရဘုရား၏ အစွမ်းအားဖြင့် ဦးဆောင်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏နာမ တော်တန်ခိုးအာနုဘော်နှင့် + +"အစွမ်းတန်ခိုး၊ ဘုန်းအာနုဘော်နှင့် ပြည့်သော ဘုရားသခင်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့သည်လည်း တည်ကြလိမ့်မည်။ + +ဤတွင် "သူတို့" ဟူသည် ဣသရေလ လူမျိုးများကိုညွှန်းဆိုသည်။ "ဣသရေလ" သို့မဟုတ် "ယေရုရှလင်" ကို ညွှန်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထိုသခင်သည် မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် အစိုးရ၍ + +အနာဂတ်တွင် လူမျိုးအပေါင်းသည် ဣသရေလ၏ အုပ်စိုးသူအား ဂုဏ်ပြုကြလိမ့်မည်ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# ထိုသခင်သည် ရန်ငြိမ်းခြင်းအကြောင်းဖြစ်တော်မူလိမ့်မည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငြိမ်သက်ခြင်း၏ လူသား" ဖြစ်တော်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# သိုးထိန်းခုနစ်ပါးနှင့် လူကြီး ရှစ်ပါးတို့သည် ငါတို့တွင် ပေါ်ထွန်း၍ + +ဤတွင် "သိုးထိန်း" ဟူသည် "အုပ်စိုးသူ" ကို ဆိုလိုသည်။ "နံပါတ် 'ခုနစ်' နှင့် 'ရှစ်' သည် လိုအပ်သော အုပ်စိုးသူများလုံလောက်လျက် ရှိကြောင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။" diff --git a/mic/05/06.md b/mic/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..db1324f --- /dev/null +++ b/mic/05/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အာရှုရိလူ၏လက်မှ ငါတို့ကိုကယ်လွှတ် လိမ့်မည်။ + +ဤတွင် အာရှုရိလူတို့ကို အနိုင်ယူမည့်အကြောင်း ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နိမ်ရောဓနိုင်ငံ + +၎င်းသည် အာရှုရိ၏ အခြားသောအမည်နာမဖြစ်သည်။ နိမ်ရောဓ ဟူသည် မုဆိုး နှင့် ကနဦးခေါင်းဆောင် ကို ဆိုလိုသည်။ ဘာသာပြန်သူများသည် 'နိမ်ရောဓ' သည် 'ပုန်ကန်သူ' ဟု ထပ်ဖြည့်စွက်ထားသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တံခါးဝအတွင်း၌ + +"တံခါးမကြီး၌" ဟု သိကြသည်။ မြို့တံခါးမကြီးများသည် လူထုနှင့်ဆိုင်သော နေရာများ ဖြစ်သဖြင့် ခေါင်းဆောင်များ အနေဖြင့် ၎င်းနေရာများတွင် အရေးကြီးသောဆုံးဖြတ်ချက်များ ချမှတ်ကြသည်။ + +# ကယ်လွှတ် လိမ့်မည်။ + +"အုပ်စိုးသူသည် ကယ်တင်လိမ့်မည်။" + +# ထာဝရဘုရား ပေးတော်မူသောနှင်းကဲ့သို့၎င်း၊ လူကို မငံ့လင့်၊ လူသားတို့ ၏ အလိုသို့မလိုက်သော မိုဃ်းရေကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ကြလိမ့် မည်။ + +ဤကျမ်းပိုဒ်သည် ယုဒလူမျိုးများသည် ပြန်လည်လန်းဆန်းအမောပြေခြင်း၊ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ ခံစားခြင်းများ ပြန်လည် ခံစားမည့်အကြောင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လူကို မငံ့လင့်၊ လူသားတို့ ၏ အလိုသို့မလိုက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဘုရားသခင်အား အမှီသဟဲပြုရန် စောင့်နေကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/mic/05/08.md b/mic/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..2148845 --- /dev/null +++ b/mic/05/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တပါးအမျိုးသားအများတို့တွင် + +"ကျန်ကြွင်းသော ယာကုပ်အမျိုး" သည် တပါးအမျိုးသားများကြားတွင် ရှင်သန်နေထိုင်မည့် အကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# တောသားရဲတို့တွင် ခြင်္သေ့ကဲ့သို့၎င်း၊ သိုးစုတို့တွင် ခြင်္သေ့ပျိုကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ကြ လိမ့်မည်။ ခြင်္သေ့ဝင်သောအခါ အဘယ်သူမျှ မကယ်နှုတ် နိုင်အောင် နင်း၍ ကိုက်စားတတ်၏။ + +ဣသရေလတို့သည် ရဲရင့်ခြင်းတန်ခိုးဖြင့် ရန်သူတို့အားစီရင်ဖျက်ဆီးလိမ့်မည့်အကြောင်း အလေးပေးဖော်ပြထားသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mic/05/10.md b/mic/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..25630b4 --- /dev/null +++ b/mic/05/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုကာလ၌ + +ဤအချိန်သည် မရေရာမသေချာသောအနာဂတ်ကိုရည်ညွှန်း၍၊ တပါးနိုင်ငံ၌ ဖမ်းသွားချုပ်ထားသော ကာလကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ + +# သင်၏မြင်းတို့ကို သင့်အလယ်က ငါပယ်ရှင်း၍၊ သင်၏ ရထားတို့ကိုလည်း ဖျက်ဆီးမည်။ + +ဣသရေလလူမျိုးများသည် စစ်တိုက်သောအခါ မြင်းနှင့်ရထားများကို အသုံးပြု၏။ သူတို့သည် တပါးနိုင်ငံနှင့်သော်လည်းကောင်း၊ ဘုရားမဲ့လူမျိုးများနှင့်သော်လည်း ကောင်း ပူးပေါင်းကြသည်။ ထာဝရဘုရားက လူမျိုးတော်အနေဖြင့် တပါးသူ၏ လက်နက်များကို အားကိုးခြင်းထက် မိမိအား ယုံကြည်အားကိုးစေချင်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mic/05/12.md b/mic/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..37e020a --- /dev/null +++ b/mic/05/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့အား ဆက်လက်၍ စကားပြောတော်မူသည်။ diff --git a/mic/06/01.md b/mic/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..21063b9 --- /dev/null +++ b/mic/06/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထ၍ တောင်ကြီးတို့ရှေ့မှာ တရားတွေ့သဖြင့်၊ တောင်ငယ်တို့သည် သင့်စကားကို ကြားကြစေ + +မိက္ခာ ၆:၁-၅ သည်၊ တရားခွင် ပုံစံကို သုံးနှုန်းထားသည်။ ဣသရေလလူတို့သည် ဘုရားသခင်အား စွန့်ပစ်၍၊ ရုပ်တုများ ကိုးကွယ်ကြသဖြင့် ဤသို့စီရင်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တောင်ကြီးတို့ရှေ့မှာ တရားတွေ့သဖြင့်၊ တောင်ငယ်တို့သည် သင့်စကားကို ကြားကြစေ။ + +မိက္ခာသည် တောင်ကြီးတောင်ငယ်နှင့် ကမ္ဘာကြီး တည် ရှိနေခြင်းများသည် မိမိလူမျိုးတော်များ၏ ရုပ်တုဆင်းတု ကိုးကွယ်ခြင်းကို ဆန့်ကျင်ဘက် ပြုလျက်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/mic/06/03.md b/mic/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..4639738 --- /dev/null +++ b/mic/06/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအပိုဒ်များသည် ထာဝရဘုရား၏တရာဥပဒေသများကို ဆန့်ကျင်ကြောင်း ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ ၆:၁) + +# အို ငါ၏လူမျိုး၊ သင့်ကို အဘယ်သို့ ငါပြုဘူး သနည်း။ အဘယ်သို့ ညှဉ်းဆဲဘူးသနည်း။ ငါ့တဘက်၌ သက်သေခံလော့။ + +ဘုရားသခင်သည် မိမိသည် ကောင်းမြတ်သောဘုရားဖြစ်ကြောင်းနှင့် မိမိသာလျှင် ကိုးကွယ်ရမည့်အကြောင်း မေးခွန်းများကို သုံး၍ အလေးအနက် ဖော်ပြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျွန်ခံ နေရာအရပ် + +"သင်တို့ ကျွန်ခံသည့်နေရာ" + +# သက်သေခံလော့။ + +"သတိရပါ" + +# မောဘမင်းကြီး ဗာလက်ကြံစည်သော အကြံ ကို၎င်း၊ ဗောရသား ဗာလမ်ပြန်ပြောသောစကားကို၎င်း အောက်မေ့လော့။ + +ဗာလက်မင်းသည် ဗာလမ်ကိုငှား၍ ဣသရေလတို့အား ကြိမ်ဆဲခိုင်းသည်။ သို့သော်လည်း ဘုရားသခင်က ဗာလမ်အား လူများကို ကောင်းကြီးပေးခွင့် ပေးလိုက်သည်။ + +# ဗောရ + +၎င်းသည် ဗာလမ့် ဖခင်၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှိတ္တိမ်မြို့ + +၎င်းသည် မောဘဒေသ၏ အမည်နာမ ဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရ ဘုရား၏ ဖြောင့်မတ်တော်မူခြင်းကို နားလည်လိမ့်မည်။ + +"ငါသည် အဘယ်သို့သောသူ ဖြစ်ကြောင်း နှင့် သင်တို့အတွက် အဘယ်သို့ ပြုတော်မူကြောင်းကို သင်တို့သည် သတိရကြလိမ့်မည်။" diff --git a/mic/06/06.md b/mic/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..f05afba --- /dev/null +++ b/mic/06/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်သို့ အဘယ် ပူဇော်သက္ကာပါလျက် ချဉ်းကပ်၍၊ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား သခင့်ရှေ့တော်၌ ကိုးကွယ်ရမည်နည်း။ မီးရှို့ရာယဇ်နှင့် အခါလည်သော နွားသငယ်တို့ကို ဆောင်လျက် ချဉ်းကပ် ရမည်လော။ ထာဝရဘုရားသည် သိုးထီးတထောင်၊ ဆီမြစ် တသောင်းကို အားရနှစ်သက်တော်မူမည်လော။ ငါ့လွန် ကျူးခြင်းအတွက် ငါ၏ သားဦးကို၎င်း၊ ငါ့စိတ်ဝိညာဉ်၏ အပြစ်အတွက် ငါ၏ရင်သွေးကို၎င်း ပူဇော်ရမည်လော၊ + +မိက္ခာသည် ဣသရေလများအနေဖြင့် ထာဝရဘုရားအား ပြုံးပျော်ရွှင်စေနိုင်မည့်အကြောင်း မေးခွန်းများမေးမြန်း၍ သွန်သင်သည်။ "အကယ်စင်စစ် ဘုရားထံတော်ပါးသို့ တစ်နှစ်သားအရွယ် နွားငယ်၊ သိုးထီး ၁၀၀၀၊ ဆီးမြစ် အစင်း ၁၀၀၀၀၊ သင့်အပြစ်အတွက် သင်၏သားဉီးကိုပူဇော်သော်လည်း ထာဝရဘုရား၏ စိတ်တော်ထိတွေ့နိုင်မည်မဟုတ်။ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ငါ့လွန် ကျူးခြင်းအတွက် ငါ၏သားဦးကို၎င်း၊ ငါ့စိတ်ဝိညာဉ်၏ အပြစ်အတွက် ငါ၏ရင်သွေးကို၎င်း ပူဇော်ရမည်လော၊ + +ဤစာစုနှစ်ခု၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ အတူတူပင် ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူသည်သင့်အားပြောတော်မူသည်။ + +"ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို ပြောတော်မူသည်။" diff --git a/mic/06/09.md b/mic/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..4db8ff9 --- /dev/null +++ b/mic/06/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် မြို့ကို ဟစ်ခေါ်တော်မူ၏။ + +"ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလများအား ကြေညာချက်တစ်ခု ကြွေးကြော် တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပညာရှိသော သူသည် နာမတော်ကို ကြောက်ရွံ့ရ၏။ + +"ပညာရှိသူသည် ထာဝရဘုရားအား ကြောက်ရွံ့လိမ့်မည်။" သို့မဟုတ် "ပညာရှိသောသူသည် ထာဝရဘုရားပြောသောစကားကို နာခံလိမ့်မည်။" + +# ဆုံးမခြင်းကို၎င်း၊ စီရင်သောသူသည် အဘယ်သူဖြစ်သည်ကို၎င်း နားထောင်ကြလော့။ + +"တောင်ဝှေး" သည် ဘုရားပေးသော စည်းကမ်းဖြစ်သည်။(ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရွံရှာဘွယ်သော တင်းတောင်း ငယ် + +၎င်းသည် ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိနှင့် မမှန်မကန်၊ လှည့်ဖျားသော အလေးချိန် ချိန်ရွယ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/mic/06/11.md b/mic/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..74ab242 --- /dev/null +++ b/mic/06/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မတရားသော ချိန်ခွင်နှင့် စဉ်းလဲသော အလေး အိတ်ရှိသော မြို့ကိုသန့်ရှင်းသော မြို့ဟူ၍ ငါမှတ်ရမည် လော။ + +ထာဝရဘုရားသည် လိမ်လည်လှည့်ဖျားပြီး ငွေကြေးအတွက် အပြစ်ပြုသောသူများကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသော အလေးချိန်၊ချိန်ခွင်ဖြင့် ငွေကြေး မက်မောသော လိမ်လည်လှည့်ဖျား ငါသည်သေချာစွာ စဉ်းစားဆင်ခြင်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူဌေးတို့သည် အနိုင်အထက်ပြု၍ ရတတ်ကြ၏။ + +"သူဌေးတို့သည် ဆင်းရဲသားများ၏ အကျိုးအမြတ်များအား ယူဆောင်သွားကြသည်။ + +# မုသာကို သုံး တတ်ကြ၏။ သူတို့နှုတ်၌ ရှိသောလျှာသည် မုသာဖြစ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အားလုံးသည် မုသာကိုသာပြော၍ လှည့်ဖျားသောသူများဖြစ်ကြ၏။" ၎င်းသည် စာဖတ်သူများအား စိတ်လှုပ်ရှားစေသောအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/mic/06/13.md b/mic/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..04cb0cf --- /dev/null +++ b/mic/06/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင့်ကိုငါ သုတ် သင်ပယ်ရှင်းခြင်းအလိုငှါ နာကျင်စွာ ဒဏ်ခတ်မည်။ စပျစ်သီးကို နယ်သော်လည်း၊ စပျစ်ရည်ကို မသောက်ရ။ + +ထဝရဘုရားက မိမိလူမျိုးတော်အား အပြစ်ပေးဒဏ်ခတ်ရာတွင် ရန်သူ့တပ်သည် လာရောက်၍ ကြီးထွားသည်။ မိမိတို့အတွက် ပြင်ဆင်စုဆောင်းကြသည်။ diff --git a/mic/06/16.md b/mic/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..af1271a --- /dev/null +++ b/mic/06/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလများအား ဆက်လက်၍ စကားပြောတော်မူသည်။ + +# ဩမရိမင်း၏ စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်တို့ကို၎င်း၊ ကျင့်စောင့်၍၊ + +"သင်သည် ဩမရိမင်း၏ မိန့်မှာခဲ့သည့်အတိုင်း ကျင့်ဆောင်ခဲ့ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဩမရိ....ဟပ်မင်း + +ဤမင်းနှစ်ပါးသည် ဣသရေလ မြောက်ပိုင်းနိုင်ငံ၏ ဘုရင်မင်းများဖြစ်ကြသည်။ ဘုရားသခင်သည် ဤနှစ်ဦးအား ကောက်ကျစ်သောသူများ ဖြစ်စေခဲ့သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့၏ တိုက်တွန်း ရာသို့ လိုက်တတ်၏။ + +"ဩမရိနှင့် အာဟတ်မင်းတို့၏ လူများကို လုပ်ဆောင်စေသော ဆိုးသွမ်းယုတ်မာသော အရာများအား သင်သည် လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်တကား" + +# ဆဲရေးရာဖြစ်စေ + +၎င်းသည် တစုံတခုကို ပြက်ရယ်ပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/mic/07/01.md b/mic/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..ac49955 --- /dev/null +++ b/mic/07/01.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# နွေကာလ၌ ဆွတ်သော သင်္ဘောသဖန်းသီးကဲ့သို့၎င်း၊ လိုက်၍ ကောက်သော စပျစ်သီး အကျန်အကြွင်းကဲ့သို့၎င်း ငါဖြစ်၏။ + +မက္ခာသည် ဘုရားသခင်၌ ရိုးသားသူ၊ သစ္စာရှိသောသူမရှိကြောင်း လေးပေးဖော်ပြသည်။ "ငါ့အတွက် ဣသရေလများသည် ရိတ်သိမ်း၊ သလင်းကောက်ပြီးသော စပျစ်ခြံနှင့်တူ၏။ စပျစ်၌စပျစ်သီးငါမမြင်၊ အသီးဗလာရှိ၏။ သို့သော် လည်း ငါသည် စပျစ်သီးကို စားဖို့ရန် ယခုထိ လိုလားတောင့်တလျက်ရှိ၏။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းသော ပြည်သားအပေါင်းတို့သည် ကွယ် ပျောက်ကြပြီ။ ......... တယောက်ကို တယောက် ကျော့ကွင်းနှင့်ဘမ်းတတ်ကြ၏။ + +မိက္ခာသည် မည်မျှဆိုးသွမ်းသောအခြေအနေကို ပုံကြီးချဲ့ပြောကြားခြင်းဖြစ်သည်။ သူသည် ဣသရေလလူမျိုးများ၌ ကောင်းသောသူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ မရှိတော့ကြောင်း ခံစားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/mic/07/03.md b/mic/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..db83d56 --- /dev/null +++ b/mic/07/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မိက္ခာသည် ဣသရေလ လူမျိုးများအား ဆက်လက်၍ မိန့်မှာတော်မူသည်။ + +# ဒုစရိုက်ကို ကြိုးစား၍ပြုခြင်းငှါ အသင့်ရှိကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် အလွန်ကောင်းမြတ်ကြ၏"(ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အကောင်းဆုံးသော သူသည် ဆူးပင်ကဲ့သို့ ဖြစ် ၏။ အဖြောင့်ဆုံးသော သူသည် ဆူးခြံထက် ခက်လှ၏ + +၎င်းသည် ဣသရေလများ၏ အကောင်းဆုံးသော ခေါင်းဆောင်များသည် ဘေးဒုက္ခရောက်စေ၍ တန်ဖိုးမဲ့သော ထိုက်တန်ခြင်း မရှိသောသူများ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင်၏ကင်းစောင့်တို့သည် သတိပေးသောနေ့၊ သင်စစ် ကြောခြင်းကို ခံရသောနေ့ရက်သည် ရောက်လာပြီ။ နှိပ် စက်နှောင့်ရှက်ရာကာလဖြစ်၏။ + +ဤတွင် "သင်" သည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ပရောဖက်များသည် ထာဝရဘုရားသည် သူတို့အား ဘေးဒဏ်ခတ်မည့်အကြောင်းကို ပြောကြားကြသည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# နှိပ် စက်နှောင့်ရှက်ရာကာလဖြစ်၏။ + +၎င်းသည် စစ်ရှုံးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုတွင် သူတို့သည် မည်သို့ဖြစ်ပျက်လာမည့်အကြောင်း နားမလည်ကြပေ" diff --git a/mic/07/05.md b/mic/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..d82d521 --- /dev/null +++ b/mic/07/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မိက္ခာသည် ဣသရေလလူများအတွက် ဆက်လက်၍ စကားပြောသည်။ + +# အဆွေခင်ပွန်းကို မယုံနှင့်။ ကိုယ်အိမ်သူ အိမ် သားတို့သည်လည်း ကိုယ်ရန်သူဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ + +ကောင်းသောသူ၊ ရိုးသားဖြောင့်မတ်သော သူနှင့် ဘုရားသခင်အပေါ် သစ္စာရှိသူ ဟူ၍ လူမျိုးတော်ထဲ၌ မရှိကြောင်းကို မိက္ခာက ဆက်လက်၍ ပြသသည်။ ဤတွင် သူသည် ထိုသူတို့က မိတ်ဆွေများနှင့်မိသားစုပင်လျှင် အယုံအကြည် မရှိကြတော့ပေ။ diff --git a/mic/07/07.md b/mic/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..793f962 --- /dev/null +++ b/mic/07/07.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ငါမူကား + +ဤတွင် "ငါ" သည် မိက္ခာကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါ့အပေါ်မှာ ဝါကြွားဝမ်းမြောက် ခြင်း မရှိနှင့်။ + +မိက္ခာသည် သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းဖော်ပြထားခြင်းမဟုတ်ပေ။ သူ၏ ဆိုလိုခြင်းမှာ ရန်သူသည် ဣသရေလတို့၌ အဖြစ်အပျက်များအပေါ် ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်း မရှိဖို့အရေး ဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မှောင်မိုက်၌ ထိုင်ရသော်လည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏အလင်းဖြစ် တော်မူလိမ့်မည်။ + +မိက္ခာသည် ဣသရေလတို့အပေါ် ကျရောက်မည် ဘေးဒုက္ခတည်းဟူသော "မှောင်မိုက်ခြင်း" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ယခုတွင် ဘုရားသခင်က သူတို့အတွက် ရန်သူများကို ခွင့်ပြုပေးသည်၊ ကိုယ်တော်ရှင်သည် ရှေ့အနာဂတ်တွင် ရွေးနုတ်ကယ်တင်မည့်အကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/07/09.md b/mic/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..3ab9229 --- /dev/null +++ b/mic/07/09.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ငါသည် ထာဝရဘုရားကို ပြစ်မှားသောကြောင့် + +မိက္ခာသည် မိမိအပြစ်ကိုသာ ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ဣသရေလလူမျိုးအားလုံး၏ အပြစ်ကိုဆိုလိုသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့အမှုကို စစ်ကြော၍ တရားဆုံး ဖြတ်တော်မမူမှီတိုင်အောင် ငါခံရ၏။ + +၎င်းသည် ဘုရားသခင်က လူမျိုးတော်ကို ဆုံးမအပြစ်ပေးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ထို့ပြင် ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများကို ထိခိုက်အန္တရာယ်ပြုသော တပါးအမျိုးသားများအား အပြစ်ဒဏ်ခတ်မည့် အကြောင်းကိုလည်း ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါ့ကို အလင်းထဲသို့ ထုတ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် လာ၍ ငါတို့ ရန်သူ့လက်မှ ကယ်တင်လိမ့်မည်။ ၎င်းသည် လူတစ်ဦးကို အမှောင်ထဲမှ အလင်းသို့ ခေါ်ဆောင်လာခြင်းနှင့် တူသည်" +(ရှ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mic/07/10.md b/mic/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..fbeb4ba --- /dev/null +++ b/mic/07/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ့ရန်သူသည် + +မိက္ခာသည် မိမိကိုယ်ကိုသာ ရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ ဣသရေလများ၏ ရန်သူများကိုလည်း ဆိုလိုသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏ဘုရားဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားကား၊ အဘယ်မှာရှိသနည်း + +ရန်သူသည် ဣသရေလများအား လှောင်ပြောင်ပြက်ရယ်ပြုသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့အား မကူညီနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ၏မျက်လုံးများ + +"ငါ" သို့မဟုတ် "ငါတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူမအားကြည့်လိမ့်မည် + +ဤတွင် "သူမ" သည် ဣသရေလလူမျိုးများအား အန္တရာယ်ပြုသော ရန်သူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါ့ရန်သူသည် ထိုအမှု ကို မြင်၍ ရှက်ကြောက်လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ရန်သူသည် နင်းချေပစ်မည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mic/07/11.md b/mic/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..797f02f --- /dev/null +++ b/mic/07/11.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# သင်၏မြို့ရိုးတည်သော ကာလသည် ရောက်လိမ့် မည်။ + +ဤတွင် "မြို့ရိုး" ဟူသည် သူတို့ မြို့များ၏ မြို့ရိုးများသည် ရန်သူလက်မှ ဘေးကင်းလုံခြုံမှုကို ပေးသည်။ + +# အမိန့်တော်အရှိန်ကုန်လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့၏ တိုင်းပြည် နယ်နိမိတ်မျဉ်းများ ချဲ့ပေးလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ထဝရဘုရားသည် သင်တို့၏ နိုင်ငံတော်ကို ကြီးစွာ တိုးပွားစေလိမ့်မည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြည်တော်သည် လူဆိတ်ညံလျက် ရှိရလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုပြည်သည် (လူမနေသော) ဟင်းလင်းပြင်ဖြစ်လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ထိုပြည်တွင် တစုံတယောက်မျှ နေထိုင်မည် မဟုတ်တော့ပေ" diff --git a/mic/07/14.md b/mic/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..7071c6c --- /dev/null +++ b/mic/07/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# သိုးထိန်းနှင်တံနှင့် ထိန်းတော် မူပါ။ + +မိက္ခာသည် ထာဝရဘုရားထံ ဣသရေလများ တဖန် ကာကွယ်ရန်တောင်းလျှောက်သည်။ ဤတွင် "နှင်တံ" ဟူသည် သိုးထိန်းသည် သိုးတို့ကို တုတ်ချောင်းဖြင့် လမ်းညွှန်ကာ စောင့်ရှောက်သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်၏ ဦးဆောင်မှုနှင့် လမ်းညွှန်မှုကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပေါင်း အဘော်မရှိဘဲ၊ တောတွင် + +မိက္ခာ ဆိုလိုသည်မှာ သူတို့၏ ပတ်လည်တွင် နေထိုင်သူအချို့တို့သည် ဆင်းရဲ၍၊ အထီးကျန်လျက် လိုအပ်သောအရာများကို လွယ်လွယ်ကူကူ မရရှိနိုင်ပေ။ + +# ဗာရှန်ပြည်နှင့် ဂိလဒ်ပြည် ၌ ကျက်စားသော အခွင့်ကို ပေးတော်မူပါ။ + +ဤဒေသများသည် အစာရေစာအတွက် ကြွယ်ဝသောနေရာဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် မိက္ခာသည် ကျူးကျော်သူများ ယူထားသော နယ်နိမိတ်ကိုလည်း တောင်းဆိုနေသည်။ + +# ရှေးကာလ၌ ရှိသကဲ့သို့ + +၎င်းသည် ရှောလမုန်မင်းကြီး အချိန်ကာလကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ငါပြ မည်။ + +ဤတွင် "ငါ" သည် ထာဝရဘုရားအား ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/mic/07/16.md b/mic/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..a68b839 --- /dev/null +++ b/mic/07/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# မိမိတို့နှုတ်ကို လက်နှင့်ပိတ်၍ နားပင်းကြလိမ့်မည်။ + +၎င်းသည် သူတို့ မည်မျှ တုန်လှုပ်ခြောက်ခြားကြောင်းပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြွေကဲ့သို့ မြေမှုန့်ကိုလျက်၍၊ တီကဲ့သို့တွင်း ထဲက တုန်လှုပ်လျက် ထွက်ကြလိမ့်မည်။ + +ဤစာစု နှစ်ခု၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရား၏ ရန်သူတို့သည် စိတ်ဓါတ် သိမ်ငယ်ကာ၊ တန်ခိုးတော်ကို မြင်တွေ့သောအခါ ကြောက်ရွံ့ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mic/07/18.md b/mic/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..9c66729 --- /dev/null +++ b/mic/07/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကိုယ်တော်ကဲ့သို့ အဘယ် ဘုရားရှိပါသနည်း။ + +မိက္ခာသည် ထာဝရဘုရားပြုတော်မူသကဲ့သို့ အဘယ်သူပြုနိုင်သနည်း ဟု မေးခွန်းကို အလေးအနက်ထား အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျန်ကြွင်းသော အမွေတော် + +"ကိုယ်တော်ရွေးကောက်တော်မူသော အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်၏ ဒဏ်ခတ်တော်မူခြင်း၌ အသက်ရှင်ကျန်ရစ်သည်" diff --git a/mic/07/19.md b/mic/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..3967ef4 --- /dev/null +++ b/mic/07/19.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ကိုယ်တော်သည်...လိမ့် မည်။ + +ဤတွင် "ကိုယ်တော်" သည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ကို + +ဤတွင် "အကျွန်ုပ်တို့" သည် မိက္ခာနှင့်ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ဒုစရိုက်ရှိသမျှတို့ကို ကျော်နင်းတော်မူလိမ့် မည်။ အကျွန်ုပ်တို့၏ အပြစ်အလုံးစုံတို့ကို နက်နဲသော ပင်လယ်ထဲသို့ ချပစ်တော်မူလိမ့်မည်။ + +ဘုရားသခင်သည် လူများ၏ အပြစ်ကို ခွင့်လွတ်တော်မူ၍၊ လူမျိုးပေါ်မှာ ဒဏ်ခတ်ခြင်း မပြုတော့ပါ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယာကုပ်၌ သစ္စာစောင့်ခြင်း၊ အာဗြဟံ အား ကရုဏာကျေးဇူးပြုခြင်းကို စီရင်တော်မူလိမ့်မည်။ + +ဤတွင် "ယာကုပ်" နှင့် "အာဗြဟံ" သည် ဣသရေလတို့၏ ရှေးဘိုးဘေးများနှင့် ယခုဣသရေလလူမျိုးများအား ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘိုးဘေးတို့ + +၎င်းသည် အာဗြဟံနှင့် ယာကုပ်တို့ကို ရည်ညွှန်း၍ ဘုရားသခင်နှင့် ပဋိညာဥ◌် ြပုထားသောသူများ။ diff --git a/mrk/01/01.md b/mrk/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..3126d1a --- /dev/null +++ b/mrk/01/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖေါ်ပြချက် + +ရှင်မာကုခရစ်ဝင်ကျမ်းသည် ပရောဖက်ဟေရှာယ ပရောဖက်ပြုထားသည့် သခင်ယေရှုကို နှစ်ခြင်းပေးသော နှစ်ခြင်းဆရာယောဟန်ဖြင့် အစပြုရေးသားထားသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်မာကုခရစ်ဝင်ကျမ်းကို ရေးသားသူသည် ခရစ်ဝင်ကျမ်း (၄) ကျမ်းထဲတွင် ရှိသော အမျိုးသမီးများထဲမှ တစ်ဦးဖြစ်သူ မာရိ၏သား ရှင်ယောဟန်မာကု ဟုလည်း ခေါ် ပါသည်။ သူသည် ဗာနဗ၏ တူ ဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ သားတော် + +ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် သခင်ယေရှုအတွက် အထူးဘွဲ့ဂုဏ်ပုဒ် ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သင့်ရှေ့ ၌ + +ယခုမျက်မှောက် မတိုင်ခင် ရှေ့ အရင်တွင် ဖြစ်ခဲ့သော အကြောင်းအရာ ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင့်မျက်မှောက်ရှေ့ ၊ သင့်လမ်းခရီး + +ပရောဖက်ဟေရှာယက သခင်ယေရှု ကိုယ်စား သုံးနှုန်းခဲ့ပါသည်။ သခင်ယေရှု မျက်မှောက်တော်၊ လမ်းခရီးတော်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သူ၏အသံ + +သတင်းကောင်း ကြေညာသူ တမန်တော်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# လမ်းကို ပြင်ကြလော့ + +ထာဝရဘုရားကြွတော်မူရာလမ်းကို ပြင်ဆင်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ကြွလာရာလမ်းအတွက် လူတို့အား ပြင်ဆင်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တော၌ ဟစ်ကြော်သောသူ၏အသံ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တော ၌ကြားရသော ကြားပြောသူ၏ အသံ" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် တော၌ ဟစ်အော်သော သူ၏ အသံကို ကြားရသည်" + +# ထာဝရဘုရားကြွတော်မူရာလမ်းကို ပြင်ကြလော့။ လမ်းခရီး တော်ကို ဖြောင့်စေကြလော့။ + +ဤ စာကြောင်းနှစ်ကြောင်းသည် အဓိပ္ပါယ်ချင်း တူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားကြွတော်မူရာလမ်းကို ပြင်ဆင်ခြင်း + +"ထာဝရဘုရားကြွတော်မူရာလမ်းကို ပြင်ဆင်ပါ" လူတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို ကြားနာရန်အတွက် ပြင်ဆင်ရန် ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ထိုမှတဆင့် အပြစ်အတွက် နောင်တရရန် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ကြွလာသောအခါ သူ့တရားတော်ကို ကြားနာရန် ပြင်ဆင်ထားကြပါ" သို့မဟုတ် "နောင်တရ၍ ထာဝရဘုရား ကြွလာခြင်းအတွက် ပြင်ဆင်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/01/04.md b/mrk/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..77566d4 --- /dev/null +++ b/mrk/01/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သူ ၊ သူ့ကို ၊ သူ၏ စသည့်စကားလုံးများသည် နှစ်ခြင်းဆရာယောဟန်ကို ညွှန်းပါသည်။ + +# နှစ်ခြင်းဆရာယောဟန် ကြွလာခြင်း + +နှစ်ခြင်းဆရာယောဟန် ကြွလာခြင်း ဟုဆိုရာ၌ ပရောဖက်ဟေရှာယ ပရောဖက်ပြုထားသည့် သခင်ယေရှုကို နှစ်ခြင်းပေးသော နှစ်ခြင်းဆရာယောဟန်၏ အကြောင်းအရာကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ကြောင်းကို အသေအချာ သိနားလည်စေပါ။ + +# ယေရုရှလင်မြို့သားများမှစ၍ ယုဒပြည်သူပြည်သားအပေါင်းတို့သည် + +ဤလူစုများသည် လူစုလူဝေးအများအပြားကို ဖေါ်ပြပြီး လူတစ်ဦးချင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်း မဟုတ်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒပြည်နှင့် ယေရုရှလင်မြို့မှ လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ယောဟန်သည် တော၌ ဗတ္တိဇံကိုပေးလျက်၊ + +လူအပေါင်းတို့သည် ယောဟန်ထံသို့ သွား၍ မိမိ တို့ အပြစ်များကို ဘော်ပြလျက် တချိန်တည်းမှာပင် ယော်ဒန်မြစ်၌ ဗတ္တိဇံကို ခံကြ၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မိမိတို့ အပြစ်အတွက် နောင်တရကြပြီး၊ ယောဟန်သည် ယော်ဒန်မြစ်၌ ဗတ္တိဇံပေးလေ၏" diff --git a/mrk/01/07.md b/mrk/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..2ca40db --- /dev/null +++ b/mrk/01/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူ၏ ဟောချက်စကား + +ယောဟန်က ဟောပြောကြေညာခဲ့သည်။ + +# ထိုသူ၏ ခြေနင်း တော်ကြိုးကိုမျှ ငုံ့၍ဖြုတ်ခြင်းငှါ ငါမထိုက်။ + +ယောဟန်က မိမိကိုယ်ကို ခြေနင်းကို ချွတ်ပေးသည့်အစေခံနှင့် နှိုင်းပြီး ပြောရာတွင် သခင်ယေရှုက သာ၍ ကြီးမြတ်ကြောင်းကို ဖေါ်ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည် အလွန်နိမ့်ကျသည့် သူ၏ ဖိနပ်ကြိုးကို ဖြေခြင်းငှာ မထိုက်တန်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခြေနင်းတော်ကြိုး + +သခင်ယေရှု သက်တော်ထင်ရှားစဉ်က လူတိုင်းသည် သားရေဖြင့်လုပ်သော ကြိုးသိုင်းပါသည့် ခြေနင်းကို စီးကြပါသည်။ + +# ငုံ့၍ + +ခါးအောက်ဖက်ကို ကွေးညွတ်၍ + +# ထိုသူသည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၌ သင်တို့ကို ဗတ္တိဇံမင်္ဂလာ ပေးလိမ့်မည် + +ယောဟန်သည် လူတို့အား ရေ၌ ဗတ္တိဇံမင်္ဂလာကိုပေး၏။ သခင်ယေရှုသည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၌ လူတို့ကို ဗတ္တိဇံမင်္ဂလာ ပေးမည်ဟူသော ဉပမာ ပုံဆောင်ချက်သည် ယောဟန်၏ ဗတ္တိဇံမင်္ဂလာသည် အပြစ်ကို ဆေးကြောခြင်းပုံဆောင်ချက် သက်သက်ပင် ဖြစ်သည်။ သခင်ယေရှုသည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၌ သင်တို့ကိုဗတ္တိဇံမင်္ဂလာ ပေးမည်ဟူသော အချက်မှာ လူတို့၏ အပြစ်များကို အမှန်တကယ် ဆေးကြောပေးခြင်း ဖြစ်ကြောင်းဖေါ်ပြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/01/09.md b/mrk/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..65ab2d1 --- /dev/null +++ b/mrk/01/09.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ထိုအချိန်က ထူးခြားချက် တစ်ခုဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်။ + +သခင်ယေရှု ၏ ရာဇဝင်အစပိုင်းတွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့် ထူးခြားအံ့ဩဘွယ် အဖြစ်အပျက်ကို မှတ်တမ်းတင်ထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# သခင်ယေရှုက ယောဟန်လက်ဖြင့် ယော်ဒန်မြစ်၌ ဗတ္တိဇံမင်္ဂလာကို ခံတော်မူ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောဟန်က သခင်ယေရှုအား ယော်ဒန်မြစ်၌ ဗတ္တိဇံမင်္ဂလာကို ပေးပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝိညာဉ်တော်သည် ချိုးငှက်ကဲ့သို့ ကိုယ်တော်အပေါ်၌ ဆင်းသက်တော်မူသည်။ + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပါယ်များ၊ (၁) ပုံပမာ ခိုင်းနှိုင်းမှုတစ်ခုသာ ဖြစ်ပြီး သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော် ဆင်းကြွလာခြင်းကို ငှက်သည် မြေပြင်သို့ ဆင်းလာသည့်ပမာ သို့မဟုတ် (၂) သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် ၎င်းချိုးငှက် တစ်သဏ္ဌာန်တည်းရှိ၍ ယေရှုအပေါ်သို့ ကြွဆင်းလာခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကောင်းကင်က အသံတော်ဖြစ်လေ၏။ + +ဘုရားသခင် စကားပြောခြင်းသည်။ တခါတရံ ဘုရားသခင်ကို တိုက်ရိုက် မညွှန်းဆိုရခြင်းမှာ လူများသည် ဘုရားသခင်ကို အလွန််ကြည်ညိုလေစားခြင်း ကြောင့် ဖြစ်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်မှ နေ၍ စကားပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ငါနှစ်သက်မြတ်နိုးရာ၊ ငါ၏ချစ်သား + +ဤအသုံးအနှုန်းသည် သခင်ယေရှု အတွက် အရေးအကြီးဆုံး အထူးဘွဲ့ဂုဏ်ပုဒ် ဖြစ်ပါသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/mrk/01/12.md b/mrk/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..ee1167e --- /dev/null +++ b/mrk/01/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖေါ်ပြချက် + +သခင်ယေရှုသည် ဗတ္တိဇံမင်္ဂလာခံယူပြီးနောက် တောသို့သွားကာ အရက်လေးဆယ်ပတ်လုံး ထိုတော၌ နေပြီးနောက် ဂါလိလဲပြည်သို့ သွား၍ တရားတော်ကို သွန်သင်ခဲ့သည့် အပြင် တပည့်တော်တို့ကိုလည်း သာသနာတော်အတွက် ခေါ်ယူခဲ့ပါသည်။ + +# ယေရှုကိုတောသို့သွားစေတော်မူ၏။ + +ဝိညာဉ်တော်သည် ယေရှုကိုတောသို့ အနိုင်အထက်သွားစေတော်မူ၏။ + +# တော၌ နေ၍ + +တော၌ နေထိုင်သည်။ + +# အရက်လေးဆယ် + +ရက်ပေါင်း(၄၀) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တို့နှင့်အတူ ရှိတော်မူ၏။ + +သူတို့အကြားတွင် ရှိတော်မူ၏။ diff --git a/mrk/01/14.md b/mrk/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..cbed365 --- /dev/null +++ b/mrk/01/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယောဟန်သည် ထောင်ထဲသို့ရောက်သည်နောက် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ယောဟန်ကို ဖမ်းချုပ်ပြီး ထောင်သွင်းအကျဉ်းချထားပြီးသည့်နောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အချိန်ပြည့်စုံပြီ၊ + +အချိန်ကျရောက်ပြီ၊ + +# ဟောတော်မူ၏။ + +ဟောပြောကြေညာတော်မူသည်။ diff --git a/mrk/01/16.md b/mrk/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..3e38ff5 --- /dev/null +++ b/mrk/01/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှိမုန်နှင့် အန္ဒြေကိုမြင်တော်မူလျှင်၊ + +သခင်ယေရှုက ရှိမုန်နှင့် အန္ဒြေကို မြင်တော်မူလျှင်၊ + +# အိုင်တွင် ပိုက်ကွန်ဖြန့်ချသည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိုင်တွင် ငါး အုပ်ဖမ်းရန် ပိုက်ကွန်ဖြန့်ချသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့နောက်သို့လိုက်ကြလော့။ + +လာပါ ငါ့နောက်သို့လိုက်ပါ။ သို့မဟုတ် ငါနှင့် အတူလာခဲ့ပါ။ + +# လူကို မျှားသောတံငါဖြစ်စေခြင်းငှါ ငါပြုမည် + +ရှိမုန်နှင့် အန္ဒြေတို့က လူများကို သခင်ယေရှု နောက်တော်သို့ လိုက်လာနိုင်ရန်အတွက် ဘုရားသခင်၏ တရားတော်ကို ဟောပြောသက်သေခံနိုင်ရန် သင်ပေးမည်ဟု ငါးအုပ်ဖမ်းခြင်းကို ဉပမာဆောင်၍ ပြောလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါးကို စုမိထားသကဲ့သို့ လူတို့ကို ငါ့ထံသို့ စုမိနိုင်ရန် ငါသင်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/01/19.md b/mrk/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..8d16db7 --- /dev/null +++ b/mrk/01/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လှေပေါ်မှာ + +ဤလှေသည် ဇေဗေဒဲ၏သား ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်ညီအစ်ကိုနှစ်ယောက်ပိုင်ဆိုင်သည့် အသွင်ဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ လှေထဲတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပိုက်ကွန်ပြင်သည် + +ပိုက်ကွန်ပြုပြင် ဖာထေးသည် + +# သူတို့ကိုခေါ်တော်မူ၏။ + +ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်ညီအစ်ကိုနှစ်ယောက်ကို သခင်ယေရှုနှင့်အတူ လိုက်လာရန် ကိုယ်တော်က သူတို့ကိုခေါ်တော်မူသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူနှင့်အတူ လိုက်ရန် ခေါ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူငှါးတို့နှင့်တကွ + +သူတို့အတွက် အလုပ်လုပ်ပေးရန် ငှားထားသော အလုပ်သမားများ + +# နောက်တော်သို့ လိုက်ကြ၏ + +ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်တို့သည် ယေရှုနောက်သို့ လိုက်သွားကြသည်။ diff --git a/mrk/01/21.md b/mrk/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..9f98971 --- /dev/null +++ b/mrk/01/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖေါ်ပြချက် + +ကပေရေနောင်မြို့တွင် သခင်ယေရှုသည် ဥပုသ်နေ့၌ တရားစရပ်အထဲတွင် ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်သည်။ လူအထဲတွင်ရှိသော နတ်ဆိုးကို နှင်ထုတ်တော်မူသည်။ ဂါလိလဲနယ် အနီးအနားတဝိုက်ရှိ ပရိသတ်တို့သည် ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်မူခြင်း၊ နတ်ဆိုးကို နှင်ထုတ်တော်မူခြင်းကို အလွန်အံ့ဩကြ၏။ + +# ကပေရေနောင်မြို့သို့ သွားကြလျှင်၊ + +ကပေရေနောင်မြို့သို့ ရောက်သွားကြလျှင်၊ + +# အစိုးရသောသူနည်းတူ ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်မူ၏။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစိုးရသောသူနည်းတူ ဆုံးမဩဝါဒပေးခြင်းအပြင် ကျမ်းပြုဆရာပြုသည့်နည်းအတိုင်း မဟုတ်သော ဆုံးမဩဝါဒပေးခြင်းကို ပြုတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/01/23.md b/mrk/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..bd59d6e --- /dev/null +++ b/mrk/01/23.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ဪ နာဇရက်မြို့သားယေရှု၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့နှင့် အဘယ်သို့ဆိုင်သနည်း။ + +နတ်ဆိုးသည် ယေရှုအား သူတို့ကို လာမနှောက်ယှက်ရန်နှင့် ထိုနေရာမှ ထွက်သွားပေးရန် မေးခွန်းဖြင့် မေးမြန်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာဇရက်မြို့သားယေရှု၊ ကိုယ်တော် အကျွန်ုပ်တို့ကို ဒီအတိုင်း လွှတ်ထားပါ။ ကိုယ်တော် အကျွန်ုပ်တို့အထဲမှာ ကြားဝင်ရန်အကြောင်း မရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကျွန်ုပ် တို့ကို ဖျက်ဆီးခြင်းငှါလာသလော။ + +နတ်ဆိုးက သခင်ယေရှုကို တောင်းပန်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်တို့ကို အန္တရာယ် မပြုပါနှင့်၊ မဖျက်ဆီးပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသူ၏အထဲက ထွက်သွားလော့ဟု ဆုံးမတော်မူလျှင်၊ + +ထိုသူ ဆိုသည့် စကားလုံးသည် နတ်ဆိုးစွဲသူကို ညွှန်းပါသည်။ + +# ကြီးသောအသံနှင့် အော်ဟစ်၍ထွက်သွား၏။ + +နတ်ဆိုးစွဲသောသူက ပြုသောအသံမဟုတ်၊ +ထိုသူအထဲ၌ စွဲကပ်နေသော နတ်ဆိုးက ကြီးသောအသံနှင့် အော်ဟစ်၍ ထွက်သွားပါသည်။ diff --git a/mrk/01/27.md b/mrk/01/27.md new file mode 100644 index 0000000..7b291fe --- /dev/null +++ b/mrk/01/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူအပေါင်းတို့သည် မိန်းမောတွေဝေ၍၊ ဤအမှုသည် အဘယ်သို့နည်း။ ဤဆုံးမခြင်းအသစ်သည် အဘယ်သို့နည်း။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအပေါင်းတို့က ဤအမှုသည် မိန်းမောတွေဝေစရာဖြစ်သည်။ ဤသူပြုသည့်အမှုသည် အခွင့် အာဏာနှင့် ဆုံးမသွန်သင်ခြင်း အသစ်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အာဏာနှင့် မှာထား၍၊ + +အာဏာနှင့် အမိန့်ပေးသူသည် ယေရှု ဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/mrk/01/29.md b/mrk/01/29.md new file mode 100644 index 0000000..22812ef --- /dev/null +++ b/mrk/01/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖေါ်ပြချက် + +နတ်ဆိုးစွဲသူကို ကုသပေးပြီးသည့်နောက် ယေရှုသည် ရှိမုန်၏ ယောက္ခမ ဖျားနာနေသည်ကို ကုသပေးပါသည်။ အခြားသော လူနာအပေါင်းကိုလည်း ကုသပေးခဲ့ပါသည်။ + +# ရှိမုန်၏ယောက္ခမသည် ဖျားနာစွဲ၍ တုံးလုံးနေသည် + +ဖျားနာနေသော ရှိမုန်၏ ယောက္ခမ၊ နောက်ခံအကြောင်းအရာ အဖြစ်အပျက်ကို ဖေါ်ပြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# သူသည် အဖျားပျောက်၍ + +ယေရှုသည် ရှိမုန်၏ ယောက္ခမ ဖျားနာနေသည်ကို ကုသပေးသည်ကို ရှင်းလင်းစွာ ဖေါ်ပြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခဏခြင်းတွင် သူသည် အဖျားပျောက်၍ ဧည့်သည်ဝတ်ကို ပြုလေ၏။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အစာနှင့် သောက်စရာများကို ပြင်ဆင်၍ ဧည့်ဝတ်ပြုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/01/32.md b/mrk/01/32.md new file mode 100644 index 0000000..395c89e --- /dev/null +++ b/mrk/01/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖေါ်ပြချက် + +သူ ၊ သူ့ကို ၊ စသည့်စကားလုံးများသည် ယေရှုကို ညွှန်းပါသည်။ + +# မကျန်းမမာသောသူနှင့်နတ်ဆိုးစွဲသောသူရှိသမျှတို့ကို အထံတော်သို့ ဆောင်ခဲ့၍၊ + +အားလုံးရှိသမျှဟု လွန်ကျူးစွာ တင်စား ပြောဆိုခြင်း ပြုသည့် အချက်သည် လူဦးရေ အများအပြားက ယေရှု အထံတော်သို့ လာကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖျားနာခြင်း နတ်ဆိုးစွဲခြင်း ခံစားနေရသူများ ဖြစ်ကြပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# တမြို့လုံးသည် တံခါးနားမှာ စုဝေးလျက်ရှိကြ၏။ + +တမြို့လုံး ဟု လွန်ကျူးစွာ တင်စားရေးသားခြင်းသည် လူဦးရေ အများအပြားက ယေရှု ရှာကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမြို့သူမြို့သားများသည် မြို့တံခါး အပြင်ဘက်နားမှာ စုဝေးလျက်ရှိကြပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/mrk/01/35.md b/mrk/01/35.md new file mode 100644 index 0000000..963618a --- /dev/null +++ b/mrk/01/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖေါ်ပြချက် + +သခင်ယေရှုက လူများကို ကုသခြင်းပြုရာတွင် ထိုသို့မပြုမီ မိမိကိုယ်တော်တိုင် အချိန်ယူကာ ဆုတောင်းအားယူခဲ့ပါသည်။ ထိုနောက်မှ ဂါလိလဲနယ်တခွင် လှည့်လည်လျက် အနာရောဂါကို ငြိမ်းစေခြင်း၊ နတ်ဆိုးတို့ကို နှင်ထုတ်ခြင်းပြုခဲ့ပါသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +သူ ၊ သူ့ကို ၊ စသည့်စကားလုံးများသည် သခင်ယေရှုကို ညွှန်းပါသည်။ + +# သီးခြား ဆိတ်ငြိမ်ရာအရပ် + +တစ်ဦးတည်းနေလိုက နေနိုင်သည့် သီးခြားဆိတ်ငြိမ်ရာအရပ် + +# ရှိမုန်နှင့် သူ၏အပေါင်းအဘော် + +သူ ၊ သူ့ကို ၊ စသည့်စကားလုံးများသည် ရှိမုန်ကို ညွှန်းပါသည်။ သူ၏အပေါင်းအဘော်တွင် အန္ဒြေ ၊ ယာကုပ်၊ ယောဟန် နှင့် အခြားလူများလည်းပါရှိပါမည်။ + +# ရှိမုန်နှင့် သူ၏အပေါင်းအဘော်တို့သည် ကိုယ်တော်ကိုလိုက်၍ရှာကြသည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအများတို့သည် သူ့ကို လိုက်ရှာကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/mrk/01/38.md b/mrk/01/38.md new file mode 100644 index 0000000..b7e22ce --- /dev/null +++ b/mrk/01/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +သူ ၊ ကျွန်ုပ် စကားလုံးများသည် သခင်ယေရှုကို ညွှန်းပါသည်။ + +# ငါသည် နီးစပ်သောမြို့ရွာတို့၌ တရားဟောခြင်းငှါ သွားကြကုန်အံ့။ + +ကျွန်ုပ်တို့သည် အခြား နီးစပ်သောမြို့ရွာတို့၌ သွားပါမည်။ ကျွန်ုပ်တို့ ဆိုသည့် စကားလုံးသည် သခင်ယေရှုနှင့် အတူ ရှိမုန် ၊ အန္ဒြေ ၊ ယာကုပ်၊ ယောဟန်တို့ ပါဝင်ပါသည်။ + +# ဂါလိလဲပြည်အရပ်ရပ် တရားစရပ်တို့၌ + +"အရပ်ရပ်" သည် ယေရှု သွားရောက်သည့် သာသနာကွင်း အားလုံးကို ချဲ့ကားဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဂါလိလဲပြည်ရှိ နေရာ အသီးသီးသို့ သွားရောက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/mrk/01/40.md b/mrk/01/40.md new file mode 100644 index 0000000..9f5665b --- /dev/null +++ b/mrk/01/40.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နူနာစွဲသောသူတယောက်သည် အထံတော်သို့လာ၍ ဒူးထောက်လျက် တောင်းပန်လေ၏။ + +နူနာစွဲသောသူတယောက် သခင်ယေရှုအထံတော်သို့လာခဲ့ပါသည်။ သူက ဒူးထောက်လျက် ကိုယ်တော်ကိုတောင်းပန်လျက် ပြောသည် + +# ကိုယ်တော်အလိုရှိလျှင် ကျွန်တော်ကို သန့်ရှင်းစေနိုင်တော်မူသည်ဟု တောင်းပန်လေ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်သန့်ရှင်းရန် အလိုရှိပါက သန့်ရှင်းစေနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အလိုရှိလျှင် + +လိုချင်သည် သို့မဟုတ် ဆန္ဒရှိသည် + +# ကျွန်တော်ကို သန့်ရှင်းစေနိုင်တော်မူသည် + +ထိုအချိန်တွင် အရေပြားရောဂါသည်တစ်ယောက်ကို အခြားသူထံသို့ မကူးစက်နိုင် လောက်အောင် ပကတိဖြစ်မလာခြင်း မသန့်ရှင်းသောသူ ဖြစ်လာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရှုသည် သနားသောစိတ်ရှိသဖြင့် + +တစ်စုံတစ်ယောက်၏ လိုအပ်ချက်ကို ဖြည့်ဆည်းချင်စိတ် ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူကို စာနာထောက်ထားသဖြင့် ယေရှုသည်" သို့မဟုတ် "ယေရှုသည် သူ့ကို သနားစိတ်ရှိသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါအလိုရှိ၏ + +ယေရှုပြုမည့်အရာကို ဆက်၍ ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်ကို သန့်ရှင်းစေရန် အလိုရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/01/43.md b/mrk/01/43.md new file mode 100644 index 0000000..c4ee982 --- /dev/null +++ b/mrk/01/43.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +သူ့ကို ဆိုသည့်စကားလုံးသည် သခင်ယေရှုက နူနာကို ကုသပေးလိုက်သည့် ထိုနူနာစွဲသောသူကို ညွှန်းပါသည်။ + +# အဘယ်သူအား စကားတခွန်းကိုမျှမပြောနှင့်။ + +အဘယ်သူအား စကားတခွန်းကိုမျှမပြောမိအောင် သတိပြုပါ။ + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့သွား၍ ကိုယ်ကိုပြလော့။ + +ယေရှုသည် ထိုသူကို ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသွားပြီး သူ၏ အရေပြားမှ ရောဂါများ ပျောက်ကင်းကင်းကို သွားရောက် ပြသစေရန် ခိုင်းသည်။ မောရှေ၏ ပညတ်အရ တစ်စုံတစ်ဦးသည် နူနာဖြစ်ခြင်းမှ ပျောက်ကင်းကြောင်းကို ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ ပြရမည်ဟု ပြဌာန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်ကိုပြလော့။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အရေပြားကို ပြသပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတပါး ၌ သက်သေဖြစ်စေခြင်းငှါ + +ဖြစ်နိုင်သည့် အနက်ကား၊ (၁) "ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ သက်သေအဖြစ်" သို့မဟုတ် (၂) "လူတို့ထံသို့ သက်သေအဖြစ်" diff --git a/mrk/01/45.md b/mrk/01/45.md new file mode 100644 index 0000000..bef37ca --- /dev/null +++ b/mrk/01/45.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုသူသည်ထွက်သွား၍ + +ထိုသူ ဆိုသည့်စကားလုံးသည် သခင်ယေရှုက ကုသပေးလိုက်သည့် ထိုနူနာစွဲသောသူကို ညွှန်းပါသည်။ + +# စကားများသောအားဖြင့် ထိုအကြောင်းကို အနှံ့အပြားကျော်စေ၏။ + +ထိုသူက လူအများအပြားကို ပြောပြလိုက်သည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကိုယ်တော်သည် နောက်တဖန်မြို့ထဲသို့ ထင်ရှားစွာမဝင်ရဘဲ။ + +လူထုတို့သည် ယေရှု သွားရာလမ်း ခက်ခဲစေ၍ မြို့ထဲသို့ မဝင်နိုင်ရန် တားဆီးသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ယေရှုအား မြို့ထဲတွင် လွတ်လပ်စွာ မကျင်လည်နိုင်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သီးခြား ဆိတ်ငြိမ်ရာအရပ် + +တစ်ဦးတည်းနေလိုက နေနိုင်သည့် သီးခြားဆိတ်ငြိမ်ရာအရပ် + +# အရပ်ရပ်တို့မှ အထံတော်သို့ ရောက်လာကြ၏။ + +လူတို့ လာရာ အရပ်ဒေသတို့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေရာဒေသအသီးသီးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/mrk/02/01.md b/mrk/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..d5361af --- /dev/null +++ b/mrk/02/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖေါ်ပြချက် + +သခင်ယေရှုသည် ဂါလိလဲ နယ်တလျှေက် လှည့်လည်ပြီး သွန်သင်ဆုံးမခြင်း အနာရောဂါငြိမ်းခြင်းအမှုများ ဆောင်ရွက်ပြီးသောအခါ ခြေလက်သေသောသူများကို ကုပေးခြင်း၊ အပြစ်မှ လွတ်ခြင်းအခွင့် ပေးခဲ့ပြီးနောက် +ကပေရနောင်မြို့သို့ ပြန်လာခဲ့ပါသည်။ + +# အိမ်၌ရှိတော်မူသည်ကို ကြားကြလျှင်၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရပ်တွင် နေကြသော လူများက ကိုယ်တော် မိမိအိမ်၌ ရှိတော်မူကြောင်းကို ကြားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူများတို့သည် အလျင်အမြန်စုဝေးကြသည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများတို့သည် အလျင်အမြန်စုဝေးကြသည်" သို့မဟုတ် "လူများတို့သည် ကိုယ်တော်၏ အိမ်သို့ လာရောက်စုဝေးကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တံခါးပြင်နားမှာ နေစရာမရှိနိုင်အောင် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့အတွက် အိမ်ထဲတွင် နေစရာမရှိနိုင်အောင် လူများ စုဝေးကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/02/03.md b/mrk/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..6e17dcb --- /dev/null +++ b/mrk/02/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လက်ခြေသေသောသူတယောက်ကို လူလေးယောက်တို့သည်ထမ်း၍ အထံတော်သို့ဆောင်ခဲ့ ကြ၏။ + +လက်ခြေသေသော သူတယောက်ကို ထမ်းပို့သောသူများအထဲတွင် လူလေးယောက်မက ထိုထက်များနိုင်ပါသည်။ သို့သော် ထိုအချိန်တွင် လူလေးယောက်တို့က ထမ်း၍ အထံတော်သို့ ဆောင်ခဲ့ပါသည်။ + +# လက်ခြေသေသောသူတယောက်ကို ထမ်းပို့ခြင်း + +လမ်း မလျှောက်နိုင်သော သို့မဟုတ် မိမိလက်ကိုသာ အားကိုးပြီး လှုပ်ရှားသွားလာသော လူတစ်ယောက်ကို သယ်လာကြသည်။ + +# ကိုယ်တော်ရင်းသို့မချဉ်းကပ်နိုင်သဖြင့်၊ + +ယေရှု အနီးသို့ ရောက်အောင် မသွားနိုင်သဖြင့် + +# ကိုယ်တော်ရှိရာအပေါ်မှာ အမိုးကို ဖောက်ထွင်းပြီးမှ + +အိမ်အမိုးသည် အမိုးပြားဖြစ်၍ ရွံ့မြေဖြင့် လုပ်သော အုတ်ကြွပ်ပြား အုပ်မိုးထားပါသည်။ ယေရှု ရှိသည့် အပေါ်တည့်တည့်မှာ အုတ်ကြွပ်ပြားကို ဆွဲခွာပြီး အပေါက်ဖေါက်ကာ လူနာနှင့်တကွ အိပ်ရာခုတင်ကို လျှောချကြပါသည်။ diff --git a/mrk/02/05.md b/mrk/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..c6684b2 --- /dev/null +++ b/mrk/02/05.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ယုံကြည်ခြင်းကိုမြင်လျှင် + +(1) လက်ခြေသေသောသူတယောက်ကို ထမ်းပို့သောသူများက ယုံကြည်ခြင်းရှိသည်ကို မြင်သည် သို့မဟုတ် +(၂) လက်ခြေသေသောသူ ကိုယ်တိုင်နှင့် သူ့ကို ထမ်းပို့သောသူများက ယုံကြည်ခြင်းရှိသည်ကို မြင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့သား + +ငါ့သား ဆိုသည့် စကားလုံးသည် ဖခင်က မိမိသားကိုဂရုဏာထား ဂရုတစိုက်ရှိသကဲ့သို့ သခင်ယေရှုက လက်ခြေသေသောသူ ကို ဂရုဏာထား ဂရုတစိုက်ရှိကြောင်း ဖေါ်ပြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ အပြစ်ကို လွတ်စေပြီဟုမိန့်တော်မူ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဘုရားသခင်က သင်၏အပြစ်ကို လွတ်ပြီ သို့မဟုတ် +(၂) ငါက သင်၏အပြစ်ကို လွတ်ပြီ + +# စိတ်ထဲမှာ ထင်မှတ်ကြ၏။ + +လူများတို့၏ စိတ်ထဲမှာတွေးထင် မှတ်ယူခြင်းရှိကြကြေင်း ဖေါ် ပြသည်။ + +# ဤသူသည် ဘုရားကိုလွန်ကျူး၍ အဘယ်ကြောင့် ဤသို့ပြောရသနည်း။ + +သင်၏ အပြစ်ကိုလွတ်စေပြီ ဟု သခင်ယေရှုက ပြောသည့် အချက်အပေါ် ကျမ်းတတ်တို့သည် သခင်ယေရှု၏ အခွင့်တန်ခိုးအာဏာကို မယုံကြည်၊ သံသယဖြစ်မိ ကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသူသည် ထိုသို့ မပြောသင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်မှတပါး အဘယ်သူသည် အပြစ်ကိုလွှတ်နိုင်သနည်း + +သခင်ယေရှုက အပြစ်လွှတ်နိုင်ကြောင်းကို ကျမ်းတတ်တို့က သံသယဖြစ်မိ ကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကသာလျှင် အပြစ်ကို လွှတ်နိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/02/08.md b/mrk/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..651460d --- /dev/null +++ b/mrk/02/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မိဉာဏ်အားဖြင့် + +"မိမိအတွင်းစိတ်ဝိညာဉ်အားဖြင့်" သို့မဟုတ် "သူကိုယ်တိုင်အားဖြင့်" + +# သူတို့စိတ်ထဲမှာ ထိုသို့ ထင်မှတ်ခြင်းရှိသည်ကို + +ကျမ်းပြုဆရာများတစ်ဦးစီက အခြားသူများနှင့် စကားမပြောဘဲ သူတို့ စိတ်ထဲမှာ စဉ်းစားတွေးထင်သည့်အတိုင်း သူတို့ ထင်မှတ်ကြပါသည်။ + +# သင်တို့ စိတ်ထဲမှာ အဘယ်ကြောင့် ဤသို့ထင်မှတ်ကြသနည်း။ + +ယေရှုသည် ကျမ်းပြုဆရာများတဦးစီက ဤသို့ထင်မှတ်ကြခြင်းသည်ကို မှားနေပါကြောင်း ဖေါ်ပြပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ အတွေးသည် မှားယွင်းသည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် လွန်ကျူးသည်ဟု မယူဆကြပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့ စိတ်ထဲမှာ + +စိတ်သည် စိတ်ကူးစိတ်သန်း ၊ စိတ်အလိုဆန္ဒ ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ အထဲတွင်" သို့မဟုတ် "ဤအရာများကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လက်ခြေသေသောသူအား အဘယ်စကားကိုသာ၍ပြောလွယ်သနည်း။ သင်ထလော့။ ကိုယ်အိပ်ရာကိုဆောင်၍ လှမ်းသွားလော့ဟု ပြောလွယ်သလော။ + +သခင်ယေရှု ဤသို့ပြောရခြင်းအကြောင်းမှာ ကျမ်းပြုဆရာများ ယုံကြည်ထားသည်မှာ လက်ခြေသေသောသူ ၏ရောဂါသည် သူ့အပြစ်ကြောင့် ခံစားရပါသည်။ ထို့ကြောင့် သူ့အပြစ်လွတ်ခြင်းခံရပါက ရောဂါလည်းပျောက်မည် လမ်းလျှောက်နိုင်မည်ဟု ယုံကြည်ပါသည်။ အကယ်၍ သခင်ယေရှုက လက်ခြေသေသောသူ ၏ရောဂါကို ကုသပေးနိုင်ခဲ့လျှင် ကျမ်းပြုဆရာများက သခင်ယေရှုက လက်ခြေသေသောသူ ၏အပြစ်ကို လွတ်ပေးပိုင်ခွင့်ရှိသည်ကို အသိအမှတ်ပြုရပေမည်။ ထိုအတူ သခင်ယေရှုသည် ဘုရားရှင်ဖြစ်ကြောင်းကို အသိအမှတ် ပြုရပေမည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ထလော့။ ကိုယ်အိပ်ရာကိုဆောင်၍ လှမ်းသွားလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question) diff --git a/mrk/02/10.md b/mrk/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..1d426b0 --- /dev/null +++ b/mrk/02/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူသားသည် မြေကြီးပေါ်မှာ အပြစ်လွှတ်ပိုင်သည်ကို သင်တို့သိစေခြင်းငှါ + +သင်တို့ ဆိုသည့် စကားလုံးသည် ကျမ်းပြုဆရာများ နှင့် လူစု တို့ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# လူသားသည် မြေကြီးပေါ်မှာ အပြစ်လွှတ်ပိုင်သည်ကို + +လူသား ဆိုသည့် စကားလုံးသည် သခင်ယေရှုက မိမိကိုယ်ကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ငါသည် လူသားဖြစ်ပြီး အပြစ်လွှတ်ပိုင်သည့် အခွင့်အာဏာ ရှိပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# လူအပေါင်းတို့ရှေ့မှာ + +"ထိုနေရာရှိ လူအပေါင်းတို့သည် ကြည့်ရှုနေချိန်တွင်" diff --git a/mrk/02/13.md b/mrk/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..4ff4587 --- /dev/null +++ b/mrk/02/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +သခင်ယေရှုက ဂါလိလဲအိုင်အနားတွင် လူစုတို့ကို ဆုံးမ သွန်သင်နေပါသည်။ ထိုအချိန်တွင် အာလဖဲ၏ သား လေဝိ အား နောက်တော်သို့ လိုက်ရန် ခေါ်တော်မူခဲ့ပါသည်။ + +# အိုင်နားသို့ + +ထိုအိုင်သည် ဂါလိလဲအိုင် ဖြစ်ပြီး၊ ဂင်္နေသရက်အိုင် ဟုလည်း ခေါ်ပါသည်။ + +# လူအစုအဝေးအပေါင်းတို့သည် အထံတော်သို့လာကြလျှင်၊ + +လူအစုအဝေးအပေါင်းတို့သည် သခင်ယေရှု ရှိသည့်အရပ်သို့လာကြသည် + +# အာလဖဲ၏သား လေဝိသည် + +လေဝိ၏ ဖခင်သည် အာလဖဲ ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mrk/02/15.md b/mrk/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..0bb0ce2 --- /dev/null +++ b/mrk/02/15.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ထို့နောက်မှ သခင်ယေရှုသည် လေဝိ၏ အိမ်တွင် အစား အစာ စားရန် စားပွဲ၌ လျောင်းတော်မူသည်။ + +# လေဝိ၏အိမ် + +လေဝိ၏ မိသားစုနေအိမ် + +# ဆိုးသောသူများတို့သည် + +ဖါရိရှဲများ သုံးနှုန်းထားသည့် ဆိုးသောသူများ ဆိုသည့် လူများသည် ပညတ်တရားကို မလိုက်လျှောက်သောသူများ ပညတ်တရားကို လိုက်လျှောက်သင့်သောသူက မလိုက်လျှောက်ဘဲ နေသောသူများကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ထိုသူအများတို့သည် နောက်တော်သို့လိုက်ကြ၏။ + +(၁) အခွန်ခံသောသူများနှင့် ဆိုးသောသူများက ယေရှုနောက်သို့ လိုက်ကြသည် သို့မဟုတ် +(၂) သခင်ယေရှုတွင် နောက်လိုက်တပည့်တော်များစွာ ရှိသည်။ ထိုတပည့်တော်များက နောက်တော်သို့ လိုက်ကြ သည်။ + +# ထိုသို့ အခွန်ခံသောသူ၊ ဆိုးသောသူတိုနှင့်အတူ စားတော်မူသည် + +ကျမ်းပြုဆရာများနှင့် ဖာရိရှဲတို့သည် ယေရှုက လူတို့ကို ခေါ်နေခြင်းကို မနှစ်သက်ခဲ့ပေ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်သားများ၊ အခွန်ခံများနှင့်အတူ သူသည် ထမင်းအတူ မစားသင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/02/17.md b/mrk/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..1f764c8 --- /dev/null +++ b/mrk/02/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +သခင်ယေရှုသည် အခွန်ခံများ နှင့် ဆိုးသောသူတိုနှင့်အတူ အစားအစာစားခြင့်နှင့် ပတ်သက်ပြီး ဖါရိရှဲများကတပည့်တော်တို့အား ပြောကြားချက်ကို သခင်ယေရှုက ပြန်လည် တုန့်ပြန် ပြောဆိုခဲ့ပါသည်။ + +# သခင်ယေရှုက သူတို့ကို ပြောဆိုခဲ့သည်။ + +သခင်ယေရှုက ကျမ်းပြုဆရာတို့ကို ပြောဆိုခဲ့သည်။ + +# ကျန်းမာသောသူတို့သည် ဆေးသမားကိုအလိုမရှိကြ။ နာသောသူတို့ သာလျှင် အလိုရှိကြ၏။ + +လူသည် မိမိကိုယ်ကို အပြစ်သားဖြစ်ကြောင်းသိမြင် လျက် ကယ်တင်ပိုင်ရှင် သခင်ယေရှုကို လိုအပ်ကြောင်း သိမြင်ခြင်း ကို ဖေါ်ပြလိုသည့်အခါ ဤမှန်သော သုတ္တံစကားကို ပြောခဲ့ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# ခန္ဓာကိုယ်သန်မာခြင်း + +ကျန်းမာသန်စွမ်းခြင်း + +# ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို နောင်တသို့ခေါ်ခြင်းငှါ ငါလာသည်မဟုတ်၊ ဆိုးသောသူတို့ကို ခေါ်ခြင်းငှါ ငါလာသတည်း + +ယေရှုသည် အကူအညီလိုသော သူတို့အတွက် လာခြင်းဖြစ်ကြောင်းကို လူတို့အား သိစေချင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိကိုယ်ကို အပြစ်သားဟု သိသောသူများအတွက် ငါလာသည်။ မိမိကိုယ်ကို ဖြောင့်မတ်သူများအတွက် ငါမလာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ဆိုးသောသူ + +ရှေ့တွင် ပြောသောအရာနှင့် ဆက်စပ် ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးသောသူတို့ကို ခေါ်ခြင်းငှါ ငါလာသတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/02/18.md b/mrk/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..d91acdf --- /dev/null +++ b/mrk/02/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +သခင်ယေရှုသည် အဘယ်ကြောင့် ကိုယ်တော်၏တပည့်တို့သည် ကိုယ်တော်နှင့် အတူရှိစဉ် အစာရှောင်ရန်မလိုကြောင်းကို ဥပမာဖြင့်ပြောပြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ဖာရိရှဲနှင့် ဖာရိရှဲတို့၏တပည့်တို့ သည် အစာရှောင်ကြသည်။ + +ဤအဖွဲ့ နှစ်ခုတို့သည် အတူတူပင် ဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဖာရိရှဲတို့ထက် သူတို့ နောက်လိုက်သောသူကို အထူးပြုသော စကားလုံးများ ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖာရိရှဲတို့၏ တပည့်တို့သည် အစာရှောင်ကြသည်.... ဖာရိရှဲတို့၏ တပည့်တော်များ..." + +# မင်္ဂလာဆောင်လုလင်သည် မိမိအပေါင်းအဘော်တို့နှင့် အတူရှိစဉ်အခါ သူတို့သည် အစာရှောင်တတ်ကြသလော။ + +ယေရှုသည် လူတို့ သိနှင့်ပြီးသော အကြောင်းအရာအပေါ် အခြေခံ၍ သူနှင့် တပည့်တော်များအား လက်ခံကြရန် ဤ မေးခွန်းကို မေးသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မင်္ဂလာဆောင်လုလင်သည် မိမိအပေါင်းအဘော်တို့နှင့် အတူရှိစဉ်အခါ သူတို့သည် အစာမရှောင်တတ်ပါ။ ထိုသို့ပြုမည့်အစား မင်္ဂလာပွဲခံခြင်း စားသောက်ခြင်းကို ပြုကြပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/02/20.md b/mrk/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..2846612 --- /dev/null +++ b/mrk/02/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မင်္ဂလာဆောင်လုလင်ကို သူ၏အပေါင်းအဘော်တို့နှင့်ခွာ၍ ယူသွားသောအချိန်ကာလ ရောက်လိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မင်္ဂလာဆောင်လုလင်သည် သူ၏အပေါင်းအဘော်တို့နှင့် ခွဲခွာ၍ ထွက်ခွာသွားလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# ထိုကာလအခါ ... သူတို့သည် အစာရှောင်ကြလိမ့်မည် + +"သူတို့" သည် မင်္ဂလာပွဲတက်သူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# အဝတ်ဟောင်းကို အထည်သစ်နှင့် ဖာလေ့မရှိ။ + +ထိုသို့ဖာလျှင် ဖာသော အထည်သစ်သည် အဝတ် ဟောင်းကို စား၍ အပေါက်ကျယ်တတ်၏။ ဟောင်းသော အထည်နှင့် သစ်သောအထည်သည် အတူတူ ပျက်စီးမည်ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge and Implicit Information) + +# ထိုသို့လုပ်သောသူမရှိ + +လူတိုင်း လူတိုင်း ဤသို့ မလုပ်ကြပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/mrk/02/22.md b/mrk/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..bde4573 --- /dev/null +++ b/mrk/02/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အသစ်သော စပျစ်ရည်ကို ဟောင်းသော သားရေဘူး၌ ထည့်ရသည်ဟု သခင်ယေရှက နောက်ထပ် ဥပမာစကားအသစ်ကို မိန့်တော်မူသည်။ သစ်သော သားရေဘူး အစား ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# အသစ်သောစပျစ်ရည် + +အသစ်သော စပျစ်ဖျော်ရည်၊ အချဉ်မဖေါက်ရသေးပါ။ + +# စပျစ်ရည်ထည့်သည့် သားရေဘူးအဟောင်း + +တိရိစ္ဆာန်သားရေဖြင့်လုပ်သော သားရေဘူး၊ စပျစ်ရည်ဘူး ဟုလည်း ခေါ်သည်။ + +# စပျစ်ရည်သည် သားရေဘူးကို ဆုတ်ခွဲသဖြင့် စပျစ်ရည်သည်ယို၍ သားရေဘူးလည်း ပျက်စီး တတ်၏။ + +အသစ်သော စပျစ်ရည်သည် အချဉ်ပေါက်လာသောအခါ သားရေဘူးအဟောင်းကို ဆုတ်ခွဲသဖြင့် စပျစ်ရည်သည်ယို၍ သားရေဘူးလည်း ပျက်စီး တတ်၏။ + +# အသစ်သောသားရေဘူး + +အသစ်သော သားရေဘူး၊ စပျစ်ရည် ထည့်ရသည့် ဘူးသစ် ဆိုသည်မှာ တခါမျှ မထည့် မသုံးသေးသော ဘူးအသစ် ဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/mrk/02/23.md b/mrk/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..9956ee2 --- /dev/null +++ b/mrk/02/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +သခင်ယေရှုသည် ဖာရိရှဲတို့အား ကိုယ်တော်၏ တပည့်တို့ စပါးအသီးအနှံကို ဆွတ်လျက် ခရီးသွားကြသည်တွင် အပြစ်မရှိကြောင်း ကျမ်းစာထဲ၌ရှိသော ဥပမာကို ပြောပြ ခဲ့ပါသည်။ + +# စပါးအသီးအနှံကို ဆွတ်လျက် ဥပုသ်နေ့၌ မပြုအပ်သောအမှုကို သူတို့သည် ပြုကြသည်။ + +ဥပုသ်နေ့၌ တပည့်တော်တို့သည် စပါးအသီးအနှံကို ဆွတ်လျက် မပြုအပ်သောအမှုကို သူတို့သည် ပြုကြခြင်းသည် ခိုးစားသည်ဟု မပြောနိုင်သော်လည်း ဥပုသ်နေ့၌ ပြုအပ်သလော ဟု မေးစရာရှိပါသည်။ + +# စပါးအသီးအနှံကို ဆွတ်ခြင်း + +စပါးအသီးအနှံကို ဆွတ်၍ ယူစားကြသည်ဟု ပြည့်စုံစွာ ရေးသားဖေါ်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပါးနှံကို ဆွတ်၌ စားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဖာရိရှဲတို့ကလည်း၊ ကြည့်ပါ ဥပုသ်နေ့၌ မပြုအပ်သောအမှုကို သူတို့ အဘယ်ကြောင့် ပြုကြသနည်း + +ဥပုသ်နေ့၌ မပြုအပ်သောအမှုကို သူတို့ အဘယ်ကြောင့် ပြုကြသနည်း ဆိုပြီး သခင်ယေရှုကို အပြစ်တင်ကြပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြည့်ပါ၊ ဥပုသ်နေ့၌ မပြုအပ်သောအမှုကို သူတို့ ပြုကြ ၍ ပညတ်တော်ကို ချိုးဖေါက်ကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကြည့်ပါ + +ကြည့်ပါ၊ နားထောင်ပါ ဆိုပြီး လူအများအာရုံစိုက်လာစေရန် သုံးနှုန်း ပြောဆိုသည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ ဤအရာထက် ပိုတိကျသောစကား ရှိလျှင် အသုံးပြုနိုင်သည်။ diff --git a/mrk/02/25.md b/mrk/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..0c8f297 --- /dev/null +++ b/mrk/02/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကိုယ်တော်က သူတို့ကို ပြောသည်။ + +သခင်ယေရှုက ဖါရိရှဲတို့ကို ပြောပါသည်။ + +# ဒါဝိဒ်သည် ဥပုပ်နေ့တွင် မိမိအဘော်တို့နှင့်တကွ .... သင်တို့သည် တရံတခါမျှ မဘတ်ဘူးသလော။ + +ယေရှုသည် ဒါဝိဒ်ဘုရင်ကိုယ်တိုင် ဥပုသ်နေ့တွင် မိမိအဘော်တို့နှင့်တကွ ဆာမွတ်၍ ကျူးလွန်မိသည့် အကြောင်းကို ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဒါဝိဒ်သည် မိမိအဘော်တို့နှင့်တကွ ဆာ မွတ်၍ မတတ်နိုင်သောအခါ၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ဖတ်ကြားပြီးသော ဒါဝိဒ်မင်းနှင့် သူ၏လူတို့ ဆာလောင်မွတ်သိပ်သည့် အချိန်တွင် ပြုခဲ့သော အရာတို့ကို အမှတ်ရကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်သို့ဝင်၍ .... မိမိအဘော်တို့အား ပေးသည်အကြောင်းကို + +တင်ပြပြောဆိုရေးသားချက် (၂) ချက် ဖြစ်နေကြောင်း တွေ့ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်သို့ဝင်၍ .... မိမိအဘော်တို့အား ပေးသည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အိမ်တော်သို့ မည်သို့ဝင်ခဲ့ကြောင်း + +အိမ်တော်သို့ ဒါဝိဒ်မည်သို့ ဝင်သွားခဲ့ကြောင်း + +# ရှေ့တော်မုန့် + +ရှေ့တော်မုန့်သည် ဓမ္မဟောင်းကာလတွင်၊ တဲတော် သို့မဟုတ် ဗိမာန်တော် အတွင်းရှိ ရွှေစားပွဲပေါ်တွင် တင်ထားသောမှန့် ယဇ်အဖြစ် ပူဇော်ထားသော မုန့်(၁၂) လုံးကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ diff --git a/mrk/02/27.md b/mrk/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..83949c7 --- /dev/null +++ b/mrk/02/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဥပုသ်နေ့သည် လူအဘို့ဖြစ်၏။ + +ဘုရားသခင်သည် မည်သည့်အတွက် ဥပုဒ်နေ့ရှိစေသည့်အကြောင်းရင်းကို သခင်ယေရှုက ရှင်းလင်းစွာပြောပြသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " "ဘုရားသခင်သည် လူအဘို့ ဥပုသ်နေ့ကို ပြင်ဆင် စီရင်ပေးပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူ + +"လူ" သည် လူသားများ သို့မဟုတ် လူသားများ၏ လိုအပ်ချက် ဖြစ်ပါသည်။ လူသားတွင် အမျိုးသား၊ အမျိုးသမီး တို့ ပါရှိပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# လူသည် ဥပုသ်နေ့အဘို့ ဖြစ်သည်မဟုတ် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူကို ဥပုသ်နေ့အတွက် ဖန်ဆင်းထားခြင်းမဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် လူသားကို ဥပုသ်နေ့အတွက် မဖန်ဆင်းပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/03/01.md b/mrk/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..34924a0 --- /dev/null +++ b/mrk/03/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +သခင်ယေရှုသည် တရားစရပ်သို့ ဝင်တော်မူ၍၊ ထိုစရပ်၌ လက်တဘက်သေသော သူတယောက်၏ ရောဂါကိုဥပုသ်နေ့၌ အနာငြိမ်းစေခဲ့ပါသည်။ တချိန်တည်းမှာပင် ဖါရိရှဲ များက ဥပုသ်နေ့၌ စောင့်ရှောက်ရသော ပညတ်ချက်ကို ယေရှု သိရှိထားပါသည်။ ထိုအချက်ကို ဖါရိရှဲ နှင့် ဟေရုဒ်တပည့်များက ချောင်းမြောင်းပြီး အပြစ်ရှာလျက် ယေရှုကို သတ်ရန် ကြံစည်ကြပါသည်။ + +# ထိုသူတို့သည် + +ဖါရိရှဲ အချို့ ၊ နောက်ပိုင်းတွင် ဖါရိရှဲများကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# လက်တဘက်သေသောသူ + +လက်တဘက် ကပ်နေသော သူ + +# သူ၏ရောဂါကိုငြိမ်းစေမည် မငြိမ်းစေမည်ကို ထိုသူတို့သည် ကိုယ်တော်၌ အပြစ်တင်ခွင့်ကို ရှာ၍ ချောင်းကြည့်ကြ၏။ + +ဖါရိရှဲများသည် သခင်ယေရှုကို အနီးကပ် စောင့်ကြည့် ကြပါသည်။ + +# ကိုယ်တော်၌ အပြစ်တင်ခွင့်ကို ရှာသည်။ + +ဖါရိရှဲများက ယေရှုကို စွပ်စွဲ အပြစ်တင်သည့် အခွင့်အရေးကို ရှာပါသည်။ ဥပုသ်နေ့၌ စောင့်ရှောက်ရသော ပညတ်ချက်ကို ချိုးဖေါက်ခြင်းရှိမရှိ ၊ အမှားကို ရှာဖွေစုံစမ်းလျက် ရှိပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြုမှားသော အမှုတို့ကြောင့် အပြစ်တင်သည်" သို့မဟုတ် "ပညတ်တော်ကို ကျူးလွန်သည့်အတွက် အမှုရှာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/03/03.md b/mrk/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..98051cd --- /dev/null +++ b/mrk/03/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လူအားလုံး၏ အလယ်၌ + +လူစုအားလုံး၏ အလယ်၌ + +# ဥပုသ်နေ့၌ ကျေးဇူးပြုအပ်သလော၊ သူ့အကျိုးကိုဖျက်ဆီးအပ်သလော + +သခင်ယေရှုက လူများကို စိန်ခေါ်လိုက်သည်။ ဥပုသ်နေ့၌ ကျေးဇူးပြုအပ်ကြောင်း လူများကို သိနားလည်စေပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဥပုသ်နေ့၌ လူ့အသက်ကို ကယ်အပ်သလော၊ သူ့အသက်ကိုဖျက်ဆီးအပ်သလော၊ + +အထက်ပါ မေးခွန်းများ၏ အဓိပ္ပါယ်သည် အတူတူပင်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လူ့အသက်ကို ကယ်အပ်သလော၊ သူ့အသက်ကိုသတ်အပ်သလော၊ + +ဥပုသ်နေ့၌ လူ့အသက်ကို ကယ်ခြင်းသည် ကောင်းသောအမှု ဖြစ်ကြောင်း ပညတ်တရားကို လွန်ကျူးခြင်း မဟုတ် ပညတ်တရားအတိုင်း လိုက်လျှောက်ခြင်းဖြစ်ကြောင်း ဖေါ်ပြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သို့သော် သူတို့အားလုံး တိတ်ဆိတ်စွာနေကြပါသည်။ + +သူတို့အားလုံး အဖြေပေးရန် ငြင်းဆိုကြပါသည်။ diff --git a/mrk/03/05.md b/mrk/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..cc57471 --- /dev/null +++ b/mrk/03/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူတို့ကို ပတ်လည်ကြည့်ရှု၍ + +သခင်ယေရှုက လူတို့၏ပတ်ပတ်လည်ကို ကြည့်ရှုပါသည်။ + +# ဝမ်းနည်း တော်မူခြင်းရှိလျက် + +အလွန်ဝမ်းနည်တော်မူလျက် + +# သူတို့စိတ်နှလုံးမိုက်သောကြောင့် + +ဖါရိရှဲများက မေတ္တာတရားကင်းမဲ့လျက် လက်တဘက်သေသောသူ အပေါ် စိတ်စေတနာမရှိ ဖြစ်နေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုလူအပေါ် သူတို့သည် စေတနာစိတ် ကင်းမဲ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏လက်ကိုဆန့်လော့ + +သင်၏ လက်ကို ဆန့်ထုတ်လော့ + +# ထို လက်သည် လက်တဘက်ကဲ့သို့ ပကတိဖြစ်လေ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှုက သေနေသောလက်ကို ကောင်းနေသော လက်တဘက်ကဲ့သို့ ပကတိဖြစ်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖျက်ဆီးရအံ့နည်း + +ကိုယ်တော်ကို အဘယ်သို့ဖျက်ဆီးရအံ့နည်းဟု ချက်ခြင်းတိုင်ပင်ကာ အစီအစဉ် ချမှတ်ကြသည်။ + +# ဟေရုဒ်တပည့်တို့ + +စော်ဘွားဟေရုဒ်က အားပေးသည့် နိုင်ငံရေးပါတီ + +# အဘယ်သို့ဖျက်ဆီးရအံ့နည်း + +သခင်ယေရှုကို အဘယ်သို့ သတ်ရမည်ကို diff --git a/mrk/03/07.md b/mrk/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..2a49efe --- /dev/null +++ b/mrk/03/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +သခင်ယေရှုသည် လူစုများက ကိုယ်တော်နောက်တော်သို့ လိုက်ကြသည့်အတိုင်း လူများထံမှ အဝေးသို့ထွက်သွားလိုသော်လည်း လူများကို ဆက်လက်ကုသပေး သည်။ + +# အိုင်နားသို့ + +ဂါလိလဲအိုင်ကို ရည်ညွန်းသည် + +# ဣဒုမဲပြည်၊ + +တချိန်က ဤအရပ်ဒေသကို ဧဒုံပြည် ဟုခေါ်သည်။ ယုဒပြည် တောင်ပိုင်းတဝက်ခန့် ပါရှိသော အရပ်ဒေသဖြစ်ပါသည်။ + +# ပြုတော်မူသမျှကို + +သခင်ယေရှုပြုခဲ့သော အံ့ဩဘွယ်နိမိတ်လက္ခဏာများကို ရည်ညွန်းသည်။ + +# အထံတော်သို့ လာကြ၏။ + +သခင်ယေရှု၏ အထံတော်သို့ လာကြသည်။ diff --git a/mrk/03/09.md b/mrk/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..050c9ff --- /dev/null +++ b/mrk/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူများတို့သည် ကိုယ်တော်ကိုဝန်းရံ၍ မထိခိုက်စေမည်အကြောင်း၊ ... တပည့်တော်တို့အား အမိန့်တော်ရှိ၏။ + +လူများတို့သည် ကိုယ်တော်ကိုဝန်းရံ၍ ကိုယ်တော်အနားသို့တွန်းတိုက်သဖြင့် ကိုယ်တော်ကို မထိခိုက်စေမည် အကြောင်း၊ ကိုယ်တော်၏အနီးအပါးတွင် လှေ တစင်းကို အမြဲရှိစေခြင်းငှါ တပည့်တော်တို့အား အမိန့်တော်ရှိ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# တပည့်တော်တို့အား အမိန့်တော်ရှိ၏။ + +တပည့်တော်တို့အား မိန့်မှာခဲ့သည်။ + +# လူများတို့အား ချမ်းသာပေးတော်မူသောကြောင့်၊ + +"များ" သည် ယေရှု ကျန်းမာစေတော်မူခဲ့သော လူတို့အား ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုသည် လူအများကို ကျန်းမာစေသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ရောဂါဝေဒနာ နှိပ်စက်သောသူ ရှိသမျှတို့သည် ကိုယ်တော်ကို တို့ခြင်းငှါ တွန်းကြ၏။ + +ရောဂါဝေဒနာ ရှိသောသူ အားလုံးတို့သည် ကိုယ်တော်ကို တို့ခြင်းငှါ တွန်းတိုက်တိုးဝှေ့ကြသည်။ diff --git a/mrk/03/11.md b/mrk/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..8be0cdf --- /dev/null +++ b/mrk/03/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကိုယ်တော်ကိုမြင်သောအခါ + +သခင်ယေရှုကိုမြင်သောအခါ + +# ပြပ်ဝပ်၍၊ ... ဟစ်ကြော်ကြ၏။ + +နတ်ဆိုးတို့သည် လူတို့ကို ဝင်ပူး၍ မကောင်းသည့်အရာ ဖြစ်စေခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းတို့ ဝင်ပူးသော လူကို ယေရှုရှေ့တွင် ပြပ်ဝပ်စေပြီး အသံလွှင့် ကြွေးကြော်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တော်သည် ဘုရား သခင်၏သားတော်ဖြစ်တော်မူသည် + +ယေရှုသည် နတ်ဆိုးတို့အပေါ်တွင် တန်ခိုးရှိရခြင်းမှာ "ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဖြစ်သောကြောင့်" ဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်၏သားတော် + +သခင်ယေရှု၏ အရေးကြီးသော ဘွဲ့ဂုဏ်ပုဒ် ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သူတို့အား ကြပ်တည်းစွာ ပညတ်တော်မူ၏။ + +ညစ်ညူးသောနတ်တို့အား ကြပ်တည်းစွာ ပညတ်တော်မူသည်။ + +# သိတင်းတော်ကို မပွင့်စေမည်အကြောင်း + +ကိုယ်တော်က မည်သူဖြစ်ကြောင်း သိတင်းတော်ကို မကြားစေမည်အကြောင်း diff --git a/mrk/03/13.md b/mrk/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..6d89ac3 --- /dev/null +++ b/mrk/03/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သခင်ယေရှုက ကိုယ်တော်နှင့် အတူရှိရန် တမန်တော်တို့ကို ရွေးကောက်ခဲ့ပါသည်။ + +# ကိုယ်တော်နှင့်အတူ ရှိနေစေခြင်းငှါ၎င်း၊ သူတို့ကို စေလွတ်ပြီး တရားဟောသောအခွင့်၊ + +ကိုယ်တော်နှင့်အတူ နေပြီး၊ တဖန် သူတို့ကို စေလွတ်ပြီး တရားဟောစေသည်။ + +# ပေတရုအမည်သစ်ကို ပေးတော်မူသောရှိမုန်၊ + +စာရေးသူက တမန်တော်(၁၂)ပါး၏ အမည်စာရင်းကို စတင်ပြုစုသည်။ ရှိမုန်သည် ပထမဆုံးလူ ဖြစ်သည်။ diff --git a/mrk/03/17.md b/mrk/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..27c2757 --- /dev/null +++ b/mrk/03/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အမည်သစ်ကို ပေးတော်မူသော + +"ပေးတော်မူ" သည် ဇေဗေဒဲ၏သား ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# မိုဃ်းကြိုးသားဟု ဆိုလိုသော ဗောနေရဂက် + +"ဗောနေရဂက်သည် မိုဃ်းကြိုးသားကို ဆိုလိုသည်" အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမည်သစ်ရသည့် 'မိုဃ်းကြိုးကဲ့သို့ လျင်မြန်သော'" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သဒ္ဒဲ + +လူ (အမျိုးသား) တစ်ယောက်၏ အမည်နာမ + +# ကိုယ်တော်ကို အပ်နှံသော ယုဒရှကာရုတ် + +ကိုယ်တော်ကို ချောက်တွန်းပြီး ရန်သူလက်သို့ အပ်နှံသော ယုဒရှကာရုတ် diff --git a/mrk/03/20.md b/mrk/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..48b0cbc --- /dev/null +++ b/mrk/03/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သခင်ယေရှုသည် အိမ်သို့ဝင်လျှင်၊ + +သခင်ယေရှုက မိမိတည်းခိုသည့်နေအိမ်သို့ ပြန်ခဲ့ပါသည်။ + +# အစာကို မစားနိုင်သည့်တိုင်အောင် + +"အစာ" ကို "မုန့်" ဟူ၍ ဖော်ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုနှင့် တပည့်တော်တို့သည် မစားနိုင်ပါ" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် မည်သည့်အစာမျှ မစားနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကိုယ်တော်ကို ဘမ်းဆီး ခြင်းငှါ ထွက်သွားကြ၏ + +ကိုယ်တော်၏ အဆွေအမျိုးတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ကိုင်ဘမ်းပြီး သူတို့နှင့်အတူ အိမ်သို့ပြန်ပို့ရန် အတင်းအကြပ်ခေါ်ဆောင်ရန် အိမ်သို့ထဲသို့ဝင်ကြသည်။ + +# သူတို့ပြောဆိုသည်မှာ + +သူတို့ ဆိုသည်မှာ ကိုယ်တော်၏ အဆွေအမျိုး (သို့မဟုတ်) လူစုများထဲမှ လူအချို့ ဖြစ်သည် + +# သူသည် အရူးဖြစ်၏ + +စိတ်မနှံ့သူ ၊ ရူးသွပ်သူ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နတ်ဆိုးမင်းကို အမှီပြု၍ နတ်ဆိုးတို့ကို နှင်ထုတ်သည် + +နတ်ဆိုးမင်း ဗေလဇေဗုလ ပူး၍ ဤနတ်ဆိုးမင်း၏ တန်ခိုးအားဖြင့် နတ်ဆိုးတို့ကို နှင်ထုတ်သည်။ diff --git a/mrk/03/23.md b/mrk/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..7874c12 --- /dev/null +++ b/mrk/03/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကိုခေါ်၍ ဥပမာကို ဆောင်တော်မူလျက်၊ စာတန်သည် စာတန်ကို အဘယ်သို့ နှင်ထုတ်နိုင်သနည်း။ ကိုယ်တော်သည် နတ်ဆိုးစွဲသောသူ မဟုတ် ကြောင်း ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို ဆောင်သောသူ ဖြစ်ပြီး ထိုသို့ အလိုတော်ကို လိုက်လျှောက်သောသူတို့သည် အိမ်သူအိမ်သား ညီအစ်ကို မောင်နှမများဖြစ်ကြသည်ဟု ရှင်းလင်းပြောဆိုပါသည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ကိုယ်တော်ထံသို့ခေါ်သည် + +ကိုယ်တော်သည် လူများတို့ကို ကိုယ်တော်ထံသို့ ခေါ်သည် + +# စာတန်သည် စာတန်ကို အဘယ်သို့ နှင်ထုတ်နိုင်သနည်း။ + +သခင်ယေရှုသည် နတ်ဆိုးမင်း ဗေလဇေဗုလ ပူး၍ ဤနတ်ဆိုးမင်း၏ တန်ခိုးအားဖြင့် နတ်ဆိုးတို့ကို နှင်ထုတ်သည်ဟု ဖါရိရှဲ တို့က စွပ်စွဲသောကြောင့် သခင်ယေရှုက မဟုတ်မမှန်ကြောင်း၊ စာတန်သည် မိမိအထဲက စာတန်ကို အဘယ်သို့ နှင်ထုတ်နိုင်သနည်း ဟု ဖြေရှင်းထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာတန်သည် မိမိကိုယ် မိမိ မနှင်ထုတ်တတ်ပေ" သို့မဟုတ် "စာတန်သည် သူ၏ ငယ်သားများကို မဆန့်ကျင်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တိုင်းနိုင်ငံသည် မိမိနှင့်မသင့်မတင့် ကွဲပြားလျှင် + +"တိုင်းနိုင်ငံ" သည် ထိုအထဲတွင် မှီတင်းနေကြသော လူတို့ကို အထူးပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုင်းနိုင်ငံရှိ လူတို့သည် အချင်းချင်း ရန်ပြုကြလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မတည်နိုင်ရာ။ + +နိုင်ငံသားအချင်းချင်း မသင့်မတင့် ကွဲပြားလျှင် မစည်းလုံးနိုင်သဖြင့် နိုင်ပြိုကွဲမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေရှည်မတည်တံ့" သို့မဟုတ် "ပြိုလဲမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# အိမ်သည် + +အိမ်သည် အထဲတွင် ရှိသည့် မိသားစုဝင်များကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိသားစု" သို့မဟုတ် "အိမ်ထောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mrk/03/26.md b/mrk/03/26.md new file mode 100644 index 0000000..05456c3 --- /dev/null +++ b/mrk/03/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စာတန်သည် မိမိတဘက်၌ ထ၍ မိမိနှင့် မသင့်မတင့်ကွဲပြားလျှင် မတည်နိုင်ဘဲ ဆုံးခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ + +စာတန်သည် အချင်းချင်းတဘက်နှင့်တဘက် ထ၍ မသင့်မတင့် ကွဲပြားလျှင် မတည်နိုင်ဘဲ ဆုံးခြင်းသို့ ရောက် လိမ့်မည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာတန်နှင့် သူ၏ အပေါင်းအပါတို့သည် ရန်ဘက်ပြုကြလျှင်" သို့မဟုတ် "စာတန်နှင့် နတ်ဆိုးတို့သည် သင်းကွဲ၍ ပုန်ကန်မှုပြုလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မတည်နိုင်ဘဲ + +ကျဆုံးမည်၊ အဆုံးသတ်သွားမည်၊ မတည်တံ့နိုင်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပူးပေါင်း၍ မရပါ" သို့မဟုတ် "မတည်နိုင်ဘဲ ပြိုလဲသွားမည်" သို့မဟုတ် "လဲကျ၍ အဆုံးသို့ ရောက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူရဲကို ချည်နှောင်ပြီးမှ သူ၏အိမ်ကို လုယူနိုင်၏။ + +လူတစ်ယောက် ပိုင်ဆိုင်သော အဖိုးတန်ပစ္စည်းများ ခိုးယူခြင်း diff --git a/mrk/03/28.md b/mrk/03/28.md new file mode 100644 index 0000000..45a27f8 --- /dev/null +++ b/mrk/03/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား၊ + +ငါအမှန်ဆိုသည်ကားဟု ပြောလိုက်သည့်အတွက် နောက်လိုက်လာမည့် အကြောင်းအရာသည် အမှန်အကန် ဖြစ်ကြောင်း၊ အရေးကြီးကြောင်းဖေါ်ပြနေပါသည်။ + +# လူသားတို့သည် + +"လူမှ ဖြစ်ပွားသော သူ" လူသားကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသား" + +# utter + +N/A + +# သူတို့ပြောကြသည် + +လူများက ပြောကြသည် + +# ညစ်ညူးသော နတ်စွဲသောသူ + +ဆိုးသောနတ် ပူးကပ်သောသူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နတ်ဆိုး စွဲကပ်နေပါသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mrk/03/31.md b/mrk/03/31.md new file mode 100644 index 0000000..73be5bc --- /dev/null +++ b/mrk/03/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ညီတော်တို့ + +ယေရှု၏ မွေးချင်း ညီအစ်ကိုတို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကိုယ်တော်ထံသို့ စေလွှတ်၍ ခေါ်ကြ၏ + +ပြင်မှာရပ်နေလျက်၊ တစုံတယောက်သောသူကို ကိုယ် တော်ထံသို့ စေလွှတ်၍ အပြင်ထွက်လာပြီး ညီတော်တို့ကို လာတွေ့ရန်ခေါ်ကြသည်။ + +# ကိုယ်တော်ကိုရှာလျက် + +ကိုယ်တော့် အကြောင်းကို မေးမြန်းသည် diff --git a/mrk/03/33.md b/mrk/03/33.md new file mode 100644 index 0000000..1ae65e3 --- /dev/null +++ b/mrk/03/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဤသူတို့သည် ငါ့အမိ၊ ငါ့ညီပေတည်း။ + +ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကို ဆောင်သောသူသည် ငါ့ညီ၊ ငါ့နှမ၊ ငါ့အမိဖြစ်သည် diff --git a/mrk/04/01.md b/mrk/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..f0926b8 --- /dev/null +++ b/mrk/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အိုင်တွင်လှေထဲသို့ဝင်၍ ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်မူစဉ် ရိုးရိုးမြေ၊ ကောင်းသောမြေ အကြောင်းဥပမာတော်ကို ဟောပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# အိုင်တွင် + +ဂါလိလဲအိုင် + +# ထိုင်တော်မူ၏ + +လှေထဲတွင် ထိုင်သည် diff --git a/mrk/04/03.md b/mrk/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..bdb1db2 --- /dev/null +++ b/mrk/04/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နားထောင်ကြ + +အာရုံပြု နားစွင့်သည် + +# မျိုးစေ့ကို ကြဲခြင်း + +မျိုးစေ့ကြဲခြင်းပုံစံအမျိုးမျိုးရှိသည့်အနက် ဤမျိုးစေ့ကိုကြဲခြင်း ဥပမာတွင် မျိုးစေ့ကြဲသူသည် မြေအမျိုးမျိုးတို့အပေါ်သို့ ကြဲချလိုက် ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# အပင်ပေါက်ခြင်း + +လျှင်မြန်စွာ အပင်ပေါက်လာသည် + +# စိုက်ပျိုးမြေ + +အပင်စိုက်ရန် ကောင်းသောမြေ diff --git a/mrk/04/06.md b/mrk/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..5e7d4e6 --- /dev/null +++ b/mrk/04/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နေထွက်သောအခါ ပူလောင်သည် + +နုပျိုသည့် အပင်ငယ်ကိုဆိုလိုသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေထွက်သောအခါ နေသည် အပင်ငယ်ကို လောင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမြစ်မစွဲသောကြောင့် ညှိုးနွမ်းပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏ + +အပင်ငယ်သည် အမြစ်မစွဲသောကြောင့် ညှိုးနွမ်းပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏ + +# ညှဉ်းဆဲသောကြောင့် + +အပင်ငယ်တို့ကို ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mrk/04/08.md b/mrk/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..0b98ac6 --- /dev/null +++ b/mrk/04/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အပင်ပေါက်၍ ကြီးပွားလျက် အဆသုံးဆယ် + +မျိုးစေ့ တစ်ခုမှ ပွားတတ်သော အရေအတွက်ကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ စိုက်ပျိုးသည့် အချို့အပင်တို့သည် အဆ သုံးဆယ်ပွားများသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အဆသုံးဆယ်၊ အဆခြောက်ဆယ်၊ အဆတရာပွားများ၍ အသီးသီးကြ၏။ + +၃၀... ၆၀ ... ၁၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အဆခြောက်ဆယ်၊ အဆတရာပွားများ၍ အသီးသီးကြ၏။ + +ယေရှုသည် အပင်မှ သီးလာသော အသီးများကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချို့သည် အဆ ခြောက်ဆယ်ပွား၍ အချို့မူကား အဆတစ်ရာ သောအသီးကို ပွားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကြားစရာ နားရှိသောသူမည်သည်ကား ကြားပါစေ။ + +ကြားနာသော လူအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါစကားကို နားထောင်သော သူမည်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကြားပါစေ + +"ကြား" သည် ဂရုစိုက်ရန် ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောမည့် စကားကို ဂရုတစိုက် နားထောင်ကြစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mrk/04/10.md b/mrk/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..c527bc7 --- /dev/null +++ b/mrk/04/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်၌ သခင်ယေရှုရှိတော်မူသောအခါ + +လူအုပ်များ ပြန်သွားပြီး ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်၌ သခင်ယေရှုသည် တကျိပ်နှစ်ပါးသောသူတို့၊ အခြံအရံတော်တို့ နှင့် အတူ ရှိတော်မူသောအခါ၊ + +# သိရသောအခွင့်ရှိကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့အား ပေးသည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့ကို ငါပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြင်၌ရှိသော ထိုသူတို့မူကား၊ + +"သင်တို့နှင့် အတူမရှိသော သူတို့မူကား" တပည့်တော် ၁၂ ပါး၌ အပါအဝင်မဟုတ်သောသူ သို့မဟုတ် ယေရှုနှင့် အနီးကပ် နောက်လိုက်မဟုတ်သောသူ + +# ဥပမာ အားဖြင့် + +ယေရှုသည် လူတို့အား ပြောသည့် ဥပမာ စကားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ပုံဥပမာများအားဖြင့် စကားပြောခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မြင်လျက်ပင် အာရုံမပြုဘဲမြင်၍၊ ကြားလျက်ပင် အနက်ကို နားမလည် ဘဲ ကြားသဖြင့်၊ + +ယေရှုပြသောအရာ လူတို့ ကြည့်မြင်ခြင်းနှင့် ဟောသောအရာ ကြားသိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြုသောအရာကို သူတို့ ကြည့်သည့်အခါ ... ငါပြောသောအရာ သူတို့ ကြားသိသည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြင်လျက်ပင် အာရုံမပြုဘဲမြင် + +ယေရှုသည် လူတို့၏ နားလည်မှုသည် အမှန်မြင်ရမှ သိမြင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ကြည့်သော်လည်း နားမလည်ခဲ့ကြပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့အကျင့်မပြောင်းလဲ၊ + +သူတို့သည် အပြစ်မှ နောင်တမရ ပြောင်းလဲခြင်းမရှိပေ၊ diff --git a/mrk/04/13.md b/mrk/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..0bdfa8f --- /dev/null +++ b/mrk/04/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +သခင်​ယေရှုက ကောင်းသောမြေ၌ မျိုးစေ့ကြဲခြင်း ဥပမာကို နောက်လိုက်တပည့်တော်များအား ရှင်းပြပြီးသည့်နောက် ဆီမီးကို ထွန်းညှိခြင်းဖြင့် ဝှက်ထားလျက်ရှိသမျှတို့သည်လည်း ပွင့်လင်းလိမ့် မည်ဟု ဆက်လက် ရှင်းပြခဲ့ပါသည်။ + +# သို့ဖြင့် သူက သူတို့အားပြောသည်မှာ + +သခင်ယေရှုက တပည့်တော်တို့အားပြောသည်မှာ + +# သင်တို့သည် ဤဥပမာကိုမျှ နားမလည်လျှင်၊ ဥပမာရှိသမျှတို့ကို အဘယ်သို့ နားလည်ကြမည်နည်း။ + +သူ၏ တပည့်တော်များသည် ထိုဉပမာများ၏ အနက်ကို မသိခြင်းအတွက် ဝမ်းနည်းကြောင်း ပြသသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဤပုံဉပမာကို နားမလည်လျှင်၊ အခြားသော ပုံဉပမာများစွာတို့ကို မည်သို့ နားလည်အံ့နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မျိုးစေ့ကြဲသောသူသည် + +မျိုးစေ့ကြဲသောသူ ကိုယ်စားပြုဖေါ်ပြသည်မှာ + +# တရားစကားကိုကြဲ၏ + +တရားစကားသည် ဘုရားသခင်၏ တရားတော်ကို ဆိုလိုသည်။ ကြဲခြင်းသည် သွန်သင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ တရားတော်ကို လူတို့အား သွန်သင်ပေးသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လမ်း၌ + +လူတို့သည် လမ်း၌ နေရခြင်းကို နှစ်သက်သည်။ စာတန် ပေါသောနေရာတွင် နေလိုကြသည်။ တရားစကားကို ကြားရသော်လည်း စာတန် က ကောက်ယူသွားသည်။ + +# လမ်း၌ + +လူသွားလမ်း + +# တရားစကားကို ကြားသောအခါ + +တရားစကား သည် ဘုရားသခင်၏ မိန့်မှာချက် သတင်းစကားဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/mrk/04/16.md b/mrk/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..1578aad --- /dev/null +++ b/mrk/04/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကျောက်ပေါသောအရပ်၌ ကြဲခြင်း + +ကျောက်ပေါသောအရပ်၌ နေသောသူသည် စိတ်နှလုံး ကြမ်းတမ်းသောသူ ကိုခေါ်ပါသည်။ စိတ်နှလုံးမှာ ကျောက်ကဲ့သို့ မာကြောခက်ထန်သောကြောင့် တရားစကားကို ခဏသာ ခံယူထားနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံး၌ အမြစ်မစွဲ + +စိတ်နှလုံး၌ အမြစ်မစွဲဆိုသည်မှာ အပင်ငယ်များ အမြစ်မခိုင် မမြဲသကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်ထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မမြစ်မစွဲသော အပင်ငယ်များ ကဲ့သို့ ဖြစ်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမြစ်မရှိ + +အမြစ်မနက်၊ အမြစ်တော်တော်ကို တိမ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ခိုင်မြဲသည် + +ယုံကြည်ခြင်း ခိုင်မြဲသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အခြားစကားများကြောင့် + +အခြားစကားများကြောင့် အမှုအခင်းနှင့် ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရသောအခါ ထိုစကားကို ယုံကြည်သွားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် စကားတော်ကို ယုံကြည်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ချက်ခြင်းဖောက်ပြန်တတ်သည် + +ဘုရားသခင်၏ ဆုံးမဩဝါဒကို ငြင်းပယ်ပြီး ချက်ခြင်းဖောက်ပြန်တတ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/04/18.md b/mrk/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..05f952a --- /dev/null +++ b/mrk/04/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆူးပင်တို့တွင် ကြဲခြင်းအကြောင်းအရာ + +ယေရှုသည် လူတစ်ချို့အား ဆူးပင်ကြားတွင် ကြဲခြင်းခံရသော အစေ့အလား ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအချို့တို့သည် ဆူးပင်ကြား၌ ကြဲခြင်းခံရသော အစေ့ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လောကီအမှု၌စိုးရိမ်ခြင်း၊ + +စိုးရိမ်ကြောင့်ကြခြင်းများ သို့မဟုတ် လက်ရှိဘဝအတွက် ပူပန်မှုများ + +# စည်းစိမ်ဥစ္စာ၏ လှည့်စားခြင်း၊ + +စည်းစိမ်ဥစ္စာကို တပ်မက်စွဲလမ်းခြင်း၊ + +# တရားစကားကို လွှမ်းမိုးညှဉ်းဆဲတတ်သောကြောင့် + +ယေရှုသည် ဆူးပင်ကြား ရောက်သည့် လူတို့အကြောင်းကို ပြောကြားရာ၌ သူတို့၏ စိုးရိမ်ပူပန်မှုများကို အထူး ဖော်ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားစကားသည် သူတို့ဘဝတွင် အတားအဆီးဖြစ်စေ၍ အပင်ငယ်များအား နှိပ်စက်တတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသီးမသီးနိုင် + +တရားစကားသည် လူတို့တွင် အသီးလုံး၀မသီးနိုင်ပါ။ + +# ကောင်းသောမြေ၌ ကြဲခြင်းအကြောင်းအရာကား၊ + +ယေရှုသည် တစ်ချို့သော လူတို့သည် ကောင်းသော မြေ၌ ကြဲခြင်းခံရသော အစေ့ကဲ့သို့ ပမာပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းသောမြေ၌ ကြဲသော မျိုးစေ့ကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆသုံးဆယ်၊ အဆခြောက်ဆယ်၊ အဆတရာ + +အပင်မှ ထွက်သော အသီး ပမာဏကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချို့အပင်တို့သည် သုံးဆယ်၊ အချို့သည် ခြောက်ဆယ်၊ အချို့သည် တစ်ရာ သီး၍" သို့မဟုတ် "အချို့သည် အသီး ၃၀၊ အချို့သည် အသီး ၆၀၊ အချို့သည် အသီး ၁၀၀ ထုတ်လုပ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] or [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/mrk/04/21.md b/mrk/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..346ff8a --- /dev/null +++ b/mrk/04/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သခင်ယေရှုက သူတို့ကို ပြောသည် + +သခင်ယေရှုက လူအုပ်တို့ကို ပြောသည် + +# ဆီမီးကို ဆီမီးခုံပေါ်မှာမတင်၊ တောင်းဇလားအောက်၊ ခုတင်အောက်၌ ဖုံးထားခြင်းငှါ ယူခဲ့ သလော၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဆီမီးကို တောင်းဇလားအောက် သို့မဟုတ် ခုတင်အောက်တွင် မထားကြသည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆိတ်ကွယ်ရာ၌ရှိသမျှတို့သည် ထင်ရှားလိမ့်မည်။ ဝှက်ထားလျက်ရှိသမျှတို့သည်လည်း ပွင့်လင်းလိမ့် မည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝှက်ထားသောအရာတို့ ထင်ပေါ်စေသည့်အချိန် နှင့် လျှို့ဝှက်အရာတို့သည် ပွင့်လင်းလာမည့်အချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ကွယ်၀ှက်ထားခြင်းဘာမျှမရှိ၊ လျှို့ဝှက်ခြင်းသည့်အရာ ဘာမျှမရှိ၊ + +ကွယ်၀ှက်ထားခြင်း၊ လျှို့ဝှက်ထားခြင်း အားလုံးမှန်သမျှ ပေါ်လာမည်၊ ထင်ရှားလာမည်။ ယေရှုသည် လျှို့ဝှက်အရာတို့ ပွင့်လင်းမည့်အချိန်ကို ရည်ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကြားစရာနားရှိသောသူ မည်သည်ကား ကြားပါစေ။ + +4:8 တွင် သင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း။ diff --git a/mrk/04/24.md b/mrk/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..58161e2 --- /dev/null +++ b/mrk/04/24.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# သခင်ယေရှုက သူတို့ကို ပြောသည် + +သခင်ယေရှုက လူအုပ်တို့ကို ပြောသည် + +# အကြင်ချိန်၊ တင်းပမာဏနှင့် + +(၁) စာသားအတိုင်း အချိန်အတွယ် နှင့် သူတပါးအား ပေး၍၊ ထိုပမာဏအတိုင်း ကိုယ်တိုင်ခံရကြမည် +( ၂ ) စဉ်းစားချင့်ချိန် တတ်သိနားလည်ခြင်းသဘော အားဖြင့် တိုင်းတာခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကြင်သူသည် ရတတ်၏၊ ထိုသူအား ပေးဦးမည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သင့်ကို တိုင်းတာမည်။ သင့်အား ထပ်၍ ပေးဦးမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူအား ပေးဦးမည်။ အကြင်သူသည် ဆင်းရဲ၏၊ ထိုသူ၌ ရှိသမျှကိုပင် နှုတ်လိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ထိုသူအား ထပ်၍ ပေးဦးမည်။ အကြင်သူသည် ဆင်းရဲ၏၊ သူတပါးကိုမပေး၊ ထိုသူ၌ ရှိသမျှကိုပင် နှုတ်ယူလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/04/26.md b/mrk/04/26.md new file mode 100644 index 0000000..97ca1fe --- /dev/null +++ b/mrk/04/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +သခင်ယေရှုက ဥပမာစကားကိုပြောခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင် ၏ နိုင်ငံတော်အကြောင်းကို ပြောပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ဤ အကြောင်းကို နောက်ပိုင်းတွင် တပည့်တော်တို့အား ရှင်းလင်း ပြောပြခဲ့ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# လူသည် လယ်၌ မျိုးစေ့ကြဲပြီးမှ + +သခင်ယေရှုက ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်အကြောင်းကို လယ်၌ မျိုးစေ့ကြဲသော လယ်သမားနှင့် ခိုင်းနှိုင်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျိုးစေ့များကို ကြဲသော လယ်သမားကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူသည် ညဉ့်၊ နေ့၊ အိပ်လျက် ၊ နိုးလျက်နေ + +နေ့ပိုင်းတွင် နိုးလျက် သွားလာလျက်၊ ညဉ့်ပိုင်းတွင် အိပ်ပါသည်။ + +# အပင်ပေါက်၍ + +အပင်အညှောက်ပေါက်သည်၊ အပင်ကြီးထွားလာသည်၊ + +# အနှံ + +အပင်၏ အပေါ်ထိပ်ပိုင်း၊ အသီးအနှံကို ထိန်းထားသော အပေါ်ပိုင်း + +# လယ်ရှင်သည် မဆိုင်းမလင့်၊ တံစဉ်းနှင့် ရိတ်စေတတ် သည် + +"တံစဉ်း" သည် လယ်ရှင်စေလွှတ်သော အလုပ်သမားများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် တံစဉ်းကို ယူ၍ အသီးအနှံများကို ရိတ်သိမ်းရန် ထွက်သွားသည်" သို့မဟုတ် "သူသည် လူတို့အား ရိတ်သိမ်းရန် တံစဉ်းနှင့် ခိုင်းစေခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တံစဉ်း + +တံစဉ်းသည် ထက်သောအသွားပါရှိပြီး သီးနှံကို ရိတ်ဖြတ် နိုင်ပါသည်။ + +# အသီးမှည့်၍ ရိတ်ချိန်ရောက်သောအခါ၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသီးအနှံများသည် မှည့်၍ ရိတ်ချိန်တန်နေပြီဖြစ်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mrk/04/30.md b/mrk/04/30.md new file mode 100644 index 0000000..0ad5087 --- /dev/null +++ b/mrk/04/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုမှတပါး ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ကို အဘယ်သို့ပုံပြရအံ့နည်း။ အဘယ်ဥပမာနှင့် ခိုင်းနှိုင်းရအံ့ နည်းဟူမူကား၊ + +သခင်ယေရှုက ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ကို အဘယ်သို့ပုံပြရအံ့နည်း။ အဘယ်ဥပမာနှင့် ခိုင်းနှိုင်းရအံ့ နည်းဟူမူကား ဆိုပြီး မေးခွန်းထုတ်လိုက်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် မည်သို့နှင့် တူကြောင်းကို စဉ်းစားဆင်ခြင်စေပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မုန်ညင်းစေ့သည် မြေ၌စိုက်သောအခါ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်ယောက်က မြေ၌ စိုက်သောအခါ " သို့မဟုတ် "တစ်စုံတစ်ယောက်က စိုက်ပျိုးသော အခါ" + +# အကိုင်းအခက်ကြီးတို့ကိုဖြစ်စေတတ်သည် + +မုန်ညှင်းပင်သည် ကြီးလာပြီး အကိုင်းအခက်အကြီးကြီး ဖြစ်လာပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြီးသော အကိုင်းများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/mrk/04/33.md b/mrk/04/33.md new file mode 100644 index 0000000..c70bf82 --- /dev/null +++ b/mrk/04/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သခင်ယေရှုက သူတို့ကို တရားဟောတော်မူ၏။ + +သူတို့ သည် လူအုပ် ပရိသတ်များကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ပရိသတ်များနားထောင်နိုင်သည်အတိုင်း + +ပရိသတ်များ နားလည်နိုင်သည် သာမက ထိုထက်ပိုပြီးများများ ဟောတော်မူသည်။ + +# သခင်ယေရှုတဦးတည်းရှိစဉ် + +ပရိသတ်များနှင့် ဝေးကွာစွာရှိစဉ်။ သို့သော် တပည့်တော်များ အနီးအပါးတွင် ရှိပါသည်။ + +# အကုန်အစင်ဖွင့်ပြတော်မူ၏။ + +အကုန်အစင်သည် ချဲ့ကား ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အနက်အဓိပ္ပါယ်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ပုံဉပမာများ၏ အနက်ကို ဖွင့်ပြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/mrk/04/35.md b/mrk/04/35.md new file mode 100644 index 0000000..601087b --- /dev/null +++ b/mrk/04/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +သခင်ယေရှုနှင့် တပည့်တော်တို့သည် လှေစီးပြီး လူအုပ်များ ထံမှ ထွက်ခွါလာစဉ် ပြင်းစွာသော မိုးသက်မုန်တိုင်းဖြစ်၍ လှိုင်းတံပိုးခတ်သောကြောင့် လှေသည် ရေနှင့် ပြည့် လေ၏။ လေပြင်းနှင့် လှိုင်းတံပိုးတို့သည် သခင်ယေရှု၏ အမိန့်တော်ကို နာခံ ကြောင်း တပည့်တော်တို့တွေ့မြင်သောအခါ ကြောက်ရွံ့ကြပါသည်။ + +# ကိုယ်တော်က သူတို့ကို မိန့်မှာသည်။ + +ယေရှုက တပည့်တော်တို့ကို မိန့်မှာသည်။ + +# ကမ်းတဘက်သို့ + +အိုင်တဘက်သို့၊ ဂါလိလဲအိုင် ကမ်းတဘက်သို့ + +# ပြင်းစွာသောမိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းထသည်၊ + +ပြင်းစွာသော မိုးသက်မုန်တိုင်း စတင်တိုက်ခတ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လှေသည် ရေနှင့် ပြည့် လေ၏။ + +"လှေထဲတွင် ရေများနှင့် ပြည့်လျှံလေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/04/38.md b/mrk/04/38.md new file mode 100644 index 0000000..920b220 --- /dev/null +++ b/mrk/04/38.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေရှု ကိုယ်တော်တိုင် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုသည် တစ်ကိုယ်တည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ပဲ့၌ + +လှေ၏ နောက်ဖျားထိပ်တွင် ရှိသည်။ "လှေ၏ ပဲ့" + +# သူတို့သည် ကိုယ်တော် ကို နှိုးပြီးမှ၊ + +တပည့်တော်တို့သည် ကိုယ်တော်ကို နှိုးပြီး + +# အကျွန်ုပ်တို့သည်ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်သည်ကို လျစ်လျူသောစိတ်ရှိတော်မူ သ လော + +တပည့်တော်တို့၏ အကြောက်တရားကို ပေါ်လွင်စေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သို့ဖြစ်နေသည်ကို သတိနှင့် ကြည့်ပါ၊ ကျွန်ုပ်တို့အားလုံး သေလုနီးပါး ဖြစ်နေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည်ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်၊ + +ကိုယ်တော်နှင့် တပည့်တော်တို့အားလုံး ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# တိတ်ဆိတ် ငြိမ်ဝပ်စွာနေ + +တိတ်ဆိတ် နှင့် ငြိမ်ဝပ် အဓိပ္ပါယ်ချင်း ဆင်တူပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# လေသည် ငြိမ်၍ အလွန်သာယာလေ၏။ + +အိုင်အပေါ်တွင် လေသည် ငြိမ်၍ အလွန်သာယာလေ၏။ diff --git a/mrk/04/40.md b/mrk/04/40.md new file mode 100644 index 0000000..4b18480 --- /dev/null +++ b/mrk/04/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သခင်ယေရှုက သူတို့ကို ပြောသည် + +သခင်ယေရှုက တပည့်တော်တို့ကို ပြောသည် + +# သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် ဤမျှလောက်ကြောက်တတ်သနည်း။ အဘယ် ကြောင့် ယုံကြည်ခြင်းစိတ်နှင့် ကင်းသနည်းဟု မေးတော်မူလျှင်၊ + +သခင်ယေရှုက တပည့်တော်တို့ကို ဤမေးခွန်းမေးရခြင်းမှာ မိမိတို့ အဘယ်ကြောင့် ကြောက်ရသည်ကို ပြန်လည် စဉ်းစားစေလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ''သင်မကြောက် သင့်ပါ၊ ထိုထက်မက ယုံကြည်ခြင်း ရှိရပေမည်၊'' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤသူကား အဘယ်သို့သောသူနည်း။ လေနှင့် ပင်လယ်သည် သူ၏ စကားကို နားထောင်ပါသည်တကားဟု အချင်းချင်းပြောဆိုကြ၏။ + +တပည့်တော်တို့ သခင်ယေရှု ပြုတော်မူသော နိမိတ်လက္ခဏာ ကြောင့် ဤမေးခွန်းမေးရခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသူကားသာမာန် ရိုးရိုးလူမဖြစ်နိုင်။ လေနှင့် ပင်လယ်သည် သူ၏ စကားကို နားထောင်ပါသည်တကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/05/01.md b/mrk/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..b2ca075 --- /dev/null +++ b/mrk/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +လေပြင်းမုန်တိုင်းကို ငြိမ်းစေပြီးသည့်နောက် သခင်ယေရှုသည် ညစ်ညူးသောနတ်များစွာ စွဲကပ်သောသူကို ကုသ ပေးခဲ့ပါသည်။ သို့သော် ဂါဒရပြည်၌ရှိသော လူများက မနှစ်သက်ဘဲ သခင်ယေရှုကို ထိုအရပ်မှ ထွက်ခွာသွားရန် တောင်းပန်ကြပါသည်။ + +# သူတို့လာခဲ့သည်။ + +သခင်ယေရှုနှင့် တပည့်တော်များကို ညွှန်းပါသည်။ + +# အိုင် + +ဂါလိလဲအိုင် + +# ဂါဒရဆင်နီ + +ဂါဒရပြည်၌ ရှိသော လူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ညစ်ညူးသောနတ်စွဲသောသူ + +လူကို နတ်ဆိုးက "ထိန်းချုပ်သည်" သို့မဟုတ် "ပိုင်စိုးသည်" အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညစ်ညူးသော နတ်က ထိန်းချုပ်သည်" သို့မဟုတ် "ညစ်ညမ်းသော နတ် ပိုင်စီးသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mrk/05/03.md b/mrk/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..e3a2924 --- /dev/null +++ b/mrk/05/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူ့ကို ခြေချင်း၊ သံကြိုးနှင့် အဖန်များစွာ ချည်စမ်းသော်လည်း၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို သံကြိုးနှင့် ကြိမ်ဖန်များစွာ ချည်နှောင်သော်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သံကြိုးကိုဆွဲဖြတ်၍ ခြေချင်းကို ဖြဲတတ်၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်ထိပ်နှင့် သံကြိုးကို အစိပ်စိပ် အပိုင်းပိုင်းဆွဲဖြတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သံကြိုးကွင်း + +လက်ကိုချည်နှောင်ပြီး ခါးတွင် ရစ်ပတ်ထားသည့် သံကြိုး + +# သူ့ကို ယဉ်စေခြင်းငှါ အဘယ်သူမျှမတတ်နိုင်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ယဉ်စေခြင်းငှါ ထိန်းသိမ်းရန်အတွက် အဘယ်သူမျှခွန်အားမရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့ကို ယဉ်စေခြင်းငှါ + +သူ့ကို ထိန်းချုပ်ရန် diff --git a/mrk/05/05.md b/mrk/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..19801c7 --- /dev/null +++ b/mrk/05/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကျောက်စောင်းနှင့် ကိုယ်ကို ရှစေလျက် + +နတ်ဆိုးစွဲသောသူတွင် နတ်ဆိုးသည် သူ့အား မိမိကိုယ်ကို ညှင်းဆဲ စေသည်၊ ထိုသို့ ကိုယ့်ကိုယ်ကို ရှစေသည်။ + +# သူသည် ယေရှုကို အဝေးကမြင်လျှင်၊ + +သခင်ယေရှု လှေထဲကထွက်ကြွတော်မူသည်ကို အဝေးကမြင်လျှင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အထံတော်သို့ ပြေးလာ၍ ပြပ်ဝပ်လျက်၊ + +အထံတော်သို့ ပြေးလာ၍ ဒူးထောက်ပြပ်ဝပ်လျက် အရိုအသေပြုသည်။ ကိုးကွယ်ခြင်းမဟုတ်ပါ။ diff --git a/mrk/05/07.md b/mrk/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..cc582b4 --- /dev/null +++ b/mrk/05/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ကျမ်းချက်နှစ်ပိုဒ် အကြား ဆက်စပ်မှုရှိအောင် အဓိပ္ပါယ်ကို နားလည်ရန်အတွက် ဖြည့်စွက်ရေးသားဖေါ်ပြထားသည်ကို တွေ့နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# ကြီးသောအသံနှင့် အော်ဟစ်၍ + +ညစ်ညူးသောနတ်က ကြီးသောအသံနှင့် အော်ဟစ်သည် + +# အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသခင်၏သားတော်ယေရှု၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်နှင့်အဘယ်သို့ ဆိုင် သနည်း။ + +ညစ်ညူးသောနတ်က ကြောက်သောကြောင့် မေးခွန်းထုတ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်ကို တစ်ကောင်တည်း ထားရစ်ပါ။ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသခင်၏ သားတော်ယေရှု၊ အဘယ် အကြောင်းကြောင့် အကျွန်ုပ်နှင့် လာရောက် ပတ်သက်ရပါသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲတော်မမူမည်အကြောင်း ဘုရားသခင်ကိုအမှီပြု၍ အကျွန်ုပ်တောင်းပန် ပါသည် + +ယေရှက နတ်ဆိုးကို ညှဉ်းဆဲရန် တန်ခိုးအာဏာရှိ ကြောင်းပြဖေါ်ပါသည်။ + +# အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသခင်၏သားတော်ယေရှု၊ + +သခင်ယေရှု၏ အရေးကြီးသော ဘွဲ့ဂုဏ်ပုဒ် နာမတော် ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ဘုရားသခင်ကိုအမှီပြု၍ အကျွန်ုပ်တောင်းပန် ပါသည် + +ဤနေရာတွင် ညစ်ညူးသော နတ်သည် ယေရှုအား တောင်းပန်၍ ဘုရားသခင်နှင့် ကျိန်ဆိုခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည် ဘုရားသခင် ရှေ့မှာ တောင်းပန်ပါ၏" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်သည် ဘုရားသခင် နာမတော်နှင့် ကျိန်ဆိုလျက် တောင်းပန်ပါ၏" diff --git a/mrk/05/09.md b/mrk/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..7d588c3 --- /dev/null +++ b/mrk/05/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သို့ဖြင့် ကိုယ်တော်က သူ့ကိုမေးသည် + +သခင်ယေရှုက ညစ်ညူးသော နတ်ကိုမေးခဲ့သည် + +# အကျွန်ုပ်အမည်ကား၊ လေဂေါင်ဖြစ်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်တို့သည် အများဖြစ်ကြပါ၏ + +နတ်ဆိုးက သူတို့ အများအတွက် ကိုယ်စားပြောသည်။ အကျွန်ုပ်တို့သည် အများဖြစ်ကြပါ၏။ ရောမစစ်တပ် တစ်တပ်နှင့်ညီမျှသော စစ်သားပေါင်း ၆၀၀၀ လောက် ရှိသည့် လေဂေါင်သည် လူတယောက်ထဲတွင်ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နတ်ဆိုးသည် 'ငါတို့ကို စစ်တပ် တစ်ခုဟု ခေါ်ပါ၊ ဤလူ၏ အထဲတွင် အမြောက်အများရှိပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/05/11.md b/mrk/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..600da23 --- /dev/null +++ b/mrk/05/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့က ကိုယ်တော်အား တောင်းပန်သည်။ + +ညစ်ညူးသောနတ်တို့က သခင်ယေရှုအား တောင်းပန် သည်။ + +# ကိုယ်တော်က သူတို့တောင်းပန်သည့် အတိုင်းခွင့်ပြုသည်။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှုက ညစ်ညူးသောနတ်တို့ တောင်းပန်သည့်အတိုင်းခွင့်ပြုသည်" + +# သူတို့ တဟုန်တည်းပြေးဆင်း၍ + +ဝက်အစုသည် အိုင်ကမ်းစောက်ကို တဟုန်တည်းပြေးဆင်း၍ + +# အိုင်၌အသက်ဆုံးကြ၏။ အရေအတွက်အားဖြင့် နှစ်ထောင်လောက်ရှိ၏။ + +အရေအတွက်အားဖြင့် နှစ်ထောင်လောက်ရှိသော ဝက်အစုသည် အိုင်၌ ရေနစ်လျက် အသက်ဆုံးကြ၏။ + +# နှစ်ထောင်လောက် + +ဝက် အကောင် ၂၀၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/mrk/05/14.md b/mrk/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..f9e0098 --- /dev/null +++ b/mrk/05/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မြို့ရွာတို့၌ သိတင်းကြားပြောလျှင်၊ + +ဝက်ကျောင်းသောသူတို့သည် ပြေး၍မြို့ထဲတွင်ရှိသော လူများ၊ ရွာတို့၌ ရှိသော လူများကို ထိုအကြောင်းကို သိတင်း ပေးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# လေဂေါင် + +လူတစ်ယောက်တွင် ဝင်ပူးသည့် နတ်ဆိုးအစုတို့၏ အမည် + +# ပကတိစိတ် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူကောင်းပကတိစိတ်" သို့မဟုတ် "ပုံမှန်စိတ် အနေအထား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့ ကြောက်ရွံ့ခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။ + +နတ်ဆိုးလေဂေါင်စွဲသောသူကို သွားကြည့်သော လူအုပ်သည် ကြောက်ရွံ့ခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။ diff --git a/mrk/05/16.md b/mrk/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..db61ab3 --- /dev/null +++ b/mrk/05/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# နတ်ဆိုးစွဲသောသူ၌၎င်း၊ ဝက်တို့၌၎င်း၊ အဘယ်သို့ဖြစ်သည်ကို သိမြင်သောသူတို့သည် + +ဖြစ်ပျက်သည့်အရာအားလုံးကို မြင်တွေ့သည့် မျက်မြင် လူများ diff --git a/mrk/05/18.md b/mrk/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..0007ec6 --- /dev/null +++ b/mrk/05/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နတ်ဆိုးစွဲဘူးသောသူ + +နတ်ဆိုးစွဲဘူးသောသူသည် နတ်ဆိုးမစွဲတော့သော်လည်း နတ်ဆိုးစွဲဘူးသောသူဟု ခေါ်ဆိုနေကြပါသေးသည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် အခွင့်မပေး။ + +ကိုယ်တော်နှင့်အတူ ရှိပါမည်အကြောင်း တောင်းပန်သော်လည်း ကိုယ်တော်သည် အခွင့်မပေးပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် ကိုယ်တော်သည် သူနှင့်အတူ လိုက်သွားရန် ခွင့်မပြုချေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒေကာပေါလိပြည် + +ဒေကာပေါလိပြည် သည် ဒေသအမည်နာမဖြစ်ပြီး မြို့တစ်ဆယ်မြို့ ဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခပ်သိမ်းသောသူတို့သည် အံ့ဩခြင်းရှိကြ၏။ + +လူတို့သည် အံ့သြကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုလူပြောသော အရာများကို ကြားသော သူတို့သည် အံ့သြခြင်း ရှိကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/05/21.md b/mrk/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..90cdaf6 --- /dev/null +++ b/mrk/05/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +သခင်ယေရှုသည် အိုင်တဘက် ဂါဒရပြည်တွင် နတ်ဆိုးစွဲသောသူကို ကုသ ချမ်းသာပေးပြီးနောက် တပည့်တော်များနှင့်အတူ ကမ်းတဘက်သို့ကူးပြန်၍ အိုင်နား ကပေရနောင်မြို့ မှာ ရှိတော်မူစဉ်၊ ယာဣရုအမည်ရှိသော တရားစရပ်မှူးက သူ့သမီးကို ကုသပေးရန် တောင်းပန်ပါသည်။ + +# ကမ်းတဘက်သို့ + +အိုင်၏ ကမ်းတဘက်သို့ + +# အိုင်နားမှာ + +အိုင်ကမ်းခြေနားမှာ + +# အိုင် + +ဂါလိလဲအိုင် + +# ယာဣရု + +ယာဣရုသည် လူယောက်ျား၏ အမည်နာမဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် သူနှင့်အတူသွား၍ + +သခင်ယေရှုနှင့် တပည့်တော်များသည် ယာဣရုနှင့်အတူ သွားခဲ့ပါသည်။ + +# သူ၏အပေါ်၌ လက်ကိုတင်တော်မူလျင် + +ပရောဖက်များ လူနာအပေါ် လက်တင်ဆုတောင်း သည့် အမှုအရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ ယာဣရုသည် သခင်ယေရှု ကို သူ့၏သမီးငယ်အပေါ်လက်တင်ဆုတောင်းရန် တောင်းပန်ခဲ့ပါသည်။ + +# လက်ကိုတင်တော်မူလျင် အသက်ရှင်ပါလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်ကိုတင်တော်မူလျှက် ကုသပေးပါ။ အသက်ရှင်ရန် ပြုတော်မူပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ခြံရံလျက် ထိခိုက်တိုက်မိကြ၏။ + +လူအပေါင်းတို့သည် သခင်ယေရှုကို ဝန်းရံ ခြံရံ တိုးဝှေ့လျက် ထိခိုက်တိုက်မိကြ၏။ diff --git a/mrk/05/25.md b/mrk/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..3b0f722 --- /dev/null +++ b/mrk/05/25.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +သခင်ယေရှုက အသက်(၁၂)နှစ် အရွယ် အမျိုးသမီးလေးကို ကုသရန် အသွားလမ်းတွင် တဆယ်နှစ်နှစ်ပတ်လုံး သွေးသွန်အနာ စွဲသောသော အမျိုးသမီးတစ်ဦးက ကြားဖြတ် ၍ သခင်ယေရှုကို လက်ဖြင့်တို့လျက် ကုသခြင်းကို ခံယူပါသည်။ + +# ထိုအခါ + +ထိုအခါ ဆိုသည့် စကားကို အစချီလျက် သွေးသွန်အနာ စွဲသောအမျိုးသမီးကို မိတ်ဆက်ပေးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# တဆယ်နှစ်နှစ်ပတ်လုံး သွေးသွန်သည် + +ထိနာရှနာမဟုတ်ပဲလျက် သွေးသွန်ခြင်းသည် အလွန်ဆိုးသော ရောဂါဖြစ်ပေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# တဆယ်နှစ်နှစ်ပတ်လုံး + +(၁၂) နှစ်လုံးလုံး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သက်သာမရသည် သာမက၊ အနာတိုးသည် + +အနာမသက်သာ၊ ယခင်ထက် သွေးပို၍ သွန်သည် + +# ယေရှု၏သိတင်းတော်ကို ကြားသည်ရှိသော်၊ + +ယေရှသည် အနာရောဂါများကို ငြိမ်းစေကြောင်း၊ +ကုသပေးကြောင်းကို ကြားရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဝတ်တော် + +ဝတ်လုံတော် diff --git a/mrk/05/28.md b/mrk/05/28.md new file mode 100644 index 0000000..8b7087f --- /dev/null +++ b/mrk/05/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါသည်ချမ်းသာရမည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ကျန်းမာစေမည်" သို့မဟုတ် "သူ၏ ဘုန်းတန်ခိုးသည် ကျန်းမာစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုရောဂါနှိပ်စက်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်ပြီဟု သိလေ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရောဂါသည် သူမထံမှ ထွက်သွားသည်" သို့မဟုတ် "သူမသည် နာမကျန်း မဖြစ်တော့ဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/05/30.md b/mrk/05/30.md new file mode 100644 index 0000000..7e8cc7f --- /dev/null +++ b/mrk/05/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေရှုသည် မိမိကိုယ်မှ တန်ခိုးထွက်သည်ကို + +သွေးသွန်နာရှိသော အမျိုးသမီးက အဝတ်တော်ကိုတို့သောအခါ ယေရှုသည် မိမိကိုယ်မှ တန်ခိုးထွက်သည်ကို ချက်ခြင်းသိတော်မူလျှင် တန်ခိုးတော်သည် အမျိုးသမီး၏ အနာရောဂါကို ကုသပေးသည်။ ထိုတန်ခိုးတော်ထွက်သွား သော်လည်း တန်းခိုးတော်ယုတ်လျှော့ သွားခြင်းမရှိပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ တန်ခိုးသည် သူမကို ကျန်းမာစေသည်" + +# လူအစုအဝေးသည် ကိုယ်တော်အား ထိခိုက်ကြသည် + +လူအပေါင်းတို့သည် သခင်ယေရှုကို ဝန်းရံ ခြံရံ တိုးဝှေ့လျက် ထိခိုက်တိုက်မိကြ၏။ diff --git a/mrk/05/33.md b/mrk/05/33.md new file mode 100644 index 0000000..bd00f1e --- /dev/null +++ b/mrk/05/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အထံတော်သို့ လာပြီးလျှင်၊ ပြပ်ဝပ်၍ + +အထံတော်သို့ လာပြီးလျှင်၊ ပြပ်ဝပ်ခြင်းသည် သခင်ယေရှုကို ကြည်ညိုလေးစားခြင်း ၊ ဆက်ကပ်အပ်နှံခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ + +# ထိုအကြောင်းရှိသမျှကို အဟုတ်အမှန်ကြားလျှောက်လေ၏။ + +ကိုယ်တော်၏ ဝတ်လုံတော်ကို တို့ခြင်းဖြင့် ထိုအမျိုးသမီးသည် သွေးသွန်နာ ပျောက်ကင်းသွားကြောင်းကို အဟုတ်အမှန်ကြား လျှောက် လေ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ငါ့သမီး၊ + +ငါ့သမီး၊ ဟု သခင်ယေရှု ခေါ်လိုက်ခြင်းအားဖြင့် ထိုအမျိုးသမီးသည် သခင်ဘုရားကိုယုံကြည်သူ တစ်ယောက် ဖြစ်ကြောင်း ဖေါ်ပြပါသည်။ + +# သင်၏ယုံကြည်ခြင်းသည် + +ငါ့ကို ယုံကြည်သော သင်၏ယုံကြည်ခြင်းသည် diff --git a/mrk/05/35.md b/mrk/05/35.md new file mode 100644 index 0000000..712129b --- /dev/null +++ b/mrk/05/35.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# ထိုသို့ မိန့်တော်မူစဉ်တွင် + +ထိုသို့ သခင်ယေရှုမိန့်တော်မူစဉ်တွင် + +# တရားစရပ်မှူးအိမ်မှလူလာ၍၊ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသည်မှာ ထိုလူများသည် +(၁) တရားစရပ်မှူးယာဣရုအိမ်မှလူ +(၂) တရားစရပ်မှူးယာဣရုက တာဝန်ပေးထားသောလူ +(၃) တရားစရပ်မှူးယာဣရု မအားပါက သူ့နေရာတွင် တာဝန်ယူထားသော လူများ + +# တရားစရပ်မှူး + +တရားစရပ်မှူးသည် ယာဣရု ဖြစ်ပါသည်။ + +# ပြောဆိုသည် + +ယာဣရုအား ပြောဆိုသည် + +# အဘယ်ကြောင့် ဆရာကို နှောင့်ရှက်သေးသနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆရာ့ကို နှောင့်ယှက်ရန် မသင့်တော့ပါ" သို့မဟုတ် "ဆရာ့ကို အလကား အချိန်မဖြုန်းပါစေနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆရာကို + +သခင်ယေရှုကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ diff --git a/mrk/05/36.md b/mrk/05/36.md new file mode 100644 index 0000000..8fcc5e1 --- /dev/null +++ b/mrk/05/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကျမ်းချက် အခန်းငယ် (၃၆)သည် အခန်းငယ် (၃၇) နှင့် အခန်းငယ် (၃၈) ကို ပေါင်းကူးဆက်စပ်ပေးပါသည်။ + +# ယုံကြည်ခြင်းစိတ်တခုသာရှိစေလော့ + +ယေရှုသည် ယာဣရုအား ယုံကြည်ခြင်းရှိရန် တိုက်တွန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "ငါသည် သင့်သမီးကို ပြန်ရှင်စေနိုင်သည်အကြောင်း ယုံကြည်ပါ" + +# အဘယ်သူကိုမျှမလိုက်စေဘဲ၊ ..... မြင်တော်မူလျှင်၊ + +ဤစာကြောင်းသည် သခင်ယေရှကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ကိုယ်တော်နှင့်အတူလိုက်ပါရန် + +"သူနှင့်အတူ လိုက်ရန်" အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာဣရုအိမ်သို့ လိုက်လာရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/05/39.md b/mrk/05/39.md new file mode 100644 index 0000000..0e1e309 --- /dev/null +++ b/mrk/05/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကိုယ်တော်က သူတို့ကိုပြောသည် + +သခင်ယေရှုက ငိုကြွေးသောသူတို့ကိုပြောသည် + +# အဘယ်ကြောင့် အုန်းအုန်းသဲသဲပြု၍ ငိုကြွေးကြသနည်း။ + +ယေရှုသည် သူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းစိတ် မရှိခြင်းကို ဖော်ညွှန်းလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအချိန်တွင် သင်တို့သည် စိတ်ပျက်၍ ငိုယိုခြင်း မပြုကြသင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသူရှိသမျှတို့ကို ပြင်သို့ ထွက်စေပြီးမှ + +အခြားသောသူ ရှိသမျှတို့ကို အပြင်သို့ ထွက်စေခဲ့သည်။ + +# သူငယ်၏ မိဘတို့ကို၎င်း၊ ကိုယ်တော်နှင့်ပါသောသူတို့ကို၎င်း ခေါ်ပြီးလျှင်၊ + +ကိုယ်တော်နှင့်ပါသောသူများသည် ပေတရု၊ ယာကုပ်၊ ယာကုပ်၏ညီယောဟန် တို့ကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# သူငယ် လျောင်းရာအရပ်သို့ ဝင်၍၊ + +သူငယ် မည်သည့်နေရာတွင် အိပ်သည်ကို သိရှိဖို့ လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူငယ်အိပ်ရာ အခန်းထဲသို့ ဝင်သွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/05/41.md b/mrk/05/41.md new file mode 100644 index 0000000..5892865 --- /dev/null +++ b/mrk/05/41.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တလိသကုမိ + +အာရမိဘာသာစကား ဖြစ်ပြီး၊ သခင်ယေရှုက အမျိုးသမီး ငယ်လေးကို ပြောလိုက်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# သူသည် တဆယ်နှစ်နှစ်အရွယ်ရှိ၏။ + +သူမသည် အသက်(၁၂)နှစ်ရှိပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထိုအမူအရာကို အဘယ်သူမျှ မသိစေမည်အကြောင်း၊ ထိုသူတို့ကို ကျပ်တည်းစွာ ပညတ်တော်မူ၍၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုက ထိုအမူအရာကို အဘယ်သူမျှ မပြောကြားမည်အကြောင်း" သို့မဟုတ် "မည်သူ့ကိုမျှ သူပြုသော အကြောင်းများကို မပြောပြရန် ကြပ်ကြပ် သတိပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ကျပ်တည်းစွာ ပညတ်တော်မူသည်။ + +အမိန့်တော်ဖြင့် ပြင်းထန်စွာတားမြစ်သည်။ + +# သူ့အား စားစရာပေးလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား 'သူမအတွက် အစာ ယူလာကြပါ' ဟု ပြေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/mrk/06/01.md b/mrk/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..b9c39f6 --- /dev/null +++ b/mrk/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ကိုယ်တော်အား လူအများလက်မခံသည့် မိမိနေရင်းမြို့သို့ ပြန်လာသည်။ + +# မိမိမြို့ + +ယေရှုကြီးပြင်းလာသော မိသားစုရှိသည့်မြို့၊ နာဇရက်မြို့ ကိုရည်ညွှန်းပါသည်။ ထိုမြို့တွင် ယေရှုသည် မြေယာပိုင်ဆိုင်ခြင်း မရှိပါ။ + +# သူရသော ပညာကား အဘယ်ပညာနည်း။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု ရသော ပညာကား အဘယ်သို့သောပညာနည်း" + +# ဤမျှလောက်သော တန်ခိုးများကို အဘယ်သို့ပြနိုင်သနည်း။ + +ယေရှု ကိုယ်တော်တိုင် တန်ခိုးနိမိတ်လက္ခဏာများကို ပြခဲ့သည်ကို အလေးထားပြောဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူကိုယ်တိုင် ပြုခဲ့သောအရာများ" + +# သူသည် လက်သမားမဟုတ်လော။ မာရိ၏သား မဟုတ်လော။ ယာကုပ်၊ ယောသေ၊ ယုဒ၊ ရှိမုန်တို့၏ အစ်ကိုမဟုတ်လော။ သူ့နှမများသည်လည်း ငါတို့နှင့် အနီးအပါးနေကြသည်မဟုတ်လော + +သူသည် ငါတို့နှင့်အတူရှိသော သာမာန်လူ၊ သာမာန်လက်သမားဆရာ မဟုတ်လော။ မာရိ၏သား၊ ယာကုပ်၊ ယောသေ၊ ယုဒ၊ ရှိမုန်တို့၏ အစ်ကို ဖြစ်ပြီး သူ့နှမများသည်လည်း ငါတို့နှင့် အနီးအပါးနေကြသည်မဟုတ်လော။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mrk/06/04.md b/mrk/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..ae258eb --- /dev/null +++ b/mrk/06/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသူတို့အား + +ထိုလူအုပ်တို့အား + +# ပရောဖက်သည် မိမိမြို့၊ မိမိအဆွေနေရာ၊ မိမိအိမ်မှတပါး + +ပရောဖက်သည် အသရေမရရှိသည့်မြို့မှာ မိမိမြို့၊ မိမိအဆွေနေရာ၊ မိမိအိမ်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်သည် ... မှတပါး ဂုဏ်ပြုခြင်း ခံရသည်" သို့မဟုတ် "ပရောဖက်ကို ဂုဏ်ပြုခြင်း မခံသည့် တစ်ခုတည်းသော နေရာမှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# လက်တော်ကိုတင်၍ အနာကိုငြိမ်းစေခြင်းမှတပါး + +"လက်တော်ကို တင်" ခြင်းသည် ပရောဖက် သို့မဟုတ် ဆရာတစ်ပါးပါးက တစ်စုံတစ်ယောက်အပေါ် လက်တင်၍ အနာရောဂါအတွက် ဆုတောင်းပေးခြင်း သို့မဟုတ် ကောင်းကြီးပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဤနေရာတွင် ယေရှုသည် လူတို့အား ကျန်းမာခြင်း ပေးသည်ကို ရည်ညွှန်းဆိုသည်။ diff --git a/mrk/06/07.md b/mrk/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..40fdc56 --- /dev/null +++ b/mrk/06/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +တကျိပ်နှစ်ပါးသော တပည့်တော်တို့ကို ခေါ်တော်မူပြီးမှ၊ ညစ်ညူးသော နတ်တို့ကို နိုင်စေခြင်းငှါ အခွင့်ပေးလျက်၊ နှစ်ယောက်စီ နှစ်ယောက်စီ စေလွှတ်တော်မူသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကျမ်းချက် အခန်းငယ် (၇) သည် အခန်းငယ် (၈) နှင့် အခန်းငယ်(၉)ကို ပေါင်းကူးဆက်စပ်ပေးသည်။ + +# တကျိပ်နှစ်ပါးသောတပည့်တော်တို့ကို ခေါ်တော်မူပြီးမှ၊ + +တကျိပ်နှစ်ပါးသော တပည့်တော်တို့ကို ကိုယ်တော်ထံသို့ဆင့်ခေါ်ပြီးမှ၊ + +# နှစ်ယောက်စီနှစ်ယောက်စီစေလွှတ်တော်မူ၍ + +နှစ်ယောက်တစ်တွဲ စေလွှတ်သည်။ + +# မုန့်ကို မယူကြနှင့်၊ + +အစားအစာကို မသယ်ဆောင်ကြနှင့်၊ + +# ခါးပန်း၌ ကြေးငွေကို မယူကြနှင့်။ + +ထိုခေတ် ယဉ်ကျေးမှုတွင် လူယောကျ်ားတို့သည် ပိုက်ဆံကို ခါးပန်း၌ စည်းလျက် ခရီးသွားရာ၌ ဆောင်ခဲ့ကြသည်။ ပြန်ဆို၊ "အိတ်တွင် ငွေကြေး မယူဆောင်ရ" သို့မဟုတ် "ငွေမပါလာရ" diff --git a/mrk/06/10.md b/mrk/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..758dfd8 --- /dev/null +++ b/mrk/06/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော်က သူတို့ကို မိန့်မှာသည် + +သခင်ယေရှုက တပည့်တော်(၁၂)ပါးကို မိန့်မှာသည် + +# ထိုအိမ်တွင် ထိုအရပ်မှ မထွက်မသွားမှီတိုင်အောင် နေကြလော့။ + +ထိုအရပ်မှ မထွက်မသွားမှီတိုင်အောင် အစာစားခြင်း၊ ညအိပ်နားခြင်းကို မိမိဝင်သွားသောအိမ် တအိမ်တည်းတွင် ပြုရန် မှာကြားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအိမ်၌ ထမင်းစားလျက်၊ အိပ်လျက် မထွက်ခွာသည့်တိုင် နေကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့တဘက်၌သက်သေဖြစ်စေခြင်းငှါ + +သူတို့တဘက်၌သက်သေဖြစ်စေခြင်းငှါ သင်တို့၏ခြေဘဝါးမှ မြေမှုန့်ကို ခါလိုက်ကြ လော့။ ဆိုသည့်အချက်သည် သင်တို့အား လက်မခံကြောင်းကို သက်သေပြရာ ရောက်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/06/12.md b/mrk/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..a10d2cd --- /dev/null +++ b/mrk/06/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့ထွက်သွား၍ + +ယေရှုကိုယ်တိုင်မပါဘဲ တပည့်တော်(၁၂) ပါးတို့သည် မြို့ရွာများသို့ ထွက်သွား၍ ဧဝံဂေလိလုပ်ကြပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ရွာအနှံ့အပြားသို့ ထွက်သွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# နောင်တတရားကိုဟောကြ၏။ + +အပြစ်များမှ နောင်တရစေသည်။ + +# နတ်ဆိုးများကို နှင်ထုတ်ကြ၏။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပည့်တော်တို့သည် လူများကို ညှင်းဆဲသော နတ်ဆိုးများကို နှင်ထုတ်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/06/14.md b/mrk/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..4bb85bb --- /dev/null +++ b/mrk/06/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဟေရုဒ်မင်းကြီးသည် သခင်ယေရှုက တန်ခိုးနိမိတ်လက္ခဏာပြနေသည်ကို ကြားလျှင်၊ စိတ်နှလုံးပူပန်ခြင်းသို့ ရောက်သည်ဖြစ်၍ ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန် သည် သေခြင်းမှ ထမြောက်လေပြီ။ ထိုကြောင့် တန်ခိုးများကို ပြနိုင်သည်ဟု ဆို၏။ ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန် အသတ်ခံရခြင်းသည် ဟေရုဒ်မင်းကြီးကြောင့်ဖြစ်ပါသည်။ + +# ဟေရုဒ်မင်းကြီးက ဤအကြောင်းအရာကို ကြားခဲ့သည်။ + +ဟေရုဒ်မင်းကြီးသည် ယေရှုနှင့် သူ၏ တပည့်တော်တို့က လူနာအပေါင်းကို ချမ်းသာပေးခြင်း၊ နတ်ဆိုးနှင်ထုတ်ခြင်းများကို ပြုလုပ်နေသည်ကို ကြားရသည်။ + +# ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန် သည် သေခြင်းမှ ထမြောက်လေပြီ ဟု အချို့က ပြောသည်။ + +အချို့က သခင်ယေရှုသည် သေခြင်းမှထမြောက်သော ဗတ္တိဇံဆရာ ယောဟန်ဖြစ်သည်ဟု ဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချို့တို့သည် 'သူသည် ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန်ဖြစ်သည်ဟု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန် သည် သေခြင်းမှထမြောက်လေပြီ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန်ကို သေခြင်းမှ ထမြောက်စေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူအချို့က၊ ဤသူသည် ဧလိယဖြစ်သည်ဟု ဆိုကြ၏။ + +ဧလိယသည် မည်သည့်အတွက်ကြောင်း ပါလာသည်ကို သိရှိရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချို့တို့သည် 'သူသည် ဘုရားသခင် စေခိုင်းရန် ကတိထားတော်မူသော ဧလိယဖြစ်သည်' ဟု ဆိုကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/06/16.md b/mrk/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..14075fd --- /dev/null +++ b/mrk/06/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကျမ်းချက် အခန်းငယ်(၁၇)သည် ဟေရုဒ်မင်း၏ အမိန့်နှင့် လည်ပင်းဖြတ်ခြင်း ခံခဲ့ရသော ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန် ၏ နောက်ခံအကြောင်းအရာကို ဖော်ပြရေးသားထားသည်။ + +# ငါ၏အမိန့်နှင့် လည်ပင်းကိုဖြတ်သော + +ငါ၏ အမိန့် သည် ဟေရုဒ်မင်း၏ အမိန့်ဖြစ်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငါ၏စစ်သားများကို ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန်၏ ဦးခေါင်းကို ဖြတ်စေခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သေခြင်းမှ ထမြောက်လေပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဖန် ရှင်ပြန်လေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စေလွှတ်၍ ယောဟန်ကို ဘမ်းဆီးပြီးလျှင် ထောင်ထဲမှာချုပ်နှောင်လေ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေရုဒ်မင်းသည် စစ်သားများကို စေလွှတ်၍ ယောဟန်ကို ဘမ်းဆီးပြီးလျှင် ထောင်ထဲမှာ ချုပ်နှောင်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စေလွှတ်၍ ယောဟန်ကို ဘမ်းဆီးသည် + +အမိန့်ထုတ်ပြီး ယောဟန်ကို ဘမ်းဆီးသည် + +# ထိုမိန်းမအကြောင်းကြောင့် + +ထိုမိန်းမ ဟေရောဒိ အကြောင်းကြောင့် + +# မိမိညီ ဖိလိပ္ပု၏ ခင်ပွန်း + +ဟေရုဒ်မင်း၏ ညီ ဖိလိပ္ပု ဖြစ်ပါသည်။ တမန်တော်ဝတ္ထုတွင် ရှိသော တပည့်တော် (၁၂)ပါး အပါအဝင် ဖြစ်သည့် ဖိလိပ္ပု မဟုတ်ပါ။ + +# ဟေရုဒ်သည် မိမိညီ ဖိလိပ္ပု၏ ခင်ပွန်းဟေရောဒိကို သိမ်းယူသဖြင့်၊ + +ဟေရုဒ်က ဟေရောဒိကို လက်ထပ်ယူခဲ့ သောကြောင့် diff --git a/mrk/06/18.md b/mrk/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..d2c0dc6 --- /dev/null +++ b/mrk/06/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သတ်ခြင်းငှါအလိုရှိသော်လည်း မတတ်နိုင်ပါ။ + +ဟေရောဒိသည် ယောဟန်ကို သတ်ရန်အတွက် အခြားသောသူကို ခိုင်းစေရန် အလိုရှိသော်လည်း မတတ်နိုင်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို သတ်ရန် အခြားသူကို အလိုရှိသော်လည်း အကြံမအောင်မြင်ခဲ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဟေရုဒ်သည် သိ၍ သူ့ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေ၏။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေရုဒ်သည် ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန်ကို သိ၍ သူ့ကို ကြောက်ရွံ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# ယောဟန်သည် ဖြောင့်မတ် သန့်ရှင်းသောသူဖြစ်ကြောင်းကို ဟေရုဒ်သည် သိ၍ သူ့ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေ၏။ + +ဟေရုဒ်က ယောဟန်သည် ဖြောင့်မတ် သန့်ရှင်းသောသူဖြစ်ကြောင်းကို သိသည်။ + +# သူ၏စကားကို နားထောင်၍ + +ယောဟန်၏ စကားကို နားထောင် diff --git a/mrk/06/21.md b/mrk/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..26df2dc --- /dev/null +++ b/mrk/06/21.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကျမ်းရေးဆရာသည် ဟေရုဒ်မင်း၏ နောက်ခံ အကြောင်းအရာကို ဆက်လက်ဖော်ပြပြီး ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန်ကို ခေါင်းဖြတ်သတ်လိုက်ကြောင်းကို ဆက်လက် ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ဟေရုဒ်ကို ဘွားသောနေ့ရက်၌ နှစ်စဉ်ပွဲကိုခံ၍ မှူးမတ်၊ စစ်သူ ကြီး၊ ဂါလိလဲပြည်၌ အကြီးအကဲဖြစ်သောသူတို့ကို ကျွေးတော်မူစဉ်တွင် + +ဟေရုဒ်မင်း၏ မွေးနေ့တွင် မှူးမတ်၊ စစ်သူ ကြီး၊ ဂါလိလဲပြည်၌ အကြီးအကဲဖြစ်သောသူတို့ကို ဖိတ်ကြားပြီး ဧည့်ခံ ကျွေးမွေးတော်မူသည်။ + +# ညစာစားပွဲ + +စနစ်တကျ တည်ခင်းဧည့်ခံသောညစာစားပွဲ ၊ + အောင်ပွဲခံ စားသောက်ပွဲ ၊ + +# ဟေရောဒိကိုယ်တိုင် + +ညစာစားပွဲ၌ ဝင်၍ ကသောသူသည် ဟေရောဒိ၏သမီးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ဝင်ခဲ့သည်။ + +အခန်းတွင်းသို့ ဝင်ခဲ့သည်။ diff --git a/mrk/06/23.md b/mrk/06/23.md new file mode 100644 index 0000000..6e0127f --- /dev/null +++ b/mrk/06/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တောင်းသမျှကို ငါ့နိုင်ငံ တဝက်တိုင်အောင် ငါပေးမည်ဟု ကျိန်ဆိုလေ၏။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ သင်တောင်းမည် ဆိုပါက သင်တောင်းသမျှအတိုင်း ငါ့နိုင်ငံ တဝက်တိုင်အောင် ငါပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထွက်၍ + +စားသောက်ခန်းထဲမှ ထွက်၍ + +# ချက်ခြင်း + +ယခုပင် + +# ဤလင်ပန်း၌ + +အစားအသောက်များ ထည့်သည့် လင်ဗန်း diff --git a/mrk/06/26.md b/mrk/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..32e8c9b --- /dev/null +++ b/mrk/06/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မင်းကြီးသည် ကျိန်ဆိုခြင်းကို၎င်း၊ အပေါင်းအဘော်တို့၏ မျက်နှာ ကို၎င်း၊ ထောက်သောကြောင့်၊ + +သူကျိန်ခဲ့သော အချက်များနှင့် ပွဲလာသော လူကြီးများအား ထောက်ရှုသည့် သဘောကို တွေ့ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပွဲလာသော လူကြီးမင်းတို့သည် မင်းကြီးက သမီးတော်အား သူတောင်းသမျှကို ပေးမည်ဟု ကျိန်ဆိုခြင်းကို ကြားခဲ့ကြသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လင်ပန်းအပေါ်၌ + +အစားအသောက်များထည့်သည့် လင်ဗန်းအပေါ်၌ + +# သူ့၏တပည့်တို့သည် + +ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန်၏တပည့်တို့သည် diff --git a/mrk/06/30.md b/mrk/06/30.md new file mode 100644 index 0000000..bb42ed1 --- /dev/null +++ b/mrk/06/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဧဝံဂေလိထွက်၍ ဟောပြောခြင်း၊ အနာရောဂါငြိမ်းစေခြင်းမှ ပြန်လာကြသော တပည့်တော်တို့သည် သခင်ယေရှုနှင့်အတူ လှေစီး၍ တော၌ ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်သို့ သွားကြ၏။ သွားကြသည်ကို လူများတို့သည် မြင်၍ ကိုယ်တော်ဖြစ်သည်ကို သိလျှင်၊ အထံတော်၌စုဝေးကြ၏။ မိုဃ်းချုပ်သောအခါ သူတို့စားစရာဘို့ ကိုယ်တော်ကျွေးမွေးတော်မူသည်။ ထိုနောက် စည်းဝေးသောသူတို့ကို လွှတ်ပြီးမှ ဆုတောင်းပဌနာပြုအံ့သောငှါ တောင်ပေါ်သို့ တစ်ကိုယ်တည်း ကြွတော်မူ၏။ + +# တော၌ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ် + +တော၌ မည်သူတစ်ဦးတယောက်မျှမရှိသော ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ် + +# လူများ သွား လာကြသည်ဖြစ်၍ + +တမန်တော်များထံသို့ အဆက်မပြတ် လူများလာကြသည်၊ တဖန်ပြန်သွားကြသည်။ + +# သူတို့သည် အစာစားခြင်းငှါမျှ မအားနိုင်ကြ။ + +တမန်တော်တို့သည် အစာစားခြင်းငှါမျှ မအားနိုင်ကြ။ + +# ထိုကြောင့်၊ လှေစီး၍ တော၌ ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်သို့ သွားကြ၏။ + +ထိုကြောင့်၊ သခင်ယေရှုနှင့် တမန်တော်များ လှေစီး၍ တော၌ ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်သို့ သွားကြ၏။ diff --git a/mrk/06/33.md b/mrk/06/33.md new file mode 100644 index 0000000..4599628 --- /dev/null +++ b/mrk/06/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သွားကြသည်ကို လူများတို့သည်မြင်၍ + +လူများတို့သည် သခင်ယေရှုနှင့် တမန်တော်များ သွားကြသည်ကို မြင်၍ + +# ကုန်းကြောင်းပြေးသွားသဖြင့်၊ + +လူတို့သည် ကုန်းကြောင်းကို ခြေကျင်ဖြင့် လျှောက်သွားကြသည်။ တပည့်တော်တို့ကား လှေဖြင့် သွားကြသည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် ထွက်ကြွ၍ လူများအပေါင်းတို့ကို တွေ့မြင်တော်မူလျှင်၊ + +ယေရှုသည် လူများအပေါင်းတို့ကို တွေ့မြင်သည် + +# ထိုသူတို့သည် ထိန်းသူမရှိ၊ ပစ်ထားသော သိုးကဲ့သို့ ဖြစ်ကြသည် + +ထိုသူတို့သည် သိုးထိန်းမရှိ၊ ပစ်ထားသော သိုးအုပ်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြသည် ကို သခင်ယေရှုက ခိုင်းနှိုင်းပြီး ပြောပြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mrk/06/35.md b/mrk/06/35.md new file mode 100644 index 0000000..19edc33 --- /dev/null +++ b/mrk/06/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိုဃ်းချုပ်သောအခါ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်ကျသောအခါ" သို့မဟုတ် "ညနေပိုင်း မိုဃ်းချုပ်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တောအရပ်ဖြစ်ပါ၏ + +တော၌ မည်သူတစ်ဦးတယောက်မျှ မရှိသောအရပ် diff --git a/mrk/06/37.md b/mrk/06/37.md new file mode 100644 index 0000000..163b80a --- /dev/null +++ b/mrk/06/37.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# သို့သော်၊ ကိုယ်တော်က၊ သူတို့ကို ပြန်ပြောတော်မူ၏။ + +ယေရှုက တပည့်တော်တို့ကို ပြန်ပြောပါသည်။ + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် သွား၍ ဒေနာရိအပြားနှစ်ရာနှင့်မုန့်ကိုဝယ်ပြီးလျှင် သူတို့အား စားစရာဘို့ ပေးရပါအံ့လောဟု လျှောက်ကြ၏။ + +လူအားလုံး စားဖို့ရန် သူတို့၌ ငွေကြေးမလုံလောက်ကြောင်း တပည့်တော်တို့က ပြောဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့တွင် ဒေနာရိအပြား နှစ်ရာ ရှိသော်လည်း၊ ဤလူထုကို ကျွေးနိုင်သော အစာကို ကျွန်ုပ်တို့ မတတ်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဒေနာရိအပြားနှစ်ရာ + +ဒေနာရိ သည် ရောမလူမျိုးများအသုံးပြုသည့် ငွေကြေး +ဒင်္ဂါးပြား ဖြစ်ပြီး၊ ဒေနာရိ တပြားသည် တနေ့လုပ်အားခ နှင့် ညီမျှပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပေါင်မုန့်များ + +ဂျုံမုန့်ညက်နှင့်လုပ်ထားသည် ပေါင်မုန့် ဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/mrk/06/39.md b/mrk/06/39.md new file mode 100644 index 0000000..c7046f0 --- /dev/null +++ b/mrk/06/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မြက်စိမ်းပေါ်မှာ + +အစိမ်းရောင် မြက်ပင် သို့မဟုတ် ရှင်သန်နေသော မြက်ပင်များ။ + +# သူတို့သည် တရာတစု၊ ငါးဆယ်တစု၊ အစုစုလျောင်းကြလျှင်၊ + +လူအစုတစ်ခု၌ ပါဝင်သော လူဦးရေဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချို့အစုတွင် ငါးဆယ်၊ အချို့တွင်မူ တစ်ရာ ဟူ၍ ဖွဲ့ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကောင်းကင်သို့ ကြည့်မျှော်လျက် + +ယေရှုသည် ဘုရားသခင် ကိန်းဝပ်တော်မူရာအရပ်ကောင်းကင်သို့ ကြည့်မျှော်လျက် + +# ကျေးဇူးတော် ကို ချီးမွမ်းပြီးမှ + +ကျေးဇူးတော် ကို ချီးမွမ်းပြီးမှ သို့မဟုတ် မုန့်ကို ကောင်းချီးပေးပြီးမှ + +# ငါးနှစ်ကောင်ကိုလည်း လူအပေါင်းတို့အား ဝေငှတော်မူ၏။ + +လူတို့အတွက် ငါးနှစ်ကောင်ကို ဝေငှတော်မူသည်။ diff --git a/mrk/06/42.md b/mrk/06/42.md new file mode 100644 index 0000000..6b907f8 --- /dev/null +++ b/mrk/06/42.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# သူတို့ကောက်သိမ်း၍ + +(၁) တပည့်တော်တို့က ကောက်သိမ်းသည်။ သို့မဟုတ် +(၂) လူစုများက ကောက်သိမ်းသည်။ + +# မုန့်နှင့်ငါးအကျိုးအပဲ့ တဆယ်နှစ်တောင်း၊ အပြည့်ရကြ၏။ + +မုန့်နှင့် ငါးအကျိုးအပဲ့ကို ကောက်သိမ်း၍ တဆယ့်နှစ်တောင်း၊ အပြည့်ရကြ၏။ + +# တဆယ်နှစ်တောင်း၊ + +အရေအတွက် (၁၂)တောင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယောက်ျားအရေအတွက် လူငါးထောင် + +ယောက်ျားအရေအတွက် လူ(၅၀၀၀) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မုန့်ကိုစားသောသူ ယောက်ျားအရေအတွက်ကား၊ လူငါးထောင်မျှလောက်ရှိသတည်း။ + +အမျိုးသမီးနှင့် ကလေး မရေတွက်ပါ။ သို့သော် အမျိုးသမီးနှင့် ကလေး များလည်း ပါဝင်ကြောင်း နားလည်နိုင်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုန့်ကိုစားသောသူ ယောက်ျားအရေအတွက်ကား လူငါးထောင်မျှလောက်ရှိသည်။ အမျိုးသမီးနှင့် ကလေးများအား ရေတွက်ခြင်း မပြုပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/06/45.md b/mrk/06/45.md new file mode 100644 index 0000000..57ef458 --- /dev/null +++ b/mrk/06/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လှေစီးစေ၍ ကမ်းတဘက် + +ကမ်းတဘက်သည် ဂါလိလဲအိုင် ကမ်းတဘက်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂါလိလဲအိုင်၏ အခြားတစ်ဘက်ကမ်းသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဗက်ဇဲဒမြို့ + +ဂါလိလဲအိုင် မြောက်ဘက်ကမ်းခြေတွင်ရှိသော မြို့၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စည်းဝေးသောသူတို့ကို လွှတ်ပြီးမှ + +လူများ ပြန်သွားကြပြီးသည့်နောက် diff --git a/mrk/06/48.md b/mrk/06/48.md new file mode 100644 index 0000000..3ded6a9 --- /dev/null +++ b/mrk/06/48.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အိုင်ကို ဖြတ်ကြစဉ် လေပြင်း တိုက်ခတ်လာပါသည်။ ထိုသို့ အိုင်ပေါ်မှာ စက်တော်ဖြန့်၍ ကြွတော်မူသည်ကို သူတို့သည်မြင်လျှင်၊ ထိတ်လန့်ခြင်းသို့ရောက်ကြ၍ အော်ဟစ်ကြ၏။ သခင်ယေရှုက လေပြင်းကို ငြိမ်သက်စေနိုင်ကြောင်းကို သူတို့ နားမလည်နိုင်ကြ။ + +# ညသုံး ချက်တီးကျော်အချိန်၌ + +မနက် ၃း၀၀ နာရီအချိန်မှ နေထွက်ခါနီးအချိန် ကာလအကြား ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဖုတ်တစ္ဆေ + +သေသောသူ၏ ဝိညာဉ် သို့မဟုတ် အခြားသော ဝိညာဉ်ဆိုး + +# တည်ကြည်သောစိတ်ရှိကြလော့။ ငါပင်ဖြစ်သည်၊ မကြောက်လန့်ကြနှင့်ဟု မိန့်တော်မူ၏။ + +ဤစကားစု နှစ်စုသည် အဓိပ္ပါယ်ချင်း တူပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို မကြောက်ပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/mrk/06/51.md b/mrk/06/51.md new file mode 100644 index 0000000..e483406 --- /dev/null +++ b/mrk/06/51.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသူတို့သည် အတိုင်းထက်အလွန် မိန်းမောတွေဝေအံ့ဩခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။ + +သခင်ယေရှု အိုင်ပေါ်မှာ စက်တော်ဖြန့်၍ ကြွတော်မူသည်ကို ထိုသူတို့သည် အတိုင်းထက်အလွန် မိန်းမောတွေဝေအံ့ဩခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မုန့်၌ပြသောတန်ခိုးတော်ကို ပမာဏမပြုကြ။ + +မုန့်ငါးလုံးနှင့် ငါးနှစ်ကောင်ကို တိုးပွားများပြားလာစေသည့် တန်ခိုးတော်ကို သတိမရကြပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သူတို့စိတ်နှလုံးခိုင်မာကြသည် + +တန်ခိုးတော်ကို ယုံကြည်ရန် ခေါင်းမာနေပါသည်။ စိတ်နှလုံးထဲမှာ လက်ခံရန် ခက်ခဲနေပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/06/53.md b/mrk/06/53.md new file mode 100644 index 0000000..ff1ef17 --- /dev/null +++ b/mrk/06/53.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +သခင်ယေရှုနှင့် တပည့်တော်တို့သည် ကမ်းတဘက်သို့ကူးလျှင် ဂင်္နေသရက်နယ်သို့ရောက်၍ လှေကို ဆိုက်ကြ၏။ လှေမှဆင်းသောအခါ လူများတို့သည် မျက်နှာတော်ကို ချက်ခြင်းမှတ်မိလျှင်၊ ထိုအရပ်သို့ လူနာများကို အိပ်ရာနှင့် ဆောင်ခဲ့ကြ၏။ ဤအမှုအရာသည် သခင်ယေရှု သွားသည့်နေရာတိုင်း ဖြစ်ပျက်နေခဲ့သည်။ + +# ဂင်္နေသရက်နယ် + +ဂင်္နေသရက်နယ်သည် ဂါလိလဲအိုင်၏ အနောက်မြောက်ဘက်တွင် တည်ရှိပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လူများတို့သည် မျက်နှာတော်ကို ချက်ခြင်းမှတ်မိလျှင်၊ + +လူများတို့သည် သခင်ယေရှု၏ မျက်နှာတော်ကို ချက်ခြင်းမှတ်မိလျှင်၊ + +# ပတ်ဝန်းကျင်အရပ်၌ ရှိသမျှသို့ ပြေးသွား၍ + +သခင်ယေရှုထိုအရပ်၌ရှိကြောင်းကို ကြားပြောရန် ပတ်ဝန်းကျင်အရပ်၌ ရှိသမျှသို့ ပြေးသွား၍ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ ပြေး၊ သူတို့ကြား + +သူတို့ ဆိုသည့် စကားသည် မျက်နှာတော်ကို မြင်၍ ချက်ခြင်းမှတ်မိသောသူများကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# လူနာများကို အိပ်ရာနှင့် ဆောင်ခဲ့ကြ၏။ + +ရောဂါသည်များကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/mrk/06/56.md b/mrk/06/56.md new file mode 100644 index 0000000..47bdcf2 --- /dev/null +++ b/mrk/06/56.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# မည်သည့်နေရာဒေသမဆို ကိုယ်တော် ဝင်ရောက်သောအခါ + +မည်သည့်နေရာဒေသမဆို သခင်ယေရှု ဝင်ရောက်သောအခါ + +# မကျန်းမမာသောသူတို့ကို လမ်းနားမှာထား၍ + +လူများတို့သည် မကျန်းမမာသော သူတို့ကို လမ်းနားမှာထားသည်။ သခင်ယေရှု၏ တပည့်တော်တို့က လူနာများကို ထားသည်မဟုတ်ပါ။ + +# မကျန်းမမာသောသူ + +ရောဂါသည်များကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ကိုယ်တော်ကို အခွင့်တောင်းကြ၏။ + +(၁) သခင်ယေရှုကို လူနာများက အခွင့်တောင်းကြ၏။ သို့မဟုတ် +(၂) သခင်ယေရှုကို လူအများက အခွင့်တောင်းကြ၏။ + +# သူတို့သည် အဝတ်တော်၏ ပန်းပွါးကိုမျှတို့ရပါမည်အကြောင်း + +မကျန်းမမာသောသူများက အဝတ်တော်၏ ပန်းပွါးကိုမျှတို့ရပါမည်အကြောင်း + +# အဝတ်တော်၏ ပန်းပွါးကိုမျှ + +အဝတ်တော်၏ ပန်းပွါး ထိပ်ပိုင်း အဆုံးပိုင်းကိုမျှ + +# တို့သမျှသောသူ + +အဝတ်တော်၏ ပန်းပွါးကို တို့သမျှသောသူ diff --git a/mrk/07/01.md b/mrk/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..6a65783 --- /dev/null +++ b/mrk/07/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ဖာရိရှဲများနှင့် ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များကို ပုတ်ခတ်ပြောဆိုသည်။ + +# အထံတော်၌ စုဝေး၍ + +"ယေရှုနီးနား၌ စုရုံးကြလျက်" diff --git a/mrk/07/02.md b/mrk/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..17dcd62 --- /dev/null +++ b/mrk/07/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းကြီး ၃ နှင့် ၄ တွင် ဖာရိရှဲတို့၏ လက်ဆေးခြင်း ထုံးတမ်းစဉ်လာ၏ နောက်ခံအကြောင်းအရာကို ဆွေးနွေးထားသည်။ UDB ဘာသာပြန်သည် ပို၍နားလည်သဘောပေါက်လွယ်ကူစေရန် အခန်းကြီး ၃ နှင့် ၄ တို့မှ အချက်အလက်တို့ကို အခန်းပေါင်းကူးကာ ပြန်လည်စီစဉ်၍ အသုံးပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# မြင်လျှင် + +"ဖာရိရှဲနှင့် ကျမ်းပြုသူတို့ မြင်လျှင်" + +# ရေမဆေးသောလက် + +လိုအပ်နေသော အချက်အလက်တို့ကို ဖြည့်စွက်ရေးသားလျှင် အထောက်အကူပြုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်၊ "ထိုသို့ဖြစ်သည်၊ သူတို့သည် ရေမဆေးသောလက်ဖြင့် စားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ရှေးလူဟောင်းတို့ + +ယုဒလူမျိုး အသက်ကြီးသောသူတို့သည် သူတို့လူစု၏ ခေါင်းဆောင်များဖြစ်ပြီး လူအများတို့၏ တရားသူကြီးများလည်း ဖြစ်ကြသည်။ + +# ကြေးဝါ ပုကန် (ပန်းကန်) + +"ကြေး ကရားအိုး" သို့မဟုတ် "သတ္တု ဗူးများ" + +# ခုတင်တို့ + +"ခုံရှည်" သို့မဟုတ် "အိပ်ယာ။" ထိုအချိန်တုန်းက၊ ယုဒလူတို့သည် ထမင်းစားစဉ် လဲလျောင်းကြသည်။ diff --git a/mrk/07/05.md b/mrk/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..f30a89b --- /dev/null +++ b/mrk/07/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှေးလူဟောင်းတို့မှ ဆက်ခံသောနည်းဥပဒေသကို ကိုယ်တော်၏ တပည့်တို့သည် မကျင့်ဘဲလျက် အဘယ်ကြောင့် ညစ်ညူးသောလက်နှင့် အစာစားကြပါသနည်း + +ဖာရိရှဲနှင့် ကျမ်းပြုသူတို့သည် ယေရှု၏ လုပ်ပိုင်ခွင့်အာဏာကို စိမ်ခေါ်ရန်အတွက် ဤမေးခွန်းကို မေးကြသည်။ ဤနေရာတွင် နှစ်ပိုင်းခွဲ၍ ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏တပည့်တော်များသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ရှေးလူဟောင်းများ ထုံးတမ်းစဉ်လာကို လိုက်နာခြင်းမရှိကြ၊ သူတို့သည် ထုံးတမ်းဓလေ့ ကျင်းပရာတွင် လက်ဆေးရမည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အစာ + +ဤနေရာတွင် အစားအစာကိုသာ ဖော်ပြထားသော်လည်း ဥပမာတင်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစားအသောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/mrk/07/06.md b/mrk/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..49ebdc1 --- /dev/null +++ b/mrk/07/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +ဤနေရာတွင် ယေရှုသည် ရှေးယခင်နှစ်ပေါင်းများစွာက ပရောဖက်ဟေရှာယ ရေးသားခဲ့သောကျမ်းကို ကိုးကားထားသည်။ + +# နှုတ်ခမ်းနှင့် + +ဤနေရာတွင် "နှုတ်ခမ်း" သည် စကားပြောရာတွင် အစားထိုး၍ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်နှလုံးမူကား ငါနှင့်ဝေးလှ၏ + +ဤနေရာတွင် "နှလုံး" သည် တစ်စုံတစ်ယောက်၏ အတွေးအခေါ် သို့မဟုတ် စိတ်ခံစားမှုကို ဖော်ပြသည်။ လူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို မှန်ကန်သောသစ္စာ မရှိခြင်းကို ပြောဆိုသည့် နည်းလမ်းတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်၊ "သို့သော်လည်း ထိုသူတို့သည် ကျွန်ုပ်ကို အမှန်အကန် မချစ်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ကို အချည်းနှီးကိုးကွယ် ကြ၏ + +"ထိုသူတို့သည် အချည်းနှီးသော ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်းကို ပြုကြသည်" သို့မဟုတ် "ထိုသူတို့သည် ကျွန်ုပ်ကို အချည်းနှီး ဝတ်ပြုကြသည်" diff --git a/mrk/07/08.md b/mrk/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..65b5f18 --- /dev/null +++ b/mrk/07/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် ကျမ်းပြုသူတို့နှင့် ဖာရိရှဲတို့ကို ဆက်လက်၍ ပြစ်တင်ကြိမ်းမောင်းတော်မူသည်။ + +# ပယ်၍ + +"လိုက်လျှောက်ရန် ငြင်းပယ်သည်" + +# ခံယူလျက် + +"စွဲမြဲစွာ ကျင့်သုံးလျက်" သို့မဟုတ် "ထိန်းသိမ်းလျက်" + +# နည်းဥပဒေသကိုကျင့်ရသော အခွင့်ရှိစေခြင်းငှာ၊ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို လျောက်ပတ်စွာပယ်ကြသည် + +ယေရှုသည် ဤခနဲ့သောအသုံးကို နားထောင်သောသူတို့အား ထာဝရဘုရား၏ နည်းဥပဒေသကို ပယ်ကြသောကြောင့် ပြစ်တင်ကြိမ်းမောင်းသည်အနေဖြင့် အသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဓလေ့ထုံးတမ်းစဉ်လာကို ကျင့်ပြီးထာဝရဘုရား၏ နည်းဥပဒေသကို ပယ်သည်ကို ကောင်းသောအမှုပြုသည်ဟု ထင်ကြပါသလား၊ သို့သော်လည်း သင်တို့ပြုသောအမှုသည် လုံးဝကောင်းမွန်ခြင်းမရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# လျောက်ပတ်စွာ ပယ်ကြသည် + +"ကျွမ်းကျင်စွာ ငြင်းပယ်ကြသည်" + +# နှုတ်ဖြင့် ပြစ်မှားသောသူ + +"ကျိန်ဆဲသောသူ" + +# အမှန်ပင် သေရလိမ့်မည် + +"အသေသတ်ခြင်းကို ခံစေ" + +# အကြင်သူသည် မိဘကို နှုတ်ဖြင့်ပြစ်မှား၏၊ ထိုသူသည် အသေသတ်ခြင်းကို ခံစေ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဏာပိုင်တို့သည် မိခင်နှင့် ဖခင်အကြောင်းကို မကောင်းကြောင်းပြောသောသူအား သေဒဏ်စီရင်ရမည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/07/11.md b/mrk/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..6556985 --- /dev/null +++ b/mrk/07/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +UDB ဘာသာပြန်သည် ယေရှုက ဖာရိရှဲတို့ကို မိန့်တော်မူသော အကြောင်းအရာတို့ကို ပိုမိုရှင်းလင်းရန် အခန်းငယ် ၁၁ နှင့် ၁၂ ကို ပေါင်းကူးပြုလုပ် အသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# သင်တို့အသုံးရနိုင်သမျှသော ငါ၏ဥစ္စာသည် အလှူဝတ္ထု တည်းဟူသော ကော်ဘန်ဖြစ်စေဟုဆို၏ + +ကျမ်းပြုဆရာတို့၏ ထုံးတမ်းစဉ်လာတွင် ဗိမာန်တော်သို့ လှူရန် ကတိပြုထားသော ဝတ္ထုငွေနှင့် ပစ္စည်းတို့ကို၊ ထိုသူတို့သည် အခြားသော ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် အသုံးမပြုရပါ။ + +# ကော်ဘန် + +ဤနေရာတွင် ကျမ်းရေးသူသည် ဟေဗြဲစကားဖြင့် တစ်စုံတစ်ခုကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤစကားလုံးကို သင်တို့၏စကားတွင် အသုံးပြုသော အက္ခရာဖြင့် သံတူပွား၍ ရေးသားရာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# ဘုရားထံလှူသော ဝတ္ထု + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်မှ ဘုရားသခင်ကို ပေးလှူပြီးသော ဝတ္ထု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူသည် မိဘဝတ်ကို အလျှင်းမပြုရဟု မြစ်တား၍ + +ဤကဲ့သို့ ပြုလုပ်ခြင်းအားဖြင့်၊ ဖာရိရှဲတို့သည် လူအများတို့အား မိဘကို လုပ်ကျွေးခြင်းမပြုကြရန် ခွင့်ပြုနေကြသည်၊ ဘုရားသခင်ကို ပေးလှူရန် ကတိပြုထားလျှင် အဘယ်ကြောင့် သူတို့ကိုပေးကမ်းရမည်နည်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပယ်ကြ၏ + +"အစီအစဉ်ဖျက်သည်" သို့မဟုတ် "ဘေးချိတ်ထားသည်" + +# ထိုသို့သောအကျင့်အလေ့များတို့ကို သင်တို့သည် ကျင့်လေ့ရှိကြသည် + +"သင်တို့သည် ဤကဲ့သို့ တူညီသောအရာများကို ပြုကျင့်ကြသည်" diff --git a/mrk/07/14.md b/mrk/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..a985c1e --- /dev/null +++ b/mrk/07/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်သောအချက်အလက် + +ယေရှုသည် ကျမ်းပြုဆရာနှင့် ဖာရိရှဲတို့ကို မိန့်ကြားခဲ့သော အကြောင်းအရာတို့ကို လူအစုအဝေးတို့ နားလည်သဘောပေါက်ရန်အလို့ငှာ ပုံဥပမာတစ်ခုကို မိန့်ကြားတော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# အထံတော်သို့ ခေါ်၍ + +"ယေရှုက ဖိတ်ခေါ်၍" + +# သင်တို့ရှိသမျှသည် နားထောင်နားလည်ကြလော့ + +"နားထောင်" နှင့် "နားလည်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဆက်စပ်မှုရှိသည်။ ယေရှုသည် ဤအသုံးနှစ်ခုကို တရားနာပရိတ်သတ်တို့ သူ၏မိန့်ကြားတော်မူချက်အား စိတ်ဝင်စားကြရန် ယှဉ်လျက် အလေးပေး၍ အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# နားလည် + +ယေရှုက မိန့်ကြားတော်မူမည့် တရားတော်ကို သဘောပေါက်နားလည်ကြမည်အကြောင်း ဖော်ပြရာ၌ အထောက်အကူဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ပြောမည့် အကြောင်းအရာကို နားလည်သဘောပေါက်ရန် ကြိုးစားကြပါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# လူပြင်မှလာ၍ လူအတွင်းသို့ ဝင်လျက် + +ယေရှုသည် တစ်ယောက်ယောက်၏ စားသောက်သည့်အကြောင်းကို ပြောဆိုသည်။ ဤအရေးအသားသည် "လူအတွင်းမှ ထွက်သောအရာ" နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူပြင်မှ လာနိုင်သော အရာတစ်စုံတစ်ခုမျှ မရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူအတွင်းမှ ထွက်သောအရာ + +ဤအရေးအသားသည် လူတစ်ယောက်၏ ပြုသော သို့မဟုတ် ပြောသော အရာတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤအရေးအသားသည် "လူပြင်မှလာ၍ လူအတွင်းသို့ဝင်လျက်" နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ယောက်၏ ခန္ဓာအတွင်းမှ ထွက်၍ ပြုသော သို့မဟုတ် ပြောသော အရာဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/07/17.md b/mrk/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..71e5fc4 --- /dev/null +++ b/mrk/07/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုအချက်အလက် + +တပည့်တော်တို့သည် ယေရှုက ကျမ်းပြုဆရာ၊ ဖာရိရှဲနှင့် လူအစုအဝေးတို့ကို မည်သည့်အကြောင်း မိန့်ဆိုခဲ့ကြောင်း နားမလည်နိုင်ကြသေးပါ။ ယေရှုသည် သူ၏ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ်ကို ထိုသူတို့ထံ အသေးစိပ် ရှင်းပြသည်။ + +# ယခု + +ဤစကားလုံးအား အဓိကဇာတ်အိမ် တစ်ခန်းရပ်သည်ကို အမှတ်အသားပြုရန် အသုံးပြုထားသည်။ ယေရှုသည် လူအစုအဝေးထံတွင် မရှိတော့ဘဲ၊ အိမ်တစ်ဆောင်ထဲတွင် တပည့်တော်များနှင့်အတူ ရှိတော်မူသည်။ + +# သင်တို့သည် ဤမျှလောက် ပညာမဲ့လျက် နေသလော + +ယေရှုသည် ဤမေးခွန်းကို ထိုသူတို့က နားမလည်သောကြောင့် သူ၏ စိတ်ပျက်မှုကို ဖော်ပြပြောဆိုရန် အသုံးပြုသည်။ ပြောဆိုပုံတစ်ခုအနေဖြင့် ဖော်ပြပြောဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တကယ်တော့၊ ကျွန်ုပ် ပြောခဲ့သမျှနှင့် ပြုခဲ့သမျှတို့ကို, သင်တို့ နားလည်သဘောပေါက်လိမ့်မည်ဟု မျှော်လင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဝမ်းထဲသို့ဝင်၍ အစာရှိသမျှကို သန့်ရှင်းစေသဖြင့် ရေအိမ်တွင် ဆင်းသွားသောကြောင့် + +ယေရှုသည် ဤမေးခွန်းအား သူ၏တပည့်တော်တို့ ကြိုတင်သိရှိထားသင့်သော အရာတစ်ခုကို သင်ပေးရန် အသုံးပြုသည်။ ပြောဆိုပုံတစ်ခုအနေဖြင့် ဖော်ပြပြောဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှိသမျှအရာ ... ရေအိမ်တွင်ဆင်းသွား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထို့ကြောင့် ထို + +ဤနေရာတွင် "ထို" သည် လူအတွင်းသို့ ဝင်သမျှကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ၊ လူက စားသည့်အရာအားလုံးဖြစ်သည်။ + +# ယေရှုက ပြုခဲ့သည် + +"ယေရှုက ပြတ်ပြတ်သားသားပြောသည်" + +# အစာရှိသမျှကို သန့်ရှင်းသဖြင့် + +ဤပုဒ်စုသည် မည်သည့်အဓိပ္ပာယ်ရှိကြောင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်ရန် အထောက်အကူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှိသမျှအစာ သန့်ရှင်းသည်ဟူသောစကား၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ စားသုံးသူကို ညစ်ညူးစေနိုင်သော်လည်း လူတို့သည် အစာကို ဘုရားမပါဘဲ စားသုံးနိုင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/07/20.md b/mrk/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..9432eca --- /dev/null +++ b/mrk/07/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူကပြောခဲ့သည် + +"ယေရှုကပြောခဲ့သည်" + +# လူအတွင်းမှထွက်သော အရာမူကား + +"ထိုအရာ" မှ ရည်ညွှန်းသည့်ကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရာတွင် အထောက်အကူပြုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြံစည်ခြင်းနှင့် လုပ်ဆောင်ချက်များမှ ထွက်သောအရာ ဖြစ်သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူမယားကို ပြစ်မှားခြင်း + +ကာမဂုဏ် စိတ်ဆန္ဒကို မထိန်းချုပ်နိုင်သောသူ + +# အတွင်းမှ ထွက်လာ၍ + +ဤိနေရာတွင် "အထဲမှ" ဟူသော စကားလုံးသည် လူတစ်ယောက်၏နှလုံးသားကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ယောက်၏ နှလုံးသားထဲမှ ထွက်လာသည်" သို့မဟုတ် "လူတစ်ယောက်၏ အကြံအစည်ထဲမှ ထွက်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/07/24.md b/mrk/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..6d6bf4c --- /dev/null +++ b/mrk/07/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်သောအချက်အလက် + +ယေရှုသည် တုရုမြို့သို့ သွားစဉ်တွင်၊ သူသည် ထူးခြားသော ယုံကြည်ချက်ရှိသည့် တစ်ပါးအမျိုးသမီး၏ သမီးကို အနာရောဂါ ငြိမ်းစေသည်။ + +# ညစ်ညူးသောနတ် စွဲသော + +ဤအရေးအသားသည် ဥပစာအသုံးတစ်ခုဖြစ်ပြီး သူမကို ညစ်ညူးသောနတ် ဝင်ပူးသည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညစ်ညူးသောနတ် ဝင်ပူးကပ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လဲကျသည် + +"ဒူးထောက်။" လေးစားခြင်းနှင့် နာခံခြင်းတို့ကို ပြသပြုမူခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုမိန်းမကား ဟေလသအမျိုး၊ ရှုရိဖိနိတ်ပြည်သူ ဖြစ်သတည်း + +"ယခု" ဟူသော စကားလုံးသည် ဤဝါကျမှ ကျွန်ုပ်တို့ကိုမိန်းမ၏ နောက်ခံအကြောင်းရာ ပေးထားသကဲ့သို့ အဓိကဇာတ်အိမ် တစ်ခန်းရပ်သည်ကို ဖော်ပြမှတ်သားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ရှုရိဖိနိတ်ပြည်သူ + +မိန်းမ၏ လူမျိုး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ သူမသည် ရှုရိပြည်နယ်ရှိ ဖိနိတ်တွင် မွေးဖွားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mrk/07/27.md b/mrk/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..d417ad1 --- /dev/null +++ b/mrk/07/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှေးဦးစွာ သားများကို ဝစွာကျွေးပါရစေ။ သား၏ အစာကို ယူ၍ ခွေးအား မပေးမချအပ် + +ဤနေရာတွင် ယေရှုသည် ယုဒလူတို့၏အကြောင်းကို သူတို့သည် သားသမီးများကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ အခြားသောအမျိုးသားတို့ကို ခွေးကဲ့သို့လည်းကောင်း ပြောဆိုသုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ သားသမီးတို့ကို ရှေးဦးစွာကျွေးမွေးပါရစေ။ သားသမီးတို့၏ အစာကို ယူ၍ ခွေးနှင့်တူသော အခြားအမျိုးသားတို့ကို ပစ်ပေးရန် မဖြစ်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှေးဦးစွာ သားများကို ဝစွာကျွေးပါရစေ + +ကတ္တားကို ပြုသူအဖြစ် ဖော်ပြရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့သည် ဣသရေလ သားသမီးတို့ကို ရှေးဦိးစွာ ကျွေးမွေးရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မုန့် + +သာမန်အားဖြင့် အစားအစာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခွေးများ + +အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ မွေးထားသော ခွေးကလေးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/mrk/07/29.md b/mrk/07/29.md new file mode 100644 index 0000000..0ddde2d --- /dev/null +++ b/mrk/07/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်သွားလော့ + +"ယခု သင်သွားနိုင်ပြီ" သို့မဟုတ် "အိမ်ပြန်ပါ" (UDB) + +# နတ်ဆိုးသည် သင်၏သမီးထဲမှ ထွက်သွားပြီ + +ယေရှုသည် ညစ်ညူးသောနတ်ဆိုးကို မိန်းမ၏ သမီးထံမှ ထွက်ခိုင်းတော်မူသည်။ ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြပြောဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည် နတ်ဆိုးကို သင်၏ သမီးထဲမှ နှင်ထုတ်ပြီးပါပြီ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/07/31.md b/mrk/07/31.md new file mode 100644 index 0000000..d84b869 --- /dev/null +++ b/mrk/07/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +တုရုမြို့တွင် လူအများကို အနာငြိမ်းစေတော်မူပြီးသော်၊ ယေရှုသည် ဂါလိလဲအိုင်သို့ ကြွတော်မူသည်။ ထိုနေရာတွင် နားမကြားသောသူအား ကုသပေးတော်မူပြီး၊ လူတို့ကို အံ့အားသင့်စေပါသည်။ + +# တစ်ဖန် လျောက်သွားတော်မူသည် + +"ပြန်လှည့်လာသည်" + +# ပြည်နယ်ကို လျှောက်သွားသဖြင့် + +ဖြစ်တန်ရာသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) "ပြည်နယ်ကို" ယေရှုသည် ဒေကာပေါလိပြည်နယ်တွင် ရှိနေသကဲ့သို့လည်းကောင်း သို့မဟုတ် ၂) "ပြည်နယ်မှတစ်ဆင့်" ယေရှုသည် ဒေကာပေါလိပြည်နယ်မှတစ်ဆင့် ပင်လယ်ဘက်သို့ ဖြတ်သန်းသွားသကဲ့သို့လည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ဒေကာပေါလိ + +ပြည်နယ်တစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်ပြီး မြို့ဆယ်မြို့ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဂါလိလဲရေအိုင်၏ အရှေ့တောင်ဘက်တွင်တည်ရှိသည်။ ၅:၁၈ တွင် သင်သည်မည်ကဲ့သို့ အနက်ပြန်သည်ကို ကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အထံတော်သို့ ဆောင်ခဲ့၍ + +"လူတို့သည် ခေါ်ဆောင်ခဲ့၍" + +# နားပင်းသောသူ + +"မကြားနိုင်သောသူ" + +# လက်တော်ကို တင်ပါမည်အကြောင်း + +"လက်တော်တို့ကို တင်ခြင်း" သည် ပရောဖက်တစ်ပါး သို့မဟုတ် ဆရာတစ်ယောက်သည် တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ဦးခေါင်းပေါ်တွင် လက်တင်၍ အနာငြိမ်းစေခြင်း သို့မဟုတ် ကောင်းကြီးပေးခြင်း စသည်တို့ ပြုသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤကိစ္စတွင်၊ လူအများတို့သည် ယေရှုက လူတစ်ဦးကို ကုသပေးရန် တောင်းလျှောက်နေကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အနာငြိမ်းစေရန်အတွက် သူ့အပေါ်တွင် လက်တင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/07/33.md b/mrk/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..3bc4356 --- /dev/null +++ b/mrk/07/33.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ကိုယ်တော်သည် ထိုသူကို ခေါ်၍ + +"ယေရှုသည် ထိုယောက်ျားကို ခေါ်၍" + +# လက်ညှိုးတော်ကို သူ၏နားပေါက်၌ သွင်းတော်မူ၏ + +ယေရှုသည် သူ၏ လက်ညှိုးကို ယောက်ျား၏ နားပေါက်ထဲသို့ ထိုးသွင်းတော်မူသည်။ + +# တံထွေးနှင့် ထွေး၍ သူ၏လျှာကိုလည်း တို့တော်မူ၏ + +ယေရှုသည် တံတွေးထွေးပြီးလျှင် ယောက်ျား၏ လျှာကိုလည်း တို့တော်မူသည်။ + +# တံထွေးနှင့် ထွေး၍ + +ယေရှုသည် သူ၏ လက်ညိုးအား တံတွေးထွေးကြောင်း ဖော်ပြရာတွင် အထောက်အကူပြုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်၊ "သူ၏ လက်ညှိုးကို တံတွေးနှင့် တို့ပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကောင်းကင်သို့ ကြည့်မျှော်၍ + +ဤနေရာတွင် သူသည် ကောင်းကင်သို့ မျှော်ကြည့်သည်ဟူ၍ အဓိပွာယ်ရပြီး၊ ဘုရားသခင်စံမြန်းတော်မူသော နေရာနှင့် ဆက်စပ်လျက် ရှိသည်။ + +# ဧဖသ + +ဤနေရာတွင် စာရေးသူသည် အာရေမိ စကားလုံးဖြင့် တစ်စုံတစ်ခုကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤစာလုံးကို သင်တို့ဘာသာစကား အက္ခရာဖြင့် သံတူပြု၍ ကူးယူရပါမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# ညီးတွားသံကို ပြုလျက် + +ဝင်သက်ကို ရှူသွင်းပြီး ထွက်သက်ကို ရှည်လျားစွာထုတ်သည်။ + +# သူ့ကို မိန့်တော်မူ၏ + +"လူယောက်ျားကို မိန့်တော်မူသည်" + +# သူသည် နားပွင့်ခြင်း + +သူသည် ကြားနိုင်ပြီဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်၊ "သူ၏ နားများသည် ပွင့်၍ ကြားနိုင်သည်" သို့မဟုတ် "သူသည် ကြားနိုင်ပြီ" + +# လျှာကြောလွတ်ခြင်း ရှိသဖြင့် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စကားပြောရာတွင် လျှာကို တားဆီးသောအရာကို ယေရှုက ပယ်ရှားပေးသဖြင့်" သို့မဟုတ် "ယေရှုသည် သူ၏ လျှာကို ဖြေလျှော့ သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လျှာကို ချုပ်ထားသော + +"စကားပြောခြင်းကို ချုပ်ထားသော" သို့မဟုတ် "သူ၏ စကား ထစ်ခြင်း" diff --git a/mrk/07/36.md b/mrk/07/36.md new file mode 100644 index 0000000..bf33c09 --- /dev/null +++ b/mrk/07/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပညတ်တော်မူသော်လည်း + +မပြည့်စုံသော အချက်အလက်များကို ဖြည့်ရန် အထောက်အကူ ရှိနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်၊ "မည်သူ့ကိုမျှ ပြန်မပြောရန် တားမြစ်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သာ၍ အလွန် + +"ပို၍ ကျယ်ပြန့်စွာ" သို့မဟုတ် "ပို၍" + +# အတိုင်းထက် အလွန် + +"လုံးဝ" သို့မဟုတ် "အလွန့်အလွန်" + +# နားပင်းသောသူ + +လူအများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်၊ "နားပင်းသောသူ ... စကားအသောသူ" သို့မဟုတ် "မကြားနိုင်သောသူ ... စကားမပြောနိုင်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mrk/08/01.md b/mrk/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..63a530c --- /dev/null +++ b/mrk/08/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်သောအချက်အလက် + +အလွန်များသော လူစုလူဝေးသည် ယေရှုနှင့်အတူ ရှိနေကြသည်။ ယေရှုနှင့် တပည့်တော်တို့သည် လှေထဲဝင်၍ အခြားနေရာတစ်ခုသို့ မသွားမီ ထိုသူတို့ကို မုန့် ၇ လုံးနှင့် ငါးအနည်းငယ်ဖြင့် ကျွေးမွေးသည်။ + +# ထိုအခါ + +ဤပုဒ်စုသည် ဇာတ်လမ်းပုံပြင်ထဲမှ အဖြစ်အပျက် အသစ်ကို မိတ်ဆက်ပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ဤလူများကို ငါသနား၏။ သုံးရက်ပတ်လုံး ငါနှင့်အတူ ရှိကြပြီ + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဤလူအများတို့သည် ကျွန်ုပ်နှင့်အတူ နေထိုင်ကြသည်မှာ သုံးရက်မြောက်ရှိပြီဖြစ်သည်။" + +# မောကြလိမ့်မည် + +ဖြစ်တန်ရာ အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "ထိုသူတို့သည် အခိုက်အတန့်အားဖြင့် အသိစိတ် ပျောက်နေလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် (၂) ထိုသူတို့သည် အားနည်းလျက် ရှိကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဤတောအရပ်၌ ဤသူတို့ကို အဘယ်သို့ ဝစွာကျွေးနိုင်မည်နည်းဟု လျှောက်ကြသော် + +တပည့်တော်တို့သည် ယေရှုက လုံ‌လောက်သော အစာကို ထိုသူတို့အားလုံးအတွက် ရှာဖွေနိုင်မည်ဟု မျှော်လင့်သောကြောင့် အံ့အားသင့်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်၊ "ဤအရပ်သည် အလွန်ခေါင်သောအရပ် ဖြစ်သောကြောင့် ဤအရပ်တွင် ဤလူတို့အတွက် ဝလင်စွာ စားသောက်နိုင်သော မုန့်တို့ကို ရရှိနိုင်ရန် နေရာ မရှိပါ။" ((UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စားစရာ မုန့်များ + +မုန့်မှာ ဂျူံမုန့်ညက်ကို လုံးပြီး ဖုတ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/mrk/08/05.md b/mrk/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..aacefb4 --- /dev/null +++ b/mrk/08/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မေးတော်မူလျှင် + +ယေရှုသည် တပည့်တော်တို့အား မေးမြန်းသည် + +# လူအစုအဝေးကို မြေပေါ်မှာလျောင်းကြစေဟု အမိန့်တော်ရှိ၏ + +"ယေရှုက လူအစုအဝေးတို့အား 'မြေပေါ်၌ ထိုင်ကြလော့' ဟု အမိန့်ပေးတောမူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# လျောင်းကြစေ + +စားပွဲ၊ ထိုင်ခုံမရှိသော မြေပြင်တွင် လူများ မည်သို့ စားသောက်သည်ကို ပုံဖော်နိုင်ပါသည်။ diff --git a/mrk/08/07.md b/mrk/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..ff032f0 --- /dev/null +++ b/mrk/08/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူတို့တွင် ... ရှိသည်ဖြစ်၍ + +ဤနေရာတွင် "သူတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ယေရှုနှင့် သူ၏ တပည့်တော်တို့ကို ရည်ညွှန်းရန် အသုံးပြုသည်။ + +# ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းပြီးမှ + +"ယေရှုသည် ငါးအတွက် ကျေးဇူးတော် ချီးမွမ်းပြီး" + +# ထိုသူတို့သည် စား၍ + +"လူအစုအဝေးတို့သည် စား၍" + +# ကောက်သိမ်း၍ + +"တပည့်တော်တို့သည် ကောက်သိမ်း၍" + +# ကြွင်းရစ်သောအကျိုးအပဲ့ကို ကောက်သိမ်း၍ ခုနစ်တောင်းအပြည့် ရကြ၏ + +လိုအပ်နေသော အချက်အလက်များကို ဖြည့်စွက်ရေးသားပေးလျှင် အထောက်အကူပြုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြွင်းရစ်သော မုန့်နှင့် ငါး အကျိုးအပဲ့တို့ကို ကောက်သိမ်း၍၊ တောင်းကြီး ၇ တောင်း အပြည့်ရ ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထိုသူတို့ကို လွှတ်တော်မူပြီးမှ + +ထိုသူတို့ကို လွှတ်တော်မူပြီးမှ ဟူသောအရေးအသားကို အလွယ်တကူ နားလည်အောင် ရှင်းပြလျှင်အထောက်အကူပြုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့စားကြပြီးနောက်၊ ယေရှုသည် ထိုသူတို့ကို လွှတ်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒါလမနုသကျေးလက်သို့ ရောက်တော်မူ၏ + +ဒါလမနုသကျေးလက်သို့ မည်ကဲ့သို့ သွားရောက်ကြောင်း အလွယ်တကူ နားလည်အောင် ရှင်းပြလျှင်အထောက်အကူပြုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်၊ "သူတို့သည် ဒါလမနုသ ကျေးလက်သို့ သွားရန် ဂါလိလဲရေအိုင်တွင် ရွက်လွှင့်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒါလမနုသ + +ဂါလိလဲရေအိုင်၏ အနောက်မြောက်ဘက်တွင် ရှိသော ကျေးလက်တစ်နေရာ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mrk/08/11.md b/mrk/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..f6e23e0 --- /dev/null +++ b/mrk/08/11.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်သောအချက်အလက် + +ဒါလမနုသတွင်၊ တပည့်တော်တို့နှင့်အတူ လှေဝမ်းထဲဝင်၍ ထွက်ခွာခြင်း မပြုမီ ယေရှုသည် ဖာရိရှဲတို့ကို နိမိတ်လက္ခဏာပြရန် ငြင်းဆန်သည်။ + +# သူတို့သည် သူ့ကို တောင်းကြသည် + +"သူတို့သည် သူ့ကို မေတ္တာရပ်ခံကြသည်" + +# ကောင်းကင်က + +ဤနေရာတွင် "ကောင်းကင်" သည် ဘုရားသခင် နေထိုင်တော်မူသောအရပ်ကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ ဘုရားသခင်ကို သရုပ်ဖော် ညွှန်းဆိုခြင်းလည်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ထံမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းငှာ + +ဖာရိရှဲတို့သည် ယေရှုအား သူသည် ဘုရားသခင်၏ ထံတော်ပါးမှ လာခြင်းဖြစ်သည်ကို အတည်ပြုနိုင်ရန် အလို့ငှာ အားထုတ်စမ်းသပ်ကြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် စေလွှတ်သော သူဖြစ်ကြောင်း အတည်ပြုရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ညည်းတွားသံကို ပြုတော်မူလျက် + +ဤနေရာတွင် အသက်ရှူသွင်းပြီး ရှည်လျားစွာပြန်လည်ရှူထုတ်သည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ၇:၃၃ တွင် သင် မည်ကဲ့သို့ အနက်ပြန်သည်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ကိုယ်တော်သည် စိတ်နှလုံး + +"သူ့ဘာသာသူ" (UDB) + +# ဤလူမျိုးသည် နိမိတ်လက္ခဏာကို အဘယ်ကြောင့် တောင်းသနည်း + +ယေရှုက ထိုသူတို့ကို ကြိမ်းမောင်းဆူပူနေတော်မူခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်၊ "ဤမျိုးဆက်တို့သည် နိမိတ်လက္ခဏာကို လိုက်မရှာသင့်တော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤလူမျိုးသည် + +ယေရှုသည် "ဤလူမျိုးသည်" ဟူ၍ ပြောတော်မူသည့်အခါတွင် ထိုအချိန်တွင် အသက်ရှင်နေထိုင်ကြသော လူတို့အား ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုဖာရိရှဲတို့ကိုလည်း ဤလူအုပ်ထဲတွင် ထည့်သွင်းညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်၊ "သင်နှင့် ယခုမျိုးဆက် လူတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နိမိတ်လက္ခဏာကို မပြရ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည် နိမိတ်လက္ခဏာကို ပြမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူတို့ ရှိရာမှထွက်၍ တဖန် လှေထဲသို့ ဝင်ပြီးလျှင် + +ယေရှု၏တပည့်တော်တို့သည် သူနှင့်အတူ ထွက်ခွာသွားကြသည်။ အချို့သော အချက်အလက်များကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သူသည် ထိုသူတို့ကို ထားခဲ့၍၊ လှေထဲသို့ တပည့်တော်တို့နှင့်အတူ တစ်ဖန် ဝင်ပြီးလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကမ်းတဘက်သို့ + +ဤနေရာတွင် ဂါလိလဲရေအိုင်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ပိုမိုရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေအိုင်၏ တစ်ဖက် ကမ်းသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/08/14.md b/mrk/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..23e1dc7 --- /dev/null +++ b/mrk/08/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်သောအချက်အလက် + +ယေရှုနှင့် သူ၏တပည့်တော်များ လှေထဲတွင် ရှိနေစဉ်တွင် နိမိတ်လက္ခဏာများကို မြင်တွေ့ကြသော်လည်း ဖာရိရှဲနှင့် ဟေရုဒ်တို့က နားမလည်နိုင်သည့်အကြောင်း ဆွေးနွေးကြသည်။ + +# "ကဲ၊ ခု" + +ဤအာလုပ်စကားသည် အဓိကဇာတ်အိမ် တစ်ခန်းရပ်သည်ကို မှတ်သားရန် အသုံးပြုသည်။ ဤနေရာတွင် စာရေးသူသည် တပည့်တော်တို့၏ မုန့်ယူလာရန် မေ့လျော့သည့် နောက်ခံ အခင်းအကျင်းကို ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# မုန့်တစ်လုံးထက်ပို၍ မရှိပါ + +အငြင်းပုဒ်စုဖြစ်သော "မရှိပါ" သည် သူတို့ထံ၌ရှိသော မုန့်သည် အလွန်ပင်နည်းသည်ကို အသားပေး၍ အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်၊ "မုန့်တစ်လုံးတည်းသာ ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# သတိနှင့် ကြဉ်ရှောင်ကြ + +ဤအသုံးနှစ်ခုတွင် တူညီသည့်အဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး အသားပေးမှုအတွက် ဤနေရာတွင် ထပ်ဆင့်အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်၊ "စောင့်ကြည့်ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဖာရိရှဲတို့၏ တဆေးကို လည်းကောင်း၊ ဟေရုဒ်၏ တဆေးကိုလည်းကောင်း + +ဤနေရာတွင် ယေရှုသည် သူ၏တပည့်တော်တို့ နားမလည်သည့် ဥပမာအသုံးဖြင့် မိန့်တော်မူသည်။ ယေရှုသည် ဖာရိရှဲနှင့် ဟေရုဒ်တို့၏ တဆေးအကြောင်း သင်ပေးခြင်းကို နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ သို့သော်လည်း သင်သည် ဘာသာပြန်ရာတွင် ရှင်းပြစရာမလိုပါ၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် တပည့်တော်တို့ ကိုယ်တိုင်ပင် ထိုအရာကို နားမလည်ကြပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/08/16.md b/mrk/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..aebdeb5 --- /dev/null +++ b/mrk/08/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါတို့၌ မုန့်မပါသောကြောင့် ဤစကားကို + +ဤရေးသားပုံတွင်၊ "ဤ" ဟူသောစကားလုံးသည် ယေရှုပြောသောစကားတော် အားလုံးကို ရည်ညွှန်း၍ ဖော်ပြရန် အထောက်အကူပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက ထိုသို့မိန့်ဆိုသည် အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ကျွန်ုပ်တို့ထံတွင် မုန့်မရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မုန့်မပါ + +တပည့်တော်တို့ထံတွင် မုန့်တစ်လုံးတည်းသာရှိသည်၊ မုန့်လုံးဝမရှိခြင်းနှင့် ခြားနားလွန်းခြင်း မရှိပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုန့် အနည်းငယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သင်တို့၌ မုန့်မပါသည်ကိုထောက်၍ အဘယ်ကြောင့်အချင်းချင်း ဆွေးနွေးပြောဆိုကြသနည်း + +ဤနေရာတွင် ယေရှုသည် သူ၏တပည့်တော်တို့ကို အနည်းငယ် အပြစ်တင်နေခြင်းဖြစ်သည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူပြောခဲ့သော အကြောင်းကို နားလည်သင့်ကြသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါမိန့်ကြားခဲ့သော မုန့်အစစ်အကြောင်းကို မဆွေးနွေးသင့်တော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယခုတိုင်အောင် နှလုံးမသွင်း၊ နားမလည်ကြသလော + +ဤမေးခွန်းနှစ်ခုသည် တူညီသောအဓိပ္ပာယ်ရှိ၍ သူတို့ နားမလည်ကြသည်ကို အတူတကွ အသားပေး ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ မေးခွန်းတစ်ခုအနေနှင့်သော်လည်းကောင်း ရိုးရိုးဝါကျအနေနှင့်လည်းကောင်း ရေးသားဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ နားမလည်နိုင်ကြသေးဘူးလား" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် ငါမိန့်သောအရာနှင့် ပြုသောအရာတို့ကို ယခု သဘောပေါက်ပြီး နားလည်သင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့ စိတ်နှလုံးမိုက်သေး သလော + +ဤဥပစာအသုံးသည် ထိုသူတို့က ယေရှု၏ ဆိုလိုရင်းကို သဘောမပေါက် သို့မဟုတ် နားလည်ချင်သောစိတ် မရှိကြသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ရိုးရိုးဝါကျ အနေဖြင့် ရေးသားဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ နှလုံးသားသည် ငါမိန့်ကြားသောအကြောင်း နားလည်သဘောပေါက်ရန်အတွက် ဖွင့်မထားပါ" သို့မဟုတ် "သင်တို့၏ နှလုံးသားသည် သဘောပေါက်ရန် စိတ်ဆန္ဒ မရှိကြ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/08/18.md b/mrk/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..c8ff940 --- /dev/null +++ b/mrk/08/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မျက်စိရှိလျက်ပင် မမြင်၊ နားရှိလျက်ပင် မကြား၊ စိတ်မအောက်မေ့ဘဲ နေကြသလော + +ယေရှုသည် သူ၏ တပည့်တော်တို့ကို ဆက်လက်၍ အနည်းငယ် အပြစ်တင်သည်။ ဝါကျရိုး အနေဖြင့် ရေးသားဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မျက်စိများရှိသည်၊ သို့သော် သင်မြင်သောအရာကို သင်မသိ။ သင်သည် နားများရှိသည်၊ သို့သော် သင်ကြားသောအရာကို သင်မသိ။ သင်သည် အမှတ်ရသင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါးထောင်သော + +ယေရှုကျွေးမွေးသော လူ ၅,၀၀၀ ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၅,၀၀၀ သောလူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အကျိုးအပဲ့ ဘယ်နှစ်တောင်း ကောက်သိမ်းသနည်း + +သူတို့သည် အကျိုးအပဲ့များ တောင်းဖြင့် ကောက်သိမ်းချိန်ကို ဖော်ပြလျှင် အထောက်အကူဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုန့်အကျိုးအပဲ့ ဘယ်နှစ်တောင်းကို တစ်ယောက်စီတိုင်း စားပြီးကြသည့်အချိန်တွင် ကောက်သိမ်းကြသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/08/20.md b/mrk/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..ab3f4a9 --- /dev/null +++ b/mrk/08/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူလေးထောင် + +ယေရှုကျွေးမွေးသော လူ ၄,၀၀၀ ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၄,၀၀၀ သောလူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဘယ်နှစ်တောင်း ကောက်သိမ်းသနည်း + +သူတို့သည် ထိုအရာများ ကောက်သိမ်းချိန်ကို ဖော်ပြလျှင် အထောက်အကူဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုန့်အကျိုးအပဲ့ ဘယ်နှစ်တောင်းကို တစ်ယောက်စီတိုင်း စားပြီးကြသည့် အချိန်တွင် ကောက်သိမ်းကြသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့သည် နားမလည်ဘဲ အဘယ်သို့ နေကြသနည်း + +ယေရှုသည် သူ၏ တပည့်တော်တို့အား သဘောမပေါက်နိုင်ကြခြင်းအတွက် အနည်းငယ် ပြစ်တင်မောင်းမဲခြင်းဖြစ်သည်။ ဝါကျရိုးအဖြစ် ရေးသားဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ယခုအချိန်တွင် ငါပြောသောအရာနှင့် ပြုသောအရာတို့ကို နားလည်သင့်ပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/08/22.md b/mrk/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..1dc871d --- /dev/null +++ b/mrk/08/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်သောအချက်အလက် + +ယေရှုနှင့် သူ၏တပည့်တော်တို့သည် ဗက်ဇဲဒမြို့၌ လှေထဲမှဆင်းပြီးနောက်၊ ယေရှုသည် မျက်စိကန်းသောသူကို မြင်စေတော်မူသည်။ + +# ဗက်ဇဲဒ + +ဂါလိလဲရေအိုင်၏ မြောက်ဘက်ဆိပ်တွင် ရှိသောမြို့တစ်မြို့ဖြစ်သည်။ သင်သည် မြို့အမည်များကို မည်ကဲ့သို့ အနက်ပြန်သည်ကို ၆:၄၅ တွင် ကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုသူကို တို့တော်မူမည်အကြောင်း + +အဘယ်ကြောင့် ထိုသူတို့သည် ယေရှုကို တို့ချင်ကြသည်ကို ဖော်ပြလျင် အထောက်အကူ ရှိနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူကို အနာရောဂါငြိမ်းစေရန် တို့မည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ၏မျက်စိကို တံထွေးနှင့်ထွေး၍ ... ဟု မေးတော်မူ၏ + +"ယေရှုသည် လူတစ်ဦး၏မျက်စိကို တံတွေးထွေး၍ ... ယေရှုက ထိုလူကို အမေးရှိတော်မူသည်" diff --git a/mrk/08/24.md b/mrk/08/24.md new file mode 100644 index 0000000..8d166ab --- /dev/null +++ b/mrk/08/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုသူသည် ကြည့်မျှော်လျှင် + +"လူယောက်ျားသည် လှမ်းကြည့်လျှင်" + +# လူတို့သည် သစ်ပင်ကဲ့သို့ဖြစ်၍ လှမ်းသွားသည်ကို အကျွန်ုပ် မြင်ပါသည် + +လူယောက်ျားသည် လူတို့လမ်းလျှောက်နေကြသည်ကိုတွေ့ရသည့်အပြင် သူ့အတွက်မြင်ကွင်းမရှင်းလှပါ၊ ထို့ကြောင့် သစ်ပင်နှင့်နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှန်ပေသည်၊ ကျွန်ုပ်သည် လူတို့ကို တွေ့သည်။ ထိုသူတို့သည် လျှောက်လှမ်းနေကြသည်၊ သို့သော် ကျွန်ုပ်သည် ထိုသူတို့ကို ရှင်းလင်းစွာ မမြင်ရပါ။ ထိုသူတို့သည် သစ်ပင်နှင့် တူသည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နောက်တဖန် သူသည် + +နောက်တစ်ဖန် ယေရှုသည် + +# ကြည့်မျှော်စေတော်မူလျှင်၊ သူသည် ပကတိအဖြစ်သို့ ရောက်၍ + +ဤပုဒ်စု "သူ့အမြင်သည် ပကတိအဖြစ်သို့ ရောက်၍" ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူယောက်ျား၏ အမြင်ကို ပကတိအဖြစ်သို ရောက်စေပြီးလျှင်၊ လူယောက်ျားသည် သူ၏မျက်စိကို ဖွင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/08/27.md b/mrk/08/27.md new file mode 100644 index 0000000..cd7bebb --- /dev/null +++ b/mrk/08/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်သောအချက်အလက် + +ယေရှုနှင့် သူ၏တပည့်တော်တို့ ဖိလိပ္ပုကဲသရိမြို့ ၏ကျေးလက်သို့ ကြွသွားကြစဉ် ယေရှုသည် အဘယ်သူဖြစ်သနည်း ဟူ၍လည်းကောင်း၊ သူ၌ မည်သည့်အရာများ ဖြစ်လာမည်နည်း ဟူ၍လည်းကောင်း ပြောဆိုဆွေးနွေးကြသည်။ + +# သူတို့က အဖြေပေး၍ သူ့ကို လျှောက်ကြသော် + +"ထိုသူတို့သည် သူ့ကို အဖြေပေး၍၊ လျှောက်ကြားကြသော်၊" + +# ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန် + +ဤသည်မှာ လူအချို့က ယေရှုကို မည်သူဖြစ်သည်ဟု ပြောဆိုကြသည်ကို တပည့်တော်တို့မှ လျှောက်ကြားကြခြင်းဖြစ်သည်။ ပို၍ရှင်းလင်းစွာ ရေးသားဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအချို့က ကိုယ်တော်သည် နှစ်ခြင်းဆရာယောဟန်ဖြစ်သည်ဟု ဆိုကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အချို့က ဆိုကြသည် ... အချို့က + +"အချို့" ဟူသောစကားလုံးသည် အချို့သော လူတို့ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ လပ်နေသော အချက်အလက်တို့ကို ဖြည့်စွပ်လျှင်လည်း အထောက်အကူ ဖြစ်စေနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောသူတို့က ကိုယ်တော့်ကို ... အခြားသောသူတို့က ကိုယ်တော့်ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/08/29.md b/mrk/08/29.md new file mode 100644 index 0000000..aaff2de --- /dev/null +++ b/mrk/08/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူသည် သူတို့ကို မေးမြန်းတော်မူလျှင် + +"ယေရှုသည် သူ၏တပည့်တော်တို့ကို မေးမြန်းတော်မူလျှင်" + +# ကိုယ်တော်၏အကြောင်းကို အဘယ်သူအားမျှမပြောစိမ့်သောငှာ တပည့်တော်တို့ကို ပညတ်တော်မူ၏ + +သူသည် ခရစ်တော်ဖြစ်ကြောင်းကို မည်သူ့ကိုမျှ ပြောပြရန် ယေရှုသည် အလိုမရှိပါ။ ပိုမိုရှင်းလင်း လွယ်ကူစေရန် ပြုလုပ်နိုင်သည်။ တိုက်ရိုက် ကိုးကားခြင်းဖြင့်လည်း ရေးသားဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ခရစ်တော်ဖြစ်ကြောင်းကို မည်သူ့ကိုမျှ မပြောရန် ယေရှုက သတိပေးတော်မူသည်" သို့မဟုတ် "ယေရှုသတိပေးတော်မူသည်မှာ၊ 'ကျွန်ုပ် ခရစ်တော်ဖြစ်ကြောင်း ဘယ်သူ့ကိုမှ မပြောကြနှင့်'" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/mrk/08/31.md b/mrk/08/31.md new file mode 100644 index 0000000..2725825 --- /dev/null +++ b/mrk/08/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူသား + +ဤအခေါ်အဝေါ်သည် ယေရှုအတွက် အရေးပါသောဂုဏ်ပုဒ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# လူအကြီးအကဲတို့၏ ငြင်းပယ်ခြင်းကိုခံရမည် ... သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ထမြောက်လိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအကြီးအကဲ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၊ ကျမ်းပြုဆရာတို့က ငြင်းပယ်၍၊ သူ့ကို အသေသတ်ပြီး သုံးရက်မြောက်သောနေ့တွင် ထမြောက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသို့ အတည့်အလင်းပြတော်မူသောကြောင့် + +"သူသည် ဤကဲ့သို့ လွယ်ကူစွာ နားလည်ရန် မိန့်ကြားတော်မူသောကြောင့်" + +# ကိုယ်တော်ကို အပြစ်တင်သောစကားကို လျှောက်သော် + +ပေတရုက ယေရှုသည် လူသားတွင် နောင်တွင် ဖြစ်လာမည့်အရာကို မိန့်တော်မူသောကြောင့် အပြစ်တင်ခဲ့သည်။ ရှင်းလင်းလွယ်ကူစွာ ပြုလုပ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာတို့ကို မိန့်တော်မူသောကြောင့် စတင်၍ သူ့ကို အပြစ်တင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/08/33.md b/mrk/08/33.md new file mode 100644 index 0000000..640b3ee --- /dev/null +++ b/mrk/08/33.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှု သေဆုံးရန်နှင့် ထမြောက်ရန် လက်မခံချင်သောကြောင့် ပေတရုကို ပြစ်တင်ဆုံးမ‌တော်မူပြီးနောက်၊ ယေရှုသည် သူ၏တပည့်တော်နှင့် ပရိတ်သတ်တို့ကို သူ၏နောက်တော်သို့ မည်ကဲ့သို့ လိုက်လျှောက်ရမည်အကြောင်း ပြောကြားတော်မူသည်။ + +# အချင်း ရန်သူ၊ ငါ့နောက်သို့ ဆုတ်လော့၊ သင်သည် ... စိတ်မစွဲလမ်း + +ယေရှုက ပေတရုသည် ရန်သူကဲ့သို့ ပြုမူနေခြင်းကို ဆိုလိုသည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ပေတရုသည် ယေရှုကို ဘုရားသခင် စေလွှတ်၍ ဆောင်ရွက်စေတော်မူသော အမှုအား ပြီးမြောက်အောင်မြင်ခြင်းမှ တားဆီးရန် ကြိုးစားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသင် ရန်သူ၊ ငါ့ နောက်တွင် နေပါ၊ သင့်ကို ရန်သူဟု ခေါ်မည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်သည် အဆင်သင့်မဖြစ်သေးပါ" သို့မဟုတ် "ငါ့ နောက်တွင် ဆုတ်နေပါ၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်သည် ရန်သူကဲ့သို့ ပြုမူနေသောကြောင့်ဖြစ်သည်၊ သင်သည် အဆင်သင့်မဖြစ်သေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့နောက်သို့ ဆုတ်လော့ + +"ငါ့အနီးတွင် မနေပါနှင့်" + +# ငါ၌ ဆည်းကပ်ခြင်း + +ဤနေရာတွင် ယေရှုနောက်တော်သို့ လိုက်လျှောက်ခြင်းသည် သူ၏တပည့်တော် တစ်ယောက်ဖြစ်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ တပည့်တော် ဖြစ်ကြပါ" သို့မဟုတ် "ငါ့ တပည့်တော် တစ်ယောက် ဖြစ်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်ကိုကိုယ် ငြင်းပယ်ရမည် + +"သူ၏ စိတ်ဆန္ဒများကို အလျှော့မပေးရ" သို့မဟုတ် "သူ၏ စိတ်ဆန္ဒများကို ပစ်ပယ်ရမည်" + +# ကိုယ်လက်ဝါးကပ်တိုင်ကို ထမ်း၍ ငါ့နောက်သို့ လိုက်ရမည် + +"သူ့လက်ဝါးကပ်တိုင် သူထမ်း၍ ငါ့နောက်သို့ လိုက်ပါစေ။" လက်ဝါးကပ်တိုင်သည် ဝေဒနာခံစားခြင်းနှင့် သေခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ လက်ဝါးကပ်တိုင်ကို ထမ်းသည်ဟုဆိုရာတွင် ဝေဒနာခံစားရန်နှင့် အသက်သေရန် ဆန္ဒရှိနေကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝေဒနာခံစားခြင်းနှင့် အသက်သေခြင်းပင် ခံရသော်လည်း ငါ့အလိုကို လိုက်နာရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့နောက်သို့ လိုက်ရမည် + +ဤနေရာတွင် ယေရှုနောက်သို့ လိုက်ခြင်းသည် သူ့စကားလိုက်နာခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့စကားကို နာခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/08/35.md b/mrk/08/35.md new file mode 100644 index 0000000..5859e5f --- /dev/null +++ b/mrk/08/35.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အကြင်သူသည် ... အလိုရှိ၏ + +"လိုချင်သောသူ မည်သူမဆိုအတွက်" + +# အသက် + +ကိုယ်ခန္ဓာနှင့် စိတ်ဝိညာဉ် နှစ်ခုစလုံးကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါ့ကြောင့်၎င်း၊ ဧဝံဂေလိတရားကြောင့်၎င်း + +"ငါ့ကြောင့်သော်လည်းကောင်း၊ ဧဝံဂေလိတရားကြောင့်သော်လည်းကောင်း။" ယေရှုသည် သူ၏နောက်တော်နှင့် ဧဝံဂေလိတရားကိုလိုက်လျှောက်သောကြောင့် သူတို့၏အသက်ကိုပင် စတေးကြရသေသူတို့အကြောင်းကို မိန့်ကြားတော်မူခြင်းဖြစ်သည်။ ဤကဲ့သို့ ရှင်းလင်းစွာ ရေးသားဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါ့နောက်သို့လိုက်၍ ဧဝံဂေလိတရားတော်ကို ဟောပြောသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူသည် ဤစကြာဝဠာကို အကြွင်းမဲ့အစိုးရ၍ မိမိအသက်ဝိညာဉ်ရှုံးလျှင် အဘယ်ကျေးဇူးရှိသနည်း + +အဆိုတစ်ခုအနေဖြင့် ရေးသားဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည် ဤကမ္ဘာကြီးတစ်ခုလုံးကိုပင် ရရှိသော်လည်း၊ သူ၏ အသက်ကို ဆုံးရှုံးလျှင် သူ့အတွက် အကျိုးအမြတ် မရှိပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤစကြဝဠာကို အကြွင်းမဲ့အစိုးရ၍ + +ယေရှုသည် ဤလောကတွင် သင်၏ အသက် ဆုံးရှုံးရလောက်စေရန် ရယူထိုက်သော အရာမရှိပါ ဟူသောစကားကို အလေးပေးဖော်ပြလိုသဖြင့် အတိသယဝုတ္တိအလင်္ကာမြောက်အောင် မိန့်တော်မူခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ကမ္ဘာပေါ်တွင် ရှိသမျှသောအရာအားလုံးကို ရရှိသော်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ရှုံး + +"ပျောက်ဆုံး" + +# မိမိအသက်ဝိညာဉ်ကို အဘယ်ဥစ္စာနှင့် ရွေးနိုင်သနည်း + +ဤမေးခွန်းကို အဆိုတစ်ခုအနေဖြင့် ရေးသားဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည် သူ၏အသက်အတွက် လဲလှယ်နိုင်သောအရာ မရှိပါ" သို့မဟုတ် "မည်သူကမျှ တစ်စုံတစ်ခုကို သူ၏အသက်အတွက် လဲလှယ်နိုင်ခြင်းမရှိပါ။" (ရှု၊ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ်ဥစ္စာနှင့် ရွေးနိုင်သနည်း + +သင်တို့၏ဘာသာစကားတွင် "ပေးခြင်း၊ ရွေးခြင်း" ပြုရာ၌ လက်ခံသူ တစ်စုံတစ်ယောက် လိုသည်။ ဤနေရာတွင် "ဘုရားသခင်" ကို လက်ခံသူအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည် မည်သို့သောအရာကို ဘုရားသခင်အား ပေးနိုင်သနည်း" diff --git a/mrk/08/38.md b/mrk/08/38.md new file mode 100644 index 0000000..73b959d --- /dev/null +++ b/mrk/08/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မျောက်မထားသော ဤလူမျိုးဆိုးတွင် + +ယေရှုသည် ဤမျိုးဆက်ကို "မျောက်မထားသော" သူဟူ၍ သုံးနှုန်းပြောဆိုပြီး၊ ထိုသူတို့သည် ဘုရားသခင်နှင့် မိတ်သဟာရဖွဲ့ရာတွင် သစ္စာမရှိဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို ရန်ဘက်ပြု၍ မတရားသော မေထုန်မှီဝဲသောသူနှင် လွဲမှားသောသူတို့ လူမျိုးဆက်တွင်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်အပေါ်တွင် သစ္စာမဲ့သောသူနှင့် လွဲမှားသောသူတို့ လူမျိုးဆက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူသား + +ယေရှုအတွက် အရေးပါသော ဂုဏ်ပုဒ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ကြွလာသောအခါ + +"သူ ပြန်လည်ကြွလာသည့်အချိန်တွင်" + +# ခမည်းတော်၏ ဘုန်းအာနုဘော်ကို ဆောင်လျက် + +ယေရှု ပြန်လည်ကြွလာသည့် အချိန်တွင် သူသည် အဖခမည်းတော်ကဲ့သို့ပင် ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်ကို ဆောင်လိမ့်မည်။ + +# သန့်ရှင်းသော ကောင်းကင်တမန် အခြံအရံ တို့နှင့် + +"သန့်ရှင်းသော ကောင်းကင်တမန်တို့ ခြံရံလျက်" diff --git a/mrk/09/01.md b/mrk/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..831982a --- /dev/null +++ b/mrk/09/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် သူ၏နောက်တော်သို့ လိုက်မည့်အကြောင်းကို လူအများတို့နှင့် သူ၏တပည့်တော်တို့အား မိန့်ကြားတော်မူသည်။ ခြောက်ရက်ကြာသော်၊ ယေရှုသည် သူ၏ အသွင်သဏ္ဌာန်ပြောင်းလဲသည့် တောင်ပေါ်သို့ သူ၏ တပည့်တော်များနှင့်အတူ ကြွတော်မူသည်။ ထို့ကြောင့် သူသည် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော် တည်ထောင်မည့်သူ တစ်ဦးကဲ့သို့ ထင်မြင်ရသည်။ + +# သူသည် သူတို့အား မိန့်တော်မူ၏ + +"ယေရှုသည် သူ၏ တပည့်တော်တို့အား မိန့်တော်မူသည်" + +# ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် တန်ခိုးနှင့်တကွ တည်ကြောင်းကို + +ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်တည်သည် ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ ကိုယ်တော်ကိုယ်တိုင် ထင်ရှားတော်မူခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ ကြီးမြတ်လှသော ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်နှင့် ကိုယ်တော်ကိုယ်တိုင် ထင်ရှားပြသတော်မူသည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အခြားသူ မပါဘဲ + +စာရေးသူသည် ကတ္တာရည်ညွှန်းနာမ်စား "သူတို့ကိုယ်ကို" ဟူ၍ အသုံးပြုထားပြီး ဤနေရာတွင် သူတို့သည် အခြားသူ မပါဘဲ ယေရှု၊ ပေတရု၊ ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်တို့တည်းသာ တောင်ပေါ်သို့တက်ကြသည်ကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ထူးခြားသော အဆင်းအရောင်နှင့် ပြည့်စုံသည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ခြားနားစွာ ပေါ်လာသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ရှေ့၌ + +"သူတို့၏ ရှေ့မှောက်တွင်" + +# ပြောင်လက်လျှက် + +"ဝင်းလက်ခြင်း" သို့မဟုတ် "တောက်ပခြင်း။" ယေရှု၏အဝတ်တော်တို့သည် ဖြူဆွတ်နေပြီး ထိုအဝတ်တော်သည် ရောင်ခြည်တော် ထုတ်လွှင့် သို့မဟုတ် ထွက်ပေါ်နေသည်။ + +# အလွန် + +"အလွန့် အလွန်" + +# ဤမြေပေါ်၌ အဘယ်ခဝါသည်မျှ မတတ်နိုင်အောင် မိုဃ်းပွင့် ကဲ့သို့ အလွန်ဖြူလျက်ရှိ၏ + +အရောင်ချွတ်ခြင်းသည် သဘာဝအဖြူရောင် သိုးမွှေးထည်တို့ကို အဆင့်ဆင့်ပြုလုပ်ကြရပြီး၊ ချွတ်ဆေး သို့မဟုတ် အမိုးနီးယားကဲ့သို့သော ဓာတုဗေဒနည်းအသုံးပြုခြင်းထက် သာ၍ဖြူကြောင်း ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကမ္ဘာပေါ်ရှိ လူတို့မှ ဖြူအောင်လုပ်နိုင်သည်ထက် သာ၍ဖြူလျက်" diff --git a/mrk/09/04.md b/mrk/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..7bc718a --- /dev/null +++ b/mrk/09/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မောရှေနှင့် ဧလိယ + +မည့်ကဲ့သို့သောသူ ဖြစ်သည်ကို ဖော်ပြလျှင် အထောက်အကူဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေးလွန်လေပြီးသောအချိန်တွင် နေထိုင်ခဲ့ကြသည့် ပရောဖက်နှစ်ပါးဖြစ်သော၊ မောရှေနှင် ဧလိယ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စကားပြောလျက်ရှိ၏ + +"သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ဧလိယနှင့် မောရှေကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထိုအခါ ပေတရုက အရှင်ဘုရား ... လျှောက်လေ၏ + +"ပေတရုသည် ယေရှုကို လျှောက်ထားသည်။" ဤနေရာတွင် "ဖြေကြားသည်" ဟူသောစကားလုံးသည် ပေတရုကို စကားဝိုင်းတွင် မိတ်ဆက်ရန် အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ ပေတရုသည် မေးခွန်းကို ဖြေကြားခြင်းမဟုတ်ပါ။ + +# အကျွန်ုပ်တို့ + +ဤစကားလုံးသည် ပေတရု၊ ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်တို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# နားခိုရာ + +"တဲ။" ဤနေရာတွင် သာမန် ယာယီနေထိုင်ရာ အရပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# တပည့်တော်တို့သည် အလွန်ကြောက်သောကြောင့် ... ယောင်ယမ်း၍ ထိုသို့လျှောက်သတည်း + +ဤလက်သည်းကွင်းထဲတွင်ထားသော ဝါကျ (အပိုဒ် ၆) သည် ပေတရု၊ ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်တို့၏ နောက်ခံအခင်းအကျင်းကို ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ကြောက် + +"အလွန်ကြောက်သည်" သို့မဟုတ် "အလွန်လန့်သည်" diff --git a/mrk/09/07.md b/mrk/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..f856a2f --- /dev/null +++ b/mrk/09/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့ကိုလွှမ်းမိုး၍ + +"ပေါ်လာ၍ အုပ်မိုးသည်" + +# မိုဃ်းတိမ်က အသံတော်ဖြစ်လေ၏ + +"မိုးတိမ်" သည် ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ "အသံ" သည်လည်း "မိုးတိမ်မှ ထွက်လာသည်" ဟု ဆိုရာတွင် သူတို့သည် မိုးတိမ်မှ ဘုရားသခင် စကားပြောတော်မူသည်ကို ကြားကြသည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအခါ ဘုရားသခင်သည် မိုးတိမ်မှ စကားပြောတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဤသူသည် ငါ၏ချစ်သားပေတည်း။ သူ၏စကားကို နား ထောင်ကြလော့ + +ခမည်းတော် ဘုရားသခင်သည် သူ၏ "ချစ်သား" ဘုရားသခင်၏ သားတော်အပေါ်ထားသော သူ၏ချစ်မေတ္တာအကြောင်း ပြောဆိုသည်။ + +# ချစ်သား + +ဘုရား၏သားတော် ယေရှု၏ အရေးပါသော ဂုဏ်ပုဒ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သူတို့သည် ပတ်လည်သို့ကြည့်ရှုလျှင် + +ဤနေရာတွင် "သူတို့" သည် ပေတရု၊ ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်တို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/mrk/09/09.md b/mrk/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..b82e15d --- /dev/null +++ b/mrk/09/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော်က၊ လူသားသည် သေခြင်းမှ မထမြောက်မှီတိုင်အောင် သင်တို့ ယခုမြင်သောအရာကို အဘယ်သူအားမျှ မကြားမပြောကြနှင့်ဟု တပည့်တော်တို့ကို ပညတ်တော်မူ၏ + +သူက တပည့်တော်တို့အား သူသေခြင်းမှ ထမြောက်ပြီးမှသာ သူတို့ မြင်ခဲ့သမျှသောအရာတို့ကို လူတို့အားပြောပြရန် ခွင့်ပြုသည်ကို သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သေခြင်းမှ ထမြောက် ... သေခြင်းမှ ထမြောက်ခြင်း + +"သေခြင်းမှ ထမြောက် ... သေခြင်းမှ ထမြောက်ခြင်း" သို့မဟုတ် "သေသူများထဲမှ ထမြောက်ခြင်း ... သေသူများထဲမှ ထမြောက်ရန်။" အသက်ပြန်လည်ရှင်သန်လာသည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ "သေသူ" ဟူသော ပုဒ်စုသည် "သေပြီးသောသူ" ကို ရည်ညွှန်းပြီး သေခြင်း၏ ဥပစာအသုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေခြင်းမှ ထမြောက်သည် ... သေခြင်းမှ ထမြောက်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တပည့်တော်တို့သည် ထိုစကားကို မှတ်မိ၍ + +"ထိုစကားကို မှတ်မိ၍" သည် ဥပစာအသုံးဖြစ်၍ သူတို့မြင်သောအရာတို့ကို မည်သူအားမျှ မပြောကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် သူတို့သည် မြင်တွေ့ခဲ့ကြသည့်အရာတို့အား မည်သူ့ကိုမျှ ကြားပြောခြင်း မပြုကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mrk/09/11.md b/mrk/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..9f90633 --- /dev/null +++ b/mrk/09/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ပေတရု၊ ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်တို့သည် ယေရှုက "သေခြင်းမှ ထမြောက်ခြင်း" ကို မည်သည့်အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ပြောကြောင်း စဉ်းစားဆွေနွေးကြသော်လည်း၊ သူ့အကြောင်းကို မေးရမည့်အစား ဧလိယလာမည့်အကြောင်းကို မေးခဲ့ကြသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +UDB ဘာသာပြန်သည် အခန်းငယ် ၁၂ နှင့် ၁၃ ကို အခန်းဆက် ပေါင်းကူးရန် အသုံးပြုထားသည်၊ ယေရှု အချက်အလက်တို့ကို ပေးထားခြင်းသည် သူတို့ကို အစဉ်လိုက် ပြောခြင်းဖြင့် နားလည်ရန် ပိုမိုလွယ်ကူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# တပည့်တော်တို့က မေးလျှောက်ကြလျှင် + +"သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ပေတရု, ယာကုပ်နှင့် ယောဟန် တို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဧလိယသည် အရင်လာမည်ဟု ကျမ်းပြုဆရာတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ဆိုပါသနည်း + +ရှေ့ဖြစ်ဟောဆရာများက ဧလိယသည် ကောင်းကင်မှ ပြန်လာမည်ဟု ဟောကိန်းထုတ်ထားသည်။ ထို့ပြင်ခရစ်တော် လူသားသည် အုပ်ချုပ်စိုးစံရန် ကြွလာတော်မူမည်။ အခြားရှေ့ဖြစ်ဟောချက်များ ဟောကိန်းထုတ်ထားသည်မှာ လူသားသည်လည်း အလွန်ဆင်းရဲ၍ ကဲ့ရဲ့ပယ်ထားခြင်းကို ခံရမည်။ တပည့်တော်တို့သည် ဤဟောကိန်းနှစ်ခု မည်ကဲ့သိုမှန်ကန်လာမည်ကို စိတ်ရှုပ်ထွေးကြသည်။ + +# ဧလိယသည် အရင်လာမည် + +ကျမ်းပြုဆရာတို့သည် ခရစ်တော် ကြွမလာမီ ဧလိယသည် အရင်လာမည်ဟု ထင်မှတ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော် ကြွမလာမီ ဧလိယအရင်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူသားသည်လည်း ... ကဲ့ရဲ့ပယ်ထားခြင်းကို ခံရမည်ဟု ကျမ်းစာလာ၏ + +ယေရှုသည် သူ၏တပည့်တော်တို့ကို သွန်သင်တော်မူစဉ်၊ ဤမေးခွန်းကို မေးတော်မူ၍ သူ၏တပည့်တော်တို့အား အဖြေကိုလည် ပေးတော်မူသည်။ ဝါကရိုးအဖြစ်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် ငါသည် သင်တို့ကို လူသားအကြောင်း ရေးသားချက်များကို စဉ်းစားဆင်ခြင်စေချင်ပါသည်။ ကျမ်းစာလာသည်မှာ သူသည် အလွန်ဆင်းရဲ၍ ကဲ့ရဲ့ပစ်ပယ်ထားခြင်းကို ခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကဲ့ရဲ့ပယ်ထားခြင်းကို ခံရမည် + +ဤဝါကျကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် သူ့ကို အသုံးမကျသော သူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ဆက်ဆံကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူများသည် သူ့အားပြုချင်သမျှကို ပြုကြပြီ + +မည်သို့သော လူများက ပြုကြသည်ကို ဖော်ပြလျှင် အထောက်အကူပြုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့၏ ခေါင်းဆောင်များက သူ့ကို ဆိုးရွားစွာ၊ သူတို့ စိတ်တိုင်းကျ ဆက်ဆံကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/09/14.md b/mrk/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..63e1965 --- /dev/null +++ b/mrk/09/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေတရု၊ ယာကုပ်၊ ယောဟန်နှင့် ယေရှုတို့ တောင်ပေါ်မှ ပြန်ဆင်းလာသောအခါ၊ သူတို့သည် အခြားတပည့်တော်တို့နှင့် ဆွေးနွေးငြင်းခုံနေကြသော ကျမ်းပြုဆရာတို့ကို တွေ့ကြရသည်။ + +# တပည့်တော်တို့ရှိရာသို့ ရောက်တော်မူသောအခါ + +ယေရှု၊ ပေတရု၊ ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်တို့သည် တောင်ပေါ်သို့ သူတို့နှင့်အတူ တက်မလာကြသည့် အခြားတပည့်တော်တို့ထံ ပြန်လာကြသည်။ + +# ကျမ်းပြုဆရာတို့သည် သူတို့နှင့် ဆွေးနွေးမေးမြန်းကြသည် + +ကျမ်းပြုဆရာတို့သည် ယေရှုနှင့်အတူ တောင်ပေါ်သို့ လိုက်ပါမသွားသော တပည့်တော်တို့နှင့် ဆွေနွေးငြင်းခုံလျက် ရှိနေကြသည်။ + +# အံ့ဩမိန်းမောခြင်းရှိလျက် + +အဘယ်ကြောင့် အံ့ဩကြကြောင်း ဖော်ပြလျှင် အထောက်အကူပြုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု ကြွလာသည်ကို အံ့ဩခြင်း ရှိကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/09/17.md b/mrk/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..895c80f --- /dev/null +++ b/mrk/09/17.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ကျမ်းပြုဆရာများနှင့် အခြားတပည့်တော်တို့ မည်သည့်အကြောင်းကို ဆွေးနွေးငြင်းခုံနေကြသည်ကို ရှင်းပြရန်၊ နတ်ဖမ်းစားသောသူ၏ ဖခင်သည် ယေရှုကို သူသည် တပည့်တော်တို့ကို သူ့သားထံမှ နတ်ဆိုးအား နှင်ထုတ်ရန် အကူအညီတောင်းသော်လည်း၊ သူတို့သည် မတတ်နိုင်ကြပါဟု ပြောသည်။ ထိုနောက် ယေရှုက နတ်ဆိုးအား သူငယ်၏အထဲမှ နှင်ထုတ်လိုက်သည်။ နောက်ပိုင်းတွင် တပည့်တော်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် သူတို့သည် နတ်ကို နှင်ထုတ်ခြင်းငှာ မစွမ်းနိုင်ကြသနည်းဟု မေးလျှောက်ကြသည်။ + +# နတ်အစွဲခံရသော + +သူငယ်သည် မသန့်ရှင်းသောနတ်၏ ဖမ်းစားခြင်းကို ခံရသည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ "သူ့ထံတွင် မသန့်ရှင်းသောနတ်တစ်ပါးရှိသည်" သို့မဟုတ် "သူ့သည် မကောင်းသောနတ်၏ ဖမ်းစားခြင်းကို ခံရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခံတွင်းမှ အမြှုတ်ထွက်လျက် + +လူတစ်ယောက် ဖမ်းစားခြင်း ခံရစဉ်အချိန်တွင်၊ သူတို့သည် အသက်ရှူခြင်း သို့မဟုတ် အစာမျိုချခြင်းစသည်တို့၌ ဒုက္ခရှိနိုင်သည်။ ပါးစပ်မှ အမြှုပ်တစီစီ ထွက်စေတတ်သည်။ သင်၏ဘာသာစကားတွင် ထိုအရာကို ဖော်ပြရန် နည်းလမ်းရှိပါက အသုံးပြုနိုင်သည်။ + +# ခဲ + +"တောင့်လာသည်။" သူ့ခန္ဓာ၏ အကြောများ မာတောင့်လာကြောင်းကို ဖော်ပြလျှင် သာ၍အထောက်အကူဖြစ်စေနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ခန္ဓာကိုယ်သည် မာတောင့်လာပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မတတ်နိုင်ကြပါ + +ထည့်ရေးမထားသော အချက်အလက်ကို ဖြည့်စွက်လျှင် အထောက်အကူပြုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သူ့ထံမှ နှင်ထုတ်ခြင်းငှာ မစွမ်းနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကိုယ်တော်က ... မိန့်တော်မူသည် + +သူငယ်၏ ဖခင်သည် ယေရှုအား တောင်းလျှောက်ခြင်းဖြစ်သော်လည်း၊ ယေရှုသည် လူအစုအဝေးအားလုံးကို မိန့်တော်မူသည်။ ရှင်းလင်းစွာ ပြုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုသည် လူအစုအဝေးတို့ကို မိန့်ကြားတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယုံကြည်ခြင်းမရှိသောအမျိုး + +"အသင်တို့ ယုံကြည်ခြင်းမရှိသောအမျိုး။" ယေရှုသည် လူအစုအဝေးကို ဤကဲ့သို့ တုန့်ပြန်သည့်အနေဖြင့် စတင် ခေါ်ဆိုတော်မူလိုက်သည်။ + +# ငါသည် သင်တို့နှင့်တကွ အဘယ်မျှကာလပတ်လုံးနေရ မည်နည်း ... သည်းခံရမည်နည်း + +ယေရှုသည် ဤမေးခွန်းကို သူ၏စိတ်အားမလိုအားမရဖြစ်ခြင်းကို ဖော်ပြရန် အသုံးပြုသည်။ မေးခွန်းနှစ်ခုစလုံးတွင် တူညီသောအဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ အဆိုအဖြစ် ဝါကျရိုးဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ မယုံကြည်ခြင်းကြောင့် ငါစိတ်ကုန်လှပြီ" သို့မဟုတ် "သင်တို့မယုံကြည်မှုသည် ငါ့ကိုပင်ပန်းစေပြီ၊ သင်တို့ကို မည်သည်အချိန်ထိ သည်းခံပြီးနေရမည်နည်း။" (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်တို့ကို သည်းခံရမည် + +"သင်တို့ကို တောင့်ခံ" သို့မဟုတ် "သင်တို့အပေါ် စိတ်ရှည်သည်းခံ" + +# ငါ့ထံသို့ယူခဲ့ကြ + +"သူငယ်ကို ငါထံသို့ ခေါ်လာကြ" diff --git a/mrk/09/20.md b/mrk/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..0aaba33 --- /dev/null +++ b/mrk/09/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နတ် + +ဤနေရာတွင် မသန့်ရှင်းသောနတ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၉:၁၇ တွင် သင်မည်ကဲ့သို့ အနက်ပြန်သည်ကို ကြည့်ပါ။ + +# တောင့်မာစေခြင်း + +ဤအခြေအနေတွင် လူသည် သူ၏ကိုယ်ခန္ဓာကို ထိန်းချုပ်နိုင်စွမ်းမရှိဘဲ၊ သူ့ခန္ဓာသည် ပြင်းထန်စွာ ကတုန်ကရင်ဖြစ်နေသည်။ + +# ငယ်သော အရွယ်ကပင် + +"သူသည် ငယ်ရွယ်စဉ် ကလေးဘဝ ကတည်းက။" ပြည့်စုံသောဝါကျတစ်ခုအဖြစ် ဖော်ပြလျှင် အထောက်အကူဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်၊ "သူသည် ဤကဲ့သို့ဖြစ်တတ်သည်မှာ သူ ငယ်ရွယ်စဉ် ကလေးဘဝ ကတည်းက ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သနား၍ + +"ကရုဏာထား၍" diff --git a/mrk/09/23.md b/mrk/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..ae774ef --- /dev/null +++ b/mrk/09/23.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သင်သည် ယုံကြည်နိုင်သလော + +ယေရှုသည် လူတို့၏ သံသယစိတ်ကို အပြစ်တင်တော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုက 'သင်သည် ယုံကြည်နိုင်ပါသလား' ဟူ၍ သူ့ကို မိန့်တော်မူသည်" သို့မဟုတ် "ယေရှုက 'သင်သည် "သင်သည် ယုံကြည်နိုင်ပါသလား" ဟူ၍ မပြောသင့်'" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တတ်နိုင် + +လိုနေသော အချက်အလက်များကို ဖြည့်စွက်လျှင် အထောက်အကူဖြစ်စေနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သည်အရာမဆို ပြုလုပ်ရန် တတ်နိုင်ပါသလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ယုံကြည်သောသူဖြစ်လျှင် ခပ်သိမ်းသောအမှုတို့ကို တတ်နိုင်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ယုံကြည်သောသူ အပေါင်းတို့အတွက် မည်သည့်အရာကိုမဆို ပြုလုပ်နိုင်တော်မူသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သောသူ + +"သောလူ အတွက်" + +# ယုံကြည်သောသူ + +ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ခြင်း" + +# မယုံကြည်သည်ကို မစတော်မူပါ + +လူတစ်ဦးသည် ယေရှုထံမှ သူ၏ မယုံကြည်မှုကို ကျော်လွှားနိုင်ရန်နှင့် သူ၏ယုံကြည်မှု တိုးပွားလာစေရန် တောင်းလျှောက်တော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ် မယုံကြည်စဉ်အချိန်တွင် ကျွန်ုပ်ကို ကူညီမစတော်မူပါ" သို့မဟုတ် "ယုံကြည်မှု သာ၍ ရှိစေခြင်းငှာ ကျွန်ုပ်ကိုကူညီမစတော်မူပါ" + +# လူများတို့သည် စုဝေးလျက် ပြေးလာကြသည် + +များပြားသောလူတို့ ယေရှုရှိရာသို့ ဦးတည်လျက် ပြေးလာကြပြီး လူအုပ်ကြီးမှာ ပိုမိုကြီးမားလာသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# နားပင်း၍ စကား အ သောနတ် + +"အ" နှင့် "နာပင်း" ဟူသော စကားလုံးတို့ကို ရှင်းပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသင် မသန့်ရှင်းသောနတ်၊ သူငယ်ကို မကြားနိုင်ရန်နှင့် မပြောနိုင်ရန် ပြုသောနတ်" diff --git a/mrk/09/26.md b/mrk/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..9777bc5 --- /dev/null +++ b/mrk/09/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# နတ်သည် အော်ဟစ်၍ + +"မသန့်ရှင်းသော နတ်သည် အော်ဟစ်၍" + +# အလွန်တောင့်မာစေပြီး + +"သူငယ်ကို အပြင်းအထန် လှုပ်ခါစေပြီး" + +# ထွက်သွား၏ + +လိုနေသောအချက်အလက်တို့ကို ဖြည့်စွက်လျှင် အထောက်အကူဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူငယ်ထံမှ ထွက်သွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သူငယ်သည် သေသကဲ့သို့ဖြစ်၏ + +သူငယ်၏ အသွင်သဏ္ဌာန်ကို သေပြီးသောသူနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူငယ်ကို အသက်မရှိသောသူကဲ့သို့ မြင်ရသည်" သို့မဟုတ် "သူငယ်သည် သေပြီးသောသူကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လူများ + +"ထို့ကြောင့် လူအများတို့သည်" + +# သူ၏လက်ကိုကိုင်၍ ချီကြွတော်မူသဖြင့် + +ဤနေရာတွင် ယေရှုသည် သူ၏လက်တော်ဖြင့် သူငယ်၏လက်ကို ဆုပ်ကိုင်တော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်တော်ဖြင့် သူငယ်ကို ဆုပ်ကိုင်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ချီကြွတော်မူသဖြင့် + +"သူ့ကို ထရန် ကူညီသည်" (UDB) diff --git a/mrk/09/28.md b/mrk/09/28.md new file mode 100644 index 0000000..b98502e --- /dev/null +++ b/mrk/09/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တိတ်ဆိတ်စွာ + +သူတို့ချည်းသက်သက် ရှိကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# နှင်ထုတ် + +"မသန့်ရှင်းသောနတ်ကို နှင်ထုတ်သည်။" လိုနေသောအချက်အလက်တို့ကို ဖြည့်စွက်လျှင် အထောက်အကူဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူငယ်ထဲမှ မသန့်ရှင်းသောနတ်ကို နှင်ထုတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဆုတောင်းခြင်း ... မှတပါး အဘယ်သို့သောအားဖြင့် ထိုနတ်မျိုးသည် မထွက်နိုင် + +"မတတ်နိုင်" နှင့် "မှတစ်ပါး" စကားလုံးနှစ်လုံးသည် အငြင်းစကားလုံးများဖြစ်ကြသည်။ အချို့ဘာသာစကားများတွင် အဟုတ်ဝါကျရေးသာရာ၌ ပုံမှန်အသုံးပြုကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကဲ့သို့သောအရာတို့ကို ဆုတောင်းခြင်းဖြင့်သာလျှင် နှင်ထုတ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ထိုနတ်မျိုးသည် + +ဤနေရာတွင် မသန့်ရှင်းသောနတ်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကဲ့သို့သော မသန့်ရှင်းသည့် နတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/09/30.md b/mrk/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..b683dc8 --- /dev/null +++ b/mrk/09/30.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ယေရှုနှင့် တပည့်တော်တို့သည် နတ်ဆိုးဖမ်းစားသော သူငယ်ကို ကုသပေးပြီးနောက် သူတို့နေသောနေအိမ်မှ ထွက်ခွာကြသည်။ သူသည် တပည့်တော်တို့ချည်းသက်သက်ကို သင်ပေးရန်အလို့ငှာ အချိန်ယူသည်။ + +# ထိုအရပ်မှထွက်၍ + +"ယေရှုနှင့် သူ၏ တပည့်တော်တို့သည် ထိုနယ်မှ ထွက်၍" (UDB) + +# ရှောက်သွားကြစဉ်တွင် + +"ခရီး ဖြတ်လျှောက်ကြစဉ်တွင်" သို့မဟုတ် "ဖြတ်သန်းသွားလာစဉ်တွင်" + +# တပည့်တော်တို့အား ပြတော်မူ၏ + +ယေရှုသည် သူ၏တပည့်တော်တို့အား လူအများတို့နှင့် ဝေးကွာရာတွင် သီးသန့် သွန်သင်ပေးတော်မူသည်။ ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူ၏တပည့်တော်တို့ကို သီးသန့် သွန်သင်ပေးသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူသားသည် + +ဤနေရာတွင် ယေရှုသည် သူ့ကိုယ်သူ လူသားအဖြစ် ရည်ညွှန်းသည်။ ယေရှုအတွက် အရေးပါသော ဂုဏ်ပုဒ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ "ငါ၊ လူသားသည်၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# လူတို့လက်သို့ + +ဤနေရာတွင် "လက်" သည် ထိန်းချုပ်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ ထိန်းချုပ်မှုအောက်တွင်" သို့မဟုတ် "လူတို့၏ ထိန်းချုပ်မှုတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခံပြီးမှ သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သူ့ကိုအသေသတ်ကြပြီးနောက် သုံးရက်မြောက်သော နေ့တွင်၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်ကို မမေးမလျှောက်ဝံ့ကြ + +သူတို့သည် မည်သည့်အဓိပ္ပာယ်ရှိကြောင်း ယေရှုကို မေးလျှောက်ရန် ကြောက်ရွံ့နေကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မည်သည့်အဓိပ္ပာယ်ရှိကြောင်း သူ့ကို မေးလျှောက်ရန် ကြောက်ရွံ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/09/33.md b/mrk/09/33.md new file mode 100644 index 0000000..9b760ff --- /dev/null +++ b/mrk/09/33.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +သူတို့သည် ကပေရနောင်မြို့သို့ ရောက်သောအခါ၊ ယေရှုသည် သူ၏တပည့်တော်တို့ကို နိမ့်ချသော အစေခံများဖြစ်ကြရမည်အကြောင်း သွန်သင်တော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ရောက်၍ + +"သူတို့ ရောက်လျှင်။" "သူတို့" သည် ယေရှုနှင့် သူ၏တပည့်တော်တို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငြင်းခုံ + +"တစ်ယောက်နှင့် တစ်ယောက် ဆွေးနွေးငြင်းခုံကြခြင်း" + +# သူတို့သည် တိတ်ဆိတ်စွာနေကြ၏ + +သူတို့သည် တိတ်ဆိတ်စွာ နေကြသည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် ယေရှုအား မည်သည့်အကြောင်း ဆွေးနွေးငြင်းခုံနေကြကြောင်း ပြောရမည်ကို ရှက်ကြောက်ခြင်း ရှိကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ရှက်ကြောက်ကြသောကြောင့် တိတ်ဆိတ်စွာနေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဘယ်သူသည်သာ၍ ကြီးမြတ်အံ့နည်း + +လိုနေသော အချက်အလက်များ ဖြည့်စွက်လျှင် အထောက်အကူပြုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူသည် သူတို့အထဲတွင် အကြီးမြတ်ဆုံး ဖြစ်သနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အရင်အဦးဖြစ်လိုသောသူ မည်သည်ကား နောက်ဆုံးဖြစ်ရမည် + +ဤနေရာတွင် "အဦး" နှင့် "နောက်ဆုံး" စကားလုံးများသည် တစ်လုံးနှင့်တစ်လုံး ဆန့်ကျင်ဘက် ဖြစ်ကြသည်။ ယေရှုသည် "အရေးပါဆုံး" ဖြစ်ခြင်းကို "အဦး" ဟူ၍လည်းကောင်း၊ "အရေးမပါဆုံး" ဖြစ်ခြင်းကို "နောက်ဆုံး" ဟူ၍လည်းကောင်း မိန့်တော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် အားလုံးသောသူတို့အထဲ၌ အရေးပါဆုံးအဖြစ် ဘုရားသခင်၏ သဘောထားခြင်းကို ခံယူလိုလျှင်၊ သူသည် အားလုံးသောသူတို့အထဲ၌ အရေးမပါဆုံးအဖြစ် သူ့ကိုယ်သူ သဘောထားရမည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလုံးစုံတို့၏ ... + +"လူ အားလုံးတို့၏ ..." diff --git a/mrk/09/36.md b/mrk/09/36.md new file mode 100644 index 0000000..e9303a4 --- /dev/null +++ b/mrk/09/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အလယ်၌ထားပြီးမှ + +"သူတို့အလယ်တွင် ထားပြီး" (UDB). "သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် လူအစုအဝေးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# လက်တော်နှင့် ချီပိုက်လျက် + +သူသည် သူငယ်ကို ပွေ့ဖက်လျက် သို့မဟုတ် ကောက်ချီ၍ သူ၏ပေါင်ပေါ်တွင် တင်လျက်ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ + +# ဤကဲ့သို့သော သူငယ်တစုံတယောက် + +"ဤကဲသို့သော ကလေးတစ်ယောက်" + +# ငါ့မျက်နှာကိုထောက်၍ + +ယေရှုကို ချစ်သောကြောင့် တစ်စုံတစ်ခုကို ပြုခြင်းဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့သည် ငါ့ကို ချစ်သောကြောင့်" (UDB) သို့မဟုတ် "ငါ့အတွက်ကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ကိုစေလွှတ် တော် မူသောသူ + +ဤကမ္ဘာပေါ်သို့ သူ့ကို စေလွှတ်တော်မူသော ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသော ဘုရားသခင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/09/38.md b/mrk/09/38.md new file mode 100644 index 0000000..95d46a2 --- /dev/null +++ b/mrk/09/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယောဟန်ကလည်း၊ အရှင်ဘုရား + +"ယောဟန်သည် ယေရှုအား လျှောက်ထားသည်" + +# နတ်ဆိုးတို့ကို နှင်ထုတ် + +"နတ်ဆိုးတို့ကို နှင်ထုတ်ခြင်း။" လူအများထံမှ နတ်ဆိုးတို့ကို နှင်ထုတ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအများတို့ထံမှ နတ်ဆိုးတို့အား နှင်ထုတ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တော်၏နာမကို အမှီပြု၍ + +ဤနေရာတွင် "နာမ" သည် ယေရှု၏ အခွင့်အာဏာ၊ ဘုန်းတန်ခိုးတို့နှင့် ပတ်သက်မှု ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့် နာမ၏ အခွင့်အာဏာနှင့်" သို့မဟုတ် "သင့် နာမ၏ ဘုန်းတန်ခိုးနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူသည် အကျွန်ုပ်တို့နှင့် အတူမလိုက် + +သူသည် တပည့်တော်တို့၏ အဖွဲ့ထဲမှလူ မဟုတ်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါတို့ထဲမှလူ မဟုတ်" သို့မဟုတ် "သူသည် ငါတို့နှင့်အတူ မလျှောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mrk/09/40.md b/mrk/09/40.md new file mode 100644 index 0000000..abf41ea --- /dev/null +++ b/mrk/09/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရန်သူဘက်၌ မရှိသောသူသည် + +"ကွန်ုပ်တို့ကို ဆန့်ကျင်ခြင်း မရှိသောသူသည်" + +# သင်တို့ ဘက်၌ရှိ၏ + +ဤနေရာတွင် မည်သည့်အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်ကို ရှင်းလင်းစွား ဖွင့်ဆိုရှင်းပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့သည် တူညီသော ပန်းတိုင်သို့ တက်ရောက်အောင်မြင်ရန် ကြိုးစားနေကြလျှင်" (UDB) + +# သင်တို့သည်ခရစ်တော်နှင့် ဆိုင်သည်ဟု ... သင်တို့အား ရေ တခွက်ကိုမျှပေး၏ + +ယေရှုသည် လူတစ်ယောက်က အခြားသောသူတစ်ယောက်ကို ကူညီသင့်သည်ကို ဥပမာတစ်ခုကဲ့သို့ အခြားသောသူကို ရေတစ်ခွက် ခပ်ပေးသည်ဟု ပြောဆိုထားသည်။ ဤအရေးအသားသည် သူတစ်ပါးအား နည်းလမ်းတစ်ခုခုဖြင့် ကူညီခြင်းကို ဥပစာစကားအသုံးပြု တင်စားထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မရဘဲ မနေရာ + +ဤအငြင်းဝါကျသည် အဟုတ်အဓိပ္ပာယ်ကို အလေးပေးတင်ပြသည်။ အချို့ဘာသာစကားတွင်၊ အဟုတ်ဝါကျအနေဖြင့် အသုံးပြုလျှင် ပို၍သဘာဝကျသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသေအချာ ရရှိမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/mrk/09/42.md b/mrk/09/42.md new file mode 100644 index 0000000..af2377d --- /dev/null +++ b/mrk/09/42.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကြိတ်ဆုံကျောက် + +သီးနှံအစေ့မှ အမှုန့်ဖြစ်အောင် ကြိတ်ရသည့် ကြီးမား၍ အဝိုင်းသဏ္ဌာန်ရှိသော ကျောက် + +# သင်၏လက်သည် သင့်ကိုမှားယွင်းစေလျှင် + +ဤနေရာတွင် "လက်" သည် အပြစ်တစ်စုံတစ်ရာကို ပြုလိုသောစိတ်ဆန္ဒအား သင်၏ လက်ဖြင့် ပြုလုပ်မည်ကဲ့သို့ အစားထိုးအသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သင်၏ လက်တစ်ဖက်ဖြင့် အပြစ်တစ်စုံတစ်ရာကို ပြုလိုလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လက်ချို့တဲ့၍ အသက်ရှင်ခြင်းသို့ ဝင်စားသော် + +"အင်္ဂါချို့တဲ့ခံရပြီး အသက်ရှင်ခြင်းသို့ ဝင်စားလျှင်" သို့မဟုတ် "အသက်ရှင်ခြင်းသို့ မဝင်စားမီ အင်္ဂါချို့တဲ့ခံရလျှင်" + +# အသက်ရှင်ခြင်းသို့ ဝင်စားသော် + +သေခြင်းနှင့် ထာဝရအသက်တာ အစပြုခြင်းကို အသက်ရှင်ခြင်းသို့ ဝင်စားသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရအသက်ရှင်ခြင်းသို့ ဝင်စားခြင်း" သို့မဟုတ် "သေလွန်ပြီးနောက် ထာဝရအသက်ကို အစပြုခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချို့တဲ့ + +ဖြတ်ပစ်ခြင်း သို့မဟုတ် ဒဏ်ရာအနာတရဖြစ်ခြင်းတို့ကြောင့် ခန္တာအစိတ်အပိုင်း မပြည့်စုံခြင်း။ ဤနေရာတွင် လက်တစ်ဖက်မရှိသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်တစ်ဖက် မရှိဘဲ" သို့မဟုတ် "လက်တစ်ဖက် မပါဘဲ" + +# မငြိမ်းနိုင်သော မီးထဲသို့ + +"မငြိမ်းသတ်နိုင်သော မီးထဲသို့" diff --git a/mrk/09/45.md b/mrk/09/45.md new file mode 100644 index 0000000..6e5db94 --- /dev/null +++ b/mrk/09/45.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်၏ခြေသည် သင့်ကို မှားယွင်းစေလျှင် + +ဤနေရာတွင် "ခြေ" ဟူသောစကားလုံးသည် သင်၏ခြေဖြင့်ပြုချင်သကဲ့သို့ အပြစ်တစ်စုံတစ်ရာ ပြုလိုသောဆန္ဒပြင်းပြခြင်းကို အစားထိုးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ခြေတစ်ဖက်ဖြင့် သင်သည် အပြစ်တစ်စုံတစ်ရာကို ပြုချင်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခြေချို့တဲ့၍ အသက်ရှင်ခြင်းသို့ ဝင်စားသော် + +"ခြေကျိုးပြီး အသက်ရှင်ခြင်းသို့ ဝင်လျှင်" သို့မဟုတ် "အသက်ရှင်ခြင်းသို့ မဝင်မီ ခြေကျိုးပြီး" + +# အသက်ရှင်ခြင်းသို့ ဝင်စားသော် + +သေခြင်းနှင့် ထာဝရအသက်တာ အစပြုခြင်းကို အသက်ရှင်ခြင်းသို့ ဝင်စားသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရအသက်ရှင်ခြင်းသို့ ဝင်စားခြင်း" သို့မဟုတ် "သေလွန်ပြီးနောက် ထာဝရအသက်ကို အစပြုခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချို့တဲ့ + +"လွယ်ကူစွာ လမ်းမလျှောက်နိုင်။" ဤနေရာတွင် ခြေတဖက်မရှိသောကြောင့် လမ်းလျှောက်ရန် မဖြစ်နိုင်သည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြေတစ်ဖက် မရှိဘဲ" သို့မဟုတ် "ခြေတစ်ဖက် မပါပဲ" + +# ငရဲအတွင်း ... ချခြင်းကို ခံရသည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သင့်ကို ငရဲတွင်းသို့ ပစ်ချသည်ထက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/09/47.md b/mrk/09/47.md new file mode 100644 index 0000000..620a80b --- /dev/null +++ b/mrk/09/47.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်၏မျက်စိသည်လည်း သင့်ကိုမှားယွင်းစေလျှင် မျက်စိကိုထုတ်လော့ + +ဤနေရာတွင် "မျက်စိ" ဟူသော စကားလုံးသည် ၁) တစ်စုံတစ်ရာကို အပြစ်ပြုလိုသော ဆန္ဒဖြင့် ကြည့်ခြင်း။ အခြားသောဘာသာပြန်၊ "သင်သည် တစ်စုံတစ်ရာကို ကြည့်ပြီး တစ်စုံတစ်ခုကို ယုတ်မာစွာပြုကျင့်လိုလျှင်၊ မျက်လုံးကို ဖောက်ထုတ်ပစ်လိုက်ပါ။" သို့မဟုတ် ၂) သင်ကြည့်သောအရာတို့ကြောင့် အပြစ်ပြုလိုသောဆန္ဒရှိခြင်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကြည့်နေသောအရာတို့ကြောင့် သင်သည် တစ်စုံတစ်ခုကို ယုတ်မာစွာပြုကျင့်လိုစိတ် ရှိလာလျှင်၊ မျက်လုံးကို ဖောက်ထုတ်ပစ်လိုက်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငရဲမီးထဲသို့ မျက်စိနှစ်ဘက်စုံနှင့်ချခြင်းကို ခံရသည်ထက်၊ မျက်စိတဘက်နှင့် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သို့ ဝင်စားသော် + +သေလွန်ပြီးချိန် လူတစ်ဦး၏ ရုပ်ခန္ဓာအခြေအနေကို ရည်ညွှန်းသည်။ လူတစ်ဦးသည် သေလွန်ပြီးအချိန်တွင် သူနှင့်အတူ သူ့ရုပ်ခန္ဓာကို ဆောင်ယူသွားမည်မဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ထဲသို့ဝင်ရောက်ရန်၊ မျက်စိနှစ်လုံးရှိပြီး မြေကြီးပေါ်တွင် နေထိုင်သည်ထက်၊ မျက်စိတစ်လုံးတည်းဖြင့် မြေကြီးပေါ်တွင် နေထိုင်ခြင်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငရဲမီးထဲသို့ ... ချခြင်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သင့်ကို ငရဲတွင်းသို့ ပစ်ချသည် ထက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပိုးမသေ + +ဤရေးသားဖော်ပြပုံ၏ အဓိပ္ပာယ်ကို ရှင်းလင်းစွာ ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူကိုစားသော ပိုးတို့သည် ထိုနေရာတွင် မသေကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/09/49.md b/mrk/09/49.md new file mode 100644 index 0000000..8286469 --- /dev/null +++ b/mrk/09/49.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ခပ်သိမ်းသောသူတို့သည် မီးဆားခတ်ခြင်းကို ခံရကြမည် + +ဤနေရာတွင် ယေရှုသည် ဒုက္ခဆင်းရဲကို ကိုယ်တိုင်ကြုံတွေ့ခြင်းဖြင့် အယောက်စီတိုင်းသည် သန့်စင်ခြင်းကို ခံရမည်အကြောင်း မိန့်ကြားတော်မူသည်။ ယေရှုသည် ဒုက္ခဆင်းရဲကို သူတို့အပေါ်တွင် ဆားခတ်ခြင်းပြုပြီး မီးနှင့် ဒုက္ခဆင်းရဲ ပေးသကဲ့သို့ မိန့်တော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆားသည် စွန့်လွှတ်အနစ်နာခံမှုကို သန့်စင်စေသကဲ့သို့၊ ဘုရားသခင်သည် တစ်ယောက်စီတိုင်းကို ဆင်းရဲဒုက္ခခံရန် ခွင့်ပြုခြင်းဖြင့် သန့်စင်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အငန် + +"သူ၏ ငန်သောအရသာ" + +# ငန်သောအရသာကို အဘယ်သို့ ရပြန်မည်နည်း + +အဆိုတစ်ခုအနေဖြင့် ရေးသားဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အငန်ဓာတ်ပြန်လည်ရရှိရန် မပြုလုပ်နိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အငန် ရပြန် + +"အရသာ ပြန်လည်၍ ငန်ရန်" + +# သင်တို့၌ ဆားရှိစေကြလော့ + +ယေရှုသည် တစ်ယောက်အပေါ်တစ်ယောက် ကောင်းသောအရာများပြုကြသည်ကို ကောင်းသောအရာသည် လူတို့ ပိုင်ဆိုင်သော ဆားဖြစ်သကဲ့သို့ မိန့်တော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်အပေါ်တစ်ယောက် အစားအစာတွင် အရသာအတွက် ဆားကိုခတ်ထည့်သကဲ့သို့ ကောင်းမှုပြုကြပါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/10/01.md b/mrk/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..4f1c719 --- /dev/null +++ b/mrk/10/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ယေရှုနှင့် သူ၏တပည့်တော်တို့ ကပေရနောင်မြို့မှ ထွက်ခွာပြီးနောက်၊ ယေရှုသည် ဖာရိရှဲတို့အားလည်းကောင်း၊ သူ၏တပည့်တော်တို့အားလည်းကောင်း ဘုရားသခင်သည် ထိမ်းမြားခြင်းနှင့် ကွာရှင်းခြင်းတို့တွင် မည်သည့်အရာကို အမှန်တကယ် မျှော်လင့်တော်မူကြောင်း ပြန်လည် အသိပေးသည်။ + +# ထိုအရပ်မှ ကိုယ်တော်သည်ထ၍ + +ယေရှု၏ တပည့်တော်တို့သည် သူနှင့်အတူ ခရီးသွားနေသည်။ ကပေရနောင်မှ ထွက်ခွာလာကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုနှင့် သူ၏ တပည့်တော်တို့သည် ကပေရနောင်မြို့မှ ထွက်လာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယော်ဒန်မြစ်တဘက်ကို ရှောက်သွားသဖြင့် + +"ယောဒန်မြစ် တစ်ဖက်ကမ်းသို့" သို့မဟုတ် "ယောဒန်မြစ်ကို ဖြတ်၍" + +# တဖန် ဆုံးမဩဝါဒ ပေးတော် မူ၏ + +"သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် လူအစုအဝေးကြီးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထုံးစံရှိတော်မူသည်အတိုင်း + +"သူ၏ထုံးစံ ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သူပြုနေကျအတိုင်း" + +# မောရှေသည်သင်တို့အား အဘယ်သို့ စီရင်သနည်း + +မောရှေသည် သူတို့၏ ဘိုဘေးတို့အား ယခုအချိန်တွင် သူတို့လိုက်နာရမည့် ဥပဒေတို့ကိုချမှတ်ပေးခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေသည် ဤကိစ္စနှင့်ပတ်သက်၍ သင်တို့၏ ဘိုးဘေးတို့အား မည်သို့စီရင်သနည်း" (ရှု၊ + +# ဖြတ်စာ + +ထိုမိန်းမသည် သူ၏ ဇနီးခင်ပွန်း မဟုတ်တော့ကြောင်း ပြောဆိုရေးသားထားသည့် စက္ကူတစ်ရွက်ဖြစ်သည်။ diff --git a/mrk/10/05.md b/mrk/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..68cbd7c --- /dev/null +++ b/mrk/10/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေရှုကလည်း၊ "... ထိုပညတ်ကို ရေးထားသတည်း" + +အချို့ဘာသာစကားတို့သည် သင့်ကို စာရေးသားရာ၌ ပြောသူအား ကိုးကားထားသောစာ၏ အလယ်တွင် ဖော်ပြထားရှိခွင့် ပြုမည်မဟုတ်ပေ။ သို့ဖြစ်လျှင်၊ သင်သည် ယေရှုကို ယေရှုကို ပြောသူအဖြစ် ဝါကျအစတွင် ရွေးထုတ်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုသည်၊ 'ဖြစ်သောကြောင့် ... ဤဥပဒေကို'" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]]) + +# သင်တို့စိတ်နှလုံး ခိုင်မာသောကြောင့် ... ရေးထားသတည်း + +မောရှေသည် သူတို့၏ ဘိုးဘေးတို့အတွက် ယခုအချိန်တွင် လိုက်လျှောက်ရမည့် ဥပဒေကို ပြဋ္ဌာန်းခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ဘိုးဘေးတို့၏ စိတ်နှလုံးခိုင်မာသောကြောင့် သူသည် ဤဥပဒေတို့ကို ရေးသားခဲ့သည်" + +# သင်တို့စိတ်နှလုံး ခိုင်မာ + +သူတို့သည် အလွန်ခေါင်းမာကြသည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ ခေါင်းမာခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘုရားသခင် ... ဖန်ဆင်းတော်မူ၏ + +"ဘုရားသခင်သည် လူတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသည်" diff --git a/mrk/10/07.md b/mrk/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..14a4445 --- /dev/null +++ b/mrk/10/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုအကြောင်းကြောင့် ယောက်ျားသည် ... လူမခွဲမခွါစေနှင့် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင်၊ ယေရှုသည် ဘုရားသခင်က ကမ္ဘာဦိးကျမ်းတွင် မိန်တော်မူထားသည်ကို ကိုးကားတော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က အဘယ်ကြောင့် မိန့်တော်မူသည်ကို "လူယောက်ျားသည် ... လူသည် ခွဲခွာခြင်း မပြုရ။"" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) + +# ထိုအကြောင်းကြောင့် + +"ထို့ကြောင့်" သို့မဟုတ် "ဤအရာကြောင့်" + +# မှီဝဲ + +"ပူးပေါင်း" သို့မဟုတ် "ဖက်တွယ်" + +# လင်မယားတို့သည် နှစ်ဦး မဟုတ် တဦးတည်းဖြစ်၏ + +သူတို့၏ နီးကပ်သောပူးပေါင်းခြင်းကို လင်နှင့်မယားကဲ့သို့ ဥပစာတင်စား ပုံဖော်ရန် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ်ယောက်သောသူတို့သည် တစ်ယောက် တည်းဖြစ်လိမ့်မည်" (UDB) သို့မဟုတ် "နှစ်ယောက်မဟုတ်တောပါ၊ သို့သော် ခန္ဓာတစ်ခု အတူဖြစ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင် တွဲဘက်၍ ထမ်းဘိုးတင်တော်မူသောအရာကို လူမခွဲမခွါစေနှင့် + +ဤအချက်ကို ပိုမိုရှင်းလင်းလွယ်ကူစွာ ရေးသားဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်သည် လင်နှင့်မယားကို အတူစုံဖက်ပေးတော်မူသဖြင့်၊ လူတို့သည် မခွဲပါစေနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/10/10.md b/mrk/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..a7178c5 --- /dev/null +++ b/mrk/10/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နောက်တဖန် + +"နောက်တစ်ဖန် ယေရှုနှင့် သူတပည့်တော်တို့သည်" + +# အိမ်၌ရှိစဉ် + +ယေရှု၏တပည့်တော်တို့သည် သူ့ကို သီးသန့် စကားပြောနေကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်ထဲ၌ သူတို့တည်းရှိနေကြစဉ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုအကြောင်းကို မေးလျှောက်ပြန်ကြ၏ + +"ထို, ဤ" ဟူသော စကားလုံးသည် ယေရှုက ကွာရှင်းခြင်းအကြောင်း ဖာရိရှဲတို့နှင့်အတူ ဆွေးနွေးပြောဆိုခြင်း ပြုခဲ့ကြသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အကြင်သူသည် + +"မည်သည့် ယောက်ျားမဆို" + +# မိမိမယားကို ပြစ်မှား၏ + +ဤနေရာတွင် "သူမ" သည် သူလက်ထပ်ယူခဲ့သော ပထမမိန်းမကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မိန်းမသည်လည်း ... မှားယွင်းခြင်းသို့ ရောက်သည် + +လိုအပ်နေသော အချက်အလက်တို့ကို ဖြည့်စွက်လျှင် အထောက်အကူ ရှိနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် သူ့အပေါ် မှားယွင်းသည်" သို့မဟုတ် "သူမသည် ပထမ လင်ယောက်ျားအပေါ် ပြစ်မှားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/10/13.md b/mrk/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..88c8b3b --- /dev/null +++ b/mrk/10/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +တပည့်တော်တို့သည် လူအများတို့ကို သူငယ်များအား ယေရှုထံ ခေါ်လာကြသောကြောင့် အပြစ်တင်ကြသဖြင့်၊ သူသည် သူငယ်တို့ကို ကောင်းကြီးပေးပြီး တပည့်တော်တို့ကို ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ထဲသို့ ဝင်စားရန် လူတို့သည် ကလေးသူငယ်ကဲ့သို့ စိတ်နှလုံးနှိမ့်ချခြင်းရှိရမည်အကြောင်း ပြန်လည်သတိပေး ဆုံးမတော်မူသည်။ + +# ဆောင်ခဲ့သည်ဖြစ်၍ + +"လူတို့သည် ခေါ်ဆောင်လာနေကြသည်။" ဇာတ်လမ်းပုံပြင်၏ နောက်ထပ် အဖြစ်အပျက် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# တို့စေခြင်းငှါ + +ဤနေရာတွင် ယေရှုသည် လက်တော်ဖြင့် တို့ထိပြီး သူတို့ကို ကောင်းကြီးပေးလိမ့်မည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် လက်တော်နှင့် တို့ထိပြီးလျှင် ကောင်းကြီးပေးစေခြင်းငှာ" သို့မဟုတ် "သူသည် လက်တော်ကို သူတို့အပေါ်တွင်တင်၍ သူတို့ကို ကောင်းကြီးပေးစေခြင်းငှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အပြစ်တင်ကြ၏ + +"လူအပေါင်းတို့ကို အပြစ်တင်ကြသည်" + +# ယေရှုသည် မြင်တော်မူလျှင် + +"ထို" ဟူသောစကားလုံးသည် ယေရှုထံသို့ သူငယ်တို့ကို ခေါ်ဆောင်လာနေကြသော လူတို့ကို တပည့်တော်တို့က အပြစ်တင်ကြခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အမျက်တော်ထွက်၍ + +"စိတ်ဆိုးတော်မူ၍" (UDB) + +# ထိုသူငယ်တို့ကို ငါ့ထံသို့လာပါစေလေ။ မဆီးတား ကြနှင့် + +ဤဝါကျငယ်နှစ်ကြောင်းသည် တူညီသောအဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး အသားပေးလိုသောကြောင့် ပြန်လည်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အချို့သောဘာသာစကားတွင် အခြားသောနည်းလမ်းဖြင့် အလေးပေးဖော်ပြရန် ပို၍အဆင်ပြေလွယ်ကူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကလေးသူငယ်တို့ ငါ့ထံသို့လာရန် မပျက်မကွက် ခွင့်ပြုကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မဆီးတားကြနှင့် + +အငြင်းဝါကျ နှစ်ခုဆင့်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အချို့ဘာသာစကားတွင် ရိုးရိုး အဟုတ်ဝါကျတွင် သုံးရန် ပို၍ အဆင်ပြေလွယ်ကူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခွင့်ပြုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် ထိုသို့သောသူတို့၏ နိုင်ငံဖြစ်၏ + +လူတို့ ပိုင်ဆိုင်သော နိုင်ငံတော်သည် သူတို့ ပါဝင်သော နိုင်ငံတော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် ထိုကဲသို့သောသူတို့ ပါဝင်သည်" သို့မဟုတ် "အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုကဲ့သို့သော သူသာလျှင် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သားများ ဖြစ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/10/15.md b/mrk/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..1d061f1 --- /dev/null +++ b/mrk/10/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အကြင်သူသည် + +"မည်သူမဆို" + +# သူငယ်ကဲ့သို့ + +ယေရှုသည် လူတို့က ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ကို မည်ကဲ့သို ခံယူရမည်ကို သူငယ်တို့၏ ခံယူပုံနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြတော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကလေးသူငယ်တစ်ဦးနှင့်တူသော အသွင်သဏ္ဌာန်ကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နိုင်ငံတော်သို့မဝင်ရ + +"ဘုရားသခင်ကို သူတို့၏ ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ လက်မခံရ" + +# ထို .. မဝင်ရ + +"ထို" ဟူသောစကားလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူငယ်တို့ကို ချီပိုက်၍ သူတို့အပေါ်မှာ လက်တော်ကိုတင်လျက် + +"သူသည် ကလေးသူငယ်တို့ကို ပွေ့ဖက်လျက်" diff --git a/mrk/10/17.md b/mrk/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..e1aabae --- /dev/null +++ b/mrk/10/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရအသက်ကို အမွေခံရအံ့သောငှါ + +ဤနေရာတွင် လူသည် "လက်ခံခြင်း" ကို "အမွေခံခြင်း" ကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ ဤဥပစာတင်စားမှုသည် လက်ခံရရှိခြင်း အရေးကြီးကြောင်း အသားပေးဖော်ပြရန် အသုံးပြုသည်။ ဤနေရာတွင်လည်း "အမွေခံ" ဟူသောစကားသည် တစ်စုံတစ်ယောက် အရင်သေဆုံးရမည်ဟု မဆိုလိုပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရအသက်ကို ရရှိရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကိုကောင်းမြတ်သည်ဟု အဘယ်ကြောင့်ခေါ်သနည်း။ ဘုရားသခင်တပါးတည်းသာ ကောင်းမြတ်တော်မူ၏ + +ယေရှုသည် ထိုလူကို မေးမြန်းတော်မူသည်မှာ ယေရှုကို ကောင်းမြတ်တော်မူသည်ဟု ပြောခြင်းသည် ယေရှုကို ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်ကို သူသည် သဘောမပေါက်ဘူးလား ဟူ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်မှတစ်ပါး မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ ကောင်းမြတ်ခြင်းမရှိကြောင်း သင်သိသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်မှလွဲ၍ တစ်ယောက်မျှ ကောင်းမြတ်ခြင်းမရှိဟု သင်သိသည်။ သင်သည် ငါ့ကို ကောင်းမြတ်သောသူဟု ခေါ်သောအခါ သင်သည် သဘောပေါက်ပါသလား?" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်တပါးတည်းသာ ကောင်းမြတ်တော်မူ၏ + +"ကောင်းမြတ်သည်။ ဘုရားသခင်သာလျှင် ကောင်မြတ်တော်မူသည်" + +# မမှန်သောသက်သေကိုမခံနှင့် + +"မမှန်ကန်သောသက်သေကို တစ်စုံတစ်ယောက် ဆန့်ကျင်ရန် မခံနှင့်" သို့မဟုတ် "တရားစရပ်တွင် တစ်စုံတစ်ယောက်အကြောင်း လိမ်မပြောနှင့်" + +# ရိုသေစွာ + +လေးစားခြင်းနှင့် နာခံခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mrk/10/20.md b/mrk/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..23c9c2a --- /dev/null +++ b/mrk/10/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်သည်တခုလိုသေး၏ + +"သင်သည် တစ်ခုလိုနေသေးသည်။" ဤနေရာတွင် ယေရှုသည် "တစ်စုံတစ်ရာကို မပြုလုပ်ခြင်း" ကို "တစ်စုံတစ်ရာ လိုအပ်နေခြင်း" ကဲ့သို့ မိန့်တော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်မလုပ်ရသေးသောအရာတစ်ခု ရှိနေသေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လိုသေး၏ + +တစ်စုံတစ်ရာ မရှိခြင်း + +# ဆင်းရဲသောသူတို့အား ပေးလော့ + +ဤနေရာတွင် "ထို" သည် ဥစ္စာရှိသမျှကို ဆိုလိုပြီး ရောင်း၍ရသမျှသော ပိုက်ဆံကို ဥပစာတင်၍ ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲသောသူတို့ကို ပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆင်းရဲသောသူ + +ဆင်းရဲသည့် လူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲသည့် လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ဘဏ္ဍာ + +"ချမ်းသာသမျှ" + +# များစွာသောဥစ္စာကို ရတတ်သောသူဖြစ်၍ + +"များပြားစွာသော ဥစ္စာပစ္စည်းများကို ပိုင်ဆိုင်သည်" diff --git a/mrk/10/23.md b/mrk/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..c53ad1d --- /dev/null +++ b/mrk/10/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အလွန်ဝင်ခဲလှ၏ + +"အလွန်ပင် ခက်ခဲသည်" + +# တဖန်ယေရှုက + +"ယေရှုသည် သူ၏တပည့်တော်တို့ကို နောက်တစ်ကြိမ် ပြန်လည် မိန့်တော်မူသည်" + +# ငါသားတို့ + +"ငါ့ သားတို့။" ယေရှုသည် သူ၏တပည့်တော်တို့ကို ဖခင်မှ သားသမီးတို့ကို သွန်သင်ပေးသကဲ့သို့ သင်ပေးသဖြင့် "သားသမီး" ဟူ၍ ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ မိတ်ဆွေတို့" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလွန်ဝင်ခဲလှ၏ + +"အလွန်ပင် ခက်ခဲသည်" + +# အပ်နဖားကိုလျှိုလွယ်၏။ ... ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သို့ ဝင်ခဲသည် + +ယေရှုသည် ချမ်းသာသောသူတို့ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ထဲသို့ ဝင်စားရန် အလွန်ပင်ခက်ခဲကြောင်းကို အလေးပေး၍ အတိသယဝုတ္တိ အလင်္ကာမြောက် အသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ကုလားအုပ်သည် အပ်နဖားကိုလျှိုလွယ်၏ + +မဖြစ်နိုင်သော အခြေအနေတစ်ခုကို မိန့်တော်မူသည်။ သင်တို့၏ ဘာသာစကားနှင့် ဤနည်းလမ်းဖြင့် ဖော်ပြ၍မရလျှင်၊ စိတ်ကူယဉ်မှန်းဆချက် အခြေအနေတစ်ရပ်ကဲ့သို့ ရေးသားဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကုလားအုတ်တစ်ကောင်အတွက် ပို၍လွယ်ကူပါလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# အပ်နဖား + +"အပ်၏ နဖားပေါက်။" အပ်ချည် ထိုးသွင်းရသော အပ်ထိပ်ဖျားရှိ အပေါက်သေးလေးကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/mrk/10/26.md b/mrk/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..70a98f8 --- /dev/null +++ b/mrk/10/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုသူတို့သည် + +"တပည့်တော်တို့သည်" + +# သို့ဖြစ်လျှင် အဘယ်သူသည် ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ ရောက်နိုင်မည်နည်း + +ဝါကျရိုးအဖြစ် ရေးသားဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသို့ဖြစ်လျှင်၊ မည်သူမျှ ကယ်တင်ခြင်းသို့ မရောက်နိုင်၊" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤအမှုကို လူမတတ်နိုင်သော်လည်း၊ ဘုရားသခင် မတတ်နိုင် သည်မဟုတ် + +လိုအပ်နေသောအချက်အလက်တို့ကို ဖြည့်စွက်လျှင် အထောက်အကူ ပြုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိကိုယ်မိမိ ကယ်တင်ရန်မှာ လူတို့အတွက် မဖြစ်နိုင်ပါ၊ သို့သော် ဘုရားသခင်သည် ထိုသူတို့ကို ကယ်တင်နိုင်သည်၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ရှိသမျှကိုစွန့်ပစ်၍ ကိုယ်တော်နောက်သို့ လိုက်ကြပါပြီ + +ဤနေရာတွင် "ကြည့်" ဟူသောစကားလုံးသည် ဆက်လက်၍ ပြောဆိုမည့်စကားလုံးတို့အတွက် အာရုံကို ဆွဲယူရန် အသုံးပြုသည်။ တူညီသော အလေးပေးမှုတို့ကိုလည်း အခြားသောနည်းလမ်းဖြင့် ပြောဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့သည် ရှိသမျှအရာအားလုံးကို ထားခဲ့ပြီးလျှင်၊ သင်၏နောက်တော်သို့ လိုက်ကြသည်၊" + +# ရှိသမျှကိုစွန့်ပစ်၍ + +"ရှိသမျှအရာတို့ကို ထားခဲ့ပြီးလျှင်" diff --git a/mrk/10/29.md b/mrk/10/29.md new file mode 100644 index 0000000..a42022e --- /dev/null +++ b/mrk/10/29.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# အကြင်သူသည် မစွန့်သောသူ ... လက်မခံရသူ + +အဟုတ်ဝါကျအဖြစ် ဖော်ပြရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် စွန့်ထားခဲ့သည် ... လက်ခံရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# လယ် + +"မြေကွက်" (UDB) + +# ငါ့ကြောင့် + +"ငါ့အတွက် ကြောင့်" သို့မဟုတ် "ငါ့အတွက်" + +# ဧဝံဂေလိတရားကြောင့် + +"ဧဝံဂေလိတရားတော်ကို ဟောပြောသောကြောင့်" + +# ယခုကာလ၌ + +"ဤဘဝတွင်" သို့မဟုတ် "လက်ရှိ ခေတ်ကာလတွင်" + +# ညီအစ်ကို၊ နှမ၊ အမိ၊ သားသမီးတို့ကို + +အခန်းကြီး ၂၉ မှ စာရင်းကဲသို့၊ မိသားစုဝင်တို့ကို ခြုံ၍ဖော်ပြသည်။ အခန်းကြီး ၃၀ တွင် "ဖခင်" ကို ချန်လှပ်ထားသည်၊ သို့ရာတွင် ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ်သည် သိသာစွာ မပြောင်းလဲပါ။ + +# ညှဉ်းဆဲခြင်း ... နောင်ဘဝ၌ ထာဝရအသက်ကို + +ပိုမိုရှင်းလင်းစွာ ရေးသားဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က သူတို့အား ညှဉ်းပမ်းနှိပ်စက်သော်လည်း၊ နောင်လာမည့် ဘဝ၌ ထိုသူတို့သည် ထာဝရအသက်ကို ရရှိကြလိမ့်မည်" + +# နောင်ဘဝ၌ + +"နောင်တွင်လာမည့်ဘဝ" သို့မဟုတ် "နောင်တွင်လာမည့် ခေတ်ကာလ" + +# အရင်ကျကြသောသူအများတို့သည် နောက်ကျကြလိမ့်မည် + +ဤနေရာတွင် "အရင်ကျ" နှင့် "နောက်ကျ" ဟူသောစကားလုံးတို့သည် တစ်လုံးနှင်းတစ်လုံး ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်ကြသည်။ ယေရှုသည် "အရေးပါ" သည်ကို "အရင်ကျ" သည်ဟုလည်းကောင်း၊ "အရေးမပါ" သည်ကို "နောက်ကျ" သည် ဟူ၍လည်းကောင်း မိန့်တော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရေးပါသောသူတို့သည် အရေးမပါ ဖြစ်ကြပြီး၊ အရေးမပါသောသူတို့သည် အရေးပါသောသူ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နောက်ကျကြလိမ့်မည် + +"နောက်ကျ" ဟူသောပုဒ်စုသည် "နောက်ကျ" သောသူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ လိုနေသော အချက်အလက်တို့ကို ဖြည့်စွက်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်ကျသောသူသည် အရင်ကျလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/10/32.md b/mrk/10/32.md new file mode 100644 index 0000000..9d4cab8 --- /dev/null +++ b/mrk/10/32.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# မြို့သို့ တက်သွားကြရာ၊ လမ်းမှာ ယေရှုသည်တပည့်တော်တို့ရှေ့၌ ကြွတော်မူစဉ် + +"ယေရှုနှင့် သူ၏ တပည့်တော်တို့သည် လမ်းပေါ်တွင် ခရီးသွားကြရာ ... ယေရှုသည် တပည့်တော်တို၏ ရှေ့တွင် ကြွတော်မူစဉ်" + +# သူတို့သည် ... လိုက်ကြ၏ + +"သူတို့၏နောက်မှနေ၍ လိုက်နေကြသောသူတို့။" အချို့လူတို့သည် ယေရှုနှင့် သူ၏ တပည့်တော်တို့၏ နောက်သို့ လိုက်နေကြသည်။ + +# "ကြည့်ကြ" + +"နားထောင်ကြ။" ယေရှုသည် ပရိသတ် အာရုံစိုက်မှုကို ဆွဲဆောင်ရန်နှင့် သူသည် အရေးကြီးသောစကား မိန့်တော်မူမည်ဖြစ်ကြောင်း သူတို့သိစေရန် ဤစကားလုံးကို အသုံးပြုထားသည်။ + +# လူသား + +ယေရှုသည် သူ့အကြောင်းကိုသူ မိန့်ကြားတော်မူခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၊ လူသားသည်၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူသားသည် ... လက်သို့ ရောက်လိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်သောသူသည် လူသားကို အပ်နှံလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် လူသားကို လွှဲပြောင်းပေးအပ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူတို့သည် သေ ပြစ်ကို စီရင်၍ + +"သူတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးနှင့် ကျမ်းပြုဆရာတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အပ်နှံကြလိမ့်မည် + +"ထံသို့ လွှဲပြောင်းပေးအပ်။" ယေရှုကို တစ်ပါးအမျိုးသားတို့ထံသို့ တရားစီရင်ရန် လွှဲပြောင်းအပ်နှံလိမ့်မည်ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# သူတို့သည်လည်း လူသားအားပြက်ယယ်ပြုခြင်း + +"လူအများတို့သည် လှောင်ပြောင်ပြက်ယယ်ပြုလိမ့်မည်" + +# အသေသတ်ခြင်း ကို ပြုကြလိမ့်မည် + +"သတ်ကြလိမ့်မည်" + +# ထမြောက်လိမ့်မည် + +ဤနေရာတွင် သေခြင်းမှ ထမြောက်မည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သေလွန်ခြင်းမှ ထမြောက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/10/35.md b/mrk/10/35.md new file mode 100644 index 0000000..c808716 --- /dev/null +++ b/mrk/10/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကျွန်ုပ်တို့ + +ဤစကားလုံးတို့သည် ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်တို့ကိုသာ ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ဘုန်းပွင့်တော်မူသောအခါ + +"သင်သည် ဘုန်းပွင့်တော်မူသည့် အချိန်တွင်။" "သင်၏ ဘုန်းတော်" ဟူသော ပုဒ်စုသည် ယေရှု ဘုန်းတော်ပွင့်မည့်အချိန်နှင့် သူ၏ နိုင်ငံတော်အုပ်စိုးမည့်အချိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ နိုင်ငံကို သင်အုပ်စိုးသော အချိန်တွင်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mrk/10/38.md b/mrk/10/38.md new file mode 100644 index 0000000..6673e44 --- /dev/null +++ b/mrk/10/38.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သင်တို့မသိကြ + +"သင်တို့ နားမလည်ကြ" (UDB) + +# သောက်သောခွက် + +ဤနေရာတွင် "ခွက်" သည် ယေရှု ဝေဒနာခံစားမည့်အကြောင်း ရည်ညွှန်းသည်။ ဒုက္ခဆင်းရဲခံရခြင်းကို ခွက်တစ်ခွက်မှ သောက်သကဲ့သို့ တစ်ခါတစ်ရံ ညွှန်းဆိုတတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသောက်မည့် ဆင်းရဲဒုက္ခခံခြင်း ခွက်ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဗတ္တိဇံကိုခံခြင်းငှါ + +ဤနေရာတွင် "ဗတ္တိဇံ" သည် ယေရှု ဝေဒနာခံစားမည့်အကြောင်း ရည်ညွှန်းသည်။ နှစ်ခြင်းခံယူတော်မူစဉ် ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံး ရေဖုံးလွှမ်းနေသကဲ့သို့၊ ဒုက္ခဆင်းရဲသည် ယေရှုကို ဖုံးလွှမ်းမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုက္ခဆင်းရဲ ဖုံးလွှမ်းခံစားရခြင်းကို သည်းခံမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် တတ်စွမ်းနိုင်ပါ၏ + +သူတို့သည် ဤကဲ့သို့ တုန့်ပြန်ကြသည်၊ သူတို့သည် တူညီသောခွက်ကို သောက်နိုင်ကြပြီး ဆင်းရဲဒုက္ခကို အတူတကွ သည်းခံနိုင်ကြသည်ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သင်တို့သည် သောက်ရကြလိမ့်မည် + +"သင်တို့သည်လည်း သောက်ကြရလိမ့်မည်" + +# ငါခံသောဗတ္တိဇံကိုလည်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ သည်းခံရမည့် အရာကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သို့သော်လည်း ငါလက်ျာဘက်လက်ဝဲဘက်မှာ ထိုင်ရသောအခွင့်ကိုကား + +"သို့သော်လည်း ငါ၏လက်ယာဘက် သိုမဟုတ် လက်ဝဲဘက်တွင် ထိုင်ရသောအခွင့်ကို လူတို့အား ပေးပိုင်သောသူ မဟုတ်ပါ" + +# အကြင်သူတို့အဘို့အလိုငှါ ပြင်ဆင်၏၊ ထိုသူတို့အားသာ ငါပေးပိုင်သည် + +"သို့သော် ထိုနေရာများသည် သူတို့အတွက် သတ်မှတ်ပြင်ဆင်ထားပြီးသောသူအတွက် ဖြစ်သည်။" "ထို" ဟူသောစကားလုံးသည် သူ၏ လက်ယာဘက်နှင့် လက်ဝဲဘက် နေရာတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အကြင်သူတို့အဘို့အလိုငှါ ပြင်ဆင်၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ပြင်ဆင်ထားတော်မူသော အရာ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် သူတို့အတွက် ပြင်ဆင်ထား တော်မူသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/10/41.md b/mrk/10/41.md new file mode 100644 index 0000000..eb2b6b6 --- /dev/null +++ b/mrk/10/41.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကြားသိလျှင် + +"ဤ" ဟူသော စကားလုံးသည် ယာကုပ်နှင့်ယောဟန်တို့သည် ယေရှု၏ လက်ယာဘက်နှင့် လက်ဝဲဘက်တွင် ထိုင်ရန် မေးမြန်းကြခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယေရှုသည် ထိုသူတို့ကိုခေါ်တော်မူ၍ + +"ယေရှုသည် သူ၏ တပည့်တော်တို့ကို ခေါ်တော်မူ၍" + +# လောကီမင်းတို့သည် အစိုးတရပြုတတ် ကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ပါးအမျိုးသားတို့၏ အုပ်ချုပ်သူအဖြစ် လူတို့ ထင်မှတ်ကြသောသူတို့သည်" သို့မဟုတ် "တစ်ပါးအမျိုးသားတို့ကို အုပ်ချုပ်သောသူတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထင်မှတ် + +"အသိအမှတ်ပြု" + +# အစိုးတရ + +"ထိန်းချုပ်သည်" သို့မဟုတ် "ဩဇာညောင်းသည်" + +# အာဏာထားတတ်ကြ၏ + +"သူတို့အာဏာကို ကြွားလုံးထုတ်သည်။" သူတို့သည် လုပ်ပိုင်ခွင့်အာဏာကို လိုအပ်သည်ထက် ဗိုလ်ကျခြယ်လှယ်သည့်လမ်းကို ပြသည် သို့မဟုတ် အသုံးပြုသည်။ diff --git a/mrk/10/43.md b/mrk/10/43.md new file mode 100644 index 0000000..f3ac58c --- /dev/null +++ b/mrk/10/43.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်တိုမူကား၊ ထိုသို့မပြုကြနှင့် + +အထက်ပါ အရင်ကျမ်းချက်မှ တစ်ပါးအမျိုးသား အုပ်ချုပ်သူတို့ကို ပြန်လည်ရည်ညွှန်းသည်။ ရှင်းလင်းစွာ ရေးသာဖော်ပြနိင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူကဲ့သို့ မပြုကြနှင့်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အကဲအမှူးပြုလိုသောသူ + +"လွန်ကဲစွာ လေးစားခြင်း ခံရသူ" + +# အထွဋ်အမြတ်လုပ်ချင်သောသူ + +အရေးပါဆုံးသောသူဖြစ်ခြင်းကို ဥပစာပြုတင်စားချက် တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရေးပါဆုံး ဖြစ်ချင်သောသူ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူသားသည် သူတပါးကို စေစားခြင်းငှါမလာ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားသည် လူတို့က သူ့ကို လုပ်ကျွေးစေရန် ကြွလာသည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စေစားခြင်းငှါမလာ ... အစေကို ခံခြင်းငှါ + +လိုအပ်နေသော စကားလုံးတို့ကို ဖြည့်စွက်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ကို စေခိုင်းရန် ကြွလာသည်မဟုတ်၊ လူတို့၏ အစေကို ခံရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# လူများကို + +"လူများအတွက်" diff --git a/mrk/10/46.md b/mrk/10/46.md new file mode 100644 index 0000000..3f3dc61 --- /dev/null +++ b/mrk/10/46.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ် ဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် သူ၏ တပည့်တော်တိုနှင့် ယေရုရှလင်မြို့ဆီသို့ ရှေးရှု၍ ဆက်လက် လျှောက်သွားနေစဉ်၊ ယေရှုသည် ဗာတိမဲ အမည်ရှိသော မျက်မမြင်ကို ကုသပေးတော်မူပြီး ထိုသူသည် သူတို့နှင့်အတူ ခရီးဆက်သွားလျက်ရှိကြသည်။ + +# တိမဲ၏သား ဗာတိမဲအမည်ရှိသော လူကန်း သူတောင်းစား + +"မျက်မမြင် သူတောင်းစား၏ အမည်မှာ တိမဲ၏သား ဗာတိမဲဖြစ်သည်။" ဗာတိမဲသည် လူတစ်ဦး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ တိမဲသည် သူ့ဖခင်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နာဇရက်မြို့သား ယေရှုရှိကြောင်းကို ကြားရလျှင် + +ဗာတိမဲသည် ယေရှုဖြစ်ကြောင်း လူတို့ပြောဆိုနေခြင်းကြောင့် ကြားသိရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ယေရှုဖြစ်ကြောင်း လူတို့ ပြောဆိုနေကြသည်ကို ကြားသိသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဒါဝိဒ်၏သားတော် + +ယေရှုကို ဒါဝိတ်၏သားတော်ဟု ခေါ်သည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် ရှင်ဘုရင်ဒါဝိဒ်မှ ဆင်းသက်လာသောသူ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ရှင်ဘုရင်ဒါဝိဒ်မှ ဆင်းသက်လာသော ခရစ်တော်ဖြစ်သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အများ + +"လူ အများတို့" + +# သာ၍ + +"ပို၍" diff --git a/mrk/10/49.md b/mrk/10/49.md new file mode 100644 index 0000000..8606f18 --- /dev/null +++ b/mrk/10/49.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုသူကိုခေါ်ခဲ့ဟု အမိန့်တော်ရှိ၏ + +ကတ္တားကို ပြုသူအဖြစ် သို့မဟုတ် တိုက်ရိုက်ပြောဆိုသကဲ့သို့ အနက်ပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသူတို့အား သူ့ကို ခေါ်ခဲ့ရန် အမိန့်တော်ရှိသည်" သို့မဟုတ် "ထိုသူတို့ကို 'ဤနေရာသို့ လာရန် ခေါ်ခဲ့' ဟု အမိန့်ပေးတော်မူသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သူတပါးတို့သည် + +"သူ" ဟူသောစကားလုံးသည် လူထုကြီးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ရဲရင့် (မစိုးရိမ်) + +"သတ္တိရှိ" + +# သင့်ကို ခေါ်တော်မူသည် + +"ယေရှုက သင့်ကို ခေါ်တော်မူသည်" + +# ထ၍ + +"ထခုန်၍" (UDB) diff --git a/mrk/10/51.md b/mrk/10/51.md new file mode 100644 index 0000000..87feb2b --- /dev/null +++ b/mrk/10/51.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မေးတော်မူလျှင် + +"မျက်မမြင်ကို ပြန်လည်ဖြေကြားတော်မူသည်" + +# အကျွန်ုပ်မျက်စိကို မြင်စေခြင်းငှါ + +"မျက်စိ မြင်နိုင်ရန်အလို့ငှာ" + +# သင်၏ယုံကြည်ခြင်းသည် သင့်ကိုကယ်မပြီ + +ဤပုဒ်စုသည် ထိုသူ၏ ယုံကြည်ချက်ကို အလေးပေး ထားရှိလိုသောကြောင့် ဤနည်းလမ်းအတိုင်း ရေးသားခြင်းဖြစ်သည်။ ယေရှုသည် ထိုသူကို ကုသပေးသည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် ယေရှုက သူ့ကို ကုသပေးနိုင်မည်ဟု ယုံကြည်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ လွယ်ကူရှင်းလင်းစွာ ရေးသားဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်ကို ကုသပေးမည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်သည် ငါ့ကို ယုံကြည်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နောက်တော်သို့လိုက်လေ၏ + +"သူသည် ယေရှု၏ နောက်တော်သို့ လိုက်လေသည်" diff --git a/mrk/11/01.md b/mrk/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..ae27363 --- /dev/null +++ b/mrk/11/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေရုရှလင်မြို့နှင့် အနီးသံလွင်တောင်ခြေရင်း၌ ဗက်သနိရွာသို့ရောက်ကြသောအခါ + +ယေရှုနှင့် တပည့်တော်တို့သည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ ရောက်လုနီးသောအခါ၊ သူတို့သည် သံလွင်တောင်အနီးရှိ ဗက်ဖာဂေနှင့် ဗေသနိရွာသို့ ရောက်လာကြသည်" (UDB)။ သူတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့အနီးရှိ ဗက်ဖာဂေနှင့် ဗေသနိရွာသို့ ရောက်လာကြသည်။ + +# ဗက်ဖာဂေ + +ကျေးရွာတစ်ရွာ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်တို့ ရှေ့၌ + +"ကျွန်ုပ်တို့ ရှေ့၌" (UDB) + +# မြည်းကလေး + +လူတစ်ယောက်ကို ထမ်းပိုးသွားနိုင်လောက်အောင် ကြီးမားသည့် ငယ်ရွယ်သော မြည်းပျိုလေးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အဘယ်သူမျှ မစီးဘူးသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမျှ မစီးဖူးသေးသော" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘယ်ကြောင့် ဤသို့ပြုသနည်း + +"ဤ" ဟူသော စကားလုံး ရည်ညွှန်းသည်ကို ရှင်းလင်းစွာ ရေးသားဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အဘယ်ကြောင့် မြည်းသူငယ်ကို ကြိုးဖြည်၍ ဆောင်ယူသွားသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အလိုရှိသည် + +"၎င်းကို လိုအပ်သည်" + +# ချက်ခြင်းပေးလိုက်မည် + +ယေရှုသည် ၎င်းကို အသုံးပြုပြီးသောအခါ ချက်ချင်းပြန်လည်ပို့ဆောင်ပါမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ၎င်းကို မလိုအပ်တော့သည့် အချိန်တွင် ချက်ချင်းပြန်လည် ပို့ဆောင်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/11/04.md b/mrk/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..0d3c185 --- /dev/null +++ b/mrk/11/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သွား၍ + +"တပည့်တော် နှစ်ယောက်တို့သည် သွား၍" + +# မြည်း + +လူတစ်ယောက်ကို ထမ်းပိုးသွားနိုင်လောက်သည့် ငယ်ရွယ်သော မြည်းပျိုလေးကို ရည်ညွှန်းသည်။ သင်သည် ကျမ်းချက် 11:1 တွင် မည်ကဲ့သို့ အနက်ပြန်သည်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ပြန်ပြောပြီးမှ + +"ပြန်လည် တုန့်ပြန် ပြောဆိုပြီးမှ" + +# ယေရှုမှာထားတော်မူသည်အတိုင်း + +"ယေရှုက သူတို့ကို မိန့်မှာတော်မူသည်အတိုင်း။" ယေရှုသည် မြည်းကလေးကို ဆောင်သွားခြင်းနှင့် ပတ်သက်၍ လူတို့၏ မေးခွန်းကို တုန့်ပြန်ဖြေဆိုရန် သူတို့အား မိန့်မှာတော်မူထားပြီးဖြစ်သည်။ + +# အခွင့်ပေးကြ၏ + +ထိုသူတို့သည် တပည့်တော်တို့၏ လုပ်ဆောင်မည့်အရာတို့ကို ပြုလုပ်ခွင့်ပြုသည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့နှင့်အတူ မြည်းကို ယူဆောင်သွားစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mrk/11/07.md b/mrk/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..56260ab --- /dev/null +++ b/mrk/11/07.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# မိမိတို့အဝတ်ကို မြည်းကျောပေါ်မှာ တင်ကြပြီးလျှင် ကိုယ်တော်သည် စီးတော်မူ၏ + +"သူတို့၏ အဝတ်ကို မြည်းကျောကုန်းပေါ်တွင် တင်ပြီးလျှင် ယေရှုသည် စီးတော်မူသည်။" မြည်း သို့မဟုတ် မြင်း၏ ကျောကုန်းပေါ်တွင် စောင် သို့မဟုတ် ယင်းနှင့်တူညီသောအခင်း တစ်ခုခု ခင်းသည့်အခါ စီးရပိုလွယ်သည်။ ဤကိစ္စတွင်၊ တပည့်တော်တို့သည် သူတို့၏ ဝတ်ရုံကို ခင်းကြသည်။ + +# အဝတ် + +"အင်္ကျီ" သို့မဟုတ် "ဝတ်ရုံ" + +# လူအများတို့သည် မိမိတို့အဝတ်ကို လမ်း၌ ခင်းကြ၏ + +လေးစားသမှုကို ပြသသောနေဖြင့် အရေးကြီးသော လူပုဂ္ဂိုလ်များ၏ ရှေ့ လမ်းမကြီးပေါ်တွင် အဝတ်ခင်းခြင်းသည် ထုံးစံတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအများတို့သည် သူ့ကို လေးစားမှုပြသရန် လမ်းမပေါ်တွင် သူတို့၏ အဝတ်များကို ဖြန့်ခင်းကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အချို့တို့သည် သစ်ကိုင်းသစ်ခတ်များကို ခုတ်၍ လမ်း၌ ခင်းကြ၏ + +လေးစားသမှုကို ပြသသောနေဖြင့် အရေးကြီးသော လူပုဂ္ဂိုလ်များ၏ ရှေ့ လမ်းမကြီးပေါ်တွင် သစ်ကိုင်းသစ်ခက်များ ခင်းခြင်းသည် ထုံးစံတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသူတို့သည်လည်း လေးစားမှုကို ပြသရန် တောထဲမှ ခုတ်ယူလာသော သစ်ကိုင်းသစ်ခက်တို့ကို လမ်းပေါ်တွင် ဖြန့်ခင်းကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှေ့နောက်လိုက်သွားသောသူတို့က + +"လိုက်သော သူတို့သည်" + +# ဟောရှဏ္ဏ + +ဤစကားလုံးသည် "ကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်ပါ" ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ် ရသည်။ သို့သော် "ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြ" ဟူ၍လည်း အဓိပ္ပာယ်ရှိနိုင်သည်။ သို့တည်းမဟုတ် သင်တို့ ဘာသာစကားသို့ မွေးစားသင့်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# ... သောသူသည် မင်္ဂလာရှိစေသတည်း + +ယေရှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ ရှင်းလင်းစွာ ရေးသားဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ အပေါ်တွင် မင်္ဂလာရှိပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ အခွင့်နှင့် + +ထာဝရဘုရားသခင်၏ အခွင့်အာဏာကို အစားထိုးအသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ အခွင့်အာဏာနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယခုတည်လုသော ... နိုင်ငံတော်သည် မင်္ဂလာရှိစေ သတည်း + +"နောင်တွင် တည်မည့် နိုင်ငံတော်သည် မင်္ဂလာရှိပါစေ၊" ဤနေရာတွင် ယေရှုကြွလာ၍ ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်စိုးစံတော်မူမည့်အကြောင်း ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောင်လာမည့် ကိုယ်တော်၏ နိုင်ငံတော်သည် မင်္ဂလာရှိပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မင်္ဂလာရှိစေ သတည်း + +"ဘုရားသခင် ကောင်းကြီး ပေးပါစေ" (UDB) + +# ငါတို့အဘဒါဝိဒ် + +ဤနေရာတွင် သူ့ကိုယ်သူ ဒါဝိဒ်၏ ဘိုးဘေးမှ ဆင်းသက်ပြီး ပိုင်ဆိုင်ထားသည့်အကြောင်း ကိုးကားညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့၏ အဘ ဒါဝိဒ်၏ ဆွေစဉ်မျိုးဆက်" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်တို့၏ အဘ ဒါဝိဒ်မှ ဆင်းသက်လာသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောင်းကင်ဘဝဂ်ဝယ် ဟောရှဏ္ဏဖြစ်စေသတည်း + +ဖြစ်တန်ရာသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) "ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိသော ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြပါ" သို့မဟုတ် ၂) "ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေတို့သည် 'ဟောရှဏ္ဏ" ဟု ဟစ်အော်ကြွေးကြော်ကြပါစေ။" + +# ကောင်းကင်ဘဝဂ်ဝယ် + +ကောင်းကင်ကို "အမြင့်ဆုံး" ဟူ၍လည်း သုံးနှုန်းပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမြင့်ဆုံးသော ကောင်းကင်" သို့မဟုတ် "ကောင်းကင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/11/11.md b/mrk/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..4bce613 --- /dev/null +++ b/mrk/11/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိုဃ်းချုပ်သောကြောင့် + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် တစ်နေ့တာအတွက် နောက်ကျနေသောကြောင့်" + +# တကျိပ်နှစ်ပါးသောသူတို့နှင့်တကွ ဗေသနိရွာသို့ ထွက်ကြွတော်မူ၏ + +"သူနှင့် သူ၏ တပည့်တော် တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ သွားပြီးလျှင် ‌ဗေသနိရွာသို့ ထွက်သွားကြသည်" + +# ဗေသနိရွာမှပြန်ကြစဉ် + +"သူတို့သည် ဗေသနိရွာမှ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပြန်လာလျှက် ရှိနေကြစဉ်" diff --git a/mrk/11/13.md b/mrk/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..9a2a38a --- /dev/null +++ b/mrk/11/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်သော အချက်အလက် + +ဤအဖြစ်အပျက်တို့သည် ယေရှုနှင့်သူ၏တပည့်တော်တို့ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပြန်လာကြစဉ် ဖြစ်ပွားသည်။ + +# အသီးကို တွေ့ကောင်း တွေ့လိမ့်မည် + +"ထိုအပင်ပေါ်တွင် အသီး သီးနေမည်လော" + +# အရွက်ကိုသာ တွေ့တော်မူသည်ရှိသော် + +သူသည် သဖန်းသီး မတွေ့ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အရွက်ကိုသာ တွေ့ရပြီး အပင်ပေါ်တွင် သဖန်းသီး မသီးပါ" + +# ချိန်ကာလ + +"နှစ်စဉ် အချိန်" (ရာသီ) + +# ယခုမှစ၍အစဉ်မပြတ် သင်၏အသီးကို အဘယ်သူမျှမစားစေနှင့်မိန့်တော်မူ၏ + +ယေရှုသည် သင်္ဘောသဖန်းပင်ကို ကျိန်စာတိုက်တော်မူ၏။ သူသည် ထိုသို့ မိန့်တော်မူသည်ကို တပည့်တော်တို့သည် ကြားသိရကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# မိန့်တော်မူ၏ + +"သူသည် အပင်ကို မိန့်တော်မူသည်" + +# တပည့်တော်တို့သည်လည်း ကြားကြ၏ + +"ထို" ဟူသော စကားလုံးသည် ယေရှုက သင်္ဘောသဖန်းပင်အား မိန့်တော်မူချက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/mrk/11/15.md b/mrk/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..2c620aa --- /dev/null +++ b/mrk/11/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရောက်သောအခါ + +"ယေရှုနှင့် တပည့်တော်တို့ လာကြသည်" + +# ဗိမာန်တော်၌ ရောင်းဝယ်သောသူတို့ကို နှင်ထုတ်၍ + +ယေရှုသည် ဤမည်သောသူတို့ကို ဗိမာန်တော်မှ နှင်ထုတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်းလင်းစွားရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရောင်းသူနှင့် ဝယ်သူတို့အားလုံးကို ဗိမာန်တော်ထဲမှ စတင်နှင်ထုတ်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရောင်းဝယ်သောသူတို့ + +"ဝယ်ယူခြင်းနှင့် ရောင်းချခြင်းကို ပြုလုပ်နေကြသောသူများ" diff --git a/mrk/11/17.md b/mrk/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..9484973 --- /dev/null +++ b/mrk/11/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ဗိမာန်တော်သည် လူအမျိုးမျိုးတို့အတွက် ဆုတောင်းရာအိမ်ဟူ၍ ခေါ်ဆိုကြလိမ့်မည်ဟု ပရောဖက် ဟေရှာရမှတစ်ဆင့် နှုတ်ကပတ်တော် ကျမ်းစာ၌ ကြိုတင် မိန့်တော်မူခဲ့သည်။ + +# ငါ့အိမ်ကို လူအမျိုးမျိုး ဆုတောင်းရာအိမ်ဟူ၍ ခေါ်ဝေါ်ကြလတံ့ဟု ကျမ်းစာ၌လာသည်မဟုတ်လော + +ယေရှုသည် ဗိမာန်တော်ကို တလွဲအသုံးပြုသောကြောင့် ယုဒခေါင်းဆောင်တို့ကို အပြစတင်တော်မူသည်။ ဝါကျရိုးအဖြစ်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းစာ၌ ဘုရားသခင်မိန့်တော်မူသည်ကို ရေးသားထားသည်မှာ 'ငါ့အိမ်ကို အမျိုမျိုးသော လူတို့ ဆုတောင်းရာအိမ်ဟူ၍ ခေါ်ကြရန် အလိုရှိသည်'" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သို့သော်လည်း သင်တို့သည် ထိုအိမ်ကို ထားပြတွင်းဖြစ်စေကြပြီးတကား + +ယေရှုသည် သူတို့ကို ဓားပြနှင့်သော်လည်းကောင်း၊ ဗိမာန်တော်ကို သားရဲတွင်းနှင့်သော်လည်းကောင်း နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း သင်တို့သည် ဓားပြကဲ့သို့ ငါ့အိမ်တော်ကို ဓားပြတို့၏တွင်း ဖြစ်စေကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထားပြတွင်း + +"ဓားပြတို့ ပုန်းခိုရာ ဂူ" + +# အခွင့်ကို ရှာကြံကြ၏ + +"သူတို့သည် နည်းလမ်းတစ်ခုကို ရှာဖွေနေကြသည်" + +# ညအချိန်ရောက်သောအခါ + +ညနေစောင်းလာပြီဖြစ်ကြောင်း ရည်ညွှန်းသည်, ဆိုလိုသည်မှာ၊ အပြင်တွင် မှောင်ရီ‌စ ပျိုးနေပြီ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညဉ့်ကာလ ရောက်သောအခါ" သို့မဟုတ် "ညအချိန်တွင်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြို့ပြင်သို့ထွက်တော်မူ၏ + +"ယေရှုနှင့် သူ၏တပည့်တော်တို့သည် မြို့ပြင်သို့ထွက်ကြသည်" diff --git a/mrk/11/20.md b/mrk/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..5080485 --- /dev/null +++ b/mrk/11/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် တပည့်တော်တို့အား ဘုရားသခင်၌ ယုံကြည်ခြင်းရှိရန် သင်္ဘောသဖန်းပင် ဥပမာကို သတိပေးရန် အသုံးပြုတော်မူသည်။ + +# သွားကြစဉ် + +"အတူတကွ လမ်းတွင် သွားနေကြစဉ်" + +# သင်္ဘောသဖန်းပင်သည် အမြစ်မှစ၍သွေ့ခြောက်လျက်ရှိသည် + +ဤအဖြစ်အပျက်၌ အပင်သေသည်ကို အလွယ်တကူနားလည်အောင်ရှင်းပြရန် အနက်ပြန်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်္ဘောသဖန်းပင်သည် သူ၏အမြစ်အထိတောက်‌လျှောက် ညှိုးနွမ်းခြောက်သွေ့ပြီး သေသွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge နှင့် Implicit Information) + +# သွေ့ခြောက် + +"ညှိုးနွမ်းခြောက်သွေ့" + +# ပေတရုသည် သတိရလျှင် + +ပေတရုက မည်သည့်အကြောင်း သတိရသည်ကို ဖော်ပြလျှင် အထောက်အကူဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေတရုသည် ယေရှုက သင်္ဘောသဖန်းပင်ကို မည်ကဲ့သို့ မိန့်တော်မူသည်ကို သတိရလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge နှင့် Implicit Information) diff --git a/mrk/11/22.md b/mrk/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..be0f353 --- /dev/null +++ b/mrk/11/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေရှုကလည်း ... + +"ယေရှုသည် သူ၏တပည့်တော်တို့ကို ဖြေကြားတော်မူသည်မှာ" + +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား + +"ငါသည် သင်တို့ကို အမှန်ပြောသည်ကား။" ဤပုဒ်စုသည် ယေရှုဆက်လက် မိန့်တော်မူမည့်အကြောင်းကို အလေးပေးဖြည့်စွက်ထားသည်။ + +# အကြင်သူသည် + +"တစ်စုံတစ်ယောက်မှ ပြောလျှင်" + +# အကြင်သူသည် ယုံမှားသောစိတ်နှင့်ကင်း၍ မိမိဆိုသည်အတိုင်းဖြစ်မည်ဟု ယုံ ကြည်လျက် + +ဤနေရာတွင် "ယုံမှားသောစိတ်နှင့်ကင်း၍" သည် အငြင်းဝါကျကို နှစ်ထပ်ဆင့်ထားပြီး "အမှန်တကယ် ယုံကြည်လျှင်" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ယေရှုသည် နှစ်မျိုးစလုံးကို အလေးပေး မိန့်တော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် စိတ်နှလုံးထဲမှ အမှန်တကယ် ယုံကြည်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ပြုတော်မူလိမ့်မည် + +"ဘုရားသခင်သည် ဖြစ်စေတော်မူ လိမ့်မည်" diff --git a/mrk/11/24.md b/mrk/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..571fb1a --- /dev/null +++ b/mrk/11/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုကြောင့်ငါဆိုသည်ကား + +"ထို့ကြောင့် သင့်ကို ငါမိန့်တော်မူသည်မှာ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# တောင်းသမျှတို့ကို ရကြလိမ့်မည် + +ဤကဲ့သို့ ဖြစ်မည်ဟု သိရှိထားပြီးဖြစ်သည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သင်တို့တောင်းသမျှအရာတို့ကို ဘုရားသခင်က ဖြည့်ဆည်းပေးလိမ့်မည်။ ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သင်တို့အတွက် ပြုတော်မူလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့သည် ဆုတောင်းသောအခါ + +ဟေဗြဲတို့အတွက် ဘုရားသခင်ထံ ဆုတောင်းစဉ် မတ်တတ်ရပ်ကြသည်မှာ လုပ်ရိုးလုပ်စဉ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ဆုတောင်းစဉ်" (UDB) + +# သူတပါး၌အပြစ်တင်ခွင့်ရှိလျှင် + +"သူတစ်ပါးအပေါ်တွင် သင်သည် မည်သို့သော မလိုမုန်းတီးခြင်းရှိလျှင်။" ဤနေရာတွင် "မည်သို့သော" ဟူသောစကားလုံးသည် တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သင့်အပေါ်တွင် အပြစ်ပြုသောကြောင့် သူ့ကို မလိုမုန်းထားခြင်း သို့မဟုတ် တစ်စုံတစ်ယောက် အပေါ် ဒေါသထွက်ခြင်းတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/mrk/11/27.md b/mrk/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..3e50419 --- /dev/null +++ b/mrk/11/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ် အကြောင်းအရာ + +နောက်တစ်နေ့တွင် ယေရှုသည် ဗိမာန်တော်သို့ပြန်သွားသောအခါ၊ ထိုသူတို့ ဖြေဆိုရန် ဆန္ဒမရှိသည့် အခြားမေးခွန်းကို မေးမြန်းတော်မူခြင်းဖြင့်၊ ဗိမာန်တော်အရပ်မှ ငွေကြေးလဲလှယ်သောသူတို့အား အတင်းနှင်ထုတ်ရသောအကြောင်းရင်းကို ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၊ ကျမ်းပြုဆရာ၊ လူအကြီးအကဲတို့အား အဖြေပေးတော်မူသည်။ + +# ရောက်ကြပြီး + +"ယေရှုနှင့် တပည့်တော်တို့သည် ရောက်လာကြပြီး" + +# ဗိမာန်တော်တွင် စင်္ကြံသွားတော်မူစဉ် + +ယေရှုသည် ဗိမာန်တော်အတွင်း ပတ်ဝန်းကျင်တွင် စင်္ကြံသွားတော်မူသည်း ဗိမာန်တော် အတွင်းသို့ ဝင်ရောက်စင်္ကြံလျှောက်ခြင်း မပြုပါ။ + +# မေးလျှောက်ကြသော် + +"သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၊ ကျမ်းပြုဆရာ၊ လူအကြီးအကဲတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဤအမှုများကို အဘယ်အခွင့်နှင့်ပြုသနည်း။ ဤသို့ပြုသောအခွင့်ကို အဘယ်သူပေး သနည်း + +ဤမေးခွန်းနှစ်ခုစလုံးသည် တူသောအဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး ယေရှု၏ အခွင့်အာဏာကို ပြင်းထန်စွာ အတူမေးခွန်းထုတ်ကြသည်။ ပေါင်းစပ်၍ ရေးလျှင်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူက သင့်ကို ဤမည်ကဲ့သို့ ပြုလုပ်ရန် အခွင့်ပေးသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဤအမှုများကို ... ပြုသနည်း + +"ဤအမှုများကို" ဟူသော စကားလုံးတို့သည် ယေရှုက ဝယ်ရောင်းလုပ်ကြသောသူတို့၏ စားပွဲကို မှောက်လှန်ပစ်ခြင်းနှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးနှင့် ကျမ်းပြုဆရာတို့ သွန်သင်သည်ကို ဆန့်ကျင်ပြောဆိုခြင်းတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနေရာတွင် ယမန်နေ့က သင်ပြုခဲ့သောအရာများအား သင်သည် ပြုရမည်ဟု" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/11/29.md b/mrk/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..25a2551 --- /dev/null +++ b/mrk/11/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်တို့ဖြေကြလော့ + +"ငါ့ကို ဖြေကြ" + +# ယောဟန်၏ ဗတ္တိဇံတရားသည် + +"ယောဟန်ပေးသော နှစ်ခြင်းတရား (ဗတ္တိဇံတရား) သည်" + +# ဘုရားကဖြစ်သလော။ လူကဖြစ်သလော + +"ဤအခွင့်အာဏာသည် ကောင်းကင်မှ လာသလော သို့မဟုတ် လူတို့ထံမှ လာသလော" + +# ဘုရားကဖြစ်သလော + +ဤနေရာတွင် "ကောင်းကင်" သည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ထံပါးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူကဖြစ်သလော + +"လူတို့ ထံမှ" diff --git a/mrk/11/31.md b/mrk/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..3f0f91c --- /dev/null +++ b/mrk/11/31.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဘုရားကဖြစ်သည်ဟု ငါတို့ဖြေလျှင် + +လိုအပ်နေသော အချက်အလက်တို့ကို ဖြည့်စွက်လျှင် အထောက်အကူရှိနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့သည် 'ကောင်းကင်မှလာသည်' ဟု ပြောလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဘုရားကဖြစ်သလော + +ဤနေရာတွင် "ကောင်းကင်" သည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ထံပါးမှ။" ကျမ်းပိုဒ် ၁၁:၂၉ တွင် သင်သည် မည်ကဲ့သို့ အနက်ပြန်သည်ကို ကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ... ကို အဘယ်ကြောင့်မယုံသနည်း + +"သူ့ကို" ဟူသောစာလုံးသည် နှစ်ခြင်းဆရာ (ဗတ္တိဇံဆရာ) ယောဟန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# လူကဖြစ်သည်ဟု ငါတို့ဖြေလျှင် + +လိုအပ်နေသော အချက်အလက်တို့ကို ဖြည့်စွက်လျှင် အထောက်အကူရှိနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်၊ ကျွနု်ပ်တို့သည် "လူတို့ထံမှ ဖြစ်သည်" ဟု ဖြေလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# လူကဖြစ်သည် + +"လူတို့ထံမှ" + +# လူကဖြစ်သည်ဟု ငါတို့ဖြေလျှင် + +ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်တို့သည် ဤအဖြေပေးလိုက်လျှင် သူတို့သည် လူထုထံမှ ဒုက္ခကိုခံစားရမည်ကို ကြောက်ကြောင်း သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်၊ ကွုန်ုပ်တို့သည် 'လူတို့ထံမှ' ဟု ဖြေလျှင် ကောင်းလိမ့်မည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "သို့သော် ကျွန်ုပ်တို့သည် လူတို့ထံမှလာသည်ဟူ၍ ဖြေလိုသော ဆန္ဒမရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# လူများကိုကြောက်ရ၏ + +ကျမ်ရေးသူ မာကု သည် အဘယ်ကြောင့် ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်တို့သည် နှစ်ခြင်းဆရာယောဟန်သည် လူထံမှလာသည်ဟု မဖြေဆိုလိုခြင်းကို ရှင်းလင်းဖော်ပြသည်။ ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဤအကြောင်းအရာကို တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက်ပြောဆိုကြသည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် လူစုဝေးကြီးကို ကြောက်ရသောကြောင့် ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် နှစ်ခြင်းဆရာ (ဗတ္တိဇံဆရာ) ယောဟန်အား လူတို့ထံမှ ဖြစ်ကြောင်း ဖြေဆိုလိုစိတ်မရှိပါ၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် လူထုကို ကြောက်ရသောကြောင့် ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူအပေါင်းတို့သည် အယူရှိကြ၏ + +"လူတို့သည် ယုံကြည်ကြသည်" + +# အကျွန်ုပ်တို့မသိပါ + +လိုအပ်နေသော အချက်အလက်တို့ကို ဖြည့်စွွက်လျှင် အထောက်အကူရှိနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ်ခြင်းဆရာ (ဗတ္တိဇံဆရာ) ယောဟန်သည် မည်သည်နေရာမှလာသည်ကို ကျွန်ုပ်တို့သည် မသိကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/12/01.md b/mrk/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..fe6d06e --- /dev/null +++ b/mrk/12/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၊ ပညာရှင်များနှင့် လူကြီးများတစ်ဘက်တွင် ပုံဉပမာများကို ပြောဆိုခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# ဥပမာအားဖြင့် မိန့်တော်မူသည်ကား + +"သူတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ယေရှုက ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၊ ပညာရှင်များနှင့်လူကြီးများ ပြောသောစကားများဖြစ်သည်။ + +# စောင်ရန်းကို လုပ်ပြီးမှ + +သူက စပျစ်ခြံထဲတွင် ခြံစည်းရိုး ခတ်နေသည်။ ထိုအရာသည် အတန်းလိုက်ရှိသော ခြုံ၊ သစ်သား၊ ကျောက်ဖြင့် ကာထားသော ခြံစည်းရိုး ဖြစ်သည်။ + +# စပျစ်သီးနယ်ရာတလင်း တူးရမည် + +သူက စပျစ်သီးနယ်ရာတလင်းကို ကျောက်ပေါ်တွင် ထွင်းထုသည်။ စပျစ်သီးနယ်ရာတလင်းမှ စပျစ်ရည် ရရှိဖို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စပျစ်ခြံ စိုက်ပျိုးထိန်းသိမ်းသူများထံသို့ အငှားချခြင်း + +စပျစ်ခြံပိုင်ရှင်က စိုက်ပျိုးထိန်းသိမ်းသူများထံသို့ ကြည့်ရှု စောင့်ရှောက်ပေးရန် လွှဲပြောင်းပေးသည်။ စိုက်ပျိုးထိန်းသိမ်းသူတို့သည် စပျစ်ခြံမှထွက်သော စပျစ်များထံမှ တစ်ချို့ တစ်ဝက် ကို လုပ်အားခ အဖြစ် ရရှိမည် ဖြစ်သည်။ + +# အချိန်အခါအမှန် ရောက်ပြီ + +ရိတ်သိမ်းချိန်ရောက်ပြီဖြစ်သည်။ + +# သို့သော်၊ သူတို့က သူ့ကို ခေါ်သွားခဲ့သည်။ + +သို့သော် စပျစ်ခြံထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်သူများက အစေခံကို ခေါ်သွားခဲ့သည်။ + +# ဘယ်အရာမှ မပါ + +စပျစ်ခြံထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်သူများသည် အစေခံကို ဘယ်အရာမျှ မပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mrk/12/04.md b/mrk/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..23ceb84 --- /dev/null +++ b/mrk/12/04.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# သူတို့ရှိရာသို့ စေလွှတ် + +စပျစ်ခြံပိုင်ရှင်က စပျစ်ခြံထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်သူများထံသို့ စေလွှတ်ခြင်း + +# သူတို့ က သူ့ခေါင်းကို ထိခိုက်ဒဏ်ရာရစေသည် + +ပြန်ဆို၊ "သူတို့က သူ့ခေါင်းကို ရိုက်နှက်၍ ပြင်းထန်စွာ ဒဏ်ရာရစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နောက်တစ်ယောက်၊........ အခြား နောက် အခြား တစ်ယောက် + +ဤ စာကြောင်းသည် အစေခံများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်၊ +" အစေခံတစ်ယောက်၊.... နောက် အစေခံတစ်ယောက်ပြီးတစ်ယောက်...." + +# သူတို့က အခြားသူများကိုလည်း ထို့နည်းတူ ဆက်ဆံသည် + +စပျစ်ခြံပိုင်ရှင်စေလွှတ်သော အစေခံများကို ဆိုလိုသည်။ +"ထိုနည်းတူ" ဟူသော စကားစု သည် "အကြမ်းဖက် နှိပ်စက်ခံရခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mrk/12/06.md b/mrk/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..cec837e --- /dev/null +++ b/mrk/12/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ချစ်လှစွာသော သား + +စပျစ်ခြံပိုင်ရှင်၏ သားကို သွယ်ဝိုက်၍ ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အမွေဆက်ခံသူ + +စပျစ်ခြံပိုင်ရှင်ဖြစ်သူ သေဆုံးချိန်တွင် အမွေဆက်ခံခွင့်ရှိသောသားဖြစ်သူကို ဆိုလိုသည်။ + +# အမွေဆက်ခံခြင်း + +စပျစ်ခြံထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်သူများက စပျစ်ခြံကို "အမွေပစ္စည်း" အဖြစ် ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/mrk/12/08.md b/mrk/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..68ad697 --- /dev/null +++ b/mrk/12/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့က သူ့ကို ဖမ်းဆီးသည် + +စပျစ်ခြံ ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက် သူတို့သည် စပျစ်ခြံပိုင်ရှင်၏ သားကို ဖမ်းဆီးသည်။ + +# ဥယျာဉ်ရှင်သည် အဘယ်သို့ပြုမည်နည်း + +ယေရှုက လူအများအား အမေးအဖြေ ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုမေးခွန်းမှာ "စပျစ်ခြံပိုင်ရှင်က စပျစ်ခြံကို မည်သို့ ပြုလုပ်မည်နည်း။" + +# ထို့ကြောင့် + +ယေရှုက သူ့၏ ပုံဉပမာသင်ပြမှုမှ အဓိက အကြောင်းအရာ ရောက်ပြီဖြစ်ကြောင်း အမှတ်အသားပြု ပြောကြားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဖျက်ဆီးသည် + +"သတ်ဖြတ်သည်" + +# စပျစ်ခြံကို အခြားထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်သူများ ထံသို့ လွှဲပြောင်းငှားရမ်းသည် + +"သူများ" ဟူသော စကားလုံးသည် စပျစ်ခြံကို ဂရုတစိုက် ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်မည့် "အခြားသော စပျစ်ခြံထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်သူများ" ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mrk/12/10.md b/mrk/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..b9992c2 --- /dev/null +++ b/mrk/12/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤကျမ်းချက်သည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော် မတိုင်မီကတည်းက ရေးသားထားပြီး ဖြစ်သည်။ + +# ဤကျမ်းချက်ကို သင်မဖတ်ဖူးဘူးလား + +ယေရှုက လူအများကို ဤကျမ်းချက် အား အမှတ်ရစေရန် စကားအင်္လကာဖြင့် ပြစ်တင်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ "ဤကျမ်းချက်ကို သင်တို့ ဖတ်ပြီးပြီ (သို့မဟုတ်) သင်တို့ ဤကျမ်းချက်ကို အမှတ်ရသင့်သည်" ဟူ၍ လည်း အနက်ပြန်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အုတ်မြစ်တည်ဖို့ရာ အုတ်ကျောက်များ ဖြစ်လာခဲ့သည် + +ဘုရားသခင်က အုတ်မြစ်တည်ဖို့ရာ အုတ်ကျောက် ဖြစ်စေခဲ့သည်။ + +# ဤအရာသည် ဘုရားသခင်ထံမှ ဖြစ်လာသည် + +"ဘုရားသခင်က ပြီးမြောက်အောင် လုပ်ပြီးဖြစ်သည်။" + +# ငါတို့ ရှေ့တွင် ဤအရာများသည် အံ့ဩဖွယ်ရာများဖြစ်သည် + +"ငါတို့ရှေ့တွင်" သည် "လူ အများအာရုံ" အား တင်စားဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ "ငါတို့သည် ဤအရာကို မြင်ဖူး၍ အံ့ဩဖွယ်ရာ အဖြစ် တွေးထင်ကြသည်။ သို့မဟုတ် "ငါတို့သည် ရင်သပ်ရှုမောဖွယ်ရာ အဖြစ်တွေးထင်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရှုကို ဖမ်းဖို့ရာ သူတို့ ရှာဖွေခဲ့ကြသည် + +"သူတို့" ဆိုလိုသည်မှာ "ယဇ်ပရောဟိတ်မင်း၊ ပညာရှင်များ နှင့်လူကြီးများ" ဖြစ်သည်။ "ဂျူးခေါင်းဆောင်များ" ဟူ၍လည်း ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ရှာဖွေခဲ့သည် + +"လိုချင်ခဲ့သည်" + +# သို့သော် သူတို့သည် လူစုလူဝေးကို ကြောက်ခဲ့သည် + +ယေရှုကို ဖမ်းဆီးခဲ့သော် လူစုလူဝေးသည် သူတို့အား တစ်စုံတစ်ခု ပြုလုပ်မည်ကို ကြောက်ရွံ့ခဲ့သည်။ (အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ့ကို ဖမ်းဆီးခဲ့သော် လူစုလူဝေးသည် သူတို့အား တစ်စုံတစ်ခု ပြုလုပ်မည်ကို ကြောက်လန့်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ကို ဆန့်ကျင်၍ + +"သူတို့ကို စွပ်စွဲရန်" diff --git a/mrk/12/13.md b/mrk/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..5ecaaca --- /dev/null +++ b/mrk/12/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယေရှုကို ကြိုးစား၍ ဖမ်းဆီးရန် အချို့သော ဖာရိရှဲ၊ ဟေရောဒိနှင့် ဇက္ဒုကဲ တို့သည် မေးခွန်းတစ်ချို့နှင့်အတူ သခင်ယေရှုထံသို့ လာကြသည်။ + +# ထို့နောက် သူတို့က စေလွှတ်ခဲ့သည် + +ထို့နောက် ယုဒခေါင်းဆောင်များက စေလွှတ်ခဲ့သည်။ + +# ဟေရောဒိ + +ဤအမည်သည် ဟေရုဒ်အန္တိပ မင်းကြီးအား ထောက်ခံအားပေးသော နိုင်ငံရေးပါတီ နာမည်ဖြစ်သည်။ + +# သူ့ကို ထောင်ချောက်ဆင် ဖမ်းဆီးရန် + +စာရေးသူက ယေရှုအား "ထောင်ချောက်ဆင်၍ ဖမ်းဆီးခြင်း ခံရသူ" အဖြစ် ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ထောင်ချောက်ဆင် ဖမ်းဆီးရန်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည်လာ၍ ပြောခဲ့သည် + +ဤ "သူတို့" စကားလုံး၏ ညွှန်းဆိုသည်မှာ ဖာရိရှဲနှင့် ဟေရောဒိတို့ စေလွှတ်သော လူအများ ဖြစ်သည်။ + +# သင်သည် လူအများ၏ သဘောထား အမြင်ကို ဂရုမစိုက်ပါ + +အဓိပ္ပာယ်မှာ ယေရှုသည် ပူပန်ခြင်းမရှိခဲ့ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် လူအများ၏ သဘောထား အမြင်ကို ဂရုမစိုက်ပါ" သို့မဟုတ် "သင်သည် လူအများ၏ မျက်နှာသာ ပေးမှု ကို စိတ်မဝင်စားပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ယေရှုက သူတို့၏ သူတော်ကောင်းယောင်ဆောင်မှုကို သိခဲ့သည် + +သူတို့သည် သူတော်ကောင်းယောင်ဆောင်နေကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုက သူတို့သည်ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို မသိချင်မှန်း သိခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် ငါ့ကို စုံစမ်းကြသနည်း။ + +ယုဒခေါင်းဆောင်များ၏ ပရိယာယ်ဆင်၍ စုံစမ်းမှုကို ယေရှုက ပြစ်တင်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါ၏ ပြောမှားဆိုမှုကို စောင့်၍ စွပ်စွဲရန် ကြိုးစားသည်ကို ငါသိမြင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဒေနာရိ ပြား ( ရှေးခေါတ် ရောမ ငွေဒင်္ဂါး) + +တစ်ရက်လုပ်အားခနှင့် ညီမျှသော ငွေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/mrk/12/16.md b/mrk/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..b1978da --- /dev/null +++ b/mrk/12/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတို့သည် တစ်စုံတစ်ခုကို ယူလာသည် + +ဖာရိရှဲနှင့် ဟေရောဒိတို့သည် ဒေနာရိ ငွေဒင်္ဂါးများ ယူလာသည်။ + +# ဆင်တူရေးထိုးခြင်း + +ပုံနှင့် အမည် + +# သူတို့က "ဆီဇာရဲ့ဟာ" ဟူ၍ ပြောခဲ့သည် + +"ဆီဇာ၏ ဆင်တူပုံနှင့် သူ၏ နာမည်ရေးထိုးထားခြင်း ဖြစ်သည်" ဟူ၍ ပြောခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဆီဇာဘုရင်ပိုင်သော အရာများကို ဆီဇာဘုရင်ထံသို့ ပေးကြလော့ + +ယေရှုက သူ၏ လူများကို အခွန်ဆောင်ခြင်းဖြင့် အစိုးရအား လေးစားမှုပြုရန် သွန်သင်ခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရောမ အစိုးရပိုင်သော အရာများကို ရောမအစိုးရထံသို့ ပေးကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်ထံသို့ + +အပြည့်အစုံ ဖော်ပြခြင်း " ထို့အတူ ဘုရားသခင်ထံသို့ ပေးကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သူ့ကို တအံ့တဩ ဖြစ်ခဲ့သည် + +ယေရှု ပြန်ဖြေကြားမှုကြောင့် သူတို့ကို အလွန်အံ့အားသင့်စေခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ပြောပြမှုကြောင့် သူ့ကို တအံ့တဩ ကြည့်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/12/18.md b/mrk/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..fcefd70 --- /dev/null +++ b/mrk/12/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းမရှိဘူးဟူ၍ + +ဤစကားသည် ဇဒ္ဒုကဲများအကြောင်း ရှင်းပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းမရှိဘူးဟူ၍ ပြောဆိုသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့အတွက် မောရှေပညတ်ထားသည်မှာ "လူတစ်ယောက်၏ ညီအစ်ကိုတစ်ယောက်ယောက် ဆုံးလျှင်...." + +ဇဒ္ဒုကဲတို့သည် မောရှေရေးသားထားသော ပညတ်တော်ကို သွယ်ဝိုက်၍ ကိုးကားပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အတွက် မောရှေပညတ်ထားသည်မှာ 'လူတစ်ယောက်၏ ညီအစ်ကိုတစ်ယောက်ယောက် ဆုံးလျှင်...." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ငါတို့အတွက် ရေးထားခဲ့သည် + +"ယုဒလူမျိုး ငါတို့အတွက် ရေးခဲ့ပြီ"။ ဇဒ္ဒုကဲတို့သည် ယုဒလူမျိုးအုပ်စုဝင်ဖြစ်ကြသည်။ သူတို့အသုံးပြုသော "ငါတို့" ဆိုသည်မှာ "သူတို့အပါအဝင် ယုဒလူမျိုးအားလုံး"ကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လူတစ်ယောက်သည် ဆုံးသွားသောအစ်ကို၏ မယားကို သိမ်းယူသင့်သည် + +လူတစ်"ယောက်သည် ဆုံးသွားသောအစ်ကို၏ မျိုးဆက်မပျက်စေရန် သူ့မယားသိမ်းယူသင့်သည်" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့အစ်ကို၏ ကလေး ရှိစေရမည် + +ဤ စကားတွင် ကလေးဆိုသည်မှာ ဆုံးသွားသော အစ်ကို၏ မျိုးဆက်များအဖြစ် မှတ်ယူခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူ့အစ်ကို၏ မျိုးဆက်အဖြစ်သတ်မှတ်ရန် ကလေး ယူပေးခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/12/20.md b/mrk/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..daf9f91 --- /dev/null +++ b/mrk/12/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ညီအစ်ကို ခုနှစ်ယောက် + +ဇဒ္ဒုကဲတို့သည် ယေရှုအား စုံစမ်းရန် စိတ်မှန်းအနာဂတ်ဖြစ်နိုင်ခြေ အရာတစ်ခုဖြင့် ယေရှုထံသို့ ချဉ်းကပ်ခဲ့သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကယ်၍ ညီအစ်ကို ခုနှစ်ယောက်ရှိခဲ့လျှင်....." + +# ပထမ... ဒုတိယ... တတိယ.... သတ္တမ.. + +ဤ အရေအတွက် သည် ညီအစ်ကို ခုနှစ်ယောက်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ပထမညီအစ်ကို... ဒုတိယညီအစ်ကို... တတိယညီအစ်ကို.... သတ္တမညီအစ်ကို.. (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ပထမတစ်ယောက်က မိန်းမ ယူသည်..... ဒုတိယတစ်ယောက်က သူမကို ထပ်ယူသည်... + +ပထမတစ်ယောက်သည် မိန်းမတစ်ယောက်ကို လက်ထပ်ယူခဲ့သည်...... ဒုတိယတစ်ယောက်သည်လည်း သူမကို လက်ထပ်ယူသည်။ ဤ လက်ထပ်သည် ဆိုသည်မှာ သူမကို စုံဘက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# တတိယတစ်ယောက်မှာလည်းထိုနည်းတူဖြစ်သည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တတိယညီအစ်ကိုမှာလည်း တစ်ခြားအစ်ကိုများကဲ့သို့ သူမကို လက်ထပ်ယူခဲ့သည်။ သို့သော် သူသည်လည်း ကလေးမမွေးပဲ သေဆုံးခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခုနှစ်ယောက်စလုံး ကလေးမရှိခဲ့ပါ + +ညီအစ်ကို တစ်ယောက်ခြင်းဆီတို့သည် ထိုမိန်းမကို ယူသော်လည်း ကလေးမရပဲ သေဆုံးခဲ့ကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် တစ်ယောက်ပြီးတစ်ယောက် ထိုမိန်းမကို လက်ထပ်ခဲ့ကြသော်လည်း ကလေးမရပဲ တစ်ယောက်ပြီးတစ်ယောက် သေဆုံးသွားကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှင်ပြန်ထမြောက်ချိန်တွင် သူတို့ ပြန်ရှင်လာသောအခါ သူမသည် မည်သူ၏ မယားဖြစ်မည်နည်း + +ဇက္ဒုကဲတို့သည် ယေရှုအား စုံစမ်းရန်မေးသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခု ငါတို့အား ရှင်းပြပါ။ ရှင်ပြန်ထမြောက်ချိန်တွင် သူတို့ ပြန်ရှင်လာသောအခါ သူမသည် မည်သူ၏ မယားဖြစ်မည်နည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/12/24.md b/mrk/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..0469e4e --- /dev/null +++ b/mrk/12/24.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးတော်ကို မသိသောကြောင့် အထင်မှားခြင်းဖြစ်သည် + +ယေရှုက ဇက္ဒုကဲတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်အား အထင်မှားသောကြောင့် ပြစ်တင်ပြောဆိုသော စကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို အထင်မှားသောကြောင့်..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤကျမ်းချက်ကို သင်တို့သည် နားမလည် + +ဆိုလိုသည်မှာ " သူတို့သည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၌ ဖော်ပြရေးသားထားသည်ကို နားမလည်ကြပါ" + +# ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော် + +"အဘယ်မျှလောက် တန်ခိုးကြီးသော ဘုရားသခင်ဖြစ်သနည်း" + +# ထို့ကြောင့် သူတို့ ရှင်ပြန်ထမြောက်ချိန်တွင် + +ဤ "သူတို့" ဆိုသည်မှာ ဉပမာ ထဲတွင် ပါသော ညီအစ်ကိုများနှင့် မိန်းမအား ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# "သေဆုံးခြင်း"မှ ပြန်ရှင်လာလျှင် + +ဆိုလိုသည်မှာ အသစ်တဖန်ပြန်ရှင်လာခြင်းဖြစ်သည်။ "သေဆုံးခြင်း" ဆိုသည်မှာ "သေပြီးသော သူများ" ကို +အင်္လကာမြောက်အောင် ရေးသားထားခြင်းဖြစ်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေခြင်းမှပြန်ရှင်လာခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည် လက်ထပ်ခြင်းသော်လည်းကောင်း၊ စုံဘက်ခြင်းသော်လည်းကောင်းမပြု + +"သူတို့ လက်ထပ်ခြင်းမပြု၊ ထို့အတူ စုံဘက်ခြင်းလည်းမရှိ" + +# လက်ထပ်ထိမ်းမြားပေးသည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ လက်ထပ်ခြင်းမပြု၊ ထို့အတူမည်သူမျှလည်း စုံဘက်ခြင်းလည်းမပြုပေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းကင်ဘုံ + +"ဘုရားသခင်နေသော နေရာ" ကို ညွှန်းဆိုသည်။ diff --git a/mrk/12/26.md b/mrk/12/26.md new file mode 100644 index 0000000..c080e21 --- /dev/null +++ b/mrk/12/26.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ရှင်ပြန်ထမြောက်ခဲ့သည် + +"အဘယ်သူသည် သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခဲ့သနည်း။" + +# မောရှေစာအုပ် + +မောရှေရေးသား ပြုစုထားသော စာအုပ်။ + +# ဖြစ်စဉ် + +"ဖြတ်သန်းမှု" + +# ငါသည် အာဗြဟံ၊ ဣဇက်၊ ယာကုပ် တို့၏ ဘုရားဖြစ်သည် + +ဆိုလိုသည်မှာ အာဗြဟံ၊ ဣဇက်၊ ယာကုပ် တို့သည် ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်ကြသည်။ ဤသူတို့သည် +ရုပ်ခန္ဓာ သေလွန်သော်လည်း စိတ်ဝိညာဉ်အားဖြင့် ရှင်သန်၍ ဘုရားသခင်အား ဆက်လက် ချီးမွမ်းနေဆဲ ဖြစ်သည်။ + +# သေသူတို့၏၊ သို့မဟုတ် ရှင်သူတို့၏ + +ဤနေရာတွင် "သေသူတို့" သည် "အသက်သေဆုံးပြီးသော လူများ"ဖြစ်၍ "ရှင်သူတို့"မှာ "အသက်ရှင်နေဆဲလူများ" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေလူတို့အတွက်မဟုတ်၊ ရှင်သူတို့၏ ဘုရားဖြစ်သည်။" + +# အသက်ရှင်ခြင်းရှိသူ + +ခန္ဓာကိုယ်အပြင် စိတ်ဝိညာဉ် အားဖြင့် အသက်ရှင်သော သူများ + +# သင်တို့သည် လုံးလုံးလျားလျား မှားပြီ + +သူတို့မှားသောအကြောင်းအရာကို ဖြည့်စွက်၍ ဆိုရလျှင် "သင်တို့သည် သေဆုံးပြီးသောသူတို့သည် ပြန်၍ အသက်မရှင်နိုင် ဆိုကတည်းက သင်တို့သည် လုံးလုံးလျားလျား မှားပြီ" + +# လုံးလုံးလျားလျားမှားသည် + +"လုံးဝဉဿုံ မှားသည်" သို့မဟုတ် "အလွန်မှားသည်" diff --git a/mrk/12/28.md b/mrk/12/28.md new file mode 100644 index 0000000..be0646b --- /dev/null +++ b/mrk/12/28.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ် တစ်ယောက်က ယေရှုအား လျောက်ပတ်လျော်ညီစွာမေးသော မေးခွန်း နှင့် သခင်ယေရှု၏ အဖြေ + +# ထိုသူက သူ့အားမေးခဲ့သည် + +ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်သည် ယေရှုအား မေးခဲ့သည်။ + +# အားလုံးထဲတွင် အရေးအကြီးဆုံးသော ...... အရေးအကြီးဆုံးမှာ.... + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော် အားလုံးထဲတွင် အရေးအကြီးဆုံးသော အရာ ..... အရေးကြီးဆုံးသော ပညတ်တော်မှာ..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကြားစေလော့၊ ဣသရေလ၊ ငါတို့ ထာဝရဘုရားသည် တစ်ဆူတည်းသော ဘုရားဖြစ်၏။ + +အိုဣသရေလအမျိုး၊ နားထောင် လော့။ ငါတို့၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည် တဆူတည်းသော ထာဝရဘုရားဖြစ်တော်မူ၏ + +# နှလုံးသားတစ်ခုလုံး၊ စိတ်ဝိညာဉ်တစ်ခုလုံး + +"နှလုံးသား"နှင့် "စိတ်ညာဉ်" ဆိုသည်မှာ လူ၏ အတွင်းသဏ္ဍာန်နှင့် ထိုသူ၏ ဆန္ဒနှင့် ခံစားချက် များကို အင်္လကာမြောက်အောင် ရေးသားထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ လိုချင်တောင့်တမှု အားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ စိတ်နှင့် သင်၏ အလုံးစုံသော ခွန်အား + +"စိတ်" ဆိုသည်မှာ လူ၏ "အတွေးများ" ဖြစ်၍ "ခွန်အား" ဆိုသည်မှာ "အလုပ်တစ်ခု လုပ်ရန် အား" ကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အတွေး၊ သင်၏ လုပ်သမျှ အရာအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ကိုသင်ချစ်သကဲ့သို့ သင့်အိမ်နီးချင်းကိုလည်းချစ်ပါ + +ယေရှုက ဤဉပမာကို သူတို့ကိုသူတို့ ချစ်သော အချစ်ကဲ့သို့ အခြားသူအပေါ် မေတ္တာထား၍ တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက်ချစ်ကြစေရန် နှိုင်းယှဉ်ပြောပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်နီးချင်းများကိုလည်း သင့်ကိုသင် ချစ်သကဲ့သို့ ချစ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထို့နောက် ဤအရာများ.... + +"ဤအရာများ" သည် ယေရှုပြောထားသော ပညတ်တော် နှစ်ပါးကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/mrk/12/32.md b/mrk/12/32.md new file mode 100644 index 0000000..9c63c8e --- /dev/null +++ b/mrk/12/32.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက သူပြောပြထားသော အရာအပေါ် မှတ်ချက်ပေးသော ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ် အပေါ် ချီးမွမ်းပြောဆိုခြင်း + +# ကောင်းသော + +ကောင်းသောအဖြေ + +# ဘုရားသခင်သည် တစ်ဆူတည်းဖြစ်သည် + +ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားတစ်ဆူတည်း ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် တစ်ဆူတည်းသော ဘုရားဖြစ်သည်။" + +# ထိုကဲ့သို့သော အခြားအရာ မရှိ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုကဲ့သို့သော အခြားဘုရားမရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# နှလုံးသားအားလုံး.....ဉာဏ်စွမ်းအားလုံး.....ခွန်အား အလုံးစုံ... + +"နှလုံးသား" ဆိုသည်မှာ လူ၏ "အတွင်းသဏ္ဍာန်နှင့် ထိုသူ၏ ဆန္ဒနှင့် ခံစားချက်များ"၊ "ဉာဏ်စွမ်း" ဆိုသည်မှာ "အတွေးအမြင်" နှင့် "ခွန်အား" ဆိုသည်မှာ "အလုပ်တစ်ခု လုပ်ရန် အား" ကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ လိုချင်တောင့်တမှု၊ ငါတို့၏ အတွေး၊ ငါတို့၏ လုပ်သမျှအရာအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှလုံး...ဉာဏ်စွမ်း... ခွန်အား + +"သင်" ဟူသော နာမ်စားကို ဖျောက်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အပြည့်အစုံ ဆိုရလျှင် "သင်၏နှလုံးသား၊ သင်၏ ဉာဏ်စွမ်း၊ သင်၏ ခွန်အား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သင့်ကိုသင်ချစ်သကဲ့သို့ တစ်ခြားသူကိုလည်းချစ်ပါ + +ဤဥပမာသည် လူတို့အား သူတို့ကိုသူတို့ ချစ်သော အချစ်ကဲ့သို့ အခြားသူအပေါ် မေတ္တာထား၍ တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက်ချစ်ကြစေရန် နှိုင်းယှဉ်ပြောပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်နီးချင်းများကိုလည်း သင့်ကိုသင် ချစ်သကဲ့သို့ ချစ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထိုအရာများထက် + +ဆိုလိုသည်မှာ တစ်စုံတစ်ခုသည် တစ်ခြားအရာထက် ပို၍ အရေးပါသည်။ ဤအမှုတွင် ဤပညတ်နှစ်ပါးသည် ဘုရားသခင်ထံသို့ မီးရှို့ရာယဇ် ပူဇော်ခြင်းထက် ဘုရားသခင်ကို ပို၍ ကျေနပ်စေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " .... သည် .....ထက် ပို၍အရေးကြီးသည်။" သို့မဟုတ် " .....သည်.....ထက် ဘုရားသခင်ကို ပို၍ကျေနပ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်သည် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်နှင့်မဝေးပါ + +အပေါင်းလက္ခဏာအားဖြင့် ဖော်ပြမည်။ ယေရှုက ထိုသူထံ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာအားဖြင့် တည်ရှိလျှင် သင်သည် ဤနိုင်ငံတော်၏ ဘုရင် (ဘုရားသခင်)နှင့် နီးကပ်နေမည် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဘုရင်ထံတွင် အညံ့ခံသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်ထံတွင် အညံ့ခံ လုနီးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မည်သူမျှ မလုပ်ဝံ့တော့ပါ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအားလုံး ကြောက်လန့်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/mrk/12/35.md b/mrk/12/35.md new file mode 100644 index 0000000..c5debcd --- /dev/null +++ b/mrk/12/35.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် ဗိမာန်တော်တွင် ဆုံးမဩဝါဒ ပေးတော်မူစဉ် ကျမ်းစာထဲမှ ဒါဝိဒ်အကြောင်း ကိုးကားပြောဆိုပြီးနောက် လူတို့အား ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များ နေထိုင်ပုံကို ကြည့်၍ ဂရုတစိုက် နေရန် သတိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယေရှုသည် ဗိမာန်တော်၌ ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်မူစဉ်တွင် + +အချိန်လွန်ပြီးနောက် ယေရှုသည် ဗိမာန်တော်ထဲတွင် ရှိနေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် ယေရှုသည် ဗိမာန်တော်၌ ဆုံးမဩဝါဒ ပေးတော်မူစဉ်တွင် လူအများထံသို့ ပြောခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒါဝိဒ်၏သား ဖြစ်သည်ဟု ကျမ်းပြုဆရာတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ဆိုကြသနည်း။ + +ယေရှုက ဆာလံကျမ်းသည် သူ့အား ကိုးကားထားကြောင်းကို လေးနက်စွာ တွေးတောစေရန် မေးခွန်း မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တွေးကြည့်ပါ၊ အဘယ်ကြောင့် ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်တို့သည် ခရစ်တော် သည် ဒါဝိဒ်၏သားဖြစ်သည်ဟု ပြောသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒါဝိဒ်၏သား + +သူသည် ဒါဝိဒ်မျိုးဆက်မှ ဆင်းသက်လာသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# ဒါဝိဒ်သည် + +"သူ၏" ဆိုသည်မှာ ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏ပြောပြချက်များကို အလေးထား၍ ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်ပြောခဲ့သည်မှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် + +ဆိုလိုသည်မှာ သူသည် သန့်ရှင်းသော ဝိဉာဏ်တော်အားဖြင့် နိုးကြားကြွနေသည်(သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် သူ၏စကားပြောသောအမှုကို လမ်းညွှန်နေသည်)။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းသော ဝိဉာဉ်တော်အားဖြင့် နိုးကြားကြွခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ၏သခင်အား မိန့်တော်မူသည် + +ဒါဝိဒ်က ဘုရားသခင်အား "သခင်" ဟူ၍ လည်းကောင်း၊ ခရစ်တော်အား "ငါ၏ သခင်" ဟူ၍လည်းကောင်း ခေါ်ဝေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မေရှိယအကြောင်း ဆိုရာတွင် 'ဘုရားသခင်သည် ငါ၏ သခင်အား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်၏ ရန်သူတို့ကို သင်၏ခြေတင်ရာ ငါမချမထားမှီတိုင်အောင် ငါ့လက်ျာဘက်၌ ထိုင်နေလော့ဟု + +ဤကိုးကားချက်သည် ဆာလံကျမ်းမှ သခင်ယေရှုက ကိုးကားထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်က ခရစ်တော် ထံ စကားပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) + +# သင်၏ ရန်သူတို့ကို သင်၏ခြေတင်ရာ ငါမချမထားမှီတိုင်အောင် + +ဤကိုးကားချက်တွင်၊ ဘုရားသခင်က ရန်သူများကို ခြေတင်ရာအဖြစ် ပြုလုပ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ သင်တို့၏ ရန်သူကို အပြီးတိုင် မချေမှုန်းမီတိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သခင်ဟူ၍ ခေါ်လျှင် + +"သူ့ကို" ဆိုသည်မှာ မေရှိယကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ခရစ်တော်ကိုသခင်ဟူ၍ ခေါ်လျှင် အဘယ်သို့သူ၏သားဖြစ်သနည်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် မေရှိယကို ဒါဝိဒ်၏ သားဖြစ်သည်ဟု တွေးထင်ကြသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/mrk/12/38.md b/mrk/12/38.md new file mode 100644 index 0000000..7f3b1bc --- /dev/null +++ b/mrk/12/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဈေး၌ ရိုသေစွာ နှုတ်ဆက်ခြင်း + +"နှုတ်ဆက်ခြင်း" ဟူသော နာမ်ကို "နှုတ်ဆက်သည်" ဟူ၍ ကြိယာအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ ဤသို့ နှုတ်ဆက်ခြင်းသည် လူအများက ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များကို လေးစားကြောင်း ပြသခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဈေးအရပ်၌ လေးစားစွာဖြင့် နှုတ်ဆက်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့သည် မုတ်ဆိုးမအိမ်ကို လုယူသိမ်းစား၍ + +သခင်ယေရှုက ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်တို့သည် မုဆိုးမတို့အား လိမ်လည်လှည့်ဖျား၍ သူတို့၏ အိမ်များကို လုယူသိမ်းစားကြောင်း ဖော်ပြခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မုဆိုးမတို့၏အိမ်အား လုယူသိမ်းစားရန် လိမ်လည်သော အမှု ကို ပြုကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည် သာ၍ကြီးစွာသောဒဏ်ကို ခံရကြမည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူတို့ကို သာ၍ကြီးစွာသောပြစ်ဒဏ် သေချာပေါက် ပေးမည်ဖြစ်သည်။" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က သူတို့ကို သေချာပေါက် ပြင်းထန်စွာ ဒဏ်ခတ်တော်မူမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သာ၍ ကြီးစွာသောဒဏ်ကို ခံရကြမည် + +"သာ၍ကြီးစွာသော" ဆိုသည်မှာ နှိုင်းယှဉ်ချက်တစ်ခုကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနှိုင်းယှဉ်ချက်မှာ ပြစ်ဒဏ်ခံရသော သူများ အချင်းချင်း နှိုင်းယှဉ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသူများထက် သာ၍ကြီးစွာသော ပြစ်ဒဏ်ခံရမည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/12/41.md b/mrk/12/41.md new file mode 100644 index 0000000..eb592cb --- /dev/null +++ b/mrk/12/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဗိမာန်တော် ထဲတွင် ယေရှုက မုဆိုးမ၏ အလှူပြုခြင်း တန်ဖိုး အပေါ် မှတ်ချက်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဘဏ္ဍာ တိုက်ထဲ + +လူအများအတွက် ပြုလုပ်ထားသော အလှူငွေစုဆောင်းရာ ဗိမာန်တော်တွင်းရှိ ဘူး ဖြစ်သည်။ + +# ကြေးနီဒင်္ဂါးနှစ်ပြား + +သေးငယ်သော ကြေးနီပြားနှစ်ပြား။ ရရှိနိုင်သော တန်ဖိုးအနည်းဆုံး ဒင်္ဂါးပြား။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# တပဲလောက်တန် + +"တန်ဖိုးအနည်းငယ်သာ ရှိသော"။ တစ်ပဲနိသည် တန်ဖိုး အလွန်နည်းသည်။ "ပဲနိ" ကို သင်တို့၏ တန်ဖိုးအနည်းဆုံးသောငွေကြေးအမည်ဖြင့် ဘာသာပြန်ပါ။ (အနည်းဆုံးပမာဏ ဖြစ်ရမည်) diff --git a/mrk/12/43.md b/mrk/12/43.md new file mode 100644 index 0000000..d491d53 --- /dev/null +++ b/mrk/12/43.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘူယ အချက်အလက်များ + +UDB ကျမ်းစာ အပိုဒ် ၄၂ နှင့် ၄၃ တို့ကို တဆက်တည်း ပေါင်း၍ရေးထားသည်။ ယေရှုက နားလည်ရ လွယ်ကူစေရန် ပြောပြထားသော အကြောင်းအရာများဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် တပည့်တော်တို့ကိုခေါ်၍ + +ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် တပည့်တော်တို့ကိုခေါ်၍ + +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား + +ဤအကြောင်းအရာသည် အထူးသဖြင့် မှန်ကန်ကြောင်းနှင့် အရေးကြီးကြောင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သွင်းချသော သူ အပေါင်းတို့ + +"......ထဲသို့ ပိုက်ဆံများ ထည့်သွင်းသူ လူအများတို့" + +# ကြွယ်ဝခြင်း + +"များပြားခြင်း"။ ရည်ညွှန်းသောအရာမှာ ချမ်းသာခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အလွန်ဆင်းရဲလျက်ပင် + +"ချို့တဲ့မှု" (သို့မဟုတ်) "သူမတွင် အနည်းငယ်မျှသာရှိသော" + +# မွေးစရာဥစ္စာ + +အသက်ရှင်သန်နေထိုင်ရန် diff --git a/mrk/13/01.md b/mrk/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..38991eb --- /dev/null +++ b/mrk/13/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သူတို့သည် ဗိမာန်တော်မှ ထွက်ခွာသောအခါ ယေရှုက သူ၏ တပည့်တော်များထံသို့ ဟေရုဒ်မင်းကြီးတည်ဆောက်ခဲ့သော ရင်သပ်ရှုမောဖွယ် ဗိမာန်တော်ကြီး၏ အနာဂတ်ကို ပြောပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ရင်သပ်ရှုမောဖွယ် ကျောက်တုံးနှင့် အဆောက်အဦ + +"ကျောက်တုံး" ဆိုလိုသည်မှာ အဆောက်အဦများကို ဆောက်လုပ်ရန် အသုံးပြုသောကျောက် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျောက်တုံးများဖြင့်ဆောက်လုပ်ထားသော ရင်သပ်ရှုမောဖွယ် ရာအဆောက်အဦ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤကြီးစွာသောတိုက်ဆောင်တို့ကို သင်သည်ယခုမြင်ရ၏လော + +ဤမေးခွန်းသည် အဆောက်အဦထံသို့ အာရုံရောက်စေရန် အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤစာကြောင်းကို စကားပြောဆိုသည့် ပုံစံဖြင့်ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကြီးကျယ်ခမ်းနားသော အဆောက်အဦကို ကြည့်ကြလော့၊ ကျောက်တုံးကို မကြည့်နဲ့" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် ဤကြီးကျယ်ခမ်းနားသော အဆောက်အဦကို ယခု မြင်ရပြီ။ သို့သော် ကျောက်တုံးကို မမြင်ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မဖြိုမချဘဲ ကျောက်တခုပေါ်မှာ တခုမျှမတည် မနေရ + +ရန်သူစစ်သားများက ဤအဆောက်အဦကို ဖြိုချဖျက်ဆီးမည့်အကြောင်း သွယ်ဝှိုက်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူစစ်သားများက ဤအဆောက်အဦများကို လာရောက် ဖျက်ဆီး၍ ဖြိုဖျက်ထားသောကြောင့် မည်သည့်ကျောက်တုံးမျှ တစ်ခုပေါ်တစ်ခု ထပ်၍ မရှိတော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/13/03.md b/mrk/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..f38391a --- /dev/null +++ b/mrk/13/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +တပည့်တော်တို့သည် ဗိမာန်တော် ဖျက်ဆီးခြင်းနှင့် နောက် ဘာဆက်ဖြစ်လာမည် မေးမြန်းကြရာ ယေရှုက ဖြစ်ပျက်မည့်အကြောင်း ပြောပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သံလွင်တောင်ပေါ်မှာ ဗိမာန်တော်ရှေ့ရှုထိုင်တော်မူစဉ် + +သူတို့သည် သံလွင်တောင်ပေါ်သို့ ရောက်သောအခါ ယေရှုထိုင်တော်မူ၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သံလွင်တောင်ပေါ်သို့ ရောက်သောအခါ ယေရှုသည် ဗိမာန်တော်၏ ဆန့်ကျင်ဘက် (မျက်နှာချင်းဆိုင်) အရပ်၌ ထိုင်တော်မူ၏။ ထို့နောက် ပေတရုက..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အခြားသူမပါဘဲ + +သူတို့၌ နောက်ထပ် အဖော်မပါပဲ ရှိနေသော အချိန် + +# မည်ကဲ့သို့ဖြစ်ပျက်မည်...... မည်ကဲ့သို့ဖြစ်ရမည်..... + +"ဤအရာ" ရည်ညွှန်းသည်မှာ ယေရှုပြောပြထားသော ဗိမာန်တော် ကျောက်တုံးများကို ဆိုလိုသည်။ ဤစာကြောင်းကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ရေးသားဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဤအရာများသည် ဗိမာန်တော်အဆောက်အဦတွင် ဖြစ်မည်..... ဗိမာန်တော် အဆောက်အဦတွင် ဖြစ်ပျက်မည့်အရာများဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘယ်အချိန်တွင် ဤအရာများသည်...... + +ဤအရာအားလုံးသည်... diff --git a/mrk/13/05.md b/mrk/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..a97d0d7 --- /dev/null +++ b/mrk/13/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# သူတို့ထံသို့ + +သူ၏ တပည့်တော်များ + +# သင့်ကို လမ်းကြောင်းမှသွေဖယ်စေရန် ခေါ်ဆောင်သည် + +ယေရှုက သူ၏တပည့်တော်များထံသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အဘယ်သူမျှ၏ လိမ်လည်လှည့်ဖြားခြင်း မခံရစေရန် သတိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ "လမ်းကြောင်းမှသွေဖယ်စေရန် ခေါ်ဆောင်သည်" ၏ ဆိုလိုချက်မှာ "လိမ်လည်လှည့်ဖြားမှု" ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ဖြစ်ပျက်မည့်အရာနှင့် ပတ်သက်၍ လိမ်လည်လှည့်ဖြားခြင်းခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏ အမည်ဖြင့် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်မှာ ၁။ ငါ၏ +လုပ်ပိုင်ခွင့် အာဏာကို အခိုင်အမာယူ၍" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က သူတို့အား စေလွှတ်ခဲ့သည်ဟု အခိုင်အမာ ဆိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါသည် ဤမည်သောသူဖြစ်၏ + +ငါသည် ခရစ်တော်ဖြစ်သည်။ + +# လူများတို့ကို လှည့်ဖြားကြလိမ့်မည် + +"လမ်းကြောင်းမှ သွေဖယ်စေရန် ခေါ်ဆောင်သည်" ၏ ဆိုလိုချက်မှာ "လိမ်လည်လှည့်ဖြားမှု" ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများတို့ကို သွေးဆောင်ဖြားယောင်းကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/13/07.md b/mrk/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..b34e9a0 --- /dev/null +++ b/mrk/13/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# စစ်တိုက်ကြောင်းကို၎င်း၊ စစ်တိုက်ခံသောသိတင်းစကားကို၎င်း ကြားရသည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်မှာ ၁။ စစ်ပွဲဖြစ်ရန် လိုသေးသော်လည်း စစ်ပွဲနီးလာပြီဟု ကြားရခြင်း သို့မဟုတ် ၂။ အမှန်တကယ်ဖြစ်ပျက်နေသော စစ်ပွဲသတင်းအား ကြားရခြင်းနှင့် စစ်ပွဲ ဖြစ်လာပြီဖြစ်ကြောင်း လူအများ ပြောဆိုနေခြင်း + +# ကောလဟာလ + +စကားလုံးများ၊ ထိုစကားလုံးသည် မှန်သည် မှားသည် ဆုံးဖြတ်ရန် မဖြစ်နိုင်ခြင်း။ + +# သို့သော်လည်း အဆုံးသည်မဖြစ်သေး + +ဤ စာကြောင်းသည် ကမ္ဘာကြီးအဆုံးသတ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် ဤအရာသည် ကမ္ဘာကြီးအဆုံးသတ် မဟုတ်သေး"။ ဤစာကြောင်းကို အပေါင်းသဘောဆောင်၍ ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကမ္ဘာကြီး အဆုံးသတ်ချိန် သည် လာနေဆဲဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရန်ဘက်ပြုကြလိမ့်မည် + +ဤ ဉပစာ စကား၏ ဆိုလိုရင်းမှာ "လူတမျိုးနှင့်တမျိုး၊ တနိုင်ငံနှင့် တနိုင်ငံ ဆန့်ကျင် တိုက်ခိုက်ကြသည်။" + +# တနိုင်ငံနှင့် တနိုင်ငံဆန့်ကျင်ကြလိမ့်မည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်နိုင်ငံနှင့် တစ်နိုင်ငံ သည် ရန်ဘက်ပြု၍ တိုက်ခိုက်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထိုအမှုအရာတို့သည် ဒုက္ခ ဆင်းရဲခြင်း၏ အစအဦးဖြစ်သတည်း + +ယေရှုက ဤဘေးအန္တရာယ်များသည် ဒုက္ခ ဆင်းရဲခြင်း၏ အစအဦး အဖြစ် ပြောပြထားသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ပို၍ ပြင်းထန်သော ဘေးအန္တရာယ်များသည် ထိုအမှုအရာတို့ နောက်ထပ်ဖြစ်လာမည် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအမှုအရာများသည် သားဖွားဝေဒနာခံစား ရသော မိန်းမနှင့်တူသည်။ သားဖွားရန် ပထမဆုံးဝေဒနာ ခံစားရပြီးနောက် ပို၍ ပို၍ ဝေဒနာ များပြားလာခြင်းနှင့် တူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/13/09.md b/mrk/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..8965148 --- /dev/null +++ b/mrk/13/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကိုယ်ကိုကိုယ်စောင့်ရှောက်ကြလော့ + +လူအများက သင့်ကို ပြုမည့်အရာအတွက် အသင့်ပြင်ထားလော့။ + +# သင့်ကို အပ်နှံကြလိမ့်မည် + +ဆိုလိုရင်းမှာ တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ဖမ်းဆီး၍ တစ်ခြားတစ်စုံတစ်ရာ ထိန်းချုပ်မှုအောက်သို့ ပို့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ဖမ်းဆီး၍ တစ်ခြားတစ်စုံတစ်ရာ ထိန်းချုပ်မှုအောက်သို့ အပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင့်ကို ရိုက်နှက်ကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအများက သင့်ကို ရိုက်နှက် ကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့သည် ရောက်ကြလိမ့်မည် + +ဆိုလိုရင်းမှာ "စုံစမ်း စစ်ဆေးရန် အပ်နှံခြင်းခံရသည်" ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် .....ရှေ့တွင် စုံစမ်း ရန် အပ်နှံခြင်းခံရမည်" သို့မဟုတ် " သင်တို့သည် ......မှ စုံစမ်းစစ်ဆေးရန် ခေါ်ဆောင်ခြင်းခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ကြောင့် + +"ငါ့အတွက် " သို့မဟုတ် " ငါ၏ ကိုယ်စား" + +# သူတို့အတွက် သက်သေ ဖြစ်စေခြင်းငှာ + +ဆိုလိုသည်မှာ သူတို့သည် ယေရှု အကြောင်းသက်သေခံကြလိမ့်မည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ အကြောင်းကို သက်သေခံကြလော့" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် ငါ့ အကြောင်းကို သူတို့ထံသို့ ပြောကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဧဝံဂေလိတရားကို ရှေ့ဦးစွာ လူမျိုးအပေါင်းတို့အားဟောရလိမ့်မည် + +ယေရှုသည် အဆုံးသတ် မရောက်မီ ဖြစ်ပျက်မည့်အရာကို ပြောပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အဆုံးသတ်မရောက်မီ ဧဝံဂေလိ တရားသည် တိုင်းနိုင်ငံတိုင်း၌ အရင် ဟောပြောရမည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/13/11.md b/mrk/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..364c562 --- /dev/null +++ b/mrk/13/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# အပ်နှံခြင်းငှါ ပို့ ဆောင် + +ဆိုလိုသည်မှာ တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်သို့ အပ်သည် (အခွင့်အာဏာ ရှိသောသူ)။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို အခွင့်အာဏာရှိသော သူထံ အပ်နှံသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော် က သင်တို့ကို စကားပြောလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ညီအစ်ကိုချင်း တယောက်ကိုတယောက် သေစေခြင်းငှါ + +ညီအစ်ကိုချင်း တယောက်ကိုတယောက် သေစေခြင်းငှါ (ညီအစ်ကို တစ်ယောက်သည် သူ့၏အခြားသော ညီအစ်ကို တစ်ယောက်ကို သေစေခြင်းငှာ ပို့ဆောင်လိမ့်မည်။) ဆိုလိုသည်မှာ "ညီအစ်ကိုတစ်ယောက်သည် သူ့၏ အခြားသော ညီအစ်ကို တစ်ယောက်ကို သစ္စာဖောက်လိမ့်မည်။ ဤသစ္စာဖောက်မှုက သူ့အစ်ကို၏ အသက်ကို ဆုံးရှုံးစေလိမ့်မည်"။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညီအစ်ကို တစ်ယောက်သည် သူ့၏ အခြားသော ညီအစ်ကို တစ်ယောက်ကို သေခြင်းသို့ ပို့ဆောင်ရန်အတွက် သစ္စာဖောက်လိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ညီအစ်ကိုချင်း တယောက်ကိုတယောက် + +ဆိုလိုသည်မှာ ညီအစ်ကိုမောင်နှမ အားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သွေးချင်း ညီအစ်ကို မောင်နှမ တစ်ယောက်စီ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# အဘသည်လည်း သားသမီးကို + +ဆိုလိုသည်မှာ အဘသည် သူ၏သားသမီးကို သစ္စာဖောက်၍ သေဆုံးစေလိမ့်မည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘသည် သူ၏ သားသမီးကို သေဆုံးခြင်းသို့ ပို့ဆောင်လိမ့်မည်။" သို့မဟုတ် "အဘသည် သူ၏ သားသမီးကို သစ္စာဖောက်၍ သေဆုံးစေလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သားသမီးတို့သည်လည်း မိဘကိုရန်ဘက်ပြု၍ + +ဆိုလိုသည်မှာ သားသမီးတို့သည် မိဘတို့ကို ဆန့်ကျင်၍ သစ္စာဖောက်ကြလိမ့်မည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားသမီးတို့သည် မိဘတို့ကို အတိုက်အခံ လုပ်၍ ဆန့်ကျင်ကြလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သေစေကြလိမ့်မည် + +ဆိုလိုသည်မှာ အခွင့်အာဏာရှိသူတို့က သေစေရန် ပြုလုပ်လိမ့်မည်ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခွင့်အာဏာရှိသူတို့က သေစေရန် ပြစ်ဒဏ်ချမှတ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူအပေါင်းတို့သည်လည်း သင်တို့ကိုမုန်းကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က သင်တို့ကို မုန်းလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ၏နာမကြောင့် + +ယေရှုက သူ့ကိုသူ "ငါ၏ နာမကြောင့်" ဟူ၍ ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကြောင့်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို ယုံကြည်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကြင်သူသည် အဆုံးတိုင် အောင်တည်ကြည်၏။ ထိုသူသည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည်။ + +ဆိုလိုသည်မှာ လူတစ်ယောက်သည် အသက်သေဆုံးသည့်တိုင်အောင် ဘုရားသခင်ထံ သစ္စာစောင့်သိ တည်ကြည်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမဆို အသက်သေဆုံးသည့်တိုင်အောင် ဘုရားသခင်ထံ သစ္စာစောင့်သိ တည်ကြည်လျှင် ဘုရားသခင်က သူ့ကို ကယ်တင်လိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/13/14.md b/mrk/13/14.md new file mode 100644 index 0000000..f8abd76 --- /dev/null +++ b/mrk/13/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဖျက်ဆီး တတ်သော ရွံရှာဘွယ်အရာသည် + +ဤ စကားစုကို ဒံယေလရေးသားပြုစုသော ကျမ်းစာမှ ယူထားခြင်းဖြစ်သည်။ စာဖတ်သူတို့သည် ဤစာတွင် ပါဝင်သော စာကြောင်းနှင့် ဗိမာန်တော်တွင် ရွံရှာဖွယ် များဖြင့် အသရေဖျက်သော ဟောကိန်းနှင့် ပတ်သက်၍ သိကျွမ်းခဲ့ပြီဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှက်ဖွယ်သော အခြေအနေ၊ ကိစ္စများဖြင့် ဘုရားသခင် ပိုင်သော အရာတို့ကို ညစ်မ်းစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မနေသင့်သောအရပ်၌ စိုက်နေသည်ကို + +ကြားနာသူတို့သည် ဗိမာန်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်ကို သိခဲ့ကြ လိမ့်မည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မရှိသင့်ဘဲလျှက် ဤဗိမာန်တော်တွင် တည်ရှိနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျမ်းစာကိုကြည့် သောသူသည် နားလည်ပါစေ။ + +ဤ စကားပြောသည် ယေရှုပြောထားခြင်းမဟုတ်ပါ။ ရှင်မဿဲက စာဖတ်သူတို့အာရုံရစေရန် ဖြည့်စွတ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ သို့မှသာလျှင် သတိပေးထားသောပြောစကားများကို နားထောင်ကြလိမ့်မည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤစာကိုဖတ်သောစာဖတ်သူအပေါင်းတို့ ဤသတိပေးချက်ကို အာရုံစိုက်ပေးနိုင်မလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အိမ်မိုးပေါ်မှာ + +"အိမ်မိုး" ယေရှုပြောသော "အိမ်မိုး" မှာ လူများရပ်နေ၍ရသော ခေါင်မိုးဖြစ်သည်။ + +# နောက်သို့မပြန်စေနှင့် + +ဆိုလိုသည်မှာ "အိမ်တွင်းသို့ပြန်မဝင်စေနှင့်" ဖြစ်သည်။ + +# မိမိအဝတ်ကိုယူခြင်းငှါ + +အဝတ်အစားဝတ်ဆင်ရန် သွားယူသည်။ diff --git a/mrk/13/17.md b/mrk/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..86b8ede --- /dev/null +++ b/mrk/13/17.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# နို့စို့သူငယ်ရှိသော + +ဗိုက်ကြီးသူကို ပိုမိုယဉ်ကျေးအောင် ပြောဆိုသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်ဝန် ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ဆုတောင်းကြလော့ + +"ဤအချိန်၌ ဆုတောင်းကြလော့" သို့မဟုတ် "ဤအရာအတွက် ဆုတောင်းကြလော့" + +# ဆောင်းကာလ + +"အေးသောရာသီ" သို့မဟုတ် "မိုး၊ ဆောင်းရာသီ"။ ဆိုလိုသည်မှာ နှစ်တစ်နှစ်၏ အေး၍ ဆိုးသောအချိန်ကာလကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယခုတိုင်အောင်မဖြစ်စဖူး + +"အရင်ဖြစ်ဖူးသည်ထက် ပို၍ ကြီးသော"။ ဤအရာက ဖြစ်ပျက်လာမည့် ဆင်းရဲဒုက္ခများ များပြားပုံနှင့် ကြောက်မက်ဖွယ် ကောင်းပုံကို ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# နောက်၌လည်း မဖြစ်လတံ့သော + +နောက်၌လည်း မဖြစ်လတံ့သော (ဖြစ်ပျက်လာမည့် အရာများထက်လည်း ပို၍ကြီးသော) + +# ထိုကာလကို တိုစေတော်မူမည် + +"ကာလ" ဟူသောစကားလုံးကို အောက်ပါအတိုင်း ရည်ညွှန်းလျှင် နားလည်လွယ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခံစားရသော ဝေဒနာကာလကို တိုစေသည်" သို့မဟုတ် "ခံစားရသော ဝေဒနာ အချိန်ကို တိုစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# တိုစေတော် + +ဤစကားလုံးသည် ရက်တစ်ရက်အတွင်းရှိသော ၂၄ နာရီကို လျှော့ချမည် ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ ဝေဒနာခံစားသောရက်ပေါင်း နည်းစေခြင်းငှာ ပြောသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ + +# အဘယ်သူမျှမလွတ်နိုင်ရာ + +လူသားများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ "ကယ်တင်ခဲ့သည်" ဟူသော စကားလုံးရည်ညွှန်းသည်မှာ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ကယ်တင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ ကယ်တင်မခံရ"။ ဤစကားစုကို တိကျစွာရေးရလျှင် "လူသားအားလုံး သေရမည်" ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အလိုငှါ + +ကောင်းစားဖို့ရန် + +# ရွေးချယ်တော်မူသော သူတို့ + +"ရွေးချယ်တော်မူသော" ဆိုသည်မှာ "ရွေးကောက်ခြင်း" သဘောကို ဆောင်သည်။ ဘုရားသခင် ရွေးချယ်ထားသော သူများအတွက် အလေးပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/mrk/13/21.md b/mrk/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..358ea8d --- /dev/null +++ b/mrk/13/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +UDB ကျမ်းစာ၍ အပိုဒ် ၂၁ နှင့် ၂၂ တို့ကို တဆက်တည်း ပေါင်း၍ ရေးထားသည်။ ယေရှုက နားလည်ရ လွယ်ကူစေရန် ပြောပြထားသော အကြောင်းအရာများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# ခရစ်တော်၏ အယောင်ကိုဆောင်သော + +မိမိကိုယ်ကို ခရစ်တော်ဟု ခေါ်ဆိုသူ + +# သွေးဆောင်ဖြားယောင်းသည့်အတိုင်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများကို သွေးဆောင်ဖြားယောင်းသည့် အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ရွေးချယ်သောသူတို့ကို ပြကြလိမ့်မည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြစ်နိုင်လျှင်၊ ရွေးချယ်ခံရသော သူများကိုလည်း သွေးဆောင်ဖြားယောင်းကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ ရွေးချယ်ခြင်းခံရသောသူများကိုတောင်မှ သွေးဆောင်ဖြားယောင်းရန် ကြိုးစားကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သတိပြုကြလော့ + +"သတိထား၍ ကြည့်လော့" သို့မဟုတ် "နိုးနိုးကြားကြား နေလော့" + +# ထိုအကြောင်းအရာရှိသမျှကို ငါပြောနှင့်ပြီ + +ယေရှုက တပည့်တော်တို့အား သတိပေးသော အရာများဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ထိုအကြောင်းအရာရှိသမျှ သတိထားရန် ငါပြောနှင့်ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/13/24.md b/mrk/13/24.md new file mode 100644 index 0000000..f008068 --- /dev/null +++ b/mrk/13/24.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# နေသည် မိုက်လိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေအလင်းရောင်သည် မှောင်မိုက် သွားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လသည်အရောင်မပေး + +လသည် သက်ရှိတစ်စုံတစ်ရာ အနေဖြင့် အခြားသူများထံ ကောင်းကျိုးတစ်စုံတစ်ရာ ပေးသည့် အနေဖြင့် ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လသည် အရောင်မထွက်တော့ပါ" သို့မဟုတ် "လသည် မှောင်မိုက်သွားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကောင်းကင်ကြယ်တို့သည် ကျကြလိမ့်မည် + +ကြယ်များ ကမ္ဘာပေါ်သို့ ပြုတ်ကျသည်ကို မဆိုလိုပါ။ သို့သော် သူတို့ ယခုတည်ရှိနေရာမှ တစ်စုံတစ်ရာ အခြေအနေသို့ ကျရောက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြယ်များသည် ကောင်းကင်မှ ကျလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကောင်းကင်တန်ခိုးတို့သည် တုန်လှုပ်ကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ကောင်းကင်နိုင်ငံရှိတန်ခိုးတော်များဖြင့် ကိုင်လှုပ်မည်" + +# တန်ခိုးတို့ + +ဂြိုလ် (ကြယ်တာယာ) တို့၏ သရုပ်ဖော်သော နာမည်အဖြစ် အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂြိုလ်နက္ခတာယာများ" သို့မဟုတ် "ကောင်းကင်ရှိ အရာဝတ္ထုများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းကင်တွင် + +ကောင်းကင်တွင် + +# မြင်ရကြလိမ့်မည် + +လူအများတို့ မြင်ရကြလိမ့်မည်။ + +# ကြီးစွာသောဘုန်းတန်ခိုး အာနုဘော်ကိုဆောင်လျက် + +ဘုန်းတန်ခိုး အာနုဘော် နှင့် ပြည့်စုံလျက် + +# စုရုံးစေတော်မူလတံ့ + +"သူ" ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်နှင့် သူ၏ တမန်တော် များအတွက် နာမ်စား အနေဖြင့် အသုံးပြုထားသည်။ ရွေးချယ်ထားသော သူများကို ရွေးနှုတ်၍ စုရုံးစေမည့်သူများဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က စုရုံးစေမည်" သို့မဟုတ် "သူ၏တမန်တော်များက စုရုံးစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အရပ်လေးမျက်နှာ + +တကမ္ဘာလုံးကို လေတိုက်ရာအရပ်လေးမျက်နှာ တောင်၊ မြောက်၊ အရှေ့၊ အနောက် များဖြင့် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောင်၊ မြောက်၊ အရှေ့၊ အနောက်" သို့မဟုတ် "တကမ္ဘာလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းကင်အောက် ထက်ဝန်းကျင်တို့မှ + +ဤနှစ်ဖက်စွန်း သည် တစ်ကမ္ဘာလုံးမှ ရွေးချယ်ထားသူများစုရုံးစေမည့် အရာကို ထူးထူးကဲကဲ ပေါ်လွင်စေလိုသောကြောင့်သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကမ္ဘာ့မြေပြင်အရပ်ရပ်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/mrk/13/28.md b/mrk/13/28.md new file mode 100644 index 0000000..215868f --- /dev/null +++ b/mrk/13/28.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက ပုံဥပမာနှစ်ခုဖြင့် ဖြစ်ပျက်လာမည့်အကြောင်းအရာများကို သတိထား၍မှတ်မိစေရန် လူအများထံ ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) + +# အခက် အလက်နု၍ + +"အခက်အလက်" ဆိုသည်မှာ ပုံဥပမာထဲမှ သစ်ပင်၏ အခက်အလက်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သစ်ပင်၏ အခက်အလက်များ ထွက်လာသည်။ + +# အလက်နု + +စိမ်းစို၍ နုသော + +# အရွက်ပေါက်သောအခါ + +ဤပုံဥပမာ တွင်ရှိသော သစ်ပင်သည် အပြင်၌ ရှိလျှင် အရွက်များ ထွက်လာ၍ ကြီးထွားလာမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သစ်ပင်၏ ရွက်နုများ ထွက်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# နွေ + +နှစ်တစ်နှစ်၏ ပူနွေးသော အချိန် (နွေရာသီ) + +# ထိုအကြောင်းအရာများ + +ဆိုလိုသည်မှာ "ဆင်းရဲဒုက္ခ ခံရသော ရက်များ"။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောခဲ့ပြီးသော အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အနီးသို့ ရောက်တော်မူသည် + +လူသား ရောက်လုနီးပြီ။ + +# တံခါးဝတိုင်အောင် + +ဥပစာစကားဖြစ်သည်။ သူသည် ရောက်လုနီးပြီ။ ဥပမာဆိုရသော် ခရီးသွားတစ်ယောက်သည် မြို့တံခါးဝသို့ ရောက်လုနီးပြီ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနေရာသို့ ရောက်လုနီးပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mrk/13/30.md b/mrk/13/30.md new file mode 100644 index 0000000..a2c961d --- /dev/null +++ b/mrk/13/30.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား + +ဤအကြောင်းအရာသည် အထူးသဖြင့် မှန်ကန်ကြောင်းနှင့် အရေးကြီးကြောင်း ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုအကြောင်းအရာအလုံးစုံတို့သည် ဖြစ်ကြ လိမ့်မည်။ + +ဤစကားပြောသည် သေဆုံးခါနီးတစ်စုံတစ်ယောက်သောသူအား စာနာသောအားဖြင့် ပြောသော စကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မသေရဘူး" သို့မဟုတ် "မဆုံးသေးဘူး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# မကုန်မှီ ထိုအကြောင်းအရာအလုံးစုံ + +"ထိုအကြောင်းအရာအလုံးစုံ" ရည်ညွှန်းသည်မှာ " ဆင်းရဲဒုက္ခ ခံရသော နေ့ရက်များ" ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီး + +ဤအစွန်းနှစ်ဖက် ဆိုလိုသည်မှာ ကောင်းကင်တွင်ရှိသော အရာအားလုံး၊ နေ၊လ၊ ကြယ် နှင့် ဂြိုလ်နက္ခတာယာများ နှင့် ကမ္ဘာပေါ်ရှိ အရာအားလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်နှင့် မြေကကြီးပေါ်တွင်ရှိသော အရာအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# မတည်သော်လည်း + +"တည်ရှိသောနေရာမှ ရုတ်တရက် ရပ်(ပျောက်)သွားသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ကမ္ဘာကြီး၏ အဆုံးသတ်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါ့စကားတည်လိမ့်မည် + +ယေရှုက ငါ့စကားတန်ခိုးသည် မပျောက်ဆုံးနိုင်။ အကယ်၍ သခင်ယေရှုစကားသည် ရုပ်ဝတ္ထုတစ်စုံတစ်ရာ ဖြစ်ပါက ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မသေဆုံးနိုင်သည့် ပုံစံဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့စကား၏ တန်ခိုးတော်တို့သည် မပျောက်ဆုံးနိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအချိန်နာရီကိုကား + +သခင်ယေရှုပြန်လည်ကြွလာမည့် အချိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ ပြန်လည် ကြွလာမည့် အချိန်နာရီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကောင်းကင်တမန်များမသိ။ သားတော် လည်းမသိ + +လူသားပြန်ကြွလာမည့် အချိန်နာရီကို မသိသော သူများကို ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်တမန်များသာမက သားတော်သည်လည်း မသိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကောင်းကင်တမန်များ + +"ကောင်းကင်" ရည်ညွှန်းသည်မှာ ဘုရားသခင်နေထိုင်ရာနေရာဖြစ်သည်။ + +# ခမည်းတော်မှတပါး + +"အဖ" ကို ဘာသာပြန်ရာတွင် သင့်ဘာသာစကား၌ အသုံးပြုသော "လူ၏ ဖခင်" အဖြစ် ဘာသာပြန်လျှင် အသင့်တော်ဆုံးဖြစ်သည်။ အဓိပ္ပာယ် အပြည့်အစုံမှာ ခမည်းတော်သည် သားတော်ပြန်ကြွလာမည့်အချိန်ကို သိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခမည်းတော်သာလျှင် သိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/13/33.md b/mrk/13/33.md new file mode 100644 index 0000000..c1a11f8 --- /dev/null +++ b/mrk/13/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အဘယ်အခါ၌ + +ဤ စာကြောင်းကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ "အဘယ်အခါ" ဆိုလိုသည်မှာ ဤနေရာ၊ဤအချိန် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအချိန်အခါရောက်လျှင် ဤအရာအားလုံး ဖြစ်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ဆောင်ရွက်စရာအမှုကို အသီးအသီးခွဲခန့်စီမံ၍ + +တစ်ယောက်ချင်းဆီ ဆောင်ရွက်သင့်သည်များ ပြောပြသည်။ diff --git a/mrk/13/35.md b/mrk/13/35.md new file mode 100644 index 0000000..546a54a --- /dev/null +++ b/mrk/13/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ညဦးအချိန် + +သခင်(အိမ်ရှင်) ပြန်လာမည့်အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညဦးအချိန်တွင်လည်း ပြန်လာနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကြက်ဦးတွန်ချိန် + +နံနက်စောစောကြက်တွန်သည်။ + +# သင်တို့အိပ်ပျော်သည်ကို တွေ့လိမ့်မည် + +အသင့်မဖြစ်သည်ကို ယေရှုက "အိပ်ပျော်နေသည်" ဟူ၍ သွယ်ဝိုက်ပြောဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော် ပြန်ကြွလာမည့် အချိန်အတွက် အဆင်သင့် မဖြစ်သေးသည်ကို တွေ့ရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/14/01.md b/mrk/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..9b4d621 --- /dev/null +++ b/mrk/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပသခါပွဲမတိုင်ခင် နှစ်ရက်အလို၌ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးအကဲတို့နှင့် ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်တို့သည် သခင်ယေရှုကို သတ်ရန် လျှို့ဝှက်စွာဖြင့် ကြံစည်နေခဲ့ကြသည်။ + +# ပရိယာယ်အားဖြင့် ဘမ်းဆီး + +လူအများ သတိမထားမိစေခြင်း။ + +# သူတို့ပြောဆိုနေသောအရာ + +"သူတို့" ရည်ညွှန်းသည်မှာ "ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးအကဲနှင့် ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်" တို့ဖြစ်သည်။ + +# ပွဲနေ့တွင် မပြုနှင့်ဦး + +ဖျောက်ထားသော အချက်အလက်များကို ဖြည့်စွတ်လျှင် အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပွဲရက်ကာလအတွင်း ငါတို့ မလုပ်သင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/14/03.md b/mrk/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..9d268c8 --- /dev/null +++ b/mrk/14/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုအပေါ် ဆီဖြင့်လိမ်းခြင်း အမှု၌ တစ်ချို့လူတို့ စိတ်ဆိုးကြသည်။ ယေရှုက ထိုအမျိုးသမီးသည် သူမသေမီ သူ့ခန္ဓာကိုယ်သဂြိုလ်ဖို့ရန် ဆီဖြင့်လိမ်း၍ပြင်ဆင်ပေးပြီဟု ဆိုသည်။ + +# ရှိမုန်အမည်ရှိသော လူနူ + +အရင်အချိန်တွင် ဤသူသည် အနာကြီးရောဂါသယ် ဖြစ်သော်လည်း ယခုအချိန်၌ ပျောက်ပြီ ဖြစ်သည်။ တပည့်တော်ရှိမုန် ပေတရု မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စားပွဲနားမှာ လျောင်းတော်မစဉ် + +သခင်ယေရှု သက်ရှိထင်ရှား ရှိစဉ်ခေတ်တွင်၊ လူတို့သည် အစားအသောက် စားရန် စုဝေးသောအခါ သူတို့သည် နိမ့်သောစားပွဲနားတွင် ရှိသောခေါင်းအုံပေါ်တွင် တစောင်းလဲလျောင်းလျက် စားသောက်ကြသည်။ + +# ကျောက်ဖြူခွက်တလုံး + +စကျင်ကျောက် ပြုလုပ်ထားသော ပုလင်း။ စကျင်ကျောက်သည် ဖြူဝါရောင်ရှိ၍ အလွန်‌ ဈေးကြီးသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျောက်ဖြူသားဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော အလွန် လှပသည့် ပုလင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# အဘိုးများစွာထိုက်သော နာဒုဆီမွှေးစစ်နှင့်ပြည့်သော + +"နံ့သာဆီ ဟုခေါ်သော အလွန်ဈေးကြီးသော မွှေးကြိုင်သည့် ရေမွှေး" ဟု UDB တွင် တွေ့ရသည်။ နံ့သာဆီသည် အလွန်ဈေးကြီး၍ အနံ့မွှေးသော ဆီဖြစ်ပြီး ရေမွှေးပြုလုပ်ရန် အသုံးပြုကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ခေါင်းတော်ပေါ်၌ + +သခင်ယေရှု၏ ဦးခေါင်းထက်၌ + +# အဘယ်ကြောင့်အကျိုးမဲ့ဆုံးစေသနည်း + +ဤမေးခွန်းကို ထိုအမျိုးသမီးက သခင်ယေရှုအပေါ် ရေမွှေး သွန်ချသည့်အတွက် သဘောမကျစွာဖြင့် မေးသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤစာကြောင်းကို စကားပြောဆိုသည့် ပုံစံအတိုင်း ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအမျိုးသမီး၏ ဈေးကြီးသောရေမွှေး ဖြုန်းတီးခြင်းသည် အလွန်ဆိုးရွားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘိုးနှင့်ရောင်း၍ + +ရှင်မာကုက စာဖတ်သူများကို အဲနေရာ၌ရှိသောသူများသည် ငွေအကြောင်းကို ပို၍ အလေးထားကြောင်းသိစေလိုသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ဤရေမွှေးကို ရောင်းနိုင်မှာ" သို့မဟုတ် "သူမ ဤရေမွှေးကို ရောင်းသင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒေနာရိအပြားသုံးရာ + +ဒေနာရိအပြားသုံးရာ။ ဒေနာရိသည် ရောမ တို့၏ ငွေဒင်္ဂါးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဆင်းရဲသောသူတို့အား ပေးစရာကောင်း + +ဤစကားစုရှိ "ဆင်းရဲသားများ" သည် "ဆင်းရဲသောသူများ"ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြီးနောက် သူဆင်းရဲများကို ပိုက်ဆံဝေပေးသင့်တယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/mrk/14/06.md b/mrk/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..2b634ba --- /dev/null +++ b/mrk/14/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဘယ်ကြောင့် မိန်းမကို နှောင့်ရှက်ကြသနည်း။ + +ယေရှုက ဤမိန်းမနှင့်ပတ်သက်၍ ဧည့်သည်များကို အမေးသဘောဖြင့် ပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ ဤစာကြောင်းကို စကားပြောဆိုသည့် ပုံစံအတိုင်းရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ သူမကို မနှောင့်ယှက်ကြနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆင်းရဲသောသူ + +ဆိုလိုသည်မှာ "ဆင်းရဲသောသူများ" ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲသော လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား + +ဤအကြောင်းအရာသည် အထူးသဖြင့် မှန်ကန်ကြောင်းနှင့် အရေးကြီးကြောင်း ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဧဝံဂေလိတရားကို မြေတပြင်လုံးတွင်ဟောသောအရပ်ရပ်တို့ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနယ်နယ်အရပ်ရပ်တွင် ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောသောမည်သူမဆို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤမိန်းမကို အောက်မေ့စရာဘို့ သူပြုသောဤအမှုကို ကြားပြောရကြလတံ့ + +ဤမိန်းမကို အောက်မေ့စရာဘို့ သူပြုသော ဤအမှုကို ကြားပြောရကြလတံ့။ diff --git a/mrk/14/10.md b/mrk/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..5d6dd5e --- /dev/null +++ b/mrk/14/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထိုအမျိုးသမီးက သခင်ယေရှုကို ရေမွှေးနံ့သာဖြင့် လိမ်းကြံပြီးသောအခါ၊ ယုဒသည် သခင်ယေရှုကို ယဇ်ပုရောဟိတ် အကြီးအကဲများထံတွင် အပ်နှံရန် ကတိပြုသည်။ + +# ထိုအခါ ထိုသူတို့ ထံ ကိုယ်တော်ကိုအပ်ခြင်းငှါ + +ယုဒက သခင်ယေရှုကို မအပ်နှံမှီ ယဇ်ပုရောဟိတ် အကြီးအကဲတို့နှင့် ဆွေးနွေး၍ အစီအစဉ်ချရန် သွားခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုကို ဖမ်းဆီးအပ်နှံခြင်းငှာ ထိုသူတို့နှင့် ကြိုတင်ဆွေးနွေး၍ အစီအစဉ်ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့သည် ကြားလျင် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့ ကြားသောအရာဟု ဆိုလျှင် နားလည်မည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူသည် သူတို့အတွက် လုပ်ဖို့ရန် ဆန္ဒရှိသည်ကို ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့ ကြားသိလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/14/12.md b/mrk/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..d2dfe70 --- /dev/null +++ b/mrk/14/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သခင်ယေရှုက ပသခါစားတော်ပွဲအတွက် တပည့်တော်နှစ်ယောက်ကို စေလွှတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ပသခါသိုးငယ်ကို သတ်သောနေ့တည်းဟူသော အဇုမပွဲ + +တဆေးမပါသော မုန့်စားသောပွဲ (ပသခါပွဲ) ၏ အစတွင်၊ သိုးသငယ်တစ်ကောင်ကို ယဇ်ပူဇော်သော ဓလေ့ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဓလေ့ထုံးစံအရ သိုးသငယ်ကို ယဇ်ပူဇော်ရန်အတွက် အချိန်ရောက်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရေအိုး ဆောင်သောသူကို + +"ရေအပြည့်ဖြည့်ထားသောအိုးကို သယ်ယူလျက်" (UDB) + +# အိမ်သို့ဝင်ပြီးမှ၊ ငါသည် ငါ့တပည် တို့နှင့်တကွ ပသခါပွဲကို စားရသောဧည့်သည် အခန်း ကား၊ အဘယ်မှရှိသနည်း။ ဆရာက မေးသည် + +ဤစာကြောင်းကို သွယ်ဝှိုက်၍ပြောဆိုဟန်ဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ ယဉ်ကျေးပျူငှာစွာဖြင့် တောင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ဆရာနှင့်အတူ သူ၏ တပည့်တော်များ ပသခါစားတော်ပွဲ စားဖို့ရန် ဧည့်သည်ခန်း အဘယ်မှာ ရှိသည်ကို ဆရာက သိချင်နေပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ဧည့်သည် အခန်း + +ဧည့်သည်များအတွက် အခန်းသီးသန့် + +# ပသခါပွဲကို စားရသော + +ပသခါပွဲတွင် စားရသော စားတော်ပွဲ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ပသခါပွဲတွင် စားရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mrk/14/15.md b/mrk/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..9b2bbbc --- /dev/null +++ b/mrk/14/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုအခန်း၌ ငါတို့ဘို့ ပြင်ဆင်ကြလော့ + +သူတို့က ယေရှုနှင့်တပည့်တော်တို့အတွက် အစားအသောက် စားသောက်ဖို့ရန် ပြင်ဆင်ပေးခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေရာတွင် ငါတို့အဖို့ အစားအသောက်ပြင်ဆင်ပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တပည့်တော်တို့သည်သွား၍ + +တပည့်တော်နှစ်ယောက်သည် ထွက်ခွာသွားသည်။ + +# စကားတော်အတိုင်း + +ယေရှု၏ အမိန့်တော်အတိုင်း diff --git a/mrk/14/17.md b/mrk/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..a8cd567 --- /dev/null +++ b/mrk/14/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ညဦးယံအချိန်တွင် ယေရှုနှင့် တပည့်တော်များ ပသခါပွဲတော် စားသောက်နေကြစဉ် သခင်ယေရှုက သူတို့ထဲမှ တစ်ယောက်က သူ့ကို သစ္စာဖောက်မည့်အကြောင်းပြောပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တပည့်တော်တကျိပ် နှစ်ပါးတို့နှင့်အတူ ကြွလာတော်မူ၏ + +သူတို့သွားသောနေရာကို ကိုဖော်ပြလျှင် အသုံးကျသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပည့်တော် တစ်ဆယ့်နှစ်ယောက်နှင့်အတူ အိမ်တော်သို့သွားကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စားပွဲ၌လျောင်း၍ + +သခင်ယေရှု သက်ရှိထင်ရှား ရှိစဉ်ခေတ်တွင်၊ လူတို့သည် အစားအသောက် စားရန် စုဝေးသောအခါ သူတို့သည် နိမ့်သောစားပွဲနားတွင် ရှိသောခေါင်းအုံပေါ်တွင်တစ်စောင်းလဲလျောင်းလျက် စားသောက်ကြသည်။ + +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား + +ဤအကြောင်းအရာသည် အထူးသဖြင့် မှန်ကန်ကြောင်းနှင့် အရေးကြီးကြောင်း ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တယောက်နောက်တယောက် + +ဆိုလိုသည်မှာ "တစ်ယောက်ပြီးမှတစ်ယောက်" ဖြစ်သည်။ တပည့်တော်တို့သည် တစ်ယောက်ပြီးမှတစ်ယောက် ယေရှုကို မေးကြသည်။ + +# အကျွန်ုပ်လော + +ဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပါယ်မှာ ၁။ တပည့်တော်တို့ မျှော်လင့်သောအဖြေ "မဟုတ်ပါ" အတွက် အမေး ဖြစ်သည်။ ၂။ တုံ့ပြန်ဖို့ရန် အဖြေမလိုသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကို သစ္စာဖောက်မည့်သူမဟုတ်ရပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/14/20.md b/mrk/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..b39a352 --- /dev/null +++ b/mrk/14/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တကျိပ်နှစ်ပါးအဝင်ဖြစ်၍ ငါနှင့်အတူ + +ယခု သင်တို့တစ်ဆယ့်နှစ်ယောက်ထဲက တစ်ယောက်ဖြစ်သည်။ + +# နှိုက်သောသူသည် + +သခင်ယေရှု သက်ရှိထင်ရှား ရှိစဉ်ခေတ်တွင်၊ လူတို့သည် ပေါင်မုန့်ကို ခွက် ဖလားထဲတွင်ရှိသော ဆေးဖက်ဝင်အရာများကို ဆီနှင့်ရောထားသောအရာ၌ နှိုက်ယူ၍ စားလေ့ရှိသည်။ + +# ကျမ်းစာလာသည်အတိုင်း လူသားသည် သွားရမည် + +ယေရှုက ကျမ်းစာ၌ ဖော်ပြထားသော ဗျာဒိတ်တော်သူ၏သေဆုံးခြင်း ကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ သင်၏ဘာသာစကားတွင် "သေဆုံးခြင်း" ဟူသောစကားကို ယဉ်ကျေးမှု (ပို၍နားထောင်ရကောင်းစေသော)အရ စကားလုံးရှိလျှင် ဤနေရာ၌ အသုံးပြုပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းစာလာသည့်အတိုင်း လူသားသည် သေရမည်" + +# လူသားကို အပ်နှံသောသူသည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသား (ယေရှု) ကို သစ္စာဖောက်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/14/22.md b/mrk/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..12ed2a3 --- /dev/null +++ b/mrk/14/22.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# မုန့် + +ပသခါပွဲတွင် စားရသော တဆေးမဲ့မုန့် များကို ခေါ်သည်။ + +# ဖဲ့၍ + +ဆိုလိုသည်မှာ သခင်ယေရှုက လူအများစား၍ ရစေရန် မုန့်ကို အပိုင်းပိုင်းဖြစ်အောင် ချိုးဖဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာကို အပိုင်းပိုင်းဖြစ်အောင် ချိုးဖဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခွက်ကိုလည်းယူ၍ + +"ဝိုင်ထည့်ထားသောခွက်" ကို "ခွက်" ဟူ၍ သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိုင်ဖြည့်ထားသော ခွက်ကို ယူ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဤခွက်ကား၊ ပဋိညာဉ်တရားသစ်နှင့်ဆိုင်၍၊ လူများအဘို့အလိုငှါ သွန်းသော ငါ၏ အသွေးဖြစ်၏ + +အပြစ်ဖြေဖို့ရန်အတွက် ကတိကဝတ်ထားသော စာချုပ်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကတိကဝတ်ထားသည်ကို တည်စေသော အရာအဖြစ်ရှိမည့် ငါ၏ သွေးဖြစ်၏။ လူအများ အပြစ်ဖြေခြင်း ရစိမ့်လို့ငှာ သွန်းလောင်းသော ငါ၏ အသွေးတော် ပုံဆောင်သော အရာဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ၏ အသွေး + +"ဤဝိုင်သည် ငါ၏အသွေးဖြစ်၏"။ လုံးစေ့ပတ်စေ့ နားလည်စေရန် ဆိုရလျှင် ဝိုင်သည် ယေရှု၏ အသွေးတော် ပုံဆောင်သော ဝိုင်ဖြစ်သည်။ သခင်ယေရှု၏ သွေးအစစ်ကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ + +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား + +ဤအကြောင်းအရာသည် အထူးသဖြင့် မှန်ကန်ကြောင်းနှင့် အရေးကြီးကြောင်း ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# စပျစ်ရည်မျိုးအသစ် + +အသစ်သော "ဝိုင်" ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အသစ် + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်မှာ ၁။ "နောက်တစ်ခါ" သို့မဟုတ် ၂။ "နည်းလမ်းအသစ်" diff --git a/mrk/14/26.md b/mrk/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..fd7c08e --- /dev/null +++ b/mrk/14/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သီချင်း + +သီချင်း အမျိုးအစား တစ်ခုဖြစ်သည်။ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင်းရှိသော ဆာလံကျမ်းများ ကို သီဆိုရန် ရိုးရာတေးဂီတ အမျိုးအစားဖြစ်သည်။ + +# ယေရှုက မိန့်တော်မူ၏ + +သခင်ယေရှုက တပည့်တော်များကို မိန့်တော်မူသည်။ + +# စိတ်ပျက်ကြလိမ့်မည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို စွန့်လွှတ်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါရိုက်သတ်၍ + +"သတ်သည်"။ "ငါ"ဆိုသည်မှာ "ဘုရားသခင်" ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# သိုးတို့သည် ကွဲလွင့်ရကြ လိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးစုတို့ကို ငါ ကွဲလွင့်စေမည်၊၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/14/28.md b/mrk/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..e34f020 --- /dev/null +++ b/mrk/14/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သခင်ယေရှုက ပေတရုသည် သူ့ကို ငြင်းဆိုမည့်အကြောင်း ပေတရုထံ ရှင်းလင်းစွာ ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ ပေတရုနှင့် တပည့်တော် အပေါင်းတို့သည် ယေရှုကို မငြင်းဆိုရန် ယုံကြည်မှု ရှိကြသည်။ + +# ငါသည်ထမြောက်ပြီးမှ + +ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်က ယေရှုကို သေခြင်းမှ တစ်ဖန် ပြန်၍ရှင်စေမည့် အကြောင်း ရေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ငါ့ကို ပြန်ထမြောက် စေလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က ငါ့ကို အသစ်တစ်ဖန် အသက်ပြန်ရှင် စေလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့ရှေ့ ငါသွားမည် + +"သင်တို့ မသွားမီ ငါအရင်သွားရမည်" + +# ဤသူရှိသမျှတို့သည် စိတ်ပျက်ကြသော်လည်း အကျွန်ုပ်သည် စိတ်မပျက်ပါ + +"ငါ မဖြစ်စေရပါ" ကို အပြည့်အစုံ ဖော်ပြရလျှင် "ငါမကျရှုံးစေရပါ"။ အကောင်းသဘောဆောင်သည်ကို အငြင်းဝါကျ နှစ်ခုသုံး၍ ရေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ခြားသူများက သင့်ကို စွန့်ခွာခဲ့လျှင်လည်း ငါသည်သင်နှင့်အတူ နေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/mrk/14/30.md b/mrk/14/30.md new file mode 100644 index 0000000..ab9dc97 --- /dev/null +++ b/mrk/14/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား + +ဤအကြောင်းအရာသည် အထူးသဖြင့် မှန်ကန်ကြောင်းနှင့် အရေးကြီးကြောင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကြက်ဦးတွန်ချိန် + +နံနက်စောစောကြက်တွန်သည်။ + +# နှစ်ကြိမ် + +"နှစ်ခါ" + +# ငါ့ကိုငြင်းပယ်လိမ့်မည် + +သင်ငါ့ကို မသိ ဟူ၍ ပြောလိမ့်မည် + +# အကျွန်ုပ်သည် သေရသော်လည်း + +ငါသေရလျှင်လည်း + +# ထိုသူအပေါင်းတို့သည်လည်း ထိုနည်းတူလျှောက်ကြ၏ + +ဆိုလိုသည်မှာ တပည့်တော်အားလုံးတို့သည် ပေတရုပြောသည့်အတိုင်း လိုက်ပြောကြသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/mrk/14/32.md b/mrk/14/32.md new file mode 100644 index 0000000..aae463f --- /dev/null +++ b/mrk/14/32.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သံလွင်တောင်ပေါ်တွင်ရှိသော ဂေသရှင်မန် ဥယာဉ်တော်သို့ရောက်သောအခါ၊ ယေရှုက တပည့်တော်သုံးယောက်ထံ သူဆုတောင်းနေချိန်တွင် နိုးနိုးကြားကြားနေကြရန် တိုက်တွန်းနိုးဆော်သော အကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ နှစ်ကြိမ်တိုင်အောင် သူတို့ကို နိုးပြီး၍ တတိယအကြိမ်မြောက်တွင် သစ္စာဖောက်ခြင်း အချိန်ရောက်သောကြောင့် နိုးကြားနေကြရန် ပြောသော အကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ ထိုအရပ်သို့ရောက်ကြလျှင် + +"သူတို့" ဆိုလိုသည်မှာ "သခင်ယေရှုနှင့် တပည့်တော်များ" ကို ရည်ညွှန်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# မိန်းမောတွေဝေခြင်း + +နောင်တများဖြင့် ပြည့်နှက်နေသော + +# အလွန်အမင်း စိတ်ပူပန်ခြင်း + +"အလွန်အမင်း" ရည်ညွှန်းသည်မှာ "သခင်ယေရှု၏ စိတ်ထဲတွင် ကြီးစွာသော သောက " ရှိသည် ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါစိတ်နှလုံး + +ယေရှုက သူ့ကိုယ်သူ "စိတ်" အဖြစ် ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သေလောက်အောင် + +သခင်ယေရှုသည် သေချင်ရလောက်အောင် ကြီးစွာသော သောက ခံစားနေရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သေမတတ် ခံစား နေရသည်" [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# စောင့်နေကြလော့ + +သခင်ယေရှုဆုတောင်းနေစဉ် တပည့်တော်များ နိုးကြားစွာနေကြရန် ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ယေရှုဆုတောင်းသည်ကို စောင့်ကြည့်ရန် ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ diff --git a/mrk/14/35.md b/mrk/14/35.md new file mode 100644 index 0000000..6c084e4 --- /dev/null +++ b/mrk/14/35.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဤအရာသည် ဖြစ်နိုင်လျှင် + +ဆိုလိုသည်မှာ "ဘုရားသခင်က ခွင့်ပြုလျှင် ဖြစ်ရမည်"ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ခွင့်ပြုလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုအချိန် နာရီ သည် မိမိနှင့်လွန်သွားနိုင်လျှင် + +"ထိုအချိန်နာရီ" ရည်ညွှန်းသည်မှာ "ဥယာဉ်တော်တွင် လက်ရှိခံစားရသော ဝေဒနာများနှင့် နောင်တွင် ကြုံတွေ့ရမည့် ဝေဒနာများ ခံစားရသော အချိန်နာရီ" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝေဒနာခံစားရသောအချိန်ကာလကို ဖြတ်သန်းစရာ မလိုတော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အိုအဘ + +"အဘ" သည် ဂရိလူမျိုးများအသုံးပြုသော သားသမီးများက "အဖေ" ကို ခေါ်သော စကားဖြစ်သည်။ နီးကပ်စွာရှိနေသော ရင်းနှီးဆက်နွယ်မှု ဖြစ်သည်။ "အိုအဘ" ဟု ရေးထားသည့်အတိုင်း ကိုယ့်စကားလုံးဖြင့် စာလုံးပေါင်းယူရေးသားရန် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# ခမည်းတော် + +ဤ စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ဤခွက်ကို အကျွန်ုပ်မှလွှဲတော်မူ + +သခင်ယေရှုက ခံစားရမည့်ဝေဒနာများကို "ခွက်တစ်လုံးအနေဖြင့် သာဓက ယူထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်အလိုရှိသည်အတိုင်း ဖြစ်ပါစေသော + +ယေရှု အလိုတော်အတိုင်းမဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင် အလိုတော်အတိုင်းဖြစ်စေရန် တောင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ် အလိုအတိုင်း မဖြစ်ပါစေနှင့်။ ကိုယ်တော်၏ အလိုတော်အတိုင်းဖြစ်ပါစေသော်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/14/37.md b/mrk/14/37.md new file mode 100644 index 0000000..adb4568 --- /dev/null +++ b/mrk/14/37.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတို့ အိပ်ပျော်လျက် နေကြသည်ကိုတွေ့တော်မူလျှင် + +"သူတို့" ရည်ညွှန်းသည်မှာ "ပေတရု၊ ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်" တို့ ဖြစ်သည်။ + +# ရှိမုန်၊ သင်သည် အိပ်ပျော်သလော။ တနာရီခန့်မျှစောင့်နေခြင်းငှါ မစွမ်းနိုင်သလော + +ပေတရုတို့အိပ်ပျော်သည်ကို သခင်ယေရှုက ပြစ်တင်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤစာကြောင်းကို စကားပြောဆိုသည့် ပုံစံအတိုင်းရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှိမုန်၊ နိုးနိုးကြားကြား ရှိကြလော့ဟု ငါပြောထားသော်လည်း သင် အိပ်ပျော်နေသည်။ တစ်နာရီခန့်မျှ မအိပ်ဘဲ မနေနိုင်သလော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း + +သခင်ယေရှုက စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခြင်းခံရသည်ကို လက်တွေ့ ကြုံတွေ့ပြီး ဖြစ်သည့် အတိုင်း ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခြင်းမရှိမည့် အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ် ဝိညာဉ် ကား စေတနာရှိငြားသော်လည်း၊ ကိုယ်မူကား အားနည်းသည် + +သခင်ယေရှုက ပေတရုထံ သူသည် စိတ်နှလုံး၌ ဆန္ဒရှိသော်လည်း ခန္ဓာကိုယ်က မလိုက်နိုင်သည်ကို သတိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လုပ်ချင်သည့် စိတ်ဓာတ်ရှိသော်လည်း ခန္ဓာကိုယ်က လိုက်မလုပ်နိုင်" (သို့မဟုတ်) "ငါပြောထားသည်ကို သင်လုပ်ချင်သည့် ဆန္ဒရှိသော်လည်း၊ သင်မလုပ်နိုင်" (ရှု၊ + +# စိတ် ဝိညာဉ်.......ကိုယ် + +ပေတရု၏ စိတ်နှင့် ခန္ဓာမတူသည့် လက္ခဏာသွင်ပြင်နှစ်ခုကို ရည်ညွှန်းသည်။ "စိတ်" ရည်ညွှန်းသည်မှာ အတွင်းအကျဆုံးသော လိုအင်ဆန္ဒဖြစ်၍ "ခန္ဓာ" မှာ လူ၏ စွမ်းရည်နှင့် အားကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှေ့မြွက်ဆိုသည်နည်းတူ + +အရင် ဆုတောင်းသည့်အတိုင်း ထပ်၍ ဆုတောင်းသည်။ diff --git a/mrk/14/40.md b/mrk/14/40.md new file mode 100644 index 0000000..d9b09a0 --- /dev/null +++ b/mrk/14/40.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အိပ်ပျော်လျက်နေကြ သည်ကို တွေ့တော်မူ + +"သူတို့" ရည်ညွှန်းသည်မှာ "ပေတရု၊ ယာကုပ်နှင့် ယောဟန်" တို့ ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့သည် မျက်စိလေးလံသဖြင့် + +စာရေးသူက အိပ်ချင်မူးတူးဖြစ်နေသူတစ်ယောက်၏ မျက်လုံးဖွင့်ရန် ခက်ခဲနေသည်ကို "မျက်စိလေးလံသည်"ဟု ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အိပ်ချင် မူးတူးဖြစ်နေကြသဖြင့် မျက်လုံးဖွင့် ထားရန် (နိုးနိုးကြားကြားနေရန်) ခက်ခဲနေကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သုံးကြိမ်မြောက်အောင် သူတို့ရှိရာသို့ ပြန်လာလျှင် + +ယေရှုသည် ပြန်သွား၍ ဆုတောင်းသည်။ ပြီးနောက် တပည့်တော်များထံ တတိယအကြိမ်ပြန်လာသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှုသည် ပြန်သွား၊ ဆုတောင်း၊ ပြန်လာ ပြုလုပ်သည့် တတိယအကြိမ်မြောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယခုတိုင်အောင် အိပ်ပျော်၍ ငြိမ်ဝပ်စွာနေကြသလော + +သခင်ယေရှုက တပည့်တော်များ ဆုမတောင်းဘဲ အိပ်ပျော်နေကြသောကြောင့် ပြစ်တင် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ယခုတိုင်အောင် အိပ်ပျော်လျက် အနားယူနေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အချိန် ရောက်လာပြီ + +သခင်ယေရှု သစ္စာဖောက် ခံရခြင်းနှင့် ဒုက္ခဝေဒနာ ခံစားရန် အချိန်ရောက်လာသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကြည့်ရှုလော့ + +"နားထောင်လော့" + +# လူသားကို အပ်နှံသောသူသည် ရောက်လာပြီ + +သခင်ယေရှုက သစ္စာဖောက်သောသူ ရောက်လာသည်ကို တပည့်တော်တို့အား သတိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ (လူသား) သည် သစ္စာဖောက်ခံရပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/14/43.md b/mrk/14/43.md new file mode 100644 index 0000000..4577767 --- /dev/null +++ b/mrk/14/43.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒသည် သခင်ယေရှုကို နမ်းပြခြင်းဖြင့် သစ္စာဖောက်သည်။ ထို့နောက် တပည့်တော်တို့အားလုံး အဝေးသို့ထွက်ပြေးကြသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက်များ + +အပိုဒ်ငယ် ၄၄ တွင် ယုဒက သခင်ယေရှုကို သစ္စာဖောက်ရန် ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်များနှင့် သဘောတူ စီစဉ်ထားသည့် အကြောင်းအရာများကို တွေ့ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ကိုယ်တော်ကိုအပ်နှံသောသူ + +ယုဒကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထိုသူကို + +"ထိုသူ" သည် ယုဒညွှန်ပြမည့် သူကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သင်တို့လိုချင်သောသူဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့ကို နမ်းလေ၏ + +ယုဒက သခင်ယေရှုကို နမ်းခဲ့သည်။ + +# ကိုယ်တော်ကိုဆွဲကိုင် ဘမ်းဆီးကြ၏။ + +ဤ စကားလုံးနှစ်ခုတို့တွင် တူညီသော အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှု ကို ချုပ်ကိုင် ဖမ်းဆီးသည်" သို့မဟုတ် "သူ့အား ဖမ်းဆီးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/mrk/14/47.md b/mrk/14/47.md new file mode 100644 index 0000000..56e468f --- /dev/null +++ b/mrk/14/47.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အနား၌ ရပ်နေသော သူတယောက် + +သခင်ယေရှုအနီးတွင် ရပ်နေသူ တစ်ယောက် + +# ယေရှုကလည်း လူများကို မိန့်တော်မူ၏ + +သခင်ယေရှုက လူအုပ်ထံသို့ ပြောသည်။ + +# သင်တို့သည် ထားပြကို ဘမ်းသကဲ့သို့ ငါ့ကိုဘမ်းအံ့သောငှါ ထားနှင့်ဒုတ်များကို လက် စွဲလျက်လာကြသည်တကား + +သခင်ယေရှုက လူအုပ်ထံ သို့ ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ ဤစာကြောင်းကို စကားပြောဆိုမှုပုံစံအတိုင်း ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ တုတ်ဓားများကိုင်ဆောင်လျက် ဓားပြတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ငါ့ကိုဖမ်းဆီးရန်လာကြသည်မှာ အဓိပ္ပာယ်မရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤအကြောင်းအရာကား + +သို့သော် ဆိုခဲ့ပြီးသည့်အတိုင်း ဖြစ်သည်။ + +# ယေရှုနှင့်ရှိသောသူများ + +ရည်ညွှန်းထားသည်မှာ တပည့်တော်များကို ဖြစ်သည်။ diff --git a/mrk/14/51.md b/mrk/14/51.md new file mode 100644 index 0000000..071ff0d --- /dev/null +++ b/mrk/14/51.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စောင်တထည် + +ဗီသွာ (နှမ်းကြတ်)ပင်မှ အမျှင်ဖြင့် ရက်လုပ်ထားသော စောင် + +# စောင်တထည်ကိုသာ ဝတ်လျက် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုသူ လွှမ်းခြုံလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူတို့သည် ထိုလုလင်ကို ဘမ်းဆီး ကြ၏ + +သခင်ယေရှုနှင့် ကျန်ရှိသူ လုလင်ကို ဖမ်းကြသည်။ + +# သူသည်လည်း စောင်ကိုစွန့်ပစ်၍ + +ထိုသူသည် ထွက်ပြေးရန် ကြိုးစားသောအခါ တခြားသူများက ထိုသူကိုယ်တွင် ခြုံထားသော စောင်ကို ဖမ်းဆွဲ၍ တားဆီးရန် ကြိုးစားကြသည်။ diff --git a/mrk/14/53.md b/mrk/14/53.md new file mode 100644 index 0000000..06458dd --- /dev/null +++ b/mrk/14/53.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးအကဲများ၊ ကျမ်းတတ်ဆရာများနှင့် အသက်ကြီးသူတို့၏ လူတို့သည် သခင်ယေရှုကို ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းထံသို့ ခေါ်ဆောင်သွားပြီးချိန်တွင် ပေတရုသည် သခင်ယေရှုကို ဆန့်ကျင်၍ သက်သေခံမည့်သူများဘေး၌ ရှိနေသည့် အကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ + +# ယဇ်ပုရောဟိတ် အကြီး၊ လူအကြီးအကဲ၊ ကျမ်းပြုဆရာအပေါင်းတို့သည် စည်းဝေးကြ၏ + +ဤသို့ပြင်ရေးလျှင် ပို၍နားလည်သဘောပေါက်လွယ်မည်။ "ယဇ်ပုရောဟိတ် အကြီး၊ လူအကြီးအကဲ၊ ကျမ်းပြုဆရာအပေါင်းတို့သည် ထိုနေရာ၌ အတူတကွ စုဝေးနေကြသည်။" + +# ထိုအခါ + +စာရေးသူက ရှင်ပေတရုအကြောင်းကို ပြောင်းရေးရာတွင် သုံးသော စကားဆက်ဖြစ်သည်။ + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ အိမ်ဦးအတွင်းသို့တိုင်အောင် + +ပေတရုသည် သခင်ယေရှုဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်ရာသို့ နောက်မှ လိုက်လာ၍ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ အိမ်ဝတွင် ရပ်ခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် သူသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ အိမ်ဝင်းနှင့် နီးနိုင်သမျှနီးအောင် သွားခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အတူထိုင်၍ မီးလှုံလေသည် + +ပေတရုသည် အိမ်ဝင်းဝတွင်ရှိသော အစောင့်များကြား၌ ထိုင်လေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/14/55.md b/mrk/14/55.md new file mode 100644 index 0000000..0f2da49 --- /dev/null +++ b/mrk/14/55.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုအခါ + +စာရေးသူက သခင်ယေရှု ဖမ်းဆီးခြင်းအကြောင်းကို ပြောင်းရေးရာတွင် သုံးသော စကားဆက်ဖြစ်သည်။ + +# သတ်ရမည်အကြောင်းရှာသောသူများ + +ထိုသူတို့သည် သခင်ယေရှုကို သတ်မည့်သူများမဟုတ်။ ထိုသို့ပြုလုပ်ရန် ခိုင်းစေသောသူများဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့တွင် သခင်ယေရှုသေစေခြင်းအကြောင်းရှိသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့တွင် သခင်ယေရှုကို သတ်မည့်သူ ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှာသော်လည်းမတွေ့ကြ။ + +သူတို့တွင် သခင်ယေရှုကို သတ်ရန် စီရင်ချက်ချနိုင်လောက်သော သက်သေမတွေ့ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် သူတို့သည် သူ့ကို စွဲချက်တင်နိုင်လောက်သော သက်သေ ရှာမတွေ့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူကို မမှန်သောသက်သေ ခံကြသူတို့ရှာ၍ + +မမှန်သောသက်သေ ဟုဆိုရာတွင် တစ်စုံတစ်ယောက်ကသယ်ဆောင်၍ရသော ရုပ်ဝတ္ထု တစ်ခုခု အဖြစ် သာဓကထား၍ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူကို မမှန်သောသက်သေများပြော၍ စွပ်စွဲမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့၏ သက်သေခံချက်သည်မညီ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် သူတို့၏ သက်သေခံချက်များသည် ရှေ့နောက်မညီပါ" diff --git a/mrk/14/57.md b/mrk/14/57.md new file mode 100644 index 0000000..407036a --- /dev/null +++ b/mrk/14/57.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူကို မမှန်သောသက်သေ ခံကြသူတို့ရှာ၍ + +မမှန်သောသက်သေ ဟုဆိုရာတွင် တစ်စုံတစ်ယောက်ကသယ်ဆောင်၍ရသော ရုပ်ဝတ္ထု တစ်ခုခု အဖြစ် သာဓကထား၍ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူကို မမှန်သောသက်သေများပြော၍ စွပ်စွဲမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူပြောဆိုသည်ကို အကျွန်ုပ်တို့ကြားရပါပြီ + +"သခင်ယေရှုပြောသည်ကို ကျွန်တော်တို့ ကြားခဲ့ရပြီ"။ "ကျွန်တော်တို့" ရည်ညွှန်းသည်မှာ သခင်ယေရှုတစ်ဘက်၌ မမှန်သော သက်သေခံချက်ပြောသောသူများဖြစ်၍ အပြောခံသောသူများနှင့်နားထောင်သောသူများမပါဝင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# လူတို့လက်ဖြင့် လုပ်သော + +"လက်"ရည်ညွှန်းသည်မှာ "လူများ၏လက်" ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ လုပ်သော........လူ၏ အကူအညီမပါပဲ" သို့မဟုတ် "လူတို့ တည်ဆောက်၏သော........လူ၏ အကူအညီမပါပဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ​သုံး​ရက် အတွင်း + +"​သုံး​ရက် အတွင်း"။ ဤစာရည်ရွယ်ထားသည်မှာ ဗိမာန်တော်ကို သုံးရက်အတွင်းပြန်လည်တည်ဆောက်မည့် အကြောင်းဖြစ်သည်။ + +# အခြားတစ်ခု တည်ဆောက်မည် + +ဖျောက်ထားသော အကြောင်းအရာကို ထပ်ဖြည့်လျှင် အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားဗိမာန်တော် တစ်ခု တည်ဆောက်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မညီကြ၏ + +"တစ်ယောက်နှင့် တစ်ယောက် မတူညီပါ" diff --git a/mrk/14/60.md b/mrk/14/60.md new file mode 100644 index 0000000..05a5d12 --- /dev/null +++ b/mrk/14/60.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သခင်ယေရှုက ခရစ်တော်ဖြစ်ကြောင်း အဖြေပေးသောအခါတွင် ယဇ်ပရောဟိတ်အကြီးတို့နှင့် ခေါင်းဆောင်တို့က သေသင့်သော သူအဖြစ် ရှုတ်ချကြသည့် အကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ အလယ်၌ မတ်တပ်ထ၍ + +စိတ်ဆိုးနေသောလူအုပ်အလယ်တွင် သခင်ယေရှုက စကားပြောရန် မတ်တပ်ရပ်သည်။ သခင်ယေရှု စကားပြောစဉ်ရှိသောသူများကို ပေါ်လွင်အောင် ဘာသာပြန်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပရောဟိတ်အကြီးအကဲများ၊ ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များနှင့် အသက်ကြီးသူများ အလယ်၌ မတ်တပ်ရပ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge and Implicit Information) + +# သင်သည် တခွန်းမျှပြန်၍မပြောသလော။ ဤသူတို့သည် အဘယ်သို့သက်သေခံသနည်း + +ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းက မျက်မြင်သက်သေများ၏ သက်သေခံချက်အပေါ်တွင် သခင်ယေရှုအား မေးခြင်းမဟုတ်။ မျက်မြင်သက်သေများမှားယွင်းစွာ သက်သေခံခြင်းအပေါ်တွင် သက်သေပြရန် သခင်ယေရှုထံ တောင်းဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြန် မချေပဘူးလား။ သင့်ကို ဆန့်ကျင်၍သက်သေခံချက်များ ပြောသော ဤလူများအပေါ် မတုံ့ပြန်ဘူးလား။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မင်္ဂလာရှိသော ဘုရားသခင်၏သားတော် + +ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်သည် မင်္ဂလာရှိသောသူ ဟု ပြောထားသည်။ အကောင်းဆုံးဘာသာပြန်ရန်အတွက် "သားတော်" ဟူသော စကားလုံးကို သင့်ဘာသာစကားတွင် ပြော အဖေက သားကို ခေါ်သော စကားလုံးကို အသုံးပြုပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မင်္ဂလာအပေါင်းနှင့် ပြည့်စုံသော သား" သို့မဟုတ် "ဘုရား၏ သားတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ယေရှုက + +အဓိပ္ပာယ် နှစ်မျိုးရှိသည်။ ၁။ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းကြီး၏ အမေးကို တုံ့ပြန်ခြင်း နှင့် ၂။ သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်း၍ ပြောခြင်း + +# တန်ခိုးတော်၏ လက်ျာဘက်၌ + +"တန်ခိုးတော်"သည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးနှင့်ပြည့်စုံသော ညာလက်ရုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိုဃ်းတိမ်ကို စီး၍ ကြွလာသည် + +ဤစာကြောင်းတွင် မိုးတိမ်ကို သခင်ယေရှုပြန်ကြွလာမည့် အချိန်၌ လိုက်ပါမည့်အရာအဖြစ် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုးကောင်းကင်တွင်ရှိသော တိမ်ကို ဖောက်၍ ကြွဆင်းလာသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/14/63.md b/mrk/14/63.md new file mode 100644 index 0000000..655c7e9 --- /dev/null +++ b/mrk/14/63.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မိမိအဝတ်ကို ဆုတ်လျက် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းသည် သခင်ယေရှု၏ ပြောစကားအပေါ်တွင် နာကျည်းမှုနှင့် မနှစ်မြို့ကို ဖော်ပြရန် ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ သူ၏အဝတ်ကို ဆုတ်ဖြဲခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒေါသတကြီး အင်္ကျီကို ဆုတ်ဖြဲခဲ့သည်" + +# အဘယ်သက်သေကို လိုသေးသနည်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသူကို ဆန့်ကျင်၍ သက်သေခံရန် တခြားသောသူများ မလိုအပ်တော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လွန်ကျူး၍ပြောသောစကားကို သင်တို့ကြားရပြီ + +သခင်ယေရှု၏ပြောစကားကို ရည်ရွယ်၍ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းပြောသောစကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှားပြောဆိုသော စကားကို သင်တို့ ကြားခဲ့ရပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသူအပေါင်းတို့သည်.......စီရင်ကြ၏ + +ဤစကားစုသည် လူအုပ်ကြားထဲရှိသူများကို ဆိုလိုသည် + +# မျက်နှာတော်ကိုဖုံးပြီး + +သူတို့က မမြင်နိုင်စေရန် သခင်ယေရှု၏ မျက်နှာကို အဝတ်ဖြင့် ပိတ်စည်းခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပရောဖက်ပြု + +သင့်ကိုဘယ်သူရိုက်တာလဲ ဟူ၍ သခင်ယေရှုကို ပြက်ရယ်ပြုကြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကိုဘယ်သူရိုက်တာလဲ။ ဟောပြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မင်းလုလင်တို့ + +အစောင့်အကြပ်များ diff --git a/mrk/14/66.md b/mrk/14/66.md new file mode 100644 index 0000000..864f54c --- /dev/null +++ b/mrk/14/66.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သခင်ယေရှု ကြိုတင်ပြောထားသည့်အတိုင်း ပေတရုက အာရုံဦးကြက်မတွန်မီ သုံးကြိမ်တိုင်တိုင် ငြင်းဆိုသော အကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ + +# အိမ်ဦး၌ရှိစဉ် အောက်မှာ + +အိမ်ဝင်းအပြင်ဘက်တွင် + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ အစေအပါးမိန်းမတယောက် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ အစေခံအမျိုးသမီး အလုပ်လုပ်သောသူဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းထံတွင် အလုပ်လုပ်သော အစေခံမိန်းကလေးများအနက် တစ်ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငြင်းခုံ + +ဆိုလိုသည်မှာ တစ်စုံတစ်ရာမမှန်ကြောင်း အခိုင်အမာ ငြင်းဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။ အစေခံမိန်းကလေး၏ သူ့အကြောင်းပြောထားသောအရာသည် မမှန်ကြောင်း ငြင်းသောနေရာတွင် သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်ပြောသောအရာကိုငါမသိ၊ နားမလည် + +"သိ" နှင့် "နားလည်" သည် အဓိပ္ပာယ်တူသည်။ ပေတရုပြောစကားကို အလေးအနက် ထားစေရန် သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ သင်ပြောသော အရာကို အမှန်တကယ် နားမလည်ဘူး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/mrk/14/69.md b/mrk/14/69.md new file mode 100644 index 0000000..56fbe75 --- /dev/null +++ b/mrk/14/69.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အစေအပါမိန်းမ + +ဤနေရာတွင်ပြောသော အစေခံမိန်းမသည် ပေတရုငြင်းဆိုခဲ့ သော သူနှင့် အတူတူဖြစ်သည်။ + +# ထိုသူတို့ အဝင်ဖြစ်သည် + +လူတို့က ပေတရုကို သခင်ယေရှု၏ တပည့်တော် တစ်ယောက်ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ထုတ်နေကြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှု၏ တပည့်တော် တစ်ယောက်" သို့မဟုတ် "သူတို့ ဖမ်းချုပ်ထားခဲ့သော သူထဲက တစ်ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/14/71.md b/mrk/14/71.md new file mode 100644 index 0000000..633d6eb --- /dev/null +++ b/mrk/14/71.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဓိဋ္ဌာန်ပြု၍ ကျိန်ဆိုသည် + +အကယ်၍ သင့်ဘာသာစကားတွင် ဘုရားနာမကို အမှီပြု၍ ကျိန်ဆိုသော စကားကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားက သူ့ကို ကျိန်စာတိုက်ရန်ပြောခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တဖန်ကြက်တွန်လေ၏ + +နံနက်စောစော ကြက်တွန်ခြင်း။ + +# နှစ်ကြိမ် + +"နှစ်" ဆိုသည်မှာ ကိန်းဂဏန်း အစဉ်လိုက် ဖြစ်ခြင်းကို ပြသည်။ + +# ခေါင်းကိုခြုံ၍ + +ဥပစာ စကားဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ "သောက၊ ပူဆွေးမှုနှင့် ပြည့်နှက်၍ စိတ်ခံစားမှု မရှိ" သည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/mrk/15/01.md b/mrk/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..25f8727 --- /dev/null +++ b/mrk/15/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးအကဲများ၊ အသက်ကြီးသောသူများ၊ ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များနှင့် ကောင်စီအဖွဲ့ဝင်များက သခင်ယေရှုကို ပိလတ်မင်းထံ ခေါ်ဆောင်သွားကြသည်။ သို့သော် ပိလတ်မင်းက သခင်ယေရှုကို ပြစ်ဒဏ်စီရင်ချက် မပေးချင်ပါ။ လူအုပ်ကြီးက သခင်ယေရှုကို ဆန့်ကျင်သော စွပ်စွဲချက်များ ပေးကြသော်လည်း သခင်ယေရှုက မတုန့်ပြန်ပါ။ + +# ယေရှုကိုချည်နှောင်ပြီးလျှင် + +ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးအကဲများ၊ အသက်ကြီးသောသူများ၊ ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များနှင့် ကောင်စီအဖွဲ့ဝင်များက သခင်ယေရှုကို ချည်နှောင်ဖို့ရန် ခိုင်းစေခြင်း ဖြစ်သည်။ တကယ်တမ်း သခင်ယေရှုကို ချည်နှောင်၍ ခေါ်ဆောင်သွားသူမှာ အစောင့်များသာလျှင်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သခင်ယေရှုကို ချည်နှောင်ရန် အမိန့်ပေးခိုင်းစေပြီးနောက် လမ်းပြ၍ခေါ်ဆောင်ခဲ့သည်" (သို့မဟုတ်) "သူတို့က အစောင့်များထံသို့ သခင်ယေရှုကို ချည်နှောင်ရန် အမိန့်ပေးပြီးနောက် အဝေးသို့ခေါ်ဆောင်သွားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပိလတ်မင်းထံသို့ ဆောင်သွား၍ အပ်လိုက်ကြ၏ + +သူတို့သည် သခင်ယေရှုကို ပိလတ်မင်းထံသို့ ခေါ်၍ သခင်ယေရှုကို အမိန့်ချရန် အာဏာလွှဲခဲ့သည်။ + +# မင်းကြီးမေးသည် အတိုင်းမှန်သည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါဖြစ်သည်အတိုင်း သင်ကိုယ်တိုင်ပြောခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ယေရှုကို များစွာသောအပြစ်ကိုတင်ကြ၏ + +သခင်ယေရှုကို ဆိုးသောအချက်များဖြင့် စွပ်စွဲခဲ့ကြသည်။ diff --git a/mrk/15/04.md b/mrk/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..7fba02a --- /dev/null +++ b/mrk/15/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တဖန်ပိလတ်မင်းက ပြန်မေးမြန်း + +ပိလတ်မင်းကြီးက သခင်ယေရှုကို နောက်တစ်ဖန် ပြန်မေးခဲ့သည်။ + +# သင်စကားတခွန်းကိုမျှပြန်တော်မမူ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်မှာအဖြေရှိသလော။" + +# သင့်တဘက်၌ အဘယ်မျှ လောက် သက်သေခံကြသည်ကို ကြည့်ပါဟု + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့က သင့်ကို ဆန့်ကျင်လျက် စွဲချက်များတင်နေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကြည့် + +"နားထောင်"။ ဤစကားလုံးသည် ပိလတ်မင်းကြီးက သခင်ယေရှု၏အာရုံသည် သူ့ကို စွဲချက်တင်ထားမှုအပေါ် ထားရန် ညွှန်ပြရာ၌ သုံးသော စကားဖြစ်သည်။ + +# အံ့ဩလေ၏ + +ပိလတ်မင်းကြီး၏ သခင်ယေရှုက သူ့အတွက် စွဲချက်များအပေါ် တုံ့ပြန်မှုမပြုခြင်းအပေါ် အံ့ဩကြောင်း ပြသခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/mrk/15/06.md b/mrk/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..c446ede --- /dev/null +++ b/mrk/15/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပိလတ်မင်းကြီးက လူအုပ်ကြီးသည် အကျဉ်းသားတစ်ယောက် လွှတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့်ပေးရာတွင် လူထုက သခင်ယေရှုကို ရွေးမည်ဟု ယုံကြည်နေသည်။ သို့သော်လည်း လူထုက ဗာရဗ္ဗ ကို ရွေးချယ်ခဲ့ကြသည်။ + +# ထိုအခါ + +စာရေးသူက ပိလတ်မင်းကြီးခေတ်တွင်ပွဲတော်၌ အကျဉ်းသားတစ်ယောက်ကို လွှတ်ပေးသောထုံးစံနှင့် ဗာရဗ္ဗအကြောင်းနောက်ကြောင်းပြန်ဖော်ပြသည်ကို ပြောင်းရေးရာတွင် သုံးသော စကားဆက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ပုန်ကန်၍ လူအသက်ကိုသတ်သော အပြစ်သင့်သော ဗာရဗ္ဗအမည်ရှိသော သူတယောက် + +ထိုအချိန်တွင် ဗာရဗ္ဗအမည်ရှိသော လူတစ်ယောက်သည် အခြားသောသူများနှင့်တကွ အကျဉ်းကျလျက်ရှိသည်။ ရောမအစိုးရကို ဆန့်ကျင်ရာ၌ လူသတ်မှုကျူးလွန်ထားသည် ဟူသော စွဲချက်တင်ခံရသူများဖြစ်သည်။ + +# လူအပေါင်းတို့သည် မိမိတို့အား ပြုမြဲပြုပါမည်အကြောင်း + +ထိုပွဲ၌ ပိလတ်မင်းက အကျဉ်းသားတစ်ယောက် လွှတ်လေ့ရှိသည်ကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိလတ်မင်း အရင်ပြုလေ့ရှိသော ဓလေ့အတိုင်း အကျဉ်းသားတစ်ယောက် လွှတ်ပေးရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/15/09.md b/mrk/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..a080d3d --- /dev/null +++ b/mrk/15/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မနာလိုသောစိတ်နှင့် ယေရှုကိုအပ်နှံကြောင်းကိုသိ၏ + +ဤအကြောင်းအရာသည် ပိလတ်မင်းထံသို့ သခင်ယေရှုကို လက်လွှဲရခြင်း၏ နောက်ကြောင်းဖြစ်သည်။ + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့သည် မနာလိုသောစိတ် + +လူထုကြီးက သခင်ယေရှုနောက်လိုက်ရင်းနှင့် တပည့်တော်များဖြစ်လာကြသည် (ယုံကြည်သက်ဝင်လာသည်)ကို ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့က သခင်ယေရှုအပေါ်မနာလိုစိတ်ရှိကြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့အကဲတို့သည် သခင်ယေရှုအပေါ် မနာလိုစိတ်ရှိသောကြောင့်" သို့မဟုတ် "ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးအကဲတို့သည် သခင်ယေရှု၏ ပြည်သူလူထုအကြားတွင် ကျော်ကြားနေမှုကို အားကျသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူအစု အဝေးကို နှိုးဆော်ကြ၏ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးအကဲတို့သည် ပြည်သူများကို တိုက်တွန်းနိုးဆော်သောကြောင့် ပြည်သူများတစ်စုံတစ်ရာအတွက် နိုးကြားထကြွလာခြင်းကို စာရေးသူ ရေးထားခြင်းဖြစ်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူထုတို နိုးဆော်သည်" သို့မဟုတ် "လူထုကို တိုက်တွန်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လွှတ်စေခြင်းငှါ + +ဖျောက်ထားသော အချက်အလက်များကို ဖြည့်စွက်၍ ရေးရလျှင်၊ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှုအစား လွှတ်ပေးခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mrk/15/12.md b/mrk/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..e806e4d --- /dev/null +++ b/mrk/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သခင်ယေရှုကို သတ်စေရန် လူထု၏ တောင်းဆိုမှုအရ ပိလတ်မင်းကြီးက သခင်ယေရှုကို ပျက်ရယ်ပြုရန်၊ ဆူးဖြင့်ရက်သောသရဖူဆောင်းစေရန်၊ ရိုက်နှက်ရန်နှင့် ကားစင်တင်၍ ကွပ်မျက်ရန် စစ်သားများထံအပ်နှံခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယုဒရှင်ဘုရင်ဟု သင်တို့ခေါ်ဝေါ်သောသူကိုအဘယ်သို့ပြုရမည်နည်း + +ပိလတ်မင်းကြီးက ဗာရဗ္ဗကို လွှတ်လျှင် သခင်ယေရှုကို အဘယ်သို့ပြုလုပ်ရန် မေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအခြေအနေသည် စိတ်ကူးသက်သက်သာဖြစ်သည်။ ဤအခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ ဗာရဗ္ဗကို လွှတ်ရလျှင်၊ ဤယုဒဘုရင်ကို အဘယ်သို့ ပြုလုပ်ရမည်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/15/14.md b/mrk/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..eae14c9 --- /dev/null +++ b/mrk/15/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပိလတ်မင်းကလည်း + +ပိလတ်မင်းကြီးက ပြည်သူလူထုထံသို့ ပြောခဲ့သည်။ + +# စိတ်ကို ပြေစေခြင်း + +စိတ်ကျေနပ်စေသည်။ + +# ထိုသူကယေရှုကို ရိုက်ပြီးလျှင် + +ပိလတ်မင်းကြီး ကိုယ်တိုင်က ယေရှုကို ကျာပွတ်ဖြင့်ရိုက်ခြင်း မဟုတ်ပါ။ သို့သော်လည်း သူ၏ စစ်သားများက ရိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ရိုက်ပြီး + +"ကြိမ်ဒဏ်ပေး၍ရိုက်သည်"။ အထူးသဖြင့် နာကျင်၍ခံရခက်စေရန် ကြာပွတ်နှင့်ရိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ သတ်စေခြင်းငှါ အပ်လိုက်လေ၏ + +ယေရှုကို ကားစင်တင်၍ ကွပ်မျက်ရန် ပိလတ်မင်းကြီးက သူ၏စစ်သားများကို ပြောခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ခေါ်သွား၍ ကားစင်တင်ကွပ်မျက်ရန် သူ၏ စစ်သားများကို ပြောခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/15/16.md b/mrk/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..4a6af49 --- /dev/null +++ b/mrk/15/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အိမ်တော်ဦးအတွင်း + +ဘုရင်ခံသည် ယေရှုရှလင်တွင်နေထိုင်စဉ် ရောမစစ်သားများ နေထိုင်ရာနေရာဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သားများနေထိုင်ရာ စစ်တန်းလျားဝင်း" သို့မဟုတ် "ဘုရင်ခံနေထိုင်ရာ စံအိမ်ဝင်း" + +# စစ်သူရဲတတပ်လုံးကို စုရုံး + +စစ်သားများ အားလုံး + +# ယေရှုကို နီမောင်းသောအဝတ်ကိုဝတ်စေ၍၊ + +တော်ဝင်မျိုးနွယ်များ ဝတ်ဆင်သော အရောင်ဖြစ်သည်။ စစ်သားများက ယေရှုသည် ဘုရင်ဖြစ်သည်ကို မယုံကြည်ကြပါ။ ထို့ကြောင့် သူတို့သည် သခင်ယေရှုကို ဤသို့ဝတ်စားစေခြင်းဖြင့် ပျက်ရယ်ပြုကြခြင်းဖြစ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် တစ်ချို့လူတို့က ယေရှုသည် ယုဒလူမျိုးတို့၏ ဘုရင်ဖြစ်သည်ဟု ပြောကြသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# ဆူးပင်နှင့်ရက်သော ဦးရစ် + +ဆူးပင်မှ ရသော အနွယ်အခက်များဖြင့် ရက်လုပ်သော သရဖူသဏ္ဍာန် ဦးရစ် + +# ယုဒရှင်ဘုရင်၊ ကိုယ်တော်သည် မင်္ဂလာရှိစေသတည်း + +ဤနှုတ်ဆက်စကားပြောဆိုမှုပုံစံသည် ရောမအင်ပါယာ ဧကရာဇ်ကို နှုတ်ခွန်းဆက်ရာ၌သာ အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ ရောမစစ်သားများက သခင်ယေရှုသည် ယုဒဘုရင်ဖြစ်သည်ကို မယုံကြည်သောကြောင့် ပျက်ရယ်ပြုခြင်းအားဖြင့် ယေရှုအား နှုတ်ခွန်းဆက်ယောင်ဆောင်နေကြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/mrk/15/19.md b/mrk/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..dd878d9 --- /dev/null +++ b/mrk/15/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကျူလုံး + +"လက်ကိုင်တုတ်" သို့မဟုတ် "တောင်ဝှေး" + +# ဒူးထောက်၍ ပြပ်ဝပ်ခြင်း + +ဆိုလိုသည်မှာ ဒူးထောက်ရန် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒူးထောက်ခစားခဲ့ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရှုလက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားခြင်းငှါ ထုတ်သွားကြ၏ + +ရောမပြည်ဥပဒေအရ ရောမစစ်သားများသည် လူတစ်ယောက်ကို ခရီးရှည်၌ ဝန် ထမ်းစေရန် စေခိုင်းခွင့်ရှိသည်။ ဤနည်းအတိုင်း ရှိမုန်အမည်ရ လူတစ်ယောက်ကို ယေရှု၏ ကားတိုင်ကို ထမ်းပေးရန် ခိုင်းစေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ပြည်သား + +မြို့တော်အပြင်ဘက်တွင် ရှိသော လူများ + +# အာလေဇန္ဒြုနှင့် ရုဖု၏ အဘရှိမုန်အမည်ရှိသော ကုရေနေပြည်သားတယောက် + +ယေရှု၏ ကားတိုင်ထမ်းပေးရန် စေခိုင်းခံရသော လမ်းသွားလမ်းလာပြုလုပ်သည့်သူ အကြောင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# အဘရှိမုန်အမည်ရှိသော ကုရေနေပြည်...အာလေဇန္ဒြု...ရုဖု + +မျိုးဖွားဆင်းသက်ရာ ဆွေမျိုးနာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/mrk/15/22.md b/mrk/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..9049cbc --- /dev/null +++ b/mrk/15/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စစ်သားများက ယေရှုနှင့်အတူ အခြားသူနှစ်ယောက်အား ကားစင်တင်၍ကွပ်မျက်ရန် ဦးခေါင်းခွံအရပ်ဟု ဆိုလိုသော ဂေါသဂေါသ အရပ်သို့ ခေါ်ဆောင်သွားသည်။ လူအများက သူ့ကို ပျက်ရယ်ပြုကြသည့် အကြောင်းအရာများဖြစ်သည်။ + +# ဦးခေါင်းခွံအရပ် + +"ဦးခေါင်းခွံအရပ်"သည် နေရာတစ်ခု၏ အမည်နာမ ဖြစ်သည်။ ဦးခေါင်းခွံများဖြင့်ပြည့်နေသော နေရာ ကို မဆိုလိုပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဦးခေါင်းခွံ + +လူ၏ ဦးခေါင်းခွံ (ဦးခေါင်းရိုး) + +# မုရန်နှင့်ရောသော စပျစ်ရည် + +မုရန်ကို "နာကျင်သောဒဏ်ရာ သက်သာစေသော ဆေး" အဖြစ် ရှင်းပြရလျှင် ပို၍အဆင်ပြေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုရန်နှင့် ရောနှောထားသော ဝိုင်" (သို့မဟုတ်) "မုရန် (နာကျင်သောဒဏ်ရာ သက်သာစေသော ဆေး) နှင့်ရောထားသော ဝိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/15/25.md b/mrk/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..c3bacf4 --- /dev/null +++ b/mrk/15/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နံနက်တချက်တည်းအချိန် + +"သုံး" သည် အစဉ်လိုက်ကိန်းဂဏန်းထဲမှ တစ်ခုဖြစ်သည်။ နံနက် ကိုးနာရီကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နံနက်ကိုးနာရီတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ကမ္ဗည်းလိပ်စာချက် + +ဤစာလိပ်ကို ယေရှုကားစင်တင်ရာကားတိုင်အပေါ်တွင် တွဲချိတ်ထားခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ယေရှု ကားစင်တင်ရာ ကားတိုင်တော် (ယေရှု၏ ဦးခေါင်းတော်) အထက်၌ ဤစာလိပ်ကို ချိတ်ဆွဲခဲ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘော်ပြသော + +စွဲချက်တင်ထားသော + +# ထားပြ + +လက်နက်ကိုင်၍ လုယက်သောသူများ + +# လက်ျားတော်ဘက်၌တယောက်၊ လက်ဝဲတော်ဘက်၌ တယောက် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ညာဘက်ခြမ်း၌ ကားစင်တင်ထားသူတစ်ယောက်နှင့် ဘယ်ဘက်ခြမ်း၌ ကားစင်တင်ထားသူတစ်ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/15/29.md b/mrk/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..67c0382 --- /dev/null +++ b/mrk/15/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိမိတို့ခေါင်းကိုညှိတ် + +သဘောမတူကြောင်း ပြသော အမူအရာဖြစ်သည်။ + +# ဟဲ့ + +ဤစကားလုံးသည် သရော်သောအားဖြင့် အာမေဋိတ်ပြုသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်လျှင် အဓိပ္ပာယ်တူ သော အာမေဋိတ်စကားများ အသုံးပြုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# ဗိမာန်တော်ကို ဖြိုဖျက်၍ သုံးရက်အတွင်းတွင် တည်ဆောက် ပြန်သောသူ + +လူအများက ယေရှုကို ဗိမာန်တော်ကို ဖြိုဖျက်၍ သုံးရက်အတွင်းတွင် တည်ဆောက် ပြန်သောသူအဖြစ် ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ဗိမာန်တော်ကို ဖြိုဖျက်၍ သုံးရက်အတွင်း ပြန်တည်ဆောက်မည်ဟု ပြောခဲ့သည်မဟုတ်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/15/31.md b/mrk/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..1999f0d --- /dev/null +++ b/mrk/15/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုနည်းတူ + +လူအများက ယေရှုကို ပျက်ရယ်ပြုကြသော နည်းလမ်းအတိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# အချင်းချင်းပြက်ယယ်ပြု၍ ပြောဆိုကြ၏ + +ယေရှုကို ပျက်ရယ်ပြုသောစကားများ သူတို့ (ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၊ ကျမ်းပြုဆရာတို့) အချင်းချင်းကြားတွင် ပြောဆိုနေကြသည်။ + +# ဣသရေလရှင်ဘုရင် + +သခင်ယေရှု၏ အခြားသောနာမည် ဖြစ်သည်။ + +# ယုံကြည်စေခြင်း + +ဤစကားလုံးရည်ညွှန်းသည်မှာ သခင်ယေရှုအား ယုံကြည်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ယုံကြည်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ကြ၏ + +"ပျက်ရယ်ပြုခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "စော်ကားမော်ကားလုပ်ခဲ့သည်" diff --git a/mrk/15/33.md b/mrk/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..fa01ebd --- /dev/null +++ b/mrk/15/33.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုသည် ကျယ်သောအသံဖြင့် အော်၍ သေသော အချိန် သုံးနာရီအတိတွင် မြေတပြင်လုံးမှောင်မိုက် ဖုံးလွှမ်းလျက် ဗိမာန်တော် ခန်းဆီးကန့်လန့်ကာသည်လည်း အထက်မှအောက်သို့ ပြဲခြင်း အကြောင်းဖြစ်သည်။ + +# မွန်းတည့်အချိန် + +နေ့လည် ၁၂ နာရီကို ဆိုလိုသည်။ + +# မြေတပြင်လုံး၌ မှောင်မိုက်အတိဖြစ်လေ၏ + +စာရေးသူဖော်ပြထားသည်မှာ မှောင်မိုက်သည် လှိုင်းများ ကုန်းပေါ်သို့ တက်လာသကဲ့သို့ မှောင်မိုက်ဖုံးလွှမ်းလာသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကုန်းမြေတခုလုံး မှောင်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သုံးချက်တီးအချိန် + +နေ့ခင်း သုံးနာရီကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေ့ခင်းသုံးနာရီအချိန်တွင်" သို့မဟုတ် "မွန်းလွဲ" (ရှု၊ + +# ယေရှုက၊ ဧလိ၊ ဧလိ၊ လာမရှာဗခသာနိ + +ဤစာသည် အာရမိ ဘာသာဖြစ်သည်။ ဤစကားလုံး၏ အသံထွက်အတိုင်း သင့်ဘာသာစကားကို အသုံးပြု၍ ရေးရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# အနက်ကား + +အဓိပ္ပာယ် + +# အနား၌ရပ်နေသော သူအချို့တို့သည်ကြားလျှင် + +ဤစာကြောင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖြင့် ဖော်ပြရလျှင် ယေရှုပြောစကားကို အထင်လွဲခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို (ယေရှု ကားစင်တင်နေရာ) အနီးအနား၌ ရပ်နေသော သူတို့သည် သခင်ယေရှု ပြောစကားကို လွဲမှားသဖြင့် ပြောဆိုနေခဲ့ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/15/36.md b/mrk/15/36.md new file mode 100644 index 0000000..b491bbe --- /dev/null +++ b/mrk/15/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရေမှိုတထွေး + +ရှာလကာရည် + +# ကျူလုံး + +ကျူလုံးပင်မှ ပြုလုပ်ထားသော"လက်ကိုင်တုတ်" + +# သောက်စိမ့်သောငှါ ပေးလျက် + +"ယေရှုဆီသို့ ပေးခဲ့သည်"။ လူတစ်ယောက်က သခင်ယေရှုသောက်ရန် ဝိုင်ဖြည့်ထားသောပုံးကို လက်ကိုင်တုတ်ဖြင့် မတင်ပေးခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှု ဆီသို့ ထိုအရာကို တင်ပေးခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဗိမာန်တော်၏ ကုလားကာသည် အထက်စွန်းမှအောက်စွန်းတိုင်အောင် စုတ်ကွဲလေ၏ + +ရှင်မာကုက ဘုရားသခင်သည် ဗိမာန်တော်ခန်းဆီးကန့်လန့်ကာကို ခွဲ(ဖြဲ) သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ဗိမာန်တော် ကန့်လန့်ကာကို နှစ်ခြမ်းခွဲ သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/15/39.md b/mrk/15/39.md new file mode 100644 index 0000000..7139bc8 --- /dev/null +++ b/mrk/15/39.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# တပ်မှူးသည် + +ဤ "တပ်မှူး" သည် ယေရှုကို ကားစင်တင်သတ်သော စစ်သားများကို အုပ်ချုပ်သည့်သူဖြစ်သည်။ + +# ယေရှု ရှေ့တော်၌ရပ်နေသော + +"ယေရှု၏ ရှေ့၌ ရပ်နေသောသူ" + +# အသက်ချုပ်တော်မူကြောင်း + +"ယေရှု၏ သေဆုံးသည့် ပုံစံ" သို့မဟုတ် "ယေရှု သေဆုံးသည့် အကြောင်းအရာ" + +# ဘုရားသခင်၏သားတော် + +ယေရှု၏ အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ် (ဘွဲ့) + +# အဝေးကကြည့်ရှု + +အဝေးမှ ကြည့်ခဲ့သည်။ + +# ယာကုပ်ငယ်နှင့်ယောသ၏ အမိ + +ယာကုပ်နှင့် ယောသ၏ မိခင်။ စကားညှပ် (ယာကုပ်နှင့် ယောသ) မပါပဲ ဘာသာပြန်လျှင်လည်း ရသည်။ + +# ယာကုပ်ငယ် + +ငယ်ရွယ်သော ယာကုပ်။ အခြားနာမည်တူ ယာကုပ် တွင်မှ အသက်ငယ်သောသူ ယာကို ခွဲခြားဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယောသရှာလုံ + +ဤ "ယောသ"သည် ယေရှုညီ ယောသမဟုတ်ပါ။ + +# ရှာလုံ + +"ရှာလုံ" အမျိုးသမီးတစ်ယောက်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် ဂါလိလဲပြည်မှာ ရှိတော်မူစဉ်....ယေရုရှ လင်မြို့သို့ လိုက်လာသော + +"ယေရှုသည် ဂါလိလဲပြည်မှာ ရှိတော်မူစဉ်....ယေရုရှ လင်မြို့သို့ လိုက်လာသော"။ ယေရှုကားစင်တင်ကွပ်မျက်ခြင်းကို အဝေးမှကြည့်ခဲ့သော အမျိုးသမီးအနောက်ကြောင်းဖြစ်သည်။ + +# ယေရုရှ လင်မြို့သို့ လိုက်လာကြသတည်း + +ယေရှုရှလင်မြို့သည် ဣသရေလပြည်ရှိ အခြားနေရာများထက် မြေအနေအထားပို၍ မြင့်သည်။ ထို့ကြောင့် အသုံးများသောစကားအရ ယေရှုရှလင်မှ တက်ခြင်း နှင့် ‌ယေရုရှလင်မှ ဆင်းခြင်းဟူ၍ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/mrk/15/42.md b/mrk/15/42.md new file mode 100644 index 0000000..3f2563f --- /dev/null +++ b/mrk/15/42.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +အရိမသဲမြို့သား ယောသပ်သည် ပိလတ်မင်းထံတွင် ယေရှုအလောင်းတော်ကို တောင်း၍ ပိတ်ချောနှင့် စည်းပြီးလျှင် သင်္ချိုင်း၌ ထားလေ၏။ + +# ညအချိန်ရောက်မှ + +"ညနေခင်း"ကို တစ်နေရာမှတစ်နေရာသို့ ရွှေ့ပြောင်း၍ရသော ပစ္စည်းတစ်ခုကဲ့သို့ နှိုင်းယှဉ် သုံးနှုန်းရေးသားထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညနေခင်း ရောက်သောအခါ" သို့မဟုတ် "ညနေခင်းတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသရေရှိသော၊ အရိမသဲမြို့သား ယောသပ် + +အရိမသဲမြို့သားယောသပ်သွားခဲ့သော နေရာဖြစ်သည့် ပိလတ်မင်းနေရာကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရိမသဲမြို့သားယောသပ်သည် လေးစားခံရသောသူ (မြို့မျက်နှာဖုံး) ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# အရိမသဲမြို့သား ယောသပ် + +"အရိမသဲမြို့မှ လာသော ယောသပ်"၊ "ယောသပ်" ဟူသည် လူပုဂ္ဂိုလ်၏ အမည်နာမဖြစ်ပြီး "အရိမသဲ"သည် အဘယ်နေရာမှ လာသောသူဖြစ်သည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အသရေရှိသော လွှတ်အရာရှိ....ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော် + +ယောသပ်အကြောင်း ကို နောက်ကြောင်းပြန် ဖော်ပြထားသော အရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ပိလတ်မင်းထံသို့ + +"ပိလတ်မင်းထံသို့သွားခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ပိလတ်မင်းရှိသော နေရာသို့ သွားခဲ့သည်" + +# ယေရှု၏အလောင်းတော်ကို တောင်းလေ၏ + +ထိုနေ့တွင် ယောသပ်သည် ယေရှုအလောင်းတော်ကို ဥပုသ်နေ့မလွန်မချင်း သင်္ဂြိုလ်ခြင်း မပြုခဲ့ပါ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဥပဒေအရ ဥပုသ်နေ့တွင် မည်သူမျှ အလုပ်လုပ်ခွင့် မရှိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလောင်းတော်ကို ဥပုသ်နေ့လွန်လျှင် ချက်ခြင်းမြှုပ်နှံခြင်းပြုနိုင်ရန်ပြင်ဆင်စရာရှိသည်များကို ပြင်ဆင်ထားနှင့်ရန်အတွက်ယေရှု၏ အလောင်းတော်ကို တောင်းခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယေရှုသည်ယခုပင်သေသည်ကို ပိလတ်မင်းသည် အံ့ဩခြင်းရှိသဖြင့် တပ်မှူးကိုခေါ်၍ + +ပိလတ်မင်းကြီးက ယေရှုသေပြီးကြောင်းကို လူများပြောသံကြားခဲ့ရသည်။ ထို့ကြောင့် သူအံ့ဩသဖြင့် ထိုပြောစကားများမှန်မမှန် အားတပ်မှူးထံသို့မေးမြန်းခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိလတ်မင်းကြီးက ယေရှုသေကြောင်းကြားရသောအခါ အံ့ဩသဖြင့် တပ်မှူးအား ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mrk/15/45.md b/mrk/15/45.md new file mode 100644 index 0000000..09b5e94 --- /dev/null +++ b/mrk/15/45.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သေကြောင်းကို တပ်မှူးစကားဖြင့်သိလျှင် + +ပိလတ်မင်းကြီး ကြားသိသောအခါ + +# အလောင်းတော်ကို ယောသပ်အားအပ်ပေး၏ + +ယောသပ်အား သခင်ယေရှု အလောင်းတော်ကို ယူခွင့် ပေးခဲ့သည်။ + +# ပိတ်ချော + +ဗီသွာ (နှမ်းကြတ်)ပင်မှ အမျှင်ဖြင့် ရက်လုပ်ထားသော စောင် + +# ကိုယ်တော်ကိုချ၍....ကျောက်ကိုလှိမ့်ထားလေ၏ + +ယောသပ်နှင့် အခြားကူညီသောသူများက သခင်ယေရှုအလောင်းတော်ကို ကားတိုင်မှချ၍ ပြင်ဆင်ထားပြီးသောသင်္ချိုင်းသို့ ရွှေ့ပြီးသော် သင်္ချိုင်းအဝကို ကျောက်တုံးဖြင့်လှိမ့်၍ ပိတ်လေ၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူနှင့် အခြားလူတို့သည် အလောင်းတော်ကို ချပြီးနောက်... ကျောက်တုံးကို လှိမ့်၍ ပိတ်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျောက်၌ထွင်းသော သင်္ချိုင်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က ကျောက်တုံးကို ထွင်းထုထားခြင်းဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော သင်္ချိုင်း" + +# ကျောက်ကိုလှိမ့်ထားလေ၏ + +"ဧရာမကျောက်ပြားကြီးကို ရှေ့၌ ချထားသည်" + +# ယောသေ + +သခင်ယေရှု၏ ညီငယ် ယောသ ကို မဆိုလိုပါ + +# ယေရှု အလောင်းတော်ထားရာအရပ် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ်နှင့် အခြားသူများက သခင်ယေရှု၏ အလောင်းတော်ကို မြှုပ်နှံထားသောနေရာ" ဖြစ်သည်။ diff --git a/mrk/16/01.md b/mrk/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..6a3ecdd --- /dev/null +++ b/mrk/16/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရက်သတ္တပတ်၏ ပထမဆုံးရက်တွင်၊ သခင်ယေရှု၏ ခန္ဓာကိုယ်ကို ဆီမွှေးလိမ်းပေးရန် ထိုမိန်းမတို့သည် နံနက်စောစောတွင် လာကြသည်။ လုလင်ပျိုတစ်ယောက်က သခင်ယေရှု အသက်ရှင်ကြောင်းပြောပြသောအခါ အလွန်အံ့ဩကြသည်။ သို့သော်လည်း သူတို့သည် ကြောက်လန့်ကြသောကြောင့် ထိုအကြောင်းကို မည်သူမျှ မပြောပြပါ။ + +# ဥပုသ်နေ့လွန်မှ + +ခုနှစ်ရက်မြောက်သောနေ့တွင် နေဝင်ပြီးနောက် ရက်သတ္တပတ်၏ ပထမဆုံးနေ့ကို အစပြုသောနေ့ဖြစ်သည်။ diff --git a/mrk/16/03.md b/mrk/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..76b810c --- /dev/null +++ b/mrk/16/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုကျောက်သည် လှိမ့်လှန်လျက်ရှိသည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူက ကျောက်တုံးကို လိမ့်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/16/05.md b/mrk/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..a96ecef --- /dev/null +++ b/mrk/16/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူသည် ထမြောက်တော်မူပြီ + +ယေရှု သေခြင်းမှရှင်ပြန်ထမြောက် ကြောင်းကို ကောင်းကင်တမန်တော်မှ အလေးအနက်ထားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ထမြောက်ခဲ့ပြီ" (သို့မဟုတ်) "သူသည် သေခြင်းမှ ထမြောက်ခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/16/08.md b/mrk/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..1c66547 --- /dev/null +++ b/mrk/16/08.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# သင်္ချိုင်း, လောင်းတော် ထားရာ + +"သင်္ချိုင်းဂူ" နှင့် "အုတ်ဂူ" ဟူသော အဓိပ္ပာယ်မှာ "သေဆုံးပြီးသောသူများ၏ အလောင်းထားရာနေရာ" ဖြစ်သည်။ "မြေမြှုပ် သင်္ဂြိုလ်ခြင်း" သည် ယေဘုယျအသုံး ဖြစ်သည်။ ဤစာကြောင်း၏ ညွှန်းဆိုသည်မှာ +*ယုဒလူမျိုးများသည် တစ်ခါတစ်ရံ သဘာဝဂူကို လည်းကောင်း၊ တောင်ကုန်းပေါ်ရှိ ကျောက်တုံးကြီးများအတွင်း ဂူအဖြစ်တူးဖော်၍ သော်လည်းကောင်း သင်္ချိုင်းဂူအဖြစ် အသုံးပြုကြသည်။ +* ဓမ္မသစ်ခေတ်တွင်၊ သင်္ချိုင်းဂူအဝကို ကြီးမားလေးလံသော ကျောက်တုံးကြီးဖြင့် လိမ့်၍ ပိတ်ကြသည်။ +* "သင်္ချိုင်းဂူ" (သို့မဟုတ်) "အုတ်ဂူ" သည် သေဆုံးပြီးသော ခန္ဓာကိုယ်ထားသော အပေါက်ကိုသာ ရည်ညွှန်းလျှင်၊ ဘာသာပြန်ရာတွင် "ဂူ" (သို့မဟုတ်) "တောင်ကုန်းပေါ်တွင် ရှိသော အခေါင်းပေါက်" ဟူ၍ ထပ်ရေးသင့်သည်။ +* "အုတ်ဂူ" ကို အများအားဖြင့် သေဆုံးပြီးခြင်း၏ အခြေအနေ (သို့မဟုတ်) လူသေတို့၏ ဝိညာဉ်များ ရှိသောနေရာ အဖြစ် တင်စားပြောဆိုကြသည်။ + +# တုန်လှုပ် မိန်းမော တွေဝေ ကြောက်လန့် + +"တုန်လှုပ် မိန်းမော တွေဝေ ကြောက်လန့် " ဤစကားလုံးတို့သည် သဘာဝလွန်ဖြစ်ရပ်များကြုံတွေ့ရသည့် အခြေအနေတွင် အလွန်အံ့အားသင့်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +* အချို့သော ဤစကားလုံးများကို ဂရိဘာသာတွင် "မယုံကြည်နိုင်စရာဖြစ်ရပ်များကြုံတွေ့"ခြင်းအဖြစ် ဖော်ပြသည်။ ဤစကားအသုံးအနှုန်းသည် အဘယ်မျှလောက်ကြီးမားသောအံ့ဩဖွယ်ရာ အဖြစ်ခံစားရသည်ကို ဖော်ပြနေသည်။ ထို့ကြောင့် တခြားသော ဘာသာစကားတွင် ဤအခြေအနေအတွက် စကားလုံးရှိလျှင် အသုံးပြုသင့်သည်။ +* အများအားဖြင့် ထိုမယုံကြည်နိုင်စရာများ နှင့် အံ့ဩစရာ ဖြစ်ရပ်များသည် ဘုရားသခင်တစ်ပါးတည်းသာ ပြုလုပ်နိုင်သည်။ +* ဤစကားလုံး၏ အဓိပ္ပာယ်တွင် ရှုပ်ထွေးသော ခံစားချက်များလည်းပါဝင်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုအဖြစ်အပျက်များသည် မမျှော်လင့်ထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ +* ဤစကားလုံးများကို အခြားနည်းလမ်းများဖြင့် ဘာသာပြန်ရလျှင် "အလွန်အမင်း အံ့ဩမှု" (သို့မဟုတ်) "အလွန်စိတ်ချောက်ချားမှု" +* ဆက်စပ်စကားလုံးများမှာ- "အံ့ဩတွေဝေမှု"၊ "အံ့အားသင့်ခြင်း"နှင့် မိန်းမောတွေဝေခြင်း" +* ယေဘူယအားဖြင့် ဤစကားလုံးတို့သည် အကောင်းဘက်ကို ဆောင်သော၊ အဖြစ်အပျက်များသည် လူတို့အတွက် ပျော်ရွှင်စရာ များဖြစ်သောအခါတွင် အသုံးပြုရသည်။ diff --git a/mrk/16/09.md b/mrk/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..c66f493 --- /dev/null +++ b/mrk/16/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +သခင်ယေရှုသည် မာဂဒလမာရိထံတွင် ပထမဦးဆုံးကိုယ်ထင်ပြသည်။ သူမသည်တပည့်တော်များထံ ထိုသတင်းကို ပြောပြသည်။ ထို့နောက် တောလမ်းတွင် သွားနေသောအခြားတပည့်တော်နှစ်ယောက်ထံတွင်လည်းကောင်း၊ ထို့နောက် တပည့်တော် ဆယ့်တစ်ပါးထံတွင် ကိုယ်ထင်ပြခဲ့သည်။ + +# ခုနစ်ရက်တွင် ပဌမနေ့ရက် + +တနင်္ဂနွေနေ့တွင် + +# သူတို့ သည်ကြားလျှင် + +မာဂဒလမာရိ ပြောသည်ကို သူတို့ကြားကြသည်။ diff --git a/mrk/16/12.md b/mrk/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..3af9239 --- /dev/null +++ b/mrk/16/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော်သည်ခြားနားသော အရောင်ကိုဆောင်လျက် + +သခင်ယေရှုသည် သူတို့တွေ့ဖူးသော သခင်ယေရှု နှင့် မတူ။ ထို့ကြောင့် သူတို့သည် သခင်ယေရှုမှန်း မသိကြပါ။ + +# တပည့်တော်နှစ်ယောက် + +သခင်ယေရှုနှင့်အတူ တောလမ်း၌ လမ်းလျှောက်သောသူနှစ်ယောက် + +# သူတို့သည် ကြားပြောသော်လည်း မယုံဘဲ နေကြ၏ + +အခြားကျန်သေးသော တပည့်တော်တို့သည် သခင်ယေရှုနှင့်အတူ တောလမ်း၌ လမ်းလျှောက်သော သူနှစ်ယောက်ပြောသော စကားကို မယုံကြည်ကြပါ။ diff --git a/mrk/16/14.md b/mrk/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..81116e0 --- /dev/null +++ b/mrk/16/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယေရှုက တပည့်တော် ဆယ့်တစ်ပါးကို တွေ့သောအခါ၊ သူတို့ယုံကြည်ခြင်းမရှိသည်ကို ပြစ်တင်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့နောက် ထို ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းကို ကမ္ဘာအနှံ့သို့သွား၍ ဟောပြောရန် စေခိုင်းသည့် အကြောင်းဖြစ်သည်။ + +# တကျိပ်တပါး + +ယုဒမရှိသော နှောင်းပိုင်းတွင်ရှိသော ဆယ့်တစ်ပါးသော တပည့်တော်များ + +# စားပွဲ၌ လျောင်းကြစဉ်တွင် + +"အစားအသောက်စားကြသည်" ကို ဥပမာပေး ထားခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုအချိန်အခါတွင် အသုံးပြုသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ အစာ စားသောက်နေသော အချိန်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လျောင်း + +သူတို့သည် ဘယ်ခြမ်း၌ လဲလျောင်းလျက် ညာလက်ဖြင့် စားပွဲပေါ်ရှိ အစာများကို ယူစားရန် အသုံးပြုကြသည်။ + +# စကားကိုမယုံသော + +သခင်ယေရှုက သူ့ကို မယုံသည့် တပည့်တော်များကို ဆုံးမ အပြစ်တင်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဤဥပမာစကားကို ဘာသာပြန်လျှင် တပည့်တော်တို့က ယေရှုကို မယုံကြည်သည်ကို တွေ့ရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်ရန် ငြင်းဆိုခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လောကီနိုင်ငံအရပ်ရပ် ရှိသမျှသို့သွား၍ + +"လောကီနိုင်ငံအရပ်ရပ်" သည် "ကမ္ဘာပေါ်ရှိ လူသားများ ကိုယ်စားအသုံးပြုထားသော ဥပမာစကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများနေထိုင်ရာ နေရာဒေသအသီးသီးသို့ သွားကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဝေနေယျသတ္တဝါအပေါင်းတို့ + +အတိသယဝုတ္တိ (ချဲ့ကား) မြောက်အောင် သုံးထားသော စကားဖြစ်သည်။ ကမ္ဘာပေါ်ရှိ လူသားအားလုံး။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားအားလုံး ထံသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ယုံကြည်၍ ဗတ္တိဇံကိုခံသောသူသည် ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ ရောက်လတံ့ + +ဤစာကြောင်းရှိ "သူ"ဆိုသည်မှာ မည်သူမဆို ဖြစ်သည်။ ဤစကားစုကို ကတ္တားစကားစုဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သင်တို့ပြောသမျှကို ယုံ၍ ရေနှစ်ခြင်းခံသောသူတို့ကို ကယ်တင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မယုံကြည်သောသူမူကား အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ခံရလတံ့ + +ဤစာကြောင်းရှိ "သူ"ဆိုသည်မှာ မည်သူမဆို ဖြစ်သည်။ဤစကားစုကို ကတ္တားစကားစုဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က မယုံကြည်သော လူမှန်သမျှကို အပြစ်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mrk/16/17.md b/mrk/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..1a79083 --- /dev/null +++ b/mrk/16/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယုံကြည်သောသူတို့၌ ဖြစ်အံ့သော နိမိတ်လက္ခဏာဖြစ်မည် + +ရှင်မာကုက ယုံကြည်သူများနှင့်အတူ ရှိနေလျှင် ထူးဆန်းသော နိမိတ်လက္ခဏာဖြစ်မည်ဟု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်ခြင်းရှိသောသူ မည်သူမဆို ဤအမှုကို မြင်၍ ငါသည်သူတို့နှင့်အတူရှိမည်ကို သိရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူတို့ကို ငါ၏နာမကို အမှီပြု၍ + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ် ၁။ သခင်ယေရှုက "ငါ၏နာမကို အမှီပြုလျှင် ထိုအရာများကို သင်တို့လုပ်နိုင်မည်"ဟူ၍ ပြောသောစကားရှိ "ထိုအရာများ" ဖြစ်နိုင်သည်၊ သို့မဟုတ် ၂။ သခင်ယေရှုက "ငါ၏ နာမကို အမှီပြုလျှင် ထိုအရာများကို သင်တို့လုပ်နိုင်မည်" ဟူ၍ ပြောသောစကားရှိ "သင်တို့" ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ငါ၏နာမကို + +"နာမ" ရည်ညွှန်းသည်မှာ "သခင်ယေရှု၏ လုပ်ပိုင်ခွင့် နှင့် တန်ခိုးတော်" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ နာမ လုပ်ပိုင်ခွင့်အားဖြင့်" သို့မဟုတ် "ငါ၏ နာမ တန်ခိုးတော်အားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mrk/16/19.md b/mrk/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..5f1bc5f --- /dev/null +++ b/mrk/16/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကောင်းကင်ဘုံသို့ ဆောင်ယူခြင်းကို ခံတော်မူ၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က သူ့ (သခင်ယေရှု) ကို ကောင်းကင်သို့ ချီဆောင်၍ သူသည် ထိုနေရာ၌ နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်၏ လက်ျာတော်ဘက်၌ + +ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံသောသူ ထိုင်ရာ နေရာ + +# ထိုစကားကို တည်စေသည် + +သခင်ယေရှုနှင့် ပြောသောစကားများ မှန်ကန်ကြောင်း သက်သေလက္ခဏာ ပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/nam/01/01.md b/nam/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..eff1b56 --- /dev/null +++ b/nam/01/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နာဟုံက နိနေဝေမြို့ကို ဖျက်ဆီးမည့်အကြောင်းကဗျာလင်္ကာဖြင့် ရှင်းပြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နိနေဝေမြို့နှင့် ဆိုင်သော ဗျာဒိတ်တော် + +နိနေဝေမြို့အကြောင်းကို ဘုရားသခင်ထံတော်မှ ပြောပြချက် + +# ဧလကောရှရွာသား + +ဧလကောရှရွာမှ လူတစ်ဦး +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/nam/01/02.md b/nam/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..11070f7 --- /dev/null +++ b/nam/01/02.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ထာဝရဘုရား + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် လူမျိုးတော်တို့အား +ဖော်ပြသော ဘုရားသခင်၏ နာမတော် ဖြစ်သည်။ + +# အပြစ်တည်သော သူ တို့ကို အပြစ်မှ လွှတ်တော်မမူ + +ရန်သူများသည် စကားတော် နားမထောင်သည့်အခါ ဘုရားသခင်က တရားစီရင်၍ ဒဏ်ခတ်တော်မူမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် လေ ဘွေ၌၎င်း၊ မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်း၌၎င်း ကြွတော်မူ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် တန်ခိုးတော်ဖြင့် မိုးဃ်းသက်မုန်တိုင်းနှင့်လေ‌ဘွေကဲ့သို့ လှုပ်ရှားတော်မူသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တန်ခိုးတော်နှင့်ကြွလာသည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စက်တော်အောက်၌ မြေမှုန့်ကဲ့သို့ + +ခြေတော်ဖြင့် ကန်လိုက်သော မြေမှုန့် diff --git a/nam/01/04.md b/nam/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..082b72b --- /dev/null +++ b/nam/01/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နာဟုံက မြေကြီးပေါ်စိုးစံတော်မူသော ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်ကို ဆက်လက်ရှင်းပြသည်။ + +# ရှေ့တော်၌တောင်များတုန်လှုပ်ပြီး၊ ကုန်းတို့သည် အရည်ပျော်သည်။ ရှေ့တော်၌မြေကြီးသည်ရွေ့လျားလျက်ရှိကြ၏။ + +တောင်များ၊ ကုန်းများနှင့် မြေကြီးပင်လျှင် ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့လျက်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တုန်လှုပ် + +ကြောက်ရွံ့သော သူကဲ့သို့ + +# ရွေ့လျက်ရှိ၏။ + +ကြောက်ရွံ့ခြင်း‌ကြောင်မြေကြီးပေါ်တွွင် လဲကျသည်။ diff --git a/nam/01/06.md b/nam/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..efc5b34 --- /dev/null +++ b/nam/01/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်အကြောင်းကို နာဟုံက ပြောပြနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အမျက်တော်အရှိန် + +အမျက်တော်၏ ပြင်းပြခြင်း သို့မဟုတ် အမျက်တော်၏ ပမာဏ + +# အမျက်တော််သည် မီးကဲ့သို့ဖြာထွက်ပြီး၊ကျောက်တို့ကို ဖြိုချ တော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည်အမျက်တော်ကိုမီးကဲ့သို့ဖြာထွက်စေပြီး၊ ကျောက်တို့ကိုအပိုင်းပိုင်း ဖြိုချတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/nam/01/07.md b/nam/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..d6d4386 --- /dev/null +++ b/nam/01/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရဲတိုက် + +ရန်သူများကို ခုခံကာကွယ်ဖို့ တည်ဆောက်ထားသော လှုံခြုံသောနေရာ(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမှုရောက်သောအခါ + +ရန်သူတိုက်ခိုက်လာသည့်အခါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးရွားသော အရာများ ဖြစ်ပျက်သည့်အချိန်" diff --git a/nam/01/09.md b/nam/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..7e884a7 --- /dev/null +++ b/nam/01/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နိနေဝေမြို့သူမြို့သားတို့ကို ထာဝရဘုရား မည်ကဲ့သို့ ကိုင်တွယ်မည့်အကြောင်းကို နာဟုံက ပြောဆိုသည်။ + +# အပြီးဆုံးရှုံး + +လုပ်ဆောင်သည့်အရာကို အပြီးအပိုင် ရပ်တန့်လိုက်သည်။ + +# တဖန်နှိမ်နင်းစရာမရှိ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အား ဒုတိယအချီထပ်မတိုက်တော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ + +နာဟုံက နိနေဝေမြို့သူမြို့သားအကြောင်းကို ဣသရေလလူများအား အကျဉ်းချုပ််ပြောပြသည်။ + +# ဆူးပင်ကဲ့သို့ ညှိတွယ် + +တိုက်ခိုက်ခြင်းမှ သူတို့ကို တားဆီးမည့် ပြဿနာများစွာနှင့်တွေ့ကြုံခြင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မီးလောင်ခြင်းခံရ + +ထာဝရဘုရားသည် နိနေဝေမြို့သူမြို့သားတို့ကို လုံးလုံးဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အဓမ္မတိုင်ပင် အမတ်ပေါ်လာခြင်း + +အဓမ္မအမှုများ ပြုလုပ်ရန် လူတို့အား တိုက်တွန်းသည်။ diff --git a/nam/01/12.md b/nam/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..7e9ca7c --- /dev/null +++ b/nam/01/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားက နိနေဝေမြို့အကြောင်းကို ဣသရေလလူမျိုးများအား ပြောပြသည်။ + +# သူတို့သည် + +နိနေဝေမြို့သူမြို့သားများ + +# သို့သော်လည်းသူတို့ဆုံးရှုံးလိမ့်မည်။ + +သူတို့ဖျက်ဆီးခြင်းခံရမည်။ သူတို့သည် များပြားသော်လည်း ထာဝရဘုရားသည် သိုးမွှေးကို ဖျက်ပစ်သကဲ့သို့ နိနေဝေတပ်သားများကို အဝေးသို့ဖျက်ပစ်လိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ဖျက်ဆီးခြင်းခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၌ သူတင်သော ထမ်းဘိုးကို ငါချိုး ပယ်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူ၌ ကျွန်ခံရာဘဝမှသင့်ကို လွှတ်ပေးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်ကြိုးတို့ကို ဖြတ်မည် + +သင့်အား ချည်နှောင်ထားသော ကြိုးတို့ကို ဖြတ်မည်။ diff --git a/nam/01/15.md b/nam/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..aa0869f --- /dev/null +++ b/nam/01/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဝမ်းမြောက်စရာသိတင်း စကားကို ကြားပြောသော သူ၏ခြေတို့ကို တောင်ပေါ်မှာ + +ဝမ်းမြောက်စရာသတင်းကိုယူဆောင်လာသောသူတစ်စုံတစ်ယောက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အဓမ္မလူ + +နာဟုံက နိနေဝေမြို့သူမြို့သားတို့သည် တစ်ဦးတည်းဖြစ်ကြောင်းညွှန်ပြခြင််းဖြစ်သည်။ + +# ရှင်းရှင်းပယ်ဖြတ်ခြင်းကို ခံရသည်။ + +နာဟုံက အနာဂတ်ကာလအကြောင်းကို ပြောပြသော်လည်း ယခုတွင်ပင်လျှင် ဖြစ်ပျက်လျက်ရှိသည်‌အလား ပြောပြသည်။ diff --git a/nam/02/01.md b/nam/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..bda927e --- /dev/null +++ b/nam/02/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +၁:၁ ၌စတင်ခဲ့သည့် နာဟုံကနိနေဝေမြို့ ဖျက်ဆီးခြင်း ခံရမည့်အကြောင်းကို ကဗျာလင်္ကာဖြင့် ဆက်လက်ရှင်းပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင့်ကိုအပိုင်းပိုင်းဖျက်ဆီးသောသူ + +အိုးကို တစ်စုံတစ်ယောက်က ရိုက်ခွဲသော ပုံသဏ္ဌာန်မျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည်သင့်ကိုဖျက်ဆီးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). + +# သင့်ကိုဖျက်ဆီးသောသူ + +သူဟူသော ပုဂ္ဂိုလ်သည် သိပ်မရှင်းလင်းပါ။ ယေဘုယျအားဖြင့် ''သင့်ကိုအပိုင်းပိုင်း ဖျက်ဆီးမည့်တစ်စုံတစ်ယောက်'' + +# သင်၏ ရဲတိုက်၊ လမ်းကို စောင့် လော့ မိမိကိုယ်ကို ခိုင်ခံ့စေလော့၊ သင့်၏ တပ်သားများကို စုစည်းစေလော့။ + +စစ်ပွဲအတွက် ပြင်ဆင်လော့။ + +# သင့်၏ရဲတိုက် + +ခုခံကာကွယ်ဖို့ ရဲတိုက်ပေါ် အစောင့်များကို ချထားလော့။ + +# အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည်ဣသရေလ၏ ဘုန်းကဲ့သို့ ယာကုပ်၏ ဘုန်းကိုပြုပြင်တော်မူ၏ + +ယာကုပ်နှင့် ဣသရေလကို ထာဝရဘုရား အားကြီးစေပြီး၊လူများတို့သည် သူတို့ကို တဖန်အားကျ ချီးမွမ်းလိမ့်မည်။ + +# သုတ်သင်သောသူတို့ + +ပစ္စည်းများကို လုယက်သောသူများ၊ အထူးသဖြင့် စစ်ပွဲများ၌ + +# သူတို့ကို သုတ်သင်သည် + +အရာအားလုံးကို ဖျက်ဆီးပစ်သည်။ + +# သူတို့စပျစ်အခက်အလက်တို့ကိုပယ်ရှင်းကြပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိုက်ထားသော စပျစ်ပင်ကို အမြစ်မှနှုတ်ပစ်သလို သင်၏တိုင်းပြည်ကိုပယ်ရှင်းလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/nam/02/03.md b/nam/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..141b6e1 --- /dev/null +++ b/nam/02/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူ၏သူရဲကောင်းများ + +နိနေဝေမြို့ကို အပိုင်းပိုင်း ဖျက်ဆီးမည့် သူ၏ တပ်သားများ (၂:၁) + +# လှံတံ + +လက်နက်အတွက် သစ်သားစ အလွန်ကောင်းသောသစ်ပင်တစ်မျိုး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ရထားတို့သည် လမ်းမတစ်လျှောက်၌ပြေးကြ၏ + +ရထားမောင်းနှင်သူများသည် လမ်းမပေါ်၌ အရူးအမူးမောင်းကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့သည်ဓါတ်မီးနှင့်တူသည် + +ရထားများ၏ တောက်ပမှုသည် နေမှအလင်းရောင်ပြန်ဟပ် သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/nam/02/05.md b/nam/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..f21b2a3 --- /dev/null +++ b/nam/02/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင့်ကိုအပိုင်းပိုင်းရိုက်ခွဲမည် + +သင့်ကို အပိုင်းပိုင်း ဖျက်ဆီးမည်။ + +# စစ်သူရဲတို့ကိုခေါ်၏ + +သူ၏ အရာရှိများကို ဆင့်ခေါ်သည်။ + +# သူတို့သည် + +နိနေဝေမြို့ကို တိုက်ခိုက်မည့် တပ်သားများ။ + +# သူတို့ချီတက်ခြင်း + +သူတို့ ချီတက်သည့်အတိုင်း။ diff --git a/nam/02/06.md b/nam/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..8e4333c --- /dev/null +++ b/nam/02/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အပျိုတော် + +ဤနာမည်သည် အာဆီးရီယားဘုရင်မ၏ နာမည် သို့မဟုတ် အာဆီးရီးယား ရုပ်တုဖြစ်ဖွယ်ရာရှိသည်။အကယ်၍ ဘုရင်မကို ဆိုလိုရင် တိုက်ခိုက်သည့်စစ်သားများသည် သူမ၏ အဝတ်အစားများကိုချွတ်ပစ်ပြီး၊ သူမအားအရှက်တကွဲဖြစ်စေမည်။ အကယ်၍ ရုပ်တုကို ဆိုလိုရင် တိုက်ခိုက်သူများသည် ရုပ်တု၌ ရွှေငွေတို့ကို ခွါပစ်လိမ့်မည်။ + +# ကျွန်မများသည်ချိုးငှက်ကဲ့သို့ညည်းတွားမည် + +ဘုရင်မ၏ အစေအပါးတို့သည် ချိုးငှက် ညည်းတွားသကဲ့သို့ ပျောက်ဆုံးသည့်အတွက် ဝမ်းနည်းပူဆွေးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/nam/02/08.md b/nam/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..85fd759 --- /dev/null +++ b/nam/02/08.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# အဓမ္မလုယူခြင်း + +အတင်းအဓမ္မအားဖြင့် ပစ္စည်းများကို လုယူသည်။အထူးသဖြင့် စစ်ပွဲ၌ + +# ထုတ်၍ မကုန်နိုင် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ခု၏ ကြီးမားသောပမာဏ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# နှစ် သက်ဘွယ်သော တန်ဆာများ + +ဖြစ်နိုင်ဖွယ်ရာ အဓိပ္ပါယ်များမှာ +၁။ လှပသောအရာအားလုံး၏ ကြွယ်ဝခြင်း။ သို့မဟုတ် +၂။ လှပသောအရာအားလုံး၏ ပမာဏ။ + +# မြို့သားအပေါင်းတို့သည် စိတ် ပျက်လျက် + +လူများ၏ ရဲစွမ်းသတ္တိ ပျောက်ဆုံးလျက်ရှိသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/nam/02/11.md b/nam/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..193f14f --- /dev/null +++ b/nam/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခြင်္သေ့နေရာ + +လူကို သတ်သည့်သူများ နေထိုင်ရာမြို့၊ သူတို့ သတ်သည့်လူတို့ထံမှ ပစ္စည်းများ လု၍ နေရင်း မြို့ နိနေဝေမြို့ကို ခြင်္သေ့တွင်းကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုက်ဖြတ် + +"ကိုက်စားသည်" ခြင်္သေ့သည် သားကောင်အား လှုပ်လို့မရအောင် ချုပ်ကိုင်ထားခြင်း + +# လုယူဖျက်ဆီးသော အကောင်များကို ဆောင်ခဲ့၍ မိမိမှီခိုရာတွင်းတို့ကို ပြည့် စေတတ်၏ + +တူညီသောအရာကို ကွဲပြားစွာ ပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။ သူပုန်းနေသည့် ခြင်္သေ့တွင်းသည် ဂူလည်း ဖြစ်နိုင်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/nam/02/13.md b/nam/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..8a25a64 --- /dev/null +++ b/nam/02/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်၏ခြင်္သေ့ပျိုတို့ကို ထား ဖြင့် ဖျက်ဆီးမည် + +သင်၏ စစ်သားတို့သည် ရက်စက်စွာ သတ်ဖြတ်ခြင်းခံရမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထား + +"စစ်သားတို့ကို ဓါးဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖျက်ဆီး + +အကုန် စားသည် + +# သင်၏ခြင်္သေ့ပျိုတို့ + +အကောင်းဆုံးသော လူငယ်များ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်လုယူသော ဥစ္စာကို မြေကြီးမှ ပယ်ရှင်းမည် + +ရန်သူတို့ လက်မှ လုယူသော ပစ္စည်းများကို မြို့တွင်းသို့ ယူဆောင်လာသည်။ နိနေဝေမြို့၏ အစွမ်းကို ထာဝရဘုရားသည် ဖျက်ဆီးတော်မူမည်ဟု အနက်ရှိသည်။ diff --git a/nam/03/01.md b/nam/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..239cd47 --- /dev/null +++ b/nam/03/01.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နာဟုံက နိနေဝေမြို့ ဖျက်ဆီးခြင်း ခံရမည့်အကြောင်းကို ကဗျာလင်္ကာဖြင့် ဆက်လက်ဖော််ပြသည်။ (၁:၁) +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြို့၌သွေးနှင့်ပြည့်ဝ၏ + +နိနေဝေစစ်သားများသည် လူများစွာကို သတ်ဖြက်ခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့သည် များစွာသော လူတို့၏ သေခြင်း ကိစ္စကို တာဝန်ယူရပါသည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/nam/03/03.md b/nam/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..a88130f --- /dev/null +++ b/nam/03/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တိုက်သောသူရဲအများ၊ကြီးစွာသောအသေကောင်များ၊ ရေတွက်၍မကုန်နိုင်သောလူသေကောင်များ + +အသေကောင်ကို သုံးကြိမ်တိုင်တိုင် ဖော်ပြသော‌ကြောင့် နိနေဝေမြို့ကို သတ်ဖျက်သော တွင်းနက်ကြီးကို စာရေးသူက အလေးအနက်ဖော််ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# လူသေကောင် + +သေနေသောလူတို့၏ ခန္ဓာကိုယ်။ + +# မကုန်နိုင်သောခန္ဓာကိုယ် + +''အလွန်များပြားသော ခန္ဓာကိုယ်'' + +# အဆင်းလှ၍ကျွမ်းကျင်သော အတတ်ဖြင့်ပြုစားတတ်သောပြည့်တန်ဆာမိန်းမ + +ပြည့်တန်ဆာမိန်းမသည် ခန္ဓာကိုယ်ဆိုင်ရာစည်းစိမ်ကိုရောင်းစားသကဲ့သို့၊ စုန်းမတို့သည် မိမိရရှိသောပညာတန်ခိုးကို မှော်အတတ်အားဖြင့်ရောင်းစားသကဲ့သို့ နိနေဝေမြို့သားတို့သည် စစ်ပွဲ၌ ဖမ်းဆီးခဲ့သောလူများကိုအကျိုးအမြတ်အတွက် အပြစ်ပြုခြင်းဖြင့် ရောင်းစားခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/nam/03/05.md b/nam/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..e729128 --- /dev/null +++ b/nam/03/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ငါပြမည် + +ဤစကားလုံးသည်နောက်ဘာဖြစ်လာမည့်ကို သတိထားဖို့ ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင့်အဖို့အဘယ်သူမြည်တမ်းမည်နည်း၊သင့်အားနှစ်သိမ့်စေသောသူတို့ကိုအဘယ်မှာရှာနိုင်မည်နည်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အဖို့ ငိုကြွေးမည့်သူ တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှမရှိ။ သင့်ကို နှစ်သိမ့်မည့် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ငါရှာမတွေ့နိုင်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/nam/03/08.md b/nam/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..923fd5e --- /dev/null +++ b/nam/03/08.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နိနေ‌ဝေမြို့သူမြို့သားတို့အား မြို့တစ်ခုအလား နာဟုံပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# သင်သည်နောမုန်မြို့ထက်မြတ်သလော့။ + +သင်သည် နောမုန်မြို့ထက် မမြတ်ပါ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နောမုန်မြို့ + +အာဆီးရီးယားတို့ တိုက်ယူခဲ့သော ယခင်အဲဂုတ္တုနိုင်ငံ၏ မြို့‌တော်ဖြစ်သည်။ + +# ပင်လယ်သည်မြို့ကျုံးဖြစ်၏၊ ပင်လယ်သည်မြို့ရိုးဖြစ်၏။ + +ဤနှစ်ပိုင်းတွင် ဆင်တူသော အဓိပ္ပါယ်ရှိပါသည်။ ပင်လယ်၊ သမုဒ္ဒရာဟူသော ဝေါဟာရသည် မြို့နားတွင်ဖြတ်သွားသော နိုင်းမြစ်ကိုဆိုလိုပြီး၊ သွားရောက်တိုက်ခိုက်ရန် ခက်ခဲပါသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြို့ကျုံး၊မြို့ရိုး + +ရှေးဟောင်းမြို့များသည် တိုက်ခိုက်သူများကို ကာကွယ်ရန် အဓိကမြို့ရိုးရှိသလို အပြင်ဘက်တွင် တိုက်ခိုက်သူများကို မြို့ရိုးမှကာကွယ်ရန် ကျုံးကိုထားရှိသည်။ diff --git a/nam/03/10.md b/nam/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..d35ef26 --- /dev/null +++ b/nam/03/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နိနေ‌ဝေမြို့သူမြို့သားတို့အား မြို့တစ်ခုအလား နာဟုံပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# သို့သော်လည်း + +နိနေဝေမြို့နှင့်‌ နောမုန်မြို့ကို ဆက်လက်နှိုင်းယှဥ်ခြင်းဖြစ်သည်။ (၃:၈)အဓိပ္ပါယ်မှာ "သို့သော်လည်း၊ သို့ပေမယ့်လည်း" + +# ထိုမြို့ + +နောမုန်မြို့ကို ဆိုလိုပြီး၊ အာဆီးရီးယားတို့ တိုက်ယူခဲ့သော အဲဂုတ္တုနိုင်ငံ၏ မြို့တော်ဖြစ်သည်။ + +# ထိုမြို့ + +နောမုန်မြို့ + +# ချိုးဖဲ့လျက် + +ကျူးကျော်၀င်ရောက်သူတို့သည် အိုးမြေကို ခွဲသကဲ့သို့နောမုန်မြို့ရှိကလေးများကို လွယ်လင့်တကူ ဖျက်ဆီးခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သံကြိုးဖြင့်ချည်နှောင်လျက် + +ကျွန်ဘဝသို့သွင်းလိုက်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်များဖြစ်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/nam/03/12.md b/nam/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..cf4b5bf --- /dev/null +++ b/nam/03/12.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ‌ယေဘုယျအချက်အလက် + +နိနေ‌ဝေမြို့သူမြို့သားတို့အား မြို့တစ်ခုအလား နာဟုံပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ရဲတိုက်များ + +ခိုင်မာသော ရဲတိုက်များရှိသည့် နိနေဝေမြို့နှင့် အာဆီးရီးယားအင်ပါယာကြီးကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏ရဲတိုက်များသည်သင်္ဘော သဖန်းပင်နှင့်တူကြ လိမ့်မည်။ လှုပ်လျှင်စားချင်သောသူ၏ ပါးစပ်ထဲသို့ ကျလိမ့်မည်။ + +နိနေဝေမြို့ကို သစ်ပင်မှ အသီးကို ခူးစားသလို အလွယ်တကူ သိမ်းပိုက်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင့်အလယ်၌ မိန်းမများ + +သင့်လူများသည် အားနည်း၍ သူတို့ကို မတိုက်ခိုက်နိုင်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကန့်လန့်ကျင်တို့ + +မြို့ပြင်ကနေ မဖွင့်နိုင်အောင် ခိုင်ခံ့သော တံခါးကို ပြုလုပ်သော သစ်သားတုံးကြီး။ မြို့ကို နောက်တဖန် မပိတ်နိုင်အောင် မီးလောင်ခြင်း ခံရလိမ့်မည်။ diff --git a/nam/03/14.md b/nam/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..76a9be9 --- /dev/null +++ b/nam/03/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နိနေ‌ဝေမြို့သူမြို့သားတို့အား မြို့တစ်ခုအလား နာဟုံပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ယာလက်ကျိုင်းကိုက်စားသကဲ့သို့ အရာအားလုံးကိုကိုက်စားလိမ့်မည် + +ကျိုင်းကောင်များ ကိုက်စားသကဲ့သို့ သူတို့ကို လမ်းပေါ်၌ ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထို + +မီးနှင့် ဓါးလက်နက် + +# ယာလက်ကျိုင်းနှင့် အရာဘကျိုင်း ကောင်များပြားသကဲ့သို့သင်၏ လူတို့ကိုများပြားစေလော့ + +သင်၏ လူတို့ကို ကျိုင်းကောင်ငယ်လေးများကဲ့သို့။ အရွယ်ရောက်ကျိုင်းကောင်များကဲ့သို့ များပြားစေလော့။ဤစကားလုံးများသည် အသစ်သော စာပိုဒ်ကို စတင်ခြင်းဖြစ်ဖွယ်ရာရှိသည်။ + +# ယာလက်ကျိုင်းများကဲ့သို့သင့်ကိုယ်ကိုများပြားစေလော့ + +လူများစွာနေထိုင်သော မြို့ကြီးတစ််မြို့ဖြစ်ပြီး၊ နယ်မြေများစွာကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/nam/03/16.md b/nam/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..c3550dc --- /dev/null +++ b/nam/03/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နိနေဝေမြို့သူမြို့သားတို့ကို မြို့တစ်မြို့အလား နာဟုံကပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ထက် သင်၏ ကုန်သည်တို့ကိုများပြားစေမည် + +မိုဃ်းကောင်းကင်ကြယ်များကို မရေတွက်နိုင်သကဲ့သို့ နိနေဝေ၏ ကုန်သည်များသည် များပြားလှသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်ကရေတွက်နိုင်သည်ထက် သင်ကုန်သည်ပိုမိုများပြားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ကုန်သည်များ + +ကုန်သည်ပွဲစားကြီးများ သို့မဟုတ် ကုန်ပစ္စည်းများကိုရောင်းဝယ်သူများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# မင်းသားတို့ + +နိုင်ငံရေးခေါင်းဆောင်များအတွက် သုံးသော စကားလုံးဖြစ်ပါသည်။ + +# ဗိုလ်တို့ + +စစ်တပ်ခေါင်းဆောင်များ သို့မဟုတ် အခြားသောအစိုးရအာဏာပိုင်များအတွက် သုံးသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/nam/03/18.md b/nam/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..4f23ae0 --- /dev/null +++ b/nam/03/18.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# သိုးထိန်းတို့ + +အာဆီးရီယား လူများ၏ အုပ်ချုပ်သူများ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်ပြုသော အဓမ္မအမှုကို လွတ််သော သူကား အဘယ်သူနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်အစဉ်အဆက်ပြုသော အဓမ္မအမှုတို့သည် လူများနှင့် တိုင်းနိုင်ငံများစွာကို နာကျင်ထိခိုက်စေပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/neh/01/01.md b/neh/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..d45ed97 --- /dev/null +++ b/neh/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သား နေဟမိ ----- ဟာခလိ ---- ဟာနန် + +ဤအရာများသည် လူယောက်ကျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခိသလုလတွင် + +"ခိသလုလ" သည် ဟေဗြဲလူမျိုးများ၏ ပြက္ခဒိန်တွင် ကိုး လမြောက်သောလဖြစ်သည်။ အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် နိုဝင်ဘာလ၏ နောက်ဆုံးပိုင်းနှင့် ဒီဇင်ဘာလ၏ ပထမပိုင်းအတွင်းတွင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နန်းစံနှစ်ဆယ် + +နေဟေမိသည် အာတဇေရဇ်မင်းကြီးနောက် နှစ်အရေအတွက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပါရသိဘုရင် အာတဇေရဇ် နန်းစံသော အနှစ်နှစ်ဆယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ရှုရှန်နန်းတော်၌ + +ဤအရာသည် ပါရသိဘုရင်များ၏ တော်ဝင်မြို့တော်များထဲမှ မြို့တစ်မြို့ဖြစ်ပြီး၊ ဧလံနိုင်ငံတွင် တည်ရှိသည်။ ၎င်းသည် အလွန်ကြီးမားပြီး၊ မြင့်သောတံတိုင်းများဖြင့် ဝိုင်းရံထားသော ကြံ့ခိုင်သောမြို့ဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ညီ ဟာနန်နှင့် + +ဟာနန်သည် နေဟေမိ၏ သွေးသားတော်စပ်သော ညီအစ်ကိုဖြစ်သည်။ + +# ဟာနန်နှင့် ယုဒလူအချို့တို့သည် ရောက်လာ၍၊ + +"ဟာနန်သည် ယုဒပြည်မှ အခြားသောလူများနှင့် လာသည်။" + +# သိမ်းသွားခြင်းကို ခံရသောယုဒလူစုထဲ က လွတ်သော သူတို့၏ အကြောင်းအရာနှင့် + +ဤစကားစုနှစ်စုသည် တူညီသော လူအုပ်စုများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဗာဗုလုန် ကျွန်ခံရမှ ပြန်လာသော ယုဒလူများလွတ်မြောက်လာပြီး ယေရုရှလင်သို့ ပြန်လာကာ နေထိုင်ကြသောသူများ။ သို့မဟုတ် (၂) ဗာဗုလုန်သို့ ကျွန်ခံရန် ခေါ်ဆောင်ခြင်းမှ ကြိုးစားပြီး လွတ်မြောက်လာကာ ယေရုရှလင်၌ ကျန်ရစ်ခဲ့သောသူများ ဖြစ်ကြသည်။ မည်ကဲသို့ လွတ်မြောက်လာကြောင်းကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ဘာသာပြန်ဆိုထားခြင်း မရှိပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်အဖြစ် သိမ်းပိုက်ခေါ်ဆောင်သွားခြင်းမှ လွတ်မြောက်ကာ ယေရုရှလင်မြို့၌ ကျန်ရစ်သော လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/01/03.md b/neh/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..0e265fe --- /dev/null +++ b/neh/01/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့က ပြန်ပြောကြ၏ + +ဤနေရာတွင် "သူတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ယုဒပြည်မှ လာခဲ့ကြသော ဟာနန်နှင့် အခြားသောလူများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုပြည်၌ + +ဤနေရာတွင် "ပြည်" ဟူသောစကားလုံးသည် ပါရှာန်အင်ပါယာအုပ်ချုပ်မှုအောက်ရှိ နယ်မြေတစ်ခုဖြစ်သော ယုဒပြည်မှလာသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလက်အောက်ခံနယ်မြေ" သို့မဟုတ် "ယုဒပြည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့ရိုးသည် ပြိုပျက်လျက်၊ မြို့တံခါးလည်း မီးလောင်၍ ကုန်ပြီဟု ပြန်ပြောကြ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူများသည် ယေရုရှလင်တံတိုင်းကို ဖြိုခွင်းပြီး ထိုဂိတ်တံခါးကို မီးရှို့ဖျက်ဆီးခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/01/04.md b/neh/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..8ea7ffb --- /dev/null +++ b/neh/01/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အိုကောင်းကင်ဘုံ၏အရှင် ဘုရားသခင် + +နေဟေမိက သူမည်သို့ဆုတောင်းခြင်းအရာကို ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနောက်ကောင်းကင်ဘုံ၏အရှင် ဘုရားသခင်ဟု ငါပြောဆို၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပညတ်တော်တို့ကို နှစ်သက်၍ ကျင့်စောင့်သော သူတို့နှင့်ဖွဲ့သော ကရုဏာပဋိညာဉ်ကို မဖျက် + +နေဟေမိသည် ထာဝရဘုရားသခင်ကို တောင်းလျှောက်သောအခါ၊ "သူ" နှင့် "သူ၏" ဟူသော နာမ်စားကို "သင်" နှင့် "သင်တို့" ဟူ၍ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ချစ်သောသူနှင့် သင့်ပညတ်များကို ကျင့်ဆောင်သော သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/neh/01/06.md b/neh/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..1fe5f42 --- /dev/null +++ b/neh/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စေ့စေ့ကြည့်ရှုတော်မူပါ + +နေဟေမိက သူ၏ ဆုတောင်းခြင်းအရာ၌ ဘုရားသခင်သည် မျက်စိဖွင့်လျှက် သူ့ကိုကြည့်ရှုတော်မူသဖြင့် အလေးထား ဂရုစိုက်ကြောင်းကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ကို ကြည့်ပါ" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်ကို အလေးထားဂရုစိုက်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်၏ ပဌနာစကားကို ကြားခြင်းငှါ + +"ကိုယ်တော်၏ကျွန် အကျွန်ုပ်၏ ဆုတောင်းသံကို ကိုယ်တော် ကြားစေပါ။" "ကျွန်" ဟူသောစကားလုံးသည် နေဟေမိကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းစကားလုံးသည် လူတစ်ဦးသည် ကြီးမြတ်ပြီးတန်ဖိုးထားသောသူတစ်ဦးအား လေးစားကြောင်းနှင့် နိမ့်ချကြောင်းကို ဖော်ပြသောစကားလုံးဖြစ်သည်။ + +# နေ့ညဉ့်မပြတ် + +သူသည် နေ့အချိန်နှင့် ညအချိန်ပါ ဆုတောင်းကြောင်းကိုပြောဆိုသောစကားလုံးဖြစ်ပြီး၊ နေဟေမိသည် ဆုတောင်းခြင်း အကြိမ်အရေအတွက်ကို ဦးစားပေးဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချိန်တိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အကျွန်ုပ်နှင့် အကျွန်ုပ်အဆွေအမျိုးတို့သည် + +ဤနေရာတွင် "အိမ်" ဟူသောစကားလုံးသည် မိသားစု၊ အဆွေအမျိုးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်နှင့် အကျွန်ုပ်၏ မိသားစု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/01/08.md b/neh/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..4e318be --- /dev/null +++ b/neh/01/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သင်တို့သည် လွန်ကျူးလျှင် ---- သင်တို့ကို ငါကွဲပြားစေမည် ---- တဖန် ငါ့ထံသို့ ပြန်လာ၍ ---- ငါ့ပညတ်တို့ကို ကျင့် စောင်ပြန်လျှင် + +"သင်" နှင့် "သင်တို့" ဟူသောနာမ်စားသည် အများကိန်းဖြစ်ပြီး ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့ကို တပါးအမျိုးသားတို့တွင် ငါကွဲပြားစေမည် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို မျိုးစေ့များထဲမှ မျိုးစေ့တစ်စေ့ ကွဲပြားသွားသကဲသို့ အခြားသော လူမျိုးများထဲတွင် ကွဲပြားစေမည်ဟုပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပါးအမျိုးသားတို့တွင် သင်တို့ကို ငါကွဲပြားစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်အောက် အဝေးဆုံး သော အရပ်သို့ + +ထာဝရဘုရားသည် ကမ္ဘာမြေနှင့် အဝေးဆုံးသောနေရာ "မိုးကောင်းကင်အောက် အဝေးဆုံးသောအရပ်သို့" ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ဝေးကွာသောနေရာ" + +# မိုဃ်းကောင်းကင်အောက် အဝေးဆုံး သော အရပ်သို့ နှင်ထုတ်ခြင်းကို ခံရသော်လည်း + +တတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ လူတို့ကို ငါကွဲပြားစေသော်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါရွေးချယ်သော အရပ်သို့ ၏ + +ဤစကားစုသည် ဗိဗ္မာန်တော်တည်ရှိရာ ဂျေရုဆလင်မြို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါရွေးချယ်သော ယေရုရှလင်မြို့သို့ ဆောင်ခဲ့မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +နေဟေမိသည် ဆက်လက်ပြီး ဘုရားသခင်ထံ ဆက်လက်ဆုတောင်းနေသည်။ + +# ငါ့နာမတည်ရာဘို့ ငါရွေးချယ်သော အရပ်သို့ ဆောင်ခဲ့မည်ဟု + +ဤနေရာတွင် "နာမ်" ဟူသောစကားလုံးသည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့နာမတည်ရာဘို့ ငါရွေးချယ်သော အရပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်မောရှ၌ သင်တို့ကိုထားတော်မူသော ဂတိတော်ကို + +"သင်" နှင့် "သင်တို့၏" ဟူသောစကားလုံးသည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အောက်မေ့တော်မူပါ + +"အောက်မေ့တော်မူပါ" ဟူသော စကားလုံးသည် သတိရပါ ဟူသော အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျေးဇူးပြု၍ သတိရပေးပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/neh/01/10.md b/neh/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..ef048eb --- /dev/null +++ b/neh/01/10.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +နေဟေမိသည် ဆက်လက်ဆုတောင်း နေသည်။ + +# ယခုမှာ + +ဤစကားလုံးသည် နေဟေမိ၏ ဆုတောင်းခြင်း၌ ဆုတောင်းခြင်းအကြောင်းတစ်ခုပြီးဆုံး၍ ခေတ္တအနားယူပြီးနောက် အခြား အကြောင်းတစ်ခု ဆုတောင်းရန် အစပြု ရွေးချယ်သော စကားလုံးဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် သူသည် ထာဝရဘုရား၏ ကတိတော်ကို အခြေခံပြီး တောင်းဆိုမှု အစပြုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဤသူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကျွန် + +"သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မဟာတန်ခိုးတော်နှင့် အားကြီးသော လက်တော်ဖြင့် + +"လက်တော်" ဟူသော စကားလုံးသည် ခွန်အား သို့မဟုတ် စွမ်းအားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အထက်ပါ စကားစုနှစ်စုသည် ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးကို ကိုယ်စားပြု ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ မဟာတန်ခိုးတော်နှင့် ခွန်အားကြီးသော လက်တော်" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်၏ အလွန်တန်ခိုးကြီးသော ခွန်အား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကိုယ်တော် ကျွန်ပြုသော ပဌနာ စကား + +ဤနေရာတွင် "ကျွန်" ဟူသော စကားလုံးသည် နေဟေမိကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၎င်းစကားလုံးသည် လူတစ်ဦးသည် ကြီးမြတ်ပြီး တန်ဖိုးထားသောသူတစ်ဦးအား လေးစားကြောင်းနှင့် နှိမ့်ချကြောင်းကို ဖော်ပြသောစကားလုံးဖြစ်သည်။ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားကြောင်းကို ကြည့် (၁:၆)။ + +# ကျွန်တော်များ ပြုသော ပဌနာစကားကို နားထောင်တော်မူပါ + +"ကျွန်များ" ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလူမျိုးများအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ သူ၏လူမျိုးများနှင့် ယေရုရှလင်မြို့ကိုယ်စား ထာဝရဘုရားကို ဆုတောင်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# နာမတော်ကို ရိုသေချင်သော ကျွန်တော်များ ပြုသော + +"နာမ" ဟူသောစကားလုံးသည် ထာဝရဘုရားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာမတော်ကို ရိုသေရန် အထူးနှစ်သက်သောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော် ကျွန်ပြုသော ဆုတောင်ဌာ -- ဤလူရှေ့မှာ မျက်နှာရပါမည်အကြောင်း ကယ်မသနား တော်မူပါဟု ဆုတောင်းလေ၏ + +"ကိုယ်တော်ကျွန်" သို့မဟုတ် "သူ" ဟူသောစကားလုံးသည် နေဟေမိကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဘုရားသခင်ရှေ့မှာ မျက်နှာရကြောင်း ဖော်ပြသောစကားဖြစ်သည်။ "ဤလူ" ဟူသော စကားလုံးသည် ပါရှားဘုရင် အာတဇေရဇ်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဤလူရှေ့မှာ + +နေဟေမိက တစ်စုံတစ်ခုအပေါ်မြင်သော အမြင်ကဲ့သို့ ဘုရင်၏ သဘောထားနှင့် အစီစဉ်ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်၏ သနားခြင်းကရုဏာသည် ငါတို့အပေါ်သို့ ကျရောက်စေရန် တောင်းဆိုခြင်း" ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအခါ ငါသည် ရှင် ဘုရင်၏ ဖလားတော်ကို ဖြစ်သတည်း + +ဤအရာသည် ဘုရင့်နန်းတော်၌ နေဟေမိ၏ အခန်းက ဏ္ဍ အကြောင်းဖြစ်သော နောက်ကြောင်းသတင်းအချက်အလက်များကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ သင်၏ စကားတွင် နောက်ခံ သတင်းအချက်အလက်နှင့်ပတ်သက်ပြီး အထူးလမ်းတစ်လမ်း ရှိကောင်းရှိနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/neh/02/01.md b/neh/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..de50a0b --- /dev/null +++ b/neh/02/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အာတဇေရဇ်မင်းကြီး နန်းစံနှစ်ဆယ် + +အာတဇေရဇ် ဘုရင်ဖြစ်ပြီးနောက် အနှစ်နှစ်ဆယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# နိသန်လ + +"နိသန်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဟေဗြဲလူမျိုးများ၏ ပြက္ခဒိန်တွင် ပထမဆုံးလ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# အထက်ကတခါမျှ + +ဤစကားလုံးသည် အဓိက ဇာတ်လမ်းတစ်ခုကို ခေတ္တနားရန် ရွေးချယ်သောစကားလုံးဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် နေဟေမိသည် ဘုရင့်ရှေ့မှောက်တွင် ပြုမူခဲ့သော အမှုနှင့် ပတ်သက်ပြီး နောက်ကြောင်းသတင်းအချက်အလက်များကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ရှင်ဘုရင်က + +"ထို့ကြောင့် ဘုရင်က" + +# အဘယ်ကြောင့် မျက်နှာညှိုးငယ်သနည်း + +ဤနေရာတွင် နေဟေမိ၏ မျက်နှာကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ခံစားချက်တစ်စုံတရာ မျက်နှာပေါ်တွင် ပေါ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ဘာကြောင့်ဝမ်းနည်းနေသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဝမ်း နည်းဟန်ရှိပါသည်တကားဟု မိန့်တော်မူလျှင် + +ဤစကားသည် နေဟေမိသည် စိတ်နှလုံး၌ အလွန်ခံစားရခြင်းကြောင်း ဝမ်းနည်းခြင်းဖြစ်သည်။ စိတ်နှလုံးသည် ခံစားချက်များ၏ ဗဟိုဖြစ်သည်ဟု မကြာခဏ စဉ်းစားဆင်ခြင်စရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်အလွန်ဝမ်းနည်းနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/neh/02/03.md b/neh/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..9c212c6 --- /dev/null +++ b/neh/02/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါသည်အလွန်ကြောက်၍ + +နေဟေမိသည် ရှင်ဘုရင်၏ အမေးကို ပြန်လည်ဖြေကြားရန် ပြင်ဆင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ရှင်ဘုရင်သည် မည်ကဲ့သို့ တုန့်ပြန်လိမ့်မည်ကို မသိသောကြောင့်သူကြောက်ရွံ့နေသည်။ + +# ရှင်ဘုရင် အသက် တော်အစဉ်အမြဲရှင်ပါစေ + +နေဟေမိသည် အာတဇေရဇ်မင်းကို ဂုဏ်ပြုကြောင်းကို ပြသခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် "အစဉ်အမြဲ" ဟူသောစကားသည် ချဲ့ကားပြောဆိုသောစကားဖြစ်ပြီး အသက်ရှည်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှည်သောဘုရင်" သို့မဟုတ် "ရှင်ဘုရင်သည် သက်တော်ရှည်ပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ကျွန်တော်ဘိုးဘေး သင်္ချိုင်း ရှိရာမြို့သည် + +"နေဟေမိ၏ ဘိုးဘွားဘေဘီများကို မြုပ်နှံ သင်္ဂြိုလ်ခဲ့သောနေရာ" ဖြစ်သည်။ + +# မြို့တံခါးလည်း မီးလောင်၍ ကုန်ပြီဖြစ်သောကြောင့် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့အဝင် ဂိတ်များသည် မီးအားဖြင့် လောင်းကျွမ်းကုန်သည်" သို့ မဟုတ် "ငါတို့၏ ရန်သူများသည် မြို့အဝင်ဂိတ်များကို မီးရှို့ဖျက်ဆီးလိုက်ကြပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျွန်တော်သည် မျက်နှာ မညှိုး ငယ်ဘဲ အဘယ်သို့ နေနိုင်ပါမည်နည်း + +ဤနေရာတွင် နေဟေမိသည် စကားပြောဟောနည်းအတတ်နှင့်ဆိုင်သော မေးခွန်းဖြင့် ရှင်ဘုရင်ကို သူဝမ်းနည်းရသည့်အကြောင်းရင်းကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းအရာသည် ဖော်ပြချက်တစ်ခုအဖြစ် ရေးသားထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ် ဝမ်းနည်းရသည့် အကြောင်းရင်း အလွန်များပြားလျှက်ရှိပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/neh/02/04.md b/neh/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..e66e08f --- /dev/null +++ b/neh/02/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကျွန်တော်ကို + +နေဟေမိသည် မိမိကိုယ်ကို ရှင်ဘုရင်ထံသို့ တင်သွင်းလျှောက်ထားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသော စကားဖြစ်သည်။ + +# လျှောက်လေ၏ + +"ထို့နောက် ရှင်ဘုရင်ကို တုန့်ပြန်၍ လျှောက်သောစကား" ဖြစ်သည်။ + +# စိတ်နှင့်တွေ့တော်မူလျှင် + +ဤနေရာတွင် စိတ်နှင့်တွေ့လျှင် သို့မဟုတ် ရှေ့တော်မှောက်တွင် ဟူသောစကားလုံးသည် ဆုံးဖြတ်ခြင်း သို့မဟုတ် ပြန်လည်သုံးသပ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်၏ စီရင်ဆုံးဖြတ်ချက်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်တော် ဘိုးဘေးသင်္ချိုင်းရှိရာမြို့ကို + +"ကျွန်ုပ်၏ ဘိုးဘေးများ သင်္ဂြိုလ်မြုပ်နှံထားသော မြို့ကို" ဆိုလိုသည်။ + +# ကျွန်တော် ပြုစု ရမည်အကြောင်း + +နေဟေမိသည် ပြိုကျပျက်စီးသွားသော တံတိုင်းများအားလုံးကို သူကိုယ်တိုင်တည်ဆောက်ရန် အစီအစဉ် မရှိပါ။ သို့သော် သူသည် ပြန်လည်တည်ဆောက်ခြင်းအလုပ်တွင် ခေါင်းဆောင်လုပ်မည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်နှင့် ကျွန်တော့်လူမျိုးများသည် ပြန်လည်ဆည်ဆောက်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/neh/02/07.md b/neh/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..212206c --- /dev/null +++ b/neh/02/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မြစ် အနောက်ဘက်၌ရှိသော မြို့ဝန်တို့သည် ကျွန်တော်ကို မဆီးမတား + +ဤအရာသည် ဧဖရပ်မြစ်အ​နောက်ဘက်တွင် တည်ရှိသော လက်အောက်ခံနယ်မြေ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ရှုရှန်မြို့မှ ဖြတ်၍ စီးဆင်းသောမြစ်ဖြစ်သည်။ + +# အမိန့်တော်စာကို သနားတော်မူပါ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်သည် နေဟေမိကို အမိန့်တော်စာ ထုတ်ပေးနိုင်မည်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာသပ် + +လူပဂ္ဂိုလ်တစ်ဦး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ၏ ဘုရားသခင့်တန်ခိုး ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ရှင်ဘုရင်သည် ပေးသနားတော် မူ၏ + +"ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုး" သည် သူ၏ "မျက်နှာသာပေးခြင်း" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ မျက်နှာသာပေးခြင်းသည် ကျွန်တော်အပေါ်သို့ ကျရောက်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/02/09.md b/neh/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..2eea522 --- /dev/null +++ b/neh/02/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဟောရနိလူ သမ္ဘာလက်နှင့် --- တောဘိတို့ သည် + +သမ္ဘာလက် သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦး၏ အမည်ဖြစ်ပြီး၊ ဟောရနိသည် လူအုပ်စုတစ်စု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကျွန်ခံသူ အမ္မုန်အမျိုးသား တောဘိတို့ သည် + +အစေခံဘဝမှ လွှတ်ပေးခံရသော အမ္မုန်အမျိုးသားများ၏ အရာရှိ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကြားသော် + +"နေဟေမိ ရောက်ရှိကြောင်းကို ကြားသည်"ဟုဆိုလိုသည်။ (UDB) diff --git a/neh/02/11.md b/neh/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..592a15d --- /dev/null +++ b/neh/02/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါ၏ဘုရားသခင် သည် ငါ့အား အဘယ်သို့သော အကြံပေးတော်မူသည်ကို + +ဤနေရာတွင် နေဟေမိ၏ "စိတ်နှလုံး" သည် သူ၏ စဉ်းစားတွေးခေါ်ခြင်းနှင့် အလိုဆန္ဒကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို အံ့ဩစေသည်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို ခွင့်ပြုခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်စီးသော မြင်းမှတပါး အဘယ်အရာမျှမပါဘဲ၊ + +"ငါနှင့်အတူ မည်သည့်တိရိစ္ဆာန်မျှ မရှိပါ။" diff --git a/neh/02/13.md b/neh/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..3a684e9 --- /dev/null +++ b/neh/02/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ညဉ့်အခါ ချိုင့်တံခါးဖြင့်ထွက်၍၊ + +"ညအချိန်တွင် ငါသည် ချိုင့်တံခါးဖြင့် အပြင်သို့ထွက်ခဲ့သည်။" + +# နဂါးရေတွင်း + +ခွေးရိုင်းတစ်ကောင်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +လူအချို့တို့သည် နေဟေမိနှင့်အတူ ထိုစစ်ဆေးခြင်းအမှုကို ကူညီလုပ်ဆောင်ကြသည်။ သို့သော် နေဟေမိသည် ပထမ ပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် အဓိကပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# နောက်ချေးတံခါး + +ထင်မြင်ယူဆသည်မှာ၊ အမှိုက်သရိုက်များကို မြို့၏ နောက်ချေးတံခါးမှ ဖယ်ရှားသည်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့ရိုးသည် ပြိုပျက်လျက်၊ မြို့တံခါး လည်း မီးလောင်၍ မရှိသည်ကို ကြည့်ရှုပြီးမှ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ရန်သူများသည် မြို့တံခါးကို ဖြိုချ၍ မီးရှို့ဖျက်ဆီးလိုက်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/02/15.md b/neh/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..25d7808 --- /dev/null +++ b/neh/02/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တဖန်ထိုညဉ့်၌ ချောင်းနားတွင် ရှောက်သွား၍ --- ချိုင့်တံခါးဖြင့်လှည့်၍ ဝင်ပြန်လေ၏ + +အခြားသောလူများသည် နေဟေမိနောက်သို့လိုက်ခဲ့ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဖန် ငါတို့သည် လျှောက်သွား၍ --- ဝင်ပြန်လေ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ချိုင့်တံခါးဖြင့် + +"ချိုင့်တံခါးတလျှောက်" ကို ဆိုလိုသည်။ + +# လုပ်ဆောင်သော သူတစ်စုံ တစ်ယောက်အားမျှ + +၎င်းသည် နောက်ပိုင်းတွင် တံတိုင်းကို ပြန်လည်တည်ဆောက်သော သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်ပိုင်းတွင် တံတိုင်းပြန်လည်တည်ဆောက်ခြင်းအမှုကို လုပ်ဆောင်ကြသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/02/17.md b/neh/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..69bc7dc --- /dev/null +++ b/neh/02/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါတို့ခံရသောဆင်းရဲခြင်း + +"ငါတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် အများကိန်းဖြစ်ပြီး၊ အခန်း (၂:၁၅) တွင် ဖော်ပြသောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မြို့တံခါးလည်း မီးလောင်၍ ကုန်ခြင်းကို + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူများက မြို့တံခါးကို မီးရှို့ ဖျက်ဆီးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကဲ့ရဲ့ခြင်းနှင့် လွတ်မည်အကြောင်း၊ + +"ထိုကြောင့် ငါတို့သည် ဆက်လက်ပြီး ရှက်ကြောက်ရခြင်း အကြောင်းမရှိတော့ပြီ။" + +# ငါ၏ ဘုရားသခင်သည် ငါ့အားပြုတော်မူသော ကျေးဇူးကို၎င်း + +"ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူး" သည် ဘုရားသခင်၏ မျက်နှာတော်ပေးခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ မျက်နှာသာ ပေးခြင်းသည် ကျွန်တော်အပေါ်သို့ ကျရောက်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့သည် ထ၍ တည်ကြ ကုန်အံ့ဟုဆိုလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တည်ဆောက်ခြင်းကို အစပြုကြစို့" ဟူ၍ ကြွေးကြွော်သော စကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုကောင်းမှုကို ပြီးစေခြင်းငှါ၊ တယောက်ကိုတယောက် နှိုးဆော်ကြ၏ + +"တယောက်ကို တယောက် နှိုးဆော်ကြ၏" ဟူသောစကားစုသည် တစ်စုံတစ်ခုကို ပြုလုပ်ရန် ပြင်ဆင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် သူတို့သည် ထိုကောင်းသောအမှုကို လုပ်ဆောင်ရန် ပြင်ဆင်ခဲ့ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/neh/02/19.md b/neh/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..675e1b1 --- /dev/null +++ b/neh/02/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သမ္ဘာလတ် ---- တောဘိ၊ + +လူယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (၂း၉) ဘာသာပြန်ဆိုချက်တွင်ကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂေရှင် + +ဤအရာသည် လူယောက်ျားတစ်ဦး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်တို့သည် အဘယ်သို့ ပြုကြမည်နည်း။ ရှင်ဘုရင်ကို ပုန်ကန်ကြမည်လောဟု ကဲ့ရဲ့လျက်ဆိုကြ၏။ + +ဤစကားဟောပြောနည်းအတတ်နှင့် ဆိုင်သောမေးခွန်းသည် နေဟေမိကို လှောင်ပြောင်သော စကားဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် မိုက်မဲစွာသောအမှုကို ပြုကြပြီ။ သင်တို့သည် ဘုရင်အား ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်ခြင်းကို မပြုသင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရှင်ဘုရင် + +ဤအရာသည် ပါရှားဘုရင် အာတဇေရဇ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထ၍တည်မည် + +ဤအရာသည် ဓလေ့သုံးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြန်လည်တည်ဆောက်ခြင်းအမှုကို အစပြုကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့မူကား၊ ယေရုရှလင်မြို့တွင် ဘာမျှမဆိုင်မပိုင်၊ မှတ်စရာသက်သေမရှိဟု ပြန်ပြော၏ + +"သို့သော် သင်တို့သည် ဘာမျှပိုင်ဆိုင်ခြင်း မရှိ၊ အခွင့်အရေးမရှိ" သို့မဟုတ် "ယေရုရှလင်နှင့် ပတ်သက်ပြီး ဘာသာရေးဆိုင်ရာကြွေးကြော်ခြင်းမရှိ" ဟူ၍ သူတို့ကို လှောင်ပြောင်သောသူများကို ပြန်လည်ချေပပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/neh/03/01.md b/neh/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..54a25e0 --- /dev/null +++ b/neh/03/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုအခါ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း ဧလျာရှိပ်သည်၊ မိမိညီအစ်ကို ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့နှင့်တကွ ထ၍၊ + +"ထို့နောက် ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးအကဲဖြစ်သော ဧလျာရှိပ်သည် သူ၏ ယဇ်ပုရောဟိတ် ညီအစ်ကိုများနှင့်အတူ ရှေ့သို့ ထွက်လာခဲ့ကြသည်။" + +# ဧလျာရှိပ် ---- ဣမရိသား ဇက္ကုရ၊ + +ဤအရာသည် လူယောက်ျားများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မေအာပြအိုးမှ ဟာနနေလပြအိုး တိုင်အောင် ပြင်ကြ၏ + +"ပြအိုး ၁၀၀" တိုင်အောင်ပြင်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဟာနနေလပြအိုး + +ဤအရာသည် ပြအိုးတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ "ဟာနနေလ" ဟူသောအမည်သည် လူပုဂ္ဂိုလ်အမည် နောက်တွင် ထည့်ရသော အမည်နှင့်တူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယေရိခေါမြို့သား + +ယေရိခေါမြို့မှ လာကြသော ယေရိခေါမြို့သားများ ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရိခေါမြို့မှလာကြသောလူများ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/neh/03/03.md b/neh/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..3eb3191 --- /dev/null +++ b/neh/03/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဟဿေနာအမျိုးသား ---- မေရမုတ် ----- ဥရိယ ---- ကောဇ --- မေရှုလံ --- ဗေရခိ --- မေရှဇဗေလ --- ဇာဒုတ် --- ဗာနာ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တံခါးရွက် + +"တံခါးရွက်များ"ကို ဆင်ခဲ့သည်။ သို့မဟုတ် "တံခါးများကို နေရာချသည်။" + +# တံခါးခုံ၊ တံခါးထုပ် + +"တံခါးခုံ၊ တံခါးထုပ်။" ဤအရာများသည် ဂိတ်တံခါးလုံခြုံစေရန်အသုံးပြုသော သော့ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့နောက်မှ မေရမုတ်ပြင်၏ --- သူ့နောက်မှ မေရှုလံ ပြင်၏ --- သူ့နောက်မှ ဇာဒုတ်ပြင်၏ --- သူ့နောက်မှ၊ တေကောမြို့သားတို့သည် ပြင်ကြ၏။ + +ဤစကားစုများသည် တံတိုင်းပြန်လည်တည်ဆောက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " မေရမုတ်သည် တံတိုင်းအခြားတစ်ခန်းတွင် ပြင်၏--- မေရှုလံသည် တံတိုင်းကို ပြင်၏ --- သူ့နောက်မှ ဇာဒုတ်သည်လည်း ပြင်၏ --- သူ့နောက်မှ၊ တေကောမြို့သားတို့သည် ပြင်ကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# တေကောမြို့သား + +ဤလူများသည် တေကောမြို့မှ လာကြသောသူများဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မိမိတို့အရှင်၏ အမှုကို + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အရှင်သည် သူတို့အားလုပ်ဆောင်ရန် အမိန့်ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/03/06.md b/neh/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..dd085a0 --- /dev/null +++ b/neh/03/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယောယဒ --- ပါသာ နှင့် မေရှုလံ --- ဗေသောဒေယ --- မေလတိ --- ယာဒုန် + +လူယောက်ျား၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# "တံခါးရွက်" + +"တံခါးရွက်များ"ကို ဆင်ခဲ့သည်။ သို့မဟုတ် "တံခါးများကို နေရာချသည်။" + +# တံခါးခုံ၊ တံခါးထုပ် + +"တံခါးခုံ၊ တံခါးထုပ်။" ဤအရာများသည် ဂိတ်တံခါးလုံခြုံစေရန်အသုံးပြုသော အရာ ဖြစ်သည်။ + +# ဂိဗောင်မြို့သား --- မေရောနုတ်မြို့သား + +ဂိဗောင်မြို့သားနှင့် မေရောနုတ်မြို့သားတို့သည် လူအုပ်စု၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂိဗောင် --- မေရောနုတ် + +ဤအရာများသည် နေရာဒေသ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြစ်အနောက်ဘက် မြို့ဝန်ရာဇပလ္လင်တိုင်အောင် + +၎င်းသည် ဧဖရပ်မြစ်အနောက်ဘက်တွင်တည်ရှိသော လက် အောက်ခံ နယ်မြေ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ ၎င်းမြစ်သည် ရှုရှန်မြို့မှ ဖြတ်သန်းစီးဆင်းသည်။ ဘာသာပြန်ဆိုချက် (၂:၇) တွင် ရှုပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/03/08.md b/neh/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..ac8e3fb --- /dev/null +++ b/neh/03/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဩဇေလ --- ဟာဟာယ --- ဟာနနိ --- ရေဖါယ --- ဟုရ --- ယေဒါယ --- ဟာရုမပ် --- ဟတ္တုတ် ---ဟာရှ ဗနိ + +လူယောက်ျားများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပန်းတိမ်သမား + +ပန်းတိမ်သမားသည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးဖြစ်ပြီး ရွှေ၊ ငွေ၊ ကျောက်မျက်ရတနာများကို အသုံးပြုပြီး ရွှေထည်ပစ္စည်းများကို ပြုလုပ်သောသူဖြစ်သည်။ + +# ပန်းတိမ်သမား --- ဟာနနိပြင်လျက် --- ဟုရ ပြင်၏ --- ဟာရုမပ် ပြင်၏ --- ဟာရှ ဗနိ ပြင်၏ + +ဤစကားစုသည် မြို့ရိုးပြန်လည်ပြုပြင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ "ပန်းတိမ်သမား မြို့ရိုးကိုပြင်၏--- ဟာနနိ မြို့ရိုးပြင်၏ --- ဟုရ မြို့ရိုး ပြင်၏ --- ဟာရုမပ် မြို့ရိုးပြင်၏ --- ဟာရှဗနိ မြို့ရိုးပြင်၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သူ့နောက်မှ၊ ဆေးသမား ဟာနနိပြင်လျက် + +ဟာနနိသည်လည်း မြို့ရိုးကို ပြင်၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ နောက်တွင် ဆေးသမား ဟာနနိပြင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဆေး + +အရည်ဖြစ်ပြီး လူသားများ၏ ခန္ဓကိုယ်တွင် အနည်းငယ်ဖြန်းခြင်းဖြင့် နှစ်လိုဖွယ်သော အနံ့ကို ဖြစ်စေသည်။ + +# မြို့တပိုင်းကို + +"တပိုင်း" ဟူသည် မှာ တူညီသောအပိုင်းနှစ်ပိုင်းထဲမှ အပိုင်းတစ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# အုပ်သောသူ + +"အုပ်ချုပ်သူ" သို့မဟုတ် "ခေါင်းဆောင်" ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/neh/03/11.md b/neh/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..7d2dd92 --- /dev/null +++ b/neh/03/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မာလခိယ --- ဟာရိမ် --- ဟာရှုတ် --- ပါဟတ်မောဘ --- ရှလ္လုံ ---ဟာလောဟတ် + +လူယောက်ျားများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကျန်ကြွင်းသောအရပ်နှင့် မီးဖိုပြအိုးကိုကား ပြင်ကြ၏ --- သူတို့နောက်မှ သူ၏သမီးတို့သည် ပြင်ကြ၏။ + +ဤစကားစုသည် မြို့ရိုးပြုပြင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ရိုး၏ အခြားတဘက်ကို ပြုကြ၏ --- သူ၏သမီးတို့သည် မြို့ရိုးကို ပြင်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အုပ် သောသူ၊ ဟာလောဟတ်သားရှလ္လုံ + +ရှလ္လုံသည် အုပ်ချုပ်သောသူဖြစ်သည်။ ဟာလာဟတ်သည် အုပ်ချုပ်သောသူ မဟုတ်ပါ။ + +# အုပ်သောသူ + +"အုပ်ချုပ်သူ အကြီးအကဲ" သို့မဟုတ် "ခေါင်းဆောင်" ကို ဆိုလိုသည်။ + +# မြို့တပိုင်းကို + +"တပိုင်း" ဟူသည် မှာ တူညီသောအပိုင်း နှစ်ပိုင်းထဲမှ အပိုင်းတစ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/neh/03/13.md b/neh/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..a311f6c --- /dev/null +++ b/neh/03/13.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ချိုင့်တံခါး + +"ချိုင့်ဝှမ်းတွင် ရှိသော ဂိတ်တံခါး" သို့မဟုတ် "ချိုင့်ဝှမ်းသို့သွားသောဂိတ်တံခါး"။ ၎င်းသည် ဖော်ပြချက်တစ်ခုမျှသာမဟုတ်ပါ။ နာမည်တစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်ဖော်ပြနိုင်သည်။ + +# ဟာနုန် + +ယောက်ျားတစ်ဦး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇာနော + +ဤအရာသည် နေရာဒေသတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇာနောမြို့သား + +"ဇာနောမြို့မှ လာကြသောသူများ" (UDB) + +# "တံခါးရွက်" + +"တံခါးရွက်များ"ကို ဆင်ခဲ့သည်။ သို့မဟုတ် "တံခါးများကို နေရာချသည်။" + +# တံခါးခုံ၊ တံခါးထုပ် + +"တံခါးခုံ၊ တံခါးထုပ်။" ဤအရာများသည် ဂိတ်တံခါး လုံခြုံစေရန်အသုံးပြုသော သော့ဖြစ်သည်။ + +# မြို့ရိုးအတောင်တထောင်ကို နောက်ချေးတံခါးတိုင်အောင် တည်ကြ၏ + +ထိုသူတို့သည် ချိုင့်တံခါးနှင့် နောက်ချေးတံခါးကြားရှိ မြို့ရိုးတစ်တောင်စီကို ပြင်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့သည် ချိုင့်တံခါးနှင့် နောက်ချေးတံခါးကြားရှိ မြို့ရိုးအတောင်တစ်ထောင်ကို ပြင်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အတောင်တထောင်ကို တည်ကြ၏။ + +မြို့ရိုးထည့်ရန်မေ့လျှောက်သွားခြင်းကြောင့် မြို့ရိုးကို ပြန်ပေါင်းထည့်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မြို့ရိုးအတောင်တစ်ထောင်ကို ပြင်ကြသည်။" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် ချိုင့်တံခါးကို ကျော်ပြီး နောက်ထပ် မြို့ရိုးအတောင်တစ်ထောင်ကို ပြင်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အတောင်တစ်ထောင် + +"၁၀၀၀ တောင်" ဤအရာသည် ခေတ်နှင့်လျော်ညီစွာ တိုင်းတာထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၄၆၀ မီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# နောက်ချေးတံခါး + +ဖြစ်တန်ရာသည်မှာ၊ ဤမြို့၏ အမှိုက်သရိုက်များကို နောက်ချေးတံခါးဖြင့် ပယ်ထုတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းသည်ဖော်ပြချက်တစ်ခုမျှသာ မဟုတ်ပါ။ နာမည်တစ်ခုအဖြစ်ဘာသာပြန်ဖော်ပြနိုင်သည်။ diff --git a/neh/03/14.md b/neh/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..26f6328 --- /dev/null +++ b/neh/03/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# မာလခိ --- ရေခပ် --- ရှလ္လုံ ---ကောလဟောဇ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အုပ်သောရေခပ်သား မာလခိ + +မာလခိသည် အုပ်ချုပ်သူဖြစ်ပြီး၊ ရေခပ်သည် အုပ်ချုပ်သူ မဟုတ်ပါ။ + +# အုပ်သော + +"အုပ်ချုပ်သူ" သို့မဟုတ် "ခေါင်းဆောင်" + +# ဗေသက္ကရင် + +ဤအရာသည် နေရာဒေသတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မာလခိသည် တံခါးရွက် လုပ်ထား၏ + +"တံခါးရွက်များ"ကို ဆင်ခဲ့သည်။ သို့မဟုတ် "တံခါးများကို နေရာချသည်။" + +# သော့ခလောက်၊ ကန့်လန့်ကျင်တို့ကို လုပ်ထား၏ + +"သော့ခလောက်၊ ကန့်လန့်ကျင်" ဤအရာများသည် ဂိတ်တံခါးလုံခြုံစေရန် သော့ခတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အုပ်သော ကောလဟောဇ သား ရှလ္လုံသည် + +ရှလ္လုံသည် အုပ်ချုပ်သူဖြစ်သည်။ ကောလဟောဇသည် အုပ်ချုပ်သူ မဟုတ်ပါ။ + +# ရှိလောင်ရေကန်မြို့ရိုးကို + +မြို့ရိုးသည် ရှိလောင်ရေကန်၏ ဘေးတွင် တည်ရှိသည်။ အခြားသောသာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ရိုးသည် ရှိလောင်ရေကန် ပတ်ပတ်လည်ဝန်းရံလျှက် တည်ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/neh/03/16.md b/neh/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..15412cc --- /dev/null +++ b/neh/03/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အုပ်သော အာဇဗုတ်သား နေဟမိသည် + +နေဟေမိသည် အုပ်ချုပ်သူဖြစ်သည်။ အာဇဗုတ်သည် အုပ်ချုပ်သူ မဟုတ်ပါ။ + +# နေဟေမိ + +ဤနေဟေမိဟူသောအမည်သည် ဤစာအုပ်ကို ရေးသားသော လူပုဂ္ဂိုလ်၏နှင့် မတူခြားနားသည်။ + +# မြို့တပိုင်း + +"တပိုင်း" သည် တူညီသောအပိုင်းနှစ်ပိုင်းထဲမှ အပိုင်းတစ်ပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# နေဟမိ --- အာဇဗုတ် --- ရေဟုံ --- ဗာနိ --- ဟာရှဘိ + +လူယောက်ျားများ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗက်ဇုရ --- ကိလ + +ဤအရာများသည် နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒါဝိဒ်သင်္ချိုင်းတဘက် တချက်မှစ၍၊ နောက်လုပ်သော ရေကန်နှင့် ဗိုလ်မင်း အိမ်တိုင်အောင် ပြင်၏ --- လေဝိအမျိုး ပြင်၏ + +ဤစကားစုများသည် မြို့ရိုးပြင်ဆင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်သင်္ချိုင်းတဘက် တချက်မှစ၍၊ နောက်လုပ်သော ရေကန်နှင့် ဗိုလ်မင်း အိမ်တိုင်အောင် မြို့ရိုးကို ပြင်၏ --- လေဝိအမျိုးသားများသည် မြို့ရိုးကို ပြင်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဗိုလ်မင်း + +"စစ်သူကြီးများ" ကိုဆိုလိုသည်။ + +# အုပ်သော + +"အုပ်ချုပ်သူ" သို့မဟုတ် "ခေါင်းဆောင်" + +# မိမိတာကို + +"သူ၏နယ်မြေကို လေးစားခြင်း" သို့မဟုတ် "သူ၏ နယ်မြေကိုယ်စား" ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/neh/03/18.md b/neh/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..05ed81c --- /dev/null +++ b/neh/03/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူ့နောက်မှ + +"သူ၏နောက်တွင်" + +# ကိလမြို့တပိုင်းကို အုပ်သော ဟေနဒဒ်သား ဟာရှဘိညီဗာဝဲပြင်၏ --- လက်နက်စုံတိုက်သို့တက်ရာ တဘက်တချက်၊ မြို့ထောင့်ထိအောင် ပြင်၏။ + +ဤစကားစုများသည် မြို့ရိုးပြုပြင်ခြင်းအကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "သူ့နောက်တွင် ကိလမြို့သူမြို့သားများပြင်ကြသည် --- အခြားသော တဘက်တစ်ချက်ရှိ မြို့ရိုးကို ပြင်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဗာဝဲ --- ဟေနဒဒ် --- ဧဇေရ --- ယောရှု + +အမျိုးသားများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အုပ်သော ဟေနဒဒ်သား ဟာရှဘိညီဗာဝဲ + +ဗာဝဲသည် အုပ်ချုပ်သူဖြစ်သည်။ ဟေနဒဒ်သည် အုပ်ချုပ်သူမဟုတ်ပါ။ + +# ကိလ --- မိဇပါ + +ဤအရာများသည် နေရာဒေသများ၏ အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြို့အုပ် ယောရှုသား ဧဇေရ သည် + +ဧဇေရသည် အုပ်ချုပ်သူဖြစ်သည်။ ယောရှုသည် အုပ်ချုပ်သူ မဟုတ်ပါ။ + +# လက်နက်စုံတိုက်သို့တက်ရာ + +"လက်နက်စုံထားရာ နေရာသို့ တက်၍ ရှေ့၌ ရပ်နေသည်။" (UDB) + +# လက်နက်စုံတိုက် + +လက်နက်မျိုးစုံ သိမ်းဆည်းထားသောနေရာကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/neh/03/20.md b/neh/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..d8898ff --- /dev/null +++ b/neh/03/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ့နောက်မှ + +"သူ၏ နောက်တွင်" + +# ဗာရုတ် --- ဇဗ္ဗဲ --- ဧလျာရှိပ် --- မေရမုတ် --- ဥရိယ ---ကောဇ + +အမျိုးသားများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အိမ်တံခါးမှ အိမ်ထောင့် တိုင်အောင်ပြင်၏ + +ဤအရာရာ မြို့ရိုးပြုပြင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ရိုးအခြားသောတစ်ပိုင်းကို ပြင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/neh/03/22.md b/neh/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..1a43476 --- /dev/null +++ b/neh/03/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ချိုင့်အရပ်သား ယဇ်ပုရောဟိတ် တို့သည် ပြင်ကြ၏ --- ဗင်္ယာမိန်နှင့် ဟာရှုပ်သည် ပြင်ကြ၏ --- အာဇရိသည် ပြင်၏ --- ဗိနွိသည် ပြင်၏။ + +ဤစကားစုသည် မြို့ရိုးပြုပြင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင် တဝိုက်ရှိ မြို့ရိုးကို ပြင်ကြသည်။ --- ဟာရှုပ်သည် မြို့ရိုးကို ပြင်သည်။ --- အာဇရိသည် မြို့ရိုးကို ပြင်၏ --- ဗိနွိသည် မြို့ရိုးကို ပြင်၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဗင်္ယာမိန် --- ဟာရှုပ် --- အာဇရိ --- မာသေယ --- အာနနိ --- ဗိနွိ --- ဟေနဒဒ် + +ဤသူတို့သည် အမျိုးသားများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ + +# မိမိအိမ် တဘက်တချက်၌ + +"သူတို့၏ ကိုယ်ပိုင်အိမ် ရှေ့တွင်" ပြင်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့နောက်မှ --- သူ့နောက်မှ + +"သူတို့၏ နောက်တွင် --- သူ၏ နောက်တွင်" diff --git a/neh/03/25.md b/neh/03/25.md new file mode 100644 index 0000000..8431db4 --- /dev/null +++ b/neh/03/25.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ပါလလ --- ဥဇဲ --- ဂေဒါယ --- ပါရုပ် + +ဤသူတို့သည် အမျိုးသားများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဥဇဲ ပြင်၏ --- ပါရုပ် ပြင်၏ --- ဘုရားကျွန်တို့သည် ပြင်ကြ၏ --- ပြအိုးကြီး တဘက်တချက်၌ ပြင်ကြ၏ + +ဤစကားစုသည် မြို့ရိုးပြုပြင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဥဇဲသည် မြို့ရိုးကို ပြင်၏ --- ပါရုပ်သည် မြို့ရိုးကိုပြင်၏ --- ဘုရားကျွန်တို့သည် မြို့ရိုးကို ပြင်ကြ၏ --- ပြအိုးကြီး တဘက်တချက်၌ မြို့ရိုးကို ပြင်ကြ၏။" + +# ထောင်ဝင်းနား + +ဤမရာသည် အစောင့်များ နေထိုင်သောနေရာကို ဆိုလိုသည်။ + +# မြင့်သောနန်းရှေ့ + +"ဣသရေလ ခေါင်းဆောင်၏ မြင့်သော နန်းတော်" + +# ပြအိုး + +ပြအိုး သို့မဟုတ် မျှော်စင်၊ ရဲတိုက်ကို ထူပင့်၍ ပြင်ကြသည်။ + +# သူ့နောက်မှ + +"သူ၏ နောက်တွင်" + +# ရေတံခါး တဘက်တချက်၌ + +"ရေတံခါး၏ ရှေ့တွင်" + +# ဩဖေလ + +ဤအရာသည် နေရာဒေသတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရဲတိုက်ကို၎င်း --- ရဲတိုက်ရိုးတိုင်အောင် + +"မြင့်သော ရဲတိုက် --- မြင့်သော ရဲတိုက်။" မြင့်သောရဲတိုက် ဆိုသည်မှာ မြို့ရိုးတံတိုင်းထက်မြင့်သော ရဲတိုက်ကို ဆိုလိုသည်။ အထက်ပါ စကားစုနှစ်စုသည် ရဲတိုက်တစ်ခုတည်းကိုသာ ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တေကောမြို့သား + +ဤလူများသည် တေကောမြို့မှ လာသောသူများဖြစ်ကြသည်။ (၃:၃) ဘာသာပြန်ဆိုချက်တွင် ကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/03/28.md b/neh/03/28.md new file mode 100644 index 0000000..fdb2705 --- /dev/null +++ b/neh/03/28.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# မြင်းတံခါးအထက် + +ဤနေရာတွင် "အထက်" ဟူသောစကားလုံးကို သုံးထားသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့၏ အိမ်များသည် မြင်းတံခါးဂိတ်ထက် မြင့်မားသောနေရာတွင် တည်ရှိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် ပြင်ကြ ၏ --- မိမိတို့နေရာအိမ် တဘက်တချက်၌ အသီးအသီးပြင်ကြ ၏ --- အရှေ့တံခါးမှူး ပြင်၏ --- သူ့နောက်မှ ပြင်ကြ၏ --- မိမိအိပ်ရာခန်းတဘက် တချက်၌ ပြင်၏ + +ဤစကားစုသည် မြို့ရိုးပြုပြင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် မြို့ရိုးကို ပြင်ကြ၏ --- မိမိတို့ နေရာအိမ် တဘက်တချက်၌ အသီးအသီးပြင်ကြ၏ --- အရှေ့တံခါးမှူးသည် မြို့ရိုးကို ပြင်၏ --- သူ့နောက်မှ မြို့ရိုးကိုပြင်ကြ၏ --- မိမိအိပ်ရာခန်းတဘက် တချက်၌ရှိ မြို့ရိုးကို ပြင်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မိမိအိမ် တဘက်တချက်၌ + +သူ၏ ကိုယ်ပိုင် အိမ်ရှေ့တွင် တည်ရှိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# သူ့နောက်မှ --- သူတို့နောက်မှ + +"သူတို့၏ နောက်တွင် --- သူ၏ နောက်တွင်" + +# ဇာဒုတ် --- ဣမေရ --- ရှေမာယ --- ရှေကနို --- ဟာနနိ --- ရှေလမိ --- ဟာနုန် --- ဇာလပ် --- မေရှုလံ --- ဗေရခိ + +အမျိုးသားများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှေကနို သား၊ အရှေ့တံခါးမှူး ရှေမာယ + +ရှေမာယသည် အရှေ့တံခါးမှုးဖြစ်စည်။ ရှေမာယသည် တံခါးမှုး မဟုတ်ပါ။ + +# အရှေ့တံခါးမှူး + +"အရှေ့တံခါးကို ကြည့်ရှု စောင့်ရှောက်သော ပုဂ္ဂိုလ်" သို့မဟုတ် "အရှေ့တံခါးကို ဖွင့်ချီ၊ ပိတ်ချီ ပြုလုပ်သောသူ" ကို ဆိုလိုသည်။ + +# စတုတ္ထသား + +လေးယောက်မြောက်သားကို ဆိုလိုသည်။ + +# မိမိအိပ်ရာခန်းတဘက် တချက်၌ + +"သူနေထိုင်သော အိပ်ခန်း၏ ရှေ့တွင်" ဟု ဆိုလိုသည်။ "မိမိ" ဟူသာစကားလုံးသည် မေရှုလံကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/neh/03/31.md b/neh/03/31.md new file mode 100644 index 0000000..47d4125 --- /dev/null +++ b/neh/03/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူ့နောက်မှ + +"သူ၏ နောက်တွင်" + +# ပန်းတိမ်သမား + +ရွှေ၊ ငွေ၊ အဖိုးတန်ကျောက်များကို အသုံးပြု၍ ရွှေထည်ပစ္စည်းများကို ပြုလုပ်သော ပုဂ္ဂိုလ်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# မာလခိ + +အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ + +# မိဖကဒ်တံခါး တဘက်တချက်၌ ပြင်၏ --- ကုန်သည်များ တို့သည်ပြင်ကြ၏ + +ဤစကားစုများသည် မြို့ရိုးပြုပြင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိဖကဒ်တံခါး တဘက်တချက်၌ရှိ မြို့ရိုးကို ပြင်၏။ --- ကုန်သည်များတို့သည် မြို့ရိုးကို ပြင်ကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကုန်သည်များ + +"ရောင်းဝယ်သောသူများ" သို့မဟုတ် "ကုန်သည်များ" + +# မြို့ထောင့်တက် ရာအရပ် + +"လူများနေထိုင်ရန် မြင့်ရာအရပ်၌ ရှိသော အခန်းများကို ဆိုလိုသည်။ + +# သိုးတံခါး + +မြို့ရိုးသို့ ဝင်သော ဂိတ်တစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/neh/04/01.md b/neh/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..0c612a4 --- /dev/null +++ b/neh/04/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# သမ္ဘာလတ်သည် သိတင်းကြားသောအခါ + +ဤနေရာတွင် နေဟမိသည် ဇာတ်လမ်း၏ အခြားအခန်းတစ်ခုကို အစပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သမ္ဘာ လတ် --- တောဘိ + +ဤသူတို့သည် အမျိုးသားများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (၂:၉) ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အလွန်ဒေါသ အမျက်ထွက်၍ + +သမ္ဘာလတ်သည် မီးလောင်ကျွမ်းသကဲ့သို့ ဒေါသ အမျက် ထွက်ခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အလွန် စိတ်ဆိုး ဒေါသထွက်သည်" သို့မဟုတ် "သူသည် အလွန်ဒေါသထွက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိအမျိုးသားချင်း ရှေ့မှာ + +"မိမိဆွေမျိုးများ ရှေ့တွင်" သို့မဟုတ် "မိမိလူမျိုးစုများ ရှေ့တွင်" + +# အားမရှိသော ထိုယုဒလူတို့သည် + +"အားနည်းသော ယုဒလူတို့" ကို ဆိုလိုသည်။ + +# အားမရှိသော ထိုယုဒလူတို့သည် အဘယ်သို့ ပြုကြမည်နည်း။ ကိုယ်ကို ခိုင်ခံ့စေမည်လော။ ယဇ်ပူဇော် မည်လော။ တနေ့ခြင်းတွင် လက်စသတ်မည်လော။ + +သမ္ဘာလတ်သည် ယုဒလူမျိုးများကို လှောင်ပြောင်၍ မေးသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤအရာများသည် ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောသာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားနည်းသော ယုဒလူမျိုးတို့သည် မည်သည့်အရာမျှ ပြီးစီးအောင် လုပ်ဆာင်နိုင်မည် မဟုတ်ပါ။ သူတို့ကိုယ်တိုင် မြို့ရိုးကို ခိုင်ခံ့စေရန် လုပ်ဆောင်နိုင်မည် မဟုတ်ပါ။ သူတို့သည် ယဇ်ပူဇော်ရလိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။ သူတို့ တနေ့အတွင်းတွင် အလုပ်ပြီးမြောက်နိုင်မည်မဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တနေ့ခြင်းတွင် + +နေ့တစ်နေ့အတွင်းတွင် မြို့ရိုးတည်ဆောက်ခြင်း လုပ်ငန်း ကို လျင်လျင်မြန်မြန် ပြီးမြောက်နိုင်မည်မဟုတ်ဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လျင်မြန်စွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွမ်းလောင်သော ကျောက်တို့ကို အမှိုက်ပုံများထဲက ထုတ်၍ ပြုပြင်မည်လောဟု၊ + +သမ္ဘာလတ်သည် ယုဒလူမျိုးများကို လှောင်ပြောင်၍ မေးသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤအရာများသည် ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောသာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးလောင်၍ ကျွမ်းသွားသော ကျောက်တို့ကို အမှိုက်ပုံထဲက ထုတ်ပြီး ပြန်လည်ပြုပြင် အသုံးပြုကြမည်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျွမ်းလောင်သော ကျောက်တို့ကို အမှိုက်ပုံများထဲက ထုတ်၍ + +လူများတို့သည် မြို့ရိုးကို ပြန်လည်တည်ဆောက်ရာတွင် ကျွမ်းလောင်သွားသော ကျောက်များကို ပြန်လည်အသက်ရှင်အောင် ပြုနိုင်ကြမည်လော။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးလောင်ကျွမ်းသွားပြီး အမှိုက်အဖြစ် အသုံးမကျတော့သော ကျောက်များကို ပြန်ယူ၍ မြို့ရိုးကို တည်ဆောက်ကြမည်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွမ်းလောင်သော အမှိုက်ပုံများထဲက ထုတ်၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ဦးသည် မီးရှို့ဖျက်ဆီးခဲ့သော အမှိုက်ပုံထဲမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့တည်သော ကျောက်ရိုးကို တောခွေး ထိခိုက်လျှင် ပြိုလဲလိမ့်မည်ဟု + +သမ္ဘာလတ်က မြို့ရိုးသည် တော်ခွေးထိခိုက်လျှင်ပင် ပျက်စီးနိုင်အောင် အားနည်းကြောင်းကို ချဲ့ကားပြောဆိုခြင်းဖြင့် လှောင်ပြောင်သောစကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ တည်ဆောက်သော မြို့ရိုးသည် အလွန်အားနည်းပြီး မြို့ရိုးပေါ်တွင် တောခွေးငယ်တစ်ကောင် တက်မိရင်တောင် ပြိုကျပျက်စီးပြီး ကျောက်များသည်လည်း ရွေ့လျော့မည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/neh/04/04.md b/neh/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..4d3dd03 --- /dev/null +++ b/neh/04/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# အို အကျွန်ုပ်တို့ ဘုရားသခင် နားထောင် တော်မူပါ--- မြို့ရိုးကို တည် သော သူတို့၏စိတ်ကို နာစေခြင်းငှါ + +နေဟေမိသည် ထာဝရဘုရားထံ ဆုတောင်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် ငါဆုတောင်းသည်မှာ၊ အို အကျွန်ုပ်တို့ ဘုရားသခင် --- မြို့ရိုးကို တည်သော သူတို့၏ စိတ်ကို နာကျင်စေခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အို အကျွန်ုပ်တို့ ဘုရားသခင်၊ နားထောင် တော်မူပါ။အကျွန်ုပ်တို့သည် မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်းကို ခံရပါ ၏ + +"အကျွန်ုပ်တို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ယုဒလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အို အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင် နားထောင်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်တို့၏ ရန်သူတို့သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို မထီမဲ့မြင်ပြုကြပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ကဲ့ရဲ့သောစကားသည်၊ သူတို့ ခေါင်းပေါ်သို့ ပြန်ရောက်ပါစေသော။ + +ဤစကားစုတွင် "သူတို့ကဲ့ရဲ့သောစကား" သည် သမ္ဘာလတ်နှင့် တောဘိတို့၏ စော်ကားသောစကားဖြစ်သည်။ "ခေါင်းများ" ဟူသောစကားသည် ရန်သူများအားလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူတို့ ကဲ့ရဲ့သောစကားသည် သူတို့အပေါ်သို့ ပြန်လည် ကျရောက်ပါစေ" သို့မဟုတ် "သူတို့၏ စော်ကားမှုများသည် သူတို့ကို ပြန်လည်လှောင်ပြောင်ပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သိမ်းသွားခြင်းကိုခံရာ ပြည်၌ လုယက်ခြင်းကို ခံရကြပါစေသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ရန်သူများသည် သူတို့ကို လုယက်ကြပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ပြုသော ဒုစရိုက်ကို ဖုံးအုပ်တော်မမူပါနှင့် + +လူတစ်ဦး၏ အပြစ်အား ခွင့်လွှတ်ခြင်းကို ရုပ်ခန္ဓာ ဝှက်ထားသော အရာဝတ္ထု တစ်ခုကဲသို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခွင့်မလွတ်ပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှေ့တော်၌ သူတို့အပြစ်မပြေပါစေနှင့် + +လူတစ်ဦး၏ အပြစ်ကို မေ့ပစ်လိုက်ခြင်းကို တစ်စုံတစ်ခုရေးမှတ်ထားပြီး ပယ်ဖျက်လိုက်သကဲသို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အပြစ်များကို မမေ့ပစ်လိုက်ပါနှင့်" + +# မြို့ရိုးကို တည် သော သူတို့၏စိတ်ကို နာစေခြင်းငှါ + +"သူတို့သည် မြို့ရိုးတည်ဆောက်သော သူတို့ကို စိတ်ဆိုးဒေါသထွက်ခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သို့ရာတွင် ငါတို့သည် မြို့ရိုးကိုတည်ကြ၏ + +"သို့သော်လည်း ငါတို့သည် မြို့ရိုးကို ပြန်လည်တည်ဆောက်ကြသည်။" + +# တည်လုပ်သော သူတို့သည် စေတနာ ကြီးသောကြောင့်၊ မြို့ပတ်လည် မြို့ရိုးအမြင့် တဝက်တိုင်အောင် ပြီးလေ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောသာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် အတူတကွ တက်တက်ကြွကြွဖြင့် မြို့ရိုးကို တည်ဆောက်သောကြောင့် မြို့ရိုးအမြင့် တစ်ဝက်ပြီးလေပြီ" ဟု ကျေနပ်သော စိတ်ဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြို့ရိုးအမြင့် တဝက် + +"တစ်ဝက်" ဟူသည်မှာ တူညီသောအပိုင်းနှစ်ပိုင်း၏ အပိုင်းတစ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/neh/04/07.md b/neh/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..9a1f466 --- /dev/null +++ b/neh/04/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အလွန်ဒေါသစိတ်ရှိသဖြင့် + +လူများ၏ စိတ်ဆိုးဒေါသထွက်ခြင်းကို သူတို့အထဲ၌ တစ်စုံတစ်ခုကို မီးလောင်ကျွမ်းသကဲ့သို့ဖြစ်သည်ဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အလွန်စိတ်ဆိုး ဒေါသထွက်သည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် စိတ်ဆိုးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့ကို စစ်ချီ၍ တိုက်မည်။ + +ဤနေရာတွင် "ယေရုရှလင်မြို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ထိုနေရာ၌နေထိုင်သော သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့ရှိ လူများကို ဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကင်းစောင့် ထားကြ၏ + +"မြို့ရိုးတလျှောက်တွင် အမျိုးသားများကို နေရာချထားပြီး မြို့ကို စောင့်ရှောက်စေသည်။" diff --git a/neh/04/10.md b/neh/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..da21f6b --- /dev/null +++ b/neh/04/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အမှိုက်များလှ၏ + +အုတ်အစအနတို့သည် "မီးလောင်ကျွမ်းသွားသော ကျောက်တုံး" သို့မဟုတ် "ကျိုးပဲ့သွားသော ကျောက်ဆောင်" သို့မဟုတ် "အသုံးမတည့်တော့သော ကျောက်တုံး" များဖြစ်သည်။ + +# သူတို့သည် အမှတ်တမဲ့၊ သတိမရှိဘဲနေစဉ်တွင်၊ ငါတို့သည် သူတို့အထဲသို့ဝင်၍ + +" သူတို့သည် ငါတို့ အထဲသို့ ဝင်သည့်တိုင်အောင် ငါတို့ကို မတွေ့မမြင်" ဟု ဆိုလိုသည်။ diff --git a/neh/04/12.md b/neh/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..d99786e --- /dev/null +++ b/neh/04/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နေရာအရပ်ရပ်တို့က + +ဦးတည်ရာအရပ် အမျိုးမျိုးတို့ကို ဆိုလိုသည်။ "အရပ်ရပ်" ဟူသောစကားလုံးသည် များစွာကို" ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဦးတည်ရာ အရပ်အမျိုးမျိုးတို့မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အထပ်ထပ် + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် ဆယ်ကြိမ်ဟုဖော်ပြထားပြီး၊ ဆရာယုဒဿန် ဘာသာပြန်ရာတွင် အထပ်ထပ်ဟု ပြန်ဆိုထားသည်။ သို့သော် အကြိမ်များစွာကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အားအကြိမ်များစွာ ပြောဆိုခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှင်း လင်းသော အရပ်တို့၌ + +"ထိခိုက် နာကျင်စေသောအရပ်" ကို ဆိုလိုသည်။ + +# လူများကို အဆွေအမျိုးအလိုက် ငါခန့်ထား၏ + +ဤအရာသည် မိသာစုတစ်ခုစီတိုင်းမှ လူများစွာကို ရည်ညွှန်းသည်။ မိန်းကလေးနှင့် ကလေးများ အပါအဝင်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိသားစုတစ်ခုစီမှ လူများကို ငါခန့်ထားခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရားကို အောက်မေ့ကြလော့ + +"အောက်မေ့ကြလော" ဟူသော စကားလုံးသည် သတိရခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကို အောက်မေ့သတိရပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/neh/04/15.md b/neh/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..b2201cb --- /dev/null +++ b/neh/04/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုသို့ငါတို့သည် သတိရ၍ + +"ထိုသို့ ဖြစ်ပျက်လာမည်ကို သတိရပါ" ဟုဆိုလိုသည်။ + +# ရန်သူအကြံကို ဘုရားသခင် ဖျက်ဆီးတော်မူကြောင်းကို သူတို့ကြားသိ သောအခါ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အကြံများကို ငါတို့သည် သိခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့ကျွန်တဝက်သည် အလုပ်လုပ်ကြ၏။ + +"ငါ၏ အသက်အရွယ်နုပျိုသောသူများသည် အလုပ်လုပ်ကြသည်။" + +# ငါ့ကျွန်တဝက် + +"တဝက်" ဟူသည်မှာ တူညီသောအပိုင်းနှစ်ပိုင်းမှ အပိုင်းတစ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# မင်းတို့သည် ယုဒအမျိုးသားများနောက်မှာ နေကြ၏ + +"ခေါင်းဆောင်များသည် သူတို့ကိုယ်တိုင် လူများ၏ နောက်တွင် နေရာယူထားကြသည်။" diff --git a/neh/04/17.md b/neh/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..82dea6c --- /dev/null +++ b/neh/04/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူအပေါင်းတို့သည် လက်တဘက်နှင့် လုပ်ကြ ၏။ လက်တဘက်နှင့် လက်နက်ကိုကိုင်ကြ၏ + +၎င်းသည် ချဲ့ကား၍ ရေးသားထားသော အရာဖြစ်သည်။ သူတို့သည် အမြဲတမ်းလက်တစ်ဘက်တည်းနှင့် အလုပ်မလုပ်ခဲ့ပါ။ သို့ပေမယ့် သူတို့သည် လက်နက်ကို အမြဲတမ်း သူတို့နှင့်အတူ ထားခြင်းကြောင့် သူတို့ ဝန်းကျင်၌ရှိသော ရန်သူများ၏ ရန်များကို ကာကွယ်ရန် ပြင်ဆင်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/neh/04/19.md b/neh/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..f9129eb --- /dev/null +++ b/neh/04/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါကလည်း + +"ငါ" ဟူသောစကားလုံးသည် နေဟေမိကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အလုပ်သည် ကြီးကျယ်လှ၏ + +"ကြီးကျယ်" ဟူသောစကားလုံးသည် "ကြီးမားသော အတိုင်းအတာ" သို့မဟုတ် "အလွန်ကြီးမားသော" ဟူသော အဓိပ္ပါယ်ဖြစ်သည်။ + +# မှူးမတ်၊ မင်းအရာရှိ + +ဤသူတို့သည် (၄:၁၅) တွင် ပါရှိသော ခေါင်းဆောင်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# တံပိုးမှုတ်သံကို + +ဤအရာသည် တစ်စုံတစ်ယောက် တံပိုးမှုတ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် တံပိုးမှုတ်နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/04/21.md b/neh/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..3bedf73 --- /dev/null +++ b/neh/04/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လူတဝက် သည် + +"တဝက်" ဟူသောစကားလုံးသည် တူညီသောအပိုင်း နှစ်ပိုင်းမှ အပိုင်းတစ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# မိုဃ်းလင်းသည်မှစ၍ ကြယ်ပေါ်သည်တိုင်အောင် + +ဤအရာသည် နေထွက်သည်မှ နေဝင်သည့်တိုင်အောင် တနေ့လုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မနက်အလင်းရောင်မြင်ရသည်မှစ၍ မှောင်စပျိုးလာသည့်အချိန်တိုင်အောင်" + +# မိုဃ်းလင်းသည်မှစ၍ + +၎င်းသည် နေ တဖြေးဖြေးထွက်လာသောအချိန် "မိုးသောက်ချိန်" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေထွက်လာသောအခါ" သို့မဟုတ် "မိုးသောက်ချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့ထဲမှာ + +"ယေရုရှလင်မြို့ အတွင်းမှာ" + +# ကိုယ်အဝတ်ကို မချွတ်ဘဲ + +"မိမိဝတ်ထားသော အဝတ်ကို မချွတ်ဘဲ" diff --git a/neh/05/01.md b/neh/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..bde7758 --- /dev/null +++ b/neh/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုအခါ ယောက်ျားမိန်းမများတို့သည် အမျိုးသား ချင်း ယုဒလူတို့ကို အလွန်အပြစ်တင်၍ မြည်တမ်းကြ၏ + +ထိုသူတို့သည် မြို့ရိုးကို တည်ဆောက်ကတည်းက သူတို့မိသားစုအတွက် အလုပ်လုပ်ရန်၊ ရောင်းဝယ်ရန်နှင့် အစားအစာများစိုက်ပျိုးရန် လုံလောက်သောအချိန် မရှိခဲ့ သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယောက်ျားမိန်းမများတို့သည် + +မြို့ရိုးတည်ဆောက်ခြင်းတွင် ပါဝင်လုပ်ဆောင်ကြသော သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အလွန်အပြစ်တင်၍ မြည်တမ်းကြ၏ + +"မြည်တမ်း" ဟူသောစကားလုံးကို ကြိယာအဖြစ်သုံးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြယ်လောင်စွာ ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါတို့သည် လယ်ယာ၊ ဥယျာဉ်၊ အိမ်တို့ကို ပေါင်ထားပြီ + +"ငါတို့ပိုင်ဆိုင်သော လယ်ယာများကို ပေါင်ထားကြပြီ" သို့မဟုတ် "ငါတို့ ပိုင်ဆိုင်သော လယ်ယာများကို ပေါင်ထားလိုက်ကြပြီ" diff --git a/neh/05/04.md b/neh/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..a8fcaea --- /dev/null +++ b/neh/05/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါတို့ ကိုယ်ခန္ဓာသည် အမျိုးသားချင်း တို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာ ကဲ့သို့ဖြစ်၏။ ငါတို့သားသမီးသည် သူတို့ သားသမီးကဲ့သို့ဖြစ်ကြ၏။ + +ဤနေရဦတွင် ယုဒလူမျိုးတို့သည် အခြားသော ယုဒလူများမှ ဆင်းသက်လာသောသူများနှင့် အတူတူဖြစ်သည်ဟုမှတ်ယူပြီး၊ အခြားသောသူများနှင့် ထပ်တူအရေးကြီးသည်ဟု ခံယူထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ယုဒမိသားစုသည် အခြားသော ယုဒမိသားစုနှင့် တူသည်။ ငါတို့သားသမီးသည်လည်း ငါတို့အတွက်အရေးကြီးသကဲသို့ သူတို့သားသမီးသည်လည်း သူတို့အတွက်အရေးကြီးပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့ ကိုယ်ခန္ဓာသည် အမျိုးသားချင်း တို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာ ကဲ့သို့ + +ဤအရာသည် ဒေသသုံးစကားတစ်ခုဖြစ်ပြီး၊ သူတို့၏ မိသားစုဝင်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ မိသားစု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကျွန်ခံပြီးသော သမီးတို့ကိုလည်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ သမီးအချို့တို့ကို ကျွန်အဖြစ် ရောင်းလိုက်ကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မတတ်နိုင် + +ဤအရာသည် အီဒီယမ်စကားဖြစ်ပြီး၊ သူတို့၌ တစ်စုံတစ်ခု လုပ်ဆောင်ရန် အရင်းအမြစ် မရှိပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် မလုပ်ဆောင်နိုင်တော့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပိုင်ရင်းလယ်ယာနှင့် ဥယျာဉ်တို့ သည် သူတပါးလက်သို့ ရောက်လေပြီတကားဟု ဆိုကြ၏။ + +သူတို့ပိုင်ဆိုင်သောလယ်ယာနှင့် ဥယျာဉ်တို့ကိုလည်း သူတို့ မပိုင်တော့ပေ။ သူတို့ မိသားစုကို ထောက်ပံ့ရန်လိုအပ်သော ငွေကြေးများကိုလည်း မထုတ်နိုင်တော့်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ပေမယ့် ငါတို့သည် အခြေအနေကို ပြောင်းလဲရန် တတ်နိုင်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ယခုအခြားသူများပိုင်ဆိုင်သော ငါတို့၏ လယ်နှင့် ဥယျာဉ်များသည် ငါတို့ဘဝများကို ထောက်ပံ့ရန် လိုအပ်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/05/06.md b/neh/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..74dccad --- /dev/null +++ b/neh/05/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုသို့အပြစ်တင်မြည်တမ်းသောစကားကို ငါ သည် ကြားသောအခါ + +"မြည်တမ်းဟူသောစကားလုံးကို ကြိယာအဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းကို ငါကြားသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်တို့ သည် အမျိုးသားချင်းတို့၌ အတိုးစားတတ်ကြသည် တကားဟု ဆုံးမသဖြင့် + +ယုဒလူမျိုးတစ်ဦးသည် အခြားသောယုဒတစ်ဦးအပေါ် အတိုးစားခြင်းသည် တရားဥပဒေအရ မှားယွင်းကြောင်းကို ယုဒလူမျိုးတိုင်းသိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အယောက်စီတိုင်းသည် သင်တို့၏ ညီအစ်ကိုများအပေါ် အတိုးစားနေကြသည်။ တရားဥပဒေအရ ထိုအရာသည် မှားယွင်းခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆုံးမသဖြင့်၊ သူတို့တဘက်၌ လူအများတို့ကို စုဝေးစေလျက် + +သူသည် လူအုပ်စုကြီးကို အတူတကွ စုဝေးစေပြီး သူတို့၏ အတိုးစားခြင်းကို ဆန့်ကျင်ခြင်းဖြစ်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့တဘက်၌ လူစုလူဝေးကြီးကို စုဝေးစေပြီး ဆုံးမခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "လူစုလူဝေးကြီးများရှေ့တွင် သူတို့ကို အမှုစစ်ဆေးခြင်း ပြုလုပ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့သည် ညီအစ်ကိုတို့ကို တဖန် ရောင်းဦးမည်လော။ သူတို့သည် အမျိုးသားချင်းတို့တွင် အရောင်းခံရမည်လောဟုဆိုလျှင်၊ + +သူတို့သည် အခြားသောယုဒလူများထံသို့ သူတို့၏ မိသားစုဝင်များကို ကျွန်အဖြစ်ရောင်းစားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုတွင် သင်တို့သည် သင်တို့၏လူများတို့ကို ယုဒလူမျိုးများထံသို့ ရောင်းကြသည်။ ထို့ကြောင့် သူတို့သည် အမျိုးသားချင်းတို့တွင် ရောင်းစားခြင်းခံရဦးမည်လော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အမျိုးသားချင်းတို့တွင် အရောင်းခံရမည်လော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျိုးသားအချင်းချင်းများထံတွင် ကျွန်အဖြစ်ရောင်းစားခံရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] diff --git a/neh/05/09.md b/neh/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..bc7b862 --- /dev/null +++ b/neh/05/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ငါကလည်း + +"ငါ" ဟူသောနာမ်စားသည် နေဟေမိကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင်တို့ပြုသောအမှု + +"သင်တို့" ဟူသောစကားလုံးသည် မြင့်မြတ်သော ယုဒလူမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါတို့ ရန်သူဖြစ်သော တပါးအမျိုးသားတို့သည် ငါတို့ကိုကဲ့ရဲ့မည်ဟု စိုးရိမ်၍၊ ငါတို့၏ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောစိတ်နှင့် သင်တို့ကျင့်သင့်သည် မဟုတ်လော။ + +ဤအရာသည် စကားပြော ဟောနည်းအတတ်နှင့်ဆိုင်သော မေးခွန်းဖြစ်ပြီး နေဟေမိက မြင့်မြတ်သောသူများကို ဆူပူကြိမ်းမောင်းရာတွင် အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ ​အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ ရန်သူများသည် ငါတို့ကို မခံချိ မခံသာအောင် ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုခြင်းမှ ကာကွယ်ရန် သင်တို့သည် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေခြင်းဖြင့် အသက်ရှင်သင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောစိတ်နှင့် သင်တို့ကျင့်သင့်သည် + +ဤအရာသည် ဒေသသုံးစကားဖြစ်သည်။ "ကျင့်သင့်သည်" ဟူသောစကားသည် လူတစ်ဦး၏အပြုအမူနှင့် အသက်ရှင်လိုက်လျှောက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ အသက်တာသည် ဘုရားသခင်နှစ်သက် ဂုဏ်ပြုထိုက်သောသူဖြစ်ရန် လိုက်လျှောက် အသက်ရှင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါတို့ ရန်သူဖြစ်သော တပါးအမျိုးသားတို့သည် ငါတို့ကိုကဲ့ရဲ့မည်ဟု စိုးရိမ်၍ + +"ကဲ့ရဲ့" ဟူသောစကားသည် "တစ်စုံတစ်ခုထိခိုက်နှစ်နာစေရန်ပြောသော အတင်းစကား" သို့မဟုတ် "လှောင်ပြောင်ခြင်း" ဟုဆိုလိုပြီး ကြိယာတစ်လုံးအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ရန်သူဖြစ်သော တပါးအမျိုးသားတို့၏ လှောင်ပြောင်သောစကား" သို့မဟုတ် "ရန်သူလူမျိုးတို့သည် ငါတို့ကို ကျီစယ်ခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ခွဲယူပိုင်သည် + +ချေးငှါးခြင်း သို့မဟုတ် တစ်စုံတစ်ရာကို တစ်စုံတစ်ဦးက ပြန်ပေးမည်ဟု မျော်လင့်ပြီး ပေးခြင်း ကို ဆိုလိုသည်။ + +# အတိုးစား + +ချေးငှားသည့်အတွက် တစ်စုံတစ်ယောက်က ချေးငှာပေးသောသူထံသို့ အတိုးကို ပေးရသည်။ + +# အချို့ကို၎င်း ပြန်ပေးကြပါလော့ + +"သင်သည် သူတို့ထံမှ တောင်းခံခြင်း" သို့မဟုတ် "သင်သည် သူတို့ကို ပေးစေခြင်း။" diff --git a/neh/05/12.md b/neh/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..7d49403 --- /dev/null +++ b/neh/05/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတို့က ဝန်ခံကြ၏။ + +ဤနေရာတွင် "သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူတို့က ပြန်ပေးပါမည် + +ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်များတို့သည် ဆင်းရဲသော ယုဒလူများထံ အတိုးပေးထားသောငွေများကို အတိုးမယူဘဲ ပြန်ပေးမည်ဟု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ကို ခေါ်၍ ကျိန်ဆိုစေပြီးမှ + +"သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ယုဒလူမျိုးခေါင်းဆောင်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါသည် သူတို့ကို ခေါ်၍ + +"ငါ" ဟူသောစကားလုံးသည် နေဟေမိကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကိုယ်ခါးပိုက်ကို ခါလျက် + +"ငါသည် ကိုယ်ခါးပိုက်ကို ခါလျက်။" ဓမ္မဟောင်းကျမ်းထဲတွင် ကြိမ်ဖန်များစွာ ကျမ်းကျိန်ဆိုသောအခါ ကတိတည်ကြောင်းကို ပြသော သက်သေတစ်ခုအဖြစ် လုပ်ဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ နေဟေမိသည် ယုဒခေါင်းဆောင်များအား ကတိကို ချိုးဖောက်လျှင် မည်ကဲသို့ ဖြစ်ပျက်မည်ကို ညွှန်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဘုရားသခင်သည် အိမ်တော်၊ အမှုတော် ထဲက ဤသို့ခါလိုက်တော်မူပါစေသော --- သူတို့သည် ဤသို့ခါပစ်လိုက်ခြင်းကို ခံရကြပါစေဟုဆို၍ + +နေဟေမိက ပြောဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် လူတစ်ဦး၏ ပိုင်ဆိုင်သောအရာများကို နေဟေမိသည် သူ၏ ခါးပိုက်ကို ခါသကဲသို့ သူ၏ အိမ်တော်မှ အဝေးသို့ ယူဆောင်သွားမည်ဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်သည် ကတိမတည်သော လူတိုင်း၏ ပိုင်ဆိုင်သောအရာများကို ငါသည်ကိုယ်ခါးပိုက်၌ရှိသော အရာတိုင်းကို ခါပစ်လိုက်သကဲသို့ သူ၏အိမ်တော်မှ အဝေးသို့ ယူဆောင်သွားမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/05/14.md b/neh/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..4e70ab2 --- /dev/null +++ b/neh/05/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ငါခံသောအချိန် + +"ငါ" ဟူသောစကားလုံးသည် နေဟေမိကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# နှစ်ဆယ်မှစ၍ သုံးဆယ်နှစ်နှစ် တိုင်အောင်၊ + +ဒုတိယနှစ် - "နှစ်နှစ်ဆယ်မှစ၍ သုံးဆယ့်နှစ်နှစ်တိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အာတဇေရဇ်မင်းကြီး + +အာတဇေရဇ်သည် မင်းကြီးဖြစ်သည်။ + +# တဆယ်နှစ် နှစ်ပတ်လုံး + +"ဆယ့်နှစ်နှစ်" သို့မဟုတ် "ဆယ့်နှစ်နှစ်အတွင်း။" နေဟေမိသည် နှစ်များ၏ အရေအတွက်ကို ပြန်လည်ဖော်ပြခြင်းမှာ သူသည် အုပ်ချုပ်သူအဖြစ် ဆက်တိုက် လုပ်ဆောင်ခဲ့ကြောင်းကို ဦးစားပေးဖော်ပြလိုခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မြို့ဝန်ရိက္ခာကို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားများသည် အုပ်ချုပ်သူ မြို့ဝန်ကို ထောက်ပံ့သော အစားအစာကို စားခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ + +# တနေ့လျှင် + +"သူတို့အတွက် နေ့တိုင်း" + +# အရင်မြို့ဝန် + +"ယခင်က လုပ်ဆောင်ခဲ့သော မြို့ဝန်များ" သို့မဟုတ် "အတိတ်က လုပ်ဆောင်ခဲ့သော မြို့ဝန်" ကို ဆိုလိုသည်။ နေဟေမိသည် ယုဒလူတို့၏ ပထမဆုံးသော အုပ်ချုပ်သူ မြို့ဝန်မဟုတ်ပါ။ + +# ငွေလေးဆယ်ကို၎င်း + +"ငွေလေးဆယ်" သို့မဟုတ် "ငွေဒင်္ဂါး လေးဆယ်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ငါမူကား ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောကြောင့်၊ + +"ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းကြောင့် ငါသည် အစားအစာကို မစား" သို့မဟုတ် "ငါသည် အစားအစာကို မစား၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါသည် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောကြောင့်" ဖြစ်သည်။ diff --git a/neh/05/16.md b/neh/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..7c47eb7 --- /dev/null +++ b/neh/05/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုမှတပါး၊ ငါသည် + +"ငါ" ဟူသောစကားလုံးသည် နေဟေမိကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါနှင့် ငါ့ကျွန်တို့ သည် + +"ငါနှင့် ငါ့ကျွန်တို့ သည်" ဟူသောစကားလုံးသည် နေဟေမိနှင့် သူ၏ ကျွန်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါနှင့် ငါ့ကျွန်တို့သည် ဝိုင်းညီ၍ ကြိုးစားကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငါ၏ ကျွန်အားလုံးကို ထိုနေရာတွင် စုဝေးစေခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမြဲလုပ်၍နေ၏ + +မြို့ရိုးတည်ဆောက်ခြင်းလုပ်ငန်းကို လုပ်ဆောင်ကြသည်။ + +# ယုဒအမျိုးသားတို့ နှင့် တရာငါးကျိပ်တို့သည် ငါ့စားပွဲ၌ စားသောက်မြဲရှိကြ၏ --- ပတ်ဝန်းကျင်၌နေ၍ ငါတို့ထံသို့ လာသော တပါးအမျိုးသားကို မဆိုဘဲ + +နေဟေမိသည် ဤလူများအားလုံးအတွက် အစားအစာများကို ထောက်ပံ့ရန် တာဝန်ရှိသည်။ ဤအရာကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငါ၏စားပွဲ၌ စားသောက်မြဲဖြစ်သော ယုဒလူမျိုးနှင့် ခေါင်းဆောင် တစ်ရာ့ငါးဆယ်တို့ကို ကြွေးမွေးရန်အပြင် ငါတို့ပတ်ဝန်းကျင်ရှိ အခြားသော နိုင်ငံများမှ လာကြသော ဧည့်သည်များကိုလည်း ကြွေးမွေးရန် တာဝန်ရှိသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့စားပွဲ၌ + +ဤအရာသည် အုပ်ချုပ်သူ မြို့ဝန်၏ စားပွဲကို ရည်ညွှန်းသည်။ ထိုအရာသည် ပြဿနာကိစ္စရပ်များကို ဆွေးနွေးရန်နှင့် အသိုင်းအဝိုင်းအတွက် အများပြည်သူနှင့်ဆိုင်သော စားပွဲဖြစ်သည်။ + +# မင်းအရာရှိ + +"အစိုးရခေါင်းဆောင်များ" diff --git a/neh/05/18.md b/neh/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..f4ba045 --- /dev/null +++ b/neh/05/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# နေ့တိုင်း ငါ့စားပွဲကို စီရင်ရ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေ့တိုင်းငါသည် ငါ၏ ကျွန်များကို ပြင်ဆင်ရန် ပြောဆိုခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "နေ့တိုင်း ငါသည် ငါ၏ ကျွန်များကို အသားများဖြင့် အလုပ်အကျွေးပြုရန် ပြောဆိုခဲ့သည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စပျစ်ရည်အမျိုးမျိုးကိုလည်း + +"လူတိုင်းအတွက် လုံလောက်သော ဝိုင်" + +# ထိုမျှလောက်ကုန်သော်လည်း၊ လူများတို့သည် ပင်ပန်းစွာ အမှုစောင့်ရသောကြောင့်၊ မြို့ဝန်၌ ရိက္ဓာကို ငါမတောင်း + +"ငါသည် ဘယ်သောအခါမျှ မြို့ဝန်၏ ခွင့်ပြုသော ရိက္ခာကို မတောင်းခဲ့ပါ။" + +# အကျွန်ုပ်ကို အောက်မေ့၍ + +ဤအရာသည် ဒေသသုံးစကားဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်အား သူပြုခဲ့သောအရာကို သတိရရန် တောင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်ကို သတိရတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကျေးဇူးပြုတော်မူပါ + +ဤစကားသည် ဒေသသုံးစကားဖြစ်ပြီး သူသည် လူများအတွက် ပြုခဲ့သော အရာများအတွက် ဘုရားသခင်သည် သူ့အား ဆုလဒ်များပေးရန် တောင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆုလဒ်ချီးမြှင့်တော်မူပါ" သို့မဟုတ် "အကျွန်ုပ်ကို ကောင်းသောအကျိုးကို ဖြစ်စေတော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/neh/06/01.md b/neh/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..eec5a68 --- /dev/null +++ b/neh/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုအခါ မြို့တံခါးတို့ကို မထူထောင်သေးသော် လည်း၊ မြို့ရိုးတည်၍ လုံကြောင်းကို + +နေဟေမိသည် မြို့ရိုးတည်ဆောင်ခြင်းတွင် ကြီးကြပ်ခဲ့သည်။ သူကိုယ်တိုင် တည်ဆောက်ခဲ့ခြင်း မဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအခါ မြို့တံခါးတို့ကို မထူထောင်သေးသော် လည်း၊ မြို့ရိုးတည်၍ လုံကြောင်းကို" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သမ္ဘာလတ် --- တောဘိ --- ဂေရှင် + +ဤသူတို့သည် အမျိုးသားများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (၂:၉) တွင် ဘာသာပြန်ထားသည်။ + +# ထိုအခါ မြို့တံခါးတို့ကို + +ဤအရာသည် မြို့ရိုးတံခါးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ရိုးတံခါးတို့ကို မတူထောင်သေးသောကြောင့် ပွင့်နေသေးသော်လည်း" သို့မဟုတ် "မြို့ရိုးတံခါးတို့၏ အပေါက်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဩနော + +နေရာဒေသတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ့ကို မှာလိုက်ကြ၏ + +ဤအရာက သူတို့သည် အမှာစာ ပေးပို့ရန်သတင်းပေးပို့သူတစ်ဦးကို စေလွှတ်ခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါထံသို့ သတင်းပေးပို့သူ တစ်ဦးကိုစေလွှတ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/neh/06/03.md b/neh/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..63111f4 --- /dev/null +++ b/neh/06/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါသည်ကြီးသောအမှုကို ဆောင် ရွက်ရသောကြောင့် + +နေဟေမိသည် မြို့ရိုးတည်ဆောက်ခြင်းတွင် ကြီးကြပ်သူဖြစ်ခဲ့သည်။ သူကိုယ်တိုင် တည်ဆောက်ခြင်းမဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ကြီးသော အမှုတစ်ခုကို ကြီးကြပ်ရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထိုအမှုကို မဆောင် ရွက်ဘဲ သင်တို့ရှိရာသို့ ဆင်းသွား၍၊ အဘယ်ကြောင့် အမှုပြတ်ရမည်နည်း + +ဤအရာသည် စကားဟောနည်းအတတ်နှင့်ဆိုင်သော မေးခွန်းသည် သမ္ဘာလတ်၏ တောင်းဆိုမှုကို စိန်ခေါ်သော မေးခွန်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် လုပ်ဆောင်လျက်ရှိသော အလုပ်ကို ရပ်တန့်ပြီး သင်တို့ရှိရာသို့ မဆင်းလာနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့ရှိရာသို့ ဆင်းသွား၍ + +"ဆင်းသွား၍" ဟူသောစကားကို ဤနေရာတွင်အသုံးပြုထားသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် နေဟေမိအား သူတို့တောင်းဆိုသော ဩနောချိုင့်ဝှမ်းသည် ယေရုရှလင်ထက်နိမ့်သော လွင်ပြင်ဒေသတွင် တည်ရှိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ diff --git a/neh/06/05.md b/neh/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..e952162 --- /dev/null +++ b/neh/06/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နောက်ပဉ္စမအကြိမ်၌ သမ္ဘာလတ်သည် ယခင် ကဲ့သို့ မိမိကျွန်ကို စေလွှတ်၍၊ + +"သမ္ဘာလတ်သည် ယခင်ကကဲ့သို့ မိမိထံသို့ သူ၏ကျွန်ကို ငါးကြိမ်မြောက်စေလွှတ်ခဲ့သည်။" ဤတကြိမ်ပေးပို့သောစာကို ခွဲခြားဖော်ပြထားခြင်းမှာ ယခင်လေးကြိမ်ပေးပို့ခဲ့ဖူးသော စာနှင့် ကွဲပြားခြားနားသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ + +# ပဉ္စမအကြိမ် + +"ငါးကြိမ်မြောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# တံဆိပ်မခတ် သောစာ + +ဤစာသည် နိုင်ငံ အချင်းချင်းဆက်သွယ်ရာတွင် တံဆိပ်မခတ်ထားသောစာဖြစ်သည်။ ဤစာသည် လက်ခံသောသူကို စော်ကားမော်ကားပြုသော စာဖြစ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် စာပို့သူသည် ထိုစာကို ဖတ်ပြီး ဒေသတွင် နေထိုင်ကြသောသူများကို ပျံ့နှံ့စေရန် ဖြန့်ဝေစေနိုင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# စာပါ၏ + +ဤအရာသည် စာပို့သူတွင် စာရှိသော်လည်း တချိန်လုံး သူ၏ လက်ထဲတွင် ယူဆောင်ထားရန် မလိုအပ်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ပိုင်ဆိုင်မှုတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကြံရှိသည်ဟု လူအမျိုးမျိုး ပြောဆိုကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ထိုဒေသတွင် ထွက်ပေါ်နေသော ကောလဟာလ သတင်းသာဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပုန်ကန်မည်အကြံရှိသည်ဟု + +ဤစာကြောင်းသည် သူတို့သည် ယုဒလူမျိုးများကို လတ်တလော ဖိနှိပ်လျက်ရှိသော ပါရှားဘုရင် အာတဇေရာဇ်ကို တော်လှန်ပုန်ကန်ရန် အစီအစဉ်ရှိသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာတဇေရာဇ်ကို တော်လှန်ပုန်ကန်ရန် အစီအစဉ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/06/07.md b/neh/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..21e61e2 --- /dev/null +++ b/neh/06/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှင်ဘုရင်အားကြားလျှောက်ရမည် + +"ဘုရင် အာတဇေရာဇ်သည် ကြားလိမ့်မည်" + +# သို့ဖြစ်၍ လာပါ + +"ထို့ကြောင့် လာ၍ ငါတို့နှင့်တွေ့ဆုံကြ ကုန်အံ့" diff --git a/neh/06/08.md b/neh/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..9b2e459 --- /dev/null +++ b/neh/06/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါကလည်း ကိုယ်စိတ်ထဲမှာ အချည်းနှီးထင်တတ်သည်ချည်းဟု စေလွှတ်၍ + +"ငါ" ဟူသောစကားလုံးသည် နေဟေမိကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင်ပြောသောစကားတခွန်းမျှ မမှန် + +"သင်ပြောဆိုသော စကားတစ်ခွန်းမျှ မှန်ကန်ခြင်း မရှိပါ။" + +# ကိုယ်စိတ်ထဲ မှာ အချည်းနှီးထင်တတ်သည်ချည်းဟု + +"ကိုယ်စိတ်" ဟူသောစကားလုံးသည် "စိတ်" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ထိုအရာသည် လူတစ်ဦး၏ အလိုဆန္ဒနှင့် အတွေးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ စိတ်နှလုံးတွင် ကြံစည်တတ်သည်" သို့မဟုတ် "သင်၏ စိတ်နှလုံးတွင် စိတ်ကူးကြံစည် တတ်ကြသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့က ငါတို့ကို ခြိမ်းချောက်ကြ၏ + +"သူတို့က" ဟူသောစကားလုံးသည် နေဟေမိ၏ ရန်သူဖြစ်သော သမ္ဘာလတ်၊ တောဘိ၊ ဂိရှုန် နှင့် သူတို့၏ နောက်လိုက်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ "ငါတို့ကို" ဟူသောစကားလုံးသည် ယုဒလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထိုအလုပ်ကို လက်စမသတ်နိုင်အောင် သူတို့သည် အားလျော့ကြ လိမ့်မည် + +ဤအရာသည် ဖော်ပြချက်စကားစုဖြစ်ပြီး၊ သူတို့သည် မြို့ရိုးတည်ဆောက်ခြင်းကို ရပ်တန့်ကြလိမ့်မည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ရိုးကို တည်ဆောက်သောသူများသည် သူတို့လုပ်ဆောင်လျက်ရှိသောအလုပ်ကို ရပ်တန့်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုစကားကြောင့် ငါသာ၍အားရှိ၏ + +ဤနေရာတွင် နေဟေမိသည် ဘုရာသခင်အား သူ၏ "လက်များ" ကို အားဖြည့်ပေးပါရန် တောင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်တို့ကို အားရှိစေပါ" သို့မဟုတ် "အကျွန်ုပ်တို့ကို သတိပေးပါ။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/neh/06/10.md b/neh/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..e3171ca --- /dev/null +++ b/neh/06/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှေမာယ --- ဒေလာ ယ --- မဟေတဗေလ + +ဤသူတို့သည် အမျိုးသားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပုန်းရှောင်လျက်နေသော အိမ်သို့ ငါသွားလျှင် + +စာရေးသူသည် သူ့ကို အိမ်၌ ပုန်းရှောင်နေသည်ဟု ဆင်ခြင်မပေးလိုပါ။ ထို့ကြောင့် သူသည် အိမ်၌နေ၍ ပုံမှန်လုပ်နေကြအလုပ်ကို လုပ်နေခြင်းဖြစ်သည်ဟု ပြောခြင်းသည် အကောင်းဆုံးဖြစ်မည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်၌နေရန် အခွင့်ပေးနိုင်သော အာဏာရှိသူသည် မည်သူဖြစ်သနည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါကဲ့သို့သောသူသည် ပြေးရ မည်လော။ ငါနှင့်တူသောသူသည် အသက်ချမ်းသာခြင်း ငှါ ဗိမာန်တော်ထဲသို့ ဝင်ရမည်လော။ ငါမဝင်ဟု ပြန်ပြော၏။ + +နေဟေမိသည် စကားဟောပြောအတတ်နှင့်ဆိုင်သောမေးခွန်းကို မေးရခြင်းသည် ရှေမာယပေးသော အကြံအတိုင်း သူလုပ်ဆောင်လိမ့်မည်မဟုတ်ကြောင်းကို ဦးစားပေးဖော်ပြလိုသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါကဲသို့သော လူသည် အဝေးသို့ပြေးလိမ့်မည်မဟုတ်။ ငါကဲသို့သောသူသည် ဗိမာန်တော်ထဲသို့ ဝင်၍ အသက်ရှင်ဖို့ရန် ပုန်းရှောင်နေမည်မဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/neh/06/12.md b/neh/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..cbd8fbb --- /dev/null +++ b/neh/06/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုသို့ ငါ့တဘက်၌ ဟောပြောသည်ကို ငါရိပ်မိ၏။ + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် ဟောပြောခဲ့သည်။ + +# ပြစ်မှားစေခြင်းငှါ + +ဗိမာန်တော်ကို ပုန်းရှောင်ရာနေရာအဖြစ် အသုံးပြုခြင်းသည် အပြစ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိမာန်တော်အား အလွဲသုံးစာပြုခြင်း" + +# နောဒိ + +မိန်းမတစ်ဦး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မှတ်တော်မူပါ + +ဤအရာသည် ဒေသသုံးစကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိရပါ" ဟုဆိုလိုသည်။ diff --git a/neh/06/15.md b/neh/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..b640046 --- /dev/null +++ b/neh/06/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါးဆယ်နှစ်ရက်ကြာမှ + +"ငါးဆယ်နှစ်ရက်ကြာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဧလုလလ နှစ်ဆယ်ငါးရက်နေ့တွင် + +ဧလုလလ၏ နှစ်ဆယ်ငါးရက်နေ့ - "ဧလုလလ၏ နှစ်ဆယ်ငါးရက်မြောက်နေ့။" "ဧလုလ" သည် ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်တွင် ခြောက်လမြောက်သော ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# မြို့ရိုးကို လက်စသတ်ကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် မြို့ရိုးကို အပြီးတည်ဆောက်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ရှက်ကြောက်ခြင်းသို့ ရောက်ကြ ၏ + +"သူတို့သည် အသုံးမကျကြောင်းကို သူတို့ကိုယ်တိုင်သိသွားကြသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် သူတို့၏ ယုံကြည်မှု ပျောက်ဆုံးသွားကြသည်။" + +# ထိုအမှုသည် ငါတို့၏ ဘုရားသခင့် အခွင့်နှင့်ပြီးကြောင်းကို ရိပ်မိကြ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ကူညီမစခြင်းကြောင့် ဤလုပ်ငန်းသည် ပြီးစီးခြင်းအခွင့်ကို ရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/06/17.md b/neh/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..294d6a3 --- /dev/null +++ b/neh/06/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# တောဘိ + +([NEH 2:10](../02/09.md)) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# . . . ထံသို့ ပေးလိုက်၍ + +တောဘိထံ ဆက်သားများဖြင့် စာကို ပို့ကြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ". . . ထံသို့ ဆက်သားဖြင့် ပို့၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တောဘိ ပြန်ပေးသော စာအများကိုလည်း ရကြ၏ + +ဤနေရာတွင် တောဘိဟု ဆိုရာတွင် စာပို့လုလင်များ ပေးသောစာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောဘိသည် ပြန်စာကို ရေးလိုက်သည်" သို့မဟုတ် "တောဘိသည် လုလင်များကို ပေးစာ ပို့လိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ရှေကနိ၏ သမက် + +ရှေကနိ၏ သမီးနှင့် လက်ထပ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ၃:၂၈ ရှိ "ရှေကနိ" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တောဘိထံ၌ သစ္စာကိုခံကြပြီ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောဘိထံ သစ္စာဆိုခဲ့ကြပြီ" သို့မဟုတ် "တောဘိထံ၌ သစ္စာကတိပြုကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အာရာ . . . ယောဟနန် + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗေရခိ . . . မေရှုလံ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၃:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့သည် တောဘိပြုသော အမှုကောင်းတို့ကို ငါ့အား ပြန်ပြောကြ၏။ ငါ့စကားကိုလည်း သူ့အား ပြန်ပြောကြ၏ + +"ယုဒ မင်းမျိုးတို့က တောဘိ၏ ကောင်းမှုတို့ကို ငါ့ထံ ပြောဆိုကြ၏။ ငါ့ဝေဖန်စကားကိုလည်း သူ့ထံ ကြားပြောကြ၏" + +# စာပေးလိုက်လေ၏ + +နေဟေမိထံ ဆက်သားမှ တဆင့် စာကိုပို့သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူလွှတ်၍ စာပို့လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/07/01.md b/neh/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..c8c05d0 --- /dev/null +++ b/neh/07/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# မြို့ရိုးကို လက်စသတ်သောအခါ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ရိုးကို ပြီးစီးသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါသည် တံခါးတို့ကို ထူထောင်၍ + +တဦးတည်းမဟုတ်ဘဲ အကူအညီ ယူခဲ့သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် တံခါးများကို တပ်ဆင်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တံခါးစောင့်၊ သီချင်းသည်၊ လေဝိသား တို့ကို ခန့်ထားပြီးမှ + +နေဟေမိ သို့မဟုတ် တစုံတဦး ခန့်ထားသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တံခါးစောင့်၊ သီချင်းသည်၊ လေဝိသား တို့ကို အသီးသီး ခန့်ထားပြီးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တံခါးစောင့် + +မြို့ သို့မဟုတ် ဗိမာန်တွင် ဝင်ထွက်နိုင်ရန်၊ မြို့တံခါးများကို ဖွင့်၍ပိတ်ရန် လုပ်ပိုင်ခွင့် ရထားသောသူများ + +# သီချင်းသည် + +ကိုးကွယ်မှု၊ ပွဲလမ်းသဘင်တို့၌ သီချင်း ဦးဆောင်၍ သက်ဆိုင်ရာနှင့်လိုက်ဖက်မည့် တေးသီချင်းကို သီကုံးဖွဲ့နွှဲ့သူများ + +# ဟာနနိ . . . ဟာနန် + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ့ညီ ဟာနန်တို့၌ ယေရုရှလင်မြို့ကို အပ်လျက် + +"ငါ့ညီ ဟာနနိတို့၌ ယေရုရှလင်မြို့ကို အပ်လျက်" + +# ရဲတိုက်မှူး + +"ခံတပ်မှူး" + +# ရဲတိုက် + +"ခံတပ်" + +# ဘုရားသခင်ကို အထူးသဖြင့် ရိုသေသော + +"သူတပါးထက် ဘုရားသခင်ကို ရိုသေသော" diff --git a/neh/07/03.md b/neh/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..c319b5f --- /dev/null +++ b/neh/07/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# နေမထွက်မှီ ယေရုရှလင်မြို့တံခါးတို့ကို မဖွင့်စေနှင့်။ တံခါးစောင့်ရှိစဉ်၊ တံခါးတို့ကိုပိတ်၍ ကန့်လန့်ကျင် ထိုးစေ + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ (၁) ဟာနနိနှင့် ဟာနန်တို့ ပြုရမည့်အမှု ဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) ဟာနနိနှင့် ဟာနန်တို့နှင့်အတူ တံခါးစောင့်တို့ ပြုရမည့်အမှု ဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် (၃) ဟာနနိနှင့် ဟာနန်တို့၏ အမိန့်ဖြင့် ပြုရမည်အမှု ဖြစ်သည်။ + +# နေမထွက်မှီ + +"နေ့လည် မရောက်မီ" + +# . . . ဟု စီရင်၏ + +ဟာနနိနှင့် ဟာနန်တို့ထံ မိန့်မှာသည်။ + +# တံခါးစောင့်ရှိစဉ်၊ တံခါးတို့ကို ပိတ်၍ ကန့်လန့်ကျင် ထိုးစေ။ + +"အစောင့်များ ရှိနေပင်လျှင် တံခါးများကို ပိတ်၍ ကန့်လန့်ကျင်များဖြင့် ထိုးထားကြလော့" + +# တံခါးစောင့် + +၇:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# တံခါးတို့ကိုပိတ်၍ ကန့်လန့်ကျင် ထိုးစေ + +"တံခါးတို့ကိုပိတ်၍ ကန့်လန့်ထိုးစေ" + +# မြို့သူမြို့သားတို့သည် အသီးအသီး . . . ကင်းစောင့်စေ + +"မြို့တွင် နေထိုင်သူများမှ ရွေးချယ်၍ ... ကင်းစောင့်စေ" + +# မိမိတို့အရပ် + +"မျှော်စင်" + +# အိမ်များတို့ကို မတည်မဆောက်ကြသေး + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်များကို တည်ဆောက်ခြင်း မပြုကြသေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/07/05.md b/neh/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..b72d9c1 --- /dev/null +++ b/neh/07/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဆွေအမျိုးအလိုက် စာရင်း + +နေ ၇:၇ ရှိ "အဆွေအမျိုးစာရင်းချက်" ကို ရှု။ + +# စာရင်းယူခြင်းငှါ + +"စာရင်းပြုခြင်းငှါ" + +# ငါ့စိတ်နှလုံးထဲသို့ သွင်းပေးတော်မူ၏ + +"စိတ်နှလုံး" မှာ အတွေးကို ညွှန်းသည်။ ၂:၁၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အား နှိုးဆော်တော်မူ၏" သို့မဟုတ် "ငါ့အား ဖွင့်ပြတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/07/06.md b/neh/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..f169bbc --- /dev/null +++ b/neh/07/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# တဖန်ငါတွေ့သောစာရင်းတည်းဟူသော + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတွေ့သော စာရင်းတည်းဟူသော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဆွေအမျိုး စာရင်းချက် + +ယခု မရှိတော့သော စာရင်းစာအုပ် ဖြစ်သည်။ + +# ရှေ့ဦးစွာ ရောက်လာသောသူတို့၏ အဆွေအမျိုး စာရင်းချက် ဟူမူကား + +"ဆွေစဉ်မျိုးဆက်စာရင်း ဟူမူကား" + +# လူစုထဲက ထွက်၍ + +"လူစုထဲမှ ထွက်၍" + +# ထွက်၍ + +ပြန်နှင်ဒဏ် ခံရာမှ ယေရုရှင်လင်မြို့သို့ ပြန်လာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင် နေဗုခဒ်နေဇာသည် ဗာဗုလုန်မြို့သို့ သိမ်းသွားခြင်းကို ခံရသော + +"ဗာဗုလုန်မြို့သို့ နေဗုခဒ်နေဇာမင်းကြီး ဖမ်းခေါ်သွားသော။" နေဗုခဒ်နေဇာမင်း၏ အမိန့်ဖြင့် ဗာဗုန်လုန်စစ်တပ်တို့ ဆောင်ရွက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဇေရုဗဗေလ၊ ယောရှု၊ နေဟမိ၊ အာဇရိ၊ ရာမိ၊ နာဟမာနိ၊ မော်ဒကဲ၊ ဗိလရှန်၊ မိဇပေရက်၊ ဗိဂဝဲ၊ နေဟုံ၊ ဗာနာ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]). + +# ဣသရေလလူစာရင်း ဟူမူကား + +ပြည်နှင်ဒဏ် ခံရပြီးနောက် ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပြန်လာသော ပထမအဖွဲ့၏ အမည်စာရင်း ဖြစ်သည်။ ထိုစာရင်းကို နိဒါန်း ဖွင့်ထားသည်။ diff --git a/neh/07/08.md b/neh/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..7914224 --- /dev/null +++ b/neh/07/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပြည်နှင်ဒဏ်မှ ပြန်လာသူများ၏ လူဦးရေကို စာရင်းပြုထားသည်။ ဘိုးဘေးတို့၏ မျိုးနွယ်စုအလိုက် စာရင်းပြုထားသည်။ အိမ်ထောင်တခု၏ အမျိုးသားများ စာရင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပါရုတ် . . . ရှေဖတိ . . . အာရာ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/11.md b/neh/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..8211701 --- /dev/null +++ b/neh/07/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပြည်နှင်ဒဏ်မှ ပြန်လာသူများ၏ လူဦးရေကို စာရင်းပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယောရှုနှင့်ယွာဘ အမျိုးသား + +"ယောရှုနှင့်ယွာဘတို့ အနွယ်" + +# ပါဟတ်မောဘ . . . ယောရှု . . . ယွာဘ . . . ဧလံ . . . ဇတ္တု . . . ဇက္ခဲ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/15.md b/neh/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..94cacbf --- /dev/null +++ b/neh/07/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပြည်နှင်ဒဏ်မှ ပြန်လာသူများ၏ လူဦးရေကို စာရင်းပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဗိနွိ . . . ဗေဗဲ . . . အာဇဂဒ် . . . အဒေါနိကံ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/19.md b/neh/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..bb7cee3 --- /dev/null +++ b/neh/07/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပြည်နှင်ဒဏ်မှ ပြန်လာသူများ၏ လူဦးရေကို စာရင်းပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဗိဂဝဲ . . . အာဒိန် . . . အာတာ . . . ဟာရှုံ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟေဇကိနှင့် အာတာအမျိုးသား + +စာကြောင်းရှည်ကို အတိုချုံ့ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေဇကိမျိုးဆက် အာတာအနွယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/neh/07/23.md b/neh/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..55ac58d --- /dev/null +++ b/neh/07/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပြည်နှင်ဒဏ်မှ ပြန်လာသူများ၏ လူဦးရေကို စာရင်းပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဗေဇဲ . . . ဟာရိပ် . . . ဂိဗောင် + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗက်လင်မြို့၊ နေတောဖမြို့ + +ယုဒပြည် အရပ်ဒေသများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/27.md b/neh/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..21ca316 --- /dev/null +++ b/neh/07/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပြည်နှင်ဒဏ်မှ ပြန်လာသူများ၏ လူဦးရေကို စာရင်းပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အာနသုတ်မြို့ . . . ဗေသာဇမာဝက်မြို့ . . . ကိရယတ်ယာရိမ်မြို့၊ ခေဖိရမြို့၊ ဗေရုတ်မြို့ . . . ရာမမြို့၊ ဂါဗမြို့ + +အရပ်ဒေသများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/31.md b/neh/07/31.md new file mode 100644 index 0000000..731e323 --- /dev/null +++ b/neh/07/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပြည်နှင်ဒဏ်မှ ပြန်လာသူများ၏ လူဦးရေကို စာရင်းပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မိတ်မတ်မြို့ . . . ဗေသလမြို့၊ အာဣမြို့ . . . နေဗောမြို့ . . . ဧလံမြို့ + +အရပ်ဒေသများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/35.md b/neh/07/35.md new file mode 100644 index 0000000..243013c --- /dev/null +++ b/neh/07/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပြည်နှင်ဒဏ်မှ ပြန်လာသူများ၏ လူဦးရေကို စာရင်းပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဟာရိမ်မြို့ . . . ယေရိခေါမြို့ . . . လောဒမြို့၊ ဟာဒိဒ်မြို့၊ ဩနောမြို့ . . . သောနာမြို့ + +အရပ်ဒေသများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/39.md b/neh/07/39.md new file mode 100644 index 0000000..d46708b --- /dev/null +++ b/neh/07/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပြည်နှင်ဒဏ်မှ ပြန်လာသူများ၏ လူဦးရေကို စာရင်းပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယောရှုအမျိုးထဲက + +"အမျိုး" ဟူရာတွင် မျိုးနွယ်စုကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှု အနွယ်ထဲက" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယောရှု . . . ယေဒါယ . . . ဣမေရ . . . ပါရှုရ . . . ဟာရိမ် + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/43.md b/neh/07/43.md new file mode 100644 index 0000000..da9d927 --- /dev/null +++ b/neh/07/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပြည်နှင်ဒဏ်မှ ပြန်လာသူများ၏ လူဦးရေကို စာရင်းပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဟောဒေဝ . . . ယောရှု . . . ကာဒမေလ . . . အာသပ် . . . ရှလ္လုံ . . . အာတာ . . . တာလမုန် . . . အက္ကုပ် . . . ဟတိတ . . . ရှောဗဲ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သီချင်းသည် + +၇:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# တံခါးစောင့် + +၇:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/neh/07/46.md b/neh/07/46.md new file mode 100644 index 0000000..522bb23 --- /dev/null +++ b/neh/07/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြည်နှင်ဒဏ်မှ ပြန်လာသူများကို စာရင်းပြုထားသည်။ + +# ဇိဟ . . . ဟသုဖ . . . တဗ္ဗောက် . . . ကေရုတ် . . . သယ . . . ပါဒုန် . . . လေဗန . . . ဟာဂဗ . . . ရှာလမဲ . . . ဟာနန် . . . ဂိဒ္ဒေလ . . . ဂါဟာ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သယ + +ဧဇ ၂:၄၄ ရှိ "သယာဟ" နှင့် တဦးတည်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/neh/07/50.md b/neh/07/50.md new file mode 100644 index 0000000..3a33733 --- /dev/null +++ b/neh/07/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြည်နှင်ဒဏ်မှ ပြန်လာသူများကို စာရင်းပြုထားသည်။ + +# ရာယ . . . ရေဇိန် . . . နေကောဒ . . . ဂဇ္ဇမ် . . . ဩဇ . . . ပါသာ . . . ဗေသဲ . . . မုနိမ် . . . နေဖိရှေသိမ် + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/53.md b/neh/07/53.md new file mode 100644 index 0000000..1fe4118 --- /dev/null +++ b/neh/07/53.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြည်နှင်ဒဏ်မှ ပြန်လာသူများကို စာရင်းပြုထားသည်။ + +# ဗာကဗုတ် . . . ဟာကုဖ . . . ဟာရဟုရ . . . ဗာဇလိတ် . . . မေဟိဒ . . . ဟာရရှ . . . ဗာရကုတ် . . . သိသရ . . . တာမ . . . နေဇိ . . . ဟတိဖ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗာဇလိတ် + +ဧဇ ၂:၅၂ ရှိ "ဗာဇလုတ်" နှင့် တဦးတည်းဖြစ်သည်။ diff --git a/neh/07/57.md b/neh/07/57.md new file mode 100644 index 0000000..83c5abd --- /dev/null +++ b/neh/07/57.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပြည်နှင်ဒဏ်မှ ပြန်လာသူများ၏ လူဦးရေကို စာရင်းပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သောတဲ . . . သောဖရက် . . . ပေရိဒ . . . ယာလ . . . ဒါကုန် . . . ဂိဒ္ဒေလ . . . ရှေဖတိ . . . ဟတ္တိလ . . . ပေါခရက် . . . ဇေဗိမ် . . . အာမုန် + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သောဖရက် + +ဧဇ ၂:၅၅ ရှိ "သောဖရက်" နှင့် တဦးတည်းဖြစ်သည်။ + +# ပေရိဒ + +ဧဇ ၂:၅၅ ရှိ "ပေရုဒ" နှင့် တဦးတည်းဖြစ်သည်။ diff --git a/neh/07/61.md b/neh/07/61.md new file mode 100644 index 0000000..8a48ad9 --- /dev/null +++ b/neh/07/61.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပြည်နှင်ဒဏ်မှ ပြန်လာသူများ၏ လူဦးရေကို စာရင်းပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# . . . မှ ထွက်သွားသော + +ယေရုရှင်လင်မြို့သို့ တက်လာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တေလမေလမြို့၊ တေလဟာရရှမြို့၊ ခေရုပ်မြို့၊ အဒ္ဒုန်မြို့၊ ဣမေရမြို့ + +အရပ်ဒေသများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒေလာယ . . . တောဘိ . . . နေကောဒ . . . ဟဗာယ . . . ကောဇ . . . ဗာဇိလဲ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/07/64.md b/neh/07/64.md new file mode 100644 index 0000000..376343e --- /dev/null +++ b/neh/07/64.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# စာရင်းဝင်သောလူစုတွင် မိမိတို့စာရင်းကိုရှာ၍ + +"စာရင်းထဲတွင် မိမိတို့ဘိုးဘေးကို ရှာ၍" သို့မဟုတ် "စာရင်းထဲတွင် မိမိတို့ မျိုးစဉ်ဆက်စာရင်းကို ရှာ၍" + +# မိမိတို့ + +ဟဗာယ၊ ကောဇနှင့် ဗာဇိလဲတို့၏ အနွယ်ကို ညွှန်းသည်။ (၇:၆၁ ကို ရှု) + +# မတွေ့သောကြောင့် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတွေ့သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမျိုးမစစ်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် အရာကို မခံရကြ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ စိတ္တဇနာမ် "ယဇ်ပုရောဟိတ် အရာ" ကို "ယဇ်ပုရောဟိတ်" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျိုးမစစ်ဟူ၍ ယဇ်ပုရောဟိတ် မဖြစ်ရကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဥရိမ်နှင့်သုမိမ် ပါသော ယဇ်ပုရောဟိတ် မပေါ်မှီတိုင်အောင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဥရိမ်နှင့်သုမိမ်ကို ဝတ်သော ယဇ်ပုရောဟိတ် မပေါ်မှီတိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဥရိမ်နှင့်သုမိမ် + +ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို မေးမြန်းရာတွင် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဝတ်ရုံပေါ်၌ တပ်ဆင်ရသော ကျောက်မြတ် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/neh/07/66.md b/neh/07/66.md new file mode 100644 index 0000000..a2a3c0f --- /dev/null +++ b/neh/07/66.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပြည်နှင်ဒဏ်မှ ပြန်လာသူများ၏ လူဦးရေကို စာရင်းပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပရိသတ်ပေါင်းကား + +"ဤ သူအပေါင်းကား" + +# လေးသောင်းနှစ်ထောင် သုံးရာခြောက်ဆယ် + +"၄၂ ၃၆၀" + +# သီချင်းသည် ယောက်ျား မိန်းမပေါင်း + +"အဆိုတော် ယောက်ျား မိန်းမပေါင်း" diff --git a/neh/07/68.md b/neh/07/68.md new file mode 100644 index 0000000..239b724 --- /dev/null +++ b/neh/07/68.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ခုနစ်ရာသုံးဆယ်ခြောက် . . . နှစ်ရာလေးဆယ်ငါး . . . လေးရာသုံးဆယ်ငါး . . . ခြောက်ထောင်ခုနစ်ရာနှစ်ဆယ် + +ပြန်ခေါ်လာသော တိရစ္ဆာန်များ အရေအတွက် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/neh/07/70.md b/neh/07/70.md new file mode 100644 index 0000000..3bd2fdf --- /dev/null +++ b/neh/07/70.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# အဆွေအမျိုးသူကြီး + +"မျိုးနွယ်စု အကြီးအကဲ" သို့မဟုတ် "မျိုးနွယ်စု ခေါင်းဆောင်" (UDB) + +# ရွှေဒင်္ဂါး + +"ရွှေဒါရစ်" ဟူခေါ်ပြီး ပါသိ ဧကရာဇ်ပြည်အတွင်း အသုံးပြုသော ရွှေဒင်္ဂါးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ဒင်္ဂါးတထောင် + +"ဒါရစ် ၁၀၀၀" + +# အင်တုံ + +ခွက်ဖလားကြီး + +# အဝတ်စုံ + +အဝတ်အထည် + +# ဘဏ္ဍာတော်ထဲသို့ သွင်းလေ၏ + +"ဘဏ္ဍာတော်ထဲသို့ လှူဒါန်းလေ၏" + +# ဒင်္ဂါးနှစ်သောင်း + +"ဒါရစ် ၂၀ ၀၀၀" + +# ငွေအခွက် + +"ငွေမီန" ၌ တစ် "မီန" ၏ အလေးချိန်မှာ တစ်ကီလို၏ တဝက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# အခွက်နှစ်သောင်း + +"မီန ၂၀၀၀" + +# အဝတ်စုံ ခြောက်ဆယ်ခုနစ်စုံ + +"ဝတ်စုံ ၆၇ စုံ" diff --git a/neh/07/73.md b/neh/07/73.md new file mode 100644 index 0000000..82e4971 --- /dev/null +++ b/neh/07/73.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တံခါးစောင့် + +၇:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သီချင်းသည် + +၇:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သာမညလူအချို့ + +ယဇ်ပုရောဟိတ် သို့မဟုတ် ဗိမာန်တွင် အစေခံသောသူများ မဟုတ်သည့် ဣသရေလ လူတို့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဣသရေလ ပြည်သူပြည်သားအပေါင်းတို့ + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ (၁) ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် ဖော်ပြထားသော သူအပေါင်း။ သို့မဟုတ် (၂) ဗိမာန်တော်လုပ်သား မဟုတ်သောသူ အားလုံး။ + +# မိမိတို့နေရာ မြို့ရွာတို့၌ နေရာကျကြ၏ + +"မိမိမြို့ရွာတို့၌ နေထိုင်ကြ၏" diff --git a/neh/08/01.md b/neh/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..97c290e --- /dev/null +++ b/neh/08/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သတ္တမလ + +"ခုနှစ်လပိုင်း။" ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်ကို အခြေပြုထားသည်။ အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်အရ စက်တင်ဘာလလယ်မှ အောက်တိုဘာလလယ်ထိ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# မြို့ရွာအရပ်ရပ်၌နေသော ဣသရေလ အမျိုးသားလူအပေါင်းတို့သည် လာ၍ . . . စည်းဝေးကြ၏ + +လူသူ အပေါင်းတို့ကို ခြုံပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ လူအပေါင်းတို့သည် လာ၍ ... စည်းဝေးကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ရေတံခါး + +မြို့ဝင်ပေါက် သို့မဟုတ် မြို့တံခါး တစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ + +# မောရှေ ပညတ္တိကျမ်းစာ + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၏ ‌ပထမ ငါးအုပ်ကို ညွှန်းသည်။ + +# သတ္တမလ ပဌမနေ့ရက်တွင် + +ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်ကို အခြေပြုထားသည်။ ထိုလ၏ ပထမရက်မှာ အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်အရ စက်တင်ဘာ လလယ်လောက် ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၇ လပိုင်း ၁ ရက်နေ့တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ပညတ္တိကျမ်းစာကို . . . ဆောင်ခဲ့၍ + +"ပညတ္တိကျမ်းကို ... ဆောင်ခဲ့၍" + +# နားထောင် နားလည်နိုင်သမျှသော + +စဉ်းစားတွေးခေါ်တတ်သော ကလေးများလည်း ပါဝင်သည်။ + +# ဘတ်ရွတ်လေ၏ + +မောရှေ၏ ပညတ္တိကျမ်းကို ဖတ်သည်။ diff --git a/neh/08/04.md b/neh/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..8303ae7 --- /dev/null +++ b/neh/08/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မတ္တိသ၊ ရှေမ၊ အနာယ၊ ဥရိယ၊ ဟိလခိ၊ မာသေယ . . . ပေဒါယ၊ မိရှေလ၊ မာလခိ၊ ဟာရှုံ၊ ဟာရှဗဒါန၊ ဇာခရိ၊ မေရှုလံ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လူအပေါင်းတို့ရှေ့မှာ ကျမ်းစာကို ဖွင့်သောအခါ + +"ရှေ့" ကို "တွေ့" ဟုလည်း ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအပေါင်းတို့သည် ကျမ်းစာဖွင့်သည်ကို တွေ့သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထိုသို့ ဧဇရသည် လူအပေါင်းတို့ထက် သာ၍မြင့်လျက် + +"ဧဇရသည် လူတို့ထက် မြင့်ရာ၌ ရပ်လျက်" + +# ကျမ်းစာ + +"ပညတ္တိကျမ်း" + +# လူအပေါင်းတို့သည် ထကြ၏ + +ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ရိုသေကြောင်း ပြသရန် မတ်တပ်ထကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/08/06.md b/neh/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..f6b1a35 --- /dev/null +++ b/neh/08/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဧဇရသည် မြတ်စွာဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို ကောင်းကြီးပေး၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဇရသည် မြတ်စွာဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို ထောမနာပြု၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ယောရှု၊ ဗာနိ၊ ရှေရဘိ၊ ယာမိန်၊ အက္ကုပ်၊ ရှဗ္ဗေသဲ၊ ဟောဒိယ၊ မာသေယ၊ ကေလိတ၊ အာဇရိ၊ ယောဇဗဒ်၊ ဟာနန်၊ ပေလာယ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကျမ်းစာကို သေချာစွာ ဘတ်ရွတ်၍ + +လေဝိအမျိုးတို့ ဖတ်ရွတ်သည်။ + +# ဘတ်ရွတ်၍ + +"ကြားနာရန် ဖတ်ရွတ်သော" + +# အနက်ကိုပြန်သဖြင့်၊ လူများ နားလည်စေခြင်းငှါ ပြုကြ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများ နားလည်စေခြင်းငှါ အနက်ပြန်၍ ရှင်းပြကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/neh/08/09.md b/neh/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..52e966e --- /dev/null +++ b/neh/08/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူအပေါင်းတို့သည် . . . ငိုကြွေးကြသည်ဖြစ်၍ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအပေါင်းတို့သည် . . . ကြီးစွာ ငိုကြွေးသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# မြိန်စွာသောအစာကို စားကြလော့။ ချိုသောအရည်ကို သောက်ကြလော့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြိန်သောအစာနှင့် ချိုသောအရည်ကို စားသောက်ကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဝမ်းမနည်းကြနှင့် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝမ်းနည်း မနေကြနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရား ပေးတော်မူသောအခွင့်နှင့် အားယူ၍ ဝမ်းမြောက်ကြလော့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၌ ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့် အားယူကြလော့" သို့မဟုတ် "ထာဝဝရဘုရား၌ ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် သင်တို့အဖို့ ခွန်အားဖြစ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/neh/08/11.md b/neh/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..4073288 --- /dev/null +++ b/neh/08/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တိတ်ဆိတ်စွာ နေကြလော့ + +"ငြိမ်နေကြလော့" + +# ဝမ်းနည်းမနေကြနှင့် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သောက မရောက်ကြနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဟောပြောသော စကားများကို + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟောသော စကားကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အလွန်ပျော်မွေ့ခြင်းကို ပြုအံ့သောငှါ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ဝမ်းမြောက်ခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/neh/08/13.md b/neh/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..99a757e --- /dev/null +++ b/neh/08/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဒုတိယနေ့ရက်တွင် + +"၂ ရက်နေ့တွင်" သို့မဟုတ် "နောက်နေ့တွင်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# . . . ကို နားလည်အံ့သောငှါ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... ကို သိမြင်အံ့သောငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သတ္တမလ + +"၇ လပိုင်း။" ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်ကို အခြေပြုထားသည်။ အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် စက်တင်ဘာ လလယ်မှ အောက်တိုဘာ လလယ်ထိ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# ကြော်ငြာကြ၏ + +"ကြေညာကြ၏" + +# မုရတုခက် + +ရောင်စုံပန်းများပွင့်သော ချုံပင်တစ်မျိုး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ထူထပ်သော + +"အရိပ်ပင်၏" + +# သစ်ခက်တဲတို့ကို လုပ်ခြင်းငှါ + +"ယာယီတဲတို့ကို လုပ်ခြင်းငှါ" + +# ကျမ်းစာ၌ ပါသည်အတိုင်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းစာလာသည် အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/08/16.md b/neh/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..ac5c982 --- /dev/null +++ b/neh/08/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သစ်ခက်တဲများကို လုပ်ကြ၏ + +"တဲများကို အသီသီး လုပ်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ရေတံခါး . . . ဧဖရိမ်တံခါး + +မြို့တံတိုင်းဝင်ပေါက် သို့မဟုတ် မြို့တံခါးပေါက် တို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ + +# ဧဖရိမ်တံခါး လမ်းမှာ + +"ဧဖရိမ်တံခါးရှေ့ လဟာပြင်တွင်" + +# ယောရှုလက်ထက်မှစ၍ + +"ယောရှုခေတ် မှစ၍" + +# နုန်သား + +"နုန်" မှာ ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အလွန် ဝမ်းမြောက်လျက်နေကြ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် အလွန်ဝမ်းမြောက်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/neh/08/18.md b/neh/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..1f7cdf8 --- /dev/null +++ b/neh/08/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# day by day + +N/A + +# ပဌမနေ့မှစ၍ နောက် + +တပတ်လုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရက်သတ္တာ ပထမနေ့မှ နောက်ဆုံးနေ့အထိ" + +# ထိုပွဲကို ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး ခံကြ၏ + +"ထိုပွဲကို ရက်သတ္တပတ်လုံး ခံကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရှစ်ရက်မြောက်သောနေ့၌ + +"၈ ရက်နေ့၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဓမ္မပွဲ + +ဘာသာရေး ညီလာခံ ဖြစ်သည်။ + +# တရားတော်အတိုင်း + +ဓမ္မပွဲ ကျင်းပရမည်အကြောင်း ထာဝရဘုရား၏ မိန့်မှာချက်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆို၊ "ဘုရားသခင်၏ မိန့်မှာချက်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/09/01.md b/neh/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..d26812b --- /dev/null +++ b/neh/09/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုလ နှစ်ဆယ်လေးရက်နေ့ + +"သတ္တမလ နှစ်ဆယ့်လေးရက်နေ့။" အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် အောက်တိုဘာ လလယ်လောက် ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် . . . စည်းဝေးကြ၏ + +"ဣသရေလ လူတို့သည် ... စည်းဝေးကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ်လျက်၊ ကိုယ်၌ မြေမှုန့်ကို တင်လျက် + +မိမိနှင့် မိမိဘိုးဘေးတို့၏ ပြစ်မှားမှုအတွက် နောင်တရကြောင်း ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဣသရေလ အမျိုးစစ် ဖြစ်သောသူတို့ + +"ဣသရေလ လူမျိုးစစ်တို့" + +# တပါးအမျိုးသား ရှိသမျှတို့နှင့် ကွာ၍ + +"တပါးအမျိုးတို့ထံမှ ခွာ၍" + +# ကိုယ်အပြစ်နှင့် ဘိုးဘေးတို့၏ အပြစ်များကို ဘော်ပြတောင်းပန်ကြ၏ + +"ကိုယ်အပြစ်နှင့် ဘိုးဘေးတို့၏ အပြစ်များကို ဝန်ချတောင်းပန်ကြ၏" diff --git a/neh/09/03.md b/neh/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..a16bfdc --- /dev/null +++ b/neh/09/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရပ်နေ၍ + +ဣသရေလ လူတို့ ရပ်နေ၍ + +# အပြစ်ကို ဘော်ပြတောင်းပန်၍ + +"အပြစ်ကို ဝန်ချတောင်းပန်၍" + +# ကိုးကွယ်ကြ၏ + +"ဝတ်ပြုကြ၏" သို့မဟုတ် "ချီးမွမ်းကြ၏" + +# လေဝိသား ယောရှု၊ ဗာနိ . . . တို့သည် ပလ္လင် ပေါ်မှာရပ်၍ + +အချို့မူပြန်ကျမ်းတွင်၊ "ယောရှု၊ ဗာနိ ... တို့သည် လေဝိ အမျိုးအတွက် လုပ်ထားသော လှေကားပေါ်မှာ ရပ်၍" + +# ယောရှု၊ ဗာနိ၊ ကပ်မျေလ၊ ရှေဗနိ၊ ဗုန္နိ၊ ရှေရဘိ၊ ဗာနိ၊ ခေနနိ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/09/05.md b/neh/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..c19f40e --- /dev/null +++ b/neh/09/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဖန်လေဝိသား . . . တို့က ထကြလော့ . . . ဟု ကောင်းကြီးပေးကြလော့ + +ဣသရေလ အမျိုးတို့ထံ လေဝိသားတို့ ကြွေးကြော်သောစကား ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် . . . ဟု ကောင်းကြီးပေးကြလော့ + +"သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို ... ဟု ကောင်းကြီးပေးကြလော့" + +# ယောရှု၊ ကပ်မျေလ၊ ဗာနိ . . . ရှေရဘိ . . . ရှေဗ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၉:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာရှဗနိ . . . ဟောဒိယ . . . ပေသဟိ + +ယောကျ်ားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကိုယ်တော်၏နာမသည် မင်္ဂလာရှိပါစေသတည်း + +လေဝိသားတို့က ထာဝရဘုရားထံ ဆုတောင်းသောစကား ဖြစ်သည်။ "ယုဒလူ အပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်၏နာမကို ကောင်းကြီးပေးပါစေသတည်း" + +# အမြင့်ဆုံးသော ကောင်းကင်နှင့် ကောင်းကင် ဗိုလ်ခြေအပေါင်းတို့ကို၎င်း . . . ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ကိုးကွယ်ကြပါ၏ + +ဗိုလ်ခြေမှာ စစ်တပ်ဖြစ်သည်။ "ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ" မှာ စစ်တပ်ကဲ့သို့ များပြားသော ကြယ်များကို တင်စားထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ကြယ်များမှာ ကောင်းကင်တမန်တို့ကို တင်စာခြင်းဖြစ်သည်။ ကြယ်များက ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ခြင်း ဟူရာတွင် ကောင်းကင်တမန်တို့က ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ခြင်းအား ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/09/07.md b/neh/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..89dee8a --- /dev/null +++ b/neh/09/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလ အမျိုးတို့ရှေ့၌ လေဝိသားများ ဆက်လက် ဆုတောင်းသည်။ + +# ခါလဒဲပြည်၊ ဥရမြို့ + +"ခါလဒဲလူတို့နေရာ ဥရမြို့" + +# ရှေ့တော်၌ သူ့သဘော ဖြောင့်သည်ကို တွေ့သောကြောင့် + +"သဘော" ဟူရာတွင် အတွင်းလူကို ညွှန်းပြီး လူတယောက်လုံးကို ကိုစားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေ့တော်၌ ဖြောင့်မတ်သည်ကို တွေ့သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခါနနိပြည်၊ ဟိတ္တိပြည်၊ အာမောရိပြည်၊ ဖေရဇိပြည်၊ ယေဗုသိပြည်၊ ဂိရဂါရှိပြည် + +လူမျိုးစုတို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/09/09.md b/neh/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..8766ff7 --- /dev/null +++ b/neh/09/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလ အမျိုးတို့ရှေ့၌ လေဝိသားများက ထာဝရဘုရားကို ဆက်လက် ချီးမွမ်းသည်။ + +# မြင်၍ + +ထာဝရဘုရား မြင်၍ + +# သူတို့ အော်ဟစ်သောအသံကို ကြားတော်မူ၏ + +ဣသရေလတို့၏ ငိုကြွေးသံကြောင့် ဘုရားသခင် စတင်လှုပ်ရှားကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုပြည်သားတို့၌ နိမိတ်လက္ခဏာနှင့် အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ကို ပြတော်မူ၍ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖါရောမင်း၏ စိတ်ခိုင်မှုကို နိမိတ်လက္ခဏာနှင့် အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ဖြင့် ပြတော်မူ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပြည်သူပြည်သား အပေါင်းတို့ + +"အဲဂုတ္တုပြည်သား အပေါင်းတို့" + +# အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘိုးဘေးတို့ကို စော်ကားစွာ ပြုသောကြောင့် + +"ဣသရေလ အမျိုးတို့အား မထီမဲ့မြင်ပြုသောကြောင့်" သို့မဟုတ် "ရွေးကောက်ခံ လူစုတို့ကို မှားယွင်းစွာ ဆက်ဆံသောကြောင့်" + +# သိတင်းတော်သည် + +"နာမတော်သည်" သို့မဟုတ် "ဘုန်း အသရေတော်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယနေ့တိုင်အောင် ကျော်စောလျက်ရှိပါ၏ + +"ယနေ့တိုင်အောင် အမှတ်ရကြပါ၏" diff --git a/neh/09/11.md b/neh/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..ed5a57e --- /dev/null +++ b/neh/09/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလ အမျိုးတို့ရှေ့၌ လေဝိသားများက ထာဝရဘုရားကို ဆက်လက် ချီးမွမ်းသည်။ + +# ပင်လယ်ကို ခွဲတော်မူ၏ + +ဘုရားသခင် ခွဲတော်မူ၏ ။ + +# ညှဉ်းဆဲသော သူတို့ကိုကား၊ နက်သောရေထဲသို့ ကျောက်ကိုပစ်သကဲ့သို့ ပစ်တော်မူ၏ + +အဲဂုတ္တု လူတို့ကို ပင်လယ်ထဲသို့ နှစ်စေခြင်းအား ရေထဲသို့ ကျောက်ပစ်သကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/neh/09/12.md b/neh/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..85f626a --- /dev/null +++ b/neh/09/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလ အမျိုးတို့ရှေ့၌ လေဝိသားများက ထာဝရဘုရားကို ဆက်လက် ချီးမွမ်းသည်။ + +# သူတို့ကို ပို့ဆောင်တော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရား ပြုတော်မူသည်။ + +# ဆင်းသက်၍ + +မိမိလူတို့ထံ စကားပြောသောအခါ ကောင်းကင်မှ "ဆင်းသက်" သည်ဟု ခေါ်ဝေါ်လေ့ရှိသည်။ ကိုယ် ထင်ရှားသောအခါ၌လည်း ထိုဝေါဟာရကို သုံးသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထင်ရှားပြ၍" သို့မဟုတ် "ဆင်းကြွ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဟုတ်မှန်ဖြောင့်မတ်သော စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်ပညတ်တရားတို့ + +မောရှေ၏ ပညတ္တိကျမ်းကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/neh/09/14.md b/neh/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..38e37b1 --- /dev/null +++ b/neh/09/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလ အမျိုးတို့ရှေ့၌ လေဝိသားများက ထာဝရဘုရားကို ဆက်လက် ချီးမွမ်းသည်။ + +# နည်းနာဥပဒေသ ပညတ်တရားတို့ + +မောရှေ၏ ပညတ္တိကျမ်းကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/neh/09/16.md b/neh/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..c2b256d --- /dev/null +++ b/neh/09/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလ အမျိုးတို့ရှေ့၌ လေဝိသားများကထာဝရဘုရားကို ဆက်လက် ချီးမွမ်းသည်။ + +# အကျွန်ုပ်တို့ ဘိုးဘေးတို့ + +မောရှေလက်ထက်နှင့် မောရှေလွန်ပြီး ဣသရေလ အမျိုးများ + +# ခိုင်မာသော လည်ပင်းနှင့် . . . လည်ပင်းခိုင်မာသည် ဖြစ်၍ + +"ခိုင်မာသော လည်ပင်း" ဟု တိုက်ရိုက် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ သို့ရာတွင်၊ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၌ ခေါင်းမာမှုနှင့် သက်ဆိုင်သည့် အသုံးအနှုန်းဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့တွင် ပြုတော်မူသော အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ + +"သူတို့၌ ပြုတော်မူသော အံ့ဘွယ်အမှုတို့" + +# ကျွန်ခံရာ အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ပြန်လိုသောငှါ၊ လူကြီးတဦးကို ချီးမြှောက်ကြ၏ + +"ကျွန်ဘဝသို့ ပြန်လည် ခေါ်ဆောင်မည့် ခေါင်းဆောင်တဦးကို ချီးမြှောက်ကြ၏" + +# အပြစ်ကို ဖြေတတ်သောဘုရား + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခွင့်လွှတ်ခြင်းနှင့် ပြည့်သောဘုရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျေးဇူးပြုခြင်းနှင့် ကြွယ်ဝသောဘုရား + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ ကြွယ်သောဘုရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/09/18.md b/neh/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..16136bc --- /dev/null +++ b/neh/09/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နွားသငယ်အရုပ်ကို သွန်း၍ + +သတ္တုအရည်ဖြင့် နွားရုပ်တုကို သွန်းလုပ်သည်။ + +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလ အမျိုးတို့ရှေ့၌ လေဝိသားများက ထာဝရဘုရားကို ဆက်လက် ချီးမွမ်းသည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် . . . သူတို့ကို စွန့်ပစ်တော်မမူ + +ထာဝရဘုရားက ဣသရေလ လူတို့ကို မစွန့်ခဲ့ပါ။ + +# မိုဃ်းတိမ်တိုင် . . . မီးတိုင် + +၉:၁၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/neh/09/20.md b/neh/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..589e6c8 --- /dev/null +++ b/neh/09/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလ အမျိုးတို့ရှေ့၌ လေဝိသားများက ထာဝရဘုရားကို ဆက်လက် ချီးမွမ်းသည်။ + +# ကောင်းသော ဝိညာဉ်တော် . . . ကိုယ် တော်၏မန္န . . . ရေ + +မိမိလူတို့အတွက် ထာဝရဘုရား ပြုတော်မူသော အရာများဖြစ်သည်။ + +# သွန်သင်စရာဘို့ + +"မစရန်" + +# သူတို့စားရသော ကိုယ်တော်၏မန္နကို ရုပ်သိမ်းတော်မမူ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့စားစရာဘို့ ကိုယ်တော်သည် မန္နကို ပေးတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# သူတို့စားရသော + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ထံမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/neh/09/22.md b/neh/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..d7e06a1 --- /dev/null +++ b/neh/09/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလ အမျိုးတို့ရှေ့၌ လေဝိသားများက ထာဝရဘုရားကို ဆက်လက် ချီးမွမ်းသည်။ + +# တိုင်းနိုင်ငံများကို . . . ပေးသနားတော်မူသဖြင့် + +ဣသရေလ လူတို့အတွက် တိုင်းပြည်များကို ထာဝရဘုရား ပေးတော်မူသည်။ + +# နောက်မှ တပါးအမျိုးသားတို့၏ တိုင်းနိုင်ငံများကို . . . ပေးသနားတော်မူသဖြင့် + +"တပါးသူတို့၏ တိုင်းနိုင်ငံများကို ... ပေးသနားတော်မူသဖြင့်" + +# သူတို့အား အကုန်အစင်ဝေဖန်၍ + +"အကုန်အစင် ပိုင်ဆိုင်စေခြင်းငှါ" + +# ရှိဟုန် . . . ဩဃ + +ဘုရင်များ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟေရှဘုန် . . . ဗာရှန် + +အရပ်ဒေသများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/09/23.md b/neh/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..477650e --- /dev/null +++ b/neh/09/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလ အမျိုးတို့ရှေ့၌ လေဝိသားများက ထာဝရဘုရားကို ဆက်လက် ချီးမွမ်းသည်။ + +# သူတို့သားမြေးတို့ကို + +မောရှေလက်ထက် ဣသရေလ အမျိုးနွယ်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ပြုရသောအခွင့်နှင့် သူတို့လက်သို့ အပ်တော်မူ၏ + +ခါနန်လူမျိုးများကို တပါးသူများလက်ထဲသို့ အရာဝတ္ထုနည်းတူပေးနိုင်သည့်ဟန်ဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြုနိုင်ရန် ဣသရေလတို့အား အပိုင်ပေးတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/09/25.md b/neh/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..af2c1f1 --- /dev/null +++ b/neh/09/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလ အမျိုးတို့ရှေ့၌ လေဝိသားများက ထာဝရဘုရားကို ဆက်လက် ချီးမွမ်းသည်။ + +# သိမ်းယူ၍ + +မောရှေလက်ထက် ဣသရေလတို့ သိမ်းယူသည်။ + +# မြေကောင်းသောပြည် + +"ဘူမိနက်သန်ရာမြေ" + +# ရေတွင်း + +ရေကို စုဆောင်းသော မြေတွင်း + +# အသားဆူဖြိုး၍ + +ထာဝရဘုရားကို မေ့လျော့ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/09/26.md b/neh/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..b50495a --- /dev/null +++ b/neh/09/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလ အမျိုးတို့ရှေ့၌ လေဝိသားများက ထာဝရဘုရားကို ဆက်လက် ချီးမွမ်းသည်။ + +# တရားတော်ကို ကျောနောက်သို့ ပစ်ထားကြ၏ + +တရားတော်ကို လွင့်ပစ်၍ရသော အရာကဲ့သို့ ညွှန်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားတော်ကို မထီမဲ့မြင် ပြုကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားတော်ကို . . . ပစ်ထားကြ၏ + +ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တော်ကို စွန့်ပစ်ကြသည်။ + +# သူတို့ကို . . . ရန်သူလက်သို့ အပ်လိုက်တော်မူ၏ + +"လက်" မှာ "ရန်သူ" တယောက်လုံးကို ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ... ရန်သူတို့ထံ အပ်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရန်သူလက်မှ ကယ်လွှတ်သော ကျေးဇူးရှင်တို့ကို ပေါ်ထွန်းစေတော်မူ၏ + +"လက်" မှာ "ရန်သူ" ၏ခွန်အားကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူထံမှ ကယ်တင်မည့်သူများကို စေလွှတ်တော်မူ၏" diff --git a/neh/09/28.md b/neh/09/28.md new file mode 100644 index 0000000..7d93a84 --- /dev/null +++ b/neh/09/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလ အမျိုးတို့ရှေ့၌ လေဝိသားများက ထာဝရဘုရားကို ဆက်လက် ချီးမွမ်းသည်။ + +# တဖန်ချမ်းသာရသောအခါ၊ ရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက် ကို ပြုပြန်ကြသောကြောင့် + +ဣသရေလလူတို့အား ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ရန်သူအစိုးရမည်အကြောင်း တဖန်အပ်တော်မူ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူတို့၏ ရန်သူတို့ကို နှိပ်စက်စေရန် အခွင့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့သည် နားမထောင် + +"နားမထောင်" ကို "မလိုက်နာ" ဟုလည်း ဆိုနိုင်သည်။ + +# ကျင့်သောသူ၌ အသက်ရှင်စရာ အကြောင်းဖြစ် သော စီရင်တော်မူချက်တို့ + +ထာဝရဘုရားကို စီရင်တော်မူချက်ကဲ့သို့ ပုံဖော်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကိုယ်တော်တိုင်သည် သင့်စီရင်တော်မူချက်တို့ကို လိုက်လှောက်သောသူအား အသက်ပေးခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/09/30.md b/neh/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..2017381 --- /dev/null +++ b/neh/09/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလ အမျိုးတို့ရှေ့၌ လေဝိသားများက ထာဝရဘုရားကို ဆက်လက် ချီးမွမ်းသည်။ + +# ဤပြည်သူပြည်သားတို့ လက်သို့ အပ်တော်မူ၏ + +"လက်" မှာ "ရန်သူ" တယောက်လုံးကို ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုင်းတပါးသားတို့ထံ အပ်တော်မူ၏။" ၉:၂၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အပ်တော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရား အပ်တော်မူသည်။ + +# သူတို့ကို ရှင်းရှင်း ဖျက်ဆီးတော်မမူ + +"သူတို့ကို ဖျက်ဆီးခြင်းမပြု" diff --git a/neh/09/32.md b/neh/09/32.md new file mode 100644 index 0000000..955f7cf --- /dev/null +++ b/neh/09/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလ အမျိုးတို့ရှေ့၌ လေဝိသားများက ထာဝရဘုရားကို ဆက်လက် ချီးမွမ်းသည်။ + +# ယနေ့တိုင်အောင် . . . ကိုယ်တော်၏လူ အပေါင်းတို့ အပေါ်သို့ရောက်သော ဘေးဒဏ်ရှိသမျှကို ပမာဏမပြုဘဲ နေတော်မမူပါနှင့် + +ဤကျမ်းပိုဒ်ကို စာနှစ်ကြောင်းဖြင့် ခွဲနိုင်သည်။ "ယနေ့တိုင် ... ကိုယ်တော်၏လူ အပေါင်းတို့အပေါ် ဘေးဒဏ်သက်ရောက်ပါ၏။ ၎င်းကို ပမာဏမပြုဘဲ နေတော်မမူပါနှင့်" + +# ကိုယ်တော်၏ လူအပေါင်းတို့ အပေါ်သို့ရောက်သော ဘေးဒဏ် . . . အကျွန်ုပ်တို့အပေါ်သို့ ရောက်စေသမျှသောအမှု + +"အပေါ်သို့ရောက်သော" ဟူရာတွင် တစုံတဦးထံ ဖြစ်ပျက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ လူအပေါင်းတို့ ခံရသောဘေးဒဏ် ... အကျွန်ုပ်တို့ ခံစားသမျှသောအမှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/09/35.md b/neh/09/35.md new file mode 100644 index 0000000..137bc97 --- /dev/null +++ b/neh/09/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလ အမျိုးတို့ရှေ့၌ လေဝိသားများက ထာဝရဘုရားကို ဆက်လက် ချီးမွမ်းသည်။ + +# ကြီးသောကျေးဇူးကိုပြုလျက် အပ်ပေးတော်မူ၍၊ သူတို့ပိုင်သော . . . သနားတော်မူသော ပြည်ကြီး + +"ကြီးသောကျေးဇူးဖြင့် အပ်၍ ပေးသနားတောမူသဖြင့်၊ သူတို့ပိုင်ရသော" + +# အမှုတော်ကို မဆောင်မရွက် + +"တရားတော်ကို မလိုက်မနာ" diff --git a/neh/09/36.md b/neh/09/36.md new file mode 100644 index 0000000..2f1f9d5 --- /dev/null +++ b/neh/09/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလ အမျိုးတို့ရှေ့၌ လေဝိသားများက ထာဝရဘုရားကို ဆက်လက် ချီးမွမ်းသည်။ + +# အသီးအနှံ + +"အသီးအပွင့်" + +# ရှင်ဘုရင်တို့သည် ဤပြည်၌ ကြွယ်ဝစွာဖြစ်သော အသီးအနှံကို သိမ်းစားမြဲ ရှိကြပါ၏ + +"ကိုယ်ပိုင်သော အသီးအနှံအတွက် ရှင်ဘုရင်တို့ထံ အခွန်ပေးကြရပါ၏" + +# အစိုးပိုင်၍ + +ဘုရင်များ အုပ်စိုးသည်။ diff --git a/neh/09/38.md b/neh/09/38.md new file mode 100644 index 0000000..79dfea5 --- /dev/null +++ b/neh/09/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဣသရေလ အမျိုးတို့ရှေ့၌ လေဝိသားများက ထာဝရဘုရားကို ဆက်လက် ချီးမွမ်းသည်။ + +# ထိုအကြောင်းအရာများကို + +ထာဝရဘုရားအပေါ် သစ္စာမဲ့သောကြောင့် ထိုသို့ ခံရသည်။ diff --git a/neh/10/01.md b/neh/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..c416762 --- /dev/null +++ b/neh/10/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# တံဆိပ်ခတ်သောသူ ဟူမူကား + +"တံဆိပ်ခတ်သော စာချုပ်တွင် ပါဝင်သော အမည်စာရင်း ဟူမူကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# တံဆိပ်ခတ်သောသူ + +လက်မှတ် ရေထိုးပြီးနောက် ထိုစာချုပ်ကို တံဆိပ်ခတ်လိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# နေဟမိ + +ဤကျမ်းအုပ်ကို ပြုစုသူမှာ နေဟမိ ဖြစ်သည်ဟု အများက ခံယူကြသည် ။ (UDB)။ သို့ရာတွင်၊ အမည်စာရင်း၌ မိမိကိုယ်ကို အပြောခံနာမ်စားဖြင့် ညွှန်းဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ဟာခလိ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၁:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ် + +စာရင်းတွင် ဖော်ပြမည့် သူများကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်များဖြစ်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဇိဒကိယ၊ စရာယ . . . ယေရမိ၊ ပါရှုရ၊ အာမရိ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာဇရိ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၃:၂၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မာလခိယ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၃:၁၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/04.md b/neh/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..93cdd89 --- /dev/null +++ b/neh/10/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +တံဆိပ်ပါစာချုပ်ထဲတွင် လက်မှတ်ရေးထိုးသူများကို စာရင်းပြုထားသည်။ (၁၀:၁ ကို ရှု) + +# ဟတ္တုတ် + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၃:၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှေဗနိ . . . မေရှုလံ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၉:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မလ္လုတ် . . . ဩဗဒိ၊ ဒံယေလ၊ ဂိန္နေသုန် . . . ဘိယ၊ မိယာမိန်၊ မာဇိ၊ ဗိလဂဲ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာရိမ် + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၃:၁၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မေရမုတ် + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၃:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗာရုတ် + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၃:၂၀ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှေမာယ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၃:၂၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# These were the priests + +နေ ၁၀:၁ ရှိ "ယဇ်ပုရောဟိတ်" ကို ရှု။ diff --git a/neh/10/09.md b/neh/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..19a1ef7 --- /dev/null +++ b/neh/10/09.md @@ -0,0 +1,63 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +တံဆိပ်ပါစာချုပ်ထဲတွင် လက်မှတ်ရေးထိုးသူများ စာရင်းကို ပြုစုထားသည်။ + +# လေဝိသား + +တံဆိပ်ပါစာချုပ်ထဲတွင် လက်မှတ်ရေးထိုးသော လေဝိအမျိုးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမည်ရေးထိုးသော လေဝိအမျိုးမှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ယောရှု . . . ဟေနဒဒ် + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၃:၁၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာဇနိ . . . ရေဟုပ် . . . ဗေနိနု + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗိနွိ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၃:၂၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကပ်မျေလ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၇:၄၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှေဗနိ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၉:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟောဒိယ၊ ကေလိတ၊ ပေလာယ . . . ရှေရဘိ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၈:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာနန် + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၇:၄၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မိက္ခာ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၁၀:၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာရှဘိ . . . ဗာနိ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၃:၁၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇက္ကုရ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၃:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လူတို့တွင် အကြီးအကဲဖြစ်သော + +တံဆိပ်ပါစာချုပ်ထဲတွင် လက်မှတ်ရေးထိုးသော မှူးမတ်များကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမည်ရေးထိုးသော မှူးမတ်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ပါရုတ် + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၃:၂၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပါဟတ်မောဘ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၃:၁၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧလံ၊ ဇဿု + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၇:၁၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/15.md b/neh/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..a865b21 --- /dev/null +++ b/neh/10/15.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +တံဆိပ်ပါစာချုပ်ထဲတွင် လက်မှတ်ရေးထိုးသူများ စာရင်းကို ပြုစုထားသည်။ + +# ဗုန္နိ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၉:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာဇဂဒ်၊ ဗေဗဲ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၇:၁၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဒေါနိယ . . . အဇ္ဇုရ . . . နေဗဲ၊ မာဂပျာရှ . . . ဟေဇိရ . . . ယာဒွါ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗိဂဝဲ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၇:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာဒိန်၊ အာတာ၊ ဟိဇကိယ . . . ဟရှုံ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၇:၁၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟောဒိယ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၈:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗေဇဲ၊ ဟာရိပ် + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၇:၂၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာနသုတ် + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၇:၂၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မေရှုလံ . . . မေရှဇဗေလ၊ ဇာဒုတ် + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၃:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/22.md b/neh/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..447c499 --- /dev/null +++ b/neh/10/22.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +တံဆိပ်ပါစာချုပ်ထဲတွင် လက်မှတ်ရေးထိုးသူများ စာရင်းကို ပြုစုထားသည်။ + +# ပေလတိ . . . ဟောရှေ . . . ပိလဟ၊ ရှောဗက် . . . ဟာရှဗန . . . အဟိယ . . . အာနန် . . . ဟာရိမ်၊ ဗာနာ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာနန် + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၇:၄၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အနာယ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၈:၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာနနိ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၃:၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာရှုပ်၊ ဟာလောဟက် + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၃:၁၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရေဟုံ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၃:၁၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မာသေယ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၃:၂၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မလ္လုတ်၊ ဟာရိမ် + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၁၀:၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗာနာ + +ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ ၇:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/10/28.md b/neh/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..53c72a4 --- /dev/null +++ b/neh/10/28.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# တံခါးစောင့် + +မြို့ သို့မဟုတ် ဗိမာန်တွင် ဝင်ထွက်နိုင်ရန်၊ မြို့တံခါးများကို ဖွင့်၍ပိတ်ရန် လုပ်ပိုင်ခွင့် ရထားသောသူများကို ညွှန်းသည်။ ၇:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သီချင်းသည် + +"ဗိမာန်တော် သီချင်းသည်" + +# အကျိုးအကြောင်းကို နားလည်သောသူဖြစ်၍ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်အပေါ် သစ္စာပြုခြင်းအကြောင်းကို နားလည်သောသူဖြစ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ညီအစ်ကို မှူးမတ်တို့ + +"ညီအစ်ကို အကြီးအကဲတို့။" ရှေ့နှင့်နောက် တခုတည်းကို ညွှန်းသည်။ + +# bound themselves with both a curse and an oath + +နေ ၁၀:၃၁ ရှိ "ကျိန်ဆိုလျက် သစ္စာဂတိထားကြ၏" ကို ရှု။ + +# ဘုရားသခင်၏ တရားတော်အတိုင်း ကျင့်ပါမည် ဟူ၍၎င်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော်အတိုင်း အသက်ရှင်ပါမည် ဟူ၍လည်းကောင်း" သို့မဟုတ် "ပညတ်တော်ကို လိုက်နာပါမည် ဟူ၍လည်းကောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ကျွန်မောရှေအားဖြင့် ထားတော်မူသော + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ကျွန် မောရှေအားဖြင့် ပေးတော်မူသော + +# စောင့်ရှောက်ပါမည် ဟူ၍၎င်း + +"လိုက်နာပါမည် ဟူ၍လည်းကောင်း" diff --git a/neh/10/30.md b/neh/10/30.md new file mode 100644 index 0000000..1a737ed --- /dev/null +++ b/neh/10/30.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +၁၀:၂၈ တွင် သစ္စာဂတိပြုခဲ့သော အကြောင်းအရာကို အကျယ်ချဲ့ထားသည်။ + +# ကိုယ်သမီးတို့ကို ပြည်သားတို့အား မပေးစား၊ ပြည်သားသမီးတို့ကို ကိုယ်သားတို့အဘို့ မသိမ်းမယူဘဲ နေပါမည် ဟူ၍၎င်း + +မိမိသားသမီးနှင့် လူမျိုးခြား၏ သားသမီးကို ထိမ်းမြားခွင့် ပိတ်ပင်မည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်သမီးတို့ကို တပါးသူတို့ထံ မပေးစား၊ တပါးသူတို့ကို ကိုယ်သားအဘို့ မယူဘဲနေပါမည် ဟူ၍လည်းကောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပြည်သားတို့ + +ထာဝရဘုရားကို မကိုးကွယ်သော တပါးသူတို့ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကို မကိုးကွယ်သော တပါးသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မပေးစား . . . မသိမ်းမယူဘဲ နေပါမည် ဟူ၍၎င်း . . . မဝယ် . . . မပြု . . . မတောင်းဘဲ နေပါမည် ဟူ၍၎င်း + +နေဟမိနှင့် ယုဒလူတို့ ပါဝင်ပြီး၊ စာရှုသူများကို မညွှန်းပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# သတ္တမနှစ် + +"၇ နှစ်မြောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# လယ်လုပ်ခြင်းအမှုကို မပြု + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လယ်ကို မလုပ်" သို့မဟုတ် "ကိုယ်လယ်ကို အနားပေး၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကြွေးကို အနိုင်မတောင်းဘဲ နေပါမည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆွေမျိုးတို့ အကြွေးအားလုံး ဖြေလွှတ်ပါမည်" သို့မဟုတ် "အမျိုးသားချင်း၏ အကြွေးရှိသမျှကို ဖြေလွှတ်ပါမည်" + +# ကျိန်ဆိုလျက် သစ္စာဂတိထားကြ၏ + +သစ္စာပြုခြင်းနှင့် ကျိန်ခြင်းကို ကြိုး၏ အဆုံးတဖက်တချက်၌ ရှိသကဲ့သို့ ညွှန်းဆိုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုကျက်၊ "ကျိန်ဆို၍ သစ္စာဂတိပြုကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/neh/10/32.md b/neh/10/32.md new file mode 100644 index 0000000..a32df65 --- /dev/null +++ b/neh/10/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +[NEH 10:28](./28.md) တွင် သစ္စာဂတိပြုခဲ့သော အကြောင်းအရာကို အကျယ်ချဲ့ထားသည်။ + +# ကိုယ်အဘို့ စီရင်ထုံးဖွဲ့ကြ၏ + +"မိန့်မှာချက်ကို ဝန်ခံကြ၏" + +# ငွေတကျပ် သုံးစုတစုစီ + +"တကျပ်၏ ၁/၃။" "သုံးပုံတပုံ" ဟုလည်း ဆိုနိုင်သည်။ ခေတ်ပေါ် အလေးချိန်ဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ "ငွေ ၅ ဂရမ်စီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# အိမ်တော်အမှု အလုံးစုံကို ဆောင်ရွက်စရာဘို့ + +"အိမ်တော်ကို ထိန်းသိမ်းပြုစုခြင်းငှါ" + +# လဆန်းနေ့ + +လဆန်းနေ့တွင် "လဆန်းပွဲ" ကို ကျင်းပသည်။ + +# ရှေ့တော်မုန့် + +ဗိမာန်တော်တွင် ရှိသည့် ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်နှင့် လူစုတော်တို့ကို ပုံဆောင်သော တံဆေးမဲ့ မုန့် ၁၂ လုံးကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/neh/10/34.md b/neh/10/34.md new file mode 100644 index 0000000..64347c0 --- /dev/null +++ b/neh/10/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +၁၀:၂၈ တွင် သစ္စာဂတိပြုခဲ့သော အကြောင်းအရာကို အကျယ်ချဲ့ထားသည်။ + +# မီးမွေးစရာ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေဝိတို့ မီးမွှေးရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရေးထားသည်အတိုင်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖော်ပြထားသည်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြေ + +"ငါတို့ မြေပေါ်တွင်" သို့မဟုတ် "ငါတို့ လယ်တွင်" diff --git a/neh/10/37.md b/neh/10/37.md new file mode 100644 index 0000000..5f4eecc --- /dev/null +++ b/neh/10/37.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +[NEH 10:28](./28.md) တွင် သစ္စာဂတိပြုခဲ့သော အကြောင်းအရာကို အကျယ်ချဲ့ထားသည်။ + +# ဆောင်ခဲ့ရမည်အကြောင်း + +ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် လေဝိအမျိုးသား၊ စာဖတ်သူတို့ မပါသည့် နေဟမိနှင့် ဣသရေလ အမျိုးသားတို့ လုပ်ဆောင်ရမည့်အရာ ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# အဦးလုပ်သော မုန့်စိမ်း + +"အဦးလုပ်သော မုန့်ကြမ်း" + +# စပျစ်ရည်၊ ဆီ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဦးရသော စပျစ်ရည်နှင့်ဆီ" သို့မဟုတ် "အကောင်းဆုံး စပျစ်ရည်နှင့်ဆီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဗိမာန်တော် အခန်း + +"ဗိမာန်တော် သိုလှောင်ခန်း" + +# မြေအသီးအနှံ ဆယ်ဘို့တဘို့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေမှထွက်သမျှ၏ ဆယ်ဘို့တဘို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# . . . သည်လည်း ဆယ်ဘို့တဘို့ကို ခံယူသောအခါ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... ထံ ဆယ်ဘို့တဘို့ ပေးကမ်းသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆယ်ဘို့တဘို့ + +ဆယ်ပုံတစ်ပုံကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# ဗိမာန်တော်အခန်း ဘဏ္ဍာတိုက် + +"ဗိမာန်တော် သိုလှောင်ခန်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/neh/10/39.md b/neh/10/39.md new file mode 100644 index 0000000..cc7a7f9 --- /dev/null +++ b/neh/10/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +[NEH 10:28](./28.md) တွင် သစ္စာဂတိပြုခဲ့သော အကြောင်းအရာကို အကျယ်ချဲ့ထားသည်။ + +# သန့်ရှင်းရာဌာနတော် တန်ဆာ . . . တို့ရှိရာ အခန်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းရာဌာနတော် တန်ဆာ ... တို့ကို ထားရှိရာအခန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့ ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်ကို ငါတို့သည် စွန့်ပစ်၍ မထားရကြ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်ကို ထိန်းသိမ်း စောင့်ရှောက်ကြမည်" + +# ငါတို့ + +ကျမ်းပြုသူ နေဟမိနှင့် ဣသရေလ အမျိုးအားလုံးကို ညွှန်းသော်လည်း စာရှုသူကို ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/neh/11/01.md b/neh/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..81abace --- /dev/null +++ b/neh/11/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စာရေးတံပြုကြ၏ + +"စာရေးတံချကြ၏" + +# တကျိပ်တွင် တယောက် + +"အိမ်ထောင် ဆယ်စုတွင် တစ်စု" diff --git a/neh/11/03.md b/neh/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..3301963 --- /dev/null +++ b/neh/11/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလလူ . . . အသီးအသီးတို့သည် မိမိတို့ ဆိုင်ရာအရပ်၌ နေကြ၏ + +"မိမိတို့ ဆိုင်ရာအရပ်၌ အသီးသီး နေထိုင်သော ဣသရေလ ဟူမူကား ... တို့ ဖြစ်ကြ၏" + +# ယုဒအမျိုး + +"ယုဒအမျိုးတွင်" + +# ယုဒ . . . ဖာရက်၊ မဟာလေလ၊ ရှေဖတိ၊ အာမရိ၊ ဇာခရိ၊ ဩဇိ . . . အသာယ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# . . . တို့မှ ဆင်းသက်သော + +"... တို့၏ ဆင်းသက်သော မျိုးဆက်" diff --git a/neh/11/05.md b/neh/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..ec4acd5 --- /dev/null +++ b/neh/11/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယေရုရှလင်မြို့တွင် နေထိုင်သော ဒေသခံ အကြီးအကဲများ၏ စာရင်းဖြစ်သည်။ + +# ဇာခရိ၊ ယောယရိပ်၊ အဒါယ၊ ဟဇာယ၊ ကောလဟောဇ၊ ဗာရုတ် . . . မာသေယ . . . ဖာရက် + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှိလောနိ + +ရှိလောမြို့သား တစ်ဉီး + +# ဖာရက်အမျိုးသား + +"ဖာရက်အနွယ်" + +# သူရဲ လေးရာခြောက်ဆယ်ရှစ် ယောက် + +"သူရဲ ၄၆၈ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-chapverse]]) diff --git a/neh/11/07.md b/neh/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..93e8624 --- /dev/null +++ b/neh/11/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယေရုရှလင်မြို့တွင် နေထိုင်သော ဒေသခံ အကြီးအကဲများ၏ စာရင်းဖြစ်သည်။ + +# ဗင်္ယာမိန်အမျိုး + +မျိုးနွယ်စု တခုလုံးမဟုတ်ဘဲ၊ ထိုမျိုးနွယ်စုမှ အချို့ကို ညွှန်းသည်။ "ဗင်္ယာမိန်အမျိုးမှ" + +# ဗင်္ယာမိန် . . . ယေရှာယ၊ ဣသေလ၊ မာသေယ၊ ကောလာယ၊ ပေဒါယ၊ ယောဒ၊ မေရှုလံ . . . သလ္လု . . . ဂဗ္ဗဲ . . . သလ္လဲ . . . ဇိခရိ . . . ယောလ . . . သေနွာ . . . ယုဒ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/11/10.md b/neh/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..cd07ee9 --- /dev/null +++ b/neh/11/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဒါယ၊ ယောယရိပ်၊ ယာခိန် . . . အဟိတုပ်၊ မရာယုတ်၊ ဇာဒုတ်၊ မေရှုလံ၊ ဟိလခိ . . . စရာယ . . . မာလခိ၊ ပါရှုရ၊ ဇာခရိ၊ အာမဇိ၊ ပေလလိ၊ ယေရောဟံ . . . အဒါယ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အိမ်တော်အမှုကို ဆောင်ရွက်သော + +"ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်" ကို ညွှန်းသည်။ (၁၁:၁၁)။ "ဗိမာန်တော်အမှုကို ဆောင်ရွက်သော" + +# အမျိုးသားချင်း + +"ညီအစ်ကိုချင်း" သို့မဟုတ် "လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်" diff --git a/neh/11/13.md b/neh/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..b99d640 --- /dev/null +++ b/neh/11/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဆွေအမျိုး . . . အမျိုးသားချင်း + +ယေရောဟံသား အဒါယ၏ ဆွေမျိုးသားချင်း (၁၁း၁၀)။ + +# အမျိုးသားချင်း + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ (၁) ဣသရေလ အမျိုးသားချင်း။ သို့မဟုတ် (၂) လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်ချင်း။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆွေမျိုးချင်း" သို့မဟုတ် "လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣမေရ၊ မေရှိလမုတ်၊ အဟာသဲ၊ အာဇရေလ . . . အာမရှဲ . . . ဟဂဒေါလိမ် . . . ဇာဗဒေလ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခွန်အားကြီးသော သူရဲ + +"ကြံ့ခိုင်ပြီး ခွန်အားကြီးသော သူရဲကောင်း diff --git a/neh/11/15.md b/neh/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..fb0e71a --- /dev/null +++ b/neh/11/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဗုန္နိ၊ ဟာရှဘိ၊ အာဇရိကံ၊ ဟာရှုပ် . . . ရှေမာယ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လေဝိသားအကြီး . . . ကြည့်ရှုစီရင်ရကြ၏ + +"လေဝိအမျိုး အကြီးအကဲ ... ဦးဆောင်ကြ၏" diff --git a/neh/11/17.md b/neh/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..4afc043 --- /dev/null +++ b/neh/11/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အာသပ်၊ ဇာဗဒိ၊ မိက္ခာ . . . မဿနိ . . . ဗာကဗုကိ . . . ယေဒုသုန်၊ ဂလာလ၊ ရှမွာ . . . ဩဗဒိ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းခြင်းနှင့် ဆုတောင်းခြင်းအမှုမှာ အကြီးလုပ်သောသူ + +"ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရာ၌ သီချင်း ဦးဆောင်သူ" (UDB)။ + +# ဗာကဗုကိသည် အပေါင်းအဘော်တို့တွင် ဒုတိယသူဖြစ်၏ + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ၊ (၁) မဿနိ၏ ဆွေမျိုးလည်းဖြစ်၊ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရာ၌ ဒုတိယ ခေါင်းဆောင်လည်း ဖြစ်သည် (UDB)။ သို့မဟုတ် (၂) "ဒုတိယ သီချင်းဆိုအဖွဲ့၏ ခေါင်းဆောင်ဖြစ်၏။" + +# အပေါင်းအဘော်တို့ + +"မိတ်ဆွေတို့" သို့မဟုတ် "ညီအစ်ကိုတို့" (UDB)။ + +# သန့်ရှင်းသောမြို့ + +ယေရုရှလင်မြို့ကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/neh/11/19.md b/neh/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..a4e06ef --- /dev/null +++ b/neh/11/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တံခါးစောင့် + +မြို့ သို့မဟုတ် ဗိမာန်တွင် ဝင်ထွက်နိုင်ရန်၊ မြို့တံခါးများကို ဖွင့်၊ ပိတ်ရန် လုပ်ပိုင်ခွင့် ရထားသောသူများ။ ၇:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အက္ကုပ်၊ တာလမုန် . . . ဇိဟ . . . ဂိသပ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဩဖေလ + +အရပ်ဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/11/22.md b/neh/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..9efc5d8 --- /dev/null +++ b/neh/11/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# . . . ကို အုပ်ရ၏ + +"... ၏ အကြီးအကဲဖြစ်၏" + +# မိက္ခာ၊ မဿနိ၊ ဟာရှဘိ၊ ဗာနိ . . . ဩဇိ . . . အာသပ် . . . ယုဒ . . . ဇာရ . . . မေရှဇဗေလ . . . ပေသဟိ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှင်ဘုရင် အမိန့်တော်ရှိ၏ + +"ရှင်ဘုရင် မှာထားတော်မူ၏" + +# . . . သည်လည်း ရှင်ဘုရင်အခွင့်နှင့် ပြည်သားတို့ကိုအုပ်၍ အရေးတော်ပိုင်မင်းဖြစ်၏ + +"... မှာ ပေရသိမင်းကို ခစားသော ယုဒလူတို့အမှု၌ အကြံပေးအမတ်ဖြစ်၏" diff --git a/neh/11/25.md b/neh/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..6f261f8 --- /dev/null +++ b/neh/11/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကိရယသာဘ . . . ဒိဘုန် . . . ယေကပ်ဇေလ . . . ယေရွှ၊ မောလဒ၊ ဗက်ပါလက်၊ ဟာဇာရွှာလ၊ ဗေရရှေဘ + +အရပ်ဒေသများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/11/28.md b/neh/11/28.md new file mode 100644 index 0000000..7c7f7b9 --- /dev/null +++ b/neh/11/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နေကြ၏ + +"ယုဒလူတို့ နေထိုင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်" + +# ဇိကလတ်၊ မေကောန . . . အင်ရိမ္မုန်၊ ဇာရ၊ ယာမုတ်၊ ဇာနော၊ အဒုလံ . . . လာခိရှ . . . အဇေကာ . . . ဗေရရှေဘ . . . ဟိန္နုံချိုင့် + +အရပ်ဒေသများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] diff --git a/neh/12/01.md b/neh/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..e294f71 --- /dev/null +++ b/neh/12/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လိုက်လာသော + +"ဗာဗုလုန်မှ လိုက်လာသော" + +# ဇေရုဗဗေလ . . . နောက်သို့ + +"ဇေရုဗဗေလ ... တို့ ဦးဆောင်မှုနောက်" + +# ရှာလသေလ . . . ဇေရုဗဗေလ . . . ယောရှု . . . စရာယ၊ ယေရမိ၊ ဧဇရ၊ အာမရိ၊ မလ္လုတ်၊ ဟတ္တုတ်၊ ရှေခနိ၊ ရေဟုံ၊ မေရမုတ် + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/04.md b/neh/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..261f15d --- /dev/null +++ b/neh/12/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +၁၂:၁ မှ စာရင်းကို အဆက်ပြုထားသည်။ + +# ဣဒေါ၊ ဂိန္နေသုန်၊ အဘိယ၊ မိညာမိန်၊ မာဒျာ၊ ဗိလဂ၊ ရှေမာယ၊ ယောယရိပ်၊ ယေဒါယ၊ သလ္လု၊ အာမောက်၊ ဟိလခိ၊ ယေဒါယ . . . ယောရှု + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂိန္နေသုန် + +"ဂိန္နေသွိုင်" ဟုလည်း ခေါ်သည်။ diff --git a/neh/12/08.md b/neh/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..4f68b4f --- /dev/null +++ b/neh/12/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယောရှု၊ ဗိနွိ၊ ကပ်မျေလ၊ ရှေရဘိ၊ ယုဒ . . . မဿနိ . . . ဗာကဗုကိ . . . ဥနိ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/10.md b/neh/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..b0d51bc --- /dev/null +++ b/neh/12/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယောရှု . . . ယောယကိမ် . . . ဧလျာရှိပ် . . . ယောယဒ . . . ယောနသန် . . . ယာဒွါ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောရှုသား ယောယကိမ် + +ဤအချိန် မတိုင်မီတွင် ယောရှုမှာ နှစ်ပေါင်းများစွာ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း ဖြစ်ခဲ့သည်။ ၎င်းကို UDB မူပြန်ကျမ်း၌ကဲ့သို့ ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ်ပေါင်းများစွာ ဟဇ်ပုရောဟိတ်မင်း ဖြစ်ခဲ့သော ယောရှု၌ သားယောယကိမ်ရှိ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/neh/12/12.md b/neh/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..196f760 --- /dev/null +++ b/neh/12/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယောယကိန် . . . မေရာယ . . . ဟာနနိ . . . မေရှုလံ . . . ယောဟနန် . . . ယောနသန် . . . ယောသပ် + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စရာယ . . . ယေရမိ . . . ဧဇရ . . . အာမရိ . . . မလ္လုတ် . . . ရှေခနိ + +ဆွေမျိုးစုဖခင်များ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/15.md b/neh/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..ce80cf4 --- /dev/null +++ b/neh/12/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +၁၂:၁၂ မှ စာရင်းကို ဆက်၍ ပြုစုထားသည်။ + +# အာဒန . . . ဟေလကဲ . . . ဇာခရိ . . . မေရှုလံ . . . ဇိခရိ . . . ပိလတဲ . . . ရှမွာ . . . ယေဟောနသန် . . . မတ္တေနဲ . . . ဩဇိ . . . ကာလဲ . . . ဧဗာ . . . ဟာရှဘိ . . . နာသနေလ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာရိမ . . . မေရာယုတ် . . . ဣဒေါ . . . ဂိန္နေ . . . အဘိယ . . . မိညာမိန် . . . မာဒျာ . . . ဗိလဂ . . . ရှေမာယ . . . ယောယရိပ် . . . ယေဒါယ . . . သလ္လု . . . အာမောက် . . . ဟိလခိ . . . ယေဒါယ + +ဆွေမျိုးစုဖခင်များ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂိန္နေသုန် + +"ဂိန္နေသွိုင်" ဟုလည်း ခေါ်သည်။ + +# မိညာမိန်သား၊ + +မူရင်းဟေဗြဲကျမ်းတွင် ထိုဆွေမျိုးစုခေါင်း၏ အမည်ကို ဖော်ပြမထားပါ။ အချို့ မူပြန်ကျမ်းများတွင် ULB ကဲ့သို့ အစက်ဖြင့် နေရာချန်ထားသည်။ + +# မာဒျာ + +"မောဒိ" ဟုလည်း ခေါ်သည်။ diff --git a/neh/12/22.md b/neh/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..3936d47 --- /dev/null +++ b/neh/12/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဧလျာရှိပ်၊ ယောယဒ၊ ယောဟနန်၊ ယာဒွါ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပေရသိမင်း ဒါရိလက်ထက် + +"ပါရသိမင်း ဒါရိလက်ထက်" + +# ရာဇဝင်မှတ်စာ၌ သွင်းသတည်း + +နေ့စဉ်မှတ်တမ်းဟုလည်း ခေါ်နိုင်သည်။ နေ့စဉ် ဖြစ်ပျက်သမျှကို မှတ်တမ်းပြုသော စာအုပ်ဖြစ်သည်။ + +# ဧလျာရှိပ်သား ယောဟနန်လက်ထက် တိုင်အောင် + +ဗိမာန်တော် မှတ်စာများတွင် ယောဟနန်အထိသာ မှတ်တမ်းပြုထားသည်။ diff --git a/neh/12/24.md b/neh/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..d5e3add --- /dev/null +++ b/neh/12/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ဘော်ပြချီးမွမ်းခြင်းအမှုကို အလှည့်လှည့် စောင့်ရကြ၏ + +မည်သို့ ချီးမွမ်းကိုးကွယ်ကြောင်း ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ တဖွဲ့က သီချင်းဆိုလျှင် နောက်တဖွဲ့က သံပြိုင်ဆိုပေးရသည်။ + +# ဒါဝိဒ် စီရင်သည်အတိုင်း + +ရှင်ဘုရင် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးကို ညွှန်းသည်။ + +# ယောဇဒက် . . . ယောယကိန်လက်ထက် . . . မြို့ဝန်နေဟမိလက်ထက် . . . ဧဇရလက်ထက်၌ + +ထိုခေတ် ခေါင်းဆောင် အကြီးအကဲများ ဖြစ်သည်။ "ယောဇဒက် ... ယောယကိန်၊ မြို့ဝန် နေဟမိနှင့် ... ဧဇရတို့ လက်ထက်၌ ရှိကြသည်" + +# ဟာရှဘိ၊ ရှေရဘိ၊ ကပ်မျေလ . . . ယောရှု . . . ဒါဝိဒ် . . . မဿနိ၊ ဗာကဗုကိ၊ ဩဗဒိ၊ မေရှုလံ၊ တာလမုန်၊ အက္ကုပ် . . . ယောဇဒက် . . . ယောရှု . . . ယောယကိန် . . . နေဟမိ . . . ဧဇရ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/27.md b/neh/12/27.md new file mode 100644 index 0000000..916530a --- /dev/null +++ b/neh/12/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေရုရှလင်မြို့ရိုးကို အနုမောဒနာပြုသော အခါ + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ (၁) "ယေရုရှလင်မြို့ရိုးကို အနုမောဒနာပြုချိန်၌။" သို့မဟုတ် (၂) "ယေရုရှလင်မြို့ရိုးကို အနုမောဒနာပြုခြင်းငှါ။" + +# ခွက်ကွင်း + +ကြယ်လောင်သော အသံကို ဖြစ်စေသော သုတ္တု အဝိုင်းပြားနှစ်ချပ် သို့မဟုတ် လင်းကွင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/neh/12/29.md b/neh/12/29.md new file mode 100644 index 0000000..f4304d9 --- /dev/null +++ b/neh/12/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဂိလဂါလ . . . ဂေဗ . . . အာဇမာဝက် + +အရပ်ဒေသများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/neh/12/31.md b/neh/12/31.md new file mode 100644 index 0000000..772296f --- /dev/null +++ b/neh/12/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယုဒမင်းတို့ + +ယုဒပြည် အကြီးအကဲများ diff --git a/neh/12/32.md b/neh/12/32.md new file mode 100644 index 0000000..bfbdb33 --- /dev/null +++ b/neh/12/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဟောရှာယ . . . အာဇရိ၊ ဧဇရ၊ မေရှုလံ၊ ယုဒ၊ ဗင်္ယာမိန်၊ ရှေမာယ၊ ယေရမိ . . .အာသပ်၊ ဇက္ကုရ၊ မိက္ခာယ၊ မဿနိ၊ ရှေမာယ၊ ယောနသန် . . . ဇာခရိ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့နောက် + +နေ ၁၂:၃၆ ရှိ "လိုက်ကြ၏" ကို ရှု။ + +# တံပိုးကိုင်သော ယဇ်ပုရောဟိတ် အမျိုးသား အချို့ + +မူပြန်ကျမ်းအချို့၌၊ "တံပိုးကိုင်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်အချို့နှင့်။" + +# အာသပ်၊ ဇက္ကုရ၊ မိက္ခာယ၊ မဿနိ၊ ရှေမာယ၊ ယောနသန်တို့မှ ဆင်းသက်သော ဇာခရိ + +"ဇာခရိ" ရှေ့တွင် ဖော်ပြထားသောသူများမှာ ဇာခရိ၏ ဘိုးဘေးများ ဖြစ်သည်။ နာမည်ကြီး သီချင်းသည် အာသပ်၏ အနွယ်ဖြစ်ကြောင်း တွေ့ရသည်။ "အာသပ်၊ ဇက္ကုရ၊ မိက္ခာယ၊ မဿနိ၊ ရှေမာယ၊ ယောနသန်တို့၏အနွယ် ဇာခရိ" diff --git a/neh/12/36.md b/neh/12/36.md new file mode 100644 index 0000000..1d56038 --- /dev/null +++ b/neh/12/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှေမာယ၊ အာဇရေလ၊ မိလလဲ၊ ဂိလလဲ၊ မာဣ၊ နာသလေ၊ ယုဒ၊ ဟာနနိ . . . ဒါဝိဒ် . . . ဧဇရ + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကျမ်းတတ်ဆရာ ဧဇရသည် သူတို့ရှေ့မှာ သွား၏ + +"ကျမ်းပြုဆရာ ဧဇရသည် သူတို့ရှေ့မှာ သွား၏" + +# စမ်းရေတွင်းတံခါး . . . ရေတံခါး + +မြို့ရိုးဝင်ပေါက်များ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/neh/12/38.md b/neh/12/38.md new file mode 100644 index 0000000..5d01b2b --- /dev/null +++ b/neh/12/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သီချင်းသည် တစု + +"တေးသံကျူးတဖွဲ့" + +# ငါနှင့် + +နေဟမိကို ညွှန်းသည်။ + +# မီးဖိုပြအိုး . . . ဟာနနေလပြအိုး . . . မေအာပြအိုး + +"ပြအိုး" ကို ခေတ်သုံးစကားတွင် "မျှော်စင်" ဟု ခေါ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကျယ်သောမြို့ရိုး + +"မြို့ရိုးကျယ်" ဟုလည်း ခေါ်နိုင်သည်။ မြို့ရိုး အစိတ်အပိုင်းတခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ + +# ဧဖရိမ်တံခါး၊ ဟောင်းသောတံခါး၊ ငါးတံခါး . . . သိုးတံခါး . . . ထောင်တံခါး + +မြို့ရိုးဝင်ပေါက်များ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/neh/12/40.md b/neh/12/40.md new file mode 100644 index 0000000..3cc1bb9 --- /dev/null +++ b/neh/12/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါနှင့်အတူ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ နေဟမိနှင့်အတူ" + +# ဧလျာကိမ်၊ မာသေယ၊ မိညာမိန်၊ မိက္ခာယ၊ ဧလိဩနဲ၊ ဇာခရိ၊ ဟာနနိ . . . မာသေယ၊ ရှေမာယ၊ ဧလာဇာ၊ ဩဇိ၊ ယောဟ နန်၊ မာလခိယ၊ ဧလံ၊ ဧဇာ + +ထိုခေတ် ယဇ်ပုရောဟိတ်များ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယေဇရာဟိ + +တေးသံကျူးအဖွဲ့ ခေါင်းဆောင်း၊ ယောက်ျားအမည် ဖြစ်သည်။ + +# အသံကိုလွှင့်၍ ဆိုကြ၏ + +"အသံလွှင့်၍ ဆိုကြ၏" diff --git a/neh/12/43.md b/neh/12/43.md new file mode 100644 index 0000000..50cbbde --- /dev/null +++ b/neh/12/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အလွန် ဝမ်းမြောက်သောအခွင့် + +"ကြီးစွာသော ပျော်ရွှင်မှု" + +# ယေရုရှလင်မြို့ ဝမ်းမြောက်သံကို ဝေးသောအရပ်၌ ကြားရကြ၏ + +"ယေရုရှင်လင်မြို့သားတို့၏" ဟု ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှင်လင်မြို့သားတို့၏ ဝမ်းမြောက်သံကို အရပ်ဝေးမှ ကြားရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/neh/12/44.md b/neh/12/44.md new file mode 100644 index 0000000..96813f6 --- /dev/null +++ b/neh/12/44.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အုပ်ရသော တိုက်စိုးတို့ကို ခန့်ထားကြ၏ + +မည်သူ ခန့်ထားကြောင်းကို မသိရပါ။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အုပ်ရန် တိုက်စိုးတို့ကို ခန့်ထား၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမှုတော်ကို စောင့်လျက်နေသောကြောင့် + +အမှုတော်ကို စောင့်သည်သာမဟုတ်ဘဲ၊ ထမ်းရွက်နေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှုတော်ကို ထမ်းရွက်နေသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပူဇော်သက္ကာ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ထံ ဆက်သသော အရာများ + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် လေဝိသားတို့သည် . . . ယုဒ အမျိုးသားတို့သည် အားရဝမ်းမြောက်ကြသည် ဖြစ်၍ + +အမှုတော်ကို ထမ်းဆောင်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် လေဝိအမျိုးများကြောင့် ယုဒလူတို့က တိုက်စိုးကို ခန့်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တံခါးစောင့် + +မြို့ သို့မဟုတ် ဗိမာန်တွင် ဝင်ထွက်နိုင်ရန်၊ မြို့တံခါးများကို ဖွင့်၍ပိတ်ရန် လုပ်ပိုင်ခွင့် ရထားသောသူများဖြစ်သည်။ ၇:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/neh/12/46.md b/neh/12/46.md new file mode 100644 index 0000000..611d5f9 --- /dev/null +++ b/neh/12/46.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သီချင်းကို ဆိုရသောသူ အကြီးအကဲရှိကြ၏ + +၁၂:၄၄ တွင် ဖော်ပြသကဲ့သို့ ပြုရသည့် အကြောင်းကို ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် ရှင်းပြထားသည်။ + +# ဇေရုဗဗေလ + +ရှင်ဘုရင် ဒါဝိဒ်၏ အနွယ်၊ ယုဒပြည် ဘုရင်ခံများအနက် တဦး အပါအဝင်ဖြစ်သည်။ + +# လှူကြ၏ + +"ပေးလှူကြ၏" + +# တံခါးစောင့် + +မြို့ သို့မဟုတ် ဗိမာန်တွင် ဝင်ထွက်နိုင်ရန်၊ မြို့တံခါးများကို ဖွင့်၍ပိတ်ရန် လုပ်ပိုင်ခွင့် ရထားသောသူများဖြစ်သည်။ ၇:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/neh/13/01.md b/neh/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..08dcae2 --- /dev/null +++ b/neh/13/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူများရှေ့မှာ + +"လူတို့ရှေ့မှာ" + +# ဘုရားသခင်၏ ပရိသတ်တော်ထဲသို့ ဝင်ရသောအခွင့် အစဉ်မရှိ + +"ဘုရားသခင်၏ လူစုတော်ထဲ ဝင်ရသောအခွင့် အစဉ်မရှိ" + +# အကြောင်းမူကား + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်" diff --git a/neh/13/04.md b/neh/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..6df9bab --- /dev/null +++ b/neh/13/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အုပ်သော ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧလျာရှိပ် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စီရင်သော ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧလျာရှိပ်" သို့မဟုတ် "အုပ်ရန် ခံ့ထားသော ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧလျာရှိပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တောဘိနှင့် ပေါက်ဘော်တော်သည် ဖြစ်၍ + +"တောဘိနှင့် ပေါင်းဖော်သောကြောင့်" + +# တံခါးစောင့် + +မြို့ သို့မဟုတ် ဗိမာန်တွင် ဝင်ထွက်နိုင်ရန်၊ မြို့တံခါးများကို ဖွင့်၍ပိတ်ရန် လုပ်ပိုင်ခွင့် ရထားသောသူများဖြစ်သည်။ ၇:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သိုထားမြဲရှိသော အခန်းကြီးကို တောဘိအဘို့ ပြင်ဆင်၏ + +"သိုလှောင်သော အခန်းကြီးကို တောဘိအဘို့ ပြင်ဆင်၏" diff --git a/neh/13/06.md b/neh/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..0b334e5 --- /dev/null +++ b/neh/13/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုကာလပတ်လုံး ငါသည် ယေရုရှလင်မြို့၌မရှိ + +"ထိုအချိန်တွင် ငါသည် ယေရုရှလင်မြို့၌ မရှိ" + +# ဧလျာရှိပ်သည် ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်တန်တိုင်းထဲမှာ အခန်းကို တောဘိအဘို့ ပြင်ဆင်၍ ဒုစရိုက်ပြုကြောင်း + +ယခင်တွင် ပူဇော်သက္ကာများကို သိုလှောင်သောအခန်း ဖြစ်သည် (၁၃:၄)။ diff --git a/neh/13/10.md b/neh/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..ba5362e --- /dev/null +++ b/neh/13/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အမှုတော်စောင့်၊ လေဝိသား၊ သီချင်းသည် တို့သည် အသီးအသီး မိမိတို့လယ်ယာသို့ ပြေးသွားကြသည် + +"အမှုတော်ဆောင် လေဝိအမျိုးနှင့် တေးသံကျူးသူတို့မှာ မိမိလယ်ယာ အသီးသီးသို့ ပြန်သွားကြသည်" + +# သူတို့ခံအပ်သော စားစရာရိက္ခာကို မခံမရကြောင်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ခံအပ်သော ဆယ်ဖို့တဖို့ကို မခံမရကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်ကို အဘယ်ကြောင့် စွန့်ပစ်ကြသနည်း + +မိမိတာဝန်ကို မဆောင်ရွက်သော အကြီးအကဲတို့အား ဆုံးမရန် နေဟမိ မေးလိုက်သော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/neh/13/12.md b/neh/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..ba7da31 --- /dev/null +++ b/neh/13/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယုဒလူအပေါင်းတို့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒတပြည်လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ရှေလမိ . . . ဇာဒုတ် . . . ပေဒါယ . . . မဿနိ . . . ဇက္ကုရ . . . ဟာနန် + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထိုသူတို့သည် သစ္စာစောင့်ခြင်း အသရေ ရှိသည်ဖြစ်၍ + +"သစ္စာစောင့်ခြင်း အသရေရှိ" ကို "စိတ်ချရ" ဟုလည်း ပြောင်းဆိုနိုင်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့ကို ငါစိတ်ချ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အို အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်၊ ထိုအမှုကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို အောက်မေ့တော်မူပါ + +"အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်၊ ကျွန်ုပ်ပြုသောအမှုကို အောက်မေ့တော်မူပါ" diff --git a/neh/13/15.md b/neh/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..85f8016 --- /dev/null +++ b/neh/13/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စပျစ်သီးကို နယ်လျက် + +စပျစ်သီးများကို ပုံ၍ နယ်လျက် အရည်ညှစ်ထုတ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပျစ်သီးကို စု၍ နယ်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နယ်လျက် + +နင်းခြေသည်။ diff --git a/neh/13/16.md b/neh/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..5ef90e4 --- /dev/null +++ b/neh/13/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တုရု + +မြို့အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဤမျှလောက် ကြီးစွာသော ဆင်းရဲခြင်းကို . . . ရောက်စေတော်မူသည် မဟုတ်လော + +ယုဒ အကြီးအကဲများကို နေဟမိ ဆုံးမသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမျှလောက် ကြီးစွာသော ဆင်းရဲခြင်းကို ... ရောက်စေတော်မူကြောင်း သင်တို့သိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့သည် ဥပုသ်နေ့ကို ဖျက်၍ ပြုသော ဒုစရိုက်ကား အဘယ်သို့နည်း + +ယုဒ အကြီးအကဲများကို နေဟမိ ဆုံးမသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဥပုသ်နေ့ကို ညစ်ညမ်းစေပြီတကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/neh/13/19.md b/neh/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..bbfb15a --- /dev/null +++ b/neh/13/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နေရောင်ကွယ်၍ ဥပုသ်နေ့ လွန်သည်တိုင် + +"ညနေဝင်ပြီး မိုးချုပ်သောအခါ ဥပုသ်နေ့သည် စတင်နေပါသဖြင့်" + +# ယေရုရှလင်မြို့တံခါးတို့ကို ပိတ်ထားရမည်အကြောင်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှုလင် မြို့တံခါးတို့ကို မဖွင့်ရမည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝန်များကို မြို့ထဲသို့ မသွင်းစေခြင်းငှါ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကုန်များကို မြို့ထဲသို့ မသွင်းစေခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဥစ္စာမျိုးကို ရောင်းသောသူများ + +"ဥစ္စာမျိုးစုံကို ရောင်းချသူများ" diff --git a/neh/13/21.md b/neh/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..675b3f8 --- /dev/null +++ b/neh/13/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မြို့ရိုးပတ်လည်၌ အဘယ်ကြောင့် အိပ်ကြသနည်း + +ကုန်သည်များကို ခြောက်လှန့်ရန် မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ပတ်လည်၌ အိပ်သဖြင့် ငါ့အမိန့်ကို လွန်ဆန်လေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘမ်းဆီးမည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အတင်း နှင်ထုတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/neh/13/23.md b/neh/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..52ca7cc --- /dev/null +++ b/neh/13/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အထက်ပါအတိုင်း ပြောပြီးနောက် ဖြစ်ရပ်ကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# အာဇုတ်အမျိုး၊ အမ္မုန်အမျိုး၊ မောဘ အမျိုးသမီးနှင့် စုံဘက်သော ယုဒလူအချို့တို့ + +"တပါးအမျိုး မိန်းမတို့နှင့် စုံဖက်သော ယုဒလူအချို့တို့။" တပါးသားနှင့် ထိမ်းမြားခြင်းကို ဘုရားသခင် တားမြစ်ခဲ့သည်။ + +# အာဇုတ် + +"အရှဒုဒ်" မြို့အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အမ္မုန် . . . မောဘ + +လူမျိုးများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့သားသမီးတို့သည် ယုဒစကားကို မပြောတတ်။ အာဇုတ်စကားတဝက် အစရှိသော . . . ပြောတတ်ကြ၏ + +"သူတို့သားသမီး တဝက်သည် အာဇုတ်စကားကို ပြော၍၊ ... ပြောတတ်သော်လည်း ယုဒစကားကို မပြောတတ်" diff --git a/neh/13/25.md b/neh/13/25.md new file mode 100644 index 0000000..f911853 --- /dev/null +++ b/neh/13/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့ကို ငါအပြစ်တင်၍ + +"သူတို့ကို ငါဆုံးမ၍" + +# အချို့တို့ကို ရိုက်လျက် + +လက်ဖြင့် + +# ဘုရားသခင်ကို တိုင်တည်၍ သူတို့ကို ကျိန်ဆိုစေ၏ + +"ဘုရားသခင်ရှေ့၌ ကျိန်ဆိုစေ၏" + +# ဣသရေလရှင်ဘုရင် ရှောလမုန်သည် ထိုသို့ပြု၍ ပြစ်မှားရာရောက်သည် မဟုတ်လော + +နေဟမိ၏ ဆုံးမစကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလရှင်ဘုရင် ရှောလမုန်သည် ထိုသို့ပြစ်မှားခဲ့သည်ကို သင်တို့သိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့သည် သင်တို့စကားကို နားထောင်၍ တပါးအမျိုးသား မိန်းမတို့နှင့် စုံဘက်သဖြင့်၊ ဤမျှလောက်ကြီးသော ဒုစရိုက်ကို ပြုလျက်၊ ငါတို့၏ ဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှားရမည်လော + +နေဟမိ၏ ဆုံးမစကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် သင်တို့ကဲ့သို့ တပါးအမျိုး မိန်းမတို့နှင့် စုံဖက်သော ဒုစရိုက်အမှုဖြင့် ငါတို့၏ ဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှားမည်မဟုတ်" diff --git a/neh/13/28.md b/neh/13/28.md new file mode 100644 index 0000000..350fd22 --- /dev/null +++ b/neh/13/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဧလျာရှိပ် . . . ယောယဒ . . . သမ္ဘာလတ် + +ယောက်ျားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟောရနိလူ + +ဗေသဟောရုန်မြို့မှ လာသောသူ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူ့ကို ငါနှင်ထုတ်၏ + +"သူ့ကို ငါ့ထံမှ နှင်ထုတ်၏" သို့မဟုတ် "သူ့ကို ယေရုရှလင်မြို့မှ နှင်ထုတ်၏" + +# သူတို့သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာကို၎င်း + +"သူတို့သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း အရာကို" + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်၊ လေဝိသားတို့နှင့် ဖွဲ့သော ပဋိညာဉ်တော်ကို၎င်း ရှုတ်ချသောကြောင့် + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်၊ လေဝိအမျိုးတို့နှင့် ဖွဲ့သော ပဋိညာဉ်တော်ကို ညစ်ညမ်းစေသဖြင့်" + +# သူတို့ကို မှတ်တော်မူပါ + +"သူတို့အား မှတ်တော်မူပါ" သို့မဟုတ် "သူတို့အမှုကို မှတ်တော်မူပါ" diff --git a/neh/13/30.md b/neh/13/30.md new file mode 100644 index 0000000..42629c9 --- /dev/null +++ b/neh/13/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# . . . နှင့် ကင်းစင်စေပြီးမှ + +"... မှ စင်ကြယ်စေပြီး" + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် လေဝိသားတို့ကို အသီးအသီး မိမိတို့ အမှုစောင့်ရသည်အတိုင်း ငါခန့်ထား၍ + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် လေဝိသားတို့ ပြုရမည့်အမှုကို သွန်သင်၍" + +# ထင်း ပူဇော်သက္ကာ + +"မီးရှို့စရာ ထင်း" + +# အဦးသီးသော အသီးကို ပူဇော်စေခြင်းငှါ စီရင်၏ + +"အဦးသီးသော အသီးကို ပူဇော်နိုင်ရန် စီရင်၏" + +# အို အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်၊ ကျေးဇူးပြုပါမည်အကြောင်း၊ အကျွန်ုပ်ကို အောက်မေ့တော်မူပါ + +"အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်ပြုသော အမှုများကို အောက်မေ့၍ ကောင်းကြီးပေးတော်မူပါ" diff --git a/num/01/01.md b/num/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..28f2a2c --- /dev/null +++ b/num/01/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရား + +ဓမ္မဟောင်းကာလမှာ သူ့လူတွေကို ဗျာဒိတ်တော်ပေးသည့် ဘုရားသခင်၏နာမည်ဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားဟုမည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ရမည်ကို ဘာသာပြန်စာလုံးတွေမှာ ကြည့်ရှုပါ။ + +# ဒုတိယလ၊ ပဌမနေ့ + +"ဒုတိယလ၏ ပဌမနေ့" ဆိုသည်မှာ ဟေဗြဲဗြက္ခဒိန်အရ ဒုတိယလ ဖြစ်သည်။ ပဌမနေ့သည် အနောက်တိုင်းဗြက္ခဒိန်များအရ ဧပြီလလယ်နှင့်နီးစပ်မှုရှိသည်။ + +# ဒုတိယနှစ် + +"ဒုတိယနှစ်မြောက်" သို့မဟုတ် "ဒုတိယနှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# တပ်ခင်းကျင်း၍ ရေတွက်လော့ + +လူယောက်ျားတို့၏နာမည်များကို စာရင်းကောက်ပြီး ရေတွက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ တခြားပြန်ဆိုချက််များမှာ- "လူ‌ယောက်ျားတစ်ယောက်ချင်းစီ၏နာမည်ကို စာရင်းယူပြီး ရေတွက်ပါ။ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) + +# အသက်နှစ်ဆယ်လွန် + +"အသက် ၂၀ ပြည့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# စစ်တိုက်နိုင်သော ယောကျ်ားအပေါင်း + +စစ်တပ် တပ်စုအလိုက် စစ်သားများကို တာဝန်ခန့်အပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/num/01/04.md b/num/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..ca0fb16 --- /dev/null +++ b/num/01/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဆွေအမျိုး၌ သူကြီးတစ်‌ယောက် + +"အမျိုးအနွယ်တစ်ခု၏ ခေါင်းဆောင်တစ်ယောက်" + +# သင်တို့နှင့်အတူ ကူညီ၍အမှုဆောင်ရန် + +"သင်တို့ကို ကူညီသည်" + +# ရှေဒုရသား ဧလိဇုရ၊ ဇုရိရှဒ္ဒဲသား ရှေလုမျေလ + +၄င်းတို့သည်လူတို့၏နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/01/07.md b/num/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..afab57c --- /dev/null +++ b/num/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အထွေထွေ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားကဆက်လက်၍ မျိုးနွယ်စုခေါင်းဆောင်များ၏နာမည်စာရင်းကို မောရှေအားကောက်ခိုင်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/01/10.md b/num/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..3b5fd2c --- /dev/null +++ b/num/01/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အထွေထွေ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားကဆက်လက်၍ မျိုးနွယ်စုခေါင်းဆောင်များ၏နာမည်စာရင်းကို မောရှေအား ကောက်ခိုင်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/01/12.md b/num/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..3470746 --- /dev/null +++ b/num/01/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အထွေထွေ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားက ဆက်လက်၍ မျိုးနွယ်စုခေါင်းဆောင်များ၏နာမည်စာရင်းကို မောရှေအား ကောက်ခိုင်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/01/16.md b/num/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..99ae191 --- /dev/null +++ b/num/01/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကျော်စောသောသူ + +ဤစကားစုကို ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားခန့်ထားတော်မူသော လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/17.md b/num/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..144fb6f --- /dev/null +++ b/num/01/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရွေးတော်မူသော ထိုသူတို့ကို + +"ထိုလူတို့ကို နာမည်နှင့်တကွစုရုံးစေသည်" + +# အဆွေအမျိုးစာရင်းကို ဘော်ပြ၍ + +ဤဝါကျကို ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် ပြောင်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာမည်စာရင်းမှတ်သားပြီးသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒုတိယလ၊ ပဌမနေ့ + +"ဒုတိယလ၏ ပထမနေ့" ၎င်းသည် ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်အရ ဒုတိယလဖြစ်သည်။ ပထမနေ့သည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်အရ ဧပြီလလယ်ပိုင်းနဲ့နီးစပ်မူရှိသည်။ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ၁း၁ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] တွင် ကြည့်ရှုနိုင်သည်။) + +# ပရိတ်သတ်အပေါင်းကိုစည်းဝေးစေပြီးမှ + +ဒုတိယဝါကျသည် ပထမဝါကျနှင့်အခြေခံသဘောချင်းတူပြီး ပို၍ရှင်းလင်းအောင် ထပ်ရေးခြင်းသာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နာမည်အပေါင်းကိုမှတ်သဖြင့် + +ဤနေရာရှိ "နာမည်" က "ပြောဆိုခြင်း" ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ဦးချင်းစီကိုပြောဆိုပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/01/20.md b/num/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..f76903c --- /dev/null +++ b/num/01/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နာမည်များကို စာရင်း၌မှတ်ထားသည်အတိုင်း + +ဤဝါကျကို ကတ္တားဝါကျအဖြစ် ပြောင်းရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ နာမည်အားလုံးကို ရေတွက်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စစ်တိုက်နိုင်သော + +"စစ်တိုက်နိုင်သောသူ" + +# ယောကျ်ား ၄၆၅၀၀ ယောက် + +"ယောက်ျား လေးသောင်းခြောက်ထောင်ငါးရာ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/01/22.md b/num/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..a4712da --- /dev/null +++ b/num/01/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဆွေအမျိုးအသီးသီးလိုက်၍ နာမည်များကို စာရင်း၌မှတ်သားသည် + +"ရေတွက်ခြင်းခံသည်" ဟူသောစကားစုကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ ဤစကားစုရှည်ကို သန်ခေါင်စာရင်းတွင် ကြိမ်ဖန်များစွာဖော်ပြထားသည်။ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်မည်ကို ၁:၂၀တွင်ကြည့်ရှုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ဦးချင်းစီ၏ နာမည်များ၊ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ လူမျိုးစုအလိုက် နာမည်များကိုရေတွက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/24.md b/num/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..0169534 --- /dev/null +++ b/num/01/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဆွေအမျိုးအသီးသီးလိုက်၍ နာမည်များကို စာရင်း၌မှတ်သားသည် + +"ရေတွက်ခြင်းခံသည်" ဟူသောစကားစုကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ ဤစကားစုရှည်ကို သန်ခေါင်စာရင်းတွင် ကြိမ်ဖန်များစွာဖော်ပြထားသည်။ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်မည်ကို ၁:၂၀ တွင်ကြည့်ရှုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ဦးချင်းစီ၏ နာမည်များ၊ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ လူမျိုးစုအလိုက် နာမည်များကိုရေတွက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/26.md b/num/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..0169534 --- /dev/null +++ b/num/01/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဆွေအမျိုးအသီးသီးလိုက်၍ နာမည်များကို စာရင်း၌မှတ်သားသည် + +"ရေတွက်ခြင်းခံသည်" ဟူသောစကားစုကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ ဤစကားစုရှည်ကို သန်ခေါင်စာရင်းတွင် ကြိမ်ဖန်များစွာဖော်ပြထားသည်။ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်မည်ကို ၁:၂၀ တွင်ကြည့်ရှုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ဦးချင်းစီ၏ နာမည်များ၊ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ လူမျိုးစုအလိုက် နာမည်များကိုရေတွက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/28.md b/num/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..0169534 --- /dev/null +++ b/num/01/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဆွေအမျိုးအသီးသီးလိုက်၍ နာမည်များကို စာရင်း၌မှတ်သားသည် + +"ရေတွက်ခြင်းခံသည်" ဟူသောစကားစုကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ ဤစကားစုရှည်ကို သန်ခေါင်စာရင်းတွင် ကြိမ်ဖန်များစွာဖော်ပြထားသည်။ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်မည်ကို ၁:၂၀ တွင်ကြည့်ရှုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ဦးချင်းစီ၏ နာမည်များ၊ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ လူမျိုးစုအလိုက် နာမည်များကိုရေတွက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/30.md b/num/01/30.md new file mode 100644 index 0000000..b710f45 --- /dev/null +++ b/num/01/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဆွေအမျိုးအသီးသီးလိုက်၍ နာမည်များကို စာရင်း၌မှတ်သားသည် + +"ရေတွက်ခြင်းခံသည်" ဟူသောစကားစုကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ ဤစကားစုရှည်ကို သန်ခေါင်စာရင်းတွင် ကြိမ်ဖန်များစွာဖော်ပြထားသည်။ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်မည်ကို၁:၂၀တွင်ကြည့်ရှုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ဦးချင်းစီ၏ နာမည်များ၊ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ လူမျိုးစုအလိုက် နာမည်များကိုရေတွက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/32.md b/num/01/32.md new file mode 100644 index 0000000..0169534 --- /dev/null +++ b/num/01/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဆွေအမျိုးအသီးသီးလိုက်၍ နာမည်များကို စာရင်း၌မှတ်သားသည် + +"ရေတွက်ခြင်းခံသည်" ဟူသောစကားစုကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ ဤစကားစုရှည်ကို သန်ခေါင်စာရင်းတွင် ကြိမ်ဖန်များစွာဖော်ပြထားသည်။ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်မည်ကို ၁:၂၀ တွင်ကြည့်ရှုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ဦးချင်းစီ၏ နာမည်များ၊ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ လူမျိုးစုအလိုက် နာမည်များကိုရေတွက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/34.md b/num/01/34.md new file mode 100644 index 0000000..0169534 --- /dev/null +++ b/num/01/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဆွေအမျိုးအသီးသီးလိုက်၍ နာမည်များကို စာရင်း၌မှတ်သားသည် + +"ရေတွက်ခြင်းခံသည်" ဟူသောစကားစုကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ ဤစကားစုရှည်ကို သန်ခေါင်စာရင်းတွင် ကြိမ်ဖန်များစွာဖော်ပြထားသည်။ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်မည်ကို ၁:၂၀ တွင်ကြည့်ရှုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ဦးချင်းစီ၏ နာမည်များ၊ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ လူမျိုးစုအလိုက် နာမည်များကိုရေတွက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/36.md b/num/01/36.md new file mode 100644 index 0000000..0169534 --- /dev/null +++ b/num/01/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဆွေအမျိုးအသီးသီးလိုက်၍ နာမည်များကို စာရင်း၌မှတ်သားသည် + +"ရေတွက်ခြင်းခံသည်" ဟူသောစကားစုကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ ဤစကားစုရှည်ကို သန်ခေါင်စာရင်းတွင် ကြိမ်ဖန်များစွာဖော်ပြထားသည်။ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်မည်ကို ၁:၂၀ တွင်ကြည့်ရှုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ဦးချင်းစီ၏ နာမည်များ၊ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ လူမျိုးစုအလိုက် နာမည်များကိုရေတွက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/38.md b/num/01/38.md new file mode 100644 index 0000000..0169534 --- /dev/null +++ b/num/01/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဆွေအမျိုးအသီးသီးလိုက်၍ နာမည်များကို စာရင်း၌မှတ်သားသည် + +"ရေတွက်ခြင်းခံသည်" ဟူသောစကားစုကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ ဤစကားစုရှည်ကို သန်ခေါင်စာရင်းတွင် ကြိမ်ဖန်များစွာဖော်ပြထားသည်။ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်မည်ကို ၁:၂၀ တွင်ကြည့်ရှုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ဦးချင်းစီ၏ နာမည်များ၊ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ လူမျိုးစုအလိုက် နာမည်များကိုရေတွက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/40.md b/num/01/40.md new file mode 100644 index 0000000..47464ed --- /dev/null +++ b/num/01/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဆွေအမျိုးအသီးသီးလိုက်၍ နာမည်များကို စာရင်း၌မှတ်သားသည် + +"ရေတွက်ခြင်းခံသည်" ဟူသောစကားစုကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ ဤစကားစုရှည်ကို သန်းခေါင်စာရင်းတွင် ကြိမ်ဖန်များစွာ ဖော်ပြထားသည်။ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်မည်ကို ၁:၂၀ တွင်ကြည့်ရှုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ဦးချင်းစီ၏ နာမည်များ၊ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ လူမျိုးစုအလိုက် နာမည်များကို ရေတွက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/42.md b/num/01/42.md new file mode 100644 index 0000000..0b7df22 --- /dev/null +++ b/num/01/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဆွေအမျိုးအသီးအသီးလိုက်၍ နာမည်များကို စာရင်း၌မှတ်သားသည် + +"ရေတွက်ခြင်းခံသည်" ဟူသောစကားစုကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ ဤစကားစုရှည်ကို သန်ခေါင်စာရင်းတွင် ကြိမ်ဖန်များစွာဖော်ပြထားသည်။ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်မည်ကို ၁:၂၀ တွင်ကြည့်ရှုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ဦးချင်းစီ၏ နာမည်များ၊ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ လူမျိုးစုအလိုက် နာမည်များကိုရေတွက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/44.md b/num/01/44.md new file mode 100644 index 0000000..f2f44a1 --- /dev/null +++ b/num/01/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဣသရေလလူများကို လူမျိုးစုများအလိုက် ရေတွက်သည် + +"ရေတွက်ခြင်းခံသည်" ဟူသောစကားစုကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ ဤစကားစုရှည်ကို သန်ခေါင်စာရင်းတွင် ကြိမ်ဖန်များစွာဖော်ပြထားသည်။ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်မည်ကို ၁:၂၀ တွင်ကြည့်ရှုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူအားလုံးကို လူမျိုးစုအလိုက် နာမည်များကိုရေတွက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/01/47.md b/num/01/47.md new file mode 100644 index 0000000..f548c95 --- /dev/null +++ b/num/01/47.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# လေဝိသားတို့သည် ဘိုးဘေးအမျိုးအလိုက် စာရင်းမဝင်ရသည် အမှုမှာ + +ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေနှင့်အာရုန်တို့က လေဝိမျိုးနွယ်မှဆင်းသက်သူများကို မရေတွက်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လေဝိသားတို့ကို + +ဘာသာစကားတချို့တွေမှာ အပြုခံကြိယာပုံစံဖြင့်ဖော်ပြကြသည်။ လိုအပ်လာမည်ဆိုပါက အခြားနည်းဖြင့်ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေဝိမျိုးနွယ်စုမှ လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လေဝိသားတို့ကို စာရင်းထဲ၌မသွင်းရ + +"လေဝိလူမျိုး" က လေဝိမျိုးနွယ်ဝင်တွင် +ရှိသောလူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေဝိမျိုးနွယ်ရှိ လူများကိုမရေတွက်ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/num/01/50.md b/num/01/50.md new file mode 100644 index 0000000..380395b --- /dev/null +++ b/num/01/50.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တဲတော်တန်ဆာရှိသမျှ + +တဲတော်ကို နာမည်ရှည်ဖြင့်လည်းခေါ်ကြသည်။ အကြောင်းမှာ ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်သေတ္တာသည် ၎င်းအထဲ၌ ထားခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# တဲတော်နှင့်ဆိုင်သမျှ + +"၎င်း" က တဲတော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# လေဝိသားတို့ တဲတော်မူကို ထမ်းရမည် + +သူတို့ခရီးသွားသည့်အခါ တဲတော်ထမ်းရန်သည် သူတို့၏တာဝန်ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ခရီးသွားသည့်အခါ လေဝိသားတို့က တဲတော်ကိုထမ်းရွက်ကြရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တဲတော်ပတ်လည်၌ သူတို့တပ်ချကြရမည်။ + +၎င်း၏ဆိုလိုချက်မှာ တဲတော်ပတ်လည်၌ သူတို့၏တဲများကို ဆောက်ကြရမည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏တဲများကို ၎င်း၏ပတ်လည်တွင် ဆောက်ကြသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/01/51.md b/num/01/51.md new file mode 100644 index 0000000..6b7966c --- /dev/null +++ b/num/01/51.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တဲတော်ကို ယူသွားချိန်၌ + +ဤဝါကို ပြုသူဝါကျဖြင့်လည်း ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဲတော်တည်ဆောက်မည့်အချိန်တန်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အခြားသောအမျိုးသားကို...အသေသတ်ရမည်။ + +ဤဝါကို ပြုသူဝါကျဖြင့်လည်း ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူစိမ်းကို...အသေသတ်ရမည်" သို့မဟုတ် "တဲတော်နားချဉ်းကပ်သောသူစိမ်းဟူသမျှကို သင်တို့သတ်ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အလံ + +ကြီးသောအလံတစ်ခု + +# မိမိဆိုင်သောတပ် + +"သူ့၏စစ်ဆိုင်ရာတပ်ဖွဲ့" diff --git a/num/01/53.md b/num/01/53.md new file mode 100644 index 0000000..f6e6cc5 --- /dev/null +++ b/num/01/53.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သက်သေခံချက်တဲတော် + +တဲတော်ကို နာမည်ရှည်ဖြင့်လည်းခေါ်ကြသည်။ အကြောင်းမှာ ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်သေတ္တာသည် ၎င်း၏အထဲ၌ ထားခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ ၁:၅၀ ၌ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ပရိသတ်အပေါ်မှာ အမျက်တော်မသက်ရောက်စေခြင်းငှာ + +ဤနေရာ၌ ထာဝရဘုရားက ဣသရေသတွေကို သူ့အမျက်တော်ကျရောက်ခြင်းဒဏ်ကို မခံစေလို၍ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ "ကျရောက်ခြင်း" စကားစုသည် သူ၏အမျက်တော်ကို သူတို့အပေါ် ကျရောက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော့်အမျက်တော်၌ ဣသရေလလူများကို ဒဏ်မခတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မောရှေအား ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူသည် + +ဣသရေလလူများလုပ်ဆောင်ရမည့်အရာအားလုံးကို မောရှေအား ထာဝရဘုရားမှာထားသည်။ ထို့နောက် မောရှေလည်း ဣသရေလလူမျိုးများကို ပြန်ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/02/01.md b/num/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..38e789e --- /dev/null +++ b/num/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တပ်ရင်း + +"တပ်ရင်း" ဆိုသည်မှာ မျိုးနွယ်စုအလိုက်ခွဲထားသည့်အုပ်စု (၄) ခုကို ဆိုလိုသည်။ တပ်ရင်းတစ်ခုစီတိုင်း အတူတကွ စခန်းချကြရသည်။ တပ်ရင်းများကို အလံတစ်ခုစီးဖြင့် ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# မိမိအဆွေအမျိုးနဲ့ဆိုင်သောအလံ + +တပ်တွင်း၌ ဆက်နွယ်သည့်မိသားစုအလိုက် အလံရှိကြသည်။ ၎င်းသည် သူတို့အတွက် သတ်မှတ်ထားသည့် နေရာအတွင်းတွင်သာ ဖြစ်သည်။ + +# အလံ + +ကြီးသောအလံ diff --git a/num/02/03.md b/num/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..b19a643 --- /dev/null +++ b/num/02/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူအုပ်ရသောအလုံးအရင်း + +"အလုံးအရင်း" ဆိုသည်မှာ မျိုးနွယ်စုအလိုက်ခွဲထားသည့်အုပ်စု (၄) ခုကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ တပ်ရင်းတစ်ခုစီတိုင်း အတူတကွ စခန်းချကြရမည်။ တပ်ရင်းများကို အလံကြီးများဖြင့် ကိုယ်စားပြုကြသည်။ ၂:၁ ၌ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို တွေ့နိုင်သည်။ + +# အမိနဒပ်သား နာရှုန် + +၁:၇ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဤလူ့နာမည်ကို ရေးပါ။ + +# ၇၄၆၀၀ + +"ခုနှစ်သောင်းလေးထောင်ခြောက်ရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/02/05.md b/num/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..fc5f78f --- /dev/null +++ b/num/02/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အထွေထွေအချက်လက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ တပ်ရင်းအလိုက် စုရုံးရာ တဲတော်ပတ်လည်၌ မည်ကဲ့သို့တပ်ချကြရမည်ကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဇုအာသား နာသနေလ + +၁:၇ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဤလူ၏နာမည်ကို ပြန်နိုင်သည်။ + +# သူအုပ်ရသောအလုံးအရင်း + +ပို၍ကြီးသော စစ်သားအုပ်စုဟူသောစစ်အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ မျိုးနွယ်စုတိုင်းသည် သက်ဆိုင်ရာတပ် "အလုံးအရင်း" ၌နေရကြသည်။ diff --git a/num/02/07.md b/num/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..ddc4611 --- /dev/null +++ b/num/02/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ‌အထွေထွေအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ တပ်ရင်းအလိုက် စုရုံးရာတဲတော်ပတ်လည်၌ မည်ကဲ့သို့တပ်ချကြရမည်ကို ပြောပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဟေလုန်သား ဧလျာဘ + +၁:၇ တွင် ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဤလူ၏နာမည်ကို ပြန်ရမည်။ + +# ၅၇၄၀၀ + +လူများကို အထူးပြုထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "လူအယောက်ပေါင်း ၅၇၄၀၀ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/09.md b/num/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..93ece89 --- /dev/null +++ b/num/02/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယုဒတပ်နှင့်ဆိုင်သော အလုံးအရင်းအရေအတွက်ကား တစ်သိန်းရှစ်သောင်း ခြောက်ထောင်လေးရာ + +ဤပမာဏသည် ယုဒအလုံးအရင်းအောက်၌ တပ်ချသော မျိုးနွယ်စုရှိလူများ အားလုံး၏ ပမာဏဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "ယုဒအလုံးအရင်းအောက်၌ တပ်ချသော လူဦးရေမှာ တစ်သိန်းရှစ်သောင်း ခြောက်ထောင် ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤသူတို့သည် တပ်ဦးအရာ၌ချီရကြမည်။ + +ဣသရေလလူများ တဲတော်ပြောင်းကြသည့်အချိန်တွင် သူတို့သည် အရင်ဦးဆုံးသွားရမည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "ခရီးသွားကြသည့်အခါ၌ အရင်ဦးဆုံးသွားကြရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] + +# ပထမ + +"ပထမကြိမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/num/02/10.md b/num/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..d0ccb36 --- /dev/null +++ b/num/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ တပ်ရင်းအလိုက် စုရုံးရာ တဲတော်ပတ်လည်၌ မည်ကဲ့သို့တပ်ချကြရမည်ကို ပြောပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူအုပ််ချူပ်ရသော အလုံးအရင်း + +"အလုံးအရင်း" ဆိုသည်မှာ မျိုးနွယ်စုအလိုက်ခွဲထားသည့်အုပ်စု (၄) ခုကို ဆိုလိုသည်။ တပ်ရင်းတစ်ခုစီတိုင်း အတူတကွ စခန်းချကြရမည်။ တပ်ရင်းများကို အလံကြီးများဖြင့် ကိုယ်စားပြုသည်။ ၂:၁ ၌ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို တွေ့နိုင်သည်။ + +# ရှေဒုရသား ဧလိဇုရ + +၁:၄ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဤလူ၏ နာမည်ကို ရေးပါ။ + +# ၄၆၅၀၀ + +လူများကို အထူးပြုထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "လူပေါင်း ၄၆၅၀၀ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/12.md b/num/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..72bad92 --- /dev/null +++ b/num/02/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +ဆက်လက်၍ ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားမျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ တပ်ရင်းအလိုက် စုရုံးရာတဲတော်ပတ်လည်၌ မည်ကဲ့သို့တပ်ချကြရမည့်အကြောင်းကို ပြောပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဇုရိရှဒ္ဒဲ သားရှေလုမျေ + +၁:၄ တွင် ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဤလူ၏ နာမည်ကို ဘာသာပြန်ပါ။ + +# ၅၉၃၀၀ + +လူများကို အထူးပြုထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "လူပေါင်း ၅၉၃၀၀ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/14.md b/num/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..d4fcdcf --- /dev/null +++ b/num/02/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အထွေထွေ အချက်အလက် + +ဆက်လက်၍ ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ တပ်ရင်းအလိုက် စုရုံးရာ တဲတော်ပတ်လည်၌ မည်ကဲ့သို့တပ်ချကြရမည်ကို ပြောပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဒွေလသား ဧလျာသပ် + +၁:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဤလူ၏နာမည်ကိုဘာသာပြန်ပါ။ + +# ၄၅၆၅၀ + +လူများကို အထူးပြုထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "လူပေါင်း ၄၅၆၅၀ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/16.md b/num/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..a5570ec --- /dev/null +++ b/num/02/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရုဗင်တပ်နှင့်ဆိုင်သော အလုံးအရင်းအရေအတွက်ကား တစ်သိန်းငါးသောင်းတစ်ထောင့်လေးရာငါးဆယ် ယောက် + +ဤပမာဏသည် ရုဗင်တပ်အောက်၌ တပ်ချသော မျိုးနွယ်စုရှိ လူများ အားလုံး၏ ပမာဏဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "ယုဒအလုံးအရင်းအောက်၌ တပ်ချသောလူအရေအတွက်မှာ တစ်သိန်းငါးသောင်းတစ်ထောင့်လေးရာငါးဆယ် ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒုတိယ + +"ဒုတိယအချီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/num/02/17.md b/num/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..059c992 --- /dev/null +++ b/num/02/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တပ်မအလယ်၌ ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော် ချီရမည်။ + +သူတို့ခရီးသွားချိန်တွင် မျိုးနွယ်စုများ အလယ်၌ လေဝိသားတို့က ပရိသတ် စည်းဝေးရာတဲတော်ကို သယ်ရမည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လိုက်လျက်ချီရကြမည် + +"သူတို့" စကားလုံးက မျိုးနွယ်စု (၁၂) မျိုးကို ဆိုလိုသည်။ + +# အလံနှင့်အတူ + +လူတစ်ဦးစီတိုင်းတွင် သူတို့့ကိုယ်ပိုင် အလံမရှိပါ။ ဤအလံက သူ့ မျိုးနွယ်စုနဲ့သက်ဆိုင်သည့် အလံကိုသာ ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/02/18.md b/num/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..246146b --- /dev/null +++ b/num/02/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +ဆက်လက်၍ ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ တပ်ရင်းအလိုက် စုရုံးရာ တဲတော်ပတ်လည်၌ မည်ကဲ့သို့တပ်ချကြရမည်ကို ပြောပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူအုပ်ရသော အလုံးအရင်း + +"အလုံးအရင်း" ဆိုသည်မှာ မျိုးနွယ်စုအလိုက်ခွဲထားသည့်အုပ်စု (၄) ခုကို ဆိုလိုသည်။ တပ်ရင်းတစ်ခုစီတိုင်း အတူတကွ စခန်းချကြရမည်။ တပ်ရင်းများကို အလံကြီးများဖြင့် ကိုယ်စားပြုသည်။ ၂:၁ ၌ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို တွေ့နိုင်သည်။ + +# လေးသောင်း ငါးရာ + +လူများကို အထူးပြုထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "လူပေါင်း လေးသောင်း ငါးရာ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/20.md b/num/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..39dd4fc --- /dev/null +++ b/num/02/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +ဆက်လက်၍ ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ တပ်ရင်းအလိုက် စုရုံးရာတဲတော်ပတ်လည်၌ မည်ကဲ့သို့တပ်ချကြရမည်ကို ပြောပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူတို့တပ်အနားမှာ + +မနာရှေအမျိုးသားတို့က ဧဖရိမ်အနားမှာ တပ်ချရမည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သုံးသောင်း နှစ်ထောင်နှစ်ရာ + +လူများကို အထူးပြုထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "လူပေါင်း သုံးသောင်း နှစ်ထောင်နှစ်ရာ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/22.md b/num/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..9f08bf3 --- /dev/null +++ b/num/02/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +ဆက်လက်၍ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ တပ်ရင်းအလိုက် စုရုံးရာတဲတော်ပတ်လည်၌ မည်ကဲ့သို့တပ်ချကြရမည်ကို ပြောပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဂိဒေါနိသား အဘိဒန် + +၁:၁၀ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဤလူ၏ နာမည်ကို ဘာသာပြန်ပါ။ + +# သုံးသောင်း ငါးထောင်လေးရာ + +လူများကို အထူးပြုထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "လူပေါင်း သုံးသောင်း ငါးထောင်လေးရာ ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/24.md b/num/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..e756024 --- /dev/null +++ b/num/02/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +ဆက်လက်၍ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ တပ်ရင်းအလိုက် စုရုံးရာတဲတော်ပတ်လည်၌ မည်ကဲ့သို့တပ်ချကြရမည်ကို ပြောပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဧဖရိမ်တပ်နှင့်ဆိုင်သော အလုံးအရင်းအရေအတွက်ကား တသိန်းရှစ်ထောင်တရာ + +ဤလူပမာဏသည် ဧဖရိမ်တပ်အလုံးအရင်းအောက်ရှိ မျိုးနွယ်စုအားလုံး၏ အရေအတွက်ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဖရိမ်တပ် အလုံးအရင်းအောက်ရှိ လူအားလုံး၏ အရေအတွက်မှာ တသိန်းရှစ်ထောင်တရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တတိယအချီ + +"တတိယအကြိမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/num/02/25.md b/num/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..4ffa46b --- /dev/null +++ b/num/02/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +ဆက်လက်၍ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ တပ်ရင်းအလိုက် စုရုံးရာ တဲတော်ပတ်လည်၌ မည်ကဲ့သို့တပ်ချကြရမည်ကို ပြောပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဒန်တပ်အလုံးအရင်း + +ဒန်တပ်အလုံးအရင်း အောက်ရှိ ဒန်မျိုးနွယ်၊ အာရှာမျိုးနွယ်နှင့် နာဿလိမျိုးနွယ်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒန်တပ် အလုံးအရင်းအောက် တပ်ချသော တပ်ရင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အမိရှဒွသား အဟေဇာ + +၁:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဤလူ၏နာမည်ကိုဘာသာပြန်ပါ။ + +# ခြောက်သောင်း နှစ်ထောင်ခုနှစ်ရာ + +လူများကို အထူးပြုထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "လူပေါင်း ခြောက်သောင်း နှစ်ထောင်ခုနှစ်ရာယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/27.md b/num/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..afc3c67 --- /dev/null +++ b/num/02/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +ဆက်လက်၍ ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ တပ်ရင်းအလိုက် စုရုံးရာ တဲတော်ပတ်လည်၌ မည်ကဲ့သို့တပ်ချကြရမည်ကို ပြောပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဩကရန်သား ပါဂျေလ + +၁:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဤလူ၏နာမည်ကို ဘာသာပြန်ပါ။ + +# လေးသောင်းတစ်ထောင့်ငါးရာ + +လူများကို အထူးပြုထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "လူပေါင်း လေးသောင်းတစ်ထောင့်ငါးရာယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/29.md b/num/02/29.md new file mode 100644 index 0000000..5c5d7a6 --- /dev/null +++ b/num/02/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +ဆက်လက်၍ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ တပ်ရင်းအလိုက် စုရုံးရာ တဲတော်ပတ်လည်၌ မည်ကဲ့သို့တပ်ချကြရမည်ကို ပြောပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဧနန်သားအဟိရ + +၁:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဤလူ၏နာမည်ကိုဘာသာပြန်ပါ။ + +# ငါးသောင်း သုံးထောင်လေးရာ + +လူများကို အထူးပြုထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "လူပေါင်း ငါးသောင်း သုံးထောင်လေးရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/02/31.md b/num/02/31.md new file mode 100644 index 0000000..774a7f0 --- /dev/null +++ b/num/02/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +ဆက််လက်၍ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ တပ်ရင်းအလိုက် စုရုံးရာ တဲတော်ပတ်လည်၌ မည်ကဲ့သို့တပ်ချကြရမည်ကို ပြောပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဒန်တပ်နှင့်ဆိုင်သော အလုံးအရင်းအရေအတွက်ကား တသိန်းငါးသောင်း ခုနှစ်ထောင်ခြောက်ရာ + +ဤလူပမာဏသည် ဒန်တပ်အလုံးအရင်းအောက်ရှိ တပ်လူဦးရေ အရေအတွက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒန်တပ်အလုံးအရင်းအောက် တပ်ချသောလူဦးရေပမာဏမှာ တသိန်းငါးသောင်း ခုနှစ်ထောင်ခြောက်ရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/02/32.md b/num/02/32.md new file mode 100644 index 0000000..44064da --- /dev/null +++ b/num/02/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရေတွက်သော လူပေါင်း + +"ရေတွက်သော လူပေါင်း" ကို ပြုသူဝါကျဖြင့်လည်း ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေနှင့် အာရုန်သည် သူတို့အားလုံးကို ရေတွက်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တပ်အလုံးအရင်းလိုက် + +"သူတို့" ဟူသော စကားလုံးက ဣသရေလ လူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/num/02/34.md b/num/02/34.md new file mode 100644 index 0000000..3e3818b --- /dev/null +++ b/num/02/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တပ်ချထားသည့်နေရာမှ ထွက်သွားကြသည် + +ဤစာလုံးက နေရာတစ်ခုမှ အခြားတစ်နေရာသို့ သူတို့ခရီးသွားတာကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ခရီးသွားချိန်၌ သူတို့တပ်ချသည့် နေရာမှ ထွက်သွားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/03/01.md b/num/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..33ab4c2 --- /dev/null +++ b/num/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယခု + +ဤနေရာတွင် စာရေးသူက "ယခု" ကို သုံးပြီး သမိုင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက် အသစ်ကို ပြောင်းသွားသည်ကို ပြောပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သားဦးနာဒပ် + +"အဦးဆုံးဖွားသော နာဒပ်" + +# နာဒပ်...အဘိဟု...ဣသမာ + +လူ နာမည်များသာ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/03/03.md b/num/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..ccfe21b --- /dev/null +++ b/num/03/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယဇ်ပုရောဟိတ်အမှုကိုဆောင်စေခြင်းငှာ ဆီလောင်းခြင်း ဘိသိက်ပေးခြင်း + +ဤစကားစုကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "မောရှေမှ ဆီလောင်းပြီးဘိသိက်ပေးသော ယဇ်ပုရောဟိတ်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နာဒပ်...အဘိဟု...ဣသမာ + +၃:၁ ၌ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဤလူတို့၏နာမည်များကို ဘာသာပြန်ပါ။ + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ လဲသေကြ၏ + +"လဲသေကြ၏" ဟူသော စကားစုက ရုတ်တရက်သေဆုံးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ရုတ်တရက်သေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ + +ဤစကားလုံးသည် ထာဝရဘုရား၏မျက်မှောက်တော်သည် ဖြစ်ပျက်သည့်အရာအားလုံးကို မြင်တော်မူသည် ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "ထာဝရဘုရား၏မျက်မှောက်တော်ထဲ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လက်မခံအပ်သော ပူဇော်သက္ကာမီး + +ဤနေရာတွင် "မီး" က "အမွေးအကြိုင်မီးရှို့ခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "ထာဝရဘုရား အသိအမှတ်မပြုသည့် နည်းလမ်းဖြင့် အမွှေးအကြိုင်ကို မီးရှို့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/03/05.md b/num/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..872ac50 --- /dev/null +++ b/num/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လေဝိအမျိုးသားတို့ကို ခေါ်ခဲ့၍ + +"အမျိုးသား" ဟူသောစကားလုံးသည် မျိုးနွယ်စုရှိ လူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေဝိမျိုးနွယ်စုလူများကို ခေါ်ခဲ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/03/07.md b/num/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..1d636d2 --- /dev/null +++ b/num/03/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်စား + +"အတွက်" ဤစကားလုံးက သူတို့ကိုယ်စား တစ်စုံတစ်ယောက်က တစ်စုံတစ်ခုကို လုပ်ဆောင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို ကူညီရန် + +"ဣသရေလအမျိုးသားများ" ဟူသည်စကားလုံးသည် "ဣသရေလလူများ" ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများကို ကူညီပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တဲတော်တန်ဆာရှိသမျှတို့ကို ကြည့်ရှု၍ ဣသရေလအမျိုးသားများဆောင်ရသော တဲတော်အမှုကို ဆောင်ရကြမည်။ + +"ထမ်းရွက်သည်" ဟူသောစကားစုသည် "အမှုဆောင်သည်" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " တဲတော်အမှုကိုဆောင်ခြင်းဖြင့် ဣသရေလအမျိုးသားများကို သူတို့ ကူညီကြရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တဲတော်အမှု + +"တဲတော်အလုပ်" diff --git a/num/03/09.md b/num/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..5ea9e5c --- /dev/null +++ b/num/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့အပ်ရမည် + +"သင်"ဟူသော စကားလုံးသည် "မောရှေ" ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အပိုင်ပေးရမည် + +ဤစကားစုကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်း ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား အလုံးစုံပေးလိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တစ်ပါးသောသောသူသည် ချဉ်းကပ်လျှင် အသေသတ်ခြင်းကို ခံရမည် + +ဤစကားစုကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်း ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနားသို့ ချဉ်းကပ်လာသည့် တပါးအမျိုးသားတိုင်းသေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အခြားသောသူသည် ချဉ်းကပ်လျှင် + +ဤစကားစု၏ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖြင့် ဖော်ပြထားနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဲတော်အနားသို့ ချဉ်းကပ်လာသည့် တပါးအမျိုးသား အားလုံးကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/03/11.md b/num/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..6d66360 --- /dev/null +++ b/num/03/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကြည့်သည် + +"နားထောင်ပါ" သို့မဟုတ် "ငါ ဘာပြောလဲဆိုတာကိုအာရုံစိုက်ကြပါ" + +# လေဝိသားတို့ကို ငါရွေးယူသောကြောင့် + +"လေဝိအမျိုးသားတို့ကို ငါရွေးချယ်ပြီ" diff --git a/num/03/14.md b/num/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..b9194ea --- /dev/null +++ b/num/03/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဆွေအမျိုးအလိုက် ရေတွက်လော့ + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား အမျိုးသားများကိုသာ ရေတွက်ရန် မိန့်တော်မူသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျိုးနွယ်စု အမျိုးသားများကိုသာ ရေတွက်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဆွေအမျိုးအလိုက် + +"မျိုးစဉ်အလိုက်" ဆိုသည်မှာ "မိသားစုအလိုက်" ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ သူတို့၏ "မျိုးနွယ်စုများ" ကို ဥပမာ နှိုင်းယှဉ်ချက်ဖြင့်ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "သူတို့မျိုးနွယ်စု အလိုက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း မောရှေပြုလေ၏ + +စကားစုနှစ်ခုစလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အခြေခံအားဖြင့်တူညီပြီး၊ ထာဝရဘုရား၏အမိန့်တော်ကို မောရှေနာခံသည့်အကြောင်းကို အလေးအနက် ပေးချင်သည့်အတွက် ယှဉ်တွဲဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/03/17.md b/num/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..e65a5c4 --- /dev/null +++ b/num/03/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +လေဝိမျိုးစဉ်ဆက်များ၏ စာရင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဆင်းသက်လာရာသည်ကား + +ဤနေရာတွင် စာရေးသူက "ဆင်းသက်လာရာလမ်း" ကို "လာရာလမ်း" ဟု သုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားပြန်ဆိုချက်များ၊ "မျိုးနွယ်စုများ ဆင်းသက်လာရခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/03/21.md b/num/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..01a72b9 --- /dev/null +++ b/num/03/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဂေရရှုန်မှ ဆင်းသက်လာသော + +စာရေးသူက "ဆင်းသက်လာရာ" ကို "လာရာလမ်း" ဟုသုံးထားပါသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "ဂေရရှုန်မှ ဆင်းသက်လာသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လိဗနိအဆွေအမျိုး...ရှိမိအဆွေအမျိုး...ဂေရရှုန်အဆွေအနွယ် + +လိဗနိအဆွေအမျိုး နှင့် ရှိမိအဆွေအမျိုး တို့သည် မျိုးနွယ်စုနာမည်များဖြစ်ပြီး မျိုးနွယ်စုခေါင်းဆောင်များ၏ အမည်ကို ယူပြီးမှည့်ကြခြင်းဖြစ်သည်။ ဂေရရှုန်အဆွေအနွယ် ကမူ ဂေရရှုန်မှ ဆင်းသက်လာသူများ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])) + +# အသက်တစ်လကျော်ရှိသော ယောက်ျားပေါင်း + +ဤဝါကျကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေသည် အသက် တစ်လနှင့် တစ်လထက် ကြီးသော ယောက်ျားအားလုံးကို ရေတွက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခုနှစ်ထောင် ငါးရာ + +"ရာပေါင်း ခုနှစ်ဆယ့်ငါး" သို့မဟုတ် "ခုနှစ်ထောင် ငါးရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/03/24.md b/num/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..be79716 --- /dev/null +++ b/num/03/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လေလသား ဧလျာသပ် + +လူတို့၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အပေါ်တဲအဖုံး + +"ယဇ်ပလ္လင်ကိုကာထားသည့် ကုလားကာ" + +# တဲတော်နှင့် ယဇ်ပလ္လင်ပတ်လည်ဝင်းတံခါးဝ၌ ကာသောကုလားကာ + +"တဲတော်နှင့် ယဇ်ပလ္လင်ပတ်လည်ကို ကာထားသော ကုလားကာ" diff --git a/num/03/27.md b/num/03/27.md new file mode 100644 index 0000000..1bc52dc --- /dev/null +++ b/num/03/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +ကောဟတ်မှ ဆင်းသက်လာသော မျိုးနွယ်စုများ၏ စာရင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကောဟတ် + +သူ၏နာမည်ကို 3:17 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရမည်။ + +# ယောက်ျားပေါင်း ရှစ်ထောင့် ခြောက်ရာ + +ဤဝါကျကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "မောရှေက ယောက်ျားပေါင်း ရှစ်ထောင့် ခြောက်ရာကို ရေတွက်လေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသက်တစ်လကျော် + +"အသက် တစ်လနှင့် တစ်လထက် ကြီးသူ" diff --git a/num/03/30.md b/num/03/30.md new file mode 100644 index 0000000..ec91b38 --- /dev/null +++ b/num/03/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +ဤစာပိုဒ်များက ကောဟတ်မှ ဆင်းသက်လာသည့် မျိုးနွယ်များအကြောင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များကို ပေးထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အမှုတော်ထမ်းရာတွင်သုံးသည့် သန့်ရှင်းသောတဲတော်တန်ဆာများ + +ဤဝါကျကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်များ အမှုဆောင်ရွက်ရာတွင်အသုံးပြုသည့် သန့်ရှင်းသောအရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/03/33.md b/num/03/33.md new file mode 100644 index 0000000..3f98091 --- /dev/null +++ b/num/03/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မေရာရိ + +ဤစာပိုဒ်က မေရာရိမှ ဆင်းသက်လာသည့် မျိုးနွယ်များစာရင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောက်ျားပေါင်း ခြောက်ထောင် နှစ်ရာ + +ဤဝါကျကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "မောရှေက ယောက်ျားပေါင်း ခြောက်ထောင် နှစ်ရာကို ရေတွက်လေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/03/36.md b/num/03/36.md new file mode 100644 index 0000000..b9769c0 --- /dev/null +++ b/num/03/36.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တဲတော်ပျဉ်ပြား + +သစ်သားစလေးများကို ဆက်ပြီးပြုလုပ်ထားသည့် တံခါးရွက် သို့မဟုတ် ပျဉ်ပြားများ ဖြစ်သည်။ + +# ကန့်လန့်ကျင့်များ + +အဆောက်အအုံခိုင်ခံ့ရန် ထောက်ပံ့ပေးသည့်တန်းလျားများဖြစ်သည်။ + +# တိုင်များ + +တိုင်ဆိုသည်မှာ ခိုင်ခံ့သောသစ်သားဖြင့်ပြုလုပ်ထားပြီး အပေါ်သို့ထောင်ကာ တစ်ခုခုထောက်ရန် အသုံးပြုသည့်အရာဖြစ်သည်။ + +# ခြေစွပ်များ + +တိုင်များကို သူ့နေရာနဲ့သူထားသည့် အောက်ခြေများဖြစ်သည်။ + +# ဝင်းတိုင်များ + +ကန့်လန့်ကျင်များ၊ တိုင်များနှင့် အောက်ခြေများကို အတူတကွဆက်သွယ်ရာ၌သုံးသည့်အရာဖြစ်သည်။ + +# ခြေစွပ်များ + +"သူတို့"ဟူသော စကားလုံးသည် "တိုင်များနှင့်ကန့်လန့်ကျင်များ" ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# ခြေစွပ်များ၊ တံသင်များ၊ ကြိုးများ + +၎င်းတို့သည် တိုင်များနှင့် ကန့်လန့်ကျင်များကို သူတို့နေရာနဲ့သူ ရှိအောင်ညှိပေးသည့်အရာများ ဖြစ်သည်။ diff --git a/num/03/38.md b/num/03/38.md new file mode 100644 index 0000000..2960fd7 --- /dev/null +++ b/num/03/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူ၏သားများ + +"သူ" သည် "အာရုန်" ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# အရှေ့မျက်နှာဆီသို့ + +တဲတော်၏အရှေ့ဘက်ဖြစ်ပါသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "နေထွက်လာသည့်အရပ်၊ အရှေ့အရပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တာဝန်များကျေပွန်စေခြင်းငှာ + +"ကျေပွန်သည်" ဟူသည့်စကားလုံးမှာ စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သည်၊ သို့သော် ကြိယာအနေဖြင့်လည်း သုံးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "တာဝန်များကိုဆောင်ရွက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ကို ချဉ်းကပ်လာသော တပါးအမျိုးသားဟူသမျှ သေရမည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ကို ချဉ်းကပ်လာသော တပါးအမျိုးသာဟူသမျှကို သင်တို့ သတ်ရမည်" သို့မဟုတ် "သန့်ရှင်းရာဌာနကို ချဉ်းကပ်လာသော တပါးအမျိုးသား မှန်သမျှ သေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယောက်ျားအပေါင်း နှစ်သောင်းနှစ်ထောင် + +နှစ်သောင်းနှစ်ထောင်သော ယောက်ျားများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/03/40.md b/num/03/40.md new file mode 100644 index 0000000..527df8f --- /dev/null +++ b/num/03/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လေဝိလူတို့၏ တိရစ္ဆာန်များ + +လေဝိလူတို့၏ အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန် အားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "လေဝိလူမျိုးတို့၏ တိရစ္ဆာန်အားလုံးကို သင်တို့ ယူရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/03/42.md b/num/03/42.md new file mode 100644 index 0000000..54bbe89 --- /dev/null +++ b/num/03/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သားဦးအပေါင်း + +"အဦးဆုံးဖွားမြင်သော သားများအားလုံး" diff --git a/num/03/46.md b/num/03/46.md new file mode 100644 index 0000000..7ac52fe --- /dev/null +++ b/num/03/46.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ရွေးနုတ်တော််မူခြင်းအတွက် + +နာမ်ဖြစ်သည့်"ရွေးနုတ်ခြင်း" ကို ကြိယာ "ရွေးနုတ်သည်ဟူ၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "ရွေးဝယ်ဖို့ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဣသရေလအမျိုး သားဦး + +"ဣသရေတို့၏ အဦးဆုံးဖွားမြင်သော သားများ" + +# ငါးကျပ် + +အကျပ်တော်် သည် (၁၁) ဂရမ်ခန့်နဲ့ညီသော အလေးချိန်ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "(၅၅) ဂရမ်ရှိသော ငွေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# လေဝိဦးရေထက် ပိုသောသားဦး + +အခြားသောဣသရေလလူမျိုးများ၌ သားဦးအရေအတွက်သည် (၂၇၃) ယောက်ရှိသည်၊ ၎င်းသည် လေဝိယောက်ျားဦးရေထက်များသည့် ပမာဏဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# စံပြချိန်ခွင်အဖြစ် သန့်ရှင်းသောဌာန၏ အကျပ်တော်ကို သင်တို့သုံးရမည် + +သန့်ရှင်းရာဌာနတော်၌ အလေးချိန်ထားသည့်နည်းတူ အကျပ်တော်ကို ချိန်ရမည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "သန့်ရှင်းရာဌာနတော်၌ စံပြချိန်ခွင်အဖြစ် အကျပ်တော်ကိုသင်တို့သုံးရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဂေရ နှစ်ဆယ် + +"ဂေရ နှစ်ဆယ်" ဂေရ သည်အချိန်အတွယ်ဖြစ်ပြီး ၀.၅၇ ကီလိုဂရပ်နဲ့ညီမျှသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# အရွေးငွေ + +"တန်ဖိုး" ဟူသည့်စကားလုံးက မောရှေကောက်ခံသော "အကျပ်တော်" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "သူတို့ရဲ့ရွေးယူခြင်းအတွက် သင် ကောက်ခံသောငွေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/04/01.md b/num/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..5cf4738 --- /dev/null +++ b/num/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကောဟတ် + +၃:၁၇ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်သည်။ + +# အသက်သုံးဆယ်လွန် ငါးဆယ်မမှီ + +"အသက် (၃၀) မှ (၅၀) အတွင်းရှိသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အမှုဆောင်ခြင်းငှာ + +"အမှုတော်" ဆိုသည်မှာ ပရိသတ် စည်းဝေးရာတဲတော်၌ အလုပ်လုပ်ကြသည့်လူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကျွန်ုပ်အတွက်ထားခြင်း + +ပြုသူဝါကျပုံစံ အဖြစ် ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "ကျွန်ုပ်ကိုယ်တိုင်အတွက် အထူးရွေးချယ်ထားသည့်အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/04/05.md b/num/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..f1afcda --- /dev/null +++ b/num/04/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စခန်းပြင်ဆင်ချိန် + +"စခန်း" စကားလုံးသည် စခန်းရှိလူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "လူများပြင်ဆင်ချိန်တွင်" သို့မဟုတ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှေ့သို့ချီသည် + +လူများ အခြားနေရာသို့ရွှေ့ပြောင်းကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "အခြားနေရာသို့ပြောင်းရွှေ့ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သက်သေခံချက်သေတ္တာကို ၎င်းနဲ့အုပ်ရမည် + +"၎င်း" စကားလုံးသည် သန့်ရှင်းရာနေရာနှင့် အသန့်ရှင်းဆုံးနေရာတို့ကို ပိုင်းခြားပေးသည့် ကုလားကာ ကိုဆိုလိုပါသည်။ + +# ထမ်းဘိုးတို့ကို လျှိုထားရမည် + +ပဋိညာဉ်သေတ္တာ၏ဘေးနှစ်ပေါက် တွင်ထမ်းဘိုးများလျှိုထားရမည်။ ထို့ကြောင့် ပဋိညာဉ်သေတ္တာကိုသယ်ယူနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို ရှင်းလင်းစွာဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "ပဋိညာဉ်သေတ္တာ၏ ဘေးနှစ်ဘက်တွင် ထမ်းဘိုးများကို လျှိုထားရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/04/07.md b/num/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..f848b7f --- /dev/null +++ b/num/04/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ရှေ့တော်မုန့်စားပွဲ + +ဤမုန့်သည် ဘုရားသခင်၏မျက်မှောက်တော််ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "ဘုရားသခင်မျက်မှောက်တော််ဆောင်သော မုန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ၎င်းအပေါ်၌သူတို့တင်ရမည် + +"၎င်း" စကားလုံးသည် ပြာသောအထည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# လင်ပန်းများနှင့် လောင်းစရာဖလားများ + +ဤအဆို၏ ဆိုလိုချက်ကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "သောက်စရာ ယဇ်များကို ရေလောင်းသည့်အချိန်၌ သုံးသည့် ဇလုံများနှင့် ဖလားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ ၎င်းတို့ကို အုပ်ထားရမည် + +"၎င်းတို့ကို" စကားလုံးသည် "ပန်းကန်များ၊ ဇွန်းများ၊ လင်ပန်းများနှင့် ဖလားများ" ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အမြဲထည့်ရသော မုန့်ကို တင်ပြီးမှ + +ထိုနေရာတွင် အစဉ်အမြဲ မုန့်ရှိရမည်။ + +# နီသောအထည် + +"နီသောအ၀တ်" + +# ထမ်းဘိုးတို့ကို လျှိုထားရမည် + +စားပွဲကိုသယ်ယူနိုင်ဖို့ရန် စားပွဲ၏ထောင့်အပေါက်များတွင် ထမ်းဘိုးများကို လျှိုထားရမည်။ ၎င်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရမည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "စားပွဲထောင့်ရှိ အပေါက်များတွင် ထမ်းဘိုးများကို လျှိုထားရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/04/09.md b/num/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..b346e4f --- /dev/null +++ b/num/04/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တဟာရှသားရေအိတ်ထဲ၌ သွင်းထား၍ ထမ်းဘိုးကို တပ်ရမည် + +"တဟာရှသားရေအိတ်နှင့်...... ဖုံးထားရမည်" + +# တဟာရှသားရေနှင့်အုပ်ပြီးလျှင် + +"၎င်းတို့ကိုသယ်ယူဖို့ရန် ထိုတန်ဆာရှိသမျှတို့ကို သွင်းထားရမည်" (UDB) + +# ထမ်းဘိုးတို့ကို လျှိုထားရမည် + +ယဇ်ပလ္လင်ကို သယ်ယူနိုင်ဖို့ရန် ၎င်း၏ ထောင့်အပေါက်များတွင် ထမ်းဘိုးများကို လျှိုထားရမည်။ ၎င်းကိုရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရမည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "ယဇ်ပလ္လင်ထောင့်ရှိ အပေါက်များတွင် ထမ်းဘိုးများကို လျှိုထားရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/04/12.md b/num/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..705f5ec --- /dev/null +++ b/num/04/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တန်ဆာသယ်ရန် သေတ္တာ + +အရာဝတ္ထုသယ်ယူနိုင်ရန် သစ်သားဖြင့်ပြုလုပ်ပြီး အပေါက်များပါသည့် ထောင့်မှန်ပုံ သေတ္တာ + +# သန့်ရှင်းရာဌာန၌အမှုတော်ဆောင်ခြင်း + +"အမှုတော်" ဟူသည့် စိတ္တဇနာမ်စာလုံးကို ကြိယာ "အမှုဆောင်ရွက်သည်" ဟုရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "သန့်ရှင်းရာဌာန၌ ဘုရားသခင်၏အမှုတော်ဆောင်ရွက်ချိန်၌ သုံးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ပလ္လင်နှင့်ဆိုင်သော အမှုတော်ထမ်းရန် + +"အမှုတော်" ဟူသည့် စိတ္တဇနာမ်စာလုံးကို ကြိယာ "အမှုဆောင်ရွက်သည်" ဟုရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "ပလ္လင်၌ အမှုတော်ဆောင်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထမ်းဘိုးတို့ကို လျှိုထားရမည် + +ယဇ်ပလ္လင်ကိုသယ်ယူနိုင်ဖို့ရန် ၎င်း၏ ထောင့်အပေါက်များတွင် ထမ်းဘိုးများကို လျှိုထားရမည်။ ၎င်းကိုရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရမည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "ယဇ်ပလ္လင်ထောင့်ရှိ အပေါက်များတွင် ထမ်းဘိုးများကို လျှိုထားရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/04/15.md b/num/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..c911a6e --- /dev/null +++ b/num/04/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သန့်ရှင်းရာဌာနတော်သို့့သယ်သွားရန် + +သန့်ရှင်းရာဌာနတော်တည်း ဟူသည့်စကားလုံးက အာရုန်နှင့်သားများသည် သန့်ရှင်းရာနေရာ ပြင်ဆင်ရာ၌ အသုံးပြုသည့် အဝတ်နှင့်သားရေများဖြင့် ဖုံးအုပ်သည့်အရာများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ရှိ တန်ဆာရှိသမျှကို သယ်သွားရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရှေ့သို့ စခန်းပြောင်းသွားသည့်အချိန်တွင် + +"စခန်း" ဟူသည့်စကားလုံးက စခန်းအတွင်းရှိ လူအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "လူများရှေ့သို့ ချီသွားကြချိန်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောဟတ် + +၃:၁၇ ၌ ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်သည်။ + +# သန့်ရှင်းသောတန်ဆာဗလာများ + +"သန့်ရှင်းသော အသုံးကိရိယာများ" + +# မီးအိမ်အတွက်ဆီ + +"အလင်း" ဟူသော စကားလုံးက "မီးအိမ်" ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "မီးအိမ်များအတွက် ဆီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြည့်ရှုပြုစုရမည် + +"ကြည့်ရှုပြုစုသည်" ဟူသော နာမ်အသုံးအနှုန်းကို ကြိယာ ဖြင့်လည်း သုံးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "ကြည့်ရှုပြုစုသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/04/17.md b/num/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..750b1e0 --- /dev/null +++ b/num/04/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကောဟတ် အဆွေအမျိုးအနွယ်သားများ + +ကောဟတ်ဆွေစဉ်မျိုးဆက်များကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ 3:27 ၌ ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# လေဝိသားစုထဲက မပယ်မဖျက်နှင့် + +ကောဟတ်အမျိုးအနွယ်တို့၏သေဘေးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်း ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာ၊ သာပြန်ဆိုချက်များ၊ "လေဝိအမျိုးထဲမှ လုံးဝပယ်ဖျက်စေမည့် အပြုအမူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အထဲသို့ဝင်၍ မကြည့်ရ + +အပေါ်က ဘုရားသခင်ပြောပြချက်များကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ မောရှေက ကောဟတ်အမျိုးသားတို့သည် သန့်ရှင်းရာဌာနတော်၏ အထဲသို့မဝင်ရောက် မကြည့်ရှုစေခြင်းဌာ သူတို့ကို အကာအကွယ် ပေးလိမ့်မည်ဖြစ်သည်။ + +# သူ့အလုပ်၊ သူထမ်းရသောတာဝန်များ + +ဤစကားစု နှစ်ခုလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အခြေခံအာဖြင့််တူညီသော်လည်း အလေးအနက်ပေးလိုသည့်အတွက် သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/04/21.md b/num/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..6efcbd5 --- /dev/null +++ b/num/04/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဂေရရှုန်အနွယ်သားများ + +ယောက်ျားများကိုသာ ရည်ညွှန်းထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ " ဂေရရှုန်၏မျိုးနွယ်သားမျာမှ ယောက်ျားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဂေရရှုန် + +၃:၁၇ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း သူ၏နာမည်ကို ဘာသာပြန်ပါ။ + +# အသက်သုံးဆယ်လွန်၍ ငါးဆယ်မမှီ + +"အသက် (၃၀) မှ အသက် (၅၀) ကြားရှိသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်အမှုကိုဆောင်ခြင်းငှါ + +ဤအသုံးအနှုန်းသည် ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော်၌အမှုတော််ဆောင်သူများအားလုံးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၄:၁ ၌ မည်ကဲ့သို့ သင်ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/num/04/24.md b/num/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..20e51a2 --- /dev/null +++ b/num/04/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဂေရရှုန်အဆွေအမျိုးတို့ စောင့်ရသောအမှု၊ ထမ်းရသောဝန် + +အထက်ဖော််ပြပါ စာပိုဒ်များ၏ ဆိုလိုရင်းကို ဖော်ပြသော ဝါကျဖြစ်သည်။ ဤဝါကျသည် ကော်လံဖြင့်သာ အဆုံးသတ်နိုင်ပြီး၊ UDB ၌ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ဂေရရှုန်အဆွေအမျိုးများ + +ဂေရရှုန်မျိုးဆက်များကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၃:၂၁တွင် ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန် ဖြစ်သည်။ + +# တဟာရှသားရေ အဖုံး + +ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော်အဖုံး၏ထိပ်တွင်ထားရှိသည့် အပြင်အဖုံးဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "၎င်း၏ ထိပ်တွင်ထားသည့် ပင်လယ်သတ္တဝါ အရေခွံ" သို့မဟုတ် "အဖုံးအဖြစ် အသုံးပြုရသော ပင်လယ်သတ္တဝါ၏ အရေခွံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုအရာများနှင့်ဆိုင်၍ အမှုတော်ထမ်းရန် တန်ဆာရှိသမျှကို ထမ်းရွက်ရကြမည် + +ဤအသုံးအနှုန်းကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်း ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "မည်သည့်အရာလုပ်သည်ဖြစ်စေ ထိုအလုပ်ကို လိုအပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] diff --git a/num/04/27.md b/num/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..0d46ecd --- /dev/null +++ b/num/04/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခွဲခန့်စီရင်သည် + +"ကြီးကြပ်ရေးမှူး" + +# ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော်၌ ဂေရရှုန်အဆွေအမျိုးသားများ ဆောင်ရွက်ရသော အမှုပေတည်း။ + +"အမှု" ဟူသော နာမ် အသုံးအနှုန်းကို ကြိယာဖြင့်လည်း ရေးနိုင်သည်။ "ဤဟာ" ဟူသည့်စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်ပြောဆိုခဲ့သည့် စကားကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော်၌ ဂေရရှုန်အဆွေအမျိုးသားတို့ ဆောင်ရွက်ရမည့်အမှုပေတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဣသမာ + +ဤလူ၏နာမည်ကို ၃:၁ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရမည်။ diff --git a/num/04/29.md b/num/04/29.md new file mode 100644 index 0000000..46488bc --- /dev/null +++ b/num/04/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မေရာရိအဆွေအမျိုးများ + +အမျိုးသားများကိုသာ ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "မေရာရိမျိုးနွယ်၏ မျိုးဆက်များဖြစ်သော အမျိုးသားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မေရာရိ + +၃:၁၇ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ပါ။ + +# စာရင်းယူလော့့ + +"စာရင်းပြုစုပါ" + +# အသက် (၃၀) မှ (၅၀) ရှိသောသူ + +"အသက် (၃၀) မှ (၅၀)ကြားရှိသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်အမှုကိုဆောင်ခြင်းငှါ + +ဤအသုံးအနှုန်းသည် ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော်၌ အမှုဆောင်သူများအားလုံးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၄:၁ ၌ မည်ကဲ့သို့ သင်ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ diff --git a/num/04/31.md b/num/04/31.md new file mode 100644 index 0000000..ee8870c --- /dev/null +++ b/num/04/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့ထမ်းရွက်ရမည့် တာဝန်များ + +"ဤ" ဟူသည့်စကားလုံးက ဘုရားသခင်ပြောလာမည့်စကားကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ခြေစွပ်များ၊ ခြေစွပ်တံတင်များ၊ နှင့် ကြိုးများ၊ တန်ဆာရှိသမျှတို့ကို + +"သူတို့" ဟူသည့်အသုံးအနှုန်းက "တဲတော်တိုင်များ" ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကန့်လန့်ကျင်၊ တိုင်၊ ခြေစွပ်....နှင့် ကြိုးများ + +တဲတော်၏အစိတ်အပိုင်းအားလုံးဖြစ်ပါသည်။ ၄:၃၁ တွင်မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ + +# သူတို့ထမ်းရွက်ရသောတန်ဆာတို့ကို အမည်မှတ်၍ ရေတွက်ရမည်။ + +"လူတစ်ဦးစီတိုင်း သယ်ရမည့် ပစ္စည်းစာရင်းများနှင့် နာမည်ကို စာရင်းယူပါ" diff --git a/num/04/33.md b/num/04/33.md new file mode 100644 index 0000000..501091a --- /dev/null +++ b/num/04/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယဇ်ပရောဟိတ် အာရုန်၏သား ဣသမာ၏လမ်းညွှန်မှုအောက်မှာ + +"လမ်းညွှန်မှု" ဆိုသည့်နာမ်အသုံးအနှုန်းကို ကြိယာဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ "ယဇ်ပရောဟိတ် အာရုန်၏သား ဣသမာက သူတို့ကို လမ်းညွှန်မူပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဣသမာ + +ဤလူ၏နာမည်ကို ၃:၁ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပါ။ diff --git a/num/04/34.md b/num/04/34.md new file mode 100644 index 0000000..99574e4 --- /dev/null +++ b/num/04/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကောဟတ်မျိုးနွယ်ဆက်များ + +အမျိုးသားများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောဟတ် အမျိုးအနွယ်မှ အမျိုးသားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကောဟတ်သားများ + +ကောဟတ်မျိုးနွယ်မှ ဆင်းသက်လာသူများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ 3:27 ၌ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# အသက် (၃၀) မှ (၅၀) နှစ်ရှိသူ + +"အသက် (၃၀) မှ (၅၀) ရှိသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော်အမှုကိုဆောင်ခြင်းငှါ + +ဤအသုံးအနှုန်းသည် "ရွေးချယ်ခြင်း" ကိုဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ "တာဝန်ပေးခြင်း" ကိုသာ ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော်အမှုကို ဆောင်ခြင်းငှာ တာဝန်ပေးခြင်းကို ခံရသူအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အလုံးအရင်းဝင်သောသူအပေါင်းတို့ + +"အလုံးအရင်း" ဟူသည့် စကားလုံးက ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်အတွင်း၌ အမှုဆောင်သည့် လူများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၄:၁၌ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# အမျိုးသား နှစ်ထောင်ခုနှစ်ရာငါးဆယ်ယောက် + +"နှစ်ထောင့်၊ခုနှစ်ရာ၊ငါးဆယ်ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/04/38.md b/num/04/38.md new file mode 100644 index 0000000..62c373b --- /dev/null +++ b/num/04/38.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဂေရရှုန်သားများ + +အမျိုးသားများကိုသာ ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂေရရှုန်မျိုးနွယ်မှ ယောက်ျားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဂေရရှုန်အမျိုးသားများကို ရေတွက်သည် + +၎င်းကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်း ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေနှင့်အာရုံတို့သည် ဂေရရှုန်အမျိုးသားများကို ရေတွက်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသက် သုံးဆယ်လွန်၍ ငါးဆယ်မမှီ + +"အသက် (၃၀) မှ (၅၀) နှစ်ရှိသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော်အမှုကိုဆောင်ခြင်းငှါ + +ဤအသုံးအနှုန်းသည် "ရွေးချယ်ခြင်း" ကိုဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ "တာဝန်ပေးခြင်း" ကိုသာဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော်အမှုကိုဆောင်ရွက်စေခြင်းငှာ တာဝန်ပေးအပ်ခြင်းခံရသူအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အလုံးအရင်းဝင်သောသူအပေါင်းတို့ + +"အလုံးအရင်း" ဟူသည့်စကားလုံးက ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော်အတွင်း၌ အမှုဆောင်သည့်လူများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၄:၁၌ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ဘိုးဘေးအဆွေအမျိုးလိုက် ရေတွက်ရန် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်း ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေနှင့်အာရုံတို့ မျိုးနွယ်စုအလိုက် ရေတွက်သောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နှစ်ထောင့်ခြောက်ရာသုံးဆယ် + +"ယောက်ျား နှစ်ထောင့်ခြောက်ရာသုံးဆယ် ယောက်" diff --git a/num/04/41.md b/num/04/41.md new file mode 100644 index 0000000..a6cfa61 --- /dev/null +++ b/num/04/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူတို့ သည် အမိန့်နာခံကြသည် + +"သူတို့"ဟူသော စကားလုံးသည် မောရှေနှင့်အာရုံကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/num/04/42.md b/num/04/42.md new file mode 100644 index 0000000..fce6721 --- /dev/null +++ b/num/04/42.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မေရာရိအမျိုးသားများကို ရေတွက်သည် + +၎င်းကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်း ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေနှင့် အာရုံတို့သည် မေရာရိအမျိုးသားများကို ရေတွက်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသက် သုံးဆယ်လွန်၍ ငါးဆယ်မမှီ + +"အသက် (၃၀) မှ (၅၀) နှစ်ရှိသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော်အမှုကိုဆောင်ခြင်းငှါ + +ဤအသုံးအနှုန်းသည် "ရွေးချယ်ခြင်း" ကိုဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ၊ "တာဝန်ပေးခြင်း" ကိုသာဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော်အမှုကိုဆောင်စေခြင်းငှာ တာဝန်ပေးခြင်းခံရသူအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အလုံးအရင်းဝင်သောသူအပေါင်းတို့ + +"အလုံးအရင်း" ဟူသည့်စကားလုံးက ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော်အတွင်း၌ အမှုဆောင်သည့်လူများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၄:၁၌ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ဘိုးဘေးအဆွေအမျိုးလိုက် ရေတွက်ရန် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်း ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျိုးနွယ်စုအလိုက် မောရှေနှင့်အာရုံတို့ကရေတွက်သောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/04/45.md b/num/04/45.md new file mode 100644 index 0000000..23d69ad --- /dev/null +++ b/num/04/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူတို့ အမိန့်နာခံကြသည် + +"သူတို့" စကားလုံးသည် မောရှေနှင့်အာရုံကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/num/04/46.md b/num/04/46.md new file mode 100644 index 0000000..1d51563 --- /dev/null +++ b/num/04/46.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အသက်သုံးဆယ်လွန်၍ ငါးဆယ်မမှီ + +အမျိုးသားများကိုသာ ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်သုံးဆယ်မှ ငါးဆယ်ရှိသူအမျိုးသားများ" (ရှု၊ gs_explicit) + +# သုံးဆယ်မှ ငါးဆယ်ထိ + +"သုံးဆယ် မှ ငါးဆယ် ထိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/04/49.md b/num/04/49.md new file mode 100644 index 0000000..e43886f --- /dev/null +++ b/num/04/49.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တော်၌ + +ထာဝရဘုရား ပညတ်တော်ထားသည့်အတိုင်း + +# အလုပ်အမျိုးအစားအလိုက် တာဝန်အသီးသီးပေးအပ်သည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်း ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလုပ်အမျိုးအစားအလိုက် ခန့်အပ်သော တာဝန်" သို့မဟုတ် "အလုပ် အမျိုးအစားအလိုက် တာဝန်အသီးသီး ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တာဝန်အလိုက် လူအသီးသီးကို ရေတွက်သည်.......သူထမ်းရမည့်ဝန်အမျိုးအစားအလိုက် လူအသီးသီးကို ရေတွက်သည် + +ဤစကားစု နှစ်ခု၏ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်ပြီး မောရှေကမည်သို့ ရေတွက်သည်ကို အလေးအနက်ပေးချင်သောကြောင့် နှစ်ခုစလုံးကို တစ်ပြိင်တည်းသုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အသီးသီးထမ်းရမည့်ဝန် + +"ထမ်းရွက်ရမည့် တာဝန်" + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသမျှကို သူတို့လိုက်လျှောက်ကြ၏ + +"သူတို့" နှင့် "သူတို့ကို" ဟူသည့်စကားလုံးများသည် မောရှေနှင့် အာရုန်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/num/05/01.md b/num/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..df01fa2 --- /dev/null +++ b/num/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နူနာရောဂါစွဲသောသူ + +အလွယ်တကူ ကူးစက်နိုင်သည့် အရေပြားရောဂါ၊ နူနာရောဂါကို ဆိုလိုသည်။ + +# ရိနာစွဲသောသူ + +အရည်များ စိမ့်ထွက်လာသည့်အနာကို ဆိုလိုသည်။ + +# အသေကောင်ထိ၍ မစင်ကြယ်သောသူဟူသမျှ + +လူတစ်ဦးက အသေကောင်ကို ထိမိလျှင် မစင်ကြယ်သူဟု သတ်မှတ်ကြသည်။ ခန္ဓာပိုင်းအရ မစင်ကြယ်သောသူသည် ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်လုပ်ဆောင်မူကို လက်ခံရန် မသင့်တော်သည့် ပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည် ပို့ရမည် + +"သင်တို့"ဟူသောစကားလုံး သည်အများကိန်းဖြစ်ပြီး ဣသရေလလူများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ပြုကြ၏ + +မသန့်ရှင်းသောလူများကို အဝေးသို့နှင်ထုတ်ကြသည်။ ဤဝါကျ၏ အဓိပ္ပါယ် အပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလူတို့သည် မသန့်ရှင်းသောသူများကို တဲတော်အပြင်သို့နှင်ထုတ်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/05/05.md b/num/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..c0eac73 --- /dev/null +++ b/num/05/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အခြားလူအပေါ်ပြုသော ဒုစရိုက်အပြစ် + +"လူတစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ပြုတတ်သော ဒုစရိုက်အပြစ်များ" + +# ထာဝရဘုရားကို ပြစ်မှားသဖြင့် + +လူတစ်ဦးသည် အခြားလူအပေါ်ပြစ်မားခြင်းသည် ထာဝရဘုရားကို ပြစ်မှားခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းပုဂ္ဂိုလ်သည် ထာ၀ရဘုရားရှေ့၌ သစ္စာမရှိသောသူဟု သတ်မှတ်ထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုလည်း ပြစ်မှားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူပြုသော ဒုစရိုက်ကြေး + +လူ၏ "အပြစ်" ကို သူ၏ဒုစရိုက်ဟုသုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပြုသော ပြစ်မှုနှင့်ထိုက်တန်သည့် ငွေပမာဏ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါးစုတစုကိုထပ်၍ပေးရမည် + +လူတစ်ဦးသည် သူပိုင်သည့်အရာမှ ငါးပုံတစ်ပုံကို ထပ်၍ ပေးရန် ဖြစ်သည်။ + +# ငါးစုတစု + +ငါကြိမ်မြောက် - ငါးပုံ ပုံပြီး တစ်ပုံ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/num/05/08.md b/num/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..61f81e2 --- /dev/null +++ b/num/05/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုအပြစ်အတွက် ပေးသောဥစ္စာကို ခံထိုက်သော အမျိုးသားချင်းမရှိလျှင် + +အပြစ်ပြုခြင်းခံရသူကသာ လျော်ကြေးကို လက်ခံထိုက်သည်။ သို့သော် ထိုသူသည် ကွယ်လွန်သွားလျှင် အနီးစပ်ဆုံးသော ဆွေမျိုးက လက်ခံနိုင်သည်။ ဤအကြောင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန် လိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ပြုခြင်းခံရသူသည် သေဆုံးသွားပြီး လျော်ကြေးလက်ခံရန် အနီးစပ်ဆုံးသော ဆွေမျိုးမရှိလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပြစ်မှားသောသူ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ပြုသူ၏ ပြစ်မှားခြင်း ခံသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယဇ်ပရောဟိတ်မှတဆင့် သူ့အပြစ်၏အဖိုးအခကို ငါ့အားပေးရမည် + +လူတစ်ဦးသည် သူ့အပြစ်၏အဖိုးအခကို ယဇ်ပရောဟိတ်အားပေးခြင်းသည် ထာဝရဘုရားအား ပေးခြင်းနဲ့ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ + +# သူကိုယ်တိုင်၏ အပြစ်ဖြေရာယဇ် + +အပြစ်ဖြေရာယဇ်သည် သူတစ်ဦး၏အပြစ်အတွက် လုပ်သောအရာဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားက လူတစ်ဦး၏ အပြစ်ကို "သူကိုယ်တိုင်" ဟုသုံးထားပါသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အပြစ်အတွက် ဖြေသောယဇ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်အား ဣသရေလအမျိုးသား ပူဇော်သည့်အရာဟူသမျှ + +ဤဝါကျကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်း ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးသားတို့က ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ ယူလာသည့် အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူတိုင်း သန့်ရှင်းစေ၍ ယဇ်ပုရောဟိတ်အားလှူသမျှတို့သည်လည်း၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အားလှူသမျှတို့သည်လည်း၊ ယဇ်ပရောဟိတ်၏ ဥစ္စာဖြစ်ရမည်။ + +စကားစုနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းမှာအခြေခံအားဖြင့်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ လူတစ်ဦးမှ ယဇ်ပရောဟိတ်အားပေးသော အလှူသည် ၎င်းယဇ်ပုရောဟိတ်၏ ဥစ္စာဖြစ်သည် ဟုနှစ်ခုကို ပေါင်းပြီးလည်း ရေးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/05/11.md b/num/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..f4b83a3 --- /dev/null +++ b/num/05/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူတစ်ဦး၏မိန်းမသည် အခြားတစ်ပါးသောယောက်ျားနှင့်မှားယွင်း၍လင်ကိုပြစ်မားလျှင် + +ဤအရာသည် ဖြစ်တတ်သည့် အခြေအနေတစ်ခုဖြစ်သည်။ ထာ၀ရဘုရားက မောရှေအား ထိုသို့ဖြစ်ပျက်လာလျှင် မည်သို့လုပ်ဆောင်ရမည့်အရာကို ပြောပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# လင်ရှိသောယောက်ျားသည် မှားယွင်းလျှင် + +ယောက်ျားအပေါ်သစ္စာမရှိဘဲ တခြားယောက်ျားနှင့်မှားယွင်းခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "လူတစ်ဦး၏ မိန်းမသည် သစ္စာမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူမလင်ကိုပြစ်မှားသောအပြစ် + +သူ့မယောက်ျားအပေါ် သစ္စာမရှိပဲ တခြားအမျိုးသားနှင့် အိပ်သည့်အပြစ် ဆိုလိုသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြသင့်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "အခြားသော ယောက်ျားနှင့် အတူအိပ်ပြီး သူမယောက်ျားကို ပြစ်မှားသော အပြစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/05/13.md b/num/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..9d15015 --- /dev/null +++ b/num/05/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အခြားလူသည် သူမနှင့်အတူအိပ်လျှင် + +"အခြားလူသည် သူမနှင့်အတူအိပ်လျှင်" ဤဝါကျကို ရှေ့က စာပိုဒ်လိုပုံစံဖြင့်ရေးနိုင်သည်။ သူမသည် သူမယောက်ျားအပေါ် မည်ကဲ့သို့ပြစ်မှားသည်ကို ရှင်းပြပေးမည်။ ဤစာပိုဒ်သည် ဖြစ်တတ်သည့် သဘောတရားဖြစ်သည်။ဘုရားသခင်က မောရှေအား ထို့ကဲ့သို့ဖြစ်လာပါက မည်ကဲ့သို့ လုပ်ဆောင်မည်ကို ညွှန်ကြားထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# သူမသည် သီလပျက်သည်.....သူ့မယားသည် သီလပျက်သည်.......သူ့မယားသည် သီလမပျက် + +ဤစကားစုများကို ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကိုယ်တိုင် သီလပျက်သည်... သူ့မယားသည် သူမကိုယ်တိုင်သီလပျက်သည်.... သူ့မယားသည် သူမကိုယ်တိုင် သီလမပျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အပြုအမူ + +လင်ငယ်နေခြင်းဟု ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လင်ငယ်နေခြင်းအပြုအမူ" သို့မဟုတ် "သူနှင့်အတူ အိပ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လင်ယောက်ျားကို မနာလိုခြင်းဖြစ်စေနိုင်သည် + +ဝိညာဉ်" ဆိုတာ လူတစ်ယောက်၏ စိတ်နေစိတ်ထားကို ဆိုလိုသည်။ မနာလိုခြင်းသည် လူပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ သူ့ဆီစကားလာပြောသည့်ဟန်ဖြင့် တင်စားထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လင်ယောက်ျားသည် မနာလိုဖြစ်ပြီး သံသယ ရှိလာနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မနာလိုခြင်းသည် လူတစ်ဦးအပေါ်ရောက်လာနိုင်သည် + +"ဝိညာဉ်" ဆိုတာ လူတစ်ယောက်၏ စိတ်နေစိတ်ထားကို ဆိုလိုသည်။ လူတစ်ဦးအပေါ်သို့ မနာလိုစိတ် ဖြစ်ပေါ်လာခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျိုးမဲ့စွာ မနာလိုစိတ် ရှိလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/05/15.md b/num/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..95305c6 --- /dev/null +++ b/num/05/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆယ်ပုံတစ်ပုံ + +ဆယ်ပုံ၏ တစ်ပုံ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# တဩမဲ + +မျက်မှောက်ခေတ် အသုံးအနုန်း၊အတိုင်းအတာ စနစ်ကို သုံးနှုန်းရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "တဩမဲ ( နှစ်လီတာခန့် သို့မဟုတ် နှစ်လီတာ ရှိသော)" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# မယုံကြည်ခြင်း ပူဇော်သက္ကာ + +"မနာလိုခြင်း ပူဇော်သက္ကာ" + +# အပြစ်ဖော်တင်ရာ + +"ဖော်တင်ရာ" သည် တစ်စုံတစ်ခုကို သက်သေအဖြစ်ပြသည့်အရာဖြစ်သည်။ ဤနေရာ၌ သူ့မယားသည် အပြစ်လုပ်၊ မလုပ်ကိုဆုံးဖြတ်ပေးရန် ပေးသည့် ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သည်။ diff --git a/num/05/16.md b/num/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..849be13 --- /dev/null +++ b/num/05/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရား‌ရှေ့တော်၌ထားပြီးလျှင် + +"ထာဝရဘုရား‌ရှေ့တော်၌" ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်ထိုပူဇော်သက္ကာကို တဲတော်နားသို့ ယူလာရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဲတော်နား၊ ထာဝရဘုရား‌ရှေ့တော်၌ ထိုပူဇော်သက္ကာကို ထားလျက်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/05/18.md b/num/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..533839f --- /dev/null +++ b/num/05/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရား‌ရှေ့တော်၌ + +"ထာဝရဘုရား‌ရှေ့မှောက်၌" + +# မယုံကြည်ခြင်း ပူဇော်သက္ကာ + +၅:၁၅ ၌ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရမည်။ + +# သင်သည် မှားယွင်းခြင်း ညစ်ညူးခြင်းမရှိလျှင် + +"လမ်းလွဲခြင်း" စကားလုံးသည် "သစ္စာမရှိခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ယောက်ျားအပေါ် သစ္စာမရှိလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မစင်ကြယ်သောအပြစ် + +"မစင်ကြယ်သောအပြစ်" သည် "အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်မှု "အပြစ်" ကိုဆိုလိုသည်။ + +# သင်သည် ဤရေခါးနှင့် ကင်းလွတ်မည် + +"လွတ်မည်" ဟူသည့်စကားလုံးသည် "ဒုက္ခမကြုံရ" သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤရေခါးသည် သင့်ကို အန္တရာယ်မပြု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကျိန်ခြင်းဘေးကိုဖြစ်စေသော ရေခါး + +ရေခါးသည် ကျိန်ခြင်း ယူလာစေနိုင်သည်ကို ဖော်ပြသည်။ ထိုရေခါး သောက်သည့်အခါ ထိုမိန်းမသည် အပြစ်ပြုလုပ်လျှင် ကလေးမမွေးနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤရေခါးသည် ကျိန်ခြင်းဘေးကို သင့်အပေါ်၌ ဖြစ်စေနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/num/05/20.md b/num/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..d2ce62a --- /dev/null +++ b/num/05/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သင့်ခင်ပွန်း၏အုပ်ထိန်းခြင်းအောက်၌ + +ဤစကားစုသည် သူမခင်ပွန်း၏ အုပ်ထိန်းမှု အောက်တွင် ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမခင်ပွန်း၏ ထိန်းချုပ်မှု အောက်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မှားယွင်း၍ ညစ်ညူးခြင်း + +"လမ်းလွဲခြင်း" စကားလုံးသည် "သစ္စာမရှိခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ယောက်ျားအပေါ်သစ္စာမရှိလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်သည် သီလပျက်သည် + +ပြုသူ ဝါကျပုံစံဖြင့်လည်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကိုယ်သင် သီလပျက်ပြားစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူမအပေါ် ကျိန်ခြင်းကို ကျရောက်စေနိုင်သည် + +"ကျရောက်စေနိုင်သည်" စကားလုံးသည် သူမအပေါ် ကျိန်ခြင်းရောက်လာခြင်းကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမအပေါ် ကျိန်ခြင်းကို ဖြစ်စေနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားက သင့်ကိုကျိန်ခြင်းဖြစ်စေ၍...သင့်လူများကို ပြသမည် + +စာရေးသူက ဘုရားသခင်ပေးသည့် ကလေးမမွေးနိုင်သော ကျိန်ခြင်းသည် လူများ ကျိန်သည့်ကျိန်ခြင်း အကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အမျိုးသမီး ကိုယ်တိုင် ကျိန်ခြင်းဖြစ်လာသည်ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို ကျိန်သောကြောင့်၊ လူများသည်လည်း သင့်ကို ကျိန်ဆိုကြလိမ့်မည်။ သင်သည် ကျိန်ခြင်းခံသောသူ ဖြစ်ကြောင်းထာဝရဘုရားသည် လူများကို ပြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်လူများကို ပြသမည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျိန်ခြင်းဖြစ်ကြောင်း သင်၏ လူများကို ပြသမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပေါင်ပိတ်၍ ဝမ်းရောင်ခြင်းကိုဖြစ်စေမည် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အသုံးအနှုန်း (၁) မိန်းမသည် ကလေးမမွေးနိုင် (၂) မိန်းမကိုယ်ဝန်သည် စောစောပျက်ကျသွားပြီး ကလေးသည်လည်း သေလိမ့်မည် ဟူ၍ဖြစ်သည်။ + +# ပေါင်ပိန်ခြင်းကို ဖြစ်စေသည် + +"ပေါင်" ဟူသောအသုံးအနှုန်းသည် မိန်းမအင်္ဂါ သို့မဟုတ် သားအိမ်ကို ယဉ်ကျေးသည့်အသုံးအနှုန်းဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်သားအိမ်သည် အသုံးမဲ့ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/num/05/23.md b/num/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..efd040e --- /dev/null +++ b/num/05/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကျိန်တို့ကို ရေခါးနှင့် ချေပြီးမှ + +စာလိပ်၌ရေးထားသည့် မှင်များကို ဖျက်ပြီးမှ ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အကျိန်တို့ကို + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူရေးပြီးသော ကျိန်စာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/05/24.md b/num/05/24.md new file mode 100644 index 0000000..93ddadc --- /dev/null +++ b/num/05/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +ဖြစ်ရပ်၊ဖြစ်စဉ် များသည် အလွန်ရှုပ်ထွေးသည်။ မည်ကဲ့သို့ ရေခါးသည် ကျိန်ခြင်းကိုဖြစ်စေသည်ကို အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ထိုကဲ့သို့ရေးခြင်းဖြစ်သည်။ ဤစာပိုဒ်အတိုင်း နားလည်နိုင်သည်မှာ မိန်းမသည် ရေကိုသောက်သည်၊ ပြီးနောက် ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ပူဇော်သက္ကာကို မီးရှို့သည်၊ ထို့နောက် မိန်းမသည် ရေကိုတစ်ခါသောက်ပြန်သည့် သဘောဖြစ်သည်။ မိန်းမက ရေကို တစ်ကြိမ်သာသောက်သည်ဟု UDB ဘာသာပြန်ကျမ်းတွင် ရှင်းလင်းစွာဘာသာပြန်ထားသည်။ + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် အကျိန်ရေကို မိန်းမအားသောက်စေရမည်၊ ထိုရေသည် မိန်းမထဲဝင်၍ ခါးလိမ့်မည် + +မိန်းမရေသောက်သည့်အကြောင်းသည် အပိုဒ်ငယ် (၂၆) နောက်၌ လာသည်။ ဤစာပိုဒ်ကို အပိုဒ်ငယ် (၂၄) တွင်ပြန်ထားပြီး အစဉ်ကို ရှေ့နောက်ပြန်ညှိမည်ဆိုပါက ပို၍ကောင်းလာနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ UDB ကလည်း ထိုနည်းအတိုင်းသာ ဘာသာပြန်ထားပါသည်။ + +# မုန့်ညက်တလက်ဆွန်းတည်းဟူသောပူဇော်သက္ကာ + +လက်တစ်ဆုတ်သော မုန့်ညက်အားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ မုန့်ညက်အားလုံးသည် ထာဝရဘုရားနဲ့ သက်ဆိုင်သည့်အကြောင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မုန့်ညက်တလက်ဆွန်းတည်းဟူသော မယုံကြည်ခြင်း ပူဇော်သက္ကာ + +"မုန့်ညက်တလက်ဆွန်းတည်းဟူသော မယုံကြည်ခြင်း ပူဇော်သက္ကာ" ၅:၁၅ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/num/05/27.md b/num/05/27.md new file mode 100644 index 0000000..2f74329 --- /dev/null +++ b/num/05/27.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူမသည် ညစ်ညူး၍ သီလပျက်လျှင် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်လုပ်ခြင်းဖြင့် ညစ်ညူးလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ညစ်ညူးခြင်းရှိလျှင် + +"အပြစ်" ဟူသောစကားလုံးသည် အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်ဟု ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လင်ငယ်နေခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဝမ်းရောင်၍ ပေါင်ပိန်လိမ့်မည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပါယ် (၁) မိန်းမသည် ကလေးမမွှေးနိုင်ခြင်း သို့မဟုတ် (၂) မိန်းမ၏ ကိုယ်ဝန်သည် စောစီးစွာ ပျက်သွားပြီး ကလေးသည် သေလိမ့်မည်။ "ပေါင်" ဟူသည့်အသုံးအနှုန်းသည် မိန်းကိုယ်အင်္ဂါ သို့မဟုတ် သားအိမ်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပြီး ယဉ်ကျေးစွာသုံးနှုန်းသည့် စကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 5:20 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ + +# မိန်းမသည် သူ့လူများကြား၌ ကျိန်ခြင်းကို ခံရမည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့မ၏လူများသည် သူမကို ကျိန်ဆိုကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သီလမပျက် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကိုယ်တိုင် ညစ်ညူးခြင်း မပြု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူမသည် စင်ကြယ်ခြင်းရှိလျှင် + +"အပြစ်ကင်းခြင်း" ကို "သန့်ရှင်းခြင်း" ဟု သုံးနှုန်းထားပါသည်။ + +# သူမသည် ဘေးနှင့်လွတ်မည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသည့်အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သူမသည် ကျိန်ခြင်းကို မခံရ သို့မဟုတ် (၂) သူမသည် ကျိန်ခြင်းမှလွတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပဋိသန္ဓေယူသောအခွင့် + +"ကိုယ်ဝန်ဆောင် လာသည်" diff --git a/num/05/29.md b/num/05/29.md new file mode 100644 index 0000000..8c42a75 --- /dev/null +++ b/num/05/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မယုံသောသဘော စွဲလမ်းခြင်း + +"မယုံသောသဘော စွဲလမ်းခြင်း" + +# သူမယောက်ျားမှ အဝေးကိုထွက်သွားသောသူ + +"အဝေးကိုထွက်သွားသူ" စကားလုံးသည်"သစ္စာမရှိခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ယောက်ျားအပေါ် သစ္စာမရှိသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ညစ်ညူးသည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကိုယ်တိုင် ညစ်ညူးခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မနာလိုသည့် စိတ် + +ဤအသုံးအနှုန်းသည် လူတစ်ဦး၏ မနာလိုသောစိတ်နေသဘောထားကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ 5:13 ၌ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ့မိန်းမကို မယုံကြည်လျှင် + +မိန်းမသည်အခြားယောက်ျားနှင့်အတူအိပ်ပြီး သူ့ယောက်ျားအပေါ်သစ္စာမရှိသည်ဟု ယောက်ျားသည် သံသယရှိလျှင် ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အပေါ်၌သစ္စာမရှိသည်ဟု သံသယရှိလျှင်" သို့မဟုတ် "အခြားယောက်ျားနှင့်အတူအိပ်သည်ဟု သံသယရှိလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ + +"ထာဝရဘုရား ရှေ့မှောက်၌" diff --git a/num/05/31.md b/num/05/31.md new file mode 100644 index 0000000..164da83 --- /dev/null +++ b/num/05/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယဇ်ပရောဟိတ်ထံသို့ သူ့မိန်းမကို ခေါ်လာခြင်းအားဖြင့် အပြစ်မှလွတ်လိမ့်မည် + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ သူ့မိန်းမခေါ်လာခြင်း အမှားမျိုး ကျူးလွန်သော်လည်း အပြစ်ရှိလိမ့်မည် မဟုတ်" + +# ခံရမည် + +"သည်းခံရမည်" diff --git a/num/06/01.md b/num/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..3a6a9a8 --- /dev/null +++ b/num/06/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# မိမိကို မိမိခွဲထားသောအခါ + +"တစ်စုံတစ်ဦးထံမှသင့်ကိုသင် ခွဲထားရန်" စကားစုသည် ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးဆီ၌ "သင့်ကိုယ်သင် ဆက်ကပ်အပ်နှံခြင်း" ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုယ်သူ ဆက်ကပ်အပ်နှံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မစားမသောက်ရ + +ဤအသုံးအနှုန်းက ယစ်မူးစေနိုင်သည့်အရာကို မသောက်၊မစားရန် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မစားမသောက်ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စပျစ်သီးဖြင့်လုပ်သော အရည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိုင်မှလူများပြုလုပ်သော ယဇ်မျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝိုင် + +ကြာရှည်ထား၍ ပြင်းသောအရည်၊ ချဉ်လာသောအရည် ဖြစ်လာသည့် သောက်စရာ + +# ယဇ်မျိုးချဉ် + +ရှင်းလင်းစွာသိထားပြီးဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မူးနိုင်သောယဇ်၊ လူလုပ်ဝိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# စပျစ်သီးခြောက် + +"စပျစ်ခြောက်" + +# သူ့ကိုသူ ငါ့ဆီမှခွဲထားသည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုသူ ငါ့ဆီ၌ ခွဲထား၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စပျစ်ပင်ဖြစ် မည်သည့်အရာမျှ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပျစ်ပင်မှလူတွေလုပ်သည့် မည်သည့်အရာမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စပျစ်သီးအခွံမှစ၍ စပျစ်ပင်က ဖြစ်သမျှ + +ဤစကားစုနှစ်ခုက စပျစ်ပင်တစ်ပင်လုံးကို မစားမသောက်ရန် အလေးနက်ပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "စပျစ်ပင်၏ မည်သည့် အစိတ်အပိုင်းကိုမျှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/num/06/05.md b/num/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..884515b --- /dev/null +++ b/num/06/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ခြားနားခြင်းသစ္စာကတိ + +"ခြားနားခြင်း" သည် "ဆက်ကပ်အပ်နှံခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြားနားခြင်း သစ္စာကတိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့ခေါင်းပေါ်၌ မည်သည့်ဆံပင်ရိတ်ဓါးမျှ မသုံးရ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမျှ သူ့ခေါင်းပေါ်၌ ဆံရိတ်ဓါး မသုံးရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားထံ၌ ခြားနားခြင်းကာလပတ်လုံး + +"ခြားနားခြင်း" စာလုံးသည် စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်ပြီး၊ ကြိယာအနေဖြင့်လည်း ရေးနိုင်သည်။ "ခြားနားခြင်း" သည် "ဆက်ကပ်အပ်နှံခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားထံ၌ သူ့ကိုယ်သူ ခြားနားသည့် အချိန်ကာလ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားထံ၌ သူ့ကိုယ်သူ ဆက်ကပ်အပ်နှံသည့် အချိန်ကာလ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားထံ၌ ပြည့်စုံပြီး + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားထံ၌ ပြီးပြည့်စုံပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားအဘို့ မိမိကိုခြားနားစေရမည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုယ်သူ ထာဝရဘုရားထံ၌ ခြားနားစေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/06/06.md b/num/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..cfd3b01 --- /dev/null +++ b/num/06/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ခြားနားသည်....ခြားနားခဲ့သည်......ခြားနားခြင်း + +"ခြားနားခြင်း" စကားလုံးသည် "ဆက်ကပ်အပ်နှံခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆက်ကပ်သည်... ဆက်ကပ်ခဲ့သည်.... ဆက်ကပ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ညစ်ညူးခြင်း + +ခန္ဓာကိုယ်အရ မစင်ကြယ်သောသူသည်ဘုရားသခင်၏ အကြံအစည်နှင့် ထိတွေ့စရာမရှိသောပုဂ္ဂိုလ်ဟု သတ်မှတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် ခြားနားထားသည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်း ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုယ်သူ ခြားနားထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏ခြားနားခြင်း + +"ခြားနားခြင်း" နာမ်အသုံးအနှုန်းကို ကြိယာဖြင့်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုယ်သူ ခွဲခြားထားသည်" + +# ထာဝရဘုရားအဘို့ ခြားနားသည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်း ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုယ်သူ ထာဝရဘုရားအတွက် သီးသန့်ထားသည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားအတွက် သီးသန့်ခွဲထားသည်"။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/06/09.md b/num/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..e52a95a --- /dev/null +++ b/num/06/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခြားနားစေသောခေါင်းကို ညစ်ညူးစေလျှင် + +"ခေါင်း" သည် သစ္စာကတိပြုသည့် နာဇရိလူ၏ ဆံပင်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ထံ၌ ခြားနားထားကြောင်း လူတိုင်းကို ပြသသည့် ရှည်သောဆံပင်ကို ညစ်ညူးစေခြင်း" သို့မဟုတ် " ညစ်ညူးလာသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စင်ကြယ်စေသောနေ့ + +"စင်ကြယ်ခြင်း" တည်းဟူသော စိတ္တဇနာမ်အသုံးအနှုန်းကို ကြိယာဖြင့်လည်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုယ်သူ ဘုရားသခင် လက်ခံနိုင်အောင်လုပ်သည့်နေ့မှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သတ္တမနေ့ + +"ခုနှစ်ရက်မြောက်နေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/num/06/10.md b/num/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..a8af05f --- /dev/null +++ b/num/06/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အဌမနေ့ + +"ရှစ်ရက်မြောက်နေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/num/06/12.md b/num/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..5ae503e --- /dev/null +++ b/num/06/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အရင်ခြားနားစေသော ကာလ + +"နောက်ထပ် ခြားနားစေသော ကာလအတိုးအတွင်း" + +# ဒုစရိုက်ဖြေရာယဇ်အဖြစ် သိုးသငယ်တကောင်ကို ယူလာရမည် + +လူသည် သိုးသငယ်တကောင်ကို ယဇ်ပူဇော်ဖို့ရန် ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ ယူလာရမည်ဟု အကြောင်းအရာကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုစရိုက်ဖြေရာယဇ်အဖြစ် တစ်နှစ်ပြည့်သော သိုးသငယ်တကောင်ကို ယဇ်ပုရောဟိတ်ဆီသို့ ယူလာရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့ကိုသူ ညစ်ညူးစေသည့်နေ့မတိုင်ခင် နေ့များကို မရေတွက်ရ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုသူ ညစ်ညူးစေသည့် နေ့မတိုင်မှီ နေ့များကို မရေတွက်ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အရင်းခြားနားခြင်းပျောက်သောကြောင့် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုယ်သူ ညစ်ညူးစေသည်" သို့မဟုတ် "သူ့ကိုယ်သူ လက်မခံနိုင်အောင် ပြုလုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/06/13.md b/num/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..e3bd871 --- /dev/null +++ b/num/06/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူ၏ခြားနားသော + +"ခြားနားခြင်း" စကားလုံးသည် "ဆက်ကပ်အပ်နှံခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ စိတ္တနာမ်ဖြစ်သော်လည်း ကြိယာအနေဖြင့်လည်း ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ဆက်ကပ်ခြင်း" သို့မဟုတ် "သူ့ကိုယ်သူ ဆက်ကပ်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူ့ကိုခေါ်လာရမည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က သူ့ကို ခေါ်လာရမည်" သို့မဟုတ် "သူသည် သွားရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူသည် သူ၏ပူဇော်သက္ကာကို ထာဝရဘုရားအားဆက်သရမည် + +ထာဝရဘုရားအားဆက်သဖို့ရန် သူသည် သူ၏ပူဇော်သက္ကာကို ယဇ်ပရောဟိတ်ထံသို့ယူလာရမည်ဟု စာကြောင်း၏ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ပူဇော်သက္ကာကို ထာဝရဘုရားအား ဆက်သဖို့ရန် ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ ယူလာရမည်" သို့မဟုတ် " ယဇ်ပူဇော်မည့် ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ သူ၏ ပူဇော်သက္ကာကို ယူလာပြီး ထာဝရဘုရားအား ဆက်သရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တဆေးမဲ့မုန့် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဆေးမပါသော မုန့် " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆီရောသောမုန့်ညက်နှင့်လုပ်သော မုန့်ပြား + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီရောထားသည့် မုန့်ညက်နှင့်လုပ်သော မုန့်ပြား " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆီလူးသော တဆေးမဲ့မုန့်ကြွပ် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီလူးသော တဆေးမဲ့မုန့်ကြွပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တဆေးမဲ့မုန့်ကြွပ် + +သေးငယ်သော မုန့်ပြားပိုင်းစလေးများ + +# ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာနှင့် သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာတို့နှင့်အတူ + +"သူတို့၏" ဆိုသည်မှာနာဇရိလူတစ်ယောက်က ယူဆောင်လာရမည့် အခြားသောပူဇော်သက္ကာများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ တခါတရံ ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာနှင့် သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာတို့သည် အခြားယဇ်ပူဇော်စရာနှင့်အတူ လိုအပ်လေ့ရှိသည်။ ဤဝါကျ၏ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား တောင်းဆိုသည့်အရာမှာ အခြားယဇ်ပူဇော်စရာနှင့်အတူ ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာနှင့် သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာတို့ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/06/16.md b/num/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..e883fe3 --- /dev/null +++ b/num/06/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူသည် သူ၏အပြစ်ဖြေရာယဇ်ကို ပူဇော်ရမည် + +"သူ" သည်"ယဇ်ပုရောဟိတ်" ကိုရည်ညွှန်းသည်။ "သူ၏" သည် ကတိသစ္စာပြုသော လူကို ဆိုလိုသည်။ + +# မိဿဟာယ ယဇ် + +"မိဿဟာယ ယဇ်အဖြစ်" + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာကို ပူဇော်ရမည် + +ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာကို ထာဝရဘုရားကို ပူဇော်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/06/18.md b/num/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..15d5b2a --- /dev/null +++ b/num/06/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူ၏ဆက်ကပ်ခြင်းကိုရည်ညွှန်းသည် + +"ခြားနားခြင်း" စကားလုံးသည် "ဆက်ကပ်အပ်နှံခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ စိတ္တနာမ်ဖြစ်သော်လည်း ကြိယာအနေဖြင့်လည်း ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ဆက်ကပ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်" သို့မဟုတ် "သူ့ကိုယ်သူမည်ကဲ့သို့ ဆက်ကပ်ထားသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/06/19.md b/num/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..16054f2 --- /dev/null +++ b/num/06/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပြုတ်သော သိုးပခုံးတဘက် + +ပြုတ်ထားသော သိုး၏ ပခုံးကိုဆိုလိုသည်။ ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြတ်ထားပြီးသော သိုး၏ ပခုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆက်ကပ်ခြင်းကိုရည်ညွှန်းသည် + +"ခြားနားခြင်း" စကားလုံးသည် "ဆက်ကပ်အပ်နှံခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ စိတ္တနာမ်ဖြစ်သော်လည်း ကြိယာအနေဖြင့်လည်း ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆက်ကပ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်" သို့မဟုတ် "သူ့ကိုယ်သူ ထာဝရဘုရားထံ ဆက်ကပ်ထားသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် သူတို့ကို သန့်ရှင်းစေရမည် + +နာဇရိလူကိုထိုအရာများကို ပေးပြီးနောက် ထာဝရဘုရားထံသို့ချီလွှဲဖို့ရန် ယဇ်ပုရောဟိတ်က ယူရမည်ဟုစာကြောင်း၏ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်သူတို့ကို ပြန်ယူပြီးနောက် သူတို့ကို သန့်ရှင်းရေးလုပ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နှင့်တကွ + +"အတူတကွ" + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်သန့်ရှင်းပေးသောအရာ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်က သန့်ရှင်းပေးသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချီလွှဲရမည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူချီလွှဲသော အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/06/21.md b/num/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..78b55a9 --- /dev/null +++ b/num/06/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူ၏ဆက်ကပ်ခြင်း + +"ခြားနားခြင်း" စကားလုံးသည် "ဆက်ကပ်အပ်နှံခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ စိတ္တနာမ်ဖြစ်သော်လည်း ကြိယာအနေဖြင့်လည်း ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ဆက်ကပ်ခြင်း" သို့မဟုတ် "သူ့ကိုယ်သူ ဆက်ကပ်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မည်သည့်အရာမဆို ဆက်သနိုင်သည် + +ထာဝရဘုရားတောင်းလျှောက်သည့်အရာများအပြင် အခြားသောပူဇော်သက္ကာကို နာဇရိလူများပေးနိုင်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ ၎င်းဝါကျ၏ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသော ပူဇော်သက္ကာကို ပေးဖို့ ဆုံးဖြတ်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူသစ္စာကတိပြုထားသည့် တာဝန်များကိုလိုက်နာရမည် + +"သူသစ္စာဆိုထားသည့်အတိုင်း လိုအပ်ချက်များကို ဆက်လက် လိုက်နာရမည်" + +# တာဝန်ဝတ္တရားများကို လိုက်နာရမည်....နာဇရိကိုရည်ညွှန်းသော သစ္စာကတိများကို စောင့်ထိန်းရမည် + +ဤစကားစုနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းသည် အခြေခံအားဖြင့်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ သို့သော် လိုက်နာရမည့် သူ့ ကတိသစ္စာများကို အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ယှဉ်တွဲသုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နာဇရိများအတွက်သစ္စာကိုရည်ညွှန်းသည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်း ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာဇရိကို ရည်ညွှန်းသော သစ္စာကတိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/06/22.md b/num/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..7b04c0d --- /dev/null +++ b/num/06/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့အားကောင်းကြီးပေး၍ + +"သင်" သည် အများကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကိုကောင်းကြီးပေး၍ စောင့်မတော်မူပါစေသော် + +"သင်" စကားလုံးသည် အနည်းကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင့်ကို ထိန်းသိမ်းသည် + +"ထိန်းသိမ်းသည်" ဟူသည့် စကားလုံးသည် "ကာကွယ်သည်" ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/06/25.md b/num/06/25.md new file mode 100644 index 0000000..0ae641b --- /dev/null +++ b/num/06/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် သင့်အပေါ်မှာ မျက်နှာတော်အလင်းကို လွှတ်၍ + +တစ်စုံတစ်ယောက်ကို သနားကြင်နာခြင်း ဖြစ်သည်။ ပြုံးပြခြင်း ဟုလည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သနားကြင်နာစိတ်ဖြင့် သင့်ကိုကြည့်ရှုစောင့်မနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင့်ကို မြော်ကြည့်၍ ချမ်းသာပေးတော်မူပါစေ + +"မြော်ကြည့်၍" ဟူသည့် စကားစုသည် တစ်စုံတစ်ယောက်၏ စိတ်နေသဘောထားကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျက်နှာ လိုက်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် မျက်နှာတော်အလင်းကို လွှတ်၍ သင့်အပေါ်မှာ ကရုဏာကျေးဇူးပြုတော်မူပါစေသော + +"သင်" သည် အနည်းကိန်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါ့နာမကို မြွတ်ဆို၍တင်လျှင် + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူတို့အား "သူ့နာမ" ကို သူတို့အားပေးခြင်းဖြင့် သူ့လူများဖြစ်ကြောင်းကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ လူများဖြစ်ကြောင်းကို ဣသရေလလူများ သိကြပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/07/01.md b/num/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..b18ed44 --- /dev/null +++ b/num/07/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မောရှေသည် တဲတော်ကိုထူထောင်၍ + +"မောရှေသည် တဲတော်ကို တည်ဆောက်ပြီး" + +# ဣသရေလခေါင်းဆောင်များ.......အမျိုးအနွယ်အသီးသီးတို့၌ မင်းဖြစ်သောသူများ + +ဤစကားစုနှစ်စုသည် ဆိုလိုရင်းတစ်ခုတည်းကိုပဲနည်းလမ်းနှစ်မျိုးဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ဘိုးဘေးမျိုးနွယ်အလိုက် ခေါင်းဆောင်များဖြစ်သည့် ဣသရေလခေါင်းဆောင်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အမျိုးအနွယ်အသီးသီးတို့၌ မင်းဖြစ်သောသူများ + +အမျိုးအနွယ်ခေါင်းဆောင်များမှ ခေါင်းဆောင်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ဘိုးဘေးအမျိုးအနွယ်အလိုက် ခေါင်းဆောင်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူများကိုရေတွက်ခြင်း၌ ကြီးကြပ်သူ + +"ရေတွက်ခြင်း" ဟူသည့်နာမ်ကို ကြိယာအနေဖြင့်လည်း သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများကိုရေတွက်ဖို့ရန် မောရှေနှင့် အာရုန်ကို ကူညီစေခဲ့သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထာဝရဘုရားအား ပူဇော်သက္ကာပြုကြ၏.... သူတို့သည်တဲတော်ရှေ့၌ဆောင်ခဲ့၍ + +သူတို့၏ ပူဇော်သက္ကာများကို ထာဝရဘုရားအားပူဇော်ကြပြီး တဲတော်ရှေ့သို့ယူလာကြသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်ရန် ဤစကားစုနှစ်ခုကို ပေါင်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သူတို့၏ပူဇော်သက္ကာများကိုထာဝရဘုရားထံသို့ယူလာကြပြီး၊ တဲတော်ရှေ့တွင် ပူဇော်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရထားခြောက်ခုနှင့် နွားဆယ်နှစ်ကောင် + +"ရထားခြောက်ခုနှင့် ဆယ့်နှစ်ကောင်သောနွားထီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/07/04.md b/num/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..ea8db4a --- /dev/null +++ b/num/07/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အမှုကိုဆောင်ရွက်ရသည့်အတိုင်း အသီးသီးပေးလော့ + +"လူအသီးသီးတို့ကို သူတို့လိုအပ်သည့်အတိုင်း အလုပ်ပေးရန်" diff --git a/num/07/06.md b/num/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..74bb598 --- /dev/null +++ b/num/07/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဂေရရှုန်....မေရာရိ + +3:17 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဤလူတို့၏နာမည်ကို ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့အလုပ်၏လိုအပ်ချက်အရ + +"သူတို့ အလုပ်အတွက် ဘာလိုအပ်သောကြောင့်" + +# ယဇ်ပရောဟိတ်အာရုန်၏သား ဣသမာ၏အုပ်သော + +"ယဇ်ပရောဟိတ်အာရုန်၏သား ဣသမာ၏ကြီးကြပ်မှုအောက်တွင်" သို့မဟုတ် "ယဇ်ပရောဟိတ်အာရုန်၏သား ဣသမာသည် သူတို့၏အလုပ်ကို ကြီးကြပ်သည်" + +# ဣသမာ + +3:1 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ထို့ကြောင့် သူလုပ်သည် + +"သူ" သည် မောရှေကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူတို့အလုပ်၏တောင်းဆိုချက်အရ + +"သူတို့အလုပ်၏ လိုအပ်ချက်အရ" diff --git a/num/07/09.md b/num/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..4e39adc --- /dev/null +++ b/num/07/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မည်သည့်အရာမျှ + +ရထားများနှင့်နွားများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကောဟတ် + +ဤလူ၏နာမည်ကို 3:17 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ + +# သူတို့၏အလုပ်သည် + +"သူတို့၏ အလုပ်မှာ" + +# ထာဝရဘုရားနှင့်သက်ဆိုင်သောအရာ + +ထာဝရဘုရားနှင့်သက်ဆိုင်သည်အရာ အဓိပွါယ်မြှုပ်ထားသည့်အရာကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဲတော်အတွက် ထာဝရ ဘုရားထားတော်မူသော အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/07/10.md b/num/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..e2326bb --- /dev/null +++ b/num/07/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့၏အနုမောဒနာများ ပြုကြသည် + +အလှူများ ပေးလှူကြသည် + +# မင်းအသီးသီးတို့သည် နေ့ရက်စဉ်အတိုင်း မိမိတို့ပူဇော်သက္ကာကိုပြုကြရသည် + +"တစ်နေ့တွင် မင်းတစ်ဦးက သူ၏ ပူဇော်သက္ကာကို ပြုရမည်" diff --git a/num/07/12.md b/num/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..f6b2490 --- /dev/null +++ b/num/07/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ပဌမနေ့ + +"ပထမနေ့" သို့မဟုတ် "တစ်ရက်မြောက်နေ့"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အမိနဒပ်သား နာရှန် + +ဤလူ၏နာမည်ကို ၁:၇ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်သည်။ + +# တပိဿသုံးဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ + +လိုအပ်ပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ကို ၁သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ၄၃၀ ဂရမ်အလေးချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ခုနှစ်ဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေဖလား + +"ငွေဖလားတစ်ခုသည် အကျပ်တော် (၇၀) အလေးချိန်ရှိသည်။ လိုအပ်မည်ဆိုပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၇၇၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ငွေဖလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အကျပ်တော်အလိုက် + +အလေးချိန်အတိုင်းအတာ အမျိုးမျိုးရှိသည်။ အကျပ်တော်သည် သန့်ရှင်းသောတဲတော်ပတ်ဝန်းကျင်၌ သုံးသည့် အလေးချိန် အချိန်အတွယ်သည် အကျပ်တော်ဖြစ်သည်။ မျက်မှောက်ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်နှင့် ဘာသာပြန်မည်ဆိုပါကလည်း အဆင်ပြေမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သန့်ရှင်းရာဌာနာတော်၌ အသုံးပြုသည့် အချိန်အတွယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ဆီနှင့်ရော၍ အပြည့်ထားသော မုန့်ညက် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီရောထားသော မုန့်ညက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျပ်တဆယ်ရှိသော ရွှေဇွန်း + +ခေတ်သုံး အလေးချိန်အတိုင်းအတာအတိုင်း ပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ကီလိုဂရမ်၏ ဆယ်စုတစု အလေးချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း" သို့မဟုတ် "ဂရမ်တစ်ရာ့တစ်ဆယ် အလေးချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/15.md b/num/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..10bebd0 --- /dev/null +++ b/num/07/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အသက် တစ်နှစ်စီရှိသော + +"အသက် တစ်နှစ်စီရှိကြသည်" + +# အမိနဒပ်သား နာရှန်ပူဇော်သောအရာဖြစ်သည် + +"အမိနဒပ်သား နာရှန်ဆက်သသောအရာ ဖြစ်သည်" + +# အမိနဒပ်သား နာရှန် + +ဤလူ၏နာမည်ကို ၁:၇ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်သည်။ diff --git a/num/07/18.md b/num/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..3d53161 --- /dev/null +++ b/num/07/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဒုတိယနေ့ + +"ဒုတိယနေ့" သို့မဟုတ် "နှစ်ရက်မြောက်နေ့"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဇုအာသား နာသနေလ + +ဤလူ၏နာမည်ကို ၁:၇ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်သည်။ + +# တပိဿသုံးဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ + +လိုအပ်ပါက ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ 7:12 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ၄၃၀ ဂရမ်အလေးချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ခုနှစ်ဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေဖလား + +"ငွေဖလားတစ်ခုသည် အကျပ်တော် (၇၀) အလေးချိန်ရှိသည်။ လိုအပ်မည်ဆိုပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၇၇၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ငွေဖလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အကျပ်တော်အလိုက် + +အလေးချိန်အတိုင်းအတာ အမျိုးမျိုးရှိသည်။ အကျပ်တော်သည် သန့်ရှင်းသောတဲတော်ပတ်ဝန်းကျင်၌ သုံးသည့် အချိန်အတွယ် ဖြစ်သည်။ ၇:၁၂၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သန့်ရှင်းရာဌာနာတော်၌ အသုံးပြုသည့် အချိန်အတွယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ဆီရောထားသော မုန့်ညက် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီနှင့်ရောထားသော မုန့်ညက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/07/20.md b/num/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..ab2fb72 --- /dev/null +++ b/num/07/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အကျပ်တဆယ်အချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း + +လိုအပ်ပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကိုသုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၁၁၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# အသက်တစ်နှစ်ရှိသော + +"အသက်တစ်နှစ်စီရှိကြသည်" + +# ဇုအာသား နာသနေလဆက်သသောပူဇော်သက္ကာဖြစ်သည်။ + +"ဇုအာသား နာသနေလဆက်သသောပူဇော်သက္ကာ + +# ဇုအာသား နာသနေလ + +ဤလူ၏နာမည်ကို ၁:၇ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်သည်။ diff --git a/num/07/24.md b/num/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..2a6ef87 --- /dev/null +++ b/num/07/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တတိယနေ့ + +"တတိယမြောက်နေ့" သို့မဟုတ် "သုံးရက်မြောက်နေ့"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဟေလုန်သား ဧလျာဘ + +ဤလူ၏နာမည်ကို ၁:၇ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ + +# တပိဿာသုံးဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ + +လိုအပ်ပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ၄၃၀ ဂရမ်အလေးချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ခုနှစ်ဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေဖလား + +"ငွေဖလားတစ်ခုသည် အကျပ်တော် (၇၀) အလေးချိန်ရှိသည်။ လိုအပ်မည်ဆိုပါက မျက်မှောက်ခေတ်တွင် သုံးသောအချိန်အတွယ်ကို အသုံးပြုနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၇၇၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ငွေဖလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အကျပ်တော်အလိုက် + +အလေးချိန်အတိုင်းအတာ အမျိုးမျိုးရှိသည်။ အကျပ်တော်သည် သန့်ရှင်းသောတဲတော်ပတ်ဝန်းကျင်၌ သုံးသည့် အချိန်အတွယ် ဖြစ်သည်။ ၇:၁၂၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သန့်ရှင်းရာဌာနာတော်၌ အသုံးပြုသည့် အချိန်အတွယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ဆီနှင့်ရောထားသော မုန့်ညက် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီနှင့်ရောထားသော မုန့်ညက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျပ်တဆယ်အချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း + +လိုအပ်ပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကိုသုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၁၁၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/27.md b/num/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..abe8474 --- /dev/null +++ b/num/07/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အသက် တနှစ်ရှိသော + +"အသက် တနှစ်စီရှိသော" + +# ဟေလုန်သား ဧလျာဘဆက်သသော ပူဇော်သက္ကာ + +"ဟေလုန်သား ဧလျာဘဆက်သသော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သည်" + +# ဟေလုန်သား ဧလျာဘ + +ဤလူ၏နာမည်ကို ၁:၇ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ diff --git a/num/07/30.md b/num/07/30.md new file mode 100644 index 0000000..993e8ff --- /dev/null +++ b/num/07/30.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# စတုတ္ထနေ့ + +"စတုတ္ထနေ့" သို့မဟုတ် "လေးရက်မြောက်နေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ရှေဒုရသား ဧလိဇုရ + +ဤလူ၏နာမည်ကို ၁:၄ ၌ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ + +# တပိဿာသုံးဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ + +လိုအပ်ပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ၄၃၀ ဂရမ်အလေးချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ခုနှစ်ဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေဖလား + +"ငွေဖလားတစ်ခုသည် အကျပ်တော် (၇၀) အလေးချိန်ရှိသည်။ လိုအပ်မည်ဆိုပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၇၇၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ငွေဖလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အကျပ်တော်အလိုက် + +အလေးချိန်အတိုင်းအတာ အမျိုးမျိုးရှိသည်။ အကျပ်တော်သည် သန့်ရှင်းသောတဲတော်ပတ်ဝန်းကျင်၌ သုံးသည့် အချိန်အတွယ် ဖြစ်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သန့်ရှင်းရာဌာနာတော်၌ အသုံးပြုသည့် အချိန်အတွယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ဆီနှင့်ရောထားသော မုန့်ညက် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီနှင့်ရောထားသော မုန့်ညက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျပ်တဆယ်အချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း + +လိုအပ်ပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကိုသုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၁၁၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/33.md b/num/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..4d724ff --- /dev/null +++ b/num/07/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အသက် တနှစ်ရှိသော + +"အသက် တနှစ်စီရှိသော" + +# ရှေဒုရသား ဧလိဇုရဆက်သရသော ယဇ် + +"ရှေဒုရသား ဧလိဇုရဆက်သရသော ပူဇော်သက္ကာ" + +# ရှေဒုရသား ဧလိဇုရ + +ဤလူ၏နာမည်ကို ၁:၄ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ diff --git a/num/07/36.md b/num/07/36.md new file mode 100644 index 0000000..04bd7ac --- /dev/null +++ b/num/07/36.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ပဥ္စမနေ့ + +"ပဥ္စမနေ့" သို့မဟုတ် "ငါးရက်မြောက်နေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဇုရိရှဒ္ဒဲသား ရှေလုမျေလ + +၁:၄ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# တပိဿာသုံးဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ + +လိုအပ်ပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ၄၃၀ ဂရမ်အလေးချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ခုနှစ်ဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေဖလား + +"ငွေဖလားတစ်ခုသည် အကျပ်တော် (၇၀) အလေးချိန်ရှိသည်။ လိုအပ်မည်ဆိုပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၇၇၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ငွေဖလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အကျပ်တော်အလိုက် + +အလေးချိန်အတိုင်းအတာ အမျိုးမျိုးရှိသည်။ အကျပ်တော်သည် သန့်ရှင်းသောတဲတော်ပတ်ဝန်းကျင်၌ သုံးသည့် အချိန်အတွယ် ဖြစ်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သန့်ရှင်းရာဌာနာတော်၌အသုံးပြုသည့် အချိန်အတွယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ဆီနှင့်ရောထားသော မုန့်ညက် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီနှင့်ရောထားသော မုန့်ညက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျပ်တဆယ်အချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း + +လိုအပ်ပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကိုသုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၁၁၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/39.md b/num/07/39.md new file mode 100644 index 0000000..b18ce06 --- /dev/null +++ b/num/07/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အသက် တနှစ်ရှိသော + +"အသက် တနှစ်စီရှိသော" + +# ဇုရိရှဒ္ဒဲသား ရှေလုမျေလဆက်သသောပူဇော်သက္ကာ + +"ဇုရိရှဒ္ဒဲသား ရှေလုမျေလဆက်သသောပူဇော်သက္ကာဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇုရိရှဒ္ဒဲသား ရှေလုမျေလ + +ဤလူ၏နာမည်ကို ၁:.၄ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ diff --git a/num/07/42.md b/num/07/42.md new file mode 100644 index 0000000..f2b7edb --- /dev/null +++ b/num/07/42.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆဌမနေ့ + +"ဆဌမနေ့" သို့မဟုတ် "ခြောက်ရက်မြောက်နေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဒွေလသား ဧလျာသပ် + +ဤလူ၏နာမည်ကို ၁:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ + +# တပိဿာသုံးဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ + +လိုအပ်ပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ၄၃၀ ဂရမ်အလေးချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ခုနှစ်ဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေဖလား + +"ငွေဖလားတစ်ခုသည် အကျပ်တော် (၇၀) အလေးချိန်ရှိသည်။ လိုအပ်မည်ဆိုပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၇၇၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ငွေဖလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အကျပ်တော်အလိုက် + +အလေးချိန်အတိုင်းအတာ အမျိုးမျိုးရှိသည်။ အကျပ်တော်သည် သန့်ရှင်းသောတဲတော်ပတ်ဝန်းကျင်၌ သုံးသည့် အချိန်အတွယ် ဖြစ်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သန့်ရှင်းရာဌာနာတော်၌ အသုံးပြုသည့် အချိန်အတွယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ဆီနှင့်ရောထားသော မုန့်ညက် + +ပြုသူဝါကျပုံစုံဖြင့်လည်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီနှင့်ရောထားသော မုန့်ညက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျပ်တဆယ်အချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း + +လိုအပ်ပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကိုသုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၁၁၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/45.md b/num/07/45.md new file mode 100644 index 0000000..baf83aa --- /dev/null +++ b/num/07/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အသက် တနှစ်ရှိသော + +"အသက် တနှစ်စီရှိသော" + +# ဒွေလသား ဧလျာသပ်ဆက်သသော ပူဇော်သက္ကာ + +"ဒွေလသား ဧလျာသပ်ဆက်သသော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သည်" + +# ဒွေလသား ဧလျာသပ် + +ဤလူ၏နာမည်ကို ၁:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ diff --git a/num/07/48.md b/num/07/48.md new file mode 100644 index 0000000..88f0249 --- /dev/null +++ b/num/07/48.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သတ္တမနေ့ + +"သတ္တမနေ့" သို့မဟုတ် "ခုနှစ်ရက်မြောက်နေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အမိဟုဒ်သား ဧလိရှမာ + +၁:၁၀၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# တပိဿာသုံးဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ + +လိုအပ်ပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ၄၃၀ ဂရမ်အလေးချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ခုနှစ်ဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေဖလား + +"ငွေဖလားတစ်ခုသည် အကျပ်တော် (၇၀) အလေးချိန်ရှိသည်။ လိုအပ်မည်ဆိုပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၇၇၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ငွေဖလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အကျပ်တော်အလိုက် + +အလေးချိန်အတိုင်းအတာ အမျိုးမျိုးရှိသည်။ အကျပ်တော်သည် သန့်ရှင်းသောတဲတော်ပတ်ဝန်းကျင်၌ သုံးသည့် အချိန်အတွယ် ဖြစ်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သန့်ရှင်းရာဌာနာတော်၌ အသုံးပြုသည့် အချိန်အတွယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ဆီနှင့်ရောထားသော မုန့်ညက် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီနှင့်ရောထားသော မုန့်ညက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျပ်တဆယ်အချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း + +လိုအပ်ပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကိုသုံးနိုင်သည်။ ၇၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၁၁၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/51.md b/num/07/51.md new file mode 100644 index 0000000..f106833 --- /dev/null +++ b/num/07/51.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အသက် တနှစ်ရှိသော + +"အသက် တနှစ်စီရှိသော" + +# အမိဟုဒ်သား ဧလိရှမာဆက်သသော ပူဇော်သက္ကာ + +"အမိဟုဒ်သား ဧလိရှမာဆက်သသော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သည်" + +# အမိဟုဒ်သား ဧလိရှမာ + +၁:၁၀ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/num/07/54.md b/num/07/54.md new file mode 100644 index 0000000..5916422 --- /dev/null +++ b/num/07/54.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အဌမနေ့ + +"အဌမနေ့" သို့မဟုတ် "ရှစ်ရက်မြောက်နေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ပေဒါဇုရသား ဂါမလျေလ + +၁:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# တပိဿာသုံးဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ + +လိုအပ်ပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ၄၃၀ ဂရမ်အလေးချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ခုနှစ်ဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေဖလား + +"ငွေဖလားတစ်ခုသည် အကျပ်တော် (၇၀) အလေးချိန်ရှိသည်။ လိုအပ်မည်ဆိုပါကမျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၇၇၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ငွေဖလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အကျပ်တော်အလိုက် + +အလေးချိန်အတိုင်းအတာ အမျိုးမျိုးရှိသည်။ အကျပ်တော်သည် သန့်ရှင်းသောတဲတော်ပတ်ဝန်းကျင်၌ သုံးသည့် အချိန်အတွယ် ဖြစ်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သန့်ရှင်းရာဌာနာတော်၌ အသုံးပြုသည့် အချိန်အတွယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ဆီနှင့်ရောထားသော မုန့်ညက် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီနှင့်ရောထားသော မုန့်ညက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျပ်တဆယ်အချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း + +လိုအပ်ပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကိုသုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၁၁၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/57.md b/num/07/57.md new file mode 100644 index 0000000..ee4518f --- /dev/null +++ b/num/07/57.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အသက် တနှစ်ရှိသော + +"အသက် တစ်နှစ်စီရှိသော" + +# ပေဒါဇုရသား ဂါမလျေလဆက်သသော ပူဇော်သက္ကာ + +"ပေဒါဇုရသား ဂါမလျေလ ဆက်သသော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သည်" + +# ပေဒါဇုရသား ဂါမလျေလ + +၁:၁၀ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/num/07/60.md b/num/07/60.md new file mode 100644 index 0000000..6792a8a --- /dev/null +++ b/num/07/60.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# နမဝနေ့ + +"နမဝနေ့" သို့မဟုတ် "ကိုးရက်မြောက်နေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဂိဒေါနိသား အဘိဒန် + +၁:၁၀ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# တပိဿာသုံးဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ + +လိုအပ်ပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ၄၃၀ ဂရမ်အလေးချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ခုနှစ်ဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေဖလား + +"ငွေဖလားတစ်ခုသည် အကျပ်တော် (၇၀) အလေးချိန်ရှိသည်။ လိုအပ်မည်ဆိုပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၇၇၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ငွေဖလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အကျပ်တော်အလိုက် + +အလေးချိန်အတိုင်းအတာ အမျိုးမျိုးရှိသည်။ အကျပ်တော်သည် သန့်ရှင်းသောတဲတော်ပတ်ဝန်းကျင်၌ သုံးသည့် အချိန်အတွယ် ဖြစ်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သန့်ရှင်းရာဌာနာတော်၌ အသုံးပြုသည့် အချိန်အတွယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ဆီနှင့်ရောထားသော မုန့်ညက် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီနှင့် ရောထားသော မုန့်ညက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျပ်တဆယ်အချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း + +လိုအပ်ပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကိုသုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၁၁၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/63.md b/num/07/63.md new file mode 100644 index 0000000..e0b836d --- /dev/null +++ b/num/07/63.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အသက် တနှစ်ရှိသော + +"အသက် တစ်နှစ်စီရှိသော" + +# ဂိဒေါနိသား အဘိဒန် ဆက်သသော ပူဇော်သက္ကာ + +"ဂိဒေါနိသား အဘိဒန် ဆက်သသော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သည်" + +# ဂိဒေါနိသား အဘိဒန် + +၁:၁၀ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/num/07/66.md b/num/07/66.md new file mode 100644 index 0000000..c992d0d --- /dev/null +++ b/num/07/66.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဒသမနေ့ + +"ဒသမနေ့" သို့မဟုတ် "ဆယ်ရက်မြောက်နေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အမိရှဒ္ဒဲသား အဟေဇာ + +၁:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# တပိဿာသုံးဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ + +လိုအပ်ပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ၄၃၀ ဂရမ်အလေးချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ခုနှစ်ဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေဖလား + +"ငွေဖလားတစ်ခုသည် အကျပ်တော် (၇၀) အလေးချိန်ရှိသည်။ လိုအပ်မည်ဆိုပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၇၇၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ငွေဖလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အကျပ်တော်အလိုက် + +အလေးချိန်အတိုင်းအတာ အမျိုးမျိုးရှိသည်။ အကျပ်တော်သည် သန့်ရှင်းသောတဲတော်ပတ်ဝန်းကျင်၌ သုံးသည့် အချိန်အတွယ် ဖြစ်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သန့်ရှင်းရာဌာနာတော်၌ အသုံးပြုသည့် အချိန်အတွယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ဆီနှင့်ရောထားသော မုန့်ညက် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီနှင့်ရောထားသော မုန့်ညက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျပ်တဆယ်အချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း + +လိုအပ်ပါက မျက်မှောက် ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကိုသုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၁၁၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/69.md b/num/07/69.md new file mode 100644 index 0000000..b47e1a5 --- /dev/null +++ b/num/07/69.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အသက် တနှစ်ရှိသော + +"အသက် တစ်နှစ်စီရှိသော" + +# အမိရှဒ္ဒဲသား အဟေဇာ ဆက်သသော ပူဇော်သက္ကာ + +"အမိရှဒ္ဒဲသား အဟေဇာ ဆက်သသော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သည်" + +# အမိရှဒ္ဒဲသား အဟေဇာ + +၁:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/num/07/72.md b/num/07/72.md new file mode 100644 index 0000000..c185593 --- /dev/null +++ b/num/07/72.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဧကာဒသမနေ့ + +"ဧကာဒသမနေ့" သို့မဟုတ် "ဆယ့်တစ်ရက်မြောက်နေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဩကရန်သား ပါဂျေလ + +ဤလူ၏နာမည်ကို ၁:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ + +# တပိဿာသုံးဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ + +လိုအပ်ပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ၄၃၀ ဂရမ်အလေးချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ခုနှစ်ဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေဖလား + +"ငွေဖလားတစ်ခုသည် အကျပ်တော် (၇၀) အလေးချိန်ရှိသည်။ လိုအပ်မည်ဆိုပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၇၇၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ငွေဖလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အကျပ်တော်အလိုက် + +အလေးချိန်အတိုင်းအတာ အမျိုးမျိုးရှိသည်။ အကျပ်တော်သည် သန့်ရှင်းသောတဲတော်ပတ်ဝန်းကျင်၌ သုံးသည့် အချိန်အတွယ် ဖြစ်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သန့်ရှင်းရာဌာနာတော်၌ အသုံးပြုသည့် အချိန်အတွယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ဆီနှင့်ရောထားသော မုန့်ညက် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီနှင့်ရောထားသော မုန့်ညက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျပ်တဆယ်အချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း + +လိုအပ်ပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကိုသုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၁၁၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/75.md b/num/07/75.md new file mode 100644 index 0000000..4374755 --- /dev/null +++ b/num/07/75.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အသက် တနှစ်ရှိသော + +"အသက် တစ်နှစ်စီရှိသော" + +# ဩကရန်သား ပါဂျေလ ပူဇော်သက္ကာ + +"ဩကရန်သား ပါဂျေလ ဆက်သသော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သည်" + +# ဩကရန်သား ပါဂျေလ + +ဤလူ၏နာမည်ကို 1:12 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ diff --git a/num/07/78.md b/num/07/78.md new file mode 100644 index 0000000..35a3c7a --- /dev/null +++ b/num/07/78.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဒွါဒသမနေ့ + +"ဒွါဒသမနေ့" သို့မဟုတ် "ဆယ့်နှစ်ရက်မြောက်နေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဧနန်းသား အဟိရ + +ဤလူ၏နာမည်ကို ၁:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ + +# တပိဿာသုံးဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ + +လိုအပ်ပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ၄၃၀ ဂရမ်အလေးချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ခုနှစ်ဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေဖလား + +"ငွေဖလားတစ်ခုသည် အကျပ်တော် (၇၀) အလေးချိန်ရှိသည်။ လိုအပ်မည်ဆိုပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၇၇၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ငွေဖလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အကျပ်တော်အလိုက် + +အလေးချိန်အတိုင်းအတာ အမျိုးမျိုးရှိသည်။ အကျပ်တော်သည် သန့်ရှင်းသောတဲတော်ပတ်ဝန်းကျင်၌ သုံးသည့် အချိန်အတွယ် ဖြစ်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သန့်ရှင်းရာဌာနာတော်၌ အသုံးပြုသည့် အချိန်အတွယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ဆီနှင့်ရောထားသော မုန့်ညက် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီနှင့်ရောထားသော မုန့်ညက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျပ်တဆယ်အချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း + +လိုအပ်ပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကိုသုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၁၁၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/num/07/81.md b/num/07/81.md new file mode 100644 index 0000000..ff7c3d8 --- /dev/null +++ b/num/07/81.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အသက် တနှစ်ရှိသော + +"အသက် တစ်နှစ်စီရှိသော" + +# ဧနန်းသား အဟိရ ဆက်သသော ပူဇော်သက္ကာ + +"ဧနန်းသား အဟိရ ဆက်သသော ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သည်" + +# ဧနန်းသား အဟိရ + +ဤလူ၏နာမည်ကို ၁:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ diff --git a/num/07/84.md b/num/07/84.md new file mode 100644 index 0000000..bdf512a --- /dev/null +++ b/num/07/84.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်သသော အပေါင်း + +"ဆက်သသော" သည် တစုံတခုကို ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိဖြင့် ဆက်ကပ်ထားသည့်အရာဖြစ်သည်။ ဤအခြေနေမျိုးတွင် ပူဇော်သက္ကာများကို ထာဝရဘုရားထံသို့ဆက်သလေ့ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယဇ်ပလ္လင်ကို မောရှေ ဆီလူးသောနေ့၌ + +"နေ့" သည် ယေဘုယျအချိန်ကာလကို ဆိုလိုသည်။ ဣသရေလခေါင်းဆောင်များသည် ဤအရာကို ဖြစ်ပျက်သည့်ရက် (၁၂) ရက်အတွင်း ပြုလုပ်လေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပလ္လင်ကို ဆီလူးသောအချိန်" + +# ၃ တပိဿာသုံးဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ + +လိုအပ်ပါကမျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ၄၃၀ ဂရမ်အလေးချိန်ရှိသော ငွေအင်တုံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ၄ ခုနှစ်ဆယ်အချိန်ရှိသော ငွေဖလား + +"ငွေဖလားတစ်ခုသည် အကျပ်တော် (၇၀) အလေးချိန်ရှိသည်။ လိုအပ်မည်ဆိုပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၇၇၀ ဂရမ် အလေးချိန်ရှိသော ငွေဖလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ၅ အကျပ်တော်အလိုက် + +အလေးချိန်အတိုင်းအတာ အမျိုးမျိုးရှိသည်။ အကျပ်တော်သည် သန့်ရှင်းသောတဲတော်ပတ်ဝန်းကျင်၌ သုံးသည့် အချိန်အတွယ် ဖြစ်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သန့်ရှင်းရာဌာနာတော်၌ အသုံးပြုသည့် အချိန်အတွယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ၆ ငွေဖလားပေါင်း အလေးချိန်....ရွှေဇွန်းပေါင်း အလေးချိန် + +"ငွေဖလားအားလုံးကိုအတူတကွအလေးချိန်၍.....ရွှေဇွန်းအားလုံးကို အတူတကွ အလေးချိန်၍" + +# ၇ ငွေဖလားပေါင်း + +ယဇ်ပူဇော်ထားသည့်အရာများဖြစ်ပြီး ငွေနဲ့ပြုလုပ်ထားသည့် အင်တုံများနှင့်ဖလားများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ၈ရွှေဖလားပေါင်း ဆယ့်နှစ်စင်းစီ....တပိဿစီ + +"ရွှေဖလား ဆယ်နှစ်ခုတွင် တစ်ခုစီသည် တပိဿစီအချိန်ရှိသည်" လိုအပ်မည်ဆိုပါက မျက်မှောက်ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ ၇:၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင့် ဘာသာပြန်သင့်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ရွှေဖလားတစ်ခုစီတိုင်းသည် ၁၁၀ ဂရမ်စီအလေးရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/07/87.md b/num/07/87.md new file mode 100644 index 0000000..d53c3ae --- /dev/null +++ b/num/07/87.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆယ့်နှစ်...နှစ်ဆယ့်လေး...ခြောက်ဆယ် + +ဤကိန်းဂဏာန်းကို စာထက် ဂဏာန်းများနှင့်ဖော်ပြမည်ဆိုပါက ပိုကောင်းမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အသက် တနှစ်ရှိသော + +"အသက် တစ်နှစ်ရှိသော" + +# ဆီလူးပြီးမှ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "မောရှည်သည် ဆီလူးပြီးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/07/89.md b/num/07/89.md new file mode 100644 index 0000000..3f13586 --- /dev/null +++ b/num/07/89.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဘုရားသခင်ခေါ်တော်မူသံကို မောရှေသည်ကြား၍ + +"သူ့၏အသံ" သည် ထာဝရဘုရား၏အသံ ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ထာဝရဘုရားစကားတော်ကိုကြား၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သက်သေခံချက်သေတ္တာပေါ်၌ တင်သောအဖုံး.....ခေရုဗိမ်နှစ်ပါးကြားမှာ + +ဤစကားစုနှစ်ခုက တူညီသောနေရာကိုသာ ရည်ညွှန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သက်သေခံချက်သေတ္တာ + +၄:၅ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ဆိုရမည်။ + +# သူသည် သူ့ဆီကို စကားပြေသည် + +"ထာဝရဘုရားသည် မောရှေဆီကို စကားပြောသည်" diff --git a/num/08/01.md b/num/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..c191710 --- /dev/null +++ b/num/08/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှေ့တွင် ထွန်းလင်းရမည် + +"ရှေ့ဘက်၌ အလင်းပေးရမည်" diff --git a/num/08/03.md b/num/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..60b7ef7 --- /dev/null +++ b/num/08/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လင်းစေသည် + +"တောက်ပစေရန်" + +# မီးခုံ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့်လည်း ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးခုံကို ပြုလုပ်ထားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တစပ်တည်း ထုလုပ်သော မီးခုံ + +ပန်းပွင့်များကဲ့သို့ မီးခွက်များထွင်းနိုင်ဖို့ရန် မီးခုံကို ထုထားခိုင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပန်းပွင့်များကဲ့သို့ မီးထွန်းနိုင်သည့် တူနဲ့ထုထားသော မီးခုံများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/08/07.md b/num/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..1878e77 --- /dev/null +++ b/num/08/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့ကို စင်ကြယ်စေခြင်းဌာ + +"သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် လေဝိသားတို့ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်၌ စင်ကြယ်သောရေကို ဖြန်း၌ + +ယဇ်ပူဇော်သည့်အနေဖြင့် မောရှေသည် သူတို့အပေါ်မှာ ရေကိုဖြန်းတော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို ပုံဆောင်သောရေကို သူတို့အပေါ်၌ ဖြန်းတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သူတို့အဝတ်လျှော်ရမည် + +လေဝိသားတို့သည် သူတို့အဝတ်ကိုလျှော်ဖို့ ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြထားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အဝတ်အစားများ လျှော်ခိုင်းပြီးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# နွားထီးတကောင်နှင့် ပူဇော်သက္ကာ + +ပူဇော်သက္ကာပြုလုပ်သည့်အချိန်တိုင်း နွားထီးတစ်ကောင်နှင့် ဘေစဉ်ပူဇော်သက္ကာတို့သည် အမြဲလို လိုအပ်နေပါသည်။ + +# ဆီနှင့်ရောထားသော မုန့်ညက် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီနှင့်ရောစပ်ထားသည့် မုန့်ညက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/08/09.md b/num/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..1df95f5 --- /dev/null +++ b/num/08/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလပရိသတ်အပေါင်းတို့ကို စည်းဝေးစေလျက် + +"ပရိသတ်အားလုံးကို စုဝေးစေပြီးမှ" + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ဆီ၌ + +"ထာဝရဘုရား"သည် သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဣသရေလူတို့သည် လေဝိသားတို့အပေါ်၌ လက်တင်ကြရမည်။ + +"လက်တင်ခြင်း" အမှုသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ထာဝရာဘုရားအမှုဆောင်ခြင်းငှာ ဆက်ကပ်သည့်အချိန်မျိုးတွင် ဆက်ကပ်သည့်အနေဖြင့် ပြုလုပ်လေ့ရှိသည့် အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ငါ့ဆီ၌ ဆက်ကပ်သည့်အနေဖြင့် ဣသရေလလူတို့သည် လေဝိသားတို့အပေါ်၌ လက်တင်ရကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# လက်တင်သော ပူဇော်သက္ကာ + +ထာဝရဘုရားထံသို့ ဣသရေလတို့ပြုသောပူဇော်သက္ကာတည်းဟူသော လေဝိသားတို့ကို အာရုန်သည် ထာဝရာဘုရားအား ဆက်သရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား လက်တင်၍ ပူဇော်သက္ကာပြုလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/08/12.md b/num/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..90fb824 --- /dev/null +++ b/num/08/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လေဝိသားတို့သည် နွားခေါင်းပေါ်မှာ မိမိတို့လက်ကိုတင်ရကြမည် + +လေဝိသားတို့သည် တိရိစ္ဆာန်များနှင့်အတူ ပူဇော်ထားခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ ဤနည်းအားဖြင့် လူတို့သည်လည်း သူ့ကိုယ်သူ တိရိစ္ဆာန်မှတဆင့် ထာဝရဘုရားထံသို့ ဆက်သရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# လက်တင်၍ လေဝိသားတို့ကို ငါ့အားဆက်သရမည် + +အာရုန်သည် လေဝိသားတို့ကို ထာဝရဘုရားထံသို့မတင်သောပူဇော်သက္ကာအဖြစ် ထာဝရဘုရားအား ဆက်သရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဆီ၌ မတင်သောပူဇော်သက္ကာအဖြစ် ငါ့ဆီသို့ သူတို့ကို ဆက်ကပ်ပါ၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] diff --git a/num/08/14.md b/num/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..56c879d --- /dev/null +++ b/num/08/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့ သူတို့ကို စင်ကြယ်စေရမည်။ မတင်သောပူဇော်သက္ကာအဖြစ် ဆက်သရမည် + +သူတို့၏အရေးကြီးမှုကို အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ထာဝရဘုရားက အကြိမ်ကြိမ်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ လေဝိသားတို့သည် ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော်အမှုတော် မဆောင်မှီ ဤအရာကို ပြုလုပ်ကြရမည်။ ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပထမဦးစွာ သင်တို့သည့် သူတို့ကို သန့်ရှင်းစေရမည်။ ထို့နောက် မတင်သောပူဇော်သက္ကာအဖြစ် ငါ့ဆီ၌ ဆက်သရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မတင်သောပူဇော်သက္ကာအဖြစ် သူတို့ကိုဆက်သရမည် + +ထာဝရဘုရားထံသို့ ဣသရေလတို့ပြုသောပူဇော်သက္ကာတည်းဟူသော လေဝိသားတို့ကို အာရုန်သည် ထာဝရဘုရားအား ဆက်သရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဆီ၌ မတင်သောပူဇော်သက္ကာအဖြစ် သူတို့အား ငါ့ဆီ၌ ဆက်ကပ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/08/16.md b/num/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..346ea9d --- /dev/null +++ b/num/08/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဦးဆုံးဖွားသော သားယောက်ျားတိုင်း၊ သားဦးတိုင်း + +ဤစကားစုနှစ်ခုက တူညီသောအဓိပ္ပါယ်ကို ဆိုလိုကြပြီး သားဦးယောက်ျားလေးများကို အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ယှဉ်တွဲဖော်ပြ သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အဦးဖွားမြင်သော သာဦး + +အီဒီယမ်အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ "သားအိမ်ကိုဖွင့်သည်" ဆိုသည်မှာ ပထမဦးဆုံးဖွားမြင်သော ကလေးကို ဆိုလိုသည်။ ဤစကားလုံး၏ရည်ရွယ်ချယ်မှာ မိန်းမများမှ အဦးဆုံးဖွားသော သားယောက်ျားများကိုသာ ဆိုလိုသည်၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကလေးအမေ၏ အဦးဆုံးဖွားသော သားယောက်ျားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အသက်နှုတ်ယူသည် + +လူတစ်ယောက်ကိုသတ်သည့်အခါ ယဉ်ကျေးသည့်စကားဖြင့်သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော် သတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သူတို့ကို ချန်လှပ်ထားသည် + +"သူတို့ကို" ဟူသောစကားလုံးသည် "ဣသရေလလူတို့၏ သားဦးများ" ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/num/08/18.md b/num/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..8f3201f --- /dev/null +++ b/num/08/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လေဝိသားတို့ကိုအာရုန်နှင့်သူ့သား တို့အား လက်ဆောင်အဖြစ်ပေးသည် + +ထာ၀ရဘုရားက အာရုန်နှင့် သူ၏သားများအားကူညီရန် လေဝိသားတို့ကို လက်ဆောင်အဖြစ် ပေးတော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ကို ငါယူ၏...သူတို့ကို ငါပေး၏ + +"သူတို့ကို" ဟူသည့် စကားလုံးသည် လေဝိသားတို့အား ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သားဦးတို့အတွက် + +အဓိပ္ပါယ်ရှင်းလင်းအောင် ချန်ထားသည့်စာလုံးများကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားဦးအားလုံး သိမ်းယူမည့်အစား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သူတို့ချဉ်းကပ်လာသောအခါ + +"သူတို့" ဟူသည့် စကားလုံးသည် ဣသရေလလူများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/num/08/20.md b/num/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..e8f2109 --- /dev/null +++ b/num/08/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မောရှေနှင့် အာရုန် အစရှိသော ဣသရေလအမျိုးသား ပရိသတ်အပေါင်းတို့သည်....သူတို့နှင့်ပြုကြ၏ + +အဓိပ္ပါယ်တစ်မျိုးတည်းကို ယှဉ်တွဲဝါကျ သုံးခုဖြင့်ဖော်ပြထားသည်။ ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း ဣသရေလလူများ ပြုလုပ်ကြသည်ကို အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက် အကြိမ်ကြိမ်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေ၊ အာရုန်နှင့် ဣသရေလပရိသတ်အပေါင်းတို့သည် မောရှေမှတဆင့် ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း လေဝိသားတို့နှင့်အတူ ပြုကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/08/22.md b/num/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..5aa4702 --- /dev/null +++ b/num/08/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့၏အမှုကို ဆောင်ရွက်ခြင်းငှာ + +"အမှု" ဟူသည့်စကားလုံးသည် နာမ်ဖြစ်သော်လည်း ကြိယာဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အာရုန်နှင့်သူ၏သားတို့ရှေ့၌ + +"အာရုန်နှင့် သူ၏သားများ မျက်မှောက်၌" + +# ထိုအရာသည် + +"သူတို့ပြုခဲ့သည့်အရာ" + +# လေဝိသားတို့ကို ထိုနည်းအတိုင်း ပြုကြလေ၏ + +"ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း လေဝိသားတို့ကို သူတို့ပြုကြ၏" "သူတို့" ဟူသည့် စကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးသားများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/num/08/23.md b/num/08/23.md new file mode 100644 index 0000000..cfb41a6 --- /dev/null +++ b/num/08/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဤအရာအားလုံးသည် လေဝိသားတို့အတွက်ဖြစ်သည် + +"ဤပညတ်တော်အားလုံးသည် လေဝိသားတို့အတွက်ဖြစ်သည်" + +# နှစ်ဆယ့်ငါးနှစ်ပြည့်သော + +နှစ်ဆယ့်ငါးနှစ်ပြည့်သော (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော်အမှုကိုဆောင်ခြင်းငှာ ပါဝင်ရကြမည် + +"ပရိသတ်" ဟူသည့်စကားလုံးသည် တဲတော်၌အမှုဆောင်သည့် ဣသရေလအမျိုးသားများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ၄:၁ ၌ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်လည်ကြည့်ရှုနိုင်သည်။ diff --git a/num/08/25.md b/num/08/25.md new file mode 100644 index 0000000..b199730 --- /dev/null +++ b/num/08/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အသက်ငါးဆယ်၌ + +"အသက်ငါးဆယ်၌" သို့မဟုတ် "အသက်ငါးဆယ်ပြည့်လာသည့်အချိန်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/09/01.md b/num/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..2ea3989 --- /dev/null +++ b/num/09/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ပဌမလ၌ + +"ပဌမလ၌" သည် ဟေဗြဲဗြက္ခဒိန်အရ ပထမလကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဣသရေလလူများကို ထာဝရဘုရားသည် အဲဂုတ္တုပြည်မှ ပြန်ခေါ်ဆောင်သည့်အချိန် အမှတ်အသားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဒုတိယနှစ် + +"ဒုတိယနှစ်" သို့မဟုတ် "နှစ် နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သူတို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်မှထွက်၍ + +"သူတို့သည်" ဟူသည့်စကားလုံးသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ "ထွက်လာသည်" ဟူသည့်စကားလုံးသည် "ထွက်သွားခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်မှထွက်သွားကြပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူတို့က...တစ်နှစ်အတွင်း သတ်မှတ်သောအချိန်၌ + +"သတ်မှတ်သော" စကားလုံးသည် "အရင်ကသတ်မှတ်ပြီးသား" ကိုဆိုလိုသည်။ နှစ်စဉ်နှစ်တိုင်းကျင်းပသည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က...နှစ် တစ်နှစ်၏ သတ်မှတ်ထားသောအချိန်၌ စောင့်ထိန်းကြလေ့ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆယ့်လေးရက်နေ့၌....ချိန်းချက်သောကာလအချိန်၌ + +ပသခါပွဲကို တစ်နှစ်အတွင်းသတ်မှတ်သည့် အချိန်၌ကျင်းပခြင်းဖြစ်သည်။ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆယ့်လေးရက်နေ့မြောက်၌...နှစ်စဉ်ကျင်းပရမည်ကို ထိန်းသိမ်းလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆယ့်လေးရက်နေ့ + +"ဆယ့်လေးကြိမ်မြောက်နေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# စီရင်ထုံးဖွဲ့သမျှသော ထုံးစံအတိုင်း လိုက်နာရမည် + +စကားစုနှစ်ခု၏ဆိုလိုရင်းမှာ အခြေခံအားဖြင့်အတူတူဖြစ်သော်လည်း မိန့်တော်မူချက်များကို လိုက်နာရန်အတွက် အလေးအနက်ပေးချင်သည့်သောကြောင့် သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်တို့ စောင့်ရကြမည် + +"စောင့်ရကြမည်" စကားလုံးသည် အီဒီယမ်ဖြစ်ပြီး သေချာထိန်းသိမ်းခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ထိုအရာများကို ထိန်းသိမ်းရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/09/04.md b/num/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..dcd0c9b --- /dev/null +++ b/num/09/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပသခါပွဲကို စောင့်ထိန်းကြပါ + +စောင့်ထိန်းပါစကားလုံးသည် သေချာထိန်းသိမ်းခြင်း ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပသခါပွဲကို ထိန်းသိမ်းကြပါ" သို့မဟုတ် "ပသခါပွဲကို ကျင်းပကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပဌမလ၌၊ လ၏ဆယ့်လေးရက်နေ့၌ + +"ပဌမလ၏ ဆယ့်လေးရက်နေ့မြောက်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/num/09/06.md b/num/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..727a516 --- /dev/null +++ b/num/09/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အသေကောင်ကြောင့် ညစ်ညူးခြင်းသို့ရောက်သည် + +သူတို့ကို ညစ်ညူးစေသည့် လူအသေကောင်အလောင်းကို သူကိုယ်တိုင် တို့ထိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ရှင်းလင်းစွာပြန်လည်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသေအလောင်းကို သူတို့ကိုယ်တိုင် ထိခြင်းကြောင့် ညစ်ညူးခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ညစ်ညူးခြင်း + +ဝိညာဉ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မသန့်ရှင်းသူကို ဘုရားသခင်သည် ခန္ဓာပိုင်းဆိုင်ရာ မသန့်ရှင်းသူအဖြစ် သတ်မှတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပသခါပွဲကို စောင့်ထိန်းပါ + +"စောင့်ထိန်းပါ" ဟူသည့်စကားလုံးသည် ထိန်းသိမ်းခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပသခါပွဲကို ထိန်းသိမ်းပါ" သို့မဟုတ် "ပသခါပွဲကို ကျင်းပပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူအသေကောင်အားဖြင့် + +လူအသေကောင်၏အလောင်းကို သူတို့ထိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ၎င်းကို ရှင်းလင်းစွာပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသေ၏အလောင်းကို ကျွန်ုပ်တို့သည် ထိခဲ့သည့်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပူဇော်သက္ကာကို မပြုစေခြင်းငှာ ဆီးတားပါမည်လော...ဣသရေလလူမျိုးများကြား၌ + +သူတို့ကို ပသခါပွဲကျင်းပရာ၌ ပါဝင်ခြင်းမပြုသည့်အတွက် စောသကတက်မေးမြန်းသည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အဖြေမတောင်းသည့်မေးခွန်းမျိုးကို ထွက်ဆိုချက်ဝါကျမျိုးဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူတို့ကြား၌...ပူဇော်သက္ကာပြုလုပ်ခြင်းမှ မပါဝင်စေခြင်းသည် မတရားဘူး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သတ်မှတ်ထားသော + +သတ်မှတ်သည်၊ ကြိုတင်ဆုံးဖြတ်ထားသည် diff --git a/num/09/09.md b/num/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..3e4ed1f --- /dev/null +++ b/num/09/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ညစ်ညူးခြင်း + +လူတစ်ဦးသည် ဝိညာဉ်ပိုင်းအရ ညစ်ညူးလျှင် ခန္ဓာပိုင်းအရ ညစ်ညူးခြင်းအဖြစ် ဘုရားသခင်က သတ်မှတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူအသေကောင်၏အလောင်းအားဖြင့် + +တစ်စုံတစ်ယောက်မှ လူအသေကောင်၏အလောင်းထိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ "သင်သည် လူသေအလောင်းကို ထိခြင်းကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပသခါပွဲကို စောင့်ထိန်းကြပါ + +"စောင့်ထိန်းကြပါ" ဟူသည့်စကားလုံးသည် ထိန်းသိမ်းခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပသခါပွဲကို ထိန်းသိမ်းပါ" သို့မဟုတ် "ပသခါပွဲကို ကျင်းပကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/09/11.md b/num/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..b2aa814 --- /dev/null +++ b/num/09/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ပသခါပွဲကို စောင့်ထိန်းပါ + +"စောင့်ထိန်းပါ" စကားလုံးသည် "ပသခါပွဲကို စောင့်ထိန်းခြင်း" သို့မဟုတ် "ပသခါပွဲ ကျင်းပခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဒုတိယလ၏ ဆယ့်လေးရက်မြောက် + +" ဆယ့်လေးရက်နေ့၏ ဒုတိယလ၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ညနေ၌ + +"နေဝင်ချိန်၌" + +# သူတို့သည် ၎င်းကိုစားကြရမည် + +"သူတို့သည် ပသခါပွဲရှိ သိုးသငယ်ကို စားရကြမည်" + +# တဆေးမပါသောမုန့် + +"တဆေးမထည့်ဘဲ ပြုလုပ်ထားသောမုန့်" သို့မဟုတ် "တဆေးမပါသော မုန့်" + +# ခါးသော ဟင်းသီးဟင်းရွက် + +အနံ့ပြင်းပြီး အရသာဆိုးသည့် အပင်သေးတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ + +# မည်သည့်အရိုးမျှ မချိုးရ + +"သူတို့သည် ၎င်းအရိုး၏ မည်သည့် ကိုမျှ မချိုးရ" diff --git a/num/09/13.md b/num/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..362c6a7 --- /dev/null +++ b/num/09/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ညစ်ညူးခြင်းမရှိသောသူ + +ဝိညာဉ်ပိုင်းအရ သန့်ရှင်းသောသူသည် ခန္ဓာပိုင်းအရ မညစ်ညူးသောသူ၊ လက်ခံဖွယ်သောသူအဖြစ် ဘုရားသခင်သည် မှတ်တော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပသခါပွဲကို စောင့်ထိန်းပါ + +"စောင့်ထိန်း" ဟူသောအသုံးအနှုန်းသည် စောင့်ထိန်းခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပသခါပွဲ ထိန်းသိမ်းသည်" သို့မဟုတ် "ပသခါပွဲကျင်းပသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုသူကို သူ၏အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းရမည် + +"ဖြတ်ရမည်" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် မပတ်သက်တော့ကြောင်း၊ နှင်ထုတ်လိုက်ကြောင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူကို နှင်ထုတ်ရမည်" သို့မဟုတ် "ထိုသူကို အဝေးကို ပို့ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သတ်မှတ်ထားသော + +သတ်မှတ်ပြီးသား သို့မဟုတ် ကြိုတင် ပိုင်းဖြတ်ထားပြီးသောအရာ + +# မိမိအပြစ်ကို ခံရမည် + +ဤနေရာတွင် လူတစ်ယောက်၏အပြစ်ကြောင့်ဖြစ်လာမည့်နောက်ဆက်တွဲတွေကို ထိုသူကသာ ပြန်၍ခံရမည် ဖြစ်ကြောင်းကို လေးလံပြီးသယ်ဆောင်ရမည့်အရာသဖွယ် တင်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိအပြစ်၏ ပြစ်ဒဏ်ကို မိမိကသာ ခံရမည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ထံမှာ တည်းခိုသော တပါးအမျိုးသား + +"သင်တို့" သည် အများကိန်းနာမ်ဖြစ်ပြီး ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ၎င်းတို့ကို စောင့်ထိန်းပြီး အမိန့်တော်အားလုံးကို ပြုလုပ်ရမည် + +"သူစိမ်းက ၎င်းတို့ကို စောင့်ထိန်းပြီး ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသမျှကို ပြုလုပ်ရမည်" + +# ပသခါပွဲ၏စည်းမျဉ်းများ ထိန်းသိမ်းခြင်းနှင့် ပညတ်တော်များလိုက်နာခြင်း + +ဤစကားစုနှစ်ခု၏ဆိုလိုရင်းမှာ အခြေခံအားဖြင့် အတူတူဖြစ်ပြီး သူစိမ်းများက ပသခါပွဲ၏ စည်းမျဉ်းအားလုံးကို လိုက်နာကြရန် လိုအပ်ကြောင်း အလေးအနက်ပေးချင်သောကြောင့် နှစ်ခုစလုံးကို သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နိုင်ငံ၌ + +"ဣသရေလနိုင်ငံ၌" diff --git a/num/09/15.md b/num/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..8b4745d --- /dev/null +++ b/num/09/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တဲတော်ကို ထူထောင်ကြသည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေဝိတို့သည် တဲတော်ကို ထူထောင်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သက်သေခံချက် တဲတော် + +ဤစကားလုံးသည် တဲတော်၏အခြားနာမည်ဖြစ်သည်။ 1:50 ၌ "သက်သေခံချက်တဲတော်" ကို မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# နံနက်တိုင်အောင် မီးကဲ့သို့ ပေါ်လေ၏ + +ညအချိန်၌ မိုဃ်းတိမ်၏ အဆင်းသဏ္ဌာန်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ မိုဃ်းတိမ်သည် မီးနှင့်ဆင်တူကြောင်းကို နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညအချိန်မှစ၍ နံနက်တိုင်အောင် မိုဃ်းတိမ်သည် ကြီးမားသော မီးလျှံကဲ့သို့ ပေါ်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တဲတော်ပေါ်မှာ တည်၍ + +တဲတော်ပေါ်မှာ မိုဃ်းတိမ်ရပ်နေကြောင်းကို ဖော်ပြနိုင်မည်ဆိုပါက ပိုကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဲတော်ပေါ်မှာ ထိုအတိုင်း မိုဃ်းတိမ်သည် ရပ်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ည၌ မီးကဲ့သို့ထင်လေ၏ + +မိုဃ်းတိမ်သည် ကြီးမားသောမီးလျှံကဲ့သို့ ပေါ်လေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညမှာ မီးလျှံကြီးကဲ့သို့ ဖြစ်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိုဃ်းတိမ်သည် တဲတော်ပေါ်မှ ကွာ၍ + +ပြုသူဝါကျပုံစံအဖြစ် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရွေ့လျားသည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည်မိုဃ်းတိမ်ကို ရုတ်သိမ်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိုဃ်းတိမ်သည် တဲတော်ပေါ်မှာ တည်၍ + +"မိုဃ်းတိမ်သည် မရွေ့လျားတော့ပေ" diff --git a/num/09/18.md b/num/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..b70946d --- /dev/null +++ b/num/09/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း + +"မိန့်တော်မူချက်" ကို ကြိယာအနေဖြင့်လည်း ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည့်အချိန်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/09/20.md b/num/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..9a80de9 --- /dev/null +++ b/num/09/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တဲတော်ပေါ်၌ + +"တဲတော်၏ အပေါ်၌" + +# တဲတော်ပြုလုပ်သည် + +"ပြုလုပ်သည်" ဟူသည့်စကားလုံးသည် "တည်ဆောက်ခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ တဲများ တည်ဆောက်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ညဦးယံမှ နံနက်အချိန်တိုင်အောင် + +တဲတော်ပေါ်၌ မိုဃ်းတိမ်သည် တစ်ညလုံးတည်ရှိနေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညနေမှစ၍ နံနက်တိုင်အောင်" သို့မဟုတ် "တဲတော်ပေါ်၌တစ်ညလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိုဃ်းတိမ်တည်နေ၍ + +အဓိပ္ပါယ်အပြည့်စုံနဲ့ ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိုင်သည်။ "တဲတော်ပေါ်၌ မိုဃ်းတိမ်တည်နေလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိုဃ်းတိမ်သည်မြောက်သောအခါ၌သာ သူတို့သည် ခရီးသွားကြ၏ + +"မိုဃ်းတိမ် ရွေ့လျားသွားပြီးနောက် သူတို့ ခရီးသွားကြသည်" diff --git a/num/09/22.md b/num/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..1ab9c77 --- /dev/null +++ b/num/09/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိုဃ်းတိမ်သည် မြောက်ပြန်သောအခါ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုဃ်းတိမ် တက်သွားသည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် မိုဃ်းတိမ်ကို မြောက်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရား၏အမိန့်တော်အတိုင်း + +"အမိန့်တော်" ဟူသောနာမ်အသုံးအနှုန်းကို "ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား" ဟူ၍လည်း ကြိယာဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မောရှေမှတဆင့် ထာဝရဘုရား၏မိန့်တော်မူချက် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေမှတဆင့် ပေးတော်မူသော ထာဝရဘုရား၏ မိန့်တော်မူချက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/10/01.md b/num/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..ad12208 --- /dev/null +++ b/num/10/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငွေတံပိုးနှစ်လုံး လုပ်ရမည် + +ထာဝရဘုရားက တစ်စုံတစ်ယောက်အား တံပိုးပြုလုပ်ရန်အတွက် မောရှေအား မိန့်တော်မူချက်ကို ဆိုလိုသည်။ သူကိုယ်တိုင် တံပိုးပြုလုပ်ရန် မဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေတံပိုးနှစ်ခုပြုလုပ်ရန်တစ်ယောက်ယောက်ကို ပြောပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့ တံပိုးများကို သုံးရမည် + +မောရှေသည် သူကိုယ်တိုင် တံပိုးမမှုတ်ရသော်လည်း၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို တံပိုးမှုတ်ရန် အမိန့်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/10/03.md b/num/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..da7bf61 --- /dev/null +++ b/num/10/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင့်ထံ၌ + +"သင်ရှိနေသည့်နေရာ၌" မောရှေသည် တံပိုးမှုတ်သည့်အချိန်တွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့်အတူ ထိုနေရာတွင် ရှိနေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုး၌ လူတထောင်ကိုအုပ်သော မင်းများ + +"ခေါင်းဆောင်များ၊ ဣသရေလအမျိုး၌ လူတထောင်ကိုအုပ်သော မင်းများ"။ ဤစကားစုနှစ်စု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ပထမစာပိုဒ်ကို အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ဒုတိယစာပိုဒ်ကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိူးများ မျိုးနွယ်စုအလိုက် ခေါင်းဆောင်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နှိုးဆော်သံနှင့် မှုတ်သောအခါ + +"သင်တို့" သည် အများကိန်းဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားသည် မောရှေကို စကားပြောသော်လည်း၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ မောရှေသည် တံပိုးကို မှုတ်ရမည်မဟုတ်ပါ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်များကသာ မှုတ်ကြမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ကျယ်လောင်စွာ မှုတ်ကြသည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/10/06.md b/num/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..35259e4 --- /dev/null +++ b/num/10/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဒုတိယ + +"နှစ်ကြိမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သင်တို့သည် နှိုးဆော်အသံကို မှုတ်သောအခါ + +"သင်တို့" သည်အများကိန်းဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားသည် မောရှေကိုစကားပြောသော်လည်း ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ မောရှေသည် တံပိုးကို မှုတ်ရမည်မဟုတ်ဘဲ ယဇ်ပုရောဟိတ်များကသာ မှုတ်ရမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ပိုကျယ်သောအသံဖြင့် မှုတ်ကြသည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပရိသတ်စည်းဝေးစေခြင်းငှါ + +"ပရိသတ်များ အတူတကွ စုရုံးလာကြရန်" + +# အစဉ်အတိုင်း ချီသွားစေခြင်းဌာနှိုးဆောင်သံနှင့်မှုတ်ရ မည်။ + +"သူတို့" သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ "သူတို့၏" ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့အမျိုးအစဉ်အဆက်စောင့်ရသော ပညတ် + +"သင်တို့အမျိုးအစဉ်အဆက်စောင့်ရသော ပညတ်" "သင်တို့" ဟူသောစကားသည် အများကိန်းဖြစ်ပြီး ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/num/10/09.md b/num/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..30db3ea --- /dev/null +++ b/num/10/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့သည်....တိုက်လာသောရန်သူတို့ကိုစစ်ချီလျှင် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေကို စကားပြောသည့်အခါ "သင်"ဟူသော စကားလုံးကို အသုံးပြုခဲ့သော်လည်း ဣသရေလလူများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် စစ်ချီကြသောအခါ...ဣသရေလတို့၏ ရန်သူတို့လက်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် နှိုးဆော်သံတံပိုးကို မှုတ်ရမည် + +"သင်" ဟူသောစကားလုံးဖြင့် ထာဝရဘုရားသည် မောရှေကို စကားပြောပြန်သော်လည်း မောရှေက ယဇ်ပုရောဟိတ်များအား မှုတ်စေလိုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "တံပိုးများကို နှိုးဆော်သံဖြင့်မှုတ်ကြရန် သင်သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို အမိန့်ပေးရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့ကို အောက်မေ့၍ + +"အောက်မေ့၍" ဟူသောစကားလုံးသည် သတိရခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကိုသတိရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/10/10.md b/num/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..4b61d86 --- /dev/null +++ b/num/10/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရွှင်လန်းခြင်းကို ပြုသော + +"ကျင်းပခြင်း" နာမ်အသုံးအနှုန်းကို "ကျင်းပသည်" ဟုကြိယာဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ကျင်းပကြသည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လဆန်းနေ့ + +ဟေဗြဲ ဗြက္ခဒိန်၌ လပေါင်း (၁၂) လရှိသည်။ ငွေရောင်တန်းနဲ့လ၏ အစကို လပြက္ခဒိန်၌ လတိုင်း၏အစဟု သတ်မှတ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# သင်တို့ဘုရားသခင်အောက်မေ့တော်မူဘို့ + +"သင်တို့ဘုရားသခင်အောက်မေ့တော်မူဖို့ရာ" "အောက်မေ့ခြင်း" ဟူသောစကားလုံးကို ကြိယာပုံစံဖြင့် "အောက်မေ့သည်" ဟု၍ ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ငါ၏အဘို့ သတိပေးဘို့ရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်တို့မီးရှို့ရာယဇ် + +"လေးစားမှုပြသော ယဇ်ပူဇော်ခြင်း" + +# သင်တို့၏ မီးရှို့ရာယဇ်....၊ မိဿဟာယယဇ်ပူဇော်သက္ကာများ... ငါ့ဆီ၌ + +ဤစကားစုများရှိ "သင်တို့၏" "သင်တို့" တို့သည် အများကိန်းများဖြစ်ပြီး ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# တံပိုးများကို သင်တို့မှုတ်ရကြမည် + +ထာဝရဘုရားသည် ဤနေရာတွင်လည်း "သင်" ဟူသောစကားလုံးဖြင့် မောရှေကို စကားပြောပြန်ပြီး၊ အမှန်တကယ် ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို တံပိုးမှုတ်စေရန်အတွက် ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို တံပိုးမှုန်ကြရန် အမိန့်ပေးရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/10/11.md b/num/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..2ded1ac --- /dev/null +++ b/num/10/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဒုတိယနှစ် + +"ဒုတိယနှစ်" သို့မဟုတ် "နှစ်ကြိမ်မြောက်နှစ်" ဤနှစ်သည် ဘုရားသခင်က ဣသရေလလူမျိုးများကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ပြန်ကယ်တင်ပြီးနောက် ဒုတိယနှစ်မြောက်နှစ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဒုတိယလ၊ လ၏ အရက်နှစ်ဆယ်မြောက်သောနေ့ + +"ဒုတိလ၏ အရက်နှစ်ဆယ်ရက်မြောက်သောနေ့" သည် ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်၏ ဒုတိယလကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# မိုဃ်းတိမ်သည် ကွာမြောက်သည်ဖြစ်၍ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိမ်သည် ပြန်တက်သည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် တိမ်ကို မတင်သည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သက်သေခံချက်တဲတော် + +တဲတော်ကို နာမည်ရှည်ဖြင့် သက်သေခံချက်တဲတော် ဟုလည်းခေါ်ကြသည်။ ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်ကို ဤသေတ္တာထဲ၌ ထားခြင်းကြောင့်လည်း ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ 1:50 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားဖြင့် မိန့် တော်မူခြင်း + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေမှတဆင့် ထာဝရဘုရားပေးတော်မူသော မိန့်တော်မူချက်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/10/14.md b/num/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..6690334 --- /dev/null +++ b/num/10/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယုဒတပ်အစဉ်အတိုင်း အလုံးအရင်းတို့သည် + +ယုဒအမျိုးအနွယ်တပ် အောက်တွင် တပ်စု သုံးစုဖြစ်သည့် ယုဒတပ်၊ ဣသခါတပ်နှင့် ဇာဗုလုန်တပ်တို့ပါဝင်ကြသည်။ + +# ရှေးဦးစွာ ချီသွားကြရမည် + +"ပထမဦးဆုံး ထွက်သွားသည်" ဟူသည့်စကားစုသည် သူတို့၏ စခန်းမှ စတင်ထွက်ခွာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အမိနဒပ်သား နာရှုန် + +ဤလူ၏နာမည်ကို 1:7 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ + +# ဇုအာသား နာသနေလ + +ဤလူ၏နာမည်ကို 1:7 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ + +# ဟေလုန်သား ဧလျာဘ + +ဤလူ၏နာမည်ကို 1:7 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ diff --git a/num/10/17.md b/num/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..59ea50d --- /dev/null +++ b/num/10/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဂေရရှုန်.....မေရာရိ + +ဤလူတို့၏နာမည်ကို 3:17 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ + +# ရုဗင်တပ်အစဉ်အတိုင်း၊ အလုံးအရင်းတို့သည် + +ရုဗင်အမျိုးအနွယ်တပ် အောက်တွင် တပ်စု သုံးစုဖြစ်သည့် ရုဗင်တပ်၊ ရှိမောင်တပ်နှင့် ဂဒ်တပ်တို့ ပါဝင်ကြသည်။ + +# ရှေဒုရသား ဧလိဇုရ + +ဤလူ၏နာမည်ကို 1:4 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ + +# ဇုရိရှဒ္ဒဲသား ရှေလုမျေလ + +ဤလူ၏နာမည်ကို 1:4 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ + +# ဒွေလသား ဧလျာသပ် + +ဤလူ၏နာမည်ကို 1:12 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ diff --git a/num/10/21.md b/num/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..c9e688f --- /dev/null +++ b/num/10/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကောဟတ်သားတို့ + +ကောဟတ်၏အမျိုးအနွယ်များကို ဆိုလိုသည်။ 3:27 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန် ဖြစ်သည်။ + +# ဧဖရိမ်တပ်အစဉ်အတိုင်း အလုံးအရင်းတို့သည် + +ဧဖရိမ်တပ်အောက်ရှိ တပ်စုများမှာ၊ ဧဖရိမ်တပ်၊ မနာရှေတပ်နှင့် ဗင်္ယာမိန်တပ်တို့ဖြစ်ကြသည်။ + +# အမိဟုဒ်သား ဧလိရှမာ + +ဤလူ၏နာမည်ကို 1:10. ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ + +# ပေဒါဇုရသား ဂါမလျေလ + +ဤလူ၏နာမည်ကို 1:10. ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ + +# ဂိဒေါနိသား အဘိဒန် + +ဤလူ၏နာမည်ကို 1:10 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ diff --git a/num/10/25.md b/num/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..66bcd23 --- /dev/null +++ b/num/10/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒန်တပ်အစဉ်အတိုင်းအလုံးအရင်းတို့သည် + +ဒန်အမျိုးအနွယ်အောက်ရှိတပ်များမှာ၊ ဒန်တပ်၊ အာရှာတပ် နှင့် နဿလိတပ် တို့ဖြစ်ကြသည်။ + +# အမိရှဒ္ဒဲသား အဟေဇာ + +ဤလူ၏နာမည်ကို 1:12 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ + +# ဩကရန်သား ပါဂျေလ + +ဤလူ၏နာမည်ကို 1:12 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ + +# ဧနန်သား အဟိရ + +ဤလူ၏နာမည်ကို 1:12 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ diff --git a/num/10/29.md b/num/10/29.md new file mode 100644 index 0000000..fa6120f --- /dev/null +++ b/num/10/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားဂတိတော်အတိုင်း + +"ငါတို့ဆီပေးသည့် ထာဝရဘုရား ဂတိတော်အတိုင်း" + +# ငါတို့သည် ကျေးဇူးပြုပါမည် + +"ငါတို့သည် ကောင်းကောင်းမွန်မွန်ဆက်ဆံမည်" + +# ရွှေလာသား ဟောဗပ် + +လူ့နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/10/31.md b/num/10/31.md new file mode 100644 index 0000000..cc6bb85 --- /dev/null +++ b/num/10/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ငါတို့ကို စောင့်ကြည့်တော်မူပါ + +"စောင့်ကြည့်တော်မူပါ" သည် လမ်းပြရန်နှင့် စောင့်ရှောက်ရန် ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါတို့ကို လမ်းပြပြီး သဲကန္တာရ၌ မည်ကဲ့သို့အသက်ရှင်ရမည်ကို လမ်းညွှန်နိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/10/33.md b/num/10/33.md new file mode 100644 index 0000000..ce0c84d --- /dev/null +++ b/num/10/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ တောင် + +သိန တောင်ကို ဆိုလိုသည်။ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းအောင်ဖော်ပြရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိနတောင်၊ ထာဝရဘုရား၏ တောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်သည် သူတို့ရှေ့၌သွားလေသည် + +လေဝိလူတို့သည် ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်ကို ခရီးထွက်သည့်အခါ ဣသရေလတို့၏ ရှေ၌သွားပြီး သယ်သွားကြရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရီးထွက်ကြသည့်အခါ လူယောက်ျားတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်ကို သူတို့၏ ရှေ့၌ သယ်သွားကြရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူတို့ + +"သူတို့" သည် ဣသရေလများကို ဆိုလိုသည်။ + +# နေ့အချိန် + +"နေ့တိုင်း" သို့မဟုတ် "နေ့အတွင်း၌" diff --git a/num/10/35.md b/num/10/35.md new file mode 100644 index 0000000..a0fb644 --- /dev/null +++ b/num/10/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သေတ္တာတော်သွားသောအခါ + +သေတ္တာတော်ကို လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယာက်ခရီးသွားသည့်ပုံစံဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အမှန်မှာ သေတ္တာတော်ကို လူများကသာသယ်သွားကြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေတ္တာတော်ကို လူတို့သည် ဘယ်နေရာမဆို သယ်သွားကြသည်ဖြစ်စေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ထာဝရဘုရားထတော်မူပါ + +"ထလော့" ဟူသည့် အသုံးအနှုန်းသည် ထာဝရဘုရား စတင်လှုပ်ရှားပြီး သူတို့၏ ရန်သူများကို ပြန့်လွှင့်စေရန် ခေါ်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်ကို မုန်းသောသူတို့သည် ရှေ့တော်မှ ပြေးကြပါစေ + +ထာဝရဘုရားကို တိုင်တည်ပြီး သူတို့၏ရန်သူများ ထွက်သွားစေချင်ကြောင်းကိုမောရှေအား ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို မုန်းသောသူသည် သင်၏သေတ္တာတော်နှင့် သင့်လူများရှေ့မှ ထွက်သွားကြပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သေတ္တာတော်မသွားဘဲရပ်နေသောအခါ + +သေတ္တာတော်ကို လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယာက်ခရီးသွားသည့်ပုံစံဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အမှန်မှာ ထိုသေတ္တာတော်ကို လူများကသာ သယ်သွားကြရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် မည်သည့်နေရာတွင်မဆို သေတ္တာတော်ကို သယ်သွားသည့် နေရာတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အမျိုးသား အထောင် အသောင်း + +လူဦးရေကို ဆိုလိုသည်။ ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာပြန်ဆိုချက်၊ "လူပေါင်း အထောင်အသောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/11/01.md b/num/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..5608c90 --- /dev/null +++ b/num/11/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှို့တော်မူသောမီးသည် + +"ထာဝရဘုရားသခင် ပို့ဆောင်သော လောင်နေသောမီး" + +# ထိုအရပ်ကို ... ဟုသောအမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏။ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေရာကို သူတို့ နာမည်ပေးကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/11/04.md b/num/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..e26208e --- /dev/null +++ b/num/11/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါတို့ စားစရာဘို့ အမဲသားကို မည်သူကပေးမည်နည်း + +ဣသရေလလူတို့ စားစရာမန္နမုန့်ထက် သူတို့တောင့်တသည့် အခြားသောအစားစာအတွက် စောဒကတက်ပြီး မေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ မေးခွန်းထက် ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါက ကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စားစရာအသား လိုချင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အားလျော့ပြီ + +"မစားချင်ကြတော့ဘူး" သို့မဟုတ် "စားချင်စိတ် မရှိ" diff --git a/num/11/07.md b/num/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..46d1f6a --- /dev/null +++ b/num/11/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နံနံစေ့ + +နံနံပင်ဟူ၍လူသိများကြသည်။ ခြောက်သွားသည့်အခါ ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်အဖြစ် သုံးကြသည်။ + +# ဗဓေလသစ်စေ့ + +ဖြူဖတ်ဖြူရော် အဝါရောင်ရှိပြီး စေးသည့်အရသာရှိသည်။ diff --git a/num/11/09.md b/num/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..854ca75 --- /dev/null +++ b/num/11/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မောရှေသိမြင်လျှင် + +မောရှေသိမြင်လျှင်ဟူသေားစကာစုသည် မောရှေ၏အသိအမြင်၊ အယူအဆ ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေ၏ အယူအဆအရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/11/11.md b/num/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..051c710 --- /dev/null +++ b/num/11/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +မောရှေသည် အဖြေမလိုသည့် မေးခွန်းမျိုးများစွာဖြင့် ထာဝရဘုရားကို စောဒကတက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤလူအပေါင်းတို့ကို ထမ်းစေဟု သူတို့ကို ကိုယ်တော်ကျွန်အပေါ်မှာ တင်၍ + +မောရှေသည် ထိုသူတို့အားလုံးအား လမ်းပြခြင်း၊ လိုအပ်သည့်အရာပြင်ဆင်ပေးခြင်းစသည်တို့သည် သူလေးသောဝန်ထမ်းရသကဲ့သို့တင်စားပြီး စောဒကတက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အားလုံးကို တာဝန်ယူစေသည်မှာ အကျွန်ုပ်အတွက် အလွန်ခက်ခဲပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘယ့်ကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲတော်မူပါသနည်း။ အဘယ့်ကြောင့် ရှေ့တော်၌မျက်နှာမရဘဲ နေပါသနည်း။ + +ဘုရားသခင်က မည်ကဲ့သို့ သူ့ကိုဆက်ဆံကြောင်းကို မောရှေမေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျမျိုးဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကျွန် ကျွန်ုပ်ကို အလွန်းဆိုးရွားစွာ မဆက်ဆံသင့်။" သို့မဟုတ် "သင့်၏ကျွန် ကျွန်ုပ်ကို အလွန်ဆိုးရွားစွာဆက်ဆံဖို့ မည်သည့် အပြစ်မျိုးပြုလုပ်ပါသနည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အထိန်းသည် နို့စို့သူငယ်ကို ဆောင်သကဲ့သို့ ဤလူတို့ကို ပိုက်ချီလျက်ဆောင်လော့ + +သူတို့ကိုယ်တိုင် မစောင့်ရှောက်နိုင်သူများကို နို့စို့သူငယ်ကို ဖခင်သည် ထိန်းသိမ်းသကဲ့သို့ ထိန်းသိမ်းဖို့ရန် မောရှေမှာ တာဝန်ရှိကြောင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဤလူအပေါင်းတို့ကို အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်ဝန်ဆောင်ပါသလော။ ဘွားမြင်ပါသလော + +မောရှေသည် သူတို့၏ ဖခင်မဟုတ်ကြောင်းကို စဉ်းစားဖို့ ဘုရားသခင်ကို မောရှေမေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဤလူအပေါင်းတို့၏ဖခင်မဟုတ်။ ထိုကဲ့သို့ ကျွန်ုပ်ဆီမှာ စကားပြောသည်မှာ မတရားပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူအပေါင်းတို့ကို ကိုယ်ဝန်ဆောင်ပါသလော၊ ဘွားမြင်ပါသလော + +အဖြေမလိုသော မေးခွန်းမျိုးကို ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ကိုယ်ဝန်ဆောင်ဖို့ ငါ့ကိုမမျော်လင့်ကြနဲ့......ဖွားမြင်ဖို့။" သို့မဟုတ် "သူတို့ကို သယ်ဆောင်ဖို့ ကျွန်ုပ် မတတ်နိုင်......ဖွားမြင်ဖို့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/11/13.md b/num/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..327ae77 --- /dev/null +++ b/num/11/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဤလူအပေါင်းတို့အား ကျွေးစရာ အမဲသားကို အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်မှာ ရနိုင်ပါအံ့နည်း။ + +ထိုလူအားလုံးကို အမဲသားကျွေးရမည်မှာ သူ့အတွက်မဖြစ်နိုင်သောကြောင့် စောဒကတက်သည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူအားလုံးအား ကျွေးရန် လုံလောက်သော အမဲသားရှာရမည်မှာ ကျွန်တော့်အတွက် မဖြစ်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤလူအပေါင်းတို့ကို အကျွန်ုပ်တစ်ယောက်တည်းသာ မဆောင်နိုင်ပါ။ + +ထိုသူလူအပေါင်းတို့ကို လမ်းပြခြင်း၊ လိုအပ်သည့်အရာ ပြင်ဆင်ပေးခြင်းသည် သူကိုယ်တိုင်ထမ်းရသောဝန်ကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း မောရှေက ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အားလုံးအတွက် ငါတစ်ယောက်တည်း မပြင်ဆင် ပေးနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆောင်ရွက်ရသော ဝန်လည်း လေးလွန်းပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤတာဝန်သည် ကျွန်ုပ်အတွက် အလွန်ခက်ခဲပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/11/16.md b/num/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..bbc7577 --- /dev/null +++ b/num/11/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင့်အပေါ်မှာ ကျိန်းဝပ်သော ဝိညာဉ်အချို့ + +"ဝိညာဉ်" သည် ဘုရားသခင်လုပ်ခိုင်းသည့်အလုပ်ကို မောရှေလုပ်နိုင်ရန် ဘုရားသခင်က ဝိညာဉ်ပေးသည့် တန်ခိုး ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိညာဉ်တော်ပေးသည့် တန်ခိုးမှ အချို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသူတို့သည် သင်တို့ကို ဝိုင်းကူညီ၍ ဆောင်ရွက်ကြလိမ့်မည် + +ထိုလူအပေါင်းတို့ကို လမ်းပြခြင်း၊ ပြင်ဆင်ပေးခြင်းသည် မောရှေနှင့်ခေါင်းဆောင်များအတွက် လေးလံသောဝန်ဖြစ်သော်လည်း ဘုရားသခင်သည်သာ တာဝန်ခံမည်ဖြစ်ကြောင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ စောင့်ရှောက်ရာ၌ သူတို့သည် သင့်ကို ကူညီကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤလူတို့ကို သင်တယောက်တည်းသာ ဆောင်ရွက်ရမည်မဟုတ် + +ထိုလူအပေါင်းတို့ကို လမ်းပြခြင်း၊ ပြင်ဆင်ပေးခြင်းသည် မောရှေနှင့်ခေါင်းဆောင်များအတွက် လေးလံသောဝန်ဖြစ်သော်လည်း ဘုရားသခင်သည်သာ တာဝန်ခံမည်ဖြစ်ကြောင်းကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့တည်းသာ သူတို့ကို တာဝန်ယူမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/11/18.md b/num/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..6214495 --- /dev/null +++ b/num/11/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အထွေထွေသတင်းအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# အဘယ်သူသည် ငါတို့အားစားဖို့ အမဲသားကိုပေးလိမ့်မည်နည်း။ + +ဣသရေလလူတို့သည် မန္နမုန့်ထက် သူတို့စားချင်သည့်အရာ တောင့်တသည့်အရာကို စောဒကတက် မေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ စားဖို့အမဲသားရှိချင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့နှာခေါင်းထဲက အမဲသားထွက်၍ ရွံစရာဖြစ်သည်တိုင်အောင် + +ဖြစ်နိုင်သည့် ဆိုလိုချက်များမှာ (၁) ဘုရားသခင်ကအစားအစာသည် သူတို့နှာခေါင်းထဲမှ အန်ချ၍ ထွက်လာသည့်တိုင်အောင် ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့နေမကောင်းပြီး အန်ချသည်အထိ" သို့မဟုတ် (၂) သူတို့အစာစားတာ များလွန်းသည့်အတွက် သူတို့နှာခေါင်းမှာအန်ထွက်လာခြင်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့နှာခေါင်းမှ ပြန်လည်ထွက်လာသည်ဟု ခံစားလာကြသည့်တိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်မှ အဘယ့်ကြောင့်ထွက်လာကြသနည်း + +ဣသရေလလူတို့သည် နောင်တရလျက် စောဒကတက်သည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုပြည်ကို ငါတို့ မစွန့်လွှတ်သင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/11/21.md b/num/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..0ac5f82 --- /dev/null +++ b/num/11/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သိုးဆိတ်နွားစုတို့ကို သတ်ရပါမည်လော။ သျိ့မဟုတ်ဝစွာကျွေးခြင်းငှာ ပင်လယ်ငါးရှိသမျှကို စုဝေးရပါမည်လော + +လူအားလုံးအတွက် လုံလောက်သောအစာကျွေးရန်အတွက် အမဲသား ရှိကောင်းရှိနိုင်သည် ဆိုသည့်အမြင်မျိုးဖြင့် မောရှေ မေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့သည် သူတို့ ဝစွာကျွေးနိုင်ဖို့အတွက် သိုးဆိတ်နွားစု အားလုံးကို သတ်ပြီး ပင်လယ်ငါးရှိသမျှကို ဖမ်းရမည်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သိုးဆိတ်နွားစုတို့ကို + +ဤစကားလုံးနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အခြေခံအားဖြင့်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ များပြားသည့်တိရစ္ဆာန်အရေအတွက်ကို အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဝစွာကျွေးခြင်းငှာ + +"သူတို့အငတ်ပြေစေခြင်းငှာ" + +# ပင်လယ်ငါးရှိသမျှ + +မောရှေသည် ဣသရေလလူအားလုံးတို့အတွက် အစားစာပြင်ဆင်ပေးခြင်းသည် မည်မျှလောက်မဖြစ်နိုင်သည်ကို ချဲ့ထွင်ပြီး ပြောသည့်အရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ထာဝရဘုရား လက်တိုသလော + +"လက်" အသုံးအနှုန်းသည် ဘုရားသခင်၏ တန်းခိုးတော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ လူတို့အဖို့ လုံလောက်သော အမဲသားကို ပေးနိုင်သည့်တန်ခိုးမရှိသည်ဟုထင်သည့် မောရှေအား ဘုရားသခင်မေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာကို မလုပ်နိုင်အောင်တန်ခိုးမရှိသည်ဟု သင်ထင်သလော" သို့မဟုတ် "သင်ထင်သည့်အရာထက်များစွာ စွမ်းဆောင်နိုင်သည်ကို သင်သိရှိသင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/11/24.md b/num/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..38d81cb --- /dev/null +++ b/num/11/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ စကားတော် + +"ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်" စကားစုသည် ထာဝရဘုရားပြောခဲ့ပြီးသောအရာများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားပြောဆိုခဲ့ပြီးသည့်စကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မောရှေအပေါ်၌ ကျိန်းဝပ်သော ဝိညာဉ်အချို့ + +"ဝိညာဉ်" သည် ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်မှ မောရှေအားပေးသည့် တန်ခိုးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိညာဉ်တော်မှ မောရှေအားပေးသော တန်ခိုးအချို့" (ရှု၊ 11:16 ၌ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသက်ကြီးသူ ခုနှစ်ကျိပ်အပေါ်မှာ တင်တော်မူသဖြင့် + +အသက်ကြီးသူတို့အား တန်ခိုးပေးခြင်းကို သူတို့အပေါ်၌ ဝိညာဉ်တော်ရောက်ရှိခြင်းဟု သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ကြီးသူခုနှစ်ဆယ်ကို ပေးပါ" 11:16 ၌ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည့်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဝိညာဉ်တော်သည် သူတို့အပေါ်မှာ ကျိန်းဝပ်သောအခါ + +ဝိညာဉ်တော်တန်ခိုးကို ဝိညာဉ်တော်သည် သူတို့အပေါ်မှာ သက်ရောက်သောအခါ ဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိညာဉ်တော်တန်ခိုး သူတို့အပေါ်ရောက်သည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/11/26.md b/num/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..6122d4e --- /dev/null +++ b/num/11/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့အပေါ်မှာ ထိုဝိညာဉ်ကျိန်းဝပ်သဖြင့် + +သူတို့အား တန်ခိုးပေးသော ဝိညာဉ်ကို ဝိညာဉ်ကျိန်းဝပ်သည် ဟု သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိညာဉ်တော်သည်လည်း သူတို့ကို တန်ခိုးပေးတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စာရင်းဝင်သော်လည်း + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာရင်းတွင်သူတို့၏ နာမည်များကို မောရှေရေးထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/11/28.md b/num/11/28.md new file mode 100644 index 0000000..4e423f3 --- /dev/null +++ b/num/11/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆီးတားတော်မူပါ + +"ပရောဖက်ပြုခြင်းကို ရပ်တန့်ကြရန် သူတို့ကို ပြောပါ" + +# ငါ့အတွက် ငြူစူသောစိတ်ရှိသလော + +ယောရှုကို ပုတ်ခတ်သည့်အနေဖြင့် မောရှေက ဤမေးခွန်းကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ လိုအပ်ပါက ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အတွက် သင်သည် ငြူစူစရာ မလိုအပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့အတွက် ငြူစူသောစိတ်ရှိသလော + +ယောရှု၏မနာလိုမှုရှိနိုင်ခြင်းကို လိုအပ်ပါက ရှင်းလင်းစွာရေးသားရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါနဲ့သက်ဆိုင်သည့်အရာ တစ်စုံတစ်ခုယူသွားတာကို ခင်္ဗျာစိုးရိမ်နေသလား" သို့မဟုတ် "ငါ့လုပ်ပိုင်ခွင့်ကို လူတို့ မလေးမစားလုပ်မှာကို စိုးရိမ်နေသလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ဝိညာဉ်တော်ကို သူတို့အပေါ်မှာ တင်တော်မူပါစေသော + +မောရှေက ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်သည် လူတို့အားတန်ခိုးပေးတော်မူသည်ကို ဘုရားသခင်က သူတို့အား သူ့ဝိညာဉ်ကိုပေးသည်ဟု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်သည် သူတို့အား တန်ခိုးပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/11/31.md b/num/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..4e18caa --- /dev/null +++ b/num/11/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငုံး + +ငှက်ငယ်လေး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# တပ်ပတ်လည် တရက်ခရီးစီတိုင်တိုင်ကွာသော + +"တဖက်စီ၌ လူတစ်ယောက်၏ တစ်ရက်လမ်းလျှောက်စာကွာဝေးသည်" + +# ဒုနှစ်တောင်ခန့်မျှ + +"ဒု" တစ်ဒုသည် (၄၆) စင်တီမီတာနှင့် ညီမျှသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "(၉၂) စင်တီမီတာခန့်" သို့မဟုတ် "တစ်မီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဆယ်ဟောမဲ + +တစ်ဟောမဲသည် (၂၂၀) လီတာနဲ့ညီမျှသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၂၂၀ လီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/num/11/33.md b/num/11/33.md new file mode 100644 index 0000000..c3ea229 --- /dev/null +++ b/num/11/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငုံးသားကို ကိုက်၍ မဝါးမှီ + +ထိုစကားစုနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အခြေခံအားဖြင့်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ အမဲသားကို သူတို့စားနေကြစဉ် ဘုရားသခင်ကသူတို့ကို ရုတ်တရက် ဒဏ်ခတ်တော်မူသည်ကို အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အမဲသားကို စားနေကြစဉ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထိုအရပ်ကို ကိဗြုတ်သတ္တဝါဟူသော အမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် နေရာ၏ နာမည်ကို ကိဗြုတ်သတ္တဝါဟုမှည့်ကြလေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာဇရုတ်အရပ် + +သဲကန္တာရရှိ နေရာ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/12/01.md b/num/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..2696532 --- /dev/null +++ b/num/12/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားဖြင့်သာ ဗျာဒိတ်တော်ပေးတော်မူသလော။ ငါတို့အားဖြင့်လည်း ပေးတော်မမူသလော။ + +မောရှေမှာ အာဏာအပြည့်ရှိနေသောကြောင့် အာရုန်နှင့်မိရိအံတို့ စောဒကတက်သည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မောရှေနှင့်သာ စကားပြောသည်မဟုတ်။ သူသည် ငါတို့နှင့်လည်း စကားပြောတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရားကြားတော်မူ၏ + +"ယခု" စကားလုံးသည် အရေးကြီးသည့်အချက်မှာ အာရုံစိုက်စေလိုသည့်အတွက် သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/num/12/04.md b/num/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..307c0e4 --- /dev/null +++ b/num/12/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မိုဃ်းတိမ်တိုင် + +မိုဃ်းတိမ်၏ပုံသဏ္ဌာန်ကို တိုင်အဖြစ် သုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုဃ်းတိမ်သည် တိုင်ကဲ့သို့ပေါ်လေ၏" သို့မဟုတ် "ရှည်လျားသော မိုဃ်းတိမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/12/06.md b/num/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..23b6c5b --- /dev/null +++ b/num/12/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ့အိမ်တော်တအိမ်လုံး၌ သစ္စာရှိသော ငါ့ကျွန်မောရှေ + +"ငါ့အိမ်" စကားလုံးသည် ဣသရေလနိုင်ငံကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်၌ သစ္စာရှိသောသူ သည် ဣသရေလများကို ဦးဆောင်ရာ၌ သစ္စာရှိသောသူ ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေသည် ငါ၏လူတို့ကို သစ္စာရှိရှိ ဦးဆောင်သည်" သို့မဟုတ် "ငါ့လူဣသရေလူများကို ဦးဆောင်ဖို့ ငါအယုံကြည်ရဆုံးသူမှာ မောရှေသာဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ကျွန်မောရှေသည် ထိုသို့မဟုတ် + +"ငါသည် ထိုသို့ မောရှေထံ၌ စကားမပြောပါ" + +# သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် ငါကျွန်မောရှေကို အပြစ်တင်ဝံ့သနည်း + +ထာဝရဘုရားသည် အာရုန်နှင့် မိရိအံကို ပုတ်ခတ်သည့်အနေဖြင့် ပြောသည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကျွန် မောရှေကို သင်တို့သည် အပြစ်မတင်သင့်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/12/09.md b/num/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..86258a0 --- /dev/null +++ b/num/12/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အမျက်တော်ထွက်၍ ထာဝရဘုရား ကြွသွား တော်မူသဖြင့် + +ထာဝရဘုရား၏အမျက်တော်ကို မီးအဖြစ်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူတို့အပေါ်မှာ အလွန်အမျက်ထွက်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုဃ်းပွင့်ကဲ့သို့ ဖြူလေ၏ + +မိရိအံ၏အရေပြားသည် ဖြူ၍ နူနာအဖြစ် ပြောင်းလေ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ဖြူလာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/12/11.md b/num/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..b2b8b95 --- /dev/null +++ b/num/12/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိုက်သောအမှုကို ပြုမိ၍ ပြစ်မှားသောအပြစ်ကို ကျွန်ုပ်တို့အပေါ်မှာ တင်တော်မမူပါနှင့်၊ + +လူတယောက်၏အပြစ်ကိုမှတ်တော်ခြင်းမှာ သူတို့သည် သူတို့အပြစ်အတွက် ခံထိုက်သူအဖြစ်သတ်မှတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာ၌ သူတို့အပြစ်ကြောင့် ဒဏ်ပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘွားစကပင် ကိုယ်အသား တဝက်ပျက်သော အသေကောင်ကဲ့သို့ သူသည် မဖြစ်ပါစေနှင့်ဟု တောင်းပန်လျှင် + +မိရိအံ၏နူနာရောဂါသည် သူ့တစ်ကိုယ်လုံးကို သေသည်အထိ ပုပ်သိုးစေနိုင်သည်။ ပုပ်နေသောအသားကို စားပြီးသောဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘွားစကပင် ကိုယ်တဝက်ပုပ်သိုးပြီးမွေးလာသော ကလေးကဲ့သို့ သူမကို မဖြစ်ပါစေနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/12/13.md b/num/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..ab99b17 --- /dev/null +++ b/num/12/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အို ဘုရားသခင် ကျေးဇူးပြု၍ သူ၏အနာကို ပျောက်စေတော်မူပါ + +"ကျေးဇူးပြု၍" ကို ထပ်ခါထပ်ခါသုံးခြင်းဖြင့် အလေးအနက်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူ၏အဘသည် သူ၏ မျက်နှာကို တံတွေးနှင့် ထွေးရုံမျှသာပြုလျှင် + +ဤအရာသည် မဖြစ်ပျက်သော်လည်း ဖြစ်ပျက်နိုင်သည့်အရာကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ တစ်စုံတစ်ယောက်၏ မျက်နှာပေါ်မှာ တံထွေးထွေးခြင်းသည် ကြေက်စရာစော်ကားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# မိရိအံကို နှင်ထုတ်၍သူသည် ခုနှစ်ရက်ပတ်လုံးတပ်ပြင်မှာနေရ၏ + +တပ်ပြင်သို့ထုတ်ခြင်း၊ ပြန်ဝင်ခွင့်မပြုခြင်းကို သူမနား၌တံခါးပိတ်သည်ဟု သုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိရိအံသည် တပ်ပြင်သို့ ပို့လေ၏" သို့မဟုတ် "မိရိအံသည် တပ်ပြင်၌ ထိန်းသိမ်းထားကြလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိရိအံကို နှင်ထုတ်၍ သူသည်ခုနှစ်ရက်ပတ်လုံးတပ်ပြင်မှာနေရ၏ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေသည် မိရိအံကို တပ်ပြင်သို့ထုတ်လေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/12/16.md b/num/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..d84a075 --- /dev/null +++ b/num/12/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဟာဇရုတ် + +သဲကန္တာရရှိ နေရာ၏အမည်ဖြစ်သည်။ 11:33 ၌ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ diff --git a/num/13/01.md b/num/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..ab62371 --- /dev/null +++ b/num/13/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါပေးသော ခါနန်ပြည် + +ခါနန်ပြည်သည် ဣသရေလလူတို့အပိုင်ဖြစ်သည်ဟု ထာ၀ရဘုရားက ဆုံးဖြတ်တော်မူသည်။ သို့သော်လည်း သူတို့သည် မနေကြရသေးပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပေးဖို့ ဆုံးဖြတ်ထားပြီးသောမြေ" သို့မဟုတ် "မကြာခင် ငါပေးမည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) + +# အမျိုးအနွယ်အသီး အသီးထဲက အဆွေအမျိုးသူကြီး + +"သင်တို့ပို့သောလူတိုင်းသည် သူ့မျိုးနွယ်၏ ခေါင်းဆောင်ဖြစ်ရမည်" diff --git a/num/13/03.md b/num/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..7adb6c2 --- /dev/null +++ b/num/13/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဇက္ကုရသား ရှမွာ + +လူတို့၏နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/13/05.md b/num/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..d8f55ae --- /dev/null +++ b/num/13/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှာဖတ်...ဟောရိ....ယေဖုန္န....ဣဂါလ....ယောသပ်.....နုန် + +လူတို့၏နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/13/09.md b/num/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..af29ed1 --- /dev/null +++ b/num/13/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပါလတိ...ရာဖု....ဂါဒျေလ...သောဒိ.....ဂဒ္ဒိ....သုသိ....အမျေလ....ဂေမလ္လိ + +လူတို့၏နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယောသပ်သားတွင် မနာရှေအမျိုး + +ယောသပ်နှင့် မနာရှေကြားဆက်ဆံမှုကို ရှင်းလင်းစွာ ‌ဖော်ပြရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောသပ်၏ သား မနာရှေအမျိုးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/13/13.md b/num/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..9ae1bd5 --- /dev/null +++ b/num/13/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သေသုရ....မိက္ခေလ...နာဘိ....ဝါဖသိ.....ဂွေလ.... မာခိ + +လူတို့၏နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နုန်၏သား ဩရှေ + +13:5 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/num/13/17.md b/num/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..bea9e18 --- /dev/null +++ b/num/13/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကောင်းသလော၊ မကောင်းသလော။ သူတို့နေသော မြို့ရွာတို့သည် အဘယ်သို့နည်း တဲနှင့်နေကြသလော။ ခိုင်ခံ့သော မြို့နှင့်နေကြသလော။ + +သူ့ဆီ၌ အစီရင်ပြန်ခံလာသည့်အချက်များကို အသေးစိတ် ပြန်ရှင်းပြချင်သည့်အတွက် မောရှေက မေးခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျအဖြစ်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကောင်းသည်၊ မကောင်းသည်၊ မြို့များသည် မည်ကဲ့သို့သော မြို့များဖြစ်သည်၊ မြို့များ ခိုင်ခံ့မှုရှိသည် မရှိသည်၊ အကာအကွယ်ရှိ မရှိကို လေ့လာကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ခိုင်ခံ့သော မြို့နှင့်နေကြသ‌လော + +ခိုင်ခံ့သောမြို့များတွင် ရန်သူများဘေးမှ ကာကွယ်ရန်ခိုင်ခံ့သည့်အုတ်နံရံများရှးသည်။ စခန်းများတွင်မူ ထိုကဲ့သို့ ကာထားခြင်းမရှိ။ diff --git a/num/13/21.md b/num/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..9e49d30 --- /dev/null +++ b/num/13/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဇိန....ရဟောဘ.....ဇောန + +နေရာ၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇိနတော + +"ဇိန" သည် ဟေဗြဲလို သဲကန္တာရနာမည်ဖြစ်သည်။ အင်္ဂလိပ်စကားကို "အပြစ်" မဟုတ်ပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# အာနက + +လူ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဟိမန်.....ရှေရှဲ.....တာလမဲ + +သူတို့ဘိုးဘေးများ သေဆုံးကြပြီးနောက် နာမည်ပေးသည့် မျိုးနွယ်စုနာမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟေဗြုန်မြို့ကား အဲဂုတ္တုပြည်၌ ဇောနမြို့မတည်မှီ ခုနစ်နှစ်ကတည်းသော မြို့ဖြစ်သနည်း။ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဲဂုတ္တုလူများကို ဇောနမြို့မတည်မှီ ခုနှစ်နှစ်ကတည်းက ဟေဗြုန်မြို့ကို ခါနန်လူမျိုးများကို တည်ခဲ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/13/23.md b/num/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..d161afe --- /dev/null +++ b/num/13/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဧရှကောလချိုင့် + +နေရာတစ်ခု၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လူနှစ်ယောက်တို့သည် ထမ်းဘိုးနှင့်ထမ်းကြ၏ + +"လူအုပ်စု နှစ်ခုကြား၌" + +# ဟူသောအမည်ဖြင့်မှည့်သတည်း + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ထိုနေရာကို နာမည်ပေးကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/13/25.md b/num/13/25.md new file mode 100644 index 0000000..de7ea5c --- /dev/null +++ b/num/13/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အရက်လေးဆယ်လွန်မှ + +"ရက်လေးဆယ်ပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူတို့သည် သိတင်း ကြားပြော၍ + +"သတင်း" သည် အစီရင်ခံခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အစီရင်ကို ပြန်ယူလာကြသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့မြင်ခဲ့သည့်အရာကို ပြန်အစီရင်ခံလာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/13/27.md b/num/13/27.md new file mode 100644 index 0000000..0fc9381 --- /dev/null +++ b/num/13/27.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# နို့နှင့် ပျားရည်စီးသောပြည် + +"ထိုနေရာသည် နို့နှင့်ပျားရည်စီးသောနေရာ" မြေသည် တိရိစ္ဆာန်များနှင့် အပင်များအတွက်ကောင်းသည်၊ နို့နှင့်ပျားရည်သည် ထိုအိမ်မွေးတိရိစ္ဆာန်များနှင့် ပန်းပင်များမှ ထုတ်လုပ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနေရာသည် အိမ်မွေးတိရိစ္ဆာန်များမွေးမြူရန်နှင့် ပန်းပင်များစိုက်ပျိုးရန် ကောင်းသောနေရာဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "မြေဩဇာကောင်းသော မြေနေရာဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နို့ + +နွားနို့သည် နွားမနှင့် ဆိတ်မ များမှ ထုတ်လုပ်ရရှိသောကြောင့် အိမ်မွေးတိရိစ္ဆာန်များနှင့် အိမ်မွေး +တိရိစ္ဆာန် များမှ ထုတ်ကုန်များဟု ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်မွေးတိရိစ္ဆာန်များမှ ထုတ်သောအစားစာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပျားရည် + +ပျားရည်သည် ပန်းပွင့်များမှ ထုတ်လုပ်ခြင်းဖြစ်သောကြောင့် အသီးအနှံများမှ ရရှိသော ထုတ်ကုန်များဟု ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသီးအနှံမှ ရသော အစာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/13/32.md b/num/13/32.md new file mode 100644 index 0000000..667a869 --- /dev/null +++ b/num/13/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါတို့သွား၍ စူးစမ်းသောပြည်သည်.... မြင့်ကြ၏။ + +"ငါတို့" သည် ကာလက်နှင့်ယောရှုမှ လွဲ၍ ကျန်သည့်လူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါတို့သွား၍ စူးစမ်းသောပြည်သည် + +"ငါတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ကာလက်နှင့် ယောရှုအပါအဝင် မြေကိုသွားရောက်စူးစမ်းပြီးသော လူများအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ + +# မိမိသား တို့ကို ဖျက်ဆီးတတ်၏ + +မြေ သို့မဟုတ် ထိုမြေရှိလူများသည် အန္တာရယ်အလွန်ရှိသည်ကို ဖော်ကျူးလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အန္တရာယ်အလွန်ရှိသော မြေ" သို့မဟုတ် "ငါတို့ကို သတ်မည့် လူများရှိရာမြေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အာနက + +လူ့နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တို့ရှေ့မှာ ငါတို့သည် ကိုယ်အထင်တိုင်း + +"ရှေ့" ဆိုသည်မှာ အယူအဆကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိတို့အယူအဆ၌.....သူတို့အယူအဆ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့သည် ကိုယ်အထင်အတိုင်း နှံကောင်ကဲ့သို့ဖြစ်ကြသည် + +နယ်မြေခံလူများနှင့်နှိုင်းယှဉ်ပါက သူတို့သည်နှံကောင်ကဲ့သို့ အလွန်သေးငယ်ကြသည်ဟု ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့နှင့်နှိုင်းယှဉ်ကြည့်သော် ငါတို့သည် နှံကောင်များကဲ့သို့ သေးငယ်ကြပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/14/01.md b/num/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..089b55f --- /dev/null +++ b/num/14/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဓားဖြင့်သေရန် ဤမြေသို့ အဘယ့်ကြောင့် ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ကို ဆောင်ခဲ့သနည်း။ + +ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကိုဆက်ဆံသည်မှာ မတရားသည်ဟု သတ်မှတ်ကာ စောဒကတက်၍မေးသည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဓားဖြင့် သေဖို့ရန် ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ကို ဤမြေသို့ ခေါ်ဆောင် မလာသင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထားဖြင့်သေ၍ + +"ဓား" ဟူသည့်စကားလုံးသည် ဓားဖြင့်သတ်ခြင်း သို့မဟုတ် စစ်ပွဲ၌ သတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ငါတို့ကို ဓားနှင့်တကွလာတိုက်ခိုက်ကြလျှင် သေရန်" သို့မဟုတ် "စစ်ပွဲ၌သေခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ပြန်ကောင်းသည် မဟုတ်လော + +ဤမေးခွန်းကို လူတို့က အခြားလူတို့၏ထောက်ခံမှုကိုရယူချင်သည့်အတွက် မေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခါနန်ပြည်ကို အုပ်စိုးသည်ထက် ငါတို့အတွက် အဲဂုတ္တုပြည်ကို ပြန်ခြင်းသည်သာလျှင် ပိုကောင်းမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/14/04.md b/num/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..11817e7 --- /dev/null +++ b/num/14/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တယောက်ကို တယောက်ဆိုကြ၏ + +ဣသရေလလူများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ပြပ်ဝပ်လျက် နေကြ၏ + +"သူတို့မျက်နှာနှင့် မြေကြီးကို ထိပြီး ပြပ်ဝပ်ကြသည်" ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌ နှိမ့်ချခြင်းကို ပြရန် မောရှေနှင့်အာရုန်တို့သည် ထိုသို့ပြုကြသည်။ သူ့ကို အန်တုသည့်လူများကို ဘုရားသခင်အပြစ်ပေးမည်ကို ကြောက်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌ နှိမ့်ချခြင်းဖြင့် ပြပ်ဝပ်ကြသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ဆီ ဆုတောင်းဖို့ရန် ပြပ်ဝပ်လျက် နေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/num/14/06.md b/num/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..b34ce94 --- /dev/null +++ b/num/14/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နုန်......ယေဖုန္နာ + +လူ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စူးစမ်းသောလူစုထဲက + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေစေလွှတ်သောသူများမှ အချို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိတို့ဝတ်ကို ဆုတ်၍ + +တစ်စုံတစ်ယောက်၏ အဝတ်အစားကို ဆုတ်ဖြဲခြင်းသည်၊ ဒုက္ခနှင့်ကြုံသည်၊ ဝမ်းနည်းသည် ဟူ၍ ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# နို့နှင့်ပျားရည် စီးသောပြည် + +မြေသည် တိရိစ္ဆာန်များနှင့် အပင်များအတွက်ကောင်းသည်၊ နို့နှင့်ပျားရည်သည် ထိုအရာများမှ ထွက်လာခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ 13:27 ၌ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်မွေးတိရိစ္ဆာန်များမွေးမြူရန်နှင့် အပင်များစိုက်ပျိုးရန် အတွက် မြေသည်အလွန်ကောင်းမွန်သည်" သို့မဟုတ် "မြေဩဇာအလွန်ကောင်းသော မြေဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/14/09.md b/num/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..320a513 --- /dev/null +++ b/num/14/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယောရှုနှင့် ကာလက်တို့သည်ဆက်လက်၍ ဣသရေလလူများကို စကားပြောနေသည်။ + +# သူတို့သည် ငါတို့စားစရာအဖို့ဖြစ်ကြ၏ + +ယောရှုနှင့် ကာလက်တို့သည် သူတို့ကို တိုက်ခိုက်ရသည်မှာ အစာစားသကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်းပြောကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်တို့လွယ်ကူစွာ အစာစားသကဲ့သို့ သူတို့ကို ဖယ်ရှားကြရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူတို့၌ အမှီတကဲမရှိ။ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ကာကွယ်သည့် အရာမှန်သမျှကို ထာဝရဘုရားသည် ဖယ်ရှားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့်၌ အမှီတကဲ + +ဤစကားလုံးက မည်သူမဆို၊ ဘယ်အရာမဆို သူတို့ကို ကာကွယ်ရမည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က သူတို့ကို ကာကွယ်နိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/14/11.md b/num/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..2af5fd4 --- /dev/null +++ b/num/14/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး ငါ့ကို မရိုမသေပြုကြလိမ့်မည်နည်း။ သူတို့၌ ငါပြခဲ့ပြီးသမျှသော နိမိတ်လက္ခဏာတို့ကို မြင်ရသော်လည်း အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး ငါ့ကို မယုံကြည်ဘဲ နေကြလိမ့်မည်နည်း။ + +ထာဝရဘုရားသည် သူတို့အပေါ်၌ စိတ်ဆိုးကြောင်း၊ သည်းမခံနိုင်တော့ကြောင်းကို ဤမေးခွန်းများသုံးပြီး ပြသခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျအနေဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူတို့သည် ငါ့ကို အလွန်ကြာရှည်စွာ မရိုသေကြတော့ပါ။ သူတို့သည် ငါပြသော နိမိတ်လက္ခဏာတို့ကို မြင်ရသော်လည်း ငါ့ကို အလွန်ကြာရှည်စွာ ယုံကြည်မှုကင်းမဲ့ကြသကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့ကို ကာလနာဘေးဖြင့် + +"ငါ့လူတို့အဖြစ်မှသူတို့ကို ငြင်းပယ်၍" ဤဝါကျသည် သူဖျက်ဆီးမည့်လူမျိုးများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်၊ တချို့ဘာသာပြန်ကျမ်းများက ထိုသို့ဘာသာပြန်ကြသည်။ + +# သင့်ကိုသာ၍ စည်ပင်သောအမျိုး၊ သာ၍ တန်ခိုးကြီးသောအမျိုး ဖြစ်စေမည်ဟု မောရှေအား မိန့်တော်မူ၏။ + +"သင်ကို" ဟူသည့်စကားလုံးသည် အနည်းကိန်းဖြစ်ပြီး မောရှေကိုသာ ရည်ညွှန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/num/14/13.md b/num/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..8e47845 --- /dev/null +++ b/num/14/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူတို့ ရှေ့က ကြွတော်မူကြောင်းကို + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုသူ ဣသရေလလူများများအား ပြသခြင်းကို သူ၏မျက်နှာကို မြင်ခွင့်ပြုခဲ့လျှင် ဆိုပြီး မောရှေက ပြောသည်။ သို့မဟုတ် (၂) မောရှေနှင့်ဘုရားသခင်အကြား ရင်းနှီးသည့်ဆက်ဆံမှုဖြင့် မောရှေသည် ဘုရားသခင်၏မျက်နှာကို မြင်နိုင်ပါကဟု မောရှေပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် တိုက်ရိုက်ငါ့ကို စကားပြောပြီတကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/14/15.md b/num/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..3724745 --- /dev/null +++ b/num/14/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လူတယောက်ကဲ့သို့ + +သူတို့ကို တခါတည်းသတ်ခြင်းကို လူတစ်ယောက်သတ်ခြင်းကဲ့သို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားလုံးကို တခါတည်းဖြင့်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/14/17.md b/num/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..0916f38 --- /dev/null +++ b/num/14/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အပြစ်တို့ကို ဖြေလွှတ်သော်လည်း၊ အချည်းနှီး သက်သက်ဖြေလွှတ် တော်မမူထသော + +"အပြစ်ရှိသောလူများကို လွယ်လွယ်နဲ့ အပြစ်မလွှတ်"။ လူတို့၏ အပြစ်ကို ရှင်းလင်းခြင်းသည် သူတို့ကို ဒဏ်ခတ်ဖို့ ငြင်းဆန်ခြင်းဖြစ်သည်ကို ဥပစာဖြင့်တင်စားပြီးပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် အပြစ်ရှိသောလူများ၏အပြစ်ကို မရှင်းလင်းပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အပြစ်သားကို အမြဲတမ်း အပြစ်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘတို့၏အပြစ်ကို သားတို့၌ ဆပ်ပေးစီရင်တော်မူသော + +ပြစ်ဒဏ်ခတ်ခြင်းကို လူများဆီသို့ယူလာပြီး သူတို့အပေါ်ချပြီး ဒဏ်ခတ်နိုင်သည့်ဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ရှိသောလူများကြောင့် အပြစ်ရှိသောသူများကို သားစဉ်မြေးဆက်များကို အပြစ်ပေးခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/14/20.md b/num/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..87a2c91 --- /dev/null +++ b/num/14/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် မြေတပြင်လုံး၌ နှံ့ပြားလိမ့်မည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့စကားကိုနားမထောင် + +"နားထောင်" စကားလုံးသည် နာခံခြင်းကို ဆိုလိုသည်၊ သူပြောဆိုသည့်အရာသည် ဘုရားသခင်၏အသံတော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောသည့်အရာကို နာမခံခဲ့ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆယ်ကြိမ် + +(၁၀) ကြိမ်သည် အခါပေါင်းများစွာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ 'အကြိမ်ပေါင်းများစွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ကိုစုံစမ်းကြသောကြောင့် + +"ငါ့ကို ဆက်လက်၍ စုံစမ်းကြသည်" diff --git a/num/14/23.md b/num/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..0390094 --- /dev/null +++ b/num/14/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဆက်လက်၍ မောရှေကို စကားပြောသည်။ + +# ထူးခြားသောသဘောရှိ၍ + +"ဝိညာဉ်" သည် သူ၏ သဘောထားကို ဆိုလိုသည်။ ကာလက် ဘုရားသခင်ကို နာခံချင်သည်။ သူ၏သဘောထားကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ထူးခြားသော စိတ်သဘောထားရှိသဖြင့်" သို့မဟုတ် "သူသည် ဘုရားသခင်ကို နာခံချင်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] ) diff --git a/num/14/26.md b/num/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..81938e8 --- /dev/null +++ b/num/14/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဤပရိသတ် ဆိုးတို့ကို အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး ငါသည် သည်းခံရ အံ့နည်း။ + +ထာဝရဘုရားက ဣသရေလလူတို့ကို သည်းမခံနိုင်တော့သည့်အတွက် မေးသောမေးခွန်ဖြစ်ပါသည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြာရှည်စွာ ငါ့ကိုအပြစ်တင်သော ဤပရိသတ်ဆိုးကို ငါသည် သည်းခံလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဣသရေလလူတို့၏အပြစ်တင်မှုကို ငါသည်ကြားရပြီ + +"အပြစ်တင်မှု" သည် နာမ်အသုံးနှုန်းဖြစ်သော်လည်း ကြိယာဖြင့် ပြန်လည်သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူတို့၏ စောဒကတက်သံကို ငါသည် ကြားရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/14/28.md b/num/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..e7961f7 --- /dev/null +++ b/num/14/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့သည် ငါ့ကိုကြားစေခြင်းငှာ + +"သင်တို့ပြောသည်ကို ငါကြားသည့်အတိုင်း" + +# သေ ကောင်ဖြစ်လျက် နေရစ်ကြလိမ့်မည် + +သူတို့၏အသေကောင်များသည် သူတို့၏သေခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ သေရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့ကိုရေတွက်၍ စာရင်းယူသည့်အတိုင်း + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေ စာရင်းယူပြီးသော သင်တို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသက်နှစ်ဆယ်လွန်သောသူ + +"အသက်နှစ်ဆယ်နှင့်အထက် ရှိသောသူများ" diff --git a/num/14/31.md b/num/14/31.md new file mode 100644 index 0000000..c98b42d --- /dev/null +++ b/num/14/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သေ၍ အသေကောင် ဖြစ်လျက်၊ နေရစ်ရကြလိမ့်မည်။ + +သင်တို့အသေကောင်များသည် သူတို့သေရမည်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ သေရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့၏အသေကောင်များ ပျောက်ပျက်သည့်တိုင် + +အသေကောင်သည် အလောင်းများဖြစ်သည်။ သင်တို့၏အသေကောင်များသည် သူတို့၏ နောက်ဆုံး သေခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့မှ နောက်ဆုံး၌ သေသောသူ" သို့မဟုတ် "သင်တို့အားလုံး သေကြသည့်တိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်သားသမီးတို့သည် မိဘ မှားယွင်းခြင်းအပြစ်များကို ဆောင်၍၊ ဤတော၌ အနှစ် လေးဆယ်ပတ်လုံး လှည့်လည်ရကြလိမ့်မည်။ + +တချို့သော ခေတ်ပေါ်ဘာသာပြန်ကျမ်းများက "သင်တို့သားသမီးများသည် တော၌ လှည့်လည်ရကြလိမ့်မည်" ဟုဘာသာပြန်ကြသည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ရှေးခေတ်၌ သိုးထိန်းများသည် သူတို့၏ သိုးများ စားကျက်အတွက် တစ်နေရာပြီး တစ်နေရာသွားရောက်ပြီး လှည့်လည်ကြရသည်။ diff --git a/num/14/34.md b/num/14/34.md new file mode 100644 index 0000000..29747d1 --- /dev/null +++ b/num/14/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကိုယ်အပြစ်ကိုဆောင်လျက်၊ + +"သင်တို့အပြစ်များကို အကျိုးအဆက်ကို ခံရကြမည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့ အပြစ်များကြောင့် ခံရကြမည်" + +# သူတို့သည် ဤတော၌ သေကြ၊ ပျောက်ပျက်ကြလိမ့်မည် + +သူတို့လုံးဝမရှိကြတော့ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အဆုံးသတ်ကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် ဖျက်ဆီးခြင်းကို ခံရကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/14/36.md b/num/14/36.md new file mode 100644 index 0000000..e64c64f --- /dev/null +++ b/num/14/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ကာလနာဘေးဖြင့် သေရကြမည် + +"သူ၏ရှေ့တော်၌ကာလနာဖြင့် သေကြရမည်" သူ့ရှေ့တော်၌သူတို့သေရကြမည်ဟုပြောခြင်းသည် သူတို့ကို သေခိုင်းစေမည်အကြောင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ဖြစ်စေသော ကာလနာဘေးကြောင့် သူတို့သည် သူ၏ရှေ့တော်၌ သေရကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/14/39.md b/num/14/39.md new file mode 100644 index 0000000..8e70bca --- /dev/null +++ b/num/14/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကြည့်ပါ + +"ကြည့်ပါ" သည် လိုက်နာရမည့်အချက်များကို ဆိုလိုသည်။ "အမှန်တကယ်" diff --git a/num/14/41.md b/num/14/41.md new file mode 100644 index 0000000..8d00fce --- /dev/null +++ b/num/14/41.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရား၏အမိန့်တော်ကို အဘယ့်ကြောင့် လွန်ကျူးကြသနည်း + +ဣသရေလလူများကို ပုတ်ခတ်သည့်အနေဖြင့် မောရှေမေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤအဖြေမလိုသော မေးခွန်းမျိုးကို ရိုးရိုးမေးခွန်းအဖြစ် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို နောက်ထပ်သင်တို့ မလွန်ကျူးသင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ဘက်၌ရှိတော်မမူ + +သူတို့ကို ကူညီခြင်းကို သူတို့နှင့်အတူရှိခြင်းဟု၍ သုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ကို မကူညီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ရန်သူတို့ရှေ့မှာ ရှုံးကြလိမ့်မည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ ရန်သူများလက်ထဲမှ ကာကွယ်ရန်" သို့မဟုတ် "သင်တို့ ရန်သူများအပေါ်၌ အောင်ခြင်းကိုပေးရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့သည် ထားဖြင့် ဆုံးကြလိမ့်မည် + +"ဓား" သည် စစ်ပွဲကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်ပွဲ၌ သင်တို့သေကြရမည်" သို့မဟုတ် "သူတို့နှင့် စစ်တိုက်သည့်အခါ သင်တို့ကို သူတို့သည် သတ်ကြရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားထံတော်မှ လွှဲသွားသောကြောင့် + +ထာဝရဘုရားနောက်သို့လိုက်ခြင်ကို နာခံခြင်းဟုပြောဆိုနိုင်ပြီး သူ့ဆီမှ လွှဲသွားခြင်းကို ရပ်နားခြင်းကို ဟုသုံးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားစကားအား နာခံခြင်း မရှိတော့ပေ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား၏စကားအား နာမခံဖို့ရန် သင်တို့ ဆုံးဖြတ်ပြီးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် သင်တို့ဖက်၌အတူနေတော်မမူ + +သူတို့အား ကူညီခြင်းကို သူတို့နှင့်အတူရှိခြင်းဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သင့်ကို ကူညီမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/14/44.md b/num/14/44.md new file mode 100644 index 0000000..6ae25bb --- /dev/null +++ b/num/14/44.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့သည်ခိုင်ခံ့သောစိတ်နှင့် တောင်ထိပ်ထက် သို့ တဖန်တက်ကြ၏ + +"ဘုရားသခင်က သူတို့ကို အသိမှတ်မပြုသော်လည်း တောင်ပေါ်များထိတိုင် လိုက်ရဲကြသည်" + +# တောင်ပေါ် + +ဣသရေနိုင်ငံ၏ နေရာအများပိုင်းသည် အမြင့်ပိုင်းများဖြစ်သည်။ ဣသရေလလူမျိုးများသည် ခါနန်လူမျိုးများကို တိုက်ခိုက်သည့်အခါ ဂျော်ဒန်မြစ်ချိုင့်ဝှမ်းကို ဖြတ်ကျော်ရသည်။ ခါနန်မြေသို့ ပိုပိုပြီး ရောက်ဖို့ရန် တောင်ကုန်းတွေကို တက်ကြရသည်။ diff --git a/num/15/01.md b/num/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..76be228 --- /dev/null +++ b/num/15/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အထွေထွေ အချက်အလက် + +‌တော 15:1-32 တွင်ထာဝရဘုရားက မောရှေအား ဣသရေလလူများကို ပြောမည့်အရာများ ပြောပြချက်ကို ဖော်ပြသည်။ + +# သိုးနွား သို့မဟုတ် အပင်များအားဖြင့် ထာဝရဘုရားအဖို့မွေးကြိုင်သောအနံ့ကို ပြုလုပ်ရန် + +"ထာဝရဘုရားကို ကြည်နူးစေခြင်းဌာ မွှေကြိုင်သောအနံ့ကို သိုးနွား သို့မဟုတ် အပင်များမှ ထုတ်လျက်" အမွှေးအကြိုင်နှင့် ဘုရားသခင်၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းပြုလုပ်သူအပေါ် ထာ၀ရဘုရားဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုး သို့မဟုတ် အပင်များမှ ထာဝရဘုရားကို ကြည်နူးစေရန် မီးရှို့သောယဇ်ကိုပူဇော်ခြင်း ပြုလုပ်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/15/04.md b/num/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..477ed45 --- /dev/null +++ b/num/15/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မီးရှို့ရာယဇ် + +15:4 ၌ ပြောထားသည့် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တဩမဲ + +"တဩမဲ" သည် (၂၂) လီတာနှင့်ညီမျှသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ် လီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# သုံးလောဃ + +"သုံးလောဃ" သည် ၃.၇ လီတာနှင့်ညီမျှသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ် လီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/num/15/06.md b/num/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..743dd63 --- /dev/null +++ b/num/15/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားအဖို့ မွှေးကြိုင်သောအနံ့ရှိစေခြင်းငှာ + +"ထာဝရဘုရားကို ကြည်နူးစေသော အနံ့ထုတ်လုပ်လိမ့်မည်" မွှေးကြိုင်သောအနံ့နှင့် ဘုရားသခင် ကြည်နူးခြင်းသည် ထိုမွှေးကြိုင်သောအနံ့မီးရှို့ပူဇော်သောသူအပေါ် ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းကို ပူဇော်ခြင်းဖြင့် သင်သည်ထာဝရဘုရားကို ဝမ်းမြောက်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လောဃ + +"လောဃ" သည် ၃.၇ လီတာနှင့် ညီမျှသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်လီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# နှစ်ဩမဲ + +"နှစ်ဩမဲ" သည် လီတာ(၂၂) ခန့်နှင့် ညီမျှသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "(၄) လီတာ" သို့မဟုတ် "၄ လီတာခွဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/num/15/08.md b/num/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..07cafd9 --- /dev/null +++ b/num/15/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သွန်း လောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာဘို့ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပလ္လင်ပေါ်မှာ သင်မီးရှို့သောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားအဘို့ မွှေးကြိုင် သော အနံ့ရှိစေခြင်းငှါ၊ နွားနှင့်တကွ ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ + +"ထာဝရဘုရားကို ကြည်နူးစေသော အနံ့ထုတ်လုပ်စေရန်" ဘုရားသခင်သည် ယဇ်ပူဇော်ပြီး နှိမ့်ချစွာ ကိုးကွယ်သူအပေါ်မှာ ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ဘုရားသခင်သည် မွှေးကြိုင်သောအနံ့နှင့် ဝမ်းသာသည်ဟု ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းကို ပူဇော်ခြင်းဖြင့် ထာဝရဘုရားကို ဝမ်းမြောက်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သုံးဩမဲ + +မျက်မှောက်ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ဖြင့်ပြောင်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြောက်လီတာခွဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# လောဃ + +မျက်မှောက်ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ်လီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/num/15/11.md b/num/15/11.md new file mode 100644 index 0000000..8e8d1ff --- /dev/null +++ b/num/15/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယဇ်ပူဇော်သောအခါ ထိုသို့ပြုရမည်။ ပြင်ဆင်သော သိုး နွားအရေအတွက်သို့ လိုက်၍၊ တကောင် ကောင်ကို ထိုသို့ပြုရမည်။ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါဖော်ပြသည့်အတိုင်း လုပ်ဆောင်ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသို့ပြုရမည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လုပ်ကိုလုပ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားအဘို့ မွှေးကြိုင်သော အနံ့ရှိစေခြင်းငှါ + +"ထာဝရဘုရားကို ကြည်နှုးစေသော အနံ့ထုတ်လုပ်ရန်" ဘုရားသခင်သည် ယဇ်ပူဇော်ပြီးစိတ်နှလုံးပါလျှက်နိမ့်ချစွာ ကိုးကွယ်သူအပေါ်မှာ ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ထာ၀ရဘုရားသခင်က မွှေးကြိုင်သောအနံ့နှင့် ဝမ်းသာသည်ဟု ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းကို ပူဇော်ခြင်းဖြင့် ထာဝရဘုရားကို ဝမ်းမြောက်စေရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/15/14.md b/num/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..f75de37 --- /dev/null +++ b/num/15/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မီးဖြင့် ပူဇော်၍ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာပူဇော်သက္ကာကို မီးရှို့ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားအဘို့ မွှေးကြိုင်သောအနံ့ရှိစေခြင်းဌာ + +"ထာဝရဘုရားအဘို့ မွှေးကြိုင်သောအနံ့ ရှိစေခြင်းဌာ" ဘုရားသခင်သည် စိတ်နှလုံးပါလျှက် ကိုးကွယ်သူအပေါ်တွင် ဝမ်းမြောက်သည်ကို ဘုရားသခင်က မွှေးကြိုင်သောအနံ့ရှိသည်ဟု ကျေနစ်စွာပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုပူဇော်ခြင်းဖြင့် ထာဝရဘုရားကို ကျေနပ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည် ဖြစ် သည်နည်းတူ သူသည်လည်း ဖြစ်ရမည်။ 16သင်တို့ကိုယ်တိုင်မှစ၍ သင်တို့တွင် တည်းခို သော + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သင်တို့နှင့် သင့်တို့ဧည့်တို့သည် ထာဝရဘုရားရှေ့၌ အတူတူဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် (၂) "သင်တို့နှင့် ဧည့်သည်တို့တွင် တူညီသော ဥပဒေရှိသည်" + +# သင်တို့ဖြစ်သည့်နည်းတူ ထာဝရဘုရားရှေ့၌လည်း ပြုရမည် + +ထာဝရဘုရားရှေ့၌ သင်တို့ပြုသည့်အတိုင်း ပြုရမည်"အကြောင်းမှာ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဣသရေလ လူများပြုသည့်နည်းတူ ပြုရပြီး၊ ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်အားလုံးကို သင်တို့ လိုက်နာရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ မိန့်တော်မူချက်အားလုံးကို သင်တို့ပြုသည့်နည်းတူ သူလည်း ပြုရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/15/17.md b/num/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..8a2ff91 --- /dev/null +++ b/num/15/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုပြည်၌ဖြစ်သောအစာ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေက ထုတ်လုပ်သော အစာ" သို့မဟုတ် "ထိုမြေ၌ သင်တို့ ထုတ်လုပ်သော အစာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/20.md b/num/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..cb20c8f --- /dev/null +++ b/num/15/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဦးဆုံးနယ်သော + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ရိတ်သိမ်းချိန်၌ အဦးဆုံးစုသိမ်းသော အစေ့" သို့မဟုတ် (၂) သူတို့သီးနှံများမှ အဦးဆုံးထုတ်လုပ်သောအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မုန့်ပြား + +ဂျုံမှုန့်မှလုပ်သည့် မုန့်ကို ခေါ်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ချီးမြှောက်ရာ ပူဇော်သက္ကာ + +"ချီးမြှောက်ရာ" သည် လက်ဆောင်အဖြစ်လှူခြင်းကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်ဆောင်အဖြစ် ပူဇော်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကောက်နယ်တလင်းထဲက ချီမြှောက်ရာပူဇော်သက္ကာ + +ပူဇော်သက္ကာသည် ကောက်နယ်တလင်းထဲကဟု ပြောဆိုရခြင်းမှာ ထိုနေရာသည်သာ အပင်မှ အစေ့ကို ခွဲထုတ်သည့်နေရာ ဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ diff --git a/num/15/22.md b/num/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..79dc8f8 --- /dev/null +++ b/num/15/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လူများကို ပြန်ပြောမည့်အရာကိုထာဝရဘုရား က ဆက်လက်၍ မောရှေအားပြောသည်။ + +# အထွေထွေအချက်အလက် + +"သင်" ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလလူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရားအဘို့ မွှေးကြိုင်သောအနံ့ + +"ထာဝရဘုရားအဘို့ မွှေးကြိုင်သောအနံ့ ရှိစေခြင်းဌာ" ဘုရားသခင်သည် စိတ်နှလုံးပါလျှက် ကိုးကွယ်သူအပေါ်တွင် ဝမ်းမြောက်သည်ကို ဘုရားသခင်က မွှေးကြိုင်သောအနံ့ရှိသည်ဟု ကျေနစ်စွာပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုပူဇော်ခြင်းဖြင့် ထာဝရဘုရားကို ကျေနပ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘောစဉ်ပူဇော်သက္ကာနှင့် သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ဘောစဉ်ပူဇော်သက္ကာနှင့် သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာပြုရကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထားတော်မူသော ပညတ်ချက် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း" သို့မဟုတ် "ပညတ်တော် လုပ်သည့်အခါ မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/25.md b/num/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..775eee5 --- /dev/null +++ b/num/15/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုအပြစ် ကို လွှတ်ရလိမ့်မည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ငါခွင့်လွှတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မီးဖြင့်ပြုလုပ်သောပူဇော်သက္ကာ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးဖြင့် ပြုသောအရာ" သို့မဟုတ် "ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်၌ သူတို့ မီးရှို့သောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသား ပရိသတ်အပေါင်းကို၎င်း၊ သူတို့ထံမှာ တည်းခို သော တပါးအမျိုးသားကို၎င်း ထိုအပြစ်မှ လွှတ်ရလိမ့် မည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလအမျိုးသား ပရိသတ်အပေါင်းကို ငါ ခွင့်လွှတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/27.md b/num/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..10fb9d4 --- /dev/null +++ b/num/15/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆိတ်မတစ်ကောင် + +တစ်နှစ်ရှိသော ဆိတ်မငယ်လေးတစ်ကောင် + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ သတိလစ်၍ ပြစ်မှား မိသော ထိုသူအဘို့ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် အပြစ်ဖြေခြင်း ကို ပြုရသဖြင့် ထိုအပြစ်ကို လွှတ်ရလိမ့်မည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်ကို ပူဇော်ပြီးလျှင် ထိုပူဇော်သူကို ငါခွင့်လွှတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/30.md b/num/15/30.md new file mode 100644 index 0000000..f278691 --- /dev/null +++ b/num/15/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသူကို သူ၏အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းရမည် + +"ပယ်ရှင်းသည်" ဟု ဥပစာတင်စားရာတွင် အနည်းဆုံး အဓိပ္ပါယ်သုံးမျိုးရှိနိုင်ပါသည်။ ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည် (၁) "သူ့လူများက သူ့ကို အဝေးသို့ပို့ရမည်" သို့မဟုတ် (၂) "ဣသရေလလူတစ်ဦးဟု သူ့ကို ကြာကြာမသတ်မှတ်တော့ပါ" သို့မဟုတ် (၃) "သူ့လူများက သူ့ကို သတ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့ပညတ်တော်ကို လွန်ကျူးသောကြောင့် + +ပညတ်တော်ကို နာမခံခြင်းသည် ပညတ်တော်ကို ချိုးဖောက်ခြင်းဟု သုံးနှုန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ပညတ်တော်ကို မနာခံပြီ" သို့မဟုတ် "ငါပညတ်ထားသောအရာကို မနာခံခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိအပြစ်ကို မိမိခံရမည် + +"အပြစ်" သည် (၁) ထိုအပြစ်အတွက် ဒဏ်ခတ်ခြင်း သို့မဟုတ် (၂) ထိုအပြစ်အတွက် အပြစ်ရှိသည် တို့မှတစ်ခုခုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အပြစ်သည် သူ့အပေါ်မှာ ကျရောက်မည်ဆိုသည့် ဥပစာဖြင့်တင်စားချက်သည် (၁) ဒဏ်ခတ်သည် သို့မဟုတ် (၂) အပြစ်ရှိသည် စသည်တို့မှ တစ်ခုခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အပြစ်ကြောင့် သူ့ကို ငါအပြစ်ပေးမည်" သို့မဟုတ် (၂) သူ့ကို အပြစ်ရှိသည်ဟု သတ်မှတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/15/32.md b/num/15/32.md new file mode 100644 index 0000000..92babf7 --- /dev/null +++ b/num/15/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူ၏အမှုကို စီရင်ရာလမ်းမထင်ရှားသေးသော ကြောင့် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို မည်ကဲ့သို့လုပ်ရမည်ကို မကြေငြာသေးသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/35.md b/num/15/35.md new file mode 100644 index 0000000..cd1f1fa --- /dev/null +++ b/num/15/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုသူသည် အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ထိုသူကို သေခြင်းသို့ ပို့ရမည်" သို့မဟုတ် "ထိုသူသည် အမှန်သေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/15/37.md b/num/15/37.md new file mode 100644 index 0000000..850f860 --- /dev/null +++ b/num/15/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့၏မျိုးဆက်များ + +ဣသရေလသည် ယာကုပ်၏ အခြားနာမည်ဖြစ်သည်။ ဣသရေလလူများသည် သူ၏ မျိုးဆက်များဖြစ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အောက်မေ့၍ ကျင့်ကြံ + +"နာခံလိုက်လျှောက်ဖို့" + +# သင့်စိတ်နှင့် မျက်စိ ကို မမှီ၊ မကြည့်ရ + +"ကြည့်" ဟူသည် စဉ်းစားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ နှလုံးသည်သည် လူတစ်ဦး၏ အလိုဆန္ဒကို ကိုယ်စားပြုသည်။ မျက်စိသည် လူတစ်ဦး၏ အမြင်နှင့် ဆန္ဒကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သည့်အရာကိုမျှ မစဉ်းစားဘဲ လိုချင်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ့်ညာဏ်ကိုမှီဝဲလျက် မှားယွင်းသကဲ့သို + +ဘုရားဆီ၌သစ္စာမရှိဘဲ သူတို့ဆန္ဒတိုင်း ဘယ်အရာမဆိုလုပ်ခြင်းကို သူမယောက်ျားအပေါ်သစ္စာမရှိဘဲ အခြားသောယောကျ်ားများနှင့်ဆက်ဆံပြီး အပြစ်ပြုလုပ်နေသည့် မိန်းမများကိုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအရာသည် ရှက်ကြောက်ဖွယ်ဖြစ်ကြောင်း ရှင်းလင်းစွာ ရေးသားသင့်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှက်ဖွယ် ကောင်းလောက်အောင် သစ္စာမရှိခြင်း" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို နာခံမည့်အစား ထိုအရာများ ပြုလုပ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/15/40.md b/num/15/40.md new file mode 100644 index 0000000..71618bf --- /dev/null +++ b/num/15/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရား ဆက်လက်၍ ဣသရေလလူများကို မည်သည့်အရာများ ပြောရမည်ကို မောရှေအား စကားပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ "သင်" စကားလုံးက လူများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အောက်မေ့၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါသည် သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားဖြစ်သည် + +အလေးအနက် ပေးချင်သည့်အတွက် ထပ်၍ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/num/16/01.md b/num/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..ba85dcc --- /dev/null +++ b/num/16/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကောဟတ် + +3:17 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ပရိသတ်၌ ကျော်စော၍ ဂုဏ်အသရေရှိသောသူ + +ပရိသတ်ထဲ၌ကျော်စောသူများ- "အသိုင်းအ၀ိုင်းမှာ နာမည်ကြီးသူများ" သို့မဟုတ် "အသိုင်းအ၀ိုင်းမှာ အရေးပါသူများ" + +# နှစ်ရာငါးဆယ် + +"၂၅၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မောရှေကို ပုန်ကန်၍ + +အာဏာရှိသူ တစ်စုံတစ်ယောက်ကို တော်လှန်ခြင်း၊ ဝေဖန်ခြင်ဖြင့် သူတို့သည် တိုက်ခိုက်ရန်မတ်တန့်ရပ်လာကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေကို တော်လှန်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမှုတော်ကို စောင့်လွန်း၏ + +ဖြစ်သင့်တာထက် ဖြစ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ပြုလုပ်သင့်သည်ထက် ပိုလုပ်ကြသည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့မှာ ရှိသည့် အခွင့်အာဏာထက် ပိုရှိသည်ဟု ထင်နေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ပရိသတ်အပေါ်မှာ သင့်ကိုသင် အဘယ့်ကြောင့် ချီးမြှောက်သနည်း။ + +လူများက မောရှေနှင့် အာရုန်အား အပြစ်တင်ရန်အလို့ဌာ မေးသည်။ ရိုးရိုးဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ ပရိသတ်များထက် သင့်ကိုသင် ချီးမြှောက်ခြင်းသည် မှားယွင်းသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ့်ကိုကိုယ် ချီးမြှောက်ရ + +တစ်စုံတစ်ယောက်ကို အရေးကြီးသည်ဟု ထင်ခြင်းကို ချီးမြှောက်သည်ဟု သုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားအရာများထက် သင့်ကိုသင် ပိုအရေးကြီးသည်ဟု ထင်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/16/04.md b/num/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..5f841e6 --- /dev/null +++ b/num/16/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပြပ်ဝပ်လျက် + +မောရှေသူ့ကိုယ်သူ ဘုရားသခင်ရှေ့၌ နှိမ့်ချခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဘုရားသခင်ကို ပုန်ကန်သည့်လူများကို နှင့် သူရွေးချယ်ထားသောသူများကို ဘုရားသခင်က အပြစ်ပေးမည်ကို ကြောက်ရွံ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ရွေးကောက်တော်မူသောသူ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက သူကိုယ်တိုင်ရွေးကောက်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/16/06.md b/num/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..f138ec8 --- /dev/null +++ b/num/16/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +မောရှေ က ဆက်လက်၍ ကောရနှင့် သူ့နောက်လိုက်လူများကို စကားပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လင်ပန်း + +မီးရှို့မည့် အမွှေးအကြိုင်ကို ထည့်ရမည့်အရာ + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုအခါ ထာဝရဘုရားရွေးကောက်သောသူသည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူ့အတွက် လူများကိုခွဲခန့်ထားလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမှုတော်ကို စောင့်လွန်း၏ + +ဖြစ်သင့်တာထက်ပို၍ ဖြစ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ပြုလုပ်သင့်သည်ထက် ပိုလုပ်ကြသည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့မှာ ရှိသည့် အခွင့် အာဏာထက် ပိုရှိသည်ဟု ထင်နေကြ သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/16/08.md b/num/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..c07707f --- /dev/null +++ b/num/16/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တဲတော်အမှုကို ဆောင်ဖို့...သင်တို့အတွက် သေးငယ်သောအမှုလော။ + +မောရှေက ကောရနှင့် သူ့နောက်လိုက်သည့်လူများကို ပုတ်ခတ်သည့်အနေဖြင့် အသုံးပြုုဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တဲတော်အမှုဆောင်ရွက်ခြင်းသည် သင့်အတွက်သေးငယ်သောအမူပြုမူသည်...သို့မဟုတ် သင်တို့အဖို့သေးငယ်သောအမှုဟု မထင်မှတ်သင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သေးငယ်သောအမှုဖြစ်သည် + +"သင်တို့အတွက် မလုံလောက်" သို့မဟုတ် "သင်တို့အတွက် အရေးမကြီး" + +# သင်တို့သည် ယဇ်ပရောဟိတ်အရာကိုည်း ရှာကြ၏ + +ယဇ်ပရောဟိတ်အလုပ် လုပ်ချင်ကြခြင်းကို ယဇ်ပရောဟိတ်အရာလိုက်ရှာကြသည်ဟု သုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာကိုလည်း သင်တို့ လုပ်ချင်ကြသလော" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်လည်း ဖြစ်ချင်ကြသလော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားကို နာခံသော အာရုန်ကို အဘယ့်ကြောင့် အပြစ်တင်ကြသနည်း။ + +မောရှေက အာရုန်သည် ထာဝရဘုရားပြောဆိုသမျှကို လုပ်ဆောင်သည့်အတွက် အာရုန်ကို အပြစ်တင်ခြင်းသည် ထာဝရဘုရားကို အပြစ်တင်ခြင်းဖြစ်ကြောင်း ဤမေးခွန်းများကို သုံးပြီး သူတို့ကို ပြသခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အာရုန်ကိုအပြစ်တင်နေကြသည် မဟုတ်၊ အာရုန်နာခံသည့် ထာဝရဘုရားကိုသာ အပြစ်တင်ကြခြင်း ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/16/12.md b/num/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..58cca2e --- /dev/null +++ b/num/16/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်တို့ ငါတို့ကို ဤနေရာသို့ခေါ်လာခြင်းသည်....တော၌သေစေချင်သလော။ + +ဒါသန်နှင့်အဘိရံတို့က မောရှေကို ပုတ်ခတ်သည့်အနေဖြင့် မေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဖော််ပြချက်အတိုင်းပြန်ဆိုလျှင်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနေရာသို့ ငါတို့ကို ခေါ်လာခြင်းသည် သေးငယ်သောအရာဟုပြုသည်ဟု သင်ထင်သလား...ငါတို့သည် တော၌သေသွားနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သေးငယ်သောအရာ + +"မလုံလောက်သော" သို့မဟုတ် "အရေးမကြီးသော" + +# နို့နှင့်ပျားရည်စီးသော မြေ + +မြေသည် တိရိစ္ဆာန်နှင့်အပင်များအတွက် ကောင်းပြီး၊ နို့နှင့်ပျားရည်သည် ထိုတိရိစ္ဆာန်နှင့်အပင်များမှ ရရှိသည် ကို သူတို့ပြောဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ 14:6 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမြေသည် အိမ်မွေးတိရိစ္ဆာန်များမွေးမြူဖို့နှင့် အပင်များစိုက်ပျိုးရန် အကောင်းဆုံးသောမြေဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "မြေဩဇာ အလွန်ကောင်းသော မြေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမွေအဖြစ် + +ထာဝရက သူတို့အတွက် ထာ၀ရအဖြစ် အမြဲပေးမည့်ဟာကို အမွေဟု သူတို့ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကတိမတည်ဘဲ ငါတို့ကို မျက်ကန်းလုပ်ချင်သလော။ + +လူများက မောရှေကို အပြင်တင်ချင်သည့်အတွက် မေးသည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ကြေငြာချက်တစ်ခုအနေဖြင့်ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သည့်ကတိမှ မရှိဘဲလျှက် ယခု ငါတို့ကို မျက်ကန်း လုပ်ချင်သလော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# မျက်စိဖောက်ချင်သလော + +လူများကိုလိမ်လည်ခြင်းသည် သူတို့ကို မျက်ကန်းအဖြစ် ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကို လိမ်လည်ပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကတိမရှိဘဲ + +မစောင့်ထိန်းသောကတိကို ကတိမရှိဘဲ ဟုသုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်မတည်သော ကတိ" သို့မဟုတ် "သင်မလုပ်သောအရာကို ပြုလုပ်မည်ဟု ကတိပေးခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/16/15.md b/num/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..befbfa0 --- /dev/null +++ b/num/16/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့ ဉစ္စာ မြည်းတစ်ကောင်ကိုမျှ အကျွန်ုပ်မသိမ်းပါ + +မြည်းတစ်ကောင်မျှ အသုံးအနှုန်းသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ထံမှ မည်သည့်အရာမျှ မယူခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ဆီမှ ဘာမှ ငါမယူ၊ မြည်းတစ်ကောင်ကိုမျှမယူ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လင်ပန်း + +မီးရှို့ရာအမွှေးအကြိုင်ကို ထည့်သည့်အရာ diff --git a/num/16/20.md b/num/16/20.md new file mode 100644 index 0000000..24e663f --- /dev/null +++ b/num/16/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့ကို ဖျက်ဆီးမည် + +သူတို့ကို ဖျက်ဆီးမည်ကို ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို စားမည်ဟု သုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ငါဖျက်ဆီးနိုင်မည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် သူတို့ကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပြပ်ဝပ်လျက် + +မောရှေနှင့်အာရုန်တို့သည် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ သူတို့ကိုသူတို့ နှိမ့်ချခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ခပ် သိမ်းသော သတ္တဝါတို့၏ အသက်ဝိညာဉ် + +"ဝိညာဉ်" သည် အသက်ရှင်ခြင်း ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခပ် သိမ်းသော သတ္တဝါတို့ကို အသက်ပေးသည့်ဘုရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခပ် သိမ်းသော သတ္တဝါတို့၏ အသက်ဝိညာဉ်များကို အစိုးရ တော်မူသော အပြစ်ကြောင့် ပရိသတ်အပေါင်းတို့ကို အမျက်ထွက်တော်မူမည်လောဟု + +မောရှေနှင့် အာရုန်တို့က သူတို့လူများအတွက် ဘုရားသခင်အားတောင်းပန်ရာတွင် အသုံးပြုသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ဖော််ပြချက်အတိုင်းပြန်ဆိုလျှင်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ဦး၏ အပြစ်ကြောင့် ပရိသတ်အပေါင်းကို ကျေးဇူးပြု၍ အမျက်မထွက်ပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/16/25.md b/num/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..1bd0e70 --- /dev/null +++ b/num/16/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဖျက်ဆီးခြင်းသို့ရောက်ကြလိမ့်မည် + +ဖျက်ဆီးခြင်းကို စားသုံးသည်ဟု သုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဖျက်ဆီးခြင်းခံရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့၏အပြစ်ကြောင့် ဖျက်ဆီးခြင်းသို့‌ရောက်လိမ့်မည် + +သူတို့အပြစ်ကြောင့်ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်သည်ကို အပြစ်များသည် သူတို့ကို ဖျက်ဆီးသည် ဟုသုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ အပြစ်အားလုံးအတွက် သင်သည်ဖျက်ဆီးခြင်း ခံရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့၏အပြစ်များကြောင့် သင်သည် ဖျက်ဆီးခြင်းသို့‌ရောက်လိမ့်မည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ အပြစ်များက သင့်ကိုဖျက်ဆီးကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သူတို့၏ အပြစ်များကြောင့် ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/16/28.md b/num/16/28.md new file mode 100644 index 0000000..756136b --- /dev/null +++ b/num/16/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဤအမှုအလုံးစုံတို့ကို ငါသည် အလိုလိုမပြု + +"ဤအမူ" ဟူသောစကားလုံးသည် မောရှေက နောက်ထပ်ပြောမည့်အရာကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မြေကြီးကွဲပွင့်လျက် ဤလူတို့ကို၎င်း၊ သူတို့ နှင့်ဆိုင်သမျှကို၎င်း မျို၍ + +မောရှေက ကမ္ဘာကြီးသည် အသက်ရှိလျက် မြေကြီးသည်ကွဲအက်၍ ထိုအထဲသို့ လူများ ကျရောက်သွားပြီး အက်ကြောင်းကြီးကသူတို့ကို စားသည်ဟု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ထိုအထဲသို့ကျရောက်သွားကြပြီး မြေကြီးထဲ၌ မြှပ်နှံကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/16/31.md b/num/16/31.md new file mode 100644 index 0000000..63944cb --- /dev/null +++ b/num/16/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မြေကြီးသည် ကွဲ၍ ...သူတို့....မျိုလေသည် + +မောရှေက မြေကြီးသည် တည်ရှိနေလျှင်ပင် ထိုမြေကြီးကွဲအက်ထဲသို့ လူများကျသွားနိုင်သည့်ဟန်ဖြင့် ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးသည် ကြီးမားစသာအက်ကြောင်းကဲ့သို ဖွင့်လာလျက် လူတို့သည် ထို့အက်ကြောင်းထဲသို့ ကျသွားကြပြီး ထိုနေရာတွင်ပင် မြှပ်နှံခြင်းခံရကြလေသည်" သို့မဟုတ် "မြေကြီးတွင် ကြီးမားသော အက်ကြောင်းရှိသည်။ သူတို့သည် ထိုအထဲသို့ကျသွားကြပြီး ထိုအထဲတွင် မြှပ်နှံခြင်း ခံကြလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/16/33.md b/num/16/33.md new file mode 100644 index 0000000..b746b24 --- /dev/null +++ b/num/16/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အသက်ရှင်လျက် သေမင်းနိုင်ငံထဲသို့ဆင်း၍ + +16:28 ၌ ဆင်တူသော စကားစုရှိသည်။ ထိုနေရာ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# သူတို့ အော်ဟစ်သံ + +"သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် "ဣသရေလလူအားလုံး" ကို ဆိုလိုသည်။ + +# မြေမျိုကောင်းမျိုလိမ့်မည် + +မြေကြီးကို သက်ရှိအဖြစ် လူတွေကပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးသည် ဟနိုင်ပြီးကျွန်ုပ်တို့သည်လည်း ထိုအထဲသို့ ကျသွားနိုင်ကြလိမ့်သည်" သို့မဟုတ် "မြေကြီးသည် နောက်ထပ် အကွဲလျက် ကျွန်ုပ်တို့သည်လည်း ထိုအထဲသို့ ကျသွားကြပြီး ထိုနေရာတွင်ပင် မြှပ်နှံခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မီးရှို့၍ ပူဇော်သောသူ နှစ်ရာ ငါးဆယ်တို့ကိုလည်း၊ ထာဝရဘုရားထံတော်က မီးထွက်၍ လောင်လေ၏။ + +မီးဖြင့်ဖျက်ဆီးခြင်းကို မီးဖြင့်လောင်ကျွမ်းသည်ဟု သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားထံမှ မီးထွက်လာ၍ လူနှစ်ရာ့ငါးဆယ်ကိုဖျက်ဆီးလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/16/36.md b/num/16/36.md new file mode 100644 index 0000000..f7c4ca8 --- /dev/null +++ b/num/16/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်အသက်ကို သေစေခြင်းငှာ + +သူတို့အသက်ပျောက်စေခြင်းသည် သေဆုံးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေဆုံးသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ကို လုပ်ခိုင်းပြီး + +"သူတို့ကို" သည် လင်ပန်းများကို ဆိုလိုသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧလာဇာသည် သူတို့ကို ပြုလုပ်ပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့သည် ခွဲခြားထားသည်.....သူတို့သည် နိမိတ်ဖြစ်ကြမည် + +"သူတို့"ဟူသောစကားလုံး နှင့် "သူတို့" စကားလုံးတို့သည် လင်ပန်းများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# မီးလောင်ရာထဲက + +ဤမီးသည် လူနှစ်ရာ့ငါးဆယ်ကို လောင်နေသောမီးကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/num/16/39.md b/num/16/39.md new file mode 100644 index 0000000..e068649 --- /dev/null +++ b/num/16/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မီးလောင်ခြင်း ကို ခံရသော သူတို့ ပူဇော်သော + +ပြုသူတွကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးဖြင့်ရှို့ထားပြီး၊ လူများ အသုံးပြုပြီးဖြစ်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောရနှင့် သူ၏ အပေါင်းအသင်းကဲ့သို့ + +မည်ကဲ့သို့သူတို့ဖြစ်လာနိုင်သည်ကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောရနှင့် သူ့နောက်လိုက်များ သေဆုံးကြသကဲ့သို့ သေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/16/41.md b/num/16/41.md new file mode 100644 index 0000000..4f2f80f --- /dev/null +++ b/num/16/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထင်ရှားလာသည် + +ဇာတ်လမ်းထဲက အဓိကအဖြစ်အပျက်ကို မှတ်သားသည့်အသုံးအနုန်းအဖြစ်သုံးထားသော စကားစုခြင်းဖြစ်သည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ ဖော်ပြနိုင်သည့်စာလုံးရှိပါကအသုံးပြုရန်. + +# မောရှေနှင့်အာရုန်ကို အပြစ်တင်ဖို့ စုဝေးကြသည် + +"မောရှေနှင့်အာရုန်ကို ဆန့်ကျင့်ဖို့ စုဝေးကြပြီး" + +# မြော််ကြည့်ကြပါ + +"ရုတ်တရက်" "မြော််ကြည့်ကြပါ" ဟူသောစကားလုံးသည် လူတွေက သူတို့တွေ့သည်အရာပေါ်မှာ အံ့ဩနေကြခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/num/16/44.md b/num/16/44.md new file mode 100644 index 0000000..bf6a728 --- /dev/null +++ b/num/16/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့ကို ငါဖျက်ဆီးမည်ဟု + +ဘုရားသခင်က သူတို့ကိုဖျက်ဆီးခြင်းကို စားသည်ဟု သုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ငါဖျက်ဆီးနိုင်မည်အကြောင်း" သို့မဟုတ် "သူတို့ကို ငါဖျက်ဆီးလိမ့်မည်" (ရှု၊ igs_metaphor) + +# မြေပေါ်၌ သူတို့မျက်နှာဖြင့် ပြပ်ဝပ်ကြ၏။ + +မောရှေနှင့်အာရုန်တို့သည် သူတို့ကိုယ်သူတို့ ဘုရားသခင်ရှေ့၌ နှိမ့်ချခြင်းကို ပြကြလေ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ထာဝရဘုရားထံမှ အမျက်တော်ထွက်၍ + +အမျက်တော်သည် ထာဝရဘုရားထံမှလာ၍ ဆိုသည့်အသုံးအနှုန်းသည် ဘုရားသခင် စိတ်ဆိုးနေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက ငါတို့အပေါ်စိတ်ဆိုးလေ၏" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် အမျက်တော်ထွက်၍ အမျက်တော်ထွက်သည့်အတိုင်း လုပ်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/16/47.md b/num/16/47.md new file mode 100644 index 0000000..d848c53 --- /dev/null +++ b/num/16/47.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူသည် အမွှေးအကြိုင်ထဲ၌ထည့်လေ၏။ + +လင်ပန်းထဲ၌ အမွှေးအကြိုင်ထည့်ခြင်းသည် မီးရှို့ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမွှေးအကြိုင်ကို မီးရှို့လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘေးဥပဒ် ငြိမ်းလေ၏ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘေးဥပဒ် ပျံ့နှံ့ခြင်း ရပ်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])) diff --git a/num/17/01.md b/num/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..4a9644f --- /dev/null +++ b/num/17/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆယ့်နှစ် + +"ဆယ့်နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/17/03.md b/num/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..0f47fd9 --- /dev/null +++ b/num/17/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဆက်လက်၍ မောရှေအား စကားပြောနေသည်။ + +# လေဝိအမျိုး၏ လှံတံ + +လေဝိဟူသည့် စကားလုံးသည် လေဝိလူမျိုးကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဘိုးဘအဆွေအမျိုးသူကြီးတဦးလျှင် + +"သူ" သည် "ခေါင်းဆောင်တိုင်း" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သက်သေခံချက် + +"သက်သေခံချက်သေတ္တာ" သည် ပညတ်ချက်ရေးထားချက်များ ထားသည့်အရာ ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော်သေတ္တာ" သို့မဟုတ် "ပညတ်တော်များ ထည့်ထားသည့် သေတ္တာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါရွေးကောက်သောသူ၏ လှံတံသည် အပွင့်ပွင့်လိမ့်မည် + +"ငါရွေးကောက်သောသူ၏ လှံတံမှ အပွင့်သည် စပွင့်မည်" + +# နားမငြီးရာဟု မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊ + +"အပြစ်တင်" ဟူသော နာမ်အသုံးကို ကြိယာဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အား ဣသရေလလူတို့ အပြစ်တင်မှုကို ရပ်စေလျက်" (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/17/06.md b/num/17/06.md new file mode 100644 index 0000000..aa135a9 --- /dev/null +++ b/num/17/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘိုးဘအဆွေအမျိုး အလိုက်၊ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘိုးဘေး အဆွေအမျိုးအလိုက် မောရှေ ရွေးထားသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သက်သေခံချက်တဲတော် + +"သက်သေခံချက်တဲတော်" စကားစုသည် ပညတ်ချက်ရေးသားချက်များထိန်းသိမ်းထားသည့် သေတ္တာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သက်သေခံချက်သေတ္တာ" သို့မဟုတ် "သက်သေခံချက်များ ထည့်ထားသည့် တဲတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/17/10.md b/num/17/10.md new file mode 100644 index 0000000..786a4c3 --- /dev/null +++ b/num/17/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့သည် သေဘေးနှင့် လွတ်မည်အကြောင်း + +လူတို့သည် ဆက်လက်၍အပြစ်တင်နေကြမည်ဆိုလျှင် ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် ဤအရာကို ကာကွယ်ချင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ မသေကြမည့်အကြောင်း" + +# အပြစ်တင်၍ မြည်တမ်းခြင်းကို ငါနားမငြီးရာ + +"အပြစ်တင်ခြင်း" ဟူသည့် နာမ်အသုံးကို ကြိယာဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ငါ့ကို အပြစ်တင်ခြင်းအား ငြိမ်းစေနိုင်မည့်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/17/12.md b/num/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..822a708 --- /dev/null +++ b/num/17/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အကျွန်ုပ်တို့ သည် သေကြေပျက်စီးကြပါ၏။ တယောက်မျှမကြွင်း ပျက်စီးရကြပါ၏။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သော်လည်း အလေးအနက်ပေးထားချင်သည့်အတွက် သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/18/01.md b/num/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..d3e3071 --- /dev/null +++ b/num/18/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သန့်ရှင်းရာဌာနတော်နှင့်ဆိုင်သောအပြစ် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ကို ဆန့်ကျင်သော တစ်စုံတစ်ယောက်ပြုလုပ်သည့် အပြစ်အားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာနှင့်ဆိုင်သော အပြစ် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ၌ ပြုလုပ်သောအပြစ်အားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/18/03.md b/num/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..52e444f --- /dev/null +++ b/num/18/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသည် အာရုန်ကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# သင့်ကို၎င်း၊ တဲတော်ရှိသမျှ ကို၎င်း စောင့်ရကြမည်။ + +"သူတို့"သည် လေဝိသားများကို ဆိုလိုသည်။ "သင်" သည် အနည်းကိန်းဖြစ်ပြီး အာရုန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်တို့နှင့် သူတို့ သည် သေဘေးလွတ်မည်အကြောင်း၊ + +"သူတို့" စကားလုံးက သန့်ရှင်းရာဌာနကို ချဉ်းကပ်လာသူ လေဝိလူ တစ်ဦးဦတို့ကို ဆိုလိုသည်။ "သင်တို့" သည် အများကိန်းဖြစ်ပြီး စည်းမျဉ်းများအတိုင်း အမှုဆောင်ကြသော အာရုန်နှင့် လေဝိသားများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# သင်တို့အနီးသို့ မချဉ်းကပ်ရ။ + +"သင်တို့" သည် အများကိန်းဖြစ်ပြီး အာရုန်နှင့် လေဝိသားများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# နောက်တဖန် အမျက်တော်ထွက်၍ ဣသရေလ အမျိုးသားတို့အပေါ်သို့ မရောက်မည်အကြောင်း + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ် (၁) "ဘုရားသခင်သည် သူ့လူများအပေါ် အလွန်စိတ်ဆိုးသည်ကို ပြသည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများအပေါ်၌ နောက်တဖန် ငါ၏ကြီးမားသောအမျက်တော် မထွက်စေခြင်းငှာ" သို့မဟုတ် (၂) "ဘုရားသခင်သည် သူ့အမျက်တော်ကြောင့် သူတို့ကို အပြစ်ပေးသည်။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများကို နောက်ထပ် အပြစ်မပေးစေခြင်းငှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/18/06.md b/num/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..8a89d0c --- /dev/null +++ b/num/18/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသည် အာရုန်ကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# သင်တို့အားငါပေး၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် အာရုန်ကို ကူညီရန် လေဝိများကိုခန့်ထားသည်ကို အာရုန်အား လက်ဆောင်အဖြစ် ထာဝရဘုရားပေးသည်ဟု သုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သင့်အတွက် လက်ဆောင်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါပေး၏ + +ဘုရားသခင်ကို "ပေးခြင်း" သည် ဘုရားသခင်အမှုဆောင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါကိုယ်တိုင်အတွက်ခွဲခန့်ထားသော" သို့မဟုတ် "ငါကိုယ်တိုင်အတွက် သူတို့ကို ခွဲခန့်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကုလားကာအတွင်း၌ ဆောင် ရွက်စရာအမှုရှိသမျှ + +ကုလားကာအတွင်းသည် ကုလားကာနောက် အခန်းထဲကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကုလားကာနောက် အခန်းထဲရှိမှန်သမျှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာကို + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်အလုပ်ကို လုပ်၍" + +# သင်နှင့် သင့်၏သားတို့သည် + +"သင်" နှင့် "သင်တို့" တို့သည် အနည်းကိန်းများဖြစ်ပြီး အာရုန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ တခြားသော "သင်" နှင့် "သင်တို့" သည် အများကိန်းများဖြစ်ပြီး အာရုန်နှင့်သူ့သားများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# မဆိုင်သော သူသည် အနီးအပါး သို့ ချဉ်းကပ်လျှင်၊ အသေသတ်ခြင်းကို ခံရမည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချဉ်းကပ်လာသော မဆိုင်သောသူတိုင်း သေရမည်" သို့မဟုတ် " ချဉ်းကပ်လာသော မဆိုင်သောသူတိုင်းကို သင်တို့သတ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချဉ်းကပ်လာသူ + +သူတို့ မည်သည့်အရာကို မချဉ်းကပ်သင့်ကြောင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြသင့်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းသောအရာများကို ချဉ်းကပ်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/18/08.md b/num/18/08.md new file mode 100644 index 0000000..f12ec88 --- /dev/null +++ b/num/18/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်ကပ်သမျှသော ပူဇော်သက္ကာ + +"ငါ့ဆီဆက်ကပ်ခြင်း" သည် ဘုရားသခင်ဆီတစ်စုံတစ်ခု ပေးခြင်း၊ ပေးလှူခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်လည်ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့က ငါ့အားပေးသော ပူဇော်သက္ကာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပူဇော်သက္ကာများတို့ကို သင့်၍ငါအပ်မည်။ + +ဆုံးဖြတ်ချက်များချပြီးသားဖြစ်သောကြောင့် ပြုလုပ်ပြီးသောအရာကို ဘုရားသခင် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤပူဇော်သက္ကာများကို သင့်အားငါပေးသည်။" + +# သင်နှင့်သင်၏သားတို့အဘို့ + +အဘို့ ဟူသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကလက်ခံရရှိရမည့် အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ဆက်လက် ရရှိမည့်ဝေစု" + +# မီးသို့မရောက် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပလ္လင်ပေါ်၌ သင်မီးရှို့၍ မပြီးသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်နှင့် သင် ၏သားတို့အဘို့ သန့်ရှင်းရကြမည်။ + +"ဤအပိုင်းများသည် အလွန်သန့်ရှင်းကြသည်" diff --git a/num/18/10.md b/num/18/10.md new file mode 100644 index 0000000..166853e --- /dev/null +++ b/num/18/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် အာရုန်အား ဆက်လက် စကားပြောနေသည်။ + +# သန့်ရှင်း + +ဘုရားသခင်ထံ လက်ခံဖွယ်ဖြစ်သောသူကို သူတို့သည်သန့်ရှင်းသည်ဟု သုံးနှုန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဆီ လက်ခံဖွယ်ဖြစ်သော" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/18/12.md b/num/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..6d39b64 --- /dev/null +++ b/num/18/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် အာရုန်ကို ဆက်လက် စကားပြောနေသည်။ + +# အဦးမှည့်သော သစ်သီး + +သူတို့ ရိတ်သိမ်းသည့် အကောင်းဆုံးသော အဦးဆုံးသောဆီ၊ ဝိုင် နှင့် ဂျုံစပါးကိုဆိုလိုသည်။ + +# သင့်အိမ်၌ သန့်ရှင်းသောသူအပေါင်း + +ဘုရားသခင်ထံ လက်ခံဖွယ်ဖြစ်သောသူကို သူတို့သည်သန့်ရှင်းသည်ဟု သုံးနှုန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဆီ လက်ခံဖွယ်ဖြစ်သော သင့်အိမ်၌ ရှိသူအပေါင်း"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/18/14.md b/num/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..5e63833 --- /dev/null +++ b/num/18/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် အာရုန်ကိုဆက်လက် စကားပြောနေသည်။ + +# အဦးဘွားသောသား၊ လူဖြစ်စေ၊ တိရစ္ဆာန် ဖြစ်စေ၊ ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ ဆောင်ခဲ့သမျှတို့ကို သင်ဆိုင်ရမည်။ သို့ရာတွင် လူ၏သားဦးနှင့် မစင်ကြယ် သော တိရစ္ဆာန်၏သားဦးကို + +ဤစကားစုနှစ်၏ဆိုလိုချက်မှာ အတူတူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားဦးယောက်ျားတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အဦးဘွားသောသား + +"အဦးဘွားသောသား" သည် အီဒီယမ်အသုံးဖြစ်ပြီး မိခင်မှမွေးမည့် သားဦးယောက်ျားလေးများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူ၏သားဦးနှင့် မစင်ကြယ် သော တိရစ္ဆာန်၏သားဦးကို အမှန်ရွေးရမည် + +သူတို့၏ သားဦးများ ယဇ်ပူဇော်မည့်အစား၊ သူတို့သားများကို ယဇ်ပုရောဟိတ်များထံမှ ပြန်ရွေးဝယ်ကြရသည်။ + +# ပြန်ရွေးရသော သားတို့ကို အသက်တလလွန်မှ၊ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများကိုမူ အသက်တစ်လရှိမှ ပြန်ရွေးယူရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရွေးရသော သားတို့ကို + +ပြန်ရွေးရမည့် သားဦးလူသားများကို ဆိုလိုပြီး၊ မသန့်ရှင်းသော သားဦးတိရိစ္ဆာန်များကို မဆိုလိုကြောင်း ရှင်းလင်းရမည်။ + +# ဂေရနှစ်ဆယ်နှင့်မျှသော အကျပ်တော်အလိုက် ငွေငါးကျပ် + +မျက်မှောက်ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကိုသုံးရန် လိုအပ်ပါက အောက်ပါနည်းနှစ်နည်းဖြင့် ပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေငါးကျပ်....တစ်ခုစီတိုင်းသည် တစ်ဆယ်ဂရမ်နှင့် ညီမျှသည်" သို့မဟုတ် "သန့်ရှင်းရာဌာန၌သုံးသည့် အကျပ်တော်အလိုက်ငွေငါးဆယ်ဂရမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# အကျပ်တော်အလိုက် ငွေငါးကျပ် + +အကျပ်တော်သည် အလေးချိန်ဖြစ်သည်။ အလေးချိန်ဖြစ်ကြောင်း ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျပ်တော်အလိုက် ငွေငါးကျပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/18/17.md b/num/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..91d598f --- /dev/null +++ b/num/18/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် အာရုန်ကို ဆက်လက် စကားပြောနေသည်။ + +# သူ၏အသွေးကို ယဇ် ပလ္လင်ပေါ်မှာ ဖြန်းရမည် + +သူသည် တိရိစ္ဆာန်ကို အရင်ဆုံးသတ်ရန် ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူတို့ကို သတ်၍ သူတို့ အသွေးကို ဖြန်းရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မီးဖြင့် ပူဇော်သက္ကာ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးဖြင့် ပြုလုပ်သောအရာ" သို့မဟုတ် "ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးဖြင့် သင်ရှို့သောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရား အဘို့ မွှေးကြိုင်သောအနံ့ရှိစေ၍၊ မီးဖြင့် ပူဇော်သက္ကာ + +အမွှေးအကြိုင်နှင့် သခင်ဘုရား၏စိတ်ကျေနပ်မှုသည် ထိုမီးရှို့ရာပူဇော်သက္ကာပြုလုပ်သူအပေါ်ကျေနပ်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင့်အပေါ်မှာ ကျေနပ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချီလွှဲရာပူဇော်သက္ကာ၏ ရင်ပတ်နှင့် လက်ျာပခုံး + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဆီ လက်ဆောင်အဖြစ် ချီလွှဲသောပူဇော်သက္ကာ၏ ပခုံးနှင့်လက်ျာပေါင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/18/19.md b/num/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..bc7c49f --- /dev/null +++ b/num/18/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် အာရုန်ကို ဆက်လက် စကားပြောနေသည်။ + +# ငါပေးပြီ + +ထာ၀ရဘုရားက သူဆုံးဖြတ်ပြီးသောအရာဖြစ်သောကြောင့် ပြုလုပ်ပြီးသောအရာကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ငါပေးသည်" + +# ထာဝရပညတ် တရားအားဖြင့် + +ထာ၀ရပညာဉ်သည် တစ်ဦးတစ်ယောက်က ရရှိမည့်အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ဆက်တိုက်ရရှိမည့် ဝေစုအဖြစ်" + +# ဆားနှင့်ယှဉ်သော ထာဝရပဋိညာဉ်.......အနွယ်နှင့်ဆိုင်သော ထာဝရပဋိညာဉ် + +စကားစုနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းသည် အခြေခံအားဖြင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ပဋိညာဉ်သည် ထာဝရအတွက်ဖြစ်သည်ကို အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက် အတူသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ သဘောတူညီချက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဆားနှင့်ယှဉ်သော ထာဝရပဋိညာဉ် + +"ဆားဖြင့်ပြုလုပ်သောပဋိညာဉ်" ဆားသည် တည်မြဲခြင်းကို ကိုယ်စားပြသည်။ ထို့ကြောင့် ပူဇော်သက္ကာနှင့် ပဋိညာဉ်ဟင်းလျာများတွင် သုံးဆောင်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တည်မြဲသော ပဋိညာဉ်" သို့မဟုတ် "ထာဝရပဋိညာဉ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့ နေရာပြည်၌ သင့်အမွေခံရာမြေ၊ သူတို့နှင့်ရော၍ ပိုင်သောအဘို့ မရှိရ + +ထာ၀ရဘုရားက အခြားလူမျိုးများ မြေကို ပိုင်ဆိုင်ကြသည်ကို သူတို့အမွေခံကြလိမ့်မည်ဟု သုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလတို့၏ မြေကို သင်သည် မပိုင်ဆိုင်ရ" သို့မဟုတ် "ဣသရေလများ ပိုင်ဆိုင်သည့်မြေကို သင်သည် ရပိုင်ခွင့်မရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည်ကား သူတို့တွင် သင်ပိုင်သောအဘို့ သင့်အမွေ ဥစ္စာဖြစ်၏။ + +အာရုန်နှင့် သူ့မျိုးဆက်များက ဘုရားသခင် ယဇ်ပုရောဟိတ်အဖြစ် အမှုဆောင်ကြသောကြောင့် သူတို့ကိုအထူးလေးစားသည့်အနေဖြင့် ဘုရားသခင်သည် သင်တို့အမွေခံရမည့်အရာ ဖြစ်သည်ဟု ဘုရားသခင်က ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့ ရရှိမည့်အရာဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ငါ့အမှုဆောင်ဖို့ သင်တို့ကို ငါခွင့်ပြုသည်။ ထိုအမှုအားဖြင့် ငါသည် သင်တို့အတွက် စီစဉ်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/18/21.md b/num/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..7a6a93a --- /dev/null +++ b/num/18/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် အာရုန်ကို ဆက်လက် စကားပြောနေသည်။ + +# သူတို့အမွေခံစရာ + +အာရုန်နှင့် သူသားများရရှိမည့်အရာ အမွေဟု ဘုရားသခင်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူအားလုံးကို ငါပေးမည့်ထဲမှ သူတို့၏ ဝေစုအဖြစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/18/23.md b/num/18/23.md new file mode 100644 index 0000000..13edcaa --- /dev/null +++ b/num/18/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် အာရုန်ကို ဆက်လက် စကားပြောနေသည်။ + +# သူတို့သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့နှင့် ရော၍ အမွေမခံရကြ + +အခြားသောဣသရေလလူများက မြေကို အမွေအဖြစ်ပိုင်ဆိုင်ကြမည်ဖြစ်ကြောင်း ဘုရားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ သို့သော် လေဝိလူတို့သည် မည်သည့်မြေမှ ရရှိကြမည်မဟုတ်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသော ဣသရေလလူများ ရရှိသည့်မြေကို သူတို့ မရရှိရကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမွေခံစရာဘို့ + +အာရုန်နှင့် သူသားများရရှိမည့် အမွေကို ဘုရားသခင်ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူအားလုံးကို ငါပေးမည့်ထဲမှ သူတို့၏ ဝေစုအဖြစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/18/25.md b/num/18/25.md new file mode 100644 index 0000000..f489c12 --- /dev/null +++ b/num/18/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့၏အမွေခံစရာ + +အာရုန်နှင့် သူသားများရရှိမည့်အမွေကို ဘုရားသခင်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူအားလုံးကို ငါပေးမည့်ထဲမှ သင်တို့၏ဝေစုအဖြစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့အမွေခံစရာ ငါပေးသော ဣသရေလအမျိုးသားတို့၏ ဥစ္စာဆယ်ဖို့တစ်ဖို့ကို သင်တို့သည် ခံယူသောအခါ + +ဣသရေလူတို့သည် သူတို့၏အသီးအနှံ၊ တိရိစ္ဆာန်များမှ ဆယ်ဖို့တစ်ဖို့ကို ထာဝရဘုရားအား ဆက်သကြရမည်ဖြစ်သည်။ ထိုအရာကို ထာဝရဘုရားသည် လေဝိလူတို့အား ပြန်ပေးလိမ့်မည်ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့အဘိုမှတ်ရလိမ့်မည်။ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ ပူဇော်သက္ကာကို သင်တို့ စဉ်းစားရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/18/28.md b/num/18/28.md new file mode 100644 index 0000000..0e42ffa --- /dev/null +++ b/num/18/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် လေဝိများအား ပြန်ပြောမည့်အရာကို မောရှေအား ဆက်လက် ပြောပြနေသည်။ + +# ထိုပူဇော်သက္ကာကို သင်တို့သည် ယဇ်ပုရောဟိတ် အာရုန်အား ပေးလှူရကြရမည် + +"သူ၏" စကားလုံးသည် ထာဝရဘုရားကို ဆိုလိုသည်။ ထာဝရဘုရား၏ပူဇော်သက္ကာသည် သူတို့ပေးမည့် ပူဇော်သက္ကာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားပိုင်ဆိုင်သည့် သင်တို့ပေးရမည့် ပူဇော်သက္ကာကို ယဇ်ပုရောဟိတ် အာရုန်အား သင်တို့ပေးရမည်" + +# သင်တို့ခံရသမျှသော အလှူတို့အထဲက + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူတို့သည် သင့်ကိုပေးသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/18/30.md b/num/18/30.md new file mode 100644 index 0000000..8ff0e21 --- /dev/null +++ b/num/18/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် မောရှေကို ဆက်လက် စကားပြောနေသည်။ + +# အကောင်းဆုံးသောအဘို့ + +"ဣသရေလလူတို့ထံမှ သင်တို့ ရရှိသောအရာများထဲမှ အကောင်းဆုံးသောအရာ" + +# ကြွင်းသောအဘို့ + +"လက်ဆောင်များ" ဟူသည်သည် ဣသရေလတို့၏ ဘုရားသခင်ဆီပေးသောပူဇော်သက္ကာများ၊ လေဝိများက ပြန်ရသောအရာများကို ဆိုလိုသည်။ + +# နှုတ်ယူပူဇော်ပြီးမှ၊ ကြွင်းသောအဘို့အားဖြင့် အပြစ်ရောက်စရာအကြောင်း မရှိ။ + +"သင်တို့စားချိန်၊ သောက်သည့်အချိန်၌ အပြစ်ရှိမည်မဟုတ်" diff --git a/num/19/01.md b/num/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..8aaeadb --- /dev/null +++ b/num/19/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စီရင်ထုံးဖွဲ့တော်မူသော ပညတ်တရား + +စကားလုံးနှစ်ခုစလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အခြေခံအားဖြင့်အတူတူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြဌာန်းထားသော ဥပဒေ" သို့မဟုတ် "တရားဝင်ဥပဒေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဆောင်ခဲ့မည် + +"သင်" သည် အနည်းကိန်းဖြစ်ပြီး မောရှေကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အပြစ်မပါ + +စကားလုံးနှစ်ခုလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အခြေခံအားဖြင့်အတူတူဖြစ်သည်။ သို့သော် ထိုတိရိစ္ဆာန်သည် ပြည့်စုံခြင်းရှိရန် ကို အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/num/19/03.md b/num/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..21ab1b5 --- /dev/null +++ b/num/19/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယဇ်ပုရောဟိတ်ရှေ့မှာ + +"သူ့အမြင်၌" သို့မဟုတ် "သူမြင်နိုင်အောင်" + +# ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်လည်း အကာရှသစ်သား...ယူ၍ + +"ယဇ်ပုရောဟိတ်" သည် ဧလာဇာကို ဆိုလိုသည်။ + +# နီမောင်းသောအထည် + +"အနီရောင်ရှိသောသိုးမွှေး" diff --git a/num/19/07.md b/num/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..7b6c07e --- /dev/null +++ b/num/19/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုနောက် မိမိအဝတ်ကို လျှော်၍ + +"သူ" ဟူသည် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧလာဇာကို ဆိုလိုသည်။ + +# ညဦးတိုင်အောင် မစင် ကြယ် ဖြစ်လိမ့်မည်။ + +ဘုရားသခင် လက်မခံနိုင်ခြင်း (သို့မဟုတ်) မစင်ကြယ်သကဲ့သို့သန့်ရှင်းသောအလုပ်လုပ်ဖို့ မသင့်တော်သူကိုသုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/19/09.md b/num/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..c7d856b --- /dev/null +++ b/num/19/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စင်ကြယ်သော တစုံတယောက် + +ဘုရားသခင်လက်ခံနိုင်သောသူ၊ သန့်ရှင်းသောအမှုများလုပ်ဆောင်ရန် သင့်တော်သူကို စင်ကြယ်သောသူဟု သတ်မှတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုပြာကို သိုထားရမည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ထိုပြာမှုန့်များကို ထိန်းသိမ်းထားရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စင်ကြယ်သော အရပ်၌ + +ဘုရားသခင် လက်ခံနိုင်သောနေရာကို စင်ကြယ်သည် ဟု သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တိုင်အောင် မစင်ကြယ် ဖြစ်လိမ့် မည်။ + +ဘုရားသခင် လက်မခံနိုင်ခြင်း သို့မဟုတ် စင်ကြယ်သောအလုပ်ကို လုပ်ရန်မသင့်တော်သူကို မစင်ကြယ်သော သူဟု သုံးနှုန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/19/11.md b/num/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..79a1030 --- /dev/null +++ b/num/19/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +"သန့်ရှင်းခြင်း" နှင့် "စင်ကြယ်ခြင်း" သည် ဘုရားသခင်လက်ခံနိုင်ဖွယ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အထွေထွေအချက်အလက် + +"မသန့်ရှင်းခြင်း" ၊ "ညစ်ညူးခြင်း"၊ " နှင့် "မစင်ကြယ်ခြင်း" တို့သည် ဘုရားသခင်လက်မခံနိုင်ဖွယ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူသေကောင် + +"မည်သည့်လူမဆို၏ အလောင်း" + +# သန့်ရှင်းစေ၍၊ + +တစ်စုံတစ်ယောက်က သန့်ရှင်းသောသူတစ်ဦးဦးကို သူ့အပေါ်၌ နွားပြာမှုန့်ရောစပ်ထားသောရေကို ဖြန်းခြင်းဖြင့် စင်ကြယ်စေဖို့ရန် အကူအညီ တောင်းရမည်။ သူ့ကိုစင်ကြယ်ပေးဖို့ တခြားသူအား အကူအညီတောင်းခြင်းကို သူ့ကိုယ်သူစင်ကြယ်စေရမည် ဟုသုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို စင်ကြယ်စေဖို့ တစ်ယောက်ယောက်ကို အကူညီတောင်းရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ကိုယ်ကို မသန့်ရှင်းစေ လျှင်၊ ခုနစ်ရက်မြောက်သောနေ့တိုင်အောင် မစင် ကြယ်ရ + +ဤအရာသည် အဟုတ်ဝါကျအဖြစ်အသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သုံးရက်မြောက်နေ့၌ သူ့ကိုသူ စင်ကြယ်စေမှသာလျှင် ခုနှစ်ရက်မြောက်၌ သူသည် စင်ကြယ်မည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ထိုသူကို ဣသရေလအမျိုးမှ ပယ်ရှင်းရမည်။ + +"ပယ်ရှင်းရမည်" ဟူသည့်စကားလုံးသည် မသက်ဆိုင်တော့ကြောင်း၊ အဝေးကိုနှင်ထုတ်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ 9:13 ၌ မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည် ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူကို အဝေးသို့ နှင်ထုတ်ရမည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် ထိုသူကို အဝေးသို့ပို့ရမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စင် ကြယ်စေသောရေဖြန်းခြင်းကို မခံသောကြောင့် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ပေါ်၌ မသန့်စင်ခြင်းအတွက် မည်သူမျှ ရေကိုမဖြန်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စင် ကြယ်စေသောရေ + +"မစင်ကြယ်သောအရာများအပေါ် စင်ကြယ်လာအောင်ဖြန်းသော ရေ" သို့မဟုတ် "အရာဝတ္ထုများကို သန့်စင်စေသည့်ရေ" + +# စင်ကြယ်ခြင်းသို့ မရောက်သေး။ + +ဤစကားစုနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သော်လည်း အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက် အတူတူသုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/19/14.md b/num/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..9c8eaaf --- /dev/null +++ b/num/19/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +"မစင်ကြယ်ခြင်း" သည် ဘုရားသခင်လက်မခံနိုင်ဖွယ်ခြင်း၊ အသုံးပြုရန် မသင့်တော်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မဖုံးဘဲ ဖွင့်ထားသောအိုးရှိသမျှတို့သည်လည်း မစင်ကြယ်ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ + +အငြင်းစာလုံးမပါအောင် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်ဖြင့်၊ "အဖုံးပါသော အိုးများသည် စင်ကြယ်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သတ်၍သေသောသူ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က တစ်စုံတစ်ဦးကို ဓားဖြင့်သတ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/19/17.md b/num/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..836ab24 --- /dev/null +++ b/num/19/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +"မစင်ကြယ်ခြင်း" သည် ဘုရားသခင် လက်မခံနိုင်ဖွယ်၊ အသုံးပြုရန် မသင့်တော်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အထွေထွေအချက်အလက် + +"စင်ကြယ်ခြင်း" နှင့် "သန့်စင်ခြင်း" သည် ဘုရားသခင်လက်ခံနိုင်ဖွယ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/19/20.md b/num/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..13e00a7 --- /dev/null +++ b/num/19/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +"သန့်ရှင်းခြင်း" နှင့် "စင်ကြယ်ခြင်း" သည် ဘုရားသခင်လက်ခံနိုင်ဖွယ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အထွေထွေအချက်အလက် + +"မသန့်ရှင်းခြင်း"၊ "ညစ်ညူးခြင်း"၊ "မစင်ကြယ်ခြင်း" တို့ သည် ဘုရားသခင်လက်မခံနိုင်ဖွယ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပယ်ရှင်း ခြင်းကို ခံရမည် + +"ပယ်ရှင်းခြင်းခံရမည်" ဟူသည့်အသုံးအနှုန်းသည် မသက်ဆိုင်ကြောင်း၊ အဝေးကို နှင်ထုတ်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ 9:13 ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထိုသူကို အဝေးသို့ နှင်ထုတ်ရမည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ထိုသူကို အဝေးသို့ ပို့ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စင်ကြယ်စေသော ရေဖြန်းခြင်းကို မခံသောကြောင့်၊ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူ့ကိုမျှ မစင်ကြယ်ခြင်းအတွက် သူ့အပေါ်မှာ ရေကို မဖြန်းပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စင်ကြယ်သော ရေ + +"မစင်ကြယ်သောအရာအပေါ် စင်ကြယ်လာအောင် ဖြန်းသောရေ" သို့မဟုတ် "အရာဝတ္ထုကို စင်ကြယ်စေသောရေ" 19:11 ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ diff --git a/num/20/01.md b/num/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..8448554 --- /dev/null +++ b/num/20/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဇိနတော + +ဟေဗြဲနာမည် ဇိနတောဖြစ်သည်။ အင်္ဂလိပ်စာရှိ "sin" အပြစ် မဟုတ်ကြောင်း ရှင်းလင်းပါစေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# ပဌမလ + +ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်ရှိ ပဌမလကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အဲဂုတ္တုလူများထံမှ ဣသရေလများကို ဘုရားသခင် ပြန်ကယ်တင်သည့် အမှတ်အသားဖြစ်သည်။ ပဌမလသည် အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင်မူ မတ်လ၏ နောက်ဆုံးပတ်နှင့် ဧပြီလ၏ ပထမပတ်အတွင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) + +# သင်္ဂြိုဟ်လေ၏ + +ပြသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကို သူတို့ သင်္ဂြိုလ်ကြသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/20/02.md b/num/20/02.md new file mode 100644 index 0000000..5a15598 --- /dev/null +++ b/num/20/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စုဝေးကြလျက် + +"သူတို့" သည် ပရိသတ်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# စုဝေးကြလျက် + +"လူအုပ်အဖြစ်လာကြသည်" + +# ထာဝရဘုရားရှေ့မှာ + +ထာဝရဘုရား၏ တဲတော်ရှေ့ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/20/04.md b/num/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..6190e33 --- /dev/null +++ b/num/20/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဣသရေလလူများသည် မောရှေနှင့် အာရုန်ကို ဆက်လက် စောဒကတက်နေကြသည်။ + +# ငါတို့နှင့် ငါတို့တိရစ္ဆာန်များကို သေစေခြင်းငှါ၊ ထာဝရဘုရား၏ပရိသတ်ကို ဤတောသို့ အဘယ်ကြောင့် ဆောင်ခဲ့သနည်း။ + +မောရှေနှင့်အာရုန်ကို ဣသရေလလူများက စောဒကတက်၍ မေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ရှင်းလင်းချက်တစ်ခုအနေဖြင့် ဖော််ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ထာဝရဘုရား၏ ပရိသတ်၊ ငါတို့နှင့် ငါတို့တိရစ္ဆာန်များကို ဤတော၌ သေစေခြင်းငှာ၊ မခေါ်ဆောင်သင့်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်စေ၍၊ ဤဆိုးသော အရပ်သို့ အဘယ်ကြောင့် ဆောင်ခဲ့သနည်း။ + +မောရှေနှင့်အာရုန်ကို ဣသရေလလူများက စောဒကတက် မေးသည့်မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနေရာဆိုးကို ခေါ်လာဖို့ရန် အဲဂုတ္တုပြည်မှ ကျွန်ုပ်တို့ကို မခေါ်ဆောင်သင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/20/06.md b/num/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..71345bc --- /dev/null +++ b/num/20/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပြပ်ဝပ်လျက် + +မောရှေနှင့်အာရုန်တို့သည် ဘုရားသခင် ရှေ့၌ နှိမ့်ချခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/num/20/07.md b/num/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..1524510 --- /dev/null +++ b/num/20/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့ရှေ့မှာ + +"သူတို့ရှေ့မှာ " သည် မောရှေပြုလုပ်နေသည်ကို လူများမြင်နေကြခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သင့်ကို စောင့်ကြည့်နေကြသည့်အခါတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော် + +ထာဝရဘုရား၏တဲတော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ တဲတော်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/20/10.md b/num/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..214a57c --- /dev/null +++ b/num/20/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါတို့သည် သင်တို့အဘို့ ဤကျောက်ထဲက ရေကို ထွက်စေ ရမည်လော + +မောရှေက လူများ၏စောဒကတက်သံကို ပုတ်ခတ်သည့်အနေဖြင့် သုံးသည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဖော်ပြချစ်တစ်ခုအနေဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒီမှာရေမရှိဘူးဟု သင်တို့ စောဒကတတ်ကြသည်။ ကောင်းပြီ၊ ကျောက်ကနေ ရေထွက်လာအောင် ငါတို့ လုပ်မယ်" သို့မဟုတ် "ဤကျောက်ကနေ ငါတို့ ရေကိုထွက်စေမည်ဆိုလျှင် သင်တို့ ဝမ်းသာကြလိမ့်မည်မဟုတ်။ သို့သော် ငါသည် မည်သည့်နည်းမဆို ထွက်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထွက်စေ ရမည် + +"ငါတို့" သည် မောရှေနှင့် အာရုန်တို့ကိုဆိုလိုပြီး ထာဝရဘုရားလည်းဖြစ်ကောင်းဖြစ်နိုင်သည်။ သို့သော် ပရိသတ်များကို မဆိုလိုပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/num/20/12.md b/num/20/12.md new file mode 100644 index 0000000..f621f69 --- /dev/null +++ b/num/20/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့သည် ငါ့ကို မယုံ ကြည်၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ရှေ့မှာ ငါ့ကိုမရိုမသေ ပြုသောကြောင့် + +မောရှေသည် ဘုရားသခင်ကို မယုံကြည်၊ မလေးစားသည့်အကြောင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့ကို ဣသရေလလူတို့၏အမြင့်၌ သန့်ရှင်းသူအဖြစ် မယုံကြည်၊ မလေးစားသောကြောင့် သင်စကားပြောနေမည့်အစား ငါပြောသည့်အတိုင်း ကျောက်တုံးကို ရိုက်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့ရှေ့မှာ + +မျက်စိသည် မောရှေဘာလုပ်ခဲ့လဲဆိုတာကို လူတွင်မြင်နေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူတို့သည် သင့်ကို ကြည့်နေကြစဉ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုရေသည် ...ဖြစ်သတည်း။ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ထိုနေရာကို ခေါ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/20/14.md b/num/20/14.md new file mode 100644 index 0000000..026f5eb --- /dev/null +++ b/num/20/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်တော့်ညီ ဣသရေလ + +မောရှေက ယာကုပ်နှင့်ဧသောတို့သည် ညီအစ်ကိုများဖြစ်ကြသည့်အတွက် ဣသရေလများနှင့် ဧဒုံလူတို့သည် သူတို့ဘိုးဘေး များအရ ဆက်နွယ်မှုရှိကြောင်းကို အလေးအနက် ပေးချင်သည့်အတွက်ဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ထာဝရဘုရားကို အော်ဟစ် သောအခါ၊ + +"ကျွန်ုပ်တို့ကိုကူညီရန် ထာဝရဘုရား ကျွန်တော်တို့ဆုတောင်းသည့်အခါ" + +# ကိုယ်တော်သိပါ၏ + +"အသံ" သည် သူတို့၏ ငိုသံ၊ သူ့ဆီစကားပြောသံများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့၏ ငိုသံကို ကြားသည်" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်တို့တောင်းဆိုချက်ကို သူကြားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယခုမှာ + +"ယခုမှာ" ခေါင်းစဉ်အပြောင်းအလဲ၏ အမှတ်အသားဖြစ်သည်။ သူတို့၏အတိတ်အကြောင်းကို သူတို့သည်ပြောဆိုနေကြသည်။ ရှင်ဘုရင်ကို တစ်ခုခုလုပ်ရန်အလို့ငှာ သူတို့ မေးရန် ပြင်ဆင်သော‌အခါ ယခု သူတို့၏ လက်ရှိအခြေအနေ အကြောင်းကို ပြောဆိုနေကြသည်။ diff --git a/num/20/17.md b/num/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..cc62dae --- /dev/null +++ b/num/20/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +သတင်းပေးသူများသည် ဧဒုံရှင်ဘုရင်ကို ဆက်လက်စကားပြောနေကြသည်။ + +# လက်က်ျာဘက်၊လက်ဝဲဘက်သို့ မလွှဲ + +"မလျှောက်ပါ" ဟူသည် လမ်းမကို လွှဲွှဲပြီးသွားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သည့်ဘက်မှ လမ်းကို လွှဲပြီးကျွန်တော်တို့ မသွားပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော့်ပြည်အလယ်၌ + +မြောက်ဘက်က ဒမာဒက်မြို့နှင့် တောင်ဖက်က အဂဖ အငူတို့ကို ဆက်သွယ်ပေးသည့် အဓိက လမ်းမကြီးဖြစ်သည်။ diff --git a/num/20/18.md b/num/20/18.md new file mode 100644 index 0000000..1944718 --- /dev/null +++ b/num/20/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်သည် ငါ့ပြည်အလယ်၌ မရှောက်မသွားရ.....ဆီးတားမည် + +"သင်" သည် အနည်းကိန်းဖြစ်ပြီး ဣသရေလလူများကို ကိုယ်စားပြုသော မောရှေကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ လူများသည် မရှောက်မသွားနိုင်......သူတို့ကို တိုက်ခိုက်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထားလက်နက်နှင့် ဆီးတားမည် + +ထားလက်နက်သည် ရှင်ဘုရင်၏ စစ်တပ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ စစ်တပ်ကို ပို့လာမည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့ + +ဤစကားစုက ဣသရေလအမျိုးအတွက် သတင်းဆောင်သူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ခြေဖြင့်သွားရုံမျှသာ + +ဧရိယာတစ်လျှောက်လုံးကို ခြေကျင်နှင့်သူတို့သွားကြရုံလေးကိုသာ ဆိုလိုသည်။ သူတို့သည် မြင်းရထားများနှင့်လာပြီး ဧဒုံလူများကို လာတိုက်မည် မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/20/20.md b/num/20/20.md new file mode 100644 index 0000000..fd2ff5f --- /dev/null +++ b/num/20/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# များစွာသော ဗိုလ်ခြေအလုံးအရင်းနှင့်တကွ ဆီးတားခြင်း ငှါ ထွက်လာ၏။ + +လက်များသည် ရှင်ဘုရင်၏အင်အားတောင့်တင်းသော တပ်မတော်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဒုံရှင်ဘုရင်သည် ဣသရေလလူများကို တိုက်ခိုက်ရန် ဗိုလ်ခြေအလုံးအရင်းတောင့်တင်းသာတပ်မတော််ကိုစေလွှတ််လိုက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြည်အလယ်၌ရှောက်သွား သော အခွင့် + +"သူတို့၏" သည် ဧဒုံလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/num/20/22.md b/num/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..b978a7a --- /dev/null +++ b/num/20/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသား ပရိသတ်အပေါင်းတို့ + +"ပရိသတ်အပေါင်းတို့" ဟူသည့် စကားစုသည် ခြွင်းချက်မရှိဘဲ ဣသရေလလူများမှ အရောက်စီတိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မိမိလူမျိုးစည်း ဝေးရာသို့ သွားရမည်။ + +အာရုန်သေဆုံးမည်ကို ယဉ်ကျေးသည့်စကားဖြင့် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အာရုန်သည် ကွယ်လွန်ရန် နှင့် သူ့ဝိညာဉ်သည် သူ့ ဘိုးဘွားများဆီသွားရန် အချိန်တန်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရုန်သည် သေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ငါ့စကားကို ဆန့်ကျင်သောကြောင့် + +"ငါ့စကား" သည် ဘုရားသခင် ပြောထားသည့်စကားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောထားသည့်အရာကို လုပ်ဖို့ ငြင်းဆန်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/20/25.md b/num/20/25.md new file mode 100644 index 0000000..5bf726d --- /dev/null +++ b/num/20/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် မောရှေကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# သေ၍ မိမိအမျိုးစည်းဝေးရာသို့ သွားရမည်။ + +ဤစကားစုနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းမှာအတူတူဖြစ်သည်။ အာရုန်သည် ကွယ်လွန်ရန် နှင့် သူ့ဝိညာဉ်သည် သူ့ ဘိုးဘွားများဆီသွားရန် အချိန်တန်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရုန်သည် သေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/num/20/27.md b/num/20/27.md new file mode 100644 index 0000000..e322b01 --- /dev/null +++ b/num/20/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အရက်သုံးဆယ် + +"(၃၀) ရက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/21/01.md b/num/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..1ba187d --- /dev/null +++ b/num/21/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဣသရေလအမျိုးကို စစ်တိုက်၍ + +"သူက တိုက်ခိုက်သည်" စကားလုံးသည် သူ၏ စစ်တပ်တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ စစ်တပ်တို့သည် ဣသရေလတို့ကို တိုက်ခိုက်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလတို့သည် သစ္စာကတိပြုလေ၏။ + +ဣသရေလလူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူတို့သည် သစ္စာကတိပြုကြလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဣသရေလတို့၏စကားကို နားထောင်၍ + +"နားထောင်" သည် ထာဝရဘုရားသည် သူတို့တောင်းဆိုချက်အတိုင်း လုပ်ဆောင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလတို့ တောင်းလျှောက်သည့်အရာကို လုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလတို့၏စကား + +"စကား" သည် ဥပစာအသုံးအနှုန်းဖြစ်ပြီး သူတို့၏တောင်းပန်ချက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလတို့ တောင်းလျှောက်သည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ မြို့များကို ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီးပါမည် + +"ဣသရေလလူတို့သည် ခါနန်လူစစ်တပ်များနှင့် သူတို့၏မြို့များကို လုံးဝဖျက်ဆီးကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထိုအရပ်ကို ဟော်မာ အမည်ဖြင့် သမုတ်ကြ၏။ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ထိုနေရာကို ဟော်မာဟုသမုတ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/21/04.md b/num/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..4b745c0 --- /dev/null +++ b/num/21/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင်သည် ငါတို့ကို ဤတော၌ သေစေခြင်းငှါ၊ အဲဂုတ္တုပြည်မှ အဘယ်ကြောင့် ဆောင်ခဲ့သနည်း + +မောရှေကို ပုတ်ခတ်ဖို့ လူများသည် ဤမေးခွန်းကို သုံးကြခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤတော၌ သေဖို့ရန် အဲဂုတ္တုပြည်မှ သင်သည် ငါတို့ကို မခေါ်ဆောင်လာသင့်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/21/06.md b/num/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..a88d8b6 --- /dev/null +++ b/num/21/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ထာဝရဘုရားနှင့် ကိုယ်တော်ကို ဆန့် ကျင်လျက် ပြောဆို၍ ပြစ်မှားပါပြီ။ + +"သင်နှင့် ထာဝရဘုရားကို ငါတို့သည် ဆိုးသောအရာများကို ပြောကြပြီ" + +# အကျွန်ုပ်တို့ + +"အကျွန်ုပ်တို့" သည် ဣသရေလလူများကို ဆိုလိုသည်။ သို့သော် မောရှေနှင့် ထာဝရဘုရားကို မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/num/21/08.md b/num/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..e4cf983 --- /dev/null +++ b/num/21/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မီးမြွေရုပ်ကိုလုပ်၍ + +မြွေအစစ်ကို မောရှေပြုလုပ်ရမည်ဆိုတာ မဖြစ်နိုင်ပါ။ မြွေပုံစံကို ပြုလုပ်ရန်သာ ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြွေရုပ်ပုံစံ ပြုလုပ်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အကိုက်ခံရသူတိုင်း + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာပြန်ဆိုချက်၊ "မြွေကိုက် ခံရသည့် လူတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြေးဝါမြွေရုပ် + +"ကြေးဝါနှင့် ပြုလုပ်သည့် မြွေ" + +# ကြေးဝါမြွေကို ကြည့်ရှုသောအခါ အသက် ချမ်းသာရကြ၏။ + +"သူ" သည် မြွေကိုက် ခံရသည့် "လူတစ်‌ယောက်ယောက်" ကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/num/21/10.md b/num/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..710dcb5 --- /dev/null +++ b/num/21/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မောဘပြည်ရှေ့တွင်ရှိသော + +"မျက်နှာမူခြင်း" သို့မဟုတ် "ဘေးတွင်" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောဘပြည် ရှေ့တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/21/12.md b/num/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..45fd6b1 --- /dev/null +++ b/num/21/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မောဘပြည်၊ အာမောရိပြည်စပ်ကြားအပိုင်းအခြား + +လူမျိုးနှစ်မျိုးသည် သူတို့၏ နယ်နိမိတ်ဖြစ်သည့် မြစ်၏ တစ်ဖက်စီတွင် နေထိုင်ကြသည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ မောဘလူမျိုးများသည် မြစ်၏ တောင်ဘက်တွင် နေထိုင်ကြပြီး၊ အာမောရိလူများသည် မြို့၏ မြောက်ဘက်တွင် နေထိုင်ကြသည်။ diff --git a/num/21/14.md b/num/21/14.md new file mode 100644 index 0000000..dd653c6 --- /dev/null +++ b/num/21/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဇာရက်အရပ်၊ သုပအရပ် + +နှစ်ခုစလုံးသည် နေရာများ၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အာရပြည်သို့ စီး၍ မောဘပြည်အနား၌ ရှောက်သွားသော ချောင်းအသွယ်သွယ်ဟု လာသတည်း။ + +"မောဘပြည်နယ်စပ်နှင့် အာရမြို့ဆီသို့ ဆင်းသွားသည့် တောင်စောင်း" diff --git a/num/21/16.md b/num/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..6222e09 --- /dev/null +++ b/num/21/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဗေရရေတွင်းသို့ + +ဤဝါကျကိုစာကြောင်းနှစ်ကြောင်းဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗေရသို့။ ထိုနေရာတွင် ရေတွင်းရှိသည်။" (UDB) + +# ထာဝရဘုရားက၊ လူများကို စုဝေးစေလော့၊ ရေကို ငါပေးမည်ဟု မောရှေအား မိန့်တော်မူရာ၌ ရည်ဆောင်သော ရေတွင်းဖြစ် သတည်း။ + +ဤဝါကျကို သွယ်ဝိုက်စကားဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား လူတွေကို အတူတကွ စုစေ၍ သူသည် ရေပေးမည့်အကြောင်း ပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/num/21/17.md b/num/21/17.md new file mode 100644 index 0000000..cff02f3 --- /dev/null +++ b/num/21/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အိုတွင်းရေ၊ ထွက် လော့ + +"ရေတွင်း" သည် ရေတွင်းထဲရှိ ရေကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဣသရေလတို့သည် ရေကို သူတို့ကို ကြားနိုင်သည့် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့သို့ စကားပြောဆိုကြလျက်၊ ရေတွင်းကို ရေဖြည့်လာပေးဖို့ တောင်းဆိုနေကြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိုရေ၊ ရေတွင်းကို ဖြည့်လော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မှူးမတ်တို့သည် ရေတွင်းကို တူးကြပြီ။ လူတို့တွင် အကဲအမှူးတို့သည် တောင်ဝေးတို့နှင့် ရေတွင်းကို တူးကြပြီ + +ဤဝါကျနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အခြေခံအားဖြင့် အတူတူဖြစ်သော်လည်း၊ ရေတွင်းတူးသည့် ခေါင်းဆောင်များကို အလေးအနက်ပေးသည့်အတွက် နှစ်ခုစလုံးကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တောင်ဝေးတို့နှင့် + +ရာဇလှံတံသည် အာဏာရှိသူများက ကိုင်ဆောင်သည့်အရာဖြစ်ပြီး၊ တောင်ဝှေးသည် လူတိုင်းကိုင်သည့်အရာဖြစ်သည်။ ဤအရာများသည့် တူးသည့်ကိရိယာများ မဟုတ်ပေ။ ဤအရာနှစ်ခုသုံးခြင်းကြောင့် ဂုဏ်တက်ခြင်း၊ မာနကြီးခြင်းမျိုး မသက်ရောက်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ရာဇလှံတံနှင့် တောင်ဝှေးများကို အသုံးပြုလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/21/19.md b/num/21/19.md new file mode 100644 index 0000000..efa3f3a --- /dev/null +++ b/num/21/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နဟာလျေလအရပ်မှ ဗာမုတ် အရပ် + +နေရာများ၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပိသဂါတောင်ထိပ် + +တောင်တစ်တောင်၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မျက်နှာပြုသော + +တောင်သည် မြင့်ပြီး သူသည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးဟန်ဖြင့် သူ့အောက်ရှိသော တော၌ ငုပ်ကြည့်ဟန်ဖြင့် သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တောအပေါ်၌ မြင့်လာလျက်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/num/21/21.md b/num/21/21.md new file mode 100644 index 0000000..362f8bd --- /dev/null +++ b/num/21/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုအခါ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် + +"ဣသရေလ"ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလလူများ၊ အထူးသဖြင့် ခေါင်းဆောင်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် ဣသရေလလူမျိုးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လယ်ယာသို့၎င်း၊ စပျစ်ဥယျာဉ် သို့၎င်း မဝင်ပါ + +"ကျွန်ုပ်တို့သည် မည်သည့် လယ်နှင့် ဥယျာဉ်များကိုမျှ မဝင်ကြပါ" + +# မင်းလမ်း + +ဤလမ်းသည် မြောက်ပိုင်းရှိ ဒမာဒက်မြို့နှင့် တောင်ပိုင်းရှိအဂဖ အငူတို့ကို ဆက်သွယ်ပေးသည့် အဓိကလမ်းမကြီးဖြစ်သည်။ 20:17 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်ပါ။ + +# မင်းကြီး ပြည်ကို မလွန်မှီတိုင်အောင်၊ + +"သူတို့၏နယ်စပ်ကို ဖြတ်ရန်" "သူတို့" သည် အာမောရိလူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ယာဟတ်မြို့ + +နေရာ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသား တို့ကို ဆီးတားခြင်းငှါ + +"သူ" သည် ရှင်ဘုရင်ရှိဟုန်မင်း၏ စစ်တပ်ကို ဆိုလိုပြီး၊ "ဣသရေလ" သည် ဣသရေလလူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ စစ်တပ်သည် ဣသရေလများကို တိုက်ခိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/21/24.md b/num/21/24.md new file mode 100644 index 0000000..516a7a9 --- /dev/null +++ b/num/21/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ထား နှင့် လုပ်ကြံ၍ + +ဣသရေလ ဆိုသည်မှာ ဣသရေလလူမျိုးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုးများက တိုက်ခိုက်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထား နှင့် လုပ်ကြံ၍ + +"ဓား၏အထက်ဆုံးသောအပိုင်းနှင့်"၊ ဓားသွားသည် သေခြင်းနှင့် ဖျက်ဆီးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို လုံးဝဖျက်ဆီးသည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုမင်းပိုင်သော မြေကို သိမ်းယူကြ၏ + +"အာမောရိလူမျိုးများ၏ မြေများကို သိမ်းပိုက်ကြသည်" "သူတို့၏" သည် အာမောရိ လူမျိုးများကို ဆိုလိုသည်။ + +# အမ္မုန်အမျိုးသားများ.....အာမောရိလူမျိုးများ + +"အာမောရိလူမျိုးများ......အမ္မုန်လူမျိုးများ" သို့မဟုတ် "အာမေရိလူများ....... အမ္မုန်လူများ" ဤနာမည်များသည် ဆင်တူကြပြီး၊ သီးခြားသော လူအုပ်နှစ်မျိုးကို ဆိုလိုသည်။ + +# အားကြီး၏ + +"ခိုင်ခံ့စွာ ကာကွယ်သည်" (UDB) ဣသရေလလူတို့သည် အာမောရိလူများကို မတိုက်ခိုက်ခဲ့ကြပါ။ + +# ဟေရှဘုန် မြို့မှစ၍ အာမောရိအမျိုးသားနေသော မြို့ရွာ + +"သူ၏" သည် ပိုင်ဆိုင်မှုပြဖြစ်ပြီး ထိုမြို့နှင့် အနီးအနားရှိကျေးရွာများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဟေရှဘုန်မြို့နှင့် သူထိန်းချုပ်သော အနီးအနားကကျေးရွာများ" + +# ပြည်ကို လုယူသော အာမောရိရှင်ဘုရင် ရှိဟုန် မင်းနေသောမြို့ + +"သူ၏" သည် မောဘရှင်ဘုရင်ကို ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/num/21/27.md b/num/21/27.md new file mode 100644 index 0000000..fc072ed --- /dev/null +++ b/num/21/27.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ဟုန် ဘုရင်နေသောမြို့ + +မြို့တစ်ခုတည်းကို ရည်ညွှန်းထားပြီး နာမည်နှစ်မျိုးရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တဖန်တည်ကြစို့။ ရှိဟုန် ဘုရင်နေသောမြို့ကို ပြင်ဆင်ကြစို့။ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှိဟုန်မြို့ကို တစ်ယောက်ယောက်က ပြန်တည်ဆောက်ပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တဖန်တည်ကြစို့ + +စကားစုနှစ်ခုစလုံး၏ဆိုလိုရင်းမှာ အခြေခံအားဖြင့်အတူတူဖြစ်သည်။ သို့သော် မြို့ကို ပြီးပြည့်စုံစေသည့်အတွက် ပြန်လည်တည်ဆောက်ခြင်းကို အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက်သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုံးဝပြန်လည် တည်ဆောက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ရှိဟုန်ဘုရင်နေရာ ဟေရှဘုန်မြို့မှ မီးလျှံထွက် ၍ မောဘပြည်အာရမြို့ + +စကားစုနှစ်ခုစလုံး၏ဆိုလိုရင်းမှာ အခြေခံအားဖြင့်အတူတူဖြစ်သော်လည်း ဟေရှဘုန်မြို့အပေါ်မှာ ဖျက်ဆီးခြင်းစတင်ကြောင်းကို အလေးနက်ပေးချင်သည့်အတွက် နှစ်ခုစလုံးကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ မီးသည် ဖျက်ဆီးလာမည့် စစ်တပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်ရှိဟုန်သည် ကြံ့ခိုင်သော စစ်တပ်ကို ဟေရှဘုန်မြို့မှစ၍ ဦးဆောင်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မီးလျှံထွက် ၍ မောဘပြည်အာရမြို့ + +ရှိဟုန်ဘုရင်၏စစ်တပ်ကို အာရမြို့ကိုစားပစ်သော +တိရိစ္ဆာန်အဖြစ် သုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောဘပြည်ရှိ အာရမြို့ကို ဖျက်ဆီးကြလေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/21/29.md b/num/21/29.md new file mode 100644 index 0000000..2bd1d9a --- /dev/null +++ b/num/21/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မောဘပြည်.....အိုခေမုရှတပည့် + +ဤစကားစုနှစ်ခုက လူအုပ်တစ်ခုကိုသာ ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အိုခေမုရှတပည့် + +"အိုခေမုရှ " သည် မောဘလူမျိုးများ ကိုးကွယ်သည့် မှားယွင်းသောဘုရား၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိုခေမုရှကို ကိုးကွယ်သောလူများ" + +# ပြေး ရသော မိမိသားသမီးတို့ + +"သူ" နှင့် "သူ၏" တို့့သည် အိုခေမုရှကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါတို့သည် အာမောရိသားတို့ကို တိုက် ပြန်သောကြောင့်၊ + +"ကျွန်ုပ်တို့" သည် ရှိဟုန်မင်းကို နိုင်သော ဣသရေလများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဟေရှဘုန်ပြည်သည် ဒိဘုန်မြို့တိုင် အောင် ပျက်လေပြီ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ ဟေရှဘုန်မြို့ကို ဖျက်ဆီးကြလေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဟေရှဘုန်ပြည်သည် ဒိဘုန်မြို့တိုင် အောင် ပျက်လေပြီ။ မေဒဘမြို့နှင့် နီးစပ်သော နောဖာ မြို့တိုင်အောင် သူတို့ကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်းကြပြီ + +ရှင်ဘုရင်ရှိဟုန်၏နိုင်ငံရှိ နေရာအားလုံး၏နာမည်များဖြစ်သည်။ ရှိဟုန်မင်း၏ နိုင်ငံတစ်ခုလိုး သိမ်းပိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/num/21/31.md b/num/21/31.md new file mode 100644 index 0000000..cab01e6 --- /dev/null +++ b/num/21/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# နှင်ထုတ်ကြ၏။ + +"မောင်းထုတ်သည်" diff --git a/num/21/33.md b/num/21/33.md new file mode 100644 index 0000000..f5c4c1b --- /dev/null +++ b/num/21/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စစ်တိုက်ခြင်းငှါ ချီသွား၏ + +"သူတို့ကို တိုက်ခိုက်သည်" + +# ဟေရှဘုန်မြို့နေ အာမောရိ ရှင်ဘုရင်ရှိဟုန်ကို ပြုသကဲ့သို့၊ ဤမင်းကိုလည်း ပြုရမည် + +ဣသရေလလူတို့သည် ရှိဟုန်မင်းကို လုံးဝဖျက်သိမ်းကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာမောရိရှင်ဘုရင် ရှိဟုန်ကို ဖျက်ဆီးသကဲ့သို့ သင်တို့သည် သူ့ကိုထိုနည်းတူ လုပ်ရမည်" + +# လူများအပေါင်းတို့ကို တယောက်မျှ မကြွင်းလုပ်ကြံ၍ + +"ဣသရေလစစ်တပ်က ဩဃရှင်ဘုရင်ကို သတ်ကြသည်" + +# လူများအပေါင်းတို့ကို တယောက်မျှ မကြွင်းလုပ်ကြံ၍ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏လူများအားလုံး သေကြေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏ပြည်ကို သိမ်းယူ ကြ၏။ + +"သူ၏မြေကို သူတို့ ထိန်းချုပ်ကြသည်" diff --git a/num/22/01.md b/num/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..06759f5 --- /dev/null +++ b/num/22/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယော်ဒန်မြစ်နား၊ ယေရိခေါမြို့ တဘက်၌ တဲဆောက်ကြ၏။ + +ဣသရေလလူတို့က ဂျော်ဒန်မြစ်၏ အရှေ့ဘက်ခြမ်းတွင် စခန်းချကြသည်။ ယေရိခေါမြို့သည် မြစ်၏ အနောက်ဘက်ခြမ်းတွင်သာ တည်ရှိသည်။ diff --git a/num/22/02.md b/num/22/02.md new file mode 100644 index 0000000..7f5da6f --- /dev/null +++ b/num/22/02.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဇိဖေါ်သားဗာလက်မင်း + +ဗာလက်သည် မောဘနိုင်ငံ၏ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဇိဖေါ် + +ဇိဖေါ်သည် ဗာလက်၏ဖခင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် များပြားသော ကြောင့်၊ မောဘပြည်သားတို့သည် အလွန်ကြောက်ရွံ့ ကြ၍ + +ဤစကားစုနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အခြေခံအားဖြင့်အတူတူပင်ဖြစ်သော်လည်း မောဘတို့၏ကြောက်ရွံ့မှုကို အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မောဘပြည်သားတို့သည် အလွန်ကြောက်ရွံ့ ကြ၍၊ + +"မောဘ" သည် မောဘပြည်သားတို့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောဘပြည်သားအားလုံးတို့သည် အလွန်ကြောက်ရွံ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် များပြားသော ကြောင့် + +"သူတို့သည် အလွန်များပြားကြသောကြောင့်" + +# မိဒျန်ပြည်သား အသက်ကြီးသူတို့အား ဆိုကြ၏။ + +မောဘပြည်သူများနှင့် မိဒျန်ပြည်သူများသည် မတူသော အုပ်စုနှစ်ခုဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း မိဒျန်ပြည်သူတို့သည် ထိုအချိန်တွင် မောဘပြည်၌ နေထိုင်ခဲ့ကြသည်။ + +# နွားသည် မြက်ပင်ကို လှမ်း၍ စားသကဲ့သို့ ဤအလုံးအရင်းသည် ငါတို့ပတ်လည်၌ ရှိသမျှကို လှမ်း၍ စားလိမ့်မည် + +ဣသရေလလူတို့သည် သူတို့၏ ရန်သူများ ဖျက်ဆီးမည့်အကြောင်းကို လယ်ကွင်းရှိ မြက်ကို နွားစားသည့်ဟန်ဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထိုအခါ ဇိဖေါ်သား ဗာလက်သည်၊ မောဘရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည် + +အဓိကဇာတ်လမ်းအကြောင်းကို ဤနေရာကနေ ပြောင်းသွားပြီး ဗာလက်၏ နောက်ခံအကြောင်းအရာကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/num/22/05.md b/num/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..46e8978 --- /dev/null +++ b/num/22/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သံတမန်တို့ကို စေလွှတ်၍ + +"ဗာလက်သည် သံတမန်များကို စေလွှတ်သည်" + +# ဗောရ + +ဗာလမ် ဖခင်၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပေသော်မြို့ + +မြို့၏နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဤလူမျိုး + +"ဗာလမ်၏ နိုင်ငံနှင့်လူမျိုး" + +# ခေါ်ပင့်ခြင်းငှါ + +"ဗာလက်သည် ဗာလမ်ကိုခေါ်သည်" ဗာလက်သည် ဗာလမ်ကို တိုက်ရိုက်စကားပြောခြင်းမဟုတ်ပါ၊ သို့သော် သတင်းပို့သူများမှတဆင့် စကားပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မြေမျက်နှာကို ဖုံးလွှမ်းလျက် + +သူတို့ ဘယ်မျှလောက် များပြားကြသည်ကို ပုံကြီးချဲ့ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အင်မတန်မှ များပြားကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# မြေမျက်နှာ + +ကမ္ဘာကြီး၏မျက်နှာပြင်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နှင်ထုတ် + +"နှင်ထုတ်သည်" + +# ကိုယ်တော် ကောင်းကြီးပေးသော သူသည် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာခံရသည်ကို၎င်း၊ ကိုယ်တော် ကျိန်ဆဲသောသူသည် ကျိန်ဆဲအပ်သောသူဖြစ်သည်ကို၎င်း ငါသိသည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၌ လူများကို ကောင်းကြီးပေးနိုင်ခြင်း၊ ကျိန်ဆဲနိုင်ခြင်း တန်ခိုးရှိသည်ကို ငါသိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/22/07.md b/num/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..b19fbbf --- /dev/null +++ b/num/22/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပြုစားခြင်းလက်ဆောင် + +"ပြုစားခြင်း" ဟူသည့် စိတ္တဇနာမ်ကို အပြုအမူဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလများကို ကျိန်ဆဲရန် ဗာလမ်ကိုပေးသည် ငွေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဗာလမ်ထံသို့ ရောက်သောအခါ + +"သူတို့ ဗာလမ်ထံသို့ သွားကြသည်" ဟုရေးပါက ပိုပြီးပြည့်စုံမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# ဗာလက် မင်းစကားကို ကြားလျှောက်လေ၏။ + +"စကားများ" သည် သတင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာလက်ထံမှသတင်းကို သူ့အားပြောကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဗာလက် + +လူ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ 22:2 ၌မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်ပါ။ + +# ငါပြန်ပြောမည် + +ဗာလမ်၏အစီရင်ခံချက်ကို သံတမန်များက သယ်ယူနိုင်သည့်အရာဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ငါပြောမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/22/09.md b/num/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..58c224f --- /dev/null +++ b/num/22/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘုရားသခင်သည် ဗာလမ်ရှိရာသို့ လာ၍၊ + +"ဗာလမ်ထံသို့ ဘုရားသခင်ပေါ်လာသည်" + +# သင်၌ ရှိသော ဤလူတို့သည် အဘယ်သူနည်း + +ထာဝရဘုရားက စကားပြောခန်း ခေါင်းစည်းအသစ်ကို မိတ်ဆက်သည့်အနေဖြင့် ဤမေးခွန်းကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အဖြေမလိုသောမေးခွန်းမျိုးဖြင့်ဖော််ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ဆီသို့လာသည့် လူများအကြောင်း ငါ့ကိုပြောပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဇိဖေါ်သား ဗာလက် + +လူတို့၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ 22:2 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# သို့ပြုလျှင်၊ သူတို့ကို ငါတိုက်၍ နှင်ထုတ်နိုင်ကောင်းနှင်ထုတ်နိုင်လိမ့် မည် + +ဗာလက်ပေးပို့သည့် သတင်းစကားကို ဗာလမ်က ပြန်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ 22:5. ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# နှင်ထုတ်နိုင်ကောင်းနှင်ထုတ်နိုင်လိမ့် မည် + +"သူတို့ကို အဝေးသို့ နှင်ထုတ်သည်" diff --git a/num/22/12.md b/num/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..e6e2c68 --- /dev/null +++ b/num/22/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကောင်း ကြီးမင်္ဂလာကို ခံရသော လူမျိုးဖြစ်သည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ငါကောင်းကြီး ပေးပြီးပြီဖြစ်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဗာလက် + +လူ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ 22:2 ၌မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ diff --git a/num/22/15.md b/num/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..e002985 --- /dev/null +++ b/num/22/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့သည် ဗာလမ်ထံသို့ ရောက်လာ၍ + +"သူတို့သည် ဗာလမ်ဆီသို့ သွားကြသည်" ဟုပြန်ဆိုပါက ပိုကောင်းမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# ဗာလက် + +လူ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ 22:2 ၌မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ဤလူမျိုး + +အနည်းကိန်းနာမ်သည် ဣသရေလလူအုပ်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလူအုပ်စု" diff --git a/num/22/18.md b/num/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..6419367 --- /dev/null +++ b/num/22/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဗာလက် + +လူ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ 22:2 ၌မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ဗာလက်မင်းသည် ရွှေငွေနှင့် ပြည့်သော မိမိနန်းတော်ကိုပင် ပေးသော်လည်း၊ + +ဘယ်တော့့မှ မဖြစ်ပျက်လာနိုင်မည့် အကြောင်းအရာများကို ဗာလမ်မင်းက ပြောဆိုသည်။ ထာဝရဘုရား စကားလွန်ကျူးစေနိုင်သည့်အရာ မည်သို့့မျှ မရှိသည်ကို အလေးနက်ပေးဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ငါကိုး ကွယ်သော ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို လွန်ကျူး၍ အမှုအကြီးအငယ် တစုံတခုကိုမျှ ငါမပြုနိုင်။ + +မည်သည့်နည်းလမ်းနဲ့မှ ထာဝရဘုရားပြောစကားကို ဗာလမ်မင်းသည် နာမခံနိုင်ပါဟုဆိုလိုသည်။ diff --git a/num/22/21.md b/num/22/21.md new file mode 100644 index 0000000..61b8d58 --- /dev/null +++ b/num/22/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မြည်းကို ကုန်းနှီးတင်ပြီးလျှင်၊ + +ကုန်းနှီးသည် တိရိစ္ဆာန်၏ ကျောကုန်းပေါ်တွင် ထိုင်ပြီးမောင်းနှင်ရန်အတွက် တင်ထားသောအရာဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင် အမျက် တော်ထွက်၍၊ + +ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို စတင်လောင်ကျွမ်းနေသည့် မီးအဖြစ် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အလွန်ဒေါသ ထွက်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့ကို ဆီးတားခြင်းငှါ + +"ဗာလမ်ကို ရန်သူအဖြစ်" သို့မဟုတ် "ဗာလမ်ကို ရပ်တန့်စေရန်" + +# ထားကို မိုးလျက် + +ဓားကို သုံးရန် အဆင်သင့်ဖြင့် ဓားအိမ်မှ ဆွဲထုတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုက်ခိုက်ဖို့ရန် သူ၏ ဓားကို အဆင်သင့်ထားလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လမ်းလွှဲ၍ လယ်သို့ ဝင်လေ၏ + +ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်ကို ရှောင်ရန် မြည်းသည် ဤသို့ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လမ်းသို့ ပြန်စေခြင်းငှါ + +တိရိစ္ဆာန်များကို တခါတရံ "သူမကို" သို့မဟုန် "သူမ" ဟု ရည်ညွှန်းလေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းကို ပြန်လှည့်စေရန်" diff --git a/num/22/24.md b/num/22/24.md new file mode 100644 index 0000000..1419f6a --- /dev/null +++ b/num/22/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စောင်ရန်းတဘက်၌ တိုး၍ + +ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန် လက်ထဲမှ လွတ်မြောက်ဖို့ရန် ကြိုးစားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တိုး၍ + +တိရိစ္ဆာန်များကို တခါတရံ "သူမကို" သို့မဟုတ် "သူမ" ဖြင့် သုံးထားကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းသွားခဲ့သည်" + +# ဗာလမ်၏ခြေကို ဖိလေ၏။ + +"ဗာလမ်၏ ခြေကိုနင်းလေ၏" သို့မဟုတ် "ဗာလမ်၏ ခြေကို နာကျင်စေလေသည်" diff --git a/num/22/26.md b/num/22/26.md new file mode 100644 index 0000000..00df5ff --- /dev/null +++ b/num/22/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဗာလမ်သည် အမျက်ထွက်၍ + +ဗာလမ်၏ အမျက်ဒေါသတိုးလာခြင်းကို မီးစတင်လောင်ကျွမ်းသည့်ဟန်ဖြင့် ပြောဆိုထားပါသည်။ ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ 22:21 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာလမ်သည် အလွန်စိတ်ဆိုးလာ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/22/28.md b/num/22/28.md new file mode 100644 index 0000000..f219392 --- /dev/null +++ b/num/22/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုအခါ ထာဝရဘုရားသည် မြည်း၏နှုတ်ကို ဖွင့်တော်မူ၍၊ + +ပါးစပ်ကိုဖွင့်ခြင်းသည် စကားပြောနိုင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မြည်းကို လူကဲ့သို့စကားပြောနိုင်သည့် အရည်အချင်း ပေးလေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဗာလမ်အားမေးလျှင်၊ + +"မြည်းသည် ဗာလမ်ကို ပြောသည်" + +# ငါသည် ယနေ့တိုင်အောင် သင် ၏အစီးကို အစဉ်ခံရသော သင်၏ မြည်းဖြစ်သည်မဟုတ် လော။ + +မြည်းပေါ်၌ပြုလုပ်ခြင်းသည် မတရားသည့်အတွက် ဗာလမ်ကို နားပွင့်စေချင်သည့်အတွက် ဤအဖြေမလိုသောမေးခွန်းကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်ဘဝတလျှောက်လုံး စီးသောသင်၏ မြည်း ယနေ့တိုင်ထိစီးသောမြည်း ဖြစ်သည်မဟုတ်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၌တခါမျှ ဤသို့ ငါပြုဘူးသလော + +မြည်းပေါ်၌ပြုလုပ်ခြင်းသည် မတရားသည့်အတွက် ဗာလမ်ကို နားပွင့်စေချင်သည့်အတွက် ဤအဖြေမလိုသောမေးခွန်းကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ထံ၌ ဤကဲ့သို့ ငါသည် ဘယ်တော့မှ မလုပ်ဖူးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/22/31.md b/num/22/31.md new file mode 100644 index 0000000..cb57fe3 --- /dev/null +++ b/num/22/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုထိုအခါ ထာဝရဘုရားသည် ဗာလမ်မျက်စိကို ဖွင့်တော်မူ၍၊ ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်သည် ထားကိုမိုးလျက်၊ လမ်း၌ ရပ်နေသည်ကို ဗာလမ်သည် မြင်သဖြင့် + +"တစ်စုံတစ်ယောက်၏မျက်စိဖွင့်ခြင်း" သည် သူ၏မြင်နိုင်စွမ်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဗာလမ်အား ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန် မြင်နိုင်စွမ်းကို ပေးလေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထားကိုမိုးလျက်၊ + +သုံးရန်အတွက် ဓားကို ဓားအိမ်မှထုတ်ထားပြီး အဆင်သင့်ဆွဲထုတ်ထားခြင်းပင်ဖြစ်သည်။ 22:21 ၌ မည်သည့်ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုက်ခိုက်ဖို့ အဆင်သင့်ဖြင့်ထုတ်ထားသော သူ၏ ဓားနှင့်တကွ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဦးချ၍ ပြပ်ဝပ်လေ၏။ + +ဗာလမ်သည် ကောင်းကင်တမန်၏ ရှေ့၌ သူ့ကိုယ်သူ နှိမ့်ချခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သင်၏မြည်းကို သုံးကြိမ်တိုင်အောင် အဘယ်ကြောင့် ရိုက်သနည်း။ + +ဗာလမ်ပြုလုပ်သည့်အမှားကို စွပ်စွဲသည့်အနေဖြင့် ဤအဖြေမလိုသောမေးခွန်းကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ မြည်းကို သုံးကြိမ်တိုင်အောင် သင်သည် မရိုက်သင့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါနှင့် ဆန့်ကျင် ဘက်ဖြစ်သောကြောင့်၊ + +"သင့်ကိုရန်သူကဲ့သို့" သို့မဟုတ် "သင့်ကိုဆန့်ကျင်ဖို့" + +# ထိုသို့မရှောင်လျှင်၊ အကယ်စင်စစ် သင့်ကိုငါသတ်၍ မြည်းကို အသက်ချမ်းသာပေးလေပြီ + +ဤအသုံးအနှုန်းသည် ဖြစ်လာနိုင်သည့်အရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ သို့သော်လည်း မြည်း၏ အပြုအမူကြောင့် ဗာလမ်၏ အသက်ချမ်းသာရကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/num/22/34.md b/num/22/34.md new file mode 100644 index 0000000..a4af643 --- /dev/null +++ b/num/22/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယခုမှာ အလိုတော်မရှိလျှင် + +"သင်သည် ငါ့ကို ဆက်သွားရန် အလိုမရှိလျှင်" (UDB) + +# ဗာလက်မင်း၏ ကျွန်တို့နှင့်အတူ + +"ဗာလက်စေလွှတ်သော ခေါင်းဆောင်များနှင့်တကွ" ဗာလက်ကို 22:2 ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ diff --git a/num/22/36.md b/num/22/36.md new file mode 100644 index 0000000..6475839 --- /dev/null +++ b/num/22/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အာနုန်ချောင်း + +မြစ်၏နာမည်ဖြစ်သည်။ 21:12 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ကိုယ်တော်ကို ခေါ်ပင့် စေခြင်းငှါ ငါသည် အထပ်ထပ် စေလွှတ်သည်မဟုတ် လော + +ဗာလမ်ကို ကြန့်ကြာစေဖို့ရန်အတွက် ဤမေးခွန်းကိုသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ဦးကြိုဖို့ လူများကိုစေလွှတ်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ်ကြောင့် နှေးပါသနည်း။ + +ဗာလမ်ကို ကြန့်ကြာစေဖို့ရန်အတွက် ဤမေးခွန်းကိုသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ငါ့ဆီသို့ လာသင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်ကို ငါချီးမြှောက်နိုင်သည်မဟုတ်လော + +ဗာလမ်ကို ကြန့်ကြာစေဖို့ရန်အတွက် ဤမေးခွန်းကိုသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ဆီ သင်လာဖို့ရန် ငါသည်သင့်ကို ငွေပေးနိုင်သည်ကို ကောင်းစွာ သင်သိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/22/38.md b/num/22/38.md new file mode 100644 index 0000000..4a382ff --- /dev/null +++ b/num/22/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သို့ရာတွင် ငါသည် စကားတခွန်းကိုမျှ ပြောပိုင်သလော။ + +ဗာလက်လုပ်ခိုင်းသည့်အရာမှန်သမျှကို သူမလုပ်နိုင်ကြောင်းကို ဤမေးခွန်းသုံးပြီး ဗာလမ်က ဗာလက်ကိုပြောပြသည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ လိုချင်သည့်အရာ လုပ်ဖို့ ငါ၌ အာဏာမရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]). + +# ငါ့နှုတ်၌ ဘုရားသခင်ထားတော်မူသော စကား + +"စကား" သည် ဘုရားသခင်ထံမှလာသော သတင်းကိုဆိုလိုသည်။ သတင်း ပြောခြင်းကို ဘုရားသခင်သည် သူ့ပါးစပ်၌ထားသည်ဟု သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ပြောစေလိုသော သတင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိရယဿုဇုတ် + +မြို့၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သိုးနွားတို့ + +"ယဇ်ပူဇော်သက္ကာများမှ အသားအချို့" diff --git a/num/22/41.md b/num/22/41.md new file mode 100644 index 0000000..f969494 --- /dev/null +++ b/num/22/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဗာလဘုရားနှင့်ဆိုင်သော ကုန်းရိုး + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) 21:19 ၌ ဖော်ပြထားသည့် ဗာမုတ် နေရာကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဗာမုတ်သည် "မြင့်သောနေရာ" ကိုဆိုလိုသည်။" သို့မဟုတ် " (၂) ဗာလဘုရားကို လူများပူဇော်သည့် မြင့်သောအခြားနေရာ" ဖြစ်နိုင်သည်။ diff --git a/num/23/01.md b/num/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..666a70e --- /dev/null +++ b/num/23/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဗာလက် + +မောဘရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည်။ ၂၂:၂ ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# နွားထီးခုနစ်ကောင်၊ သိုးထီးခုနစ်ကောင်တို့ကို ပြင်ဆင်လော့ + +"နွားခုနှစ်ကောင်နှင့် သိုးခုနှစ်ကောင်ကို ယဇ်ပူဇော်သက္ကာအဖြစ် သတ်လော့" + +# မင်းကြီးပူဇော်သော မီးရှို့ရာ ယဇ်နားမှာရပ်လော့။ ငါသည် အခြားတပါးသို့ သွားပါ မည်။ + +"သင်၏ မီးရှို့ရာပူဇော်သက္ကာနှင့်အတူ ဒီမှာရပ်ပါ၊ အဝေးကို ငါ သွားပါမည်" diff --git a/num/23/04.md b/num/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..7324b9a --- /dev/null +++ b/num/23/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နွားထီးတကောင် စီနှင့် သိုးထီးတကောင်စီကို ပူဇော်ပါပြီ + +သူသည် ဤတိရိစ္ဆာန်များကို မီးရှို့ရာပူဇော်သက္ကာအဖြစ် သတ်ပြီးကြောင်းကို ဖော်ပြထားပြီးပြီ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နွားထီးတစ်ကောင်နှင့် သိုးထီးတစ်ကောင်ကို သတ်ပြီး ပူဇော်သက္ကာအဖြစ် မီးရှို့ထားပြီးဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ဗာလမ်နှုတ်၌ စကားကို ထားလျက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဗာလမ်အား ပြောခိုင်းသည့် သတင်းပေးထားသည်ကို ထာဝရဘုရားသည် သူ့ပါးစပ်၌ထားသည်ဟု သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာလက်ထံ၌ ထာဝရဘုရားသည် ဘာကို ပြောချင်သည်ကို ဗာလမ်အား ပြောပြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/23/07.md b/num/23/07.md new file mode 100644 index 0000000..0ad61dd --- /dev/null +++ b/num/23/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ့ကို အာရံပြည်အရှေ့တောင်ရိုးမှ ဆောင်ခဲ့ပြီ။ + +ဤစကားစုနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ့အဘို့ ယာကုပ်အမျိုးကို ကျိန်ဆဲပါ။ လာပါ။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုလုံး၏ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သည်။ ဗာလက်က ဗာလမ်အား ဣသရေလလူမျိုးများကို ကျိန်ဆဲစေချင်သည်ကို အလေးအနက်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဘုရားသခင်ကျိန်ဆဲတော်မမူသော သူကို အဘယ်သို့ ငါကျိန်ဆဲနိုင်မည်နည်း။ ဘုရားသခင်သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ အပ်တော်မမူသောသူကို အဘယ်သို့ ငါအပ်နိုင်မည်နည်း။ + +ဘုရားသခင်မနာခံဖို့ ဗာလမ်၏ငြင်းဆန်မှုကို အလေးအနက်ပေးသည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်မကျိန်ဆဲသောသူကို ငါမကျိန်ဆဲနိုင်ပါ။ ထာဝရဘုရား မတိုက်ခိုက်သောသူကို ငါလည်း မတိုက်ခိုက်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/23/09.md b/num/23/09.md new file mode 100644 index 0000000..ad2ae66 --- /dev/null +++ b/num/23/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကျောက်ပေါ်က သူ့ကို ငါမြင်၏။ တောင်ပေါ်က သူ့ကို ငါကြည့်ရှု၏။ + +ဤစကားစုနှစ်ခု၏ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သည်။ ဗာလမ်က တောင်ရိုးများပေါ်မှာ ဣသရေလများ ငုံ့ကြည့်သည်ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူ့ကို ငါကြည့်ရှု၏။ + +"သူ့ကို" သည် ဣသရေလူမျိုးများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူမျိုးသည် တမျိုးတည်းနေ၍ + +"ထိုနေရာ၌ လူအုပ်စုရှိကြသည်" + +# အခြားတပါးသော လူမျိုးတို့နှင့် မရောနှောရ။ + +ဤအငြင်းဝါကျကို ၎င်း၏ ဆန့်ကျင်ဘက် ဆိုလိုရင်းကို လေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက် သုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကိုယ်သူတို့ ထူးခြားသောလူမျိုးအဖြစ် ထင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/num/23/10.md b/num/23/10.md new file mode 100644 index 0000000..8d4e8a7 --- /dev/null +++ b/num/23/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယာကုပ်အမျိုးမြေမှုန့်ကို အဘယ်သူရေတွက် နိုင်သနည်း။ ဣသရေလအမျိုးလေးစုတစုကိုမျှ အဘယ် သူရေတွက်နိုင်သနည်း။ + +"ဣသရေလ လေးစုတစု" "ယာကုပ်အမျိုးမြေမှုန့်" တို့သည် ဥပစာဖြင့် တင်စားပြီး ဣသရေလလူဦးရေကို မြေမှုန့်ကဲ့သို့များပြားသည် ဟုသုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းမျိုးကို ရိုးရိုးမေးခွန်းဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများသည် ရေတွက်ရန် အလွန်များပြားသည်။ သူတို့သည် အလွန်များပြားကြသဖြင့် သူတို့၏ လေးစုတစုကိုမျှ အဘယ်သူမျှ မရေတွက်နိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူသေသကဲ့သို့ + +ဤဝါကျ၏ဆိုလိုရင်းမှာ ငြိမ်းချမ်းသော သေခြင်းဖြစ် ကြောင်းနားလည်ရသည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ ငြိမ်းချမ်းသော သေခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူသေသကဲ့သို့ ငါသေပါစေသော။ ငါ့အဆုံးသည် သူ၏အဆုံးကဲ့သို့ဖြစ်ပါ စေသောဟု မြွက်ဆို၏။ + +လူတစ်ဦးကဲ့သို့ သုံးထားသည့် စကားလုံးများသည် ဣသရေလများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/23/11.md b/num/23/11.md new file mode 100644 index 0000000..a37076d --- /dev/null +++ b/num/23/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဗာလက် + +မောဘရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည်။၂၂း၂ ၌မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# သင်သည် ငါ၌ အဘယ် သို့ပြုသနည်း။ + +ဗာလမ်ကို ဆဲဆိုရန် ဗာလက်က ဤမေးခွန်းကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအဖြေမလိုသော မေးခွန်းမျိုးကို ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာ ငါ့အပေါ်၌ လုပ်သည်ကို မယုံနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သို့သော်လည်း + +ထိန့်လန့်ခြင်းအပြုအမူလိုက်လာခြင်းကို အလေးအနက်ပေးသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါ့နှုတ်၌ ထားတော်မူသောစကားကို ပြောရအောင် ငါသတိမပြုရ သလော + +ဗာလမ်သည် သူ့လုပ်ဆောင်မှုကို ကာကွယ်ရန်၊ ဤမေးခွန်းကိုသုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရား ငါ့ကို ပြောခိုင်းစေချင်သည့် အရာတည်းကိုသာ ငါသည် ဂရုစိုက်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါ့နှုတ်၌ ထားတော်မူသောစကားကို ပြောရအောင် + +သတင်းကို ဘုရားသခင်သည် သူ့ပါးစပ်၌ တစ်စုံတစခုကဲ့သို့ ထားနိုင်သည့်အရာဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ 22:38 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ငါ့ကိုပြောစေချင်သည့် အရာတည်းကိုသာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/23/13.md b/num/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..3e33f92 --- /dev/null +++ b/num/23/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုအရပ်၌ သူတို့ကို ငါ့အဘို့ ကျိန်ဆဲပါ + +"ထိုနေရာ၌ ဣသရေလတို့ကို ငါ့အတွက် သင်ကျိန်ဆဲရလိမ့်မည်" + +# ဇောဖိမ်လယ်ပြင် + +ဘာသာပြန်သူက "ဇော်ဖိမ်" သည် "စောင့်ကြည့်ရန်" သို့မဟုတ် "ထောက်လှမ်းရန်" ကို ဆိုလိုကြောင်း အောက်ခြေမှတ်စု ရေးထားသင့်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပိသဂါတောင် + +တောင်၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ 21:19 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/23/16.md b/num/23/16.md new file mode 100644 index 0000000..6dac4ea --- /dev/null +++ b/num/23/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူ၏ နှုတ်၌စကားကိုထားလျက်၊ + +သတင်းကို သူ့ပါးစပ်၌ဘုရားထားသည်ကို တစ်စုံတခုဟန်ဖြင့် သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ၂၂း၃၈ ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘာပြောမယ်ဆိုတာကို သူ့အား ပြောပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း + +"ထို့နောက် ထာဝရဘုရားက ပြောသည်" + +# အိုဇိဖေါ်သား ဗာလက်မင်း၊ ထလော့။ ငါ့စကားကို စေ့စေ့နားထောင်လော့။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် ဗာလက်ကနားထောင်ရန် မည်မျှလိုအပ်ကြောင်းကို အထပ်ထပ် အခါအခါ ပြန်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဇိဖော်သား + +ဗာလက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ 22:2 ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ diff --git a/num/23/19.md b/num/23/19.md new file mode 100644 index 0000000..2504408 --- /dev/null +++ b/num/23/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိန့်တော်မူပြီးမှ၊ စကားတော်အတိုင်း မပြုဘဲ နေတော်မူမည်လော။ ဂတိထားတော်မူပြီးမှ၊ ဂတိတော် မတည်ဘဲနေတော်မူမည်လော။ + +ဤစကားစုနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သော်လည်း၊ ဘုရားသခင်က သူလုပ်မည်ဟု ပြောထားသည့်အရာကို အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ဖြစ်သည်။ ဤအဖြေမလိုသောမေးခွန်းကို ရိုးရိုးမေးခွန်းအဖြစ် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကတိ မပြည့်စုံဘဲ ကတိမထားဖူးပါ။ သူလုပ်မည်ဟု ပြောသည့်အတိုင်း လုပ်လေ့ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကောင်းကြီးပေးရမည်အကြောင်း၊ အမိန့်တော် ကို ငါခံရပြီ။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလတို့ကို ကောင်းကြီးပေးဖို့ ငါ့ကို ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/23/21.md b/num/23/21.md new file mode 100644 index 0000000..7de8435 --- /dev/null +++ b/num/23/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယာကုပ်အမျိုးကို ညှဉ်းဆဲသောအမှု၊ ဣသ ရေလအမျိုးတဘက်၌ ပြုသော နှောင့်ရှက်ခြင်းအမှု + +ဤစကားစုနှစ်ခုစလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အခြေခံအားဖြင့်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလတို့ကို ကောင်းသည့်အရာကိုသာပေးသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ဣသရေလတို့အပေါ် တရားစီရင်စေမည့် အပြစ်သူတို့၌ မရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရှင်ဘုရင်ကြွေးကြော်ခြင်းအသံကို သူတို့တွင် ကြားရ၏။ + +"ထာဝရဘုရားသည် သူတို့၏ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည့်အတွက် ဝမ်းမြောက်ခြင်းနဲ့ သူတို့ ဟစ်ကြွေးကြသည်" + +# ကြံ့အား ကြီးသကဲ့သို့ အားကြီး၏။ + +ထာဝရဘုရား၏ အားကြီးမှုကို နွားထီးအားနှင့် ညီမျှသည်ဟု ဥပမာဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းပြီးသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/23/23.md b/num/23/23.md new file mode 100644 index 0000000..2f1cf6c --- /dev/null +++ b/num/23/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယာကုပ်အမျိုးကို၊ ထူးဆန်း သော အတတ်အားဖြင့် မနိုင်ရာ။ ဣသရေလအမျိုးကို အဘယ်သူမျှ မပြုစားရာ။ + +ဣသရေလတို့ဒုက္ခရောက်စေမည့်အရာ..ဤစကားစုနှစ်ခု၏ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သည်။ ဣသရေလလူတို့အပေါ်ကျရောက်မည့် ကျိန်ခြင်းမျိုးမရှိ။ "ယာကုပ်" သည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထောက်၍ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ "လူတို့သည် ပြောရကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်သည် အဘယ်သို့ ပြုတော်မူပြီတကားဟု ယခုကာလကို ထောက်၍ + +သူတို့အတွက် ဘုရားသခင်လုပ်သည့်အရာသည် ကောင်းသည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အတွက် ဘုရားသခင် လုပ်သည့် ကောင်းသောအရာကို ကြည့်ကြပါ" diff --git a/num/23/24.md b/num/23/24.md new file mode 100644 index 0000000..d164a64 --- /dev/null +++ b/num/23/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လူများသည် ခြင်္သေ့ပျိုကဲ့သို ထလိမ့်မည်....သူသည်သတ်ပြီး... + +ဤစကားစုသည် ရှည်လျားသော ဥပ မာ အခိုင်းအနှိုင်းဖြစ်သည်။ ခြင်္သေ့ပျိုသည် သားကောင်ကို မည်ကဲ့သို့ သတ်ထားသည်ကို ဣသရေလူတို့ သူတို့၏ ရန်သူမည်သို့ ကာကွယ်ကြသည်ကို ခိုင်းနှိုင်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/23/25.md b/num/23/25.md new file mode 100644 index 0000000..8d3fa40 --- /dev/null +++ b/num/23/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဗာလက် + +မောဘရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည်။ ၂၂း၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသမျှ အတိုင်း ငါပြုရပါမည်ဟု မင်းကြီးအား အရင်ပြောနှင့်ပြီ မဟုတ်လော + +ဗာလက်ထံသို့ လာပြီး ဘုရားသခင်၏ အလိုတော် ဗာလမ်ငြင်းဆန်မည့်အရာကို သတိပေးသည့်အနေဖြင့် ဗာလမ်က ဤမေးခွန်းမျိုးကို သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ငါ့ကို ပြောခိုင်းသည့်အရာအားလုံး ငါပြောမည်ဟု အရင်ကလည်း သင့်ကို ငါ ပြောပြီးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/24/01.md b/num/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..282f3dc --- /dev/null +++ b/num/24/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အရင်သွားသကဲ့သို့၊ + +"အရင်က လုပ်ခဲ့သည့်အတိုင်း" diff --git a/num/24/02.md b/num/24/02.md new file mode 100644 index 0000000..c7ce96f --- /dev/null +++ b/num/24/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မြော်ကြည့်၍၊ + +အပေါ်သို့ ကြည့်သည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူအပေါ်သို့ ကြည့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့အပေါ်၌ ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော် ဆင်းသက်သည်။ + +ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်သည် သူ့ကို ထိန်းချုပ်ပြီး ပရောဖက်ပြုခိုင်းသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ပရောဖက် စကားအားဖြင့် မြွက်ဆိုလေသည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤပရောဖက်ဉာဏ်ကို ဘုရားသခင်ပေးတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဗောရသား ဗာလမ် + +ဗောရသည် ဗာလမ်၏ အဖေဖြစ်သည်။ ၂၂း၅၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# မျက်စိပွင့်သောသူ + +သူမြင်သည် သူရှင်းလင်းစွာနားလည်သည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/24/04.md b/num/24/04.md new file mode 100644 index 0000000..78f2c10 --- /dev/null +++ b/num/24/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အထွေထွေ အချက်အလက် + +ဗာလမ်က ဘုရားသခင် ဝိညာဉ်တော်၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်၌ ဆက်လက်၍ ပရောဖက်ပြုနေသည်။ + +# သူပြောသည်....သူတွေ့သည်...သူပြပ်ဝပ်သည် + +ဗာလမ်က သူ့ကိုသူ "သူ" ဟုပြန်ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သူသည် ပြပ်ဝပ်လျက်၊ + +နှိမ့်ချခြင်းအတွက် ပြုမူခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သူ့မျက်စိပွင့်လျက်၊ + +"မျက်စိပွင့်သည်" သည် ဗာလမ်က ဘုရားသခင် ပြောခိုင်းစေချင်သည့်အရာကို သိရှိနိုင်သည့် အရည်အချင်း ရရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အို ယာကုပ်အမျိုး သင်တို့၏တဲများသည်၊ အိုဣသရေလအမျိုး သင်တို့နေထိုင်သောနေရာတို့သည် အဘယ်မျှလောက် တင့်တယ်ကြသနည်း။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုစလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ဗာလမ်၏ အမြင်၌ ဣသရေလတို့၏ တဲခိုရာတင့်တယ်သည်ကို အလေးအနက် ပေးချင်သည့်အတွက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/24/06.md b/num/24/06.md new file mode 100644 index 0000000..3977d49 --- /dev/null +++ b/num/24/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +ဗာလမ်က ဘုရားသခင် ဝိညာဉ်တော်၏ထိန်းချုပ်မှုအောက်၌ ဆက်လက်၍ ပရောဖက်ပြုနေသည်။ + +# ကျယ်ဝန်းသော ချိုင့်များ၊ + +ဣသရေလများသည် ချိုင့်ဝှမ်းတစ်ခုလုံးကို ဖုံးအုပ်နိုင်အောင် များပြားသည့် လူဦးရေ ရှိကြသည်ကို ဗာလမ်ကပြောဆိုသုံးနှုန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မြစ်နားမှာရှိသော ဥယျာဉ်များ + +ရိတ်သိမ်းချိန်၌ သီးနှံကောင်းစွာထုတ်လုပ်ပြီး ကောင်းစွာရေရရှိထားသည့် ဥယျာဉ်များအဖြစ် ဣသရေလများကို ဗာလမ်က ပြောဆိုသုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထာဝရဘုရားစိုက်ပျိုးသော အကျော်ပင်များ + +မည်သို့ပင် ခြောက်သွေ့သည့် နေရာဖြစ်ပါစေ ကောင်းစွာကြီးထွားလျက် အနံ့ကောင်းသည့် အပင်မျိုးဖြစ်သည်။ ဣသရေလများသည် အကျော်ပင်များကဲ့သို့ ကြီးထွားလာကြပြီး အနံ့ကောင်းသည့်အနေဖြင့် ဗာလမ်က သုံးနှုန်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား စိုက်ပျိုးသော အကျော်ပင်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရေနားမှာပေါက်သော အာရဇ်မင်များကဲ့သို့၊ + +အာရဇ်ပင်များသည် ဣသရေလနိုင်ငံတွင် အကြီးဆုံးသော သစ်ပင်များဖြစ်ကြသည်။ ဗာလမ်က ဣသရေလများကြီးထွားလာကြခြင်းကို ရေနားမှာ ပေါက်သည် ကြီးမားသောသစ်ပင် အာရဇ်ပင်ကဲ့သို့ ကြီးထွားလာကြဟန်ဖြင့် သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/24/07.md b/num/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..e3870bd --- /dev/null +++ b/num/24/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဗာလမ်က ဘုရားသခင် ဝိညာဉ်တော်၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်၌ ဆက်လက်၍ ပရောဖက်ပြုနေသည်။ + +# ရေစီးသည်.....ရေလောင်းသည်။ + +ရေလောင်းသည်.....လုံလောက်သောရေသည် နိုင်ငံတွင်းရှိသီးနှံများအပေါ် ဘုရားသခင်၏ကောင်းကြီးပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလများကို သူတို့၏ သီးနှံများအတွက် လုံလောက်သော ရေအားဖြင့် ကောင်းကြီးပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့မျိုးစေ့သည် ကောင်းစွာရေရရှိသည်။ + +"ရေလောင်းသည်...ကောင်းစွာရေလောင်းသောမျိုးစေ့သည် သူတို့က များစွာသောသီးနှံရရှိနိုင်ရန်ဘုရားသခင်က သူ့လူများအားကောင်းကြီးပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များပြားသော သီးနှံများ ရရှိဖို့ရန် သူတို့၏ မျိုးစေ့များကို လုံလောက်သောရေ ပေးနိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ရှင်ဘုရင်သည် ပို၍မြင့်မည်....သူတို့နိုင်ငံသည် ပို၍လေးစားကြမည်။ + +ဤစကားစုနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သည်။ သို့သော် ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို အခြားလူမျိုးများထက် မည်မျှလောက် ကောင်းကြီးပေးသည်ကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့ရှင်ဘုရင်သည် အာဂတ်မင်းထက် မြင့်ရမည်။ + +"ထက်မြင့်သည်" သည် ကြီးမားသော လေးစားခြင်းနှင့်တန်ခိုးရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဣသရေလများ၏ အနာဂတ်မင်းသည် အာဂတ်မင်းထက် ပို၍ လေးစားခြင်းနှင့် ပို၍ တန်ခိုးကြီးခြင်း ရှိလိမ့်မည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အာဂတ်မင်းသည် အာမလက်လူတို့၏ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည်။ (ရှ၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့နိုင်ငံတော်က ချီးမြှောက်ခြင်းရရှိမည်။ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ နိုင်ငံတော်ကို လူမျိုးခြားများက လေးစားကြရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/24/08.md b/num/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..01376ae --- /dev/null +++ b/num/24/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +ဗာလမ်က ဘုရားသခင် ဝိညာဉ်တော်၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်၌ ဆက်လက်၍ ပရောဖက်ပြုနေသည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် အဲဂုတ္တုပြည်မှ နှုတ်ဆောင် တော်မူသည်ဖြစ်၍။ + +"ဘုရားသခင်က ဣသရေလတို့ကို ခေါ်လာသည်" + +# ကြံ့အားကြီး သကဲ့သို့ အားကြီး၏။ + +ဤဥပစာအသုံးအနှုန်းက ဣသရေလများ ကြီးမားသောခွန်အားရှိကြသည်ကို အလေးအနက် ပေးလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လူမျိုးတို့ကို ကိုက် ဝါး၍ + +ဣသရေလများ သူတို့၏ ရန်သူများ တိုက်ခိုက်မည့်ဟန်ကို တိရိစ္ဆာန်ရိုင်းများကဲ့သို့ သူတို့ကို ကိုက်စားလိမ့်မည်ဟုဗာလမ်က သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ သူတို့၏ ရန်သူများ ချေမှုန်းမည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/24/09.md b/num/24/09.md new file mode 100644 index 0000000..b213ce6 --- /dev/null +++ b/num/24/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +ဗာလမ်က ဘုရားသခင် ဝိညာဉ်တော်၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်၌ ဆက်လက်၍ ပရောဖက်ပြုနေသည်။ + +# သူသည် ခြင်္သေ့ကဲ့သို့၊ ခြင်္သေ့မကဲ့သို့ ဝပ်တွားလေ၏။ + +ဤဥပစာအသုံးအနှုန်း၌ ဗာလမသည် ဣသရေလများကို ခြင်္သေ့ထီးနှင့် ခြင်္သေ့မ နှစ်ခုစလုံးဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ သူတို့သည် အန္တရာယ်ရှိပြီး တိုက်ခိုက်ရန်အဆင်သင့်ရှိနေကြခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အဘယ်သူ နှိုးဆော်ဝံ့မည်နည်း + +ဣသရေလများကို သွားမနှိုးမိဖို့ လူမျိုးအားလုံးကို သတိပေးသည့် မေးခွန်းမျိုးကို ဗာလမ်က သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့်လည်း ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ သူ့ကို သွား မနှောက်ယှက်ဝံ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူကောင်းကြီးပေးသောသူတိုင်း ကောင်းကြီးခံရမည်။ သူကျိန်ဆဲသောသူတိုင်း ကျိန်ဆဲခြင်းခံရမည်။ + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလများကို ကောင်းကြီးပေးသူတိုင်းကို ဘုရားသခင် ကောင်းကြီးပေးပါစေ။ ဣသရေလလူများ ကျိန်ဆဲသောသူတိုင်းကို ဘုရားသခင် ကျိန်ဆဲပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/24/10.md b/num/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..7c40539 --- /dev/null +++ b/num/24/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဗာလက်သည်အမျက်လောင်ကျွမ်းလာသည် + +ဗာလက်၏အမျက် တိုးပွားလာခြင်းကို စတင်လောင်သောမီးကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာလက်သည် အလွန်အမျက်ထွက် လေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့လက်များကို အမျက်ထွက်၍ လက်ခုပ်တီးလျက် + +ဤအသုံးအနှုန်းသည် ကြီးမားသော စိတ်ဆိုးခြင်း ၏ လက္ခဏာတစ်ခုပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/num/24/12.md b/num/24/12.md new file mode 100644 index 0000000..0b2ab40 --- /dev/null +++ b/num/24/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရွှေငွေနှင့်ပြည့်သော သူ၏နန်းတော်ကို ဗာလက်သည် ငါ့အားပေးခဲ့လျှင်တောင်မှ + +ဗာလမ်သည် မဖြစ်ပျက်လာနိုင်သည့်အကြောင်းအရာကို သုံးပြီးစကားပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ဗာလမ်က ဘုရားသခင် စကားနာမခံဖို့ရန် မည်သည့်အရာကမျှ မလုပ်နိုင်ကြောင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ဒီဟာကို သူတို့ဆီ ငါမပြောသလော။ + +အစက သူပြောဆိုသည့်အကြောင်းကို ဤမေးခွန်းဖြင့် ဗာလမ်က ဗာလက်ကို သတိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအဖြေမလိုသော မေးခွန်းကို ရိုးရိုးမေးခွန်းဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့အား ပြောပြီးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤလူများ + +"ဣသရေလလူမျိုးများ" diff --git a/num/24/15.md b/num/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..a169516 --- /dev/null +++ b/num/24/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဗောရသား ဗာလမ် + +ဗောရသည် ဗာလမ်၏ ဖခင်ဖြစ်သည်။ ၂၂း၅ ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# မျက်စိကျယ်စွာပွင့်သောသူ၊ + +ဤဥပမာစကားက သူသည်မြင်လျက် ရှင်းလင်းစွာနားလည်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ၂၄း၂ ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားပေးတော်မူ သော ဉာဏ်ကို ရ၍ + +စိတ္တဇနာမ် "အသိပညာ" ကို အပြုအမူဖြင့် ပြန်သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ဖွင့်ပြထားခြင်းခံရပြီး သူ၌ အသိပညာရှိသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ပြပ်ဝပ်သည် + +ဘုရားသခင်ဆီ ဝန်ချအပ်နှံခြင်း၏ လက္ခဏာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/num/24/17.md b/num/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..e6c76b0 --- /dev/null +++ b/num/24/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အထွေထွေ အချက်အလက် + +ဗာလမ်သည် သူ၏ ပရောဖက်ပြုချက် လေးခုထဲက ပထမဆုံး ပရောဖက်ပြုချက်ကို ဆက်လက်၍ ပြုသောသူဖြစ်သည်။ + +# ထိုအရာကို ငါမြင်၏၊ သို့သော်ယခု ဤနေရာ၌မရှိသေး။ ငါကြည့်သူ၊ သို့သော် အချိန်မနီးသေး။ + +စကားစုနှစ်ခုစလုံး၏ ဆိုလိုရင်း အခြေခံအားဖြင့်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ဗာလမ်သည် နောက်၌ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကို ရူပါရုံရခြင်းဖြစ်သည်။ "သူ့ကို" သည် အနာဂတ် ဣသရေလခေါင်းဆောင်များကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကြယ်တလုံးသည် ယာကုပ်အမျိုးမှ ပေါ်ထွန်းလာမည် + +"ကြယ်" သည် တန်ခိုးနှင့် အုပ်ချုပ်မည့် ဣသရေလရှင်ဘုရင်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ယာကုပ်အမျိုးမှ + +"ယာကုပ်" သည် ယာကုပ်၏မျိုးဆက်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာကုပ်၏ မျိုးဆက်ကြားမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရာဇလှံတံသည် ဣသရေလများမှ ပေါ်ထွန်းမည် + +ဝါကျပထမပိုင်း၏ ဆိုလိုရင်းနှင့်အတူတူဖြစ်သည်။ "ရာဇလှံတံ" သည် တန်ခိုးကြီးသော ရှင်ဘုရင်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဣသရေလများမှ + +"ဣသရေလ" သည် အနာဂတ် ဣသရေလများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနာဂတ်တွင် ဣသရေလများ ကြားမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မောဘခေါင်းဆောင်များကို အစိတ်စိတ်အမွှာမွှာဖြစ်စေမည် + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) မောဘခေါင်းဆောင်များ၏ဦးခေါင်းကို သူဖြတ်မည် သို့မဟုတ် (၂) မောဘခေါင်းဆောင်များကို သူဖျက်ဆီးမည်။ + +# ရှေမ၏မျိုးဆက်အားလုံး + +ရှေမ၏မျိုးဆက်များဖြစ်သည့် မောဘလူမျိုးများကိုလည်း ဆိုလိုသည်။ diff --git a/num/24/18.md b/num/24/18.md new file mode 100644 index 0000000..e42d582 --- /dev/null +++ b/num/24/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အထွေထွေအချက်အလက် + +ဗာလမ်သည် သူ၏ ပရောဖက်ပြုချက် လေးခုထဲမှ ပထမဆုံး ပရောဖက်ပြုချက်ကို အဆုံးသတ်သည်။ + +# ဧဒုံပြည်သည် ဣသရေလတို့၏ပိုင်ဆိုင်မှု ဖြစ်လာမည် + +ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူတို့က ဧဒုံပြည်ကိုလည်း သိမ်းပိုက်ကြလိမ့်မည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှေမသည် သူတို့၏ပိုင်ဆိုင်မှုဖြစ်လာမည် + +"ရှေမ" သည် ရှေမတောင်အနီးအနားတွင်နေထိုင်ကြသည့်လူများကိုဆိုလိုသည်။ ပြုသူဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူတို့က ရှေမလူမျိုးများကိုလည်း အုပ်စိုးကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယာကုပ်အမျိုးမှ ရှင်ဘုရင်ပေါ်လာမည် + +ယာကုပ်သည် ဣသရေလတို့၏ ဘိုးဘေးဖြစ်သည်။ "ယာကုပ်"ဟူသည် လူအုပ်စုကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့၏မြို့များ + +ဗာလက်က ဗာလမ်ကို သွားရောက် တွေ့ဆုံသည့်နေရာ အာရမြို့ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/24/20.md b/num/24/20.md new file mode 100644 index 0000000..f36adb6 --- /dev/null +++ b/num/24/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဗာလမ်က အာမလက်လူများကို ကြည့်သည်။ + +"အာမလက်" သည် အာမလက်လူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အာမလက်လူမျိုးများကို ကြည့်ရန် လှည့်နေစဉ် ဗာလမ်က ဆက်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့နောက်မှ အာမလက်လူမျိုးတို့အကြောင်းကို ဆက်၍ ပရောဖက်ပြုနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏နောက်ဆုံးအဆုံးသတ်မှု၊ + +အာမလက်လူမျိုးကို အနည်းကိန်းဖြင့် ကိုယ်စားပြုပြီး သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/num/24/21.md b/num/24/21.md new file mode 100644 index 0000000..3c97d86 --- /dev/null +++ b/num/24/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကေနိလူမျိုးများ + +ကာဣနမှ ဆင်းသက်လာသည့် လူများ၏ အမျိုးနာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်နေထိုင်ရာနေရာသည် အားကြီး၏ + +"သင်နေထိုင်ရာနေရာကို ကောင်းမွန်စွာကာကွယ်ထားသည်" + +# သင်အသိုက်သည် ကျောက်ဆောင်များမှာဖြစ်သည်။ + +ဥပမာစကားဖြင့် သူတို့ နေထိုင်သည့်နေရာသည် လုံခြုံသည့်နေရာဟု တင်စားပြီး ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ နေရာသည် မြင့်မားသော ကျောက်ဆောင်များပေါ်မှ ငှက်သိုက်များကဲ့သို့ လုံခြုံမှုရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အာရှုရိများက သင့်ကို မသိမ်းမှီတိုင်အောင် ကေနိအမျိုးတို့သည် ဖျက်ဆီးခြင်းခံရကြမည်။ + +ကေနိသည် ကေနိလူမျိုးများနေထိုင်ရာ မြို့ကြီးများမှ မြို့တစ်မြို့ဖြစ်သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရှုရိ လူတို့သည် ကေနိလူမျိုးများကို ဖျက်ဆီးကြပြီး ဖမ်းဆီးသွားကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/24/23.md b/num/24/23.md new file mode 100644 index 0000000..07f6353 --- /dev/null +++ b/num/24/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဤအမှုကို ထာ၀ရဘုရားသခင်စီရင်သောအခါ အဘယ်သူအသက်ရှင်မည်နည်း။ + +ဤအဖြေမလိုသော မေးခွန်းမျိုးကို ဖော််ပြချက်တစ်ခုအနေဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ဤအမှုကို စီရင်သည့်အခါတွင် မည်သူမျှအသက်မရှင်နိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ခိတ္တိမ်ပြည် + +မြေထဲပင်လယ်ပေါ်ရှိ ကျွန်း၌ တည်ရှိသည့် မြို့တစ်မြို့၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့လည်းပဲ ပျက်စီးခြင်းနဲ့အဆုံးသတ်ကြလိမ့်မည် + +စိတ္တဇနာမ် "ပျက်စီးခြင်း" ကို အပြုအမူဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကိုလည်း ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/25/01.md b/num/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..0ef61a2 --- /dev/null +++ b/num/25/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှိတ္တိမ်အရပ် + +မောဘပြည်ရှိ နေရာ၏အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပြပ်ဝပ်သည် + +ကိုးကွယ်သည့် အပြုအမူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ‌ပေဂုရ + +ပေဂုရသည် တောင်၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ ၂၃း၂၈ ၌ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏အမျက်တော်သည် လောင်ကျွမ်းလေ၏ + +ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော် တိုးပွားလာခြင်းကို မီးစတင်လောင်ကျွမ်းသည့်ဟန်ဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ ၂၁း၁၉ ၌ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် အလွန်အမျက်ထွက်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/25/04.md b/num/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..3b4dc89 --- /dev/null +++ b/num/25/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူတို့၏ခေါင်းဆောင်များအားလုံး + +ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းအပြစ်ရှိသောသူများ၏ ခေါင်းဆောင်များကို ဆိုလိုသည်။ ၎င်း၏ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရုပ်တု ကိုးကွယ်ခြင်း အပြစ်ကျူးလွန်သောလူများ၏ ခေါင်းဆောင်အားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နေရောင်အောက်၌ သူတို့ကိုလှမ်းဖို့ + +ဣသရေလခေါင်းဆောင်များကို ဤလူများကို သတ်ပြီး၊ လူများတွေ့စေနိုင်သည့်နေရာများတွင် သူတို့အလောင်းများ ချန်ထားခဲ့ဖို့ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဣသရေလခေါင်းဆောင်များသို့ + +"ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်း အပြစ်မရှိသော ဣသရေလခေါင်းဆောင်များသို့" + +# ‌ပေဂုရ + +ပေဂုရသည် တောင်၏နာမည်ဖြစ်သည်။ ၂၃း၂၈ ၌ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ diff --git a/num/25/06.md b/num/25/06.md new file mode 100644 index 0000000..c794ca3 --- /dev/null +++ b/num/25/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ့မိသားစုဝင်များကြား၌ မိဒျန်မိန်းမကို ခေါ်လာခဲ့သည်။ + +သူ့စခန်းကိုခေါ်လာပြီး သူမနှင့်ချစ်တင်းနှီးနှောဖို့ ခေါ်လာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိဒျန်မိန်းမကို သူမနှင့်အတူအိပ်ဖို့ ဣသရေလလူတို့ စခန်းရှိရာကို ခေါ်လာခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဣသရေလလူ ပရိသတ်အပေါင်းတို့နှင့် မောရှေတို့၏ အမြင်၌ + +"အမြင်၌" သည် သူတို့က ၎င်းကို ကြားခြင်း၊ တွေ့ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဧလာဇာ + +အာရုန်သား၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ ၃း၁ ၌မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ diff --git a/num/25/08.md b/num/25/08.md new file mode 100644 index 0000000..eb2a650 --- /dev/null +++ b/num/25/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူလိုက်လေသည် + +"ဖိနဟတ် လိုက်သွားသည်။" diff --git a/num/25/10.md b/num/25/10.md new file mode 100644 index 0000000..094a49b --- /dev/null +++ b/num/25/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါ၏အမျက်ဒေါသကို ဣသရေလူများထံမှ ဝေးသွားအောင် + +ဘုရားသခင်၏အမျက်တော်ကို ထိတွေ့နိုင်ပြီး ရပ်တန့်စေနိုင်မည့်အရာဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများအပေါ်သို့ စိတ်ဆိုးခြင်း မရှိတော့နိုင်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏ပြင်းစွာသော အမျက်နှင့် ဣသရေလလူများကို မဖျက်ဆီးမည်အကြောင်း + +ဣသရေလလူများကို အကုန်စားပစ်မည့် ရိုင်းစိုင်းသည့်တိရိစ္ဆာန်ဟန်ဖြင့် ဘုရားသခင် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်စရာကောင်းသော ငါ၏ အမျက်ကြောင့် ဣသရေလလူများကို မဖျက်ဆီးဖို့ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/25/12.md b/num/25/12.md new file mode 100644 index 0000000..be978b8 --- /dev/null +++ b/num/25/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထို့ကြောင့်၊ "ထာဝရဘုရားက ကြည့်ပါ ငါသည် ဖိနဟတ်ကို ပေးပြီ ဟုပြောသည်".....ဣသရေလလူတို့" + +ထာဝရဘုရားစကားပြောသည့် ရှေ့ကအပိုဒ်ကို ဆက်၍ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ မျက်တောင်အဖွင့်အပိတ်အထဲ၌ မျက်တောင်အဖွင့်အပိတ်ဖြင့် ရေးထားသည်ကို သတိထားရန်လိုအပ်သည်။ တိုက်ရိုက်ပြောစကားကို သွယ်ဝိုက်ဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် ဖိနဟတ်ကို ပြောသည်မှာ သူ့ကိုငါပေးသည်.... ဣသရေလလူတို့..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/num/25/14.md b/num/25/14.md new file mode 100644 index 0000000..cbe6b08 --- /dev/null +++ b/num/25/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယခု + +ဇိမရိနှင့် ကောဇဘိတို့၏ နောက်ကြောင်းကို ဖော်ပြသည့် အဓိကအချက်မှ ပြောင်းဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# အသေသတ်ခြင်းကိုခံရသော + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိနဟတ် သတ်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဇိမရိ....လု.....ဇုရ + +လူတို့၏ နာမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကောဇဘိ + +အမျိုးသမီး၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/25/16.md b/num/25/16.md new file mode 100644 index 0000000..4243202 --- /dev/null +++ b/num/25/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့၏လှည့်စားခြင်း + +"လှည့်စားခြင်း" ဟူသည့် စိတ္တနာမ်ကို ကြိယာဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို လိမ်လည်ခြင်းအားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူတို့သည် သင့်ကိုပရိယာယ်များသို့ ခေါ်ဆောင်ကြသည် + +"သူတို့သည် သင်တို့ကို ဤမကောင်းသည့်အရာလုပ်လာကြဖို့ သွေးဆောင်နေကြခြင်းဖြစ်သည်။" + +# ပေဂုရဘုရားကြောင့်....ပေဂုရအမှုကြောင့် + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခုလုံးက ပေဂုရတောင်မှ အဖြစ်အပျက်ကို ဖော်ပြကြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ‌ပေဂုရ + +ပေဂုရသည် တောင်၏နာမည်ဖြစ်သည်။ ၂၃း၂၈ ၌ မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# အသေသတ်ခြင်းကိုခံရသော + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိနဟတ် သတ်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/26/01.md b/num/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..51a15da --- /dev/null +++ b/num/26/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပရိသတ်အပေါင်းကို ရေတွက်လော့ + +ယောကျ်ားများထဲကိုသာ ရေတွက်ရန်ဖြစ်သည်။ မိန်းမများမရေတွက်ရန်ဖြစ်သည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရိသတ်အပေါင်းထဲမှာ ယောကျ်ားများကို ရေတွက်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အသက်နှစ်ဆယ်နှင့် အထက် + +"အသက်နှစ်ဆယ်နှင့် အထက်ရှိသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/03.md b/num/26/03.md new file mode 100644 index 0000000..1c8387d --- /dev/null +++ b/num/26/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့ကိုပြောလော့ + +"ဣသရေလခေါင်းဆောင်များကို ပြောပါ" + +# လွင်ပြင် + +ကြီးမားစွာ ကျယ်ပြန့်သောမြေနေရာ + +# အသက်နှစ်ဆယ်နှစ် အထက် + +"နှစ်ပေါင်းနှစ်ဆယ် နှင့် အထက်ရှိသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/05.md b/num/26/05.md new file mode 100644 index 0000000..0b9500f --- /dev/null +++ b/num/26/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလခေါင်းဆောင်များသည် အသက်နှစ်ဆယ်နှင့် အထက်ရှိသော ယောကျ်ားများကို သူတို့၏ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ မိသားစုအလိုက် ရေတွက်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဣသရေလတို့၏ သားဦး + +"ဣသရေလ" သည် ယာကုပ်ဟုလည်း လူသိများသည်။ + +# သူ၏သားထဲမှ + +"သူ၏" သည် ရုဗင်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/num/26/08.md b/num/26/08.md new file mode 100644 index 0000000..59dda1f --- /dev/null +++ b/num/26/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလခေါင်းဆောင်များသည် အသက်နှစ်ဆယ်နှင့် အထက်ရှိသော ယောကျ်ားများကို သူတို့၏မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ မိသားစုအလိုက် ရေတွက်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဧလျာဘ...ဒါသန်....အဘိရံ + +16:1 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဤလူများ၏ နာမည်များကို ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ diff --git a/num/26/10.md b/num/26/10.md new file mode 100644 index 0000000..98bc7d6 --- /dev/null +++ b/num/26/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မြေကြီးသည် မိမိခံတွင်းကိုဖွင့်၍သူတို့ကို၎င်းမျိုသဖြင့် + +မြေကြီးကို လူတစ်ဦးက ပါးစပ်ဟပြီး တစ်စုံတခုစားနေသည့်ဟန်ဖြင့် သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မြေကြီးကို ကွဲစေလျက် ထိုအပေါက်ထဲသို့ လူများကို ကျစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# နှစ်ရာ့ငါးဆယ်သော ယောကျ်ားများကို မီးလောင်လေသည် + +ကြီးမားသောတိရိစ္ဆာန်အုပ်စုက တစ်စုံတစ်ခုဖျက်ဆီးကြသည်ကို မီးလောင်ဖျက်ဆီးသည်ဟု သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် နှစ်ရာ့ငါးဆယ်သော ယောကျ်ားများကို မီးလောင်ဖျက်ဆီးလေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကောရ၏အမျိုးအနွယ် + +"ကောရ၏ အမျိုးအနွယ်အားလုံး" + +# အသက်ဆုံးသည် + +"အဆုံးသတ်သည်" diff --git a/num/26/12.md b/num/26/12.md new file mode 100644 index 0000000..fd4849c --- /dev/null +++ b/num/26/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလ ခေါင်းဆောင်များသည် အသက်နှစ်ဆယ်နှင့် အထက်ရှိသော ယောကျ်ားများကို သူတို့၏ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ မိသားစုအလိုက် ရေတွက်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/15.md b/num/26/15.md new file mode 100644 index 0000000..fafa0ee --- /dev/null +++ b/num/26/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလခေါင်းဆောင်များသည် အသက်နှစ်ဆယ်နှင့် အထက်ရှိသော ယောကျ်ားများကို သူတို့၏ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ မိသားစုအလိုက် ရေတွက်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/19.md b/num/26/19.md new file mode 100644 index 0000000..fafa0ee --- /dev/null +++ b/num/26/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလခေါင်းဆောင်များသည် အသက်နှစ်ဆယ်နှင့် အထက်ရှိသော ယောကျ်ားများကို သူတို့၏ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ မိသားစုအလိုက် ရေတွက်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/23.md b/num/26/23.md new file mode 100644 index 0000000..fafa0ee --- /dev/null +++ b/num/26/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလခေါင်းဆောင်များသည် အသက်နှစ်ဆယ်နှင့် အထက်ရှိသော ယောကျ်ားများကို သူတို့၏ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ မိသားစုအလိုက် ရေတွက်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/26.md b/num/26/26.md new file mode 100644 index 0000000..fafa0ee --- /dev/null +++ b/num/26/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလခေါင်းဆောင်များသည် အသက်နှစ်ဆယ်နှင့် အထက်ရှိသော ယောကျ်ားများကို သူတို့၏ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ မိသားစုအလိုက် ရေတွက်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/28.md b/num/26/28.md new file mode 100644 index 0000000..fafa0ee --- /dev/null +++ b/num/26/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလခေါင်းဆောင်များသည် အသက်နှစ်ဆယ်နှင့် အထက်ရှိသော ယောကျ်ားများကို သူတို့၏ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ မိသားစုအလိုက် ရေတွက်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/30.md b/num/26/30.md new file mode 100644 index 0000000..fafa0ee --- /dev/null +++ b/num/26/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလခေါင်းဆောင်များသည် အသက်နှစ်ဆယ်နှင့် အထက်ရှိသော ယောကျ်ားများကို သူတို့၏ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ မိသားစုအလိုက် ရေတွက်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/33.md b/num/26/33.md new file mode 100644 index 0000000..fafa0ee --- /dev/null +++ b/num/26/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလခေါင်းဆောင်များသည် အသက်နှစ်ဆယ်နှင့် အထက်ရှိသော ယောကျ်ားများကို သူတို့၏ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ မိသားစုအလိုက် ရေတွက်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/35.md b/num/26/35.md new file mode 100644 index 0000000..b37326d --- /dev/null +++ b/num/26/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလခေါင်းဆောင်များသည် အသက်နှစ်ဆယ်နှင့် အထက်ရှိသော ယောကျ်ားများကို သူတို့၏ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ မိသားစုအလိုက် ရေတွက်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူတို့သည် ယောသပ်၏မျိုးဆက်များဖြစ်ကြသည် + +"သူတို့" သည် ယောသပ်၏သားများဖြစ်သည့် ဧဖရိမ်နှင့် မနာရှေတို့၏ မျိုးဆက်ရှိ ယောကျ်ားများကို ဆိုလိုသည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာရေးသားရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ယောသပ်၏ မျိုးဆက်များ၊ သူ့သားများဖြစ်ကြသည့် မနာရှေနှင့်ဧဖရိမ်တို့၏ သားများဖြစ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့မျိုးနွယ်စုတစ်ခုချင်းစီအလိုက် ရေတွက်လေသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ မျိုးနွယ်စုအလိုက် သူတို့ကို ရေတွက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/26/38.md b/num/26/38.md new file mode 100644 index 0000000..fafa0ee --- /dev/null +++ b/num/26/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလခေါင်းဆောင်များသည် အသက်နှစ်ဆယ်နှင့် အထက်ရှိသော ယောကျ်ားများကို သူတို့၏ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ မိသားစုအလိုက် ရေတွက်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/42.md b/num/26/42.md new file mode 100644 index 0000000..fafa0ee --- /dev/null +++ b/num/26/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလခေါင်းဆောင်များသည် အသက်နှစ်ဆယ်နှင့် အထက်ရှိသော ယောကျ်ားများကို သူတို့၏ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ မိသားစုအလိုက် ရေတွက်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/44.md b/num/26/44.md new file mode 100644 index 0000000..fafa0ee --- /dev/null +++ b/num/26/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလခေါင်းဆောင်များသည် အသက်နှစ်ဆယ်နှင့် အထက်ရှိသော ယောကျ်ားများကို သူတို့၏ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ မိသားစုအလိုက် ရေတွက်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/48.md b/num/26/48.md new file mode 100644 index 0000000..fafa0ee --- /dev/null +++ b/num/26/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလခေါင်းဆောင်များသည် အသက်နှစ်ဆယ်နှင့် အထက်ရှိသော ယောကျ်ားများကို သူတို့၏ မျိုးနွယ်စုအလိုက်၊ မိသားစုအလိုက် ရေတွက်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/51.md b/num/26/51.md new file mode 100644 index 0000000..85dc3a5 --- /dev/null +++ b/num/26/51.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စာရင်းဝင်သောလူပေါင်းကား + +"စုစုပေါင်းလူဦးရေ" + +# ခြောက်သိန်း တစ်ထောင့်ခုနှစ်ရာသုံးဆယ် + +"ခြောက်သိန်း တစ်ထောင့်ခုနှစ်ရာသုံးဆယ်ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/26/52.md b/num/26/52.md new file mode 100644 index 0000000..93f7893 --- /dev/null +++ b/num/26/52.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြေကို ဝေရကြရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် မြေကို ဝေရကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤလူများ + +၂၅း၆ မှစပြီး မျိုးနွယ်စုအလိုက် ရေတွက်သည့် ယောကျ်ားများအရေအတွက်ကိုဆိုလိုသည်။ + +# သူတို့အမည်အလိုက်လူဦးရေမှာ + +"မျိုးနွယ်စုတစ်ခုစီအလိုက် လူဦးရေမှာ" diff --git a/num/26/54.md b/num/26/54.md new file mode 100644 index 0000000..ebff692 --- /dev/null +++ b/num/26/54.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် မောရှေကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# အမွေပေးပါ + +"အမွေ" ဟူသည့်စကားလုံးသည် မြေအမွေခံကို ဆိုလိုသည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကို အမွေအဖြစ် ပေးရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရေတွက်ရသူများ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေတွက်ရသော ဣသရေလခေါင်းဆောင်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြေကို ဝေမျှကြရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ မြေကို ဝေကြရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စာရေးတံချ၍ + +"မဲများနှိုက်၍" + +# ၎င်းကို ဝေမျှကြရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ၎င်းကို ဝေကြရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ကို မျှဝေပါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် မြေကို သူတို့အား မျှဝေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/26/57.md b/num/26/57.md new file mode 100644 index 0000000..d7e93c8 --- /dev/null +++ b/num/26/57.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤဟာသည် လေဝိအမျိုး၏စာရင်းဖြစ်သည်။ လေဝိလူတို့သည် အခြားဣသရေလများနည်းတူ မြေမရရှိကြသဖြင့် မောရှေသည် လေဝိလူတို့ကို သီးခြားရေတွက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မျိုးနွယ်တစ်ခုပြီးမှ နောက်တစ်ခုဖြင့် ရေတွက်ရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျိုးနွယ်တစ်ခုပြီးတစ်ခု ခေါင်းဆောင်များကို ရေတွက်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဂေရရှုန်....ကောဟတ်...မေရာရိ...အာမရံ + +၃း၁၇ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဤလူများ၏ နာမည်များကို ဘာသာပြန်ရမည်။ + +# သူမသည် အာမရံကိုကလေးမွေး ဖွားပေးသည် + +"သူမနှင့် အာမရံတို့က ကလေးများမွေးလေသည်" diff --git a/num/26/60.md b/num/26/60.md new file mode 100644 index 0000000..2609799 --- /dev/null +++ b/num/26/60.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# နာဒပ်....အဘိဟု....ဣသမာ + +၃း၁ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဤလူတို့၏နာမည်များကို ဘာသာပြန်ရန်လိုအပ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားရှေ၌ လက်မခံနိုင်သောမီးကို သူတို့ကဆက်သကြသည် + +"မီး" သည် "မီးရှို့ရာအမွေးအကြိုင်" ကို ဆိုလိုသည်။ ၌ ၃း၃ ၌ ဤစာပိုဒ်နှင့် ယှဉ်တူသည့် စာပိုဒ်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား အသိအမှတ်မပြုသောနည်းလမ်းဖြင့် သူတို့က မွေးကြိုင်သော မီးရှို့ရာပူဇော်သက္ကာကို ပေးကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အရေတွက်ခံသူများ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေါင်းဆောင်များက ရေတွက်သော သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နှစ်သောင်းသုံးထောင် + +နှစ်သောင်းသုံးထောင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အသက်တစ်လနှင့် အထက် + +"အသက်တစ်လနှင့် အထက်ရှိသူ" + +# သူတို့ကို မရေတွက်ရ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေါင်းဆောင်များက သူတို့ကို မရေတွက်ကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ကို မည်သည့်အမွေမျှမပေးသည့်အတွက် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ "အမွေ" သည် မြေကို အမွေအဖြစ်ရရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက သူတို့သည် မြေကို အမွေအဖြစ်ရရှိကြမည်မဟုတ်ဟု ပြောခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/26/63.md b/num/26/63.md new file mode 100644 index 0000000..3186216 --- /dev/null +++ b/num/26/63.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မောရှေနှင့် ယဇ်ပရောဟိတ် ဧလာဇာတို့ ရေတွက်ပြီးသောသူများ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေနှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧလာဇာတို့ရေတွက်ပြီးသော သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မည်သူမျှမရှိ + +"ထိုစာရင်း၌ ဝင်သော သူတစ်ယောက်မျှမရှိ" + +# မောရှေနှင့် ယဇ်ပရောဟိတ် အာရုန်တို့ရေတွက်ပြီးသောသူများ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေနှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်အာရုန်တို့ရေတွက်ပြီးသော သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဣသရေလအမျိုးများရေတွက်သည့်အခါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလမျိုးဆက်များကို သူတို့ ရေတွက်ကြသည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/26/65.md b/num/26/65.md new file mode 100644 index 0000000..36598e8 --- /dev/null +++ b/num/26/65.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့ထဲက လူတစ်ယောက်မျှ မကျန်ရ၊ + +"သူတို့" သည် သိနတော၌ရေတွက်ခံရသည့် လူများကို ဆိုလိုသည်။ အငြင်းမပါအောင် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှင်သေးသည့် တစ်ယောက်မျှမကျန်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ယေဖုန္နာ၏သား + +ယေဖုန္နာသည် ကာလက်၏ ဖခင်ဖြစ်သည်။ ၁၃း၅ ၌မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# နုန်၏သား + +နုန်သည် ယောရှု၏ ဖခင်ဖြစ်သည်။ ၁၁း၂၈ ၌မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ diff --git a/num/27/01.md b/num/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..2c65181 --- /dev/null +++ b/num/27/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဇလောဖဒ်၏ သမီးများသည် မောရှေထံသို့ လာကြသည်........ယောသပ်၏သား + +ယောသပ်၏မျိုးဆက်များဖြစ်သည့် မာနာရှေ၏သား မာခိရ၊ မာခိရ၏သား ဂိလဒ်၊ ဂိလဒ်၏သား ဟေဖေရ။ ဟေဖေရ၏သား ဇလောဖဒ်၊ ဇလောဖဒ်၏ သမီးများသည် မောရှေထံသို့လာကြသည်။" ဤဟာသည် ဇလောဖဒ်၏ ဆွေစဉ်မျိုးဆက်ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဟေဖေရ၏သား ဇလောဖဒ်...မာလာ၊ နောအာ၊ ဟောဂလာ၊ မိလကာ၊ တိရဇာ + +၂၆း၃၃ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ဂိလဒ်....မာခိရ + +၂၆း၂၈ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/num/27/02.md b/num/27/02.md new file mode 100644 index 0000000..c2bf2f6 --- /dev/null +++ b/num/27/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့ရပ်နေကြသည် + +"ဇလောဖဒ်၏သမီးများ ရပ်နေကြလျက်" + +# ကောရအပေါင်းအသင်း၌ပါပြီး ထာဝရဘုရားကို မကောင်းကြံသောသူများ + +ကောရ၏အပေါင်းအပါများသည် အတူတကွစုရုံးကြပြီး ထာဝရဘုရားကို ဆန့်ကျင်လာကြသည်။ ထာဝရဘုရားကလည်း သူတို့၏အပြစ်များကြောင့် သူတို့ကို သေစေသည်။ ဤစာသား၏ ဆိုလိုရင်းအပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောရ နောက်လိုက်ပြီး ထာဝရဘုရားကို ဆန့်ကျင်ခြင်းကြောင့် သေသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ၏အပြစ်အတွက် + +"သူ၏ အပြစ်ကြောင့်" diff --git a/num/27/04.md b/num/27/04.md new file mode 100644 index 0000000..9becb77 --- /dev/null +++ b/num/27/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကျွန်ုပ်တို့အဘ၏အမည်ကို သူ၌သားမရှိသောကြောင့် အဘယ့်ကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့အဆွေအမျိုးများကြား၌ ပျောက်ရမည်နည်း။ + +ထိုအချိန်၌ သားယောက်ျားကသာ မြေကိုအမွေအဖြစ်ဆက်ခံနိုင်သည်။ သမီးများက သူတို့လည်း မြေကိုရရှိပြီး မိသားစုမျိုးဆက်ကို ဆက်လက် ထိန်းသိမ်းကြသင့်ကြောင်း မေးခွန်းမေးကြပါသည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အဘ၌ သားမရှိသောကြောင့် သူ့ကို မိသားစုဝင်စာရင်းမှ သင်တို့ မဖယ်ရှားသင့်ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျွန်ုပ်တို့အဖ၏ အမျိုးများကြား၌ မြေကို ကျွန်ုပ်တို့အား ပေးတော်မူပါ။ + +သူတို့အဘ၏အမျိုးများ မြေကိုအမွေဖြင့်ရရှိသည့်နေရာများအနီးအနား၌ အမွေအဖြစ် မြေများ တောင်းလျှောက်ကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အဘ၏ အမျိုးများနေထိုင်ကြသည့် အနား၌ ကျွန်ုပ်တို့ကို မြေပေးပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/27/06.md b/num/27/06.md new file mode 100644 index 0000000..425eaa6 --- /dev/null +++ b/num/27/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူတို့အဘ၏ ဆွေမျိုးများကြား၌ + +သူတို့အဘ၏ဆွေမျိုးများ အမွေအဖြစ်မြေကို ရရှိကြသည့်နေရာနီးနား၌ သူတို့လည်း မြေအမွေရရှိသင့်ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန်လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အဘ၏ အမျိုးများ နေထိုင်ရာ နေရာ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/27/09.md b/num/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..a73afa4 --- /dev/null +++ b/num/27/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လူတစ်ဦး၌သားမရှိလျှင် မည်သူက အမွေဆက်ခံရမည်ကို ဖော်ပြသည့် ဘုရားသခင်၏ ဥပဒေကို ဆက်လက်ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဣသရေလလူတို့အတွက် စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက် ဖြစ်ပါစေ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများအားလုံး လိုက်နာကြရမည့် ဥပဒေ ဖြစ်ပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျွန်ုပ်ကို မှာထားသည့်အရာ + +"ကျွန်ုပ်ကို" သည် မောရှေကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/num/27/12.md b/num/27/12.md new file mode 100644 index 0000000..d809256 --- /dev/null +++ b/num/27/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# အာဗရိမ်တောင် + +မောဘတောင်တန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣသရေလလူများကို ငါပေးလိုက်ပြီးပြီ + +ထာဝရဘုရားက ဣသရေလများအား မြေပေးမည့်အရာကို သူတို့အား ပေးခဲ့ပြီးသည့်အဖြစ် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ သူတို့အားပေးရန်ပြောထားခဲ့ပြီးကြောင်းကို အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလများကို ငါပေးမည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့သည်လည်း သင်တို့လူများကိုစုရုံးရမည်။ + +ဤအသုံးအနှုန်းသည် ယဉ်ကျေးသည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ မောရှေကွယ်လွန်ပြီး သူ့ဝိညာဉ်သည် သူ၏ဘိုးဘေးများရှိရာသို့သွားရန်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သင်တို့ညီအစ်ကို အာရုန်ကဲ့သို့ + +အာရုန်ကွယ်လွန်သည်ကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ အစ်ကို အာရုန် သေဆုံးသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သင်တို့နှစ်ယောက်က ဆန့်ကျင်ကြသည် + +မောရှေနှင့် အာရုန်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဇိနတော + +၁၃း၂၁ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# ကျောက်ဆောင်မှ ရေထွက်လာသည့်အခါ၊ သင်တို့၏အမျက်ဒေါသ + +ကျောက်ဆောင်မှ ဘုရားသခင်က နိမိတ်လက္ခဏာအဖြစ် ရေကို ထာဝရဘုရားထွက်လာစေသည့် အဖြစ်အပျက်ကို ဆိုလိုသည်။ မောရှေက ကျောက်ဆောင်ကို စကားပြောဖို့ ဘုရားသခင်ပြောထားသည်။ စကားပြောရမည့်အစား မောရှေက ပရိသတ်များကို စိတ်ဆိုးခြင်းကြောင့် ကျောက်ဆောင်ကို ရိုက်လိုက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့ ငါ့ကိုသန့်ရှင်းသူကဲ့သို့ ရိုသေမှုပေးဖို့ ပျက်ကွက်ကြသည်။ + +"သင်တို့ ငါ့ကို သန့်ရှင်းသူအဖြစ် မဆက်ဆံကြ။" + +# ပရိသတ်အပေါင်းတို့၏မျက်စိရှေ့၌ + +"ပရိသတ်အပေါင်း၏ မျက်စိရှေ့" သည် သူတို့ကိုယ်တိုင်ဖြစ်သည့်ပရိသတ်အပေါင်းကို သာဆိုလိုသည်။ သူတို့့ဘာကိုမြင်တွေ့ကြသည်ကို အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ဤကဲ့သို့ ရေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရိသတ်အပေါင်းတို့ ရှေ့၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မေရိဘ ရေစမ်း + +၂၀း၁၂ ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/num/27/15.md b/num/27/15.md new file mode 100644 index 0000000..cbc5bdb --- /dev/null +++ b/num/27/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူသားအားလုံး၏ အသက်ဝိညာဉ်တို့၏ ဘုရားသခင် + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ် (၁) "ဝိညာဉ်" သည် လူသားအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားအားလုံးအပေါ် အစိုးရသော ဘုရား" သို့မဟုတ် (၂) "ဝိညာဉ်" သည် ဘုရားသခင်သည် လူသားအားလုံးကို အသက်နှင့် ဇီဝအသက်ကို ပေးသူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားအားလုံးကို ဇီဝအသက်ပေးသောဘုရားသခင်" သို့မဟုတ် "လူသားအားလုံးကို အသက်ပေးသော ဘုရားသခင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပရိသတ်ကို အုပ်စိုးသောသူ + +ပရိသတ်များကို ခေါင်းဆောင်နိုင်ရန် သူတို့အပေါ်၌ အာဏာရှိသောသူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရိသတ် အပေါင်းကို ဦးဆောင်နိုင်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဤပရိသတ်တို့ရှေ့၌ ထွက်ဝင်နိုင်သောသူ၊ ပြင်သို့ထုတ်ခြင်း၊ အတွင်းသို့သွင်းခြင်း + +လူများကို ခေါင်းဆောင်နိုင်ပြီး တပ်ကိုလည်း စစ်ပွဲတွင် ဦးဆောင်နိုင်မည့်သူကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပရိသတ်တို့သည် သိုးထိန်းမရှိသော သိုးများကဲ့သို့ မဖြစ်ကြမည်အကြောင်း + +ဤအသုံးအနှုန်းသည် ဥပမာအသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ ခေါင်းဆောင်မရှိသော လူများသည် တော၌ ပတ်ချာလည်ကြပြီး အကူညီမဲ့ ကြမည်ကို ပြောလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/27/18.md b/num/27/18.md new file mode 100644 index 0000000..eb979f5 --- /dev/null +++ b/num/27/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ၏ဝိညာဉ်တော်ကို ရသော နုန်၏သားယောရှုကို ခေါ်ပါ + +ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်သည် ယောရှုထဲ၌ ရှိသည် ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူချက်များကို ယောရှုက နားထောင်၍ လိုက်လျောက်သည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင့်လက်ကို သူ့ပေါ်၌တင်တော်မူပါ + +ဤအရာသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ဘုရားသခင်အမှုဆောင်ရန် ဆက်ကပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ခန့်အပ်သည့် အနေဖြင့် သူ့ပေါ်၌ သင်၏ လက်ကိုတင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သူတို့ကို ဦးဆောင်ရန် သူတို့၏မျက်စိရှေ့၌ သူ့ကို အမိန့်ပေးပါ + +"သူတို့မျက်စိ" ဆိုသည်မှာ လူများကို ဆိုလိုသည်။ သူတို့ဘာကိုမြင်ကြသည်ကို အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ထိုသို့သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ရှေ့ ၌ ဣသရေလလူများကို ဦးဆောင်ဖို့ရန် ယောရှုအား အမိန့်ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/27/20.md b/num/27/20.md new file mode 100644 index 0000000..bdf9b26 --- /dev/null +++ b/num/27/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောရှုအကြောင်းကို မောရှေအား ထာဝရဘုရားက ဆက်လက်ပြောနေသည်။ + +# သင်၏အာဏာအချို့ကို သူ့အပေါ်၌တင်ထားလော့ + +မောရှေက ယောရှုကို သူ၏အာဏာအချို့ကို ပေးရန် ထာဝရဘုရားက အဝတ်အစားကဲ့သို့ ဝတ်ဆင်ပေးဖို့ရန် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ လုပ်ပိုင်ခွင့်အာဏာအချို့ကို သူ့အားပေးသင့်သည်" သို့မဟုတ် "လူများက ဘာလုပ်ချင်ကြသည်ကို သူ့အား ဆုံးဖြတ်ခိုင်းပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဥရိမ် + +ဤဟာသည် မြင့်မြတ်သောကျောက် ယဇ်ပုရောဟိတ် အကြီးဆုံးက ဤကျောက်အား သူ့ရင်ဝတ်တန်ဆာအဖြစ်ဝတ်ဆင် ခြင်း ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို ဆုံးဖြတ်ချက်ရန်အတွက် အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# လူတို့ ထွက်ခြင်း ဝင်ခြင်းသည် သူ၏အမိန့်အရဖြစ်မည် + +ဣသရေလအပေါင်းတို့၏ လှုပ်ရှားမှုအတွက်မှာ ယောရှု၏အမိန့်အာဏာအပေါ်တွင် မူတည်သည်။ "ထွက်ခြင်း" နှင့် "ဝင်ခြင်း" ဟူသည့် ဆန့်ကျင်ဘက်အမိန့် နှစ်ခုသည် သူတို့၏လှုပ်ရှားမှုအပေါ်တွင် အာဏာ အပြည့်အဝရှိကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရိသတ်အပေါင်း၏ လှုပ်ရှားမှုအတွက် သူအမိန့်ပေး လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# သူနှင့် သူနှင့်အတူနေသော ဣသရေလအားလုံး၊ ပရိသတ်အပေါင်း + +စကားစုနှစ်ခုစလုံး၏ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သည်၊ အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက် အတူသုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူနှင့် ဣသရေလအမျိုး တစ်ခုလုံးတို့က" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/27/22.md b/num/27/22.md new file mode 100644 index 0000000..4181d42 --- /dev/null +++ b/num/27/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူ့ကို ရှေ့ ၌ရပ်ခိုင်းပါ + +" ရှေ့ ၌ရပ်ဖို့ သူ့ကို ပြောပါ" + +# သူ၏လက်ကို သူ့အပေါ်မှာ တင်ထားပြီး ဦးဆောင်ဖို့ရန် သူ့ကိုပြောပါ + +"သူ" သည် မောရှေကို ဆိုလိုပြီး၊ "သူ့ကို" သည် ယောရှုကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူ၏လက်ကို သူ့အပေါ်မှာ တင်ထားသည် + +လူတစ်ယောက်အပေါ် လက်တင်ခြင်းသည် ဘုရားအတွက် အထူးတာဝန်ပေးအပ်ခြင်းကို မည်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဦးဆောင်ရန် + +လူများဦးဆောင်ရမည့်အချက်အလက်ကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများကို ဦးဆောင်ဖို့ ရန်" သို့မဟုတ် "ဣသရေလတို့၏ ခေါင်းဆောင်ဖြစ်ဖို့ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း + +"သူ့ကို" သည် မောရှေကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/num/28/01.md b/num/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..c131006 --- /dev/null +++ b/num/28/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ချိန်းချက်သောအချိန်၌ + +"ငါရွေးချယ်သော အချိန်အခါ၌" + +# မီးဖြင့်ပြုလုပ်သော ငါ၏ပူဇော်သက္ကာ၊ ငါ၏အစာအာဟာရ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပလ္လင်ပေါ်၌ သင်တို့ မီးရှို့ပြီး ဆက်သသော ငါ၏ အစာ ပူဇော်သက္ကာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့အတွက် မွေးကြိုင်သောအရာ + +"ငါ နှစ်ခြိုက်သော အနံ့" diff --git a/num/28/03.md b/num/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..bdebb78 --- /dev/null +++ b/num/28/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +လူများ မည်သည့်အရာ လုပ်ရမည်ကို ထာဝရဘုရားက မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ + +# မီးဖြင့်ပြုလုပ်သော ယဇ်ပူဇော်သက္ကာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ "မီးရှို့ရာ ပူဇော်သက္ကာ" သို့မဟုတ် "ပလ္လင်ပေါ်၌ မီးရှို့ပြီး သင်တို့ဆက်သသော ပူဇော်သက္ကာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရောနှောထားသော + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ "တစ်ခုခုနှင့် သင်ရောနှောထားသည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သုံးလောဃ + +အညီအမျှဖြင့် ဆယ်ပိုင်း ပိုင်းထားသော တစ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ်လီတာ (ဝါ) နှစ်လီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# တဩမဲ + +အညီအမျှလေးပိုင်း ပိုင်း၍ ရသော တစ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်လီတာ" သို့မဟုတ် "တဩမဲ (တစ်လီတာခန့် ရှိသော)" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ထောင်း၍ရသော ဆီ + +"ကြိတ်၍ရသော ဆီ" သို့မဟုတ် "သန့်စင်သော သံလွင်ဆီ" သံလွင်သီးကြိတ်၍ ရသော ဆီကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/num/28/06.md b/num/28/06.md new file mode 100644 index 0000000..e978fa2 --- /dev/null +++ b/num/28/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သိနတောင်၌ မိန့်ခဲ့ပြီးသောအရာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက သိနတောင်၌ မိန့်တော်မူသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မီးဖြင့်ပြုလုပ်သော + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပလ္လင်ပေါ်၌ သင်မီးရှို့သောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တဩမဲ + +အညီအမျှလေးပိုင်း ပိုင်း၍ တစ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်လီတာ" သို့မဟုတ် "တဩမဲ (တစ်လီတာခန့်ရှိသော)" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# သန့်ရှင်းရာဌာန၌ သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာဘို့၊ထာဝရဘုရားအား သွန်းလောင်းရမည်။ + +သိုးငယ်နှင့် အတူပါလာမည့် သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သောက်၍ရသော သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာဖြစ်ရမည်၊ ၎င်းကို ထာဝရဘုရားအတွက် သန့်ရှင်းရာနေရာ၌ သွန်းလောင်းရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တစ်ခုပူဇော်သကဲ့သို့ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ပူဇော်သောအရာ တစ်ခုကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/28/09.md b/num/28/09.md new file mode 100644 index 0000000..a3e61fa --- /dev/null +++ b/num/28/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လူများက မည်သည့်အရာလုပ်ကြရမည်ကို ထာဝရဘုရားက မောရှေအား ဆက်ပြောနေသည်။ + +# ဧဖ ၏ ဆယ်ပုံ နှစ်ပုံ + +"ဆယ်ပုံ နှစ်ပုံ" သည် အညီအမျှဖြင့် ဆယ်ပုံ ပုံပြီး နှစ်ပုံကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေးလီတာခွဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဆီနှင့်ရောထားသောအရာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီနှင့် သင်တို့ ရောနှောထားသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာ + +ပူဇော်သက္ကာအများစုတွင် သောက်စရာပူဇော်သက္ကာပါလေ့ရှိသည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းနဲ့အတူပါလာသည့် သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/28/11.md b/num/28/11.md new file mode 100644 index 0000000..e8fb277 --- /dev/null +++ b/num/28/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လူများက မည်သည့်အရာ လုပ်ကြရမည်ကို ထာဝရဘုရားက မောရှေအား ဆက်ပြောနေသည်။ + +# ဆယ်ပုံ သုံးပုံ + +"ဆယ်ပုံ သုံးပုံ" သည် အညီအမျှဖြင့် ဆယ်ပုံ ပုံပြီး သုံးပုံကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြောက်လီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဆယ်ပုံ နှစ်ပုံ + +"ဧဖ" စကားလုံးကို ချန်ထားနိုင်သည်၊ ပြန်ထည့်နိုင်သည်။ "ဆယ်ပုံ နှစ်ပုံ" သည် အညီအမျှဖြင့် ဆယ်ပိုင်း၍ နှစ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေးလီတာခွဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# သုံးလောဃ + +အညီအမျှဖြင့် တစ်ပိုင်း ပိုင်းပြီး တစ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ်လီတာ (ဝါ) နှစ်လီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဆီနှင့်ရောထားသောအရာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီနှင့် သင်တို့ ရောနှောထားသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မီးဖြင့်ပြုလုပ်သော + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပလ္လင်ပေါ်၌ သင်မီးရှို့သောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/28/14.md b/num/28/14.md new file mode 100644 index 0000000..a1f4990 --- /dev/null +++ b/num/28/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခြောက်လောဃ + +"တစ်ဝက်" သည် ညီမျှသည့် နှစ်ခုထဲက တစ်ခုဖြစ်သည်။ ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ်လီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# သုံးလောဃ + +သုံးလောဃသည် အညီအမျှဖြင့် သုံးပိုင်း ပိုင်းပြီး တစ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်လီတာခွဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# လေးလောဃ + +လေးလောဃသည် အညီအမျှဖြင့် လေးပိုင်း ပိုင်းပြီး တစ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်လီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဆိတ်ထီးတစ်ကောင်ကို အပြစ်ဖြေရာယဇ်အဖြစ် ထာဝရဘုရားထံသို့ ဆက်သရမည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အပြစ်ဖြေရာယဇ်အဖြစ် ဆိတ်ထီး တစ်ကောင်ကို ထာဝရဘုရားထံသို့ ပူဖော်ကြရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/28/16.md b/num/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..787c15b --- /dev/null +++ b/num/28/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လူများက မည်သည့်အရာလုပ်ကြရမည်ကို ထာဝရဘုရားက မောရှေအား ဆက်ပြောနေသည်။ + +# ပဌမလ၏ ဆယ့်လေးရက်နေ့....ဒီလ၏ဆယ်ငါ့းရက်နေ့ + +"ပထမလ၏ (၁၄) ရက်နေ့....ဤလ၏ (၁၅) ရက်နေ့" ဟေဗြဲပြက္ခဒိန်ရှိ ပထမလကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ပသခါပွဲသို လာရမည် + +"သင်တို့သည် ထာဝရဘုရား၏ပသခါပွဲတော်ကို ကျင်းပကြရမည်။" + +# ပွဲတော်ကို ကျင်းပရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ "သင်တို့ ပွဲတော်ကို လုပ်ကို လုပ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တဆေးမပါသော မုန့်ကို စားရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ "သင်တို့သည် တဆေးမပါသောမုန့်ကို စားကြရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပဌမနေ့ + +"ပထမနေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထာဝရဘုရားကိုရိုသေသော သန့်ရှင်းသည့်စုရုံးခြင်းရှိရမည်။ + +"ထာဝရဘုရားကို ရိုသေ၍ ကိုးကွယ်ဖို့ရန် သင်တို့သည် အတူတကွစုရုံးကြရမည်။" "သန့်ရှင်းသောစုရုံးခြင်း" ဆိုသည်မှာ ထာဝရဘုရားကို အတူတကွ ကိုးကွယ်ကြရန် အတူစုရုံးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ခြင်းအမှုသည် သန့်ရှင်းသောအမှုဖြစ်သည်။ diff --git a/num/28/19.md b/num/28/19.md new file mode 100644 index 0000000..9fa64d4 --- /dev/null +++ b/num/28/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လူများက မည်သည့်အရာလုပ်ကြရမည်ကို ထာဝရဘုရားက မောရှေအား ဆက်ပြောနေသည်။ + +# မီးဖြင့်ပြုလုပ်သော ယဇ်ပူဇော်ခြင်း၊ မီးရှို့ရာပူဇော်သက္ကာကို သင်တို့ပြုရမည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ပလ္လင်ပေါ်၌ ပူဇော်သက္ကာကို မီးရှို့ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆယ်ပုံ သုံးပုံ + +"ဆယ်ပုံ သုံးပုံ" သည် အညီအမျှဖြင့် ဆယ်ပုံ ပုံပြီး သုံးပုံကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြောက်လီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဆီနှင့်ရောထားသောအရာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီနှင့် သင်တို့ ရောနှောထားသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆယ်ပုံ နှစ်ပုံ + +"ဧဖ" စကားလုံးကို ချန်ထားနိုင်သည်၊ ပြန်ထည့်နိုင်သည်။ "ဆယ်ပုံ နှစ်ပုံ" သည် အညီအမျှဖြင့် ဆယ်ပိုင်း၍ နှစ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေးလီတာခွဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# သုံးလောဃ + +အညီအမျှဖြင့် တစ်ပိုင်း ပိုင်းပြီး တစ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ်လီတာ (ဝါ) နှစ်လီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# အပြစ်ဖြေခြင်း ပြုလုပ်ရန် + +"အပြစ်ဖြေခြင်း" ကို ကြိယာဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ "အပြစ်ဖြေဖို့ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/28/23.md b/num/28/23.md new file mode 100644 index 0000000..39c7a65 --- /dev/null +++ b/num/28/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မနက်တိုင်း တောင်းသည့်အရာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မနက်တိုင်း ထာဝရဘုရား တောင်းလျှောက်သောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသို့ အစဥ်အမြဲ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါထာဝရဘုရား ဤနေရာ၌ ဖော်ပြထားပြီးသည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မီးဖြင့်ပြုလုပ်သော ပူဇော်သက္ကာ အစာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ပလ္လင်ပေါ်၌ ပူဇော်သက္ကာ အစာကို မီးရှို့ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားအတွက် မွေးကြိုင်သောအရာ + +"ထာဝရဘုရားအတွက် မွေးကြိုင်သောအနံ့ ကဲ့သို့" + +# ၎င်းကို ဆက်သရမည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ၎င်းကို ဆက်သကြရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားကို ရိုသေမှုပြုရန် သန့်ရှင်းသော စုရုံးခြင်း လုပ်ရမည်။ + +"ထာဝရဘုရားကို ရိုသေရန်နှင့် ကိုးကွယ်ရန် အတူတကွစုရုံးကြရမည်" "သန့်ရှင်းသော စုရုံးခြင်း" သည် ထာဝရဘုရားကို အတူတကွ ကိုးကွယ်ရန် လူများအတူတကွစုရုံးကြခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ခြင်းအမှုသည် သန့်ရှင်းသောအမှု ဖြစ်သည်။ diff --git a/num/28/26.md b/num/28/26.md new file mode 100644 index 0000000..416cec6 --- /dev/null +++ b/num/28/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လူများက မည်သည့်အရာလုပ်ကြရမည်ကို ထာဝရဘုရားက မောရှေအား ဆက်ပြောနေသည်။ + +# အဦးသီးသော အသီးနေ့ရက် + +"အဦးသီးသော အသီးနေ့ရက်" သည် နေ့ဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားထံသို့ ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာဆက်သကြသည့်အချိန် ပွဲတော်သီတင်းအတွင်း ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရားကို ရိုသေမှုပြုရန် သန့်ရှင်းသော စုရုံးခြင်း လုပ်ရမည်။ + +"ထာဝရဘုရားကို ရိုသေရန်နှင့် ကိုးကွယ်ရန် အတူတကွစုရုံးကြရမည်" "သန့်ရှင်းသောစုရုံးခြင်း" သည် ထာဝရဘုရားကို အတူတကွ ကိုးကွယ်ရန် လူများအတူတကွ စုရုံးကြခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ခြင်းအမှုသည် သန့်ရှင်းသောအမှုဖြစ်သည်။ + +# ဆီနှင့်ရောထားသောအရာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီနှင့် သင်တို့ ရောနှောထားသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆယ်ပုံ သုံးပုံ + +"ဆယ်ပုံ သုံးပုံ" သည် အညီအမျှဖြင့် ဆယ်ပုံ ပုံပြီး သုံးပုံကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြောက်လီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဆယ်ပုံ သုံးပုံ + +"ဆယ်ပုံ သုံးပုံ" သည် အညီအမျှဖြင့် ဆယ်ပုံ ပုံပြီး သုံးပုံကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြောက်လီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဆယ်ပုံ နှစ်ပုံ + +"မုန့်ညက် ဧဖ" စကားလုံးကို ချန်ထားနိုင်သည်၊ ပြန်ထည့်နိုင်သည်။ "ဆယ်ပုံ နှစ်ပုံ" သည် အညီအမျှဖြင့် ဆယ်ပိုင်း၍ နှစ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေးလီတာခွဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/num/28/29.md b/num/28/29.md new file mode 100644 index 0000000..c6cd0dd --- /dev/null +++ b/num/28/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လူများက မည်သည့်အရာလုပ်ကြရမည်ကို ထာဝရဘုရားက မောရှေအား ဆက်ပြောနေသည်။ + +# သုံးလောဃ + +အညီအမျှဖြင့် တစ်ပိုင်း ပိုင်းပြီး တစ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ်လီတာ (ဝါ) နှစ်လီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဆီနှင့်ရောထားသော မုန့်ညက် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ဆီနှင့်ရောနှောထားသော မုန့်ညက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုလုပ်ရမည် + +"အပြစ်ဖြေခြင်း" ကို ကြိယာ "အပြစ်ဖြေရန်" ဖြင့် ပြန်သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ဖြေရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူတို့၏သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာ + +တိရိစ္ဆာန်များကို သူတို့ယဇ်ပူဇော်ကြသည့်အခါတိုင်း အမြဲပါလာရမည့် သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာ ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့နှင့်အတူ ဆက်သသည့် သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာများ" သို့မဟုတ် "သူတို့နှင့်အတူ ပါလာသည့် သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/01.md b/num/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..7b0f493 --- /dev/null +++ b/num/29/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လူများက မည်သည့်အရာလုပ်ကြရမည်ကို ထာဝရဘုရားက မောရှေအား ဆက်ပြောနေသည်။ + +# သတ္တမလ၏ ပဌမရက် + +"(၇) လမြောက်၏ ပထမနေ့" ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်ရှိ လကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထာဝရဘုရားကို အရိုအသေပေးရန် သန့်ရှင်းသောစုရုံးခြင်း ထားရန် + +"ထာဝရဘုရားကို အရိုသေပေးရန်နှင့် ကိုးကွယ်ရန် အတူတကွစုရုံးခြင်း" "သန့်ရှင်းသောစုရုံးခြင်း" သည် ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ရန် အတူတကွစုရုံးကြခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ခြင်းအမှုသည် သန့်ရှင်းသောအမှုဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့တံပိုးမှုတ်သည့်အခါ ထိုနေ့ရောက်လိမ့်မည် + +"သင်" သည် ယဇ်ပရောဟိတ်များကို ကိုယ်စားပြုမည့် ဣသရေလများကို ဆိုလိုသည်။ ကိုးကွယ်ခြင်း စတင်ရန်နှင့် ပရိသတ်အပေါင်းတို့ အတူတကွ စုရုံးကြရန် ယဇ်ပုရောဟိတ်များက တံပိုးမှုတ်ကြရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပုရောဟိတ်များက တံပိုးမှုတ်ကြသည့်အခါ ထိုနေ့သည် ရောက်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/num/29/02.md b/num/29/02.md new file mode 100644 index 0000000..0640570 --- /dev/null +++ b/num/29/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လူများက မည်သည့်အရာလုပ်ကြရမည်ကို ထာဝရဘုရားက မောရှေအား ဆက်ပြောနေသည်။ diff --git a/num/29/03.md b/num/29/03.md new file mode 100644 index 0000000..504c7d1 --- /dev/null +++ b/num/29/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ + +တိရိစ္ဆာန်များကို သူတို့ယဇ်ပူဇော်ကြသည့်အခါတိုင်း အမြဲပါလာရမည့် ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့နှင့်အတူ ဆက်သသည့် ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာများ" သို့မဟုတ် "သူတို့နှင့်အတူပါလာသည့် ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# ဆီနှင့်ရောထားသောအရာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီနှင့် သင်တို့ ရောနှောထားသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆယ်ပုံ သုံးပုံ + +"ဆယ်ပုံ သုံးပုံ" သည် အညီအမျှဖြင့် ဆယ်ပုံ ပုံပြီး သုံးပုံကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြောက်လီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဆယ်ပုံ နှစ်ပုံ + +"ဧဖ" စကားလုံးကို ချန်ထားနိုင်သည်၊ ပြန်ထည့်နိုင်သည်။ "ဆယ်ပုံ နှစ်ပုံ" သည် အညီအမျှဖြင့် ဆယ်ပိုင်း၍ နှစ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေးလီတာခွဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဆယ်ပုံ တစ်ပုံ + +"ဆယ်ပုံ တစ်ပုံ" သည် အညီအမျှဖြင့် ဆယ်ပုံ ပိုင်းပြီး တစ်ပုံကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ် လီတာ" သို့မဟုတ် "နှစ်လီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုလုပ်ရမည်။ + +"အပြစ်ဖြေခြင်း" ကို ကြိယာ "အပြစ်ဖြေရန်" ဖြင့် ပြန်သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ဖြေရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/29/06.md b/num/29/06.md new file mode 100644 index 0000000..13aceca --- /dev/null +++ b/num/29/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သတ္တမလ....လစဉ်၏ ပထမနေ့ + +"(၇) လမြောက်၏....လဆန်း၏ ပထမနေ့" "လ" စကားလုံးသည် ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်ရှိ လကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# လစဉ်၊ မီးရှို့ရာယဇ်...၎င်းတို့နှင့်အတူ + +"လစဉ်၊ မီးရှို့ရာယဇ်...၎င်းတို့နှင့်အတူ" လတစ်လ၏ ပထမနေ့တိုင်းပြုလုပ်ရမည့် ပူဇော်သက္ကာဖြစ်သည်။ + +# နေ့တိုင်းပြုရသော မီးရှို့ရာယဇ်၊ ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၊ သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာ + +ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့က နေ့တိုင်းဆက်သရသည့် ပူဇော်သက္ကာကို ဆိုလိုသည်။ ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာနှင့် သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာတို့ကို နေ့တိုင်းပြုလုပ်ရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးရှို့ရာယဇ်နဲ့ အမြဲပါလာရမည့် ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၊ သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာ" (ရှု၊ igs_possession) + +# မိန့်တော်မူချက်ကို သင်တို့ လိုက်နာရမည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ မိန့်တော်မူချက်ကို သင်တို့လိုက်နာရမည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား၏ မိန့်တော်မူသည့်အရာကို သင်တို့ လိုက်နာရမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားထံသို့ဆက်သသည့် ပူဇော်သက္ကာကို ပြုလုပ်ရမည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားထံသို့ ပလ္လင်ပေါ်မှာထားပြီး သင်တို့ မီးရှို့သောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/29/07.md b/num/29/07.md new file mode 100644 index 0000000..1526593 --- /dev/null +++ b/num/29/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +လူများက မည်သည့်အရာလုပ်ကြရမည်ကို ထာဝရဘုရားက မောရှေအား ဆက်ပြောနေသည်။ + +# ခုနှစ်လမြောက်၏ ဆယ်ရက်မြောက်နေ့ + +"(၇) လ၏ (၁၀) ရက်နေ့မြောက်" "လ" သည် ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်ရှိ လကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထာဝရဘုရားကို အရိုအသေပေးရန် သန့်ရှင်းသောစုရုံးခြင်းပြုလုပ်ရမည် + +"ထာဝရဘုရားကိုအရိုအသေပေးရန်နှင့် ကိုးကွယ်ရန် အတူတကွစုရုံးခြင်း။" "သန့်ရှင်းသော စုရုံးခြင်း" သည် ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ရန် လူများအတူတကွစုရုံးလာကြခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ထာဝရဘုရားအား ကိုးကွယ်ခြင်းအမှုသည် သန့်ရှင်းသော အမှုဖြစ်သည်။ diff --git a/num/29/09.md b/num/29/09.md new file mode 100644 index 0000000..4037ed5 --- /dev/null +++ b/num/29/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆီနှင့်ရောထားသောအရာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီနှင့် သင်တို့ ရောနှောထားသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆယ်ပုံ သုံးပုံ + +"ဆယ်ပုံ သုံးပုံ" သည် အညီအမျှဖြင့် ဆယ်ပုံ ပုံပြီး သုံးပုံကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြောက်လီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဆယ်ပုံ နှစ်ပုံ + +"ဧဖ" စကားလုံးကို ချန်ထားနိုင်သည်၊ ပြန်ထည့်နိုင်သည်။ "ဆယ်ပုံ နှစ်ပုံ" သည် အညီအမျှဖြင့် ဆယ်ပိုင်း၍ နှစ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေးလီတာခွဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# သုံးလောဃ + +အညီအမျှဖြင့် တစ်ပိုင်း ပိုင်းပြီး တစ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ်လီတာ (ဝါ) နှစ်လီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# အပြစ်ဖြေခြင်း + +"အပြစ်ဖြေခြင်း" ကို ကြိယာ "အပြစ်ဖြေရန်" ဖြင့် ပြန်သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အတွက်အပြစ်ဖြေရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၊ သူတို့၏သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာ + +ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာသည် မီးရှို့ရာပူဇော်သက္ကာနှင့်အတူ ဆက်သခြင်းဖြစ်သည်။ သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာသည် အပြစ်ဖြေရာယဇ်နှင့် မီးရှို့ရာယဇ် နှင့်အတူဆက်သခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းတို့နှင့်အတူ အမြဲပါလာရမည့် ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၊ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာများ" (ရှု၊ igs_possession) diff --git a/num/29/12.md b/num/29/12.md new file mode 100644 index 0000000..564aad7 --- /dev/null +++ b/num/29/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +လူများက မည်သည့်အရာလုပ်ကြရမည်ကို ထာဝရဘုရားက မောရှေအား ဆက်ပြောနေသည်။ + +# ခုနှစ်လမြောက်၏ ဆယ်ငါးရက်မြောက်နေ့ + +"(၇) လ၏ (၁၅) ရက်နေ့မြောက်" "လ" သည် ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်ရှိ လကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ထာဝရဘုရားကို အရိုအသေပေးရန် သန့်ရှင်းသောစုရုံးခြင်းပြုလုပ်ရမည်။ + +"ထာဝရဘုရားကို အရိုအသေပေးရန်နှင့် ကိုးကွယ်ရန် အတူတကွစုရုံးခြင်း။" "သန့်ရှင်းသော စုရုံးခြင်း" သည် ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ရန် လူများ အတူတကွ စုရုံးလာကြခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ခြင်းအမှုသည် သန့်ရှင်းသော အမှုဖြစ်သည်။ + +# သူ့အတွက် ပွဲတော်ကို ထိန်သိမ်းပေးရမည်။ + +အီဒီယမ်အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ "ထိန်းသိမ်း" သည် ကျင်းပခြင်း၊ စောင့်ထိန်းခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ "သူ့အတွက်" စကားလုံးက ထာဝရဘုရားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ထာဝရဘုရားအတွက် ပွဲတော်ကို စောင့်ထိန်းကြရမည်။" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် ထာဝရဘုရားအတွက် ပွဲတော်ကို ကျင်းပကြရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မီးဖြင့်ပြုလုပ်သော ယဇ် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ "သင်တို့သည် ၎င်းကို ပလ္လင်ပေါ်၌ မီးရှို့ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသက်ပျိုသော နွားထီး ဆယ့်သုံးကောင်၊ သိုးထီးနှစ်ကောင်၊ သိုးသငယ် ဆယ့်လေးကောင် + +"အသက်ပျိုသော နွားထီး (၁၃) ကောင်၊ သိုးထီး (၂) ကောင်၊ သိုးသငယ် (၁၄) ကောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/29/14.md b/num/29/14.md new file mode 100644 index 0000000..1f32d9e --- /dev/null +++ b/num/29/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆီနှင့်ရောထားသောအရာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီနှင့် သင်တို့ ရောနှောထားသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆယ်ပုံ သုံးပုံ + +"ဆယ်ပုံ သုံးပုံ" သည် အညီအမျှဖြင့် ဆယ်ပုံ ပုံပြီး သုံးပုံကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံးအချိန်အတွယ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြောက်လီတာ" သို့မဟုတ် "ခြောက်လီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# နွားထီး ဆယ်သုံးကောင်....သိုးသငယ် ဆယ့်လေးကောင် + +"နွားထီး (၁၃) ကောင်......သိုးသငယ် (၁၄) ကောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဆယ်ပုံ နှစ်ပုံ + +"ဧဖ" စကားလုံးကို ချန်ထားနိုင်သည်၊ ပြန်ထည့်နိုင်သည်။ "ဆယ်ပုံ နှစ်ပုံ" သည် အညီအမျှဖြင့် ဆယ်ပိုင်း၍ နှစ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေးလီတာခွဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# သုံးလောဃ + +အညီအမျှဖြင့် တစ်ပိုင်း ပိုင်းပြီး တစ်ပိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ ခေတ်သုံး အချိန်အတွယ်ကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ်လီတာ (ဝါ) နှစ်လီတာခန့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၊ သူတို့၏သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာ + +ပုံမှန် မီးရှို့ရာပူဇော်သက္ကာနဲ့ အမြဲ ပါလာရမည့်အရာမှာဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာနှင့် သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာ တို့ဖြစ်သည်။ diff --git a/num/29/17.md b/num/29/17.md new file mode 100644 index 0000000..9de1fc5 --- /dev/null +++ b/num/29/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စုရုံးရာ ဒုတိယနေ့ + +"ပွဲတော်၏ ဒုတိယနေ့" "စုရုံးရာ" စကားလုံးသည် ပွဲတော်သီတင်းပတ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# နွားထီး ဆယ်နှစ်ကောင်၊ သိုးထီး နှစ်ကောင်နှင့် သိုးသငယ် ဆယ့်လေးကောင် + +"နွားထီး (၁၂) ကောင်၊ သိုးထီး (၂) ကောင်နှင့် သိုးသငယ် (၁၄) ကောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၊ သူတို့၏သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာများ + +ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာသည် မီးရှို့ရာပူဇော်သက္ကာနှင့်အတူ ဆက်သခြင်းဖြစ်သည်။ သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာသည် အပြစ်ဖြေရာယဇ်နှင့် မီးရှို့ရာယဇ် နှင့်အတူ ဆက်သခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းတို့နှင့်အတူ အမြဲပါလာရမည့် ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၊ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာများ" (ရှု၊ igs_possession) diff --git a/num/29/20.md b/num/29/20.md new file mode 100644 index 0000000..6dd4913 --- /dev/null +++ b/num/29/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စုရုံးရာ တတိယနေ့ + +"ပွဲတော်၏ တတိယနေ့" "စုရုံးရာ" စကားလုံးသည် ပွဲတော်သီတင်းပတ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# နွားထီး ဆယ်တစ်ကောင်၊ သိုးထီး နှစ်ကောင်နှင့် သိုးသငယ် ဆယ့်လေးကောင် + +"နွားထီး (၁၁) ကောင်၊ သိုးထီး (၂) ကောင်နှင့် သိုးသငယ် (၁၄) ကောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၊ သူတို့၏သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာများ + +ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာသည် မီးရှို့ရာပူဇော်သက္ကာနှင့်အတူ ဆက်သခြင်းဖြစ်သည်။ သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာသည် အပြစ်ဖြေရာယဇ်နှင့် မီးရှို့ရာယဇ် နှင့်အတူဆက်သခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းတို့နှင့်အတူ အမြဲပါလာရမည့် ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၊ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာများ" (ရှု၊ igs_possession) diff --git a/num/29/23.md b/num/29/23.md new file mode 100644 index 0000000..fbf91a3 --- /dev/null +++ b/num/29/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ခုနှစ်လမြောက် ပွဲတော်အတွင်း ဣသရေလများက ဘာလုပ်ကြရမည်ကို မောရှေအား ထာဝရဘုရား ဆက်၍ စကားပြောနေသည်။ + +# စုရုံးရာ စတုတ္ထနေ့ + +"ပွဲတော်၏ စတုတ္ထနေ့" "စုရုံးရာ" စကားလုံးသည် ပွဲတော်သီတင်းပတ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သိုးသငယ် ဆယ့်လေးကောင် + +"သိုးသငယ် (၁၄) ကောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း (သို့) ထာဝရဘုရားပြောသည့်အတိုင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၊ သူတို့၏သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာများ + +ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာသည် မီးရှို့ရာပူဇော်သက္ကာနှင့်အတူ ဆက်သခြင်းဖြစ်သည်။ သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာသည် အပြစ်ဖြေရာယဇ်နှင့် မီးရှို့ရာယဇ် နှင့်အတူဆက်သခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းတို့နှင့်အတူ အမြဲပါလာရမည့် ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၊ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/26.md b/num/29/26.md new file mode 100644 index 0000000..c375285 --- /dev/null +++ b/num/29/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စုရုံးရာ ပဥ္စမနေ့ + +"ပွဲတော်၏ (၅) ရက်မြောက်နေ့" "စုရုံးရာ" စကားလုံးသည် ပွဲတော်သီတင်းပတ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သိုးသငယ် ဆယ့်လေးကောင် + +"သိုးသငယ် (၁၄) ကောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း (သို့) ထာဝရဘုရားပြောသည့်အတိုင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၊ သူတို့၏သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာများ + +ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာသည် မီးရှို့ရာပူဇော်သက္ကာနှင့်အတူ ဆက်သခြင်းဖြစ်သည်။ သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာသည် အပြစ်ဖြေရာယဇ်နှင့် မီးရှို့ရာယဇ် နှင့်အတူဆက်သခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းတို့နှင့်အတူ အမြဲပါလာရမည့် ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၊ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/29.md b/num/29/29.md new file mode 100644 index 0000000..de7a855 --- /dev/null +++ b/num/29/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စုရုံးရာ ဆဌမနေ့ + +"ပွဲတော်၏ (၆) ရက်မြောက်နေ့" "စုရုံးရာ" စကားလုံးသည် ပွဲတော်သီတင်းပတ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သိုးသငယ် ဆယ့်လေးကောင် + +"သိုးသငယ် (၁၄) ကောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း (သို့) ထာဝရဘုရားပြောသည့်အတိုင်း(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၊ သူတို့၏သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာများ + +ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာသည် မီးရှို့ရာပူဇော်သက္ကာနှင့်အတူ ဆက်သခြင်းဖြစ်သည်။ သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာသည် အပြစ်ဖြေရာယဇ်နှင့် မီးရှို့ရာယဇ် နှင့်အတူဆက်သခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းတို့နှင့်အတူ အမြဲပါလာရမည့် ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၊ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/32.md b/num/29/32.md new file mode 100644 index 0000000..b1b4ed6 --- /dev/null +++ b/num/29/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စုရုံးရာ သတ္တမနေ့ + +"ပွဲတော်၏ (၇) ရက်မြောက်နေ့" "စုရုံးရာ" စကားလုံးသည် ပွဲတော်သီတင်းပတ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သိုးသငယ် ဆယ့်လေးကောင် + +"သိုးသငယ် (၁၄) ကောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ပြောသည့်အတိုင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၊ သူတို့၏သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာများ + +ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာသည် မီးရှို့ရာပူဇော်သက္ကာနှင့်အတူ ဆက်သခြင်းဖြစ်သည်။ သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာသည် အပြစ်ဖြေရာယဇ်နှင့် မီးရှို့ရာယဇ် နှင့်အတူဆက်သခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းတို့နှင့်အတူ အမြဲပါလာရမည့် ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၊ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/35.md b/num/29/35.md new file mode 100644 index 0000000..fb903f9 --- /dev/null +++ b/num/29/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ခုနှစ်လမြောက်၏ ခုနှစ်ရက်အတွင်း ပွဲတော်ပြီးဆုံးသွားပြီးနောက် ဣသရေလများက ဘာလုပ်ကြရမည်ကို မောရှေအား ထာဝရဘုရား ဆက်၍ စကားပြောနေသည်။ + +# အဌမနေ့ + +"အဌမ" သည် ရှစ်ကြိမ်ကို ပြသည့် အကြိမ်ရေပြကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဓမ္မစည်းဝေးခြင်းကို ပြုရမည် + +"ထာဝရဘုရားကို နောက်ထပ်ကိုးကွယ်ဖို့ရန် အတူတကွစုရုံးခြင်း" ပွဲတော်၏ ပထမနေ့က စုရုံးခြင်းမျိုးနှင့် ယှဉ်တူသည့် အခြားသော စုရုံးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မီးဖြင့်ပြုလုပ်သော ပူဇော်သက္ကာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ပလ္လင်ပေါ်၌မီးရှို့ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/29/37.md b/num/29/37.md new file mode 100644 index 0000000..1161be0 --- /dev/null +++ b/num/29/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့၏ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာနှင့် သူတို့၏သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာများ + +ဤပူဇော်သက္ကာများသည် နွားထီး၊ သိုးထီးနှင့် သိုးသငယ်များနှင့်အတူ ဆက်သရမည့် အရာများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာများနှင့် သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ပြောသည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၊ သူတို့၏သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာများ + +ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာသည် မီးရှို့ရာပူဇော်သက္ကာနှင့်အတူ ဆက်သခြင်းဖြစ်သည်။ သွန်းလောင်းရာပူဇော်သက္ကာသည် အပြစ်ဖြေရာယဇ်နှင့် မီးရှို့ရာယဇ် နှင့်အတူဆက်သခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းတို့နှင့်အတူ အမြဲပါလာရမည့် ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ၊ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) diff --git a/num/29/39.md b/num/29/39.md new file mode 100644 index 0000000..d693174 --- /dev/null +++ b/num/29/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဤဟာများသည် သင်တို့ဆက်သရမည့် အရာများဖြစ်သည်။ + +"ဤပူဇော်သက္ကာများသည် သင်တို့ ဆက်သရမည့် အရာများဖြစ်သည်။" + +# သတ်မှတ်ထားသော ပွဲတော်များ + +"အစီစဉ်ဆွဲထားသော ပွဲတော်များ" သတ်မှတ်ထားသည့်အချိန်များတွင် ပုံမှန်ကျင်းပရသည့် ပွဲတော်များဖြစ်သည်။ "သတ်မှတ်ထားသော" စကားလုံးသည် "ကြိုတင်ဆုံးဖြတ်ထားသော" ဟု ဆိုလိုသည်။ diff --git a/num/30/01.md b/num/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..530ecd8 --- /dev/null +++ b/num/30/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တစ်စုံတစ်ဦးက ထာဝရဘုရားထံသို့ သစ္စာဆို၊ ကျမ်းကျိန်သည့်အခါ + +ဤစကားစုနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်ပြီး ကျမ်းကျိန်ခြင်း၊ ကတိပြုခြင်းများကို အလေးအနက် ပေးချင်သည့်အတွက် ယှဉ်တွဲသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကတိဖြင့် သူ့ကိုယ်သူ ချဉ်နှောင်ရန် + +လူတစ်ဦးက တစ်ခုခုလုပ်ဆောင် ကတိထားခြင်းကို သူ့ကိုယ်သူချည်နှောင်သည့်အရာဟု မောရှေက သုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကတိပြည့်စုံရန် ဆက်ကပ်ခြင်း" သို့မဟုတ် "တစ်စုံတစ်ခုလုပ်ဆောင်ရန် ကတိထားခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် သူ့စကားကို မချိုးဖောက်ရ။ သူ့ပါးစပ်မှာလုပ်ရန်ဟု ထွက်လာသမျှကို သူသည် ပြည့်စုံစေရမည်။ + +ဤဝါကျနှစ်ခုစလုံး၏ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်ပြီး သူ၏ကတိများ ပြည့်စုံရမည်ကို အလေးအနက်ပေးထားသည့်အတွက်ဖြစ်သည်။ "စကား" စကားလုံးသည် သူဘာသာ ပြောဆိုခဲ့သည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူ၏စကားကို သူကမချိုးဖောက်ရ + +"သူ၏စကား" သည် လူတစ်ဦး၏ကျမ်းသစ္စာ၊ ကတိကို ဆိုလိုသည်။ မပြည့်စုံနိုင်သည့်အရာကို လူတစ်ယောက်က ချိုးဖျက်စေနိုင်သည် အရာဝတ္ထုကဲ့သို့ မောရှေက ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ကတိများကို သူက ပြည့်စုံစေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏ပါးစပ်မှထွက်သမျှသောအရာ + +"ပါးစပ်" စကားလုံးသည် လူတစ်ဦး စကားပြောခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုပ်ရန် သူပြောသမျှကို သူလုပ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/30/03.md b/num/30/03.md new file mode 100644 index 0000000..6ef781a --- /dev/null +++ b/num/30/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကတိဖြင့် သူမကိုယ်သူမ ချဉ်နှောင်သည် + +မိန်းမတစ်ဦးက တစ်ခုခုလုပ်ဆောင် ကတိထားခြင်းကို သူမကိုယ်သူမ ချည်နှောင်သည့်အရာဟု မောရှေက သုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကတိပြည့်စုံရန် သူမကိုယ် သူမ ဆက်ကပ်ခြင်း" သို့မဟုတ် "တစ်စုံတစ်ခု လုပ်ဆောင်ရန် ကတိထားခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျမ်းသစ္စာနှင့် ကတိ + +ဤစကားလုံးနှစ်လုံးသည် ဆင်တူသည့် စကားလုံးများဖြစ်ကြသည်။ သူမ လုပ်ရန်ကတိထားသည်ကို အလေးအနက်ပေးထားသည့်အတွက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းသစ္စာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူမကိုယ်သူမ ချည်နှောင်သည့်အရာအားဖြင့် + +မိန်းမတစ်ဦးက ကတိပြည့်စုံစေရန် မည်ကဲ့သို့ သူမကိုယ်သူမ ဆက်ကပ်ထားခြင်းကို သူမခန္ဓာကိုယ်သူမ ချည်နှောင်သည့်အရာဟု မောရှေက သုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကတိပြည့်စုံရန် သူမကိုယ်သူမ ဆက်ကပ်ခြင်း" သို့မဟုတ် "တစ်စုံတစ်ခုလုပ်ဆောင်ရန် ကတိထားခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူမကို နောက်ဆုတ်စေရန် + +"သူမပြောခဲ့သည့်အရာများကို ပြန်ရုပ်သိမ်းရန်" + +# သူမ၏ကျမ်းသစ္စာများအားလုံးဆက်တည်နေမည်...ကတိတိုင်း....ဆက်တည်နေမည် + +ဤစကားစုနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်ပြီး သူမ၏ ကျမ်းသစ္စာများကို ပြည့်စုံစေရမည်ကို အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကျမ်းသစ္စာများ ဆက်လက်တည်နေမည်။ + +အီဒီယမ်အသုံးဖြစ်သည်။ သူမ၏ကျမ်းသစ္စာများသည် ဆက်လက်တည်နေမည်ဖြစ်ပြီး ထိုအရာများ ပြည့်စုံဖို့ရန် လိုအပ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် ထိုအရာများ ပြည့်စုံစေရန် တာဝန်ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/30/05.md b/num/30/05.md new file mode 100644 index 0000000..f547e7b --- /dev/null +++ b/num/30/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူမ၏ကျမ်းသစ္စာနှင့် သူမကတိ + +ဤစကားလုံးနှစ်လုံးသည် ဆင်တူသည့် စကားလုံးများဖြစ်ကြသည်။ သူမ လုပ်ရန်ကတိထားသည်ကို အလေးအနက်ပေးထားသည့်အတွက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းသစ္စာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူမကိုယ်တိုင် တည်ထားသောအရာ + +အမျိုးသမီးက သူမ၏သစ္စာစကားပြည့်စုံစေဖို့ရန် ဆက်ကပ်ထားခြင်းအား ဝတ်လုံကို သူမကိုယ်တိုင်အပေါ်ထားပြီး ဝတ်ထားသည့်ဟန်ဖြင့် သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ ကိုယ်တိုင် ဆက်ကပ်ထားသောအရာ" သို့မဟုတ် "သူမ ပြုလုပ်သောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျမ်းသစ္စာများ ဆက်လက်တည်နေမည်။ + +အီဒီယမ်အသုံးဖြစ်သည်။ သူမ၏ကျမ်းသစ္စာများသည် ဆက်လက်တည်နေမည်ဖြစ်ပြီး ထိုအရာများပြည့်စုံဖို့ရန် လိုအပ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် ထိုအရာများ ပြည့်စုံစေရန် တာဝန်ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/30/06.md b/num/30/06.md new file mode 100644 index 0000000..df96b97 --- /dev/null +++ b/num/30/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူမကိုယ်တိုင် ချည်နှောင်သော သူမ၏ သစ္စာစကား + +မိန်းမတစ်ဦးက ကတိပြည့်စုံစေရန် မည်ကဲ့သို့ သူမကိုယ်သူမ ဆက်ကပ်ထားခြင်းကို သူမခန္ဓာကိုယ်သူမ ချည်နှောင်သည့်အရာဟု မောရှေက သုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကတိပြည့်စုံရန် သူမကိုယ်သူမ ဆက်ကပ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် သူမအပေါ် ထိန်းချုပ်လျှင် + +အမျိုးသမီး၏သစ္စာစကားများအပေါ် သူမအဖေထိန်းချုပ်ထားခြင်းကို သူမကို သူက ထိန်းချုပ်ထားသည်ဟု သုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ သစ္စာစကားအပေါ် သူမ ထိန်းချုပ်လျှင်" သို့မဟုတ် "သူမ ကတိများကို သူမ ပျက်ကွက်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျမ်းသစ္စာများ အကျုံးမဝင်တော့ပေ + +အီဒီယမ်အသုံးဖြစ်သည်။ သူမ၏ကျမ်းသစ္စာများသည် အကျုံးဝင်တော့မည် မဟုတ်ပါ၊ ထို့ကြောင့် ပြည်စုံစေဖို့ရန် မလိုအပ်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် ထိုအရာများ ပြည့်စုံစေရန် မလိုအပ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သူမကို ခွင့်လွှတ်လိမ့်မည်။ + +သူမသစ္စာစကား မပြည့်စုံစေခြင်းကို ထာဝရဘုရားက သူမကို ခွင့်လွှတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ သစ္စာစကားများ မပြည့်စုံသော်လည်းအတွက် သူမကို ထာဝရဘုရားက ခွင့်လွှတ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူမသည် ထိုသစ္စာစကားများအောက်၌နေစဉ် + +အီဒီယမ်အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ သူမ၏ သစ္စာစကားများ "အောက်" ၌ရှိခြင်းသည် သူမဆက်ကပ်ထားသည့်အရာများသည် အကျုံးဝင်သေးသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် ထိုသစ္စာစကားများကို ဆက်လက်ဆက်ကပ်ရန် ကြိုးစားနေဆဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အလောတကြီး + +မစဉ်းစားဘဲ လုပ်ဆောင်သည့်အရာ + +# ထိုတာဝန်ဝတ္တရားများ + +"တာဝန်ဝတ္တရားများ" ကို ကြိယာဖြင့် "တာဝန်" ဟုသုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကိုယ်တိုင် တာဝန်ကျေပွန်ရမည့် အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/30/08.md b/num/30/08.md new file mode 100644 index 0000000..8de7187 --- /dev/null +++ b/num/30/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူမပြုလုပ်သော သစ္စာစကား.....သူမပြောသော အလောတကြီးစကား + +"သူမပြုလုပ်သော သစ္စာစကား....သူမပြောသော အလောတကြီးစကား" ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ဒုတိယစကားစုက အမျိုးသမီးက ပြုသော သစ္စာစကားကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူမနှုတ်ခမ်းမှ အလောတကြီးပြောသောစကားများ + +"အလောတကြီးစကား" သည် သူမက အလောတကြီးလုပ်ဆောင်သည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ "သူမနှုတ်ခမ်း" သည် အမျိုးသမီးကိုယ်တိုင်ကို ဆိုလိုသည်။ သူမကို "သူမနှုတ်ခမ်း" ဟု ကိုယ်စားပြုသုံးထားသည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် နှုတ်ခမ်းများသည် သူမပြောခဲ့သည့်အရာများနှင့် ဆက်စပ်မှုရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ အလောတကြီးပြောဆိုသည့်အရာများ" သို့မဟုတ် "သူမ၏ အလောတကြီးပေးသော ကတိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူမကိုယ်တိုင် သူမ ချည်နှောင်သည့်အရာနှင့် + +အမျိုးသမီးက သူမကတိများ မည်ကဲ့သို့ ပြည့်စုံစေမည်ကို သူမကိုယ်ခန္ဓာကို ချည်နှောင်ထားသည့်အရာ ဟုမောရှေက ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ ကိုယ်တိုင် ပြည့်စုံစေရန် ဆက်ကပ်ထားသည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားက လွှတ်တော်မူမည်။ + +အမျိုးသမီးက သူမ၏ သစ္စာစကားများ မပြည့်စုံစေခြင်းအပေါ် ထာဝရဘုရားခွင့်လွှတ်တော်မူသည်ကို မောရှေက သူမကို ချည်နှောင်သည့်အရာမှ လွှတ်မြောက်သည်ဟု သုံးနှုန်းထားသည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူမကို ခွင့်လွှတ်လိမ့်မည်။" သို့မဟုတ် "သူမက သူမ သစ္စာစကားများ မပြည့်စုံစေခြင်းအပေါ် ထာဝရဘုရားက ခွင့်လွှတ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/30/09.md b/num/30/09.md new file mode 100644 index 0000000..66d5675 --- /dev/null +++ b/num/30/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဘေယုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသမျှကို မောရှေက မျိုးနွယ်စုလိုက် ခေါင်းဆောင်များကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# လင်နှင့်ကွာသော မိန်းမ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောက်ျားနှင့် ကွဲကွာပြီးသော အမျိုးသမီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူမကိုယ်တိုင် ချည်နှောင်ထားသည့်အရာအားဖြင့် + +အမျိုးသမီးက သူမပြုသော သစ္စာကတိပြည့်စုံစေရန်လိုအပ်သည်ကို သူမခန္ဓာကိုယ်တိုင် ချည်နှောင်ထားသည့်အရာဟု မောရှေက သုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကိုယ်တိုင် ပြည့်စုံစေရန် ဆက်ကပ်ထားသည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူမပြုထားသောအရာ ဆက်လက်တည်နေမည် + +အီဒီယမ်အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ "ဆက်လက်တည်မည်" စကားစုသည် သူမ၏သစ္စာစကားများသည် ဆက်အကျုံးဝင်ပြီး၊ ပြည့်စုံစေရန် လိုအပ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ 30:3 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် သူမ၏ သစ္စာစကားများအားလုံးကို ပြည့်စုံစေရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိန်းမတစ်ဦးသည် သူမလင်ယောကျ်ားအိမ်၌ သစ္စာဆိုလျှင် + +အိမ်ထောင်ပြုပြီးသော အမျိုးသမီးကို ဆိုလိုသည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လင်ရှိသော မိန်းမက သစ္စာကတိပြုလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူမ၏ သစ္စာကတိအားလုံးတည်ရမည်.....ဆက်လက်တည်မည်။ + +"ဆက်လက်တည်မည်။" စကားစုသည် သူမ၏သစ္စာစကားများသည် ဆက်အကျုံးဝင်ပြီး၊ ပြည့်စုံစေရန် လိုအပ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ 30:3 ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် သူမ၏ သစ္စာစကားများအားလုံးကို ပြည့်စုံစေရမည်.....သူမ ပြည့်စုံစေရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူမသစ္စာကတိအားလုံး တည်ရမည်....သူမပြုသောတာဝန်များသည် ဆက်တည်နေမည် + +ဤအဆိုနှစ်ခုကို နှစ်ကြိမ် သုံးထားသည်မှာ အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက် ယှဉ်တွဲသုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ ပြုလုပ်သော သူမ သစ္စာကတိများ အားလုံးသည် ဆက်လက်တည်နေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/num/30/12.md b/num/30/12.md new file mode 100644 index 0000000..a8ac2a9 --- /dev/null +++ b/num/30/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူမနှုတ်ခမ်းမှ မည်သည့်အရာမဆိုထွက်လာလျှင် + +အမျိုးသမီးပြောသည့်အရာကို သူမ နှုတ်ခမ်းမှ ထွက်လာသည့်အရာဟု သုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သူမ ဘာမဆိုပြောသည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျမ်းသစ္စာများ အကျုံးမဝင်တော့ပေ။ + +သူမ၏ ကျမ်းသစ္စာများသည် အကျုံးဝင်တော့မည် မဟုတ်ပါ။ ထို့ကြောင့် ပြည်စုံစေဖို့ရန် မလိုအပ်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် ထိုအရာများ ပြည့်စုံစေရန် မလိုအပ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားက လွှတ်တော်မူမည်။ + +အမျိုးသမီးက သူမ၏ သစ္စာစကားများ မပြည့်စုံစေခြင်းအပေါ် ထာဝရဘုရား ခွင့်လွှတ်တော်မူသည်ကို မောရှေက သူမကို ချည်နှောင်သည့်အရာမှ လွှတ်မြောက်သည်ဟု သုံးနှုန်းထားသည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန် လိုအပ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူမကို ခွင့်လွှတ်လိမ့်မည်။" သို့မဟုတ် "သူမက သူမ သစ္စာစကားများ မပြည့်စုံစေခြင်းအပေါ် ထာဝရဘုရားက ခွင့်လွှတ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/30/13.md b/num/30/13.md new file mode 100644 index 0000000..99ebfbd --- /dev/null +++ b/num/30/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကတိသစ္စာတိုင်း....သူမလင်ယောကျ်ားက တည်စေနိုင်သည်၊ ပယ်ဖျက်နိုင်သည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကိုယ်တိုင် ငြင်းဆိုရန် ခက်ခဲသည့် မည်သည့် ကတိသစ္စာစကားမဆို သူမ၏ လင်ယောကျ်ားက တည်စေနိုင်သည်၊ ပယ်ဖျက်နိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူမကို ချည်နှောင်သည့်အရာ + +သူမဆက်ကပ်ထားသည့် အမျိုးသမီး၏ကတိကဝတ်ကို ခန္ဓာကိုယ်ကိုချည်နှောင်သည့်အရာဟု မောရှေကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမဆက်ကပ်ထားသည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချည်နှောင်ထားသော ကတိများ + +အမျိုးသမီး၏ ကတိကဝတ်များကို ခန္ဓာကိုယ်ကိုချည်နှောင်သည့်အရာဟု မောရှေကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တာဝန်များ" သို့မဟုတ် "ကတိကဝတ်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် သူမကို မပြောသည့်အတွက် + +ရှင်းလင်းစွာ သတင်းအချက်လက်ကို ဖော်ပြရန်လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အကြောင်းကို သူမအား မည်သည့်အရာမျှ မပြောပြသည့်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/num/30/15.md b/num/30/15.md new file mode 100644 index 0000000..b725168 --- /dev/null +++ b/num/30/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူမအပြစ်အတွက် သူကတာဝန်ယူရလိမ့်မည် + +သူမ၏ကတိသစ္စာစကားများ မပြည့်စုံစေလျှင် သူမအပြစ်များအတွက် သူသာလျှင် အပြစ်ရှိသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဆိုလိုရင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် သူမကတိသစ္စာစကားကို မပြည့်စုံစေလျှင်၊ သူမအပြစ်အတွက် သူမ၌ အပြစ်မရှိ၊ သူမအစား သူ၌သာလျှင် အပြစ်ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/31/01.md b/num/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..30bdfea --- /dev/null +++ b/num/31/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလများအပေါ်သူတို့လုပ်ဆောင်သည့်အရာများအတွက် မိဒျန်လူများကို လက်စားပြန်ချေပါ + +ဣသရေလများကို မိဒျန်လူများက ရုပ်တုများကိုးကွယ်ရန် သွေးဆောင်ကြခြင်းကြောင့် ထာဝရဘုရားက သူတို့ကို ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်သေရလိမ့်မည်၊ သင့်လူများဆီသို့ သွားစုရုံးမည်။ + +ဤစကားစုနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သည်။ ယဉ်ကျေးသည့်အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ မောရှေသည် ကွယ်လွန်ပြီး သူ့ဘိုးဘေးများဆီသို့ သူ၏ ဝိညာဉ်သွားရန် အချိန်တန်သည်ဟု သုံးနှုန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/num/31/03.md b/num/31/03.md new file mode 100644 index 0000000..20073e6 --- /dev/null +++ b/num/31/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်တို့လူအချို့ကို လက်နက်ပေးကြပါ + +"သင်တို့လူအချို့ကို လက်နက်များပေးကြပါ" + +# မိဒျန်တို့ကိုတိုက်ခိုက်၍ သူတို့အပေါ်၌ ထာဝရဘုရား၏လက်စားချေမှုကို သက်ရောက်စေပါ + +"မိဒျန်တို့ကို စစ်ပွဲ၌တိုက်၍ သူတို့ ငါတို့အပေါ်လုပ်ခဲ့သည့်အတွက် အပြစ်ပေးပါ။" + +# တစ်ထောင်...တစ်သောင်းနှစ်ထောင် + +"၁၀၀၀...၁၂၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသား အထောင်အသောင်း + +"များပြားသော ဣသရေလယောကျ်ားများ" + +# စစ်ပွဲအတွက် လူမျိုးစုတိုင်းက အယောက်တစ်ထောင်စီ ပို့ရသည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးစုတိုင်းက စစ်ပွဲသို့ ယောကျ်ား တစ်ထောင်စီ ပို့ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယောကျာ်းအားလုံး တစ်သောင်းနှစ်ထောင် + +လေဝိလူမျိုးများအပါအဝင် (၁၂) ပါးသော လူမျိုးစုများက စစ်ပွဲသို့စေလွှတ်သည့် ယောကျ်ားဦးရေမှာ တစ်သောင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/31/06.md b/num/31/06.md new file mode 100644 index 0000000..2e47b95 --- /dev/null +++ b/num/31/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဧဝိ၊ ရေကင်၊ ဇုရ၊ ဟုရ၊ ရေဘ + +မိဒျန်ရှင်ဘုရင်များ၏ နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗောရသား ဗာလမ် + +ဗောရသည် ဗာလမ်၏ ဖခင်ဖြစ်သည်။ 22:5 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ diff --git a/num/31/09.md b/num/31/09.md new file mode 100644 index 0000000..226ee1f --- /dev/null +++ b/num/31/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဤအရာများကို သူတို့က လုယက်ကြသည် + +"မိဒျန်တို့၏ ပိုင်ဆိုင်မှုများကို သူတို့ပိုင်အဖြစ် လုယူကြသည်။" + +# သူတို့နေထိုင်သော မြို့များ၊ စခန်းများအားလုံးကို မီးရှို့ကြ၏ + +"ဣသရေလတပ်က မိဒျန်များ နေထိုင်ကြသည့် မြို့များ၊ သူတို့ စခန်းများအားလုံးကို မီးရှို့ကြသည်။" diff --git a/num/31/11.md b/num/31/11.md new file mode 100644 index 0000000..ad0f619 --- /dev/null +++ b/num/31/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို ယူကြသည်။ + +"ဣသရေလလူများကို ယူကြသည်။" + +# လုယက်သည်။ + +မိဒျန်လူမျိုးများကိုသတ်ကြပြီး ပြန်ရရှိသည့် အရာဝတ္ထုများကို ဆိုလိုသည်။ + +# လွင်ပြင် + +ပြန့်ပြူးသော မြေနေရာ။ diff --git a/num/31/13.md b/num/31/13.md new file mode 100644 index 0000000..f8292b3 --- /dev/null +++ b/num/31/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တစ်ထောင်၏ ခေါင်းဆောင် + +စစ်သား အယောက် (၁၀၀၀) ထက်များပြီး၊ (၁၀၀၀၀) ထက်နည်းသည့် ပမာဏကို အုပ်ချုပ်သည့် စစ်ခေါင်းဆောင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တစ်ထောင်....တစ်ရာ + +"စစ်သား" ကို မြှပ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သားတစ်ထောင်...စစ်သားတစ်ရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အယောက်တစ်ရာ၏ခေါင်းဆောင် + +စစ်သားအယောက် (၁၀၀) ထက်များပြီး (၁၀၀၀) ထက်နည်းသည့် စစ်တပ်ကို ခေါင်းဆောင်သည့် စစ်ခေါင်းဆောင်ဖြစ်သည်။ + +# မိန်းမအပေါင်းကို အသက်ရှင်ခိုင်းကြသလော။ + +မည်သူကို အသက်ရှင်ခွင့်ပေးမည်ဟု ဥပဒေမှာ ခြွင်းချက်ရှိသည်။ တပ်တို့သည် ဥပဒေကို မလေးမစားပြု၍ မိန်းမများနှင့် ကလေးများကို အသက်ရှင်စေကြသည်။ တပ်ခေါင်းဆောင်များကို ဆဲဆိုသည့်အရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/num/31/16.md b/num/31/16.md new file mode 100644 index 0000000..8d01e60 --- /dev/null +++ b/num/31/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယောကျ်ားနှင့်အိပ်ပြီးသောသူ + +"ယောကျ်ားနှင့် လင်ဆက်ဆံပြီးသော သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/num/31/18.md b/num/31/18.md new file mode 100644 index 0000000..03d1d90 --- /dev/null +++ b/num/31/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်၌ စင်ကြယ်ရန်အကြောင်း ဣသရေလစစ်တပ်ခေါင်းဆောင်များကို မောရှေက စကားပြောနေသည်။ + +# ယောကျ်ားနှင့်အတူမအိပ်ဖူးသောသူ + +အပျိုစင်ဘဝဖြင့်ရှိနေသော မိန်းကလေးများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သင်တို့အားလုံး + +စစ်ပွဲ၌ စစ်တိုက်သောသူ စစ်ခေါင်းဆောင်များ သာမကဘဲ မည်သူမဆိုကို မောရှေက ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင့်ကိုသင် စင်ကြယ်စေရမည်။ + +သူတို့သည် စခန်းမဝင်ခင် ဝိညာဉ်အရ စင်ကြယ်ရမည်။ + +# သင်တို့အဝတ်နှင့်သားရေရှိသမျှ၊ ဆိတ်မွှေးဖြင့်ရက်သောအရာနှင့် သစ်သားဖြင့် လုပ်‌သောအရာရှိသမျှ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိရိစ္ဆာန် ပြုလုပ်သောအရာမှန်သမျှ၊ ဆိတ်မွှေးနှင့်သစ်သားဖြင့် လုပ်သောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/31/21.md b/num/31/21.md new file mode 100644 index 0000000..11bda98 --- /dev/null +++ b/num/31/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စစ်ပွဲသွားပြီးနောက် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ စင်ကြယ်ခြင်းပွဲတော်ပြုလုပ်ခြင်းကို စစ်သားများအား ဧလာဇာမှ သင်ကြားပေးသည်။ + +# ရွှေ၊ ငွေ၊ ကြေးဝါ၊ သံ၊ ကြေးဖြူ၊ နှင့်ခဲ + +ထိုအချိန်အခါ၌ အသုံးပြုကြသော သတ္တုများ + +# မီးကိုခံသောအရာ + +"မလောင်ကျွမ်းစေသောအရာ" + +# မီးအလယ်၌သွားစေသဖြင့် + +"မီးထဲ၌ထားစေသဖြင့်" + +# သန့်စင်စေသောရေ + +အပြစ်ဖြေရာယဇ်မှ ပြာမှုန့်များနှင့် တစ်စုံတစ်ယောက်က ရောနှောထားသည့်ရေကို ဆိုလိုသည်။ ရှု၊ 19:17. + +# သင်တို့ စင်ကြယ်လာကြလိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ စင်ကြယ်ခြင်းပွဲတော် ပြုလုပ်ခြင်းထုံးစံရှိသည်။ diff --git a/num/31/25.md b/num/31/25.md new file mode 100644 index 0000000..21b8c21 --- /dev/null +++ b/num/31/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လုယူသော ပစ္စည်းအားလုံးကို ရေတွက်ပါ။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သားများက ယူသွားသော ပိုင်ဆိုင်မှုအားလုံးကို ရေတွက်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လုယက်သည်။ + +ဣသရေလများက စစ်ပွဲ၌လူများကို သတ်ပြီး လုယူလာသော ပစ္စည်းအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ + +# ပရိသတ်အပေါင်းမျိုးနွယ်စု ဘိုးဘေးများအလိုက် ခေါင်းဆောင်များ + +"မျိုးနွယ်စုတစ်ခုစီ၏ ခေါင်းဆောင်များ" diff --git a/num/31/28.md b/num/31/28.md new file mode 100644 index 0000000..ef6e61b --- /dev/null +++ b/num/31/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားက မောရှေကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"ငါ့ကို" သည် ထာဝရဘုရားကို ဆိုလိုသည်။ + +# စစ်ပွဲသို့သွားသော စစ်သားများထံမှ ငါ့ကိုပေးဖို့ရန် အခွန်လိုက်ကောက်ပါ။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သားများ လုယူသောအရာများမှ အခွန်ကိုစုပြီး ငါ့ကို ပေးပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါးရာတိုင်းမှာ + +"(၅၀၀) တိုင်းမှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူတို့၏ထက်ဝက်မှ + +"စစ်သားများ၏ ထက်ဝက်မှ" + +# ငါ့ဆီသို့ဆက်သဖို့ရန် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက ငါ့ဆီသို့ ဆက်သမည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/31/30.md b/num/31/30.md new file mode 100644 index 0000000..8aca16c --- /dev/null +++ b/num/31/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားက မောရှေကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ဣသရေလလူများထက်ဝက်မှ လည်း + +" ဣသရေလများရရှိသည့် လုယူသောအရာမှ ထက်ဝက်လည်းပဲ" + +# ငါးဆယ်တိုင်း + +"(၅၀) တိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကြည့်ရှုသောသူ + +တဲတော်ကို ကြည့်ရှု စောင့်ထိန်းပြီး ထာဝရဘုရားကို ယဇ်ပူဇော်သောသူများ။ diff --git a/num/31/32.md b/num/31/32.md new file mode 100644 index 0000000..6200de4 --- /dev/null +++ b/num/31/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နွားခုနှစ်သောင်းနှစ်ထောင်၊ မြည်းခြောက်သောင်းတစ်ထောင်၊ မိန်းမ သုံးသောင်းနှစ်ထောင် + +နွားနှစ်ထောင်၊ မြည်းခြောက်သောင်းတစ်ထောင်၊ မိန်းမသုံးသောင်းနှစ်ထောင် "နွား (၇၂၀၀၀)၊ မြည်း (၆၁၀၀၀)၊ မိန်းမ (၃၂၀၀၀)" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယောကျ်ားနှင့်မအိပ်ဖူးသေးသော မိန်းမများ + +အပျိုစင် မိန်းမများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/num/31/36.md b/num/31/36.md new file mode 100644 index 0000000..934be60 --- /dev/null +++ b/num/31/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေက လုယူလာသည့်ပစ္စည်းများကို မည်မျှကို စစ်သားများက ရကြမည်။ မည်မျှကို ထာဝရဘုရားအားဆက်သရမည် ကို စာရင်းပြုစုနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# စစ်သားများအတွက်သိမ်းထားသော ထက်ဝက် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သားများ၏ဝေစုဖြစ်သော သိုးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သုံးသောင်းခြောက်ထောင် + +"၃၆၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ခုနှစ်ဆယ့်နှစ် + +"၇၂" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/31/39.md b/num/31/39.md new file mode 100644 index 0000000..80749fe --- /dev/null +++ b/num/31/39.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေက လုယူလာသည့်ပစ္စည်းများကို မည်မျှကို စစ်သားများက ရကြမည်။ မည်မျှကို ထာဝရဘုရားအားဆက်သရမည် ကို စာရင်းပြုစုနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ခြောက်ဆယ့်တစ် + +"၆၁" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တစ်သောင်းခြောက်ထောင် + +"၁၆၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သုံးဆယ့်နှစ် + +"၃၂" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထာဝရဘုရားကို ဆက်သရမည့် ပူဇော်သက္ကာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကို ဆက်သရမည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/31/42.md b/num/31/42.md new file mode 100644 index 0000000..04ab4f9 --- /dev/null +++ b/num/31/42.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေက လုယူလာသည့် ပစ္စည်းများကို မည်မျှကို စစ်သားများက ရကြမည်၊ မည်မျှကို ထာဝရဘုရားအားဆက်သရမည် ကို စာရင်းပြုစုနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သုံးသောင်းခြောက်ထောင် + +နွားထီး ခြောက်ထောင်- နွားထီး (၃၆၀၀၀) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မိန်းမ တစ်သောင်းခြောက်ထောင် + +"မိန်းမ (၁၆၀၀၀)" အစောပိုင်းက ဖော်ပြထားပြီးသားဖြစ်သည်။ ချန်ထားသော ယောကျ်ားများနှင့် အိမ်ထောင်ပြုပြီးသော မိန်းမများ အားလုံးကို အကုန်သတ်ရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/num/31/47.md b/num/31/47.md new file mode 100644 index 0000000..ca78181 --- /dev/null +++ b/num/31/47.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မောရှေက လုယူလာသည့် ပစ္စည်းများကို မည်မျှကို စစ်သားများက ရကြမည်၊ မည်မျှကို ထာဝရဘုရားအားဆက်သရမည်ကို စာရင်းပြုစုနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လူများ၏ဝေစုမှ အခွန်သည် စစ်သားများ ရရှိသည့် ဝေစုမှ အခွန်များထက် အဆပို၍ များသည်။ diff --git a/num/31/48.md b/num/31/48.md new file mode 100644 index 0000000..756f306 --- /dev/null +++ b/num/31/48.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လူတစ်ထောင်ကို အုပ်ချုပ်သော ဗိုလ်များ + +အယောက် (၁၀၀၀) ထက်များပြီး (၁၀၀၀၀) ထက်နည်းသည့် စစ်သားများကို အုပ်ချုပ်သည့် ဗိုလ်များဖြစ်သည်။ 31:13 ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တစ်ထောင်အပေါ်မှာ....တစ်ရာအပေါ်မှာ + +"စစ်သားများ" စကားလုံး မြုပ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သားတစ်ထောင်အပေါ်မှာ...စစ်သားတစ်ရာအပေါ်မှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# လူတစ်ရာကို အုပ်ချုပ်သောတပ်မှုးများ + +အယောက် (၁၀၀) ထက်များပြီး (၁၀၀၀) ထက်နည်းသည့် စစ်သားများကို အုပ်ချုပ်သည့် တပ်မှုူးများဖြစ်သည်။ 31:13 ၌ မည်သို့ ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူ၏ကျွန်များက ရေတွက်ကြပြီးပြီ + +အုပ်သောစစ်သူရဲတို့ သူတို့ကို သူတို့ "သင်၏ကျွန်များ" ဟု ပြောဆိုကြသည်။ ပို၍ အာဏာရှိသောသူများရှေ့တွင် ဤသို့ပြောဆိုခြင်းသည် ယဉ်ကျေးသည့် ပြောနည်းဖြစ်သည်။ + +# တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ မပျောက်ပါ + +အငြင်းမပါအောင် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ "လူတိုင်းသည် ဒီမှာရှိနေကြသည်ကို ကျွန်တော်တို့ သိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/num/31/50.md b/num/31/50.md new file mode 100644 index 0000000..f7e6223 --- /dev/null +++ b/num/31/50.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စစ်သူရဲအုပ်က မောရှေကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# လက်ကောက်၊ လက်စွပ်၊ နားတောင်း၊ နားကပ်များနှင့် လည်ဆွဲများ + +လူများဝတ်ဆင်သည့် လက်ဝတ်ရတနာ အမျိုးအစားများဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားရှေ့၌ ငါတို့ကိုယ်တိုင်အတွက် အပြစ်ဖြေခြင်းပြုလုပ်ရမည် + +"ငါတို့အသက်များ ကယ်တင်သည့်အတွက် ဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးတင်ခြင်း" + +# ရွှေနှင့် လက်မှုပညာလုပ်အရာအားလုံး + +"ရွှေဖြင့်လုပ်သည့်အရာအားလုံး" သို့မဟုတ် "ရွှေလက်ဝတ်တန်ဆာ အားလုံး" diff --git a/num/31/52.md b/num/31/52.md new file mode 100644 index 0000000..8497ed4 --- /dev/null +++ b/num/31/52.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားကိုပေးကြသည့် ရွှေအားလုံး- တပ်မှုးများ၊ ဗိုလ်များက ထာဝရဘုရားအားပူဇော်သော ရွှေကို ချိန်ကြသည်။ + +"တပ်မှုးများက ထာဝရဘုရားကို ပေးသည့် ရွှေအားလုံးကို ချိန်ကြသည်" + +# ၁၆၇၅၀ + +"တစ်သောင်းခြောက်ထောင်ခုနှစ်ရာ့ငါးဆယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အကျပ်တော် + +အကျပ်တော်သည် (၁၁) ဂရမ်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ဣသရေလလူများကို ထာဝရဘုရားအောက်မေ့ဖို့ရန် အတွက် + +ထာဝရဘုရားက သူတို့က အောင်ပွဲပေးသည်ကို ရွှေက လူများအား သတိပေး သိစေမှာဖြစ်သည်။ မိဒျန်လူမျိုးများအပေါ်လက်စားချေမှုကို လူများက ပြည့်စုံစေကြသည်ကို ထာဝရဘုရားကလည်း သတိရနေမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/num/32/01.md b/num/32/01.md new file mode 100644 index 0000000..be65ce9 --- /dev/null +++ b/num/32/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အတရုတ်၊ ဒိဘုန်၊ ယာဇာ၊ နိမရ၊ ဟေရှဘုန်၊ ဧလာလေ၊ ရှေဘံ၊ နေဗော၊ နှင့် ဗောန + +မြို့တို့၏ နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/32/04.md b/num/32/04.md new file mode 100644 index 0000000..0b1f306 --- /dev/null +++ b/num/32/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရုဗင်နှင့်ဂဒ်အမျိုးများက မောရှေ၊ ဧလာဇာနှင့် တခြားခေါင်းဆောင်များကို ဆက်လက်စကားပြောနေကြသည်။ + +# ဣသရေလပရိသတ်ရှေ့မှာ ထာဝရဘုရား လုပ်ကြံတော်မူသော ဤပြည် + +မြေပေါ်မှာရှိသည့်လူများကို ထာဝရဘုရားက ဣသရေလများအား အနိုင်တိုက်ခိုင်းသည်ကို ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလတို့၏ ရှေ့၌သွားပြီး တိုက်ခိုက်သည့်အလား ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမြေ၌ နေထိုင်သောလူများကို ထာဝရဘုရားက ငါတို့အား အနိုင်တိုက်ခိုက်ခိုင်းသည့် မြေများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# ငါတို့၊ သင်၏ကျွန်များ + +သူတို့ထက်မြင့်ပြီး အာဏာရှိသူကို လေးစားသည့်အနေဖြင့် ရုဗင်နှင့် ဂဒ်မျိုးနွယ်စုများက သူတို့ကိုယ်သူတို့ ဤသို့ပြောဆိုကြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်၏ရှေ့၌ ငါတို့သည် မျက်နှာရကြလျှင် + +"သင်၏ရှေ့၌" စကားလုံးသည် သင်၏ အယူအဆ ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် သင်၏ရှေ့၌ မျက်နှာရလျှင်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ငါတို့အပေါ် ဝမ်းမြောက်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# ဤမြေကို ငါတို့အားပေးပါ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမြေကို ငါတို့အား ပေးပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# ယော်ဒန်မြစ်ကို ငါတို့အား မဖြတ်ကူးခိုင်းပါနှင့်။ + +သူတို့သည် ယော်ဒန်မြစ်ကိုဖြတ်ပြီး အနောက်ဘက်၌မြေကို ရရှိကြမည့်အစား မြစ်၏ အရှေ့ဘက်တွင် မြေကိုရရှိလိုကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယော်ဒန်မြစ်ကိုဖြတ်ကူးပြီး ထိုနေရာ၌ မြေကို ရရှိဖို့ ကျွန်ုပ်တို့ကို မလုပ်ပါစေနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge and Implicit Information) diff --git a/num/32/06.md b/num/32/06.md new file mode 100644 index 0000000..9025251 --- /dev/null +++ b/num/32/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့ ဤအရပ်၌ နေရစ်၍ သင်တို့ညီအစ်ကိုတို့ စစ်တိုက်သွားရမည်လော။ + +မောရှေသည် ဂဒ်နှင့်ရုဗင်အမျိုးသားများကို ပုတ်ခတ်သည့်အနေဖြင့် ဤမေးခွန်းကိုသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ညီအစ်ကိုများ စစ်တိုက်သွားကြသည့်အခါ သင်တို့ ဤအရပ်၌ နေရစ်ခဲ့ကြခြင်းသည် မှားယွင်းနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သွားကြသည့် ဣသရေလလူတို့၏စိတ်နှလုံးကို အဘယ့်ကြောင့် ပျက်စေကြသနည်း။ + +မောရှေသည် ဂဒ်နှင့်ရုဗင်အမျိုးသားများကို အမှန်မြင်စေလိုသည့်အတွက် ဤမေးခွန်းကိုသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ် မပျက်စေကြနှင့်....ထာဝရဘုရားကသူတို့အားပေးသောမြေ" သို့မဟုတ် "သင်တို့ အပြုအမူများက စိတ်ပျက်စေမည်....ထာဝရဘုရားက သူတို့အား ပေးသောမြေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သွားကြသည့် ဣသရေလလူတို့၏စိတ်နှလုံးကို ပျက်စေကြသည်။ + +"နှလုံး" သည် လူများကို ရည်ညွှန်းပြီး သူတို့၏ စိတ်လှုပ်ရှားမှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သွားကြသည့် ဣသရေလတို့ကို စိတ်ပျက်စေသည်" သို့မဟုတ် "ဣသရေလလူတို့ကို မသွားစေချင်အောင်ဖြစ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/num/32/08.md b/num/32/08.md new file mode 100644 index 0000000..0ad6857 --- /dev/null +++ b/num/32/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရုဗင်နှင့် ဂဒ်အမျိုးများကို မောရှေက ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ဧရှကောလ ချိုင့်ဝှမ်း + +နေရာ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ 13:23 ၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့မြေကို မြင်ကြသည်။ + +မြေ၌ မည်သည့်အရာများရှိကြောင်း သူတို့မြင်သည့်အရာများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မြေ၌ သန်မာသောလူများနှင့် မြို့များကို တွေ့ခဲ့ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဣသရေလလူတို့၏စိတ်နှလုံးကို ပျက်စေကြသည်။ + +"နှလုံး" သည် လူများကိုရည်ညွှန်းပြီး သူတို့၏စိတ်လှုပ်ရှားမှုကို ဆိုလိုသည်။ 32:6. ၌မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလူတို့၏ စိတ်ကို ပျက်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/num/32/10.md b/num/32/10.md new file mode 100644 index 0000000..3b2b408 --- /dev/null +++ b/num/32/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရား၏အမျက်တော်သည် လောင်ကျွမ်းသည် + +ထာဝရဘုရားအမျက်ထွက်လာသည်ကို စတင်လောင်ကျွမ်းနေသည့်မီးအလား ပြောဆိုထားပါသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် အလွန် အမျက်ထွက်လေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တစ်ယောက်မျှ + +"လူတို့ထဲမှ မည်သူမျှ" ဤအသုံးအနှုန်းက ယောကျ်ားနှင့် မိန်းမ နှစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# အသက်နှစ်ဆယ်နှင် အထက် + +"အသက် (၂၀) နှင့်အထက်ရှိသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ငါ့ကို လုံးလုံးလိုက်ကြသည် + +ထာဝရဘုရားကို ကိုးစားပြီး သူ့ကိုနာခံခြင်းကို ထာဝရဘုရားနောက်လိုက်သည်ဟု သုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို လုံးလုံး နာခံကြသည်။" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို လုံးလုံး ကိုးစားကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေဖုန္နာ...နုန် + +လူတို့၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကေနက်အမျိုး + +လူအုပ်စုများ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/32/13.md b/num/32/13.md new file mode 100644 index 0000000..8501f28 --- /dev/null +++ b/num/32/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထာဝရဘုရား၏အမျက်တော်သည် ဣသရေလများကို လောင်ကျွမ်းသည် + +ထာဝရဘုရားအမျက်ထွက်လာသည်ကို စတင်လောင်ကျွမ်းနေသည့် မီးအလား ပြောဆိုထားပါသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် အလွန်အမျက်ထွက်လေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အနှစ်လေးဆယ် + +" ၄၀ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# မျိုးဆက်များအားလုံး....အမြင်ကို ဖျက်ဆီးကြသည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မျိုးဆက်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးသည်...အမြင်" သို့မဟုတ် "မျိုးဆက်အားလုံး....မြင်ရသူအားလုံး သေဆုံးကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့အမြင်၌ အပြစ်ပြုလုပ်သောသူ + +တစ်စုံတစ်ယောက်၏အမြင်သည် သူမြင်နိုင်သည့်နေရာ သူ၏ရှေ့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ ရှေ့တော်၌ အပြစ်ပြုလုပ်သူ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်၌ အပြစ်ပြုလုပ်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့အဘများကိုယ်စား သင်တို့ပိုထကြပါသကား + +ရုဗင်နှင့် ဂဒ်အမျိုးများသည် သူတို့ဘိုးဘေးများလုပ်သည့်အတိုင်း လုပ်ကြခြင်းကို သူတို့ဘိုးဘေးများလုပ်သည့်နေရာ၌ သူတို့ရပ်နေကြသည် ဟုသုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ဘိုးဘေးများပြုမူသည့်နည်းတူ သင်တို့သည် စတင်ပြုမူကြပြသည်သကား။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလများအပေါ်သို့ ပို၍ လောင်ကျွမ်းနေသည့် ထာဝရဘုရား၏အမျက်တော် + +လူများက ထာဝရဘုရားကို ပို၍အမျက်ထွက်စေကြခြင်းကို သူ၏အမျက်တော်သည် မီးဖြစ်၍ လူတို့သည်ထိုမီးအပေါ်သို့ လောင်စာဆီ ထပ်လောင်း ကြသည်သကား။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုလျက်၊ "ဣသရေလများအပေါ် ပို၍ ထာဝရဘုရား အမျက်ထွက်စေကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤလူအားလုံး + +"လူအုပ်တစ်ခုလုံး" သို့မဟုတ် "ဤမျိုးဆက်ရှိ လူအားလုံး" diff --git a/num/32/16.md b/num/32/16.md new file mode 100644 index 0000000..a660ac7 --- /dev/null +++ b/num/32/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လက်နက်နှင့် အဆင်သင့်ဖြစ်ကြမည် + +"လက်နက်နှင့်အဆင်သင့်ဖြစ်ကြမည်" သို့မဟုတ် "စစ်တိုက်ရန် အဆင်သင့်ဖြစ်ကြမည်။" + +# ခိုင်ခံ့သော မြို့များ + +"လုံခြုံသောမြို့များ" diff --git a/num/32/18.md b/num/32/18.md new file mode 100644 index 0000000..38f1b51 --- /dev/null +++ b/num/32/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဂဒ်နှင့် ရုဗင်အမျိုးခေါင်းဆောင်များကို ဆက်လက်စကားပြောနေကြသည်။ + +# သူ၏အမွေကို ရရှိမည်။ + +လူများက အစဉ်အမြဲသူတို့၏ဥစ္စာအဖြစ် ရရှိကြမည့် မြေကို သူတို့ရရှိမည့် အမွေဟု သုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ဝေစုဖြစ်သည့် မြေကို အပိုင်အဖြစ် ယူကြပြီးပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/32/20.md b/num/32/20.md new file mode 100644 index 0000000..f2f85ca --- /dev/null +++ b/num/32/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်တို့ကိုယ်တိုင် လက်နက်ကိုင်လျှင် + +"သင်တို့ လက်နက်များကို သင်တို့ကိုင်လျှင်" + +# ထာဝရဘုရား၏ရှေ့တော်၌ + +ထာဝရဘုရားသည် သူတို့နှင့်အတူစစ်တိုက်ပြီး သူတို့၏ရန်သူများအပေါ် အောင်နိုင်ပြီး ထိုမြေကို ရရှိနိုင်ကြရန်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူရှေ့၌ သူ၏ရန်သူများကို မောင်းနှင်သည့်တိုင် + +"ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ရန်သူများကို သူ့မျက်မှောက်မှ မောင်းနှင်သည့်တိုင်" ဤနေရာရှိ နာမ်စားများသည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းကြသည်။ ထာဝရဘုရားက ဣသရေလလူများကို သူတို့၏ရန်သူများအပေါ် အောင်နိုင်ခြင်းပေးသည်ကို ထာဝရဘုရားသည် သူတို့၏စစ်ကိုတိုက်ပေးသည့်ဟန်ဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ရန်သူများအပေါ် သင်တို့၏ စစ်သားများကို နိုင်စေပြီး သူ၏ မျက်မှောက်တွင် သူတို့ကို မောင်းထုတ်သည့်တိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့ရှေ့၌ မြေသည် နှိမ့်နှင်းခြင်းခံရသည်။ + +"မြေ" စကားလုံးက ထိုနေရာ၌နေထိုင်ကြသည့် လူများကို ဆိုလိုသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့မျက်မှောက်၌ ထိုမြေ၌ နေထိုင်သောလူများကို ဣသရေလလူများက နှိမ်နှင်းကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်ပြန်လှည့်နိုင်သည်။ + +ယော်ဒန်မြစ်၏ အရှေ့ပိုင်းသို့ သူတို့ပြန်လှည့်နိုင်ကြောင်းကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယော်ဒန်မြစ်၏အရှေ့ပိုင်းရှိ ဤမြေသို့ သင်တို့ပြန်လှည့်နိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်သည် ထာဝရဘုရားနှင့် ဣသရေလများထံတွင် အပြစ်ကင်းသောသူဖြစ်လိမ့်မည် + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ထာဝရဘုရားနှင့် ဣသရေလများဆီသို့ သင်လုပ်ရမည့်တာဝန်ကို သင်ပြည့်စုံစေမည်။" သို့မဟုတ် (၂) "ထာဝရဘုရားနှင့် ဣသရေလလူများက သင့်ကို အပြစ်တင်စရာ ရှိမည်မဟုတ်ပေ။" diff --git a/num/32/23.md b/num/32/23.md new file mode 100644 index 0000000..fc0371f --- /dev/null +++ b/num/32/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်၏အပြစ်က သင့်ကို လိုက်မည်ကို သိကြပါ + +အပြစ်သည် လူပုဂ္ဂိုလ်ဟန်ဖြင့် အပြစ်ရှိသူကို လိုက်ပြီးအပြစ်ပေးနေဟန်ဖြင့် မောရှေက ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ သူတို့အပြစ်မှ လူများသည် ပြေး၍ မလွတ်နိုင်ကြောင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင်၏ အပြစ်များအတွက် သင့်ကိုအပြစ်ပေးမည်ကို နားလည်ကြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်တို့၏ ကျွန်များ + +ဂဒ်နှင့် ရုဗင်အမျိုးများက သူတို့ကိုသူတို့ "သင်တို့၏ကျွန်များ" ဟု ပြန်ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ ပို၍ ဩဇာအာဏာရှိသူကို စကားပြောသည့်အခါ ယဉ်ကျေးသည့် စကားပြောနည်းဖြစ်သည်။ diff --git a/num/32/26.md b/num/32/26.md new file mode 100644 index 0000000..19decc8 --- /dev/null +++ b/num/32/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဖြတ်သွားပါမည် + +ယော်ဒန်မြစ်ဖြတ်သန်းရမည့်အကြောင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုအပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယော်ဒန်မြစ်ကို ဖြတ်သန်းလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စစ်တိုက်ခြင်းငှာ လက်နက်ကိုင်သောသူတိုင်း + +"စစ်တိုက်ဖို့ ပြင်ဆင်သော လူတိုင်း" diff --git a/num/32/28.md b/num/32/28.md new file mode 100644 index 0000000..b9171ac --- /dev/null +++ b/num/32/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လက်နက်ကိုင်သောလူတိုင်း + +"သူလက်နက်နှင့် အဆင်သင့်နေသော လူတိုင်း" + +# သင်၏ရှေ့၌ မြေကို နှိမ့်နှင်းလျှင် + +"မြေ" သည် ထိုနေရာ၌ နေထိုင်သည့်လူများကို ဆိုလိုသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ထိုမြေ၌နေထိုင်သည့်လူများကို သင်တို့ ရှေ့၌ နှိမ်နှင်းလျှင်" သို့မဟုတ် "ထိုမြေ၌ နေထိုင်သည့်လူများ နှိမ်နှင်းရာတွင် သင်တို့ကို ကူညီလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထို့နောက်သူတို့ပိုင်ဆိုင်သည့်အရာကို ခါနန်ပြည်၌သူတို့သည် လက်ခံရရှိကြလိမ့်မည်။ + +"ထို့နောက် ဂဒအမျိုးနှင့် ရုဗင်အမျိုး မျိုးဆက်တို့သည် ခါနန်ပြည်၌ မြေကို ရရှိကြလိမ့်မည်။" diff --git a/num/32/31.md b/num/32/31.md new file mode 100644 index 0000000..62fdf29 --- /dev/null +++ b/num/32/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါတို့က လက်နက်များကို ကျော်ဖြတ်လိမ့်မည်။ + +ယော်ဒန်မြစ်ကို သူတို့ကဖြတ်ကျော်ကြရမည့်အရာကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြရန်လိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ယော်ဒန်မြစ်ကို ကျော်ဖြတ်ပြီး စစ်တိုက်ရန် အဆင်သင့်ဖြစ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့ပိုင်သော အမွေ + +လူများကထာဝရအမွေအဖြစ် ရရှိမည့်မြေကို သူတို့ရရှိမည့် အမွေဟု သုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ပိုင်ရမည့် ဝေစုမြေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့နှင့်အတူ ဆက်တည်လိမ့်မည်။ + +ပိုင်ဆိုင်မှုကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ပိုင်ဖြစ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/32/33.md b/num/32/33.md new file mode 100644 index 0000000..98ab080 --- /dev/null +++ b/num/32/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှိဟုန်နိုင်ငံတော်...နှင့် ဩဃနိုင်ငံတော် + +သီးခြားနိုင်ငံ နှစ်နိုင်ငံကို အုပ်ချုပ်ကြသည့် ရှင်ဘုရင်တို့၏နာမည်များဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှိဟုန်နိုင်ငံတော်.... နှင့် ဩဃနိုင်ငံတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/32/34.md b/num/32/34.md new file mode 100644 index 0000000..3a94450 --- /dev/null +++ b/num/32/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဒိဗုန်၊ အတရုတ်၊ အာရော်၊ အာတရုတ်၊ ရှောဖန်၊ ယာဇာ၊ ယုမ္ဘေဟ၊ ဗက်နိမရာ၊ ဗေသာရန် + +မြို့တို့၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/32/37.md b/num/32/37.md new file mode 100644 index 0000000..d1fddd1 --- /dev/null +++ b/num/32/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဟေရှဘုန်၊ ဧလာလေ၊ ကိရယသိမ်၊ နေဗော၊ ဗာလမောန၊ ရှိဗမ + +မြို့နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နောက်၌ သူတို့နာမည်များကို ပြန်ပြောင်းကြသည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမြို့များ၏ နာမည်များကို လူတို့က နောက်၌ နာမည်များ ပြန်ပြောင်းကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မာခိရ + +လူ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ 26:28 ၌မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ diff --git a/num/32/40.md b/num/32/40.md new file mode 100644 index 0000000..af27701 --- /dev/null +++ b/num/32/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယာဣရ...နောဗာ + +မြို့နာမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟာဝုတ်ယာဣရ....ကေနတ် + +မြို့နာမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/01.md b/num/33/01.md new file mode 100644 index 0000000..1a46a81 --- /dev/null +++ b/num/33/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့စစ်တပ်အုပ်စုအလိုက် + +"သူတို့စစ်တပ်အစုအလိုက်" မျိုးနွယ်တိုင်းတွင် သူတို့ကို ကာကွယ်ရန် လက်နက်ကိုင်သည့် ယောကျ်ားများထားရှိကြသည်။ "လက်နက်ကိုင်အဖွဲ့" ကို 1:1 ၌မည်သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခရီးသွားပြီးနောက် ခရီးသွားခြင်း + +"တစ်နေရာမှ အခြားနေရာသို့" diff --git a/num/33/03.md b/num/33/03.md new file mode 100644 index 0000000..4becca9 --- /dev/null +++ b/num/33/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်သွားကြပြီးနောက် ဣသရေလများသွားခဲ့ကြသည့်နေရာများကို မောရှေက စာရင်းပြုစုလေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပဌမလအတွင်း၊ ပဌမလ တဆယ့်ငါးရက်နေ့၌ ထွက်လာကြသည် + +"ပဌမ" သည် တစ်အတွက် အကြိမ်ရေပြ ကိန်းဖြစ်ပြီး၊ "တဆယ့်ငါးကြိမ်" သည် တဆယ့်ငါး၏ အကြိမ်ရေပြ ကိန်းဖြစ်သည်။ ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်ရှိ လကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ တဆယ့်ငါးရက်နေ့သည် အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် ဧပြီလ၏ အစပိုင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် အဲဂုတ္တုလူတို့ရှေ့မှာ ဝါကြွားသောအခြင်းအရာများဖြင့် ထွက်လာကြသည်။ + +"အဲဂုတ္တုလူတို့အမြင်၌ ဣသရေလများသည် ဝါကြွားစွာထွက်လာကြသည်" + +# သူတို့၏သားဦး + +အဦးဖွားသောသားများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အဦးဖွားသော သားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူက သူတို့ဘုရားများကို ပြစ်ဒဏ်စီရင်သည်။ + +ထာဝရဘုရားက အီဂျစ်များကိုးကွယ်သည့် မှားယွင်းသောဘုရားများထက် တန်းခိုးပို၍ရှိကြောင်း သက်သေပြခြင်းကို မှားယွင်းသောဘုရားများကို ထာဝရဘုရားက ပြစ်ဒဏ်ပေးသည်ဟု သုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူတို့ ဘုရားများထက်ကြီးမြတ်ကြောင်း သက်သေပြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/33/05.md b/num/33/05.md new file mode 100644 index 0000000..93a9233 --- /dev/null +++ b/num/33/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်သွားကြပြီးနောက် ဣသရေလများသွားခဲ့ကြသည့်နေရာများကို မောရှေက စာရင်းပြုစုလေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထွက်လာကြသည်။ + +"မှ ထွက်ခွာလာကြသည်။" + +# တောစပ်အနား + +"တော၏ နယ်စပ်" diff --git a/num/33/08.md b/num/33/08.md new file mode 100644 index 0000000..628d643 --- /dev/null +++ b/num/33/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်သွားကြပြီးနောက် ဣသရေလများသွားခဲ့ကြသည့်နေရာများကို မောရှေက စာရင်းပြုစုလေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ပင်လယ်အလယ်၌ လျှောက်သွားကြသည်။ + +ထာဝရဘုရားက ပင်လယ်နီကို ပိုင်းဖြတ်သည်ကို ဆိုလိုသည်၊ ထိုအတွက်ကြောင့် ဣသရေလများက အဲဂုတ္တုတပ်များ လက်မှ လွတ်မြောက်နိုင်ကြသည်။ + +# ရေစမ်း ဆယ်နှစ်ခု...စွန်ပလွင်ပင် ခုနှစ် + +"စမ်းရေ (၁၂) ခု.....စွန်ပလွင်ပင် (၇၀) ပင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/33/11.md b/num/33/11.md new file mode 100644 index 0000000..20f7bef --- /dev/null +++ b/num/33/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်သွားကြပြီးနောက် ဣသရေလများသွားခဲ့ကြသည့်နေရာများကို မောရှေက စာရင်းပြုစုလေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လူများအတွက် သောက်စရာရေမရှိသည့်နေရာ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများက သောက်ရန် ရေမတွေ့နိုင်ကြသည့်နေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/33/15.md b/num/33/15.md new file mode 100644 index 0000000..625d46f --- /dev/null +++ b/num/33/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်သွားကြပြီးနောက် ဣသရေလများသွားခဲ့ကြသည့်နေရာများကို မောရှေက စာရင်းပြုစုလေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/19.md b/num/33/19.md new file mode 100644 index 0000000..625d46f --- /dev/null +++ b/num/33/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်သွားကြပြီးနောက် ဣသရေလများသွားခဲ့ကြသည့်နေရာများကို မောရှေက စာရင်းပြုစုလေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/23.md b/num/33/23.md new file mode 100644 index 0000000..625d46f --- /dev/null +++ b/num/33/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်သွားကြပြီးနောက် ဣသရေလများသွားခဲ့ကြသည့်နေရာများကို မောရှေက စာရင်းပြုစုလေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/27.md b/num/33/27.md new file mode 100644 index 0000000..625d46f --- /dev/null +++ b/num/33/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်သွားကြပြီးနောက် ဣသရေလများသွားခဲ့ကြသည့်နေရာများကို မောရှေက စာရင်းပြုစုလေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/31.md b/num/33/31.md new file mode 100644 index 0000000..625d46f --- /dev/null +++ b/num/33/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်သွားကြပြီးနောက် ဣသရေလများသွားခဲ့ကြသည့်နေရာများကို မောရှေက စာရင်းပြုစုလေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/35.md b/num/33/35.md new file mode 100644 index 0000000..625d46f --- /dev/null +++ b/num/33/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်သွားကြပြီးနောက် ဣသရေလများသွားခဲ့ကြသည့်နေရာများကို မောရှေက စာရင်းပြုစုလေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/38.md b/num/33/38.md new file mode 100644 index 0000000..b3316e2 --- /dev/null +++ b/num/33/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လေးဆယ်နှစ်မြောက် ပြီးနောက် + +"လေးဆယ်နှစ်မြောက်" သည် လေးဆယ်အတွက် အကြိမ်ရေပြကိန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "(၄၀) နှစ်ပြီးနောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ပဥ္စမလ၊ လ၏ ပဌမနေ့ + +"ပဥ္စမ" သည် ငါး၏ အကြိမ်ရေပြကိန်းဖြစ်သည်။ "ပထမ" သည် တစ်၏ အကြိမ်ရေပြသည့် ကိန်းဖြစ်သည်။ ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်ရှိ ပဥ္စမလဖြစ်ပါသည်။ ပထမရက်သည် အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် ဇူလိုင်လလယ်လောက်ဖြစ်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/num/33/40.md b/num/33/40.md new file mode 100644 index 0000000..790ea4e --- /dev/null +++ b/num/33/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခါနန်လူမျိုး၊ အာရဒ်ရှင်ဘုရင် + +"ခါနန်လူမျိုး ရှင်ဘုရင် အာရဒ် " + +# အာရဒ် + +ခါနန်လူမျိုးတို့၏ မြို့နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားများရောက်ကြောင်းကို ကြားလေ၏ + +"ဣသရေလအမျိုးသားများ လာနေကြကြောင်းကို ကြားသည်။" diff --git a/num/33/41.md b/num/33/41.md new file mode 100644 index 0000000..625d46f --- /dev/null +++ b/num/33/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်သွားကြပြီးနောက် ဣသရေလများသွားခဲ့ကြသည့်နေရာများကို မောရှေက စာရင်းပြုစုလေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/44.md b/num/33/44.md new file mode 100644 index 0000000..625d46f --- /dev/null +++ b/num/33/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်သွားကြပြီးနောက် ဣသရေလများသွားခဲ့ကြသည့်နေရာများကို မောရှေက စာရင်းပြုစုလေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/33/47.md b/num/33/47.md new file mode 100644 index 0000000..95b9787 --- /dev/null +++ b/num/33/47.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်သွားကြပြီးနောက် ဣသရေလများသွားခဲ့ကြသည့်နေရာများကို မောရှေက စာရင်းပြုစုလေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လွင်ပြင် + +ကြီးမား၍ ကျယ်ပြန့်သောမြေ diff --git a/num/33/50.md b/num/33/50.md new file mode 100644 index 0000000..baf60c3 --- /dev/null +++ b/num/33/50.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူတို့၏ ကုန်းရှိသမျှကို ဖြိုချရမည် + +"သူတို့၏ ကုန်းရှိသမျှကို ဖျက်ဆီးရမည်။" diff --git a/num/33/53.md b/num/33/53.md new file mode 100644 index 0000000..919c3eb --- /dev/null +++ b/num/33/53.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလများ ဘာလုပ်ကြရမည်ကို မောရှေအား ထာဝရဘုရားက ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# မြေကို အမွေခံရမည်။ + +ဣသရေလများက မြေကို သူတို့၏ထာဝရပိုင်ဆိုင်မှုအဖြစ် ခံစားကြခြင်းကို မြေကို သူတို့အမွေဆက်ခံကြသည်ဟု သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စာရေးတံကျသည့် မျိုးနွယ်စုတစ်ခုစီတိုင်းက ထိုမြေကို ပိုင်ရမည်။ + +မဲစနစ်။ "စာရေးတံ ကျသည့်အရ မျိုးနွယ်စုတစ်ခု စီတိုင်းက ထိုမြေကို ရရှိမည်။" diff --git a/num/33/55.md b/num/33/55.md new file mode 100644 index 0000000..b0c8b6a --- /dev/null +++ b/num/33/55.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလများ ဘာလုပ်ကြရမည်ကို မောရှေအား ထာဝရဘုရားက ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# သင်တို့မျက်စိ၌ အပ်ဖျားကဲ့သို့၊ သင်တို့နံဘေး၌ ဆူးကဲ့သို့ + +လူတစ်ဦး၏မျက်စိထဲတွင် သေးငယ်သည့်အရာကဲ့သို့ သို့မဟုတ် လူတစ်ဦး၏ နံဘေးတွင် ဆူးငယ်ကဲ့သို့ လူတစ်ဦးကို စိတ်ဆွပေးသည့်အရာဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ခါနန်လူမျိုး အသေးငယ်ဆုံးသောအရာ မြေ၌ကျန်ခဲ့သော်လည်း ဣသရေလလူများအတွက် ကြီးမားသောဒုက္ခဖြစ်စေနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/num/34/01.md b/num/34/01.md new file mode 100644 index 0000000..20072e8 --- /dev/null +++ b/num/34/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သိနတော + +33:11 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/num/34/04.md b/num/34/04.md new file mode 100644 index 0000000..9fe5b60 --- /dev/null +++ b/num/34/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလများကို ပေးမည့်မြေ၏ နယ်နိမိတ်များ မည်သည့်နေရာများတွင်ဖြစ်သည်ကို ထာဝရဘုရားက မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/34/06.md b/num/34/06.md new file mode 100644 index 0000000..9fe5b60 --- /dev/null +++ b/num/34/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလများကို ပေးမည့်မြေ၏ နယ်နိမိတ်များ မည်သည့်နေရာများတွင်ဖြစ်သည်ကို ထာဝရဘုရားက မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/34/07.md b/num/34/07.md new file mode 100644 index 0000000..78ab936 --- /dev/null +++ b/num/34/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလများကို ပေးမည့်မြေ၏ နယ်နိမိတ်များ မည်သည့်နေရာများတွင်ဖြစ်သည်ကို ထာဝရဘုရားက မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဟောရတောင် + +20:22 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/num/34/10.md b/num/34/10.md new file mode 100644 index 0000000..9fe5b60 --- /dev/null +++ b/num/34/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလများကို ပေးမည့်မြေ၏ နယ်နိမိတ်များ မည်သည့်နေရာများတွင်ဖြစ်သည်ကို ထာဝရဘုရားက မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/34/13.md b/num/34/13.md new file mode 100644 index 0000000..f0eacf9 --- /dev/null +++ b/num/34/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အမျိုးကိုးမျိုးနှင့် အမျိုး တဝက် + +ခါနန်ပြည် ယော်ဒန်မြစ်အနောက်ပိုင်း၌ နေထိုင်ကြမည့် ကျန်နေသည့်ဣသရေလအမျိုးများကို ဆိုလိုသည်။ ရုဗင်အမျိုးနှင့် ဂဒ်အမျိုးနှင့် မနာရှေအမျိုးမှ ထက်ဝက်တို့သည် ယော်ဒန်မြစ်အရှေ့ပိုင်းတွင် သူတို့အတွက်မြေရရှိကြပြီး ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့၏ဘိုးဘေးအမျိုးအနွယ်အလိုက်ရရှိမည့် အမွေမြေ + +"ထာဝရဘုရားက သူတို့ ဘိုးဘေးမျိုးနွယ်စုအလိုက် ခွဲဝေပေးသည့်အရ" + +# အမျိုးနှစ်မျိုးနှင့် တဝက် + +"ရုဗင်အမျိုးနှင့် ဂဒ်အမျိုး၊ နှင့် မနာရှေအမျိုးမှ ထက်ဝက်" diff --git a/num/34/16.md b/num/34/16.md new file mode 100644 index 0000000..5f47043 --- /dev/null +++ b/num/34/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင်တို့၏အမွေအဖြစ် မြေကို ခွဲဝေကြပါ + +"သင်တို့" သည် အများကိန်းအတွက်သုံးပြီး ဣသရေလများကို ရည်ညွှန်းသည်။ မြေကိုခွဲဝေဖို့ရန် ဤလူများက စာရေးတံချကြမည်ဖြစ်သည်။ ထို့နောက်မှ မျိုးနွယ်စုအလိုက် ခွဲဝေကြမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/num/34/19.md b/num/34/19.md new file mode 100644 index 0000000..dc16613 --- /dev/null +++ b/num/34/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မျိုးနွယ်စုများအကြား မြေခွဲဝေရာ၌ အကူအညီပေးမည့် လူဦးရေစာရင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/34/21.md b/num/34/21.md new file mode 100644 index 0000000..64cba01 --- /dev/null +++ b/num/34/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မျိုးနွယ်စုများအကြား မြေခွဲဝေရာ၌ အကူအညီပေးမည့် လူဦးရေစာရင်းကို ဆက်လက်ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/34/24.md b/num/34/24.md new file mode 100644 index 0000000..64cba01 --- /dev/null +++ b/num/34/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မျိုးနွယ်စုများအကြား မြေခွဲဝေရာ၌ အကူအညီပေးမည့် လူဦးရေစာရင်းကို ဆက်လက်ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/34/27.md b/num/34/27.md new file mode 100644 index 0000000..f343358 --- /dev/null +++ b/num/34/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +မျိုးနွယ်စုများအကြား မြေခွဲဝေရာ၌ အကူအညီပေးမည့် လူဦးရေစာရင်းကို အဆုံးသတ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/35/01.md b/num/35/01.md new file mode 100644 index 0000000..2026fc8 --- /dev/null +++ b/num/35/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လွင်ပြင် + +ကြီးမားပြီး ကျယ်ပြန့်သော မြေနေရာ + +# သူတို့ဝေစု မြေများမှ အချို့ကို လေဝိတို့အားပေးပါ + +ထာဝရဘုရားက လေဝိလူများကို ကိုယ်ပိုင်မြေမပေးခဲ့ပါ။ ထို့ကြောင့် တခြားသောမျိုးနွယ်စုများပိုင်ဆိုင်သည့် မြို့များတွင်သာ နေထိုင်ကြရမည်ဖြစ်သည်။ + +# စားကျက်မြေ + +တိရိစ္ဆာန်များအတွက် စားရန် အစာ (သို့) မြက်ကျွေးနိုင်သည့် မြေနေရာ။ diff --git a/num/35/03.md b/num/35/03.md new file mode 100644 index 0000000..f86d2df --- /dev/null +++ b/num/35/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အတောင် တစ်ထောင် + +" (၁၀၀၀) တောင်" ခေတ်သုံး အကွာအဝေးတိုင်း အတိုင်းအတာကို သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၄၅၇ မီတာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/num/35/05.md b/num/35/05.md new file mode 100644 index 0000000..cb73944 --- /dev/null +++ b/num/35/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားက ဣသရေလများဘာလုပ်ကြရမည်အကြောင်းကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ + +# အတောင် နှစ်ထောင် + +" (၂၀၀၀) တောင်" တစ်ဂျူဗစ် သည် (၄၆) စင်တီမီတာနှင့် ညီမျှသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/num/35/06.md b/num/35/06.md new file mode 100644 index 0000000..d3a6f0e --- /dev/null +++ b/num/35/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တစ်စုံတစ်ယောက်ကို သတ်သောသူ + +တစ်စုံတစ်ယောက်သတ်သောလူများကို ဆိုလိုသည်။ ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိသတ်သည်၊ မတော်တဆဖြင့် သတ်မည်ဟု မဆုံးဖြတ်ရသေးသည့်အရာဖြစ်သည်။ + +# လေးဆယ့်နှစ်....လေးဆယ်ရှစ် + +နှစ်....လေးဆယ်ရှစ်*-- "(၄၂)......(၄၈)" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/num/35/08.md b/num/35/08.md new file mode 100644 index 0000000..ff21743 --- /dev/null +++ b/num/35/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားက ဣသရေလများဘာလုပ်ကြရမည်အကြောင်းကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ diff --git a/num/35/09.md b/num/35/09.md new file mode 100644 index 0000000..7098015 --- /dev/null +++ b/num/35/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မရည်ရွဘ်ဘဲ + +"မတော်တဆ" diff --git a/num/35/12.md b/num/35/12.md new file mode 100644 index 0000000..06e13a5 --- /dev/null +++ b/num/35/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကလဲ့စားချေသည် + +စွပ်စွဲခံရသောလူကို ပြန်သတ်ခြင်းအားဖြင့် လက်စားချေရန် အနီးစပ်ဆုံးသောလူကိုဆိုလိုသည်။ + +# ထို့ကြောင့် ပရိသတ်အပေါင်းတို့ရှေ့၌ ပထမရပ်ခြင်းမရှိဘဲ စွပ်စွဲခံရသောလူကို မသတ်ရ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစွပ်စွဲခံရသောလူကို ပရိသတ်တို့ ရှေ့၌ မရပ်မှီ မည်သူမျှ မသတ်ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/35/14.md b/num/35/14.md new file mode 100644 index 0000000..ff21743 --- /dev/null +++ b/num/35/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားက ဣသရေလများဘာလုပ်ကြရမည်အကြောင်းကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ diff --git a/num/35/16.md b/num/35/16.md new file mode 100644 index 0000000..4712300 --- /dev/null +++ b/num/35/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားက ဣသရေလများဘာလုပ်ကြရမည်အကြောင်းကို မောရှေအား ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ + +# သူ့ကို အမှန် အသေသတ်ရမည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူ့ကို အမှန်တကယ်ကွပ်မျက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/35/19.md b/num/35/19.md new file mode 100644 index 0000000..b9d9500 --- /dev/null +++ b/num/35/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သေစားသေစေသောသူ + +"သွေး" သည် လူသတ်သမားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသတ်သမားကို ခလဲ့စားချေသူ" သို့မဟုတ် "ကလဲ့စားချေရန် ရှာဖွေနေသောဆွေမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ့ကိုသတ်သည့်အတွက် စွပ်စွဲခံရသူကို အမှန်အသေသတ်ရမည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစွပ်စွဲခံလူကို ဆွေမျိုးများက အမှန်ပြန်သတ်ရမည်" သို့မဟုတ် "အစွပ်စွဲခံလူသည် အမှန်သေရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/num/35/22.md b/num/35/22.md new file mode 100644 index 0000000..cdc7592 --- /dev/null +++ b/num/35/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကြိုတင်မစဉ်းစားဘဲ မုန်းသည် + +"ကြိုတင်၍ မုန်းတီးရန် အစီစဉ်မရှိဘဲ" + +# မရည်ရွယ်ဘဲ နာကျင်စေသည်။ + +တစ်စုံတစ်ယောက်က အခြားလူကို ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ နာကျင်စေခြင်းကို တစ်စုံတစ်ယောက်အား နာကျင်စေရန် ချောင်းမြောင်းပြီးပုန်းနေသည်ဟု သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်ကို မရည်ရွယ်ဘဲ နာကျင်စေရန်ကြိုးစားခြင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/35/24.md b/num/35/24.md new file mode 100644 index 0000000..b6c2a57 --- /dev/null +++ b/num/35/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သေစားသေစေသောသူ + +"သွေး" သည် လူသတ်သမားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသတ်သမားကို ကလဲ့စားချေသူ" သို့မဟုတ် "ကလဲ့စားချေရန် ရှာဖွေနေသောဆွေမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပရိသတ်က အစွပ်စွဲခံရသူကို ကယ်တင်ရမည်။ + +သေဆုံးမှုသည် မတော်တဆဖြစ်သည်ဟု ပရိသတ်က ဆုံးဖြတ်လျှင် သူ့ကိုပြန်သတ်ချင်သည့် ဆွေမျိုးတော်စပ်သူလက်မှ အစွပ်စွဲခံရသူကိုကယ်တင်ရမည်။ ပရိသတ်က သေဆုံးမှုသည် ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိဟု ဆုံးဖြတ်လျှင် အစွပ်စွဲခံသူကို ဆွေမျိုးတော်စပ်သူက အသေသတ်ရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဓမ္မဆီလောင်းခြင်းကို ခံရသော + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းသော ဆီဖြင့် ဘိသိက်ပေးခြင်းခံရသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/35/26.md b/num/35/26.md new file mode 100644 index 0000000..6e0b110 --- /dev/null +++ b/num/35/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သေစားသေစေသောသူ + +"သွေး" သည် လူသတ်သမားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသတ်သမားကို ကလဲ့စားချေသူ" သို့မဟုတ် "ကလဲ့စားချေရန် ရှာဖွေနေသောဆွေမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/35/29.md b/num/35/29.md new file mode 100644 index 0000000..5e9500d --- /dev/null +++ b/num/35/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလများက ဘာလုပ်ရမည့်အကြောင်းကို မောရှေအား ထာဝရဘုရား ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# သင်၏သားမြေးအစဉ်အဆက် + +"သင်၏နောက်၌ အသက်ရှင်ကျန်ခဲ့သော သင်၏ မျိုးဆက်များအားလုံး" + +# လူသတ်သမားကို အသေသတ်ရမည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက် လူသတ်သမားကို အသေသတ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သက်သေခံချက်များဖြင့် ထွက်ဆိုလျှင် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သက်သေခံချက်အရ" သို့မဟုတ် "လူသတ်သမားအား သက်သေခံချက်ပေးသည့် အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သက်သေတစ်ခုတည်းဖြင့် မည်သူ့ကိုမျှ သေခြင်းမပေးရ + +လူသတ်သမားကို သက်သေတစ်ခုတည်းဖြင့် အသေသတ်ရန် မလုံလောက်ပေ။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သက်သေတစ်ခုတည်းသည် သင်တို့ သူ့ကို အသေသတ်ရန် မလုံလောက်ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/35/31.md b/num/35/31.md new file mode 100644 index 0000000..d4cbc27 --- /dev/null +++ b/num/35/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ့ကို အမှန် အသေသတ်ရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ သူ့ကို အသေသတ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့မသတ်ရ.....သူ့ဥစ္စာဖြင့် ခိုလှုံခွင့်ကို ပြုရန် + +ထိုလူသည် ခိုလှုံရာမြို့ကို ထားခဲ့ပြီး မိမိ၏အိမ်သို့ပြန်နိုင်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့မသတ်ရ....ခိုလှုံရာမြို့မှ ထွက်ခွာသွား ပြီး သူ့ဥစ္စာဖြင့် အိမ်ပြန်အသက်ရှင်ရန် သူ့ကို သင်တို့ခွင့်ပြုရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤနည်းဖြင့် + +"ပြန်ရွေးယူခြင်းကို လက်ခံခြင်းအားဖြင့်" diff --git a/num/35/33.md b/num/35/33.md new file mode 100644 index 0000000..8fbf6d8 --- /dev/null +++ b/num/35/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဤနည်းဖြင့် သင်တို့နေထိုင်ရာမြေကို မညစ်ညူးစေရ။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် လူသတ်သမား၏လက်မှ လာသောသွေးက မြေကို ညစ်ညူးစေသည်။ + +ထာဝရဘုရားလက်မခံနိုင်သောအရာကို မြေကိုညစ်ညူးစေသည့်အရာဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနည်းဖြင့် သင်တို့နေထိုင်သောပြည်ကို ငါလက်မခံနိုင်အောင် မလုပ်ကြနှင့်၊ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် လူသတ်သမား လက်မှလာသော သွေးသည် ငါလက်မခံနိုင်စရာ အကြောင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤနည်းအတိုင်း + +တစ်ဦးဦးက တခြားလူကိုသတ်လျှင် လိုက်နာရမည့်ဥပဒေများ မလိုက်နာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထိုမြေ၌သွေးစွန်းလျှင် လူ၏အသွေးကို သွန်းသော၏အသွေးမှတပါး အပြစ်ဖြေခြင်းကို မပြုလုပ်ရ။ + +လူတစ်ယောက်က တခြားလူတစ်ဦးဦးကို ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိသတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က မြေ၌သွေးကို စွန်းစေလျှင် ထိုမြေအတွက် အပြစ်ဖြေခြင်းသည် ထိုသွေးစွန်းစေသောသူ၏ အသွေးသာလျှင်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/36/01.md b/num/36/01.md new file mode 100644 index 0000000..aa4127c --- /dev/null +++ b/num/36/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မာခိရ + +လူ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ 26:28 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်တို့သည် ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသောသူများဖြစ်သည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဇလောဖဒ် + +လူ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ 26:33 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/num/36/03.md b/num/36/03.md new file mode 100644 index 0000000..fd360b0 --- /dev/null +++ b/num/36/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါတို့ဘိုးဘေးများဝေစုမှ နှုတ်ရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ဘိုးဘေးတို့ဝေစုနှင့် မပတ်သက်တော့ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ၎င်းကို ထပ်ပေါင်းရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းကို အခြားသူနှင့်သာ သက်ဆိုင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့အမွေအဖြစ်ရရှိသောဝေစုမှ နှုတ်ရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ ဝေစုနှင့် မသက်ဆိုင်တော့ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဣသရေလတို့၏ ယုဘိလနှစ် + +နှစ်ငါးဆယ်လျှင်တစ်ကြိမ်သာကျင်းပကြရသည့် ပွဲကို ဆိုလိုသည်။ ဤပွဲတော်၌ တစ်စုံတစ်ယောက်က ရောင်းဝယ်၊ ကုန်သွယ်သည့်မြေများကို ထိုနေ့၌ မူလပိုင်ရှင်ကို ပြန်ပေးရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့၏ဝေစုသည် ပါသွားရမည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ဝေစုသည် အခြားသူ၏ အပိုင်ဖြစ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့၏ဝေစုကို ငါတို့ဘိုးဘေးတို့အမျိုးများ ဝေစုမှ ယူရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အမျိုး၏ ဝေစုဖြစ်သောမြေကို သူတို့က ယူကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/36/05.md b/num/36/05.md new file mode 100644 index 0000000..78e120c --- /dev/null +++ b/num/36/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား၏အမိန့်တော်အတိုင်း + +"ထာဝရဘုရားပြောပြသည့်အတိုင်း" + +# သူတို့အလိုရှိသောသူနှင့် စုံဖက်ပါလေ + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ လိုချင်သောသူကို စုံဖက်ခိုင်းပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ဖခင်၏အမျိုးအတွင်းကိုသာ လက်ထပ်ရမည် + +ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ဖခင်၏ အမျိုးမှ တစ်ဦးဦးကိုသာ လက်ထပ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/num/36/07.md b/num/36/07.md new file mode 100644 index 0000000..e976113 --- /dev/null +++ b/num/36/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မမျှဝေရ + +"ဝေမျှ" သည် အမွေအဖြစ် မျိုးနွယ်စုတိုင်းက ရရှိကြသည့်မြေ၏ အပိုင်းအစကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေ၏ မည်သည့် အပိုင်းအစမျှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/num/36/08.md b/num/36/08.md new file mode 100644 index 0000000..9e33c0a --- /dev/null +++ b/num/36/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူမအမျိုးမှ ဝေစုကိုပိုင်ဆိုင်သော + +"သူမအမျိုးမှ ဝေစုမြေကို ပိုင်ဆိုင်သောသူ" + +# အမွေပိုင်ဆိုင်နိုင်သည်။ + +မျိုးနွယ်စုတစ်ခုတိုင်း ပိုင်ဆိုင်သည့် မြေကို သူတို့လက်ခံရရှိထားသည့် အမွေအဖြစ် သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မည်သည့်ဝေစုမျှ အမျိုးတမျိုးလက်မှ တခြားသူ၏လက်သို့မလွှဲပြောင်းရ။ + +ပိုင်ဆိုင်မှုကို မျိုးနွယ်တစ်ခုမှ အခြားမျိုးနွယ်၏လက်သို့ မလွှဲပြောင်းရ ကို တမျိုးလက်မှ အခြားလက်သို့မလွှဲပြောင်းရဟု သုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝေစုအဖြစ်ရရှိသည် မြေ ပိုင်ဆိုင်မှုကို အမျိုးတစ်မျိုးမှ အခြားအမျိုးသို့ မလွှဲပြောင်းရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/36/10.md b/num/36/10.md new file mode 100644 index 0000000..e153f92 --- /dev/null +++ b/num/36/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မလာ၊ တိရဇာ၊ စောဂလာ၊ မိလကာ၊ နောအာ + +အမျိုးသမီးတို့၏ နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ 26:33 ၌ ဘာသာပြန်ထားသည့်အတိုင်း ဘာသာပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့၏အမွေများ + +ဇလောဖဒ်၏သမီးများက အသီးသီးရရှိထားကြသည့်မြေကို သူတို့လက်ခံရရှိထားသည့်အမွေဟု သုံးနှုန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမွေအဖြစ် သူတို့ လက်ခံရရှိကြသည့် မြေများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/num/36/13.md b/num/36/13.md new file mode 100644 index 0000000..9c4b519 --- /dev/null +++ b/num/36/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လွင်ပြင် + +ကြီးမား၍ ကျယ်ပြန့်သောမြေ။ diff --git a/oba/01/01.md b/oba/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..f187951 --- /dev/null +++ b/oba/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရား + +ဘုရားသခင်၏ အမည်နာမဖြစ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်က ဓမ္မဟောင်းကျမ်းထဲတွင် သူ၏လူမျိုးများကို ဖွင့်ပြသော နာမတော်ဖြစ်သည်။ + +# သံတမန်ကို စေလွှတ်တော်မူပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သံတမန်တစ်ဦးကို စေလွှတ်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့ထ၍ + +"ထ၍" ဤစကားစုသည် လူများအား အဆင်သင့် ပြင်ဆင်ထားရန် ပြောဆိုသောအခါ သုံးသောစကားဖြစ်သည်။ + +# သဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြည့်" သို့မဟုတ် "နားထောင်ကြ" သို့မဟုတ် "သင်တို့အား ငါပြောဆိုသောအကြောင်းကို အလေးထား ဂရုစိုက်ခြင်း ရှိကြလော့" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်၏အသရေသည် အလွန်ရှုတ်ချ ခြင်းရှိလိမ့်မည်။ + +"အခြားသော လူမျိုးများသည် သင့်ကို မုန်းလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/oba/01/03.md b/oba/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..c5577d6 --- /dev/null +++ b/oba/01/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဧဒုံပြည်နှင့် ပတ်သက်သော ဩဗဒိ၏ ဗျာဒိတ်ရူပါရုံဖြစ်သည်။ + +# သင်၏မာနသည် + +ထာဝရဘုရားသည် လူတစ်ဦး၏ စိတ်ခံစားမှုနှင့် ဆက်စပ်သော လူတစ်ဦး၏ ခန္ဓာကိုယ် အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို အသုံးပြုပြီး ဧဒုံပြည်ရှိလူများ၏ မာနကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကျောက်ကြားတို့၌နေ၍ မြင့်သောအရပ်ကို ခိုလှုံလျက် + +"ကျောက်ဆောင်များ၏ အက်ကြောင်းများထဲတွင်" + +# မြင့်သောအရပ်ကို ခိုလှုံလျက် + +"မြင့်သောအရပ်တွင် ဆောက်လုပ်ထားသော သင်၏ အိမ်" + +# ငါ့ကို အဘယ်သူသည် ‌‌မြေသို့ နှိမ့်ချနိုင်သနည်းဟု + +ဧဒုံလူမျိုးတို့သည် လုံခြုံသည်ဟု ထင်မှတ်ပြီး မာန်မာနထောင်လွှားခြင်းကိုဖော််ပြသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် တိုက်ခိုက်သူများ၏ အန္တရာယ်မှ လုံခြုံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည် ရွှေလင်းတကဲ့သို့ ကိုယ်ကို ချီးမြှောက် ၍၊ ကြယ်တို့တွင် အသိုက်ကို လုပ်သော်လည်း + +ဤကျမ်းပိုဒ်များသည် ဧဒုံပြည်သည် ဖြစ်နိုင်သောအရာထက် ပိုမိုမြင့်သောနေရာ၌ ဆောက်လုပ်ထားခြင်းကို ပြောလိုခြင်းဖြစ်ပြီး၊ အလွန်မြင့်သောနေရာ၌ ဆောက်လုပ်ထားခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထိုအရပ်မှ သင့်ကို ငါနှိမ့်ချမည်ဟု + +မာန်မာနသည် မြင့်မားခြင်း၊ နှိမ့်ချခြင်းနှင့် ဆက်စပ်နွယ်ပြီး၊ နှိမ့်ကျခြင်းနှင့်လည်း ဆက်စပ်သည်။ ဧဒုံလူမျိုးများကို နှိမ့်သောအရပ်သို့ ယူဆောင်၍ နှိမ့်ကျစေမည်ဟု ထာဝရဘုရား ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင့်တို့ကို နှိမ့်ကျစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/oba/01/05.md b/oba/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..38e8e51 --- /dev/null +++ b/oba/01/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဩဗဒိကို ပေးသော ဧဒုံပြည်အတွက် သတင်းစကားဖြစ်သည်။ + +# ညဉ့်အခါ သူခိုးထားပြတို့သည် သင်ရှိရာသို့ လာ လျှင် + +"သူခိုး၊ လုယက်သူများသည် ညအချိန်၌ သင်တို့ထံသို့လာလျှင်" + +# ထားပြ + +အခြားသောသူများထံမှ ပစ္စည်း ဥစ္စာများကို အတင်းအဓမ္မ ခိုးယူသောသူများ + +# သင်သည် အလွန်ပျက်စီးပြီတကား + +ဧဒုံပြည်၌ ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ပေး စီရင်ခြင််းသည် ကြောက်မက်ဖွယ်ရာ ဖြစ်ကြောင်းကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာ၊ သင်တို့သည် အလွန်ဖျက်ဆီးခြင်းသို့ ရောက်ပြီတကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စိတ်ပြေလောက်အောင်သာ ခိုးယူကြလိမ့်မည် မဟုတ်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သူတို့အတွက် လုံလောက်အောင်သာ ခိုးယူကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဧသော သည် အလွန်အစစ်ခံရပြီတကား။ သူဝှက်ထားသော ဥစ္စာ ကို အလွန်ရှာဖွေကြသည်တကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာ၊ ရန်သူများသည် ဧသောကို ရန်တွေ့ခဲ့ကြပြီး၊ ဖွက်ထားသော သူ၏ ဥစ္စာကို ရှာဖွေခဲ့ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အလွန်ရှာဖွေကြသည်တကား + +ပစ္စည်းဥစ္စာများကို ခိုးယူရန် ရှာဖွေကြသည်။ diff --git a/oba/01/07.md b/oba/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..7e0df8f --- /dev/null +++ b/oba/01/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဩဗဒိကို ပေးသော ဧဒုံပြည်အတွက် သတင်းစကားဖြစ်သည်။ + +# သင်နှင့်မိဿဟာယဖွဲ့သော သူအပေါင်းတို့ သည် + +"သင်တို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ဧဒုံလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ််သည်။ + +# ပြည်စွန်းသို့ နှင်ကြပြီ။ + +"သူတို့၏ မြေမှ သင့်ကို နှင်ထုတ်ပြီ။" ဧဒုံလူမျိုးများသည် သူတို့နှင့် မဟာမိတ်ဖွဲ့ထားသော မိတ်ဆွေများ၏ နယ်မြေသို့ ခိုလှုံရန် ကြိုးစားသော်လည်း သူတို့၏ မဟာမိတ်များသည် သူတို့၏ မြေ၌ ဧဒုံလူမျိုးများကို ခိုလှုံရန် ခွင့်မပြုခဲ့ပေ။ + +# သင်၏ဉာဏ်ပညာ ကုန်ပြီ + +"ဧဒုံပြည်သည် နားမလည်နိုင်ကြပေ။ + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ထိုကာလ ၌ ဧဒုံပြည်မှ ပညာရှိတို့ကို၎င်း၊ ဧသော၏တောင်မှ ဉာဏ် ကောင်းသော သူတို့ကို၎င်း ငါပယ်ရှားမည် + +ထာဝရ ဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား ထိုကာလ၌ ငါသည် ဧသောတောင်မှ သူတို့ကို ဖျက်ဆီးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏ သူရဲတို့သည် ကြောက်ကြလိမ့်မည် + +"သင်၏ သန်မာသော စစ်သူရဲများတို့သည် ကြောက်ရွံ့ကြလိမ့်မည်။" + +# တေမန်မြို့ + +ဧဒုန်ပြည်ရှိ နယ်မြေဒေသတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဧသော၏တောင်မှ ခပ်သိမ်းသော သူတို့ကို ပယ်ဖြတ်မည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူများက လူများတို့ကို သတ်လိုက်ကြသောကြောင့် ဧသော၏ တောင်တွင် နောက်ထပ်လူများ မရှိကြတော့ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဧသော၏တောင်မှ + +များသောအားဖြင့် ဧဒုံဒေသတွင် တောင်များ ရှိကြသည်။ ထို့ကြောင့် ဤအရာသည် ဧသော၏ ဒေသများကို ရည်ညွှန်းသော နည်းလမ်းတစ််ခုဖြစ်သည်။ diff --git a/oba/01/10.md b/oba/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..d75ee0a --- /dev/null +++ b/oba/01/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဩဗဒိကို ပေးသော ဧဒုံပြည်အတွက် သတင်းစကားဖြစ်သည်။ + +# သင်၏ ညီယာကုပ်ကို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာကုပ်မှ ဆင်းသက်လာသော သူ၏ အမျိုးအနွယ်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အနိုင်အထက်ပြုခြင်းအပြစ်ကြောင့် သင်ကိုယ်တိုင်အရှက်ကွဲ ၍၊ + +"သင်သည် အလွန်အရှက်ကွဲခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။" + +# အကုန်အစင်ပယ်ဖြတ်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည် + +"နောက်တစ်ဖန် တည်ရှိတော့မည် မဟုတ်ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တဘက်၌နေသော + +"ကြည့်သာကြည့်ရှုပြီး၊ ကူညီခြင်းလုံးဝမရှိ" + +# တပါးအမျိုးသားတို့သည် + +အခြားသောလူမျိုးများမှ ဆင်းသက်လာကြသောသူများဖြစ်သည်။ + +# သူ၏အမှုထမ်းများ + +"သူ၏" ဟူသောစကားလုံးသည် "ယာကုပ်" ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပြီး၊ အခြားတနည်းဖြင့် ဣသရေလ လူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့ကို စာရေးတံချသောနေ့၌ + +ဤစကားစုသည် "ယေရုရှလင်မြို့မှ သူတို့ ယူဆောင်လာခဲ့သော သူတို့ရသင့်ရထိုက်သော တန်ဖိုးရှိသော အရာများကို ခွဲဝေခြင်းငှါ ဆုံးဖြတ်ခြင်း" ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်သည် လက်ခံသောသူဖြစ်၏။ + +သင်သည် သူစိမ်းများနှင့်တပါးအမျိုးသားများ ထဲမှ တစ်ယောက်ဖြစ်သည်။ diff --git a/oba/01/12.md b/oba/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..11710b7 --- /dev/null +++ b/oba/01/12.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဩဗဒိကို ပေးသော ဧဒုံပြည်အတွက် သတင်းစကားဖြစ်သည်။ + +# သူ၏အမှုကို သင်မကြည့်သင့် + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ပျော်ရွှင်ခြင်းကို မပြုနှင့်" သို့မဟုတ် "နှစ်သက်သဘောကျခြင်းကို မပြုနှင့်" + +# သင်၏ညီသည် + +ဤအရာများသည် ဣသရေလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသော လမ်းဖြစ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ယာကုပ်နှင့် ဧသောသည် ညီအစ်ကိုဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# နေ့၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြစ်ဒဏ်စီရင်သောနေ့" သို့မဟုတ် "ပြစ်ဒဏ်စီရင်သောအချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဒုက္ခခံရသောနေ့၌ + +"ဘေးအန္တရာယ်ကျရောက်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ဒုက္ခရောက်ခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ + +# ပျက်စီးသောနေ့၌ + +"သူတို့၏ ရန်သူများသည် သူတို့ကို ဖျက်ဆီးသောနေ့" + +# ဒုက္ခခံရသောနေ့၌ + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့ ဒုက္ခဆင်းရဲခံစားရသောအချိန်" + +# ဘေးဥပဒ် ---- ဘေးဥပဒ် ---- ဘေးဥပဒ် + +ဤစကားလုံးများသည် တူညီသောစကားလုံးကို မတူညီကွဲပြားစွာ အဓိပ္ပါယ်ပြန်ဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်သောသူများသည် စကားလုံးသုံးလုံးကို တစ်လုံးတည်းသာသုံးသင့်သည်။ + +# သူတို့၏ ဆင်းရဲဒုက္ခကို + +"အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဆိုးသောအရာများသည် သူတို့ထံသို့ ဖြစ်ပေါ်လာမည်" + +# သူတို့ဥစ္စာကို မလုမယူသင့် + +"သူတို့၏ ဥစ္စာပစ္စည်းကို မယူနှင့်" "သို့မဟုတ်" "သူတို့၏ ကြွယ်ဝချမ်းသာခြင်းကို မခိုးယူနှင့်" + +# ဖြတ်လမ်း၌ + +လမ်းနှစ်လမ်း အတူတကွ ဆုံသော နေရာကို ဆိုလိုသည်။ + +# လွတ်သောသူတို့ကို ဆီးတားခြင်းငှါ + +"လွတ်မြောက်ရန် ကြိုးစားကြသော ဣသရေလလူမျိုးများကို သတ်ရန်" သို့မဟုတ် "လွတ်မြောက်ရန် ကြိုးစားခဲ့ကြသော သူများကို ဖမ်းဆီးကြရန်" (UDB) + +# ကျန်ကြွင်းသော သူတို့ကို မအပ်သင့် + +"အသက်ရှင်ကျန်သော သူများကို ဖမ်းဆီးခြင်းမပြုနှင့်၊ သူတို့၏ ရန်သူများ လက်သို့ မအပ်နှင့်" diff --git a/oba/01/15.md b/oba/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..bd096b9 --- /dev/null +++ b/oba/01/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဩဗဒိကို ပေးသော ဧဒုံပြည်အတွက် သတင်းစကားဖြစ်သည်။ + +# အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရား၏နေ့ရက် သည် ခပ်သိမ်းသောလူမျိုးတို့နှင့် နီးပြီ + +"ထာဝရဘုရားက သူသည်ဘုရားဖြစ်ကြောင်း လူအမျိုးမျိုးတို့ကို ပြသောအချိန်တွင် နောက်ဆုံးသောအချိန်ရောက်လာလိမ့်မည်။" + +# သင်ပြုသည့့်အ တိုင်း သင်၌ သူတပါးပြုကြလိမ့်မည် + +"သင်သည် သူတစ်ပါးကို ပြုသည့့်နည်းတူ ငါသည်သင့်ကိုပြုလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်ပြုသောအမှုသည် သင့်ခေါင်းပေါ်သို့ ရောက်ရလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြုခဲ့သည်အတိုင်း အကျိုးဆက်ကို သင်ခံစားရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယုဒအမျိုးသားတို့သည် + +ယုဒအမျိုးသားတို့ သို့မဟုတ် "သင်တို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ဧဒုံပြည်ရှိ လူများကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# စားသောက်သကဲ့သို့ + +ပရောဖက်၏ ဖော်ပြချက်မှာ စားသောက်ခြင်းအားဖြင့် ထာဝရဘုရား၏ အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ခံရသောသူများကို ဘုရားသခင် အပြစ်ပေးလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့ကို အပြစ်ပေးခဲ့သကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သန့်ရှင်းသော ငါ့တောင် ပေါ်မှာ + +ဤအရာသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ရည်ညွှန်းသော လမ်းတစ်လမ်းဖြစ်သည်။ + +# ပတ်လည်၌နေသော လူမျိုး အပေါင်းတို့သည် စားသောက်ရကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် စားသောက်ခြင်းမှ မရပ်တန့်သော လူမျိုးများကို အပြစ်ပေးလိမ့်မည်။" ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို အပြစ်ပေးလိမ့်မည်။ သို့ပေမယ့် သူသည် လူများအားလုံးကို မဖျက်စီးခင် ရပ်တန့်လိမ့်မည်။ သို့သော်လည်း ဘုရားသခင်သည် သူတို့ မရှိတော့သည့်တိုင်အောင် ထိုလူမျိုးအားလုံးတို့ကို အပြစ်ပေးလိမ့်မည်။ diff --git a/oba/01/17.md b/oba/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..5b8bd71 --- /dev/null +++ b/oba/01/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဩဗဒိကို ပေးသော ဧဒုံပြည်အတွက် သတင်းစကားဖြစ်သည်။ + +# ဘေးလွတ်သော + +"ထာဝရဘုရား၏ အပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းမှ လွှတ်မြောက်သည်။" ဤလူများသည် ထာဝရဘုရား အပြစ်ဒဏ် စီရင်ပြီးနောက် အသက်ရှင် ကျန်ရစ်သောသူများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အရပ် + +"ထိုအရပ်" ဟူသောစကားလုံးသည် ဇိအုန်တောင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယာကုပ်အမျိုးသည်၊ ယောသပ်အမျိုးသည် မီးလျှံ + +ထာဝရဘုရားသည် ယာကုပ်အမျိုးနှင့် ယောသပ်အမျိုးကို မီး နှင့် နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် ကောက်ရိုးကို လျင်မြန်စွာနှင့် အကုန်အစင် မီးလောင်ကျွှမ်း သကဲသို့ ဧသောကို ဖျက်ဆီးလိုက်ခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမှိုက်ဖြစ်လျက် + +"ကောက်ရိုး" သို့မဟုတ် "အမှိုက်သရိုက်" ကောက်ရိတ်သိမ်းပြီးနောက် ကျန်ရစ်ခဲ့သည့် ခြောက်သွေ့သော အပင်၏ အပိုင်းအစ သို့မဟုတ် အမှိုက်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# and they + +N/A + +# အမှိုက်ဖြစ်လျက် မီးညှိ၍ လောင်သဖြင့် + +"အမှိုက်" "ထိုသူတို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ဧသောအမျိုးအနွယ်မှ ဆင်းသက်သော ဧဒုံပြည်တွင် နေထိုင်သော လူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းခြင််းဖြစ်သည်။ + +# ဧသောအမျိုးသား မကျန်ကြွင်းရ + +"ဧသောအမျိုးသားတစ်ဦးမျှ အသက်ရှင်ကျန်ရစ်သောသူမရှိ" diff --git a/oba/01/19.md b/oba/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..78779ca --- /dev/null +++ b/oba/01/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဗင်္ယာ မိန်အမျိုးသည် + +" ဗင်္ယာ မိန်လူမျိုးနွယ်စု" သို့မဟုတ် " ဗင်္ယာမိန်၏ လူများ" diff --git a/oba/01/20.md b/oba/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..a57987e --- /dev/null +++ b/oba/01/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သိမ်းသွားခြင်းကို ခံရ၍၊ ခါနနိလူတို့တွင်ရှိသော ဣသရေလအမျိုးအလုံးအရင်းသည် + +"သိမ်းသွားခြင်းကို ခံရ၍ ပြည်နှင်ဒဏ်ပေးခြင်းခံရသော ဣသရေလ လူမျိုးစုများ" + +# ဣသရေလအမျိုးအလုံးအရင်း + +အလွန်ကြီးမားသော လူစုလူဝေးကြီး တစ်စုကိုဆိုလိုသည်။ + +# ဇရတ္တမြို့ + +ဤနေရာသည် မြေထဲပင်လယ် ကမ်းရိုးတန်းပေါ်ရှိ တုရုနှင့် သောဒုံမြို့ကြားရှိ ကန္တာရရှိ မြို့တစ်မြို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သေဖရဒ်ပြည် + +ထိုပြည်သည် နေရာဒေသတစ်ခု၏ အမည်ဖြစ်ပြီး ထို‌ဒေသ၏ တည်နေရာကို မသိရပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ကယ်တင်သောသူတို့သည် + +ဤအရာသည် အမျိုးမျိုးသော ဣသရေလ စစ်တပ်မှခေါင်းဆောင်များကို ရည်ညွှန်းပြီး ဘုရားသခင်သည် ထိုသူတို့အား ဧဒုံလူမျိုးများကို အောင်နိုင်ရန် အသုံးပြုသည်။ diff --git a/phm/01/01.md b/phm/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..326b19f --- /dev/null +++ b/phm/01/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက ဤစာကို ရေးသူအဖြစ် သူ့ကိုယ်သူ သုံးကြိမ် ဖော်ပြထားပါသည်။ သိသာထင်ရှားစွာပဲ တိမောသေက သူနှင့် အတူ ရှိခဲ့ကြောင်းနှင့် သူက ရှင်ပေါလု ပြောတဲ့အတိုင်း စကားလုံးများကို ရေးချခဲ့နိုင်ခြေရှိပါသည်။ ရှင်ပေါလုက ဖိလေမုန်၏ အိမ်ကို အသင်းတော်အဖြစ် တွေ့ဆုံကြသော သူများကို နှုတ်ခွန်းဆက်ထားပါသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"ငါ"နှင့်"ငါ့" ဟူသောဥပမာအားလုံးသည် ရှင်ပေါလုကို ရည်ညွှန်းဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ ဤစာကို ရေးပို့ခြင်း ခံရသော အဓိကပုဂ္ဂိုလ်မှာ ဖိလေမုန် ဖြစ်သည်။ "သင်"နှင့်"သင်၏" ဟူသော စကားလုံးသည် သူ့ကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"ငါတို့၏" ဟူသော စကားလုံးမှာ ဤနေရာ၌ ပေါလုနှင့် ဖိလေမုန် အပါအဝင် အားလုံးကို ထည့်ဝင်နိုင်ပါသည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေမှာ ဖိလေမုန်၏နေအိမ်တွင် အသင်းတော်အနေဖြင့် တွေ့ဆုံကြသော ယုံကြည်သူများပါဝင်နိုင်ပါသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ယေရှုခရစ်တော်နှင့် စပ်ဆိုင်သောအားဖြင့် အကျဉ်းခံရသော ငါပေါလုနှင့် ညီ တိမောသေတို့မှ ဖိလေမုန်ထံသို့ + +သင်၏ဘာသာစကားတွင် စာတစ်စောင်၏ စာရေးသူများကို ထူးခြားသော မိတ်ဆက်ရေးနည်းတစ်ခုရှိနိုင်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကျွန်ုပ် ပေါလု၊ ယေရှုခရစ်တော်၏ အစေခံ နှင့် ငါတို့၏ ညီတိမောသေတို့သည် ဤစာကို ဖိလေမုန်ထံသို့ ရေးလိုက်ပါသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ယေရှုခရစ်တော်နှင့် စပ်ဆိုင်သော အကျဉ်းသား + +"ယေရှုခရစ်တော်အတွက်ကြောင့် အကျဉ်းသား တစ်ယောက်"။ ရှင်ပေါလု၏ တရားဟောချက်ကို ဆန့်ကျင်သော သူများက သူ့ကို ထောင်သွင်းအကျဉ်းချထားခြင်းဖြင့် ပြစ်ဒဏ်ပေးပါသည်။ + +# ညီ + +ဤနေရာတွင် "ညီ" ဟူသော စကားလုံး၏ အဓိပ္ပါယ်သည် ခရစ်တော်၌ လုပ်ဖော်ဆောင်ဘက် တစ်ဦးကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# လုပ်ဖော်ဆောင်ဘက် + +ငါတို့ကဲ့သို့ ဧဝံဂေလိ သတင်းပြန့်နှံ့ရန် လုပ်ဆောင်သောသူ + +# ငါတို့၏ နှမ အပ္ပိ + +"ငါတို့၏ လုပ်ဖော်ဆောင်ဘက် ဖြစ်သော၊ ယုံကြည်သူ အပ္ပိ" သို့မဟုတ် "ငါတို့၏ဝိညာဉ်ရေးရာနှင့်ဆိုင်သော နှမအပ္ပိ" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] ) + +# အာခိပ္ပု + +ဤနာမည်သည် ဖိလေမုန်နှင့် အတူအသင်းတော်တွင် ရှိနေသော အမျိုသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါတို့၏ လုပ်ဖော်ဆောင်ဘက် စစ်သူရဲ + +ဤနေရာတွင် တမန်တော်ကြီး ရှင်ပေါလုသည် အာခိပ္ပုနှင့် ပတ်သက်၍ ပြောကြားရာတွင် သူတို့ကိုသူတို့ စစ်တပ်တွင် စစ်မှုထမ်းနေသော စစ်သူရဲများကဲ့သို့ သုံးနှုန်းပြောဆိုထားပါသည်။ အဓိပ္ပါယ်မှာ အာခိပ္ပုသည် ရှင်ပေါလု ကဲ့သို့ပင် ဧဝံဂေလိတရား ပြန့်နှံ့ရန် အစဉ် ကြိုးစားလုပ်ဆောင်သောသူ ဟု ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကျွန်ုပ်တို့၏ ဝိညာဉ်ရေးရာနှင့် စပ်ဆိုင်သောစစ်သူရဲ" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်တို့နှင့်အတူ ဝိညာဉ်ရေးရာ တိုက်ပွဲကို တိုက်သောသူဖြစ်သည်" ဟုဆိုလိုခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့၏ သခင်ယေရှုခရစ်နှင့် ငါတို့၏ အဘဘုရားသခင်အထံတော်က ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းသည် သင်တို့၌ရှိပါစေ + +ငါတို့၏ အဘဘုရားသခင်နှင့် သခင်ယေရှုခရစ်တော်သည် သင်တို့အား ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းကို ပေးပါစေ။ ဤစကားများသည် ကောင်းချီးပေးခြင်း တစ်ခုဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့အဘ + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်၏ အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ်တစ်ခု ဖြစ်သည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ) diff --git a/phm/01/04.md b/phm/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..623eb07 --- /dev/null +++ b/phm/01/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"ငါတို့"ဟူသော စကားလုံးသည် အများအတွက် သုံးထားသော စကားဖြစ်ပြီး ရှင်ပေါလု၊ တိမောသေနှင့် ဖိလေမုန်တို့ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# သင်သည် ယုံကြည်ခြင်းကို ဆက်ဆံခြင်း + +"သင်ကျွန်ုပ်တို့နှင့် အတူတကွလုပ်ဆောင်ခြင်းကြောင့်" + +# ကောင်းသောအရာရှိသမျှတို့ကို သိနိုင်မည်အကြောင်း + +"ကောင်းသောအရာကို သိကျွမ်းခြင်း အကျိုးရလာစေရန်" + +# ခရစ်တော်၌ + +ခရစ်တော်ကြောင့် + +# သင့်အားဖြင့် သန့်ရှင်းသူ၊ ယုံကြည်သူတို့၏ စိတ်နှလုံးကို သက်သာရွှင်လန်းစေသောကြောင့် + +"သင်သည် ယုံကြည်သူများကို အားပေးသည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ယုံကြည်သူများကို ကူညီခဲ့သည်" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ညီ + +"ချစ်သောညီ" သို့မဟုတ် "ချစ်သောသူငယ်ချင်း။" ရှင်ပေါလုက ဖိလေမုန်ကို "ညီ" ဟု ခေါ်ခဲ့သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့ နှစ်ဦးစလုံးသည် ယုံကြည်သူများဖြစ်သကဲ့သို့ သူတို့၏ မိတ်သဟာယကို အလေးထားသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ diff --git a/phm/01/08.md b/phm/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..90dfe2c --- /dev/null +++ b/phm/01/08.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက သူ၏တောင်းဆိုမှုနှင့် သူ၏စာရေးရခြင်းအကြောင်းရင်းကို အစပြုရေးသားထားပါသည်။ + +# ခရစ်တော်အားဖြင့် ရဲရင့်ခြင်းများ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "ခရစ်တော်အားဖြင့် အခွင့်အာဏာ" သို့မဟုတ် (၂) "ခရစ်တော်အားဖြင့် သတ္တိရှိခြင်း" အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ခရစ်တော်က ငါ့ကို အခွင့်အာဏာပေးထားသောကြောင့် ရဲရင့်သည်။" + +# မေတ္တာအားဖြင့် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များ +၁) "ဘုရား၏လူများကို သင်ချစ်သည်ကို ငါသိသောကြောင့်" +၂) "သင်ငါ့ကို ချစ်သောကြောင့်" +၃) "သင့်ကို ငါချစ်သောကြောင့်" diff --git a/phm/01/10.md b/phm/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..8808e96 --- /dev/null +++ b/phm/01/10.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဩနေသိမ်ဆိုသည်မှာ တစ်စုံတစ်ရာကို ခိုးယူ၍ ထွက်ပြေးသွားသော ဖိလေမုန်၏ ကျွန်အမျိုးသားတစ်ဦး၏ နာမည်ဖြစ်ပါသည်။ + +# ချည်နှောင်ခြင်းကို ခံစဉ်တွင် + +အများအားဖြင့် အကျဉ်းသားများသည် သံကြိုးကွင်းများဖြင့် ချည်နှောင်ခံလေ့ရှိသည်။ ရှင်ပေါလုသည် ဩနေသိမ်ကို သင်ကြားခဲ့သောအချိန်တွင် သူသည် ထောင်ထဲ၌ အကျဉ်းချခံနေရချိန်ဖြစ်ပြီး ဤစာကို ရေးသားချိန်၌ သူသည်ထောင်ထဲတွင် အကျဉ်းချခံနေရဆဲ ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါထောင်ထဲ၌ ရှိနေစဉ်တွင်" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့သား ..... ဩနေသိမ် + +ငါ့သား ဩနေသိမ်၊ ရှင်ပေါလုမှ ဩနေသိမ်နှင့် မိတ်ဆွေဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုရာတွင် အဖေနှင့်သား တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ချစ်ခင်သော ပုံစံနှင့် ပြောဆိုထားသည်။ ဩနေသိမ်သည် ရှင်ပေါလု၏ သားအရင်း မဟုတ်ပါ။ သို့သော် ရှင်ပေါလု က သူ့ကို ချစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ၏ဝိညာဉ်ရေးရာသား ဩနေသိမ်" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဩနေသိမ် + +ဩနေသိမ် ဟူသော နာမည်၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ "အကျိုးအမြတ်ရှိသော" သို့မဟုတ် "အသုံးတည့်သော" ဟု အဓိပ္ပါယ် ရပါသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါဖြစ်ဘွားစေသောသား + +ဩနေသိမ်က ရှင်ပေါလုအတွက် သားတစ်ယောက်ကဲ့သို့ မည်သို့ဖြစ်လာသည်ကို ရှင်းလင်းစွာ ပြော၍ ရပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါက ခရစ်တော်အကြောင်းသွန်သင်သောအခါတွင် အသစ်သော အသက်တာကို လက်ခံရရှိသူ" သို့မဟုတ် "ငါ၌ သားကဲ့သို့ ဖြစ်လာသောသူ" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသူကို သင့်ထံသို့ ငါပြန်စေသည် + +ရှင်ပေါလု သည် ဩနေသိမ်နှင့်အတူ ဤစာစောင်ကို သယ်ဆောင်သွားသော အခြားယုံကြည်သူ တစ်ဦးအား ပြန်လွှတ်လိုက်ခြင်း ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ + +# ငါ့ရင်သွေး + +"နှလုံးသား" ဟူသော စကားလုံးကို ချစ်မြတ်နိုးခြင်းခံရသော သူအတွက် ဤနေရာတွင် အသုံးပြုထားပါသည်။ ရှင်ပေါလုက ဤစကားလုံးကို ဩနေသိမ်နှင့် ပတ်သက်၍ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါချစ်မြတ်နိုးရသောသူ" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ကိုယ်စား ငါ့ကို ပြုစုစေမည် + +"သင်က ဤနေရာ၌ မရှိနိုင်သောကြောင့် သူသည် ငါ့အား ကူညီနိုင်မည်" သို့မဟုတ် "သင်၏ကိုယ်စား သူသည် ငါ့အား ကူညီနိုင်မည်" + +# ဧဝံဂေလိတရား‌တော်ကြောင့် + +"ဧဝံဂေလိတရားကို ငါ ဟောကြားသောကြောင့်" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချည်နှောင်ခြင်းကို ငါခံစဉ်တွင် + +"ငါထောင်ထဲတွင် အကျဉ်းခံနေရစဉ်" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/phm/01/14.md b/phm/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..16b3cf9 --- /dev/null +++ b/phm/01/14.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# သို့သော်လည်း သင်၏အခွင့် မရှိလျှင် အလျင်းမပြုလို + +ရှင်ပေါလုက ဆန့်ကျင်ဘက်အဓိပ္ပါယ်နှစ်ခု ရှိသောအဆိုကို အခြားသော အဓိပ္ပါယ် အဖြစ် ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သို့သော်လည်း သင်က အခွင့်ပေးမှသာလျှင် ငါက သူ့ကို ငါနှင့်တကွ ရှိစေချင်သည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ) + +# သင်သည် ငါအား ကျေးဇူးပြုရာတွင် လိုအပ်သောကောင်းမှုပြုသကဲ့သို့ မဟုတ်ဘဲ ကိုယ့်စိတ်ဆန္ဒအလျောက် ကောင်းသောအရာပြုခြင်းသာ ဆန္ဒရှိသည်ဖြစ်၍ + +"သင်သည် မှန်ရာအမှုကို လုပ်ဆောင်ရာ၌ ငါ၏ အတင်းတိုက်တွန်း ခြင်းကြောင့် မဟုတ်ဘဲ ကို့ယ်ဆန္ဒအရ လုပ်ဆောင်ဖို့ရန် အလို့့ငှာ ဖြစ်သည်။" + +# ကိုယ့်စိတ်ဆန္ဒအရ သာ ကောင်းသောအရာပြုခြင်း + +"ကိုယ့်စိတ်ဆန္ဒအလျောက် မှန်သောအမှုကို ပြုခဲ့သောကြောင့်" + +# သူသည် သင့်ထံမှ ခွဲခွာရခြင်းမှာ ဤအတွက်ကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ + +ဤစကားကို ပြုခြင်းပြပုံစံဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဤအတွက်ကြောင့် ဘုရားသခင်က ဩနေသိမ်အား သင့်ထံမှ အဝေးသို့ ခေါ်ဆောင်သွားခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။" +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခဏ + +ဤအတောအတွင်း + +# အစေခံကျွန်ကဲ့သို့ရမည်ဟု မဆိုလို + +"ကျွန်တစ်ဦးထက် ပိုတန်ဖိုးရှိသော" + +# ချစ်လှစွာသောညီ + +"ချစ်လှစွာသောညီတစ်ဦး" သို့မဟုတ် "ခရစ်တော်၌ တန်ဘိုးရှိသောညီတစ်ဦး" + +# သင်၌ကား ..... သာ၍ + +"သူက သင့်အတွက် ပို၍အဓိပ္ပါယ်ရှိသောသူ" + +# ဇာတိအားဖြင့်၎င်း + +"လူတစ်ဦးအနေဖြင့်သော်လည်းကောင်း"ရှင်ပေါလုက ဩနေသိမ်ကို ယုံကြည်စိတ်ချရသော ကျွန်တစ်ဦးအနေဖြင့် ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သခင်ဘုရားအားဖြင့်၎င်း + +"သခင်ဘုရား၌ ရှိသောညီအကိုတစ်ဦးကဲ့သို့" သို့မဟုတ် "သူသည်သခင်ဘုရားနှင့် သက်ဆိုင်သောသူ ဖြစ်သောကြောင့်။" diff --git a/phm/01/17.md b/phm/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..3b5142d --- /dev/null +++ b/phm/01/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်သည် ငါအား အပေါင်းအဖော်အဖြစ် မှတ်လျှင် + +"သင်သည် ငါ့အား ခရစ်တော်အတွက် လုပ်ဖော်ဆောင်ဖက် တစ်ဦးကဲ့သို့ သတ်မှတ်လျှင်" + +# ငါ့အတွက်သာ မှတ်လော့။ + +"ငါသည် သင်၌ အကြွေးဆပ်ပေးရမည့်သူအဖြစ် ပြောပါ။" + +# ငါ ပေါလုသည် ကိုယ့်လက်နှင့် ဤအရာကို ရေးထားသည်။ + +ငါ၊ ပေါလုကိုယ်တိုင်၊ ဤစာကို ရေးသည်။ ဤအပိုင်းကို ပေါလုက သူ၏လက်ဖြင့် ကိုယ်တိုင်ရေးသားထားသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဖိလေမုန် ကိုယ်တိုင် ဤစကားများကို ပေါလုထံမှ အမှန်တကယ်လာသည်ကို သိရှိရန်အတွက် ဖြစ်သည်။ ပေါလုက သူ့ကို အမှန်တကယ် ပေးမည် ဖြစ်သည်။ + +# သင့်အား မပြောစိမ့်သော်ငှါ + +"သင့်အား ငါ သတိပေးရန်မလိုအပ်ပါ" သို့မဟုတ် "သင်သိနှင့်ပြီးသား ဖြစ်သည်။"(ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# သင်၏ကိုယ်တည်း ဟူသော အကြွေးကို ငါ့အားဆပ်ပေးရန် ရှိသည်။ + +သင်၏ကိုယ်ပိုင်အသက်ကို ငါ့အား ပေးရန်ရှိသည်။ ပေါလု ပြောချင်သည်မှာ ဖိလေမုန်သည် ဩနေသိမ် သို့မဟုတ် ပေါလုက သူ့ထံ အကြွေးပေးရန် ရှိသည်ဟု ပြောရန် မလိုပါ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဖိလေမုန်က ပေါလုထံ ပိုပြီး ပေးစရာရှိ၍ ဖြစ်ပါသည်။ ဖိလေမုန်က သူ့အသက်ကို ပေါလုအား ပေးရန်ရှိသည့်အကြောင်း ရှင်းလင်းစွာ ပြောနိုင်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်သည် ငါ့ထံ ပို၍ ပေးရန်အကြောင်း ရှိသည်။" သို့မဟုတ် "သင့်အသက်ကို ငါ့အား ပေးရန် ရှိသည်။ အကြောင်းမှာ သင့်ကို ငါ ပြောခဲ့သောအရာများက သင့်အသက်အား ကယ်ခဲ့သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့စိတ်နှလုံးအား သက်သာစေပါ + +"ငါ့အား ပျော်ရွှင်စေပါ" သို့မဟုတ် "ငါ့အား စိတ်ချမ်းသာစေပါ။" ပေါလုက ဩနေသိမ်ကို မည်ကဲ့သို့ ပြုလုပ်စေချင်သည် ဟုဆိုခြင်းကို ရှင်းလင်းအောင် ပြောဆို၍ ရနိုင် ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဩနေသိမ်ကို သနားကြင်နာစွာ လက်ခံပေးခြင်းအား ဖြင့် ငါ၏စိတ်နှလုံးကို ရွှင်လန်းစေပါ။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/phm/01/21.md b/phm/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..12decaf --- /dev/null +++ b/phm/01/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပေါလုက သူ၏စာကို အဆုံးသတ်ရာတွင် ဖိလေမုန်နှင့် သူ၏အိမ်၌ အသင်းတော်အဖြစ် ဆုံတွေ့ကြသော ယုံကြည်သူများကို ကောင်းချီးပေးပါသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤနေရာမှာ "သင်၏" နှင့် "သင်" ဟူသော စကားလုံးများသည် ဖိလေမုန်နှင့် သူ၏အိမ်၌ ဆုံတွေ့ကြသော ယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုထားပြီး အများကိန်းအသုံးပြုထားပါသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်သည် နားထောင်မည်ဟုယုံမှားခြင်းမရှိသည် + +"ငါတောင်းဆိုချက်ကို သင်လုပ်မည်ဟု ငါအသေအချာသိသောကြောင့်။" + +# တချိန်တည်းမှာဘဲ + +လည်းဘဲ + +# ငါ့အဖို့ တည်းခိုစရာအရပ်ကို ပြင်လော့။ + +"သင်၏ အိမ်၌ ငါ့အတွက် တည်းခိုရန်အခန်း အသင့်ပြင်ထားပါ။" ပေါလုက ဖိလေမုန်ကို ဤအရာအား လုပ်ပေးဘို့ရန် တောင်းဆိုထားပါသည်။ + +# သင်တို့ရှိရာသို့ ငါရောက်ရသောအခွင့်ကို ပေးတော်မူမည်။ + +"သင်တို့ဆီကို ငါလာနိုင်ဘို့ရန်အတွက် ငါ့ကို ထောင်သွင်း အကျဉ်းချထားသော သူများက ငါ့ကို လွတ်ပေးလိမ့်မည်။ သို့မှသာ ငါသည် သင်တို့ထံ လာနိုင်မည်ဖြစ်သည်" diff --git a/phm/01/23.md b/phm/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..c645ff4 --- /dev/null +++ b/phm/01/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေရှုခရစ်တော်ကြောင့် ငါနှင့် အတူ အကျဉ်းခံရသော + +"ယေရှုခရစ်တော်၏ အမှုတော်ကို ဆောင်သောကြောင့် ငါနှင့်အတူ ထောင်သွင်း အကျဉ်းချခံရသောသူ" + +# ဧပဖြ + +ပေါလုနှင့်အတူ ထောင်သွင်းအကျဉ်းချခံရသော ယုံကြည်သူ တစ်ဦး ဖြစ်သည်။ (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ၏ လုပ်ဖော်ဆောင်ဘက် မာကု၊ အာရိတ္တာခု၊ ဒေမ၊ လုကာ + +"ငါ၏ လုပ်ဖော်ဆောင်ဖက်များ ဖြစ်ကြသော မာကု၊ အာရိတ္တာခု၊ ဒေမ၊ လုကာတို့သည်လည်း သင့်ကိုနှုတ်ဆက်လိုက်ပါသည်" + +# မာကု၊ အာရိတ္တာခု၊ ဒေမ၊ လုကာ + +ဤနာမည်များသည် အမျိုးသားများ၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ၏ လုပ်ဖော်ဆောင်ဘက် + +"ငါနှင့်အတူ အလုပ်လုပ်သော အမျိုးသားများ" သို့မဟုတ် "ငါနှင့်အတူ အလုပ်လုပ်သောသူများအားလုံး" + +# ငါတို့ သခင်ယေရှုခရစ်၏ ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့၏ စိတ်ဝိညာဉ်နှင့်အတူ ရှိပါစေသတည်း။ + +"သင်တို့၏" ဟူသော စကားလုံးက ဤနေရာတွင် ဖိလေမုန်နှင့် သူ၏ အိမ်တွင် ဆုံတွေ့သောသူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ "သင်တို့၏ စိတ်ဝိညာဉ်" ဟူသော စကားလုံးများသည် ကိုယ်စားပြု စကားလုံးတစ်ခု ဖြစ်ပြီး လူထုကိုယ်တိုင်ကို ကိုယ်စားပြုထားပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ချက် - "ငါတို့၏ သခင်ယေရှုခရစ်တော်သည် သင်တို့ကို သနားကြင်နာခြင်းရှိပါစေ။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/php/01/01.md b/php/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..7addf63 --- /dev/null +++ b/php/01/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စာရေးသူက ဖိလိပ္ပိမြို့၌ ရှိသော အသင်းတော်ရှိ အသင်းသူအသင်းသားများကို နှုတ်ခွန်းဆက်စကားဆိုသော အကြောင်းအရာကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက်များ + +ရှင်ပေါလု ရေးသော စာဖြစ်သောကြောင့် "ကျွန်တော်" သည် အများအားဖြင့် သူ့ကိုယ်သူ စာ‌ရေးသူအဖြစ် ရည်ညွှန်း၍ တေမောသေသည် ရှင်ပေါလု ပြောသော စကားများကို စာဖြင့် ရေးပေးရသူဖြစ်သည်။ ထိုစာတွင် ပါဝင်သော"သင်" နှင့် "သင်တို့" ဟူသော နာမ်စားများ သည် ဖိလိပ္ပိမြို့ရှိ အသင်းတော်မှ ယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုသည်။ "ကျွန်တော်တို့" ဟူသော စကားလုံးမှာ ရှင်ပေါလု အပါအဝင် တိမောသေနှင့် ဖိလိပ္ပိမြို့ရှိ အသင်းတော်မှ ယုံကြည်သူ အားလုံးတို့ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ပေါလုနှင့် တိမောသေ + +N/A + +# ကျွန်ဖြစ်သောပေါလုနှင့် တိမောသေသည် + +"ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အစေခံများ ဖြစ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်းအုပ်တို့နှင့် သင်းထောက်တို့ + +အသင်းတော်ကို ဦးဆောင်သော ဘုရားသခင်၏ အစေခံများ + +# ယေရှုခရစ်၏ သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့ + +"ခရစ်တော် ယေရှုကို ယုံကြည်သော သူအားလုံး" diff --git a/php/01/03.md b/php/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..b90293c --- /dev/null +++ b/php/01/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့သည် ရှေ့ဦးစွာသောနေ့ရက်မှစ၍ ယခုတိုင်အောင် ဧဝံဂလိတရားကို ဆက်ဆံ၍ ခံစားကြောင်းကို ငါထောက်သဖြင့်၊ ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းပါ၏ + +ရှင်ပေါလုက ဖိလိပ္ပိရှိ ယုံကြည်သူများသည် ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောပြောလျက် ရှိကြသောကြောင့် သူတို့ကိုယ်စားဘုရားသခင်အား ကျေးဇူးတင်ကြောင်း ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြုစပြုတော်မူသောသူသည် + +စတင်တော်မူသောသူသည် + +# ငါသဘောကျ၏ + +ငါယုံကြည်၏ (ဖြစ်ရမည်ဟု ငါသေချာသိ၏) diff --git a/php/01/07.md b/php/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..ba998df --- /dev/null +++ b/php/01/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရှိသမျှသောသင်တို့၏ အမှုအရာ၌ ဤသို့ငါယူအပ်၏။ + +"သင်တို့၌ရှိသမျှသော အမှုအရာတိုင်းသည် ငါ့အတွက်ကောင်းပေ၏" + +# ငါခံရသော ကျေးဇူးတော်ကို သင်တို့အပေါင်းသည် ဆက်ဆံကြသည်ဖြစ်၍ + +"ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်နှင့် ကရုဏာတော်ကို သင်တို့နှင့်အတူ ခံစားရပြီ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်နှင့် ကရုဏာတော်ကို သင်တို့နှင့်အတူ မျှဝေပြီ" + +# သင်တို့ကို အောက်မေ့၏။ + +"သင်တို့ကို ငါ အလွန်မြတ်နိုး၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယေရှုခရစ်၏ မေတ္တာကရုဏာနှင့် + +N/A + +# ဘုရားသခင်သည် ငါ့သက်သေဖြစ်တော်မူ၏။ + +"ဘုရားသခင် သိတော်မူ၏" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင် နားလည်တော််မူ၏" diff --git a/php/01/09.md b/php/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..0635bf4 --- /dev/null +++ b/php/01/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ဖိလိပ္ပိမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများအတွက်ဆုတောင်းပေးရုံမျှမက သူတို့သည် သခင်ဘုရားအတွက် ခံစားရသော ဒုက္ခဆင်းရဲများကို ကြံ့ကြံ့ခံနိုင်သောကြောင့် ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းကြောင်းဖော်ပြထားသည်။ + +# ခြားနားသောအရာတို့ကို ပိုင်းခြား စေခြင်းငှါ ညာဏ်ပညာအမျိုးမျိုးရှိလျက် + +ဘုရားသခင်အကြောင်း ပိုသိနားလည်နိုင်မည်ဖြစ် ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်အားကျေနပ်နှစ်သက်စေသောအရာများကို သင်ပိုမိုသိရှိနားလည်လာလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တိုးပွား၍ ပြည့်စုံမည်အကြောင်း + +ရှင်ပေါလုက "မေတ္တာ"ကို ထိတွေ့ကိုင်တွယ်နိုင်၍ ပမာဏအနည်းအများတိုင်းတာ၍ရသောအရာဝတ္ထုတစ်ခုကဲ့သို့ရှင်းပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုးပွား များပြားနိုင်မည် အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# approve + +N/A + +# ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းအသရေတော်ကို ထင်ရှားစေတတ်သော + +"ဘုရားသခင်အား ကျေနပ်နှစ်သက်စေသည့်အရာများဖြစ်သော" + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းအကျင့် + +N/A + +# သင်တို့သည် ပြည့်စုံ၍ + +ရှင်ပေါလုက ယုံကြည်သူများသည် အသီးထည့်၍ရသောခွက်တစ်ခုကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း သာဓက ပြုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထို့အတူ ယေရှုခရစ်တော် အားဖြင့် သင်တို့သည် ဘုရားသခင်ကို ပို၍ နာခံနိုင်မည်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်ကြည်ဖြူလျက်၊ တိမ်းလဲခြင်းအမှုနှင့် ကင်းလွတ်လျက် + +"စိတ်ကြည်ဖြူခြင်း" နှင့် "တိမ်းလဲခြင်းအမှုနှင့်ကင်းလွတ်ခြင်း"သည် ယေဘုယျအားဖြင့်အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ ရှင်ပေါလုက ထိုစကားလုံးနှစ်ခုကို ပေါင်းစပ်၍ ကိုယ်ကျင့်တရားကောင်းမွန်မှုကို ပို၍ အလေးပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "လုံးဝအပြစ် ကင်းစင်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# to the glory and praise of God. + +A/N diff --git a/php/01/12.md b/php/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..c8aa4a6 --- /dev/null +++ b/php/01/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +"ဧဝံဂေလိတရား တိုးတက်လာခြင်း"ကြောင့် ထူးခြားဖြစ်စဥ််နှစ်ခုဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်။ (၁) နန်းတော်အတွင်း အပြင်ရှိလူအများသည် ပေါလုဘာကြောင့်ထောင်ထဲရောက်ရကြောင်းကို သိရှိလာကြသည်။ (၂) အခြားခရစ်ယာန်များသည်လည်း ဧဝံ‌ဂေလိသတင်းကောင်း ဝေငှရသည်ကို မကြောက်ကြတော့ပါ။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်ယာန် အသိုင်းအဝိုင်းအတွင်းရှိ ယောက်ျားမိန်းမ အားလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ယုံကြည်သူအားလုံးသည် ခရစ်တော်၌ တစ်လုံးတစ်ဝတည်း၊ တစ်မိသားစုတည်းဖြစ်သည်နှင့်အညီ ဘုရားသခင်အား ကောင်းကင်ဘုံအဖဟုခေါ််ဝေါ််လေ့ရှိသည်။ + +# ငါ၌ရောက်သော အမှုအရာတို့သည် + +ရှင်ပေါလုက သူထောင်ကျနေသော အချိန်ကာလကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်ယေရှုအကြောင်းကို ဟောပြောသဖြင့် ထောင်ချခံရသောဒုက္ခသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဧဝံဂေလိတရားကို မမြစ်တားသည်သာမက၊ ပြုစုရာဖြစ်သည် + +"ဧဝံဂေလိတရားကို လူအများကြားစေဖို့အတွက် ဖြစ်လာခဲ့သည်" + +# ယခု ငါအလိုရှိ၏ + +"ယခု" ဟူ၍ သုံးထားသည်မှာ စာကြောင်းအသစ်ကို အမှတ်အသားပြုလုပ်ရန်အတွက် သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ခရစ်တော်အားဖြင့် ငါခံရသော ချည်နှောင်ခြင်းအမှုအရာသည်... ထင်ရှား၏ + +"ခရစ်တော်အားဖြင့် ချည်နှောင်ခံရခြင်း" သည် "ခရစ်တော်ကြောင့် ထောင်ကျနေရခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ "ထင်ရှား၏" ဆိုသည်မှာ တစ်နည်းအားဖြင့်"လူသိများ၏" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ခရစ်တော်အားဖြင့် ထောင်သို့ရောက်သော အရာသည် လူအများ ခရစ်တော်အကြောင်း သိဖို့ဖြစ်လာခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခရစ်တော်ကြောင့် ငါခံရသော ချည်နှောင်ခြင်းအမှုအရာသည်၊ နန်းတော်၌ အနှံ့ အပြားထင်ရှားသည်သာမက၊ ခပ်သိမ်းသောအရပ်၌ ထင်ရှား၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နန်းတော်အစောင့် အကြပ်များသာမက ရောမပြည်ရှိ လူအများသည် ခရစ်တော်အားဖြင့် ချည်နှောင်ခြင်းခံရသော ငါ့အကြောင်းကို သိကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခရစ်တော်၌ ငါခံရသော ချည်နှောင်ခြင်းအမှုအရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်အတွက်ကြောင့် ငါခံရသော ချည်နှောင်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ခရစ် တော်အကြောင်းကို လူအများအား‌ဟောပြောသောကြောင့် ငါခံရသော ချည်နှောင်ခြင်း" + +# ငါခံရသော ချည်နှောင်ခြင်းအမှုအရာ + +"ချည်နှောင်ခြင်းအမှုအရာ" ဆိုသည်မှာ "ထောင်သွင်းအကျဉ်းချထားခြင်း" ကို ဥပမာပြုတင်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျဉ်းချခံရခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# palace guard + +N/A diff --git a/php/01/15.md b/php/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..74d176c --- /dev/null +++ b/php/01/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# လူအချို့တို့သည်ငြူစူရန်တွေ့ချင်သောသဘောနှင့် + +အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုသူတို့သည် ငါပြောသော အရာကို နားမထောင်ချင်ကြ။ ပဋိပက္ခ(ပြဿနာ)များသာ ဖြစ်စေချင်ကြသည်။ + +# ခရစ်တော်၏တရားကိုဟောပြောကြ၏ + +လူအချို့တို့သည် ခရစ်တော်၏ သတင်းကောင်းတရားကို ဟောပြောကြ၏ + +# အချို့တို့ သည် စေတနာစိတ်နှင့် ဟောပြောကြ၏ + +အချို့လူတို့သည် စာနာစိတ်ရှိပြီး ကူညီချင်သော စိတ်ရှိကြသောကြောင့် ဟောပြောကြ၏။ + +# ငါသည် ဧဝံဂေလိတရားကို ထောက်မဘို့ရာ ခန့်ထားသောသူ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်မှာ - အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ (၁) "ဧဝံဂေလိကို ကာကွယ် (ဟောပြော) ရန် ဘုရားက ကျွန်ုပ်ကို ရွေးချယ်ထားသည်" သို့မဟုတ် (၂) "ငါသည် ဧဝံဂေလိကို ကာကွယ် (ဟောပြော) သောကြောင့် အကျဉ်းချခံရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဧဝံဂေလိတရားကို ထောက်မဘို့ရာ + +သခင်ယေရှုနှင့် ပတ်သက်သော အရာများမှာ မှန်ကန်ကြောင်း လူများကို သွန်သင် (ဟောပြော)ရန်။ + +# ဤသူတို့ + +ခရစ်တော်၏ သတင်းကောင်းကို စေတနာစိတ်ဖြင့်ဟောပြောသောသူများ + +# ထိုသူတို့ + +"ငြူစူ ရန်တွေ့ချင်သော သဘောနှင့် ခရစ်တော်၏ တရားကို ဟောပြောသောသူများ" + +# ချည်နှောင်ခြင်းကို ငါခံရသည်တွင် + +"ချည်နှောင်ခြင်း" သည် "အကျဉ်းချခြင်း"ကို ဥပမာပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ အကျဉ်းချ ခံထားရစဉ်တွင်" သို့မဟုတ် "ငါ ထောင်ထဲ၌ နေရစဉ်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/php/01/18.md b/php/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..2ebe0f8 --- /dev/null +++ b/php/01/18.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သို့ဖြစ်၍ အဘယ်သို့နည်း + +ရှင်ပေါလုက သူရေးထားသော အပိုဒ် ၁:၁၅ တွင် သူခံစားရသော အခြေအနေအား မေးခွန်းသဘောပြု ရေးသားထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) ဤရေးသားချက်မှာ ဥပစာစကားဖြင့်‌ရေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ "အရေးမကြီးပါဘူး"ဟု ရည်ရွယ်ရေးသားထားခြင်းဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် ၂။ "ဤအရာကို စဉ်းစားသင့်သလော" ဟူသော မေးခွန်း၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအဖြစ် နားလည် သဘောပေါက်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သို့ဖြစ်လျှင် ဤအရာကို စဉ်းစားသင့်သလော" သို့မဟုတ် "ဤအရာကို ငါစဉ်းစားနေခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# လျှို့ဝှက်၍ ဟောပြောသည်ဖြစ်စေ၊ သစ္စာရှိ၍ ဟောပြောသည်ဖြစ်စေ၊ အဘယ်သို့သောအားဖြင့် ဟောပြောသည်ဖြစ်စေ၊ ခရစ်တော်၏တရားကို ဟောပြောခြင်းရှိ၏ + +လူများ ခရစ်တော်အကြောင်းကို ဟောပြောရာတွင် ကောင်းသော အကြောင်းပြချက်ဖြင့်ဖြစ်စေ၊ ဆိုးသောအကြောင်းပြချက်ဖြင့်ဖြစ်စေ ဟောပြောခြင်းသည် အရေးမကြီးပါ။ + +# ထိုအကြောင်း ကြောင့် ငါသည်ယခုဝမ်းမြောက်၏ + +"လူများ သခင်ယေရှုအကြောင်း ဟောပြောဝေငှသဖြင့် ငါဝမ်းမြောက်၏" + +# နောင်၌လည်း ဝမ်းမြောက်လိမ့်မည် + +"ငါ ဝမ်းမြောက်လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ငါဝမ်းသာလိမ့်မည်" + +# ရဲရင့်ခြင်းနှင့်ပြည့်စုံ၍ + +"ငါသည် အရင်ကတည်းရဲ့ရင့်ခြင်းရှိသကဲ့သို့ ယခုမှစ၍ အစဉ်အမြဲ ရဲရင့်ခြင်းနှင့် ပြည့်စုံမည်" + +# အသက်ရှင်သည်ဖြစ်စေ၊ သေသည်ဖြစ်စေ၊ + +"ရှင်ရှင်၊ သေသေ" + +# ငါ့ကိုယ်ခန္ဓာ၌ ခရစ်တော်သည် အစဉ်မပြတ် ဂုဏ်အသရေထင်ရှား တော်မူသကဲ့သို့၊ + +ရှင်ပေါလုက "သူ့ကိုယ်ခန္ဓာအားဖြင့်ဆောင်ရွက်ခဲ့သည့်အရာ" များကို "ငါ၏ကိုယ်ခန္ဓာ" ဟုအကျဥ်းချုပ်ဖော်ပြထားသည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁)"ငါပြုသောအမှုများအားဖြင့်ခရစ်တော်ကို ငါဂုဏ်ပြုမည်" ၂) ငါပြုသောအမှုကြောင့် လူအများတို့သည် ခရစ်တော်၏ ဂုဏ်တော်ကိုချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# spirit of Jesus Christ + +N/A diff --git a/php/01/20.md b/php/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..9158bfe --- /dev/null +++ b/php/01/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါမြော်လင့်အားကြီး၍ တောင့်တသည်နှင့်အညီ + +"တောင့်တအားကြီးခြင်း" နှင့် "မျှော်လင့်အားကြီးခြင်း" မှာ ယေဘုယျအားဖြင့် တူညီသည်။ ရှင်ပေါလုက သူ၏ မျှော်လင့်ထားသော အရာမှာ အဘယ်မျှဖြစ်နေသည်ကို အလေးအနက်ထား ညွှန်းဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် လုံးလုံးလျားလျား (လုံးဝဥဿုံ) ယုံကြည်ခဲ့သည်" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်တို့ဆုတောင်းသဖြင့်၎င်း၊ ယေရှုခရစ်၏ ဝိညာဉ်တော်မစသဖြင့်၎င်း + +"သင်တို့၏ ဆုတောင်းခြင်းနှင့် ယေရှုခရစ်၏ ဝိညာဉ်တော်က ငါ့ကို ကူညီမစမှုကြောင့်" + +# ဤအကြောင်းအရာသည် ငါ့ကိုကယ်တင်သော အကြောင်းအရာဖြစ်မည် + +"လူအများ ခရစ်တော်အကြောင်းကို ကြေငြာ (ဟောပြော) သောကြောင့် ဘုရားသခင်က ငါ့ကို ကယ်တင်မည်။ + +# ငါ့ကိုကယ်တင်သော + +ဤနေရာ၌ ဘုရားသခင်သည် ပေါလုအား မည်သည့်အရာမှကယ်တင်မည်ကို အတိကျ မသိရှိရပေ။ ဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) "ခက်ခဲသောအခြေအနေမှ ကူညီရန် ရှင်ပေါလုက တောင်းခံသော အကြောင်းဖြစ်နိုင်သည်"။ သို့မဟုတ် (၂) "ရှင်ပေါလုက ထောင်မှ လွှတ်ခြင်းရရန် အနူးအညွတ် တောင်းဆိုသော အကြောင်းဖြစ်နိုင်သည်" + +# အသက်ရှင်သည်အရာမှာ ခရစ်တော်ဖြစ်၏။ သေလျှင်မူကား၊ သာ၍အကျိုးရှိ၏ + +"ငါ အသက်ရှင်လျှင်၊ ခရစ်တော်နှစ်သက်သောအသက်တာဖြင့် နေထိုင်အသက်ရှင်မည်။ သို့မဟုတ် ငါသေသွားလျှင်လည်း ငါ့အတွက်ပိုကောင်းလိမ့်မည် " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ဆုတောင်းသဖြင့်၎င်း ယေရှုခရစ်၏ ဝိညာဉ်တော်မစသဖြင့်၎င်း၊ + +"သင်တို့၏ဆုတောင်းခြင်း နှင့် သန့်ရှင်းသောဝိညာဥ်တော်၏ မစခြင်းကြောင့်" diff --git a/php/01/22.md b/php/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..6e16801 --- /dev/null +++ b/php/01/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဤကိုယ်ခန္ဓာ၌ ငါသည်အသက်ရှင်လျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ငါ့အသက် နှင့် ခန္ဓာမြဲနေသရွေ့" သို့မဟုတ် "ငါအသက်ရှင်နေသေးလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါပြုသောအမှု၏ အကျိုးကား ထိုသို့သောအကျိုးဖြစ်၏ + +"ငါကြိုးစားပြုမူသောအရာတိုင်းသည် ရလဒ်ကောင်း ဖြစ်ထွန်းစေ၏" + +# ထိုအကျိုးနှစ်ပါး၏အကြား၌ ငါသည်ယခု ကျဉ်းမြောင်းစွာ နေရ၏ + +လေးလံသောကျောက်တုံးများကိုရွေ့လျားရန်ခက်ခဲသကဲ့သို့ "အသက်ရှင်ခြင်း" နှင့် "သေးခြင်း" အနက် တစ်ခုခုကို ရွေးချယ်ရန် ရှင်ပေါလုအခက်တွေ့နေသည်။ အခြား‌သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အသက်ရှင်ခြင်းလမ်းကိုရွေးရမည်လော၊ (သို့) သေခြင်းလမ်းကိုရွေးရမည်လော " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စုတေ့၍ ခရစ်တော်နှင့်အတူနေ ခြင်းငှါ တောင့်တလိုချင်သော စိတ်ရှိ၏ + +"စုတေ့" ၏အဓိပ္ပယ်မှာ "သေခြင်း" ဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုက သေမှာမကြောက်ကြောင်းကို နုနုယဥ်ယဥ်သုံးနှုန်းဖော််ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်နှင့်အတူနေချင်သောကြောင့် ယခုပင်ငါသေပစ်လိုက်ချင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/php/01/25.md b/php/01/25.md new file mode 100644 index 0000000..127cf17 --- /dev/null +++ b/php/01/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုသို့ရှိလိမ့်မည်ဟု ယုံမှားခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်သည်ဖြစ်၍ + +"ငါအသက်ရှင်ခြင်းသည် သင်တို့အတွက် သာ၍ ကောင်းကြောင်း ငါသိ၏" + +# ငါ့အတွက်ကြောင့် + +"ငါ့ကြောင့်" သို့မဟုတ် "ငါ့လုပ်သော အရာအတွက်ကြောင့်" + +# ငါသည်ကိုယ်ခန္ဓာ၌နေ၍ + +"ငါသည် ဆက်၍ အသက်ရှင်ရမည်ကို ငါသိ၏" + +# တပါးတည်းသော စိတ်ဝိညာဉ်၌ တည်၍၊...... ဧဝံဂေလိတရားနှင့်ဆိုင်သော ယုံကြည်ခြင်းအဘို့အလိုငှါ တညီတညွတ်တည်း ကြိုးစားအား ထုတ်ကြသည် + +"တပါးတည်းသောစိတ်ဝိညာဥ်" နှင့် "တညီတညွတ်တည်း" ဟူသောစကားစုတို့သည် အဓိပ္ပာယ်အတူတူသည်။ ထို့သို့ရေး ထားခြင်းမှာ "စည်းလုံးခြင်း"၏ အရေးကြီးပုံကို အထူးဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# တပါးတည်းသော စိတ်ဝိညာဉ်၌ တည်၍ တညီတညွတ်တည်း ကြိုးစားအား ထုတ်ကြသည် + +"စိတ် တညီတညွတ်တည်း ကြိုးစားအားထုတ်ခြင်း"၊ တစ်ယောက်စိတ် တစ်ယောက်သိမြင် နားလည်ခြင်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက် စိတ်သဘောညီစွာဖြင့် အတူတကွ ကြိုးစား အားထုတ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တညီတညွတ်တည်း ကြိုးစားအား ထုတ်ကြသည် + +"အတူတကွ ကြိုးစား၍ အလုပ်လုပ်ကြသည်" + +# ဧဝံဂေလိတရားနှင့်ဆိုင်သော ယုံကြည်ခြင်းအဘို့အလိုငှါ + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) "ဧဝံဂေလိ တရားအားဖြင့် ယုံကြည်မှု တိုးလာစေရန်" သို့မဟုတ် (၂) "ဧဝံဂေလိတရားအားဖြင့် သွန်သင်မှုအတိုင်း ယုံကြည်ရန်နှင့် နေထိုင် ကျင့်ကြံရန်" diff --git a/php/01/28.md b/php/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..5f3c99b --- /dev/null +++ b/php/01/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အလျှင်းမကြောက်ရွံ့ မတုန်လှုပ်သော အကြောင်းအရာသည် + +ဖိလိပ္ပိမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများအား အမိန့်ပေးသောစကားဖြစ်သည်။ + +# This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God. + +N/A + +# သင်တို့သည် အထက်ကမြင်သည်အတိုင်း၊ ယခုလည်း ကြားသည်အတိုင်း ငါခံရသော တိုက်လှန်ခြင်းကို ခံရသည်နည်းတူ၊ သင်တို့သည် ခံရကြသည်ဖြစ်၍ + +"ငါသည် သင်တို့မြင်သည့်အတိုင်း ယခင်နှင့်ယခုတိုင် ဒုက္ခအမျိုးမျိုးခံစားရသကဲ့သို့ သင်တို့သည်လည်းခံစားရသည်ဖြစ်၍" diff --git a/php/02/01.md b/php/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..67d0606 --- /dev/null +++ b/php/02/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက ယုံကြည်သူများ စည်းလုံးညီညွှတ်ခြင်းရှိရန် နှင့် နှိမ့်ချသောစိတ်နှလုံးသားရှိရန် အကြံပြုပြီး ခရစ်တော်၏ ပုံသက်သေကိုလည်း အမြဲသတိရကြရန် နှိုးဆော်ထားသည်။ + +# ခရစ်တော်၌သက်သာခြင်း + +"အကယ်၍ ခရစ်တော်သည် သင့်အား နှစ်သိမ့်ခွန်အားပေးလျှင်" + +# မေတ္တာနှင့်စပ်ဆိုင်သော ချမ်းသာခြင်း + +"အကယ်၍ သူ၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာအားဖြင့် သင့်ကို နှစ်သိမ့်မှု ပေးလျှင်" + +# ဝိညာဉ်တော်နှင့် မိဿ ဟာယဖွဲ့ခြင်း + +"အကယ်၍ သင်သည်ဝိညာဉ်တော်နှင့် ဖော်ရွေသောဆက်ဆံမှု (မိဿဟာယဖွဲ့မှု) ရှိလျှင်" + +# သနားစုံမက်ခြင်းတည်းဟူသောအရာ တစုံတခုရှိလျှင် + +"အကယ်၍ သင်သည် ဘုရားသခင်၏ ကြင်နာသနားတတ်သော စိတ်ထားနှင့် မေတ္တာကို တွေ့ကြုံခံစားဖူးလျှင်" + +# ငါဝမ်းမြောက်စရာအကြောင်းကို စုံလင်စေကြလော့။ + +ရှင်ပေါလုက သူ၏ ဝမ်းမြောက်မှု ပြည့်လျှံနေကြောင်းကို ခွက်တစ်ခုထဲ၌ ရေများ ပြည့်လျှံနေသည့်ပုံစံဖြင့် နှိုင်းယှဉ်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါ့ကို အလွန်ပျော်ရွှင်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/php/02/03.md b/php/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..eab7716 --- /dev/null +++ b/php/02/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရန်တွေ့လိုသောစိတ်၊ အချည်းနှီး ကျော်စောကိတ္တိကို တပ်မက်သောစိတ်ရှိ၍ အဘယ်အမှုကို မပြုကြ နှင့် + +"အခြားသူများထက် ကိုယ့်ကိုကိုယ် ပို၍ ကောင်းမြတ်သည် ဟူ၍ ထင်လည်းမထင်နှင့်။ ထိုသို့ဖြစ်စေသောအပြုအမူကိုလည်း မပြုနှင့်။ + +# ကိုယ်အမှုအရာကိုသာ မရှုမမှတ်ဘဲ၊ သူ့အမှုအရာကို အချင်းချင်းရှုမှတ်ကြလော့ + +"သင့်လိုအပ်ချက် တစ်ခုပြည့်စုံဖို့သာ ဂရုမစိုက်ဘဲ အခြားသူများ၏ လိုအပ်ချက်များပြည့်စုံဖို့ကိုလည်း ဂရုပြုပေးပါ" diff --git a/php/02/05.md b/php/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..8adcafd --- /dev/null +++ b/php/02/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေရှုခရစ်၌ရှိသော ထိုစိတ်သဘောကို သင်တို့၌လည်း ရှိစေကြလော့ + +"သခင်ယေရှု၏ စိတ်သဘောထားအတိုင်း သင်တို့၌လည်း ရှိစေကြလော့" သို့မဟုတ် "သခင်ယေရှု ပြုမူကျင့်ကြံသည့်အတိုင်း ကျင့်ကြလော့" + +# ထိုသခင်သည် ဘုရားသခင်၏ သဏ္ဌာန်တော်နှင့် ပြည့်စုံတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ဘုရားသခင်နှင့် ပြိုင်သောအမှုကို လုယူခြင်းအမှုဟူ၍ မထင်မမှတ်လျက်ပင် + +ခမည်းတော်ဘုရားသခင်နှင့် ခရစ်တော်၏တူညီမှုကိုပြု ရှင်ပေါလုက ပြောပြနေခြင်းဖြစ်သည်။ UDB တွင် ရှင်းပြထားသည်မှာ ခရစ်တော်လောကတွင်သက်တော်ထင်ရှားစဥ်တုန်းက သူသည် ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ ကျင့်ကြံပြုမူနေထိုင်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိအသရေကိုစွန့်၍ + +ခရစ်တော်သည် ကောင်းကင်ထက်ရှိသူ၏ ဘုန်းပလ္လင်တော်အား စွန့်လွှတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# လူကဲ့သို့သောအဖြစ်၌ ဘွားမြင်ခြင်းကို ခံတော်မူ၏ + +"လူသားအဖြစ် နှိမ့်ချစွာ ဖွားမြင်လာသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အသေခံခြင်းတိုင်အောင် အစေကျွန်ခံ၍ ကိုယ်ကိုကိုယ်နှိမ့်ချတော်မူ၏ + +"ခရစ်တော်သည်ကိုယ်ကိုနှိမ့်ချ၍ သေသည့်တိုင်အောင် ဘုရားသခင်၏စကားတော်ကိုနာခံခဲ့ကြောင်း" ဖော််ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ အသေခံခြင်းတိုင်အောင် + +"လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် အသေခံခြင်း တိုင်အောင်" diff --git a/php/02/09.md b/php/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..66578ef --- /dev/null +++ b/php/02/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဘွဲ့နာမတကာတို့ထက် ကြီးမြတ် သော ဘွဲ့နာမ + +"နာမ (နာမည်)" ဟူသည် ဂုဏ်အသရေ အဆင့်အတန်းကို ရည် ညွှန်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဤ အဆင့်အတန်းသည် အခြားအဆင့်အတန်းများထက် သာလွန်သည်" သို့မဟုတ် "ဤ ဂုဏ်အသရေသည် အခြားသော ဂုဏ်များထက် ပို၍သာလွန်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘွဲ့နာမတကာတို့ထက် + +ထိုနာမသည် အခြားသောနာမများထက် ပိုမိုအရေးကြီး၍ ပိုမို ချီးမြှောက်ခြင်းခံရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရှု၏ဘွဲ့နာမတော် + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်မှာ ၁။ "သခင်ယေရှုနာမကို လူအများကြားကြသောအခါ" ((UDB) အတိုင်း ဘာသာပြန်ခြင်း) သို့မဟုတ် ၂။ "သခင်ယေရှု၏ နာမတော်အားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခပ်သိမ်းသော သတ္တဝါတို့သည်... ဒူးထောက်၍ + +"ဒူးထောက်ခြင်း" သည် ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ်မှုကိုု ဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်း လူတိုင်း ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်ရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မြေကြီးအောက်၌ရှိသော + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) လူတို့သေဆုံးလျှင် သွားရသော နေရာ သို့မဟုတ် (၂) ဝိညာဉ်ဆိုးများ နေထိုင်ရာနေရာ။ + +# နှုတ်ဖြင့်ဝန်ခံသဖြင့် + +"နှုတ်" သည် လူသာအားလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်းလူတိုင်း" သို့မဟုတ် "သက်ရှိအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခမည်းတော်ဘုရား၏ ဘုန်းအသရေ တော်ကို ထင်ရှားစေကြမည်အကြောင်း + +"အကြောင်း" ဟူသောစကားဆက်အား အသုံးပြုထား သည်မှာ "ထိုအကျိုးဆက်ကြောင့် အဖဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်" ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/php/02/12.md b/php/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..259d6ee --- /dev/null +++ b/php/02/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက ခရစ်ယာန်အသက်တာမည်ကဲ့သို့လိုက်လျှောက်ရမည့်အကြောင်းကို ဖိလိပ္ပိမြို့၌ရှိသော ယုံကြည်သူများအားသွန်ထားသည်။ ထို့ပြင် သူ့အသက်ရှင်မှုပုံစံကိုလည်း အမှတ်ရရန်သတိပေးထားသည်။ + +# ငါ့ချစ်သူတို့ + +"ငါချစ်ခင်မြတ်နိုးရသော ယုံကြည်သူတို့" + +# ငါ့မျက်မှောက် + +"ငါ သင်တို့နှင့်အတူရှိသော အချိန်တွင်" + +# ငါ့မျက်ကွယ် + +"ငါ သင်တို့နှင့်အတူ မရှိသော အချိန်တွင်" + +# ကိုယ်ကို ကယ်တင်ခြင်းငှါ ကိုယ်တိုင် ကြိုးစားအားထုတ်ကြလော့ + +ဘုရားသခင်အား နာခံကြလော့။ + +# ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်သောစိတ်နှင့် + +"ကြောက်ရွံ့" နှင့် "တုန်လှုပ်" သည် ယေဘုယျ ဆိုလိုချက် တူညီသည်။ ရှင်ပေါလုက ဘုရားသခင်အားချစ်ကြောက်ရိုသေမှု ထားရှိရန် အလေးအနက် ညွှန်းဆိုထားခြင်းကြောင့် ဤအသုံးအနှုန်းအားအသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်မှုနှင့်အတူ" သို့မဟုတ် "အလွန်ချစ်ကြောက် ရိုသေမှုနှင့်အတူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အလိုရှိစေခြင်းငှါ၎င်း၊ အကျင့်ကျင့်စေခြင်းငှါ၎င်း + +ဘုရားသခင်၏ပြုပြင်ပေးခြင်းအားဖြင့် သင်တို့သည် သူ့ကိုနာခံရန်ဆန္ဒရှိလာလိမ့်သည်။ diff --git a/php/02/14.md b/php/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..eea9ee2 --- /dev/null +++ b/php/02/14.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# အပြစ်တင်ခွင့်မရှိ၊ အဘယ်သူကိုမျှ မပြစ်မှားဘဲ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပာယ်ချင်းတူသည်။ ဤကဲ့သို့အဓိပ္ပာယ်တူစကားစုနှစ်ရပ်ကိုအသုံးပြုထားခြင်းမှာ ပိုမိုလေးနက်စေလိုသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုံးဝ အပြစ်ကင်းစင်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မဖြောင့်မမှန် ဖောက်ပြန်သောလူမျိုး + +ဤစကားစုနှစ်ခုမှာ ယေဘုယျအားဖြင့်အဓိပ္ပာယ်တူသည်။ ရှင်ပေါလုက လူမျိုးနွယ်တို့ အဘယ်မျှ ကောက်ကျစ်စဉ်းလဲတတ်မှုကို ညွှန်းဆိုလိုသောကြောင့် အသုံးပြုထားခြင်းဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ကောက် ကျစ် စဉ်းလဲသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘယ်အပြစ်မျှမပါသော ဘုရားသခင်၏ သား + +"အမှားမရှိသော ဘုရား၏ သားများ" သို့မဟုတ် "ပြီးပြည့်စုံသော ဘုရားသားများ" + +# နေ၊ လ၊ ကြယ် နက္ခတ်ကဲ့သို့ ထွန်းလင်းကြ၏ + +ရှင်ပေါလုက "ယုံကြည်သူများသည် အလင်းဖြစ်လျှင် အမှောင်ကို ခွင်း၍ အလင်းဆောင်ရန်၊ အခြားသူများကို အကူအညီပေးခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်အားချဉ်းကပ်ရန်" ဖြစ်သည်ဟုတိုက်တွန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် အလိုတော်အတိုင်း အသက်ရှင်ကြရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စကြဝဠာ၌ + +ဤစာကြောင်းရှိ "စကြဝဠာ" ဆိုသည်မှာ ဘုရားမကြိုက်မနှစ်သက်သည့် (ဘုရားသခင်အား ဂုဏ်အသရေကင်းမဲ့စေသည့်) အကျင့်စရိုက်များနှင့် ပြည့်စုံသော လောကကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ရှင်ခြင်းနှင့်ဆိုင်သော နှုတ်ကပတ် တရားတော်ကိုင်စွဲကြလော့ + +ရှင်ပေါလုက နှုတ်ကပတ်တော်သည် ကိုင်၍ ရသော အရာဝတ္ထု သဏ္ဍာန် မြဲမြံစွာ ကိုင်တွယ်ကြရန် တိုက်တွန်းထားသော စကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် အကျိုးမရှိဘဲလျက် ပြေးသည်မဟုတ်၊ အကျိုး မရှိဘဲလျက် ကြိုးစားအားထုတ်သည်မဟုတ် + +"အကျိုးမရှိဘဲလျက် ပြေးသည်" နှင့် "အကျိုး မရှိဘဲလျက် ကြိုးစားအားထုတ်သည်" ဟူသော စကားစုနှစ်ခုမှာ ယေဘုယျအားဖြင့် တူသည်။ လူများခရစ်တော်အားယုံကြည်လာစေရန် သူအဘယ်မျှ ကြိုးစားသည်ကို ရည်ညွှန်းပြော ဆိုသော ရှင်ပေါလုစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျိုးမဲ့သောအရာအတွက် ငါအလုပ်မလုပ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ပြေးသည် + +ကျမ်းစာ၌ "ပြေးသည်"ကို တစ်စုံတစ်ယောက်က သူ၏ အသက်ရှင်သန်စေရန် စီမံခန့်ခွဲသည့် အဓိပ္ပာယ်အဖြစ်မကြာခဏ အသုံးပြုထားသည်။ ပြေးခြင်းသည် လူတစ်ယောက်အသက်ရှင်သန်မှုအားအလေးအနက်ပြုသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခရစ်တော်၏နေ့ရက်၌ + +သခင်ယေရှုပြန်ကြွလာသောအခါ သူ၏ နိုင်ငံတော် တည်ထောင်၍ ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံး အုပ်ချုပ်မည့် အချိန်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော် ပြန်ကြွလာသောအခါ" + +# ဝါကြွားဝမ်းမြောက် ခြင်း + +"ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင်စေရန်" သို့မဟုတ် "ဝမ်းမြောက်မှုရှိစေရန်" diff --git a/php/02/17.md b/php/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..fd0e01f --- /dev/null +++ b/php/02/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုမျှမက၊ သင်တို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို တင်လှူ ပူဇော်သော ယဇ်အပေါ်မှာ ငါ့ကိုလောင်းသော်လည်း ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိ၏။ သင်တို့ရှိသမျှနှင့်အတူ ငါဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိ၏ + +ရှင်ပေါလုက ယဇ်ပူဇော်သော သားကောင်အပေါ်သွန်းလောင်းသော ဝိုင် သို့မဟုတ် သံလွင်ဆီကဲ့သို့ သူ၏ သေဆုံးမှုကို တုနှိုင်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ "အကယ်၍ ဖိလိပ္ပိရှိ ယုံကြည်သူများသည်လည်း ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်မှုကြောင့် သေရမည်ဆိုလျှင် ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ သေရဲရမည်ဖြစ်ကြောင်းခွန်အားပေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကယ်၍ သင်တို့၏ ယုံကြည်ခြင်းနှင့် နာခံခြင်းသည် ဘုရားသခင်အားကျေနပ်နှစ်သက်စေလျှင် ရောမအင်ပါယာက ငါ့ကို သတ်မည်ဆိုလျှင်လည်း ဝမ်းမြောက်စွာ ငါအသေခံမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုနည်းတူ သင်တို့သည်လည်း ဝမ်းမြောက်ကြလော့။ ငါနှင့်အတူ ဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိကြလော့ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ကြောင်းမှာ ကြီးမားသော ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင်မှုကို ထင်ဟပ်စေသည်။ "သင်တို့ကို ငါနှင့်အတူ အလွန်ဝမ်းမြောက် ပျော်ရွှင်စေချင်သည်" diff --git a/php/02/19.md b/php/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..aebafa4 --- /dev/null +++ b/php/02/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက ဖိလိပ္ပိမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများထံတွင် တိမောသေအား စေလွှတ်ရန်ကြံစည်ထားကြောင်းနှင့် ဧပဖြောဒိတ်အား ကောင်းမွန်စွာဆက်ဆံပြုစုကြရန် မေတ္တာရပ်ခံကြောင်း ဖော််ပြထားသည်။ + +# သခင်ယေရှုခရစ်၌ ငါမှီဝဲခြင်းရှိ၏ + +"အကယ်၍ သခင်ယေရှု အလိုတော်ရှိလျှင်၊ ငါမျှော်လင့်၏" + +# စေတနာစိတ်ရှိသကဲ့သို့ စိတ်သဘောတူသော သူတယောက်မျှ ငါတို့၌မရှိ + +"သင်တို့အထဲ၌ သူ ကဲ့သို့သောသူ တစ်စုံတစ်ယောက်မျှ မရှိ" + +# လူခပ်သိမ်းတို့သည် + +ဤနေရာ၌သုံးထားသော "လူခပ်သိမ်း" သည် ဖိလိပ္ပိမြို့သို့ ယုံယုံကြည်ကြည်စေလွှတ်နိုင်ရန် ပေါလုစိတ်မချရသောသူများကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုက ထိုအုပ်စုနှင့် ပတ်သက်၍ သူ၏ စိတ်မချမ်း မြေ့မှုကို ဖော်ပြနေသည်။ ဘယ်သူကို စေလွှတ်ရမည်နည်း။ သို့သော် ထိုသူတို့၏ လိုအပ်ချက်ကို ဖြည့်ဆည်းပေးနိုင်ဖို့ရန်အတွက်လည်း ရှင်ပေါလုသည် ယုံကြည်ချက်မရှိပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/php/02/22.md b/php/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..b7e3251 --- /dev/null +++ b/php/02/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သားသည်အဘနှင့်အတူ ဆောင်ရွက်သကဲ့သို့၊ သူသည်ငါနှင့်အတူ အမှန်ဆောင်ရွက်သည် + +ရှင်ပေါလုက သူ၏ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တိမောသေအကြောင်းကို သားသည် အဖေနှင့်အတူ အလုပ်လုပ်သကဲ့သို့ နှိုင်းယှဉ်ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်၌ သားအဖရင်းနှီးသကဲ့သို့ တိမောသေနှင့်နီးစပ်မှုကို အလေးအနက်ထား၍ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဧဝံဂေလိတရားအမှုကို + +ဤစာကြောင်းရှိ "ဧဝံဂေလိ" ဆိုသည်မှာ သခင်ယေရှုအကြောင်း ဝေငှခြင်း ကို ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြား‌သောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သတင်းကောင်းကို လူအများထံ ဟောပြောခြင်းသည်..." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ကိုယ်တိုင် သင်တို့ရှိရာသို့ များမကြာလာမည်ဟု သခင်ဘုရားအားဖြင့် ယုံမှတ်စွဲ လမ်းသောစိတ်ရှိ၏ + +"အကယ်၍၊ ဘုရားသခင် အလိုတော်ရှိလျှင် သင်တို့ရှိရာသို့ ငါ အမှန်အကန် (သေချာပေါက်) လာမည်" diff --git a/php/02/25.md b/php/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..7cce2d2 --- /dev/null +++ b/php/02/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဧပဖြောဒိတ် + +ထောင်ထဲရောက်နေသော ရှင်ပေါလုကို ပြုစုရန် ဖိလိပ္ပိမြို့ရှိ အသင်းတော်မှ စေလွှတ်သော သူ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# စစ်တိုက်ခြင်းအမှု၌ ငါ၏အပေါင်းအဘော်၊ ငါ့ကိုပြုစုသော သူ + +ရှင်ပေါလုက ဧပဖြောဒိတ်ကို စစ်သားတစ်ယောက်အနေဖြင့် ဥပမာပေး ပြောထားသည်။ ဧပဖြောဒိတ်သည် မည်မျှပင် ခက်ခဲ၍ ဆင်းရဲဒုက္ခခံရသည်ဖြစ်စေဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်ရန် စိတ်နှစ်မြှပ်ထားသူ လေ့ကျင့်ထားသူ ဖြစ်ကြောင်းကို ရှင်ပေါလုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့နှင့်အတူ ဒုက္ခခံ၍ အလုပ်လုပ်သော ယုံကြည်သူ အဖွဲ့ဝင်တစ်ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့တမန်၊ ငါ့ညီ + +"သင်တို့ထံမှ သတင်းများ ယူဆောင်လာသော သူနှင့် ငါလိုအပ်သော အချိန်၌ အကူအညီပေးသောသူ" + +# သူသည် သင်တို့အပေါင်းကို လွမ်းဆွတ်၍ စိတ်မသာလျက်နေ၏ + +သူသည် အလွန်စိတ်ပူပန်သောက ရောက်နေ၍ သင်တို့အားလုံးနှင့်အတူ ရှိချင်နေသည်။ + +# ဝမ်းနည်းခြင်းအဆင့်ဆင့် အထပ်ထပ် + +ဝမ်းနည်း ရခြင်းအကြောင်းရင်းကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုဆုံးရှုံးရသောကြောင့် ဝမ်းနည်းရခြင်းသည် ယခုငါထောင်ထဲရောက်နေရသောကြောင့် ဝမ်းနည်းရသည့်အပေါ် ထပ်ဆင့် ဝမ်းနည်းရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/php/02/28.md b/php/02/28.md new file mode 100644 index 0000000..5bdfe53 --- /dev/null +++ b/php/02/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါသည်လည်း သက်သာခြင်းငှါ၎င်း + +"ငါ၏စိုးရိမ်ကြောင့်ကြမှု နည်းလာလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "အရင်အချိန်တုန်းက စိုးရိမ်ရသလောက် ငါစိုးရိမ်မှု မရှိသော အခြေအနေဖြစ်လိမ့်မည်" + +# သခင်ဘုရားကို ထောက်လျက်၊ ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် + +"ဘုရားသခင်အထဲ၌ ရှိသော ယုံကြည်သူတစ်ယောက်အနေဖြင့် ဝမ်းမြောက်လော့" သို့မဟုတ် "သခင်ယေရှုက ငါတို့ကို ချစ်သောကြောင့် အလွန်ဝမ်းမြောက်ကြလော့" + +# သူ့ကိုလက်ခံကြလော့ + +ဧပဖြောဒိတ်ကို ဝမ်းမြောက်စွာဖြင့် ကြိုဆိုကြလော့။ + +# သင်တို့သည် ငါ့ကိုပြုစု၍ မပြည့်စုံသေးသောဝတ်ကို သူသည် ပြည့်စုံခြင်းငှါ + +ရှင်ပေါလုက သူ၏လိုအပ်ချက်များကို ပုံးတစ်ခုပမာ‌ဖော် ပြထား၍ ဧပဖြောဒိတ်က ထိုပုံးထဲသို့ပစ္စည်းများထည့်ပေးသကဲ့သို့ သူ့လိုအပ်ချက်များကို ဖြည့်ဆည်းပေးသည်ဟုပြောပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သေခြင်းသို့ ရောက်လုနီးပြီ + +ရှင်ပေါလုက ရောက်လုနီးနေပြီဖြစ်သော နေရာတစ်ခု ကဲ့သို့ သေခြင်းနီးလာသည်ကို နှိုင်းယှဉ်ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/php/03/01.md b/php/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..510351a --- /dev/null +++ b/php/03/01.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပညတ္တိကျမ်းဟောင်း(ဥပဒေအဟောင်း) ကို လိုက်နာရန်ကြိုးစားသော ယုဒလူများကို အကြောင်းပြု၍ ယုံကြည်သူများအား ရှင်ပေါလု သတိပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုသည် သူကိုယ်တိုင် ယုံကြည်သူများကို ညဥ်ပန်းနှိပ်စက်ခဲ့မှုများကိုလည်း သက်သေခံခဲ့သည်။ + +# ငါ့ညီအစ်ကိုတို့ + +"ယခုဆက်၍ သွားကြလော့၊ ငါ့ညီအစ်ကိုတို့" သို့မဟုတ် "အခြားသော ကိစ္စများကို ရည်မှတ်လော့၊ ငါ့ ညီအစ်ကိုတို့" + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်ယာန် အသိုင်းအဝိုင်းအတွင်းရှိ ယောက်ျားမိန်းမ အားလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ယုံကြည်သူအားလုံးသည် ခရစ်တော်၌ တစ်လုံးတစ်ဝတည်း တစ်မိသားစုတည်းဖြစ်သည်နှင့်အညီ ဘုရားသခင်အား ကောင်းကင်ဘုံအဖဟုခေါ််ဝေါ််ကြသည်။ + +# သခင်ဘုရား၌ ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိကြလော့ + +"သခင်ဘုရား (သခင်‌ယေရှု) ကိုယ်တိုင်ပြီးစီးအောင်ပြုလုပ်ခဲ့သည့်အမှုအတွက် ဝမ်းမြောက်ကြလော့" + +# ပင်ပန်းခြင်း + +"စိတ်အ‌နှောင့်ယှက်ပေးခြင်း" + +# သင်တို့မူကား လုံခြုံခြင်း ရှိကြလိမ့်မည် + +အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက် "ငါ၏သွန်သင်ချက်များသည် သင်တို့ကို မှားယွင်းသော သွန်သင်ချက်များမှ ကာကွယ်စောင့် ရှောက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှောင်ကြလော့ + +"သတိထားကြလော့" သို့မဟုတ် "သတိပြုကြလော့" + +# ခွေး.....မကောင်းသော အကျင့်ကို ကျင့်သောသူ.....အရေဖျား လှီးခြင်းကို ခံယောင်ဆောင်သော သူ + +မမှန်သောဆရာ (သွန်သင်ချက်အမှားပေးသော ဆရာ) များကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုသည် ယုဒလူမျိုး ကျမ်းပြုဆရာများအပေါ် ခံစားမှုကို ပေါ်လွင်စေရန် သုံးထားသော အသုံးအနှုန်းများဖြစ်သည်။ + +# ခွေးများ + +ယုဒလူမျိုးများက ယုဒလူမျိုးမဟုတ်သောသူများကို "ခွေး"ဟု ရည်ညွှန်းလေ့ရှိပြီး မသန့်ရှင်းများအဖြစ်သတ် မှတ်ကြသည်။ ရှင်ပေါလုကမူ ယုဒကျမ်းပြုဆရာများအား ခွေးများဟူ၍ တမင်ပြော ‌ခေါ််ဆိုထားသည်။ ဥပမာအားဖြင့်မြန်မာစကားတွင် လူယုတ်မာများကို ခွေးကောင်၊ လူ့ငနွား စသဖြင့်ခေါ််ဆိုသကဲ့သို့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# အရေဖျား လှီးခြင်းကို ခံယောင်ဆောင်သော သူ + +ရှင်ပေါလုက မှားယွင်းစွာ သွန်သင်သော ဆရာများအတွက် တအရေဖျားလှီးခြင်းအကြောင်းကိုတမင် ပုံကြီးချဲ့၍ ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ မှားယွင်းစွာ သွန်သင်သော ဆရာများက အရေဖျားလှီးခြင်းခံယူထားသောယောက်ျား (အမျိုးသားလိင်တံထိပ်ရှိအရေဖျားကိုလှီးဖြတ်ထားသောယောက်ျား)များသာ ကယ်တင်ခြင်းရမည်ဟု သွန်သင်ကြသည်။ မောရှေ၏ပညတ္တိကျမ်းတွင် ဣသရေလအမျိုးသားတိုင်း အရေးဖျားရမည်ဟု သွန်သင်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့သည် + +ဤနေရာ၌ ရှင်ပေါလုက သူအပါအဝင် ခရစ်တော်၌ စစ်မှန်သောယုံကြည်သူများနှင့် ဖိလိပ္ပိမြို့ရှိယုံကြည်သူများအားလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# အရေဖျား လှီးခြင်း + +ရှင်ပေါလုက ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံရသော်လည်း၊ ဝိညာဉ်တော်၌ အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံရသောသူ (သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ကို ခံပြီးသောသူ) ကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ "ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးမှန်များ" + +# ဇာတိ၌ကိုးစားခြင်းမရှိဘဲ + +"ငါတို့၏ အသားကို လှီးခြင်းတစ်ခုတည်းဖြင့် ဘုရားသခင်ကို ကျေနပ်စေမည်ဟူ၍ မယုံကြည်ကြနှင့်" diff --git a/php/03/04.md b/php/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..aefa1c8 --- /dev/null +++ b/php/03/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သို့သော်လည်း + +သို့သော်ငြားလည်း + +# ငါဖြစ်လျှင် ဇာတိ၌ ကိုးစားစရာအကြောင်းရှိ၏။ အခြားသူမည်သည်ကား၊ ဇာတိ၌ ကိုးစားစရာ အကြောင်းရှိသည်ဟု ထင်လျှင်၊ ငါမူကား သာ၍ရှိ၏ + +ရှင်ပေါလုက သူ၏ မယုံကြည်ခြင်းကို အလွန်အကြူး ဖွဲ့ဆိုထားသော စကားဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုက အကယ်၍ ဘုရားသခင်က လူသားများအား သူတို့၏ အကျင့်အတိုင်းသာကယ်တင်မည်ဆိုလျှင် ဘုရားသခင်က သူ့အား သေချာပေါက်ကယ်တင်မည်ဖြစ် သည် ဟုပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်သူမျှ ဘုရားသခင့့်စိတ်တော်အားကျေနပ်စေနိုင်သောအကျင့် မကျင့်နိုင်ပါ။ အကယ်၍ တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူသည် ကျင့်နိုင်ခဲ့သည်ဆိုလျှင် ငါသည် ထိုသူထက်သာ၍ ကျင့်နိုင်ရာရောက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ငါမူကား + +ရှင်ပေါလုက "ငါကိုယ်တိုင်" ဟူ၍ အလေးအနက်ထားပြောဆိုထားသည်။ "ငါလည်း သေချာ၏" + +# ငါသည် ... အရေဖျား လှီးခြင်းကို ခံရ၏ + +ဤစာကြောင်းကို ပြုခြင်းပြပုံစံဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ယဇ်ပုရောဟိတ်များက ငါ့ကို အရေဖျားလှီးခြင်း ပေးပြီးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရှစ်ရက်မြောက်သောနေ့၌ + +ငါမွေးပြီးနောက် ခုနှစ်ရက်လွန်သော နေ့တွင် + +# ဟေဗြဲလူမှဆင်းသက်သော ဟေဗြဲလူစစ် + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) "ဟေဗြဲမိဘမှ ဆင်းသက်လာသော ဟေဗြဲလူ" သို့မဟုတ် (၂) "ဟေဗြဲ လူစစ်စစ်" + +# တရားအားဖြင့် ဖာရိရှဲဖြစ်၏ + +ယုဒလူမျိုးများတွင် ဖခင်က ဖာရိရှဲ ဖြစ်မှသာလျှင် သားကဖာရိရှဲ ဖြစ်ခွင့်ရသည်။ ထိုဖာရိရှဲများသည် မောရှေ ပညတ်ထားသည့်အတိုင်း တသဝေမသိမ်းကျင့်လျှောက်မည်ဟု ဂတိသစ္စာထားကာ ကြီးလေးသောတာဝန်များကိုထမ်းဆောင်ကြသူများဖြစ်သည်။ "ဖာရိရှဲတစ်ယောက်အနေဖြင့် ငါသည် ပညတ်တော်များကို တသဝေမသိမ်း လိုက်လျှောက်ခဲ့သည်" diff --git a/php/03/06.md b/php/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..abc7cb2 --- /dev/null +++ b/php/03/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စိတ်အားကြီးခြင်းကို မေးသော်၊ ငါသည် အသင်းတော်ကို ညှင်းဆဲသောသူဖြစ်၏ + +ရှင်ပေါလုက သူသည် ခရစ်တော်နောက်လိုက်သောသူများကို အပြစ်ပေးရန် စိတ်အားထက်သန်သောသူ ဖြစ်ခဲ့ဖူးသည်ဟု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ "ငါသည် ခရစ်ယာန်ယုံကြည်သူများကို နှိပ်စက်ရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့ဖူးပြီ" + +# ပညတ်တရား အားဖြင့်ရသော ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို မေးပြန်သော်၊ ငါသည် အပြစ်တင်ခွင့်နှင့် ကင်းလွတ်သောသူဖြစ်၏ + +"ငါသည် ဥပဒေ (ပညတ်တော်များ) ကို ပြည့်စုံစွာ လိုက်နာခဲ့သည်" + +# ငါ၏ အကျိုးစီးပွားကို ပြုစုသော အရာ + +ရှင်ပေါလုက သူ၏ စိတ်အားထက်သန်ခဲ့သော ဖာရိရှဲဘဝကို ချီးကျူးသည့်အနေဖြင့်ဖော််ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအရာကို စီးပွားရေးအကျိုးအမြတ် တစ်ခုအဖြစ် ဥပမာပေးညွှန်းဆိုထားခြင်းလည်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူများ ငါ့ကိုချီးကျူးသည်ထက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှုံးစေသောအရာကဲ့သို့ ငါထင်မှတ်၏။ + +ရှင်ပေါလုက ထိုချီးကျူးမှုများကို အကျိုးအမြတ်အဖြစ်မြင်ဘဲ ဆုံးရှုံးမှုအဖြစ်သာ သဘောထားကြောင်းဖော််ပြထားသည်။ အခြားနည်းဖြင့်ဆိုရလျှင် ရှင်ပေါလုက သူ၏ ဘာသာတရား၌ မှန်ကန်စွာ ကျင့်ကြံပြုမူထားသော အရာများသည် ခရစ်တော်ရှေ့၌ အကျိုးမရှိသည်ကို ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/php/03/08.md b/php/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..cfaf508 --- /dev/null +++ b/php/03/08.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ထိုမျှမက + +"အမှန်တကယ်ဆိုရလျှင်" + +# သခင်ယေရှုခရစ်ကိုသိသော ပညာသည် အဘယ်မျှလောက် မြတ်သည်ကို ထောက်၍ + +"သခင်ယေရှုခရစ်တော်ကို သိလာရခြင်းသည် ငါ့အတွက်အလွန်အကျိုးရှိ၏" + +# ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို ရှုံးစေသောအရာကဲ့သို့ ငါထင်မှတ်၏ + +ဖိလိပ္ပိ ၃:၆ မှ အကြောင်းအရာကို ဥပစာပြု၍ ထပ်မံပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်ထက် အခြားအရာကို ယုံကြည်လျှင် အကျိုးမဲ့၏။ "အရာခပ်သိမ်း တန်ဖိုးမဲ့ကြောင်း ငါထင်မှတ်ထား၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယခု ငါထင်မှတ်၏ + +ဤနေရာ၌ "ယခု" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် ရှင်ပေါလုက ဖာရိရှဲဘဝမှ ခရစ်တော်ကိုယုံကြည်သော ယုံကြည်သူဘဝ ဖြစ်လာခြင်းကို အထူးရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုငါသည် ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သောသူဖြစ်လာပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသခင်ကြောင့် ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို အရှုံးခံရပြီ + +"သူ့ (သခင်ယေရှု) ကြောင့် ငါသည် အရာရာကို စွန့်လွှတ်နိုင်ပြီ" + +# အရှုံးခံရပြီ + +"မြေမြှုပ်ပစ်လိုက်ပြီ" (သို့) "ခေါင်းထဲပင်မထားတော့ပါ" + +# သေခြင်းမှ ထမြောက်သောအခွင့်ကို ငါရနိုင် ကောင်းလျှင်၊ + +ရှင်ပေါလုသည် ဤဘဝ၌ မည်ကဲ့သို့ ဖြစ်စေကာမူ အဆုံးသတ်၌ ထာဝရအသက် ရမည်ကို သိသောကြောင့် ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ "သို့ဖြစ်သောကြောင့် ယခု ငါ၌ အဘယ်အရာဖြစ်စေကာမူ ငါသည် သေပြီးသောအခါ ရှင်ပြန်ထလိမ့်မည်" + +# ကိုယ်တော်သည် အသေခံတော်မူသည်နည်းတူ၊ ငါသည်လည်းအသေခံ၍ + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) ခရစ်တော်၏ ပြုပြင်ပြောင်းလဲခြင်းကြောင့် ပေါလုက သူကိုယ်တိုင်ခရစ်တော်ကဲ့သို့ အသေခံနိုင်ရန် သို့မဟုတ် (၂) ပေါလု၏ ဆန္ဒမှာ သခင်ယေရှုအသေခံသကဲ့သို့ အသေခံရန်၊ ထမြောက်ရန် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထမြောက်တော်မူခြင်း၏ တန်ဖိုး + +ငါတို့ကို အသက်ပေးတော်မူသော သူ၏ တန်ခိုးတော် + +# ဆင်းရဲခံတော်မူခြင်းကို ဆက်ဆံ၍ + +သခင်ယေရှုကိုယ်တိုင်ခံစားရသော ဝေဒနာအား ထိုနေရာ၊ ထိုအချိန်၌ မိမိကိုယ်တိုင် ခံစားရသကဲ့သို့ တွေးထားရန် ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပညတ်တရားအားဖြင့်ရသော ကိုယ်ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို မကိုးစားဘဲ + +ပညတ်တော်များကိုကျင့်လျှောက်ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်ကို ကျေနပ်စေရန် ငါ ကြိုးစားနေသည်မဟုတ်။ + +# ခရစ်တော်ကို အမြတ်ရ၍ + +"သို့ဖြစ်လျှင် ငါသည် ခရစ်တော်ကို ရလိမ့်မည်" + +# ထိုသခင်၌ တည်ပါမည်အကြောင်း + +သခင်ဘုရားနှင့် တစ်လုံးတစ်ဝတည်း ဖြစ်မည်အကြောင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို မစင်ကဲ့သို့ ငါထင်မှတ်၏ + +"မစင်" ဟူသည်မှာ စွန့်ပစ်ခြင်းမှတပါး အဘယ်အသုံးမျှ မဝင်ခြင်းကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုသူအရာများသည် အဘယ်မျှ အကျိုးမဲ့နေကြသည်ကို အထူးညွှန်းဆို လိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူတို့ကို အမှိုက်ကဲ့သို့ ငါထင်မှတ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/php/03/12.md b/php/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..18bfa7b --- /dev/null +++ b/php/03/12.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက ဖိလိပ္ပိမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများကို သူ့ပုံသက်သေအတိုင်း လိုက်လျှောက်ကြရန် တိုက်တွန်းထားသည်။ သူသည်လည်း ခရစ်တော်၏ပုံသက်သေအတိုင်း ကြိုးစားလိုက်လျှောက်နေကြောင်း၊ ဘုရားသခင်ကို သိကျွမ်းခြင်းပညာသည် သူ့အား ကောင်းကင်ဘုံ၌ ထာဝရစံစားခွင့်ပေးလိမ့်မည်ဖြစ်ကြောင်း၊ အပြေးသမားတစ်ယောက်ကဲ့သို့ပန်းဝင်အောင်ပြေးနေသူ ဖြစ်ကြောင်း ရှင်ပေါလု ပြောထားသည်။ + +# အကျိုးကိုခံရပြီ + +ခရစ်တော်ကို သိကျွမ်းခြင်း၊ ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းတန်ခိုးကို သိနားလည်ခြင်း၊ ခရစ်တော်၏ခံစားမှုများကို မျှဝေခံစားခြင်း၊ ခရစ်တော် အသေခံတော်မူခြင်းနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်တော်မူခြင်း၌ တစ်လုံးတစ်ဝတည်း ဖြစ်ခြင်း စသည့်အကျိုးကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ + +# စုံလင်ခြင်းသို့ ရောက်ရပြီ + +"ထို့ကြောင့် ယခုအချိန်၌ ငါသည် မပြည့်စုံသေး" သို့မဟုတ် "ထို့ကြောင့် ယခုအချိန်၌ ငါသည် မပြည့်ဝသေး" + +# ခရစ်တော်သည် ငါ့ကို ကိုင်ဘမ်းတော်မူ၏ + +ဤစာကြောင်းကို ပြုခြင်းပြသဘောဆောင်၍ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့ဖြစ်သောကြောင့် သခင်ယေရှုက ငါသည် သူ့အပိုင်ဖြစ်ကြောင်း ကြေညာတော််မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# ထိုအကျိုးကို ကိုင်မိခြင်းငှါ + +"ထိုအကျိုးကို ရရှိခြင်းငှါ" + +# ပြေး၍လိုက်သေး၏ + +"သို့သော် ငါသည် ဆက်၍ ကြိုးစား၏" + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်ယာန် အသိုင်းအဝိုင်းအတွင်းရှိ ယောက်ျားမိန်းမ အားလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ယုံကြည်သူအားလုံးသည် ခရစ်တော်၌ တစ်လုံးတစ်ဝတည်း တစ်မိသားစုတည်းဖြစ်သည်နှင့်အညီ ဘုရားသခင်အား ကောင်းကင်ဘုံအဖဟုခေါ််ဝေါ််ကြသည်။ + +# ငါကိုင်မိပြီ + +"ယခု ဤအရာအားလုံးကို ငါပိုင်ဆိုင်ရပြီ" + +# ငါပြုသောအမှုတခုဟူမူကား၊ နောက် ကျသောအရာတို့ကို မမှတ်ဘဲ၊ ရှေ့၌ ရှိသောအရာတို့ကို လှမ်းကမ်း၍ + +အပြေးသမားသည် ပြေးလမ်းတစ်လျှောက် ဘေးဘီဘယ်ညာသို့မလှည့်ဘဲ ၊ ရှေ့သို့သာ ရှေးရှုပြေးသကဲ့သို့ ရှင်ပေါလုသည်လည်း ဘဝပန်းတိုင်သို့ရောက်ခြင်းငှါ ခရစ်တော်ကိုစေ့စေ့ ကြည့်ရှု၍ ရှေ့ဆက်ပြေးနေသည်ဟုဖော််ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရင်၌ အဘယ်အရာဖြစ်ခဲ့သည်၊ လုပ်ခဲ့သည်ကို ငါ ဂရုမစိုက်။ ရှေ့ဆက်ဖြစ်မည့်အရာအတွက်သာ ကြိုးစား၍ ငါလုပ်ကိုင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# ယေရှုခရစ်အားဖြင့်ဘုရားသခင်သည် အထက်အရပ်မှ ခေါ်တော်မူခြင်းနှင့် ဆိုင်သောဆုကို ရခြင်းငှါ၊ ပန်းတုံးတိုင်သို့ ငါလိုက်ပြေး၏ + +အပြေးသမားတစ်ယောက်သည် ပြိုင်ပွဲ၌ အနိုင်ရရှိရေးကို ရှေးရှု၍ ပြေးသကဲ့သို့ ရှင်ပေါလုသည်လည်း ခရစ်တော်ကို နာခံ၍ နေထိုင်အသက်ရှင် အစေခံလျက် ရှေ့သို့ဆက်သွားနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အပြေးသမားတစ်ယောက်သည် ပန်းတိုင်သို့ ကြိုးစား၍ ပြေးနေသကဲ့သို့ ငါသည်လည်း ခရစ်တော်ကဲ့သို့ ငါတတ်နိုင်သမျှကြိုးစား၍ လုပ်ကိုင်နေ၏။ သို့ဖြစ်လျှင် ငါသေပြီးသော် ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို သူ့ထံသို့ ခေါ်ဆောင်တော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# အထက်အရပ်မှ ခေါ်တော်မူခြင်း + +ဘုရားသခင်နှင့်ထာဝရအတူနေရန် ဘုရားသခင်က ပေါလုအားကောင်းကင်ဘုံသို့တက်လာခဲ့ရန်ခေါ််နေသကဲ့သို့ဖော််ပြထားသည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) သခင်ယေရှုကောင်းကင်ဘုံသို့တက်ကြွသွားသကဲ့သို့ သို့မဟုတ် (၂) ပြိုင်ပွဲ၌ အနိုင်ရရှိသောသူသည် စင်မြင့်ပေါ်သို့ တက်သကဲ့သို့ (အလင်္ကာမြောက်အောင် ဆိုရလျှင် ဘုရားသခင်နှင့် မျက်နှာချင်းဆိုင် တွေ့၍ ထာဝရအသက်ကို လက်ခံရယူရန်) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) diff --git a/php/03/15.md b/php/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..c0a0aa7 --- /dev/null +++ b/php/03/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုကြောင့် စုံလင်သောသူရှိသမျှတို့သည် ဤသို့သောသဘောကို စွဲလမ်းရကြမည် + +ရှင်ပေါလုက ဖိလိပ္ပ ၃:၈ တွင်သူပြောခဲ့သည့်အတိုင်းယုံကြည်သူများ လိုက်လျှောက်ဖို့ ဆန္ဒရှိကြရန် တိုက်တွန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူများသည် ဤကဲ့သို့ပင် ယုံကြည်မှု၌ တည်ကြည်စွာ ရပ်တည်ကြရန် ငါတိုက်တွန်းသည်" + +# ထိုအရာကိုပင် ဘုရားသခင် ဘော်ပြတော်မူလိမ့်မည် + +"ဘုရားသခင်က ထိုအရာကို သင်တို့၌ ရှင်းလင်းစွာ ပြုတော်မူလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က အမှုပြုတော်မူမည်ကို သင်သိ၏" + +# ယခုမှီသမျှအတိုင်း တနည်းတည်းကျင့်၍ တသဘောတည်းရှိရကြမည် + +"ငါတို့ လက်ခံရယူပြီးသော ထိုယုံကြည်မှု၌ ငါတို့ ဆက် လက်၍ နာခံ လိုက်လျှောက်ကြပါစို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/php/03/17.md b/php/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..733c933 --- /dev/null +++ b/php/03/17.md @@ -0,0 +1,51 @@ +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်ယာန်အသိုင်းအဝိုင်းအတွင်းရှိ ယောက်ျားမိန်းမ အားလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ယုံကြည်သူအားလုံးသည် ခရစ်တော်၌ တစ်လုံးတစ်ဝတည်း တစ်မိသားစုတည်းဖြစ်သည်နှင့်အညီ ဘုရားသခင်အား ကောင်းကင်ဘုံအဖအဖြစ် ခံယူသည်။ + +# ငါကျင့်သည်နည်းတူ + +"ငါလုပ်သကဲ့သို့ လုပ်ကြ" သို့မဟုတ် "ငါအသက်ရှင်နေထိုင်သည့်အတိုင်း နေထိုင်ကြလော့" + +# ငါတို့ပေးသော ပုံသက်သေနှင့်အညီ ကျင့်သောသူတို့ကိုလည်း ရှုမှတ်ကြလော့ + +"ငါအသက်ရှင်နေထိုင်သည့်အတိုင်း နေပြီးသောသူ" သို့မဟုတ် "ငါလုပ်သည့်အတိုင်း လုပ်ပြီးသောသူ" + +# အထက်အဖန်ဖန် ငါပြော၍ + +"အကြိမ်မြောက်များစွာ ငါပြောနှင့်ပြီ" + +# those about whom I have often told you, and now I am telling you with tears + +N/A + +# မျက်ရည်ကျလျက်နှင့် ပြောသည်အတိုင်း + +"အလွန်ကြေကွဲ ဝမ်းနည်းစွာ ငါပြောနေသည်" + +# ခရစ်တော်၏ လက်ဝါးကပ်တိုင်ကို ရန်ဘက်ပြု၍ + +"ခရစ်တော်၏ လက်ဝါးကပ်တိုင်" ဟူသည် ခရစ်တော် ဒုက္ခခံစားရခြင်းနှင့် အသေခံခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ "ရန်ဘက်ပြုခြင်း" ဟူသည် သခင်ယေရှုကို ယုံကြည်သော်လည်း ခရစ်တော်ကဲ့သို့ ဒုက္ခခံစားမှုများကိုမလိုချင်၊ အသေခံခြင်းကိုလည်း မလိုလားသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ "ခရစ်တော် လက်ဝါးကားတိုင်ပေါ်၌ ခံစားသော ဝေဒနာ နှင့် အသေခံခြင်းကို မလိုချင်သော သူများသည် ခရစ်တော်ကို ဆန့်ကျင်သော သူများပင်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခရစ်တော်၏ လက်ဝါးကပ်တိုင်ကို ရန်ဘက်ပြု၍ ကျင့်သောသူအများရှိကြ၏ + +ဤစကားများသည် ဤကျမ်းပိုဒ်အတွက် ရှင်ပေါလု၏ အဓိကရည်ညွှန်းသော အကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ + +# ကျင့်သောသူအများရှိကြ၏ + +"လူအများသည် ထိုသို့ နေကြ၏" သို့မဟုတ် "လူအများသည် ထိုသို့ ပင် သူတို့၏ ဘဝများကို လွန်စေကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသူတို့သည် ပျက်စီးခြင်း၌ လမ်းဆုံးတတ်ကြ၏ + +"တစ်ချိန်ချိန်တွင် ဘုရားသခင်က သူတို့ကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်" + +# သူတို့၏ ဘုရားမူကား၊ မိမိတို့ဝမ်းပေတည်း + +"ဝမ်း" ဟူသည် လူတစ်ယောက်၏ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ သာယာခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ "သူတို့၏ ဘုရားမူကား" ဟူသည် ဘုရားသခင်ကို နာခံရန်ထက် ထိုသာယာမှုကို ပို၍ တောင့်တသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို နာခံရန်ထက် အစားအသောက်နှင့် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာသာယာမှုကို ပို၍ လိုလားတောင့်တကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိတို့ ရှက်ကြောက်ဘွယ်သော အကျင့်၌သာ မိမိတို့ဝါကြွားကြ၏ + +"ရှက်ကြောက်ဘွယ်" ဟူသည် လူတို့ မိမိလုပ်ရပ်များအတွက် ရှက်စရာကောင်းသော်လည်း မရှက်သည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့လုပ်ရပ်များကြောင့် ရှက်စရာကောင်းသော်လည်း သူတို့သည် မရှက်ကြပဲ ဂုဏ်ယူနေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လောကီအရာတို့ကိုသာ စိတ်စွဲလမ်းခြင်းရှိကြ၏ + +"လောကီအရာ" ဟူသည် ဘုရားသခင်ကို ပစ်ပယ်၍ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ သာယာမှုကို ပေးသော အရာမှန်သမျှကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အတွေးသည် ဘုရားသခင်ကို ကျေနပ်စေရန်ထက် သူတို့၏ သာယာမှုကိုသာ ပို၍ တွေးတောနေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/php/03/20.md b/php/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..87baeca --- /dev/null +++ b/php/03/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘူယအချက်အလက်များ + +ရှင်ပေါလုက သူနှင့် ဖိလိပ္ပိမြို့ရှိယုံကြည်သူများကို "ငါတို့" ဟူ၍ သုံးနှုန်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့ကျင့်သော အကျင့်မူကား၊ ကောင်းကင်ဘုံနှင့် စပ်ဆိုင်လျက်ရှိ၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပါယ်မှာ (၁) ငါတို့သည် ကောင်းကင်နိုင်ငံသားများဖြစ်ကြသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ငါတို့အိမ်သည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်ဖြစ်သည်၊ သို့မဟုတ် (၃) ငါတို့၏ အိမ်သည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၌ ရှိသည်။ + +# ထိုသခင်သည် ခပ်သိမ်းသောအရာကိုပင် မိမိ အောက်၌ နှိမ့်ချနိုင်တော်မူသော ပြုပြင်အားထုတ်ခြင်း အားဖြင့် + +ဤစာကြောင်းကို ပြုခြင်းပြသဘောဆောင်၍ ဖော်ပြနိုင် သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာအားလုံးကို ထိန်းချုပ်တော််မူသော တန်ခိုးတော်အားဖြင့် ငါတို့၏ ခန္ဓာကိုယ်များကို ပြုပြင်တော်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုတ်ညံ့သောငါတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာကိုပင်... အသစ်ပြင်ဆင်တော်မူလတံ့ + +"သူသည် ငါတို့၏ လောကီဆိုင်ရာ ခန္ဓာကိုယ်၊ အားနည်းသော ခန္ဓာကိုယ်ကို ပြုပြင်ပေးလိမ့်မည်" + +# ဘုန်းအသရေနှင့်ပြည့်စုံသော ကိုယ်ခန္ဓာတော်၏နည်းတူ + +"ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းကြီးမြတ်တော်မူသော ခန္ဓာကိုယ်ကဲ့သို့" diff --git a/php/04/01.md b/php/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..bf1e1b1 --- /dev/null +++ b/php/04/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက ဖိလိပ္ပိမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများအချင်းချင်းစည်းလုံးကြရန်နှင့် ဘုရားသခင်အတွက် မည်ကဲ့သို့ အသက်ရှင်ရမည်ကို ညွှန်ကြားချက်ပေးသည့် အကြောင်းအရာဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ရှင်ပေါလုပြောသော ငါ၏ လုပ်ဘော်ဆောင်ဘက်စစ်ဟူသည် တစ်ဦးတစ်ယောက်ကို ရည်ညွှန်းထားသော အနည်းကိန်းဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုက ထိုသူ၏ အမည်ကို မဖော်ပြခဲ့ပါ။ သို့သော်လည်း သူနှင့်အတူ ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းကို ဝေငှသောလုပ်ဘော်ဆောင်ဘက်ဟူ၍ကား နားလည်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါဝမ်းမြောက်ခြင်းအကြောင်း၊ ငါ့ဦးရစ်သရဖူတည်းဟူသော + +ဤနေရာ၌ "ဝမ်းမြောက်ခြင်း" ဟူသည် ဖိလိပ္ပိမြို့ အသင်းတော်အားဖြင့်ခံစားရသောပေါလု၏ဝမ်းမြောက်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ "ဦးရစ်သရဖူ"သည် သစ်ရွက်များဖြင့်ရက်လုပ်ထားသောခေါင်းဆောင်းတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ ထိုခေါင်းဆောင်းကို ပြိုင်ပွဲတစ်ခု၌ အနိုင်ရရှိသူက သူ၏ခေါင်းတွင် ဂုဏ်ယူစွာဆောင်းလေ့ရှိသည်။ ဤနေရာ၌ "ဦးရစ်သရဖူ"ဟူသည် ဖိလိပ္ပိမြို့ရှိ အသင်းတော်က ရှင်ပေါလုကို ဘုရားသခင် ရှေ့မှောက်၌ ဂုဏ်ပြုသည် ဟုု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် သခင်ယေရှုကို ယုံကြည်ကြသောကြောင့် ငါဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိ၏။ ထို့အတူ သင်တို့သည် ငါ၏ဆုလဒ်၊ ငါ၏ဂုဏ်အသရေများ ဖြစ်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါချစ်၍ အလွန်လွမ်းသော ညီအစ်ကိုတို့ + +"ငါအလွန်ချစ်သောငါ့မိတ်ဆွေယုံကြည်သူများတို့ ငါသည် သင်တို့ကိုမြင်ချင်စိတ်ပြင်းပြလျက်နေ၏" + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်ယာန် အသိုင်းအဝိုင်းအတွင်းရှိ ယောက်ျားမိန်းမ အားလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ယုံကြည်သူအားလုံးသည် ခရစ်တော်၌ တစ်လုံးတစ်ဝတည်း တစ်မိသားစုတည်းဖြစ်သည်နှင့်အညီ ဘုရားသခင်အား ကောင်းကင်ဘုံအဖအဖြစ် ခံယူသည်။ + +# သခင်ဘုရား၌ တည်နေကြလော့၊ ငါ့ချစ်သူတို့ + +"ချစ်ခင်ရသော အဆွေတို့၊ ငါ ညွှန်ပြထားသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်အတွက် ဆက်လက် အသက်ရှင်ကြလော့" + +# ဧဝေါဒိနှင့်သုန္တုတ်တို့ကို ငါတောင်းပန် သွေးဆောင်ပါ၏ + +"ဧဝေါဒိနှင့်သုန္တုတ်" သည် ဖိလိပ္ပိအသင်းတော်၌ ရှင်ပေါလုကို ကူညီခဲ့သော ယုံကြည်သူ အမျိုးသမီး နှစ်ယောက်၏ အမည်များဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဝေါဒိကို ငါတောင်းပန်ပါ၏။ ထို့အတူ သုန္တုတ်ကိုလည်း ငါတောင်းပန်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သခင်ဘုရား၌ သဘော တညီတညွတ်တည်း ဖြစ်ရကြမည် + +"သဘော တညီတညွတ်" ဟူသည် အမြင်တူညီခြင်းရှိရန် ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ကြသောကြောင့် တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက် လက်ခံကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ကိုလည်း ငါတောင်းပန်၏ + +"လုပ်ဘော်ဆောင်ဘက်"ကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အချင်း ငါ့လုပ်ဘော်ဆောင်ဘက်စစ် + +ဤဥပစာစကားသည် စိုက်ပျိုးရေးလုပ်ငန်း ပုံဥပမာတစ်ခုဖြစ်သည်။ တိရစ္ဆာန်နှစ်ကောင်သည် ထမ်းဘိုးတစ်ခုကို အတူ ထမ်းကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "အတူတူ အလုပ်လုပ်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကလေမင်မှစ၍ + +ကလေမင်သည် ဖိလိပ္ပိအသင်းတော်၌ အလုပ်လုပ်သော ယုံကြည်သူ အမျိုးသားတစ်ယောက်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ + +# အသက်စာရင်းဝင်သော အခြားသောငါ၏လုပ်ဘော်ဆောင်ဘက်တို့ + +"အသက်စာစောင် စာရင်း၌ ဘုရားသခင် မှတ်ထားပြီးသော သူများ" [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/php/04/04.md b/php/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..a6b9176 --- /dev/null +++ b/php/04/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သခင်ဘုရား၌ အစဉ်မပြတ် ဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိကြလော့ + +"သခင်ဘုရားက အမှုပြုပြီးပြီ ဖြစ်သည့်အတွက် ဝမ်းမြောက်ကြလော့" + +# သခင်ဘုရားသည် အနီးအပါး၌ ရှိတော်မူ၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) စိတ်ဝိညာဉ်၌ သခင်ယေရှုသည် အနီးအပါး၌ ရှိ၏၊ သို့မဟုတ် (၂) ကမ္ဘာပေါ်သို့ သခင်ယေရှုပြန်ကြွလာရန် နီးကပ်လာပြီဖြစ်သည်။ + +# အရာရာ၌ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းခြင်းနှင့်တကွ ဆုတောင်းပဌနာ ပြုသောအားဖြင့်၊ သင်တို့တောင်း ပန်လိုသောအရာများတို့ကို ဘုရားသခင်အား ကြားလျှောက်ကြလော့ + +"အဘယ်အရာ ဖြစ်ပျက်စေကာမူ၊ သင်တို့၏ လိုအပ်ချက်အားလုံးကို ဘုရားသခင် ထံပါး၌ ကျေးဇူးတော် ချီးမွမ်းခြင်းနှင့်တကွ ဆုတောင်းခြင်းဖြင့် တောင်းလျှောက်ကြလော့" + +# အဘယ်သူမျှကြုံ၍ မမှီနိုင်သော + +"ငါတို့ တွေးတော ကြံစည်နိုင်သည်ထက် ကျော်လွန်၍" + +# သင်တို့၏စိတ်နှလုံးတို့ကို စောင့်မလိမ့်မည် + +ဘုရားသခင်၏ ငြိမ်သက်ခြင်းသည် စစ်သားတစ်ယောက်ကဲ့သို့ပင် စိုးရိမ်ပူပန်မှု အပေါင်းမှ သင်၏ အတွေးစိတ်ကို ကာကွယ်ပေးမည် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤလောကရှိ ဒုက္ခအပေါင်းမှ သင့် စိတ်ပူပန်စေခြင်းကို စစ်သားတစ်ယောက်ကဲ့သို့ပင် စောင့်ရှောက်တော်မူလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/php/04/08.md b/php/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..44f392d --- /dev/null +++ b/php/04/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကြွင်းသေးသော စကားဟူမူကား + +အကျဥ်းချုပ်အားဖြင့် ယုံကြည်သူများသည် ဘုရားသခင်နှင့် ငြိမ်းချမ်းစွာ မည်ကဲ့သို့အသက်ရှင်ရမည် အကြောင်းသွန်သင်ထားသည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်ယာန် အသိုင်းအဝိုင်းအတွင်းရှိ ယောက်ျားမိန်းမ အားလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ယုံကြည်သူအားလုံးသည် ခရစ်တော်၌ တစ်လုံးတစ်ဝတည်း တစ်မိသားစုတည်းဖြစ်သည်နှင့်အညီ ဘုရားသခင်အား ကောင်းကင်ဘုံအဖဟုခေါ််ဝေါ််ကြသည်။ + +# သူတပါးနှစ်သက်ဘွယ်သောအကျင့် + +"ကျေနပ်ဝမ်းမြောက်စရာ ကောင်းသော အရာများ" + +# ကောင်းသော သိတင်းတပါးပါးနှင့် ဆိုင်သောအကျင့်တို့ကို၎င်း + +"ကြည်ညိုစရာကောင်းသော အရာများ" သို့မဟုတ် "လူများ ရိုသေလေးစားရသော အရာများ" + +# ပါရမီတပါးပါး နှင့်ဆိုင်သော + +"ပင်ကိုယ်စွမ်းရည်အရ ထူးချွန်စွာ တတ်မြောက်ထားသောအရာများ" + +# ချီးမွမ်းဘွယ်သောအကျင့် ရှိသမျှတို့ကို၎င်း + +"လူအများ ချီးမွမ်းစရာများ" + +# ငါ၌ကြားမြင် ခဲ့ပြီးသမျှ + +"သင်တို့ကို ငါသင်ခဲ့၊ ပြခဲ့ပြီးပြီ" diff --git a/php/04/10.md b/php/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..3ca96c8 --- /dev/null +++ b/php/04/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဖိလိပ္ပိအသင်းတော်က သူဝမ်းမြောက်စေရန်နှင့် ကျေးဇူးတော် ချီးမွမ်းခြင်း ရှိစေရန် သူ့အားထောက်ပံ့ခဲ့သည်ကို ပေါလု ဖော်ပြနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တွေ့ကြုံသမျှသော အခြင်းအရာတို့၌ + +"ဘယ်လိုအခြေအနေမျိုးဖြစ်နေပါစေ" + +# ရောင့်ရဲသောစိတ် ရှိအံ့သောငှါ + +"စိတ်ကျေနပ်မှုရှိရန်" သို့မဟုတ် "ပျော်ရွှင်သောစိတ်ရှိရန်" + +# ထိုသို့ငါဆိုသော်၊ ကိုယ်တိုင်ဆင်းရဲခြင်းကို ရည်မှတ်၍ ဆိုသည်မဟုတ်။ ရောင့်ရဲသောစိတ် ရှိအံ့သောငှါ + +"ပိုင်ဆိုင်သော အရာများ ရှိသည်ဖြစ်စေ၊ မရှိသည်ဖြစ်စေ ပျော်ရွှင်စွာ နေထိုင်နည်းကို ရှင်ပေါလု သိနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဝစွာစားခြင်း၊ မွတ်သိပ်ခြင်း၊ စည်းစိမ်ရှိခြင်း၊ ဆင်းရဲခြင်းတို့ကို ခံရအံ့သောငှါ၊ အရပ်ရပ်တို့တွင် အရာရာ၌ သင်မိပြီ + +ဝစွာစားခြင်း သို့မဟုတ် ဆာလောင်မွတ်သိပ်ခြင်း၊ ကြွယ်ဝချမ်းသာခြင်း သို့မဟုတ် ဆင်းရဲခြင်း။ ဤဆိုလိုရင်း စကားစု နှစ်ခုသည် ယေဘုယျအားဖြင့်တူသည်။ ရှင်ပေါလုက မည်သည့် အခြေအနေတွင် မဆို ကျေနပ်နှစ်သိမ့်နေကြောင်း အထူးညွှန်းဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ငါ့ကို ခွန်အားနှင့်ပြည့်စုံစေတော်မူသော ခရစ်တော်အားဖြင့် ခပ်သိမ်းသောအမှုတို့ကို ငါတတ်စွမ်း နိုင်၏ + +"ခရစ်တော်က ခွန်အားနှင့် ပြည့်စုံစေတော်မူသောကြောင့် အရာအားလုံး ငါတတ်စွမ်းနိုင်၏" diff --git a/php/04/14.md b/php/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..a2faa0d --- /dev/null +++ b/php/04/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆင်းရဲဒုက္ခကိုငါ ခံရစဉ်အခါ + +ရှင်ပေါလုက သူဒုက္ခခံရသော အချိန်ကို ရည်ရွယ်ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ခက်ခဲသော အချိန်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောစပြု၍ + +ရှင်ပေါလုက သူ၏ သတင်းကောင်းဟောပြောမှု အစပြုသည်ကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အလှူလှူခြင်း၊ အလှူခံခြင်းအမှု၌၊ သင်တို့မှတပါး အဘယ်အသင်းတော်မျှငါနှင့်မဆက်ဆံကြ + +အကောင်းသဘောဆောင်သော ပုံစံဖြင့် ရေးသားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို အသပြာနှင့်သော်လည်းကောင်း၊ လုပ်အားဖြင့်သော်လည်းကောင်း ထောက်ပံ့ခဲ့သောအသင်းတော်မှာ သင်တို့ အသင်းတော် တစ်ပါးတည်းသာဖြစ်သည် " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သင်တို့၌ ကြွယ်ဝသောအကျိုးကို ရှာ၏ + +ရှင်ပေါလုက ဖိလိပ္ပိအသင်းသူအသင်းသားများ၏ အလှူသည် လူတစ်ယောက်၏ စုငွေတိုးပွားလာသည့် ပုံစံဖြင့် ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်က ဖိလိပ္ပိမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများ၏ အပြုအမူကို ကောင်းမွန်စွာ လက်ခံခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုက ဖိလိပ္ပိအသင်းသူအသင်းသားများ အားပေးကမ်းခြင်း ရက်ရောသဖြင့် ဝိညာဉ်တော် ကောင်းချီး ခံစားစေလိုသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဘုရားသခင်ထံမှ ဝိညာဉ်တော်ဆုကျေးဇူးများ သင်တို့ ခံစားရသည်ကို ငါ မြင်လို၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/php/04/18.md b/php/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..7cdb368 --- /dev/null +++ b/php/04/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အရာရာ၌ငါရတတ်၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပာယ်မှာ (၁) ရှင်ပေါလုသည် ဖိလိပ္ပိအသင်းသူအသင်းသားများပေးပို့သည်ကို ရသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ကျမ်းပိုဒ် ၃:၈ မှ အကြောင်းအရာကို ဥပစာမြောက်အောင် ဆက်၍ ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဧပဖြောဒိတ် လက်ခံရယူထားသော ကောင်းခြင်း အဖြာဖြာကို ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဥစ္စာကြွယ်ဝ၏ + +ရှင်ပေါလုက သူ့အတွက် လိုအပ်ချက် မှန်သမျှအရာများအလျှံပယ်ရသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မွှေးကြိုင်သောအနံ့နှင့် ပြည့်စုံ၍၊ ဘုရားသခင် နှစ်သက်အားရတော်မူသော ယဇ်တည်းဟူသော + +ဖိလိပ္ပိမြို့အသင်းတော်မှ ပေးကမ်းသောအလှူများကို ယဇ်ပလ္လင်ရှေ့၌ ဘုရားသခင်ထံ ယဇ်ပူဇော်သောမွှေးကြိုင်သည့် ရေမွှေးရနံ့၊ ဘုရားသခင်ကိုကျေနပ်စေသော စွန့်လွှတ်ခြင်း၊ စသည်ဖြင့် ရှင်ပေါလုက ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုက ထိုအသင်းတော်၏ ပေးကမ်းခြင်းသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်များက ဘုရားသခင်ထံ ယဇ်ပူဇော်၍ ယဇ်ပူဇော်မှုမှ ရနံ့သည် ဘုရားသခင်အား ကျေနပ်စေသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်ကို ကျေနပ်စေသည်ဟူ၍ တုံ့ပြန်ပြောဆိုမှု ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ အခိုင်အမာဆို၏၊ သင်တို့၏ ပေးကမ်းခြင်းသည် ဘုရားသခင်နှစ်သက်သော ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကဲ့သို့ ဘုရားသခင် အလွန်နှစ်သက်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့အလို ရှိသမျှတို့ကို ပြည့်စုံစေတော်မူလိမ့် မည် + +သင်တို့ လိုအပ်သောအရာ မှန်သမျှကို ထောက်ပံ့ပေးတော်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘုန်းအာနုဘော်၌ စံပယ်တော်မူသော စည်းစိမ်ရှိသည်အတိုင်း ယေရှုခရစ်အားဖြင့် + +ဘုရားသခင်သည် ယေရှုခရစ်တော်အားဖြင့် သူ့ချမ်းသာကြွယ်ဝမှုကို သင်တို့အားပေးလိမ့်မည် + +# ငါတို့အဘတည်းဟူသော ဘုရားသခင်သည် + +ဤအကြောင်းအရာသည် အဆုံးသတ် ဆုတောင်းခြင်းနှင့် စာပိုဒ်ကို အဆုံးသတ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/php/04/21.md b/php/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..eb69a41 --- /dev/null +++ b/php/04/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ညီအစ်ကို + +ရှင်ပေါလုထံ၌အစေခံသော သို့မဟုတ် ရှင်ပေါလုနှင့်အတူ အစေခံသောအခြားယုံကြည်သူများကိုသူများကို ရည်ညွှန်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ဆိုလိုသည်မှာ ခရစ်ယာန် အသိုင်းအဝိုင်းအတွင်းရှိ ယောက်ျားမိန်းမ အားလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ယုံကြည်သူအားလုံးသည် ခရစ်တော်၌ တစ်လုံးတစ်ဝတည်း တစ်မိသားစုတည်းဖြစ်သည်နှင့်အညီ ဘုရားသခင်အား ကောင်းကင်ဘုံအဖဟုခေါ််ဝေါ််ကြသည်။ + +# သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့ ... သန့်ရှင်းသူတို့ + +"ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့" "ယုံကြည်သူတို့" + +# ကဲသာဘုရင်၏ နန်းတော်၌နေသော သန့်ရှင်းသူတို့သည် + +ကဲသာဘုရင်၏ နန်းတော်၌ အလုပ်လုပ်သော အစေခံများကို ရည်ညွှန်းသည်။ "အထူးသဖြင့် ကဲသာဘုရင်၏ နန်းတော်၌ အလုပ်လုပ်သော နောက်တော်လိုက် ယုံကြည်သူအပေါင်း" + +# သင်တို့အပေါင်း၌ရှိစေသတည်း + +"သင်တို့စိတ်ဝိညာဉ် နှင့်အတူရှိစေသတည်း" ဟုလည်းဘာသာပြန်ဆိုလေ့ရှိသည်။ "စိတ်ဝိညာဉ်" ဟူသည် ဘုရားသခင်နှင့် ဆက်သွယ်နိုင်သော လူတို့တွင်ရှိသည့် အရာတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သင်နှင့် အတူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/01/01.md b/pro/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..ef77476 --- /dev/null +++ b/pro/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +အခန်းငယ် ၂-၃၃ သည် ကဗျာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# ပညာတရားနှင့် နည်းဥပဒေသကို သွန်သင်ရန် + +ဤနေရာတွင် အခြားစကားလုံး အသုံးပြုနိုင်သောကြောင့် စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "ပညာတရား" နှင့် "သွန်သင်ခြင်း" တို့ကို နာမဝိသေသန သို့မဟုတ် ကြိယာဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဉာဏ်ရှိသောသူဖြစ်မည်အကြောင်း သွန်သင်ရန်နှင့် အကျင့်သိက္ခာရှိစွာ မည်ကဲ့သို့ နေထိုင်ရမည်အကြောင်း လမ်းညွှန်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဉာဏ်နှင့်ယှဉ်သော စကားကို သွန်သင်ရန် + +ဤနေရာတွင် "စကားများ" သည် အာဘော်နှင့် သွန်သင်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဉာဏ်နှင့်ယှဉ်သော သွန်သင်ခြင်းများကို နားလည်မည်အကြောင်း ကူညီရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် ပြည့်စုံမည်အကြောင်း + +ဤနေရာတွင် "သင်" သည် စာဖတ်သူကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၎င်းသည် သင်တို့၏စကားတွင် သာမန်ဖြစ်ပါက "ကျွန်ုပ်တို့" ဟူ၍လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့သည် ပြည့်စုံမည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# အသက်ရှင် နေထိုင်ရန် သွန်သင်ခြင်းကို လက်ခံရမည်အကြောင်း + +ဤနေရာတွင် အခြားစကားလုံး အသုံးပြုနိုင်သောကြောင့် စိတ္တဇနာမ် "သွန်သင်ခြင်း" ကို ကြိယာကဲ့သို့ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်ကဲ့သို့ နေထိုင်ရန် သွန်သင်ရမည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/01/04.md b/pro/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..72896f5 --- /dev/null +++ b/pro/01/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပညာတရားကို အတွေ့အကြုံမရှိသောသူအားလည်းကောင်း ပေးမည်ဖြစ်သည် + +ဤနေရာတွင် အခြားစကားလုံး အသုံးပြုနိုင်သောကြောင့် စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "ပညာတရား" ကို နာမဝိသေသန "ပညာရှိသော" ဟူ၍ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အတွေ့အကြုံမရှိသောသူအား လည်း ပညာရှိသောသူဖြစ်လာစေရန် သွန်သင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အတွေ့အကြုံ မရှိသော + +"မကျွမ်းကျင်သော၊ ရင့်ကျက်မှု မရှိသော" + +# ပျိုရွယ်သောသူတို့ကို ပညာအတတ်နှင့် ကိုယ်ပိုင်ဆုံးဖြတ်ခွင့် ပေးရန် + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်သော "ပညာအတတ်" နှင့် "ကိုယ်ပိုင်ဆုံးဖြတ်ခွင့်" ကို ကြိယာဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်၊ ပျိုရွယ်သောသူတို့အား မည်သည်ကို သိရန်လိုကြောင်းနှင့် မှန်ကန်သောအမှုကို မည်ကဲ့သို့ ပြုရမည်အကြောင်း သွန်သင်ပေးရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ပညာရှိသောသူသည် နားထောင်သဖြင့်၊ ပညာ အတတ်တိုးပွားပါစေ + +"ပညာရှိသောသူတို့သည် စိတ်ပါဝင်စား၍ ပိုမို၍ သင်ယူကြပါစေ" + +# ဉာဏ်ကောင်းသောသူတို့သည် နိဿရည်းဆရာအဖြစ်သို့ ရောက်ပါစေ + +"ဤသုတ္တံစကားများမှ ကောင်းမွန်သော ဆုံးဖြတ်ချက်ကို မည်ကဲ့သို့ ချမှတ်ရမည်အကြောင်း နားလည်သောသူတို့သည် သင်ယူကြပါစေ။" + +# စကားထာများ + +အကြောင်းအရာကို စဉ်းစားပြီးမှသာ သဘောပေါက်နားလည်နိုင်သော အဆိုအမိန့်များ diff --git a/pro/01/07.md b/pro/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..179a72c --- /dev/null +++ b/pro/01/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +ဖခင်သည် သူ၏သားသမီးကို သွန်သင်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သောသဘောသည် ပညာ၏ အချုပ်အခြာဖြစ်သည် + +စိတ္တဇနာမ်ဖြစ်ကြသော "ကြောက်ရွံ့ခြင်း၊" "အစပြုခြင်း၊" နှင့် "ပညာ" စသည်တို့ကို ကြိယာအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာကို စတင်၍ သိရှိရန်အတွက် သင်သည် ထာဝရဘုရားကို ရှေးဦးစွာ ကြောက်ရွံ့ရမည်" သို့မဟုတ် "ပညာကို ဆည်းပူးရန်အတွက် သင်သည် ထာဝရဘုရားကို ရှေးဦးစွာ ရိုသေလေးစားရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထာဝရဘုရား + +ဤအမည်မှာ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းထဲမှ သူ့လူမျိုးတို့ကို ဖွင့်ပြတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ အမည်နာမဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားအကြောင်း မည်ကဲ့သို့ အနက်ပြန်ရမည်ကိုမူဘာသာပြန်စကားလုံး စာမျက်နှာတွင် ကြည့်ရှုပါ။ + +# လူမိုက်တို့သည် ပညာနှင့် ဥပဒေသကို မထီမဲ့မြင်ပြုတတ်ကြသည် + +"ပညာနှင့်ဥပဒေသကို တန်ဖိုးမထားတတ်သောသူတို့သည် လူမိုက်များဖြစ်ကြသည်။ + +# မပယ်နှင့် + +ဤဥပစာအသုံးသည် "မသိကျိုးကျွန်မပြုနှင့်" သိုမဟုတ် "မငြင်းပယ်နှင့်" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုအရာတို့သည် သင်၏ခေါင်း၌ တင့်တယ်သော ဦးရစ်၊ သင်၏လည်ပင်း၌ ပတ်ရစ်သော လည်ဆွဲဖြစ်ကြလိမ့်မည် + +မိဘများက သားသမီးများကို သွန်သင်ပေးသော စည်းကမ်းနှင့် လမ်းညွှန်မှုတို့သည် အလွန်ပင် အရေးကြီးသည်သောကြောင့် လူဆင်မြန်းသော လည်ဆွဲ သို့မဟုတ် ဦးရစ်အဖြစ် တင်စားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယင်းတို့မှ သင်တို့၏ ခေါင်းပေါ်၌ ဦးရစ်တင်ထားသကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ သင်တို့၏ လည်ပင်းတွင် လှပစေရန် ဆင်မြန်းထားသော လည်ဆွဲကဲ့သို့လည်းကောင်း သင်တို့ကို ပညာဉာဏ်နှင့် လှပသင့်တယ်စေလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဦးရစ် + +သစ်ရွက် သို့မဟုတ် ပန်းများ အသုံးပြု၍ အဝိုင်းပုံသဏ္ဌာန် ရက်လုပ်ထားသော + +# လည်ဆွဲ + +လည်ပင်းတွင် ဆွဲ၍ဝတ်ဆင်ရသော လက်ဝတ်ရတနာ diff --git a/pro/01/10.md b/pro/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..587a410 --- /dev/null +++ b/pro/01/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူဆိုးတို့သည် သင့်ကိုသွေးဆောင်လျှင် + +"သူတို့ ပြုသည်အတိုင်း အပြစ်ကျူးလွန်ရန် သင့်ကို သွေးဆောင်ဖြားယောင်းလျှင်" + +# ဝန်မခံနှင့် + +"ထိုသူတို့အား ငြင်းပယ်ပါ" သို့မဟုတ် "ထိုသူတို့အား နားမထောင်ပါနှင့်" + +# ထိုသူတို့က ပြောဆိုခဲ့လျှင် + +ဤနေရာတွင် စကားပြောသောသူက လူဆိုးတို့သည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို အပြစ်ကျူးလွန်ရန် သွေးဆောင်နိုင်ကြောင်း ဥပမာပေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# စောင့်ကြစို့ + +"အခွင့်ကောင်းကို ချောင်းမြောင်း၍ စောင့်ကြစို့။" diff --git a/pro/01/12.md b/pro/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..2258eb4 --- /dev/null +++ b/pro/01/12.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +အခန်းငယ် ၁၂-၁၄ သည် အခြားလူတို့အား အပြစ်သို့ သွေးဆောင်သော လူဆိုးများကို စိတ်ကူးထဲတွင် ပုံဖော်ချက်ဖြင့် အဆုံးသတ်သည်။ + +# အသက်ရှင်လျက်ရှိသော ထိုသူတို့ကို မရဏာ နိုင်ငံမျိုသကဲ့သို့ မျိုကြစို့ + +သူတို့သည် မရဏာနိုင်ငံ၌ ရှိနေကြသကဲ့သို့၊ သူတို့သည် အသက်ရှင်ကျန်းမာလျက်ရှိသောသူကို သေသောသူလားရာအရပ်သို့ ခေါ်ဆောင်မည်အကြောင်း လူဆိုးတို့သည် အပြစ်လွတ်သောသူတို့ကို သတ်အံ့သောငှာ ပြောဆိုကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မရဏာနိုင်ငံ မျိုသကဲ့သို့ ... မျိုကြစို့ + +တစ်စုံတစ်ယောက်သည် လူသားတို့ကို မျိုချကာ လူသေများရှိသောအရပ်သို့ ခေါ်ဆောင်နေသကဲ့သို့ သင်္ချိုင်းတွင်းအကြောင်းကို ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အသက်ရှင်လျက်ရှိသော ထိုသူတို့ကို မရဏာ နိုင်ငံမျိုသကဲ့သို့ + +ဆိုးမိုက်သောသူသည် သူတို့၏ သားကောင်ကို လူသေများနေသောအရပ် မရဏာနိုင်ငံ၌ ပြုကြသည်အတိုင်း အသက်ရှင်လျက်ရှိသော သူတို့ကို ဖျက်ဆီးရန် မျှော်လင့်သည်။ + +# သင်္ချိုင်းတွင်းသို့ ဆင်းသောသူတို့ကဲ့သို့ ပြုကြစို့ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) မည်သူကမျှ ရှာမတွေ့သောနေရာ တွင်းနက်ထဲသို့ ပြုတ်ကျသော ခရီးသွားများကို ရည်ညွှန်းသည် သို့မဟုတ် (၂) ဤနေရာတွင် "တွင်း" သည် မရဏာနိုင်ငံ သို့တည်းမဟုတ် သေသောသူတို့ လားရာအရပ်ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရသည့် အခြားသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့နှင့် ပေါင်းဖော်လော့ + +ဥပစာအသုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်တော်တို့နှင့် လာပေါင်းပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရသောဥစ္စာကို အညီအမျှ ပိုင်ကြစို့ + +ဤနေရာတွင် ရသောဥစ္စာ (ပိုက်ဆံအိတ်) သည် ခိုး၍ရလာသမျှသော ပစ္စည်းဥစ္စာအလုံးစုံတို့နှင့် အလားတူပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခိုး၍ ရသမျှသောဥစ္စာတို့ကို အညီအမျှ ခွဲဝေကြမယ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဥစ္စာ (ပိုက်ဆံအိတ်) + +ပိုက်ဆံထည့်ရန် အိတ် diff --git a/pro/01/15.md b/pro/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..0d33610 --- /dev/null +++ b/pro/01/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့နှင့်အတူ မလိုက်နှင့်၊ သူတို့သွားသောလမ်းကို ရှောင်လော့ + +လူဆိုးတို့ပြုသည့်အတိုင်း လိုက်၍ပြုမူခြင်းကို ရှောင်ရှားရမည်အကြောင်း သားကို ထိုကဲ့သို့ မလိုက်ဘဲ ရှောင်ရှားရန် သို့မဟုတ် လူဆိုးတို့ သွားသောလမ်းကို ရှောင်ရန်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူဆိုးတို့နှင့်အတူမသွားနင့်သူတို့ပြုသည့်အတိုင်း မပြုနှင့်။ + +# သူတို့ခြေသည် ဒုစရိုက်ပြုရာ သို့ပြေး၍ + +သူတို့သည် ဒုစရိုက်ပြုရာသို့ ပြေးသကဲ့သို့ လူဆိုးတို့သည် မကောင်းသောအမူ ပြုခြင်း၌ စိတ်အားထက်သန်လျက် ရှိကြကြောင်း ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သူတို့သည် ဒုစရိုက် ပြုရန်စိတ်အားထက်သန်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ခြေသည် ပြေး၍ + +ဤနေရာတွင် "ခြေ" သည် ခန္ဓာကိုယ် တစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်၊ "သူတို့သည် ပြေး၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သွေးမြေကျစေရန် + +ဤနေရာတွင် "သွေး" သည် လူ့အသက်တစ်ချောင်းဖြစ်သည်။ "သွေးမြေကျ" စေရန် ဆိုသည်မှာ လူတစ်‌ယောက်ကို သတ်ရန်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ + +# ... မျက်မှောက်၌ ပိုက်ကွန်ကို ဖြန့်ထားလျှင် အကြံမမြောက်ရာ + +ဤကျမ်းပိုဒ်သည် အခန်း ၁:၁၈ တွင် အဆုံးသတ်သော နှိုင်းယှဉ်ခြင်းတစ်ခုကို အစပြုသည်။ မျက်မှောက်တွင်ရှိသော ပိုက်ကွန်ကို ရှောင်ရှားသော ငှက်၏ ဉာဏ်ပညာနှင့် မိမိကိုယ်တိုင် ဆင်ထားသောထောင်ချောက်၌ မိတတ်သော လူဆိုးတို့၏ မိုက်မဲမှုကို နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ diff --git a/pro/01/18.md b/pro/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..6189aed --- /dev/null +++ b/pro/01/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူဆိုးတို့သည် ကိုယ်အသွေးကို သွန်အံ့သောငှာ စောင့်၍—ကိုယ်အသက်ကို သတ်အံ့သောငှာ ချောင်းမြောင်းတတ်ကြ၏ + +ဤနေရာတွင် ကျမ်းချက် ၁:၁၅ မှ စတင်သော နှိုင်းယှဉ်ခြင်းသည် အဆုံးသတ်သည်။ သူတို့ကိုယ်သူတို့ ထောင်ချောက်ဆင်၍ သတ်သေသကဲသို့ လူတို့သည် သူတို့ကိုယ်ကိုသူတို့ ဒုစရိုက်အမှုပြုခြင်းအားဖြင့် ဖျက်ဆီးနေကြကြောင်း ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်၊ "သို့သော် ဤလူတို့သည် ငှက်များထက် ပို၍ မိုက်မဲကြသည်။ ကိုယ်တိုင်ဆင်ထားသော ထောင်ချောက်များ၌ သူတို့ကိုယ်ကိုသူတို့ မိလျက် သေတတ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသို့သော အကျိုးကို အယောက်စီတိုင်း ခံရမည် + +ဤသည်မှာ လူတစ်ယောက် လျှောက်ရမည့် လမ်းကဲ့သို့ တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ကံကြမ္မာ သို့မဟုတ် ကံတရားကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသည်မှာ အယောက်စီတိုင်း တွေ့ကြုံရမည်အရာဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတရားသောစီးပွားသည် မိမိ အရှင်၏အသက်ကို သတ်တတ်၏ + +မတရားသောစီးပွားသည် အရှင်ကို သတ်တတ်သကဲ့သို့ အတင်းအဓ္ဓမ ပြုခြင်း၊ ခိုးယူခြင်းနှင့် လိမ်လည်ခြင်းတို့မှ ဥစ္စာရတတ်ရန်ကြိုးပမ်း၍ လူသည် သူ့ကိုယ်သူ ဖျက်ဆီးနေကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းသည် မတရားသော ဥစ္စာကိုရတတ်ခြင်းသည် သူ့အရှင်၏အသက်ကို သတ်တတ်သကဲ့သို့ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/01/20.md b/pro/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..04c9ca7 --- /dev/null +++ b/pro/01/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +ကျမ်းချက် ၁:၂၀-၁:၃၃ အထိသည် ပညာအကြောင်းကို အမျိုသမီးတစ်ဦးမှ လူအများတို့ကို ပြောကြားနေသကဲ့သို့ ပြောဆိုဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ပညာသည် ပြင်မှာ ကြွေးကြော်၍ + +သင်တို့၏ သာသာစကားတွင် ပညာကို မြို့ထဲ၌ လူအများတို့အား ကြွေးကြော်သော အမျိုးသမီးတစ်ဦးကဲ့သို့ မှတ်ယူခွင့် မရှိလျှင်၊ "အဘွား ပညာသည် ပြင်မှာ ကြွေးကြော်၍" သို့မဟုတ် "ဂုဏ်သရေရှိ သမီးပျိုကညာ ပညာသည် ပြင်မှာ ကြွေးကြော်၍" သို့မဟုတ် "ပညာသည် ပြင်မှာ ကြွေးကြော်သော အမျိုးသမီးတစ်ဦးကဲ့သို့ဖြစ်သည်" ဟူ၍ အနက်ပြန်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူမ၏ အသံကို မြှင့်၍ + +အခြားသောသာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျယ်လောင်သောအသံဖြင့် ပြောဆိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပြင်အရပ်များမှာ + +လူအများ စုဝေးနေကြသောအရပ် ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်၊ "လေဟာပြင် ဈေးတွင်" သို့မဟုတ် "မြို့လယ်ခေါင်ရှိ လေးထောင့်ကွက်လပ်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူစည်းဝေးရာလမ်းများ အဦး၌ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "ဦး" သည် လူအများစုဝေးရာ လမ်းဆုံလမ်းဝအရပ်ကို ရည်ညွှန်းသည် သို့တည်းမဟုတ် (၂) "ဦး" သည် မြို့ရိုးထိပ် ပညာရှိတို့ ဆိုဆုံးမနေသည့် လူစည်ကားရာ လမ်းများကို မြင်နိုင်ကြားနိုင်သောအရပ်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# အိုလူမိုက်တို့၊ သင်တို့သည်မိုက်သောအကျင့်ကို အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး နှစ်သက်ကြမည်နည်း + +ပညာသည် ဤမေးခွန်းကို မိုက်မဲသောသူတို့အား အပြစ်တင် ကြိမ်းမောင်းရန် အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမိုက်ဖြစ်သော သင်သည် မိုက်သောအကျင့်ကို နှစ်သက်ခြင်းမှ အဆုံးသတ်ရပ်ရပါမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိုက်သော + +"အတွေ့အကြုံ မရှိသော၊ ရင့်ကျက်မှု မရှိသော" + +# သင်တို့သည်မိုက်သောအကျင့်ကို နှစ်သက်လျက်၊ ကဲ့ရဲ့သောသူတို့သည် ကဲ့ရဲ့ခြင်း၌ မွေ့လျော်လျက်၊ မိုက်မဲသောသူတို့သည် ပညာအတတ်ကို မုန်းလျက်၊ အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး နေကြလိမ့်မည်နည်း + +ပညာသည် ဤမေးခွန်းကို ကဲ့ရဲ့ခြင်း၌ မွေ့လျော်သူနှင့် မိုက်သောသူတို့အား ပြစ်တင်ကြိမ်းမောင်းရန် အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကဲ့ရဲ့တတ်သော သင်သည် ကဲ့ရဲ့ခြင်း၌ မွေ့လျော်ခြင်းမှလည်းကောင်း၊ မိုက်သောသူသည် ပညာအတတ်ကို မုန်းခြင်းမှသော်လည်းကောင်း ရပ်ရပါမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/pro/01/23.md b/pro/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..c7c4dc8 --- /dev/null +++ b/pro/01/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +ပညာအကြောင်း ဆက်လက်ပြောဆို ဆွေးနွေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဂရုစိုက်ပါ + +"သေချာစွာ နားထောင်ပါ" + +# ငါ့ဝိညာဉ်ကို သင်တို့အပေါ်သို့ ငါသွန်းလောင်း၍ + +ပညာသည် လူတို့အား သူမတွေးခေါ် စဉ်းစား၍ရသမျှအကြောင်း ပြောဆိုနေခြင်းကို သူမ၏ အတွေးများသည် သွန်းလောင်း၍ရသော အရည်ဖြစ်သကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့စကား၏ အနက်အဓိပ္ပာယ်ကို နားလည်စေမည် + +ဤနေရာတွင် "စကား" သည် စဉ်းစားတွေးခေါ်သမျှကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ မည်ကဲ့သို့ ထင်မှတ်သည်ကို ပြောပြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့လက်ကို ဆန့်၍ + +ဤပုဒ်စုသည် ဥပစာအသုံးတစ်ခုဖြစ်ပြီး လာရောက်ရန် လက်ယပ်ခေါ်သည် သို့မဟုတ် ဖိတ်ခေါ်သည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ထံသို့ လာရောက်ရန် ဖိတ်မန္တကပြုပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/01/26.md b/pro/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..66c8cd0 --- /dev/null +++ b/pro/01/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +ပညာအကြောင်း ဆက်လက်ဆွေးနွေးပြီး သူမကို ပယ်သောသူတို့၌ မည်သို့ဖြစ်ပျက်မည်ကို ဖေါ်ပြသည်။ + +# ငါ ရယ်မည် + +စကားလုံး "ထို့ကြောင့်" ဟူ၍လည်း အမျိုသမီးပညာသည်မှသူတို့ကို ရယ်သွမ်းသွေးသည်ကို ဖေါ်ပြရန် ရေးသားတင်ပြနိုင်သည် အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုသူတို့သည် သူမကို ပယ်ခဲ့သည်။ အခြားသောပြန်ဆိုချက် ထို့ကြောင့် ငါရယ်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# သင်တို့သည် ဘေးဥပဒ်နှင့် တွေ့ကြုံသောအခါ + +"သင်တို့ထံ ဆိုးသောအမှု ဖြစ်သောအခါ" + +# ကြောက်မက်ဖွယ်သောအမှု ရောက်သောအခါ + +စိတ္တဇနာမ် "ထိတ်လန့်ကြောက်ရွံ့ခြင်း" ကို နာမဝိသေသနအဖြစ် ဖေါ်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ကြောက်လန့်တကြား ဖြစ်နေကြသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်တို့ ပျက်စီးခြင်းအမှုသည် လေပြင်းမုန်တိုင်းကဲ့သို့ရောက်လာသောအခါ ... + +လူတို့၌ ထိတ်လန့်စရာအကြောင်းများ ဖြစ်ပျက်သည်ကို လေပြင်းမုန်တိုင်းမှ သူတို့အား ရိုက်ခတ်၍ ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့် ပူပန်ဆင်းရဲခြင်းများ ခံစားရသကဲ့သို့ နှိုင်းယှဉ်တင်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လေပြင်းမုန်တိုင်း + +ပျက်စီးစေတတ်သည့် အလွန်ပြင်းထန်သော လေမုန်တိုင်း diff --git a/pro/01/28.md b/pro/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..96a98b9 --- /dev/null +++ b/pro/01/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖေါ်ပြချက်၊ + +ပညာအကြောင်းကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုဆွေးနွေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူတို့သည် ငါ့ကို ခေါ်ကြလိမ့်မည် + +"ငါ့ကို ပယ်သောသူတို့သည် အကူအညီအတွက် ကျွန်ုပ်ကို အော်ဟစ်တောင်းဆိုကြလိမ့်မည်။" + +# အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် ပညာအတတ်ကိုမုန်းကြ၏ + +စိတ္တဇနာမ် "ပညာအတတ်" ကို ကြိယာ "သင်ယူသည်" ဟု ဖေါ်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် ပညာရှိဖြစ်ဖို့အလို့ငှာ သင်ယူရန် ငြင်းဆန်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သော သဘောကို အလိုမရှိကြ + +စိတ္တဇနာမ် "ကြောက်ရွံ့ခြင်း" ကို ကြိယာအဖြစ် ဖေါ်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကို မကြောက်ကြ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားကို ရိုသေလေးမြတ်ခြင်း မရှိကြ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါသတိပေးခြင်းကို အလျှင်းနားမခံကြ + +"ငါ့ညွှန်ကြားချက်ကို လက်မခံကြ" သို့မဟုတ် "ငါ့အကြံပြုချက်ကို ပယ်ချကြသည်။" diff --git a/pro/01/31.md b/pro/01/31.md new file mode 100644 index 0000000..5a7918a --- /dev/null +++ b/pro/01/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +အခန်းကြီး ၃၃ တွင် ကျမ်းချက် ၁:၂၀ မှစတင်လာသည့် ပညာအတတ်အကြောင်းဖေါ်ပြချက် ပြီးဆုံးသည်။ + +# သူတို့လျှောက်လှမ်းကြသောလမ်း၏ အသီးကို စား၍ + +ဤနေရာတွင် ပုဂ္ဂိုလ်တစ်စုံတစ်ယောက်၏ အပြုအမူကို လျှောက်လှမ်းသော လမ်းခရီးတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ လူတစ်ယောက်သည် သူတို့ပြုသော ကိုယ်ကျင့်တရား၏ အကျိုးရလဒ် ရရှိခံစားမည်အကြောင်းကိုလည်း တစ်စုံတစ်ယောက်က ကိုယ်ကျင့်ခြင်း၏ အသီးကို စားရမည်ကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ပြုသည်အတိုင်း အကျိုးအဆက်ကို ခံစားတွေကြုံရမည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်ကြံသော အကြံတို့နှင့် ဝကြလိမ့်မည် + +"သူတို့သည် ဝလင်သည်အထိ ကိုယ်ကြံစည်သော အသီးကို စားကြလိမ့်မည်။" သူတို့ကိုယ်တိုင် ကြံစည်သည့် ဆိုးယုတ်သော စီမံချက်၏ အကျိုးရလဒ် တွေ့ကြုံခံစားရမည်အကြောင်းကို ကိုယ်ကြံစည်သော အသီးကို စားသုံးခြင်းကဲ့သို ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့ကိုယ်တိုင် ပိုင်ဆိုင်သည့် ဆိုးယုတ်သောအကြံအစည်၏ အကျိုးအဆက်ကို တွေ့ကြုံခံစားကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဉာဏ်တိမ်သောသူ + +"အတွေ့အကြုံ မရှိသော၊ ရင့်ကျက်မှု မရှိသော" + +# လမ်းလွဲသဖြင့် အသက်ဆုံးတတ်ကြ၏ + +တစ်စုံတစ်ယောက်မှ ပညာအတတ်ငြင်းပယ်ခြင်းကို လူတစ်ဦးသည် ခန္ဓာကိုမှ ပညာအတတ်ကို နှင်ထုတ်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သင်ယူရန် ငြင်းဆန်သောကြောင့် သေဆုံးကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိုက်သောသူတို့သည် သတိလစ်သောအားဖြင့် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်တတ်ကြ၏ + +စိတ္တဇနာမ် "ဥပေက္ခာပြုခြင်း" ကို ကြိယာကဲ့သို့ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်သောသူတို့သည် လုပ်ဆောင်မည့်အရာပေါ်တွင် စိတ်မဝင်စားကြသောကြောင့် သေဆုံးခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သတိ လစ်သော + +တစ်စုံတစ်ရာကို စိတ်ဝင်စားမှု ကင်းမဲ့ခြင်း diff --git a/pro/02/01.md b/pro/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..5532273 --- /dev/null +++ b/pro/02/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +ဖခင်တစ်ဦးမှ ကဗျာလင်္ကာဖြင့် သူ၏ သားကို သွန်သင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်သည်ပညာစကားကို နားထောင်၍ + +ဤနေရာတွင် "စကား" သည် သွန်သင်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သွန်သင်ပေးသောအရာကို သင်သည် နားထောင်ခဲ့လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် လက်ခံနားထောင်လျှင် + +ကျမ်းချက် ၂:၅ တွင် အဆုံသတ်ထားသည့် ခြွင်းချက်သဘောဆောင်သော ရေးသားဖွဲ့နွဲ့ပုံ အစဉ်လိုက်ကို ဤနေရာတွင် အစပြုသည်။ သင်တို့၏ ဘာသာစကားတွင် သာမန်အသုံးမျှသာ ဖြစ်ခဲ့လျှင်၊ သင်တို့သည် ဤခြွင်းချက်သဘောဆောင်သော ရေးသားဖွဲ့နွဲ့ပုံကို UDB ထဲမှ အမိန့်ပေးစေခိုင်းသကဲ့သို့ အနက်ပြန်နိုင်သည်။ + +# ငါ့ပညတ်တို့ကို ကိုယ်အထဲ၌ သွင်းမိလျှင် + +ပညတ်ထားသောအရာများ တန်ဖိုးထားသည်ကို ပညတ်တော်များအား ရတနာကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ လူကို ရတနာသိမ်းဆည်းရာ သိုက်အဖြစ်သို့လည်းကောင်း ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်၏ ပညတ်တော်များကို တန်ဖိုးကြီးသော ရတနာကဲ့သို့ မှတ်ယူပါ။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စေတနာစိတ်နှင့် ဉာဏ်ကို ရှာဖွေသည်တိုင်အောင်၊ ငါ့စကားကို နားခံ၍၊ + +သင်သည် ကျမ်းချက် ၂:၁ ကို အမိန့်ပေးစေခိုင်းသကဲ့သို့ အနက်ပြန်လျှင်၊ ကျမ်ချက် ၂:၂ ကိုလည်း UDB အတိုင်း အမိန့်ပေးစေခိုင်းသကဲ့သို့ အနက်ပြန်နိုင်သည်။ သင်သည် ကျမ်းချက် ၂:၁ ကို ခြွင်းချက်သဘောကဲ့သို့ အနက်ပြန်လျှင်၊ ကျမ်းချက် ၂:၂ ကိုလည်း UDB အတိုင်း ခြွင်းချက်သဘောကဲ့သို့ အနက်ပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စေတနာစိတ်နှင့် ဉာဏ်ကို ရှာဖွေသည်တိုင်အောင်၊ ငါ့စကားကို နာခံ၍၊ ငါ့ပညတ်တို့ကို ကိုယ်အထဲ၌ သွင်းမိလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# နာခံ၍ + +ဥပစာအသုံးတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂရုတစိုက် နားထောင်ရန် သင့်ကိုယ်သင် အကျပ်ကိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဉာဏ်ပညာ + +ဤစိတ္တဇနာမ်ကို ကြိယာကဲ့သို့ ပြောဆိုရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သင်ပေးသော ပညာအရာများကို နားထောင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# စေတနာစိတ်နှင့် ဉာဏ်ကို ရှာဖွေသည်တိုင်အောင် + +ဤနေရာတွင် "နှလုံး" သည် လူ၏ စိတ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ "သင်၏ စိတ်နှလုံး တိမ်းညွတ်ပါ" ဟူသောပုဒ်စုသည် ဥပစာအသုံးဖြစ်ပြီး တစ်စုံတစ်ယောက်၏ စိတ်ကို အလုပ်တစ်ခု၌ ဆက်ကပ်၍ လုံးဝနှစ်မြှုပ်ထားသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဉာဏ်ပညာဟူသည်မှာ အဘယ်နည်းဟူ၍ နားလည်ရန် ကြိုးပမ်းသည်" (UDB) သို့မဟုတ် "ဉာဏ်ကူသောသင်ကြားမှုများကို နားလည်သဘောပေါက်ရန် သင့်ကိုယ်သင် လုံးဝနှစ်မြှပ်ထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/02/03.md b/pro/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..6e80f1c --- /dev/null +++ b/pro/02/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သိပ္ပံအတတ်ကိုခေါ်၍၊ ဉာဏ်နောက်သို့ အသံကိုလွှင့်လျှင် + +ဤရေးသားပုံနှစ်မျိုးတို့သည် တူညီသောအဓိပ္ပာယ်ရှိကြသည်။ တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ဉာဏ်ပညာရှိရန် အလို့ငှာ ထာဝရဘုရားထံ စိတ်ပြင်းပြစွာ တောင်းလျှောက်နေခြင်းကို သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ထာဝရဘုရားထံ အရေးတကြီး တောင်းလျှောက်၍ ညဏ်ပညာအတွက် အသနားခံလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်သည် ခေါ်လျင် ... သင်သည် ရှာလျှင် + +ကျမ်းချက် ၂:၁ မှ အစပြုသည့် ခြွင်းချက်သဘောဆောင်သော ရေးသားချက် အကြောင်းအရာ အစဉ်လိုက်များကို ဆက်လက်တင်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အကယ်၍ သင်သည် ကျမ်းချက် ၁:၁-၂ မှ ရေးသားချက်ကို အမိန့်ပေးစေခိုင်းသကဲ့သို့ အနက်ပြန်လျှင်၊ သင်သည် UDB ကဲ့သို့ ဤကျမ်းချက်ကိုလည်း အမိန့်ပေးစေခိုင်းသကဲ့သို့ အနက်ပြန်ရပါမည်။ + +# အသံကို လွှင့် + +ဥပစာအသုံးတစ်ခုဖြစ်ပြီး ကျယ်လောင်စွာ ပြောဆိုသည် သို့မဟုတ် ဟစ်ကြွေးသည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငွေကိုရှာတတ်သကဲ့သို့ ပညာကိုရှာ၍၊ ဝှက်ထားသောဘဏ္ဍာကို စူးစမ်းတတ်သကဲ့သို့၊ ဉာဏ်ကို စူးစမ်းလျှင် + +ဤရေးသားပုံ နှစ်မျိုးတို့သည် တူညီသောအဓိပ္ပာယ်ရှိကြသည်။ ဤဥပမာတို့သည် လူတစ်ယောက်က ဉာဏ်ပညာကို နားလည်သဘောပေါက်ရန်အတွက် ပြုသင့်သမျှ ပြင်းထန်စွာ ကြိုးပမ်းအားထုတ်မှုကို အသားပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ပညာကိုရှာရာ၌ တန်ဖိုးကြီးသော ဘဏ္ဍာကို ရှာဖွေသကဲ့သို့ တတ်စွမ်းသမျှ ကြိုးပမ်းလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင်သည် ရှာ၍ ... ဉာဏ်ကို စူးစမ်း + +ဉာဏ်ဟူသောအရာကို နားလည်သဘောပေါက်ရန် လွန်စွာကြိုးပမ်း စူးစမ်းခြင်းကို ဉာဏ်သည် လူတစ်ဦးမှ ရှာဖွေရမည့် ဘဏ္ဍာကဲ့သို့ ပြောဆိုရေးသားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်ကိုသိသော ဉာဏ်နှင့် ပြည့်စုံလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားကို သိခြင်းနှင့် ပြည့်စုံရမည်ကို ဘုရားသခင်၏ ဉာဏ်ပညာတော်ကို ရှာဖွေစူးစမ်းပြီးမှ ရတတ်သော ဘဏ္ဍာကဲ့သို့ ပြောဆိုရေးသားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/02/06.md b/pro/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..052b804 --- /dev/null +++ b/pro/02/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# နားလည်နိုင်သော ဥာဏ်သည် နှုတ်ကပတ်တော်အားဖြင့်သာ ဖြစ်တတ်၏ + +ဤနေရာတွင် "နှုတ်ခမ်း" သည် ထာဝရဘုရားကိုသော်လည်းကောင်း သူ၏နှုတ်ကပတ်တော်ကိုလည်းကောင်း ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဉာဏ်ပညာနှင့် နားလည်သဘောပေါက်ခြင်းတို့သည် ထာဝရဘုရားထံမှ လာသည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် ကျွန်ုပ်တို့သိရှိ၍ နားလည်သဘောပေါက်ရမည့်အရာတို့ကို မိန့်ကြားတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူတို့အဘို့ ပညာရတနာကို သိုထားတော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်မှ လူတို့အား ဉာဏ်ပညာ ပေးသနားတော်မူသည်ကို ဉာဏ်ပညာသည် ထာဝရဘုရားမှ သိမ်ဆည်း၍ လူတို့အား ပေးသနားတော်မူနိုင်သော အရာတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဖြောင့်မတ်၍ စိတ်တော်တွေ့သောသူကို သွန်သင်ပေးတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုတ္တိတန်သော + +ယုံကြည်အားထား လောက်သော + +# တရားသဖြင့်ကျင့်သောသူတို့ကို ကွယ်ကာတော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူတို့အား ကာကွယ်စောင့်ရှောက်နေသည်ကို သူသည် ဒိုင်းတစ်ခုကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့ကို ဘုရားသခင် ကွယ်ကာတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားသဖြင့်ကျင့်သောသူတို့ကို + +တရားသဖြင့် ကျင့်ကြံပြုမူနေသောသူကို ဂုဏ်သိက္ခာဖြင့်လျှောက်လှမ်းနေသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သမာဓိရှိစွာဖြင့် ပြုမူသောသူ" သို့မဟုတ် "သူတို့၏အသက်တာကို သူတို့ပြုသင့်သည်အတိုင်း ရှင်သန်နေထိုင်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားလမ်းကို စောင့်ရှောက်မည် + +ဖြစ်တန်ရာသော အနက်အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) တရားမျှတခြင်းကို လမ်းတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် တရားသဖြင့် ကျင့်သောသူတို့ကို သေချာအောင် ကြည့်ရှုစစ်ဆေးသည်" သိုမဟုတ် (၂) တစ်စုံတစ်ယောက်၏ အသက်တာကို လမ်းခရီးတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် တရားမျှတစွာ ကျင့်ကြံပြုမူသောသူအား ကွယ်ကာတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့၏ လမ်းခရီးကို လုံခြုံစေတော်မူ၏ + +တစ်စုံတစ်ယောက်၏ အသက်တာကို ခရီးတစ်ခု သို့မဟုတ် လမ်းတစ်လမ်း ဖြစ်သကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့ကို ကွယ်ကာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/02/09.md b/pro/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..ad4dfc8 --- /dev/null +++ b/pro/02/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လျစ်လျူစွာ ဆုံးဖြတ်ခြင်း + +"တရားမျှတခြင်း" + +# ကောင်းသောလမ်း ရှိသမျှ + +ပညာရှိစွာသော်လည်းကောင်း ဘုရားသခင်၏ စိတ်တော် တွေ့စေရန်သော်လည်းကောင်း ပြုမူကျင့်ကြံခြင်းကို ကောင်းသော လမ်းကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို စိတ်တော်တွေ့စေမည့် လမ်းကြောင်းပေါ်၌ နေထိုင်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပညာသည် သင်၏နှလုံးထဲသို့ ဝင်၍ + +ဤနေရာတွင် "နှလုံး" သည် တစ်စုံတစ်ယောက်၏ အတွင်းစိတ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ လူတစ်ယောက် ဉာဏ်ပညာနှင့် ပြည့်ဝလာသည်ကို လူတစ်ယောက်၏ နှလုံးထဲ၌ ပညာဝင်သကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ပညာများစွာ ရရှိလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် မည်ကဲ့သို့ အမှန်အကန်ပညာတတ်ဖြစ်မည်အကြောင်း သင်ယူရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ဝိညာဉ်သည် သိကြားခြင်း၌ မွေ့လျော်သောအခါ + +ဤနေရာတွင် "ဝိညာဉ်" သည် လူတစ်ကိုယ်လုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ပျော်မွေ့သောအခါ" သို့မဟုတ် "သင်သည် ပျော်ရွှင်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/02/11.md b/pro/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..bd07118 --- /dev/null +++ b/pro/02/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သမ္မာသတိသည် သင့်ကို ထိန်းသိမ်း၍၊ ဉာဏ်သည်လည်း စောင့်ရှောက်သဖြင့် + +ဤနေရာတွင် "သမ္မာသတိ" နှင့် "ဉာဏ်" တို့အား တစ်စုံတစ်ယောက်ကို စောင့်ကြည့်နိုင်သော လူပုဂ္ဂိုလ်များကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အချက်အလက် နှစ်ခုစလုံး၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ အခြေခံအားဖြင့် တူညီကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သေချာစွာ စဉ်းစားလျက် အမှားအမှန်ကို ပိုင်းခြားနားလည်သဖြင့် လုံခြုံလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သမ္မာသတိ + +ပြုမူခြင်းနှင့် ပြောဆိုခြင်းတို့တွင် သတိထားနေထိုင်တတ်သည့် အရည်အချင်း + +# စောင့်ရှောက် + +ကြည့်ရှုစောင့်ရှောက်၊ ကွယ်ကာ သို့မဟုတ် တစ်စုံတစ်ယောက် သော်လည်းကောင်း၊ တစ်စုံတစ်ခုကိုလည်းကောင်း ပြုစုစောင့်ရှောက်သည်။ + +# ဆိုးသောလမ်းမှ ကယ်တင်လိမ့်မည် + +"ထိုသူတို့က" ဟူသောစကားလုံးသည် သမ္မာသတိနှင့် ဉာဏ်တို့အား တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ကယ်တင်နိုင်သည့် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့သို့ ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကောင်းသောအမှုတို့ကို ဝေးစွာရှောင်ကြဉ်ရမည်အကြောင်း သင်သည် သိရှိလာလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဆိုးသောလမ်းမှ + +မကောင်းသော ကျင့်ကြံပြုမူခြင်းကို လူတို့လျှောက်သော လမ်းခရီးကဲ့သို့ မကောင်းမှုကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောလမ်းကို စွန့်၍၊ မိုက်မဲသောလမ်းသို့ လိုက်သောသူ + +မှန်ကန်သောအမှုကိုပြုခြင်း မရှိတော့ဘဲ မကောင်းမှု၌ ကျင်လည်ရန် စိတ်ပိုင်းဖြတ်သောသူကို လမ်းမှန်ပေါ် လျှောက်လှမ်းခြင်းအား ရပ်တန့်ပြီး လမ်းမှားသို့ လိုက်လျှောက်သောသူ တစ်ယောက်ကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စွန့်သောသူ + +"သူ" ဟူသောစကားလုံးသည် ကောက်သော စကားပြောတတ်သောသူကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# စွန့်ပစ် + +ထွက်ခွါ၍ လုံးဝပြန်လာခြင်းမရှိသောသူ သို့မဟုတ် တစ်စုံတစ်ရာ diff --git a/pro/02/14.md b/pro/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..1d9f060 --- /dev/null +++ b/pro/02/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့သည် မွေ့လျော်၍ + +"သူတို့" သည် ကျမ်းချက် ၂:၁၁ ထဲမှ လူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အဓမ္မလူ၏ ကောက်လိမ်ခြင်းကို အားရနှစ်သက် + +အရင်းခံအားဖြင့် ဤအကြောင်းအရာသည် ဝါကျအစပိုင်းနှင့် အဓိပ္ပာယ်တူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကောင်းမှုဖြစ်ကြောင်း သူတို့သည် သိသော်လည်း ပြုလုပ်ရန် အားရနှစ်သက်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့သည် ကောက်သောလမ်းသို့သာ လိုက်သည် + +အခြားသူတို့ကို လိမ်လည်သောသူကို ကောက်သောလမ်းကို လျှောက်သောသူကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အခြားသောသူတို့ကို လှည့်စားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မုသားဆို၍ သူတို့၏ လမ်းကြောင်းကို ဖုံးကွယ်ထားသည် + +လူတို့သည် မုသားသုံးသဖြင့် အခြားသောသူတို့သည် မည်သို့ပြုကြသည်ကို မသိကြခြင်းကို မည်သူမျှ လိုက်လျှောက်၍ မရနိုင်အောင် လမ်းကြောင်းကို ဖုံးကွယ်ထားသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မုသားစကားကို သုံးသောကြောင့် မည်သူကမျှ မည်သည့်အမှုပြုသည်ကို သိရှိကြမည် မဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/02/16.md b/pro/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..2e5b7bf --- /dev/null +++ b/pro/02/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +ဖခင်သည် သူ၏သားကို ဉာဏ်ပညာကသာ သူအားကွယ်ကာမည်ဖြစ်ကြောင်း ဆက်လက်၍ သွန်သင်ဆုံးမသည်။ + +# ဉာဏ်ပညာနှင့် ကိုယ်ပိုင်ဆုံးဖြတ်တတ်ခြင်းတို့က သင့်ကို ကယ်တင်လိမ့်မည် + +ကျမ်းပြုရေးသားသူသည် ဉာဏ်ပညာနှင့် ကိုယ်ပိုင်ဆုံးဖြတ်ခွင့်တို့ကို ထိုအရာများ ပိုင်ဆိုင်ထားသောသူကို ကယ်တင်သည့် လူပုဂ္ဂိုလ်များကဲ့သို့ သုံးနှုန်းပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၌ ဉာဏ်ပညာနှင့် ကိုယ်ပိုင်ဆုံးဖြတ်ခြင်းရှိလျှင်၊ သင့်ကိုသင် ကယ်တင်နိုင်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အသက်ငယ်စဉ် ပဲ့ပြင်သော ကျေးဇူးရှင် + +ဤနေရာတွင် သူမ၏ ငယ်ရွယ်စဉ်က လက်ထပ်ယူထားသော ခင်ပွန်းသည် လင်ယောက်ျားကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မိမိဘုရားသခင်၏ ပဋိညာဉ်တရားကို မေ့လျော့သော မိန်းမ + +ဤနေရာတွင် သူမ၏လင်ယောက်ျားနှင့် ဘုရားရှေ့တော်မှောက်၌ ပြုကြသည့် လက်ထပ်ပဋိဉာဉ်စာချုပ်ကို ရည်ညွှန်းဟန်ရှိသည်။ diff --git a/pro/02/18.md b/pro/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..b670e9b --- /dev/null +++ b/pro/02/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုမိန်းမ၏အိမ်သည် သေခြင်းနှင့်လည်းကောင်း + +ဖြစ်တန်ရာ အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "သူမ၏အိမ်သို့ သွားခြင်းသည် သေခြင်းကိုပို့ဆောင်ပေးသည်" သို့မဟုတ် (၂) "သူမ၏ အိမ်သို့ သွားသောလမ်းသည် သေခြင်းဆီသို့ သွားသောလမ်းဖြစ်သည်။" + +# သူလိုက်သော လမ်းတို့သည် ခေါ်ဆောင်သွားလိမ့်မည် + +ဖြစ်တန်ရာသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "သူမ၏ အိမ်သို့သွားသောလမ်းသည် သင့်ကို ဦးဆောင်လိမ့်မည်။" ဤနေရာတွင် သူမ၏ အိမ်သို့ ပို့ဆောင်သောလမ်း သို့မဟုတ် လမ်းကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ဤအသုံးသည် သူမ၏ ဘဝရှင်သန်ပြုမူနေထိုင်ပုံ ကို သူမလျှောက်သော လမ်းခရီးတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆို တင်စားမူပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ၏ လူနေမှုဘဝသည် သင့်ကို ဦးဆောင်သွားလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်္ချိုင်းသားနေရာနှင့်လည်ကောင်း + +ဤနေရာတွင် သေလွန်ပြီးသောသူတို့၏ ဝိညာည်များကိုသော်လည်းကောင်း၊ လူသေတို့နေသောအရပ်ကို ဆက်စပ်၍ ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်္ချိုင်းဆီသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏အိမ်သို့ ဝင်သောသူ + +ဤနေရာတွင် သူမအိမ်သို့ သူမနှင့်အတူ အိပ်စက်ရန် သွားသည်ကို၊ ပြည့်တန်ဆာနှင့်အတူ ပျော်ပါးသကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# တစ်စုံတစ်ယောက်မျှ မပြန်ရ၊ အသက်လမ်းကို မမှီရ + +ဖြစ်တန်ရာသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "သူတို့သည် အသက်ရှင်ရာ အရပ်ဒေသသို့ ပြန်လာမည် မဟုတ်" သို့မဟုတ် (၂) "သူတို့သည် ပျော်ရွှင်စရာဘဝ၌ နောက်ထပ်တစ်ဖန် နေထိုင်ရလိမ့်မည် မဟုတ်။" diff --git a/pro/02/20.md b/pro/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..cf2cbd0 --- /dev/null +++ b/pro/02/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထို့ကြောင့် + +ကျမ်းစာရေးသောသူသည် ဉာဏ်ပညာနှင့် ကိုယ်ပိုင်ဆုံးဖြတ်ခွင့် ရှိခြင်း၏ ရလဒ်ကို ပြောပြသည်။ + +# လမ်းခရီးထဲက မထွက်ဘဲ ... အစဉ်တစိုက်လိုက်ရမည် + +လူတစ်ဦး၏ ပြုမူဆောင်ရွက်ချက်ကို ခရီးလမ်းတစ်ခု လျှောက်ခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် လမ်းခရီးကို လိုက်ရမည် ... ပုံဆောင်ခြင်းနောက်ကိုလိုက်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဓမ္မလူတို့မူကား၊ ပြည်တော်မှပယ်ရှင်းခြင်း ခံရကြလိမ့် မည် + +ကျမ်းရေးသားသူက ထာဝရဘုရားသည် လူတို့အား ပြည်တော်မှ နှင်ထုတ်မည့်အကြောင်းကို သူသည် လူတစ်ယောက်မှ သစ်ပင်ကိုင်းကို ချိုင်သကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ဤနေရာတွင် ကတ္တားကို ဝါကျအစ၌ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် အဓ္ဓမလူတို့အား ပြည်တော်မှ နှင်ထုတ်တော်မူလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဓ္ဓမလူ ... လွန်ကျူးသောသူ + +ဤစကားလုံးများသည် နာမ်နှင့်ဆိုင်သော နာမဝိသေသနများဖြစ်ကြပြီး နာမဝိသေသနအဖြစ်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဓ္ဓမအမှုကိုပြုသောသူ ... လွန်ကျူးခြင်းကို ပြုသောသူ" သို့မဟုတ် "အဓ္ဓမလူများ ... လွန်ကျူးသော သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# လွန်ကျူးသော သူတို့သည် နှုတ်ပစ်ခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည် + +ကျမ်းရေးသားသူက ထာဝရဘုရားသည် လူတို့အား ပြည်တော်မှ နှင်ထုတ်မည့်အကြောင်းကို သူသည် လူတစ်ယောက်မှ သစ်ပင်ကိုင်းကို ချိုင်သကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ဤနေရာတွင် ကတ္တားကို ဝါကျအစ၌ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် လွန်ကျူးသောသူတို့အား ဖယ်ရှားတော်မူလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/03/01.md b/pro/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..9c3e5ca --- /dev/null +++ b/pro/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +ကျမ်းရေးသားသူသည် ဖခင်မှ သူ၏သားသမီးတို့ကို ကဗျာလင်္ကာသုံး၍ သင်ပေးနေသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါပေးသောတရားကို မမေ့နှင့် + +"စေခိုင်းခြင်းများ" ဟူသောစကားလုံးကို ကြိယာကဲ့သို့ အနက်ပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါစေခိုင်းသည်ကို မမေ့နှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါ့ပညတ်တို့ကို သင်၏နှလုံးစောင့်ရှောက်ပါစေ + +ဤပုဒ်စုသည် ပထမပုဒ်စုမှ အငြင်းစကားရပ်အသုံးကို အဟုတ်စကားရပ်ဖြင့် ပြောသည်။ ဤနေရာတွင် "နှလုံး" သည် စိတ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ "သင်ကြားခြင်းများ၊ ပညတ်တို့" ကို ကြိယာကဲ့သို့ အနက်ပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ သင်ကြားပေးသည်တို့ကို အစဉ်အမြဲ သတိရကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အသက်တာရှည်သော ကာလနှစ်ပေါင်းများ + +ဤပုဒ်စုနှစ်ခုတို့သည် တူညီသော အနက်အဓိပ္ပာယ် ရိကြပြီး အသက်တာရှည်စွာ နေထိုင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်တာ ရှည်စွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/pro/03/03.md b/pro/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..cc89a90 --- /dev/null +++ b/pro/03/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကရုဏာတရားနှင့် သစ္စာတရားကို သင်နှင့် မကွာစေနှင့် + +ကျမ်းရေးသူသည် "ကရုဏာတရားနှင့်သစ္စာတရာကို တစုံတယောက် ကိုထားခဲ့သည့်သူများ ကဲ့သို့ဟု ပြောဆိုထားပါသည်။ အငြင်းစေခိုင်းချက်ကို ထွက်ခွာသွားသောသူ ကသို့ဖော်ပြထားသည်အဟုတ်ဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကရုဏာတရားနှင့် သစ္စာတရားကို ပြုကျင့်ရန် အစဉ်တစိုက် သေချာစွာလုပ်ဆောင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ထိုတရားတို့ကို သင်၏လည်ပင်း၌ ဆွဲထားလော့ + +ကျမ်းရေးသူသည် "ကရုဏာတရား" နှင့် "သစ္စာတရား" တို့ကို လည်ပင်း၌ ဆွဲထားရသောလည်ဆွဲရတနာပစ္စည်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ ဤပုံသဏ္ဌာန်က ယင်းအရာများသည် လူတို့မှ ယူတင်၍ဝတ်ဆင်ရမည့် အဖိုးထိုက်သော ရတနာပစ္စည်းဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်သောသူမှ လည်ပင်း၌ ဆင်မြန်းထားသကဲ့သို့ ဂုဏ်ယူစွာ ယူတင်ဝတ်ဆင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှလုံးအင်းစာရင်း၌ ရေးသွင်းလော့ + +ဤနေရာတွင် နှလုံးသည် လူတစ်ယောက်၏ စိတ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ စိတ်ကို တစ်စုံတစ်ယောက်က အချက်အလက်နှင့် စေခိုင်းချက်များကို ၎င်းအပေါ်တွင် ရေးသားနိုင်သော အချပ်အပြားတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျောက်စာတိုင်ပေါ်တွင် ရာသက်ပန်မပျက်စီးစေရန် ရေးသားသကဲ့သို့ ၎င်းတို့ကို အစဉ်အမြဲ သတိရအောက်မေ့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်ရှေ့ လူတို့ရှေ့မှာ + +ဤနေရာတွင် ရှေ့ သည် တရားစီရင်ခြင်း သို့မဟုတ် ဝေဖန်ချင့်တွက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်နှင့် လူတို့၏ တရားစီရင်ခြင်းတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/03/05.md b/pro/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..fde0c98 --- /dev/null +++ b/pro/03/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ + +ဤနေရာတွင် "နှလုံး" ဟူသော စကားလုံးသည် လူ၏အတွင်းသဏ္ဌာန်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ တစ်ကိုယ်လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်ဉာဏ်ကို အမှီမပြုနှင့် + +ကျမ်းရေးသားသူသည် တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ကိုယ်ပိုင်ဉာဏ်အပေါ် အားကိုးခြင်းကို "ဉာဏ်" သည် လူတစ်ယောက်က မှီ၍ရသော ဝတ္ထုပစ္စည်းတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ကိုယ်ပိုင်ဉာဏ်ကို အားမကိုးပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သွားလေရာရာ၌ + +ကျမ်းရေးသားသူသည် တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ပြုမူဆောင်ရွက်ချက်ကို ထိုသူသည် လူသွားလမ်းပေါ်တွင် ရှိနေသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လုပ်ဆောင်သမျှအရာ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏လမ်းခရီးတို့ကို ပဲ့ပြင်တော်မူမည် + +ကျမ်းရေးသူသည် ဘုရားသခင်မှ လူ၏ ပြည့်စုံသောဆောင်ရွက်ခွင့် ပြုတော်မူသည်ကို ထိုသူ၏ ပြုမူဆောင်ရွက်ချက်သည် သူလျှောက်ရသောလမ်းကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်သည် အခက်အခဲများစွာထဲမှ လွတ်ခွင့် ပြင်ဆင်တော်မူကြောင်းကိုလည်းကောင်း ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်၊ "သူသည် သင့်ကို အောင်မြင်ခြင်း ပေးသနားတော်မူလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/03/07.md b/pro/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..3906e43 --- /dev/null +++ b/pro/03/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါသည်ပညာရှိ၏ဟု ကိုယ်ကို မမြင်နှင့် + +ကျမ်းရေးသူသည် လူတစ်ဦး၏ထင်မြင်ချက်ကို တစ်စုံတစ်ခုကို သူ၏မျက်လုံးဖြင့် မြင်တွေ့နေသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိသည်ဟု ကိုယ့်ကိုယ်ကို မထင်နှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒုစရိုက်ကို ရှောင်လော့ + +ကျမ်းရေးသူသည် မကောင်းသောအမှု ကျူးလွန်ခြင်းကို မကောင်းမှုမှ ရှောင်လွဲရသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကောင်းသောအမှုကို ကျူးလွန်ခြင်းမပြုပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သို့ပြုလျှင် သင်၏အကြောတို့သည် အားသန်၍၊ အရိုးတို့သည် ခြင်ဆီနှင့် ပြည့်စုံကြလိမ့်မည် + +"သို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ကျမ်းရေးသူမှ အရင်ကျမ်းချက်တွင် ပေးထားသော လမ်းညွှန်ချက်တို့ကို ပြန်လည်ရည်ညွှန်းသည်။ ပြီးပြည့်စုံသော အဓိပ္ပါယ်ကို ရှင်းလင်းစွာ ပေးနိုင်သည်။ "အသွေးအသား" ဟူသောစကားလုံးသည် လူတစ်ကိုယ်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသို့ပြုလျှင်၊ သင်၏ ခန္ဓာကိုယ်သည် အနာရောဂါ ပျောက်ကင်းလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/03/09.md b/pro/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..284422d --- /dev/null +++ b/pro/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှိသမျှ၊ ထွက်သမျှ + +"ရိတ်သိမ်းသမျှ" + +# သင်၏စပါးကျီတို့သည် ကြွယ်ဝလိမ့်မည် + +ဤနေရာတွင် ကတ္တားကို ပြုသူအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ စပါးကျီတို့သည် ပြည့်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စပါးကျီ၊ ဘဏ္ဍာသိုက် + +စားစရာတို့ကို သိုလှောင်ထားသော အခန်း သို့မဟုတ် အဆောက်အအုံ + +# စပျစ်သီးနယ်ရာ တန်ဆာတို့ကို အသစ်သော စပျစ်ရည် လျှံလိမ့်မည် + +အဆင်သင့်ဖွင့်ထားမည် ဆိုလျှင်သင်၏ စပျစ်ထည့်သောစည်တို့သည် ကွဲထွက်လုမတတ် ပြည့်လျှံနေလိမ့်မည်။ diff --git a/pro/03/11.md b/pro/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..53dea4c --- /dev/null +++ b/pro/03/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +ကျမ်းရေးသူသည် ဖခင်တစ်ဦးမှ သူ၏သားကို သွန်သင်ပေးသကဲ့သို့ ရေးသားထားသည်။ + +# နှစ်သက်တော်မူသော သူကို + +"သူ နှစ်သက်တော်မူသော သားတစ်ဦး။" ဤနေရာတွင် သားအပေါ်ထားသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ သား၏ အမူအကျင့်ကို ဖခင်၏ ခွင့်ပြုမှုမျိုးမဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူချစ်တော်မူသော သားတစ်တယောက်ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/03/13.md b/pro/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..acc89c0 --- /dev/null +++ b/pro/03/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဉာဏ်ပညာကို ရှာ၍ရသောသူသည် + +ကျမ်းရေးသူသည် "ဉာဏ်ပညာ" ကို ရှာဖွေ၍ရသော ဝတ္ထုပစ္စည်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဉာဏ်ပညာကို ကြိုးပမ်းရရှိသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငွေကုန်သွယ်ခြင်း + +ဤနေရာတွင် အကျိုးအမြတ်တွက် ငွေကို ကုန်သွယ်ခြင်း သိုမဟုတ် ရင်းနှီးမြှပ်နှံခြင်းတို့ ပြုလုပ်နိုင်ကြောင်း ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/pro/03/15.md b/pro/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..95abcd5 --- /dev/null +++ b/pro/03/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +ကျမ်းစာရေးသူသည် ဉာဏ်ပညာကို အမျိုးသမီးကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အဖိုးထိုက် + +"အဖိုးတန်သော" သိုမဟုတ် "တန်ဖိုးကြီးသော" + +# သူ၏လက်ျာလက်၌ အသက်တာရှည်သော ကာလ၊ လက်ဝဲလက်၌ စည်းစိမ်နှင့် ဂုဏ်အသရေရှိ၏ + +ကျမ်းစာရေးသူသည် ဉာဏ်ပညာရှိခြင်းမှ ရရှိသော အကျိုးအမြတ်များကို သူ၏လက်၌ ဤအရည်အသွေးများ ဝတ်ဆင်ပြီး လူအများကို မျှဝေပေးသည့် အမျိုးသမီးကဲ့သို့ ဉာဏ်ပညာကို ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဉာဏ်ပညာသည် လူကို အသက်ရှည်ခြင်း၊ ချမ်းသာခြင်းနှင့် ဂုဏ်အသရေကို ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်တာရှည်သော ကာလ + +ဤဥပစာစကားသည် အသက်ရှည်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှည်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/03/17.md b/pro/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..1476710 --- /dev/null +++ b/pro/03/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပညာလမ်းတို့သည် သာယာသောလမ်း၊ ပညာလမ်းခရီးရှိသမျှတို့သည် ငြိမ်ဝပ်လျက်ရှိကြ၏ + +ကျမ်းရေးသူသည် ဉာဏ်ပညာကို အမျိုးသမီးတစ်ဦးနှင့် လူတစ်ဦးကို ဉာဏ်ပညာမှပေးသော အကျိုးအမြတ်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ထိုသူ၏ လမ်းခရီးတစ်လျှောက် ဉာဏ်ပညာမှ ဦးဆောင်နေသကဲသို့လည်းကောင်း ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဉာဏ်ပညာသည် အစဉ်အမြဲ သင်တို့ကို ကြင်နာစွာ ပြုစု၍ ငြိမ်းချမ်းခြင်းကို ပေးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပညာကို ကိုင်ဆွဲသောသူသည် အသက်ပင်ကို ရပြီ + +ကျမ်းရေးသူသည် ဉာဏ်ပညာကို အသက်အသီး သီးသော သစ်ပင်တစ်ပင်အဖြစ်နှင့် ဉာဏ်ပညာမှ အကျိုးအမြတ်ရရှိသော လူတစ်ဦးကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ထိုသူသည် အသီးကို စားသကဲ့သို့လည်းကောင်း ပြောဆိုရေးသားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဉာဏ်ပညာသည် သူ၏အသီးကို စားသုံးသောသူအား အကျိုးပြုတတ်သော သစ်ပင်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။" + +# အသက်ပင် + +"အသက်ကို ပေးသောအပင်" သို့မဟုတ် "သူ့အသီးမှ အသက်ကို အကျိုးပြုသောအပင်" + +# လက် မလွှတ်သောသူ + +"သူ့အသီးကို လက်မလွတ်သောသူ" diff --git a/pro/03/19.md b/pro/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..f4c31f0 --- /dev/null +++ b/pro/03/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် မြေကြီးကိုတည်၍၊ မိုးကောင်းကင် ကို ပြင်ဆင်တော်မူပြီ + +ကျမ်းရေးသူသည် ထာဝရဘုရားမှ မြေကြီးနှင့် ကောင်းကင်ကို ဖန်ဆင်းသောအကြောင်းကို သူသည် အဆောက်အအုံ အုတ်မြစ်ချသကဲ့သို့ ရေးသားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မြေကြီးကို ဖန်ဆင်းခဲ့တယ် ... ကောင်းကင်ကို ဖန်တီးခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နက်နဲသောအရပ် အက်ကွဲ၍ + +မြေကြီးအောက်ထဲတွင် ရေတည်ရှိသည်ဟု ရှေးကာလ၌ တွေးခေါ်ယုံကြည်ခဲ့ကြသည်။ ဤပုဒ်စုသည် ဘုရားသခင်က မြေအောက်မှရေထွက်လာစေရန် ပြုလုပ်တော်မူပြီး သမုဒ္ဒရာနှင့် မြစ်တို့ဖြစ်တည်လာရန် ပြုလုပ်တော်မူကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မြစ်တို့ကို စီးဆင်းစေတော်မူသည်" သို့မဟုတ် "သူသည် သမုဒ္ဒရာတို့ကို ဖြစ်တည်စေတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နှင်းရည် + +ညဉ့်အချိန်၌ မြေကြီးပေါ်တွင် စုစည်းဖြစ်ပေါ်လာသော ရေ diff --git a/pro/03/21.md b/pro/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..ce4b650 --- /dev/null +++ b/pro/03/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မျက်မှောက်မှ မကွာစေဘဲ + +ကျမ်းရေးသူသည် တစ်စုံတစ်ရာကို မေ့လျော့ခြင်းမရှိရန်အလို့ငှာ ထိုအရာကို မျက်စိဖြင့် အမြဲတမ်းမြင်တွေ့နေရသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာများကို မမေ့နှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုရတနာတို့သည် သင်၏ဝိညာဉ်၌ အသက်ဖြစ်လိမ့်မည် + +ဤနေရာတွင် "ဝိညာည်" ဟူသောစကားလုံးသည် လူကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာတို့သည် သင်အတွက် အသက်ဖြစ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်၏လည်ပင်း၌ ဂုဏ်အသရေ + +ကျမ်းရေးသူသည် "သမ္မာသတိ" နှင့် "ပညာရတနာ" ကို လူတစ်ယောက်သည် လည်ပင်းတွင်ရစ်ပတ်၍ ဆင်မြန်းနိုင်သော လည်ဆွဲကဲ့သို့ ဝတ္ထုပစ္စည်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ ပုံဆောင်မှုမှ ဤအရာများသည် လူ၏ အပြင်ပန်း၌ ဖော်ပြသော အဖိုးထိုက်သည့် အရာများကို ညွှန်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လည်ဆွဲရတနာနှင့် သူ့ကိုယ်သူ တန်ဆာဆင်ထားသောသူကဲ့သို့ ဂုဏ်အသရေဖြစ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဂုဏ်အသရေ + +ဖြစ်တန်ရာသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "ဂုဏ်သရေရှိသော အဆင်တန်ဆာ" သို့မဟုတ် (၂) ထာဝရဘုရား၏ ဂုဏ်အသရေကို ဖော်ပြနိုင်သည့် အဆင်တန်ဆာ။" diff --git a/pro/03/23.md b/pro/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..99560e7 --- /dev/null +++ b/pro/03/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်သည်ခရီးသွားရာ၌ ဘေးမရှိ + +ကျမ်းရေးသူသည် လူတစ်ယောက်၏ အသက်ရှင်နေထိုင်ခြင်းကို လမ်းခရီးတစ်ခုကို လျောက်လှမ်းနေသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ဘဝ၌ လုံခြုံစွာ နေထိုင်ရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခြေမတိုက်မိဘဲ သွားလိမ့်မည် + +"ခြေ" ဟူသောစကားသည် လူတစ်ကိုယ်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ကျမ်းရေးသူသည် မှားယွင်းမှုပြုသည်ကို လမ်း၌ အရာဝတ္ထုတစ်ခုအား ခလုတ်တိုက်သကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှားယွင်းသောအမှုတို့ကို မပြုဘဲနေရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိပ်သောအခါ + +ဤနေရာတွင် လူတစ်ယောက် အိပ်စက်ရန် လဲလျောင်းနေသည်ကို သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုသည်။ ယင်းအဓိပ္ပာယ်ကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိပ်စက်ရန် လဲလျောင်းသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကောင်းမွန်စွာ အိပ်ပျော်ရလိမ့်မည် + +ကျမ်းရေးသူသည် ငြိမ်းချမ်းစွာနှင့် ရွှင်လန်းနှစ်ခြိုက်စွာ အိပ်စက်ခြင်းကို ချိုမြိန်သော အရသာရှိစွာ အိပ်စက်သကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ "အိပ်စက်ခြင်း" ကို ကြိယာအဖြစ် အနက်ပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏အိပ်စက်ခြင်းသည် နှစ်လိုဖွယ်ဖြစ်လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ငြိမ်းချမ်းစွာ အိပ်စက်ရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/03/25.md b/pro/03/25.md new file mode 100644 index 0000000..997561f --- /dev/null +++ b/pro/03/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူဆိုးတွေ့တတ်သော ပျက်စီးရာဘေး၊ ပေါ်လာသောအခါ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူဆိုးက ပျက်စီးရာဘေးကို ဖြစ်စေသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သင်ယုံကြည်ကိုးစားရာဖြစ်၍ + +"ထာဝရဘုရားသည် သင်၏ဘေး၌ ရှိနေလိမ့်မည်။" လူတစ်ယောက်သည် အခြားတစ်ယောက်၏ နံဘေး၌ရပ်နေသည်ဟူသည်မှာ ဥပစာအသုံးတစ်ခုဖြစ်ပြီး တစ်ယောက်သောသူမှ အခြားတစ်ယောက်ကို ကူညီထောက်ပံ့သည်လိမ့်မည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို ထောက်ပံ့၍ ကွယ်ကာတော်မူလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်၏ခြေကို မကျော့မိစေခြင်းငှာ စောင့်မတော်မူလိမ့်မည် + +ကျမ်းရေးသူသည် လူတစ်ယောက် "ကြောက်ရွံ့ခြင်း" နှင့် "ပျက်စီးရာဘေး" ကြုံတွေ့နေရခြင်းကို လူတစ်ယောက် ကျော့ကွင်းထောင်ချောက်မိသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ "ခြေ" ဟူသော စကားလုံးသည် လူတစ်ကိုယ်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ဒုက္ခပေးချင်သောသူတို့ထံမှ ကွယ်ကာတော်မူလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/03/27.md b/pro/03/27.md new file mode 100644 index 0000000..385cd60 --- /dev/null +++ b/pro/03/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မပြုဘဲမနေနှင့် + +"ကောင်းသောအရာတို့ကို မပြုဘဲမနေနှင့်" သို့မဟုတ် "ကောင်းသောကျင့်ကြံခြင်းကို မပြုဘဲမနေနှင့်" + +# ကျေးဇူးပြုရ သော အခွင့်ရှိလျှင် + +"ကျေးဇူးပြုနိုင်သော အခွင့်ရရှိလျှင်" + +# အိမ်နီးချင်းကို ပေးစရာရှိလျက် + +"သင်၏လက်ထဲတွင် ပိုက်ဆံရှိနေသောအချိန်၌။" ဤနေရာတွင် လူတစ်ယောက်သည် ကူညီရန် ယနေ့တွင် ပိုက်ဆံရှိပါလျက်နှင့်၊ သူ၏အိမ်နီးခြင်းအား မနက်ဖြန်မှလာရန်ပြောဆိုသည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ diff --git a/pro/03/31.md b/pro/03/31.md new file mode 100644 index 0000000..f8458f5 --- /dev/null +++ b/pro/03/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူလိုက်သော လမ်းတစ်စုံတစ်ခုကိုမျှ အလိုမရှိနှင့် + +အဓ္ဓမလူတို့ ပြုကျင့်သည်အတိုင်း အတုမခိုးရန်အလို့ငှာ ရွေးချယ်ခြင်းမပြုမည်အကြောင်း သွယ်ဝိုက်ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့လိုက်သောလမ်းများကို အတုခိုးရန် ရွေးချယ်ခြင်း ... မပြုနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သဘောကောက်သော သူတို့ကို စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာတော်မူ၏ + +"ထာဝရဘုရားသည် စဉ်းလဲသောသူကို စက်ဆုပ်ရွံရှာသည်" + +# သဘောကောက်သော သူ + +မရိုးသားသော သို့မဟုတ် လိမ်လည်လှည့်ဖြားတတ်သော သူ + +# ဖြောင့်မတ်သောသူတို့မူကား၊ ကိုယ်တော်နှင့် မိတ်သဟာယ ဖွဲ့ရသောအခွင့်ရှိကြ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် မှန်ကန်သောအမှုပြုသူနှင့် နီးကပ်စွာ၊ ယုံကြည်ရသည့် သူငယ်ချင်းအဖြစ် စိတ်တူကိုယ်တူ မျှဝေနေထိုင်တော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သမာဓိရှိသောသူနှင့် ရင်းနှီးသော သူငယ်ချင်း ဖြစ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/03/33.md b/pro/03/33.md new file mode 100644 index 0000000..0a1a706 --- /dev/null +++ b/pro/03/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မတရားသောသူ၏ နေရာသည် ထာဝရဘုရား ကျိန်တော်မူခြင်းကို တွေ့တတ်၏ + +ကျမ်းရေးသူသည် ထာဝရဘုရား၏ ကျိန်ခြင်းကို မတရားသောသူ၏ အိမ်ဦးအရပ်ရှိ ဝတ္ထုတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ "နေရာ၊ အိမ်" ဟူသော စကားလုံးသည် မိသားစုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မတရားသောသူ၏ မိသားစုကို ကျိန်ခြင်းပြုတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တရားသောသူ၏ နေရာကိုကား ကောင်းကြီးပေးတော်မူ၏ + +"နေရာ၊ အိမ်" ဟူသော စကားလုံးသည် မိသားစုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် တရားသောသူတို့၏ မိသားစုဝင်များကို ကောင်ကြီးပေးတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်နှိမ့်ချသောသူတို့အားကား၊ ကျေးဇူးပြုတော်မူ၏ + +ကျမ်းရေးသူသည် ထာဝရဘုရား၏ ကျေးဇူးပြုတော်မူခြင်းကို လူတို့အား ပေးတော်မူသော ပစ္စည်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် စိတ်နှလုံးနှိမ့်ချသောသူတို့ထံတွင် ကျေးဇူးတော်ကို ပြတော်မူသည်" သို့မဟုတ် "သူသည် စိတ်နှလုံးနှိမ့်ချသောသူတို့အပေါ်တွင် သနားခြင်းကရုဏာ ထားရှိတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/03/35.md b/pro/03/35.md new file mode 100644 index 0000000..970f5f6 --- /dev/null +++ b/pro/03/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပညာရှိသောသူတို့သည် ဘုန်းအသရေကို အမွေခံရ၍ + +ကျမ်းရေးသူသည် ပညာရှိသောသူတို့ ရရှိထားသော ဘုန်းအသရေနှင့် ဂုဏ်သိက္ခာကို သူတို့သည် ရာသက်ပန်ပိုင်ဆိုင်ထားသည့် ဂုဏ်သိက္ခာကို အမွေခံစားသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိသောသူတို့သည် ဂုဏ်သိက္ခာရှိကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ပညာရှိသောသူသည် လေးစားလောက်သော ဘုန်းအသရေကို ရရှိလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုက်သောသူတို့မူကား၊ အရှက်ကွဲခြင်းကို ထမ်းသွားရကြလိမ့်မည် + +ကျမ်းရေးသူသည် ထာဝရဘုရားမှ မိုက်သောသူ၏ အရှက်ရစေခြင်းအား အယောက်တိုင်းမြင်သာစေရန် ပြုတော်မူသည်ကို ထာဝရဘုရားသည် မိုက်သောသူတို့ကို အများမြင်စေရန် ထမ်းသွားသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မိုက်သောသူတို့ အရှက်ကွဲခြင်းကို အယောက်စီတိုင်းရှုမြင်ရန်အလို့ငှာ ပြုတော်မူလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/04/01.md b/pro/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..741c38d --- /dev/null +++ b/pro/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +ကျမ်းရေးသူသည် ဖခင်တစ်ဦးမှ သူ၏သားကို သွန်သင်ပေးနေသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ + +# စေ့စေ့ မှတ်ကြလော့ + +"သေချာစွာ နားထောင်ကြပါ" + +# ဉာဏ်သဘောကို နားလည်ခြင်းငှာ + +"သင်သည် မည်ကဲ့သို့ သဘောပေါက်ရမည်ကို သိရှိလာလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် ဉာဏ်သဘောကို ဆည်းပူးမိလာလိမ့်မည်" + +# ကောင်းသောဩဝါဒကို ငါပေး၏ + +"ငါသွန်သင်ပေးနေသောအရာသည် ကောင်း၏" diff --git a/pro/04/03.md b/pro/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..a24f2a6 --- /dev/null +++ b/pro/04/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါမူကား၊ အဘ၏ရင်နှစ် အချစ်ဆုံးသောသားဖြစ်၏ + +ဤအရေးအသားသည် ဖခင်၏အုပ်ထိန်းမှုအောက်တွင် ကျမ်းရေးသူ နေခဲ့ရသော ငယ်ရွယ်စဉ်အချိန်အခါကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖခင်၏သွန်သင်မှုကို ခံယူနေစဉ် ကျွန်ုပ်၏ ငယ်စဉ်တောင်ကျေးဘဝတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နူးညံ့၍ အချစ်ဆုံးသော သား + +ဤနေရာတွင် "နူးညံ့" ဟူသော စကားလုံးသည် ကလေးငယ် ခွန်အားမပြည့်စုံမီ ငယ်စဉ်တောင်ကျေးဘဝကို ဆိုလိုသည်။ "... ဆုံးသော" ဟူသော စကားလုံးဖြင့် အနက်တူ ဖွင့်ဆိုရေးသားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနူးညံ့ဆုံးသော သား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ငါ့စကားကို သင်၏နှလုံး၌ သွင်းမိ၍ + +ဤနေရာတွင် "နှလုံး" ဟူသော စကားလုံးသည် လူ၏စိတ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ကျမ်းရေးသူသည် စကားလုံးများမှတ်မိသည်ကို နှလုံး၌သွင်းသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အား ငါသင်ပေးသည်တို့ကို အစဉ်အမြဲ သတိရပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/05.md b/pro/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..1d5b210 --- /dev/null +++ b/pro/04/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +ဖခင်သည် သူ့အဘသွန်သင်ပေးသည်တို့ကို သူ၏သားအား ဆက်လက်၍ သွန်သင်ပေးသည်။ + +# ပညာကို ဆည်းဖူးလော့ + +"ဉာဏ်ပညာရရှိရန် သင်ကိုယ်တိုင် ကြိုးစားအားထုတ်ပါ" သို့မဟုတ် "ပညာယူပါ" + +# သတိမလစ်စေနှင့် + +"သတိရပါ" + +# မလွှဲမရှောင်နှင့် + +"လက်ခံပါ" + +# ငါ၏ နှုတ်ထွက်စကားကို + +ဤနေရာတွင် "နှုတ်" သည် စကားပြောသောသူကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောသောအရာများကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပညာကိုမစွန့်နှင့် သူသည်သင့်ကို ထိန်းသိမ်းလိမ့်မည်၊ သူ့ကိုချစ်လော့ သင့်ကို စောင့်မလိမ့်မည် + +ကျမ်းရေးသူသည် ဉာဏ်ပညာကို သစ္စာစောင့်သိသောသူကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သော အမျိုးသမီးကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပညာကို မစွန့်နှင့် + +ဤစာကြောင်းကို အဟုတ်ဝါကျအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဉာဏ်ပညာကို သေချာစွာ ဆုပ်ကိုင်ထားပါ" သို့မဟုတ် "ဉာဏ်ပညာအပေါ်တွင် သစ္စာရှိပါ။" + +# သူမကိုချစ်လော့ + +"ဉာဏ်ပညာကို ချစ်ပါ" diff --git a/pro/04/07.md b/pro/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..46725aa --- /dev/null +++ b/pro/04/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယအချက်အလက်၊ + +ဖခင်သည် သူ၏အဘ သွန်သင်ပေးခဲ့သည့်အရာများကို သူ့ရဲ့ သားသမီးများအား သွန်သင်ပေးခြင်းဖြင့် ပြီးဆုံးသွားသည်။ + +# ဆည်းဖူးသမျှသောဥစ္စာတို့တွင် ဉာဏ်ကိုဆည်းဖူးလော့ + +"သင်ပိုင်ဆိုင်သောအရာတို့ထက် ဉာဏ်ပညာသည် တန်ဖိုးထားပါ" + +# သူ့ကိုအမြတ်ထားလော့။ သူသည် သင့်ကို ချီးမြှောက်လိမ့်မည် + +ကျမ်းရေးသူသည် ဉာဏ်ပညာကို အမျိုးသမီးတစ်ဦးကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ဉာဏ်ပညာမှ တစ်စုံတစ်ယောက်အား ကြီးစွာသောဂုဏ်ပြုခြင်းကို မြင့်သောနေရာသို့ မြင့်တင်ပေးသကဲ့သို့လည်းကောင်း ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဉာဏ်ပညာကို အလေးအမြတ်ထားလျှင်၊ သူမသည် သင့်ကို ကြီးစွာသောဂုဏ်ပြုခြင်း ပေးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမြတ်ထားသည် + +တစ်ယောက်ယောက်ကို သို့မဟုတ် တစ်ခုခုကို ကိုယ်နှင့်ထပ်တူခံစား သို့မဟုတ် ကြီးစွာချစ်ခင်မြတ်နိုးမှုကို ပြသသည် + +# သူ့ကိုဖက်ယမ်းလျှင်၊ ဂုဏ်အသရေကို ပေးလိမ့်မည် + +ကျမ်းရေးသူသည် ဉာဏ်ပညာကို အမျိုးသမီးတစ်ဦးအဖြစ်သော်လည်းကောင်း၊ တစ်ယောက်ယောက်မှ ဉာဏ်ပညာအား တန်ဖိုးထားခြင်းကို သူ၏လက်နှစ်ဘက်ဖြင့် သူမအား ပွေ့ဖက်သကဲ့သို့လည်းကောင်း ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဉာဏ်ပညာကို အလေးအမြတ်ထား၍ ချစ်ခင်လျှင်၊ ဉာဏ်ပညာသည် လူအများက သင့်ကိုဂုဏ်ပြုရန်အကြောင်း ဖြစ်စေလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ခေါင်းကို တင့်တယ်သောဦးရစ်နှင့် ပတ်ရစ်၍ + +ကျမ်းရေးသူသည် ဉာဏ်ပညာဆည်ပူးခြင်းမှရရှိသော ဂုဏ်ပြုခံရခြင်းကို ဉာဏ်ပညာမှ တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ဦးခေါင်းပေါ်တွင် ဦးရစ်တင်ပေးသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဉာဏ်ပညာသည် သင်၏ ကြီးမားသောဂုဏ်သိက္ခာကို ပြသသည်။ သင်၏ ဦးခေါင်းပေါ်မှ ဦးရစ်ကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဦးရစ် + +သစ်ရွက် သို့မဟုတ် ပန်းများဖြင့် အဝိုင်းသဏ္ဌာန် ယက်လုပ်ထားသည့် အရာ + +# ဘုန်းကြီးသောသရဖူကို အပ်နှံလိမ့်မည် + +ကျမ်းရေးသူသည် ဉာဏ်ပညာဆည်ပူးခြင်းမှရရှိသော ဂုဏ်ပြုခံရခြင်းကို ဉာဏ်ပညာမှ တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ဦးခေါင်းပေါ်တွင် သရဖူ တင်ပေးသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဉာဏ်ပညာသည် သင်၏ဦးခေါင်းပေါ်တွင် လှပသော သရဖူကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/10.md b/pro/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..33e1d5a --- /dev/null +++ b/pro/04/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါ့စကားကိုနားထောင်နာယူလော့ + +"ငါသွန်သင်ပေးသောအရာတို့ကို သေချာစွာ နားထောင်ပါ" + +# သင့်အသက် နှစ်ပေါင်းများလိမ့်မည် + +"သင်သည် နှစ်ပေါင်းများစွာ အသက်ရှင်လိမ့်မည်။" + +# ပညာလမ်းကိုငါပြသ၍၊ မှန်သောလမ်းခရီးတို့၌ သင့်ကိုငါပို့ဆောင်၏ + +ကျမ်းရေးသူသည် အမြော်အမြင်ရှိစွာ နေထိုင်ရန် သူ၏သားအား သွန်သင်ခြင်းကို ဉာဏ်ပညာကို ရှာတွေ့နိုင်သောလမ်းများပေါ်၌ သူ၏သားကို လမ်းပြဦးဆောင်နေသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမြော်အမြင်ရှိစွာ မည်ကဲ့သို့ နေထိုင်ရမည်အကြောင်း သင့်ကို ငါသင်ပေးသည်၊ မှန်သောလမ်းကိုလည်း ရှင်းလင်းဖော်ပြပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လျှောက်သွားလျှင် ကျဉ်းမြောင်းရာသို့မရောက်၊ ပြေးသောအခါ တိုက်မိ၍ မလဲရ + +ဤစာနှစ်ကြောင်းသည် တူညီသောအဓိပ္ပာယ်ကို ဆောင်ကြသည်။ ကျမ်းရေးသူသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ပြုသော ဆုံးဖြတ်ချက်နှင့် လုပ်ဆောင်ချက်များကို ထိုသူသည် လမ်းပေါ်၌ လျှောက်နေခြင်း သို့မဟုတ် ပြေးနေခြင်း ရှိကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ တစ်စုံတစ်ယောက် အောင်မြင်နေသည်ကို သူ့ကိုခလုတ်တိုက်စေနိုင်သော အခက်အခဲများ လမ်းခရီး၌ကင်းရှင်းသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် တစ်စုံတစ်ရာကို ကြံစည်သောအခါ၊ သင်သည် လုပ်ဆောင်သမျှတို့၌ အောင်မြင်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/pro/04/13.md b/pro/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..351de26 --- /dev/null +++ b/pro/04/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဥပဒေသကိုကိုင်ဆွဲလော့၊ မလွှတ်နှင့် + +ကျမ်းရေးသူသည် တစ်စုံတစ်ယောက်မှ သင်ယူပြီးသောအရာတို့အား အမှတ်ရခြင်းကို "ဥပဒေသ" သည် တစ်စုံတစ်ဦးမှ ဆွဲကိုင်၍ရသော ဝတ္ထုပစ္စည်းတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသင်ပေးသောအရာတို့ကို ဆက်လက်လိုက်နာပြီး မေ့လျော့ခြင်းမရှိပါနဲ့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ရှင်ခြင်း၏ အကြောင်းဖြစ်၏ + +ကျမ်းရေးသူသည် လူ၏အသက်တာတွင် စည်းကမ်းလိုက်နာထိန်းသိမ်းနေခြင်းကို သူ၏ အသက်ရှင်ခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏အသက်တာကို ထိုအရာမှ ထိန်းသိမ်းပေးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဓမ္မလူတို့ လမ်းထဲသို့မဝင်နှင့်။ ဆိုးယုတ်သောသူတို့နှင့်အတူ မလိုက်နှင့် + +ကျမ်းရေးသူသည် တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ပြုလုပ်ဆောင်ရွက်ချက်များကို လမ်းတစ်ခု လျှောက်လှမ်းနေသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဓ္ဓမလူတို့ ပြုသကဲ့သို့ မပြုနှင့်၊ ဆိုးယုတ်သောသူတို့ ပြုကြသောအရာများ၌ ပါဝင်ခြင်း မပြုနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လွှဲ၍သွားလော့ + +"အဓ္ဓမလူတို့၏ လမ်းကို ရှောင်ပါ" diff --git a/pro/04/16.md b/pro/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..2060ad4 --- /dev/null +++ b/pro/04/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့သည်သူတပါး၌ အပြစ်မပြုရလျှင် မအိပ်တတ် + +ကျမ်းရေးသူသည် အဓ္ဓမလူတို့၏ မကောင်းသောအမှုလွန်ကျူးရန် ဆန္ဒရှိသည်ကို ချဲ့ကားသောပြောဆိုခြင်း အသုံးပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အိပ်၍ မပျော်တတ် + +ကျမ်းရေးသူသည် လူတို့ အိပ်မပျော်နိုင်သည်ကို အိပ်စက်ခြင်းသည် သူတို့ထံမှ တစ်စုံတစ်ယောက်မှ ခိုးယူ၍ရသော ဝတ္ထုပစ္စည်းကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အိပ်၍ မပျော်နိုင်ကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တစုံတယောက်သောသူကို မလဲစေလျှင် + +ကျမ်းရေးသူသည် အခြားသောသူအား ထိခိုက်နစ်နာစေခြင်း ဖြစ်စေသည်ကို လူတစ်ယောက် ခလုတ်တိုက်၍လဲသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် တစ်စုံတစ်ယောက်အား ထိခိုက်နာကြင်စေသည် တိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒုစရိုက်နှင့်ဆိုင်သောမုန့်ကိုစား၍ ညှဉ်းဆဲခြင်းနှင့်ဆိုင်သော စပျစ်ရည်ကို သောက်တတ်ကြ၏ + +ဖြစ်တန်ရာသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) တင်စားခြင်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး ကျမ်းရေးသူသည် အဓ္ဓမအမှုနှင့် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်မှု ကျူးလွန်နေကြသော ဤလူများကို မုန့်နှင့် စပျစ်ရည် စားသောက်နေကြသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်၊ "အဓ္ဓမပြုခြင်းကို သူတို့စားသော မုန့်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်ခြင်းကို သူတို့သောက်သော စပျစ်ရည်ကဲ့သို့လည်းကောင်း" သို့မဟုတ် (၂) ဤလူတို့သည် အဓ္ဓမမှုနှင့် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်မှုတို့ ကျူးလွန်ကြခြင်းအားဖြင့် သူတို့၏ အစားအသောက်ကို ရှာဖွေရယူကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အဓ္ဓမမှုပြုခြင်းမှ ရရှိသော မုန့်ကို စား၍ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်ခြင်းမှ ရရှိသော စပျစ်ရည်ကို သောက်သုံးကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/18.md b/pro/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..34eb628 --- /dev/null +++ b/pro/04/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏လမ်းသည် ... မတရားသောသူတို့၏လမ်းမူကား + +ကျမ်းရေးသူသည် ဖြောင့်မတ်သောသူနှင့် မတရားသောသူတို့၏ ပြုလုပ်ချက်နှင့် ဘဝနေပုံထိုင်ပုံတို့ကို သူတို့လျှောက်နေသော "လူသွားလမ်း" သို့မဟုတ် "လမ်းခရီး" ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏ ဘဝနေပုံထိုင်ပုံ ... မတရားသောသူ၏ ဘဝနေပုံထိုင်ပုံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏လမ်းသည် တက်သော အရုဏ်ကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ နေထွက်သည်တိုင်အောင် တိုးပွား ထွန်းလင်းတတ်၏ + +ကျမ်းရေးသူသည် ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ လမ်းခရီးသည် အရုဏ်ဦးနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားပြီး၊ ထိုသူတို့သည် လုံခြုံစွာနေရသည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုသူတို လမ်းလျှောက်ရာတွင် အလင်းရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် လုံခြုံစွာ သူတို့၏လမ်းခရီးကို လျှောက်လှမ်းကြသည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် နံနက် အရုဏ်ဦးသည် သူတိုအပေါ်တွင် ထွန်းလင်း၍ အလင်းရောင် တိုးပွားလာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အာရုဏ် + +အရုဏ်ဦး၌ ထွက်သောနေကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# နေထွက်သည်တိုင်အောင် တိုးပွါး + +နေရောင်အတောက်ပဆုံး နေ့လည်ခင်းအချိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေရောင်ခြည် အတောက်ပဆုံးအချိန် တိုင်အောင်" သို့မဟုတ် "နေ့လည်ခင်းတိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မတရားသောသူတို့၏လမ်းမူကား၊ မှောင်မိုက် ကဲ့သို့ဖြစ်၍ + +ကျမ်းရေးသူသည် မတရားသောသူတို့၏ လမ်းခရီးကို မှောင်မိုက်ခြင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားပြီး၊ သူတို့သည် အန္တရာယ်ထဲတွင် ရှိနေကြသည်၊ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့လျှောက်နေသောလမ်းခရီးတွင် အလင်းရောင်ကို မြင်တွေ့ရခြင်း မရှိပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောသူသည် သူတို့၏လမ်းခရီးကို အန္တရာယ်ရှိစွာ လျှောက်လှမ်းကြသည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုသူတို့သည် မြင်နိုင်ရန် အလင်းရောင်မရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အဘယ်အရာကို တိုက်မိသည်ဟု မသိရကြ + +ကျမ်းရေးသူသည် အန္တရာယ် ကိုယ်တွေ့ကြုံရသည်ကို လူတို့လျှောက်ရာ လမ်းခရီးတွင် အရာဝတ္ထုတစ်ခုကို ခလုတ်တိုက်မိသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အဘယ်ကြောင့် အန္တရာယ်နှင့် ကံဆိုးခြင်းတို့ကို တွေ့ကြုံကြကြောင်း မသိကြ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/20.md b/pro/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..6a09487 --- /dev/null +++ b/pro/04/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နားထောင်လော့ + +"သေချာစွာ နားထောင်ပါ" + +# ငါ ဟောပြောချက်တို့ကို နားသွင်းလော့ + +ဤနေရာတွင် "နား" ဟူသောစကားလုံးသည် နားထောင်နေခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ကျမ်းရေးသူသည် တစ်ယောက်သောသူကိုစကားကို အာရုံစိုက်လျက် နားထောင်ခြင်းအား ပြောနေသောသူဘက်သို့ နားကို ပို၍နီးကပ်စေလျက် ဆက်လက်သင်ယူနေသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ "ပြောဆိုခြင်း" ကို ကြိယာအဖြစ် အသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ပြောဆိုနေသော အရာတို့ကို အာရုံစိုက်လျက် နားထောင်ကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင့်မျက်မှောက်မှ မကွာစေနှင့် + +ကျမ်းရေးသူသည် တစ်စုံတစ်ရာအား အမြဲတမ်း စဉ်းစားနေခြင်းကို မြင်တွေ့နိုင်သောနေရာတွင် သိမ်းဆည်းထားသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာတို့အား စဉ်းစားခြင်းကို မရပ်တန့်ပါနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှလုံးတွင်း၌ စောင့်ထားလော့ + +ကျမ်းရေးသူသည် တစ်စုံတစ်ခုကို အောက်မေ့သတိရနေခြင်းအား တစ်ယောက်သောသူ၏ နှလုံးသားထဲသို့ ထိန်းသိမ်းထားသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစဉ်အမြဲ သတိရပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/22.md b/pro/04/22.md new file mode 100644 index 0000000..0badc98 --- /dev/null +++ b/pro/04/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အသက်ရှင်ခြင်း + +ကျမ်းရေးသူသည် သူ၏တရားစကားတို့သည် လူတို့၏ အသက်ကို ကာကွယ်စောင်းရှောက်နေသည်ကို ထိုသူ၏ အသက်ရှင်ခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏တရားစကားတော်တို့သည် အသက်ကို ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တွေ့ရ သောသူတို့သည် + +ကျမ်းရေးသူသည် သူ၏တရားစကားတို့ကို အပြည့်အဝ နားလည်သဘောပေါက်ခြင်းကို တစ်စုံတစ်ယောက်မှ ထိုအရာတို့အား ရှာဖွေပြီး တွေ့ရှိခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာတို့ကို နားလည်သဘောပေါက်သောသူနှင့် ပြုကျင့်သောသူတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တကိုယ်လုံးကျန်းမာ ခြင်းအကြောင်း + +"သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် "ရှာဖွေတွေ့ရှိသောသူတို့" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤပုဒ်စုအတွက် ကတ္တားအဖြစ် ရှေ့ဖော်ပြပြီးသော ပုဒ်စုကို ဖြည့်စွက်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏တရားစကားတို့သည် ရှာဖွေသောသူ၏ ခန္ဓာကိုယ်တစ်ကိုယ်လုံးကို ကျန်းမာခြင်း ပေးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သင်၏နှလုံးကို ... စောင့်ရှောက်လော့ + +ဤနေရာတွင် "နှလုံး" ဟူသော စကားလုံးသည် လူတစ်ဦး၏ စိတ်နှင့် အတွေးအခေါ်တို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏စိတ်ကို ထိန်းသိမ်းပြီး သင်၏အတွေးအခေါ်တို့ကို စောင့်ရှောက်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အထူးသဖြင့် + +အစဉ်မပြတ်နှင့် ထက်သန်သော ကြိုစားမှုတို့ဖြင့် + +# ထိုနေရာမှ သက်စမ်းရေ စီးဆင်းစေပါ + +"ထို" ဟူသော စကားလုံးသည် နှလုံးကို ရည်ညွှန်းပြီး စိတ်နှင့် အတွေးခေါ်တို့ကို ဆက်စပ်နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ ကျမ်းရေးသူသည် လူတစ်ယောက်၏ ဘဝအသက်တာကို နှလုံးသားမှ အစပြုစီးဆင်းလာသော စမ်းရေကဲ့သို့ ပြောဆိုရေးသားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အတွေးအခေါ်မှ သင်ပြောသမျှနှင့် ပြုသမျှတို့ စတင်လာသည်" သို့မဟုတ် "သင်၏ အတွေးအခေါ်တို့သည် သင်၏ ဘဝလမ်းကြောင်းကို ဖန်တီးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/24.md b/pro/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..c641f2f --- /dev/null +++ b/pro/04/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကောက်သောစကားတို့ကို၎င်း၊ ငြင်းဆန်တတ် သော နှုတ်ခမ်းတို့ကို၎င်း ဝေးစွာ ပယ်ရှောင်လော့ + +ကျမ်းရေးသူသည် လိမ်လည်ခြင်း သို့မဟုတ် လှည့်ဖြားခြင်းတို့ကို ကောက်သောစကားကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ လူတစ်ယောက်သည် ဤကဲ့သို့သောစကား အသုံးမပြုရမည်ကို ထိုလူထံမှ ဝေးစွာ ပယ်ရှားခြင်းပြုရမည်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မလိမ်လည်ပါနှင့်၊ လှည့်ဖြားသောစကားတို့ကို မပြောပါနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏မျက်စိသည် ရှေ့ရှုကြည့်၍၊ မျက်ခမ်းတို့ သည် တည့်တည့်အာရုံပြုစေလော့ + +ဤနေရာတွင် "မျက်စိ" ဟူသောစကားလုံးသည် ကြည့်သောသူကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ကျမ်းရေးသူသည် လူတစ်ယောက်သည် ကောင်းသောအမှုကိုပြုရန် ဆုံးဖြတ်ပြီးဖြစ်သည်ကို ထိုသူသည် အခြားဘက်သို့ လှည့်မကြည့်ဘဲ ရှေ့တည့်တည့်ကို အစဉ်တစိုက် ကြည့်နေခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစဉ်တစိုက် ရှေ့တည့်တည့်ကိုသာ ကြည့်ပြီး၊ သင်၏ရှေ့တည့်တည့်ကိုသာ အာရုံစိုက်ကြည့်ရှုပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/04/26.md b/pro/04/26.md new file mode 100644 index 0000000..73475d9 --- /dev/null +++ b/pro/04/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်သွားရာလမ်းကို + +ဤနေရာတွင် "ခြေထောက်" ဟူသောစကားလုံးသည် လမ်းလျှောက်နေသူကို ရည်ညွန်သည်။ ကျမ်းရေးသူသည် လူတစ်ယောက်၏ လုပ်ဆောင်ချက်ကို လမ်းခရီးတစ်ခု လျှောက်နေသကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ထိုလုပ်ဆောင်ချက်တို့အား သေချာစွာ ကြိုတင်ပြင်ဆင်ခြင်းကို သွားရာလမ်းကို စူးစမ်းသကဲ့သို့လည်းကောင်း ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လျှောက်ရမည့်လမ်းကို စူးစမ်းလေ့လာပါ" သို့မဟုတ် "သင်လုပ်ချင်သောအရာကို ကောင်းမွန်စွာ ပြင်ဆင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်သွားရာလမ်းကို စူးစမ်း၍ + +"ချောမွေ့သောလမ်း" သို့မဟုတ် "ညီညာပြန့်ပြူးသောလမ်း" + +# သွားလေ ရာရာ၌ တည်ကြည်ခြင်းရှိစေလော့ + +ကျမ်းရေးသူသည် တစ်ယောက်သောသူ၏ လုပ်ဆောင်ချက်ကို လမ်းခရီးတစ်ခုလျှောက်နေသကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ထိုလုပ်ဆောင်ချက်တို့အား အောင်မြင်စွာဆောင်ရွက်ခြင်းကို လမ်းခရီးသည် လုံခြုံပြီး စိတ်ချရသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့နောက် သင်ပြုသမျှသောအရာတို့သည် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်ခြင်းရှိလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်ျာဘက်၊လက်ဝဲဘက်သို့ မတိမ်းမလွှဲနှင့် + +"လက်ယာဘက်" နှင့် "လက်ဝဲဘက်" လမ်းညွှန်ချက်တို့သည် အရပ်မျက်နှာအားလုံးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပြီး၊ လူတစ်ယောက်သည် အခြားသောအရပ်မျက်နှာရှိ လမ်းများ၌ လိုက်လျှောက်မသွားဘဲနေခြင်းဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေ့သို့ တည့်မတ်စွာသွား၍ လမ်းခရီးကို မလွဲနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ဒုစရိုက်ပြုရာ လမ်းကိုရှောင်လော့ + +ဤနေရာတွင် "ခြေထောက်" သည် လမ်းလျှောက်နေသောသူကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ကျမ်းရေးသူသည် မကောင်းသောအမှုများပြုခြင်းကို ဒုစရိုက်လမ်း၌လျှောက်လှမ်းနေသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုစရိုက်ကို ရှောင်ပါ" သို့မဟုတ် "ဒုစရိုက်မှ ဝေးအောင်နေပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/05/01.md b/pro/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..273b6b0 --- /dev/null +++ b/pro/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ကျမ်းရေးသူသည် ဖခင်တစ်ဦးမှ သားသမီးတို့ကို သွန်သင်နေသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ + +# ငါပေးသောဉာဏ်သို့ သင့်နားကို လှည့်လော့ + +ဤနေရာတွင် "နား" သည် နားထောင်သောသူကို ဆိုလိုသည်။ ကျမ်းရေးသူသည် တစ်ယောက်သောသူ၏ ပြောစကားအား အာရုံစိုက်စွာ နားထောင်ခြင်းကို စကားပြောသူဘက်သို့ သူ၏နားကို နီးကပ်စွာစွင့်လျက် ကိုယ်ကို ကိုင်းညွတ်နေခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ ကျမ်းချက် ၄:၂၀ တွင် သင် မည်ကဲ့သို့ အနက်ပြန်သည်ကို ကြည့်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာရုံစိုက်လျက် နားစွင့်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သမ္မာသတိရှိ၍ + +သမ္မာသတိရှိခြင်းသည် တစ်စုံတစ်ယောက်၏ လုပ်ဆောင်ခြင်းများနှင့် စကားပြောခြင်းနှင့် ပတ်သက်၍ သတိထားတတ်သော စွမ်းရည်ဖြစ်သည်။ ကျမ်းချက် ၁:၄ တွင် သင် မည်သို့ အနက်ပြန်သည်ကို ကြည့်ပါ။ + +# သင့်၏နှုတ်ခမ်းသည် သိပ္ပံအတတ်ကို စောင့်မည်အကြောင်း + +ဤနေရာတွင် "နှုတ်ခမ်း" သည် စကားပြောသောသူကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ကျမ်းရေးသူသည် မှန်သောအရာကို ပြောဆိုရာတွင် စဉ်းစဉ်းစားစား ရှိနေရမည်ကို တစ်ယောက်သောသူ၏ နှုတ်ခမ်းအား ဉာဏ်ပညာဖြင့် ကွယ်ကာသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မှန်ကန်သောသောအရာကိုသာလျှင် ပြောဆိုရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/05/03.md b/pro/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..2bcec4e --- /dev/null +++ b/pro/05/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အမျိုးပျက်သောမိန်းမ၏ နှုတ်ခမ်းသည် ပျားလပို့ကဲ့သို့ယိုတတ်၍ + +ဖြစ်တန်ရာသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "နှုတ်ခမ်း" ဟူသော စကားလုံးသည် အမျိုးပျက်သောမိန်းမ၏စကားကို ကိုယ်စားပြုပြီး၊ ကျမ်းရေးသူသည် သူမ၏ ဆွဲဆောင်မှုကောင်းသော စကားတို့ကို သူမ၏ နှုတ်ခမ်းမှ ပျားရည်ယိုစိမ့်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျိုးပျက်သောမိန်းမ၏ စကားတို့သည် ပျားရည်ယိုစိမ့်နေသကဲ့သို့ ချိုမြိန်သည်" သို့မဟုတ် (၂) "ကျမ်းရေးသူသည် အမျိုးပျက်သောမိန်းမ၏ နှစ်သက်ဖွယ်ရာ အနမ်းကို သူမ၏နှုတ်ခမ်းမှ ပျားရည်ယိုစိမ့်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျိုးပျက်သောမိန်းမ၏ အနမ်းသည် သူမ၏ နှုတ်ခမ်းမှ ယိုစိမ့်တတ်သော ပျားရည်ကဲ့သို့ ချိုမြိန်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူပြောသောစကား သည် ဆီထက်ချောသော်လည်း + +ဖြစ်တန်ရာသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "နှုတ်ခမ်း" ဟူသော စကားလုံးသည် အမျိုးပျက်သောမိန်းမ၏စကားကို ကိုယ်စားပြုပြီး၊ ကျမ်းရေးသူသည် သူမ၏ အပြောစကား ဆွဲဆောင်အားကို သူမ၏နှုတ်ခမ်းတို့သည် ဆီထက်ချောကြောင်း ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ၏ အပြောသည် ဆွဲဆောင်မှုကောင်းပြီး သံလွင်ဆီထက်ချောသည်" သို့မဟုတ် (၂) "ကျမ်းရေးသူသည် အမျိုးပျက်သောမိန်းမ၏ နှစ်သက်ဖွယ်ရာ အနမ်းကို သူမ၏ နှုတ်ခမ်းသည် ဆီထက်ချောသကဲ့သို့ ပြေဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ၏ အနမ်းများသည် သံလွင်ဆီထက် ချောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဆုံး၌ကား၊ သူသည် တင်းခါးရွက်ကဲ့သို့ခါး၍ + +ကျမ်းရေးသူသည် အမျိုးပျက်သောမိန်းမနှင့် ဆက်ဆံမှုပြုလုပ်နေခြင်းမှ ရရှိသော ထိခိုက်နစ်နာခြင်းကို သူမသည် တင်းခါးရွက်ကဲ့သို့ အရသာရှိကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဆုံးသတ်တွင်မူ၊ သူမသည် ခါးသက်သောအရသာရှိသည့် တင်းခါးကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ သင့်ကို ထိခိုက်နစ်နာခြင်း ဖြစ်စေလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တင်းခါးရွက် + +ခါးသက်သောအရသာရှိသည့် အပင် (သစ်နံကိုင်းပင်) + +# သန်လျက်နှင့်အမျှ ထက်၏ + +ကျမ်းရေးသူသည် အမျိုးပျက်သောမိန်းမနှင့် ဆက်ဆံသောသူတို့ ခံစားရမည့် နာကျင်ခြင်းကို သူမသည် လူကိုပြတ်ရှစေနိုင်သည့် ထက်လှစွာသောလက်နက်ကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် ထက်လှသည့် ဓားကဲ့သို့ လူကို ဒဏ်ရာရစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/05/05.md b/pro/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..84cb686 --- /dev/null +++ b/pro/05/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူ၏ခြေတို့သည် သေခြင်းသို့ဆင်း၍ + +ဤနေရာတွင် "သူမ၏ခြေ" သည် အမျိုးပျက်သော မိန်းမ လမ်းလျှောက်နေသည်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ကျမ်းရေးသူသည် သူမ၏ အပြုအမူကို လမ်းတစ်ခုလျှောက်လှမ်းနေသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် သေခြင်းသို့ ပို့ဆောင်သောလမ်းကို လျှောက်နေသည်" သို့မဟုတ် "သူမ၏ ဘဝနေထိုင်သည့်ပုံစံသည် သေခြင်းသို့ ပို့ဆောင်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသွား ရာလမ်းသည် မရဏာနိုင်ငံသို့ ရောက်တတ်၏ + +ကျမ်းရေးသူသည် သူမ၏အပြုအမူကို လမ်းတစ်ခုလျှောက်လှမ်းနေသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် မရဏာနိုင်ငံသို့ သွားသောလမ်းကို လျှောက်လှမ်းသည်" သို့မဟုတ် "သူမ၏ ဘဝနေထိုင်သည့်ပုံစံသည် သူမကို မရဏာနိုင်ငံသို့ ခေါ်ဆောင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်သည်အသက်လမ်းကို မဆင်ခြင်ရအောင် + +ကျမ်းရေးသူသည် နေထိုင်ပြုမူပုံမှ လူတစ်ဦး၏ အသက်တာရှည်ခြင်းကို ပေးပိုင်သည်ကို အသက်လမ်းခရီးသို့ ပို့ဆောင်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် အသက်ရှင်ရာသို့ ပို့ဆောင်ပေးသောလမ်းကို လျှောက်လှမ်းမည်အကြောင်း မစဉ်းစားပါ" သို့မဟုတ် "သူမသည် အသက်ရှင်ရာသို့ ပို့ဆောင်မည့် နေထိုင်ပြုမူသည့်ပုံစံကို စိတ်မဝင်စားပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့ထုံးစံဓလေ့တို့သည် တရွေ့ရွေ့ပြောင်းလဲသဖြင့် + +ဖြစ်တန်ရာသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "သူမသည် သူမလမ်းပျောက်သည့်အကြောင်း စဉ်းစားသည်၊" သို့မဟုတ် (၂) "သူမသည် မှာယွင်းသောလမ်းကို လျှောက်လှမ်းသည်။" diff --git a/pro/05/07.md b/pro/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..b27781f --- /dev/null +++ b/pro/05/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သို့ဖြစ်၍ + +ဤနေရာတွင် ဆရာသည် အကြံဉာဏ်ပေးရန် အမျိုးပျက်သောမိန်းမအကြောင်းမှ စကားကြောင်းပြောင်းသည်။ + +# ငါ့စကားကို နားထောင်ကြ လော့။ ငါဟောပြောချက်တို့ကို မပယ်ကြနှင့် + +ဤစကားအသုံးအနှုန်းနှစ်ရပ်တို့သည် ကျောင်းသူကျောင်းသားများ စိတ်ပါဝင်စားလာစေရန် ပြုလုပ်ရာ၌ တူညီသော စိတ်ကူးကို ဖော်ပြပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါဟောပြောချက်တို့ကို မပယ်ကြနှင့် + +ကျမ်းရေးသူသည် ပြုလုပ်နေသည်ကို ရပ်ဆိုင်းခြင်းကို လူတစ်ယောက်၏ ခန္ဒာကိုယ် နောက်ပြန်လှည့်သကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာထောင်ခြင်းကို မရပ်ပါနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါဟောပြောချက်တို့ကို + +ဤနေရာတွင် "နှုတ်ခမ်း" ဟူသောစကားလုံးသည် စကားပြောသောသူကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့စကားများ" သို့မဟုတ် "ငါဟောပြောချက်တို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထိုသို့သောမိန်းမကို ဝေးစွာရှောင်သွားလော့ + +ဤနေရာတွင် "လမ်း" ဟူသော စကားလုံးသည် လူတစ်ယောက်၏ နေ့စဉ်ပြုမူနေထိုင်ပုံနှင့် ပတ်ဝန်းကျင်တို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမထံမှ သင့်ကိုယ်ကို ဝေးကွာစွာနေပါ" သို့မဟုတ် "သူမနှင့် ဝေးရာတွင်နေပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ့နေရာတံခါးဝသို့ မချဉ်းနှင့် + +ဤနေရာတွင် "တခါးဝ" သည် အိမ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ "လာ" ဟူသောစကားလုံးထက် "သွား" ကိုသုံးလျှင်ပိုမို သင့်လျှော်ပြီး ဒုတိယစာလုံးသည် စကားပြောသောသူအား အိမ်တံခါးဝတွင် ရှိနှင့်သကဲ့သို့ ပေါ်လွင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ၏ အိမ်တံခါးဝအနီးသို့ မသွားနှင့်" သို့မဟုတ် "သူမအိမ်အနီးကိုပင်လျှင် မသွားနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/pro/05/09.md b/pro/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..985b6d5 --- /dev/null +++ b/pro/05/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုကဲ့သို့ + +"သင်သည် ဤသို့ပြုလျှင်။" ဤအသုံးအနှုန်းသည် ရှေ့ယခင်ကျမ်းပိုဒ်တို့တွင် ပြောဆိုထားသည့်အကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင်သည် ကိုယ်ဂုဏ်အသရေကို သူတပါး၌၎င်း + +"ဂုဏ်အသရေ" ၏ ဖြစ်တန်ရာသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) လူတစ်ယောက်၏ ဂုဏ်သိက္ခာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အခြားလူတို့ကြားထဲတွင် သင်၏ဂုဏ်သိက္ခာကို မဆုံးရှုံးပါ" သို့မဟုတ် (၂) လူတစ်ယောက်၏ ချမ်းသာခြင်းနှင့် စည်းစိမ်ဥစ္စာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သင်သည် အခြားသောသူတို့ကို သင်ချမ်းသာသမျှကို ပေးလိမ့်မည်မဟုတ်ပါ" သို့မဟုတ် (၃) ခွန်အားကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ တစ်ယောက်သောသူ၏ အရွယ်ကောင်းသောနှစ်များကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အခြားသောသူတို့ကို သင့်ဘဝ၏ အကောင်းဆုံးအချိန်များကို ပေးပစ်လိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။" + +# ကိုယ်အသက်ကို ကြမ်းတမ်းသော သူတို့၌၎င်း အပ်လိမ့်မည် + +ကျမ်းရေးသူသည် လူတစ်ယောက် အရွယ်မရောက်မီ သေဆုံးခြင်း (အသတ်ခံရပြီး) ကို သူသည် အခြားသူတစ်ယောက်အား အသက်တာတစ်ခုလုံးအား ပုံအပ်ထားသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ ကြိယာကိုမူ ရှေ့ကစာပိုဒ်မှ ဖြည့်စွက် အသုံးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြမ်းတမ်းသောသူတို့၌ သင်၏ အသက်တာ နှစ်များကို ပေးမည်" သို့မဟုတ် "သင်ပျိုရွယ်စဉ်တွင် ကြမ်းတမ်းသောသူတို့မှ သင့်ကို သတ်ကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြမ်းတမ်းသောသူ + +အမျိုးပျက်သောမိန်းမ၏ ခင်ပွန်းယောက်ျားကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ သူသည် သူမနှင့်အတူ ပျော်ပါးသောသူအား ကြမ်းတမ်းစွာ ဆက်ဆံလိမ့်မည်။ + +# တပါးအမျိုးသားတို့သည် သင်၏စည်းစိမ်နှင့် ပြည့်ဝကြလိမ့်မည် + +ကျမ်းရေးသူသည် တစ်ပါးသူ၏ စည်းစိမ်ချမ်းသာကို အခြားသူတို့က ယူ၍ ပျော်ရွှင်နေကြခြင်းကို ထိုသူတို့သည် ချမ်းသာခြင်း၌ ပျော်ပွဲရွှင်ပွဲ ကျင်းပသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ပါးသော အမျိုးသားတို့သည် သင်၏ ချမ်းသာခြင်း အားလုံးကို ယူသွားလိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်လုပ်၍ ရသောဥစ္စာသည် တပါးအမျိုးသားအိမ်သို့ ရောက်လိမ့်မည် + +ဤနေရာတွင် "အိမ်" သည် လူတစ်ယောက်၏ မိသားစုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ရှာဖွေရတတ်သမျှသော အရာတို့သည် တစ်ပါးအမျိုးသား မိသားစုပိုင်အဖြစ် အဆုံးသတ်သွားမည်မဟုတ်ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/05/11.md b/pro/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..cb132f0 --- /dev/null +++ b/pro/05/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင့်အသား၊ သင့်ကိုယ်ကာယ ဆွေးမြေ့သောအခါ + +"အသား" နှင့် "ကိုယ်ကာယ" သည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပာယ်ချင်းတူပြီး ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ခန္ဓာကိုယ် ချုံးချုံးကျသော်" သို့မဟုတ် "သင် ချုံးချုံးကျသော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဆွေးမြေ့ + +"ကိုယ်ခန္ဓာ ချုံးချုံးကျ" သို့မဟုတ် "အားအင်ချိနဲ့ခြင်းနှင့် နာမကျန်းဖြစ်ခြင်း" + +# ငါသည် သွန်သင်ခြင်းကို မုန်းလေပြီ ... စိတ်နှလုံးထဲမှာ မထီမဲ့မြင်ပြုလေပြီ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ကြောင်းသည် တူညီသော သဘောထားကိုဖော်ပြကြပြီး ဆရာ၏ ဆုံးမခြင်းကို မည်မျှနှစ်သက်ခြင်းမရှိကြောင်း အလေးပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါသည် သွန်သင်ခြင်းကို မုန်းလေပြီ + +"မည်မျှ" ဟူသောစကားလုံးသည် အာမေဋိတ်ဖြစ်ပြီး သူ၏အမုန်း အင်အား မည်မျှကြီးကြောင်း အလေးပေးသည်။ "သွန်သင်ခြင်း" ဟူသောစကားလုံးကို ကြိယာပုဒ်စုဖြင့် တွဲဖက်၍ အနက်ပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်ယောက်က ကျွန်ုပ်ကို သွန်သင်ဆုံးမသောအခါ အလွန်မုန်းပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဆုံးမခြင်းကို စိတ်နှလုံးထဲမှာ မထီမဲ့မြင်ပြုလေပြီ + +ဤနေရာတွင် "စိတ်နှလုံး" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်နှင့် စိတ်ခံစားမှုအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ "ဆုံးမခြင်း" ကို ကြိယာပုဒ်စုဖြင့် တွဲဖက်၍ အနက်ပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည် သူတို့က ဆုံးမသောအခါ လူတို့ကို စက်ဆုပ်ရွံရှာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/05/13.md b/pro/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..5402914 --- /dev/null +++ b/pro/05/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါ့အား သွန်သင်သော သူတို့၏စကားကို နားမခံဘဲ + +ဤနေရာတွင် "နား" ဟူသော စကားလုံးသည် နားထောင်နေသောသူကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ကျမ်းရေးသူသည် တစ်ယောက်သောသူ၏ ပြောစကားကို အာရုံစိုက်လျက်နားထောင်နေခြင်းကို စကားပြောသောသူနှင့် နားသည်ပို၍ နီးကပ်စေရန် ကိုယ်ကို ရှေ့သို့ကိုင်းနေသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ ကျမ်းချက် ၄:၂၀ တွင် သင်မည်ကဲ့သို့ အနက်ပြန်သည်ကို ကြည့်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ကို သွန်သင်ပေးသောသူ၏ စကားအား နားထောင်ပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စည်းဝေးသော ပရိတ်သတ်များအလယ်၌ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ကြောင်းသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး လူတို့၏ အဖွဲ့အစည်း အသိုင်းအဝိုင်းကို (၁) ဘုရားဝတ်ပြုရန်၊ သို့မဟုတ် (၂) သူ၏ ရိုင်းပြခြင်းအတွက် တရားစီရင်ရန် စုဝေးနေကြကြောင်း ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/pro/05/15.md b/pro/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..5441cbd --- /dev/null +++ b/pro/05/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကိုယ်ဆိုင်သော ရေအိုး ... ကိုယ်ရေတွင်း ထဲက ထွက်သော စမ်းရေ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ကြောင်းသည် အခြေခံအားဖြင့် အကြောင်းအရာ တူညီကြသည်။ ကျမ်းရေးသူက ယောက်ျားသည် သူ၏ ဇနီးခင်ပွန်းနှင့်သာ အတူအိပ်ရမည်ကို သူသည် ရေကို သူပိုင်ဆိုင်သော ရေအိုး သို့မဟုတ် ရေတွင်းမှ သောက်ရမည်ဟု ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထွက်သော စမ်းရေကို + +ကျမ်းရေးသူသည် သန့်သော သို့မဟုတ် စီးဆင်းနေသောရေကို ရေထွက်နေသည်ဟု ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေသန့်" သို့မဟုတ် "စီးဆင်းနေသည် ရေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ စမ်းရေများပြား၍၊ လမ်းများအနားမှာ စီးသော မြစ်များ ဖြစ်စေလော့ + +ကျမ်းရေးသူသည် ဤအဖြေမတောင်းသောမေးခွန်းကို သူ၏သားက ဤအရာတို့ကို မပြုလုပ်ရန် အလေးပေး မေးမြန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ စမ်းရေနှင့် ... စမ်းချောင်းရေတို့သည် လူအများစုဝေးရာအရပ်၌ မစီးဆင်းစေသင့်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်၏ စမ်းရေများပြား၍၊ လမ်းများအနားမှာ စီးသော မြစ်များ ဖြစ်စေလော့ + +ဤနေရာတွင် "စမ်း" နှင့် "စမ်းချောင်းရေ" တို့သည် ယောက်ျား လိင်အင်္ဂါမှှ သုတ်ရည်၏ စကားလှ ဖြစ်ကောင်းဖြစ်နိုင်သည်။ ဖြစ်တန်ရာသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) အခြားသောမိန်းမတို့နှင့် အတူနေသည်ထက် သူ၏ မိန်းမဖြင့်သာ အိပ်ရမည်ကို လူအများစုဝေးရာလမ်းတွင် သူ၏ရေကို စီးဆင်းခွင့် ပြုသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ သို့မဟုတ် (၂) အခြားသောမိန်းမတို့နှင့် သားသမီးရခြင်းထက် သူ၏မိန်းမဖြင့်သာ ရမည့်အကြောင်း သူ၏ရေကို လူအများစုဝေးရာလမ်းတွင် စီးဆင်းခွင့်ပေးသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လမ်းများအနားမှာ + +လမ်းနှစ်လမ်း သို့မဟုတ် နှစ်လမ်းနှင့်အထက်ဆုံတွေ့ရာ မြို့တော် သို့မဟုတ် မြို့၌ရှိသော ရင်ပြင်ကျယ်။ လူအများတို့ ဆုံတွေ့၍ တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက် စကားစမြည်ပြောကြသည့် အများနှင့်ဆိုင်သော နေရာ။ + +# ထိုအရာကို ... မဆိုင်စေဘဲ + +"ထို" ဟူသော စကားလုံးသည် "စမ်း" နှင့် "စမ်းချောင်းရေ" ကို ရည်ညွှန်းပြီး ထိုအရာတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# တပါးအမျိုးသားနှင့် + +"တစ်ခြားသောသူတို့အား ထိုအရာတို့ကို မဝေမျှပါနှင့်" diff --git a/pro/05/18.md b/pro/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..90bc9dc --- /dev/null +++ b/pro/05/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်၏စမ်းရေတွင်း၌ မင်္ဂလာရှိစေ၍ + +ကျမ်းရေးသူသည် သား၏ဇနီးမယားကို စမ်းရေကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ ဤနေရာတွင် "မင်္ဂလာ" ဟူသော စကားလုံးသည် ယောက်ျားမှ သူ၏ ဇနီးမယားအပေါ်တွင် ထားရှိသော ပျော်မွေ့ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အမြဲတမ်း သင်၏ဇနီးမယားနှင့် ပျော်မွေ့နေပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက် အရွယ်ပျိုစဉ်ကာလ၊ ပေါင်းဘော်သော မယား + +ဖြစ်တန်ရာသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "သင် ပျိုရွယ်စဉ် ပေါင်းသင်းလက်ထပ်ထားသော ဇနီးမယား" သို့မဟုတ် (၂) "သင်၏ ပျိုရွယ်သော မယား။" + +# သူသည်စုံမက်တတ်သော သမင်မ၊ နှစ်လိုဘွယ်သော ဒရယ်မကဲ့သို့ဖြစ်၍ + +ကျမ်းရေးသူသည် သား၏ ဇနီးမယားကို "စုံမက်တတ်သော သမင်မ၊ နှစ်လိုဖွယ်သော ဒရယ်မ" ကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ ဤနေရာတွင် "သမင်" နှင့် "ဒရယ်" တို့သည် အမဖြစ်သည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ သူတို့သည် ပုံပန်းသဏ္ဌာန်အားဖြင့်သော်လည်းကောင်း၊ လှုပ်ရှားမှုအရသော်လည်းကောင်း လှပခြင်း၏ သင်္ကေတဖြစ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် သမင်၊ ဒရယ်တစ်ကောင်ကဲ့သို့ လှပပြီး နှစ်လိုဖွယ်ကောင်းသည်" သို့မဟုတ် "သူမသည် သမင်မတစ်ကောင်ကဲ့သို့ လှပပြီး နှစ်လိုဖွယ်ကောင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှစ်လိုဘွယ်သော + +ဤစကားလုံးသည် "ကျေးဇူးတော် ပြည့်ဝခြင်း" ကို မဆိုလိုပါ၊ သို့သော် "လှုပ်ရှားနေစဉ် လှပခြင်း" ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရပါသည်။ + +# သူ၏သားမြတ်တို့သည် သင်၏အလိုဆန္ဒကို အစဉ်ပြေစေ၍ + +ဖြစ်တန်ရာသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ဇနီးမယား၏ ရင်သားသည် လင်ယောက်ျား၏ လိင်စိတ်ဆန္ဒကို နှိုးဆွတတ်ပြီး သူမ၏ ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ရင်သားတို့သည် သင်၏အလိုဆန္ဒကို ပြည့်စေပါ" သို့မဟုတ် (၂) ဥပစာတင်စားထားခြင်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး ကျမ်းရေးသူသည် ဇနီးမယား၏ သားမြတ်တို့သည် ဆာလောင်သော ကလေးတစ်ယောက်ကို ရေငတ်ခြင်းမှ ပြေစေနိုင်သကဲ့သို့ လင်ယောက်ျား၏ အလိုဆန္ဒကိုလည်း ပြည့်စေတတ်ကြောင်း ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ၏ သားမြတ်တို့သည် မိခင်၏သားမြတ်က ကလေးသူငယ်ကို အစာဖြည့်ပေးသကဲ့သို့ သင့်ကို နှစ်သိမ့်ကျေနပ်မှု ဖြည်စွမ်းပေးနိုင်ပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့ကိုချစ်သော စိတ်နှင့် အစဉ်ယစ်မူးလျက်နေလော့ + +ဇနီးမယား တစ်ယောက်၏ ချစ်ရေးချစ်ရာတွင် အလွန် စိတ်လှုပ်ရှားခြင်းနှင့် ပျော်ရွင်ခြင်းကို သူသည် ထိုချစ်ခြင်း၌ ယစ်မူးသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်ဆိုချက်၊ "သူမ၏ အချစ်သည် သေရည်မှ သောက်သုံးသူကို မူးယစ်စေသကဲ့သို့ သင့်ကို ထိန်းချုပ်စေပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့ကိုချစ်သော စိတ်နှင့် + +ဖြစ်တန်ရာသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "သူမအပေါ် သင်၏ချစ်ခြင်းဖြင့်" သို့မဟုတ် (၂) "သင်အပေါ် သူမ၏ ချစ်ခြင်းဖြင့်။" diff --git a/pro/05/20.md b/pro/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..2af2b6f --- /dev/null +++ b/pro/05/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါ့သား၊ သင်သည် အမျိုးပျက်သောမိန်းမနှင့် အဘယ်ကြောင့် ယစ်မူးသနည်း။ ပြည်တန်ဆာမ၏ ရင်ပတ်ကိုအဘယ်ကြောင့် ဘက်ယမ်းသနည်း + +ကျမ်းရေးသူသည် ဤအဖြေမတောင်းသော မေးခွန်းတို့ကို သူ၏သားသည် ဤသို့သောအရာများကို မပြုလုပ်ရမည်အကြောင်း အလေးပေးရန် မေးမြန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့သား၊ အမျိုးပျက်သောမိန်းမ၏ ဖမ်းစားခြင်းကို မခံနှင့်။ ပြည့်တန်ဆာမ၏ ရင်သားတို့ကို ပွေ့ဖက်ခြင်း မပြုနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အမျိုးပျက်သောမိန်းမနှင့် အဘယ်ကြောင့် ယစ်မူးသနည်း + +မိန်းမတစ်ယောက်၏ ဆန္ဒရမ္မက်မှ အရင်းခံသော အလွန်ပြင်းထန်သည့် စိတ်လှုပ်ရှားမှုကို သူသည် ထိုအမျိုးသမီး၏ ဖမ်းစားခြင်း ခံရသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျိုးပျက်သောမိန်းမက ဖမ်းစားရန် ခွင့်ပြုသည်" သို့မဟုတ် "အမျိုးပျက်သောမိန်းမက ဆွဲဆောင်ရန် ခွင့်ပြုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြည်တန်ဆာမ၏ ရင်ပတ်ကိုအဘယ်ကြောင့် ဘက်ယမ်းသနည်း + +ဤနေရာတွင် "ရင်ပတ်" ဟူသော စကားလုံးသည် ပြည့်တန်ဆာမနှင့် သူမ၏ လိင်ဆွဲဆောင်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အဘယ်ကြောင့် ပြည့်တန်ဆာအမျိုးသမီးတစ်ယောက်ကို ပွေ့ဖက်မည်နည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပြည်တန်ဆာမ + +ဖြစ်တန်ရာသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "သင်၏ ဇနီးမယား မဟုတ်သော အမျိုးသမီးတစ်ယောက်" သို့မဟုတ် (၂) "အခြားယောက်ျားတစ်ယောက်၏ ဇနီးမယား မိန်းမတစ်ယောက်။" + +# မျက်မှောက်တော်၌ ... သွားလာသမျှသော အခြင်းအရာတို့ကို စူးစမ်းတော်မူ၏ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ကြောင်းသည် တူညီသောအကြောင်းအရာနှင့် ဘုရားသခင်က မည်သူမဆို၏ ပြုသမျှသောအရာကို သိရှိတော်မူကြောင်း အလေးပေးသည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သွားလာသမျှသော အခြင်းအရာတို့ကို + +ကျမ်းရေးသူသည် လူတစ်ယောက်၏ ပြုမူခြင်းများနှင့် ဘဝနေထိုင်သည့်ပုံစံတို့ကို လူတစ်ယောက် လျှောက်သော လမ်းတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသွားသော နေရာတိုင်းတွင်" သို့မဟုတ် "သူပြုသမျှအရာတိုင်းတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/05/22.md b/pro/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..4e9ad29 --- /dev/null +++ b/pro/05/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဓမ္မလူသည် မိမိပြုသော ဒုစရိုက်အပြစ်ဖြင့် ဘမ်းမိခြင်း ခံရလိမ့်မည် + +ကျမ်းရေးသူက အဓ္ဓမလူသည် သူပြုသော ဒုစရိုက်အပြစ်၏ အကျိုးဆက်များကို ရှောင်လွဲ၍ ရနိုင်မည်မဟုတ်ကြောင်းကို ထိုဒုစရိုက်တို့သည် သက်ရှိလူများကဲ့သို့ အဓ္ဓမလူတို့အား ဖမ်းဆီးသောသူဖြစ်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဓ္ဓမလူ၏ ပိုင်ဆိုင်သော ဒုစရိုက်သည် သူ့ကို ဖမ်းဆီးလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "အဓ္ဓမလူသည် သူပြုသော ဒုစရိုက်တို့၏ အကျိုးဆက်ကို ရှောင်လွဲနိုင်မည် မဟုတ်ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိအပြစ်ကြိုးတို့ဖြင့် ချည်နှောင်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည် + +ကျမ်းရေးသူက အဓ္ဓမလူသည် သူပြုသော ဒုစရိုက်အပြစ်၏ အကျိုးဆက်များကို ရှောင်လွဲ၍ ရနိုင်မည်မဟုတ်ကြောင်းကို ထိုအပြစ်သည် လူကို မိအောင်ဖမ်းတတ်သည့် ကြိုးဖြင့်ပြုလုပ်ထားသော ထောင်ချောက်ကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အပြစ်ကြောင့်၊ သူသည် ထောင်ချောက်တွင် မိနေသော တိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် အလွန်မိုက်သောကြောင့်မှားယွင်း၍ + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အလွန်မိုက်မဲမှုသည် သူ့ကို လမ်းမှားသို့ ပို့ဆောင်ပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အလွန်မိုက်သောကြောင့် + +"သူသည် လွန်စွာမိုက်မဲသောသူဖြစ်သောကြောင့်" diff --git a/pro/06/01.md b/pro/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..5dde97f --- /dev/null +++ b/pro/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်၏ ငွေကိုစုပါ + +ဤနေရာတွင် သင်၏ကတိပြုခြင်းကို ညွှန်ပြပြီး ပတ်ဝန်းကျင်က သင့်ငွေကိုစုရန် အတင်းအကြပ် စေခိုင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ငွေအချို့ကို စုထားရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဆွေခင်ပွန်းအတွက် အာမခံမိသော် + +ဖြစ်တန်ရာသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) သင်၏ အိမ်နီးချင်းတို့သည် ချေးငှားရန်အတွက် သင့်ထံသို့ လာကြလိမ့်မည် သို့မဟုတ် (၂) သင်၏ အိမ်နီးချင်းတို့သည် သူတစ်ပါးထံတွင် ချေးယူချင်ကြလိမ့်မည်၊ သို့သော် အကယ်၍ သင်၏အိမ်နီးချင်းသည် ပြန်မဆပ်နိုင်ပါက သင်သည် ချေးငှားသူအား ပြန်လည်ပေးဆပ်မည်ဟု ကတိပြုသည်။ + +# အဆွေခင်ပွန်း (အိမ်နီးချင်း) + +ဤစကားလုံးသည် ဟေဗြဲဘာသာစကားတွင် "သူငယ်ချင်း၊ အဆွေခင်ပွန်း" ဟူ၍လည်း အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ + +# ကိုယ်နှုတ်ထွက်စကားဖြင့် ကျော့မိပြီ + +စကားပြောသည့် ပုံစံတစ်ခုဖြစ်ပြီး သင်သည် ကိုယ်တိုင်ထောင်ထားသော ကျော့ကွင်း၌ မိမည့်အကြောင်း ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ကိုယ့်ကိုယ်ကို ပြန်မိမည့် ကျော့ကွင်းကို ထောင်သည်" ("ကိုယ့်လည်ပင်းကို ကြိုးကွင်းစွပ်သည်") (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ် ပြောသောစကားကြောင့် + +"သင်ပြောခဲ့သည့် စကား" သို့မဟုတ် "သင်ပြုရန် ပေးထားခဲ့သော ကတိ" diff --git a/pro/06/03.md b/pro/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..071b1b2 --- /dev/null +++ b/pro/06/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ့်ကိုယ်ကို ကယ်တင်ပါ + +"ကိုယ့်ကိုယ်ကို ကာကွယ်ပါ" သို့မဟုတ် "ဤပြဿနာထဲမှ ကိုယ့်ကိုယ်ကို ရုန်းထွက်ပါ" + +# သင်သည် အဆွေခင်ပွန်းလက်သို့ ရောက်မိလျှင် + +စကားပြောသည် ပုံစံတစ်ခုဖြစ်ပြီး "လက်" ဟူသောစကားလုံးသည် "ဒုက္ခပေးသည်" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အိမ်နီးချင်းတို့သည် သူအလိုရှိသည်အတိုင်း ဒုက္ခကို ဆောင်ယူလာနိုင်သည်" သို့မဟုတ် "သင်၏ အိမ်နီးချင်းတို့သည် သင့်ကို လွှမ်းမိုးနိုင်စားမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဆွေခင်ပွန်း (အိမ်နီးချင်း) + +"သူငယ်ချင်း၊ အဆွေခင်ပွန်း" diff --git a/pro/06/04.md b/pro/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..3c9337e --- /dev/null +++ b/pro/06/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အိပ်မပျော်နှင့်။ မျက်စိမှိတ်၍ မငိုက်နှင့် + +"သင်၏ မျက်စိကိုမှိတ်ပြီး အိပ်မပျော်နှင့်၊ သင်၏မျက်ခွံကို ပိတ်ပြီး အိပ်မပျော်နှင့်။" ဤစာကြောင်းနှစ်ကြောင်းသည် အကြောင်းအရာတူညီပြီး ပျင်းရိခြင်းမရှိရန် မည်မျှအရေးကြီးကြောင်း အလေးပေး ထပ်ဆင့်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ပိုမို အလေးပေထင်ရှားစေရန်အတွက် အငြင်းပုံစံဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိုးကြားစွာနေပြီး၊ သင်လုပ်နိုင်သောအရာကို လုပ်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# သင့်မျက်လုံး ... သင့်မျက်တောင် + +ဤအသုံးတွင် သင်၏မျက်နှာအစိတ်အပိုင်းတို့ကိုအသုံးပြုပြီး သင်၏ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံးအား စကားပြောဆိုပုံဖော်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကိုယ်ကို ... သင့်ကိုယ်ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မုဆိုးလက်မှ သမင်ဒရယ်ကို၎င်း + +"မုဆိုးလက်မှှ ထွက်ပြေးသော သမင်ဒရယ်ကဲ့သို့ သင်၏ အိမ်နီးချင်းလက်မှ လွတ်မြောက်ရန် ကြိုးစားပါ" + +# သမင်ဒရယ် + +အကောင်ကြီးသော၊ အသားများသော တိရစ္ဆာန်ဖြစ်ပြီး မျက်စားကာ လူတို့သည် အသားစားရန်အတွက် အမဲလိုက်ကြသည်။ လျင်မြန်စွာ ပြေးနိုင်သည့်အတွက် လူသိများသည်။ + +# မုဆိုးလက်မှ + +မုဆိုး၏လက်မှဟု ဆိုရာတွင် မုဆိုး၏ ချုပ်ကိုင်မှုအောက်မှဟူ၍ ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုဆိုး၏ ချုပ်ကိုင်မှု အောက်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငှက်ကို၎င်း နုတ်ရသကဲ့သို့ + +"ငှက်မုဆိုးတို့လက်ထဲမှ ပျံသန်းသွားသောငှက်ကဲ့သို့ ထွက်ပြေးလွတ်မြောက်ပါ" diff --git a/pro/06/06.md b/pro/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..b4d2944 --- /dev/null +++ b/pro/06/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆင်ခြင်သဖြင့် ပညာရှိစေလော့ + +"သင်ယူပါ ... ဆင်ခြင်ပါ" သို့မဟုတ် "သေချာစွာ စူးစမ်းဆင်ခြင်ပါ" + +# ပရွက်ဆိတ် + +ပုရွက်ဆိတ်သည် သေးငယ်သော အကောင်ဖြစ်ပြီး မြေကြီးထဲတွင် နေထိုင်ကြသည် သို့မဟုတ် ကိုယ်တိုင် အုံဖွဲ့၍နေကြသည်။ သူတို့သည် ထောင်ချီသောအုပ်စုများဖြင့် ဖွဲ့စည်းနေထိုင်ပြီး သူတို့၏ခန္ဓာကိုယ်ထက် လွန်စွာကြီးမားသော အရာဝတ္ထုတို့ကို မယူနိုင်သည်။ + +# သူ၏ အပြုအမူတို့ကို ဆင်ခြင်သဖြင့် + +သရုပ်ဖော် စကားပြောဆိုပုံဖြစ်ပြီး ပုရွက်ဆိတ်တစ်ကောင်၏ "နည်းလမ်း" သည် ပုရွက်ဆိတ်တို့၏ အပြုအမူကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပုရွတ်ဆိတ်တို့ မည်ကဲ့သို့ပြုမူသည်ကို ဆင်ခြင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆရာမရှိ၊ ပဲ့ပြင်သောသူမရှိ၊ မင်းမရှိဘဲလျက် + +ဤစကားသုံးလုံးတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအကြောင်းအရာရှိကြပြီး ပုရွက်ဆိတ်တစ်ကောင်ချင်းအပေါ်တွင် မည်သူကမျှ နည်းလမ်းကျသော အခွင့်အာဏာမရှိခြင်းကို အလေးပေးရာတွင် အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# နွေကာလနှင့် စပါးရိတ်ရာကာလ၌ မိမိ စားစရာအစာကို ရှာဖွေသိုထားတတ်၏ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ကြောင်းသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသော အဓိပ္ပာယ်ရှိကြပြီး ပုရွက်ဆိတ်သည် မည်သို့သော တာဝန်များထမ်းဆောင်ကြောင်း ပြသရန် ပြန်ကျော့ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နွေကာလ + +နွေကာလသည် အချို့သစ်ပင်တို့မှ အသီးသီးသောအချိန်ဖြစ်သည်။ diff --git a/pro/06/09.md b/pro/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..ad6d6d7 --- /dev/null +++ b/pro/06/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သင်သည် အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး အိပ်လျက်နေလိမ့်မည်နည်း။ အဘယ်သောအခါ နိုးလိမ့်မည်နည်း + +ဆရာက လူပျင်းအား တစ်ချိန်လုံးအိပ်နေသည့်အတွက် ဤမေးခွန်းတို့ကို ဆူပူကြိမ်းမောင်းရန် အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိုးပါ၊ အသင်လူပျင်း။ အိပ်ယာမှ ထပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ခဏအိပ်လျက် ... ခဏလက်ချင်းပိုက်လျက် နေစဉ်တွင် + +ဤအရာတို့သည် လူပျင်းတို့ ပြောနေကျ စကားအရာမျိုးဖြစ်သည်။ + +# ခဏပျော်လျက်၊ အိပ်ပျော် အံ့သောငှါ + +ဤကြောင်းအရာနှစ်ခုလုံးသည် တူညီသော အဓိပ္ပာယ်ရှိကြသည်။ ပြည့်စုံသော ဝါကျအဖြစ် ဖော်ပြရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခဏလေးကြာအောင် ထပ်အိပ်လိုက်မည်။ "ကျွန်ုပ် နည်းနည်းလေး ထပ်အိပ်ပါရစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ခဏလက်ချင်းပိုက်လျက် နေစဉ်တွင် + +လူတို့သည် လဲလျှောင်းနေစဉ် ပို၍သက်တောင့်သက်သာဖြစ်စေရန် တစ်ခါတရံ သူတို့၏လက်များကို ပိုက်ထားလေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည် သက်တောင့်သက်သာစွာ လက်ပိုက်လျှက် ခေတ္တခဏ အနားယူမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆင်းရဲခြင်းသည် ... ရောက်လာလိမ့်မည် + +ပျင်းရိခြင်း၏ အကျိုးရလဒ်တစ်ခုဖြစ်ကြောင်း ရှင်းလင်းစေရန် ဝါကျအသစ်တစ်ကြောင်းအဖြစ် ဖော်ပြရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဆက်လက်၍ ပျင်းရိနေလျှင်၊ သင်၏ဆင်းရဲခြင်း ရောက်လာလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သင်အိပ်ပျော်နေစဉ်၊ ဆင်းရဲခြင်း ရောက်လာလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆင်းရဲခြင်းသည် ခရီးသွားသော သူကဲ့သို့၎င်း + +ပျင်းရိသူသည် ရုတ်ခြည်း ဆင်းရဲခြင်းသို့ ရောက်ကြောင်းကို ခိုးသားဓားပြတို့သည် ရုတ်တရက် ချက်ချင်း ပေါ်လာပြီး ပစ္စည်းများ ခိုးယူသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခိုးသားဓားပြတို့သည် သင်၌ရှိသမျှသော ဥစ္စာပစ္စည်းတို့ကို လာ၍ ခိုးကြသကဲ့သို့၊ သင်သည် ရုတ်ခြည်း ဆင်းရဲသွားလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဥစ္စာပြုန်းတီးခြင်းသည် သူရဲကဲ့သို့ + +ပျင်းရိသူသည် ရုတ်ခြည်း ဝတ္ထုပစ္စည်း ချို့တဲ့သွားခြင်းကို လက်နက်ကိုင် စစ်သားများက လူတစ်ယောက်၏ ပိုင်ဆိုင်သောအရာအာလုံးကို လုယူသွားကြသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ ပြည့်စုံသော ဝါကျတစ်ကြောင်းအဖြစ် ဖော်ပြရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ လိုအပ်ချက်တို့သည် သင့်ထံသို့ လက်နက်ကိုင် စစ်သားကဲ့သို့ ရောက်လာလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သင်၏ ပစ္စည်းတို့သည် လက်နက်ကိုင်စစ်သားများက လုယက်ခိုးယူသွားသကဲ့သို့ သင်သည် ချို့တဲ့သောသူ ဖြစ်လာလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သူရဲ + +"လက်နက်ကိုင်သော စစ်သား" သို့မဟုတ် "လက်နက်ကိုင်သော လူ" diff --git a/pro/06/12.md b/pro/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..a843405 --- /dev/null +++ b/pro/06/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆိုးယုတ်သောသူ—မတရားသောသူ + +ဤစလုံးနှစ်လုံးသည် တူညီသောအဓိပ္ပာယ်ရှိကြပြီး ဤသူသည် မည်မျှဆိုးကြောင်းကို ‌အလေးပေး ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တန်ဖိုးမရှိသောသူ—ဆိုးယုတ်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကောက်လိမ်သော စကား၌ ကျင်လည်တတ်၏ + +"အဆက်မပြတ် မုသားပြောဆိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မျက်တောင်ခတ်လျက်၊ ခြေဖြင့် အမှတ်ပေး လျက်၊ လက်ချောင်းတို့ဖြင့် သွန်သင်လျက် + +ဤစာကြောင်းသုံးကြောင်းတို့သည် ဆိုးယုတ်သောသူက အခြားသောသူတို့ကို လိမ်လည်ဖို့အလို့ငှာ လျှို့ဝှက်စွာ ဆက်သွယ်မှုပြုသည့် လမ်းကြောင်းတစ်ခုကို ဖော်ပြသည်။ + +# မျက်တောင်ခတ်လျက် + +တစ်စုံတစ်ယောက် မျက်တောင်ခတ် (မျက်စပစ်) လျှင်၊ သူ၏ မျက်စိတစ်ဖက်ကို အခြားသောသူတစ်ယောက်အား လျှို့ဝှက်အချက်ပြသကဲ့သို့ တဒင်္ဂခဏလေးမှိတ်ပြသည်။ အတည်ပြုခြင်းအတွက် ယုံကြည်မှု အမှတ်အသားတစ်ခု ဖြစ်နိုင်ပြီး၊ သို့မဟုတ် အခြားသောအဓိပ္ပာယ်လည်း ရှိနိုင်သည်။ diff --git a/pro/06/14.md b/pro/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..8d78d21 --- /dev/null +++ b/pro/06/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မကောင်းသော အကြံကို အစဉ်ကြံစည်တတ်၏ + +"သူသည် မကောင်းသောအကြံကို စီစဉ်သည်" သို့မဟုတ် "မကောင်းသောအမှုတို့ ပြုရန် ပြင်ဆင်သည်" + +# သူတပါးချင်းရန်တွေ့စေခြင်းငှါ ပြုတတ်၏ + +"သူသည် အမြဲတမ်း ရန်ဖြစ်စေသည်" သို့မဟုတ် "သူသည် ပဋိပက္ခကို အရှိန်မြင့်လာစေရန် အစဉ်မပြတ် ရှာဖွေတတ်သည်" + +# ထိုကြောင့် + +"ထိုအကြောင်းကြောင့်" + +# ကိုးကွယ်ရာမရဘဲ ချက်ခြင်းကျိုးပဲ့ပျက်စီးရလိမ့်မည် + +ဤနေရာတွင် လူနှင့် တိရစ္ဆာန်တို့ကဲ့သို့ အန္တရာယ်က လိုက်လံဖမ်းဆီးသည်ကို သွယ်ဝိုက်၍ ဖော်ပြပြီး၊ များမကြားမီ သူ့အား ဖမ်းမိလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အန္တရာယ်သည် သူ့ကို ဖမ်းမိလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူသည် အမှတ်တမဲ့အမှုရောက်၍ + +အန္တရာယ်သည် သူ့အပေါ်တွင် ကျရောက်ဖြစ်ပေါ်လာလိမ့်မည်၊ သို့သော် သူကိုယ်တိုင်ပြုသော အန္တရာယ်သည် သူ့ကို ဒုက္ခပေးလိမ့်မည်။ + +# အမှတ်တမဲ့ ... ချက်ချင်း + +နှစ်ခုစလုံးသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီပြီး၊ တစ်ခု သို့မဟုတ် နှစ်ခုစလုံးကို "ချက်ချင်းလက်ငင်း" သို့မဟုတ် "အလွန် လျင်မြန်စွာ" ဟူ၍ အစားထိုးနိုင်သည်။ diff --git a/pro/06/16.md b/pro/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..9f28f63 --- /dev/null +++ b/pro/06/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရား မုန်းတော်မူသောအရာ ခြောက်ပါး ... ခုနှစ်ပါးဟူမူကား + +ဤကျမ်းပိုဒ်တစ်ခုလုံးသည် ထာဝရဘုရားက တစ်ခုထက်မက အချို့သောအရာများအပေါ်တွင် မုန်းတော်မူကြောင်း အလေးပေးတင်ပြသည့် အလားတူပြုမှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား မုန်းတီးတော်မူသောအရာ ခြောက်ပါး၊ ခုနှစ်ပါး သောအရာတို့မှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာတော်မူသော + +"ထိုအရာတို့သည် သူ့ကို စက်ဆုပ်ရွံရှာခြင်း ခံစားစေသည်" သို့မဟုတ် "သူ၏ အဆိုအရ ထိုအရာတို့သည် သင့်ကို စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်ဖြစ်စေသည်" diff --git a/pro/06/17.md b/pro/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..955e8c6 --- /dev/null +++ b/pro/06/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်သော ဖော်ပြချက် + +ကျမ်းချက် ၆:၁၆ တွင် နိဒါန်းပျိုးထားသော ထာဝရဘုရား မုန်းတော်မူသည့် အရာများ၏ စာရင်းဖြစ်သည်။ + +# မျက်နှာ ... လျှာ ... လက် ... နှလုံး ... ခြေ + +ဤခန္ဓာအစိတ်အပိုင်းများသည် လူတစ်ကိုယ်လုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ သင်သည် ဤအရာတို့ကို "လူ၊ သူ" ဟု အနက်ပြန်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အသက်ကို သတ်သော + +"သတ်သည်" သို့မဟုတ် "လူသတ်မှု ကျူးလွန်သည်" + +# မကောင်းသော အကြံ + +"မကောင်းသော အစီအစဉ်" + +# မုသာစကားကိုပြော၍ + +ဤတင်စားချက် "ထွက်သက်" ကို အမြဲတမ်းလိမ်လည်နေခြင်းအာ ရည်ညွှန်းရန် အသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမြဲတမ်း လိမ်လည်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရန်တွေ့စေခြင်း + +ကျမ်ချက် ၆:၁၄ ကဲ့သို အနက်ပြန်ပါ။ + +# ရန်တွေ့စေခြင်းငှါ ပြုတတ်သောသူ တပါးတည်း + +ဤတင်စားချက် "ပျိုး" က ရန်တွေ့ခြင်းကို ဖြစ်စေသည် သို့မဟုတ် ဆောင်ယူလာကြောင်း ရည်ညွှန်းရန် အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်တွေ့ခြင်းကို ဖြစ်စေသောလူတစ်ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/06/20.md b/pro/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..cb4d877 --- /dev/null +++ b/pro/06/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အဘ၏ပညတ်စကားကို နားထောင် လော့။ အမိပေးသော တရားကို မပယ်နှင့် + +ဤစာကြောင်းနှစ်ကြောင်းသည် တစ်ဖက်တွင် တူညီသည့်အဓိပ္ပယ်ရှိသည်။ အခြားတစ်ဖက်တွင်မူ၊ "ဖခင်" နှင့် "မိခင်" တို့အား ထပ်ဆင့်၍ အလေးပေးထားကြောင်း သင်ပေးခြင်း/သင်ယူခြင်း ကဏ္ဍအားလုံးကို ပြုကြရာတွင် အမျိုးသမီးတို့သည် ပွင့်လင်းမြင်သာစွာ ထည့်သွင်းပါဝင်ထားကြသည်။ + +# အမိပေးသော တရားကို မပယ်နှင့် + +ဤတင်စားမှုတွင် အဟုတ် "နာထောင်သည်" ဟူသော စကားလုံးကို အငြင်း "ပယ်သည်" ဟူ၍ အသုံးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ မိခင် သွန်သင်ပေးသောအရာတို့ကို နားထောင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# နှလုံးပေါ်မှာ အမြဲချည်၍ လည်ပင်း၌ ဆွဲထားလော့ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ကြောင်းသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအဓိပ္ပာယ်ရှိကြသည်။ ပညတ်ချက်နှင့် လမ်းညွှန်ချက်တို့ကို ချရေးထားပြီး သင့်ကိုယ်ကိုသင် သတိပေးရန် သင်၏ ခန္ဓာကိုယ်ပေါ်တွင် ရေးထိုးထားသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှလုံးပေါ်မှာ အမြဲချည်၍ + +"ထိုအရာတို့ကို ချစ်ပါ" သို့မဟုတ် "ထိုအကြောင်းကို ဆင်ခြင်စဉ်းစားပါ" diff --git a/pro/06/22.md b/pro/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..b59573d --- /dev/null +++ b/pro/06/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်သည် သွားသောအခါ ... အိပ်သောအခါ ... နိုးသောအခါ + +ဤစာကြောင်းသုံးကြောင်းကို ပညတ်တရားသင်ခန်းစာများသည် အစဉ်အမြဲ အဘိုးတန်ကြောင်း အလေးပေးရန် အတူတကွ အသုံးပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထိုပညတ် တရားသည် လမ်းပြလိမ့်မည် ... စောင့်လိမ့်မည် ... နှုတ်ဆက်လိမ့်မည် + +ထပ်ဆင့်ရေးသားထားသော ဤစာကြောင်းတို့က ပညတ်တရားတို့သည် အမျိုးအစား အရာရာတို့အတွက် တန်ဘိုးရှိကြောင်း ပြသသည်။ ထိုပညတ်တို့ကိုလည်း လူကဲ့သို့ ပြောဆိုသုံးနှုန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ပညတ်တော်သည် ... တရားတော်သည်... အပြစ်ကို ပြတတ်သော ဩဝါဒစကား + +ဤစာကြောင်းသုံးကြောင်းတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအဓိပ္ပာယ်ရှိကြပြီး၊ ၎င်းတို့သည် ဖခင်တစ်ဦးနှင့် မိခင်တစ်ဦးတို့၏ အမျိုးမျိုးသော သွန်သင်ချက်တို့ကို ပြသသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မီးခွက် ... အလင်း ... အသက်လမ်း + +ဤစာကြောင်းသုံးကြောင်းတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအဓိပ္ပာယ် ရှိကြပြီး၊ တကယ်တမ်းတွင် သွန်သင်ချက်များသည် ရှင်သန်ရာဘဝကို ပိုမိုကောင်းစေလျက် ပို၍လွယ်ကူစေကြောင်း အလေးပေးရန် ထပ်ဆင့်တင်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးအိမ်ကဲ့သို့ အသုံးဝင်၍ ... အလင်းကဲ့သို့ အမှောင်တွင် အကူအညီရ၍ ... ဘဝလမ်းခရီးတွင် လိုက်လျှောက်ရန် လိုအပ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အသက်လမ်း + +"ဘဝရှင်သန်ရန် ဦးဆောင်သောလမ်း" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင် နှစ်သက်တော်မူသော ဘဝရှင်သန်ရာလမ်း" diff --git a/pro/06/24.md b/pro/06/24.md new file mode 100644 index 0000000..fb3d941 --- /dev/null +++ b/pro/06/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင့်ကို စောင့်ဘို့ရာ + +ဤနေရာတွင် "ထို" ဟူသော စကားလုံးသည် ကျမ်းချက် ၆:၂၀ တွင်ပါရှိသည့် ဖခင်နှင့် မိခင်တို့၏ သွန်သင်ပေးသော သင်ခန်းစာတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာတို့မှ သင့်ကို ကယ်တင်ဖို့ရန်" သို့မဟုတ် "ထိုအရာတို့မှ သင့်ကို ကာကွယ်ဖို့ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ဆိုးသောမိန်းမ ... အမျိုးပျက်သော မိန်းမ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ကြောင်း၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ အခြေခံအားဖြင့် တူညီကြသည်။ ကျမ်းချက် ၅:၃ တွင် "အမျိုးပျက်သောမိန်းမ" ဟူသောစကားလုံးအား သင်မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်ပါ။ + +# ဆိုးသောမိန်းမ + +"ကိုယ်ကျင့်တရား ဆိုးယုတ်သော" + +# ထိုသို့သောမိန်းမသည် အဆင်းလှသော်လည်း (သူမ၏ အလှ) + +"သူမ၏ အလှတရားကို" သို့မဟုတ် "သူမ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျော့မိ + +"ထိန်းချုပ်မှုခံရသည်" + +# သူသည် မျက်ခမ်းတို့ဖြင့် + +"မျက်ခမ်း" (မျက်တောင်တို့) သည် လူယောက်ျား၏ အာရုံကို ဖမ်းစားရန်အတွက် အသုံးပြုသည့် သူမ၏ လှပသောခန္ဓာကိုယ် အစိတ်အပိုင်းတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ၏ လှပသော မျက်လုံးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/06/26.md b/pro/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..22971e2 --- /dev/null +++ b/pro/06/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မုန့်တလုံးကိုသာ ရတတ်၏ + +ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ တန်ဖိုးကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ဝိညာဉ်ပိုင်းဆိုင်ရာ သို့မဟုတ် ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ တန်ဖိုးကို ပြောဆိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနည်းငယ်" + +# မြတ်သောအသက်ကို ဘမ်းတတ်၏ + +ဖြစ်တန်ရာသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) အခြားသောယောက်ျား၏ မိန်းမသည် သင်၏ ဘဝကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူမသည် အမြဲတမ်း အလိုရမ္မက် ကြီး၏ သို့မဟုတ် (၂) အခြားသော မိန်းမ၏ ခင်ပွန်းယောက်ျားသည် သင့်ကို အမဲလိုက်၍ အသေသတ်လိမ့်မည်။ + +# လူသည်အဝတ်မလောင်ဘဲ မီးကို ပိုက်ဘက်နိုင် သလော + +ဤပြုလုပ်ချက်သည် အလွန်အန္တရာယ်များပြီး ထိခိုက်စေလိမ့်မည်။ မေးခွန်းအား သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုချက်၏ အဖြေမှာ "မဖြစ်နိုင်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးကို သူ၏ရင်ဘတ်တွင် ပွေ့ဖက် သယ်ဆောင်သောသူသည် သူ၏အဝတ် လောင်ကျွမ်းလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မလောင်ဘဲ + +"ပျက်ဆီးခြင်း မရှိဘဲ" သို့မဟုတ် "မပျက်ဘဲ" + +# လူသည်အဝတ် + +သူ၏ အဝတ်သည် လူခန္ဓာတစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/06/28.md b/pro/06/28.md new file mode 100644 index 0000000..d2015c8 --- /dev/null +++ b/pro/06/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခြေမလောင်ဘဲ မီးခဲပေါ်မှာ နင်းနိုင်သလော + +ပူသော မီးသွေခဲပေါ်တွင် လမ်းလျှောက်ခြင်းသည် လူတစ်ယောက်၏ခြေကို မီးသင့်စေလိမ့်မည်၊ ထို့ကြောင့် သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုချက်၏ အဖြေမှာ "မဖြစ်နိုင်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပူသော မီးသွေးခဲပေါ်တွင် နင်းလျှောက်သောသူတိုင်း၏ ခြေထောက်သည် မီးသင့်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မီးခဲပေါ်မှာ နင်း + +သူ့မယားကို ပြစ်မှားသောသူကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နင်း (လျှောက်) + +ဝေးကွာသော ခရီးတစ်ခုကို လက်လှည့် သို့မဟုတ် မျက်လှည့်စွမ်းရည်ကို အသုံးမပြုဘဲ ဖြည်းညင်းစွာလျှောက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# လောင် + +"မီးသင့်သည်" diff --git a/pro/06/30.md b/pro/06/30.md new file mode 100644 index 0000000..b0b8257 --- /dev/null +++ b/pro/06/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခိုးသောသူ ပင် + +"သူခိုးကို အထင်သေးဖွယ်ရာအဖြစ် မသတ်မှတ်ပါနှင့်" သို့မဟုတ် "သူခိုးကို ယုတ်ညံ့သောသူဟု မထင်ပါနှင့်" + +# တွေ့မိလျှင် + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်ယောက်က သူ့ကို ဖမ်းမိလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်အိမ်၌ + +ဤစကားပြော တင်စားချက်သည် ကိုယ်အိမ်၌ ဟူ၍ပြောသည်မှာ သူ၏အိမ်တွင် ပိုင်ဆိုင်သမျှသောအရာအားလုံးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပိုင်ဆိုင်သမျှ တို့ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/06/32.md b/pro/06/32.md new file mode 100644 index 0000000..95f822b --- /dev/null +++ b/pro/06/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူ + +"လူ" သို့မဟုတ် "ယောက်ျား" + +# ခံရ + +"သူပြုခဲ့သောအမှုအတွက် သင့်လျော်သည် အပြစ်စီရင်ခြင်း" + +# အရှက်ကွဲခြင်း + +ဤစကားပြော တင်စားချက်၌ "အရှက်ကွဲခြင်း" သည် သူပြုသောရှက်ဖွယ် အမှုအပေါ်တွင် ခံစားချက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပြုခဲ့သည့် ရှက်ဖွယ်အမှုကို သတိရခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မပြေနိုင် + +ဤစကားပြော တင်စားချက်၌ "မပြေနိင်" ဟူသော အငြင်းစာကားက ထိုအရာသည် အစဉ်အမြဲ ရှိနေမည့်အကြောင်း ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစဉ်အမြဲ ကျန်ရစ်နေလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/06/34.md b/pro/06/34.md new file mode 100644 index 0000000..637a887 --- /dev/null +++ b/pro/06/34.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ပြင်းထန်စွာ အမျက်ထွက် + +"အလွန် စိတ်ဆိုး" + +# (သူသည်) သနားခြင်းမရှိ + +"သူ" ဟူသည်မှာ သူ့မယားသည် တစ်ခြားယောက်ျား ကာမပိုင်ရှိသူနှင့် ဖောက်ပြန်သောသူ အိမ်နီးချင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# အပြစ်ပေးချိန် ရောက်သောအခါ + +"သူက လက်တုံ့ပြန်သောအချိန်တွင်" သို့မဟုတ် "သူ၏ လက်တုံ့ပြန်သောအချိန် ရောက်လာသောအခါ" + +# အပြစ်ပေး + +တစ်ယောက်ယောက်က လက်တုံ့ပြန်လျှင်၊ ထိုသူကို အရင်ဦးစွာ နာကျင်အောင်ပြုသောသူကို နာကျင်စေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လျော်ပြစ်ငွေ + +"ပေးချေသည့်ငွေ" + +# စိတ် မပြေတတ် + +ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ စိတ်ကို ပြောင်းလဲစေရန် လုံလောက်သောငွေကို သင်သည် ပေးချေနိုင်မည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပေး သော်လည်း + +"ပေး။ ဤအရာတို့သည် မှန်ကန်စေကာမူ" + +# ပေး + +"ပေးသည်" သို့မဟုတ် "ကတိပြုသည်" diff --git a/pro/07/01.md b/pro/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..21b02d0 --- /dev/null +++ b/pro/07/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါ့စကားကို စေ့စေ့နားထောင်၍ + +ဤနေရာတွင် စေ့စေ့နားထောင်ခြင်းသည် နာခံခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့စကားတို့ကို နာခံပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ပညတ်တို့ကို သင်၌ သိုထားလော့ + +ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်၏ ပညတ်ချက်တို့ကို တစ်စုံတစ်ယောက်က သိုထားနိုင်သော ဝတ္ထုပစ္စည်းကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ပညတ်တို့ကို မှတ်သားထားပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ပညတ်တို့ကို စောင့်ရှောက်၍ + +ဤနေရာတွင် စောင့်ရှောက်ခြင်းသည် နာခံခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့လမ်းညွှန်ချက်တို့ကို နာခံပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်မျက်ဆန်ကဲ့သို့ + +မျက်စိအတွင်းမှ မျက်ဆံဖြစ်ပြီး၊ လူတို့သည် သူတို့၏မျက်နှာရှေ့တွင် အရာဝတ္ထုတစ်ခုခု ပျံသန်းလာလျင် အလိုလိုကာကွယ်ပြီးသား ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် "မျက်ဆံ" သည် လူ၏တန်ဖိုးထားသောအရာနှင့် အဓိကကာကွယ်ပေးတတ်သော အရာတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အလွန်တန်ဖိုးရှိသော ပိုင်ဆိုင်မှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်၏လက်ချောင်းတို့၌ ချည်ထား၍ + +ဖြစ်တန်ရာသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ကျမ်းရေးသူသည် သူ၏ သားကို ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်တို့ကို လက်စွပ်ပေါ်တွင် ထွင်ထုပြီး ဝတ်ဆင်စေချင်သည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ကျမ်းရေးသူသည် သူ၏သားကို ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်တို့အား အစဉ်အမြဲ အမှတ်ရစေချင်သည်ကို၊ သူသည် လက်စွပ်ကို အစဉ်အမြဲ ဝတ်ဆင်သကဲ့သို့ ဖြစ်စေချင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ နှလုံးအင်းစာရင်း၌ ရေးမှတ်လော့ + +ဤနေရာတွင် နှလုံးသည် လူ၏ စိတ်ကို ကိုယ်စားပြုပြီး၊ တစ်စုံတစ်ခုကို သတိရအောက်မေ့ခြင်းကို ကျောက်ပြားပေါ်တွင် ရေးသားထားသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ ကျမ်းချက် ၃:၃ တွင် သင် မည်ကဲ့သို့ အနက်ပြန်သည်ကို ကြည့်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ပညတ်တို့ကို ကျောက်ပေါ်တွင် ရေးသားသကဲ့သို့ ကောင်းမွန်စွာသတိရပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/07/04.md b/pro/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..8fb0521 --- /dev/null +++ b/pro/07/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပညာကို ကိုယ်နှမဟူ၍၎င်း + +ဤနေရာတွင် ပညာကို လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့သို့ ပြောကြားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ နှမကိုချစ်သကဲ့သို့ ပညာကို တန်ဖိုးထားပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဉာဏ်ကို ကိုယ်ပေါက်ဘော်ဟူ၍၎င်း ခေါ်လော့ + +ဤနေရာတွင် ဉာဏ်၏ အရည်အသွေးကို ပေါက်ဖော် သို့မဟုတ် ဆွေမျိုးကဲ့သို့ ပြောကြားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဆွေမျိုးကို ဆက်ဆံသကဲ့သို့ ဉာဏ်ကို ဆက်ဆံပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ပေါက်ဘော် + +"ဆွေမျိုး" သို့မဟုတ် "မိသားစုဝင်" + +# အမျိုးပျက်သောမိန်းမ + +သူမကို လက်ထပ်သည့်ယောက်ျား မရှိသော မည်သည့်အမျိုးသမီးကိုမဆို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမနှင့်အတူ သင်မည်သို့မျှ မပြုမည့် အမျိုးသမီး" + +# ချော့မော့တတ်သော ပြည့်တန်ဆာမိန်းမ + +သူမကို လက်ထပ်သည့်ယောက်ျား မရှိသော မည်သည့်အမျိုးသမီးကိုမဆို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမနှင့်အတူ သင်မည်သို့မျှ မပြုမည့် အမျိုးသမီး" + +# နှုတ်နှင့် ချော့မော့တတ်သော + +လိမ်လည်ရန် ရည်ရွယ်ထားသည် စကားတို့ကို ချောမွေ့သော ဝတ္ထုပစ္စည်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ်သက်ဖွယ်စကားအရာတို့ကို ပြောဆိုသော်လည်း၊ သင့်ကို လိမ်လည်ချင်သောသူ" diff --git a/pro/07/06.md b/pro/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..52d1c27 --- /dev/null +++ b/pro/07/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပြတင်း + +သစ်သားကို ချောစေပြီး ခပ်စောင်းစောင်းယှက်ထားသည့် စတုရန်းပုံသဏ္ဌာန်ရှိ မှန်ကူကွက်များဖော်ထားသော ပြတင်းပေါက် + +# ဥာဏ်တိမ်သော + +"အတွေ့အကြုံမရှိသော" သို့မဟုတ် "မရင့်ကျက်သေးသော" diff --git a/pro/07/08.md b/pro/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..a52367a --- /dev/null +++ b/pro/07/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိန်းမနေရာလမ်းထောင့် + +ဤနေရာတွင် "မိန်းမ" သည် ကျမ်းပိုဒ် ၇:၄ ထဲတွင် ညွှန်းခဲ့သည့်အတိုင်း မည်သည့်သူစိမ်းမိန်းမကိုမဆို ရည်ညွှန်းသည်။ သူမသည် သင့်တော်သည် ယောက်ျားတစ်ယောက် ဖြတ်လျှောက်မည်ကို စောင့်လျက်၊ လမ်းထောင့်တစ်နေရာရာတွင် မတ်တတ်ရပ်နေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူစိမ်းအမျိုးသမီး မတ်တတ်ရပ်လျက်ရှိနေသော လမ်းထောင့်" + +# လမ်းထောင့် + +လမ်းနှစ်သွယ် ဆုံတွေ့သောနေရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ညဦးအချိန် + +တစ်နေ့တာတွင် တဖြည်းဖြည်းမှောင်လာပြီး ညဉ့်ကာလရောက်လာတော့မည့် ညနေရီသရောအချိန် diff --git a/pro/07/10.md b/pro/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..d5047e1 --- /dev/null +++ b/pro/07/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆန်းပြားသော မိန်းမသည် + +ဤနေရာတွင် "နှလုံး" သည် ပြုလိုခြင်း သို့မဟုတ် ကြိုတင်ကြံဆခြင်းများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် တစ်ယောက်ယောက်ကို လိမ်လည်ရန် ကြိုတင်ကြံဆထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုမိန်းမသည် ကျယ်သောအသံနှင့် ခိုင်မာသော စိတ်သဘောရှိ၏ + +"ထိုမိန်းမသည် ကျယ်လောင်စွာ စကားပြောတတ်ပြီး သူမ စိတ်ဆန္ဒရှိသည့်အတိုင်း ပြုမူတတ်သည်" + +# ကိုယ်အိမ်၌မနေ၊ လည်တတ်၏ + +"သူမ၏ ခြေထောက်" ဟူသောပုဒ်စုသည် ထိုမိန်းမကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်၊ "ထိုမိန်းမသည် အိမ်တွင် မနေပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ချောင်းမြောင်း၍ကြည့်တတ်၏ + +ဤနေရာတွင် ထိုမိန်းမကို လူသားထောင်ချောက်တစ်ယောက် သို့မဟုတ် တိရစ္ဆာန်တစ်ကောင်ကဲ့သို့ ပြင်ဆင်နေကြောင်း ပြောဆိုသည်။ ထိုနည်းတူ၊ ဤနေရာတွင် ထောင်ချောက်ဆင်သည် ဟူ၍ဆိုရာ၌ တစ်စုံတစ်ယောက်ကို အပြစ်ကျူးလွန်ရန် သွေးဆောင်ဖြားယောင်းခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ထောင်ချောက်ဆင်လျက် စောင့်ဆိုင်းနေသည်" သို့မဟုတ် "သူမသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို အပြစ်ပြုရန် ဖြားယောင်း၍ ရလိုရငြား ရှာဖွေစောင့်စားနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/07/13.md b/pro/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..bc69394 --- /dev/null +++ b/pro/07/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုမိန်းမ + +"ထိုမိန်းမ" သည် ကျမ်းချက် ၇:၁၀ ထဲတွင် စတင်ဖော်ပြထားသော မိန်းမကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဘမ်းဘက် + +"သူ့ကို မြဲမြံစွာ ဖက်ယမ်းလျက်" + +# ရဲသောမျက်နှာနှင့် + +ဤနေရာတွင် "ရဲသော" ဟူသောစကားလုံးသည် "ဇွတ်တရွတ်နိုင်သော" ဟူ၍ ဖော်ပြသည်။ "ရဲသော မျက်နှာ" သည် လူတစ်ယောက်၏မျက်နှာတွင် ဖော်ပြသည့် ဇွတ်တရွတ်နိုင်သော မျက်နှာထားဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ၎င်းသည် ထိုမိန်းမက ဇွတ်တရွတ် ပြုလုပ်နေခြင်း၊ သူမသည် မှားမှန်းသိသောအရာကို တမင်သက်သက် ပြုခြင်းတို့ကို သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ၏မျက်နှာပေါ်တွင် အရှက်ကင်းမဲ့သော မျက်နှာထားနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ့ဂတိဝတ်ကို ငါဖြေပြီ + +ဤနေရာတွင် "ကတိ၊ အဓိဋ္ဌာန်" သည် ဘုရားသခင်ကို ယဇ်ပူဇော်ရန် ကတိပြုခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပူဇော်သကာကို ငါပြုပြီ၊ ဘုရားသခင်ထံ အဓိဋ္ဌာန် ပြုပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်မျက်နှာကို ကြိုးစားရှာ၍ + +ဤနေရာတွင် "မျက်နှာ" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်နှင့် အထူးသဖြင့် သူ၏အာရုံဆွဲဆောင်ထားနိုင်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ရှာနေသည်" သို့မဟုတ် "သင်ရှိမည့်နေရာကို ရှာဖွေနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/07/16.md b/pro/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..ffc9b44 --- /dev/null +++ b/pro/07/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါ့မွေ့ရာကို ... ထုံပြီ + +"အိပ်ရာပေါ်တွင် ဖြန့်ကြဲသည်" + +# အကျော် + +သစ်ပင်မှ ရသောသစ်သားဖြစ်ပြီး ကောင်းသောရနံ့ရှိသည်။ + +# သစ်ကြံပိုး + +ဤအမွှေးအကြိုင်ကို သစ်ခေါက်နှင့်ပြုလုပ်ထားပြီး အနံ့အရသာ ကောင်းမွန်သည်။ + +# ကာမရာဂ စိတ်ကို ဖြေကြကုန်အံ့ + +ဤနေရာတွင် စိတ်ကူးယဉ်ဆန်၍ ကြည်နူးဖွယ်ကောင်းသော အချစ်ကို သောက်၍ကောင်းသော အရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ အာသာပြေသည့်တိုင်အောင် အတူတကွ ကာမရာဂစိတ်ကို ဖြေပါရစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/07/19.md b/pro/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..fb1fae0 --- /dev/null +++ b/pro/07/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အိမ်မှာမရှိ + +"အိမ်တွင် ရှိမနေ" + +# ပွဲနေ့ (လပြည့်နေ့) + +လမင်းကြီး ဓာတ်ပြားကဲ့သို့ ဝိုင်းစက်နေပြီး၊ အတောက်ပဆုံးလင်းစက်နေသည် အချိန်ကို လသည် ပြည့်နေသည်ဟူ၍ ပြောဆိုကြသည်။ + +# သွေးဆောင်၍ + +တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ထိုထိုသောနည်းလမ်းဖြင့် သွေဆောင်ဖြား‌ယောင်းသည်ကို လူတစ်ယောက်လမ်းလျှောက်နေစဉ် ဦးတည်ချက်ပြောင်းသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမက သူ့ကို သွေးဆောင်ဖြားယောင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူမ၏ ... သူမ ... ထိုသူကို + +လုလင်ပျိုနှင့်အတူ အိပ်ချင်သော အမျိုးသမီးသည် လက်ထပ်ထားပြီးသောသူဖြစ်သည်။ + +# ချော့မော့တတ်သောနှုတ်ခမ်း + +ဤနေရာတွင် "နှုတ်ခမ်း" သည် လူတစ်ယောက်၏ ပြောစကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ မရိုးသားသောအကြောင်းအရာတစ်ခုဖြင့် လူတစ်ယောက်ကို မြှောက်ပင့်ပြောဆိုသောအခါ၌ ဤစကားလုံးကို ချောမွေ့သော အရာဝတ္ထုကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြှောက်ပင့်သော၊ လိမ်လည်သော စကားလုံးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နိုင်သဖြင့် + +"သူမသည် ဒုစရိုက်အမှုပြုရန် သူ့ကို သွေးဆောင်ခဲ့သည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် အတူတကွအပြစ်ကျူးလွန်ရန် သူ့ကို သိမ်းသွင်းစည်းရုံးသည်။" diff --git a/pro/07/22.md b/pro/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..1d2746c --- /dev/null +++ b/pro/07/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လူပျိုသည် ထိုမိန်းမနောက်သို့ ချက်ခြင်း လိုက်သွားတတ်၏ + +လူပျိုသည် သူပြုမည့်အမှုအတွက် စဉ်းစားရန် အချိန်နည်းငယ်ကိုသာ ယူသည်ဟူ၍ ပေါ်လွင်ပုံရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ထိုမိန်းမနောက်သို့လိုက်ရန် အလျင်အမြန် ဆုံးဖြတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နွားသည်အသေခံရာသို့ လိုက်သကဲ့သို့၎င်း + +အတွေ့အကြုံမရှိ၊ ရောက်လာမည် အန္တရာယ်မသိ လူပျိုလိုက်လျှောက်သည့် သူမယားနှင့်ပြစ်မှားခြင်းကို တိရစ္ဆာန် သုံးကောင်တို့သည် ကျရောက်လာမည့် အန္တရာယ်ကို မသိဘဲ ရှိနေကြသည်နှင့်တူကြောင်း နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အသေခံ (သားသတ်သမား) + +သူ့အသားကို စားရန်အတွက် တိရစ္ဆာန်တစ်ကောင် သတ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သမင်ဒရယ် + +ကျမ်းချက် ၅:၁၈ အတိုင်း ဤတိရစ္ဆာန်ကို ဘာသာပြန်ပါ။ + +# မိမိအသည်း၌ မြှားမထိုးမှီတိုင်အောင် + +ဤစာကြောင်းက မုဆိုးတစ်ဦးသည် သူ၏မြားဖြင့် ပစ်ရန်အတွက် သမင်ဒရယ်ကို ထောင်ချောက်ဆင်သည်ကို ညွှန်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုဆိုးသည် သူ၏ အရေးကြီးဆုံးအပိုင်းကို မပစ်မီတိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အသည်း + +ဤနေရာတွင် ဤခန္ဓာကိုယ်အစိတ်အပိုင်းသည် သမင်ဒရယ် ခန္ဓာကိုယ်၏ အလွန်ရေးကြီးသော အစိတ်အပိုင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# မိမိအသက်ဆုံးစေခြင်းငှါ + +ဤသူသည် အသက်သေဆုံးရမည့်အကြောင်း ပြောဆိုသည့် ပုံစံတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုကဲ့သို့ အသတ်ခံရမည်" သို့မဟုတ် "သူသည် မကြာခင် သေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/07/24.md b/pro/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..af0551f --- /dev/null +++ b/pro/07/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သို့ဖြစ်၍ + +ဤအာလုပ်စကားသည် သွန်သင်ခြင်း၏ နိဂုံးပိုင်းကို ပြောသောသူ၏ သားများက အာရုံစိုက် သတိပြုမိလာစေရန်အတွက်ဖြစ်သည်။ + +# ထိုသို့သော မိန်းမနေရာလမ်းကို စိတ်မငဲ့ကွက်နှင့် + +ဤနေရာတွင် "လမ်း" သည် လူတစ်ယောက် ဆက်လက်လိုက်လျှောက်ရန် ရွေးချယ်သည့်လမ်းဟူ၍ အဓိပ္မာယ်ရသည်။ လူတစ်ယောက်၏ အပြုအမူကို ကိုယ်စားပြုပြီး၊ သူ့အသက်တာတွင် ပြုလုပ်မည့်အရာကို ဆုံးဖြတ်ချက်ချသည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ စိတ်နှလုံးကို ဇနီးခင်ပွန်းရှိ ယောက်ျားနှင့် ဖောက်ပြန်တတ်သော မိန်းမ၏ လမ်းစဉ်တို့မှ ဝေးကွာသောအရပ်တွင် နေပါ" သို့မဟုတ် "သင်၏ စိတ်နှလုံးကို မယားရှိယောက်ျားနှင့် ဖောက်ပြန်တတ်သောမိန်းမ ပြုသည်အတိုင်း မပြုချင်ပါစေနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ် (သင်၏ နှလုံးသား) + +ဤနေရာတွင် "နှလုံး" သည် လူတစ်ယောက်၏ ဆန္ဒရမ္မက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူကျင်လည်သော လမ်းခရီးသို့ လွှဲ၍မလိုက်နှင့် + +ဤစာကြောင်းသည် အထက်၌ဖော်ပြပြီးသောစာကြောင်းနှင့် အဓိပ္ပာယ် ထပ်တူကျသည်။ ပထမ သတိပေးခြင်းကို အားဖြည့်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ လမ်းသို့လိုက်လျှောက်ရန် သင်၏ လမ်းမှန်ကို မစွန့်ပစ်ပါနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/pro/07/26.md b/pro/07/26.md new file mode 100644 index 0000000..450ea39 --- /dev/null +++ b/pro/07/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူသည်စစ်သူရဲအများတို့ကို လှဲလေပြီ + +မြား သို့မဟုတ် လှံ ဖောက်ဝင်ခြင်းခံရသည်ဟူသည်မှာ အသေသတ်ခြင်းခံရသည်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် များပြားသောလူတို့ကို သေခြင်းသို့ ရောက်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏အိမ်သည် သေမင်း၏ဘုံဗိမာန်သို့ဆင်း၍၊ မရဏနိုင်ငံသို့ ရောက်သောလမ်းဖြစ်၏ + +ဤနေရာတွင် "လမ်း" သည် မိုက်မဲသောသူတို့ ပါဝင်ပတ်သက်ရာတွင် ပြုမူကြသည့်ပုံသဏ္ဌာန်တို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ "သေမင်း၏ ဘုံဗိမာန်" သည် သေလွန်သောသူတို့ နေထိုင်ကြသော ကမ္ဘာ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ + +# သေမင်း၏ဘုံဗိမာန်သို့ဆင်း၍၊ မရဏနိုင်ငံသို့ ရောက်သောလမ်းဖြစ်၏ + +ဤစာပုဒ်စုနှစ်ကြောင်းသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအဓိပ္ပာယ်ရှိကြပြီး၊ အမျိုးသမီး၏ သားကောင်တို့သည် ဖျက်ဆီးခြင်းကို ခံရမည်အကြောင်း အလေးပေး ထပ်ဆင့်ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မရဏနိုင်ငံ + +ဤစကားအသုံးအနှုန်းသည် သေမင်း၏ဘုံဗိမာန်တွင် ကွဲပြားသော အခန်းအသီးသီးတို့၌ အိပ်စက်နေကြသော သူသေကို ပုံဖော်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/08/01.md b/pro/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..be07099 --- /dev/null +++ b/pro/08/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +အခန်းကြီး ၈ တွင် ဉာဏ်ပညာသည် လူအများတို့ကို ချင့်ချိန်ဆင်ခြင်တတ်ရန် သွန်သင်ပေးသော အမျိုးသမီးတစ်ဦးကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +အခန်းကြီး ၈ တွင် ကျမ်းပိုဒ်များသည် အလားတူမှုများရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဥာဏ်ပညာသည်ခေါ်၍ မိမိအသံကို လွှင့်သည် မဟုတ်လော + +ဤမေးခွန်းကို စာဖတ်သူတို့အား သူတို့သိနှင့်ပြီးသောအရာကို ပြန်လည်အသိပေးရန် အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဉာဏ်ပညာက အော်ခေါ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဥာဏ်ပညာသည်ခေါ်၍ မိမိအသံကို လွှင့်သည် မဟုတ်လော + +ဤနေရာတွင် ဉာဏ်ပညာကို အမျိုးသမီးတစ်ဦးဟူ၍ မှတ်ယူသည်။ ဘာသာစကားတွင် ဤကဲ့သို့သော ဥပစာတင်စားမှု ခွင့်မပြုခဲ့လျှင်၊ အခြား ဖြစ်တန်ရာသော ဘာသာပြန်များမှာ၊ (၁) "ဉာဏ်ပညာသည် အော်ခေါ်နေသော အမျိုးသမီးနှင့်တူသည် မဟုတ်ဘူးလား" သို့မဟုတ် (၂) "ဉာဏ်ပညာအမည်ရှိသော အမျိုးသမီးက အော်ခေါ်နေသည် မဟုတ်လား။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မိမိအသံကို လွှင့်သည် + +ဤနေရာတွင် "အသိအမြင်" သည် "ဉာဏ်ပညာ" နှင့် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကြီးသောတံခါးဝ၊ မြို့တံခါး၊ အိမ်တံခါးဝမှာ + +ရှေးကာလာတွင် မြို့ကြီးများသည် အဝင်ပေါက်ပါသော အပြင်ဘက်အကာအရံ ကျုံးမြို့ရိုးများ ရှိကြသည်။ + +# (သူမက) ကြွေးကြော်၍ + +ဉာဏ်ပညာကို လူပုဂ္ဂိုလ်အမျိုးသမီးတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ဆက်လက် ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/08/04.md b/pro/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..26d8d1b --- /dev/null +++ b/pro/08/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +ဉာဏ်ပညာသည် အခန်းကြီး ၄-၃၆ တွင် လူတို့ကို စကားပြောသည်။ + +# လူသားတို့အား အသံကို ငါလွှင့်၏ + +ဤနေရာတွင် "အသံ" သည် ပြောကြားသောစကားလုံးတို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့စကားတို့သည် လူသားမျိုးနွယ်တို့အတွက် ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူသားတို့ + +အနီးစပ်ဆုံးစကားလုံးဖြင့် အစားထိုးထားသည့် လူသားမျိုးနွယ်အားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားအားလုံး" (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဉာဏ်တိမ်သောသူ + +"အတွေ့အကြုံအရှိသောသူ၊ မရင့်ကျက်သောသူ" + +# ပညာတရားကို နားလည်ကြလော့ + +စိတ္တဇနာမ် စကားလုံး "ပညာတရား" သည် ပညာရှိသောသူ မည်သည်ကိုယုံကြည်ကြောင်း မည်သို့ ပြုမူတတ်ကြောင်းတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိတို့ပြုမူပုံကို သင်ယူလေ့လာပါ" သို့မဟုတ် "ပညာတတ်ရန် မည်မျှအရေးကြီးကြောင်း သင်ယူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထိုးထွင်းသောဥာဏ် ရှိကြလော့ + +အရာရာကို နားလည်သဘောပေါက်ခြင်းကို နားလည်တတ်သောစိတ် ရရှိနေသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အရာရာကိုသင်၏စိတ်ဖြင့် နားလည်ရန် အစပြုရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/08/06.md b/pro/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..5c3f10a --- /dev/null +++ b/pro/08/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါနှုတ်မြွက်မည် + +ဤနေရာတွင် "နှုတ်" သည် လူတစ်‌ယောက်၏ ပါးစပ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည် ပါးစပ်ကိုဖွင့်၍ စကားပြောသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မှန်သော + +"မှန်ကန်သော" သို့မဟုတ် "တရားမျှတသော" + +# ငါ့နှုတ်ထွက်စကား + +ဤနေရာတွင် "နှုတ်" သည် ပြောသောလူပုဂ္ဂိုလ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ် စကားပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သမ္မာတရားနှင့်သာ ဆိုင်၍ + +"လူတို့ ယုံကြည်ရမည့်အကြောင်းကိုသာ" + +# ငါ့နှုတ်ခမ်းတို့သည် ဒုစရိုက်ကို စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာ၏ + +ဤနေရာတွင် "နှုတ်ခမ်း" သည် စကားပြောသောသူကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုစရိုက်သည် ကျွန်ုပ်အတွက် စက်ဆုပ်ဖွယ်ရာဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ယုတ်မာသောအရာများ ပြောဆိုခြင်းသည် ကျွန်ုပ်အတွက် စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်ဖြစ်သည်ဆိုချက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒုစရိုက် + +ဤနေရာတွင် စိတ္တဇနာမ် "ဒုစရိုက်" သည် ယုတ်မာသော အပြောအဆိုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/08/08.md b/pro/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..beb6f0c --- /dev/null +++ b/pro/08/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါဟောပြောသမျှသော စကားတို့သည် + +ဤနေရာတွင် "စကား" သည် မှာကြားချက် သို့မဟုတ် သွန်သင်ချက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ထို့အတူ၊ "နှုတ်ခမ်း" သည်လည်း စကားပြောနေသောသူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသင်ပေးသော အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောက်သောသဘော၊ + +"မှားယွင်းသော" + +# ရှင်းလင်း + +"ရိုးသားပြီး ရှင်းလင်းသည်" + +# ပညာကိုရသော သူတို့အား ဟုတ်မှန်ကြ၏ + +ဖြစ်နိုင်ဖွယ်ရာသော အဓိပ္ပာယ်မှာ ဉာဏ်ပညာကို ရှာတွေ့သောသူက ဟောပြောသော သူ၏ သွန်သင်ချက်သည် မှန်ကန်ကြောင်း လွယ်ကူစွာ သ‌ဘောပေါက်လိမ့်မည်။ ဤနေရာတွင် "စကား" သည် မှာကြားချက် သို့မဟုတ် သွန်သင်ချက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကောင်းနှင့် အဆိုးကို သိသောသူသည် ငါသွန်သင်ပေးသော မှန်ကန်ခြင်း ရှိရန်ကိုသာ စဉ်းစားမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဟုတ်မှန် + +"ရိုးသား" diff --git a/pro/08/10.md b/pro/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..3253847 --- /dev/null +++ b/pro/08/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငွေအရင်၊ ငါ့နည်းကို၎င်း + +"သင်သည် ငွေအရင်ရရန်ထက် ငါ၏သွန်သင်ချက်တို့ကို သဘောပေါက်ရန် ပိုမိုကြိုးစားရမည်" + +# ပညာသည် ပတ္တမြားထက် သာ၍မြတ်၏။ နှစ်သက်ဘွယ်သမျှသော အရာတို့သည် ထိုရတနာကို မပြိုင်နိုင်ကြ + +ဤနေရာတွင် အမျိုးသမီးတစ်ဦးကဲ့သို့ လူပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ်တင်စားထားသော ဉာဏ်ပညာသည် စကားပြောနေခြင်းမဟုတ်ပါ။ သို့သော်၊ ဉာဏ်ပညာကိုယ်တိုင် စကားပြောသူအဖြစ်လည်း ဤနေရာတွင် အသုံးပြုနိုင်သည်။ diff --git a/pro/08/12.md b/pro/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..e7e7933 --- /dev/null +++ b/pro/08/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါ့ဥာဏ်ပညာသည် သမ္မာသတိနှင့်ပေါင်း၍ + +သမ္မာသတိကို ဤနေရာတွင် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့သို့ ကိုယ်စားပြု သုံးနှုန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သမ္မာသတိ + +"သတိ" သို့မဟုတ် "ကောင်းသော ဝေဖန်ပိုင်းခြားနိုင်စွမ်း" + +# လိမ္မာသော သိပ္ပံအတတ်များကို ဘော်တတ်၏ + +"သိပ္ပံအတတ်" နှင့် "ကိုယ်ပိုင်ဆုံးဖြတ်ခွင့်" တို့၏ ယေဘုယျသဘောကို အခြားနည်းလမ်းဖြင့် ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် နှံ့စပ်စွာသိပြီး ကိုယ်ပိုင်ဆုံးဖြတ်ခွင့်ရှိသည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် များပြားစွာသောအရာတို့ကို သိရှိပြီး၊ ငါသည် သတိအလွန်ထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# (ကိုယ်ပိုင် ဆုံးဖြတ်ခွင့်) + +ကျွန်ုပ်တို့ ပြောဆိုရာတွင်နှင့် ပြုကျင့်ရာတွင် ဂရုစိုက်ခြင်း၊ အခြားသူကို နာကျင်ခြင်း သို့မဟုတ် အန္တရာယ် မဖြစ်စေရန် သတိထားခြင်း။ + +# ကောက်သောစကားဖြင့်ပြောဆိုခြင်း + +"ယုတ်မာသော အပြောအဆို" + +# ကောက်သော + +အမှန်တရားမှ သွေဖယ်သော diff --git a/pro/08/14.md b/pro/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..9a14f78 --- /dev/null +++ b/pro/08/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# (ကောင်းသော) အကြံ + +"အမြော်အမြင်ရှိသော အကြံပြုချက်" + +# (အကြံဉာဏ်) + +အခြားသူကို ကူညီရန်အတွက် အကြံဉာဏ်ပေးသည်။ + +# ကြံခိုင်သော + +ကောင်းသော၊ ယုံကြည်စိတ်ချရသော + +# ငါသည်ဥာဏ်ဖြစ်၍ + +ဤနေရာတွင် ဉာဏ်ပညာသည် သူမက ထိုးထွင်းသိမြင်နိုင်သောဉာဏ်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တွင် ထိုးထွင်းသိမြင်နိုင်သော ဉာဏ်ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မင်းအရာရှိတို့ + +တိုင်းပြည်ထဲမှ အရေးပါသောမိသားစုဝင်တို့ကို ဦးဆောင်သော ဂုဏ်သရေရှိလူကြီးမင်းများ diff --git a/pro/08/17.md b/pro/08/17.md new file mode 100644 index 0000000..640e44e --- /dev/null +++ b/pro/08/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ချစ် + +ညီအစ်ကို သို့မဟုတ် မိတ်ဆွေ သို့မဟုတ် မိသားစုဝင် အချစ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ မိတ်ဆွေများ သို့မဟုတ် ဆွေမျိုးများအကြား ထားရှိသော လူသားသဘာဝချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်သည်။ + +# ကြိုးစား၍ + +သတိထားလျက် ဆက်လက်ကြိုးစား၍ + +# ငါ၌စည်းစိမ်နှင့် ဂုဏ်အသရေရှိ၏ + +"ကျွန်ုပ်တွင် စည်းစိမ်ချမ်းသာနှင့် ဂုဏ်အသရေရှိသည်" + +# မြဲသော စည်းစိမ်နှင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီ + +"စည်းစိမ်နှင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီ" က မည်သည်ကိုဆိုလိုကြောင်း ရှင်းပြသည်။ စကားစပ်ရေးရာ၌ "ထို့ကြောင့်" ကိုထည့်ပြီး ရှင်းလင်းစွာရေးသား ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့်၊ ကျွန်ုပ်ကို ရှာသောသူအား အဆုံးမရှိသော စည်းစိမ်နှင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီကို ပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီ + +"ဖြောင့်မတ်စွာ နေထိုင်တတ်သော အစွမ်းအစ" diff --git a/pro/08/19.md b/pro/08/19.md new file mode 100644 index 0000000..a4b8b9b --- /dev/null +++ b/pro/08/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါပေးသောအကျိုးသည် + +ဉာဏ်ပညာကထုတ်လုပ်သော သို့မဟုတ် ဖြစ်စေသော + +# အကျိုး + +ဉာဏ်ပညာကြောင့် ရရှိသော အကျိုးအမြတ် သို့မဟုတ် တိုးတက်မှု + +# ငါသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းလမ်း ... ရှောက်သွားသည်ဖြစ်၍ + +ဖြောင့်မတ်စွာ နေထိုင်ခြင်းကို ဖြောင့်မတ်သောလမ်းပေါ်တွင် လျှောက်သကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် မှန်ကန်စွာ နေသည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် မှန်သောအမှုကို ပြုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်းလမ်းအလယ်၌ + +"ဖြောင့်မတ်ခြင်းလမ်း" ၏ဆိုလိုရင်းကို ပို၍ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် လုံးဝမှန်ကန်ခြင်းကို ပြုသည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် မှန်ကန်သောအမှုကိုသာ ပြုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘဏ္ဍာတိုက် + +အဖိုးတန်သောအရာတို့အတွက် ကုန်လှောင်ရုံ။ ဉာဏ်ပညာသည် သူ၏ နောက်လိုက်တပည့်တို့၏ ကုန်လှောင်ရုံကို အဖိုးတန်ပစ္စည်းများနှင့် ပြည့်စေတတ်သော အမျိုးသမီးကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/08/22.md b/pro/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..14a0c7b --- /dev/null +++ b/pro/08/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရှေးအမှုတော်ကို မပြုမီ ထွက်ကြွတော်မူစကပင် + +"ကျွန်ုပ်သည် သူ၏ဖန်ဆင်းတော်မူသောအချိန်ကတည်းက အရင်ဦးဆုံးသောအရာ ဖြစ်သည်" + +# အနန္တ ကာလ + +"အလွန် ရှေးကျသောကာလ" + +# ကာလ + +"ကာလ" ဟူသောစကားသည် အချိန်အတိုင်းအတာကို သာမန် ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါသည် ဘိသိက်ခံပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ကျွန်ုပ်ကို ပြုလုပ်ဖန်ဆင်းတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြေကြီးမဖြစ်မှီ၊ ရှေ့ဦးစွာသော ကာလ + +အစအဦး အကြောင်းကို ယေဘုယျသဘောမဆန်အောင်ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က ကမ္ဘာမြေကြီးကို ဖန်ဆင်းသည်အချိန်မှစ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/08/24.md b/pro/08/24.md new file mode 100644 index 0000000..e65736c --- /dev/null +++ b/pro/08/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဉာဏ်ပညာက ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# တောင်ကြီးမတည်မီ + +"တောင်များ၏ အခြေကို မဖြစ်စေမီ။" ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က တောင်များ၏ အခြေကို ပြုလုပ်ဖန်ဆင်းပြီး နေရာတကျ ထားရှိခြင်း မတိုင်မီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/08/26.md b/pro/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..53aeeff --- /dev/null +++ b/pro/08/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ့ကိုဖြစ်ဘွားစေ တော်မူ၏ ... + +ဉာဏ်ပညာက သူမအကြောင်းကိုသူမ ပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဘွားစေ (ဖွားစေ) + +"ကျွန်ုပ် အသက်ရှင်လျက် ရှိခဲ့သည်" + +# ပြင်တော်မူသော + +တစ်စုံတစ်ခုကို ဖြစ်တည်လာစေရန် ခိုင်မာသော အုတ်မြစ်ပေါ်တွင် ဖြစ်ပေါ်လာစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖန်ဆင်းခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ပြုလုပ်ခဲ့သည်" + +# သမုဒ္ဒရာမျက်နှာကို ကန့်ကွက်သောအမှု + +ပင်လယ်ထဲက သင်္ဘောပေါ်မှ လူတစ်ယောက်သည် သူ့ဘေးပတ်လည် မိုးကုတ်စက်ဝိုင်းကို မည်မျှဝေးစွာမြင်နိုင်ကြောင်း ကန့်သတ်ထားသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပင်လယ်ထဲမှ လူတစ်ယောက်သည် အရပ်မျက်နှာအားလုံးကို မည်မျှဝေးစွာမြင်နိုင်သည့်အထိ သမုဒ္ဒရာ၏ မျက်နှာပေါ်တွင် သူကအမှတ်အသားပြုသောအခါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# (နက်ရှိုင်းခြင်း) + +"သမုဒ္ဒရာ" diff --git a/pro/08/28.md b/pro/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..db7eff4 --- /dev/null +++ b/pro/08/28.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +ဉာဏ်ပညာက ဆက်လက်စကားပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# တည်စေသော + +အမြဲတမ်း ဖြစ်တည်စေသော + +# နက်နဲ သောအရပ်၌ စမ်းရေပေါက်တို့ကို ခိုင်ခံ့စေသောအမှု + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ဘုရားသခင်က နက်နဲသောအရပ်တွင် စမ်းရေတို့ကို ပြုပြင်စေသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နက်နဲ သောအရပ်၌ စမ်းရေပေါက် + +ရှေးဟောင်းဟေဗြဲလူတို့က သမုဒ္ဒရာသည် ရေကို ပင်လယ်ကြမ်းပြင်အောက်ရှိ စမ်းရေပေါက်မှ ရသည်ဟူ၍ မှတ်ထင်ခဲ့ကြသည်။ + +# သမုဒ္ဒရာ၌ ကန့်ကွက်သောအပိုင်းအခြားကို ရေ မလွှမ်းရမည်အကြောင်း စီရင်သောအမှု + +သူသည် သမုဒ္ဒရာအတွက် ကမ်းရိုးတန်းများ ဖန်ဆင်းသည့်အချိန်တွင်။ "ပင်လယ်အတွက် အကန့်အသတ်" သည် သမုဒ္ဒရာတို့ကို ခြောက်သွေ့သောကုန်းမြေနှင့် ပိုင်းခြားထားသည်။ + +# မြေကြီးတိုက် မြစ်တည်သော အမှုတို့ကို ပြီးစီးစေတော်မူသောအခါ + +ဟေဗြဲဘာသာ စကားလုံးတွင် "မြေကြီး" သည် တစ်ခါတရံတွင် "ကုန်းမြေ" ဟူ၍လည်း အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ + +# မြေကြီးတိုက် မြစ်တည်သော အမှုတို့ကို ပြီးစီးစေတော်မူသောအခါ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က မြေကြီး၏ အခြေခံအုတ်မြစ် အကန့်အသတ်ကို တည်သောအချိန်တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/08/30.md b/pro/08/30.md new file mode 100644 index 0000000..b0cb5d3 --- /dev/null +++ b/pro/08/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အထံတော်ပါးတွင် နေ၍ + +ဉာဏ်ပညာသည် ဆက်လက်၍ စကားပြောနေဆဲဖြစ်သည်။ ဉာဏ်ပညာသည် ထာဝရဘုရား၏ အထံတော်ပါးတွင် သူမသည် နေကြောင်း ယခုပြောနေခြင်းဖြစ်ပြီး၊ ဆိုလိုသည်မှာ သူမသည် ကမ္ဘာကို ဖန်ဆင်းစဉ် ဘုရား၏ လက်ထောက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကျွမ်းကျင်သော လက်မှုပညာသည် + +ပရိဘောဂ သို့မဟုတ် အိမ်များကဲ့သို့ အသုံးဝင်သော ပစ္စည်းကိရိယာတို့ကို ပြုလုပ်ရန် နှစ်ပေါင်းများစွာ လေ့ကျင့်ထားသောသူ ဖြစ်သည်။ + +# မွေ့လျော် + +"ဝမ်းမြောက်ခြင်း၏ အရင်းအမြစ်" သို့မဟုတ် "ပျော်ရွှင်ခြင်း၏ အကြောင်းအရာ" + +# အစဉ် မပြတ် + +ပုံမှန်ပြုနေကျ သို့မဟုတ် စဉ်ဆက်မပြတ် အခြေအနေကို ဖော်ပြပြောဆိုရန် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဆက်မပြတ်" သို့မဟုတ် "တစ်ချိန်လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဖန်ဆင်းတော်မူသော မြေကြီးတပြင်လုံးတွင် + +"သူ ဖန်ဆင်းထားသော မြေတစ်ပြင်လုံး" (UDB) သို့မဟုတ် "သူဖန်ဆင်းထားသော အရာအားလုံး" + +# လူသားတို့နှင့် + +လူသားမျိုးနွယ်အားလုံးကို ယေဘုယျ ညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူဖန်ဆင်းထားသော လူသားများ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/08/32.md b/pro/08/32.md new file mode 100644 index 0000000..86ef283 --- /dev/null +++ b/pro/08/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သို့ဖြစ်၍ + +ဤသွန်သင်ချက်၏ နိဂုံးပိုင်းအပေါ်တွင် သားသမီးတို့၏ အာရုံ စုစည်းရန် ပြောသော အာလုပ်စကားဖြစ်သည်။ + +# ငါ့စကားကို နားထောင်ကြလော့ + +ဉာဏ်ပညာသည် သူ့ကိုယ်သူ ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါ၏လမ်းများကို စောင့်ရှောက်သောသူတို့သည် + +ဤနေရာတွင် "ငါ၏လမ်းများ" သည် ဉာဏ်ပညာ၏ အပြုအမိူကု ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသင်ပေးသည့်အတိုင်း ပြုသောသူသည်" သို့မဟုတ် "ငါ၏ ဥပမာတို့ကို လိုက်လျှောက်သောသူတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မပယ်ကြနှင့် + +"လျစ်လျူမရှုနှင့်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေချာစွာ အာရုံစိုက်ရန်" သို့မဟုတ် "သေချာစွာ လိုက်လျှောက်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ငါ့တံခါးနားမှာ နေ့တိုင်း စောင့်လျက်၊ တံခါးတိုင်နားမှာ မြော်လင့်လျက်နေသောသူ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ကြောင်းသည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပာယ်တူသည်။ ဉာဏ်ပညာကို အိမ်ပိုင်ဆိုင်ထားသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်၊ "မျှော်လင့်၊ ကြည့်ရှု" ၏ ဖြစ်တန်ရာသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ပညာရှိတစ်ယောက်က ဉာဏ်ပညာ၏အိမ်အပြင်ဘက်မှ နံနက်စောစောတွင် သူမကိုပြုစုရန်အလို့ငှာ စောင့်ဆိုင်းသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ပညာရှိတစ်ယောက်က ဉာဏ်ပညာ၏အိမ်အပြင်ဘက်မှ သူမသည် လာ၍ သူ့ကို သင်ပေးမည်ကို စောင့်ဆိုင်းသည်။ diff --git a/pro/08/35.md b/pro/08/35.md new file mode 100644 index 0000000..b31b4dd --- /dev/null +++ b/pro/08/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ့ကိုရှာ၍တွေ့သောသူသည် ... ငါ့ကိုပြစ်မှားသောသူမူကား + +ဉာဏ်ပညာသည် သူ့ကိုယ်သူ ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါ့ကိုပြစ်မှားသောသူ + +ဆိုလိုရင်း အပြည့်အစုံမှာ "ငါ့ကိုရှာရန် ပျက်ကွက်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိမိအသက်ဝိညာဉ်ကို + +ဤနေရာတွင် "အသက်" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်၏ အတ္တကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/09/01.md b/pro/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..e9b14b9 --- /dev/null +++ b/pro/09/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +ဤအခန်းတို့ကို ဉာဏ်ပညာသည် လူတို့အား ကောင်းသောအကြံဉာဏ်ပေးသော အမျိုးသမီးတစ်ဦး အဖြစ် ထင်မှတ်ထားသည့် ပုံဆောင်ဇာတ်လမ်းတစ်ခုဖြင့် အစပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အိမ်ကို ဆောက်လေပြီ + +ကျမ်းရေးသူက အိမ်အကြောင်းကို သူ့အိမ်ကို သူဆောက်လုပ်သော အမျိုးသမီးတစ်ဦး ဖြစ်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူ၏ အကောင်များကို သတ်၍ + +ဉာဏ်ပညာ တည်ခင်းပေးသော ညစာတွင် စားသောက်ကြမည့် တိရစ္ဆာန်အသားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် ညနေစာတွင် အသားအတွက် တိရစ္ဆာန်များကို သတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စပျစ်ရည်ကို ဘော်ပြီးမှ + +ရှေးဟောင်းဣသရေလတွင်၊ လူတို့သည် စပျစ်ရည်ကို ရေဖြင့် တစ်ခါတရံ ရောခဲ့ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ၏ စပျစ်ရည်ကို ရေစပ်နှင့်ရောပြီး ပြင်ဆင်ထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စားပွဲကို ခင်းလေပြီ + +"သူမသည် စားပွဲကို ခင်းသည်။" diff --git a/pro/09/03.md b/pro/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..6c73c6a --- /dev/null +++ b/pro/09/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယအချက်အလက်၊ + +ဤကျမ်းပိုဒ်တို့သည် အမျိုးသမီးတစ်ဦးကဲ့သို့ လူပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ်တင်စာသုံးနှုန်းသော ဉာဏ်ပညာ၏ အာဘော်ကို ဖော်ပြပေးရန် စတင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကျွန်မတို့ကို စေလွှတ်၍ + +အမျိုးသမီးအိမ်ဖော် (ကျွန်) တို့က ဉာဏ်ပညာ တည်ခင်းသော စားသောက်ပွဲတွင် လူအများတို့ လာရောက်ကြရန် သွား၍ ဖိတ်ခေါ်သည်။ + +# ကျွန်မတို့ + +ဉာဏ်ပညာကဲ့သို့ လေးစားဖွယ် မိန်းမကြီး၏ အစေခံဖြစ်ကြသည့် ငယ်ရွယ်သောမိန်းမများ သို့မဟုတ် အမျိုးသမီးများ။ + +# ကြွေးကြော်လေသည် + +"သူမက ကြေညာသည်" သို့မဟုတ် "သူမက ဆင့်ခေါ်သည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် ဖိတ်ကြားခြင်းကို ကျယ်လောင်စွာ ကြွေးကြော် သည်။" + +# မြို့တွင် အမြင့်ဆုံးသော အရပ်တို့၌ + +ဖိတ်ကြားခြင်းကို လူအများတို့က ကောင်းမွန်ပြတ်သားစွာကြားရမည့် အမြင့်ဆုံးသောအရပ်မှ ကြွေးကြော်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဉာဏ်တိမ်သောသူသည် ... ပညာမရှိသောသူ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ကြောင်းသည် သူတို့၏ ဘဝတွင် ဉာဏ်ပညာကို သာ၍ လိုလားသည့် တူညီသော လူအုပ်ကို ဖော်ပြသည်။ ဤနေရာတွင် မေးခွန်းက ထိုကဲ့သို့သောသူအားလုံးကို လိပ်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဉာဏ်တိမ်သောသူ၊ ... ကောင်းသော ဆင်ခြင်တုံတရား မရှိသောသူ" + +# ဥာဏ်တိမ်သောသူ + +"အတွေ့အကြုံ မရှိသောသူ သို့မဟုတ် မရင့်ကျက်သောသူ" + +# ဤအရပ်သို့ဝင်စေ + +"သူ၏ လမ်းကို စွန့်ပြီး ကျွန်ုပ်၏ အိမ်ထဲသို့ ဝင်လာပါစေ။" diff --git a/pro/09/05.md b/pro/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..b2e5a3f --- /dev/null +++ b/pro/09/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +ဤကျမ်းပိုဒ်သည် ဉာဏ်ပညာ၏ အာဘော်ကို ဆက်ပြောသည်။ + +# လာလော့ ... စားလော့ ... သောက်လော့ ... ရှောင်လော့ ... ရလော့ ... လိုက်လော့ + +ဤစေခိုင်းချက်အမိန့်အားလုံး အများကိန်းဖြစ်ပြီး၊ ဉာဏ်ပညာက လူအများကို တစ်ပြိုင်နက်တည်း လိပ်မူပြောဆိုနေသည်။ + +# ငါဘော်သော စပျစ်ရည်ကို + +ရှေးဟောင်းဣသရေလတွင်၊ လူတို့သည် စပျစ်ရည်ကို ရေဖြင့် ရံဖန်ရံခါ ရောခဲ့ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ၏ စပျစ်ရည်ကို ရေစပ်နှင့်ရောပြီး ပြင်ဆင်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိုက်သောသူကို ရှောင်၍ + +ဤနေရာတွင် ဉာဏ်တိမ်သောသူ၏ အပြုအမူတို့ကို လူတစ်ယောက်က တစ်နေရာတွင် ထားခဲ့၍ ရနိုင်သကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ဉာဏ်တိမ်သော အပြုအမူကို ရပ်လိုက်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုက်သော + +"အတွေ့အကြုံမရှိသော၊ မရင့်ကျက်သေးသော အပြုအမူများ" + +# ပညာလမ်းသို့ + +ဤနေရာတွင် ဉာဏ်ပညာကို နားလည်သဘောပေါက်သည် လုပ်ငန်းစဉ်ကို လူတစ်ယောက် လိုက်လျှောက်နိုင်သော လမ်းတစ်လမ်းကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိသောသူ၌ရှိသော နေထိုင်ပြုမူပုံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/09/07.md b/pro/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..256a92e --- /dev/null +++ b/pro/09/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +ဤကျမ်းပိုဒ်သည် ဉာဏ်ပညာ၏ အာဘော်ကို ဆက်ပြောသည်။ + +# ဆုံးမသောသူ ... လူဆိုးကိုအပြစ်ပြသောသူ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ကြောင်းသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအကြောင်းအရာကို ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူ + +လူတို့ကို သရော်နေကျသူ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသူတို့ အကြောင်းကို စော်ကားပြောဆိုတတ်သောသူ" (UDB) သို့မဟုတ် "အခြားသူတို့ အဆင်မပြေသည်ကို မြင်လိုသောသူ" + +# အရှက်ကွဲခြင်း ... ခံရလိမ့်မည် + +"ဆိုးဝါးပြင်းထန်သော ဆက်ဆံခြင်းကို ခံရမည်" + +# အပြစ်ပြသောသူသည် + +"ပြုပြင်သော သူသည်" + +# မဆုံးမနှင့် + +"မပြုပြင်နှင့်" + +# ပညာရှိသော သူကိုဆုံးမလျှင်၊ သူသည် ... ဖြောင့်မတ်သောသူကို သွန်သင်လျှင်၊ သူသည် + +ဤအဆိုအမိန့်နှစ်ခုစလုံးတို့သည် ချွတ်ယွင်းချက်သဘောဆောင်သော အကြောင်းကို အမှန်အကန် သရုပ်ဖော်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ပညာရှိသောသူကို ပေးသည်ရှိသော်၊ သူသည် ... သင်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူကို သင်ပေးသည်ရှိသော်၊ သူသည်" + +# ပညာရှိသော သူကိုဆုံးမ ... ဖြောင့်မတ်သောသူကို သွန်သင် + +ဤစာကြောင်းနှစ်ကြောင်းသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအကြောင်းအရာကို ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ပညာရှိသော သူကိုဆုံးမ + +ပညာရှိသောသူကို သွန်သင်ပေးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/09/10.md b/pro/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..bf6ebf0 --- /dev/null +++ b/pro/09/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +ဤကျမ်းပိုဒ်တို့သည် ဉာဏ်ပညာ၏ အာဘော်ကို အဆုံးသတ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သော သဘောသည် + +ကျမ်းချက် ၁:၇ ကဲ့သို့ ဤစာကြောင်းကို ဘာသာပြန်ပါ။ + +# ငါ့ကိုအမှီပြု၍၊ သင်၏ နေ့ရက်ကာလနှင့် အသက်အပိုင်းအခြား နှစ်ပေါင်းကာလ တိုးပွါးလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်၏နေ့ရက်များကို တိုးပွားစေမည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် သင့်ကို နေ့ရက်ပေါင်းများကို အသက်ရှင်နေထိုင်ရန် ပိုမိုရရှိစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့ကိုအမှီပြု၍ + +မိန်းမတစ်ဦးကဲ့သို့ လူပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသော ဉာဏ်ပညာသည် ဤနေရာတွင် ဆက်လက်၍ စကားပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်၏ နေ့ရက်ကာလနှင့် အသက်အပိုင်းအခြား နှစ်ပေါင်းကာလ တိုးပွါးလိမ့်မည် + +ဤစာကြောင်းနှစ်ကြောင်းသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအဓိပ္ပာယ်ရှိပြီး၊ ဉာဏ်ပညာ၌ရှိသည် ကြီးမားသော အကျိုးအမြတ်ကို အလေးပေးရန် အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်၏ နေ့ရက်ကာလနှင့် အသက်အပိုင်းအခြား နှစ်ပေါင်းကာလ တိုးပွါးလိမ့်မည် + +ဉာဏ်ပညာသည် အသက်အပိုင်းအခြား နှစ်ပေါင်းကာလကို ရုပ်ဝတ္ထု ပစ္စည်းကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ ဤဟာကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်၏အသက်တာနှစ်ပေါင်းကို ဖြည့်ဆည်းပေးမည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် သင်၏အသက်၌ နှစ်များ ဖြည့်ဆည်းပေးမည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် သင်၏အသက်ပိုမိုရှည်လျားစွာ နေထိုင်စေရန် အထောက်အကူပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်သည်ပညာရှိလျှင်၊ ... မထီမဲ့ပြုလျှင် + +ဤစာကြောင်းနှစ်ကြောင်းတို့သည် ပညာရှိသောသူတို့က သူတို့၏ ဉာဏ်ပညာကြောင့် အကျိုးကျေးဇူးများ ရရှိကြပြီး၊ မထိမဲ့မြင်ပြုသောသူက သူတို့၏ အပြုအမူကြောင့် ထိခိုက်နစ်နာမည် ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရပါသည်။ + +# ခံရလိမ့် မည် + +တစ်ယောက်သောသူ၏ ဆိုးသော အပြုအမူ၏ အကျိုးအဆက်ကို တစ်စုံတစ်ယောက်မှ သူ၏နောက်ကျောတွင် လေးလံသော ပစ္စည်းကို ထမ်းပိုးရသကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/09/13.md b/pro/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..5ab69e6 --- /dev/null +++ b/pro/09/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +ဤကျမ်းပိုဒ်သည် မိုက်မဲခြင်းကို စတင် ဖော်ပြပြီး၊ မိန်းမတစ်ဦ်းကဲ့သို့ လူပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မိုက်သောမိန်းမသည် + +"မိုက်မဲမှု" ဟူ၍လည်း သရုပ်ဖော်ရေးသားချက်အနေဖြင့် ဘာသာပြန်ရန် ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်မဲသော မိန်းမ။" သို့သော်လည်း၊ ဤအခန်းကြီး၏ အစပိုင်းတွင် ဘာသာစကားက ဉာဏ်ပညာကို လူပုဂ္ဂိုလ်ပြုနိုင်လျှင်၊ မိုက်မဲမှုကိုလည်း လူပုဂ္ဂိုလ်နေဖြင့် လက်ခံခွင့်ပြုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိန်းမ မိုက်မဲမှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဥာဏ်တိမ်သဖြင့် အလျှင်းမသိတတ် + +ဤစာကြောင်းနှစ်ကြောင်းသည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပာယ်တူညီကြပြီး၊ မိုက်သောမိန်းမ မည်ကဲ့သို့ အသုံးမကျပုံကို ပြသရန် ပြန်လည်ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် ဘယ်အရာကိုမျှ မသိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဥာဏ်တိမ်သဖြင့် + +"သူမသည် အတွေ့အကြုံမှ သင်ယူခြင်းမရှိ" သို့မဟုတ် "သူမသည် ငယ်ရွယ်ပြီး အတွေ့အကြုံမရှိ" + +# လမ်း၌တည့်တည့် ခရီးသွားသော သူတို့ကို + +"သူတို့၏ ကိစ္စများကိုသာ တွေးတောနေကြသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့၏ အလုပ်ကိုသာ စဉ်းစားနေကြသည်" ဟူသော ဥပစာအသုံးတစ်ခု ဖြစ်ပုံရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/09/16.md b/pro/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..ad9c48a --- /dev/null +++ b/pro/09/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဉာဏ်တိမ်သော + +"အတွေ့အကြုံမရှိ သို့မဟုတ် မရင့်ကျက်သော" + +# ဤအရပ်သို့ဝင်စေ + +"သူ၏လမ်းကို စွန့်၍ ဤနေရာသို့ လာပါစေ" + +# ဆိုတတ်၏ + +ကျမ်းချက် ၉:၁၃ တွင် မိတ်ဆက်ပေးခဲ့ပြီးသော မိုက်သောမိန်းမဖြစ်သည်။ + +# ပညာမရှိသောသူ + +"ဉာဏ်ပညာ မရှိသောသူ" သို့မဟုတ် "ပညာမတတ်သောသူ" + +# ခိုးသောရေသည် ချို၏။ တိတ်ဆိတ်စွာစားသောမုန့်လည်း မြိန်သည် + +မိုက်သောမိန်းမသည် အကယ်၍ သူတို့သည် သူမနှင့်အိပ်စက်ပျော်ပါးလျှင်၊ ကာမသုခ ပြည့်ဝမည့်အကြောင်း ယောက်ျားတို့အား ခိုးသောရေ ချိုသကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ တိတ်ဆိတ်စွာစားသောမုန့် စားကောင်းသကဲ့သို့လည်းကောင်း ပြောဆိုသည်။ ဥပမာအလင်္ကာတစ်ခုအဖြစ် ဖော်ပြနိုင်သည်။ "သင်သည် ကျွန်မနှင့်အတူ သင်ခိုးသောရေဖြင့် အငတ်ပြေသကဲ့သို့လည်းကောင်း သို့မဟုတ် တိတ်ဆိတ်စွာစားသော မုန့်ကဲ့သို့လည်းကောင်း အသုံးပြု ပျော်ပါးနိုင်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအရပ်၌ သင်္ချိုင်းသားရှိကြောင်း + +"သူမနှင့် အတူနေသော ယောက်ျားတို့သည် ယခုအချိန်တွင် သေလွန်ကြပြီ။" + +# မရဏနိုင်ငံအနက်ဆုံး၌နေကြောင်း + +"မရဏ" သည် သေသောသူတို နေထိုင်သော ဘုံကမ္ဘာကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ UDB). diff --git a/pro/10/01.md b/pro/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..d5b6bf5 --- /dev/null +++ b/pro/10/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်၊ + +အခန်းကြီး ၁၀ ထဲတွင်ရှိသော ကျမ်းပိုဒ်များသည် အလားတူနှိုင်းယှဉ်မှုနှင့် သိသိသာသာကွဲပြားနေသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရှောလမုန်မင်း၏ သုတ္တံစကား + +အခန်းကြီး ၁-၉ အထိကို မိတ်ဆက်ပေးပြီးသော်၊ အခန်းကြီး ၁၀ တွင် သုတ္တံစကားစုစည်းမှုကို စတင်သည်၊ဉာဏ်ပညာသွန်သင်ပေးသည့် ဆိုရိုးစကားအတိုအထွာတို့ဖြစ်ကြသည်။ + +# ဥစ္စာဘဏ္ဍာ + +အချိန်များစွာပေး၍ ရှာဖွေသိုမှီးထားသည် + +# ဖြောင့်မတ်သော သူကိုငတ်၍ သေစေခြင်းငှါ၊ ထာဝရဘုရားသည် အခွင့်ပေးတော်မမူ + +ဤနေရာတွင် "ဝိညာဉ်" ဟူသောစကားလုံးသည် လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အဟုတ်ဝါကျအဖြစ် ဖော်ပြရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဖြောင့်မတ်သောအမှုကို ပြုသောသူတွင် စားစရာ အစာရှိမည့်အကြောင်း သေချာစေတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/10/04.md b/pro/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..f1a615f --- /dev/null +++ b/pro/10/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပျင်းရိသောသူ + +"လက်" သည် လူတစ်ယောက်၏ ခွန်အားနှင့် စွမ်းဆောင်ရည်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလုပ်လုပ်ရန် ဆန္ဒမရှိသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လုံ့လဝိရိယ ရှိသောသူ + +"လက်" သည် လူတစ်ယောက်၏ ခွန်အားနှင့် စွမ်းဆောင်ရည်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလုပ်ကြိုးစား လုပ်ကိုင်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/10/06.md b/pro/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..186f2b5 --- /dev/null +++ b/pro/10/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တရားသောသူ၏ ခေါင်းပေါ်မှာ + +"ခေါင်း" သည် လူ၏ ခန္ဓာကိုယ်အားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေးခြင်းခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မတရားသောသူ၏ နှုတ် + +"နှုတ်" သည် လူကပြောသောစကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောသူ၏ ပြောသော စကားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပိတ်လိမ့်မည် + +အမှန်တရားကို ဝှက်ထားသည် + +# နာမ + +"နာမ" သည် လူတစ်ယောက်၏ ဂုဏ်သိက္ခာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှတ်မိခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/10/08.md b/pro/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..4f10c90 --- /dev/null +++ b/pro/10/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆုံးရှုံးတတ်၏ + +"ဖျက်ဆီးခြင်း ခံရသည်" သို့မဟုတ် "သုံးမရအောင် လုပ်သည်" + +# ကောက်သော + +မဖြောင့်သော၊ လိမ်ဖည်ရွဲ့စောင်းသော၊ မရိုးဖြောင့်သော၊ လိမ်လည်လှည့်ဖြားသော diff --git a/pro/10/10.md b/pro/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..2e38e3e --- /dev/null +++ b/pro/10/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မျက်စိမှိတ်သောသူသည် + +"မျက်စိမှိတ်ပြ" သည် အခြားသောသူတစ်ယောက်အားရက်စက်ရန်အတွက် လှို့ဝှက် အချက်ပြခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခြေဟန် လက်ဟန်ဖြင့် အချက်ပြခြင်းကို ပြုသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆုံးရှုံးတတ်၏ + +ဆုံးရှုံးသောသူကို လွှင့်ပစ်ခံရသောသူကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောသူတို့က သူ့ကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ၏နှုတ် + +"ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ ပြောစကားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသက်ရေတွင်းဖြစ်၏ + +ဤပုဂ္ဂိုလ်၏ ပြောစကားကို သက်ရှိ တိရစ္ဆာန်နှင့် လူတို့အား ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ထားသကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ စမ်းချောင်းရေမှ ခြောက်သွေ့သောမြေကို အကျိုးပြုသကဲ့သို့လည်းကောင်း ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတရားသောသူ၏ နှုတ် + +"နှုတ်" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်ပြောသောစကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောသူ၏ ပြောစကားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မတရားသောသူ၏ နှုတ်ကိုကား၊ ညှဉ်းဆဲ ခြင်းအပြစ်သည် ပိတ်လိမ့်မည် + +မတရားသောသူသည် ထိခိုက်နစ်နာမှု မရှိသောအရာတို့ကို ပြောဆိုသည်ဟု ထင်ရသော်လည်း၊ အခြားသောသူတို့အပေါ်တွင် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သောအရာတို့ကို ပြုရန် ကြိုတင်စီစဉ်ထားသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/10/12.md b/pro/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..8e4fa6f --- /dev/null +++ b/pro/10/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ချစ်သော စိတ်မူကား၊ ... ဖုံးအုပ်တတ်၏ + +ချစ်ခြင်းသည် လူအချင်းချင်းကြား ပြဿနာ၌ ဂြိုလ်ဝင်မွှေမည့်အစား တိတ်ဆိတ်တတ်သောသူ တစ်ယောက်ကဲ့သို့ ပြုမူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဥာဏ်ကောင်းသောသူသည် ပညာစကားကို ပြောတတ်၏ + +"နှုတ်" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်ပြောသောစကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စဉ်းစားချင့်ချိန်တတ်သော လူတစ်ယောက် ပြောစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျောအဘို့မူကား ကြိမ်လုံးရှိ၏ + +"ကြိမ်လုံး" သည် ခန္ဓာကိုယ်ကို ပြင်းထန်သော အပြစ်ပေးဆုံးမခြင်းကို ကိုယ်စားပြုပြီး၊ "ကျော" သည် အပြစ်ပေးခြင်းခံရသောသူကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဉာဏ်မဲ့သောသူသည် ပြင်းထန်စွာ အပြစ်ပေးဆုံးမခြင်း လိုအပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/10/14.md b/pro/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..a6991a3 --- /dev/null +++ b/pro/10/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိုက်သောသူ၏နှုတ် + +"နှုတ်" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်ပြောသောစကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်သော လူတစ်ယောက်၏ ပြောသောစကားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခိုင်ခံ့သော မြို့ + +ကြီးပွားချမ်းသာခြင်းကို လုံခြုံသော အရပ်ကဲ့သို့ ကိုယ်စားပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ လုံခြုံမှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/10/16.md b/pro/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..5c8d9b3 --- /dev/null +++ b/pro/10/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လုပ်ခ ... အမြတ် + +ဤအသုံအနှုန်းသည် အလုပ်သမား ရသော လုပ်ခငွေကြေးကို သာမန်အားဖြင်း ဖော်ပြသည်။ ဤနေရာတွင် ထိုအရာတို့သည် မှန်ကန်သောအမှုပြုခြင်း သို့မဟုတ် မှားယွင်းသောအမှုပြုခြင်း၏ အကျိုးရလဒ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နည်းဥပဒေသကို စောင့်ရှောက်သောသူသည် အသက်လမ်းသို့ လိုက်တတ်၏ + +ပညာရှိ ဆုံးမလမ်းညွှန်ချက်ကို ရိုသေလိုက်လျှောက်သောသူသည် အသက်ရှည်ခြင်းနှင့် ပျော်ရွှင်သော အသက်တာကို ရရှိလိမ့်မည်" + +# ဆုံးမခြင်းကို ငြင်းပယ် သောသူမူကား လမ်းလွဲတတ်၏ + +"သို့သော် ပညာရှိ ဆုံးမလမ်းညွှန်ချက်ကို ရိုသေလိုက်လျှောက်ခြင်း မရှိသောသူသည် ကောင်းမွန်သောအသက်တာကို ရရှိလိမ့်မည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/10/18.md b/pro/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..3331b64 --- /dev/null +++ b/pro/10/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မုသာနှုတ်ခမ်း + +"နှုတ်ခမ်း" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်ပြောသော စကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုသာကို ပြောသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အပြစ်ပါတတ်၏ + +"အပြစ်များ ရှိတတ်သည်" diff --git a/pro/10/20.md b/pro/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..7654340 --- /dev/null +++ b/pro/10/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဖြောင့်မတ်သောသူ၏လျှာ + +"လျှာ" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်ပြောသောစကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သောသူပြောသော မည်သည့်အရာမဆို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငွေစင်နှင့်တူ၏ + +"ငွေစင်" သည် တန်ဖိုးရှိသော ပြောစကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ပင် အဖိုးထိုက်တန်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ နှုတ်ခမ်း + +"နှုတ်ခမ်း" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်ပြောသော စကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သောသူ တစ်ယောက်၏ ပြောသောစကားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျွေး + +ဖွံ့ဖြိုး သို့မဟုတ် ပို၍ သန်မာကြီးထွားလာ စေသည်။ diff --git a/pro/10/22.md b/pro/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..2bcdb2d --- /dev/null +++ b/pro/10/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မိုက်သောသူသည် အပြစ်ပြုရာ၌ ပျော်မွေ့တတ်၏ + +ပြိုင်ပွဲသည် ပျော်ရွင်စေရန်အတွက် လူတို့ ကစားကြသော လှုပ်ရှားမှု တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်သောသူတို့သည် မတရားခြင်း၌ ပျော်မွေ့ခြင်းကို ရှာတွေ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/10/24.md b/pro/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..1355e65 --- /dev/null +++ b/pro/10/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ့အပေါ်သို့ ရောက်လိမ့်မည် + +တစ်စုံတစ်‌ယောက်ကို အနိုင်ရသည် + +# မတရားသောသူသည် လွန်သွားသော လေဘွေကဲ့သို့ + +မုန်တိုင်းလေပွေလာပြီး အရာအားလုံး လွင့်ပါသွားသကဲ့သို့ မတရားသောသူတို့သည် လွင့်ပျောက်သွားလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မြဲမြံသော တိုက်မြစ်ဖြစ်၏ + +"တိုက်မြစ်" သည် အခြေ သို့မဟုတ် လူတို့တည်ဆောက်သော အရာတစ်ခု၏ အစပြုရာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမြဲတည်ရှိနေမည့်အရာအတွက် အစပြုခြင်း ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/10/26.md b/pro/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..18c2f60 --- /dev/null +++ b/pro/10/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပုံးရည်သည်သွား၌၎င်း၊ မီးခိုးသည် မျက်စိ၌ ၎င်း ဖြစ်သကဲ့သို့၊ ပျင်းရိသောသူသည် စေလွှတ်သော သူ၌ဖြစ်၏ + +"ပုံးရည်" နှင့် "မီးခိုး" တို့သည် လူ၏ သွား နှင့် မျက်စိတို့အား နာကျင်စေသောအရာများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုပ်ငန်းတစ်ခု ပြီးမြောက်အောင်မြင်ရန် ပျင်းရိသောသူတစ်ယောက်ကို စေလွှတ်ခြင်းသည် စိတ်ပျက်စရာနှင့် နှစ်လိုဖွယ်မရှိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပုံးရည် + +အစားအစာများ အနံ့အရသာ သို့မဟုတ် ကြာရှည်ခံစေရန် အသုံးပြုသည့် ချဉ်သောအရည် + +# မတရားသောသူ၏ နှစ်ပေါင်းကာလ + +"နှစ်" သည် လူတစ်ယောက်၏ အသက်ရှင်နေထိုင်သော အချိန်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောသူ၏ အသက်တာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/10/28.md b/pro/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..319fcfb --- /dev/null +++ b/pro/10/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆိုးသောသူ၏ မြော်လင့်ခြင်း + +ဤနေရာတွင် "နှစ်" သည် လူတစ်ယောက်၏ အသက်ရှင်နေထိုင်သော အချိန်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောသူ၏ အသက်တာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အစဉ်မပြတ် နေရာမှ မရွေ့ရ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်ဆိုချက်၊ "လုံခြုံစိတ်ချရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/10/31.md b/pro/10/31.md new file mode 100644 index 0000000..b99d3b0 --- /dev/null +++ b/pro/10/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ နှုတ်မှ + +"နှုတ်" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်ပြောသောစကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ စကားများသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောက်လိမ်သော လျှာမူကား၊ အဖြတ်ခံရလိမ့်မည် + +"လျှာ" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်ပြောသော စကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် မှားယွင်းသောစကား ပြောသောသူ၏ နှုတ်ကို ပိတ်တော်မူလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ နှုတ်ခမ်းတို့သည် နှစ်သက်ဘွယ်သော အရာကို သိကျွမ်းတတ်၏ + +"နှုတ်ခမ်း" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်ပြောသောစကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သောသူသည် လက်ခံနိုင်ဖွယ်ရာစကား မည်ကဲ့သို့ပြောရမည်ကို သိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မတရား သော သူတို့မူကား + +"နှုတ်" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်ပြောသောစကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောသူ၏ ပြောစကားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/11/01.md b/pro/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..66b6d75 --- /dev/null +++ b/pro/11/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းကြီး ၁၁ တွင် ပါရှိသောအခန်းငယ်များသည် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြချက်များဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မမှန်သောချိန်ခွင်သည် ထာဝရဘုရား စက်ဆုပ် ရွံရှာတော်မူဘွယ်၊ + +"ချိန်ခွင်" သည် လျှော်ညီသောညှိနှိုင်းမှု ကို တိုင်းတာခြင်းအား ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် လိမ်ညာသော ချိန်တွယ်မှုကို မုန်းသည်။" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် လူတို့ လိမ်ညာသောအမှုပြုခြင်းကို ရွံ့မုန်းသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မှန်သောအလေးမူကား၊ နှစ်သက် တော်မူဘွယ်ဖြစ်၏။ + +"မှန်သော အလေး" သည် လျှော်ညီမှု ရှိသည့် ညှိနှိုင်းခြင်း ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း သူသည် ရိုးသားခြင်း ၌ ပျော်မွေ့သည်။" သို့မဟုတ် "သို့သော်လည်း သူသည် လူတို့ ရိုးသားစွာ ပြုမူနေထိုင်သောအခါ ပျော်ရွှင်သည်။" diff --git a/pro/11/03.md b/pro/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..32d5ade --- /dev/null +++ b/pro/11/03.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# လွန်ကျူးသော + +ဤသည်ကို ဒြပ်မဲ့ နာမဝိသေသနအနေဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သစ္စာဖောက်သောသူတို့" သို့မဟုတ် "သစ္စာမရှိသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# အမျက်ဒေါသထွက်သောကာလ၌ စည်းစိမ် ဥစ္စာသည် အကျိုးမပေးနိုင်။ + +"အမျက်ဒေါသထွက်သောကာလ" သည် တိကျသေချာသော ကာလတစ်ခု (ထာဝရဘုရား စီရင်သောနေ့ သို့မဟုတ် နောက်ဆုံးသောနေ့ စသည့်နေ့များ) ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားစီရင်ရန် ဆင်းသက်လာသောနေ့တွင် လူတို့၏ စည်းစိမ်ချမ်းသာသည် လူတို့ကို မကာကွယ်နိုင်ပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/11/05.md b/pro/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..9df5d53 --- /dev/null +++ b/pro/11/05.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ဖြောင့်မတ်ခြင်း ပါရမီသည် ... ပဲ့ပြင်တတ်၏။ + +"သေချာသော ဦးတည်ရာ" + +# မတရားသောသူ ... လွန်ကျူးသော သူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောအမှုပြုသောသူတို့ ... လိမ်လည်လှည့်ဖြားသော သူတို့" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# လွန်ကျူးသော သူတို့မူကား၊ မိမိတို့အဓမ္မ၌ ကျော့မိတတ်ကြ၏။ + +"မိမိကျော့ကွင်း ပြန်မိနေသော မတရားမှုပြုသောသူတို့" + +# လွန်ကျူးသော + +ကတိသစ္စာ ဖြောက်ဖျက်ရန်၊ လှည့်ဖြားရန် အဆင်သင့် ဖြစ်သည်။ diff --git a/pro/11/07.md b/pro/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..18d3baa --- /dev/null +++ b/pro/11/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မတရားသောသူ၏တောင့်တခြင်း + +"ယုံကြည်ရသော ကိုယ့်စွမ်းကိုယ်စ" + +# ပျက်တတ်၏။ + +"ကွယ်ပျောက်သွားသည်" + +# ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ဒုက္ခထဲက ထွက် မြောက်၍၊ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မှန်သောအမှုပြုသောသူတို့အား ဒုက္ခပြဿနာများထံမှ ကွယ်ကာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မတရားသောသူခံရ၏။ + +"ပြဿနာကြုံသည်" diff --git a/pro/11/09.md b/pro/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..1b7e7c9 --- /dev/null +++ b/pro/11/09.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# အဓမ္မလူသည် မိမိနှုတ်ဖြင့် + +"နှုတ်" သည် လူမှ ပြောသောစကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားမသိ၊ တရားမရှိသောသူ၏ ပြောသောစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တမြို့လုံး ဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိ၏။ + +"တမြို့လုံး" သည် ထိုနေရာအရပ်တွင် ရှိသော လူအစုအဝေး သို့မဟုတ် လူထု၊ လူ့အသိုင်းအဝိုင်း ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူထုအဖို့ သာယာဝပြောသည်။" သို့မဟုတ် "လူအစုအဝေးသည် သာယာဝပြောလာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မတရားသော သူ၏နှုတ်ဖြင့် + +"နှုတ်" သည် လူမှ ပြောသောစကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောသူတို့၏နှုတ်မှ ထွက်သော စကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/11/12.md b/pro/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..d9f7d6b --- /dev/null +++ b/pro/11/12.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ဝှက်ထားတတ်၏။ + +"ဝှက်ထားတတ်၏" သည် ကိုယ်၌ရှိသောအရာတို့ကို တတ်နိုင်သမျှကွယ်ဝှက်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှုတ်ဆိတ်နေတတ်သည်" သို့မဟုတ် "မလိုအပ်ဘဲမပြောပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/11/14.md b/pro/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..189d35d --- /dev/null +++ b/pro/11/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အကြံပေးနိုင်သောသူ + +မည်သည့်အမှု၊ မည်သည့်အချင်းအရာအား ပြုရမည်ကို ထောက်ရှုပြ ညွှန်ပေးသောသူ diff --git a/pro/11/15.md b/pro/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..7cf0242 --- /dev/null +++ b/pro/11/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လက်ဝါးချင်းရိုက်သောအမှုကို မုန်းသောသူ + +"ပေးရန်ငြင်းဆန်သောသူ" + +# ခွန်အားကြီးသော ယောက်ျား + +"သနားညှာတာခြင်း၊ ဂရုဏာသက်ခြင်း မရှိသောသူ" + +# စည်းစိမ်ကို ... ရတတ်၏။ + +"ချမ်းသာမှုအား လိုချင်တပ်မက်မှု များသည်။" diff --git a/pro/11/17.md b/pro/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..ad4d4a9 --- /dev/null +++ b/pro/11/17.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# မြဲမြံသော အကျိုးကိုခံရလိမ့်မည်။ + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "ခံရလိမ့်မည်" ကို "ရိတ်သိမ်းသည်" ဟူ၍ သုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆုလဒ်ရရန် သေချာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားမျိုးစေ့ကို ကြဲသော + +"ကြဲသော" သည် ပြန့်ပွားခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှန်ကန်ခြင်းအမှုတို့ကို ပြန့်ပွားစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/11/19.md b/pro/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..894218a --- /dev/null +++ b/pro/11/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဒုစရိုက်ကိုလိုက်ရှာသော + +"မကောင်းသောအမှုနောက်လိုက်ပါခြင်း" သို့မဟုတ် "မကောင်းသောအရာကိုသာပြုလိုခြင်း" + +# သဘောကောက်သောသူတို့ + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "သဘော" ကို "စိတ်နှလုံး" ဟူ၍ သုံးထားပြီး လူ၏ခံစားချက်၊ စိတ်သဘောထားနှင့် စိတ်ဆန္ဒကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကောင်းသောစိတ်သဘောထားရှိသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/11/21.md b/pro/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..5c64e12 --- /dev/null +++ b/pro/11/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အပြစ် ဒဏ်နှင့်မလွတ်ရကြ။ + +"အပြစ်ပေးခြင်း ခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# သမ္မာသတိမရှိ၊ ... ရွှေတန်ဆာနှင့်တူ၏။ + +သာမန်၊ ပုံမှန်အသိပညာ မရှိသောမိန်းမကို အသုံးမတည့် မလျော်ညီသော ရွှေကွင်း ဝက်၏နာခေါင်းတွင် ဆင်ထားသည်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သမ္မာသတိမရှိ + +"သာမန်၊ ပုံမှန်အသိမရှိခြင်း" သို့မဟုတ် "မိုက်ရူးရဲဆန်ခြင်း" diff --git a/pro/11/23.md b/pro/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..b14f3a2 --- /dev/null +++ b/pro/11/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# စွန့်ကြဲသော်လည်း + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် ဤစကားစုအား ပျိုးကြဲသည်ဟူ၍ ရေးသားထားပြီး အနာဂတ်အတွက် ရင်းနှီးမြှပ်နှံသည်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနာဂတ်အတွက် ကြိုတင်ပြင်ဆင်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဥစ္စာတိုးပွါး တတ်သော + +"ရှိသည်ထက် ပို၍ တိုးပွားလာလိမ့်မည်" + +# အထောက်မတန်စုသိမ်း၍ + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် ဤစကားစုအား ပျိုးကြဲသည်ဟူ၍ ရေးသားထားပြီး ရလဒ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြင်ဆင်ခြင်း မရှိပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/11/25.md b/pro/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..482298b --- /dev/null +++ b/pro/11/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကြွယ်ဝလိမ့်မည်။ + +"တိုးပွားလိမ့်မည်" + +# ရေလောင်းသော သူ + +"ပေးကမ်းတတ်သောသူ" + +# စပါးကိုသိုထားသော သူ + +ဤသည်မှာ မိမိ၏စည်းစိမ်ဖြင့် တပါးသူကို ကူညီမည့်အစား သိုဝှက်ထားသူ အကြောင်း ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ရောင်းချသောသူ၏ခေါင်း၌မူကား၊ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာရှိလိမ့်မည်။ + +"ခေါင်း" ကို အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "သရဖူ" ဟူ၍ ရေးထားပြီး စပါးကို ရောင်းချသူအဖို့ ဆုလဒ် သို့မဟုတ် ရလဒ် ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းသောဆုလဒ်တို့ကို စပါးရောင်းသူအဖို့ မြင့်မြတ်သောသရဖူသဖွယ် ပေးအပ်သည်" သို့မဟုတ် "စပါးရောင်းသူသည် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာများစွာဖြင့် ဂုဏ်ပြုခြင်း ခံရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/11/27.md b/pro/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..8bcf2df --- /dev/null +++ b/pro/11/27.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ကြိုးစား၍ ရှာသော သူသည် + +ဂရုတစိုက်နှင့် ကြိုးစားအားထုတ်မှုဖြင့် ဖွေရှာသောသူ + +# ရှုံးလိမ့် မည်။ + +ဤသည်မှာ သွယ်ဝိုက်အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ ဤတွင် ပျက်စီးခြင်းနှင့် ရှုံးနှိမ့်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖျက်ဆီးခံရလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "မကောင်းသောအနာဂတ်သည် သူအား စောင့်ကြိုနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဖြောင့်မတ်သော သူမူကား၊ သစ်ခက်ကဲ့သို့ စိမ်း လန်းလိမ့်မည်။ + +"သစ်ခက်" သည် ကြီးထွားခြင်းနှင့် သာယာဝပြောခြင်း ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် စိမ်းလန်းကျန်းမာသော အပင် ကြီးထွားသကဲ့သို့ ပေါကြွယ်ဝလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဖြောင့်မတ်သော သူမူကား၊ ... စိမ်း လန်းလိမ့်မည်။ + +ဤသည်မှာ ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ကြွယ်ဝချမ်းသာလိမ့်မည်။ diff --git a/pro/11/29.md b/pro/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..7eaaec8 --- /dev/null +++ b/pro/11/29.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# လေကို အမွေခံရလိမ့်မည်။ + +"လေ" သည် ဖမ်းဆုတ်၍ မရနိုင်သောအရာဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘာအမွေမှ မရနိုင်ပါ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/11/30.md b/pro/11/30.md new file mode 100644 index 0000000..df5eb94 --- /dev/null +++ b/pro/11/30.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ဖြောင့်မတ်သောသူ သီးသော အသီးသည် အသက်ပင်အသီးဖြစ်၏။ + +မှန်ကန်သောအမှုပြုသောသူကို အသက်ပင်သီး သီးသောအပင်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှန်သောအမှုပြုသော သူတို့သည် သူတို့၏ ဘဝကိုသာမက တပါးသူ၏ ဘဝကို ရှင်သန်စေနိုင်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အသက်ပင် + +ကျမ်းရေးသူသည် ဉာဏ်ပညာကို အမျိုးသမီးတစ်ဦးနှင့် လူတစ်ဦးကို ဉာဏ်ပညာမှပေးသော အကျိုးအမြတ်ကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ထိုသူ၏ လမ်းခရီးတစ်လျှောက် ဉာဏ်ပညာမှ ဦးဆောင်နေသကဲသို့လည်းကောင်း ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဉာဏ်ပညာသည် အစဉ်အမြဲ သင်တို့ကို ကြင်နာစွာ ပြုစု၍ ငြိမ်ချမ်းခြင်းကို ပေးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘယ်ဆိုဘွယ်ရာ + +"ဒီထက်ပိုပြီး..." diff --git a/pro/12/01.md b/pro/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..ccae58a --- /dev/null +++ b/pro/12/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် ဤအခန်းတွင် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြခြင်းဖြင့် ဖွဲ့စည်းထားသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းငယ် ၁-၁၅ သည် ဉာဏ်ပညာနှင့်မိုက်ရူးရဲခြင်း တို့၏မတူညီချက်များကို မီးမောင်းထိုးပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ဆုံးမခြင်းကိုမုန်းသော သူ + +"ဆိုဆုံးမခြင်းကို မခံသောသူ" + +# တိရစ္ဆာန်သဘောရှိ၏။ + +"ပညာဉာဏ်မရှိ၊ မိုက်ရူးရဲသည်။" diff --git a/pro/12/03.md b/pro/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..90cdb29 --- /dev/null +++ b/pro/12/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# လူသည်ဒုစရိုက်အားဖြင့် မြဲမြံခြင်းသို့ မရောက် ရာ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှားသောအမှု၊ မကောင်းသောအမှုကို ပြုသောမည်သူမဆို မိမိ၌ လုံခြုံစိတ်ချမှု မရှိနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မရွေ့ရာ။ + +ဤသည်မှာ အပင်ကဲ့သို့ မြေကြီးထဲတွင် အမြစ်တွယ်သဖြင့် နှုတ်၍ ရွေ့ရနိုင်ခြင်းကို ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၌ ဤအမှုဖြစ်တည်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... တို့သည် အမြစ်ကောင်းသောအပင်ကဲ့သို့ တည်ငြိမ်ပြီး ရွေ့၍ မရပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သီလရှိသော မိန်းမသည် မိမိလင်၌ ဦးရစ်သရဖူ ဖြစ်၏။ + +ဦးရစ်သရဖူသည် လူတစ်ဦးအဖို့ရရှိနိုင်သော အမြင့်ဆုံးသော ဂုဏ်ပုဒ် အဖြစ် ကိုယ်စားပြုဖော်ပြထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းသောဇနီးသည်သည် လင်ယောကျ်ားအဖို့ ဂုဏ်တင့်တယ်စေသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရှက်ခွဲတတ်သော မိန်းမမူကား၊ လင်၏အရိုး တို့၌ ဆွေးမြေ့ခြင်းကဲ့သို့ဖြစ်၏။ + +အရိုး တို့၌ ဆွေးမြေ့ခြင်းဟူသော ရောဂါသည် လူတစ်ဦး၏ဘဝအား အလိုလိုက်ဖျက်ဆီးခြင်း ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇနီးသည်၏ ရှက်ဖွယ်အပြုအမူသည် လင်ယောကျ်ား၏ လွှမ်းမိုးခြင်းနှင့် ပျော်ရွှင်မှုကို ဖျက်ဆီးသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/12/05.md b/pro/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..98d4102 --- /dev/null +++ b/pro/12/05.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# မတရားသော သူ၏စကားသည် သူ့အသက်ကို သတ်ခြင်းငှါ စောင်းမြောင်းတတ်၏။ + +မကောင်းကြံစည်သောသူတို့၏ တပါးသူအား မကောင်းကြံစည်ဖို့ရာ နှုတ်မှထွက်သောလိမ်ညာစကားကို တစ်စုံတစ်ဦးအား အသေသတ်ခြင်း တိတ်တဆိတ် စောင့်နေသည့်ပုံစံဖြင့် ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကောင်းကြံစည်သောသူ လိမ်ညာပြောသောစကားသည် တစ်စုံတစ်ဦး ချောင်းမြောင်းသတ်ဖြတ်ရန် စောင့်နေသူ ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်မတ်သော သူ၏နှုတ်မူကား၊ သူတပါးတို့ကို ကယ်နှုတ်တတ်၏။ + +"ဖြောင့်မတ်သောသူ၏အကြံသည် လူတို့အား လုံခြုံမှု ရှိစေသည်။" + +# ဖြောင့်မတ်သော + +"ဖြောင့်မတ်သောသူ" သို့မဟုတ် "ရိုးသားသောသူ" သို့မဟုတ် "တရားမျှတသောသူ" diff --git a/pro/12/07.md b/pro/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..75741e5 --- /dev/null +++ b/pro/12/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# မတရားသော သူ၏အိမ်သည် ပြိုလဲပျောက် ပျက်ခြင်း၊ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် မကောင်းသောသူတို့အား ပြိုလဲစေလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "လူတို့သည် မကောင်းသောသူတို့အား တန်ခိုးအာဏာမှ ဖယ်ရှားလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အိမ် + +"အိမ်" ဟူသောအသုံးအနှုန်းသည် ကျမ်းစာ၌ တစ်စုံတစ်ဦး၏ ဘိုးဘေး၊ နောင်လာနောက်သား၊ သို့မဟုတ် ဆွေမျိုးသားချင်း တို့ကို ရည်ညွှန်းဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိသားစု" သို့မဟုတ် "နောင်လာနောက်သား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူသည်ဥာဏ်ပညာရှိသည်အတိုင်း ချီးမွမ်းခြင်း ကိုခံရ၏။ + +ဤသည်ကို အပြုသဘောဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ဉာဏ်ပညာနှင့် ပြည့်စုံသောသူကို ချီးမြှောက်ကြသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သဘောကောက်သော သူမူကား၊ မထီမဲ့မြင် ပြုခြင်းကို ခံရ၏။ + +ဤသည်မှာ အပြုသဘောဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် အမြဲမကောင်းကြံစည်သောသူအား ရွံ့မုန်းကြသည်။" သို့မဟုတ် "လူတို့သည် အကောင်းကိုသာ မောင်ပိုင်စီးပြီး ကျန်မကောင်းသောအရာတို့ကို ကျန်လူ၌ ဖြစ်စေသော သူအား ရွံ့မုန်းကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/12/09.md b/pro/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..6b31fb7 --- /dev/null +++ b/pro/12/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အသရေ မရှိ၊ ကိုယ်အလုပ်ကိုလုပ်ရသော သူသည်သာ၍ ကောင်း၏။ + +"သာမန်လူဖြစ်ခြင်းသည် သာ၍ ကောင်းသည်။" + +# ကြမ်းကြုတ်တတ်၏။ + +"နာကျင်ခံစားမှု ဖြစ်စေသည်။" diff --git a/pro/12/11.md b/pro/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..8359dc5 --- /dev/null +++ b/pro/12/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အမှု + +"အစီအစဉ်" သို့မဟုတ် "လုပ်ဆောင်ရန်" + +# အသီး + +ဤသည်မှာ လူတစ်ဦး၏ အပြုအမူနှင့် စဉ်းစားပုံကို ရည်ညွှန်းသည်။ အသီးအားဖြင့် မည်သည့်အပင်ဖြစ်သည်ကို လူတစ်ဦးကမည်သူဖြစ်သည်အား သူ၏ ပြောသောစကားနှင့် အပြုအမူတို့က ဖော်ပြနေသည်ကို ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/pro/12/13.md b/pro/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..ff7309f --- /dev/null +++ b/pro/12/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# စကားလွန်ကျူးရာတွင် ဆိုးသောကျော့ကွင်း ရှိ၏။ + +"ကျော့ကွင်း"သည် ထောက်ချောက်မိခြင်း သို့မဟုတ် အချုပ်အနှောင်မိသည် ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဤသည်ကို အပြုသဘောဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကောင်းမှုပြုသောသူသည် မိမိပြုသောအမှုဖြင့် ချုပ်နှောင်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိလက်လုပ်ရာ အကျိုးအပြစ်ကိုလည်း ခံရ၏။ + +"မိမိလက်လုပ်ရာ အကျိုးအပြစ်" ဟူသော စကားစုသည် ကိုယ့်အားဖြင့်လုပ်သောအမှုကို ကိုယ်စားပြုနေခြင်း ဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းသောအမှုကို ပြုသောသူ့အား ထိုအမှုအဖို့ ဆုလဘ်ရှိသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/12/15.md b/pro/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..213489c --- /dev/null +++ b/pro/12/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထင်တတ်၏။ + +ဤသည်မှာ ကိုယ်ဉာဏ်မှီသလောက်သုံးသပ်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အမြင်အရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကြံ + +ပညာရှိသော အကြံပြုချက် + +# ဖုံးတတ်၏။ + +"ပညာရှိသည်" သို့မဟုတ် "အာရုံကောင်းသည်။" diff --git a/pro/12/17.md b/pro/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..4b2c0b3 --- /dev/null +++ b/pro/12/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# သန်လျက်နှင့်ထိုးသကဲ့သို့ စကားပြောတတ် သော လူတချို့ရှိ၏။ + +"သန်လျက်နှင့်ထိုးသကဲ့သို့" ဟူသော စကားစုသည် တပါးသူအား ထိုးနှပ်သော ကြမ်းသောစကား ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ဦး၏မစဉ်းစားဘဲ ပြောသောစကားသည် တပါးသူအဖို့ ဓားဖြင့် အချက်ချက် ထိုးသလို နာကျင်ရသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပညာရှိတို့၏ လျှာ + +"လျှာ" သည် ပြောသောစကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိတို့ ပြောသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အနာကို ပင် ပျောက်စေတတ်၏။ + +"စိတ်ချမ်းသာစေပြီး အနာငြိမ်းစေသည်။" diff --git a/pro/12/19.md b/pro/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..fa78961 --- /dev/null +++ b/pro/12/19.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# သစ္စာနှုတ်ခမ်းသည် အစဉ်အမြဲတည်၏။ + +လျှာသည် လူတစ်ဦးပြောသောစကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သောသူ၏စကားသည် ထာဝရ တည်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မုသာ လျှာမူကား ခဏသာတည်၏။ + +လျှာသည် လူတစ်ဦးပြောသောစကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လိမ်ညာပြောသောသူ၏စကားသည် ခဏတာသာ ခံသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကြံပေးသော သူတို့ + +ကောင်းမွန်သောအမှု ကို ရည်ညွှန်း အကြံပြုသောသူ diff --git a/pro/12/21.md b/pro/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..92663f7 --- /dev/null +++ b/pro/12/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အမင်္ဂလာမရောက်ရာ။ + +မကောင်းသောအရာအား မဟုတ်မှန်ကြောင်း ထောက်ပြသော စကားစု ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းသောအရာများ လာလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# မုသာသုံးသောနှုတ်ခမ်းသည် ထာဝရဘုရား စက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူဘွယ်ဖြစ်၏။ + +"နှုတ်ခမ်း" သည် လူတစ်ဦးပြောသောစကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် လိမ်ညာတတ်သောသူကို ရွံ့မုန်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/12/23.md b/pro/12/23.md new file mode 100644 index 0000000..d7bd6bc --- /dev/null +++ b/pro/12/23.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# မိမိသိသောအရာ ကိုပင် ထိမ်ဝှက်တတ်၏။ + +"သူသိသမျှကို မပြောပါ။" + +# လုံ့လဝိရိယ ပြုသောသူ + +"လုံ့လဝိရိယ" ကို အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "လက်" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသုံးထားပြီး ကိုယ်လုပ်သောအမှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလုပ်ကြိုးစားလုပ်သူ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အခွန်ပေးရ၏။ + +ဤစကားစုကို အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် အလုပ်အတင်းလုပ်ခြင်း ဟူ၍ ရေးသားထားပြီး အဘယ်အရာကိုမဆို လုပ်အားဖြင့်သာ ရနိုင်မည် ဟူ၍ ဖော်ပြထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစေခံဖြစ်ရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/12/25.md b/pro/12/25.md new file mode 100644 index 0000000..3194f26 --- /dev/null +++ b/pro/12/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ညှိုးငယ် + +မသက်သာသော ခံစားချက်၊ ကြောက်ရွံ့မှု၊ စိုးရိမ်မှု + +# ညှိုးငယ်စေ တတ်၏။ + +"ညှိုးငယ်" သည် လူတစ်ဦး၏စိတ်ကို လေးလံထိုင်းမိုင်းသောအနေအထား၊ သွားလိုရာမသွားနိုင်သောအနေအထား ကို ကိုယ်စားပြုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤစကားစုသည် လူတစ်ဦးက ဝမ်းနည်းသည် သို့မဟုတ် စိတ်ဓာတ်ကျသည် ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူအား ဝမ်းနည်းအောင် သို့မဟုတ် စိတ်ဓာတ်ကျအောင် လုပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းသောစကားမူကား၊ ရွှင်လန်းစေတတ် ၏။ + +"စကား" ဟူသော ဒြပ်မဲ့နာမ်ကို "ပြောသောအရာ" အဖြစ် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... သော်လည်း အခြားသောသူတို့ အားပေးစကား ပြောသောအခါ စိတ်ခွန်အား ပြန်တက်လာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/12/27.md b/pro/12/27.md new file mode 100644 index 0000000..a77cb4b --- /dev/null +++ b/pro/12/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘမ်း ရသောအကောင်ကို ကင်၍မစားရ။ + +"ဘမ်း ရသောအကောင်" သည် မုဆိုးလိုက်၍ ဖမ်းမိသောသားကောင် ကို ဆိုလိုသည်။ "ကင်" သည် အစားအသောက် ပြင်ဆင်ခြင်း တစ်မျိုး ဖြစ်သည်။ + +# ... ဥစ္စာမူကား၊ အဘိုးထိုက်ပေ၏။ + +တန်ဖိုးရှိသော ဥစ္စာဓန diff --git a/pro/13/01.md b/pro/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..e44f280 --- /dev/null +++ b/pro/13/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပညာရှိသောသားသည် ... ကို နားထောင်တတ်၏။ + +ဤတွင် "နား‌ထောင်" သည် ပြောသည့်အတိုင်း နာခံလိုက်လျှောက်သည် ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိသော သားသည် ပြောစကားနားထောင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အပြစ်တင်ခြင်းကို နားမထောင်တတ်။ + +ဤတွင် "နား ... ထောင်" သည် အမိန့်ပေးသည်ကို သတိပြုပြီး လိုက်လုပ်ခြင်း ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုဆုံးမခြင်းအား နားမထောင်ပါ" သို့မဟုတ် "ဆိုဆုံးမ ထားတာတောင်မှ နားမ‌ထောင်ပါ။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိနှုတ်၏အသီး + +ဤတွင် "အသီး" သည် လူ၏ပြောသောစကား ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့နှုတ်ဖျားမှ ထွက်သောစကား" သို့မဟုတ် "သူ့ပြောသောအရာမှ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသီး + +ဆန္ဒ သို့မဟုတ် တစုံတခုကို နစ်သက်ခြင်း + +# ပြစ်မှားတတ်သော + +ဤ အမည်ခံနာမဝိသေသန ကို ပုံမှန်နာမဝိသေသန အနေဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သစ္စာမရှိသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/13/03.md b/pro/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..a6235c4 --- /dev/null +++ b/pro/13/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မိမိနှုတ် + +ဤတွင် "နှုတ်" သည် ပြောသောစကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပြောသောစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိနှုတ်ကို ကျယ်ကျယ်ဖွင့်သော + +ဤသည်မှာ များများပြောခြင်း သို့မဟုတ် ပိုပြောခြင်း ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များများပြောသည်" သို့မဟုတ် "ပိုပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘယ်အရာကိုမျှ တောင့် တ၍ မရတတ်။ + +လိုချင်တောင့်တစိတ်ပြင်းသော်လည်း အဘယ်အရာမှ မရပါ + +# လုံ့လဝိရိယပြုသောသူမူကား၊ မိမိအလို ဆန္ဒပြည့်စုံရ၏။ + +ဤတွင် "အလိုဆန္ဒ" သည် အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာ၌ "လိုချင်တောင့်တခြင်း" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြိုးစားသောသူသည် ဘဝ၌ သာယာပျော််ရွှင်သည်။" သို့မဟုတ် "ကြိုးစားအားထုတ်မှုသည် လူ့ဘဝကို သာယာချမ်းမြေ့မှု ပေးစွမ်းနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လုံ့လဝိရိယပြုသောသူ + +ဂရုတစိုက်နှင့် ဇွဲရှိရှိ လုပ်သောသူ diff --git a/pro/13/05.md b/pro/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..b513063 --- /dev/null +++ b/pro/13/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အရှက်ကွဲခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏။ + +ရွံ့မုန်းသော ခံစားချက်ကို ဖြစ်စေသည်။ + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသည် ... ကိုစောင့်တတ်၏။ + +ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသည် ထာဝရဘုရား လက်ခံသော အသက်ရှင်သည့်အသက်တာ ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဤအရည်အသွေးသည် လူ့ဘဝကို အကာအကွယ်အဖြစ် ရှိနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား လက်ခံသော ဘဝအသက်တာ လျှောက်လှမ်းပုံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသည် လမ်းမလွှဲသော သူ + +ဤတွင် "လမ်း" သည် လူတစ်ဦး၏ဦးတည်ရာ ဘဝလမ်း ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြုန်ဆိုချက်၊ "အမှားကင်းသောသူ၏ ဘဝဦးတည်ရာလမ်း" သို့မဟုတ် "ဘဝတွင် အမှန်ကန်ဆုံးအသက်ရှင်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒုစရိုက်တရားမူကား၊ အပြစ်ရှိသော သူကိုလှဲတတ်၏။ + +ဤတွင် "ဒုစရိုက်တရား" သည် ဘဝ၌ လွန်ကျူးသောမကောင်းမှုပြုရာလမ်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဤအရည်အသွေးသည် အပြစ်ပြုသောသူတို့အား ဖယ်လှဲခြင်းအမှု ပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုစရိုက်လမ်းသည် အောင်မြင်မှုသွားရာလမ်းမှ သွေဖီစေသည်။" သို့မဟုတ် "ဒုစရိုက်တရားသည် အပြစ်သား၏ဘဝကို ဖျက်စီးစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/13/07.md b/pro/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..a3e003a --- /dev/null +++ b/pro/13/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရတတ်ဟန်ဆောင် သော + +ချမ်းသာချင်‌ယောင် ဟန်ဆောင်သည်။ + +# အပြစ်တင်သော စကားကို မကြားဘဲနေ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပါယ်မှာ (၁) သူ့၌ တပါးခိုးရလောက်သည်အထိ တန်ဖိုးရှိသည့်အရာဝတ္ထု မရှိသောကြောင့် သူ့၌ ခိုးဝှက်ခံရမည့်ရန် မရှိပါ။" သို့မဟုတ် (၂) "အကယ်၍ သူအား ဆိုဆုံးမရင်တောင်မှ သူ့၌ ဆုံးရှုံးစရာ မရှိသောကြောင့် အမှန်ပြင်ပေးသောသူတို့၏ စကားကို သူနားမထောင်ပါ။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်တင်သောစကားကို နားမထောင်ပါ။" diff --git a/pro/13/09.md b/pro/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..2686507 --- /dev/null +++ b/pro/13/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဖြောင့်မတ်သော သူ၏အလင်းသည် ရွှင်လန်း ၏။ + +ဤတွင် "အလင်း" သည် ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ ဘဝ သို့မဟုတ် ကောင်းသော အမူအကျင့် ကို ကိုယ်စားပြုပြီး "ရွှင်လန်း၏" သည် လူတို့အား ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်စေခြင်း ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သူ၏ဘဝသည် လူတို့အဖို့ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ဖွယ် အလင်းကဲ့သို့ ဖြစ််တည်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မတရားသော သူ၏မီးခွက်မူကား၊ သေရလိမ့်မည်။ + +ဤတွင် မီးခွက် သည် မကောင်းသောသူ၏အပြုအမူ သို့မဟုတ် ဘဝ ကို ကိုယ်စားပြုပြီး "သေလိမ့်မည်" သည် မီးစာ ငြိမ်းသည် ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ မီးခွက် သေသည် မှာ လူဘဝ သေဆုံးသည် သို့မဟုတ် သူ့ဘဝ၌ ပျော်ရွှင်မှု မရှိတော့သည် ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ရှိသောသူတို့၏ ဘဝသည် မီးစာကုန်ဆုံးမည့် မီးခွက်နှင့် တူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မာနကြောင့်သာ ရန်တွေ့ခြင်းဖြစ်၏။ + +မာနထောင်လွှားခြင်းသည် ပြဿနာ အမြဲ ဖြစ်စေသည်။ + +# နားခံသော + +နာခံသည် သို့မဟုတ် လိုက်လျှောက်သည် + +# သတိပေး သော စကား + +အထောက်အကူဖြစ်ပြီး အကျိုးဖြစ်စေသော အကြံပြုချက်များ diff --git a/pro/13/11.md b/pro/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..fda22f8 --- /dev/null +++ b/pro/13/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဥစ္စာသည်လျော့တတ် ၏။ + +စည်းစိမ်ချမ်းသာမှု လျော့နည်းလာသည် သို့မဟုတ် "ပိုင်ဆိုင်မှု တဖြည်းဖြည်း လျော့နည်းလာသည်။" + +# ကြိုးစားအား ထုတ်၍ဆည်းဖူးသော သူ + +"ကြိုးစားအား ထုတ်၍ဆည်းဖူးသော"ဟူသော စကားစု သည် စိတ်ကူးအတွေးအခေါ် မဟုတ်ဘဲ ကိုယ်တိုင် ကိုယ်ကျ လုပ်ခြင်း ကို ရည်ညွှန်းသည်။ လူအများတို့သည် လက်ဖြင့်လုပ်ဆောင်ခြင်းအမှုတို့ကို တန်ဖိုးနည်းဖြင့်သာ ပေးတတ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကာယခွန်အားဖြင့် လုပ်ဆောင်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏ဥစ္စာမူကား၊ ပြန့်ပွားတတ်၏။ + +"ဥစ္စာ" ကို ကြီးထွားတတ်သော အပင်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ဥစ္စာကို တိုးပွားစေသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြော်လင့်သောအရာသည် ဖင့်နွဲလျှင် + +ဤတွင် "မြော်လင့်သောအရာ" သည် လူတစ်ဦး၏မျှော်လင့်ချက် ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ဦးသည် အရာဝတ္ထု တစ်ခုခုကို လိုချင်တောင့်တသော်လည်း အချိန်အတော်အတန် ကြာအောင် မရရှိသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်နှလုံး ကို ပူပန်စေတတ်၏။ + +စိတ်နှလုံးပူပန်ခြင်း သည် လူတစ်ဦးအား ဝမ်းနည်းမှု လွှမ်းခြုံလိုက်ခြင်း ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ပြင်းထန်သော ဝမ်းနည်းမှုကို ခံစားစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အလိုပြည့်စုံသောအခါမူကား အသက်ပင်ဖြစ်၏။ + +တစ်စုံတစ်ဦးက သူမျှော်လင့်နေသောအရာကို ရရှိပြီး အလွန်အမင်း ပျော်ရွှင်နေသည်ကို သူတို့၏မျှော်လင့်ချက်ပြည့်စုံခြင်းအား အသက်ကို‌ပေးသောအပင်ရရှိသကဲ့သို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျှော်လင့်ထားသောအရာရရှိခြင်းသည် အသက်ပင်ကို ပိုင်ဆိုင်ရသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ပင် + +"အသက်ကို ပေးသောအပင်" သို့မဟုတ် "အသက်ကိုပေးသောအသီး သီးသောအပင်" diff --git a/pro/13/13.md b/pro/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..33c4bbc --- /dev/null +++ b/pro/13/13.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ပညတ်တရားတော်ကိုခန့်ညားသော သူမူကား၊ ချမ်းသာရလိမ့်မည်။ + +ဤသည်ကို အပြုသဘောဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော်ကို လိုက်နာဆောင်ရွက်သူကို သူတို့သည် ဆုလာဘ်ပေးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသက်စမ်းရေတွင်း + +စမ်းရေတွင်း သည် ကောင်းမွန်သောသောက်ရေ ရနိုင်သောနေရာဖြစ်ပြီး ဤတွင် အသက်၏အရင်းအမြစ် ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြွယ်ဝသော အသက်၏ အရင်းအမြစ်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသေခံရာ ကျော့ကွင်းတို့ + +ဤတွင် "ကျော့ကွင်း" သည် သေစေလောက်သည့် အန္တရာယ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေစေသော ထောင်ချောက်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/13/15.md b/pro/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..bc2f74c --- /dev/null +++ b/pro/13/15.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ပြစ်မှားသော သူတို့လမ်းမူကား၊ ခက်သော လမ်းဖြစ်၏။ + +ဤတွင် လူတစ်ဦး၏ပြုသောအမှု သို့မဟုတ် စိတ်သဘောထားကို သူလျှောက်သောဘဝ လမ်းခရီး အား ပြောနေသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ လူတစ်ဦး၏ဘဝသည် သူ့မိုက်မဲမှုကြောင့် ပျက်စီးသည် ကို သူလျှောက်သောဘဝလမ်းခရီးမှာ အဆုံးမရှိသည့် ပုံစံဖြင့် ရေးသားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း မိုက်မဲသောသူ၏ အပြုအမူသည် သူ့၏ ပျက်စီးခြင်းကို အရောက်ပို့နေသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုက် သော + +ဤ အမည်ခံနာမဝိသေသန ကို ပုံမှန် နာမဝိသေသန အနေဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရူးမိုက်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မိုက်သောသူမူကား၊ မိမိမိုက် သော အပြစ်ကို ထင်ရှားစေတတ်၏။ + +"ထင်ရှားစေတတ်၏" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "ချီတက်ပွဲ" အနေဖြင့် ရေးသားထားပြီး လူတို့ မြင်နိုင်အောင် ပြသခြင်း ကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရူးမိုက်သောသူသည် သူ၏ မိုက်ရူးရဲမှုကို အများ မြင်အောင် ပြသသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/13/17.md b/pro/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..b91d6f2 --- /dev/null +++ b/pro/13/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိမိစောင့်သောအမှု ကို ဖျက်တတ်၏။ + +စိတ်ချလို့မရပါ သို့မဟုတ် "မကောင်းတာ တစ်ခုခု လုပ်သည်" + +# သစ္စာရှိသော သံတမန် + +သစ္စာရှိသော သတင်းကြားသူ သို့မဟုတ် သစ္စာရှိသောညှိနှိုင်းသူ + +# ဆုံးမသော စကားကို နားထောင်သော + +"ဆုံးမသောစကား" ကို လုပ်ဆောင်မှု ဆန်ဆန် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှားကိုထောက်ပြသောအခါ အမှန်ပြင်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/13/19.md b/pro/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..dccf0be --- /dev/null +++ b/pro/13/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ချိုမြိန်၏ + +ပျော်ရွှင်မှုဖြစ်စေသည် သို့မဟုတ် "ပျော်ရွှင်မှု သယ်ဆောင်လာသည်။" + +# အလိုဆန္ဒပြည့်စုံခြင်း + +လိုချင်စိတ် သို့မဟုတ် တစ်စုံတစ်ခုအား နှစ်သက်သောစိတ် + +# ပျက်စီးတတ်၏။ + +"နာကျင်မှုကို ခံစားရမည်" သို့မဟုတ် "ဖျက်စီးခြင်း ခံရမည်" diff --git a/pro/13/21.md b/pro/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..7487d11 --- /dev/null +++ b/pro/13/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အပြစ်ရှိသော သူတို့ကို ဘေးလိုက်တတ်၏။ + +ဘေး သည် လူတို့၏ ပြေးခြင်းကဲ့သို့သော ပင်ကိုယ်အရည်အသွေး ကဲ့သို့သော လူ၌ ပါရှိသောအရာ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ရှိသောသူသည် သွားလေရာရာ၌ ပြဿနာကြုံရတတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဖြောင့်မတ်သော သူတို့မူကား၊ ကောင်းသောအကျိုးကို ခံရလိမ့်မည်။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ကောင်းသောအမှု ပြုသောဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို ချီးမြှောက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သားမြေး + +"ကာယကံရှင်၏ သား၏သာ" သို့မဟုတ် "သူကလေး၏ကလေး" သို့မဟုတ် "သူ့မျိုးဆက်" + +# အပြစ်ရှိသော သူ၏စည်းစိမ် မူကား၊ ဖြောင့်မတ်သော သူတို့အဘို့ သိုထားလျက်ရှိ၏။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်စွာ ပြုမူသောသူသည် အပြစ်ရှိသောသူတို့ သိုဝှက်ထားသော ပိုင်ဆိုင်မှုတို့ကို ရရှိလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/13/23.md b/pro/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..2971855 --- /dev/null +++ b/pro/13/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လယ် + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် ဤ "လယ်" ကို သီးနှံ မစိုက်ပျိုးရသေးသည့်လယ် အဖြစ် ရေးထားသည်။ + +# မတရားသော အမှုကြောင့် ပျက်စီး ခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏။ + +"ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်တတ်၏" သည် လုံးဝ ဖယ်ရှားခြင်း ခံရသည် ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် မတရားမှုသည် ထိုအစာကို လုယူသည်။" သို့မဟုတ် "သို့သော် မတရားသောသူတို့သည် အစာကို လုယူထွက်ပြေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငယ် သောအရွယ်မှစ၍ ဆုံးမတတ်၏။ + +ဤသည်ကို အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် ဂရုတစိုက် တစိုက်မတ်မတ် သွန်သင်ဆုံးမသည် ဟူ၍ ရေးသားထားသည်။ diff --git a/pro/13/25.md b/pro/13/25.md new file mode 100644 index 0000000..8e06745 --- /dev/null +++ b/pro/13/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ဝစွာစားရသော အခွင့်ရှိ၏။ + +သူ့လိုအင် ပြည့်စုံသည် သို့မဟုတ် "သူ့လိုအင်ဆန္ဒ ပြည့်ဝသည်" + +# မတရားသော သူမူကား၊ မွတ်သိပ်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ + +ဤတွင် "မွတ်သိပ်ခြင်း" ကို အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာ၌ "အစာအိမ်" ဟူ၍ သုံးထားပြီး လူ့၏ဆန္ဒကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးညစ်သောသူသည် မဝရေစာ စားရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/14/01.md b/pro/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..2097c94 --- /dev/null +++ b/pro/14/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မိမိအိမ်ကို တည် ဆောက်တတ်၏။ + +"မိမိအိမ်ကို တည် ဆောက်တတ်၏" သို့မဟုတ် "မိမိ၏ မိသားစုကို ပိုမိုကောင်းမွန်အောင် ပြုလုပ်သည်။" + +# အိမ် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) သူမနေထိုင်သော အိမ်အဆောက်အအုံ သို့မဟုတ် (၂) သူမ၏ မိသားစု ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်ကောင်းဖြစ်မည်။ (UDB) + +# ကိုယ်လက်နှင့် + +"လက်များ" ဟူသည် သူမပြုလုပ်သော အမှုအရာများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကိုယ်တိုင်" သို့မဟုတ် "သူမ ပြုမူနေထိုင်သော ပုံစံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လိုက်လျှောက်သည်။ + +"လိုက်လျှောက်သည်" ဟူသည်မှာ အသက်တာ၌ပြုမူနေထိုင်ပုံ ကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရိုးသားဖြောင့်မတ်သော အသက်တာဖြင့်အသက်ရှင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မထီမဲ့မြင်ပြုသည်။ + +"ထင်ရှားစွာ မထီမဲ့မြင်ပြုသည်" သို့မဟုတ် "မုန်းတီးကြောင်း ပြသည်။" diff --git a/pro/14/03.md b/pro/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..f4af4b1 --- /dev/null +++ b/pro/14/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# နှုတ်၌................. နှုတ်ခမ်း၌ + +နှုတ်နှင့် နှုတ်ခမ်းနှစ်မျိုးစလုံးသည် ပြောဆိုသော စကားကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မာနကြိမ်လုံး + +မာနကြောင့် ဖြစ်စေသော။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပညာ ရှိသောသူ + +"ပညာရှိသောသူများ" သို့မဟုတ် "ပညာရှိသောလူများ" ။ + +# ကယ်တင်သောအမှုကို ပြုတတ်၏။ + +"အန္တရာယ် မှကာကွယ်သည်" သို့မဟုတ် "အန္တရာယ်ကင်း စေရန် စောင့်ရှောက်သည်" + +# တင်းကုပ် + +တင်းကုပ်သည် တိရိစ္ဆာန်များအတွက် အစာထည့်သော နေရာကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# များသောစီးပွား၊ + +စီးပွားဖြစ်ခြင်း။ + +# နွားခွန်အား + +ဤနေရာ၌ ခွန်အားသည် နွားမှ ပြုလုပ်နိုင်သော ပင်ပန်းသော အလုပ်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နွား ခွန်အား ကို သုံးသော အလုပ်။" diff --git a/pro/14/05.md b/pro/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..f76bc5b --- /dev/null +++ b/pro/14/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မုသာကိုသုံးတတ်၏။ + +ဤနေရာတွင် "သုံးတတ်၏" ဟူသည်မှာ "အစဉ်လိမ်ညာပြောဆိုခြင်း" ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " အစဉ်လိမ်ညာပြောဆိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မတွေ့ရာ၊ + +"ပညာကိုရှာ၍ မတွေ့ရ။" သို့မဟုတ် "မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူသည် ပညာကိုရှာ၍ မတွေ့နိုင်" ဟု ဆိုလိုသည်။ (UDB) + +# ရလွယ်၏။ + +"အလွယ်တကူတွေ့နိုင်သည်" သို့မဟုတ် "အခက်အခဲမရှိ ရနိုင်သည်" ဟုဆိုလိုသည်။ + +# ဥာဏ်ရှိသောသူမူကား၊ + +"ပညာရှိသောသူ" သို့မဟုတ် "ဉာဏ်ရှိသောသူ" ။ diff --git a/pro/14/07.md b/pro/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..94d4287 --- /dev/null +++ b/pro/14/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူ၏နှုတ်၌ + +"နှုတ်" ဟူသောစကားလုံးသည် လူတစ်ယောက်ပြောသော စကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ပြောသောစကား" သို့မဟုတ် "သူ၏ နှုတ်ထွက်စကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပညာသတိရှိသောသူ + +သေချာစွာ ပိုင်းခြားနားလည်နိုင်သော သူ။ + +# ကိုယ်သွား ရသော လမ်းကို၊ + +"သွား ရသော လမ်း" သည် လူတစ်ယောက်၏အသက်ရှင်နေထိုင်မှုကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏အပြုအမူ" သို့မဟုတ် "သူ၏အသက်ရှင်နေထိုင်မှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိုက်သောသူ၏ မိုက်ခြင်း မူကား၊ ပရိယာယ်တည်း။ + +မိုက်သောသူ၏ မိုက်မဲခြင်း မူကား မိမိကိုယ်မိမိ ပညာရှိသည်ဟု ထင်မြင်ခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/pro/14/09.md b/pro/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..7cf4e0d --- /dev/null +++ b/pro/14/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဒုစရိုက်အပြစ်ကို + +"ဒုစရိုက်အပြစ်၌" ဟူသော စကား၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ "မိုက်သောသူတို့သည် သူတို့၏ အမှားအတွက် လူကိုသော်လည်းကောင်း၊ ဘုရားကို သော်လည်းကောင်း မတောင်းပန်ကြ" ဟုဆိုလိုသည်။ + +# ဖြောင့်မတ်သော သူတို့မူကား၊ တယောက်ကိုတယောက် ကျေးဇူးပြုကြ၏။ + +"ဖြောင့်မတ်သော သူတို့သည် ကျေးဇူးတရား ကို အတူတကွ မျှဝေ ခံစားကြသည်။" သို့မဟုတ် "ဖြောင့်မတ်သော သူတို့သည်ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးပြုခြင်း ကိုအတူတကွ ခံစားကြသည်။" + +# ဒုက္ခ + +"၀မ်းနည်းကြေကွဲခြင်း"။ + +# သူတပါး + +"မိမိနှင့် မသိသောသူ" ။ diff --git a/pro/14/11.md b/pro/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..90e961e --- /dev/null +++ b/pro/14/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အိမ် + +အိမ် ဟူသောစကားလုံးသည် အိမ်ထောင်စုအတွင်း၌ ရှိသော အရာအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်ထောင်စု"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပွင့်လန်းတတ်၏။ + +ပွင့်လန်းတတ်၏ ဟူသောစကား၏အဓိပ္ပာယ်မှာ တရှိန်ထိုး တိုးတက်လာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေရှည် တိုးတက်ကောင်းမွန်သည်" သို့မဟုတ် "အလွန် အောင်မြင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူထင်သည်အတိုင်း မှန်သောလက္ခဏာရှိသောလမ်း၊ + +"လမ်း"ဟူသော စကားသည် လူတို့၏ အသက်ရှင်နေထိုင်ပုံ ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် သူတို့၏ အသက်ရှင်နေထိုင်ပုံ ကိုမှန်ကန်သည် ဟုထင်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/14/13.md b/pro/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..4b3a1e8 --- /dev/null +++ b/pro/14/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူသည် ရယ်စဉ်အခါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ယောက်သည် မိမိခံစားချက်ကို ရယ်ခြင်းဖြင့် ပြသတတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဝမ်းနည်းသော စိတ် သဘော + +"၀မ်းနည်းမှုကို တွေ့ကြုံရသည်" + +# မိမိအကျင့်တို့နှင့်ဝလိမ့်မည်။ + +သူ၏ အသက်ရှင်နေထိုင်မှု အပေါ်မူတည်၍ သူခံစားရရှိလိမ့်မည်။ diff --git a/pro/14/15.md b/pro/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..34299c6 --- /dev/null +++ b/pro/14/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဉာဏ်တိမ်သော + +အတွေ့အကြုံနည်းသော၊ မရင့်ကျက်သော။ + +# မိမိသွားရာ လမ်းကို + +ဤနေရာတွင် လမ်းဟုဆိုရာ၌ လူတစ်ယောက်၏ အမူအကျင့်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အပြုအမူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒုစရိုက်ကို ရှောင်တတ်၏။ + +ဤနေရာတွင် ဒုစရိုက်ကို နေရာ အဖြစ် ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုစရိုက်ပြုခြင်းကို ရှောင်ကြဉ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မာနကြီး၍ ရဲရင့် တတ်၏။ + +ရဲတင်းစွာ ဥပက္ခာပြုသည်။ diff --git a/pro/14/17.md b/pro/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..d5d9e5a --- /dev/null +++ b/pro/14/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# စိတ်တိုသောသူ၊ + +အလွယ်တကူစိတ်တို တတ်သူ။ + +# ဉာဏ်တိမ်သော၊ + +အတွေ့အကြုံနည်းသော၊ မရင့်ကျက်သော။ + +# မိုက်ခြင်းကို အမွေခံ တတ်၏။ + +ဤနေရာတွင် "အမွေခံ တတ်၏။" ဟုဆိုရာတွင် တစ်စုံတစ်ခုကို အစဉ်အမြဲ ရရှိပိုင်ဆိုင်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိုက်ခြင်း၊ + +"မိုက်ခြင်း" ဟူသော စကားလုံးသည် မိုက်မဲသော အတွေးအခေါ်၊ မိုက်မဲသော အပြုအမူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ပညာသတိရှိသောသူ + +ပညာသတိရှိသောသူများ။ + +# သိပ္ပံသရဖူကို ဆောင်းတတ်၏။ + +ဤနေရာတွင် သိပ္ပံ အတတ်ကို လူတို့၏ ဦးခေါင်းတွင် ဆင်သော လှပစွာ တန်ဆာဆင်ထားသော ဦးရစ် ကဲ့သို့ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိပ္ပံအတတ်ကို သရဖူကဲ့သို့ ဆောင်းရမည်။" diff --git a/pro/14/19.md b/pro/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..65d84dd --- /dev/null +++ b/pro/14/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဦးချတတ်ကြ၏။ + +အဓိပ္ပာယ်မှာ တစ်စုံတစ်ယောက် ကိုအရိုအသေပေးသည့်အနေဖြင့် ကိုယ်ကို ကိုင်းညွတ်သည်။ ဤနေရာတွင် ဩဇာရှိသောသူ ကိုအရိုအသေပြုခြင်းကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ အိမ် တံခါးဝ၌၊ + +"တံခါးဝ၌" ဟူသောစကားလုံးသည် အခြားသော တစ်ယောက်နှင့်တွေ့ဆုံသော နေရာကို ဆိုလိုသည်။ အဓိပ္ပာယ်မှာ မတရားသောသူတို့သည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ အပါးသို့ ၀င်ရောက်ရန် တောင်းပန်ရမည် ဟုဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ နှင့် တွေ့ဆုံနိုင်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆင်းရဲသောသူသည် မိမိအိမ်နီးချင်း မုန်းခြင်း ကိုပင် ခံရမည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်နီးချင်းအပါအ၀င် လူတိုင်း ဆင်းရဲသောသူကို မုန်းတီးကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/14/21.md b/pro/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..622ef58 --- /dev/null +++ b/pro/14/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆင်းရဲသော သူ + +ဆင်းရဲသူ + +# မကောင်းသော အကြံကိုကြံတတ်သော သူတို့ သည် မှားယွင်းကြလိမ့်မည်။ + +မကောင်းသော အကြံကိုကြံတတ်သော သူတို့ သည် လမ်းမှားသို့ရောက်ကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မကောင်းသော အကြံကိုကြံတတ်သော သူတို့ ၊ + +မကောင်းသော အမှုကို ပြုရန် ကြံတတ်သော သူများ။ diff --git a/pro/14/23.md b/pro/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..12a09b1 --- /dev/null +++ b/pro/14/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စကား များသောသူများ။ + +"စကားပြောခြင်းသက်သက်ကို သာပြုခြင်း" သို့မဟုတ် "စကားများခြင်း" ။ + +# ပညာရှိသောသူတို့၏ ဦးရစ်သရဖူ၊ + +"ဦးရစ်သရဖူ" သည် မြင်သာသော အောင်မြင်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိသောသူတို့၏ ဆုရလဒ်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုက်သောသူတို့၏ မိုက်ခြင်းမူကား၊ + +မိုက်သောသူ၏ မိုက်မဲခြင်း မူကား မိမိကိုယ်မိမိ ပညာရှိသည်ဟု ထင်မြင်ခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/pro/14/25.md b/pro/14/25.md new file mode 100644 index 0000000..d2e8ea8 --- /dev/null +++ b/pro/14/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မုသာကို သုံးတတ်၏။ + +"သုံးတတ်၏" ဟုဆိုရာတွင် အမြဲလိမ်ညာ ပြောဆိုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ အမြဲလိမ်ညာ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/14/26.md b/pro/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..b157ab5 --- /dev/null +++ b/pro/14/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အသက် စမ်းရေ တွင်း၊ + +"စမ်းရေ တွင်း" သည် ရေပေါများစွာ ထွက်သော အရင်းအမြစ်ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် အသက်၏ အရင်းအမြစ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်၏အရင်းအမြစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသေခံရာ ကျော့ကွင်းတို့မှ ၊ + +ကျော့ကွင်း သည် တိရိစ္ဆာန်များကို ထောင်ဖမ်းရာထောင်ချောက် ဖြစ်ပြီး သေစေနိုင်၍ အန္တရာယ်ရှိသော အရာဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေစေနိုင်သော ထောင်ချောက်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/14/28.md b/pro/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..b66abd3 --- /dev/null +++ b/pro/14/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပြည်သားများပြားရာ၌၊ + +ရှင်ဘုရင်အုပ်ချုပ်သော လူများ။ + +# မင်းအကျိုးနည်း ခြင်းရှိ၏ ။ + +"မင်းသည် အကျိုးနည်း၍ တိုင်းပြည်လည်း ကျရှုံးလိမ့်မည်။" + +# စိတ်တို သောသူမူကား၊ + +"စိတ်တို လွယ်သောသူ"။ diff --git a/pro/14/30.md b/pro/14/30.md new file mode 100644 index 0000000..12c8d49 --- /dev/null +++ b/pro/14/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကျန်းမာသောနှလုံး၊ + +"ငြိမ်းချမ်းသော နှလုံး" သို့မဟုတ် "ငြိမ်းချမ်းသောအပြုအမူ"။ + +# အရိုး ဆွေးမြေ့ခြင်းအကြောင်းဖြစ်၏ ။ + +"ဆွေးမြေ့ခြင်း" သည် လူတစ်ယောက်၏ ပျက်စီးခြင်း ကိုပြောခြင်းဖြစ်ပြီး "အရိုး"သည် "လူတစ်ကိုယ်လုံးကို " ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ယောက် ၏ခန္ဓာ စိတ်၀ိဉာဉ်ကို ထိခိုက်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကဲ့ရဲ့၏။ + +တစ်စုံတစ်ယောက် အပေါ်သို့ မကောင်းသောအရာများ ကျရောက်စေလိုသည့် ဆန္ဒကို ဖော်ပြသည်။ + +# ဆင်းရဲသောသူတို့ကို၊ + +"ဆင်းရဲသောသူ..........လိုအပ်သောသူ"။ + +# သနားတတ်၏။ + +"သနားသည်" သို့မဟုတ် "ကူညီသည်"။ diff --git a/pro/14/32.md b/pro/14/32.md new file mode 100644 index 0000000..16ee4e5 --- /dev/null +++ b/pro/14/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မတရားသဖြင့် ပြုစဉ် အခါ၊ လှဲခြင်းကို ခံရ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားမှု သည် လှဲချတတ်သည်"သို့မဟုတ် "မတရားမှုသည် ဖျက်ဆီးတတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဉာဏ်ရှိသောသူ the discerning + +"ပိုင်းခြား သိမြင်တတ်သောသူ"။ + +# နှလုံး၌ပညာကျိန်းဝပ်တတ် ၏။ + +"နှလုံး၌" ဟူသော စကားလုံးသည်လူတစ်ယောက်၏ ခံစားချက်၊ သဘောထား နှင့် လှုံ့ဆော်မှု တို့ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာသည် သူ၏ သဘောထားတွင် ပေါ်လွင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထင်ရှားတတ်၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် လူအများ မြင်သာအောင်မိမိ ကိုယ်ကို ပြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိုက်သောသူ + +"သူမ" ဟူသော စကားလုံးသည် "ပညာ"ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/14/34.md b/pro/14/34.md new file mode 100644 index 0000000..a36fe18 --- /dev/null +++ b/pro/14/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှုတ်ချတတ်၏။ + +"အရှက်ရစေသော"။ + +# ပညာရှိသော အကျွန်အား၊ + +ပညာရှိစွာ ပြုမူသောကျွန်။ + +# တတ်သော ကျွန်.... + +လက်အောက် အစေခံ ကျွန်။ diff --git a/pro/15/01.md b/pro/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..9ea08f8 --- /dev/null +++ b/pro/15/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဖြည်းညှင်းသော စကားသည် စိတ်ကိုဖြေတတ် ၏။ + +လူတစ်ယောက်၏ စိတ်ဆိုးခြင်းကို ရပ်တန့်သွားစေခြင်းကို သူ၏စိတ်ကို ဖြေခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြည်းညှင်းစွာပြောသော စကားသည် လူ၏အမျက်ဒေါသကို ပြေစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြမ်းတမ်းသောစကားမူကား၊ အမျက်ကို နှိုးဆော် တတ်၏။ + +လူတစ်ယောက်အားပို၍ စိတ်ဆိုးစေခြင်းကို အမျက်ဒေါသကို နှိုးဆော်သကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြမ်းတမ်းစွာ ပြောဆိုခြင်းသည် လူတစ်ယောက်အားပို၍ စိတ်ဆိုးစေသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပညာရှိသော သူ၏လျှာသည် ပညာအတတ်ကို တင့်တယ်စေတတ်၏။ + +ဤနေရာတွင် လျှာသည် လူတစ်ယောက် စကားပြောဆိုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိသော သူများသည် စကားပြောဆိုရာတွင် ပညာအတတ်ကို တင့်တယ်စေတတ်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပညာအတတ်ကို တင့်တယ်စေတတ်၏။ + +"ပညာအတတ်ကိုသည် ဆွဲဆောင်မှု ဖြစ်စေသည်။" သို့မဟုတ် "ပညာအတတ်ကို မှန်ကန်စွာ အသုံးချသည်။" + +# မိုက်သောသူတို့၏ နှုတ်မူကား၊ မိုက်သောအရာကို သွန်းလောင်းတတ်၏။ + +စာရေးသူသည် မိုက်သော သူတို့၏ နှုတ်ကို ထည့်နိုင်သော အရာကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ မိုက်သောအရာကို ထိုအထဲ၌ရှိသော အရည်ကဲ့သို့လည်းကောင်း ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ "နှုတ်"ဟူသော စကားလုံးသည် လူတို့၏ပြောသောစကားကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်သော သူတို့၏ နှုတ်မူကား၊ မိုက်သောအရာကို အမြဲပြောဆိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/15/03.md b/pro/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..1b4f27f --- /dev/null +++ b/pro/15/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏မျက်စိတော်သည် ခပ်သိမ်း သောအရပ်၌ရှိ၏။ + +ဤနေရာတွင်မျက်စိ သည် ထာဝရဘုရား၏ သိမြင်နိုင်ခြင်းကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ခပ်သိမ်းသောအရာ ကိုသိမြင်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကောင်း၊မကောင်းကို ၊ + +ကောင်း၊မကောင်း ဆိုသည်မှာ လူများကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းသောသူများ၊ မကောင်းသောသူများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ဖြည်းညှင်းသောလျှာသည် အသက်ဖြစ်၏။ + +လျှာ ဟူသောစကားလုံးသည် ပြောသောစကားကို ဆိုလိုသည်။ စာရေးသူသည် သူတစ်ပါးအား နှစ်သိမ့်သောစကားကို ပြောဆိုခြင်းကို အသက်ရှင်ရန်လိုအပ်သောအာဟာရကို ပေးသော သစ်ပင်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ်သိမ့်သော စကားသည် အသက်ကို ပေးသော သစ်ပင်နှင့် တူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြမ်းတမ်းသော လျှာမူကား စိတ်နာစေတတ်၏။ + +"ကြမ်းတမ်းသော လျှာ" ဆိုသည်မှာ စဉ်းလဲသော၊ စိတ်ကိုနာကျင်စေတတ်သော စကားကိုဆိုလိုသည်။ စာရေးသူသည် လူတစ်ယောက် ၏ထိခိုက်နာကျင်မှုကို သူ၏ စိတ်နှလုံးသည် ထိရှထားသော အရာ ၀တ္ထုတစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်ကို နာကျင်စေတတ်သော စဉ်းလဲသော စကားသည် လူတစ်ယောက် ထိခိုက်နာကျင်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/15/05.md b/pro/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..b8f1b90 --- /dev/null +++ b/pro/15/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆုံးမသော စကားကို နားထောင်သော သူမူကား၊ + +"တစ်စုံတစ်ယောက်မှ ဆုံးမခြင်းကို နားထောင်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သမ္မာသတိနှင့်ပြည့်စုံတတ်၏။ + +"ပညာနှင့်ပြည့်စုံသော" + +# မတရားသော သူခံရသောအခွန်မူကား၊ + +"ခံရသောအခွန်" ဆိုသည်မှာ "မတရားသော သူ၏ ရရှိသော စည်းစိမ်ချမ်းသာ" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/15/07.md b/pro/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..847f5ad --- /dev/null +++ b/pro/15/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပညာရှိသော သူ၏နှုတ်ခမ်းတို့သည် ပညာ အတတ်ကို စွန့်ကြဲတတ်၏။ + +"နှုတ်ခမ်း" ဟူသောစကားလုံးသည် ပညာရှိသော သူပြောသောစကားများကို ဆိုလိုသည်။ စာရေးသူသည် ပညာ အတတ်ကို ပညာရှိသော သူမှ ကြဲသော အစေ့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိသော သူ၏ ပြောစကားတို့သည် ပညာ အတတ်ကို စွန့်ကြဲတတ်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိုက်သောသူ၏ နှလုံးမူကား ပညာမရှိ။ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) "နှလုံး" ဟူသော စကားသည် လူမိုက်တို့ကို ရည်ညွှန်း၍ သူတို့သည် ပညာရှိကဲ့သို့ ပညာအတတ်ကို မစွန့်ကြဲတတ်" ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်သော သူတို့သည် သူတို့၏အတွေးအခေါ်၌ အသိဉာဏ်မရှိ" ဟုဆိုလိုသည်။ သို့မဟုတ် (၂) "မိုက်သောသူတို့သည် ပညာအတတ်ကို နားမလည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သဘောဖြောင့်သောသူ + +"ဖြောင့်မတ်စွာ အသက်ရှင်သောသူ"။ + +# နှစ်သက်တော်မူ၏။ + +"သူ့အား စိတ်ကျေနပ်စေသည်"။ diff --git a/pro/15/09.md b/pro/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..65c1c44 --- /dev/null +++ b/pro/15/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မတရားသော သူလိုက်သောလမ်းကို ထာဝရ ဘုရားစက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူ၏။ + +မတရားသောသူတို့အသက်တာကို ထိုသူတို့ လိုက်လျှေက်သော လမ်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားသည် မတရားသော သူတို့၏အသက်ရှင်မှုပုံစံကို စက်ဆုပ်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်း တရား လမ်းသို့ လိုက်သောသူကိုကား၊ + +ဖြောင့်မတ်စွာ ကြိုးစား၍အသက်ရှင်ခြင်း ကို ဖြောင့်မတ်ခြင်း တရားနောက်သို့ လိုက်ခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်စွာ ကြိုးစား၍အသက်ရှင်သောသူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လမ်းလွှဲသောသူသည်၊ + +ဤနေရာတွင် "လမ်း" ဟူသောစကားလုံးသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်း တရားလမ်း ကိုရည်ညွှန်းသည်။ ဖြောင့်မတ်စွာ ကြိုးစား၍အသက်မရှင်ခြင်းကို မှန်ကန်သော လမ်း၌ မသွားခြင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်စွာ ကြိုးစား၍ အသက်မရှင်သောသူတိုင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆုံးမသောစကားကို နားမခံလို။ + +"ဆုံးမခြင်းကို ခံရသောအခါ မနှစ်သက်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/15/11.md b/pro/15/11.md new file mode 100644 index 0000000..a24dcda --- /dev/null +++ b/pro/15/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မရဏာနိုင်ငံနှင့်အဗဒ္ဒုန်နိုင်ငံသည် ထာဝရ ဘုရားရှေ့တော်၌ ထင်ရှား၏။ + +မရဏာနိုင်ငံနှင့်အဗဒ္ဒုန်နိုင်ငံ နှစ်ခုစလုံးသည် လူသေတို့၏နေရာ ကိုရည်ညွှန်းသည်။ ထာဝရ ဘုရားသည် လူတို့နှင့်ပတ်သက်သော အရာအားလုံးကို သိမြင်ကြောင်းကို သူ၏ရှေ့တော်မှောက်၌ မရဏာနိုင်ငံ နှင့် အဗဒ္ဒုန်နိုင်ငံ နှစ်ခုစလုံးသည် ထင်ရှားသည့် ပုံစံဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ထာဝရ ဘုရားသည် လူသေတို့၏ နေရာနှင့် ပတ်သက်၍ အရာအားလုံးကို သိမြင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုမျှမက၊ လူသားတို့၏ နှလုံးသည် သာ၍ထင်ရှား၏။ + +ထာဝရ ဘုရားသည် လူသေတို့၏နေရာ၌ ပတ်သက်၍ပင် အရာအားလုံးကို သိမြင်သည်ဟု ဆိုလျှင် လူသားတို့၏ စိတ်နှလုံးကို ပို၍ပင် သိမြင်သည်မှာ ထင်ရှားပေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားသည် လူသားတို့၏ စိတ်နှလုံးကို တစ်ထစ်ချ သိမြင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူသားတို့၏ နှလုံးသည်၊ + +ဤနေရာတွင် "လူသားတို့၏ နှလုံး" သည် "စိတ်နှလုံးအကြံအစည်နှင့် အတွေးအခေါ် " များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားတို့၏ စိတ်နှလုံးအကြံအစည်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူသည် အပြစ်ပြသောသူကို မချစ်တတ်။ + +"မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူသည် အခြားသောသူများက သူ၏ အပြစ်ကို ဖော်ပြလျှင် မနှစ်သက်တတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ပညာရှိထံသို့ မချဉ်းကပ်တတ်။ + +မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူသည် ပညာရှိသော သူတို့ထံသို့ သွား၍ ပညာအတတ်ကို မဆည်းပူးတတ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/15/13.md b/pro/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..50ec380 --- /dev/null +++ b/pro/15/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရွှင်လန်းသောစိတ်နှလုံးသည် ချိုသောမျက်နှာ ကို ဖြစ်စေတတ်၏။ + +ဤနေရာတွင် စိတ်နှလုံးသည် လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည် စိတ်နှလုံးရွှင်လန်းလျှင် သူ၏ မျက်နှာသည်လည်း ချိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စိတ်ပျက် တတ်၏။ + +စာရေးသူသည် စိတ်ပျက်သောသူကို ထိုသူ၏စိတ်နှလုံးသည် ကျိုးပဲ့ကြေမွသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်၊ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအား စိတ်ပျက်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဥာဏ်ကောင်းသောသူ၏ စိတ်နှလုံးသည်၊ + +ဤနေရာတွင် စိတ်နှလုံးသည် လူ၏ စိတ်နှင့် အတွေးအခေါ်ကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ဥာဏ်ကောင်းသောသူ၏ စိတ်" သို့မဟုတ် "ဉာဏ်ကောင်းသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိုက်သောသူတို့၏ နှုတ်မူကား၊ မိုက်ခြင်းကို ကျက်စားတတ်၏။ + +ဤနေရာတွင် "နှူတ်" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ဆိုလိုသည်။ စာရေးသူသည် မိုက်သော သူတို့၏ မိုက်မဲခြင်းကို လိုလားပုံကို ၎င်းတို့သည် မိုက်မဲခြင်းကို စားသုံးသည့် ပုံစံဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်သောသူတို့သည် မိုက်မဲခြင်းကို သူတို့စားသော အစာကဲ့သို့ လိုလားကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/15/15.md b/pro/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..55493bd --- /dev/null +++ b/pro/15/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆင်းရဲငြိုငြင်သောသူ၏ နေ့ရက်ရှိသမျှတို့သည် ဆိုးယုတ်ကြ၏။ + +"ဆင်းရဲငြိုငြင်သော သူတို့၏ နေ့ရက်အစဉ်အတိုင်းသည် ဆိုးယုတ်ကြသည်။" + +# ရွှင်လန်းသောစိတ်နှလုံးမူကား၊ အစဉ် အမြဲခံရသောပွဲဖြစ်၏။ + +ဤနေရာတွင် စိတ်နှလုံးသည် လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ဆိုလိုသည်။ စာရေးသူသည် ရွှင်လန်းသောသူတို့က သူတို့၏ အသက်တာ၌ ပျော်ရွှင်ခြင်းကို မပြီးဆုံးနိုင်သော ပွဲကို ကျင်းပသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရွှင်လန်းသောသူတို့သည် အစဉ်အမြဲ ခံရသောပွဲကို ကျင်းပသကဲ့သို့ သူတို့၏ အသက်တာ၌ ပျော်ရွှင်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အစဉ် အမြဲခံရသောပွဲဖြစ်၏။ + +"မပြီးဆုံးနိုင်သော ပွဲ" + +# နှောင့်ရှက်ခြင်းနှင့်ယှဉ်၍ + +"စိတ်ပူပန်သောက ရောက်၍" diff --git a/pro/15/17.md b/pro/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..8f31c28 --- /dev/null +++ b/pro/15/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဟင်းရွက်တနပ် စာ + +အစားအစာ အနည်းငယ်မျှသာ ပါသော တနပ်စာ ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနည်းငယ်သော တစ်နပ်စာ" သို့မဟုတ် "အစားအစာ အနည်းငယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချစ်ခြင်းမေတ္တာ + +"ချစ်ခြင်း" ကို ကြိယာဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့အချင်းချင်း ချစ်ခင်ကြသည့်နေရာ" (ရှု၊ figs abstractnouns) + +# ဆူအောင်ကျွေးသော နွားတကောင်လုံးကို အချင်းချင်း အငြိုးထားသောစိတ်နှင့်စားရသည်ထက် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်မှ အငြိုးထားသောစိတ်နှင့် တည်ခင်းသော ဆူအောင်ကျွေးသော နွားတကောင်လုံး ပါသောစားသောက်ပွဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆူအောင်ကျွေးသော နွားတကောင်လုံးကို + +အစာ ဝလင်စွာ ကျွေးမွေးထားသော ဆူဖြိုးသော နွားကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် စားသောက်ပွဲ ၌တည်ခင်းသော အရသာ နှင့်ပြည့်စုံသော စားသောက်စရာများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စည်းစိမ်နှင့် ပြည့်စုံသော စားသောက်ပွဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အငြိုးထားသောစိတ်နှင့် + +ဤနေရာတွင် "တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက် မုန်းတီးခြင်း"ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရန်ကိုနှိုးဆော်တတ်၏။ + +လူတို့အား အငြင်းအခုံပွားများစေခြင်းကို အငြင်းအခုံနှိုးဆော် သည့်အနေဖြင့်ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့အား အငြင်းအခုံ ပို၍ဖြစ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/15/19.md b/pro/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..f567bd3 --- /dev/null +++ b/pro/15/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပျင်းရိသောသူသွားရာ လမ်း၌ဆူးပင်ဆီးကာ လျက် ရှိ၏။ + +စာရေးသူသည် ပျင်းရိသောသူ၏ အသက်ရှင် နေထိုင်ပုံကို ဆူးများဖြင့်ပြုလုပ်သော ခြံစည်းရိုးဘေး၌ ဖြတ်လျှောက်သွားပုံနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုအရာနှစ်မျိုးစလုံးသည် ပျင်းရိသောသူကို ထိခိုက်စေသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပျင်းရိသောသူ၏ အသက်တာသည် ဆူးများဖြင့် ပြုလုပ်သော ခြံစည်းရိုးဘေး၌ ဖြတ်လျှောက်သွားသည် နှင့်တူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ သွားရာလမ်းမူကား၊ မို့မောက်လျက်ရှိ၏။ + +စာရေးသူသည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ ခံစားရရှိသော ကောင်းကြီးမင်္ဂလာများကို ထိုသူတို့သည် ချောမွေ့သော လမ်း၌ လျှောက်သွားကြသည့် အနေဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မို့မောက်လျက်ရှိ၏။ + +ဤနေရာတွင် ကျယ်၍ ပြန့်ပြူးသော ဆူးငြောင့်ခလုတ် ကင်းသောလမ်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/pro/15/21.md b/pro/15/21.md new file mode 100644 index 0000000..a895711 --- /dev/null +++ b/pro/15/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဉာဏ်ရှိသော သူမူကား၊ ဖြောင့်မတ်သော အကျင့် ကို ကျင့်တတ်၏။ + +စာရေးသူသည် ဖြောင့်မတ်သော အကျင့်ကို ကျင့်သောသူအား တည့်တည့်မတ်မတ် လမ်းသွားသာ သူနှင့် နှိုင်းယှဉ် ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဥာဏ်ရှိသော သူသည် ဖြောင့်မတ်စွာ အသက်ရှင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တိုင်ပင်ခြင်းမရှိလျှင်၊ + +"အကြံပေးသောသူမရှိသော အခါ" + +# အကြံပျက်တတ်၏။ + +"အကြံအစည် ပျက်စီးတတ်သည်။" + +# တိုင် ပင်သော သူများလျှင်မူကား၊ + +လုပ်ဆောင်ရမည့် အရာများအတွက် ထောက်ခံအားပေးသူများ။ + +# အကြံတည်တတ်၏။ + +"အကြံအစည်အောင်မြင်တတ်သည်။" diff --git a/pro/15/23.md b/pro/15/23.md new file mode 100644 index 0000000..df9b0e7 --- /dev/null +++ b/pro/15/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပြန်ပြောသောစကားအားဖြင့်၊ + +"သင့်တော်သော စကား"။ + +# အချိန်တန်၍ ပြောသော စကားသည်လည်း၊ + +အချိန်တန်၍ ပြောသော စကားသည် အလွန်ကောင်းသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်၊ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည် အချိန်တန်မှ ပြောသော စကားသည် အလွန်ကောင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# ပညာရှိသော သူလိုက်ရာ အသက်လမ်းသည် အောက်အရပ်၊ မရဏာနိုင်ငံမှ လွှဲရှောင်၍၊ အထက်သို့ ပို့ဆောင်တတ်၏။ + +စာ‌ရေးသူသည် လူတို့၏အသက်တာကို ပုံဖော်ရာ၌ အသက်လမ်းကို အထက်အရပ်သို့သွားသော လမ်းနှင့်လည်းကောင်း၊ မရဏာနိုင်ငံ၏ လမ်းကို အောက်အရပ်သို့သွားသော လမ်းနှင့်လည်းကောင်း နှိုင်းယှဉ် ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/15/25.md b/pro/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..1845c1a --- /dev/null +++ b/pro/15/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မာနထောင်လွှားသော သူ၏အိမ်ကို၊ + +"အိမ်"၊ ဤနေရာတွင် အိမ်ရာ၊ ပိုင်ဆိုင်မှု နှင့် စည်းစိမ်ချမ်းသာကို ဆိုလိုသည်။ + +# စင်ကြယ်သောသူ၏ စကားတို့ကိုကား၊ နှစ်သက်တော်မူ၏။ + +"ဖြည်းညှင်းစွာပြောသော စကားတို့သည် စင်ကြယ်သည်" သို့မဟုတ် "သာယာစွာ ပြောသောစကားတို့သည် စင်ကြယ်သည်။" diff --git a/pro/15/27.md b/pro/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..7ce9352 --- /dev/null +++ b/pro/15/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဖြောင့်မတ်သော သူသည်အဘယ်သို့ ပြန်ပြော ရမည်ကို စိတ်နှလုံးထဲမှာ ဆင်ခြင်တတ်၏။ + +ဤနေရာတွင် စဉ်းစားတွေးခေါ်တတ်သောသူကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သောသူသည် တစ်စုံတစ်ရာ ကိုပြန်မပြောမီ စဉ််းစားဆင်ခြင်‌လေ့ရှိသည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မတရားသော သူ၏နှုတ်မူကား၊ မကောင်းသောအရာတို့ကို သွန်း လောင်းတတ်၏။ + +စာရေးသူသည် မတရားသော သူ၏နှုတ်ကို ထည့်စရာနှင့်လည်းကောင်း၊ မကောင်းသောအမှုအရာတို့ကိုပြောခြင်းကို သွန်းလောင်းသောရေကဲ့သို့ လည်းကောင်း ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် နှုတ်သည် ပြောဆိုသောသူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသော သူတို့သည် မကောင်းသောအရာတို့ကို အမြဲပြောလေ့ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မတရားသော သူ၏နှုတ်မူကား၊ မကောင်းသောအရာတို့ကို သွန်း လောင်းတတ်၏။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမိုက်သည် သူ၏ မိုက်မဲခြင်းကို နှုတ်မှ ဖွင့်ဟသည်" သို့မဟုတ် "ပညာမဲ့သောသူတို့သည် ပညာမဲ့ခြင်းကိုသာ ထုတ်ဖော်တတ်ကြသည်။" diff --git a/pro/15/29.md b/pro/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..3257ff0 --- /dev/null +++ b/pro/15/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် မတရားသော သူတို့နှင့် ဝေးတော်မူ၏။ + +စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရားသည် မတရားသော သူတို့အားမျက်နှာလွှဲတော်မူခြင်းကို သူတို့နှင့် ဝေးရာ၌ ရှိနေသကဲ့သို့ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မတရားသော သူတို့၏ ဆုတောင်းသံကို ပြန်လည် ဖြေကြားတော်မမူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျက်စိအလင်း + +စာရေးသူသည် လူ၏မျက်နှာပေါ်် ရှိပျော်ရွှင်ခြင်းကို သူ၏မျက်စိမှ အလင်းကို လွှတ်သကဲ့ သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပျော်ရွှင်ဝမ်းမြေက်သော အမူအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှလုံးကို ရွှင်လန်းစေတတ် ၏။ + +"နှလုံး" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ပျော်ရွှင်ဝမ်းမြေက်သော အမူအရာရှိသော သူသည် အမှန်ပင်ဝမ်းမြောက်လာသည်။ သို့မဟုတ် (၂) အခြားသောသူများသည် ပျော်ရွှင်ဝမ်းမြေက်သော အမူအရာရှိသော သူကို တွေ့သောအခါ ဝမ်းမြောက်ကြသည် ဟူ၍ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူကို ဝမ်းမြောက်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကောင်းသော သိတင်းစကားသည်လည်း၊ အရိုးတို့ကို ခြင်ဆီနှင့် ပြည့် ဝစေတတ်၏။ + +ဤနေရာတွင် "ကိုယ်ခန္ဓာ"သည် လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းသော သိတင်းစကားသည် လူကို ကျန်းမာစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/15/31.md b/pro/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..e8d924a --- /dev/null +++ b/pro/15/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပညာရှိတို့နှင့် ပေါင်းဘော်ရသော အခွင့်ရှိ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) လူတို့သည် သင့်အား ပညာရှိသူအဖြစ် ထင်မြင်ကြမည် သို့မဟုတ် (၂) သင်သည် ပညာရှိသူတို့နှင့် ပေါင်းဖော်ရလိမ့်မည်။ + +# ဆုံးမခြင်းစကားကိုနား ထောင်သော သူမူကား၊ + +သူ့ကိုအခြားသော သူများမှ ဆုံးမသောအခါ နားထောင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/15/33.md b/pro/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..56b5e43 --- /dev/null +++ b/pro/15/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားကိုကြောက်ရွံ့သော သဘောသည် ပညာကိုသွန်သင်ခြင်းဖြစ်၏။ + +ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သောသူသည် ပညာကို လေ့လာသင်ယူသူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထာဝရဘုရားကိုကြောက်ရွံ့သော သဘောသည် + +၁း၇ တွင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း ကြည့်ရန်။ + +# ဂုဏ်အသရေအရင်၌ နှိမ့်ချခြင်း၏နေရာရှိ၏။ + +အဓိပ္ပာယ်မှာ ထာဝရဘုရားသည် မချီးမြှောက်မှီ ‌ရှေးဦးစွာ နှိမ့်ချရမည် ဟူ၍ဖြစ်သည်။ diff --git a/pro/16/01.md b/pro/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..e6c51f2 --- /dev/null +++ b/pro/16/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စိတ်နှလုံးအကြံအစည်တို့သည် လူနှင့်ဆိုင်ကြ၏။ + +ဤနေရာတွင် "စိတ်နှလုံး" သည် လူ၏ စိတ်ကူးနှင့် အကြံအစည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည် စိတ်နှလုံးအတွင်း၌ ကြံစည်တတ်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လျှာနှင့်ပြန်ပြောချက်ကိုကား၊ ထာဝရဘုရားပိုင်တော် မူ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ထာဝရဘုရားသည် လူတို့၏ အကြံအစည်ကို အဆုံးအဖြတ် ပေးသည် ဆိုသည့်အရာကို ထိုသူ၏ အကြံအစည်ကို အဖြေပေးသည်ဟု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) ထာဝရဘုရားသည် လူတစ်ယောက်မှ သူ၏အကြံအစည် ကို ပြောနိုင်စွမ်းကို ပေးသည်ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လျှာနှင့်ပြန်ပြောချက်ကိုကား၊ + +"လူတစ်ယောက်မှ ပြန်ပြောသော စကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူသည် မိမိကျင့်သမျှသော အကျင့်တို့ကို နှစ်သက်တတ်၏။ + +စာရေးသူသည် လူတစ်ယောက်၏ကျင့်သော အကျင့်တို့ကို ထိုသူမှ လျှောက်သွားသော လမ်းကဲ့သို့ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည် မိမိကျင့်သမျှသော အကျင့်တို့ကိုကောင်းမွန်သည် ဟုထင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားမူကား၊ စိတ်သဘော တို့ကို ချိန်တော်မူ၏။ + +ဤနေရာတွင် "စိတ်သဘော" သည် လူ၏ စိတ်ဆန္ဒ နှင့် သဘောထားကို ဆိုလိုသည်။ ထာဝရဘုရားသည် လူ၏ စိတ်သဘော တို့ကို သိ၍စီရင် တော်မူခြင်းကို ထိုသူ၏ စိတ် သဘောကို ချိန်ဆတော်မူ သကဲ့သို့ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားသည် လူ၏ စိတ်သဘောတို့ကို စီရင် တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/16/03.md b/pro/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..a941372 --- /dev/null +++ b/pro/16/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မတရားသောသူတို့ကိုလည်း ဘေးဒဏ် ခံရသော နေ့အဘို့ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မတရားသောသူတို့ကိုပင် သူတို့၏ ဘေးဒဏ်ခံရသော နေ့အဘို့ ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/pro/16/05.md b/pro/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..5074d8d --- /dev/null +++ b/pro/16/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မာနကြီးသောသူအပေါင်းတို့ကို + +"နှလုံး" သည် လူကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်မောက်မာသောသူတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အပြစ်ဒဏ်နှင့် မလွတ်ရကြ။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို မုချအပြစ်ဒဏ်ပေးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကရုဏာတရားနှင့် သစ္စာတရားအားဖြင့် အပြစ်ပြေတတ်၏။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ကရုဏာတရားနှင့် သစ္စာတရားအားဖြင့် အပြစ်ကိုဖြေလွှတ်တတ်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒုစရိုက်ကို ရှောင်တတ်၏။ + +စာရေးသူက လူတို့သည် ဒုစရိုက်မပြုတော့ခြင်းကို သူတို့သည် ဒုစရိုက်ကို ကျောခိုင်းသကဲ့သို့ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ဒုစရိုက်ကိုလုံးဝမပြုတော့ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/16/07.md b/pro/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..1d3cff9 --- /dev/null +++ b/pro/16/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသူ၏ရန်သူကိုပင် သူနှင့်သင့်တင့် စေတော်မူ၏။ + +"ထာဝရဘုရားသည် ပြုတော်မူသော အမှုဖြစ်သည်" ဟုဆိုလိုသည်။ + +# ဥစ္စာ အများ၊ + +ငွေအမြောက်အမြား ကို ရရှိသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# မတရားသဖြင့်၊ + +မတရားမှု။ diff --git a/pro/16/09.md b/pro/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..5150daa --- /dev/null +++ b/pro/16/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လူသည် မိမိသွားရာလမ်းကို စိတ်ထဲမှာ ကြံစည် ၏။ + +ဤနေရာ၌ "စိတ်" သည် လူ၏ အကြံအစည်နှင့် သဘောထား ကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ စာရေးသူသည် လူ၏အပြုအမူတို့ကို ထိုသူသည် လမ်းပေါ်၌ လျှောက်သွား သကဲ့သို့ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည် မိမိပြုလုပ်မည့် အရာများကို စိတ်ထဲမှာ ကြံစည်တတ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏ခြေရာတို့ကို ထာဝရဘုရား စီရင်တော်မူ၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် လူတို့၏ အကြံအစည်များကို အဆုံးအဖြတ် ပေးခြင်းကို ထိုသူသွားသော လမ်းကို ပဲ့ပြင်သကဲ့သို့ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှင်ဘုရင်၏ နှုတ်ခမ်းတို့၌ ဗျာဒိတ်တော်ရှိသည် ဖြစ်၍၊ + +ဤနေရာတွင် ရှင်ဘုရင်၏ ပြောသော စကားတို့သည် ဗျာဒိတ်တော်ဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဗျာဒိတ်တော်၊ + +"ဘုရားသခင်၏ အဆုံးအဖြတ်"။ + +# တရားဆုံးဖြတ်ရာအမှု၌ နှုတ်တော်သည် မမှားစေနှင့်။ + +ဤနေရာတွင် "နှုတ်တော်" သည် ရှင်ဘုရင်ကိုယ်တိုင်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင် တရားဆုံးဖြတ်ရာအမှု၌ ကောက်ကျစ်စွာ မပြု။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နှုတ်တော်သည် မမှားစေနှင့်။ + +ရှင်ဘုရင်သည် ဖြောင့်မတ်စွာ ပြုကြောင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/pro/16/11.md b/pro/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..d95026e --- /dev/null +++ b/pro/16/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မှန်သောအလေးနှင့် မှန်သောချိန်ခွင်သည် ထာဝရဘုရား၏ဥစ္စာဖြစ်၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် ရောင်းဝယ်ခြင်းပြုလုပ်ရာတွင်လည်း ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့် တရားမျှတခြင်း ကို လိုလားသည်။ မရိုးသားသောသူများသည် အရောင်းအဝယ်ပြုလုပ်ရာတွင်အမြတ်ပို၍ ရရှိစေရန် ပို၍လေးသော သို့မဟုတ် ပို၍ပေါ့သော အလေးများကို အသုံးပြုကြသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အလေးအိတ်၌ပါသမျှသော အလေးတို့သည် စီရင်တော်မူရာ ဖြစ်ကြ၏။ + +ကုန်သည်များသည် မိမိတို့၏အိတ်ထဲတွင် အလေးများကို သယ်ယူလေ့ရှိကြသည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ထာဝရဘုရားသာလျှင် အလေးချိန်တိုင်းသည် မည်မျှရှိရမည် ကို အဆုံးအဖြတ်ပေးသူဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) ကုန်သည်များအသုံးပြုသော အလေးချိန်တိုင်းသည် ထာဝရဘုရားနှင့် သက်ဆိုင်သည် ဟုဆိုလိုသည်။ + +# စက်ဆုပ်ရွံရှာ ဘွယ် ဖြစ်၏။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့စက်ဆိုရွံရှာဖွယ်သော အရာ သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရားစက်ဆုပ် ရွံရှာဖွယ်သော အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ ရာဇပလ္လင်သည် ဖြောင့် မတ်ခြင်းအားဖြင့်သာ တည်တတ်၏။ + +ဤနေရာတွင် ရာဇပလ္လင်သည် ရှင်ဘုရင်၏အုပ်ချုပ်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှန်ကန်စွာ အုပ်ချုပ်ခြင်းဖြင့်သာ ရှင်ဘုရင်၏ ထီးနန်းသည် တည်မြဲသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/16/13.md b/pro/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..9811e52 --- /dev/null +++ b/pro/16/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဖြောင့်မတ်သော နှုတ်ခမ်းတို့သည်၊ + +ဤနေရာတွင် "နှုတ်ခမ်း" သည် စကားပြောသောသူကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"မှန်သောစကားကို ပြောဆိုသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရှင်ဘုရင်၏ အမျက်သည် သေမင်းတမန်ကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ + +စိတ်ဆိုးအမျက်ထွက်သော ရှင်ဘုရင်သည် လူကို သေစေနိုင်သည့်အရာကို ရှင်ဘုရင်၏ အမျက်သည် လူတစ်ယောက်အားသတ်ရန်စေခိုင်းသော အမိန့်နှင့်တူကြောင်းနှိုင်းယှဉ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/16/15.md b/pro/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..387a22a --- /dev/null +++ b/pro/16/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘူယျအချက်အလက်၊ + +အပိုဒ်ငယ် ၁၅ ကို အပိုဒ်ငယ် ၁၄ နှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ + +# ရှင်ဘုရင် မျက်နှာပွင့်လန်းသောအားဖြင့် အသက်ချမ်းသာရ၏။ + +စာရေးသူသည် ရှင်ဘုရင်၏ မျက်နှာရှိ ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို သူ၏မျက်နှာ၌ လွှတ်သော အလင်းကဲ့သို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကျေးဇူးတော်သည် နောက်ရွာ သော မိုဃ်းတိမ်ကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ + +စာရေးသူသည် ရှင်ဘုရင်၏မျက်နှာသာပေးခြင်းကို အသီးအနှံများကို ကြီးထွားစေရန် ရွာကျသောမိုးတိမ်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုအရာနှစ်ခုစလုံးသည် လက်ခံရရှိသောသူအတွက် ကောင်းချီးမင်္ဂလာ ဖြစ်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ရွှေကိုရတတ်ခြင်းထက် ပညာကို ရတတ်ခြင်း သည် အလွန်ကောင်း၏။ + +ဤအဆိုအမိန့်သည် ပညာကို ရရှိခြင်းသည် ရွှေကို ရရှိခြင်း ထက်သာ၍ ကောင်း‌ကြောင်းကို ညွှန်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# ငွေကိုအမြတ်မထား၊ ဉာဏ်နှင့် ပြည့်စုံခြင်းကို အမြတ်ထားစရာအလွန်ကောင်း၏။ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ဉာဏ်နှင့် ပြည့်စုံခြင်းကို ငွေထက်ပို၍ ရွေးချယ်သင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/16/17.md b/pro/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..8b6ecdd --- /dev/null +++ b/pro/16/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဖြောင့်မတ်သော သူလိုက်သောလမ်းမူကား၊ + +စာရေးသူသည် ဖြောင့်မတ်သော သူတို့၏ အသက်ရှင်ခြင်းကို ခိုင်ခန့်ကောင်းမွန်၍ ခလုတ်ကန်သင်း ကင်းသော လမ်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သော သူတို့၏ မှန်ကန်သော အသက်ရှင်မှု။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒုစရိုက်ကိုရှောင်ခြင်းတည်း၊ + +စာရေးသူသည် မကောင်းမှုကို ရှောင်ကြဉ်ခြင်းအား မကောင်းမှုကို လုံးဝကျောခိုင်းသည့် အနေဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့အား မကောင်းမှုကို ပြုခြင်းမှ‌ ရှောင်ရှားစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထောင်လွှားသော သဘောသည်၊ + +ဤနေရာတွင် "သဘော" သည် လူတစ်ယောက်၏ အမူအကျင့်နှင့် စိတ်ထားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောက်မာသော သဘော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှုတ်ချခြင်း၊ + +"ပျက်စီးခြင်း" သို့မဟုတ် "ကျဆုံးခြင်း"။ diff --git a/pro/16/19.md b/pro/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..debb1c5 --- /dev/null +++ b/pro/16/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လုယူ သောဥစ္စာ၊ + +စစ်ပွဲ၌ ယူဆောင်လာသော ဥစ္စာပစ္စည်းများ၊ + +# ပညာနှင့်အမှုစောင့်သောသူသည်၊ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုတစ်ယောက်ထံမှ သင်ယူရရှိသော အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/16/21.md b/pro/16/21.md new file mode 100644 index 0000000..b54ca1e --- /dev/null +++ b/pro/16/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လိမ္မာသော စိတ်သဘောရှိသောသူသည် ပညာ သတိရှိသည်၊ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် လိမ္မာသော စိတ်သဘောရှိသောသူကို ပညာ သတိရှိသောသူဟု ခေါ်ကြသည်။" သို့မဟုတ် "လိမ္မာသော စိတ်သဘောရှိသောသူသည် ပညာရှိသူ ဟူသော ဂုဏ်ပုဒ်ကို ရရှိလေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လိမ္မာသော စိတ်သဘောရှိသောသူသည်၊ + +ဤနေရာတွင် "စိတ်သဘော" သည် "ပညာရှိသောသူ" သို့မဟုတ် "ပညာတရားကို နှလုံးသွင်းသောသူ" ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချိုသောစကား၊ + +စာရေးသူသည် ကြင်နာ၍၊ နားဝင်ချိုသော စကားကို ချိုသောအရသာရှိသော အရာနှင့် ခိုင်းနှိုင်း၍ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သာယာသော၊ နားဝင်ချိုသော စကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဉာဏ်ပညာကိုရသော သူသည် အသက်စမ်းရေ တွင်းကိုရ၏။ + +စာရေးသူသည် ဉာဏ်ပညာကို၊ သောက်သောသူတို့အား အသက်ကိုပေးသော ရေအဆက်မပြတ် စီးသော စမ်းရေတွင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်၍ ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်၊ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဉာဏ်ပညာသည် အသက်ကိုပေးသော စမ်းရေတွင်းနှင့် တူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/16/23.md b/pro/16/23.md new file mode 100644 index 0000000..f2c2bd4 --- /dev/null +++ b/pro/16/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပညာရှိသော သူ၏နှလုံးသည်၊ + +ဤနေရာတွင် "နှလုံး" သည် စိတ်ကူးနှင့် အတွေးအခေါ်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိသော သူ၏ အတွေးအခေါ်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏နှုတ်ကို သွန် သင်၍၊ + +ဤနေရာတွင် "နှုတ်" သည် "ပညာရှိသောသူသည် မိမိ၏ စကားတို့ကို ပဲ့ပြင်သည်" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏နှုတ်ခမ်းတို့၌ ၊ + +ဤနေရာတွင် "နှုတ်ခမ်း" သည် "သူ၏ ပြောဆိုသော စကား" ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သာယာသောစကားတို့သည် ပျားလပို့ကဲ့သို့ ဖြစ်၍၊ + +စာရေးသူက သာယာသောစကားတို့သည် ကြားရသော သူများကို ဝမ်းမြောက်စေခြင်းကို ထိုစကားတို့သည် ပျားလပို့မှကျသော ပျားရည်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည် ဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်ဝိညာဉ်၌ ချိုမြိန်လျက်၊ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ၎င်းသည် လူတစ်ယောက်၏ အတွင်းသဘောနှင့် ကျေနပ်မှုကို ရည်ညွန်းသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ၎င်းသည် "လည်ချောင်း" သို့မဟုတ် "လူတစ်ယောက်၏ လျှာနှင့် အရသာ ကိုခံနိုင်သည့်အစွမ်းကို ဆိုလိုသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်အရိုးကို ကျန်းမာ စေလျက်ရှိကြ၏။ + +ဤနေရာတွင် "အရိုး" သည် လူ၏ကိုယ်ခန္ဓာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူ၏ ကိုယ်ခန္ဓာကို ကျန်းမာ စေလျှက်ရှိကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/16/25.md b/pro/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..44c806c --- /dev/null +++ b/pro/16/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူထင်သည်အတိုင်း မှန်သောလက္ခဏာရှိသော် လည်း ၊ + +စာရေးသူသည် လူတစ်ယောက်၏ အပြုအမူနှင့် အမူအရာကို ထိုသူလျှောက်သွားသော လမ်းကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည် မိမိသွားသောလမ်းကို မှန်သည်ဟု ထင်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဆုံး၌ သေခြင်းသို့ ပို့သောလမ်းတမျိုးရှိ ။ + +ဤနေရာတွင် လူတစ်ယောက်မှ မှန်သည်ဟု ထင်သော လမ်းသည် သေခြင်းသို့ ဦးတည်ကြောင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အလုပ်လုပ်သောသူသည်၊ မိမိပစပ်တောင်း သောကြောင့်၊ + +အဓိပ္ပာယ်မှာ "အလုပ်လုပ်သောသူသည် စားသုံးလိုသောဆန္ဒကြောင့် လုပ်ကိုင်ခြင်းဖြစ်သည်" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလုပ်လုပ်သောသူသည် သူ၏ စားသုံးလိုသော ဆန္ဒကို ကျေနပ်စေရန် အလုပ်လုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မိမိအဘို့ လုပ်တတ်၏။ + +စာရေးသူသည် "ဆာလောင်မှု" ကိုအလုပ်သမားအား ဆက်၍အလုပ်လုပ်ရန် စေခိုင်းသူကဲ့သို့ ပြောခြင်းဖြစ်သည်၊ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဆာလောင်သောကြောင့် ဆက်၍ အလုပ်လုပ်ခြင်း ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/16/27.md b/pro/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..4ffb59b --- /dev/null +++ b/pro/16/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဓမ္မလူသည် မကောင်းသော အမှုကိုကြိုးစား ၍ ကြံစည်တတ်၏။ + +စာရေးသူသည် လူတစ်ယောက်မှ အခြားသူများအားအန္တရာယ်ပြု ရန် နည်းလမ်းရှာခြင်းကို ထိုသူမှ တစ်စုံတစ်ရာကို မြှုပ်နှံရန် မြေကြီးတူးခြင်း ကဲ့သို့ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဓမ္မလူသည် မြေကြီးတူးသကဲ့သို့ မကောင်းမှုများကို ကြိုးစား၍ ကြံစည်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဓမ္မလူ + +"အဓမ္မလူ" သို့မဟုတ် "ကောက်ကျစ်သောသူ"။ + +# မကောင်းသော အမှု၊ + +"မကောင်းမှု"။ + +# သူ၏နှုတ်ခမ်း၌ လောင်သောမီးကဲ့သို့ ရှိ၏ + +စာရေးသူသည် လူတစ်ယောက်၏နှုတ်ထွက်စကားသည် အခြားသောသူအားထိခိုက်စေခြင်းကို မီးသည် အရာဝတ္ထုများကို လောင်ကျွမ်းပုံနှင့်နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏စကားများသည် မီးသည် အရာဝတ္ထုများကို လောင်ကျွမ်းသကဲ့သို့ သူတစ်ပါးအား ထိခိုက်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကုန်းတိုက်ခြင်း၊ + +ကုန်းတိုက်သောသူ၊ မုသာဝါဒကို ဖြန့်သောသူ။ diff --git a/pro/16/29.md b/pro/16/29.md new file mode 100644 index 0000000..4b6da48 --- /dev/null +++ b/pro/16/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကြမ်းကြုတ်သော သူသည် အိမ်နီးချင်းကို ချော့မော့၍၊ + +ကြမ်းကြုတ်သောသူသည် ကြမ်းကြုတ်သောအမှုအရာထဲသို့ သူ၏ အိမ်နီးချင်းကိုပါဝင်စေရန် လိမ်ညာခေါ်ဆောင်သည် ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြမ်းကြုတ်သော သူသည် အိမ်နီးချင်းကို ချော့မော့၍သွေးဆောင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကြမ်းကြုတ်သော သူသည်၊ + +"ကြမ်းကြုတ်သောအမှုအရာများကို ပြုသောသူ" + +# မကောင်းသောလမ်းထဲသို့ သွေးဆောင် တတ်၏။ + +စာရေးသူသည် လူတစ်ယောက်၏ အပြုအမူများကို ထိုသူလျှောက်သွားသော လမ်းကဲ့သို့ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတစ်ပါးအား မကောင်းသောအမှုအရာများကို ပြုရန် သွေးဆောင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မကောင်းသောလမ်း၊ + +စာရေးသူသည် "အလွန်ဆိုးသော လမ်း" ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မျက်စိ မှိတ်၍၊ နှုတ်ခမ်းတို့ကို လှုပ်သဖြင့်၊ + +ဤမျက်နှာ အမူအရာနှစ်ခု စလုံးသည် လူတစ်ယောက်မှ သူ၏ အကြံအစည်များကို အခြားသူအားဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဆိုးယုတ်သောအမှုကို ပြီးစီးတတ်၏။ + +"ဆိုးယုတ်သောအမှုများကို ပြုသည်" ဟု ဆိုလိုသည်။ diff --git a/pro/16/31.md b/pro/16/31.md new file mode 100644 index 0000000..756140a --- /dev/null +++ b/pro/16/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဖြူသောဆံပင်သည် .............ဘုန်းကြီးသောသရဖူဖြစ်၏။ + +စာရေးသူသည် ဖြူသောဆံပင်ကို သရဖူအနေနှင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြူသော ဆံပင်ရှိသည် အထိ အသက်ရှင်သောသူသည် ဘုန်းရှိသော သရဖူကို ဆောင်းသောသူနှင့် တူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်း တရား လမ်း၌ တည်လျှင်၊ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သောလူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိစိတ်ကိုချုပ်တည်းသောသူသည် + +စာရေးသူသည် မိမိ၏ ဒေါသနှင့် စိတ်ခံစားမှုကို ချုပ်တည်းနိုင်သောသူကို တိုင်းပြည်၌ ရှိသောလူများကို ရှင်ဘုရင်နှင့်နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိ၏ ဒေါသကို ချုပ်တည်းသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/16/33.md b/pro/16/33.md new file mode 100644 index 0000000..bf50e5c --- /dev/null +++ b/pro/16/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စာရေးတံတို့ကို အိတ်ထဲ၌ လောင်းလျက်ရှိရာ၊ + +ဤသည်ကို ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည် စာရေးတံတို့ကို မိမိ၏ အိတ်ထဲသို့ လောင်းလေ့ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခွဲဝေစီရင်ခြင်းအမှုကို ထာဝရဘုရားပိုင်တော်မူ၏။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ထာဝရဘုရားသာလျှင် စာရေးတံမည်သို့ကျမည် ဆိုခြင်းကို အဆုံးအဖြတ် ပေးသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ဖြစ်ပျက်မည့် အရာများကို စာရေးတံမဟုတ်ဘဲ ထာဝရဘုရားသာလျှင် အဆုံးအဖြတ်ပေးသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ diff --git a/pro/17/01.md b/pro/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..09c4db7 --- /dev/null +++ b/pro/17/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် ယှဉ် သော၊ + +ဤနေရာတွင် "ငြိမ်သက်ခြင်း" သည် "ငြိမ်းချမ်းရေး" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငြိမ်းချမ်းမှု ရှိရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တအိမ်လုံးပြည့်သော ယဇ်ပူဇော်ပွဲကို ရန်တွေ့ သော စိတ်နှင့်စားရသည်ထက်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တအိမ်လုံး၌ စားသောက်စရာများ အပြည့်ရှိသော်လည်း ရန်တွေ့ သော စိတ်နှင့် စားရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/pro/17/03.md b/pro/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..8359e8b --- /dev/null +++ b/pro/17/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငွေစစ်စရာဘို့မိုက်ကို၎င်း၊ ရွှေစစ်စရာဘို့ မီးဖိုကို ၎င်း သုံးတတ်၏။ + +ဤနေရာတွင် ရွှေနှင့်ငွေ စစ်ဆေးခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ သတ္တုပစ္စည်း ကိုသန့်စင်ရာတွင် မြင့်မားသော အပူချိန်၌ အရည်ပျော်သည်အထိ အပူပေးမှသာ အညစ်အကြေးများပပျောက်သွားမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်ကို ငွေကိုသန့်စင် ရာတွင် အသုံးပြု ၍ မီးဖိုကို ရွှေကို သန့်စင်ရာတွင် အသုံးပြုလေ့ ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိုက်၊ + +အလွန်မြင့်သော အပူချိန်၌ သတ္တုများကိုအရည်ပျော်အောင် အပူပေးသော အိုးငယ်။ + +# စိတ်နှလုံးကိုကား၊ ထာဝရဘုရား စစ်တော်မူ၏။ + +ဤနေရာတွင် ထာဝရဘုရားသည် လူတို့မှ မတရားမှုများနှင့် မိုက်မဲမှုများပြုလုပ်ခြင်းကို ရပ်တန့်စေရန် ပြုလုပ်ခြင်းကို သူတို့၏ နှလုံးမှမသန့်စင်မှုများကို သတ္တုကို သန့်စင်သကဲ့သို့သန့်စင် စေသည်ဟုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် စိတ်နှလုံးကိုစစ်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံး + +ဤနေရာတွင် "စိတ်နှလုံး" ဟုသုံးနှုုန်းထားခြင်းမှာ လူတို့၏ စိတ်ကူးနှင့်အတွေးအခေါ်များကို ပြောလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မုသာစကားကို ယုံတတ်၏။ + +ဤနေရာတွင် "ကောက်ကျစ်သောသူ" သို့မဟုတ် "ကောက်ကျစ်သောစကား" ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆိုးညစ်သော စကားကို၊ + +ဤနေရာတွင် "လူပုဂ္ဂိုလ် " သို့မဟုတ် "ထိုသူမှပြောသောစကား" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ဆိုလိုချက်၊ "ဆိုညစ်သောသူ" သို့မဟုတ် "ဆိုးညစ်သော စကား" ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရူ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/17/05.md b/pro/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..3a22c9f --- /dev/null +++ b/pro/17/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆင်းရဲသားတို့ကို၊ + +ဆင်းရဲသောသူများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ဖန်ဆင်းတော်မူသောဘုရားကို၊ + +ထိုသူကို ဖန်ဆင်းသူ ထာဝရဘုရားကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဘေး ရောက်လျှင်၊ + +သူတစ်ပါး၌ ရောက်သောဘေး ကို ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သရဖူဖြစ် ၏။ + +ဤနေရာတွင် အသက်ကြီးသူများ၏ သားမြေးများသည် ၎င်းတို့အတွက် ဂုဏ်အသရေဖြစ် ကြောင်းကို သူတို့သည် ဉီးရစ်သရဖူနှင့် တူကြောင်း ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်၊ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားမြေးများသည် အသက်ကြီးသူများအတွက် ဂုဏ်အသရေနှင့် ရိုသေစရာ ကို ဖြစ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ကြီးသောသူ၏၊ + +အသက်ကြီးသူများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/17/07.md b/pro/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..da6f884 --- /dev/null +++ b/pro/17/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မြတ်သောစကားသည်၊ + +"ကောင်းမွန်သောစကား" သို့မဟုတ် "ကောင်းမြတ်သောစကား" + +# မုသာစကားသည် မင်းနှင့်မတော် မသင့်။ + +ဤနေရာတွင် မုသာစကားကို ပြောသောနှုတ်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မင်းအနေနှင့် မုသာစကားကို ပြောရန် မသင့်တော်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လက်ဆောင်သည် ခံသောသူအထင်အတိုင်း ကျောက်မြတ်ကဲ့သို့ ဖြစ်၍၊ + +လူတစ်ယောက်၏ လက်ဆောင်ပစ္စည်းသည် ကျောက်မျက်နှင့်တူကြောင်း ကိုနှိုင်းယှဉ် ထားခြင်းဖြစ်သည်။ လက်ဆောင်ပစ္စည်းသည် ပေးသောသူအတွက် ကျောက်မျက်နှင့် တူသည် ဟုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မျက်နှာပြုလေရာရာ၌၊ + +ဤ‌နေရာတွင် လူတစ်ယောက်မှ လာဘ်ထိုးသော အမှုကိစ္စများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူပြုသော မည်သည့်အမှုအရာပင်ဖြစ်စေ" သို့မဟုတ် "လာဘ်ထိုးသော မည်သည့် အမှုအရာပင် ဖြစ်စေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/17/09.md b/pro/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..688643a --- /dev/null +++ b/pro/17/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပြစ်မှားသော အမှုကို + +တစ်စုံတစ်ယောက်အား စိတ်ဆိုးစေသော သို့မဟုတ် ထိခိုက်နာကျင်စေသော အရာ + +# ကြားပြောသောသူမူကား + +သူငယ်ချင်းဖြစ်သူအား အတိတ်မှ စိတ်ဆိုးစေသော သို့မဟုတ် ထိခိုက်နာကျင်စေသော အရာကို ပြန်ပြောသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အတိတ်မှ ပြစ်မှားသော အမှုကိုပြန်ပြောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကွဲပြားစေ၏။ + +"တစ်ကွဲတစ်ပြား ဖြစ်စေသည်။" + +# မိုက်သောသူသည် ဒဏ်ချက်တရာကို အမှုထား သည်ထက်၊ ပညာရှိသောသူသည် ဆုံးမသော စကားကို သာ၍ အမှုထားတတ်၏။ + +ဤအရာသည် ဆုံးမသော စကား၏ ပညာရှိသောသူ၏ အပေါ်တွင် သက်ရောက်မှု ရှိပုံနှင့် မိုက်သောသူအပေါ်တွင် သက်ရောက်မှု ရှိပုံကို နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ သက်ရောက်မှု ရှိပုံကို တိုင်းတာ၍ ရနိုင်သော အနက်ကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒဏ်ချက်တစ်ရာသည်မိုက်သောသူအပေါ်တွင် သက်ရောက်မှု ရှိသည်ထက် ဆုံးမသော စကားသည် ပညာရှိသောသူ၏ အပေါ်တွင် သာ၍ သက်ရောက်မှု ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပညာရှိသောသူသည် + +"ပိုင်းခြားနားလည်တတ်သောသူ" အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိသောသူ" ((ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဒဏ်ချက်တစ်ရာကို + +"ထိုးကြိတ်ရိုက်နှက်သော အချက်ပေါင်း တစ်ရာ"။ diff --git a/pro/17/11.md b/pro/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..53b65c7 --- /dev/null +++ b/pro/17/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မတရားသောအမှုကိုသာ ပြုစုတတ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောအမှုကို ဖြစ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကြမ်းကြုတ်သော တမန်ကို သူ့ဆီသို့စေလွှတ်ရ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို တိုက်ခိုက်ဖို့ ရက်စက်သော တမန်သည် ရောက်လာမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့ဆီသို့စေလွှတ်ရ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤနေရာတွင် မတရားသောအမှုကို ဖြစ်စေသော သူထံသို့ ရန်ပြုသောသူအား စေလွှတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သားငယ်ပျောက်သော ဝံမ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားငယ်ပျောက်စ ရှိ၍ စိတ်ဆိုးနေသော ဝက်ဝံမ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိုက်သောစိတ်ထဆဲရှိသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်မဲစွာ ပြုမူနေသော လူမိုက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/17/13.md b/pro/17/13.md new file mode 100644 index 0000000..4c405c7 --- /dev/null +++ b/pro/17/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသူ၏အိမ်သည် မကောင်းသော အမှုနှင့်မကင်းမလွတ်ရ။ + +ဤနေရာတွင် မကောင်းသော အမှုကို တစ်စုံတစ် ယောက်၏ အိမ်မှ မထွက်သွားသောလူကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " သူနှင့် သူ၏မိသားစုများသည် ဆိုးသော အမှုများကို ဆက်လက်တွေ့ကြုံရမည်" သို့မဟုတ် "ဆိုးသော အမှုများသည် သူနှင့် သူ၏မိသားစုများထံမှ မထွက်သွားရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရန်တွေ့စအမှုသည် ရေကန်ပေါင်ပေါက်စကဲ့သို့ ဖြစ်သောကြောင့်၊ + +ဤနေရာတွင် ရန်တွေ့ခြင်းအမှုကို နေရာတိုင်းသို့ စီးဆင်းသွားသော ရေနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်တွေ့ခြင်းအမှုကို အစပြုခြင်းသည် ရေကို စုပ်ထုတ်၍နေရာ တိုင်းသို့ စီးဆင်းစေသည် နှင့်တူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တွေ့စရာ အကြောင်းကို + +(ရန်တွေ့စရာ အကြောင်းကို) အစပြုသည်။ diff --git a/pro/17/15.md b/pro/17/15.md new file mode 100644 index 0000000..32b70ec --- /dev/null +++ b/pro/17/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မတရားသောသူတို့ကို အပြစ်မှလွှတ်သော သူနှင့်၊..............၊ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို အပြစ်စီရင်သော သူ၊ + +မတရားသောသူတို့ကို အပြစ်မှ လွှတ်သော သူနှင့် ဖြောင့်မတ်သော သူတို့ကို အပြစ်စီရင်သော သူ + +# အပြစ်မှလွှတ်သော၊ + +တစ်စုံတစ်ယောက်အား အပြစ်မရှိကြောင်း သက်သေပြသည်။ + +# မိုက်သောသူသည် ပညာကိုအလိုမရှိသည် ဖြစ် ၍၊ ပညာအဘိုးကို အဘယ်ကြောင့် သူ၌အပ်ရသနည်း။ + +မိုက်သောသူကို အခကြေးငွေပေး၍ ပညာသင်စေရန် မလိုအပ်ပေ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် ပညာကိုသင်ယူနိုင်စွမ်း မရှိသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/pro/17/17.md b/pro/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..207db04 --- /dev/null +++ b/pro/17/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ညီအစ်ကိုသည် ဒုက္ခကာလအဘို့ မွေးဘွားလျက်ရှိ၏။ + +ညီအစ်ကိုဆိုသည်မှာ မိမိမောင်နှမ သားခြင်းများကို ဒုက္ခရောက်သောအခါ ကူညီရန် ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညီအစ်ကိုသည် ဒုက္ခရောက်သောကာလအဘို့ ရှိနေရခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဉာဏ်မဲ့သောသူသည်၊ + +"ပိုင်းခြားဆုံးဖြတ်နိုင်ခြင်းမရှိသောသူ" (UDB) + +# အာမခံတတ်၏။ + +ဤနေရာတွင် မဖြစ်မနေစောင့်ထိန်းရမည့်၊ ထားသောသူအား ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးဖြစ်စေသော ကတိကဝတ်များကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/pro/17/19.md b/pro/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..73713b0 --- /dev/null +++ b/pro/17/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပျက်စီးခြင်းကို ရှာတတ်၏။ + +လူသည် တံခါးဝကို တိုက်မိ၍ ခြေထောက်ပျက်စီးတတ်သည်ဟုဆိုလို ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည် တိုက်မိ၍ ခြေထောက်အရိုးကို ထိခိုက်မိသည်" သို့မဟုတ် "လူသည် တိုက်မိ၍ အနာတရဖြစ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သဘောကောက်သောသူသည်၊ + +ဤနေရာတွင် သဘောထားသည် လူ၏ အမူအကျင့်နှင့် စိတ်ခံစားမှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်ထားကောက်ကျစ်သောသူ" သို့မဟုတ် "မရိုးသားသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စကားလိမ်သောသူသည်၊ + +ဤနေရာတွင် လူတစ်ယောက်၏ပြောသော စကားကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "‌ကောက်ကွေ့စွာ ပြောဆိုသည်" သို့မဟုတ် "လိမ်လည်ပြောဆိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘေး ဥပဒ်နှင့် တွေ့ကြုံတတ်၏။ + +"ဘေးဒုက္ခနှင့်တွေ့ကြုံသည်" သို့မဟုတ် "ဘေး ဥပဒ်အတွင်းသို့ ကျရောက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/17/21.md b/pro/17/21.md new file mode 100644 index 0000000..4a02f7a --- /dev/null +++ b/pro/17/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စိတ်ရွှင်လန်းခြင်းသည် ကျန်းမာစေတတ်၏။ + +စိတ်ရွှင်လန်းခြင်းကို ‌ဆေးဝါးကောင်း ကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်၎င်းသည် လူကိုကျန်းမာစေသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်ရွှင်လန်းခြင်းသည်ဆေးဝါးကောင်း ကဲ့သို့ လူကိုကျန်းမာစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်ရွှင်လန်းခြင်းသည်၊ + +ဤနေရာတွင် စိတ်ရွှင်လန်းခြင်းသည် လူတစ်ယောက်၏ ခံစားချက်၊ အမူအကျင့်နှင့် စိတ်လှုံ့ဆော်မှု ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်ပျက်ခြင်းမူကား၊ + +ဤနေရာတွင် စိတ်ပျက်ခြင်းသည် လူတစ်ယောက်၏ စိတ်ခံစားချက်အခြေအနေကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ စိတ်ပျက်ခြင်းသည် စိတ်ညှိုးငယ်မှု အခြေအနေကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်ဓါတ်ကျခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အရိုးတို့ကိုသွေ့ခြောက်စေတတ်၏။ + +လူတစ်ယောက်၏ အရိုးတို့သည် သူ၏ကိုယ်ခန္ဓာကျန်းမာခြင်း နှင့်ခွန်အားကို ဆိုလိုသည်။ အရိုးတို့ကို သွေ့ခြောက်စေတတ်၏ ဆိုသည်မှာ ဖျားနာ၍ အလွန်အမင်း မကျန်းမမာ ဖြစ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတစ်ယောက်ကို မကျန်းမမာ ဖြစ်၍ အားနည်းစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/17/23.md b/pro/17/23.md new file mode 100644 index 0000000..512416e --- /dev/null +++ b/pro/17/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တရားလမ်းကိုဖျက်သော၊ + +"ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ပြုခြင်းမှ တားဆီးသည်" သို့မဟုတ် "ဖြောင့်မတ်ခြင်း တရားကို မှောက်လှန်သည်" + +# ပညာကို မျက်မှောက် ပြုတတ်၏။ + +လူတစ်ယောက်၏ပညာ သတိရှိစွာ ပြုမူခြင်းကို သူသည် ပညာကို စူးစိုက်ကြည့်ခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုက်သောသူ၏ မျက်စိမူကား၊ + +ဤနေရာတွင် မိုက်သောသူ၏ စူးစိုက်သော အရာကို သူ၏ မျက်စိနှင့်နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မြေကြီးစွန်း တိုင်အောင်၊ + +မိုက်သောသူ၏ မဖြစ်နိုင်သော စိတ်ကူးကို မြေကြီးစွန်းကဲ့သို့ မဖြစ်နိုင်သော အရာများကဲ့သို့ ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးစွန်းရှိ သူနှင့်ဝေးကွာသော အရာများကို လိုက်ရှာသည်" သို့မဟုတ် "မဖြစ်နိုင်သော အရာများကို အာရုံစူးစိုက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/17/25.md b/pro/17/25.md new file mode 100644 index 0000000..3883bb5 --- /dev/null +++ b/pro/17/25.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# မိုက်သော သူသည် အဘဝမ်းနည်းစရာ အကြောင်း၊ + +ဤအရာသည် မိုက်သောသားသည် မိမိကိုယ်တိုင် ဝမ်းနည်းစရာအကြောင်းဖြစ်သကဲ့သို့ အဘဝမ်းနည်းစရာ အကြောင်းဖြစ်စေသည် ဟုပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်သောသား... သူ့အဖေဆီသို့ ဝမ်းနည်းမှုများ ယူဆောင်လာသည်။" + +# မိုက်သော သူသည် .............မွေးသော အမိ၊ စိတ်ညစ်စရာအကြောင်း ဖြစ်၏။ + +ဤအရာသည် မိုက်သောသားသည် မိမိကိုယ်တိုင် စိတ်ပျက်စရာအကြောင်းဖြစ်သကဲ့သို့ အမိ စိတ်ပျက်စရာအကြောင်းဖြစ်စေသည် ဟုပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်သောသား... အမျိုးသမီးဆီသို့ ခါးသီးမှုများ ယူဆောင်လာသည်။" + +# မွေးသော၊ + +"သူ့အား မွေးဖွားသော သူအား" + +# စိတ်ညစ်စရာအကြောင်း၊ + +ဝမ်းနည်းစရာအကြောင်း + +# ဖြောင့်မတ်သော သူကို အပြစ်ဒဏ်မပေး ကောင်း။ + +ဖြောင့်မတ်သော သူကို အပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်း သည် ဆိုးရွားသောအမှု၊ မှားယွင်းသောအမှုဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ဖြောင့်မတ်သော သူကို၊ + +"အပြစ်မရှိသောသူ၊ မိိမမပြုသောအပြစ်အတွက် စွပ်စွဲခံရသောသူ၊" + +# မထိခိုက် ကောင်း။ + +ပြင်းထန်စွာ ရိုက်နှက်သည်။ + +# တရားသဖြင့် စီရင်သော မင်းကိုလည်း၊ + +ဤနေရာတွင် တရားသဖြင့် စီရင်သော မင်းကို "ဖြောင့်မတ်သောသူ" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/17/27.md b/pro/17/27.md new file mode 100644 index 0000000..4867dcb --- /dev/null +++ b/pro/17/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စကား မများတတ်၊ + +စကားပြောသည့် အမူအရာကို ဆိုလိုသည်၊ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စကားနည်းနည်းသာ ပြောဆိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိုက်သောသူပင် ............ ပညာရှိ ဟူ၍၎င်း၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် မိုက်သောသူပင် ပညာရှိ ဟူ၍ ထင်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိနှုတ်ကိုမဖွင့်ဘဲ နေသောသူကို လည်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် စကားမပြော ဘဲနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဉာဏ်ကောင်းသောသူဟူ၍၎င်းသူတပါး ထင်တတ်၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ထိုသူအား ဉာဏ်ကောင်းသည် ဟုထင်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/18/01.md b/pro/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..f1a8f7b --- /dev/null +++ b/pro/18/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတပါးများနှင့် မရောနှောသောသူသည်၊ + +တခြားသောသူများနှင့် ဝေးကွာသောနေရာ၌ နေသည်။ (UDB) + +# ပညာရတနာ အမျိုးမျိုးကို စူးစမ်းမွှေနှောက်တတ်၏။ + +"သူသည် ပညာရတနာ အမျိုးမျိုးကို လက်မခံတတ်" ဟုဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ပညာရတနာ + +"ပညာတရားနှင့်ယှဉ်သော အဆုံးအဖြတ်၊ရွေးချယ်မှု"။ + +# မိုက်သောသူမူကား၊.........ဥာဏ် ပညာ၌ မပျော်မွေ့တတ် + +"မိုက်သောသူမူကား .ဉာဏ် ပညာကို ပျော်မွေ့စရာဟု မထင်တတ်" အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်သောသူသည် ဉာဏ် ပညာကိုမုန်း ပြီး ပျော်မွေ့စရာကိုသာ ရှာဖွေတတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# မိမိစိတ်သဘောကို ပြစရာ အခွင့်မှတပါး၊ + +"မိုက်သောသူသည် အခြားသောသူများကို မိမိအလိုဆန္ဒများကို သူတစ်ပါးကို ဖော်ပြခြင်း၌စာ ပျော်မွေ့တတ်သည်"။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောသူများကိုမိမိ စိတ်နှလုံးတွင်း၌ ရှိသော အရာများကိုပြောခြင်းဖြင့်သာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိမိစိတ်သဘောကို၊ + +လူတစ်ယောက်၏ စိတ်သဘောသည် ထိုသူ၏ စိတ်ကူးနှင့် စိတ်ခံစားချက်များကို သူ၏ အတွေးအခေါ်များကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/18/03.md b/pro/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..3911185 --- /dev/null +++ b/pro/18/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မတရားသောသူလာသောအခါ၊ မထီမဲ့မြင်ပြု ခြင်းကို ခံရ၏။ ဂုဏ်အသရေပျက်သောအခါ၊ ကဲ့ရဲ့ခြင်း ကိုလည်း ခံရ၏ + +ဤနေရာတွင် မထီမဲ့မြင်ပြု ခြင်း၊ ဂုဏ်အသရေပျက်ခြင်း နှင့် ကဲ့ရဲ့ခြင်းတို့ကို မတရားသောသူနှင့် အတူရှိနေသော အရာများကဲ့သို့ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) လူတို့သည် မတရားသောသူအား မထီမဲ့မြင်ပြု၍ ဂုဏ်အသရေပျက်ခြင်း နှင့် ကဲ့ရဲ့ခြင်းတို့ကို ဖြစ်စေသည်။ သို့မဟုတ် (၂) မတရားသောသူသည် အခြားသောသူတို့အား မထီမဲ့မြင်ပြု၍ ဂုဏ်အသရေပျက်ခြင်းနှင့် ကဲ့ရဲ့ခြင်းတို့ကို ဖြစ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဂုဏ်အသရေပျက်........ ကဲ့ရဲ့ခြင်း + +ဤစကားလုံးနှစ်လုံးသည် အဓိပ္ပာယ်ဆင်တူ၍ မတရားသောသူနှင့် အခြားသော သူတို့၏ အရှက်ရစေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# နှုတ်ထွက်သောစကားသည် နက်သောရေကဲ့သို့ ၎င်း၊ ပညာစမ်းရေတွင်းသည် ရေစီးသောမြစ်ကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်၏။ + +ဤဝါကျ နှစ်ကြောင်းတို့သည် အပြိုင်ဖြစ်၍၊ ပထမဝါကျရှိသောသူသည် ပညာရှိသောသူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိသောသူ၏နှုတ်မှ ပြောသော စကားတို့သည် နက်သောရေ ကဲ့သို့ဖြစ်၍ ပညာစမ်းရေတွင်းသည် ရေစီးသောမြစ်ချောင်းကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နှုတ်ထွက်သောစကားသည် နက်သောရေကဲ့သို့ ၎င်း + +ပညာရှိသောသူ၏ နှုတ်ထွက်သောစကားတို့သည် ရေကဲ့သို့ နက်နဲပုံနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်းဖြစ်သည်၊ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိသောသူ၏ ပြောသောစကားတို့သည် ရေကဲ့သို့ နက်နဲ၍ အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်" သို့မဟုတ် "ထိုသူ၏ စကားတို့သည် နက်နဲ၍ အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပညာစမ်းရေတွင်းသည် ရေစီးသောမြစ်ကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်၏။ + +ဤနေရာတွင် ဉာဏ်ပညာ၏ အရင်းအမြစ်တို့သည် ပေါများပုံကို စီးထွက်နေသော စမ်းရေတွင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဉာဏ်ပညာ၏ အရင်းအမြစ်တို့သည် စမ်းရေတွင်းမှ စီးထွက်နေသာ ရေကဲ့သို့ ပေါများသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/18/05.md b/pro/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..6d1a88b --- /dev/null +++ b/pro/18/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တရားတွေ့ရာအမှု၌ ဖြောင့်မတ်သောသူကို ရှုံးစေခြင်းငှါ၊ မတရားသော သူ၏မျက်နှာကို မထောက် ကောင်း။ + +မတရားသောသူကို သူနှင့်ထိုက်သည့်အတိုင်း၊ ဖြောင့်မတ်သောသူကိုလည်း တရားမျှတစွာ စီရင်သင့်သည် ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# မိုက်သောသူ၏နှုတ်ခမ်းတို့သည်၊ + +ဤနေရာတွင် မိုက်သောသူ၏ပြောသောစကားတို့ကို သူ၏နှုတ်ခမ်းအနေနှင့် ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်သောသူ၏ပြောသော စကားတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူ၏နှုတ်သည်လည်း အပြစ်ဒဏ်ကို တောင်း တတ်၏။ + +မိုက်မဲသောသူသည် သူ၏ပြောသောစကားတို့အတွက် သူတစ်ပါးမှသူ့အား ရိုက်နှက်ချင်စရာဖြစ်စေခြင်းကို သူသည် သူတစ်ပါးမှ သူ့အား ရိုက်နှက်စေရန် ဖိတ်ခေါ်ပုံပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ နှုတ်သည် သူတစ်ပါးမှ သူ့အား ရိုက်နှက်စေလိုသည့် စိတ်ကို ဖြစ်စေသည်။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏နှုတ်သည်လည်း၊ + +ဤနေရာတွင် မိုက်မဲသော သူ ပြောသောစကားကို သူ၏ နှုတ်အနေနှင့် ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/18/07.md b/pro/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..aaba5d8 --- /dev/null +++ b/pro/18/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မိုက်သောသူ၏နှုတ်သည် ပျက်စီးရာအကြောင်း၊ နှုတ်ခမ်းတို့သည်လည်း မိမိအသက်ကို ကျော့မိရာ အကြောင်းဖြစ်၏။ + +မိုက်သောသူ၏ နှုတ်နှင့် နှုတ်ခမ်း နှစ်ခုစလုံးသည် သူ၏ ပြောသော စကားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်သောသူ ပြောသော စကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပျက်စီးရာအကြောင်း၊ + +"သူ့အား ပျက်စီးစေသည်" + +# မိမိအသက်ကို ကျော့မိရာ အကြောင်းဖြစ်၏ + +ဤနေရာတွင် မိမိအတွက် ပြဿနာ နှင့်ဒုက္ခအခက်အခဲဖြစ်စေခြင်းကို မိမိကိုယ်ကို ကျော့ကွင်းနှင့်ကျော့မိစေ သကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မိမိကိုယ်တိုင်အတွက် ပြဿနာကိုဖြစ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကုန်းတိုက်သောသူ၏စကားသည် မြိန်သော ခဲဘွယ်စားဘွယ်ကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ + +ဤနေရာတွင် ကုန်းတိုက်သော စကားတို့သည် နားထောင်ချင်စရာ ကောင်းသည့်ပုံကို ၎င်းတို့သည် မြိန်သော ခဲဘွယ်စားဘွယ်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကုန်းတိုက်သောသူ၏စကားသည်၊ + +ဤနေရာတွင် ကုန်းတိုက်သောသူ၏ ပြောသော စကားကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# ခဲဘွယ်စားဘွယ်၊ + +သားရေစာ။ + +# ဝမ်းအတွင်းသို့ဝင်တတ်၏။ + +ဤနေရာတွင် ကုန်းတိုက်သောစကားတို့သည် လူတို့၏ စိတ်နှလုံးတွင်းသို့ ဝင်၍ သူ၏ အတွေး၌ ဝင်ရောက်နှောင့်ယှက်ခြင်းကို ၎င်းတို့သည် သူ၏ အစာအိမ်အတွင်းသို့ ဝင်ရောက်သောအစာများကဲ့သို့ပြောခြင်းဖြစ်သည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းတို့သည် လူတို့၏ စိတ်နှလုံးတွင်းသို့ ဝင်၍ သူ၏ အတွေး၌ ဝင်ရောက်နှောင့်ယှက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/18/09.md b/pro/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..475dae4 --- /dev/null +++ b/pro/18/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အလုပ်လုပ်သောအခါ ပျင်းရိသောသူသည်၊ မိမိဥစ္စာကို အချည်းနှီးကုန်စေသော သူနှင့်ညီအစ်ကို တော်ပေ၏။ + +ဤနေရာတွင် ပျင်းရိသောသူနှင့် မိမိဥစ္စာကို အချည်းနှီးကုန်စေသောသူ နှစ်ယောက်တို့သည် ဆင်တူပုံကို ဆက်နွယ်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းတို့သည် အလွန်ဆင်တူသည်" သို့မဟုတ် "၎င်းတို့သည် နီးကပ်စွာ ဆက်နွယ်နေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပျင်းရိသောသူသည်၊ + +"ပျင်းရိသည်" သို့မဟုတ် "စိတ်မဝင်စား" ဟုဆိုလိုသည်။ + +# မိမိဥစ္စာကို အချည်းနှီးကုန်စေသော သူ၊ + +"မိမိဥစ္စာကိုအလုံးစုံ ကုန်ဆုံးစေသည်။" (UDB) သို့မဟုတ် "မိမိဥစ္စာကို အမြဲတစ်စေဖြုန်းတီးသောသူ" ဟုဆိုလိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏နာမတော်သည် ခိုင်ခံ့သော ရဲတိုက်ဖြစ်၍၊ + +ဤနေရာတွင် ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူတို့အားကာကွယ်ပုံကို ခိုင်ခံ့သော ရဲတိုက်ကဲ့သို့ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ရဲတိုက်ကဲ့သို့ ကာကွယ်တော်မူသည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ လူတို့အား ခိုင်ခံ့သော ရဲတိုက်ကဲ့သို့ကာကွယ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား၏နာမတော် + +နာမတော်သည် "ထာဝရဘုရား" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည်၊ + +ဤနေရာတွင် ဖြောင့်မတ်သောလူများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ပြေးဝင်သဖြင့်၊ လုံခြုံစွာနေရကြ၏။ + +ဤနေရာတွင် လူတို့သည် ထာဝရဘုရားထံသို့ ဝင်ရောက်ခိုလှုံ၍ ထာဝရဘုရားမှ သူတို့အား ကာကွယ်ခြင်းကို ထာဝရဘုရားသည် လူတို့ ခိုလှုံရာ ရဲတိုက်ကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ထံသို့ ပြေးဝင်၍ လုံခြုံစွာနေရကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/18/11.md b/pro/18/11.md new file mode 100644 index 0000000..92e0cad --- /dev/null +++ b/pro/18/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ငွေရတတ်သောသူက၊ ငါ့စည်းစိမ်သည် ခိုင်ခံ့ သောမြို့ဖြစ်၏။ + +ဤအရာသည် ငွေရတတ်သောသူမှ သူ၏ စည်းစိမ်အပေါ်မှီခိုပုံကို ခိုင်ခံ့သော မြို့ရိုး၏ ကာကွယ်ပုံနှင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့သည် မြို့ရိုးအပေါ်မှီခိုသကဲ့သို့ ငွေရတတ်သောသူမှ သူ၏ စည်းစိမ်အပေါ်မှီခိုတတ်သည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငွေရတတ်သောသူက၊ + +ဤအရာသည် ငွေရတတ်သောသူများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ခိုင်ခံ့ သောမြို့၊ + +အကာအရံများဖြင့် ခိုင်ခံ့စွာ ရှိနေသောမြို့ + +# မြင့်သောမြို့ရိုးနှင့်တူသည်ဟု ထင်တတ် ၏။ + +ဤနေရာတွင် မြင့်သောမြို့ရိုးသည် မြို့ကိုကာကွယ်သကဲ့သို့ ငွေရတတ်သောသူမှ သူ၏စည်းစိမ်စည်သည်သူ့အားကာကွယ်မည်ဟု ယုံကြည်ပုံကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အား မြင့်သောမြို့ရိုးကဲ့သို့ ကာကွယ်ပေးသည်ဟု ထင်မြင်သည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပျက်စီးခြင်းအရင်၌လူသည် စိတ်မြင့်ခြင်း၏ နေရာ၊ + +"လူသည် စိတ်နေမြင့်ခြင်း အရင်ဖြစ်၍ သူ၏ ပျက်စီးခြင်းရောက်လာတတ်သည်။" + +# ပျက်စီးခြင်း ၊ + +ဤအရာသည် စိတ်မြင့်သောသူ၏ ကျဆင်းလာသော ကျန်းမာခြင်းနှင့် ဂုဏ်အသရေကို ဆိုလိုသည်။ + +# စိတ်၊ + +ဤနေရာတွင် လူတစ်ယောက်၏ စိတ်ကူးနှင့် စိတ်ခံစားချက်များကို ရည်ညွှန်း၍ သူ၏ စိတ်ဟုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဂုဏ်အသရေ အရင်၌နှိမ့်ချခြင်း၏နေရာရှိ၏။ + +လူသည် ဂုဏ်အသရေ ပြုခြင်းကို မခံရမှီ၊ အရင်နှိမ့်ချခြင်းရှိ ရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/18/13.md b/pro/18/13.md new file mode 100644 index 0000000..d980c97 --- /dev/null +++ b/pro/18/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိုက်သော အပြစ်၊ အရှက်ကွဲရသောအပြစ်ရှိ၏။ + +"သူ၏မိုက်မဲမှုအတွက် သူသည် ရှက်ကြောက်ခြင်းရှိသင့်သည်" ဟုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လူ၏စိတ်ဝိညာဉ်သည် မိမိနာခြင်းဝေဒနာကို ခံနိုင်၏။ + +ဤနေရာတွင် လူ၏အမူအကျင့် ကိုရည်ရွယ်၍ သူ၏စိတ်ဝိညာဉ်ဟုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "မျှော်လင့်ခြင်း ရှိသောသူသည် နာခြင်းဝေဒနာကို ခံနိုင်၏" သို့မဟုတ် "သူ၏ အတွင်း၌ မျှော်လင့်ခြင်းနှင့်ပြည့်ဝလျှင် ဖျားနာခြင်းဝေဒနာကို ခံနိုင်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကြေကွဲသောစိတ်ကိုကား၊ အဘယ်သူသည်းခံ နိုင်သနည်း။ + +ကြေကွဲသော စိတ်ကိုကား ခံနိုင်ရည် ရှိရန် အလွန် ခဲယဉ်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကြေကွဲသောစိတ် + +ဤအရာသည် စိတ်ဓါတ်ကျဆင်းခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/18/15.md b/pro/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..3848830 --- /dev/null +++ b/pro/18/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သမ္မာသတိရှိသောသူ၏ စိတ်နှလုံးသည်၊ + +ဤနေရာတွင် သမ္မာသတိရှိသော သူ၏ စိတ်လိုအင်ဆန္ဒများကို ရည်ရွယ်၍ ၎င်းအား စိတ်နှလုံးနှင့် တင်စားပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သမ္မာသတိရှိသောသူ၏ + +ဤအရာသည် သမ္မာသတိရှိသောသူများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# သိုထားတတ်၏။ + +"ရရှိသည်" + +# ပညာရှိသော သူ၏နားသည် လည်း၊......... ရှာတတ်၏။ + +ဤနေရာတွင် ပညာရှိသောသူ၏ကြားလိုသောအရာကို သူ၏နားနှင့်တင်စားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိသော သူသည် လေ့လာသင်ယူလိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပညာရှိသော သူ၏ + +ဤအရာသည် ပညာရှိသော လူများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ရှာတတ်၏။ + +ဤနေရာတွင် သမ္မာသတိကို ရှာဖွေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# လမ်းရှင်းလင်း၍၊ + +ဤနေရာတွင် လမ်းရှင်းလင်းသည် ဟူ၍ ဆိုခြင်းမှာ အခွင့်အရေးကို ဖန်တီးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အတွက်အခွင့်အရေးကို ဖန်တီးပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဝင်ရသောအခွင့်ရှိတတ်၏။ + +ဤနေရာတွင် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို တွေ့ခွင့်ရသည် ဟုဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အား တွေ့ခွင့်ရစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/18/17.md b/pro/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..cd65da9 --- /dev/null +++ b/pro/18/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဦးစောင့်၍ပြောသောသူသည်၊ + +အရင်အစပြု၍ လုပ်ဆောင်သောသူကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# စာရေးတံပြုခြင်းအားဖြင့်၊ + +စာရေးတံပြုခြင်း + +# အားကြီးသော သူတို့အမှုကို ဆုံးဖြတ်တတ်၏။ + +ဤနေရာတွင် အငြင်းအခုံအတွက်၊ အပြင်းအထန် ရန်ဖြစ်သောသူများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုသူတို့ကို ခွဲလိုက်လျှင် အငြင်းအခုံ အတွက်ရန်ဖြစ်တော့မည်မဟုတ်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "အငြင်းအခုံ အတွက် ရန်ဖြစ်ခြင်းကို ရပ်တန့်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/18/19.md b/pro/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..ef7f563 --- /dev/null +++ b/pro/18/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အငြိုးထားသောညီအစ်ကိုသည် ခိုင်ခံ့သောမြို့ ထက် သာ၍ခက်၏။ + +ဤအရာသည် အငြိုးထားသောညီအစ်ကိုနှင့် ပြန်၍ ပြေလည်ရန် ခက်ခဲခြင်းကို ခိုင်ခံ့သောမြို့ကို စစ်တိုက်၍ ရယူရန် ခက်ခဲပုံနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ ညီအစ်ကိုနှင့် ရန်ငြိုးရှိလျှင်၊ ပြန်၍ပြေလည်ရန် နည်းလမ်းရှာရန် ခက်ခဲပုံသည် ခိုင်ခံ့သောမြို့ကို စစ်တိုက်၍ ရယူရန် ခက်ခဲပုံနှင့်တူသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညီအစ်ကို ရန်တွေ့ခြင်းအမှုသည် ရဲတိုက်တံခါးကျင်ကဲ့သို့ ဖြစ်၏ ။ + +ဤအခြင်းအရာသည် ရန်ဖြစ်ခြင်းကို ပြေလည်ရန် ဖြေရှင်းရန် ခက်ခဲပုံကို ရဲတိုက်တံခါးကျင်ကို ဖျက်ဆီးရန် ခက်ခဲပုံနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်ဖြစ်ခြင်းကို ပြေလည်ရန် ဖြေရှင်းခြင်းသည် ရဲတိုက်တံခါးကျင်ကို ဖျက်ဆီးသကဲ့သို့ ခက်ခဲသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ရဲတိုက် + +"လုံခြုံစွာ ကာရံထားသော နန်းတော်" + +# လူသည်မိမိနှုတ်၏အသီးနှင့်ဝမ်းပြည့်ရ၏။ မိမိနှုတ်ခမ်းတို့၏ စီးပွါးနှင့်ဝရ၏။ + +ဤဝါကျနှစ်ကြောင်း သည် အဓိပ္ပာယ်တူ၍ ပို၍လေးနက်စေရန် အတူတကွ သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည် သူပြောဆိုသောကောင်းသော အရာများအတွက် ကျေနပ်နှစ်သိမ့်မှုကို ရစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မိမိနှုတ်၏အသီး၊ + +ဤအရာသည် လူတစ်ယောက်မှ ပြောသော ကောင်းသောအရာများကို သူ၏ နှုတ်မှလာသော အသီးများကဲ့သို့ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ပညာရှိသောစကား" သို့မဟုတ် "သူ၏ ကောင်းသော စကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဝမ်းပြည့်ရ၏။ + +ဤအရာသည် လူသည် သူပြောဆိုသော ကောင်းသော အရာများအတွက် ခံရသော ရလာဒ်ကောင်းများအတွက် ကျေနပ် ရပုံကို ဝစွာစားသောက်၍ ကျေနပ် ရပုံနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိနှုတ်ခမ်းတို့၏ စီးပွါးနှင့်၊ + +လူတစ်ယောက်၏ ပြောဆိုသောကောင်းသော အရာများကို ရိတ်သိမ်းချိန် တန်မှ ခူးသော အသီးကဲ့သို့ ပြောဆိုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဝရ၏။ + +"ကျေနပ်နှစ်သိမ့်သည်" diff --git a/pro/18/21.md b/pro/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..f27e253 --- /dev/null +++ b/pro/18/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လျှာသည်အသက်သေခြင်းနှင့် ရှင်ခြင်းကို အစိုးရ ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လျှာသည်အသက်သေခြင်းနှင့် ရှင်ခြင်းကို ဖြစ်စေနိုင်သည်။" သို့မဟုတ် "လူတို့ပြောသော စကားများသည် အသက်သေခြင်းနှင့် ရှင်ခြင်းကို ဖြစ်စေနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လျှာသည်အသက်သေခြင်းနှင့် ရှင်ခြင်း........လျှာကို နှစ်သက်သောသူသည်လည်း၊ လျှာ၏အသီးကို စားရ၏။ + +ဤနေရာတွင် လျှာသည် ပြောသော စကားကိုဆိုလိုသည်၊ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့ပြောသော စကားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသီးကို စားရ၏။ + +ဤအရာသည် လူတစ်ယောက်မှ သူ၏ ပြောသောစကားများအတွက် အကျိုးဆက်များ ခံစားရခြင်းကို အသီးများရရှိကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/18/23.md b/pro/18/23.md new file mode 100644 index 0000000..7e4bcff --- /dev/null +++ b/pro/18/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အပေါင်းအဘော်များသောသူသည် အကျိုး နည်းရှိတတ်၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များစွာသော အပေါင်းအသင်းရှိသောသူသည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "အပေါင်းအဘော်များသော သူသည် ထိုအပေါင်းအသင်းတို့၏ မကောင်းသော အကျိုးကို ခံရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သာ၍ စွဲကပ်တတ်၏။ + +"ပို၍ သစ္စာရှိသော" သို့မဟုတ် "ပို၍ နီးကပ်စွာ နေ၍ စောင့်ကြည့်သည်။" diff --git a/pro/19/01.md b/pro/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..0a93006 --- /dev/null +++ b/pro/19/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆင်းရဲ သူသည်သာ၍ ကောင်း၏ + +"ဆင်းရဲစွာ နေထိုင်သူသည် သာ၍ ကောင်း၏" + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းလမ်းသို့လိုက်သော + +လိုက်ခြင်းဟူသည် အသက်ရှင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်စွာ အသက်ရှင်သောသူ" သို့မဟုတ် "ရိုးသားစွာ အသက်ရှင်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကောက်လိမ်သော စကားကိုသုံးတတ်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောက်ကျစ်စွာ စကားပြောဆိုသူ" သို့မဟုတ် "ဆိုးညစ်စွာ စကားပြောဆိုသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# စိတ်ဝိညာဉ်သည် ပညာအတတ်မရှိဘဲ + +တစ်စုံတစ်ယောက်သည် အမှုတစ်ခု ပြုနည်းကို သိရှိခြင်းမရှိဘဲ စတင်လုပ်ဆောင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"မိမိလုပ်သောအလုပ်ကို မသိဘဲ ကြိုးစား၍ လုပ်ဆောင်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အလျင်အမြန်သွားသော သူသည်လည်း မှား ယွင်းတတ်၏ + +တစ်စုံတစ်ယောက်သည် အမှုကို လျင်မြန်စွာ ပြုလုပ်၍ မှားယွင်းမှုကြုံနေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လျင်မြန်စွာ ပြုမူသောသူသည် မှားယွင်းနေမည်" သို့မဟုတ် "လျင်မြန်စွာ ပြုမူသောသူသည် မှားယွင်းစွာ ရွေးချယ်တတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/19/03.md b/pro/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..589e2aa --- /dev/null +++ b/pro/19/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူသည် မိုက်သောသဘောကြောင့် + +လူ့စိတ်သည် လူ့သဘောကို ပုံဖော်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မိုက်မဲစွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စည်းစိမ်ရှိလျှင် အဆွေခင်ပွန်းများတတ်၏ + +ဤစာကြောင်းတွင် ချမ်းသာသောသူ၌ စည်းစိမ်ပေါကြွယ်သောကြောင့် ချစ်သူခင်သူ ပေါများမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချမ်းသာသောသူသည် မိတ်ဆွေများ အလွယ်တကူ ရနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆင်းရဲသားသူမူကား၊ မိမိအိမ်နီးချင်းနှင့်မျှ မပေါင်း ဘော်ရ + +ဆင်းရဲသူသည် သူ၏ မရှိခြင်းကြောင့် မိတ်ဆွေများပင် ဆုံးရှုံးသွားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲခြင်းသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ဆုံးရှုံးခြင်းကို ဖြစ်စေနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/19/05.md b/pro/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..2154e90 --- /dev/null +++ b/pro/19/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မမှန်သောသက်သေသည် အပြစ်မခံဘဲမနေရ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မမှန်သော သက်သေကို အပြစ်ပေးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မုသာကို သုံးသောသူသည်လည်း ဒဏ်နှင့်မလွတ်ရ + +ဆိုလိုသည်မှာ ဖမ်းမိခြင်းခံရမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မုသာကို ပြောသောသူကို အမှန်ဖမ်းမိလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# မုသာကို သုံးသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုသာကို မပြတ်သုံးသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လက်ဆောင်ပေးသော သူ + +ပိုင်ဆိုင်သည့်အရာများ ပေးကမ်းတတ်သောသူ + +# လူတိုင်းမိတ်ဆွေ ဖွဲ့တတ်၏ + +"လူတိုင်း" သည် ချဲ့ကားဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်း သူနှင့် မိတ်ဆွေဖွဲ့နိုင်သည်" သို့မဟုတ် "လူတိုင်းလိုလိုပင် သူ၏ မိတ်ဆွေများ ဖြစ်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/pro/19/07.md b/pro/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..ef2a97b --- /dev/null +++ b/pro/19/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ၏အဆွေခင်ပွန်းတို့သည် သူ့ကို သာ၍ ဝေးစွာရှောင်တတ်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် သူ၏ မိတ်ဆွေများသည် မုန်း၍ အဝေးသို့ ထွက်သွားကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိမိအသက်ဝိညာဉ်ကို ချစ် + +အသက်ဝိညာဉ်သည် သွားလာလှုပ်ရှားနေသော ရုပ်ခန္ဓာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုယ်သူ ချစ်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဉာဏ်ကိုစွဲလမ်းသောသူ + +"အသိဉာဏ်ရှိခြင်း" diff --git a/pro/19/09.md b/pro/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..a92f381 --- /dev/null +++ b/pro/19/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မမှန်သောသက်သေသည် အပြစ်မခံဘဲမနေရ + +အဆိုဝါကျနှင့် ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ 19:5 ၌ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မမှန်သော သက်သေကို အပြစ်ပေးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မုသာကိုသုံးသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုသာကို မပြတ်သုံးသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကျွန်သည်မင်းတို့ကို အစိုးမရသင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်၏ အလုပ်သည် ထိုမျှလောက် မဟုတ်ချေ" သို့မဟုတ် "ကျွန်လုပ်သောသူအတွက် ဆိုးရွားလှပါသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/pro/19/11.md b/pro/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..d9609a9 --- /dev/null +++ b/pro/19/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သမ္မာသတိရှိသော သူသည် မိမိအမျက်ဒေါသ ကို ချုပ်တည်းတတ်၏ + +"သမ္မာသတိရှိခြင်းသည် လူကို အလွယ်တကူ ဒေါသမထွက်ရန် စွမ်းဆောင်သည်။" + +# သမ္မာသတိ + +မည်သည့်အချိန်တွင် မည်သို့ပြောဆိုသုံးနှုန်းမည်ဟူသည့် အသိဉာဏ်ပညာ + +# သည်းခံ သောသူသည်လည်း ဘုန်းအသရေရှိ၏ + +"သူသည် သည်းခံလျှင် ဘုန်းအသရေကို ခံရမည်" သို့မဟုတ် "သူသည် သည်းခံလျှင် အများတို့သည် သူ့ကို ဂုဏ်ပြုကြလိမ့်မည်။" + +# သည်းခံ သောသူ + +ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ မေ့ပစ်ထားခြင်း + +# ရှင်ဘုရင်၏အမျက်တော်သည် ခြင်္သေ့ဟောက် သကဲ့သို့ဖြစ်၏ + +ခြင်္သေ့ဟောက်သံသည် တိုက်ခိုက်ခြင်းသဘော ဆောင်သည်။ ဘုရင်၏ အမျက်တော်ကို ခြင်္သေ့၏ တိုက်ခိုက်ခြင်းအသွင် ပုံဖော်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်၏ အမျက်တော်သည် ခြင်္သေ့ဟိန်းသည့်အလား အန္တရာယ်ကြီးလှပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျေးဇူးတော်မူကား၊ မြက်ပေါ်မှာ ကျသော နှင်းရည်ကဲ့သို့ ဖြစ်၏ + +ဘုရင်၏ မျက်နှာသာပေးမှုသည် နံနက်ချိန်တွင် မြက်ခင်းပေါ်ကျနေသော နှင်းရည်ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ မျက်နှာသာပေးမှုသည် မြက်ခင်းပေါ်ကျသော နှင်းရည်ကဲ့သို့ လန်းဆန်းနေသည်" သို့မဟုတ် "သူ၏ မျက်နှာသာပေးမှုသည် နံနက်ယံချိန်တွင် မြေပေါ်သို့ကျသည့် နှင်းစက်အလား သစ်လွင်နေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/19/13.md b/pro/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..e619621 --- /dev/null +++ b/pro/19/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အဘဆင်းရဲစရာ အကြောင်း + +"သူ၏ အဘကို ဖျက်ဆီးသည်။" + +# ရန်တွေ့တတ်သောမယားသည်လည်း၊ အစက်စက်ကျသော မိုဃ်းပေါက်နှင့်တူ၏ + +ရန်တွေ့တတ်သော မယားကို မပြတ်ကျသော မိုးပေါက်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်တွေ့တတ်သော မယားသည် မပြတ်ကျနေသော မိုးပေါက်ကဲ့သို့ စိတ်ရှုပ်ထွေးစရာ၊ စိတ်ညစ်စရာ အလွန်ကောင်းပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရန်တွေ့တတ်သောမယား + +"အငြင်းသန်သော မိန်းမ" သို့မဟုတ် "သဘောတူညီခြင်းမရှိတတ်သည့် မိန်းမ" + +# အိမ် နှင့်စည်းစိမ်သည် မိဘအမွေဥစ္စာဖြစ်၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားတို့သည် အိမ်နှင့် စည်းစိမ်ကို မိဘများဆီမှ အမွေဆက်ခံကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သမာတိရှိသော + +12:23 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ပြန်ရန် + +# သမ္မာသတိရှိသောမယားမူကား၊ ထာဝရဘုရားပေးသနား တော်မူရာဖြစ်၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သမ္မာသတိရှိသော မယားကို ပေးတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/19/15.md b/pro/19/15.md new file mode 100644 index 0000000..2222e6f --- /dev/null +++ b/pro/19/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပျင်းရိသော သဘောသည် လွန်ကျူးစွာ အိပ် ပျော်စေ + +ပျင်းရိခြင်းသည် လူကို ကုတင်ပေါ်တွင်သာ ပစ်လှဲ၍ အချိန်ကုန်စေကြောင်း ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပျင်းရိခြင်းသည် လူကို အိပ်ရန်သာ ဖြစ်စေသည်" သို့မဟုတ် "ပျင်းရိသောသူသည် အလွန်အကျွံအိပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အငတ်ခံ + +အစာမစားရန် ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစာမစား" သို့မဟုတ် "ငတ်ပြတ်နေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပညတ်တရားကို + +"သူ့ကို သွန်သင်ခဲ့သည့်ပညတ်တော်" + +# မိမိအသက်ဝိညာဉ်ကို စောင့်ရာရောက်၏ + +"သူ့အသက်ကို ကာကွယ်သည်။" + +# သွားရာလမ်း + +အသက်ရှင်နည်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူအသက်ရှင်ပုံရှင်နည်း" သို့မဟုတ် "သူနေထိုင်ပြုမူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/19/17.md b/pro/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..a462ba9 --- /dev/null +++ b/pro/19/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆင်းရဲသားကို သနားသောသူသည် ထာဝရ ဘုရားအား ချေးငှါးသောသူဖြစ် + +ထာဝရဘုရားသည် ဆင်းရဲသောသူများအား ကြင်နာခြင်းကို သူ့အား ကြင်နာသကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း မှတ်ယူသည်။ လူအများစုသည် ဆင်းရဲသားများအား ပေးကမ်းခြင်း အမှုကို ပြုကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲသား များအား စွန့်ကြဲသောသူတို့သည် ထာဝရ ဘုရားအား စွန့်ကြဲခြင်း ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆင်းရဲသား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲသောသူ" သို့မဟုတ် "ဆင်းရဲသူ လူတန်းစား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မြော်လင့်စရာရှိစဉ်အခါ + +သူငယ်သည် ငယ်ရွယ်၍ ဆုံးမစကားကို နာခံတတ်သော ကာလကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူငယ်ရွယ်သည့်အချိန်" သို့မဟုတ် "ဆုံးမရန် သင့်သေးသောအချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့ကိုအကျိုးနည်းအောင် သနားသောစိတ်မရှိစေ နှင့် + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဤစာကြောင်းသည် ကလေးကို အပြစ်ပေးဆုံးမခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အသက် ထိခိုက်မည်အကြောင်း အပြင်းအထန် ရိုက်နှက်ခြင်း မပြုပါနှင့်။" သို့မဟုတ် (၂) ဤစာကြောင်းတွင် သင့်ကလေးကို မဆုံးမပါက ဖြစ်လာမည့်ဆိုးကျိုးကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်သူ့ကို မဆုံးမပါက သူ့ကို ဖျက်ဆီးရာရောက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်၌ ဆန္ဒရှိသည်အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုဖြစ်စေလိုသော ဆန္ဒရှိသည်အတိုင်း တည်ကြည်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/19/19.md b/pro/19/19.md new file mode 100644 index 0000000..d671cb8 --- /dev/null +++ b/pro/19/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဒေါသအမျက်ကြီးသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒေါသအမျက်ကို ထိန်းချုပ်ခြင်း မရှိသူ" သို့မဟုတ် "ဒေါသကို လွယ်လွယ်ထွက်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အပြစ်ဒဏ်ကို ခံရလိမ့်မည် + +တစ်စုံတစ်ယောက်သည် အမျက်ဒေါသဖြစ်ပါက ၎င်း၏ ဆိုးကျိုးကို ခံရပေမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ဒေါသအကျိုးဆက်ကို ခံရပေမည်" သို့မဟုတ် "ဒေါသထွက်သဖြင့် လုပ်မိသောအမှားအတွက် ခံရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့ကိုကယ်နှုတ်လျှင် + +ဆိုလိုသည်မှာ စိတ်ဆိုးသဖြင့် ထိုဖြစ်စဉ်မှ ကယ်နှုတ်ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပေါက်ကွဲနေသဖြင့် သင်သည် ကယ်နှုတ်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဖန်ဖန် + +"ဒုတိယအကြိမ်" သို့မဟုတ် "ထပ်မံ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဆုံးမသော စကားကို နားထောင်၍ နည်းဥပဒေကို ခံယူ လော့ + +တူညီသော အချက်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ မည်မျှအရေးကြီးကြောင်း အထူးပြုလိုခြင်း ဖြစ်သည။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဆုံးမသော စကားကို နားထောင် + +"နားထောင်ခြင်း" သည် နားထောင်ရုံသက်သက်မဟုတ်ဘဲ သင်ကြားနာခဲ့သော ပညတ်တရားတို့မှ သင်ယူရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြံပြုချက်များကို စေ့စေ့နားထောင်" သို့မဟုတ် "အကြံများကို လိုက်နာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/19/21.md b/pro/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..b61c543 --- /dev/null +++ b/pro/19/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူသည်... ကြံစည်တတ်၏ + +"နှလုံး" ကို "စိတ်" ဟူသော လူ၏ တပ်မက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူ၏ စိတ်တွင်" သို့မဟုတ် "လူ၌ ဖြစ်ချင်သည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား၏အကြံတော်သည် + +"ထာဝရဘုရား၏ အစီအစဉ်" + +# တည်လိမ့် မည် + +ဤအီဒီယမ်သည် "ဖြစ်လာလိမ့်မည်" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/19/23.md b/pro/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..79471db --- /dev/null +++ b/pro/19/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သောသဘောသည် အသက်ရှင်ခြင်းနှင့်ဆိုင်သည်ဖြစ်၍ ထိုသဘောရှိသော သူသည် အလိုဆန္ဒပြည့်စုံ လျက်ရှိ + +ဤစာကြောင်းတွင် ထာဝရဘုရားကို ချီးမြှောက်ပါက ရှည်သောအသက် ရမည်ဟူသော သဘောကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားကို ချီးမြှောက်ကိုးကယ်သောသူသည် ကြာရှည်စွာ အသက်ရှင်၍၊ ထာဝရဘုရားကို ချီးမြှောက်ကိုးကွယ်သောသူ အလိုဆန္ဒပြည့်စုံလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသဘောရှိသော သူ + +"ထာဝရဘုရားကို ချီးမြှောက်သောသူ" + +# အလိုဆန္ဒပြည့်စုံ လျက်ရှိ၍၊ ဘေးဥပဒ်နှင့်လွတ်လိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"အလိုပြည့်စုံလျက်၊ ဘေးကို မကြောက်နေမည်" သို့မဟုတ် "ဆန္ဒပြည့်ဝလျက် ဘေးကင်းစွာ နေလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပျင်းရိသောသူ + +အလုပ်ကို ကြိုးစားမလုပ်ချင်သူ + +# မိမိလက်ကို အိုး၌ သွင်း + +"အိုး၌ လက်ကို လျှိုသွင်းသည်" သို့မဟုတ် "ပန်းကန်ပြားပေါ်တွင် လက်ကို တင်သည်" ကျမ်းစာခေတ်တွင် လူတို့သည် လက်ဖြင့် ထမင်းစားလေ့ရှိသည်။ + +# တဖန်နှုတ်၍ မိမိပါးစပ်သို့ မခွံ့လို + +သူသည် အလွန်အပျင်းထူသဖြင့် မိမိလက်ကို ပါးစပ်နားသို့ မ မတင်တော့ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် သူသည် အပျင်းထူသဖြင့် မိမိစားသောက်မည့်ထမင်းကို ပါးစပ်နားသို့ ပင့်မရန်ပင် မလုပ်လိုပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/19/25.md b/pro/19/25.md new file mode 100644 index 0000000..1826fdf --- /dev/null +++ b/pro/19/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူကို ရိုက်လျှင် ဉာဏ်တိမ် သောသူသည် + +"မထီမဲ့မြင်သောသူကို ရိုက်၍ ပြီးလျှင် ဉာဏ်တိမ်သောသူကို" + +# မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူကို ရိုက် + +"မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူကို အပြစ်ပေးသည်။" + +# ဉာဏ်တိမ် သော + +"အတွေ့အကြုံနည်းသော သူ" သို့မဟုတ် "ရင့်ကျက်မှုမရှိသောသူ" + +# ဉာဏ်ကောင်းသော သူကိုဆုံးမလျှင် + +"သမ္မာသဓိရှိသောသူကို ဆုံးမလျှင်" + +# ပညာတရားကို နားလည် လိမ့်မည် + +"နားလည်" သည် "သိကျွမ်းခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ပို၍ သိရှိလာလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/19/26.md b/pro/19/26.md new file mode 100644 index 0000000..4754e13 --- /dev/null +++ b/pro/19/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အရှက်ခွဲသောသား၊ ကဲ့ရဲ့ခြင်းကိုခံစေသော သား + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သူသည် မိမိကိုယ်မိမိ ခံလာလိမ့်မည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရှက်နှင့် ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို ကိုယ်တိုင် ခံလာလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် (၂) သူသည် မိသားစုအတွက် ဖြစ်လာလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရှက်နှင့် ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို မိသားစုတစ်ခုလုံး ခံရကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပညာတရားကို ပယ်စေခြင်း + +"ပညတ်တရား နာခံလိုက်လျှောက်ခြင်း" ကို "ကြားနာသည်" ဟု အခြားပြန်ဆိုမှုများတွင် တွေ့ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တရား သွန်သင်မှုများကို အာရုံပြုမှု မရှိလျှင်" သို့မဟုတ် "သွန်သင်မှုများနာခံခြင်း မပြုတော့ပါက" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် လမ်းလွှဲ၍ + +"သင်သည် စွန့်လွှတ်လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် နောက်လှည့်၍" + +# ပညာတရား + +အသိပညာ diff --git a/pro/19/28.md b/pro/19/28.md new file mode 100644 index 0000000..7645165 --- /dev/null +++ b/pro/19/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မတရားသော သူသည်လည်း၊ ဒုစရိုက်ကို စား၍ မျိုတတ်၏ + +ဤအချက်တွင် လူမိုက်တို့သည် မတရားသောအမှုကို ထမင်း စားရေသောက်ကဲ့သို့ မှတ်ထင်သည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ဆိုးသွမ်းသောသူတို့သည် ထမင်းစားသကဲ့သို့ ဒုစရိုက်ကို ပျော်ပါးစွာ ကျူးလွန်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒုစရိုက်ကို စား၍ မျိုတတ်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောသူတို့သည် ဝါးမျိုတတ်သည်" သို့မဟုတ် "မတရားသောသူ မျိုထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဒုစရိုက် + +မတရားသောသူကို ဆိုလိုသည်။ "ဒုစရိုက်ပြုသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူတို့အဘို့ အပြစ်စီရင်ခြင်း၊ မိုက်သော သူတို့၏ကျောအဘို့ ဒဏ်ပေးခြင်းသည် အသင့် ရှိ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူနှင့် မိုက်သောသူတို့အား စီရင်ရန် အသင့်ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မိုက်သော သူတို့၏ကျောအဘို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်သောသူအတွက် ကြိမ်လုံးသည် အသင့်ရှိသည်" သို့မဟုတ် "သူသည် မိုက်သောသူတို့၏ ကျောကို ရိုက်ရန် အသင့်ရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကြိမ်ဒဏ် + +ကြိမ်လုံး သို့မဟုတ် တုတ်ဖြင့် ရိုက်ခြင်း diff --git a/pro/20/01.md b/pro/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..2666e8c --- /dev/null +++ b/pro/20/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# စပျစ်ရည်သည် လှည့်စားတတ်၏။ သေရည် သေရက်သည် ရုန်းရင်းခတ်ပြုခြင်းအမှုကို ဖြစ်စေတတ်၏။ + +ဖော်ပြလိုသည့်အချက်သည် အတူတူပင်ဖြစ်ကာ အရက် သေစာ လွန်ကြူးစွာသောက်ခြင်း၏ အန္တရာယ်ကို အလေးပေး ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စပျစ်ရည်သည် လှည့်စားတတ်၏။ + +"စပျစ်ရည်" ကို သောက်သုံးသူအစား ဖော်ပြသည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပျစ်ရည်ကို သောက်သုံးသောသူသည် လှည့်စားတတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သေရည် သေရက်သည် ရုန်းရင်းခတ်ပြုခြင်းအမှုကို ဖြစ်စေတတ်။ + +"ပြင်းသောသေရည်" သည် သောက်သုံးသူအစား ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေရည်သေရက်ကို သောက်သုံးသောသူသည် ရန်စ၍ တိုက်ခိုက်တတ်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရုန်းရင်းခတ်ပြုခြင်း။ + +လူများအလယ်၌ ရုန်းရင်းခတ် ပြုတတ်သောသူ + +# ထိုသို့သောအားဖြင့် မှားယွင်းသော သူသည် ပညာ မရှိ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘာမျှ ကောင်းစွာမသိမှတ်သည်အထိ သောက်စားတတ်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သောက်စားခြင်း။ + +ယစ်မူးစေသော အရည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ပညာမရှိ။ + +"ပညာရှိ" နှင့် ဆန့်ကျင်သည့် စကားလုံးဖြစ်သည့် "ရူးမိုက်ခြင်း" ကို ဆိုလိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ရှင်ဘုရင်ကြောက်စေသော အမှုအရာသည် ခြင်္သေ့ဟောက်ခြင်းနှင့်တူ၏။ + +ရှင်ဘုရင်၏ အမျက်တော်နှင့် ခြင်္သေ့၏ ဟိန်းဟောက်သံကို ခိုင်းနှိုင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ခြင်္သေ့၏ ဟိန်းသံကို ကြောက်ရွံ့သကဲ့သို့ ဘုရင်၏ အမျက်တော်ကိုလည်း ကြောက်ကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အမျက်တော်ကို နှိုးဆော် သောသူ။ + +"ဘုရင်ကို အမျက်ထွက်စေသည်" + +# မိမိအသက်ကို ပြစ်မှား၏။ + +သတ်သေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ "အသက်" သည် လူ့ခန္ဓာအသက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/pro/20/03.md b/pro/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..5f34e4f --- /dev/null +++ b/pro/20/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဂုဏ်အသရေရှိ + +"ဂုဏ်ယူဖွယ်ကောင်းသော" + +# မိုက်သောသူမူကား၊ အမှုနှင့်ရောနှော တတ်၏။ + +ရန်တွေ့စကားများခြင်းသည် မိုက်မဲသောသူ ခုန်ဆင်းသည့်အလား ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်သောသူသည် ရန်တွေ့စကားများသည်" သို့မဟုတ် "မိုက်သောသူသည် ရန်တွေ့စကားများသည့်ဝိုင်းသို့ ခုန်ဆင်းလာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လယ်လုပ် + +"စိုက်ပျိုးမြေအတွက် ပြင်ဆင်ခြင်း" + +# စပါးရိတ်သော ကာလ + +ဆောင်းတွင်းကာလ + +# တောင်းသော်လည်း မရ။ + +လယ်၌ စိုက်ပျိုးခြင်းမရှိသဖြင့် ရိတ်သိမ်းစရာမရှိ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ရိတ်သိမ်းစရာ အသီးအနှံမရှိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/20/05.md b/pro/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..29785e4 --- /dev/null +++ b/pro/20/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လူစိတ်နှလုံး၌ ပညာအကြံသည် နက်သော ရေနှင့်တူ + +လူတစ်ယောက်၏ အတွင်းစိတ်ကို သိနားလည်ရန်မှာ ခက်ခဲကြောင်းကို နက်သောရေတွင်းမှ ရေကို ခပ်ယူရန် ခက်ခဲပုံနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူ့စိတ်အတွင်းသဏ္ဌာန်ကို နားလည်ရန် ခက်ခဲမှုသည် နက်သောရေတွင်းမှ ရေကို ခပ်ယူသကဲ့သို့ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "လူ့စိတ်၏ ကြံရွယ်ချက်တို့သည် နားလည်ရန် အလွန်ခက်ခဲသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဉာဏ်ကောင်းသောသူ + +"သဘောပေါက်တတ်သော ဉာဏ်ရှိသူ" + +# ခပ်ယူလိမ့်မည်။ + +လူ့စိတ်၏ ဉီးတည်ရာကို သိရှိခြင်းကို နက်သောရေတွင်းမှ ရေခပ်ယူခြင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရည်ရွယ်ချက်ကို သိရှိလာအောင် ဖန်တီးလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သိနားလည်လာလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သစ္စာ ရှိသော + +"ယုံကြည်စိတ်ချရသည်" + +# သစ္စာ ရှိသော သူကိုကား၊ အဘယ်သူရှာ၍ တွေ့နိုင်သနည်း။ + +အဖြေမှာ အနည်းငယ်သော သူတို့သည်သာ တွေ့ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနည်းငယ်သောလူတို့သည် သစ္စာရှိသောသူကို တွေ့ကြသည်" သို့မဟုတ် "သစ္စာရှိသောသူကို တွေ့ရန် အလွန်ခက်ခဲသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/pro/20/07.md b/pro/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..0a3d66c --- /dev/null +++ b/pro/20/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိမိဖြောင့်မတ်ခြင်း လမ်းသို့ လိုက်၍။ + +အသက်ရှင်ခြင်းသဘောကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းအတိုင်း အသက်ရှင်သည်" သို့မဟုတ် "ရိုးသားစွာ အသက်ရှင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ၏သားစဉ်မြေးဆက်တို့သည် မင်္ဂလာ ရှိကြ၏။ + +သူတို့သည် ငယ်ရွယ်၍ သားမြေးများဖြစ်သောကြောင့် သူ့အတိုင်း အသက်ရှင်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့သားတို့သည် သူကဲ့သို့ပင်" သို့မဟုတ် "သူ၏သား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မကောင်းသော အမှုအရာရှိသမျှတို့ကို မျက်စိတော်နှင့် ပယ် ရှင်းတတ်၏။ + +ဘုရင်သည် မကောင်းမှုအမျိုးမျိုးတို့ကို စီရင်ပုံကို လူသည် ဆန်စပါးကို လှေ့သကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ရှေ့တွင် ရှိသော မကောင်းမှုမျိုးစုံကို မြင်တွေ့ပြီး အစဉ်တကျ ထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/20/09.md b/pro/20/09.md new file mode 100644 index 0000000..9f6bdc7 --- /dev/null +++ b/pro/20/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်စိတ်နှလုံးကို စင်ကြယ်စေပြီ။ အပြစ်နှင့်ကင်းလွတ်၏ဟု အဘယ်သူဆိုနိုင်သနည်း။ + +ဖြစ်နိုင်သော အဖြေမှာ "ဘယ်သူမှ မသိ" ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည် သူ့စိတ်သည် သန့်ရှင်း၍ အပြစ်ကင်းစင်သည် ဟု မဆိုသာချေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်စိတ်နှလုံး + +"စိတ်နှလုံး" သည် အတွေးအခေါ်နှင့် ဆန္ဒကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အကြံအစည်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စင်ကြယ်စေပြီ။ + +ဘုရားသခင်သည် ဝိညာဉ်ရေး၌ လက်ခံသင့်သောသူကို စင်ကြယ်ခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပြစ်နှင့်ကင်းလွတ်၏။ + +"ငါသည် အပြစ်ကင်းစင်သည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် အပြစ်မရှိ" diff --git a/pro/20/11.md b/pro/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..ed121d1 --- /dev/null +++ b/pro/20/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူငယ်သော်လည်း၊ မိမိပြုသောအမှုသည် စင်သည်မစင်သည်၊ မှန်သည်မမှန်သည်ကို မိမိအခြင်း အရာအားဖြင့် ပြ၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် လူငယ်အား သူ၏ အကျင့်အားဖြင့် သိကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မှန်သည်မမှန်သည်ကို မိမိအခြင်း အရာအားဖြင့် ပြ၍ + +"သူ့အပြုအမူသည် ဖြူစင်၏ မဖြူစင်၏ ဟူ၍" + +# မိမိအခြင်းအရာ + +"သူ၏ အပြုအမူ" သို့မဟုတ် "လုပ်ဆောင်သည့်အရာ" + +# ဖြူစင်ခြင်းနှင့် မှန်ကန်ခြင်း။ + +တူညီသော အဓိပ္ပါယ်ရှိပြီး ထိုလူငယ်၏ ကောင်းကြောင်းကို အထူးပြုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ လိုအပ်ပါက တစ်လုံးတည်း အသုံးပြု၍ ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြူစင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကြားတတ်သော နားကို၎င်း၊ မြင်တတ်သော မျက်စိကို၎င်း + +ထာဝရဘုရားသည် လူတို့ အာရုံကို ဖန်ဆင်းပေးကြောင်း ဖော်ညွှန်းလိုသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/pro/20/13.md b/pro/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..691097d --- /dev/null +++ b/pro/20/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆင်းရဲမည် + +ဖြစ်လာမည့်အခြေအနေကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲလာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နိုးတတ်လျှင် + +ဤနေရာမှာ "မျက်စိ" ကို ဖွင့်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မအိပ်ဘဲ" သို့မဟုတ် "သတိရှိစွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဝယ်သောသူက၊ မကောင်းဘူး၊ မကောင်းဘူးဟု ဆိုတတ်၏။ ဝယ်၍သွားပြီမှ ဝါကြွားတတ်၏။ + +ဝယ်သူသည် ရောင်းသူထံမှ စျေးနှိမ့်နှိမ့်ဖြင့် ဝယ်ရသဖြင့် ဝေဖန်တတ်သည်။ သို့သော်လည်း ဝယ်ပြီးသောအခါ ပစ္စည်းအကောင်းစားဖြစ်ကြောင်းသိလာ၍ ထုတ်ဖော်ဝါကြွားတတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝယ်သူက မကောင်းဘူး၊ မကောင်းဘူးဟု ပြစ်တင်ဝေဖန်တတ်၏။ သို့သော် သူသည် ဤစျေးဖြင့် ပစ္စည်းကို ရရှိသည့်အတွက် အလွန်ဝမ်းမြောက်လျက်ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/20/15.md b/pro/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..2352d69 --- /dev/null +++ b/pro/20/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပညာအတတ်နှင့် ပြည့်စုံသော နှုတ်မူကား၊ အလွန် အဘိုးထိုက်သော ရတနာ ဖြစ်၏။ + +ပညာအတတ်ဖြင့် ဟောတတ်သောနှုတ်ကို အဖိုးတန် ရတနာနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာအတတ်နှင့် ပြည့်စုံသော နှုတ်သည် အလွန်အဖိုးတန်သော ရတနာ ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပညာအတတ်နှင့် ပြည့်စုံသော နှုတ် + +"နှုတ်" သည် စကားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိစကား" သို့မဟုတ် "စကားအတတ်ပညာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မကျွမ်းသောသူအတွက်၊ အမျိုးပျက်သော မိန်းမအတွက်၊ အာမခံတတ်သောသူသည် အဝတ်အစ ရှိသော ဥစ္စာတစုံတခုကို ပေါင်ထားစေ။ + +ငွေကို ချေးငှားရာတွင် ချေးငှားပေးသောသူသည် ငှားယူသောသူအား အဝတ်အထည် မှစ၍ တစ်စုံတစ်ခုကို စရံအဖြစ် ထားရသည်။ ငွေကို ပေးချေနိုင်မှသာ ထိုအဝတ်အထည်ကို ငှားယူသောသူထံသို့ ပေးရသည်။ ငှားယူသောသူသည် ဆင်းရဲသားဖြစ်ပါက တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သူ့အစား အာမခံပေးရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မရင်းနှီးသောသူ ချေးထားသော ငွေအား ပြန်လည်ရရှိနိုင်ရန် အာမခံပေးမည့်သူထံမှ အဝတ်အထည် တစ်ခုခုကို ယူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အာမခံထား + +ချေးငှားပေးသောသူအား အာမခံအတွက် အပေါင်ပစ္စည်းတစ်ခုခုကို ပေးအပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူယူထားသည့်အရာကို မဖြစ်မနေ ပြန်ပေးရန်အတွက် အာမခံထားသည်" သို့မဟုတ် "ချေးထားသောအရာအတွက် ပေးချေရန် ကတိပြုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဥစ္စာတစုံတခုကို ပေါင်ထားစေ။ + +တစ်စုံတစ်ယောက်က ငှားထားသည့်အတွက် ပစ္စည်းတစ်ခုခုကို အပေါင်ပစ္စည်းအဖြစ် ထားရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အဝတ်ကို ယူ၍ အာမခံအဖြစ် ထားရှိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/20/17.md b/pro/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..c244322 --- /dev/null +++ b/pro/20/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လှည့်စား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသူကို လှည့်စားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လှည့်စား၍ ရသောအစာ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လှည့်စားသဖြင့် ရရှိသော စားစရာတစ်ခု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အစာ + +စားစရာတစ်ခုခု။ "ထမင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချိုမြိန် + +"မြိန်ယှက်သော" + +# စားသော သူ၏နှုတ်သည် ကျောက်စရစ်နှင့် ပြည့်လိမ့်မည် + +စားသော အစာသည် သူ၏ ပါးစပ်၌ မမြိန်ကြောင်းကို ကျောက်စရစ်ကို စားရသကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း နောက်ပိုင်းတွင် မိမိပါးစပ်၌ ကျောက်စရစ်ကဲ့သို့ ဖြစ်လာသည်" သို့မဟုတ် "သူ၏ ပါးစပ်၌ သဲလုံးကို စားရသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျောက်စရစ် + +သေးငယ်သော ကျောက်တုံး + +# သူတပါးနှင့်တိုင်ပင်လျှင်၊ အကြံထမြောက်တတ်၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် အကြံအားဖြင့် စီစဉ်ဆောင်ရွက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/20/19.md b/pro/20/19.md new file mode 100644 index 0000000..8a0598a --- /dev/null +++ b/pro/20/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လည်၍စကားများသော + +အတင်းအဖျင်းစကား ပြောတတ်သူ + +# မပေါင်းဘော်နှင့်။ + +သင်သည် ပေါင်းဖော်ခြင်း မပြုရ။ + +# ကျိန်ဆဲ + +တစ်စုံတစ်ယောက်အပေါ်သို့ ကြမ္မာဆိုးသက်ရောက်ရန် ဆန္ဒပြုခြင်း။ + +# သူ၏ မီးခွက်သည် ထူထပ်သော မှောင်မိုက်၌ သေလိမ့်မည်။ + +လူ့အသက် ရုတ်တရက်ဆုံးသွားတတ်ခြင်းကို မှောင်မိုက်သောအရပ်၌ မီးခွက် သေသကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှောင်မိုက်ရာအရပ်၌ မီးခွက်သေသကဲ့သို့ သူ၏ အသက်သည်လည်း ရုတ်တရက် ကုန်ဆုံးတတ်ကြောင်း" သို့မဟုတ် "သူသည် ရုတ်တရက် သေဆုံးသွားမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏ မီးခွက်သည် သေလိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ မီးခွက် မလင်းတော့ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏ မီးခွက် + +မီးလင်းနေသော မီးခွက်ကို ဆိုလိုသည်။ မီးခွက်မှ ထွက်လာသော အလင်းသည် မီးခွက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့မီးခွက်၏ မီးတောက်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သေလိမ့်မည်။ + +မီးငြိမ်းသည်။ diff --git a/pro/20/21.md b/pro/20/21.md new file mode 100644 index 0000000..661fe37 --- /dev/null +++ b/pro/20/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အစအဦး၌ + +ဤစကားလုံးသည် အမွေကို ဆက်ခံမည့်သူအား အစကတည်း၌ ဆက်ခံမည့်သူမှာ သေချာသောသူဖြစ်ကြောင်း သိရှိထားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချိန်မတန်မီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါသည်ရန်တုံ့ပြုမည်။ + +မိမိကို ပြစ်မှားသူအား ပြန်လည်တုန့်ပြန်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ငါ ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရ ဘုရားကို ငံ့လင့်လော့။ + +ထာဝရဘုရားသည် အခြေအနေကို ထိန်းချုပ်ထားကြောင်း ယုံကြည်စိတ်ချခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကို ယုံကြည်ပါ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားအား စောင့်မျှော်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/20/23.md b/pro/20/23.md new file mode 100644 index 0000000..ea23ee4 --- /dev/null +++ b/pro/20/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အလေးချင်းမတူသော အလေးတို့ကို ထာဝရ ဘုရားစက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူ၏။ + +တူညီသော အဓိပ္ပါယ်ရှိသည့် အရာကို ဖော်ပြ၍ မည်မျှဆိုးရွားကြောင်း ညွှန်းဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လူသွားရာလမ်းတို့ကို ထာဝရဘုရား စီရင်တော် မူ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် လူ၏ ခြေလှမ်းကို ပဲ့ပြင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူသွားရာလမ်း + +လူပြုသောအရာ အားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သူ၏ အပြုအမူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူသည် မိမိသွားရာလမ်းတို့ကို အဘယ် သို့ နားလည်နိုင်သနည်း။ + +နားမလည်နိုင်ကြောင်းကို ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် လူသည် သူ၏သွားရာ လမ်းကို နားမလည်နိုင်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နားလည်နိုင်သနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအရာများသည် မိမိဘဝ၌ ဖြစ်ပျက်ကြောင်းကို နားမလည်နိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/20/25.md b/pro/20/25.md new file mode 100644 index 0000000..adde708 --- /dev/null +++ b/pro/20/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကျော့ကွင်းနှင့် တွေ့မိပြီ + +အလွန်အန္တရာယ်များသဖြင့် ကျော့ကွင်း သို့မဟုတ် ထောင်ချောက်ဟု ပြောဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်အန္တရာယ်ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စကားလွန်မိသော + +အလျင်အမြန်စကားပြောပြီး အဖြေကို ချင့်ချိန်ခြင်းမရှိပေ။ + +# သစ္စာ ဂတိထားပြီး + +လူတစ်ယောက်သည် ထာဝရဘုရားထံသို့ သန့်ရှင်းသောအရာ နှင့် ခံဝန်ကတိသစ္စာပြုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားအား အပ်နှံသည်" သို့မဟုတ် "သန့်ရှင်းသည်ဟု ကြေညာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူဆိုးတို့ကို ကွဲပြားစေ၍ + +ဘုရင်တစ်ပါးသည် လူဆိုးတို့အား ကွဲပြားစေသည်ကို စပါးကို ခြွေလှေ့သကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူဆိုးတို့အား ဖယ်ထား၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူဆိုး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးသော လူ" သို့မဟုတ် "မတရားသော လူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ဘီးနှင့် ဖိတတ်၏။ + +ဘုရင်သည် လူဆိုးတို့အား အပြစ်ပေးခြင်းကို သူတို့အပေါ် လှည်းဘီးဖြင့် ဖိနင်းထားသကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ရက်စက်စွာ အပြစ်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘီး + +"ဆွဲလှည်း" ဆန်စပါးကို ခြွေရာတွင် အသုံးပြုသည့် တန်ဆာပလာတစ်ခု ဖြစ်သည်။ diff --git a/pro/20/27.md b/pro/20/27.md new file mode 100644 index 0000000..15a7b3f --- /dev/null +++ b/pro/20/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လူ၏စိတ်ဝိညာဉ်သည် ကိုယ်အတွင်း၌ ရှိရှိ သမျှတို့ကို စစ်ဆေးသော ထာဝရဘုရား၏ မီးခွက်ဖြစ်၏။ + +လူ၏ စိတ်ဝိညာဉ်ကို မီးခွက်ပမာ ပြောဆိုသည်။ လူ၏ ဝိညာဉ်သည် သူ၏ အတွင်းသဏ္ဌာန်ကို နားလည်ရန် အကူအညီပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မိမိ၏ စိတ်အတွင်းသဏ္ဌာန်ကို သိရှိရန် ထိုးထွင်းသောဉာဏ်ကို ပေး၍၊ မှောင်မိုက်နေရာ၌ မီးခွက်သည် အလင်းကို ပေးသည့်အတိုင်း ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကရုဏာတရားနှင့်သစ္စာတရားသည် ရှင်ဘုရင် ကို စောင့်မတတ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်သည် ကရုဏာတရားနှင့် သစ္စာတရားကို အစဉ်စောင့်ထိန်းတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ရှင်ဘုရင် ကို စောင့်မ + +ရှင်ဘုရင်ကို ဘေးရန် ငြိမ်းစေသည်။ + +# ရာဇပလ္လင်တော်သည် ကရုဏာ တရားအားဖြင့် မြဲမြံတတ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့နန်းတော်သည် သူ့အချစ်အားဖြင့် လုံခြုံလျက်ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ရာဇပလ္လင်တော်သည် ကရုဏာ တရားအားဖြင့် မြဲမြံတတ်၏။ + +"ပလ္လင်တော်" သည် ဘုရင်၏ အာဏာတော်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်သည် ကရုဏာပြုတတ်ခြင်းအားဖြင့် သူ၏ စိုးစံခွင့်ကို အဓွန့်ရှည်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/20/29.md b/pro/20/29.md new file mode 100644 index 0000000..2e9b057 --- /dev/null +++ b/pro/20/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အနာကိုမွှေနှောက်ခြင်းအားဖြင့် အဆိုးအညစ်နှင့် ကင်းစင်တတ်၏။ ဒဏ်ချက်ရာတို့သည်လည်း ကိုယ်အတွင်းအရပ်၌ ထိုသို့သောကျေးဇူးကို ပြုတတ်၏ + +ဤအဆိုနှစ်ခုလုံး၏ ဆိုလိုရင်းမှာအတူတူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှားပြုလုပ်သောသူကို ရိုက်နှက်ခြင်းက သူ့ကို ပိုကောင်းသည့်ပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/21/01.md b/pro/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..410c4f4 --- /dev/null +++ b/pro/21/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှင်ဘုရင်၏ စိတ်နှလုံးသည် ရေချောင်းကဲ့သို့ ဖြစ်၍၊ ထာဝရဘုရား၏ လက်တော်၌ရှိ + +ဘုရင်၏ စိတ်နှလုံးကို ခြောက်သွေ့သောဒေသများတွင် စပါးကို ရေသွင်းစိုက်သကဲ့သို့ သွယ်ယူ၍ရကြောင်း ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"လူသည် စိုက်ပျိုးမြေအတွက် ရေသွယ်ထားသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည် ဘုရင်၏ စိတ်ကို ထိန်းချုပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှင်ဘုရင်၏ စိတ်နှလုံး + +"စိတ်နှလုံး" သည် လူ၏ တွေးခေါ်မှုနှင့် ပြုလုပ်မည့်အမှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်၏ အတွေးနှင့် အပြုအမူတို့သည်" သို့မဟုတ် "ဘုရင်၏ အကြံအစည်နှင့် လုပ်ဆောင်မည့်အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူတို့သည်မိမိတို့ ကျင့်သမျှသော အကျင့်တို့ကို နှစ်သက်တတ်၏။ + +လူသည် မိမိအမြင်၌ သူ၏ အပြုအမူသည် ကောင်းသည်ဟု ထင်မြင်တတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် မိမိပြုသော အမှုကို ကောင်းသည်ဟု ထင်တတ်သည်" သို့မဟုတ် "လူတို့သည် မိမိပြုသောအမှုကို ကောင်းသည်ဟု ဆုံးဖြတ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံးတို့ကို ချိန်တော်မူ၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် လူ၏ အကြံ မည်မျှကောင်းကြောင်းကို စစ်ကြောနိုင်ရန် ဝတ္ထုတို့ကို ချိန်ရသည့်အတိုင်း ခိုင်းနှိုင်း ရေးသားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်သဘောကို ဆုံးဖြတ်မည့်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/21/03.md b/pro/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..88a79bc --- /dev/null +++ b/pro/21/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဖြောင့်မတ်စွာပြုခြင်း၊ + +"ထာဝရဘုရားနှစ်သက်သည့် အမှုကို ပြုခြင်း" + +# တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်း၊ + +"လူတို့အား ထာဝရဘုရားသခင် စီရင်စေလိုသည်အတိုင်း ဆက်ဆံခြင်း" + +# တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်းကို ထာဝရဘုရား သည် သာ၍နှစ်သက်တော်မူ၏။ + +"ထာဝရဘုရားသည် တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်းကို သာ၍ နှစ်သက်သည်" + +# ထောင်လွှားသောမျက်နှာ၊ မာနကြီးသောနှလုံး + +"မျက်နှာ" နှင့် "နှလုံး" တို့သည် လူ၏ စိတ်သဏ္ဌာန်ကို ပုံဖော်ပြီး အများတကာထက် သာသည်ဟု အထင်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောသူများထက် ပို၍ ကောင်းကြောင်း အထင်ရှိသည့် လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထောင်လွှားသောမျက်နှာ၊ + +မိမိတွေးခေါ်သောအရာသည် အများတကာထက် ကောင်းကြောင်း မောက်မာတတ်သောသူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မာနကြီးသောနှလုံး၊ + +မိမိကိုယ်မိမိ အခြားသူများထက် ကောင်းသည်ဟု အယူရှိသူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မတရားသောသူတို့၏အလင်း၊ + +မတရားသောသူကို ကူညီတတ်သည့်အရာသည် မီးခွက်ဖြစ်သည်ဟု ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောသူကို မှောင်မိုက်နေရာတွင် အလင်းပေးသူမှာ မီးခွက်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/21/05.md b/pro/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..896e574 --- /dev/null +++ b/pro/21/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လုံ့လဝိရိယပြုသောသူ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိရိယကောင်းသောသူ" သို့မဟုတ် "အလုပ်အလွန်ကြိုးစားသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ဆင်းရဲခြင်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲလာလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဘဏ္ဍာကိုဆည်းဖူးခြင်း အမှုသည် + +"ဥစ္စာရတတ်သည်" + +# မုသာစကားအားဖြင့်၊ + +စကားပြေရာ၌ အသုံးပြုသည့်လျှာသည် လူပုဂ္ဂိုလ်အတွက်ရပ်တည်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုသာပြောသော နှုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပျောက်လွင့်သော အနတ္တ၊ + +လူတစ်ယောက်သည် မုသာစကားဖြင့် ရရှိသော ကြွယ်ဝခြင်းကို နံနက်ယံတွင် ပျောက်လွင့်တတ်သည့် မိုးတိမ်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပျောက်လွင့်တတ်သော တိမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သေမင်းကျော့ကွင်း၊ + +လူတစ်ယောက်သည် မုသာဖြင့် ရရှိသော ကြွယ်ဝခြင်းကို မုဆိုး၏ ကျော့ကွင်း၌ ရှိသောအစာကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/21/07.md b/pro/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..5cb0010 --- /dev/null +++ b/pro/21/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိမိညှဉ်းဆဲခြင်းအပြစ်သည် မိမိကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ + +ညှဉ်းဆဲခြင်းသည် လူကို တစ်နေရာမှ တစ်နေရာသို့ ဆွဲခေါ်ခြင်းအသွင်ဆောင်သည်။ ဘုရားသခင်သည် မိမိအိမ်နီးချင်းကို မပြုစုတတ်သော လူယုတ်မာကို အပြစ်ပေးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ညှဉ်းဆဲခြင်းအပြစ်၊ + +အိမ်နီးချင်းအား ထိခိုက်စေသည့် အမူအရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူဆိုးတို့၏ ကြမ်းတမ်းသော စရိုက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဆိုးသောလူ၏ ခရီးသည် ကောက်ကျစ်တတ်သည်။ + +သူ၏ အသက်ရှင်မှုနှင့် ခရီးသွားရာ လမ်း၏ အကွေ့အကောက်များပုံကို ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးသောလူ၏ အသက်ရှင်မှုသည် ကောက်ကျစ်မှုနှင့် ပြည့်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောက်ကျစ် + +ရိုးဖြောင့်ခြင်း မရှိသော၊ ကိုင်းညွတ်သော။ စိတ်၏ မှားယွင်းနေမှုကို ပုံဖော်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှားယွင်းသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/21/09.md b/pro/21/09.md new file mode 100644 index 0000000..2e11c46 --- /dev/null +++ b/pro/21/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အိမ်မိုးပေါ်ထောင့် + +ထိုကာလတွင် အိမ်ခေါင်မိုးများသည် နားနေရာအရပ်ဖြစ်သည်။ ရှေးဣသရေလလူတို့သည် အိမ်ခေါင်မိုးတွင် နားနေလျက်ရှိပြီး၊ အထဲထက် အလွန်ချမ်းသည်။ အချို့တို့သည် ခေါင်မိုးပေါ်တွင် လူတစ်ယောက်စာ အခန်းကိုဖွဲ့လျက် အိပ်ယာကိုလည်း ထား ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရန်တွေ့တတ်သောမိန်းမ၊ + +"စကားအချေအတင်ပြောဆို၍ ရန်လိုသော မိန်းမ" + +# မတရားသောသူသည် မနာလိုသောစိတ်ရှိ၏။ + +လူသည် အစာနှင့် အရည်ကို တောင့်တသကဲ့သို့ မတရားသောသူ တောင့်တသည်မှာ မနာလိုစိတ်ဖြစ်သည်ဟု ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူဆိုးတို့သည် အပြစ်ကို ထမင်းစား ရေသောက်သကဲ့သို့ တောင့်တသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်ရှိသည် + +"ပြင်းပြသောဆန္ဒ" + +# အိမ်နီးချင်း၌ ကျေးဇူးပြုချင်သော အလိုမရှိ။ + +"ကျေးဇူးပြုခြင်း" သည် တစ်စုံတစ်ယောက်က နှစ်ထောင်းအားရ၍ ဂရုပြုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အိမ်နီးချင်းသည် သူ၏ မျက်နှာသာမရပေ" သို့မဟုတ် "သူသည် သူ့အိမ်နီးချင်းအပေါ် သနားသောစိတ် မရှိပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/21/11.md b/pro/21/11.md new file mode 100644 index 0000000..ee3ed8c --- /dev/null +++ b/pro/21/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူ အပြစ်ဒဏ်ကို ခံရသောအခါ၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူကို တစ်စုံတစ်ယောက်က အပြစ်ပေးပါက" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဉာဏ် တိမ်သောသူ + +"အတွေ့အကြုံနည်းသော" သို့မဟုတ် "ရင့်ကျက်မှု မရှိသော" + +# မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူ + +"အခြားသောသူတို့ကို လှောင်ပြောင်တတ်သူ" + +# သတိရသောသူသည်လည်း သွန်သင်ခြင်းကိုခံသောအခါ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိသောသူကို ဆုံးမသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပညာတိုးပွါးတတ်၏၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဉာဏ်ပညာကို ဝတ္ထုတစ်ခုကဲ့သို့ လက်ဆုပ်လက်ကိုင်၍ ရကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားသောသူ၊ + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) တရားသောသူ တစ်စုံတစ်ယောက်၊ သို့မဟုတ် (၂) တရားတော်မူသော ထာဝရဘုရား။ + +# အိမ်ကို ... ဆင်ခြင်တတ်၊ + +"အိမ်ကို သေချာစောင့်ကြည့်သည်" သို့မဟုတ် "အိမ်၌ ဖြစ်ပျက်သောအရာကို စောင့်ကြည့်သည်။" + +# မတရားသောသူတို့ မူကား၊ မိမိတို့ပြုသောဒုစရိုက်အားဖြင့် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်တတ်ကြ၏။ + +ပျက်စီးခြင်းကို လူတို့ရောက်ရမည့် နေရာအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဖျက်ဆီးသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/21/13.md b/pro/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..fae3bb5 --- /dev/null +++ b/pro/21/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆင်းရဲသောသူ၏အော်ဟစ်သံကို မကြားလို၍၊ နားကိုပိတ်သော သူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲသားတို့သည် အကူအညီတောင်းသောအခါ နားမထောင်တတ်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဘယ် သူမျှမကြားရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်သူကမှ သူ့အား မကူညီတော့ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမျက်ကို ဖြေတတ်၏။ + +"အမျက်ထွက်သူကို အမျက်မထွက်အောင် ဖျောင်းဖျသည်" diff --git a/pro/21/15.md b/pro/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..9d21f21 --- /dev/null +++ b/pro/21/15.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# တရားသဖြင့်စီရင်၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစိုးရမင်းသည် တရားသဖြင့် စီရင်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဉာဏ်ပညာလမ်းမှ လွှဲသွားသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ပညာအတတ်ဖြင့် အသက်မရှင်တော့ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်္ချိုင်းသား အစုအဝေး၌ နေရာကျလိမ့်မည်။ + +"သေသောသူများ စုဝေးရာတွင် ရှိနေမည်" + +# ရွေးရန် + +"ရွေးခြင်း" သည် တစ်စုံတစ်ယောက်က အခြားသူအတွက် အစားထိုးခြင်း ဖြစ်သည်။ အပြစ်လုပ်သောသူကို အပြစ်ပေးခြင်း၊ ဖြောင့်မတ်သည့်အလုပ်ကို ပြုသောသူကို အပြစ်မပေးခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆိုးသောသူ + +အခြားသူများ၏ ယုံကြည်မှုကို အလွဲသုံးစားပြုသောသူ + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ + +"တရားသောသူ" သို့မဟုတ် "ရိုးသားသောသူ" သို့မဟုတ် "ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သူ" + +# ပညာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ဝါးမြိုသည် + +"အသုံးမကျစွာ အသုံးပြုသည်" သို့မဟုတ် "ဖြုန်းတီးသည်" + +# မြို့ရိုးတို့ကို တိုင်းတာ၍ + +"ပတ်လည်ရှိ မြို့ရိုးပေါ်တွင် တက်၍" + +# လူစွမ်းကောင်းတို့ မြို့ + +"လူစွမ်းကောင်းများ နေထိုင်ရာ မြို့" သို့မဟုတ် "စစ်သူရဲများ၏ မြို့" + +# သူတို့ ကိုးစားသော ခံတပ်တို့ကို + +"မြို့ပတ်လည်ရှိ တံတိုင်းနှင့် မျှော်စင်တို့သည် အလွန်ခိုင်ခံ့သဖြင့် ရန်သူများမလာနိုင်ဟု မှတ်လျက် အေးချမ်းစွာနေထိုင်သည်။" diff --git a/pro/21/17.md b/pro/21/17.md new file mode 100644 index 0000000..8768636 --- /dev/null +++ b/pro/21/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မတရားသောသူ + +သူ့ကိုအနာတရဖြစ်စေသူများကို လိမ်လည်ခြင်းအားဖြင့်လည်းကောင်း၊ အမှားလုပ်ခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း တပါးသူများကိုနာကျင်စေသည်။ + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ + +"ဖြောင့်မတ်သောလူများ" သို့မဟုတ် "ရိုးသားသောလူများ" သို့မဟုတ် "တရားသောလူများ" diff --git a/pro/21/19.md b/pro/21/19.md new file mode 100644 index 0000000..2e778ae --- /dev/null +++ b/pro/21/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပညာရှိသော + +နာမဝိသေသနကို နာမ်စကားစုအဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိသောပုဂ္ဂိုလ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ကုန်စေသည် + +"သူတို့အားလုံး အသုံးပြုသည်" diff --git a/pro/21/21.md b/pro/21/21.md new file mode 100644 index 0000000..9a5e0fc --- /dev/null +++ b/pro/21/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြို့သားကိုးစားစရာခွန်အား + +"မြို့ထဲရှိ ခွန်အားကြီးသောလူများ" (ရှု၊ UDB) + +# ရှုတ်ချသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ ဖျက်ဆီးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခိုင်ခံ့သောမြို့ရိုး + +"မြို့လုံခြုံမှု ရှိရန် မြို့ကို ဝန်းရံထားသည့် နံရံနှင့် မျှော်စင်များ" diff --git a/pro/21/23.md b/pro/21/23.md new file mode 100644 index 0000000..7eb870a --- /dev/null +++ b/pro/21/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိမိနှုတ်နှင့်လျှာကိုစောင့်သော သူ + +"နှုတ်" နှင့် "လျှာ" တို့သည် စကားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိပြောသည့်စကားကို ဆင်ခြင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြင်းစွာသော ဒေါသအမျက်၌ ကျင်လည်သော သူကို၊ ထောင်လွှားစော်ကားသောသူ + +"ဒေါသကြီးသောသူသည် ထောင်လွှားစော်ကားတတ်သည်မှာ သဘာဝဖြစ်သည်ဟု လက်ခံရမည်" + +# ထောင်လွှား၊ ဒေါသကြီးသူ + +မာန်မာနကြီးသူကို ထင်ပေါ်စေသည့်စကားလုံးများ ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မထီမဲ့မြင်ပြုသော သူဟူ၍ သမုတ်အပ်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အား မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူ ဟု သမုတ်ရပေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/21/25.md b/pro/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..aa84d62 --- /dev/null +++ b/pro/21/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိမိတပ်မက်သောအားဖြင့် သေတတ်၏။ + +စာရေးသူသည် တပ်မက်ခြင်းက လူကိုပင် သေစေနိုင်လောက်သော အစွမ်းရှိကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ပျင်းရိသောသူသည် မလုပ်လုပ်လိုခြင်းမရှိပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပျင်းရိသောသူသည် မည်မျှမလုပ်ဘဲ ရှိနေသဖြင့် အသက်ရှင်သန်နိုင်မည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "ပျင်းရိသောသူသည် အလုပ်မလုပ်လိုသောကြောင့် သေဆုံးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# အလုပ်မလုပ်ချင်သော ကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အလုပ်လုပ်ရန် ငြင်းဆိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တပ်မက်အားကြီး + +"အလွန်တပ်မက်သည်" + +# မနှမြောဘဲစွန့်ကြဲတတ်၏။ + +ပေးကမ်းသော အရာ အမှန်ရရှိမည့်သဘောကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပေးသင့်သော အရာများအားလုံး ပေးသည်" သို့မဟုတ် "အနှောင်အဖွဲ့မရှိ ပေးကမ်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/21/27.md b/pro/21/27.md new file mode 100644 index 0000000..ea5ae65 --- /dev/null +++ b/pro/21/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မတရားသော သူပူဇော်သော ယဇ်သည် စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဘွယ်ဖြစ်၏ + +စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရားကို ဖော်ပြခြင်း မပြုသော်လည်း စာဖတ်သူအနေဖြင့် သိထားရမည်မှာ စက်ဆုပ်ရွံရှာသူသည် ထာဝရဘုရားပင် ဖြစ်သည်။ + +# မတရားသော သူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးသွမ်းသူ" သို့မဟုတ် "လူဆိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မတရားသော စိတ်နှင့်ပူဇော်လျှင် သာ၍ + +"ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ ပူဇော်ခြင်းကို သာ၍ ရွံရှာသည်" + +# တည်ကြည်စွာ ပြော တတ်၏။ + +သူပြောသောအရာကို လူတို့သည် မေ့လျော့ခြင်း ရှိမည်မဟုတ်ပါ။ diff --git a/pro/21/29.md b/pro/21/29.md new file mode 100644 index 0000000..17bd5d0 --- /dev/null +++ b/pro/21/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိမိမျက်နှာကို ခိုင်မာ စေတတ်၏။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "မကြောက် ယောင်ဆောင်သည်" သို့မဟုတ် (၂) "ဆုံးမမှုကို နားမထောင်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိမိသွားရာလမ်း ကို ပြင်ဆင်တတ်၏။ + +လူ၏ အပြုအမူကို လမ်းခရီးအဖြစ် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပြုသောအမှုကို သေချာစွာသိသည်" သို့မဟုတ် "သူပြုသောအမှုကို စိတ်ချစွာ သိမှတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/21/30.md b/pro/21/30.md new file mode 100644 index 0000000..3ff017b --- /dev/null +++ b/pro/21/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဉာဏ်မတည်၊ ပညာ မတည်၊ အကြံတစုံတခုမျှ မတည်နိုင်။ + +"ဉာဏ်၊ ပညာ၊ အကြံ" တို့ကို ဆင်ခြင်စရာ စကားလုံးများအဖြစ် ဖော်ပြသည်။ ထာဝရဘုရားကို လူများ၏ သိခြင်း၊ တွေးတောခြင်းနှင့် ပြောဆိုခြင်းတို့ဖြင့် အပြည့်အစုံ ဖော်ပြနိုင်မည်မဟုတ်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဉာဏ်ကြီးသောသူမရှိ၊ ပညာသမ္မာဓိရှိသူမရှိ၊ မည်သည့်ပြုမူမည်ကို အကြံပြုမည့်သူမရှိ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားတစ်ဘက်၌ ဉာဏ်၊ ပညာ၊ အကြံအစည်တို့ မတည်နိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထာဝရဘုရားတဘက်၌ + +"ထာဝရဘုရားကို အနိုင်ယူရန်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားကို ဆန့်ကျင်၍" သို့မဟုတ် "သူ့လုပ်ရပ်သည်မှန်ကန်၍ ထာဝရဘုရားသည် မှားယွင်းကြောင်း ပြသလိုသည်။" + +# စစ်တိုက်ရာကာလအဘို့မြင်းများကို ပြင်ဆင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်သည်တော်တို့သည် စစ်ပွဲအတွက် မြင်းများကို ပြင်ဆင်ထားပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စစ်တိုက်ရာကာလ + +နေ့တစ်နေ့ထက် တိုတောင်းနိုင် သို့မဟုတ် ကြာရှည်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်တိုက်သည့် ကာလတစ်လျှောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/22/01.md b/pro/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..694af8f --- /dev/null +++ b/pro/22/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကောင်းသောအသရေကို များစွာသော ဥစ္စာ ထက်သာ၍ ရွေးစရာကောင်း၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည် ငွေကြေးချမ်းသာထက် ကောင်းသော အသရေကို ရွေးချယ်သင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းသောအသရေ + +လူတို့သည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ကောင်းကြောင်း အသိအမှတ်ပြုသည့် အကြောင်းပြချက် diff --git a/pro/22/03.md b/pro/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..4b08adb --- /dev/null +++ b/pro/22/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သမ္မာသတိရှိသောသူ + +"ဉာဏ်ပညာကြွယ်ဝသူ" သို့မဟုတ် "ပညာအမြင် ကောင်းမွန်သူ" + +# ဉာဏ်တိမ်သောသူ + +"အသိဉာဏ်နှင့် ဗဟုတုသ နည်းနေသူ" diff --git a/pro/22/05.md b/pro/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..46127f2 --- /dev/null +++ b/pro/22/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သဘောကောက်သောလူ သွားရာလမ်း၌၊ ဆူး ပင်များနှင့် ကျော့ကွင်းများရှိတတ်၏။ + +"ဆူးပင်များ" သည် သဘာဝပေါက်သည့် အပင်ဖြစ်ပြီး၊ "ကျော့ကွင်းများ" သည် လူလုပ်သော အရာများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျော့ကွင်းများ + +တိရိစ္ဆာန်အကောင်များ ဖမ်းသည့် ထောင်ချောက် + +# သဘောကောက်သောလူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးသောလူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မိမိစိတ်ဝိညာဉ်ကို စောင့်ရှောက်သောသူ + +လူတစ်ယောက် ရှည်သောအသက်နှင့် နေနိုင်ရန် ခိုးတတ်သောရန်မှ မိမိအသက်ကို စောင့်သည့်အလား ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"အသက်ရှည်စွာ နေထိုင်လိုသော သူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သွားရာလမ်းဝ၌ ဆုံးမသွန်သင် + +လူ့ဘဝခရီးကို လမ်းခရီးဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူအသက်ရှင်သင့်သည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/22/07.md b/pro/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..27c94f2 --- /dev/null +++ b/pro/22/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ချေးငှား ... ချေးငှားပေးသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေကြေး ချေးခြင်းနှင့် ငွေ ပေးချေးခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒုစရိုက်မျိုးစေ့ကို ကြဲသောသူသည် ဒုက္ခစပါးကို ရိတ်ရမည်။ + +အစိုးရသောသူသည် သူ၏လက်အောက်ငယ်သားများအား မတရားသဖြင့်ဆက်ဆံပြောဆိုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ထက်နိမ့်သောသူကို မတရားစွာ ပြုကျင့်ပါက သူတို့သည် သူ့အား ဒုက္ခတွေ့စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒေါသစိတ်ရှိ၍ ဒဏ်ပေးနိုင်သော တန်ခိုး လည်း ပျောက်လိမ့်မည်။ + +"တုတ်ချောင်း" ကို အခြားကျမ်းများတွင် တွေ့ရသည်။ တန်ခိုးအာဏာကို ဆိုလိုသည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဆိုးသော အစိုးရသည် မတရားစွာ အုပ်ချုပ်သဖြင့် အာဏာကုန်ဆုံးလိမ့်မည် သို့မဟုတ် (၂) လူတို့သည် မတရားသောမင်းအား တုန့်ပြန်သည့်အခါ သူသည် မည်ရွေ့မျှတတ်နိုင်မည် မဟုတ်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမတရားအနိုင်ကျင့်သော လူတို့သည် ပြန်ခုခံသောအခါ သူသည် အခွင့်အာဏာရှိတော့မည် မဟုတ်ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒဏ်ပေးနိုင်သော တန်ခိုး + +မတရားသောသူသည် အပြစ်မဲ့လူများကို ညဉ်းဆဲရာတွင် တန်ခိုးကို အသုံးပြုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများကို ညဉ်းဆဲရာတွင် အာဏာတုတ်ကို အသုံးပြုသည်" သို့မဟုတ် "အခြားလူများကို ထိခိုက်ရန် တန်ခိုးကို အသုံးပြုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပျောက်လိမ့်မည်။ + +"အပင်များ သွေ့ခြောက် သေဆုံးသကဲ့သို့" diff --git a/pro/22/09.md b/pro/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..3e172f3 --- /dev/null +++ b/pro/22/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကရုဏာမျက်စိရှိသောသူသည် မင်္ဂလာရှိလိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ရက်ရောသော မျက်လုံးရှင်ကို ကောင်းချီးပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကရုဏာမျက်စိရှိသောသူ + +မျက်စိသည် အများ၏ လိုအပ်ချက်ကို မြင်တတ်သော မျက်လုံးကို ဆိုလိုသည်။ ကရုဏာမျက်စိသည် မြင်တတ်ရုံမက ပေးကမ်းတတ်သည့်အပြုအမူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရက်ရောသော လူ" သို့မဟုတ် "အခြားသူကို ပေးကမ်းစွန့်ကြဲချင်သော လူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အစာ + +ပေါင်မုန့်သည် ရှေးအတီကတည်းက လူများ စားသုံးသည့် အစာဖြစ်သည့်အတွက် "ထမင်း" ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရန်တွေ့ခြင်းနှင့် ကဲ့ရဲ့ခြင်းလည်း ငြိမ်းလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် အချင်းချင်း ငြင်းခုံခြင်း သို့မဟုတ် ရန်ပြုခြင်း ရှိတော့မည်မဟုတ်ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/22/11.md b/pro/22/11.md new file mode 100644 index 0000000..1afece7 --- /dev/null +++ b/pro/22/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# စိတ်နှလုံးဖြူစင်ခြင်းကို နှစ်သက်သောသူ + +"စိတ်နှလုံး" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်နှလုံးဖြူစင်ခြင်းကို နှစ်သက်သည်" သို့မဟုတ် "ဖြူစင်ခြင်းကို တပ်မက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လျောက်ပတ်သောစကားကို ပြောတတ်၍ + +ကြင်နာခြင်းရှိသည် + +# ထာဝရဘုရား၏ မျက်စိတော်သည် + +မျက်စိတော်သည် တစ်ကိုယ်လုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် စောင့်ကြည့်တော်မူသည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် ပညာကို စောင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ပညာ အတတ်ကို စောင့်၏ + +ဘေးကင်းစွာ နေထိုင်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာအတတ်ကို လုံခြုံဘေးကင်းစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချေတော်မူ + +"ဖျက်ဆီးတော်မူ" + +# ပြစ်မှားသောသူ + +သုတ္တံ ၁၁:၃ တွင် ပြန်ဆိုသည်အတိုင်း အသုံးပြုပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြစ်မှားခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/22/13.md b/pro/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..65fd207 --- /dev/null +++ b/pro/22/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပျင်းရိသောသူ + +လိမ်လည်ခြင်းနှင့် အလုပ်မလုပ်လိုခြင်းက လိုက်လာလိမ့်မည်။ မိမိဘာသာစကားတွင် အခြားသော အခေါ်အဝေါ်ရှိပါက အသုံးပြုနိုင်သည်။ + +# အမျိုးပျက်သော မိန်းမ၏နှုတ်သည် နက်သော မြေတွင်းဖြစ်၏။ + +"နှုတ်" သည် "နှုတ်မှထွက်လာသော စကားကိုလည်း" ဆိုလိုသည်။ လူတစ်ယောက် မိမိအပြစ်ကြောင့် အပြစ်ပေးခြင်းခံရခြင်းကို နက်သောမြေတွင် ကျသကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း၊ လွတ်​မြောက်ရန် အခွင့်မရှိကြောင်း ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ဆိုးညစ်သော စကားများကြောင့် သင့်ကို ဆွဲခေါ်၍ နက်၍ အန္တရာယ်များသည့် တွင်းတွင် ကျသကဲ့သို့ ဖြစ်စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျိုးပျက်သော + +5:3 ၌ ဘာသာပြန်သည့်အတိုင်း ဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားစက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူ သော + +ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော်ကို "ဆွပေးသည်" ဟု ပြန်ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် အမျက်ထွက်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြေတွင်းထဲသို့ ကျလိမ့်မည်။ + +ကာမကျူးလွန်ခြင်းသည် ခလုတ်ထိ၍ ကျတတ်သည့် တွင်းကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ကာမဂုဏ်ခံစားမှုအပြစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/22/15.md b/pro/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..4bc541c --- /dev/null +++ b/pro/22/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မိုက်သောသဘောသည် သူငယ်၏ စိတ်နှလုံး ထဲမှာ ထုပ်ထားလျက်ရှိ၏။ + +"သူငယ်တို့၏ စိတ်နှလုံးတွင် မိုက်မဲသော အရာများ ပြည့်နှက်နေသည်" + +# ဆုံးမသော ကြိမ်လုံး + +မိဘများသည် သားသမီးများကို ဆုံးမရာတွင် နည်းလမ်းပေါင်းများစွာ ကျင့်သုံးသည့်အနက် ကြိမ်လုံးဖြင့် ဆုံးမခြင်းကို ပမာပြုလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဝေးစွာ နှင်တတ်၏။ + +စာရေးသူသည် ရူးသွပ်ခြင်းကို နှင်ထုတ်၍ ရသည့် လူပမာ ခိုင်းနှိုင်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်စီးပွါးအဘို့ + +"ပို၍ ချမ်းသာလာစေရန်" သို့မဟုတ် "ငွေကြေးဓန များစွာ ရရှိရန်" + +# ငွေရတတ်သော သူတို့အား ပေးသောသူ + +"ချမ်းသာသော သူများအား ငွေကြေးပေးသည်" + +# ဆင်းရဲခြင်းသို့ အမှန်ရောက်လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲလာ လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/22/17.md b/pro/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..bee5560 --- /dev/null +++ b/pro/22/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၁၇ သည် သုတ္တံကျမ်း၏ အပိုင်းတစ်ပိုင်းကို အစပြုနေသည်။ + +# သင်၏နားကိုညွှတ်၍ + +ဤနေရာတွင် "နား" သည် နားထောင်နေသောသူကို ရည်ညွှန်းသည်။ စကားပြောသူ၏ ဘက်သို့ နားကို ကိုင်းညွတ်စေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောသမျှကို စေ့စေ့နားထောင်လော့" သို့မဟုတ် "ကောင်းစွာ နားထောင်လော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပညာရှိစကား + +"ပညာရှိသောသူများ ပြောသော အဆိုအမိန့်" + +# စိတ်နှလုံး၌ စွဲလမ်းလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားလည်နိုင်ရန်နှင့် မှတ်သားနိုင်ရန် ကြိုးစားပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ပညာအတတ် + +စကားပြောသူသည် သုတ္တံ ၁:၈ တွင် ဖော်ပြသော ဖခင်ဖြစ်နိုင်ချေရှိသည်။ သူသည် "ပညာရှိများ၏ စကား" ကို 'ငါ့ပညာအတတ်" ဟု ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတတ်သောပညာကို သင့်အား ငါပြန် မျှဝေသည်" သို့မဟုတ် "ငါသိသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်၏နှုတ်၌လည်း အစဉ်အသင့်ရှိ လိမ့်မည်။ + +စကားပြောဆိုရန် အဆင်သင့်ရှိနေသူသည် ပြော၍ ပြီးသောသူအလား ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မည်သည့်အချိန်တွင်မဆို ပြောဆိုနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ကိုယ်တိုင် ကိုယနေ့ငါသွန်သင်၏။ + +"ယနေ့တွင် သင့်ကို ငါသွန်သင်နေသည်" စကားပြောသူသည် နားထောင်သူကို အထူးအသားပေး ဖော်ပြသည်။ ကြားနာသူသည် တစ်စုံတစ်ခုကို သင်ယူနိုင်ရန်အတွက် စကားပြောသူ၏ လိုရင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/pro/22/20.md b/pro/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..7405f14 --- /dev/null +++ b/pro/22/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအပိုဒ်ငယ်များတွင် သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၁၇ တွင်ဖော်ပြသည့်အရာကို အဆုံးသတ်သည်။ + +# အခွန်းသုံးဆယ် + +"ထူးဆန်းသောအရာ" ဟူ၍ ပြန်ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# ထူးဆန်းသော အရာတို့ကို ငါရေး၍ ပေးလိုက်သည်မဟုတ်လော + +ဤမေးခွန်းတွင် "သင့်ဆီကို ငါရေးခဲ့သည်မဟုတ်လော" ဟု သုတ္တံ ၂၂:၂၀ တွင် ဖော်ပြထားသည်။ "ငါသည်သင့်ထံသို့ ရေးခဲ့ပြီးကြောင်းကို သင်သိအပ်သည်... သင့်ကို သွန်သင်ဖို့...." (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်ကိုစေလွှတ်သောသူတို့အား + +ကြားနာသူများ က တခြားတယောက်ကို စေလွှတ်ခြင်းဖြစ်မည်။ diff --git a/pro/22/22.md b/pro/22/22.md new file mode 100644 index 0000000..8651d0a --- /dev/null +++ b/pro/22/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို အစပြုနေသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# ဆင်းရဲသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲသူ" သို့မဟုတ် "သူဆင်းရဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ညှဉ်းဆဲ + +အမှုန့်ကြိတ်သည်။ "မတရားစွာ ဆက်ဆံသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒုက္ခိတသတ္တဝါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လိုနေသောသူ" သို့မဟုတ် "အသက်ရှင်နေထိုင်နိုင်ရန် လုံလောက်စွာ မရှိသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မြို့တံခါးဝ၌ + +လူများ ပစ္စည်းကို အချင်းချင်း ဝယ်ယူ၍လည်းကောင်း၊ ရောင်းချ၍လည်းကောင်း လုပ်သောနေရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တံတိုင်းတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ အမှုကို စောင့်တော်မူမည်။ + +တရားသူကြီးရှေ့တွင် ဆင်းရဲသူ၏ အရေးကို ကာကွယ်ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဆင်းရဲသားများအား နှိပ်စက်သောသူများမှ ကာကွယ်သည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် ဆင်းရဲသားများက တရားမျှတစွာ ဆက်ဆံခြင်းခံရကြောင်း တွေ့ရှိမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ဥစ္စာကို လုယူသော သူတို့၏ အသက်ကို လုယူတော်မူမည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် သူခိုးမဟုတ်။ သို့သော် သူခိုးဓါးပြကဲ့သို့ မရက်ရောသောသူကို အတင်းလုယူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဆင်းရဲသားများကို နှိပ်စက်သောသူတို့အား ဖျက်ဆီးပစ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/22/24.md b/pro/22/24.md new file mode 100644 index 0000000..595f235 --- /dev/null +++ b/pro/22/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# စိတ်တိုသောသူ + +အမျက်ဒေါသကို မထိန်းချုပ်တတ်သူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျက် + +အမျက်ဒေါသ + +# ကိုယ် အသက်ကျော့မိရာဖြစ်လိမ့်မည်။ + +ဒေါသထွက်သောသူသည် ကျော့ကွင်း၌မိနေသော တိရိစ္ဆာန်အလား ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မှားစားမိ၍ ကျော့ကွင်း၌ မိနေသော အကောင်ကဲ့သို့ ဖြစ်နေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ် အသက်ကျော့မိရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို အလွယ်တကူ သတ်ရန် လှည့်စားသော ထောင်ချောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/22/26.md b/pro/22/26.md new file mode 100644 index 0000000..5e558da --- /dev/null +++ b/pro/22/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# လက်ဝါးချင်းရိုက်သော + +တစ်စုံတစ်ယောက်သည် အခြားတစ်ယောက်နှင့် သဘောတူလျှက် လက်ဝါးချင်းရိုက်သည့် သဘောကို ဆိုလိုသည်။ စကားပြောသူသည် နားထောင်သူကို တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သူ၏ အကြွေးတင်မှုအတွက် ပစ္စည်းတစ်ခုခုဖြင့် အစားထိုး၍ လုယူခြင်းကို မပြုရန် သတိပေးသည်။ + +# အာမခံသော + +"တစ်စုံတစ်ယောက်၏ အကြွေးကြောင့် အကြွေးရှင်ထံတွင် ခံဝန်ကတိပြုခြင်း" diff --git a/pro/22/28.md b/pro/22/28.md new file mode 100644 index 0000000..9f23590 --- /dev/null +++ b/pro/22/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# ဘိုးဘေး + +အလွန်အိုမင်းသော + +# မြေမှတ်တိုင် + +တစ်စုံတစ်ယောက်၏ မြေပိုင်အဖြစ် သတ်မှတ်ထားသော ကျောက်တိုင် သို့မဟုတ် ထင်ရှားသည့် အမှတ်အသား တစ်ခုခု။ + +# ဆောင်ရွက်စရာအမှုကိုကြိုးစား၍ ပြီးစီးစေ တတ်သောသူရှိသလော။ + +ဤမေးခွန်းသည် ခိုင်းစေသော သဘောပါဝင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သိသည့် ကျွမ်းကျင် အလုပ်သမားတစ်ယောက်ကို စဉ်းစားပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရှေ့တွင် မတ်တပ်ရပ်သည် + +တစ်စုံတစ်ယောက်၏ အစေအပါး ဖြစ်လာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဘုရင်နှင့်တကွ အရေးကြီးသောလူတို့သည် သူ၏ ကျွမ်းကျင်မှုကို အသိအမှတ်ပြုလျှက် ခစားစေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/23/01.md b/pro/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..885c291 --- /dev/null +++ b/pro/23/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# သင်၏လည်ချောင်းကို ထားနှင့်ရွယ်လော့။ + +ဤပုံကားချဲ့ခြင်း၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ (၁) "အလွန်အကြူးမစားမသောက်မည်အကြောင်း သတိထားလော့" သို့မဟုတ် (၂) "စားခွင့်ရှိသည့်အရာအားလုံးကို မစားပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အလိုမရှိနှင့်။ + +"အလွန်မတပ်မက်နှင့်" + +# ခဲဘွယ်စားဘွယ်များ + +"အထူးပြင်ဆင်သော တန်ဖိုးကြီး အစားအသောက်များ" + +# လှည့်စားတတ်သောအစာ + +"သူသည် သင့်ကိုလှည့်စားချင်သောကြောင့် ပေးကမ်းခြင်း ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/23/04.md b/pro/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..5735578 --- /dev/null +++ b/pro/23/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# မကြိုးစားနှင့်။ + +"ပင်ပန်းလွန်းသည့် အလုပ်ကို အတင်းအကျပ် မလုပ်ပါနှင့်" (UDB) + +# အကယ်စင်စစ် ရွှေလင်းတသည် မိုဃ်းကောင်းကင်သို့ ပျံတတ်သကဲ့သို့၊ ထိုအရာသည် အတောင်တို့ကို လုပ်၍ပျံသွားတတ်၏။ + +လူသည် သူပိုင်သည့်ပစ္စည်းကို ဆုံးရှုံးသွားခြင်းသည် ငှက်၌ ကြွယ်ဝစွာနေခြင်းနှင့် အလားတူပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချမ်းသာစည်းစိမ်သည် ရွှေလင်းတကဲ့သည် လျင်မြန်စွာ ပျံသန်းသကဲ့သို့ ပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အတောင်တို့ကို လုပ်၍ပျံသွား + +ရွှေလင်းတ၏ အတောင်ပံများအတိုင်း diff --git a/pro/23/06.md b/pro/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..33597b1 --- /dev/null +++ b/pro/23/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# အလိုမရှိနှင့်။ + +"အလွန်အကြူး မတပ်မက်နှင့်" + +# ခဲဘွယ်စားဘွယ် + +"အထူးပြင်ဆင်သော တန်ဖိုးကြီး အစားအသောက်များ" + +# စေတနာစိတ်မရှိ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သင့်ကို အတူမစားစေချင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်သည် စားသောအစာကို တဖန်အန်ရ လိမ့်မည်။ + +တစ်စုံတစ်ယောက်ကို မစားစေလို၍ တားမြစ်ခြင်းကို အလွန်အကျူး ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် မည်သည့်အရာမျှ မစားသောက်မည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သင်ချိုသော စကားလည်းယိုယွင်းလိမ့်မည်။ + +အကျိုးပြုစကားများသည်လည်း တန်ဖိုးကြီးသော ပစ္စည်းများသဖွယ် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ဂုဏ်ပြုသည့်စကားလုံးများသည်ပင် သူ့ကို ပျော်ရွှင်မှု မပေးနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/23/09.md b/pro/23/09.md new file mode 100644 index 0000000..a1bc327 --- /dev/null +++ b/pro/23/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# မိုက်သောသူကြားအောင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမိုက်သည် ကြား၍ သိနိုင်လောက်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မြေမှတ်တိုင် + +တစ်စုံတစ်ယောက်၏ မြေပိုင်အဖြစ် သတ်မှတ်ထားသော ကျောက်တိုင် သို့မဟုတ် ထင်ရှားသည့် အမှတ်အသား တစ်ခုခု။ + +# သိမ်း + +တစ်စုံတစ်ယောက်၏ လယ်မြေကို ဖြည်းဖြည်းချင်း သိမ်းပိုက်သည် သို့မဟုတ် အသုံးပြုသည်။ + +# မိဘမရှိသော သူ + +မိဘဆုံးသွားသော ကလေးများ + +# ထိုသူတို့ကို ရွေးတော်မူသော သူ + +ထာဝရဘုရား + +# သင့်တဘက်၌ သူတို့အမှုကို စောင့်တော်မူလိမ့်မည် + +တရားသူကြီးရှေ့တွင် သက်သေဖြင့် အခိုင်အမာထွက်ဆိုသော ရှေ့နေကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မိဘမဲ့များ၏ အမှုကို ဆောင်ရွက်ပေးမည်" သို့မဟုတ် "မိဘမဲ့များသည် တရားသဖြင့် အပိုင်ရရှိ၍ သင့်အား ပြစ်ဒဏ်ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/23/12.md b/pro/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..0bbbeda --- /dev/null +++ b/pro/23/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# ဆုံးမဩဝါဒ၌ စိတ်နှလုံးစွဲလမ်း၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သင်နားလည်နိုင်ရန်နှင့် မှတ်သားနိုင်ရန် အစွမ်းကုန် ကြိုးစားပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဆုံးမဩဝါဒ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) လူတို့သည် သင့်အတွက် အမှန်နှင့် အမှားကို သိ၍ သင့်ကို ပြောပြနေခြင်း သို့မဟုတ် (၂) သင့်ကို တည့်မတ်ပေးဖို့အတွက် လူတို့သည် ပြောဆို၍ ပြုမူခြင်း။ + +# နာခံ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ နားကို လှည့်ပါ" သို့မဟုတ် "ကောင်းစွာ နားထောင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ပညာ အတတ် စကားကို + +"ငါသိ၍ သင့်ကို ပြောသည့်အရာများ" diff --git a/pro/23/13.md b/pro/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..88f1643 --- /dev/null +++ b/pro/23/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# သူငယ်ကို မဆုံးမဘဲမနေနှင့်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူငယ်ကို ဆုံးမရန် မေ့လျော့ခြင်း မရှိပါနှင့်" သို့မဟုတ် "သူငယ်ကို ဆုံးမရန် မငြင်းဆိုပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကြိမ်လုံး + +တုတ် + +# ကြိမ်လုံးနှင့်ရိုက်၍ သူ၏အသက်ဝိညာဉ်ကို .... ကယ်နှုတ်ရမည်။ + +"ကြိမ်လုံးနှင့် ရိုက်မည့်သူသည် သင်သာဖြစ်သည်... သူ၏ အသက်ကို ကယ်နှုတ်ရန်" သင့်အစား မည်သူမျှ မလုပ်ပါ။ ကြားနာသူသည် ကလေး၏ ဘဝကို ကယ်တင်မည့်သူ၊ ကြိမ်လုံးဖြင့် ဆုံးမခြင်းအားဖြင့် အသက်ကို ကယ်ဆယ်မည်။ + +# အသက်ဝိညာဉ်ကို မရဏနိုင်ငံမှ ကယ်နှုတ်ရမည်။ + +ကြားနာသူသည် ကြိမ်လုံးနှင့် ရိုက်ပါက အချိန်မတန်ဘဲ သေမည်မဟုတ်ပေ။ "မရဏနိုင်ငံ" သည် သေခြင်းတရားနှင့် ပတ်သက်သောအရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူငယ်အား သေခြင်းလက်မှ ကယ်ဆယ်ရာရောက်သည်" သို့မဟုတ် "သေခြင်းလမ်းမှ လွှဲရှောင်သည့်လမ်းကိုပြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/pro/23/15.md b/pro/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..7e91d6a --- /dev/null +++ b/pro/23/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# သင့်နှုတ်သည် မှန်သောစကားကို ပြောသော အခါ + +"သင့်နှုတ်" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ပြောဆိုသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/23/17.md b/pro/23/17.md new file mode 100644 index 0000000..6265844 --- /dev/null +++ b/pro/23/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# အပြစ်ထင်ရှားသော သူတို့ကို ငြူစူသော စိတ်မရှိစေနှင့်။ + +"စိတ်" သည် လူကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်သားများကို မနာလိုသောစိတ် မရှိပါနှင့်" သို့မဟုတ် "အပြစ်ရှိသောသူများ မနာလိုစိတ် မရှိကြောင်းကို သေချာစွာ စိစစ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင့်မြော်လင့်ခြင်းအကြောင်း မပျက်ရာ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်၏ မျှော်လင့်ခြင်းကို ဖျက်ဆီးပေးမည် မဟုတ်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို ကတိပြုထားသည်အတိုင်း သစ္စာရှိပါမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/23/19.md b/pro/23/19.md new file mode 100644 index 0000000..bdc6465 --- /dev/null +++ b/pro/23/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# ငါ့သား၊ ငါ့စကားကို နားထောင်၍ ... + +"ငါ့သား၊ ငါ့စကားကို သေချာနားထောင်ပါ" စကားပြောသူသည် နားထောင်သူကို အထူးအသားပေး ဖော်ပြသည်။ + +# ကိုယ်စိတ်နှလုံးကို လမ်းမ၌ပဲ့ပြင်လော့။ + +လုပ်သင့်သည်ကို လုပ်ခိုင်းသည့်အမှုကို ကောင်းသောလမ်းသို့ ပဲ့ပြင်ခြင်းသဘော ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လုပ်သောအရာသည် ပညာနှင့် ကိုက်ညီကြောင်းကို သိသာစေပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမဲသားစား ကြူးသော သူတို့ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) အမဲသားကို လိုအပ်သည်ထက် ပို၍ စားသုံးသောသူ သို့မဟုတ် (၂) "အမဲသား" သည် ထမင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထမင်းကို လိုသည်ထက် ပို၍ စားသုံးသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အိပ်ကြူးသော သဘော သည် လူကိုအဝတ်စုတ်နှင့် ခြုံတတ်၏။ + +အစားအသောက်ကို အလွန်အကြူးစားသုံးသူ၊ အိပ်နေသူ စသည်တို့ကို "အိပ်ကြူးသည်" ဟု တပေါင်းတစည်းတည်း ရည်ညွှန်းဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အဝတ်မဝတ်တတ်သေးသောအရွယ်တွင် မိဘက အဝတ်ခြုံဝတ်ပေးသည်အလား ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့်သည် စားခြင်းနှင့် သောက်ခြင်းတွင် အချိန်ဖြုန်းနေသဖြင့် အလုပ်မလုပ်ဘဲ ဆင်းရဲခြင်းသို့ ရောက်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/pro/23/22.md b/pro/23/22.md new file mode 100644 index 0000000..0af72bb --- /dev/null +++ b/pro/23/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# မထီမဲ့မြင် မပြုနှင့်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရိုအသေပြုပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# သမ္မာတရားကို ဝယ်လော့။ မရောင်းနှင့်။ ပညာ ကို၎င်း၊ ဆုံးမဩဝါဒကို၎င်း၊ ဥာဏ်သတ္တိကို၎င်း ထိုအတူ ပြုလော့ + +"သမ္မာတရား" "ပညာ" "ဆုံးမသြဝါဒ" နှင့် "ဉာဏ်အသိ" တို့သည် ဝယ်ခြမ်း၍ရသည့် အရာဝတ္ထုပမာ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သမ္မာတရားကို သိရှိနိုင်ရန်အတွက် ပြုသင့်သည်များကို ပြုလော့၊ ထိုမှသင်သည် ပညာလာလိမ့်မည်။ ထို့ကြောင့် သင်သည် အမူအကျင့်ကို ရရှိ၍ အဆိုးမှ အကောင်းကို ခွဲခြားစိတ်ဖြာနိုင်မည်။ ထိုအရာများထက် သာသည့်အရာကို သွား၍ မစုံစမ်းပါနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/23/24.md b/pro/23/24.md new file mode 100644 index 0000000..611b805 --- /dev/null +++ b/pro/23/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ၏အဘသည် အလွန်ဝမ်း မြောက်လိမ့်မည်။ ပညာရှိသော သားကို ဖြစ်ဘွားစေသော သူသည် ထိုသား၌ အားရဝမ်းမြောက်လိမ့်မည် + +"ပညာရှိသားကို ရသောသူ" ဟူသော စကားစုသည် "ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ ဖခင်" အကြောင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ ဖခင်၊ ပညာရှိသားကို ရသောသူသည် အလွန်ရွှင်လန်း၍ အားရကျေနပ်ခြင်း ရှိလိမ့်မည်။" + +# အားရဝမ်းမြောက်လိမ့်မည် + +"သူ့ကြောင့် ဝမ်းသာပီတိ ဖြစ်လိမ့်မည်။" diff --git a/pro/23/26.md b/pro/23/26.md new file mode 100644 index 0000000..3306a8c --- /dev/null +++ b/pro/23/26.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# သင့်နှလုံးကို ငါ့အားပေးလော့။ + +"နှလုံး" သည် လူတစ်ယောက်၏ ဆင်ခြင်၊ ဆုံးဖြတ်မှုကို ဆိုလိုသည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "သတိထား၍ နားထောင်ပါ" သို့မဟုတ် (၂) "အကြွင်းမဲ့ ယုံကြည်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့် မျက်စိတို့သည် ငါသွားသောလမ်းကို ကြည့်မှတ်ပါစေ။ + +မျက်စိတို့သည် လူ၏ ကိုယ်တစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြည့်ရှုမှတ်သား" သို့မဟုတ် "စေ့စေ့စပ်စပ် ကြည့်ရှုခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပြည်တန်ဆာမ... အမျိုးပျက်သော မိန်းမသည် + +မိန်းမပျက် နှစ်မျိုးနှစ်စား ရှိသည်။ "ပြည်တန်ဆာမ" သည် အိမ်ထောင်မရှိသူဖြစ်ပြီး၊ "အခြားသူ၏ မိန်းမ" သည် အိမ်ထောင်သည် ဖြစ်သည်။ သူတို့သည် မိန်းမပျက် စာရင်းတွင် ပါဝင်နေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ပြည်တန်ဆာမ + +အိမ်ထောင်မရှိသည့် မိန်းမပျက်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်ပြီး ကာမဂုဏ်ကျူးလွန်လျက် အချို့တို့သည် ကြေးငွေယူ၍ လုပ်ဆောင်ကြသည်။ + +# ကျနက်သောကျုံး ... ကျဉ်းသော မြေတွင်း + +ဤနှစ်ခုသည် လွယ်ကူစွာ ကျရောက်တတ်သည့် တွင်းနက်များဖြစ်ပြီး ပြန်၍ ထွက်လာရန် မလွယ်ကူပေ။ ကျုံးသည် နက်၍ မြေတွင်းသည် ကျဉ်းနေသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ + +# အမျိုးပျက်သော မိန်းမသည် ကျဉ်းသော မြေတွင်းကဲ့သို့ + +အပြစ်လုပ်မိသည့်အတွက် အပြစ်ပေးခြင်းခံရသည်ကို ကျဉ်းသော မြေတွင်းသို့ ကျရောက်သည့်အလား ခိုင်းနှိုင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသူ၏ မယားနှင့် အတူအိပ်ခြင်းသည် ကျဉ်းသော မြေတွင်းသို့ ကျရောက်သကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရေတွင်း + +ရေရရှိရန် တူးရသော ရေတွင်း + +# ချောင်းကြည့် + +ပုန်း၍ သားကောင်အား တိုက်ခိုက်ရန် ကြည့်ရှုသည်။ + +# လွန်ကျူးသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လွန်ကျူးသော သူ" သို့မဟုတ် "လိမ်လည်ခြင်းဖြင့် သူတစ်ပါးကို အန္တရာယ်ပြုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/pro/23/29.md b/pro/23/29.md new file mode 100644 index 0000000..f028694 --- /dev/null +++ b/pro/23/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# အဘယ်သူသည် ဝမ်းနည်းခြင်းရှိသနည်း။ အဘယ်သူသည် ညည်းတွားခြင်းရှိသနည်း။ အဘယ် သူသည် ရန်တွေ့ခြင်းရှိသနည်း။ အဘယ်သည် မြည် တမ်းခြင်းရှိသနည်း။ အဘယ်သူသည် အကျိုးအကြောင်း မရှိ၊ ထိခိုက်၍ နာခြင်းရှိသနည်း။ အဘယ်သူသည် မျက်စိနီခြင်းရှိသနည်း + +စာရေးသူသည် စာဖတ်သူများအား အချို့သော လူများအကြောင်း ဆွေးနွေးရန် အစချီ၍ မေးသည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အဖြေကို လိုချင်၍ မဟုတ်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောဆိုလိုသော လူများအကြောင်းကို သေချာနားထောင်လော့။ မိုက်သောသူ၊ ဝမ်းနည်းသူ၊ ရန်ပြုတတ်သူ၊ မကျေမနပ်ဖြစ်တတ်သူ၊ အကြောင်းမရှိ ဒါဏ်ရသူ၊ နီမြန်းသော မျက်လုံးရှိသူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မျက်စိနီခြင်း + +"မျက်လုံးများ နီခြင်း၊ သွေးကဲ့သို့ နီရဲသည်" + +# စပျစ်ရည်ကို ကြာမြင့်စွာ သောက်လျက်နေ သောသူ၊ ဆေးနှင့်ရောသော စပျစ်ရည်ကို ရှာတတ်သော သူ + +အပိုဒ်ငယ် ၂၉ တွင် မေးမြန်းသော အရာကို ဖြေကြားသွားရာ စပျစ်ရည်ကို သောက်သုံးသောသူဖြစ်သည်ဟု ဆိုသည်။ + +# စပျစ်ရည်ကို ကြာမြင့်စွာ သောက်လျက်နေ သောသူ + +စပျစ်ရည်ကို စွဲ၍ အစဉ်အမြဲ သောက်နေသူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ဆေးနှင့်ရောသော စပျစ်ရည်ကို ရှာတတ်သော သူ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) မူးတတ်သော အရည်အမျိုးမျိုးကို ရောနှောခြင်း သို့မဟုတ် (၂) စပျစ်ရည်ထက် ပြင်းသော အရက်သေစာများ။ diff --git a/pro/23/31.md b/pro/23/31.md new file mode 100644 index 0000000..d6000ec --- /dev/null +++ b/pro/23/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# နောက်ဆုံး၌ + +"သင်သောက်ပြီးသောအခါ" + +# မြွေကဲ့သို့ကိုက်တတ်၏။ မြွေဆိုး ကဲ့သို့ နာစေတတ်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြွေကိုက်သကဲ့သို့ ဆိုးဝါးစွာ ခံစားရပြီး၊ မြွေဆိုးထိခိုက်သကဲ့သို့ ပြင်းထန်စွာ နာကျင်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မြွေဆိုး + +"အဆိပ်အတောက် ပြင်းသော မြွေ" + +# သင့်နှလုံးသည်လည်း ကောက်သော စကားကို မြွက်ဆိုလိမ့်မည်။ + +"နှလုံး" သည် လူကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပြီး၊ သင်ကြံစည်၊ ဆုံးဖြတ်သောအရာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ကြံစည်၍ ကမောက်ကမ ဆုံးဖြတ်လာမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကောက်သော စကားကို + +မှားယွင်းသော စကား၊ အပြုအမူများ၊ မကောင်းသော အပြောအဆို diff --git a/pro/23/34.md b/pro/23/34.md new file mode 100644 index 0000000..c0d5e7b --- /dev/null +++ b/pro/23/34.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) ဤအပိုဒ်သည် ယစ်မူးနေသော သူအကြောင်းကို ဆက်၍ ရေးသားသည်။ + +# သင်္ဘောရွက်တိုင်ဖျားပေါ်မှာ အိပ်သော သူ + +သင်္ဘောရွက်တိုင်ဖျား၌ နေခြင်းကို အထူးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်္ဘောရွက်တိုင်ဖျားရှိ နေရာတစ်ခုတွင် လျောင်းနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်္ဘောရွက်တိုင် + +ရွက်လှေများ မျောလွှင့်ရာတွင် အသုံးပြုသည့် သစ်တိုင်ဖြင့်ပြုလုပ်သော အရွက် + +# သူတို့သည် ငါ့ကိုရိုက်ကြပြီ။ သို့သော်လည်း ငါမနာ။ ငါ့ကိုထိုးကြသော်လည်း ငါမသိ။ + +ယစ်မူးနေသောသူသည် မည်သည့်အရာမျှ အတိအကျမသိ၊ လူတို့သည် သူ့ကို ရိုက်သည်ဟု အမှတ်ရှိသော်လည်း နာကျင်မှုဒဏ်ကို မခံစားတတ်ဘဲ မေ့လျော့နေသည်။ + +# အဘယ်အချိန် မှ ငါနိုးရမည်နည်း။ + +ယစ်မူးနေသောသူသည် ပြန်အိပ်မည့်အချိန်၊ စပျစ်ရည်အရှိန်သည် မည်သည့်အချိန်တွင် ပြေမည်ကို မသိပေ။ diff --git a/pro/24/01.md b/pro/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..a199e09 --- /dev/null +++ b/pro/24/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# သူတို့၏ စိတ် + +"စိတ်" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ညွှန်းဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့၏ နှုတ်တွင် + +"နှုတ်" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ညွှန်းဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နှုတ်နှင့်လည်း ဘေးပြုမည့်စကား + +"အန္တရာယ်ပြုမည့်စကားကို ပြောဆိုသည်" သို့မဟုတ် "ပြဿနာဖြစ်စေမည့်စကားကို ပြောသည်။" diff --git a/pro/24/03.md b/pro/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..bf0ce38 --- /dev/null +++ b/pro/24/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# ဉာဏ်ပညာအားဖြင့် အိမ်ကိုတည်ဆောက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းသည့်အိမ်ကို ဆောက်လိုပါက လူတို့သည် ပညာရှိရန် လိုအပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပညာအတတ်အားဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် အိမ်ဆောက်လုပ်ရာတွင် ကောင်းမကောင်းကို သိရှိခြင်းသည် အထူးလိုအပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခိုင်ခံ့မြဲမြံစေ + +"အမြစ်တည်သည်" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ "အိမ်" သည် "မိသားစု" ကိုလည်း ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ မိသားစုဝင်အားလုံး ငြိမ်းချမ်းစွာ နေရသောအိမ်ဟု ဖွင့်ဆိုရမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပညာအတတ်အားဖြင့် အခန်းများတို့ ပြည့်ရကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် အခန်းများတွင် မည်သည့်အရာများ အဖိုးရှိသည်၊ အသုံးတည့်သည်ကို သိရှိအပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/24/05.md b/pro/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..d17af60 --- /dev/null +++ b/pro/24/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# ပညာ အတတ်နှင့် ပြည့်စုံသောသူသည် ခွန်အားတိုးပွါးတတ်၏။ + +"သိခြင်း" နှင့် "အစွမ်းရှိခြင်း" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသိကြွယ်သော သူသည် ထိုအရာများကို သိသဖြင့် အစွမ်းရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ပညာရှိတို့နှင့် တိုင်ပင်ပြီး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သင်လုပ်မည့်အရာကို ပြောပေးနိုင်သော ပညာရှိများ ရှိပါက" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# စစ်မှုကိုပြု + +စစ်တိုက်သည် + +# အကြံပေးနိုင်သော သူ + +အစိုးရ အရာရှိများအား အကြံပြုသူ diff --git a/pro/24/07.md b/pro/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..bf1e964 --- /dev/null +++ b/pro/24/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# မိုက်သောသူမမှီနိုင်။ + +"လူမိုက် နားလည်နိုင်ရန် အလွန်ခက်ခဲသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စကားမပြောဝံ့ + +"နှုတ်ဖျားမှ ပြောသောစကား"။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြောဆိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/24/08.md b/pro/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..eada5c2 --- /dev/null +++ b/pro/24/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# ဘေးပြုသောသူ + +မကောင်းသည့်အမှုကို ကြံစည်တတ်သူ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးသောသူ" သို့မဟုတ် "ပြဿနာဖန်တီးသူ" diff --git a/pro/24/10.md b/pro/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..e4027e1 --- /dev/null +++ b/pro/24/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# အားနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သင်သည် ခွန်အားအနည်းငယ်သာရှိသည်" သို့မဟုတ် "သင်သည် အားနည်းနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/24/11.md b/pro/24/11.md new file mode 100644 index 0000000..912f3d8 --- /dev/null +++ b/pro/24/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# ထုတ်၍ + +ထုတ်သောသူသည် အစိုးရ အရာရှိတစ်ဦးဦး သို့မဟုတ် တစ်စုံတစ်ယောက် ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သူ့ကို ထုတ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယိုင်တိယိုင်တိုင်သွားသည် + +ပုံမှန်မလျှောက်တတ်ဘဲ ဒယီးဒယိုင်ဖြစ်နေသည်။ ဒရွတ် ဆွဲခြင်းခံရသူသည် ထိုကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ + +# အသေခံလုသော + +စာရေးသူသည် ဆွဲခြင်းခံရသူသည် တိရိစ္ဆာန်တစ်ကောင်အလား ခိုင်းနှိုင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိရိစ္ဆာန်များကို သတ်သည့်အလား လူများကိုလည်း ပြု၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏စိတ်ဝိညာဉ်ကို စောင့်သောသူသည် မသိဘဲ၊ လူအသီးအသီးတို့အား သူတို့အကျင့်နှင့်အလျောက်၊ အကျိုးအပြစ်ကို မဆပ် မပေးဘဲ နေတော်မူမည်လော။ + +စာရေးသူသည် စာဖတ်သူတို့အား သတိထားစေချင်သော အချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သင့်စိတ်နှလုံးကို စစ်ကြောသောသူသည် သင်ပြောသောစကားကို သိမှတ်သည် မဟုတ်လော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ...သောသူ + +စာရေးသူသည် ထိုသူသည် "ထာဝရဘုရား" ပင်ဖြစ်ကြောင်း သိစေလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# နှလုံးသဘောကို ဆင်ခြင်သော + +"နှလုံး" သည် လူ၏ အတွေးအခေါ်နှင့် လိုအင်များဖြစ်သည်။ စာရေးသူသည် လူတို့၏ အတွေးအခေါ်နှင့် ဆန္ဒတို့သည် ချိန်ခွင်တွင် ချိန်ရသည့်အလား ရေးသားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့၏ စိတ်တွင် မည်မျှလောက် ကောင်းခြင်းကို တွေးတောသည်ကို သူသိတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏စိတ်ဝိညာဉ်ကို စောင့်သောသူသည် မသိဘဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ဝိညာဉ်ကို စောင့်သောသူသည် သိတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကျိုးအပြစ်ကို မဆပ် မပေးဘဲ နေတော်မူမည်လော။ + +စာရေးသူသည် စာဖတ်သူအား ဤမေးခွန်းကို မေးမြန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် လူအသီးသီးတို့အား မိမိအကျိုးအတိုင်း ခံစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/pro/24/13.md b/pro/24/13.md new file mode 100644 index 0000000..131a0d5 --- /dev/null +++ b/pro/24/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# သင်သည် မြော်လင့် ခြင်းအကြောင်းမပျက် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ "(၁) သင်၏ မျှော်လင့်ခြင်းကို သူတစ်ပါး မလုယူပါစေနှင့် သို့မဟုတ် (၂) သင်၏ မျှော်လင့်ခြင်းကို ဆက်လက်ရှင်သန်နေမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/24/15.md b/pro/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..0a4fe5d --- /dev/null +++ b/pro/24/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# ချောင်း၍ မကြည့်နှင့်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပုန်း၍ အခွင့်ကောင်းကို စောင့်မနေနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ၏ အိမ် + +ဖြောင့်မတ်သောသူ နေသည့်အိမ် + +# ပြန်ထလိမ့်မည် + +"ခြေထောက်ပေါ်တွင် မတ်တပ်ရပ်သည်" သို့မဟုတ် "ပြန်၍ ရပ်သည်" + +# မတရားသောသူမူကား၊ လဲသောအခါ ဆုံးရှုံးလိမ့်မည် + +စာရေးသူသည် ဆုံးရှုံးခြင်းကို မကောင်းမှုကို ပြုသည့်သူအတွက် ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဆိုးသွမ်းသောသူတို့အား ဆုံးရှုံးစေရန် ဘေးဥပဒ်ကို ကြုံတွေ့စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လဲသောအခါ + +မတ်တပ်ရပ်နေသောသူအား တစ်စုံတစ်ယောက်က လဲကျစေသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆုံးရှုံးခြင်း + +လူများနှင့် မိမိတို့ ပိုင်ဆိုင်သည့်အရာများ အပေါ် ကျရောက်တတ်သည့် ဘေးဆိုးကာလ diff --git a/pro/24/17.md b/pro/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..9c391ec --- /dev/null +++ b/pro/24/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# သင်၏ရန်သူလဲသောအခါ + +"သင်၏ ရန်သူ အရေးကြံလာလျှင်" + +# ဝမ်းမမြောက်နှင့်။ + +အပြင်းအထန် မိန့်ဆိုစကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဝမ်းမြောက်ရသောအခွင့် မရှိနှင့်" သို့မဟုတ် "ဝမ်းသာရွှင်လန်း၍ မနေနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူမှ အမျက်တော်ကို လွှဲတော်မူမည်။ + +အမျက်တော် မထွက်တော့ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ထာဝရဘုရား ပြုမည့်အရာကို သိသာထင်ရှားစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အား စိတ်မဆိုးတော့ဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/24/19.md b/pro/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..65e07a6 --- /dev/null +++ b/pro/24/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# အဓမ္မလူ၏ မီးခွက်သည် သေလိမ့်မည်။ + +မီးခွက်သည် အသက်ကို ဆိုလိုသည်။ လူဆိုးတို့၏ အသက်သည် မီးခွက်ကဲ့သို့ ချုပ်ငြိမ်းတတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/24/21.md b/pro/24/21.md new file mode 100644 index 0000000..a9f533c --- /dev/null +++ b/pro/24/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် "အခွန်းသုံးဆယ်" ကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (သုတ္တံကျမ်း ၂၂:၂၀) + +# ကြောက်ရွံ့ + +တန်ခိုးကြီးသော သူအား ကြောက်ရွံ့ရိုသေခြင်းနှင့် အံ့သြခြင်း။ + +# သူတို့ဘေးသည် ချက်ခြင်းရောက်တတ်၏။ ထိုနှစ်ပါးတို့၏ အဆုံးကို အဘယ်သူသိသနည်း။ + +စာရေးသူသည် ဘေးဥပဒ်အကြောင်းကို မေးခွန်းထုတ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သဘာဝဘေးဆိုး၏ ဆိုးကျိုးကို မည်သူမျှခန့်မှန်း၍ မသိရကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုနှစ်ပါး + +ဤစကားလုံးသည် ထာဝရဘုရားနှင့် ဘုရင်အား ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/pro/24/23.md b/pro/24/23.md new file mode 100644 index 0000000..60ba8e6 --- /dev/null +++ b/pro/24/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပညာရှိတို့နှင့်ဆိုင်သော အရာဟူမူကား၊ + +ဤစာကြောင်းသည် အခြားသော အခန်းတစ်ခုကို အစပြုနေသည်ကို သတိပြုအပ်သည်။ + +# တရားတွေ့မှု စီရင်ရာတွင် + +ကျူးလွန်မှုတစ်ခု ပြုထားသည့်အတွက် တရားခွင်တွင် စစ်ဆေးခြင်းခံရသောသူကို သတိရစေသည်။ diff --git a/pro/24/24.md b/pro/24/24.md new file mode 100644 index 0000000..336f823 --- /dev/null +++ b/pro/24/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်သည် ဖြောင့်မတ်၏ဟု မတရားသောသူ အား ဆိုသောသူကို လူအမျိုးတို့သည် ကျိန်ဆဲကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးတို့သည် မတရားသောသူတို့ကို ကျိန်ဆဲလျက်.... လူတို့သည် ရွံမုန်းကြလိမ့်မည်" + +# မတရားသောသူ .... တရားသောသူ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) လူမျိုးတို့သည် မတရားသောသူကို တရားသည်ဟု ဆိုနိုင်စရာမရှိ၊ သို့မဟုတ် (၂) အဓမ္မအမှုကျူးလွန်ထားသောသူကို အပြစ်ကင်းသည်ဟု မဆိုသာပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရာဇဝတ်မှုကျူးလွန်သူကို ... အပြစ်မဲ့" + +# စိတ်သာယာလျက် + +"ရွှင်လန်းလျက်" + +# ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ခံလျက်ရှိကြ လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာပေးလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ + +"ကောင်းသောအရာများ" သို့မဟုတ် "ဆုမင်္ဂလာများ" diff --git a/pro/24/26.md b/pro/24/26.md new file mode 100644 index 0000000..dc49470 --- /dev/null +++ b/pro/24/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# နှုတ်ကို လူတိုင်းနမ်းလိမ့်မည်။ + +နမ်းခြင်းသည် အရိုအသေပြုမှုနှင့် စိတ်အားထက်သန်မှုဟု ယဉ်ကျေးမှုအရသိရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိတ်ဆွေဖြစ်မှုကို ဖော်ပြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/24/28.md b/pro/24/28.md new file mode 100644 index 0000000..e806613 --- /dev/null +++ b/pro/24/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကိုယ်နှုတ်နှင့်။ + +"နှုတ်" သည် လူတို့ပြောသော စကားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြောသောစကားအားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၌ငါပြုမည်။ + +အီဒီယမအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ "သူ့ကို ကလဲ့စားချေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/24/30.md b/pro/24/30.md new file mode 100644 index 0000000..d87fdc9 --- /dev/null +++ b/pro/24/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆူးပင် + +ဆူးရှိသော အသုံးမဝင်သည့်အပင် + +# ဆူးလေပင် + +အရွက်များတွင်ဆူးများရှိသည့်အပင်များ + +# ပြိုသည် + +"ပြိုလဲသည်" diff --git a/pro/24/32.md b/pro/24/32.md new file mode 100644 index 0000000..85caed1 --- /dev/null +++ b/pro/24/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သွန်သင် ခြင်းကို ခံရ၏။ + +"သင်ခန်းစာ ရရှိသည်" + +# ဆင်းရဲခြင်းသည် ရောက်လာလိမ့် မည်။ + +"ခဏအိပ်၊ ခဏပျော်၊ လက်ပိုက်၍ နေခြင်း" ၏ အဆုံးတွင် ရောက်မည့် အချင်းအရာများ ဖြစ်သည်။ မြှုပ်နေသောစကားလုံးကို ဖော်၍ "သင့်ကိုယ်သင် ပြောဆို၍ 'ဏအိပ်လျက်၊ ခဏပျော်လျက်၊ အိပ်ပျော်ခြင်း ငှါ၊ ခဏ လက်ချင်းပိုက်လျက်နေစဉ်' ဆင်းရဲခြင်းသည် ရောက်လာမည်" ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဆင်းရဲခြင်းသည် ခရီးသွားသောသူကဲ့သို့၎င်း၊ + +အချို့သော ဘာသာပြန်ဆိုမှုတွင် "ဆင်းရဲခြင်းသည် သူခိုးကဲ့သို့ ရောက်လာသည်။" ဆင်းရဲခြင်းကို ပျင်းရိသောသူအား တိုက်ခိုက်တတ်သည့် အကောင်ပမာ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဥစ္စာပြုန်းတီးခြင်းသည် သူရဲကဲ့သို့၎င်း ရောက်လာလိမ့် မည်။ + +ပျင်းရိသောသူအား တိုက်ခိုက်တတ်သည့် ဆင်းရဲခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆို၊ "ဆုံးရှုံးမှုတို့သည် တန်ဆာဆင်သော စစ်သူရဲကဲ့သို့ ရောက်လာလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/pro/25/01.md b/pro/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..34887e2 --- /dev/null +++ b/pro/25/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဝှက်ထားခြင်း + +"တစ်ခုခုလျှို့ဝှက်ထားသည်" + +# ဘုန်းတော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုန်းတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်သည် မြင့်၏။ မြေကြီးသည် နက်၏။ ရှင်ဘုရင်နှလုံးကိုလည်း စစ်၍မသိနိုင်။ + +ရှင်ဘုရင်၏စိတ်နှလုံးကို ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီး၏ အရွယ်အစားဖြင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်၏အကျယ်အဝန်းနှင့်မြေကြီး၏နက်ရှိုင်းမှုကို မည်သူကမျှတိုင်းထွာနိုင်မည်မဟုတ်။ ထိုနည်းတူ ရှင်ဘုရင်၏ စိတ်နှလုံးကိုလည်း မည်သူမျှ နားမလည်နိုင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင် + +ကမ္ဘာ၏ အပေါ်တွင် မြင်မြင်သမျှသောအရာတိုင်း နေ၊ လ နှင့်ကြယ်များကို ပါဝင်သည်။ diff --git a/pro/25/04.md b/pro/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..c538f8a --- /dev/null +++ b/pro/25/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ချော် + +သတ္တုထဲတွင်ရှိသည့် မလိုအပ်သော အပိုင်းအစများ + +# အာဏာတော်သည် တရားအားဖြင့် တည် လိမ့်မည်။ + +အုပ်စိုးခွင့်အာဏာကို ရည်ညွှန်းလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်သည် သူ၏ ပလ္လင်တော်ကို တည်စေသည်" သို့မဟုတ် "သူသည် အုပ်စိုးရသောအခွင့်ရှိလာလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/25/07.md b/pro/25/07.md new file mode 100644 index 0000000..bca110c --- /dev/null +++ b/pro/25/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဤအရပ်သို့ တက်ပါဟူသော စကားကို သာ၍ကြားကောင်း၏။ + +ဘုရင်၏ စားတော်တည်ရာ စားပွဲ၌ ဘုရင်အနီးသို့ ချဉ်းကပ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ ဘုရင်၏ အနီးအပါးတွင် ထိုင်ရခြင်းသည် ဂုဏ်ယူစရာအလွန်ကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်၏ အနီးအပါးသို့ လာရန်ဖိတ်ခေါ်ခြင်းခံရခြင်းသည် သာ၍ မင်္ဂလာရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဖူးမြင်ရသောမင်းရှေ့မှာ + +"သူတော်ကောင်းများ အလယ်တွင်" + +# အိမ်နီးချင်းသည် သင့်ကို အရှက်ခွဲပြီးမှ၊ သင်သည် အဘယ်သို့ ပြုမည်နည်း။ + +ဤမေးခွန်းသည် မှားယွင်းစွာ ခံယူတတ်သော အမှုတစ်ခုကို စာဖတ်သူများ တွေးတောစေလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အိမ်နီးချင်းသည် မိမိကို အရှက်ခွဲတတ်သည့်အဖြစ်ကို ရိုးရှင်းစွာ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အိမ်နီးချင်းသည် သင့်ကို အရှက်ခွဲလျှင် သင်သည် မည်သို့ တုန့်ပြန်မည်ကို သိရှိမည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "သင်၏ အိမ်နီးချင်းသည် သင့်ကို အချက်ကျကျ ထောက်ပြလျှင်၊ သင့်ကို အရှက်ရစေ၍ သင်သည် ခုခံပြောဆိုရန် မတတ်နိုင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/25/09.md b/pro/25/09.md new file mode 100644 index 0000000..017eba7 --- /dev/null +++ b/pro/25/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်အမှု + +သင်၏ မကျေနပ်မှုများ + +# ဝှက်ထားအပ်သောအမှုအရာကို သူတပါးအား ထုတ်၍မပြနှင့်။ + +သင့် အိမ်နီချင်း၏ ဝှက်ထားသင့်သည့်အရာကို သူတစ်ပါးအား မဖော်ပြပါနှင့်" + +# သင့်ကို အရှက်ခွဲသဖြင့်၊ သင်၏ဂုဏ်အသရေသည် အစဉ်ဆုံးလိမ့်မည်။ + +အများက ဖွ၍ပြောဆိုသော စကားကို ဆိုလိုသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူ့ကို မတားဆီးနိုင်လောက်အောင် သင်၏ ဂုဏ်အသရေကို ချိုးနှိမ်၍ ပြောဆိုမည်" သို့မဟုတ် "သင်မကြောင်းသည့်အကြောင်းကို လူတို့အားပြော၍ သင်သည် မည်သို့မျှဆယ်နိုင်မည် မဟုတ်ပါ" ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/25/11.md b/pro/25/11.md new file mode 100644 index 0000000..46b2e9f --- /dev/null +++ b/pro/25/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လျောက်ပတ်သော စကားသည် ငွေအပြောက် မှာ စီချယ်သော ရွှေရှောက်ချိုသီးနှင့်တူ၏။ + +"ပြောဆိုမည့်အချိန်ကို သိရှိခြင်း" သည် "ငွေအပြောက်မှာ စီချယ်သော ရွှေရှောက်ချိုသီး" ဟု ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြောဆိုသင့်သော စကားကို တော်သင့်သည့်အချိန်တွင် ဆိုခြင်းသည် ငွေအပြောက်မှာ စီချယ်သော ရွှေရှောက်ချိုသီးနှင့် တူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငွေအပြောက် မှာ စီချယ်သော ရွှေရှောက်ချိုသီး + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်များတွင် "ပန်းသီး" ဟု သုံးထားသည်။ ရှေး ဣသရေလလူတို့သည် ပန်းသီးကို ယနေ့လူတို့သိသည်အတိုင်း မသုံးတတ်ကြပေ။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "ပန်းသီး" ကို "အဆင်အယင်" ဟု ပြန်ဆိုရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရွှေချယ်ထားသော ငွေခွက်" သို့မဟုတ် (၂) "ပန်းသီး" ကို ရွှေရောင်ရှိသည့် အသီးတစ်ခုခုအား ပန်းကန်ပြားတွင် ထည့်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရွှေရောင်အသီးကို ငွေခွက်တွင်ထည့်သည်။" + +# စကား + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက် ပြောသော သတင်းစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နားထောင်တတ်သောသူကို လျောက်ပတ်စွာ ဆုံးမတတ်သော သူသည် ရွှေနားတောင်းကဲ့သို့ + +"ပညာရှိဆုံးမစကား" သည် အလွန်တန်ဖိုးရှိကြောင်းကို ရွှေနှင့်အမျှ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိ၏ ဆိုဆုံးမစကားသည် နားထောင်သူအတွက် ရွှေနားတောင်း သို့မဟုတ် ရွှေအထည်များအလား တင့်တယ်၍ အလွန်အဖိုးကြီးလှသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နားထောင်တတ်သောသူ + +"နား" သည် လူတစ်ယောက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာခံရန်အသင့်ရှိသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/25/13.md b/pro/25/13.md new file mode 100644 index 0000000..5f100bd --- /dev/null +++ b/pro/25/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စပါးရိတ်ရာကာလ၌ မိုဃ်းပွင့်ကြောင့် ချမ်း သကဲ့သို့၊ သစ္စာစောင့်သော တမန်သည် စေလွှတ်သောသူ ၌ ဖြစ်၍ + +သစ္စာရှိသော တမန်ကို ကြည်နူးစရာကောင်းလှသည့် အေးသောမိုးပွင့်အလား ခိုင်းနှိုင်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိုဃ်းပွင့်ကြောင့် ချမ်း + +မိုးပွင့်သည် တောင်ကုန်းပေါ်တွင် ကျတတ်ပြီး ရိတ်သိမ်းရာကာလတွင် ရာသီဥတုပူပြင်းသည်။ ဤပုံဥပမာသည် အေးချမ်းသော လတ်ဆတ်သော ရေ၊ ကြည်လင်နေသော စမ်းရေရရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုဃ်းပွင့် + +ကောင်းကင်မှ ကျတတ်သည့် နှင်းပွင့်များ + +# သခင်စိတ်ကို ချမ်းဧစေတတ်၏ + +မောပန်းနေသော၊ အားနည်းနေသောသူကို ခွန်အားနှင့် ပြည့်စုံစေ၍ သက်သာစေသည်။ + +# ပေးမည်ဟု ဝါကြွား၍ မပေးဘဲနေသောသူ သည် မိုဃ်းရေမပါသော တိမ်နှင့်လေကဲ့သို့ + +မိုးရေသည် ဣသရေလလူမျိုးတော်အတွက် အရေးကြီးသဖြင့် မိုးရေကို သယ်ဆောင်လာခြင်းမပြုသည့် တိမ်သည် အလဟသသက်သက် ဖြစ်ကြောင်း ဖွဲ့ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝါကြွားသောသူသည် ... မည်သည့်အရာမျှမပေးဘဲ အသုံးမကျခြင်းနှင့် စိတ်ပျက်စရာသာဖြစ်ပြီး၊ မိုးရေမပါသော တိမ်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/25/15.md b/pro/25/15.md new file mode 100644 index 0000000..fa75c15 --- /dev/null +++ b/pro/25/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကြာမြင့်စွာသည်းခံလျှင် မင်းကိုဖျောင်းဖျနိုင်၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သည်းခံနိုင်သောသူသည် အစိုးရသောမင်းကိုပင် ဖြောင်းဖြတတ်သည်" သို့မဟုတ် "သည်းခံသောသူသည် အစိုးရမင်းတို့နှင့် ညှိနှိုင်းတတ်၍ အောင်မြင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချိုသောစကားသည်လည်း အရိုးကျိုးအောင်တတ်နိုင်၏။ + +"အရိုး" သည် ပုန်ကန်သောသဘောကို ဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြေးညင်းစွာ ပြောသောစကားသည် ပုန်ကန်မှုကိုပင် အောင်နိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/25/16.md b/pro/25/16.md new file mode 100644 index 0000000..527c60b --- /dev/null +++ b/pro/25/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းငယ် ၁၆ သည် ယေဘုယျ တရားတစ်ခုကို ဖော်ပြနေသည်။ အခန်းငယ် ၁၇ တွင်မူ အခြားတစ်ခုကို ဖော်ပြသည်။ ပျားရည်ကို များစွာ သုံးဆောင်မိခြင်းကြောင့် အန်ရခြင်းကို ကောင်းသောအရာများကိုသာ သုံး၍ နောင်တွင် နောင်တရခြင်းနှင့် ပမာခိုင်းနှိုင်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/25/18.md b/pro/25/18.md new file mode 100644 index 0000000..418f2f8 --- /dev/null +++ b/pro/25/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အိမ်နီးချင်းတဘက်၌ မမှန်သောသက်သေကို ခံသောသူသည် ဒုတ်၊ ထား၊ သံချွန်နှင့်တူ၏။ + +မမှန်သော သက်သေသည် လူကို အန္တရာယ်ပြုသော လက်နက်များသဖွယ် ခိုင်းနှိုင်းသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အမှုရောက်သော ကာလ၌ သစ္စာပျက်တတ်သောသူ ကို ယုံလျှင် သွားကျိုးခြင်း၊ ခြေဆစ်ပြုတ်ခြင်းကို ခံရ၏။ + +မိုက်သောသူကို လူ့ခန္ဓာကိုယ်၌ ဖြစ်တတ်သော နာကျင်မှုများနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှုရောက်သောအချိန်တွင် လူမိုက်ကို ယုံစားခြင်းသည် သွားကိုက်ခြင်း သို့မဟုတ် ခြေဆစ်ပြုတ်ဝေဒနာကဲ့သို့ နာကျင်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/25/20.md b/pro/25/20.md new file mode 100644 index 0000000..ec43338 --- /dev/null +++ b/pro/25/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယမ်းစိမ်း + +ဤအရာသည် သတ္တုပစ္စည်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး ရှာလကာရည်နှင့် ထိတွေ့ပါက ပေါက်ကွဲတတ်သောအရာဖြစ်သည်။ အခြားပြန်ဆိုမှုများတွင် "ဒဏ်ရာ" ဟူ၍ ပြန်ဆိုသည်။ + +# သီချင်းဆိုသောသူ + +သူဆိုနေသည့်သီချင် အမျိုးအစားကို မသိရသော်လည်း "သူသည် ဝမ်းမြောက်စရာသီချင်းကို သီကျူးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စိတ်ညှိုးငယ်သောသူ + +"စိတ်" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝမ်းနည်းနေသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/25/21.md b/pro/25/21.md new file mode 100644 index 0000000..9db50a8 --- /dev/null +++ b/pro/25/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပုံးရည်ကို လောင်းသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိပြုသည့်အမှုကြောင့် စိတ်ဖိစီးမှုဖြစ်လျှက် သူပြုသည့်အမှုကြောင့် ရှက်ရွံ့မှုဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/25/23.md b/pro/25/23.md new file mode 100644 index 0000000..5372cc7 --- /dev/null +++ b/pro/25/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မြောက်လေ + +ဣသရေလနိုင်ငံတွင် မြောက်လေသည် မိုးကို သယ်ဆောင်တတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"အေးသောလေ" + +# ကုန်းတိုက်သောလျှာ + +အခြားပြန်ဆိုချက်များတွင် "လျှို့ဝှက်စွာ ပြောဆိုတတ်သော" + +# ဒေါသမျက်နှာကို ဆောင်တတ်၏။ + +"မျက်နှာ" သည် လူကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားလူကို စိတ်ဆိုးစေသဖြင့် သူ့မျက်နှာထား တင်းနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိမ်မိုးပေါ် ထောင့်ထဲမှာ + +ထိုကာလတွင် အိမ်ခေါင်မိုးများသည် နားနေရာအရပ်ဖြစ်သည်။ ရှေးဣသရေလလူတို့သည် အိမ်ခေါင်မိုးတွင် နားနေလျက်ရှိပြီး၊ အထဲထက် အလွန်ချမ်းသည်။ အချို့တို့သည် ခေါင်မိုးပေါ်တွင် လူတစ်ယောက်စာ အခန်းကို ဖွဲ့လျက် အိပ်ယာကိုလည်း ထားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရန်တွေ့တတ်သောမိန်းမ + +စကားများ၍ ငြင်းခုံတတ်သော မိန်းမ diff --git a/pro/25/25.md b/pro/25/25.md new file mode 100644 index 0000000..0aa6b53 --- /dev/null +++ b/pro/25/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဝေးသောပြည်မှ ရောက်လာသော ဝမ်းမြောက် စရာ သိတင်းစကားသည် ရေငတ်သောသူ၌ ချမ်းဧသော ရေကဲ့သို့ဖြစ်၏။ + +အေးသောရေကို လတ်ဆတ်၍ ရွှင်မြူးစေသော သတင်းစကားအလား ခိုင်းနှိုင်းဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူသည် မတရားသောသူရှေ့ တွင် မှားယွင်းလျှင်၊ နောက်သောရေကန်၊ ပုပ်သောစမ်း ရေတွင်းနှင့်တူ၏။ + +မိမိရေတွင်းမှ ကြည်လင်သောရေ ထွက်လာရန် မျှော်လင့်သကဲ့သို့ ဖြောင့်မတ်သောသူအတွက် ဖြောင့်မတ်ခြင်းကိုသာ မျှော်လင့်ရ၏။ နောက်သောရေ သို့မဟုတ် ညစ်ညမ်းသောရေကို ကျရှုံးနေသော လူကောင်းအသွင် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မတရားသောသူရှေ့ တွင် မှားယွင်းလျှင် + +မှားယွင်းခြင်းတွင် (၁) မတရားသောသူအား မငြင်းပယ်လျှင် သို့မဟုတ် (၂) သူတို့၏ မှားယွင်းမှုတွင် ပါဝင်ပတ်သက်လျှင်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှားယွင်းသောသူအား မှားယွင်းမှုကို မပြတ်လုပ်စေခြင်း" သို့မဟုတ် "မတရားသောသူများ ပြုသည့်အမှုကို လိုက်၍ ပြုခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မှားယွင်း + +ကောင်းမှုကို ဆက်လက်၍ မစွမ်းဆောင်နိုင်ခြင်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မခံမရပ်နိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတရားသောသူရှေ့ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) မတရားသောသူသည် တိုက်ခိုက်သည့်အချိန်၊ သို့မဟုတ် (၂) မတရားသောသူသည် မတရားမှုကို ပြုရန် တိုက်တွန်းသောအချိန် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/25/27.md b/pro/25/27.md new file mode 100644 index 0000000..54b8d5e --- /dev/null +++ b/pro/25/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပျားရည်ကို စားကြူးလျှင် မကောင်းသကဲ့သို့၊ ကိုယ်ဂုဏ်သရေကို ရှာလျှင် ဂုဏ်အသရေမရှိ + +ကိုယ့်ဂုဏ်သရေရှာခြင်းနှင့် ပျားရည် စားခြင်းသည် ကောင်းသော်လည်း၊ လိုအပ်သည်ထက် ပျားရည်ကို စားခြင်း သို့မဟုတ် ကိုယ့်သရေကို ရှာခြင်းကို ပြုတတ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မကောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးရွားသောအရာဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ကိုယ်စိတ်ကို မချုပ်တည်းနိုင်သောသူသည် မြို့ရိုးပျိုပျက်၍ ဟင်းလင်းရှိသော မြို့နှင့်တူ၏ + +ကိုယ်ကို မထိန်းချုပ်နိုင်သူနှင့် အကာမရှိသော မြို့တို့သည် အားနည်း၍ ပျက်စီးလွယ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မြို့ရိုးပျိုပျက်၍ ဟင်းလင်းရှိသော မြို့ + +"ရန်သူများ တိုက်ခိုက်သဖြင့် ပြို၍ ပျက်စီးသွားသော မြို့ရိုးများ" diff --git a/pro/26/01.md b/pro/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..3328c5b --- /dev/null +++ b/pro/26/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နွေကာလ၌ မိုဃ်းပွင့်ကဲ့သို့၊ စပါးရိတ်ရာကာလ ၌ မိုဃ်းရေကဲ့သို့ + +ယေဘုယျအားဖြင့် ဆီးနှင်းသည် နွေကာလတွင် မကျဘဲ၊ စပါးရိတ်သိမ်းရာကာလတွင်် မိုးမရွာပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နွေကာလတွင် ဆီးနှင်းများ သို့မဟုတ် ရိတ်သိမ်းရာကာလတွင် မိုးရွာသကဲ့သို့ ထူးဆန်းသည့်အရာများ ဖြစ်ပေါ်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုနည်းတူ အကြောင်းမရှိသော ကျိန်ဆဲခြင်းသည် မသင့်မရောက်တတ် + +လူကို မထိခိုက်သည့် ကျိန်ဆဲခြင်းကို နားခိုရာမရှိသည့် ငှက်တစ်ကောင်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိရောက်မှုမရှိသော ကျိန်ဆဲခြင်းသည် ပစ်မှတ်ကိုလွဲသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အကြောင်းမရှိသော ကျိန်ဆဲခြင်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျိန်ဆဲရန်မသင့်သော သူကို ကျိန်ဆဲမိခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သက်ရောက် + +တစ်စုံတစ်ရာအပေါ်သို့ သက်ရောက်သည်။ diff --git a/pro/26/03.md b/pro/26/03.md new file mode 100644 index 0000000..1a1b0c5 --- /dev/null +++ b/pro/26/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြင်းဘို့နှင်တံ၊ မြင်းဘို့ဇက်ကြိုး၊ မိုက်သောသူ၏ ကျောဘို့ ကြိမ်လုံးသည် သင့်ပေ၏။ + +နှင်တံ၊ ဇက်ကြိုးနှင့် ကြိမ်လုံးတို့ကို မြင်း၊ လားနှင့် လူမိုက်တို့အား ခိုင်းစေရန်အတွက်ဖြစ်ကြောင်း + +# မြင်းဘို့ဇက်ကြိုး + +ဇက်ကြိုးကို သိုင်းကြိုးဖြင့် ပြုလုပ်သည်။ လား၏ လည်ပင်းတွင် စွပ်ထား၍ သွားစေလိုသော လမ်းကြောင်းအတိုင်း မောင်းနှင်ရသည်။ + +# မိုက်သောသူ၏ ကျောဘို့ ကြိမ်လုံးသည် သင့်ပေ၏ + +ကျမ်းစာတွင် လူတို့သည် မိမိတို့ သားသမီးများ သို့မဟုတ် ကျွန်များကို ကြိမ်လုံးဖြင့် ဆုံးမတတ်ကြသည်။ diff --git a/pro/26/05.md b/pro/26/05.md new file mode 100644 index 0000000..2711028 --- /dev/null +++ b/pro/26/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိုက်သောသူ၏ သဘောသို့လိုက်၍ + +လူမိုက်အား မိုက်သောစကားဖြင့် ပြန်လည်ချေပပြောဆိုခြင်းကို သူ၏ မိုက်မဲမှုနောက်တွင် လိုက်ပါခြင်းအဖြစ် ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမိုက်အား မိမိမိုက်သည်အလျောက် ပြောဆိုခြင်း" သို့မဟုတ် "လူမိုက်၏ မိုက်မဲမှုအား တုံ့ပြန်ခြင်း" + +# သူသည် ဝါကြွားသောစိတ် ရှိလိမ့် မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူ့အထင်၌ ပညာရှိအဖြစ် မရှုမြင်ဘဲ" သို့မဟုတ် "မိမိကိုယ်ကို ပညာအမြော်အမြင်ရှိသည်ဟု မထင်ဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုက်သော သူတွင် မှာ လိုက်သောသူ + +မိုက်သောသူအား တမန်အဖြစ်အသုံးပြုလျက် စကားလက်ဆောင် ပါးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်သောသူ ပြောမည့်သတင်းကို ခိုင်းစေသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်ခြေကို ဖြတ်၍ + +မိမိခြေကို ဖြတ်ရမည်မှာ မိမိကိုယ်ကို ထိခိုက်လုပ်ဆောင်ခြင်း သဘောကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"လွန်ကျူးစွာ သောက်စား၍ မိမိခြေကို ဖြတ်သောသူအလား မိမိကိုယ်ကို ညဉ်းဆဲသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/26/07.md b/pro/26/07.md new file mode 100644 index 0000000..689da2b --- /dev/null +++ b/pro/26/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သုတ္တံစကားကို မိုက်သောသူ ပြောခြင်းသည် ခြေဆွံ့သောသူ၏ ခြေကြွခြင်း ကဲ့သို့ဖြစ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်သောသူ ပြောသော သုတ္တံစကားသည် ခြေဆွံ့သောသူ လမ်းလျှောက်သကဲ့သို့ ဖြစ်လျက်" သို့မဟုတ် "မိုက်သောသူ ပြောသော သုတ္တံစကားသည် တွဲလောင်းသာရှိနေသည့် ခြေဆွံ့သောသူ၏ ခြေထောက်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ခြေဆွံ့သော + +မလှုပ်နိုင်သော၊ ခန္ဓာကိုယ် တစ်ခုလုံးကို အသုံးမပြုနိုင်သော လူ + +# မိုက်သောသူ ပြောဆိုခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမိုက်၏ ပြောစကား" သို့မဟုတ် "မိုက်မဲစွာ ပြောသော စကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျောက်ပုံ ၌ ကျောက်မြတ်ကို ပစ်ထားခြင်း + +ကျောက်ကို ဝေးရာသို့ လွှင့်ပစ်နိုင်ရန် လူတို့သည် လောက်လွှဲကို အသုံးပြုကြသည်။ ကျောက်ကို လောက်လွှဲဖြင့် ချည်ထားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လောက်လွှဲ၌ ကျောက်ကို ပစ်လွှဲ၍မရနိုင်အောင် ကြိုးဖြင့် ချည်ထားသည်။" (ရှု၊ fi [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိုက်သောသူကို ချီးမြှောက်ခြင်း + +'လူမိုက်ကို ချီးမြှောက်ခြင်း" diff --git a/pro/26/09.md b/pro/26/09.md new file mode 100644 index 0000000..d05c54d --- /dev/null +++ b/pro/26/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆူးသည် .... သုတ္တံစကားသည် မိုက်သောသူ၏ နှုတ်၌ရှိ၏။ + +တူညီသောအရာနှစ်ခု၏ တူညီချက်ကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်သောသူ ပြောသော သုတ္တံစကားသည် ယစ်မူးနေသောသူ၏ လက်၌ ဆူးကို ကိုင်ထားသကဲ့သို့ အန္တရာယ်ကြီးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဆူးသည် ယစ်မူးသောသူ၏လက်ကို စူးသကဲ့သို့ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ယစ်မူးသောသူသည် ဆူးကိုကိုင်လျှင် ဆူးစူးခြင်း ခံရလိမ့်မည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ယစ်မူးသောသူသည် စိတ်ဆိုးလျှင် ဆူးကို ကိုင်၍ လူအများစုဝေးရာနေရာသို့ ပစ်လွှတ်တတ်သည်။ "ဆူး" သည် "ဆူးပုံ" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိုက်သောသူ၏ နှုတ် + +"နှုတ်" သည် ပြောစကားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမိုက်၏ ပြောစကား" သို့မဟုတ် "လူမိုက်ပြောသော အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိုက်သောသူကို စေသုံးသည် + +"လူမိုက်ကို အလုပ်ပေးသည်" diff --git a/pro/26/11.md b/pro/26/11.md new file mode 100644 index 0000000..af2e9e4 --- /dev/null +++ b/pro/26/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခွေးသည် မိမိအန်ဖတ်ကို ပြန်၍စားတတ်သကဲ့ သို့ + +"ခွေးသည် မိမိအံထားရာ နေရာသို့ ပြန်လာသကဲ့သို့" + +# ငါသည် ပညာရှိ၏ဟု ထင်သောသူရှိလျှင်၊ + +စာဖတ်သူများအား မိမိကိုယ်ကို ပညာရှိသည်ဟု ထင်တတ်သောသူကို ရိပ်မိစေရန် ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ထိုသူသည် အမှန်ပညာရှိသူမဟုတ်ပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိကိုယ်ကို ပညာရှိသည်ဟု ထင်နေသော သူအကြောင်းကို ဆင်ခြင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုက်သောသူ၌ သာ၍ မြော်လင့်စရာအခွင့်ရှိ၏။ + +မိုက်သောသူသည် သူထင်သည်ထက် ပို၍ ပညာရှိသူ ဖြစ်နိုင်ရန် အကြောင်းရှိသည် diff --git a/pro/26/13.md b/pro/26/13.md new file mode 100644 index 0000000..fe1be2d --- /dev/null +++ b/pro/26/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပျင်းရိသောသူက၊ အိမ်ပြင်မှာခြင်္သေ့ရှိ၏။ လမ်းတို့၌ ခြင်္သေ့ရှိ၏ဟု ဆိုတတ်၏။ + +ပျင်းရိသောသူသည် အပြင်ထွက်၍ အလုပ်မလုပ်နိုင်ခြင်းမှာ လမ်းတွင် ခြင်္သေ့ရှိသည်ဟု အကြောင်းပြသည်။ + +# အိမ်ပြင်မှာ + +ဤနေရာသည် မြို့တွင်းရှိ လူများလည်ပတ် နားနေနိုင်သော အခန်းများ သို့မဟုတ် လူများစုဝေးသောနေရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့တော်၏ ရင်ပြင်တွင်" သို့မဟုတ် "လမ်းများတွင်" + +# စရွေး + +ဖွင့်ချည် ပိတ်ချည် လုပ်နိုင်ရန် တံခါးရွက်၌ တပ်ထားသော သံပတ္တာ။ + +# တံခါးရွက်သည် စရွေး၌လည်သကဲ့သို့ ပျင်းရိ သောသူသည် အိပ်ရာပေါ်မှာ လည်တတ်၏ + +တံခါးရွက်နှင့် ပျင်းသောသူတို့သည် တစ်စုံတစ်ခုတွင်သာ မှီ၍ လှုပ်ရှားနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/26/15.md b/pro/26/15.md new file mode 100644 index 0000000..f8ca947 --- /dev/null +++ b/pro/26/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိမိလက်ကို အိုး၌သွင်း + +"သူ့လက်ကို အိုး၌ သွင်း၍ အစာကို ယူသည်" သို့မဟုတ် "အစာကို လှမ်းယူသည်" + +# မိမိပစပ်သို့ ခွံ့ရလျှင် စိတ်ညစ် တတ်၏။ + +လုံးဝအလုပ်လုပ်ရန် ငြင်းဆန်တတ်သည်သဘောကို ချဲ့ကားရေးသားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ငါသည် အကျိုးအကြောင်းကို ပြတတ်သောသူ ခုနစ်ယောက်ထက်သာ၍ ပညာရှိသည် ဟု ကိုယ်ကိုထင်တတ်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပျင်းရိသောသူသည် လူခုနှစ်ယောက်ထက် ပညာပိုရှိကြောင်းကို မိမိကိုယ်ကို ထင်တတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/26/17.md b/pro/26/17.md new file mode 100644 index 0000000..d3e78cc --- /dev/null +++ b/pro/26/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လမ်း၌ရှောက်သွား၍ မိမိမဆိုင်သောအမှုကို ရောနှောသောသူသည် ခွေးနားရွက်ကို ကိုင်ဆွဲသောသူ နှင့်တူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ယောက်သောသူ အမှု၌ မသက်ဆိုင်သော်လည်း ဒေါသထွက်သောသူသည် ခွေးနားရွက်ကို ဆွဲသောသူကဲ့သို့ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ခွေးနားရွက်ကို ကိုင်ဆွဲသောသူ + +ဆိုလိုသည်မှာ ခွေးသည် နားရွက်ကို ဆွဲသောသူကို ကိုက်လိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒေါသထွက်သောသူသည် ခွေးနားရွက်ကို ကိုင်လျက် ဆွဲသည်" သို့မဟုတ် "ခွေးနားရွက်ကို ဆွဲလျက် ခွေးကိုက်ခြင်းကို ခံသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လမ်း၌ရှောက်သွား၍ မိမိမဆိုင်သောအမှုကို ရောနှောသောသူ + +ဆိုလိုသည်မှာ မသက်ဆိုင်သူသည် ဝင်စွက်၍ အငြင်းအခုံပြုပြီး၊ သူနှင့်ငြင်းခုံသောသူတို့သည် သူ့ကို စိတ်ဆိုးပြီး ထိခိုက်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လှည့်စားသောသူ + +"မိုက်သောသူ" (သုတ္တံ ၂၆:၁၈) နှင့် လှည့်စားသောသူသည် လူကို ထိခိုက်စေ၍ တာဝန်ယူမှုမရှိသောသူ + +# ငါကျီစားရုံမျှသာ ပြုသည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဘာအမှားမျှမပြု။ ငါသည် ရယ်သွမ်းသွေးခြင်းသာ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/26/18.md b/pro/26/18.md new file mode 100644 index 0000000..fb5a2c5 --- /dev/null +++ b/pro/26/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အရူး...လှည့်စားသူ... + +အရူးနှင့်လှည့်စားသူ နှစ်ဦးစလုံးက လူတို့ကို နာကျင်စေတတ်သည်။ diff --git a/pro/26/20.md b/pro/26/20.md new file mode 100644 index 0000000..3b4d265 --- /dev/null +++ b/pro/26/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကုန်းတိုက် သော သူ + +အတင်းပြောတတ်သူ + +# မီးခဲချင်းပြုသကဲ့သို့၎င်း၊ ထင်းသည် မီးကိုမွေး သကဲ့သို့၎င်း + +မီးတောက်သည် မီးသွေးအတွက်၊ မီးလျှံသည် ထင်းအတွက်ဟူသည့် စကားကို ထင်ပေါ်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးသွေးသည် မီးတောက်ကို တောက်လောင်စေသကဲ့သို့၊ ထင်းသည် မီးကိုပိုမို လောင်ကျွမ်းစေသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခိုက်ရန်မှုကို ပြုစုတတ်၏။ + +"ပြုစု" ခြင်းသည် "မီးရှို့" သည့် အသွင် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများကို ခိုက်ရန်ဖြစ်ရန် တိုက်တွန်း" သို့မဟုတ် "ရန်တုံ့စကားပြောရန် လူများကို လှုံ့ဆော်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/26/22.md b/pro/26/22.md new file mode 100644 index 0000000..694ab9b --- /dev/null +++ b/pro/26/22.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကုန်းတိုက်သော သူ၏စကားသည် မြိန်သော ခဲဘွယ် စားဘွယ်ကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ + +ကုန်းချောသောစကားသည် စားကောင်းသော အစာကဲ့သို့ နားထောင်ရန် အလွန်ကောင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကုန်းတိုက်သော စကားလုံးများသည် နားထောင်ရန် အလွန်သာယာပေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဝမ်းအတွင်းသို့ဝင်တတ်၏။ + +အတင်းအဖျင်းစကားတို့သည် လူ၏ စိတ်တွင်းသို့ စိမ့်ဝင်လျှက် အတွေးကို ချော်စေခြင်းကို မိမိစားသော အစာသည် ဝမ်းအတွက် သက်ရောက်မှုရှိခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့၏ စိတ်တွင်းသို့ စိမ့်ဝင်ပြီး အတွေးကို ပြောင်းလဲစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချစ်အားကြီးသောနှုတ်နှင့်၊ ဆိုးညစ်သော စိတ်နှလုံးသည် ချော်မွမ်းမံသော အိုးခြမ်းနှင့်တူ၏။ + +လူ၌ မိမိ၏ ဆိုးညစ်သော စိတ်နှလုံးကို ဖွင့်ဟခြင်းမရှိခြင်းကို အပြင်ပန်းကို ကောင်းမွန်စွာ တန်ဆာဆင်ထားသော အိုးနှင့် တူကြောင်း ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြမ်းသော လျှာကို ပိုင်ဆိုင်သောသူနှင့် စိတ်နှလုံးဆိုးညစ်သောသူတို့သည် ချော်မွမ်းမံထားသော မြေအိုးနှင့်တူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ချော်မွမ်းမံသော အိုးခြမ်း။ + +"မြေအိုးကို သုတ်၍ အရောင်တောက်သည်" မြေအိုးကို လူတိုင်း အလွယ်တကူ ပိုင်ဆိုင်နိုင်ကြသည်။ ထိုမြေအိုးကို အရောင်တောက်ပစေရန် ဆိုးဆေးများကို သုတ်၍ စျေးကြီးကြီးဖြင့် ရောင်းချနေကြသည်။ + +# ချစ်အားကြီးသောနှုတ်နှင့်၊ ဆိုးညစ်သော စိတ် နှလုံး + +လျှာကြမ်းသူနှင့် နှလုံးညစ်ပတ်သူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြမ်းတမ်းသော လျှာရှိသူနှင့် စိတ်နှလုံး ဆိုးညစ်သူတို့အတိုင်းဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "နှုတ်ဖြင့် ချိုသာစွာပြောတတ်သော်လည်း စိတ်နှလုံးမှာ ကောက်ကျစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ချစ်အားကြီးသောနှုတ် + +"အားကြီး" သည် "လောင်ကျွမ်းနေသော မီးတောက်" အလား ပုံပမာပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ပါသော စကား" သို့မဟုတ် "ကောင်းသောအရာကို ပြောဆိုခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆိုးညစ်သော စိတ် + +"စိတ်" သည် လူ၏ အတွေးအခေါ်၊ စိတ်နေသဘောထား၊ ခံစားမှုများကို ဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆို၊ "ဆိုးသော အကြံ" သို့မဟုတ် "မကောင်းသော တပ်မက်မှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/26/24.md b/pro/26/24.md new file mode 100644 index 0000000..fa18667 --- /dev/null +++ b/pro/26/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# နှုတ်ဖြင့်လျှို့ဝှက်၍၊ ကိုယ်ထဲမှာလှည့်စားသော သဘောကို ဝှက်ထားတတ်၏။ + +သူ၏ စိတ်ကို အများမသိအောင် ဖုံးဖိထားခြင်းဖြစ်သည်။ "နှုတ်" သည် သူပြောသည့်စကားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပြောဆိုခြင်းအားဖြင့် အတွင်းစိတ်သဘောကို ဖုံးဖိထားသည်" သို့မဟုတ် "သူ၏ စစ်မှန်သော အတွင်းစိတ်ကို စကားလုံးများဖြင့် ဝှက်ထားတတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်ထဲမှာလှည့်စားသော သဘောကို ဝှက်ထားတတ်၏။ + +လှည့်စားခြင်းကို ရင်ထဲတွင် သိမ်းထားသည်။ ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "လှည့်စားခြင်း" သည် "လိမ်လည်သောစကား" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် မုသားစကားကို ပြောဆိုသည်" သို့မဟုတ် (၂) "လှည့်စားခြင်း" သည် သူတစ်ပါးကို ထိခိုက်စေရန် ကြံရွယ်ချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူတစ်ပါးကို ထိခိုက်ရန် လျှို့ဝှက်စွာ ကြံစည်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏ စကားသည် ချိုသော်လည်း မယုံနှင့်။ + +သူပြောသောစကားကို မယုံပါနှင့်။ + +# သူ၏စိတ်နှလုံးထဲမှာ စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်သော အရာခုနစ်ပါးရှိ၏။ + +ခုနှစ်ဂဏာန်းသည် ပြည့်စုံခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဘုရားသခင် စက်ဆုပ်ရွံရှာသော၊ "သူ၏ စိတ်နှလုံးသည် မုန်းတတ်သော အရာများဖြင့် ပြည့်နှက်နေသဖြင့်" သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင် ရွံမုန်းသော လူသား၊ "သူ၏ စိတ်နှလုံးသည် အမုန်းတရားဖြင့် ဖုံးလွှမ်းနေသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အငြိုးထားခြင်းကို လှည့်စားခြင်းအားဖြင့် ဝှက် ထားသောသူ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လှည့်စားခြင်းသည် အငြိုးထားခြင်းကို ဖုံးလွှမ်းသော်လည်း" သို့မဟုတ် "သူ၏ အငြိုးကို လှည့်စားခြင်းဖြင့် ဖုံးဖိထားသော်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏ ဒုစရိုက်အပြစ်သည် ပရိသတ်ရှေ့မှာ ထင်ရှားလိမ့်မည်။ + +"ထင်ရှား" လူသိရှင်ကြားဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ဆိုးညစ်ခြင်းကို အများရှေ့၌ ဖော်ထုတ်ကြမည်" သို့မဟုတ် "ပရိသတ်တို့သည် သူ၏ ဆိုးညစ်မှုကို တွေ့ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပရိသတ်ရှေ့ + +ဣသရေလလူမျိုးတော် အစုအဝေး diff --git a/pro/26/27.md b/pro/26/27.md new file mode 100644 index 0000000..16bedad --- /dev/null +++ b/pro/26/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တွင်းတူးသောသူသည် မိမိတွင်းထဲသို့ ကျလိမ့် မည်။ + +သူတူးသည့် တွင်းကို တစ်စုံတစ်ယောက် အတွက် ရည်ရွယ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိတူးသည့် တွင်းတွင် ကိုယ်တိုင်ကျလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သူတပါးကို ကျစေလိုသည့်တွင်းတွင် တူးသည့်သူကိုယ်တိုင် ကျလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျောက်ကို လှိမ့်သောသူအပေါ်သို့ ထိုကျောက် သည် ပြန်၍လိမ့် လိမ့်မည်။ + +တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ကျောက်တုံးကို တွန်း၍ တောင်စောင်းတွင် လိမ့်ကျစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် တောင်အောက်ရှိ လူများကို ထိခိုက်စေမည့် ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ကျောက်တုံးကို လိမ့်လျှင်၊ ထိုကျောက်တုံးသည် မိမိထံသို့ လိမ့်လာလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "တစ်စုံတစ်ယောက်ကို နာကျင်စေမည့်ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ကျောက်တုံးကို လိမ့်ပါက သူ့ကို ပြန်၍ ထိခိုက်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မုသားပြောတတ်သောသူသည် မိမိညှဉ်းဆဲ သောသူတို့ကို မုန်းတတ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုသားပြောသောသူသည် သူနာကျင်စေသောသူကို အလွန်မုန်း၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချော့မော့တတ်သော သူသည်လည်း ဖျက်ဆီးတတ်၏။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သူတစ်ပါးကို ချော့မော့တတ်သူသည် ဒုက္ခဖြစ်စေတတ်သည် သို့မဟုတ် (၂) ချော့မော့ခြင်းအားဖြင့် အသက်ကို ဖျက်ဆီးတတ်၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ချော့မော့တတ်သော + +မူမမှန်သောနည်းဖြင့် တစ်စုံတစ်ယောက်အား ချီးကျူးစကားပြောဆိုခြင်း၊ မဟုတ်မမှန် ထောမနာစကားဆိုခြင်း diff --git a/pro/27/01.md b/pro/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..f7a4769 --- /dev/null +++ b/pro/27/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နက်ဖြန်နေ့ကို အမှီပြု၍ မဝါကြွားနှင့်။ + +မနက်ဖြန်နေ့တွင် ဖြစ်လာမည့် သင့်မျှော်လင့်ချက်အတွက် မဝါကြွားမိဖို့ သတိပေးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မနက်ဖြန်သင်လုပ်မည့် အစီအစဉ်တိုင်းအတွက် မောက်မာဝါကြွားခြင်းမရှိနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တရက် အတွင်းတွင် အဘယ်သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်ကို မသိနိုင်။ + +တစ်ရက်တာ ဖြစ်ပျက်သောအရာများကို ဖြစ်စဉ်တစ်ခုအဖြစ် ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ရက်အတွင်း မည်သည့်အရာဖြစ်ပျက်မည်" သို့မဟုတ် "မနက်ဖြန်သည် အဘယ်သို့ ဖြစ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တိုင်ကိုယ်ကို မချီးမွမ်းဘဲ သူတပါးချီးမွမ်း ပါလေစေ။ ကိုယ်နှုတ်နှင့် ကိုယ်ကိုမချီးမွမ်းဘဲ၊ + +"နှုတ်" ဟူသည် လူ၏ ခန္ဓာကိုယ်အစိတ်အပိုင်းများ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်နှုတ်မှ သင့်ကိုယ်သင် ချီးမွမ်းစကား မဆိုမိစေနှင့် ... သင့်ပါးစပ်မှလည်း ထိုသို့မပြုပါနှင့်" သို့မဟုတ် "သင့်ကိုယ်သင် မချီးမွမ်းပါနှင့် ... သင့်ကိုယ်သင် မချီးမွမ်းပါနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကိုယ်နှင့် မဆိုင်သော သူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ပါးသူသည် သင့်ကို ချီးမွမ်းစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/pro/27/03.md b/pro/27/03.md new file mode 100644 index 0000000..233435a --- /dev/null +++ b/pro/27/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မိုက်သောသူ၏ ဒေါသသည် ထိုနှစ်ပါးထက် သာ၍လေး၏။ + +မိုက်သောသူအား သည်းခံခြင်းသည် အခြားအမှုထက် သာ၍ လေးကြောင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမိုက် ကျူးလွန်သောအပြစ်ကို ခွင့်လွှတ်ခြင်းသည် ထိုအရာများထက် ခက်ခဲ၏" သို့မဟုတ် "လူမိုက်က သင့်ကို ထိခိုက်ပြောဆိုသောစကားသည် သင်ခံနေရသော ဒုက္ခထက် သာ၍ လေးလံ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုက်သောသူ၏ ဒေါသ + +"လူမိုက်ပြုသော အကုသိုလ်" "သင့်ကို စိတ်ဆိုးစေသော သူ၏ အပြုအမူ" + +# မာနသည်ကြမ်းကြုတ်သော သဘောရှိ၏။ ဒေါသသည် ပြင်းထန်တတ်၏။ ငြူစူသောစိတ်ကိုကား၊ အဘယ်သူဆီး၍ ခံနိုင်သနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒေါသကြီးသောလူသည် ကြမ်းကြုတ်၍ အမျက်ဒေါသသည် လူကို လွှမ်းမိုးတတ်၏။ သို့သော် ငြူစူစိတ်ရှိသောသူကိုကား အဘယ်သူ ခံနိုင်မည်နည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကြမ်းကြုတ်သော + +ခက်ထန်သော + +# ဒေါသ + +"ဒေါသ၏ ဖျက်ဆီးတတ်သော သဘော" ဒေါသကို အလွန်ပြင်းသော လှိုင်းလုံးအလား ပုံဖော်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငြူစူသောစိတ်ကိုကား၊ အဘယ်သူဆီး၍ ခံနိုင်သနည်း။ + +ငြူစူတတ်သောသူကို ခံနိုင်မည့်သူ မရှိကြောင်း မေးခွန်းသဘောဖြင့် ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း မည်သူကမျှ ငြူစူတတ်သော သူကို မတားဆီးနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/27/05.md b/pro/27/05.md new file mode 100644 index 0000000..190205a --- /dev/null +++ b/pro/27/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထင်ရှားစွာဆုံးမ ပြစ်တင်ခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကွယ်ဝှက်ခြင်းမရှိဘဲ ပြစ်တင်ဆုံးမခြင်းသည် သာ၍ ကောင်း၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# တိတ်ဆိတ် စွာ ချစ်ခြင်းထက် + +တိတ်တခိုး ချစ်ခြင်းထက်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"တိတ်တခိုး မေတ္တာပြခြင်းထက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အဆွေခင်ပွန်းသည် ဒဏ်ပေးသောအခါ သစ္စာ စောင့်လျက်ပေး၏။ + +မိတ်ဆွေပေးသော ဒဏ်သည် သစ္စာစောင့်သိတတ်သည်။ "ဒဏ်ရာ" သည် မိတ်ဆွေများက ဆဲဆို၍ ဆုံးမသည့်အခါ ရတတ်သော အနာတရများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရန်သူမူကား၊ နမ်းသောအခါ လှည့်စားတတ်၏။ + +ရန်သူ၏ အနမ်းသည် လှည့်စားတတ်သည့်အကြောင်းကို ရှင်းလင်းစွာ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူ၏ အနမ်းများကို မယုံကြည်အပ်ပေ" သို့မဟုတ် "သင့်ရန်သူသည် သင့်ကို နမ်းခြင်းဖြင့် လှည့်စားမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/27/07.md b/pro/27/07.md new file mode 100644 index 0000000..3e2501f --- /dev/null +++ b/pro/27/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စား၍ ဝသောသူ + +"ကျေနပ်နေသော သူ" သို့မဟုတ် "ဝလင်စွာ စားသောသူ" + +# ပျားလပို့ကိုပင် ငြင်းပယ် လိမ့်မည်။ + +ပျားလပို့သည် တပ်မက်စရာတစ်ခုဖြစ်သော်လည်း ဝစွာစားသောသူအတွက် တပ်မက်စရာမဟုတ်ပေ။ + +# ခါးသောအရာကို ချိုသည်ဟု ထင် + +"ခါးသောအရာတို့သည် ချိုသည်" + +# မိမိနေရာကိုစွန့်၍ လည်သောသူသည် မိမိ အသိုက်ကို စွန့်၍လည်သော ငှက်နှင့်တူ၏ + +"လည်" နှင့် "စွန့်" သည် အတူတူပင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/pro/27/09.md b/pro/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..f398fe0 --- /dev/null +++ b/pro/27/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နံ့သာရည် + +"နံ့သာရည်" သည် တပ်မက်စရာကောင်းသော နံ့သာဆီ သို့မဟုတ် လူးစရာဆီ + +# ရွှင်လန်းစေသည် + +စိတ်ကို ရွှင်လန်းစေခြင်း၊ ကြည်နူးစေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူကို ရွှင်လန်းစေ၍" သို့မဟုတ် "လူကို ဝမ်းသာစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြည်ညိုသောစိတ်နှင့် အကြံပေးတတ်သော အဆွေ ခင်ပွန်း၏ ချစ်ဘွယ်သော လက္ခဏာသည် ရွှင်လန်းစေ တတ်၏။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ကြင်နာတတ်သော သဘောကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် သူ၏ အကြံပေးခြင်းအားဖြင့် ကြင်နာတတ်သောသဘောကို နားလည်ရသည်" သို့မဟုတ် (၂) သူ့အား သဘောကျသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ မိတ်ဆွေကို သဘောကျမိသည်မှာ သူ၏ အကြံပြုချက်များကြောင့် ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညီအစ်ကို အိမ် + +"ညီအစ်ကို" သည် ဆွေမျိုး၊ သားချင်း၊ တူညီသော လူအစုအဖွဲ့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# အမှုရောက်သောကာလ + +အလွန်ဆိုးသော ဒဏ်၊ ကပ်ဘေး diff --git a/pro/27/11.md b/pro/27/11.md new file mode 100644 index 0000000..73bef78 --- /dev/null +++ b/pro/27/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါ့စိတ်ကို ရွှင်လန်းစေလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ရွှင်လန်းစေသည်" သို့မဟုတ် "ငါ့ကို ဝမ်းမြောက်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကဲ့ရဲ့သောသူ၏စကားကို ငါချေနိုင်အောင်၊ + +မေးခွန်းများကို ဖြေဆိုခြင်းကို မဆိုလိုပေ။ တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို ချေပလိုက်ခြင်းသဘော ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငါ့အားကဲ့ရဲ့သူကို သင့်အကြောင်းကို ငါပြောပြမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကဲ့ရဲ့ + +တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ကဲ့ရဲ့သည်၊ သရော်ပြစ်တင်သည် + +# သမ္မာသတိရှိသောသူ + +"ဉာဏ်ပညာရှိသူ" သို့မဟုတ် "ကောင်းသောအမြင် ရှိသူ" + +# ဉာဏ်တိမ်သောသူ + +"အတွေ့အကြံမရှိသူ၊ မရင့်ကျက်သေးသူ" + +# အမှုနှင့်တွေ့ + +ဒုက္ခတွေ့သည်။ ဖျားနာခြင်း၊ နာကျင်ခြင်း၊ အခြားသော အခက်အခဲ။ diff --git a/pro/27/13.md b/pro/27/13.md new file mode 100644 index 0000000..eb4a8db --- /dev/null +++ b/pro/27/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မကျွမ်းသော သူအတွက် အာမခံတတ်သော သူသည် အဝတ်အစ ရှိသော ဥစ္စာတစုံတခုကို ပေါင်ထားစေ။ + +ငွေချေးရာ၌ ချေးပေးသောသူသည် ချေးငှားသူထံမှ အဝတ် သို့မဟုတ် တစ်စုံတစ်ခုကို ယူရသည်။ ငွေကို ပြန်ချေသည့်အချိန်တွင်သာ ထိုပစ္စည်းကို ပြန်ပေးသည်။ ချေးငှားသောသူသည် ဆင်းရဲသောသူဖြစ်ပါက အသိ သက်သေအဖြစ် တစ်စုံတစ်ယောက်က အာမခံပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူစိမ်းမှ ငှားထားသောအရာကို ပြန်လည်ပေးနိုင်ရေးအတွက် သူ့ထံမှ အဝတ်တစ်ခုကို ယူထား၍ အသိသက်သေဖြင့် ဆောင်ရွက်စေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အာမခံတတ်သော သူ + +ချေးငှားသောသူသည် ပြန်လည်ဆပ်ပေးမည်ဟု အာမခံသည့် ပစ္စည်းတစ်စုံတစ်ရာ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ချေးထားသောအရာကို ဆက်ဆက်ပေးပါမည်ဟု အာမခံပေးသောသူ" သို့မဟုတ် "အကြွေးကို ဆပ်ရန် ကတိပြုသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပေါင်ထားသည် + +"ပေါင်ထားခြင်း" သည် လူတစ်ယောက်ပေးသော သက်သေခံပစ္စည်း သို့မဟုတ် ကတိကို ပြန်လည် ရွေးယူရန်အတွက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အဝတ်ကို ပြန်လည်ရွေးယူရန် ပေါင်ထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိမိအဆွေခင်ပွန်းကို ကျယ်သောအသံနှင့် ကောင်းကြီးပေးသောသူ၊ + +"တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သူ၏ အိမ်နီးချင်းကို ကောင်းကြီးပေးလျှင်" + +# ကောင်းကြီးပေးသောသူသည် ကျိန်ဆဲခြင်းကို ပြုရာရောက် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်နီးချင်းသည် ထိုကောင်းကြီးအား ကျိန်ဆဲခြင်းဟု မှတ်ယူလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/27/15.md b/pro/27/15.md new file mode 100644 index 0000000..14673c6 --- /dev/null +++ b/pro/27/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရန်တွေ့တတ်သော + +သူတစ်ပါးအား စိတ်ဆိုးစေသောသူ သို့မဟုတ် လူအချင်းချင်းကြားတွင် ပြင်းစွာသော သဘောမတူညီမှုဖြစ်သည်။ + +# အစက်စက်ကျသော မိုဃ်းပေါက် + +အစဉ်မပြတ် ကျနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"အစဉ်မပြတ်ကျသော မိုးပေါက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိုဃ်းသည်း စွာ ရွာသောနေ့ + +"မိုးမပြတ် ရွာသွန်းရာနေ့" + +# ထိုမိန်းမကို သိမ်းထားသောသူသည် လေကို သိမ်းထားသောသူနှင့်တူ၏။ လက်ျာလက်၌ လိမ်းသော နံ့သာဆီကို ဝှက်၍မထားနိုင်။ + +ဆိုလိုသည်မှာ ထိုမိန်းမကို ထိန်းသိမ်းရန် ကြိုးစားခြင်းသည် လေကို သိမ်းထားသကဲ့သို့၊ နံ့သာဆီကို လက်၌ ဝှက်ထားသကဲ့သို့ မလွယ်ကူကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုမိန်းမကို သိမ်းထားသောသူ + +"ထိုမိန်းမကို ထိန်းချုပ်သည်" သို့မဟုတ် "စနစ်တကျ အုပ်ချုပ်ခြင်း။" ဆိုလိုသည်မှာ ရန်တွေ့တတ်ခြင်းမှ ရပ်နားစေရန် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်တွေ့ခြင်း မပြုတော့ရန်အတွက် ဖျောင်းဖျသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လေကို သိမ်းထားသောသူ + +"လေကို တားဆီးခြင်း" သို့မဟုတ် "လေကို ထိန်းချုပ်ထားခြင်း" diff --git a/pro/27/17.md b/pro/27/17.md new file mode 100644 index 0000000..316865a --- /dev/null +++ b/pro/27/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သံကို သံဖြင့်ထက်စေသကဲ့သို့၊ လူသည်အဆွေ ခင်ပွန်း၏ မျက်နှာကို ထက်စေတတ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သံသည် သံထည်ကို ထက်စေသကဲ့သို့၊ တစ်စုံတစ်ယောက်၏ အကျင့်သည် သူ၏ အပေါင်းအသင်းများကြောင့် ပြုပြင်ရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# စောင့် + +"စောင့်ရှောက်သောသူ" + +# သခင်အမှုကို ဆောင်ရွက်သော သူသည် ဂုဏ်အသရေကို ရတတ်၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရှင်သခင်သည် သူ့ကို ကာကွယ်သောသူကို စောင့်ရှောက်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/27/19.md b/pro/27/19.md new file mode 100644 index 0000000..7ffb26b --- /dev/null +++ b/pro/27/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တယောက် စိတ်သဘော + +တစ်ယောက်၏ အတွေးအခေါ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည် တွေးတောသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဗဒ္ဒုန် + +"ဖျက်ဆီးသည်" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖျက်ဆီးသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အလိုမပြည့် စုံ + +"ဘယ်သောအခါမျှ မဖြည့်တတ်" + +# လူတို့မျက်စိ + +"မျက်စိ" သည် လူ၏ အလိုဆန္ဒကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"လူ၏ ရမ္မက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/pro/27/21.md b/pro/27/21.md new file mode 100644 index 0000000..799dfd3 --- /dev/null +++ b/pro/27/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငွေစစ်စရာဘို့ မိုက်ရှိ၏။ ရွှေစစ်စရာဘို့ မီးဖို ရှိ၏။ + +ရွှေနှင့် ငွေတို့ကို မည်သို့ စစ်ကြောကြောင်း ဖော်ပြသည်။ သတ္တုကို ပူပြင်းသော မီးအရှိန်ဖြင့် အရည်ပျော်စေပြီးလျှင် အညစ်အကြေးများကို စစ်ထုတ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်ဖြင့် ငွေကို စစ်၍ မီးဖိုဖြင့် ရွှေကို စစ်ရသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိုက် + +မီးအရှိန်ပြင်းစွာရှိသည့် ထည့်ထားရသော မိုက်ခွက် + +# မီးဖို + +အလွန်ပူပြင်းသော မီးဖို (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# လူကိုစစ်စရာဘို့ သူတပါးချီးမွမ်းခြင်းရှိ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် အခြားတစ်ယောက်ကို ချီးမွမ်းပါက၊ သူ့ကို စစ်ကြောခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိုက်သောသူကို စပါးနှင့်အတူဆုံ၌ ကျည်ပွေ့နှင့် ထောင်းသော်လည်း၊ မိုက်သောသဘောမထွက်တတ်။ + +မိုက်သောသူသည် ဒုက္ခဆင်းရဲအစုံ ခံစားရသော်လည်း သူသည် မိုက်မြဲသာ ဆက်လက် မိုက်နေဉီးမည်ဟု ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျည်ပွေ့ + +တစ်စုံတစ်ခုကို ထောင်းရန်အတွက် ပြုလုပ်ထားသော အရာ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/pro/27/23.md b/pro/27/23.md new file mode 100644 index 0000000..e50a5d2 --- /dev/null +++ b/pro/27/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်၏ သိုးစုအကြောင်းတို့ကို သိခြင်းငှါ ကြိုး စားလော့။ နွားစုတို့ကိုလည်း စေ့စေ့ကြည့်ရှုလော့။ + +ဤစာကြောင်း နှစ်ခုတွင် ဆိုလိုရင်း အတူတူပင် ဖြစ်သည်။ တစ်စုံတစ်ခုကို အလေးပေးချင်သောကြောင့် သုံးခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သိုးစု + +"သိုးစုများ" + +# နွားစု + +"ဆိတ်စု" + +# ရှင်ဘုရင်၏ စည်းစိမ်သော်လည်း၊ လူမျိုးအစဉ်အဆက် မတည် တတ်။ + +လောကကို အုပ်ချုပ်ကြသော ဘုရင်တကာတို့၏ ဘုန်းစည်းစိမ်သည် ခဏသာတည်တတ်သည့်အဖြစ်ကို ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်၏ အုပ်စိုးခြင်းအခွင့်သည် အစဉ်အဆက် မတည်နိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရှင်ဘုရင်၏ စည်းစိမ် + +သရဖူဟု အသုံးပြုထားပြီး ဘုရင်၏ အာဏာစက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှင်ဘုရင်၏ အုပ်စိုးခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပျိုးပင်လည်း ထင်ရှား + +"အညွှန့်အသစ် ထွက်လာ၍" သို့မဟုတ် "မြက်ခင်းစိမ်းများ စ၍ ထွက်လာသည်။" diff --git a/pro/27/26.md b/pro/27/26.md new file mode 100644 index 0000000..7e71142 --- /dev/null +++ b/pro/27/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ် အကြောင်းအရာ + +အခန်းငယ် ၂၆ နှင့် ၂၇ သည် အခန်းငယ် ၂၃ မှ ၂၅ နှင့် အပြိုင်ဖြစ်နေသည်။ + +# သိုးသငယ်တို့သည် သင်ဝတ်စရာဘို့၊ + +ဆိုလိုသည်မှာ သိုးမှရသော သိုးမွေးကို အထည်ယက်လုပ်ရာတွင် အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုး၏ အမွေးသည် သင့်ကို အဝတ်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆိတ်တို့သည် လည်း မြေအဘိုးကိုဖြေစရာဘို့၊ + +ဆိုလိုသည်မှာ ဆိတ်များကို ရောင်းချခြင်းမှရသော အခငွေကို လယ်များ ဝယ်ယူရန် လုံလောက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ဆိတ်များကို ရောင်းချခြင်းဖြင့် မြေကို ဝယ်စရာအခ ရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျွန်မိန်းမများကို ကျွေးစရာဘို့ + +ကျွန်မိန်းမများ သုံးဆောင်ရန်အတွက် ဆိတ်မှရသော နို့သည် လုံလောက်နေသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကျွန်မိန်းမတို့ကို ကျွေးရန် ဆိတ်မှထွက်သော နို့ရည်ဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျွေးစရာ + +"အစာ" diff --git a/pro/28/01.md b/pro/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..3971c32 --- /dev/null +++ b/pro/28/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပြည်သားတို့၏ အပြစ် + +"အပြစ်" စိတ္တဇနာမ်ကို ကြိယာဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြည်အပြစ်လုပ်သည့်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ပြည်၏အပြစ် + +ပြည်၌နေသည့် လူတို့၏အပြစ်များကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြည်သူသားတို့၏အပြစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဉာဏ်ပညာနှင့်ပြည့်စုံသောသူ + +စိတ္တဇနာမ် "နားလည်မှု" ကို ကြိယာ "သိသည်" ဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သို့အုပ်ချုပ်ရန် သိသူ၊ နားလည်သူကို ပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/28/03.md b/pro/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..ff69ede --- /dev/null +++ b/pro/28/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ညှဉ်းဆဲသောသူ + +"အလွန်နှိပ်စက်သည်" + +# သုတ်သင်ပယ် ရှင်းသော မိုဃ်းရေနှင့်တူ + +ဆင်းရဲသောသူတစ်ယောက်သည် အခြားဆင်းရဲသောသူကို ညှင်းဆဲခြင်းကို ရိတ်သိမ်းစရာမရှိအောင် မိုးအလွန်အကျွံရွာသွန်းခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သုတ်သင်ပယ် ရှင်းသော မိုဃ်းရေ + +မိုးသည်းထန်စွာ ရွာသွန်းပြီး အသီးအနှံကို ဖျက်ဆီးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖျက်ဆီးတတ်သော မိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားကိုဖျက်သောသူ + +"ဘုရားသခင်၏ တရားကို စွန့်ပစ်သည်" + +# တရားကို စောင့်သောသူ + +"တရားကို စောင့်ခြင်း" သည် ဘုရားသခင်၏ ခိုင်းစေသော အမှုကို လုပ်ဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ တရားတော်ကို လိုက်လျှောက်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုတတ်၏။ + +"ဆန့်ကျင်၍ ရုန်းကန်သည်"။ ရန်ဘက်ပြုသည် သို့မဟုတ် ခုခံသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/28/05.md b/pro/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..b2058bd --- /dev/null +++ b/pro/28/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အဓမ္မလူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားမှုကို ပြုသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# တရားစီရင်ခြင်းကို နားမလည် တတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားမှုကို မသိနားမလည်တတ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထာဝရဘုရားကို ရှာသောသူ + +ထာဝရဘုရားကို သိချင်သောသူနှင့် မျက်နှာတော်ရှာသူများကို ပြောဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခပ်သိမ်း သော စီရင်ခြင်းကို နားလည်တတ်၏။ + +ဆိုလိုသည်မှာ ထာဝရဘုရားကို ရှာသောသူ တရားမျှတစွာ စီရင်ခြင်းကို သိမှတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်းကို အထူးသိရှိနားလည်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ချမ်းသာခြင်းထက် .... ဆင်းရဲခြင်းက သာ၍မြတ် + +"ဆင်းရဲသောသူ ဖြစ်ခြင်းသည် သာ၍ ကောင်း.... ချမ်းသာသောသူ ဖြစ်ခြင်းထက်" + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းလမ်းသို့ လိုက်သော + +ဖြောင့်မတ်စွာ အသက်ရှင်သောသူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရိုးသားစွာ လိုက်လျှောက်သူ" သို့မဟုတ် "ရိုးသားမှုဖြင့် အသက်ရှင်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မမှန်သောအမှုကို ပြုသောသူ + +ချမ်းသာလျှက် မရိုးမသား ပြုကျင့်တတ်သူကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပြုသည့်အမှုတွင် မရိုးသားသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/28/07.md b/pro/28/07.md new file mode 100644 index 0000000..1fe1b61 --- /dev/null +++ b/pro/28/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# တရားကိုစောင့်သောသူ + +"တရားစောင့်ခြင်း" သည် ဘုရားသခင်၏ တရားတော်အတိုင်း လိုက်လျှောက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ တရားတော်ကို လိုက်လျှောက်နာခံသောသူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပညာရှိသော သား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိနားလည်တတ်သော သား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# စားကြူးသောသူ + +"အစားအသောက် ခုံမင်သူ" "လွန်ကြူးစွာ စားသောက်တတ်သူ" + +# အဘကို အရှက်ခွဲတတ်၏ + +"အဘ၏ အရှက်" သို့မဟုတ် "သူ့အဘ၏ အသရေဖျက်သည်" + +# ဥစ္စာကို ဆည်းဖူးသောသူ + +"ချမ်းသာမှုကို တိုးစေသူ" + +# အတိုးစား + +"ချေးငှားပေးခြင်းဖြင့် အမြတ်ငွေ များစွာ ရရှိသည်" + +# အတိုး + +တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ငွေကြေးကို ချေးငှား၍ အချိန်နှင့်အမျှ ပေးရသော အတိုးငွေ + +# သနား သော + +စာနာထောက်ထားမှု သို့မဟုတ် ကိုယ်ချင်းစာမှု diff --git a/pro/28/09.md b/pro/28/09.md new file mode 100644 index 0000000..be49199 --- /dev/null +++ b/pro/28/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တရားမနာ၊ လွှဲသွားသောသူ + +ဘုရားသခင်၏ တရားတော်ကို ငြင်းပယ်၍ လမ်းလွဲသောသူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားတော်ကို နားမထောင်ဘဲ သွေဖယ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူ၏ပဌနာစကားသည် စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ် ဖြစ်၏။ + +သူ၏ ဆုတောင်းသံသည် စက်ဆုပ်ရွံရှာစရာကောင်းသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ပဌနာကို ရွံရှာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူကို လမ်းလွှဲစေ၍၊ + +ဖြောင့်မတ်သောသူကို မတရားသောလမ်းသို့ လမ်းလွှဲစေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သောသူကို မတရားသောလမ်းသို့ လိုက်စေသောသူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ + +ဖြောင့်မတ်သောသူကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သော လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မိမိတူးသော တွင်းထဲသို့ မိမိကျလိမ့်မည်။ + +"အခြားသူများအတွက် ရည်ရွယ်၍ တူးသောတွင်းတွင် မိမိကျလိမ့်မည်" သူတစ်ပါး၏ ကျရှုံးရာ၌ မိမိလည်း မလွတ်တမ်း ကျလိမ့်မည်ဟူသော အဖြစ်ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိဉီးဆောင်ခဲ့သော မကောင်းသည့်လမ်းတွင် မိမိကိုယ်တိုင် ကျရှုံးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သဘောဖြောင့်သောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်ဆိုဘွယ် မရှိသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ကောင်းသောအရာတို့ကို အမွေခံရလိမ့်မည်။ + +"ကောင်းသည့်အမွေတို့ကို ဆက်ခံလိမ့်မည်" diff --git a/pro/28/11.md b/pro/28/11.md new file mode 100644 index 0000000..e7831c2 --- /dev/null +++ b/pro/28/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါသည်ပညာရှိ၏ဟု ကိုယ်ကို ထင်တတ်၏။ + +မိမိကိုယ်ကို သိမြင်ခြင်း၊ သိမြင်ခြင်းအားဖြင့် ဆုံးဖြတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုယ်သူ ပညာရှိသည်ဟု အထင်ရှိသည်" သို့မဟုတ် "ပညာရှိသောသူဟု အထင်ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဉာဏ်ကောင်းသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိနားလည်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထိုသူကို စစ်ကြောတတ်၏။ + +မိမိကိုယ်ကို စစ်ကြောခြင်းဖြင့် သူ၏ အဖြစ်မှန်ကို သိရှိရန် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ အဖြစ်မှန်ကို သိမြင်လာလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် ဝမ်းမြောက်သော အခါ + +"ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ အောင်မြင်သည့်အချိန်တွင်" + +# မတရားသောသူတို့သည် ချီးမြှောက်ခြင်းသို့ + +မတရားသောသူတို့ အခွင့်အာဏာရလာသည့် အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောသူသည် အုပ်စိုးခွင့် ရှိသောအချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မတရားသောသူ + +မတရားသောသူအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမိုက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# လူတို့သည် ပုန်း ရှောင်၍ နေတတ်ကြ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် လူတို့ကို လိုက်လံရှာဖွေ၍" သို့မဟုတ် "ပုန်းရှောင်နေသော လူတို့ကို ရှာဖွေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/pro/28/13.md b/pro/28/13.md new file mode 100644 index 0000000..20fb1b0 --- /dev/null +++ b/pro/28/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မိမိအပြစ်ကို ဝှက်ထားသောသူ + +"အပြစ်ကို ဖုံးအုပ်ထားသည်" အပြစ်ကို ဖော်ထုတ်ခြင်း၊ အပြစ်ကို စွန့်လွှတ်ခြင်းတို့ကို မပြုဘဲ ကွယ်ဝှက်ထားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချမ်းသာမရ + +"အောင်မြင်မှုမရှိခြင်း" သို့မဟုတ် "ရှေ့သို့ မရောက်" + +# မိမိအပြစ်ကို ဘော်ပြဝန်ချ၍ စွန့်ပစ်သော သူမူကား၊ ကရုဏာတော်ကို ခံရလိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် မိမိအပြစ်ကို ဖော်ပြသူနှင့် စွန့်လွှတ်သောသူကို ကရုဏာတော် ခံစားစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အစဉ်မပြတ် ကြောက်ရွံ့သောသူသည် မင်္ဂလာ ရှိ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကြောက်ရွံ့ရိုသေတတ်သောသူကို ကောင်းချီးပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြောက်ရွံ့သောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့် အသက်ရှင်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မိမိစိတ်နှလုံးကို ခိုင်မာစေသောသူ + +"မိမိစိတ်နှလုံးကို မာကြောစေသူ" + +# ဘေး ဥပဒ်နှင့်တွေ့လိမ့်မည်။ + +အဆုံးသတ်၌ ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော အမှုသက်ရောက်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘေးဒုက္ခနှင့် တွေ့လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/28/15.md b/pro/28/15.md new file mode 100644 index 0000000..3295bea --- /dev/null +++ b/pro/28/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆင်းရဲသားတို့ကို အုပ်စိုးသော အဓမ္မမင်းသည် ဟောက်သောခြင်္သေ့၊ လှည့်လည်သောဝံနှင့်တူ၏။ + +မတရားသော မင်း၏ အုပ်စိုးမှုအောက်တွင် နေထိုင်ကြသော ဆင်းရဲသားတို့၏အဖြစ်ကို ခြင်္သေ့ သို့မဟုတ် ဝက်ဝံများ၏ အန္တရာယ်ပြုတတ်ခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လှည့်လည်သောဝံ + +ဝက်ဝံသည် အကောင်ကြီး၍၊ အမွေးများပြီး အန္တရာယ်ပြုတတ်သော အကောင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ဉာဏ်မရှိသောမင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"အသိဉာဏ်မရှိသော မင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ညှဉ်းဆဲသူ + +လူတို့ကို မတရား ကြမ်းတမ်းစွာ ဆက်ဆံသူ၊ ဒုက္ခရောက်စေသူ + +# လောဘကို မုန်းသောမင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မရိုးသားသော သူကို မုန်းသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အသက်တာရှည်လိမ့် မည်။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ရှည်သော အသက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြာရှည်စွာ အသက်ရှင်သည်" သို့မဟုတ် (၂) သူ၏ အုပ်စိုးခွင့်ကို ရှည်လျားစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြာရှည်စွာ အုပ်စိုးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/28/17.md b/pro/28/17.md new file mode 100644 index 0000000..781ee27 --- /dev/null +++ b/pro/28/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လူအသက်ကို ညှဉ်းဆဲသောသူ + +"အသွေးကို စွန်းစေသည်" ဟု အခြားပြန်ဆိုမှုများ၌ တွေ့ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အခြားသူတို့အား သတ်ဖြတ်သည်" သို့မဟုတ် "သူသည် အခြားသောသူတို့အား လုပ်ကြံသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြေး + +အဖမ်းမခံရလေအောင် ထွက်ပြေးသောသူ + +# သေသည့်တိုင် + +သူ အသက်ရှင်သရွေ့ကာလကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ဘဝအဆုံးထိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဖြောင့်သောလမ်းသို့ လိုက်သောသူသည် ဘေး လွတ်လိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်သောလမ်းကို လိုက်သော သူကို ဘေးကင်းလုံခြုံစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖြောင့်သောလမ်းသို့ လိုက်သောသူ + +ဖြောင့်မတ်စွာ အသက်ရှင်သောသူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရိုးသားဖြောင့်မတ်သောသူ" သို့မဟုတ် "ရိုးသားစွာ အသက်ရှင်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကောက်သောလမ်းသို့ လိုက်သောသူ + +မရိုးသားသောသူကို ကောက်သောလမ်းသို့ လိုက်သောသူဟု တင်စားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရိုးသားဖြောင့်မတ်စွာ အသက်မရှင်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချက်ခြင်းလဲလိမ့်မည်။ + +မရိုးသားသောသူ၏ အဖြစ်ကို ရုတ်တရက်လဲကျခြင်းအဖြစ် ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရုတ်တရက် ပျက်စီးမည်" သို့မဟုတ် "ချက်ခြင်း ဆိတ်သုဉ်းသွားမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/28/19.md b/pro/28/19.md new file mode 100644 index 0000000..cb673f0 --- /dev/null +++ b/pro/28/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လယ်လုပ်သောသူ + +လယ်ထွန်၊ စိုက်ပျိုး၊ အပင်များကို ပြုစုသူ + +# အချည်း နှီးသောအမှုကို စောင့်သောသူ + +"အချည်းနှီးသော အမှုကို လိုက်လံရှာဖွေသောသူ" မည်သည့်အကျိုးကိုမျှ မဆောင်တတ်သည့်အရာကို အလကား လုပ်ဆောင်နေသောသူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဆင်းရဲခြင်းနှင့် ဝလိမ့်မည်။ + +အချည်းနှီးသောအရာကို လိုက်လံရှာဖွေသောသူသည် အစာမစားရဘဲနေမည့်သဘောကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အလွန် ဆင်းရဲလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငွေရတတ်ခြင်းငှါ အလျင်အမြန် ပြုသောသူမူကား၊ အပြစ်နှင့်မလွတ်ရ။ + +"အပြစ်နှင့် မလွတ်ရ" ဟူသည် စာရေးသူက အထူးပြုစေလိုသည့်အရာ ဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အလွယ်နည်းဖြင့် ချမ်းသာချင်သောသူအား ပြစ်ဒဏ်အမှန် ပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငွေရတတ်ခြင်းငှါ အလျင်အမြန် ပြုသောသူ + +ဆိုလိုသည်မှာ ဤလူသည် သူ၏ ချမ်းသာခြင်းကို မတရားမှု သို့မဟုတ် မရိုးမသားစွာဖြင့် ရရှိခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချမ်းသာရာလမ်းကို အလွယ်လိုက်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/28/21.md b/pro/28/21.md new file mode 100644 index 0000000..8615652 --- /dev/null +++ b/pro/28/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လူသည် မုန့်တဖဲ့ကိုရခြင်းငှါ ဒုစရိုက်ကို ပြုလိမ့်မည်။ + +"မုန့်တဖဲ့" သည် သေးငယ်သော လာဘ်စားခြင်း သို့မဟုတ် လက်ဆောင်ကို ချဲ့ကားဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနည်းငယ်သော ပစ္စည်းရတတ်ခြင်းသည် အပြစ်ဖြစ်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဒုစရိုက်ကို ပြု + +"အပြစ်ပြု" + +# မနာလိုသော + +"ကပ်စေးနှဲသော" "သဝန်တိုတတ်သော" မိမိပိုင်ဆိုသည့်အရာကို သူတပါးအား မျှဝေလိုခြင်း မရှိသူ။ + +# ငွေရတတ်ခြင်းငှါ အလျင်အမြန်ပြုသော သူ + +ကပ်စေးနှဲသောသူကို ငွေရရန် အလျင်အမြန်ပြုတတ်သူ အဖြစ် တင်စားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေရရန် လောဘကြီးသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဆင်းရဲခြင်းသို့ ရောက်မည်။ + +တွန့်တိုတတ်ခြင်းသည် ဆင်းရဲရာလမ်းကို အမြန်ရောက်စေသည့်ဖြစ်ရပ်ကို ညွှန်းဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အလျင်အမြန် ဆင်းရဲလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/28/23.md b/pro/28/23.md new file mode 100644 index 0000000..23a5069 --- /dev/null +++ b/pro/28/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ချော့မော့သောစကားကို ပြောသောသူသည် ကျေးဇူးကို ခံရသည်ထက်၊ ဆုံးမပြစ်တင်သောသူသည် နောက်တဖန် သာ၍ ကျေးဇူးကို ခံရလိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က သူ့ကို ဆုံးမသောသူကို သူ့ကို ချော့မော့အမွှန်းတင်သူထက် နှစ်သက်လာလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆုံးမပြစ်တင်သောသူ + +ဆုံးမစကား ဆိုတတ်သောသူ + +# ချော့မော့သောစကားကို ပြောသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာပျော်ဖွယ်ကောင်းသော စကားလုံးများဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချော့မော့ + +တစ်စုံတစ်ယောက်အား မတော်မလျော် ချီးချူးဂုဏ်ပြုခြင်း၊ မဟုတ်မမှန် အမွှန်းတင်ခြင်း။ + +# ဥစ္စာကို လုယူ + +"သူခိုး" + +# အပြစ်မရှိဟုဆိုလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အပြစ်အဖြစ် မသတ်မှတ်ဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# အပေါင်းအဘော် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) အပေါင်းအပါ သို့မဟုတ် (၂) ထိုကဲ့သို့ အကျင့်ရှိသူ၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူနှင့် အလားတူစွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/28/25.md b/pro/28/25.md new file mode 100644 index 0000000..cf2f7ed --- /dev/null +++ b/pro/28/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လောဘကြီးသောသူ + +ငွေကြေး၊ အစားအသောက်၊ ဥစ္စာပစ္စည်းကို အလွန်အကျွံ မက်မောသူ + +# ခိုက်ရန်ကို နှိုးဆော်တတ် ၏။ + +လောဘကြီးသူ၏ အပြုအမူသည် ခိုက်ရန်ကို နှိုးဆော်တတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခိုက်ရန်ကို ဖြစ်ပွားစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိစိတ်နှလုံးကို ကိုးစားသောသူ + +မိမိသဘောအတိုင်းသာ ပြုမူဆောင်ရွက် တတ်သူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိစိတ်၌ ရှိသည်အတိုင်းသာ လုပ်ဆောင်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျင့်သောသူ + +"လိုက်လျှောက်သောသူ" + +# ပညာသတိနှင့် ကျင့်သောသူ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ပညာဖြင့် အသက်ရှင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဉာဏ်ပညာဖြင့် အသက်ရှင်သည်" သို့မဟုတ် (၂) ပညာရှိတို့စကားအတိုင်း လိုက်လျှောက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညာရှိတို့ ဆိုဆုံးမကိုလိုက်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/28/27.md b/pro/28/27.md new file mode 100644 index 0000000..ffa35c0 --- /dev/null +++ b/pro/28/27.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆင်းရဲသား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မဆင်းရဲ + +အထူးပြုလိုသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သူလိုချင်သော အရာကို ရရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# လွှဲရှောင်သောသူမူကား၊ များစွာသော ကျိန်ဆဲခြင်းကို ခံရလိမ့်မည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သူတို့သည် ဆင်းရဲသားများ၏ ကျိန်ဆဲခြင်းကို ခံရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲသားတို့၏ အဖြစ်ကို မျက်စိမှိတ်လျက် မသိယောင်ဆောင်သောသူသည် သူတို့၏ ကျိန်ဆဲခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် (၂) လူတို့၏ ကျိန်ဆဲခြင်းကို ခံရမည့်သဘောကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲသားများအား လျစ်လျူရှုသောသူကို လူတို့သည် ကျိန်ဆဲကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် (၃) သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ကျိန်ဆဲခြင်းကို ခံလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲသားများအား လျစ်လျူရှုသောသူကို ဘုရားသခင်သည် ကျိန်ဆဲလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လွှဲရှောင်သောသူ + +"မျက်စိမှိတ်သောသူ" + +# ....တို့အား လွှဲရှောင်သောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လျစ်လျူရှု" သို့မဟုတ် "ကူညီခြင်း မပြုသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မတရားသောသူတို့သည် ချီးမြှောက်ခြင်းသို့ ရောက်သော + +မတရားသောသူ အာဏာရ၍ အုပ်စိုးလာသည့်အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောသူတို့သည် အုပ်စိုးသောအခွင့် ရှိလာသောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူတို့သည် ပုန်းရှောင်၍ နေရကြ၏။ + +လူဆိုးတို့၏ ရန်မှ လွတ်မြောက်နိုင်ရန်အတွက် ထွက်ပြေးတိမ်း​ရှောင်နေခြင်းကို ပုံကားချဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ပုန်း၍ နေကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ပျက်စီး + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ထွက်သွားသည် သို့မဟုတ် (၂) အာဏာမဲ့လာသည်၊ သို့မဟုတ် (၃) ဖျက်ဆီးခြင်း ခံရသည်။ + +# ပွားများ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) အဆပေါင်းများစွာ ပွားများသည် သို့မဟုတ် (၂) တန်ခိုးအာဏာကြီးထွားသည်။ diff --git a/pro/29/01.md b/pro/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..debdaad --- /dev/null +++ b/pro/29/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မိမိ လည်ပင်းကို ခိုင်မာစေသောသူ + +ခေါင်းမာသောသူကို လည်ပင်းခိုင်မာသောသူ ဟု သုံးနှုန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေါင်းမာသူ" သို့မဟုတ် "လိုက်နာရန် ငြင်းဆန်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရုတ်တရက် ပျက်စီးလိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့အား ရိုက်ချိုးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုးကွယ်ရာမရ + +"လူတို့သည် ကုသနိုင်စွမ်းရှိမည်မဟုတ်။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် သူ့ကို ကူညီနိုင်စွမ်းမရှိချေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပြည်သူပြည်သားတို့သည် ဝမ်းနည်းတတ် + +ပြည်သူပြည်သားများ မောပန်း၍ သက်ပြင်းချသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြည်သူပြည်သားတို့သည် မောပန်း၍ ဝမ်းနည်းကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တရားသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားမျှတစွာ လုပ်ဆောင်သည်" သို့မဟုတ် "မျှတသော စီရင်မှုကို ပြုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/29/03.md b/pro/29/03.md new file mode 100644 index 0000000..703d9ea --- /dev/null +++ b/pro/29/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တရားသဖြင့်စီရင်သော + +"တရားမှု" စိတ္တဇနာမ်ကို နာမ်စကားစု ဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားသောအရာကိုလုပ်ခြင်းဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/29/05.md b/pro/29/05.md new file mode 100644 index 0000000..1307744 --- /dev/null +++ b/pro/29/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အိမ်နီးချင်းကို ချော့မော့သော သူ + +ချော့မော့သောသူသည် မတရားမှုကို သိသဖြင့် ထိုလမ်းသို့ လိုက်လျှောက်ရန် တိုက်တွန်းသည်။ + +# အိမ်နီး ချင်းသွားရာလမ်း၌ ကွန်ရက်ကို ဖြန့်ထား၏။ + +ချော့မော့သောသူသည် ထောင်ချောက်ဆင်၍ လူတို့အား ဖမ်းခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူကို ဖမ်းမိဖို့ရန်အတွက် ထောင်ချောက်ကို ဆင်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြို့ကို မီးရှို့တတ် ၏။ + +"မြို့" သည် မြို့သူမြို့သားများကိုလည်း ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ မထီမဲ့မြင်သူသည် ပြည်သူပြည်သားများအား ရုန်းရင်းဆန်ခတ်ဖြစ်စေသဖြင့် မြို့ကို မီးရှို့သည့်အလား ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့နေသူများအား အဓိကရုဏ်းမှု ဖြစ်ပွားစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဓမ္မလူပြစ်မှားရာ၌ ကျော့ကွင်းထောင်လျက် ရှိ၏။ + +မတရားသူ အပြစ်လုပ်သည့်အခါ ထောင်ချောက်၌ မိသကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းသည်။ သူသည် အခြားသူများကို အပြစ်လုပ်ရန် ဆန္ဒပြင်းပြနေသဖြင့် ဘုရားသခင်က သူ့ကို ပြစ်ဒဏ်စီရင်ရန် ကြံရွယ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဒေါသအမျက်ကို လွှဲတတ် ၏။ + +ဒေါသထွက်သူအား မထွက်ရန် တားမြစ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျက်ထွက်သူအား ချော့သိပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/29/07.md b/pro/29/07.md new file mode 100644 index 0000000..54831e9 --- /dev/null +++ b/pro/29/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မြို့ကို မီးရှို့သည် + +"မြို့ရှိ လူများကို ပြသနာဖြစ်စေရန် ဆွဲဆောင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒေါသအမျက်ကို လွှဲတတ်၏။ + +ဒေါသထွက်သောသူကို စိတ်ပြေငြိမ်းစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/29/09.md b/pro/29/09.md new file mode 100644 index 0000000..6bf1b8c --- /dev/null +++ b/pro/29/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အမှုတွေ့သည် + +"တရားရုံးသို့ သွားသည်" + +# စိတ်ဆိုး၍၊ ပြုံးရယ် + +မိုက်သောသူသည် အလွန်စိတ်ဆိုး၍ ပညာရှိများအား ပြောဆိုခွင့်မပြု သို့မဟုတ် တရားသူကြီးတို့အား စီရင်ခွင့်မပေးချေ။ + +# စိတ်ဆိုး + +မုန်တိုင်းတိုက်ခတ်သည့်အလား ကျယ်လောင်စွာ အော်ဟစ်၍ ရုန်းရင်းဆန်ခတ်ခြင်း ပြုသူ။ + +# အားရစရာအကြောင်းမရှိ + +ပြဿနာကို ဖြေရှင်းနိုင်ခြင်းမရှိ + +# လူအသက်ကို သတ်တတ်သော + +အသက်ကို ရှာသည် သို့မဟုတ် သတ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဂရုတစိုက် + +နားထောင်ခြင်း + +# သူ၏ ငယ်သားတို့သည် မိုက်မဲကြလိမ့်မည်။ + +အစိုးရမင်းများ၏ လုပ်ရပ်ကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာမည့် အကျိုးဆက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သူ့ငယ်သားတို့ကို မိုက်မဲရန် သွန်သင်သကဲ့သို့ ဖြစ်လာမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/29/11.md b/pro/29/11.md new file mode 100644 index 0000000..ab34bf0 --- /dev/null +++ b/pro/29/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နားထောင်လျှင် + +"နားထောင်သည်" 17:3 အတိုင်း ပြန်ရန် + +# ကျွန်အပေါင်းတို့သည် လူဆိုးဖြစ်ကြမည်။ + +အုပ်ချုပ်သူများ၏အပြုအမူကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဆိုးသည့်အရာကို သင်ကြားပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/29/13.md b/pro/29/13.md new file mode 100644 index 0000000..3ea6977 --- /dev/null +++ b/pro/29/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ညှဉ်းဆဲသောသူ + +လူတို့ကို ကြမ်းတမ်းစွာ ဆက်ဆံသူ၊ သူတို့၏ ဘဝကို ခက်ခဲစေသူ။ + +# ထာဝရဘုရားသည် ထိုနှစ်ဦးတို့အား အလင်းကို ပေးသနားတော်မူ၏။ + +"ထာဝရဘုရားသည် ထိုသူနှစ်ဦးတို့အား အသက်ရှင်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘုရင်၏အာဏာတော် + +အာဏာတော်ကို ပလ္လင်တော်ဟူ၍လည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ နိုင်ငံတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/pro/29/15.md b/pro/29/15.md new file mode 100644 index 0000000..3849afd --- /dev/null +++ b/pro/29/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကြိမ်လုံးနှင့်ရိုက်ခြင်း၊ နှုတ်နှင့်ဆုံးမခြင်းအားဖြင့် ပညာတိုးပွါးတတ်၏။ + +ကြိမ်လုံးနှင့် ဆုံးမခြင်းကို ပညာပေးတတ်သော လူပုဂ္ဂိုလ်အလား တင်စားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိဘသည် သားသမီးအား ကြိမ်လုံးဖြင့် ရိုက်၍ ဆုံးမပါက လိမ္မာလာမည်" သို့မဟုတ် "မိဘသည် သားသမီး၏ အမှားကို ထောက်ပြ၍ ပြောပြပါက သူငယ်သည် ပညာရှိလာမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကြိမ်လုံး + +ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် သားသမီးများကို ဆုံးမရာတွင် ကြိမ်လုံးကို အသုံးပြုတတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆုံးမသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆုံးမခြင်း + +တစ်စုံတစ်ယောက်က တစ်ယောက်သောသူအား ဆုံးမလျှင် သူပြုသောအလုပ်ကို နှစ်ခြိုက်မှု မရှိကြောင်း ပြောပြတတ်သည်။ + +# လွန်ကျူးခြင်းအပြစ်တိုးပွား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျူးလွန်သူများ ပွားလာ၍ အပြစ်သည် ဆိုးရွားလာမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မတရားသောသူများ ပြိုလဲခြင်း + +အုပ်စိုးရသောအခွင့်ကို ဆုံးရှုံးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောသူ လဲကျသောအခါ" သို့မဟုတ် "မတရားသောသူတို့သည် အုပ်စိုးခွင့်အာဏာ ဆုံးရှုံးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားတော်ကို စောင့်သောသူမူကား မင်္ဂလာ ရှိ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် တရားတော်ကို စောင့်သောသူကို ကောင်းချီးပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/29/17.md b/pro/29/17.md new file mode 100644 index 0000000..64ec2fc --- /dev/null +++ b/pro/29/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တရားတော်ကိုစောင့်သောသူ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားကို စောင့်သောသူအား ဘုရားကောင်းကြီးပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/29/19.md b/pro/29/19.md new file mode 100644 index 0000000..c7b28ae --- /dev/null +++ b/pro/29/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စကားအားဖြင့်သာ ကျွန်ကို ဆုံးမ၍ မနိုင်ရာ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကို စကားအားဖြင့် ဆုံးမခြင်းဖြင့် မည်သို့မျှ မစွမ်းသာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သတိမရှိဘဲစကားများသော သူရှိလျှင်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စကားကို လွယ်လွယ်ပြောသောသူသည် မည်သို့ ကြုံတတ်ကြောင်းကို သတိပြုအပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/pro/29/21.md b/pro/29/21.md new file mode 100644 index 0000000..ca0b781 --- /dev/null +++ b/pro/29/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကျွန်ကို အလိုလိုက် + +သူ၏ ကျွန်ကို အခြားသူများ၏ ကျွန်ထက် အလုပ်ခိုင်းစေခြင်း မပြုဘဲ အခွင့်ပေးခြင်း (UDB) + +# နောက်ဆုံး၌ + +"ကျွန်၏ ဘဝနောက်ဆုံးပိုင်းတွင်" သို့မဟုတ် "ကျွန်သည် ကြီးရင့်လာသည့်အခါ" + +# သား အရာကို ရလိမ့်မည် + +အဓိပ္ပါယ်ကို အတိအကျသိသူ မရှိပေ။ တစ်ချို့တို့သည် ကျွန်သည် အားနည်းလာလိမ့်မည် ဟူ၍ လည်းကောင်း၊ အခြားပြန်ဆိုချက်များတွင် အိမ်ထောင်ကို အုပ်ချုပ်လိမ့်မည်။ + +# ခိုက်ရန်မှုကို နှိုးဆော် တတ် + +အငြင်းပွားဖွယ် အခြေအနေကို ဖန်တီးသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချေအတင်ပြောဆိုမှုကို ဖြစ်ပွားစေသည်" သို့မဟုတ် "အငြင်းအခုန်ပြု၍ ခိုက်ရန် ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ပြင်းထန်သောသူ + +"အလွယ်တကူ ဒေါသထွက်တတ်သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/pro/29/23.md b/pro/29/23.md new file mode 100644 index 0000000..5332ddf --- /dev/null +++ b/pro/29/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စိတ်နှိမ့်ချ သောသူမူကား၊ ဂုဏ်အသရေကိုရလိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် နှိမ့်ချသောသူတို့အား ဂုဏ်ပြုသည်" သို့မဟုတ် "နှိမ့်ချတတ်သောသူသည် လူများ၏ ချီးမွမ်းခြင်းကို ခံရမည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည် နှိမ့်ချသောသူကို ချီးမြှောက်ရန် လူတို့အား ခိုင်းစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိအသက်ကိုမုန်း + +မိမိကိုယ်ကို မိမိ ငြင်းပယ်ခြင်း + +# ကျိန်ဆိုခြင်းကိုပြုသော်လည်း၊ အမှုကိုမဘော် မပြတတ်။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) လူတို့သည် သူခိုးနှင့် ပေါင်းဖော်သောသူအား ကျိန်ဆိုခိုင်းပြီး သူခိုးခိုးယူသောအရာများကို ဖော်ပြစေသည်။ သူသည် ၎င်းတို့ကို ပြောပြလျှင် ပြစ်ဒဏ်ခံမည်အကြောင်းကို သိရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ကျိန်ဆိုရန် မဝံ့ချေ" သို့မဟုတ် (၂) လူတို့သည် သူခိုးအား အတိအကျမသိသော်လည်း ထိုသူကို ဘုရားသခင် ကျိန်ဆဲရန် တောင်းဆိုသည်။ ထို့ကြောင့် သူခိုး၏ အပေါင်းအပါသည် သူခိုးကို ကြောက်သောကြောင့် မိမိကိုယ်ကို ကျိန်ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် သူ့အား ကျိန်ဆဲသည့်တိုင် သူသည် အမှန် မဖော်ပြပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/pro/29/25.md b/pro/29/25.md new file mode 100644 index 0000000..d21e1d6 --- /dev/null +++ b/pro/29/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လူကိုကြောက်ရွံ့ခြင်း သဘောသည် ကျော့ကွင်း ကို ထောင်တတ်၏။ + +လူတို့ပြုမည့်အရာကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းကို ထောင်ချောက်အား နင်း၍ မိခြင်းကို ကြောက်သည့်အလား ခိုင်းနှုင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပါးသူပြုမည့်အမှုကို ကြောက်နေသောသူသည် ထောင်ချောက်၌ မိသော လူကဲ့သို့ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျော့ကွင်း + +တိရိစ္ဆာန်ကို ဖမ်းရသော ကျော့ကွင်း + +# ထာဝရဘုရားကို ခိုလှုံသောသူမူကား လုံခြုံလိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူ့အား ကိုးစားသောသူကို ကွယ်ကာတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မင်းပြုသော ကျေးဇူးကိုများသောသူတို့သည် ကြိုးစား၍ ရှာတတ်ကြ၏။ + +အစိုးရမင်းသည် ပြည်သူများ၏ အလိုကို လိုက်၍ လုပ်ဆောင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် အုပ်စိုးသောမင်းတို့က ကရုပြု၍ နားထောင်ရန် လိုချင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခပ်သိမ်းသောသူတို့၏ အမှုကို ထာဝရဘုရားစီရင်တော်မူ၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် လူတို့ပြုသော အမှုအစုံအလင်ကို သိမြင်သော ဘုရားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည်သာ လူတို့အား တရားသဖြင့် စီရင်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/29/27.md b/pro/29/27.md new file mode 100644 index 0000000..0659105 --- /dev/null +++ b/pro/29/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# စက်ဆုပ်ရွံရှာ + +စက်ဆုပ်ရွံရှာစရာ ကောင်းသောသူ။ diff --git a/pro/30/01.md b/pro/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..62f96c6 --- /dev/null +++ b/pro/30/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယာကေ... အာဂုရ.... ဣသေလနှင့် ဥကလ + +လူယောကျ်ားများ အမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယာကေသားအာဂုရ + +ယာကေ၏သားအရင်း အာဂုရ၊ မြေးမဟုတ်ပါ။ + +# ဆုံးမသောတရားစကား + +"တရားစကား" + +# ဣသေလနှင့် ဥကလ + +"ဣသေလထံသို့ နှင့် ဥကလ ထံသို့" + +# အကယ်စင်စစ် + +"အမှန်အကန်" သို့မဟုတ် "ယုံမှားဖွယ်မရှိ" + +# လူဉာဏ်နှင့် မပြည့်စုံ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် နားလည်သကဲ့သို့ ငါသည် နားလည်ခြင်းမရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သန့်ရှင်းသော အရာ တို့ကို မလေ့ကျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းသောသူ နားလည်သကဲ့သို့ ငါသည် နားလည်ခြင်းမရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/30/04.md b/pro/30/04.md new file mode 100644 index 0000000..a863009 --- /dev/null +++ b/pro/30/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ကောင်းကင်ဘုံက... ဆင်းလာသနည်း။ အဘယ်သူသည် မိမိလက်နှင့်။ အဘယ်သူသည် အဝတ်နှင့် ထုပ်ထားသနည်း။ မြေကြီးစွန်းရှိသမျှတို့ကို အဘယ်သူ။ + +စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရား၏ ကြီးမြတ်ခြင်းအကြောင်းကို သိမှတ်နိုင်ရန် ထိုသို့မေးခွန်းကို မေးမြန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ ကောင်းကင်ဘုံက မဆင်းလာပါ။ မည်သူမျှ မိမိလက်ဖြင့်....၊ မည်သူမျှ မိမိအဝတ်ဖြင့်....၊ မည်သူမျှ မြေကြီးစွန်းကို...၊ မည်သူမျှ ဤအရာများကို မလုပ်ခဲ့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကောင်းကင်ဘုံ + +ထာဝရဘုရား စံမြန်းရာအရပ် + +# လေကို မိမိလက်နှင့် ဆုပ်ထား + +စာရေးသူသည် လေကို လူ၏လက်ဖြင့် ဖမ်းဆုပ်၍ ရသကဲ့သို့ ရေးသားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိလက်ဖြင့် လေကို ဆုပ်ထားသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိလက်နှင့် + +ရေ သို့မဟုတ် သဲကို ကိုင်ဆုပ်သည့် အသွင် "လက်ဖြင့် ကိုင်စွဲလျှက်" + +# ဆုပ်ထား + +ပြန့်ကျဲနေသောအရာတစ်ခုကို တစ်စုတစ်စည်းတည်း ထား၍ ကိုင်သည်။ + +# မြေကြီးစွန်းရှိသမျှတို့ကို အဘယ်သူတည်စေသနည်း။ + +"မြေကြီး၏ အစွန်းကို မည်သူ ကန့်သတ်ထားသနည်း" သို့မဟုတ် "မြေကြီး၏ နယ်နိမိတ်ကို အဘယ်သူ သတ်မှတ်ထားသနည်း" + +# သူ၏ အမည် နှင့်သူ၏သားအမည်ကား အဘယ်သို့နည်း။ + +စာဖတ်သူများသည် အဖြေကို သိရှိပါက ဖြေကြားရမည့် မေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သိလျှင် သူ၏ နာမည်နှင့် သူ့သားနာမည်ကို ပြောပြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်ပြော နိုင်သလော + +စာရေးသူသည် သရော်သောအားဖြင့် လူများသိနိုင်သည့်အရာ၊ ဖြေကြားနိုင်သည့်အရာမဟုတ်ကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ထိုအရာများ၏ အဖြေကို သိမည်ဟု ငါသည် မျှော်လင့်မထား။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/pro/30/05.md b/pro/30/05.md new file mode 100644 index 0000000..d9942c7 --- /dev/null +++ b/pro/30/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# စုံစမ်းသည် + +သံကို အရည်ကြို၍ မကောင်းသည့်အရာများကို ပယ်ရှားသကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဖိုးရှိ သတ္တုကဲ့သို့ဖြစ်၍ မလိုအပ်သည်များကို ဖယ်ရှားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခိုလှုံသောသူအပေါင်းတို့၌ ဘုရားသခင်သည် အကွယ်အကာဖြစ်တော်မူ၏။ + +လူကို အကာအကွယ်ပေးသော အရာ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ထံသို့လာသော သူတို့ကို ခိုလှုံခွင့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စကားတော်၌ ထပ်၍သွင်း + +သူပြောသော စကားထက် ပို၍ပြောဆိုသည် + +# အကျွန်ုပ်မှ အနတ္တနှင့် မုသာကိုပယ်တော်မူပါ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) လူတို့အား အနတ္တနှင့် မုသာစကားကို မဆိုစေနှင့်" သို့မဟုတ် (၂) "အနတ္တနှင့် မုသာစကားကို ကျွန်ုပ်အား ပြောဆိုခွင့် မပေးပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အနတ္တ + +မှားယွင်းသော၊ အသုံးမကျသော စကားလုံးများ + +# ဆင်း ရဲခြင်းနှင့် ငွေရတတ်ခြင်းကို ပေးတော်မမူပါနှင့် + +စာရေးသူသည် "ဆင်းရဲခြင်း" နှင့် "ချမ်းသာခြင်း" ကို လူကို ပေး၍ရသည့် ဥစ္စာအလား ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်အား အလွန် ဆင်းရဲခြင်း သို့မဟုတ် ချမ်းသာခြင်းကို မပေးပါနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် ကြွယ်ဝ၍၊ ထာဝရ ဘုရားကား၊ အဘယ်သူနည်း။ + +ဖြစ်ခဲ့ဖူးခြင်း မရှိသော်လည်း စာရေးသူကိုယ်တိုင် ချမ်းသာခြင်းနှင့် ကြုံခဲ့သော်ဟူသော အတွေးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ဆင်းရဲ၍ သူ့ဥစ္စာကိုခိုး + +ဖြစ်ခဲ့ဖူးခြင်း မရှိသော်လည်း စာရေးသူကိုယ်တိုင် ဆင်းရဲခြင်းနှင့် ကြုံခဲ့သော်ဟူသော အတွေးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင် နာမ တော်ကို မုသာနှင့်ဆိုင်၍ မြွက်ဆိုမည်။ + +"အကျွန်ုပ်သည် ခိုးယူကြောင်းသိသောသူသည် ဘုရားသခင် ၏ နာမတော်ကို ရှုတ်ချလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ ကောင်းမြတ်ခြင်းကို ကျွန်ုပ်သည် ခိုးယူခြင်းဖြင့် ပျက်ယွင်းစေမည်။" diff --git a/pro/30/07.md b/pro/30/07.md new file mode 100644 index 0000000..d54de6a --- /dev/null +++ b/pro/30/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အနတ္တနှင့် မုသာ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "လူတို့သည်ငါ့အားလှည့်ဖျားဖို့ရန်နှင့် အနတ္တစကား မပြောလာကြပါစေနှင့်" သို့မဟုတ် (၂) "အနတ္တစကားနှင့် လှည့်ဖျားသောစကားကို ငါ့အားမပြောခိုင်းပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အနတ္တ + +အသုံးမဝင်သောစကား + +# ဆင်းရဲခြင်းနှင့် ငွေရတတ်ခြင်းကို ပေးတော်မမူပါနှင့် + +"ဆင်းရဲခြင်း" နှင့် "ချမ်းသာခြင်း" စိတ္တဇနာမ်များကို နာမဝိသေသနဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလွန်ချမ်းသာ၊ အလွန်ဆင်းရဲခြင်း တစ်ခုခုသို့ ငါ့ကိုမရောက်ပါနစေနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါသည်ကြွယ်ဝလျှင် သင့်ကိုငါငြင်းပယ်နိုင်သည်။ + +အမှန်တော့ မဖြစ်ပျက်လာပါ၊ သို့သော် စာရေးသူသည် ချမ်းသာလာနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ဆင်းရဲ၍ ဥစ္စာခိုးသည် + +အမှန်တော့ စာရေးသူသည်မဆင်းရဲပါ၊ သို့သော်သူဆင်းရဲလာနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ဘုရားသခင်၏နာမကို မုသာနှင့်မြွတ်ဆိုသည် + +"ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်တော်ကို ခိုးခြင်းဖြင့် ငါနာကျင်စေသည်။" diff --git a/pro/30/10.md b/pro/30/10.md new file mode 100644 index 0000000..b16a16b --- /dev/null +++ b/pro/30/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျိုးကိုဖျက်ခြင်းငှါ + +သူ့ကိုဖျက်ဆီးလိုသည့် ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် မကောင်း ပြောဆိုခြင်း။ + +# ကျိန်ဆဲ + +ကျွန်တို့သည် ကျိန်ဆဲ၍ + +# သင်၌ အပြစ်ရောက်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် သင့်ကို အပြစ်သင့်စေ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/pro/30/11.md b/pro/30/11.md new file mode 100644 index 0000000..6f48985 --- /dev/null +++ b/pro/30/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဘကိုကျိန်ဆဲ၍ အမိကိုလည်း ကောင်းကြီး မပေးတတ်သောလူတမျိုး + +"အချင်းချင်း ကျိန်ဆဲသောလူများ .... ကောင်းကြီးမပေးကြဘဲ" + +# လူမျိုး + +အမျိုးအစား သို့မဟုတ် အမျိုး သို့မဟုတ် အစုအဖွဲ့ + +# ငါသည် စင်ကြယ်၏ဟု မိမိကိုယ်ထင် + +ထင်ခြင်းသည် ရှုမြင်ခြင်း၊ မြင်ခြင်းသည် အတွေး သို့မဟုတ် ဆုံးဖြတ်ခြင်း ရှုမြင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိကိုယ်ကို ဖြူစင်သည်ဟု ယူဆသည်" သို့မဟုတ် "စင်ကြယ်ကြသည်ဟု ထင်မြင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိအညစ်အကြေးမှ မဆေးကြောသေးသော လူ + +"ဆေးကြော" နှင့် "အညစ်အကြေး" ကို ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင် လူတို့၏ မသန့်စင်သည့်အရာကို ထင်ဟပ်စေသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ အပြစ်ကို ခွင့်မလွှတ်ဘဲ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အညစ်အကြေး + +လူ သို့မဟုတ် တိရိစ္ဆာန်တို့ အံဖတ်၊ အညစ်အကြေး diff --git a/pro/30/13.md b/pro/30/13.md new file mode 100644 index 0000000..b04e1aa --- /dev/null +++ b/pro/30/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အလွန်စိတ်မြင့်၍ မော်ကြည့်တတ်သော လူတမျိုး + +ဤစာကြောင်းသည် သူများတကာထက် ကောင်းကြောင်း ကြွားဝါတတ်သူ။ မောက်မာခြင်းကို မျက်စိအားဖြင့် လည်းကောင်း၊ အခြားလူများအား ကြည့်သည့်အသွင်သည် နှိမ်၍ ဆက်ဆံသည့်အလား ပုံဖော်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဆင်းရဲသောသူတို့ကို မြေကြီးပေါ်က၎င်း၊ ငတ်မွတ်သောသူတို့ကို လူစုထဲက၎င်း၊ ကိုက်စားပယ်ရှင်း စရာဘို့ သန်လျက်နှင့်တူသောသွား၊ ထားနှင့်တူသော အံနှင့် ပြည့်စုံသော လူတမျိုးရှိ၏ + +ဤလူမျိုးတို့ ပြောသောစကားသည် အလွန် အန္တရာယ်ကြီးကြောင်းကို တိရိစ္ဆာန်အကောင်များ၏ အစွယ်ပမာဖြစ်ကြောင်း၊ ဆင်းရဲသားများကို ကိုက်စားတတ်ကြောင်း ရေးဖွဲ့ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သွား + +မေးရိုး diff --git a/pro/30/15.md b/pro/30/15.md new file mode 100644 index 0000000..8d5f47a --- /dev/null +++ b/pro/30/15.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# မျှော့ကောင်၌ သမီးနှစ် ကောင်ရှိ၏။ + +လိုချင်သော ရမ္မက်အကြောင်းကို အထူးပြုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လောဘသည် သမီးနှစ်ပါးရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျှော့ + +တီကောင်အမျိုးအစားထဲမှ လူ၏ အသွေးကို စုပ်တတ်သော အကောင် + +# ပေးပါနှင့်ပေးပါဟူသော + +"သူတို့နှစ်ယောက်ကို ပေးပါဟု သမုတ်သည်" + +# အလိုဆန္ဒမပြေနိုင်သော အရာသုံးပါးမက၊ တန်တော့ဟု မဆိုတတ်သော အရာလေးပါး + +"သုံးပါး" နှင့် "လေးပါး" တို့သည် ကဗျာ၏ ဖွဲ့စည်းမှုတစ်ခုသာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တန်တော့' ဟု မဆိုတတ်သည့် အလိုဆန္ဒမပြေနိုင်သော အရာလေးပါးရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# အလိုဆန္ဒမပြေနိုင်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစဉ်အမြဲလိုနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ရေမဝ နိုင်သောမြေတပါး + +စားစရာအပင် မပေါက်သောမြေကို မိုးမရွာသောကြောင့် ခြောက်ကပ်ခြင်းကို အာသာမပြေနိုင်သော လူနှင့် ခိုင်းနှိုင်းညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အမိ စကားကိုနားမထောင် + +"နားထောင်ခြင်း" ကို မိခင်ကိုယ်တိုင်အား ဖော်ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့မိခင်၏ အသုံးမကျမှုကို သိသဖြင့် နားမထောင်တတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏ မျက်စိကို ... ကျီးအတို့သည် နှိုက်ကြလိမ့်မည်။ + +စာရေးသူက သေဆုံးသောသူအကြောင်းကို လူများကျဆုံးသည့်အချိန်တွင်ဖြစ်တတ်သော ပုံရိပ် နှစ်ခုဖြင့် ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ကျီးအ + +အပင်များနှင့် သေနေသော အကောင်များစားတတ်သည့် ငှက် + +# ရွှေလင်းတသငယ်တို့သည်လည်း စားကြလိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လင်းတတို့သည် စားကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရွှေလင်းတ + +သေနေသည့်အကောင်များ စားတတ်သည့် ထိပ်ပြောင်သော အကောင်ကြီးသည့် ငှက် diff --git a/pro/30/18.md b/pro/30/18.md new file mode 100644 index 0000000..a576311 --- /dev/null +++ b/pro/30/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါ့ဉာဏ်မမှီနိုင်သော အရာသုံးပါးမက၊ ငါမသိ၊ နားမလည်နိုင်သော အရာလေးပါး + +"သုံးပါး" နှင့် "လေးပါး" တို့သည် ကဗျာ၏ ဖွဲ့စည်းမှု တစ်ခုသာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါမသိ နားမလည်နိုင်သော ထူးဆန်းသည့်အရာ လေးခုရှိသည်။" + +# ပင်လယ်အလယ်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပင်လယ်ရေပြင်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/30/20.md b/pro/30/20.md new file mode 100644 index 0000000..8de5c76 --- /dev/null +++ b/pro/30/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အစာစားပြီးမှ မိမိပါးစပ်ကိုသတ်၍ + +ဥပမာစကားဖြစ်ပြီး ကာမကျူးလွန်သော သူသည် ကိစ္စပြီးသည့်အခါ ရေချိုးသည်အလား ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/30/21.md b/pro/30/21.md new file mode 100644 index 0000000..0b66a52 --- /dev/null +++ b/pro/30/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မြေကြီးကို မွှေနှောက်သောအရာသုံးပါးမက၊ မြေကြီးမခံနိုင်သော အရာလေးပါး + +"သုံးပါး" နှင့် "လေးပါး" တို့သည် ကဗျာ၏ ဖွဲ့စည်းမှုတစ်ခုသာဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးကို တုန်ခါစေ၍ မတည်မြဲစေသောအရာ လေးခုတို့မှာ" + +# ဝစွာစားရသော လူမိုက် တပါး + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမိုက်သည် ဝလင်စွာစားရသည့်အချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လက်ထပ်သော မိန်းမဆိုးတပါး + +ထိုမိန်းမဆိုးကို လင််မယူခင် လူများ မုန်းကြသည်။ အိမ်ထောင်ပြုပြီးနောက်တွင် ပို၍တောင် မုန်းလာကြသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူကောင်းများ မုန်းကြသော မိန်းမလက်ထပ်သည့်အချိန်" သို့မဟုတ် "ငြင်းပယ်ထားသော မိန်းမကို လက်ထပ်ယူသည့်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သခင်မ ဥစ္စာ ကို အမွေခံရသော ကျွန်မတပါး + +အိမ်ကို အုပ်စိုးသည် + +# ပုရွက်ဆိတ် + +အရွယ်သေးငယ်သော တိရိစ္ဆာန် + +# ရှာဖန်ယုန် + +သေးငယ်သော တွားတွားတိရိစ္ဆာန် diff --git a/pro/30/24.md b/pro/30/24.md new file mode 100644 index 0000000..6df5ebe --- /dev/null +++ b/pro/30/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှာဖန်ယုန် + +အမှီးမရှိ၊ ခြေတို နားလုံးဝန်းပြီး သေးငယ်သည့် တိရိစ္ဆာန် diff --git a/pro/30/27.md b/pro/30/27.md new file mode 100644 index 0000000..29b6081 --- /dev/null +++ b/pro/30/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အိမ်မြှောင် + +ခြေလေးချောင်းရှိပြီး တွားသွားသည့် အမှီးရှိသတ္တဝါ diff --git a/pro/30/29.md b/pro/30/29.md new file mode 100644 index 0000000..65cf8ce --- /dev/null +++ b/pro/30/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကောင်းစွာသွားတတ်သော အရာသုံးပါးမက၊ အသွားလှသော အရာလေးပါး + +"သုံးပါး" နှင့် "လေးပါး" တို့သည် ကဗျာ၏ ဖွဲ့စည်းမှုတစ်ခုသာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသွင်ထူးစွာ လျှောက်တတ်သော အရာလေးပါးမှာ" + +# ကောင်းစွာသွားတတ်သော + +ဘုရင်တစ်ပါးအလား ဂုဏ်ကျက်သရေရှိသော + +# စစ်မြင်း + +အခြားပြန်ဆိုချက်များတွင် ကြက်ဖဟူ၍ ပြန်ဆိုသည်။ + +# မွှေ + +မွှေနှောက်သည် + +# ထောပတ် + +တိရိစ္ဆာန်နို့မှ ထွက်သော ထောပတ် diff --git a/pro/30/32.md b/pro/30/32.md new file mode 100644 index 0000000..b433c54 --- /dev/null +++ b/pro/30/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မွှေသည် + +ပြင်းထန်စွာမွှေသည်။ + +# ထောပတ် + +တိရိစ္ဆာန်နို့ကို တစ်ယောက်ယောက်က မွှေသည်။ diff --git a/pro/31/01.md b/pro/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..f17f7e8 --- /dev/null +++ b/pro/31/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# လေမွေလမင်းကြီး + +ရှင်ဘုရင်၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တရားစကား + +ဘုရားသခင်ထံမှလာသည့် သတင်း။ 30:1 အတိုင်းဘာသာပြန်ဆိုရန်ဖြစ်သည်။ + +# ငါ့သားအဘယ်သို့နည်း။ ငါဘွားသောသား အဘယ်သို့နည်း။ ငါ့သစ္စာဂတိနှင့်ဆိုင်သောသား အဘယ်သို့နည်း။ + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဖြေမလိုသောမေးခွန်းများ "အဘယ်နည်း" သည် (၁) သင်ဘာလုပ်သနည်း။ (၂) သင့်ကိုငါအဘယ်သို့ပြောရမည်နည်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့သား...ငါ့ဘွားသောသား...ငါ့သစ္စာ + +စကားပြောသူက ကြားနာသူများကို ဂရုစိုက်သွာသတိထားကြရန်နှင့် သူတို့ဆီစကားပြောသူကိုလေးစားကြရန် လိုချင်သည်။ + +# ငါဘွားသောသား + +သားအိမ်သည် လူအတွက်ရပ်တည်သည်။ ကလေးမဖွားမီ ကြီးလာသည့်နေရာကို အခြားနည်းဖြင့် ဆိုနိုင်ပါက အခြားကိုသုံးနိုင်သည်။ + +# ငါ၏သစ္စာကတိ + +"ကတိ" (၁) မိခင်၏လက်ထပ်သစ္စာ သို့မဟုတ် (၂) လက်ထပ်ပြီးနောက် ဘုရားသခင်က သူ့ကိုသားသမီးပေးလျှင် ဘုရားသခင်ကိုပေးရန် ကတိဆိုသည်။" + +# အမျိုးသမီးတို့ကို သင့်အစွမ်းမပေးပါနှင့်။ + +"လက်မထပ်ဘဲ အမျိုးသမီးများနှင့် ကာမ မပြုပါနှင့်" + +# ရှင်ဘုရင်တို့ကိုဖျက်ဆီးသည့် သင့်အကြံ + +"ရှင်ဘုရင်ဖျက်ဆီးမည့်သူများကို ခွင့်ပြုသည်" + +# သင့်အကျင့်အကြံ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "သင်အသက်ရှင်နည်းလမ်း" သို့မဟုတ် (၂) "သင်လုပ်သည့် အလုပ်" + +# ရှင်ဘုရင်တို့ကို ဖျက်ဆီးသော + +အကျင့်စာရိတ္တမကောင်းသည့် "အမျိုးသမီးများ" ဖြစ်နိုင်သည်။ diff --git a/pro/31/04.md b/pro/31/04.md new file mode 100644 index 0000000..b44fe22 --- /dev/null +++ b/pro/31/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လေမွေလ + +လူနာမည်။ + +# တရားတော်အတိုင်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (၁) "ဘုရားသခင်၏ တရားတော်" သို့မဟုတ် (၂) "ရှင်ဘုရင်များ၏ စီရင်ချက်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ညဉ်းဆဲခံရသူများ၏ အခွင့်ကို မေ့လျော့သည် + +ဆင်းရဲသားများ၏ အခွင့်အရေးကို ငြင်းပယ်သည် diff --git a/pro/31/06.md b/pro/31/06.md new file mode 100644 index 0000000..1290c74 --- /dev/null +++ b/pro/31/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စပျစ်ရည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပျစ်ရည်ကို ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# စိတ်ညစ်သောသူ + +"စိတ်ညစ်သောသူ" သို့မဟုတ် "ညိုးနွမ်းသောသူ" + +# သူ၏ ဆင်းရဲခြင်း + +"ဆင်းရဲနေသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မိမိဒုက္ခဆင်းရဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူခံစားနေသော မကောင်းသည့် အတွေ့အကြုံများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/pro/31/08.md b/pro/31/08.md new file mode 100644 index 0000000..c420e19 --- /dev/null +++ b/pro/31/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စကားအသောသူတို့ဘက်မှာ နေ၍ပြော လော့။ + +အပြစ်မဲ့သူဘက်မှ ကာကွယ်ပြောဆိုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကာအကွယ် လိုအပ်သူများအတွက် ကာကွယ်ပြောဆိုခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုးကွယ်ရာမရှိသော သူအပေါင်းတို့၏အမှုကို စောင့်ခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် ပျက်စီးသူများ၏ ပျက်စီးရာအကြောင်းကို ကောင်းစွာ သိမှတ်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူအပေါင်းတို့၏အမှု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမှုအတွက် ထွက်ဆိုခြင်း" သို့မဟုတ် "အမှုလိုက် ပြောဆိုခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဆင်းရဲငတ်မွတ်သောသူ + +တူညီသော စကားလုံးနှစ်ခုကို တွေ့ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲသောသူများနှင့် လိုအင်မပြည့်ဝသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/pro/31/10.md b/pro/31/10.md new file mode 100644 index 0000000..671aa8e --- /dev/null +++ b/pro/31/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သီလနှင့်ပြည့်စုံသော မိန်းမကိုအဘယ်သူတွေ့ရ သနည်း။ + +စာရေးသူသည် အကြောင်းအရာတစ်ခုကို အစပြုသည့် မေးခွန်း မေးလိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ပြီးပြည့်စုံသည့် မိန်းမကို လူယောကျာ်းများ မတွေ့ကြပါ" သို့မဟုတ် "အမျိုးသားများသည် အမှုမျိုးစုံကို ပြည့်စုံစွာလုပ်တတ်သော မိန်းမ အနည်းငယ်သာ တွေ့ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသို့သောမိန်းမသည် ပတ္တမြားထက် အဘိုး သာ၍ ထိုက်ပေ၏။ + +"အဘိုးတန် ကျောက်မြတ်ထက် ပို၍ တန်ဖိုးရှိသည်။" + +# ဆင်းရဲခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူလိုအပ်သောအရာများကို မပြတ်ရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/pro/31/13.md b/pro/31/13.md new file mode 100644 index 0000000..4b9875b --- /dev/null +++ b/pro/31/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သိုးမွေး + +သိုးမွေးဖြင့် ရက်သော အဝတ် + +# ဝါ + +ချည်ထည် ရက်သည့် အမျှင်ရသော အပင်တစ်မျိုး + +# မိမိလက်နှင့် အလို အလျောက် လုပ်တတ်၏ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သူ၏ လက်ဖြင့် ဝမ်းသာစွာ၊ သို့မဟုတ် (၂) သိုးမွေးနှင့် ဝါကို လက်ဖြင့် ခံစားရသကဲ့သို့ "သူလုပ်သမျှကို ရွှင်လန်းစွာ လုပ်တတ်သည်" + +# ကုန်သည် + +အရောင်းအဝယ်လုပ်သော လူ + +# ကျွန်မတို့အား အငန်အတာ + +သူမ၏ ကျွန်မတို့အား ဆောင်ရွက်မည့် အမှုများကို ဝေခွဲပေးသည် diff --git a/pro/31/16.md b/pro/31/16.md new file mode 100644 index 0000000..e4003cd --- /dev/null +++ b/pro/31/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တိုင်လုပ်၍ရသော + +သူမလုပ်၍ အခကြေးရသော ငွေကို ဆိုလိုသည် (သုတ္တံကျမ်း ၃၁:၁၃)။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ စုဆောင်းမိသော ငွေကြေးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိမိခါးကို ခွန်အားနှင့်စည်း၍ + +အဝတ်ကို ဝတ်ထားခြင်းသည် အလုပ်လုပ်ရန် ပြင်ဆင်နေခြင်းဖြစ်ကြောင်း သိရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် အလုပ်လုပ်ဆောင်ရန်အတွက် ပြင်ဆင်နေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိမိလက်တို့ကို သန်မြန်စေတတ်၏ + +"အလုပ်ကို ကြိုးစားလုပ်ဆောင်ခြင်းဖြင့် သူမ၏ လက်ကို သန်မာစေသည်။" diff --git a/pro/31/18.md b/pro/31/18.md new file mode 100644 index 0000000..b218b18 --- /dev/null +++ b/pro/31/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရိပ်မိ + +ဂရုတစိုက်ကြည့်ရှုခြင်း + +# သူ၏မီး ခွက်သည် တညလုံးမသေတတ် + +ချဲ့ကားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ညနက်သည်အထိ အလုပ်လုပ်တတ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "သူသည် အလုပ်လုပ်နေစဉ်တွင် မီးခွက်ကို ထွန်းတတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ချည်ဖြစ်တတ်သော တန်ဆာ + +သေးသော အမျှင် သို့မဟုတ် အချောင်း diff --git a/pro/31/20.md b/pro/31/20.md new file mode 100644 index 0000000..81ab677 --- /dev/null +++ b/pro/31/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆင်းရဲသောသူတို့အား လက်ကိုဖြန့်၍၊ + +ပေးကမ်းလှူဒါန်းရာတွင် အသုံးပြုသည့်လက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲသားများကို ကူညီသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လက်ကိုဖြန့် + +"လက်ကို တင်သည်" + +# ကတ္တီပါနီကို ဝတ်ကြ၏ + +အရောင်ကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ ထိုအဝတ်သည် စျေးကြီး၍ နွေးနေကြောင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "အဖိုးကြီး၍ နွေးထွေးသော အဝတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကတ္တီပါနီ + +နီမြန်းသောအရောင်း၊ လိမ္မော်ရောင်းသန်းနေသည် diff --git a/pro/31/22.md b/pro/31/22.md new file mode 100644 index 0000000..8f1f0e1 --- /dev/null +++ b/pro/31/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပိတ်ချော + +ဝါစဖြင့် ယက်လုပ်သော အထည် + +# သူ၏ခင်ပွန်းသည်လည်း ထင်ရှားသောသူ ဖြစ်၏။ + +"ထင်ရှား" သည် "အရိုအသေပြုခြင်းခံရ" သည် ဟု ဆိုလိုသည်။ "လူတို့သည် သူမ၏ ခင်ပွန်းကို ရိုသေကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြည်သား အသက်ကြီးသူတို့နှင့်ထိုင်၍ + +တရားဥပဒေသကိုလည်းကောင်း၊ အမှုကိစ္စတစ်ခုခု စီစဉ်ဆောင်ရွက်နေခြင်း diff --git a/pro/31/24.md b/pro/31/24.md new file mode 100644 index 0000000..056a0e0 --- /dev/null +++ b/pro/31/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ချောသောအထည်လိပ် + +ဝါစဖြင့် ယက်လုပ်သော အထည် + +# ခါးစည်းတို့ + +ခါးပတ်လည် သို့မဟုတ် ပုခုံးပေါ်တွင် ပတ်ရသော အဝတ် + +# သူလုပ်သောအထည်အလိပ်သည် ခိုင်ခဲ့၍၊ လှသောအဆင်းနှင့် ပြည့်စုံ + +ခွန်အားနှင့် သမာဓိဂုဏ်ရှိခြင်းကို ဝတ်စားသော အဆောင်အယောင်များဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် သူမ၏ ခွန်အားကို မြင်တွေ့ကြသဖြင့် ချီးကျူးစကား ဆိုကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူသည်နောင်ကာလ၌ ဝမ်းမြောက်လိမ့်မည်။ + +နောင်ရေးကို မကြောက်သည့် သဘောကို ပုံဖော်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောင်ကာလ၌ ဖြစ်လာမည့်အရာများကို ကြောက်ရွံ့ခြင်း မရှိချေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/pro/31/26.md b/pro/31/26.md new file mode 100644 index 0000000..5f5a15b --- /dev/null +++ b/pro/31/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပညာစကားကို ပြောတတ်၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ပညာရှိစွာ ပြောဆိုသည်" သို့မဟုတ် "သူသည် ပညာပါသော စကားများကို ဆိုတတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မေတ္တာတရား အားဖြင့် နှုတ်မြွတ်တတ်၏။ + +သူမ၏ ပြောစကားများကို ဆိုလိုသည်။ လူတို့အား မေတ္တာဖြင့် အသက်ရှင်ရန် မြွက်ဆိုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမသည် လူတို့အား သနားကြင်နာတတ်ရန် သွန်သင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိမ်သူအိမ်သား ပြုမူသမျှတို့ကို ကြည့်ရှုတတ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိသားစု တစ်ခုလုံး၏ အပြုအမူသည် ဘုရားသခင်ကို ပျော်ရွင်စေရန် သေချာစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပျင်းရိခြင်းအစာကို မစားတတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ပျင်းရိခြင်းမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပျင်းရိခြင်း + +မည်သည့်အလုပ်မျှမလုပ်၊ ပျင်းသည်။ diff --git a/pro/31/28.md b/pro/31/28.md new file mode 100644 index 0000000..ad1b88b --- /dev/null +++ b/pro/31/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထ၍ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "မတ်တပ်ထ၍" သို့မဟုတ် (၂) "ဖျတ်လတ်စွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမိကို ကောင်း ကြီးပေးတတ်ကြ၏။ + +တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ကောင်းသောအရာများကို လုပ်ဆောင်သဖြင့် ကောင်းသောအရာများ ဖြစ်ပွားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂုဏ်ပြုချီးမွမ်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ထိုသူအပေါင်းတို့ကို လွန်ကဲပြီ + +"ထိုသူတို့ထက် သာလွန်၍" diff --git a/pro/31/30.md b/pro/31/30.md new file mode 100644 index 0000000..5daa2d7 --- /dev/null +++ b/pro/31/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယဉ်ကျေးသောအရာသည် လှည့်စားခြင်းနှင့် ယှဉ်တတ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဆင်းလှခြင်းသည် လူကို လှည့်စားတတ်၏" သို့မဟုတ် "ယဉ်ကျေးသော မိန်းမသည် အဆုံး၌ ဆိုးလာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လှသောအဆင်းသည်လည်း အချည်းနှီးဖြစ် ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုတွင် လှပသော မိန်းမသည် နောင်တွင် လှဦးမည်မဟုတ်ချေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ချီးမွမ်းခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် သူမအား ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိန်းမကျင့်ရာ အကျိုးကိုပေး + +သူ့လက်ဖြင့် လုပ်သောအဖိုးအခ (သုတ္တံကျမ်း ၃၁:၁၃) ကို အပင်စိုက်ခြင်းမှ ရသောအဖိုးအခ ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူရရှိသော အခကြေးငွေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူပြုသောအမှုသည် မြို့တံခါးတို့၌ သူ၏အသရေကို ထင်ရှားစေသတည်း။ + +သူပြုသောအမှုကြောင့် လူများက ချီးမွမ်းသည်။ "မြို့တံခါး" သည် မြို့တံခါးအနားရှိ လူကုံထံအသိုင်းအဝိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ရှိ ကျက်သရေရှိသောသူတို့သည် သူမလုပ်သောအလုပ်ကြောင့် ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/001/001.md b/psa/001/001.md new file mode 100644 index 0000000..474d48f --- /dev/null +++ b/psa/001/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ‌‌ယေဘုယျအချက်အလက် + +နှိုင်းယှဉ်ခြင်း သည် ‌ဟေဗြဲကဗျာစာပေ၌ ခဏခဏ ‌တွေ့ရသည်။ (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မတရားသောသူတို့၏ တိုက်တွန်းခြင်းသို့ မလိုက်၊ + +"မတရားသောသူတို့၏ တိုက်တွန်းခြင်း" ဆိုသည့် စကားလုံးသည် လိုက်နာရမည့် ခိုင်းစေခြင်း စကားကဲ့သို့ သုံးသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ကောက်ကျစ်/ယုတ်မာသော သူများ၏ အကြံပေးချက်ကို မလိုက်နာသူ" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူဆိုးတို့၏ လမ်းတွင်မရပ်မနေ၊ + +ဤနေရာ၌ "လမ်း" ဆိုသည့် စကားလုံးသည် လူသားများ၏ အသက်ရှင်သည့် နည်းလမ်း ကိုဖော််ပြခြင်းဖြစ်သည်။ "ရပ်နေ" ဆိုသည့်စကားလုံးသည် "လျှောက်လှမ်းခြင်း" နှင့် တွဲသုံးလေ့ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "အပြစ်သားများ၏ အကျင့်များ လိုက်တုခြင်း" ။ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မထီမဲ့မြင်ပြုသော သူတို့၏ အစည်းအဝေး၌မထိုင် + +ဘုရားကို မထီမဲ့မြင်ပြုူသူ/သရော်သူ များနှင့်ထိုင်ခြင်း သည် ဘုရားကို မထီမဲ့မြင်ပြုသူ/သရော်သူမျာနှင့် ပေါင်းခြင်း/သဟာယပြုခြင်း ကိုခေါ််သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ဘုရားကို သရော်သူများနှင့် အဖော််ပြုခြင်း" သို့မဟုတ် "ဘုရားကို သရော်သူများနှင့် ပူးပေါင်းပြီး ပမာမခန့် ပြုခြင်း" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မွေ့လျော် + +"ကျေနပ်ခြင်း" သို့မဟုတ် "၀မ်းမြောက်ခြင်း" + +# ထာဝရဘုရား + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းထဲ၌ ဘုရားသခင်သည် သူ့လူမျိုး အပေါ် ဖော််ပြထားသော အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု- Translation Word page about Yahweh concerning how to translate this) diff --git a/psa/001/003.md b/psa/001/003.md new file mode 100644 index 0000000..3da2245 --- /dev/null +++ b/psa/001/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုဒ်သည် သမာဓိရှိသောလူ တစ်‌‌ယောက်၏ ပုံသဏ္ဌာန်ကို အသီးသီးသောသစ်ပင် နှင့် ‌နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားသည်။ + +# မိမိအချိန်တန်မှ အသီးကိုသီး၍၊ အရွက်မညှိုး နွမ်းတတ်သော အပင်နှင့်တူ၏ + +သမ္မာကျမ်းစာထဲ၌ လူသားများကို သစ်ပင်နှင့် နှိုင်းလေ့ရှိသည်။ ထာ၀ရဘုရား၏ လမ်းစဉ်အတိုင်းလိုက်လျှေက်သောသူ၊ အလိုတော်အတိုင်းလိုက်နာသော သူသည် မြစ်နားမှာ စိုက်လျက် မိမိအချိန်တန်မှ အသီးကိုသီးသော အပင်နှင့် နှိုင်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မြစ်နားမှာ စိုက် + +မြစ်နားမှာ စိုက်သော သစ်ပင်းများသည် ကျန်းမာစွာ ကြီးထွားနိုင်ရန် လုံလောက်သောရေ ရရှိသည်။ + +# အချိန်တန်မှ အသီးကိုသီး + +ကျန်းမာသောသစ်ပင်သည် အချိန်တန်သောအခါ အသီးသီးသည်။ + +# အရွက်မညှိုး နွမ်း + +သစ်ပင်များသည် ရေလုံလောက်စွာ ရရှိပါက အရွက်များမခြောက်၊ အပင် မသေပါ။ + +# ပြုလေသမျှတို့၌ အောင်လိမ့်သတည်း။ + +"လုပ်လေသမျှ၌ ‌အောင်မြင်လိမ့်မည်" diff --git a/psa/001/004.md b/psa/001/004.md new file mode 100644 index 0000000..63686a4 --- /dev/null +++ b/psa/001/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မတရားသော သူတို့မူကား + +မတရားသောသူ တို့၏ အသက်တာ၌ ကွဲပြားမှု ရှင်းလင်းစွာတွေ့မြင်နိုင်သည်။ "မတရားသော သူတို့သည် မကြီးပွား၊ မချမ်းသာ" သို့မဟုတ် "မတရားသောသူ မချမ်းသာ"။ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လေတိုက်၍ လွင့်သောဖွဲနှင့်တူကြ၏ + +ဖွဲ ကဲ့သို့သော အသက်တာကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ထိုသို့မဟုတ်၊ သူတို့၏ အသက်တာသည် ဖွဲကဲ့သို့လွင့်စင် ပျောက်ကွယ်သွားသည်" + +# တရားဆုံးဖြတ်တော်မူရာကာလ၌၊ မတရားသောသူတို့သည် မတည်မနေရကြ + +ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းမှ ကင်းလွတ်ခြင်းကို "အတည်နေခြင်း" ဟုဖေါ်ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ဘုရားသခင်မှ အပြစ်စီရင်သော အခါ အတည်မနေကြရ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်မှ အပြစ်စီရင်သောအခါ အပြစ်ပေးခြင်း ခံရမည်"။ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပေါင်းအသင်းထဲသို့ လူဆိုးတို့သည် မဝင်ရကြ + +ဘာသာပြန်သူများမှ ကြိယာ "ရပ်တည်နေခြင်း" ကို ထပ်ဖြည့်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "လူဆိုးတို့သည် အစုအဝေးထဲသို့ မဝင်ရကြ" + +# ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏ အပေါင်းအသင်းထဲသို့ လူဆိုးတို့သည် မဝင်ရကြ + +ဘုရားသခင်မှ ဖြောင့်မတ်သောသူ ဟု လက်ခံထားသောသူတို့သည် ဖြောင့်မတ်သောသူ တို့၏ အပေါင်းအသင်းထဲ၌ အတည်‌နေရခြင်း/ရပ်တည်နေရခြင်း ဟုခေါ်ဆိုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ထို့ပြင် ဘုရားသခင်သည် ‌ဖြောင့်မတ်သောသူများ နှင့်အတူ လူဆိုးများကို လက်မခံ" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/001/006.md b/psa/001/006.md new file mode 100644 index 0000000..edb90ac --- /dev/null +++ b/psa/001/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကြောင်းမူကား၊ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏ လမ်းကို ထာဝရဘုရားကျွမ်းတော်မူ၏။ မတရားသော သူတို့၏ လမ်းသည်ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ရောက်ရလိမ့်သတည်း။ + +ဤ စာစုနှစ်ခု၌ ‌ဖြောင့်မတ်သောသူ နှင့် မတရားသောသူတို့ အပေါ်မှာ သက်ရောက်မည့် အကျိုးဆက်များကို နှိုင်းယှဉ် ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏ လမ်း + +လူ့ဘ၀၊ အသက်တာကို လိုက်လျှောက်ရမည့် "ခရီးလမ်း" သို့မဟုတ် "လမ်း" ဖြင့် ဖေါ်ပြလေ့ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏ အသက်တာ" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတရားသော သူတို့၏ လမ်းသည်ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ရောက်ရလိမ့်သတည်း + +ဤနေရာ၌ "လမ်း" သည် လူဆိုးများ၏ အသက်တာကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "လူဆိုး/မတရားသောသူ တို့သည် သူတို့လျှောက်လှမ်းသော လမ်းကြောင့် ပျက်စီးကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သူတို့၏ လျှောက်သောလမ်းကြောင့် မတရားသောသူတို့ သေရလိမ့်မည်" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/002/001.md b/psa/002/001.md new file mode 100644 index 0000000..6780e3b --- /dev/null +++ b/psa/002/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +နှိုင်းယှဉ်ခြင်း သည် ‌ဟေဗြဲကဗျာစာပေ၌ ခဏခဏ ‌တွေ့ရသည်။ (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လူမျိုးတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ရုန်းရင်းခတ် ပြုကြသနည်း... လူစုတို့သည် အဘယ်ကြောင့် အချည်းနှီး ကြံစည်ကြသနည်း။ + +ဤ စာစုနှစ်ခု၌ ‌အဓိပ္ပါယ်များ ဆင်တူဖြစ်ပြီး၊ "လူမျိုး" နှင့် "လူစု" တို့သည် လူစုလူ‌ဝေး တစ်ခုကို ညွှန်းထားသည်။ "လူမျိုးများ" နှင့် "လူစုများ" ဆိုသည့် စကားလုံးများသည် သူတို့၏ အုပ်ချုပ်သူများကို ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ခေါင်းဆောင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် ရုန်းရင်းခတ် ပြုကြပြီး၊ အဘယ်ကြောင့် အချည်းနှီး ကြံစည်ကြသနည်း။" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူမျိုးတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ရုန်းရင်းခတ် ပြုကြသနည်း။ လူစုတို့သည် အဘယ်ကြောင့် အချည်းနှီး ကြံစည်ကြသနည်း + +ဤမေးခွန်းများသည် လူများ၏ မှားယွင်းစွာနှင့် မိုက်မဲစွာလုပ်ဆောင်မှု အလန့်တကြားဖေဖာ််ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "လူမျိုးတို့သည်ရုန်းရင်းခတ် ပြုနေကြပြီး၊ လူစုတို့သည် ပျက်စီးမည့်အရာကို လုပ်နေကြသည်။" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူမျိုးတို့သည် ရုန်းရင်းခတ် ပြုကြ + +ဤစကားစုသည် လူမျိုးတို့၏ ဆူညံစွာနှင့် စိတ်ဆိုးစွာ ရုတ်ရုတ်သဲသဲ ပြုလုပ်ခြင်း ကို ဖော််ပြခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# အချည်းနှီး ကြံစည်ကြ + +ဤစကားစုသည် ဘုရားသခင်နှင့် သူ့လူမျိုးစု ကိုဆန့်ကျင်ပြီး ကြံစည်နေခြင်းကို ဖော်ပြခြင်းလဲ ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# လောကီရှင်ဘုရင်တို့သည် ထကြ၍၊ မှူးမတ် အရာရှိတို့လည်း ... သင်းဖွဲ့ကြ၏ + +ဤစကားစု နှစ်ခုသည် တူညီသောအဓိပ္ပာယ်များ ရှိသည်။ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ... သင်းဖွဲ့ကြ၏။ + +"တိုက်ခိုက်ဖို့ရန် စုဝေးကြ၏" သို့မဟုတ် "တော်လှန်ဖို့ရန် ပေါင်းစည်း-ပြင်ဆင်ကြ၏" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ချည်နှောင်ခြင်းကို ဖြေကြကုန်အံ့။ ချည်နှောင်သောကြိုးတို့ကို ဖယ်ကြကုန်အံ့ + +ထာဝရဘုရားနှင့် ခရစ်တော်၏ အုပ်ချုပ်မှုသည် ချည်နှောင်သော သံကြိုးနှင့် ခြေကျင်းဝတ် ဖြစ်ပါက အခြားသော လူမျိုးများက ‌ပြောဆိုကြခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/psa/002/004.md b/psa/002/004.md new file mode 100644 index 0000000..49ede4e --- /dev/null +++ b/psa/002/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုင်တော်မူသောသူ... ထာဝရဘုရား + +ဤစကားစုသည် ထာဝရဘုရား (Yahweh) ကို ညွှန်းပါသည်။ ထာဝရဘုရားကို "သခင်"ဟု ခေါ်လေ့ရှိသော််လည်း "သခင်" နှင့် "ထာဝရဘုရား" သည် အဓိပ္ပါယ် ခြားနားပါသည်။ + +# ကောင်းကင်ဘုံ၌ ထိုင်တော်မူသော + +ဤနေရာ၌ "ထိုင်နေခြင်း" သည် အုပ်ချုပ်နေခြင်း ကို ဖော််ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ ဘယ်အပေါ် ထိုင်နေသည် ကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ကောင်းကင်ဘုံ၌ အုပ်စိုးခြင်း" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို ကဲ့ရဲ့တော်မူ၏ + +"ထာဝရဘုရားသည် ပြုံးရယ်၍ သူတို့ကို ကဲ့ရဲ့တော်မူ၏"။ ဘာကြောင့်ကဲ့ရဲ့ သည်ကို ရှင်းလင်းစွာ တွေ့နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ထာဝရဘုရားသည် သူတို့၏ မိုက်မဲသော အစီအစဉ်များကြောင့် ကဲ့ရဲ့တော်မူ၏။" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပြင်းစွာသောအမျက်တော်နှင့် + +"အမြတ်တော်" သည် ပြင်းထန်စွာ စိတ်ဆိုး၊ ‌‌ဒေါသထွက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ပူပန်စေခြင်း + +အထိတ်တလန့် ဖြစ်စေသည်။ စိုးရိမ်ပူပန်စေသည်။ diff --git a/psa/002/006.md b/psa/002/006.md new file mode 100644 index 0000000..d9e05e2 --- /dev/null +++ b/psa/002/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ့ကိုယ်တိုင် + +ထာဝရဘုရားသည် သူတစ်ဉီးတည်းသာ ရှင်ဘုရင်ကို ဘိသိက်ပေးနိုင်ကြောင်း၊ သူကလွှဲလို့ တစ်ခြားဘယ်သူမှ မလုပ်နိုင်ကြောင်း အသားပေး ဖော်ပြသည်။ + +# ငါ၏ရှင်ဘုရင်ကို... ဘိသိတ်ပေးပြီ + +"ငါ၏ရှင်ဘုရင်ကို အုပ်ချုပ်ရန် ရွေးကောက်ပြီ" + +# (ထာဝရဘုရား၏)ဗျာဒိတ်တော်အချက်ကို ငါပြန်ကြားပေးအံ့ + +ဤစကားကိုပြောသော သူသည် ရှင်ဘုရင် ဖြစ်သည်။ ဤအချက်ကို ရှင်းလင်းစွာဖော််ပြနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ထာဝရဘုရား၏ ဗျာဒိတ်တော်အချက်ကို ငါပြန်ကြားပေးအံ့ ဟု ရှင်ဘုရင် မိန့်ကြား တော််မူ၏"။ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ... သင်သည် ငါ့သားဖြစ်၏ + +"ထာဝရဘုရားက ကျွန်ုပ်ကို မိန့်မှာခဲ့၏.." + +# သင်သည် ငါ့သားဖြစ်၏။ ယနေ့ပင် သင့်ကို ငါဖြစ်ဘွားစေပြီ + +ထိုခေတ်-ထိုဒေသ၌ မိမိ၏အမွှေ ဆက်ခံနိုင်ရန်အတွက် ‌အမွှေစား၊ အမွှေခံ ကို ယောက််ကျားများက တရားဝင် ဆုံးဖြတ် မွေးစားနိုင်သည်။ ဤနေရာ၌ ထာဝရဘုရားသည် လူတစ်ယောက်ကို မွှေးစားပြီး ဣသရေလလူမျိုး၏ ရှင်ဘုရင်အဖြစ်တင်မြောက်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "သင့်ကို ငါ့သားလုပ်လိုက်ပြီ။ ငါသည် ယနေ့ပင် သင့်ဖခင် ဖြစ်၏" သို့မဟုတ် "ယခုပင် သင်သည် ငါ့သား၊ ငါသည်သင့် ဖခင်ဖြစ်၏"။ diff --git a/psa/002/008.md b/psa/002/008.md new file mode 100644 index 0000000..ae6be65 --- /dev/null +++ b/psa/002/008.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက် စပ်မှုကို ဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားက ဣသရေလ ဘုရင်သစ်ကို ဆက်လက်စကားပြောသည်။ + +# လူအမျိုးမျိုးတို့ကို သင်၏ အမွေဥစ္စာ... မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် ပိုင်ထိုက်သော အခွင့် + +ဤစကားစုများသည် ဆင်တူခံယူချက် များကို ဖော််ပြထားသည်။ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြေကြီးစွန်းတိုင် + +"အင်မတန်မှ ‌ဝေးလံသော မြေကြီး" + +# သင်သည်သူတို့ကို သံလှံတံနှင့်အုပ်စိုး၍၊ မြေအိုးကို ခွဲဖျက်သကဲ့ သို့ခွဲဖျက်လိမ့်မည်...။ + +ဤစကားစုများသည် ဆင်တူခံယူချက် များကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သံလှံတံနှင့်အုပ်စိုး၍၊ မြေအိုးကို ခွဲဖျက်သကဲ့သို့ ခွဲဖျက်လိမ့်ည် + +လူမျိုး များကို အနိုင်ယူခြင်းကို သူတို့ကို "ခွဲဖျက်ခြင်း"နှင့် ဖော််ပြပြီး၊ စွမ်းရည်ကို သံလှံတံနှင့် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "သူတို့ကို သင်၏ စွမ်းရည်ဖြင့် ဖျက်ဆီးပစ်လိမ့်မည်"။(ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ကို... ခွဲဖျက်လိမ့်မည် + +လူမျိုး များကို အပြီးအပိုင်ဖျက်ဆီးခြင်းကို မြေအိုကို အစိပ်စိပ် အမွှာမွှာ ခွဲဖျက်ခြင်းနှင့် နှိုင်းပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "သင်သည် သူတို့ကို မြေအိုးခွဲသကဲ့သို့ ဖျက်ဆီးရလိမ့်မည်။"(ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# (အိုးထိန်းသူ၏) မြေအိုး + +အိုးထိန်း/အိုးပြုလုပ်သူ သည် မြေအိုး/ခယားများ ထုတ်လုပ်သူ ကို ခေါ်သည်။ ဤထုတ်ကုန်များသည် ပျက်စီးလွယ်ပြီး အလွယ်တကူ ကွဲနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "မြေခယားတစ်ခု" သို့မဟုတ် "မြေအိုးတစ်လုံး"။ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/psa/002/010.md b/psa/002/010.md new file mode 100644 index 0000000..0d44b05 --- /dev/null +++ b/psa/002/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သို့ဖြစ်၍ ရှင်ဘုရင်တို့၊ ပညာသတိရှိကြလော့။ လောကီမင်းတို့၊ ဆုံးမခြင်းကို ခံကြလော့။ + +ဤစကားစု နှစ်ခုသည် ဆင်တူ အဓိပ္ပါယ်များ ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "သို့ဖြစ်၍ ရှင်ဘုရင်နှင့် လောကီမင်းတို့၊ ပညာသတိရှိပြီး ဆုံးမခြင်းကို ခံကြလော့။" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ပညာသတိရှိကြလော့- + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ဤသတိပေးချက်ကို နားထောင်ကြလော့" သို့မဟုတ် "လိမ္မာပါးနပ်စွာ နေလော့။" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆုံးမခြင်းကို နာခံကြလော့ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ဤအမှားပြင်ချက်များကို နာခံလော့" သို့မဟုတ် "ဤကဲ့သို့ပြုပြင်လော့" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/002/012.md b/psa/002/012.md new file mode 100644 index 0000000..b331900 --- /dev/null +++ b/psa/002/012.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သားတော်ကို နမ်းကြလော့ + +လူများသည် သူတို့၏ ရှင်ဘုရင်အပေါ််သစ္စာရှိခြင်းကို အနမ်းဖြင့်ဖော်ပြလေ့ရှိသည် (ခြေထောက်ကို နမ်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည်)။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "သားတော်အပေါ် အမှန်တကယ် သစ္စာရှိကြောင်း ပြသပါ" သို့မဟုတ် "သူ့သားတော်ရှေ့၌ မှောက်လျက် သစ္စာရှိကြောင်း ပြသပါ" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သင်တို့သည်လမ်း၌ ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။ + +ဤစကားသည် လူတစ်ဉီး ထွက်မပြေးခင် ထိုနေရာ၌ပင် သေကြေ ပျက်စီးနိုင်ကြောင်း ဖော််ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ချက်ခြင်းပင် သေသွားလိမ့်မည်။" + +# အမျက်တော်သည် ချက်ခြင်းထွက်လိမ့်မည်။ + +ရှင်ဘုရင်၏ အမျက်ဒေါသကို ချက်ခြင်းလောင်ကျွမ်းစေသော မီး ကဲ့သို့ ဖော််ပြလေ့ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ချက်ခြင်း အမျက်တော် ထွက်လိမ့်မည်"။ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုးစားသောသူအပေါင်းတို့ သည် မင်္ဂလာ ရှိကြ၏။ + +ရှင်ဘုရင်ကို ခိုလှုံခွင့်တောင်းခံခြင်းကို မင်္ဂလာရှိခြင်းနှင့် ပြောဆိုလေ့ ရှိသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ဖို့ ရှင်ဘုရင်ကို တောင်းလျှောက်ပါ၏"။ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/003/001.md b/psa/003/001.md new file mode 100644 index 0000000..62041ed --- /dev/null +++ b/psa/003/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နှိုင်းယှဉ်ခြင်း သည် ‌ဟေဗြဲကဗျာစာပေ၌ ခဏခဏ ‌တွေ့ရသည်။ (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# (ဒါဝိဒ် ၏ ဆာလံတစ်ပုဒ်) + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များများ (၁) ဒါဝိဒ် က ဤဆာလံရေးသည် (၂) ဒါဝိဒ်ကြောင်း သီကုံးထားသော ဆာလံ (၃) ဤဆာလံသည် ဒါဝိဒ် ရေးသားဟန်များ (စတိုင်) ဖြင့် သီကုံး သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ရန်သူတို့သည် အလွန်တိုးပွါး၍... + +ဤဟစ်ကြွေးသံသည် ဒါဝိဒ်၏ ရန်ူများကို ကြောက်ရွံ့ခြင်း ကို ဖော််ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ရန်သူ အလွန်များပြားပါ၏။" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# အကျွန်ုပ်တဘက်၌ ထသောသူတို့သည် များကြပါ၏ + +တစ်စုံတစ်ဦးက တိုက်ခိုက်ခြင်းကို 'သူ့တဘက်၌ ထသောသူ' အဖြစ် သီဆိုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ကျွန်ုပ်ကို လာပြီး ဆန့်ကျင်ကြ၏" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# (Selah) + +ဤစာလုံးသည် လူများကို 'တူရိယာ ဘယ်လိုတီး မှုတ်/ဘယ်လိုသီဆိုရမည်ကို' ဖော််ပြသော တေးသွားစာ ဖြစ်နိုင်သည်။ အချို့သော ဘာသာပြန်ဆိုချက် များ၌ ဟေဗြဲစာလုံးဖြင့် ‌ဖော််ပြပြီး၊ တစ်ချို့က ချန်ထားသည်။ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/003/003.md b/psa/003/003.md new file mode 100644 index 0000000..b4f5b15 --- /dev/null +++ b/psa/003/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော် သည် အကျွန်ုပ်၏ အကွယ်အကာဖြစ်တော်မူ၏။ + +အကွယ်အကာ (ဒိုင်း)သည် စစ်သားကို ကာကွယ်သည်။ ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရားက သူ့ကို ကာကွယ်သော ဒိုင်း အဖြစ် ဖွဲ့နွဲ့ သိကုံးထားသည်။ ‌ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "အိုထာဝရဘုရား အကျွန်ုပ်ကို ဒိုင်းကဲ့သို့ကွယ်ကာတော်မူပါ" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ ဘုန်း + +"အကျွန်ုပ်၏ ဘုန်းဖြစ်တော်မူ၏"။ ဒါဝိဒ် က ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်ကို သီကုံးရာ၌ "ထာဝရဘုရား သည် သူ့ကို ဘုန်းတန်ခိုးပေးသောသူ" ဖြစ်သည် ဟုသီကုံး ထားသည်။ + +# အကျွန်ုပ်၏ဦးခေါင်းကို ချီကြွသော သူ + +"ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ ဉီးခေါင်းကို မြင့်တင်ပေးတင်ပေးသောသူ ဖြစ်၏"။ လူတစ်ဉီးကို ရဲစွမ်းသတ္တိမွေးပေးခြင်း ကို ဉီးခေါင်းကို မြင့်တင်ပေးခြင်း/ ချီကြွခြင်း အဖြစ် ဖေါ်် ပြထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "အကျွန်ုပ် ကို ရဲစွမ်းသတ္တိ ပေးသောသူ"။ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသံကိုလွှင့်၍ အော်ဟစ်သောအခါ + +တစ်စုံတစ်ယောက်က အကူအညီတောင်းခြင်းကို အသံကိုလွှင့်၍ အော်ဟစ်ခြင်း နှင့် ဖော်ညွှန်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ငါသည် အော်ခေါ်ပါ၏။" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# (Selah) + +ဤစာလုံးသည် လူများကို 'တူရိယာ ဘယ်လိုတီး၊ ဘယ်လိုသီဆို' ဖော််ပြသော တေးသွားစာသား ဖြစ်နိုင်သည်။ အချို့သော ဘာသာပြန်ဆိုချက် များ၌ ဟေဗြဲစာလုံးဖြင့် ‌ဖော််ပြပြီး၊ တစ်ချို့က ချန်ထားသည်။ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/003/005.md b/psa/003/005.md new file mode 100644 index 0000000..801ff21 --- /dev/null +++ b/psa/003/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ငါ့ကိုရန်ဘက်ပြု၍ ဝန်းရံသောသူအထောင် အသောင်း + +"ငါ့ကို ဖျက်စီးဖို့ရန် ဝန်းရံကြပါ၏"။ diff --git a/psa/003/007.md b/psa/003/007.md new file mode 100644 index 0000000..d92a0f2 --- /dev/null +++ b/psa/003/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထတော်မူပါ + +ဒါဝိဒ် က 'တစ်ခုခု စလုပ်တော့မည်' ကို ထတော်မူခြင်း ဖြင့် စပ်ဆိုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်တွင်"အရေးယူဆောင်ရွက်ခြင်း" သို့မဟုတ် "တစ်ခုခု ပြုလုပ်ခြင်း" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူတို့၏ ပါးရိုးကိုရိုက်ချိုး၍၊ မတရား သောသူတို့၏ သွားကိုချိုးတော်မူ၏။ + +ဤစကားစုများသည် တူညီသော အချက်များ စပ်ဆိုထားသည်။ "အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူတို့" နှင့် "မတရား သောသူတို့" သည် အဖွဲ့တစ်ခုတည်းကို ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရန်သူတို့၏ ပါးရိုးကိုရိုက်၍ + +ဤစကားသည် လူများကို စော်ကားခြင်း၊ ဆဲဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရား ကြွလာပြီး သူ့ရန်သူများကို ကိုယ်ထိလက်ရောက် အပြစ်ပေးစေလိုမှုကို ဒါဝိဒ်မှ သီကုံးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "လူတစ်ဉီးကို ပါးချသကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူများကို စော်ကားပေးတော်မူပါ" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတရားသောသူ တို့၏ သွားကိုချိုးတော်မူ၏ + +တိရစ္ဆာန်များက သူတို့၏ သွားဖြင့် တိုက်ခိုက်ကြ၏။ သူတို့၏သွားကို ချိုးပစ်လိုက်ခြင်းသည် သူတို့၏ တိုက်ခိုက်နိုင်စွမ်းကို ဖျက်ဆီးခြင်းဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရား ကြွလာပြီး မတရားသောသူများကို ကိုယ်ထိလက်ရောက် အပြစ်ပေးစေလိုမှုကို ဒါဝိဒ်မှ သီကုံးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "မတရားသောသူများက ကျွန်ုပ်ကို ဒုက္ခမပေးနိုင်အောင် ကြမ်းကြုတ်သောတိရစ္ဆာန်များ၏သွား ချိုးပစ်သကဲ့သို့ ပြုတော်မူပါ" (ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ချမ်းသာရပါ၏။ (ကယ်တင်ခြင်းရပါ၏) + +ချမ်းသာရခြင်း (salvation) ၏ ကောက်နှုတ်ချက်သည် "ကယ်တင်ခြင်း"(save) ဖြင့် ဖော်ပြရသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ထာဝရဘုရား သည် သူ၏လူများကို ကယ်တင် တော်မူ၏"(ရှု- [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/004/001.md b/psa/004/001.md new file mode 100644 index 0000000..5d25e7e --- /dev/null +++ b/psa/004/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"‌အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဂီတမှူး + +"ဤဆာလံသည်ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်းတွင် ဂီတမှူးအသုံးပြုရန်အတွက် ဖြစ်သည်" + +# ကြိုးတပ်တူရိယာဖြင့် + +"ဤသီချင်းကိုသီဆိုသောအခါ ကြိုးတပ်တူရိယာဖြင့်တီးခတ်၍ သီဆိုသင့်သည်" + +# ဒါဝိဒ်၏ဆာလံ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ဒါဝိဒ်စပ်ဆိုခဲ့သောဆာလံ၊ ၂) ဒါဝိဒ်အကြောင်းစပ်ဆိုထားသောဆာလံ၊ ၃) ဒါဝိဒ်၏ဆာလံများနှင့်အမျိုးအစားတူသောဆာလံ + +# အကျွန်ုပ်ကိုဖြောင့်မတ်စေတော်မူသော ဘုရား + +"အကျွန်ုပ်ဖြောင့်မတ်ကြောင်း ပြတော်မူသောဘုရား" + +# အကျွန်ုပ်ခေါ်သောအခါ နားထောင်တော်မူပါ + +"အကျွန်ုပ်ခေါ်သံကို နားထောင်၍ အဖြေပေးတော်မူပါ" (သို့) "အကျွန်ုပ်ခေါ်သောအခါ အကျွန်ုပ်ကို မစတော်မူပါ" diff --git a/psa/004/002.md b/psa/004/002.md new file mode 100644 index 0000000..5c591ea --- /dev/null +++ b/psa/004/002.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်က သူ့ရန်သူများကိုစကားပြောနေသည့်သဖွယ် ဤအပိုဒ်ကို သီဆိုထားသည်။ + +# အချင်းလူသားတို့၊ အဘယ်မျှ ကာလပတ်လုံး ငါ၏ဘုန်းကို ရှုတ်ချကြမည်နည်း + +ဒါဝိဒ်က အမေးဝါကျကိုအသုံးပြု၍ သူ့ရန်သူများကို ပြစ်တင်မောင်းမဲထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အချင်းလူတို့ သင်တို့သည်ငါ့ဘုန်းကို အဆက်မပြတ်ရှုတ်ချကြပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +# ငါ၏ဘုန်းကို ရှုတ်ချကြ၏ + +သူ့ကိုဂုဏ်မပြုဘဲ သူ့ကိုအရှက်ခွဲခြင်းသည် သူ့့ဘုန်းကိုရှုတ်ချရာရောက်သည်နှင့်အတူတူပင်ဖြစ်ကြောင်းဒါဝိဒ်ဖော််ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါ့ကိုဂုဏ်ပြုမည့်အစား ငါ့ကိုအရှက်ခွဲကြ၏" (သို့) "ငါကိုဂုဏ်ပြုသင့်လျက်နှင့် ငါကိုရှုတ်ချကြ၏" + +# အဘယ်မျှကာလပတ် လုံး အနတ္တကို နှစ်သက်၍ မုသာကို လိုက်ရှာကြမည် နည်း + +ဒါဝိဒ်က အမေးဝါကျကိုအသုံးပြု၍ သူ့ရန်သူများကို ပြစ်တင်မောင်းမဲထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "သင်တို့သည် တန်ဖိုးမဲ့သောအရာကို နှစ်သက်၍ မုသာနောက်တကောက်ကောက်ပါအောင်လိုက်သွားကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အနတ္တကို နှစ်သက်၍ မုသာကို လိုက်ရှာကြ၏ + +အဓိပ္ပာယ်ဆင်တူသောစကားစုနှစ်စုဖြစ်သည်။ "အနတ္တဖြစ်သော မုသာ" (သို့) "တန်ဖိုးမဲ့သော စကား"။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "တန်ဖိုးမဲ့သောမုသာကို စွဲလန်းကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် မိမိသန့်ရှင်းသူကို ရွေးထား တော်မူသည် + +"ထာဝရဘုရားသည် ဘုရား၏တရားတော်ကိုင်းရှိုင်းသောသူတို့ကို မိမိအဖို့ ရွေးကောက်တော်မူ၏" diff --git a/psa/004/004.md b/psa/004/004.md new file mode 100644 index 0000000..7faf804 --- /dev/null +++ b/psa/004/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်၍ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့၍ တုန်လှုပ်ခြင်းရှိကြလော့" (သို့) "ထာဝရ ဘုရားရှေ့တော်၌ အံ့သြစွာ ရပ်နေကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တုန်လှုပ်၍ + +"တုန်ခါ၍" + +# ကိုယ်စိတ်နှလုံးနှင့် ဆွေးနွေး စဉ်းစား၍ + +မြန်မာစကားတွင် ဦးနှောက် (ဉာဏ်) က စဉ်းစား၍ စိတ်နှလုံးက ခံစားသည်။ သို့သော်လည်း သမ္မာကျမ်းတွင် ခံစားတတ်သောနှလုံးသားကို စဉ်းစားတတ်သော ဦးနှောက် (ဉာဏ်) နှင့် အတူအတူတွဲဖော််ပြလေ့ရှိသည်။ ထို့ကြောင့် ဤကျမ်းပိုဒ်၌ စိတ်နှလုံးသည် တွေးခေါ််စဥ်းစားတတ်သောဉာဏ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ့်ဉာဏ်နှင့်သေချာစဉ်းစား၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တရားသဖြင့်ယဇ်ပူဇော်၍ + +"မှန်သောယဇ်ကို ပူဇော်၍" + +# ထာဝရဘုရားကို ကိုးစားကြလော့ + +ကိုးစားခြင်းကို ခိုလှုံနိုင်သည့်နေရာအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားကိုကိုးစားလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/004/006.md b/psa/004/006.md new file mode 100644 index 0000000..7a0b0df --- /dev/null +++ b/psa/004/006.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကောင်းမွန်သော အရာကို ငါတို့အား အဘယ် သူပြမည်နည်း + +တစုံတရာမေးမြန်းဖို့အတွက်သော်လည်းကောင်း၊ ဖြစ်မလာခဲ့သောဆန္ဒကို ဖော်ပြဖို့အတွက်သော်လည်းကောင်း ဤအမေးဝါကျကို အသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကျေးဇူးပြု၍ ကောင်းသောအရာကို ငါတို့အား ပြတော်မူပါ" (သို့) "ငါတို့အားကောင်းသောအရာကို ပြသဖို့ရန် မည်သူမဆို ငါတို့အလိုရှိပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကောင်းမွန်သော အရာကို ငါတို့အား အဘယ် သူပြမည်နည်း + +ကောင်းသောအရာကိုပြသခြင်းသည် ‌ကောင်းသောအရာကိုယူဆောင်လာခြင်း (သို့) ကောင်းသောအရာပြောပြခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အဘယ်သူသည် ငါတို့အတွက် ကောင်းသောအရာကို ယူဆောင်လာမည်နည်း" (သို့) "အဘယ်သူသည်ကောင်းသောအရာကို ပြောပြဖြစ်မည်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မျက်နှာတော်အလင်းကို အကျွန်ုပ်တို့အပေါ်မှာ ပေါ်ထွန်းစေတော်မူပါ + +ဆာလံဆရာက သူတို့အားထာဝရဘုရားမျက်နှာသာပေး သည်ကို ဘုရားထာဝရဘုရား၏ မျက်နှာတော်ရောင်ခြည်သည် သူ့တို့ထံ အမှန်တကယ်ရောက်ရှိလာသည့်သဖွယ် သီကုံးစပ်ဆိုထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ်တို့အား မျက်နှာသာပေးတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိသည်ထက် အကျွန်ုပ်ကိုသာ၍ ဝမ်း မြောက်စေတော်မူ၏ + +ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ပေးယူနိုင်သည့် အရာဝတ္ထုဟန်ဖြင့်ပြောထားသည်။ အခြားသေဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် တခြားသူများထက် ငါ့ကိုဝမ်းမြောက်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူတို့၌ ဆန်စပါး၊ စပျစ်ရည်ပေါများ၍၊ + +"စပျစ်ရည်" သည် စပျစ်သီးကို ကိုယ်စားပြုဖွယ်ရှိသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "စပါးခင်းကို ရိတ်သိမ်း၍ စပျစ်သီးမှည့်ကို ဆွတ်ခူးသောအခါ + +# ကျေနပ်သော စိတ်နှင့်အိပ်စက်ခြင်း + +ကျေနပ် သောစိတ် နှင့်ငြိမ်သက်စွာ အိပ်စက် ခြင်း diff --git a/psa/005/001.md b/psa/005/001.md new file mode 100644 index 0000000..b1ab083 --- /dev/null +++ b/psa/005/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"‌အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဂီတမှူး + +"ဤဆာလံသည်ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်းတွင် ဂီတမှူးအသုံးပြုရန်အတွက် ဖြစ်သည်" + +# လေမှုတ်တူရိယာဖြင့် + +"ဤသီချင်းကိုသီဆိုသောအခါ လေမှုတ်တူရိယာဖြင့်တီးမှုတ်၍ သီဆိုသင့်သည်" + +# ဒါဝိဒ်၏ဆာလံ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ဒါဝိဒ်စပ်ဆိုခဲ့သောဆာလံ၊ ၂) ဒါဝိဒ်အကြောင်းစပ်ဆိုထားသောဆာလံ၊ ၃) ဒါဝိဒ်၏ဆာလံများနှင့်အမျိုးအစားတူသောဆာလံ + +# အကျွန်ုပ်၏စကားကို နား ထောင်တော်မူ၍ + +အကူအညီတောင်းခံသောစကားဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ်စကားကိုနားထောင်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်အကူအညီတောင်းခံလျက်နေပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြည်တမ်းခြင်း + +ဒုက္ခဝေဒနာခံစားနေရစဥ် မချိတင်ကဲ ညည်းညူလေ့ရှိသော အသံမျိုး + +# နံနက်အခါ အကျွန်ုပ် စကားသံကို ကြားတော်မူရပါ၏။ နံနက်အခါကိုယ်တော် ကို မျက်မှောက်ပြု၍ မြော်လင့်ပါမည် + +"မနက်ခင်းတွင် ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ဆုတောင်းသံကိုကြားတော်မူ၏။ မနက်ခင်းတွင် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်အား တောင်းလျှောက်အသနားခံပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကိုယ်တော် ကို မျက်မှောက်ပြု၍ မြော်လင့်ပါမည် + +"ကိုယ်တော့်ရှေ့တွင် အကျွန်ုပ်၏လိုအပ်မှုကို တင်ပြပါမည်" (သို့) "အကျွန်ုပ်လိုအပ်သမျှ ကိုယ်တော့်အား တောင်းလျှောက်ပါမည်" diff --git a/psa/005/007.md b/psa/005/007.md new file mode 100644 index 0000000..84f1ba7 --- /dev/null +++ b/psa/005/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အိမ်တော်သို့ရောက်၍ + +"အိမ်တော်" သည် "ဗိမာန်တော်" ကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဗိမာန်တော်သို့ရောက်၍" + +# တရားတော်လမ်းထဲသို့ပို့ဆောင်တော်မူပါ + +ဒါဝိဒ်က ဘုရားသခင်၏ တရားတော်ကို လမ်းသဖွယ်ဖော််ပြထားသည်။ "တရားတော်လမ်း" သည် ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်ဖြောင့်မတ်တော်မူသည့်အတိုင်း အကျွန်ုပ်သည်လည်း ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့် အသက်ရှင်နိုင်အောင် သွန်သင်တော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်၏လမ်းကို အကျွန်ုပ်ရှေ့မှာ ဖြောင့်စေတော် မူပါ + +ဖြောင့်သောလမ်းသည် ကြည့်ရ၊ လျှောက်ရ လွယ်ကူသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သောနည်းလမ်းဖြင့် အသက်ရှင်နိုင်ပါမည့်အကြောင်း အကျွန်ုပ်အားသွန်သင်တော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/005/009.md b/psa/005/009.md new file mode 100644 index 0000000..7c1b3b8 --- /dev/null +++ b/psa/005/009.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ‌ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်က သူ့ရန်သူများအ‌ကြောင်းပြောပြနေသည်။ + +# သူတို့၏နှုတ်တွင် သစ္စာမရှိပါ + +သစ္စာမရှိသောနှုတ်သည် အမှန်မပြောသောနှုတ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူတို့သည် မှန်မှန်ကန်ကန် ဘယ်တော့မှ မပြောပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့နှလုံးသည် အလွန်ဆိုးဝါး၏ + +နှလုံးသည် လူ့အတွေး နှင့် လူ့ဆန္ဒကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူတို့၏ အတွေး နှင့် သူတို့၏ ဆန္ဒသည် အလွန်ဆိုးညစ်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့၏လည်ချောင်း + +လည်ချောင်းသည် စကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူတို့စကား" (သို့) "သူတို့ပြောသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့၏လည်ချောင်းသည် ဖွင့်ထား သော သင်္ချိုင်းတွင်းဖြစ်ပါ၏ + +လူသေအလောင်းမြှုပ်နှံရန်အဆင်သင့်တူးဖော်ဖွင့်ဟထားသော သင်္ချိုင်းနှင့် သူတို့၏လည်ချောင်းကို ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) လူသတ်ဖို့အကြောင်းသူတို့ပြောကြသည်။ ၂) သူတို့ပြောသောအရာသည် လူကိုသေစေလောက်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည် လျှာနှင့် ချော့မော့တတ်ကြ၏ + +"နားဝင်ချိုစေသောစကားလုံးလှလှလေးများဖြင့် လူတွေကို လှည့်စားတတ်ကြ၏" + +# သူတို့သည် လျှာနှင့် + +လျှာသည် ပြောစကားများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိတို့အကြံအစည်အားဖြင့် လဲကြပါစေ သော + +"သူတို့၏ မကောင်းသောအကြံအစည်သည် သူတို့၏ သေတွင်းဖြစ်စေသော်" + +# အကြံအစည် + +"မကောင်းကြံစည်ခြင်း" (သို့) "လူတွေကိုဘေးပြုရန်ကြံစည်သောအကြံ" + +# လဲကြပါစေ သော + +တစုံတခုက တစုံတယောက်ကို ဒုက္ခဖြစ်စေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ ဒုက္ခနှင့်တွေ့ကြုံ၍ ဘဝပျက်စီးရသည်ကို ခလုတ်တိုက်မိ၍ လဲကျသွားသည်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ဖော််ပြလေ့ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/005/011.md b/psa/005/011.md new file mode 100644 index 0000000..9b10ab1 --- /dev/null +++ b/psa/005/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကိုယ်တော်ကို ကိုးစားသော သူတို့မူကား၊ ဝမ်းမြောက်ကြပါစေသော။ စောင့်ရှောက်တော်မူခြင်းကို ခံရ၍ ဝမ်းမြောက်သည်နှင့် ကြွေးကြော်ကြပါစေသော + +ဤဝါကျနှစ်ကြောင်းသည် အဓိပ္ပာယ်အတူတူပင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နာမတော်ကို ချစ်သောသူတို့သည် + +နာမတော်သည် ဘုရားသခင်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော့်ကိုချစ်သောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/006/001.md b/psa/006/001.md new file mode 100644 index 0000000..2cd7118 --- /dev/null +++ b/psa/006/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"‌အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဂီတမှူး + +"ဤဆာလံသည်ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်းတွင် ဂီတမှူးအသုံးပြုရန်အတွက် ဖြစ်သည်" + +# ကြိုးတပ်တူရိယာ + +"ဤသီချင်းကိုသီဆိုသောအခါ ကြိုးတပ်တူရိယာဖြင့်တီးခတ်၍ သီဆိုသင့်သည်" + +# ရှင့်မနင့် အမျိုးအစား + +သီချင်းအမျိုးအစားကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဒါဝိဒ်၏ဆာလံ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ဒါဝိဒ်စပ်ဆိုခဲ့သောဆာလံ၊ ၂) ဒါဝိဒ်အကြောင်းစပ်ဆိုထားသောဆာလံ၊ ၃) ဒါဝိဒ်၏ဆာလံများနှင့်အမျိုးအစားတူသောဆာလံ + +# အကျွန်ုပ်အရိုးတို့သည် တုန်လှုပ်ကြပါ၏ + +အရိုးသည် ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ခန္ဓာကိုယ်တုန်လှုပ်ရခြင်းမှာ အဖျားကြောင့်ဖြစ်နိုင်သလို မောပန်းသောကြောင့်လည်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ် ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံး တုန်လှုပ်လျက်ရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/006/003.md b/psa/006/003.md new file mode 100644 index 0000000..646e2ca --- /dev/null +++ b/psa/006/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အလွန်တုန်လှုပ်ပါ ၏ + +"အလွန်ကြောက်ရွံ့လျက်နေပါ၏" (သို့) "အလွန်ပူပန်လျက်နေပါ၏" + +# ဘယ်မျှကာလ ပတ်လုံးနေတော်မူမည်နည်း + +ဒါဝိဒ်က ဒုက္ခဝေဒနာများ ဆက်လက်မခံစားလိုတော့ကြောင်းကို ဖော်ပြလိုသောကြောင့် ဤမေးခွန်းကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကျေးဇူးပြု၍ ဒီအရာတွေကို ထပ်မံမခံစားစေနဲ့တော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အိုထာဝရဘုရား၊ တဖန်ကြွလာ၍ + +တဖန်ကြွလာခြင်းသည် တဖန်ကူညီမစခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အိုထာဝရဘုရား အကျွန်ုပ်ထံ တဖန်ပြန်ကြွလာတော်မူပါ" (သို့) "အကျွန်ုပ်ကို တဖန်မစတော်မူပါ ထာဝရဘုရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သေလျက်နေစဉ်တွင် ကိုယ် တော်ကို အောက်မေ့ခြင်းမရှိပါ။ မရဏနိုင်ငံတွင် ကျေးဇူး တော်ကို အဘယ်သူချီးမွမ်းပါမည်နည်း + +အဓိပ္ပာယ်တူညီသော ဝါကျနှစ်ကြောင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သေလျက်နေစဉ်တွင် ကိုယ် တော်ကို အောက်မေ့ခြင်းမရှိပါ + +အောက်မေ့ခြင်းသည် ချီးမွမ်းခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "သေဆုံးသွားသောလူတို့သည် ကိုယ်တော့်အား ချီးမွမ်းခြင်းမပြု‌တော့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မရဏနိုင်ငံတွင် ကျေးဇူး တော်ကို အဘယ်သူချီးမွမ်းပါမည်နည်း + +မရဏနိုင်ငံ၌ ရှိသောမည်သူမဆို ဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းခြင်းမပြုကြကြောင်း မေးခွန်းအားဖြင့်အလေးအနက်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "မရဏနိုင်ငံတွင် အဘယ်သူမျှ ကိုယ်တော်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်မဟုတ်" (သို့) "လူသေတို့သည် ကိုယ်တော့်အား မချီးမွမ်းနိုင်ကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/006/006.md b/psa/006/006.md new file mode 100644 index 0000000..afee8ba --- /dev/null +++ b/psa/006/006.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် ညည်းတွား၍ ပင်ပန်းလှပါ၏ + +သူ့ညည်းတွားခြင်းသည် သူခံစားရသော ဆင်းရဲခြင်း၊ နာကျင်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ်သည် နာကျင်ခြင်းကြောင့် ပင်ပန်းလှပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်ခုတင်ကို ကိုယ်မျက်ရည်၌ တညဉ့်လုံးမျှော၍၊ အိပ်ရာကိုလည်း မွန်းစေပါ၏ + +အဓိပ္ပာယ်တူဝါကျနှစ်ကြောင်းကို ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အကျွန်ုပ်ခုတင်ကို ကိုယ်မျက်ရည်၌ တညဉ့်လုံးမျှော၍ + +"အကျွန်ုပ်မျက်ရည်ဖြင့် အကျွန်ုပ်ကုတင်ကို တညဉ့်လုံး စွတ်စိုစေပါ၏" (သို့) "အကျွန်ုပ်ငိုကြွေးခြင်းမျက်ရည်ကြောင့် ကုတင်သည် စိုရွှဲလျက်ရှိပါ၏" + +# အိပ်ရာကိုလည်း မွန်းစေပါ၏ + +"အိပ်ရာကိုလည်း မျက်ရည်ဖြင့် စိုရွှဲစေပါ၏" + +# ဝမ်းနည်းခြင်းအားဖြင့် + +ဝမ်းနည်းခြင်းသည် ငိုကြွေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငိုကြွေခြင်းကြောင့်" (သို့) "ငိုရလွန်းလို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မျက်စိပျက်၍ ... ပြာမှုန်လျက် ရှိပါ၏ + +မျက်စိသည် အမြင်စွမ်းအားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ် အမြင်အာရုံသည် မှုန်ဝါးလျက် နေ၏" (သို့) "အကျွန်ုပ်သည် ရှင်းရှင်းလင်းလင်း မမြင်နိုင်တော့ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/006/008.md b/psa/006/008.md new file mode 100644 index 0000000..0f59927 --- /dev/null +++ b/psa/006/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါငိုကြွေးသံကို ထာဝရဘုရား ကြားတော် မူ၏။ ငါတောင်းပန်ခြင်းကို ထာဝရဘုရား ကြားတော် မူ၏ + +ဤဝါကျနှစ်‌ကြောင်းသည် အဓိပ္ပာယ်ဆင်တူသော ဝါကျများဖြစ်ကြသည်။ (ရှုု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါပြုသော ပဌနာစကားကို ထာဝရဘုရား နာယူတော်မူ၏ + +ဆုတောင်းချက်ပြည့်စုံအောင်လုပ်‌ပေးသည်ကို နာယူသည့်သဘောဖြင့် ဖော််ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါပြုသော ပဌနာစကားကို ထာဝရဘုရား တုံ့ပြန်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/007/001.md b/psa/007/001.md new file mode 100644 index 0000000..424288a --- /dev/null +++ b/psa/007/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"‌အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အသံညှိဆိုသောဆာလံ + +"ဒါဝိဒ် စပ်ဆိုထားသော သီချင်း" + +# ဗင်္ယာမိန်အမျိုး ကုရှ၏စကား + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဗင်္ယာမိန်အမျိုးဖြစ်သော ကုရှ ပြောသောစကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ုပ်ခိုလှုံပါ၏ + +ဘုရားသခင်၏အကာအကွယ်ကို အရိပ်ခိုလှုံခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော့် အကာအကွယ်ရယူခြင်းငှါ ကိုယ်တော့်ထံ လာပါ၏" (ရှု၊ + +# နှုတ်ယူသောသူမရှိစဉ် + +"ကယ်တင်မည့်သူ မရှိ" + +# ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်၏စိတ်ဝိညာဉ်ကို လုယူကိုက်ဖြတ် ပါလိမ့်မည် + +ဒါဝိဒ်က သတ်ဖြတ်တတ်သောရန်သူကို အပိုင်းပိုင်းကိုက်ဖြတ်တတ်သော ခြင်္သေ့နှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ခြင်္သေ့သည် အပိုင်းပိုင်းကိုက်ဖြတ်တတ်သကဲ့သို့ ရန်သူသည် အကျွန်ုပ်ကို ရက်ရက် စက်စက်သတ်ဖြတ်ပါလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] diff --git a/psa/007/003.md b/psa/007/003.md new file mode 100644 index 0000000..7d7382a --- /dev/null +++ b/psa/007/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အကျွန်ုပ်လက်မှာ အဓမ္မအမှုရှိသော်၎င်း + +လက်သည် ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်ယောက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ လက်ဖြင့်အဓမ္မအမှုပြုခြင်းသည် တရားမျှတမှုမရှိသောအမှုပြုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကျွန်ုပ်သည် မတရားသောအမှုကို ပြုသောလည်းကောင်း" (သို့) "အကျွန်ုပ်သည် သူတပါးကို တရားမမျှတစွာ ပြုမိပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/007/005.md b/psa/007/005.md new file mode 100644 index 0000000..997950d --- /dev/null +++ b/psa/007/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်၏ စိတ်ဝိညာဉ် + +စိတ်ဝိညာဥ်သည် လူပုဂ္ဂိုလ်အား ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ်ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်အသက်ကို မြေပေါ်မှာနင်း၍ + +"အကျွန်ုပ်အသက်" သည် ဆာလံဆရာကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်" အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ရန်သူသည် အကျွန်ုပ်ကို ဖျက်ဆီးပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အကျွန်ုပ် အသရေကို မြေမှုန့်၌ နှိမ့်ချပါစေ + +လူသေအလောင်းကိုမြေမမြှုပ်ဘဲထားခြင်းဖြင့် အသရေရှုတ်ချခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/psa/007/006.md b/psa/007/006.md new file mode 100644 index 0000000..dc046f2 --- /dev/null +++ b/psa/007/006.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အိုထာဝရဘုရား၊ အမျက်တော် ထွက်၍ ထတော်မူပါ + +"ထခြင်း" သည် တစုံတခုပြုခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အမျက်ထွက်၍ တစုံတရာ ပြုတော်မူပါ" (သို့) "ကျွန်ုပ်ရန်သူကို ‌‌‌ဒေါသထွက်၍ တခုခု ပြုတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရန်သူတို့ ပြင်းထန်ခြင်း + +ပြင်းထန်ခြင်းသည် တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ရန်သူတို့၏တိုက်ခိုက်ခြင်း" (သို့) "အကျွန်ုပ်ကို တိုက်ခိုက်သော ရန်သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နိုးတော် မူပါ + +"နိုးထခြင်း" သည် တစုံတခုပြုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "တစုံတခုပြုတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်အဘို့ + +"ကျွန်ုပ်အဖို့" (သို့) "ကျွန်ုပ်အတွက်" + +# လူမျိုးတို့သည်စည်းဝေး၍ + +"လူမျိုးတို့" သည် တိုက်ခိုက်ရန်စုဝေးလာသော ရန်သူများကိုဆိုလိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့အဘို့ မြင့်ရာအရပ်သို့ ပြန်ကြွတော်မူပါ + +လူတွေအပေါ််အုပ်စိုးခြင်းကို လူတွေထက်မြင့်သောအရပ်၌နေခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖွဲ့ဆိုထားသည်။ မြင့်သောအရပ်သည် ကောင်းကင်ဘုံ (သို့) လူတွေအပေါ််အုပ်စိုးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကောင်းကင်ဘုံမှ သူတို့ကို အုပ်စိုးတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/007/008.md b/psa/007/008.md new file mode 100644 index 0000000..c6dcbe8 --- /dev/null +++ b/psa/007/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်အမှုကို စီရင်ဆုံးဖြတ်တော်မူပါ + +"အကျွန်ုပ်တွင် အပြစ်မရှိကြောင်း သူတို့အား သက်သေပြတော်မူပါ" + +# တရားသောသူတို့ကိုမြဲမြံစေတော်မူပါ + +"ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို ခိုင်ခံ့စေ‌တော်မူပါ" (သို့) "ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို ကြွယ်ဝစေတော်မူပါ" + +# ကိုယ်တော်သည် နှလုံးနှင့် ကျောက်ကပ်ကို စစ်တော်မူတတ်ပါ၏ + +နှလုံး နှင့် ကျောက်ကပ်သည် ဆန္ဒ နှင့် အတွေး ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ အတွင်းမနောစိတ် ကိုသိတော််မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/007/012.md b/psa/007/012.md new file mode 100644 index 0000000..f91e714 --- /dev/null +++ b/psa/007/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထားတော်ကို သွေး တော်မူ၏။ လေးတော်ကိုတင်၍ ရွယ်တော်မူ၏ + +ဤအခန်းငယ် ၁၂၊ ၁၃ တွင် ဒါဝိဒ်က လူဆိုးတို့အား အပြစ်ပေးတော်မူသော ဘုရားသခင်ကို လက်နက်များဖြင့်စစ်တိုက်တော်မူသော ဘုရားသခင်အဖြစ် တင်စားဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "စစ်ပွဲအတွက် ဓားကိုသွေး၍ မြှားကို ပြင်ဆင်သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် ထိုသူတီု့ကို အပြစ်ပေးတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/007/014.md b/psa/007/014.md new file mode 100644 index 0000000..4efdb3c --- /dev/null +++ b/psa/007/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုသူသည် ဒုစရိုက်ဘွားသော ဝေဒနာကို ခံရ ၏။ မကောင်းသော အကြံအစည်ကို ပဋိသန္ဓေယူ၍၊ စိတ်ပျက်ခြင်းကို ဘွားမြင်တတ်၏ + +ဒါဝိဒ်က လူဆိုး၏အမူအကျင့်ကို သူသည်ကိုယ်ဝန် ဆောင်၍ မကောင်းမှုကို သားအဖြစ် မွေးဖွားတတ်ဟု ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "လူဆိုးသည် မကောင်းကြံ၍ အန္တရာယ်ဖြစ်စေသော မုသား ကိုပြောတတ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိမကောင်းသော အကြံအစည်သည် မိမိ ခေါင်းပေါ်မှာ ပြန်ရောက်၍၊ မိမိကြမ်းတမ်းသောအမှု သည် မိမိခေါင်းထိပ်ပေါ်မှာ သက်ရောက်တတ်၏ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူ၏ မကောင်းသောအကြံအစည်သည် သူ့ကိုသာ ဖျက်ဆီး၍ သူ၏ ကြမ်းတမ်းသောအမှုသည် သူ့ကိုသာ တိုက်ခိုက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/008/001.md b/psa/008/001.md new file mode 100644 index 0000000..845ab69 --- /dev/null +++ b/psa/008/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"‌အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဂီတမှူး + +ဤဆာလံသည် ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်း၌ ဂီတမှူး အသုံးပြုရန်အတွက်ဖြစ်ည်။ + +# ဂိတင့်အမျိုးစား + +သီချင်းအမျိုးအစား နာမည်ဖြစ်သည်။ + +# ဒါဝိဒ်၏ ဆာလံ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ဒါဝိဒ်စပ်ဆိုခဲ့သောဆာလံ၊ ၂) ဒါဝိဒ်အကြောင်းစပ်ဆိုထားသောဆာလံ၊ ၃) ဒါဝိဒ်၏ဆာလံများနှင့်အမျိုးအစားတူသောဆာလံ + +# နာမတော်သည် မြေကြီးတပြင်လုံး၌ အလွန်ကြီးမြတ်တော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်သည် ထာဝရဘုရား၏ဖြစ်တည်မှု တစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "မြေကြီးတစ်ပြင်လုံး၌ အသက်ရှင်နေထိုင်သောလူအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော််ကြီးမြတ်တော််မူကြောင်းသိကြပါလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နို့စို့သူငယ်တို့၏နှုတ်ထဲမှ အစွမ်းသတ္တိကို စီရင် တော်မူ၏ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "နို့စို့သူငယ်များအား ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်းနိုင်သော အစွမ်းသတ္တိကို ပေးတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/008/003.md b/psa/008/003.md new file mode 100644 index 0000000..9696787 --- /dev/null +++ b/psa/008/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လက်ညှိုးတော်အလုပ်တည်းဟူသော ကိုယ်တော် ၏ မိုဃ်းကောင်းကင်ကို၎င်း + +ဘုရားသခင်၏ လက်ညိုးတော်သည် ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်ဖန်ဆင်းထားသော မိုးကောင်းကင်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လူသည် အဘယ်သို့သော သူဖြစ်၍၊ ကိုယ်တော် သည် အောက်မေ့တော်မူရသနည်း။ လူသားသည် အဘယ်သို့သော သူဖြစ်၍ အကြည့်အရှု ကြွလာတော်မူရ သနည်း + +အမေးဝါကျကို အသုံးပြုခြင်းသည် လေးနက်မှုကို ဖော််ပြလို၍ ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်သည် လူကိုအလေးထား၍ လူ့အတွက် ပူပန်ပေးသည်မှာ အံ့သြဖွယ်ကောင်းလှပါတကား ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူသည် ...လူသည် + +အဓိပ္ပာယ်တူသော စကားလုံးနှစ်လုံးဖြစ်သည်။ + +# သူ၏ခေါင်းကို ဘုန်းအသရေနှင့် ပတ်ရစ်တော် မူပြီ + +ပတ်ရစ်ခြင်းသည် ဦးခေါင်း၌ သရဖူဦးရစ် ပတ်ရစ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဘုန်းအသရေကို သရဖူဦးရစ် ဆောင်းပေးသည့်သဖွယ် ဖော််ပြထားသည်။ "ဘုန်း" နှင့် "အသရေ (သို့) ကျက်သရေ" သည် အဓိပ္ပာယ် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဘုန်းကျက်သရေ ပေးတော်မူ၏" (သို့) "ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ ဖြစ်စေတော်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/008/006.md b/psa/008/006.md new file mode 100644 index 0000000..2b4f3af --- /dev/null +++ b/psa/008/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဖန်ဆင်းတော်မူသော အရာများကိုအုပ်စိုးစေ၍ ... ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို သူ၏ခြေအောက်၌ ချထားတော်မူပြီ + +အဓိပ္ပာယ်တူညီသော ဝါကျနှစ်ကြောင်းကို အသုံးပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အုပ်စိုးစေ၍ ...သူ၏ခြေအောက်၌ ချထားတော်မူပြီ + +"သူ" သည် "လူသား" များကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို သူ၏ခြေအောက်၌ ချထားတော်မူပြီ + +ထိန်းချုပ်ပိုင်ခွင့် (သို့) အုပ်စိုးပိုင်ခွင့် ရှိသည်ကို အရာဝတ္ထုတစ်ခုခုအား ခြေအောက်ချထားသည်နှင့် ခိုင်းနှိုင်း ဖော်ပြထားသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် သူဖန်ဆင်းသမျှအရာအားလုံးအပေါ််မှာ လူကိုအုပ်စိုးပိုင်ခွင့် ပေးထားသည် ဟူ၍ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်သည် အရာအားလုံးကို အုပ်စိုးနိုင်ရန် သူ့အား အခွင့်အာဏာပေးအပ်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/008/009.md b/psa/008/009.md new file mode 100644 index 0000000..dad6c6a --- /dev/null +++ b/psa/008/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော်၏နာမသည် မြေကြီးတပြင်လုံး၌ အလွန်ကြီး မြတ်တော်မူသတည်း + +ဒါဝိဒ်က ဘုရားသခင်၏ ကြီးမြတ်ခြင်းကို မြင်ရသည်မှာ အလွန်အံ့သြဝမ်းမြောက်ရကြောင်း ဤကဲ့သို့ကြွေးကြော်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်၏ နာမသည် မြေကြီးတပြင်လုံး၌ အံ့သြဖွယ် ထင်ရှားလျက်ရှိပါ၏" (သို့) "လောကီလူသားအားလုံးတို့သည် ကိုယ်တော်မည်မျှပင် ကြီးမြတ်တော်မူကြောင်း သိကြပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# ကိုယ်တော်၏နာမ + +ဘုရားသခင်၏ "နာမ" သည် ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင် ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်၏ သတင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အလွန်ကြီး မြတ်တော်မူသတည်း + +"အလွန်အံ့သြဖွယ်ကောင်းလှပေ၏" diff --git a/psa/009/001.md b/psa/009/001.md new file mode 100644 index 0000000..df3c525 --- /dev/null +++ b/psa/009/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"‌အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဂီတမှူး + +ဤဆာလံသည် ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်း၌ ဂီတမှူး အသုံးပြုရန်အတွက်ဖြစ်ည်။ + +# မုလာဗန် + +သီချင်းအမျိုးအစား နာမည်ဖြစ်သည်။ + +# ဒါဝိဒ်၏ ဆာလံ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ဒါဝိဒ်စပ်ဆိုခဲ့သောဆာလံ၊ ၂) ဒါဝိဒ်အကြောင်းစပ်ဆိုထားသောဆာလံ၊ ၃) ဒါဝိဒ်၏ဆာလံများနှင့်အမျိုးအစားတူသောဆာလံ + +# အကျွန်ုပ်သည် စိတ်နှလုံး အကြွင်းမဲ့ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းပါမည်။ + +ထာဝရဘုရားထံ သီချင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားကို "သင့်ထံ" ဟုပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား သင့်ထံသို့ငါ့စိတ်နှလုံးအားလုံး ဖြင့် ချီးမွမ်းသီချင်းဆိုပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# အံ့ဘွယ်သော အမှုတော်ရှိသမျှတို့ကို + +"အမှုတော်" ဟူသော နာမ်ပုဒ် အစား "ပြုတော်မူသည်" ဟူသော ကြိယာပုဒ်ကို အထားထိုးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အံသြဖွယ် ပြုတော်မူသမျှတို့ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# နာမတော်ကို ‌ထောမနာသီချင်းဆိုပါမည် + +ဘုရားသခင်၏ နာမတော်သည် ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ "ကိုယ်တော်အား ထောမနာသီချင်း ဆိုပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/009/003.md b/psa/009/003.md new file mode 100644 index 0000000..b9a8b22 --- /dev/null +++ b/psa/009/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပြန်ဆုတ်၍ + +"ကြောက်ကြောက်ရွံ့ရွံ့နှင့် ထွက်ပြေး၍" + +# ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ ထိုင်၍ဖြောင့်မတ် စွာ စီရင်တော်မူပြီ + +ရှင်ဘုရင်သည် လူထုကို တရားစီရင်ပိုင်ခွင့်ရှိသကဲ့သို့ တရားစီရင်သောအခါ၌လည်း ပလ္လင်တော်ပေါ််၌ ထိုင်စီရင်လေ့ရှိသည်။ ဤနေရာ၌ ဒါဝိဒ်သည် ဘုရားသခင်အား လောကရှင်ဘုရင်သဖွယ် ဖော််ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်သည် ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ ပလ္လင်ပေါ််မှာထိုင်၍ တရားစီရင်တော််မူ၏။ တရားစီရင်ချက်လည်း ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်ပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/009/005.md b/psa/009/005.md new file mode 100644 index 0000000..b3735f8 --- /dev/null +++ b/psa/009/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နာမကိုကာလအစဉ်အဆက် ချေဖျောက်တော်မူပြီ + +နာမည်ကို ချေဖျောက်ခြင်းသည် မေ့ပျောက်ခြင်းကို ဆိုလို သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "နာမည်စာရင်းမှ နာမည်များကို ချေဖျက်သကဲ့သို့ သူတို့ကို မေ့ပျောက်တော်မူပြီ" (သို့) "သူတို့ကို သတိရမည့်သူ မည်သူမျှ ရှိလိမ့်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့အမှတ် မျှမရှိပျောက်ပါပြီ + +"အမှတ်" ကို နာမ်ဖြင့်မဟုတ်ဘဲ "အမှတ်ရသည်" ဟု ကြိယာဖြင့်လည်း ရေးသားဖော််ပြနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အဘယ်သူမျှ သူတို့ကို အမှတ်ရလိမ့်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/009/007.md b/psa/009/007.md new file mode 100644 index 0000000..043ff63 --- /dev/null +++ b/psa/009/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားမူကား၊ ကာလအစဉ်အဆက် တည်တော်မူ၏။ + +"တည်ရှိသည်" သည် နန်းတော်၌ရှင်ဘုရင်အဖြစ်ထိုင်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည်သူ့နန်းတော်၌ ထာဝရထိုင်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တရားပလ္လင်တော်ကို ပြင်ဆင်၍ + +ဘုရားသခင်၏ တရားပလ္လင်သည် ဘုရားသခင်၏ အုပ်စိုးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) "လူတွေကို တရားစီရင်ဖို့ သူအုပ်စိုးနေသည်" (သို့) ၂) သူသည် လူများအား တရားမျှတစွာ အုပ်စိုးတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေကြီးသားတို့ကို တရားသဖြင့် စီရင်တော်မူ ၏။ လူမျိုးတို့အား ဖြောင့်မတ်စွာသော စီရင်ခြင်းကို ပြုတော်မူ၏ + +အဓိပ္ပာယ်တူသော ဝါကျနှစ်ကြောင်းကို အသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြေကြီးသားတို့ကို တရားသဖြင့် စီရင်တော်မူ၏ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "မြေကြီးသားတို့ကို တရားမျှတစွာ စီရင်တော််မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/009/009.md b/psa/009/009.md new file mode 100644 index 0000000..00be628 --- /dev/null +++ b/psa/009/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ညှဉ်းဆဲခြင်းကိုခံရသော သူတို့၏ခိုလှုံရာ + +သွားပြီးခိုလှုံ၍ ရသော နေရာတစ်နေရာ အနေဖြင့် ထာဝရဘုရားကိုဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထာဝရဘုရားသည် ညှဥ်းဆဲခံရသောသူတို့ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်လိမ့်မည်" (သို့) "ထာဝရဘုရားသည် ညှဉ်းဆဲခံရသောသူတို့ကို လုံခြုံမှုပေးလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခိုလှုံရာ + +"နားခိုရာ" (သို့) "အရိပ်မြုံ" + +# နာမတော်ကို သိသောသူတို့သည် + +"နာမတော်" သည် ဘုရားသခင်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော့်ကိုသိသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စွန့်ပစ်တော်မမူ + +"ကျောခိုင်းတော်မမူ" (သို့) "ပစ်ထားတော််မမူ" diff --git a/psa/009/011.md b/psa/009/011.md new file mode 100644 index 0000000..aca75ba --- /dev/null +++ b/psa/009/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဇိအုန်မြို့မှာ ကျိန်းဝပ်တော်မူသော + +"ယေရုရှလင်မြို့တွင် ရှိတော်မူသော" + +# လူမျိုးတို့အား ဟောပြောကြလော့။ + +"လူမျိုး" သည် လူသားအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူအသက်သတ်ခြင်းအမှုကို စစ်တော်မူ၍၊ အသေခံရသောသူတို့ကို အောက်မေ့တော်မူ၏ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကလဲ့စားချေတော်မူသောဘုရားသခင်သည် အသေသတ်ခြင်းခံရသောသူတို့ကို အောက်မေ့တော်မူ၏" (သို့) "ဘုရားသခင်သည် အသတ်ခံရသောသူတို့ကို အောက်မေ့၍ လူသတ်သမားတို့ကို အပြစ်ပေးတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့၏အော်ဟစ်ခြင်း အသံကိုမေ့လျော့ တော်မမူတတ်ပါ + +"သူတို့၏ အော််ဟစ်ငိုယိုခြင်းအသံကို လျစ်လျူရှုမထားပါ" diff --git a/psa/009/013.md b/psa/009/013.md new file mode 100644 index 0000000..6be65d8 --- /dev/null +++ b/psa/009/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကျွန်ုပ်ကို မုန်းသောသူတို့၏ ညှဉ်းဆဲခြင်း အမှုကိုကြည့်ရှု၍ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် " အကျွန်ုပ်ကိုမုန်းသောသူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို အဘယ်ကဲ့သို့ နှိပ်စက်ကြောင်း ကြည့်တော်မူပါ + +# သေမင်းလက်မှ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်နှုတ် တော်မူပါ + +သေခြင်းတရားကို လက်ရှိသော လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦး နှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အကယ်၍ တစုံတယောက်ထံ သေမင်းလက်ရောက်လာပြီဆိုလျှင် ထိုသူသည် မကြာမီသေရတော့မည်ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ သို့ပေမဲ့ ထိုသူသည် အသက်မသေဘဲ အသက်ဆက်ရှင်ခဲ့သည်ရှိသော် သေမင်းလက်မှ လွတ်မြောက်လာသည်ဟု ပြောစမှတ်ပြု ကြသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "သေးခြင်းတရားမှ အကျွန်ုပ်အား ကယ်နှုတ်တော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/009/015.md b/psa/009/015.md new file mode 100644 index 0000000..ebd857a --- /dev/null +++ b/psa/009/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တပါးအမျိုးသားတို့သည် ကိုယ်တူးသော တွင်းထဲသို့ ကိုယ်ကျကြ၏ + +လူတို့သည် တွင်းတူခြင်းဖြင့် တရိစ္ဆာန်များကို ဖမ်းတတ်၏။ ဤနေရာ၌ တွင်းတူးခြင်းသည် သူများ မကောင်းကြံစည်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "တပါးအမျိုးသားတို့သည် သူတပါးကျစေဖို့တွင်းတူးပြီးမှ ထိုတွင်းထဲသို့ မိမိတို့ကိုယ်တိုင်ပြန်ကြသောသူတို့နှင့် တူကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်ဝှက်ထားသော ကျော့ ကွင်းထဲမှာ ကိုယ်ခြေတို့သည် ကျော့မိကြ၏ + +လူတို့သည် တရိစ္ဆာန်များကို ထောက်ချောက်ထောင်ဖမ်းလေ့ရှိကြ၏။ ဤနေရာ၌ ကျော့ကွင်း (ထောင်ချောက်) သည် သူများမကောင်းကြံစည်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူတို့သည် သူများကျော့မိစေဖို့ထောင်ချောက်ထောင်၍ ကိုယ်တိုင် ထိုထောင်ချောက်၌ မိသောသူတို့နှင့် တူကြ၏" (ရှ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျော့မိကြ၏ + +"ဖမ်းမိကြ၏"။ ဤနေရာ၌ ကျော့မိခြင်းသည် ပျက်စီးခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/009/017.md b/psa/009/017.md new file mode 100644 index 0000000..5c36950 --- /dev/null +++ b/psa/009/017.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ငတ်မွတ်သော သူတို့ကို အစဉ်မေ့လျော့တော် မမူ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငတ်မွတ်သောသူတို့ကို ဘုရားသခင်အစဉ်အမြဲ မမေ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/009/019.md b/psa/009/019.md new file mode 100644 index 0000000..55ec1a7 --- /dev/null +++ b/psa/009/019.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထတော်မူပါ + +"ထခြင်း" သည် တစုံတရာ စတင်လုပ်ဆောင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "တစုံတခုပြုတော်မူပါ" (သို့) "လုပ်ဆောင်တော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူ + +"လူများ" + +# စစ်ကြောစီရင် ခြင်း + +စစ်ကြောစီရင်ခြင်းသည် အပြစ်ပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အပြစ်ပေးခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့သည် ရှေ့တော်၌ စစ်ကြောစီရင်ခြင်းကို ခံရကြပါစေသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "တပါးအမျိုးသားတို့ကို ရှေ့တော်၌ တရားစီရင်တော်မူပါ" (သို့) "တပါးအမျိုးသားတို့ကို ရှေ့တော်၌ အပြစ်ပေးတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/010/001.md b/psa/010/001.md new file mode 100644 index 0000000..9953afd --- /dev/null +++ b/psa/010/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"‌အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အိုထာဝရဘုရား။ ကိုယ်တော်သည် အဘယ် ကြောင့် ဝေးဝေးရပ်၍နေတော်မူသနည်း။ ဘေးအန္တရာယ် ရောက်သည်ကာလ အဘယ်ကြောင့် ပုန်းကွယ်၍ နေတော်မူသနည်း + +ဘုရားသခင်မကူညီခဲ့သည့်အဖြစ်ကိုဖော်ပြရန် ဤအမေးဝါကျကို အသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အိုထာဝရဘုရား ကိုယ်တော်သည် အဝေး၌ ရှိနေသကဲ့သို့ထင်ရပါ၏။ ဒုက္ခရောက်စဥ်အခါ အဘယ့်ကြောင့် ပုန်းရှောင်၍ နေတော်မူသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတရားသောသူ + +လူဆိုးအားလုံးကို ယေဘုယျ ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "လူဆိုးတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ပရိယာယ် + +"လျှို့ဝှက်အကြံစည်" (သို့) "ဉာဏ်နီဉာဏ်နက်" + +# မိမိစိတ်အလို၌ + +ပြင်းပြသောဆန္ဒကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ပြင်းပြသောဆန္ဒ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လောဘကြီးသောသူသည် + +"လောဘကြီးသောလူများ" diff --git a/psa/010/004.md b/psa/010/004.md new file mode 100644 index 0000000..018ea06 --- /dev/null +++ b/psa/010/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မတရားသောသူ + +လူဆိုးအားလုံးကို ယေဘုယျ ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "လူဆိုးတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# အစဉ်ခိုင်မာစွာ ကျင့်ကြံပြုမူတတ်ပါ၏ + +"အစဥ်ခိုင်မာသောသူများဖြစ်ကြပါ၏" သို့သော်လည်း လက်တွေ့ဘဝတွင် သူတို့ထင်သလို ခိုင်မာခြင်းမရှိပေ။ + +# တရားစီရင်တော်မူချက်တို့သည် သူနှင့်ဝေးမြင့်သည်ဖြစ်၍ + +မသိနားမလည်သူသောသူတို့ကို (တုံး) ဝေးသောသူများဟု ပြောစမှတ်ပြုကြသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူသည် ဉာဏ်မမှီသောကြောင့် တရားစီရင်ချက်တို့ကို နားလည်နိုင်စွမ်းမရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခပ်သိမ်းသောရန်သူတို့ကို မထီမဲ့မြင်ပြုတတ်ပါ၏ + +လူတို့သည် တစုံတ‌ယောက်အား အထင်သေးသည့် အပြုအမူကို ပြသောအခါ မျက်စိမျက်နှာရှုံ့ပြကြ၏။ ထိုကဲ့သို့ပင် ဤနေရာ၌ မထင်မဲ့မြင်ပြုခြင်းသည် မျက်စိမျက်နှာ ရှုံ့ပြခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ရန်သူတို့ကို အထင်သေး၍ မျက်စိမျက်နှာ ရှုံ့ပြလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# မထီမဲ့မြင်ပြုတတ်ပါ၏ + +"အထင်သေးခြင်း" (သို့) "မလေးမစားပြုခြင်း" diff --git a/psa/010/006.md b/psa/010/006.md new file mode 100644 index 0000000..6fb0749 --- /dev/null +++ b/psa/010/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါသည် ... အောက်မေ့တတ်ပါ၏ + +"လူဆိုးက သူ့ကိုသူ အောက်မေ့ခြင်းကိုဆိုလိုသည်" + +# အစဉ်မရွေ့ရ + +"အစဉ်မပျက်စီးရ" + +# ဆင်းရဲခြင်းသို့ မရောက်ရ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဒုက္ခမ‌ရောက်ရ" + +# သူ၏နှုတ်သည်ကျိန်ဆဲခြင်း၊ လှည့်စားခြင်း၊ ရှုတ်ချခြင်း နှင့် ပြည့်ဝပါ၏ + +နှုတ်၌ရှိခြင်းသည် နှုတ်ဖြင့်ပြောဆိုခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူသည် လူကို ကျိန်ဆဲ၍ မုသားစကား၊ သူတပါးထိခိုက်စေသောစကား များကိုသာ ပြောဆိုတတ်ပါ၏" (သို့) "သူသည် လိမ်လည်လှည့်ဖြား၍ လူတို့ကို ခြိမ်းခြောက်တတ်ပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လျှာအောက်မှာ မကောင်း သောအကြံနှင့် မတရားသော အမှုရှိပါ၏ + +လျှာသည် စကားပြောဆိုခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူပြောသောစကားသည် လူကို ထိခိုက်နာကျင်စေပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/010/008.md b/psa/010/008.md new file mode 100644 index 0000000..a08a677 --- /dev/null +++ b/psa/010/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ချုံထဲမှာနေသော ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ ကွယ်ရာအရပ်၌ ပုန်း၍နေတတ်ပါ၏ + +လူဆိုးကို ခြင်္သေ့တစ်ကောင်နှင့် ခိုင်းနှိုင်း ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ခြင်္သေ့သည် သားကောင်ဖမ်းရန် ချုံ၌ဝပ်တွားနေသည်နည်းတူ လူဆိုးသည် အားနည်းသူကို သတ်ရန် ပုန်းကွယ်ချောင်းမြောင်းနေလျက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဆင်းရဲသောသူကို ကွန်ရွက်ထဲသို့ ဆွဲ၍ဘမ်းဆီးတတ်ပါ၏ + +ဆင်းရဲသားကို ဖမ်းတတ်သော လူဆိုးကို သားကောင်ကို ကွန်နှင့် ဖမ်းတတ်သော မုဆိုးနှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "မုဆိုးသည် ပိုက်ကွန်ဖြင့် သားကောင်ဖမ်းသကဲ့သို့ လူဆိုးသည် ဆင်းရဲသားကို ဖမ်းတတ်ပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆင်းရဲသော သူအပေါင်းတို့သည် သူ၏လက်သို့ ကျရောက်တတ် ကြပါ၏ + +ဆင်းရဲသားကို ဖမ်းတတ်သော လူဆိုးကို သားကောင်ကို ကွန်နှင့် ဖမ်းတတ်သော မုဆိုးနှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "သားကောင်သည် မုဆိုး၏ ကျော့ကွင်းထဲကျရောက်သွားသကဲ့သို့ ဆင်းရဲသားသည်လည်း လူဆိုး၏ မကောင်းသော အကြံစည်ထဲ၌ ကျရောက်ကုန်ကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/010/011.md b/psa/010/011.md new file mode 100644 index 0000000..a629c8b --- /dev/null +++ b/psa/010/011.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုသူက + +"သူ" သည် လူဆိုးအားလုံးကို ယေဘုယျ ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ဘုရားသခင်သည် မေ့လျော့တော်မူ ၏ + +တစုံတဦး၏ အပြုအမူအား ဂရုမစိုက်သည်ကို မေ့လျော့သွားသည်ဟု ပြောစမှတ်ပြုကြသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဘုရားသခင်သည် ဂရုစိုက်တော်မမူ" (သို့) "ငါပြုသောအမှုကို ဘုရားသခင်ဂရုစိုက်တော်မမူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျက်နှာကို လွှဲတော်မူ၏ + +လျစ်လျူရှုသည်ကို မျက်နှာလွှဲသည်ဟု ပြောစမှတ်ပြုကြသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဖြစ်ပျက်နေသမျှကို ဘုရားသခင်သည် လျစ်လျူရှုတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြင်တော်မမူဟု အောက်မေ့ တတ်ပါ၏ + +တစုံတဦးအား ဂရုပြုမိသည်ကို မြင်သည် ဟုဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူသည် ဂရုပြုတော်မမူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထတော်မူပါ + +"ထခြင်း" သည် တစုံတခု စတင်လုပ်ဆောင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "တခုခု ပြုတော််မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်တော်ကို ချီတော်မူပါ + +လက်ကိုချီမြှောက်၍ တစုံတဦးကို ရိုက်နှက်ခြင်းသည် ထိုတစုံတဦးအား အပြစ်ပေးနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူ့အား နာနာရိုက်တော်ပါ" (သို့) "ထိုလူဆိုးအား အပြစ်ပေးတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/010/013.md b/psa/010/013.md new file mode 100644 index 0000000..8e70b0c --- /dev/null +++ b/psa/010/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မတရားသောသူသည် ဘုရားသခင်ကို အဘယ် ကြောင့် မထီမဲ့မြင်ပြုရပါအံ့နည်း။ ကိုယ်တော်သည် စစ်တော်မမူဟု အဘယ်ကြောင့် အောက်မေ့ရပါအံ့နည်း + +လူဆိုး၏ ဆိုးသွမ်းသောအမှုကြောင့် သူသည် အလွန်ဝမ်းနည်းရကြောင်း ဖော်ပြလိုသောငှါ စာရေးသူသည် ဤအမေးဝါကျကို သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အပြစ်များကို စီရင်တော်မူမည်မဟုတ် ဟုဆို၍ လူဆိုးသည် ဘုရားသခင်ကို အစဉ်ငြင်းပယ်တတ်ပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်သည် စစ်တော်မမူ + +"အကျွန်ုပ်သည် ဤဆိုးသွမ်းသောအမှုများကို အဘယ့်ကြောင့် ပြုလုပ်နေရသည်ကို ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ပ်အား မေးမြန်းတော်မူလိမ့်မည်မဟုတ်"။ ဤနေရာ၌ "စစ်တော်မူခြင်း" ဟူသည် အပြစ်ပေးခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို အပြစ်ပေးတော်မူမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/010/015.md b/psa/010/015.md new file mode 100644 index 0000000..bae983f --- /dev/null +++ b/psa/010/015.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တရားသဖြင့် ပြု၍ဆိုးသော သူ၏လက်ရုံးကို ချိုးတော်မူပါ + +"လက်ရုံး" သည် လုပ်နိုင်သောစွမ်းအားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "လူဆိုးတို့၏ အပြစ်ပြု နိုင်သော စွမ်းအားကို ဖျက်ဆီးတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မတရားသဖြင့် ပြု၍ဆိုးသော + +"မတရားသော" နှင့် "ဆိုးသော" ဟူသည့် စကားလုံး နှစ်လုံးသည် အဓိပ္ပာယ်အတူတူပင် ဖြစ်သည်။ ဤစကားလုံး နှစ်လုံးအနက် တစ်လုံးတည်းကိုလည်း အသုံးပြု၍ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူပြုသော အဓမ္မအမှုကို အကုန်အစင် စစ်တော်မူပါ + +အမှုစစ်ခြင်းသည် အပြစ်ဖော်၍ ဒဏ်ခတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူပြုသော အဓမ္မအမှုအတွက် သူ့အား ဒဏ်ခတ်တော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့သည် နိုင်ငံတော်ထဲက ကွယ်ပျောက်ကြပါလိမ့်မည် + +"ထာဝရဘုရားသည် တပါးအမျိုးသားတို့ကို နိုင်ငံတော်ထဲမှ နှင်ထုတ်တော်မူလိမ့်မည်" diff --git a/psa/010/017.md b/psa/010/017.md new file mode 100644 index 0000000..2f9d8f4 --- /dev/null +++ b/psa/010/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော်သည် နှိမ့်ချလျက်ရှိသော သူတို့၏တောင့်တခြင်း အသံကိုကြားတော်မူ၏ + +ငိုကြွေးခြင်းကို သွယ်ဝိုက် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဖိနှိပ်ခံရသော သူတို့သည် ကိုယ်တော့်အား ငိုကြွေးသောအခါ ကိုယ်တော်သည် ကြားတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့၏စိတ်နှလုံးကို တည်ကြည်စေတော်မူ၏ + +သူတို့အား နှစ်သိမ့်ခွန်အားပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်သည် သူတို့အား ခွန်အားပေးတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆင်းရဲသားကို သူ၏မြေမှ တဖန်မနှင်ထုတ်မည် အကြောင်း + +"အဖိနှိပ်ခံရသောသူတို့ကို အဘယ်သူမျှ နောက်တဖန် မခြိမ်းခြောက်ရ" diff --git a/psa/011/001.md b/psa/011/001.md new file mode 100644 index 0000000..de43a76 --- /dev/null +++ b/psa/011/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံးတွေ့ရသောကဗျာအမျိုးစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဂီတမှူး + +ဤဆာလံသည် ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်း၌ ဂီတမှူး အသုံးပြု ရန်အတွက်ဖြစ်သည်။ + +# ဒါဝိဒ်၏ ဆာလံ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ဒါဝိဒ်ရေးစပ်ထား သောဆာလံ ၂) ဒါဝိဒ်အကြောင်း စပ်ဆိုထားသော ဆာလံ ၃) ဒါဝိဒ်၏ဆာလံများနှင့်အမျိုးအစားတူသောဆာလံ + +# မတရားသော သူတို့သည် သဘောဖြောင့်သော သူတို့ကို မထင်မရှားပစ်အံ့သောငှါ လေးကို တင်၍၊ လေးညှို့ပေါ်မှာ မြှားကိုပြင်ကြ၏ + +"ကြည့်ရှုကြ။ လူဆိုးတို့သည် လူဖြောင့်တို့ကို တိုက်ခိုက် ခြင်းငှါ ပြင်ဆင်ကြပြီ" + +# အမှီတကဲတို့သည် ပျက်လျင် ဖြောင့်မတ်သောသူသည် အဘယ်သို့ ပြုနိုင် သနည်း + +ဤနေရာ၌ "အမှီတကဲ"သည် တရားဥပဒေကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အဖြေမရှိသောဤအမေးဝါကျသည် လေးနက်မှုကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "တရားဥပဒေချိုးဖောက်မှုအတွက် လူဆိုးတို့ကို တရားစီရင်တော်မမူလျှင် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် မည်သည့်အရာကိုမျှ လုပ်ဆောင်၍မရတော့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/011/003.md b/psa/011/003.md new file mode 100644 index 0000000..c1801a4 --- /dev/null +++ b/psa/011/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါ့ဝိညာဉ်အား သင်သည်ငှက်သကဲ့သို့ ကိုယ် နေရာ တောင်ပေါ်သို့ ပြေးချေဟု အဘယ်ကြောင့် ပြောကြသနည်း + +ဤအမေးဝါကျသည် လေးနက်မှုကို ဖော်ပြလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထွက်ပြေးဖို့ ငါ့ကိုလာမပြောကြနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မျက်စိတော်သည် ကြည့်ရှု ၍ မျက်ခမ်းတော်သည် လူသားတို့ကို စစ်တော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် ဖြစ်ပျက်သမျှကို သိတော်မူ၏။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "လူသားပြုသမျှကို ကိုယ်တော််သည် စစ်ဆေးတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/011/005.md b/psa/011/005.md new file mode 100644 index 0000000..427e8fa --- /dev/null +++ b/psa/011/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စုံစမ်းတော်မူ၏ + +"ဂရုတစိုက် စောင့်ကြည့်တော်မူ၏" + +# လုယူဖျက်ဆီးလိုသောသူ + +"တပါးသူ နာကျင်အောင် ပြုလုပ်သောသူ" + +# မတရားသောသူတို့အပေါ်မှာ တောက်သောမီးခဲ၊ ကန့်နှင့်ရောသောမီးလျှံ၊ ပူလောင်သော မုန်တိုင်းကို သက်ရောက်စေ၍၊ သူတို့သောက်စရာဘို့ စီရင်တော်မူမည် + +မီးတောင်ပေါက်ကွဲမှုမှ ထွက်လာသော မီးခဲနှင့် ကန့်များကို ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ပေးခြင်းအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်သည် လူဆိုးတို့ကို အပြစ်ပေးမည်ဖြစ်သောကြောင့် ထိုသူတို့သည် သက်သာရာ ရကြမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျက်နှာပြုတော်မူ၏ + +"အထံတော်၌ နေထိုင်ခွင့် ပေးတော်မူ၏" diff --git a/psa/012/001.md b/psa/012/001.md new file mode 100644 index 0000000..711db33 --- /dev/null +++ b/psa/012/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံးတွေ့ရသောကဗျာအမျိုးစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဂီတမှူး + +ဤဆာလံသည် ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်း၌ ဂီတမှူး အသုံးပြု ရန်အတွက်ဖြစ်သည်။ + +# ရှင့်မနင့် အမျိုးအစား + +သီချင်းအမျိုးအစားကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဒါဝိဒ်၏ ဆာလံ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ဒါဝိဒ်ရေးစပ်ထား သောဆာလံ ၂) ဒါဝိဒ်အကြောင်း စပ်ဆိုထားသော ဆာလံ ၃) ဒါဝိဒ်၏ဆာလံများနှင့်အမျိုးအစားတူသောဆာလံ + +# သစ္စာရှိသောလူမျိုးသည် လူသားတို့တွင် ကွယ်ပျောက်ပါ၏ + +"သစ္စာရှိသောသူတို့သည် ပျက်စီးကြကုန်ပြီ" diff --git a/psa/012/002.md b/psa/012/002.md new file mode 100644 index 0000000..6c3264b --- /dev/null +++ b/psa/012/002.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ချော့မော့သော နှုတ်ခမ်း + +"မျက်နှာချိုသွေးသောစကား" (သို့) "မြှောက်ပင့်သောစကား" + +# နှစ်ခွသော စိတ် + +"လှည့်ဖျားသောစကား" + +# ငါတို့သည် ကိုယ်လျှာအားဖြင့် နိုင်မည် + +"ကိုယ့်လျှာ" (သို့) "ငါတို့လျှာ" သည် စကားအများအပြားပြောဆိုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "စကားများများပြောခြင်းသည် ငါတို့ကို အောင်မြင်ခြင်းပေးလိမ့်မည်" (သို့) "ငါတို့သည် မည်သူ့ကိုမဆို စကားနိုင်ယူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နိုင်မည် + +"အနိုင်ယူမည်" + +# ငါတို့၏သခင်ကား အဘယ်သူနည်း + +အဖြေမပေးသောမေးခွန်းသည် လေးနက်မှုကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့်ဤသို့ပြန်ရေးနိုင်သည် "အဘယ်သူမျှ ငါတို့ကို အုပ်စိုးနိုင်မည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ချော့မော့သော နှုတ်ခမ်း ...ကို ထာဝရဘုရားသည် ဖြတ်တော်မူ၏ + +"မြှောက်ကာပင့်ကာပြောဆိုတတ်သောစကားများကို မပြောနိုင်အောင် တားဆီတော်မူ၏" + +# ဝါကြွားသော လျှာရှိသမျှတို့ကို + +"လျှာ" သည် လှပသောစကားကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "စကားကြီးစကားကျယ် ပြောတတ်သောသူ ရှိသမျှတို့ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/012/005.md b/psa/012/005.md new file mode 100644 index 0000000..76db552 --- /dev/null +++ b/psa/012/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ငိုကြွေးခြင်း + +နာကျင်သောကြောင့် ဆွေးဆွေးငင်ငင်ငိုကြွေးထွက်ပေါ် လာသောအသံ။ diff --git a/psa/012/006.md b/psa/012/006.md new file mode 100644 index 0000000..67307f3 --- /dev/null +++ b/psa/012/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိုက်၌ခုနစ်ကြိမ် စစ်သော ငွေကဲ့သို့ + +သန့်စင်ထားသောငွေ နှင့် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော့်စကားတော်များသည် အပြစ်အနာဆာကင်း ပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အရပ်ရပ် လှည့်လည်ရသော အခွင့် + +"နေရာတကာ" (သို့) "ကျွန်ုပ်တို့ပတ်ပတ်လည်တွင် သွားလာရသောအခွင့်" diff --git a/psa/013/001.md b/psa/013/001.md new file mode 100644 index 0000000..8d5ebf8 --- /dev/null +++ b/psa/013/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံးတွေ့ရသောကဗျာအမျိုးစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဂီတမှူး + +ဤဆာလံသည် ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်း၌ ဂီတမှူး အသုံးပြု ရန်အတွက်ဖြစ်သည်။ + +# ဒါဝိဒ်၏ ဆာလံ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ဒါဝိဒ်ရေးစပ်ထား သောဆာလံ ၂) ဒါဝိဒ်အကြောင်း စပ်ဆိုထားသော ဆာလံ ၃) ဒါဝိဒ်၏ဆာလံများနှင့်အမျိုးအစားတူသောဆာလံ + +# အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ကို အလျှင်းမမှတ်ဘဲ အဘယ်မျှ ကာလပတ်လုံးမေ့လျော့တော်မူမည်နည်း + +လေးနက်နက်ဖော်ပြလိုသောကြောင့် အမေးဝါကျကို အသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေး၍ ရသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို မေ့လျော့သွားပြီဟု ထင်မှတ်ရပါ၏ ထာဝရဘုရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး မျက်နှာတော်ကို ကွယ်ထား တော်မူမည်နည်း + +"မျက်နှာတော်" သည် ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ လေးနက်မှုကို ဖော်ပြရန် အဖြေမဲ့မေးခွန်းကို အသုံးပြုထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ထံမှ ပုန်းရှောင်၍ နေတော်မူသကဲ့သို့ ထင်မှတ်ရပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူသည် အဘယ်မျှ ကာလပတ်လုံး အကျွန်ုပ်ကို အုပ်စိုးရပါမည်နည်း + +လေးလေးနက်နက်ဖော်ပြလိုသောကြောင့် အဖြေမဲ့မေးခွန်းကို အသုံးပြုထားသည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "သေချာသည့်အရာတစ်ခုမှာ ရန်သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို အမြဲအနိုင်ယူနိုင်လိမ့်မည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/013/003.md b/psa/013/003.md new file mode 100644 index 0000000..07a2be3 --- /dev/null +++ b/psa/013/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်စကားကို မျက်နှာပြု၍ နားထောင်တော်မူပါ + +"အာရုံစိုက်၍ အကျွန်ုပ်စကားကို နားထောင်တော်မူပါ" + +# ကျွန်ုပ်မျက်စိကို လင်းစေတော်မူပါ + +အားအင်တောင်းခံခြင်း နည်းလမ်းတစ်မျိုးဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ်ကို ခွန်းအားနှင့် တဖန်ပြည့်ဝစေတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သို့မဟုတ်လျှင် အသေအိပ်ပျော်ခြင်းသို့ ရောက်ရပါမည် + +"အသေအိပ်ပျော်ခြင်း" သည် သေခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/013/005.md b/psa/013/005.md new file mode 100644 index 0000000..3d018ee --- /dev/null +++ b/psa/013/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် ကရုဏာတော်ကို ယုံကြည်ပါ၏ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အား သစ္စာရှိရှိ ချစ်တော်မူသည်ကို အကျွန်ုပ် ယုံကြည်ပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကယ်တင်တော်မူခြင်းအရာ၌ နှလုံးရွှင်လန်းပါလိမ့်မည် + +ဤနေရာ၌ "နှလုံး" သည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူသောကြောင့် ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/014/001.md b/psa/014/001.md new file mode 100644 index 0000000..eeb354e --- /dev/null +++ b/psa/014/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံးတွေ့ရသောကဗျာအမျိုးစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဂီတမှူး + +ဤဆာလံသည် ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်း၌ ဂီတမှူး အသုံးပြု ရန်အတွက်ဖြစ်သည်။ + +# ဒါဝိဒ်၏ ဆာလံ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ဒါဝိဒ်ရေးစပ်ထား သောဆာလံ ၂) ဒါဝိဒ်အကြောင်း စပ်ဆိုထားသော ဆာလံ ၃) ဒါဝိဒ်၏ဆာလံများနှင့်အမျိုးအစားတူသောဆာလံ + +# ဘုရားသခင်မရှိဟု မိုက်သောသူသည် ထင်တတ် ၏ + +တစုံတယောက်က ကိုယ့်ကိုကို ထင်ကြီးသောစကားဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ပညာမဲ့သောသူသည် ဘုရားသခင်မရှိဟု ကိုယ့်ကိုထင်တတ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့သည် ဆွေးမြေ့ယိုယွင်း၍ + +"သူတို့"သည် ဘုရားသခင်မရှိဟုပြောသည့် ပညာမဲ့သောသူ (မိုက်မဲသောသူ) ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/014/002.md b/psa/014/002.md new file mode 100644 index 0000000..8315429 --- /dev/null +++ b/psa/014/002.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘုရားသခင်ကိုရှာသောသူ + +ဘုရားသခင်ကို သိလိုသောသူအား လမ်းတလျှောက် သူ့နောက်လိုက်၍ ရှာသောသူနှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဘုရားသခင်ကို သိလိုသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူအပေါင်းတို့သည် လမ်းလွှဲကြပြီ + +ဘုရားသခင်အားငြင်းပယ်သောသူကို လမ်းမှန်သို့လျှောက်နေရာမှ လမ်းလွှဲသို့ပြောင်းလျှောက်သောသူနှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော််ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "သူတို့သည် ဘုရားသခင်ထံတော်ပါးမှ လမ်းလွှဲလျက် ထွက်ခွာသွားကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/014/004.md b/psa/014/004.md new file mode 100644 index 0000000..c493302 --- /dev/null +++ b/psa/014/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ၏လူတို့ကို ကိုက်စား၍ + +အပြစ်ပြု၍ ဘုရားသခင်၏လူတို့အား ဖျက်ဆီးသောသူတို့ကို အစားစားသောသူတို့နှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော််ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားကို ပဌနာမပြုသော အဓမ္မလူအပေါင်းတို့ သည် မသိဘဲ နေရကြသလော + +လေးလေးနက်နက်ဖော်ပြရန် အဖြေမဲ့မေးခွန်းကို အသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးမေးခွန်းဖြင့်လည်း ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထာဝရဘုရားကို ပဌနာမပြုသော အဓမ္မလူတို့သည် ဘာမှမသိသကဲ့သို့ ဟန်ဆောင်နေကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဓမ္မလူအပေါင်းတို့သည် + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "မကောင်းသောအမှုကို ပြုသောသူအပေါင်းတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/014/005.md b/psa/014/005.md new file mode 100644 index 0000000..9ff99d4 --- /dev/null +++ b/psa/014/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်သော လူမျိုးဘက်၌ရှိတော်မူ၏ + +"ဖြောင့်မတ်သောသူဘက်၌ရှိတော်မူခြင်း" သည် သူတို့အားကူညီမစခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ရှင်းရှင်းလင်းလင်းဘာသာပြန်ဆိုခြင်း "ဖြောင့်မတ်စွာကျင့်ကြံသောသူတို့ကို ဘုရားသခင်မစတော်မူ၏" (သို့) "ကောင်းသောအကျင့် ကျင့်သောသူတို့ကို ဘုရားသခင် ကူညီမစတော််မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နှိမ့်ချလျက်ရှိသောသူကို ... အရှက်ကွဲစေတတ်ကြ၏ + +"ဆင်းရဲသောသူကို နှိမ်၍ အရှက်ခွဲကြ၏" + +# သူသည် ထာဝရဘုရားကို ခိုလှုံသောကြောင့် + +ထာဝရဘုရား၌ အကာအကွယ်ယူခြင်းကို အရိပ်ခိုခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်း ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ အကာအကွယ်ဖြစ်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/014/007.md b/psa/014/007.md new file mode 100644 index 0000000..1ae3e49 --- /dev/null +++ b/psa/014/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလအမျိုးကို ကယ်တင်ခြင်း ကျေးဇူး တော်သည်၊ ဇိအုန်တောင်ပေါ်မှာ ပေါ်ထွန်းပါစေသော + +ယေရုရှလင်မြို့သို့လာ၍ ဣသရေလလူတို့ကို ကယ်မပါ ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့သို့လာ၍ သူ၏လူတို့ကို ကယ်မသနားရန် ငါသည်အလွန်တောင့်တနေမိ၏"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# ယာကုပ်သည် ဝမ်းမြောက်ခြင်း၊ ဣသရေလသည်လည်း ရွှင်လန်းခြင်း ရှိလိမ့်မည် + +ဤဝါကျနှစ်ကြောင်းသည် အဓိပ္ပာယ်ချင်းတူညီသည်။ ဤနေရာ၌ "ယာကုပ်" နှင့် "ဣသရေလ" သည် ဣသရေလလူမျိုးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အဓိပ္ပာယ်တူဝါကျ နှစ်ကြောင်းကို တစ်ကြောင်းတည်း ဘာသာပြန်ဆိုမှု "ဣသရေလူမျိုးအပေါင်းတို့သည် အလွန်ဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/015/001.md b/psa/015/001.md new file mode 100644 index 0000000..df16e18 --- /dev/null +++ b/psa/015/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံးတွေ့ရသောကဗျာအမျိုးစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဒါဝိဒ်၏ ဆာလံ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ဒါဝိဒ်ရေးစပ်ထား သောဆာလံ ၂) ဒါဝိဒ်အကြောင်း စပ်ဆိုထားသော ဆာလံ ၃) ဒါဝိဒ်၏ဆာလံများနှင့်အမျိုးအစားတူသောဆာလံ + +# သန့်ရှင်းသောတောင်တော်ပေါ်မှာ အဘယ်သူသည် နေရပါမည်နည်း + +"သန့်ရှင်းသောတောင်" သည် ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်တည်ရှိရာ ဇိအုန်တောင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အဘယ်သူသည် သန့်ရှင်းရာ ဌာနာ၌ နေရမည်နည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သစ္စာစကားကို စိတ်နှလုံးပါလျက်ပြောထသော + +"မှန်မှန်ကန်ကန် ရိုးရိုးသားသား ပြောတတ်သောသူ" diff --git a/psa/015/003.md b/psa/015/003.md new file mode 100644 index 0000000..08de4c3 --- /dev/null +++ b/psa/015/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အကျိုးကိုပြစ်မှားခြင်း + +"အကျိုးကိုဖျက်ဆီးခြင်း" diff --git a/psa/015/004.md b/psa/015/004.md new file mode 100644 index 0000000..bb7423c --- /dev/null +++ b/psa/015/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆိုးယုတ်သောသူကို အယုတ်ဟူ၍ ထင်မှတ် လျက်၊ ထာဝရဘုရားအား ကြောက်ရွံ့သောသူကို ရိုသေ ထသော + +"ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် ထာဝရဘုရားအား ငြင်းပယ်သောသူတို့ကို မုန်း၍ ထာဝရဘုရားအား ရိုသေသောသူတို့ကိုမူကား လေးစားကြ၏" + +# ဆိုးယုတ်သောသူ + +"လူဆိုး" (သို့) "ထာဝရဘုရားကို ငြင်းပယ်သောသူ" + +# လှုပ်ရှားခြင်းနှင့် အစဉ်အမြဲ ကင်းလွတ်လိမ့်မည်သတည်း + +"လှုပ်ရှားခြင်း (သို့) တုန်လှုပ်ခြင်း" သည် လုံခြုံမှုမရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "လုံခြုံစွာ နေရလိမ့်မည် မဟုတ်" (ရှုု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/016/001.md b/psa/016/001.md new file mode 100644 index 0000000..a4f4257 --- /dev/null +++ b/psa/016/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး တွေ့ရသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဒါဝိဒ်၏ မိတန် + +"မိတန်" ၏ အဓိပ္ပာယ်ကို အတိအကျ မသိရှိရပေ။ ဤစကားလုံးနေရာတွင် "ဆာလံ" ဟု အစားထိုးရေးသားနိုင်သည်။ "ဒါဝိဒ်ရေးသားခဲ့သော ဆာလံတစ်ပုဒ်" + +# ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ုပ်ခိုလှုံပါ၏ + +ထာဝရဘုရား၌ အကာအကွယ်ယူခြင်းကို အရိပ်ကိုခိုလုံခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်း ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထာဝရဘုရားသည် အကျွန်ုပ်၏ အကာအကွယ်ဖြစ်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပြည်တော်၌နေသော သန့်ရှင်းသူ + +"သန့်ရှင်းသူ" သည် ထာဝရဘုရားကို ကိုးစားသော ထာဝရဘုရား၏လူတို့ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ပြည်တော်၌နေသော ကိုယ်တော် ၏လူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/016/004.md b/psa/016/004.md new file mode 100644 index 0000000..e3a995c --- /dev/null +++ b/psa/016/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အခြားသောလမ်းသို့ လိုက်ပြေးသော သူတို့သည် များစွာသော ဆင်းရဲဒုက္ခကို ခံရကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အခြားဘုရားနောက်လိုက်သောသူတို့သည် ဒုက္ခကြီးစွာ ခံစားရလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာအသွေးကို မလှူ မဆက်လို + +"အခြားနတ်ဘုရားများအား ယဇ်မပူဇော်လို" + +# သူတို့ဘုရား၏နာမတော်ကို မမြွက်လို + +"နာမကိုမြွက်ဆိုခြင်း" သည် သူတို့ကို ချီးမွမ်းခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/016/005.md b/psa/016/005.md new file mode 100644 index 0000000..e7a46e0 --- /dev/null +++ b/psa/016/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါအမွေခံရာအဘို့ + +ဒါဝိဒ်က အမွေခွဲဝေ၍ရသော မြေကဲ့သို့ ‌ထာဝရဘုရားကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ စားသောက်ရာအဘို့ ဖြစ်တော်မူ၏ + +ဒါဝိဒ်က စား၍ရျသာအစားအသောက်ကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါ့ကို ကောင်းချီးပေးတော််မူသောဘုရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါပိုင်ထိုက်သောနယ်နိမိတ်သည် သာယာသော အရပ်တွင်ကျ၍ + +ဒါဝိဒ်ခံရသော ကောင်းချီးကို နယ်နိမိတ်တိုင်းတာ၍ မြေပိုင်ဆိုင်မှု ပေးထားသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်ချပေးသောနေရာသည် အကျွန်ုပ်အတွက် အလွန်သာယာပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းမွန်သော အမွေကို ငါခံရပြီ + +ဒါဝိဒ်က ဘုရားသခင့်ထံတော်မှရသော ကောင်းချီးမင်္ဂလာကို အမွေဥစ္စာရသည့်သဖွယ် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်ပေးသောအရာအားလုံးကို အကျွန်ုပ် နှစ်သက်သဘောကျပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/016/007.md b/psa/016/007.md new file mode 100644 index 0000000..0077bd6 --- /dev/null +++ b/psa/016/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါသည် ထာဝရဘုရားကို အစဉ်မပြတ် မျက်မှောက်ပြု၏ + +"ငါသည် ထာဝရဘုရားကို အစဥ်မပြတ် အောက်မေ့သတိရ၏" + +# ငါသည်လှုပ်ရှားခြင်း မရှိရ + +"အဘယ်အရာမျှ ငါ့ကို ဘုရားသခင့်ထံတော်မှ ဝေးသွားအောင် လုပ်၍မရပေ" diff --git a/psa/016/009.md b/psa/016/009.md new file mode 100644 index 0000000..a812a2d --- /dev/null +++ b/psa/016/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်အား ဒါဝိဒ်ဆက်လက် ပြောဆိုနေသည်။ + +# ငါ့စိတ်နှလုံးသည် သာယာခြင်း၊ ငါ့ဝိညာဉ်သည်လည်း ရွှင်လန်းခြင်းရှိ၏ + +ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းရသည်မှာ အင်မတန် ဂုဏ်ယူဖွယ် ကောင်းကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ ဤဝါကျနှစ်ကြောင်းသည် အဓိပ္ပာယ်ဆင်တူသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော့်ကိုချီးမွမ်းရသည်မှာ ကျွန်ုပ်အတွက် ရွှင်လန်းခြင်းဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ့စိတ်နှလုံး + +"စိတ်နှလုံး" သည် လူတစ်ယောက်၏ တွေးခေါ်မှု နှင့် ခံစားမှု ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ဝိညာဉ် + +"ဝိညာဉ်" သည် ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းခြင်း၌ ဂုဏ်ယူတတ်သော ဆာလံဆရာ၏ နှလုံးသားကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/016/011.md b/psa/016/011.md new file mode 100644 index 0000000..7c490fa --- /dev/null +++ b/psa/016/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စုံလင်သော + +"ပြည့်ဝစုံလင်သော" + +# လက်ျာတော်နားမှာ + +"လက်ျာတော်နား" သည် ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော့်အနားမှာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/017/001.md b/psa/017/001.md new file mode 100644 index 0000000..7385095 --- /dev/null +++ b/psa/017/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး တွေ့ရသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဒါဝိဒ်၏ ဆုတောင်း + +"ဒါဝိဒ် ရေးသားထားသော ဆုတောင်းစာ" + +# မလှည့်စားတတ်သော နှုတ်နှင့် ဆုတောင်းသော ပဌနာစကားကို နားထောင်တော်မူပါ + +"နှုတ်" သည် စကားလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "မုသားမပါသောဆုတောင်းချက်ကို နားထောင်တော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်တိုင်အကျွန်ုပ်ကို စီရင်၍ ဖြောင့်မတ် သောအရာကို ထောက်ရှုတော်မူပါ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ်အပြစ်ကင်းစင်ကြောင်း ကြေညာတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/017/003.md b/psa/017/003.md new file mode 100644 index 0000000..1dcdb25 --- /dev/null +++ b/psa/017/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အကျွန်ုပ်နှလုံးကို စစ်ဆေးတော်မူပါ။ + +"နှလုံးစစ်ဆေးခြင်း" သည် အတွေးအ‌ခေါ်် နှင့် ရည်ရွယ် ချက်များကို စစ်ဆေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ် အကြံအစည်များကို စစ်ဆေးတော််မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/017/004.md b/psa/017/004.md new file mode 100644 index 0000000..e8dc9af --- /dev/null +++ b/psa/017/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူပြုတတ်သော အမှုများမှာ၊ ဖျက်ဆီးတတ်သော သူ၏လမ်းတို့ကို နှုတ်ကပတ်တော်အားဖြင့် အကျွန်ုပ်ရှောင်ပါပြီ + +"နှုတ်ကပတ်တော်" သည် ဘုရားသခင်၏ လမ်းညွှန်သွန်သင်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော့်သွန်သင်မှုကြောင့် အကျွန်ုပ်သည် မကောင်းမှုတို့ကို ရှောင်နိုင်ခဲ့ပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခြေ မချော်စေခြင်းငှါ + +"ခြေမချော်ခြင်း" ဘုရားသခင်၏ စကားကို နားထောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော့်လမ်းသို့ လျှောက်လှမ်းခြင်းငှါ အကျွန်ုပ် ဆုံးဖြတ်ပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/017/006.md b/psa/017/006.md new file mode 100644 index 0000000..eada4fe --- /dev/null +++ b/psa/017/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နားထောင် တော်မူတတ်သောကြောင့် အကျွန်ုပ်သည် တောင်း လျှောက်ပါ၏။ နားတော်ကို လှည့်၍ အကျွန်ုပ်စကားကို နာယူတော်မူပါ + +ဤဝါကျနှစ်ကြောင်းသည် အဓိပ္ပာယ်အတူတူပင် ဖြစ်သည်။ "နားတော်" သည် ဘုရားသခင်၏ ဂရုတစိုက် နားထောင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ်တောင်းလျှောက်သံကို ဂရုစိုက်၍ အကျွန်ုပ်စကားသံကို နားထောင်တော်မူပါ" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်ကို ခိုလှုံသောသူတို့ကို + +ထာဝရဘုရား၌ အကာအကွယ်ယူခြင်းကို အရိပ်ခိုခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်း ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထာဝရဘုရားသည် သူတို့၏ အကာအကွယ်ဖြစ်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်ျာလက်တော်အားဖြင့် + +"လက်ယာလက်" သည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/017/008.md b/psa/017/008.md new file mode 100644 index 0000000..830a5c4 --- /dev/null +++ b/psa/017/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မျက်ဆန်ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ကို စောင့်မတော်မူပါ + +"မျက်ဆန်" သည် အမြင်အာရုံအတွက် မရှိမဖြစ်လိုအပ်သလို နူးညံ့ပြီး ထိခိုက်လွယ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ်အား တန်ဖိုးအရှိဆုံးအရာတစ်ခုအဖြစ် စောင်မတော်မူပါ" (သို့) "အကျွန်ုပ်သည် ထိလွယ်ခိုက်လွယ်သောကြောင့် ဂရုတစိုက် စောင့်‌ရှောက်တော်မူပါ" (ရှုု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အတောင်တော်အရိပ်ထဲမှာ ဖုံးအုပ် တော်မူပါ + +ဒါဝိဒ်က ကြက်မသည် သားငယ်ကို အတောင်အောက်၌ ဝှက်ကာ စောင့်ရှောက်သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည်လည်း ထိုနည်းတူသူ့ကို စောင့်ရှောက်ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကြက်မသည် အတောင်အောက်၌ သားငယ်ကိုစုရုံး၍ စောင့်ရှောက်သကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ကိုလည်း စောင့်ရှောက်တော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/017/011.md b/psa/017/011.md new file mode 100644 index 0000000..7442529 --- /dev/null +++ b/psa/017/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်တို့ သွားသောလမ်းကို ယခုဝိုင်းမိကြ ပါပြီ + +"လမ်းကို ဝိုင်းထားခြင်း" သည် ဒါဝိဒ်သွားလေရာနေရာ၌ ရန်သူများ အချိန်တိုင်း နောက်ယောင်ခံံလိုက်နေကြောင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ရန်သူတို့သည် အကျွန်ုပ်သွားလေရာရာတိုင်း၌ နောက်ယောင်ခံလိုက်ကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘမ်းမိသောအကောင်ကို စားချင်အားကြီး သော ခြင်္သေ့ကဲ့သို့၎င်း၊ ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်၌ ချောင်း၍ နေသောခြင်္သေ့ပျိုကဲ့သို့ ၎င်းဖြစ်ကြပါ၏ + +လေးနက်မှုကိုဖော််ပြလိုသောကြောင့် အနက်တူဝါကျ နှစ်ကြောင်းကို အသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ခြင်္သေ့ကဲ့သို့၎င်း ... ခြင်္သေ့ပျိုကဲ့သို့ ၎င်း + +ခြင်္သေ့သည် သားကောင်ကို အမဲလိုက်သကဲ့သို့ သူသည်လည်းအလိုက်ခံနေရကြောင်းကို ဆာလံဆရာဖော််ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/017/013.md b/psa/017/013.md new file mode 100644 index 0000000..ec9fc74 --- /dev/null +++ b/psa/017/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မတရားသောသူတို့လက်မှ အကျွန်ုပ်အသက်ကို ထားတော်ဖြင့် ကယ်လွှတ်တော်မူပါ ... လောကီသားဖြစ်သော ထိုလူ တို့လက်မှ အကျွန်ုပ်အသက်ကို လက်တော်ဖြင့် ကယ်လွှတ် တော်မူပါ + +အနက်တူဝါကျနှစ်ကြောင်းဖြစ်သည်။ ဤကဲ့သို့ အနက်တူဝါကျများကို အသုံးပြုရခြင်းမှာ လေးနက်မှုကို ဖော်ပြလို၍ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထားတော်ဖြင့် ကယ်လွှတ်တော်မူပါ ... လက်တော်ဖြင့် ကယ်လွှတ် တော်မူပါ + +ဤနေရာ၌ "ဓား" နှင့် "လက်" နှစ်ခုစလုံးသည် ထာဝရ ဘုရား၏ တန်ခိုးတော်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့အလိုကို ဘဏ္ဍာတော်နှင့် ပြည့်စုံစေ တော်မူ၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ထာဝရဘုရားသည် သူ့လူတို့ကို ကြွယ်ဝစွာ ကောင်းချီးချပေးသနားတော်မူ၏" ၂) ထာဝရဘုရားသည် လူဆိုးနှင့်တကွ သူတို့၏ သား၊ မြေး၊ မြစ် များကို အပြစ်ပေးတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] ) နှင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/017/015.md b/psa/017/015.md new file mode 100644 index 0000000..0f557fb --- /dev/null +++ b/psa/017/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကျွန်ုပ်မူကား ဖြောင့်မတ်၍ မျက်နှာတော်ကို ဖူးမြင်ရပါလိမ့်မည် + +"မျက်နှာတော်" သည် ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင်ပင် ဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရား၏ မျက်နှာတော်ကို ဖူးမြင်ရမည်ဟု ဒါဝိဒ်သည် ကျိန်းသေတွက်ထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ်သည် မှန်ကန်သောနည်းလမ်းဖြင့်အသက်ရှင်သောကြောင့် တနေ့နေ့တွင် ကိုယ်တော်နှင့် အတူနေရပါလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နိုးသောအခါ ပုံသဏ္ဍာန်တော် အားဖြင့် အကျွန်ုပ်ကို ပြည့်စုံရပါလိမ့်မည် + +ဒါဝိဒ်သည် သေဆုံးပြီးနောက် ထာဝရဘုရားနှင့်အတူ နေရလိမ့်မည်ကို ကျိန်းသေ ယုံကြည်ထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ်သေဆုံးသွားလျှင် ကိုယ်တော့်မျက်မှောက်တော်၌ ပျော်ရွှင်စွာ နိုးထလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/018/001.md b/psa/018/001.md new file mode 100644 index 0000000..d6f0862 --- /dev/null +++ b/psa/018/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံးတွေ့ရသောကဗျာအမျိုးစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဂီတမှူး + +ဤဆာလံသည် ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်း၌ ဂီတမှူးတွက်အသုံးပြု ရန်အတွက်ဖြစ်သည်။ + +# ဒါဝိဒ်၏ ဆာလံ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ဒါဝိဒ်ရေးစပ်ထား သောဆာလံ ၂) ဒါဝိဒ်အကြောင်း စပ်ဆိုထားသော ဆာလံ ၃) ဒါဝိဒ်၏ဆာလံများနှင့်အမျိုးအစားတူသောဆာလံ + +# ရှောလုမင်းမှစ၍ ရန်သူအပေါင်းတို့လက်မှ + +"လက်" သည် ရှောလု နှင့် သူ့စစ်တပ်၏ အစွမ်းတန်ခိုးကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ရှောလု၏ အစွမ်းတန်ခိုးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကယ်လွှတ်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို ခံရသောအခါ + +"ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကိုကယ်တင်ပြီးနောက်" + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ မြွက်ဆိုသော သီချင်းစကား ဟူမူကား + +"ထာဝရဘုရားအား သီဆိုသော သီချင်း ဟူမူကား diff --git a/psa/018/002.md b/psa/018/002.md new file mode 100644 index 0000000..6489098 --- /dev/null +++ b/psa/018/002.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏ကျောက် + +ဒါဝိဒ်က ထာဝရဘုရားကို ကျောက်ဆောင်ကြီး သဖွယ် တင်စားဖော်ပြထားသည်။ "ကျောက်ဆောင်" သည် လုံခြုံသောနေရာကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏ကျောက်၊ ငါ၏မြို့ရိုး + +"ကျောက်" နှင့် "မြို့ရိုး" သည် ရန်သူ့ဘေးရန်မှ အကာ အကွယ်ပေးနိုင်သည့် လုံခြုံသောနေရာကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သောကြောင့် ဤစကားလုံးနှစ်လုံးသည် အဓိပ္ပာယ်တူသည်ဟုလည်း ယူဆ၍ရနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါကိုးစားသော အစွမ်းသတ္တိ + +"လုံခြုံမှုကို ပေးနိုင်သော အစွမ်းသတ္တိ" + +# ငါ၏ အကွယ်အကာ၊ ငါ့ကိုကယ်တင်သော ဦးချို၊ ငါ၏ရဲတိုက် + +"အကွယ်အကာ (ဒိုင်းလွှား)၊ ဦးချို နှင့် ရဲတိုက်" သည် ဘေးအန္တရာယ်မှ ကာကွယ်ပေးနိုင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ထို့ကြောင့် အဓိပ္ပာယ်တူစကားလုံးများကို သုံးထားသည် ဟုလည်း ယူဆနိုင်သည်။ ဤကဲ့သို့ အဓိပ္ပာယ်တူစကားလုံးများကို ထပ်ကာထပ်ကာ သုံးရခြင်းမှာ လေးနက်မှုကို ဖော်ပြလို၍ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတောင်း လျှောက်၍ ရန်သူတို့ လက်မှကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်၏ + +"ငါ့ကို ရန်သူပြုမည့် ဘေးအန္တရာယ်မှ ကယ်တင်တော်မူ၏" diff --git a/psa/018/004.md b/psa/018/004.md new file mode 100644 index 0000000..f2652b0 --- /dev/null +++ b/psa/018/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သေခြင်းကြိုးတို့သည် ငါ့ကိုဝိုင်းမိ၍ + +သေခြင်းသည် လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ လူကိုဖမ်းခြင်း၊ ကြိုးဖြင့်ချည်နှောင်ခြင်း များကိုပြုလုပ်သည့်သဖွယ် တင်စားဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ်သည် အသတ်ခံရနီးပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဖျက်ဆီး တတ်သော ရေစီးခြင်းကြောင့် + +ရေစီးကြောင်းထဲ မျောပါသွားလျှင် အကူအညီမဲ့သွားမည်ကို ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ်သည် အကူအညီမဲ့လျက် နေပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မရဏာနိုင်ငံ၏ ကြိုးတို့သည်ဝိုင်း၍၊ သေမင်း၏ ကျော့ကွင်းသည် ငါ့ကိုကျော့မိလျက် ရှိ၏ + +"မရဏာနိုင်ငံ" သည် ) "လူသေတို့၏ နေရာ" ဟူ၍လည်းကောင်း၊ "သေမင်း" သည် "သေခြင်း" ဟူ၍ လည်းကောင်း အဓိပ္ပာယ်ရပြီး ဤနေရာ၌ ကြိုးချည်နိုင်၊ ထောင်ချောက်ဆင်နိုင်သော လူတစ်ယောက်နှင့် ခိုင်းနှိုင်း ဖော်ပြထားသည်။ လေးလေးနက်နက်ဖော်ပြလိုသောကြောင့် အဓိပ္ပာယ်ဆင်တူဝါကျကို အသုံးပြုထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ်သည် ထောက်ချောက်မိ၍ သေရတော့မည်ဟု ထင်ရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/018/006.md b/psa/018/006.md new file mode 100644 index 0000000..0aea6ae --- /dev/null +++ b/psa/018/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆင်းရဲငြိုငြင်သောအခါ + +"မျှော်လင့်ချက်မဲ့သောအခါ" + +# အော်ဟစ်သောအသံသည် နားတော်ထဲသို့ ဝင်လေ၏ + +"အော်ဟစ်သံ" သည် လူတစ်ယောက် အထဲဝင်သွားသကဲ့သို့ ဝင်ရောက်သွားကြောင်း ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ် တောင်းလျှောက်သံကို ကြားတော််မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/018/007.md b/psa/018/007.md new file mode 100644 index 0000000..2c90df9 --- /dev/null +++ b/psa/018/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အမျက်တော်ထွက်သောအားဖြင့် မြေကြီးတုန်လှုပ်၍၊ + +ဘုရားသခင်၏ အမျက် ဒေါသကို ပြင်းထန်စွာလုပ်ခတ်သောမြေငလျင် နှင့် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "မြေကြီးတုန်လှုပ်သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် ပြင်းစွာ ဒေါသထွက်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးတုန်လှုပ်၍၊ ...တရွေ့ရွေ့ လှုပ်ရှားကြ၏ + +"တုန်လှုပ်ခြင်း" နှင့် "လှုပ်ရှားခြင်း" သည် အဓိပ္ပာယ်အတူတူပင် ဖြစ်သည်။ မြေကြီးအလွန်တုန်လှုပ်ခြင်းရှိသည်ကို ဖော်ပြရန် ထပ်ခါထပ်ခါ အသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆို "မြေကြီးသည် ‌‌ရှေ့နောက် လှုပ်ရှားကြ၏" (သို့) "မြေကြီးသည် အထက်အောက် လှုပ်ရှားကြ၏" (သို့) "မြေငလျင် ပြင်းစွာ လှူပ်ခတ်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# တောင်အမြစ်တို့သည် တရွေ့ရွေ့ လှုပ်ရှားကြ၏ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "တောင်၏ အောက်ခြေအမြစ် တို့သည် ကြောက်ရွံ့၍ တုန်လှုပ်ကြ၏" + +# နှာခေါင်းတော်ထဲက မီးခိုးထွက်၍၊ ... မီးခဲတောက်လေ၏ + +ဒါဝိဒ်သည် ဘုရားသခင်ကို အသက်ရှူသောမီး ကဲ့သို့ ဖော််ပြထားသည်။ နှခေါင်းမှ မီးခိုးထွက်ခြင်းသည် ဘုရား သခင်၏ အမျက်ဒေါသကို ပုံဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှုတ်တော် ထဲက မီးလောင်သောအားဖြင့်၊ မီးခဲတောက်လေ၏ + +"မီး" သည် ဘုရားသခင်၏ အမျက်ဒေါသကို ပုံဆောင်သည်။ diff --git a/psa/018/009.md b/psa/018/009.md new file mode 100644 index 0000000..9015bc4 --- /dev/null +++ b/psa/018/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ခြေဘဝါးတော်အောက်၌ မှောင်မိုက်ဖြစ်လေ၏ + +အမှန်မှာ ဘုရားသခင်၌ ခြေထောက်မရှိပါ။ သို့သော် လည်း ဆာလံဆရာက ဘုရားသခင်ကို လူသားဝိသေသလက္ခဏာနှင့် (လူတွေနားလည်နိုင်သော နည်းလမ်းဖြင့်) ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လေ၏ အတောင်တို့အပေါ် မှာ + +ဆာလံဆရာက ကောင်းကင်တမန်ကဲ့သို့ လေတွင် အတောင်ပံ သလိုလို ဖော်ပြ ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/011.md b/psa/018/011.md new file mode 100644 index 0000000..ecc4a93 --- /dev/null +++ b/psa/018/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မှောင်မိုက်ထဲမှာ ပုန်းကွယ်တော်မူ၍ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်သည် မှောင်မိုက်ကို အာကာအကွယ်ယူ၍ ပုန်းရှောင်တော်မူ၏" (သို့) "ကိုယ်တော်သည် မှောင်မိုက်ကို ပုန်းကွယ်ရာ နေရာအဖြစ် ပြုလုပ်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တိမ်ထပ်တို့ + +"မိုးရေဖြင့် လေးလံနေသောတိမ်" (သို့) "မည်းမှောင် ထူထပ်သော မိုးတိမ်" + +# မိုဃ်းသီးနှင့် မီးခဲပါလျက် လွင့်ကြ၏ + +ထူထပ်သော မိုးတိမ်ကြောင့် မိုးသီးများကြွေကျလျက် လျှပ်စီးတဖျပ်ဖျပ်လျှပ်ကာ မိုးကြိုးပစ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/psa/018/013.md b/psa/018/013.md new file mode 100644 index 0000000..9d1c311 --- /dev/null +++ b/psa/018/013.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရားသည်လည်း၊ ကောင်းကင်ပေါ်မှာ မိုဃ်းချုန်း၍ + +ထာဝရဘုရား၏ အသံတော်သည် မိုးချုန်းသံကဲ့သို့ မြည်ဟည်းလေ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အမြင့်ဆုံးသောဘုရား + +အမြင့်ဆုံးသောဘုရား နှင့် ထာဝရဘုရားသည် တစ်ဆူတည်းပင် ဖြစ်သည်။ + +# လေးမြှားတော်တို့ကိုပစ်၍ လျှပ်စစ်ပြက်စေ သဖြင့်၊ ရန်သူတို့ကို အရပ်ရပ်သို့ခွဲ၍ ရှုံးစေတော်မူ၏ + +အဓိပ္ပာယ်တူသော ဝါကျနှစ်ကြောင်းကို အသုံးပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လေးမြှားတော်တို့ကိုပစ်၍ လျှပ်စစ်ပြက်စေ သဖြင့် + +"လျှပ်စစ်ပြက်ခြင်း" ကို မြား နှင့် ခိုင်းနှိုင်း ရေးဖွဲ့ထားသည်။ (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရပ်ရပ်သို့ခွဲ၍ ရှုံးစေတော်မူ၏ + +"အရပ်ရှစ်မျက်နှာသို့ ကွဲလွင့်စေတော်မူ၏" diff --git a/psa/018/015.md b/psa/018/015.md new file mode 100644 index 0000000..9220fbe --- /dev/null +++ b/psa/018/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရား၏ ကြီးမြတ်သောတန်ခိုးကို ဆက်လက် ပြောဆိုထားသည်မှာ + +# နှာခေါင်းတော်ထဲက အသက်ရှုတော်မူ သောအားဖြင့် + +ဘုရားသခင်တွင် နှာခေါင်းမရှိပေ။ သို့သော်လည်း လူတွေနားလည်နိုင်အောင် လူ့သဘောသဘာဝကို အသုံးပြု၍ ဘုရားသခင်ကို ပုံဖော်ကာာ ရှင်းပြထားသည်။ တန်ခိုးကြီးသောခွန်အားသည် နှာခေါင်းတော်မှ ထွက်လာသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သမုဒ္ဒရာအောက်ပြင်နှင့် လောကတိုက် မြစ်တို့သည်ပွင့်လစ် ထင်ပေါ်လျက်ရှိကြ၏ + +အဓိပ္ပာယ်တူသော ဝါကျနှစ်ကြောင်းကို အသုံးပြုထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ရေလမ်းကြောင်းတို့သည် ထွက်ပေါ်လာ၍ သမုဒ္ဒရာကြမ်းပြင်တို့ကို မြင်ရ၏။ ထိုအခါ ကိုယ်တော်သည် မြေကြီးတိုက်မြစ်ကို ထုတ်ဖော်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/018/016.md b/psa/018/016.md new file mode 100644 index 0000000..27be08d --- /dev/null +++ b/psa/018/016.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တခဲနက်သောရေထဲက + +ဆာလံဆရာက ရန်သူ၏ အန္တရာယ်ကို ကြီးမားသောရေထု နှင့် ခိုင်းနှိုင်း ဖော်ပြထားသည်။ "တခဲနက်သောရေထဲက ငါ့ကိုဆယ်ယူပါ" ဟူသည် ရန်သူ၏အန္တရာယ်ထဲမှ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်ပါ ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/018.md b/psa/018/018.md new file mode 100644 index 0000000..e91e361 --- /dev/null +++ b/psa/018/018.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့သည် ဆီးတားသော်လည်း + +"သူတို့" သည် အခန်းငယ် ၁၇ ၌ဖော်ပြထားသည့် အင်အားကြီးသော ရန်သူများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဘေးဥပဒ်ရောက်သောကာလ၌ သူတို့သည် ဆီးတားသော်လည်း၊ ထာဝရဘုရားသည်ငါမှီခိုရာဖြစ်၍ + +"ဘေးဥပဒ်" သည် ဒုက္ခအကြီးအကျယ် ရောက်နေခြင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဒုက္ခအကြီးအကျယ်ရောက်နေသောအခါ ခွန်အားကြီးသောရန်သူများသည် အကျွန်ုပ်ကို တိုက်ခိုက်သော််လည်း ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကို ကွယ်ကာတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/018/020.md b/psa/018/020.md new file mode 100644 index 0000000..f4bdfcc --- /dev/null +++ b/psa/018/020.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ့လက်စင်ကြယ်ခြင်း + +"စင်ကြယ်သောလက်" သည် အပြစ်ကင်းသော လူကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကျွန်ုပ်ပြုလေသမျှသည် မှန်ကန်ခြင်း၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည်ထာဝရဘုရား၏ လမ်းတော်သို့ အစဉ်လိုက်၏ + +ထာဝရဘုရား၏ တရားတော်ကို လျှောက်၍ရသော လမ်းအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါသည် ထာဝရဘုရား၏ တရားတော်ကို နာခံပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏ဘုရားသခင့်ထံမှ ပြစ်မှား၍မသွား + +လမ်းမှန်သို့လျှောက်နေရာမှ လမ်းမှားသို့ လျှောက်သွားခြင်းကို ဆိုးညစ်ခြင်း အဖြစ် ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဘုရားသခင်ထံမှဝေးစေသော ဆိုးညစ်သည့်အမှုကို ငါမပြု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/022.md b/psa/018/022.md new file mode 100644 index 0000000..738782e --- /dev/null +++ b/psa/018/022.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# စီရင်တော်မူချက်ရှိသမျှကို ငါသည် မျက်မှောက် ပြု၏။ အထုံးအဖွဲ့တော်တို့ကို မပယ် + +အဓိပ္ပာယ်ကို ပို၍လေးနက်စေလိုသောကြောင့် ဆာလံဆရာသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသော ဝါကျနှစ်ကြောင်းကို အသုံးပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါသည် မျက်မှောက် ပြု၏ + +"ငါသည် သတိရအောက်မေ့၏" (သို့) "...ရှိသမျှသည် ငါ့ကို လမ်းပြ၏" + +# ရှေ့တော်မှာဖြောင့်မတ်၍၊ ကိုယ်ဒုစရိုက်ကို ကြဉ် ရှောင်၏ + +အဓိပ္ပာယ်ကို ပို၍လေးနက်စေလိုသောကြောင့် ဆာလံဆရာသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသော ဝါကျနှစ်ကြောင်းကို အသုံးပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရှေ့တော်မှာဖြောင့်မတ်၍ + +"ရှေ့တော်၌ အပြစ်ကင်း၍" + +# ကိုယ်ဒုစရိုက်ကို ကြဉ် ရှောင်၏ + +"အပြစ်မပြုဘဲနေ၏" + +# လက်စင်ကြယ်ခြင်းရှိသည်နှင့် + +"စင်ကြယ်သောလက်" သည် အပြစ်ကင်းသော လူကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကျွန်ုပ်ပြုလေသမျှသည် မှန်ကန်ခြင်း၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/018/025.md b/psa/018/025.md new file mode 100644 index 0000000..205d9fe --- /dev/null +++ b/psa/018/025.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဆာလံဆရာသည် ထာဝရဘုရားကို ဆက်ပြောသည်ကား + +# သနားတတ်သောသူအား + +"သနားတတ်ခြင်း" သည် သူတပါးကို ကူညီတတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထာဝရဘုရားမိန့်မှာထားသည့်အတိုင်း သူတပါးကို ကူညီတတ်သောသူအား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူအား ဖြောင့်မတ်ခြင်း သဘောကို၎င်း + +အဓိပ္ပာယ်ကို ပို၍လေးနက်စေလိုသောကြောင့် ဆာလံဆရာသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသော ဝါကျနှစ်ကြောင်းကို အသုံးပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဆန့်ကျင်သော သူအားဆန့်ကျင်သောသဘောကို၎င်း ပြတော်မူ၏ + +"သူအားဆန့်ကျင်သောသူကို ပြန်လည်ဆန့်ကျင်တော်မူ၏" diff --git a/psa/018/027.md b/psa/018/027.md new file mode 100644 index 0000000..3205ac2 --- /dev/null +++ b/psa/018/027.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထောင်လွှားသော မျက်နှာ + +"မာနာကြီးသောသူ" + +# ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ မီးခွက်ကို ထွန်း၍၊ အကျွန်ုပ်၏ဘုရားသခင်သည် အကျွန်ုပ်၏မှောင်မိုက်ကို လင်းစေတော်မူ၏ + +"ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်" ကို အလင်းအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ ဤဝါကျ နှစ်ကြောင်းသည် အဓိပ္ပာယ်တူသည်။ (ရှုု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ဘုရားသခင်ကို အမှီပြုလျက် မြို့ရိုးကို ကျော်၍ ဝင်ပါပြီ + +"ကိုယ်တော်၏ မစခြင်းကြောင့် အတားဆီးမှန်သမျှကို ကျော်ဖြတ်နိုင်ပါပြီ" diff --git a/psa/018/030.md b/psa/018/030.md new file mode 100644 index 0000000..ef60ed4 --- /dev/null +++ b/psa/018/030.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားမှတပါး အဘယ်ဘုရားသခင် ရှိသနည်း။ ငါတို့ ဘုရားသခင်မှတပါး အဘယ်မည်သော ကျောက်ရှိသနည်း + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထာဝရဘုရားသာလျှင် ဘုရား သခင်ဖြစ်တော်မူ၏။ ဘုရားသခင်သာလျှင် ကျောက် ဆောင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျောက် + +ဒါဝိဒ်က ထာဝရဘုရားကို ကျောက်ဆောင်ကြီး သဖွယ် တင်စားဖော်ပြထားသည်။ "ကျောက်ဆောင်" သည် လုံခြုံသောနေရာကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကိုခွန်အား ခါးပန်းနှင့် စည်း၍ + +ခါးပန်းစည်းထားသောအဝတ်အစားသည် သပ်သပ်ရပ်ရပ်နှင့် ခိုင်ခံ့ခြင်းရှိသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည်လည်း ဒါဝိဒ်အား ခိုင်ခံ့အောင် ခွန်အားပေးတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါသွားရာ လမ်းကို ဖြောင့်စေတော်မူ၏ + +ဘုရားကိုနှစ်သက်သောအသက်တာဖြင့်အသက်ရှင်ခြင်းသည် ဖြောင့်သောလမ်း၌လျှောက်နေခြင်းဖြစ်ကြောင်း ဒါဝိဒ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဖြောင့်မတ်စွာအသက်ရှင်နိုင်အောင် မစတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/033.md b/psa/018/033.md new file mode 100644 index 0000000..34fa7a1 --- /dev/null +++ b/psa/018/033.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါ့ခြေကို လျင်မြန်စေ၍ + +"ငါ့ကို လျင်မြန်သောသူဖြစ်အောင် မစ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သမင်ခြေကဲ့သို့ လျင်မြန်စေ၍၊ ငါ၏ မြင့်ရာအရပ်ပေါ်မှာ ငါ့ကိုတင်ထားတော်မူ၏ + +သမင်သည် အပြေးမြန်၍ တောင်၌ မြဲမြံစွာရပ်တည်နိုင်သော တရိစ္ဆာန်တစ်မျိုး ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါ့လက်ကို စစ်မှု၌လေ့ကျက်စေခြင်းငှါ + +"လက်" သည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါ့ကို လေ့ကျင့် ပေး၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ့လက်ရုံး + +"လက်ရုံး" သည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါ့ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/018/035.md b/psa/018/035.md new file mode 100644 index 0000000..460d1d5 --- /dev/null +++ b/psa/018/035.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကယ်တင်တော်မူခြင်း ဒိုင်း လွှား + +ဘုရားသခင်၏ ကွယ်ကာစောင့်ရှောက်ခြင်းကို ဒိုင်းလွှား နှင့် ခိုင်းနှိုင်း ဖော်ပြထားသည်။ "ကယ်တင်တော်မူခြင်း" ဟူသော နာမ်ပုဒ်ကို "ကယ်တင်သည်" ဟူသော ကြိယာဖြင့် အစားထိုးရေးသားနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်၍ ကွယ်ကာစောင့်ရှောက်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လက်ျာလက်တော်အားဖြင့် ... သည်းခံတော်မူခြင်းအားဖြင့် + +ဤနေရာ၌ "လက်ျာတော်" နှင့် "သည်းခံတော်မူခြင်း" သည် ဘုရားကိုယ်စား စကားလုံးများဖြစ်၍ ရိုသေသမှုဖြင့် သုံးနှုန်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်သွားသောလမ်းကို ရှင်းလင်း၍ ခြေ မချော်စေ ခြင်းငှါ ပြုတော်မူသောအားဖြင့် + +ဘုရားသခင်ပေးသော လုံခြုံမှုကို ခြေချော်တိုက်မိစေသည့် ခလုတ်ကန်သင်းများ ရှင်းလင်းနေသောလမ်းအဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "လုံခြုံသောနေရာ" လုံခြုံသောနေရာကို ပြင်ဆင်ပေးသောအားဖြင့်" (ရှုု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခြေ မချော်စေခြင်းငှါ + +"ခြေ" သည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ် မချော််လဲ စေခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/018/037.md b/psa/018/037.md new file mode 100644 index 0000000..ae3c7d0 --- /dev/null +++ b/psa/018/037.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတို့ကို မပယ်ရှင်းမှီတိုင်အောင် + +"သူတို့ကို မရိုက်ချိုးမှီတိုင်အောင်" (သို့) "သူတို့ကို အပိုင်းပိုင်း မဖြတ်မှီတိုင်အောင်" + +# သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ခြေအောက်မှာ လဲလျက် ရှိ၍ + +ဆာလံဆရာက ရန်သူများအား ချေမှုန်းအနိုင်ယူခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ်သည် ရန်သူတို့ကို ချေမှုန်းအနိုင်ယူလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မထနိုင်အောင် + +"ပြန်မထနိုင်အောင်" + +# အကျွန်ုပ်ကို ခွန်အားခါးပန်းနှင့်စည်း၍ + +ခါးပန်းစည်းထားသောအဝတ်အစားသည် သပ်သပ်ရပ်ရပ်နှင့် ခိုင်ခံ့ခြင်းရှိသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည်လည်း ဒါဝိဒ်အား ခိုင်ခံ့အောင် ခွန်အားပေးတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အကျွန်ုပ်တဘက်၌ ထသောသူတို့ကို + +"သူတို့" သည် ဆာလံဆရာအား ဆန့်ကျင်သောသူတို့ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကျွန်ုပ်အောက်မှာ လှဲတော်မူ၏ + +ဆာလံဆရာက ရန်သူများအပေါ်အနိုင်ယူခြင်းကို ရန်သူများအပေါ် မတ်တပ်ရပ်နေသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ်အတွက် ကိုယ်တော််သည် သူတို့ကို အနိုင်ယူတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/018/040.md b/psa/018/040.md new file mode 100644 index 0000000..48628d2 --- /dev/null +++ b/psa/018/040.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အကျွန်ုပ်ကို မုန်းသောရန်သူတို့၏ လည်ပင်းကို + +ရန်သူများအပေါ် အနိုင်ယူခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ရန်သူများကို အောင်မြင်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို မုန်းသောရန်သူတို့၏ လည်ပင်းကို အကျွန်ုပ်၌ အပ်၍၊ ဖျက်ဆီးရသောအခွင့်ကို ပေးတော် မူ၏ + +"အကျွန်ုပ်ကို မုန်းသောသူတို့အား အပြီးသတ်ချေမှုန်း ဖျက်ဆီးပစ်ခွင့်ကို အကျွန်ုပ်သည် ရ၏" + +# ထာဝရဘုရားကို အော်ဟစ်သော်လည်း ထူးတော်မမူ + +ဘုရားသခင့်ထံမှ ကူညီမစမှု မရရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထာဝရဘုရားသည် သူတို့အား မစတော်မမူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် သူတို့ကို လေတိုက်သော မြေမှုန့်ကိုကဲ့သို့၊ ညက်ညက်ချေပြီးမှ + +ဆာလံဆရာက ရန်သူများကို မြေမှုန့်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းရခြင်းမှာ သူတို့သည် မည်မျှရှုံးနိမ့်ကြောင်းကို ဖော်ပြရန် အတွက် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လမ်း၌အမှိုက်ကို ကဲ့သို့ သွန်ပစ်လေ၏ + +ဆာလံဆရာက ရန်သူများကို အမှိုက်နှင့် ခိုင်းနှိုင်းရခြင်းမှာ သူတို့သည် မည်မျှရှုံးနိမ့်နေကြောင်းကို ဖော်ပြရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/018/043.md b/psa/018/043.md new file mode 100644 index 0000000..c5a6c20 --- /dev/null +++ b/psa/018/043.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆိုင်ပြိုင်တိုက်လှန်ခြင်း + +"သ‌ဘောတညီတညွတ်တည်းမဖြစ်ခြင်း" + +# တုန်လှုပ်လျက် ထွက်ကြပါ၏ + +"တုန်လှုပ်ခြင်း" သည် "ကြောက်ရွံ့ခြင်း" ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ ရှင်းစွာ ပြန်ဘာသာပြန်ယူ၍လည်း ရသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "တပါးအမျိုးသားတို့သည် ကြောက်ရွံ့သောကြောင့် တုန်လှုပ်လျက် ရှိကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/018/046.md b/psa/018/046.md new file mode 100644 index 0000000..29c90ee --- /dev/null +++ b/psa/018/046.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ၏ကျောက်၌ မင်္ဂလာရှိပါစေသတည်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါ၏ကျောက်ဖြစ်၍ သူ့ကို လူများချီးမွမ်းကြစေသော်" (သို့) "ငါ၏ကျောက်ကို လူများ ချီးမွမ်းကြစေသော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ၏ကျောက် + +ဒါဝိဒ်က ထာဝရဘုရားကို ကျောက်ဆောင်ကြီး သဖွယ် တင်စားဖော်ပြထားသည်။ "ကျောက်ဆောင်" သည် လုံခြုံသောနေရာကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ဘက်၌ တရားသဖြင့်စီရင်၍၊ လူစုတို့ကို ငါ့အောက်မှာ နှိမ့်ချသောသူကား ဘုရားသခင်ပေတည်း + +"တရားသဖြင့်စီရင်ခြင်း" သည် အပြစ်ပေးခြင်းကို ဆိုလို သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ်ကို ပြုသောသူတို့အပြစ်အတွက် သူတို့ကို အပြစ်ပေးတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/018/048.md b/psa/018/048.md new file mode 100644 index 0000000..646701e --- /dev/null +++ b/psa/018/048.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# I am set free + +လွတ် မြှောက်ခြင်း + +# အကျွန်ုပ်တဘက်၌ ထသောသူတို့အပေါ်သို့ + +"အကျွန်ုပ်ကို တိုက်ခိုက်သောသူ" (သို့) "အကျွန်ုပ်အား ဆန့်ကျင်သောသူ" + +# အပေါ်သို့ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကိုမြှောက်တင်၍ + +ရန်သူများလက်လှမ်းမမှီနိုင်သည်အထိ အမြင့်ပေါ်ထားခြင်း နှင့် ထာဝရဘုရား၏ ကွယ်ကာစောင့်ရှောက်ခြင်းကို ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို လုံခြုံသော အမြင့်တစ်နေရာ၌ ထားတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လုယူဖျက်ဆီးတတ်သောသူ + +"ကြမ်းကြုတ်သောသူ" + +# တပါးအမျိုးသားတို့တွင် ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်း၍ + +လူမျိုးအသီးသီးတို့ကြားစေရန် ထာဝရဘုရား၏ ကျေးဇူး တော်ကို ချီးမွမ်းမည်အကြောင်း ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "လူမျိုးအသီးသီးတို့ ကြားစေရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နာမတော်ကို + +"နာမတော်" သည် ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "နာမတော်ကို ဂုဏ်ပြုသောအားဖြင့်" (သို့) "ကိုယ်တော့်အား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/018/050.md b/psa/018/050.md new file mode 100644 index 0000000..89629a9 --- /dev/null +++ b/psa/018/050.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိမိခန့်ထားသော မင်းကြီးကို + +ဒါဝိဒ်က သူ့ကိုယ်သူ "မင်းကြီး" ဟု သုံးနှုန်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ဘိသိက်တော်ကို ခံရသော ဒါဝိဒ်မှမစ၍ အမျိုးအနွယ်အား ကာလအစဉ် အဆက် ကရုဏာကျေးဇူးကို ပြုတော်မူ၏ + +"ဘိသိက်တော်ကို ခံရသော ကျွန်ုပ် နှင့် အကျွန်ုပ်၏ အမျိုးအနွယ်တို့အား ကာလအစဥ်အဆက် ကရုဏာကျေးဇူးကို ပြုတော်မူ၏" diff --git a/psa/019/001.md b/psa/019/001.md new file mode 100644 index 0000000..3368b72 --- /dev/null +++ b/psa/019/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံးတွေ့ရသောကဗျာအမျိုးစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဂီတမှူး + +ဤဆာလံသည် ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်း၌ ဂီတမှူး အသုံးပြု ရန်အတွက်ဖြစ်သည်။ + +# ဒါဝိဒ်၏ ဆာလံ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ဒါဝိဒ်ရေးစပ်ထား သောဆာလံ ၂) ဒါဝိဒ်အကြောင်း စပ်ဆိုထားသော ဆာလံ ၃) ဒါဝိဒ်၏ဆာလံများနှင့်အမျိုးအစားတူသောဆာလံ + +# မိုဃ်းကောင်းကင်သည် ... ကြားပြော၍ + +မိုးကောင်းကင်သည် လူကဲ့သို့ စကားပြောနိုင်သည့်နှယ် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "မိုးကောင်းကင်သည် ... ပြသ၍" (သို့) "မိုးကောင်းကင်သည် ... စကားပြောသကဲ့သို့ ထင်ရ၏" + +# မိုဃ်းမျက်နှာကြက်သည် လက်တော်နှင့်လုပ်သောအရာများကိုပြသ၏ + +မိုးမျက်နှာကြက်ကို ဆရာတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "မိုးမျက်နှာကြက်သည် ဘုရားသခင်၏ လက်ရာတော်ကို ထင်ရှားအောင် ပြသသကဲ့သို့ ရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လက်တော်နှင့်လုပ်သောအရာများ + +"ဘုရားသခင်ဖန်ဆင်းထားသောအရာများ" (သို့) "ဘုရားသခင်ပြုလုပ်ထားသော ကမ္ဘာကြီး" + +# တနေ့ကိုတနေ့မြွက်ဆို၍ + +လှပသောဖန်းဆင်းခြင်းလက်ရာများက လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ စကားပြောဆိုနေသည့်နှယ် ပြောပြထားသည်။ ဤစကားလုံးများသည် နေရာတကာထိ စီးဆင်းတတ်သော ရေကို ဆိုလိုခြင်းသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဖန်းထားလက်ရာများသည် လူတိုင်းနှင့် စကားပြောဆိုနေသော လူတစ်ဦးကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှုတ်မြွက်ခြင်း၊ စကားပြောခြင်းမရှိ၊ သူတို့ နှုတ်ထွက်သံကို မကြားရသော်လည်း + +ဤဝါကျသည် အခန်းငယ် (၁) နှင့် (၂) တွင် ဖော်ပြထားသော အရာများသည် တင်စားပြောဆိုမှုသာ ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ နှုတ်ထွက်သံကို မကြားရသော်လည်း + +"သူတို့နှုတ်ထွက်သံကို မကြားရခြင်း" သည် ဖန်းဆင်းခြင်းလက်ရာများ နေရာတကာတွင် ရှိကြောင်း အလေးပေးဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/019/004.md b/psa/019/004.md new file mode 100644 index 0000000..4a815df --- /dev/null +++ b/psa/019/004.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် ဖန်ဆင်းခြင်းလက်ရာများက ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်ကို ပြသနေသည်ဟု ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူတို့၏အသံ ... သူတို့၏စကား + +ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်ကို ပြသသော ဖန်ဆင်းခြင်းလက်ရာများ၏ ပြောမထွက်သည့် "စကားသံများ" ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့၏အသံသည် မြေတပြင်လုံး၌ နှံ့ပြား၍ ... ရောက်လေ၏ + +"အသံ" ကို ပြန့်နှံ့စွာ သွားလာနေထိုင်နိုင်သော လူ နှင့် ခိုင်းနှိုင်း ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဖန်ဆင်းခြင်းစကားများသည် လူကဲ့သို့ စကားကို ပြန့်နှံ့စွာပြော၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်တွင် နေဗိမာန်ကို ထားတော်မူသဖြင့် + +ဤနေရာ၌ ဘုရားသခင်သည် နေအတွက် ဗိမာန်တစ်ဆောင် ဆောက်ပေးထားသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "နေ၏နေရာကို ဖန်ဆင်းတော််မူဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေသည် အိပ်ခန်းထဲကထွက်လာသော မင်္ဂလာ ဆောင်လုလင်ကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ + +နေကို မင်္ဂလာဆောင်သတို့သား အဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "နေသည် သတို့သမီးဆီသို့ ဝမ်းမြောက်စွာ လျှောက်သွားနေသော သတို့သားနှင့် တူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ခွန်အားကြီးသောသူကဲ့သို့ မိမိသွားရာလမ်းသို့ လိုက်ပြေးမည်ဟု ဝမ်းမြောက်လျက် + +ဤတစ်ကြိမ်တွင် နေကို အားကစားသမား တစ်ဦးနှင့် ခိုင်းနှိုင်း ဖော်ပြထားသည်။ နေ၏တော်ပမှု နှင့် ခွန်အားကြီးခြင်းကို အလေးပေးဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ခွန်အားကြီးသောသူကဲ့သို့ + +"အပြေးမြန်သောသူကဲ့သို့" + +# မိမိသွားရာလမ်းသို့ + +ကောင်းကင် နှင့် မြေကြီး ဆုံရာလမ်း (သို့) "မိုးကုပ်စက်ဝိုင်း" + +# တစွန်းမှထွက်လာ၍၊ တစွန်း တိုင်အောင် လှည့်ပတ်သောအားဖြင့် + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "မိုးကုပ်စက်ဝိုင်း တစ်ခုမှ တစ်ခုသို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ၏အပူအရှိန်မှ ကွယ်လွတ်သောအရာ တစုံတခုမျှမရှိ + +"မဟုတ်" ဝါကျ မှ "အဟုတ်" ဝါကျသို့ ပြောင်းလဲ့၍ ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အရာရာတိုင်း သူ၏အပူရှိန်ကို ခံစားရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/psa/019/007.md b/psa/019/007.md new file mode 100644 index 0000000..f49bdf3 --- /dev/null +++ b/psa/019/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စိတ်ဝိညာဉ် ... စိတ်နှလုံး ... မျက်စိ + +ဤစကားလုံးသုံးလုံးသည် လူတစ်ယောက်လုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "လူတစ်ယောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဟုတ်မှန်သည်ဖြစ်၍ + +"မှန်ကန်သည်ဖြစ်၍" (သို့) "အမှန်တရားဖြစ်၍" + +# မလိမ္မာသောသူ + +"ပညာမတတ်သောသူ" (သို့) "အတွေ့အကြုံမရှိသောသူ" + +# ရှင်းလင်းစေတတ်၏ + +"အသိဉာဏ် ကိုပေးတတ်၏" diff --git a/psa/019/009.md b/psa/019/009.md new file mode 100644 index 0000000..cd6c728 --- /dev/null +++ b/psa/019/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တညီတညွတ်တည်း ဖြောင့်မတ်ကြ၏ + +"အကြွင်းမဲ့‌ ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်၏" + +# ရွှေထက်မက၊ များစွာသောရွှေစင်ထက် နှစ်သက်ဘွယ်ဖြစ်၍၊ ပျားရည်ထက်မက၊ ပျားလပို့ထက် ချိုကြ၏ + +ထာဝရဘုရား၏ စီရင်ချက်သည် ဝယ်၍လည်းကောင်း၊ အာရသာ မြည်းစမ်း၍လည်းကောင်း ရသကဲ့သို့ ဖော််ပြထားသည်။ + +# ရွှေထက်မက၊ များစွာသောရွှေစင်ထက် နှစ်သက်ဘွယ်ဖြစ်၍ + +"နှစ်သက်ဖွယ်ကောင်းခြင်း" နေရာ၌ "တန်ဖိုးကြီးသော" ကို အစားထိုးရေးသား၍ ရသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ရွှေစင်ထက်မက သာ၍ တန်ဖိုးကြီးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ရွှေစင် + +"သန့်စင်သောရွှေ" (သို့) "စျေးကြီးသောရွှေ" diff --git a/psa/019/011.md b/psa/019/011.md new file mode 100644 index 0000000..b1314fe --- /dev/null +++ b/psa/019/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တရားတော်အားဖြင့် ကိုယ်တော်၏ ကျွန်သည် သတိရ၍ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "တရားတော်သည် ကိုယ်တော့်ကျွန်ကို သတိပေး၍" (သို့) + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန်သည် သတိရ၍၊ + +"ဒါဝိဒ်က မိမိကိုယ်ကို "ကိုယ်တော်၏ ကျွန်" ဟု သုံးနှုန်းထားသည်။ ဘုရားသခင်နှင့် စကားပြောသောအခါ ရိုသေသမှုနှင့် သုံးသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ်သည် သတိရ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# မိမိမှားယွင်းခြင်းကို အဘယ်သူသည် နားလည် နိုင်သနည်း + +လေးလေးနက်နက် ဖော််ပြလိုသောကြောင့် အမေးဝါကျကို အသုံးပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ရိုးရိုးဝါကျဖြင့်လည်း ပြန်လည်ရေးသားနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အဘယ်သူမျှ မိမိအမှားကို အကုန်မသိနိုင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မထင်ရှားသော ဒုစရိုက်အပြစ် + +"သူတပါးမသိစေဘဲ အကျွန်ုပ် ပြစ်မှားခဲ့သော" (သို့) "အကျွျွန်ုပ်ကိုယ်တိုင် မသိဘဲ ပြစ်မှားခဲ့သော" diff --git a/psa/019/013.md b/psa/019/013.md new file mode 100644 index 0000000..9a6d020 --- /dev/null +++ b/psa/019/013.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ရဲရင့်သော ဒုစရိုက်ကိုလည်း ကိုယ်တော်၏ ကျွန် သည် မပြုရမည်အကြောင်း ဆီးတားတော်မူပါ + +လူသည် အပြစ်မလုပ်ချင်ဘဲနှင့် အပြစ်လုပ်တတ်သည်။ ထိုသို့ အပြစ် မလုပ်ချင်ဘဲနေချင်သောစိတ်အတိုင်း နေနိုင်အောင် မစဖို့ ဆာလံဆရာတောင်းဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန် + +"ဒါဝိဒ်က မိမိကိုယ်ကို "ကိုယ်တော်၏ ကျွန်" ဟု သုံးနှုန်းထားသည်။ ဘုရားသခင်နှင့် စကားပြောသောအခါ ရိုသေသမှုနှင့် သုံးသော အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ဒုစရိုက် အပြစ်သည် အကျွန်ုပ်ကို အစိုးမရပါစေနှင့် + +"ဒုစရိုက်အပြစ်" ကို လူကို အုပ်စိုးတတ်သော ရှင်ဘုရင် နှင့် ခိုင်းနှိုင်း ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် '"ဒုစရိုက်အပြစ်သည် ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ကို အစိုးမရပါ စေနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကြီးစွာသော ပြစ်မှားခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်ပါလိမ့်မည် + +"ကိုယ်တော့်အား ပုန်ကန်သောအပြစ်နှင့် ကင်းလွတ်ပါ လိမ့်မည်" (သို့) "များစွာသော အပြစ်များနှင့် ကင်းလွတ် ပါလိမ့်မည်" + +# အကျွန်ုပ်ပြောသေားစကားနှင့် စိတ်နှလုံး၏ အကြံအစည်သည် + +လူတစ်ယောက် ပြောသောအရာ နှင့် စဥ်းစားသောအရာ ကို အတူတကွပေါင်းစည်း ဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ်ပြောသောအရာ နှင့် အကျွန်ုပ်စဥ်းစားသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှေ့တော်၌ နှစ်သက်ဖွယ်ဖြစ်ပါစေသော + +"ကိုယ်တော်နှစ်သက်သောအရာ ဖြစ်ပါစေသော်" (သို့) "ကိုယ်တော်လက်ခံနိုင်သောအရာ ဖြစ်ပါစေသော်" + +# ရှေ့တော်၌ + +"ရှေ့တော်" သည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားအကျွန်ုပ်၏ ကျောက် + +အန္တရာယ်မှ ကာကွယ်ပေးနိုင်သော ကျောက်ဆောင် နှင့် ထာဝရဘုရားကို ခိုင်းနှိုင်း ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထာဝရဘုရား ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ ကျောက်ဆောင် ဖြစ်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/020/001.md b/psa/020/001.md new file mode 100644 index 0000000..60abdf4 --- /dev/null +++ b/psa/020/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်လက် + +ဣသရေလရှင်ဘုရင်ကို ပြောဆိုနေသော လူတစ်စုဖြင့် ဤဆာလံကို အစပြုထားသည်။ + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး တွေ့ရသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဂီတမှူး + +ဤဆာလံသည် ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်းအစီစဥ်၌ ဂီတမှူး အသုံးပြုရသော သီချင်းတစ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ + +# ဒါဝိဒ်၏ ဆာလံ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ဒါဝိဒ်ရေးစပ်ထား သောဆာလံ ၂) ဒါဝိဒ်အကြောင်း စပ်ဆိုထားသော ဆာလံ ၃) ဒါဝိဒ်၏ဆာလံများနှင့်အမျိုးအစားတူသောဆာလံ + +# ဘေးအန္တရာယ်ရောက်သောကာလ၌ + +"ကာလ" သည် ကြာညောင်းသောအချိန်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်စကားကို နားထောင်၍ ...ထောက်ပင့်တော်မူပါစေသော + +ဤနေရာ၌ "ကိုယ်တော်"သည် ဣသရေလရှင်ဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယာကုပ် ၏ ဘုရားသခင်နာမတော်သည် + +"နာမတော်"သည် ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်ပင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယာကုပ်၏ ဘုရားသခင် + +ထာဝရဘုရားကိုကိုးကွယ်ခဲ့သော ဘိုးဘေး ယာကုပ်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သန့်ရှင်းရာဌာနတော် ... ဇိအုန် တောင် + +နှစ်ခုစလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/020/003.md b/psa/020/003.md new file mode 100644 index 0000000..1332865 --- /dev/null +++ b/psa/020/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော်၏ ပူဇော်သက္ကာအလုံးစုံတို့ကို အောက်မေ့၍ + +ဤနေရာ၌ "ကိုယ်တော်" သည် ရှင်ဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်မဟုတ်။ "‌အောက်မေ့ခြင်း" သည် မေ့ပျောက်မသွားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်‌တော်၏ ပူဇော်သက္ကာအလုံးစုံတို့ကို သတိရ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်တော်၏ စိတ်အလိုရှိသည်အတိုင်း + +"စိတ်" သည် ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်လုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ "စိတ်အလို" ဟူသော စိတ္တဇနာမ်ကို "အလိုရှိသည်" ဟူသော ကြိယာသို့ ပြောင်းလဲအသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော််အလိုရှိသည်အတိုင်း" (သို့) "ကိုယ်တော် လိုချင်သည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အကြံအစည်တော်ရှိသမျှတို့ကို ပြည့်စုံစေခြင်းငှါ ပြုတော်မူပါစေသော + +"အကြံအစည်" ဟူသော စိတ္တဇနာမ်ကို ကြိယာအဖြစ် "ကြံစည်သည်" ဟု ပြောင်းလဲအသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "သင်ပြုသောအရာတိုင်း ပြီးမြောက် အောင်မြင်စေရန် ကိုယ်တော်မစတော်မူပါစေသော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/020/005.md b/psa/020/005.md new file mode 100644 index 0000000..7df7379 --- /dev/null +++ b/psa/020/005.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကိုယ်တော်၏ ကယ်တင်ခြင်းကြောင့် အကျွန်ုပ် တို့သည် ဝမ်းမြောက်၍ + +"အကျွန်ုပ်တို့" သည် ပြည်သူလူထုကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ရှင်ဘုရင်၏ အောင်မြင်ခြင်း၌ ဝမ်းမြောက်ကြပါလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# အလံကို ထူကြလိမ့်မည် + +"အလံထူခြင်း" သည် အောင်မြင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ဆုတောင်းသမျှအတိုင်း ကျေးဇူးပြုတော်မူပါ စေသော + +"ဘုရားသခင်အား တောင်းလျှောက်သမျှကို ဘုရားသခင်ပေးသနားတော်မူပါစေသော်" + +# ထာဝရဘုရားပေးတော်မူ၍ ဘိသိက်ခံသောသူအား ... ထိုသူ၏ စကားကို + +ရှင်ဘုရင်သည် မိမိကိုယ်ကို "သူ" ဟု သုံးနှုန်းပြောဆိုထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဘိသိက်ခံသူဖြစ်သောငါ့ကို ... ငါ့စကားကို (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သန့်ရှင်းသော ကောင်းကင်ပေါ်မှာ + +ဘုရားသခင်သည် ယေရုရှလင်မြို့ရှိ ဗိမာန်တော်၌ ကျိန်းဝပ်တော်မည်သည်နည်းတူ ကောင်းကင်ဘုံ၌လည်း ကျိန်းဝပ်တော်မူ၏" (ရှု၊ 20:1) + +# လက်ျာလက်တော် ကယ်တင်ခြင်း အစွန်းနှင့် + +"လက်ျာလက်တော်" သည် ရှင်ဘုရင်ကို ကယ်တင်နိုင်သော ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကြီးစွာသောတန်ခိုးတော်အားဖြင့် ထိုသူကို ကယ်တင်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသိ၏ + +"ငါ"သည် ဤဆာလံအပိုဒ်၌ ပြောဆိုလျက်ရှိသော ရှင်ဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/020/007.md b/psa/020/007.md new file mode 100644 index 0000000..39e9b1a --- /dev/null +++ b/psa/020/007.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အချို့သောသူတို့သည် ရထားကို၎င်း၊ အချို့တို့ သည် မြင်းကို၎င်း၊ ချီးမွမ်းတတ်ကြ၏ + +ဤနေရာ၌ "ရထား" နှင့် "မြင်း" သည် ရှင်ဘုရင်၏ စစ်တပ်တော်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချီးမွမ်းတတ်ကြ၏ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုးစားတတ်ကြ၏" (သို့) "အားကိုးတတ်ကြ၏" + +# ငါတို့မူကား + +"ငါတို့" သည် ရှင်ဘုရင်၏ နိုင်ငံသူ၊ နိုင်ငံသားများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# သူတို့သည်နှိမ့်ချ၍ လဲလျက်ရှိကြ၏ + +"သူတို့" သည် စစ်ရထား နှင့် မြင်း များကိုကိုးစားသောသူအား ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# နှိမ့်ချ၍ လဲလျက်ရှိကြ၏ + +ဤနေရာ၌ "နှိမ့်ချခြင်း" နှင့် "လဲကျခြင်း" သည် အဓိပ္ပာယ် အတူတူပင် ဖြစ်သည်။ တနည်းအားဖြင့် စစ်ရှုံးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငါတို့မူကား၊ ထ၍ မတ်တတ်နေကြ၏ + +"ထခြင်း" နှင့် "မတ်တတ်နေခြင်း" သည် အဓိပ္ပာယ် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ တနည်းအားဖြင့် စစ်အောင်နိုင်ခြင်း ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/020/009.md b/psa/020/009.md new file mode 100644 index 0000000..9eda856 --- /dev/null +++ b/psa/020/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အိုထာဝရ ဘုရား၊ မင်းကြီးကို ကယ်တင်တော်မူပါ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အနက်ဖွင့်ချက်များမှာ ၁) ပြည်သူ လူထုများက ရှင်ဘုရင်ကို ကွယ်ကာစောင့်ရှောက်ရန် ဘုရားသခင်အား တောင်းလျှောက်ကြသည်။ ၂) ရှင်ဘုရင်ကိုယ်တိုင်က မိမိကိုယ်ကို "မင်းကြီး" ဟုသုံးနှုန်းပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်တို့ခေါ်သောအခါ နားထောင်တော် မူပါ + +တစ်ချို့ ဘာသာပြန်ကျမ်းများသည် ဤနေရာ၌ သုံးနှုန်းထားသော မူရင်းဟေဗြဲစကားကို တိုက်ရိုက်နားနိုင်သည်။ သို့သော် (မြန်ဘာသာပြန်အပါအဝင်) တစ်ချို့ ဘာသာပြန်ကျမ်းများတွင် ပြည်သူလူထုများက ထာဝရဘုရားကို ပြောဆိုနေသည့်ပုံစံဖြင့် ရေးသားထားသည်။ မှန်ကန်သောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "အရှင်မင်းကြီး အကျွန်ုပ်တို့ ခေါ်သောအခါ မစတော်မူပါ" ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားအားမဟုတ်ဘဲ သူတို့၏ ရှင်ဘုရင်ကို ပြောဆိုနေခြင်းသာ ဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/021/001.md b/psa/021/001.md new file mode 100644 index 0000000..8fc4af9 --- /dev/null +++ b/psa/021/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကိုယ်တော်၏အစွမ်းကြောင့် + +ထာဝရဘုရားသည် ရှင်ဘုရင်အားပေးသောအစွမ်းကြောင့် ရန်သူများကို အောင်မြင်နိုင်ပြီဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အိုထာဝရဘုရား ကိုယ်တော်အားဖြင့်သာ သူ၏ရန်သူများကို နှိမ်နှင်းနိုင်ရန် လုံလောက်သောခွန်အားကိုပေးပြီ။ + +# ရွှင်လန်း + +သူသည်လွန်စွာရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ရပါပြီ။ + +# ကိုယ်တော်၏အစွမ်းသတ္တိကြောင့် + +ထာဝရဘုရားသည် ဘုရင်အား ရန်သူများဘေးမှ ကယ်နှုတ်လေပြီ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော်သင်သည်သူ့အား ရန်သူများဘေးမှ ကယ်တင်မူပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူ၏စိတ်အလိုရှိသည့်အတိုင်း + +''စိတ်'' သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တယောက်လုံးကိုဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၏အလိုဆန္ဒ (သို့) သူ၏အလိုအတွက်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငြင်းပယ်တော်မမူ။ + +သူ့အားငြင်းပယ်တော်မမူ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်သူ့အားပေးသနားပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ''နှုတ်'' သည် လူတကိုယ်လုံးကို ဆိုလိုသည်။ + +ဤသည်မှာ "နုတ်ခမ်း" တစ်ယောက်ချင်းစီကိုဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၏တောင်းဆိုမှု (သို့) သူပြောဆိုသည့််အတိုင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လူများမည်ကဲ့သို့ဆိုရန် (သို့) တီးခတ်ရန် + +(၃:၁) ၌ ပြန်ပြီး။ diff --git a/psa/021/003.md b/psa/021/003.md new file mode 100644 index 0000000..55349a8 --- /dev/null +++ b/psa/021/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကောင်းမြတ်သောမင်္ဂလာတို့ကို + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏ကြီးမြတ်သောကောင်းကြီး (သို့) များစွာသောကောင်းကြီးအရာများကို သင့်အားပေးပြီး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရွှေစင်သရဖူကို သူ၏ခေါင်းပေါ်မှာ + +လူ၏ခေါင်းပေါ်မှာ ဘုရင်၏အမှတ်လက္ခဏာသရဖူကို တင်လေပြီ ။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ရွှေစင်သရဖူ + +''ရွှေစင််'' ဟူသည် ကြီးမြတ်သော ဂုဏ်ပြုခြင်း ဘုရင်အားပေးသည့်အရာကိုယ်စားပြုသည်။ + +# သူသည် အသက်ကိုဆုတောင်း + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည် အသက်ရှင်ရန်အတွက်တောင်းသော်လည်း ရှည်သောအသက်ကိုရရှိပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/021/005.md b/psa/021/005.md new file mode 100644 index 0000000..910cd8e --- /dev/null +++ b/psa/021/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူသည်ဘုန်းကြီး၍ + +ဘုရင်၏ဂုဏ် (သို့) ဘုရင်၏အသရေ။ + +# လက်တော်မှ ဂုဏ်အသရေနှင့် တန်ခိုးအာနုဘော် + +သင်သည်သူ၏ဘုန်းအသရေနှင့် ဂုဏ်အသရေကိုခံရပါ၏ သူ့အားဖြင့််ရရှိသော ဘုန်းအသရေနှင့် ဂုဏ်အသရေသည် ဘုရင်၏ချမ်းသာကြွယ်ဝသော စည်းစိမ်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်ဟု ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၏ကြွယ်ဝခြင်းနှင့် ဂုဏ်အသရေသင်ခံရပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့ကိုထာဝရမင်္ဂလာအရာ၌သုံးထား၍ + +သူ့ကိုသင်သည်ခန့်အပ်ထားပြီး (သို့) သင်သူ့ကိုပေးရန် သဘောတူညီသည်။ + +# ထာဝရမင်္ဂလာအရာ၌ + +နောက်ဆုံးသောကောင််းကြီးမင်္ဂလာ (သို့) ထာဝရတည်ရှိမည့်ကောင်းကြီး။ + +# မျက်နှာတော်အားဖြင့် + +သင်၏မျက်နှာတော်၌ရှိသော ဝမ်းမြောက်မှု (သို့) သင်၏ အနား၌ရှိသော သင့်ထံရောက်လာသောဝမ်းမြောက်မှု။ diff --git a/psa/021/007.md b/psa/021/007.md new file mode 100644 index 0000000..516a7c8 --- /dev/null +++ b/psa/021/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အမြင့်ဆုံးသောဘုရား၏ + +အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ထာဝရဘုရား၏ တရားတော်ကြောင့်။ + +# တည်ကြည်တတ်ပါ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ့အားဘုရင်ကဲ့သို့ မည်သူတဦးတယောက်မျှ ပြောင်းရွှေ့နိုင်မည်မဟုတ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်၏လက်သည် + +ဤနေရာတွင် ''လက်'' သည် တန်ခိုးအာဏာအတွက်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၏တန်ခိုးတော်သည် ဖမ်းကိုင်ဆွဲလိမ့်မည်။ (သို့) သင့်ကို တန်ခိုးကြီးစွာဖြင့် ဖမ်းကိုင်ဆွဲလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# ကိုယ်တော်ကိုမုန်းသောသူတို့ကို + +သင် နှင့် သင်ဖြစ်ပျက်မှုအားလုံး၏ ဖြစ်နိုင်ဖွယ်ရှိသော ဆိုလိုချက် (၁) သင်နှင့်သင်၏ဟူသည်် ဘုရင်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ (သို့) ဘုရားသခင်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကိုယ်တော်၏လက်သည် ရန်သူအပေါင်းတို့ကိုတွေ့၍ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ရန်သူများအား ရပ်တန့်စေရန်သူ့အား ဘုရင်၏အခွင့်အာဏာတန်ခိုးကို ပေးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/021/009.md b/psa/021/009.md new file mode 100644 index 0000000..7621746 --- /dev/null +++ b/psa/021/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အမျက်ထွက်သောကာလ၌ + +သင်၏အမျက်ထွက်သောအခါ။ + +# - + +ဆိုလိုချက် (၁) သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (၂) ဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မီးသည်လည်းလောင်စားပါလိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရား (သို့) ဘုရင်သည် သူတို့၏ရန်သူများအားသစ်သား၌ မီးလောင်ကျွမ်းသကဲ့သို့ ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျက်တော်အားဖြင့်သူတို့ကို မျိုတော်မူ၍ + +စာကြောင်းနှစ်ခုစလုံးသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ရန်သူများကို လောင်ကျွမ်းသောမီးကဲ့သို့ ဖျက်ဆီးလိမ့််မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးမှပယ်ရှင်း၍ သားစဉ်​မြေးဆက်တို့ကို + +နှစ်ခုစလုံးသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ သူတို့ကို ရန်သူများကို လုံးလုံးရှင််းလင်းမည်ဟု အထူးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/021/011.md b/psa/021/011.md new file mode 100644 index 0000000..4b76af3 --- /dev/null +++ b/psa/021/011.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကြံစဉ်၍ + +သူတို့အစီအစဉ်ဆွဲသည်။ ''သူတို့'' ဟူသည် ထာဝရဘုရားနှင့် ဘုရင်၏ရန်သူများကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# - + +မကောင်းသောအရာများကိုလုပ်ဆောင်ရန်။ + +# မကောင်းသောအကြံကိုကြံစည်၍ + +သူတို့ကြံစည်ပြုလုပ်သည် (သို့) မကောင်းသောအရာကြံစည်သည်။ + +# သူတို့မျက်နှာတဘက်၌ လေးမြားတို့ကို + +ဆိုလိုချက် (၁) သင်, သင်၏ သူတို့ဟူသည်် ဘုရင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (၂) သူတို့ဟူသည် ဘုရင်နှင့် သူ၏လေးမြားတို့ကို ရည်ညွှန််းပါသည်။ + +# လှည့်စေတော်မူ၏ + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်နှင့် ဘုရင်မှ စစ်ပွဲ၌ ရန်သူများအား ချေမှုန်းနိုင််သည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# - + +ဤအရာသည် အမှန်ပင်သူ၏မြားကို သူ၏ရန်သူများအားပစ်သည်ဟု မှတ်ယူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/021/013.md b/psa/021/013.md new file mode 100644 index 0000000..7ceae93 --- /dev/null +++ b/psa/021/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အစွမ်း တန်ခိုးအားဖြင့် ချီးမြှောက်ခြင်းရှိတော်မူစေသတည်း။ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "ထာဝရဘုရား သင်သည်အလွန်သန်မာကြောင်းကို ငါတို့အားပြသပါ" (သို့) (၂) "ထာဝရဘုရား သင်သည်ခွန်အားကြီးသောကြောင့် ငါတို့သင့်ကိုချီးမြှောက်ကြမည်။" + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် တန်ခိုးတော်ကို ထောမနာသီချင်း ဆိုကြပါမည်။ + +"သီဆိုသည်" နှင့် "ချီးမွမ်းသည်" တို့သည် အတူတူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်တန်ခိုးကြီးသောကြောင့် ငါတို့သည် သီချင်းဆိုပြီး သင့်ကိုချီးမွမ်းကြမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/022/001.md b/psa/022/001.md new file mode 100644 index 0000000..435e262 --- /dev/null +++ b/psa/022/001.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# အကျွန်ုပ်ဘုရား။ + +စာရေးသူသည်အကျွန်ုပ်ဘုရားဟု အထပ်ထပ်ခေါ်ခြင်းမှာ သူ၏အသံကိုဘုရားသခင်ကြားရန် စိုးရိမ်တကြီးလိုအပ်ကြောင်းအထူးပြုသည်။ + +# - + +စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရားမှသူ့အားစွန့်ခွာကြောင်းကို ခံစားရသည့်အရာအား မေးခွန်းသုံး၍ အထူးပြုထားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ် +၏ဘုရား ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို စွန့်ခွာပြီဟု ခံစားရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# - + +သင်သည်ငါ့ကိုထားခဲ့ပြီ။ + +# ကျွန်ုပ်ကို မကယ်တင်ဘဲကျွန်ုပ်အော်ဟစ်သော + +စာရေးသူသည်ထာဝရဘုရားမှ သူနှင့် ဝေးကွာနေသည်ဟု ခံစားချက်ကို အထူးပြု၍ မေးခွန်းအသုံးပြုထားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်စကားကို နားမထောင်ပဲအဘယ့်ကြောင့်အဝေးမှာနေသနည်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျွန်ုပ်အော်ဟစ်သောစကားကို နားမထောင်ပဲ + +စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရားမှ သူ၏စကားကို နားမထောင်ဟု ခံစားရသည်။ ဤနေရာတွင် စကားလုံးများသည် စာရေးသူပြောသောအရာများကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အဘယ့်ကြောင့်ကျွန်ုပ်ပြောသောစကားကို နားမထောင်ပဲနေပါသနည်း (သို့) ငါသည်ငါ၏ဝမ်းနည်းခြင်း ပူပန်ခြင်းများကိုသင့်အား ပြောပြသော်လည်းသင်သည် ငါသည်ရောက်မလာခဲ့ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နေ့အခါအော်ဟစ်သော်လည်း + +စာရေးသူအသုံးပြုသောနေ့အချိန်၊ ညအချိန်ဆိုသည်မှာ သူသည်ထအချိန်တိုင်းဆုတောင်းခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# - + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက််) ကျွန်ုပ်သည် ဆက်စကားပြောနေဆဲဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/022/003.md b/psa/022/003.md new file mode 100644 index 0000000..9c8cda6 --- /dev/null +++ b/psa/022/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့ ချီးမွမ်းရာ၌ + +ဣသရေလလူမျိုးတို့ ချီးမွမ်းသောနေရာသည် ဘုရင်၏ထိုင်သောနေရာဖြစ်သည်။ ဣသရေလလူမျိုးတို့ချီးမွမ်းသောနေရာသည် ဘုရားသခင်၏ အခွင့်အာဏာတော်တည်ရာ ပလ္လင် (သို့) ထာဝရဘုရားအသက်ရှင်ရာ အိမ်တော်ဟုဖော်ပြသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ချီးမွမ်းခံရာဘုရင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့ + +ဣသရေလလူများကို ပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှက်ကြောက်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ် + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစုံဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်သူတို့အား ရှက်ကြောက်ခြင်းနဲ့ကင်းစေပြီ (သို့) သူတို့အား ဆုံးရှုံးခြင်းမရှိစေပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# - + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်သူတို့အား ကယ်တင်ပေးပြီ (သို့) သူတို့လိုအပ်သောအရာကို သင်လုပ်ဆောင်ခဲ့လေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/psa/022/006.md b/psa/022/006.md new file mode 100644 index 0000000..36e468c --- /dev/null +++ b/psa/022/006.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လူမဟုတ်ပိုးကောင် + +စာ​ရေးသူသည် မိမိကိုယ်ကို ပိုးကောင်ဟု ပြောဆိုပါသည်။ သူသည်တန်ဖိုးမဲ့ခြင်း (သို့) လူများကသူ့အား တန်ဖိုးမဲ့စွာ ဆက်ဆံသည်ဟု အထူးပြုဖော်ပြသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်လူမဟုတ် ပိုးကောင်သာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူများကဲ့ရဲ့စရာ၊ အရှက်ခွဲစရာဖြစ်ပါ၏။ + +စကားစုနှစ်စုသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူတိုင်းကျွန်ုပ်အား တန်ဖိုးမရှိသောသူဟု ထင်မှတ်ပြီး မုန်းတီးရွံရှာကြပါပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြက်ယယ်ပြုခြင်း၊ နှုတ်ခမ်းပြဲခြင်း။ + +ဤစကားစုများသည် လူများစွာသူ့အား လှောင်ပြောင်ကဲ့ရဲ့ခြင်းဟု အထူးပြုပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ခေါင်းညိမ့်ခြင်းကိုပြုကြပါ၏။ + +တစုံတဦးမှ လှောင်ပြောင်ခြင်းကို အပြုအမူတခုဖြင့် ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သူသည်ထာဝရဘုရားကို ကိုးစားပြီး။ + +လူများသည်စာရေးသူအား လှောင်ပြောင်နေသည်။ သူတို့သည်သူ့အား ထာဝရဘုရား ကယ်တင်သည်ကို ယုံကြည်ခြင်းမရှိကြပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# - + +သူ့ကိုကယ်နှုတ်တော်မူပါ။ + +# - + +ဆိုလိုချက် (၁) သူ၌အလိုတော်ရှိလျှင်ကယ်နှုတ်တော်မူပါ။ (၂) ထာဝရဘုရား၌သူသည် ဝမ်းမြောက်သည်။ diff --git a/psa/022/009.md b/psa/022/009.md new file mode 100644 index 0000000..9a2cb9b --- /dev/null +++ b/psa/022/009.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# - + +စာရေးသူအသုံးပြုသောစကားလုံး ''အတွက်'' ဟူသည် အဘယ့်ကြောင့်ဘုရားသခင်သည် သူ့ထံကူညီရန် မရောက်ရှိလာကြောင်းကို ရှုပ်ထွေးခြင်းဖြစ်ကြောင်းကို ရှင်းပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အမိဝမ်းထဲမှစ၍ + +သင်သည်ငါ့ကို မွေးဖွားစေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# - + +ဤအရာသည် သူငယ်ရွယ်စဉ်ကတည်းက ထာဝရဘုရားအား ကိုးစားကြောင်း ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်၏ မိခင်နို့ကို သောက်သုံးသည့်အရွယ်မှစ၍ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘွားကတည်းကပင်လက်တော်သို့ + +''လက်တော်သို့ရောက်ခြင်း'' ဟူသည် သူ၏ကလေးအသက်၌ပင် ထာဝရဘုရား၏အမွေခံအဖြစ် မစခြင်းခံရသကဲ့သို့ဟု ပြောဆိုထားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်မွေးဖွားစချိန်မှပင် သင်၏လက်တော်မစခြင်းကို ရရှိခဲ့ပြီး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် စာရေးသူအား အမြဲဂရုစိုက်နေသည်။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်ငါ၏ ဘုရားငါ့ကိုကြည့်ရှုသောအရှင်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# - + +မမွေးဖွားမီကတည်းကပင် diff --git a/psa/022/011.md b/psa/022/011.md new file mode 100644 index 0000000..b3ed349 --- /dev/null +++ b/psa/022/011.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဝေးဝေးနေတော်မမူပါနဲ့။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်နဲ့နီးနီးနေမူပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ဘေးအန္တရာယ်ရောက်လုနီး။ + +စာရေးသူမှ ဘေးအန္တရာယ်သည်သူ၏အနားမှာရှိကြောင်း ဖော်ပြသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏ရန်သူများသည် ငါ၏အနားမှာရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# - + +ကူညီပေးမည့်သူမရှိပြီ။ + +# နွားလားဉသဘတို့သည်။ + +စာရေးသူသည် ရန်သူများမှာ နွားရိုင်းများကဲ့သို့ဟု ပြောပါသည်။ ဤအရာမှာ ရန်သူများ၏တန်ခိုးနှင့် စွမ်းအားမည်မျှကြီးမားကြောင်း အထူးပြုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်၌ရန်သူများစွာရှိပြီး သူတို့သည် ဗာရှန်ဉသဘမှ နွားရိုင်းများကဲ့သို့သန်မာပြီး ကျွန်ုပ်ပတ်လည်၌ ရှိပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကိုက်ဖြတ်၍ဟောက်တတ်သော။ + +စာရေးသူသည် သူ၏ရန်သူများမှာ ခြင်္သေ့များကဲ့သို့ သူ့အား ဝါးစားရန် ပါးစပ်ပွင့်ထားကြောင်းပြောပါသည်။ သူ၏ရန်သူများသည် သူ့အား ကျဆုံးစေနိုင်ပြီဟု ပြောဆိုနေပါသည်။ (သို့) သူသည် တိုက်ခိုက်နှိပ်စက်ခံနေရပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# - + +စာရေးသူမှ ရန်သူများသည် ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ဟု ပြောပါသည်။ သူ၏ရန်သူများသည် မည်မျှအန္တရာယ်ကြီး၍ ခွန်အားကြီးကြောင်း အထူးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/022/014.md b/psa/022/014.md new file mode 100644 index 0000000..c8478c7 --- /dev/null +++ b/psa/022/014.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ကျွန်ုပ်သည် ​ရေကဲ့သို့ သွန်ခြင်းကို + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တစုံတစ်ဦးသည် ကျွန်ုပ်အား ရေကဲ့သို့သွန်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျွန်ုပ်သည် ​ရေကဲ့သို့ သွန်ခြင်းကို + +စာရေးသူသည် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်စွာဖြင့်သူ့အား ရေကရား၌ရှိသောရေကို သွန်သကဲ့သို့ ခံစားရကြောင်းပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အရိုးအဆစ်ရှိ .... ဖြုတ်ပါ၏။ + +ငါ၏အရိုးများနေရာမှ ပြုတ်ထွက်ပါပြီ စာရေးသူသည် ခန္ဓာပိုင်းနာကျင်မှုအား ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (သို့) သူ၏စိတ်ခံစားနာကျင်မှုအားခန္ဓာပိုင်း နာကျင်ခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်ုပ်နှလုံးသည် ဖယောင်းကဲ့သို့ဖြစ်ပြီဟု စာရေးသူပြောပါသည်။ + +ဤနေရာတွင် ''နှလုံး'' ဟူသည် ရဲရင့်ခြင်း၊ သတ္တိခွန်အားကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖယောင်း + +အပူချိန်အနည်းငယ်၌ပင်လျင် အရည်ပျော်ကျသော ပျော့ပြောင်းသည့်အရာ။ + +# အရည်ကျိုလျက်။ + +ကျွန်ုပ်၏အတွင်းထဲ၌ + +# ကျွန်ုပ်ခွန်အားသည် အိုးခြမ်းကဲ့သို့ + +စာရေးသူသည်သူ၏ ခံစားချက်မှာ ကွဲလွယ်သော အိုးခြမ်းကဲ့သို့ ခံစားရကြောင်းပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အိုးခြမ်း + +အိမ်တွင်အသုံးပြုုသော မြေအိုးဖြင့်ပြုလုပ်သည့်အပိုင်းအစ။ + +# လျှာလည်းပါးရိုး၌ + +စာရေးသူမှသူသည် အလွန်ပင်ဆာလောင်လျက်ရှိကြောင်းဖော်ပြသည်။ (သို့) သူသည်အလွန်ပင်အားနဲကြောင်းကို ဆက်လက်ဖော်ပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်ုပ်ကိုသေမြေတိုင်အောင် + +ဆိုလိုချက် (၁) လူသည်သေပြီးနောက် မြေမှုန့်ပြန်ဖြစ်သည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်ငါ့အားမြေမှုန့်ဖြစ်လာရန်အတွက် သေမိန့်ချလေပြီ ဆိုလိုချက်(၂) တနည်းဆိုသော် ဘုရားသခင်သည် စာရေးသူအားသေခြင်းကို တွေ့ကြုံစေသည်ဟု ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေတိုင်အောင်ချတော်မူပြီး။ + +''သင်'' ဟူသည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/psa/022/016.md b/psa/022/016.md new file mode 100644 index 0000000..216a6aa --- /dev/null +++ b/psa/022/016.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ခွေးတို့သည် + +စာရေးသူမှ သူ၏ ရန်သူများသည် ခွေးများကဲ့သို့ဟု ပြောပါသည်။ သူ၏ရန်သူများသည် သားကောင်ကိုလိုက်သော ခွေးများကဲ့သို့ သူ့ထံချဉ်းကပ်လာပါပြီ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်၏ရန်သူများသည် ခွေးများကဲ့သို့ ကျွန်ုပ်အားဝန်းရံနေပါပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စုဝေးသောလူဆိုးတို့သည်။ + +လူမုဆိုးများအုပ်စု (သို့) လူဆိုးဂိုဏ်း။ + +# ဝန်းရံ + +ပတ်လည်ဝန်းရံ။ + +# လူဆိုးတို့သည် ဝန်းရံလျက် ကျွန်ုပ်၏ ခြေ၊ လက်တို့ကို ထိုးဖောက်ကြပါပြီ..။ + +စာရေးသူမှ သူ၏ရန်သူများသည် ခွေးများကဲ့သို့ သူ၏ခြေများ၊ လက်များတို့ကို သွားများဖြင့် ကိုက်ဖြတ်ပါပြီဟု ပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်ုပ်အရိုးရှိသမျှတို့ကိုရေတွက်နိုင်ပါ၏။ + +ဆိုလိုချက် (၁) စာရေးသူသည် အလွန်ပိန်၍ အရိုးများကို မြင်နိုင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏အရိုးများကို ငါမြင်နိုင်ပြီ (သို့) ငါ၏အရိုးများတစ်ခုစီကို ငါမြင်နိုင်ပြီ ဆိုလိုချက်(၂) ခွေးများကို ပုံဆောင်ချက်ထားပြီး သူ၏အသားများကို ခွေးများဆုတ်ဖြဲကြောင်း ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်ုပ်ကို ကြည့်မြင်၍ + +စကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ လူများသည် သူ့ကိုကြည့်၍ ဝမ်းသာအားရပါသည်ဟု ပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/022/018.md b/psa/022/018.md new file mode 100644 index 0000000..10aa449 --- /dev/null +++ b/psa/022/018.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဝတ်ကိုအချင်းချင်း။ + +ကျွန်ုပ်၏အဝတ်များ။ + +# ဝေးဝေးနေတော်မမူပါနှင့်။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်နှင့် နီးကပ်စွာနေတော်မူပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ကျွန်ုပ်ခွန်အားဗလ + +ဤနေရာတွင် ခွန်အားဟူသည် ထာဝရဘုရားမှ ပေးသော ခွန်အားကို ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်ကိုပေးသောခွန်အား (သို့) ကျွန်ုပ်အားကူညီသောသူ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/022/020.md b/psa/022/020.md new file mode 100644 index 0000000..11caecc --- /dev/null +++ b/psa/022/020.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကျွန်ုပ်အသက်ကို + +''အသက်'' ဟူသည် လူတကိုယ်လုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်အသက်ကို ကယ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထားဘေး + +ရက်စက်သောရန်သူများကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်အား သတ်လိုသောသူများ (သို့) ကျွန််ုပ်၏ရန်သူများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျွန်ုပ်အချစ်ဆုံး + +ကျွန်ုပ်တန်ဖိုးအထားဆုံး (သို့) ကျွန်ုပ်၌ရှိသောအရာ။ + +# ခြင်္သေ့ခံတွင်းမှ ကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်ရန်။ + +စာရေးသူသည် သူ၏ရန်သူများမှာ ခွေး၊ ခြင်္သေ့၊ ကြံ့ကဲ့သို့ မည်မျှအန္တရာယ်ကြီးသောသူများဖြစ်ကြောင်းပြောဆိုသည်။ သူတို့၏ခြေသည်း၊ ပါးစပ်၊ ချိုများသည်သူတို့အစိတ်အပိုင်းအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ စာရေးသူသည် တိရစ္ဆာန်၏အပိုင်းများကို အထူးပြုခြင်းမှာ တစုံတဦးအားသတ်ရန်အသုံးပြုသည်ဟု အထူးပြုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကြံ့ဦးချို + +ရိုင်းစိုင်းသောဟူသောစကားလုံးသည်မည်သူဖမ်းဆီး၍ မရသောရိုင်းသည့်တိရစ္ဆာန်များကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/psa/022/022.md b/psa/022/022.md new file mode 100644 index 0000000..efe9088 --- /dev/null +++ b/psa/022/022.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကိုယ့်တော်ကိုချီးမွမ်းပါမည်။ + +ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းမည်။ ဤနေရာတွင် ''အမည်နာမ'၏ ဟူသည် ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်တော်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်သင်၏ဂုဏ်သတင်းကို ကြားပြောပါမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# - + +ညီအကိုများဟူသည် ဣသရေလလူကြီး၊ ယောကျ်ားများကို ဆိုလိုသည်။ (UDB) ထာဝရဘုရား၌ ကိုးကွယ်သူများ။ + +# ပရိသတ်အလယ်မှာ + +ကျွန်ုပ်နှင့်အတူရှိသော ဣသရေလအမျိုးသားများ (သို့) ကျွန်ုပ်ကို ထာဝရဘုရားအား ကိုးစားယုံကြည်သူများနှင့် ဝန်းရံထားသောအချိန်ဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားကိုကြောက်ရွံ့သော + +ဤနေရာတွင် ''သင်''သည် အများဆိုင်ရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ယာကုပ်အမျိုးအပေါင်းတို့။ + +လူတစုထဲအား ညွှန်းဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကိုယ့်တော်ကိုကြောက်ရွံ့ကြလော့။ + +သူ့အားကြောက်ရွံ့ကြလော့ (သို့) သူ၏တန်ခိုးတော်သည် အံ့ဩဖွယ်ဖြစ်၏။ diff --git a/psa/022/024.md b/psa/022/024.md new file mode 100644 index 0000000..3802bfd --- /dev/null +++ b/psa/022/024.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# နှိမ့်ချလျက်ရှိသော + +သူသည်လေးစားမြတ်နိုး၍ ချစ်ခင်ဖွယ်ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# မျက်နှာတော်ကို မလွဲအော်ဟစ်သောအခါ + +ဤနေရာတွင် ''ခံစားချက်'' သည် လူပုဂ္ဂိုလ်၏ ခံစားမှုကို ဆိုလိုပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်မဟုတ် (သို့) သူစိတ်ခံစားချက်သည် စက်ဆုပ်ဖွယ်မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မျက်နှာတော်မလွှဲ + +စကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ ဘုရားသခင်သည် စာရေးသူအားမေ့လျော့ခြင်းမဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# - + +ရွံရှာမုန်းတီးသည်။ (သို့) မုန်းတီးသည်။ + +# - + +သဘောမကျခြင်း၊ အလိုမတူခြင်း (သို့) ငြင်းပယ်သည်။ + +# မျက်နှာတော်ကိုမလွဲ အော်ဟစ်သောအခါနားထောင်မူပြီ။ + +တစုံတဦး၏ခံစားမှုကို ဖော်ပြပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ခံစားနေရသောသူထံမှ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# မျက်နှာတော်ကိုမလွဲ + +အာရုံစူးစိုက်ခြင်းကိုမလွဲရှောင်ပါနှင့် (သို့) လျစ်လျူမရှုပါနှင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကြောက်ရွံ့သူတို့ရှေ့ + +သူတို့၏ငိုကြွေးခြင်းကို သူသည်နားထောင်လေပြီ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက််) သူသည်အဖြေပေးပြီ (သို့) သူကူညီပေးပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# - + +''သင်'' ဟူသည် ထာဝရဘုရားအားရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သစ္စာဝတ်ကိုဖြေပါမည်။ + +စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်အား ဂတိပေးသောအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# - + +''သူ၏'' ဟူသည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင့်အားကြောက်ရွံ့သောသူများရှေ့မှာ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/022/026.md b/psa/022/026.md new file mode 100644 index 0000000..30cb02a --- /dev/null +++ b/psa/022/026.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# နှိမ့်ချလျက်ရှိသော....ဝစွာစားရကြမည်။ + +စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရားအားချီးမွမ်းခြင်းယဇ်ပူဇော်ပြီးနောက် မိသဟာယးစာသုံးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ သူယဇ်ပူဇော်ခဲ့သော တိရစ္ဆာန်၏အသားကို စားသုံးရန် ဖိတ်ကြားလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရားကိုရှာသောသူတို့ + +ထာဝရဘုရားကိုရှာသောသူများအား ထာဝရဘုရားကို ကျေနပ်စေသောသူများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့စိတ်နှလုံးသည်။ + +စိတ်နှလုံးသည် လူတကိုယ်လုံးအားကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရား၌ အစဉ်အမြဲနေရပါစေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# - + +''သင်တို့'' အများဆိုင်ရာဖြစ်ပြီး ဖိနှိပ်ခံလူများကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ + +ထာဝရဘုရားအားနာခံခြင်းသည် ရုပ်ခန္ဓာထာဝရဘုရားထံလှည့်ပြန်ခြင်းကို ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားအားနာခံ၍ အောက်မေ့သတိရလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူမျိုးနွယ်အပေါင်းတို့သည်။ + +စာရေးသူမှ လူမျိုးတိုင်း နေရာတိုင်းမှာ ထာဝရဘုရားကို ဝတ်ပြုနိုင်သည့်အကြောင်း အထူးပြုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရှေ့တော်၌ကိုးကွယ် + +တစုံတယောက်မှ ရိုသေလေးစားခြင်းသွင်ပြင်ကို ဖော်ပြသောအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# - + +''သင်'' ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၏ရှေ့မှောက်တွင်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/022/028.md b/psa/022/028.md new file mode 100644 index 0000000..5960a39 --- /dev/null +++ b/psa/022/028.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အကြောင်းမူကားထာဝရဘုရား + +နိုင်ငံတော်အားထာဝရဘုရားပိုင်သည်။ ဤနေရာတွင် နိုင်ငံတော်ဟူသည် ဘုရားသခင်၏အုပ်စိုးခြင်းကို ဘုရင်ကဲ့သို့ ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည်ဘုရင်ဖြစ်တော်မူ၏။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူမျိုးကိုမင်းပြု + +လူမျိုးများဟူသည် တိုင်းပြည်၌ရှိသောလူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည် ပြည်၌ရှိသောလူများအားလုံးကိုအုပ်စိုးမူ၏။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စား၍ကိုးကွယ် + +လူများအတူတကွစားသောက်မွေ့လျော်ကြလိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အတူစားသောက်ကြလိမ့်မည် (သို့) လူများအတူတကွ စားသောက်ကြမည်။ + +# မြေကြီးပေါ်မှာကြွယ်ဝသောသူအပေါင်းတို့သည်။ + +စကားစုနှစ်ခုစလုံးသည် တူညီသောအရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ လူများအားလုံးသေဆုံးမည်ဖြစ်သောကြောင့် လူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြေမှုန့်သို့ဆင်းရသောသူ + +''မြေမှုန့်'' သည် အုတ်ဂူကိုကိုယ်စားပြုသည်။ မြေမှုန့်သည် တစုံတဦးသေသွားခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သေလွန်သောသူ (သို့) သေသောသူ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရှေ့တော်၌ညွတ်ပြတ်ဝပ်တွား + +မိမိကိုယ်ကို မည်သူမျှမကယ်နိုင် (သို့) သေခြင်းမှ မိမိကိုယ်ကို မည်သူမျှမကယ်တင်နိုင်။ diff --git a/psa/022/030.md b/psa/022/030.md new file mode 100644 index 0000000..4c3abfe --- /dev/null +++ b/psa/022/030.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# - + +မျိုးနွယ်ဟူသည် လူသားမျိုးနွယ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ''လာမည့်'' ဟူသော စကားလုံးသည် အနာဂတ်တွင် တစုံတရာသည် ရောက်လာမည်ဟု ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အနာဂတ်၌ ရောက်ရှိလာမည့် မျိုးနွယ်များ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူအစဉ်အဆက်တို့သည်။ + +မျိုးနွယ်များသည် လူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အနာဂတ်မျိုးဆက်များ (သို့) သူတို့ သား၊ သမီးများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# - + +ထာဝရဘုရားအကြောင်း (သို့) ထာဝရဘုရား၏ လုပ်ဆောင်သောအရာ။ + +# တရားသောအမှုတော် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူလုပ်ဆောင်ပြီးသော ဖြောင့်မတ်သောအရာကို ပြောပြရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/023/001.md b/psa/023/001.md new file mode 100644 index 0000000..f14006e --- /dev/null +++ b/psa/023/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူမှ ထာဝရဘုရားသည်သူ၏ သိုးထိန်းဟုပြောဆိုပါသည်။ ဤအရာသည် ထာဝရဘုရားမှ သူ၏လူများကို သိုးများအား သိုးထိန်းကဲ့သို့ ကြည့်ရှုခြင်းကို အထူးပြုထားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် ကျွန်ုပ်အား သိုးထိန်းကဲ့သို့ကြည့်ရှုသည် (သို့) ထာဝရဘုရားသည် သိုးထိန်းမှသူ၏ သိုးများအား ကြည့်ရှုသကဲ့သို့ ကျွန်ုပ်အား ဂရုစိုက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# N/A + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်၌ ကျွန်ုပ်လိုသောအရာအားလုံးရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏သိုးထိန်းဖြစ်တော် မူ၏။ + +စာရေးသူမှသူသည် သိုးတကောင်ကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး ထာဝရဘုရားသည် သိုးထိန်းကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်းပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည် ကျွန်ုပ်အားသိုးထိန်းမှ သူ၏သိုးများအား စိမ်းသော မြက်ပင်ကြား အိပ်စက်အနားယူစေသကဲ့သို့ အနားယူစေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိမ်းလန်းသော ကျက်စားရာအရပ်၌ ငါ့ကို အိပ်စေတော်မူ၏။ + +စာရေးသူသည် သိုးတကောင်ကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး ထာဝရဘုရားသည် သိုးထိန်းကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်းပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည် ကျွန်ုပ်အား သိုးထိန်းသည်သိုးများအား သာယာသောမြစ်နား၌ ပို့ဆောင်သကဲ့သို့ ထောက်ပံ့ပေးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# - + +ငြိမ်သက်စွာစီးဆင်းသောရေ (သို့) တည်ငြိမ်စွာစီးဆင်းသောရေ။ ဤရေသည်သောက်သုံးရန်ကောင်းမွန်၏။ diff --git a/psa/023/003.md b/psa/023/003.md new file mode 100644 index 0000000..3540db9 --- /dev/null +++ b/psa/023/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤဆာလံသည် ထာဝရဘုရား၏ကျွန်ုပ်တို့အား ဂရုစိုက်ကြည့်ရှုခြင်းသည် သိုးထိန််းကဲ့သို့ သိုးများအား ကြည့်ရှုခြင်းကို ဆက်လက်ပြောပြနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားလမ်းထဲ၌သွေးဆောင် + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်မှ အားနည်းမောပန်းသောလူအား တဖန်အနားယူစေလျက် သန်စွမ်းကျန်းမာစေသည်။ + +# - + +သိုးထိန်းသည် သိုးအားသွားရမည့်လမ်းကို ပြညွှန်သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည်လူအား မည်ကဲ့သို့အသက်ရှင်ရန် ပြညွှန်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည်ငါ့အားမည်သို့ မှန်ကန်စွာလျှောက်လှမ်းရန် ပြညွှန်ပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# - + +သူ၏နာမည်သည်သူ၏ဂုဏ်အသရေဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၏ဘုန်းအသရေ (သို့) လူများသူ့အားဦးညွတ်ကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/023/004.md b/psa/023/004.md new file mode 100644 index 0000000..f66ef9f --- /dev/null +++ b/psa/023/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +၂၃:၃ ၌ ဖော်ပြပြီး။ + +# အကယ်၍သေမင်းအရိပ် + +စာရေးသူမှ လူသည်ခဲယဉ်းဆိုးယုတ်သောအရာများကို တွေ့ကြုံရသည်ကို သိုးများအန္တရာယ်ချိုင့်ဝှမ်းများ၌ သွားနေရခြင်းကဲ့သို့ဟု ဖော်ပြပါသည်။ သိုးများသည် ရိုင်းစိုင်းကြမ်းကြုတ်သော တိရစ္ဆာန်များ၏ တိုက်ခိုက်ခြင်းမှ တိုက်ခိုက်ခံရသကဲ့သို့ တွေ့ကြုံရပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်အသက်သည် မှောင်မိုက်၍ အန္တရာယ်ရှိသော ချိုင့်များ၌ လျှောက်သွားရသော်လည်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘေးအန္တရာယ်ကို မကြောက်ပါ။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်သည် ဘေးအန္တရာယ်များကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# - + +''သင်'' ဟူသည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# - + +လှံတံတော််နှင့် တောင်ဝှေးတော်' သည် သိုးများအား အန္တရာယ်မှ ကာကွယ်ရန်အတွက်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်မကြောက်ရွံ့ပါ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သိုးထိန်းသည် သိုးများအား သူ၏လှံတံနှင့် တောင်ဝှေးတော်ဖြင့် ကာကွယ်သကဲ့သို့ သင်သည်ငါ့အားကာကွယ်ပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] diff --git a/psa/023/005.md b/psa/023/005.md new file mode 100644 index 0000000..d4d5341 --- /dev/null +++ b/psa/023/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယခုတွင်စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်မှ တစုံတဦးသည် ဧည့်သည်အားမိမိအိမ်တွင် ကောင်းမွန်စွာ ပြုစုသကဲ့သို့ ကြိုဆိုကြောင်းကို ပြောပြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စားပွဲကိုခင်းတော်မူ၏။ + +စားစရာပြည့်စုံစွာဖြင့် လူများအတွက်ပြင်ဆင်ထားသောစားပွဲကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်ခေါင်းကိုဆီနှင့် လိမ်း တော်မူ၏။ + +လူများသည် တခါတရံသူတို့ ဧည့်သည်၏ဦးခေါင်းများအား ဆီနှင့် လိမ်းခြင်းမှာ သူတို့အား ဂုဏ်ပြုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်ခွက်ဖလားသည် လျှံလျက်ရှိပါ၏။ + +ခွက်ပြည့်လျှံခြင်းဟူသည် ကောင်းကြီးများစွာရခြင်းကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်ငါ၏ခွက်အားပြည့်စုံစွာဖြည့်ပေးလေပြီ (သို့) သင်သည် ကျွန်ုပ်အားများစွာသော ကောင်းကြီးပေးပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/023/006.md b/psa/023/006.md new file mode 100644 index 0000000..2a9303b --- /dev/null +++ b/psa/023/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကျေးဇူးနှင့် ကရုဏာကို တသက်လုံးခံစားရ၍၊ + +ထာဝရဘုရား၏ကောင်းမြတ်ခြင်းနှင့် ဂရုဏာသည် လူတယောက်အတွက် ပြည့်လျှံ၍ တသက်လုံးခံစားရသကဲ့သို့ ဖြစ်ပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏ကျေးဇူးနှင့် ဂရုဏာသည် တသက်လုံးခံစားရရှိပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# - + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ရှည်သောအသက်နှင့်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထာဝရဘုရား၏အိမ် + +ဆိုလိုချက်(၁) ထာဝရဘုရား၏နေရာအိမ် (၂) ယေရုရှလင်၌ရှိသောထာဝရဘုရားဗိမ္မာန်တော်။ + +# - + +ဆိုလိုချက် (၁) အစဉ်အမြဲ (၂) ရှည်လျားစွာအသက်ရှင်ခြင်း။ diff --git a/psa/024/001.md b/psa/024/001.md new file mode 100644 index 0000000..6a104cb --- /dev/null +++ b/psa/024/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အရာအားလုံးကို ပိုင်တော်မူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# - + +သမုဒ္ဒရာပေါ်မှာတည်၍ ရေများပေါ်မှာ မြဲမြံစေပြီဟူသည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ ဟေဗြဲခေတ်ကာလ၌ သူတို့သည်သမုဒ္ဒရာများအား ပင်လယ်မှ ထောက်ပံ့ထား၍ နက်နဲသော မြေအောက်၌ မြစ်များဖြင့် ဝန်းရံထားသည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည်ထိုနေရာကိုနက်နဲသောရေများဖြင့်တည်၍ ပင်လယ်များဖြင့် အုတ်မြစ်ချထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# - + +စကားလုံးများသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီ၍ မြေအောက်ဖြင့်နက်သော ပင်လယ်သမုဒ္ဒရာကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# - + +နက်သောရေအောက်။ (VDB) diff --git a/psa/024/003.md b/psa/024/003.md new file mode 100644 index 0000000..0fb8126 --- /dev/null +++ b/psa/024/003.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထာဝရဘုရား၏တောင်ပေါ်သို့ + +မေးခွန်းများသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီပါသည်။ စာရေးသူမှ မည်သူသည် ထာဝရဘုရားအား ကိုးကွယ်ဝတ်ပြုရန် ခွင့်ပြုနိုင်သနည်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တက်သွား + +တက်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏တောင် + +ယေရုရှလင်၌ရှိသော ဇိအုန်တောင်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# - + +ထာဝရဘုရား၏ဗိမာန်တော်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ ယေရုရှလင်၌ ရှိသော ဇိအုန်တောင်ပေါ်ရှိ ဗိမ္မာန်တော်ဖြစ်ပါသည်။ + +# - + +ဤနေရာတွင်ပြောသော ''သူ'' ဟူသည် တိကျသော ပုဂ္ဂိုလ်မည်သူမည်ဝါကို မဆိုလိုပါ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထိုနေရာတွင်ပြောသော ''သူ'' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# သန့်ရှင်းသောလက် + +''လက်''များသည် လူ၏လုပ်ဆောင်မှုများကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ သူ၏လက်များသည် သူလုပ်သောအရာများ သန့်ရှင်းသည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မှန်ကန်စွာလုပ်ဆောင်သောသူ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖြူစင်သောနှလုံး + +နှလုံးသည် လူ၏အတွေးများ (သို့) လုပ်ဆောင်မှုများကို ကိုယ်စားပြုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကောင်းသောအရာကို စဉ်းစားခြင်း (သို့) မှားသောအရာများကို စဉ်းစားခြင်းမပြု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မမှန်သောကျိန်ဆိုခြင်းကိုမပြု။ + +မမှန်သောကျိန်ဆိုခြင်းဟူသော မှားယွင်းသော ရုပ်တုများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဆည်းကပ်ခြင်းသည် ကိုးကွယ်ခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ရုပ်တုအားကိုးကွယ်ခြင်းမပြုသောသူ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/024/005.md b/psa/024/005.md new file mode 100644 index 0000000..119d705 --- /dev/null +++ b/psa/024/005.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရား၏လက်တော်မှကောင်းကြီးမင်္ဂလာ + +''သူ'' ဟူသော စကားလုံးသည် တိကျသောလူကို မရည်ညွှန်းပါ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို ကောင်းကြီးပေးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထာဝရဘုရား၏လက်တော်မှကောင်းကြီး + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကိုကယ်တင်၍ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ခံစားရလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထာဝရဘုရားကို ရှာသောအမျိုး + +ဤနေရာတွင် ''အမျိုး'' ဟူသည် သာမန်လူမျိုးများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ့ကိုရှာသောသူများသည် ဤကဲ့သို့သောလူများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မျက်နှာတော်ကိုရှာသောယာကုပ်အမျိုး + +ဖော်ပြချက်နှခုစလုံးသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ ဘုရားသခင်ကိုဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရန်အတွက် ဗိမ္မာန်တော်ကို သွားကြသူများအား ရည်ညွှန်းပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားသခင်ထံချဉ်းကပ်သောသူ၊ ဘုရားသခင်အားဝတ်ပြုကိုးကွယ်သူများ ဣသရေလလူမျိုးဝတ်ပြုကိုးကွယ်သူများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရှာသောအမျိုး + +ဘုရားသခင်အားရှာဖွေသောသူများသည် ဗိမ္မာန်တော်သို့ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရန်သွားကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျက်နှာတော်ရှာသောယာကုပ်အမျိုး။ + +မျက်နှာတော်သည် လူတကိုယ်လုံးကိုဖော်ပြသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားကိုရှာသောယာကုပ်အမျိုး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/024/007.md b/psa/024/007.md new file mode 100644 index 0000000..b6e642d --- /dev/null +++ b/psa/024/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အချင်းတံခါးတို့ ..... ကြွလိုက်ကြ။ + +စကားစုများနှစ်ခုသည်အလွန်ပင် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ ''တံခါးမုတ်'' နှင့် ''တံခါးဝ'' သည် ဗိမ္မာန်တော်ရှိဂိတ်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ စာရေးသူသည် ဂိတ်များအားလူကဲ့သို့စကားပြောနေသည်။ ဂိတ်မှူးတယောက်သည် ဂိတ်အားတံခါးဖွင့်ပေးပါလိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အချင်းတံခါးမုတ်တို့ တံခါးကိုဖွင့်ကြလော့ (သို့) အချင်းတံခါးဝတို့ တံခါးကိုဖွင့်ကြလော့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# တံခါးကိုကြွလိုက်ကြ။ + +၎င်းသည် ဂိတ်သည်ဦးခေါင်းဖြစ်သည်ဟု အတိအကျ သေချာမဟုတ်ပါ။ သို့သော်လည်း ဂိတ်သည်တခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အစွမ်းတန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံသော ထာဝရဘုရားစစ်တိုက်ခြင်းငှာ + +စာရေးသူမှ ထာဝရဘုရားသည် စစ်မြေပြင်မှ စစ်တိုက်သော စစ်သူရဲကဲ့သို့ဟု ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/024/009.md b/psa/024/009.md new file mode 100644 index 0000000..c7e49f7 --- /dev/null +++ b/psa/024/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အချင်းတံခါးတို့၊ တံခါးမုတ်ကိုကြွလိုက်ကြ။ အချင်းထာဝရတံခါးတို့၊ + +(၂၄:၇) ၌ ပြန်ဆိုပြီး + +# - + +(၂၄:၈) ၌ ပြန်ဆိုပြီး + +# - + +(၃:၁) ၌ ပြန်ဆိုပြီး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/025/001.md b/psa/025/001.md new file mode 100644 index 0000000..2fea00d --- /dev/null +++ b/psa/025/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ကျွန်ုပ်တသလျက်နေပါ၏။ + +ဆိုလိုချက် (၁) စာရေးသူသည် သူ၏ဘဝကို ထာဝရဘုရားအား ပေးထားသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ထာဝရဘုရားကို လုံးလုံးအမှီပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်အသက်တာကိုယ်တော့်ကိုပေးအပ်ပါ၏။ (UDB) (၂) သူသည်ထာဝရဘုရားအားဆုတောင်းဆက်ကပ်အပ်နှံသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားထံလုံးလုံးအပ်နှံပါပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှက်ကြောက်ခြင်းသို့မရောက်ပါစေနှင့်။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်၏ရန်သူများကျွန်ုပ်အပေါ်အောင်ပွဲမခံပါစေနှင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# - + +အရှက်ရစေခြင်း။ + +# အောင်ပွဲမခံပါစေနှင့်။ + +ကျွန်ုပ်အပေါ်အောင်ပွဲမခံပါစေနှင့်။ ကျွန်ုပ်အပေါ်ဟူသောစကားစုသည် ရန်သူများသူ့အပေါ်အောင်ပွဲမခံပါစေနှင့်ဟု ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်အပေါ်အနိုင်ယူ၍ အောင်ပွဲခံသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကယ်စင်စစ်ကိုယ်တော်ကို မြော်လင့်သောသူသည် + +သစ္စာမရှိသောသူတို့သည် မျှော်လင့်ရာမရှိပါ။ သစ္စာမရှိသောသူတို့သည် သူတို့ရန်သူများအားဖြင့် အနိုင်ယူခြင်းခံရလိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင့်ကိုမျှော်လင့်သောသူများအားရန်သူများအနိုင်မယူပါစေနှင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြော်လင့်သောသူ။ + +သင့်အား ကိုးစားသောသူ။ + +# - + +လိမ်ညာမှုပြုသူ (သို့) ပရိယာယ်များသည်။ + +# အကြောင်းမရှိပဲ + +အကြောင်းပြချက်မရှိပဲ။ diff --git a/psa/025/004.md b/psa/025/004.md new file mode 100644 index 0000000..e73199d --- /dev/null +++ b/psa/025/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်တော်၏သမ္မာတရားကိုပြ၍ + +စာကြောင်းနှစ်ခုစလုံးအဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ ထာဝရဘုရားသည် လူအားလမ်းခရီးတော်ကို ပြညွန်၍ သမ္မာတရားကို သွန်သင်တော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ကိုမြော်လင့်လျက် + +သင့်ကိုကျွန်ုပ်အမှီပြုပါပြီ (သို့) သင့်ကိုအစဉ်မြော်လင့်စောင့်စားနေပါသည်။ + +# သမ္မာတရားကိုပြ၍ သွန်သင်တော်မူပါ။ + +ပြညွှန်းခြင်းနှင့် သွန်သင်ခြင်းသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏သမ္မာတရားကို နာခံခြင်းအားဖြင့် ကျွန်ုပ်အသက်ကို ထိန်းချုပ်ပါ ညွှန်ကြားတော်မူပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကျွန်ုပ်ကိုကယ်တင်သောဘုရားသခင် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ့ကိုကယ်နှုတ်သောသူ။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/025/006.md b/psa/025/006.md new file mode 100644 index 0000000..b7ddc97 --- /dev/null +++ b/psa/025/006.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# - + +ဘုရားသခင်မှာတစုံတရာကို မေ့လျော့သည်ဟု မဆိုလိုပါ။ စာရေးသူသည် သူ၏ပြုမူလုပ်ဆောင်ခြင်းများနှင့် မေတ္တာသဘောနှင့် သစ္စာရှိခြင်းကို ဘုရားသခင်အား စဉ်းစားရန် အောက်မေ့ပေးရန်တောင်းဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သတိရပါရန်။ (သို့) စဉ်းစားပေးပါရန် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပြတော်မူသောဂရုဏာနှင့် မေတ္တာသဘောကို + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်ပေါ်၌ ထားသော သင်၏ဂရုဏာနှင့် မေတ္တာသည် သင်၏တရားတော်အားဖြင့်သာဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရှေးကာလမှစ၍ + +ဤနေရာတွင် သဘောထားအရည်အသွေးသည် ဘုရားသခင်၏ ဂရုဏာ နှင့် သစ္စာဖြစ်ပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အစဉ်အမြဲတည်သောအရာ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ပြစ်မှားမိသောအပြစ်တို့ကို .... + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်ငယ်ရွယ်စဉ်မှာ ပြုခဲ့မိသောအပြစ်များကို အောက်မေ့တော်မမူပါနှင့်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ပြစ်မှားမိသောအပြစ် + +ကျွန်ုပ်သင့်အားဆန့်ကျင်ပြစ်မှားခဲ့မိသောအရာများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# - + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်အားအောက်မေ့တော်မူပါ (သို့) သတိရပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကောင်းမြတ်တော်မူသည်ဖြစ်၍ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်သည် ကောင်းမြတ်၍ ဂရုဏာတော်ရှိသောကြောင့် ကျွန်ုပ်ကို အောက်မေ့ပါပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/025/008.md b/psa/025/008.md new file mode 100644 index 0000000..11f2414 --- /dev/null +++ b/psa/025/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# - + +ထာဝရဘုရား၏ကောင်းမြတ်ခြင်းနှင့် ဖြောင့်မတ်သောသဘောသည်လူအားမည်မျှပင် ရရှိစေရန်အလိုရှိသနည်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှိမ့်ချလျက်ရှိသောသူ။ + +နှိမ့်ချသောသူ (သို့) နှိမ့်ချလျက်ရှိသူ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/025/010.md b/psa/025/010.md new file mode 100644 index 0000000..548a2b9 --- /dev/null +++ b/psa/025/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရား၏လမ်းခရီးရှိသမျှ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့အားအစဉ်အမြဲချစ်တော်မူ၏။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် သူ၏ပဋိညာဉ်တရားနှင့် သက်သေခံချက်တို့ကြောင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နာမတော်ကိုထောက်၍ + +''နာမည်'' သည် ထာဝရဘုရား၏ ဂုဏ် နာမတော်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏နာမ၊ သင့်အားလူများချီးမွမ်းထောပနာပြုလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျွန်ုပ်အပြစ်များလှသောကြောင့်။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျေးဇူးပြု၍ ကျွန်ုပ်၏များပြားလှသောအပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်တော်မူပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/025/012.md b/psa/025/012.md new file mode 100644 index 0000000..c665f9a --- /dev/null +++ b/psa/025/012.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အကြင်သူသည်ထာဝရဘုရားကို + +ထာဝရဘုရားကိုကြောက်ရွံ့သောလူဟူသည် ခေါင်းစဉ်အသစ်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သောသူအကြောင်းငါပြောပြမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသူအားနှစ်သက်ဘွယ်သောလမ်းကို + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့၍ နှစ်သက်ဖွယ်လမ်းကို ပြညွှန်သူသည် သူ၏မျိုးနွယ်သည်လည်း ပြည်တော်ကို အမွေခံရလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ထိုသူသည်ကိုယ်တိုင်ကောင်းမွန်စွာ + +ထာဝရဘုရားသည် လူများအား လမ်းခရီးတော်ကို ပြညွှန်၍ မည်ကဲ့သို့အသက်ရှင်နေထိုင်ရန် သွန်သင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ + +ထာဝရဘုရားသည်သူ့ကို ကောင်းကြီးပေး၍ (သို့) ဘုရားသခင်သည် သူ့အားကောင်းသောအရာကို ပြသသွန်သင်လိမ့်မည်။ diff --git a/psa/025/014.md b/psa/025/014.md new file mode 100644 index 0000000..68371be --- /dev/null +++ b/psa/025/014.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်တော်မြတ်နှင့် မိသဟာယဖွဲ့ရသောအခွင့် + +ထာဝရဘုရားသည်သူတို့အား မိသဟာယဖွဲ့မည်။ + +# - + +မျက်လုံးသည် ကြည့်မြင်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ထာဝရဘုရားကိုရှာဖွေခြင်း မြော်လင့်ခြင်းသည် ကူညီတောင်းရန်အတွက်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်သည် ထာဝရဘုရားကို အစဉ်မြော်ကြည့်ပါသည်။ (သို့) ကျွန်ုပ်အားကူညီရန် ထာဝရဘုရားအား အော်ဟစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကျွန်ုပ်၏ခြေကို ကျော့ကွင်းထဲက + +ကျော့ကွင်းသည် ထောင်ချောက်ဖြစ်သည်။ ကျော့ကွင်း၌မိနေသူသည် အန္တရာယ်နှင့် တွေ့ကြုံနေသူဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည် ငါ့အား ဒုက္ခပြဿနာများမှ ကယ်နှုတ်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကယ်မသနားတော်မူပါ။ + +ထာဝရဘုရားအားမျက်မှောက်ပြု၍ ဆင်ခြင်နှလုံးသွင်းသူများအား ထာဝရဘုရားသည် သူတို့အားရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ကယ်မခြင်းကို​ပေးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/025/017.md b/psa/025/017.md new file mode 100644 index 0000000..ce615ba --- /dev/null +++ b/psa/025/017.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကျွန်ုပ်စိတ်နှလုံးဆင်းရဲသည်ကို + +''စိတ်နှလုံး'' သည် လူ၏ခံစားမှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်ဆင်းရဲဒုက္ခများပို၍ခံစားရပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမှုများထဲကကယ်နှုတ်ပါ။ + +အမှုများထဲမှ ကျွန်ုပ်ကို ကယ်နှုတ်ပါ။ အမှုများဆိုသည်မှာ လူအားအပြင်သို့ သယ်ဆောင်သွားနိုင်သကဲ့သို့ဟု ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်၏ဆင်းရဲခြင်းအမှုများမှ ကယ်နှုတ်တော်မူပါ။ (သို့) ဆင်းရဲခြင်းများမှ ကယ်မပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# - + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်၏ဆင်းရဲခြင်းအမှုများ (သို့) ကျွန်ုပ်အား စိုးရိမ်ကြောက်ရွံ့မှုဖြစ်စေသောအရာများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# နှိမ့်ချခြင်းနှင့် ပူပန်ခြင်း + +နှိမ့်ချခြင်းများကို ကြည့်ရှုပါ။ + +# ပူပန်ခြင်း + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်၏ဆင်းရဲဒုက္ခများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကျွန်ုပ်၏ရန်သူတို့သည် + +ကျွန်ုပ်ကိုပြင်းစွာမုန်းထားကြောင်း (သို့) ကျွန်ုပ်အားအလွန့်အလွန် မုန်းတီးသောသူများ။ diff --git a/psa/025/020.md b/psa/025/020.md new file mode 100644 index 0000000..ad74865 --- /dev/null +++ b/psa/025/020.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရှက်ကြောက်ခြင်းသို့မရောက်ပါစေနှင့်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်၏ရန်သူများရှေ့မှာရှက်ကြောက်ခြင်းမရောက်ပါစေနှင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်ကိုခိုလှုံပါသည်ဖြစ်၍ + +ကိုယ်တော်၌ ခိုလှုံပါသည်ဟုပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏ကာကွယ်ပေးခြင်း၌နေပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်ကိုမြော်လင့်လျက် + +အပြစ်ကင်းခြင်းနှင့်သဘောဖြောင့်ခြင်းဟူသည် အခြားလူတဦးကဲ့သို့ ထိန်းသိမ်းခြင်းကို ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ရိုးသားခြင်းနှင့် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်ခြင်းသည် ကျွန်ုပ်အားကာကွယ်ပါစေသော်။ (သို့) ကာကွယ်တော်မူပါအဖ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ကျွန်ုပ်သည် ရိုးသား၍ဖြောင့်မတ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# စောင့်ရှောက်ပါစေသော် + +လုံခြုံစေမူပါ။ diff --git a/psa/025/022.md b/psa/025/022.md new file mode 100644 index 0000000..eb5d775 --- /dev/null +++ b/psa/025/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလအမျိုးကို + +ဣသရေလအမျိုးကိုကယ်တင်မူပါ (သို့) ကယ်မသနားတော်မူပါ။ + +# ဒုက္ခဆင်းရဲထဲက ရွေးနှုတ် + +ဣသရေလဟူသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဒုက္ခဆင်းရဲခြင်းထဲက ဣသရေလလူမျိုးများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/026/001.md b/psa/026/001.md new file mode 100644 index 0000000..48d1265 --- /dev/null +++ b/psa/026/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လျှောက်လှမ်းခြင်းသည် အသက်ရှင်ခြင်းအပြုအမူဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်၏အသက်ရှင်ခြင်းအသက်တာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# - + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားထဲသို့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ရွေ့လျားခြင်းနှင့်ကင်းလွတ် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သံသယမရှိပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စစ်ဆေးစုံစမ်း၍ + +စုံစမ်းမူပါ။ + +# နှလုံးကျောက်ကပ်ကိုဆေးကြော + +ဤနေရာတွင် အတွင်းပိုင်းနှင့်နှလုံးသည် လှုပ်ရှားခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်၏ကောင်းသော အပြုအမူအလေ့အကျင့်များကို စစ်ဆေးမူပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မေတ္တာကျေးဇူးတော်ကိုမျက်မှောက်ပြု၍ + +''မျက်လုံး'' သည် လူ၏အတွေးအမြင်များဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်သည် မေတ္တာကျေးဇူးကို မျက်မှောက်ပြု၍ သစ္စာတရားနှင့်အညီ ကိုယ်တော်ကို ဆင်ခြင်အောက်မေ့ပါ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စ္စာတရားတော်နှင့်အညီ ကျင့်ပါ၏။ + +''လျှောက်လှမ်းခြင်း'' သည် ပြုမူခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏သစ္စာတရားနှင့်အညီ ကျွန်ုပ်အသက်ရှင်ပါ၏။ (UDB) ကျွန်ုပ်၏အပြုအမူသည် သင်၏သစ္စာတရားကြောင့်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/026/004.md b/psa/026/004.md new file mode 100644 index 0000000..d64464a --- /dev/null +++ b/psa/026/004.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လျှပ်ပေါ်သောလူတို့နှင့်အတူ + +အပေါင်းအဖော်များနှင့် ကျွန်ုပ်မထိုင်ပါ (သို့) ကျွန်ုပ်မထိုင်ပါ။ + +# မတရားသောသူတို့၏ + +လှည့်ဖျားသောသူများနှင့်။ + +# လျို့ဝှက်သောလူစုထဲမဝင်ပါ။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လှည့်ဖျားသောသူများနှင့် ကျွန်ုပ်မဆက်သွယ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မတရားသောသူ + +လိမ်ညာသူများ (UDB) လိမ်ညာသူများ။ + +# - + +နတ်ဆိုးနှင့်အတူရှိသောသူများ။ + +# ဆိုးသွမ်းသူ။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဆိုးသွမ်းသူများ (သို့) မိုက်မဲသောသူများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/026/006.md b/psa/026/006.md new file mode 100644 index 0000000..0ca0cc1 --- /dev/null +++ b/psa/026/006.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ကိုယ်လက်ကိုအပြစ်ကင်းခြင်းနှင့် ဆေး၍ + +လက်ဆေးခြင်းဟူသည် အပြစ်နှင့်ညစ်ညူးခြင်းမှ လွတ်မြောက်ကြောင်းကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ယဇ်ပလ္လင်တော်ကို ဝန်းရံလျက် + +ဣသရေလလူမျိုးများယဇ်ပူဇော်ခြင်းပြုလုပ်နေသောအရာဖြစ်သည်။ + +# အိမ်တော်တည်ရာ + +ဆိုလိုချက် (၁) ဒါဝိဒ်အချိန်ကာလပြီးနောက် စာရေးသူသည် ယေရုရှလင်ရှိဗိမ္မာန်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(၂) ဒါဝိဒ်ရေးသားခဲ့သောအရာတွင် ဘုရားသခင်သည်သူ၏လူများအား ကိုးကွယ်ရန်နေရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဘုန်းတော်ထင်ရှားသောအရပ် + +ဘုန်းတော်တည်ရာသည် ထာဝရဘုရား၏အာဏာတန်းခိုးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏မျက်မှောက်တော်ဘုန်းတော်ကို လူများတွေ့မြင်ရသောနေရာ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/026/009.md b/psa/026/009.md new file mode 100644 index 0000000..829ce18 --- /dev/null +++ b/psa/026/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပြစ်မှားသောသူတို့နှင့်အတူ + +''ချုပ်ထားခြင်း'' သည် ဖျက်ဆီးခြင်းပုံဆောင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အပြစ်သားများနှင့် ကျွန်ုပ်ကို ကြာရှည်စွာမဖျက်ဆီးပါနှင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# - + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်အသက်ကို သိမ်းဆည်းပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# လူ့အသက်ကိုသတ်သော + +လူတဦးကိုသတ်ရန်အလိုရှိခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူသည် အခြားလူတဦးအား သွေးထွက်သံယိုဖြစ်စေလိုသည်။ လူသတ်ရန် ဆန္ဒရှိသူ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့လက်သည် + +လက်သည်လူတကိုယ်လုံးကိုရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တံစိုးနှင့်ပြည့်ဝ + +အပြစ်နဲ့ပြည့်ဝ။ diff --git a/psa/026/011.md b/psa/026/011.md new file mode 100644 index 0000000..5e204f1 --- /dev/null +++ b/psa/026/011.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကျွန်ုပ်မူကား + +စာရေးသူသည် လူဆိုးများအကြောင်းပြောနေရင်းမှ သူ့ကိုယ်သူထံပြောင်းလဲပြောဆိုပါသည်။ + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းလမ်းသို့ + +လျှောက်လှမ်းခြင်းသည် အပြုအမူဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့် လျှောက်လှမ်းပါ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# - + +ခြေလှမ်းသည် လူတကိုယ်လုံးကို ပုံဆောင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်လျှောက်လှမ်းပါ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ညီညွတ်သောအရပ်၌ + +ဆိုလိုချက်(၁) လုံခြုံသောနေရာ (၂) မှန်သောအပြုအမူ။ + +# ထာဝရဘုရားကိုကောင်းကြီးပေးပါမည်။ + +ဣသရေလလူများအလယ်မှာထာဝရဘုရားကိုချီးမွမ်းပါမည်။ diff --git a/psa/027/001.md b/psa/027/001.md new file mode 100644 index 0000000..dca9874 --- /dev/null +++ b/psa/027/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤနေရာတွင်အလင်းသည်အသက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည်ငါ့အသက်ရှင်ခြင်း၏အရင်းအမြစ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏အလင်း + +"အလင်း" သည် အသက်ရှင်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အသက်၏မူလအစဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည်အဘယ်သူကို ကြောက်ရအံ့နည်း။ + +ဒါဝိဒ်ကြောက်ရွံ့ရမည့်သူမရှိဟု မေးခွန်းကဲ့သို့သုံး၍ အထူးပြုပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်မည်သူ့ကိုကြောက်ရအံ့နည်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါ့၏ အသက်ခိုလှုံရာ + +ထာဝရဘုရားသည်လူအများပြေးဝင်ခိုလှုံနိုင်သောနေရာဖြစ်သည်ဟုပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည်ငါ၏လုံခြုံစိတ်ချရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် အဘယ်သူကိုမျှ ကြောက်လန့်ရအံ့နည်း။ + +ဤမေးခွန်းသည်ဒါဝိဒ်ကြောက်ရွံ့ရမည့်သူမရှိပါဟု ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်သည်မည်သည့်အရာမျှစိုးရိမ်ပူပန်ခြင်းမရှိပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/027/002.md b/psa/027/002.md new file mode 100644 index 0000000..2df6118 --- /dev/null +++ b/psa/027/002.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါ့အသားကိုကိုက်စား + +လူတဦး၏အသားအားကိုက်စားမည်ကဲ့သို့တဦးတယောက်မှ ဖျက်ဆီးမည်ဟုပြောပါသည်။ သူသည်သူ့ခန္ဓာကိုယ်အား ကိုက်စားမည်ဟုမဆိုလိုပါ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ့ကိုဖျက်ဆီးရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကိုအငြိုးထားသောသောသူလူဆိုး + +စကားစုများသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ ဤသူများသည်သူ၏အနား၌ရှိသောရန်သူများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ခြေတိုက်မိ၍လဲကျ၏။ + +စာရေးသူ၏ရန်သူများသည် သူ့အားနာကျင်စေရန်ပြုလုပ်သော်လည်း ခြေတိုက်မိ၍လဲကြပြီ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အောင်မြင်မှုမရှိ (သို့) ကျရှုံးပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့တဘက်၌တပ်ချကြ၏။ + +ငါ၏ပတ်လည်၌တပ်ချကြပြီ (သို့) ငါ့ဝန်းကျင်၌ တပ်များချကြပြီ။ + +# ငါ့နှလုံးမကြောက်တတ် + +ဤနေရာတွင် ''နှလုံး'' သည် ခန္ဓာကိုယ်တခုလုံးကို ပုံဆောင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စစ်ချီ၍လာသော်လည်း + +စာရေးသူ၏ရန်သူများသည် စစ်ချီလာသည်ဟုပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ့ကိုတိုက်ခိုက်ရန် ငါ၏ရန်သူများလာသော်လည်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တည်ကြည်သောစိတ်ရှိမည်။ + +ကျွန်ုပ်အားကူညီရန်ထာဝရဘုရားကိုပဲ ကိုးစားယုံကြည်လိမ့်မည်။ diff --git a/psa/027/004.md b/psa/027/004.md new file mode 100644 index 0000000..a5a3335 --- /dev/null +++ b/psa/027/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၌ ငါဆုတောင်းပြီ။ + +ငါသည်ထာဝရဘုရားကို ဆုတောင်းပြီ။ + +# - + +လူတဦးသည် အမှန်တကယ်ဘုရားသခင်အား အလိုရှိ၍ ဆုတောင်းခြင်းအား တစုံတရာရှာဖွေနေသကဲ့သို့ဟု ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# - + +ဘုရားသခင်၏အံ့ဖွယ်ရာ ပြုမူချက်သည် ရုပ်ဆင်းသွင်ပြင်လှပသကဲ့သို့ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အံ့ဖွယ်သောဘုရားသခင်အားမြင်တွေ့ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိမ်တော်မှာတသက်လုံးနေရမည့်အကြောင်း။ + +ဆိုလိုချက် (၁) မည်သို့လုပ်ဆောင်ရန်ကို ဘုရားသခင်အားမေး၍ (၂) သူ၏အိမ်တော်၌ ဘုရားသခင်အကြောင်းကို မွေ့လျော်ရန်။ diff --git a/psa/027/005.md b/psa/027/005.md new file mode 100644 index 0000000..fcf6e65 --- /dev/null +++ b/psa/027/005.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဘေးအန္တရာယ်ရောက်သည့် ကာလ + +ဤနေရာတွင် ''နေ့'' သည် ရှည်လျားသော အချိန်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဒုက္ခဆင်းရဲများနဲ့ကြုံတွေ့ရသည့်အချိန် (သို့) ဒုက္ခဆင်းရဲများရှိနေသောအချိန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ကို ဝှက်ထားတော်မူမည်။ + +ငါ့ကိုကာကွယ်တော်မူပြီ။ + +# သူ၏တဲတော် + +ထာဝရဘုရားအားဝတ်ပြုကိုးကွယ်သည့်နေရာတဲတော်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# - + +ဖုံးအုပ်ပေးခြင်းဟူသည် တစုံတရာအား ကာကွယ်ပေးရန် ဖုံးအုပ်ပေးခြင်းအား ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# ကျောက်ပေါ်မှာလည်းငါ့ကိုတင်ထား + +ဘုရားသခင်သည် စာရေးသူအား ရန်သူများသူ့အား တိုက်ခိုက်ခြင်းမပြုနိုင်သည့်နေရာ၌ ကာကွယ်ထားပေးမည်ဟု ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ပတ်လည်၌ရှိသောရန်သူတို့ကို + +စာရေးသူ၏ ရန်သူများရှေ့တွင် သူ့အား ချီးမြှောက်တော်မူပြီ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏ရန်သူများကို ဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်အောင်မြင်သောအခါ လူများငါ့အား ချီးမြှောက်လိမ့်မည် (သို့) ဘုရားသခင်သည်ငါ၏ ရန်သူများကို ချေမှုန်းခြင်းအားဖြင့် ငါ့အားချီးမြောက်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/027/007.md b/psa/027/007.md new file mode 100644 index 0000000..e911fd2 --- /dev/null +++ b/psa/027/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်အောဟစ်သော အသံကိုနားထောင်တော်မူပါ။ + +ကျွန်ုပ်အသံဟူသည်စာရေးသူ၏ပြောစကားများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) နားထောင်တော်မူပါ...ထာဝရဘုရား။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထူးတော်မူပါ။ + +ထာဝရဘုရားသည် စာရေးသူ၏ဆုတောင်းခြင်းကို နားညောင်း၍ သူတောင်းသမျှကို ပေးလိမ့်မည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်ဆုတောင်းသံကို နားညောင်းမူပါ။ (UDB) (သို့) ငါတောင်းလျှောက်မှုကို ပြုလုပ်ပေးပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# - + +''စိတ်နှလုံး'' သည် လူ၏အတွေး၊ စိတ်ဓါတ်များကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်ပြောသောအရာကို နားထောင်ပါ။ (သို့) ကျွန်ုပ်ကိုပြောပါ။ + +# - + +လူတဦးသည် ဗိမာန်တော်ကိုသွားခြင်းသည် ထာဝရဘုရား၏ မျက်နှာတော်ကို ရှာခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် ''မျက်နှာ'' သည် ဘုရားသခင်အား ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားထံဆုတောင်းပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ၏မျက်နှာကိုရှာကြလော့ + +အထက်၌ပြန်ပြီး။ diff --git a/psa/027/009.md b/psa/027/009.md new file mode 100644 index 0000000..b27329c --- /dev/null +++ b/psa/027/009.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မျက်နှာလွဲတော်မမူပါနဲ့။ + +မျက်နှာသည် ထာဝရဘုရား၏ အာရုံစူးစိုက်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ''မျက်နှာမလွဲပါနှင့်'' ဟူသည် ကျွန်ုပ်အား မငြင်းပယ်ပါနှင့်ဟု ဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်အား ငြင်းပယ်တော်မမူပါနှင့် (သို့) ကျွန်ုပ်အား ဂရုစိုက်ခြင်းကို မရပ်တန့်ပါနှင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အမျက်ထွက်၍ + +ဒါဝိဒ်မှ ''သင်၏ကျွန်'' ဟူသည်မှာ သူ့ကိုယ်သူနှိမ့်ချသောနည်းလမ်းနှင့် ပြောခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်အား အမျက်ထွက်တော်မမူပါနှင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# - + +''စွန့်ပစ်ခြင်း'' နှင့် ''ပယ်ခွာခြင်း'' ဟူသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်သူ့အားစွန့်ခွာသွားရန် အလိုမရှိကြောင်းကို အထူးပြုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်သောဘုရား + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ့ကိုကယ်တင်သောဘုရား (သို့) သင်သည်ငါ့ကို ကယ်တင်သောဘုရားသခင်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကိုယ်မိဘတို့သည် + +ကျွန်ုပ်မိဘတို့သည် ကျွန်ုပ်အားစွန့်ခွာသည်။ သူသည် အမှန်တကယ်ဖြစ်ခြင်းကို ပြောခြင်းမဟုတ်ပါ။ (သို့) သူတို့ ပြုလုပ်ခဲ့သော်လည်း သူအသေအချာပြောသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် သူ့အားစွန့်ပစ်မည်မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ထာဝရဘုရားသည်ကျွန်ုပ်ကို ..... ချီယူ .... + +ထာဝရဘုရားသည် ကျွန်ုပ်ကို ချီယူတော်မူမည် (သို့) ထာဝရဘုရားသည် ကျွန်ုပ်ကို ဂရုစိုက်မည်။ diff --git a/psa/027/011.md b/psa/027/011.md new file mode 100644 index 0000000..b72f819 --- /dev/null +++ b/psa/027/011.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပြသသွန်သင်တော်မူပါ။ + +လူတဦးသည်သူ၏ အပြုအမူအား သူ၏သွားလာသော လမ်းခရီးကဲ့သို့ဖြစ်သင့်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်မည်ကဲ့သို့ အသက်ရှင်ရန် သွန်သင်ပါ (သို့) ကျွန်ုပ်မည်သည့်အရာလုပ်ရမည်ကိုပြောပြပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်သောလမ်းထဲသို့ ... ပို့ဆောင်ပါ။ + +သူ၏ရန်သူများမှ သူ့ကိုကာကွယ်ရန် ဘုရားသခင်ကာကွယ်နေသောကြောင့်သူသည်ကျရှုံးမည် မဟုတ်ပါ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်တော်မူပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရန်သူတို့အလိုသို့ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ရန်သူတို့အလိုပြည့်စုံရန် ကျွန်ုပ်အားသူတို့ထံသို့ခွင့်မပြုပါနှင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အသက်ရှုသောသူတို့သည် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်အားဆန့်ကျင်သူများကို ပြောရန် ရပ်တည်ပေးပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# - + +''ညဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်း'' သည် လူအားအသက်ထွက်သွားရန်ပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် ကျွန်ုပ်အား ညဉ်းပန်းခြင်းပြုကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/027/013.md b/psa/027/013.md new file mode 100644 index 0000000..98405b1 --- /dev/null +++ b/psa/027/013.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အသက်ရှင်သောသူ၏နေရာတွင် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တစုံတရာဆိုးယုတ်သောအရာသည် ငါ၌ဖြစ်ပွားပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ကျေးဇူးတော် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားပြုတော်မူသောကျေးဇူးတော်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အသက်ရှင်သောသူ + +အသက်ရှင်သောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အသက်ရှင်သောသူ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# - + +ဤစာပိုဒ်သည် (၁) စာရေးသူမှသူ့ကိုယ်သူပြောနေသည် (၂) အခြားသူအားပြောသည် (၃) တစုံတယောက်မှ စာရေးသူအားပြောသည်။ + +# အားယူ၍... + +''စိတ်နှလုံး'' သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တဦးလုံးအား ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အားယူ၍ရဲရင့်လော့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# - + +ဆာလံအဆုံးပိုင်းတွင်ရေးလေ့ရှိသည့်အရာဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/028/001.md b/psa/028/001.md new file mode 100644 index 0000000..2853b7e --- /dev/null +++ b/psa/028/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေဗြဲကဗျာတွင် နှိုင်းယှဉ်မှုသည် အသုံးအများဆုံးဖြစ်သည်။ + +# ကျွန်ုပ်အော်ဟစ် + +ကျွန်ုပ်ကျယ်လောင်စွာအော်ဟစ်ပါ၏။ + +# - + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်၏ခွန်အား။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မထူးပဲနေတော်မမူပါနှင့်။ + +တိတ်ဆိတ်စွာမနေပါနှင့် (သို့) ကျွန်ုပ်ကိုတယောက်ထဲပစ်မထားပါနဲ့။ + +# သင်္ချိုင်းတွင်းသို့ + +သေသွားသောသူများသွားသောနေရာဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်္ချိုင်းသို့ဆင်းသွားသူနှင့်တူပါမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တောင်းလျှောက်သံကို နားတောင်မူပါ။ + +''အသံ'' သည် သနားခံတောင်းလျှောက်သံဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်၏သနားခံအသံကို နားထောင်မူပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျွန်ုပ်သည်သန့်ရှင်းသောဌာနတော်သို့ + +လက်မြှောက်ခြင်းသည် ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်း လက္ခဏာဖြစ်သည်။ စာရေးသူသည် သန့်ရှင်းသောနေရာ၌ ဝတ်မပြုပဲ ထာဝရဘုရားကိန်းဝပ်သော သန့်ရှင်းရာဌာန၌ ကိုးကွယ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# - + +ဆိုလိုချက် (၁) ဒါဝိဒ်ရေးခဲ့သည့် ဗျာဒိတ်ဌာနတော်သည် သူ၏လူများ ထာဝရဘုရားအား ဝတ်ပြုကိုးကွယ်နိုင်သောနေရာဖြစ်သည်။ (၂) ဒါဝိဒ်၏အချိန်ကာလပြီးနောက် စာရေးသူပြောသော ဗိမာန်တော်သည် ယေရုရှလင်၌ရှိသော ဗိမာန်တော်ဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/028/003.md b/psa/028/003.md new file mode 100644 index 0000000..4708abd --- /dev/null +++ b/psa/028/003.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# သွေးဆောင်တော်မမူပါနှင့်။ + +ထာဝရဘုရားသည် လူများအားသူတို့ခန္ဓာကိုယ်အပြင်သို့ဆွဲသွားသကဲ့သို့ အပြစ်ပေးသည်ဟု ပြောပါသည်။ ထာဝရဘုရားသည် လူများအား ထောင်သား၊ အကျဉ်းသားများ (သို့) သေနိုင်သောအရာများနှင့် အပြစ်ပေးခြင်းကို ပုံဖော်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်ကို မဖယ်ရှားပါနှင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိမ်နီးချင်း + +ဤနေရာတွင် အိမ်နီးချင်းဟူသည် သာမန်လူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အခြားသောသူများနှင့် ငြိမ်းချမ်းစွာနေရန်ဟု ပြောပါသည်။ + +# ဖျက်ဆီးလိုသောစိတ်နှလုံး + +''နှလုံး'' သည် လူ၏စိတ်ဓါတ်နှင့် အတွေးအခေါ်များကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် ဆိုးညစ်သောအရာများကို စဉ်းစားကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ကျင့်သောအကျင့် + +စကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ သူတို့အား ထာဝရဘုရားအပြစ်ပေးရန် ထိုက်တန်သည်ဟု အထူးပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လက်တော်နှင့်ပြုတော်မူရာ + +ဤနေရာတွင် ''လက်'' သည် လူ၏လုပ်ဆောင်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့လုပ်ဆောင်ပြီးသောအရာများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အပြစ်နှင့်အလျောက် + +သူတို့အပြစ်နှင့်အလျောက် အပြစ်ပေးတော်မူပါ။ + +# လက်တော်နှင့် ... မမှတ်သောကြောင့် + +- + +# - + +''နားမလည်'' ဟူသည် ထာဝရဘုရား၏ လုပ်ဆောင်မှုများကို လျစ်လျူရှုသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားလုပ်ဆောင်သောအရာများကို အလေးထားခြင်းမရှိပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လက် + +လက်သည်ထာဝရဘုရား ဖန်ဆင်းသောအရာများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူဖန်ဆင်းခဲ့သောအရာများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# - + +ဆိုးညစ်သောလူများ၏ တည်ဆောက်ထားသော မြို့များကို ဖျက်ဆီးခြင်းဖြင့် အပြစ်ပေးမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/028/006.md b/psa/028/006.md new file mode 100644 index 0000000..2a0be6f --- /dev/null +++ b/psa/028/006.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ငါတောင်းလျှောက်သံကို ... + +အသံသည် စာရေးသူ၏ ပြောသောအရာဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၏တောင်းလျှောက်ခြင်းကို နားထောင်တော်မူပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏ခွန်အားဗလ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏ခွန်အားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါ၏ အကွယ်အကာ + +စာရေးသူမှ ထာဝရဘုရားသည်သူ၏အကွယ်အကာဟုဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည်ငါ့ကိုကာကွယ်ပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့နှလုံးသည် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါကိုးစားပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# - + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူငါ့ကိုကူညီမစပြီ။ + +# - + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်အလွန်ဝမ်းမြောက်ပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# - + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူများကိုသန်စွမ်းစေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အထံတော်၌ဘိသိတ်ခံသော + +ထာဝရဘုရားသည် ဘိသိတ်ခံရသောသူ၏ ကယ်တင်ခြင်းကို ခိုင်ခံ့မြဲမြံစေသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည်ဘုရင်ဘိသိတ်သူ၏ ကယ်တင်ခြင်းကို ကာကွယ်ပေးသူ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# - + +ဘုရင်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/028/009.md b/psa/028/009.md new file mode 100644 index 0000000..0cdd24e --- /dev/null +++ b/psa/028/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# - + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏ပိုင်ဆိုင်မှု (သို့) သင်ပိုင်သောအရာ။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# - + +စာရေးသူမှ ထာဝရဘုရားမှ သူ၏လူများကို သိုးထိန်းမှ သိုးများကိုကြည့်ရှုသကဲ့သို့ဟု ပြောပါသည်။ သိုးထိန်းသည် သိုးများအား ဂရုစိုက်ကြည့်ရှုသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားမှ ကြည့်ရှုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သိုးထိန်းသည်သူ၏သိုးများအား ထာဝရကာကွယ်သကဲ့သို့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/029/001.md b/psa/029/001.md new file mode 100644 index 0000000..691b3a0 --- /dev/null +++ b/psa/029/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဘုရားသခင်သားတို့ + +ဘုရားသားတို့ဟူသော စကားစုသည် လူသားသွင်ပြင်လက္ခဏာရှိနေသောသူများကို ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူသားများဖြစ်သော။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားဘုန်းကြီးတော်မူသည်ဟု + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားကို ထောပနာပြုကြလော့ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် သူတန်ခိုးကြီးတော်မူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထာဝရဘုရား၏နာမတော်သည် ဘုန်းကြီးတော်မူသည်ဟု ဝန်ခံလျက်။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရား၏နာမတော်ကို ချီးမြောက်ကြလော့ (သို့) ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်သည် ချီးမြောက်ရန် ထိုက်တန်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူ + +သူ၏အမည်သည် ထာဝရဘုရား၏ ဂုဏ်ဘုန်းအသရေဖြစ်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည်ချီးမြှောက်ခံထိုက်သူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/029/003.md b/psa/029/003.md new file mode 100644 index 0000000..c6ecf44 --- /dev/null +++ b/psa/029/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယအချက်အလက် + +ဆာလံသီချင်းသည် ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးနှင့် ဘုန်းတော်ကို ပြသသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ အသံတော်သည် သမုဒ္ဒရာ ပေါ်မှာ ရှိတော်မူ၏။ + +ထာဝရဘုရား၏အသံတော်သည် ဆူညံသံများထက်ပို၍ ကြည်လင်လျက်ကျယ်လောင်၏။ သူ၏အသံကို ရေများအထက်တွင်ပင် ကြားနိုင်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရား၏ အသံသည် ပင်လယ်၏အသံထက်ပို၍ ကျယ်သည်ဟု ပြောပါသည်။ (သို့) ထာဝရဘုရားသည် ရေများထက်ပင် ပို၍ ကျယ်လောင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# - + +ပင်လယ်နှင့် သမုဒ္ဒရာများကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ ရေသည်ရေလှိုင်းသံ စီးသံနှင့် ကျသောအသံများကို ပြုလုပ်သည်။ + +# - + +အသံဟူသည် ထာဝရဘုရားစကားပြောနေခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ စာရေးသူ အထူးပြုဖော်ပြသည်မှာ ထာဝရဘုရားစကားပြောသောအခါ ရေများထက်ပိုကျယ်၍ သူ၏တန်ခိုးတော်သည် ကြီးမားသော သစ်ပင်များကို ဖျက်ဆီးနိုင်သည်ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားစကားပြောသောအခါ၊ သူ၏အသံ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# - + +ဘုရားသခင်သည် မိုးချုန်းသံကဲ့သို့စကားပြောသည်။ မိုးချုန်းသံကဲ့သို့ ကျယ်လောင်သောအသံဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းကြီးသောအသံသည် မိုးချုန်းသံကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ (သို့) ဘုန်းကြီးတော်မူသောဘုရားသည် မိုးချုန်းသံကဲ့သို့စကားပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# - + +ရေထုကဲ့သို့ကြီးမားသော။ diff --git a/psa/029/006.md b/psa/029/006.md new file mode 100644 index 0000000..38cf9a7 --- /dev/null +++ b/psa/029/006.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +စာရေးသူမှဆက်လက်၍ ထာဝရဘုရားအသံတော်ကို ဖော်ပြနေသည်။ + +# လေဗနုန်တော နှင့် စိရုန်တော + +လေဗနုန်တောကို နွားသငယ်ကဲ့သို့ဟု ပြောပါသည်။ ထာဝရဘုရားစကားပြောသောအခါ မြေကြီးတုန်ခါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည် လေဗနုန်တောကို နွားသငယ်ခုန်သကဲ့သို့ ဖြစ်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# - + +အရှေ့အနောက်ခုန်ပေါက်သည်။ + +# ကြံ့သငယ်ကဲ့သို့ + +စိရုန်တောသည် ကြံ့သငယ်ကဲ့သို့ ခုန်စေသည်ဟု ပြောပါသည်။ ထာဝရဘုရားစကားပြောသောအခါ မြေကြီးတုန်ခါပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည် စိရုန်တောအား ကြံ့သငယ်ကဲ့သို့ ဖြစ်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# - + +လေဗနုန်မှတောင်ဖြစ်သည်။ ဟေရမုန်တောင်ဟုလည်းခေါ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# - + +''အသံ'' ဟူသမျှအားလုံးထာဝရဘုရားစကားပြောခြင်းကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားစကားပြောသောအခါ ကောင်းကင်မှအလင်းဖြစ်ပေါ်၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မီးလျှံ + +အလင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/psa/029/009.md b/psa/029/009.md new file mode 100644 index 0000000..672ccaa --- /dev/null +++ b/psa/029/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရား၏အသံတော်သည်။ + +အသံသည်ထာဝရဘုရား၏စကားပြောခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက််) ထာဝရဘုရား၏ ဖြစ်စေသောအသံဟု ပြောဆိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တောတန်ဆာတို့ကို + +ကြီးမားသောသစ်ပင်များကို လှုပ်ခတ်စေ၏။ (UDB) + +# တောတန်ဆာတို့ကို + +သစ်ပင်များ၏အရွက်များလွင့်သွားခြင်းသည် အဝတ်များဖယ်ရှားသကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သစ်ပင်မှ သစ်ရွက်များလွင့်ပါးသကဲ့သို့။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုင်တော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရား၏အုပ်ချုပ်မှုဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရား၏ ''အုပ်စိုးမှု'' (သို့) ထာဝရဘုရားသည် ဘုရင်ကဲ့သို့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိုးသက်မုန်တိုင်းပေါ်မှာ + +''ရေလွှမ်းမိုးခြင်း'' သည် မြေကြီးအား ရေဖြင့်ဖုံးလွှမ်းခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/psa/029/011.md b/psa/029/011.md new file mode 100644 index 0000000..348b607 --- /dev/null +++ b/psa/029/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် .. မိမိလူစုအား + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည်သူ၏ လူများအားငြိမ်သက်ခြင်းချမ်းသာကို ဖြစ်ပွားစေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/030/001.md b/psa/030/001.md new file mode 100644 index 0000000..d1b644e --- /dev/null +++ b/psa/030/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# - + +စာရေးသူအား ထာဝရဘုရားမှ နက်သောတွင်းထဲမှ ဆွဲခေါ်ပြီး သေခြင်းမှသူ့အား ကယ်နှုတ်ခဲ့ကြောင်းကို ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်အား သင်ကယ်တင်ပြီ။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မရဏနိုင်ငံမှသယ်ဆောင်လာပြီး။ + +'မရဏ' သေပြီးနောက် လူများအားထားသောနေရာ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သေခြင်းမှ ကျွန်ုပ်ကို ကယ်နှုတ်မူပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# - + +ကျွန်ုပ်ဝိညာဉ်ဟူသည် စာရေးသူအားရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်အားကယ်နှုတ်တော်မူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်္ချိုင်းတွင်းသို့ + +သင်္ချိုင်းသည် သေခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သေခြင်းမှ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/030/004.md b/psa/030/004.md new file mode 100644 index 0000000..6340faa --- /dev/null +++ b/psa/030/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ .. ထောပနာ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သန့်ရှင်းသောဘုရားကို ချီးမွမ်းထောပနာသီချင်းဆိုကြလော့ (သို့) ထာဝရဘုရားအား လုပ်ဆောင်ခဲ့သောအရာများကြောင့် အောက်မေ့သတိရလော့ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည်သန့်ရှင်းတော်မူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အမျက်တော်သည်.. + +သူ၏အမျက်သည်ခဏမျှသာဖြစ်၏ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၏အမျက်သည် ခဏမျှသာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ခဏ + +''ခဏ'' ဟူသည် တိုတောင်းသောအချိန်ခဏကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တိုတောင်းသောအချိန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျေးဇူးတော်မူကား + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သို့သော်လည်းသူသည် ကျွန်ုပ်အပေါ်တွင် ကောင်းမြတ်တော်မူ၏။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ညဦးယံ၌ + +''ငိုကြွေးခြင်း'' နှင့် ''ပျော်ရွှင်ခြင်း'' သည် ခရီးသွားသကဲ့သို့ ခဏတာရောက်ရှိလာသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ညဦးယံတွင် ငိုကြွေးရသော်လည်း နံနက်ယံ၌ ပျော်ရွှင်ဝမ်းမြောက်ရလိမ့်မည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/030/006.md b/psa/030/006.md new file mode 100644 index 0000000..c3cc1d6 --- /dev/null +++ b/psa/030/006.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကောင်းစားစဉ်အခါ + +စာရေးသူသည် ကောင်းစားစဉ်အခါ ထာဝရဘုရားကို အောက်မေ့သတိရပါသည်။ ကျွန်ုပ်ကောင်းစားသောအခါ (သို့) ကျွန်ုပ်ကောင်းစားသည်ဟု ခံစားရချိန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လှုပ်ရှားခြင်းနှင့် အစဉ်ကင်းလွတ် + +''တုန်လှုပ်ခြင်း'' ဟူသည် ကြောက်ရွံ့စရာမရှိ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်၌ ကြောက်ရွံ့ရမည့်သူမရှိ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် + +ကျွန်ုပ်ကျေးဇူးတော်ခံစားရသောအခါ (သို့) ကျွန်ုပ်အပေါ်ဂရုဏာရှိသောအခါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကျွန်ုပ်၏တောင်သည် + +စာရေးသူ၏လုံခြုံမှုသည် ခိုင်ခံ့သောတောင်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်ကျွန်ုပ်အားမြင့်သောတောင်ကဲ့သို့လုံခြုံစိတ်ချစေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျက်နှာလွှဲသောအခါ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်ကူညီမှုကို ရပ်ဆိုင်းသောအခါ (သို့) သင်ကျွန်ုပ်အားငြင်းပယ်သောအခါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# - + +ကျွန်ုပ်ကြောက်ရွံ့ပါ၏ (သို့) ကျွန်ုပ်စိုးရိမ်ပါ၏ အိုထာဝရဘုရား သူ့အားကူညီရန်အတွက် တောင်းဆိုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်အားကူညီရန်တောင်းပန်ပါ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# - + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်သခင် ကျွန်ုပ်ထံမှ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/030/009.md b/psa/030/009.md new file mode 100644 index 0000000..8717f64 --- /dev/null +++ b/psa/030/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# - + +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သင်္ချိုင်းတွင်းထဲသို့ဆင်းလျှင် + +စာရေးသူသည် သူသေလွန်သောအခါဘုရားသခင်အတွက် ဘာမျှအကျိုးရှိမည်မဟုတ်ကြောင်းကို မေးခွန်းကဲ့သို့အသုံးပြုထားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်သေလွန်၍ သင်္ချိုင်းတွင်းဆင်းသွားလျင်အဘယ်အကျိုးရှိပါအံ့နည်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မြေမှုန့်သည် ကိုယ်တော်ကို + +စာရေးသူသည် ကိုယ်တော့်အားသူ၏ သေသွားသော ခန္ဓာသည် ကိုယ်တော်အား ချီးမွမ်းနိုင်မည်လောဟု မေးခွန်းကဲ့သို့ အသုံးပြုမေးပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏မြေမှုန့်သည် သင့်ကိုချီးမွမ်းနိုင်မည်မဟုတ် (သို့) သစ္စာတော်ကို ပြောပြနိုင်မည်မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# - + +သေသောအခါခန္ဓာသည် မြေမှုန့်ဖြစ်လာသည်ကို စာရေးသူမှ ညွှန်းဆိုပါသည်။ ''ကျွန်ုပ်၏ သက်မဲ့သောခန္ဓာ'' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/030/011.md b/psa/030/011.md new file mode 100644 index 0000000..3280d87 --- /dev/null +++ b/psa/030/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ညည်းတွားမြည်တမ်းခြင်းကို + +ယုဒလူများပျော်ရွှင်သောအခါကပွဲများ ပြုလုပ်သည့် ဓလေ့ထုံးတမ်းစဉ်လာ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်ကျွန်ုပ်အား ဝမ်းနဲငိုကြွေးမည့်အစား ကခုန်ခြင်းဖြင့် အစားထိုးစေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လျှော်တေအဝတ်ကိုချွတ် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်ငါ့ကို ကြာရှည်စွာ ဝမ်းနဲစေမည်မဟုတ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဝမ်းမြောက်ခြင်းခါးပန်းနှင့်စည်း + +စာရေးသူမှထာဝရဘုရားသည်သူ့အားဝမ်းမြောက်ခြင်းဝတ်လုံကို ဝတ်ဆင်စေပြီ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ့အားဝမ်းမြောက်စေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိုအကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင် ..... ချီးမွမ်းပါမည်။ + +ဤနေရာတွင် စာရေးသူ၏အတွင်းဖြစ်ခြင်း (သို့) သူ၏စိတ်ဝိညာဉ်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းကိုးကွယ်ခြင်းမှာ သူ၌ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ရရှိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်သည် ထာဝရဘုရားအား ချီးမွမ်းပါမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/031/001.md b/psa/031/001.md new file mode 100644 index 0000000..5028ae0 --- /dev/null +++ b/psa/031/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အိုထာဝရဘုရား ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ုပ် ခိုလှုံပါ၏ + +ကွယ်ကာမစမှုရရှိရန်အတွက် ထာဝရဘုရားထံသို့ သွားခြင်းကို ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားထံသို့ ကွယ်ကာမစမှုအတွက်အကျွန်ုပ်သွားမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှက်ကြောက်ခြင်းနှင့် အစဉ်ကင်းလွတ်ပါစေသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အခြားသောသူများအကျွန်ုပ်ကို အရှက်ခွဲခြင်းငှာ အခွင့်မပေးပါနှင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်သည် ...... ရဲတိုက်ဖြစ်တော်မူပါ + +ခိုင်ခံ့သောကျောက်ဟူမူကား ကွယ်ကာရာအတွက် တောင်းဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အကျွန်ုပ်လုံခြုံရာ + +စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရားအားအလွန်ကြီးမားသော ကျောက်ဆောင်ကဲ့သို့ လုံခြုံကွယ်ကာမှုရှိကြောင်း ခိုင်းနှိုင်းရေးထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကြီးမားသောကျောက်ဆောင်ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်၏လုံခြုံကွယ်ကာရာဖြစ်တော်မူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်လုံခြုံရာ ရဲတိုက်ဖြစ်တော်မူပါ + +စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရားအား ရန်သူများလက်မှ ကယ်နှုတ်ကာကွယ်သော ရဲတိုက်ကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/031/003.md b/psa/031/003.md new file mode 100644 index 0000000..eafbc57 --- /dev/null +++ b/psa/031/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အကျွန်ုပ်၏ကျောက် + +စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရားအားအလွန်ကြီးမားသော ကျောက်ဆောင်ကဲ့သို့ လုံခြုံကွယ်ကာမှုရှိကြောင်း ခိုင်းနှိုင်းရေးထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကြီးမားသောကျောက်ဆောင်ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်၏လုံခြုံကွယ်ကာရာဖြစ်တော်မူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ရဲတိုက် + +စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရားအား ခိုင်ခံ့သောရဲတိုက်ကဲ့သို့ တင်စားထား၍သူ၏ ရန်သူများ၏ရန်မှ ကယ်နှုတ်ကွယ်ကာသောသူအဖြစ် ရေးသားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နာမတော်အဘို့အလို့ငှါ + +''နာမတော်'' သည် ထာဝရဘုရားကို ကိုယ်စားပြုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏နာမတော်သည် ချီးမွမ်းထိုက်ပါ၏ (သို့) ကိုယ်တော်ကိုအကျွန်ုပ်ကိုးကွယ်ပါ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လမ်းပြ၍သွန်သင်ပဲ့ပြင်တော်မူပါ + +ထာဝရဘုရားထံ ပြင်းပြသောတောင်းဆိုမှုဖြစ်သည်။ လမ်းပြ၍ ပဲ့ပြင်ခြင်းကို တူညီသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်အလိုတော်ရှိရာသို့ အကျွန်ုပ်ကို လမ်းပြပို့ဆောင်တော်မူပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်အဘို့ ..... နှုတ်ယူတော်မူပါ + +စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရားအား ရန်သူများထောင်ချောက်ဆင်ထားသော ကျော့ကွင်း၌မိသော ငှက်တစ်ကောင်ကို ကယ်ထုတ်၍ လွတ်ပေးလိုက်သော ကယ်တင်ရှင်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ခိုလှုံရာဖြစ်တော်မူ၏ + +စာရေးသူသည်သူ့အား ထာဝရဘုရားသည် လူအများတိုက်ခိုက်ခြင်းများမှ ကွယ်ကာပေးတော်မူသည်ဟူ၍ ရေးထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်ကို အစဉ်အမြဲကွယ်ကာတော်မူ၏ (သို့) အကျွန်ုပ်၏ခိုင်မြဲသောကွယ်ကာရှင် ဖြစ်တော်မူ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/031/005.md b/psa/031/005.md new file mode 100644 index 0000000..eca6338 --- /dev/null +++ b/psa/031/005.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကိုယ်တော်လက်၌ + +ဘုရားသခင်သည် ဝိညာဉ်ဖြစ်သော်လည်း လက်များရှိသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ ထာဝရဘုရား၏ လက်တော်နှင့် ဂရုပြုကွယ်ကာခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်၏ ဂရုပြုခြင်း၌ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်ကို ကိုယ်တော်လက်၌ အပ်ပါ၏ + +အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ် ဆိုသည်မှာ စာရေးသူကိုယ်တိုင်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ့်ကိုယ်ကို အပ်တော်မူပါ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သစ္စာစောင့်တော်မူသောဘုရားသခင် + +ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ယုံကြည်ကိုးစားသောဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏ + +# မုသာအနတ္တ ..... မုန်း၍ + +ရုပ်တုဘုရားဆင်းတုများသည် အချည်းနှီးများဖြစ်ကြသည်။ ထိုအရာများကို ဆည်းကပ်သောသူများကို အကျွန်ုပ်မုန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# ကိုယ်တော်သည်အကျွန်ုပ်ဆင်းရဲခြင်း ..... သိမှတ်တော်မူ၏ + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခုလုံးသည် စာရေးသူ၏ ပြဿနာများ၊ ဆင်းရဲဒုက္ခများကို ဘုရားသခင်သိတော်မူသည်ဟူ၍ ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်တွေ့သောအမှု + +စာရေးသူ၏ ဝိညာဉ်ကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်၏ဆင်းရဲဒုက္ခ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/031/008.md b/psa/031/008.md new file mode 100644 index 0000000..e1064fd --- /dev/null +++ b/psa/031/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နေရာချတော်မူ၏ + +စာရေးသူကိုယ်တိုင်ဖြစ်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်ကို ကိုယ်တော်၌ တည်စေတော်မူသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကျယ်ဝန်းသောအရပ်၌ + +ဟေဗြဲလူမျိုးများ၏ ကျယ်ဝန်းသောဟူသော အဓိပ္ပာယ်၏ ခံယူချက်မှ လုံခြုံ၍ လွတ်လပ်သောနေရာများကို တင်စားဖွဲ့ဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်ဘေးကင်း လွတ်မြောက်သောနေရာ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပူပန်ခြင်းအားဖြင့် + +အကျွန်ုပ်သည် ကြီးစွာသော ဆင်းရဲဒုက္ခဖြစ်ပါ၏ + +# အကျွန်ုပ်စိတ်နှလုံး၊ မျက်စိ၊ ဝမ်းတို့သည် + +လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦး၏ဖြစ်ခြင်းအလုံးစုံတို့ကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/031/010.md b/psa/031/010.md new file mode 100644 index 0000000..57120dd --- /dev/null +++ b/psa/031/010.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် ပူပန်းခြင်းရှိ၍ အသက်ကာလကို လွန်စေရပါ၏ + +စာရေးသူကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်သည် အလွန်စိတ်အားလျော့လျက်ရှိပါ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ညည်းတွားလျက် + +အကျွန်ုပ်၏ပူပန်ခြင်း.... အကျွန်ုပ်၏ညည်းတွားခြင်း + +# အသက်ကာလကိုလွန်စေရပါ၏ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်၏ညည်းတွားခြင်းနှစ်များသည် အားလျော့လျက်ရှိပါ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အကျွန်ုပ်အားလျော့၍ + +စာရေးသူ၏ ခွန်အားကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်သည် အားလျော့လျက်ရှိပါ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အရိုးတို့သည် ဆွေးမြေ့ကြပါ၏ + +စာရေးသူ၏ ကိုယ်ကာယ ကျန်းမာခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်၏ ကျန်းမာခြင်းသည် ချို့ယွင်းလျက်ရှိပါ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကဲ့ရဲ့ကြပါ၏ + +အကျွန်ုပ်ကို လူများနှောင့်ယှက်ကြပါ၏ + +# အကျွန်ုပ်ကို တွေ့မြင်သောသူတို့သည် ရှောင်၍ ပြေးကြပါ၏ + +အကျွန်ုပ်၏ အခြေအနေဆိုးကြီးများကြောင့် ကြောက်လန့်ရှောင်ပြေးကြသည်။ diff --git a/psa/031/012.md b/psa/031/012.md new file mode 100644 index 0000000..a5728ff --- /dev/null +++ b/psa/031/012.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မအောက်မေ့သော အသေကောင်ကဲ့သို့ + +စာရေးသူသည် လူများသူ့ကို မေ့ပျောက်သွားကြခြင်းမှာ လူသေကဲ့သို့ ထင်မှတ်ကြကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အိုးခြမ်းကဲ့သို့ + +စာရေးသူသည် သူ၏ဘဝသည် လုံးလုံးလျားလျား အသုံးမဝင်တော့သော အိုးခြမ်းကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ခြင်း + +လူများစွာကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများအတင်းပြောဆိုကဲ့ရဲ့ခြင်းကို အကျွန်ုပ်ခံရပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ပတ်ဝန်းကျင်အရပ်တို့၌ ကြောက်မက်ဘွယ်သော အကြောင်းရှိပါ၏ + +ထိတ်လန့်ဖွယ်ရာများသည် အကြောင်းများစွာဖြင့် ပေါ်လာသည်။ + +# အကျွန်ုပ်အသက်ကို သတ်မည်အကြောင်း + +တစ်စုံတစ်ဦးကို သတ်ခြင်းဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်ကို သတ်ကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/031/014.md b/psa/031/014.md new file mode 100644 index 0000000..b78931a --- /dev/null +++ b/psa/031/014.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်၌ဖြစ်လေသမျှသော အမှုအရာတို့ကို ကိုယ်တော်စီရင်ပိုင်တော်မူ၏။ + +ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်ကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ အနာဂါတ်ကို စီရင်တော်မူသော တန်ခိုးရှိ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့လက်မှ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်နှုတ်တော်မူပါ + +အကျွန်ုပ်ကို ဖမ်းဆီးချုပ်နှောင်ဖို့ ကြံစည်သောသူများ လက်ထဲမှ + +# မျက်နှာတော်၏ အလင်းကိုကိုယ်တော်၏ ကျွန် အပေါ်၌ ထွန်းလင်းစေတော်မူပါ။ + +စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရား၏ မျက်နှာသာပေးခြင်းခံရပုံကို ထာဝရဘုရား၏ မျက်နှာမှ ရောင်ခြည်အလင်းသူ့အပေါ်သို့ ထွန်းလင်းခြင်းဖြင့် တင်စားဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်၏ ကျွန်အပေါ်၌ မျက်နှာသာ ပေးခြင်းခံရပါ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/031/017.md b/psa/031/017.md new file mode 100644 index 0000000..bd84468 --- /dev/null +++ b/psa/031/017.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ရှက်ကြောက်ခြင်းမရှိပါစေနှင့် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်ကို အခြားသူများ၏ အရှက်ကွဲခြင်းကို မခံရပါစေနှင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူဆိုးတို့မူကား အရှက်ကွဲလျက် + +ဘုရားသခင်သည် မတရားသောသူများကို အရှက်ရစေတော်မူမည် + +# လူဆိုးတို့ + +မတရားသောလူဆိုးများဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# အရှက်ကွဲလျက်မရဏ နိုင်ငံ၌ တိတ်ဆိတ်စွာနေကြပါစေသော + +စာရေးသူသည် မတရားသောသူများ၏ ဆဲဆိုပြောသောစကားများကို မကြားရတော့ပေဟူ၍ အလိုဆန္ဒဖြင့်ရေးသားထားသည် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မရဏနိုင်ငံ၌ တိတ်ဆိတ်စွာနေကြပါစေသော + +သေခြင်းဖြစ်သည့် မရဏနိုင်ငံကို ဖော်ဆောင်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့မပြောနိုင်ဘဲ သေဆုံးကြပါစေ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မုသာ၌ကျင်လည်သောနှုတ် + +လိမ်လည်သောသူများကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လိမ်လည်ပြောဆိုသောသူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ .... စကားကို ပြော၍ + +ဖြောင့်မတ်သောလူများကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တရားသောသူများကို အလွန်ဆိုးရွားသော သူများအဖြစ် ပြောဆိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မာနထောင်လွှားခြင်း မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်း + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လုံးလုံးရိုသေလေးစားမှုမရှိခြင်း diff --git a/psa/031/019.md b/psa/031/019.md new file mode 100644 index 0000000..258ba58 --- /dev/null +++ b/psa/031/019.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆုကျေးဇူးတော် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်သည် ကောင်းမြတ်သောအရာများကို ပြုတော်မူ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သိုထားတော်မူ၍ + +ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းမြတ်ခြင်းအမှုများကို စပါးရိတ်သိမ်း၍ သိုထားသကဲ့သို့ ရေးသားထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အစဉ်အမြဲအသုံးပြုနိုင်သော ကိုယ်တော်၏ ဆုကျေးဇူးများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့အဘို့ + +ကိုယ်တော်ကို အလွန်အမင်းကြောက်ရွံ့ရိုသေသောသူများ + +# ကိုယ်တော်ကို ခိုလှုံသောသူအဘို့ + +ဟေရှာယ ၃၁:၁ ဘာသာပြန်ထားချက်နှင့် တူညီသည်။ + +# ကျိန်းဝပ်တော်မူရာအတွင်း .......... စောင့်မတော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ကွယ်ကာစောင့်မတော်မူ၏ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကျိန်းဝပ်တော်မူရာအတွင်းအရပ်၌ + +စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရားထံ ခိုလှုံခြင်းသည် ခိုင်ခံ့သော အဆောက်အအုံ၌ နေထိုင်ခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျိန်းဝပ်တော်မူရာအတွင်းအရပ်၌ ထိုသူတို့ကို ဝှက်ထားတော်မူ၏ + +လုံခြုံစိတ်ချရသော နေရာကို ကိုယ်စားပြုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထိုလုံခြုံစိတ်ချသောနေရာ၌ သူတို့ကို မစထောက်ပံ့တော်မူ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရန်တွေ့ခြင်းအသံကို ကွယ်ကာလျက် + +စာရေးသူကို လူများ၏ရန်တွေ့ဆဲဆိုခြင်းများဖြင့် ဆန့်ကျင်နေကြောင်းကို ရည်ညွှန်းထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့၏ ရန်သူများသည် ဆိုးညစ်သောစကားများဖြင့် သူတို့ကို မပြောဆိုနိုင်ပေ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/031/021.md b/psa/031/021.md new file mode 100644 index 0000000..8403e6c --- /dev/null +++ b/psa/031/021.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော် ..... ဆုံးရှုံးပါပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်၏မျက်မှောက်တော်မှ အကျွန်ုပ်ကို ပယ်ရှားတော်မူပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်တော်၏မျက်နှာ + +ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်၌ဟူ၍ ရည်ညွှန်းပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်ပြုသောပဌနာ စကားသံကို ကိုယ်တော်နားထောင်တော်မူ သတည်း + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်ကို မစရန် တောင်းလျှောက်သောအရာကို နားထောင်တော်မူ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/031/023.md b/psa/031/023.md new file mode 100644 index 0000000..7ef42d3 --- /dev/null +++ b/psa/031/023.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သစ္စာရှိသော + +သစ္စာရှိသောလူများကို ပြောဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ''သစ္စာ'' နှင့် ပြည့်စုံသောလူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မာနထောင်လွှားသောသူတို့ကိုကား အပြစ်များစွာ ဆပ်ပေးတော်မူသတည်း + +''ဆပ်ပေးတော်မူခြင်း'' သည် အပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်သည် မာနထောင်လွှားသောသူများ၏ အပြစ်များကို စီရင်ပြစ်ဒဏ် ပေးတော်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/032/001.md b/psa/032/001.md new file mode 100644 index 0000000..4843c54 --- /dev/null +++ b/psa/032/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"‌အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဒါဝိဒ်၏ဆာလံ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ဒါဝိဒ်စပ်ဆိုခဲ့သောဆာလံ၊ ၂) ဒါဝိဒ်အကြောင်းစပ်ဆိုထားသောဆာလံ၊ ၃) ဒါဝိဒ်၏ဆာလံများနှင့်အမျိုးအစားတူသောဆာလံ + +# အပြစ်မှလွှတ်ခြင်း ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ဖုံးအုပ်ခြင်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤစကားစုများသည် တူညီသောအဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ အပြစ်ဒုစရိုက်များကို ဖုံးအုပ်ပေးတော်မူ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ဖုံးအုပ်ခြင်း + +အပြစ်များကို လွှတ်ပေး၍ ဖုံးအုပ်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့၏အပြစ်များကို လျစ်လျူရှုုလိုက်သည် (သို့) သူတို့အပြစ် ဒုစရိုက်များကို အမှတ်မထားဘဲ မေ့လျော့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားအပြစ်တင်တော်မူခြင်းနှင့် လွတ်၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် ထိုသူများကို အပြစ်မရှိသောသူများဟူ၍ သတ်မှတ်သည် (သို့) ထာဝရဘုရားသည် ထိုသူများကို အပြစ်မရှိသောသူများအဖြစ် မြင်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လှည့်စားတတ်သော စိတ်သဘောနှင့် ကင်းစင်သောသူ + +''စိတ်သဘော'' သည် လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လှည့်စားသောအရာမရှိ (သို့) ရိုးသားဖြောင့်မတ်သောသူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/032/003.md b/psa/032/003.md new file mode 100644 index 0000000..6227e3c --- /dev/null +++ b/psa/032/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ့အရိုးတို့သည် ဆွေးမြေ့ခြင်းသို့ရောက်ကြ၏ + +စာရေးသူ၏ အရိုးများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်အချည်းနှီးဖြစ်လေပြီ (သို့) အားလျော့ခြင်းရှိလေပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တနေ့လုံး + +စဉ်ဆက်မပြတ်ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်သက်ရောက်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အချိန်နေ့ညမပြတ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နေ့ညဉ့်မပြတ် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) 'နေ့ညအစဉ်မပြတ်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ကိုယ်တော်၏လက်သည် အကျွန်ုပ်အပေါ်မှာလေး၍ + +ထာဝရဘုရား၏ လက်တော်ကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်ကို ပိုမိုပြင်းထန်သော ဒုက္ခဆင်းရဲ ဖိစီးစေသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ ချွေးရည်သည် နွေကာလ၌ သွေ့ခြောက်ခြင်းကဲ့သို့ဖြစ်ပါ၏ + +ဒါဝိဒ်သည်သူ၏ အစွမ်းခွန်အားကို သေးငယ်သော သစ်ရွက်များ နွေကာလ၌ ခြောက်သွေ့သွားသကဲ့သို့နှင့် နှိုင်းယှဉ် ဖော်ပြထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/032/005.md b/psa/032/005.md new file mode 100644 index 0000000..935ad03 --- /dev/null +++ b/psa/032/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပြုမိသောဒုစရိုက် + +သူတို့သည် ကြီးမားသော ပြဿနာများ ကြုံတွေ့ရသည်။ + +# အကယ်စင်စစ် လွှမ်မိုး တတ်သောရေကြီးသည် သူတို့ထံသို့ မချဉ်းရပါ။ + +ခက်ခဲသော ပြဿနာများသည် ရေကြီးရေလျှံလာသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဒုက္ခပြဿနာများသည် ရေလွှမ်းမိုးသကဲ့သို့ ရောက်ရှိလာသော်လည်း ထိုသူများကို မထိခိုက်စေဘဲ လုံခြုံသည့်အရပ်၌ ရှိစေတော်မူ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/032/007.md b/psa/032/007.md new file mode 100644 index 0000000..46f4ccb --- /dev/null +++ b/psa/032/007.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ခိုလှုံရာဖြစ်တော်မူ၏ + +စာရေးသူ၏ ရန်သူများကို ပြန်လည်တိုက်ခိုက်ပေးသော ဘုရားသခင်၏လုံခြုံရာအရပ်ကို ပြောဆိုထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်၌ ခိုလှုံသောသူသည် အကျွန်ုပ်ကို တိုက်ခိုက်သောရန်သူလက်မှ လွှတ်၍ လုံခြုံသောနေရာသို့ရောက်ရှိသကဲ့သို့ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကယ်လွှတ်ကြောင်းကို ဆိုသောသီချင်းနှင့် အကျွန်ုပ်ကို ခြံရံစေတော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရား၏ကွယ်ကာခြင်းကို အောင်လံသီချင်းဖြင့် တင်စားဖွဲ့ဆိုထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်ပြုသော အမှုကြောင့်အောင်မြင်ခြင်း သီချင်းကို လွှင့်ဆိုပါမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ကိုငါသွန်သင်မည် ... ပြညွှန်မည် + +အခြေခံအဓိပ္ပာယ်သဘောတရားတူညီသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏လမ်းခရီးရှိသမျှကို ငါသွန်သင်ပြသတော်မူမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ပြညွှန်မည် + +ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်မင်းကို ပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ + +# သင်သွားရမည့်လမ်း + +စာရေးသူသွားရမည့်လမ်းသည် ဘုရားသခင်ပြညွှန်ရာ ဖြောင့်မတ်သော လမ်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အသက်တာခရီး၌ အသက်ရှင်သောလမ်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ကိုကြည့်ရှုပြုစုမည် + +ထာဝရဘုရား၏ ဂရုပြုခြင်းဖြစ်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏ဂရုပြုစောင့်ရှောက်ခြင်း (သို့) သင့်ကို ဂရုစိုက်ကြည့်ရှုခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/032/009.md b/psa/032/009.md new file mode 100644 index 0000000..06b39e9 --- /dev/null +++ b/psa/032/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ညဏ်ပညာမဲ့သောမြင်းလားကဲ့သို့ + +လူများသည် မြင်းများ၊ လားများ၏စကားကို နားမလည်သကဲ့သို့ ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ကို နားမလည်ကြောင်း နှိုင်းယှဉ်ရေးသားထားသည်။ ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပာယ် (၂)မျိုးရှိသည်။ (၁) စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရား၏စကားကို လူများနားမလည်ကြောင်းရေးသားထားသည်။ (၂) ထာဝရဘုရားသည် စာရေးသူကို လူများအဖွဲ့လိုက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဇက်ကြိုး + +ဤကြိုးသည် မြင်းနှင့် လားများကို သွားစေလိုသော နေရာသို့ ဦးဆောင်ခေါ်သွားနိုင်သည်။ + +# ချဉ်းကပ်သောကြောင့် + +လူတိုင်းအလိုရှိရာသို့ သွားသောနေရာ။ အနည်းကိန်းကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ဝန်းရံတတ်၏ + +ထာဝရဘုရား၏ သစ္စာတော်သည် သူ့အားကာကွယ်ခြင်းနှင့် လမ်းပြပို့ဆောင်လေသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လမ်းပြပို့ဆောင်မည် (သို့) ကွယ်ကာလိမ့်မည်။ diff --git a/psa/032/011.md b/psa/032/011.md new file mode 100644 index 0000000..672e204 --- /dev/null +++ b/psa/032/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၌ ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းကြလော့ + +ထာဝရဘုရားသူတို့အဖို့ပြုလုပ်သော အမှုတော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ထာဝရဘုရားပြုတော်မူသော အရာများကြောင့် ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းကြ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သဘောဖြောင့်သောသူတို့ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဖြောင့်မတ်သောလူများကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ရွှင်လန်းစွာသီချင်းဆိုကြလော့ + +ရွှင်လန်းစွာကြွေးကြော်ခြင်း (သို့) ဝမ်းမြောက်ခြင်းကြောင့်သီချင်းဆို + +# သဘောဖြောင့်သောသူတို့ ရွှင်လန်းစွာသီချင်းဆိုကြလော့ + +စိတ်နှလုံးသည် လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ကိုယ်စားပြုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သမ္မာဓိရှိသော၊ ဖြောင့်မတ်သောလူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/033/001.md b/psa/033/001.md new file mode 100644 index 0000000..f0462fd --- /dev/null +++ b/psa/033/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားကို အမှီပြု၍ ရွှင်လန်းစွာ သီချင်းဆိုကြလော့ + +ထာဝရဘုရား ပြုတော်မူသောအရာများကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ ထာဝရဘုရားပြုတော်မူသော အရာများကြောင့် ရွှင်လန်းစွာသီချင်းဆိုကြလော့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထောမနာပြုခြင်း ..... လျောက်ပတ်ပေ၏ + +ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်း ထောမနာပြုခြင်းသည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့နှင့် ထိုက်တန်ပေ၏ diff --git a/psa/033/004.md b/psa/033/004.md new file mode 100644 index 0000000..e37c2ed --- /dev/null +++ b/psa/033/004.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာပိုဒ်တိုင်းသည် တူညီသောအဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ဖွဲ့စည်းရေးထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်ပေ၏ + +ဖြောင့်မတ်ခြင်း သည် စစ်မှန်ခြင်းဖြစ်ကြောင်း တင်စားဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းဖြစ်၍ သူပြုသမျှသောအရာအားလုံး ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စီရင်တော်မူသမျှသောအမှုတို့သည် ..... ညီကြ၏ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဖြောင့်မတ်စွာပြုသောအမှုကို နှစ်သက်တော်မူ၏ (သို့) ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်စွာ စီရင်သောအမှုကို နှစ်သက်တော်မူ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ပထဝီမြေကြီးသည် ထာဝရဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်နှင့် ပြည့်ဝလျက်ရှိ၏ + +ဘုရားသခင်၏ သစ္စာနှင့် ပြည့်စုံခြင်းအမှုသည် ကမ္ဘာမြေကြီးတစ်ခုလုံး လွှမ်းမိုးနေကြောင်း အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရား၏ သစ္စာနှင့် ပြည့်စုံသော စီရင်ခြင်းအမှုသည် မြေကြီးတပြင်လုံးတွေ့ကြုံခံစားရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်အားဖြင့် မိုဃ်းကောင်းကင်ကို၎င်း ဖန်ဆင်းတော်မူ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထာဝရဘုရားသည် သူ၏နှုတ်ကပါတ်တော်အားဖြင့် ကောင်းကင်ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နှုတ်ကပတ်တော်အားဖြင့် + +ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်တော်ထွက်ကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၏နှုတ်တော်ဖြင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/033/007.md b/psa/033/007.md new file mode 100644 index 0000000..7df81f9 --- /dev/null +++ b/psa/033/007.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာကြောင်းနှစ်ကြောင်းဖြင့် ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်ထား၍ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုခြင်းတူညီသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သမုဒ္ဒရာရေကိုစုပုံ၊ စုဝေး စေတော်မူ၏ + +ရေလှောင်တမံ၌ သိုထားသောရေကဲ့သို့ စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်၏ ဖန်ဆင်းသောသမုဒ္ဒရာရေကို စုပုံရေလှောင်ထားသကဲ့သို့ ရေးသားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သမုဒ္ဒရာကိုလည်းလုံခြုံရာအရပ်တို့၌ သိုထားတော်မူ၏ + +စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်ဖန်ဆင်းထားသောရေကို သိုလှောင်ရုံကဲ့သို့ ရေးသားဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်သည် သမုဒ္ဒရာများကို သူ့နေရာ၌ သိုလှောင်ထားခြင်းသည် ကောက်ပဲသီးနှံများကို သိုလှောင်ထားသကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးတပြင်လုံး + +ဤကမ္ဘာမြေရှိ လူများအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရိုသေလေးမြတ်ကြစေ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်ကို ရိုသေလေးမြတ်ပြုကြ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အရပ်တို့၌ သိုထားတော်မူ၏ + +ဖန်ဆင်းထားတော်မူ၏ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တည်ရှိခြင်းကို အစပြုလေ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/033/010.md b/psa/033/010.md new file mode 100644 index 0000000..3e1cd63 --- /dev/null +++ b/psa/033/010.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာကြောင်းနှစ်ခုကို ဖွဲ့စည်းပေါင်းစပ်ထား၍ အဓိပ္ပာယ်ဆင်တူသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ..... ပယ်တော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရားဖျက်ဆီးတော်မူ၏ (သို့) ထာဝရဘုရားပယ်ရှင်းတော်မူ၏ + +# တပါးအမျိုးသားတို့၏တိုင်ပင်ခြင်း + +တိုင်းနိုင်ငံရှိလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အခြားသောတိုင်းနိုင်ငံများနှင့် မဟာမိတ်ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တိုင်ပင်ခြင်း + +မဟာမိတ်နိုင်ငံသည် နိုင်ငံနှစ်ခု (သို့) နှစ်ခုထက်ပို၍ အချင်းချင်း ညှိနှိုင်းတိုင်ပင်ကာ ဘုံရန်သူနိုင်ငံကို စုပေါင်းတိုက်ခိုက်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# လူတို့၏ ကြံစည်ခြင်း + +လူများ၏ ပြုမူလိုခြင်းရည်ရွယ်ချက်များ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများ၏ မကောင်းသော အကြံအစည်။ + +# ကာလအနန္တ + +အဓွန့်ရှည်စွာ တည်တံ့ခိုင်မြဲခြင်းဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# စိတ်နှလုံးတော်၏ အကြံအစည်တို့သည် သားစဉ်မြေးဆက်အဆုံးတိုင်အောင် တည်ကြလိမ့်မည် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်၏ စိတ်နှလုံးရည်ရွယ်ချက်သည် သားစဉ်မြေးဆက်အဆုံးတိုင်အောင် ထာဝရတည်၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# စိတ်နှလုံးတော်၏အကြံအစည် + +ထာဝရဘုရား၏ စိတ်နှလုံးတော်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်၏ အကြံစည်တော် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သားစဉ်မြေးဆက်အဆုံးတိုင်အောင် + +အနာဂါတ်မျိုးဆက်သစ်များဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်သက်ရောက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုအမျိုးနှင့် လူစုသည် မင်္ဂလာရှိ၏ + +တိုင်းနိုင်ငံရှိ လူမျိုးများဖြစ်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မင်္ဂလာရှိသော တိုင်းနိုင်ငံရှိလူမျိုးများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် အကြင်အမျိုး၏ ဘုရားဖြစ်၍ + +ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်သော + +# အကြင်လူစုတို့ မိမိအမွေဥစ္စာဘို့ + +ထာဝရဘုရား၏ လူမျိုးများသည် သူ့ကိုဝတ်ပြုကိုးကွယ်ဖို့ ရွေးကောက်ထားသော လူမျိုးဖြစ်၍ အမွေခံရာဘို့ ဥစ္စာပစ္စည်းများကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/033/013.md b/psa/033/013.md new file mode 100644 index 0000000..0a757ae --- /dev/null +++ b/psa/033/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကောင်းကင်ဘုံကကြည့်ရှု၍ + +ထာဝရဘုရား၏ နေရာသည် ကောင်းကင်ဘုံဖြစ်၍ ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်ရှိလူများ၏ အထက်ကောင်းကင်၌ နေထိုင်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့၏စိတ်နှလုံးရှိသမျှတို့ကို ဖန်ဆင်း၍ + +လူများ၏တွေးခေါ်ကြံစည်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရားအား အိုးထိန်းကဲ့သို့ တင်စားထား၍ ဖန်ဆင်းခံလူများသည် အိုးထိန်းအလိုဆန္ဒအတိုင်း ပုံသဏ္ဌာန်အမျိုးမျိုး ပြုလုပ်ခြင်းခံရသော မြေအိုးများဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/033/016.md b/psa/033/016.md new file mode 100644 index 0000000..5ddc128 --- /dev/null +++ b/psa/033/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရှင်ဘုရင်မည်သည်ကားများစွာသောအလုံးအရင်းအားဖြင့်ချမ်းသာမရ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အင်အားကြီးမားသော စစ်တပ်ဖြစ်သော်လည်း ရှင်ဘုရင်ကို မကာကွယ်နိုင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြင်းသော်လည်း ဘေးလွတ်ခြင်းအမှုကို မတတ်နိုင် + +''မြင်း'' သည် စစ်အင်အားစုများမှ အရေးပါဆုံးသော အပိုင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အင်အားတောင့်တင်းသော မြင်းစစ်သည်များသည်လည်း ကယ်လွှတ်ခြင်းအမှု၌ မတတ်နိုင်ပေ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/033/018.md b/psa/033/018.md new file mode 100644 index 0000000..99eaf41 --- /dev/null +++ b/psa/033/018.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကြည့်ရှုလျက် + +ဤစကားလုံးသည် ဆာလံသီချင်း၏ရည်ရွယ်ချက် ပုံစံအသစ်ဖြင့် စတင်ရေးသားထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကြည့်လော့ (သို့) နားထောင်လော့ (သို့) အကျွန်ုပ်ပြောသောအရာကို အာရုံစိုက်လော့ + +# သူတို့ကို ကြည့်ရှုလျက် + +ထာဝရဘုရား၏ ဂရုပြုခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရား၏ ဂရုပြုခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြော်လင့်လျက် + +စောင့်စားလျက် (သို့) မြော်လင့်လျက် + +# သေဘေးနှင့် ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း + +လူများ၏ ဘဝအသက်တာကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သေဘေးအန္တရာယ်များမှ ကင်းလွတ်လျက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/033/020.md b/psa/033/020.md new file mode 100644 index 0000000..c3dab86 --- /dev/null +++ b/psa/033/020.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားကိုမြော်လင့်လျက် + +ယုံကြည်ကိုးစားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားကို ယုံကြည်ကိုးစား၍ (သို့) အကျွန်ုပ်တို့သည် ထာဝရဘုရားကို မြော်လင့်လျက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုဘုရားသည် ငါတို့ကို မစသောသူ၊ ကွယ်ကာသောသူ ဖြစ်တော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် စစ်ပွဲ၌ စစ်သည်များအတွက် ကွယ်ကာလုံခြုံရာနေရာဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ မစရာနှင့် ကွယ်ကာရာဖြစ်တော်မူ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့သည် ထာဝရဘုရား၌ ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိကြ၏ + +လူများ၏ စိတ်နှလုံးဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်း (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်တို့ ဝမ်းမြောက်ကြ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သန့်ရှင်းသောနာမတော် + +သန့်ရှင်းသောနာမတော် သည် ထာဝရဘုရား၏ သန့်ရှင်းခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သန့်ရှင်းသောအကျင့်သီလ (သို့) သန့်ရှင်းခြင်းသည် သူ၏ဖြစ်ခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/033/022.md b/psa/033/022.md new file mode 100644 index 0000000..ef1ca48 --- /dev/null +++ b/psa/033/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကျွန်ုပ်တို့အပေါ်မှာ .... သက်ရောက်ပါစေသော + +အကျွန်ုပ်တို့ကို ကူညီစောင်မပါဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်သက်ရောက်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကောင်းမြတ်ခြင်းအမှုကို အကျွန်ုပ်တို့အတွက် ပြုတော်မူပါ (သို့) စောင်မပါ (သို့) ကွယ်ကာတော်မူပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်ကို ကိုးစားသည်နှင့်အညီ + +ကိုယ်တော်၏ ကူညီမစခြင်းကို အကျွန်ုပ်တို့ မြော်လင့်ကြပါ၏ diff --git a/psa/034/001.md b/psa/034/001.md new file mode 100644 index 0000000..3033bcd --- /dev/null +++ b/psa/034/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"‌အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဒါဝိဒ်၏ဆာလံ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ဒါဝိဒ်စပ်ဆိုခဲ့သောဆာလံ၊ ၂) ဒါဝိဒ်အကြောင်းစပ်ဆိုထားသောဆာလံ၊ ၃) ဒါဝိဒ်၏ဆာလံများနှင့်အမျိုးအစားတူသောဆာလံ + +# - အဘိမေလက် + +သမ္မာကျမ်းထဲရှိ အဘိမေလက် ကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဒါဝိဒ်မင်းသည် အဘိမေလက် ၏ အိမ်၌ရှိနေစဉ်ဖြစ်သည်။ (သို့) အဘိမေလက် ၌ အကျဉ်းချထားခြင်းခံရစဉ်ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို အစဉ်မပြတ် မြွက်ဆိုမည် + +ဒါဝိဒ်၏နှုတ်ဖြင့် ထာဝရဘုရားကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကို အစဉ်အမြဲ ချီးမွမ်းကြွေးကြော်ပါမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/034/002.md b/psa/034/002.md new file mode 100644 index 0000000..4d4e2b1 --- /dev/null +++ b/psa/034/002.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နှိမ့်ချလျက် + +ဖိနှိပ်ခြင်းခံရသောလူများ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဖိနှိပ်၊ နှိမ့်ချခြင်းခံရသောလူများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ငါနှင့်အတူ ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းကြလော့ + +ချီးမွမ်းကြလော့ ဟူ၍ ဩဇာအမိန့်ဖြင့် ပြောဆိုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်နှင့်အတူ အယောက်စီတိုင်းသည် ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းမည်။ + +# နာမတော်ကို တညီတညွတ်တည်းချီးမြှောက်ကြကုန်အံ့ + +ထာဝရဘုရား၏ ဂုဏ်တော်ကို ချီးမြှောက်ခြင်းဖြစ်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်သည် မည်မျှကြီးမြတ်ကြောင်းလူများကို ပြောဆိုမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နာမတော် + +ထာဝရဘုရား၏ ဖြစ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်၏ဖြစ်ခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/034/004.md b/psa/034/004.md new file mode 100644 index 0000000..bee531c --- /dev/null +++ b/psa/034/004.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါသည်ထာဝရဘုရားကိုရှာသောအခါ + +ဒါဝိဒ်သည် ကူညီမစမှုရရှိရန် ထာဝရဘုရားကို တောင်းဆိုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားထံဆုတောင်းခြင်းဖြစ်သည် (သို့) ကူညီမစရန် ထာဝရဘုရားထံတောင်းလျှောက်သည် (ရှုု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားကို မျှော်ကြည့်ကြ​လော့ + +ကိုယ်တော့်ထံမှ ကူညီမစမှုကို ရယူရန် မျှော်ကြည့်ခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်ထံမှ ကူညီမစမှုုရရှိရန် (သို့) ကိုယ်တော်တစ်ပါးတည်းထံမှ ကူညီမစမှု ရရှိသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလင်းကိုရကြလိမ့်မည် + +သူတို့၏ရွှင်လန်းခြင်းသွင်ပြင် လက္ခဏာဟူ၍ ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ရွှင်လန်းခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မျက်နှာရှက်ကြောက်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်ကြလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားကို မျှော်ကြည့်သောလူများ၏မျက်နှာကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် အရှက်ကွဲခြင်းမရှိဘဲ (သို့) သူတို့သည် ဝါကြွားရကြလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ဤဆင်းရဲသောသူ + +ဒါဝိဒ်သည် သူကိုယ်တိုင် ဖိနှိပ်ခြင်းခံရသောသူဟူ၍ ဖော်ပြထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်ဖိနှိပ်ခြင်းခံရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ထာဝရဘုရားသည်နားထောင်၍ + +နားထောင်၍ ဟူသည်မှာ ထာဝရဘုရားကူညီမစကြောင်း အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားကြားတော်မူ၏ (သို့) ထာဝရဘုရားကူညီမစတော်မူ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/034/007.md b/psa/034/007.md new file mode 100644 index 0000000..90b54d9 --- /dev/null +++ b/psa/034/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပတ်လည်၌ + +ထာဝရဘုရား၏​ကောင်းကင်တမန်သည် သူတို့ပတ်လည်၌ ကွယ်ကာစောင့်မရန် စောင့်ကြည့်ပေးနေသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကွယ်ကာစောင်မသောသူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ကောင်းမြတ်တော်မူသည် အကြောင်းကို မြည်းစမ်း၍သိမှတ်ကြလော့ + +ထာဝရဘုရား၏ကောင်းမြတ်ခြင်းကို မြည်းစမ်းခြင်းနှင့် တွေ့ကြုံခံစားခြင်းဖြင့် ပြောဆိုထားပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားကောင်းမြတ်တော်မူကြောင်းကို တွေ့ကြုံခံစား၍ မြည်းစမ်းကြလော့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်ကိုခိုလှုံသောသူ + +ထာဝရဘုရားသည် ရန်သူများလက်မှ ကွယ်ကာလုံခြုံပေးသော ဘုရားဖြစ်ကြောင်းပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့ကို ကွယ်ကာလုံခြုံမှုပေးကြောင်း ယုံကြည်ကိုးစားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြောက်ရွံ့သောသူတို့၌ဆင်းရဲခြင်းမရှိရာ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူများသည် လိုအပ်ချက်များကို ဘုရားသခင်အစဉ်အမြဲ မစတော်မူလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/034/010.md b/psa/034/010.md new file mode 100644 index 0000000..8545197 --- /dev/null +++ b/psa/034/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကောင်းသောအရာတစုံတခုမျှမလိုရာ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့လိုအပ်သောအရာတိုင်း ကောင်းမြတ်စုံလင်စွာ ပြည့်စုံလေ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# အချင်းသူငယ်တို့ + +ထာဝရဘုရား၏ တရားကိုသင်ကြားခံယူသောလူများကို ရည်ညွှန်း၍ အချင်းသူငယ်တို့ဟူ၍ ပြောဆိုထားပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏တပည့်တော်များ diff --git a/psa/034/012.md b/psa/034/012.md new file mode 100644 index 0000000..1f761d7 --- /dev/null +++ b/psa/034/012.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကောင်းမွန်သောအရာ .... သူမည်သည်ကား + +လူသားတိုင်းဖြစ်လေ့ဖြစ်ထရှိသောအရာများကို ဖော်ပြထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူသားတိုင်းသည် ကောင်းမွန်သောအသက်တာနှင့် အသက်ရှည်သော နေ့ရက်များကို အလိုရှိကြသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်လျှာကိုမကောင်းသောအရာ .... မပြောစေနှင့် + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ခုသည် ခြားနားသောပုံစံဖြင့် ဖော်ပြထားသော်လည်း ဆိုလိုရင်းရည်ရွယ်ချက်တူညီပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကိုယ်လျှာကို မကောင်းသောအရာနှင့် ကင်းစေလော့ + +လျှာသည် လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ကိုယ်စားပြုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မကောင်းသောအရာများကို မပြောဆိုပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နှုတ်ခမ်းလည်းမုသာစကားကို မပြောစေနှင့် + +လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦး၏ ပြောဆိုခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မုသာစကားကို မပြောဆိုပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဒုစရိုက်ကိုလွှဲရှောင်၍ သုစရိုက်ကိုပြုလော့ + +မကောင်းသောဒုစရိုက်မှ ရှောင်ကြဉ်၍ လှည့်ပြန်ခဲ့ခြင်း (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မကောင်းသော ဒုစရိုက်ကို ငြင်းပယ်ခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသင့်အတင့်နေခြင်းကိုရှာ၍ + +ငြိမ်သက်ခြင်းကိုရှာ၍ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများနှင့် ချစ်ကြည်မှု၊ ပြေရာပြေကြောင်း ဆက်ဆံရေးပြေပြစ်ခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/034/015.md b/psa/034/015.md new file mode 100644 index 0000000..4bc62ad --- /dev/null +++ b/psa/034/015.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို ကြည့်ရှုတော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရား၏ ဂရုပြုကြည့်ရှုစောင့်ရှောက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ ဖြောင့်မတ်သောလူများကို ပြောဆိုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် ဖြောင့်မတ်သောလူများကို ဂရုပြုကြည့်ရှုစောင့်ရှောက်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အော်ဟစ်သောအခါ ထာဝရဘုရားသည် နားထောင်၍ + +ထာဝရဘုရားသည် စိတ်တော်ရှိသောသူများကို ပြန်လည်တုံ့ပြန်တော်မူသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့၏ငိုကြွေးအော်ဟစ်သံကို နားညောင်းတော်မူသည် (သို့) သူတို့၏ ငိုကြွေးတောင်းလျှောက်မှုကို ဖြေကြားတော်မူသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေကြီးပေါ်မှာ အောက်မေ့စရာအမှတ်မျှ မရှိစေခြင်းငှါ ပယ်ရှင်းမည်အကြောင်း + +ထာဝရဘုရားသည် ထိုလူများသေဆုံးသွားသောအခါ သူတို့၏ သမိုင်းရာဇဝင်များ ရှင်းရှင်းမေ့ပျောက်သွားအောင် ဓါးဖြင့်လှီးဖြတ်လိုက်သကဲ့သို့ ပယ်ရှင်းပစ်မည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထိုသူများသေဆုံးသွားသောအခါ လူများသည် သူတို့ကို လုံးလုံးမေ့ပျောက်သွားကြပါလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် နားထောင်၍ + +နားထောင်၍ ဟူသောစကားလုံးသည် ထာဝရဘုရားအလိုတော်ရှိ၍ ပြန်လည်တုန့်ပြန်ခြင်းဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရှိသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် ထိုသူများကို ဂရုပြုတော်မူ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/034/018.md b/psa/034/018.md new file mode 100644 index 0000000..a4ed4b8 --- /dev/null +++ b/psa/034/018.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် .... နီးတော်မူ၏ + +နီးတော်မူ၏ဟူသည်မှာ ကူညီမစရန် အဆင်သင့်ဖြစ်၏ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် အစဉ်အမြဲ ကူညီမစရန် အဆင်သင့်ဖြစ်တော်မူ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကျိုးပဲ့သောစိတ် + +ကြီးမားလှိုက်လှဲသော ဝမ်းနည်းခြင်းကို ကျိုးပဲ့သောနှလုံးဟူ၍ တင်စားထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အလွန်အမင်းဝမ်းနည်းကြေကွဲနေသောလူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# နှလုံးကြေကွဲသောသူ + +အင်မတန် စိတ်ပျက်ဝမ်းနည်းခြင်းကို နှလုံးကြေကွဲ၊ ကြေမွသွားခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အလွန်အမင်းစိတ်ဓါတ်ကျကာ ဝမ်းနည်းကြေကွဲသောလူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ + +ဖြောင့်မတ်သောသူများကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဖြောင့်မတ်သောလူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# သူ၏အရိုးရှိသမျှတို့ကို စောင့်ရှောက်တော် .... မကျိုးမပဲ့ရ + +ထာဝရဘုရားကြည့်ရှုစောင့်ရှောက်သောလူသည် လုံခြုံကွယ်ကာခြင်းခံရသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားသခင်သည် သူ့အား ပြည့်စုံစွာကွယ်ကာစောင့်မခြင်းကြောင့် မည်သည့်ဆင်းရဲဒုက္ခမျှမတွေ့ကြုံရပေ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/034/021.md b/psa/034/021.md new file mode 100644 index 0000000..3d67c42 --- /dev/null +++ b/psa/034/021.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မတရားသောသူမူကား၊ ဘေးဖြင့်အသက်ဆုံး ခြင်းသို့ ရောက်ရမည်။ + +မကောင်းမှုသည် လူကိုသတ်စေသော လူသတ်သမားကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မကောင်းသော ဒုစရိုက်အပြုအမူသည် မတရားသော သူများကို သတ်ဖြတ်စေနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မတရားသော + +မတရားသောသူများကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ဖြောင့်မတ် .... ခံရကြမည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဖြောင့်မတ်သောသူများကို မုန်းသောသူကို ထာဝရဘုရားအပြစ်စီရင်တော်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ + +ဖြောင့်မတ်သောသူများကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ကိုယ်တော်ကို ခိုလှုံသော .... မခံရ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားထံခိုလှုံဖို့ဝင်ရောက်သောသူများကို သူတို့အပြစ်ရှိသမျှကို လွှတ်ငြိမ်းပေးတော်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ကိုယ်တော်ကို ခိုလှုံသောသူ + +ထာဝရဘုရားထံခိုလှုံရန် ဝင်ရောက်လာသောသူ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကွယ်ကာမစခြင်းရရှိရန် ကိုယ်တော်ထံလာသောသူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/035/001.md b/psa/035/001.md new file mode 100644 index 0000000..3e79b55 --- /dev/null +++ b/psa/035/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဒါဝိဒ်၏ဆာလံ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ဒါဝိဒ်စပ်ဆိုခဲ့သောဆာလံ၊ ၂) ဒါဝိဒ်အကြောင်းစပ်ဆိုထားသောဆာလံ၊ ၃) ဒါဝိဒ်၏ဆာလံများနှင့်အမျိုးအစားတူသောဆာလံ + +# အကျွန်ုပ်ကိုစစ်တိုက်သော .... ကူညီခြင်းငှါထတော်မူပါ + +ဤစာပိုဒ်သည် စစ်တိုက်ရန် ဘုရားသခင်သည် မိမိကိုယ်တိုင်ပြင်ဆင်တော်မူသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒိုင်းလွှားကိုကိုင်၍ + +ခုခံကွယ်ကာသောလက်နက်များဖြစ်ပါသည်။ + +# လှံတော်ကိုရွယ်၍ + +ခုခံကွယ်ကာသောလက်နက်များဖြစ်ပါသည်။ + +# အကျွန်ုပ်ကိုလိုက်သောသူ + +ဖြစ်နိုင်ချေအဓိပ္ပာယ် (၂)မျိုးရှိသည် (၁) ရန်သူများသည် စာရေးသူကိုလိုက်ခဲ့ကြသည် (၂) စာရေးသူသည် သူ၏ရန်သူများဖြစ်ကြောင်းကို တင်စားဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်အားမိန့်တော်မူပါ + +စာရေးသူကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်ကို မိန့်တော်မူပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါသည်သင်၌ချမ်းသာပေးသောသူပေတည်း + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်သင်၏ကယ်တင်ရှင်ဖြစ်သည် (သို့) ငါသည်သင်ကိုကယ်နှုတ်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/035/004.md b/psa/035/004.md new file mode 100644 index 0000000..b8d3c06 --- /dev/null +++ b/psa/035/004.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# အကျွန်ုပ်အသက် ..... မျက်နှာပျက်ကြပါစေသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်အသက်ကို ရန်ရှာသောသူများကို ထာဝရဘုရားသည် အရှက်ခွဲခြင်းနှင့် အသရေရှုံချစေတော်မူပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စေသော + +အကျွန်ုပ်၏အလိုဆန္ဒ + +# အကျွန်ုပ်အသက်ကို ရှာသောသူတို့ + +စာရေးသူကိုသတ်ရန် ရှာဖွေသောသူများဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်ကိုသတ်ရန် ကြိုးပမ်းနေသောသူများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို အန္တရာယ်ပြုမည်ဟု .... ရောက်ကြပါစေသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်ကို အန္တရာယ်ပေးရန်ကြံစည်နေသော သူများသည် သူတို့အကြံအစည်ပျက်ပြားကြပါစေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လှန်ခြင်းကိုခံရ၍ + +သူတို့၏ အကြံအစည်ရည်ရွယ်ချက်များကို မပြီးမြောက်စေရန် ပြောဆိုထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မအောင်မြင်ဘဲကျရှုံးစေသော။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လှန်ခြင်းကိုခံရ၍ + +စိတ်ရှုပ်ထွေးစေသည် (သို့) ဇဝေဇဝါဖြစ်စေသည်။ + +# လေတိုက်သောဖွဲကဲ့သို့ + +စာရေးသူ၏ရန်သူများသည် လေတိုက်လျှင် လွယ်ကူစွာ လွင့်သွားသောဖွဲကဲ့သို့ တင်စားထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လေတိုက်လျှင်လွင့်သွားသောဖွဲကဲ့သို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူတို့သွားသောလမ်း + +သူတို့၏ဘဝအသက်တာများ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့ဘဝအသက်တာများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိုက်သောလမ်း၊ ချောသောလမ်း + +မမြင်ရသောလမ်းခရီးသည် အန္တရာယ်ရှိကြောင်း ရည်ညွှန်းထားပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဖုံးကွယ်၍ အန္တရာယ်အပြည့်ရှိသော (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ကိုလိုက်ပါစေသော + +စာရေးသူ၏ ရန်သူများကို ဘုရား၏ကောင်းကင်တမန်များလိုက်၍ တိုက်ခိုက်ကြောင်းရည်ညွှန်းထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့ကို ဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်၍ (သို့) သူတို့ကို တိုက်ခိုက်၍ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/035/007.md b/psa/035/007.md new file mode 100644 index 0000000..b4eebcd --- /dev/null +++ b/psa/035/007.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အကျွန်ုပ်အဘို့ကျော့ကွင်းကို ဝှက်ထားကြပါပြီ + +စာရေးသူ၏ ရန်သူများသည် သူ့ကို အန္တရာယ်ပြုရန် လျှို့ဝှက်ကြံစည်ကြသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်ကို သူ၏ကျော့ကွင်းဖြင့် တိရိစ္ဆာန်ငယ်လေးများဖမ်းသကဲ့သို့ ဖမ်းဆီးကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်အသက်ကို သတ်စရာဘို့တွင်းကို တူးကြပါပြီ + +မတရားသောသူများသည် အကျွန်ုပ်ကို ဖမ်းဆီးဘို့တွင်းကို တူးကြပြီ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို ဖမ်းဆီးချုပ်နှောင်ဖို့ရန် တွင်းကိုတူးကြပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်အသက် + +စာရေးသူကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသို့သောသူသည် အမှတ်တမဲ့ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ပါစေသော + +မမျှော်လင့်ဘဲ တိုက်ခိုက်ခံရသော တိရိစ္ဆာန်ကဲ့သို့ တင်စားဖော်ပြထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထိုသူများသည် မမျှော်လင့်၊ မထင်မှတ်ဘဲ ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြပါစေ (သို့) ထိုသူများသည် အမှတ်တမဲ့ အံ့ဩဖွယ်ရာပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်ကြပါစေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မိမိဝှက်ထားသောကျော့ကွင်း + +စာရေးသူကို ရန်သူများသည် ကျော့ကွင်းဖြင့် ထောင်ချောက်ဆင်ဖမ်းကြသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်ကိုဖမ်းရန် ထောင်ချောက်ဆင်ထား၍ အန္တရာယ်ဖြစ်စေရန် ကြံစည်ထားကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိတွင်းထဲသို့မိမိကျပါစေသော + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် အကျွန်ုပ်တွင်းထဲသို့ ကျရောက်အောင် ကြံစည်ထားသောတွင်းသည် သူတို့အဖို့ကျပါစေသော (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်ပါစေသော + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထိုကြောင့်သူတို့သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည် (သို့) သူတို့သည် ပျက်စီးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/035/009.md b/psa/035/009.md new file mode 100644 index 0000000..33bfbc7 --- /dev/null +++ b/psa/035/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကယ်တင်တော်မူခြင်း + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်ကို ကိုယ်တော်ကယ်တင်သောကြောင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အကျွန်ုပ်အရိုးရှိသမျှ + +အရိုးဟု ဆိုရာတွင် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦး၏ အတွင်းပိုင်းဖြစ်ခြင်း တစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်၏အတွင်းနက်နဲဆုံးပိုင်းတစ်ခုလုံး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိုထာဝရဘုရား၊ အစိုးတရပြုသောသူ၏ လက်မှဆင်းရဲသားကို နှုတ်တော်မူ၍ .....ကိုယ်တော်နှင့် အဘယ်သူတူပါ သနည်း။ + +ထာဝရဘုရားနှင့် အဘယ်သူမျှမတူကြောင်းကို မေးဖြေပုံစံဖြင့် ရေးသားထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားနှင့်တူသောသူ တစ်ယောက်မျှမရှိ အကျွန်ုပ်ကို လုယူဖျက်ဆီးတတ်သောသူ၏လက်မှ ကယ်နုတ်သောသူ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဆင်းရဲငတ်မွတ်လျက်ခံနေသောသူ + +ဆင်းရဲ၍ လိုအပ်နေသော သူဆင်းရဲများသည် ထာဝရဘုရား၏အကူအညီနှင့် ကယ်နှုတ်မစခြင်းကို လိုအပ်သောသူများဖြစ်သည်ဟူ၍ ရည်ရွယ်၍ ဖော်ပြထားပါသည်၊၊ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/035/011.md b/psa/035/011.md new file mode 100644 index 0000000..a7b92c0 --- /dev/null +++ b/psa/035/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပေါ်လာ၍ + +တရားခံသက်သေ အထောက်အထားများပေါ်လာခြင်းဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သက်သေခံရန်အထောက်အထားပြနိုင်သူပေါ်လာခြင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါမသိသောမှု ပြစ်တို့ကို ငါ့အပေါ်မှာတင်ကြ၏ + +သူတို့ကို ကောင်းသောအရာများပြုလုပ်ခဲ့သော်လည်း ငါ့အပေါ်၌ မကောင်းသော ဒုစရိုက်များကို သူတို့ပြုကြ၏ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့ကို ကောင်းမွန်စွာ ပြုခဲ့သော်လည်း အကျွန်ုပ်ကို မကောင်းသောအမှုကို ပြန်ဆပ်ကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မကောင်းသောအရာ ..... ကျေးဇူး + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မကောင်းသောအရာများ .... ကျေးဇူးပြုပေးသော အရာများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မကောင်းသောအရာကို ဆပ်ပေးကြ၏ + +အလွန်အမင်းဝမ်းနည်းကြေကွဲ၍ diff --git a/psa/035/013.md b/psa/035/013.md new file mode 100644 index 0000000..7527023 --- /dev/null +++ b/psa/035/013.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတို့၌အနာရောဂါစွဲသောအခါ + +မဟုတ်မမှန်သက်သေခံသောသူများကို ရည်ညွှန်းသည် (၃၅:၁၁) + +# လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ်ဆင်လျက် + +ကျွန်ုပ်ဝမ်းနည်းပူဆွေးကြောင်းပြသသည် (UDB) + +# ကိုယ်ရင်ခွင်ကို မျက်နှာပြုလျက် + +ဆုတောင်းခြင်းဖြစ်ကြောင်းပုံဖော်ပြထားသည် ''ဦးခေါင်းညွှတ်ကိုင်း၍ ဆုတောင်းလေ၏'' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ငါ၏ညီအစ်ကိုကဲ့သို့သဘောထား၍ + +စာရေးသူ၏ဝမ်းနည်းပူဆွေးခြင်းသည် ညီအကို သေဆုံးသကဲ့သို့ ပူဆွေးရကြောင်းရေးထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဝမ်းနည်းပူဆွေးခြင်းသည် ညီအကိုဖျားနာသကဲ့သို့ ထပ်တူဝမ်းနည်းခဲ့ရကြောင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကိုယ်အမိကိုအောက်မေ့၍ စိတ်မသာညည်းတွားသောသူကဲ့သို့ + +စာရေးသူသည် သူ၏မိခင်သေဆုံးသွား၍ ငိုကြွေးဝမ်းနည်းသကဲ့သို့ တင်စားထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်၏မိခင် သေဆုံး၍ ဝမ်းနည်းသကဲ့သို့ စိတ်မသာညည်းတွားလျက်ရှိ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကိုယ်ရင်ခွင်ကို မျက်နှာပြုလျက် + +နာကျင်ခံစား၍ ဝမ်းနည်းကြောင်း လက္ခဏာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/035/015.md b/psa/035/015.md new file mode 100644 index 0000000..ebf9363 --- /dev/null +++ b/psa/035/015.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စည်းဝေးကြ၏ + +အတူတကွစည်းဝေးကြ၏ (သို့) အတူတကွတက်ရောက်ကြ၏။ + +# ငါ့တဘက်၌ + +ထိုသူများသည် စာရေးသူကို တိုက်ခိုက်ဆန့်ကျင်ခြင်းငှါ အတူတကွတက်ရောက်ကြ၏။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ့ကိုဆန့်ကျင်ခြင်းငှါကြံစည်ကြ၏။ (သို့) ငါ့ကိုဖျက်ဆီးခြင်းငှါကြံစည်ကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ကိုဆွဲဖြတ်ကြ၏ + +စာရေးသူသည် ရန်သူများသူ့ကို တိုက်ခိုက်ခြင်းကို အင်္ကျီဆွဲဖြဲသကဲ့သို့ တင်စားထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်ကို တိုက်ခိုက်ကြ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပွဲ၌ကစားတတ်သောလူဆိုးတို့နှင့် + +အချည်းနှီးသောလူများသည် ကျွန်ုပ်ကို ကဲ့ရဲ့ကြ၏ (သို့) ကျွန်ုပ်ကို မထီမဲ့မြင် လှောင်ပြောင်ကြ၏ + +# ငါ့ကိုအံသွားခဲကြိတ်ကြ၏ + +မုန်းတီးနာကြဉ်းခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ အံသွားကြိတ်လျက် ကျွန်ုပ်ကို မုန်းတီးရန်လိုနေကြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/035/017.md b/psa/035/017.md new file mode 100644 index 0000000..aed5b22 --- /dev/null +++ b/psa/035/017.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဘယ်မျှကာလပတ်လုံးကြည့်ရှု၍ နေတော်မူမည်နည်း + +ဘုရားသခင်၏ ကူညီမစခြင်းကို ရယူလိုခြင်းနှင့် စောင့်ကြည့်နေခြင်းကို အဆုံးသတ်ရန် တောင်းပန်ထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး သူတို့ပြုမူခြင်းကို စောင့်ကြည့်နေမည်နည်း (သို့) အကျွန်ုပ်ကို မည်သည့်အချိန်မှ ကူညီမစမည်နည်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကျွန်ုပ်အသက်ကို + +စာရေးသူ၏အသက်ကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်ကိုကယ်လွှတ်ခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခြင်္သေ့တို့မှ၎င်းကယ်လွှတ်တော်မူပါ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ခြင်္သေ့တို့မှ ကျွန်ုပ်အသက်ကို ကယ်နုတ်တော်မူပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကျွန်ုပ်အသက် + +သူ၏ဘဝကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခြင်္သေ့တို့မှ + +စာရေးသူသည် ရန်သူများကို ခြင်္သေ့နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်ကို တိုက်ခိုက်သောရန်သူများသည် ရိုင်းစိုင်းသောခြင်္သေ့များကဲ့သို့ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/035/019.md b/psa/035/019.md new file mode 100644 index 0000000..6218fd2 --- /dev/null +++ b/psa/035/019.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မဟုတ်မမှန်ဘဲ အကျွန်ုပ်ကို ရန်ဘက်ပြုသော + +အကျွန်ုပ်ကို မုသာဖြင့်ပြောသောရန်သူများကို ခွင့်မပြုပါစေနှင့်။ + +# အကြောင်းမရှိဘဲ အကျွန်ုပ်ကို မုန်းသောသူတို့ + +သူတို့၏ မကောင်းကြံစည်သောအရာများ။ + +# သူတို့သည် အမှုငြိမ်းစေသောစကားကို မပြောကြပါ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများကို ရန်ငြိမ်းစေသော စကားမပြောဆိုပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အမှုငြိမ်းစေသော စကားကို မပြောကြပါ + +မုသာကို သုံးသောနည်းလမ်းကို လိုက်လျှောက်ကြ၏။ + +# ငြိမ်ဝပ်စွာနေသောပြည်သားတို့ + +ပြည်၌ငြိမ်ဝပ်စွာနေသောလူများ။ + +# ငြိမ်ဝပ်စွာနေသော + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများကို မနှောင့်ယှက် အန္တရာယ်မပေးဘဲ ငြိမ်ဝပ်စွာနေသောလူများ။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/035/021.md b/psa/035/021.md new file mode 100644 index 0000000..3dbbd59 --- /dev/null +++ b/psa/035/021.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အကျွန်ုပ်ကိုပစပ်ဟ၍ ........ ကိုယ်မျက်စိနှင့်မြင်ရပြီဟု ဆိုကြပါ၏ + +ပစပ်ဟ၍ ဆိုသည်မှာ စာရေးသူကို ပြစ်တင်စွပ်စွဲခြင်းဖြစ်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် ကျွန်ုပ်ကို အော်ဟစ်ပြစ်တင်စွပ်စွဲကြသည်။ (ရှု၊ + +# အေ့ဟေ၊ အေ့ဟေ + +အမေဋိတ်အော်သံဖြစ်သည်။ အကြောင်းအရာတစ်ခုကို အမှတ်မထင်ရုတ်တရက်မြင်ရခြင်းကြောင့် အံ့ဩပြီး ရေရွတ်သံထွက်ပေါ်လာခြင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# ကိုယ်မျက်စိနှင့် မြင်ရပြီဟု ဆိုကြပါ၏ + +ရန်သူများ၏ မျက်လုံးကို ရည်ညွှန်းသည် စာရေးသူကိုမှားယွင်းသောအရာပြုလုပ်၍ မြင်ရကြောင်း ပြောဆိုထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါတို့မြင်ရ၏ (သို့) သူမှားယွင်းသောအမှုပြုသည်ကို ငါတို့မြင်ရ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တော်သည် သိမြင်တော်မူ၏ + +ရန်သူများမတရားပြစ်တင်စွပ်စွဲခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်ကို မတရားပြစ်တင်စွပ်စွဲကြသည်ကို ကိုယ်တော်မြင်တော်မူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တိတ်ဆိတ်စွာနေတော်မမူပါနှင့် + +သူတို့ပြုလုပ်သည့်အရာကို မသိကျိုးကျွန်မပြုပါနှင့် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့ပြုလုပ်သောအမှုများကို စီရင်တော်မူပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ကျွန်ုပ်နှင့် ဝေးဝေးနေတော်မမူပါနှင့် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်နှင့် နီးကပ်စွာနေတော်မူပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ကိုယ်ကို နှိုးဆော်၍ ထတော်မူပါ + +ဘုရားသခင်သည် အိပ်ပျော်နေ၏ဟူ၍ ပြောဆိုနေသော အဓိပ္ပာယ်မဟုတ်ပါ စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်ကို ကြားဝင်စေလိုသော ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် အရေးတကြီး တောင်းလျှောက်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်အိပ်ပျော်နေသကဲ့သို့ မနေဘဲ နိုးထတော်မူပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# စီရင်တော်မူမည်အကြောင်း ..... ထတော်မူပါ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်ကို ကွယ်ကာတော်မူပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အကျွန်ုပ်၌ရောက်သောအမှု + +စာရေးသူကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/035/024.md b/psa/035/024.md new file mode 100644 index 0000000..a475423 --- /dev/null +++ b/psa/035/024.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို နိုင်၍ ဝမ်းမမြောက်ကြပါစေနှင့် + +သူတို့ကို ဝမ်းမမြောက်ကြပါစေနှင့် အကျွန်ုပ်သည် ဝမ်းနည်းပူဆွေးနေပါ၏။ + +# ငါတို့အလိုပြည့်စုံပြီဟု မအောက်မေ့ကြပါစေနှင့် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့ကိုယ်တိုင်ပြောဆိုနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဲ + +အံ့ဩခြင်းကြောင့်ထွက်ပေါ်လာသောအသံဖြစ်ပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဟုတ်ပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# ငါတို့အလိုပြည့်စုံပြီ + +ရန်သူများသည် စာရေးသူမှာအပြစ်ရှိကြောင်းကို ဖော်ပြစေချင်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါတို့အလိုရှိသည့်အတိုင်း သူ၌ အပြစ်ရှိကြောင်းဖော်ပြလို့ရပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့သည်သူ့ကိုမျိုပြီ + +ရန်သူများသည် ရိုင်းစိုင်းသောတိရိစ္ဆာန်များကဲ့သို့ စာရေးသူကို ဝါးမျိုပြီဟူ၍ ပြောဆိုထားပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါတို့သူ့ကိုမျိုပြီ (သို့) ငါတို့သူ့ကို ဖျက်ဆီးပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရှက်ကွဲ၍ + +အရှက်ရခြင်း (သို့) သိက္ခာမဲ့ခြင်း + +# အကျွန်ုပ်၌ဘေးရောက် .... မျက်နှာပျက်ကြပါစေသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အကျွန်ုပ်ကို မခံချင်အောင် ပြောသောသူများသည် မျက်နှာပျက်၍ အရှက်ရကြပါစေသော။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသရေပျက်ခြင်း + +သူတပါးစိတ်ဆိုးအောင် ထိကပါးရိကပါးပြောသည် + +# အသရေပျက်ခြင်းနှင့် ရှက်ကြောက်ခြင်းသက်ရောက်ပါစေသော + +ရှက်ကြောက်ခြင်းဝတ်ရုံကို ဝတ်ဆင်ခြင်းဟူ၍ တင်စားထားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အသရေပျက်ခြင်းနှင့် အရှက်ကွဲခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/035/027.md b/psa/035/027.md new file mode 100644 index 0000000..9f4230b --- /dev/null +++ b/psa/035/027.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အကျွန်ုပ်၏ဟုတ်မှန်ခြင်းဘက်၌ နေသောသူ + +ထာဝရဘုရားသည် ဆာလံဆရာ၏ အပြစ်မရှိသောအမှုကို သက်သေထူပေးသော ဘုရားဖြစ်သည်။ + +# အစဉ်မပြတ်မြွတ်ဆိုကြပါစေသော + +အစဉ်အမြဲ ပြောဆိုကြပါစေသော + +# ကိုယ်တော်ကိုချီးမွမ်းပါမည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းကြစို့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နှစ်သက်တော်မူသော + +ဝမ်းသာအားရတော်မူသော (သို့) ဝမ်းမြောက်တော်မူသော။ + +# ချမ်းသာတိုးပွားခြင်း + +သုခချမ်းသာ၊ ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်း + +# ကိုယ်တော်၏ ဖြောင့်မတ်တော်မူခြင်း + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်၏ ဖြောင့်မတ်သော တရားလမ်းကို ထုတ်ဖော်ပါ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/036/001.md b/psa/036/001.md new file mode 100644 index 0000000..2643f32 --- /dev/null +++ b/psa/036/001.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အပြစ်သည် နတ်ကောင်းကဲ့သို့ အယောင်ဆောင်ကာပြောဆိုတတ်သည်။ + +ပြစ်သည် မှားယွင်းသော ပရောဖက်၊ အကြားအမြင်ရသော သူကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အပြစ်သည်မှားယွင်းစွာ ဟောပြောတတ်သော မိစ္ဆာပရောဖက် ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မတရားသောသူ၏ ပြုတတ်သောဒုစရိုက် + +စိတ်နှလုံးသည် လူပိုဂ္ဂိုလ်၏ အတွင်းဖြစ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) +"မတရားသောသူ၏အတွင်းဖြစ်ခြင်း" +(ရှု၊ See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မတရားသောသူ + +မတရားသောလူ အများစုကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) " မတရားသော မိုက်သောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# သူ၏မျက်စိ၌ + +မတရား? မိုက်မဲသောသူများ၏မျက်လုံးကိုရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူထဲ၌" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူ၏အပြစ်ကိုတွေ့တော်မမူ + +သူကိုယ်တိုင်ယုံကြည်သည်(သို့) "စဉ်းစားလိုသည်" + +# သူ၏အပြစ်ကိုတွေ့တော်မမူ၊ ရွံ့ရှာတော်မမူ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ဘုရားသခင်သည် သူ၏အပြစ်များကို ရှာဖွေတွေ့ရှိတော်မမူ၍ မုန်းတော်မမူ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/036/003.md b/psa/036/003.md new file mode 100644 index 0000000..8551a02 --- /dev/null +++ b/psa/036/003.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# သူပြောသောစကားသည် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူပြောသောစကားများ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောင်းသောအကျင့် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကောင်းသောအရာများကို လုပ်ဆောင်ခြင်း" + +# မကောင်းသောအမှုကို ကြံစည် တတ်၏ + +မကောင်းသောအပြစ်ဒုစရိုက်ပြုလုပ်ရန် လျှောက်လှမ်းသောလမ်း။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဆိုးယုတ်သောအရာများကို ပြုလုပ်ဖို့ရန် အစပြုသည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆိုးယုတ်သော အကျင့်ကိုရွံ့ရှာခြင်းမရှိ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"မကောင်းသော ဒုစရိုက်မပြုလုပ်ရန် ငြင်းပယ်ခြင်းမရှိပေ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/036/005.md b/psa/036/005.md new file mode 100644 index 0000000..18874ac --- /dev/null +++ b/psa/036/005.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ကောင်း ကင်သို့၎င်း---မှီပါ၏ + +ကြီးမြတ်လှသော ဘုရားသခင်၏ကတိတော်။ သစ္စာတော်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်သမျှ မြင့်မြတ်လှကြောင်းပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ကောင်းကင်ဘုံသမျှ မြင့်မြတ်လှသည်" (သို့) "တိုင်းတာ၍ မရသောကြီးမြတ်မှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုဃ်းတိမ်သို့၎င်း မှီပါ၏။ + +ကြီးမားလှသော ဘုရားသခင်၏ တော်ဝင်သစ္စာတော် သည်အလွန်မြင့်မားကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"မိုးတိမ်သမျှမြင့်မားလှသည်(သို့) တိုင်းတာ၍ မမှီနိူင်သောကြီးမြတ်မှု" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်မတ်တော်မူခြင်းတရားသည် ကြီးမားစွာ သောတောင်ရိုးနှင့် တူပါ၏။ တရားစီရင်တော်မူချက်တို့သည် အလွန်နက်နဲရာ ဖြစ်ကြပါ၏ + +ဤစာပိုဒ်သည် ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့် တရားစီရင်ခြင်းသည် အလွန်မြင့်မားနက်နဲလှကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"တောင်တန်းများကဲ့သို့ မြင့်မားပြီး သမုဒယကဲ့သို့ နက်နဲသော + +# စောင်မတော်မူ၏ + +"ကိုယ်တော်၏ ကူညီမစခြင်း" (သို့) "ကယ်နှုတ်တော်မူခြင်း" diff --git a/psa/036/007.md b/psa/036/007.md new file mode 100644 index 0000000..df0e5a8 --- /dev/null +++ b/psa/036/007.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ကရုဏာတော်သည် အလွန် မြတ်နိုးဘွယ်ဖြစ်ပါ၏။ + +ဘုရားသခင်၏ သစ္စာတော်မြတ်သည် အဖိုးတန်သောရတနာကဲ့သို့ မြတ်နိူးဖွယ်ဖြစ်ကြောင်းပြောဆိုထားသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ကိုယ်တော်၏ သစ္စာတော်မြတ်သည် အလွန်ရှားပါး အဖိုးတန်သောရတနာကဲ့သို့ တန်ဖိုးရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူသားတို့သည် ခိုလှုံလျက်နေရကြပါ၏။ + +လူများသည်အကွယ်အကာကို ရှာဖွေလျက်ရှိ၏။ + +# လူသားတို့သည် အတောင်တော်အရိပ်ကို ခိုလှုံလျက်နေရကြပါ၏။ + +ဘုရားသခင်၏ အကွယ်အကာကို ပုံဆောင်ထားသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ဌက်ကလေးများသည် မိခင်ဌက်မကြီး၏အတောင်တော်အောက်၌ လုံခြုံခိုလှုံ သကဲ့သို့ လူသားသည်လုံခြုံကွယ်ကာမှုရှိသော ဘုရား၏အရိပ်အောက်၌ ခိုလှုံကြသည်။ " +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကြွယ်ဝခြင်းနှင့် ရောင့်ရဲလျက် နေ၍၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်သည် ထိုသူများကို ကြွယ်ဝသော ရောင့်ရဲခြင်းကို ပေးတော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အိမ်တော်၏ကြွယ်ဝခြင်း + +ကိုယ်တော်၏အိမ်တော်၌ရှိသောကြွယ်ဝပြည့်စုံခြင်း အစားအသောက်ဟူ၍ တင်စားဖော်ပြထားသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကိုယ်တော့်အိမ်တော်၌ သူတို့သည် ကြွယ်ဝသောအစာများစားရလိမ့်မည်"(သို့) "ကြွယ်ဝသောကောင်းကြီးမင်္ဂလာ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်၏ချမ်းသာမြစ်ရေကို သောက်စေခြင်း ငှါအခွင့်ပေးတော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်၏ ကောင်ကြီးမင်္ဂလာကို အစဉ်မပြတ်စီးဆင်းသော စမ်းရေတွင်းနှင့် မြစ်ရေကဲ့သို့ တင်စားဖော်ပြထားသည်။ ထိုကောင်းကြီးကို ရေကဲ့သို့ သောက်နိုင်ကြောင်း ရေးသားထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ အဖိုးထိုက်တန်သော ကောင်းကြီးမင်္ဂလာသည် မြစ်ရေကဲ့သို့ စီးဆင်း၍ ကျွန်ုပ်တို့သောက်ဖို့ရန် ပေးတော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စမ်းရေတွင်း + +အသက်၏အရင်းအမြစ် + +# အလင်းတော်ထဲမှာ အကျွန်ုပ်တို့ သည် အလင်းကိုရကြပါ၏။ + +"အလင်း"ဟုဆိုရာတွင် စစ်မှန်သော အသိပညာကိုဖော်ကျူးခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ကိုယ်တော် အကျွန်ုပ်တို့ကို ညဏ်ပညာအလင်းဖွင့်ပြတော်မူလျှင်စစ်မှန်ခြင်းကို မြင်ရမည်"(သို့) " ကိုယ်တော်အလင်းသည် စစ်မှန်ခြင်းအကြောင်းကိုသိမြင်စေသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/036/010.md b/psa/036/010.md new file mode 100644 index 0000000..4aede54 --- /dev/null +++ b/psa/036/010.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# တရားတော်ကို၎င်း တည်မြဲစေတော်မူပါ + +"ကိုယ်တော်၏ ကရုဏာတော်သစ္စာအစဉ်အမြဲတည်စေတော်မူပါ" + +# သဘောဖြောင့်သောသူတို့အား ဖြောင့်မတ် တော်မူခြင်း တရားကို၎င်း တည်မြဲတည်စေတော်မူပါ။ + +ကွယ်ကာမစတော်မူပါဟူ၍ဖော်ပြထားသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "စိတ်နှလုံးမှန်ကန်ဖြောင့်မတ်သောသူများကို အစဉ်အမြဲ ကွယ်ကာတော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သဘောဖြောင့်သောသူတို့ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"မှန်ကန်စိတ်ဖြောင့်သောသူများ"(သို့) "ဖြောင့်မတ်သောအမှုကိုပြုသောလူများ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မာန၏ခြေသည် အကျွန်ုပ်ကို မနင်းပါစေနှင့်။ + +မတရားသောလူများ၏ ဒုစရိုက်ပြုခြင်းကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ဆိုးယုတ်သောလူများကိုယေဘုယျပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "မာနကြီးသောသူများ------ဆိုးယုတ်သောလူများ" +(ရှု၊gs_synecdoche and [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို နေရာမရွေ့ကြပါ စေနှင့်။ + +"ဝေးသောနေရာသို့ ကျွန်ုပ်ကို နှင်ထုတ်ခြင်း" (သို့) "ကျွန်ုပ်နေရောမှ ထွက်ခွာစေခြင်း" + +# ဒုစရိုက်ကို ပြုသောသူတို့သည် ထိုအရပ်၌ပင် လဲလျက်နေရကြပါ၏။ လှဲခြင်းကို ခံရသောကြောင့်၊ တဖန်ထခြင်းငှါ မတတ်နိုင်ကြပါ။ + +ဤစာပိုဒ် သုံး‌ကြောင်းစလုံးသည် မကောင်းမှုလုပ်သော ဒုစရိုက် လူများသည် ကျရှုံးလျက် နောက်တဖန်ထခြင်းဌာမတတ်နိူင်ကြဟူ၍ ဖော်ပြထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လဲလျက်နေရကြပါ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကိုယ်တော်သည် ထိုသူများကိုလှဲစေတော်မူမည်" (သို့) "ကိုယ်တော်သည် ထိုသူများကို ဖျက်ဆီးတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တဖန်ထခြင်းငှါ မတတ်နိုင်ကြပါ။ + +တဖန်ထခြင်း၊ ပြန်ခည်ထူခြင်းဌာ မတတ်နိူင်ကြ။ diff --git a/psa/037/001.md b/psa/037/001.md new file mode 100644 index 0000000..8b546a0 --- /dev/null +++ b/psa/037/001.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဒါဝိဒ်၏ဆာလံ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ဒါဝိဒ်စပ်ဆိုခဲ့သောဆာလံ၊ ၂) ဒါဝိဒ်အကြောင်းစပ်ဆိုထားသောဆာလံ၊ ၃) ဒါဝိဒ်၏ဆာလံများနှင့်အမျိုးအစားတူသောဆာလံ + +# မတရား သဖြင့် ပြုသောသူတို့ကို မငြူစူနှင့်။ + +"လူဆိုးများကြောင့် စိတ်ပျက်ဝမ်းနည်းခြင်းမရှိနှင့်" (သို့) "လူဆိုးများ ပြုမူခြင်းကြောင့် စိတ်အနှောင့်အယုက် မဖြစ်စေနှင့်" ။ + +# မြက်ပင်ကဲ့သို့ ရိတ်ခြင်းကိုခံရ၍၊ စိမ်းသောပျိုးပင် ညှိုးနွမ်းသကဲ့သို့ + +မကောင်းသောသူများကို ပူပြင်းသည့်ရာသီဥတုတွင်ခြောက်သွေ့သောမြက်ပင်များကဲ့သို့ပြောထားသည်။ ဤဥပမာနစ်ခုသည် သူတို့သေလိမ့်မည်ဟုဆိုလိုသည်။ + (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သေဆုံးခြင်း"(သို့)"အဆုံးသတ်သွားခြင်း" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/037/003.md b/psa/037/003.md new file mode 100644 index 0000000..22dfaa9 --- /dev/null +++ b/psa/037/003.md @@ -0,0 +1,10 @@ +# သစ္စာတရားကို ကျက်စားလော့။ + +သစ္စာရှိခြင်းကို ကောင်းသောကျက်စားရာတွင် ကျွေးမွေးခြင်းဖြင့် ခွန်အားပြည့်နေသော တိရိစ္ဆာန်တစ်ကောင်ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အစာခွန်အားဖြစ်သောသစ္စာတရား"(သို့) "တိုးပွားသော သစ္စာတရား" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံး အလိုပြည့်စုံရသောအခွင့် + +ဤတွင်"စိတ်နှလုံး"သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦး၏ အတွင်းဖြစ်ခြင်းတစ်ခုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်၏အနက်ရှိုင်းဆုံးအတွင်းပိုင်းလိုအင်ဆန္ဒများ"(သို့မဟုတ်)"သင်ဆန္ဒအရှိဆုံးအရာများ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/037/005.md b/psa/037/005.md new file mode 100644 index 0000000..91d5bf0 --- /dev/null +++ b/psa/037/005.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ကိုယ်အမှုအရာကို ထာဝရဘုရား၌ အပ်လော့။ + +ဤတွင် "သင်၏အသက်သာပေးခြင်း" သည်ကိုယ့်အသက်တာတစ်ခုလုံးကို ထာ၀ရဘုရားထိန်းချုပ်ဖို့ အပ်နှံလိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်ဘ၀၌ ထာ၀ရဘုရားဦးဆောင်အစိုးရဖို့ တောင်းဆို အပ်နှံလိုက်သည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်အမှုအရာကို -----အပ်လော့ + +ဤတွင် အခြားသောဥပဒေများကိုဆန့်ကျင်ရန် ကိုယ်စား +ပြုထားပါသည်။ ဤနေရာတွင် ထာ၀ရဘုရားကို ယုံကြည်ကိုးစားသောအခါ သူသည်ကွယ်ကာမစခြင်းနှင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းလမ်းသို့ ပို့ဆောင်လိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အလင်းကဲ့သို့၎င်း၊ တရားသဖြင့်ပြုခြင်းအရာကို မွန်းတည့်ရောင်ခြည်ကဲ့သို့၎င်း၊ + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ကြောင်း၏ အဓိပ္ပာယ် တူညီသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မွန်းတည့်ရောင်ခြည်ကဲ့သို့၎င်း၊ + +မွန်းတည့်နေရောင်ခြည်ကဲ့သို့ မြင်နိုင်သောဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ "လူတိုင်း၏အမြင်အားလုံးထဲတွင်"။ + (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"မွန်းတည့်နေရောင်ခြည်ကဲ့သို့ အလွန်လင်းသော အချိန်ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/037/007.md b/psa/037/007.md new file mode 100644 index 0000000..69695a2 --- /dev/null +++ b/psa/037/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ငြိမ်ဝပ်စွာနေ၍ + +"တိတ်ဆိတ် ငြိမ်သက်စွာ" diff --git a/psa/037/008.md b/psa/037/008.md new file mode 100644 index 0000000..048c893 --- /dev/null +++ b/psa/037/008.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရကြ လိမ့်မည်။ + +မတရားသောသူများကို အပြစ်စီရင်ခြင်းဖြင့် ဖျက်ဆီးရှင်းလင်းလိမ့်မည် ဟူသောအကြောင်းအရာကို သစ်ကိုင်ခုတ်ဖြတ်၍ အဝေးလွှင့်ပစ်လိုက်သောသစ်ကိုင်းတစ်ကိုင်းကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားကို မြော်လင့်သောသူတို့မူကား + +"ထာဝရဘုရားကို ယုံကြည်ကိုးစားသူများ" + +# ပြည်တော်ကို အမွေခံရကြလိမ့်မည်။ + +အပိုင်ရသော ပြည်တော်ကို အမွေခံရသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူတို့၏ အပိုင်ရသောပြည်တော်ကဲ့သို့ သိမ်းပိုက်ရယူသည်"(သို့) " ဘေးလုံခြုံစွာနဲပ ထိုပြည်တော်မှာ နေရလိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှာ၍မတွေ့ရ။ + +မကောင်းသော လူများသေဆုံးသွားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"သေဆုံးသွားသောကြောင့် နောက်တစ်ဖန် မမြင်ရတော့ပေ။" +(ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/037/011.md b/psa/037/011.md new file mode 100644 index 0000000..048e8cd --- /dev/null +++ b/psa/037/011.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# စိတ်နှိမ့်ချသော + +စိတ်နှိမ့်ချသောလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "နှိမ့်ချသောလူများ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ပြည်တော်ကို အမွေခံ၍ + +ထိုမြေ၏ပိုင်ဆိုင်မူကို အမွေအဖြင့် လက်ခံရသည်။(၃၇:၈) တွင်ဘာသာပြန်ထားချက်နှင့် တူညီသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "ဒီမြေကိုသူတို့ပိုင်သည့်မြေအဖို့လက်ခံလိမ့်မည်" (သို့မဟုတ်) ထိုပြည်တွင် လုံဖြုံစွာနေထိုင်လိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတရားသောသူ + +၎င်းသည် တိကျသောလူကို ရည်ညွန်းခြင်းမဟုတ်ပါ။ လူဆိုးများကိုရည်ညွန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"မတရားသောလူများ" (လူဆိုးများ)။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ + +၎င်းသည် တိကျသောလူကို ရည်ညွန်းခြင်းမဟုတ်ပါ။ ဤသည် ဖြောင့်မတ်သောသူများကိုရည်ညွန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ဖြောင့်မတ်သောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# အံသွားခဲကြိတ် + +မတရားသောသူများသည် ဖြောင့်မတ်သောသူများကို အလွန်မုန်းတီးခြင်းကြောင့် သွားကြိတ်ကာ ဒေါသဖြစ်ပွား ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# သူ၏ နေ့ရက်အချိန်ရောက်မည် + +"သူ့နေ့" သူ၏စီရင်တော်မူသောနေ့ရက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ထာဝရဘုရားသည် မတရားသောလူများကို စီရင်ပြစ်ဒဏ်ပေးမည့်ရက်" (သို့) "မတရားသောသူများကို ပြစ်ဒဏ်စီရင်ပေးမည့် ထာ၀ရဘုရား၏ နေ့ရက်ရောက်လိမ့်မည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/037/014.md b/psa/037/014.md new file mode 100644 index 0000000..2ab31ee --- /dev/null +++ b/psa/037/014.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မတရားသော + +ဤသည် မတရားသော သူများကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ထားကိုထုတ်လျက်၊ လေးကို တင်လျက် နေတတ်ကြ၏ + +"ထား"နှင့်"လေး"နစ်ခုလုံးသည် လူများကို တိုက်ခိုက်ရန် လက်နက်ဖြစ်သည်။ ထိုသူများသည် လူများကို တိုက်ခိုက်ရန် အမြဲအဆင်သင့် ပြင်ထားကြသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"တိုက်ခိုက်ရန် လက်နက်များကို အဆင်သင့်ပြင်ဆင်ထားကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လှဲချခြင်းဌာ၎င်း + +ဤသည် ဆင်းရဲငတ်မွတ်သောလူများကို ဖျက်ဆီးကြသော လူများသည် မြေအိုးကိုမြေပေါ်၌ ပစ်ခွဲသကဲ့သို့ ကျိုးပဲ့ကျေမွအောင် လှဲချကြသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ဖျက်ဆီးဖို့ရန်" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆင်းရဲငတ်မွတ်သော သူတို့ + +ဤဝေါဟာရနစ်ခုသည် ဩဇာအာဏာမဲ့သော ဆင်းရဲသားများသည် သူတို့ကိုယ်သူတို့ မကာကွယ်နိူင်ပါ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ကိုယ့်ကိုကိုယ် မခုခံနိူင်သော ဆင်းရဲ၊ ဖိနှိပ်ခံ လူတန်းစားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူတို့ထားသည် သူတို့နှလုံးထဲသို့ ဝင်လိမ့်မည်။ + +ဓားသည် လက်နက်ဖြစ်၍ "နှလုံး"သည် လူများကိုကိုယ်စားပြုသည်။ နှလုံးထဲသို့ စိုက်ဝင်သွားခြင်းသည်"အသေသတ်ခြင်း"ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူတို့လက်နက်များသည် နောက်ပြန်လှည့်၍ သူတို့ကိုပြန်လည်သေစေကာ သူတို့ကိုယ်တိုင်သေရလိမ့်မည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/037/016.md b/psa/037/016.md new file mode 100644 index 0000000..e52e902 --- /dev/null +++ b/psa/037/016.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ဖြောင့်မတ်သောသူ၌ နည်းသောဥစ္စာသည် မတရားသောသူကြီးတို့၌ ကြွယ်ဝသောဥစ္စာထက် သာ၍ကျေးဇူးရှိ၏။ + +ဤနေရာတွင် ဒုတိယစာကြောင်းသည် ပ‌ထမစာကြောင်းနှင့်ခြားနားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီနှင့်ယှဉ်သောဥစ္စာအနည်းငယ်သည်၊ မတရားသဖြင့်ရစောဥစွာအများထက်သာ၍ကောင်း၏။(ရှု၊ Parallelism) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ၌ နည်းသောဥစ္စာ + +"ဖြောင့်မတ်စွာပြု၍ ဥစ္စာပစ္စည်းဆင်းရဲခြင်း ကသာ၍ ကောင်း၏။ " + +# နည်းသော + +ဤသည်မှာ ‌ဖြောင့်မတ်သောသူ ပိုင်ဆိုင်ဥစ္စာအနည်းငယ်သာရှိသည်ဟူ၍ ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ၌ နည်းသော + +ဖြောင့်မတ်သောလူများကိုရည်ညွှန်းသည်။ +(အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ဖြောင့်မတ်သောလူများ၌ရှိသော"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ကြွယ်ဝသော + +မတရားသောလူများ၌ ရှိသောကြွယ်ဝပေါများသော စည်းစိမ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မတရားသောသူ၏လက်ရုံး သည် ကျိုးရလိမ့်မည်။ + +ဤတွင်"လက်ရုံး"ဟုဆိုရာတွင် မတရားသောလူများ၏ အင်အားတောင့်တင်းခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။သူတို့လွှမ်းမိုးသော အာဏာများကို ပြန်လည်ရုပ်သိမ်းသွားမည်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထာဝရဘုရားသည် မတရားသောလူများ၏ ဩဇာအဏာများကို ဖယ်ရှားပစ်လိမ့်မည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/037/018.md b/psa/037/018.md new file mode 100644 index 0000000..4f18593 --- /dev/null +++ b/psa/037/018.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ထာဝရဘုရားသိမှတ်တော်မူ၍ + +"စောင့်ကြည့်ခြင်း" တစ်စုံတစ်ဦးကို ကွယ်ကာရန် ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ အပြစ်မရှိသောလူများဟူ၍ ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"အပြစ်မရှိသောလူများကို ကွယ်ကာစောင့်ရှောက်တော်မူမည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# နေ့ရက်ကာလ + +"နေ့ရက်အစဉ်အမြဲ" (သို့) "အစဉ်ဆက်မပြတ်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ခဲယဉ်းသောကာလ၌ + +ဤစကားစုသည် အစာငတ်မွတ် ခေါင်းပါးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဘေးဒုက္ခ၊ ကပ်ဘေးဆိုက်သောကာလ)"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/037/020.md b/psa/037/020.md new file mode 100644 index 0000000..e5fbf1d --- /dev/null +++ b/psa/037/020.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ ရန်သူတို့သည် ကျက်စားရာအရပ်၏ အသရေကဲ့သို့ဆုံး၍ + +စာရေးသူသည် ထာတရဘုရား၏ရန်သူများကို မြက်ခင်းလွင်ပြင်၌ ပေါက်သောနှင်းပင် နှင့်ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မီးခိုးဖြစ်လျက် ကွယ်ပျောက်ကြလိမ့်မည် + +စာရေးသူသည် မတရားသောသူများကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ထိုသူများသည် လယ်ပြင်၌ မီးဖြင့် လောင်မြိုက်ခြင်းကို ခံရသောမြက်ပင်ကဲ့သို့ဖြစ်လိမ့်မည်ဟူ၍ နှိုင်းယှဉ် ထားသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာ၀ရဘုရားသည် ထိုသူများကို မြက်ခြောက်ပင်များ မီးရှို့ခြင်းဖြင့် မီးခိုးကဲ့သို့ ကွယ်ပျောက်သွားအောင် စီရင်လိမ့်မည်။" [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သနားသော စိတ်ရှိ၍ ပေးတတ်၏။ + +ဤတွင်ပေးကမ်းချင်သောစိတ်ရှိသော ဖြောင့်မတ်သောသူဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/037/022.md b/psa/037/022.md new file mode 100644 index 0000000..c65754c --- /dev/null +++ b/psa/037/022.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# ကောင်းကြီးပေးတော်မူခြင်းကို ခံရသောသူ သည် + +သူတို့သည် ဘုရားသခင်အားဖြင့်ကောင်းကြီးပေးသောသူများဖြစ်သည်။ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ခံရသောသူများ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြည်တော်ကို အမွေခံရလိမ့်မည် + +ဤတွင် ထိုမြေ၏ ပိုင်ဆိုင်မှုကို အမွေအဖြစ်လက်ခံရသည်ဟုဆိုထားသည်။ (၃၇:၈) ဘာသာပြန်ထားချက်နှင့် တူညီသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ထိုမြေကိုသူတို့ပိုင်သောမြေအဖြင့်ခံယူရမည်" (သို့မဟုတ်) "ထိုပြည်တွင်လုံခြုံစွာနေထိုင်ခွင့်ပြုမည်"။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျိန်တော်မူခြင်း ကို ခံရသော သူမူကား + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ထာ၀ရဘုရား ကျိန်တော်မူခြင်း ခံရသောသူများ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပယ်ရှင်းခြင်းသို့ ရောက်ရလိမ့် မည်။ + +ဆာလံ(၃၇:၈)ဘာသာပြန်ထားချက်နှင် တူညီသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းသောသူ၏ခြေရာတို့ကို ထာဝရဘုရားသည် ပဲ့ပြင်၍၊ သူသွားရာလမ်းကို နှစ်သက်တော်မူ၏။ + +ဤသည်မှာကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထာ၀ရဘုရား နှစ်သက်တော်မူသော တရားလမ်းသို့အသက်ရှင်လျှောက်လှမ်းသောသူကို ထာ၀ရဘုရားပြပြင်တော်မူလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသူသည် လဲသော်လည်း ဆုံးရာသို့မရောက်ရ။ အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ + +လူပုဂ္ဂိုလ် တစ်ဦးတစ်ယောက်ကို ရည်ရွယ်၍ မပြောဆိုဘဲ အများနှင့်ဆိုင်သော ယေဘုယျ လူများကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# သူ၏ခြေရာ + +ဤတွင် "သူ၏ခြေ" လူတစ်ဦးတစ်ယောက်၏ အသက်ရှင်လျှောက်လှမ်းသောအသက်တာကို ဖော်ဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လူ့အသက်တာဘ၀တစ်လျှောက်လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/037/025.md b/psa/037/025.md new file mode 100644 index 0000000..c7348f1 --- /dev/null +++ b/psa/037/025.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဖြောင့်မတ်သောသူသည် စွန့်ပစ်ခြင်းကိုခံရ သည်အကြောင်း + +ဤတွင်ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဖြောင့်မတ်သောလူကို ထာ၀ရဘုရားကျောခိုင်း စွန့်ပစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ + +ဤသည် တိကျသောသူတို့ကိုမဆိုလိုပါ။ လူအများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# တောင်း၍ စားရသည်။ + +ဤတွင် "အစားစာ" အစားအသောက်များကို ကိုယ်စားပြုထားသည်။ အခြားသေသာပြန်ဆိုချက် "အစားအသောက်များအတွက်"။ +(ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူသည်အစဉ် + +သူ့ဘ၀အသက်တာတစ်လျှောက်လုံး။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူသည် အစဉ်အမြဲ" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ၏သားမြေး တို့သည် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ခံရကြ ၏။ + +ကောင်းကြီးခံရသော သားမြေးများသည် သူတပါးအတွက်လည်း ကောင်းကြီး ရစေသည်။ + +# လွှဲရှောင်၍ + +သူတို့ပြုနေသောအမှု တစ်စုံတရာကို ရပ်တန့်လိုက်သည်။ + (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ပြုလုပ်သောအရာကို ရပ်တန့်လိုက်သည်။ လွှဲရှောင်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/028.md b/psa/037/028.md new file mode 100644 index 0000000..11f076e --- /dev/null +++ b/psa/037/028.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# သူတို့သည် စောင့်မတော်မူခြင်းကို အစဉ်အမြဲခံရကြလိမ့်မည်။ + +ဤသည်တွင် ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)ထာ၀ရဘုရားသည် ထိုသူတို့ကို ထာ၀ရ အစဉ်ကွယ်ကာတော်မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်။ + +ဆာလံ(၃၇:၈)တွင် ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ရန် +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင်မတ်သောသူ + +ဖြောင်မတ်သောလူများကိုရည်ရွယ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဖြောင့်မတ်သောလူများ။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ပြည်တော်ကို အမွေ ခံ၍ + +ဆာလံ(၃၇:၈) တွင်ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ဤမြေကိုသူတို့ပိုင်သည့်မြေအဖြင့်လက်ခံလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ထိုပြည်တွင်လုံခြုံစွာနေထိုင်လိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူ၏နှုတ် + +"နှုတ်"သည် လုပုဂ္ဂိုလ်၏ ပြောသမျှစကားများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) +"ဖြောင့်မတ်သောသူ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပညာကိုမြွက်ဆိုတတ်၏ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အခြားသောသူများကို ပညာရှိ အကြံပေးစကားပြောဆိုတတ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# တရားစကားကို ပြောဆိုတတ်သည်။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်စွာ အသက်ရှင်ရန် အခြားသောသူများကို ခွန်အားပေးတတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/037/031.md b/psa/037/031.md new file mode 100644 index 0000000..28161ea --- /dev/null +++ b/psa/037/031.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ တရားတော်သည် သူ၏ စိတ်နှလုံးထဲမှာ တည်သည်ဖြစ်၍၊ + +အတွင်းဆုံး နက်နဲသောအပိုင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူ၏အတွင်းဆုံးသော စိတ်နှလုံး၌ ဘုရားသခင်၏ မိန့်တော်မူချက်များကို မြတ်နိူးတန်ဖိုးထားတတ်သည်။' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူသွားသောအခါ မချော်မလဲရ။ + +ထာဝရဘုရား၏ စကားကိုနားထောင်လိုက်လျှောက်သော သူများသည် ချော်လှဲခြင်းနှင့် ကျရှုံးခြင်းမှ ကွယ်ကာလုံခြုံမှုကိုရရှိမည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ဘုရားသခင်အလိုတော်ရှိသောလမ်းသို့ လျှောက်လှမ်းသောသူသည် လုံခြုံကွယ်ကာမှုရရှိလိမ့်မည်။" (သို့) "ဘုရားသခင်အလိုတော်ရှိသောအမှုကို ပြုသောသူများသည် ကွယ်ကာလုံခြုံစွာနဲပ လုပ်ကိုင်ဆောင်ရွက်ရမည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတရားသောသူသည် ဖြောင့်မတ်သောသူ------- + +ဤသည်မှာ တိကျသည့်လူတွေကိုမဆိုလို။ သူတို့သည်ယေဘုယျ လူများကိုရည်ညွှန်း ပြောဆိုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူကို ချောင်းမြောင်း၍ + +ဖြောင့်မတ်သောသူများကို အန္တရာယ်ပြုဖို့ အမြဲစောင့်ကြည့်နေသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ဖြောင့်မတ်သောသူကို ချောင်းမြောင်းတိုက်ခိုက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသူ၏ လက်၌ + +ထိန်းချုပ်(သို့) တန်ခိုးဩဇာဟူ၍ ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "မကောင်းသောသူ၏ ဩဇာတန်ခိုး"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အစစ်ခံရသောအခါ + +ထာဝရဘုရားသည် ဖြောင့်မတ်သောသူကို တရားစီရင်သောအခါ ဟူ၍ရည်ညွှန်းသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထာဝရ ဘုရားသည် သူ့ကိုတရားစီရင်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/037/034.md b/psa/037/034.md new file mode 100644 index 0000000..e991109 --- /dev/null +++ b/psa/037/034.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ပြည်တော်ကို အမွေခံရသောအခွင့်နှင့် ချီးမြှောက်တော်မူမည်။ + +ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ကိုးစားသောသူများကို "ချီးမြှောက်တော်မူမည်"ဟူ၍ ရည်ညွှန်းထားသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ပြည်တော်ကို ပိုင်ဆိုင်ရသောအခွင့်ပေး၍ ချီးမြှောက်တော်မူမည်"။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတရားသောသူတို့ + +ဤသည်မှာ မတရားသောသူကိုရည်ညွန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "မတရားသောလူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ဆုံးရှုံးခြင်း + +ဤစကားစုကိုဆာလံ(၃၇:၈)တွင်ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ရန်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/035.md b/psa/037/035.md new file mode 100644 index 0000000..4acc844 --- /dev/null +++ b/psa/037/035.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# မတရားသောသူ + +ဤသည်မှာ တိကျသောသူကိုရည်ညွန်းထားသည်မဟုတ်။ မတရားသောလူများ၊ ယေဘုယျ ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ပေါက်ရင် အရပ်မှာကြီးပွားသော သစ်ပင်လန်းလန်းရှိသကဲ့သို့ + +ဤသည်မှာ မတရားသော လူများသည် ကိုယ့်နေရာအရပ်မှာ ချမ်းသာကြီးပွားခြင်းကို မြေဩဇာကောင်းသော နေရာ၌ သန်မာထွားကြိုင်းသောအပင်ကြီး၊ စိမ်းလန်းဝေဆာခြင်းနှင့် တင်စားထားသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူ့ကိုလည်း ငါရှာ၍မတွေ့ရ + +ဤသည်မှာကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါရှာ၍ မတွေ့ရ" (သို့) "ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကိုအဝေးသို့ ပယ်ရှင်းလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/037/037.md b/psa/037/037.md new file mode 100644 index 0000000..ba86187 --- /dev/null +++ b/psa/037/037.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# စုံလင်ခြင်းတရားကိုစောင့်ရှောက်သောသူ + +ဤသည်မှာ တိကျသောသူကိုရည်ညွန်းထားသည်မဟုတ်။ ယေဘုယျ လူများကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ကြည့်ရှုဆင်ခြင်လော့။ + +"ကောင်းသောသူများကို သေချာဂရုစိုက်သောသူ" (သို့) "ကောင်းမွန်သော လူများကို ဂရုပြုခြင်းမရှိသောသူ"။ + +# မတရားသောသူတို့သည် အဆုံး၌ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်။ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ဘုရားသခင်သည် ထိုသူ၏အမျိုးအနွယ်ကို ပယ်ရှင်းတော်မူမည်" (သို့) "ထိုသူသည်နောက်မျိုးဆက် မရှိစေရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဆုံး၌ + +ထိုသူ၏ နောက်မွေးဖွားလာမည့် အမျိုးအနွယ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မတရားသောသူတို့ + +ဤသည်မှာ တိကျသောသူကိုရည်ညွန်းထားသည်မဟုတ်။ ယေဘုယျနှင့် ဆိုင်သောလူအများကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်။ + +ဆာလံ (၃၇:၈) ဘာသာပြန်ထားချက်ကို ကြည့်ရန် +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/037/039.md b/psa/037/039.md new file mode 100644 index 0000000..a2ec887 --- /dev/null +++ b/psa/037/039.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏ ကယ်တင်ခြင်းအမှုကို ထာဝရဘုရားစီရင်တော်မူ၏။ + +"ကယ်တင်ခြင်း" နာမ် အနေဖြင့်လုပ်ဆောင်မူတစ်ခုကိုဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဖြောင့်မတ်သောသူလူများကို ထာဝရဘုရား ကယ်နှုတ်တော်မူမည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ + +ဤသည်မှာ တိကျသောသူကိုရည်ညွန်းထားသည်မဟုတ်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဖြောင့်မတ်သောလူများ(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ကယ်တင်တော် မူမည်။ + +ထာဝရဘုရားကို ခိုလှုံသောသူတို့ကို ကူညီမစ ကယ်တင်တော်မူမည် ဟူ၍ တူညီသောရည်ရွယ်ချက် စကားလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့ခိုလှုံရာဖြစ်‌တော်မူ၏။ + +ကွယ်ကာမစမှု ရရှိရန် ထာဝရဘုရားထံသို့လာခြင်း။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကိုယ်တော်၏ ကွယ်ကာခြင်းရရှိရန် အထံတော်သို့လာသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/038/001.md b/psa/038/001.md new file mode 100644 index 0000000..847ddd8 --- /dev/null +++ b/psa/038/001.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# အမျက်တော်ထွက်၍ အကျွန်ုပ်ကို အပြစ်တင်တော်မမူပါနှင့်။ ပြင်းစွာသော စိတ်တော်ရှိ၍ ဆုံးမတော်မမူပါနှင့်။ + +ဤစာပိုဒ်သည် ဆိုလိုရင်း အဓိပ္ပာယ်နှင့် ရည်ရွယ်ချက်ကို ထပ်ကာ ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြှားတော်တို့သည် အကျွန်ုပ်၌ စုဝေး၍ + +စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရား၏ ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းများစွာရှိသည့်အနက်မှ သူ့ကိုမြှားဖြင့်ပစ်၍ အပြစ်ပေးသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကိုယ်တော်ကျွန်ုပ်ကိုအပြစ်ပေး စီရင်ခြင်းသည်မြှားဖြင့် ပစ်၍ စိုက်ဝင်သကဲ့သို့ နာကျင်လှပါသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို နှိပ်လျက်ရှိပါ၏။ + +စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရား၏ ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းများထဲမှ သူ့အားလက်တော်ဖြင့် ထုချေရိုက်နှက်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ ဤနေရာတွင် "လက်တော်" ထာဝရဘုရား၏တန်ခိုးတော်ဟုရည်ညွန်းထာသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကိုယ်တော် တန်ခိုးတောာ်ဖြင့် ကျွန်ုပ်ကို ရိုက်ခဲသကဲ့သို့ ဖြစ်ပါပြီ၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/038/003.md b/psa/038/003.md new file mode 100644 index 0000000..eaadb18 --- /dev/null +++ b/psa/038/003.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒါဝိဒ်သည် သူ၏အပြစ်များနှင့်အရှက်များသည် သူ့ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံးအား ဖော်ပြပေးထားကြောင်းဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ ဤသင်ခန်းစာများသည် သူ့အားအကျိုးဖြစ်စေသည့် အကြောင်းရည်ရွယ်ဖွဲ့ဆိုထားသည်။ + +# ဒုစရိုက်အပြစ်ကြောင့် အရိုးများထဲမှာ သက်သာခြင်း မရှိပါ။ + +ဤသည်မှာ "ငါ့အရိုးများ" ဟု စာရေးသည် ကိုယ်စားပြုရည်ညွန်းထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်၏ ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံး ဒုစရိုက်အပြစ်ကြောင့် ရောဂါဝေဒနာ ခံစားနေရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အကျွန်ုပ် ခေါင်းကို လွှမ်းမိုး၍ + +ရေကြီး၍ လွှမ်းမိုးသကဲ့သို့ စာရေးသူကို ဒုစရိုက်များလွှမ်းမိုးပြီးဟု ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ငါ၏ဒုစရိုက်အပြစ်များသည် ရေလွှမ်းမိုးသကဲ့သို့ ငါ့ကိုနှစ်မြှပ်ထားပြီး၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လေးသောဝန်ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်မထမ်း နိုင်အောင် လေးကြပါ၏။ + +စာရေးသူ၏အပြစ်ဒုစရိုက်များသည် ၀န်ကဲ့သို့ ဖြစ်လျှင် မထမ်းနိူင်အောင် လေးလံလှပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုအရာများသည် လေး၍ မထမ်းနိူင်သော ဝန်ကဲ့သို့ အလွန်လေးလံလှပါသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/038/005.md b/psa/038/005.md new file mode 100644 index 0000000..7dd5bfd --- /dev/null +++ b/psa/038/005.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +- + +# အနာတို့သည် နံစော်၍ ရိယွဲ့လျက်ရှိကြပါ၏။ + +အနေရာတွင် အသားများပုပ်စော်နံလျက်ရှိသောအနာများကြောင့်စာရေးသူ "အနံ့" ဟုရည်ညွန်းသည်။ + (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"အကျွန်ပ်၏ အနာများသည် ပုပ်၍ နံစော်နေပါပြီ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အလွန်နှိမ်ချ လျက်၊ + +စာရေးသူ၏အနာရောဂါများကြောင့် နာကျင်ခံစားရကာ ကိုယ်ကိုကိုင်းညွှဣ့်လျက် အသက်ကြီးသူကဲ့သို့ နေရပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါနာကျင်သောကြောင့် ကိုယ်ကိုကိုင်း၍ ငုံထားရပါသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/038/007.md b/psa/038/007.md new file mode 100644 index 0000000..45e3cb6 --- /dev/null +++ b/psa/038/007.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ပူလောင်သောအနာစွဲ၍ + +စာရေးသူသည် အဖျားကြီး၍ နာကျင်ပူလောင်စွာ ခံစားနေရပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်ကိုယ်ထဲ၌ မီးလောင်သကဲ့သို့ အဖျားကြီးနေပါသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသားသည်လည်း ကျန်းမာခြင်းမရှိပါ + +ဤသည်မှာစာရေးသူသည်၏ အသားကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ကျွန်ုပ်သည် လုံးလုံးဖျားနာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နန်နဲခြင်း၊ ကြေကွဲရှိ၍ + +စာရေးသူသည် အလွန်ဖျားနာသောကြောင့် ကိုယ်အလေးချိန်လျော့ကျကာ ပုံလျက်သားလှဲကျသွားသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံးလှုပ်ရှားသဖြင့် + +ဤသည်မှာစာရေးသူ၏ နှလုံးခုန်မြန်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်၏ဝေဒနာ အလွန်ပြင်းထန်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/038/009.md b/psa/038/009.md new file mode 100644 index 0000000..4311c9e --- /dev/null +++ b/psa/038/009.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# စိတ်နှလုံးလှုပ်ရှားသဖြင့် အော်ဟစ်ရပါသည်။ + +"ကျွန်ုပ်နှလုံး"ကိုဤနေရာတွင်စာရေးသူသည် ကျန်းမာစေလိုသောဆန္ဒအလွန်ပြင်းပြကာ အကူအညီတောင်းခံနေကြောင်း ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အကျွန်ုပ်၏ အပြင်းပြဆုံးသောအလိုဆန္ဒ" (သို့မဟုတ်) "ကိုယ်တော်အကျွန်ုပ်ကို ပျောက်ကင်းစေလိုသောဆန္ဒ" ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အကျွန်ုပ်ညည်းတွားခြင်း ကိုလည်း အကြွင်းမဲ့သိတော်မူ၏။ + +ဤသည်မှာကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"အကျွန်ုပ်ဝမ်းနည်း၍ ညည်းထွားခြင်းကို ကိုယ်တော်မြင်ပါ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခွန်အားလည်း ကုန်ပါပြီ။ + +"ကျွန်ုပ်သည် အလွန်အားလျော့ပါပြီ" + +# မျက်စိအလင်းသည် ကွယ်ပျောက်ပါပြီ။ + +"ကျွန်ုပ်မျက်စိသည် ကောင်းစွာ မမြင်နိူင်ပါ။" diff --git a/psa/038/011.md b/psa/038/011.md new file mode 100644 index 0000000..d2e7ad0 --- /dev/null +++ b/psa/038/011.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ကျော့ ကွင်းများကို ထောင်ထားကြပါ၏။ + +စာရေးသူ၏ ရန်သူများသည် သားကောင်များကို ဖမ်းသကဲ့သို့ သူ့ကိုရန်ရှာကာ ထောင်ချောက်သဖွယ် ကြံစည်ကြပါ၏ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်ကိုဖမ်းဖို့ ထောင်ချောက်ဆင်ထားကြပါ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တနေ့လုံးမနာလို သောစကားကိုပြော၍၊ မကောင်းသောပရိယာယ်ကို ကြံစည်ကြပါ၏။ + +ဤစာပိုဒ်နှစ်ကြောင်း စလုံးသည် လူများ၏မကောင်းကြံစည်မှုကိုဖော်ပြထားခြင်း အဓိပ္ပာယ် တူညီသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/038/013.md b/psa/038/013.md new file mode 100644 index 0000000..e5a47cc --- /dev/null +++ b/psa/038/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်မူကား၊ နားပင်းသောသူကဲ့သို့ မကြား။ နှုတ်ကို မဖွင့်တတ်လူကဲသို့ ဖြစ်ပါ၏။ + +အပိုဒ်ငယ် ၁၃ နှင့် ၁၄သည် အလွန်ဖျားနာသော ဝေဒနာခံစားရ၍ နားပင်းကဲ့သို့ ဖြစ်သွားရကြောင်း အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ရည်ညွန်း၍ရေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နားမကြား၊ ပြန်၍မငြင်းနိုင်သော သူကဲ့သို့ ဖြစ်ပါ၏။ + +ဒုတိယစာပိုဒ် အပိုဒ်ငယ် ၁၃ နှင့် ၁၄တွင်စာရေးသူသည် အလွန်ဖျားနာသော ဝေဒနာခံစားရ၍ စကားမပြောနိုင်သောသူကဲ့သို့ ဖြစ်ရကြောင်း အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နှုတ်ကို မဖွင့်တတ်လူကဲသို့ + +စကားမပြောနိုင်သော သူ"နှုတ်ဆွံ့အ" diff --git a/psa/038/015.md b/psa/038/015.md new file mode 100644 index 0000000..b510aca --- /dev/null +++ b/psa/038/015.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ကိုယ်တော်သည် ပြန်ပြောတော်မူမည်။ + +ဖြစ်နိူင်ခြေအဓိပ္ပာယ်(၂)မျိုးရှိသည်။ (၁) ကျွန်ုပ်ကို ပြန်လည်ဖြေကြားလိမ့်မည်။ (၂) ရန်သူများကိုပြန်လည်တုန့်ပြန်တော်မူမည်။ + +# အကျွန်ုပ်အမှုမှာ ဝမ်း မြောက်ကြပါလိမ့်မည်။ + +"အကျွန်ုပ်၏ ဆင်ရဲဒုက္ခခံရသော ဝေဒနာကို ကျေနပ်ကြပါလိမ့်မည်" + +# အကျွန်ုပ်သည် ခြေချော်သော အခါ + +ဤသည်မှာ "ကျွန်ုပ်ခြေဖဝါး"စာရေးသူကို ကိုယ်စားပြုသည်။ "ခြေချော်ခြင်း"ဆိုသည်မှာ စာရေးသူ၏ ဒုက္ခပြသနာများနှင့် ကံဆိုးမိုးမှောင်ကျခြင်းကို တင်စားထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) +ကျွန်ုပ်အမှားပြုမိလျှင် ကြီးစွာသော ပြသနာများရင်ဆိုင်ရလိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/038/017.md b/psa/038/017.md new file mode 100644 index 0000000..250d9b8 --- /dev/null +++ b/psa/038/017.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# အကျွန်ုပ်လဲလုသည်ဖြစ်၍၊ + +ဖြစ်နိူင်ခြေအဓိပ္ပာယ်(၂)မျိုးရှိသည်။ (၁) "ကျွန်ုပ်သည် အလွန်ဖျားနာသောကြောင့် သေလုမြောပါးဖြစ်ပါ၏။" +(၂) "ကျွန်ုပ်သည် မကြာမီ ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ပါပြီး" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆင်းရဲခြင်းကို အစဉ်အောက် မေ့လျက်နေပါ၏။ + +နာကျင်ခြင်းဝေဒနာကို အစဉ်ခံစားရသည်။ diff --git a/psa/038/019.md b/psa/038/019.md new file mode 100644 index 0000000..281e003 --- /dev/null +++ b/psa/038/019.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူတို့ကား၊ ကျန်းမာလျက်၊ ခွန်အားကြီးလျက်ရှိ ကြပါ၏။ + +ဤစာပိုဒ်နှစ်၏ အခြေခံ သဘာတရားတူညီသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို မဟုတ်မှန်ဘဲ မုန်းသောသူတို့ကား + +စာရေးသူသည် သူပြုမူသောကျေးဇူးတရားများကို ရန်သူများက ဆိုးညစ်ခြင်းများဖြင့်သာ တုန့်ပြန်ကြသည်ဟူ၍ ငွေကြေးလှဲလှယ် သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူတို့ကို အကောင်းများပြုလုပ်ပေးသော်လည်း ကျွန်ုပ်ကို အဆိုးများသာ လှဲလှယ်ပေးကြသည်"။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အပြစ်ပြုတတ်သော သူတို့သည်အကျွန်ုပ်ကို ရန်ဘက်ပြုကြပါ၏။ + +စာရေးသူသည် ရန်သူများသူကို ပြန်လည်တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ကျောက်ခဲဖြင့် ပေါက်ခံရသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျေးဇူးတရားကို ကြိုးစား၍ ကျင့်သောကြောင့် + +စာရေးသူသည် ကောင်းမွန်သောအရာ နောက်သို့ လိုက်ပြေးသကဲ့သို့ ကောင်းသောအရာများကို လုပ်ဆောင်လိုသာဆန္ဒရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/038/021.md b/psa/038/021.md new file mode 100644 index 0000000..ee97da0 --- /dev/null +++ b/psa/038/021.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ကို စွန့်ပစ်တော်မမူ ပါနှင့် + +ဤစာပိုဒ် နှစ်ကြောင်းသည် အဓိပ္ပာယ် အလွန်တူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အကျွန်ုပ်နှင့်ဝေးဝေးနေတော် မမူပါနှင့်။ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် စာရေးသူ၏ တောင်းဆိုမှုကို မတုန့်ပြန်သေးပေ။ စာရေးသူနှင့် အလွန်ဝေးကွာသော နေရာ၌ ရှိနေသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်ကိုမစခြင်းငှါ အလျင်အမြန်ကြွလာတော်မူပါ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူသော တစ်ပါတည်းသော အရှင်" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/039/001.md b/psa/039/001.md new file mode 100644 index 0000000..40d76e7 --- /dev/null +++ b/psa/039/001.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဒုသန် + +ဒါဝိဒ်၏ ဂီတဆိုင်ရာ ပညာရှင်များအနက် တစ်ဦးဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာထိုပုဂ္ဂိုလ်ကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒါဝိဒ်၏ဆာလံ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ဒါဝိဒ်စပ်ဆိုခဲ့သောဆာလံ၊ ၂) ဒါဝိဒ်အကြောင်းစပ်ဆိုထားသောဆာလံ၊ ၃) ဒါဝိဒ်၏ဆာလံများနှင့်အမျိုးအစားတူသောဆာလံ + +# ကိုယ်ကျင့်ကို သတိပြုမည်။ + +ဤတွင်အာရုံစူးစိုက် ဂရုပြုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်ပြောသော စကားတိုင်းကို ဂရုပြုမည်။ ပြီးစလွယ်စကားမပြောပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါသည်စကားဖြင့်မျှ မပြစ်မှားမည်အကြောင်း + +စာရေးသူ၏နှုတ်မှ ထွက်သောစကားကို ရည်ညွှန်းသည်။ + (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထာဝရဘုရားကိုဆန့်ကျင်သောစကားမည်သည့်အရာမျှကျွန်ုပ်မပြောဆိုပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်နှုတ်ကို ချည်နှောင်မည် + +နှုတ်ပိတ်သည်ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ ဒါဝိဒ်သည် မကောင်းသောသူအရှေ့မှာ မည်သည့် စကားမျှမပြောဆိုပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/039/002.md b/psa/039/002.md new file mode 100644 index 0000000..c9441d4 --- /dev/null +++ b/psa/039/002.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# စကားမပြောဘဲအလျက်နေ၏။ ကောင်းသော အရာကိုပင် မပြော။ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းရည်ရွယ်ချက် တူညီသည်။ စာရေးသူသည် စကားတစ်ခွန်းမျှမပြောဆိုခဲ့ပါ။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်သည် လုံးလုံးစကားမပြောပဲ တိတ်ဆိတ်စွာနေသည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကောင်းသော အရာကိုပင် မပြော + +"ငါ့စကားလုံးများ" ဤသည်မှာစာရေးသူ၏ ပြောဆိုသောစကားကိုရည်ညွှန်းသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "စကားမပြောပါ" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်အထဲမှာ နှလုံးပူဆွေးခြင်းရှိ၏။ ငါညည်း တွားစဉ်၊ မီးလောင်လေ၏ + +"နှလုံး"သည် လူပုဂ္ဂိုလ်၏ ဖြစ်ခြင်းတစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ စာရေးသူသည် နှလုံးပူပန်ခြင်းအကြောင်းအရာကို တွေးတောလျင် အတွင်း၌ မီးလောင်သကဲ့သို့ ပူလောင်ခံစားရကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုအကြောင်းအရာများကို စဉ်းစားလိုက်တိုင်း ကျွန်ုပ်သည် အလွန်အမင်းပူဆွေးသောက ဝေဒနာခံစားရသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/039/004.md b/psa/039/004.md new file mode 100644 index 0000000..7575d00 --- /dev/null +++ b/psa/039/004.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# အကျွန်ုပ် ၏လမ်းဆုံးကို၎င်း၊ အကျွန်ုပ်၏ အသက်အပိုင်းအခြားကို၎င်း + +ဤစာကြောင်း၏ ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ် တူညီသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ အသက်အပိုင်းအခြားကို၎င်း သိစေတော်မူပါ။ + +"အကျွန်ုပ်ဘဝ တိုတောင်းခြင်းကိုသိစေတော်မူပါ" (သို့) "ကျွန်ုပ်၏အသက် မြန်ဆန်စွာ ကုန်ဆုံးခြင်းကို သိစေတော်မူပါ" + +# အကျွန်ုပ်အသက်တာကို တမိုက်မျှသာ ခန့်ထား တော်မူပြီ။ + +စာရေးသူ၏ ဘဝသက်တမ်းသည် လက်အတိုင်းအရှည် ပမာဏမျှသာ ရှိကြောင်းပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အလွန်တိုတောင်းသော အချိန်အတိုင်းအတာ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကယ်စင်စစ် လူမည်သည် ကား၊ လူ၏အထွဋ်သို့ ရောက်သော်လည်း၊ အနတ္တသက် သက်ဖြစ်ပါ၏။ + +လူ့ဘဝသက်တမ်းအတိုချုံးကို အချိန်ပမာဏ အတိုင်းအတာမျှသာရှိကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အကယ်စင်စစ် လူ၏ဘဝသက်တမ်းသည် အသက်တစ်ခါရှုရှိုက်သော အချိန်ပမာဏ မျှသာရှိသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/039/006.md b/psa/039/006.md new file mode 100644 index 0000000..9699b13 --- /dev/null +++ b/psa/039/006.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# အကယ်စင်စစ်လူသည် အရိပ်၌သာ ကျင်လည်ပါ၏။ + +လူတွေ၏ ဘဝအသက်တာသည် အရေးမပါသော အရိပ်ကဲ့သို့ သာဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လူတိုင်းသည် အရိပ်ကဲ့သို ပျောက်ကွယ်သွားလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဥစ္စာကိုဆည်းဖူးသော်လည်း အဘယ်သူရအံ့သည် ကို မသိရပါ။ + +ဤသည်မှာ ဥစ္စာပစ္စည်း ချမ်းသာသောသူ အသက်ဆုံးရှုံးလျှင် သူ့အမွေများကို မည်သူရရှိသွားသည်ကို မသိလိုက်ပါ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယခုမူကား၊ အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်သို့ မြော်လင့်ရပါမည်နည်း။ + +လူများသည် သူ့ကိုမကူညီနိူင်ကြောင်း စာရေးသူကမေးခွန်းဖြင့် ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ယခုမူကား၊ ထာဝရဘုရား၊ ကျွန်ုပ်သည် မည်သူတစ်ဦး တစ်ယောက်ဆီမျှရရှိဖို့ မမြော်လင့်နိူင်တော့ပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/039/008.md b/psa/039/008.md new file mode 100644 index 0000000..4fd1510 --- /dev/null +++ b/psa/039/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကျွန်ုပ်ပြောစရာမရ။ နှုတ်ကို မဖွင့်ဘဲနေရပါ၏။ + +ဤစာပိုဒ်အဓိပ္ပာယ်၏ ဆိုလိုရင်း အခြေခံသဘောတရား တူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကိုယ်တော်စီရင်တော်မူရာ ဖြစ်သောကြောင့် + +"ကိုယ်တော်ထံမှ အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ကျွန်ုပ်ခံရပါပြီ။" diff --git a/psa/039/010.md b/psa/039/010.md new file mode 100644 index 0000000..f628c64 --- /dev/null +++ b/psa/039/010.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ဒဏ်ခတ်တော်မမူပါနှင့် + +ဘုရားသခင်၏ ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းသည် လက်နက်ဖြင့် အနာတရဖြစ်စေသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်ကို ပြစ်ဒဏ်စီရင်တော်မမူပါနှင့် "(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အားကုန်ပါပြီ။ + +"လုံးလုံး ပျက်စီးခြင်း သို့ရောက်ပါပြီ" + +# လက်တော်အောက်၌ ဆုံမခြင်းကိုခံရ၍ + +စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်၏ ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းခံရပုံကို ထင်ရှားသည့်ပုံစံဖြင့် ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်ခံရသော ကိုယ်တော်၏ ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပိုးရွဖျက်တတ်သကဲ့သို့၊ လူတို့၏ တင့်တယ်ခြင်းအသရေကို ပြယ်ပျောက်စေတော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် လူတွေတန်ဖိုးထားသော အရာများကို ပိုးမွှားများအဝတ်ထည် ကိုကိုက်ဖြတ်စားသောက်သကဲ့သို့ ပျက်စီးစေမည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"လူတွေမြတ်နိူး တန်ဖိုးထားသော အရာများကို ပိုးမွှားများအဝတ်ကို ဖျက်ဆီးကိုက်ဖြတ်စားသောက်သကဲ့သို့ ဆုံးရှံးသွားမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အကယ်စင်စစ်လူခပ်သိမ်းတို့သည် အနတ္တသက်သက် ဖြစ်ကြပါ၏။ + +စာရေးသူသည် လူများ၏ ဖြစ်စဉ်တစ်လျှောက်လုံးကို နောက်ဆုံး၌ အခိုးအငွေ့လို လျင်မြန်စွာ ကွယ်ပျောက်သွားမည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"လူသားတိုင်းသည် မတည်မြဲကြပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/039/012.md b/psa/039/012.md new file mode 100644 index 0000000..850be50 --- /dev/null +++ b/psa/039/012.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အကျွန်ုပ်ဆုတောင်းခြင်း ပဌနာကို ကြားတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်အော်ဟစ်သော အသံကို နားထောင်တော်မူပါ။ + +ဤစာကြောင်း သုံးကြောင်းသည် ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ် အခြေခံသဘောတရား တူညီစွာဖော်ပြထားသည်။ စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်၏ တုန့်ပြန်ခြင်းကို ဆန္ဒပြင်းပြကြောင်း ရေးသားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အကျွန်ုပ်အော်ဟစ်သော အသံကို နားထောင်တော်မူပါ။ + +ထာ၀ရဘုရားသည် စာရေးသူ၏ အော်ဟစ်သံကို မကြားသကဲ့သို့ ရေးဖွဲ့ထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်၏ အော်ဟစ်သံကို မကြားသကဲ့သို့ မသိကျေးကျွန် မပြုပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် ရှေ့တော်၌ဧည့်သည် အာဂန္တုဖြစ်၏။ + +ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် သူ့အား ဧည့်သည်ကဲ့သို့ ယူဆထားကြောင်းပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) " ကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ရှေ့မှောက်၌ ဧည့်သည် ဖြစ်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အကျွန်ုပ်ထံ မျက်နှာလွှဲတော်မူပါ။ + +ထာဝရဘုရား၏ ပြစ်ဒဏ် စီရင်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အပြစ်ဒဏ်ခံခြင်းကို ရပ်တန့်တော်မူပါ။" (ရှု၊ metonymy) + +# အကျွန်ုပ် သက်သာရမည်အကြောင်း + +ဤသည်မှာ "အပြုံး" ပျော်ရွင်ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ကျွန်ုပ် တဖန်ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ခံစားရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/040/001.md b/psa/040/001.md new file mode 100644 index 0000000..1b6f39f --- /dev/null +++ b/psa/040/001.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ငါသည် ထာဝရဘုရားကို စေ့စေ့မြော်လင့်သည် ကာလ + +ထာဝရဘုရား၏ ကူညီမစခြင်းကို စာရေးသူ စောင့်မျှော်နေခြင်းဟူ၍ အဓိပ္ပာယ် ဖြစ်သည်။ + +# ငါအော်ဟစ်သောအသံကို ကြားတော်မူ၏။ + +ဤဖော်ပြထားသော အဓိပ္ပာယ်များသည် တူညီသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါအော်ဟစ်ပြီးခေါ်သောအခါ ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို နားထောင်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ပျက်စီးရာတွင်းနှင့် အလွန်ဆိုးသောရွှံ့ထဲကငါ့ကို ဆယ်နှုတ်ပြီးလျှင် + +ဤသည်မှာစာရေးသူ၏ ရင်ဆိုင်ရသော အန္တရာယ်များသည် ရွံ့များဖြင့် ပြည့်နေသော သေတွင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ရွံ့စေးများဖြင့် ပြည့်နှက်နေတဲ့ ကြောက်မက်ဖွယ် ထောင်ချောက်ဆင်ထားသောသေတွင်းကြီးမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ခြေတို့ကို ကျောက်ပေါ်မှာတင်၍ + +ဤသည်မှာစာရေးသူသည် လုံခြုံစိတ်ချရသော နေရာဟူ၍ ရည်ညွှန်းထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လုံခြုံစိတ်ချစွာနဲ့ ပို့ဆောင်တော်မူသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/040/003.md b/psa/040/003.md new file mode 100644 index 0000000..1188c78 --- /dev/null +++ b/psa/040/003.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ငါတို့ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းရာသီချင်း သစ်ကို ငါမြွက်ဆိုစေခြင်းငှါ အခွင့်ပေးတော်မူ၏။ + +ဖြစ်နိူင်ချေအဓိပ္ပာယ်(၂)မျိုးရှိသည်။ (၁) ကျွန်ုပ်ကို သီချင်းသစ်အတွက် စကားလုံးများကို သင်ပေးတော်မူသည်။ +(၂) ကျွန်ုပ်သီချင်း ချီးမွမ်းခြင်းအတွက် အကြောင်း အရာအသစ်များ ပေးထားသည်။ + +# ငါမြွက်ဆိုစေခြင်းငှါ + +"ကျွန်ုပ်နုတ်" ဤတွင် စာရေးသူ၏ နှုတ်ကို ရည်ညွန်းသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါတို့ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းရာ + +နာမ် "ချီးမွမ်းခြင်း" ကြိယာတစ်ခုအဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကျွန်ုပ်တို့ ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းဖို့ရန် သီချင်း" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လူများ တို့သည် သိမြင်၍ + +စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်သူ့ကို ပြုတော်မူသောအမှဒများကို သီချင်းအားဖြင့် လူသားအားလုံးကို ကြားသိစေမည်ဟူ၍ ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"လူအများအားလုံးသည် ကျွန်ုပ်အား ထာဝရဘုရားပြုတော်မူသော အမျုများကို ကြားသိစေမည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရားကို ကိုးစား သောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။ + +"ထာဝရဘုရားကို ယုံကြည်ကိုးစားသောသူသည် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ ခံရလိမ့်မည်။' (သို့) "ကောင်းကြီးမင်္ဂလာရှိသောသူများသည် ထာ၀ရဘုရားကို ကိုးစားကြသည်။ + +# မာနထောင်လွှား + +ဤသည်မှာ စားရေးသူသည် မာနထောင်လွှားသော လူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မိစ္ဆာတရားလမ်း + +ညစ်ညူးသောဟူသော ဟေဗြဲစကားလုံးဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိူင်ခြေအဓိပ္ပာယ် (၂)မျိုးရှိသည်။ (၁) လိမ်လည်လှည့်ဖျားသောသူများ(၂) မိစ္ဆာနတ်များ။ diff --git a/psa/040/005.md b/psa/040/005.md new file mode 100644 index 0000000..a99be46 --- /dev/null +++ b/psa/040/005.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# အကျွန်ုပ်တို့အဘို့ ပြုတော်မူသော အံ့ဩဘွယ်အမှုတို့နှင့် ကြံစည်တော်မူသော အကြံအစည်တို့သည် များလှပါ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကိုယတော်သည် ကျွန်ုပ်တို့အဘို့ ပြုတော်မူသော အံဩဖွယ်‌ အကြံအစည်တော်များကို အဘယ်သူမျှ မရေမတွက်နိူင်အောင်များပြားလှပါ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျွန်ုပ်ထုတ်ဘော်ကြားပြောမည်ဟုဆိုသော်၊ ရေတွက် ၍ မကုန်နိုင်အောင် များလှပါ၏။ + +ဤစာပိုဒ်များ၏ အဓိပ္ပာယ် တူညီသည်။ ပထမစာကြောင်းသည် အနုတ်လက္ခဏာဆောင်၍ ဒုတိယစာကြောင်းသည် အကောင်းဘက်မြင်သော လက္ခဏာကို ဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ကိုယ်တော်သည် ယဇ်နှင့်ပူဇော်သက္ကာကို အလို တော်မရှိသည် ဖြစ်၍၊ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ယဇ်နှင့် ပူဇော်သက္ကာသည် ကိုယ်တော်အလိုရှိသော ကြိုက်နှစ်သက်သောအရာ များ မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အကျွန်ုပ်နားကို ဖွင့်တော်မူပြီ။ + +ကြားနိူင်သောဟူ၍ ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်၏ မိန့်တော်မူချက်များကို ကြားနိူင်အောင် ကျွန်ုပ်ကို ဖွင့်ပြတော်မူပြီး။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မီးရှို့ရာယဇ်နှင့် အပြစ်ဖြေရာယဇ်များကို တောင်းတော် မမူသောအခါ၊ + +ယဇ်ပူဇော်သက္ကာများသည် ဘုရားသခင်အတွက် အရေးမကြီးပေ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ယဇ်ပလ္လင်၌ ကျွန်ုပ်တို့၏ အပြစ်များအတွက် တိရစ္ဆာန်များကိုသတ်၍ ပူဇော်သော အရာများကို ကိုယ်တော်မလိုအပ်ပေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/040/007.md b/psa/040/007.md new file mode 100644 index 0000000..4b9c810 --- /dev/null +++ b/psa/040/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကျမ်းစာလိပ်၌ + +ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် ရေးသားထားသောကျမ်းစာလိပ် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ကျမ်းစာရေးသားထားသော စာလိပ်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တော်၏တရားသည်လည်း အကျွန်ုပ်နှလုံးထဲမှာ ရှိပါ၏။ + +ဤတွင်စာရေးသူသည် အတွင်းအပြင်ဖြစ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ပ်၏ အတွင်းနှလုံးသား၌ ကိုယ်တော်၏ တရားတော်များကို အစဉ်အောက်မေ့ဆင်ခြင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ပရိသတ်ကြီးအလယ် မှာ အကျွန်ုပ် ဟောပါပြီ။ + +"ပရိတ်သတ်ကြီးရှေ့မှာ ကိုယ်တော်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်း သတင်းကောင်းကို အကျွန်ုပ် ကြားပြောပါပြီ။" + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား + +ဤနေရာတွင်စာရေးသူသည် ဘုရားသခင် လူများကို ကယ်နှုတ်တော်မူသော သတင်းကောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုသတင်းကောင်းသည် ကိုယ်တော်၏ ‌ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့် လူများကိုကယ်နှုတ်သော အရာဖြစ်သည်။" [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်နှုတ်ကိုပိတ်၍ မနေကြောင်း + +ဤတွင် "ငါ့နှုတ်ခမ်း" သည် စာရေးသူ၏ နှုတ်မှပြောသော စကားကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကိုယ်တော်ပြုသော အရာများကို သက်သေမခံဘဲ ကျွန်ုပ်နှုတ်သည် ရပ်တန့်၍ မရပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/040/010.md b/psa/040/010.md new file mode 100644 index 0000000..a8339f7 --- /dev/null +++ b/psa/040/010.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ဖြောင့်မတ်စွာ စီရင်တော်မူခြင်းတရားကို အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်နှလုံးထဲမှာ ဝှက်၍မထားပါနှင့်။ + +ကိုယ်တော်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ကျွန်ုပ်လျှို့ဝှက်မထားပါ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ကိုယ်တော်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို လူတိုင်းအားပြောကြားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ကိုယ်နှလုံးထဲမှာ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြင့်ဖော်ပြထားသည်။ ဤနေရာတွင် စာရေးကသူ၏ အတွင်းဖြစ်ခြင်း ကိုရည်ညွန်းသည်။ "(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သစ္စာစောင့်တော်မူခြင်းတရားနှင့် ကယ်တင်တော်မူခြင်း တရားနှင့် ကယ်တင်တော်မူခြင်းတရားကို ဟောပြော ပါပြီ။ ကရူဏာတော်နှင့် သစ္စာတော်ကို ပရိသတ်ကြီး အလယ်မှာ မထိမ်းဝှက်ပါ။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သစ္စာနှင့်ဂရုဏာတော်ကို ပရိတ်သတ်ကြီးအလယ်၌ လူတိုင်းသိအောင် ပြောကြားပါမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ကိုယ်တော်၏ သစ္စာစောင့်တော်မူခြင်း + +ဤသည်မှာ ကြိယာအနေဖြင့်သုံးပြီးလုပ်ဆောင်ချက်ကဲ့သို့ဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကိုယ်တော်ပေးသော ကတိသစ္စာကို ကိုယ်တော်ကိုယ်တိုင် မည်မျှ စောင့်ထိန်းတော်မူကြောင်းကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သစ္စာတော် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကိုယ်တော်သည် အလွန်သစ္စာရှိသော ဘုရားဖြစ်သည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကရုဏာတော်နှင့် သစ္စာတော်သည် အကျွန်ုပ်ကို အစဉ်စောင့်မပါစေသော။ + +ဤသည်မှာစာရေးသူသည် ကိုယ်တော်၏ သစ္စာတော်နှင့် ကရုတော်သည် သူ့ကို စောင့်ရှောက်ကြောင်း လူပုဂ္ဂိုလ် ကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကိုယ်တော်၏ ကရုဏတော်နှင့် သစ္စာတော်သည် ကျွန်ုပ်ကို အစဉ်အမြဲကွယ်ကာစောင့်ရှောက်ဖို့ ကျွန်ုပ်အလိုရှိ၏။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/040/012.md b/psa/040/012.md new file mode 100644 index 0000000..38a6b8f --- /dev/null +++ b/psa/040/012.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# အတိုင်းမသိများစွာသော ဘေးဥပဒ်တို့သည် အကျွန်ုပ်ကို ဝိုင်းကြပါပြီ။ + +ပြသနာ အခက်အခဲများသည် ထောင်ချောက်ဆင်၍ ဝန်းရံထားသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ပြသနာအန္တရာယ်များသည် မရေမတွက်နိူင်အောင် များပြားလှပါသည်။" (သို့) "ကျွန်ုပ်ဆီရောက်လာသော ပြသနာများသည် မရေမတွက်နိူင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အတိုင်းမသိများစွာသော + +ဤတွင် အနုတ်လက္ခဏာပုံစံဖြင့်ပြင်းထန်စွာဖော်ပြထားပါသည်။ ဆာလံ (၄၀:၅) ဘာသာပြန်ထားချက်ကြည့်ရန်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အရေအတွက်အလွန်များပါးလှပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# အပြစ်တို့သည် + +ဤသည်မှာ သူ၏အပြစ် အကျိုးဆက်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မရေမတွက်အောင်များပြားလှသော အကျွန်ုပ်အပြစ်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ် ကို မှီကြပါပြီ။ + +ဤသည်မှာ စာရေးသူ၏ အပြစ်များသည် ရန်သူများကဲ့သို့ သူ့ကို ဖမ်းဆီး၍ အန္တရာယ်ပေးကြသည် ဟုပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အကျွန်ုပ်မျှော် ၍ မကြည့်နိုင်အောင်ခံရသော အပြစ်တို့သည် + +ဤတွင် စာရေးသူသည် အော်ဟစ်ငိုကြွေးလွန်းသောကြောင့် သူ၏မျက်စိများသည် ရှင်းလင်းစွာမမြင်ရဘဲ မျက်ရည်များကြောင့် မှုန်ဝါးနေသည် ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ရေးသားထားသည်။ + +# အကျွန်ုပ်နှလုံးသည် အားလျော့ပါပြီ။ + +ဤသည်မှာ စာရေးသူသည်အတွင်းဖြစ်ခြင်း၏ ခံစားချက်တစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်သည် အလွန်အမင်းအားယုတ်လျက်ရှိ၏။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/040/014.md b/psa/040/014.md new file mode 100644 index 0000000..892dec1 --- /dev/null +++ b/psa/040/014.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# အကျွန်ုပ်အသက်ကို သတ်ခြင်းငှါ ရှာကြံသော သူအပေါင်းတို့သည် + +ဤသည်မှာ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကွှန်ုပ်အသက်ကို သတ်ခြင်းဌာ ကြိုးစားကြသောသူများကို အရှက်ခွဲခြင်းနှင့် စိတ်ပျက်ခြင်း ကြုံရပါစေသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျွန်ုပ်အသက်ကို သတ်ခြင်းငှါ ရှာကြံသော သူ + +ဤတွင် "ကျွန်ုပ်ဘဝကိုလိုက်ခဲ့" ကျွန်ုပ်ကိုသတ်ခြင်းဌာ အလိုရှိသော သူများဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်ကို သတ်ခြင်းဌာ ကြိုးပမ်းကြသောသူများ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်၌ အန္တရာယ်ပြုချင်သောသူ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်ကိုထိခိုက်နာကျင်အောင် အန္တရာယ်ပြုချင်သောသူများကို ရှုတ်ချ၍ ရပ်တန့်စေပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လှန်းခြင်းကို ခံရ၍ + +ရပ်တန့်စေရန် (သို့မဟုတ်) ပြန်လည်တိုက်ခိုက်ခြင်းမရှိအောင် တားမြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "တားမြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို အေ့ဟေ၊ အေ့ဟေဟု ဆိုသော သူတို့သည် + +အကျွန်ုပ်ကို အေ့ဟေ၊ အေ့ဟေဟု၍ ကဲ့ရဲ့ကြသောသူများ အရှက်ရပါစေသော" + +# သူတို့သည် အရှက်ကွဲခြင်းအားဖြင့် မှိုင်တွေကြပါစေ သော။ + +သူတို့အရှက်ကွဲ၍ အံ့ဩတွေဝေ ကြပါစေသော။ diff --git a/psa/040/016.md b/psa/040/016.md new file mode 100644 index 0000000..d6eb2f3 --- /dev/null +++ b/psa/040/016.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ကိုယ်တော်၌ ဝမ်းမြောက်ရွင်လန်းကြပါစေသော။ + +ဤစကားစုနစ်ခုကိုအလွန်လေးနက်သော ဝမ်းမြောက်၊ ဝမ်းသာဖြစ်ခြင်းကို ရည်ရွယ်၍ ရေးသားထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ချက်)"အလွန်အမင်း ဝမ်းမြောက်ရွင်လန်းခြင်း" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကယ်တင်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို နှစ်သက်သောသူတို့ + +နာမ် "ကယ်တင်ခြင်း"ကို လုပ်ဆောင်ချက်ပုံစံဖြင့်ဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကိုယ်တော်၏ ကယ်တင်တော်မူခြင်းကြောင့် ကိုယ်တော်ကို နှစ်သက်ကြပါ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဆင်းရဲငတ်မွတ် + +ဤစကားလုံးများကို ကူညီရာမဲ့နေသော သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အလွန်အကူအညီ လိုအပ်နေသော)" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထာဝရဘုရား သည် အကျွန်ုပ်ကို အောက်မေ့တော်မူ၏။ + +"ထာဝရဘုရား သည် ကျွန်ုပ်ကို ဂရုစိုက်တော်မူသည်" + +# အကျွန်ုပ်ကို မစသောသူ၊ ကယ်တင် သောသူ + +ဤစာကြောင်း၏ ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ် တူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို မစသောသူ + +"ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကိုကယ်တင်ခြင်းငှါကြွတော်မ၏"။ + +# ဆိုင်းလင့်တော်မမူပါနှင့်။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လျင်မြန်စွာ တုန့်ပြန်တော်မူပါ"။ diff --git a/psa/041/001.md b/psa/041/001.md new file mode 100644 index 0000000..d1c4d78 --- /dev/null +++ b/psa/041/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +နာမကျန်းဖြစ်နေသူအားရည်ညွှန်းသောစကားလုံးဖြစ်ပါသည်။ + +# ဒါဝိဒ်၏ဆာလံ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ဒါဝိဒ်စပ်ဆိုခဲ့သောဆာလံ၊ ၂) ဒါဝိဒ်အကြောင်းစပ်ဆိုထားသောဆာလံ၊ ၃) ဒါဝိဒ်၏ဆာလံများနှင့်အမျိုးအစားတူသောဆာလံ + +# ဆင်းရဲသောသူ + +အားနည်းသောသူ (သို့) ဆင်းရဲသောသူ + +# သူသည်ဖျားနာ၍ တုံးလုံးနေသောအခါ + +''အိပ်ယာရှိသမျှ'' ဟူသည် သူဖျားနာ၍လဲလျောင်းရခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည်ဖျားနာ၍ အိပ်ယာ၌ရှိသောအခါ ထာဝရဘုရား ထောက်ပံ့လိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရ ဘုရားသည် ထောက်ပင့်တော်မူမည် + +အိပ်ယာရှိသမျှလှန်ပြန်ခြင်းသည် သူ့အားဖျားနာခြင်းမှ ပြန်သက်သာစေရန် အနားယူနေခြင်းကို ဆိုလိုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည် သူ့ကိုဖျားနာခြင်းမှ ကျန်းမာစေလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/041/004.md b/psa/041/004.md new file mode 100644 index 0000000..0648a16 --- /dev/null +++ b/psa/041/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူ၏နာမသည် + +သူ၏နာမည်သေသည်ဆိုခြင်းမှာ သူအသက်ရှင်ခြင်းကို မေ့လျော့မည်ကို ဆိုလိုပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၏နာမည်သေလိမ့်မည် (သို့) လူများသူ့အား မေ့လျော့လိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# - + +ရန်သူဟူသောစကားလုံးသည် တဦးတယောက်ချင်းကို မဆိုလိုပဲယေဘုယျကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# မုသာစကားကိုပြောတတ်၏ + +ဆိုလိုချက် (၁) သူသည်အဓိပ္ပာယ်မဲ့သောစကားများကိုပြောသည်။ (၂) သူ၏ရန်သူများက သူတို့သည် သူ၏မိတ်ဆွေများဖြစ်သည်ဟု ပြောပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည်လိမ်ညာသောအရာများကိုပြောသည် (သို့) ကျွန်ုပ်အား ဟန်ဆောင်မှုများ၌ ပါဝင်စေသည် (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ၏နှလုံးသည်လည်း မကောင်းသောအကြံကို + +သူ၏ရန်သူများသည် သူ၏အကြောင်းမကောင်းသောအရာများကို ဆည်းပူးကြ၏ ဤနေရာတွင် စကားလုံးသည် လူပုဂ္ဂိုလ်တခုလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ မကောင်းသော အခြေအနေများကို သူတို့သည် အတူတကွ လုပ်ဆောင်နိုင်သကဲ့သို့ဟု ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည် ကျွန်ုပ်၏ဘေးဒုက္ခပြဿနာများကို လေ့လာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/041/007.md b/psa/041/007.md new file mode 100644 index 0000000..2b3ac97 --- /dev/null +++ b/psa/041/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ့ကိုမုန်းသောသူအပေါင်းတို့သည် + +ဆိုလိုချက် (၁) သူတို့သည် ကျွန်ုပ်အားမကောင်းသောအရာကို ဖြစ်ပွားလာစေရန် မျှော်လင့်ကြသည် (UDB) (၂) သူတို့သည် ကျွန်ုပ်အား နာကျင်စေရန် စီစဉ်နေကြသည် + +# မကောင်းသောအကြံကိုကြံစည် + +သူ၏ရန်သူများသည် မကောင်းသောအရာစွဲကပ်သကဲ့သို့ ချုပ်ထားသည်ဟု ပြောပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည်အနာရောဂါများကြောင့် ဖျားနာနေသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# - + +ဆိုလိုချက် (၁) သေစေနိုင်သောရောဂါများ (၂) မကောင်းသောအရာများ + +# တခါလဲလျှင် နောက်တဖန်မထရ + +ဤနေရာတွင်လဲ လျောင်းသည်ဟူသည်မှာ ဖျားနာနေသောကြောင့်ဟု ရည်ညွှန်းပါသည် ''နောက်တဖန်မထရ'' ဟူသည်မှာ သူသည် ဆက်လက်လဲလျောင်းလျက်ရှိပြီး သေခြင်းဟူသည်ကို လှပစွာဆိုလိုပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ခုသူသည် အိပ်ယာထဲ၌ ဖျားနာနေသည် သူသည်ထိုနေရာ၌ပင် သေလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ငါ့ကိုခြေနှင့် ကျောက်သတည်း + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်အား သစ္စာဖောက်ကြပြီ (သို့) ငါ့အားဆန့်ကျင်ပုန်ကန်ကြပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/041/010.md b/psa/041/010.md new file mode 100644 index 0000000..68519b2 --- /dev/null +++ b/psa/041/010.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတို့အပြစ်ကို ဆပ်ပေးနိုင်မည့်အကြောင်း + +ဤအရာသည် သနားခံခြင်းဖြစ်သည်။ အိုထာဝရဘုရားကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်အပေါ်ကောင်းမြတ်ပါ၏ ကျွန်ုပ်ကိုထမြောက်စေမူပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-declarative]]) + +# ထမြောက်စေတော်မူပါ + +သူ၏အိပ်ယာမှ ထမြောက်စေမူပါဟုဆိုလိုသည် (သို့) သူ၏အနာရောဂါများမှ သက်သာစေမူပါ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်အားကျန်းမာစေပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့ဆပ်ပေးနိုင်မည့်အကြောင်း + +စာရေးသူသည် သူ၏ရန်သူများအားတုံ့ပြန်ရန်ရှိသော အကြွေးများကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သို့မှသာ အကျွန်ုပ်သည်သူတို့အား တုံ့ပြန်နိုင်လိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်ုပ်၏ရန်သူသည် ... သိရပါ၏ + +ဤစကားလုံးသည် စာရေးသူမှ နောက်ဖြစ်မည့်အရာကို ပြောပြပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော်သင်သည် ကျွန်ုပ်ကို မြတ်နိုးသောကြောင့်ရန်သူများ ကျွန်ုပ်အားမနိုင်ပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# ကျွန်ုပ်ကိုစုံလင်ခြင်းအရာ၌မစ၍ + +သင်သည်ကျွန်ုပ်၏စုံလင်ခြင်းကို မစတော်မူသည်။ + +# ရှေ့တော်မှာနေရာပေးတော် + +စာရေးသူသည်ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်၌ သူသည်ထာဝရဘုရားကိုမြင်၏။ သူလည်းထာဝရဘုရားမျက်နှာတော်ကို မြင်နိုင်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါနှင့်အတူရှိလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/041/013.md b/psa/041/013.md new file mode 100644 index 0000000..9ecffaf --- /dev/null +++ b/psa/041/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤစာပိုဒ်သည်ဆာလံကျမ်း၏အဆုံးထက်ပိုသောအရာဖြစ်သည် ဆာလံစာအုပ်၏ (အပိုင်း ၁) ၏အဆုံးပိုင်းဖြစ်၍ (ဆာလံ ၁ မှ ၄၁ ၌ ဆုံးပါသည်။ + +# ကမ္ဘာအဆက်ဆက် + +ထူးကဲစွာရည်ညွှန်းခြင်းနှစ်ခုသည် ထာဝရကို ရည်ညွှန်းပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရကာလတိုင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အာမင်နှင့် အာမင် + +အာမင်ဟု သက်သေပြုပြီးထပ်၍ပြောပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သေချာသောအရာဖြစ်ပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/042/001.md b/psa/042/001.md new file mode 100644 index 0000000..724aee1 --- /dev/null +++ b/psa/042/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +(၃၂:၁) ၌ ပြန်ပြီး + +# သမင်ဒရယ်သည် + +စာရေးသူမှ သူသည်ဘုရားသခင်အား တောင့်တခြင်းကို သမင်ဒရယ်ရေဆာသော တောင့်တခြင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါသည်။ + +# တောင့်တခြင်း + +တိရစ္ဆာန်ထံမှ ပြင်းပြသောအသက်ရှုခြင်း (သို့) လူတဦးမောပန်းခြင်း (သို့) ဆာလောင်ခြင်း + +# ကိုယ်တော်ကို တောင့်တပါသည် + +စာရေးသူ၏ထာဝရဘုရားအား ပြင်းပြစွာ တောင့်တခြင်းသည် အလွန်ရေဆာသောသူကဲ့သို့ဖြစ်သည်ဟု ပြောပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘယ်ကာလမျှ .... ပြရအံ့နည်း + +စာရေးသူသည် မေးခွန်းကို အဖြေရရန်အတွက် မဟုတ်သော်လည်း သူ၏ဘုရားသခင်အား ဆာငတ်တောင့်တမှုကို ပြသရန်အတွက်ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/042/003.md b/psa/042/003.md new file mode 100644 index 0000000..63e5885 --- /dev/null +++ b/psa/042/003.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ငါ့မျက်ရည်သည် ... + +စာရေးသူမှ သူ၏မျက်ရည်ကို သူစားစရာအဖြစ် စားရသကဲ့သို့ ရည်ညွှန်းပါသည်။ ဤအရာသည် သူအလွန်ဝမ်းနဲသောကြောင့် အစာပင်မစားနိုင်ကြောင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ့မျက်ရည်သည် ငါစားစရာဖြစ်၍ မည်သည့်အရာမျှမစားနိုင်သကဲ့သို့ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နေ့ညမပြတ် + +ဤစကားစုသည် လုံးဝနေ့တနေ့၏ အစမှအဆုံးကို ရည်ညွှန်းပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တနေ့လုံး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ငါ့ကိုအစဉ်မပြတ်ပြောဆိုသဖြင့် + +ဤအရာသည် ချဲ့ကား၍ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ သူ၏ရန်သူများသည် အဆက်မပြတ်ပြောခြင်းမဟုတ်ပဲ မကြာခဏပြောသောအရာသာဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သင်၏ဘုရားသခင်သည် အဘယ်မှာရှိသနည်း? + +စာရေးသူ၏ ရန်သူများသည် မေးခွန်းကဲ့သို့သူ့အားလှောင်ပြောင်ပြီး သူ၏ဘုရားသခင်သည်သူ့အား ကယ်တင်သည်ကို မမြင်ရကြောင်းဖော်ပြသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏ဘုရားသည်သင့်အား ကူညီခြင်းမရှိပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါအောက်မေ့၍နေစဉ် + +တစုံတရာကိုစဉ်းစားနေသည်ကို ဆိုလိုပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အောက်မေ့ပါ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါစိတ်နှလုံးသည် + +စိတ်နှလုံးသည် သူ၏ ခံစားချက်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ စာရေးသူသည် သူ့စိတ်နှလုံးအား အရည်သွန်းလောင်းသကဲ့သို့ဟု ပြောပါသည်။ ဤစကားစုသည် သူ၏နာကျင်ခံစားချက်ကို ဖော်ပြသောအရာဖြစ်ပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏ဝမ်းနဲကြေကွဲခြင်းကို ငါဖော်ပြပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူစုများ + +လူစုလူဝေးများရှိရာ + +# ရွှင်လန်းခြင်းအသံ + +စကားစုနှစ်မျိုးဖြစ်သော်လည်း သဘောသဘာဝတခုသာလျင်ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/psa/042/005.md b/psa/042/005.md new file mode 100644 index 0000000..707148f --- /dev/null +++ b/psa/042/005.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အိုငါ့ဝိညာဉ်သင်သည်အဘယ်မှာညိုးနွမ်းသနည်း + +စာရေးသူမှ သူ၏စိတ်ဝိညာဉ်အတွင်းပိုင်းအား ရည်ညွှန်းပါသည်။ သူသည်သူ့ကိုယ်တိုင်၌ မေးခွန်းမေး၍အပြစ်တင်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်သည် မညိုးငယ်သင့်ပါ (သို့) ကျွန်ုပ်မစိုးရိမ်သင့်ပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ညှိုးငယ် + +စာရေးသူသည် စိတ်ဓါတ်ကျခြင်း (သို့) စိတ်ပျက်အားလျော့ခြင်း စိတ်ဝိညာဉ်အားနဲခြင်းကို ပြောပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) စိတ်ဓါတ်ကျသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်ကိုမြော်လင့်လော့ + +စာရေးသူသည် သူ့ဝိညာဉ်အားထာဝရဘုရားအားကိုးစားရန် အမိန့်ပေးနေသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]]) + +# ငါ့ကို ကယ်တင်တော်မူသောအရှင်၊ ငါကိုးကွယ်သော ဘုရားသခင် + +စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်အား သူစိတ်ဝိညာဉ်အကြောင်း အစပြုပြောပြသည် + +# ကျွန်ုပ်အောက်မေ့ပါ၏ + +ဤစကားစုသည် သတိရသည် (သို့) တစုံတရာကို စဉ်းစားသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်သင့်အကြောင်းစဉ်းစားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ယော်ဒန်မြစ်ကမ်း + +ယော်ဒန်မြစ်အစပြုရာ မြောက်ပိုင်း ဣသရေလပြည်ကို ရည်ညွှန်းပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ယော်ဒန်မြစ်အစပြုရာမြေ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တောင်ကုန်း + +တောင်ထိပ်များ + +# မိဇရကုန်း + +ဟေရမုန်တောင်ခြေ၌ရှိသော တောင်ကုန်းအမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/042/007.md b/psa/042/007.md new file mode 100644 index 0000000..7f66bf3 --- /dev/null +++ b/psa/042/007.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရေဘွေတော်များအသံဗလံနှင့်တကွ + +ရေဘွေတော်ဟူသော စကားလုံးသည် ရေနက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်း၍ ဟေရမုန်တောင်ပေါ်မှ အရှိန်အဟုန်နှင့် စီးဆင်းသည် စာရေးသူသည် သူတို့အားလူများ တယောက်နှင့်တယောက် ခေါ်သကဲ့သို့ တောင်ပေါ်မှ ဆင်းလာသောအသံကဲ့သို့ကြားသည်ဟု ပြောပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လှိုင်းတံပိုးတော်အပေါင်းတို့သည် + +စာရေးသူသည်သူ၌ ဝမ်းနဲခြင်းနှင့် ကြမ္မာဆိုးကျရောက်မှုများမှာ နက်သောရေ၌ လှိုင်းတံပိုးဖုံးလွှမ်းသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်ဟု ပြောပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လှိုင်းတံပိုးတော်အပေါင်းတို့သည် + +လှိုင်းတံပိုး ဟူသောစကားလုံးသည် အခြားသောစကား ရေလှိုင်း ဖြစ်ပါသည်။ စကားလုံးနှစ်ခုသည် လှိုင်းတံပိုးကြီးမားခြင်းကို အထူးပြုထားပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကြီးမားသောလှိုင်းတံပိုးများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငါ၏အသက်သခင်ကို + +စာရေးသူမှ ထာဝရဘုရား၏သနားခြင်းဂရုဏာတရားတော်သည် သူနှင့် အစဉ်အမြဲရှိနေသည်ဟု ပြောပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာဝရဘုရားသည် သူ၏သနားခြင်းဂရုဏာတော်တရားကို ကျွန်ုပ်အားပြသမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဂုဏ်တော်ကို သီချင်းဆိုလျက် + +ဖြစ်နိုင်ချေ (၁) ကျွန်ုပ်အားပေးသော ဂုဏ်တော်သီချင်း (သို့) သူ၏သီချင်း + +# ငါ၏အသက်သခင် + +ကျွန်ုပ်အား အသက်ပေးသောဘုရားသခင် diff --git a/psa/042/009.md b/psa/042/009.md new file mode 100644 index 0000000..06700d9 --- /dev/null +++ b/psa/042/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ၏ကျောက်ဖြစ်သော + +စာရေးသူမှ ဘုရားသခင်သည် ကြီးမားသော ကျောက်ဆောင်ကဲ့သို့ ရန်သူများမှ ကျွန်ုပ်အား ကာကွယ်ပေးသူဟု ပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရန်သူညဉ်းဆဲခြင်းကိုခံရ၍ + +ပူဆွေးမြည်တမ်းခြင်းဟူသည် ဝမ်းနဲခြင်းနဲ့ဆက်စပ်၍ ကြမ်းတမ်းသောအဝတ်ကိုဝတ်နေသည်။ + +# ငါ့အရိုးတို့ကိုချိုးရန် + +စာရေးသူသည် သေနိုင်သော ဒဏ်ရာကို ရန်သူကြောင့်ရရှိကြောင်းဖော်ပြသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါ့ကိုအစဉ်ပြောဆိုကြသဖြင့် + +ဤအရာသည် ချဲ့ကား၍ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ သူ၏ရန်သူများသည် အဆက်မပြတ်ပြောခြင်းမဟုတ်ပဲ မကြာခဏပြောခြင်းသာဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သင်၏ဘုရားသခင်သည် အဘယ်မှာရှိသနည်း? + +၄၂:၄ ၌ ပြန်ဆိုပြီး diff --git a/psa/042/011.md b/psa/042/011.md new file mode 100644 index 0000000..3042a78 --- /dev/null +++ b/psa/042/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အိုငါ့ဝိညာဉ်၊ သင်သည် အဘယ်ကြောင့် ညှိုး ငယ်သနည်း။ + +၄၂:၅ ၌ ပြန်ဆိုပြီး + +# ငါ့အထဲမှာ အဘယ်ကြောင့် မငြိမ်မဝပ်ရှိ သနည်း။ + +၄၂:၅ ၌ ပြန်ဆိုပြီး + +# ဘုရားသခင်ကို မြော်လင့်လျက်နေလော့ + +၄၂:၅ ၌ ပြန်ဆိုပြီး diff --git a/psa/043/001.md b/psa/043/001.md new file mode 100644 index 0000000..c33cc96 --- /dev/null +++ b/psa/043/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# - + +ဖြစ်နိုင်ချေ (၁) ကျွန်ုပ်ကိုကာကွယ်သောဘုရား (၂) ကျွန်ုပ်အားခွန်အားပေးသောဘုရား + +# အဘယ့်ကြောင့်စွန့်ပစ်တော်မူသနည်း + +စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်ထံသူအားအဖြေကို မပေး၍ သူ၏ခံစားမှုကို ဖော်ထုတ်ပြီး အပြစ်တင်ခြင်းကို မေးခွန်းကဲ့သို့ ပြောပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရန်သူညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်ခြင်းကို ခံရ၍ + +ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်ခြင်း ဟူသည် ဝမ်းနဲကြေကွဲခြင်းနှင့် ဆက်နွယ်သော ဆက်နွယ်သည်။ + +# ရန်သူနှိပ်စက်ခြင်းကြောင့် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်၏ရန်သူများက ကျွန်ုပ်ကို နှိပ်စက်သောကြောင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/043/003.md b/psa/043/003.md new file mode 100644 index 0000000..af8e75d --- /dev/null +++ b/psa/043/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အလင်းတော်နှင့် သစ္စာတော်ကို စေလွှတ်မူပါ + +စာရေးသူသည် သူမည်သို့အသက်ရှင်ရမည်ကို ဘုရားသခင်၏ အလင်းစေလွှတ်ခြင်းဖြင့် မှန်ကန်သောနည်းလမ်းကို ပြသသွန်သင်ရန် ပြောပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏အလင်းနှင့် သမ္မာတရားဖြင့် ကျွန်ုပ်အား လမ်းညွှန်မူပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သန့်ရှင်းသောတောင် + +ယေရုရှလင်၌ရှိသော ဗိမာန်တော်ရှိသည့်တောင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်ထံတော် သို့၎င်း အကျွန်ုပ်သည် ရောက်လာ၍ + +သူရှိသောနေရာ + +# ကျွန်ုပ်ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းရာ + +ငါ၏ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းရာ ဘုရားသခင် (သို့) ငါ့အားဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်းကို ပေးသောဘုရား diff --git a/psa/043/005.md b/psa/043/005.md new file mode 100644 index 0000000..8ea747a --- /dev/null +++ b/psa/043/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အိုငါ့ဝိညာဉ် ... သင်သည် + +၄၂:၅ ၌ ပြန်ဆိုပြီး + +# ညှိုးငယ် + +၄၂:၅ ၌ ပြန်ဆိုပြီး + +# ဘုရားသခင်ကို မြော်လင့်လျက် + +၄၂:၅ ၌ ပြန်ဆိုပြီး + +# ငါ့ကိုကယ်တင်သောအရှင် + +ကျွန်ုပ်၏ကယ်တင်ရှင် ဟူသည် ဘုရားသခင်အား ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်ကို ကယ်နှုတ်သော ငါ၏ ဘုရားသခင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/044/001.md b/psa/044/001.md new file mode 100644 index 0000000..8b276b7 --- /dev/null +++ b/psa/044/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တိုင်ကြားရကြပါပြီ + +စာရေးသူမှ သူနားလည်ကြားနာခဲ့သောအရာများအား ဖော်ပြသည်ကို ''ကြားပြီ'' ဟူသော စကားလုံးဖြင့် အထူးပြုဖော်ပြပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်ရှင်းလင်းစွာကြားသိရပါပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရှေးဘိုးဘေးတို့လက်ထက်၌ + +''လက်ထက်၌/နေ့များ'' ဟူသည် ဣသရေလ ဘိုးဘေးများအသက်စဉ်ကာလအချိန်ကို ရည်ညွှန်းပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့ကို နှိပ်စက်၍ + +တပါးအမျိုးသားများထွက်ခွါသွားရန် သင်လုပ်ဆောင်ခဲ့ပြီး + +# လက်တော်ဖြင့် + +ဤနေရာတွင် ''လက်''သည် ဘုရားသခင်၏ အခွင့်အာဏာကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏အခွင့်အာဏာဖြင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘိုးဘေးများကိုပြန့်ပွားစေ + +စာရေးသူသည် ပြည်တော်၌ ဣသရေလလူများ ပြန့်ပွားခြင်းကို မြေဆီလွှာ၌ အပင်ကိုစိုက်ပျိုးကြီးထွားစေသကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်းပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်ငါ၏လူများကို ထိုနေရာ၌ ပြန့်ပွားစေပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/044/003.md b/psa/044/003.md new file mode 100644 index 0000000..9f37fb6 --- /dev/null +++ b/psa/044/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်ထားဖြင့် + +ထားသည် စစ်ပွဲ၏အာဏာတန်ခိုးဖြစ်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့ကိုယ်ပိုင်ထားဖြင့် တိုက်ခိုက်ခြင်းဖြင့် (သို့) သူတို့၏ကိုယ်ပိုင်စစ်အင်အားဖြင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မျက်နှာတော်အလင်းအားဖြင့် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မျက်နှာတော်အလင်းအားဖြင့် သူတို့ပိုင်ဆိုင်မှုများအတွက် နယ်မြေကို ရယူတော်မူ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မျက်နှာတော်အလင်းအားဖြင့် + +ဤနေရာတွင် လက်နှင့် လက်ရုန်းတော်သည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ ဘုရားသခင်၏ကြီးမြတ်သော တန်ခိုးတော်ကို အထူးပြုပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏ကြီးမားသောစွမ်းအား (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ယာကုပ်အမျိုး၏ကယ်တင်ခြင်း + +ဣသရေလလူမျိုးအား သူတို့၏ဘိုးဘေးယာကုပ် မျိုးနွယ်ဖြင့် ရည်ညွှန်းသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/044/005.md b/psa/044/005.md new file mode 100644 index 0000000..9c6fbb5 --- /dev/null +++ b/psa/044/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်တော်အားဖြင့် + +သင့်အားဖြင့် + +# ရန်သူ များကို တွန်းချ...နာမတော်အားဖြင့်နင်းရသော အခွင့် + +စာရေးသူသည်သူ၏ရန်သူများအား နင်းချခြင်းနှင့် တွန်းချ၍ ဖျက်ဆီးမည်ဟု ပြောပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နာမတော်အားဖြင့် + +နာမဟူသည် ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးနှင့် အခွင့်အာဏာကို ရည်ညွှန်းပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏အခွင့်အာဏာဖြင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နင်းရသောအခွင့် + +ကျွန်ုပ်၏ခြေဖဝါးအောက်၌ နင်းရသောအခွင့် (သို့) သူတို့အပေါ်၌ လမ်းလျှောက်ခြင်း diff --git a/psa/044/007.md b/psa/044/007.md new file mode 100644 index 0000000..9757fdf --- /dev/null +++ b/psa/044/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကျွန်ုပ်တို့သည် မခြားမလပ် .... ဝါကြွား၍ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်တို့သည် ဝါကြွား၍ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# - + +ဤနေရာတွင် ''နာမ'' သည် ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင်ကို ပြောပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းပါမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/044/009.md b/psa/044/009.md new file mode 100644 index 0000000..2b48bed --- /dev/null +++ b/psa/044/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စွန့်ပစ်၍ + +စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်၏ ဣသရေလလူများအား ငြင်းပယ်ခြင်းကို အလိုမရှိသောအဝတ်အစားစွန့်ပစ်သကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း ပြောပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်တို့အားစွန့်ပစ်တော်မူပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လုယူ + +စစ်ပွဲအောင်မြင်ပြီးနောက်စစ်တပ်မှ အဖိုးတန်ပစ္စည်းအရင်းအမြစ်များကို စုသိမ်းသည်။ + +# ဟင်းလျာဖြစ်သောသိုးများကဲ့သို့ + +စာရေးသူသည် ဣသရေလလူမျိုးများအား သိုးများကိုသတ်၍ စားသကဲ့သို့ဟု နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။ သိုးများသည် အသတ်မခံရမီ ကူညီမဲ့သကဲ့သို့ ဣသရေလလူများလည်း သူတို့ရန်သူများလက်မှ ကူညီမည်သူမရှိပါ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား ရန်သူများထံအပ်သည်မှာ သတ်၍စားသောသိုးများကဲ့သို့ ဖြစ်ပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့တွင် အရပ်ရပ် + +အရပ်ရပ်သို့များစွာကွဲပြားနေထိုင်ခြင်းဖြစ်သည် diff --git a/psa/044/012.md b/psa/044/012.md new file mode 100644 index 0000000..90f84cd --- /dev/null +++ b/psa/044/012.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အဘိုးမခံဘဲရောင်း၍ + +စာရေးသူမှ ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးအား ရန်သူများထံသို့ အပ်လိုက်ပြီးအဖိုးမရပဲ ရောင်းလိုက်သကဲ့သို့ဟု ပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်ုပ်တို့ကို အိမ်နီးချင်းများကဲ့ရဲ့ရာ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် တူညီ၍ လူများအကြားတွင် သူတို့သည် လှောင်ပြောင်ခံနေရကြောင်းကို အထူးပြုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အိမ်နီးချင်းများကဲ့ရဲ့ရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်ကျွန်ုပ်တို့အား အိမ်နီးချင်းများ ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်စရာအဖြစ်သို့ရောက်စေပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ပတ်ဝန်းကျင်၌ နေသောသူများ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ပတ်ဝန်းကျင်၌ နေသူများမှ လှောင်ပြောင်သရော်ပြု၍ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူစုတို့သည် ခေါင်းညိတ်ရသောအခွင့် + +ဤစကားစုများတွင် တပါးအမျိုးသားများ သူတို့အားလှောင်ပြောင်ခြင်းကို အထူးပြုဖော်ပြပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လူစုတို့သည် ပုံခိုင်း ရသောအခွင့် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများတို့သည် ခေါင်းညိတ်ရသောအခွင့်ဖြစ်စေပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ခေါင်းညိတ်ရသောအခွင့် + +လူများသည်လက်ဟန်ခြေဟန်ဖြင့် အထင်သေးကြောင်းပြသည် diff --git a/psa/044/015.md b/psa/044/015.md new file mode 100644 index 0000000..43cd266 --- /dev/null +++ b/psa/044/015.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သရေဖျက်သောသူ + +စာရေးသူသည် သူ၏အရှက်ကွဲခြင်းအားသူ၏ရှေ့၌ အမြဲဖြစ်သောအရာကဲ့သို့ မြင်သည်ဟု ပြောပါသည်။ စကားစုသည် သူ၏အရှက်ရခြင်းအား အမြဲစဉ်းစားနေသည်ဟု ဆိုလိုပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်၏အရှက်ကွဲရခြင်းကို ကျွန်ုပ်စဉ်းစားနေသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်အရှက်ကွဲခြင်းအကြောင်းကို + +စာရေးသူသည် သူ၏အရှက်ကွဲခြင်းအကြောင်းကို သူ၏မျက်နှာအားစောင်ဖြင့် လွှမ်းခြုံသကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်းပြောပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အရှက်ကွဲခြင်းကြောင့် ကျွန်ုပ်မျက်နှာအား ဖုံးကွယ်ထားပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျက်နှာရှက်ခြင်းအားဖြင့် + +ကျွန်ုပ်မျက်နှာသည် အရှက်ရခြင်းဖြင့် မွန်းနေပါ၏။ ​သူ၏မျက်နှာ၌ အရှက်ရခြင်းများဖြစ်နေသည်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ရန်ဘက်ပြောသောသူနှင့် လက်စားချေသောသူ၏ + +ဤနေရာတွင် ''အသံ'' သည်လူများပြောသောအရာကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ရန်ဘက်ပြုသူနှင့် လက်စားချေသောသူများ၏ ပြောဆိုသောအသံများကြောင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရန်ဘက်ပြုသူနှင့် လက်စားချေသူ + +စကားလုံးများသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီ၍ လူထဲမှ ပြောသောကြမ်းတမ်းရိုင်းစိုင်းသောအရာများကို အထူးပြုဖော်ပြပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/044/018.md b/psa/044/018.md new file mode 100644 index 0000000..5fc7bee --- /dev/null +++ b/psa/044/018.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# စိတ်နှလုံးသည် နောက်သို့မဆုတ် + +စကားစုနှစ်ခုသည် တူညီကြသည်။ စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရား၌ သစ္စာစောင့်သိ၍ သူ၏နောက်တော်လိုက်ခြင်းနှင့် သစ္စာမဲ့၍ သူ၏အထံမှ လှည့်ထွက်ခြင်းကို ပြောပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံးသည် နောက်သို့မဆုတ် + +ဤနေရာတွင် ''စိတ်နှလုံး'' သည် ခံစားချက် အထူးသစ္စာစောင့်သိခြင်းနှင့် ဆက်ကပ်အပ်နှံခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်တို့သည် သင့်အား သစ္စာစောင့်သိခြင်းမှ ရပ်တန့်မသွားပါ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျွန်ုပ်ကို ချိုးဖဲ့နှိပ်စက်၍ + +စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ပေးခြင်းမှ နုနယ်သော အရာကို ချိုးဖဲ့၍ ပြုလုပ်သည်ဟု ပြောပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည်ကျွန်ုပ်အား ပြင်းပြင်းထန်ထန်အပြစ်ပေးသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေခွေးနေရာအရပ်မှာ + +စာရေးသူမှ ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူများအား ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ပေးခြင်းသည် ရိုင်းစိုင်းကြမ်းတမ်းသော မြေခွေးများရှိ၍ နေထိုင်ရန်မသင့်သော အရပ်၌ နေစေသကဲ့သို့ ပြုလုပ်သည်ဟု ပြောပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေခွေး + +ရိုင်းသောခွေးအမျိုးအစား + +# သေခြင်းအရိပ်နှင့် ဖုံးလွှမ်းတော်မူ၏ + +စာရေးသူမှ သေခြင်းအရိပ်နှင့် လွှမ်းမိုးသော အရပ်ဟု ပြောပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သေခြင်းအရိပ်၌ ကျွန်ုပ်ကိုထားပြီး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်ဘုရားသခင်၏နာမတော်ကို မေ့လျော့၍ + +''နာမ'' သည် ထာဝရဘုရား ကိုယ်တော်တိုင်ကို ပြောပါသည်။ ဘုရားသခင်အားမေ့လျော့ခြင်းသည် ဝတ်ပြုရန်ရပ်တန့်ခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားသခင်အား မေ့လျော့ခဲ့လျင် (သို့) ထာဝရဘုရားအားဝတ်ပြုခြင်းရပ်နားခဲ့ခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# တပါးအမျိုး၏ဘုရားထံသို့လက်ကို ဆန့်သည်မှန်လျင် + +လက်များဆန့်၍ အခြားသောဘုရားကို ကိုးကွယ်ခြင်းဖြစ်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အခြားဘုရားကို ကိုးကွယ်ခြင်း (သို့) အခြားဘုရားထံဆုတောင်းခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဘုရားသခင်သိတော်မူသည်ဖြစ်၍ .... ထိုအမှုကို + +စာရေးသူမှ သူတို့သည် အခြားဘုရားကို ကိုးကွယ်ကြောင်းကို ဘုရားသခင်သိရှိကြောင်းဖော်ပြသည်ကို မေးခွန်းကဲ့သို့ အသုံးပြုထားပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားသခင်သိတော်မူသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နှလုံး၌ ဝှက်ထားသောအရာများကို + +ဤနေရာတွင် ''နှလုံး'' ဟူသည် အတွေးနှင့် စိတ်ဓါတ်ကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည်လူ၏တွေးထင်နေခြင်းကို သိတော်မူသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အစဉ်မပြတ်အသေသတ်ခြင်းကိုခံရကြပါ၏ + +''အစဉ်မပြတ် ... တနေ့လုံး'' ဟူသော စကားသည် ချဲ့ကား၍ ပြောသောစကားဖြစ်ပြီး လူများမှ အသေသတ်ခြင်းကို ခံရကြောင်း ပြောပါသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများသည် ကျွန်ုပ်အား အချိန်တိုင်း သတ်လျက်ရှိပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သတ်ဘို့ရာထားသောသိုး + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများသည် သိုးကိုသတ်ရန်လျာထားပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/044/023.md b/psa/044/023.md new file mode 100644 index 0000000..3c2ff7e --- /dev/null +++ b/psa/044/023.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘိုဘုရားရှင် ... နိုးတော်မူပါ + +ဘုရားသခင် အမှန်တကယ်အိပ်ပျော်သည်ဟု မဆိုလိုပါ။ စာရေးသူမှ ဘုရားသခင်သည် အမှန်အိပ်ပျော်သကဲ့သို့ ပြောပါသည်။ သူသည်သူ၏ပြဿနာများအား ဘုရားသခင်မှ အလေးမထား၍ ပြစ်တင်သကဲ့သို့ မေးခွန်းသုံး၍ ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) နိုးတော်မူပါ သခင်အိပ်စက်ခြင်းမှထပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စွန့်ပစ်တော်မမူပါနှင့် + +၄၄:၉ ၌ ပြန်ဆိုပြီး + +# ကျွန်ုပ်ခံရသောနှိမ့်ချခြင်းနှင့် မျက်နှာလွဲ၍ + +စာရေးသူမှ ဘုရားသခင်သည်သူ့အား လျစ်လျူရှုသည့်သွင်ပြင်ဖြင့် ပြစ်တင်ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်ဖိနှိပ်ခံရမှုများမှ မျက်နှာမလွှဲပါနှင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မျက်နှာတော်လွှဲ၍ + +စာရေးသူမှ ဘုရားသခင်သူတို့အား မျက်နှာလွှဲသည်ကို သူတို့အား မမြင်ရန်မျက်နှာလွဲသည်ဟု ပြောပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါတို့အားလျစ်လျူရှုပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှိမ့်ချခြင်းနှင့် ဆင်းရဲခြင်းမှ + +နှိမ့်ချခြင်းနှင့် ဆင်းရဲခြင်း သည် အဓိပ္ပာယ်တူညီ၍ ပြင်းထန်သော ဆင်းရဲခြင်းမှဟု အထူးပြုထားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်တို့နှိမ့်ချခြင်းနှင့် ဆင်းရဲခြင်း မှ မေ့လျော့ခြင်းမပြုပါနှင့် (သို့) လူမျိုးတော်အားကြီးမားသော ဆင်းရဲခြင်းမှ မမေ့လျော့ပါနှင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/044/025.md b/psa/044/025.md new file mode 100644 index 0000000..9c6925c --- /dev/null +++ b/psa/044/025.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကျွန်ုပ်တို့၏စိတ်ဝိညာဉ်သည် မြေတိုင်အောင်နှိမ့်ချခြင်းကိုခံရ၍ + +စကားစုများသည်တူညီသည်။ စာရေးသူမှ သူ၏လူများသည် မြေပေါ်မှာ လဲလျောင်း၍ စိတ်သိမ်ငယ်အားလျော့ပြီဖြစ်ကြောင်းဖော်ပြပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြေတိုင်အောင်နှိမ့်ချခြင်းကိုခံရ၍ + +စာရေးသူမှ သူတို့၏ ဂုဏ်သိက္ခာသည် ခန္ဓာကို မျက်နှာပြင်သည် အရည်ပျော်၍ ဖုန်မှုန့်နှင့် ကပ်လျက်ရှိသကဲ့သို့ဖြစ်နေသည်ဟု ပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရင်ပတ်လည်းမြေ၌ကပ်လျက်ရှိ၏ + +စာရေးသူမှ သူ၏ခန္ဓာသည်မြေ၌ကျ၍ ပြန်မထနိုင်သကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မစသောဘုရား၊ + +ရပ်ရန်အမိန့်ပေးသည်။ ဤစကားစုသည် တစုံတရာပြုလုပ်ရန် ညွှန်ကြားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မစတော်မူပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/045/001.md b/psa/045/001.md new file mode 100644 index 0000000..e97eadb --- /dev/null +++ b/psa/045/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ့စိတ်နှလုံးသည် မင်္ဂလာစကားနှင့် --------- + +စာရေးသူမှ သူ၏စိတ်နှလုံးသည် မင်္ဂလာစကားနှင့် ပြည့်၍စီးဆင်းလျက်ရှိကြောင်း ပြောပါသည်။ "စိတ်နှလုံး"သည်သူ၏ ခံစားချက်ကို ကိုယ်စားပြု၍ သီချင်းဆိုခြင်းအားဖြင့် စိတ်လှုပ်ရှားခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်၏ စိတ်လှုပ်ရှားခြင်းသည် ကောင်းသောအကြောင်းအရာဖြစ် သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မင်္ဂလာစကား + +"မြင့်မြတ်သောအရာ" (သို့) "လှပသောစကားလုံး"ဤအရာသည် သူရေးသားသော သီချင်းကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# စာရေးကညစ် + +သီချင်းရေးစပ် သီကုံးသည်။ + +# ငါ့လျှာသည်လည်း------- + +စာရေးသူမှ သူ့လျှာသည် ကလောင်တံကဲ့သို့ ဖြစ်သည်ဟု ပြောပါသည်။ သူသည်ကျွမ်းကျင်လိမ္မာ ပါးနပ်စွာဖြင့် စာလုံးများကို ရေးသားခဲ့သည်ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်၏ လျှာသည် စာရေးသူ၏ကလောင်တံကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (သို့) ကျွန်ပ်သည် ကျွမ်းကျင်သော စာရေးသူကဲ့သို့ စကားပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်သည် လူမျိုးထက်အဆင်းလှပါ၏။ + +ဤစကားစုသည် ဘုရင်အား အခြားအရာများထက် ပိုလွန်၍ တင်စားပြောဆိုထားပါသည်။ ကိုယ်တော်၏ လူမျိုးဟူသည် လူသားအားလုံးကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်အခြားလူထက်ပို၍ အဆင်းလှပါပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နှုတ်တော်သည် ကျေးဇူးစကားနှင့် ပြည့်စုံပါ၏။ + +စာရေးသူမှ ကျေးဇူးစကားသည် ဘုရင်၏နှုတ်ခမ်း၌ သုတ်လိမ်းသောဆီကဲ့သို့ဟု ပြောပါသည်။ စကားစုသည် ဘုရင်၏စကားကြွယ်၀ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တစ်စုံတစ်ဦးသည် သင်၏နှုတ်ကိုဆီနှင့် သုတ်လိမ်းသကဲ့သို့ (သို့) သင်သည်စကားကြွယ်၀ပြီးဟု ပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/045/003.md b/psa/045/003.md new file mode 100644 index 0000000..f6ee6cf --- /dev/null +++ b/psa/045/003.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ကိုယ်တော်၏ထားကို ပေါင်တော်၌ စည်း တော်မူပါ + +စစ်သားများသည် သူတို၌၏"ဓားများကို ဓားအိမ်၌ စိုက်ပြီး ခါးပတ်လည်၌ ထားကာသယ်ဆောင်သည်။ ဓားသည်သူတို့၏ ဘေး၌ရှိသည်။ ဤစာစုသည် တစ်စုံတစ်ဦးမှ စစ်ပွဲအတွက် ပြင်ဆင်နေသည် ကိုဖော်ပြသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) စစ်ပွဲအတွက်ပြင်ဆင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အောင်မြင်၍ စီးသွားတော်မူပါ။ + +စာရေးသူမှ ဘုရင်အား အောင်မြင်မှုအတွက် သူ၏ မြင်းရထားကို စီးသွားတော်မူပါဟု ပြောပါသည်။ + +# သစ္စာတရား၊ နူးညံ့ခြင်းတရား၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား‌ကြောင့်---- + +ဖြစ်နိူင်ခြေ(၁) ဤအရာများသည်အလွန်ကောင်းသောအရည်အချင်းဖြစ်သည်။ ( အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဤအရာသည်အလွန်ကောင်းသော အရည်အချင်းဖြစ်သည်။ +ဖြစ်နိူင်‌ခြေ(၂) ဤအရာများသည် ပါရမီများဖြစ်၍ သူ၏သစ္စာတရားကိုလိုက်နာသူများ အားချီးမြှောက်သည့်အရာများဖြစ်သည်။ ( အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သစ္စာနှင့်အညီ၊ နှုးညံ့သိမ်မွေ့ခြင်းတရား၊ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကြောင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လကျာ်လက်တော်လည်း ကြောက်မက်ဖွယ်သော အရာကို ကိုယ်တော်အား ပြပါလိမ့်မည်။ + +စစ်သားအများစုသည် သူတို့တိုက်ခိုက်သော အခါသူတို့၏ လကျာ်တော်နှင့် သူတို့ဓားများဖြင့်တိုက်ပွဲ၀◌င်ကြသည်။ လကျာ်လက်တော်သည် သူ၏အရည်အချင်းတိုက်စွမ်းနိူင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ စာရေးသူသည် စစ်ပွဲ၌ အနိူင်ရခဲ့သောအတွေ့အကြုံများကို သွန်သင်သကဲ့သို့ပြော ပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) များစွာသောတိုက်ပွဲများကို တိုက်ခိုက်ခြင်းအားဖြင့်ကြီးမားသောစစ်တပ်များ၏ ထူးခြားမှုများကို ပြည့်စုံစေရန်သင်ယူရလိမ့်မည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကြောက်မက်ဘွယ်သောအရာများ + +ကြောက်မက်ဘွယ်သောအရာများ"ဤအရာများသည် စစ်ပွဲ၏အောင်မြင်မှုများကို ရည်ညွှန်း၍ သူ၏ရန်သူများသည် သူ့အားကြောက်ရွံ့၍ ရိုသေလေးစားကြလိမ့်မည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ diff --git a/psa/045/005.md b/psa/045/005.md new file mode 100644 index 0000000..e78ddaf --- /dev/null +++ b/psa/045/005.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ဤစကားစုတွင် ဘုရင်သည် သူ၏ရန်သူများအားတိုက်ခိုက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +ဆိုလိုချက်(၁)- လူများသည် သင်၏ခြေထောက်၌ အရှုံးပေး၍ ကျပါပြီ။ +ဆိုလိုချက်(၂) - လူများသည် သင်၏ခြေဖ၀◌ါးအောက်၌ သေဆုံးကြပြီး။ + +# ကိုယ်တော်၏ပလ္လင်သည်နိစ္စ ထာ၀ရတည်ပါ၏ + +"ပလ္လင်"သည် ဘုရင်၏နိူင်ငံတော်နှင့် စည်းမျဉ်း ဥပဒေကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏နိူင်ငံသည် နိစ္စထာ၀ရတည်ပါ၏။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်၏ပလ္လင် + +ဆိုလိုချက်(၁) "ဘုရားသခင်"ကို ကိုယ်စားပြုသည့်ဘုရင်။ +ဆိုလိုချက်(၂) "ပလ္လင်" ဟူသောစကားလုံးသည်သင့်အား ဘုရားသခင်ပေးသော နိူင်ငံဟု ဆိုလိုပါသည်။(UDB) + +# ကိုယ်တော်၏ နိူင်ငံတော်သည် တရားသဖြင့်စီရင်သော နိုင်ငံဖြစ်ပါ၏ + +"ဘုရင်၏ ရာဇလှံတံ"ဟူသည် သူ၏နိူင်ငံရှိ အခွင့်အာဏာကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တရားသဖြင့်စီရင်သောနိူင်ငံ(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုကြောင့် ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ဘုရားသခင်သည် ကိုယ် တော်၏အပေါင်းအဘော်တို့ထက်၊ ကိုယ်တော်ကို ချီမြှောက်၍၊ ဝမ်းမြာက်ခြင်းဆီနှင့်ဘိသိတ်ပေးတော်မူပြီ။ + +စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်၌ ၀မ်းမြောက်ခြင်းကို ဘုရင်၏ ဘိသိတ်ဆီကဲ့သို့ဟု ပြောဆိုပါသည်။ ဘုရားသခင်သည် သူအားဘိသိတ်ပေးခြင်းကို ဘုရားသခင်သည် သူ့အားဘုရင်အဖြစ် ရွှေးချယ်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားသခင်သည်သူ့အား ဘုရင်ကဲ့သို့ ခန်၌အပ်သောအခါ သူ့အားအလွန်၀မ်းမြောက်စေလေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/045/008.md b/psa/045/008.md new file mode 100644 index 0000000..7bedc22 --- /dev/null +++ b/psa/045/008.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤနေရာတွင် ဘုရင်နှင့် သူ၏သတိုသမီး၏ မင်္ဂလာအခမ်းအနားအသွင်အပြင်ကို အစပြုဖော်ပြထားပါသည်။ + +# မုရန်၊ အကျော် ----- + +ဤအရာများသည် အနံ့မွှေးသော အပင်ဖြစ်၍ ရေမွှေးထုတ်လုပ်ရန် အသုံးပြုသော အရာ၀တ္ထများ(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ဆင်စွယ်ဘုံ ဗိမာန်ထဲက + +တိရစာန်များ၏ အစွယ်ဖြင့်ပြုလုပ်သော မာကျောသည့် အရာဖြစ်သည်။ လူတို၌သည် သူတို့၏ နန်းတော်နံရံများကို ဆင်စွယ်ဖြင့် ပြုလုပ်သော စကားစုဖြစ်သည်။ + +# အဝတ် တန်ဆာတော်ရှိသမျှတို့သည်မုရန်၊ အကျော်၊ သစ်ကြံပိုးအမွှေး နှင့် ပြည့်စုံ၍ နှစ်သက်တော်မူဘွယ် ဖြစ်ကြပါ၏။ + +တန်ဆာတော်ရှိသမျှဟူသောစကားလုံးသည် လူများဂီတကို တီးခတ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဂီတနှင့်ဆိုင်သော တူရိ,ာများသည် နှစ်သက်တော်မူဘွယ်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မောင်းမမိဿံ၀င် ဖြစ်ရန် + +သူ၏ချဉ်းကပ်မှုကို လက်ခံသောဘုရင်၏ ကြင်ယာတော်များဖြစ်သည်။ အမျိုးသမီးများဖြစ်ပါသည်။ + +# မင်းသမီး + +ဘုရင်မဖြစ်လာမည့် အမျိုးသမီးကို ဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)အခြားသော သတို့သမီး? သင်၏ဘုရင်မ (UDB) (သို့) ဘုရင်မဖြစ်လာမည့် သတို့သမီး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သြဖိရရွေ + +ရွှေကိုရှာဖွေသော နေရာ၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှ၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/045/010.md b/psa/045/010.md new file mode 100644 index 0000000..a447cc4 --- /dev/null +++ b/psa/045/010.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါ့သမီးနားထောင်လော့။ + +စာရေးသူသည် ဘုရင်မအားသမီးကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းမှာ ငယ်ရွယ်သော မိန်းမ ဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# ဆင်ခြင်၍ နာယူလော့။ + +စာရေးသူသည် သူမအား တစ်စုံတစ်ဦးမှ ပြောနေသော အရာကို ဂရုစိုက်စွာနားထောင်ရန် ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)အခြားသော ဂရုစိုက်စွာနားထောင်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်အမျိုးသားချင်းနှင့် ကိုယ်အဘ၏အိမ်ကို မေ့လျော့လော့။ + +စာရေးသူသည် ဘုရင်မအး သူမ၏ဆွေမျိုးသားချင်းများအားမေ့လျော့ရန်ပြောပါသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)သင်၏လူမျိူးနှင့် ဓလေ့ထုံစံများကို ကြာရှည်စွာ မလိုက်လျှောက်ပါနှင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ့်အဘ၏ အိမ်ကို + +"အိမ်"သည် မိသားစုကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)သင်၏ဆွေမျိူးသားချင်းများ(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သို့ပြုလျှင် + +"နှင့်" (သို့) "သို့ပါ၍" + +# ရှင်ဘုရင် သည် နှစ်လိုစုံမက်တော်မူမည်။ + +ဘုရင်သည် သူ၏ကြင်ယာတော်နှင့် အိပ်စက်ရန် အလိုရှိမည်ကို ယဉ်ကျေးစွာပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/045/012.md b/psa/045/012.md new file mode 100644 index 0000000..79f467e --- /dev/null +++ b/psa/045/012.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ + +စာရေးသူသည် ဘုရင်မထံ ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# တုရုမင်းသမီး + +စာရေးသူသည် တုရုပြည်၌ နေသောကလေးများ အားပြောသကဲ့သို့ ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တုရုပြည်ရှိလူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှင်ဘုရင်၏သမီးတော် + +ဘုရင်နှင့်လက်ထပ်မည့် အမျိုးသမီး ကိုညွှန်းပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရင်သတို့သမီး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဂုဏ်အသရေတော် + +"အလွန်ကျက်သရေရှိသော" ...... ဤအရာသည် အမျိုးသမီး၏ ရုပ်ရည်သွင်ပြင်ကို ညွှန်းပါသည်။ + +# ရွှေဖြင့်ချယ်လှယ်သော အဝတ် တန်ဆာ + +သူမအဝတ်ကို ရွေဖြင့်တန်ဆာဆင်ထားပါသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူမ အ၀တ်အစားများကို ရွှေဖြင့်ချယ်လှယ် သော အ၀တ်တန်ဆာ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/045/014.md b/psa/045/014.md new file mode 100644 index 0000000..6aaefa7 --- /dev/null +++ b/psa/045/014.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +စာရေးသူသည် ဘုရင်မယား တဖန်ဘုရင့်ထံသို၌ဆောင််ခဲ့ရသည့်အကြောင်းကို ဆက်လက်ပြောပါသည်။ + +# ဇာနှင့် ကာလျက်ရှင်ဘုရင်ထံသို့ ဆောင်ခဲ့ရ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)လူများသည် သူမအားဘုရင်ထံသို့ ဇာဖြင့် ကာလျက်ခေါ်ဆောင် လာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဇာနှင့် + +အ၀တ်ထဲသို့ တိုး၍ ချုပ်လုပ်သောပုံစံ + +# နောက်လိုက်သောအပေါင်းအဘော်အပျိုတော်များကို လည်း၊ ကိုယ်တော်ထံသို့ သွင်းရလိမ့်မည်။ + +"သင်"ဟူသောစကားလုံးသည် "ဘုရင်"အားရည်ညွှန်းသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများသည် အပျိုတော်များကို ခေါ်ဆောင်ပြီး သူမအဖော်များသည် သူမနောက်သို့ လိုက်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းသောအခြင်းအရာနှင့် ဆောင်ခဲ့၍---- + +၀မ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ရွှင်လန်းခြင်းသည် လူအားအြခါးပျော်ရွင်ဖွယ်တစ်ခုဆီသို့ ဦးဆောင်နေခြင်းဖြစ်သည်ကို ဖော်ပြပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ၀မ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ရွင်လန်းခြင်းသည် သူတို့အားဦးဆောင်လိမ့်မည်။ (သို့) သူတို့သည် ၀မ်းမြောက် ခြင်း၊ ရွင်လန်ခြင်းနှင့် အတူဆောင်ရွက် ကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ၀မ်းမြောက် ခြင်း၊ ရွင်လန်ခြင်း + +စကားစုနှစ်စုသည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပာယ် တူညီသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကြီးမားသောပြောင်းလဲမှု(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/045/016.md b/psa/045/016.md new file mode 100644 index 0000000..00a8f34 --- /dev/null +++ b/psa/045/016.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +စာရေးသူသည် ဘုရင်ထံသို့ လိပ်မူရေးသားသည်။ + +# ကိုယ်တော်၏အဘများ ကိုယ်စားသားများကို ရ၍ + +ဘိုးဘေးများ ကိုယ်စားသားများကို အစားထိုး၍ ရခြင်းဟု ဆိုလိုသည်။ + +# မြေကြီးတပြင်လုံးတွင် မင်းအရာ၌ခန့်ထားတော် မူလိမ့်မည်။ + +မြေကြီးတပြင်လုံးဟူသည် တိုင်းနိူင်ငံများ အားလုံးသို့ဟု လွန်ကဲစွာ အထူးပြု ပြောဆိုထားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)သင်သည်များစွာသော တိုင်းပြည်များသို့ --------လွှမ်းမိုးအုပ်ချုပ် ရလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏နာမကို------ + +"အကျွန်ုပ်"ဟူသည် စာရေးသူကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)ငါသည်လူမျိုးတကာတို့အား သင်၏မျိုးနွယ်နှင့် နာမတော်ကိုကြီးမြတ်စေလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/046/001.md b/psa/046/001.md new file mode 100644 index 0000000..8134717 --- /dev/null +++ b/psa/046/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ---- + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# God is our refuge and strength + +စာရေးသူသည် ထာ၀ရဘုရားသည် လူအများခိုလှုံရာ လုံခြုံစိတ်ချနိူင်သော နေရာအဖြစ် ပြောဆိုပါသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အားခွန်အားနှင့် လုံခြုံမှုကို ပေးပါ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပထဝီမြေကြီးသည် ရွေ့သွား၍ တောင်များတုန်လှုပ်လျက် + +စားရေးသူသည် သမုဒ္ဒရာအနက်ရှိုင်းဆုံးဟု ပြောဆိုပါသည်။ သူသည်ငလျင်ကြောင့်တောင်များ ပြိုကျ၍ ပင်လယ်ထဲသို့ကျသကဲ့သို့ဟုဖော်ပြပါသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တောင်များသည် ရွှေ့၍ ပင်လယ်အနက်ဆုံးအထဲသို့ ပြိုကျပျက်စီးပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သမုဒ္ဒရာရေသည် ဟုန်းဟုန်းမြည်၍ ---ပင်လယ်ရေများသည် မြည်ဟိန်းသည်။ + +ဟုန်းဟုန်းမြည်ခြင်းဟူသည် ပြင်းထန်သော မုန်တိုင်းကြောင့် ပင်လယ်ထဲသို့ ပြိုကျခြင်းကို ဖော်ပြပါသည်။ + +# သမုဒ္ဒရာရေသည် ဟုန်းဟုန်းမြည်၍ ----တောင်များတုန်လှုပ်ပါလေစေ + +"တုန်လှုပ်ခြင်း"ဟူသော စကားစုသည် ပင်လယ်ရေများတောင်များအားဆန့်ကျင်၍ ဖျက်ဆီးခြင်း ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)ရေများသည်တောင်များကို တုန်လှုပ်စေသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/046/004.md b/psa/046/004.md new file mode 100644 index 0000000..d564ec8 --- /dev/null +++ b/psa/046/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မြစ်တမြစ်ရှိသေး၏။ ထိုမြစ်ရေသည်စီး၍ ဘုရားသခင်၏ မြို့တည်းဟူသော + +မြစ်တစ်မြစ်၏ စမ်းရေသည် ဘုရားသခင်၏ မြို့တော်ကို ရွှင်လန်းစေသည်။ မြစ်စီးဆင်းနေသော ပုံရိပ်သွင်ပြင်သည် ဘုရားသခင်မြို့တော်၏ ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် သာယာ၀ပြောခြင်းကို ဖော်ဆောင်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ဘုရားသခင်၏ မြို့--------ရွှင်လန်းစေတတ်၏ + +ဘုရားသခင်၏မြို့ဟူသည်မှာ ယေရုရှလင်ကို ရည်ညွှန်း၍ စာရေးသူမှ ပျော်ရွှင်မှုကို ပြုလုပ်ပေးနိူင်သော လူပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ ဖော်ပြပါသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)ယေရုရှလင်၌ ရှိသောလူများအးပျော်ရွှင်စေသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်၏ မြို့တည်း ဟူသော အမြင့်ဆုံးသောဘုရား + +ဤစကားစုသည် ဘုရားသခင်၏မြို့တော်ကို ဖော်ပြသည်။ တရားဇရပ်များသည် ဘုရားသခင်ကိန်း၀ပ်ရာ သန့်ရှင်းသောနေရာ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်ကိန်း၀ပ်တော်မူရာ ဖြစ်၍တုန်လှုပ်ခြင်းမရှိရာ----- + +သူမတူသောစကားစုသည် ဘုရားသခင်၏မြို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# တုန်လှုပ်ခြင်းမရှိရာ + +၄၆:၁ ၌ပြန်ဆိုပြီး---- စာရေးသူသည် ယေရုရှလင်အား ငလျင်လှုပ်စေသကဲ့သို့လက်နက်ဖြင့် ဖျက်ဆီးမည်ဟု ပြောဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မသည်သည့်အရာကမျှ သူမအားမဖျက်ဆီးနိူင်ရာ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/046/006.md b/psa/046/006.md new file mode 100644 index 0000000..0d67825 --- /dev/null +++ b/psa/046/006.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# လူမျိုးတို့သည် ဟုန်းဟုန်းမြည်ကြ၏။ + +၄၆:၁ ၌ပြန်ဆိုပြီး စာရေးသူသည် လူမျိုးများ၏ ကြောက်ရွံ့မှုကို မုန်တိုင်းအတွင်း ပင်လယ်လှုပ်ရှားခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)လူမျိုးများသည် တုန်လှုပ်ကြမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တိုင်းနိူင်ငံ တို့သည် လှုပ်ရှားကြ၏။ + +၄၆:၁ ၌ပြန်ဆိုပြီး စာရေးသူသည် ငလျင်ကဲ့သို့ လက်နက်များဖြင့် ကျဆုံးသကဲ့သို့ ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)တိုင်းနိူင်ငံများ ကျရှုံးကြမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဗျာဒိတ်သံကို လွှတ်တော်မူ၍ + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏အသံကို လွှတ်လေ၏။ စာရေးသူသည် "ဗျာဒိတ်သံ" အားလေထဲ၌ ဖြစ်ပေါ်လာသော အရာကဲ့သို့ပြောဆိုပါသည်။ ဤအရာသည် အလွန်ကျယ်သော အသံကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)ထာ၀ရဘုရားအော်ဟစ်တော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးသည် အရည်ဖြစ်တော်လေ၏။ + +စာရေးသူသည် မြေကြီးအား ရေခဲကဲ့သို့ အရည်ပျော်ခြင်းကို ပြောဆိုပါသည်။ ဤနေရာတွင် "မြေကြီး"သည် ကြေက်ာရွံ့ခြင်းကြောင့် အရည်ပျော်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကမ္ဘာပေါ်ရှိ လူများကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ကြပါသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့နှင့်အတူရှိတော်မူ၏။ + +စာရေးသူမှ ဘုရားထံလူများ ခိုလှုံရာနေရာ တစ်ခုအဖြင့် သွားနိုင်ကြောင်း ပြောဆိုပါသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ယာကုပ်၏ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို၌အား လုံခြုံစိတ်ချစေသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယာကုပ်အမျိုး၏ ဘုရားသခင် + +ဖြစ်နိူင်‌ခြေ (၁) ယာကုပ်ကိုးကွယ်သော ဘုရား(သို့) +ဖြစ်နိူင်ခြေ (၂) ယာကုပ်သည် ဣသရေလတို့၏ ဘုရားဟုဆိုလိုပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/046/008.md b/psa/046/008.md new file mode 100644 index 0000000..747c0cc --- /dev/null +++ b/psa/046/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားစီရင်ပြုပြင်၍ + +သူသည် လူမျိုးများ၏ စစ်ပွဲများကို ရပ်တန့်ရန် ပြုလုပ်သည်။ + +# မြေကြီးပေါ်မှာ သုတ်သင်------ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မြေကြီးပေါ်ရှိ နေရာတိုင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လေးကိုချိုးလျက်-----လှံကိုအပိုင်းပိုင်းဖြတ်လျက် + +ထာ၀ရဘုရားသည် စစ်ပွဲ၌ အသုံးပြုသည့် လက်နက်များကို ဖျက်ဆီးခြင်းဖြင့် စစ်မှုကိုငြိမ်းစေလိမ့်မည်။ diff --git a/psa/046/010.md b/psa/046/010.md new file mode 100644 index 0000000..67c5ef8 --- /dev/null +++ b/psa/046/010.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ငြိမ်၀ပ်လျက်နေကြလော့ ----- + +ဤနေရာတွင် ---- ဘုရားသခင်စကားပြောသည်။ + +# ငြိမ်၀ပ်လျက် + +ဤစကားသည် တိုင်းနိူင်ငံများ စစ်ပွဲများရပ်တန့်ရန် ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တိုက်ခိုက်ခြင်းများ ရပ်တန့်ပါ။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါကား ဘုရားသခင် ဖြစ်သည်ဟု သိမှတ်ကြလော့။ + +"သိမှတ်" ကြဟူသည် ဘုရားသခင်သည် ယာ‌‌‌ေ၀ ထာ၀ရဘုရားစစ်မှန်ခြင်း သက်သေအဖြစ် နားလည်ရန်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ + +# လူမျိုးတို့တွင် ငါသည် ဘုန်းပွင့်မည်-----မြေကြီးပေါ်မှာ + +ဒီစကားစုနှစ်စုသည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပာယ်တူညီ၍ မြေကြီးပေါ်ရှိ တိုင်းနိူင်ငံများကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တိုင်းနိူင်ငံ အသီအသီးမှ လူများသည် ကျွန်ုပ်ကိုချီးမြှောက်ကြလိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့နှင့်အတူ ရှိတော်မူ၏။ ယာကုပ်၏ ဘုရားသခင် သည် ငါတို့ခိုလှုံရာဖြစ်တော်မူ၏။ + +၄၆:၆ ၌ပြန်ဆိုပြီး။ diff --git a/psa/047/001.md b/psa/047/001.md new file mode 100644 index 0000000..4da448a --- /dev/null +++ b/psa/047/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လူများအပေါင်းတို့၊ လက်ခုပ်တီးကြလော့ + +သင်တို့၏လက်ခုပ်တီးကြလော့ဟူသည် အောင်ပွဲခံခြင်းဖြစ်သည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏လက်များတီးလျက် အောင်ပွဲခံလော့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်ထံသို့ အောင်သံကို လွှင့်၍ကြွေးကြော်ကြလော့။ + +ဘုရားသခင်ထံသို့ ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ကြွေးကြော်ကြလော့။ "ကြွေးကြော်ခြင်း" သည် အောင်မြင်ခြင်းကို ညွှန်းပါသည်။ diff --git a/psa/047/003.md b/psa/047/003.md new file mode 100644 index 0000000..ebc4137 --- /dev/null +++ b/psa/047/003.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# လူစုတို့ကို ငါတို့အောက်၌၎င်း၊ လူမျိုးတို့ကို ငါတို့ခြေအောက်၌၎င်း နှိမ့်ချတော်မူ၏ + +စကားစုနှစ်စုသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီ၍ ဣသရေလ၏ဘုရားသခင်သည် သူ၏ရန်သူများ အားလုံးအထက်တွင် ရှိသည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ခြေအောက်၌၄င်း + +အခြားြသဇာအာဏာ ရှိသူအောက်၌ ကျရောက်သည်။ + +# ငါတို့ခြေထောက်၌ -------နှိမ့်ချ + +စာရေးသူသည် ဣသရေလလူများအား ဘုရားသခင်မှ သူပေးသောအမွေဉစ္စာပိုင်ဆိုင်မှု ကိုပြောပါသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည် ငါတို့အဘို့ ထိုအမွေတော်ကို ရွေးပေးတော်မူ၏။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယာကုပ်၏အမွေ + +ဤနေရာတွင်"အမွေ"သည် ဘုရားသခင်မှ သူ၏ရွေးချယ်ခံ လူများအားပေးသော ‌မြေကိုရည်ညွှန်းသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ယာကုပ်ရရှိသော အမွေမြေ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချစ်တော်မူသောယာကုပ် + +"ယာကုပ်"သည် ဣသရေလ လူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြွေးကြော်ခြင်းအသံနှင့် ဘုရားသခင် တက်တော်မူ၏။ + +စာရေးသူမှ ဘုရားသခင်၏အောင်လူမျိုးများအပေါ် အောင်နိူင်ခြင်းသည် ဗိမာန်တော်ရှိသည့် သူ၏ပလ္လင်အထိ ကြွေးကြော်ခြင်းဖြင့် တက်လှမ်းကြောင်း ပြောဆိုပါသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားသခင်သည် လူများကဲ့သို့ကြွေးကြော်၍ သူ၏ ဗိမာန်တော်ထဲသို့ တိုင်တက်သွား၏(UDB) (သို့) ဘုရားသခင်သည် သူ၏ပလ္လင်ထဲသို့ လူများကဲ့သို့ ကြွေးကြော်တက်လှမ်းသွား၏။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တံပိုးမှုတ်ခြင်းအသံနှင့် ထာဝရဘုရား တက်တော်မူ၏။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာ၀ရဘုရားသည် တံပိုးခရာ မှုတ်လျက် တက်တော်မူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/047/006.md b/psa/047/006.md new file mode 100644 index 0000000..604e005 --- /dev/null +++ b/psa/047/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဘုရားသခင်ကိုချီးမွမ်း၍ + +ချီးမွမ်းကြလော့ဟူသည် စာပိုဒ်ကို အထပ်ထပ်၍ အထူးပြုထားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ချီးမွမ်းလော့-----ဘုရားသခင်အားချီးမြှောက်ကြလော့ -----ငါတို့၏ဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းကြလော့(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/047/008.md b/psa/047/008.md new file mode 100644 index 0000000..f1d7401 --- /dev/null +++ b/psa/047/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူမျိုးတို့တွင် စိုးစံတော်မူ၏။ + +လူမျိုးအားလု့းအား စိုးစံခြင်း + +# ဘုရားသခင်၏လူမျိုးထံမှာ စုဝေးလျက် ရှိကြ၏။ + +ဖြစ်နိူင်ခြေ(၁)----လူအများရှေမှာ(UDB) (သို့) +ဖြစ်နိူင်ခြေ(၂)----လူများနှင့် အတူတကွဘုရင်ဖြစ်သောထာ၀ရဘုရားအား ချီးမွမ်းကိုးကွယ်ကြ၏။ + +# မြေကြီးတန်ခိုးများကို ဘုရား သခင်ပိုင်တော်မူ၏။ + +ဆိုလိုချက်(၁) ----စစ်ပွဲအတွက်ကိရိယာတန်ဆာများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) +ဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာပေါ်ရှိဘုရင်မျးအားလုံးအထက် လက်နက်တန်ဆာများထက်ပို၍ တန်ခိုးရှိသည်။ (UDB) +(၂) ----လူများများအား ကာကွယ်ပေးနေသူ၊ လူမျိုးများအထက်၌ အုပ်စိုးနေသူကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကမ္ဘာမြေအား အုပ်စိုးသောဘုရင်သည် ဘုရားသခင်၏ အရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/048/001.md b/psa/048/001.md new file mode 100644 index 0000000..1a6fcee --- /dev/null +++ b/psa/048/001.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ကြီးမြတ်တော်မူ၏။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများသည် သူ၏ကြီးမြတ်ခြင်းကို ချီးမွမ်းကြ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သန့်ရှင်း သော တောင်တော်ပေါ်မှာ------ + +ဤအရာသည် ဇိအုန်တောင်ပေါ်၌ တည်ရှိသောယေရုရှလင်မြို့အား ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါတို့ဘုရားသခင်၏ မြို့တော် + +ဆိုလိုချက်(၁)------ ငါတို့ဘုရားသခင်နေထိုင်ရာမြို့(သို့) +ဆိုလိုချက်(၂)------ငါတို့၏ ဘုရားသခင်ရှိရာမြို့တော် + +# တောင်ထိပ်သည် အဆင်းလှပေ၏။ + +အဆင်းလှသောတောင်ထိပ် ----"အမြင့်" ဟူသောစကားလုံးသည် ဇိအုန်တောင်၏ မြခင့်မာခြင်းကိုရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# မြေကြီးတပြင်လုံးရွှင်လန်းရာ ဇိအုန်တောင်ထိပ် + +"မြေကြီး"ဟူသည် မြေပြင်ပေါ်တွင် နေထိုင်သော လူတိုင်းအားရည်ညွန်းပါသည်။ "ရွင်လန်းခြင်း" (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)ဇိအုန်တောင်ထပ်သည် မြေကြီးပေါ်ရှိ လူများပျော်ရွင်ကြခြင်းမှာ ဇိအုန်တောင်ကြောင့်ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မြောက်မျက်နှာဘက်၌ + +ဆိုလိုချက်(၁)-----မြောက်အရပ်သို့ ရည်ညွှန်းသည်။ +ဆိုလိုချက်(၂)-----ဇိအုန်၏အခြားအမည်မှာ ဘုရားသခင်၏တောင်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ + +# ထိုမြို့၏ ဘုံဗိမာန်တို့တွင် ဘုရားသခင်၌ ခိုလှုံ ရသည်။ + +စာရေးသူမှ ထာ၀ရဘုရားသည် လူများစိတ်ချရာ ခိုလှုံရာကို ပေးနိူင်သောနေရာကဲ့သို့ ပြောပြပါသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ထာ၀ရဘုရားသည် ဇိအုန်တောင်ရှိ လူများအားစိတ်ချခြင်းကိုပေးနိူင်သော သူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/048/004.md b/psa/048/004.md new file mode 100644 index 0000000..d886564 --- /dev/null +++ b/psa/048/004.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# မြင်သောအခါ + +"မြင်ခြင်း" စကားလုံးသည် နောက်လိုက်များအား အထိတ်တလန့်ြဖစ်စေရန် နှိုးဆော်သောစကားလုံးဖြစ်သည်။ + +# စည်း‌‌ေ၀း၍ + +တပါးအမျိုးသားများ၏ ဘုရင်များနှင့် သူတို့၏ စစ်တပ်များစု‌ေ၀းကြခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့၏ စစ်တပ်များနှင့် စု‌ေ၀းခြင်း +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အတူလျောက်သွားကြ၏။ + +သူတို့သည် ယေရုရှလင်သို့ အတူတကွသွားကြ၏။ + +# မြင်သောအခါ + +သူတို့သည်ယေရုရှလင်ကိုမြင်သည်။ + +# ထိတ်လန့်လျက် + +ကြီးမာသော ဒုက္ခပြသနာ + +# ထိုအရပ်၌ သူတို့သည် ကြောက်လန့်ခြင်းသို့ ရောက်၍ + +စာရေးသူမှ ဘုရင်သည် သူတို့၏လက်နက်များမြင်သောအခါ ထိတ်လန့်တုန်လှုပ်သည်ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့်အတူ တုန်လှုပ်ကြ၏။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သားဘွားသောမိန်းမ ခံရသကဲ့သို့ + +စာရေးသူသည် ဘုရင်၏ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်မှုအား သားဘွားသောမိန်းမတွေ့ကြုံ ခံစားရသကဲ့သို့ဟု ခိုင်းနှိုင်း ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အမျိုးသမီးသည် သားဘွားသောအခါနာကျင်သကဲ့သို့ (သို့) အမျိုးသမီးသည် သားဘွားခြင်း အတွေ့အကြုံခံစားရသောအခါနာကျင်သကဲ့သို့ သူတို့ကြောက်ရွံ့ကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/048/007.md b/psa/048/007.md new file mode 100644 index 0000000..2e4ba2b --- /dev/null +++ b/psa/048/007.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# တာရှုသင်္ဘော တို့ကို ချိုးဖက်သော အရှေ့လေ နှင့် + +ဆိုလိုချက်(၁) ----ဘုရင်၏ကြောက်၇ွံ့မှုကို စာရေးသူမှ ဘုရားသခင်သည် သင်္ဘောအားမုန်တိုင်းနှင့်တွေ့စေသကဲ့သို့ ဟုဖော်ပြပါသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) +သူတို့သည် တာရှ‌သင်္ဘောအ‌ရှေ့လေဣျင့်တွေ့သကဲ့သို့ ကြောက်ရွံ့ တုန်လှုပ်ပါသည်။ (၂) ဤအရာသည် စာရေးသူမှ ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးအာဏာကို စာရေးသူမှ ဖော်ပြလိုသောသ‌ေင်္ကတဖြစသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# အရှေ့လေ + +ဆိုလိုချက်(၁)-- အရှေ့ပြည်မှလာသောလေ(သို့) တာရှုမြို့ပေါ်၌ တည်ဆောက်သည့်အရာ +ဆိုလိုချက်(၂)-- ပင်လယ်ထဲသို့သွားသည့် အလွန်ကြီးမားသည့်အရာ + +# ငါတို့သည် ကြားဘူးသည်အတိုင်း + +ဤအရာသည် အတိတ်ကာလ၌ ထာ၀ရဘုရားပြုခဲ့ဘူးသည့်အရာကို ဖော်ပြပါသည်။ + (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) +ဘုရားပြုခဲ့ဘူးသည့် ကြီးမားသောအရာကို ငါတို့ြကားဘူးခဲ့သည့်အတိုင်း (ရှု၊ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တွေ့မြင်ရကြ၏ + +သူတို့ကြားခဲ့သောအရာ သည် အမှန်ပင်ဖြစ်ကြောင်း သက်သေဖြစ်သည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ + (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားသခင်၏မြို့၊ ထာ၀ရဘုရား၏မြို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာ၀ရဘုရား၏မြို့--- ဘုရားသခင်၏မြို့----တွေ့ရ၏ + +နှစ်ခုစလုံးသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားသခင်၏မြို့? ထာ၀ရဘုရား၏မြို့(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တည်စေသော်မူမည် + +လုံခြုံမှုဖြစ်စေသည်။ "တည်စေခြင်း" စကားလုံးသည် စိတ််ချလုံခြုံမှုကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/psa/048/009.md b/psa/048/009.md new file mode 100644 index 0000000..a18402a --- /dev/null +++ b/psa/048/009.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ဗိမာန်တော်ထဲမှာ + +သင်၏ ဗိမာန်တော်ထဲမှာ + +# "နာမ"သည် ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်သတင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +စကားစုနှစ်ခုသည် ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်နာမကို လူများမည်မျှချီးမွမ်း‌ကြောင်း နှိုင်းယဉ်ပြထားသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)သင်၏နာမသည် အလွန်ကြီးမြတ်၍ မြေကြီးစွန်းတိုင် ချီးမွမ်းကြသည်။ (သို့)လူများအားလုံး မြေကြီးစွန်းတစ်ခုလုံး သူ့အားချီးမွမ်းကြပြီး(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် + +နေရာတိုင်းမှာရှိသော အရာကိုဆိုလိုသည်။ ၄၆:၈ ၌ ပြန်ဆိုပြီး(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လကျာ်လက်တော်သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်း---- + +စာရေးသူသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းအား ဘုရားးသခင်၏ လက်တော်၌ ရှိသောအရာဟု ပြောပါသည်။ ဤနေရာတွင်"လကျာ်တော်"သည် ဘုရားသခင်၏ အခွင့်အာဏာနှင့် တန်ခိုးကိုညွှန်းပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား (သို့) သင့်ဖြောင့်မတ်ခြင်း သင်၏တရားတော် +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/048/011.md b/psa/048/011.md new file mode 100644 index 0000000..e0fc598 --- /dev/null +++ b/psa/048/011.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ဇိအုန် တောင်သည် ဝမ်းမြောက်၍ + +စာရေးသူသည် ဇိအုန် တောင်၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို +လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးဝမ်းမြောက်ကြောင်းပြောပါသည်။ +ယေရုရှလင်၌ ရှိသောလူများ ကိုရည်ညွှန်းပါသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) +ဇိအုန်တောင်၌ နေထိုင်သူများဝမ်းမြောက်ကြလော့။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယုဒအမျိုးသမီးတို့သည် ရွှင်လန်းကြပါ၏။ + +စာရေးသူသည် ယုဒမြို့များအား ယုဒပြည်ရှိကလေးများကဲ့သို့ဟု ပြောပါသည်။ ထိုမြို့များ၌ ရှိသောလူများကို ရည်ညွှန်းပါသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) +ယုဒပြည်၌ ရှိသောသူများဝမ်းမြောက်ကြလော့။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/048/012.md b/psa/048/012.md new file mode 100644 index 0000000..dd4d89e --- /dev/null +++ b/psa/048/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဇိအုန်မြို့ကိုပတ်ပတ်လည်၍ ပြအိုးတို့ကို ရေတွက်ကြလော့။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဇိအုန် ပတ်ပတ်လည်ကို လျှောက်သွားကြလော့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရင်တားတို့ကို မှတ်၍ဘုံဗိမာန်များကိုလည်း ဆင်ခြင်ကြလော့။ + +အသေးစိတ်အချက်အလက် ဆင်ခြင်လော့ diff --git a/psa/048/014.md b/psa/048/014.md new file mode 100644 index 0000000..7c0faa6 --- /dev/null +++ b/psa/048/014.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ကာလ အစဉ်အမြဲ ငါတို့၏ဘုရား + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည် ငါတို့အားလမ်းပြလိမ့်မည်(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သေသည် ကာလတိုင်အောင် + +ဆိုလိုချက်(၁)---- သေသည့်တိုင် +ဆိုလိုချက်(၂)---- အစဉ်အမြဲ diff --git a/psa/049/001.md b/psa/049/001.md new file mode 100644 index 0000000..a6493ee --- /dev/null +++ b/psa/049/001.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# လူများအပေါင်းတို့-------- + +စကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီသည်။ လူများအားလုံး အတူတကွ နားထောင်ရန် မှတ်ချက်ပြုထားသော အရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကြားကြလော့ + +တစ်စုံတစ်ဦးအား နားထောင်ရန် ဖော်ပြဆိုလိုသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အယုတ်အမြတ် + +စာရေးသူမှ လူမှု့ ပတ်ဝန်းကျင်တွင်အားနည်း နိမ့်ကျသူများနှင့် အာဏာရှိသော လူကုံထံများကို ပြောပါသည်။ "နိမ့်ကျသော" နှင့် "မြှင့်သော" လူများကို အတူတကွဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အရေးကြီးသောလူများနှင့်အရေးမကြီးသော လူများနှစ်ခုစလုံး (UDB) (သို့) လူအမျိုးအစားတိုင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ကြွယ်ဝသောသူ၊ ဆင်းရဲသော သူ၊ တညီတညွတ်တည်း + +ချမ်းသာ၊ ဆင်းရဲ လူတန်းစားအားလုံးကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူအားလုံး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/049/003.md b/psa/049/003.md new file mode 100644 index 0000000..8907cb4 --- /dev/null +++ b/psa/049/003.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# ငါ့နှုတ်သည်ပညာကိုမြွတ်ဆိုမည်။ + +"နှုတ်"သည် လူ၏စကားပြောခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည် ပညာစကားကိုမြွက်ဆိုမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ့နှလုံးသည် ဉာဏ်နှင့်ဆိုင်သောအရာကို ဆင်ခြင်မည်။ + +"နှလုံး"သည် လူ၏ စိတ်နှလုံးနှင့် အတွေးများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)နက်နဲသောအရာများကို ဦးဆောင်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကိုယ့်နားကိုလှည့်လော့ + +စာရေးသူမှ စကားပြောနေသူထံသို့ နားကိုလှည့်၍ ဂရုစိုက်စွာ နားထောင်ရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စောင်းတီးရန် + +"စောင်းတီးရန်" + +# ငါသည် အဘယ်ကြောင့် ကြောက်ရမည်နည်း။ + +စာရေးသူမှ မည်သည့်ဆိုးသော အရာတွေ့လည်း ကြောက်ရွံ့စရာမရှိဟု မေးခွန်းကဲ့သို့ အထူးပြောထားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်၌ ကြောက်ရွံ့စရာမရှိပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဒုစရိုက်အမှုသည် ငါ့ကို ဝိုင်းသော် လည်း + +ဆိုလိုချက်(၁)--- စာရေးသူမှ စာတန်သည် သူ၏ရန်သူအား အနိူင်ယူချိုးဖဲ့၍ ဖမ်းမိရန် ဆန္ဒရှိသည်ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဆိုးယုတ်သော သူသည် ကျွန်ုပ်အပေါ်မှာ အောင်မြင်ကျော်လွှားရန် အဆင်သင့်ရှိသည်။ +ဆိုလိုချက်(၂)---စာရေးသူ၏ ရန်သူများသည် သူ့အားသူတို့၏ မတရားမှုများဖြင့် ဝန်းရံသကဲ့သို့ (UDB) +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်၏ ရန်သူများ ကျွန်ုပ်အားဝန်းရံနေသောအခါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/049/006.md b/psa/049/006.md new file mode 100644 index 0000000..79d5dac --- /dev/null +++ b/psa/049/006.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# ထိုသူတို့သည် ကိုယ်ဥစ္စာကို ကိုးစား၍ + +သူ၏ လူများသည် သူတို့၏စည်းစိမ်ကို ကိုးစား၍ သူတို့၏ ဆင်းရဲခြင်းများကို ခံစားရလိမ့်မည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စည်းစိမ်များသောကြောင့် ဝါကြွားသော်လည်း + +များ'စွာသောအရာများ + +# အဘယ်သူမျှ အလျင်းမရွေ့နိူင် + +မည်သူမျှ တတ်နိူင်စွမ်းမရှိပါ။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မည်သူမျှမလုပ်နိူင်ပါ။ + +# မိမိညီအစ်ကိုကို အဘယ်သူမျှအလျှင်းမရွေးနိုင် + +ဘုရားသခင်သည် ရွေးဝယ်ခြင်းမပြုလျင် မည်သူမျှသေခြင်းလမ်းကို ရှောင်နိူင်ရန် မတတ်နိူင်ကြောင်း ဤစကားစုမှ ဖော်ပြပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မည်သူမျှငွေနှင့် မရွေးဝယ်နိူင်သောကြောင့် သူတို့ညီအစ်ကိုသည် သေလိမ့်မည်။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့အသက်ဝိညာဉ်၏ ရွေးရန် အဘိုးကြီးလှ ပေ၏ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူ၏အသက်သည်ရွေးဝယ်ရန် အဘိုးကြီးပေသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/049/009.md b/psa/049/009.md new file mode 100644 index 0000000..0682bdc --- /dev/null +++ b/psa/049/009.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ပုပ်စပ် ခြင်းသို့ မရောက်ရာ + +ရုပ်ခန္ဓာသည် ဂူထဲတွင်ပုပ်သိုးခြင်း မရှိကြောင်းရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ထင်ရှားသောအရာဟူမူကား + +စာရေးသူသည် တစ်စုံတစ်ရာကို မြင်တွေ့နေသကဲ့သို့ ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည်သေဆုံးမည်ဖြစ်ပြီး သူ၏ခန္ဓာသည် ပျက်စီးလိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပညာရှိသော သူတို့သည် သေတတ်ကြ၏ + +စာရေးသူသည် ပညာရှိများအား ရည်ညွှန်းခြင်းအားဖြင့် လူအားလုံးကို ပြောဆိုပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# တိရစ္ဆာန် + +မိုက်မဲသောသူသည် ပညာမဲ့သော သူများကို ဆိုလိုပါသည်။ diff --git a/psa/049/011.md b/psa/049/011.md new file mode 100644 index 0000000..6072b2b --- /dev/null +++ b/psa/049/011.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# မိမိတို့အိမ် + +သူတို့၏ ယုံကြည်ချက် + +# မိမိတို့ နေရာလည်း လူမျိုးအစဉ်အဆက် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့နေထိုင်ရာနေရာဒေသရှိ သူတို့ အမျိုးအစဉ်အဆက် တည်လိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မိမိတို့ နာမသည် မြေပေါ်မှာ ကျော်စောလိမ့်မည် + +"သူတို့၏ နာမည်သည်သူတို့မြေပေါ်မှာ"။ ဤစာစုသည် သူတို့၏ ပိုင်ဆိုင်မှုကို ဖော်ပြသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့ကိုယ်ပိုင်မြေများကိုပိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/049/012.md b/psa/049/012.md new file mode 100644 index 0000000..57b893a --- /dev/null +++ b/psa/049/012.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# သို့ရာတွင် လူသည်ဂုဏ်အသရေ၌ + +သို့ရာတါင် လူသညသူ၏ပိုင်ဆိုင်မှု၌ တည်သည့်တိုင် + +# သူတို့၏ကိုးစားရာ ဖြစ်၍ + +စာရေးသူမှ မိုက်မဲသူများ၏ ကံကြမ္မာကို သူတို့လျှောက်သည့် လမ်းအားအဆုံးထိ စီရင်သကဲ့သို့ ‌ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဤအရာသည် လက်တွေ့မိုက်မဲသူများ၏ ကံကြမ္မာဖြစ်ပါသည်။ + (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သား‌မြေးတို့သည် + +သူတို့သေဆုံးပြီးနောက် diff --git a/psa/049/014.md b/psa/049/014.md new file mode 100644 index 0000000..47abe5a --- /dev/null +++ b/psa/049/014.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +စာရေးသူသည် သူတို့၏စည်းစိမ်မှ သူတို့အား က,်တင်မည်ဟု ယုံကြည်နေသော လူများအား ဆက်လက်ဖော်ပြနေသည်။ + +# သိုးများကဲ့သို့ + +စာရေးသူမှ လူများသည် သိုးများကဲ့သို့ သေကျေကြလိမ့်မည်ဟု နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြပါသည်။ သိုးများသာ် သေမင်း၏ လက်မှ လွတ်မြောက်နိူင်မည် မဟုတ်ပါ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ချထား ၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားသခင်သည် သူတို့ အားချမှတ်ထား၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သိုးများကဲ့သို့ မရဏာနိုင်ငံ၌ ချထား ၍ + +စာရေးသူမှ သိုးထိန်းသည် သင်္ချိုင်းသို့ ဦးဆောင်၍ +သေခြင်းကို ယူဆောင်သွားသကဲ့သို့ဟု လူ၏ သေဆု့းခြင်းအား ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) +သေခြင်းသည် သိုးထိန်းမှ သိုးများအာညး သားသတ်သမားထံ ခေါ်ဆောင်သွားသကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကာလမကြာမမြင့်မီ + +ဤနေရာတွင် ကာလအချိန်ဟူသည် ဘုရားသခင်မှ သူ၏လူများအားသေခြင်းမှ ကယ်တင်မည်ကို သက်သေထူမည့် အလချိန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မရဏာနိုင်ငံ သည် သူတို့၏နေရာဖြစ်၏။ + +စာရေးသူမှ မရဏာသည် သောသောလူ(သို့) အသေကောင်တို့၏ နေရာဖြစ်သည်ဟု ပြောပါသည်။ မရာဏာသည်အသေကောင်များ စားသု့းသကဲ့သို့ဖြစ်သည်ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့ခန္ဓာများသည် သင်္ချိုင်း၌ ပျက်စီးဆုံးရှုံးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကိုမူကား၊ ဘုရားသခင်သိမ်းယူတော်မူ------ + +စာရေးသူမှ မရဏာအား သေသောသူများပေါ်တွင် ဩဇာလွမ်းမိုးသူဟု ပြောပါသည်။ စကားစပ်အရ သေသောခန္ဓာအားစားသောက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသော တန်ခိုးကိုဖော်ပြပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါ့ကိုမူကား၊ ဘုရားသခင်သိမ်းယူတော်မူသောကြောင့် + +"အသက်"သည် လူတစ်ကိုယ်လုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်လိမ့်မည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/049/016.md b/psa/049/016.md new file mode 100644 index 0000000..923e819 --- /dev/null +++ b/psa/049/016.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# အိမ်၏ဂုဏ် အသရေတိုးပွါးသောအခါ + +"ဂုဏ်"ဟူသည် ချမ်းသာကြွယ်ဝခြင်းကို ရည်ရွယ်ပါသည်။ +ဆိုလိုချက်(၁) သူ၏အိမ်၌ ကြွယ်ခြင်းကို ပို၍ရရှိသောအခါ +ဆိုလိုချက်(၂) သူ၏မိသားစုများပို၍ ချမ်းသာလာသောအခါ + +# သူသည်သေသောအခါ၊ အဘယ်ဥစ္စာမျှ မပါရ။ + +သိူသည်သင်္ချိုင်းသို့ သွားလျင် ဘာမျှပါမသွားပါ။ + +# သူ၏ဂုဏ်အသရေသည် သူ့နောက်သို့ မဆင်းသက်ရ။ + +"သူ့နောက်ကို မဆင်းသက်ရ"ဟူသေည် လူသေခြင်းပြီး ချိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) +သူ၏ ဂုဏ်သရေသည် သေဆုံးသောအခါ သူနှင့်အတူမပါသွားရ (သို့) သူသေသောအခါ သူ၏ဂုဏ်အသရေသည် သူသိမ်းဆည်းထား၍မရပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/049/018.md b/psa/049/018.md new file mode 100644 index 0000000..c1dc456 --- /dev/null +++ b/psa/049/018.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# မိမိဝိညာဉ်ကို ကောင်းကြီးပေးတတ်၏။ + +"ဝိညာဉ်"သည် လူတစ်ကိုယ်လုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤစကားစုသည် သူ၏စည်းစိမ်ချမ်းသာများကြောင့် သူသည် ပျော်ရွင်စွာနေမည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည် သူကိုယ်သူဂုဏ်ယူ ဝမ်းမြောက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မိမိအကျိုးကို ပြုစုသော အခါ သူတပါးတို့သည်ချီးမွမ်းတတ်ကြ၏။ + +စာရေးသူသည် လူများအချင်းချင်းအောင်မြင်သောသူများအား ချီးမွမ်းသော ဖော်ပြချက်များကို ယေဘုယျ ဖော်ပြထားပါသည်။ + +# မိမိအကျိုးကို ပြုစုသော အခါ + +လောကလူနေမှု အဆင့်အရ အောင်မြင်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင့်ကိုသင်အကောင်းဆုံး လုပ်ဆောင်ပြီ (သို့) အောင်မြင်စွာ အသက်ရှင်ပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ၏ဘိုးဘေးအမျိုး ရှိရာသို့ သွားရလိမ့်မည်။ + +ချမ်းသာသူများသည် သေဆုံး၍ သူ၏မျိုးဆက်များသည် သူ့သင်္ချိုင်း၌ သူတို့အား ဆက်သွယ်လိမ့်မည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည်သေဆုံး၍ သူ၏မျိုးနွယ်များနှင့် ဆက်သွယ်လိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ကာလအစဉ်အဆက် သူတို့သည်အလင်းကို မမြင်ရကြ။ + +"သူတို့"ဟူသည် ချမ်းသာသူများနှင့် သူ၏မျိုးနွယ်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ +"အလင်း"ဟူသည် နေရောင်(သို့) အသက်တာအတွက် ဿပမာပေးသောအရာဖြစ်သည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် နောက်တစ်ဖန် နေရောင်ကိုရရှိလိမ့်မည် မဟုတ်ပါ။ (သို့) သူတို့သည် နောက်ထပ်အသက်ရှင်ရမည် မဟုတ်(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])) diff --git a/psa/050/001.md b/psa/050/001.md new file mode 100644 index 0000000..145dc26 --- /dev/null +++ b/psa/050/001.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# တန်ခိုးကြီးသော ဘုရားသခင်တည်းဟူသော ထာဝရ ဘုရားသည် + +စာရေးသည် ကြွပြားသောအမည်နာမ သုံးမျိုးကို သုံး၍ ဘုရားသခင်ထံစကားပြောသည်။ + +# မြေကြီးကိုခေါ်တော်မူ၏။ + +ကမ္ဘာကြီးဟူသည် ကမ္ဘာမြေပေါ်တွင် နေထိုင်သောလူများအားရည်ညွှန်းပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) +လူများအားလုံးကို ခေါ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နေထွက်ရာမှ သည် နေရာတိုင်အောင် + +ဤစာစုသည် နေဦးတည်ရာ လမ်းကြောင်းဖြစ်သည်။ နေထွက်ရာအရှေ့အရပ်နှင့် နေဝင်ရာအနောက်အရပ် လမ်းကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)ကမ္ဘာမြေပေါ်ရှိ နေရာတိုင်း +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# သရေတင့်တယ်ခြင်းပြည့်စုံရာ ဇိအုန်တောင် ပေါ်မှာ + +ဖြစ်နိူင်ချေ(၁) ---- လှပခြင်းနှင့် ပြည့်စုံသောဇိအုန်(သို့) +ဖြစ်နိူင်ချေ(၂)---- အလှပဆုံးသောမြို့ဇိအုန် + +# ဘုရားသခင်၏ရောင်ခြည် တော်သည် ထွန်းပ၏။ + +စာရေးသူမှ ဘုရားသခင်အားတောက်ပသော အလင်းကဲ့သို့ဟု ပြောပါသည်။ ဤအရာသည် လူအများဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်ကို သိရှန် ရည်ညွှန်းသောအရာ ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်အလင်းရောင်ကဲ့သို့ ထွန်းလင်းခြင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/050/003.md b/psa/050/003.md new file mode 100644 index 0000000..db76cfc --- /dev/null +++ b/psa/050/003.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# တိတ်ဆိတ်စွာ နေတော်မမူ။ + +စာရေးသူမှ အနှုတ်ဆောင်သော အရာဖြင့် ကောင်းမွန် သောရလဒ်ကို အထူးပြုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူတိုင်းသူအား သိနိူင်၊ ကြားနိူင်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ရှေ့တော်၌ မီးလောင်လျက် + +စာရေးသူမှ ရှေ့တော်မှ မီးလောင်သောအရာသည် သူတို့၏စားစရာ ကဲ့သို့ဟု ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ၏ရှေ့မှောက်၌ မီးလောင်ကျွမ်းသော အရာ(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပတ်ဝန်းကျင်၌ မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်း ပြင်းပြလျက်ရှိ၏။ + +"သူတို့ပတ်လည်၌ ကြီးမားသော မုန်တိုင်းရှိနေသည်။" + +# အထက်ကောင်းကင်ကို၎င်း၊ မြေကြီးကို၎င်း----ခေါ်တော်မူ၏ + +ဆိုလိုချက်(၁)---ဘုရားသခင်သည် အထက်ကောင်းကင်ကို၎င်း၊ မြေကြီးကို၎င်းခေါ်လျက် သူ၏ လူများကို တရား စီရင်တော်မူ၏ +ဆိုလိုချက်(၂)--ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးကို လူများကဲ့သို့ခေါ်ဆို၍ တရားစီရင်တော်မူ၏။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/050/006.md b/psa/050/006.md new file mode 100644 index 0000000..b1fb885 --- /dev/null +++ b/psa/050/006.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ကောင်းကင်တို့သည် ထင်ရှားစွာ ပြကြ လိမ့်မည်။ + +ဆိုလိုချက်(၁)----ကောင်းကင်များသည် ကောင်းကင်တမန်များနေထိုင်ရာကို ရည်ညွန်းသည်။ (UDB) +ဆိုလိုချက်(၂)----ကောင်းကင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို သက်သေခံသောအရာ ကိုပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/050/007.md b/psa/050/007.md new file mode 100644 index 0000000..0d1d03b --- /dev/null +++ b/psa/050/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါသည်သင့်အားသင်၏ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအတွက် အပြစ်တင်လိမ့်မည် မဟုတ်ပါ။ + +ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းမှ ရည်ရွယ်ချက် မရှိသောကြောင့် သူတို့အား အပြစ်တင်သည်ကို ရှင်းပြသည်။ + +# အပြစ်တင်သည် + +ပြစ်တင်ပြောဆိုသည်။ + +# ထိုယဇ်တို့သည် ငါ့ရှေ့မှာ အစဉ်ရှိကြ၏။ + +အဘယ်ကြောင့် ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား အပြစ်တင်သည်ကို ရှင်းပြသည်။ ဤစကားစုသည် "ငါ့ရှေ့မှာ အစဉ်ရှိကြ၏"ဟူသည် ဘုရားသခင်၏မျက်မှောက်တော်၌ သူ၏လူများ မီးရှိုးရာယဇ်ပူဇော်ခြင်းသည် အစဉ်အမြဲ ဖြစ်နေသည်ကိုရည်ညွှန်းပါသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်တို့သည် ငါ့ရှေ့မှာ မီးလောင်ရာ ပူဇော်သက္ကာကို အမြဲပူဇော်ပြီ။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/050/009.md b/psa/050/009.md new file mode 100644 index 0000000..9f3cb04 --- /dev/null +++ b/psa/050/009.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# တိရစ္ဆာန်များ + +မွေးမြူထားသော တိရစ္ဆာန်များ(သို့) အဝန်းအရံများ + +# တထောင်သော တောင်ပေါ်မှာရှိသော တိရစ္ဆာန်တို့သည် + +ဤစကားစု "တထောင်သောတော်ပေါ်" ဟူသည်ဘုရားသခင်ပိုင်ဆိုင်သော အရေအတွက် အားလုံးကိုကိုယ်စားမပြုပါ။ ဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာပေါ်ရှိသော အရာများအားလုံးကို ပိုင်ဆိုင်သည်ဟု အထူးပြုပြောထားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကမ္ဘာပေါ်ရှိသော အရာများအားလုံးသည် ကျွန်ုပ်၏ အရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# တစ်ထောင်သော တောင်ပေါ် + +တောင်(၁၀၀၀)(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တောင်ပေါ်မှာ နေတတ်သော ငှက်အပေါင်း တို့ကို ငါသိ၏။ + +"သိသည်"ဟူသော စကားလုံးသည် ပိုင်ဆိုင်မှုကို ပြသည်။ + (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဌက်များအားလုံးကို ပိုင်ဆိုင်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/050/012.md b/psa/050/012.md new file mode 100644 index 0000000..28e330d --- /dev/null +++ b/psa/050/012.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ငါသည် ငတ်မွတ်လျှင် + +ဘုရားသခင်သည် ဆာလောင်မွတ်သိပ်ခြင်းမရှိပါ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# နွားသားကိုငါစားမည်လော။ + +ဘုရားသခင်သည် မေးခွန်းကို အသုံးပြု၍ သူ့အတွက် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများ မလိုအပ်ကြောင်းကို အထူးပြုပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်နွားသားကိုမစား(သို့) ဆိတ်သွေးကို သောက်မည်မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/050/014.md b/psa/050/014.md new file mode 100644 index 0000000..643edc5 --- /dev/null +++ b/psa/050/014.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ကျေးဇူးချီးမွမ်းခြင်း ယဇ် + +ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုယ်သူပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျေးဇူးချီးမွမ်းခြင်းယဇ်ကို ပြုကြပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သစ္စာဂတိထားသည်အတိုင်း၊ အမြင့်ဆုံး သောအရာ၌ သစ္စာဝတ်ကိုဖြေလော့။ + +စာရေးသူမှ လူများသည် ဘုရားသခင်ထံပေးလေ့ရှိသည့် ဂတိသစ္စာကို ပြောဆိုပါသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အမြင့်ဆုံးသောဘုရား၌ သင်၏ဂတိသစ္စာကို ပြည့်စုံစေလော့။ (သို့) အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားအား ပြုလုပ်ရန်ပေးသော ဂတိကိုလုပ်ဆောင်လော့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမှုရောက်သည်ကာလ၌ ငါ့ကိုပဌနာပြုလော့။ + +ဤနေရာတွင်"နေ့"ဟူသည် မည်သည့်အချိန်ကိုမဆိုရည်ညွှန်းပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဒုက္ခပြသနာရှိသည့် အချိန်တိုင်းတွင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/050/016.md b/psa/050/016.md new file mode 100644 index 0000000..9b2b86c --- /dev/null +++ b/psa/050/016.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# မတရားသောသူကိုကား---- + +ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုယ်သူ တတိယပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ စကားပြောနေပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) +မိုက်မဲသူများအား ငါပြောပြီ(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# မတရားသောသူ + +"မတရားသောသူ"ဟူသည် မိုက်မဲသောသူများအား ရည်ညွှန်းပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မိုက်မဲသောသူများ(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ဆုံးမသွန်သင်ခြင်းကို သင်သည်မုန်း၍ ငါ့စကား ကို သင့်နောက်၌ ပစ်ထားပါသည်တကား။ + +ဘုရားသခင်မှ ဤမေးခွန်းအား လူဆိုး၊ လူမိုက်များအတွက် ပြောဆိုထားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)သင်သည် ငါညွှန်ပြသောအရာ၊ ဆုံးမသွန်သင်ခြင်းကို မုန်း၍ ပစ်ထားချိန်ကတည်းကပင် ၎င်းသည်သင့်အား အာရုံခံစားမှု၊ နှိုးဆော်မှုပြုမည် မဟုတ်ပါ။ (သို့) ငါ၏သွန်သင်ခြင်များသည် သင့်အတွက် မှန်ကန်မှု မရှိတော့ပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပဋိညာဉ်တရားကို မြွက်ဆို ခြင်းငှါ + +ဘုရားသခင်သည် မိုက်မဲသောသူများအား သူတို့နှုတ်တွင်က တရားစကားကိုရွတ်ကြောင်း ပြောပါသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏ပဋိညာဉ်တရားအကြောင်းကို ပြောပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့စကား ကို သင့်နောက်၌ ပစ်ထားပါသည်တကား။ + +ဘုရားသခင်သည် မိုက်မဲသော သူများအား သူ၏စကားကို နှောက်၌ ပစ်ထားကြောင်း ပြောပါသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါပြောသမျှကို ငြင်းပယ်လေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/050/018.md b/psa/050/018.md new file mode 100644 index 0000000..d7e90ed --- /dev/null +++ b/psa/050/018.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# သူနှင့်သဘောတူ တက်၏ + +ဖြစ်နိူင်ခြေ (၁) သူခိုး၏ အပြုအမူများကို အတည်ပြုပြောဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သဘောတူ၏ (သို့) သူတို့သည် သူခိုးနှင့် ဆက်သွယ်လုပ်ဆောင်သည်။ + +# သင်၏နှုတ်ကို ဒုစရိုက်၌အပ်နှံ၍ + +ဘုရားသခင်မှ လူ၏နှုတ်သည်မကောင်းသောအရာကို လုပ်ဆောင်သော လူတစ်ဦး ကဲ့သို့ဟု ပြောပါသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည် မကောင်း သောအရာများကို အစဉ်အမြဲပြောဆိုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်၏လျှာ ဖြင့် မုသာကို စီရင်တတ်၏။ + +"လျှာ"ဟူသည် လူပုဂ္ဂိုလ် ၏ စကားပြောခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်အစဉ်အြမဲ မုသားကို ပြောလေပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်သည်ထိုင်လျက်၊ ကိုယ်ညီအစ်ကိုကို ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍ ပြောဆိုတတ်၏။ + +ထိုင်၍ပြောဆိုခြင်းသည် လူတစ်ဦးတစ်‌ယာက်မှ တစ်စုံတစ်ဦးအား ဆိုးဝါးသော အပြောအဆိုများကို ဆန့်ကျင် ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည် အမြဲတန်းထင်မြင်ပြောဆိုလျက်နေသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/050/021.md b/psa/050/021.md new file mode 100644 index 0000000..fc1fee7 --- /dev/null +++ b/psa/050/021.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ငါ့ကိုသင်နှင့်တူသည်ဟု ထင်လေပြီတကား။ + +ဘုရားသခင်သည် တိတ်ဆိတ်နေပြီး ဆိုးသွမ်းသောလူများအား အပြစ်မတင်သည်ကို သူတို့လုပ်ဆောင်ခြင်းများအား ဘုရားသခင်၏ အတည်ပြုသည်ဟု ထင်မှတ်သည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည် တစ်စုံတစ်‌ယောက် လုပ်ဆောင်သောအရာများကို ငါနှစ်သက်သည်ဟု ထင်နေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပြောင်းပြန်အပြစ်တင်သည် + +ပြစ်တင်သည် (သို့) ပြင်းထန်စွာပြောဆိုသည်။ + +# သင့်မျက်မှောက်၌ ပါခင်းထားပြီး။ + +ဘုရားသခင်မှာ မကောင်းသော လုပ်ဆောင်ချက် အရာများအားလုံးကို ငါချထားပြီး။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မှတ်ထာပြီး----- သင်လုပ်ဆောင်ပြီးသော အရာများ အားလုံးကို + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင့်မျက်မှောက်၌ ခင်းထားမည်။ + +"မျက်မှောက်၌" ဟူသည် သူတို့မြင်နိူင်သော နေရာဖြစ်သည်။ သူတို့ကို ဆန့်ကျင်သောသူများအား ဘုရား သခင် ပြောဆိုသည်ကို သူတို့ငြင်းနိူင်စွမ်းမရှိကြောင်းဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘုရားသခင်ကို မေ့လျော့သောသူတို့၊ + +မိုက်မဲသောသူများ သူ့အားငြင်းပယ်ခြင်းကို သူ့အားမေ့သည်ဟု ပြောပါသည်။ သူသည်တတိယ ပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) +ကျွန်ုပ်ကိုငြင်းပယ်သောသူ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ငါသည် အပိုင်းပိုင်းဆွဲဖြတ်မည်။ + +ဘုရားသခင်သည် ဆိုးသွမ်း သူများအား ခြင်္သေ့သည် သားကောင် ကိုဖျက်ဆီးသကဲ့သို့ အပိုင်းပိုင်း ဖျက်ဆီးပါမည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်သင့်ကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/050/023.md b/psa/050/023.md new file mode 100644 index 0000000..9586575 --- /dev/null +++ b/psa/050/023.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိမိသွားသော လမ်းကို ဆင်ခြင်သောသူ + +ဘုရားသခင်မှ ခရီးသွားသူကဲ့သို့ မိမိလမ်းကိုဆင်ခြင်သောသူဟု ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) +မိမိလမ်းကို ဆင်ခြင်နေထိုင်သောသူ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကယ်တင်တော်မူ ခြင်း ကျေးဇူးကို ငါပြမည်ဟု ဘုရားသခင်မိန့်တော်မူ၏။ + +ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်မှ လူအားကယ်တင်သည်ကို မြင်နိူင်သော ကယ်တင်ခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုပါသည်။ သူသည်တတိယ ပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် အသုံးပြုထားပါသည်။ +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်သူ့ကို ကယ်တင်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/051/001.md b/psa/051/001.md new file mode 100644 index 0000000..adecd11 --- /dev/null +++ b/psa/051/001.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤဆာလံ၌ ဒါဝိဒ်က ဘုရားသခင်ထံ ခွင့်လွှတ်ခြင်းကိုတောင်းလျှောက်သည်။ + +# ဒါဝိဒ်၏ဆာလံ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁) ဒါဝိဒ်စပ်ဆိုခဲ့သောဆာလံ၊ ၂) ဒါဝိဒ်အကြောင်းစပ်ဆိုထားသောဆာလံ၊ ၃) ဒါဝိဒ်၏ဆာလံများနှင့်အမျိုးအစားတူသောဆာလံ + +# ပရော်ဖက်နာသန် ဒါဝိဒ် ရှင်ဘုရင်ထံသို့ သွားသောအခါ + +ပရော်ဖက်နာသန် ဒါဝိဒ် ရှင်ဘုရင်ထံသို့ သွားပြီးနောက် ဒါဝိဒ်၏ ပြန်လည်တုန့်ပြန်ပြောဆိုသော ဆာလံဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ပရောဖက်နာသန်သည် ဒါဝိဒ်ထံသို့ သွား၍ ပြစ်တင်ဆုံးမခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဒါဝဒ်သည်ဗေရှေဘနှင့် ပြစ်မှားသည့်နောက် စပ်ဆိုသောဆာလံဖြစ်သည်။ + +ဒါဝိဒ်သည် ဗေရှေဘနှင့် လွန်ကျူးပြီးနောက် စပ်ဆိုသော ဆာလံဖြစ်သည််။ + +# စုံမက်တော်မူခြင်း ကရုဏာများပြားသည်နှင့်အညီ + +ကျေးဇူးကရုဏာပြုတော်မူသော အရာများ အလွန်များပြားခြင်းကြောင့် + +# အကျွန်ုပ်လွန်ကျူးခြင်း အပြစ်ကိုဖြေတော်မူပါ။ + +အပြစ်ဖြေလွှတ်ဖို့ နှစ်မျိုးနှစ်စားရေးသားထားသည်။ (၁) အပြစ်များကိုပိတ်ဆို့ တားမြစ်ထားပေးပါ။ (သို့) (၂) မှတ်သားထားသော အပြစ်များကိုချေဖက်ပေးပါ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"အကျွန်ုပ်အပြစ်များကို သုတ်သင်ရှင်းလင်းလိုက်သကဲ့သို့ ခွင့်လွှတ်တာ်မူပါ(သို့) "အကျွန်ုပ်၏ အပြစ်များကို ချေဖျက်ပေးလိုက်သကဲ့သို့ ခွင့်လွှတ်တော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စရိုက်အညစ်အကြေးကို အကုန်အစင် ဆေးကြော၍၊ အကျွန်ုပ်ကို သန့်ရှင်းစေတော်မူပါ။ + +ဤစာပိုဒ် နှစ်ကြောင်း၏ အဓိပ္ပာယ် ဆင်တူသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဒုစရိုက်အညစ်အကြေးကို အကုန်အစင် ဆေးကြော၍ + +ဘုရားသခင် လက်ခံတော်မူရန် သန့်ရှင်းစင်ကြယ် ပေးရန် ပြောဆိုထားသည်။ ဘုရားသခင် အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်ပေးခြင်းဖြင့့် လူများကို လက်ခံတော်မူသည်။ (အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်)"အကျွန်ုပ်အပြစ်များအားလုံးကို ဆေးကြောတော်မူပါ။ (သို့) "အကျွန်ုပ်အပြစ်များအားလုံးကို ခွင့်လွှတ်တော်မူ၍ အကျွန်ုပ်ကို လက်ခံပေးသနားတော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကုန်အစင် + +လုံးလုံးပြည့်စုံစွာ + +# အကျွန်ုပ်ကို သန့်ရှင်းစေတော်မူပါ။ + +ဘုရားသခင်လက်ခံ၍ သန့်ရှင်းစင်ကြယ်ပေးရန် ပြောဆိုထားသည်။ ဘုရားသခင်သည် လူများ၏ အပြစ်များကို လွှတ်ပေးခြင်းဖြင့် လက်ခံပေးသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အပြစ်များမှ စင်ကြယ်ပေးတော်မူပါ" (သို့) "အကျွန်ုပ် အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်တော် မူလျှင် စင်ကြယ်သန့်စင်လာမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/051/003.md b/psa/051/003.md new file mode 100644 index 0000000..d7c5c9b --- /dev/null +++ b/psa/051/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မျက်မှောက်တော်၌ပင် မတရားသောအမှုကို ပြုပါပြီ။ + +အပြစ်များသည် သူ၏မျက်မှောက်တော်ရှေ့၌ ရှိနေခြင်း၊ ဆိုလိုသည်မှာ မေ့ပျောက်ဖို့မရနိူင်ဘဲ အမြဲမြင်တွေ့နိူင်ကြောင်းပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်အပြစ်များကို အစဉ်အမြဲ အောက်မေ့လျက်ရှိပါ၏။ (သို့) "အကျွန်ုပ် အပြစ်များကို မေ့ပျောက်ဖို့မတတ် နိူင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတရားသောအမှုကို ပြုပါပြီ + +မကောင်းမှု၊ မတရားမှု ကို ကျွန်ုပ်ပြုမိပါပြီး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/051/005.md b/psa/051/005.md new file mode 100644 index 0000000..ddcbfef --- /dev/null +++ b/psa/051/005.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် မွေးစကပင် အပြစ်ပါလျက် ရှိ၏။ အမိဝမ်းထဲမှာ ပဋိသန္ဓေယူစဉ်ပင် အပြစ်စွဲ၏။ ဟုတ်မှန်ဖြောင့်မတ်သော စိတ်နှလုံးကို နှစ်သက်တော်မူသည်ဖြစ်၍ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်သည် အပြစ်၌ မွေးဖွားလာသောသူ ဖြစ်ပါ၏ ---- သို့သော် ကိုယ်တော်သည် သစ္စာနှင့် ပြည့်စုံသော နှလုံးသားကို နှစ်သက်တော်မူ၏။ + +# အကျွန်ုပ်သည် မွေးစကပင် အပြစ်ပါလျက် ရှိ၏။ အမိဝမ်းထဲမှာ ပဋိသန္ဓေယူစဉ်ပင် အပြစ်စွဲ၏။ + +ဤစာကြောင်း၏ ရည်ရွယ်ချက် ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ် ဆင်တူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် မွေးစကပင် အပြစ်ပါလျက် ရှိ၏။ + +အပြစ်သားတစ်ယောက်သည် အပြစ်၌ရှိကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်မွေးဘွားကတည်းမှ စ၍ အပြစ်သားဖြစ်ပါသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမိဝမ်းထဲမှာ ပဋိသန္ဓေယူစဉ်ပင် အပြစ်စွဲ၏ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အမိဝမ်းထဲ၌ပင်ကျွန်ုပ်သည် အပြစ်သားဖြစ်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဟုတ်မှန်ဖြောင့်မတ်သော စိတ်နှလုံးကို နှစ်သက် တော်မူသည်ဖြစ်၍ + +စိတ်နှလုံးသည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်၏ အလိုဆန္ဒ(သို့) ဖြစ်ခြင်းတစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်အား သစ္စာနှင့် ယုံကြည်ခြင်းကို နှစ်သက်ရဣ် လိုလားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/051/007.md b/psa/051/007.md new file mode 100644 index 0000000..3c925c7 --- /dev/null +++ b/psa/051/007.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အကျွန်ုပ်ကို စင်ကြယ်စေခြင်းငှါ၊ ဟုဿုပ်ပင်ညွန့်နှင့် သန့်ရှင်းခြင်းမင်္ဂလာကို ပေးတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်ကို မိုဃ်းပွင့်ထက်သာ၍ ဖြူစေခြင်းငှါ ဆေးကြောတော် မူပါ။ + +ဘုရားသခင် လက်ခံတော်မူရန် သန့်ရှင်းစင်ကြယ်စေတော်မူပါဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ ဘုရားသခင်သည် ထိုသူများကို လက်ခံရန် အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်တော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဟုဿုပ်ပင် ညွန့်နှင့် သန့်ရှင်းခြင်းမင်္ဂလာကို ပေးတော်မူပါ။ + +စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်အားယဇ်ပရောဟိတ် တစ်ပါးကဲ့သို့ အပြစ်သားတစ်ယောက်ကို သန့်စင်ရေဖျန်းကာ ဘုရားသခင်ခက်ခံအောင်ပြုလုပ်ပေးရန် ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဟုဿုပ်ပင် ညွန့်နှင့် သန့်ရှင်းခြင်းမင်္ဂလာကို ပေးတော်မူပါ။" (သို့) +"အကျွန်ုပ်၏ အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်တော်မူ၍ လက်ခံပေးတော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဟုဿုပ်ပင် ညွန့် + +ဤ ဟုဿုပ်ပင် များကို ယဇ်ပရောဟိတ်များသည် သန့်ရျင်းသောမင်္ဂလာတော်ခံယူသည့် အချိန်၌ ရေစင်အားဖြင့်သော်၎င်း (သို့) တိရစ္ဆာန်၏ အသွေးအားဖြင့် သော်၎င်း လူ၏အပေါ်၌ ပက်ဖျန်း၍ ဘုရားသခင်လက်ခံတော်မူ၍ အသုံးပြုသောအပင်များ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# မိုဃ်းပွင့်ထက်သာ၍ ဖြူစေခြင်းငှါ + +အပြစ်မရှိခြင်းသည် ဖြူစင်ကြောင်းကို ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အလွန့်အလွန်ဖြူစင်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# စိတ်သက်သာဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိမည်အကြောင်း + +ဤစကားလုံး နှစ်ခုသည် အဓိပ္ပာယ် ရည်ရွယ်ချက် တူညီသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ချိုးဖဲ့တော်မူသော အရိုးတို့သည် ရွှင်မြူးခြင်းရှိကြပါလိမ့် မည်။ + +မလွန်ဝမ်းနည်းဖွယ်ခံစားရကြောင်းကို အရိုးများကြေမွသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်၏အတွင်းပိုင်း၌ ဝမ်းနည်းကြေကွဲခြင်းကို ခံစားရပါသည်။ အကျွန်ုပ်ကို ဝမ်း‌မြောက်ခြင်းအခွင့်ပေးတော်မူပါ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်လွန်ကျူးခြင်း ဒုစရိုက်တို့မှ မျက်နှာ တော်လွှဲ၍ + +တစ်ဦးတစ်ယောက်၏ အပြစ်ကိုခွင့်လွှတ်ခြင်း(သို့) ငြင်းပယ်လိုက်ခြင်းဖြင့် မသိမမြင်လိုက်သကဲ့သို့ ဖြစ်အောင်တောင်းဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်အပြစ်ကိုမှတ်တော်မမူပါနှင့်" (သို့)" ကွှန်ုပ်အပြစ်ကို အောက်မေ့တော်မမူပါနှင်" +"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ် အပြစ်ရှိသမျှတို့ကိုလည်း ဖြေတော် မူပါ။ + +တစ်ဦးတစ်ယောက်၏ အပြစ်များကိုခွင့်လွှတ်ပေးခြင်း (သို့)ငြင်းပယ် ပေးလိုက်ရန် ပြောဆိုထားသည်။ (၁) အပြစ်အနာအဆာများကို ဖယ်ရှားလိုက်ခြင်း +(၂) မှတ်သား ထားသော အပြစ်များကို ချေဖျက်ပေးလိုက်ခြင်း (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "တစ်စုံတစ်ဦး၏ အပြစ်အနာအဆာများကို သုတ်သင်ရှင်းလိုက်သကဲ့သို့ ခွင့်လွှတ်ပေးခြင်း" (သို့) "ကျွန်ုပ်၏ မှတ်သားထားသော အပြစ်များကို ချေဖျက်ပေးလိုက်သကဲ့သို့ မေ့ပျောက်တော်မူပါ။" (ရှု၊ Metaphor) diff --git a/psa/051/010.md b/psa/051/010.md new file mode 100644 index 0000000..f93898a --- /dev/null +++ b/psa/051/010.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# အကျွန်ုပ်အထဲ၌ စင်ကြယ် သောနှလုံးကို ဖန်ဆင်းတော်မူပါ။ + +နှလုံးသည် ခံစားချက်များနှင့် အလိုဆန္ဒများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ စင်ကြယ်သောနှလုံးဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို လုံးလုံးလျားလျား ကိုးကွယ်ဝတ်ပြုခြင်းနှင့် နာခံလိုက်လျှောက်ခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) +"ကိုယ်တော်ကို လုံးလုံးဝတ်ပြုကိုးကွယ်ဖို့ရန် ကျွန်ုပ်ကို ပြုပြင်တော်မူပါ" (သို့) ကိုယ်တော်ကို အစဉ်အမြဲ နာခံလိုက်လျှောက်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြဲမြံတည်ကြည်သော သဘောကို အသစ်ပြုပြင်တော်မူပါ။ + +ဒါဝိဒ်၏ အလိုတော်နှင့် စိတ်သဘောထားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ကျွန်ုပ်၏ စိတ်နှလုံးကို မှန်ကန်စေပါ" (သို့) "စစ်မှန်သော အရာကိုလုပ်ဆောင်ရန် အစဉ်ပြုပြင်တော်မူပါ။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို အထံတော်ထဲက နှင်ထုတ်တော် မမူပါနှင့်။ + +ကိုယ်တော်ထံမှ အဝေးသို့နှင်ထုတ်တော် မမူပါနှင့်" ကိုဉယ်တော်၏ ငြင်းပယ်တော်မူခြင်းဖြင့် အဝေးသို့နှင်ထုတ်ခြင်းမပြုရန် ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ကျွန်ုပ်ကို ငြင်းပယ်တော်မမူပါနှင့်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/051/012.md b/psa/051/012.md new file mode 100644 index 0000000..81f91ac --- /dev/null +++ b/psa/051/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်ကို ထောက်မပါ စေသော။ + +"ကူညီမစပေးသည်" (သို့) "ထောက်မပေးသည်" + +# တရားလမ်း + +လူတွေကို တရားလမ်းသို့ လိုက်လျှောက်စေမူသည်။" (သို့) "လူတွေကို ကိုယ်တော့်အလိုတော်နှင့် လိုက်လျှောက်စေမူသည်။" + +# အပြစ်ရှိသော သူတို့သည် ------- + +ဤစကားလုံးသည် အပြစ်ဒုစရိုက် လွန်ကျူးသော လူများကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/psa/051/014.md b/psa/051/014.md new file mode 100644 index 0000000..2f90c1c --- /dev/null +++ b/psa/051/014.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# လူအသက်ကို သတ်ခြင်းအပြစ် + +လူကိုသတ်ခြင်း အပြစ်ဟူ၍ ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ နှုတ်ကို ဖွင့်တော် မူပါ။ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်း၍ မြွက်ဆိုပါမည်။ + +"နှုတ်ကိုဖွင့်တော်မူပါ"ဟူ၍ ဖော်ပြထားခြင်းသည် အပြစ်လုပ်ထား၍ စကားလုံးမထွက်လာနိူင်ကြောင်း ရည်ညွှန်းသည်။ နှုတ်ကို ဖွင့်လာနိူင်အောင် သူ၏အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်ပေးဖို့ တောင်းဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"အိုဘုရားသခင် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကိုချီးမွမ်းနိူင်ရန် နှုတ်ကိုဖွင့်ပေးတော်မူပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို အလိုတော်မရှိ။ သို့မဟုတ် လျှင် ယဇ်ပူဇော်ပါမည်။ မီးရှို့သော ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကိုပင် နှစ်သက်တော်မမူ။ + +ဘုရားသခင်သည် ဤယဇ်ပူဇော်ခြင်းထက် အြခါးအရာကိုပို၍ အလိုတော်ရှိကြောင်း အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ယဇ် ပူဇော်ခြင်းသည် ကိုယ်တော်ကို မကျေနပ်စေနိူင်ပါ-------- မီးရှိုးသောပူဇော်သက္ကာများထက် အခြားသောအရာကို ပို၍ အလိုတော်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/051/017.md b/psa/051/017.md new file mode 100644 index 0000000..a58acc7 --- /dev/null +++ b/psa/051/017.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ဘုရားသခင်နှစ်သက်တော်မူသော ယဇ်မူကား + +ဘုရားသခင်နှစ်သက်တော်သော ပူဇော်သက္ကာများ + +# ကျိုးပဲ့ကြေမွသော နှလုံး + +စိတ်နှလုံးနှိမ့်ချခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အောက်ကျို့ခြင်း" (သို့) "လူတစ်ဿ်းစိတ်နှိမ့်ချသောသူ ဖြစ်လာခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကျိုးပဲ့ကြေမွသော နှလုံးကို ငြင်းပယ်တော်မမူ တတ်ပါ။ + +စစ်မှန်သောနောင်တများဖြင့် ကျိုးပဲ့ကြေမွကာ ဘုရားသခင်ထံ ပြန်လာသော နှလုံးသား၊ ဆန္ဒဟူ၍ ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လူတစ်ဦးတစ်ယောက်သည် သူ့အပြစ်များကြောင့် ဝမ်းနည်းကြေကွဲကာ စိတ်နှိမ့်ချခြင်းကို ဖော်ဆောင်သည်။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့ရိုးကို တည်စေတော် မူပါ။ + +မြို့ရိုးသည် မြို့များနှင့် ပြည်သူများကို ကာကွယ်ရန် ဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိူင်ချေအဓိပ္ပာယ်(၂)မျိုးရှိသည်။ (၁)ယေရုရှလင်မြို့ရိုးကို တည်ဆောက်ရန်ဖြစ်သည်။ (သို့) (၂) ယေရုရှလင်မြို့ကို ကွယ်ကာရန်နှင့် ခိုင်ခံရန်ဖြစ်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယဇ်ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ နွားလား တို့ကို ယဇ်ပူဇော်ကြပါလိမ့်မည်။ + +နွားလားတိရိစ္ဆာန်များဖြင့် ယဇ်ပူဇော်ရန် ဘုရားသခင်စီမံလမ်းညွှန်ထားသည်။ diff --git a/psa/052/001.md b/psa/052/001.md new file mode 100644 index 0000000..10f2ba4 --- /dev/null +++ b/psa/052/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဧဒုံအမျိုး ဒေါဂ ------------ အဟိမလက် + +ထိုပုဂ္ဂိုလ်များ၏ နာမည်များဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အားကြီးသော အချင်းလူ၊ သင်သည်သူ့အကျိုး ကို ဖျက်ခြင်းအမှု၌ အဘယ်ကြောင့် ဝါကြွားသနည်း။ + +ဒါဝိဒ်သည် မတရားပြုသော သူကိုအမျှက်ထွက်၍ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ခွန်အားကြီးသောသူ အဘယ်ကြောင့် သူ့အကျိုးကိုဖျက်ခြင်းဌာ မော်ကြွားသနည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အားကြီးသော အချင်းလူ + +ဒါဝိဒ်သည် ဧဒုံအမျိုးသားဒေါဂကို စောင်းမြောင်း၍ ပြောဆိုသောစကားဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်ကိုယ်သင်အားကြီးသောသူဟူ၍ ထင်မှတ်နေသည်တကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာတော်သည် အစဉ်မပြတ် တည်၏။ + +ဒါဝိဒ်သည် ဘုရားသခင်၏ သစ္စာတော် ပဋိညာဉ်သည် +သူအားမတရားသော လူများလက်ထဲမှကွယ်ကာပေးကြောင်း ရည်ညွှန်းပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဘုရားသခင်သည် သူ၏သစ္စာတော် အစဉ်အမြဲကတိတည်သော ဘုရားဖြစ်သည်" (သို့) "ဘုရားသခင်၏ သစ္စာတော်သည် မတရားသောလူများမှ ကယ်နှုတ်ကွယ်ကာပေးတော်မူသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထက်သောသင်တုန်းကဲ့သို့ + +ထက်သော ဓားချွန်ကဲ့သို့ + +# သင်၏လျှာသည် ထက်သောသင်တုန်းကဲ့သို့ လှည့်စားသဖြင့် + +လျှာသည် ထက်သော ဓားသွားကဲ့သို့ တင်စားခြင်းမှာ အလွန်အန္တရာယ် ဖြစ်စေသောအရာကြောင့် တင်စားထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်၏လျှာသည် ထက်သောဓားသွားကဲ့သို့ လူအများကို လှည့်စားကာ ဖျက်စီးဆုံးရှံးစေပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင်၏လျှာ + +ဒါဝိဒ် ပြောဆိုသေူ လူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကို ရည်ညွှန်း၍"သင်၏လျှာ" ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်၏" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/052/003.md b/psa/052/003.md new file mode 100644 index 0000000..7f44631 --- /dev/null +++ b/psa/052/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှုကို ဖော်ပြချက် + +ဒါဝိဒ်သည် ထိုအားကြီးသောလူအကြောင်းကို ဆက်လက်ပြောဆိုထားသည်။ (၅၂:၁) + +# သင်သည် သုစရိုက်ထက်ဒုစရိုက်ကို၎င်း၊ ဖြောင့် မတ်သောစကား ထက်မုသာစကားကို၎င်း သာ၍ နှစ်သက်တတ်၏။ + +သင်၏ စစ်မှန်သောအရာထက် လိမ်လည်လှည့်စားခြင်းကို သာ၍နှစ်သက်သည်။ diff --git a/psa/052/004.md b/psa/052/004.md new file mode 100644 index 0000000..0c560f7 --- /dev/null +++ b/psa/052/004.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ပျက်စီး သော စကားရှိသမျှတို့ကို + +လှည့်စားတတ်သော စကားလုံးသည် တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ သားကောင်ကို ဖျက်စီးဝါးမျိုလိုက်သည် ဟူ၍တင်စားထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"လူများကို အန္တရာယ်ပြုစေသော စကားလုံးများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လှည့်စားတတ်သောလျှာ + +စာရေးသူပြောဆိုနေသော ထိုပုဂ္ဂိုလ်၏ အကြောင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "လှည့်စား၍ ပြောဆိုတတ်သောသူ" (သို့) "လိမ်လည်လှည့်ဖျားသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ချိုးဖျက်ပယ်ရှင်းလျက်၊ သင်၏နေရာထဲက နှင်ထုတ်၍၊ အသက်ရှင်သောသူတို့၏ နေရာထဲက နှုတ်ပစ်တော်မူမည်။ + +ကွဲပြားခြားနားစွာ သုံးနှုန်းထားသော စကားလုံးသည် "သင့်ကိုဖယ်ရှားတော်မူမည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အသက်ရှင်သောသူတို့၏ နေရာထဲကနှုတ်ပစ်တော်မည် + +ဤကမ္ဘာကြီး၌ အသက်ရှင်သော လူများထံမှနေ၍ ထိုမရားသောသူ၏ အသက်ကိုနှုတ်ယူတော်မူမည် ဟူ၍ အပင်ပေါက်ရှင်သန်နေသော အပင်များကိုနှုတ်ပစ် သကဲ့သို့နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အသက်ရှင်သော လူများနေထိုင်ရာနယ်မြေမှ သင့်ကို ပယ်ရှင်းပစ်မည်"(သို့) "ကိုယ်တော်သည် သင်၏အသက်ကို သတ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တေးဂီတနှင့်စပ်ဆိုင်သော အသုံးအနှုန်း + +တေးဂီတနှင့်စပ်ဆိုင်သော အသုံးအနှုန်းဖြစ်၍ ဤသင်္ကေတကို မြင်လျှင် မည်ကဲ့သို့ သီဆိုရမည်ဟူ၍ ညွှန်းကြားပေးထားသော အရာဖြစ်သည်။ တစ်ချို့ ဟေဗြဲကျမ်းစာများ၌ ဘာသာပြန်ပေးထား၍ အချို့၌ မရှိပေ။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/052/006.md b/psa/052/006.md new file mode 100644 index 0000000..68dfa99 --- /dev/null +++ b/psa/052/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ဖြောင့်မတ်သော သူတို့သည်မြင်၍ ကြောက်ရွံ့ ကြလိမ့်မည်။ + +"ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် ဘုရားသခင်ကိုမြင်၍ သူ့ကိုကြောက်ရွံ့ ကြလိမ့်မည်။ + +# ဘုရားသခင်ကိုမခိုလှုံ + +ကွယ်ကာမစသောသသူဟူ၍ ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဘုရားသခင်ကို သူ၏ကွယ်ကာလုံခြုံမှုပေးသော သူဟူ၍ မကိုစား" (သို့) "ဘုရားသခင်ကို ကူညီမစရန် မတောင်းဆိုသောသူ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/052/008.md b/psa/052/008.md new file mode 100644 index 0000000..8b4c25d --- /dev/null +++ b/psa/052/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စိမ်းလန်းသော သံလွင်ပင် + +စိမ်းလန်းသော သံလွင်ပင်သည် သန်မာကြီးထွား၍ အမြစ်တွယ်ကာ မပြိုလဲနိူင်ပေ။ + +# ငါမူကား၊ ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်၌ စိမ်းလန်း သောသံလွင်ပင်ကဲ့သို့ဖြစ်၍ + +လုံခြုံစိတ်ချရသော အသက်တာကို သန်စွမ်းသောသံလွင်ပင်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်သည် ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်၌ ရှိရာတွင် သန်မာထွားကြိုင်းသော သံလွင်ပင်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။" (သို့) " ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်၌ သူ့အား ကိုးကွယ်သောကြောင့် သန်စွမ်းသော သံလွင်ပင်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဘုရားသခင် အိမ်တော်၌ + +ဘုရားသခင်အိမ်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကောင်းမြတ်တော်မူသောကြောင့်၊ ကိုယ်တော်၏သန့်ရှင်း သူတို့ရှေ့မှာ နာမတော်ကို မြော်လင့်ပါမည်။ + +ဘုရားသခင်၏ နာမတော်သည် ဘုရားသခင်ပုဂ္ဂိုလ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဘုရားသခင်၏ ကူညီမစခြင်းကို မြော်လင့်ခြင်းဟူ၍ ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကိုယ်တော် ကောင်းမြတ်တော်မူသော ကြောင့် ကိုယ်တော့်ကို အကျွန်ုပ်မြော်လင့်ပါ၏" (သို့) ကိုယ်တော်၏မစတော်မူခြင်းအကြောင်းကို အကျွန်ုပ်မြော်လင့်ပါ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ကိုယ်တော်သည် ကောင်းမြတ်တော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/053/001.md b/psa/053/001.md new file mode 100644 index 0000000..f725b7d --- /dev/null +++ b/psa/053/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူသား + +လူသားအပေါင်းတို့ကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုထားသည်။ + +# ဘုရားသခင်မရှိဟု မိုက်သောသူ + +ဘုရားသခင်ကို ရှာဖွေသောသူ ဟူ၍အဓိပ္ပာယ် (၂)မျိုးဖွင့်ဆိုထားသည်။ (၁) ဘုရားသခင်ကို သိချင်သောဆန္ဒ (၂) ဘုရားသခင်ကိုကိုးကွ၊်သောသူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူအပေါင်းတို့သည် ဆုတ်သွားကြပြီ + +ဘုရားသခင်ကို ငြင်းပယ်စွန့်ခွာကြပြီ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဖြောင့်မတ်သောလမ်းကို လိုက်လျှောက်ခြင်းမှ သွေဖယ်သွား'ကြသည်"(သို့)"ဘုရားသခင်ကို လူသားအားလုံး ငြင်းပယ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/053/004.md b/psa/053/004.md new file mode 100644 index 0000000..2f269bb --- /dev/null +++ b/psa/053/004.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# မုန့်ကိုစားသကဲ့သို့ ငါ၏လူတို့ကို ကိုက်စား၍ + +လူ့အသတ်ကို သတ်သောလူများသည် မုန့်ကိုစားသောက်သကဲ့သို့ဟူ၍ တင်စားထားသည်။ လူများကိုသတ်ဖြတ်ခြင်းသည် အလွန်လွယ်ကူ၍ မည်သည့်အပြစ်မျှမရှိ သကဲ့သို့ အစားသောက်မပျက် ‌နေထိုင်ကြသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်လူများကို သတ်ဖြတ်ထားကြသော်လည်း ဘာအပြစ်မှ မရှိသကဲ့သို့ (သို့) အစားအသောက်စားသကဲ့သို့ နေနိူင်ကြသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင့်ကိုဝန်ရံ၍ တပ်ချသောသူ၏ အရိုးတို့ကို ဘုရားသခင် သည် ဖရိုဖရဲကွဲပြားစေတော်မူမည်။ + +"အရိုးများဖရိုဖရဲ ကွဲပြားစေမည်"ဆိုသည်မျာ ထိုမတရားသောလူများသည် အသေသတ်ဖြတ်ခြင်းကို ခံရ၍ သူတို့၏ အလာင်းများသည်မြှပ်နှံသဂြိုလ်ခြင်းမရှိဘဲ အရိုးများပျံ့ကြဲခြင်းဖြစ်သည်။ "ဘုရားသခင်သည် ထိုသူများတပ်ချသော နေရာတိုင်း၌ သတ်ဖြတ်၍ ဖျက်ဆီးပယ်ရှင်းကာ မြေကြီပေါ်၌ သူတို့အလောင်များပြန့်ကျဲစေတော် မူမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်ကိုဝန်ရံ၍ တပ်ချသောသူ၏ + +ရန်သူများသည် မိမိတို့စခန်းကို တိုက်ခိုက်လို၍ နီးစပ်ရာနေရာ၌ တပ်များဖြင့် ဝန်းရံတိုက်ခိုက်ရန် ပြင်ဆင်ထားသော ယာယီနေရာစခန်း။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင့်ကို တိုက်ခိုက်သောရန်သူများ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/053/006.md b/psa/053/006.md new file mode 100644 index 0000000..cafdad3 --- /dev/null +++ b/psa/053/006.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ဣသရေလအမျိုးကို ကယ်တင်ခြင်း ကျေးဇူး တော်သည် ဇိအုန်းတောင်ပေါ်မှာ ပေါ်ထွန်းပါစေသော။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)ဣသရေလအမျိုးကို ကယ်တင်သောကျေးဇူးတော် ပေါ်ထွန်းဖို့ အကျွန်ုပ်မြော်လင့်ပါ၏။" (သို့) ကယ်တင်သောကျေးဇူးတော်ပေဂထွန်းဖို့ အကျွန်ုပ်ဆုတောင်းပါ၏။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# ကယ်တင်ခြင်း ကျေးဇူးတော်သည် ဇိအုန်းတောင်ပေါ်မှာ ပေါ်ထွန်းပါစေသော။ + +ကယ်တင်ခြင်း ကျေးဇူးတော်သည် ဇိအုန်းတောင်ပေါ်၌ ရျိသော ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်ထံမှ ကြွလာမည်ဟူ၍ ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ဣသရေအမျိုး၏ ကယ်တင်ရှင်သည် ဇိအုန်မှ ကြွလာတော်မူမည်"(သို့) "ဘုရားသခင်သည်ဇိအုန်မှ ကြွလာ၍ ဣသရေလအမျိုးကို ကယ်တင်တော်မူမည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သိမ်းသွားခြင်းကို ခံရသောလူမျိုးတော်ကို တဖန် ဘုရား သခင်သည် ဆောင်ခဲ့တော်မူသောအခါ + +"ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူမျိုးများ ဖမ်းဆီးချုပ်နှောင်ြခင်းမှ ကယ်လွှတ်သောအခါ" + +# ယာကုပ်သည် ဝမ်းမြောက်ခြင်း၊ ဣသရေလသည်လည်း ရွှင်လန်းခြင်း ရှိလိမ့်မည် + +ဤစာကြောင်း နှစ်ခုလုံးအဓိပ္ပာယ် ဖွင့်ဆိုချက် တူညီသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယာကုပ် + +ယာကုပ် အမျိုးအနွယ်မှ ဆင်းသက်လာသော ဣသရေလများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/054/001.md b/psa/054/001.md new file mode 100644 index 0000000..b12ea65 --- /dev/null +++ b/psa/054/001.md @@ -0,0 +1,40 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကြိုးပါသောတူရိယာများ + +"လူများသည် ကြိုးပါသော တူရိယာကိုတီးခတ်ပြီး ဤသီချင်းဆာလံကို သီဆိုကြသည်။ " + +# -ဇိပေါမြို့ + +ယုဒတောင်တန်းများရှိ ဇိပေါမြို့သားများကို ရည်ညွှန်းပြီး ၎င်းသည်ဟေဗရုန်တောင်၏ အရှေ့မြောက် နေရာဒေသ၌ ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အိုဘုရားသခင်၊ နာမတော်အားဖြင့် အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူပါ + +ဘုရားသခင်၏ နာမတော်သည် သူ၏ဖြစ်ခြင်းကို ပုံဆောင်ပြီး ကိုယ်တော်၏တန်ခိုးတော် (သို့) ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကိုယ်တော်တန်ခိုးတော်ဖြင့် ကှန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တန်ခိုးတော်အားဖြင့် အကျွန်ုပ်ဘက် ၌ တရားစီရင်တော်မူပါ + +ဒါဝိဒ်သည် သူ့ဘက်၌ တရားစီရင်ပေးတော်မူရန် ဘုရားသခင်အားတောင်းလျှောက်ြခင်းသည် သူကိုယ်၌ အပြစ်မရှိကြောင်းကို ဖော်ပြပေးသည်။ ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ဖြင့် သူ့ဘက်၌ အပြစ်မရှိကြောင်းကို စီရင်ပေးရန်တောင်းဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကိုယ်တော့်တန်ခိုးတော်ဖြင့် ကျွန်ုပ်၌ အပြစ်မရှိကြောင်းကို လူများသိ၍ စီရင်ပေးတော်မူပါ"(သို့) "အကျွန်ုပ်၌ အပြစ်မရှိကြောင်း ကိုယ်တော့်တန်ခိုးအားဖြင့် ကယ်နှုတ်တော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်မြွက် သောစကားကို နားထောင်နားညောင်းတော်မူပါ + +နားထောင်ပေးရန် တောင်းဆိုသော စကားဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ပြောသောစကားများကို နားထောင်တော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကွှန်ုပ်မြွက်ဆိုသောစကားကို + +စာရေးသူ ပြောသေညစကားများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြနဆိုချက်)"ပြောသောစကားများကို နားထောင်တော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို ရန်ဘက်ပြု၍ထကြပါပြီ + +တစ်ဖက်လူကို တိုက်ခိုက်ရဣ် ပုန်ကန်ထကြွခြင်းကို ဖော်ဆောင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"အကျွန်ုပ်ကို ပုန်ကန်တိုက်ခိုက်ရန် ပြင်ဆင်ကြသည်"(သို့) "ကျွန်ုပ်ကိုတိုက်ခိုက်ဆန့်ကျင်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်အသက်ကို ရှာကြပါ၏ + +လူ့အသက်ကိုသတ်ခြင်းဌာ ကြံစည်ကြသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်၏ အသက်သတ်ဖို့ကြိုးစား အားထုတ်ကြ၏" (သို့) ကွှန်ုပ်၏ အသက်ကိုသတ်ချင်ကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင် ၏ မျက်နှာတော်ကို မထောက်ကြပါ + +ဘုရားသခင်ကို အာရုံဂရုစိုက်၍ မထားကြပေ။ (အခြားသေဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုသူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ဂရုမစိုက်ကြပေ" (သို့) "သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို +လစ်လျူရှုကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/054/004.md b/psa/054/004.md new file mode 100644 index 0000000..25fe0cd --- /dev/null +++ b/psa/054/004.md @@ -0,0 +1,14 @@ +# ငါ့အသက်ကို ထောက်ပင့်သောသူ + +ဘုရားသခင်၏ ဒါဝိဒ်ဘက်၌ ရပ်တည်ထောက်မပေးခြင်း၊ ကာကွယ်ပေးခြင်းကို ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုခြင်း) ကွှန်ုပ်ဘက်၌ ရပ်တည်ကာကွယ်ပေးသူ" (သို့) "ကျွန်ုပ်အား လုံခြုံမှုပေးသောသူ" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏ရန်သူတို့အား မကောင်းသောအကျိုးကို ဆပ်ပေးတော်မူမည် + +အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ခံရမည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်ကို မကောင်းမှဒပြုလုပ်ထားသော ရန်သူများကို ကိုယ်တော်သည် +မကောင်းသောအရာများကို ပေးဆပ်တော်မူမည်" (သို့) ကျွန်ုပ်၏ ရန်သူများကို ကိုယ်တော်သည် ဆိုးသွမ်းသောအရာများကို ဖြစ်စေတော်မူမည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သစ္စာတော်ရှိသည်အတိုင်း သူတို့ကို ပယ်ရှင်းတော်မူပါ။ + +ဒါဝိဒ်သည် ဘုရားသခင်ကို ပြောဆိုနေသည်။ +(အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို သစ္စာပြုသည့်အတိုင်း မတရားသောသူများကိုဖျက်စီးတော်မူပါ။ " diff --git a/psa/054/006.md b/psa/054/006.md new file mode 100644 index 0000000..ed823ad --- /dev/null +++ b/psa/054/006.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# အိုထာဝရဘုရား၊ နာမတော်ကို ချီးမွမ်းပါမည်။ အကြောင်းမူကား၊ ကောင်း မြတ်တော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ ကောင်းမြတ်တော်မူသောကြောင့် ချီးမွမ်းပါမည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်မျက်စိနှင့် မြင်၍ + +မျက်စိသည် လူကိုကိုယ်စားပြုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါသည်မြင်ရ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် ရန်သူတို့ကို ကိုယ် မျက်စိနှင့် မြင်၍အားရပါ၏ + +ဖြစ်နိူင်ခြေအဓိပ္ပာယ် နှစ်မျိုးရှိသည်။ (၁) ရန်သူများ ကျရှုံးသည်ကို ကိုယ်တွေ့မြင်ရခြင်း(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)"ရန်သူများပျက်စီးဆုံးရှုံခြင်းကို ကျွန်ုပ်မြင်နေရသည်"(၂) သူ၏ရန်သူများကို မြေမှုန်းနိူင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါ၏ရန်သူများကို ခြေမှုန်းတိုက်ခိုက်နိူင်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/055/001.md b/psa/055/001.md new file mode 100644 index 0000000..24a0d93 --- /dev/null +++ b/psa/055/001.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# အကျွန်ုပ်ဆုတောင်းသော စကားကိုနားထောင်တော်မူပါ + +နားထောင်ပေးစေချင်၍ ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အကျွန်ုပ်ဆုတောင်ခြင်းကို နားထောင်ပေးတော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသနားတော်ခံသော အခါ ရှောင်၍နေတော်မမူပါနှင့် + +ကိုယ်တော်၏ ဂရုပြုခြင်းသည် အကျွန်ုပ်ထံမှ ပုန်းကွယ်ရှောင်ဖယ်သွားတော်မမူပါနှင့် ဟူ၍ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အကျွန်ုပ် အသနား တော်ခံသောအခါ လစ်လျှူမရှုလိုက်ပါနှင့်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရန်သူ၏စကားသံကြောင့်၎င်း + +ရဣ်သူများပြောသောစကားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်) "အကျွန်ုပ်၏ရန်သူများ ပြောသော စကားကြောင့်၎င်း"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်အပေါ်၌ အပြစ်ကို သက်ရောက်စေ၍ + +ဆင်းရဲဒုက္ခ ပြသနာများဖြစ်ပွားစောသည် ဟူ၍ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ထိုသူတို့သည် ဒုက္ခပြသနာများ အကြီးအကျယ်ဖြစ်ပေါ်စေသည်။" (သို့) "ကျွန်ုပ်ကို မတရားသောအမှုများ ပြုစေ၍ ဆင်းရဲဒုက္ခ ခံစားနေရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/055/004.md b/psa/055/004.md new file mode 100644 index 0000000..8ffb16b --- /dev/null +++ b/psa/055/004.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# အကျွန်ုပ်နှလုံးသည် ကိုယ်အထဲမှာတုန်လှုပ်၍ + +အလွန်စိတ်လှုပ်ရှား၍ ဝမ်းနည်း ကြေကွဲကြောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤခံစားခြင်းသည် အလွန်ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်သည် အလွန်စိုးရိမ် ကောက်ရွံ့သောကြောင့် စိတ်လှုပ်ရှားတုန်လှုပ်သည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သေဘေးကို ကြောက်အားကြီးပါ၏ + +အလွန်ကြောက်၇ွံ့စိုးရိမ်ခြင်း (သို့) တုန်လှုပ်ခြင်းသည် +သူထံသို့ ကျရောက်လာ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သေဘေးနှင့် တွေ့ကြုံခြင်းသည် အကျွန်ုပ်ကို အလွန်ကြောက်ရွံ့စေသည်"(သို့) "အကျွန်ုပ်သည် သေဆုံးသွားမည်ကို အလွန်စိုးရိမ်ကြောက်လန့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိတ်လန့်ခြင်း၌ မွန်းလျက်ရှိရပါ၏ + +ထိတ်လန့်ကြောက်ရွံ့ဖွယ်သည် လူများကို ဖုံးလွှမ်းနိူင်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကြောက်မက်ဘွယ်သော ထိန့်လန့်ခြင်းကို တွေ့ကြုံခံစားရသည်။ (သို့) "အလွန်အမင်းကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/055/006.md b/psa/055/006.md new file mode 100644 index 0000000..f40aaaa --- /dev/null +++ b/psa/055/006.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ငါသည် ချိုးငှက်ကဲ့သို့ အတောင်ကို ရပါစေသော + +စာရေးသူသည် အလွန်အမင်း ဆန္ဒရှိစွာဖြင့် ရေးသောဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်သည် ချိုးငှက်ကဲ့သို့တောင်ပံတစ်စုံကို အလွန့်အလွန် ရရှိလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# ထိုသို့ရလျှင် အခြားသို့ပျံသွား၍ + +အကယ်၍ အတောင်ရရှိလျှင် အခြားအဝေး သို့ပျံသွားချင်သည်။ + +# မြင်ရ၏ + +အမှန်စင်စင်စစ် + +# - + +ဘာသာပြန်ဆို ထားချက်ကို ကြည့်ရန်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/psa/055/008.md b/psa/055/008.md new file mode 100644 index 0000000..9f1bcaf --- /dev/null +++ b/psa/055/008.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် သူပြောသောအကြောင်းအရာကို နိဂုံးချုပ် ပြောဆိုထားသည်။ + +# ပြင်းစွာသော မိုးဃ်သက်မုန်တိုင်း + +အားကြီးသော လေမုန်တိုင်း + +# အနိူင်အထက်ပြုခြင်း + +ဖျက်စီးခြင်းအမှုများကို စားသောက်ဝါးမျိုလိုက်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ ဖြစ်နိူင်ချေ အဓိပ္ပာယ်များမှာ "ကျွန်ုပ်ရန်သူများ ကြံစည်ထားသမျှကို ဖျက်ဆီးလိုက်ခြင်း" (သို့) ကျွန်ုပ်၏ ရန်သူများကို ဖျက်ဆီးခြင်း" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့စကားကို ပပျောက်အောင် ကွဲပြားစေတော်မူပါ + +"စကား"သည် လူတွေအချင်းချင်း ပြောဆိုခြင်းဖြစ်၍ မကောင်းမှုပြုရန် ကြံစည်ရည်ရွယ် ထားသောအရာများကို အထူးသဖြင့် ရည်ညွှန်းထားသည်။ တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက် နားမလည်နိူင်အောင် အကြံအစည်များကို ရှုပ်ထွေးလိုက်ခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူတို့ပြောဆိုသော စကားအချင်းချင်း နားမလည်အောင် ရှုပ်ထွေးစေပါ" (သို့) "သူတို့၏ အကြံအစည်ကိုရှုပ်ထွေး စေပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/055/010.md b/psa/055/010.md new file mode 100644 index 0000000..2223785 --- /dev/null +++ b/psa/055/010.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# မြို့ရိုးပေါ်မှာ နေ့ညဉ့်မပြတ် သူတို့သည် လည် ကြပါပြီ + +ဆိုးညစ်သောအမှုနှင့် အဓမ္မတရားတို့သည် လူများကို နှိုင်းယှဉ် ပုံဆောင်ထားသည်။ ထိုဆိုးညစ်သော လူများသည် အဓမ္မ လူများသည်မြို့ရိုးများ၌ ရန်ပြုတိုက်ခိုက်ခြင်းနှင့် မတရားပြုမူခြင်းကို ပြုကြသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မြို့ရိုးပေါ်မှာ + +" မြို့ရိုးပေါ် တစ်လျှောက်လုံးကို ပြောဆိုသည်။" ရှေ့ခေတ်ကမြို့ရိုးများကို ထူထပ်ကာကြီးမားခိုင်မာသော အုတ်နံရံဖြင့် တည်ဆောက်ထားပြီး ရန်သူများလက်မှ ကွယ်ကာစေသည်။ လူများသည် ထိုမြို့ရိုးတစ်လျှောက် လည်ပတ် ကင်းစောင့်ကာ ရန်သူများ လှုပ်ရှားသွားလာခြင်းကို ကြည့်မြင်နိူင်သည်။ + +# မြို့ထဲမှာ ဆိုးညစ်သောအမှုနှင့် နှောက်ယှက်ခြင်း အမှုရှိကြပါ၏ + +မတရားမှုနှင့် ဒုက္ခပေးနှောင့်ယှက်ခြင်းများကို လူပုဂ္ဂိုလ်များ ဖြစ်သည်ဟူ၍ တင်စားထားသည်။ ထိုမတရားပြုသောသူများသည် လူများအား ဒုက္ခဆင်းရဲရောက်စေသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "မြို့တွင်း၌ မတရားပြုမှုခြင်းနှင့် မြို့သားများကို ဒုက္ခပေးခြင်းကိုဖြစ်စေသည်။" (သို့) "အပြစ်ကျူးလွန်သောအများနှင့် ပြသနာဒုက္ခများကို ဖြစ်ပေါ်စေသောလူများ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ညှဉ်းဆဲခြင်း + +ပြသနာများ + +# အဓမ္မတရားတို့သည် မြို့အလယ်၌ရှိ၍ + +အဓမ္မတရားများကို ပြုသော လူများကိုရည်ညွှန်းထားသည်။(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "မြို့တွင်း၌ ဆိုးညစ်သောအမှုများကို ပြုကြသည်။" (သို့) "မြို့တွင်း၌ ဖျက်ဆီးခြင်း အမှုကိုပြုကြသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ညှဉ်းဆဲ ခြင်းနှင့် လှည့်စားခြင်းသည် လမ်းတို့၌နေရာကျကြပါ၏ + +လူဆိုးများသည် မြို့တွင်းရှိလူများအား နိူင်ထက်စီးနင်းနှင့် လှည့်စားလိမ်လည်မှုများ ထင်ရှားစွာပြုမူကြသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "မြို့လမ်းများတွင် လူများကိုညှဉ်းဆဲခြင်းနှင့် လိမ်လည်ခြင်းများ ပြုလုပ်ကြသည်။" (သို့) "လူများကို ဖိနှိပ်ခြင်းနှင့် လှည့်စားခြင်းကို အစဉ်ပြုမူကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လမ်းတို့၌ + +မြို့တွင်းရှိ ဈေးဆိုင်များ စည်ကားလျှက်ရှိသော နေရာ diff --git a/psa/055/012.md b/psa/055/012.md new file mode 100644 index 0000000..f273163 --- /dev/null +++ b/psa/055/012.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ငါ့ကို ကဲ့ရဲ့သောသူသည် ငါ့ရန်သူမဟုတ်။ ဟုတ် လျှင် သည်းခံနိုင်၏ + +သည်းခံခြင်း (သို့) ခံနိူင်ရည်ရှိခြင်းကို ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ပြစ်တင်မုန်းတီးခြင်းကို ကျွန်ုပ်သည်းခံနိူင်သည်။" (သို့) "ပြစ်တင်ဆူပူခြင်းကို ကျွန်ုပ်ဝမ်းနည်းခံစားရမည် မဟုတ်ပါ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကိုရန်ဘက်ပြုသောသူ + +"မောက်မာထောင်လွှား၍ တစ်ဘက်လူကို ရန်တွေ့ခြင်း" (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်ကို ပိတ်ပင်တားဆီးခြင်း" (သို့) "အထင်အမြင်သေးခြင်း" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသို့ပြုသောသူသည် သင်ဖြစ်၏ + +ဆာလံဆရာသည် ထိုကဲ့သို့ မတရားပြုသောသူသည် သူပြောသော စကားနားထောင်နေသော သူဖြစ်ကြောင်း ပြစ်တင်ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ငါနှင့် ဘက်သောသူ၊ ငါ့မိတ်ဆွေ၊ ငါအသိအကျွမ်းဖြစ်၏ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သင်သည်ငါ၏ လုပ်ဖော်ဆောင်ဘက်နှင့် ရင်နှီးသော မိတ်ဆွေဖြစ်သည်" + +# ငါတို့ + +ဆာလံဆရာနှင့်သူ၏မိတ်ဆွေသူငယ်ချင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အတူသွားကြပြီ + +အတူတကွ (သို့) လူစုလူဝေး diff --git a/psa/055/015.md b/psa/055/015.md new file mode 100644 index 0000000..1678da6 --- /dev/null +++ b/psa/055/015.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# သူတို့ကို သေမင်းဘမ်းဆီးပါစေ + +သေမင်းသည် လူပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ သူတို့ကိုတိုက်ခိုက်ပါစေဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာာပြန်ဆိုချက်) "ငါ့ရန်သူများသည် ရုတ်တရက်သေကြေကြေပါစေ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]|Personification) + +# အသက်ရှင် လျက် မရဏာနိုင်ငံသို့ဆင်းသက်ကြပါစေ + +ရုတ်တစ်ရက် သေဆုံးခြင်းကို မရဏာနိူင်ငံသို့ အလွန်လျင်မြန်စွာ ဆင်းသက်သွားခြင်းဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "မရဏာနိူင်ငံသို့ ရုတ်တရက်ဆင်းသွားကြပါစေ။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# ဒုစရိုက်တို့သည် သူတို့နေရာတွင် + +သူတို့လုပ်သော ဒုစရိုက်အမှုသည် သူတို့ထဲ၌ရှိ၍ လုပ်လေလုပ်ထရှိသော အရာဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူတို့နေထိုင်သောနေရာ၌ ဒုစရိုက်အမှုကို အစဉ်အမြဲပြုလုပ်လေ့ရှိသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) + +# သူတို့အထဲ၌ရှိကြ ၏ + +ဤမတရားသော ဒုစရိုက်အမှုသည် သူတို့အနီးအနား၌ ရှိကြသည် ဟူ၍ပြောဆိုထားသည်။ ထိုဒစရိုက် အမှုများသည် သူတို့နေထိုင်သော ပတ်ဝန်းကျင်အိမ်များ၌ သာမဟုတ်ဘဲ သူတို့ရှိသည့်နေရာများတွင် ပြုလုပ်လေ့ရှိသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူတို့နေထိုင်သော နေရာတိုင်း မတရားမှုပြုသည်" (သို့) "သူတို့ရှိသည့်နေရာတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor) diff --git a/psa/055/016.md b/psa/055/016.md new file mode 100644 index 0000000..9d8eb55 --- /dev/null +++ b/psa/055/016.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါမူကား + +စာရေးသူသည် အကောင်းအရာတစ်ခုကို ပြောဆိုခြင်းမှ ရပ်နားကာ သူ၏အကြောင်းကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သို့ပေမယ့်လည်း ငါသည်" + +# ညည်းတွားမြည်တမ်း၍ + +မြည်တမ်း ငိုကြွေး၍ + +# ငါ၏အသံကို ကြားတော် မူမည် + +ဆာလံဆရာ၏ ငိုကြွေးပြစ်တင်ပြောဆိုသံ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါ၏အသံကိုကြားလိမ့်မည်" (သို့) "ငါငိုကြွေးညည်းထွးသံကို ကြားလိမ့်မည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့အသက် + +ဆာလံဆရာ၏ အသက်ကို ကိုယ်စားပြုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကျွန်ုပ်၏ အသက်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ဘက်၌ နေသောသူ အများရှိကြ၏။ + +ငါ့ကို ပုန်ကန်တိုက်ခိုက်သောသူ အများရှိကြ၏ diff --git a/psa/055/019.md b/psa/055/019.md new file mode 100644 index 0000000..6618d47 --- /dev/null +++ b/psa/055/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နားထောင်၍ + +ရဣ်သူများ၏ အသံကိုကြား၍ (သို့) "ကျွန်ုပ်၏ ရန်သူများပြောဆိုသောအသံကို ကြား၍ " + +# သူတို့ကို နှိမ့်ချတော်မူမည် + +ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို အဘယ်မျှလောက်နှိမ့်ချလိုက်မည်ကို ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူတို့ကိုခြေမှုန်း နှိမ်နင်း၍ နှိမ့်ချတော်မူမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/055/020.md b/psa/055/020.md new file mode 100644 index 0000000..fb997e4 --- /dev/null +++ b/psa/055/020.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ထိုသို့သောသူသည် မိတ်ဆွေဖြစ်သောသူကို ပြစ်မှား၍ + +လူကို ဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်ခြင်းဟု ပုံဆောင်သည်။ ဤလူများသည် လူကိုအန္တရာယ်ပေးခြင်း (သို့) ပြသနာလုပ်ခြင်းဖြင့် ပုံဖော်ထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "တိုက်ခိုက်သောလူများ" (သို့) "သစ္စာဖောက်သောသူများ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏စကားသည် + +သူပြောဆိုသော စကားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ငါ၏အဆွေပြောသော စကားများ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏စကားသည် ထောပတ်ထက် ချောသော် လည်း + +ပြောစကားသည် နှစ်သက်ဖွယ်(သို့) ကောင်းမွန်သော စကားကို တစ်ဖတ်လူ နာ၀◌င်ချိုအောင် ပြောဆိုဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူပြောသောစကားများသည် ထောပတ်ကဲ့သို့ ချောမွေ့ကာနားဝင်ချိုလှသည်" (သို့) "ကောင်းမွန်သောအရာဖြင့် ပြောဆိုတတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# စစ်တိုက်မည်ဟု အကြံရှိ၏ + +ရန်လိုသော (သို့) မုန်းတီးသော + +# သူ၏စကားသည် + +သူပြောသောစကားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူပြောသောစကားများ" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏စကားသည် ဆီထက်ပြောသော်လည်း + +ဆီကို အသားအရေချောမွေ့ရန်နှင့် ဒဏ်ရာရသောနေရာ၌ သက်သာပျောက်ကင်းရန် အသုံးပြုသည်။ ထိုကဲ့သို့သော လူများ၏ ပြောစကားသည် တစ်ဖက်လူကို ကူညီပေးသောစကား (သို့) ကြင်နာသောစကားကဲ့သို့ ဟန်ဆောင်ပြောဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "သူပြောသောစကားသည် ဆီကဲ့သို့ ကြင်နာသောစကားလုံးများနှင့် တူသည်" (သို့) "ကြင်နာတတ်သော စကားများပြောလေ့ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူ၏စကားသည် ဆီထက်ပြောသော်လည်း၊ ထုတ်သော ထားဖြစ်၏။ + +လူများ၏ ပြောဆိုသောစကားများသည် ဓားကဲ့သို့ တက်ကာ ဒဏ်ရာရစေသည်။ (အခြားသာဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများကို ဓားဖြင့် ထိုးသတ်သကဲ့သို့ ဒဏ်ရာရစေအောင် စကားပြောဆိုသည်။" (သို့) "လူများကို ပြသနာဖြစ်စေ‌အောင် စကားပြောဆိုသည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထုတ်သော ထား + +ထုတ်သော ဓားသည် သူတို့၏ ပြောဆိုသောစကားဖြင့် လူများကို သတ်ဖြတ်ရန် အသင့်ဖြစ်သကဲ့သို့ ထုတ်သုံးတတ်သည်။ diff --git a/psa/055/022.md b/psa/055/022.md new file mode 100644 index 0000000..457e3b0 --- /dev/null +++ b/psa/055/022.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ထမ်းရွက်ရသောဝန်ကို + +ဆာလံဆရာသည် ထာဝရဘုရားကို ရိုသေသောလူများကိုပြောဆိုထားသည်။ + +# ထမ်းရွက်ရသောဝန်ကို ထာဝရဘုရား၌ ချထား လော့ + +ဒုက္ခပြသနာများကို ထမ်းသောဝန်ယူ၍ တင်စားထား၍ လူများထမ်းရွက်နေကြသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ ဘုရားသခင်ကို ကူညီမစရန် ယုံကြည်အပ်နှံလိုက်ခြင်းသည် ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးများကို ကျွန်ုပ်တိုအတွက် ထာတရဘုရား ထမ်းရွက်ပေးကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏ပြသနာများကို ဘုရားသခင်ထံ ပေးလော့" (သို့) "ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ခြင်းသည် ကိုယ့်ထက်သန်မာသန်စွမ်းသော သူကိုဝန်ထုပ်သယ်ဆောင်ခိုင်းသကဲ့သို့ ကူညီမှုရရှိသည်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ကို မစတော်မူမည် + +ဂရုပြုကွယ်ကာခြင်း (သို့) ဒုက္ခပြသနာကြုံတွေ့ချိန် ကူညီမစထောက်ပံ့သောသူ(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကိုယ်တော်သည် သင့်ကိုစောင်မတော်မူမည်" (သို့) "ကိုယ်တော်သည် သင့်ကို ကူညီမစတော်မူမည်" + +# ဖြောင့်မတ်သောသူကို အစဉ်အမြဲလှုပ်ရှားစေတော်မမူရာ + +လူပုဂ္ဂိုလ် တစ်ဦးသည် ဘေးဒုက္ခမကြာခဏ တွေ့ကြုံခြင်းကိုယိမ်းယိုင်၍ ကျရှုံးတတ်သည်ဟူ၍ ပြောဆိုထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူကို ယိမ်းယိုင်၍ ကျရှုံးတော်မမူပါ။ (သို့) "ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူကို ဖျက်ဆီးတော်မမူ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အို ဘုရားသခင် + +စာရေးသူသည် ဘုရားခင်ကို ပြောဆိုသည် + +# ဖျက်ဆီးရာ တွင်းထဲသို့ + +ဤနေရာကို သင်္ချိုင်းတွင်း (သို့) ငရဲတွင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# အခြားသော သူတို့ကို ပျက်ဆီးရာတွင် ဖျက်ဆီးရာတွင်းထဲသို့ ချတော်မူမည် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) "မတရားသောသူကို သေစေသည်" (သို့) "မတရားသောသူများသည် သေဆုံး၍ လူသေများရှိသော နေရာသို့သွားရောက်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူအသက်ကို သတ်သောသူ နှင့် သစ္စာပျက်သောသူတို့သည် + +လိမ်ညာ၍ သူတပါးအသက်ကိုသတ်သောသူများ (သို့) "သစ္စာဖောက်၍ လူသတ်သောသူများ" + +# မိမိအသက်တာတဝက် ခန့်မျှ မရှင်ရကြ + +လူ့အသက်၏တစ်ဝက်ခန့်မျှပင် ကြာရှည် အသက်မရှင်နိူင်ကြပေ။ diff --git a/psa/056/001.md b/psa/056/001.md new file mode 100644 index 0000000..19b46f6 --- /dev/null +++ b/psa/056/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကျွန်ုပ်ကို နှိပ်စက်ကြပါ၏ + +ကျွန်ုပ်ကို တိုက်ခိုက်ရန် ပိုပိုနီးကပ်လာပါပြီ + +# အများရှိကြပါ၏ + +ရန်သူများ၏ ရက်စက်သော တိုက်ခိုက်မှုကို ချီတက်၍ သူ၏ခန္ဓာကိုယ်အား ညဉ်းပမ်းနှိပ်စက်သည်ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏ရန်သူများသည် ငါ့ကို ပြင်းထန်စွာ တိုက်ခိုက်ပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/056/003.md b/psa/056/003.md new file mode 100644 index 0000000..d263f36 --- /dev/null +++ b/psa/056/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# -ငါသည် + +ဘုရားသခင်အားရည်ညွှန်းသည် + +# လူသည်ငါ၌ အဘယ်သို့ပြုနိုင်သနည်း + +ဆာလံဆရာသည် လူကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိသည်မှာ လူတို့သည် သူ့အားနာကျင်ခြင်းကို မပေးနိုင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူသည်သူ့အားမည်သို့မျှ လုပ်နိုင်စွမ်းမရှိပါ (သို့) လူသည်ကျွန်ုပ်အား ဆိုးဝါးစွာလုပ်နိုင်မည်မဟုတ်ပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူ + +လူ (သို့) လူထု။ လူ၌ တန်ခိုးမရှိပဲ ဘုရားသခင်၌သာ တန်ခိုးရှိပါသည်။ diff --git a/psa/056/005.md b/psa/056/005.md new file mode 100644 index 0000000..f4e6bcf --- /dev/null +++ b/psa/056/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နေ့တိုင်း + +အချိန်တိုင်း + +# ငါ့စကားကိုအလွဲယူကြ၏ + +တစုံတဦးအား ထပ်ခါထပ်ခါ ပြောသော်လည်း အနဲငယ်သာပြောင်းလဲပြီး သူတို့၏ စကားကို ကလိမ်ကျ၍ တစုံတရာအား ကွဲပြားစေသကဲ့သို့ဖြစ်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့ပြောသောအရာကို မပြောခဲ့သည်ကဲ့သို့ (သို့) သူတို့သည် ကျွန်ုပ်ပြောခဲ့သောအရာကို လိမ်ညာ၍ ခိုင်မာငြင်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၌မကောင်းသောအကြံကိုသာ ကြံစည်ကြ၏ + +သူတို့သည် ကျွန်ုပ်ကို ဆန့်ကျင်၍ မကောင်းသောအကြံကို အစဉ်အမြဲကြံစည်ကြလေပြီ + +# ငါ့ခြေရာတို့ကို ကြည့်မှတ်ကြ၏ + +လူတဦးတယောက်ကို ခက်ခဲပြသနာများအကြားတွင် မည်သို့လျှောက်လှမ်းရန် စောင့်ကြည့်နေသည်ကို သူ၏ ခြေလှမ်းများကို ကြည့်ပါဟု ပြောဆိုသည်။ တစုံတယောက်မှ လူတဦးအား ဖမ်းဆီးလိုသောအခါ သူ၏သွားလာခြင်းကို စောင့်ကြည့်သကဲ့သို့ ဖြစ်ပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်လုပ်ဆောင်အရာတိုင်း သူတို့စောင့်ကြည့်နေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့အသက်ကို စောင့်စဉ်အခါ + +တစုံတဦးမှ သတ်ဖြတ်ရန် စောင့်နေသည်ကို သူ့အသက်အား စောင့်ကြည့်သကဲ့သို့ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည်ငါ့ကို သတ်ရန် စောင့်နေသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/056/007.md b/psa/056/007.md new file mode 100644 index 0000000..ba7e511 --- /dev/null +++ b/psa/056/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့သည် မတရားသောအားဖြင့် ... ရောက်ရပါမည်လော + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့၏ မတရားမှုများအတွက် အပြစ်ပေးခြင်းမရှိပဲ မလွှတ်ပါနှင့် (သို့) သူတို့လုပ်သော မတရားမှုများအား အပြစ်ပေးသောအခါ သူတို့အားလွှတ်ခြင်းမပြုပါနှင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လှဲတော်မူပါ + +လှဲချခြင်းသည် ရန်သူများအား ရှုံးနိမ့်ခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများအားရှုံးနိမ့်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်ုပ်သည်အရပ်ရပ်လည်ရသော + +ဘုရားသခင်၏ ဆာလံဆရာအတွက်ထားသော ဂရုစိုက်ခြင်းသည် အရပ်ရပ်လည်၍ နှစ်သိမ့်ငိုကြွေးရန် နေရာမရှိပဲ ဝမ်းနဲရသော အချိန်များကို ဘုရားသခင်ရေတွက်သကဲ့သို့ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်တဦးတည်း အရပ်ရပ်လည်၍ အချိန်တိုင်းသွားနေသည်ကို သင်သည် ကြည့်မြင်လေပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျက်ရည်တို့ကိုဘူးတော်ထဲမှာထည့်မူပြီ + +ဘုရားသခင်၏ ဂရုစိုက်မှုအား ဆာလံဆရာမှ သူ၏မျက်ရည်များအား ဘူးထဲ၌ ထည့်လေပြီဟု ပြောဆိုပါသည်။ မျက်ရည်သည် ငိုကြွေးခြင်းအား ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည် ကျွန်ုပ်ဘယ်မျှလောက် ငိုကြွေးရသည်ကို သိမြင်လေပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စာရင်းတော်၌ရှိသည် .... မဟုတ်လော + +ဘုရားသခင်မှ ဆာလံဆရာအပေါ်ဂရုစိုက်ခြင်းသည် စာရင်းစာအုပ်၌ သူ၏မျက်ရည်များကို ရေတွက်ထားသည်မဟုတ်လောဟု ဆိုပါသည်။ ဤမေးခွန်းသည် ဘုရားသခင်မှ ဆာလံဆရာအား အဘယ်မျှလောက် ဂရုစိုက်သည်ကို ပြညွှန်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏စာအုပ်၌ ရေးမှတ်ထားပြီမဟုတ်လော (သို့) ငါ၏မျက်ရည်များကို သင်မှတ်မိလေပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/056/009.md b/psa/056/009.md new file mode 100644 index 0000000..558c459 --- /dev/null +++ b/psa/056/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လှန်ခြင်းကိုခံရကြမည် + +ပြန်လှည့်လာမည် (သို့) လှည့်လာလိမ့်မည် + +# ဘုရားသခင်သည် ငါ့ဘက်မှာ + +ဘုရားသခင်မှ သူ့အား မျက်နှာသာပေးသည်ကို ဆိုလိုသည်။ ဘုရားသခင်သည် ဆာလံဆရာ၏ ရန်သူများအား ကာကွယ်ပေးခြင်းနှင့် ဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်ပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားသခင်သည် ငါ့အတွက်တိုက်ခိုက်ပေးပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူသည်အဘယ်သို့ပြုနိုင်သနည်း + +ဆာလံဆရာသည် မေးခွန်းကဲ့သို့ အသုံးပြု၍ လူများအား မကြောက်ရွံ့ကြောင်းနှင့် အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသည် သူ့အားပြင်းထန်စွာ မလုပ်နိုင်သောကြောင့်ဖြစ်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူသည်ငါ့အားမည်သို့မျှ မလုပ်နိုင်ပေ (သို့) လူသည်ငါ့အား ထိခိုက်နိုင်ခြင်းမရှိရာ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/056/012.md b/psa/056/012.md new file mode 100644 index 0000000..7efa946 --- /dev/null +++ b/psa/056/012.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အိုဘုရားသခင် .... ချီးမွမ်းပါမည် + +လူတဦး၌ တစုံတခုကို ပြုလုပ်ရန် တာဝန်ရှိသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သစ္စာဝတ်ရှိသည့်အတိုင်း ငါပြုလေပြီ (သို့) ငါသည်ကတိပြုထားသည့်အတိုင်း ငါပြုလုပ်လေပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်ုပ်ခြေကိုလည်း ထိမိ၍လဲခြင်းမှ + +ခြေလှမ်းသည် လူကို ကိုယ်စားပြုသည်။ လဲခြင်းသည် သူ၏ရန်သူများ သတ်ဖြတ်ခြင်းဟု ပြောလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါအားလဲကျခြင်းမှ ကာကွယ်လေပြီ (သို့) ငါ၏ရန်သူများ၏သတ်ဖြတ်ခြင်းဘေးမှ ငါအားကယ်တင်လေပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ .... ကျင့်နေပါမည့်အကြောင်း + +ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ အသက်ရှင်လျှောက်လှမ်းပါပြီ။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်၌ အသက်ရှင်ပါပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ရှင်သောသူတို့၏အလင်း + +အသက်ရှင်သောသူတို့၏အလင်းဟူသည် ဘုရားသခင်၏လူများ အသက်ရှင်နေထိုင်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူပေးသောအလင်း (သို့) ငါ့ကိုအသက်ရှင်ရန် မစပေးသူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/057/001.md b/psa/057/001.md new file mode 100644 index 0000000..9d9b7ed --- /dev/null +++ b/psa/057/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော့်ကို ခိုလှုံပါ၏ + +ဘုရားသခင်ကာကွယ်ပေးခြင်းသည် သူ၌ခိုလှုံခြင်းဖြစ်သည်ဟု ဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင့်အားငါကာကွယ်ပေးပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အတောင်တော် ..... ခိုလှုံပါ၏ + +ဆာလံဆရာမှ ငှက်မကြီးသည် သူမ၏အတောင်ဖြင့် သူမ၏ကလေးများအား ကာကွယ်သကဲ့သို့ ကာကွယ်ပေးပါဟု ဘုရားသခင်အား ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်ကိုယ်တော့်ကို ကိုးစားပါ၏ ကာကွယ်ပေးပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘေးမလွန်မီတိုင်အောင် + +ဆာလံဆရာမှ ရန်သူကို သတ်ဖြတ်ရန်ရှာဖွေသကဲ့သို့ သူ၏ဝိညာဉ်ဆာလောင်မှုရှိခြင်းကို ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘေးမလွန်သည့်တိုင်အောင် (သို့) အန္တရာယ်မကျရောက်သည့်တိုင် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/057/002.md b/psa/057/002.md new file mode 100644 index 0000000..5177dcd --- /dev/null +++ b/psa/057/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ့အမှုကို ပြီးစီးစေတော်မူသောဘုရားသခင် + +သူဘာကြောင့်ဘုရားသခင်၌ ငိုကြွေးသည်ကို ဤစာပိုဒ်မှ ရှင်းပြသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော ငါ့ကိုအရာအားလုံးလုပ်ပေးပြီ။ + +# ငါ့ကိုကိုက်စားသောသူကို + +ရန်သူများ၏ ရက်စက်စွာ တိုက်ခိုက်ခြင်းကို သူ့အားချီတက်၍ ကိုက်စားမည်ကဲ့သို့ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ့အားပြင်းထန်စွာ တိုက်ခိုက်သောသူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကရုဏာတော်နှင့်သစ္စာတော်ကို + +ဘုရားသခင်၏ဖြစ်ခြင်း ဂရုဏာနှင့် သစ္စာတော်ကို သူ့ထံစေလွှတ်မည်ဟု ပြောပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်ထံဂရုဏာတော်ကို စေလွှတ်မူမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/057/004.md b/psa/057/004.md new file mode 100644 index 0000000..eb1920d --- /dev/null +++ b/psa/057/004.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါ့ဝိညာဉ်သည်ခြင်္သေ့ထဲမှ + +ဆာလံဆရာမှ သူ၏ရန်သူများသည် ခြင်္သေ့ကဲ့သို့ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည်ရက်စက်ဆိုးဝါးသော ရန်သူများကြားအသက်ရှင်ရပါသည်။ (သို့) ရက်စက်သောရန်သူများသည် ငါ့ပတ်လည်၌ ရှိကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒေါသမီး ... ငါအိပ်ရ၏ + +ဖျက်ဆီးခြင်းသည် တစုံတရာကို အငမ်းမရစားသကဲ့သို့ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ့ကိုဖျက်ဆီးရန်အသင့်ရှိနေသောသူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# -သူတို့ သွားတို့သည် လှံနှင့်မြှားဖြစ်ကြ၏ + +ရန်သူ၏လှံတံနှင့် မျှားသည် ခြင်္သေ့၏သွားများကဲ့သို့ဟု ပြောပါသည်။ ဆာလံဆရာသည် သူ၏ရန်သူများသည် ခြင်္သေ့သွားများကဲ့သို့ဟု ဆက်လက်ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်အားသတ်ဖြတ်ရန်လာသော လူများသည် ချွန်ထက်သော ခြင်္သေ့၏သွားများကဲ့သို့ဖြစ်သည်ဟု ပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လှံနှင့် မြား + +ဤအရာများသည် လက်နက်များဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူတို့လျှာသည် .... ကဲ့သို့ + +လျှာသည် တစုံတခုပြောဆိုခြင်းကို ကိုယ်စားပြုပြီး ရန်သူ၏ရက်စက်သောစကားလုံးများသည် သန်လျက်ကဲ့သို့ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မည်သူ၏ ရက်စက်သောစကားလုံးများသည် ထက်သောသန်လျက်ကဲ့သို့ ဖြစ်သနည်း (သို့) သူတို့ပြောသောစကားအားဖြင့် ကျွန်ုပ်အတွက် ကြောက်ရွံ့ဖွယ် ဆင်းရဲခြင်းများဖြစ်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းကင်မြင့်သည်ထက် .... မူစေသတည်း + +ဆာလံဆရာသည် ဘုရားသခင်၏ အဆင့်ဂုဏ်ကို ဖော်ပြနေသည်။ ကောင်းကင်များထက်မြင့်ခြင်းဆိုသည်မှာ အလွန်ကြီးမြတ်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အဖဘုရားသင်သည် ကောင်းကင်များထက်ကြီးမြတ်ကြောင်းပြသတော်မူပါ။ (သို့) ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်များထက်ကြီးမြတ်ကြောင်းပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးတပြင်လုံးကို .... လွှမ်းမိုးပါစေသတည်း + +ဆာလံဆရာမှ သူ၏ ကြီးမြတ်ခြင်းကို ဖော်ပြပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏ဘုန်းကြီးမြတ်ခြင်းကို မြေကြီးပေါ်၌ ပြသမူပါ။ diff --git a/psa/057/006.md b/psa/057/006.md new file mode 100644 index 0000000..f4177a5 --- /dev/null +++ b/psa/057/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့သည် .... ပြင်ဆင်ကြပြီ + +သူ၏ရန်သူများသည် သူ့အားဖမ်းမိစေရန် မြေကြီးပေါ်၌ သူ့အတွက်ထောင်ချောက်ကို ပြင်ဆင်လေပြီ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်၏ရန်သူများသည် ကျွန်ုပ်ကို ဖမ်းမိရန်ကျော့ကွင်းပြင်လေပြီ (သို့) သူတို့သည်ငါ့အားဖမ်းဆီးရန်လူများ တိရစ္ဆာန်အား ကျော့ကွင်းဖြင့်ဖမ်းဆီးသကဲ့သို့ စနစ်တကျစီစဉ်ဆွဲပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ရှေ့၌ တွင်းကိုတူးကြပြီ + +သူ၏ရန်သူများသည် သူ့ကိုဖမ်းဆီးရန်အတွက် သူ၏ရှေ့၌တွင်းကို တူး၍ လဲကျရန်စီစဉ်ကြသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါလဲကျရန်အတွက် သူတို့သည်တွင်းကိုတူးကြပြီ (သို့) သူတို့သည် ငါလဲကျရန်အတွက် မြေကြီး၌ တိရစ္ဆာန်ကို ဖမ်းရန်တွင်းတူးသကဲ့သို့ ကြီးမားသောတွင်ကို တူးကြပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ရှေ့၌ တွင်းကိုတူးကြပြီးမှ .... ကိုယ်ကျကြပြီ + +သူ၏ရန်သူများသည်သူ့အား ဖမ်းဆီးရန်ကြိုးပမ်းကြသည်။ သူ့အတွက် တွင်းတူး၍လဲကျရန်လုပ်ဆောင်သည်ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူ့အတွက် တွင်းတူးသော်လည်းသူတို့ကိုယ်တိုင်တွင်းထဲကျလေပြီ (သို့) သူတို့သည် ငါ့အတွက် တွင်းတူးသော်လည်း သူတို့ကိုယ်တိုင်ကျလေပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/057/007.md b/psa/057/007.md new file mode 100644 index 0000000..7e7965a --- /dev/null +++ b/psa/057/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကျွန်ုပ်နှလုံးသည် .... တည်ကြည်ပါ၏ + +ကျွန်ုပ်၏ စိတ်နှလုံးသည် လွယ်ကူစွာရွေ့လျားခြင်း (သို့) လှုပ်ခါခြင်းထက် ပို၍ ခိုင်မာတည်ကြည်ပါ၏။ ဤစကားစုကို ထပ်ခါရေးခြင်းမှာ ဘုရားသခင်၌ ပြောင်းလဲခြင်းမရှိကြောင်း အတည်ပြုခြင်းဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည် ဘုရားသခင်၌ အပြည့်အဝတည်ကြည်ပါပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သီချင်းဆိုပါမည် + +ငါသည်ဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းပါမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အိုငါ့ဝိညာဉ်နိုးလော့ + +နိုးလော့ဟူသည် ဘုရားသခင်အားချီးမွမ်းရန်ဖြစ်သည်။ နိုးလော့ဟူသည် တစုံတရာကို ပြင်ဆင်ရန်၊ စတင်ရန် ဥပမာပေးခြင်းဖြစ်သည်။ ဆာလံဆရာ၏ နှလုံးသည် သူ၏ ခံစားချက်ကို ကိုယ်စားပြုသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) နိုးလော့ငါ့ဝိညာဉ် ဘုရားသခင်အားချီးမွမ်းကြလော့ (သို့) ငါသည်ငါ၏အဖကို ချီးမွမ်းရန် ငါ့နှလုံးကို ပြင်ဆင်ပြီ (သို့) ငါသည် ဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းသီဆိုရန် နိုးကြားလျက်ရှိပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တယောနှင့်စောင်းတို့ နိုးကြလော့ + +ဆာလံဆရာမှ တယောနှင့် စောင်းကို တီး၍ ဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းရန် ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တယောနှင့် စောင်းတို့ နိုးကြလော့ ဘုရားသခင်ထံချီးမွမ်းကြလော့ (သို့) ငါသည် တယောနှင့် စောင်းကို တီး၍ ဘုရားသခင်အားချီးမွမ်းပါမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# ငါလည်းစောစောနိုးမည် + +မိုးသောက်ချိန်သည် နိုးထချိန်ဖြစ်၍ စောစောနိုးထရန်နိုးဆော်ပါသည်။ အာဂုဏ်မတက်မီ နိုးထခြင်းသည် ဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းရန်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါသည် မိုးမသောက်မီနိုးပါမည် (သို့) နေမထွက်ခင် အိပ်ယာထပါမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/057/009.md b/psa/057/009.md new file mode 100644 index 0000000..5ec6f0f --- /dev/null +++ b/psa/057/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အကြောင်းမူကား ဂရုဏာတော်သည် .... မှီပါ၏ + +စကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပာယ်တူညီပါသည်။ ဘုရားသခင်၏ကြီးမားသော ချစ်ခြင်းနှင့် သစ္စာကြီးမားခြင်းသည် အကွာအဝေးတိုင်းတာ၍ ရသကဲ့သို့ ပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဂရုဏာတော်သည် .... ကောင်းကင် + +ကြီးမြတ်တော်မူသောဘုရားသခင်၏ မေတ္တာသည် အကွာအဝေးတိုင်းတာ၍ ရသကဲ့သို့ ပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏ မပြောင်းလဲသောချစ်ခြင်း မေတ္တာသည် ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးအလှမ်းကွာဝေးသကဲ့သို့ ကြီးမြတ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သစ္စာတော်သည် မိုးတိမ်သို့... + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏သစ္စာရှိခြင်းသည် မိုးတိမ်တိုင်အောင်မှီပါပြီ (သို့) သင်၏သစ္စာရှိခြင်းသည် ကြီးမြတ်၍ မြေကြီးမှ မိုးတိမ်တိုင် ခမ်းနားပါပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိုဘုရားသခင် .... မြင့်သည်ထက် + +ဆာလံဆရာသည် ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်အသရေကို ဖော်ကျူးပြသပါသည်။ ကောင်းကင်များသည် ဘုရားသခင်၏ ကြီးမြတ်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်ထက်ကြီးမြတ်တော်မူ၏ (သို့) ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်များထက်ကြီးမြတ်ပါ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးတပြင်လုံးကို .... ဘုန်းတော်လွှမ်းစေသတည်း + +ဆာလံဆရာမှ ဘုရားသခင်ဘုန်းတော်ကို ချီးမြှောက်ပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မြေကြီးတပြင်လုံးဘုန်းတော်လွှမ်းမိုးမူပါ။ diff --git a/psa/058/001.md b/psa/058/001.md new file mode 100644 index 0000000..de9e0ce --- /dev/null +++ b/psa/058/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အိုလူသားတို့ ... စကားဖြောင့်ကြသလော + +စာရေးသူသည် မေးခွန်းအသုံးပြု၍ မတရားသောသူများအား သင်တို့ဖြောင့်မတ်သလောဟု မေးပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အိုလူသားတို့ သင်တို့သည် ဖြောင့်မတ်ကြသလော (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင် + +သင် နှင့် သင်တို့ဟူသည် လူများနှင့် စီရင်သူများကို ညွှန်းပါသည်။ ဤနေရာတွင် ''သင်'' သည် အများကိန်း ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# တရားသဖြင့်စီရင်ကြသလော + +စာရေးသူသည် မတရားသောသူများအား မေးခွန်းအသုံးပြု၍ ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သလောဟု မေးပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်တို့သည် အဘယ်အခါမျှ တရားမျှတစွာ ဖြောင့်မတ်ခြင်းမရှိကြ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဒါဝိဒ်၏ဆာလံသီချင်း + +စာရေးသူသည် မေးခွန်းနှစ်ခုကို မေးခဲ့ပါသည်။ + +# သင်တို့သည် မတရားသောအကြံကို ကြံစည်၍ + +နှလုံးသည် လူများ၏ အတွေးနှင့် အကြံဉာဏ်များကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည် မတရားသောအရာကို သဘောတူကြလေပြီ (သို့) သင်သည်မတရားသောအရာကို လုပ်ဆောင်ရန် ကြံစည်နေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေကြီးပေါ်မှာ ကိုယ်လက်နှင့်ပြုသော + +မတရားသော အကြမ်းဖက်မှုများကို မြေကြီးပေါ်တွင် နေရာအနှံ့အပြားလုပ်ဆောင်ပြီးပျံ့နှံ့စေသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်ကိုယ်တိုင် မြေကြီးပေါ်၌ မကောင်းသောအရာများကို လုပ်ဆောင်လေပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/058/003.md b/psa/058/003.md new file mode 100644 index 0000000..7bd22fb --- /dev/null +++ b/psa/058/003.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# မတရားသောသူတို့သည် ... ရိုင်းသောသဘောရှိ၏ + +ဤအရာသည် တူညီသော အဓိပ္ပာယ်ရှိ၍ ကွဲပြားသော နည်းလမ်းနှစ်မျိုးဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လမ်းလွှဲ၍ + +အမှားပြုလုပ်သည်ကို လူများသည် မှားယွင်းသောလမ်းကို လျှောက်လှမ်းသကဲ့သို့ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် မှားယွင်းသောအရာများကို လုပ်နေကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့အဆိပ်သည် ..... တူ၏ + +မိုက်မဲသောလူများ ပြောသောအရာသည်အဆိပ်နှင့်တူ၏ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မိုက်မဲသူများ၏ စကားလုံးများသည် လူများကို နာကျင်စေသော မြွေဆိပ်နှင့် တူ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နားပင်းသော မြွေဆိုးသည် + +ဆန့်ကျင်၍ အကြံပေးခြင်းလက်မခံသော လူဆိုးများသည် လိမ်ညာကောက်ကျစ်၍ အယောင်ဆောင်သော မြွေအလ္လမ္ပယ်ဆရာများကဲ့သို့ လုပ်ဆောင်ပြုမူကြသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် နားများပိတ်ရန် နားထိုင်းသူများကဲ့သို့ နားထောင်ရန် ငြင်းဆိုကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နားပင်းသောမြွေဆိုးသည် မိမိနားကိုပိတ်၍ + +မြွေသည် မြွေအလမ္ပယ်ဆရာ၏ မြွက်ဆိုသံကို မတုံ့ပြန်သကဲ့သို့ တစုံတရာကို မကြားနိုင်အောင် နားကိုပိတ်ထားသကဲ့သို့ ပြောပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မြွေဆိုးသည် မကြားနိုင်အောင် ပြုလုပ်ထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မြွေဆိုး + +အဆိပ်ပြင်းသောမြွေဆိုးအမျိုးအစား + +# မြွေအလမ္ပယ်ဆရာမြွတ်ဆိုသော မန္တရား + +မြွေကို ထိန်းချုပ်ရန် အသုံးပြုသောဂီတအသံ + +# နားမထောင်ပဲနေသကဲ့သို့ + +မြွေအလမ္ပယ်ဆရာသည် ကျွမ်းကျင်ကြည်လင်စွာ ပြုလုပ်နိုင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မြွေအလမ္ပယ်ဆရာမည်မျှပင် ကျွမ်းကျင်စွာကိုင်တွယ်လည်း ထိန်းချုပ်မရသကဲ့သို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/058/006.md b/psa/058/006.md new file mode 100644 index 0000000..e05e220 --- /dev/null +++ b/psa/058/006.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် မိုက်မဲသူများအား ဖျက်ဆီးရန် ဘုရားသခင်အား ပြောဆိုသည်။ + +# သူတို့ပါးစပ်ထဲမှ သွားများကို ... + +ဤစာပိုဒ်တွင်ရှိသော လူဆိုးများသည် ခြင်္သေ့များကဲ့သို့ ခွန်အားမရှိသောလူများအားသတ်ရန် ပြုလုပ်သည့်အတွက် သူတို့၏ သွားများကို ချိုးဖျက်ရန်ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့၏ တန်ခိုးများအစွမ်းများကို ချိုးဖျက်ဖယ်ရှားမူပါ။ ငယ်သော ခြင်္သေ့၏သွားများကို ချိုးဖျက်၍ အစွမ်းမဲ့စေသကဲ့သို့ပြုလုပ်တော်မူပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသူတို့သည် စီးသောရေကဲ့သို့ ... စေသော် + +မတရားသောသူများသည် ရေခဲ (သို့) ရေကဲ့သို့ဟု ပြောပါသည်။ သူတို့သည် ကြာရှည်မနေရပဲ ခြောက်သောမြေ၌ စီးကျသောရေကဲ့သို့ ကွယ်ပျောက်ပါစေဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ရေသည်စီးရင်းဖြင့် ကွယ်ပျောက်သကဲ့သို့ ပြုလုပ်ပါ။ (သို့) ရေခဲသည်အရည်ပျော်၍ မြေကြီးနှင့် မြောင်းထဲတွင် ပျောက်ကွယ်သွားသကဲ့သို့ ပြုလုပ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မြှားသည်ကျိုးသကဲ့သို့ + +မြှားသည် ဦးတည်ချက်မရှိသကဲ့သို့ + +# ခရု + +ပက်ကျိ + +# ပျက်သောကိုယ်ဝန်သည် ... နေရောင်ကို မမြင်သကဲ့သို့ + +အမျိုးသမီးအထဲမှ ကလေးငယ်သည် နေရောင်ကို မမြင်ဘူးသကဲ့သို့ အသက်ရှင်ခွင့်မရှိပဲ သေသွားသောကလေးငယ်ကဲ့သို့ ဖြစ်ပါစေသော် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) နေရောင်ကို မြင်ရန် ကလေးငယ်သည်စော၍ မွေးဖွားသကဲ့သို့ (သို့) မွေးပြီးချင်းကလေးသည် သေဆုံးသကဲ့သို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/058/009.md b/psa/058/009.md new file mode 100644 index 0000000..8e7723e --- /dev/null +++ b/psa/058/009.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆူးပင်နှင့်မွှေးသောမီးပူမှန်းကို ..... တိုက်သွားပါစေသော် + +မတရားသောသူများသည် ဆူးခြုံပင်များကဲ့သို့ ဘုရားသခင်မှ အဝေးသို့လျင်မြန်စွာ သိမ်းဆည်းလွှင့်ပစ်ခြင်းဖြင့် အပြစ်ပေးရန် ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားသခင်သည် မိုက်မဲသူများအား လျင်မြန်စွာ အပြစ်ပေးရန်မှာ အိုးများနှင့် ချက်ပြုတ်ခြင်းမတိုင်မီ ဆူးခြုံများအား လေပွေတိုက်သကဲ့သို့ ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်ဟု ပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင် + +ဒါဝိဒ်သည် ဘုရားသခင်၏ လူများကို စကားပြောနေသည်။ + +# ဆူးပင် + +ဆူးခြုံများ + +# ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် .... လိမ့်မည် + +ဖြောင့်မတ်သောသူဟူသည် သာမန်ဖြောင့်မတ်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဖြောင့်မတ်သူများသည် သူတို့ကို မြင်၍ ဝမ်းမြောက်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# မတရားသောသူတို့၏ .... ဆေးပါလိမ့်မည် + +ခြေတလှမ်းခြင်းသွေးပေါ်၌ လျှောက်ခြင်းကို သွေးဖြင့် ခြေဆေးသည်ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဖြောင့်မတ်သောသူသည် သူ၏ခြေကို မတရားသောသူ၏ သွေးဖြင့်ဆေးပါလိမ့်မည် (သို့) ဖြောင့်မတ်သောသူသည် မတရားသောသူတို့၏ သွေးပေါ်၌ လမ်းလျှောက်လိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# မတရားသောသူတို့၏ ... ဆေးပါလိမ့်မည် + +များစွာသော မတရားသော လူများသည် သေကြေ၍များစွာသော ဖြောင့်မတ်သူများသည် သူတို့၏ခြေကို လူများ၏သွေးဖြင့် ဆေးကြောမည်ဟု လွန်ကျူးစွာ ဖော်ပြထားသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) များစွာသော မတရားသူများသေဆုံး၍ ဖြောင့်မတ်သူများသူတို့သွေးပေါ်၌ လျှောက်၍ သူတို့၏ခြေကိုသွေးဖြင့် ဆေးသည်ကိုသင်မြင်ရလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/059/001.md b/psa/059/001.md new file mode 100644 index 0000000..e0fef15 --- /dev/null +++ b/psa/059/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +၅၇:၁ ၌ ပြန်ဆိုပြီး + +# ဒါဝိဒ်၏ဆာလံ + +ဆိုလိုချက် (၁) ဒါဝိဒ်မှ စပ်ဆိုသောဆာလံ (၂) ဒါဝိဒ်အကြောင်းစပ်ဆိုသောဆာလံ (၃) ဆာလံသည် ဒါဝိဒ်၏သီချင်းပုံစံဖြစ်သည်။ + +# စာလုံးသည်သေချာခြင်းမရှိပါ + +၁၆:၁ ၌ ပြန်ဆိုပြီး + +# ရန်ဘက်ပြုသောသူ + +ရှောလုသည်သူ့ကိုသတ်ရန်အတွက် အိမ်တော်၌ စောင့်ကြည့်နေသောအချိန် ရှောလုသည်သူ၏ စစ်သားများစေလွှတ်ရန် ဒါဝိဒ်အားသတ်ဖြတ်ရန် အခွင့်အရေးစောင့်ကြည့်နေချိန် + +# အပေါ်မှာချီးမြှောက်တော်မူပါ + +မြင့်သောအရပ်ဟူသည် လုံခြုံ၍ ရန်သူများ မရောက်ရှိနိုင်သောနေရာကို ဆိုလိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လုံခြုံသောနေရာ၌ ကျွန်ုပ်ကိုထားပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျွန်ုပ်ကို ရန်ဘက်ပြုသူတို့၏ + +သူ့ကိုဆန့်ကျင်နေသူ၏အထက်မှာ ချီးမြှောက်မူပါ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်ကို တိုက်ခိုက်သော (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသက်ကိုသတ်လိုသော + +အသက်သတ်လိုသောဟူသည့်စကားသည် သွေးအပါအဝင် လူသတ်ခြင်းကို ဆာလောင်သည့် ဆန္ဒကို ရည်ညွှန်းသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူသတ်လိုသောသူ (သို့) လူသတ်ရန်နှစ်သက်သူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/059/003.md b/psa/059/003.md new file mode 100644 index 0000000..e7623ba --- /dev/null +++ b/psa/059/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကျွန်ုပ်အသက်ကို .... ချောင်းကြည့်နေပါ၏ + +ဒါဝိဒ်၏ရန်သူများသည် ပုန်းကွယ်၍သူ့အား တိုက်ခိုက်ရန် ချောင်းမြောင်းနေပါ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နိုးတော်မူပါ + +တစုံတခုပြုလုပ်ရန် ဆုံးဖြတ်ချက်ချခြင်းနှင့် လုပ်ဆောင်ရန် အစပြုခြင်းအတွက် နိုးတော်မူပါဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တစုံတရာပြုလုပ်ရန် နိုးဆော်မူပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကြည့်ရှုတော်မူပါ + +ဘုရားသခင်မြင်စေချင်သည့်အရာဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်ဖြစ်ပျက်နေသောအရာကို ကြည့်ရှုမူပါ (သို့) သူတို့ကျွန်ုပ်အား ပြုလုပ်နေသည်ကို ကြည့်ရှုမူပါ။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/059/005.md b/psa/059/005.md new file mode 100644 index 0000000..cb4f320 --- /dev/null +++ b/psa/059/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နိုးတော်မူပါ + +တစုံတခုပြုလုပ်ရန် ဆုံးဖြတ်ခြင်းနှင့် စတင်ခြင်းကို နိုးတော်မူပါဟု ပြောပါသည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) တစုံတရာပြုလုပ်ပါ (သို့) တစုံတခုစတင်ပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သာသနာပလူ + +သာသနာပလူအပေါင်းဟူသည် ဘုရားသခင်၏ အခွင့်တော်အောက်၌ အသက်မရှင်သောလူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သာသနာပလူအသီးသီးအပေါင်းတို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/059/006.md b/psa/059/006.md new file mode 100644 index 0000000..b34efdc --- /dev/null +++ b/psa/059/006.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ညဦးယံ၌ ပြန်လာ၍ + +''သူတို့'' ဟူသည် တရားအတိုင်းမလိုက်နာသော မိုက်မဲသူများကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ခွေးဘာသာအတိုင်း + +ဆာလံဆရာသည် သူ၏ရန်သူများအား လူများအား လိုက်၍ ဟောင်နေသောခွေးများကဲ့သို့ တိုက်ခိုက်ကြောင်းပြောဆိုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် လူများအား တိုက်ခိုက်ခြိမ်းခြောက်နေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မြို့ကိုလှည့်ပတ် ...စေသော် + +အဘယ်ကြောင့်သူတို့သည် မြို့ကိုလှည့်ပတ်ကြောင်းမြင်နိုင်ပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မြို့ကိုလှည့်ပတ်၍ တွေ့သောသူများကို တိုက်ခိုက်ကြပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကြည့်ပါ + +တစုံတရာကို ကြည့်ရှုရန် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကြားနာသည်။ + +# သူတို့နှုတ်ခမ်းတွင်ထားပါလျက် + +ကြောက်မက်ဖွယ်သောစကားကို ပြောခြင်းကို စော်ကားသောစကားကဲ့သို့ဟု ပြောပါသည်။ ဤကြမ်းကြုတ်သောစကားများသည် ဆဲရေးသောစကား (သို့) ကြမ်းတမ်းသောအရာဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့သည် ကြမ်းတမ်းသော စကားကို ပြောပါသည်။ (သို့) သူတို့သည် ရိုင်းစိုင်းသောစကားများကို ပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စော်ကားသောစကား + +ကျယ်လောင်စွာပြောခြင်း၊ အစာအိမ်မှပါးစပ်သို့တက်လာသောအသံ + +# သူတို့နှုတ်ခမ်းတွင်ထားပါလျက် + +ရိုင်းစိုင်းသောအရာများကို ဆိုးညစ်သောလူများသည် ပြော၍ သူတို့နှုတ်သည် ထားကဲ့သို့ဖြစ်သည်ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) လူများကို ဖျက်ဆီးသောထားကဲ့သို့ သူတို့သည် ကြမ်းတမ်းသောစကားများကို ပြောကြသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘယ်သူကြားလိမ့်မည်နည်း + +သူတို့သည် မေးခွန်းသုံး၍ ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်သောသူတို့အား မည်သူကြားနိုင်မည်နည်း အပြစ်ပေးမည်နည်းဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အဘယ်သူမျှ ကြားနိုင်မည်မဟုတ် (သို့) သင်တို့ဘုရားသည် ကြားနိုင်မည်မဟုတ် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/059/008.md b/psa/059/008.md new file mode 100644 index 0000000..693e72a --- /dev/null +++ b/psa/059/008.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ပြုံးရယ်၍ + +မာနထောင်လွှား၍ အထင်သေးခြင်း (သို့) သူတို့အားလှောင်ပြောင်ခြင်း ဘုရားသခင်သည် သူတို့အားပြုံးရယ်တော်မူသည်မှာ သူတို့သည် အစွမ်းအစမဲ့၍ အသုံးမကျသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# သာသနာပလူအပေါင်းတို့ကို ကဲ့ရဲ့တော်မူမည် + +လူအပေါင်းတို့ကို လှောင်ပြောင်၍ (သို့) သင်သိသော သာသနာပလူများသည် မိုက်မဲသောသူများဖြစ်သည်။ + +# ကဲ့ရဲ့လှောင်ပြောင် + +လှောင်ပြောင် (သို့) သရော် + +# ကျွန်ုပ်အစွမ်းသတ္တိ + +ဘုရားသခင်သည် ဆာလံဆရာအားခွန်အားပေးသည်ကို ဘုရားသခင်မှ ကာကွယ်ပေးခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏အစွမ်းသတ္တိ (သို့) သင်သည်ငါ့အားကာကွယ်ပေးသူ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျွန်ုပ်ခိုလှုံရာ + +အမြင့်ဆုံးသောအရပ်သည် လူအများရန်သူများထံမှ ခိုလှုံရာ အရပ်ဖြစ်သည်။ ဆာလံဆရာမှ ဘုရားသခင်အား ခိုင်ခံ့၍ လုံခြုံသော ဘုရားသခင်၏ ကွယ်ကာရာဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်ငါ့အားအမြင့်ဆုံးသော ခိုလှုံရာကဲ့သို့ ငါ့အားကာကွယ်ပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/059/010.md b/psa/059/010.md new file mode 100644 index 0000000..6e64618 --- /dev/null +++ b/psa/059/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကျွန်ုပ်ကိုကူမခြင်းငှာ + +ဘုရားသခင်မှ ဆာလံဆရာအားလာရောက်ကယ်မည်ကို ဘုရားသခင်မှ သူ့အားလာတွေ့မည်ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားသခင်ငါ့အားကယ်တင်မူပြီ + +# အားရသောအခွင့် + +''ဆန္ဒ'' ဟူသည် ''အလိုရှိသည်'' ဟု ဖော်ပြနိုင်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်)ငါ၏ရန်သူများကို အားရသောအခွင့်ငါအလိုရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကွဲပြားစေလိမ့်မည် + +အရပ်ရပ်သို့ကွဲပြားသွားစေလိမ့်မည် + +# ကျွန်ုပ်တို့ကို ကွယ်ကာမူသောအဘ + +ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူများအား ကာကွယ်သည်ကို ဒိုင်းလွှားကဲ့သို့ ကာကွယ်သည်ဟု ပြောပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/059/012.md b/psa/059/012.md new file mode 100644 index 0000000..dad4c5c --- /dev/null +++ b/psa/059/012.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့ပြောမိသောစကားတည်းဟူသော .... ကျော့မိပါစေသော် + +ပါးစပ်နှင့် နှုတ်ခမ်းသည် လူများပြောသည့်အရာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့နှုတ်၏အပြစ်ကြောင့် (သို့) အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့ပြောသောအပြစ်ဒုစရိုက်ကြောင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့မာနတွင်ကျော့မိပါစေသော် + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူတို့မာနကြောင့်သူတို့အား ကျော့မိပါစေသော် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမျက်တော်အားဖြင့် ပျောက်ပျက်စေမူပါ + +သူတို့အပြည့်ဝပျက်ဆီးရန် လောင်ကျွမ်းခြင်း (သို့) စားသောက်ခြင်းဖြင့်ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) အမျက်ဒေါသအားဖြင့် သူတို့အကုန်အစင်ပျောက်ပျက်စေလိမ့်မည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယာကုပ် + +ယာကုပ်သည် ဣသရေလကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဣသရေလတို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေကြီးစွန်းတိုင် + +မြေကြီးစွန်းသည့်တိုင်အောင် ဤအရာသည် မြေကြီးနေရာအနှံ့ကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မြေကြီးစွန်းနေရာတိုင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/059/014.md b/psa/059/014.md new file mode 100644 index 0000000..44a1881 --- /dev/null +++ b/psa/059/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ခွေးဘာသာအတိုင်း + +ဆာလံဆရာမှ သူ၏ ရန်သူများသည် လူများအားတိုက်ခိုက်ရန် ခွေးများကဲ့သို့ လှည့်လည်၍ ဟောင်ခြင်း၊ တိုက်ခိုက်ခြင်းများပြုနေသည်ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါတို့အားတိုက်ခိုက်ပြီ (သို့) ရိုင်းသောခွေးများကဲ့သို့ တိုက်ခိုက်ကြပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တင်းတိမ် + +ရောင့်ရဲကျေနပ် diff --git a/psa/059/016.md b/psa/059/016.md new file mode 100644 index 0000000..5183e2e --- /dev/null +++ b/psa/059/016.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ခိုလှုံရာ ...ဘေးလွတ်ရာဖြစ်တော်မူ၏ + +အမြင့်ဆုံးသောခိုလှုံရာနေရာသည် သူတို့၏ ရန်သူများ၏ဘေးမှ ကာကွယ်ရန်နေရာအဖြစ်လူများသွားနိုင်သောနေရာဖြစ်သည်။ ဆာလံဆရာမှ ဘုရားသခင်သည် သူ၏လုံခြုံစိတ်ချရာအကာအကွယ်ဖြစ်သည်ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည် ကျွန်ုပ်၏အမြင့်ဆုံးသော ကွယ်ကာရာအဖဖြစ်တော်မူ၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘေးရောက်သောကာလ + +''နေ့'' ဟူသော စကားလုံးသည် ကာလအပိုင်းအခြားဖြစ်ပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဆင်းရဲဒုက္ခတွေ့ကြုံရသောအချိန်တိုင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိုကျွန်ုပ်အစွမ်းသတ္တိ ... သီချင်းဆိုပါမည်။ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်ကျွန်ုပ်၏ အစွမ်းသတ္တိဖြစ်သောကြောင့် ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်းပါမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-sentences]]) + +# ကျွန်ုပ်အစွမ်းသတ္တိ + +ဆာလံဆရာ၏ခွန်အားသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်သည် သူ၏အကာအကွယ်လည်းဖြစ်သည် (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ငါ၏အကွယ်အကာ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်ခိုလှုံရာဖြစ်တော်မူ၏ + +အမြင့်ဆုံးသောဘုရားသခင်၌ ခိုလှုံရာနေရာဟူသည်မှာ သူတို့ရန်သူများထံမှ ကာကွယ်ယူသောနေရာဖြစ်ပါသည်။ ဆာလံဆရာမှ ဘုရားသခင်သည် သူ့အတွက်ခိုင်ခံ့၍ လုံခြုံသောသူဟုပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်ငါ့အား အမြင့်ဆုံးသော ခိုလှုံရာအဖြစ်ကာကွယ်လေပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျွန်ုပ်၌ ဂရုဏာအရှင်ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏ + +(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည်သစ္စာတော်နှင့် ပြည့်ဝသောဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏ (သို့) သင်သည်သစ္စာနှင့် ပြည့်စုံသောဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏။ diff --git a/psa/060/001.md b/psa/060/001.md new file mode 100644 index 0000000..f1ea578 --- /dev/null +++ b/psa/060/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စွန့်ပစ်၍ အရပ်ရပ်သို့ကွဲပြားစေပြီ + +ဘုရားသခင်သည် လူများအားစွန့်ပစ်၍ အဝေးသို့ကွဲလွင့်စေပြီ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို စွန့်ပစ်တော်မူပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရပ်ရပ်သို့ကွဲပြားစေပြီ + +ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင် ဣသရေလ၏ အကာအကွယ်များကို သူတို့၏ ရန်သူများအားဖြင့် ချိုးဖျက်ခွင့် ပြုသည်ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်ကိုယ်တိုင် ကျွန်ုပ်တို့ အကာအကွယ်များကို ချိုးဖျက်၍ ရန်သူများလက်သို့ အပ်လေပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/060/002.md b/psa/060/002.md new file mode 100644 index 0000000..19ebb6f --- /dev/null +++ b/psa/060/002.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဆာလံဆရာမှ ဘုရားသခင်ထံဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# မြေကြီးကိုလှုပ်၍ ... စေ့စပ်စေတော်မူပါ + +ဆာလံဆရာမှ သူ၏ တိုင်းပြည်မှ ဘေးအန္တရာယ်အား ငလျင်လှုပ်သကဲ့သို့ဟုပြောပါသည်။ + +# ကွဲအက်ရာတို့ကို + +အက်ကွဲသွားသောနံရံများ (သို့) မြေကြီးအားပြန်၍ ပြုပြင်ဖာထေးသကဲ့သို့ လူများတဖန်ပြန်ပြုလုပ်နေကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကွဲအက်ရာ + +မြေကြီး (သို့) နံရံ၌ ကြီးမားသော အက်ကွဲကြောင်း + +# ကိုယ်တော်၏ ... ခက်ထန်စွာစီရင်၍ + +''ကြည့်ရှုပါ'' ဟူသည် အတွေ့အကြုံနှင့် ခံစားချက်ကို ဆိုလိုပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စပျစ်ရည်ကို ... မူပြီ + +စပျစ်ဝိုင်သည်လူကို မူးယစ်စေသည်။ တည့်မတ်စွာရပ်နိုင်ရုံသာဖြစ်ပြီး ပတ်ဝန်းကျင်၌ ယိမ်းယိုင်၍ အကူအညီမဲ့သကဲ့သို့ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/060/004.md b/psa/060/004.md new file mode 100644 index 0000000..e62ed17 --- /dev/null +++ b/psa/060/004.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထူရသောအလံကို + +ဘုရားသခင်မှ သူ၏လူများကို စစ်ပွဲထဲတွင် လူသားဘုရင်ကဲ့သို့ (သို့) စစ်တပ်အတွက် အလံကို လွှင့်ထူသောစစ်ဗိုလ်ချုပ်ကဲ့သို့ ဦးဆောင်နေပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်အလံလွှင့်ထူသောဘုရင်ကဲ့သို့ (သို့) အလံကိုမြှောက်၍ထားသော စစ်ဗိုလ်ချုပ်ကဲ့သို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလံ + +စစ်ပွဲအလံ။ ဘုရင် (သို့) စစ်ဗိုလ်ချုပ်မှ စစ်တပ်တွင် တူညီစွာလှုပ်ရှားမှုအားပြသရန် မြှင့်တင်ထားသောအလံ + +# သစ္စာထူရသောအလံကို ပေးတော်မူပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကြောက်ရွံ့သောကြောင့် ရိုသေဦးညွတ်ခြင်းကို ပြသခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြောက်ရွံ့သောသူတို့သည် ... ပေးသနားတော်မူပြီ + +ကြောက်ရွံ့သောသူဟူသည် စစ်ပွဲ၌ ရန်သူစစ်သားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏ရန်သူများကို ဆန့်ကျင်၍ စစ်ပွဲထဲ၌ သူ၏စစ်တပ်မှ ယူဆောင်လာသောအလံကို ပြသရန် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လကျ်ာလက်ရုံးတော်အား + +ဘုရားသခင်၏ လက်ရုံးတော်ဟူသည် သူ၏အခွင့်အာဏာတန်ခိုးတော်ကို ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်၏အခွင့်အာဏာအားဖြင့် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကယ်တင်တော်မူပါ + +ကယ်တင်မူပါဟူသည် သူ၏မေတ္တာရပ်ခံချက်ဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ကျွန်ုပ်တောင်းပန်သံကို နားညောင်းပါ (သို့) ကျွန်ုပ်ဆုတောင်းခြင်းကို နားညောင်းမူပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/060/006.md b/psa/060/006.md new file mode 100644 index 0000000..815ce15 --- /dev/null +++ b/psa/060/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဧဖရိပြည်ကား ..... ငါ့ဦးခေါင်း၏ အစွမ်းဖြစ်ရ၏ + +ဘုရားသခင်သည် ဧဖရိမ်၏မျိုးနွယ်အားသူ၏ စစ်တပ်ကဲ့သို့ ပြောပါသည်။ ''ခမောက်'' သည် စစ်သုံးတန်ဆာပလာဖြစ်သည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဧဖရိမ်သည်ငါရွေးချယ်သော ငါ့ဦးခေါင်း၏အစွမ်းဖြစ်၏ (သို့) ဧဖရိမ်အမျိုးသည် ငါ၏စစ်တပ်ဖြစ်၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဦးခေါင်း၏အစွမ်း + +စစ်အတွင်းသူတို့၏ ဦးခေါင်းကို ကာကွယ်ရန်အတွက် မာသောဦးထုပ် + +# ယုဒပြည်ကားငါ၏လွှတ်တော်ဖြစ်ရ၏ + +ဘုရားသခင်သည် ယုဒပြည်မှ လူများကို ရွေးချယ်၍ သူ၏လူများသည် သူ၏လွှတ်တော်ထဲမှ လူများဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ယုဒများသည်ငါ၏ လူထုအင်အားဖြစ်သည်။ (သို့) ယုဒလူများသည်ငါ၏လူများဖြစ်ကြသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/060/008.md b/psa/060/008.md new file mode 100644 index 0000000..eda1cb3 --- /dev/null +++ b/psa/060/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မောဘပြည်ကားငါ့ရေချိုးအိုးဖြစ်ရ၏ + +ဘုရားသခင်သည်မောဘအား အရေးမပါသော လူအမျိုးအစားကဲ့သို့ ရေချိုးအိုးဖြစ်ရ၏ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) မောဘသည် ငါရေချိုးရန်အသုံးပြုသောရေဇလုံကဲ့သို့ဖြစ်၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဧဒုံပြည်ကားငါ့ခြေနင်းရာဖြစ်၏ + +ဘုရားသခင်သည်ဧဒုံအားသူမြေကြီးပေါ်၌ စီးနင်းရာဖိနပ်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဧဒုံပြည်သည်ငါပိုင်သောအရာဖြစ်သည် (သို့) ဧဒုံ၏မြေကိုငါနင်း၍ ငါ၏ပိုင်ဆိုင်မှုဖြစ်ကြောင်းပြမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/060/010.md b/psa/060/010.md new file mode 100644 index 0000000..19856c4 --- /dev/null +++ b/psa/060/010.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အိုဘုရားသခင် ..... ပြုတော်မူမည် မဟုတ်လော + +ဆာလံဆရာသည် ဤမေးခွန်းကို သူတို့အား ဘုရားသခင်စွန့်ပစ်သောကြောင့် ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့် မေးထားပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) ဘုရားသခင်သည် စွန့်ပစ်တော်မူသည် (သို့) အိုဘုရားသခင် ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား စွန့်ခွာမူပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဗိုလ်ခြေနှင့်အတူ .... မူမည်မဟုတ်လော + +ဆာလံဆရာမှ ဘုရားသခင်သည် သူတို့နှင့်အတူ တိုက်ခိုက်ရန်အတူ ချီတက်သကဲ့သို့ သူတို့အား ကူညီရန်ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သင်သည်ကျွန်ုပ်တို့စစ်ပွဲထဲသွားသောအခါ ကျွန်ုပ်တို့အား မကူညီပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတတ်နိုင်ကြ + +အချည်းအနှီးပင် + +# ရဲရင့်ခြင်း + +အောင်မြင်မှုပြုခြင်း + +# ငါတို့၏ရန်သူများကို ... နင်းတော်မူမည် + +ဆာလံဆရာမှ ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ရန်သူများကို သူတို့ဘက်မှ ကူညီ၍ နင်းချေဖျက်ဆီးမည်ဟု ပြောပါသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်) သူသည်ငါတို့၏ ရန်သူများကို နင်းချေတော်မူမည် (သို့) သူသည် ကျွန်ုပ်တို့ရန်သူများကို ဖျက်ဆီးရန်တတ်စွမ်းနိုင်၏ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/061/001.md b/psa/061/001.md new file mode 100644 index 0000000..54ddba1 --- /dev/null +++ b/psa/061/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် ဖြစ်နေကျအရာဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်၏ သစ္စာရှိတော်မူခြင်းအကြောင်း သီချင်းဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်အော်ဟစ်ခြင်းကို နားထောင်၍ အကျွန်ုပ်၏ ပဌနာစကားကို မှတ်တော်မူပါ + +ဤဝါကျနှစ်ခုသည်အဓိပ္ပါယ်ဆင်တူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်စကားကို နားထောင်၍ ကျွန်ုပ်ဆုတောင်းချက်ကို ဖြေတော်မူပါ။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# စိတ်နှလုံးညှိုးငယ်လျက် + +လွှမ်းခြုံချက်။ + +# အကျွန်ုပ်အထက်၌ မြင့်သော ကျောက်သို့ အကျွန်ုပ်ကို ပို့ဆောင်တော်မူပါ + +ဆာလံဆရာက ဘုရားသခင်သည် သူ၏အထက်၌ရှိ၍ သူတက်၍ အကွယ်အကာယူနိုင်သည့် မြင့်သောကျောက်ကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရန်သူတို့ရှေ့မှာ ခိုင်ခံ့သော ရဲတိုက် + +'ကျွန်ုပ်ကို လုံခြုံစေသော။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို ကျွန်ုပ်ရန်သူတို့ရှေ့လုံခြုံစေသော ခိုင်ခံ့သောရဲတိုက်ကဲ့သို့ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ခိုင်ခံ့သော ရဲတိုက် + +စာရေးဆရာက သူ့ရန်သူများရှေ့မှ အကွယ်အကာပေးသည့် ခိုင်ခံ့သောရဲတိုက်ကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည်ကို ပြောဆိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/061/004.md b/psa/061/004.md new file mode 100644 index 0000000..88619d2 --- /dev/null +++ b/psa/061/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အတောင်တော်ဖုံးအုပ်ရာ၌ ခိုလှုံပါမည် + +အကွယ်အကာယူဖို့ရန် ထာဝရဘုရားထံသို့သွားခြင်းကို သူ၌ခိုလှုံသည် ဟုဆိုသည်။ ကြက်မသည် ကြက်ပေါက်လေးများကို အတောင်အောက်တွင်ဝှက်၍ ကွယ်ကာသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရား၏ကွယ်ကာခြင်းကို ဒုတိယတင်စားမှုတွင် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကြက်ပေါက်လေးသည် ကြက်မ၏အတောင်အောက်တွင် ပိုလုံခြုံသကဲ့သို့ ကိုယ်တော်ထံသို့ အကွယ်အကာယူဖို့လာကြပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမွေကို အကျွန်ုပ်အား ပေးတော်မူလိမ့်မည် + +စာရေးဆရာသည် ဘုရားသခင်၏ကောင်းကြီးများကို သူရရှိသော အမွေကဲ့သို့ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို ကောင်းကြီးပေးတော်မူပြီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နာမတော်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူ + +'နာမတော်' သည် ဘုရားသခင်ကို ဆိုုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်ကိုရိုသေသောသူ' သို့မဟုတ် 'ကိုယ်တော်ကို ကောင်းစွာရိုသေသောသူ။' (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/061/006.md b/psa/061/006.md new file mode 100644 index 0000000..7c08975 --- /dev/null +++ b/psa/061/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အသက်နေ့ရက်ကာလကို ရှည်စေတော်မူ၍ နှစ်စဉ်မပြတ် နိစ္စထာဝရ တည်ပါစေသော + +ဤဝါကျနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်ဆင်တူ၍ လေးနက်စေလို၍ ထပ်ခါထပ်ခါ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရှင်ဘုရင်၏ အသက်နေ့ရက်ကာလကို ရှည်စေတော်မူ၍ + +ကိုယ်တော်သည် ရှင်ဘုရင်၏အသက်ကိုရှည်စေ၍ သို့မဟုတ် ကိုယ်တော်သည် ရှင်ဘုရင်၏အသက်ကို ရှည်လျားစေတော်မူမည်။ + +# နှစ်စဉ်မပြတ် နိစ္စထာဝရ တည်ပါစေသော + +'နှစ်' သည် ရှင်ဘုရင်မည်မျှအသက်ရှင်မည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူသည် မျိုးဆက်ပေါင်းများစွာ အသက်ရှင်လိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌ အနန္တကာလပတ်လုံး နေတော်မူစေသတည်း + +'ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ အနန္တကာလပတ်လုံးနေတော်မူခြင်း' သည် ဘုရားသခင်နှင့်အတူနေခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်သည် သူနှင့်အတူအစဉ်အမြဲရှိတော်မူလိမ့်မည်၊ သို့မဟုတ် 'ဘုရားသခင်သည် ရှင်ဘုရင်နှင့် အစဉ်အမြဲရှိတော်မူလိမ့်မည်။' (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/061/008.md b/psa/061/008.md new file mode 100644 index 0000000..1331935 --- /dev/null +++ b/psa/061/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နာမတော်ကို အစဉ်အမြဲ ထောမနာသီချင်း ဆိုပါလေအံ့သတည်း + +'နာမတော်' သည် ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကို အစဉ်အမြဲချီးမွမ်းသီချင်း သီဆိုမည်။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သစ္စာဝတ် + +နေ့တိုင်း ဘုရားသခင်ကို ယဇ်ပူဇော်ဖို့ရန်ပြုထားသော ကတိ ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု UDB) diff --git a/psa/062/001.md b/psa/062/001.md new file mode 100644 index 0000000..92ac39c --- /dev/null +++ b/psa/062/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် ဖြစ်နေကျအရာဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤဆာလံသည် ဘုရားသခင်၏ သစ္စာရှိခြင်း အကြောင်းကိုသီဆိုသော သီချင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ကို ကယ်တင်ခြင်း အကြောင်းသည် အထံတော်က သက်ရောက်ရ၏ + +'သူသည် ငါ့ကိုကယ်နှုတ်သောသူဖြစ်သည်' သို့မဟုတ် 'သူသည် ငါ့ကို ကယ်တင်သောသူဖြစ်သည်။' + +# အကယ်စင်စစ် ဘုရားသခင်သည် ငါ၏ကျောက်၊ ငါ့ကို ကယ်တင်ခြင်းအကြောင်း + +သူ့ကိုကယ်တင်နိုင်သည့် ဘုရားသခင်၏အစွမ်းကို ဖော်ပြဖို့ရန် စာရေးဆရာသည် ဘုရားသခင်ကိုကျောက်ဆောင်ကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူသာလျှင့် ငါ့ကိုကွယ်ကာ၍ ကယ်တင်နိုင်သော သူဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ခိုလှုံရာ + +သူ့ကိုကယ်တင်နိုင်သည့် ဘုရားသခင်၏အစွမ်းကို ဖော်ပြဖို့ရန် စာရေးဆရာက ဘုရားသခင်ကိုမြင့်သောတိုက်ကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်ရန်သူများမမှီနိုင်အောင် ကျွန်ုပ်ကိုထားတော်မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၌ လှုပ်ရှားခြင်းများစွာ မရှိရာ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘယ်အရာမျှ ကျွန်ုပ်ကို မလှုပ်နိုင်ပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/062/003.md b/psa/062/003.md new file mode 100644 index 0000000..af5cb56 --- /dev/null +++ b/psa/062/003.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သင်တို့ + +'ကျွန်ုပ်၏ရန်သူများ' သို့မဟုတ် 'ကျွန်ုပ်၏ရန်သူများအားလုံး။' + +# အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး ...တိမ်းသော အုပ်ရိုး၊ ... အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး ဖြိုဖျက် ကြမည်နည်း + +ဒါဝိဒ်သည် သူ၏စိတ်မွန်းကြပ်မှုကို ဖော်ပြဖို့ရန် ဤမေးခွန်းကိုသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အဖြေကိုလိုချင်၍ မဟုတ်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ်ရန်သူများသည် အကျွန်ုပ်ကို တိုက်ခိုက်ခြင်းကို ရပ်တန့်မည့်မရှိပါ။ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ထံတွင် ယိုင်နေသောနံရံ၊ ကျိုးပဲ့သော ခြံရိုးကဲ့သို့အားနည်းလျက်ရှိပါသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တယောက်သောသူကို တိုက် + +ကျွန်ုပ်ကို တိုက်ခိုက်သည်။ + +# ...ကြံစည်လျက် + +'သူတို့သည် ကြံစည်သည် သို့မဟုတ် 'သူတို့သည် ကြံစည်၊ စီစဉ်သည်။' + +# ကြံစည်လျက် ... ကောင်းကြီးကို ပေးလျက် ... ကျိန်ဆဲခြင်းကို ပြုတတ်ကြ၏ + +ဤအပိုဒ်များတွင် 'သူ့ကို' ဟုဆို၍ ဒါဝိဒ်သည် မိမိကိုယ်ကို ရည်ညွှန်းနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# နှုတ်ဖြင့်ကား + +သူတို့၏ စကားများ၊ စကားလုံးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နှစ်လုံး၌ + +သူတို့၏ စိတ်ထဲရှိအကြံအစည်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/062/005.md b/psa/062/005.md new file mode 100644 index 0000000..2a8ad78 --- /dev/null +++ b/psa/062/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါမြော်လင့်ခြင်း အကြောင်းသည် အထံတော်က သက်ရောက်ရ၏ + +ငါသည် သူ၌ မျှော်လင့်ခြင်းရှိသဖြင့်။ + +# အကယ်စင်စစ် ဘုရားသခင်သည် ငါ၏ကျောက်၊ ငါ့ကို ကယ်တင်ခြင်းအကြောင်း၊ ငါခိုလှုံရာဖြစ်တော် မူ၍၊ ငါသည် လှုပ်ရှားခြင်းမရှိရာ + +စာရေးဆရာသည် ဘုရားသခင်ကို ကျောက်ဆောင်နှင့် ခိုလှုံရာ အဖြစ် ဆိုထားသည်။ ဤစာကြောင်းနှစ်ခုလုံးက ဘုရားသခင်သည် ရန်သူများလက်မှ ကွယ်ကာသူဖြစ်သည်ဟု တင်စားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ 'ကယ်တင်ခြင်း' သည် ဘုရားသခင်မှ စာရေးသူကို ကယ်တင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခန်း ၆၂:၁ ရှိအလားတူစကားလုံးဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် လှုပ်ရှားခြင်းမရှိရာ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆုချက်။ ။မည်သည့်အရာမျှ ငါ့ကို မလှုပ်နိုင်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/062/007.md b/psa/062/007.md new file mode 100644 index 0000000..764f94f --- /dev/null +++ b/psa/062/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ့ကို ကယ်တင်ခြင်းအကြောင်း၊ ငါ၏ဘုန်းပွင့်ခြင်းအကြောင်းကား ဘုရားသခင်ပေတည်း + +စာရေးဆရာက ဘုရားသခင်သည် ကျောက်ဖြစ်၍ ရန်သူများလက်မှ ကယ်နှုတ်သောသူအဖြစ် ပြောဆိုထားသည်။ ဘုရားသခင်သည် ခိုလှုံရာဖြစ်၍ အကွယ်အကာပေးသောသူအဖြစ် ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်ကို အစဥ်အမြဲခွန်အားပေး၍ အကွယ်အကာပေးတော်မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံးကို ဖွင့်ပြကြလော့ + +အရည်တစ်ခုခု ကိုသွန်းလောင်းသကဲ့သို့ စိတ်တွင်းခံစားချက်များကို ဘုရားသခင်၏ပြောပြခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မိမိ၏အကြီးမားဆုံးစိုးရိမ်မှုများကို ဘုရားသခင်အားပေးသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါတို့ ခိုလှုံရာဖြစ်တော်မူ၏ + +'ငါတို့' သည် ဒါဝိဒ်နှင့် သူ့စကားကိုနားထောင်နေကြသည့် သူ၏လူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/psa/062/009.md b/psa/062/009.md new file mode 100644 index 0000000..bfae62b --- /dev/null +++ b/psa/062/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အကယ်စင်စစ် ယုတ်ညံ့သော သူတို့သည် အနတ္တ၊ အသရေရှိသော သူတို့သည် မုသာဖြစ်ကြ၏ + +ချမ်းသာကြွယ်ဝမှု နှင့် အရေးပါမှုအလိုက်လူတန်းစားအလွှာအားလုံးကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ 'အနတ္တ' နှင့် 'မုသာ' တို့သည် အဓိပ္ပါယ်ဆင်တူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မည်မျှပင်အရေးပါသောသူဖြစ်စေ၊ မည်သည့်လူကိုမျှ သင်တို့သည် မယုံကြည်ထိုက်ပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ချိန်ခွင်နှင့် ချိန်စက်လျှင် ထိုသူအပေါင်းတို့သည် အနတ္တထက် သာ၍ ပေါ့ကြ၏ + +ဤလူများအားလုံးကို ချိန်ခွင်တွင်ချိန်လျှင်၊ သူတို့သည် အလေးချိန်ရှိမည်မဟုတ်ပါ။ သူတို့သည် သင်တို့အတွက် စစ်မှန်သော တန်ဖိုး မရှိခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ + +# ညှဉ်းဆဲခြင်း ... အနိုင်အထက်လုယူ + +ဤစကားလုံးနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ အခြားလူများထံမှလုယူရရှိသော ငွေကို သင်တို့ယုံကြည်စိတ်ချမှု မရှိနိုင်ပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဥစ္စာများပြားလျှင် စိတ်စွဲလမ်းခြင်း မရှိကြနှင့်။ + +'စိတ်စွဲလမ်းခြင်း' သည် တစ်စုံတစ်ခုကို ကြီးစွာလိုချင်တောင့်တခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့ကို လိုချင်သောစိတ်မရှိနှင့်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/062/011.md b/psa/062/011.md new file mode 100644 index 0000000..105121e --- /dev/null +++ b/psa/062/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဘုရားသခင်သည် တကြိမ် ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူပြီ။ နှစ်ကြိမ်မြောက် ငါကြားရသော ဗျာဒိတ်တော်ဟူမူ ကား + +ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် တစ်ကြိမ်ထက်မကပြောသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တန်ခိုးသည် ဘုရားသခင်၌ ရှိ၏ + +ဘုရားသခင်သည်သာလျှင် တန်ခိုးရှိသောသူဖြစ်၏။ + +# အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် ကရုဏာနှင့် ပြည့်စုံတော်မူ၏။ + +သူသည်သာ ကတိတော်ရှိသည်အတိုင်း သစ္စာရှိစွာဖြင့် ချစ်သောသူဖြစ်သည် (UDB) + +# ကိုယ်တော်သည် လူအသီးအသီးတို့ အား သူတို့အကျင့်နှင့်အလျောက် အကျိုးအပြစ်ကို ဆပ်ပေးတော်မူ၏ + +စာရေးဆရာသည် ဘုရားသခင်၏အကျိုးအပြစ်ပေးခြင်းကို အလုပ်အတွက်လုပ်ခပေးသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/063/001.md b/psa/063/001.md new file mode 100644 index 0000000..ac62bbb --- /dev/null +++ b/psa/063/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် ဖြစ်နေကျအရာဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကြိုးစား၍ + +စစ်မှန်စွာ။ + +# အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်သည် ကိုယ်တော်ကို ငတ်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏ ကိုယ်ခန္ဓာသည်လည်း ကိုယ်တော်ကို လွမ်းဆွတ်ပါ၏ + +ဤစကားနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်ဆင်တူ၍ စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်ကို မည်မျှလောက်တောင့်တသည်ကိုလေးနက်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါ၏အတွင်းရှိ ရှိရှိသမျှတို့သည် ဘုရားသခင်နှင့်အတူနေလိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရေမရှိသွေ့ခြောက်သော လွင်ပြင် + +ပူပြင်းသော၊ ခြောက်သွေ့ သောသဲကန္တာရ။ diff --git a/psa/063/003.md b/psa/063/003.md new file mode 100644 index 0000000..752c14b --- /dev/null +++ b/psa/063/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကျွန်ုပ်၏နှုတ်သည် ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းရပါမည် + +'အကျွန်ုပ်၏နှုတ်' သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်ကို ကျွန်ုပ်ချီးမွမ်းပါမည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နာမတော်ကို အမှီပြုလျက် လက်ကို ချီပါမည် + +'နာမတော််၌' သည် 'ကိုယ်တော််ကို' ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော််ကို အကျွန်ုပ်ချီးမွမ်းပါမည်၊ ကိုယ်တော်ထံသို့ ဆုတောင်းပါသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/063/005.md b/psa/063/005.md new file mode 100644 index 0000000..7bda4d7 --- /dev/null +++ b/psa/063/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အိပ်ရာပေါ်မှာ ကိုယ်တော်ကို အောက်မေ့၍ ညဉ့်ယံတို့၌ ကိုယ်တော်ကို ဆင်ခြင်လျက် နေသောအခါ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်၍ စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်အကြောင်းမည်မျှတွေးသည်ကို လေးနက်စေခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဆီဥကို၎င်း၊ ဆူသောအသားကို၎င်း စား၍ ဝသကဲ့သို့ + +ဘုရားသခင်ကို သိကျွမ်းခြင်းနှင့် ကိုးကွယ်ခြင်းသည် အစားအစာကောင်းစာရသည်ထက်ပင် စိတ်သာ၍ကျေနပ်စေကြောင်း စာရေးသူက ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ်သည် အစားကောင်း၊ ဆီဥ ကိုစားသောသူထက်ပင် ဝမ်းမြောက်ပါလိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ရွှင်လန်းသော နှုတ်ခမ်းနှင့် အကျွန်ုပ်၏နှုတ်သည် ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းပါမည် + +'ရွှင်လန်းသော နှုတ်ခမ်း' သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ခုလုံးသည် ဘုရားသခင်ကို ဝမ်းမြောက်စွာချီးမွမ်းလိမ့်မည် ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကို ဝမ်းမြောက်စွာချီးမွမ်းပါမည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/063/007.md b/psa/063/007.md new file mode 100644 index 0000000..743ca1e --- /dev/null +++ b/psa/063/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကိုယ်တော်၌ မှီဝဲ၍ + +'ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ုပ်လိုအပ်ပါ််သည်၊ သို့မဟုတ် အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော််၌ မှီခိုပါ၏' + +# လက်ျာလက်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ထောက်မ တော်မူ၏ + +ဤနေရာတွင် လက်ယာလက်သည် တန်ခိုးနှင့်ခွန်အားကိုပြသည်လက္ခဏာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကိုထောက်ပံ့ပေးသည်၊ သို့မဟုတ် ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို ချီပင့်တော်မူပြီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/063/009.md b/psa/063/009.md new file mode 100644 index 0000000..ca9211f --- /dev/null +++ b/psa/063/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မြေကြီးအောက်အရပ်သို့ ဆင်းရကြမည် + +သူတို့သည် သေ၍၊ သေသောသူတို့ရှိရာသို့သွားမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သေ၍၊ သေသောသူတို့ရှိရာသို့သွားကြလိမ့်မည်(UDB) ၊ သို့မဟုတ် သေ၍၊ သေသောသူတို့ရှိရာသို့ဆင်းသွားမည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထားဘေးဖြင့် ဆုံး၍ + +ဤနေရာတွင် 'ထား' သည် စစ်ပွဲ၌သေခြင်း၊ 'ထားကိုင်သောသူတို့သည်' သူတို့ကို သတ်မည့်ရန်သူများ ကို ရည်ညွှန်းကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို စစ်ပွဲတွင် သေစေမည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြေခွေးစားရန် ဖြစ်ရကြလိမ့်မည် + +စစ်ပွဲ၌သေမည့်သူများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မြေခွေး (ခွေးအ) တို့သည် သူတို့အလောင်းများကို စားကြလိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြေခွေး + +'မြေခွေး' သည် ခြေရှည်သော တောခွေးအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ သူတို့သည် အပုပ်ကောင်၊ အသေကောင် နှင့် သစ်သီးများကို စားကြသည်။ diff --git a/psa/063/011.md b/psa/063/011.md new file mode 100644 index 0000000..17439b5 --- /dev/null +++ b/psa/063/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှင်ဘုရင် + +ဒါဝိဒ်သည် မိမိကိုယ်ကို ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဣသရေလရှင်ဘုရင်ဖြစ်သော ငါသည်။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျိန်ဆိုသောသူအပေါင်းတို့သည် ဝါကြွားကြလိမ့်မည် + +'ဘုရားသခင်' ထံ ကျိန်ဆိုတိုင်တည်ခြင်း ကိုဆိုလိုသည်။ + +# မုသာစကားကို ပြောသောသူတို့၏နှုတ်မူကား ပိတ်လျက်ရှိလိမ့်မည် + +'နှုတ်' သည် လူကိုရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။လိမ်လည်သူများကို ဘုရားသခင်သည်တိတ်ဆိတ်စေမည်၊ သို့မဟုတ် မုသာစကားပြောသူများကို ဘုရားသခင် တိတ်ဆိတ်စေမည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/064/001.md b/psa/064/001.md new file mode 100644 index 0000000..4ad5565 --- /dev/null +++ b/psa/064/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် ဖြစ်နေကျအရာဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ကူညီမစဖို့အတွက် ဆုတောင်းသည့် ဆာလံဖြစ်သည်။ + +# ကွယ်ကာစောင့်မ + +ကယ်တင်။ + +# လူဆိုးတို့၏ တိုင်ပင်ရာမှ၎င်း၊ ဒုစရိုက်ကို ပြုလေ့ရှိသော သူတို့၏ စုဝေးရာမှ၎င်း၊ အကျွန်ုပ်ကို ကွယ်ကာတော်မူပါ။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်ဆင်တူသည်။ ဒုတိယစာကြောင်းသည် 'တိုင်ပင်ခြင်း' ကိုအသေးစိတ်ဖော််ပြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စုဝေးရာမှ၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့စုဝေးရာမှ ကျွန်ုပ်ကို ဖုံးကွယ်‌တော်မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# စုဝေးရာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့စုဝေးရာမှ ကျွန်ုပ်ကို ဖုံးကွယ်‌တော်မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/064/003.md b/psa/064/003.md new file mode 100644 index 0000000..f1c0a24 --- /dev/null +++ b/psa/064/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုသူတို့သည် မိမိတို့လျှာကို ထားကဲ့သို့ သွေးတတ်ကြ၏ + +စာရေးသူက သူ့ရန်သူများ၏လျှာများကို ဓားကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ 'လျှာ' သည် သူ့ရန်သူများပြောသည့်စကားများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့ပြောသည့် ကြမ်းကြုတ်သောစကားများသည် ကျွန်ုပ်ကို ဓားကဲ့သို့နာကျင်စေသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြှား၊ ခါးသောစကား + +စာရေးသူက သူ့ရန်သူများ၏ခါးသီးသောစကားများကို သူ့ကိုပစ်သောမြှားကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မြှားကဲ့သို့ ကျွန်ုပ်ကိုထိုးဖောက်သော ခါးသီးသောစကားလုံးများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/064/005.md b/psa/064/005.md new file mode 100644 index 0000000..63756cc --- /dev/null +++ b/psa/064/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဘယ်သူ မြင်လိမ့်မည်နည်း + +သူတို့ကို ဘယ်သူမျှမမြင်နိုင်ဘူး ဟုထင်ကြသောကြောင့် အဖြေရလို၍ မေးခြင်းမဟုတ်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါတို့လုပ်သောအရာကို မည်သူမျှမမြင်။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စိတ်နှလုံးထဲမှာ ကြံစည်သော အရာတို့သည် အလွန်နက်နဲကြ၏ + +စာရေးဆရာသည် 'လူ၏ အကြံအစည် နှင့် စိတ်နှလုံးများ' ကို အဘယ်သူမျှ အောက်ခြေထိမရှာဖွေနိုင်သော နက်နဲသော သမုဒ္ဒရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံးထဲမှာ ကြံစည်သော အရာ + +ဤအသုံးအနှုန်းနှစ်ခုလုံးသည် လ၏လျှို့ဝှက်သောအကြံအစည်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/064/007.md b/psa/064/007.md new file mode 100644 index 0000000..c1daa0e --- /dev/null +++ b/psa/064/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အခန်း ၆၄:၁ ရှိ လူဆိုးများအကြောင်းကို စာရေးဆရာ ဆက်ပြောသည်။ + +# သူတို့၌ ဘုရားသခင် ပစ်တော်မူသော မြှားမှန်၍၊ + +စာရေးဆရာသည် လူဆိုးများအား ဘုရားသခင် ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို သူတို့ကို မြှားဖြင့် ပစ်သကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြင်သောသူအပေါင်းတို့သည် ပြေးသွားကြလိမ့်မည်။ + +စာရေးဆရာသည် လူဆိုးများ၏အကြံအစည်များကို ဘုရားသခင်ပျက်စီးစေခြင်းကို သူတို့သွားရာလမ်းတွင် ချော်လဲစေ သကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်သည် သတို့ကို လဲကျစေလိမ့်မည်၊ သို့မဟုတ် 'ဘုရားသခင်သည် သူတို့အကြံအစည်များကို ကျရှုံးစေလိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိတို့ လျှာသည် မိမိတို့ကို တိုက်စေ၍ + +ဤနေရာတွင် 'လျှာ' သည် သူတို့ပြေသည့်စကားများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့ပြောသောစကားများသည် သူတို့နှင့်ဆန့်ကျင်သောကြောင့်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်စီရင်တော်မူကြောင်း + +ဘုရားသခင်ပြုလုပ်တော်မူသောအရာများ။ diff --git a/psa/064/010.md b/psa/064/010.md new file mode 100644 index 0000000..0504745 --- /dev/null +++ b/psa/064/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရား၌ ဝမ်းမြောက်၍ ခိုလှုံလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားထံသို့ သွားခြင်းကို သူ၌ခိုလှုံခြင်း ကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူ၌အကာအကွယ်ယူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ထာဝရဘုရား၌ ဝမ်းမြောက်၍ + +'ဖြောင့်မတ်သောသူ (နှလုံးသားဖြောင့်သောသူ)' ဘုရားကိုယုံကြည်သောသူ သို့မဟုတ် ဖြောင့်မတ်သောသူ' ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားကိုယုံကြည်သောသူအားလုံးသည် သူ့ကို ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/065/001.md b/psa/065/001.md new file mode 100644 index 0000000..804cd70 --- /dev/null +++ b/psa/065/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် ဖြစ်နေကျအရာဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ဤဆာလံသည် ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်း ဖြစ်သည်။ + +# အို ဘုရားသခင်၊ ဇိအုန်မြို့၌ ကိုယ်တော်ရှေ့မှာ ငြိမ်ဝပ်စွာ နေ၍ ချီးမွမ်းရပါ၏ + +'ချီးမွမ်းခြင်း' သည် လူပဂ္ဂိုလ် ဖြစ်သည်အလား ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဇိအုန်မြို့ရှိ ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်တစ်ပါးတည်းသာ ကျွန်ုပ်တို့ချီးမွမ်းမည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ပဌနာစကားကို နားထောင်တော်မူသော ဘုရား၊ ကိုယ်တော်ထံသို့ လူသားအပေါင်းတို့သည် ချဉ်းကပ် ရကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်တို့ လုပ်မည်ဟု ကိုယ်တော်ကိုကတိပြုထားသောအရာများကို ကျွန်ုပ်တို့ လုပ်ပါမည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မတရားသောအမှုသည် အလွန်များ၍ အကျွန်ုပ်သည် မတတ်နိုင်ပါ + +မတရား‌မှုသည် လူပုဂ္ဂိုလ် တစ်ယောက်ဖြစ်၍ အနိုင်ယူ၊ ဖိနှိပ်တတ်သကဲ့သို့ ဒါဝိဒ်ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မိမိတို့အပြစ်များသည် ငါတို့ကို အနိုင်ယူနေသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကိုယ်တော်ဖြေရှင်းတော်မူမည် + +'မတရားသောသူတို့ကို' ဖြေရှင်းဖို့ဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/065/004.md b/psa/065/004.md new file mode 100644 index 0000000..34bd339 --- /dev/null +++ b/psa/065/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကိုယ်တော်ရွေးကောက် တော်မူသော သူ + +ထာဝရဘုရားရွေးကောက်သောသူတို့။ + +# တန်တိုင်းတော်အတွင်း၌ နေ၍ + +ဗိမာန်တော်၌ တကယ်နေခြင်းမဟုတ်ဘဲ ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်ဖို့သူသည် ဗိမာန်တော်ထဲသို့ မကြာခဏသွားလေ့ရှိကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။တန်တိုင်းတော်၌ မကြာခဏကိုးကွယ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သန့်ရှင်းသော ဗိမာန်တော်တည်းဟူသော အိမ်တော်၌ ကောင်းသော အရာတို့နှင့် အကျွန်ုပ်တို့သည် ဝပြောကြပါစေသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသော ဗိမာန်တော်၏ ကောင်းမြတ်ခြင်းသည် ကျွန်ုပ်တို့ကို ကျေနပ်စေလိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ + +'ကျွန်ုပ်တို့' သည် ဒါဝိဒ်နှင့် သူပြောနေသည့် လူများကိုရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# သန့်ရှင်းသော ဗိမာန်တော်တည်းဟူသော အိမ်တော် + +ကိုယ်တော််၏သန့်ရှင်းသောဗိမာန်တော်တည်းဟူသော ကိုယ်တော််၏အိမ်တော််။ diff --git a/psa/065/005.md b/psa/065/005.md new file mode 100644 index 0000000..15335a2 --- /dev/null +++ b/psa/065/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တရားတော်နှင့်အညီ + +ကိုယ်တော်သည်ဖြောင့်မတ်တော်မူသောကြောင့်။ + +# ကိုယ်တော်သည် + +ကိုယ်တော်သည်...ဖြစ်သည်။ + +# မြေကြီးစွန်းနှင့်၊ ပင်လယ်စွန်းတို့၌ နေသောသူတို့၏ ကိုးစားရာ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓပ္ပါယ်ဆင်တူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။တလောကလုံးနှင့် ပင်လယ်တပြင်လုံး၌ နေသောလူများအားလုံး၌။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မြေကြီးစွန်းနှင့် + +ကမ္ဘာပေါ်တွင်နေထိုင်သောလူများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/065/006.md b/psa/065/006.md new file mode 100644 index 0000000..4a42646 --- /dev/null +++ b/psa/065/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အားကြီး၍ + +စာရေးဆရာက ဘုရားသခင်သည် သူ့ခွန်အားကို ခါးပတ်ကဲ့သို့ ပတ်သည့်အလားပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်သည်အလွန်ခွန်အားကြီးမားကြောင်းပြသလျက်။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သမုဒ္ဒရာမြည်သံ၊ လှိုင်းတံပိုးဟုန်းသံ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူ၍ စာဖတ်သူကို ကောင်းကောင်းမြင်စေလို၍ အတူတကွပေါင်းသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ပင်လယ်များ၏ အဆက်မပြတ်သောမြည်းဟည်းသံသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြည်သံ + +လေလှိုင်းများမှ ဖြစ်လာသော ကျယ်လောင်သည့်အသံ။ + +# ရုန်းရင်းခတ်သံများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ရုန်းရင်းခတ်သံများကို တိတ်ဆိတ်စေသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ရုန်းရင်းခတ်သံ + +ကျယ်လောင်သောအသံ။ diff --git a/psa/065/008.md b/psa/065/008.md new file mode 100644 index 0000000..d50866c --- /dev/null +++ b/psa/065/008.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နိမိတ်များကို မြင်၍ (သက်သေ) + +တစ်စုံတစ်ခုမှန်ကန်ကြောင်းပြသည့် အရာ၊ သက်သေ။ + +# နေထွက်ရာအရပ်နှင့် နေဝင်ရာအရပ်တို့ကို ရွှင်လန်းစေတော်မူ၏။ + +'နေထွက်ရာ' နှင့် နေဝင်ရာ' သည် ကမ္ဘာပေါ်ရှိလူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာပေါ်ရှိလူသားများအားလုံးကို ရွှင်လန်းစွာ ဟစ်ကြွေးစေတော်မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# မြေကြီးကို အကြည့်အရှုကြွလာ၍ + +ကမ္ဘာမြေကြီး (မြေသား) ကိုဆိုလိုသည်။ + +# အလွန်ကြွယ်ဝစေတော်မူ၏ + +ကောင်းသောအရာများပေါက်ရန်အလိုငှါ ကိုယ်တော််သည် မြေကို မြေဩဇာ ကောင်းစေတော်် မူသည်။ + +# ရေနှင့် ပြည့်သော ဘုရားသခင်၏ မြစ် + +ဘုရားသခင်သည် မြေကြီးပေါ်ရှိ စမ်းချောင်းမျာကို ပြည့်စေခြင်းငှါ မိုးကောင်းကင်မှ မိုးရေကိုကျစေတော််မူခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/065/010.md b/psa/065/010.md new file mode 100644 index 0000000..958a206 --- /dev/null +++ b/psa/065/010.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မြေရိုးတို့ + +မြေကြီး၏ အကြောင်းများ။ + +# မြေရိုး + +မြေရိုး ဆိုသည်မှာ အပင်များစိုက်ပျိုးဖို့ရန်၊ သို့မဟုတ် စိုက်ပျိုးပြီးနောက် ရေလောင်းရန်ပြုလုပ်ထားသော မြောင်းငယ်လေးဖြစ်သည်။ + +# လယ်ပြင် + +အစွန်းများ။ + +# နှစ်တို့ကို ကျေးဇူးတော်နှင့် ပတ်ရစ်တော်မူ၍၊ + +'နှစ်' သည် သရဖူဆောင်းသည့်လူသားအရည်အသွေး ပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော််သည် လယ်များကိုအထွက်ကောင်းစေ၍ နှစ်များကို ကောင်းကြီးပေးတော်် မူပြီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ခြေတော်ရာတို့သည် ဆီဥယိုတတ်ကြပါ၏ + +'ဆီဥ' သည် မြေဩဇာကောင်း၍ အထွက်ကောင်းခြင်း သို့မဟုတ် ကောင်းမြတ်ခြင်းကို ဆိုရညွှန်းသည်။ စကားစုတွင်ဖော််ပြထားသည်အတိုင်း ထာဝရဘုရားသည် မြေကိုကောင်းစေ၍ အထွက်ကောင်းစေသည်ကို ညွှန်ပြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သာယာသော တောအရပ်တို့လည်း ယို၍ + +စားကျက်များတွင် နှင်းများသည် ၎င်းနေရာကိုမြှပ်သည်ဟု ပြောကြသည်တိုင်အောင် များပြားလှသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။စားကျက်များသည် နှင်းများနှင့်ပြည့်နေသည်၊ သို့မဟုတ် ‌တောနက်ထဲရှိစားကျက်များတွင် နှင်းများကျသည်။ + +# တောင်တို့သည်လည်း ပီတိခါးစည်းနှင့် စည်းလျက် ရှိကြပါ၏ + +စာရေးဆရာသည် တောင်ကုန်းများ၏အလှကို ဝမ်းမြောက်သည့် လူကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။တောင်ကုန်းများသည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းကိုဆင်ယင်သောလူကဲ့သို့၊ တောင်ကုန်းများသည် ဝမ်းမြောက်သောလူများကဲ့သို့ဖြစ််သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/065/013.md b/psa/065/013.md new file mode 100644 index 0000000..bef20d2 --- /dev/null +++ b/psa/065/013.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကျက်စားရာအရပ်တို့သည် သိုးဆိတ်စုတို့နှင့် ပြည့်စုံလျက် + +စားကျက်များသည် အဝတ်ဝတ်ဆင်သကဲ့သို့ဖြစ်သည်အတိုင်အောင် သိုးဆိတ်စုများဖြင့်ဖုံးထားလျက်ရှိသည် ဟုစာရေးဆရာက ဆိုသည်။ + +# စားကျက် + +တိရစ္ဆာန်များကျက်စားရာ ကြီးမားသောကွင်းပြင်။ + +# သိုးဆိတ်စု + +သိုးနှင့်ဆိတ်များကဲ့သို့ တိရစ္ဆာန်စုများ။ + +# ကျူးဧသော အသံနှင့် သီချင်းဆိုကြပါ၏ + +စာကျက်များ၊ တောင်ကုန်းများ နှင့် တောင်စွယ်များသည် ဝမ်းမြောက်သီချင်းဆိုသကဲ့သို့ ပေါများလှသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့သည် သီချင်းဆိုသောလူများကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သီချင်းဆိုကြပါ၏ + +စားကျက်များနှင့် တောင်စွယ်များက သီဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/066/001.md b/psa/066/001.md new file mode 100644 index 0000000..91d1f37 --- /dev/null +++ b/psa/066/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် ဖြစ်နေကျအရာဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ဤဆာလံသည် ချီးမွမ်းခြင်း သီချင်းဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ ကျူးဧသော အသံကို ပြု၍ + +'ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ဝမ်းမြောက်ခြင်း' သည် ချီးမွမ်းချင်းသီချင်းများကို ဘုရားသခင်ထံသီဆိုခြင်းဖြစသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။တလောကလုံး သီချင်းဆို၍၊ ဘုရားသခင်အား ဝမ်းမြောက်စွာကြွေးကြောကြပါစေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေကြီးသားအပေါင်းတို့ + +မြေကြီးပေါ်တွင်နေထိုင်သူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကမ္ဘာပေါ်ရှိလူတိုင်း။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နာမတော်၏ဂုဏ်ကို သီချင်းဆိုကြလော့။ ချီးမွမ်းခြင်း၏ ဂုဏ်အသရေကို ပြကြလော့ + +ဤစကားစုများသည် အဓိပ္ပါယ်တူ၍ ဘုရားသခင်မည်မျှကြီးမြတ်သည်ကို လေးနက်စေဖို့ရန် အတူတကွသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်၏နာမတော်မည်မျှကြီးမြတ်သည်ကို သီချင်းဆိုလော့၊ မည်မျှကြီးမြတ်တော်မူကြောင်းကို အံ့ဩဘွယ်ချီးမွမ်းခြင်း သီချင်းဆိုလော့။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နာမတော်၏ဂုဏ် + +နာမတော်သည် ဘုရားသခင်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူ၏ဘုန်းတော််။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/066/003.md b/psa/066/003.md new file mode 100644 index 0000000..3c30c71 --- /dev/null +++ b/psa/066/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်တော်စီရင်သောအမှုတို့သည် အလွန်အံ့ဩဘွယ် ဖြစ်ကြပါ၏ + +ဘုရားသခင်သည်တန်ခိုးကြီး၍ သန့်ရှင်းတော်မူသည်ကို ကျွန်ုပ်တို့သိသောကြောင့် သူ၏လုပ်ဆောင်မှုများသည် ကျွန်ုပ်တို့ကိုအံ့ဩ၊ ထိန့်လန့်စေသည်။ + +# တန်ခိုးတော်ကြီးသောကြောင့် + +ကိုယ်တော််၌ ကြီးမားသောတန်ခိုးရှိသောကြောင့်။ + +# မြေကြီးသားအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ကိုးကွယ်၍ + +မြေကြီးပေါ်အသက်ရှင်နေထိုင်သောသူများကအားလုံးကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မြေကြီးပေါ်၌ရှိသောသူများကအားလုံးသည် ကိုယ်တော်ကို ကိုးကွယ်ကြပါလိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နာမတော်အား သီချင်းဆိုကြပါစေသော + +'နာမတော်' သည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်း၍ ဂုဏ်ပြုကြလိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/066/005.md b/psa/066/005.md new file mode 100644 index 0000000..e379406 --- /dev/null +++ b/psa/066/005.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဘုရားသခင် + +ဘုရားသခင်။ + +# အံ့ဩဘွယ် + +အံ့အားသင့်ဘွယ်။ + +# လူသားတို့ + +လူသား။ + +# ပင်လယ်ကို ကုန်းဖြစ်စေတော်မူ၏။ သူတို့သည် ရေစီးရာအရပ်ကို ခြေဖြင့် ရှောက်သွားကြသည် + +ပင်လယ်နီကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge and Implicit Information) + +# ရှောက်သွားကြသည် + +ဘုရားသခင်၏လူ (ဣသရေလလူ) များကို လျှောက်သွားခဲ့ကြသည်။ + +# ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၌ ဝမ်းမြောက်ကြ၏ + +သူတို့၏ဘိုးဘေးဘီဘင်များဖြစ်သည့် ဣသရေလ လူမျိုးများ၊ ဒါဝိဒ် နှင့် သူ့စာလက်ခံမည့်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]|Inclusive "We") + +# မျက်စိတော်သည် ... ကြည့်ရှုသည် + +'မျက်စိတော်' သည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူမြင်တော်မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]|Synecdoche) + +# ငြင်းဆန်သောသူတို့သည် မဝါကြွားကြစေနှင့် + +ငြင်းဆန်တတ်သောသူတို့သည် မိမိကိုယ်ကို မချီးမြောက်ကြပါစေနှင့်၊ သို့မဟုတ် ငြင်းဆန်တတ်သောသူတို့သည် မဝါကြွားကြပါစေနှင့်။ diff --git a/psa/066/008.md b/psa/066/008.md new file mode 100644 index 0000000..5fc4fd0 --- /dev/null +++ b/psa/066/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါတို့ ဘုရားသခင်ကို ကောင်းကြီးပေးကြလော့။ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းသော စကားသံနှင့် ကြွေးကြော်ကြလော့ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းခြင်းအရေးကြီးသည်ကို လေးနက်စေရန် ထပ်ခါထပ်ခါပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါတို့ + +ဤစကားလုံးတွင် ဒါဝိဒ် နှင့် သူ့စာလက်ခံမည့်သူများ ပါဝင်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ခြေကိုလည်း မချော်စေမည်အကြောင်းစောင့်မတော်မူ၏ + +စာရေးဆရာသည် သူ့လူများအတွက် ဘုရားသခင်၏ကာကွယ်ခြင်းကို ခြေမချော်ခြင်း၊ ကမ်းပါးမှ မချော်ကျခြင်းအဖြစ် ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူသည် ငါတို့အား ဒုက္ခတွင်းထဲသို့ ရောက်စေခြင်းငှါ အခွင့်မပေး။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/066/010.md b/psa/066/010.md new file mode 100644 index 0000000..24679de --- /dev/null +++ b/psa/066/010.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကျော့ကွင်းထဲမှာ ကျော့မိစေ၍၊ + +စာရေးဆရာသည် ဘုရားသခင်၏ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ကျော့ကွင်းထဲမိပြီးသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျော့ကွင်း + +ငှက် သို့မဟုတ် တိရစ္ဆာန်အတွက် ထောင်ချောက်။ + +# ကျောက်ကုန်းပေါ်မှာ လေးသော ဝန်ကို တင်တော်မူပြီ။ + +စာရေးဆရာသည် လူများခံစားနေရသောအရာများကို သူတို့ကျောကုန်းတွင် အလေးများတင်ထားသကဲ့သို့ ပြောထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ ခေါင်းပေါ်မှာ သူတပါးကို စီးစေတော်မူပြီ + +စစ်ပွဲတွင် ပက်ပက်စက်စက် ရှုံးနိမ့်ခြင်းကို ပုံဖော်ပြသသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်တို့ရန်သူများသည် ကျွန်ုပ်တို့ကို စစ်ပွဲတွင်နိုင်၍ လဲကျနေသောကျွန်ုပ်တို့ခန္ဓာကိုယ်များအပေါ် သူတို့မြင်းများဖြင့်တက်ပြေးသည့်အလား ဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မီး၌၎င်း၊ ရေ၌၎င်း သွားရ + +ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ရေ၊ မီး စသည်သဘာဝဘေးန္ဓာရာယ်များဖြင့် စမ်းသပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မီးဘေး၊ ရေဘေးခံစားရသောသူများကဲ့သို့ ကျွန်ုပ်တို့ ခံစားခဲ့ရပါသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ကြွယ်ဝခြင်း + +ဣသရေလလူမျိုးများရရှိသောကောင်းကြီးမင်္ဂလာများကို အလွန်ကျယ်ပြန့်၊ လုံခြုံသော လဟာပြင်ကြီးတွင် သူတို့ကို ခေါ်ဆောင်သွားသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်တို့လုံခြုံရာ ကျယ်ပြန့်သောနေရာ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/066/013.md b/psa/066/013.md new file mode 100644 index 0000000..c0f4182 --- /dev/null +++ b/psa/066/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် နှုတ်ကို ဖွင့်၍ မြွက်ဆိုသည် + +'နှုတ်' နှင့် 'မြွက်ဆို' သည် ကတိပေးထားသော စကားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်ကတိပေးထားသော။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သိုးတို့ကို နံ့သာပေါင်း + +ပူဇော်ထားသော ယဇ်ကောင်၏အနံ့။ diff --git a/psa/066/016.md b/psa/066/016.md new file mode 100644 index 0000000..f1972ce --- /dev/null +++ b/psa/066/016.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ့ဝိညာဉ်အဘို့ အဘယ်သို့ ကျေးဇူးပြုတော်မူသည်ကို ငါကြားပြောမည် + +'ဝိညာဉ်' သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူငါ့အတွက်ပြုသောအ‌ရာများကို သင်တို့ကို ငါပြောပြမည်။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါသည် ဘုရားသခင်ကို နှုတ်နှင့် အော်ဟစ် + +'နှုတ်' သည် ဘုရားသခင်ထံသို့ အောင်ဟစ်သော လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဂုဏ်တော်ကိုလည်း လျှာနှင့် ချီးမွမ်းရပြီ + +'လျှာ' သည် စကားလံဒး သို့မဟုတ် စကား ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါသည် သူ့ကို ငါ၏လျှာဖြင့် ချီးမွမ်းမည်၊ သို့မဟုတ် 'ငါသည်သူ့ကိုချီးမွမ်းသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒုစရိုက်ကို ငဲ့ကွက် + +အပြစ်ကို ချစ်သည်၊ သို့မဟုတ် ဒစရိုက်ကိုထားသည်။ + +# နားထောင်တော်မမူ + +'နားထောင်တော်မမူ' သည် ဘုရားသခင်သည် သူ၏ဆုတောင်းမှုကို ဖြေတော်မမူ' ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူ့ကိုငါခေါ်သောအသံကို ကြားခဲ့လိမ့်မည်မဟုတ်၊ ငါ၏ဆုတောင်းချက်ကိုလည်း ဖြေခဲ့လိမ့်မည်မဟုတ်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/066/019.md b/psa/066/019.md new file mode 100644 index 0000000..d7cf6a7 --- /dev/null +++ b/psa/066/019.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယခုမူကား၊ ဘုရားသခင်သည် နားထောင်၍၊ ငါမြွက်ဆိုသော ပဌနာစကားသံကို မှတ်တော်မူပြီ + +ဤစကားစပ်နှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူညီ၍ ဘုရားသခင်သည်သူ့ဆုတောင်းချက်ကို ဖြေတော််မူသည်ကို လေးနက်စေဖို့ရန်အတွက် တွဲသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သို့သော််လည်း ဘုရားသခင်သည် ငါ၏ဆုတောင်းချက်ကို ကြားတော်မူပြီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါမြွက်ဆိုသော ပဌနာစကားသံ + +ဤနေရာတွင် စာရေးသူ၏ဆုတောင်းမှုသည် တကယ်အသံရှိသကဲ့သို့ ပြောပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်၏ ဆုတောင်းမှု။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကျေးဇူးတော်ကို ငါမှ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သို့မဟုတ် သူ၏ကျေးဇူးတော်ကို ငါမှနှုတ်ယူ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/067/001.md b/psa/067/001.md new file mode 100644 index 0000000..efd6380 --- /dev/null +++ b/psa/067/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် ဖြစ်နေကျအရာဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မျက်နှာတော်၏အလင်းကို လွှတ်တော်မူပါစေသော + +စာရေးဆရာသည် ထာဝရဘုရားသူတို့အပေါ်မျက်နှာသာပေး၍ဆက်ဆံမှုကို ထာဝရဘုရား၏မျက်နှာတော် ထွန်းလင်းသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်တို့ကို မျက်နှာသာပေးတော်မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးသားတို့သည် အမှုတော်တို့ကို သိ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။လူတို့သည် မြေကြီးပေါ်၌ ကိုယ်တော်၏လမ်းတော်တို့ကို သိရန်အလိုငှါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခပ်သိမ်းသော လူမျိုးတို့သည် ကယ်တင်တော်မူခြင်း + +ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ကယ်တင်ဖို့ရန် တန်ခိုးရှိကြောင်းကို စာရေးဆရာသည် အားလုံးကို သိစေလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မြေကြီးပေါ်ရှိ လူမျိုးအားလုံးသည် ကိုယ်တော်၌သူတို့ကို ကယ်တင်ရန် တန်ခိုးရှိကြောင်းကို သိရန်အလိုငှါ။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/067/003.md b/psa/067/003.md new file mode 100644 index 0000000..ba6f4d0 --- /dev/null +++ b/psa/067/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူများတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းကြပါစေသော။ လူများအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းကြပါစေသော + +ဘုရားသခင်ကို ချီမွမ်းခြင်းအရေးကြီးခြင်းနှင့်ပါတ်သက်၍ ဒုတိယ စာကြောင်းသည် ပထမစာကြောင်းအဓိပ္ပါယ်ကို ပြင်းထန်စေသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လူအမျိုးမျိုးတို့သည် ...လူတို့ကို ဖြောင့်မတ်စွာ တရားစီရင် + +'လူအမျိုးမျိုး' သည် မြေကြီးပေါ်နိုင်ငံများအားလုံးတွင် နေသောသူများအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဖြောင့်မတ်စွာ + +'တရားမျှတစွာ၊ တရားသဖြင့်'။ diff --git a/psa/067/005.md b/psa/067/005.md new file mode 100644 index 0000000..5241ced --- /dev/null +++ b/psa/067/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူများတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းကြပါစေသော။ လူများအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းကြပါစေသော + +ဘုရားသခင်ကို ချီမွမ်းခြင်းအရေးကြီးခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ ဒုတိယ စာကြောင်းသည် ပထမစာကြောင်းအဓိပ္ပါယ်ကို ပြင်းထန်စေသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြေသည် မိမိဘဏ္ဍာကို ပေး၍ + +'မြေကြီး' သည်သူကိုယ်တိုင်လူများကို လယ်အထွက်ကောင်းစေသကဲ့သို့ စာရေးဆရာပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်တို့သည် ကောင်းသောအသီးအနှံများကို ရိတ်ရကြပြီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/067/007.md b/psa/067/007.md new file mode 100644 index 0000000..72fd1db --- /dev/null +++ b/psa/067/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မြေကြီးစွန်းအပေါင်းတို့သည်လည်း၊ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ကြလိမ့်မည် + +သူ၏ကောင်းကြီးများကြောင့် နေရာတိုင်း၌ရှိသော လူအားလုံးသည် ဘုရားသခင်ကို ရိုသေကြောက်ရွံ့သင့်သည် ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မြေကြီးပေါ်နေထိုင်သောသူအားလုံးသည် သူ့ကို အလွန်ကြောက်ရွံ့လေးစားကြမည်အကြောင်း ငါအလိုရှိသည်။ UDB (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/068/001.md b/psa/068/001.md new file mode 100644 index 0000000..6c06540 --- /dev/null +++ b/psa/068/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် ဖြစ်နေကျအရာဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဘုရားသခင်ထတော်မူ၍ + +ဘုရားသခင်အလုပ် လုပ်ရန်စတင်သည်ကို သူမတ်တပ်ရပ်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်သည် အမှုပြုရန်စတင်ပါစေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရန်သူတို့သည် အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြားကြပါစေသော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်သည် သူ့ရန်သူများကို အဝေးသို့ မောင်းထုတ်ပါစေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မီးခိုးလွှင့်သကဲ့သို့ သူတို့ကို လွှင့်တော်မူပါ + +ဘုရားသခင်၏ရန်သူများကို လေဖြင့်အလွယ်တကူပါသွားနိုင်သော မီးခိုးကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။လေသည်မီးခိုးကိုမှုတ်သကဲ့သို့ သူတို့ကို အဝေးသို့မှုတ်လိုက်တော်မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘယောင်းသည် မီးရှေ့မှာ အရည်ဖြစ်သကဲ့သို့ + +ဘုရားသခင်၏ရန်သူများကို မီးဖြင့်အလွယ်တကူအရည်ပျော်နိုင်သော ဖယောင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဖယောင်းသည်မီး၌ ပျောက်သကဲ့သို့ သူတို့ကိုပျောက်ကွယ်စေတော်် မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတရားသော သူတို့ + +မတရားသောသူများကို ယေဘုယျအားဖြင့် ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ဖြောင့်မတ်သော သူတို့ + +ဖြောင့်မတ်သော သူများကို ယေဘုယျအားဖြင့် ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ရွှင်လန်းသော စိတ်နှင့် အလွန် ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ + +ဤစကားလုံးများသည် အဓိပ္ပါယ်တူ၍ သူတို့သည် မည်မျှလောက်ပျော်ရွှင်သည်ကို လေးနက်စေသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/068/004.md b/psa/068/004.md new file mode 100644 index 0000000..1b2579c --- /dev/null +++ b/psa/068/004.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# နာမတော်ကို + +ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူ့ကို။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တော၌စီး၍ ကြွတော်မူသော အရှင် + +လူများကြား၌ဘုရားသခင်၏ တည်ရှိမှုကို မြင်းစီး၍ မြေပေါ်မှာ စီးသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိဘမရှိသော သူတို့၏ အဘ + +မိဘမရှိသောသူတို့အတွက် မိဘကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် ကရုဏာတော်် ကြီးမားကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ အခြား‌သောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ မိဘမရှိသော ကလေးများအတွက် အမိ၊ အဘ ကဲ့သို့ ဖြစ်တော််မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မုတ်ဆိုးမတို့ဘက်မှာ တရားစီရင်တော်မူ၏ + +မုဆိုးမများကို ကာကွယ်သောသူအဖြစ် သနားကြင်နာသည့်အဖြစ် ဘုရားသခင်ကို ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မုဆိုးမတို့အတွက် ကွယ်ကာရာ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ပေါက်ဘော်မရှိသော သူတို့အား အိမ်ထောင်ချခြင်းအခွင့်ကို ပေးတော်မူ၍ + +အထီးကျန်နေသူများကို မိသားစုများထံသို့ နေစေသောသူအဖြစ် ဘုရားသခင်ကို ပြောဆိုထားသည်။ ဘုရားသခင်သည် နေစရာအပေါင်းအသင်းမရှိသောသူများအတွက် မိသားစုကို ပေးတော်မူသည်။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချုပ်ထားသော သူတို့ကိုလည်း ကြွယ်ဝခြင်းထဲသို့ သွင်းတော်မူ၏ + +ချုပ်ထားခံရသူများကို အချုပ်များထဲမှ ဦီးဆောင်ကယ်နှုတ်သောသူအဖြစ် ဘုရားသခင်ကို ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်သည် ချုပ်ထားခံရသူများကို လွတ်စေ၍ သူတို့ကို ဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့် သီချင်းဆိုစေသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငြင်းဆန်သော သူတို့ + +ပုန်ကန်သောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူ့ကို ပုန်ကန်သောသူများ။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သွေ့ခြောက်သော အရပ် + +ပုန်ကန်သောသူများကို ဘုရားသခင်ဒဏ်ခတ်ခြင်းကို သူတို့ကို ပူလောင်၍ခြောက်သွေ့သော သဲကန္တာရ တွင်သူတို့ကို နေစေသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အလွန်ပူလောင်၍ ခြောက်သွေ့သော မြေနေရာ။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/068/007.md b/psa/068/007.md new file mode 100644 index 0000000..cb8d78c --- /dev/null +++ b/psa/068/007.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများကို သဲကန္တာရ မှ သိနာတောင်သို့ဦးဆောင်သည့်အကြောင်းကို ဒါဝိဒ်စတင်ပြောပြသည်။ + +# ကိုယ်တော်၏လူစုရှေ့မှာ ကြွ၍၊ တော၌ ချီတော်မူသောအခါ၊ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် တူညီသောအကြောင်းအရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကိုယ်တော်၏လူစုရှေ့မှာ ကြွ၍ + +ကိုယ်တော််သည် မိမိလူများကို ဦးဆောင်သည်။ + +# တော၌ ချီတော်မူသောအခါ + +ဣသရေလလူမျိုးများကို ဉီးဆောင်၍စစ်ချီသော စစ်သားကဲ့သို့ ဘုရားသခင်ကို ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်၏ မျက်နှာတော်ကြောင့် ... မိုဃ်းကောင်းကင်သည် ယိုစီးလေ၏ + +ဘုရားသခင်သည် မိုးကိုရွာစေသည်။ + +# ဘုရားသခင် မျက်နှာတော်ကြောင့် + +ဣသရေလလူမျိုးများရှေ့တွင်ရှိသော ဘုရားသခင်၏မျက်မှောက်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည့်စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူများထံသို့ ‌ပေါ်လာသောအခါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/068/009.md b/psa/068/009.md new file mode 100644 index 0000000..d842393 --- /dev/null +++ b/psa/068/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပင်ပန်းသော အမွေတော်လူတို့ကို ထောက်မတော်မူ၏ + +ဣသရေလတိုင်းပြည်သည် လူကဲ့သို့ ခွန်အားနည်းနိုင်၊ ခွန်အားကြီးနိုင်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်သည် မြေကိုကောင်းစေ၍၊ ကောင်းသောသီးနှံထွက်စေတော််မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမွေတော် + +ဘုရားသခင်က ဣသရေလလူများကို ပေးသောတိုင်းပြည်ကို အဖေကသားကိုပေးသော အမွေကဲ့သို့ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဣသရေလလူမျိုးများဖြစ်သော ကျွန်ုပ်တို့ကိုပေးသော တိုင်းပြည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆင်းရဲသော သူတို့ + +ယေဘုယျအားဖြင့် ဆင်းရဲသားများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဆင်းရဲသောသူတို့။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/068/011.md b/psa/068/011.md new file mode 100644 index 0000000..5bcee24 --- /dev/null +++ b/psa/068/011.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဣသရေလလူများ၏ သဲကန္တာရခရီးအကြောင်းကို ဒါဝိဒ်ဆက်လက်ပြောပြသည်။ ဤအပိုင်းတွင် ဤသရေလလူများသည် သူတို့ရန်သူများကို အနိုင်ရကြသည်။ + +# ဝမ်းမြောက်စရာ သိတင်းကို ကြားပြောသော သူတို့သည် အတိုင်းမသိ များကြ၏ + +လူများစွာတို့သည် ဘုရားသခင်၏သတင်းကို လူများတို့အား ကြားပြောကြ၏။ များပြားလှ၍ စစ်တပ်ကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်းဆိုထားသည်။ ဤစကားစုသည် 'အမ' ဖြစ်သောကြောင့်၊ အချို့က 'စစ်တပ်ကဲ့သို့ များပြားလှသော အမျိုးသမီးများ' ဟု ဘာသာပြန်ကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စစ်အင်္ဂါဗိုလ်ခြေ ... ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ + +သာ၍နားလည်နိုင်ရန်အလိုငှါ အခန်း ၆၈:၁၁ ရှိသတင်းအချက်အလက်ကို ပြန်လည် စီစဉ်ထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# လက်ရဥစ္စာ + +စစ်ပွဲတွင် နိုင်သောသူများက ရှုံးသောသူများထံမှ သိမ်းပိုက်ယူသောပစ္စည်းဉစ္စာများ။ + +# ငွေနှင့် မွန်းမံသော ချိုးငှက် + +သိမ်းပိုက်ထားသောပစ္စည်းများမှ အချို့သည် တန်ဖိုးကြီးသောသတ္တုများဖြင့် ပြုလုပ်ထားသောကြောင့် အလွန်အဖိုးတန်ကြသည်။ + +# သင်တို့သည် တောင်ကြားမှာ နေရာကျလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။တောင်ကြားတွင်နေခဲ့ကြသောသူတို့သည် ထိုကဲ့သို့မနေခဲ့သင့်ကြပေ၊ သူတို့သည် စစ်ပွဲထဲသို့ သွားသင့်ခဲ့ကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/068/014.md b/psa/068/014.md new file mode 100644 index 0000000..0759840 --- /dev/null +++ b/psa/068/014.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရှင်ဘုရင်တို့ကို ကွဲပြားစေတော်မူသောအရပ်သည် ဇာလမုန်တောင်ပေါ်မှာ မိုဃ်းပွင့်ကဲ့သို့ ဖြစ်လေ၏ + +သေသောရှင်ဘုရင်များနှင့်စစ်သားတို့သည် များပြားလွန်း၍ တောင်ကိုပင်ပြည့်စေသော နှင်းများကဲ့သို့ဖြစ်သည်ဟု ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။တောင်ကိုဖုံးလွှမ်းသော နှင်းခဲများကဲ့သို့ဖြစ်အောင် များစွာသောဘုရင်များနှင့် စစ်သားများကို နိုင်ခဲ့ကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ရှင်ဘုရင်တို့ကို ကွဲပြားစေတော်မူ + +'ရှင်ဘုရာများ' သည် စစ်သားများကိုလည်း ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ရန်သူ၏ဘုရင်များနှင့် စစ်တပ်များကို နိုင်ခဲ့ကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဇာလမုန်တောင် + +တောင်တစ်ခု၏အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဘုရားသခင်၏ တောင်တည်းဟူသော ...တောင်တို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အားကြီး၍ မြင့်သောတောင်သည် ဗာရှန်ပြည်၏ တောင်ကုန်းတိုင်းပြည်ဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် အစဉ်အမြဲနေရာချတော်မူသော တောင်တော်ကို အဘယ်ကြောင့် စောင်းမြောင်းကြသနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်ကျိန်းဝပ်လိုတော်မူသောနေရာကို ဗာရှန်ပြည်၏ တောင်ကုန်းတိုင်းပြည်သည် မနာလို၍မကြည့်သင့်ပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/068/017.md b/psa/068/017.md new file mode 100644 index 0000000..e27cfd9 --- /dev/null +++ b/psa/068/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အထောင်အသောင်းမက + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ထောင်သောင်းများစွာသော။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တက်ကြွတော်မူ + +'တက်ကြွ' သည် 'အထက်သို့တက်ခြင်း' သို့မဟုတ် 'ကောင်းကင်ဘက်သို့ သွားခြင်း' ဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/068/019.md b/psa/068/019.md new file mode 100644 index 0000000..a4c8b3f --- /dev/null +++ b/psa/068/019.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘုရားသခင် ကယ်တင်တော်မူ၏ + +'ငါတို့၏ လေးလံသောဝန်တို့ကို နေ့စဉ်သယ်ဆောင်ပေးသည်။' သူ့လူများအပေါ် ဘုရားသခင်၏ဂရုစိုက်မှုကို သူတို့ဝန်ထုပ်များကို ထမ်းပေးသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင် ကယ်တင်တော်မူ၏... ဘုရားသခင်သည် ကယ်တင်နိုင်သော ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါတို့ကို ကယ်တင်သော ဘုရားသခင် ... ငါတို့၏ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ကယ်တင်သော သူဖြစ်သည်'။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မိမိရန်သူတို့၏ ဦးခေါင်းကို၎င်း၊ ... နှိပ်စက်တော်မူမည်။ + +ဘုရားသခင်သည် ရန်သူများကို ဦီးခေါင်းတွင်ရိုက်၍ သတ်မည့် စစ်သူရဲကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူ့ရန်သူများကို ခေါင်းတွင်ရိုက်၍ သတ်လိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဦးသျှောင် + +ထိုစစ်ပွဲကာလများတွင် စစ်သားများသည် ဆံပင်ကို မရိပ်ခဲ့ကြပုံရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဆံပင်ရှည်ရှိသော ဦီးခေါင်းခွံများ။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အပြစ်ပြုမြဲပြုသော + +ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်ခြင်းကို အပြစ်၌လျှောက်လှမ်းခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျင့်ဖြစ်နေဘိသကဲ့သို့ သူ့ကိုပြစ်မှား။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/068/022.md b/psa/068/022.md new file mode 100644 index 0000000..7d3070c --- /dev/null +++ b/psa/068/022.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့ကို ဗာရှန်ပြည်က ငါဆောင်ခဲ့ဦးမည် + +'သူတို့' သည် ဘုရားသခင်၏ရန်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# နက်နဲသော ပင်လယ် + +ဘုရားသခင်ထံမှ ထွက်ပြေးတိမ်းရှောင်နိုင်မည်ဟု လူများယူဆသော ကမ္ဘာ၏အစွန်များ ကိုရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရန်သူတို့ အသွေးကို နင်း၍ + +ဣသရေလလူများ၏ ရန်သူများပျက်စီးမည့်ပုံစံကို ဣသရေလလူများသည် သူတို့ကို ခြေဖဝါးအောက်တွင် နင်းချေသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သင်၏ရန်သူများကို လုံးလုံးနိုင်ရလိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသွေးကို နင်း၍ + +ဣသရေလလူများသည် သေဆုံးသော သူတို့ရန်သူများ၏သွေးတွင် မတ်တပ်ရပ်မည်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့၏ အလောင်းပေါ်တွင် ခြေနင်းလျက်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ခွေးတို့သည်လည်း လျက်ကြလိမ့် မည် + +ဣသရေလလူမျိုးရန်သူများ၏သွေးသည် စီးဆင်း၍ ခွေးတို့သည်ပင် လျှာဖြင့်လျက်ကြလိမ့်မည်ဖြစ်ကြောင်း သွေးသွန်မှုကို ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/068/024.md b/psa/068/024.md new file mode 100644 index 0000000..315c0eb --- /dev/null +++ b/psa/068/024.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကြွတော်မူခြင်း + +'ကြွတော်မူခြင်း' သည် အခမ်းအနားတစ်ခုတွင် လူများအဖွဲ့လိုက် အတူတကွလမ်းလျှောက်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# စောင်းအမျိုးမျိုးကို တီးသောသူ + +တေးဂီတတူရိယာများကိုတီးခတ်သော လူများ။ diff --git a/psa/068/026.md b/psa/068/026.md new file mode 100644 index 0000000..5358d88 --- /dev/null +++ b/psa/068/026.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသားတို့၊ ပရိသတ်အစည်းအဝေးတို့၌ ထာဝရအရှင် ဘုရားသခင်ကို ကောင်းကြီး ပေးကြလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဣသရေလနိုင်ငံ၏ စစ်မှန်သောအမျိုးအနွယ်ဖြစ်သော သင်တို့၊ စုပေါင်း၍ ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်း၍ ကောင်းကြီးပေးကြလော့။ + +# မိမိအလုံးအရင်း + +'အဖွဲ့များ။' ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ခေါင်းဆောင်များ။ diff --git a/psa/068/028.md b/psa/068/028.md new file mode 100644 index 0000000..60ff083 --- /dev/null +++ b/psa/068/028.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အို ဘုရားသခင်၊ တန်ခိုးတော်ကို ပြတော်မူပါ + +အချို့ဘာသာပြန်မှုများက မတူအောင်ဘာသာပြန်ကြသည်။ 'ကိုယ်တော်၏ခွန်အား (တန်ခိုး) ကိုသုံးတော််မူပါ။' + +# အကျွန်ုပ်တို့ + +ဒါဝိဒ်နှင့် သူစကားကိုပြောနေသည့် လူများ ကိုရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့၌ရှိသော ဗိမာန်တော်အဘို့ ... တန်ခိုးတော်ကို ပြတော်မူပါ + +ကိုယ်တော်သည်ယေရုရှလင်မြို့၌ရှိတော််မူစဉ် ကျွန်ုပ်တို့ကို ကိုယ်တော််၏ တန်ခိုးပြတော်မူပါ။ + +# တန်ခိုးတော်ကို ပြတော်မူပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော််သည်အားကြီးတော်မူကြောင်း ကျွန်ုပ်တို့ကို ပြတော်မူပါ။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/068/030.md b/psa/068/030.md new file mode 100644 index 0000000..453b402 --- /dev/null +++ b/psa/068/030.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကျူတောသားရဲကို၎င်း + +ဤတောသားရဲ များသည် အဲဂုတ္တုပြည်သားများကို ရည်ညွှန်းသည့် တင်စားမှုများဖြစ်သည် ဟု ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များက ယုံကြည်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျူတောထဲကသားရဲများနှင့်တူသော အဲဂုတ္တုပြည်သားများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နွားလားဥသဘအစုအဝေးနှင့် လူမျိုးတို့၏ နွားပျိုတို့ကို၎င်း + +အခြားနိုင်ငံသားများကို နွားအုပ်ကဲ့သို့ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။နွားအုပ်များကဲ့သို့ အားကြီးသော နိုင်ငံများကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကွဲပြားစေတော်မူပါ + +တစ်စုံတစ်ခုကို အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြားဒ၊ ပျံ့နှံ့စေသည်။ + +# အဲဂုတ္တုပြည်မှ သံတမန်တို့သည် လာကြပါစေသော + +အဲဂုတ္တုပြည်မှ သံတမန်(မင်းသား) တို့သည် ဘုရားသခင်ကို လက်ဆောင်ဆက်သဖို့ရန် ယေရုရှလင်မြို့သို့လာကြမည် ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အဲဂုတ္တုပြည်ရှိခေါင်းဆောင်များည် ကိုယ်တော်ကို လက်ဆောင်များဆက်သကြလိမ့်မည်။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကုရှပြည် (အဲသယောပိ) + +ကုရှပြည် (အဲသယောပိ) သားများကိုဆိုလိုသည်။ အခြား‌သောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကုရှပြည်(အဲသယောပိ) သားများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိမိလက်တို့ကို ဘုရားသခင်ထံ တော်သို့ အလျင်အမြန် ဆန့်ရပါစေသော + +ဘုရားသခင်အားကိုးကွယ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည့် သင်္ဂေတဖြစ်သည်။ အခြား‌သောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းဖို့ လက်များကို မြှောက်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/068/032.md b/psa/068/032.md new file mode 100644 index 0000000..1380418 --- /dev/null +++ b/psa/068/032.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြေကြီးနိုင်ငံတို့ + +'နိုင်ငံတို့' သည် နိုင်ငံသားများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကမ္ဘာပေါ်ရှိ တိုင်းနိုင်ငံများအားလုံး၏ နိုင်ငံသားများဖြစ်ကြသော သင်တို့။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အထက်ကောင်းကင်ဘဝဂ်ကို စီး၍ နေတော်မူသော + +ဘုရားသခင်သည် မိုးကောင်းကင်တွင် မြင်းစီးသကဲ့သို့ ဖော််ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကောင်းကင်တွင် မြင်းစီးတော်မူသော ဘုရားသခင်ကို သီဆိုချီးမွမ်းကြလော့။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသံတော်ကို လွှတ်တော်မူ၍၊ အားကြီးသောအသံဖြစ်၏ + +တန်ခိုးကြီးစွာစကားပြောသည် ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။တန်ခိုးကြီးစွာ အော််ဟစ်သည်၊ သို့မဟုတ် 'ကျယ်လောင်စွာစကားပြောသည်။' (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/068/034.md b/psa/068/034.md new file mode 100644 index 0000000..b0b058b --- /dev/null +++ b/psa/068/034.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးကြီးတော်မူသည်ဟု ဝန်ခံကြလော့ + +'ဝန်ခံ' သည် 'ထိုက်တန်မှုကို ပြောခြင်း' ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်သည် ခွန်အားကို ပိုင်တော်မူသည်။ + +# တန်ခိုးတော်လည်း မိုဃ်းတိမ်တို့တွင် ထင်ရှားလျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူသည် ခွန်အားကြီးကြောင်းကောင်းကင်တို့တွင် ပြသတော််မူသည်။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အို ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ပြင်မှာ ကြောက်ရွံ့ဘွယ် ဖြစ်တော်မူ၏ + +ဤနေရာတွင် စာရေးဆရာသည် ဘုရားသခင်ကိ တိုက်ရိုက်စကားပြောသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# အခွင့်တန်ခိုး + +ဘုရားသခင်သည် မိမိလူများကို များစွာသောခွန်အားပေးတော်မူခြင်းကို လေးနက်စေသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/069/001.md b/psa/069/001.md new file mode 100644 index 0000000..4063b90 --- /dev/null +++ b/psa/069/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် ဖြစ်နေကျအရာဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤဆာလံသည် အကူအညီအတွက်ဆုတောင်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ရေသည် အကျွန်ုပ်အသက်ဝိညာဉ်တိုင်အောင် ရောက်ပါပြီ + +စာရေးဆရာသည် ဘဝထဲ၌ကြုံရသော ဒုက္ခများကို သူသည်ရေနက်ထဲတွင်နစ်မြှပ်နေသကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်သည် ရေထဲတွင်နစ်မြှစ်သကဲ့သို့ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နက်လှသော ရွှံ့ထဲမှာ ကျွံပါပြီ + +စာရေးဆရာသည် ဘဝထဲ၌ကြုံရသော ဒုက္ခများကို သူသည် ရွှံ့နွံထဲတွင်နစ်မြှပ်နေသကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်သည် ရွှံ့နွံတွင်နစ်မြုပ်သကဲ့သို့ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခြေနင်းရာမရှိ + +သူ၏အခြေအနေ မည်မျှမသေချာ၊ ဆိုးရွားသည်ကို စာရေးဆရာ အလေးပေးပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ရွှံ့ + +ထူထပ်သောနွံ။ + +# လှိုင်းတံပိုးလွှမ်းမိုးရာ နက်သော ရေထဲသို့ ရောက်ပါပြီ + +စာရေးဆရာသည် သူ့ဒုက္ခများကို သူသည် ကြမ်းတမ်း‌ေသော၊ ရေနက်ထဲတွင်နစ်မြှပ်နေသကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်သည် ရေနက်ထဲတွင်နေသကဲ့သို့၊ ရေများသည် ကျွန်ုပ်ဦးခေါင်းပေါ်စီးသကဲ့သို့ ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/003.md b/psa/069/003.md new file mode 100644 index 0000000..813460f --- /dev/null +++ b/psa/069/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပင်ပန်း + +အလွန်ပင်ပန်းနွမ်းနယ်။ + +# မျက်စိပျက်ပါပြီ + +စာရေးဆရာသည် မျက်စိပင်ကောင်းကောင်းမမြင်နိုင်တော့သည်တိုင်အောင် ငိုကြွေးသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မျက်လုံးများသည် မျက်ရည်များဖြင့် ရောင်လာသည်။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ဆံပင်ထက်များကြပါ၏ + +အကြိမ်ရေကို ချဲ့ကားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်မရေမတွက်နိုင်အောင်၊ ဦးခေါ်င်းပေါ်က ဆံပင်ကဲ့သို့။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ရန်ဘက်ပြု၍ ဖျက်ဆီး + +'သတ်မည်' ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/069/005.md b/psa/069/005.md new file mode 100644 index 0000000..8ea2911 --- /dev/null +++ b/psa/069/005.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အကျွန်ုပ်မိုက်ခြင်းအမှု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်ပြုလုပ်သော မိုက်မဲသောအရာများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အကျွန်ုပ်၏အပြစ်တို့ကို ရှေ့တော်၌ ဝှက်၍ မထားရပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော််သည် ကျွန်ုပ်အပြစ်အလုံးစုံကို သိပါသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ကိုယ်တော်ကို ...၊ ကိုယ်တော်ကို ရှာသော သူတို့သည် ... ရှက်ကြောက်ခြင်းသို့ မရောက်ကြပါစေနှင့်။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူ၍ ဘုရားသခင်သည် မိမိလူများကို ကွယ်ကာစေလိုသည့် စာရေးဆရာ၏ ဆန္ဒကို အလေးပေး၍ ပြောသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မြော်လင့်သောသူတို့သည် အကျွန်ုပ် အကြောင်းကြောင့် စိတ်မပျက်ကြပါစေနှင့် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော််ကို မျှော််လင့်သောသူတို့ကို အကျွန်ုပ်ကြောင့် အရှက်မရပါစေနှင့်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့...မရောက်ကြပါစေနှင့်။ + +သူတို့ကို အခွင့်မပေးပါနှင့်။ + +# ကိုယ်တော်ကို ရှာသော သူတို့သည် အကျွန်ုပ်အကြောင်းကြောင့် ရှက်ကြောက်ခြင်းသို့ မရောက်ကြပါစေနှင့် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်ကို ကိုယ်တော်ကို ရှာသော သူတို့ကို အကျွန်ုပ်ကြောင့် အရှက်မရပါစေနှင့်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်ကို ရှာသော သူတို့ + +ဘုရားသခင်ကို ရှာဖွေခြင်းသည် ၁) ဘုရားသခင်ကို မစရန်တောင်းခံခြင်း၊ ၂) ဘုရားသခင်အကြောင်းစဉ်းစား၍ နာခံခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ ၁)ကိုယ်တော်ထံ အကူအညီတောင်းခံသောသူများ၊ ၂) ကိုယ်တော််ကို ကိုးကွယ်၊ နာခံသောသူများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/007.md b/psa/069/007.md new file mode 100644 index 0000000..b47c2e4 --- /dev/null +++ b/psa/069/007.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ကိုယ်တော်အတွက် + +'ကိုယ်တော််၏ကိုယ်စား' သို့မဟုတ် 'ကိုယ်တော့်အတွက်။' + +# အကျွန်ုပ်သည် ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို ခံရပါ၏ + +စာရေးဆရာအပေါ် ရန်သူများ၏ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို သူသယ်မည့်ဝန်ထုပ်များကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်သည် အကျွန်ုပ်ရန်သူများ၏စော််ကားမှုကိုသည်းခံရပါပြီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်မျက်နှာသည် ရှက်ခြင်းနှင့် ပြည့်စုံပါ၏ + +စာရေးဆရာအပေါ် သူခံစားရသောရှက်ကြောက်ခြင်းကို မျက်နှာပေါ်ရှိ လူများအားလုံးမြင်နိုင်သော ဆိုးရွားသောအမှတ်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ်သည် လုံးလုံးအရှက်ခွဲခံရပါပြီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်ညီအစ်ကိုတို့တွင်၊ လူစိမ်းဖြစ်ခဲ့ပါပြီ + +မိမိ မိသားစုနှင့်ပင် မဆိုင်သကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း စာရေးဆရာက ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်ညီအစ်ကိုတို့သည် ကျွန်ုပ်ကို မသိ၊ လက်မခံကြတော့ပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တမိတည်းသော ပေါက်ဘော်တို့တွင်၊ တကျွန်းတနိုင်ငံသား ဖြစ်ခဲ့ပါပြီ + +မိမိ မိသားစုနှင့်ပင် မဆိုင်သကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း စာရေးဆရာက ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်ညီအစ်ကိုတို့သည် ကျွန်ုပ်ကို မသိ၊ မယုံကြည်ကြတော့ပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်၏အိမ်တော်၌ စွဲလမ်းပူပန်ခြင်းစိတ်သည် အကျွန်ုပ်ကို စားပါ၏ + +စာရေးဆရာက ဘုရားသခင်၏ဗိမာန်တော်အတွက် သူ၏စွဲလမ်းခြင်းကို သားရဲတိရစ္ဆာန်သည် ရေကိုမျိုသကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုသည်။ ခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်အိမ်တော််၌နေလိုသော ကျွန်ုပ်ဆန္ဒသည် ကျွန်ုပ်ကို ဝါးမျိုပါ၏။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို စားပါ၏ + +ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်ကို တောင့်တသော စာရေးသူ၏ စဉ်းစားမှုများ နှင့်အပြုအမူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်စဉ်းစားမှု၊ လုပ်ဆောင်မှုများကို လုံးလုံးလျားလျား ထိန်းချုပ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်တော်ကို ကဲ့ရဲ့သော သူတို့၏စကားသည် အကျွန်ုပ်အပေါ်သို့ ရောက်ပါ၏ + +ဘုရားသခင်၏ရန်သူများ၏ကဲ့ရဲ့ခြင်းများသည် သူ့ကိုပစ်ပေါက်သော ကျောက်တုံးများကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း စာရေးသူသည် ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော််ကို ကဲ့ရဲ့သောသူတို့သည် ကျွန်ုပ်ကိုလည်း ကဲ့ရဲ့ကြပြီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/010.md b/psa/069/010.md new file mode 100644 index 0000000..6709a41 --- /dev/null +++ b/psa/069/010.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် ငိုကြွေး၍ စိတ်နှလုံးပါလျက်၊ အစာရှောင် + +စာရေးသူ အစာရှောင်သည် ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ဗိမာန်တော်ကို လူများသည်ကဲ့ရဲ့ကြသောကြောင့်သူ၏ ဝမ်းနည်းမှုကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို ခံရပါ၏ + +ကျွန်ုပ်ရန်သူများသည် ထိုအကြောင်းကြောင့် ကျွန်ုပ်ကို ကဲ့ရဲ့ကြသည်။ + +# လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ်သောအခါ + +ကြမ်းတမ်း၍၊ စျေးနိမ့်သောအဝတ်ကို ဝတ်ခြင်းသည် အပြစ်ကြောင်း ဝမ်းနည်းခြင်း၏ လက္ခဏာဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သူတို့သည် သရော်တတ်ကြပါ၏ + +စာရေးသူက သူသည် စကားပုံထဲက အရူးကဲ့သို့ဖြစ်လာကြောင်း ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။စကားပုံများတွင် ပြောထားသည့် ဝမ်းနည်းသည့်သူတစ်ယောက်၏ ဥပမာကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ဖြစ်လာသည်၊ သို့မဟုတ် သူတို့သည် ကျွန်ုပ်ကိုလှောင်ရယ်ကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရုံး၌ ထိုင်သောသူတို့ + +'ရုံး' သည် မြို့ကိုဦီးဆောင်သောသူများနှင့် သက်ဆိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မြို့ရှိ အ‌ရေးပါသောလူများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သေသောက်ကြူးတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို အကြောင်းပြုလျက် တေးဘွဲ့၍ ဆိုတတ်ကြပါ၏ + +စာရေးသူက အရက်သမားများသည် သူ့ကိုအကြောင်းပြု၍ လှောင်ရယ်သောသီချင်းဆိုများကြကြောင်း ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မြို့ရှိ အရက်သမားများသည် အကျွန်ုပ်ကို အကြောင်းပြု၍ ရွံရှာဘွယ်သောသီချင်းများဆိုကြသည်။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/013.md b/psa/069/013.md new file mode 100644 index 0000000..007c62c --- /dev/null +++ b/psa/069/013.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ကယ်တင်တော်မူခြင်း သစ္စာအတိုင်း၊ အကျွန်ုပ် စကားကို နားထောင်တော်မူပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော််ကတိထားတော််မူသည်အတိုင်း ကိုယ်တော််သည် ကျွန်ုပ်ကို ချစ်တော််မူသောကြောင့် ကယ်နှုတ်တော်မူပါ။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို... ကယ်နှုတ်တော်မူပါ။ နစ်စေတော်မမူပါနှင့် + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို ရွှံ့ထဲက ကယ်နှုတ်တော်မူပါ။ နစ်စေတော်မမူပါနှင့် + +သူ၏ရန်သူများ၏ အန္တရာယ်ကို သူသည် ရွှံ့နွံထဲတွင် နစ်မြုပ်နေသကဲ့သို့ စာရေးသူပြောဆိုထားသည်။ အကျွန်ုပ်ကို ရွှံ့နွံထဲနစ်စေတော်မမူပါနှင့်။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို မုန်းသောသူတို့ လက်မှ၎င်း၊ နက်သော ရေထဲက၎င်း လွှတ်ပါစေသော + +'လွှတ်စေခြင်း' သည် အန္တရာယ်မှာ ကယ်တင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်ကိုယူဆောင်သွားပါ၊ သို့မဟုတ် 'ကယ်တင်ပါ။' (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လွှတ်ပါစေသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျေးဇူးပြု၍ ကျွန်ုပ်ကို ကယ်လွှတ်ပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နက်သော ရေထဲက၎င်း + +(ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နက်သော ရေထဲက၎င်း လွှတ်ပါစေသော + +သူ၏ရန်သူများမှလာသော အန္တရာယ်ကို သူသည်နက်သောရေထဲတွင် နစ်မြုပ်သကဲ့သို့ စာရေးသူက ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရေထ၍ မလွှမ်းပါစေနှင့် + +စရေးသူက သူ၏ရန်သူများမှလာသော အန္တရာယ်သည် သူ့ကိုရေများကဲ့သို့လွှမ်းကြောင်း ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နက်နဲရာ၌ မမြုပ်ပါစေနှင့် + +စာရေးသူက အလွန်ကြောက်စရာကောင်းသော တိရစ္ဆန်သည် သူ့ကိုစားတော့မည်အတိုင်းဖြစ်ကြောင်း နက်နဲမှုကို ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။နက်နဲသောရေများသည် ကြောက်စရာကောင်းသောတိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ ကျွန်ုပ်ကို ဝါးမျိုပါသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်အပေါ်မှာ တွင်းဝမပိတ်ပါစေနှင့် + +'တွင်း' သည် ပါးစပ်ရှိ၍ စာရေးသူကို စားနိုင်သည့်အလား ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဤတွင်းသည် ကျွန်ုပ်ကို မဝါးမျိုပါစေနှင့်၊ သို့မဟုတ် ဤသေတွင်းသည် ကျွန်ုပ်ကို မပိတ်မိပါစေနှင့်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/016.md b/psa/069/016.md new file mode 100644 index 0000000..1fc4dfa --- /dev/null +++ b/psa/069/016.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကျေးဇူးပြုချင်သော စေတနာတော်သည် ကောင်းမွန်သောကြောင့်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်သည် ကောင်းမြတ်၍၊ ကျွန်ုပ်ကို စေတနာရှိစွာ ချစ်တော်မူသည်။ (UDB) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# စုံမက်တော်မူခြင်း ကရုဏာများပြားသည်နှင့်အညီ + +ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်၌ အလွန်ကရုဏာကြွယ်ဝသည်။ + +# အကျွန်ုပ်ကို မျက်နှာ ပြတော်မူပါ + +တစ်စုံတစ်ယောက်ထံမျက်နှာပြ (လှည့်) ခြင်းသည် သူ့ကိုနားထောင်ဖို့၊ သို့မဟုတ် ကူညီဖို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကူညီမစတော််မူပါ။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန်မှ မျက်နှာတော်ကို လွှဲတော်မမူပါနှင့် + +တစ်စုံတစ်ယောက်ထံမှ မျက်နှာကိုလွှဲခြင်းသည် နားထောင်ဖို့၊ ကူညီဖို့ ငြင်းဆန်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျေးဇူးပြု၍ ကိုယ်တော််၏ကျွန်ကို ကူညီမစတော််မူပါ၊ သို့မဟုတ် ကျေးဇူးပြု၍ ကျွန်ုပ်ကို ကူညီမစတော််မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘေးရောက်ပါပြီ + +ကြီးမားသော ဒုက္ခ၌။ (UDB) diff --git a/psa/069/018.md b/psa/069/018.md new file mode 100644 index 0000000..2735517 --- /dev/null +++ b/psa/069/018.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရွေးတော်မူပါ + +စာရေးသူက မိမိသည် ကျွန်ကဲ့သို့ဖြစ်၍ ဘုရားသခင်က သူ၏လွတ်လပ်မှုကို ရွေးဝယ်ပေးရန် မေးမြန်းပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်ကို လွှတ်ပေးပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချမ်းသာပေးတော်မူပါ + +စာရေးသူက မိမိသည် ဖမ်းထားခံရသူကဲ့သို့ ဘုရားသခင်က သူ့ကို ငွေပေး၍ ရွေးဝယ်ပေးရန် မေးမြန်းပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်ကို ကယ်နှုတ်ပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်ခံရသော ကဲ့ရဲ့ခြင်း၊ အရှက်ကွဲခြင်း၊ အသရေပျက်ခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။လူများသည် ကျွန်ုပ်ကို ကဲ့ရဲ့ကြပြီ၊ အရှက်ကွဲစေကြပြီ၊ အသရေဖျက်ကြပြီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူအပေါင်းတို့သည် ရှေ့တော်၌ ထင်ရှားလျက် ရှိကြပါ၏ + +'ရှေ့တော်၌ ထင်ရှားသည်' ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို သိတော်မူသည် ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်၏ ရန်သူများကို ကိုယ်တော်သိပါသည်။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/069/020.md b/psa/069/020.md new file mode 100644 index 0000000..366ebf4 --- /dev/null +++ b/psa/069/020.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် စိတ်ပျက်၍ + +အလွန်အမင်းဝမ်းနည်းခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်ကို ကြီးစွာစော်ကားကြသည်။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အလွန်ပူဆွေးခြင်း ရှိပါ၏ + +စာရေးသူ၏ပူဆွေးခြင်းကို အလွန်လေးသော ဝန်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်သည် ဝမ်းနည်းလျက်ပူဆွေးပါ၏။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သနားသောသူ + +ဝမ်းနည်းမှု၊ ကြေကွဲမှုကို ခံစားဖို့။ + +# အကျွန်ုပ်စားစရာဘို့ ဆေးခါးကို ကျွေးကြပါ၏ + +တင်စားပြောဆိုမှုဖြစ်နိုင်သည်။ စာရေးသူကိုပေးသော အစာသည် အဆိတ်ကဲ့သို့ပင် ဆိုးဝါးလှသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့သည် အဆိပ်ကဲ့သို့သော အစာကို အကျွန်ုပ်အား ပေးကြပါသည်။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/069/022.md b/psa/069/022.md new file mode 100644 index 0000000..3d87044 --- /dev/null +++ b/psa/069/022.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့စားပွဲသည် သူတို့ရှေ့မှာ ကျော့ကွင်းသော်၎င်း၊ ခံထိုက်သောအပြစ်သော်၎င်း၊ ထောင်ချောက်သော် ၎င်း ဖြစ်ပါစေ + +စာရေးသူက ရန်သူများ၏ထမင်းကို ကျော့ကွင်းထဲတွင်မိသော တိရစ္ဆာန်များကဲ့သို့ ပျက်စီးစေလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့အစာသည် ကျော့ကွင်းကဲ့သို့ပျက်စီးပါစေ... သူတို့အစာသည် ကျော့ကွင်းများကဲ့သို့ သူတို့ကို ဖမ်းပါစေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့စားပွဲ + +စားပွဲတွင်ခင်းထားသည့် အစာကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့၏အစာ (UDB)၊ သို့မဟုတ် ယဇ်ပူဇော််သည့်ပွဲများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့သည် မမြင်နိုင်အောင် မျက်စိကွယ်ပါစေ + +မျက်လုံးများသည် မှောင်၍မမြင်နိုင်သကဲ့သို့ စာရေးသူ ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျေးဇူးပြု၍ သူတို့ကို မျက်စိမမြင်‌နိုင်အောင် လုပ်‌‌တော်မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့ခါးသည်လည်း အစဉ်တုန်ပါစေ + +အားနည်း၍ တုန်ခါသည့်အလား ကျောကုန်းများကို ပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့ ဘာမျှမလုပ်နိုင်အောင် သူတို့ကျောကုန်းများကို အားနည်းစေတော်မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ခါး + +သူတို့ဘေးများ၊ သို့မဟုတ် သူတို့၏ကျောကုန်းများ။ diff --git a/psa/069/024.md b/psa/069/024.md new file mode 100644 index 0000000..e734448 --- /dev/null +++ b/psa/069/024.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့အပေါ်မှာ အမျက်တော်ကို သွန်းလောင်းတော်မူ၍ + +ဘုရားသခင်၏အမျက်တော််သည် သူ၏ရန်သူများအပေါ်ရေကဲ့သို့ သွန်ချမည့်အလား ပြောဆိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျက်တော် + +'အမျက်တော်' 'ဒေါသ" + +# အမျက်တော်အရှိန် + +ကိုယ်တော်၏လောင်ကျွမ်းသောအမျက်တော််၊ သို့မဟုတ် ကိုယ်တော််၏ကြီးမားသောအမျက်တော််။ + +# သူတို့ကို မှီပါစေ + +သူ၏ရန်သူများအပေါ် ဘုရားသခင်၏အမျက်တော််ကို သူပြေး၍ သူတို့ကို ဖမ်းသည့်အလား ပြောဆိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေသောသူ မရှိပါစေနှင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အစွန့်ပစ်ခံပါစေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/069/026.md b/psa/069/026.md new file mode 100644 index 0000000..581b706 --- /dev/null +++ b/psa/069/026.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတို့သည် ဒဏ်ခတ်တော်မူသော သူကို ညှဉ်းဆဲကြပါ၏ + +သူတို့သည် ထိုလူကို နှိပ်စက်ကြသည်။ + +# ဒဏ်ခတ်တော်မူသော သူ + +'ဒဏ်ခတ်' သည် အပြစ်ပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော််သည် အပြစ်ပေး‌တော််မူပြီ။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နာစေတော်မူသောသူတို့ + +'နာစေတော််မူသောသူတို့' သည် နာကျင်စေခြင်းခံရသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော််နာကျင်စေသောသူတို့။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့အပြစ်၌ အပြစ်ကိုထပ်၍ ပေးတော်မူပါ + +သူတို့၏အပြစ်များအားလုံးကို မှတ်သားတော််မူပါ (UDB) + +# အပြစ်ကိုထပ်၍ + +အလွန်များပြားသောအပြစ်များ။ + +# ကုသိုလ်တော်နှင့် မဆိုင်ကြပါစေနှင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ ‌ဖြောင့်မတ်သောဆုတော််ကို မရရှိကြပါစေနှင့်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/069/028.md b/psa/069/028.md new file mode 100644 index 0000000..34a8c6d --- /dev/null +++ b/psa/069/028.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့နာမည်များကို ချေ၍ + +'သူတို့' သည်ရန်သူများ၏အမည်များကို ဆိုလိုသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့၏အမည်များကို ဖျက်တော်မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မရေး မမှတ်ပါစေနှင့် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့၏အမည်များကို မရေးမမှတ်ပါနှင့်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အိုဘုရားသခင်၊ ကယ်တင်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးသည် အကျွန်ုပ်ကို ချီးမြှင့်ပါစေသော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်၊ ကျွန်ုပ်ကိုကယ်နှုတ်၍ လုံခြုံသောအရပ်တွင်ထားတော််မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/069/030.md b/psa/069/030.md new file mode 100644 index 0000000..3e2f89e --- /dev/null +++ b/psa/069/030.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဘုရားသခင်၏ နာမတော် + +'နာမတော််' သည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။'ဘုရားသခင်" (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျေးဇူးတော်ကို ပြ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူ့ကိုကျေးဇူးတင်လျက်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# နွားလားကို...သာ၍ နှစ်သက်တော်မူလိမ့်မည်။ + +နွားထီးနှင့်နွားမသည် ဘုရားသခင်ထံသို့ ယဇ်အဖြစ်ပူဇော််ဖို့ရန် ဖြစ်ကြောင်းနားလည်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။နွားထီးနှင့် နွားမဖြင့် ယဇ်ပူဇော််သည်ထက်ကောင်းသော။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခွါနှင့်၎င်း ပြည့်စုံသော နွားလား + +ငယ်ရွယ်သေး‌သောနွားနှင့် အရွယ်ရှိပြီးသောနွားကို ကွဲပြားစေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဦးချိုနှင့်ခွာများရှိသော ကြီးထွားပြီးသော နွားထီး။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/psa/069/032.md b/psa/069/032.md new file mode 100644 index 0000000..565e106 --- /dev/null +++ b/psa/069/032.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နှိမ့်ချသော သူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။နှိမ့်ချသောသူများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ဘုရားသခင်ကို ရှာသော သူတို့ + +၁) ဘုရားသခင်ကိုမေးမြန်းခြင်း၊ ၂) သူ့အကြောင်းစဉ်းစား၍ နာခံခြင်း သည်ဘုရားသခင်ကို ရှာခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်ကိုမေးမြန်းသော သင်တို့၊ သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်အကြောင်းစဉ်းစားသောသူတို့။ ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံး သည် အားပြည့်လိမ့်မည် + +'စိတ်နှလုံး' သည် လူများကိုဆို၍၊ 'အားပြည့်' သည် ခွန်အား၊ စိတ်တက်ကြွခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သင်တို့သည် ခွန်အားရကြပါစေသော။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ... မထီမဲ့မြင် ပြုတော်မမူတတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ထာဝရဘုရား ဖြေကြားတော်မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆင်းရဲသောသူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။လိုအင်ရှိသောသူများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# အချုပ်ခံရသော မိမိလူတို့ + +သူ့ကြောင့်ဒုက္ခခံရသောသူများ။ (UDB) diff --git a/psa/069/034.md b/psa/069/034.md new file mode 100644 index 0000000..01f1d10 --- /dev/null +++ b/psa/069/034.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကောင်းကင်၊ မြေကြီး၊ သမုဒ္ဒရာတို့နှင့်တကွ ... ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြပါစေသော + +ကောင်းကင်၊ မြေကြီးနှင့် ပင်လယ်တို့သည် လူများကဲ့သို့ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းနိုင်သည့်အလား ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အရပ်ရပ်၌ ကျင်လည်သော သတ္တဝါအပေါင်းတို့ + +ဆိုလိုသည်မှာ၊ အရပ်ရပ်၌ ကျင်လည်သော သတ္တဝါအပေါင်းတို့...သူ့ကိုချီးမွမ်းကြပါစေ။' အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ပင်လယ်နှင့် ၎င်းအထဲရှိလှုပ်ရှားလျက်ရှိသောအရာများသည် သူ့ကိုချီးမွမ်းကြပါစေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ဇိအုန်မြို့ကို စောင့်၍ + +'ဇိအုန်' သည် ဇိအုန်မြို့ရှိလူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်သည် ဇိအုန်သားများကို ကယ်တင်တော််မူလိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပိုင်ရကြလိမ့်မည် + +ယုဒမြို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# နာမတော်ကို ချစ်သောသူတို့ + +နာမတော််သည် ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်ကိုချစ်သောသူတို့။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/070/001.md b/psa/070/001.md new file mode 100644 index 0000000..5397c44 --- /dev/null +++ b/psa/070/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် ဖြစ်နေကျအရာဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ... သူတို့ + +... သောသူလူများ။ + +# အကျွန်ုပ်အသက်ကို သတ်ခြင်းငှါ + +ကျွန်ုပ်ကို သတ်ခြင်းငှါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အရှက်ကွဲ၍ မျက်နှာပျက်ကြပါစေသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ရှက်ကြောက်စေ၍၊ သူတို့ပေါ်အသရေပျက်ခြင်းရောက်ပါစေသော။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျွန်ုပ်၌ အန္တရာယ်ပြုချင်သောသူတို့သည် လှန်ခြင်းကို ခံရ၍၊ ရှက်ကြောက်ခြင်းသို့ ရောက်ကြ ပါစေသော + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို လှည့်ပြန်စေ၍၊ သူတို့ပြုသောအမှုများကြောင့် ရှက်ကြောက်ခြင်းသို့ ရောက်ကြပါစေသော။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လှန်ခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ရပ်တန့်သွားခြင်း။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အေ့ဟေ၊ အေ့ဟေဟု ဆိုသောသူတို့ + +လှောင်ပြောင်သည့်အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ ဤစကားလုံးကို မိမိဘာသာစကားတွင် လှောင်ပြောင်ရာ၌သုံးသော စကားလုံးဖြင့် အစားထိုးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်ကိုလှောင်ပြောင်၍၊ ရယ်သောသူများ။ diff --git a/psa/070/004.md b/psa/070/004.md new file mode 100644 index 0000000..36686d3 --- /dev/null +++ b/psa/070/004.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ကိုယ်တော်ကို ရှာသောသူအပေါင်းတို့ + +ဘုရားသခင်ကို ရှာခြင်းသည် ၁) ဘုရားသခင်ကိုတောင်းခံခြင်း၊ ၂) ဘုရားသခင်အကြောင်းစဉ်းစား၍ နာခံခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။'ကိုယ်တော်ကို အကူအညီတောင်းခံသည်၊ သို့မဟုတ် ကိုယ်တော်အကြောင်းစဉ််းစား၍ နာခံသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်း + +ဤစကားလုံးနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူ၍ ပျော််ရွှင်ခြင်းအတိုင်းအတာကို လေးနက်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။လွန်စွာဝမ်းမြောက်လော့၊ သို့မဟုတ် အလွန်ဝမ်းမြောက်ပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကယ်တင်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို နှစ်သက်သောသူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော််သည် သူတို့ကိုကယ်တင်တော်မူသောကြောင့် ကိုယ်တော်ကိုချစ်ပါသည်။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အစဉ်မပြတ် ပြောကြပါစေသော + +ဘုရားသခင်ကို အစဉ်မပြတ်ချီးမွမ်းခြင်း၏ အရေးကြီးခြင်းကို လေးနက်စေသည့် ချဲ့ကားပြောဆိုမှုဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဘုရားသခင်ဘုန်းကြီးတော်မူစေသတည်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။လူတိုင်း ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြပါစေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆင်းရဲငတ်မွတ် + +ဤစကားလုံးနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူ၍၊ သူသည်မိမိကိုယ်ကိုကူညီဖို့ မည်မျှမတတ်နိုင်ကြောင်းလေးနက်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အလွန်လိုအပ်သောသူများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အကျွန်ုပ်ရှိရာသို့ အလျင်အမြန် ကြွတော်မူပါ + +စရေးသူက ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုကူညီဖို့ သူ့ထံသို့အလျင်အမြန်ပြေးနေသည့်အလား ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျေးဇူးပြု၍ အမြန်ဆုံးကျွန်ုပ်ကိုလာ ကူညီပါ။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို မစသောသူ၊ ကယ်တင်သောသူ ဖြစ်တော်မူ၏။ + +'ကိုယ်တော််သည်...ကယ်တင်တော််မူသည်' ဟူသည့်စကားစုသည် ဘုရားသခင်၏ကူညီပုံကို ရှင်းပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ ကိုယ်တော််သည် ကျွန်ုပ်ကိုကယ်တင်၍ ကူညီမစတော််မူပြီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဆိုင်းလင့်တော်မမူပါနှင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျေးဇူးပြု၍ အလျင်အမြန် လာပါ။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/071/001.md b/psa/071/001.md new file mode 100644 index 0000000..0dfbcac --- /dev/null +++ b/psa/071/001.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် ဖြစ်နေကျအရာဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ဤဆာလံကျမ်းသည် ကူညီမစဖို့ရန် ဆုတောင်းချက်ဖြစ်သည်။ + +# အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ုပ်ခိုလှုံပါ၏ + +ကွယ်ကာဖို့အတွက် ထာဝရဘုရားထံသို့ သွားခြင်းကို သူ၌ခိုလှုံခြင်းအဖြစ်ပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ထာဝရဘုရား၊ ကွယ်ကာဖို့အတွက် ကိုယ်တော််ထံသို့ သွားပါ၏။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရှက်ကွဲခြင်းနှင့် အစဉ်ကင်းလွတ်ပါစေသော + +ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ်ရန်သူများသည် အကျွန်ုပ်ကိုဘယ်တော့မှ အရှက်မကွဲစေကြပါနှင့်။ အခန်း ၂၅:၁ ရှိ 'အကျွန်ုပ်ကို အရှက်ကွဲစေတော်မမူပါနှင့်' ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တရားတော်နှင့်အညီ အကျွန်ုပ်ကို နှုတ်ယူ၍ လွှတ်တော်မူပါ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) ကိုယ်တော်သည်တရားသဖြင့် အမြဲစီရင်သောကြောင့် ကျွန်ုပ်ကိုလုံခြုံစေပါ။ ၂) အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်လုပ်စေလိုသောအရာကို လုပ်ဆောင်သောကြောင့် ကျွန်ုပ်ကိုလုံခြုံစေပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နားတော်ကို အကျွန်ုပ်ဘက်သို့ လှည့်၍ + +'နားတော််' ဆုတောင်းသောသူကိုကြားဖို့ ဘုရားသခင် ၏စိတ်ဆန္ဒကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်ကိုနားစွင့်တော်မူပါ။ အခန်း ၁၇: ၆ ရှိဤစကားဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်အစဉ်ရောက်၍ နေရာကျသော ကျောက်ဖြစ်တော်မူပါ + +ရန်သူများမတွေ့နိုင်သော ‌ကျောက်ဆောင် ကမ်းပါးတွင်ပုန်း၍လုံခြုံသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကိုလုံခြုံစေမည့်အကြောင်း ဆာလံဆရာ တောင်းဆိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျောက် + +တောင်ကုန်း၊ တောင်တန်းများကို ဆိုလိုသည်၊ လက်တွင်ဆုတ်ကိုင်နိုင်သော ကျောက်တုံးကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်။ + +# အမိန့်တော်ရှိ၍ + +ကိုယ်တော်သည် မိမိကောင်းကင်တမာန်များကို အမိန့်ပေးတော်မူပြီ။ + +# အမိန့်တော်ရှိ၍ + +အကျွန်ုပ်ကိုလုံခြုံစေပါ။ + +# အကျွန်ုပ်၏ ကျောက်၊ အကျွန်ုပ်၏ ရဲတိုက်ဖြစ်တော်မူ၏ + +တောင်ထိပ် သို့မဟုတ် ခံတပ်ကြီးတွင်ပုန်း၍လုံခြုံသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကိုကွယ်ကာမည်ဟု ဆာလံဆရာ ယုံကြည်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/071/004.md b/psa/071/004.md new file mode 100644 index 0000000..ba8e6be --- /dev/null +++ b/psa/071/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆိုးသော သူ၏လက်မှ၎င်း၊ မတရားသောသူနှင့် ကြမ်းတမ်းသော သူ၏လက် မှ၎င်း + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) 'လက်' သည် 'တန်ခိုး' ကိုတင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဆိုးသောသူတို့၏တန်ခိုးမှ၊ မတရားသောသူတို့၏လက်မှ၊ သို့မဟုတ် ၂) 'လက်' သည် လူကိုယ်တိုင်ကိုလည်းရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဆိုးသောလူများလက်မှ၊ မတရားသောလူများလက်မှ၊ သို့မဟုတ် ဆိုးသောလူများ၊ မတရားသောလူများသည် ကျွန်ုပ်ကို အန္တရာယ်မပြုနိုင်မည်အကြောင်း။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မတရားသောသူနှင့် ကြမ်းတမ်းသော သူ၏လက် မှ၎င်း + +မတရားသောသူတို့၏လက်မှ ကျွန်ုပ်ကိုကယ်နှုတ်တော််မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဆိုးသော...မတရားသောသူ...ကြမ်းတမ်းသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဆိုးသောလူများ...မတရားသောလူများ...ကြမ်းကြုတ်သောလူများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်မြော်လင့်ရာဖြစ်တော်မူ၏ + +ဤနေရာတွင် 'မျှော််လင့်ခြင်း' သည် ဆာလံဆရာ မျှော်လင့်ခြင်းရှိရာ ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို မစမည်ဟု ကျွန်ုပ်ယုံကြည်မျှော််လင့်ရာဖြစ်ပါသည်။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/071/006.md b/psa/071/006.md new file mode 100644 index 0000000..6ea31e2 --- /dev/null +++ b/psa/071/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် ဘွားကတည်းကပင် ကိုယ်တော်ကို မှီဝဲပါပြီ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်သည် သန္ဓေတည်ကတည်းကပင် ကိုယ်တော််၌ မှီဝဲပါပြီ၊ သို့မဟုတ် ကျွန်ုပ် အမိဝမ်းတွင်းမှ ဖွားစကတည်းကပင် ကိုယ်တော််သည် စောင့်‌ရှောက်တော်မူပြီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော် + +ကိုယ်တော်သည် 'တစ်ပါးတည်းသောသူ' ဖြစ်တော််မူသည်။ + +# အကျွန်ုပ်သည် များစွာသော သူတို့၌ အံ့ဘွယ်သော အရာ + +များစွာသောလူတို့သည် အကျွန်ုပ်အသက်ရှင်နေထိုင်ပုံကိုကြည့်၍၊ အကျွန်ုပ်အသက်ရှင်နေထိုင်သကဲ့သို့ အသက်ရှင်နေထိုင်လိုကြသည်။ diff --git a/psa/071/008.md b/psa/071/008.md new file mode 100644 index 0000000..976fe0b --- /dev/null +++ b/psa/071/008.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဂုဏ်အသရေတော်နှင့် ယှဉ်သော ထောမနာစကားကို အကျွန်ုပ်သည် နေ့တိုင်း အစဉ်မြွက်ဆို ပါစေသော + +ပါးစပ်သည် အစာဖြင့်ပြည့်နိုင်သည့်အလား နှုတ်ခမ်းသည်လည်း ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းသည့်စကားများဖြင့် ပြည့်သကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်း၊ ကိုးကွယ်လိုသည့် သူ့စိတ်ဆန္ဒကို ဆာလံဆရာကပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ်နှုတ်သည် ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်း၊ ကိုးကွယ်သည့်စကားများဖြင့် ပြည့်လိမ့်မည်၊ သို့မဟုတ် 'အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကို အစဉ်အမြဲချီးမွမ်း၊ ကိုးကွယ်ပါမည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထောမနာစကား + +မည်မျှကြီးမြတ်သည်ကို မြွက်ဆိုသည့်စကားလုံးများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဂုဏ်အသရေတော် + +လူများသင့်ကိုရိုသေစေသည့် စကားလုံးများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နေ့တိုင်း အစဉ် + +'တနေ့လုံး' သို့မဟုတ် အမြဲတမ်း။' + +# အကျွန်ုပ်ကို အိုသောအခါ ပယ်တော်မမူပါနှင့်။ အားလျော့သောအခါ စွန့်ပစ်တော်မမူပါနှင့်။ + +ဤစကားလုံးနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူ၍ လေးနက်စေမှုအတွက် အတူတကွသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ပယ်တော်မမူပါနှင့် + +'ကိုယ်တော််ထံမှ ကျွန်ုပ်ကို အတင်းမဖယ်ပါနှင့်။ ဘုရားသခင်မှ ငြင်းမည့်အဖြစ်ကို သူ့ကိုအတင်းထွက်သွားခိုင်းသည့်အလား ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်ကိုငြင်းပယ်တော်မမူပါနှင့်။ အခန်း ၅၁း၁၀ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စွန့်ပစ်တော်မမူပါနှင့်။ + +အကျွန်ုပ်ကို အစဉ်အမြဲစွွန့်ပစ်ထားတော်မမူပါနှင့်။ diff --git a/psa/071/010.md b/psa/071/010.md new file mode 100644 index 0000000..9f4c62b --- /dev/null +++ b/psa/071/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်အသက်ကို စောင့်ကြည့် + +'ကျွန်ုပ်ကိုသတ်ဖို့ အခွင့်စောင့်နေသော။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ပြောဆိုကြပါ၏ + +'သူတို့သည် ကျွန်ုပ်အကြောင်းကို ပြောကြပါသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လိုက်၍ ဘမ်းကြကုန်အံ့ + +သူပြေးသောအခါလိုက်၍ သတ်လော့။ diff --git a/psa/071/012.md b/psa/071/012.md new file mode 100644 index 0000000..9036321 --- /dev/null +++ b/psa/071/012.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အကျွန်ုပ်နှင့် ဝေးဝေးနေတော်မမူပါနှင့် + +ကျွန်ုပ်အနီးတွင်နေတော််မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို မစခြင်းငှါ အလျင်အမြန် ပြုတော်မူပါ + +ကျွန်ုပ်ကို အမြန်ဆုံး ကူညီမစတော်မူပါ။ + +# အကျွန်ုပ်အသက်ကို ရန်ဘက်ပြုသော သူတို့သည် အရှက်ကွဲ၍ ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ရောက်ကြပါစေသော + +အကျွန်ုပ် မုန်းတီးသောသူများသည် အရှက်ကွဲ၍ ပျက်စီးကြပါစေ။ + +# အရှက်ကွဲ၍ ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ရောက်ကြပါစေသော + +ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့ကို အရှက်ရစေ၍၊ ဖျက်ဆီးတော််မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျွန်ုပ်အသက်ကို ရန်ဘက်ပြုသော သူတို့ + +အကျွန်ုပ်မှားသည် ဟုစွပ်စွဲသောသူများ။ (ရှုUDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကျွန်ုပ်၌ အပြစ်ပြုခြင်းအခွင့်ကို ရှာသောသူတို့သည် ကဲ့ရဲ့ခြင်း၊ အသရေပျက်ခြင်းနှင့် မွန်းကြ ပါစေသော။ + +အကျွန်ုပ်နာကျင်စေဖို့အခွင့်ကို ရှာသောသူတို့သည် ကဲ့ရဲ့ခြင်း၊ အသရေပျက်ခြင်းများနှင့် ပြည့်ကြပါစေ။ + +# ကဲ့ရဲ့ခြင်း၊ အသရေပျက်ခြင်းနှင့် မွန်းကြ ပါစေသော + +ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့ကို ကဲ့ရဲ့ခြင်း၊ အသရေပျက်ခြင်းများနှင့် ပြည့်စေတော်မူပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။လူတိုင်းသည် သူတို့ကို ကဲ့ရဲ့၍၊ အသရေဖျက်ကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အကျွန်ုပ်၌ အပြစ်ပြုခြင်းအခွင့်ကို ရှာသောသူတို့ + +ကျွန်ုပ်ကို အန္တရာယ်ပြုဖို့ ရှာကြံနေသောသူများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/071/014.md b/psa/071/014.md new file mode 100644 index 0000000..4bef241 --- /dev/null +++ b/psa/071/014.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သာ၍ + +'အချိန်တိုင်း သာ၍၊ အရင်ကထက် သာ၍။ + +# အကျွန်ုပ်သည် ... ညွှန်ကြား ပါမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ်ပြောပြမည်၊ သို့မဟုတ် 'ကျွန်တော််သည် နှုတ်ဖြင့်ပြောကြားမည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား + +ကိုယ်တော်မည်မျှဖြောင့်မတ်တော်မူသည် သို့မဟုတ် 'ကိုယ်တော််ပြုတော််မူသော ကောင်းသောအမှုအလုံးစုံ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကယ်တင်တော်မူခြင်း + +'ကိုယ်တော််သည် ကျွန်ုပ်ကို မည်သို့ ကယ်တင်သည်ကို၊ သို့မဟုတ် 'ကိုယ်တော််သည် လူများကို မည်သို့ ကယ်တင်သည်ကို။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အရှင်ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်များ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) ထာဝရဘုရားသခင်ပြုတော််မူသော အံ့ဩဘွယ်အမှုတို့ကို သူတို့အား ကျွန်ုပ်ပြောပြမည်၊ သို့မဟုတ် ၂) ထာဝရဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်အား အံ့ဩဘွယ်အမှုတို့ကို ပြုလုပ်နိုင်သော တန်ခိုးများ ပေးတော်မူသောကြောင့်။ + +# ပြသပါမည်။ + +...အကြောင်း ပြောမည်။ diff --git a/psa/071/017.md b/psa/071/017.md new file mode 100644 index 0000000..871e5c4 --- /dev/null +++ b/psa/071/017.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သွန်သင်တော်မူပါပြီ + +'များစွာသောအရာများကို ကျွန်ုအား သွန်သင်တော််မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အိုဘုရားသခင်...အကျွန်ုပ်ကို စွန့်ပစ်တော်မမူပါနှင့်။ + +ဘုရားသခင်၊ ကျေးဇူးပြု၍ ကျွန်ုပ်ကို စွန့်ပစ်တော်မမူပါနှင့်။ + +# အောင် အံ့ဘွယ်သော အမှုတော်တို့ကို အကျွန်ုပ်ပြပါပြီ + +'အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော််မည်မျှ တန်ခိုးကြီးသည်ကို ပြောပြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ယခုလူများတို့အား + +ယနေ့အသက်ငယ်သေးသောသူများ။ + +# နောက်ဖြစ်လတံ့သော သူအပေါင်းတို့အား တန်ခိုးတော်ကို၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ်သည် နောင်လာမည့်မျိုးဆက်များအား ကိုယ်တော်၏တန်ခိုးကို ပြေပြသောကြောင့်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# နောက်ဖြစ်လတံ့သော သူအပေါင်းတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ်တတ်နိုင်သမျှ ပြောပြနိုင်သောလူများတို့သည် သိနိုင်ရန်အလိုငှါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/071/019.md b/psa/071/019.md new file mode 100644 index 0000000..973ba9c --- /dev/null +++ b/psa/071/019.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အိုဘုရားသခင်၊ ဖြောင့်မတ်တော်မူခြင်းတရားသည် အလွန်မြင့်ရာသို့ မှီသည်ဖြစ်၍ + +ဘုရားသခင်ပြုတော််မူသောကောင်းသောအရာအားလုံးတို့ကို တောင်၊ အဆောက်အအုံကဲ့သို့ ထားသကဲ့သို့ ဆာလံဆရာပြောဆိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်နှင့်အဘယ်သူတူပါသနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော််ကဲ့သို့သောသူမရှိ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကြမ်းတမ်းသော ဘေးများ + +ဆိုးရွားသော ဒုက္ခများ။ + +# တဖန် အသက်ကို ချမ်းသာပေး၍ + +အားကောင်းစေပါ၊ သို့မဟုတ် တဖန်အသက်ပြန်ဝင်‌စေပါ။ + +# မြေကြီးနက်နဲရာထဲက + +'မြေကြီးနက်နဲရာ' သည် သေပြီးနောက်လူများသွားသောနေရာကို တင်စားသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ ဆာလံဆရာသည် မသေသေးသော််လည်း သေပြီးသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်တို့သည် သေခါနီးဖြစ်သောအခါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/071/021.md b/psa/071/021.md new file mode 100644 index 0000000..5f40792 --- /dev/null +++ b/psa/071/021.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စည်းစိမ်တိုးပွားစေ၍၊ ... သက်သာစေတော်မူမည် + +'ငါသည်သင့်ကိုတိုးပွားစေလိုသည်...တဖန် သက်သာစေလိုသည်။ 'သင်သည်တိုးပွားလိမ့်မည်...သင်သည်တဖန်သက်သာလိမ့်မည်' ဟုအချို့ဘာသာပြန်မှုများတွင် တွေ့ရသည်။ (ရှု UDB) + +# တဖန် သက်သာစေတော်မူမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်ကို တဖန်သက်သာစေပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်နှင့် သစ္စာတော်ကို + +ကိုယ်တော််ကို ကျွန်ုပ်ကိုးစား၊ ယုံကြည်သောကြောင့်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဣသရေလအမျိုး၏ သန့်ရှင်းတော်မူသော ဘုရား၊ ရှေ့တော်၌ စောင်းတီး၍ သီချင်းဆိုပါမည် + +ဣသရေလအမျိုး၏သန့်ရှင်းတော်မူသောသူ၊ ကိုယ်တော်ကို စောင်းတီး၍ ချီးမွမ်းသီချင်းသီဆိုပါမည်။ diff --git a/psa/071/023.md b/psa/071/023.md new file mode 100644 index 0000000..9dcfca9 --- /dev/null +++ b/psa/071/023.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ရွှင်လန်းသော နှုတ်ရှိပါလိမ့်မည် + +နှုတ်သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ခုလုံးကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါသည် ဝမ်းမြောက်၍ ကြွေးကြော်ပါမည်။ (ရှု UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရွေးတော်မူသော အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တာ်ရွေးနှုတ်တော်မူသော ကျွန်ုပ်ဝိညာဉ်သည် ချီးမွမ်းသီချင်းသီဆိုပါမည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ် + +'ဝိညာဉ်' သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အကျွန်ုပ်၏လျှာသည်လည်း...မြွက်ဆိုပါလိမ့်မည် + +'လျှာ' သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါသည်လည်း စကားပြောလိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အကျွန်ုပ်၌ အပြစ်ပြုခြင်း အခွင့်ကို ရှာသောသူတို့သည် မျက်နှာပျက်၍ အရှက်ကွဲခြင်းသို့ ရောက်ကြပါ၏ + +အကျွန်ုပ်ကိုနာကျင်စေခြင်းငှါ အခွင့်ကို ရှာသောသူတို့သည် အရှက်ကွဲခြင်းသို့ရောက်၍ ရှုပ်ထွေးကြပါ၏။ + +# မျက်နှာပျက်၍ အရှက်ကွဲခြင်းသို့ ရောက်ကြပါ၏ + +ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို အရှက်ကွဲစေ၍ သူတို့သည်ရှုပ်ထွေးလျက်ရှိကြပါ၏။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကျွန်ုပ်၌ အပြစ်ပြုခြင်း အခွင့်ကို ရှာသောသူတို့ + +စာရေးသူ၏ ရန်သူများကို ဆိုလိုသည်။ (၇၁:၈)။ အခန်း ၇၁:၁၂ ရှိဤစကားလုံး ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/psa/072/001.md b/psa/072/001.md new file mode 100644 index 0000000..a6b67eb --- /dev/null +++ b/psa/072/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် ဖြစ်နေကျအရာဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ တရားဆုံးဖြတ်ခြင်းနှင့် ဖြောင့်မတ်စွာ စီရင်ခြင်း အခွင့်ကို မင်းသား ဖြစ်သော ရှင်ဘုရင်အား ပေးသနားတော်မူပါ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) ဘုရင်ဖြစ်သော ကျွန်ုပ်အား ကိုယ်‌တော််၏ဖြောင့်မတ်စွာစီရင်ခြင်းအခွင့်ကိုပေးတော််မူပါ၊ ကိုယ်တော််၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ကျွန်ုပ်သားအားပေးတော််မူပါ။ သို့မဟုတ် ၂) ဘုရင်ဖြစ်သော ကျွန်ုပ်အား ကိုယ်‌တော််၏ဖြောင့်မတ်စွာစီရင်ခြင်းအခွင့်ကိုပေးတော််မူပါ၊ ကိုယ်တော််၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ဘုရင့်သားကျွန်ုပ်အားပေးတော််မူပါ။ ထိုခေတ်လူများသည် မိမိကိုယ်ကို အခြားတစ်ယောက်ဖြစ်သကဲ့သို့ စကားပြောဆိုလေ့ရှိကြသည်။ သို့သော််လည်း ဆာလံဆရာသည် မိမိကိုယ်ကို မဟုတ်ဘဲ အခြားတစ်ယောက်ယောက်ကို ပြောသည့်အတိုင်းဘာသာပြန်လျှင်အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ကိုယ်တော်၏ တရားစီရင်ဆုံးဖြတ်ခြင်း ... အခွင့်ကို ... ရှင်ဘုရင်အား ပေးသနားတော်မူပါ + +ဘုရင်သည် တရားသဖြင့်တရားစီရင်နိုင်ပါမည်အကြောင်း တတ်နိုင်စေတော်မူပါ။ (ရှု UDB) + +# ဖြောင့်မတ်စွာ စီရင်ခြင်း အခွင့်ကို မင်းသား ဖြစ်သော ရှင်ဘုရင်အား ပေးသနားတော်မူပါ + +ဘုရင်၏သားတော််သည် ကိုယ်တော််ကို ကျေနပ်စေသောအရာကို ပြုနိုင်စေတော််မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထိုမင်းသည် ... စီရင် + +ဤစာရေးသူသည် ဒါဝိဒ်ဖြစ်လျှင်၊ သူ့သား (သူ့သားဘုရင်ဖြစ်လာမည့်အချိန်) ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်၊ ရှောလမုန်က ရေးခဲ့လျှင် မိမိကိုယ်ကိုအကြောင်းပြောခြင်းဖြစ်သော်လည်း အခြားတစ်စုံတစ်ယောက်ယောက်ကို ပြောသကဲ့သို့ ဘာသာပြန်လျှင်အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ ဤနှစ်ခုထဲက ဘယ်တစ်ခုဖြင့်ပဲ ပြန်ပြန်၊ 'ရှင်ဘုရင်သည် စီရင်ပါစေ' ဟုပြန်လျှင်အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်၏ လူတို့ကို ... ကိုယ်တော်၏ဆင်းရဲသားတို့ + +ဆာလံဆရာသည် ဘုရားသခင်ကို ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်၏လူဆင်းရဲသားတို့ + +ကိုယ်တော်၏လူဆင်းရဲသားတို့ကို ရှင်ဘုရင်သည် တရားစီရင်ပါစေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# တောင်ကြီးတောင်ငယ်တို့သည် တရားတော်အားဖြင့်၊ ကိုယ်တော်၏ လူတို့အား ချမ်းသာပေးကြ ပါလိမ့်မည်။ + +ဆာလံဆရာသည် ဣသရေလလူများအား သူတို့နေထိုင်ရာ တောင်ကုန်းများကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ ထိုတောင်ကုန်းတောင်တန်းများသည် ဣသရေလလူမျိုးတစ်ခုလုံးကဲ့သို့၊ သီးနှံများကို သီးသောဥယျာဉ်ကဲ့သို့၊ ၎င်းအသီးသည် ငြိမ်းချမ်းရေးနှင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းများဖြစ်သကဲ့သို့ သူပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဤနေရာရှိလူများသည် ငြိမ်းချမ်းစွာနေကြပါစေသော်....အရာအားလုံးကို ဖြေင့်မတ်စွာ ပြုလုပ်ကြပါစေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/072/004.md b/psa/072/004.md new file mode 100644 index 0000000..febc27d --- /dev/null +++ b/psa/072/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုမင်း...ထိုမင်း + +တရားစီရင်မည့်သူကို ဆိုလိုသည်။ (၇၂း၁) + +# ညှဉ်းဆဲသောသူကိုလည်း နှိပ်စက် ပါလိမ့်မည် + +သူတို့ကို ဖိနှိပ်သောသူကို လုံးလုံးဖျက်ဆီးတော်မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# နေနှင့်လတည်သမျှသော ကာလပတ်လုံး + +နေနှင့်လ သည် အချိန်အားလုံးကိုဆိုလိုသည့် နေ့နှင့်ည အတွက် ကိုယ်စားပြုစကားလုံးများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ထာဝရ၊ အဆုံးမဲ့။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/072/006.md b/psa/072/006.md new file mode 100644 index 0000000..3a4a2ea --- /dev/null +++ b/psa/072/006.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရိတ်သော မြက်ပင်ပေါ်မှာ ရွာသောမိုဃ်းကဲ့သို့၎င်း၊ + +ရိတ်ခါစသောမြက်ပေါ််တွင် ကျသောမိုးကဲ့သို့ ဘုရင်သည် သူ့လူများအတွက် ကောင်း၍ ကောင်းသောအရာများကိုပြုလုပ်လိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မြေကို စိုစေ သော မိုဃ်းပေါက်များကဲ့သို့ + +'ရွာသောမိုးကဲ့သို့ သူသည်ကြွလာပါစေ။' မိုးသည်မြေအတွက်ကောင်းသောအရာကို ပြုလုပ်ပေးကဲ့သို့ ဘုရင်သည် သူ့လူများအတွက် ကောင်း၍ ကောင်းသောအရာများကိုပြုလုပ်လိမ့်မည်။(ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တရားသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။တရားသောလူများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# လက်ထက် + +၁) ဘုရင်အုပ်ချုပ်စဉ်၊ ၂) ဖြောင့်မတ်သောသူအသက်ရှင်သမျှကာလ ပတ်လုံး သို့မဟုတ် ဖြောင့်မတ်သောသူများအသက်ရှင်သမျှကာလ ပတ်လုံး' ဟုဆိုလိုနိုင်သည်။ + +# လသည်ပပျောက်ခြင်းသို့ မရောက်မှီတိုင်အောင် + +'လသည်လင်းနေသရွေ့၊ သို့မဟုတ် ထာဝရ။' (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ချမ်းသာများပြားလိမ့်မည် + +ငြိမ်းချမ်းမှုသည် အစာဖြစ်သည်အလား ဆာလံဆရာဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။တရားသောသူတို့သည် စစ်မှန်သော ငြိမ်းချမ်းမှု၌ နေနိုင်ကြပါစေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/072/008.md b/psa/072/008.md new file mode 100644 index 0000000..28e8b97 --- /dev/null +++ b/psa/072/008.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ပင်လယ်တပါးမှ တပါးတိုင်အောင်၎င်း၊ မြစ်မှ သည် မြေစွန်းတိုင်အောင်၎င်း + +ကမ္ဘာမြေကြီးတစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည့် စကားလုံးများဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အစိုးရတော်မူလိမ့်မည် + +ရှင်ဘုရင်သည် အစိုးရပါစေ။ + +# ပင်လယ်တပါးမှ တပါး + +အရှေ့ဘက်ရှိ ပင်လယ်သေနှင့် ဂင်္နေသရက်အိုင်မှ အနောက်ဘက် မြေထဲပင်လယ် တိုင်အောင်။ + +# မြစ် + +မြောက်ဘက်သွား၍ ကုန်းလမ်းဖြင့် ဣသရေလလူများခရီးသွားရာ 'ဥဖရတ်မြစ်။' + +# မြေစွန်း + +တောင်ဘက်သို့ ကုန်းလမ်းဖြင့် လူများ ခရီးသွားနိုင်သမျှ။ ဣသရေလလူမျိုးများသည် ကမ္ဘာမြေကြီးအဆုံးအစွန်များထိရှိသည့်အလား ပြောဆိုခဲ့ကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြေမှုန့်ကို လျက်ကြလိမ့်မည် + +အလွန်တရာအရှက်တကွဲဖြစ်ခြင်းကို တင်စားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူ့တို့ကို သူခွင့်ပြုမည်ကြောင်း လုပ်နိုင်သမျှအားလုံး ပြုလုပ်ကြသည်။(ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တာရှု + +နေရာ၏အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သွင်း + +ပေးသည်။ + +# လက်ဆောင်ဘဏ္ဍာများကို ဆက်သသည် + +လက်ဆောင်များပေးသည်။ + +# သေဘ + +နိုင်ငံတစ်ခုအမည်ဖြစ်သည်။ ရှေဘ နှင့်မတူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/072/011.md b/psa/072/011.md new file mode 100644 index 0000000..bfda912 --- /dev/null +++ b/psa/072/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ရှေ့တော်၌ ပြပ်ဝပ် + +'သူ၏ရှေ့တော််တွင် ဦးချသည်၊ သို့မဟုတ် သူတို့၏ဘုရင်အဖြစ် သူ့ကို ချီးမြှောက်ကြသည်။' + +# ခပ်သိမ်းသော လူမျိုးတို့ + +နိုင်ငံတိုင်း၌နေသော လူများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုးကွယ်ရာမရှိ + +ကူညီမည့်သူ မရှိသောသူ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/072/013.md b/psa/072/013.md new file mode 100644 index 0000000..6d07b01 --- /dev/null +++ b/psa/072/013.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆင်းရဲသောသူနှင့် ငတ်မွတ်သောသူကို သနား၍ + +သူသည် ဆင်းရဲသောသူနှင့် ငတ်မွတ်သောသူများကို ဆင်းရဲငတ်မွတ်ခြင်းမှ ကင်းလွတ်စေလိုသည်။ + +# ဆင်းရဲသောသူနှင့် ငတ်မွတ်သောသူ + +'ဆင်းရဲ' နှင့် 'ငတ်မွတ်' သည် အဓိပ္ပါယ်ချင်းတူ၍ မိမိကိုယ်ကို မကူညီနိုင်သောသူများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူတို့၏ အသက်ကို ကယ်တင်တော် မူလိမ့်မည် + +'သူတို့ကို ရွေးနှုတ်၊ သူတို့ကို ကယ်တင်၊ သို့မဟုတ် သူတို့ကို ကယ်နှုတ်။' (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လှည့်စားခြင်းနှင့်ညှဉ်းဆဲခြင်း + +ဤစကားလုံးနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်ရှိ၍ သူတို့မည်မျှလိုအပ်ကြသည်ကို လေးနက်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့ကို ဖိနှိပ်၊ နာကျင်စေသောသူများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူတို့အသွေးကို နှမြောတော်မူလိမ့် မည် + +'သူသည် သူတို့ကို ကောင်းစွာအသက်ရှင်စေလိုသည်။' (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့အသွေး + +'သူတို့အသက်များ၊ သို့မဟုတ် သူတို့၏ကောင်းစားခြင်း။' (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/072/015.md b/psa/072/015.md new file mode 100644 index 0000000..1664746 --- /dev/null +++ b/psa/072/015.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အသက်တော်တည်၍ + +'ရှင်ဘုရင်သည် သက်တော််ရှည်ပါစေ၊ သို့မဟုတ် ရှင်ဘုရင် သက်တော်ရှည်ဖို့ ငါအလိုရှိသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူများတို့သည် ရှေဘရွှေ ကို ဆက်ခြင်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူ့အား ရှေဘရွှေကို ပေးကြပါစေ၊ သို့မဟုတ် သူသည် ရှေဘရွှေအား ရရှိပါ‌စေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နေ့တိုင်း + +အဆက်မပြတ်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# များစွာသော စပါး + +'များစွာသောစပါး၊ စပါးအများအပြား။' (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အသီးအနှံ + +အစားအစာအတွက် လူများစိုက်ပျိုးကြသော အပင်များ။ + +# လှုပ်ရှား + +ရှည်လျားသောမြက်ပင် ကိုလေးညင်းတိုက်ခတ်သောအခါ ရှေ့နောက် ညင်သာစွာလှုပ်ရှားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လေဗနုန် တောကဲ့သို့ + +'လေဗနုန်တောင်ရှိ အာရဇ်သစ်ကဲ့သို့။' ဤသစ်သည်လှပ၍ ဆောက်လုပ်ရန်အတွက်ကောင်းသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြို့သူမြို့သားတို့သည်လည်း၊ မြေ၏မြက်ပင်ကဲ့သို့ စည်ပင်ကြလိမ့်မည် + +မြို့နေလူများ၏ စည်ပင်ဝပြောမှုကို လယ်ပြင်တွင်ပွင့်လန်းသော မြက်ပင်များကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/072/017.md b/psa/072/017.md new file mode 100644 index 0000000..87d01c8 --- /dev/null +++ b/psa/072/017.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နာမတော်သည် အစဉ်အမြဲတည်လိမ့်မည် + +လူများသည် သူ့ကိုအစဉ်သိကြပါ‌စေ။ သို့မဟုတ်လူများသည် သူ့ကို ဘယ်တော့မှ မမေ့ကြပါစေနှင့်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နာမတော် + +'ရှင်ဘုရင်၏နာမတော််' သို့မဟုတ် ရှင်ဘုရင်၏ဂုဏ်သတင်း၊ သို့မဟုတ် ရှင်ဘုရင်၏ ကျော််ကြားမှု။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နေ သည် တည်သမျှသော ကာလပတ်လုံး + +နေသည် အလင်းပေးနေသမျှကာလပတ်လုံး။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကိုခံရကြ၏၊ + +ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်သည် သူ့အား သူ့လူများအတွက် ကောင်းသောအရာများကို ပြုလုပ်တော််မူပါစေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မင်္ဂလာရှိတော်မူသည်ဟု ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်။ + +'ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ကောင်းကြီးပေးတော််မူကြောင်း ကိုအသိအမှတ်ပြုကြပါ‌စေ။' diff --git a/psa/072/018.md b/psa/072/018.md new file mode 100644 index 0000000..cddac53 --- /dev/null +++ b/psa/072/018.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤစကားများသည် ဆာလံကျမ်း၏အဆုံးမျှသာ မဟုတ်ပါ။ ဆာလံကျမ်းနံပါတ် ၄၂ တွင်စ၍ ၇၂ တွင်ဆုံးသည့် ဒုတိယ ဆာလံကျမ်း ၏အဆုံးပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရအရှင်ဘုရားသခင်၊ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်သည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း + +ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။လူများတို့သည် ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ဘုရား၊ ထာဝရဘုရားသခင် ကိုချီးမွမ်းကြပါစေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုန်းကြီးသော နာမတော်သည်လည်း အစဉ်အမြဲ မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း + +ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။လူများတို့သည် သူ၏ဘုန်းကြီးသောနာမတော််ကို ကောင်းကြီးပေးကြပါစေ၊ သို့မဟုတ် သူသည်မည်မျှဘုန်းကြီးတော်မူသည်ကို လူများတို့သည် သိကြပါစေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုန်းကြီးသော နာမတော်သည်လည်း... မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း + +ဘုန်းကြီးသောသူသည် မင်္ဂလာရှိပါစေ။ + +# မြေကြီးတပြင်လုံးသည် ဘုန်းတော်နှင့်ပြည့်စုံပါစေသတည်း + +ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူ၏ဘုန်းတော်သည် မြေကြီးတပြင်လုံးကိုပြည့်ပါ‌စေ၊ သို့မဟုတ် သူသည်မြေကြီးတစ်ခုလုံးကို သူ၏ဘုန်းတော်ဖြင့် ပြည့်စေတော်မူပါစေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာမင်နှင့်အာမင် + +အရှေ့ကပြောသည့်အရာကို လေးနက်စေလို၍ အာမင်ကို ထပ်၍ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခန်း ၄၁:၁၃ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ထိုအတိုင်းဖြစ်ပါစေ။ + +# ယေရှဲ၏ သားဒါဝိဒ် ဆုတောင်းသောပဌနာ စကားပြီး၏။ + +ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ယေရှဲ၏သား ဒါဝိဒ် သည်သူ၏ဆုတောင်းမှုကို ပြီး၏၊ သို့မဟုတ် ဤသည်မှာ ယေရှဲ၏သား ဒါဝိဒ်၏ နောက်ဆုံးဆုတောင်းချက်ဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/073/001.md b/psa/073/001.md new file mode 100644 index 0000000..0ff74f2 --- /dev/null +++ b/psa/073/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် ဖြစ်နေကျအရာဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါမူကား၊ ခြေချော်လုလျက်၊ ခြေရာလွဲလုလျက် ရှိမိပြီ + +ဆာလံဆရာက သူဘုရားသခင်ကို မကိုးစားနိုင်ခြင်းကို ချော်နေသောလမ်းတွင် လမ်းလျှောက်၍ လဲလုနီးပါးဖြစ်သကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါသည် ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ခြင်းမှ လွဲလုနီးပါးဖြစ်သည်၊ ငါသည် ဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှားလုနီးပါးဖြစ်သည်။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုက်သောသူတို့ကိုပင် ငါငြူစူမိပြီ + +'မတရားသောသူတို့ကို ငါမနာလိုငြူစူမိပြီ' သို့မဟုတ် ငါသည် မတရားသောသူတို့အား သူတို့ပိုင်ဆိုင်သောအရာများကို မပိုင်ဆိုင်စေလို။ + +# မိုက်သောသူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။'စိတ်ကြီးဝင်သောလူများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မတရားသောသူတို့၏ စည်း စိမ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဆိုးသောသူတို့သည် အဘယ်သို့ ကောင်းသောအရာများကို ပိုင်ဆိုင်ကြသည်ကို။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မတရားသောသူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။'ဆိုးသော၊ ယုတ်မာသောလူများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/073/004.md b/psa/073/004.md new file mode 100644 index 0000000..a08687c --- /dev/null +++ b/psa/073/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာဟတ်သည် မတရားသောသူများ နှင့် မိုက်သောသူများအကြောင်းကို ဘုရားသခင်ထံ မကြာခဏညည်းညူပြောဆိုလေ့ရှိကြောင်းကို ဖော််ပြသည်။ (၇၃:၁)။ + +# လောကဓံဒုက္ခ + +'ဒုက္ခ' သည် နေ့စဉ်အခက်အခဲ (အစားအစာ၊ နေစရာ၊ အဝတ်အစား နှင့် ကျန်းမားမှု) ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူများကဲ့သို့ အနှောင့်အရှက်ကိုမခံရကြ + +သူတို့သည် အခြားလူများကဲ့သို့ ဒုက္ခမခံရကြ။ diff --git a/psa/073/006.md b/psa/073/006.md new file mode 100644 index 0000000..8884c02 --- /dev/null +++ b/psa/073/006.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာဟတ်သည် မတရားသောသူများ နှင့် မိုက်သောသူများအကြောင်းကို ဘုရားသခင်ထံ ညည်းညူပြောဆိုချင်ကြောင်းကို ဖော််ပြသည်။ (၇၃:၁)။ + +# မာနကို လည်ဆွဲတန်ဆာကဲ့သို့ဆင်၍၊ ညှဉ်းဆဲခြင်း အဝတ်ကိုလည်း ဝတ်တတ်ကြ၏ + +မိုက်မဲသောသူနှင့် ကြမ်းကြုတ်သောတို့သည် မိမိတို့မည်မျှမိုက်မဲ၊ ကြမ်းကြုတ်သည်ကို လည်ဆွဲ၊ လှပသောဝတ်လုံကို ဝတ်ဆင်သကဲ့သို့ လူတိုင်းကို ပြသကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မာနကို လည်ဆွဲတန်ဆာ... အဝတ် + +ချမ်းသာ၊ အရေးပါသောလူများ၌ရှိသော အရာများကိုဆိုလိုသည်။ + +# လည်ဆွဲ + +လည်ပင်းတွင်ဆွဲရသော ရွှေ သို့မဟုတ် အဖိုးတန်ရတနာများဖြင့် ပြုလုပ်သော ကြိုး။ + +# ဆူဝသောကြောင့် မျက်နှာမော်လျက်ရှိကြ၏ + +သူတို့သည် မိမိသွားရာလမ်းကို မမြင်နိုင်သောလူကန်းကဲ့သို့ဖြစ်ကြသောကြောင့်၊ အပြစ်ကို မသိဘဲပြုကြသည်။ မျက်စိကန်းခြင်း ဟူသည်မှာ မိုက်မဲခြင်းကို မသိမမြင်နိုင်ခြင်းကို တင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံးကြံစည်ခြင်းအားဖြင့် လွန်ကျူးတတ်ကြ၏ + +စိတ်နှလုံးအကြံအစည်များသည် လူပုဂ္ဂိုလ်များကဲ့သို့ပြောဆိုထားသည်။ မိုက်မဲသောသူများ၏ အတွင်းအကြံအစည်များကို လူများနေနိုင်သည့် အဆောက်အဦးကဲ့သို့ ဖော််ပြထားသည်။ အခြား‌သောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့သည် မိမိအကြံအစည်များတွင် သာ၍ဆိုးသောအရာများကို လုပ်ဖို့စဉ်းစားကြသည်။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/073/008.md b/psa/073/008.md new file mode 100644 index 0000000..95bf080 --- /dev/null +++ b/psa/073/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဆက်လက်၍အာဟတ်သည် မတရားသောသူများ နှင့် မိုက်သောသူများအကြောင်းကို ဘုရားသခင်ထံ ညည်းညူပြောဆိုချင်ကြောင်းကို ဖော််ပြသည်။ (၇၃:၁)။ + +# ပြက်ယယ်ပြု၍ ပြော တတ်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့သည် ဘုရားသခင်နှင့် သူ့လူများကို ပြက်ရယ်ပြုကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့နှုတ်သည် ကောင်းကင်နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက် ပြု၍၊ + +'ကောင်းကင်' သည် ကောင်းကင်၌ရှိသော ဘုရားသခင်ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့သည် ကောင်းကင်၌ရှိသော ဘုရားသခင်ကိုဆန့်ကျင်၍ ပြောကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လျှာသည်လည်း မြေကြီးကို လှည့်လည်တတ်၏။ + +'လျှာ' သည် လူပုဂ္ဂိုလ်များကို ကိုယ်စားပြုသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ဆိုးညစ်သောစကားများကို ပြော၍ မြေကြီးကို လှည့်လည်ကြသည်၊ သို့မဟုတ် သူတို့သည် နေရာတကာသွား၍ ဝါကြွားကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/073/010.md b/psa/073/010.md new file mode 100644 index 0000000..611af37 --- /dev/null +++ b/psa/073/010.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာဟတ်သည် မတရားသောသူများ နှင့် မိုက်သောသူများအကြောင်းကို ဘုရားသခင်ထံ ညည်းညူပြောဆိုချင်ကြောင်းကို ဖော််ပြသည်။ (၇၃:၁)။ + +# ရားသခင်၏ လူတို့သည် သူတို့ ထံသို့ ပြန်သွား၍ + +ဘုရားသခင်၏လူတို့သည် မိုက်မဲသောလူများကို ချစ်ကြသည်၊ သို့မဟုတ် မိုက်မဲသောလူများသည် ဤနေရာသို့ပြန်လာကြသည်။ + +# များစွာသော ရေကိုမျိုရကြ၏ + +ဘုရားသခင်၏လူတို့သည် လူမိုက်များပြောသောစကားကို ဝမ်းမြောက်စွာနားထောင်ကြသည်၊ သို့မဟုတ် လူမိုက်တို့သည် စားဖို့ရန်အစာနှင့် သောက်ဖို့ရန် ဝိုင်များစွာရှိကြသည်။ + +# ဆိုတတ်ကြ၏ + +လူမိုက်များပြောသည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် အဘယ်သို့ သိတော်မူမည် နည်း။ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား၌ ဉာဏ်ရှိပါလိမ့်မည်လော + +ဤမေးခွန်းများသည် ဘုရားသခင်ကို မထီလေးစား၊ အထင်မြင်သေးသောစကားများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါတို့လုပ်နေသောအရာကို ဘုရားသခင်လုံးဝမသိနိုင်ပါဘူး။ အမြင့်ဆုံးသောဘုရားကထိုအရာကို မသိပါဘူး။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/073/013.md b/psa/073/013.md new file mode 100644 index 0000000..f04efd4 --- /dev/null +++ b/psa/073/013.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အခန်းငယ် ၁၃ နှင့် ၁၄ တွင်၊ အာဟတ်သည် မတရားသောသူများ နှင့် မိုက်သောသူများအကြောင်းကို ဘုရားသခင်ထံ ညည်းညူပြောဆိုချင်ကြောင်းကို ဖော််ပြသည်။ (၇၃:၁)။ အခန်းငယ် ၁၅ တွင် သူအမှန်တကယ်စဉ်းစားသည့်အရာကို စတင်ပြောဆိုသည်။ + +# ငါ + +'ငါ' သည် 'အာဟတ်' ကိုဆိုလိုသည်။ + +# ငါ့နှလုံးကို ငါသန့်ရှင်း + +မြို့ကို ရန်သူလက်မှ ကွယ်ကာသကဲ့သို့ သူ့နှလုံးကို ကာကွယ်ကြောင်းပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါသည် ငါ့အကြံအစည်များကို သန့်ရှင်းစေပြီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပြစ်ကင်းခြင်းနှင့် ငါ့လက်ကို ဆေးကြော + +စာရေးသူသည် သူ့လက်ကို ရေအစား၊ အပြစ်ကင်းစင်ခြင်းနှင့်ဆေးကြောကြောင်းဆိုသည်။ အခန်း ၂၆း၆ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါ၏လုပ်ဆောင်မှုတို့သည် သန့်ရှင်းပြီ၊ သို့မဟုတ် ငါသည်သန့်ရှင်းကြောင်းပြသဖို့ရန် ငါ့လက်ကို ငါဆေးပြီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေ့တိုင်း + +အမြဲတမ်း၊ သို့မဟုတ် နေ့တိုင်း။ + +# နှောင့်ယှက်ခြင်း ... ငါခံရ၏ + +သင်သည်ငါ့ကို ခံစား‌စေပြီ။ အခန်း ၇၃:၄ ရှိဤစကားလုံးဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ + +# ဆုံးမ ခြင်းကို ငါခံရ၏ + +ငါသည် ....ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းခံရ၏ + +# ထိုသို့သဘောကျမည်ဟု အကျွန်ုပ်ဆိုလျှင်၊ ကိုယ်တော်၏ အမျိုးသားတို့ကို ပြစ်မှားရာသို့ ရောက်ပါ လိမ့်မည်။ + +ဤအခြေအနေသည် တကယ်မဖြစ်ပျက်ခဲ့ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။'သင့်ကလေးများ၏ မျိုးဆက်ကို သစ္စာမဖောက်ဖို့ရန် ဤအရာများကို ငါပြောမည်' ဟု ငါဘယ်တော့မှ မပြောခဲ့ပါ။(ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/psa/073/016.md b/psa/073/016.md new file mode 100644 index 0000000..ec86288 --- /dev/null +++ b/psa/073/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုအမှု + +မိုက်‌သောသူများထံဖြစ်ပျက်သော ကောင်းသောအရာများ။ (၇၃:၄-၇၃:၁၀). + +# သူတို့၏ အဆုံး + +မိုက်မဲသောသူများသေသောအခါ သူတို့၌ဖြစ်သောအရာများ(UDB) သို့မဟုတ် မိုက်မဲသောသူများ သေမည့်ပုံစံ။ diff --git a/psa/073/018.md b/psa/073/018.md new file mode 100644 index 0000000..80e95d7 --- /dev/null +++ b/psa/073/018.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့ကို...ထားတော်မူပြီ + +သူတို့ သည် မိုက်မဲသောသူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ချောသောအရပ် + +'မလုံခြုံ၍၊ မတည်ငြိမ်သောနေရာ' အခန်း ၇၃:၁ ရှိ 'ခြေချော် ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ + +# တခဏခြင်းတွင် အကျိုးနည်းကြပါပြီတကား + +'အကျိုးနည်း' သည် အရာအားလုံး ဆုံးရှုံးခြင်းကို ဆိုလိုသည် တင်စားစကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မိုက်မဲသောသူများ အဖျက်ဆီးခံပုံ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နိုးသောအခါ အိပ် မက်ကိုမှတ်သကဲ့သို့ + +မိုက်မဲသောသူများသည် အိပ်မက်၌မြင်သောအရာထက် တည်မနေရကြ။ အိပ်ရာမှ နိုးသောအခါ ပျောက်ကွယ်သွားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/073/021.md b/psa/073/021.md new file mode 100644 index 0000000..1ab1bfc --- /dev/null +++ b/psa/073/021.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် နှလုံးနာလျက် + +'နှလုံး' သည် လူ၏အကြံအစည်များနှင့် စိတ်ခံစားချက်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်တော်သည်အလွန်ဝမ်းနည်းသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျောက် ကပ်မွှေနှောက်လျက်ရှိ၍ + +စိတ်ခံစားနာကျင်မှုကို ဆာလံဆရာသည် ကိုယ်ခန္ဓာဒဏ်ရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ကျွန်ုပ်ကို ဓားဖြင့်၊ မြှားဖြင့် အနာတရဖြစ်စေသကဲ့သို့ ကျွန်ုပ်ခံစားရသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုက်သောသူ၊ ပညာမဲ့သောသူ + +ဤနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်ချင််းတူ၍ သူအသိဉာဏ်မည်မျှနည်းသည်ကို လေးနက်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အလွန်စိတ်မြင့်သော။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ပညာမဲ့သော + +ဘာကိုမျှနားမလည်သော။ + +# ရှေ့ တော်၌ + +ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော််ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/psa/073/023.md b/psa/073/023.md new file mode 100644 index 0000000..fb930f8 --- /dev/null +++ b/psa/073/023.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ထံမှာ အစဉ်ရှိ၍ + +'အကျွန်ုပ်' သည် အာဟတ် ကို ဆိုလိုသည်။ ကိုယ်တော််သည် ဘုရားသခင်ကိုဆိုလိုသည်။ + +# အကျွန်ုပ်၏လက်ျာလက်ကို ဆွဲကိုင်တော်မူ၏ + +ငြိမ်သက်မှု နှင့် လုံခြုံမှုကိုပေးသော ဘုရားသခင်နှင့်အကျွမ်းဝင်မှုကို ပြသသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော််သည် ကျွန်ုပ်ကို ဆုပ်ကိုင်တော််မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဘုန်းအသရေ၌ သိမ်းယူတော်မူမည်။ + +၁) လူများသည် ကျွန်ုပ်ကိုချီးမြှောက်ရာအရပ်တွင် ကျွန်ုပ်ကို ထားတော််မူပါ၊ ၂) ကိုယ်တော်ရှိရာအရပ်တွင် ကျွန်ုပ်ကိုခေါ််ဆောင်၍ ချီးမြှောက်တော်မူပါ။ အခန်း ၄၉:၁၄ ရှိ 'ကျွန်ုပ်ကိုလက်ခံတော််မူပါ' ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/psa/073/025.md b/psa/073/025.md new file mode 100644 index 0000000..8048b13 --- /dev/null +++ b/psa/073/025.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော်မှတပါး၊ ကောင်းကင်ဘုံမှာ အကျွန်ုပ် ၌ အဘယ်သူရှိပါသနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်မှတပါး၊ ကောင်းကင်ဘုံမှာ အကျွန်ုပ်အတွက် အဘယ်သူရှိပါသနည်း၊ သို့မဟုတ် အကျွန်ုပ်အတွက် ကောင်းကင်ဘုံမှာ ကိုယ်တော််တစ်ပါးတည်းသာရှိသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကောင်းကင်ဘုံမှာ + +'ဘုရားများအကြား' သို့မဟုတ် သဘာဝလွန်အရာများကြား။ + +# အကျွန်ုပ်၏အသားနှင့် နှလုံး + +ဤစကားလုံးနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်ချင်းတူ၍ လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ခုလုံးကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ်၏ခန္ဓာကိုယ်နှင့် အကျွန်ုပ်၏စိတ်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/073/027.md b/psa/073/027.md new file mode 100644 index 0000000..5384158 --- /dev/null +++ b/psa/073/027.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာဟတ်သည် ဘုရားသခင်အကြောင်းကို ဆက်၍ပြောသည်။ + +# ကိုယ်တော်နှင့် ဝေးဝေးနေသော သူတို့ + +ဘုရားသခင်နှင့် ဝေးခြင်းကို ဘုရားသခင်ကို နာမခံခြင်းအဖြစ်ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော််ကို နာမခံချင်သောသူတို့။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခိုလှုံ + +စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရားအား လုံခြုံမှုရရန်ထွက်ပြေးခိုလှုံနိုင်သော မိမိခိုလှုံရာအဖြစ်ပြောဆိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/074/001.md b/psa/074/001.md new file mode 100644 index 0000000..328dbfa --- /dev/null +++ b/psa/074/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် ဖြစ်နေကျအရာဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အို ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို အဘယ် ကြောင့် အစဉ်စွန့်ပစ်တော်မူသနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ်တို့သည် အဘယ်အမှားမျှမကျူးလွန်ကြပါ၊ သို့သော် ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို ထာဝရ ငြင်းပယ်တော််မူပြီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်ထံမှာ ကျက်စားသော သိုးတို့ကို အဘယ်ကြောင့် အမျက်ထွက် တော်မူသနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်စောင့်ရှောက်မည်ဟု ကတိထားသောသူများဖြစ်ပါသည်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် အဘယ်အမှားမျှမကျူးလွန်ကြပါ၊ သို့သော််လည်း ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို အမျက်ထွက်တော််မူပါပြီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်ထံမှာ ကျက်စားသော သိုးတို့ + +အာဟတ်က ဣသရေလလူများသည် သိုးစုဖြစ်သည်အလား ပြေဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်သည် စားကျက်တွင်ခေါ််ဆောင်၍ ကျက်စားစေသော သိုးကဲ့သို့ဖြစ်ကြသော ဣသရေလလူများကို ဆန့်ကျင်၍။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရွေးတော်မူသော အမွေတော် + +ထာဝရ ကိုယ်တော််၏အပိုင်များ။ + +# အောက် မေ့တော်မူပါ + +'နားစွင့်တော််မူပါ' ဘုရားသခင်သည် မိမိလူများကို မစွန့်ပစ်၊ သို့သော််လည်း သူတို့အကြောင်းကို စဉ်းစားပုံမ‌ပေါ်။ diff --git a/psa/074/003.md b/psa/074/003.md new file mode 100644 index 0000000..8bdfdfc --- /dev/null +++ b/psa/074/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယေရုရှလင်မြို့ရှိ ဗိမာန်တော််တိုက်ခိုက်ခံရခြင်း အဖြစ်အပျက်ကို ဖော််ပြသည်။ + +# ကြွတော်မူပါ + +အာဟတ် သည် ပျက်စီးမှုများကို လာ၍ကြည့်ရှုဖို့ ဘုရားသခင်ကို ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အော်ဟစ် + +ရန်သူများသည် အောင်မြင်၍ ကျယ်လောင်စွာကြွေးကြော်ကြသည်။ + +# တန်ဆာများ + +သစ်သားပေါ်ရှိ ထွင်းချက်များ၊ ဗိမာန်တော်ရှိ သတ္တု သို့မဟုတ် ကျောက်။ diff --git a/psa/074/007.md b/psa/074/007.md new file mode 100644 index 0000000..0c0dc5b --- /dev/null +++ b/psa/074/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဗိမာန်တော်ပျက်စီးမှုကို အာဟတ် ဆက်လက်၍‌ဖော်ပြသည်။ + +# ...ကုန်အံ့ဟုဆို၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့သည် အချင်းချင်းပြောကြ၊ စဉ်းစားကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/074/009.md b/psa/074/009.md new file mode 100644 index 0000000..c1e0691 --- /dev/null +++ b/psa/074/009.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာဟတ် သည်သူမြင်သော ဗိမာန်တော်ပျက်စီးမှုကို ဆက်လက်၍‌ဖော်ပြသည်။ + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်လက္ခဏာသက်သေများ ကို မမြင်ရပါ + +၁) အကျွန်ုပ်တို့သည် မည်သည့်နိမိတ်လက္ခဏာမှ ဘုရားသခင်ထံမှ မမြင်ရတော့ပါ၊ ၂) ငါတို့၏အထွဏ်အမြတ်ထားရာအားလုံး မရှိတော့၊ ၃) စစ်တပ်အရပြောရလျှင် ငါတို့တပ်သည် လုံးလုံးဖျက်ဆီးခံရသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အို ဘုရားသခင်၊ ရန်သူသည် အဘယ်မျှကာလ ပတ်လုံး ကဲ့ရဲ့ပါလိမ့်မည်နည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်၊ ရန်သူများတို့သည် ကိုယ်တော််ကို ကြာမြင့်စွာကဲ့ရဲ့ကြပါပြီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရန်ဘက်ပြုသောသူသည် နာမတော်ကို အစဉ်မထီမဲ့မြင်ပြုရပါမည်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်သည် နာမတော််ကို မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူများအား ရပ်တန့်စေမည့်ပုံမရှိပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နာမတော်ကို အစဉ်မထီမဲ့မြင်ပြု + +'နာမတော်သည် ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်သည် ဆိုးသည်ဟုဆိုကြသည်၊ သို့မဟုတ် ကိုယ်တော်ကိုစော်ကားကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လက်ျာလက်တော်ကို အဘယ်ကြောင့် ရုပ်သိမ်း တော်မူသနည်း + +ဘုရားသခင်တွင် ခန္ဓာကိုယ်ရှိသကဲ့သို့ စာရေးဆရာဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်၏လက်၊ ညာလက်ကို ရုပ်သိမ်းတော်မမူပါနှင့်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လက်တော်ကို အဘယ်ကြောင့် ရုပ်သိမ်း တော်မူ + +'လက်' 'တန်ခိုး' ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်၏တန်ခိုးကို မပြ၊ သို့မဟုတ်ကိုယ်တော်၏ရန်သူများကို ဖျက်ဆီးဖို့ရန် တန်ခိုးတော်ကို မသုံး။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လက်ျာလက်တော် + +အားအကြီးဆုံးလက်။ + +# ရင်ခွင်တော်ထဲကထုတ်၍ + +ဘုရားသခင်တွင် ခန္ဓာကိုယ်ရှိသကဲ့သို့ စာရေးဆရာဆိုသည်။ တန်ခိုးတော်ဖုံးကွယ်ခြင်းကို ရပ်တန့်၍ အမှုပြုတော်မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/074/012.md b/psa/074/012.md new file mode 100644 index 0000000..0e452c8 --- /dev/null +++ b/psa/074/012.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ခေါင်းစဉ်အသစ်ကိုအစပြုသည်။ အာဟတ်သည် သူ့လူများ၏သမိုင်းတွင် ဘုရားသခင်ပြု‌ခဲ့သော ကြီးမားသောအမှုများကို ပြောပြသည်။ + +# အကယ်စင်စစ် ဘုရားသခင်သည် ရှေးကာလမှ စ၍၊ ... ငါတို့၏ ရှင်ဘုရင်ဖြစ်တော်မူ၏ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) အာဟတ်သည် ဣသရေလနိုင်ငံ၏ကိုယ်စားပြုတစ်ယေက်အား 'ငါတို့နိုင်ငံဖြစ်လာကတည်းက ဘုရားသခင်သည် ငါတို့၏ဘုရင်ဖြစ်တော််မူသည်' ဟု ပြောဆိုသည်၊ ၂) ငါတို့ရှင်ဘုရင် ဘုရားသခင်သည် ရှေးခေတ်ကပင် အသက်ရှင်သောဘုရားဖြစ်သည်။ + +# ကယ်တင်တော်မူခြင်းကို မြေအလယ်၌ ပြုသော + +လူများကို ကယ်တင်ခြင်း။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကိုယ်တော်သည် တန်ခိုးတော်အားဖြင့် ပင်လယ် ကို ခွဲတော်မူပြီ + +အာဟတ်သည် ဘုရားသခင်က ဣသရေလလူများကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ယူဆောင်စဉ်၊ ပင်လယ်ကို နှစ်ခြမ်းကွဲစေ၍ သူတို့ကို ခြောက်သွေ့သောမြေပေါ်တွင် သွားစေ၍ သူတို့နောက်လာသော ဖာရောဘုရင်၏လူများကို ရေတွင်နစ်စေသောအချိန်ကို ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တော်သည် တန်ခိုးတော်အားဖြင့် ပင်လယ် ကို ခွဲတော်မူပြီ + +ဘုရားသခင်တွင် ကိုယ်ခန္ဓာရှိသကဲ့သို့ အာဟတ် ပြောဆိုသည်။ ကိုယ်တော််သည် ပင်လယ်အလယ်မှာပင် မြေကိုခြောက်သွေ့စေနိုင်အောင် တန်ခိုးကြီးမားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ပင်လယ် + +ကြီးမာသောရေ။ + +# ရေထဲမှာ မိကျောင်းတို့၏ ဦးခေါင်းတို့ကို ချိုးတော်မူပြီ။ + +အာဟတ်က ဖာရောဘုရင်နှင့်သူ့လူများကို အကောင်းဆိုးဝါးကြီးများကဲ့သို့‌ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဖာရောဘုရင်၏တပ်ကို သင်သတ်သည်မှာ ပင်လယ်ရှိကြီးမားဆိုးဝါးသောသတ္တဝါကြီးကို သတ်သကဲ့သို့ပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/074/014.md b/psa/074/014.md new file mode 100644 index 0000000..b44df3a --- /dev/null +++ b/psa/074/014.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်အရင်ကပြုလုပ်ခဲ့သောအရာများကို အာဟတ် ဆက်၍ပြောဆိုသည်။ သူသည် ဘုရားသခင်က ဣသရေလလူများကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ဆောင်ယူစဉ် ဖာရောဘုရင်၏တပ်များကို ရေတွင်နစ်မြုပ်စေသည့်အချိန်ကို ပြောခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ + +# လဝိသန် + +လဝိသန် သည်ရေသတ္တဝါကြီး ဖြစ်သည်။ ကြမ်းကြုတ်သော ရန်သူကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စမ်းရေနှင့်ချောင်းရေကို ပေါက်စေတော်မူပြီ။ ရေမပြတ်သော မြစ်တို့ကိုလည်း ခန်းခြောက်စေတော်မူပြီ + +ကိုယ်တော်သည် စမ်းရေနှင့်ချောင်းရေများကို ခြောက်သွေ့သောမြေပြင်မှ စီးဆင်‌စေသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/074/016.md b/psa/074/016.md new file mode 100644 index 0000000..29cb544 --- /dev/null +++ b/psa/074/016.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာဟတ် သည် ဘုရားသခင်၏ဖန်ဆင်းနိုင်ခြင်းကို ပြန်လည်ရေတွက်သည်။ + +# မြေကြီး၏ အကန့်အကွက်ရှိသမျှတို့ + +မြေနှင့် ပင်လယ်နယ်နိမိတ်များ။ diff --git a/psa/074/018.md b/psa/074/018.md new file mode 100644 index 0000000..d719100 --- /dev/null +++ b/psa/074/018.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာဟတ်သည် ဘုရားသခင်ကူညီဖို့ရန်အတွက် တောင်းခံသည်။ + +# ရန်သူတို့သည် ထာဝရဘုရားကိုကဲ့ရဲ့၍ + +ကဲ့ရဲ့သောစကားများသည် အရာဝတ္ထုများဖြစ်၍ ထာဝရဘုရားထံသို့ ပစ်ပေါက်နိုင်သောအရာများကဲ့သို့ အာဟတ် ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ရန်သူတို့သည် ကိုယ်တောက်ကိုကဲ့ရဲ့ကြပြီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အောက် မေ့တော်မူပါ + +'နားစွင့်တော််မူပါ' အခန် ၇၄:၁ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်တော်၏ ချိုးငှက်အသက် + +အာဟတ် သည် မိမိကိုယ်ကို မကာကွယ်နိုင်‌သော ချိုးငှက်အလား ကိုယ့်ကိုယ်ကို ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်၏ချိုးငှက်ဖြစ်သော၊ အကျွန်ုပ်။ ဣသရေလလူများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချိုးငှက် + +မိမိကိုယ်ကို မကာကွယ်နိုင်‌သော၊ အိမ်မွေးအဖြစ် ထားလေ့ရှိသော ငှက်ငယ်။ + +# သားရဲ + +ဣသရေလလူများ၏ ရန်သူများကို ဆိုလိုသည် တင်စားမှုဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့၊ ကြမ်းကြုတ်သောရန်သူ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်၏ ဆင်းရဲသားတို့ အစည်းအဝေးကို အစဉ်မေ့လျော့တော်မမူပါနှင့်။ + +ဖိနှိပ်ခံသောသူတို့ကို မကူညီဘဲ ကြာမြင့်စွာနေတော််မမူပါနှင့်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော််၏ဖိနှိပ်ခံရသောသူများကို ကူညီမစဖို့ အမြန်ဆုံးကြွလာတော်မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]). diff --git a/psa/074/020.md b/psa/074/020.md new file mode 100644 index 0000000..4522aa9 --- /dev/null +++ b/psa/074/020.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာဟတ်သည် ဘုရားသခင်ထံဆက်လက်၍ ငိုကြွေးသည်။ + +# မြေကြီးပေါ်မှာ မှောင်မိုက်သော အရပ်တို့သည် လုယူညှဉ်းဆဲခြင်းနေရာသက်သက် ဖြစ်ကြပါ၏ + +၎င်းနေရာများသည် ပုံးဖြစ်၍ မှောင်မှိုက်မှုများကို ထည့်၍ရကဲ့သို့ အာဟတ်ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မြေကြီးပေါ်တွင် ကြမ်းကြုတ်သောလူများသည် ဆိုးညစ်သောအမှုများကို မှောင်မှိုက်သောအရပ်များတွင်ပြုလုပ်ကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးပေါ်မှာ မှောင်မိုက်သော အရပ်တို့ + +'မှောင်မှိုက်' သည် ဆိုးညစ်သောအရာများဖြစ်ပျက်ရာနေရာ သို့မဟုတ် ဣသရေလလူများ တိုင်းပြည်မှထွက်ခွာ၍ နေသောပြည်လည်းဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှိပ်စက်ခြင်းကို ခံရသောသူတို့သည် စိတ်ပျက်၍ မသွားကြပါ စေနှင့် + +မိုက်မဲသောလူများသည် ဖိနှိပ်ခံလူများကို နိုင်၍ အရှက််ကွဲစေခြင်းကို အခွင့်ပေးတော်မမူပါနှင့်။ + +# နှိပ်စက်ခြင်းကို ခံရသောသူတို့ + +အာဏာရှိသောသူများက ရက်စက်စွာဆက်ဆံခံရသောလူများဖြစ်သည်။ + +# ဆင်းရဲငတ်မွတ်သောသူတို့ + +'ဆင်းရဲ' နှင့် 'ငတ်မွတ် (ဖိနှိပ်ခံ)' တို့သည် အဓိပ္ပါယ်ချင်းတူ၍ လိုအပ်သောသူများစွာကို ထာဝရဘုရားသည် ကယ်တင်တော််မူကြောင်း လေးနက်စေသည်။ အခန်း ၃၅:၉ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/074/022.md b/psa/074/022.md new file mode 100644 index 0000000..13c4f46 --- /dev/null +++ b/psa/074/022.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကိုယ်အမှုကို စီရင်ဆုံးဖြတ်တော်မူပါ။ + +ကိုယ်‌တော််သည်ဖြောင့်မတ်တော််မူသည်ကို လူတိုင်းကို ပြတော််မူပါ။ + +# အောက်မေ့တော်မူပါ + +'နားစွင့်တော််မူပါ'။ မိုက်မဲသောသူတို့သည် သူ့ကိုကဲ့ရဲ့ကြသည်ကို ဘုရားသခင်မေ့လျော့တော််မမူ၊ သို့သော််လည်း ထိုအကြောင်းကို စဉ််းစားပုံမပေါ််။ အခန်း ၇၄:၁ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ + +# ကိုယ်တော်၏ရန်သူတို့ အသံ + +'အသံ' သည် လူများပြောသော စကားလုံးများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်၏ရန်သူများပြောသောအရာ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်ကို ပုန်ကန်သောသူတို့၏ ရုန်းရင်း ခတ်ခြင်းအသံသည် အစဉ်မပြတ်တိုးတက်လျက်ရှိပါ၏။ + +ဘုရားသခင်ကို ပုန်ကန်သောသူတို့၏စကားများသည် လေ၊ ရေကဲ့သို့ တိရစ္ဆာန်များ၊ သက်မဲ့အရာဝတ္ထုများပြောသည့်အသံကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း ဆာလံဆရာဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်ကို အစဉ်မပြတ်ကဲ့ရဲ့သောသူတို့၏ အသံများကို နားစွင့်‌တော်မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကဲ့ရဲ့ + +ရဲရဲရင့်ရင့် ဆန့်ကျင်သည်။ diff --git a/psa/075/001.md b/psa/075/001.md new file mode 100644 index 0000000..1f1cafa --- /dev/null +++ b/psa/075/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကျမ်းတွင် ဖြစ်နေကျအရာဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အခန်း ၇၅:၁ တွင် ဘုရားသခင်၏လူများစကားပြော၍ အခန်း ၇၅:၂-၃ တွင် ဘုရားသခင် စကားပြောသည်။ + +# အပေါင်းတို့ + +၎င်းအထဲတွင် နေထိုင်သောလူများအားလုံး။ + +# မြေကြီးတည်သော တိုင်တို့ကို ငါထောက်ခံရ၏ + +မြေကြီးကို ပျက်စီးခြင်းမှ ကာကွယ်ပါ၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါ၏လူများကို လုံခြုံစေပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/075/004.md b/psa/075/004.md new file mode 100644 index 0000000..0b59b21 --- /dev/null +++ b/psa/075/004.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါပြောထား၏ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) ဘုရားသခင်သည်စကားပြောတော််မူ၏၊ သို့မဟုတ် ၂) အာဟတ်သည် စကားပြောသည်။ + +# မိုက်သော အကျင့်ကို မကျင့်ကြနှင့်ဟု မိုက် သော သူတို့အား၎င်း၊ ဦးချိုကို မမြှောက်ကြနှင့်။ သင်တို့၏ ဦးချိုကို မချီးမြှောက်ကြနှင့်။ လည် ပင်းခိုင်မာလျက် မပြောကြနှင့် + +ဤစကားပြောသောသူသည် မိုက်မဲသောလူများအားလုံးကို ပြောဆိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# မိုက် သော သူတို့အား + +မိုက်သောသူတို့ကို ငါပြော၏။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဦးချိုကို မမြှောက်ကြနှင့် + +မိုက်မဲသောသူများသည် တိရစ္ဆာန်များကဲ့သို့ ချိုပါ၍၊ အခြားတိရစ္ဆာန်များကို ခြောက်လှန့်ဖို့ လည်များကိုအမြင့်သို့ထောင်သကဲ့သို့ အာဟတ် ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။စိတ်မမြင့်နှင့်၊ သို့မဟုတ် မည်မျှခွန်အားကြီးသည်ကို မကြွားဝါနှင့်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့၏ ဦးချိုကို မမြှောက်ကြနှင့် + +မိုက်မဲသောသူများသည် တိရစ္ဆာန်များဖြစ်ကဲ့သို့ ချိုပါ၍၊ အခြားတိရစ္ဆာန်များကို ခြောက်လှန့်ဖို့ လည်များကိုအမြင့်သို့ထောင်သကဲ့သို့ အာဟတ် ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သင်တို့သည် ဘုရားသခင်ထက်ကြီးမြတ်သည် ဟုလုံးဝမဝါကြွားမိစေနှင့်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လည်ပင်းခိုင်မာလျက် + +မိုက်မဲသောသူများသည် တိရစ္ဆာန်များဖြစ်ကဲ့သို့ ချိုပါ၍၊ အခြားတိရစ္ဆာန်များကို ခြောက်လှန့်ဖို့ လည်များကိုအမြင့်သို့ထောင်သကဲ့သို့ အာဟတ် ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။စိတ်မြင့်စွာ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အရှေ့၊ အနောက်၊ တောင်အရပ်တို့တွင် အဘယ်အရပ်မျှ ကျေးဇူးမပြုနိုင်။ + +ကျေးဇူးပြုသောသူသည် အမှန်တကယ်တစ်စုံတစ်ခုကို မြှောက်ပင့်သကဲ့သို့ အာဟတ်ပြောဆိုသည်။ ဘုရားသခင်သည် တစ်စုံတစ်ယောက်အား ခွန်အားနှင့် ချီးမြှောက်ခြင်းကိုပေးရာတွင် ထိုပုဂ္ဂိုလ်ကိုအပေါ်သို့မြှောက်ပင့်သကဲ့သို့ အာဟတ် ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သင့်ကိုချီးမြှောက်သောသူသည် အရှေ့ပြည်မှမလာ၊ သို့မဟုတ် သင့်ကိုခွန်အားရှိစေမည့်သူ၊ လူများသည်သင့်ကိုချီးမြှောက်စေမည့်သူသည် အရှေ့ပြည်မှလာသောသူမဟုတ်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/075/007.md b/psa/075/007.md new file mode 100644 index 0000000..77bd553 --- /dev/null +++ b/psa/075/007.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အာဟတ် သည်ဘုရားသခင်အကြောင်းကိုပြောဆိုသည်။ + +# တစ်ယောက်ကို နှိမ့်ချ၍၊ တယောက်ကို ချီးမြှောက်တော် မူ၏ + +'သူသည် အချို့ကိုနှိမ့်ချတော််မူ၍ အခြားသူတို့ကို ချီးမြှောက်တော်မူသည်။ 'နှိမ့်ချ' နှင့် 'ချီးမြှောက်' ကို ဘုရားသခင်သည် လူများအား ခွန်အားကြီးစေခြင်းနှင့် ခွန်အားရုတ်သိမ်းခြင်းကို တင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူသည် လူတစ်ယောက်ကို တစ်ယောက်သောသူနေရာတွင် ဘုရင်ဖြစ်စေသည်၊သို့မဟုတ် သူသည် လူတစ်ယောက်၏အာဏာကို နှုတ်ယူ၍ အခြားတစ်ယောက်ကိုပေးတော််မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နီသောစပျစ်ရည်ပါ၏။ ဆေးမျိုးနှင့်ရောလျက်ရှိ၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် လူများကို ပြစ်ဒဏ်ပေးသောအခါ သူတို့သည် ပြင်းသောဝိုင်ကိုသောက်၍ မူးပြီးဖျားနာသောသူများကဲ့သို့ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နီသောစပျစ်ရည် + +လူများကိုယဇ်မူးစေနိုင်သည့် ဝိုင်၏ဂုဏ်သတ္တိကိုတင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ပြင်းသောဝိုင်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆေးမျိုး + +အရွက်ခြောက်များ သို့မဟုတ် မြေထဲရှိအစေ့များ။ + +# ထိုစပျစ်ရည်ကို လောင်းတော်မူ၏ + +လူများသောက်နိုင်ဖို့ရန် ပုံးအကြီးမှ ခွက်ကလေးများထဲသို့လောင်းထည့်သည်။ + +# အနည်အဖတ်ကို လည်း မတရားသော မြေသားအပေါင်းတို့သည် ညှစ်၍ သောက်ရကြ၏ + +တစ်စက်မကျန်သောက်သည်။ diff --git a/psa/075/009.md b/psa/075/009.md new file mode 100644 index 0000000..e5091e3 --- /dev/null +++ b/psa/075/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ...လိမ့်မည်။ + +ဘုရားသခင်ပြောသောစကားများဖြစ်သည်။ + +# ဦးချိုအပေါင်းကို ငါချိုး မည် + +တိရစ္ဆာန်ဦးချိုများသည် လူတစ်ယောက်၏တန်ခိုးကို တင်စားသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။...ထဲမှ တန်ခိုးများကိုနှုတ်ယူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားသော သူ၏ဦးချိုတို့မူကား၊ ချီးမြှောက်ခြင်းသို့ ရောက်ရကြလိမ့်မည် + +တိရစ္ဆာန်ဦးချိုများသည် လူတစ်ယောက်၏တန်ခိုးကို တင်စားသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။တရားသောသူတို့၏ ဦးချိုကို ငါချီးမြှောက်မည်၊ သို့မဟုတ် ငါသည် တရားသောသူများကို တန်ခိုးကြီးစေမည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/076/001.md b/psa/076/001.md new file mode 100644 index 0000000..3105474 --- /dev/null +++ b/psa/076/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အလားတူ အချက်များကို ဟေဗြဲကဗျာများ၌ တွေ့ရတတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သီချင်းဦးဆောင်သူအတွက် + +N/A + +# ယုဒပြည်မှာ ဘုရားသခင်ကို သိကြ၏ + +"ယုဒပြည်သူပြည်သားများအား ဘုရားသခင် အကြောင်းကို သိစေမည်" သို့မဟုတ် "ယုဒပြည်တလွှား ကျော်ကြားစေမည်" + +# ဣသရေလ တိုင်းမှာ နာမတော်သည် ကြီးမြတ်လေ၏ + +ပြန်ဆို၊ "ဣသရေလ လူမျိုးတို့သည် သူ၏ ကောင်းမြတ်ခြင်းနှင့် တန်ခိုးကြီးခြင်းကို သိမှတ်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျိန်းဝပ်လျက် နေတော်မူ၏ + +"မိမိနေထိုင်ရန် ရွေးချယ်ထားသော အရပ်" + +# ကြိုးတပ်တူရိယာ + +လူမျိုးတိုင်း ထိုဆာလံသီချင်းကို ကြိုးတပ်တူရိယာအသုံးပြု၍တီးခတ်သင့်သည်။ + +# ထိုအရပ်၌ လေးမြှား၊ ဒိုင်းလွှား၊ ထားလက်နက်၊ စစ်အင်္ဂါတို့ကို ချိုးဖျက်တော်မူပြီ + +ဤစကားစုက ဘုရားသခင်သည် သူ၏ လူမျိုးတော်တို့အား ရန်သူများ၏ ခြိမ်းခြောက်မှုဘေးမှ ကင်းလျက် လုံခြုံစွာ နေရမည့် အဖြစ်ကို ရည်ညွှန်းဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/psa/076/004.md b/psa/076/004.md new file mode 100644 index 0000000..ea707e2 --- /dev/null +++ b/psa/076/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဆာလံဆရာ အာဟပ်သည် ဘုရားသခင်ကို စစ်သူကြီးအလား ခိုင်းနှိုင်းထားပြီး စစ်ပွဲကို အောင်ခြင်းနှင့်အတူ ပြန်လာကာ တောင်များကို ဖြတ်ကျော်လျက် ရောက်လာသည် ဟု ဆိုထားသည်။ + +# တောင်တို့ထက်ဘုန်းသာ၍ ကြီးမြတ်ပေ၏ + +ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်သည် ထာဝရဘုရား၏ တောက်ပခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဘုန်းသာ၍ ကြီးမြတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် အဘယ်မျှလောက် ကြီးမြတ်ခြင်းကို ဖော်ကျူးခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရဲရင့်သော သူတို့သည် လုယူခြင်း ကို ခံရ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပ်မတော်သည် ရဲရင့်သော ရန်သူများကို အသေသတ်၍ ပိုင်ဆိုင်သမျှကို ဆောင်ယူခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အိပ်ပျော်ကြပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေပြီ" သို့မဟုတ် "သေသကဲ့သို့ အိပ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/076/006.md b/psa/076/006.md new file mode 100644 index 0000000..3a46b22 --- /dev/null +++ b/psa/076/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော်ဆုံးမ တော်မူသောအားဖြင့် + +ဆုံးမဟူသော စကားသည် အမျက်ထွက်ခြင်း သို့မဟုတ် ပြစ်တင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ဆုံးမသော အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အိပ်ပျော်ကြပါ၏ + +"သေသည်" သို့မဟုတ် "သေသကဲ့သို့အိပ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ရှေ့တော်၌ အဘယ်သူရပ်နေနိုင်ပါမည်နည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ အမျက်တော်ကို အဘယ်သူ ခံရပ်နိုင်မည်နည်း" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော် အမျက်တော် ထွက်သည့်အခါ လူများ သေကြေပျက်စီးနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/076/008.md b/psa/076/008.md new file mode 100644 index 0000000..9ca3170 --- /dev/null +++ b/psa/076/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တရားစီရင်ဆုံးဖြတ်ခြင်း ... လွှတ်တော်မူသဖြင့် + +"ကိုယ်တော်သည် တရားစီရင်ဆုံးဖြတ်ခဲ့ပြီ" သို့မဟုတ် "မတရားသော သူတို့အား အပြစ်ပေးမည်အကြောင်း မိန့်ဆိုခဲ့ပြီ" + +# မြေကြီးသည် + +ဤစကားလုံးသည် လူသားအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆို၊ "မြေကြီးသား အပေါင်းတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တရားစီရင်ဆုံးဖြတ်သံကို + +"တရားစီရင်ဆုံးဖြတ်နေသည်" သို့မဟုတ် "မတရားသော သူတို့အား အပြစ်ပေးသည်" diff --git a/psa/076/010.md b/psa/076/010.md new file mode 100644 index 0000000..fee3e74 --- /dev/null +++ b/psa/076/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကယ်စင်စစ် + +ဤစကားလုံးသည် ဆက်၍ဖြစ်လာမည့် အရာများသည် ဧကန်ဖြစ်လာမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# လူတို့၏ ဒေါသသည် ကိုယ်တော် ကို ချီးမွမ်းလိမ့်မည် + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဓိပ္ပါယ်မှာ (၁) "ကိုယ်တော်သည် မတရားသောသူများအပေါ် စိတ်ဆိုးလျက် တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်းကို လူများ သိ၍ ချီးမွမ်းလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် (၂) "ကိုယ်တော်ကို စိတ်ဆိုးစေသော လူတို့သည် လူအများတို့အား ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်းရာ ဖြစ်စေလိမ့်မည်။" + +# ကြွင်းသောဒေါသကိုလည်း ခါးပန်း စည်းတော်မူမည် + +ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော်သည် သူ၏ ခါးစည်းကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ညွှန်းဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ကြွင်းသေးသော အမျက်တော်ကို ခါးစည်းကဲ့သို့ စည်းတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/076/011.md b/psa/076/011.md new file mode 100644 index 0000000..a898d4b --- /dev/null +++ b/psa/076/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကြောက်ရွံ့ ရိုသေဘွယ်သော ဘုရား + +"ထာဝရဘုရားသည် ကြောက်ရွံ့ရိုသေအပ်သော ဘုရား" + +# မင်းသားတို့၏ စိတ်ကို နှိမ့်ချ တော်မူ + +ဤစကားစုသည် မင်းတို့၏ ဝိညာဉ်ကို ဖြတ်တောက်တော်မူသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မင်းသားတို့ကို နှိမ့်ချစေမူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# လောကီရှင်ဘုရင်တို့၌ ကြောက်ရွံ့ဘွယ် ဖြစ်တော်မူ၏ + +ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်အပေါင်းတို့သည် ကြောက်ရွံ့ကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/077/001.md b/psa/077/001.md new file mode 100644 index 0000000..2bb9fa1 --- /dev/null +++ b/psa/077/001.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပြိုင်တူသံပြိုင်များကို ဟေဗြဲကျမ်းများတွင် တွေ့ရတတ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/077/002.md b/psa/077/002.md new file mode 100644 index 0000000..2163c4f --- /dev/null +++ b/psa/077/002.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လက်ကို ဆန့်လျက် + +"လက်ကို ဆန့်လျက် ငါဆုတောင်း၏" + +# ငါ့ဝိညာဉ်သည် သက်သာခြင်းကို ငြင်းပယ်၏ + +ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ငါ့အား ဖျောင်းဖျရန် ငါငြင်းဆိုပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်ကို အောက်မေ့၍ စိတ်ပူပန်ခြင်းရှိ၏။ ဆင်ခြင်၍ စိတ်ပျက်ခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခုသည် အနက်အဓိပွါယ်ချင်းတူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စိတ်ပျက်ခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏ + +"ငါ့ဝိညာဉ် ညိုးနွမ်း၏" သို့မဟုတ် "ငါ့ဝိညာဉ် စိတ်ပျက် ညိုးရော်နေ၏" diff --git a/psa/077/004.md b/psa/077/004.md new file mode 100644 index 0000000..e70f5e8 --- /dev/null +++ b/psa/077/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဘုရားသခင်၏ အကြောင်းကို ဆင်ခြင်ပြီးလျှင် အာဆပ်သည် ဘုရားသခင်အား စကားပြောဆို၍၊ သူ့အကြောင်းကို ပြောဆိုနေသည်။ + +# မျက်စိမှိတ်၍ မပျော်နိုင် + +"ငါသည် ဘုရားသခင်အား 'ကိုယ်တော်သည် ငါ့မျက်စိများကို ထိန်းချုပ်ပေးသည်" + +# မျက်စိမှိတ်၍ မပျော်နိုင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိပ်၍ မပျော်နိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# လွန်လေပြီးသော နေ့ရက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေးလွန်လေပြီးသော အချိန်ကာလတွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့်အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/077/006.md b/psa/077/006.md new file mode 100644 index 0000000..016d362 --- /dev/null +++ b/psa/077/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆင်ခြင်၍ + +သတိရခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြန်၍ သတိပြုမိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဖြစ်ပျက်ခဲ့သော + +N/A + +# ထာဝရဘုရားသည် အစဉ်စွန့်ပစ်တော်မူမည် လော။ နောက်တဖန် ကျေးဇူးအလျှင်းမပြုဘဲ နေတော် မူမည်လော။ + +ဤစကားစု နှစ်ခုလုံးတွင် ထာဝရဘုရား၏ ငြင်းဆိုခြင်းကို တွေ့ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကျေးဇူးပြု + +"ငါ့အပေါ်တွင် ကျေနပ်နေကြောင်း ပြသ၍ အမှုပြုသည်" diff --git a/psa/077/008.md b/psa/077/008.md new file mode 100644 index 0000000..3cbc25d --- /dev/null +++ b/psa/077/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အာဆပ်သည် မေးခွန်းများ၏ အဖြေကို အတိအကျမသိပေ။ ယေဘုယျ မေးခွန်းများသာ ဖြစ်၍ ဤအတိုင်းသာ ပြန်ဆိုအပ်ပေသည်။ + +# ဂတိတော်လည်း ကာလအစဉ်အဆက်ပျက် + +ထာဝရဘုရား၏ ဂတိ တော် အစဉ်အဆက်မပြတ်ခြင်းသည် ဒါဝိဒ်မင်း၏ စိတ်ချမှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"အစဉ်အမြဲတည်သော မေတ္တာတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အမျက်ထွက်သဖြင့် စုံစမ်းခြင်းကရုဏာတော် ကို ချုပ်တည်းတော်မူသလော + +အာဆပ်သည် အမျက်တော်သည် လူတစ်ယောက်အလား တံခါးများကို ပိတ်လျက်၊ ထိန်းချုပ်ထားသည့် အသွင် ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အမျက်တော်ထွက်သဖြင့် ဂရုဏာတော်ကို ပိတ်ပင်ခဲ့သနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/077/010.md b/psa/077/010.md new file mode 100644 index 0000000..e4db7a2 --- /dev/null +++ b/psa/077/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါဝန်ခံသည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေ အနက်များမှာ (၁) ဆာလံဆရာသည် မိမိကိုယ်မိမိ ပြောဆိုခြင်း သို့မဟုတ် (၂) ဆာလံဆရာသည် ထာဝရဘုရား အား ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား၏ လက်ျာလက်တော်နှင့် ပြုပြင်တော်မူခြင်းပေတည်း + +"လကျ်ာလက်တော်" သည် ဘုန်းတန်ခိုး၊ အာဏာ၊ အစွမ်းကို ရည်ညွှန်းလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသည် ငါတို့ကို ကယ်တင်ရန် တန်ခိုးတော်ကို အသုံးမပြုတော့ချေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/077/011.md b/psa/077/011.md new file mode 100644 index 0000000..0bdf503 --- /dev/null +++ b/psa/077/011.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရားအား ဉီးစွာ စကားပြောဆိုသည်။ + +# အောက်မေ့ + +"သတိရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရှေးကာလ၌ ကိုယ်တော်ပြုဘူးသော အံ့ဩဘွယ် + +"ကြာမြင့်ပြီဖြစ်သော အချိန်တွင် ကိုယ်တော်ပြုသော အံ့သြဘွယ်အမှုများ" + +# ပြုတော်မူသမျှတို့ကို ဆင်ခြင်၍စီရင်တော်မူ သော အရာတို့ကို မြွက်ဆိုပါမည် + +ဤအကြောင်းအရာ နှစ်ခုတွင် ထာဝရဘုရား ပြုသောအမှုအပေါ် ဆင်ခြင်နေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဆင်ခြင်၍ + +"နက်နဲစွာ တွေးတောခြင်း" + +# မြွက်ဆို + +"အဓိပ္ပါယ်သက်ရောက်မှုကို ဆင်ခြင်ခြင်း" diff --git a/psa/077/013.md b/psa/077/013.md new file mode 100644 index 0000000..db31e79 --- /dev/null +++ b/psa/077/013.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးဆရာသည် ထာဝရဘုရား အား ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ အဘယ်မည်သော ဘုရားသည် ကြီးမြတ်သနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်ကို တုနှိုင်းဖို့ရန် အခြားဘုရား မရှိပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူမျိုးတို့တွင် တန်ခိုးတော်ကို ပြတော်မူပြီ + +"ကိုယ်တော်သည် အဘယ်မျှ တန်ခိုးကြီးကြောင်းကို လူမျိုးတကာတို့အား ပြခဲ့ပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကိုယ်တော်၏ လူတည်းဟူသော ယာကုပ်နှင့် ယောသပ်၏အမျိုးကို လက်ရုံးတော်နှင့် ကယ်နှုတ်တော် မူပြီ + +"ကိုယ်တော်၏ လူမျိုးစုများအား အောင်မြင်ရသော အခွင့်ကို ပေးပါ" + +# ယာကုပ်နှင့် ယောသပ်၏အမျိုး + +ဣသရေလ လူမျိုးတစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/077/016.md b/psa/077/016.md new file mode 100644 index 0000000..542bc2c --- /dev/null +++ b/psa/077/016.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရေတို့သည် ကိုယ်တော်ကို မြင်၍ ကြောက် ရွံ့ကြပါ၏။ ရေနက်နဲရာအရပ်တို့လည်း လှုပ်ရှားကြပါ၏ + +အာဆပ်သည် ရေကို လူသတ္တဝါအလား ခိုင်းနှိုင်းရေးသား ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ရေနက်နဲရာအရပ် + +"အနက်ဆုံးသော ရေ" + +# မိုဃ်းတိမ်တို့သည် ရေကို သွန်းလောင်း၍ + +အာဆပ်သည် မိုးပေါ်ရှိ ရေကန်ကြီးတစ်ခုမှ ရေလောင်းချသည့်အလား ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ရေများကျလျက်" သို့မဟုတ် "မိုးသည်းထန်စွာ ရွာသဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကိုယ်တော်၏ မြှားတို့သည် အရပ်ရပ်သို့ ရောက်ကြပါ၏ + +မိုးကြိုးပစ်သည်ကို ဘုရားသခင်၏ မြှားအလား ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/077/018.md b/psa/077/018.md new file mode 100644 index 0000000..26388c7 --- /dev/null +++ b/psa/077/018.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မိုဃ်းကြိုးသံ + +မိုးခြိမ်းသံကို ဘုရားသခင်၏ အသံတော်အလား ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"မိုးခြိမ်းသံကဲ့သို့ အသံတော် ကျယ်လောင်စွာ ကြားရ၍" သို့မဟုတ် "အလွန်ကျယ်သော အသံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လျှပ်စစ်ပြက်သဖြင့်၊ လောကကို လင်းစေပါ၏ + +လျှပ်စီးလက်ခြင်းသည် လောကတစ်ခွင်လုံးကို လင်းစေသည့်အလား။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊၊ "လျှပ်စီးလက်ခြင်းဖြင့် မြင်ရသော လောကတခွင်ကို လင်းစေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ခြေတော်ရာ + +အာဆပ်သည် ထာဝရဘုရားကို လူနှင့် သဏ္ဌာန်တူစေသည်။ မူရင်းဘာသာအတိုင်းသာ ပြန်ဆိုသင့်ပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ခြေတော်ရာတို့သည် မထင်ရှားကြပါ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ ခြေရာတော်တို့ကို မည်သူမျှ မြင်နိုင်စွမ်း မရှိပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်၏ လူများတို့ကို သိုးစုကဲ့သို့ ပို့ဆောင်တော်မူ၏ + +လူမျိုးတော်ကို အစုအဖွဲ့လိုက်နေသော သတ္တဝါအနေဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] + +# လက်ဖြင့် + +"လက်ဖြင့်" ဟူသည် "လုပ်ဆောင်မှုအားဖြင့်" သို့မဟုတ် "လုပ်ဆောင်မှုအပေါ်" ဟုဆိုလိုသည်။ + +# လက် + +"လက်" ဟူသည် လူ၏ ခန္ဓာကိုယ် တစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/078/001.md b/psa/078/001.md new file mode 100644 index 0000000..45cfe16 --- /dev/null +++ b/psa/078/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပြိုင်တူ စကားစုများကို ဟေဗြဲကဗျာများတွင် အတွေ့ရ များသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ့တရား + +"သင့်ကို ဆုံးမနေသော ငါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါမြွက်သော စကား + +မြွက်ဆိုသော လူကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ငါ့နှုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပုံစကားကို ငါမြွက်ဆို၍ + +"ငါသည် နှုတ်ကိုဖွင့်၍ ပုံစကားများကို ပြော၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘော်ပြပေအံ့ + +"သီကျူး"။ 19:1 ၌ တွေ့ရသော "ဖော်ကျူး" ကို ရှု၊ + +# နက်နဲ သော အရာများ + +ဤစကားလုံးထက် ပိုမိုထိရောက်သည့် စကားလုံး ရှိပါက ဘာသာပြန်ဆိုရာ၌ သုံး၍ ရသည့်။ diff --git a/psa/078/003.md b/psa/078/003.md new file mode 100644 index 0000000..abfd39f --- /dev/null +++ b/psa/078/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၃ သည် အပိုဒ်ငယ် ၂ မှ အစပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သားမြေးတို့မှ မဝှက်မထား + +"သားမြေးများအား ပြောပြခြင်း မရှိဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ပြုတော်မူသော အံ့ဩဘွယ်အမှုတို့ကို၎င်း + +"ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းရသည့် အကြောင်းရင်းများ" diff --git a/psa/078/005.md b/psa/078/005.md new file mode 100644 index 0000000..8c24550 --- /dev/null +++ b/psa/078/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သက်သေ တရားကိုစီရင် + +"ထာဝရဘုရား စီရင်သည်" + +# ပညတ်တရား + +အခြား ဘာသာပြန်ဆိုချက်များတွင် "သက်သေခံ" သို့မဟုတ် "ထုံးဖွဲ့သော တရာများ" diff --git a/psa/078/007.md b/psa/078/007.md new file mode 100644 index 0000000..f98ecf7 --- /dev/null +++ b/psa/078/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် 78:5 တွင် ဖော်ပြသည့် "ကလေးများ" ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/078/009.md b/psa/078/009.md new file mode 100644 index 0000000..a540806 --- /dev/null +++ b/psa/078/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဧဖရိမ် အမျိုးသားတို့သည် လေးလက်နက်ကို စွဲကိုင် + +ပဋိညာဉ်တရားကို မစောင့်ထိန်းခြင်းကို ဆိုလိုပေမည် (ငယ် ၁၀)။ သို့သော် ဤအတိုင်းသာ ပြန်ဆို၍ ရပါသည်။ + +# ဧဖရိမ် အမျိုးသား + +"ဧဖရိမ် စစ်သူရဲများ" + +# လေးလက်နက်ကို စွဲကိုင် + +စစ်တပ်တွင် မြှားလည်း ရှိနိုင်ပါသည်။ ပြန်ဆို၊ "လေးနှင့် မြှားကို စွဲကိုင်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/078/012.md b/psa/078/012.md new file mode 100644 index 0000000..4ef0940 --- /dev/null +++ b/psa/078/012.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဇောနအရပ် + +အဲဂုတ္တုပြည်ရှိ ဇောနမြို့ အနီးတစ်ဝိုက်ကို ဆိုလိုပေသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/078/015.md b/psa/078/015.md new file mode 100644 index 0000000..07a3319 --- /dev/null +++ b/psa/078/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဖေါက် + +"ဘုရားသခင်သည် ဖောက်၍" + +# ပင်လယ်ရေ ကဲ့သို့ များစွာသော ရေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ သောက်၍ မကုန်နိုင်လောက်အောင် များပြားစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# စီးသော ရေ + +မြစ်ငယ် diff --git a/psa/078/017.md b/psa/078/017.md new file mode 100644 index 0000000..fccfdea --- /dev/null +++ b/psa/078/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘုရားကို တော၌ပုန်ကန် + +သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်နိုင်ရန်အတွက် ဘုရားသခင်သည် အရာခပ်သိမ်း တတ်နိုင်ကြောင်းကို ပြသစေလိုပါသည်။ + +# ပြစ်မှား + +"စိတ်နှလုံးအတွင်းမှ ပြစ်မှားခြင်း" + +# အစာကိုတောင်း၍ + +"မိမိတို့ ငတ်မွတ်ခဲ့သမျှကို ပြေစေနိုင်ဖို့ရန်" diff --git a/psa/078/019.md b/psa/078/019.md new file mode 100644 index 0000000..3097ed5 --- /dev/null +++ b/psa/078/019.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပြောဆို + +ဣသရေလလူမျိုးတို့ ပြောဆိုခြင်း + +# ဘုရားသခင်သည် တော၌စားပွဲကို ပြင်ဆင် နိုင်သလော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် တော၌ စားပွဲကို ပြင်ဆင်နိုင်မည်ကို ငါတို့ အယုံအကြည်မရှိ" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်ဘုရား တော၌ စားပွဲကို ပြင်ဆိုင်နိုင်ကြောင်းကို သက်သေပြတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စားပွဲကို ပြင်ဆင် + +"အစာ ကျွေးမွေးခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရေထွက်၍ + +ရေသည် ရုတ်တရက် လျှံထွက်လာခြင်း + +# မုန့်ကိုလည်း ပေးနိုင် သလော။ မိမိလူတို့အဘို့ အမဲသားကိုပြင်ဆင်နိုင်သလော + +လူမျိုးတော်တို့သည် ဘုရားသခင်ကို လှောင်ပြောင်၍ ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် မုန့်ကိုလည်းကောင်း၊ အသားကိုလည်းကောင်း ပေးနိုင်မည်ဆိုသည်မှာ သူအမှန်ပေးမှသာ ယုံနိုင်ပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မုန့် .... အမဲသား + +အပင်မှရသော အစာ သို့မဟုတ် တိရိစ္ဆာန်အကောင်မှရသော အစာ။ အစာမျိုးပေါင်းစုံကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သော်လည်း မူရင်းအတိုင်းသာ ဖွင့်ဆိုရန် သင့်တော်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/078/021.md b/psa/078/021.md new file mode 100644 index 0000000..c6bd0da --- /dev/null +++ b/psa/078/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အမျက်ထွက်တော်မူ၏ + +"အမျက်တော်ထွက်သဖြင့် ဣသရေလလူမျိုးများကို တိုက်ခိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကယ်တင်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးကို မကိုးစားဘဲ နေကြ၏ + +"သူတို့ကို ကယ်တင်မည်အကြောင်း အယုံအကြည်မရှိခြင်း" diff --git a/psa/078/023.md b/psa/078/023.md new file mode 100644 index 0000000..6cdd5b8 --- /dev/null +++ b/psa/078/023.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အထက်မိုးတိမ်ကို မှာထားလျက် + +အာဆပ်သည် မိုးတိမ်ကို ကြားသည့်နားရှိသည်အထင်ဖြင့် "အထက်မိုးတိမ်ကို စကားပြောလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အထက်မိုးတိမ် + +"ကောင်းကင်" သို့မဟုတ် "မိုးတိမ်" + +# ကောင်းကင်တံခါးကို ဖွင့်၍ + +အာဆပ်သည် ကောင်းကင်တွင် တံခါးများရှိသည့်အလား ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပစ္စည်းများ သိုလှောင်ရာ ကောင်းကင်တံခါးကို ဖွင့်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့စားစရာဖို့ မန္နကို မိုးရွာစေသဖြင့်၊ ကောင်းကင်ဆန်စပါးကို ပေးတော်မူသည်ဖြစ်၍ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခုသည် တစ်ခုတည်းကိုသာ ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မန္နကို မိုးရွာစေသဖြင့် + +"မန္နကို ကောင်းကင်မှ မိုးပွင့်ကဲ့သို့ ရွာစေပြီး" + +# ကြီးမြတ်သော သူတို့၏ အစာ + +မန္နကို ဆိုလိုသည်။ "ကောင်းကင်သားများ သုံးဆောင်သည့် အစာ" + +# ဝစွာ စားကြမည် + +"အလွန်များပြားသော အစာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/078/026.md b/psa/078/026.md new file mode 100644 index 0000000..1905148 --- /dev/null +++ b/psa/078/026.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# He caused + +N/A + +# အမဲသားကို မြေမှုန့်နှင့်အမျှ + +"သူသည် မိုဃ်းကောင်းကင်မှ အမဲသားကို မိုးအလား ရွာစေပြီး၊ များပြားလွန်းပါသဖြင့် မြေတပြင်လုံး ဖုန်မှုန့်ပမာ ဖုံးလွှမ်းနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အမဲသား + +ငှက်များ + +# မြေမှုန့်နှင့်အမျှ ...သမုဒ္ဒရာသဲလုံးနှင့်အမျှ + +ငှက်အရေအတွက်ကို ရေတွက်လို့မရအောင် များပြားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/078/029.md b/psa/078/029.md new file mode 100644 index 0000000..18281e8 --- /dev/null +++ b/psa/078/029.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တပ်မက် + +"အလွန်အကျူး လိုချင်သော" diff --git a/psa/078/031.md b/psa/078/031.md new file mode 100644 index 0000000..0bcfac9 --- /dev/null +++ b/psa/078/031.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထို့နောက် + +N/A + +# ဘုရားသခင်၏အမျက်တော်သည် သက်ရောက် + +ဘုရားသခင်သည် အမျက်တော်ထွက်သဖြင့် တိုက်ခိုက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ 78:21 တွင်လည်း ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လှဲချတော်မူ၏ + +"အသေသတ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# အံ့ဘွယ်သော အမှုတော်တို့ကြောင့် ယုံကြည်ခြင်းမရှိ + +အမှုတော်သည် ဘုရားသခင်ပြုမည့်အရာ ဖြစ်သည်။ အမှုပြုမည်ကို လူမျိုးတော်တို့ မယုံကြည်ကြပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အံ့သြဖွယ်အမှုများကို ပြုနေသော်လည်း လူမျိုးတော်ကို ကရုစိုက်မည်မဟုတ်ဟု ယုံကြည်နေခြင်း ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/078/033.md b/psa/078/033.md new file mode 100644 index 0000000..54d967d --- /dev/null +++ b/psa/078/033.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်သည် လူမျိုးတော်အတွက် ပြုသည့် အမှုများကို ဆက်လက် ဖော်ပြသည်။ + +# နေ့ရက်ကာလကို အချည်းနှီး လွန်စေ၍ + +"အသက်အရွယ်နုပျိုစဉ်တွင်ပင် အသေသတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သူတို့နှစ်များကို ဘေးဥပဒ်တွင် မြှုပ်တော် မူ၏ + +အာဆပ်သည် နှစ်ကာလသည် ပစ္စည်းထည့်ရသည့် အိုးတစ်လုံးကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်နှစ်ပြီးတစ်နှစ် ကြောက်ရွံ့ခြင်းရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော် ကို ရှာကြ၏ + +ဘေးကင်းလုံခြုံဖို့ရန် ဘယ်အရာကို လုပ်ဆောင်သင့်သည်ကို ဘုရားသခင်အား မေးမြန်းသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့ကို ကွပ်မျက်တော်မူသောအခါ ကိုယ်တော် ကို ရှာကြ၏ + +ဤလူစုများသည် ဘုရားသခင် စီရင်သော လူများဖြစ်ကြသည်။ အချို့တို့သည် သေဆုံးကြရပြီးနောက်တွင် အချို့တို့သည် ဘုရားသခင်ကို "စ၍ ရှာကြ" ၏။ + +# ပြန်လာ၍ + +"နောင်တရ၍" သို့မဟုတ် "မိမိတို့ အပြစ်များတွက် ဝမ်းနည်းပူဆွေးခြင်း" + +# ကိုယ်တော်ကို လိုက်ရှာ + +"အပူတပြင်း" သို့မဟုတ် "အစွမ်းရှိသမျှဖြင့်" diff --git a/psa/078/035.md b/psa/078/035.md new file mode 100644 index 0000000..5ffeafe --- /dev/null +++ b/psa/078/035.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဣသရေလလူမျိုးများ၏ လုပ်ဆောင်ခဲ့သမျှကို ဖော်ပြသည်။ + +# သတိရ + +"ပြန်လည်အောက်မေ့သည်" + +# ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ကျောက် + +ဆာလံဆရာသည် ရန်သူများဘေးမှ ကင်းဝေးစေရန် ခိုလှုံခဲ့သည့် တောင်ကုန်း သို့မဟုတ် ကုန်းမြင့်ကဲ့သို့ ဖြစ်သော ဘုရားသခင် အကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ကွယ်ကာ စောင့်ရှောက်သောသူ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကယ်တင်သော အရှင် + +"သူတို့ကို ကယ်တင်သော သူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကိုယ်တော်ကိုနှုတ်ဖြင့် ချော့မော့ ၍ + +"သူတို့ မယုံကြည်သော်ငြားလည်း အံ့သြဖွယ်ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုခဲ့သည်" + +# လျှာဖြင့်လည်း + +"လျှာ" ဆိုသည်မှာ နှုတ်မှ ထွက်သော စကားလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့စိတ်သဘောမူက သစ္စာတော်ကို မစောင့်ဘဲနေကြ၏ + +"သူတို့သည် မကိုးစားကြပေ" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် သစ္စာမရှိကြတော့ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/078/038.md b/psa/078/038.md new file mode 100644 index 0000000..994bf12 --- /dev/null +++ b/psa/078/038.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အပြစ်လွှတ်တော်မူ + +"မကောင်းမှုကို ပြုသော်လည်း ခွင့်လွှတ်မြဲနေသည်" + +# စိတ်တော်ပြေ + +အာဆပ်သည် ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော် ပြေလည်ခဲ့သည်ကို ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "သူသည် လွန်စွာ အမျက်ထွက်သော်လည်း အပြစ်ပေးခြင်း မရှိချေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျက်တော် ကိုနှိုးဆော်တော်မမူ + +အမျက်တော်သည် အိပ်နေသောသူ ဖြစ်၍ ထခွင့်မပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အား ပြင်းစွာ အမျက်ထွက်သော်လည်း နိုးဆော်မမူခဲ့ပေ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/078/039.md b/psa/078/039.md new file mode 100644 index 0000000..9cd9fa0 --- /dev/null +++ b/psa/078/039.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အောက်မေ့ + +"သတိရခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့သည် အသားဖြစ်ကြောင်း + +"အသား" ဟူသောစကားလုံးသည် အားနည်းသော၊ သေဆုံးတတ်သော ဟူသည် အဓိပ္ပါယ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် အားနည်း၍ တစ်ချိန်တွင် သေဆုံးသွားပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူဆိတ်ညံရာ အရပ် + +"မည်သည့်အပင်မျှ မရှင်သန်ရာအရပ်" + +# ဘုရားသခင်ကို အဖန်ဖန်စုံစမ်း၍ + +သူတို့်သည် ဘုရားသခင်ကို သူမြွက်ဆိုခဲ့သည်အတိုင်း ပြုနိုင်မှ ယုံခြင်းရှိမည်ဟု စိန်ခေါ်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/078/042.md b/psa/078/042.md new file mode 100644 index 0000000..0622a6e --- /dev/null +++ b/psa/078/042.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဆာလံဆရာက ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးများကို မည်သို့ကယ်တင်ခဲ့ကြောင်း ရေးသားသည်။ + +# ဇောနအရပ် + +အဲဂုတ္တုပြည်ရှိ မြို့တစ်မြို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/078/044.md b/psa/078/044.md new file mode 100644 index 0000000..ea9d3f1 --- /dev/null +++ b/psa/078/044.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ကို ဖော်ပြသည်။ + +# ကိုက်စားတတ်သောယင်ရဲ + +ယင်ရဲပမာဏသည် အလွန်များပြား၍ မိုးတိမ်ပမာ ဖြစ်သည်။ + +# ကိုက်စားတတ်သော + +ယင်ရဲတို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်သားများကို ကိုက်စားခဲ့သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သူတို့၏ မြေအသီးအနှံကို ခါသိလကျိုင်း + +"လယ်ထွက်သီးနှံများကို ကျိုင်းကောင်များ ကိုက်စားစေ၍၊ မြေ၌ ပင်ပန်းစွာ လုပ်ခဲ့သမျှကို ကျိုင်းများ လာရောက် စားသုံးဖျက်ဆီးကြသည်" + +# ကျိုင်း + +ခုန်အားကောင်း ခြေတံရှည်သည့် အရွက်အပင်စား သတ္တဝါတစ်မျိုး။ + +# သူတို့လုပ်၍ရသောဥစ္စာကို အရာဘကျိုင်းတို့ + +"သူတို့ လုပ်ဆောင်ခဲ့သည့်အရာသည် ကျိုင်းကောင်များ အတွက်သာ" စာရေးသူက ကျိုင်းကောင်များအတွက် သူတို့လုပ်အားသည် ဘုရားသခင်၏ ဆုလက်ဆောင်ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ကြိုးစား၍ လုပ်ဆောင်ခဲ့သော လယ်ထွက်သီးနှံများကို ကျိုင်းကောင်များ စားစေရန် ဘုရားသခင် အခွင့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/078/047.md b/psa/078/047.md new file mode 100644 index 0000000..8e94971 --- /dev/null +++ b/psa/078/047.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်က အဲဂုတ္တုပြည်တွင် လုပ်ဆောင်ခဲ့သည် အမှုကို ဆက်လက် တင်ပြသည်။ + +# သဖန်းပင် + +အသီးသီးသော အပင် + +# မီး + +အခြားပြန်ဆိုချက်များတွင် မိုးခြိမ်းသံဟု သုံးနှုန်းသည်။ + +# မိုဃ်းသီး + +"မိုးသီးကို ယူလာသည်" သို့မဟုတ် "မိုးသီးကို ကြွေကျစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အမျက်တော် အရှိန်အားဖြင့်သူတို့၌ ဆိုးသော တမန်တို့ကို စေလွှတ်၍ + +အာဆပ်သည် မျက်တော်၊ ဒေါသ၊ ဒုက္ခ အပေါင်းတို့သည် ဘုရားသခင်စေလွှတ်၍ သူ၏ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်မည့်အရာများ ဖြစ်ကြောင်း ရေးသားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အမျက်တော်ထွက်သဖြင့် အဲဂုတ္တုပြည်ကို နှောင့်ယှက်၍ ပြဿနာကြုံတွေ့စေပြီးလျှင် ကြီးစွာသော ဒုက္ခကို ခံစားစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အမျက်တော် အရှိန်အားဖြင့်သူ + +"ပြင်းစွာသော အမျက်တော်" (ရှု၊ igs_idiom) diff --git a/psa/078/050.md b/psa/078/050.md new file mode 100644 index 0000000..4d8d3ae --- /dev/null +++ b/psa/078/050.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် အဲဂုတ္တုပြည်တွင် ပြုခဲ့သည့်အရာများကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ + +# အမျက်တော်ဘို့ လမ်းကိုပြင်ဆင်တော်မူ၏ + +ဆာလံဆရာက ဒေါသသည် ထာဝရဘုရားသွားရာလမ်းကို ချောမွတ်စေ၍ အပြစ်ပေးရန် ကြွလာရာလမ်းအတွက် ပြင်ဆင်သော အရာအဖြစ် ရှုမြင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အမျက်တော် အလွန်ထွက်တော်မူသဖြင့် သူတို့ကို နာကျင်စေရန် နည်းလမ်းပေါင်းစုံ သုံးသည်" သို့မဟုတ် "သူ၏ ဒေါသသည် အလုံးအရင်းနှင့် ချီတက်လာသော စစ်သည်များဖြစ်၍ လာကြွလာရာလမ်းကို ညီညွတ်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူတို့အသက်ကို မနှမြော + +"အဲဂုတ္တုပြည်သားများကို သေစေသည်" သို့မဟုတ် "အဲဂုတ္တုပြည်သားများ အသက်ရှင်ခွင့်မပေး" + +# ကာလနာသို့ အပ်နှံ + +အာဆပ်သည် ကာလနာကို ပစ္စည်းသဖွယ် အပြန်အလှန် အပ်နှံ၍ရသော အရာအဖြစ် ရှုမြင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အားလုံးကို ကာလနာဘေးဖြင့် သေစေ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သားဦးအပေါင်းတို့ + +သူတို့၏ အမွန်မြတ်ဆုံးနှင့် အရေးကြီးဆုံးသော လူသား (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဟာမသားတို့နေရာ အရပ် + +"အဲဂုတ္တုပြည်ရှိ မိသားစု အားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/078/052.md b/psa/078/052.md new file mode 100644 index 0000000..e187bcf --- /dev/null +++ b/psa/078/052.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဆာလံဆရာသည် ဘုရားသခင်က လူမျိုးတော်အတွက် ပြုခဲ့သည်များကို ဖော်ပြသည်။ + +# သိုးကဲ့သို့ ... သိုးစုကဲ့သို့ + +စာရေးသူသည် ဣသရေလ လူမျိုးတော်ကို သိုးစုကဲ့သို့ ပုံပမာပြုသည်။ ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား ကျွေးမွေး၍ စောင့်ရှောက်ခဲ့ပြီး သိုးစုအလား ပြုစုပေးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လွှမ်း + +"အကြီးအကျယ် လွှမ်းမိုးသည်" diff --git a/psa/078/054.md b/psa/078/054.md new file mode 100644 index 0000000..cd41b7c --- /dev/null +++ b/psa/078/054.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် ဣသရေလလူမျိုးတော်အတွက် ဘုရားသခင် လုပ်ဆောင်သည် အမှုများကို ဆက်လက် ဖော်ပြသည်။ + +# လက်ျာလက်တော်အားဖြင့် အပိုင်ရတော်မူသော + +လက်ျာလက်သည် တန်ခိုးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"သူသည် သူ၏ တန်ခိုးတော်ကို အသုံးပြု၍ ပြန်လည် ကယ်တင်ခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမွေခံရသော မြေကို တာထိုး + +(၁) ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးတော်ကို တပါးအမျိုးတို့ မြေပေါ်တွင် နေရာချပေးထားသည် သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်သည် သူနှင်ထုတ်သည့် တပါးအမျိုးတို့ကို အခြားတစ်နေရာတွင် နေရာချထားပေးသည်။ "ထိုမြေကို ထာဝရ အပိုင် ပေးတော်မူသည်" + +# နေရာချ + +(၁) သူသည် ဣသရေလလူမျိုးတော်ကို မြေပေါ်တွင် မိမိတို့တဲ မိမိတို့ထိုးစေသည် သို့မဟုတ် (၂) နှင်ထုတ်သည့် အမျိုးများနေထိုင်သော တဲတွင် ဣသရေလလူမျိုးအား နေထိုင်စေသည်။ "တဲထိုး" ခြင်းသည် အိမ်ဆောက်ခြင်းနှင့် အတူတူပင် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ အိမ်တွင် နေထိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/078/056.md b/psa/078/056.md new file mode 100644 index 0000000..23a3fa7 --- /dev/null +++ b/psa/078/056.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် ဣသရေလလူမျိုးအပေါ် ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ကို ဆက်လက် ဖော်ပြသည်။ + +# စုံစမ်း၍ ပုန်ကန်ကြ၏ + +ဤနှစ်ခု၏ အနက်အဓိပ္ပါယ်သည် အတူတူပင် ဖြစ်သည်။ ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ဘုရားသခင် အမှုပြုမည့်အရာကို အယုံအကြည်မရှိကြောင်းကို လည်းကောင်း၊ အပြစ်ကို စီရင်ရာတွင်လည်း သံသယရှိကြောင်း ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# စုံစမ်း၍ + +လူမျိုးတော်တို့သည် ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ပုံအပ်မှုမပြုခင် သူ၏ ကတိတော်များအတိုင်း ဆက်ဆက် လုပ်ဆောင်သွားရန် စုံစမ်းခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ပုန်ကန် + +"နာခံရန် ငြင်းဆိုသည်" + +# ဖေါက်ပြန်၍သစ္စာကို ဖျက် ကြ၏ + +ဤစကားလုံး နှစ်ခုသည် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ဣသရေလလူမျိုးတော်တို့သည် ဘုရားသခင် စေခိုင်းသည့်အတိုင်း လိုက်လျှောက်ရန် ငြင်းဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/078/058.md b/psa/078/058.md new file mode 100644 index 0000000..f151ce5 --- /dev/null +++ b/psa/078/058.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဆာလံဆရာသည် ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးတော်အတွက် ပြုခဲ့သောအမှုတို့ကို ဖော်ပြခဲ့သည်။ + +# မြင့်သော အရပ်များအားဖြင့်၊ အမျက်တော်ကို နှိုးဆော်၍၊ ရုပ်တုများအားဖြင့်လည်း စိတ်တော်ကို ချုပ်ချယ်နှောင့်ရှက်ကြ၏ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခုတွင် ပြိုင်တူအချက်အလက်များနှင့် တူညီသည့် အဓိပ္ပါယ်များရှိသည်။ (ရှု၊ igs_parallelism) diff --git a/psa/078/060.md b/psa/078/060.md new file mode 100644 index 0000000..8f9c828 --- /dev/null +++ b/psa/078/060.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဆာလံဆရာသည် ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးတော်အတွက် ပြုခဲ့သောအမှုတို့ကို ဖော်ပြခဲ့သည်။ + +# တန်ခိုးတော်ကို သိမ်းသွားစေခြင်းငှါ၎င်း၊ ဘုန်း တော်ကို ရန်သူတို့လက်သို့ ရောက်စေခြင်းငှါ၎င်း စီရင် တော်မူ၏ + +တန်ခိုးတော်ကို သိမ်းသွားစေခြင်းငှါ၎င်း၊ ဘုန်း တော်ကို ရန်သူတို့လက်သို့ ရောက်စေခြင်းငှါ၎င်း စီရင် တော်မူ၏ diff --git a/psa/078/062.md b/psa/078/062.md new file mode 100644 index 0000000..014de9a --- /dev/null +++ b/psa/078/062.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ကို ဆက်လက် ဖော်ပြသွားသည်။ + +# မိမိလူတို့ကိုလည်း ထားဘေး၌ အပ်၍ + +အာဆပ်သည် လူမျိုးတော်တို့အား ပမာဏသေးသည့် ပစ္စည်းတစ်ခုကဲ့သို့ မှတ်ယူသည်။ စစ်မက်ဘေးဆိုးသည် ထိုအရာကို လက်ခံမည့်သဘော ဆောင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့်သည် လူမျိုးတော်တို့ကို စစ်ဆင်၍ သေကြေစေရန် ဘုရားသခင် အခွင့်ပေးထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမွေ တော်ကို အမျက်ထွက်တော်မူ၏ + +"သူ၏ အပိုင်လူမျိုးတော် ဖြစ်သော်လည်း သူသည် အလွန် ဒေါသထွက်နေသည်" + +# လူပျိုတို့သည် မီးလောင်ခြင်းကိုခံ + +(၁) ရန်သူတို့သည် လူပျိုတို့ကို သတ်ရန် မီးကို အသုံးပြုသည် သို့မဟုတ် (၂) မီးသည် မြက်ခြောက်ကို လျင်မြန်စွာ လောင်ကျွမ်းသကဲ့သို့ တိုက်ပွဲတွင် လူပျိုများ လျင်မြန်စွာ သေကြေစေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မီးလောင်ခြင်းကိုခံ + +"အသားကို လျင်မြန်စွာ စားသုံးသည်" + +# မင်္ဂလာဆောင်ပွဲ + +လူများ ​ရွှင်လန်းသည့် ပွဲ diff --git a/psa/078/064.md b/psa/078/064.md new file mode 100644 index 0000000..06ae719 --- /dev/null +++ b/psa/078/064.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် ထားဘေးဖြင့် ဆုံး + +"ရန်သူတို့သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်များကိုပင် လက်နက်ဖြင့် သတ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မုဆိုးမတို့သည် မြည်တမ်းခြင်းကို မပြုရကြ + +(၁) မုဆိုးမများ ငိုကြွေးခြင်းမပြုရန် အတင်းအကြပ် တားမြစ်ထားသည် သို့မဟုတ် (၂) ယဇ်ပုရောဟိတ် အများအပြား သေဆုံးသဖြင့် စျာပနာအခမ်းအနားကို ကောင်းစွာ မပြုလုပ်နိုင် + +# မုဆိုးမ + +အကြင်လင် ဆုံးသွားသော မိန်းမ + +# ဘုရားရှင်သည် အိပ်ပျော်ပြီးသော သူတို့ကို နိုးတော်မူ၏ + +"ဘုရားရှင် ကိုယ်တော်တိုင် အိပ်ခြင်းမှ နိုးလာသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စပျစ်ရည်ကြောင့် ငြိမ်ပြီးသောသူရဲကဲ့သို့ + +(၁) စပျစ်ရည်မူး၍ စိတ်ဆိုးသဖြင့် ထ၍ တိုက်ခိုက်ဖို့ပြင်နေသည့် စစ်သည်တော် ကဲ့သို့ သို့မဟုတ် (၂) စပျစ်ရည်ကြောင့် မလှုပ်နိုင်သော စစ်သည်တော်သည် သတိချပ်လာပြီး စစ်တိုက်ဖို့ရန် ဆုံးဖြတ်သည်။ diff --git a/psa/078/067.md b/psa/078/067.md new file mode 100644 index 0000000..a3f7786 --- /dev/null +++ b/psa/078/067.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ကို ဆက်လက်၍ ဖော်ပြသည်။ + +# ယောသပ်၏ တဲတော် + +"ယောသပ်၏ အမျိုးအနွယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယောသပ် ... ဧဖရိမ် + +ဧဖရိမ်သည် ယောသပ်၏ သားဖြစ်သည်။ + +# ယုဒ ... ဇိအုန်တောင် + +ဇိအုန်တောင်သည် ယုဒလူမျိုးများ နေထိုင်ရာ အရပ်တွင် တည်ရှိသည်။ + +# အထွဋ်ကဲ့သို့ + +"ကောင်းကင်နှင့်အမျှ မြင့်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မြေကြီးကဲ့သို့ + +"မြေကြီးကဲ့သို့ သန်မာ ကြံ့ခိုင်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/078/070.md b/psa/078/070.md new file mode 100644 index 0000000..20ff797 --- /dev/null +++ b/psa/078/070.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ကို ဆက်လက် ဖော်ပြသည်။ + +# သိုးခြံများထဲက + +"သူ အလုပ်လုပ်ရာ သိုးခြံများမှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သိုးခြံများ + +သိုးများ လုံခြုံစွာ နေနိုင်ရန် ဆောက်ထားသော ခြံအိမ်။ + +# ယာကုပ်အမျိုးသား၊ အမွေ တော်တည်းဟူသော ဣသရေလလူတို့ကို ကျွေးမွေးစေခြင်း ငှါ ခန့်ထားတော်မူ၏ + +သိုးထိန်းသည် လူမျိုးတော်တို့အား လမ်းပြ၊ ကွယ်ကာမှုပြုခြင်းကို ရည်ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူပိုင်သော လူ၊ ဣသရေလလူမျိုး၊ ယာကုပ်အမျိုးအနွယ်ကို လမ်းပြ၍ ကွယ်ကာရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမွေ တော် + +"သူ၏ အပိုင် ဖြစ်လာစေရန် ရွေးကောက်ခြင်းခံရသည်" + +# ထိုသူသည် လိမ္မာသောလက်နှင့် ပို့ဆောင်လေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်သည် သိုးတို့ကို လမ်းပြ၍ စောင့်ရှောက်ခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/079/001.md b/psa/079/001.md new file mode 100644 index 0000000..7fc3c6f --- /dev/null +++ b/psa/079/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပြိုင်ရေးသားစပ်ဆိုသော သီချင်းကို ဟေဗြဲကဗျာများတွင် တွေ့ရတတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အမွေတော် + +"ကိုယ်တော်ပိုင်သော တိုင်းပြည်" + +# သူတို့အသွေးကိုလည်း ရေကဲ့သို့ + +"သွေး" သည် အပြစ်မဲ့သူကို ရည်ညွှန်းသည်။ အသွေးစွန်းစေခြင်းသည် အပြစ်မဲ့သူများကို သတ်ဖြတ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ ရေသည် နေ့စဉ် ထိတွေ့အသုံးပြုခဲ့သောအရာ ဖြစ်ပြီး၊ အသွေးသည် ထိုကဲ့သို့ များပြားရခြင်းမှာ အပြစ်မဲ့ပြည်သူ အများအပြား ဆုံးပါးခြင်းကြောင့် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အပြစ်မဲ့သူ အများအပြား သတ်ဖြတ်ခဲ့ပြီး အသွေးတို့သည် ရေကဲ့သို့ နေရာအနှံ့ စီးလျက် နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင်္ဂြိုဟ်သော သူလည်းမရှိ + +"အလောင်းများကို သင်္ဂြိုဟ်မည့်သူ မရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/079/004.md b/psa/079/004.md new file mode 100644 index 0000000..4d50415 --- /dev/null +++ b/psa/079/004.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အကျွန်ုပ်တို့သည် အိမ်နီးချင်းများ ကဲ့ရဲ့ရာ၊ ပတ်ဝန်းကျင်၌ နေသောသူများ ပြက်ယယ်ပြု၍ အရှက်ခွဲ ရာ ဖြစ်ကြပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိမ်နီးချင်းတို့သည် ကျွန်ုပ်တို့အား ကဲ့ရဲ့၍၊ ပတ်ဝန်းကျင်၌ နေသောသူများသည် ပြက်ယယ်ပြုလျက် အရှက်ခွဲကြပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ... ဖြစ်ကြပါ၏ + +ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးတော် + +# ပြက်ယယ်ပြု + +အရှက်ရစေရန် ကျယ်လောင်စွာ ရယ်သည် + +# အမျက်တော်သည် အလျှင်း မငြိမ်းဘဲ အဘယ်မျှကာလပတ်လုံးထွက်ပါမည်နည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျက်တော်သည် မငြိမ်းနိုင်သည့် မီးကဲ့သို့ လောင်ကျွမ်းလျက် နေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အမျက်တော်သည် အလျှင်း မငြိမ်းဘဲ + +ဘုရားသခင်တွင် အငြိုးလည်းရှိ၊ အမျက်တော်လည်း ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် အငြိုးရှိလျှက် အမျက်တော်လည်း ထွက်မည်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မီးကဲ့သို့ လောင်ပါမည်နည်း + +ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်သည် မီးကဲ့သို့ လောင်ကျွမ်းတတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖျက်ဆီး၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/079/006.md b/psa/079/006.md new file mode 100644 index 0000000..95b00a8 --- /dev/null +++ b/psa/079/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာကြောင်းနှစ်ခုတွင် တူညီသည့် အဓိပ္ပါယ်သက်ရောက်မှုများကို တစ်ပေါင်းတစ်စည်းတည်း တွေ့ရတတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တိုင်းနိုင်ငံ သားတို့အပေါ်သို့ အမျက်တော်ကို သွန်းလောင်း တော်မူပါ + +အာဆပ်သည် ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို အရည်ပမာ ဖွဲ့နွဲ့ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် အမျက်တော် ထွက်သဖြင့် တိုင်းနိုင်ငံများကို အပြစ်ဒဏ်စီရင်တော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နာမတော်ကို ပဌနာမပြုသော + +"နာမတော်" သည် တစ်စုံတစ်ယောက်၏ တန်ခိုးနှင့် ဘုန်းကြီးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်မပိုင်သောသူ" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော့်ထံသို့ အကူအညီ မတောင်းပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့သည် ယာကုပ်အမျိုးကို ကိုက်စား၍ + +"ယာကုပ်" သည် သူ၏ အမျိုးအနွယ်၊ ဣသရေလလူမျိုးများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ဣသရေလလူမျိုးများကို အပြတ်ချေမှုန်းသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/079/008.md b/psa/079/008.md new file mode 100644 index 0000000..759b437 --- /dev/null +++ b/psa/079/008.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရှေးကပြစ်မှားမိသော အပြစ်များကို အကျွန်ုပ် တို့၌ မှတ်တော်မမူပါနှင့် + +"ကျွန်ုပ်တို့ အဘိုးအဘွားများ၏ အပြစ်ကို မှတ်တော်မမူဘဲ၊ ပြစ်ဒဏ်ကို မချမှတ်ပါနှင့်" သို့မဟုတ် "အဘိုးအဘွားတို့၏ အပြစ်များကို ယခုတွင် လွှတ်ပေးတော်မူပါ" + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် အလွန် နှိမ့်ချလျက်ရှိ + +"ကျွန်ုပ်တို့သည် အားနည်းလျက် ရှိပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကယ်တင်တော်မူသောဘုရား + +"ဘုရားသခင်သည် ကယ်တင်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# နာမတော်၏ ဂုဏ်ကို ထောက်၍ + +"နာမတော်" သည် သူ၏ ဖြစ်ခြင်း၊ အများသိမှတ်ခြင်း အကြောင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားအားလုံးသည် ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းတော်ကိ သိရှိနိုင်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နာမတော်အတွက်ကြောင့် + +ဘုရားသခင်၏ နာမတော်သည် သူ၏ ဖြစ်ခြင်းနှင့် ထိုက်တန်ခြင်းအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားအားလုံးသည် ချီးမွမ်းနိုင်ရန်" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော့်အတွက် သက်သက်ကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/079/010.md b/psa/079/010.md new file mode 100644 index 0000000..ec8a795 --- /dev/null +++ b/psa/079/010.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဘုရားသခင်သည် အဘယ်မှာရှိ သနည်းဟု တပါးအမျိုးသားတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ဆိုရကြပါမည်နည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပါးသော အမျိုးသားတို့သည် 'သူတို့၏ ဘုရားသခင် ဘယ်မှာရှိသနည်း' ဟု မေးမြန်းနိုင်စရာမရှိပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်သည် အဘယ်မှာရှိ သနည်း + +"သူတို့၏ ဘုရားသခင်သည် ဘာမျှတတ်နိုင်ခြင်း မရှိပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သွန်ပြီးသော ကျွန်တော်မျိုး၏ အသွေးဘက်မှာ တရားစီရင်တော်မူသော အကြောင်း သည် တပါးအမျိုးသားတို့တွင် အကျွန်ုပ်တို့ မျက်မှောက်၌ ထင်ရှားပါစေ + +သွေးသွန်ခြင်းသည် အပြစ်မဲ့သူများအား သတ်ဖြတ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပါးအမျိုးသားတို့ သတ်ဖြတ်ခဲ့သော အပြစ်မဲ့ သူများအတွက် လက်စားချေတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ မျက်မှောက်၌ + +"ကျွန်ုပ်တို့ ရှေ့တွင်" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်တို့ မျက်စိဖြင့် မြင်ရသည်" + +# အချုပ်ခံရသော သူ၏ ညည်းတွားသံကို နားထောင်တော်မူပါ + +အာဆပ်သည် ချုပ်နှောင်ခံရသူများ၏ ညည်းတွားသံကို ဘုရား၏ ရှေ့တော်တွင် ရောက်သည်ဟု ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချုပ်နှောင်ခံရသူများ၏ ငိုကြွေးသံများအား ကြားလျက် ကယ်နှုတ်တော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သေရသောသူတို့ + +"သေဆုံးရန် စီရင်ခြင်းခံရသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/079/012.md b/psa/079/012.md new file mode 100644 index 0000000..cb3ab05 --- /dev/null +++ b/psa/079/012.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကိုယ်တော်အား ကဲ့ရဲ့ခြင်းအပြစ်ကို ... ဆပ်ပေးတော်မူပါဘုရား + +အာဆပ်သည် အိမ်နီးချင်းတိုင်းပြည်များ၏ ပြစ်မှားခြင်းကို "စော်ကားခြင်း" ဟု ဖော်ပြထားသည်။ ထိုအပြစ်များကို ဘုရားသခင်သည် သိမှတ်လျှက် စော်ကားထားသော တိုင်းပြည်များကို ခုနှစ်ဆတိုင်အောင် ဒဏ်ပေးရန် နိုးဆော်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆပ်ပေးတော်မူ + +"ပြန်၍ ပေးသည်" သို့မဟုတ် "လုပ်ခဲ့သည့်အတိုင်း" + +# သူတို့ရင်ခွင်ထဲ + +ထိုင်လျှက် ဒူးနှင့် ပေါင်ပေါ်တွင်။ "တိုက်ရိုက် သို့မဟုတ် ပုဂ္ဂိုလ်ချင်း" ဟု အနက်ရှိသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်ထံ၌ ကျက်စားသော သိုးစုတည်းဟူသော ကိုယ်တော်၏လူ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်ကို အစဉ်မပြတ်ချီးမွမ်း၍ + +"သိုး" ဟူသည် အကူအညီမဲ့၍ သိုးထိန်းကသာ ထိန်းကျောင်း၊ လမ်းပြပေးရသည့် လူစုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ လူတို့သည် ကိုယ်တော် ကွယ်ကာလျက် လမ်းပြသော သူများဖြစ်၍ ကျေးဇူးတင်အပ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဂုဏ်ကျေးဇူးတော် ကို အစဉ်အဆက် ဖြစ်လတံ့သောသူတို့အား ဘော်ပြ ကြပါမည် + +"လူမျိုး အစဉ်အဆက်သည် ကိုယ်တော်၏ ကောင်းမြတ်ခြင်းကို သိရှိလာကြလိမ့်မည်" + +# ဂုဏ်ကျေးဇူးတော် + +"လူအများ ချီးမွမ်းစရာ ကိုယ်တော်ပြုသော ကောင်းမြတ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/080/001.md b/psa/080/001.md new file mode 100644 index 0000000..d57dcb3 --- /dev/null +++ b/psa/080/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပြိုင်စပ်ဆိုသော ကဗျာအရေးအသားများကို ဟေဗြဲကဗျာများတွင် တွေ့ရတတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဣသရေလသိုးထိန်းကြီး + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးတော်ကို လမ်းပြသူနှင့် စောင့်ရှောက်သူ ဖြစ်ကြောင်း ရေးသားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သိုးစုကို ပို့ဆောင်သကဲ့သို့ ယောသပ်အမျိုး + +"ကိုယ်တော်သည် သိုးစုကို ပို့ဆောင်သကဲ့သို့ ယောသပ်အမျိုးကို ပို့ဆောင်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ယောသပ် + +ဣသရေလလူမျိုးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခေရုဗိမ်တွင် ကျိန်းဝပ်တော်မူသော ဘုရား + +ဗိမာန်တော်ရှိ ပဋိညာဉ်သေတ္တာအဖုံးပေါ်တွင် ရွှေဖြင့် ထုဆစ်ထားသည့် ခေရုဗိမ်နှစ်ပါးကို အစွန်းနှစ်ခုတွင် မျက်နှာချင်းဆိုင်လျက် တည်ထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရောင်ခြည်တော်ကို လွှတ်တော်မူပါ + +ဘုရားသခင်သည် နေမင်းကြီးအလား ရောင်ခြည်ပေး၍ စိတ်ကောင်း စေတနာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလင်းပေးတော်မူပါ" သို့မဟုတ် "ကောင်းစွာ အသက်ရှင်နိုင်ဖို့ရန်အတွက် တရားသောလမ်းကို ညွှန်ပြတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တန်ခိုးတော်ကို နှိုးဆော်၍ + +"ဆောင်ရွက်ရန် အသင့်ရှိနေခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မျက်နှာတော် အလင်းကိုပြတော်မူပါ + +စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရား၏ မျက်နှာသာပေးခြင်းကို အထူးဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့အား မျက်နှာသာရစေတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်ကြပါလိမ့် မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကယ်တင်တော်မူပါ" သို့မဟုတ် "ကယ်တင်တော်မူရန်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/080/004.md b/psa/080/004.md new file mode 100644 index 0000000..5c74e3c --- /dev/null +++ b/psa/080/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကိုယ်တော်၏ လူ + +ဣသရေလ + +# တို့ကို မျက်ရည်မုန့်နှင့်ကျွေး၍၊ မျက်ရည် ကိုလည်း ကြွယ်ဝစွာ တိုက်တော်မူ၏ + +ဝမ်းနည်းသော စိတ်ရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အစဉ်မပြတ် ဝမ်းနည်းနေသည်ကို ထင်ရှားစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/080/007.md b/psa/080/007.md new file mode 100644 index 0000000..9d53f18 --- /dev/null +++ b/psa/080/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အာဆပ်သည် ဣသရေလလူမျိုးများ ကိုယ်စား စကားပြောပေးနေသည်။ အပိုဒ်ငယ် ၈ မှစ၍ ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို ပြည်တော်တွင် နေထိုင်စေခဲ့သည့်အဖြစ်ကို ဥယျာဉ်မှူးမှ စပျစ်ခြံကို ရှင်းလင်း၍ စိုက်ပျိုးသကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ + +# မျက်နှာတော်အလင်းကို ပြတော်မူပါ + +ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အပေါ်တွင် မျက်နှာတော် ထွန်းလင်းစေကြောင်း ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျက်နှာသာပေးနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ကယ်တင် ခြင်းသို့ ရောက်ကြပါလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ကယ်တင်ပါလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စပျစ်နွယ်ပင်ကို အဲဂုတ္တုပြည်ကဆောင်ခဲ့၍ + +အာဆပ်သည် ဣသရေလလူမျိုးတော်ကို စိုက်ပျိုးရန် အသင့်ရှိသော စပျစ်နွယ်ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် စပျစ်နွယ်အလား အဲဂုတ္တုပြည်မှဆောင်ယူတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့ကို နှင်ထုတ်ပြီးမှ စိုက် ပျိုးတော်မူ၏ + +ဆာလံဆရာသည် သူ၏ လူမျိုးတို့ကို ထာဝရဘုရား စိုက်ပျိုးသော အပင်ဟူ၍ ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ဤပြည်၌ နေဘူးသောသူတို့ကို နှင်ထုတ်၍ ထိုပြည်တွင် ကျွန်ုပ်တို့ကို စိုက်ပျိုးလျက် နေတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/080/009.md b/psa/080/009.md new file mode 100644 index 0000000..3b6bd73 --- /dev/null +++ b/psa/080/009.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အာဆပ်သည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ဘုရားသခင်သည် ပြည်တော်တွင် နေထိုင်စေခဲ့သည့်အဖြစ်ကို ဥယျာဉ်မှူးမှ စပျစ်ခြံကို ရှင်းလင်း၍ စိုက်ပျိုးသကဲ့သို့ ဆက်လက်၍ ခိုင်းနှိုင်းသည်။ + +# သူ၏နေရာကိုပြုပြင်တော်မူသဖြင့် + +"ကိုယ်တော်သည် စပျစ်ပင်အတွက် မြေကို ရှင်းလင်း၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည် အမြစ်ကျ၍ + +"စပျစ်ပင်သည် အမြစ်တွယ်လျက်" သို့မဟုတ် "စပျစ်ပင်သည် ရှင်သန်ကြီးထွားလာသည်" + +# ပြည်လုံးကို နှံ့ပြား၏ + +"အနွယ်တို့သည် တိုင်းပြည်ကို ဖုံးလွှမ်းထားသည်" + +# သူ၏အရိပ်သည် တောင်တို့ကို၎င်း၊ အခက် အလက်တို့သည် အမြင့်ဆုံးသော အာရဇ်ပင်တို့ကို၎င်း လွှမ်းမိုးကြပါ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရိပ်သည် တောင်များကို ဖုံးလွှမ်းထားပြီး၊ အကိုင်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အာရဇ်ပင်ကို ဖုံးလွှမ်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အခက် အလက်တို့သည် အမြင့်ဆုံးသော အာရဇ်ပင် + +"အခက်အလက်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ အာရဇ်ပင်ကို ဖုံးလွှမ်းထားသည်" ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကိုင်းအခက်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ အာရဇ်ပင်ကို လွှမ်းမိုးထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမြင့်ဆုံးသော အာရဇ်ပင် + +(၁) အမြင့်ဆုံးသော အာရဇ်ပင်။ ဣသရေလပြည် မြောက်ပိုင်းရှိ လက်ဘနွန်အရပ် တောင်များပေါ်တွင် စိုက်ထားသည့် အာရဇ်ပင်များ သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင် ပိုင်ဆိုင်သော အာရဇ်ပင်များ။ + +# ပင်လယ် + +ဣသရေလတိုင်းပြည် အနောက်ဘက်ရှိ မြေထဲပင်လယ် + +# အညွှန့် + +မြေပေါ်သို့ ထိုးထွက်လာသည့် အခက်အလက် diff --git a/psa/080/012.md b/psa/080/012.md new file mode 100644 index 0000000..488f51e --- /dev/null +++ b/psa/080/012.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အာဆပ်သည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ဘုရားသခင်သည် ပြည်တော်တွင် နေထိုင်စေခဲ့သည့်အဖြစ်ကို ဉယျာဉ်မှူးမှ စပျစ်ခြံကို ရှင်းလင်း၍ စိုက်ပျိုးသကဲ့သို့ ဆက်လက်၍ ခိုင်းနှိုင်းသည်။ + +# သူ၏ခြံ + +ကျောက်ဖြင့် ကာထားသည်၊ သစ်သားကို မသုံးပါ + +# တောဝက် + +ခြံစိုက်သီးနှံနှင့် ယာသီနှံများကို ဖျက်ဆီး၍ လူကို နှောင့်ယှက်သည့် တောဝက်။ မိမိဘာသာတွင် တောဝက်မရှိပါက အသီးအနှံများနှင့် လူကို ခြောက်လှန့်သော အကောင် တစ်မျိုးမျိုး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# တော + +သစ်ပင်များ ပေါက်ရောက်သည့် နေရာ + +# သားရဲ + +တောရိုင်း တိရိစ္ဆာန်တစ်ခုခု + +# တော + +သီးနှံပင်များစိုက်ထားသော နေရာ diff --git a/psa/080/014.md b/psa/080/014.md new file mode 100644 index 0000000..59b6dca --- /dev/null +++ b/psa/080/014.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အာဆပ်သည် ဘုရားသခင်၏ စပျစ် ခြံလုပ်ငန်း ဆောင်ရွက်မှုကို အဆုံးသတ်ထားသည်။ + +# ကြွလာတော်မူမည် + +"ပြန်၍ လာပါ" သို့မဟုတ် "အကူအညီပေးရန် ကြွလာပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကြည့်ရှုတော်မူပါ + +"သိမှတ်တော်မူပါ" + +# စပျစ်နွယ် + +စာရေးသူသည် ဣသရေလလမျိုးတော်နှင့် စပျစ်နွယ်ကို ခိုင်းနှိုင်းသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်ျာလက်တော်နှင့် စိုက်ပျိုးသောအပင် + +လက်ျာလက်တော်သည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်နှင့် အုပ်စိုးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအမြစ်ကို ထာဝရဘုရား စိုက်ပျိုးထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပျိုးပင် + +မြေပေါ်သို့ ထိုးထွက်လာသည့် အခက်အလက် + +# ခုတ်လှဲပါပြီ။ မျက်နှာတော်ဖြင့် ဆုံးမခြင်းကို ခံရသော သူတို့သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက် ရကြပါ၏ + +(၁) ခုတ်လှဲပြီ၊ လူမျိုးတော်ကို ကိုယ်တော်သည် ပြစ်တင်ဆုံးမသဖြင့် ပျက်စီးကြပြီ သို့မဟုတ် (၂) ခုတ်လှဲပြီ။ ကိုယ်တော်၏ ရန်သူများသည် ကိုယ်တော် ဆုံးမခြင်းကြောင့် ပျက်စီးကြပါစေ" diff --git a/psa/080/017.md b/psa/080/017.md new file mode 100644 index 0000000..b8669ed --- /dev/null +++ b/psa/080/017.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လက်တော် + +ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်နှင့် အစွမ်းသတ္တိ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လက်ျာလက်တော်နှင့်ဆိုင်သောလူ + +ဣသရေလ တိုင်းပြည်၊ ထာဝရဘုရား ရွေးကောက်တော်မူသော လူမျိုး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လက်ျာလက် + +ဣသရေလအမျိုးသား တစ်ဉီးဉီးသည် အခြားသူတစ်ယောက်ကို ချီးမြှောက်လိုပါက သူ၏ လက်ျာဘက်တွင် နေစေပြီး မတ်တပ်ရပ်စေသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်ထံမှ မဆုတ်ရကြပါ + +"ကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်ကို ကိုးကွယ်ရန်နှင့် စကားတော်ကို လိုက်နာရန် မရပ်တန့်ပါ" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော့်ကို အစဉ်အမြဲ ကိုးကွယ်၍ နာခံပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/080/019.md b/psa/080/019.md new file mode 100644 index 0000000..a9b6881 --- /dev/null +++ b/psa/080/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အလင်းကို ပြတော်မူပါ + +ထာဝရဘုရားသည် ရွှင်လန်းတော်မူ၍ သူတို့ကို မျက်နှာတော်အလင်း ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ကို မျက်နှာသာပေးတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်ကြပါလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ကိုယ်တော်သည် ကယ်တင်ပါလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/081/001.md b/psa/081/001.md new file mode 100644 index 0000000..5060c29 --- /dev/null +++ b/psa/081/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"အနှိုင်းကဗျာ" သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများဆုံး ဖွဲ့ဆိုသီကုံးလေ့ရှိသော ကဗျာအမျိုးအစားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အာဆပ်၏ ဆာလံသီချင်း + +# အစွမ်းသတ္တိတည်းဟူသော ဘုရားသခင် + +"အစွမ်းသတ္တိ" သည် "ခွန်အားကြီးခြင်း" ကို ဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆို၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား ခွန်အားကြီးစေ တော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ယာကုပ်အမျိုး၏ ဘုရားသခင် + +"ယာကုပ်" သည် သူ၏ အမျိုးအနွယ်တစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "ဣသရေလဘုရားသခင်၊ ယာကုပ်အနွယ်ဝင်မျာ၏ တိုင်းပြည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တူရိယာမျိုးကိုဆောင်ကြ။ ပတ်သာကို၎င်း၊ သာယာသော စောင်းနှင့်တယောကို၎င်း + +တူရိယာတန်ဆာများ ဖြစ်သည်။ + +# ပတ်သာ + +တူရိယာတစ်မျိုးဖြစ်၍ အရင်း၌ တီး၍ရသည့် ဗုံရှိပြီး တုန်ခါမှုအားဖြင့် အသံထွက်ပေါ်လာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# လဆန်းနေ့ + +လဖြင့် ရေတွက်သော နေ့ရက်သစ်တစ်ခု အစပြုရာနေ့ + +# လပြည့်နေ့ + +၁၅ ရက် တစ်ကြိမ် ကွယ်ချီ၊ ပြည့်ချီရှိသည်တွင် လပြည့်သည့်နေ့ + +# ပွဲသဘင်နေ့ + +ပွဲတော် အစပြုသည့်နေ့ diff --git a/psa/081/004.md b/psa/081/004.md new file mode 100644 index 0000000..4c3d710 --- /dev/null +++ b/psa/081/004.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုသို့ + +ပွဲတော်နေ့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ယာကုပ် အမျိုး၏ ဘုရားသခင်သည် ဆုံးဖြတ်တော်မူ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယာကုပ်၏ ဘုရားသခင်သည် စီရင်တော်မူသည်" သို့မဟုတ် "ယာကုပ်၏ ဘုရားသခင်သည် မိန့်ဆိုခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယာကုပ် အမျိုး၏ ဘုရားသခင် + +"ယာကုပ်၏ အမျိုးအနွယ် ဣသရေလလူမျိုးတို့ ဘုရားသခင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သက်သေခံချက်ကို စီရင် တော်မူ၏ + +"ပညတ်ချက် ပြုတော်မူသည်" + +# ယောသပ်အမျိုး၌ + +"ဣသရေလလူမျိုးတော်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည်တဘက်၌ ကြွသွားတော်မူသောအခါ + +ဣသရေလလူမျိုးများ အဲဂုတ္တုပြည်တွင် ကျွန်ခံသည့် အချိန်မှစ၍ ဘုရားသခင် ကယ်နှုတ်ခဲ့သည့် အဖြစ်အပျက်အားလုံး ပါဝင်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဲဂုတ္တုပြည် + +"အဲဂုတ္တုပြည်သူ ပြည်သားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/081/006.md b/psa/081/006.md new file mode 100644 index 0000000..0f505d7 --- /dev/null +++ b/psa/081/006.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤနေရာမှစ၍ ဘုရားသခင် စတင်၍ စကားပြောသည်။ + +# သူ၏ ပခုံးကိုဝန်နှင့် လွတ်စေ၏ + +ဣသရေလလူမျိုးများ အဲဂုတ္တုပြည်တွင် ကျွန်ဘဝ၌ မတရားခိုင်းစေမှု အမျိုးမျိုးကို ဆိုလိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူ၏ လက်ကိုလည်း တင်ခြင်းတို့ အထဲက နှုတ်ယူ၏ + +ဣသရေလလူမျိုးများ အဲဂုတ္တုပြည်တွင် ကျွန်ဘဝ၌ မတရားခိုင်းစေမှု အမျိုးမျိုးကို ဆိုလိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဒုက္ခကိုခံရသောအခါ + +"သင်တို့ စိတ်မသာ ညည်းတွားချိန်တွင်" + +# မထင်ရှားသော မိုဃ်းကြိုးနေရာ ၌ ငါပြန်ပြော၏ + +ဘုရားသခင် ပေါ်လာသည့်အချိန်တိုင်းတွင် သူ၏ အသွင်ကို မထင်မပေါ်စေရန် မိုးတိမ်၊ မှောင်မိုက် စသည်တို့ဖြင့် လွှမ်းခြုံ၍ ကိုယ်ယောင်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မေရိဘရေနားမှာ သင့်ကို ငါစုံစမ်း၏ + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို ရေ ပေးမည် မပေးမည်ကို မေရိယသဲကန္တာရ၌ စုံစမ်းသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/081/008.md b/psa/081/008.md new file mode 100644 index 0000000..1eba451 --- /dev/null +++ b/psa/081/008.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ သဲကန္တာရတွင် ရှိနေချိန်တွင် မည်သို့ ပြောဆိုသည်ကို သတိရစေသည်။ + +# ငါမှာထားမည် + +"ငါသည် သင်တို့ကို သတိပေးခဲ့သည်" + +# ဣသရေလ + +"ဣသရေလလူမျိုး" "လူမျိုးတော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ့စကားကို နားထောင် ပါစေသော + +"သင်တို့သည် ငါ့စကားကို နားထောင်ကြစေဟု ဆန္ဒပြုပါသည်" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် ငါ့စကားကို စ၍ နားထောင်နေမည်ဆိုလျှင်" + +# သင်၏နှုတ်ကို ကျယ်ကျယ်ဖွင့်လော့။ ဝပြောစွာ ကျွေးမွေး မည် + +အမေဖြစ်သော ငှက်မကြီးက မိမိသားငယ်များကို ကျွေးမွေးခဲ့သည်နည်းတူ ဘုရားသခင်သည် သူ၏ လူမျိုးတော်ကို အစစအရာရာ ပံ့ပိုးပေးခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/psa/081/011.md b/psa/081/011.md new file mode 100644 index 0000000..ca5912a --- /dev/null +++ b/psa/081/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယခုတွင် ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ လူမျိုးများကို သတိပေးပြီးနောက်တွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သမျှကို ပြောဆိုသည်။ + +# ငါ့စကားကို + +ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်ဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ငါပြောဆိုခဲ့သော" သို့မဟုတ် "ငါဆိုသည်ကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည်လည်း ထိုသူတို့ကို သူတို့နှလုံးခိုင်မာ ခြင်း၌ အပ်၍ + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏ လူမျိုးများ စိတ်နှလုံးခိုင်မာခဲ့ရခြင်းကြောင့် သူတို့၏ ရန်သူများ နှောင့်ယှက်ခြင်းကို ခံမည်အကြောင်း ပြောဆိုသည်။ ပြန်ဆို၊ "ထို့ကြောင့် ငါသည် သူတို့၏ စိတ်နှလုံးကို ခိုင်မာစေလျှက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/081/013.md b/psa/081/013.md new file mode 100644 index 0000000..2a20eaa --- /dev/null +++ b/psa/081/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဣသရေလအမျိုးသည် ငါ့လမ်း၌ လိုက်ပါစေသော + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏ လူမျိုးတော်ကို သူ၏ လမ်းခရီးတွင် လိုက်စေချင်သည့် ဆန္ဒရှိနေသည်။ ပြန်ဆို၊ "သူတို့သည် ငါ့စကားကို လိုက်လျှောက်ကြစေဟု ငါဆန္ဒပြုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရန်ဘက်ပြုသောသူတို့ကို ဒဏ်ခတ် မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဖျက်ဆီး၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/081/015.md b/psa/081/015.md new file mode 100644 index 0000000..620ba2c --- /dev/null +++ b/psa/081/015.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရားကို မုန်းသောသူတို့ + +တတိယပုဂ္ဂိုလ်နေရာတွင် စကားပြောနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို မုန်းသောသူ ... "(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# တောင်း ပန်ခြင်းကို ပြု၍ + +"ကြောက်၍ ဉီးညွတ်သည်" သို့မဟုတ် "ကြောက်၍ ဒူးထောက်သည်" + +# အစဉ်အမြဲ တည်ရသော အခွင့်ရှိကြလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့ကို အစဉ် နှိမ်မည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ကို ငါသည် အစဉ်မပြတ် အပြစ်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အကောင်းဆုံးသော ဆန်စပါးနှင့် ငါကျွေးမည် + +ဘုရားသခင်သည် ထိုပြည်၌ အကောင်းဆုံးဆန်စပါး ရှိနေခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့ကို အကောင်းဆုံးသော ဂျုံစပါး စားနိုင်ဖို့ရန် အခွင့်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါကျွေးမည် + +ဣသရေလလူမျိုးတော်ကို + +# ကျောက်ထဲက ထွက်သောပျားရည်နှင့် + +ပျားရည်အရိုင်း ဖြစ်သည်။ ပျားသည် ကျောက်တွင်းထဲတွင် အအုံဆောက်ပြီး ပျားရည်များ ထုတ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/082/001.md b/psa/082/001.md new file mode 100644 index 0000000..a1ddceb --- /dev/null +++ b/psa/082/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပြိုင်ထားရှိသည့် စကားလုံးများကို ဟေဗြဲကဗျာများ၌ တွေ့ရများသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဘုရားတို့၏ ပရိသတ်၌ + +"ကောင်းကင် အစည်းအဝေး" သို့မဟုတ် "အထက်ရပ် စုဝေးရာအရပ်" + +# ဘုရားတို့ အလယ်၌ စီရင်တော်မူ ၏ + +"သူသည် တရားစီရင်သည်" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် တရားစီရင်တော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဘုရားတို့ + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိ အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) အထက်ကောင်းကင်ရှိ အခြားသော ဝိညာဉ်ခန္ဓာများ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားခန္ဓာတော်များ" သို့မဟုတ် "ကောင်းကင်ရှိ တရားသူကြီးအဖွဲ့" သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားရွေးချယ်ထားသော စီရင်ပိုင်ခွင့်ရှိ လူသားများ။ မည်သို့ပင်ဆိုစေ သူတို့သည် ထာဝရဘုရားနှင့် တစ်တန်းတည်း မဟုတ်ကြပေ။ ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို အခွင့်အာဏာ အတိုင်းအတာတစ်ခုထိပေး၍ တန်ခိုးလည်း အပ်နှင်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "အစိုးရအဖွဲ့" + +# သင်တို့သည် မတရားသော သူတို့၏ မျက်နှာကို ထောက်၍၊ အဘယ်မျှ ကာလပတ်လုံး မတရားသဖြင့် စီရင်ကြမည်နည်း + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ အဖွဲ့အစည်းကို လူတို့အား မျှတစွာ မစီရင်သည့်အတွက် ဆဲဆိုသည့် စကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/082/003.md b/psa/082/003.md new file mode 100644 index 0000000..8f188e2 --- /dev/null +++ b/psa/082/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆင်းရဲသော သူနှင့် မိဘမရှိသောသူ + +နာမဝိသေသနများသာ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# သူတို့ဘက်၌ တရားစီရင်ကြလော့ + +"သူတို့အတွက် အကောင်းဆုံး စီရင်ပေးကြ" + +# ငြိုငြင်သောသူနှင့် ငတ်မွတ်သော + +နာမဝိသေသနများသာ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ဆင်းရဲသောသူနှင့် ငတ်မွတ်သော သူ + +နာမဝိသေသနများသာ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မတရားသော သူ၏လက်မှ ကယ်နှုတ်ကြလော့ + +"လက်" တန်ခိုး သို့မဟုတ် ထိန်းချုပ်မှု။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောသူများအား ဆီးတားကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/082/005.md b/psa/082/005.md new file mode 100644 index 0000000..c916f57 --- /dev/null +++ b/psa/082/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့သည် မသိ + +(၁) "သူတို့" သည် "ဘုရားများ" သို့မဟုတ် (၂) "သူတို့" သည် မတရားသောသူ + +# မှောင်မိုက်၌ ကျင်လည်ကြ၏ + +မတရားမှုကို ပြုခြင်းသည် မှောင်မိုက်နေရာ၌ ကျင်လည်နေသည့် အလား ဖော်ပြသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးတိုက်မြစ်အပေါင်းတို့သည် လှုပ်ရှားလျက်ရှိကြ၏ + +ဘုရားသခင် တည်ဆောက်ခဲ့သော တိုက်မြစ်ကို မတရားမှုက ယိုင်နဲ့စေသည့်အဖြစ်ကို ပုံဖော်ခြင်း ထားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လှုပ်ရှား + +"ယိုင်လဲနေသည်" diff --git a/psa/082/006.md b/psa/082/006.md new file mode 100644 index 0000000..c0500ac --- /dev/null +++ b/psa/082/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့သည် ဘုရားဖြစ်ကြ၏ + +ဤစကားစု၏ အနက်သည် ဝိညာဉ်ရေးရာ သို့မဟုတ် လူပုဂ္ဂိုလ်ဆိုင်ရာဖြစ်ပါက ထာဝရဘုရားကဲ့သို့ ဖြစ်ခြင်းကို မဆိုလိုပေ။ ထို့အတူ သူ၏ သားအရင်းဟူ၍လည်း သက်ရောက်ခြင်း မရှိအပ်ပေ။ ထိုသို့ပြောဆိုရခြင်း၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ တန်ခိုးတော်နှင့် အခွင့်အာဏာကို လူတို့အား အပ်နှင်းခြင်းဖြစ်ကြောင်း သဘောပေါက်သင့်ပါသည်။ + +# အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား၏သား + +ထာဝရဘုရားသာ အမြင့်ဆုံးဘုရား (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သို့သော်လည်း + +"သို့တိုင်လည်း" + +# ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ရောက်ကြ + +သေဆုံးသည်ဟု အနက်ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/082/008.md b/psa/082/008.md new file mode 100644 index 0000000..9f6c9e7 --- /dev/null +++ b/psa/082/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဆာလံဆရာ စကားပြောနေသည်။ + +# မြေကြီးကို တရားစီရင် တော်မူပါ + +"မြေကြီး" သည် လူသားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားတို့ကို တရားစီရင်တော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်သည် လူမျိုးအပေါင်းတို့ကို အပိုင် ရတော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူမျိုးတော်တွေကို သူ၏ အပိုင်ဖြစ်ကြောင်းလည်းကောင်း၊ အုပ်စိုးခြင်းသည်လည်း နိုင်ငံအနှံ့ရှိကြောင်း ရည်ညွှန်းဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် တိုင်းနိုင်ငံအသီးသီးကို အုပ်စိုးတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူမျိုးအပေါင်းတို့ + +နိုင်ငံနှင့် လူမျိုးအပေါင်းတို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/083/001.md b/psa/083/001.md new file mode 100644 index 0000000..9f1ac1c --- /dev/null +++ b/psa/083/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပြိုင်စပ်ဆိုသော ကဗျာအမျိုးအစားကို ဟေဗြဲကဗျာများတွင် တွေ့ရတတ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငြိမ်ဝပ်စွာ နေတော်မမူပါနှင့် + +"အကူအညီမပေးဘဲ နေတော်မူခြင်း" + +# ကိုယ်တော်၏ရန်သူတို့သည် ရုန်းရင်းခတ်ပြုကြပါ၏ + +ရန်သူတို့သည် ပုန်ကန်ထကြွ၍ နေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြည့်လော့၊ ရန်သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ တစ်ဖက်၌ ပုန်ကန်ကြပြီ" + +# ကိုယ်တော်ကို မုန်းသောသူတို့သည် ထကြပါ၏ + +"ခေါင်းကို မော့လာသည်" ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရှိပြီး ပုန်ကန်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်ကို မုန်းသောသူတို့သည် ဆန့်ကျင်ကြပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/083/003.md b/psa/083/003.md new file mode 100644 index 0000000..31aa463 --- /dev/null +++ b/psa/083/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်တော် ကွယ်ကာတော်မူသော သူ + +"ကိုယ်တော် ကွယ်ကာသော သူ" ဣသရေလလူမျိုးကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဣသရေလ၏နာမကို နောက်တဖန်အောက် မေ့စရာမရှိစေခြင်းငှါ + +ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုး တည်ရှိခဲ့ကြောင်းကို မည်သူမျှ အောက်မေ့နေမည်မဟုတ်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ် တော်တဘက်၌ အချင်းချင်းသင်းဖွဲ့ + +"ကိုယ်တော်၏ တစ်ဘက်၌ မကောင်းမှုကို ကြံစည်ကြသည်" + +# သဘော တညီတညွတ်တည်း တိုင်ပင်၍ + +"သူတို့သည် စုပေါင်း၍ ကိုယ်တော်ကို တိုက်ခိုက်ကြသည်" diff --git a/psa/083/006.md b/psa/083/006.md new file mode 100644 index 0000000..99a91ce --- /dev/null +++ b/psa/083/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် ဣသရေလလူမျိုးတော်ကို ဖျက်ဆီးချင်သော အစုအဖွဲ့များ မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။ + +# ဧဒုံပြည်၌နေသောသူ + +တဲတွင် နေထိုင်ကြသော ဧဒုံလူမျိုးများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဟာဂရပြည်သား + +ဤလူမျိုးတို့သည် ယော်ဒန်မြစ်၏ အရှေ့ဘက်ခြမ်းတွင် အစုလိုက် နေထိုင်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဂေဗလပြည်သား၊ အမ္မုန်ပြည်သား၊ အာမလက် ပြည်သား၊ တုရုမြို့သားနှင့်တကွ ဖိလိတ္တိ အမျိုးသားတို့ + +ထိုပြည်များ၌ နေထိုင်သော လူမျိုးများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဂေဗလ + +ပင်လယ်သေ၏ တောင်ပိုင်းရှိ ဒေသတစ်ခုအမည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/083/008.md b/psa/083/008.md new file mode 100644 index 0000000..81596af --- /dev/null +++ b/psa/083/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အာရှုရိ + +"အာရှုရိ အမျိုးသား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လောတအမျိုးသားတို့ + +ဤ စကားလုံးသည် မောဘအမျိုးသားနှင့် အာမွန်အမျိုးသားတို့ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/083/009.md b/psa/083/009.md new file mode 100644 index 0000000..f730079 --- /dev/null +++ b/psa/083/009.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပြုသကဲ့သို့ ... + +စာရေးသူက ဘုရားသခင်သည် လူမျိုးများ၏ ရန်သူများကို ရှေးယခင်က ပြုသည့်နည်းတူ ပြုရန် တောင်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိဒျန်အမျိုး + +"မိဒျန်အမျိုးသားတို့ အပေါ် ပြုသကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သိသရ မင်းနှင့် ယာဘိန်မင်း + +လူယောကျ်ား အမည်များဖြစ်သည်။ ယာဘိန်မင်းသည် ဟာဇောဘုရင်ဖြစ်သည်။ သိသရသည် ယာဘိန်မင်း၏ စစ်သူကြီးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခိရှုန်ချောင်း + +ဣသရေလပြည် မြောက်ပိုင်းရှိ ချောင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အင်္ဒေါရ + +ဣသရေလပြည် မြောက်ပိုင်းရှိ မြို့တစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မြေ ပေါ်မှာ နောက်ချေးကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပါ၏ + +ဆိုလိုသည်မှာ သိသရနှင့် ယာဘိန်မင်းတို့၏ အလောင်းသည် မြေတွင် သင်္ဂြိုလ်ခြင်းမရှိဘဲ ထိုနေရာတွင်ပင် ဆွေးမြေ့သွားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/083/011.md b/psa/083/011.md new file mode 100644 index 0000000..6ed1349 --- /dev/null +++ b/psa/083/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် ဆက်လက်၍ ဘုရားသခင်က အမှုပြုရန် တောင်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဩရဘမင်းနှင့် ဇေဘမင်း ... ဇေဘဟမင်းနှင့် ဇာလမုန္နမင်း + +ဘုရင်များ အမည်နာမ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဆိုကြ၏ + +ဩရဘမင်းနှင့် ဇေဘမင်း ... ဇေဘဟမင်းနှင့် ဇာလမုန္နမင်း တို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏အိမ်များ + +"ဘုရားသခင်၏ စားကျက်တော်" ဣသရေလနိုင်ငံကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ သိုးထိန်းသည် သိုးများကို စောင့်ကြည့်သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် မိမိလူမျိုးတို့ကို စောင့်ကြည့်နေသည့် သဘောကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/083/013.md b/psa/083/013.md new file mode 100644 index 0000000..75c4ba2 --- /dev/null +++ b/psa/083/013.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် တူညီသည့်အချက်များကို ရွေး၍ ရန်သူများအပေါ် ပျက်စီးခြင်းကို ဖော်ပြသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လေဘွေ၌ ပါသွား သော အမှိုက်ကဲ့သို့၎င်း၊ လေတိုက်၍ လွင့်သော ဖွဲ့ကဲ့သို့ ၎င်း + +နှစ်ခုလုံးတွင် ဘုရားသခင်သည် ရန်သူများကို ဖျက်ဆီးရာတွင် လေကဲ့သို့ တိုက်၍ လွင့်စင်ခြင်း အဖြစ်ဖြင့် တူညီစွာ ရေးသားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တောကို မီးရှို့သကဲ့သို့၎င်း၊ တောင်ပေါ်မှာ မီးလောင်သကဲ့သို့၎င်း + +ဘုရားသခင်၏ စီရင်တော်မူချက်သည် မီးကဲ့သို့ ဖြစ်၍ ရန်သူတို့သည် ကျွမ်းလောင်ခြင်းကို ဤနှစ်ပိုဒ်တွင် ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းတော်အားဖြင့် သူတို့ကိုညှဉ်းဆဲ၍၊ ပြင်းစွာသော လေတော်အားဖြင့် ချောက်လှန့်တော်မူပါ + +ဘုရားသခင်သည် ရန်သူများကို မုန်တိုင်းအားဖြင့် ဖျက်ဆီးမည်ဟု ဖော်ပြထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/083/016.md b/psa/083/016.md new file mode 100644 index 0000000..2e20f74 --- /dev/null +++ b/psa/083/016.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့မျက်နှာကို ရှက်စေတော် မူ၍ + +"မျက်နှာ" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ ပြန်ဆို၊ "လွန်စွာ ရှက်ခြင်းကို ခံစားစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူတို့သည် နာမတော်ကို ရှာကြပါစေ + +"နာမတော်" သည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ဆိုလိုသည်။ ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို သိမြင်လာသည်နှင့် မျက်နှာတော်ကို ရှာဖွေကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ တန်ခိုးကြီးခြင်းကို သိမှတ်စေရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နာမတော်ကို ရှာ + +(၁) ရန်သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ဝန်ခံခြင်း သို့မဟုတ် (၂) ရန်သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အကူအညီကို တောင်းခံခြင်း သို့မဟုတ် (၃) ရန်သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်၍ နာခံလာခြင်း။ + +# အရှက်ကွဲ၍ ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ရောက်ကြပါစေသော + +ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိူတို့ကို အရှက်ကွဲစေ၍ အစဉ်ကြောက်ရွံ့ကြပါစေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စိတ်ပျက်၍ အစဉ်ပင်ပန်းခြင်းရှိကြပါစေသော + +"ရှက်ကြောက်ခြင်းဖြင့် ဘဝဆုံးပါးသွားကြစေ" diff --git a/psa/083/018.md b/psa/083/018.md new file mode 100644 index 0000000..3367915 --- /dev/null +++ b/psa/083/018.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သိကြပါ စေသော + +"သူတို့သည် သိလာကြလိမ့်မည်" + +# မြေကြီးတပြင်လုံးအပေါ်မှာ အမြင့်ဆုံးသောဘုရား + +မြေပြင်တစ်ခုလုံးကို ဘုရားသခင် အုပ်စိုးနေခြင်းကို ဘုရားသခင်သည် အရာအားလုံးထက် ရှိနေခြင်းဖြင့် ပုံဖော်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြီးမြတ်တော်မူသဖြင့် မြေကြီးတပြင်လုံးရှိ ခပ်သိမ်းသော အရာတို့ကို အုပ်စိုးတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/084/001.md b/psa/084/001.md new file mode 100644 index 0000000..3c5f6f3 --- /dev/null +++ b/psa/084/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပြိုင်သဘော ရေးသားခြင်းကို ဟေဗြဲကဗျာများတွင် တွေ့ရများသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အလွန်နှစ်သက်ဘွယ် + +"လှပသော" + +# ထာဝရဘုရား၏ တန်တိုင်းတော်တို့ကို အကျွန်ုပ် ၏ဝိညာဉ်သည် တမ်းသ၍ + +"ကျွန်ုပ်သည် တန်တိုင်းတော်တွင် နေချင်လှသည်" + +# ထာဝရဘုရား၏ တန်တိုင်းတော် + +"တန်တိုင်းတော်" သည် ဗိမာန်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အကျွန်ုပ် ၏ဝိညာဉ်သည် တသ၍ အားလျော့လျက်ရှိပါ၏ + +"တောင့်တသည့်အတွက် ညိုးနွမ်းလှပါ၏" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်သည် နေလိုသည့်အတွက် မောပန်းလှပါသည်" + +# အကျွန်ုပ်နှလုံးနှင့် ကိုယ်ခန္ဓာသည် အသက်ရှင်တော်မူ သော ဘုရားသခင်ကို အလိုရှိ၍ ကြွေးကြော်ပါ၏ + +"နှလုံး" သည် လူတစ်ယောက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည် ကြီးစွာ အော်ဟစ်ခေါ်ဆိုမိပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အသက်ရှင်တော်မူ သော ဘုရားသခင် + +ဘုရားသခင်သည် အသက်ရှင်တော်မူလျက် အခြားအရာများကိုပင် ရှင်စေတော်မူသော ဘုရားဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/psa/084/003.md b/psa/084/003.md new file mode 100644 index 0000000..2a01b6c --- /dev/null +++ b/psa/084/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# စာငှက် ... ဇရက် + +ငှက် အမျိုးအမည်များ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# အသိုက်ကို၎င်း တွေ့ရပါ၏ + +"နေအိမ်ကို တွေ့ပါသည်" သို့မဟုတ် "အသိုက်ဆောက်၍ နေသည်" + +# ဇရက်သည် အသိုက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇရက်သည် အသိုက်ကို ဆောက်နေသည်" သို့မဟုတ် "ဇရက်သည် အသိုက်ကို ရှာဖွေတွေ့ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သားငယ်မွေးစရာ + +"အသိုက်တွင် ဥများ ဥ၍၊ သားငယ်များကို ပြုစုကျွေးမွေးရန်" + +# အိမ်တော်၌ နေသောသူတို့သည် + +ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ (၁) ဗိမာန်တော်တွင် ခစားလုပ်ဆောင်နေကြသော ယဇ်ပုရောဟိတ်များ သို့မဟုတ် (၂) ဗိမာန်တော်သို့ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်လာကြသည့် ဘုရားရှိခိုးသူများ။ + +# အစဉ် + +"ကြိမ်ဖန်များစွာ" diff --git a/psa/084/005.md b/psa/084/005.md new file mode 100644 index 0000000..67eeefa --- /dev/null +++ b/psa/084/005.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ... သူသည် မင်္ဂလာ ရှိပါ၏ + +သာမန်လူကိုပင် ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ကိုယ်တော်ကို အားပြုသော + +ခွန်အားကို ဘုရားသခင်၌ တွေ့ရကြောင်း ရည်စူးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော် အားဖြည့်ပေးသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည် လမ်းခရီးတော်တို့ကို နှလုံးသွင်းတတ်ကြပါ၏ + +နှလုံးသားတွင် တောင့်တသည့်အရာများ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇိအုန်သို့ တက်ရောက်ဖူးမြင်ချင်သော သူတို့" သို့မဟုတ် "ဇိအုန်သို့ တက်ရန် စိုင်းပြင်းနေကြသူ အပေါင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လမ်းခရီးတော် + +"လမ်းမကြီး" + +# ဇိအုန်ပေါ် + +ဗိမာန်တော်ကြီးကို ယေရုရှလင်မြို့ရှိ ဇိအုန်တောင်ပေါ်တွင် တည်ဆောက်ထားသည်။ + +# ဗာကာလွင်ပြင် + +ခြောက်သွေ့ ရေရှားသော လွင်ပြင်။ "ဗာကာ" ၏ အနက်မှာ "ငိုကြွေးခြင်း" ဖြစ်သည်။ + +# အရင် မိုဃ်းရေ + +ဤမိုဃ်းရေသည် ဆောင်းတွင်းမရောက်ခင်တွင် ရွာသော မိုဃ်းဖြစ်သည်။ အောက်တိုဘာလ နှင့် နိုဝင်ဘာလ အတွင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# မင်္ဂလာများ + +"ရေတွင်းများ" diff --git a/psa/084/007.md b/psa/084/007.md new file mode 100644 index 0000000..85cccf3 --- /dev/null +++ b/psa/084/007.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူတို့သည် အားတိုးတက်၍ ခရီးသွားလျက် + +တဖြည်းဖြည်း အားကြီးလာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့သည် ခရီးသွားလျက် + +ဗိမာန်တော်သို့ လိုလိုလားလားဖြင့် သွားနေကြသူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# အကျွန်ုပ်တို့ကို ကွယ်ကာတော်မူသောဘုရား၊ ကြည့်ရှုတော်မူပါ + +လူများကို ကာကွယ်နေသော ဘုရင်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ကြည့်ရှုနေသော ဘုရင်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တန်တိုင်းတော်တို့အတွင်း၌ နေသောတရက် သည် အခြားအရပ်၌နေသော အရက်တထောင်ထက် သာ၍ ကောင်းပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည် အပြင်အရပ်၌ ရက်တစ်ထောင်နေခြင်းထက် တန်တိုင်းတော်တွင် တစ်ရက်သာ နေလိုပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# တထောင် + +၁၀၀၀ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တံခါးစောင့် + +"တံခါးတော်ကို စောင့်သောသူ" သို့မဟုတ် "တံခါးနားတွင် ရပ်နေသူ" + +# မတရားသော သူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူဆိုး" သို့မဟုတ် "ဆိုးသွမ်းသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/084/011.md b/psa/084/011.md new file mode 100644 index 0000000..28a9c86 --- /dev/null +++ b/psa/084/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရအရှင် ဘုရားသခင်သည် နေလည်း ဖြစ်တော်မူ၏။ အကွယ်အကာလည်း ဖြစ်တော်မူ၏ + +လမ်းပြသူနှင့် ကွယ်ကာသူဖြစ်သော ထာဝရဘုရားကို နေမင်းနှင့် ဒိုင်းကာအဖြစ် ပုံဖော်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် နေ၏ အလင်းရောင်ဖြင့် လမ်းပြပြီး၊ ဒိုင်းကာဖြင့် ကွယ်ကာတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ကျေးဇူးတော်နှင့် ဘုန်းအသရေကို ပေးတော်မူ၏ + +"ထာဝရဘုရားသည် ကျေးဇူးပြု၍ ချီးမြှောက်တော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဖြောင့်မတ်စွာ ကျင့်သောသူတို့ + +လူ့ အသက်ရှင်ခြင်းနှင့် လှုပ်ရှားခြင်းကို လမ်းလျှောက်ခြင်း အနေဖြင့် ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရိုးဖြောင့်စွာ အသက်ရှင်သူ" သို့မဟုတ် "ရိုးသားသောသူ" + +# ... သူသည် မင်္ဂလာရှိပါ၏ + +ယေဘုယျလူသားကို ဆိုလိုသည်။ "မင်္ဂလာရှိသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/psa/085/001.md b/psa/085/001.md new file mode 100644 index 0000000..7dffff5 --- /dev/null +++ b/psa/085/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပြိုင် စပ်ဆိုသည့် ကဗျာများကို ဟေဗြဲကဗျာများတွင် တွေ့ရတတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကိုယ်တော်သည် ပြည်တော် ကိုစိတ်နှင့်တွေ့တော်မူ၍ + +"ပြည်တော်" သည် ဣသရေလလူမျိုးများ နေထိုင်ရာ တိုင်းပြည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြန်ပို့စေတော်မူ + +သာယာဖွံ့ဖြိုးလာသည်။ ပျော်ရွှင်သည်။ + +# ယာကုပ်အမျိုးသားတို့ + +ယာကုပ်အမျိုးအနွယ်ဖြစ်သော ဣသရေလလူမျိုးများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဒုစရိုက်အပေါင်းကိုလည်း ဖုံးအုပ် + +အပြစ်လွှတ်ခြင်းကို မမြင်နိုင်ရန်အတွက် ဖုံးအုပ်ထားခြင်းဟု သုံးနှုန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ အပြစ်များကို လုံးလုံးမေ့ပစ်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူတို့အပြစ် + +စာရေးသူသည် ဘုရာသခင်၏ လူအထဲတွင် မိမိကိုယ်မိမိ ထည့်တွက်ထားသည်။ ပြန်ဆို၊ "ငါတို့အပြစ်" diff --git a/psa/085/003.md b/psa/085/003.md new file mode 100644 index 0000000..b6e9897 --- /dev/null +++ b/psa/085/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စိတ်တော်ရှင်းရှင်းပြေ၍ + +ဘုရားသခင်သည် စိတ်ဆိုးပြေ၍ လူမျိုးတော်တို့အား အပြစ်ပေးခြင်း မပြုတော့ခြင်းကို "အမျက်တော်ကို ပြန်လည် ရုပ်သိမ်းသည်" ဟု သုံးနှုန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျက်တော်အရှိန်ကို လျော့စေတော်မူပြီ + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးများအပေါ် အမျက်တော်မထွက်တော့ခြင်းကို အရှိန်ပြင်းသည့် မီးကို ငြိမ်းသတ်သည့် အလား ဖော်ပြထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်တင်တော်မူသော ဘုရား + +"ကယ်တင်တော်မူသော ဘုရား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထွက်ဘူးသော အမျက်တော်ကို ငြိမ်းစေတော်မူပါ + +ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော် ရပ်တန့်စေရန် စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်အား စိတ်မသက်သာခြင်းများ ချုပ်ငြိမ်းစေရန် တောင်းပန်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့၌ အစဉ်အမျက်ထွက်တော်မူမည် လော။ ကာလအစဉ်အဆက် စိတ်တော်မပြေဘဲ နေတော် မူမည်လော + +စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော် ရပ်တန့်စေရန် တောင်းဆိုသည့် မေးခွန်းများ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် အစဉ်အမြဲ အမျက်တော်ထွက် မမူပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/085/006.md b/psa/085/006.md new file mode 100644 index 0000000..d143d0f --- /dev/null +++ b/psa/085/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တဖန်အကျွန်ုပ်တို့ကို အသက်ရှင်စေတော်မူမည်မဟုတ်လော + +စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်အား ဣသရေလလူမျိုးတော်ကို ချမ်းသာခြင်းနှင့် ပျော်ရွှင်ခြင်း ကောင်းကျိုးကို ပေးပါမည်လောဟု မေးမြန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့်ကို ချမ်းသာ ပေးတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့အား ဂရုဏာ တော်ကိုပြ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်ကတိတော်အတိုင်း ဂရုဏာပြုတော် မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကယ်တင်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို ပြုတော် မူပါ + +"ကယ်တင်တော်မူခြင်းအားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/085/008.md b/psa/085/008.md new file mode 100644 index 0000000..f1362e5 --- /dev/null +++ b/psa/085/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိမိသန့်ရှင်းသူတို့အား ငြိမ်သက်ခြင်းအကြောင်း + +"လူမျိုးတော်တို့နှင့် ငြိမ်းချမ်းစွာ ဆက်ဆံခြင်း" သို့မဟုတ် "လူမျိုးတော်တို့အား ငြိမ်သက်ခြင်း ဆောင်ယူသည်" + +# သို့ရာတွင်၊ နောက်တဖန် မိုက် သော အကျင့်ကို မကျင့်ကြပါစေနှင့် + +အသက်တာ ပြောင်းလဲသွားသော သူ၏ အဖြစ်ကို ပုံဖော်ရာတွင် လားရာအရပ် ပြောင်းခြင်းဟု ခေါ်ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် မိုက်မဲသော အကျင့်ကို နောက်တစ်ဖန် မပြုကြတော့ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကယ်တင်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးသည်၊ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သော သူတို့၏အနီးသို့ ဧကန်အမှန် ရောက် လေပြီ + +ဘုရားသခင်သည် ကယ်တင်ခြင်းဟူသော အရာသည် တစ်စုံတစ်ယောက်၏ အနီးအပါး၌ ထားရသည့် ပစ္စည်းပမာ တင်စားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်စင်စစ် ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား ကယ်တင်ရန် အသင့်ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့ပြည်၌ ဘုန်းတော်ကျိန်းဝပ်မည် + +"ဘုန်းတော်" သည် ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ကျွန်ုပ်တို့ပြည်၌ အစဉ် နေတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/085/010.md b/psa/085/010.md new file mode 100644 index 0000000..3b4900f --- /dev/null +++ b/psa/085/010.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကရုဏာနှင့်သစ္စာဆုံမိပြီ + +(၁) ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ကတိတော်အတိုင်း အမှန် လုပ်ဆောင်မည်ဖြစ်သဖြင့် သစ္စာစောင့်သိသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်သည် သစ္စာစောင့်သိရသည်မှာ သူ၏ ကတိတော်နှင့် လူမျိုးတော်တို့သည် ကျေးဇူးတရားသိတတ်ခြင်းကြောင့် ဖြစ်သည်။ မည်သို့ပင်ဆိုစေ၊ ဂရုဏာတော်နှင့် သစ္စာဟူသော ပုဂ္ဂိုလ်နှစ်ဉီးတို့်သည် ဆုံမိကြပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဆုံမိပြီ .... တပါးကို တပါးနမ်းကြပြီ + +စာရေးသူသည် နောင်လာမည့် အချိန်တွင် လူမျိုးတော်များ ချမ်းသာစည်းစိမ် ပိုင်ဆိုင်မည့်အကြောင်း ကြိုတင်ဟောကြားခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ဆုံမိကြလိမ့်မည်... တပါးကို တပါး နမ်းကြလိမ့်မည်" + +# တရားနှင့်ချမ်းသာ သည် တပါးကို တပါးနမ်းကြပြီ + +(၁) လူမျိုးတော်တို့သည် ကောင်းသောအမှုကို ပြုသဖြင့် ဘုရားသခင်သည် ငြိမ်သက်ခြင်းကို ပေးမည် သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်သည် ကရုဏာတော်ပြ၍ လူမျိုးတော်တို့အား ငြိမ်သက်အေးချမ်းစွာ နေထိုင်စေမည်။ မည်သို့ပင်ဆိုစေ၊ တရားမျှတခြင်းနှင့် ငြိမ်သက်ချမ်းသာခြင်း ပုဂ္ဂိုလ်နှစ်ဉီးသည် နမ်းရှုံ့ကြပြီ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# တပါးကို တပါးနမ်းကြပြီ + +ရင်းနှီးသူများ ဆုံမိသည့်အချိန်တွင် ပြုလေ့ရှိသည့် အမူအရာ + +# သစ္စာသည် မြေကြီးထဲက ပေါက်လိမ့်မည် + +ကမ္ဘာပေါ်ရှိ လူသားများ သစ္စာရှိကြခြင်းကို စိုက်ပျိုးထားသော အပင် ပေါက်လာသည့်အလား ခိုင်းနှိုင်းရေးသားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤမြေပေါ်တွင် ကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော့်ထံသို့ သစ္စာရှိပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားသည်လည်း ကောင်းကင်ပေါ်ကငုံ့ကြည့်လိမ့်မည် + +တရားမျှတခြင်းသည် လူပုဂ္ဂိုလ်အလား ဘုရားသခင် နေရာမှ ကြည့်ရှုနေခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် စိတ်ကြည်နူးစွာ ကြည့်၍ အောင်မြင်ခြင်းကို ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/085/012.md b/psa/085/012.md new file mode 100644 index 0000000..8cb5ed6 --- /dev/null +++ b/psa/085/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တရားသည် ရှေ့တော်၌သွား၍ ခြေတော်ရာ တို့ကို ပဲ့ပြင်လိမ့်မည် + +ဘုရားသခင် သွားမည့်လမ်းကို တရားမျှတခြင်းက ကြိုတင်၍ လမ်းရှင်းပေးသည့်အလား ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ခြေတော်ရာတို့ + +ဘုရားသခင် သွားရာလမ်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/086/001.md b/psa/086/001.md new file mode 100644 index 0000000..0604d62 --- /dev/null +++ b/psa/086/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပြိုင် စပ်ဆိုသည့် ကဗျာများကို ဟေဗြဲကဗျာများတွင် တွေ့ရတတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဆင်းရဲ ငတ်မွတ် + +"အားနည်းသူနှင့် လိုနေသူ" + +# ကိုယ်တော်၏ကျွန်ကို ကယ်တင် တော်မူပါ + +ဒါဝိဒ်သည် သူ့ကိုယ်ကို "ကိုယ်တော်၏ ကျွန်" ဟူ၍ ခေါ်ဝေါ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/086/003.md b/psa/086/003.md new file mode 100644 index 0000000..43539a2 --- /dev/null +++ b/psa/086/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အစဉ် + +ချဲ့ကားရေးသားခြင်း ဖြစ်သည်။ ဒါဝိဒ်သည် တစ်နေ့ပတ်လုံး ငိုကြွေးခြင်း မပြုပါ။ သို့သော် ကြိမ်ဖန်များစွာ ငိုကြွေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ "မရပ်မနား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ကိုယ်တော်၏ကျွန်သည် ဝမ်းမြောက် မည်အကြောင်း + +ဒါဝိဒ်သည် သူ့ကိုယ်သူ "ကိုယ်တော်၏ ကျွန်" ဟူ၍ ခေါ်ဝေါ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/086/005.md b/psa/086/005.md new file mode 100644 index 0000000..08cbe00 --- /dev/null +++ b/psa/086/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘေးရောက်သည် ကာလ + +ရှည်လျားသည့် အချိန်အတိုင်းအတာကို ဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆို၊ "ခက်ခဲသည့် အချိန်များတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်ကို ခေါ်ပါမည် + +"ကိုယ်တော်ထံ ဆုတောင်းပါသည်" diff --git a/psa/086/008.md b/psa/086/008.md new file mode 100644 index 0000000..2e583cf --- /dev/null +++ b/psa/086/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘုရားတို့တွင် + +ဘုရားအများအပြားရှိကြောင်းကို အသိအမှတ်ပြုပေးခြင်း မဟုတ်ပါ။ စာရေးသူသည် တစ်ပါးအမျိုးသားတို့ ကိုးကွယ်သော မှားယွင်းသည့် ဘုရားများကိုသာ ရည်စူးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူမျိုး အပေါင်းတို့ + +"နိုင်ငံ အသီးသီးမှ လူမျိုးအပေါင်းတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နာမတော်ကို ချီးမြှောက်ကြပါလိမ့်မည် + +"နာမတော်" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါ့ကို ချီးမြှောက်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/086/010.md b/psa/086/010.md new file mode 100644 index 0000000..0abbcdc --- /dev/null +++ b/psa/086/010.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အံ့ဩဘွယ်တို့ကို ပြုတော်မူ၏ + +"ကျွန်ုပ်ကို အံ့သြမှင်တက်စေသော ကောင်းသည့်အရာများ" + +# ကိုယ်တော်တပါးတည်းသာလျှင် ဘုရား သခင်ဖြစ်တော်မူ၏ + +"ဘုရားတစ်ပါးတည်းဖြစ်နေထသည့် ကိုယ်တော်" + +# ကိုယ်တော်၏ လမ်းကို အကျွန်ုပ်အား ပြညွှန်တော်မူပါ။ ကိုယ်တော်၏ သမ္မာ တရားလမ်းသို့ လိုက်သွားပါမည် + +ဘုရား၏ စကားတော်ကို နာခံသောသူသည် ဘုရား၏ လမ်းအတိုင်း လိုက်လျှောက်သူဖြစ်သည်ဟု ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား ကိုယ်တော်၏ တရားတော်ကို သွန်သင်ပါ။ သို့မှသာ ကိုယ်တော်ပြောသည့်အရာကို နာခံနိုင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နာမတော်ကို ကြောက် ရွံ့မည်အကြောင်း၊ အကျွန်ုပ်၏နှလုံးကို စေ့စပ်စေတော် မူပါ + +"နှလုံး" သည် လူတစ်ယောက်၏ အကြံအစည်၊ ခံစားချက် နှင့် စိတ်ရင်း အခြေအနေကို ဆိုလိုသည်။ နှလုံးတို့သည် အစိတ်စိတ် အမွှာမွှာဖြစ်လျက် ရိုသေခြင်းအမှုကို ပြုနိုင်ရန် ထိုအရာတို့ကို စုစည်းပေးပါဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်၏ စိတ်နှလုံးဖြင့် အကြွင်းမဲ့ ရိုသေနိုင်ရန်အတွက် ပဲ့ပြင်ပါ" သို့မဟုတ် "စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ ရိုသေနိုင်ရန် ကျွန်ုပ်အား ဖန်ဆင်းတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကို စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ ချီးမွမ်း ၍ + +"နှလုံး" သည် လူတစ်ယောက်၏ အကြံအစည်၊ ခံစားချက် နှင့် စိတ်ရင်း အခြေအနေကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည် အကြွင်းမဲ့စွာဖြင့် ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်းပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နာမတော်ကို အစဉ်အမြဲ ချီးမြှောက်ပါမည် + +"နာမတော်" သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်းပါမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/086/013.md b/psa/086/013.md new file mode 100644 index 0000000..7fd3ee0 --- /dev/null +++ b/psa/086/013.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အကျွန်ုပ်ခံရသော ကရုဏာတော်ကြီးလှပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ ကတိတော်အားဖြင့် ကိုယ်တော်သည် အစဉ်သစ္စာရှိတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ်ကို မရဏနိုင်ငံ အောက်အရပ်ထဲက ကယ်နှုတ်တော်မူပြီ + +သေခြင်းမှ ထိုသူကို ဘုရားသခင် အသက်ပြန်ရှင်လာစေသည်ဟု မဆိုလိုပေ။ သူအသက်ဆုံးခါနီးကာလတွင် ဘုရားသခင် ကယ်တင်ခဲ့ကြောင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# မာနကြီးသော သူ + +"မာနကြီးသော လူပုဂ္ဂိုလ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# အကျွန်ုပ်တဘက်၌ ထကြ၍ + +"သူတို့်သည် စုဖွဲ့၍ နှောင့်ယှက်ကြပြီ" + +# အကျွန်ုပ်အသက်ကို ရှာကြပါ၏ + +အသေသတ်ရန် ကြံစည်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/086/015.md b/psa/086/015.md new file mode 100644 index 0000000..7bf807c --- /dev/null +++ b/psa/086/015.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သနား စုံမက်တတ်သောသဘော၊ ကျေးဇူးပြုတတ်သောသဘော + +ဘုရားသခင်၏ သစ္စာတော်ကို များစွာသော ကိရိယာတန်ဆာများပမာ တင်ပြထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို မျက်နှာပြု၍ + +ဘုရားသခင်သည် သူ့ဘက်သို့ လှည့်၍ အကြည့်အရှုကြွရန် တောင်းဆိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်၏ကျွန်အား တန်ခိုးတော်ကိုပေး၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကျွန်အား ခွန်အားပေးပါ" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော့်ကျွန်၏ အားကို တိုးပွားစေပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကိုယ်တော်၏ကျွန် ... ကိုယ်တော် ၏ ကျွန်မသား + +စာရေးသူသည် မိမိကိုယ်ကို တတိယပုဂ္ဂိုလ်ကိုယ်အနေဖြင့် ရှုမြင်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ရှက်ကြောက်ကြပါစေ + +ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ရှက်ကြောက်ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/087/001.md b/psa/087/001.md new file mode 100644 index 0000000..508ff57 --- /dev/null +++ b/psa/087/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပြိုင် စပ်ဆိုသည့် ကဗျာများကို ဟေဗြဲကဗျာများတွင် တွေ့ရတတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဇိအုန်တံခါး + +"ဇိအုန်တံခါး" မည်သည် ယေရုရှလင်မြို့ တစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယာကုပ်၏ နေရာအပေါင်း တို့ + +လူမျိုးတော်များ တော၌ ကျင်လည်စဉ်တွင် တဲများတွင် နေထိုင်ကြသည်။ အခြားပြန်ဆိုချက်များတတွင် "ယာကုပ်၏ တဲများ" ဟု ပြန်ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ လူမျိုးတို့ နေထိုင်ခဲ့သည့် ဒေသများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်၏ မြို့တော်၊ သင်သည် ဘုန်း အသရေကြီးလိမ့်မည်ဟူသော စကားကို ပြောထားလျက် ရှိ၏ + +စာရေးသူသည် ယေရုရှလင်မြို့အတွင်း နေထိုင်သူများနှင့် စကားပြောနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့ သူမြို့သားများ၊ အခြားသော လူမျိုးတို့သည် သင်၏ အံ့သြဖွယ်ရာများကို ပြောဆိုနေကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/087/004.md b/psa/087/004.md new file mode 100644 index 0000000..eb2a494 --- /dev/null +++ b/psa/087/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါမှတ်ထားမည် + +"ငါပြောဆိုသည်" + +# ရာခပ်မြို့နှင့် ဗာဗုလုန်မြို့ + +"ရာခပ်" သည် ကဗျာများတွင် အဲဂုတ္တုပြည်ကို ရည်ညွှန်း၍၊ "ရာခပ်မြို့နှင့် ဗာဗုလုန်မြို့" တို့သည် အသီးသီး၏ နိုင်ငံသားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"အဲဂုတ္တုပြည်သားများနှင့် ဗာဗုလုန်ပြည်သားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ့ကိုသိကျွမ်းသော သူ + +"ငါ့ကို ကိုးကွယ်သောသူ" + +# ဖိလိတ္တိပြည်၊ တုရုပြည်၊ ကုရှပြည် + +ပြည်သားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိပြည်၊ တုရုပြည်၊ ကုရှပြည်များမှ ပြည်သားများ" + +# ဤမည်သော ပြည်သားသည် မြို့တော်၌ ဘွားမြင်သောသူ + +"ဤမည်သော" ဟူသည် စာရေးသူ ဖော်ပြသော လူမျိုးကို ဆိုလိုသည်။ သူတို့သည် ဇိအုန်မြို့တွင် ဖွားမြင်ခြင်းမခံခဲ့သော်လည်း ဘုရားသခင်ကို ကိုးစားသောသူမည်သည် ယေရုရှလင်မြို့သားများ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/087/005.md b/psa/087/005.md new file mode 100644 index 0000000..1417c92 --- /dev/null +++ b/psa/087/005.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဇိအုန်မြို့ကိုလည်း လူအမျိုးမျိုးတို့သည် + +ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအပေါင်းတို့သည် ဇိအုန်အကြောင်းကို ပြောကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုမြို့၌ ဘွားမြင်ကြပြီ + +ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်သော လူများကို ယေရုရှလင်မြို့တွင် ဖွားမြင်ခြင်းခံရကြောင်း ဖော်ကျူးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊၊ "ထိုသူများသည် ယေရုရှလင်မြို့တွင် မွေးဖွားခဲ့သည့်ပမာ ဖြစ်လာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုမြို့၌ + +မြို့စသည်များကို ဣတ္ထိယလိင်ဖြင့် ရေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်၌" သို့မဟုတ် "ဇိအုန်၌" + +# အမြင့်ဆုံးသောဘုရားသည် ထိုမြို့ကို ကိုယ်တော်တိုင် + +စာရေးသူသည် အမြင့်ဆုံးနှင့် ကိုယ်တော်တိုင် ဟူ၍ တွဲသုံးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# မြဲမြံစေတော်မူပြီ + +"ယေရုရှလင်မြို့ကို ခိုင်ခံ့စေမည်" + +# ထာဝရဘုရားသည် လူမျိုးတို့ကို စာရင်းယူတော် မူ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ မြို့တော်နေသူများ စာရင်းကို ဘုရင်တစ်ပါးအလား စာရင်းကောက်တော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤမည်သော အမျိုးသည် မြို့တော်၌ ဘွားမြင်သောအမျိုးဖြစ်သည် + +"ဤမည်သော" ဟူသည် စာရေးသူ ဖော်ပြသော လူမျိုးကို ဆိုလိုသည်။ သူတို့သည် ဇိအုန်မြို့တွင် ဖွားမြင်ခြင်းမခံခဲ့သော်လည်း ဘုရားသခင်ကို ကိုးစားသောသူမည်သည် ယေရုရှလင်မြို့သားများ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/087/007.md b/psa/087/007.md new file mode 100644 index 0000000..92ba84a --- /dev/null +++ b/psa/087/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ငါ၏ပျော်မွေ့ခြင်းအကြောင်း ရှိသမျှတို့သည် သင်၌ရှိကြ သတည်း + +ယေရုရှလင်မြို့သည် ရောက်လာသူအပေါင်းတို့အတွက် ကောင်းချီးများကို ဝေပေးနေသည်မှာ ရေများစီးထွက်ရာ စမ်းရေအလား ပုံဖော်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/088/001.md b/psa/088/001.md new file mode 100644 index 0000000..e792782 --- /dev/null +++ b/psa/088/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူသော ဘုရား သခင် ထာဝရဘုရား + +"ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်ခဲ့ပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# နေ့ညဉ့် မပြတ် + +စာရေးသူသည် နေ့ညဉ့်မပြတ် ငိုကြွေးနေခြင်းကို ပြောဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/088/003.md b/psa/088/003.md new file mode 100644 index 0000000..93db0ca --- /dev/null +++ b/psa/088/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ်သည် ဒုက္ခနှင့်ပြည့်၍ + +စာရေးသူသည် မိမိကိုယ်မိမိ ထည့်၍ရသည့်ပုံပမာ တင်စားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဆင်းရဲခံရ၍ ဒုက္ခများနှင့် ပြည့်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်သည်လည်း မရဏနိုင်ငံအနီးသို့ ရောက်ပါပြီ + +စာရေးသူသည် သူသေခါနီးဖြစ်၍ မရဏနိုင်ငံတွင် နေရာအသင့်ရှိကြောင်း ရေးသားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသေရတော့မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် သင်္ချိုင်းတွင်းထဲသို့ ဆင်းသော သူတို့နှင့်အတူ ရေတွက်ဝင်ခြင်းသို့ ရောက်ပါ၏ + +"တွင်း" နှင့် မရဏနိုင်ငံသည် အတူတူ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"လူတို့သည် ငါ့ကို အသေကောင်ကဲ့သို့ ဆက်ဆံကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/088/005.md b/psa/088/005.md new file mode 100644 index 0000000..1e5e3c3 --- /dev/null +++ b/psa/088/005.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အသေကောင်တို့တွင် ပစ်ထားသောသူ + +မြှုပ်နှံထားခြင်း မခံရသော လူသေအလောင်း ကဲ့သို့။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည် သေနေလျက် ပစ်ထားခြင်းကို ခံရသကဲ့သို့ ရှိပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကွပ်မျက်၍ သင်္ချိုင်းတွင်း၌ အိပ်နေသောသူ + +လူသာမက ဘုရားသခင်ကပါ စွန့်ပစ်ထားသော သင်္ချိုင်းတွင်းက လူသေကောင်အလား (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင်္ချိုင်းတွင်း၌ အိပ်နေသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လျောင်းနေသော အသေကောင်" သို့မဟုတ် "လူသေများ လျောင်းနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# အောက်မေ့တော်မမူ + +"ကိုယ်တော်၏ ဂရုစိုက်ခြင်းကို မရရှိတော့သော" သို့မဟုတ် "ဂရုစိုက်ခြင်း မပြုတော့သည် လူများ" + +# လက်တော်၏ မစခြင်းနှင့်ကွာဝေး သော သူကဲ့သို့ + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏ တန်ခိုးတော်ကို သေသူများအား ကူညီရန် အသုံးမပြုခဲ့ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ကူညီရန် တန်ခိုးတော်ကို မသုံးမပြုခဲ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို အနက်ဆုံးသောတွင်း၊ မှောင်မိုက် ဖုံးလွှမ်း၍ အလွန်နက်နဲသော အရပ်၌ ချထားတော်မူပြီ + +ဘုရားသခင်၏ စွန့်ပစ်ထားခြင်းကို အနက်ဆုံးသော တွင်း၊ မရဏအရပ်တွင် နေခြင်းကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/088/007.md b/psa/088/007.md new file mode 100644 index 0000000..15b41a0 --- /dev/null +++ b/psa/088/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အမျက်တော်သည် အကျွန်ုပ်အပေါ်၌ ဖိလျက် ရှိပါ၏ + +ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်သည် စာရေးသူ၏ အပေါ်တွင် လေးလံသော ဝတ္ထုတစ်ခုပမာ ကျရောက်လျက် ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ မျက်တော်ကြီးကို ခံစားရသည်" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်သည် အဘယ်မျှလောက် ဒေါသထွက်နေကြောင်း ခံစားရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လှိုင်းတံပိုးတော်အပေါင်းတို့နှင့် နှိပ်စက်တော် မူ၏ + +ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်သည် ပင်လယ်လှိုင်းလုံးများကဲ့သို့ စာရေးသူ၏ အပေါ်သို့ ကျရောက်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/088/008.md b/psa/088/008.md new file mode 100644 index 0000000..505ea0d --- /dev/null +++ b/psa/088/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်၏ အသိအကျွမ်းများ + +"ကျွန်ုပ်ကို သိကျွမ်းသော လူများ" + +# သူတို့အား အကျွန်ုပ်ကို ရွံ့ရှာဖွယ် ဖြစ်စေတော်မူပြီ + +"ကိုယ်တော်သည် သူတို့မြင်ကွင်းတွင် ကျွန်ုပ်ကို အရှက်ခွဲခဲ့ပါပြီ" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်ကြောင့် ကျွန်ုပ်ကို မြင်ခဲ့သော လူများသည် အံ့အားလျက် နေကြပြီ" + +# အကျွန်ုပ်သည် အချုပ်ခံရ၍ + +စာရေးသူ၏ လက်ရှိအခြေအနေသည် အနေအထိုင် ကျပ်တည်းနေကြောင်း သိရပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်သည် အကျဉ်းချခံရသကဲ့သို့ ဖြစ်နေပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/088/009.md b/psa/088/009.md new file mode 100644 index 0000000..bf81dd2 --- /dev/null +++ b/psa/088/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခံရသော ဒုက္ခကြောင့် အကျွန်ုပ် မျက်စိသည် ပျက်ပါ၏ + +"မျက်စိ" သည် မြင်နိုင်သည့် အစွမ်းကို ဆိုလိုသည်။ အဓိပ္ပါယ်မှာ ဒုက္ခဆင်းရဲများသည် သူ့ကို ကြီးစွာသော ငိုကြွေးခြင်းကို ဖြစ်စေသဖြင့် အမြင်အာရုံ ချို့ယွင်းလာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အထံတော်သို့ လက်ကိုဆန့်ပါ၏ + +"လက်များ မြှောက်လျက် နေပါ၏" ဘုရားသခင်တွင်သာ မှီခိုအားထားပါသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သေလျက်နေသောသူတို့အား အံ့ဘွယ်သော အမှုတို့ကို ပြတော်မူမည်လော + +သေဆုံးသွားသော သူအတွက် ဘုရားသခင်သည် အမှုသစ်ကို ပြုပေးမည်မဟုတ်ဟု နားလည်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် သေဆုံးသော သူအတွက် အမှုပြုလေ့မရှိပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်္ချိုင်းသားတို့သည်ထ၍ ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းကြပါမည်လော + +ဘုရားသခင်သည် သေခြင်းလက်သို့ အပ်ပါက နာမတော်ကို ချီးမွမ်းနိုင်မည်မဟုတ်ဟု စာရေးသူ ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေဆုံးသွားသော သူတို့သည် ထ၍ ကိုယ်တော့်ကို မချီးမွမ်းနိုင်သည်မှာ ကိုယ်တော် အသိဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/088/011.md b/psa/088/011.md new file mode 100644 index 0000000..3f6d7cf --- /dev/null +++ b/psa/088/011.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကရုဏာတော်ကို သင်္ချိုင်းတွင်း၌၎င်း၊ သစ္စာ တော်ကို ပျက်စီးရာအရပ်၌၎င်း ကြားပြောရကြပါ မည်လော + +ဤအချက်နှစ်ချက်တို့သည် အတူတူပင် ဖြစ်သည်။ သေပြီးသောသူသည် ဘုရား၏ သစ္စာတော်ကို ချီးမွမ်းနိုင်စွမ်း မရှိပေ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်္ချိုင်းတွင်းမှ ကိုယ်တော်၏ သစ္စာတော်ကို ချီးမွမ်းသူ မရှိဘူးပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်္ချိုင်းတွင်း... ပျက်စီးရာအရပ် ... မှောင်မိုက်အရပ် .... မေ့လျော့ရာပြည် + +ဤအရပ်သည် လူသေများ လဲလျောင်းရာ နေရာဖြစ်သည်။ + +# သစ္စာ တော်ကို ပျက်စီးရာအရပ်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသေကောင်များလဲလျောင်းရာ နေရာတွင် ကိုယ်တော်၏ သစ္စာတော်ကို ဝန်ခံခဲ့ဘူးသလော" သို့မဟုတ် "သေဆုံးသွားသော လူတို့သည် သစ္စာတော်ကို ချီးမွမ်းမည် မဟုတ်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အံ့ဘွယ်သော အမှုတော်တို့ကို မှောင်မိုက်သော အရပ်၌၎င်း၊ ဖြောင့်မတ်တော်မူခြင်းတရားကို မေ့လျော့ ရာပြည်၌၎င်း သိရကြပါမည်လော + +မေးခွန်းနှစ်ခုတွင် တူညီသည့် အရာကို မေးနေခြင်း ဖြစ်သည်။ စာရေးသူတွင် လူသေများက ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်အကြောင်းကို သိမှတ်ခြင်း၊ ဝန်ခံခြင်း မရှိကြောင်း မေးမြန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှောင်မိုက်အရပ်၌ ကိုယ်တော်၏ ကရုဏာတော် တည်မြဲကြောင်း လူတို့သည် ပြောဆိုကြလိမ့်မည် မဟုတ်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖြောင့်မတ်တော်မူခြင်းတရားကို မေ့လျော့ ရာပြည်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မေ့လျော့ရာပြည်တွင် ကိုယ်တော်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို သိပါမည်လော" သို့မဟုတ် "မေ့လျော့ရာပြည်သည် ကိုယ်တော်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို သိမှတ်ခြင်း မပြုပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/088/013.md b/psa/088/013.md new file mode 100644 index 0000000..b349d38 --- /dev/null +++ b/psa/088/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကျွန်ုပ်၏ ပဌနာသည် ရှေ့တော်သို့ရောက်ပါ၏ + +ဆုတောင်းပဌနာပြုခြင်းသည် ထာဝရဘုရားနှင့် တိုက်ရိုက်စကားပြောဆိုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျက်နှာတော်ကို အကျွန်ုပ်မှ အဘယ်ကြောင့်လွှဲတော်မူသနည်း + +ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို စွန့်ခွာ၍ မျက်နှာလွှဲခြင်း သို့မဟုတ် စာရေးသူထံမှ အပြီးအပိုင် ထွက်ခွာသွားခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/088/015.md b/psa/088/015.md new file mode 100644 index 0000000..459c9a6 --- /dev/null +++ b/psa/088/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အမျက်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို လွှမ်းမိုးပါ၏ + +ဘုရားသခင်၏ လုပ်ဆောင်ချက်သည် ပင်လယ်ပြင်မှ တက်လာသော ရေလှိုင်းကဲ့သို့ ရေးသားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ အမျက်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို ရိုက်ခတ်ပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စီရင်တော်မူသော ဘေးတို့သည် အကျွန်ုပ်၏ အသက်ကို ညှဉ်းဆဲသည် + +ဘုရားသခင်သည် စာရေးသူအား ချေမှုန်းပစ်လိုက်သည့်အလား ရေးသားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်ပြုသော အမှုအရာတို့သည် ကျွန်ုပ်ကို ဖျက်ဆီးလိုက်ပြီ" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်ပြုသော အမှုတို့သည် ကျွန်ုပ်ကို ဖျက်ဆီးလုပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/088/017.md b/psa/088/017.md new file mode 100644 index 0000000..dfa352c --- /dev/null +++ b/psa/088/017.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ရေကဲ့သို့ အစဉ်မပြတ်ဝိုင်း၍ တညီတညွတ် တည်း ဝန်းရံကြပါ၏ + +စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်နှင့် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော အမှုများကို ရေလွှမ်းမိုးသကဲ့သို့ တင်စားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေ့ညမပြတ် ထိုအရာများသည် ရေကဲ့သို့ ငါ့ကို တိုက်စားခဲ့လေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူတို့သည် + +ဘုရားသင်၏ အမျက်တော် နှင့် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော အမှုများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဝန်းရံကြပါ၏ + +ဘုရားသင်၏ အမျက်တော် နှင့် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော အမှုများသည် ဝန်းရံလျက်ရှိသော ရန်သူများကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ငါ့ကို ရန်သူများအလား ဝန်းရံကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချစ်သောသူနှင့်အဆွေခင်ပွန်း + +ငါချစ်သော သူနှင့် သိသောသူ အပေါင်း + +# အသိအကျွမ်းတို့သည် မှောင်မိုက် ထဲမှာရှိကြပါ၏ + +မှောင်မိုက်သည် လူပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ဖြစ်၍ လူကို အဖော်ပြုသည်။ အထီးကျန် ခံစားနေကြောင်း ရေးသားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသွားရာအရပ်တို့သည် မှောင်မိုက်အတိ လွှမ်းထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/089/001.md b/psa/089/001.md new file mode 100644 index 0000000..790d706 --- /dev/null +++ b/psa/089/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပြိုင်စပ်ဆိုသော ကဗျာအမျိုးအစားသည် ဟေဗြဲကဗျာများတွင် တွေ့ရတတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကရုဏာတော် ကို အစဉ်အမြဲ + +"သစ္စာရှိတော်မူခြင်း" သို့မဟုတ် "ကရုဏာသက်ရောက် တော်မူခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကရုဏာတော်သည် အစဉ်အမြဲတည်ရပါ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် သူကတိပြုသည် အရာကို ဆက်ဆက် အမှုပြုမည်အကြောင်းကို အဆာက်အဉီဖြစ်သော လူမျိုးတော်အပေါ် ထာဝရဘုရားသည် တည်၍ ခိုင်ခံ့စေမည်ဟု ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ကတိတော်အားဖြင့် သစ္စာရှိကြောင်းကို ဖော်ပြပေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သစ္စာတော်ကို ကောင်းကင်၌ခိုင်ခံ့မြဲမြံစေတော်မူသည် + +ထာဝရဘုရားသည် သူကတိပြုသည် အရာကို ဆက်ဆက် အမှုပြုမည်အကြောင်းကို အဆာက်အဉီးဖြစ်သော လူမျိုးတော်အပေါ် ထာဝရဘုရားသည် တည်၍ ခိုင်ခံ့စေမည်ဟု ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းကင်၌ + +(၁) ဘုရားသခင် ကျိန်းဝပ်ရာ နေရာ။ ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်ကို အခြေပြု၍ အုပ်စိုးသည်။ သို့မဟုတ် (၂) လေဟာပြင်။ ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်များသည် အစဉ်အမြဲ တည်ရှိနေခြင်း။ diff --git a/psa/089/003.md b/psa/089/003.md new file mode 100644 index 0000000..b27e437 --- /dev/null +++ b/psa/089/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါရွေးကောက်သောသူနှင့် ငါသည် ပဋိညာဉ်ဖွဲ့၍ + +ဒါဝိဒ်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငါရွေးချယ်သော ဒါဝိဒ်နှင့်အတူ ကတိတစ်ခု ပြုထားပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါဖွဲ့ခဲ့ပြီ + +ထာဝရဘုရားသည် ၈၉:၃-၄ တွင် စကားပြောနေသည်။ + +# သင်၏အမျိုး အနွယ်ကို အစဉ်မပြတ် ငါမြဲမြံစေမည် + +ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်အမျိုးအနွယ်မှ ဘုရင်တစ်ပါး ပေါ်ထွန်းလာစေမည့်အကြောင်းကို အဆာက်အဉီးဖြစ်သော လူမျိုးတော်အပေါ် ထာဝရဘုရားသည် တည်၍ ခိုင်ခံ့စေမည်ဟု ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ပလ္လင်ကိုလည်း လူမျိုးအဆက်ဆက် တည်စေမည် + +"ပလ္လင်" သည် ဘုရင်အာဏာစက်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ အမျိုးအနွယ်မှလာသော ဘုရင်သည် ငါ၏ လူများကို အဆက်ဆက် အုပ်စိုးစေမည်" [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/005.md b/psa/089/005.md new file mode 100644 index 0000000..63d0fea --- /dev/null +++ b/psa/089/005.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကောင်းကင်သည် အံ့ဘွယ် သော အမှုတော် + +"ကောင်းကင်" ဟူသည် မှီတင်းနေထိုင်ကြသော ပုဂ္ဂိုလ်များကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သစ္စာတော်ကို၎င်း ချီးမွမ်းကြပါစေ + +"ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းလျက် အံ့သြဖွယ်ရာ အမှုတော်များကို ဖော်ပြသည်" + +# သန့်ရှင်းသောသူတို့သည် စည်းဝေးလျက် သစ္စာတော်ကို၎င်း ချီးမွမ်းကြပါစေသော + +"သစ္စာတော်" သည် "ကိုယ်တော်သည် ကတိထားသည်အတိုင်း အမှုပြုခဲ့သည်" ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်သက်ရောက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းသူများသည် ကိုယ်တော် ပေးခဲ့သော ကတိတော်များ အစဉ်ဆောင်ရွက်သဖြင့် ချီးမွမ်းလျက် နေကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သန့်ရှင်းသောသူတို့သည် စည်းဝေးလျက် + +ကောင်းကင်အရပ်ရှိ တမန်တော်များ + +# ကောင်းကင်တွင် ထာဝရ ဘုရားနှင့် အဘယ်သူပြိုင်နိုင်သနည်း + +စာရေးသူသည် ကိုယ်တော်ကဲ့သို့သော သူမရှိကြောင်း ဖော်ကျူးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်၏ သားတို့ + +"သား" ဟူသည် အဖ၏ အကျင့်စရိုက်လက္ခဏာများ ရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဤစကားလုံးကို အထက်ကောင်းကင်အရပ်ရှိ ဝိညာဉ်များကို ရည်ညွှန်းလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်တမန်များ" သို့မဟုတ် "ဝိညာဉ်ခန္ဓာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/089/007.md b/psa/089/007.md new file mode 100644 index 0000000..03df1f3 --- /dev/null +++ b/psa/089/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဘုရားသခင်သည် သန့်ရှင်းသူတို့၏ ပရိသတ် တွင် အလွန်ကြောက်ရွံ့ဘွယ်ဖြစ်တော်မူ၏ + +ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စုဝေးနေသော သန့်ရှင်းသူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ချီးမြှောက်ကြပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သန့်ရှင်းသူတို့၏ ပရိသတ် + +"ကောင်းကင်သားများ စုဝေးရာအရပ်" သို့မဟုတ် "ကောင်းကင်တမန်များ အစုအဝေး" + +# ကိုယ်တော်နှင့် အဘယ်သူ တူပါသနည်း + +ကိုယ်တော်ကဲ့သို့ တန်ခိုးကြီးသောသူ မရှိကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သစ္စာတော်လည်း ကိုယ်တော်ကို ပတ်ဝန်းလျက်ရှိပါ၏ + +ထာဝရဘုရား ကတိပြုထားသော အရာများသည် ဝတ်ရုံတော်များအလား ပတ်ရစ်လွှမ်းခြုံထားကြောင်း ဖော်ကျူးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/009.md b/psa/089/009.md new file mode 100644 index 0000000..46cfe1e --- /dev/null +++ b/psa/089/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သမုဒ္ဒရာ ဟုန်းခြင်းကို အစိုးရတော်မူ၏ + +"ကိုယ်တော်သည် အားကြီးသော ပင်လယ်ကို ထိန်းချုပ်မူပြီ" + +# ကိုယ်တော်သည် သူရဲကဲ့သို့ ရာခပ်ကိုချိုးဖျက်၍ + +"ရာခပ်" သည် သမုဒ္ဒရာရှိ သတ္တဝါတစ်ကောင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အားကြီးသော လက်ရုံးတော်ဖြင့် + +"လက်" သည် တန်ခိုးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ တန်ခိုးတော်အားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/011.md b/psa/089/011.md new file mode 100644 index 0000000..9cd6138 --- /dev/null +++ b/psa/089/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြောက် မျက်နှာနှင့်တောင်မျက်နှာ + +စာရေးသူသည် "မြောက်" နှင့် "တောင်" ဟု ရေးရာတွင် ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းခဲ့သော အရပ်ရပ်ရှိ အရာဟူသမျှကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# တာဗော်တောင်နှင့် ဟေရမုန် တောင်သည် နာမတော်ကို အမှီပြု၍ ရွှင်လန်းစွာ သီချင်း ဆိုကြပါ၏ + +တာဗော်တောင်သည် ဂါလိလဲအိုင်၏ အနောက်တောင်တွင် ရှိပြီး၊ ဟေရမုန်တောင်သည် ဂါလိလဲအိုင်၏ အရှေ့မြောက်တွင် ရှိသည်။ ထိုတောင်များသည် လူကဲ့သို့ ဝမ်းသာနိုင်သည့် သဏ္ဌာန်များရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာမတော်၌ တာဗော်တောင်နှင့် ဟေရမုန်တောင်တို့် ရွှင်လန်းစွာ သီချင်းဆိုကြလေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နာမတော်ကို အမှီပြု၍ + +"နာမတော်" သည် လူပုဂ္ဂိုလ် တစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆို၊ "ကိုယ်တော်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/013.md b/psa/089/013.md new file mode 100644 index 0000000..aafc19c --- /dev/null +++ b/psa/089/013.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တန်ခိုးရှိသော လက်ရုံးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူ၏။ လက်တော်သည် အားကြီး၍၊ လက်ျာလက်တော်သည် မြင့်ပါ၏ + +"လက်ရုံး" "လက်တော်" "လကျ်ာလက်" တို့သည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ညွှန်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လက်ျာလက်တော်သည် မြင့်ပါ၏ + +လက်ျာလက် အမြင့်ကို မြှောက်ရခြင်းမှာ တန်ခိုးကို ပြလိုသော ရည်ရွယ်ချက်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ်စွာ ဆုံးဖြတ် ခြင်းသည် ပလ္လင်တော်၏ တည်ရာဖြစ်ပါ၏ + +ဘုရားသခင်၏ ပလ္လင်တော်သည် အဆောက်အဦးတစ်ခုပမာ တရားမှုနှင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းတို့သည် အုတ်မြစ်များဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသွားခြင်း ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပလ္လင်တော် + +ဘုရားသခင်သည် ဘုရင်အဖြစ် အုပ်စိုးခြင်း (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကရုဏာနှင့် သစ္စာသည် မျက်နှာတော်ရှေ့၌ သွားကြပါ၏ + +ဘုရားသခင်သည် သစ္စာရှိ၍ သူ၏ကတိတော်များ ဆက်၍ ဖြစ်လာမည်ကို သစ္စာတော်နှင့် ကရုဏာတော်သည် ဘုရားသခင်အား ဆီးကြိုနေသည့်အသွင် ရေးသားထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/015.md b/psa/089/015.md new file mode 100644 index 0000000..4e83d8b --- /dev/null +++ b/psa/089/015.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကိုးကွယ်သူ + +ကိုးကွယ်ရာတွင် အော်ဟစ်ခြင်းနှင့် တံပိုးမှုတ်ခြင်းတို့ ပါဝင်ပါသည်။ ထိုအရာသည် ဣသရေလလူမျိုးများ ပွဲလမ်းသဘင်အခမ်းအနားများတွင် တွေ့ရတတ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သွားလာ ရကြပါ၏ + +လူများ အသက်ရှင်လျက် သွားလာနေကြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှင်လျက် နေကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျက်နှာတော်အလင်း၌ + +ထာဝရဘုရား၏ မျက်နှာသာပေးခြင်းခံရမှုကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် သူတို့အား မျက်နှာသာပေးသည်ကို သိမြင်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နာမတော်၌ + +လူပုဂ္ဂိုလ်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖြောင့်မတ် တော်မူခြင်းတရားအားဖြင့် ချီးမြှောက်ခြင်းသို့ ရောက်ရ ကြပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် တရားသောအမှုကို ပြုသဖြင့် သူတို့သည် ချီးမြှောက်ကြပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/089/017.md b/psa/089/017.md new file mode 100644 index 0000000..b1ac8ba --- /dev/null +++ b/psa/089/017.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်တော်သည် သူတို့အစွမ်းသတ္တိ၏ ဘုန်းဖြစ် တော်မူ၏ + +"ကိုယ်တော်သည် သူတို့အား အံ့သြဘွယ်ရာ အစွမ်းကို ပေးလေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ + +"သူတို့" သည် ဣသရေလလူမျိုးတော်ကို ဆိုလိုသည်။ စာရေးသူသည် မိမိကိုယ်တိုင်ပင် ပါဝင်ကြောင်း ထည့်သွင်းသင့်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ငါတို့၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့၏ ဦးချိုသည် ချီးမြှောက်လျက် + +"ကျွန်ုပ်တို့" သည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် အကျွန်ုပ်တို့ကို ကွယ်ကာ တော်မူ၏ + +မိမိလူတို့ကို ကာကွယ်သော ဘုရင်နှင့် ထာဝရဘုရား​ ရွေးကောက်တင်မြောက်သောသူသည် လူမျိုးတော်အတွက် အကာအကွယ်ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/019.md b/psa/089/019.md new file mode 100644 index 0000000..2d892e0 --- /dev/null +++ b/psa/089/019.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူသည် စာဖတ်သူများက ဒါဝိဒ်ဘုရင် အကြောင်းကို သိရှိပြီးသားဟု ခံယူထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အားကြီးသော သူသည် ကူမမည် အကြောင်းငါခန့် ထားပြီ + +ခေါင်းပေါ်တွင် သရဖူ တင်သည်ဟု အခြား ဘာသာပြန်ကျမ်းများတွင် ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အားကြီးသောသူကို ဘုရင်အရာ ခန့်ထားပြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] + +# အားကြီးသော သူကို ငါခန့် ထားပြီ + +အချို့ပြန်ဆိုချက်များတွင် "ခွန်အားကြီးသူကို ခွန်အားထပ်၍ ပေးပြီ" သို့မဟုတ် "ခွန်အားကြီးသူကို ကူညီခဲ့သည်" ဟူ၍ ပြန်ဆိုသည်။ + +# လူစုထဲက ရွေးကောက်သောသူတယောက်ကို ငါချီးမြှောက်ပြီ + +"ချီးမြှောက်" ဟူသည် ရွေးကောက်ခြင်းဟု အနက်ရှိသည်။ ဘုရားသခင်သည် သူ့အား ဘုရင်အရာ ခန့်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့ထဲမှ တစ်ယောက်ကို ဘုရင်အဖြစ် ခန့်အပ်ထားပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သန့်ရှင်းသော ဆီနှင့်ဘိသိက်ပေးပြီ + +တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ခေါင်းတွင် ဆီလိမ်းပေးခြင်းသည် ဘုရင်အဖြစ် တင်မြှောက်ခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သူ့ဘက်မှာ ငါ့လက်သည် တည်လိမ့်မည်။ ငါ့လက်ရုံးသည် သူ့ကို မြဲမြံခိုင်ခံ့စေမည် + +"လက်" "လက်ရုံး" တို့သည် တန်ခိုးနှင့် ထိန်းချုပ်ခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူ့ကို ထောက်ပံ့၍ အားကြီးစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မတရားသော သူ + +စာရေးသူသည် မတရားသူနှင့် မတရားသောသူ၏ သားကို တန်းတူထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/024.md b/psa/089/024.md new file mode 100644 index 0000000..c0c6de7 --- /dev/null +++ b/psa/089/024.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်အကြောင်းကို ပြောဆိုနေသည်။ + +# ငါ၏သစ္စာနှင့် ကရုဏာသည် သူ့ဘက်မှာနေ၍ + +ဘုရားသခင်သည် သစ္စာတော်နှင့် ပြည့်စုံ၍ သူကတိထားသည်အတိုင်း ဆောင်ရွက်သွားမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏နာမအားဖြင့် သူ၏ ဦးချိုသည် ချီးမြှောက်လျက် ရှိလိမ့်မည် + +"နာမ" သည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူ့ကို အောင်မြင်ခြင်းပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] + +# သူ၏လက်ကိုလည်း၊ ပင်လယ်ပေါ်မှာ၎င်း၊သူ၏လက်ျာလက်ကို မြစ်များပေါ်မှာ၎င်း ငါတင်၍ ထားမည် + +လက်နှင့် လက်ျာလက်သည် တန်ခိုးနှင့် အခွင့်အာဏာကို ဆိုလိုသည်။ ပင်လယ်သည် မြေထဲပင်လယ်ကိုလည်းကောင်း၊ မြစ်များသည် အရှေ့ဘက်ရှိ ယူဖရိတိမြစ်ကို ဆိုလိုသည်။ ဒါဝိဒ်သည် ထိုနယ်မြေဒေသများတွင် တန်ခိုးအင်အား ကြီးလာမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူ၏ တန်ခိုးနှင့် အာဏာစက်ကို မြေထဲပင်လယ်မှစ၍ ယူဖရိတိမြစ်အထိ ကျယ်ပြန့်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# သူကလည်း၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏အဘ၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်ရာ ကျောက်ဖြစ်တော်မူ၏ဟု၊ ငါ့ကို ကြွေးကြော်လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ငါ့ကို သူ၏ အဘ၊ ဘုရားသခင် နှင့် ကယ်တင်ရာကျောက် ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# ကယ်တင်ရာ ကျောက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်၏ အမျိုးအနွယ်ကို စောင့်​ရှောက်ခဲ့ပုံမှာ ကျောက်ဆောင်များပမာ ခိုင်ခံ့ကြောင်း၊ ထိုအပေါ်တွင် ဒါဝိဒ်သည် လုံခြုံစွာ နေရမည်ဟု ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/027.md b/psa/089/027.md new file mode 100644 index 0000000..169c77e --- /dev/null +++ b/psa/089/027.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်အကြောင်းကို ဆက်လက်၍ ပြောဆိုနေသည်။ + +# သားဦးအရာ၌ ခန့်ထား၍ + +ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်ကို မျက်နှာသာပေး၍ အထူးအခွင့်အဖြစ် သားဦးအရာကို ခန့်ထားတော်မူသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏ပလ္လင်သည် ကောင်းကင်ကလာကဲ့သို့ နိစ္စ ထာဝရတည်လိမ့်မည် + +ဒါဝိဒ်၏ သားစဉ်မြေးဆက်တို့သည် အစဉ်အုပ်စိုးမည် အကြောင်း ကောင်းကင်နှင့်အမျှ ဖော်ကျူးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူ၏ပလ္လင် + +ဘုရင်တစ်ပါး၏ တန်ခိုးအာဏာကို ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/030.md b/psa/089/030.md new file mode 100644 index 0000000..fe837b6 --- /dev/null +++ b/psa/089/030.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ၏သားမြေး + +"ဒါဝိဒ်၏ သားစဉ်မြေးဆက်များ" + +# ကြိမ်လုံးနှင့် ဆုံးမ၍ + +ဘုရားသခင်သည် ဒါဝိဒ်၏ သားမြေးများကို ကြိမ်လုံးဖြင့် ဆုံးမသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို ပုန်ကန်သဖြင့် အပြစ်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဒဏ်ချက်တို့နှင့် ဒုစရိုက်အတိုင်း အပြစ်ပေးမည် + +ဘုရားသခင်သည် ဒါဝိဒ်သားမြေးများကို ထု၍ အပြစ်ပေးမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊၊ "ငါ့ကို ပြစ်မှားသောကြောင့် ငါဒဏ်ခတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/089/033.md b/psa/089/033.md new file mode 100644 index 0000000..17dc116 --- /dev/null +++ b/psa/089/033.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါ၏ကရုဏာကိုသူမှ ငါမနှုတ် မပယ်။ ငါ၏သစ္စာကိုလည်း မဖျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဒါဝိဒ်ကို ချစ်မြဲချစ်နေမည်။ ကတိတော်ထားသည့်အတိုင်း ငါမုချလုပ်ဆောင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ငါမိန့် မြွက်သော စကား + +နှုတ်ဖြင့် မြွက်ဆိုသော စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါပြောခဲ့သည်ကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/089/035.md b/psa/089/035.md new file mode 100644 index 0000000..8a5c68e --- /dev/null +++ b/psa/089/035.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါ၏သန့်ရှင်း ခြင်း ပါရမီကို တိုင်တည်၍ တခါကျိန်ဆိုပြီ + +ထာဝရဘုရားသည် ကျိန်ဆိုခြင်းကို ပြုရာတွင် သူ၏ သန့်ရှင်းခြင်းကို အခြေခံ၍ ပြောဆိုသည်။ သူကတိပေးထားသည့်အတိုင်း ဆက်ဆက်လုပ်ဆောင်မည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ + +# သူ၏ပလ္လင်သည်လည်း၊ ငါ့ရှေ့၌ နေကဲ့သို့ ဖြစ်ရ မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ပလ္လင်သည် နေမဝင်ပလ္လင်တော် အဖြစ် တည်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သူ၏ပလ္လင် + +"ပလ္လင်" သည် ဘုရင်၏ အုပ်စိုးခွင့်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဘုရားသခင်သည် ဒါဝိဒ်၏ အမျိုးအနွယ်မှ ဘုရင်အရာကို အစဉ် ဆက်ခံရမည်ဟု ကတိပေးထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ရှေ့၌ နေကဲ့သို့ + +ဘုရားသခင်သည် ဒါဝိဒ်၏ အုပ်စိုးခြင်းကို နေမင်းကဲ့သို့ နောက်နောင်တွင် တက်လာမည့် သူများလည်း တောက်ပနေစေမည် ဟု ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အစဉ်အမြဲ တည်ရ မည် + +ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အစဉ်အမြဲ တည်နေစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လကဲ့သို့၎င်း + +ဘုရားသခင်သည် ဒါဝိဒ်၏ အုပ်စိုးခြင်းကို လမင်းကဲ့သို့ အစဉ်အဆက် တည်စေမည် ဟူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်၌ သစ္စာစောင့် သော သက်သေကဲ့သို့၎င်း + +လမင်းကို သက်သေအနေဖြင့် ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လမင်းသည် မိုးကောင်းကင်အတွက် သစ္စာရှိသော သက်သေဖြစ်သည့်အတွက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/089/038.md b/psa/089/038.md new file mode 100644 index 0000000..e4dccd4 --- /dev/null +++ b/psa/089/038.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကိုယ်တော်သည် ယခုစွန့်ပယ်၍ ရွံရှာတော်မူပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ဘုရင်ကို ငြင်းပယ်၍ ရှုတ်ချခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဘိသိက်ခံသော သူ + +"ကိုယ်တော် ရွေးသော ဘုရင်" + +# ကျွန်နှင့်ဖွဲ့သော ပဋိညာဉ်ကို ဖျက်၍ + +"ဖွဲ့ထားသော ကတိတော်ကို စွန့်လွတ်ပြီ" + +# သူ၏သရဖူကို မြေတိုင်အောင် ရှုတ်ချတော်မူပြီ + +ဤအချက်သည် အဆုံးစွန် ရှုတ်ချခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ သရဖူကို မြေမှုန့်ဖြင့် ပေစေပြီ" သို့မဟုတ် "သူ၏ သရဖူကို ရွံ့တောထဲတွင် နစ်ခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သူ၏သရဖူ + +ဘုရင်၏ တန်ခိုးတော်နှင့် အုပ်စိုးခြင်းအခွင့်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏ခြံရှိသမျှတို့ကိုချိုး၍၊ သူ၏တိုက်များကို ဖြိုဖျက်တော်မူပြီ + +ယေရုရှလင်မြို့ကို ရန်သူများ ဝင်ရောက်စီးနင်းခွင့်ကို ကိုယ်တော် အခွင့်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူများသည် မြို့ရိုးကို ဖြိုဖျက်၍ တံတိုင်းတို့ကို ဖျက်ဆီးရန် ကိုယ်တော် အခွင့်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/089/041.md b/psa/089/041.md new file mode 100644 index 0000000..f184a86 --- /dev/null +++ b/psa/089/041.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အိမ်နီးချင်းတို့ + +နိုင်ငံ နယ်နိမိတ်တွင် နေထိုင်သူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ရန်သူတို့ လက်ျာလက်ကို ချီးမြှင့်၍ + +လက်ျာလက်သည် တန်ခိုးကို ဆိုလိုသည်။ ထာဝရဘုရားသည် ရန်သူတို့၏ တန်ခိုးအာဏာကို တောင့်တင်းစေရန် သူရွေးချယ်သော ဘုရင်ကို ကျရှုံးစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သူ၏ထားသွားကိုလိပ်စေ၍ + +"ထား" သည် ဘုရင်၏ တန်ခိုးတော်ကို ဆိုလိုသည်။ ထားသွားကို လိပ်စေခြင်းသည် တိုက်ပွဲတွင် အနိုင်မရဘဲ ရှိနေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထားသွား + +"ထားသွား" ဓါးတစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ဓါးလက်နက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူစစ်တိုက်ရာတွင် ထောက်မတော်မမူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် စစ်ပွဲတွင် အောင်နိုင်မည်အကြောင်း အကူအညီမပေးခဲ့ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/044.md b/psa/089/044.md new file mode 100644 index 0000000..06db8e0 --- /dev/null +++ b/psa/089/044.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ၏ရာဇပလ္လင်ကို မြေသို့နှိမ့်ချတော် မူပြီ + +"ပလ္လင်" သည် ဘုရင်တစ်ပါး၏ အာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ အုပ်စိုးခြင်းအခွင့်ကို ငြိမ်းသတ်ခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏ပျိုသောအရွယ်ကို တိုစေ၍ + +ဘုရင်သည် နုပျိုသေးသော်လည်း အိုမင်းရင့်ရော်နေသယောင် ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် နုပျိုငယ်ရွယ်သော်လည်း လူအိုကဲ့သို့ အားအင်ချည့်နဲ့စေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အရှက်ခွဲတော် မူပြီ + +ထာဝရဘုရားသည် ဘုရင်ကို အရှက်ခွဲရာတွင် ဝတ်ရုံကို ခြုံပေးလိုက်သည့်အလား အရှက်ဖွင့် လွှမ်းမိုးစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/089/046.md b/psa/089/046.md new file mode 100644 index 0000000..a146732 --- /dev/null +++ b/psa/089/046.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အလျှင်း မထင်ရှားဘဲ၊ အဘယ်မျှကာလပတ်လုံးပုန်း၍ နေတော် မူမည်နည်း + +စာရေးသူက ထာဝရဘုရားသည် ဘုရင်အား ငြင်းဆိုခြင်း မပြုရန် တောင်းပန်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သနားတော်မူသောအားဖြင့် ထာဝရဘုရားသည် ဘုရင်မင်းအား ငြင်းပယ်မမူပါနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပုန်း၍ နေတော် မူမည်နည်း + +ဘုရင်မင်းမြတ်အား မကူညီသော ဘုရားသခင်ကို ပုန်းကွယ်၍နေသည်ဟု ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ဘုရင်မင်းအား ကူညီရန် ငြင်းဆိုမည်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျက်တော်သည် အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး မီးကဲ့သို့ လောင်ရပါမည်နည်း + +စာရေးသူသည် ဘုရားသခင်အား ဆက်လက်၍ စိတ်ဆိုးတော်မမူရန် ဆန္ဒရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျက်တော် အစဉ်မပြတ် ထွက်နေမည်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အမျက်တော်သည် မီးကဲ့သို့ လောင်နေ + +ဘုရားသခင်သည် အမျက်ထွက်တော်မူသည့်အခါ မီးကဲ့သို့ တောက်လောင်နေသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အဘယ်မျှလောက်ပျက်တတ် စေခြင်းငှါ၊ လူသားအပေါင်းတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသည် ကို၎င်း + +"အချည်းနှီး" ဟူသော အဓိပ္ပါယ်ကို ဆောင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် အကျိုးမဲ့စွာ ဖန်ဆင်းထားသည့် လူသားကို သေစေခဲ့ပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လူသားအပေါင်းတို့ + +လူသားကို ရည်ရွယ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "လူသား" သို့မဟုတ် "လူမျိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# သေခြင်းသို့မရောက်၊ အသက်ရှင်၍ မိမိဝိညာဉ် ကို မရဏနိုင်ငံတန်ခိုးမှ ကယ်နှုတ်နိုင်သော သူကား အဘယ်သူနည်း + +လူသားတိုင်း သေမျိုးဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသားသည် ကာလအစဉ် အသက်ရှင်မည်မဟုတ် သို့မဟုတ် သေပြီးသူသည် ပြန်၍ ရှင်မလာပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိမိဝိညာဉ် ကို မရဏနိုင်ငံတန်ခိုးမှ ကယ်နှုတ်နိုင်သော သူ + +အခြားပြန်ဆိုချက်များတွင် "လက်" ကိုသုံးသည်။ မရဏ၏ လက်မှ မည်သူမျှ လွှတ်ထုံးမရှိ။ ဖြစ်နိုင်ချေများမှာ (၁) သေပြီးသူသည် ပြန်၍ ရှင်လာရိုးမရှိ သို့မဟုတ် (၂) လူသည် သေခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်ခွင့် မရှိ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/089/049.md b/psa/089/049.md new file mode 100644 index 0000000..af62eb1 --- /dev/null +++ b/psa/089/049.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အို ထာဝရဘုရား၊ သစ္စာတော်နှင့်တကွ ကိုယ် တော်၏ ကျွန်ဒါဝိဒ်အား ကျိန်ဆိုတော်မူသော ရှေး ကရုဏာတော်သည် အဘယ်မှာ ရှိပါသနည်း + +စာရေးသူသည် ဒါဝိဒ်မင်းနှင့် ပြုခဲ့သော ပဋိညာဉ်များ အတိုင်း ကတိပြုရန် တောင်းဆိုသည်။ ပြန်ဆို၊ "ရှေးတွင် ဒါဝိဒ်မင်းနှင့် ပြုခဲ့သော ကတိတော်များအတိုင်း သစ္စာတော် တည်စေပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အောက်မေ့တော်မူပါ + +"သတိရပါ" သို့မဟုတ် "ဆင်ခြင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန်တို့သည် ခံရသောကဲ့ရဲ့ခြင်း + +ဣသရေလ လူမျိုးတော်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ ကျွန်တို့ကို လှောင်ပြောင် ကဲ့ရဲ့ကြပါသည်" + +# များစွာ သော လူတို့၏ အမှုအလုံးစုံကို အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ် ရင်ခွင်၌ ဆောင်ရပါ၏ + +"ရင်ခွင်" သည် လူတစ်ယောက်၏ စိတ်ခံစားမှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ပါးအမျိုးသားတို့၏ စော်ကားခြင်းကို ခံရပါ၏" သို့မဟုတ် "တစ်ပါးအမျိုးသားတို့သည် စော်ကားသဖြင့် ကြီးစွာ ခံစားရပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# များစွာ သော လူ + +အရပ်ရပ်ရှိ တစ်ပါးအမျိုးသားများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ရန်သူတို့သည် ကဲ့ရဲ့တတ်ကြပါ၏ + +ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို လက်နက်တန်ဆာပလာ ကဲ့သို့ အသုံးပြုသည်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘိသိက်ခံသောသူ၏ ခြေတော်ရာတို့ကို ကဲ့ရဲ့တတ်ကြ ပါ၏ + +"ခြေတော်ရာ" သည် ဘုရင် သွားရာလမ်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော် ဘိသိက်သောသူ သွားရာ လမ်းတစ်လျှောက်တွင် လှောင်ပြောင် ကဲ့ရဲ့တတ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/089/052.md b/psa/089/052.md new file mode 100644 index 0000000..ad38ab0 --- /dev/null +++ b/psa/089/052.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအပိုဒ်သည် အခန်းကြီးတစ်ခုလုံး၏ နိဂုံးဖြစ်သည်။ ဆာလံကျမ်းတွင် အပိုင်း ၃ ရှိသည့်အနက် အခန်း ၇၃ မှ ၈၉ သည် ဒုတိယအပိုင်း ဟု သတ်မှတ်ထားသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် ကမ္ဘာအဆက်ဆက်မင်္ဂလာ ရှိတော်မူစေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ထာဝရဘုရားကို အစဉ်အမြဲ ချီးမွမ်းကြစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာမင်နှင့်အာမင် + +"အာမင်" စကားလုံးကို ပြောဆိုခဲ့ပြီးသော စကားအား အတည်ပြု သဘောတူခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/090/001.md b/psa/090/001.md new file mode 100644 index 0000000..db05d23 --- /dev/null +++ b/psa/090/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +‌ယှဉ်တွဲနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မောရှေ၏ ဘုရား + +ဤအရာသည် မောရှေရေးသားသော ဆုတောင်းချက်ဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် ကာလ အစဉ် အဆက် အကျွန်ုပ်တို့ ခိုလှုံရာ ဖြစ်တော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်သည် သူ့လူမျိုးအား ကာကွယ်ခြင်းကို ဘုရားသခင်သည် ခိုလှုံရာ ရဲတိုက်ဖြစ်ကြောင့် ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော််သည် ငါတို့၏ အကွယ်အကာဖြစ်တော်မူ၏" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှေးကမ္ဘာ အဆက်ဆက်မှစ၍၊ + +"အမြဲတမ်း" + +# တောင်များကို မဘော်၊ + +ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တောင်များကို မဖော်မှီ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘော် + +"ဖန်ဆင်းသည်" သို့မဟုတ် "ပုံသွင်းသည်" + +# မြေကြီးနှင့် + +ဤအရာက မြေကြီးတွင် ရှိသမျှသောအရာအားလုံးကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နောက်ကမ္ဘာ အဆက်ဆက်တိုင် အောင် + +ဤစကားစုသည် အတိတ်၊ ပစ္စုပန်၊ အနာဂတ်များကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ diff --git a/psa/090/003.md b/psa/090/003.md new file mode 100644 index 0000000..c87bcfa --- /dev/null +++ b/psa/090/003.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လူမျိုးကိုကား၊ ကြေမွစေတော်မူ၏။ + +ဤအရာက ဘုရားသခင်သည် အစအဦး၌ လူ အာဒံကို ဖန်ဆင်းပြီး မြေဆီလွာမှ ထုတ်သောကြောင့် ဘုရားသခင်သည် လူတို့သေဆုံးပြီးနောက် မြေမုန့်သို့ပြန်သွားကြောင့်ကို ရည်ညွန်းပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူတို့သည် သေဆုံးသောအခါ မြေမှုန့်သို့ ပြန်သွားသည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပြန်ကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။ + +ဤတွင် "လူ" ဟူသည်မှာ ယေဘုယျအားဖြင့် လူများကို ဆိုလိုပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# လူမျိုးကိုကား၊ ကြေမွစေတော်မူ၏။ + +"မြေမုန့်သို့ " သို့မဟုတ် "မြေဆီလွာ" ဟူသည်မှာ နားလည်နိုင်သောစကားလုံးသာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်၏ အမျိုး" သို့မဟုတ် "သင့်အမျိုးသည် မြေဆီလွာသို့ ပြန်သွားသည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အချင်း လူသားတို့ + +ဤအရာသည် ယေဘုယျအားဖြင့် လူသားများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူသားများ" သို့မဟုတ် "လူများ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရှေ့တော်၌ အနှစ်တထောင်သည် လွန်ပြီးသော မနေ့ကဲ့သို့၎င်း၊ ညဉ့်ယံတယံကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ပါ၏။ + +စာရေးသူက ကြာမြင့်စွာသောအချိန်ကာလသည် ဘုရားသခင်အဖို့ တိုတောင်းသောကာလကဲ့သို့သာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် အနှစ်တစ်ထောင်ကို လွန်ခဲ့သော တစ်ရက်ကဲ့သို့သာဖြစ်သည်၊ သို့မဟုတ် ညတည ကဲ့သို့သာဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "အနှစ်တစ်ထောင်သည်ပင်လျှင် ကိုယ်တော့်အဖို့ ရှည်လျှားသောအချိန်ကာလမဟုတ်ပါ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အနှစ်တထောင် + +"နှစ်ပေါင်း ၁၀၀၀" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရှေ့တော်၌ + +ဤတွင် "ထံတော်ပါး၌" ဟူသည်မှာ အတွေ့အခေါ် သို့မဟုတ် အမြင်များ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်၌" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/090/005.md b/psa/090/005.md new file mode 100644 index 0000000..0ea7ed1 --- /dev/null +++ b/psa/090/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လူတို့ကိုလွှမ်းမိုးတိုက်သွားတော်မူ၏။ သူတို့သည် အိပ်ပျော်ခြင်း ကဲ့သို့ဖြစ်ကြပါ၏ + +ဘုရားသခင်သည် လူများကိုသေစေရန် အကြောင့်ဖြစ်စေခြင်းကို သူသည် တံမျက်စည်းဖြင့် လှည့်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ဤသို့ တံမျဥ်းစည်း လှည့်ခြင်း ဟူသည်မှာ ရေသည် လူများကို အဝေးသို့ သယ်ဆောင်သွားသကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင့် ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော် သည်လူများကို ရေအားဖြင့် သေဆုံးစေသည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူတို့သည် အိပ်ပျော်ခြင်း ကဲ့သို့ဖြစ်ကြပါ၏။ + +ဤအမူသည် လူများ၏ သေခြင်းကို ယဉ်ကျေးစွာ ပြောဆိုသော တစ်နည်းဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# လူသည်မြက်ပင်ကဲ့သို့ နံနက်အချိန်၌ တိုးပွားတတ်ပါ၏။ နံနက် အချိန်၌ကား၊ ပွင့်လန်း၍ တိုးပွားပါ၏ + +လူများသည် အသက်ကြာရှည်စွာ အသက်မရှင်ကြောင့်ကို မြက်ပင်ကဲ့သို့သာ ဖြစ်ကြောင့် နှိုင်းယျဥ်ထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပွင့်လန်း၍ တိုးပွားပါ၏။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် မြက်သည်မည်သို့ ပွင့်လန်းသည်ကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကြီးပွားပြီးတိုးပွားများပြားလာသည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ညဦးအချိန်၌ကား၊ ရိတ်၍ညှိုးနွမ်းပါ၏။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် မြက်ပင်တို့သည် မည်သို့ ညိုးနွမ်းတတ်ကြောင့်ကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မြက်ပင်သည် သွေ့ခြောက်ပြီး ညိုးနွမ်းတတ်ပါသည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/090/007.md b/psa/090/007.md new file mode 100644 index 0000000..6ab7c71 --- /dev/null +++ b/psa/090/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အမျက်တော်ထွက်သောအားဖြင့် အကျွန်ုပ်တို့ သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြပါ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် အမျက်ထွက်သောကြောင့် လူများအား ဖျက်ဆီးခြင်းကို ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်သည် လူတို့အား လောင်ကျွမ်းစေကြောင့်ကို ပြောဆိုထားပါသည်။ ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် ငါတို့ကို ဖျက်ဆီးတော်မူ၏" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). + +# စိတ်တော်မပြေသော ကြောင့်၊ + +"ကိုယ်တော်သည် အမျက်ထွက်သောအခါ ငါတို့သည် အလွန်ကြောက်ရွံ့ကြသည်" + +# အကျွန်ုပ်တို့၏ ဒုစရိုက်များကို ရှေ့တော်၌၎င်း၊ ဝှက်ထားသော အကျင့်များကို မျက်နှာတော်အလင်း ထဲ၌၎င်း၊ လှန်ထားတော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် လူများ၏အပြစ်များအပေါ် ယူဆခြင်းကို အပြစ်သည် ဆန့်ကျင်ပြီး သူတို့သည် သူ့ရှေ့တွင် နေရာယူထားသကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင့်ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်ငါတို့ လုပ်ဆောင်သမျှကို မြင်တော််မူပြီး လျှို့ဝှက်စွာ လုပ်ဆောင်သောအမူများကိုပင် သိမြင်ထားသည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/090/009.md b/psa/090/009.md new file mode 100644 index 0000000..7ebc673 --- /dev/null +++ b/psa/090/009.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အကျွန်ုပ်တို့သည် အမျက်တော်ကို ခံရသော ကြောင့်၊ နေ့ရက်ကာလရွေ့သွား၍၊ + +"သောကြောင့်" ဟူသောစကားလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်သည် အဆုံးတိုင်အောင် လူသားများကို ရှင်းလင်းစေကြောင့်ကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်၏ အမျက်ကြောင့် ငါတို့၏ အသက်များသည် အဆုံးတိုင်စေပါသည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# စိတ်ထင်ကဲ့သို့ + +စာ‌ရေးသူက လူ့ဘဝသည် စိတ်အထင်ကဲ့သို့ တိုတောင်းလှကြောင့် ကို အထူးပြုထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ခုနစ် ဆယ် + +"၇၀" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အနှစ်ရှစ်ဆယ် + +"၈၀" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဝါကြွားခြင်းသည် ပင်ပန်းခြင်းနှင့် ဝမ်းနည်းခြင်း ဖြစ်ပါ၏။ + +ကတ္တားဝါကျပုံစံဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါတို့၏ နေ့ရက်၌ပင် ဒုက္ခနှင့် ဝမ်းနည်းခြင်းများ ကြုံတွေ့စေသည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြန်မြန်လွန် ၍၊ + +ဤအရာသည် လူများသေဆုံးခြင်းကို ယဉ်ကျေးသောနည်းဖြင့် ရည်ညွန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သေဆုံးကြသည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/psa/090/011.md b/psa/090/011.md new file mode 100644 index 0000000..9b78d76 --- /dev/null +++ b/psa/090/011.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အမျက်တော်အရှိန်ကို မည်သူသိသနည်း၊ သင်၏အမျက်တော်သည် သင့်ကိုကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့်တူညီသည် + +မည်သူမျှဘုရားသခင်၏အမျက်တော်ကိုမတွေ့ကြုံဖူးကြသည်ကို စာရေးသူကအလေးနက်ပေးရန် မေးခွန်းကိုသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် လူတို့ကအပြစ်ရှိသည့်အခါ ဘုရားသခင်၏အမျက်တော်ကို မည်သူကမျှ မရပ်တန့်စေနိုင်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် ၊"မည်သူမျှ သင့်အမျက်၏အရှိန်ကိုမသိ၊ ထို့ကြောင့် သူတို့အပြစ်ရှိသည့်အခါ မည်သူမျှသင့်အမျက်ကိုမကြောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရား ပြန်လှည့်ပါ၊ မည်မျှလောက်ကြာအုံးမည်နည်း + +ထာဝရဘုရားအမျက်မထွက်တော့ရန်ကို သူ့အမျက်တော်မှ ခန္ဓာကိုယ်ပိုင်းနှင့်ပြန်လှည့်စေချင်သည်ဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရား ကျေးဇူးပြု၍ အမျက်မထွက်နဲ့တော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မည်မျှကြာမည်နည်း + +စာရေးသူက ဘုရားသခင်ကိုအမျက်ထွက်ခြင်းမှရပ်တန့်စေချင်သည့်အတွက် မေးခွန်းကိုသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင့်ကျွန်တို့ကို ကြင်နာသနားပါ + +"သင့်ကျွန်တို့" သည် ဣသရေလူတို့ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကျွန်ငါတို့ကို သနားပါ" diff --git a/psa/090/014.md b/psa/090/014.md new file mode 100644 index 0000000..cb3db9c --- /dev/null +++ b/psa/090/014.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# နံနက်အချိန်၌ ငါတို့ကိုရောင့်ရဲစေပါ + +"ငါတို့ကို နံနက်တိုင်းရောင့်ရဲစေပါ" + +# သင်၏သစ္စာရှိသောပဋိညာဉ်နှင့်အတူ + +"သစ္စာရှိခြင်း" ကို နာမဝိသေသနဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အားသင်၏ ပဋိညာဉ် နှင့်အတူသစ္စာရှိခြင်းဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါတို့ကို သင်ကညှဉ်းဆဲတော်မူသောနေ့ရက်နှင့် ဒုက္ခခံရသောနှစ်များတိုင် + +ဤစကားစုနှစ်ခုလုံး၏ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်သည်။ စာရေးသူက သူတို့ကိုညှဉ်းဆဲသည့်အချိန်ကာလနှင့်အမျှ ဝမ်းမြောက်စေရန်တောင်းလျှောက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကို သင်ညှဉ်းဆဲပြီး ဒုက္ခခံစေသည့်အချိန်ကာလအတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင့်ကျွန်များဖြစ်ပါရစေ + +"သင့်ကျွန်များ' သည် ဣသရေလူများကို ဤနေရာ၌ ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် သင့်ကျွန်များဖြစ်ပါရစေ" သို့မဟုတ် "ငါတို့,,ပါရစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့ကလေးများဖြစ်ပါရစေ + +"ကလေးများ" သည် ကလေးများနှင့် မျိုးဆက်များကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင့်ဘုန်းတော်ကိုကြည့်ပါ + +"ဘုန်းတော်" ဟူသည့် စိတ္တဇနာမ်ကို "ကြီးမားသည့်အရာများ" ဟုပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆို ချက်၊ "သင်လုပ်သည့်ကြီးမားသည့်အရာများကို ကြည့်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/090/017.md b/psa/090/017.md new file mode 100644 index 0000000..d0b5ea2 --- /dev/null +++ b/psa/090/017.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါတို့သခင်ဘုရား၏ကျေးဇူးသည် ငါတို့ဥစ္စာဖြစ်ပါစေ + +"ကျေးဇူး" ကို "ကြင်နာသော" ဖြင့်အစားထိုးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သခင်ဘုရားသည် ငါတို့ကိုသနားကြင်နာပါစေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငါတို့အလုပ်ကို မြဲမြံစေပါ + +"လက်များ" သည် လူတစ်ခုလုံးကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အောင်မြင်သူအဖြစ် ငါတို့ကိုဖြစ်စေပါ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/091/001.md b/psa/091/001.md new file mode 100644 index 0000000..4d48fd7 --- /dev/null +++ b/psa/091/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယှဉ်တွဲဖော်ပြမှုသည် ဟေဗြဲကဗျာ၌အသုံးများဆုံးဖြစ် သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နေသူ...နေမည်...တန်ခိုးရှင် + +"နေသည်" နှင့် "နေထိုင်သည်" သည် တူညီနီးပါးဖြစ် သည်။ "ခိုလှုံရာ" နှင့် "အရိပ်" တို့သည်လည်း တူညီနီးပါးဖြစ်သည်။ ကာကွယ်မှုအတွက်နှစ်ခုစလုံးကို သုံးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ တစ်ခုတည်းကိုသုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "အမြင့်ဆုံးသော တန်ခိုးရှင်က သူကာကွယ်နိုင်သည့်နေရာ၌နေသူများကိုကာကွယ်မည်>" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အမြင့်ဆုံး၏ခိုလှုံရာ၌အရိပ်၌နေသူ + +"ခိုလှုံရာ" သည် ကာကွယ်မှုကိုတင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမြင့်ဆုံးသောသူ၏ ကာကွယ်မှုကိုခံသည့်နေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမြင့်ဆုံးသော + +"အမြင့်ဆုံးသော" သည် ထာဝရဘုရားကိုဆိုလိုသည်။ 18:13. ၌မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# တန်ခိုးရှင်၏အရိပ်အောက်မှာနေမည်။ + +"အရိပ်" သည် ကာကွယ်မှုကိုတင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တန်ခိုးရှင်ကငါ့ကိုကာကွယ်နိုင်သည့်နေရာတွင်နေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုန်းကြီးသောသူ + +အရာရာတိုင်းအပေါ်မှာ တန်ခိုးနှင့်ထိန်းချုပ်နိုင်မှုရှိသူဖြစ် သည်။ 68:14 ၌မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားကို ငါပြောမည်။ + +"ထာဝရဘုရားအကြောင်းကို ငါပြောမည်" + +# ငါ့ခိုလှုံရာ ငါ့ရဲတိုက် + +"ခိုလှုံရာ" သည် လူတစ်ယောက်ယောက်သွားပြီး ခိုလှုံနိုင်သည့်နေရာတစ်ခုဖြစ်သည်။ "ရဲတိုက်" သည် လူတို့ကသူတို့အတွက် ကာကွယ်မှုပြုနိုင်ရန်ပြုလုပ်ထားသည့်အရာ ဖြစ်သည်။ ဤနေရာ၌ ကာကွယ်မှုအတွက်တင်စားချက် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသွားပြီး ငါ့အတွက်ကာကွယ်ရာနေရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/091/003.md b/psa/091/003.md new file mode 100644 index 0000000..6f58d25 --- /dev/null +++ b/psa/091/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မုဆိုး၏ကျော့ကွင်း၌၎င်း၊ သေတတ်သောအနာနှင့်၎င်း သူကသင့်ကိုကယ်တင်မည်။ + +ချန်ထားသည့်စကားလုံးကို ပြန်ထည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုဆိုး၏ကျော့ကွင်း၌သင့်ကို ဘုရားသခင်ကယ်တင်မည်၊ သင့်ကိုသေစေနိုင်သည့်အနာမှလည်း သူကသင့်ကိုကယ်တင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မုဆိုးတို့၏ကျော့ကွင်း + +"သင့်ကိုဖမ်းရန် မုဆိုးတို့ထောင်ထားသည့်ကျော့ကွင်း" + +# သူ့အတောင်ပံများဖြင့် သင့်ကိုဖုံးအုပ်ပြီး၊ သူ့အတောင်များအောက်၌ သင်ခိုလှုံမည်။ + +ဘုရားသခင်၏ကာကွယ်မှုကို အန္တရာယ်များကိုကာကွယ်ရန်ငှက်ကသူ့အတောင်များအသုံးပြုသည့်အတိုင်း "အတောင်ပံများ" ဖြင့် သုံးနှုန်းထားသည်။ "သူ့အတောင်ပံများဖြင့်ဖုံးအုပ်သည်" နှင့် "သူ့အတောင်ပံများအောက်၌" တို့သည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူက သင့်ကို လုံခြုံစွာကာကွယ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူ၏သစ္စာတော်သည် ဒိုင်းလွှားနှင့်ကာကွယ်မှု + +ဘုရားသခင်၏သစ္စာတော်ကို ဤနေရာ၌ သူ၌ခိုလှုံလာသူများကိုကာကွယ်သည့် "ဒိုင်း" သဖွယ်ဖြင့် သုံးနှုန်းထား သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကိုကာကွယ်မည်ဖြစ်ကြောင်း သင်ကိုးစားနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကာကွယ်မှု + +မည်သည့်အရာဆိုလိုသည်ကို မည်သူမျှတိတိကျကျ မသိရပါ။ ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) စစ်သားများမှ သူတို့ကိုသူတို့ လေးမြှားနှင့်ဓားတို့ရန်မှကာကွယ်ရန် လက်မောင်း၌တပ်ထားသည့် ဒိုင်းငယ်" သို့မဟုတ် (၂) "စစ်သားများက ပုန်းခိုပြီး လေးမြှားပစ်နိုင်သည့် ကျောက်တုံးနံရံများဖြင့် လုံးဝန်းအောင်ဆောက်ထားသည့်အရာ" diff --git a/psa/091/005.md b/psa/091/005.md new file mode 100644 index 0000000..dafdd61 --- /dev/null +++ b/psa/091/005.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ညအချိန်၌ကြောက်စရာ + +ဆာလံဆရာက "ကြောက်စရာ" ကို ကြမ်းကြုတ်သည့်တိရိစ္ဆာန်သို့မဟုတ် ဝိညာဉ်ဆိုးကတိုက်ခိုက်သည့်အတွက် လူတို့ကြောက်ရွံ့ကြသည်ကိုပြောလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညအချိန်၌သင့်ကိုတိုက် ခိုက်သည့်အရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ညအချိန်၌...နေ့အချိန်အားဖြင့် + +ဤစကားစုနှစ်ခုစလုံးက နေ့နှင့်ညကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# နေ့အချိန်၌ ပျံသန်းသည့် မြှား + +"မြှား" သည် လူကပစ်ထားသည့်အရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေ့အချိန်၌လူတို့က သင့်ကိုမြှားဖြင့် ပစ်ကြမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လှည့်လည်သည့်အနာ + +တခြားလူများကို ညအချိန်၌သေစေတတ်သည့်အရာဟု ဆာလံဆရာကပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သည့်သေခြင်းမျိုးကိုမဆိုသင်မကြောက်ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လှည့်လည်သည် + +သင်သွားသည့်နေရာတိုင်းသို့ အချိန်တိုင်း၌ လိုက်လာသည်။ + +# မှောင်မိုက်၌...မွန်းတည့်၌ + +ဤစကားစုနှစ်ခုစလုံးက နေ့နှင့်ညကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ကာလနာ + +တစ်ချိန်တည်း၌လူအများအပြားကို ဖျားနာစေသည့်အရာ + +# သင့်ဘေးမှာလူတစ်ထောင်၊ သင့်လက်ျာဘက်၌ လူတစ်သောင်း လဲသော်လည်း + +"သင့်ပတ်ဝန်းကျင်၌ လူအများအပြားလဲကျသော်လည်း" ကိန်းဂဏာန်းအတိအကျဖြင့်ဘာသာပြန်ပါက စာဖတ်သူများအတွက် ရှုပ်ထွေးစရာဖြစ်နိုင်သည့်အတွက် ၎င်းအချက်ကို ချန်ထားနိုင်သည်။ + +# သင့်ကိုမထိခိုက်ရ + +"ထို့အရာကသင့်ကို မနာကြင်စေရ" diff --git a/psa/091/008.md b/psa/091/008.md new file mode 100644 index 0000000..166a36e --- /dev/null +++ b/psa/091/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်က ကြည့်၍ မြင်မည်။ + +"သင်ကိုယ်တိုင်မခံစားဘဲ ဂရုတစိုက်သင်ကြည့်ပြီး သင်မြင်မည်" + +# မတရားသောသူတို့ကို ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်း + +"မတရားသောသူတို့ကို ဘုရားသခင်မည်သို့ပြစ်ဒဏ်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထာဝရဘုရားသည်ငါ၏ခိုလှုံရာ + +"ထာဝရဘုရားသည် ကာကွယ်မှုကိုငါလိုချင်သည့်အခါ ငါ့ကိုကာကွယ်သူဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အမြင့်ဆုံးသောသူကို သင့်ခိုလှုံရာဖြစ်စေသည်။ + +"အမြင့်ဆုံးသောသူကိုသင့်ခိုလှုံရာအဖြစ် သင်လုပ်သင့်သည်" ဆာလံဆရာက ဘုရားသခင်နှင့်စကားမပြောတော့ဘဲ စာဖတ်သူတို့ကိုပြောနေသည်။ diff --git a/psa/091/010.md b/psa/091/010.md new file mode 100644 index 0000000..75f2236 --- /dev/null +++ b/psa/091/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မည်သည့်အနာတရမျှ သင့်ကိုမထိခိုက် + +"သင့်ထံသို့မည်သည့်အရာမျှမဖြစ်ပျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင့်အိမ်နားသို့မည်သည့်ဘေးမှမရောက်လာ + +ဆာလံဆရာက သူတို့ကဖြစ်စေသည့်အနာတရဟုသုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်မိသားစုကို မည်သူမျှအနာတရမဖြစ်စေရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူကလမ်းပြမည်။ + +"ထာဝရဘုရားက မိန့်တော်မူမည်" + +# သင်လမ်းအားလုံး + +ဆာလံဆရာက လူတစ်ယောက်အသက်ရှင်ပုံကို သူလျှောက်လှမ်းသည့်လမ်းဟု သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လုပ်သည့်အရာရာတိုင်း" သို့မဟုတ် "အချိန်တိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/091/012.md b/psa/091/012.md new file mode 100644 index 0000000..d0b18c8 --- /dev/null +++ b/psa/091/012.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင့်ကိုသူတို့က မတင်ကြမည်။ + +"ထာဝရဘုရား၏ကောင်းကင်တမန်တို့က သင့်ကိုမတင်ကြမည်" + +# သင့်ခြေကိုကျောက်ခဲနှင့်မထိမခိုက် + +ကောင်းကင်တမန်တို့က စာဖတ်သူတို့၏ ခြေသာမကဘဲ တစ်ကိုယ်လုံးကို ကာကွယ်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ခြေထောက်ကို ကျောက်တုံးဖြင့် ခိုက်မိမည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "သင့်ထံသို့မည်သည့်ဆိုးကျိုးမျှမဖြစ်လာရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မြွေဆိုးနှင့်ခြင်္သေ့တို့နှင့် ခြင်င်္သေ့ပျိုနှင့်နဂါးတို့ကို သင့်ခြေဖြင့်နင်းမည်။ + +"သင့်ခြေကိုကျောက်ခဲဖြင့်ရိုက်သည်" သည် အဓိကပြဿနာမဟုတ်ပေ။ ခြင်္သေ့နှင့်နဂါးတို့သည် အန္တရာယ်ရှိသည့် ဥပမာများဖြစ်သည်။ ဆာလံဆရာက ခြင်္သေ့နှင့်နဂါးတို့သည် ခြေဖြင့်နင်းရန် သေးငယ်သို့အရာမျှသာဖြစ်ကြသည်ဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သင်သည် ခြင်္သေ့နှင့်နဂါးတို့ကို သင့်ခြေဖြင့်နင်းရန် သေးငယ်သည့်အရာများသာဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြွေဆိုးများ + +အဆိပ်ပြင်းသည့်မြွေအမျိုးအစား + +# ခြေဖြင့်နင်းသည်။ + +ပြင်းထန်စွာခြေဖြင့်နင်းသည်။ diff --git a/psa/091/014.md b/psa/091/014.md new file mode 100644 index 0000000..4ba6956 --- /dev/null +++ b/psa/091/014.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူသည်ငါ့ကိုကိုးစားသောကြောင့် + +"သူသည်ငါ့ကိုချစ်သောကြောင့်" + +# ဒုက္ခအချိန်၌ သူနှင့်အတူငါရှိမည်။ + +ဤအချက်ကိုဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူဒုက္ခရောက်စဉ်သူနှင့်အတူ ငါနေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ့ကိုအောင်မြင်ခြင်းပေးမည်။ + +"သူ့ရန်သူများကိုနိုင်စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရှည်သောအသက်နှင့်သူ့ကိုရောင့်ရဲစေမည်။ + +ဆာလံဆရာက အသက်ကို တစ်ဦးဦးကစားနိုင်သည့်ဟန်ဖြင့် ပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူ့ကိုအသက်ရှည်ခွင်ပေးမည်၊ပျော်ရွှင်သောအသက် နှင့်ရှင်စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ကယ်တင်ခြင်းကို သူ့အားပြသည်။ + +"ငါ့ကယ်တင်ခြင်းကိုသူ့အားငါပြမည်" ဆာလံဆရာက ဘုရားသခင်ကလူတို့ကိုကယ်တင်မည်ကို ခန္ဓာပိုင်းအရကယ်တင်မည့်ပုံဖြင့်ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ငါသည်သူ့ကိုကယ်တင်ကြောင်းကိုသူကသိရှိရန် သူ့ကိုငါကယ်တင်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/092/001.md b/psa/092/001.md new file mode 100644 index 0000000..ac6c493 --- /dev/null +++ b/psa/092/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယှဉ်တွဲဖော်ပြခြင်းသည် ဟေဗြဲကဗျာ၌အသုံးများဆုံးသောအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင့်နာမကိုချီးမွမ်းရန်သီချင်းဆိုသည်။ + +"သင့်နာမ" သည် "သင်" အတွက်ရပ်တည်သည့် စာလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ထံသို့ချီးမွမ်းသီချင်းဆိုခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏ပဋိညာဉ်သစ္စာရှိမှုကိုကြေငြာသည်။ + +"သစ္စာရှိခြင်း" ကို နာမဝိသေသနဖြင့် "သစ္စာရှိသော" ဟုပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ပဋိညာဉ်စောင့်ထိန်းကြောင်းကို လူတို့အားပြောပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်၏သစ္စာရှိခြင်း + +"သစ္စာရှိခြင်း" ကို နာမဝိသေသနဖြင့် "မှန်သော" ဟုပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပြောထွက်သည့်အရာတိုင်းသည်မှန်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/092/004.md b/psa/092/004.md new file mode 100644 index 0000000..a2b1dd7 --- /dev/null +++ b/psa/092/004.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဝမ်းမြောက်သည်။ + +"ပျော်ရွှင်သည်" + +# သင့်လုပ်ဆောင်မှုများမှ + +"သင့်အကြံအစည်များ" နာမ်စကားစုကို ဆက်သွယ်ပြပုဒ်စု "သင့်လက်လုပ်သည့်အရာများ" ဖြင့် ပြန်ဖော်ပြနိုင် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လုပ်ဆောင်သည့်အရာများဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ) + +# သင့်လက်၏လုပ်ဆောင်မှုများ + +"သင့်အကြံအစည်များ" နာမ်စကားစုကို ဆက်သွယ်ပြပုဒ်စု "သင့်လက်လုပ်သည့်အရာများ" ဖြင့် ပြန်ဖော်ပြနိုင် သည်။ "လက်များ" သည် လူတစ်ခုလုံးအတွက်ရပ်တည်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လုပ်ဆောင်သည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင့်လုပ်ဆောင်မှုများ + +"သင့်လုပ်ဆောင်မှုများ" ကို ဆက်သွယ်ပြပုဒ်စုဖြင့် ပြန်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်လုပ်ဆောင်သည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင့်အကြံအစည်တို့သည် နက်နဲလှသည်။ + +"သင်ကြံစည်သည့်အရာတို့သည် သင်လုပ်သည့်တိုင်အောင် ငါတို့ကနားမလည်နိုင်ကြ" + +# သင့်အကြံအစည်တော်များ " + +"သင့်အကြံအစည်များ" ကို ဆက်သွယ်ပြပုဒ်စုဖြင့် ပြန်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကြံစည်သည့်အရာ' သို့မဟုတ် "သင်ရည်ရွယ်သည့်အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/092/006.md b/psa/092/006.md new file mode 100644 index 0000000..b022aac --- /dev/null +++ b/psa/092/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိုက်သောသူ + +"ရက်စက်ပြီးမိုက်သောသူ" + +# မတရားသောသူသည် မြက်ပင်ကဲ့သို့ + +မတရားသောလူများကို နေရာအနှံ့၌ ခဏချင်းတွင်ပေါက်လာသည့်မြက်ပင်ဖြင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောသူတို့သည် မြက်ပင်ကဲ့သို့ နေရာတိုင်း၌လျှင်မြန်စွာပေါ်လာပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူတို့သည်ထာဝရပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်ကြမည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ဆုံးဖြတ်သူဘုရားသခင်က သူတို့ကိုလုံးဝဖျက် ဆီးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/092/008.md b/psa/092/008.md new file mode 100644 index 0000000..7434377 --- /dev/null +++ b/psa/092/008.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရား သင့်ရန်သူများကိုကြည့်ပါ။ + +ဘာသာပြန်အများစုက ဤစကားလုံးများကို မသုံးကြပါ။ + +# သူတို့သည် ပျက်စီးကြမည်။ + +"သူတို့သေဆုံးကြမည်" သို့မဟုတ် "သင်ကသူတို့ကိုသတ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# မိုက်သောသူတို့သည် အရပ်ရပ်တို့ကွဲပြားခြင်းခံရမည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်သောသူတို့ကို သင်ကပျံ့နှံ့စေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပျံ့နှံ့မည်။ + +စာအများစုက "ပျံ့နှံ့ကြပြီးပြီ" ဟုသုံးကြသည်။ + +# ကွဲပြားလိမ့်မည်။ + +"မောင်းထုတ်သည်" diff --git a/psa/092/010.md b/psa/092/010.md new file mode 100644 index 0000000..2f0d957 --- /dev/null +++ b/psa/092/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါ့ဦးချိုကို ကြံ့ချိုကဲ့သို့ သင်ကချီးမြှောက်သည်။ + +ဆာလံဆရာက သူ့ကိုဘုရားသခင်ကတိရိစ္ဆာန်ရိုင်းကဲ့ သို့သန်မာစေသည်ကိုပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်ငါ့ကို နွားရိုင်းကဲ့သို့သန်မာစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မတင်သည်....ဦးချို + +"ငါ့ကိုသန်မာစေသည်" "မတင်သည်....ဦးချို" ကို 75:4. ၌ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ + +# အသစ်သောဆီနှင့်ငါသည်လိမ်းခြင်းခံတော်မူသည်။ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်မှာ ဆာလံဆရာအပေါ်ဘုရားသခင် ထားသည့်ဆီကို (၁) သူ့ကိုပျော်ရွှင်စေသည်" သို့မဟုတ် (၂)သူ့ကိုသန်မာစေသည်၊ "သင်သည်ငါ့ကိုသန်မာစေ သည်" သို့မဟုတ် (၃) သူ့ရန်သူများကိုနိုင်စေသည်၊ "သင်သည် ငါ့ရန်သူတို့ကိုနိုင်စေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ရန်သူတို့၏ကျဆင်းမှုကို ငါ့မျက်စိကမြင်လျက်၊ မတရားသောသူတို့၏ပျက်စီးမှုကို ငါ့နားကကြားသည်။ + +"မျက်စိ" နှင့် "နား" တို့သည် လူပုဂ္ဂိုလ်၏ မြင်ခြင်းနှင့်ကြားခြင်းတို့အတွက်ရပ်တည်သည်။ ၎င်းတို့ကိုပေါင်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ရန်သူတို့၏ကျဆုံးမှုကို ငါသည် မြင်လျက်ကြားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/092/012.md b/psa/092/012.md new file mode 100644 index 0000000..2f19dce --- /dev/null +++ b/psa/092/012.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် စွန်ပလွံပင်ကဲ့သို့ ပွင့်လန်းကြမည် ။ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များမှာ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် စွန်ပလွန်ပင် ကဲ့သို့ကျန်းမာကြမည် (၁) သန်မာမည် သို့ မဟုတ် (၂) ကြာရှည်စွာရှင်သန်မည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လေဗနုန်တောင်မှာ အာရဇ်ပင်ကဲ့သို့ သူတို့သည် ကြီးထွားကြမည်။ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များမှာ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် လေဗနုန်တောင်မှာကျန်းမာစွာကြီးထွားသည့် အာရဇ်ပင် ကဲ့သို့ကြီးထွားကြမည် (၁) သူတို့သည်သန်မာမည် သို့ မဟုတ် (၂) လူတို့က သူတို့ကိုလေးစားကြမည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူတို့စိုက်ပျိုးသည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကသူတို့ကိုစိုက်ပျိုးသည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားက သူတို့ကိုသစ်ပင်များဂရုစိုက်သကဲ့သို့ ဂရုစိုက်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား၏အိမ်တော်...ငါတို့ဘုရား၏တရားရုံး၌ + +ဆာလံဆရာက ဘုရားသခင်ကို အမှန်တကယ်ကိုးကွယ်သူများကို ထာဝရဘုရား၏အိမ်တော်၌ကြီးထွားလာသည့်သစ်ပင်များသဖွယ်ပြောထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့အဟာရပြည့်သည်။ + +ဆာလံဆရာက ဖြောင့်မတ်သောလူများကို ကျန်းမာသည့်သစ်ပင်များသဖွယ်သုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည်ကောင်းစွာသန်မာကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့ဘုရားသခင်၏တရားရုံး၌ + +ယေရုရှလင်ရှိဗိမာန်တော်ခြံဝန်း၌ diff --git a/psa/092/014.md b/psa/092/014.md new file mode 100644 index 0000000..f2e3851 --- /dev/null +++ b/psa/092/014.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့အသီးသီးကြမည်။ + +ဆာလံဆရာက ဖြောင့်မတ်သောလူများကို သစ်ပင်များကဲ့သို့အသီးသီးကြမည်ဟု ပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က ဘုရားသခင်ကိုကျေနပ်စေ ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည် စိမ်းလန်းကြမည်။ + +ဆာလံဆရာက ဖြောင့်မတ်သောလူများကို သစ်ပင်များသဖွယ်ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ကျန်းမာသန်စွမ်းလျက်နေကြမည်" သို့မဟုတ် "သူတို့က ဘုရားသခင်စိတ်ရွှင်လန်းစေသည့်အရာကို အမြဲလုပ်ကြမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိမ်းလန်းသည်၊ ကြေငြာရန် + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "သူတို့ကကြေငြာနိုင်ရန် စိမ်းလန်းကြမည်" သို့မဟုတ် (၂) "ပြသည်...စိမ်း လန်းသည်။" + +# သူသည်ငါ့ကျောက်ဆောင် + +"ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကိုကာကွယ်သူဖြစ်သည်" ဆာလံဆရာက ထာဝရဘုရားကို သူ့ကိုကာကွယ်နိုင်သည့်ကျောက်ဆောင်သဖွယ်ပြောသည်။ 18:2. ၌မည်သို့ဘာ သာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/093/001.md b/psa/093/001.md new file mode 100644 index 0000000..75316c5 --- /dev/null +++ b/psa/093/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယှဉ်တွဲဖော်ပြခြင်းသည် ဟေဗြဲကဗျာ၌အသုံးများဆုံးသောအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူ့ခါးစည်းသည် ဘုန်းကြီးလျက်၊ ထာဝရဘုရားကသူ့ကိုဝတ်ဆင်စေလျက် သူ့ကိုခွန်အားနှင့်ပတ်စည်းသည်။ + +ဆာလံဆရာက ထာဝရဘုရား၏ခွန်အားနှင့် ဘုန်းကြီးခြင်းကို ထာဝရဘုရားဝတ်ဆင်သည့်သဖွယ်ပြောခြင်းဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည်တန်ခိုး ကြီးသောဘုရင်ဖြစ်သည်ကို လူတိုင်းအားပြသည်" သို့မ ဟုတ် "ဘုရင်ကသူဝတ်ဆင်ထားသည့်အရာကို လူတိုင်းကမြင်တွေ့ကြသကဲ့သို့၊ သူသည်သန်မာသည်နှင့် ထာဝရ ဘုရားပြမည့် ကြီးမားသည့်အလုပ်လုပ်ရန်အဆင်သင့်ဖြစ်သည့်အရာရာတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]|Simile) + +# ဘုန်းကြီးသည်။ + +ရှင်ဘုရင်၏တန်ခိုးနှင့် ရှင်ဘုရင်လုပ်သည့်အရာ + +# သင့်ကိုယ်သင် ခါးစည်းသည်။ + +ခါးပတ်ပတ်သည်-လူကသူ့ခါး၌စည်းထားသည့် သားရေ သို့မဟုတ် အခြားအရာ-အလုပ် သို့မဟုတ် စစ်တိုက်ရန်ပြင်ဆင်သည် + +# ကမ္ဘာသည်ခိုင်မာစွာတည်ထားသည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ကမ္ဘာကိုခိုင်မာစွာ သင်တည်ဆောက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# မရွေ့လျားနိုင် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "မည်သူကမျှမရွေ့နိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# သင့်ထီးနန်းသည် ရှေးခေတ်မှတည်ရှိသည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သင့်နန်းတော်ကို ရှေးခေတ်မှတည်ထောင် သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive) + +# သင်သည်ထာဝရမှဖြစ်သည်။ + +"သင်သည်အမြဲတည်ရှိသည်။" diff --git a/psa/093/003.md b/psa/093/003.md new file mode 100644 index 0000000..7205683 --- /dev/null +++ b/psa/093/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သမုဒ္ဒရာများ....သမုဒ္ဒရာများ၏ + +တချို့က "ရေကြီး....ရေကြီးများ၏" ဟုသုံးကြသည်။ မြစ်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ "မြစ်" 72:8) ဤနေရာ၌ "သမုဒ္ဒရာများ....သမုဒ္ဒရာများ၏" ကိုသုံးထားသည်။ မြစ်များတွင် "လှိုင်း" နှင့် "လှိုင်းခတ်သံများ" မရှိပေ။ + +# သူတို့အသံများပြုလျက် ပင်လယ်၏လှိုင်းခတ်သံများ + +ဆာလံဆရာက သမုဒ္ဒရာကို လူကဲ့သို့စကားပြောနိုင်သည် ဖြင့်ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့လှိုင်းတို့သည်ကြီးမားသည့်အတွက် ကျယ်လောင်သည့်အသံများပြုလျက်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ခတ်သံ + +ကျယ်လောင်ပြီး ကြာရှည်သည့်အသံ။ + +# မြစ်တို့ဟုန်းသံနှင့် လှိုင်းတံပိုးခတ်သံများ + +"ပင်လယ်မှလှိုင်းတံပိုးခတ်သံများ" က "များစွာသောလှိုင်းများ" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပင်လယ်မှကြီးမားသည့်လှိုင်းတံပိုးများခတ်သံတို့အထက်မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# လှိုင်းတံပိုးများ + +မြေပေါ်သို့လာသည့် လှိုင်းကြီးများ။ + +# မြင့်မားသည့်နေရာ + +ဆာလံဆရာက ဘုရားသခင်နေထိုင်သည့်နေရာကို ကမ္ဘာ့အထက်မြင့်မားသည့်နေရာဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/093/005.md b/psa/093/005.md new file mode 100644 index 0000000..62bd9a9 --- /dev/null +++ b/psa/093/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လေးနက်သော + +အလွန်မြဲမြံသည်။ + +# အလွန်သစ္စာရှိသည်။ + +"အစဉ်အမြဲတူညီသည်" သို့မဟုတ် "ဘယ်တော့မှမပြောင်းလဲ" (UDB) + +# သင့်အိမ်မှသန့်ရှင်းသောအသရေ + +ဆာလံဆရာက ထာဝရဘုရား၏အိမ်တော်ကို လှပစွာဝတ်ဆင်သည့်အမျိုးသမီး သို့မဟုတ် လက်ဝတ်တန်ဆာနှင့် ထာဝရဘုရား၏သန့်ရှင်းခြင်းကို လှပသည့်အဝတ် အစားနှင့်လက်ဝတ်တန်ဆာတို့ဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်သန့်ရှင်းသည့် အတွက် သင့်အိမ်သည်လှပသည်" သို့မဟုတ် "လှပသည့်အဝတ်အစားများနှင့်လက်ဝတ်တန်ဆာတို့က အမျိုးသမီးကိုပို၍လှပစေသကဲ့သို သင်၏သန့်ရှင်းခြင်းက သင့်အိမ်ကိုလှပစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်အိမ် + +ယေရုရှင်မှဗိမာန်တော် + +# အသရေ + +လှပသည်။ diff --git a/psa/094/001.md b/psa/094/001.md new file mode 100644 index 0000000..1fb16ba --- /dev/null +++ b/psa/094/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယှဉ်တွဲဖော်ပြခြင်းသည် ဟေဗြဲကဗျာ၌အသုံးများဆုံးသောအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါတို့အပေါ်မှာ တောက်ပပါ။ + +"သင့်ကိုယ်သင်ပြပါ" သို့မဟုတ် "သင့်တရားစီရင်မှုကို ဖွင့်ပြပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကမ္ဘာကိုတရားစီရင်သူ ထလော့ သူတို့နှင့်ထိုက်တန်သည့်မာနကို ပေးပါ။ + +"ကမ္ဘာကိုတရားစီရင်သူ လာပြီး မာနကိုပြစ်ဒဏ်ပေးပါ" + +# ထလာသည်။ + +ဆာလံဆရာက တစ်ခုခုလုပ်ရန်အစပြုသည်ကို ထလာသည်ဟု သုံးထားသည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ ရှိပါက သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြုအမူစသည်" တစ်ခုခုလုပ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/094/003.md b/psa/094/003.md new file mode 100644 index 0000000..4abccb8 --- /dev/null +++ b/psa/094/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရား မတရားသောသူတို့၊ တရားသောသူတို့ အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး ဝမ်းမြောက်ကမည်နည်း။ + +ဆာလံဆရာက မတရားသောသူတို့ဝမ်းမြောက်ကြသည်ကို ထာဝရဘုရားကခွင့်ပြုနေသည်ကို မကျေနပ်သည့်အတွက် မည်မျှအချိန်ထိခွင့်ပြုမည်ကို ထပ်ထပ်ပြီးမေးခွန်းဖြင့် ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အဖြေမလိုသည့်မေးခွန်းကို အဆိုဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရ ဘုရားသခင်သည် အကြာကြီးစောင့်နေသည်၊ မတရားသောသူများဝမ်းမြောက်နေကြသည်ကို အကြာကြီးစောင့်ကြည့်နေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မတရားသောသူတို့ဝမ်းမြောက်ကြမည်။ + +မည်သည့်အတွက် မတရားသောသူများဝမ်းမြောက်ကြမည်ကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသေဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောသူတို့ကို သူတို့၏မတရားသောပြစ်မှုများအတွက်အပြစ်မပေးသည့်အတွက်သူတို့ဝမ်းမြောက်ကြမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ + +"မတရားသောအရာလုပ်သူအားလုံး" + +# သူတို့၏ကြမ်းတမ်သောစကားများကိုပြောထွက်လျက် + +ဆာလံဆရာက ကြမ်းတမ်းသောစကားများကို အရည်သဖွယ်လောင်းလာသည်ဖြင့်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပြစ်ဖြင့်ဝါကြွားသောသူအားလုံး + +"သူတို့အပြစ်နှင့်မကောင်းသည့်အမူအကျင့်အကြောင်းကြွားဝါသောသူအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/094/005.md b/psa/094/005.md new file mode 100644 index 0000000..d4b20e7 --- /dev/null +++ b/psa/094/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လူတို့ကိုနှိပ်စက်သည်။ + +"လူတို့" သည် လူမျိုးတို့ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးတို့ကိုနှိပ်စက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့က ညှဉ်းဆဲကြသည်။ + +ဆာလံဆရာက အားကိုးရာမဲ့သူများကို အာဏာရှိသူများက အပိုင်းပိုင်းဖြစ်အောင်ညှဉ်းဆဲကြသည်ကိုပြောလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့က လုံးဝဖျက်ဆီးကြသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ကကြီးစွာအနာတရဖြစ်စေကြသည်" "အပိုင်းပိုင်းဖြစ်စေသည်" ကို 72:4. ၌မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မုဆိုးမ + +"ယောကျ်ားသေဆုံးပြီးသော အမျိုးသမီးများ" + +# မိဘမဲ့ + +"ဖခင်မရှိသောကလေးများ" + +# ယာကုပ်၏ဘုရားက သတိမထားမိ + +"ဣသရေလတို့၏ဘုရားကငါတို့လုပ်သည့်အရာကိုမမြင်" diff --git a/psa/094/008.md b/psa/094/008.md new file mode 100644 index 0000000..e59e4f6 --- /dev/null +++ b/psa/094/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက မတရားသောသူတို့ကို လမ်းညွှန်နေသည်။ + +# နားလည်ကြသလော။ + +အဖြေမလိုသောမေးခွန်းက စာရေးသူက မတရားသောသူတို့ဆီသို့အမျက်ထွက်သည်ကို အလေးအနက်ပေးသည်။ ဤမေးခွန်းကို အဆိုဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ရူးအမှုကိုရပ်တန့်ပါ" သို့မ ဟုတ် သင့်အမှားမှသင်ယူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နားပြုလုပ်သောသူက မကြားသလော၊ မျက်စိလုပ်သောသူက မမြင်သလော။ + +ဤအဖြေမလိုသောမေးခွန်းများကို အဆိုဖြင့်ပြန်ရေးနိုင် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်က နားကိုဖြစ်စေသည့်အတွက် သူကကြားနိုင်သည်။ ဘုရားသခင်က မျက်စိကိုလုပ်သည့်အတွက် သူကမြင်နိုင်သည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်က နားရွက်ကိုဖြစ်စေသည့်အတွက် အပြုအမူများကိုရပ်တန့်ကြပါကို သူမကြားနိုင်သလော၊ diff --git a/psa/094/010.md b/psa/094/010.md new file mode 100644 index 0000000..628778c --- /dev/null +++ b/psa/094/010.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +စာရေးသူက မတရားသောသူတို့ကိုဆက်ညွှန်ကြားနေသည်။ + +# လူအမျိုးမျိုးကိုဆုံးမတော်မူသောသူသည် မမှန်သလော။ + +မေးခွန်းကို အဆိုဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက လူအမျိုးမျိုးကိုဆုံး မသည်၊ ထို့ကြောင့် သူက သူ့လူတို့ကိုဆုံးမမည်ကို သင်သိနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူမမှန်သလော + +အဆိုဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဘုရားသခင်က မှန်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမှန်သည်" သို့မဟုတ် "(၂) ဘုရားသခင်ကအပြစ်ဒဏ်ပေးသည်။ "သူကပြစ်ဒဏ်ပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# သူတို့သည်အခိုးအငွေ့ + +လေထဲ၌ပျောက်ကွယ်သွားသည့် အငွေ့နှင့် ရေနွေးငွေ့တို့နှင့် လူတို့၏အတွေးအခေါ်ကို နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ သူတို့မည်သို့အရေးမကြီးသည်နှင့် အသုံးမဝင်ကြသည်ကို တင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အငွေ့ + +"ရေနွေးငွေ့" 39:10 ၌မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ပြန်ကြည့်နိုင်သည်။ diff --git a/psa/094/012.md b/psa/094/012.md new file mode 100644 index 0000000..91244eb --- /dev/null +++ b/psa/094/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယခုတွင်စာရေးသူက ထာဝရဘုရားကိုစကားပြောသည်။ + +# မတရားသောသူတို့အတွက်တွင်းတူးသည့်တိုင်အောင် + +ဆာလံဆရာက မတရားသောသူတို့ကိုထာဝရဘုရားပြစ် ဒဏ်ပေးသည်ကို တွင်းကို တိရိစ္ဆာန်များအတွက်ကျော့ ကွင်းဆင်သည်နှင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောသူတို့အတွက်တွင်းတူးသည့်တိုင်" သို့မဟုတ် "မတရားသောသူတို့ကိုသင်ဖျက်ဆီးသည့်တိုင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/094/014.md b/psa/094/014.md new file mode 100644 index 0000000..1ee7a0f --- /dev/null +++ b/psa/094/014.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူ့အမွေ + +"ထာဝရအတွက်သူနှင့်အတူနေရန်သူရွေးကောက်ရခံသောသူများ" + +# တရားစီရင်မှုကို ဖြောင့်မတ်စွာပြန်စီရင်မည်။ + +ဆာလံဆရာက တရားစီရင်သူတို့ကို သူတို့ပြုလုပ်သည့်ဆုံးဖြတ်ချက်များဟုသုံးနှုန်းထားသည်။ စိတ္တဇနာမ် "တရားစီရင်မှု" ကို ကြိယာ "တရားစီရင်သည်" ဟုပြန် သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရား သူကြီးများကို ဖြောင့်မတ်စွာတရားပြန်စီရင်မည်" သို့မ ဟုတ် "တရားသူကြီးများက ဖြောင့်မတ်စွာဆုံးဖြတ်ချက် ပြန်ချကြမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# စိတ်ထဲ၌ဖြောင့်မတ်သည်။ + +"စိတ်ထဲ၌ဖြောင့်မတ်သော" ကို နာမ်စကားစုဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ၏အမြင်၌ စိတ်ဖြောင့်မတ်သောသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# နောက်လိုက်မည်။ + +"ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားဘက်၌တရားစီရင်မည်။" + +# လူဆိုးတို့ကိုဆီးတား၍ ငါ့ဘက်မှာအဘယ်သူထမည်နည်း။ မတရားသောသူတို့ကိုဆီးတား၍ ငါ့ဘက်မှာ အဘယ်သူနေမည်နည်း။" + +ဤအချက်ကို အဆိုတခုဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူဆိုးတို့ကိုငါ့ဘက်၌ မည်သူမျှမကာကွယ်။ မတရားသောသူတို့ကိုငါ့အတွက်မည်သူကမျှ မတိုက်ခိုက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မတရားသောသူ + +"မတရားသောသူ" နာမဝိသေသနကို နာမ်စကားစုဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်, "မတရားသောလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/094/017.md b/psa/094/017.md new file mode 100644 index 0000000..296b406 --- /dev/null +++ b/psa/094/017.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် ငါမအကူအညီလျှင်...တိတ်ဆိတ်သည်။ + +ဆင်ခြင်ရမည့်အရာဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားက သူ့ကိုကူညီသည့်အတွက် သူသည်တိတ်ဆိတ်သည့်နေရာ၌ မလဲလျောင်းရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏အကူအညီမဖြစ်လျှင် + +"ကူညီခြင်း" ကို ကြိယာဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကငါ့ကိုမကူညီ လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မကြာခင်ငါသည် တိတ်ဆိတ်သည့်နေရာ၌ နေရမည်။ + +"လဲလျောင်းသည်" က "သေခြင်း" နှင့် "တိတ်ဆိတ်သည့်နေရာ" က သင်္ချိုင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကြာခင်ငါသည်သေဆုံးပြီး သင်္ချိုင်း၌ တိတ် ဆိတ်စွာနေရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ကျွန်ုပ်စိတ်နှလုံးထဲမှာ စိတ်များပြားသောသောအခါ သင်၏နှိမ့်သိမ့်ခြင်းကို ငါ့ကိုပျော်ရွှင်စေသည်။ + +ဆာလံဆရာက ပြုစုမှုကို သူသီးသန့်ရေတွက်နိုင်သည့်ပြုစုမှုဟုပြောသည် "နှိမ့်သိပ်ခြင်း" ကို ကြိယာဖြင့် "နှိမ့်သိပ်သည်" ဟုရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "များပြားသောအရာများအကြောင်းအတွက် ငါသည်စိုးရိမ်ပူပန်နေချိန်၌ သင်ကငါ့ကိုနှိမ့်သိပ်သည့် အ တွက် ငါသည်ပျော်ရွှင်လျက်ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/094/020.md b/psa/094/020.md new file mode 100644 index 0000000..5e0fe1e --- /dev/null +++ b/psa/094/020.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တရားသောအကြံကို မင်း၏အခွင့်နှင့် ပြုစု တတ်သော အဓမ္မရာဇပလ္လင်သည် ကိုယ်တော်နှင့် မိဿဟာယဖွဲ့ရပါမည်လော။ + +အဖြေမလိုသောမေးခွန်းကို အချက်ကျကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အဆိုဖြင့်လည်းပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောစီရင်မှုကိုပြုသည့် အကျင့်ပျက်သောအုပ်ချုပ်သူသည်သင့်မိတ်ဆွေမဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဓမ္မရာဇပလ္လင်သည် + +"နန်းတော်" က ရှင်ဘုရင် သို့မဟုတ် အုပ်ချုပ်သူကိုဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောအုပ်ချုပ်သူ" သို့မဟုတ် "အကျင့်ပျက်သည့်တရားသူကြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသက်ကို သတ်ခြင်းငှါ စုဝေးကြပါ၏။ + +တစ်ယောက်ယောက်ကို လျှို့ဝှက်စွာ အနာတရဖြစ်စေရန်ကြံစည်သည်။ + +# သေစေခြင်းငှါ + +တစ်ယောက်ယောက်သတ်သည်ကို ဆိုလိုသည့်အီဒီယမ်အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/094/022.md b/psa/094/022.md new file mode 100644 index 0000000..d8e7c31 --- /dev/null +++ b/psa/094/022.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရားသည်ငါ့၏ရဲတိုက်ဖြစ်သည်။ + +"ရဲတိုက်" သည် ကာကွယ်ခြင်းကိုတင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကငါ့ကို ငါ့ရန်သူတို့ဘေးမှကာကွယ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်သည်ငါ့ခိုလှုံရာကျောက်ဆောင်ဖြစ်သည်။ + +ဆာလံဆရာက သူ့ကိုဘုရားကာကွယ်သည်ကိုဆာလံဆရာ ဘေးကင်းစွာခိုလှုံနိုင်သည့်နေရာဟုပြောခြင်းဖြစ် သည်။ "ကျောက်ဆောင်" နှင့် "ခိုလှုံရာ" ကို 62:7. ၌ ပြန်ထားသည်ကိုကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆို ချက်၊ "ဘုရားသခင်ကငါ့ကိုကာကွယ်ရန်နှင့် သူ့တန်ခိုးဖြင့် ငါ့ကိုလုံခြုံစေရန်ငါတောင်းလျှောက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့၏မကောင်းမှုကို ယူဆောင်လာမည်။ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁)"တခြားသူများထံလုပ်သည့် သူတို့၏မကောင်းမှုများကိုသူတို့ထံရောက်မည်" သို့မ ဟုတ် (၂) "တခြားသူများထံသူတို့လုပ်သည့်မကောင်းမှုအားလုံးနှင့်သူတို့ကိုပြစ်ဒဏ်ပေးမည်။" + +# သူတို့ကိုဖြတ်ပစ်ပါ။ + +"သူတို့ကိုသတ်သည်" ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့၏ယုတ်မာခြင်း + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "သူတို့ကယုတ်မာသည့်အလုပ်လုပ်နေကြစဉ်" သို့မဟုတ် (၂) "ယုတ်မာသည့်အရာများကိုသူတို့လုပ်သည့်အတွက်" diff --git a/psa/095/001.md b/psa/095/001.md new file mode 100644 index 0000000..a9edf12 --- /dev/null +++ b/psa/095/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယှဉ်တွဲဖော်ပြခြင်းသည် ဟေဗြဲကဗျာ၌အသုံးများဆုံးသောအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်ရာ ကျောက် + +ဆာလံဆရာကထာဝရဘုရားကို ထာဝရဘုရားသည်လူတို့ခိုလှုံရန်တက်သွားရမည့်တောင်အဖြစ်ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သွားသည့်ကျောက် ဆောင်နှင့် ငါတို့ကိုဘုရားက ကယ်တင်မည်" 18:46 ၌ "ကျောက်ဆောင်" နှင့် "ငါ၏ကယ်တင်ခြင်း" ကို မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကိုကြည့်နိုင်သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှေ့တော်သို့ ဝင်၍၊ + +ဆာလံဆရာက စာဖတ်သူများက ရှင်ဘုရင်၏နန်းတော်ထဲသို့ဝင်ရန်ကို ပြောပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူရှိသည့်နေရာသို့သွားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆာလံသီချင်းဆိုလျက် + +"သူ့ကိုကျေးဇူးတင်ရင်း သူ့မျက်မှောက်သို့ငါတို့ဝင်သွားသည်။" + +# ဘုရားတကာတို့ထက်ကြီးမြတ်သော + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များမှာ ထာဝရဘုရားသည်ကြီးမြတ် သောရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည် (၁) "တခြားဘုရားအားလုံးကို အုပ်စိုးသူ" သို့မဟုတ် (၂) "ဘုရားအားလုံးထက် ပိုကောင်းသူ။" diff --git a/psa/095/004.md b/psa/095/004.md new file mode 100644 index 0000000..8391b0a --- /dev/null +++ b/psa/095/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူ့လက်တော်ထဲ၌ + +"သူ့ထိန်းချုပ်မှု" သို့မဟုတ် "သူတာဝန်ရှိသည်" ကိုဆိုလိုသည့် အီဒီယမ်အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နက်သော + +နက်သောနေရာများ + +# မြင့်မားသော + +မြင့်မားသည့်နေရာများ + +# လက်တော်နှင့်ပြုပြင်သည်။ + +"လက်တော်" သည် ထာဝရဘုရားကိုယ်တိုင်အတွက်ရပ် တည်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူကိုယ် တိုင်ပြုလုပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/095/006.md b/psa/095/006.md new file mode 100644 index 0000000..55391ac --- /dev/null +++ b/psa/095/006.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဒူး + +မြေပေါ်၌ဒူးနှစ်ခုစလုံးထောက်သည်၊ တခါတရံ အညံ့ခံခြင်းပြသရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# N/A + +"စားကျက်" သည် တိရိစ္ဆာန်တို့က စားကျက်၌စားမည့်အစာအတွက်ရပ်တည်သည်။ ၎င်းသည် ထာဝရဘုရားက သူ့လူတို့အတွက် ပြင်ဆင်ပေးသည့်အရာရာတိုင်းအတွက် ရပ်တည်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ သည် ငါတို့လိုချင်သည့်အရာကိုရသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စားကျက် + +တိရိစ္ဆာန်တို့ကမြက်ကိုရှာပြီး စားနိုင်သည့်နေရာ။ + +# သူ့လက်တော်၏သိုးများ + +"လက်တော်" သည် သိုးထိန်းကသိုးများကိုကာကွယ်သည့် နည်းတူ ထာဝရဘုရားကိုသူ့လူများကာကွယ်ရန်ကို ဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးထိန်းကသိုးများကိုကာကွယ်သကဲ့သို့ သူကာကွယ်ပေးသည့်လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယနေ့သည် သူ့အသံကိုသင်ကြားမည့်နေ့။ + +"ယနေ့တွင်သူ့အသံကိုသင်ကြားမည်" ဆာလံဆရာက သူပြောနေသည့်အရာကို ကြားဝင်ပြောသည်။ + +# သူ့အသံကိုကြားသည်။ + +"သူ့အသံ" သည် ဘုရားသခင်၏စကားကိုအာရုံပြုရန်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကိုဂရု စိုက်စွာနားထောင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/095/008.md b/psa/095/008.md new file mode 100644 index 0000000..6d99be9 --- /dev/null +++ b/psa/095/008.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားပြောသည့်စကားများကို စာရေးသူကရေးသည်။ + +# သင့်စိတ်ကို ခိုင်မာစေသည်။ + +"ခေါင်းမာသည်" + +# မေရိဘ....မာရှ + +ဣသရေလတို့က ဘုရားသခင်ကိုဆန့်ကျင့်သည့်အတွက်မောရှေနာမည်ပေးထားသည့် သဲကန္တာရများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့ကိုစမ်းသပ်ပါ...ငါ့ကိုကြိုးစားပါ + +ဤစကားစုနှစ်ခုလုံးကထာဝရဘုရားကသူတို့ကို အပြစ်မပေးခင် လူတို့လုပ်နိုင်သည့် အပြစ်များအတွက် တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ ဤစကားစုနှစ်ခုကို ပေါင်းရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုစမ်းပါ" သို့မ ဟုတ် "ငါ၏ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းမခံဘဲ အပြစ်လုပ်သည်ကို မြင်ချင်သည်...သူတို့ကို ငါသည်းခံ မခံနိုင်သည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငါလုပ်ဆောင်သည့်အရာများ + +"ငါလုပ်သည့် နိမိတ်လက္ခဏာများ" diff --git a/psa/095/010.md b/psa/095/010.md new file mode 100644 index 0000000..5f2d974 --- /dev/null +++ b/psa/095/010.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားကသူ့လူတို့ဆီသို့ ဆက်စကားပြောနေသည်။ + +# နှစ်ပေါင်းလေးဆယ် + +"၄၀ နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထိုမျိုးဆက် + +"ထိုလူအားလုံး" သို့မဟုတ် "ထိုလူမျိုးဆက်အားလုံး" + +# လမ်းမှားလျက်သွားလာကြသည်။ + +ဘုရားသခင်ကလူတို့အားပြောသည့်အရာကို သိုးထိန်းနား၌မနေဘဲသူတို့သွားချင်သည့်နေရာများသို့သွားသည့် သိုးများသဖွယ်ပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ထံမှအဝေးသို့သွားသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့လမ်းသို့သွားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့နည်းလမ်းကိုသူတို့မသိ + +"ငါ့ကိုသူတို့မနာခံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့လမ်း + +"သူတို့ကို ငါအသက်ရှင်စေချင်သည့်နည်းလမ်း" + +# ငါ့နားခိုရာနေရာ + +"သူတို့နားခိုရန် ငါခွင့်ပြုထားသည့်နေရာ" diff --git a/psa/096/001.md b/psa/096/001.md new file mode 100644 index 0000000..cfcf408 --- /dev/null +++ b/psa/096/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယှဉ်တွဲဖော်ပြခြင်းသည် ဟေဗြဲကဗျာ၌အသုံးများဆုံးသောအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အသစ်သောသီချင်း + +မည်သူကမျှမသီဆိုဖူးသောသီချင်း။ + +# မြေကြီးသားအပေါင်းတို့ + +ကမ္ဘာပေါ်ရှိလူအားလုံးကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကမ္ဘာပေါ်၌ရှိသောလူတို့အားလုံး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# N/A + +"နာမည်" သည် ထာဝရဘုရားအတွက်ရပ်တည်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကိုကောင်းကြီးပေးသည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားပျော်ရွှင်စေသည့်အရာကိုလုပ်သည်" 72:18 ၌ "သူ၏ဘုန်းကြီးသောနာမကိုကောင်းကြီးပေးသည်" ကိုဘာသာပြန်ထားသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# N/A + +"ကယ်တင်ခြင်း' စိတ္တဇနာမ်ကို ကြိယာ "ကယ်တင်သည်" ဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကိုသူကယ်တင်သည်ကို ကြေငြာသည်" သို့မဟုတ် "ကယ်တင်သူသည်သူဖြစ်သည်ကို လူတို့အားပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/096/003.md b/psa/096/003.md new file mode 100644 index 0000000..d37cff6 --- /dev/null +++ b/psa/096/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူမျိုးတို့ထံသို့ သူ၏ဘုန်းတော်ကိုကြေငြာသည် + +"သူ၏ကြီးမြတ်ကြောင်းကိုလူအားလုံးအားပြောပါ" + +# ထာဝရဘုရားသည်ကြီးမြတ်၍ ကြီးစွာသောချီးမွမ်းရန်ထိုက်တန်သည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည်ကြီးမြတ်သည်။ သူ့ကိုကြီးမားစွာချီးမွမ်းပါ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားသည်ကြီးမြတ် သည်၍ လူတို့က ကြီးမားစွာချီးမွမ်းသင့်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူသည်တခြားသောဘုရားများထက် ကြောက်စရာကောင်းသည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာဆိုချက်၊ "တခြားဘုရားများထက်ကြောက်ရွံဖွယ်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/096/005.md b/psa/096/005.md new file mode 100644 index 0000000..ca102a4 --- /dev/null +++ b/psa/096/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ့မျက်မှောက် + +"သူရှိသည့်နေရာ" + +# ဘုန်းတခိုးနှင့် ကြီးမြတ်ခြင်းသည် သူ့မျက်မှောက်၌ + +ဆာလံဆရာက ရှင်ဘုရင်ရှေ့တော်၌ လူတို့က ဘုန်းတခိုးနှင့်ကြီးမြတ်ခြင်းဖြင့်ရှိနေကြသည်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ဘုန်းကြီးခြင်းနှင့်ကြီးမြတ်ကြောင်းကိုလူတိုင်းသိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူ့စွမ်းအားနှင့်ဂုဏ်အသရေသည် သူ့သန့်ရှင်းရာဌာန၌ + +"စွမ်းအား" နှင့် "ဂုဏ်အသရေ" သည် သန့်ရှင်းရာဌာန၌တွေ့နိုင်သည့် ပဋိညာဉ်သေတ္တာအတွက် ရပ်တည်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏သန့်ရှင်းရာဌာန၌ ပဋိညာဉ်သေတ္တာကိုတွေ့နိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/096/007.md b/psa/096/007.md new file mode 100644 index 0000000..44c2892 --- /dev/null +++ b/psa/096/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားကိုချီးမွမ်းပါ...ထာဝရဘုရားကို သူ့ဘုန်းတော်နှင့်စွမ်းအားအတွက်ချီးမွမ်းပါ။ + +"ဘုန်းကြီးခြင်း" ကို နာမဝိသေသနဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကိုချီးမွမ်းပါ...ထာဝရဘုရားသည် ဘုန်းကြီးခြင်းနှင့်အစွမ်းသတ္တိရှိသည့်အတွက် ချီးမွမ်းပါ" 29:1.၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားကို သူ့နာမည်နှင့်ထိုက်တန်သည့်ဘုန်းကြီး ခြင်းကိုပေးရန်။ + +ထာဝရဘုရားကို သူ့နာမည်နှင့်ထိုက်တန်သည့်ဘုန်းကြီး ခြင်းကိုပေးရန်" "ဘုန်းကြီးခြင်း" ကို ကြိယာဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားကိုသူ့နာမည်နှင့်ထိုက်တန်သည့် လေးစားမှုကိုပေးရန်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားကို သူ့နာမည်နှင့်ထိုက်တန်သည့်အတိုင်း ကြေငြာရန်" 29:1.၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူ့နာမည် + +"နာမည်" သည် ဘုရားသခင်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ့တရားခုံ + +ထာဝရဘုရားထံယဇ်ပရောဟိတ်တို့က တိရိစ္ဆာန်ကိုပူဇော်ခြင်းပြုကြသည့် ဗိမာန်တော်ခြံဝန်း။ diff --git a/psa/096/009.md b/psa/096/009.md new file mode 100644 index 0000000..553e86d --- /dev/null +++ b/psa/096/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူ့သန့်ရှင်းခြင်းကိုလေးစားသည့်ထာဝရဘုရားဝတ်ဆင်သည့်အဝတ်အစား + +ထာဝရဘုရားသည်သန့်ရှင်းသည့်အတွက် လူကဝတ်ဆင်သည့်အဝတ်အစားများဖြစ်သည်။ "ထာဝရဘုရားနှင့် သူသည်သန့်ရှင်းသည့်အတွက်သင့်လျော်သည့်အဝတ်အစားများဝတ်ဆင်လျက်" 29:1.၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ + +# တုန်လှုပ်သည်။ + +ကြောက်ရွံ့သည့်အတွက်တုန်လှုပ်သည်။ + +# မြေကြီးသား အပေါင်းတို့ + +"ကမ္ဘာပေါ်၌နေထိုင်ကြသည့်လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# N/A + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူကကမ္ဘာကိုတည်ထားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မလှုပ်ရှားနိုင်အောင် + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သည့်အရာကမျှ မတုန်လှုပ်နိုင်ရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/096/011.md b/psa/096/011.md new file mode 100644 index 0000000..5cccdaa --- /dev/null +++ b/psa/096/011.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ကောင်းကင်သည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိစေ။ မြေကြီးသည်လည်း ရွှင်လန်းခြင်းရှိစေ။ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ဆာလံဆရာက "ကောင်းကင်" နှင့် "မြေကြီး" တို့သည်လူတို့ကဲ့သို့ စိတ်လှုပ်ရှားမှုရှိသည့်ဟန်ဖြင့် ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ "ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီး ဝမ်းမြောက်ကြစေ" သို့မဟုတ် (၂)"ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီး၌ရှိသူအားလုံးဝမ်းမြောက်ကြစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])) + +# ပင်လယ်နှင့် ပင်လယ်တန်ဆာသည် အသံဗလံကိုပြုစေ။ + +"ထာဝရဘုရားကိုလူအများကချီးမွမ်းသံကဲ့သို့ ပင်လယ်နှင့် ပင်လယ်၌ရှိသူများချီးမွမ်းစေ။" + +# လယ်ပြင်နှင့်လယ်ပြင်၌ရှိသမျှ ဝမ်းမြောက်ကြစေ။ + +"လယ်ပြင်နှင့်လယ်ပြင်၌ရှိသမျှ ဝမ်းမြောက်ကြစေ" ဆာလံဆရာက "လယ်ကွင်း" နှင့်လယ်ကွင်း၌ရှိသည့်တိရိစ္ဆာန်များ လူတို့ကဲ့သို့စိတ်လှုပ်ရှားမှုရှိသည်ဖြင့် ပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လယ်ကွင်းနှင့် လယ်ကွင်း၌ရှိသည့်တိရိစ္ဆာန်အားလုံးဝမ်းမြောက်ကြစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# တော်၌သစ်ပင်အားလုံးအော်ဟစ်ကြပါစေ။ + +"တော၌ရှိသည့်သစ်ပင်အားလုံးအော်ဟစ်ကြစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူသည် ကမ္ဘာကိုတရားစီရင်ရန်လာမည်။ သူကကမ္ဘာကြီးနှင့်လူတို့ကို တရားစီရင်မည်။ + +ဤစကားစုသုံးခုမှာ ဆိုလိုရင်းအတူတူဖြစ်သည်။ နောက် ဆုံးနှစ်ခုကို ပထမအချက်အားအားရှိရန်သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တရားစီရင်ရန်...တရားစီရင်မည်။ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ် "အုပ်ချုပ်ရန်...အုပ်ချုပ်မည်။" + +# သူသည်ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့် ကမ္ဘာကိုတရားစီရင်မည်။ + +"ကမ္ဘာ" သည် ကမ္ဘာပေါ်ရှိလူသားအားလုံးကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကမ္ဘာပေါ်ရှိလူသားအားလုံးကို သူကဖြောင့်မတ်စွာတရားစီရင်မည်" 9:7.၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကို ကြည့်နိုင်သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏သစ္စာရှိခြင်းနှင့်လူတို့ + +"သူ၏သစ္စာရှိခြင်းနှင့်လူအားလုံးကို သူကတရားစီရင်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သူ၏သစ္စာရှိခြင်းနှင့် + +ဖြစ်နိုင်သည်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) "သူသိသည့်အရာသည်မှန်သည်ဟူသည့်အတိုင်း" သို့မဟုတ် (၂) "လူအားလုံးအတွက် တူညီသောအဆင့်တန်းကိုသုံးခြင်း" diff --git a/psa/097/001.md b/psa/097/001.md new file mode 100644 index 0000000..85b6ddc --- /dev/null +++ b/psa/097/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယှဉ်တွဲဖော်ပြခြင်းသည် ဟေဗြဲကဗျာ၌အသုံးများဆုံးသောအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကမ္ဘာကြီးဝမ်းမြောက်စေ၊ ကျွန်းများရွှင်းလန်းကြစေ။ + +ကမ္ဘာနှင့်ကျွန်းတို့သည် လူတို့ကဲ့သို့ စိတ်လှုပ်ရှားမှုရှိဟန် ဖြင့်ပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပင်လယ်နားနှင့်မြေပေါ်၌ရှိသည့်လူတိုင်း ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းကြစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကျွန်းများ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁)"ပင်လယ်နား၌ရှိသည့် မြေများ" သို့မဟုတ် (၂) "ကျွန်းများ။" + +# မိုးတိမ်နှင့်မှောင်မိုက်ခြင်းတို့က သူ့ကိုဝိုင်းရံကြသည်။ + +"ငါတို့သူ့ကိုမတွေ့နိုင် သူ့ပတ်ပတ်လည်တွင် မိုးတိမ်နှင့်တကွမှောင်မိုက်ခြင်းနှင့်သူကထိုင်နေသည်။" + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့်တရားမျှတမှုတို့သည် သူ့နန်းတော်၏ အုတ်မြစ်ဖြစ်ကြသည်။ + +"နန်းတော်" သည် ထိုနေရာတွင်ထိုသူကလုပ်သည့်၊ ပြောသည့်အရာအတွက်ရပ်တည်သည်။ ဆာလံဆရာက ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့်တရားမျှတမှုတို့က နန်းတော်ကို အပူပင်ကင်းမဲ့စေသည့်အရာများဖြင့်ဖော်ပြသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူလုပ်သည့်အရာတိုင်း၌ သူသည် ဖြောင့်မတ်ပြီးတရားမျှတမှုရှိသည်" သို့မဟုတ် "သူကဖြောင့်မတ်စွာနှင့် တရာမျှတစွာအုပ်ချုပ်သည့်အတွက် သူကအုပ်ချုပ်နိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ့နန်းတော်၏အုတ်မြစ် + +"သူ့နန်းတော်၏အုတ်မြစ်" က ထာဝရဘုရားကသူ့နိုင်ငံ တော်ကိုမည်သို့အုပ်ချုပ်သည်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/097/003.md b/psa/097/003.md new file mode 100644 index 0000000..4300364 --- /dev/null +++ b/psa/097/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မီးသည် ရှေ့တော်၌သွား၍ + +ဆာလံဆရာက မီးသည် ထာဝရဘုရားရှေ့၌လူကဲ့သို့သွားပြီး ရှင်ဘုရင်လာသည်ကိုလူတို့အားပြောပြသည့်ဟန်ဖြင့် ပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ရန်သူတို့ကို အလှည့် လှည့်လောင်လေ၏။ + +"သူ့ရန်သူများကိုမီးရှို့သည်။" + +# မြေကြီးသည် မြင်၍တုန်လှုပ်၏။ + +"ကမ္ဘာ" သည် ၎င်းအပေါ်၌နေကြသည့် လူများကိုဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေပေါ်ရှိလူတို့ကမြင်ပြီးတုန်လှုပ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# တုန်လှုပ်သည်။ + +"ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့်တုန်သည်။" + +# တောင်တို့သည် ဘယောင်းကဲ့သို့ အရည်ဖြစ်ကြ၏။ + +"ထာဝရဘုရားလာသည်နှင့်တောင်များသည် မရပ်နိုင်ကြ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌တောင်များ တစ်စစီဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/097/006.md b/psa/097/006.md new file mode 100644 index 0000000..f1b0085 --- /dev/null +++ b/psa/097/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကောင်းကင်ကသူ၏တရားမျှတမှုကိုကြေငြာသည်။ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ကောင်းကင်သည် ထာဝရ ဘုရား၏စေတမန်အဖြစ် ထာဝရဘုရားသည်တရားသောသူဖြစ်ကြောင်းကိုကြေငြာသူအဖြစ်ဆာလံဆရာကပြော ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " လူတိုင်း ကကောင်းကင်ကိုမြင်နိုင်ကြသည့်အတိုင်း ဘုရားသခင်တရားသည်ကိုလူတိုင်းကမြင်နိုင်သည်" သို့မဟုတ် (၂) "မိုးကောင်းကင်က ကောင်းကင်၌နေထိုင်သူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်း ကင်၌နေသူအားလုံးက ထာဝရဘုရားသည်တရားကြောင်း ကိုကြေငြာကြသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရုပ်တုဆင်းတုကိုဝတ်ပြုသောသူ၊ အချည်းနှီးသောသက်သက်ဝါကြွားသောသူအားလုံး အရှက်ရကြမည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "အချည်းနှီးသောရုပ်တုတို့ကိုကိုးကွယ်ပြီး ဝါကြွား သောသူအားလုံးကို ဘုရားသခင်က အရှက်ရစေမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဇိအုန်ကြားသည်...ယုဒမြို့ + +ဤမြေ၌နေထိုင်ကြသည့်လူတို့ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇိအုန်လူတို့ကကြားသည်... ယုဒ လူတို့ကကြားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/097/009.md b/psa/097/009.md new file mode 100644 index 0000000..35a83fa --- /dev/null +++ b/psa/097/009.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# N/A + +ဆာလံဆရာက အုပ်စိုးနိုင်အောင်သန်မာသူများကို တခြားသူများထက် ခန္ဓာပိုင်းအရမြင့်ကြသည်ဟုပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေထိုင်သည့်လူအားလုံးအပေါ်အုပ်စိုးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်သည် ချီးမြှောက်ခြင်းခံသည်။ + +ဆာလံဆရာက အုပ်စိုးနိုင်အောင်သန်မာသူများကို တခြားသူများထက် ခန္ဓာပိုင်းအရမြင့်ကြသည်ဟုပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်မြင့်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတရားသော သူတို့၏လက်မှ + +"မတရားသောသူ၏ထိန်းချုပ်မှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အလင်းကိုစိုက်ပျိုးထားသည်.....ဝမ်းမြောက်သည်။ + +ဤစကားစုနှစ်ခု၏ဆိုလိုရင်းမှာအတူတူဖြစ်သော်လည်း အလေးအနက်ပေးရန်သုံးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှန်သည့်အရာများကိုလုပ်သူအတွက် ဘုရား သခင်ကအလင်းကိုစိုက်ပျိုးထားသည်၊ ရိုးသားသည့်စိတ် ထားရှိသူများအတွက် ဝမ်းမြောက်ခြင်းကိုသူ စိုက်ပျိုးထား သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူများအတွက် အလင်းကိုစိုက်ပျိုးထားသည်။ + +"စိုက်ပျိုးသည်" သည် အနာဂတ်၌ဖြစ်လာမည့်အရာကိုတင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သူများအတွက် ကောင်းသည့်အရာများ အနာ ဂတ်၌ဖြစ်ပျက်လာရန် ဘုရားသခင်ကြံစည်ထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်မတ်သော + +နာမဝိသေသန "ဖြောင့်မတ်သော" ကို နာမ်စကားစုဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့် မတ်သောလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ရိုးသားသည့်စိတ်ရှိသူများအတွက်ပျော်ရွှင်ခြင်း။ + +"ရိုးသားသည့်စိတ်ရှိသောသူများအတွက် ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ပျိုးထားသည်" "ပျိုးသည်" သည် အနာဂတ်၌ဖြစ်လာမည့်အရာကိုတင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရိုးသားသည့်စိတ်ရှိသောသူများအတွက် ဘုရားသခင်ကအနာဂတ်တွင်သူတို့ပျော်ရွှင်ဖို့ကြံစည်ထား သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရိုးသားသည်စိတ်ရှိသောသူများ + +စိတ်သည် လူပုဂ္ဂိုလ်အတွက်ရပ်တည်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရိုးသားသည့်လူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/097/012.md b/psa/097/012.md new file mode 100644 index 0000000..6280807 --- /dev/null +++ b/psa/097/012.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤအပိုဒ်က အမိန့်ဖြစ်ပြီး အမိန့်ပေးရသည့်အကြောင်း ရင်းကလိုက်လာသည်။ သင့်ဘာသာစကား၌ အမိန့်ဖြစ် ကြောင်းပြရန်လိုအပ်ပါက သုံးနိုင်သည်" သင်တို့အတွက်ထာဝရဘုရားကလုပ်သည့် သင်တို့ဖြောင့်မတ်သောသူများက သူ့သန့်ရှင်းခြင်းကိုသင်တို့သတိရကြသည့်အခါ သူ့ကိုကျေးဇူးတင်လျက် ဝမ်းမြောက်ကြလော့။" + +# ထာဝရဘုရား၌ဝမ်းမြောက်လော့။ + +"သင့်အတွက်ထာဝရဘုရားလုပ်သည့်အရာကြောင့် သင်ဝမ်းမြောက်လော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့သန့်ရှင်းခြင်းကိုသင်သတိရသည့်အခါ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁)"သူမည်မျှသန့်ရှင်းသည်ကိုသင်သတိရသည့်အခါ" သို့မဟုတ်(၂) "သူ၏သန့်ရှင်းသော နာမည်" က "သူ့အတွက်" ရပ်တည်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/098/001.md b/psa/098/001.md new file mode 100644 index 0000000..3eff1c3 --- /dev/null +++ b/psa/098/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယှဉ်တွဲဖော်ပြခြင်းသည် ဟေဗြဲကဗျာ၌အသုံးများဆုံးသောအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အသစ်သောသီချင်း + +မည်သူကမျှမသီဆိုဖူးသောသီးချင်း။ 96:1၌ မည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကိုကြည့်နိုင်သည်။ + +# သူ့လက်ယာနှင့်သူ့လက်မောင်း + +"လက်ယာ" နှင့် "သန့်ရှင်းသောလက်" သည် ထာဝရ ဘုရား၏ခွန်အားကိုဆိုလိုသည်။ သူ့ခွန်အားမည်မျှကြီးသည့်ကို အတူတကွအလေးအနက်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ကြီးမားသောတန်ခိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# လက်ယာ + +ကျွမ်းကျင်သည့်လက်နှင့် ပိုတန်ခိုးရှိသည့်လက်။ + +# သန့်ရှင်းသောလက် + +"လက်" သည်တန်ခိုးအတွက်ရပ်တည်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူထဲ၏တန်ခိုး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ့ကိုအောင်မြင်ခြင်းပေးပါ။ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များ (၁)"သူ့ရန်သူတို့ကိုအောင်မြင်နိုင်အောင်ခွန်အားပေးပါ" သို့မဟုတ် (၂) "သူ့လူတို့ကိုကယ် တင်နိုင်အောင်သူအားခွန်အားပေးပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သူ့ကယ်တင်ခြင်းကိုသိစေသည်။ + +"ကယ်တင်ခြင်း" နာမ်ကို ကြိယာ "ကယ်တင်သည်" ဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့လူတို့ကိုသူကယ်တင်သည့်အကြောင်းကိုလူတို့အားပြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လူမျိုးတိုင်းကို သူ၏တရားမျှတမှုကိုပြသည် + +"တရားမျှတမှု" နာမ်ကို နာမဝိသေသန "တရားသော" ဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ "လူမျိုးများ" သည် "ထိုနေရာ၌နေ ထိုင်ကြသည့်လူများ" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတရားမျှတမူ့ကို ထိုနေရာ၌နေထိုင်ကြသည့်လူမျိုးအားလုံးအားပြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/098/003.md b/psa/098/003.md new file mode 100644 index 0000000..f7afd27 --- /dev/null +++ b/psa/098/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သတိရရန်ခေါ်သည်။ + +"သတိရသည်" ခေါ်သည်" ကို 20:3 ၌မည်သို့ဘာသာပြန် သည်ကိုကြည့်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြေကြီးနှင့် မြေကြီးအစွန်းအပေါင်း + +မြေကြီးပေါ်၌ရှိသည့်လူများအတွက် ရပ်တည်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးတဝှမ်းလုံးရှိလူတို့...မြေကြီးထဲရှိလူအားလုံး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့ဘုရား၏အောင်မြင်ခြင်းကိုမြင်မည်။ + +"အောင်မြင်ခြင်း" ဖြစ်သည့်နာမ်ကို ကြိယာ "အောင်မြင်သည်" ဖြင့်ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ဘုရားကသူ့ရန်သူတို့အနိုင်ရသည်ကိုမြင်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သီချင်းအဖြစ်ကြွေးကြော်သည်။ + +"ပျော်ရွှင်စွာဖြင့်သီချင်းကို ရုတ်တရက်စဆိုသည်။" + +# ဝမ်းမြောက်ခြင်းအတွက်ဆိုသည်။ + +"သင်ဝမ်းမြောက်သည့်အတွက်သီဆိုသည်။" + +# ချီးမွမ်းသီချင်းဆိုသည်။ + +"ဘုရားသခင်အားချီးမွမ်းသီချင်းဆိုသည်။" diff --git a/psa/098/005.md b/psa/098/005.md new file mode 100644 index 0000000..1e63567 --- /dev/null +++ b/psa/098/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# N/A + +ချိုသာသောဂီတသံ + +# N/A + +တိရိစ္ဆာန်၏ဦးချိုကို တူရိယာအဖြစ်သုံးကြသည်။ + +# N/A + +"ကျယ်လောင်သောအသံ" 47:1 ၌ "ကျယ်လောင်သည်" ကိုမည်သို့ဘာသာပြန်သည်ကိုကြည့်နိုင်သည်။ diff --git a/psa/098/007.md b/psa/098/007.md new file mode 100644 index 0000000..d717bee --- /dev/null +++ b/psa/098/007.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပင်လယ်နှင့်၎င်း၌နေထိုင်သူအားလုံးဟစ်အော်ကြစေ။ + +ဆာလံဆရာက ပင်လယ်ကိုလူပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ဘုရားသခင်ထံဟစ်အော်နိုင်သူအဖြစ်ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပင်လယ်ပေါ်နှင့်၎င်းအထဲရှိနေထိုင်သူများ ဟစ်အော်ကြစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မြေကြီးနှင့်၎င်း၌နေထိုင်သူများ + +ဆာလံဆရာက မြေကြီးကိုလူပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးပေါ်နှင့်၎င်းအထဲရှိနေထိုင်သူများ ဟစ်အော်ကြစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မြစ်သည် သူတို့လက်ခုတ်တီးကြစေ၊ တောင်များတို့ ဝမ်းမြောက်သောအသံဖြင့် အော်ဟစ်ကြစေ။ + +ဆာလံဆရာက မြစ်များနှင့်တောင်များကိုလူတို့ကဲ့သို့ လက်ခုတ်တီး အော်နိုင်ကြသူများအဖြစ် ပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြစ်များသည် သူတို့လက်များခုတ်တီးပြီး တောင်များသည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းအတွက်ဟစ်အော်ခြင်းများလုပ်ကြစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မြေကြီး...လူမျိုးများ + +ဤစကားစုများက "မြေကြီးပေါ်ရှိလူများ" နှင့် "လူမျိုးစုလူများ" အတွက်ရပ်တည်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူမျိုးတို့အတွက် ရိုးသားခြင်း + +"သူကလူမျိုးစုကိုရိုးသားခြင်းနှင့်တရားစီရင်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ရိုးသားခြင်းနှင့် + +"ရိုးသားစွာ" သို့မဟုတ် "လူတိုင်းအတွက်ညီတူညီမျှ" diff --git a/psa/099/001.md b/psa/099/001.md new file mode 100644 index 0000000..65bc7d8 --- /dev/null +++ b/psa/099/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယှဉ်တွဲဖော်ပြခြင်းသည် ဟေဗြဲကဗျာ၌အသုံးများဆုံးသောအရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လူများတို့ + +လူမျိုးတိုင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးတိုင်းလူများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တုန်လှုပ်ခြင်း + +ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့်တုန်လှုပ်သည်။ + +# ခေရုဗိမ်တွင် ကျိန်းဝပ် တော်မူ၏။ + +ဆာလံဆရာက ထာဝရဘုရားသည် ဗိမာန်တော်ရှိပဋိညာဉ်သေတ္တာအဖုံးပေါ်၌ရှိသည့် ခေရုဗိမ်ပေါ်ထိုင်သည်ကို ပြောသည်။ + +# တုန်သည် + +တုန်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်၌ကြီးမြတ်သည်၊ လူမျိုးတိုင်းအပေါ်၌ချီးမြှောက်ခြင်းခံသည်။ + +"ထာဝရဘုရားတည်းဇိအုန်တောင်ပေါ်၌ကြီးမြတ်သည်မဟုတ်ဘဲ လူမျိုးတိုင်းအပေါ်မှာချီးမြှောက်ခြင်းခံသည်" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားတည်းဇိအုန်ထဲအုပ်စိုးသည်မဟုတ်ဘဲ လူမျိုးတိုင်းအပေါ်မှာအုပ်စိုးသည်။" + +# လူမျိုးတိုင်းအပေါ်မှာချီးမြှောက်ခြင်းခံသည်။ + +ပြုသူဝါကျဖြင့်ပြနရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "လူမျိုးတိုင်းကသူ့ကိုချီးမွမ်းကြစေ" သို့မဟုတ် "လူမျိုးတိုင်းကသူ့ကိုကြီးမားစွာချီးမွမ်းကြစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင့်နာမတော်၏ကြီးမြတ်မှုနှင့် သန့်ရှင်းခြင်းကို သူတို့ချီးမွမ်းကြစေ။ + +စာရေးသူက ဘုရားအကြောင်းပြောရာမှ ဘုရားသခင်ဆီသို့လှည့်နေသည်။ ဤစာပိုဒ်အပြီးမှာ ဘုရားအကြောင်းကို ပြန်ပြောသည်။ diff --git a/psa/099/004.md b/psa/099/004.md new file mode 100644 index 0000000..69fbc83 --- /dev/null +++ b/psa/099/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တရားကို နှစ်သက်သော + +"တရားမျှတမှု" ကိုနာမ်ကို "စကားစုဖြင့် "တရားသည့်အရာ" ဟုပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားသည့်အရာများလုပ်သည်ကိုသူကြိုက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မှန်သော စီရင်ခြင်းကို တည်စေတော်မူ၏။ + +"အမှန်တရား" သည် တရားသောဥပဒေအတွက်ရပ်တည် သည်။ "သင်တည်ထားသောဥပဒေတို့သည် တရားမျှတ သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခြေတော်တင်ရာ ခုံ + +"သူ့နန်းတော်ရှေ့တွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/099/006.md b/psa/099/006.md new file mode 100644 index 0000000..ba5d534 --- /dev/null +++ b/psa/099/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပဌာနာ + +"သန့်ရှင်းသော" diff --git a/psa/099/008.md b/psa/099/008.md new file mode 100644 index 0000000..6d91ec6 --- /dev/null +++ b/psa/099/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့ကိုသင်အဖြေပေးသည်။ + +"သင့်လူတို့ကိုသင်အဖြေပေးသည်။" + +# သူ၏သန့်ရှင်းသောတောင် + +"ဇိအုန်တောင်" diff --git a/psa/100/001.md b/psa/100/001.md new file mode 100644 index 0000000..e5f53aa --- /dev/null +++ b/psa/100/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေဗြဲကဗျာထဲတွင် အများသုံးပြိုင်တူဖြစ်သောအရာ။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားအား ကြွေးကြော်ကြလော့။ + +"ထာဝရ ဘုရားအား အသံကိုကြွေးကြော်ကြလော။" ( ရှု - in 47:1. + +# မြေကြီးသားအပေါင်းတို့ + +ဤအရာသည် လောက၌ ရှိသောလူအားလုံးကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ (ပြန်ဆို၊ "လောက၌ ရှိသောလူတိုင်း) ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အထံတော်သို့ ဝင်ကြလော့။ + +ဆာလံဆရာက စာဖတ်သူများအား ရှင်ဘုရင်ထံသို့ တိုးဝင််ရန် ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် သီဆိုသော နေရာ၌ သွားပါ" (သို့ ) "ကြားနိုင်သောအရပ် ဝမ်းမြောက်စွာသီဆိုပါ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/100/003.md b/psa/100/003.md new file mode 100644 index 0000000..ab24a3f --- /dev/null +++ b/psa/100/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အထံတော်၌ ကျက်စားသော သိုးစု။ + +ဘုရားသခင်၏ လူများကိုသိုးများကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင် မစ၊ ကွယ်ကာသော လူများ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျက်စားသော + +တိရိစ္ဆာန်များကို အစာကျွေးရန်အတွက် နယ်မြေတစ်ခု။ diff --git a/psa/100/004.md b/psa/100/004.md new file mode 100644 index 0000000..9895007 --- /dev/null +++ b/psa/100/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကျေးဇူး တော်ကိုချီးမွမ်း၍ + +"ကိုယ်တော်အား ချီးမွမ်းစဉ်" (သို့ ) "ကိုယ်တော်အား ချီးမွမ်းခြင်း ပေးအပ်စဉ်" + +# ဂုဏ်တော်ကိုချီးမွမ်းလျက် + +"နာမ" ဟူသော စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင် ကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ ဘာသာပြန်ဆိုချက် - ထာဝရဘုရားကို ကောင်းကြီးပေးပါ" (သို့ ) "ထာဝရဘုရားသခင်အား ဝမ်းမြောက်စေသောအရာကို လုပ်ဆောင်ပါ" ၇၂:၁၈ တွင် သူ့ဘုန်းတော် မည်သို့ ပြန်ဆိုထားသည်ကို ကြည့်ပါ။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သစ္စာတော်သည် ကာလအဆက်ဆက် တည်လေ သတည်း။ + +သူ့ သစ္စာတော်သည် ကာလအစဉ်အဆက်တည်တော်မူ၏။ + +# ကာလအဆက်ဆက် + +"ကာလအစဉ်အဆက်" ၈၉:၃ တွင် ပြန်ဆိုချက် ကြည့်ပါ" diff --git a/psa/101/001.md b/psa/101/001.md new file mode 100644 index 0000000..bc370b3 --- /dev/null +++ b/psa/101/001.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေဗြဲ ကဗျာထဲ၌ အများသုံးပြိုင်တူဖြစ်သောအရာ။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/101/002.md b/psa/101/002.md new file mode 100644 index 0000000..6b5b7ad --- /dev/null +++ b/psa/101/002.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စုံလင်သော တရားအတိုင်း ပညာသတိနှင့် ကျင့်ပါမည်။ + +ဤတွင် ဒါဝိတ်က အသက်ရှင်ခြင်းကို လမ်းလျှောက်သောအသက်တာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါသည် မှန်ကန်ပြီး ရိုးသားသောနည်းလမ်းအတိုင်း အသက်ရှင်မည်" (သို့ ) "ငါသည် စုံလင်သော ပညာသတိနှင့် အသက်ရှင်ပါမည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်အိမ်တွင် သန့်ရှင်းသော စိတ်နှလုံးနှင့်ကျင့်ပါမည်။ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်က "အသက်ရှင်ခြင်း" ကို လျှောက်လှမ်းခြင်း ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ‌နောက်ပြီး ဒါဝိတ်က သူ့အိမ်ကို သန့်ရှင်းသော စိတ်နှလုံးကဲ့သို့ လည်းကောင်း၊ ကိုယ်ခံန္ခာပိုင်းဆိုင်ရာ နေထိုင်ရသော အိမ်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါသည် ကိုယ့်အိမ်ကို ဖြူစင်သော သဘောဖြင့် စီမံမည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဓမ္မအမှုအရာကို မျက်မှောက်မပြုပါ။ + +"အဓမ္မအမူ လုပ်ဆောင်ခြင်း" ဟူသည်မှာ စကားစုအဖြစ် ရေးသားနိုင်ပါသည်။ ဒေသသုံး ဖြစ်သော "ငါ့မျက်မှောက်၌ မကောင်းသောအမူကို ထားပါ" ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းမကောင်းမူကို ထောက်ခံပေးသည် ဟူ၍ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့မျက်မှောက်၌ မကောင်းသောအမူအား ပြုခြင်းကို ငါသည်လက်မခံပါ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ၌ မမှီမကပ်ရ။ + +ဒါဝိတ်က "မကောင်းမူ" ကို သူ့အပေါ်၌ တွယ်ကပ်၍ မရနိုင်သောအရာတစ်ခုကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သူသည် မကောင်းသောအမူများနှင့် ၎င်းမကောင်းမူ ကိုလုပ်ဆောင်သောလူများကို ရှောင်ကြဉ် သူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါသည် မကောင်းမူကို လုံးဝရှောင်လိမ့်မည်ဖြစ်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မမှီမကပ်ရ။ + +တစ်စုံတစ်ခုကို ကိုင်တွယ်သည် (သို့ ) တစ်စုံတစ်ခုကို ခိုင်မာစွာ ချည်သည်။ diff --git a/psa/101/004.md b/psa/101/004.md new file mode 100644 index 0000000..bd7b029 --- /dev/null +++ b/psa/101/004.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သဘောကောက်သော + +"မကောင်းသောအရာ" အရာအားလုံး၊၊ + +# မျက်နှာထောင်လွှား၍ စိတ်မြင့်သောသူကို သည်းမခံ။ + +ဤစကားစုနှစ်ခု၏အဓိပ္ပါယ်သည် အခြေခံအားဖြင့် အတူတူဖြစ်ပြီး ဝါကြွားသောသူတို့ကို အထူးပြုထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# စိတ်မြင့်သော + +"စိတ်နေသဘောထား" (သို့ ) "လူပုဂ္ဂိုလ် ဖြစ်ခြင်း။" + +# သစ္စာရှိသော ပြည်သားတို့ သည် ငါ့ထံမှာ နေမည်၊ + +ဤအရာဆိုလိုသည်မှာ ဒါဝိဒ်က ထိုကဲ့သို့ သစ္စာ ရှိသောသူများနှင့်အတူ နေထိုင်ရန် ခွင့်ပြုထားသည်။ ပြန်ဆို၊ "ငါသည် သစ္စာရှိသောသူကို ငါနှင့်အတူနေရန် ခွင့်ပြုမည်ဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သစ္စာရှိသော + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်၌ သစ္စာရှိသော လူများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ ပြန်ဆို၊ "သစ္စာရှိသောသူ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# စုံလင်သောတရား၌ ကျင်လည်သောသူသည် ငါ၏ အမှုကို ဆောင်ရွက်ရမည်။ + +ဤတွင် ဒါဝိတ်က "အသက်ရှင်ခြင်းကို" ကို လမ်းလျှောက်ခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရိုးသားပြီး မှန်ကန်သောနည်းလမ်းဖြင့် အသက်ရှင်ပါ" (သို့ ) "စုံလင်သောအသက်တာဖြင့် ဘဝကို ရှင်သန်ပါ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/101/007.md b/psa/101/007.md new file mode 100644 index 0000000..954f8c0 --- /dev/null +++ b/psa/101/007.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# လှည့်စားတတ်သောသူမူကား၊ ငါ့အိမ်၌ မနေရ။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် ဆိုလိုရင်းအတူတူဖြစ်ပြီး ဒါဝိတ်သည် လှည့်စားတတ်သောသူတို့ကို ရောနှောမည်မဟုတ်ကြောင်း အသုံးပြုပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မုသာစကားကို ပြောတတ်သော သူသည်လည်း၊ ငါ့မျက်မှောက်၌ အခွင့်မရှိရ။ + +ဤအရာသည်ကတ္တားဝါကျဖြင့်(တက်တက်ကြွကြွပုံစံ) ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါသည် လိမ်လည်သောသူများကို ကြိုဆိုမည်မဟုတ်ပါ"။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့မျက်မှောက်၌ + +ဤတွင် "ငါ့မျက်မှောက်ဟူသောအရာသည် ဒါဝိတ်က သူ့ကိုသူ ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောပြန်ဆိုချက် - "ငါ့ရှေ့မှောက်၌"။ (သို့ ) "ငါ့ရှေ့၌" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နေ့တိုင်းအစဉ် + +ဤစကားလုံးသည် "နေ့တိုင်း" ရည်ညွန်းထားသည်။ + +# ဆိုးသောအမှုကို ပြုသောသူအပေါင်းတို့ + +ဤတွင် ဆိုးသွင်းသောသူတို့ကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဆိုးသွမ်းသောသူ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ မြို့တော်မှ + +ဒါဝိတ်က သူနေထိုင်သောမြို့ကို ဘုရာသခင်၏မြို့တော်ကဲ့သို့ ရည်ညွန်းပြောဆိုထားသည်။ ဤအရာကိုရှင်းလင်းစွာ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်၏ မြို့ဖြစ်သော ဤမြို့တော်မှ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/102/001.md b/psa/102/001.md new file mode 100644 index 0000000..5ef3945 --- /dev/null +++ b/psa/102/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေဗြဲ ကဗျာ၌ အများသုံးအပြိုင်ဆိုင်ကဲ့သို့ ဖြစ်သောအရာ။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဘေးရောက်သည်ကာလ၌ + +ဤအရာသည် ဘေးဒုက္ခရောက်နေသောသူတို့ကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ဘေးဒုက္ခရောက်သောသူ"။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# အော်ဟစ်ခြင်းအသံ + +"မောပန်းသည်" (သို့မဟုတ် ) "အားနည်းသည်" + +# အော်ဟစ်ခြင်းအသံ သည် ရှေ့တော်သို့ ရောက်ပါစေသော။ + +စာရေးသူ ဖော်ပြသောနည်းလမ်းမှာ သူ၏ ငိုကြွေးခြင်းကို စီးထွက်လာသော အရည်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်းခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်သည်၊ လွတ်လပ်စွာ ဘုရားသခင်အား ဝမ်းနည်းကြောင်း ဖော်ပြသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/102/003.md b/psa/102/003.md new file mode 100644 index 0000000..5e54cf9 --- /dev/null +++ b/psa/102/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အကျွန်ုပ်၏ နေ့ရက်ကာလ သည် မီးခိုးကဲ့သို့ ကုန်တတ်ပါ၏။ + +ဤနေရာတွင် "ငါ့နေ့ရက်များ" ဟူသည်မှာ စာရေးသူ၏ ဘဝနှင့် အတွေးအခေါ်များသည် "မီးခိုး" များကဲ့သို့ လျှင်မြန်စွာ လွန်သွားတတ်ကြောင်းကို ရည်ညွန်း၍ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အသက်နေ့ရက်သည် လျှင်မြန်စွာ ကုန်လွန်သွားတတ်သည်"။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အကျွနုပ်၏ အရိုးတို့ သည် မီးချေးကဲ့သို့ ကျွမ်းကြပါ၏။ + +ဤတွင် ငါ့အရိုး ဟူသည်မှာ သူ့ခန္ဓာကိုယ်များသည် အရိုးကဲ့သိုဖြစ်ကြောင့်ကို စာရေးသူက ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ငါ့အရိုးသည် လောင်ကျွမ်းခြင်းကဲ့သို့ ခံစားရသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အကျွန်ုပ်၏နှလုံးသည် မြက်ပင်ကဲ့သို့ အထိ အခိုက်ခံရ၍ + +ဤတွင် စာရေးသူသည် "သူ့နှလုံး" ကို သူ့ကိုသူ ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ငါသည် ကွယ်ပျောက်ခြင်းခံရသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] + +# မြက်ပင်ကဲ့သို့ အထိ အခိုက်ခံရ၍၊ ညှိုးနွမ်းလျက် ရှိပါ၏။ + +ဤအရာသည်လည်း ပျောက်ကွယ်ခြင်းအတွက် ဖော်ပြထားသော နောက်တနည်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ငါသည် ညိုးနွမ်းသော မြက်ပင်ကဲ့သို့ ခြောက်သွေ့ နေကြောင်း ခံစားရသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/102/005.md b/psa/102/005.md new file mode 100644 index 0000000..2675c24 --- /dev/null +++ b/psa/102/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် လွင်ပြင်၌နေသော ဝံပိုကဲ့သို့၎င်း၊ + +သူသည် တစ်ယောက်တည်းဖြစ်ခြင်းကို အမြဲတစ်‌ကောင်တည်းနေထိုင်တတ်သော၊ တခြားသောငှက်များနှင့် အတူမနေတတ်သော ဝံပိုငှက်နဲ ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ငါသည် တောလွင်ပြင်‌၌ နေသော ဝံပိုငှက်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင့်ခံစားရသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဝံပိုကဲ့သို့၎င်း၊ + +ငါးများကို စားတတ်သော ငှက်မျိုး။ + +# တော၌နေသော ဇိကွက်ကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ပါ၏။ + +စာရေးသူက အထီးကျန်ဆန်မူကို ဇိကွက်ကဲ့သို့ စွန်လွွတ်တတ်သူ ဖြစ််ကြောင့်ဆက်လက်ပြီး ဖော််ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါသည် ပျက်စီးနေသော ဇိကွက်ကဲ့သို့ အထီးကျန်ဆန်သောသူဖြစ်လာသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဇီးကွက် + +ဤငှက်သည် ညအချိန်တွင် အိပ်ရာနိုးတတ်သော ငှက်မျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညငှက်" diff --git a/psa/102/007.md b/psa/102/007.md new file mode 100644 index 0000000..0df7c18 --- /dev/null +++ b/psa/102/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် အိမ်မိုးပေါ်မှာ တကောင်တည်း နေရသော ငှက်ကဲ့သို့ဖြစ်၍ စောင့်လျက်နေရပါ၏။ + +စာရေးသူက သူ့ကိုသူ အထီးကျန်ဆန်မူတွေကို အထူးပြုစေရန် ခိုင်းနှိုင်းထားသော ငှက်ဖြစ်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/102/009.md b/psa/102/009.md new file mode 100644 index 0000000..c4fb348 --- /dev/null +++ b/psa/102/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ် သည် ပြာကိုမုန့်ကဲ့သို့ စားရပါ၏။ + +ဒါဝိဒ် သည်ကြေကွဲခြင်းကို ပြာကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း၊ ပြာအ‌ပေါ်၌ ကျသော အစာကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်းပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ငါသည် ပြာကို မုန့်ကိုစားသကဲ့သို့ စားသည်" (သို့ ) "ငါ မြည်တမ်းသကဲ့သို့ ပြာသည်လည်း ငါစားသောမုန့်အပေါ်တွင် ကျလာသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မျက်ရည်ရော၍ သောက်ရပါ၏။ + +ဒါဝိဒ်သည် သူ့အကြံအစည်အတိုင်း မျက်ရည်ဖြင့် သောက်သုံးခြင်းမဟုတ်ပါ။ သို့သော် သူသည် ဝမ်းနည်းသောကြောင့် သူ့ခွက်ထဲတွင် သူ့မျက်ရည်များကျရောက်လာသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - မျက်ရည်သည် ငါသောက်သော ခွက်ထဲ့သို့ စီးကျလာသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ချီးမြှောက်ပြီးမှ အောက်သို့ ချတော်မူပြီ။ + +ဘုရားသခင်သည် အကယ်စင်စစ် ဒါဝိဒ်၏ ခန္ဓကိုယ်အား မြေပြင်သို့ ချီးမြောက်နေခြင်းမဟုတ်ပါ။ သို့သော် ဒါဝိဒ်က သူ့ကိုထိုသို့ ချီးမြောက်နေသကဲ့သို့ ခံစားရသည်ကိုဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာကို ကိုယ်တော််သည် ငါ့ကို ချီးမြောက်ပြီး ပြန်ဆွဲချသကဲ့သို့ဖြစ်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/102/011.md b/psa/102/011.md new file mode 100644 index 0000000..8cf0161 --- /dev/null +++ b/psa/102/011.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အကျွန်ုပ်၏နေ့ရက်တို့သည် ရှည်လျားသော အရိပ်ကဲ့သို့ဖြစ်၍ + +ဒါဝိဒ် ကလောကအသက်ရှင်သောအချိန်ကာလကို လွန်သွားတတ်သောအရိပ်ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျန်ရှိသော ငါ့နေ့ရက်များသည် မကြာမှီကုန်ဆုံးသွားမည့် ညနေခင်းအရိပ်ကဲ့သို့ သာဖြစ်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မြက်ပင်ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ညှိုးနွမ်းပါ၏။ + +ဒါဝိဒ်၏ ခန္ဓာကိုယ်သည် အားနည်းပြီး သူ့အသက်သည် ကုန်ဆုံးချိန်နီးလာသည်ကို၊ သူ့ကိုသူ ညိုးနွမ်းတတ်သော မြက်ပင်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်ကို ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကိုယ်ခန္ဓာသည် အားနည်းသောကြောင့် မြက်ပင်ကဲ့သို့ ဖြစ်လာသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ညှိုးနွမ်းပါ၏။ + +ခြောက်သွေ့ပြီး ကြွေသွားသည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် နိစ္စထာဝရ ဖြစ်တော်မူ၏။ + +"ကိုယ်တော်သည် လာမည့် နိစ္စထာဝရ အဆက်ဆက် ဖြစ်တော်မူလိမ့်မည်။" + +# နာမတော်သည် + +များစွာသောလူများက သိကျွမ်းကြသည်။ diff --git a/psa/102/013.md b/psa/102/013.md new file mode 100644 index 0000000..4f4b297 --- /dev/null +++ b/psa/102/013.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဇိအုန်မြို့ကို သနားတော်မူပါ။ + +ဤတွင် "ဇိအုန်" ဟူသည်မှာ ဇိအုန်တွင် နေထိုင်သော လူများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ဇိအုန်၌ ရှိသောလူများကို သနားတော်မူပါ။" ( ရှု - Metonymy) + +# ဇိအုန်မြို့ကို + +ဤစကားလုံးသည် "သူမ" အပေါ်ဟူသည်မှာ "ဇိအုန်ကို" ရည်ညွန်းထားပါသည်။ + +# ကျောက်ခဲ တို့ကိုပင် နှစ်သက်၍၊ + +"ကျောက်များ" ဟူသည်မှာ ဖျက်ဆီးခြင်းမခံမှီ မြို့နံရံကို စီထားသောအရာကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရင်က မြို့နံရံ ၌ ရှိသော ကျောက်များကို ဆက်ပြီး နှစ်သက်နေဆဲဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နာမတော်ကို၎င်း၊ + +ဤတွင် "နာမတော်" ဟူသည်မှာ "ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်" ( ရှု - Metonymy) + +# ဘုန်းတော်ကို၎င်း ကြောက်ရွံကြပါလိမ့်မည်။ + +လူတို့သည် သူ၏ ဘုန်းတော်ကြောင့် ဘုရားသခင်ကိုဂုဏ်ပြုကြလိမ့်မည်။ ဤတွင် ထာဝရ ဘုရားဟူသည်မှာ သူ၏ဘုန်းတော်ကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် ဘုန်းကြီးသောကြောင့် လူတို့သည် ချီး‌မြောက်ကြပါလိမ့်မည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဘုန်းတော်နှင့်တကွ ထင်ရှားတော်မူလိမ့်မည်။ + +"ဘုန်းတော် ကိုမြင်တွေ့ကြမည်ဖြစ်သည်" (သို့ ) "လူတို့သည် ဘုန်းတော်ကို မြင်တွေ့ကြလိမ့်မည်။" diff --git a/psa/102/017.md b/psa/102/017.md new file mode 100644 index 0000000..fc65f54 --- /dev/null +++ b/psa/102/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုးကွယ်ရာမဲ့သောသူတို့ + +ဤအရာသည် ခိုကိုးရာမဲ့ လူများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# သူတို့ ဆုတောင်းခြင်း အကြောင်းကို မထီမဲ့မြင်မပြု၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ ဆုတောင်းသံကို နားညောင်းတော်မူမည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ထိုအကြောင်းအရာကို နောက်ဖြစ်လတံ့သော လူမျိုးအဘို့ ရေးမှတ်ရမည်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "မျိုးဆက်သစ်များအတွက် ‌ရေးသားထားမည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/102/019.md b/psa/102/019.md new file mode 100644 index 0000000..5471dc8 --- /dev/null +++ b/psa/102/019.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သန့်ရှင်းရာ ဌာနတော်အထွဋ်က ငုံ့ကြည့်တော်မူ၍၊ ကောင်းကင်ပေါ်က ထာဝရဘုရား သည် မြေကြီးကို ရှုမှတ်တော်မူ၏။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပယ်အတူတူဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်မှ မည်သို့ ကြည့်ရှုတော်မူသည်ကို အထူးပြုစေရန် အသုံးပြုထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သန့်ရှင်းရာ ဌာနတော်အထွဋ်က + +ကမ္ဘာ အပေါ်၌ သူ၏မြင့်မြတ်ပြီးသန့်ရှင်းသောသူ့နေရာ။ + +# သေရမည့် သူတို့ကို လွှတ်ခြင်းငှါ၎င်း၊ + +ဤသည်မှာကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "သေစေရန် အမိန့်ချမှတ်နိုင်စွမ်းရှိသောသူများ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/102/021.md b/psa/102/021.md new file mode 100644 index 0000000..d7d1b2c --- /dev/null +++ b/psa/102/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘုရားသခင်၏ နာမကို ဇိအုန်မြို့နှင့် ယေရုရှလင်မြို့တွင် ကြေညာသည်။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပာယ်အတူတူဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်၏ နာမတော်ကို ချီးမွမ်းခြင်းကို အထူးပြုထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူ့နာမကို ချီးမွမ်းသည်။ + +ဘာသာပြန်ဆိုချက် -သူ့နာမကို ချီးမွမ်း ပြောဆိုသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/102/023.md b/psa/102/023.md new file mode 100644 index 0000000..2b89bd8 --- /dev/null +++ b/psa/102/023.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လမ်းခရီး၌ ငါ၏အစွမ်းကို လျော့စေခြင်းငှါ၎င်း၊ + +ဘုရားသခင်သည် ခန္ဓာကိုယ်ပိုင်းဆိုင်ရာ များကို အားနည်းစေသည်ကို ‌ဖော််ပြထားပါသည်။ ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့ကို အားနည်းစေသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏နေ့ရက်ကာလကို + +"နေ့ရက်များ" ဟူသောစကားလုံးမှာ သူ့အသက်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပယ်ရှားတော် မမူပါနှင့်။ + +ဒါဝိဒ်က သေခြင်းမရင်ဆိုင်ရမည်အကြောင့် တောင်းဆိုထားပါသည်။ ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့ကို သေခြင်းမှ ကယ်နှုတ်ပေးပါ" (သို့ ) "မသေပါရစေနဲ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်၏ နှစ်တို့သည် ကာလအစဉ် အဆက်မြဲကြပါ၏။ + +"သင်တို့သည် ကာလအစဉ်အမြဲ ဆုလဒ်ဖြစ်ကြသည်။" diff --git a/psa/102/025.md b/psa/102/025.md new file mode 100644 index 0000000..13be6d8 --- /dev/null +++ b/psa/102/025.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုအရာ ရှိသမျှတို့သည် အဝတ်ကဲ့သို့ ဟောင်းနွမ်းခြင်းသို့ရောက်၍၊ + +"သူတို့" ဟူသည်မှာ "ကောင်းကင်နဲ မြေကြီးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။" + +# အသက်တော်လည်း မကုန်မဆုံးရပါ။ + +ဤတွင် အချိန်၏ အတိုင်းအရှည်ကို ဘုရားသခင်သည် "အသက်တော်အစဉ်အမြဲ ရှင်ကြောင်း" ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော််သည် အစဉ်အမြဲ အသက်ရှင်လိမ့်မည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/psa/102/028.md b/psa/102/028.md new file mode 100644 index 0000000..7dc8c4f --- /dev/null +++ b/psa/102/028.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မြဲမြံပါလိမ့်မည်။ + +"ဆက်ပြီး အသက်ရှင်လိမ့်မည်။" + +# ရှေ့တော်၌ မြဲမြံပါလိမ့်မည်။ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်က သူ့ဆွေမျိုးများကို ဘုရားသခင်သည် သူ့ရှေ့တော်၌ ကွယ်ကာသောသူဖြစ်ကြောင်းကို ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့သည် ကိုယ်တော်ရှေ့တွင် နေသကဲ့သို့ ကွယ်ကာခြင်းခံရသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/103/001.md b/psa/103/001.md new file mode 100644 index 0000000..f2b1e6a --- /dev/null +++ b/psa/103/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဆာလံဆရာ ဒါဝိဒ် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပယ်များမှာ - ၁ ) ဒါဝိဒ်သည် ဆာလံကို ရေးသားခဲ့သည် (သို့ ) - ၂ ) ဆာလံသည် ဒါဝိဒ်အကြောင်းဖြစ်သည် (သို့ ) - ၃ ) ဆာလံကျမ်းသည် ဒါဝိဒ်၏ ရေးသားသည့် စတိုင်မျိုးဖြစ်သည်။ + +# ငါ၏ အထဲမှာ ရှိသမျှတို့၊ သန့်ရှင်းသော နာမတော် ကို ကောင်းကြီးပေးကြလော့။ + +ဤစကားစုသည် အခြေခံအားဖြင့်အတူတူဖြစ်ပြီး မည်မျှပင် ဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းမည် ဖြစ်ကြောင်းအထူးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါအသက်ရှင်သရွေ့ ထာဝရ ဘုရားကို ချီးမွမ်းမည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သန့်ရှင်းသော နာမတော် ကို ကောင်းကြီးပေးကြလော့။ + +ဤအရာသည် ဘုရားသခင်၏ နာမကို ချီးမွမ်းခြင်းအား ရည်ညွန်းထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏ အထဲမှာ ရှိသမျှတို့၊ + +"ငါ၌ ရှိသမျှ" (သို့ ) "ငါဖြစ်သမျှ ကာလပတ်လုံး။" ဒါဝိဒ်က ဤစကားစုကို သူ့ကိုသူ ရည်ညွန်းထားပြီး ဘုရားသခင်အား ဆက်ကပ်သောအသက်တာကို အထူးပြုထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/103/003.md b/psa/103/003.md new file mode 100644 index 0000000..3232ee3 --- /dev/null +++ b/psa/103/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်၏....သင် + +အများစုသော ဘာသာပြန်ဆိုမှာ UDB မှ "ငါ၏"၊ ငါ၊ ငါ့ကို ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ + +# သင်၏အသက်ကို ဖျက်ဆီးခြင်းထဲက ရွေး၍ + +ဤအရာဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်သည်သူ့ကို အသက်ရှင်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကိုယ်တော်သည် သေခြင်းမှ ငါ့ကို ကယ်တင်တော်မူသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပတ်ရစ်တော်မူ၏။ + +ဤတွင် "ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ" ပန်းဦးရစ် ကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ကောင်းကြီးပေးနေသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင့်ကို အသက်ကြီးစဉ်၊ ကောင်းသောအရာနှင့် ရောင့်ရဲစေတော်မူသဖြင့် + +"သင်၏ အသက်" ဟူသောစကားစုသည် "သင်" ကို ရည်ညွှန်းထားပြီး အသက်ရှင်စဉ်ဘုရားသခင်က ကောင်းကြီးပေးနေသည်ကို အထူးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည် သင့်ကို ကောင်းသောအရာနှင့် ရောင်းရဲစေတော်မူသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏အရွယ်သည် ရွှေလင်းတ ၏အရွယ်ကဲ့သို့ ပြုပြင်ခြင်းရှိ၏။ + +"သင်၏ အသက်အရွယ်" ကို အသစ်ပြုပြင်ခြင်း ဆိုသည်မှာ နုပျိုသည်ဟု ခံစားခြင်းဖြစ်သည်။ ဤတွင် အရွယ်နုပျိုသည်ဟု ခံစားခြင်းကို ရွှေလင်းတ၏ အရွယ်ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင်သည် နုပျိုသည်ဟု ခံစားသောအရာသည် ရွှေလင်းတကဲ့သို့ အားရှိလာမည်ဖြစ်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင်၏အရွယ် + +"အရွယ်" ဟူသည်မှာ အသက်ပျိုစဉ် အားရှိသောအရာကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/103/006.md b/psa/103/006.md new file mode 100644 index 0000000..277b75f --- /dev/null +++ b/psa/103/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တရားပေး၍ စီရင်ဆုံးဖြတ်တော်မူ၏။ + +"တရားမျှတမူကို ဖြစ်ပေါ်စေပါသည်။ + +# ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရသမျှ သော သူတို့ + +ညင်းဆဲခြင်း ပြုလုပ်သောသူတို့ကို ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "လူများဖြင့် ညင်းဆဲ ဖိနှိပ်ခြင်း ခံရသောသူများ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စီရင် တော်မူသော အမှုအရာတို့ကို ဣသရေလအမျိုးသားတို့၌ + +ဝှက်ထားသော စကားလုံးထပ်ထည့်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သူလုပ်ရပ်များကို သူ့လူမျိုးများအား သိရှိစေသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကျေးဇူးပြုတတ်သောသဘော၊ + +"သနားတတ်သောသဘော နှင့် မေတ္တာတရား" ပြည့်စုံသည်။" diff --git a/psa/103/009.md b/psa/103/009.md new file mode 100644 index 0000000..db23c18 --- /dev/null +++ b/psa/103/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အစဉ်မပြတ် အပြစ်တင်တော်မူသည်မဟုတ်။ အငြိုးကို အမြဲထားတော်မူသည်မဟုတ်။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ဒုတိယ တစ်ခုသည် ပထမတစ်ခုကို အားပေးသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါတို့ပြစ်မှားခြင်းနှင့် အလျောက်ငါတို့၌ ပြုတော် မမူတတ်။ + +ဤစကားစု နှစ်ခုတို့သည် အပြိုင်ဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ထိုက်တန်သည်အတိုင်းအပြစ်မပေးပါ ဟူသောအရာကို အထူးပြုစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ငါတို့အပြစ်များကြောင့် ငါတို့နဲ ထိုက်သန်သော အပြစ်များကို မပေးပါ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါတို့၌ ဒုစရိုက်ရှိသည်အတိုင်း + +"ငါတို့ကို အပြစ်ပေးသည်။" diff --git a/psa/103/011.md b/psa/103/011.md new file mode 100644 index 0000000..aa01b9a --- /dev/null +++ b/psa/103/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြေကြီးပေါ်တွင် ကောင်းကင်အမြင့်ရှိသည် အတိုင်း၊ ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံသော သူတို့၌ ကရုဏာတော်သည် အားကြီးပေ၏။ + +ဤ သာဓက သည် ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးအကြား လူများအတွက် ဘုရားသခင်၏ မေတ္တာတရား၏ ကြီးမြတ်မူနှင့် အကွာအဝေးကို နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အရှေ့မျက်နှာစွန်းသည် အနောက်မျက်နှာစွန်း နှင့်ဝေးသည်အတိုင်း၊ ငါတို့အပြစ်များကို ငါတို့နှင့်ဝေးစေ တော်မူ၏။ + +အရှေ့မျက်နာသည် အနှောက်နှင့် ဝေးသောအရာကို မတိုင်းတာနိုင်ပါ။ ဤသာဓက တွင် အကွာအဝေးကို ဘုရားသခင်သည် ငါတို့၏ အပြစ်များကို ဖယ်ရှားကြောင့် နှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသောအရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ကြောက်ရွံ့သောသူတို့ကို သနားစုံမက် တော်မူ၏။ + +ဤတွင် စာရေးသူက ဖခင်၏ ကလေးများအပေါ်၌ သနားခြင်းကို ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုကြောက် ရွံ့သောသူတို့အား သနားခြင်းရှိကြောင်းကို ခိုင်းနှိုင်းထားသောအရာဖြစ်သည်။( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/103/014.md b/psa/103/014.md new file mode 100644 index 0000000..9f41131 --- /dev/null +++ b/psa/103/014.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါတို့သည် မြေမှုန့်ဖြစ်ကြောင်းကို အောက်မေ့တော် မူ၏။ + +ဤအရာသည် အပြုသဘောဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါတို့ကိုယ်ခန္ဓာသည် ဘယ်အရာကဲ့သို့ ဖြစ်သည်ကို" (သို့ ) "ငါတို့ ခန္ဓာကိုယ်သည် ဘယ်အရာကဲ့သို့ ဖွဲ့စည်းထားသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့ကိုယ်ခန္ဓာကို သိတော် မူ၏။ + +ဘုရားသခင်က အာဒံကို ဖန်ဆင်းသောအခါ မြေမှုန့်အားဖြင့် ပထမဦးဆုံးဖန်ဆင်းထားသောသူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် ငါတို့ကို မြေမှုန့်မှ ဖန်ဆင်းထားသည်ကို သိကျွမ်းအောက်မေ့တော်မူသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူတို့၏ နေ့ရက်ကာလသည် မြက်ပင်ကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ + +ဤသာဓက ထဲတွင် လူ၏ နေ့ရက်ကာလသည် မြက်ပင်၏ ညိုးနွမ်းကွယ်တတ်သော အသက်တာနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူ၏အသက်သည် တိုတောင်းလှသော မြက်ပင်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လူသည် လယ်ပြင်၌ရှိသော ပန်းပွင့်ကဲ့သို့ ပွင့် တတ်၏။ + +ဤဥပမာထဲတွင် လူ၏အသက်တာကြီးထွားခြင်းကို ပန်းပွင့်ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပွင့် တတ်၏။ + +"ပန်းပွင့်" သည်ဟူသောအရာကို ကောင်းစွာကြီးထွားသည် (သို့ ) ကျန်းမာစေသည်။ + +# လေသည် လွန်သွားလျှင် အပွင့်ပျောက်၍၊ သူ၏နေရာသည် နောက်တဖန် သူ့ကိုမသိရာ။ + +ဤစကားစုများသည် ပန်းပွင့်များနှင့် မြက်ပင်ကို ဆက်ပြီးပြောဆိုထားပါသည်။ ပန်းပွင့် နှင့် မြက်ပင်များသည် ညိုးနွမ်း ပျက်စီးတတ်ခြင်းကို လူ၏ သေခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လေသည် ပန်းပွင့်များနှင့် မြက်ပင်များကို တိုက်ခတ်ပြီး သူတို့သည် ပျက်စီးဆုံးရှုံးတတ်ကြပြီး မည်သူကမှ သူတို့မည်သည့်နေရာတွင် ကြီးပြင်းသည်ကို မပြောနိုင်ပါ။ လူသားသည်လည်းအလားတူစွာဖြစ်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/103/017.md b/psa/103/017.md new file mode 100644 index 0000000..1e36db1 --- /dev/null +++ b/psa/103/017.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ကရုဏာတော်မူကား၊ + +"သစ္စာရှိခြင်း" ဟူသောနာမ်ကို နာမဝိသေသနအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်သည် ပဋိညာဉ်၌ သစ္စာရှိတော်မူသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကာလအစဉ်အဆက် သက် ရောက်တတ်၏။ + +ဤအရာ၏ ဆိုလိုချက်မှာ ထာဝရဘုရား၏ မေတ္တာတော်သည် အစဉ်ထာဝရတည်မြဲကြောင်းကို ဆက်ပြီးဖော််ပြထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အစဉ်ထာဝရ တည်လိမ့်မည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# သားစဉ်မြေးဆက်တို့သည်။ + +ကိုယ်တော့်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့၏ သားစဉ်မြေး ဆက်များ။ + +# သစ္စာတော်ကိုစောင့်၍ ပညတ်တော်တို့ကို ကျင့် ခြင်းငှါ၊ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ပလ္လင်တော်ကို ကောင်း ကင်ဘုံ၌ တည်တော်မူ၍ + +ဤတွင် ထာဝရဘုရား၏ စိုးစံခြင်းကို "သူ့၏ ရာဇပလ္လင်တော်" အားရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် သူစိုးစံသော ကောင်းကင်တွင် ရာဇပလ္လင်ကို ဆောင်ယူသွားသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တည်တော်မူ၍ + +ဖန်ဆင်းထားသည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် ပလ္လင်တော်ကို ကောင်း ကင်ဘုံ၌ တည်တော်မူ၍ + +ဤတွင် ထာဝရဘုရားက သူ၏အာဏာတော်ကို ရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်စိုးခြင်းဖြစ်‌ကြောင့်ကို အထူးပြုသောအားဖြင့် ရည် ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် စိုးစံသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/103/020.md b/psa/103/020.md new file mode 100644 index 0000000..9ac5e5f --- /dev/null +++ b/psa/103/020.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အမိန့်တော်အတိုင်း + +ဤအရာသည် အီဒီယမ်စကားဖြစ်ပြီး "သူ့အလိုတော်ကို လုပ်‌ဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ့အလိုတော်ကို ကျင့်ဆောင်ကြပါ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အာဏာတော်သည် ခပ်သိမ်း သော အရပ်တို့ကို နှံ့ပြား၏။ + +ကိုယ်တော် စိုးစံသော နေရာများတွင် သူ့ဂုဏ်‌တော်ကို ချီးမြောက်ကြပါ။" + +# N/A + +ဤစကားစု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ သူသည် စိတ်နှလုံးအကြွမ်းမဲ့ ဖြင့် ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းမည် ဟူသောအရာနှင့် သူ၏ဆက်ကပ်သောအသက်တာကို ဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ၌ ရှိသမျှဖြင့်" (သို့ ) "ငါ့စိတ်နှလုံးဖြင့်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/104/001.md b/psa/104/001.md new file mode 100644 index 0000000..1a28fe0 --- /dev/null +++ b/psa/104/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အို ငါ့ဝိညာဉ် + +ဤစကားစု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ သူသည် ထာဝရဘုရားကို စိတ်နှလုံးအကြွမ်းမဲ့ နှင့် ချီးမွမ်းမည်ဖြစ်ကြောင်းနှင့် သူ၏အသက်တာဆက်ကပ်ခြင်းကိုအထူးပြုသောအနေဖြင့် အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့အထဲ၌ ရှိသမျှတို့" (သို့ ) "ငါစိတ်နှလုံးအားဖြင့်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုန်းတန်ခိုးအာနု ဘော်နှင့် တန်ဆာဆင်တော်မူ၏။ + +"အနုဘော်" နှင့် "ဘုန်းတန်ခိုး" ဟူသောစကားလုံးသည် ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်ကြီးမြတ်ခြင်းကို အထူးပြုစေသော ဆင်တူစကားလုံးများရှိကြသည်။ ထိုအရာများကို ဘုရားသခင်သည် အဝတ်ကို ဆင်ယင်သကဲ့သို့ ဖောပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် ဘုန်းတန်ခိုးအနု‌ဘော်နှင့် ပြည့်စုံ၍ တန်ဆာဆင်တော်မူ၏။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဝတ်နှင့်ခြုံသကဲ့သို့၊ အလင်းနှင့် ကိုယ်တော်ကို ခြုံတော်မူထသော၊ + +ထာဝရဘုရားက အလင်းသည် အဝတ်နှင့် နှင့် ဖုံးလွမ်းထားသကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်‌တော်သည် အလင်းနှင့်ဖုံးလွမ်း‌တော်မူ၏။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်ကို မျက်နှာကြက် ကဲ့သို့ ကြက်တော်မူထသော၊ + +ဤတွင် ဘုရားသခင်သည် မိုယ်းကောင်းကင်ကို တစ်စုံတစ်ယောက်သည် တဲ ကို အခြေချသောအရာကဲ့သို့ မျက်နာကြက်ဖြင့် ဖြန်းထားကြောင့် ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် တဲ ကိုတည်ဆောက်ပြီး ဖြန့်သကဲ့သို့ ကိုယ်‌တော်သည် မိုးကောင်းကင်ကို ဖြန်းကြက်ထားကြောင့်ဖော်ပြထားပါသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နေတော်မူရာအထက်ခန်း၊ မိုဃ်းတိမ်ရထားကို စီး၍၊ + +ကိုယ်တော်သည် အထက်ကောင်းကင်၌ အခန်းများကိုလည်း တည်ဆောက်တော််မူ၏။ ဤအရာက သူ့အိမ်သည် မြင့်မားပြီး အထက်အမိုးတို့သည် မိုးတိမ်သို့ တိုင်အောင် စီးကြောင့် ကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ + +# မိုဃ်းတိမ်ရထားကို စီး၍၊ + +ဤတွင် မိုးတိမ်များကို ထာဝရဘုရားသည်တိမ်ရထားစီးသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် ရထားကဲ့သို့ မိုးတိမ်များကို သယ်ဆောင်သွားသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လေအတောင် တို့ဖြင့် ကြွသွားတော်မူထသော၊ + +ဤတွင် လေတိုက်ခြင်းကို လေအပေါ် ၌ လျှောက်သော ထာဝရဘုရားကဲ့သို့ ‌ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်‌တော်သည် လေများပေါ် ၌ သွားလာတော်မူသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/104/004.md b/psa/104/004.md new file mode 100644 index 0000000..ca5ba9b --- /dev/null +++ b/psa/104/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိမိတမန်တို့ကို လေကဲ့သို့၎င်း + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပယ်များမှာ - ၁ ) ကိုယ်တော်သည် စာပိုးသမားတစ်ယောက်ကဲ့သို့ လေကို သတင်းစကားသယ်ဆောင်စေပါသည်"၊ "ကိုယ်တော်သည် လေကိုသတင်းပိုးသူအဖြစ် ပြုလုပ်ပေးသည်" (သို့ ) - ၂ ) "ကိုယ်တော်သည် လေကို သတင်းပိုးသမားကဲ့သို့ ဖြစ်စေသည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိအစေအပါး တို့ကို မီးလျှံကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်စေတော်မူထသော၊ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပယ်များမှာ - ၁ ) "ကိုယ်တော််သည် သူ့စေအပါးတို့ကို မီးလျှံကဲ့သို့ ဖြစ်စေသည်။" ကိုယ်တော််သည် မီးလျှံကို အစေခံတစ်ယောက်ကဲ့သို့ သူ့ကို အစေခံစေသည်" (သို့ ) - ၂ ) "ကိုယ်တော််သည် သူ့အစေခံများကို မီးလျှံကများကဲ့သို့ ဖြစ်စေရန်ပြုလုပ်သည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အစေအပါး တို့ကို မီးလျှံကဲ့သို့၎င်း + +ဤအရာကို အထက်တွင် ဖော်ပြသော အချက်အလက်များမှ ဖော်ပြထားချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် သူ့အစေခံများကို မီးလျှံကဲ့သို့ ဖြစ်စေသည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မြေကြီးအမြစ်ကို ကာလအစဉ်အမြဲ မရွေ့မလှုပ် စေခြင်းငှါ၊ + +ဤတွင် "အုပ်မြဲချသည်" ဟူသော စကားစုမှာ "ဖန်ဆင်းခြင်း" ကိုဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် တစ်လောကလုံးကိုဖန်ဆင်းထားသည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/104/006.md b/psa/104/006.md new file mode 100644 index 0000000..0411d94 --- /dev/null +++ b/psa/104/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကိုယ်တော်သည် မြေကြီးကို အဝတ်နှင့် ဖုံးသကဲ့ သို့၊ + +ဤတွင် ကမ္ဘာကြီးသည် ရေအားဖြင့်ဖုံးလွမ်းထားသည် ဟူသောအရာကို အဝတ်သည် တစ်စုံတစ်ခုအား ဖုံးလွမ်းရန် မည်မျှပင်ကြီးမားကြောင့်ကို နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာကို ရေဖြင့် ဖုံးလွမ်းထားသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တဖန် ဆုံးမတော်မူ၍ သူတို့သည် ပြေးကြပါ၏။ + +ဤစကားစုများသည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ်တူကြပြီး ဘုရားသခင်သည် ရေများကိုစကားပြောသောကြောင့် ရေသည် ပြေးကြောင့်ကို အထူးပြုစေရန် အတူတကွအသုံးပြုထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ပြန်သွား ကြပါ၏။ + +ပြန်ရွေ့သွားသည်၊ ဆင်းသွားသည်။ + +# သူတို့သည် ပြေးကြပါ၏။ + +ဤတွင် ဆာလံဆရာက ရေ၏ စီးဆင်းမူကို တိရိစ္ဆာန်တစ်ကောင်သည် ဘုရားသခင်၏ အသံတော်ကြားသောအခါ သူတို့သည် ထွက်ပြေးသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ "ထွက်ပြေးသည်" ဟူသောစကားလုံးမှာ "လျှင်မြန်စွာ ပြေးသည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "တရစပ် မရပ်နားပြေးသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/104/008.md b/psa/104/008.md new file mode 100644 index 0000000..b89dd3a --- /dev/null +++ b/psa/104/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တောင်တို့သည် တက်လျက်၊ ချိုင့်တို့သည် ဆင်း လျက်၊ + +ဤတွင် ဆာလံဆရာက ဘုရားသခင်သည် တောင်များနှင့် ချိုင်းတို့သည် သူတို့ကိုသူတို့ ပြောင်းလဲရန် ရွေ့ချယ်သကဲ့သို့ ရွေ့လျှားခြင်းဖြစ်စေကြောင်းကို ဖော်ပြထားပါသည်။ ထိုအရာများသည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်ကို အထူးပြုစေရန် ဖော်ပြထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူတို့ဘို့ + +"သူတို့ဘို့" ဟူသည်မှာ ရေများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ + +# ရေတို့သည် ပြန်လာ၍ မြေကြီးကို မလွှမ်းမိုး စေခြင်းငှါ၊ + +ဤတွင် ဆာလံဆရာက ဘုရားသခင်သည် သူတို့အတွက် ဖန်ဆင်းထားသော ရေများကို ပြန်လာစေပြီး မလွမ်းမိုးစေခြင်းကို ရေများသည် သူတို့ကိုသူတို့ လွှမ်းမိုးရန် ရွေ့ချယ်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ထိုအရာများသည် သူတို့အပေါ် ၌ ရှိသော ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးအာဏာကိုအထူးပြုထားသော နည်းလမ်းအဖြစ်ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့ မလွှမ်းမိုးစေရန် နယ်နိမိတ်တစ်ခု" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# နယ်စပ် + +နယ်နိမိတ်။ diff --git a/psa/104/010.md b/psa/104/010.md new file mode 100644 index 0000000..b4a5633 --- /dev/null +++ b/psa/104/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စမ်းရေ + +သေးငယ်သော ချောင်းများ။ + +# မြည်းရိုင်းတို့သည် အငတ်ပြေရကြ၏။ + +ရေသောက်ခြင်းအားဖြင့် သူတို့၏ ရေငတ်ခြင်းကို တောင်းတကြသည်ကို ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ရိုင်းသောမြည်းလားများသည် သူတို့ရေဆာသောအခါ ရေသောက်တတ်ကြသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုရေအနားမှာ + +မြစ်တစ်ခု၏ အဖျားပိုင်း မြေတနေရာ။ + +# သစ်ပင်အခက်အလက်တို့တွင် ကြွေးကြော် ကြ၏။ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်က ငှက်များကြွေးကြော်ခြင်းကို သူတို့သီချင်းဆိုသံကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သူတို့သည် သစ်ပင်အခက်အလက်များတွင် ကြွေးကြော်ကြသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/104/013.md b/psa/104/013.md new file mode 100644 index 0000000..4a3e7bd --- /dev/null +++ b/psa/104/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အထက်ခန်းတော်ထဲက တောင်များကို ရေပေး တော်မူ၏။ စီရင်ပြုပြင်တော်မူခြင်းအကျိုးကြောင့်၊ + +ဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် မိုးကိုရွာသွန်းစေသည်။ ရေများသည် ကောင်းကင်အရှေ့ခန်းတွင် နေထိုင်ကြောင်းကို ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် မိုးကောင်းကင်မှ မိုးများကို ရွာကျစေသောအားဖြင့် တောင်များကို ရေဖြည့်ပေးတော်မူသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စပျစ်ရည်သည်လည်း လူတို့ကို ရွှင်လန်းစေ၏။ + +ကောင်းသောအရာများကို ဖန်တီးထားသည်။ + +# လူသုံးဘို့ စပါးပင်ကို၎င်း ပေါက်စေတော်မူသဖြင့်၊ + +"သူပြုလုပ်ဖန်တီးသည်" နှင့် "ကြီးထွားသည်" ဟူသောစကားလုံးတို့သည် အထက်က စကားစုများမှ နားလည်မူတစ်ခုဖြစ်ပြီးဤတွင် ထပ်ခါဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ကိုယ်တော်သည် လူများအတွက် စိုက်ပျိုးပင်များကို ကြီးပွားစေရန် အပင်ပေါက်စေသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/104/016.md b/psa/104/016.md new file mode 100644 index 0000000..b0e092c --- /dev/null +++ b/psa/104/016.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏သစ်ပင်၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် သစ်ပင်များကြွယ်ဝကြီးထွားခြင်းအတွက် မိုးများကို ရွာသွန်းစေသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအပင်တို့၌ ငှက်တို့သည် အသိုက်လုပ်တတ် ကြ၏။။ + +သူတို့သည် သူတို့၏ အသိုက်ကို အာရပ်ပင်တို့၏ ဆောက်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ငှက်များသည် သူတို့၏ အသိုက်များကို အရပ်ပင်ဖြင့် တည်ဆောက်ထားသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တောဆိတ်များ + +ဤအရာသည် ငှက်တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငှက်" + +# ရှာဖန်ယုန် + +ရှာဖန်ယုန်သည် ရှဉ့်ကြွက်ကဲ့သို့သော ကြီးမားသော တိရိစ္ဆာန်တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရှာဖန်ယုန်" diff --git a/psa/104/019.md b/psa/104/019.md new file mode 100644 index 0000000..b73303c --- /dev/null +++ b/psa/104/019.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ချိန်းချက်သောအချိန် + +ဤစကားလုံးသည် တစ်နှစ်ပတ်လုံး ခြားနားသော ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမူရှိ‌ခြင်းကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ တစ်ချို့ သောနေရာများတွင်ဆောင်းရာသီနှင့် နွေရာသီ၊ နွေဦးရာသီ ဟူ၍ရှိရာတွင် တစ်ချို့သောနေရာတွင် ဆောင်းဦး၊ မိုးရာသီ နှင့် ခြောက်သွေ့သောရာသီဟူ၍ ရှိပါသည်။ + +# နေသည်လည်း၊ မိမိဝင်ရသော အချိန်ကိုသိ၏။ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ် က နေသည်မိမိအချိန်ကို သိကြောင့်ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ကိုယ်တော်သည် ၎င်း၏အချိန်ကို သိရှိစေရန် နေကိုဖန်တီးထားသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# စီရင်တော်မူ၍ + +သင့်ကို ဖန်ဆင်းသော ထာဝရဘုရားသသည်။ ဤတွင် စာရေးသူက ဘုရားသခင်သည် ထိုသူ့အား စကားပြောခြင်းမှ ရွေ့ထားခြင်းအဖြစ် ပြောဆိုထားပါသည်။ diff --git a/psa/104/021.md b/psa/104/021.md new file mode 100644 index 0000000..3331b55 --- /dev/null +++ b/psa/104/021.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အစာ (သားကောင် ) + +အခြားသော တိရိစ္ဆာန်အတွက် အစာဖြစ်သော သားကောင်။ + +# ဘုရားသခင့်ထံမှာ အစာကို ရှာကြပါ၏။ + +သို့သော် သူတို့သည် သူတို့၏အစာကို မစရန် ဘုရားသခင်၌ မှီခိုကြသည်။ + +# တဖန်နေထွက်ပြန်လျှင်၊ + +သူတို့၏ တွင်းသို့ ပြန်သွားကြသည်။ + +# နေမြဲတွင်း + +တချို့ နို့တိုက်သတ္တဝါများနှင့် တိရိစ္ဆာန်များအတွက် အိမ်တော်။ diff --git a/psa/104/023.md b/psa/104/023.md new file mode 100644 index 0000000..ac13707 --- /dev/null +++ b/psa/104/023.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆုတ်သွား ၍ နေမြဲတွင်းတို့၌ အိပ်နေကြပါ၏။ + +ဤတွင် ထာဝရဘုရားဖန်ဆင်းတော်မူသောအရာကို အရည်သည် ဘူးထဲမှ ယိုဖိတ်သော ပမဏာ ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင့် ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သင်၏ အလုပ်ဖြင့် ပြည့်စုံသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/104/025.md b/psa/104/025.md new file mode 100644 index 0000000..4d56f5c --- /dev/null +++ b/psa/104/025.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကြီးမား ကျယ်ဝန်းသော + +၎င်းသည် အင်မတန်နက်ရှိုင်းပြီး ကျယ်ပြန့်သောအရာဖြစ်သည်။ နက်ရှိုင်းသောအရာနှင့် အကျယ်ပြန့်သော အရာကိုအထူးပြုစေသောအရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မရေတွက်နိုင်အောင် တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန် အစရှိသော + +ထိုသူများ၏ တစ်စုံတစ်ယောက်က ရေတွက်နိုင်သော သတ္တဝါများထက် ပို၍ရှိသည်။ + +# မရေတွက်နိုင်အောင် + +ရေတွက် နိုင်သောအရာထက်။ + +# တိရစ္ဆာန်အကြီးအငယ်များ + +ဤအရာသည် သတ္တဝါများ၏ အရွယ်အစားများကို ဆိုလိုပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ထိုအရပ်၌ သင်္ဘောတို့သည် သွားလာကြပါ၏။ + +သင်္ဘောများသည် ပင်လယ်သို့ သွားလာကြပါသည်။ diff --git a/psa/104/027.md b/psa/104/027.md new file mode 100644 index 0000000..e58ae55 --- /dev/null +++ b/psa/104/027.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုသို့သော တိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့သည် + +သတ္တဝါများ အားလုံး။ + +# အချိန် တန်လျှင် အစာကျွေးတော်မူစေခြင်းငှါ၊ + +ထိုသူတို့ကို လိုအပ်သောအချိန်၌ အစာကိုကျွေးတော်မူသည်။ + +# ကိုယ်တော်ချထားတော်မူသည်အတိုင်း သူတို့ သည် သိမ်းယူကြပါ၏။ + +အစာကို ပေးအပ်ထားသည်ဟုဖော်ပြလျှင် ပို၍ အဆင်ပြေမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို အစာပေးသောအခါ" သူတို့သည် သိမ်းယူကြသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သိမ်းယူကြပါ၏။ + +စု‌ဆောင်းကြသည်။ + +# လက်တော်ကို ဖွင့်တော်မူသော အားဖြင့် + +ဤအရာက ထာဝရဘုရားသည် သတ္တဝါများကို အစာပေးရန် သူ့လက်ကို ဖွင့်တော်မူသောအခါ ဟူသောအရာကို‌ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုသူများအား အစာကျွေးရန် သင်၏ လက်ကိုဖွင့်သောအခါ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/104/029.md b/psa/104/029.md new file mode 100644 index 0000000..8e06430 --- /dev/null +++ b/psa/104/029.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မျက်နှာတော်ကို လွှဲတော်မူလျှင် + +ဆိုလိုသည်မှာ ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို မကြည့်ရှုပါ (သို့ ) အာရုံစူးစိုက်ခြင်းမရှိပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့ကို ကြည့်ရှုသောအခါ" (သို့ ) "သူတို့ကို လစ်လျှုရှုသောအခါ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့သည် သေ၍ မိမိတို့မြေမှုန့်ထဲသို့ ပြန်သွားကြပါ၏။ + +ဤအရာဆိုလိုသည်မှာ သူတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာသည် ပုတ်သိုးပြီး ပြန်လည်ဆွေးမြေှ့လာကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သူတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာသည် ပုတ်သိုးပြီး မြေသို့ပြန်သွားကြသည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တဖန်ဝိညာဉ်တော်ကို လွှတ်၍၊ + +ဤအရာက သတ္တဝါများကို အသက်ပေးရန် သူ့ဝိညာဉ်ကို စေလွတ်ပေးထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသဖြင့်၊ + +ဤအရာက ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်သည် သူတို့ကို ဖန်ဆင်းထားသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြေကြီးမျက်နှာကို အသစ်ပြုပြင် တော်မူ၏။ + +သင်တို့သည် မြေကြီးမျက်နာ၌ အသစ်သောအသက်ကို ရရှိကြသည်။ diff --git a/psa/104/033.md b/psa/104/033.md new file mode 100644 index 0000000..187175c --- /dev/null +++ b/psa/104/033.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# N/A + +ကိုယ်တော်သည် သူ၏အတွေ့အခေါ်များကို မြည်းစမ်းသောအရာများကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့အတွေ့အခေါ်များသည် ကျေနပ်စေသည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/104/035.md b/psa/104/035.md new file mode 100644 index 0000000..25fc6ab --- /dev/null +++ b/psa/104/035.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သုတ်သင် ပယ်ရှင်း၍၊ + +ကွယ်ပျောက်သွားသည်။ + +# မတရားသော သူတို့သည် နောက်တဖန် မဖြစ်ရကြ။ + +"မတရားသောသူ" ဟူသည်မှာ ဆိုးသွမ်းသောသူများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မတရားသောသူတို့သည် ကွယ်‌ပျောက်ကြမည်၊" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/105/001.md b/psa/105/001.md new file mode 100644 index 0000000..97e6ac6 --- /dev/null +++ b/psa/105/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +‌‌ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နာမတော်ကို ပဌနာပြုကြလော့။ + +ဤတွင် "နာမတော်" ဟူသည်မှာ ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော့်ကို ခေါ်ဖိတ်ပါ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူများတို့ + +ဤအရာသည် နိုင်ငံ၌ နေထိုင်သော လူများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နိုင်ငံ၏ လူမျိုးများ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သန့်ရှင်းသောနာမတော်၌ ဝါကြွား ဝမ်းမြောက် ကြလော့။ + +ဤတွင် "နာမတော်" ဟူသည်မှာ ထာဝရဘုရားကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား၌ ဝါကြွားပါ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားကို ရှာသောသူတို့သည် စိတ်နှလုံး ရွှင်လန်းကြစေ။ + +ဤတွင် "စိတ်နှလုံး" ဟူသည်မှာ ထာဝရဘုရားကို ရှာသောသူကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသခင်ကို ရှာသောသူသည် ဝမ်းမြောက်ကြစေ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/105/004.md b/psa/105/004.md new file mode 100644 index 0000000..bae7df9 --- /dev/null +++ b/psa/105/004.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရားနှင့် တန်ခိုးတော်ကို ရှာကြလော့။ + +"ထာဝရဘုရား၏ အစွမ်းကို ရှာဖွေရန်" ဟူသည်မှာ သူ့အား ခွန်အားကို တောင်းခံရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်ကို ရှာဖွေပြီး သင့်အားခွန်အားပေးရန် တောင်းခံပါ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အောက်မေ့ကြလော့။ + +အောက်မေ့ပြီး စဉ်စားကြပါ။ + +# အံ့ဩဘွယ်တို့ကို၎င်း + +"အောက်မေ့ကြလော" ဟူသော စကားလုံးသည် အထက်၌ ဖော်ပြချက်ထဲမှ နားလည်မူတစ်ခု ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော့်၏ အံ့သြဘွယ်တို့ကို" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အမှုတော်တို့နှင့် နှုတ်ထွက်ပညတ်တို့ကို၎င်း + +ဤတွင် "နှုတ်" ဟူသည်မှာ လူများပြောဆိုသော အရာများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူပြောဆိုသော နှုတ်ထွက်စကားအတိုင်း" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ကျွန်အာဗြဟံအမျိုး၊ ရွေး ကောက်တော်မူသော ယာကုပ်အနွှယ်တို့၊ + +စာရေးသူက ဣသရေလ လူမျိုးများအား ဤအမည်နာမများအားဖြင့် စကားပြောဆိုထားပါသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ကျွန်အာဗြဟံအမျိုး၊ + +ထာဝရ ဘုရား၏အစေခံ ဖြစ်သော အာဗြဟံ။ diff --git a/psa/105/007.md b/psa/105/007.md new file mode 100644 index 0000000..9a38d70 --- /dev/null +++ b/psa/105/007.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# စီရင်တော်မူသော အံ့ဩဘွယ်တို့ကို၎င်း၊ ထူးဆန်းသော အမှုတော်တို့နှင့် နှုတ်ထွက်ပညတ်တို့ကို၎င်း အောက်မေ့ကြလော့။ + +ဤစကားလုံးနှစ်ခုတို့သည် တူညီသောအဓိပ္ပယ်များနှင့် အထူးပြုခြင်းအတွက် အတူတကွ အသုံးပြုထားပါသည်။ "စကားလုံး" ဟူသည်မှာ ပဋိညာဉ်တရားကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူဂတိထားသည့်အတိုင်း သူပဋိညာဉ်တရားကို စိတ်ထဲတွင် ထိန်းသိမ့် ထားသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အောက်မေ့ကြလော့။ + +ဤအရာ၏ ဆိုလိုရင်းမှာ တစ်စုံတစ်ခုကို စဉ်းစားပြီး အောက်မေ့ရန် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အောက်မေ့သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မျိုးဆက်များ + +မျိုးဆက်သစ်၁၀၀၀ +[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/psa/105/009.md b/psa/105/009.md new file mode 100644 index 0000000..0905a06 --- /dev/null +++ b/psa/105/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကျိန်ဆိုတော်မူလျက်၊ + +"ခေါ်သည်" ဟူသော စကားစုမှာ တစ်စုံတစ်ခုကို အောက်မေ့ရန် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အောက်မေ့တော်မူသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဣဇာက် ၌ ကျိန်ဆိုတော်မူလျက်၊ ယာကုပ်၌ မြဲမြံသောတရား၊ + +ဤစကားစုနှစ်ခုဖြစ်သည့် "ပဋိညာဉ်" နှင့် "သစ္စာဂတိ" တို့သည် ဘုရားသခင်က သူ့လူမျိုးများအပေါ်ထားရှိသော ဂတိတော်များနှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဣဇာက် ၌ ကျိန်ဆိုတော်မူလျက်၊ + +"သူကျိန်ဆိုတော်မူသော" ဟူသည့်စကားလုံးသည် အထက်၌ဖော်ပြထားသောပြီးစကားစုဖြစ်သည်။ ထိုအရာကို ထပ်မံသုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဣဇာက်၌ ထားရှိသော သစ္စာတရား" (သို့ ) "ဣဇာက်၌ သစ္စာပြုထားသောအရာ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/105/012.md b/psa/105/012.md new file mode 100644 index 0000000..4e6c488 --- /dev/null +++ b/psa/105/012.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဆာလံဆရာက ဣသရေလ လူမျိုးအကြောင့်နှင့် ပါတ်သက်ပြီး ရေးသားထားပါသည်။ + +# သူတို့သည် တမြို့မှတမြို့သို့၎င်း၊တနိုင်ငံမှ တနိုင်ငံသို့၎င်း၊ လှည့်လည်၍ သွားကြသောအခါ၊ + +"သူတို့" ဟူသောစကားလုံးမှာ ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ + +# တနိုင်ငံမှ တနိုင်ငံသို့၎င်း၊ + +"ပြည်" ဟူသော အရာသည် ခါနန်ပြည်ကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ခါနန်ပြည်၌ ဧည့်သည်ဖြစ်သောသူများ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သွားကြသောအခါ၊ + +သူတို့သည် ဆက်လက်ပြီး အံ့သြတွေဝေကြသည်။ + +# သူတို့သည် တမြို့မှတမြို့သို့၎င်း၊တနိုင်ငံမှ တနိုင်ငံသို့၎င်း၊ လှည့်လည်၍ သွားကြသောအခါ၊ + +ဤစကားစု နှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်ပြီး အထူးပြုခြင်းအတွက်အတူတကွသုံးနှုန်းထားသောအရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/105/014.md b/psa/105/014.md new file mode 100644 index 0000000..e266c85 --- /dev/null +++ b/psa/105/014.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဆာလံဆရာက ဣသရေလ လူမျိုးအကြောင့်ကို ရေးသားထားပါသည်။ + +# သူတို့အတွက်လည်း + +သူတို့၏ ကောင်းစားခြင်းအတွက်။ ဤတွင် ဣသရေလ လူများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ + +# ငါ့ထံ၌ ဘိသိတ်ခံသောသူတို့ကို မထိမခိုက်နှင့်။ + +ဤတွင် "မထိမခိုက်စေနဲ" ဟူသောအရာမှာ ဘုရားသခင်သည် သူ့လူမျိုးများအား မထိခိုက်စေရန် အတွက် တိုးချဲခြင်းအဖြစ် အသုံးပြုထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါဘိသိပ်ထားသော လူများကို မထိမခိုက်စေရ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/psa/105/016.md b/psa/105/016.md new file mode 100644 index 0000000..52b0e5b --- /dev/null +++ b/psa/105/016.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ခေါ်၍၊ + +သူစေလွတ်သည်။ ဤအရာဆိုလိုသည်မှာ ဤတိုင်းပြည်တွင် အစာခေါင်းပါးခြင်း ဖြစ်ပေါ် စေသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အစာအာဟာရတည်းဟူသော + +ဤတွင် "အစာအဟာရ" ဟူသည်မှာ ယေဘုယျအစာကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထောက်ပံ့သောအစာ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယောသပ် ကို သူတို့ရှေ့မှာ စေလွှတ်တော်မူ၏။ + +၎င်းသည် အီဂျစ်ပြည်သို့ သူ့ကို ပိုနှင်းလိုက်သည် ဟူသောအရာကို ဖော်ပြရန် အကူအညီပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် ယောသပ်ကို အီဂျစ်ပြည်သို့ အရင်ပိုဆောင်ခဲ့သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျွန်ဖြစ်စေဘို့ အရောင်းခံရသော ယောသပ် + +္က္ကကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ယောသပ်၏ အကိုများသည် သူ့ကို ကျွန်အဖြစ်ရောင်းစားခဲ့ကြသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/105/018.md b/psa/105/018.md new file mode 100644 index 0000000..1979826 --- /dev/null +++ b/psa/105/018.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သံနှင့် + +အကျဉ်းသား၏ ခါး (သို့ ) အရိုးကို ခိုင်မာစွာ ထိန်းပေးသောသံကြိုး အဖြစ်အသုံးပြုသည်။ + +# သူ့ကိုခြေချင်းခတ်၍ သံနှင့်ညှဉ်းဆဲကြ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အီဂျစ်လူမျိုးများသည်" သူ့ခြေ၌ သံခြေချင်း ခတ်ထားပြီး၊ သူ့လည်ပင်း၌လည်း သံကြိုးဖြင့် ချီထားသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရ ဘုရား၏ အမိန့်တော်အတိုင်း စုံစမ်းခြင်းကို ခံရ၏။ + +ထာဝရဘုရား၏ တရားစကားသည် သူ့ကို စုံစမ်းစေသည်။ diff --git a/psa/105/020.md b/psa/105/020.md new file mode 100644 index 0000000..7ad8af7 --- /dev/null +++ b/psa/105/020.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူတို့ကို အစိုးရသော အရှင်တည်းဟူသော ရှင်ဘုရင်သည် စေလွှတ်၍ သူ့ကိုနှုတ်ပြီးမှ ချမ်းသာ ပေးတော်မူ၏။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပယ်တူကြပြီး ရှင်ဘုရင်က ယောသပ်ကို လွတ်လပ်ခွင့် ပေးသည် ဟူသောအရာကို အထူးပြုစေရန် အတူတကွအသုံးပြုထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဣသရေလသည်လည်း အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ရောက် လာ၍၊ + +ဤတွင် "ဣသရေလ" ဟူသည် ယာကုပ်ကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ ယာကုပ်သည်လည်း သူ့မိသားစုကို ယူဆောင်လာသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထို့နောက် ဣသရေလလူမျိုးများသည် သူ့မိသားစုနဲအတူ အီဂျစ်ပြည်၌ လာခဲကြသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/105/024.md b/psa/105/024.md new file mode 100644 index 0000000..5275b32 --- /dev/null +++ b/psa/105/024.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘုရားသခင်သည် မိမိလူတို့ကို အလွန်များပြား စေ၍၊ + +စာရေးသူက ဣသရေလ လူမျိုးများ၏ တိုးပွားခြင်းကို သစ်ပင်တစ်ပင်သည် အသီးကို သီးစေသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ "ဘုရားသခင်သည် သူ့လူများကို ကြီးမားစွာ များပြားစေသည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိလူတို့ကို ရန်သူတို့သည်မုန်း၍၊ မိမိကျွန်တို့ကို ပရိယာယ်ပြုမည် အကြောင်း၊ + +သူလူများကိုမုန်းတီးရန်နှင့် သူ့အစေခံများကို ပရိယာယ်ပြုထားသည်။ + +# အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့တွင်၊ လက္ခဏာသက်သေ တော်တို့ကိုပြ၍၊ ဟာမအမျိုးနေရာပြည်၌ အံ့ဘွယ်သော အမှုတို့ကို ပြုကြ၏။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပယ်အတူတူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မောရှေနှင့် အာရုံတို့သည် အီဂျစ်ပြည်၌ ဟာမ အမျိုးကြား၌ ဘုရားသခင်၏ နိမိတ်လင်္က္ခဏာ ကိုလုပ်ဆောင်ခဲ့ကြသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဟာမအမျိုးနေရာပြည်၌ + +"သူတို့ လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်" ဟူသောစကားလုံးများကို အထက်က စကားစုမှ သိရှိနားလည်ရသောအရာဖြစ်သည်။ ထိုအရာများကို ထပ်ခါလုပ်ဆောင်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့သည် ဤအံသြဖွယ်ရာများကို ဟာမအမျိုး နေရာပြည်၌ လုပ်ဆောင်ခဲ့ကြသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဟာမအမျိုးနေရာပြည်၌ + +ဟာမ သည် အီဂျစ်ပြည်၌ ရှိသောလူများ၏ ဘိုးဘေးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဟာမ၏ မျိုးဆက်များ နေရာ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/105/028.md b/psa/105/028.md new file mode 100644 index 0000000..3ccfc3b --- /dev/null +++ b/psa/105/028.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မှောင်မိုက်ကိုစေလွှတ်၍၊ + +ကောင်းကင်ကို မှောင်မိုက်စေသည်။ + +# ဖားတို့ကို + +ခုန်ဆွခုန်ဆွ ဖြစ်သော အကောင်ငယ် တွားတွားသတ္တဝါ။ + +# သူတို့မြေသည် များစွာသော ဘားတို့ကို မင်းအိပ်ရာအခန်းတို့ ၌ + +သူတို့သည် မင်းအိပ်ရာခန်းတွင် ရှိကြသည်။ diff --git a/psa/105/031.md b/psa/105/031.md new file mode 100644 index 0000000..6e4084c --- /dev/null +++ b/psa/105/031.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဆာလံဆရာက အီဂျစ်ပြည် အပေါ် ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းကို ဆက်လက်ပြီး ဖော်ပြထားပါသည်။ + +# ယင်ရဲနှင့်ခြင်တို့သည် + +အုပ်စုလိုက် ပျံသန်းနိုင်သော အကောင်များ။ + +# မှက်များ + +ယင်ကောင်များကဲ့သို့ ပို၍သေးငယ်သော ပိုးကောင်များ။ + +# မိုးသီး + +မိုးရေကဲ့သို့ ကောင်းကင်မှ ကျဆင်းလာသော ရေခဲ။ + +# သစ်ပင်များကို ချိုးတော် မူ၏။ + +ဘုရားသခင် စပျစ်သီးနှင့် စပျစ်ပင်ကို ဖျက်ဆီးစေရန် မိုးသီး၊ မိုး နှင့် အလင်းတန်းများကို ကို ဖြစ်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် ဖျက်ဆီးစေရန်........ချိုးဖျက်ရန် ဖြစ်စေသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/105/034.md b/psa/105/034.md new file mode 100644 index 0000000..0ed2584 --- /dev/null +++ b/psa/105/034.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အရာ ဘကျိုင်းနှင့် + +ကျိုင်းကောင် များစွာရှိသည်။ + +# အရာ ဘကျိုင်းနှင့် ယာလက်ကျိုင်းတို့သည် လာ၍၊ သူတို့ပြည်မှာ ဟင်းသီးဟင်းရွက်ရှိသမျှတို့ကို၎င်း၊ မြေဩဇာ အသီးအနှံတို့ကို၎င်းကိုက်စားကြ၏။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပာယ်အတူတူဖြစ်ပြီး အထူးပြုခြင်းအတွက် အတူတကွအသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပိုးကောင်များသည် သစ်ပင်များနှင့် သူတို့ပြည်၌ ရှိသော အသီးအနှံများအားလုံးကို စားကြသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူတို့အစွမ်းသတ္တိ အထွဋ်အမြတ်တည်းဟူသော သူတို့ပြည်မှာ သားဦးအပေါင်းတို့ကို ဒဏ်ခတ်တော်မူ၏။ + +ဤတွင် "အဦးသီးများ" ဟူသော ဒုတိယစကားစုသည် "သားဦး" ဟူသော ပထမ စကားစုကို သုံးပြီး ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည် သူတို့၏ နေရင်းတိုင်းပြည်၌ သူတို့၏ ခွန်အားဖြစ်သော သားဦးတိုင်းကို သတ်ဖြတ်ခဲ့သည် (သို့ ) ထို့နောက် ဘုရားသခင်သည် အီဂျစ်ပြည်၌ ရှိသော အသက်ကြီးသူများကို သတ်ဖြတ်ခဲ့သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/105/037.md b/psa/105/037.md new file mode 100644 index 0000000..b17b812 --- /dev/null +++ b/psa/105/037.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိမိလူတို့ကို ရွှေငွေပါလျက် ထုတ်ဆောင်တော် မူ၍၊ + +ဣသရေလ လူမျိုးများသည် အီဂျစ်ပြည်ကို စွန့်ခွာသောအခါ ရွှေငွေများကို ယူဆောင်သွားကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည် အီဂျစ်ပြည်မှ စွန့်ခွာသောအခါ ‌သူတို့ပိုင်ဆိုင်သော ရွှေနှင့် ငွေများကို ယူဆောင်လာသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့အစုစု၌ အားနည်းသော သူတယောက်မျှမရှိ။ + +မည်သူမျှ အနောက်တွင် ကျန်ရစ်သောသူမရှိပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူလူမျိုးများသည် သူတို့၏ ခရီးစဉ် လုပ်ဆောင်နိုင်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သူတို့သည် ထွက်သွားသောအခါ တပြည်လုံး ဝမ်းမြောက်၏။ + +ဤတွင် "အီဂျစ်" ဟူသည်မှာ အီဂျစ်ပြည်၌ နေထိုင်သောလူများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အီဂျစ်ပြည်၌ ရှိသောလူတို့သည် ဝမ်းမြောက်ကြသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့အပေါ်မှာ မိုဃ်းတိမ်ကိုဖြန့်မိုး၍၊ + +ဤတွင် ဆာလံဆရာက ဘုရားသခင်သည်ကောင်းကင်၌ မိုးတိမ်ဖြန်းမိုးခြင်းကို အဝတ်ကို ဖြန်းထားကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင့် ပြောဆိုထားပါသည်။ မိုးတိမ်ကို နေပူဒဏ် ကာကွယ်ရန် ဖုံးလွမ်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည် နေပူဒဏ်ကနေကာကွယ်ပေးရန် ကောင်းကင်၌ နေရာချထားပေးသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/105/040.md b/psa/105/040.md new file mode 100644 index 0000000..e4d620e --- /dev/null +++ b/psa/105/040.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တောင်းသောအခါ ငုံးများကို ဆောင်ခဲ့တော်မူ၍၊ + +ငုံးသည် သေးငယ်သောငှက်ကလေးများဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်သည် ထိုငှက်များကို စားစရာဖို့ စေစားခဲသည်ကို သေချာစွာ ပံ့ပိုးပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်သည် စားစရာဖို့ ငုံးသားများကို စေလွတ်ထားသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကောင်းကင်မုန့်နှင့် ရောင့်ရဲ စေတော်မူ၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် မုန့်တစ်မျိုးဖြစ်သော ကောင်းကင်မှကျသည့် မန္န မုန့်ကို ဖြစ်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "‌ကောင်းကင်မှ မန္န မုန့်ကို ချပေးသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စီးသွား လေ၏။ + +ရေတို့သည် စီးဆင်းကြသည်။ + +# အောက်မေ့တော် မူ၏။ + +ဤအရာဆိုလိုသည်မှာ အောက်မေ့ရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အောက်မေ့သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/105/043.md b/psa/105/043.md new file mode 100644 index 0000000..69880eb --- /dev/null +++ b/psa/105/043.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရွေးကောက်တော်မူသော မိမိလူတို့ကို ဝမ်း မြောက်ရွှင်လန်းခြင်းနှင့်တကွ ထုတ်ဆောင်တော်မူ၏။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပာယ်တူပြီး အီဂျစ်ပြည်မှ ခေါ်ဆောင်လာသောအချိန်၌ ဘုရားလူတို့များသည် ဝမ်းမြောက်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် အတူတကွအသုံးပြုထားပါသည်။ လူများသည် ဝမ်းမြောက်စွာ ဟစ်ကြော်ခဲကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် ရွေးချယ်ထားသော လူများကို ဝမ်းမြောက်စွာ ဟစ်ကြော်ခြင်းနှင့် အောင်မြင်မူအတွက် ထွက်သွားစေသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရွေးကောက်တော်မူသော + +ဤတွင် "ရွေးကောက်သောသူ" ဟူသောအရာမှာ ထာဝရဘုရား၏ လူများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သူ၏ ‌ရွေးကောက်သောသူ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မြေကို ပေးတော်မူသဖြင့် + +ရန်သူများကို အနိုင်ရသောကြောင့် ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ဟစ်ကြော်သောအချိန် လူများပြုလုပ်သောအသံ။ + +# ပညတ်တရားတော်ကို စောင့်ရှောက်မည်အကြောင်း၊ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ်တူပြီး အထူးပြုခြင်းအတွက် အတူတကွ သုံးနှုန်းထားပါသည်။ "သူ့ ပညတ်တရားကို စောင့်ရှောက်ရန်ဟူသည်မှာ ထိုအရာများကို နာခံရန်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပညတ်တရားနှင့် သွန်သင်ချက်များကို နာခံပါ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/106/001.md b/psa/106/001.md new file mode 100644 index 0000000..ab76d89 --- /dev/null +++ b/psa/106/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးကြီးခြင်း အရာတော် တို့ကို အဘယ်သူပြောနိုင်သနည်း။ + +စာရေးသူက ဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းခြင်းနှင့် ပါတ်သက်၍မေးမြန်းပြီး အကျိုးကိုမမျော်လင့်ကြောင်းနှင့် ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - မည်သူကမျှ ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးကြီးခြင်းတို့ကို မဖော်ပြနိုင်ပါ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကရုဏာတော် အစဉ်အမြဲတည်သောကြောင့်၊ + +"သစ္စာရှိခြင်း" ဟူသောနာမ်သည် နာမဝိသေသနအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကြောင့်မူကား သူ့ဂရုဏာ တော်သည် အစဉ်ထာဝရ တည်တော်မူ၏။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# တန်ခိုးကြီးခြင်း အရာတော် + +ချီးမွမ်းရန်ထိုက်တန်သော အရာများ။ diff --git a/psa/106/003.md b/psa/106/003.md new file mode 100644 index 0000000..343a332 --- /dev/null +++ b/psa/106/003.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# N/A + +"အောက်မေ့သည်" ဟူသောစကားစုသည် တစ်စုံတစ်ခုအား မှတ်မိသည်။ အခြား‌သောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့ကို အောက်မေ့ပါ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရွေးကောက် တော်မူသော သူတို့ + +"ရွေးကောက်သည်" ဟူသောစကားလုံးသည် ဘုရားသခင်ရွေးချယ်သော လူမျိုးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သင်ရွေးကောက်ထားသောလူများ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ဂုဏ် ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းကြလော့။ + +ဤအရာများသည် ဒါဝိဒ်က ကိုယ်တော်ရွေးကောက်သောလူတို့သည် ကြွယ်ဝခြင်းကို မြင်၍ သူသည်လည်းလုပ်ဆောင်မည်ကို ပြောဆိုထားပါသည်။ "ငါပြုလုပ်မည်" ဟူသော စကားလုံးသည် ဤတွင် ထပ်ခါထပ်ခါ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါသည် ဝမ်းမြောက်ခြင်း နှင့်ဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းမည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို + +ဝမ်းမြောက်ခြင်း၊ နှစ်သက်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးကြီးခြင်း အရာတော် တို့ကို အဘယ်သူပြောနိုင်သနည်း။ + +ဤတွင် "သင်၏အမွေ" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင် ရွေး + ကောက် သောလူများဖြစ်သည့် ဣသရေလ လူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ဤတွင် "ဘုန်းတော်" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်အကြောင်းနှင့် ပါတ်သက်ပြီး "ဂုဏ်ယူခြင်း" ကိုဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်၏ ကြီးမြတ်မူကို သူတပါးနှင့် ဂုဏ်ပြုပါ" (သို့ ) သင့်အကြောင်းကို သင်၏ လူတို့သည် ဂုဏ်ယူကြသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တန်ခိုးကြီးခြင်း အရာတော် တို့ကို အဘယ်သူပြောနိုင်သနည်း။ + +ကိုယ်တော်ပြုသော အံသြဖွယ်အမူများအတွက် မချီးမွမ်းနိုင်ပါ။" diff --git a/psa/106/006.md b/psa/106/006.md new file mode 100644 index 0000000..bdbdb1d --- /dev/null +++ b/psa/106/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့သည် သစ္စာရှိခြင်းနှင့် စပ်ဆိုင်သော ပဋိညာဉ်ကို သင်၏ အပြုအမူတို့သည် ငြင်းဆန်ကြသည်။ + +"သစ္စာရှိခြင်း" ဟူသောနာမ်ကို နာမဝိသေသန အဖြစ်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ကိုယ်တော်သည် ပြုတော်မူသော ပဋိညာဉ်တရား၌ သစ္စာရှိသောကြောင်း သူတို့သည် များစွာသောအမူတို့ကို လစ်လျှုရှုကြသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ပင်လယ်၌..........ပင်လယ် ကျုပင်များ၌... + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် ပင်လယ်တစ်ခုကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ဒုတိယ တစ်ခုမှာ ပင်လယ်၏နာမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/106/008.md b/psa/106/008.md new file mode 100644 index 0000000..1091fe8 --- /dev/null +++ b/psa/106/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သို့သော်လည်း + +ငါပြောဆိုသောအရာသည် မှန်ကန်သော်လည်း။ + +# နာမတော်၏အကြောင်းကြောင့် + +ဤတွင် "နာမတော်" ဟူသည်မှာ ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ၏ ဂုဏ်နာမလေးစားခြင်းအတွက်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တော၌ ပို့ဆောင်သကဲ့သို့ နက်နဲရာအရပ်၌ သူတို့ကို ပို့ဆောင်တော်မူ၏။ + +ဤတွင် ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးများကို နက်နဲသော ပင်လယ်နီထဲမှ ‌တောလမ်းသို့ ပို့ဆောင်ထားသည်ကို ဒါဝိဒ်က နှိုင်းယှဉ်ထားပါသည်။ "နက်နဲရာအရပ်" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင် ခွဲခြမ်းပေးသော နေရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ပင်လယ်နီမှ သည် ခြောက်သွေ့သောမြေသို့" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/106/010.md b/psa/106/010.md new file mode 100644 index 0000000..c7493cf --- /dev/null +++ b/psa/106/010.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မုန်းသောသူ၏လက်မှ သူတို့ကို ကယ်တင်၍၊ ရန်သူ၏လက်မှ ရွေးနှုတ်တော်မူ၏။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် တူကြပြီး ထာဝရဘုရားသည် ရန်သူလက်မှ သူတို့ကို ကယ်နှုတ်သောသူဘုရားဖြစ်ကြောင့်ကို အထူးပြုစေရန် အတူတကွ အသုံးပြုထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မုန်းသောသူ၏လက်မှ သူတို့ကို ကယ်တင်၍၊ + +ဤတွင် "လက်" ဟူသည်မှာ ထိန်းချုပ်သော တန်ခိုးကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့ကို မုန်းသောသူတို့၏ တန်ခို" (သို့ ) "သူတို့ကို မုန်းသောသူတို့၏ အထိန်းအချုပ်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မကျန်ရစ်စေခြင်းငှါ၊ ရေသည် လွှမ်း မိုးလေ၏။ + +ဤအရာသည် လွမ်းမိုးခြင်းအကြောင့်ကို ယဉ်ကျေးသောနည်းလမ်းဖြင့် ပြောဆိုထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့၏ ရန်သူကို လွမ်းမိုး ဖယ်ရှားပေးသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ထိုအခါ စကားတော်ကို ယုံ၍ + +ဤတွင် "သူတို့" ဟူသောစကားလုံးမှာ "သူတို့၏ ဘိုးဘေးများ" ကိုရည်ညွှန်းထားပြီး "သူ၏" ဟူသည်မှာ "ထာဝရဘုရားကို" ရည်ညွန်းထားပါသည်။" diff --git a/psa/106/013.md b/psa/106/013.md new file mode 100644 index 0000000..d8a513c --- /dev/null +++ b/psa/106/013.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အကြံအစည်တော်ကို မဆိုင်းမလင့် ဘဲ + +၎င်းသည် ဘုရားသခင်က သူတို့အား သွားစေလိုသော အရာကို မရှာဖွေ မစောင့်ဆိုင်းပဲ သူတို့လိုချင်သောအရာများကိုသာ လုပ်ဆောင်တတ်ကြောင်းကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ သွန်သင်ထားခြင်းကို မစောင့်ဆိုင်းပဲ လုပ်ဆောင်ခဲ့ကြသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တော၌အလွန်တပ်မက်၍၊ + +မက်မောတောင်းတမူများကြောင့် ကျေနပ်ခြင်းမရှိနိုင်ပါ။ + +# ဘုရားသခင်ကို စုံစမ်းကြ၏။ + +သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ပုန်ကန်ကြသည်။ + +# သူတို့၌ ပိန်ကြုံခြင်းကို သွင်းပေး တော်မူ၏။ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်က ဘုရားသခင်သည် လူသားများအား ရောဂါဘေးများ ကြုံစေခြင်းကို တစ်စုံတစ်ယောက်အား ရောဂါစေလွတ်ခြင်းကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် သူတို့အား ကြောက်စရာကောင်းသော ရောဂါများကို ကြုံတွေ့ခံစားစေသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/106/016.md b/psa/106/016.md new file mode 100644 index 0000000..4c52aa2 --- /dev/null +++ b/psa/106/016.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တပ်ထဲမှာ + +ဤအရာသည် ဣသရေလလူမျိုးများ၏ တော၌ လှည့်လည်စဉ်အခါက တပ်ချသောအရာကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြာသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သဲကန္တရ ထဲတွင် ရှိသော တပ်ထဲတွင်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မြေကြီးသည် ကွဲလျက် ဒါသန်ကိုမျို၍၊ + +ဤတွင် မြေကြီးသည် ဖွင့်၍ လူများသည်မြိုခြင်းခံသောအရာကို ဖန်ဆင်းခံသောအရာများသည် မည်သို့ မြိုချသည့် အရာနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မြေကြီးသည် ဖွင့်၍ သင်္ဂြုလ် ခြင်းခံရသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဒါသန် + +ဤလူသည် မောရှေအား တရားဝင် ဆန့်ကျင်သောသူဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဘိရံ၏ အသင်းအဝင်ကို ဖုံးအုပ်လေ၏။ + +အဘိရံ၏ နောက်လိုက်များသည် မြေကြီးက ဒေါသန်ကို မြိုချရာတွင် သင်္ဂြုလ်ခြင်းခံရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ၎င်းသည် အဘိရံ၏ နောက်လိုက်များကို ဖုံးလွမ်းထားသည်" (သို့ ) "၎င်းသည် အဘိရံ၏ နောက်လိုက်များကို သင်္ဂြုလ် ခြင်းခံရသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အဘိရံ + +ဤသူသည် တရားဝင်မောရှေအား ပုန်ကန်သောသူဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့အသင်းအဝင်ထဲမှာ မီးရှို့၍၊ မတရားသော သူတို့ကို လောင်လေ၏။ + +ဤစကားစုနှစ်ခု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ အတူတူဖြစ်ပြီး ဆိုးသွင်းသောသူတို့သည် မီးအားဖြင့်မည်သို့ သတ်ဖြတ်ခြင်းခံသည်ကို အထူးပြုစေရန် အတူတကွရေးသားထားပါသည်။ diff --git a/psa/106/019.md b/psa/106/019.md new file mode 100644 index 0000000..72a85db --- /dev/null +++ b/psa/106/019.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့သည် ဟောရပ်တောင်နားမှာ နွားသငယ် ကို လုပ်၍၊ + +ဤသတင်းအချက်အလက်ကို သေချာအောင် နွားရုပ်တုဖြင့် တင်စားထားသော အရာအဖြစ် ပြန်လည် ဖော်ပြထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ‌ဟောရပ်အရပ်၌ ကိုးကွယ် ရှိခိုးရန် နွားရုပ်တုကို ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့၏ဘုန်းကိုလဲ၍ မြက်ကိုစားသော နွား၏ ပုံသဏ္ဍာန်ကို ယူကြ၏။ + +ဤအရာဆိုလိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းနေမည့်အစား နွားရုပ်တုကိုသာ ကိုးကွယ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်‌ဆိုချက် - "သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းကို နွားရုပ်တုဖြင့် လဲကြသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့၏ဘုန်းကို + +ဤတွင် ဘုရားသခင်ဆိုလိုသည်မှာ သူ့ဘုန်းတော််ကို ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့၏ ဘုန်းကြီးသောဘုရားသခင်" (သို့ ) "ဘုန်းကြီးသောဘုရားသခင်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/106/022.md b/psa/106/022.md new file mode 100644 index 0000000..d1f498e --- /dev/null +++ b/psa/106/022.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဟာမအမျိုးနေရာ၌ + +ဤသည်မှာ ဟာမအမျိုးများ နေထိုင်သောနေရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဟာမ အမျိုးများ အခြေချနေထိုင်သောနေရာ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) + +# အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ + +အံ့သြစရာများ။ + +# ထိုသူတို့ကို ဖျက်ဆီးတော်မမူစေ ခြင်းငှါ၊ ဖျက်ဆီးရာအရပ်၊ ရှေ့တော်၌ မရပ်လျှင်၊ သူတို့ကို ဖျက်ဆီးမည်ဟု အကြံရှိတော်မူ၏။ + +ဒါဝိဒ် က မောရှေသည် ဣသရေလလူမျိုးများကို မဖျက်ဆီးစေရန် ဝင်ရောက်စွက်ဖက်သောသဘောဖြင့် ဆွဲဆောင်ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ဘုရားသခင်နှင့် ဣသရေလ လူမျိုးအကြား သူတို့ကို မဖျက်ဆီးရန် တောင်းပန်ခဲ့သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/106/024.md b/psa/106/024.md new file mode 100644 index 0000000..7b87a1d --- /dev/null +++ b/psa/106/024.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စကားတော်ကို + +ဤအရာသည် ဣသရေလလူမျိုးကို သူတို့ ပိုင်ဆိုင်သောအမွေမြေအဖြစ် ခါနန်ပြည်ကို သိမ့းပိုက်ခွင့်ပြုရန် ဂတိပြုထားသောအရာကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ + +# ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍၊ + +စောဒက တက်သည်။ diff --git a/psa/106/026.md b/psa/106/026.md new file mode 100644 index 0000000..435867b --- /dev/null +++ b/psa/106/026.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူတို့တဘက်၌ ကျိန်ဆိုတော်မူ၏။ + +"သူ၏" ဟူသော စကားလုံးသည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ နောက်ပြီး ဤအရာသည် သစ္စာကျိန်ဆိုခြင်းပြုသောအခါ လက်တဖက်ကိုမြှောက်တာဟာ ထုံးတမ်း တစ်ခုဖြစ်သည်။ + +# အပြည်ပြည်အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြားစေခြင်းငှါ၎င်း၊ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပာယ်တူပြီး အထူးပြုခြင်းအတွက် အတူတကွ အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့၏ ဘိုးဘေးများကို တိုင်းတပါး၌ နေထိုင်ရန် ပြုလုပ်ထားသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကွဲပြားစေခြင်းငှါ၎င်း + +ဤအရာ၏ဆိုလိုရင်းမှာ ပျံ့ကျဲစေသည် (သို့ ) တစ်စုံတစ်ခုကို ကွဲပြားစေသည်။ diff --git a/psa/106/028.md b/psa/106/028.md new file mode 100644 index 0000000..a01a866 --- /dev/null +++ b/psa/106/028.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူသေရှေ့မှာ ပူဇော်သောယဇ်ကောင်ကို + +ဤအရာကို အပြုသဘောဖြင့် ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူသေ ထံသို့ ပူဇော်သော ယဇ်ကောင်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူသေရှေ့မှာ + +လူသေ ဟူသည်မှာ ဣသရေလ လူမျိုးများကိုးကွယ်ခဲ့သော ရုပ်တုများနှင့် နတ်ဘုရားများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သေဆုံးသော နတ်ဘုရားထံသို့" (သို့ ) "အသက်မဲ့သော နတ်ဘုရား" ( ရှု -[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ကာလနာသည် သူတို့ကို လုယက်လေ၏။ + +ကာလနာသည် ပျံ့နံ့ လေသည်။ + +# အမျက်တော်ကို နှိုးဆော်၍ + +သူ့ကို အမျက်ထွက်သည်။ diff --git a/psa/106/030.md b/psa/106/030.md new file mode 100644 index 0000000..121df0c --- /dev/null +++ b/psa/106/030.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဖိနဟတ်သည် ထ၍တရားစီရင်သဖြင့်၊ + +ဖိနဟတ်သည် လူများကြား၌ ထ၍တရားစီရင်သဖြင့် သူတို့၏အပြစ်များကို ပြစ်ဒဏ်ပေးသည်။ ဤအရာသည် ရိုးရှင်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဖိနဟတ်သည် လူများအား သူတို့၏အပြစ်များကြောင့် ထ၍တရားစီရင်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းကဲ့သို့ လူမျိုး အဆက်ဆက်တည်သော ကာလအစဉ်မပြတ် မှတ်ရ သတည်း။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူများတို့သည် သူ၌ ဖြောင့်မတ်သောသူကဲ့သို့ မှတ်ယူထားခဲ့သည်။" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/106/032.md b/psa/106/032.md new file mode 100644 index 0000000..6a49bdb --- /dev/null +++ b/psa/106/032.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မေရိဘ + +နေရာ၏နာမည်ဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သူတို့အတွက်ကြောင့် မောရှေ၌ အမင်္ဂလာဖြစ်လေ၏။ + +မောရှေသည် လူများ၏ အပြစ်ကြောင့် အမင်္ဂလာခံစားရသည်။ ဤတွင် "သူတို့ကို" ဟူသောစကားလုံးမှာ လူအများအတွက် နာမ်စားဖြစ်ပြီး သူတို့၏ အပြစ်များကို အစားထိုးရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့၏ အပြုအမူများကြောင့် ဒုက္ခခံစားရသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့ကို မဖျက်ဆီးဘဲ နေကြ၏။ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်က အခြားသောအမျိုးသမီးများနှင့် ‌ပေါင်းသင်းခြင်းကို "တခြားအမျိုးနှင့် ရောနောခြင်း" အဖြစ်ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သူတို့သည် တပါးအမျိုးသမီများနှင့် လက်ထပ်ခြင်းဖြင့် ရောနှောကြသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့၏ရုပ်တုများကို ဝတ်ပြု၍ ကျော့ကွင်း၌ ကျော့မိကြ၏။ + +ရုပ်တုများသည် သူတို့၌ ကျောကွင်း၌ ကျော့မိရာ ဖြစ်လာသည်။ diff --git a/psa/106/037.md b/psa/106/037.md new file mode 100644 index 0000000..921208c --- /dev/null +++ b/psa/106/037.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယဇ်ပူဇော်သော ကိုယ်သားသမီးတို့၏ အသွေးကို သွန်ကြ၍၊ ထိုမြေသည် အသွေးနှင့် ညစ်ညူး လေ၏။ + +"အသွေးသွန်းသည်" ဟူသော စကားစုသည် "သတ်ဖြတ်ခြင်း" အတွက် စကားလုံးအလှဖြင့် ဖော်ပြထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့သည် အပြစ်မရှိသောသူ၏ အသွေးကို သွန်း၍ သား၊သမီးများကို သတ်ဖြတ်ခဲ့သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သူတို့သည် ကိုယ်အကျင့်အားဖြင့် ကိုယ်ကို ညစ်ညူးစေ၍၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့၏ အပြုအမူသည် သူတို့ကို ဖျက်ဆီးတော်မူသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့သည် ကိုယ်အကျင့်အားဖြင့် ကိုယ်ကို ညစ်ညူးစေ၍၊ ကိုယ်အမှုတို့တွင် မှားယွင်းကြ၏။ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်က သူတို့၏ သစ္စာမရှိခြင်းကို ဘုရားသခင်သည် ပြည့်တန်ဆာမ အားပြောဆိုသောအရာနဲ ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့သည် ထာဝရဘုရား၌ သစ္စာမရှိသောပြည့်တန်ဆာ ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/106/040.md b/psa/106/040.md new file mode 100644 index 0000000..2e158ac --- /dev/null +++ b/psa/106/040.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် မိမိလူတို့ကို အမျက်တော်ထွက်၍၊ မိမိအမွေတော်ကို ရွံရှာတော်မူ၏။ + +ထို့ကြောင့် ထာဝရဘုရားသည် သူ့လူများကို အမျက်ထွက်ပြီး သူတို့ကို ရွံရှာတော်မူသည်။ + +# သူတို့ကို တပါးအမျိုးသားတို့လက်သို့ အပ်တော် မူသ ဖြင့်၊ + +ဤတွင် "လက်" ဟူသည်မှာ တန်ခိုး (သို့ ) ထိန်းချုပ်မူကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်သည် လူမျိုးများကို ထိန်းချုပ်ထားသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မုန်းသောသူတို့သည် အုပ်စိုးရကြ၏။ + +လူများသည် သူတို့ကို မုန်းတတ်ကြသည်။ diff --git a/psa/106/042.md b/psa/106/042.md new file mode 100644 index 0000000..6c4cb1b --- /dev/null +++ b/psa/106/042.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့သည် ရန်သူတို့ အောက်မှာ နှိမ့်ချခြင်းကို ခံရကြ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့၏ ရန်သူများသည် သူတို့အောက်တွင် ထိန်းချုပ်ခြင်းကို ခံရသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိတို့ဒုစရိုက် အပြစ်ကြောင့် နှိပ်စက်ခြင်းကို ခံရကြ၏။ + +ဤတွင် "နှိပ်စက်ခြင်း" ဟူသောစကားစုသည် ဖျက်ဆီးခြင်းခံသည် ဟုဆိုလိုပါသည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့၏ အပြစ်သည် သူတို့ကို ဖျက်ဆီးသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/106/044.md b/psa/106/044.md new file mode 100644 index 0000000..c0af9ed --- /dev/null +++ b/psa/106/044.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သော်လည်း + +ငါပြောဆိုသောအရာသည် မှန်ကန်သော်လည်း။ ထိုအရာကို မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို ဤတွင် ကြည့်ပါ။ [Psalms 106:8](../106/008.md). + +# သူတို့ အော်ဟစ်ခြင်းကို + +သူတို့၏ ဒုက္ခ (သို့ ) "သူတို့၏ ဝေဒနာခံစားခြင်း" + +# သူတို့အဘို့အောက်မေ့၍၊ + +"အောက်မေ့၍" ဟူသောစကားလုံးသည် တစ်စုံတစ်ခုအား သတိရခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အောက်မေ့သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကရုဏာတော် များပြားသည်အတိုင်း နောင်တရတော် မူ၏။ + +သူသည်....ကရုဏာများပြားသောကြောင့် သူတို့ကို အပြစ်ဒဏ်ပေးရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။ + +# သူတို့ကို ချုပ်ထားသိမ်းသွားသော သူအပေါင်း တို့သည် + +သူတို့၏ ထိန်းချုပ်သူများ။ ဤအရာသည် သိမ်းပိုက်ခြင်းခံသော ဣသရေလ လူမျိုးများ၏ ရန်သူများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ + +# သနားရကြမည်အကြောင်း + +သူတို့တို့အား သနားခြင်း ရှိမည်အကြောင့်။ diff --git a/psa/106/047.md b/psa/106/047.md new file mode 100644 index 0000000..ab49f6a --- /dev/null +++ b/psa/106/047.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤတွင် ၁၀၆:၄၈ သည် ဤဆာလံကျမ်း၏ အဆုံးသတ်ပိုင်းထက်ပို၍များသည်။ ဤအရာသည် ဆာလံစာအုပ်၏ ၄ ခုမြောက်ကို ပိတ်ထားသောအရာဖြစ်ပြီး ထိုအရာသည် ဆာလံ ၉၀ မှ ၁၀၆ အထိအဆုံးဖြစ်သည်။ + +# သန့်ရှင်းသော နာမတော်၏ + +ဤတွင် ထာဝရဘုရားကို သူ၏ "သန့်ရှင်းသော နာမတော်" ဟူ၍ ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သင့်ထံ၌" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား သည် ကမ္ဘာအဆက်ဆက် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့လူတို့သည် ဣသရေလ အမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းကြသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/107/001.md b/psa/107/001.md new file mode 100644 index 0000000..a5d78ac --- /dev/null +++ b/psa/107/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကရုဏာတော် အစဉ်အမြဲတည်သောကြောင့်၊ + +"သစ္စာရှိခြင်း" ဟူသော နာမ်ကို နာမဝိသေသနအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် သူ၏ ပဋိညာဉ်တရား၌ သစ္စာရှိသောဘုရားဖြစ်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရွေးတော်မူသော + +ရွေ့နုတ်တော်မူသော ဟူသည်မှာ ထာဝရဘုရားရွေ့နှုတ်ကယ်တင်သောသူတို့အား ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရား ကယ်တင်သောသူ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ချီးမွမ်းကြလော့။ + +ဤအရာဆိုလိုသည်မှာ သူတပါးအား အခြားသောအရာများကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားပြုတော်မူသော အမူများကို ချီးမွမ်းကြလော" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရန်သူ၏လက်မှ + +ဤတွင် "လက်" ဟူသည်မှာ တန်ခိုးကို ရည်ညွန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ရန်သူ၏ တန်ခိုးလက်အောက်မှ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အရှေ့ အနောက် တောင်မြောက်အရပ်ရပ်ထဲက + +ဤတွင် လမ်းညွန်ချက် ၄ ခုတို့သည် ဘုရားသခင်က အနယ်နယ်အရပ်ရပ်မှ စုသိမ်း ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန် ပေးထားသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လမ်းညွန်ချက်တိုင်းမှ" (သို့ ) "ကမ္ဘာအရပ်ရပ်မှ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အရှေ့ အနောက် တောင်မြောက်အရပ်ရပ်ထဲက စုသိမ်းသော သူတည်းဟူသော၊ ရွေးတော်မူသော သူတို့သည် ဝန်ခံ ကြစေ။ + +ဤအရာက ထာဝရဘုရားသည် သူ့လူမျိုးများကို စုသိမ်းပြီး နေရာချထားကြောင့်ကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ကိုယ်တော်သည် သူ့လူမျိုးများကို အရှေ့၊ အနောက်၊ ‌တောင်၊ မြောက်မှ သူတို့ကို စုသိမ့်ထားသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/107/004.md b/psa/107/004.md new file mode 100644 index 0000000..51cb34f --- /dev/null +++ b/psa/107/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့သည် လှည့်လည်ကြသည်။ + +တစ်ချို့သော သူများသည် လှည့်လည်ကြသည်။ + +# နေစရာမြို့သို့ ရောက်သောလမ်းကို + +သဲကန္တသရ ၌ရှိသော လမ်း။ + +# နေစရာမြို့သို့ + +သူတို့ နေထိုင်လို့ လို့ရသောမြို့။ + +# ဆင်းရဲခံရသောအခါ၊ ထာဝရဘုရားကို အော် ဟစ်၍၊ + +သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ဆုတောင်းပြီး သူတို့ကို မစတော်မူကြောင့် ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထိုသို့ သူတို့သည် ဘုရားသခင်အား ဆုတောင်းပြီး ကိုယ်တော်သည် ဒုက္ခရောက်သောကာလ၌ မစတော်မူသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆင်းရဲဒုက္ခထဲက + +သူတို့၏ အခက်အခဲများ ( သို့ ) "သူတို့၏ ဒုက္ခများ" diff --git a/psa/107/008.md b/psa/107/008.md new file mode 100644 index 0000000..257727b --- /dev/null +++ b/psa/107/008.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကရုဏာနှင့် အံ့ဘွယ်သော အမှုတော်တို့ကို ထောက်၍၊ ထာဝရဘုရား ၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းကြစေ။ + +ဤတွင် "Oh" ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းရန် ဆန္ဒပြင်းပြမူကို အသုံးပြုသောအရာဖြစ်သည်။ "သစ္စာရှိခြင်း" ဟူသောနာမ်စကားလုံးသည် နာမဝိသေသနအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူသားတို့သည် ကိုယ်တော်၏ ပဋိညာဉ်တရား၌ သစ္စာတရားကြောင်း ချီးမွမ်းကြစေ" (သို့ ) "ကိုယ်တော်သည် ပဋိညာဉ်တရား၌ သစ္စာရှိခြင်းကြောင်း လူသားများသည် ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းကြစေ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထိုသူတို့သည် + +လူသားများအားလုံးအတွက်။ + +# မွတ်သိပ်သော ဝိညာဉ်ကိုလည်း၊ ကောင်းသောအရာနှင့် ဝစေသော်မူ၏။ + +အကြောင့်မူကား မွတ်သိပ်သောသူတို့၌သော်လည်း‌ကောင်း၊ ဆန္ဒရှိသောသူတို့အား ရေကိုပေးတော်မူ၏။ + +# တောင့်တသော ဝိညာဉ်ကို ရောင့်ရဲစေ၍၊ မွတ်သိပ်သော ဝိညာဉ်ကိုလည်း၊ ကောင်း သောအရာနှင့် ဝစေသော်မူ၏။ + +ဆာ‌လောင်နေသောသူတို့နှင့်အစာစားလိုသောသူတို့အား ကိုယ်တော်သည် ကောင်းသောအစားများကို ပေးတော်မူသည်။" + +# မထီမဲ့မြင် ပြုသောကြောင့် + +၎င်းသည် ဘုရားသခင်ကို ကယ်နှုတ်သောအရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ဘုရားသခင်သည် မထီမဲမြင်ပြုသော သူ့လူများကို ကယ်နှုတ်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အမိန့်တော်ကို ငြင်းဆန်၍၊ + +"အမှောင်" နှင့် "မှောင်ရီဖြိုးဖြိုးဖြစ်ခြင်း" အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ်တူကြပြီး အကျဉ်းထောင်သည် မည်မျှပင် မှောင်မိုက်ကြောင်းကို အထူးပြုစေရန်အသုံးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လုံးဝ မှောင်မိုက်အတိဖြစ်သော" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/107/011.md b/psa/107/011.md new file mode 100644 index 0000000..95b920c --- /dev/null +++ b/psa/107/011.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မှောင်မိုက်၊ သေမင်းအရိပ်၌ ထိုင်လျက်၊ ဒုက္ခနှင့်၎င်း၊ သံကြိုးနှင့်၎င်း ချည်နှောင်လျက် နေရကြ၏။ + +ဤစကားစုများသည် အဓိပ္ပါယ်တူကြပြီး သူတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ချည်နှောင်ခံရသည်ကို၎င်း၊ ဘုရားသခင်အားမည်မျှ ပုန်ကန်ကြောင်းကို အထူးပြုစေသည်။ ( ရှု -[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဘုရားသခင်သည် အမှုရောက်စေ၍၊ သူတို့ စိတ်ကိုနှိမ့်ချတော်မူ၏။ + +ဤတွင် စိတ်နှလုံးဟူသည် လူတစ်ယောက်ကို ပုံ‌ဆောင်ထားသည်၊ သူ့အလိုတော်ကိုတိကျစွာ ညွန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် သူတို့ ကို ဝေဒနာခံစားစေရန် ခွင့်ပြုခြင်းအားဖြင့် နှိမ့်ချစေသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဆင်းရဲဒုက္ခ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပယ်များမှာ - ၁ ) "ဒုက္ခ" (သို့ ) - ၂ ) "ခက်ခဲစွာ လုပ်ဆောင်သည်။" + +# သူတို့သည် လဲ၍ထောက်မသော သူမရှိဘဲ၊ + +"ထောက်မသောသူ" ဟူသောစကားလုံးမှာ ဤလူများ ခက်ခဲသောအခြေအနေများ ရင်ဆိုင်ကြုံတွေ့ရသော အချိန်ကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့သည် ဒုက္ခများ ရင်ဆိုင်ရ၍ မည်သူမှ သူ့ကို ကူညီပေးနိုင်သောသူမရှိပါ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရားကို အော် ဟစ်၍ ဆင်းရဲဒုက္ခထဲက ကယ်တင်တော်မူ၏။ + +သူတို့သည် ဆုတောင်း၍ ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို နား‌ထောင်တော်မူသည် ဟူသောအရာကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ( ရှု - [Psalms 107:6](../107/004.md). အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သူတို့သည် ဒုက္ခရောက်သောအခါ ဘုရားသခင်၌ ဆုတောင်းကြသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆင်းရဲဒုက္ခထဲက + +ခက်ခဲခြင်းများ (သို့ ) "ဒုက္ခဆင်းရဲ" ရှု - [Psalms 107:6](../107/004.md). + +# ကယ်တင်တော်မူ၏။ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်သည် သူတို့ ခန္ဓာကိုယ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ခက်ခဲခြင်းများထဲမှ ဘုရားသခင်သည် ကယ်တင်တော််မူကြောင့်ကို ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကယ်တင်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/107/014.md b/psa/107/014.md new file mode 100644 index 0000000..1a9184b --- /dev/null +++ b/psa/107/014.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထုတ် ဆောင်၍ + +ထာဝရဘုရားသည် အကျဉ်းထောင်ထဲမှ ရွေ့ဝယ်ထုတ်ဆောင်ခဲ့သည်။ + +# မှောင်မိုက်နှင့် သေမင်းအရိပ် + +"မှောင်မိုက်" နှင့် "မှောင်ရီဖြူးခြင်း" ဟူသောအရာကို အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ်တူပြီး အကျဉ်းထောင်သည် မည်မျှ မှောင်မိုက်ကြောင်းကို အထူးပြုထားသည်။ - ရှု [Psalms 107:10](../107/008.md). အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လုံးဝ အမှောင်အတိဖြစ်ခြင်း" ( ရှု -[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# လူသားတို့၌ ပြုတော်မူသော ကရုဏာနှင့် အံ့ဘွယ်သောအမှုတော်တို့ကိုထောက်၍၊ ထာဝရဘုရား၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးကို ချီးမွမ်းကြစေ။ + +ဤတွင် "အို့ " ဟူသော စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းရန် ဆန္ဒရှိခြင်းအတွက် အသုံးပြုထားပါသည်။ "သစ္စာရှိခြင်း" ဟူသော နာမ်ကို နာမဝိသေသနအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ရှု - [Psalms 107:8](../107/008.md). အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ဘုရားသခင်သည် ပဋိညာဉ်တရား၌ သစ္စာရှိသောကြောင့် လူသားများသည် ချီးမွမ်းကြစေ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အကြောင်းမူကား + +အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်။ + +# အကြောင်းမူကား၊ ကြေးဝါးတံခါးတို့ကို ချိုး၍၊ သံကန့်လန့်တို့ကို အပိုင်းပိုင်းဖြတ်တော်မူ၏။ + +ဤစကားစု နှစ်ခုတို့သည် ထာဝရဘုရားသည် အကျဉ်းထောင်မှ လူများကိုအမှန်တကယ် လွတ်မြောက်စေသည်ကို အထူးပြုစေရန်အသုံးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ကိုယ်တော်သည် သူ့လူများကို ထောင်ထဲမှ လွတ်မြောက်စေသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/107/017.md b/psa/107/017.md new file mode 100644 index 0000000..1eee547 --- /dev/null +++ b/psa/107/017.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိုက်သောသဘောရှိသော သူတို့သည်လမ်းလွှဲ၍ + +သူတို့သည် မိုက်မဲစွာ ထာဝရဘုရားကို ဆန့်ကျင်၍ လမ်းလွဲကြသည်။ + +# ဆင်းရဲခြင်းနှင့် တွေ့ကြုံ ရကြ၏။ + +သူတို့သည် ဝေဒနာခံစားကြရသည်။ အထူးသဖြင့်သူတို့သည် ဖျားနာခြင်းအားဖြင့် ဆင်းရဲဒုက္ခကြုံကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သူတို့သည် ဖျားနာကြသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သေခြင်းတံခါး ငါ့အနီးသို့ ရောက်ကြ၏။ + +ဤတွင် "သေခြင်း" ဟူသောအပြုအမူကို "သေခြင်းတံခါး" ၏နေရာကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့သည် သေလုနီးပါးဖြစ်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆင်းရဲခံရသောအခါ ထာဝရဘုရားကို အော် ဟစ်၍၊ + +သူတို့သည် ဆုတောင်းသောကြောင့် ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို မစ ကူညီကြောင့်ကို ရည်ညွန်းထားသည်။ ရှု - [Psalms 107:6](../107/004.md). အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ဆုတောင်းပြီး သူတို့၏ ဒုက္ခဆင်းရဲကို မစပေးခဲ့သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/107/020.md b/psa/107/020.md new file mode 100644 index 0000000..6a29129 --- /dev/null +++ b/psa/107/020.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နှုတ်ကပတ်တော်ကိုလွှတ်သဖြင့်၊ သူတို့အနာကို ငြိမ်းစေ၍၊ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်က ဘုရားသခင်၏ စကားပြောခြင်းကို သူ၏ နှုတ်ကပတ်တော်စေလွတ်ခြင်းကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပယ်များမှာ - ၁ ) "ကိုယ်တော်သည် သူတို့အား အမိန့်ပေးပြီးကျန်းမာစေသည်" (သို့ ) - ၂ ) "ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ကျန်းမာစေသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လူသားတို့၌ ပြုတော်မူသော ကရုဏာနှင့် အံ့ဘွယ်သောအမှုတော်တို့ကို ထောက်၍၊ ထာဝရဘုရား ၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းကြစေ။ + +ဤတွင် "အို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ဘုရားသခင်အားချီးမွမ်းရန် ဆန္ဒပြင်းပြခြင်းအတွက် အသုံးပြုထားသည်။ "သစ္စာရှိခြင်း" ဟူသော နာမ်ကို နာမဝိသေသနအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ ရှု - [Psalms 107:8](../107/008.md). အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် သူ၏ပဋိညာဉ်တရား၌ ကတိတည်သောကြောင့် လူသားများသည် ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြစေ" (သို့ ) "ကိုယ်တော်သည် သူ၏ပဋိညာဉ် ၌ သစ္စာရှိသောကြောင့် လူသားများသည် ချီးမွမ်းသင့်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းကြစေ။ + +သူတို့သည် ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းကို ပြသပေးသည်။ + +# ရွှင် လန်းသော အသံနှင့်တကွ + +ထိုအမူများကို ချီးမွမ်းသီဆိုခြင်းအားဖြင့်။ diff --git a/psa/107/023.md b/psa/107/023.md new file mode 100644 index 0000000..a7a3570 --- /dev/null +++ b/psa/107/023.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သင်္ဘောစီးလျက်ပင်လယ်ကိုကူး၍ + +သူတို့သည် အရာဝတ္တုများကိုရောင်းဝယ်ရန် သင်္ဘောဖြင့် ရွက်လွင့်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "‌ဝေးသောမြို့များတွင် ရွက်လွင့် ကြသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/107/025.md b/psa/107/025.md new file mode 100644 index 0000000..8b9744b --- /dev/null +++ b/psa/107/025.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အမိန့်တော်ရှိ၍ လေပြင်းမုန်တိုင်းတိုက်သဖြင့်၊ လှိုင်းတံပိုးတို့ကို ထစေ၏။ + +"ကိုယ်တော်သည် လေကိုအမိန့် ပေးပြီး ပင်လယ်လှိုင်းတံပိုးတို့ကိုပင် ရပ်တန့် စေသည်။" + +# လေပြင်းမုန်တိုင်း + +မိုးသက်လေပြင်းနဲအတူပါလာသော လေပြင်းမုန်တိုင်း။ + +# လှိုင်းတံပိုးတို့ကို ထစေ၏။ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်က လှိုင်းတံပိုးများသည် မြင်းမားစွာဖြစ်စေခြင်းကို လေသည် တစ်စုံတစ်ခုကို အရှိန်ကြီးစွာ ထနေစေသည်။ အခြားသောသာပြန်ဆိုချက် - လှိုင်းတံပိုးများသည် ပင်လယ်ကို ကြီးမားသော လှိုင်းကယှက်များဖြစ်စေသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင် တိုင်အောင်တက်လျက်၊ နက်နဲရာထဲသို့ ဆင်းလျက် တွေ့သောဘေးကြောင့်၊ + +ဤအရာသည် မိုးကောင်းကင်တိုင်အောင်တက်လျှက် လှိုင်းတံပိုးများနှင့် ဆင်းလျှက် ရှိကြောင့်ကို ဖော်ပြထားပါသည်။ အရှိန်ပြင်းစွာ ထလာခြင်းနှင့် လေသည်မည်သို့ ကြောက်စရာကောင်းအောင် တိုးချဲထားသည်ဟူသောအရာကို ဖော်ပြထားပါသည်။ ပြန်ဆို၊ "သူတို့၏ သ​​င်္ဘောသည် လှိုင်းကယှက်အပေါ် စီးနှင်းလျှက် လှိုင်းတံပိုးများကြား ကျဆင်းသွားသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# တိမ်မြုပ်ခြင်းရှိကြ၏။ + +တိမ်မြုပ်ခြင်းရှိသည်" ဟူသောစကားစုသည်မှာ မည်သို့လုပ်ဆောင်ရမည်ကို မသိခြင်းဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "မည်သို့လုပ်ဆောင်ရမည်ကိုမသိပါ" (သို့ ) "လုပ်ဆောင်ရန် အတွေ့အမြင်မရှိပါ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/107/028.md b/psa/107/028.md new file mode 100644 index 0000000..4d215cd --- /dev/null +++ b/psa/107/028.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆင်းရဲခံရသောအခါ ထာဝရဘုရားကို အော် ဟစ်၍၊ + +ဤအရာသည် သူတို့အကူအညီရရှိရန် ဘုရားသခင်အား ဆုတောင်းခြင်းကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဒုက္ခရောက်သောကာလ၌ မစရန် ဘုရားသခင်အားဆုတောင်းကြသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထို့နောက် သူတို့သည် + +သူတို့ဟူသော စကားလုံးသည် လှိုင်း သင်္ဘောသားများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ + +# လေပြင်းကို ပျောက်စေတော်မူ၍၊ + +ကိုယ်တော်သည် လေမုန်တိုင်းများကိုပင် ပျောက်စေပါသည်။ + +# လှိုင်းတံပိုး များလည်း ငြိမ်ဝပ်ကြ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် လှိုင်းတံပိုးများကို ငြိမ်ဝပ်စေသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပို့ဆောင် တော်မူ၏။ + +"သူတို့ကို လမ်းပြတော်မူ၏။" + +# အလိုရှိရာ + +"ဦးတည်ရာသည် သူတို့လိုချင်ရာသို့ ရွေ့သွားတော်မူသည်။" diff --git a/psa/107/031.md b/psa/107/031.md new file mode 100644 index 0000000..35812d0 --- /dev/null +++ b/psa/107/031.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူသားတို့၌ ပြုတော်မူသော ကရုဏာနှင့် အံ့ဘွယ်သော အမှုတော်တို့ကို ထောက်၍၊ ထာဝရ ဘုရား၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းကြစေ။ + +လူသားများသည်သစ္စာတရားဖြင့် ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းကြစေ (သို့ ) "သူ့မေတ္တာတရားကြောင့် ချီးမွမ်းကြစေ။ ဤတွင် 'အို့ " ဟူသောစကားလုံးသည် လူသားများသည် ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းရန် ဆန္ဒပြင်းပြခြင်းကိုဖော်ပြအသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# အသက်ကြီးသူတို့၏ အစည်းအဝေး၌ ချီးမွမ်းကြစေ။ + +"အသက်ကြီးသောသူများအလယ်၌ ထိုင်နေကြသောအခါ." အဖွဲ့အစည်းအတွက် ဆုံးဖြတ်ချက်များချမှတ်ရန်နှင့် အဖွဲ့အစည်းနှင့်ပါတ်သက်သော အချက်များကို ဆွေးနွေးရန် အတူတကွထိုင်နေကြသည်။ diff --git a/psa/107/033.md b/psa/107/033.md new file mode 100644 index 0000000..2cf4e02 --- /dev/null +++ b/psa/107/033.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပြုတော်မူ၏။ + +"ထာဝရဘုရားပြုလုပ်တော်မူ၏။" + +# ပြည်သူပြည်သားတို့ ၏ အပြစ်ကြောင့် + +"ဆိုးသွမ်းသောသူတို့နေထိုင်သောကြောင့်" + +# တဖန်လွင်ပြင်ကို ရေနှင့်ပြည့်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ သွေ့ခြောက်သော အရပ်ကိုလည်း စမ်းရေထွက်စေခြင်းငှါ ၎င်း ပြုတော်မူ၏။ + +ဤနှစ်ခုစလုံးတို့သည် အဓိပ္ပာယ်အတူတူဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်သည် သဲကန္တသာရတွင်မည်သို့ ရေကိုပေါ်ထွက်စေကြောင့်ကို အထူးပြုဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သဲကန္တသာရဖြစ်သော မြေကိုရေစီးထွက်စေသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/107/036.md b/psa/107/036.md new file mode 100644 index 0000000..8025125 --- /dev/null +++ b/psa/107/036.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငတ်မွတ်သောသူတို့ကို နေရာ ချတော်မူ၍၊ + +"ထို" ၌ဟူသောစကားလုံးမှာ ထာဝရဘုရားက ရေထွက်စေပြီး ရေကန်ဖြစ်စေသောနေရာများကိုရည်ညွန်းထားပါသည်။ နောက်ပြီး "ငတ်မွတ်သော" ဟူသည့်စကားစုသည် ဆာလောင်နေသောသူများကိုရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်သည် ဆာလောင်နေသောသူများကိုပင် အသက်ရှင်စေသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# စပျစ်ဥယျာဉ်ကိုလည်း စိုက်ပျိုး လျက် + +"စပျစ်ဥယျာဉ်ကိုစိုက်ပျိုးသည်။" + +# မြေအသီးအနှံတို့ကို ပြုစုကြ၏။ + +"များပြား‌သောအသီးအနှံများကို ထုတ်လုပ်နိုင်ကြသည်။" + +# သူတို့သည် အလွန် ပွားများကြ၏။ + +"သူတို့သည် လူဦးရေ များပြားကြသည်။" + +# သူတို့သိုးနွားများကိုလည်း လျော့စေတော် မမူ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့၏ သိုး၊ နွားများကို များပြားစေသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/107/039.md b/psa/107/039.md new file mode 100644 index 0000000..ad23eaf --- /dev/null +++ b/psa/107/039.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူတို့သည် + +"သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ဆာလောင်နေသောသူတို့အား ဘုရားသခင်သည် သူ့တို့နေရာသို့ ပြန်လည်ချပေးသော သူများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ ဤတွင် သူတို့ကို ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို မိမိနေရာသို့ ချပေးကြောင့်ကို ဖော်ပြထားသောအရာဖြစ်သည်။ + +# ငြိုငြင် ခြင်း၊ စိတ်ပူပန်ခြင်းအားဖြင့် နှိမ့်ချလျက်နေရကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့၏ ခေါင်းဆောင်များသည် သူတို့၏ ပူပန်ခြင်းလျှော့စေပြီး သူတို့ကို နှိမ့်ချစေသည်။" + +# လျော့၍ + +"သူတို့သည် အရေအတွက်အားဖြင့် နည်းပါးကြသည်။" + +# လျော့၍ညှဉ်းဆဲခြင်း၊ + +ဤအရာဆိုလိုသည်မှာ နှိမ့်ချခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "နှိမ့်ချသည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မင်းသားတို့ကို အရှက်ခွဲ၍၊ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်က ဘုရားသခင်သည် ခေါင်းဆောင်များအပေါ်၌ အရေကဲ့သို့သောအရာများကို သွန်းလောင်းထားသည်ကို ပြောဆိုထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မင်းသားတို့ကို + +"သီလနှင့် ပြည့်စုံသောသူများ" လူများကို ဖိနှိပ်သောခေါင်းဆောင်များကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့ကို လွမ်းမိုးနိုင်သောခေါင်းဆောင်များ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လမ်းမရှိသော တော အရပ်၌ + +"လူများမသွားဖူးသောနေရာ။" diff --git a/psa/107/041.md b/psa/107/041.md new file mode 100644 index 0000000..d65e0e5 --- /dev/null +++ b/psa/107/041.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သူသည် + +"ထာဝရဘုရားသည်။" + +# ဆင်းရဲသောသူကိုလည်း + +လိုအပ်နေသောသူများကိုရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လိုအပ်နေသူများ" (သို့ ) "ဆင်းရဲသောသူများ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# သိုးစုကဲ့သို့ အိမ်ထောင်ပွားများစေတော်မူ၏။ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်က သိုးထိန်းသည် သိုးများကိုဂရုစိုက်သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည်လည်း သူ့လူများကို မည်သို့ ဂရုစိုက်ကြောင့်ကို ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓ္ပိယ်များမှာ - ၁ ) လူများကို မိသားစုများတွင် သိုးများကဲ့သို့ တိုးပွားစေသည်" - ၂ ) သိုးထိန်းသည် သိုးများကို ထိန်းကျောင်းသကဲ့သို့ သူတို့ကိုလည်း စောင့်ထိန်းထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည်။ + +ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်စွာ အသက်ရှင်နေထိုင်သောသူကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဖြောင့်မတ်သောသူများ" သို့မဟုတ် "မှန်ကန်သောအမူများကို လုပ်ဆောင်သောသူများ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ဒုစရိုက်သည်လည်း + +ဤတွင် ဆိုးသွင်းသောသူများဟူသည်မှာ "ဒုစရိုက်ပြုလုပ်ခြင်း" ကိုရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဒုစရိုက်ပြုသောသူများ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိနှုတ်ကို ပိတ်ရ၏။ + +ဤအရာသည် တုံ့ပြန်သောအရာကို မဆိုလိုပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားကို ဆန့်ကျင်ရပြောစရာဘာမှမရှိပါ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဤအမှု အရာတို့ကို ဆင်ခြင်၍၊ + +ဤတွင် စဉ်းစားစရာ အမူများကိုဆိုလိုပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ဤအရာများကို စဉ်းစားပါ" (သို့ ) "ဤအမူများကို မှတ်သားပါ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/108/001.md b/psa/108/001.md new file mode 100644 index 0000000..32ac83b --- /dev/null +++ b/psa/108/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဒါဝိဒ်၏ ဆာလံ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပယ်များမှာ - ၁ ) ဒါဝိဒ်သည်ဆာလံကျမ်းကိုရေးသားခဲ့သည် သို့မဟုတ် ဆာလံသည် ဒါဝိဒ်အကြောင်းဖြစ်သည် သို့မဟုတ် ဆာလံသည် ဒါဝိဒ်၏ ဆာလံကဲ့သို့ ပုံစံဖြစ်သည်။ + +# အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ် နှလုံးသည် တည် ကြည်ပါ၏။ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်က သူ့နှလုံးသားကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ ‌နောက်ပြီး တည်ကြည်သည် ဟူသောစကားလုံးသည် လုံးလုံးလျားလျား ယုံကြည်ကိုးစားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့နှလုံးသားသည် ထာဝရဘုရား၌ တည်ကြည်ပါသည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် ထာဝရဘုရား၌ လုံးလုံးလျားလျား ကိုးစားပါသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဝိညာဉ်ပါလျက် ချီးမွမ်း ထောမနာပြုပါမည်။ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်က သူ့ကိုသူ ထာဝဘုရားသခင်အား ရိုသေမူပြုခြင်းကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် ချီးမွမ်းသီချင်းဆိုရန် ခွင့်ပေးထားသည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တယောနှင့် စောင်းတို့၊ နိုးကြလော့။ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်က တူရိယာတီးခြင်းကို အိပ်ရာမှ နို့ထခြင်းကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင့်ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါသည် တယောနှင့် စောင်းကိုတီးခြင်းအားဖြင့် ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်းပါမည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါလည်း စောစောနိုးမည်။ + +ဒါဝိဒ်က စောစောနိုးထခြင်းကို လူတစ်ယောက်သည် မနက်စောစောနိုးထသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မနက်စောစော နိုးပြီး ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်းပါမည်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# စောစော + +နေထွက်လာသောအခါ diff --git a/psa/108/003.md b/psa/108/003.md new file mode 100644 index 0000000..03db58a --- /dev/null +++ b/psa/108/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အကြောင်းမူကား၊ ကရုဏာတော်သည် ကောင်း ကင်သို့၎င်း၊ သစ္စာတော်သည် မိုဃ်းတိမ်သို့၎င်း မှီပါ၏။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အတူတူဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ သစ္စာတော်သည် မိုယ်းတိမ်သို့မှီကြောင်းကို ဂရုဏာတော်သည်လည်း ကောင်းကင်သို့မှီကြောင်းကိုနှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်၏ သစ္စာတော်သည် ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီး‌ဝေးကွာသည်ထက်သာ၍ ကြီးမြက်ပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/108/005.md b/psa/108/005.md new file mode 100644 index 0000000..33923fd --- /dev/null +++ b/psa/108/005.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကောင်းကင်မြင့်သည်ထက် ကိုယ်တော်ကြီးမြင့်တော်မူစေသတည်း။ + +ဆာလံဆရာက သူသည်ထာဝရဘုရားကိုချီးမြောက်ကြောင်းပြသပြောဆိုထားပါသည်။ ကောင်းကင်အထက်၌ ချီးမြောက်ခြင်းဟူသည် သူ၏ကြီးမြတ်ခြင်းကို ပုံဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် ကောင်းကင်အထက်တွင် ကြီးမြတ်တော််မူကြောင်းကို ပြသသည် သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်ထက် သာ၍ကြီးမြတ်သောသူဖြစ်ကြောင့်ကို ပြသခဲ့သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုန်းတော်လွှမ်းမိုးပါစေသတည်း။ + +ဤတွင် ထာဝရဘုရားသည် သူ့ဘုန်းတော်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် ဘုန်းကြီးတော်မူစေသတည်း။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချစ်တော်မူသော သူတို့သည် ချမ်းသာရမည် အကြောင်း။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ချမ်းသာမူကို လိုအပ်နေသောသူများကြောင့်" သို့မဟုတ် "ချစ်တော်မူသောသူကို ကယ်တင်တော်မူသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လက်ျာ လက်ရုံးတော်အားဖြင့် + +ဤတွင် ဘုရားသခင်၏ "လက်ရုံးတော်" ဟူသည်မှာ သူ့ဘုန်းကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းတန်ခိုးအားဖြင့်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်စကားကို နားထောင်၍၊ + +ဤတွင် စကားကိုနားထောင်သည် ဟူသောအရာမှာ သူတောင်းလျှောက်သောအရာကို တုံပြန်မူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါတောင်းလျှောက်ချက်ကို နားထောင်တော်မူသည်" သို့မဟုတ် "ငါ့ဆုတောင်းချက်ကို အဖြေပေးသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/108/007.md b/psa/108/007.md new file mode 100644 index 0000000..f292963 --- /dev/null +++ b/psa/108/007.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သန့်ရှင်းခြင်းပါရမီတော်ကို တိုင်တည်၍၊ ဘုရား သခင်သည် ဗျာဒိတ်ထားတော်မူသောကြောင့် + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်က ဘုရားသခင်သည်သန့်ရှင်းသောကြောင့် ၎င်းကိုတိုင်တည်၍ စကားပြောကြောင်းကို ခံန္ဓာကိုယ်ပိုင်းဆိုင်ရာ၌လည်း သန့်ရှင်းကြောင်း ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဘုရားသခင်သည် သန့်ရှင်းကြောင်းကို ပြောဆိုထားသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှေခင်မြို့ကို ပိုင်းခြားမည်။ သုကုတ် လယ်ပြင်ကို တိုင်းထွာမည်။ + +ဤတွင် ဘုရားသခင်သည် ရှေခင်မြို့နှင့် သုကုတ်မြို့ ၏ နယ်မြေကို ခွဲဝေပေးကြောင်းကို ပြောဆိုထားပါသည်။ + +# ငါပိုင်ရ၏ + +ပိုင်ဆိုင်သောအရာကို ခွဲဝေပိုင်းခြားသည်။ + +# ဧဖရိမ်ပြည်ကား ငါ့ဦးခေါင်း၏ အစွမ်းဖြစ်ရ ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် ဧဖရိမ်အမျိုးကို ‌ သူ့တပ်သားကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ ဦးခေါင်းဟူသည်မှာ စစ်ပွဲ့အတွက် ပြင်ဆင်ခြင်းကို ပုံ‌ဆောင်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဧဖရိမ်သည် ငါရွေးကောက်သော ဦးခေါင်းကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ဧဖရိမ်အမျိုးသည် ငါ၏ဗိုလ်ခြေဖြစ်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ဦးခေါင်း + +စစ်သားများက ထိခိုက်ဒဏ်ရာမှ လွတ်ကင်းစေရန် ခက်ခဲစွာ ဝတ်ဆင်ထားသည့် ဦးထုတ်ဖြစ်သည်။ + +# ယုဒပြည်ကား ငါ၏လွှတ်တော်ဖြစ်ရ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် ယုဒအမျိုးထဲမှ ရှင်ဘုရင်အဖြစ်ရွေ့ချယ်ပြီး ထိုလူမျိုးကို သူ့လွတ်တော်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ယုဒအမျိုးသည် ငါ၏လွတ်တော်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ယုဒအမျိုးအားဖြင့် ငါ့လူမျိုးကို အုပ်စိုးစေသော အရာဖြစ်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/108/009.md b/psa/108/009.md new file mode 100644 index 0000000..6e7d891 --- /dev/null +++ b/psa/108/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မောဘပြည်ကား ငါ့ရေချိုးအိုး ဖြစ်ရ၏။ + +ဘုရားသခင်က မောဘအမျိုးကို အရေးမပါသောလူမျိုး၊ နှိမ့်ကျသောလူမျိုးကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မောဘသည် ငါရေချိုးရာတွင် အသုံးပြုသော ရေခွက်ကဲ့သို့သာဖြစ်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဧဒုံပြည်ကား ငါ့ခြေနင်းရာဖြစ်ရ၏။ + +ဘုရားသခင်က ဧဒုံပြည်ကို သူပိုင်ဆိုင်သော ခြေနှင်းရာအရပ်ကို လွင့်ပစ်သော သင်္ကေသအဖြစ် ပြောဆိုထားပါသည်။ သို့သော် အခြားသော အဓိပ္ပယ်ဖွင့်ဆိုချက်များလည်းရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါသည် ဧဒုံပြည်ပိုင်သော မြေကိုယူဆောင်သည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် ဧဒုံပြည်ကို ငါပိုင်သော မြေအဖြစ် လွင့်ပစ်ထားသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/108/011.md b/psa/108/011.md new file mode 100644 index 0000000..edf73b0 --- /dev/null +++ b/psa/108/011.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +၁၀၈:၁၁ မြောက်သော ဆာလံသည် စကားစုမရှိပါ။ သို့သော် ဟူသောအရာသည် ၆၀:၁၀ မှာကဲ့သို့ အစပြုထားပါသည်။ + +# အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို စွန့်ပစ်တော် မူသော ကိုယ်တော်သည် ပြုတော်မူမည်မဟုတ်လော။ + +ဆာလံဆရာက သူ၏ဝမ်းနည်းမူသည် ဘုရားသခင်ငြင်းပယ်သောအရာကဲ့သို့ ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် ငါတို့ကို ငြင်းပယ်သကဲ့သို့ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် ကိုယ်တော််သည် ငါတို့ကို ဘေးဖယ်ထားကဲ့သို့ဖြစ်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့၏ ရန်သူများကို ကိုယ်တော်တိုင် နင်းတော်မူမည်။ + +ဆာလံဆရာက ဘုရားသခင်သည် ရန်သူများအားကူညီခြင်းကို သူသည်စစ်သွားတိုက်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါတို့သည် စစ်ပွဲတိုက်ရာတွင် သင်သည်မကူညီခဲ့ပါ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတတ်နိုင်ကြပါ။ + +"အချည်းနီးဖြစ်သည်။" + +# ကိုယ်တော်တိုင် နင်းတော်မူမည်။ + +"အောင်မြင်ခြင်း ရရှိသည်။" + +# ငါတို့၏ ရန်သူများကို ကိုယ်တော်တိုင် နင်းတော်မူမည်။ + +ဆာလံဆရာက ဘုရားသခင်သည် ရန်သူများကိုတိုက်ခိုက်ချေမူန့် ခြင်းကို သူသည် ရန်သူများအပေါ် တုန်လှုပ်စေသောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ကိုယ်တော်သည် ငါတို့၏ရန်သူများကိုပင် တုန်လှုပ်နိုင်စွမ်းပြုစေမည်" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်သည် ငါတို့၏ ရန်သူများအပေါ် တိုက်ခိုက်နိုင်စေပါသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/109/001.md b/psa/109/001.md new file mode 100644 index 0000000..dfbf0d5 --- /dev/null +++ b/psa/109/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ‌ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာတွင် အများသုံးတွေ့ရသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အကျွန်ုပ် ချီးမွမ်းသော + +ဤအရာသည် ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရန် အသုံးပြုရသော တေးဂီတ ညွန်ကြားသူဖြစ်သည်။ + +# ဆာလံဆရာ ဒါဝိဒ် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပယ်များမှာ - ၁ ) ဒါဝိဒ်သည် ဆာလံကို ရေးသားခဲ့သည် - ၂ ) ဆာလံသည် ဒါဝိဒ်၏ အကြောင်းနှင့် ရေးသားထားသည် - ၃ ) ဆာလံကျမ်းသည် ဒါဝိဒ်၏ ဆာလံပုံစံမျိုးဖြစ်သည်။ + +# မနာလိုသောစိတ်နှင့် စကားပြောလျက်၊ အကျွန်ုပ်ကိုဝိုင်း၍ အကြောင်းမရှိဘဲ စစ်တိုက်ကြပါ၏။ + +"ဆိုးသွင်း" သည်ဟူသောစကားလုံး နှင့် "လှည့်စားသည်" ဟူသောစကားလုံးများသည် လူများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ ထိုနှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပါယ်ဆင်တူကြပြီး ဤလူများသည် မည်မျှပင်ဆိုးသွမ်းကြောင်းကို အထူးပြုဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဆိုးသွမ်းသောသူ နှင့် လှည့်ဖြားသောသူများကြောင့်ဖြစ်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/109/004.md b/psa/109/004.md new file mode 100644 index 0000000..6c1a617 --- /dev/null +++ b/psa/109/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်မေတ္တာအတွက် မုန်းခြင်းကို ၎င်း ဆပ်ပေးကြပါ၏။ + +"ငါသည်သူတို့ကို မေတ္တာထားသော်လည်း သူတို့သည်လည်း ငါ့ကို စွပ်စွဲကြသည်။" + +# အကျွန်ုပ်၏ မေတ္တာ + +"ထိုသူတို့အတွက် ငါ၏ မေတ္တာ" + +# သူတို့သည် ရန်ဘက်ပြုကြပါ၏။ + +"သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ဆိုးသွင်းသောသူနှင့် လှည့်ဖြားတတ်သော လူများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ diff --git a/psa/109/006.md b/psa/109/006.md new file mode 100644 index 0000000..d738d48 --- /dev/null +++ b/psa/109/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုသို့သော သူ၏အပေါ်မှာ မတရားသောသူကို ခန့်ထားတော်မူပါ။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အပြိုင်အဆိုင်ဖြစ်ပြီး "ဆိုးသွင်းသောသူ" နှင့် "စွပ်စွဲသူ" ဟူသည်မှာ ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ပါးတည်းကိုသာ ရည်ညွန်းထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူ၏လက်ျားနားမှာ ရန်သူနေပါစေ။ + +"ငါ့ ရန်သူ၏ လကျ်ာလက်တွင်" + +# သူသည် တရားစီရင်ခြင်းကို ခံရာတွင်ရှုံးပါစေ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည် ဒုက္ခခံသောအခါ၌ တရားစီရင်ခြင်းသည် သူ့ကို တွေ့ရှိပါစေ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူပြုသော ပဌနာသည် ပြစ်မှားခြင်းဖြစ်ပါစေ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ့ဆုတောင်းသံကို ပြစ်မှားခြင်းကဲ့သို့ ယူဆပါသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/109/008.md b/psa/109/008.md new file mode 100644 index 0000000..56f3628 --- /dev/null +++ b/psa/109/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူ၏အသက်တိုပါစေ။ + +"သူ၏နေ့ရက်များ" ဟူသည်မှာ သူ့အသက်၏ ရှည်လျားမူကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူသည် အသက်မရှည်ပါစေနဲ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ၏အရာကိုလည်း + +"သူ၏ အရိုက်အရာဖြစ်သော အာဏာ" + +# သူတောင်း စား ဖြစ်ကြပါစေ။ + +အစားအစာ သို့မဟုတ် သူတောင်းစားများအတွက် ပေးကမ်းသည်။ + +# ပျက်စီးသော မိမိတို့နေရာများမှ + +"သူတို့၏ ဖျက်ဆီးခြင်းခံသော အိမ်နေရာများ" diff --git a/psa/109/011.md b/psa/109/011.md new file mode 100644 index 0000000..40c97c8 --- /dev/null +++ b/psa/109/011.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကြွေးရှင် + +တစ်စုံတစ်ယောက်အား ချေးငှားပေးသောသူ သို့သော် ထိုလူမှ ပြန်လည်ပေးအပ်ရန် မျော်လင့်သည်။ + +# လုယူပါစေ။ + +"ခိုးယူသည်။" + +# လူမျိုးဆင်းသက် ၍ တဆက်တည်းတွင်၊ သူတို့၏ နာမည်သည် ကျေပျောက် ပါစေ။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပယ်တူကြပြီး ကလေးများသည် ပျက်စီးခြင်းခံသောအရာကို အထူးပြုထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူ၏အနွှယ်သည် ပြတ်ပါစေ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ၏ ကလေးများကို ပျက်သုန်းစေရန်အကြောင့်ဖြစ်စေသည်" ကလေးများကို သေဆုံးစေသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူမျိုးဆင်းသက် ၍ တဆက်တည်းတွင်၊ သူတို့၏ နာမည်သည် ကျေပျောက် ပါစေ။ + +ဤတွင် မိသားစုတစ်စုအပေါ်ပြောဆိုသောအရာကို "သူတို့၏ နာမည်သည် ပျက်သုန်းပါစေ" ဟူ၍ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဤနာမကို သုံးစွဲသောသူမရှိပါစေနဲ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/109/014.md b/psa/109/014.md new file mode 100644 index 0000000..3ce7a77 --- /dev/null +++ b/psa/109/014.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# သူ့ဘိုးဘေးတို့၏ ဒုစရိုက်ကို ထာဝရဘုရား သည် သတိရတော်မူပါစေ။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် ဘိုးဘေးများ၏ အပြစ်များကို အောက်မေ့တော်မူပါစေ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ့အမိ၏ အပြစ်သည် မဖြေပါစေနှင့်။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူအမိ၏ အပြစ်သည် မေ့ပျောက်ခြင်းမရှိပါစေနဲ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုဒုစရိုက်အပြစ်သည် ထာဝရဘုရားရှေ့မှာ အစဉ်အမြဲ ထင်ရှား၍ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်က ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ အပြစ်များကို သူရှေ့၌ ကိုယ်ခန္ဓာပိုင်း၌ ပြစ်မူကျုးလွန်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် သူတို့၏ အပြစ်များကို ဆက်ပြီး ဆင်ခြင်ပါစေ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးပေါ်မှာ ထိုသူတို့ကို အောက်မေ့စရာ အမှတ်မျှ မရှိစေခြင်းငှါ၊ ပယ်ရှင်းတော်မူ ပါစေ။ + +ဒါဝိဒ်က "မြေကြီး" ဟူသောစကားလုံးကို လောကတွင်အသက်ရှင်သောသူအားလုံးကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ "အောက်မေ့သည်" ဟူသောစကားလုံးသည်လည်း သူတို့သေဆုံးပြီးနောက် ကျန်ရစ်သောလူများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ထာဝရဘုရားသည် လောကတွင် ရှိသော လူတိုင်း သူတို့ကို မအောက်မေ့စေရန် ပြုလုပ်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသူသည် ကယ်မ သနားခြင်းငှါ သတိမရှိ။ + +ဤအရာသည် လူများအား သစ္စာမဲ့ခြင်းကို ပြသသောအရာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ဤလူသည် သစ္စာမဲ့သောသူများကို သနားရန် သတိမရှိပါ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆင်းရဲငတ်မွတ်၍ စိတ်ပျက် သောသူကို သေစေသည်တိုင်အောင် ညှဉ်းဆဲပြီ။ + +ဤတွင် အကူအညီလိုအပ်နေသောသူများနှင့် ဖိနှိပ်ခြင်းခံသောသူများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကူအညီလိုအပ်သောသူများ၊ လူများကို ဖိနှိပ်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# စိတ်ပျက် သောသူကို + +ဤတွင် စိတ်ပျက်သောသူတို့ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "စိတ်ပျက်သောသူတို့ကို" သို့မဟုတ် "မျော်လင့်ချက်ကင်းမဲ့သောသူများ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# သေစေသည်တိုင်အောင် + +"သေသည့်တိုင်အောင်" ဆိုလိုသည်မှာ သေသည့်တိုင်အောင် ညင်းဆဲကြသည်။ diff --git a/psa/109/017.md b/psa/109/017.md new file mode 100644 index 0000000..1a055eb --- /dev/null +++ b/psa/109/017.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူ့အပေါ်သို့ ရောက်ပါစေ။ + +"သူ၏ အမင်္ဂလာများသည် သူ့အပေါ် ၌သာ သက်ရောက်ပါစေ။" + +# အဝတ်ကို ဝတ်သကဲ့သို့ ကျိန်ဆဲခြင်းကို ဝတ်ရပါ စေ။ + +ဒါဝိဒ်က ဆိုးသွမ်းသော သူ၏ အပြုအမူကို အဝတ်ကို ဆင်ယင်သကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ကိုယ်တော်သည် လူများကို အဝတ်ဆင်ယင်သကဲ့သို့ ကျိန်ဆိုထားပါသည်" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်သည် လူများကို အမြဲကျိန်ဆဲတော်မူသည်။" + +# အဝတ်ကို ဝတ်သကဲ့သို့ + +"သူတို့သည် သူ၏ အဝတ်ကို ဝတ်ဆင်သကဲ့သို့ဖြစ်သည်။" + +# ရေကဲ့သို့ သူ၏ဝမ်းထဲသို့၎င်း၊ ဆီကဲ့သို့ သူ၏အရိုး ထဲသို့၎င်း ဝင်ပါစေ။ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပယ်များမှာ - ၁ ) သူ့အဖြစ်ကို ကျိန်ခြင်းခံသောသူအဖြစ်အကြာခဏ ပြောဆိုထားသည်။ "ကျိန်ခြင်းအကြောင်း ပြောဆိုခြင်းသည် သူ၏ဘဝတစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် သူပြောဆိုသောအရာသူ၌ ဖြစ်ပျက်သည်။ သူပြောဆိုသောအရာအားဖြင့် သူသည် ကျိန်ခြင်းခံရသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရေကဲ့သို့ + +ဤအရာသည် လူသောက်သောရေကိုရည်ညွန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူသောက်သောရေ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆီကဲ့သို့ သူ၏အရိုး ထဲသို့၎င်း ဝင်ပါစေ။ + +ဤအရာက ဆီသည်မည်သို့ အသားထဲ့သို့ ဆိမ့်ဝင်သွားသည်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ့အသားထဲသို့ သံလွင်ဆီသည် စီးဝင်သကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/109/019.md b/psa/109/019.md new file mode 100644 index 0000000..1ab98e1 --- /dev/null +++ b/psa/109/019.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ၏ကိုယ်ကိုခြုံသော အဝတ်ကဲ့သို့၎င်း၊ သူ၏ ခါး၌ အစဉ်စည်းသော ခါးစည်းကဲ့သို့၎င်း သူ၌ဖြစ်ပါစေ။ + +လူတို့သည် နေ့တိုင်းအဝတ်ကို ဝတ်ဆင်ကြသည်။ ဒါဝိဒ်က သူသည် အမြဲ အမင်္ဂလာနှင့် ပြည့်နက်ခြင်းကို သူ့ကိုသူ အဝတ်ဖြင့် ဖုံးလွမ်းခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူ့ကျိန်ခြင်းများသည် သူဝတ်ဆင်သော အဝတ်များကဲ့သို့ နေ့တိုင်းဖြစ်ပါစေ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူ၏ ခါး၌ အစဉ်စည်းသော ခါးစည်းကဲ့သို့၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အမင်္ဂလာသည် သူ၌ ခါးပန်းစည်းသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထိုသို့သော အကျိုး ကို ထာဝရဘုရားထံ ခံရကြပါစေ။ + +"ဤကျိန်ခြင်းများသည် အကျိုးတရားများဖြစ်ပါစေ။" diff --git a/psa/109/021.md b/psa/109/021.md new file mode 100644 index 0000000..5b6a6e5 --- /dev/null +++ b/psa/109/021.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အကျွန်ုပ်အမှုကို စောင့်တော်မူပါ။ + +ဤအရာသည် ထာဝရဘုရားထံ၌ ကောင်းမွန်စွာ စောင့်မရန် အသနားခံခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့ကို ကြင်နာစွာ ဆက်ဆံပါ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နာမတော်အတွက် ကြောင့် + +"ကိုယ်တော်၏ ဂုဏ်နာမကြောင့်" + +# အကျွန်ုပ်သည် ဆင်းရဲငတ်မွတ်ပါ၏။ + +ဤစကားလုံး နှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပာယ်တူကြပြီး သူသည် သူ့ကိုသူ ကူညီရန် မတတ်စွမ်းနိုင်ကြောင်းကို အထူးပြုထားသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အကျွန်ုပ် အထဲ၌ နှလုံးနာလျက်ရှိပါ၏။ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်က ကြီးမားသောစိတ်ပျက်မူများကို သူ့နှလုံးသား နာကြင်သောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါသည် ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့် စိတ်ပျက်ခြင်းများ ပြည့်နှက်နေသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှည်လျားသော အရိပ်ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ရွေ့သွား ပါ၏။ ကျိုင်းကောင်ကဲ့သို့ လှုပ်ရှားလျက်ရှိပါ၏။ + +ဒါဝိဒ်က အရိပ်နှင့် ကျိုင်းကောင်တို့သည် မည်သို့လျှင်မြန်စွာ ကွယ်ပျောက်တတ်ကြောင့်ကို သူသည်မကြာခင်သေဆုံးတော့မည် အရာကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ညနေခင်းသည် မကြာခင် လွန်သွားပြီး ကျိုင်းကောင်များသည်လည်း လေအားဖြင့် လွင့်ပါတတ်သကဲ့သို့ ငါသည်လည်း မကြာခင် သေဆုံးရမည်အရာကဲ့သို့ ခံစားရသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/109/024.md b/psa/109/024.md new file mode 100644 index 0000000..d4cae7b --- /dev/null +++ b/psa/109/024.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဒူးဆစ်နုန့်နဲ့ ၍ အသားလည်း လျော့ပါ၏။ + +ဆိုလိုသည်မှာ သူသည်အားနည်းသောကြောင့် မတ်တပ်ထရန် သူ့အတွက် ခက်ခဲပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါသည် ခက်ခဲစွာ မတ်တပ်ရပ်နေသည်" "ငါ့ကိုယ်ခန္ဓာသည် အားနည်းပါသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စာမစားဘဲ နေရသောကြောင့် + +"ငါသည် အစာမစားပဲနေသောကြောင့်" + +# ဒူးဆစ်နုန့်နဲ့ ၍ အသားလည်း လျော့ပါ၏။ + +ဆိုလိုသည်မှာ သူသည် သူ့အလေးချိန်ကို ဆုံးရှုံးနေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့ကိုယ်ခန္ဓာသည် အလွန်ပါးလာပါသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကျွန်ုပ်သည်လည်း သူတပါးတို့ ကဲ့ရဲ့စရာ အကြောင်းဖြစ်၍၊ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့ကို ကဲ့ရဲသောသူတို့သည် ငါကို စွပ်စွဲ့ကြသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခေါင်းညှိတ်ခြင်းကို ပြုကြပါ၏။ + +မထောက်ခံခြင်းကို ပြသည့် အမူအရာဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/109/026.md b/psa/109/026.md new file mode 100644 index 0000000..5291640 --- /dev/null +++ b/psa/109/026.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုသူတို့သည် သိကြပါစေသော။ + +"သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ဒါဝိဒ်၏ စွပ်စွဲချက်များနှင့် သူ့အကြောင်းကို မကောင်းပြောသူများအတွက် ရည်ညွန်းထားပါသည်။ + +# ကိုယ်တော်စီရင်တော်မူ သည်ဟု + +"ငါ့ကို ကယ်တင်ပြီးပြီ" diff --git a/psa/109/028.md b/psa/109/028.md new file mode 100644 index 0000000..04fe30a --- /dev/null +++ b/psa/109/028.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုသူတို့သည် ကျိန်ဆဲသော်လည်း + +"သူတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ဒါဝိဒ် နှင့် သူ့အကြောင်း မကောင်းပြောသူများကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။ + +# သူတို့သည် ထသောအခါ အရှက်ကွဲကြပါစေသော။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့သည် အရှက်ကွဲကြပါစေသော" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် အရှက်ရကြပါစေ။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန်မူကား၊ ဝမ်းမြောက်ပါစေသော။ + +"သို့သော် သင်၏ ကျွန် ဖြစ်သော ငါသည် ဝမ်းမြောက်စေ" သို့မဟုတ် "ငါသည် သင်၏ အစေခံဖြစ်သည်၊ ထို့ကြောင့် ငါသည် ဝမ်းမြောက်မည်"။ ဒါဝိဒ်က သူ့ကိုသူ ရည်ညွန်းရန်အတွက် "သင်၏အစေခံ" ဟူ၍ စကားစုကို အသုံးပြုထားပါသည်။ + +# အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူတို့သည် ရှက်ကြောက်ခြင်း အဝတ်ကိုဝတ်၍၊ + +ဤစကားစုနှစ်ခုတို့သည် အဓိပ္ပယ်တူကြပြီး သူ့အနေဖြင့် မည်မျှပင် အရှက်ရစေရန် ရည်ရွယ်ကြောင်းကို အထူးပြုထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရှက်ကြောက်ခြင်း အဝတ်ကိုဝတ်၍၊ + +ဤတွင် ဒါဝိဒ်က အရှက်တရားကို အဝတ်ဖုံးသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အင်မတန်မှ အရှက်ရသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စောင်နှင့်ခြုံသကဲ့သို့၊ မျက်နှာပျက်ခြင်း နှင့် ကိုယ်ကိုခြုံကြပါစေသော။ + +ဒါဝိဒ်က အရှက်ရခြင်းကို အဝတ်နှင့် ခြုံသောအရာကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင့် ပြောဆိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူတို့၏ အရှက်တရားကိုစောင့်ဖြင့် သူတို့ကို ပတ်ရစ်သကဲ့သို့ လွင့်ခြုံထားပါသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/109/030.md b/psa/109/030.md new file mode 100644 index 0000000..6dfd010 --- /dev/null +++ b/psa/109/030.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် နှုတ်မြွက်၍၊ + +ဆိုလိုသည်မှာ သူသည်စကားပြောမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါသည် နှုတ်မြွတ်ပြီး ချီးမွမ်းခြင်းကို ပေးအပ်မည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ၏လက်ျာဘက်မှာရပ်၍ နေတော်မူတတ်၏။ + +ဆိုလိုသည်မှာ သူသည် ကူညီပြီး ဆင်းရဲ့သောသူများကို ကာကွယ်ပေးမည်ဟူ၍ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လိုအပ်နေသူများကို ကာကွယ်ပေးသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/110/001.md b/psa/110/001.md new file mode 100644 index 0000000..ae7d8d2 --- /dev/null +++ b/psa/110/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဒါဝိဒ်၏ဆာလံ + +အဓိပ္ပါယ်များ ၁) ဆာလံကျမ်းကိုဒါဝိဒ်ကရေးသည်၊ ၂) ဆာလံကျမ်းသည်ဒါဝိဒ်အကြောင်းရေးသားသည်၊ ၃) ဆာလံကျမ်းသည်ဒါဝိဒ်၏ဆာလံမှုပုံစံဖြစ်သည်။ + +# ငါ့လကျ်ာဘက်၌ထိုင်နေလော့။ + +ငါလကျ်ာဘက်ထိုင်နေလောဆိုသောစကားစုဟာလေးစားခြင်းနေရာကိုရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ငါ့လကျ်ာဘက်၌ထိုင်နေလော။" (ရူး၊ figs idiom) + +# ရန်သူတို့၏ခြေတင်ရာ + +ထာ၀ဘုရားက၊ ရန်သူတို့၏တန်းခိုးနှင့်ထိန်းချုပ်မှုကို သူ့ခြေတင်ရာကိုချထားလော့ဟု ဒါဝိဒ်ကဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ရန်သူများကိုသင်တန်းခိုအောက်၌ချထားလော့။" (ရူး၊ figs metaphor) diff --git a/psa/110/002.md b/psa/110/002.md new file mode 100644 index 0000000..52aaa8c --- /dev/null +++ b/psa/110/002.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယေဘုယျအချက်အလက်၊ ဒါဝိဒ်ကဘုရင်ကိုဆက်လက်စကားပြောသည်။ + +# ထာ၀ရဘုရားသည် အရှင်၏အာဏာတော်လှံတံကိုမြို့မှလွှတ်တော်မူမည်။ + +ထာ၀ရဘုရားသည်အရှင်၏အာဏာတော်လှံတံကိုမြို့မှလွှတ်တော်မူမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်: "ကိုယ်တော်သည်ရန်သူတို့၏အလယ်၌အုပ်စိုးတော်မူလိမ့်မည်။" (ရူး၊ figs explicit) + +# ရန်သူတို့အလယ်၌အုပ်စိုးခြင်း + +"ဘုရင်၊ရန်သူတို့အလယ်၌အုပ်စိုးပါ။" ဒီစကားကိုအမိန့်ဖြင့်ဘုရင်ကိုပြောသည်။ + +# သူတို့၏လွတ်လပ်သောရွေးချယ်မှု + +"သူတို့ရွေးချယ်မှု"ဆိုတာဘုရင်နောက်လိုက်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ + +# တန်းခိုးတော်ပြသောနေ့ရက်ကာလ + +တန်းခိုးတော်ပြသောနေ့ရက်ကာလသည်ဘုရင်ကသူ့ရန်သူကိုစစ်တိုက်ရန်ခေါ်ဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုရှင်းလင်းစွာဖော်ပြသည်။ "ရန်သူကိုစစ်တိုက်ရန်ခေါ်ဆောင်သောနေ့ရက်ကာလဖြစ်သည်။" (UDB) (ရူး၊ figs explicit) + +# လူပျိုတော်တို့သည်နံနက်၀မ်းထဲကထွက်သောဆီးနှင်းကဲ့သို့ + +ဒါဝိဒ်ကလူပျိုတော်တို့သည်နံနက်၀မ်းထဲကထွက်သောဆီးနှင်းကဲ့သို့ဖြစ်လိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "နံနက်သည်ဆီးနှင်းကဲ့သို့ဖြစ်သည်။" (ရူး၊ figs personification) + +# လူပျိုတို့သည်နံနက်၀မ်းထဲကထွက်သောဆီးနှင်းကဲ့သို့ + +နံနက်စောစောဆီးနှင်းဘယ်လိုပေါ်ထွက်လာသည်ကိုနိုင်းယှဉ်ပြီးဘုရင်သည်ခွန်အားသစ်ရရှိရန်ဒါဝိဒ်ကပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီးနှင်းသည်မြေကြီးကိုအကျိုးပြုသကဲ့သို့သင်သည်နံနက်တိုင်းခွန်းအာသစ်ကိုရရှိမည်။" (ရူး၊ figs metaphor) diff --git a/psa/110/004.md b/psa/110/004.md new file mode 100644 index 0000000..329dd47 --- /dev/null +++ b/psa/110/004.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်သည် + +ထာ၀ရဘုရားသည်ကိုယ်တော်ကိုစကားပြောတော်မူသည်။ + +# ပြောင်းလဲခြင်းမရှိ + +ထာ၀ရဘုရာ၏စကားတော်သည်နောက်တဖန်ပြောင်းလဲခြင်းမရှိဟုမိန့်တော်မူသည်။ အခြားဘာသာပြန်ချက်၊ "နောက်တဖန်စိတ်ပြောင်းလဲခြင်းမရှိ" (သို့) "ဘုရားသခင်၏စကားတော်သည်ပြောင်းလဲခြင်းမရှိဟုမိန့်တော်မူသည်။" (ရူး၊ figs explicit) + +# မေလခိဇေဒက်နည်းတူ + +ချန်ထားသောစကားကိုထည့်သွင်းသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မေလခိဇေဒက်သည်ယဇ်ပရောဟိတ်ဖြစ်ပြီးနောက်" (သို့) "နည်းတူမေလခိဇေဒက်သည်ယဇ်ပရောဟိတ်ဖြစ်သည်။" (ရူး၊ figs ellipsis) diff --git a/psa/110/005.md b/psa/110/005.md new file mode 100644 index 0000000..b0199c7 --- /dev/null +++ b/psa/110/005.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လကျ်ာတော်နားမှာရှိသောဘုရားဖြစ်သည်။ + +ရှင်ဘုရာသည်စစ်တိုက်ရန်ထွက်သွားသောအခါထာ၀ရဘုရားသည်လကျ်ာတော်ဘက်မှာရှိတော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာ၀ရဘုရားသည်စစ်တိုက်သောအခါသင့်ကိုကူညီတော်မူသည်။" (ရူး၊ figs idiom and figs explicit) + +# ဘုရားသခင် + +ဘုရားသခင်းသည်ထာ၀ရဘုရားကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဒဏ်ခတ်တော်မူမည် + +"He" ဆိုသည်မှာ ထာ၀ရဘုရားကိုရည်ညွန်းသည်။ ဘုရားရှင်သည်ရှင်ဘုရင်တို့ကိုဒဏ်ခတ်တော်မူမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ထာ၀ရဘုရာသည်ရှင်ဘုရင်တို့ကိုအသေသတ်မည်။" (သို့) "ဘုရင်ကိုသတ်ဖို့ရန်ထာ၀ဘုရားသည်ရန်သူကိုခွင့်ပေးတော်မူမည်။" (ရူး၊ figs metonymy) + +# ဘုရင်များ + +ရန်သူများကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူဘုရင်များ" (ရူး၊ figs explicit) + +# အမျက်တော်အချိန်ကာလ + +"အမျက်တော်အချိန်ကာလ၌"ထာ၀ရဘုရားသည်ရန်သူကိုအနိုင်ယူသောနေ့ဖြစ်ကြောင်းကိုဒါဝိဒ်ကပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "တရားစီရင်ချိန်ကာလတွင်ထာ၀ရဘုရာအမျက်ထွက်တော်မူမည်။" (ရူး၊ figs explicit) + +# အသေကောင်တို့ကိုကျယ်သောမြေတွင်အနှံအပြားဖြစ်စေသည်။ + +ကျယ်သောမြေတွင်သေခြင်းကိုထာ၀ရဘုရားလုပ်ဆောင်သော်လည်း သေသောလူများအားလုံးသည်ထာ၀ရဘုရားလုပ်ဆောင်ခြင်းသက်သက်မဟုတ်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "အသေကောင်တို့ကိုကျယ်သောမြေ၌အနှံအပြားဖြစ်စေမည်။" (ရူး၊ figs metonymy) + +# တိုင်းပြည်တွင်ရှိသောခေါင်းဆောင်များကိုအသေသတ်ခြင်း။ + +ခေါင်းဆောင်များကိုသတ်ခြင်းကိုထာ၀ရဘုရားလုပ်ဆောင်သော်လည်းခေါင်းဆောင်အားလုံးသည်သူသတ်ခြင်းမဟုတ်ပါ။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုင်းပြည်တွင်ခေါင်းဆောင်များစွာကိုအသေသတ်သည်" (သို့) "ခေါင်းဆောင်များသေရန်သူကခွင့်ပြုသည်။" (ရှု၊ figs metonymy) diff --git a/psa/110/007.md b/psa/110/007.md new file mode 100644 index 0000000..c5c823f --- /dev/null +++ b/psa/110/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လမ်းနားမှာစီးသောရေကိုသောက်သည်။ + +ရှင်ဘုရင်သည်ရေသောက်ခြင်းကိုရပ်၍ ရန်သူများကိုဆက်လက်လိုက်လံသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူနောက်လိုက်နေ၍ စမ်းရေးကိုမသောက်ရပါ။" (ရူး၊ figs explicit) + +# စမ်းချောင်း + +စမ်းချောင်းရေသောက်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ စမ်းချောင်းသည်ချောင်းဖြစ်သည်။ အခြာသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည်စမ်းချောင်းရေကိုသောက်သည်။" (ရူး၊ figs synecdoche) + +# ထိုစဉ် + +"ပြီးတော" (သို့) "ထို့ကြောင့်" + +# ခေါင်းမော့သည်။ + +အဓိပ္ပါယ်များ- ၁) ရှင်ဘုရင်သည်ခေါင်းမော့သည်။ ၂) ထာ၀ရဘုရားသည်ရှင်ဘုရင်ခေါင်းကိုမသည်။ + +# အောင်မြင်သောကြောင့်သူ့ခေါင်းကိုမော့ကြည့်သည်။ + +၀မ်းမြောက်ခြင်း၊ ယုံကြည့်ခြင်း၊ အောင်မြင်ခြင်းများကိုပိုင်းဆိုင်သောအခါခေါင်းကိုမော့လာသည်။ အခြာဘာသာပြန်ချက်၊ "အောင်မြင်သောသူသည်ယုံကြည်စွာခေါင်းမော့လာသည်။" (သို့) " အောင်မြင်သောသူ" (ရူး၊ figs idiom) diff --git a/psa/111/001.md b/psa/111/001.md new file mode 100644 index 0000000..ae2a01b --- /dev/null +++ b/psa/111/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများဆုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု၊- [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ + +စိတ်သည် ခံစားမှုနှင့်ကိုယ်ခန္ဓာတစ်လုံးကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြာသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့" (ရူ၊ figs metonymy) + +# ဖြောင်းမတ်သောသူတို့၏အစည်းအ​ေ၀း၌ + +စကားစုနှစ်စုပေါင်းစပ်ပြီးအတူတူအနေနဲ့ဖော်ပြချက်ဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏အစည်းအ​ဝေး၌" (ရူး၊ figs doublet) + +# ကြည်ညိုသောသူတို့သည်ထိုအမှုတော်တို့ကိုစောင့်မျှော် + +"သူတို့ "ဟူသောစကာလုံးသည် "ထာ၀ရဘုရား၏လုပ်ဆောင်မှု"ကိုရည်ညွန်းသည်။ ကတ္တားဝါကျအနေနဲ့ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကြည်ညိုသောသူတို့သည်ထာ၀ရဘုရား၏အမှုတော်တို့ကိုစောင့်မျှော်ကြသည်။" (ရူး၊ figs activepassive) + +# စိတ်အားထက်တန်စွာစောင့်မျှော် + +အဓိပ္ပါယ်များမှာ- ၁) ရှာဖွေသည်" (သို့) "လေ့လာသည်။" diff --git a/psa/111/004.md b/psa/111/004.md new file mode 100644 index 0000000..6c8ee14 --- /dev/null +++ b/psa/111/004.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အမှုတော်တို့ကိုအောက်မေ့ဘို့ရာဖြစ်သည် + +ကတ္တားဝါကျအနေနဲ့ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဖော်ပြချက်မှာ လူများတို့အတွက်အမြဲတမ်းအောက်မေ့ဘို့ရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အောက်မေ့ခြင်း + +အောက်မေ့ခြင်းကိုအတိုကောက်ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အောက်မေ့ခြင်း" (ရူး၊ figs idiom) + +# တန်းခိုးဖြင့်လုပ်ဆောင်ခြင်း + +"အလုပ်သည် သူ၏တန်းခိုးတော်ကိုဖော်ပြသည်။" + +# အမျိုးသားတို့၏အမွေ + +စာရေးသူသည် ခါနာန်ပြည်၌ရှိသောမြေကို အမျိုးသားတို့၏အမွေအဖြစ် ပိုင်းဆိုင်ခြင်းကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တပါးအမျိုးသားတို့ပိုင်ဆိုင်သောမြေ" (ရူး၊ figs metaphor) diff --git a/psa/111/007.md b/psa/111/007.md new file mode 100644 index 0000000..55dc141 --- /dev/null +++ b/psa/111/007.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လက်တော်နှင့်ပြုသောအမှု + +"လက်တော်" ဟူ သည်ထာ၀ရဘုရားကိုယ်တိုင်ကိုရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူလုပ်သောအလုပ်" (ရူး၊ figs synecdoche) + +# တရားတော်ကိုအစဥ်အမြဲတည်ခြင်း + +ထာ၀ရဘုရား၏ဆုံးမခြင်းသည်ပြောင်းလဲခြင်းမရှိ၊ အစဉ်အမြဲတည်၏။ ကတ္တားဝါကျအနေနဲ့ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အစဉ်အမြဲတည်သည်" (သို့) "အစဉ်အမြဲတည်လိမ့်မည်။" (ရူး၊ figs activepassive) + +# သစ္စာရှိစွာစောင့်ကြည့်ခြင်း + +အဓိပ္ပါယ်များမှာ- ၁) ထာ၀ရဘုရားသည်သစ္စာရှိစွာဆုံးမတော်မူသည်။ ၂) သတိရှိစွာဖြင့်ထာ၀ဘုရား၏ဆုံးမခြင်းကိုစောင်းထိန်းသောလူများဖြစ်ကြသည်။ ကတ္တားဝါကျအနေနဲ့ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူ့လူများသည်သစ္စာရှိစွာဖြင့်စောင်းထိန်းသည်။" (ရူး၊ figs activepassive) + +# သန်းရှင်းခြင်းနှင့်ကြောက်ရွှံရိုသေဖွယ်သောနာမ + +"နာမ"ဟူ သည်ထာ၀ရဘုရားကိုရည်ညွန်းဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာ၀ရဘုရားသည်သန်းရှင်းလျက်အံ့သြဖွယ်ကောင်းသည်။" (ရူး၊ figs metonymy) diff --git a/psa/111/010.md b/psa/111/010.md new file mode 100644 index 0000000..66edd9a --- /dev/null +++ b/psa/111/010.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပညာ၏မူလအမြစ် + +"ပညာ" ကို ကြိယာ (သို့) ကြိယာအဖြစ်ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ပညာရှိဖြစ်ရန် ပထမခြေလှမ်း" (သို့) "ပညာရှိဖြစ်ရန်အရေးကြီးဆုံးသောအရာ။" (ရူး၊ figs abstractnouns) + +# ပညတ်တော်ကိုစောင့်ရှောက်သမျှသောသူတို့ + +"ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်ကိုစောင့်ရှောက်သောသူတို့" + +# ဂုဏ်အသရေတော်သည်အစဥ်အမြဲတည်သတည်း + +"ဂုဏ်အသရေ" ကို ကြိယာ (သို့) ပြခြင်းအဖြစ်ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဂုဏ်အသရေတော်ကို အစဥ်အမြဲချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်။" (ရူး၊ figs abstractnouns) diff --git a/psa/112/001.md b/psa/112/001.md new file mode 100644 index 0000000..cc6f043 --- /dev/null +++ b/psa/112/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများဆုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အလွန်မွေ့လျော်သော + +"ကျေနပ်အားရသည်" + +# ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏အမျိုးအနွယ်သည်မင်္ဂလာရှိလိမ်မည့်။ + +ကတ္တားဝါကျအနေနဲ့ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ ထာ၀ရဘုရာသည်ဖြောင့်မတ်သောလူအမျိုးအနွယ်ကိုကောင်းကြီးပေးမည်။" (ရှု၊ figs activepassive) diff --git a/psa/112/003.md b/psa/112/003.md new file mode 100644 index 0000000..c741545 --- /dev/null +++ b/psa/112/003.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒီသီချင်းကိုသီဆိုသောသူသည်ထာ၀ရဘုရာကိုရိုသေသောသူဟုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုသူ၏အိမ်၌စည်းစိမ်ဥစ္စာကြွယ်၀ခြင်းရှိသည်။ + +"အိမ်" ဟူသောစကားလုံးသည် "မိသားစု" ကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ "ချမ်းသာကြွယ်၀မှု" နှင့် ဥစ္စာဓန" ဟူသောစကားလုံးသည် ကြွယ်၀ချမ်းသာမှု နှင့်အတူတူအနေနဲ့ဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူ့မိသားစုသည် ချမ်းသာသည်။" (ရှု၊ figs metonymy and figs doublet) + +# သဘောဖြောင့်သောသူတို့အဘို့၊ မှောင်မိုက်ထဲမှာအလင်းပေါ်ထွန်းတတ်၏ + +မှောင်မိုက်ထဲမှာအလင်းပေါ်ထွန်းသကဲ့သို့ခက်ခဲသောအချိန်၌ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကိုကောင်းကြီးပေးကြောင်းကိုစာရေးသူကဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် +ဘုရားသခင်ထံ၌လက်ခံခြင်းကိုရရှိသောသူ ဖြစ်သောကြောင့်မှောင်မိုက်ထဲမှာအလင်းပေါ်ထွန်းစေသည်။" (ရှု၊ figs metaphor) + +# ချေးငွေ + +ရှင်းလင်းနားလည်းအောင်လုပ်ဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တစ်ခြားသောသူထံမှ ငွေချေးငှါးသည်။" (ရှု၊ figs ellipsis) diff --git a/psa/112/006.md b/psa/112/006.md new file mode 100644 index 0000000..69faa7a --- /dev/null +++ b/psa/112/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒီသီချင်းကိုဆက်လက်သီဆိုသောသူသည်ထာ၀ရဘုရားကိုရိုသေသောသူဖြစ်သည်ဟုဖော်ပြသည်။ + +# လှုပ်ရှာခြင်းမရှိစေရ + +မကောင်းသောသိတင်းကိုမကြောက်ရ၊ စိတ်နှလုံးသည်ထာ၀ရဘုရားကိုကိုးစားသဖြင့် တည်ကြည်တတ်၏။ကတ္တားဝါကျအနေနဲ့ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လှုပ်ရှားခြင်းနှင့်အစဥ်ကင်းလွတ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ figs activepassive) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူသည် အစဥ်အမြဲအောက်မေ့ဘို့ရာဖြစ်လိမ့်မည်။ + +ကြိယာ (သို့) ကတ္တားဝါကျအနေနဲ့ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဖြောင့်မတ်သောသူသည်အစဉ်အမြဲအောက်မေ့ဘို့ရာဖြစ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ figs activepassive) diff --git a/psa/112/008.md b/psa/112/008.md new file mode 100644 index 0000000..b5ed376 --- /dev/null +++ b/psa/112/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒီသီချင်းကိုသီဆိုသောသူသည်ထာ၀ရဘုရားကိုရိုသေသောသူဖြစ်သည်ဟုဖော်ပြသည်။ + +# သူ၏စိတ်နှလုံးသည်မြဲမြံသည် + +"စိတ်နှလုံးမြဲမြံသည်"၊ "စိတ်" ဟူသည် လူပုဂိုလ်ကိုရည်ညွန်းသည်။ အဓိပ္ပါယ်များမှာ- ၁) သူသည်ငြိမ်သက်ခြင်းရှိသည် (သို့) ၂) "ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယုံကြည်သည်။" (ရှု၊ figs synecdoche) + +# သူ၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် အစဥ်အမြဲတည်တတ်၏ + +သူ၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းအလုပ်သည်အစဥ်အမြဲတည်လိမ့်မည်။ "ရှု၊ ၁၁၂:၃ ဘယ်လိုဘာသာပြန်မလဲ + +# ဂုဏ်အသရေနှင့်ချီးမြှင့်ခြင်းရှိလိမ့်မည် + +ကြိယာ (သို့) ပြုခြင်းအနေနဲ့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ ထာ၀ရဘုရားသည်ဂုဏ်အသရေနှင့်ချီးမြှင့်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ figs activepassive) diff --git a/psa/112/010.md b/psa/112/010.md new file mode 100644 index 0000000..7ba8303 --- /dev/null +++ b/psa/112/010.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# မြင်ရလိမ့်မည် + +ဖြောင့်မတ်သောသူအဆင်ပြေသည်ကိုမြင်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။ +"ဒီဟာ" စကားလုံးသည် ဖြောင့်မတ်သောသူ ကောင်းစားလိမ့်မည်ဟု စာရေးသူကရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အံသွားခဲကြိတ်မည် + +"အံသွားခဲကြိတ်ခြင်း" ဟူ သည်အထင်သေးခြင်း၏ အမူအရာ ဖြစ်သည်။ ရိုး၊ ၃၅:၁၅ စကားစုကိုတူညီစွာဘာသာပြန်ထားသည်။ (ရှု၊ translate symaction) + +# အရည်ပျော်ခြင်း + +ရေခဲအရည်ပျော်သွားသကဲ့သို့ယုတ်မာသောသူသည်နောက်ဆုံးတွင်သေခြင်းတရားနှင့်ကြုံတွေ့ရမည်ဖြစ်ကြောင်း စာ ရေးသူကဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "နောက်ဆုံးတွင်သေဆုံးလိမ့် မည်။" (ရှု၊ figs metaphor) + +# မတရားသောသူတို့၏အလိုဆန္ဒသည်ပျက်စီးလိမ့်မည် + +"ဆန္ဒ" ဆိုသည်မှာ- ၁) "ဆိုးသွမ်းယုတ်မာသောသူ၌ရှိသောစိတ်ဆန္ဒ၊ ယုတ်မာသောလူများလုပ်ဆောင်ချင်သောအရာသည်လုပ်ဆောင်၍မရခြင်း (သို့) ၂) ယုတ်မာသောလူများ၏ဆန္ဒသည်ပျောက်ဆုံးလိမ့်မည်။" (ရှု၊၊ figs metonymy) diff --git a/psa/113/001.md b/psa/113/001.md new file mode 100644 index 0000000..78625bd --- /dev/null +++ b/psa/113/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများဆုံး အသုံးပြုရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာ၀ရဘုရား၏နာမတော် + +"နာမတော်" ဟူသောစကာလုံးသည် "ထာဝရဘုရား" ကိုရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာဝရဘုရား" (ရှု၊ figs metonymy) diff --git a/psa/113/003.md b/psa/113/003.md new file mode 100644 index 0000000..0ad48e3 --- /dev/null +++ b/psa/113/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နေထွက်ရာမှသည် နေဝင်ရာတိုင်အောင် + +ဒီစကာစုသည်နေထွက်ရာအရှေ့ဘက်ကိုဦးတည်ခြင်းကို ရည်ညွန်းဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ စာရေးသူသည်မြေကြီးပေါ်မှာအစွန်းရောက်မှုများကိုဖော်ပြရန်ရေးသားသည်။ ရူ၊ 50:1၊ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မြေကြီးပေါ်မှာ" (ရှု၊ ၊ figs merism) + +# ထာဝရဘုရား၏နာမတော်သည်ချီးမွမ်းဘွယ်ဖြစ်၏ + +"နာမတော်" ဟူသည့် စကာလုံးသည် "ထာဝရဘုရားကိုယ်တိုင်" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာဝရဘုရားသည် ချီးမွမ်းဘွယ်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ figs metonymy and figs activepassive) + +# ဘုန်းတော်သည် ကောင်းကင်ပေါ်၌လည်းကောင်း မြင့်တော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရား၏ဘုန်းတော်သည်အမြင့်ဆုံးဖြစ်သည်ဟုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုန်းတော်သည်ကောင်းကင်ထက်မြင့်တော်မူ၏" (သို့) "ဘုန်းတော်သည်အလွန်းကြီးမားတော်မူ၏" (ရှု၊ figs metaphor) diff --git a/psa/113/005.md b/psa/113/005.md new file mode 100644 index 0000000..fce3de4 --- /dev/null +++ b/psa/113/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါတို့၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားနှင့် အဘယ်သူ တူသနည်း + +ထာဝရဘုရားကဲ့သို့သောသူမရှိဟူ၍ ဖော်ပြရန် မေးတော်မူခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ မြေကြီးပေါ်မှာ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားကဲ့သို့အဘယ်သူ ရှိသနည်း။" (ရှု၊ figs rquestion) + +# အမြင့်၌ထိုင်တော်မူသည် + +"အဘယ်သူသည်စိုးစံတော်မူသနည်း" (သို့) "အမြင့်ဆုံးတွင်အဘယ်သူအုပ်စိုးမည်နည်း?" diff --git a/psa/113/007.md b/psa/113/007.md new file mode 100644 index 0000000..87ae8fe --- /dev/null +++ b/psa/113/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငတ်မွတ်သောသူကို နောက်ချေးပုံထဲက ချီးမြှောက်လျက် + +ဒီစကားစုသည် ပြိုင်တူဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ မြေမှုန့်နှင့်နောက်ချေးပုံကချီးမြှောက်လျက်နေရာပေးတော်မူသည်နည်းတူ ဆင်းရဲငတ်မွတ်သောသူတို့ကိုလည်း ချီးမြှောက်တော်မူသည်။ (ရှု၊ figs parallelism and figs metaphor) + +# မြေမှုန်းနှင့် နောက်ချေးပုံထဲက + +မြေမှုန့်နှင့် နောက်ချေးပုံ ဟူသည်မှာ ဆင်းရဲခြင်း (သို့) စိတ်ပျက်ခြင်း ကိုဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ translate symaction) + +# မင်းသားတို့တွင်လည်းကောင်း၊ မိမိလူတို့ကိုအုပ်စိုးသော မင်းတို့ တွင်လည်းကောင်း နေရာပေးတော်မူ၏ + +ဒုတိယစကားစုသည် ထာဝရဘုရား၏လူတို့ကိုအုပ်ချုပ်သော မင်းသားတို့ကိုရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထိုကြောင့် ထာဝရဘုရားသည် သူ့လူတို့ကိုအုပ်စိုးရသောနေရာ၌ ထိုင်ခွင့်ပေးတော်မူမည်။" (ရှု၊ figs parallelism) diff --git a/psa/113/009.md b/psa/113/009.md new file mode 100644 index 0000000..57a1928 --- /dev/null +++ b/psa/113/009.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မြုံနေသောမိန်းမကို အိမ်ပေးတော်မူသည် + +"အိမ်" စကာလုံးသည် ကလေးတွေ နေသောအိမ်ကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကလေးမရနိုင်သောမိန်းမအား ကလေးများကို ပေးတော်မူသည်။" (ရှု၊ figs metonymy) diff --git a/psa/114/001.md b/psa/114/001.md new file mode 100644 index 0000000..66a9568 --- /dev/null +++ b/psa/114/001.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများဆုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဣသရေလအမျိုး၊ ယာကုပ်အနွယ်သည် ရိုင်းသောလူမျိုး နေရာ အဲဂုတ္တပြည်က ထွက်သွားသောအခါ + +"ဣသရေလ" နှင့် "ယာကုပ်အိမ်" ဆိုသည် မှာ အဓိပ္ပါယ်တူပြီး၊ "အဲဂုတ္တုပြည်" နှင့် "ရိုင်းသောလူမျိုး" ဟာအဓိပ္ပါယ်တူညီပါသည်။ (ရှု၊ figs parallelism) + +# ရိုင်းသောလူမျိုးမှယာကုပ်အိမ်တော် + +"အိမ်" ဟူသောစကာလုံးသည် မိသားစု (သို့) မျိုးနွယ်စုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယာကုပ်အနွယ်တို့သည် ရိုင်းသောလူမျိုးနေရာမှ ထွက်သွားသည်။" (ရှု၊ figs metonymy and figs ellipsis) + +# ယုဒအမျိုးသည် သန်းရှင်းရာဌါနတော်ဖြစ်၏။ ဣသရေလအမျိုးသည် နိုင်ငံတော်ဖြစ်၏။ + +"ယုဒ" နှင့် "ဣသရေလ" အဓိပ္ပါယ်မှာ ၁) နိုင်ငံ (သို့) နယ်မြေ ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊"ယုဒပြည်သည် ထာဝရဘုရား၏သန့်ရှင်းရာဌါန၊ ဣသရေလပြည်သည် ထာဝရဘုရား၏နိုင်ငံတော်ဖြစ်သည်။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယုဒလူများသည်ထာဝရဘုရားလူတွေနှင့်အတူ နေထိုင်ပြီး၊ ဣသရေလလူမျိုးများနှင့်အတူအုပ်စိုးခြင်းကိုခံရကြသည်။" +(ရှု၊ figs metonymy) diff --git a/psa/114/003.md b/psa/114/003.md new file mode 100644 index 0000000..86e77ca --- /dev/null +++ b/psa/114/003.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ပင်လယ်သည် မြင်၍ပြေးလေ၏။ + +ထာဝရဘုရားသည်ဣသရေလလူမျိုးအားခြောက်သွေ့သောမြေပေါ်မှာ ခေါ်ဆောင်သကဲ့သို့ပင်လယ်ကျူပင်သည်လူတစ်ဦးထွက်ပြေးသွားသည်ကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ပင်လယ်သည်မြင်၍ပြေးလေသည်။" (ရှု၊figs personification) + +# ယော်ဒန်မြစ်လည်း နောက်သို့လှည့်လေသည်။ + +ထာဝရဘုရားသည်ဣသရေလလူမျိုးကို ခြောက်သွေ့သောမြေပေါ်မှာခေါ်ဆောင်သကဲ့သို့ ယော်ဒန်မြစ်ကိုစာရေးသူကဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယော်ဒန်မြစ်ဆုတ်ခွာသကဲ့သို့ဖြစ်သည်။"(ရှု၊ figs personification) + +# တောင်ကြီးတို့သည်သိုးကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ တောင်ငယ်တို့သည် သိုးသငယ်ကဲ့သို့လည်းကောင်းခုန်ကြ၏။ + +တောင်ကြီးတောင်ငယ်တို့သည်အသက်ရှင်နေသကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း စာရေးသူကဖော်ပြသည်။ ငလျင်လှုပ်သလိုထာဝရဘုရား ၌ ကြောက်ရွှံ့ခြင်းကိုဖော်ပြ၍၊ သိုးထီး နှင့်သိုးသငယ်တို့ ကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တောင်ကြီး ကို သိုးထီးကဲ့သို့ခိုင်းနှိုင်းပြီး၊ တောင်ငယ်ကို သိုးသငယ်ခုန်ခြင်း +ကဲ့သို့ခိုင်းနှိုင်းခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ figs personification and figs metaphor) diff --git a/psa/114/005.md b/psa/114/005.md new file mode 100644 index 0000000..775dbdd --- /dev/null +++ b/psa/114/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အခန်းငယ် ၅-၆ အထဲမှာ အလင်္ကာမေးခွန်းလေးခုပါဝင်သည်။ အခန်းငယ် ၇ မှာ မေးခွန်း၏အဖြေကိုတွေ့နိုင်သည်။ ဘုရားသခင်၏မျက်နှာတော်ရှေ့မှာ (ရှု၊ figs rquestion) + +# သိုးထီးနှင့်သိုးကဲ့သို့ခုန်သည် + +တောင်ကြီးတောင်ငယ်တို့သည်ရှင်သန်နေသကဲ့သို့ဖော်ပြထားသည်။ သိုးသငယ်ခုန်နေသလို ထာဝရဘုရား၌ ကြောက်ရွှံ့ခြင်းကိုဖော်ပြရန် ငလျင်ကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ ၁၁၄:၃ ကို ရူပါ၊ "သိုးထီးကဲ့သို့တုန်လှုပ်ပါ..သိုးသငယ်ကဲ့သို့တုန်လှုပ်ပါ။" (ရှု၊ figs personification and figs metaphor) + +# ယာကုပ်အမျိုးကိုးကွယ်သောဘုရားသခင်၏ မျက်နှာတော်ရှေ့မှာ တုန်လှုပ်လျက်နေလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယာကုပ်အမျိုးကိုးကွယ်သောဘုရားသခင်၏ မျက်နှာတော်ရှေ့မှာ တုန်လှုပ်လျက်နေလော့။?" (ရှု၊ figs parallelism and figs ellipsis) + +# အိုမြေကြီး တုန်လှုပ်ပါ + +ဘုရားသခင်ကိုကြောက်ရွှံ့သောသူ၏ တုန်လှုပ်နေခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မြေကြီးသားအပေါင်းတို့တုန်လှုပ်ခြင်းရှိကြလော့။" (ရှု၊ figs personification and figs metonymy) diff --git a/psa/114/008.md b/psa/114/008.md new file mode 100644 index 0000000..8610fa7 --- /dev/null +++ b/psa/114/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘုရားသခင်သည် ကျောက်ကိုရေကန်၊ မီးကျောက်ကို စမ်းရေတွင်းဖြစ်စေတော်မူသတည်း။ + +ဒီစကားစုနှစ်ခုသည် ယှဥ်တူဖော်ပြထားသည်။ ကျောက်ကို ရေထွက်စေသကဲ့သို့ မီးကျောက်ကိုစမ်းရေတွင်း အနေနဲ့ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ figs parallelism and figs metaphor) + +# မာကျော့သောကျောက်မှအသက်စမ်းရေ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မီးကျောက်မှစမ်းရေးတွင်းဖြစ်စေသည်။" (ရှု၊ figs ellipsis) diff --git a/psa/115/001.md b/psa/115/001.md new file mode 100644 index 0000000..f43ad2a --- /dev/null +++ b/psa/115/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများဆုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့၌ ဘုန်းမရှိစေဘဲ၊ အို ထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်တို့၌ ဘုန်းမရှိစေဘဲ + +ဘုရားသခင်နှင့်ထိုက်တန်သောဂုဏ်ပြုခြင်းကိုလက်ခံရန် မထိုက်တန်ခြင်းကို ရည်ညွန်း၍ "ကျွန်ုပ်တို့၌ ဘုန်းမရှိစေဘဲ" ဟုဖော်ပြခြင်းသာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အို ထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်တို့၌ ဘုန်းမရှိပါ။" (ရှု၊ figs doublet and figs ellipsis) + +# ကျွန်ုပ်တို့ဆီမှာ + +"ကျွန်ုပ်တို့" ဟူသောစကားလုံးသည် ဣသရေလလူမျိုးကိုဆိုလိုသည်။ + +# နာမတော်သည်ဂုဏ်တော်ပြုခြင်းကိုယူလာသည် + +"နာမ" စကာလုံးသည် "ထာဝရဘုရား" ကို ရည်ညွန်းသည်။ (ရှု၊ figs metonymy) + +# သင့်ရဲ့သစ္စာရှိသောပဋိညာဥ်အတွက် + +သင့်ရဲ့သစ္စာရှိသောပဋိညာဥ်ကြောင့် + +# ဘုရားသခင်မရှိဟုအဘယ်ကြောင့်ဆိုကြသနည်း? + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူတို့၏ ဘုရားသခင်သည် အဘယ်မှာရှိ သနည်း" ဟု တပါးအမျိုးသားတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ဆိုရကြမည်နည်း။" (ရှု၊ figs rquestion) + +# သူတို့၏ဘုရားသခင်သည်အဘယ်မှာရှိသနည်း? + +တပါးအမျိုးသားတို့သည် ဣသရေလလူမျိုးများကို ပျက်ရယ်ပြုရန်အသုံးပြီး၊ ဘုရားသခင်ကသူတို့ကို ကူညီနေသည်ကိုမသိကြပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်၏ဘုရားသခင်က သင့်ကိုကူညီရန်ဒီမှာမရှိဘူး။" (ရှု၊ figs rquestion) diff --git a/psa/115/003.md b/psa/115/003.md new file mode 100644 index 0000000..20e784c --- /dev/null +++ b/psa/115/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လူလက်ဖြင့်လုပ်သောအရာ + +"လက်" စကားလုံးသည် ရုပ်တုဆင်းတုလုပ်သောလူမျိုး ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လူ့လက်ဖြင့်လုပ်ဆောင်သောအရာ" (ရှု၊ figs synecdoche) diff --git a/psa/115/005.md b/psa/115/005.md new file mode 100644 index 0000000..d588cd2 --- /dev/null +++ b/psa/115/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ထိုရုပ်တုတို့သည်နှုတ်ရှိ၍ + +ရုပ်တုသည်အမှန်တကယ် နှုတ်၊ မျက်စိ၊ နားရွက်နှင့် နှာခေါင်းမရှိပါ။ လူတို့သည် နှုတ်၊ မျက်စိ၊ နား၊ နှာခေါင်းနှင့်တူအောင်လုပ်ခဲ့ကြသည်။ စာရေးသူက ရုပ်တုများသည် အမှန်တကယ်အသက်မရှိကြောင်းကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လူတို့က ရုပ်တုများအား နှုတ်ရှိအောင်ပြုလုပ်ကြသည်။" ((ရှု၊ figs explicit) diff --git a/psa/115/007.md b/psa/115/007.md new file mode 100644 index 0000000..c0316fd --- /dev/null +++ b/psa/115/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုရုပ်တုတို့သည်လက်ရှိ၍ + +ရုပ်တုတို့သည် လက်၊ ခြေထောက်၊ နှုတ် တကယ်မရှိပါ။ လူတို့သည် လက်၊ ခြေထောက်၊ နှုတ်၊ များနှင့်တူအောင်ပြုလုပ်ကြသည်။ ရုပ်တုတို့သည် အမှန်တကယ်အသက်မရှိကြောင်းကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လူတို့သည် ရုပ်တုတို့ကို လက်များရှိအောင်ပြုလုပ်ပေးကြသည်။" (ရှု၊ figs explicit) + +# ခံစားမှုမရှိပါ + +"ထိုလက်များသည် ခံစားမှုမရှိပါ" + +# ရုပ်တုကိုလုပ်သောသူသည်ရုပ်တုနှင့်တူပြီး၊ သူကိုယုံကြည်သောသူဖြစ်သည်။ + +ရုပ်တုကို ကိုးကွယ်သောသူတို့သည် ရုပ်တုကဲ့သို့အသက်မရှိ၊ တန်ခိုး မရှိသောသူများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ရုပ်တုကိုပြုလုပ်သောသူသည် အသက်မရှိ၊ တန်ခိုးမရှိသောသူ၊ သူ့ကိုကိုးစားသောသူကဲ့သို့ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ figs explicit) diff --git a/psa/115/009.md b/psa/115/009.md new file mode 100644 index 0000000..b3e9861 --- /dev/null +++ b/psa/115/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အို ဣသရေလအမျိုး၊ ထာဝရဘုရားကို ကိုးစားလော့။ + +"ဣသရေလ" ဟူ သည့် စကားလုံးသည် ဣသရေလအမျိုးကို ရည်ညွန်းထား သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဣသရေလအမျိုး၊ ထာဝရဘုရားကို ကိုးစားလော့။" (ရူး၊ figs metonymy) + +# သင်ကိုမစသောသူ၊ ကွယ်ကာသောသူ + +ထာဝရဘုရားသည် ထိုသို့ သော သူတို့ကို မစသောသူ၊ ကွယ်ကာသောသူ ဖြစ်တော် မူ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင့်ကိုကူညီမစသောသူဖြစ်သည်။" (ရူး၊ figs metaphor) + +# အာရုန်အိမ် + +"အိမ်" ဟူ သည့် စကားလုံးသည် အာရုန်အမျိုးအနွယ် (သို့) မိသားစုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အာရုန်အမျိုးအနွယ်" (သို့) " ယဇ်ပရောဟိတ်များ" (ရူး၊ figs metonymy) diff --git a/psa/115/012.md b/psa/115/012.md new file mode 100644 index 0000000..c8a922d --- /dev/null +++ b/psa/115/012.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါတို့ကိုအောက်မေ့တော်မူ၏ + +ငါတို့ကိုအောက်မေ့တော်မူပါ + +# ဣသရေလမိသားစု + +ဣသရေလအမျိုးသည် ယာကုပ်အမျိုးအနွယ်၊ ဣသရေလလူမျိုးဖြစ်သည်ကို ရည်ညွန်းဖော်ပြထား သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဣသရေလလူမျိုး" (ရှု၊ figs metonymy) + +# အာရုန်မိသားစု + +အာရုန်၏ အမျိုးအနွယ်သည် ယဇ်ပရောဟိတ်အနွယ်ဖြစ် ကြောင်းကို ရည်ညွန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ " အာရုန်အမျိုးအနွယ်" (သို့) "ယဇ်ပရောဟိတ်များ" (ရှု၊ figs metonymy) + +# အကြီးအငယ် + +"အကြီးအငယ်"ဟူသည့် အဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) လူမှုအဆင့်အတန်း၊ ၂) အသက်။ (ရှု၊ figs merism) + +# ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့နှင့် သင်တို့သားမြေးတို့၌ မင်္ဂလာကို တိုးပွားစေတော်မူမည်။ + +ဣသရေလလူမျိုးများရရှိမည့်ကလေးများအရေအတွက်ကိုစာရေးသူကပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာဝရဘုရားသည်သင်တို့သားမြေးတို့ကိုတိုးပွားစေတော်မူမည်။" (ရှု၊ figs explicit) + +# သင်တို့နှင့်သင်တို့၏ အမျိုးအနွယ်များ + +"သင်တို့သားမြေးနှင့်အမျိုးအနွယ်" diff --git a/psa/115/015.md b/psa/115/015.md new file mode 100644 index 0000000..3829d36 --- /dev/null +++ b/psa/115/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်တို့သည် ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးကိုဖန်ဆင်းသောထာဝရဘုရားကောင်းကြီးပေးတော်မူသောသူဖြစ်ကြ၏။ + +ကတ္တားဝါကျအနေနဲ့ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးကိုဖန်ဆင်းသောထာဝရဘုရားသည်သင်တို့ကိုကောင်းကြီးပေးတော်မူမည်။ (ရှု၊ figs activepassive) + +# မြေကြီးကိုကား လူသားတို့အားပေးတော်မူပြီ။ + +ထာဝရဘုရားသည်မြေကြီးကိုပိုင်တော်မမူဟုဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ ဒါပေမယ့် မြေကြီးကိုကား လူသားနေစရာအတွက်ပေးတော်မူမည်။ diff --git a/psa/115/017.md b/psa/115/017.md new file mode 100644 index 0000000..af82807 --- /dev/null +++ b/psa/115/017.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သေလွန်သောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သေလွန်သောလူတို့" (ရှု၊ figs nominaladi) + +# ငြိမ်းရာထဲသို့ ဆင်းသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငြိမ်းရာထဲသို့ ဆင်းသောသူရှိသမျှတို့သည် ထာဝရဘုရားကို မချီးမွမ်းရကြ။" (ရှု၊ figs ellipsis and figs parallelism) + +# ငြိမ်းရာထဲသို့ ဆင်းသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သေလွန်သောနေရာကိုသွားသောသူမရှိ" (ရှု၊ figs metaphor and figs euphemism) + +# ဒါပေမယ့်ငါတို့ + +"ငါတို့" ဟူ သည့် စကားလုံးသည် အသက်ရှင်သောဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/116/001.md b/psa/116/001.md new file mode 100644 index 0000000..9f80166 --- /dev/null +++ b/psa/116/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဟေဗြဲကဗျာသည် ပြိုင်တူစကားလုံးတွေများသည်။(ရှု၊ writing poetry and figs parellelism) + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါတောင်းပန်ခြင်း အသံကို ကြားသည်။ + +"အသံ" ဟူ သည့် စကားလုံးသည် လူတစ်ဦးစကားပြောနေသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ၏တောင်းပန်ခြင်း အသံကိုကြား၍ ငါ့ဘက်သို့နားတော်ကိုလှည့်တော်မူသည်။ (ရှု၊ figs synecdoche and figs abstractnouns) diff --git a/psa/116/003.md b/psa/116/003.md new file mode 100644 index 0000000..e57b91b --- /dev/null +++ b/psa/116/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဆာလံကျမ်းကိုရေးစပ်သောသူသည်ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# သေခြင်းကြိုးတို့သည် ငါ့ကိုဝိုင်း၍ + +ဖမ်းဆီး၍ကြိုးဖြင့်ချည်နှောင်သောသူကဲ့သို့သေခြင်းကိုစာရေးသူကပြောသည်။ ၁၈:၄ ကိုရူပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသေလုနီပါးလိုခံစားရသည်" (ရှု၊ figs personification and figs metaphor) + +# မရာဏနိုင်ငံဘေးတို့သည် ငါ့ကိုဘမ်းမိသဖြင့် + +"မရဏာနိုင်ငံ" ဟူသည့် စကားလုံးသည် ထောင်ချောက်ဖြင့်ဖမ်းဆီးပြီးသေသည့်နေရာကဲ့သို့ဖြစ်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သေဖို့အဆင်သင့်ဖြစ်သလိုခံစားသည်။" (ရှု၊ figs personification and figs metaphor) + +# ထာဝရဘုရား၏နာမတော်ကို ပဌနာပြု၏။ + +"နာမတော်" ဟူသောစကာလုံးသည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်မှာ၊ " ထာဝရဘုရားကိုပဌာနပြုပါ၏" (ရှု၊ figs metonymy) + +# အကျွန်ုပ်အသက်ကို ကယ်နှုတ်တော်မူပါ။ + +"သက်" ဟူသောစကာလုံးသည် ပုဂိုလ် ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကယ်နှုတ်တော်မူပါ" (သို့) သေးခြင်းမှကယ်နှုတ်တော်မူပါ" (ရှု၊ figs synecdoche) diff --git a/psa/116/005.md b/psa/116/005.md new file mode 100644 index 0000000..15f9764 --- /dev/null +++ b/psa/116/005.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒီသီချင်းကိုရေးစပ်သောသည်ဆက်လက်ပြီးပြောနေသည်။ + +# အသော၊ အတွေ့အကြုံမရှိသော + +ဒီစကာလုံးသည် အတွေ့အကြုံမရှိသောသူ၊ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုဂရုမစိုက်နိုင်သောသူကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အသောသူ" (သို့) "အကူအညီမဲ့သောသူ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ငါကိုနှိပ်ချစေသော + +စာရေးသူသည် နှိမ့်ချသောသူကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါကိုကယ်တင်မည့်သူမရှိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/116/007.md b/psa/116/007.md new file mode 100644 index 0000000..c20d058 --- /dev/null +++ b/psa/116/007.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဆာလံကျမ်းကိုရေးစပ်သူသည်ဆက်လက်ပြောသည်။ + +# အိုငါ့ဝိညာဉ်၊ သင်၏ငြိမ်ဝပ်ရာသို့ ပြန်လော့။ + +စာရေးသူသည်သူ့ဝိညာဉ်ငြိမ်ဝပ်ရာတွင်စိတ်ချမှုနှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းရှိခြင်းကိုပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငြိမ်သက်စွာအနားနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အသက်ကို သေခြင်းမှကယ်နုတ်သည် + +"သင်" ဟူသောစကာလုံးသည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွန်း သည်။ "အသက်" ဟူသောစကာလုံးသည် ပုဂိုလ်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်အသက်ကို သေခြင်းမှကယ်နုတ်တော်မူပြီ။ (သို) သေခြင်းမှကွယ်ကာတော်မူပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်မျက်စိကို မျက်ရည်ကျခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အကျွန်ုပ်မျက်စိကို မျက်ရည်ကျခြင်းမှကယ်နိတ်သည်။ (သို့) "ငိုကြွေးခြင်းမှကင်းလွတ်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အကျွန်ုပ်ခြေကိုလည်း ထိမိ၍လဲခြင်းမှ၄င်း + +ခြေသည်ပုဂိုလ်ကိုရည်ညွန်းပြီး၊ ထိမိ၍လဲစရာသည် ရန်သူများက အသေသပ်ခြင်းကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထိမိ၍လဲခြင်းမှ ကယ်နုတ် သည်။ (သို့) ရန်သူလက်မှ ကွယ်ကာတော်မူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/116/009.md b/psa/116/009.md new file mode 100644 index 0000000..aedde01 --- /dev/null +++ b/psa/116/009.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဆာလံကျမ်းကိုရေးစပ်သူက ဆက်လက်ပြောသည်။ + +# အသက်ရှင်သောသူတို့၏နေရာတွင် + +"လူတွေအသက်ရှင်သောကမ္ဘာမြေကြီး" ဒီနေရာသည် သေသည့်နေရာနှင့် ခြားနားသည်။ + +# ငါသည်အလွန်ညှိုးငယ်ခြင်းခံရ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အလွန်ဝေဒသနာခံစားသည်။" (သို့) "ငါသည်အလွန်ညှိုးငယ်ခြင်းကိုရ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သတိလစ်လျက်ပြောမိ၏ + +"ငါသည်လျန်မြန်စွာပြောသည်။" (သို့) "သတိလစ်လျက်ပြောမိ၏။" + +# လူအပေါင်းတို့သည် မုသာကိုသုံးကြ၏ + +"လူတိုင်းသည် မုသာသုံးသောသူဖြစ်သည်။" (သို့) "လူအ ပေါင်းတို့သည် မုသာသုံးသောသူဖြစ်ကြသည်။" diff --git a/psa/116/012.md b/psa/116/012.md new file mode 100644 index 0000000..5f8eba0 --- /dev/null +++ b/psa/116/012.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဆာလံကျမ်းကိုရေးစပ်သူက ဆက်လက်ပြောသည်။ + +# ငါ၌ ထာဝရဘုရားပြုတော်မူသော ကျေးဇူးအလုံးစုံတို့ကိုအဘယ်သို့ ဆပ်ရမည်နည်း။ + +ထာဝရဘုရားပြုတော်မူသောကျေးဇူးကို ဘယ်လိုသုံးပြန် ရမည်ကို မိတ်ဆက်ဖို့ရန် စာရေးသူကမေးမြန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြာသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ၌ ထာဝရဘုရားပြုတော်မူသောကျေးဇူးကို ဘယ်လိုဆပ်ရမည်နည်း။" + +# ကယ်တင်ခြင်းခွက်ဖလားကိုကိုင်ယူမည် + +ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ စပျစ်ရည်ကိုပူဇော်ထားသောအရာကို ထာဝရဘုရားထံဆက်ကပ်ခြင်းကို ရည်ညွန်းသည်။ ခြားနားပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါကိုကယ်တင်သောထာဝရဘုရားအား ယဇ်ပူဇော်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရာ၏ နာမတော်ကို ပဌနာပြုမည်။ + +"နာမတော်" သည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွန်းသည်။" အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာဝရဘုရားကို ပဌနပြုမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ မိမိသန့်ရှင်းသူတို့၏ သေခြင်းအရာသည် အဘိုးကြီးလှ၏။ + +"အဘိုး" ဆိုသည်မှာ ထာဝရဘုရားသည် မိမိသန့်ရှင်းသူ တို့၏ သေခြင်းကိုတန်ဖိုးထားသည်ဟုဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ သို့သော်လည်း သန့်ရှင်းသူတို့၏ သေခြင်းသည်အဘိုးကြီးလှသောကြောင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ " ထာဝရဘုရားသည် မိမိသန့်ရှင်းသူတို့၏ သေခြင်းသည် အဘိုးကြီးလှကြောင်း ယုံကြည်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/116/016.md b/psa/116/016.md new file mode 100644 index 0000000..fdbfa51 --- /dev/null +++ b/psa/116/016.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဆာလံကျမ်းကိုရေးစပ်သူက ဆက်လက်ပြောသည်။ + +# ကျွန်မတွင် မြင်သောသား + +ထာဝရဘုရားကို သစ္စာရှိစွာကိုးကွယ်ခြင်းကို ဆိုလိုရန် စာရေးသူသည် ရေးသာခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါကိုဖွားမြင်သောမိခင်ကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])၊ + +# အကျွန်ုပ်၌ အချည်အနှောင်ကို လွှတ်တော်မူပြီ။ + +ထောင်ထဲ၌ချုပ်နှောင်ပြီး သေခြင်းအတန္တရာယ်ရှိကြောင်းကို စာရေးသူက ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သေခြင်းမှ ကယ်လွှတ်တော်မူပြီး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းရာ ယဇ်ကို ရှေ့တော်၌ ပူဇော်၍၊ + +ယဇ်ပူဇော်ခြင်းသည် ကျေးဇူးတင်ခြင်းကိုဖော်ပြရန်သုံးသည်။" + +# ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို ပဌနာပြုမည်။ + +"နာမတော်" ဆိုသည်မှာ ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွန်း သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာဝရဘုရားကို ပဌနာပြုမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/116/018.md b/psa/116/018.md new file mode 100644 index 0000000..8981cd5 --- /dev/null +++ b/psa/116/018.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဆာလံကျမ်းကိုရေးစပ်သူက ဆက်လက်ပြောသည်။ + +# လူများရှေ့၌သစ္စာဝတ်ကို ဖြေပါမည်။ + +၁၁၆:၁၂ အတိုင်းဘာသာပြန်ပါ။ + +# ထာဝရ ဘုရား၏ အိမ်တော်တန်တိုင်းအတွင်းတွင် + +"အိမ်တော်" သည် ထာဝရဘုရား၏ဗိမာန်တော်ကိုရည်ညွန်းသည်။ (အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာဝရ ဘုရား၏ ဗိမာန်တော်တန်တိုင်းအတွင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိုယေရုရှလင်မြို့၊ သင်၏အလယ်မှာ + +လူတစ်ဦးကဲ့သို့ဖြစ်သည်ဟု စာရေးသူကပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ " ယေရုရှလင်မြို့" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/psa/117/001.md b/psa/117/001.md new file mode 100644 index 0000000..d9f63db --- /dev/null +++ b/psa/117/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သူ့အတွက် + +"သူ့အတွက်ကြောင့်" + +# သစ္စာတော်သည် အစဉ်အမြဲတည် ၏။ + +"ငါတို့၌ ထာဝရဘုရား၏ သစ္စာတော်သည်ကြီးလှ၏" + +# အစဉ်အမြဲတည် ၏ + +"ထာဝရတည်၏" diff --git a/psa/118/001.md b/psa/118/001.md new file mode 100644 index 0000000..179e37d --- /dev/null +++ b/psa/118/001.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ကောင်းမြတ်တော်မူ၍၊ ကရုဏာတော် အစဉ်အမြဲ တည်သောကြောင့်၊ ဂုဏ်ကျေးဇူး တော်ကို ချီးမွမ်းကြလော့။ + +ထာဝရဘုရားသည် ကောင်းမြတ်သောအမှုကိုပြုတော်မူသောကြောင့်၊ ဂုဏ်ကျေးဇူး တော်ကိုချီးမွမ်းကြလော့။ + +# ထာဝရဘုရား၏ သစ္စာတော်သည် အစဉ်အမြဲတည်၏။ + +"ထာဝရဘုရာသည်ငါတို့အာ အစဥ်အမြဲချစ်တော်မူ၏။" + +# ဣသရေလအမျိုး ဝန်ခံစေ။ + +"ဣသရေ"ဟူ သည် "ဣသ ရေလအမျိုး" ကိုဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်မှာ၊ "ဣသရေလအမျိုး ဝန်ခံစေ။" (ရူး၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/118/003.md b/psa/118/003.md new file mode 100644 index 0000000..e0e91b0 --- /dev/null +++ b/psa/118/003.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# အာရုန် အနွှယ် ဝန်ခံစေ။ + +"အိမ်" စကားလုံးသည် "မိသားစု၊ လူတစ်ဦး၏သားမြေးစဥ်ဆက်" ကို ရည်ညွန်းသည်။ အာရုန်၏အမျိုးအနွယ်ဖြစ်သော ယဇ်ပရောဟိတ်များကို ရည်ညွန်းသည့်စကာစုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ +"အာရုန်အနွှယ် ဝန်ခံစေ" (သို့) "ယဇ်ပရောများ ဝန်ခံစေ။" (ရူး၊ and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ သစ္စာတော်သည် အစဉ်အမြဲတည် ၏။ + +"ထာဝရဘုရားသည်သစ္စာရှိစွာချစ်တော်မူ၏။" ၁၁၈:၁ ကိုရူးပါ။ + +# ထာဝရဘုရား၏ သစ္စာရှိသောတပည့်တော်များ + +"ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သော သူတို့" (သို့) "ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်သော သူအပေါင်းတို့။" diff --git a/psa/118/005.md b/psa/118/005.md new file mode 100644 index 0000000..e9a679d --- /dev/null +++ b/psa/118/005.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# လွတ်မြောက်စေသည် + +ထာဝရဘုရားက စိတ်ပျက်ခြင်းထဲမှ ကယ်နုတ်သည်ကိုစာ +ရေးသူက ပြောပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရူး၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူသည် ငါ၌ အဘယ်သို့ ပြုနိုင်သနည်း။ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ့ဘက်မှာ ရှိတော်မူသည် ဖြစ်၍ ကြောက်စရာမရှိ။ လူသည် သူ၌ အဘယ်သို့ ပြုနိုင်သနည်း ဟုစာရေးသူက ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ဘက်၌ မစတော်မူသည် ဖြစ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာဝရဘုရားသည်ငါ့ကို သိမှတ်၍ မစတော်မူလိမ့်မည်။" (ရူး၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ကို မုန်းသောသူတို့၌ ငါ့အလိုပြည့်စုံလိမ့်မည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် ရန်သူများကို သိမ်းပိုက်မည်ဟု ရည် ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ့ကို မုန်းသောသူတို့၌ ငါ့အလိုပြည့်စုံလိမ့်မည်။" +(ရူး၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/118/008.md b/psa/118/008.md new file mode 100644 index 0000000..41c9349 --- /dev/null +++ b/psa/118/008.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ထာဝရဘုရား၌ ခိုလှုံခြင်းသည် + +ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ခိုလှုံရာဖြစ်သောကြောင့် လုံခြုံကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာဝရဘုရားထံမှ မစခြင်းကိုရရှိခြင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား၌ ခိုလှုံခြင်းသည် + +ထာဝရဘုရား၌ ခိုလှုံခြင်းသည်လုံခြုံရမည်။ အခြားသောဘောသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာဝရဘုရား၌ ခိုလှုံရန်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/118/010.md b/psa/118/010.md new file mode 100644 index 0000000..8ff159a --- /dev/null +++ b/psa/118/010.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် + +"လူမျိုး" ဟူသော စကာလုံးသည် ထိုနိုင်ငံ၏ရန်သူများ ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တိုင်ပြည်၏ရန်သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ထာဝရ ဘုရား၏ နာမတော်အားဖြင့် + +"နာမတော်" စကာလုံးသည် "ထာဝရဘုရား၏တန်ခိုး ကိုရ ည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာဝရ ဘုရား၏တန်ခိုးတော်အားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ကို ပယ်ဖြတ် ရ၏ + +သစ်ကိုင်များကိုခုတ်ဖြတ်သကဲ့သို့ထာဝရဘုရားသည် သူ့ရန်သူများကို တိုက်ခိုက်ခြင်းကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ရန်သူကိုအနိုင်ယူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပျားများကဲ့သို့ ငါ့ကိုဝိုင်း၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည်ပျားအုံကဲ့သို့ ဝန်းရံကြသည်။" (ရူး၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဆူးပင်ကို လောင်သော မီးကဲ့သို့ ငြိမ်းကြ၏။ + +ခြောက်သွေ့သောဆူးပင်သည်မီးလောင်လွယ်သကဲ့သို့ ရန်သူများကို အောင်နိုင်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆူးပင်ကို လောင်သောမီးကဲ့သို့သူတို့တိုက်ခိုက်ခြင်းသည် ခဏသာကြာမည်ဖြစ်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/118/013.md b/psa/118/013.md new file mode 100644 index 0000000..d5d4f4b --- /dev/null +++ b/psa/118/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သင်သည် ငါ့ကိုလှဲခြင်းငှါ ပြင်းထန်စွာ တွန်း သော်လည်း + +သူ့ကိုတွန်းသကဲ့သို့ရန်သူများက အနိုင်ရခြင်းကို စာရေးသူကပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါကိုအောင်နိုင်ဖို့ရန်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏အစွမ်းသတ္တိ၊ ငါသီချင်း ဆိုရာအကြောင်း + +ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏အစွမ်းသတ္တိ၊ ငါသီချင်း ဆိုရာအကြောင်း diff --git a/psa/118/015.md b/psa/118/015.md new file mode 100644 index 0000000..443e2b8 --- /dev/null +++ b/psa/118/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဖြောင့်မတ်သော သူတို့၏ နေရာ၌ ဝမ်းမြောက် ခြင်းအသံနှင့် ကယ်တင်ခြင်းအသံရှိ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဖြောင့်မတ်သော သူတို့၏ နေရာ၌ ဝမ်းမြောက် ခြင်းအသံနှင့် ကယ်တင်ခြင်းအသံရှိ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ လက်ျာလက်တော်သည် ကြီးသောအမှုကိုပြု၏။ + +"လကျ်ာလက်တော်"ဟူ သည် ထာဝရဘုရား၏တန်းခိုးကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာဝရဘုရား၏ လက်ျာလက်တော်ဖြင့် ကြီးသောအမှုကိုပြု၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ လက်ျာလက်တော်သည် ချီးမြှင့်လျက်ရှိ၏။ + +လက်မြှောက်ခြင်းသည်အောင်နိုင်းခြင်းအမူအရာဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာဝရဘုရား၏ လက်ျာလက်တော်သည် ချီးမြှင့်လျက်ရှိ၏၊" (သို့) "ထာဝရဘုရာ၏လကျ်ာလက်တော်သည် အောင်မြင်ချိန် မြှောက်ခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/118/017.md b/psa/118/017.md new file mode 100644 index 0000000..0bfb439 --- /dev/null +++ b/psa/118/017.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ငါမသေရသေး။ အသက်ရှင်၍ + +စာရေးသူသည် အမှန်တကယ်အသက်ရှင်ရမည်ဟုဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကိုကျပ်တည်းစွာ ဆုံးမသည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကိုကျပ်တည်းစွာ ဆုံးမတော်မူ၏။ + +# ငါမသေရသေး။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သေခြင်း၌ အပ်တော်မမူသေး" (သို့) "ရန်သူလက်သို့ သေခွင့်ပေးတော်မမူ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/118/019.md b/psa/118/019.md new file mode 100644 index 0000000..46f4490 --- /dev/null +++ b/psa/118/019.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတံခါးတို့ကို ငါ့အားဖွင့်ကြ။ + +ဖြောင့်မတ်သော သူတို့သည် ဖွင့်သောတံခါးထဲသို့ဝင်ရကြ၏။ +ဤတံခါးသည် ဗိမ္မာန်တော်၏တံခါးကို ရည်ညွန်းသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဗိမ္မာန်တော်တံခါးကို ငါ့အားဖွင့်ကြ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ တံခါးဖြစ်၏။ + +ထာဝရဘုရား၏မျက်မှောက်တော်သို့ ပို့ဆောင်သောတံခါး" (သို့) ထာဝရဘုရား၏ တံခါး။" + +# ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ုပ် ချီးမွမ်းပါမည်။ + +စာရေးသူကထာဝရဘုရားကို စပြောခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူ၏။ + +"ကယ်တင်ခြင်း" ဟူသည့် စကားလုံးသည် စကားစုအဖြစ်လည်းဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/118/022.md b/psa/118/022.md new file mode 100644 index 0000000..a79962d --- /dev/null +++ b/psa/118/022.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တိုက်ကို တည်လုပ်သော သူများပယ်ထားသော ကျောက်သည် + +စာရေးသူသည် ရှင်ဘုရင် (သို့) ဣသရေလလူမျိုး ကို ဖော်ပြရန် အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) + +# ငါတို့ မျက်မှောက်၌လည်း အံ့ဩဘွယ်ဖြစ်၏။ + +အဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) အံ့ဩဘွယ်ကို ငါမြင်၏ ၂) အံ့ဩဘွယ်ဖြစ်သည် ဟုထင်တယ်။ diff --git a/psa/118/024.md b/psa/118/024.md new file mode 100644 index 0000000..2fa2677 --- /dev/null +++ b/psa/118/024.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယနေ့ဝမ်းမြောက် ရွှင်လန်းကြ ကုန်အံ့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယနေ့ဝမ်းမြောက် ရွှင်လန်းကြ ကုန်အံ့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/118/026.md b/psa/118/026.md new file mode 100644 index 0000000..2e9144c --- /dev/null +++ b/psa/118/026.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ထာဝရဘုရား၏အခွင့်နှင့် ကြွလာသောသူ သည် မင်္ဂလာရှိစေသတည်း။ + +ယဇ်ပရောဟိတ်က ရှင်ဘုရင်အကြောင်းကိုဖော်ပြသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏အခွင့်နှင့် ကြွလာသောသူ + +"နာမတော်" ဟူသည့် စကားလုံးသည် ထာဝရဘုရား၏ဘုန်းတော် ကိုရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာဝရဘုရား၏ဘုန်တော်နှင့် ကြွလာသောသူ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော် ထဲက အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်ကို ကောင်းကြီး ပေးကြပါ၏။ + +လူတို့ကို ယဇ်ပရောဟိတ်များကဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော် + +"အိမ်တော်" ဟူသည့် စကားလုံးသည် ဗိမ္မာန်တော်ကိုရည်ညွန်း သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့၌ ရောင်ခြည်တော်ကို လွှတ်တော်မူ၏။ + +စာရေးသူက ထာဝရဘုရားကောင်းကြီးပေးသော လူများ ကဲ့သို့ သူတို့၌ရောင်ခြည်တော်ကို လွှတ်တော်မူမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကိုယ်တော်က ကောင်းကြီးပေးတော်မူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယဇ်ပလ္လင်ဦးချို၌ ကြိုးနှင့် ချည်ကြလော့။ + +"ယဇ်ပလ္လင်ဦးချို၌ ကြိုးနှင့် ချည်ကြလော့" + +# အကျွန်ုပ်၏ဘုရား + +စာရေးသူသည် ထာဝရဘုရားကို ဖော်ပြသည်။ diff --git a/psa/118/029.md b/psa/118/029.md new file mode 100644 index 0000000..ec77165 --- /dev/null +++ b/psa/118/029.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စကားလုံး "အိုး" + +"အိုး" စကားလုံးသည် အမေဍိတ်ကိုဖော်ပြရန်သုံးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ကောင်းမြတ်တော်မူ၍၊ ကရုဏာတော် အစဉ်အမြဲတည်သောကြောင့်၊ ဂုဏ် ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းကြလော့။ + +"ထာဝရဘုရားသည် ကောင်းမြတ်သောအလုပ်ကိုပြုတော် မူသောကြောင့် ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းကြလော့။" ၁၁၈:၁ ကို ရှုပါ။ + +# သစ္စာတော်သည် အစဥ်အမြဲတည်၏ + +"ထာဝရဘုရားသည် အစဥ်အမြဲတည်၏" ၁၁၈:၁ ကိုရှုပါ။ diff --git a/psa/119/001.md b/psa/119/001.md new file mode 100644 index 0000000..4da8a13 --- /dev/null +++ b/psa/119/001.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ALEPH၊ ဟေဗြဲ၏အစ အက္ခရာ + +AlEPH စကာလုံးသည် ဟေဗြဲ၏ ပထမအက္ခရာစာလုံးဖြစ်သည်။ + +# မင်္ဂလာရှိသူ + +"သူတို့အတွက်ကောင်းပေသည်။" + +# တရားလမ်း၌ မလွဲမတိမ်း + +လူတစ်ဦးဘယ်လိုပြုမှုသည်ကိုဖော်ပြရာတွင် "လမ်း၊ လမ်းကြောင်း" ဟုပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားလမ်း၌ မလွဲမတိမ်း" (သို့) "အမှားလုပ်တာကိုအပြစ်တင်လို့မရ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ တရားလမ်း၌ မလွဲမတိမ်း၊ လိုက်သွားသောသူတို့ + +လမ်းလျှောက်ခြင်းသည် လူတစ်ဦး၏ အသက်ရှင်ပုံ၊ ပြုမှုပုံကိုပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လမ်းခရီးတော်အတိုင်းအသက်ရှင်သောသူ" (သို့) ထာဝရဘုရား၏ပညတ်တော်ကိုနာခံသောသူတို့။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်ကို စိတ်နှလုံး အကြွင်းမဲ့ရှာသောသူ + +"ကိုယ်တော်ကို ရှာသောသူ" ဆိုသည်မှာ သူ့ကိုသိ‌စေချင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြွင်းမဲ့ဖြစ်ခြင်း" (သို့) အရာအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/003.md b/psa/119/003.md new file mode 100644 index 0000000..6c46acb --- /dev/null +++ b/psa/119/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +"သင်၊ သင်သည်" စကားလုံးကို ဘုရာသခင်ကို ဖော်ပြရာတွင် ဆာလံဆရာကအသုံးပြုသည်။ + +# ဒုစရိုက်ကိုမပြု + +သူတို့သည်ထာဝရဘုရားကို နာမခံကြပါ။ + +# လမ်းခရီးတော်၌ လိုက်သွား တတ်ကြ၏။ + +"သူတို့သည်ထာဝရဘုရား၏လမ်းခရီးတော်၌ လိုက်သွား တတ်ကြ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားအလိုတော်အတိုင်း ပြုမှုကြသည်။" (UDB) + +# ကိုယ်တော်သည် ဩဝါဒပေးတော်မူပြီ။ + +"ကျွန်ုပ်တို့သည်ပြောခဲ့သည်အတိုင်း နာခံကြသည်။" + +# ကြိုးစား၍ ကျင့်ဘို့ရာ၊ ကိုယ်တော်သည် ဩဝါဒပေးတော်မူပြီ။ + +ပညတ်တော်တို့ကိုနားလည်ပြီး၊ နာခံသောသူဖြစ်ရမည်။ diff --git a/psa/119/005.md b/psa/119/005.md new file mode 100644 index 0000000..e70666d --- /dev/null +++ b/psa/119/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အလုံးစုံတို့ကို ထောက်ထားသောအခါ + +ကိုယ်တော်၏ အထုံးအဖွဲ့များကို စောင့်နိုင်ဖို့ရန် စာရေးသူကပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်၏ အထုံးအဖွဲ့များကို စောင့်နိုင် + +"အထုံးအဖွဲ့များကို နာခံရာ၌" + +# ရှက်ကြောက်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ် ရပါ၏။ + +ဘုရားသခင်၏မျက်မှောက်တော်၌ ရှက်ကြောက်ခြင်းမရှိရပါ။ + +# ပညတ်တော် အလုံးစုံတို့ကို + +"ဘုရာသခင်ပညတ်ထားတော်မူသည်။" diff --git a/psa/119/007.md b/psa/119/007.md new file mode 100644 index 0000000..4bb602d --- /dev/null +++ b/psa/119/007.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ဖြောင့်မတ်သောစိတ် + +"ရိုးသားသောစိတ်" ရိုးသားသောသူသည်ဖြောင့်မတ်သောအရာကိုလုပ်ဆောင်သည်။ စိတ်သည်လူတစ်ဦး၏ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာကိုဆိုလိုသည်။ ၂၅:၂၀ "ဖြောင့်မတ်ခြင်း" ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and + [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်၏ အထုံးအဖွဲ့များ + +"အထုံးအဖွဲ့" ဟူသောဝေါဟာသည် ထာဝရဘုရား၏ပညတ်တော် (သို့) အမိန့် ကိုရည်ညွန်းသည်။ diff --git a/psa/119/009.md b/psa/119/009.md new file mode 100644 index 0000000..8cf3934 --- /dev/null +++ b/psa/119/009.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# BETH + +BETH ဟုဟေဗြဲဒုတိယအက္ခရာစာလုံးဖြစ်သည်။ verse 9-16. + +# လူပျိုသည် မိမိသွားသောလမ်းကို အဘယ်သို့ သန့်ရှင်းစေနိုင်ပါမည်နည်း? + +ဘုရာသခင်၏နုတ်ကပတ်သည်တန်ခိုးရှိကြောင်းကို ဖော်ပြရန် အသုံးပြုသောမေးခွန်းမျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူပျိုသည် မိမိသွားသောလမ်းကို ဤကဲ့သို့ သန့်ရှင်းစေနိုင်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိမိသွားသောလမ်းကိုသန်းရှင်းစေလော့။ + +ပညတ်တော်အတိုင်းအသက်ရှင်ခြင်းသည် မိမိသွားသောလမ်းကိုသန်းရှင်းစေသည်ကို နှိုင်းယှဥ်ခြင်းဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံးအကြွင်း + +စိတ်နှလုံဆိုသည်မှာ လူတစ်ယောက်၏စိတ်ခံစားမှု၊ ဆန္ဒ၊ စိတ် ကိုရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြွင်းမဲ့" (သို့) "အရာအားလုံး၊ ရိုသေစွာဖြင့်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပညတ်တော်လမ်းမှ လွဲစေတော်မမူပါနှင့်။ + +ပညတ်တော်လမ်းမှ လွဲစေတော်မမူပါနှင့်ဟု ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏စကားကိုနာခံခြင်းကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော်ကိုနာမခံရန် ခွင့်ပေးတော်မမူပါနဲ့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/011.md b/psa/119/011.md new file mode 100644 index 0000000..3092d5a --- /dev/null +++ b/psa/119/011.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဗျာဒိတ်တော်ကို နှလုံးထဲမှာ သိုထားပါပြီ။ + +"ငါသည်ဗျာဒိတ်တော်ကို နှလုံးထဲမှာ သိုထားပါပြီ။" ဤအရာသည် တင်စားခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/013.md b/psa/119/013.md new file mode 100644 index 0000000..17259a3 --- /dev/null +++ b/psa/119/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ခပ်သိမ်းသော ချမ်းသာခြင်းကို ရဘိသကဲ့သို့ + +"ခပ်သိမ်းသော စည်းစိမ်ဥစ္စာကို ရသကဲ့သို့" diff --git a/psa/119/015.md b/psa/119/015.md new file mode 100644 index 0000000..ba19b4b --- /dev/null +++ b/psa/119/015.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ကျွန်ုပ်သည် ဩဝါဒကို ဆင်ခြင်၍ လမ်း ခရီးတော်တို့ကို ကြည့်ရှုပါမည်။ + +ပေးတော်မူသော ဩဝါဒကို ဆင်ခြင်၍ လမ်း ခရီးတော်တို့ကို ကြည့်ရှုပါ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အထုံးအဖွဲ့တော်တို့၌ မွေ့လျော်ပါ၏။ + +ပေးတော်မူသော ဩဝါဒကို ဆင်ခြင်၍ လမ်း ခရီးတော်တို့ကို ကြည့်ရှုပါ၏။ + +# နှုတ်က ပတ်တော်ကို မမှတ်ဘဲမနေပါ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်ခြင်သုံးသပ်ပါ။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပျော်မွမ်းပါ၏ + +ပျော်ရွှင်မှုရှိသည်။ diff --git a/psa/119/017.md b/psa/119/017.md new file mode 100644 index 0000000..d82f3d9 --- /dev/null +++ b/psa/119/017.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# GIMEL + +"GIMEL" စကာလုံးသည် ဟေဗြဲအက္ခရာတတိယစာလုံးဖြစ်သည်။ + +# သူ့အစေခံ + +စာရေးသူက နှိမ့်ချခြင်းကိုဖော်ပြရန်တွက် "သူ့အစေခံ" ဟူ၍ရေးသားသည်။ + +# အံ့ဘွယ်သောအရာတို့ကို မြင်နိုင် ပါမည်အကြောင်း၊ အကျွန်ုပ်၏မျက်စိတို့ကို ဖွင့်တော်မူပါ။ + +စာရေးသူက မြင်နိုင်စွမ်းပညာကိုရရှိခြင်းကိုပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုခြင်း၊ "နားလည်နိုင်သောအခွင့်ပေးတော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားတော်၌ အံ့ဘွယ်သောအရာ + +တရားတော်သည် အံ့ဘွယ်သောအရာကဲ့သို့ဖြစ်သည်ကို +စာရေးသူကပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားတော်၌ + +"သွန်သင်ခြင်းဖြင့်" (သို့) "ပညတ်တရား၌" diff --git a/psa/119/019.md b/psa/119/019.md new file mode 100644 index 0000000..d01ca0d --- /dev/null +++ b/psa/119/019.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် မြေကြီးပေါ်မှာ ဧည့်သည်ဖြစ်ပါ၏။ + +အဓိပ္ပါယ်များ- ၁) မြေကြီးပေါ်မှာအချိန်ကြာမနေခြင်းသည်ဧည့်သည်သကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးပေါ်မှာ ငါသည်ဧည့်သည်ကဲ့သို့ငြင်းပယ်သောသူဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တောင့်တ သောအားဖြင့်၊ အကျွန်ုပ်၏ စိတ်နှလုံးကြေကွဲလျက် ရှိပါ၏။ + +နာကျင်မှုကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်၏စိတ်သည်သန်မာခြင်း ဖြစ်သည်ဟု စာရေးသူကပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်၏ စိတ်သည်သိချင်သောဆန္ဒပြင်းပြပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/021.md b/psa/119/021.md new file mode 100644 index 0000000..9e77bc8 --- /dev/null +++ b/psa/119/021.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အကျိန်ခံရသောသူ + +အဓိပ္ပါယ်များ- ၁) ဘုရားသခင်ကျိန်ဆဲမည်။ ၂) သူတို့သည် ကျိန်ခြင်းကိုခံထိုက်သောသူများဖြစ်သည်။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျိန်ခြင်းကိုဘယ်သူခံထိုက်သနည်း?" + +# သက်သေခံတော်မူချက်တို့ကို စောင့်ပါသည် + +ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်နှင့်လမ်းခရီးတော်သို့ မလိုက်သောသူများသည်ကို စာရေးသူကပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော်မှထွက်သွားခြင်း" (သို့) "ပညတ်တော်ကို မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကင်းလွတ်စေတော်မူပါ။ + +"စောင့်မတော်မူပါ" (သို့) "ကယ်တင်တော်မူပါ" + +# မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်းနှင့် + +"ရှက်ကြောက်ခြင်းနှင့် မိုက်မဲခြင်း" diff --git a/psa/119/023.md b/psa/119/023.md new file mode 100644 index 0000000..a73594d --- /dev/null +++ b/psa/119/023.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# မင်းတို့သည် အကျွန်ုပ်တဘက်၌ ထိုင်၍ပြောကြ ပါ၏။ + +"ငါ့ကိုထိခိုက်ရန်မင်းတို့သည်ကြံစည်ပြီး၊ မကောင်းကြောင်းပြောသည်။" + +# သက်သေခံတော်မူချက်တို့သည် အကျွန်ုပ် မွေ့လျော်ရာ၊ + +သက်သေခံတော်မူချက်တို့သည် အကျွန်ုပ်၀မ်းမြောက်ရာ ဖြစ်သည်။ + +# အကျွန်ုပ်တိုင်ပင်ရာ ဖြစ်ကြပါ၏။ + +"သူတို့သည်အကျွန်ုပ်တိုင်ပင်ရာ ဖြစ်ကြပါ၏။" (သို့) " သူတို့သည်အကျွန်ုပ်ကိုတိုင်ပင်ခွင့်ပေးကြ၏။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/119/025.md b/psa/119/025.md new file mode 100644 index 0000000..eac8ae4 --- /dev/null +++ b/psa/119/025.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# DALETH + +DALETH စကားလုံးသည် ဟေဗြဲဘာသာ၏ လေးခုမြောက်အက္ခရာစာလုံးဖြစ်သည်။ အခန်းငယ် ၂၅-၃၂ ရှုပါ။ + +# အကျွန်ုပ်၏ အသက်သည် မြေမှုန့်၌ မှီဝဲလျက် ရှိပါ၏။ + +အဓိပ္ပါယ်မှာ- ၁) မကြာခင်သေမည်ဟု စဥ်းစားသည်၊ ၂) သူသည်အရမ်းဝမ်းနည်းသောကြောင့် မြေမှုန့်၌ လှဲသည်၊ + ၃) မြေကြီးပေါ်ကတန်းဖိုးမရှိသောအရာကိုလိုချင်ကြောင်းကိုသူနားလည်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နှုတ်ကပတ်တော်အတိုင်း အသက်ရှင်စေတော် မူပါ။ + +"အသက်" ဟူသောစကာလုံးသည် ခန္ခာကိုယ်အသက် ကိုဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ ရည်ရွယ်ချက်နှင့် အရေးပါသောအရာကို ဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နုတ်ကပတ်တော်အားဖြင့် + +ဘုရားသခင်၏နုတ်ကပတ်တော်သည် သူဘာပြောသလဲဆိုတာကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကတိတော်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်အကျင့်တို့ကိုဘော်ပြ၍၊ + +အကျင့်ဆိုတာလူတစ်ယောက်မည်ကဲ့သို့ပြုမူလုပ်ဆောင်သည်ကိုပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါလုပ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/027.md b/psa/119/027.md new file mode 100644 index 0000000..cf99a9e --- /dev/null +++ b/psa/119/027.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အံ့ဘွယ်သောအမှု + +"အံ့အားသင့်ဖွယ်သောအမှု" + +# ဝမ်းနည်းခြင်းအားဖြင့် + +"ငါသည်ဝမ်းနည်းသောကြောင့်" + +# တည်ကြည်စေတော်မူပါ။ + +"ခွန်အားပေးတော်မူပါ၊" ဤစကားလုံးသည် ခန္ခာကိုယ်ခွန်အားကို ရည်းညွန်းသည်။ diff --git a/psa/119/029.md b/psa/119/029.md new file mode 100644 index 0000000..26638ac --- /dev/null +++ b/psa/119/029.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မုသာလမ်းကို အကျွန်ုပ်ရှောင်ပါမည် + +"လမ်း" စကာလုံးသည် လုပ်ဆောင်ခြင်အမူအရာကိုရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "မုသာလမ်းမှ မစတော်မူပါ" (သို့) " မုသားပြောခြင်းမှ ကယ်တင်တော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မုသာ + +အဓိပ္ပါယ်မှာ- ၁) လိမ်ပြောခြင်း ၂) လိမ်ပြောခြင်းကိုယုံကြည်ခြင်း (သို့) လိမ်ပြောခြင်းနောက်လိုက်ခြင်း။" + +# သစ္စာလမ်း + +"လမ်း" စကားလုံးသည် လူတစ်ဦး၏ပြုမူလုပ်ဆောင်ပုံကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သင့်ထံ၌ သစ္စာရှိခြင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/031.md b/psa/119/031.md new file mode 100644 index 0000000..3b7af93 --- /dev/null +++ b/psa/119/031.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သက်သေခံတော်မူချက်တို့၌ မှီဝဲပါပြီ။ + +သက်သေခံတော်မူခြင်းကိုနာခံခြင်းဟူ၍ ရည်ညွန်းရန်အသုံး ပြုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၏ သက်သေခံတော်မူချက်ကို သတိပြုပါ မည်။" "သို့" သက်သေခံတော်မူခြင်းကိုနာခံရန်ဆက်ကပ်ထားပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သက်သေခံတော်မူချက် + +ဤစကာလုံးသည် မောရှေ၏ပညတ်တော်ကိုရည်ညွန်းသည်။ + +# ပညတ်တော်လမ်းသို့ အလျင်အမြန် လိုက်ပါမည်။ + +လူတစ်ယောက်သည်လမ်းသို့လိုက်သွားသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကိုနာခံရန်အရုံစိုက်ခြင်းကို စာရေးသူက ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော်ကို နာခံရန်ကြိုးစားခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်ဥာဏ်ကို ပွင့်စေတော်မူသည် + +အဓိပ္ပါယ်များ- ၁) ပညတ်တော်ကို ပိုနာလည်းရန် အခွင့်ပေးတော်မူပြီ။" (သို့) "ပညတ်တော်ကိုနာခံရန် ပို၍ဆန္ဒပေးတော်မူပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/033.md b/psa/119/033.md new file mode 100644 index 0000000..cebaf75 --- /dev/null +++ b/psa/119/033.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# HE + +HE စကာလုံးသည် ဟေဗြဲအက္ခရာ ငါးခုမြောက်စာလုံးဖြစ်သည်။ အခန်းငယ် ၃၃-၃၄ မှအစပြုသည်။ + +# အထုံးအဖွဲ့ + +အထုံးအဖွဲ့ ဟူသည်မှာ မောရှ၏ပညတ်တော်ကိုဖော်ပြရန် အသုံးပြုသည်။ + +# အဆုံးတိုင်အောင် + +အဓိပ္ပါယ်များ- ၁) "ပြည့်စုံစွာ" ၂) "ဘာ၀အဆုံး တိုင်အောင်" ၃) " နောက်ဆုံးတိုင်အောင်" + +# တရားတော်ကို စောင့် ပါမည်။ + +"တရားတော်ကိုနာခံပါ။" + +# စိတ်နှလုံး အကြွင်းမဲ့စောင့်ပါမည်။ + +"တရားတော်ကို စောင့်ထိန်းပါမည်။" "(သို့) "ပညတ်တော်၌ဖော်ပြသည်အတိုင်း အသက်ရှင်ပါမည်။" + +# စိတ်နှလုံး အကြွင်းမဲ့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြွင်းမဲ့" (သို့) "အရာအားလုံး" (သို့) "ရိုသေစွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/035.md b/psa/119/035.md new file mode 100644 index 0000000..f29cfac --- /dev/null +++ b/psa/119/035.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ပညတ်တော်လမ်း၌ အကျွန်ုပ်ကို ပို့ဆောင်တော် မူပါ။ + +ပညတ်တော်လမ်းအတိုင်း အကျွန်ုပ်ကို ပို့ဆောင်တော် မူပါ။ (သို့) ပညတ်တော်ကို နာခံမည်အကြောင်း သွန်သင်တော်မူပါ။" ဘုရားသခင်ကိုနာခံသောအားဖြင့် လမ်းခရီးတော်ကိုလိုက်သွာခြင်းကို ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်ကိုဖြင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်စိတ်နှလုံးကို ဆွဲတော်မူပါ + +"စိတ်နှလုံး" စကာလုံးကို "ဆန္ဒ၊လိုအင်ဆန္ဒ၊ ရွေးချယ်ခြင်းများသည် တစ်စုံတစ်ဦး၏ ဘဝကိုဆွဲတော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လိုချင်အောင်ပြုတော်မူပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သက်သေခံတော်မူချက်တို့ + +"သက်သေခံတော်မူချက်တို့ကိုနာခံရန်။" ဤအရာသည် မောရှေ၏ပညတ်တော်ကို ရည်ညွန်းသည်။ + +# လောဘဘက်သို့မဟုတ် + +"ချမ်းသာရန်လိုအင်ဆန္ဒ။" သူတစ်ပါးအာမတရားသဖြင့် ပြုလုပ်ပြီး ချမ်းသာခြင်းကို ရည်ညွန်းသည်။ diff --git a/psa/119/037.md b/psa/119/037.md new file mode 100644 index 0000000..b69e00f --- /dev/null +++ b/psa/119/037.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# အနတ္တကို ပမာဏမပြုစေခြင်းငှါ အကျွန်ုပ် မျက်စိကို အခြားသို့ လွှဲတော်မူပါ။ + +ထာဝရတန်ဖိုးရှိသောအရာကိုပိုင်ဆိုင်ချင်သောသူကို တင်စားရာတွင် ရည်ညွန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လမ်းခရီးတော်၌ အကျွန်ုပ်အသက်ရှင်စေတော်မူပါ။ + +"အလိုတော်အတိုင်း အသက်ရှင်နိုင်မည်အကြောင်းပြုတော်မူပါ။ + +# အသက်ရှင်စေတော်မူပါ။ + +"သန်မာစေတော်မူပါ" (သို့) "ခွန်အားပေးတော်မူပါ။" + +# ကိုယ်တော်ကို ကြောက်ရွံ့သော ကိုယ်တော်၏ ကျွန်၌ ဗျာဒိတ်တော်ကို တည်စေတော်မူပါ။ + +ကိုယ်တော်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူ၏ ဗျာဒိတ်တော်ကို တည်စေတော်မူပါ။ + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန်၌ + +ဘုရားသခင်၏ကျွန်သည် နှိမ့်ချခြင်းရှိသည်ကို ဖော်ပြရာတွင် စာရေးသားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/119/039.md b/psa/119/039.md new file mode 100644 index 0000000..88e61e6 --- /dev/null +++ b/psa/119/039.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ပယ်ပျောက်စေတော်မူပါ။ + +ငါကြောက်ရွှံ့သည်။ + +# စီရင်တော်မူချက်တို့သည် ကောင်း မွန်ကြပါ၏။ + +ဘုရားသခင်၏စီရင်းခြင်းနှင့် ဆုံးဖြတ်တို့သည် ကောင်းမွန်ပါ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စီရင်တော်မူချက်တို့သည် ကောင်း မွန်ကြပါ၏။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မြင်သည် + +အခြေအနေကိုနာလည်နိုင်ခြင်းကို ရည်ညွန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ပေးတော်မူသော ဩဝါဒများကို တောင့်တပါ၏။ + +အဓိပ္ပါယ်များ- ၁) ပေးတော်မူသော သြဝါဒကိုသိချင်ပါသည်။ ၂) သွန်သင်တော်မူသည်အတိုင်း နာခံချင်ပါ၏။ + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားတော်အားဖြင့် အကျွန်ုပ်ကို အသက်ရှင်စေတော်မူပါ။ + +"ဖြောင့်မတ်" စကာလုံးသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ရည်ညွန်း ရန်အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းဖြင့် သွန်သင်တော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သွန်သင်တော်မူပါ + +အဓိပ္ပါယ်များ- ၁) "အသက်ရှင်စေတော်မူပါ" ၂) "ခွန်အားပေးတော်မူပါ။" diff --git a/psa/119/041.md b/psa/119/041.md new file mode 100644 index 0000000..27a355b --- /dev/null +++ b/psa/119/041.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# VAV + +VAV စကာလုံးသည် ဟေဗြဲအက္ခရာ၏ ခြောက်လုံးမြောက် +စာလုံးဖြစ်သည်။ အခန်းငယ် ၄၁-၄၈ ကိုရှုပါ။ + +# ကျေးဇူးတော်သည် အကျွန်ုပ်၌ ရောက်ပါစေသော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျေးဇူးတော်သည် အကျွန်ုပ်၌ ရောက်ပါစေသော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကယ်တင်တော်မူခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကယ်တင်တော်မူပါ၊ (သို့) "ကယ်တင်ပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ချေစရာ အကြောင်း ရှိရပါလိမ့်မည်။ + +"အဖြေ" (သို့) " တုံ့ပြန်သည်။" diff --git a/psa/119/043.md b/psa/119/043.md new file mode 100644 index 0000000..a400736 --- /dev/null +++ b/psa/119/043.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်၏ နှုတ်ထဲက သစ္စာစကားကို အလျှင်း ရုပ်သိမ်းတော်မမူပါနှင့်။ + +"နှုတ်" စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်၏စကားတော်ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏တရားကို ပြောခြင်းကို မတားဆီးပါနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်၏တရားကို မခြားမလပ် အစဉ်အမြဲ ကျင့် စောင့်ပါမည်။ + +"စောင့်ခြင်း" ဟူသောစကားလုံးသည် သစ္စာစကားအတိုင်း ယုံကြည်ခြင်းရှိခြင်း၊ ကိုးစားခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ + +# ကျင့်စောင့်ပါမည်။ + +"နာခံမည်။" diff --git a/psa/119/045.md b/psa/119/045.md new file mode 100644 index 0000000..bd8f646 --- /dev/null +++ b/psa/119/045.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဆီးအတားမရှိဘဲ သွားလာရ ပါ၏။ + +အဆီးအတားမရှိဘဲ သွားလာရ ခြင်းဆိုသည်မှာ အတားအဆီးမရှိဘဲ အသက်ရှင်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၌ လုံခြုံစွာအသက်ရှင်ရပါမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပေးတော်မူသော ဩဝါဒများကို အကျွန်ုပ်ရှာဖွေ မေးမြန်းသည်။ + +"စူးစမ်းရှာဖွေခြင်း" ဆိုသည်မှာ လေ့လာခြင်း၊ ဘုရားသခင်၏ သြဝါဒများကို နားလည်ခြင်းကို ဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သက်သေခံတော်မူချက်တို့ကို မင်းများထံမှာ + +"လေးနက်သောသက်သေခံချက်တို့ကိုမင်းများထံမှာ" (သို့) " ဘုရင်ထံသက်သေခံချက်တို့။" diff --git a/psa/119/047.md b/psa/119/047.md new file mode 100644 index 0000000..401c4c7 --- /dev/null +++ b/psa/119/047.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် နှစ်သက်သော ပညတ်တော်တို့၌မွေ့လျော်ပါမည်။ + +အဓိပ္ပါယ်များ- ၁) အကျွန်ုပ်သည် ပညတ်တော်ကိုလေ့လာ၍ မွေ့လျော်ပါမည်။ (သို့) ၂) ပညတ်တော်ကိုလေ့လာခွင့်ရှိသောကြောင့် အကျွန်ုပ်သည်မွေ့လျော်ခြင်းရှိ၏။ + +# လက်တို့ကို ချီ၍ + +ဤစကာလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်ကို သတိပြုခြင်းနှင့် ရိုသေခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/049.md b/psa/119/049.md new file mode 100644 index 0000000..edbdf96 --- /dev/null +++ b/psa/119/049.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ZAYIN + +ZAYIN စကာလုံးသည် ဟေဗြဲအက္ခရာ၏ ခြောက်လုံးမြောက်စကာလုံးဖြစ်သည်။ အခန်းငယ် ၄၅-၅၆ ကိုရှုပါ။ + +# ကိုယ်တော် ၏ကျွန်၌ ထားတော်မူသော နှုတ်ကပတ်တော်ကို အောက်မေ့တော်မူပါ။ + +နှုတ်ကပတ်တော်ကို အောက်မေ့တော်မူပါ။ ၂၀;၃ ရှုပါ။ + +# ဆင်းရဲကိုခံရစဉ်တွင်၊ ထိုနှုတ်ကပတ်တော် သည် အကျွန်ုပ်သက်သာစရာအကြောင်း ဖြစ်ပါ၏။ + +အကျွန်ုပ်အသက်ရှင် သည် ဆင်းရဲကိုခံရစဉ်တွင်၊ ထိုနှုတ်ကပတ်တော် သည် အကျွန်ုပ်သက်သာစရာအကြောင်း ဖြစ်ပါ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-sentences]]) diff --git a/psa/119/051.md b/psa/119/051.md new file mode 100644 index 0000000..c91717b --- /dev/null +++ b/psa/119/051.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မာနကြီးသော + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မာနကြီးသောသူတို့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ကဲ့ရဲ့ + +ပြက်ရယ်ပြုသည်၊ (သို့) အထင်သေးခံရခြင်းကိုဆိုသည်။ + +# ရှေးကာလ၌ + +ရှေးကာလ၌မောရှေကိုပေးခဲ့သည့် ပညတ်တော်နှင့်စီရင်တော်မူချက်ကို ရည်ညွန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/119/053.md b/psa/119/053.md new file mode 100644 index 0000000..1d7047b --- /dev/null +++ b/psa/119/053.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# အကျွန်ုပ်၌ ပူလောင်သော စိတ်စွဲလန်းလျက် ရှိပါ၏။ + +ပူလောင်သောစိတ်စွဲလန်းမှုသည် အခြားသောသူကို ထိခိုက်ရာတွင်ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်၌ အလွန်ပူလောင်လျက်ရှိသည်။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အထုံးအဖွဲ့ တော်တို့သည် အကျွန်ုပ်သီချင်းဆိုရာအကြောင်းဖြစ်ကြပါ၏။ + +အထုံးအဖွဲ့ တော်တို့သည် အကျွန်ုပ်သီချင်းဆိုရာအကြောင်းဖြစ်ကြပါ၏။ (သို့) "အထုံးအဖွဲ့တော်အတွက်သီးချင်းကိုရေးစပ်ထားပါသည်။" diff --git a/psa/119/055.md b/psa/119/055.md new file mode 100644 index 0000000..532603c --- /dev/null +++ b/psa/119/055.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# နာမတော်ကို အကျွန်ု အောက်မေ့ပါ၏ + +"နာမတော်" စကားလုံးသည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိုးထာဝရဘုရာ၊ ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ု အောက်မေ့၏။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တရားတော်ကို စောင့်ပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေးတော်မူသော ဩဝါဒများကို အကျွန်ု နားထောင်ပါ၏။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နားထောင်ခြင်း + +"ငါ၏အကျင့်" + +# ဩဝါဒများကို နားထောင်ပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပေးတော်မူသော ဩဝါဒများကို နားထောင်တော်မူ၏။" (ရှု၊ igs_idiom) diff --git a/psa/119/057.md b/psa/119/057.md new file mode 100644 index 0000000..8246a1e --- /dev/null +++ b/psa/119/057.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# HETH + +HETH စကာလုံးသည် ဟေဗြဲအက္ခရာ၏ ရှစ်ခုမြောက်စာလုံးဖြစ်သည်။ အခန်းငယ် ၅၇-၆၄ ကိုရှုပါ။ + +# အကျွန်ုပ်၏ အဘို့ဖြစ်တော်မူ၏။ + +ဤစကားသည် ထာဝရဘုရားလိုချင်သောအရာဖြစ်ကြောင့်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/119/059.md b/psa/119/059.md new file mode 100644 index 0000000..b9a3392 --- /dev/null +++ b/psa/119/059.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ကိုယ်လိုက်ရာလမ်းကို လှည့်၍လိုက်ပါ၏။ + +"လမ်း" စကားလုံးသည် လူတစ်ဦး၏အလုံးစုံ ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်၏ ဦးတည်ချက်" ကိုပြောင်းလဲတော်မူပါ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မဖင့်မနွှဲ အလျင်အမြန် ပြုပါ၏။ + +ထာဝရဘုရား၏ပညတ်တော်တို့ကို အလျင်အမြန်ဖော်ပြရန် အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/119/061.md b/psa/119/061.md new file mode 100644 index 0000000..adedbaa --- /dev/null +++ b/psa/119/061.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မတရားသောသူ အစည်းအဝေးတို့သည် အကျွန်ုပ်ကိုဝိုင်း တော်မူသည်။ + +မုတ်ဆိုးသည် တိရစ္ဆာန်ကိုကျော့ကွင်းဖြင့် ဖမ်းရန်ရှာဖွေသကဲ့သို့ အပြစ်ပြုရန်မကောင်းသောသူတို့သည် ကြိုးစားကြသည်ကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/063.md b/psa/119/063.md new file mode 100644 index 0000000..2315b81 --- /dev/null +++ b/psa/119/063.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကိုယ်တော်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူ၊ ပေးတော်မူ သော ဩဝါဒကို နားထောင်သောသူရှိသမျှတို့နှင့် အကျွန်ုပ်ပေါင်းဘော်တတ်ပါ၏။ + +ကိုယ်တော်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူ၊ ပေးတော်မူ သော ဩဝါဒကို နားထောင်သောသူရှိသမျှတို့၏သူငယ်ချင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/119/065.md b/psa/119/065.md new file mode 100644 index 0000000..2938ecb --- /dev/null +++ b/psa/119/065.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# TETH + +TETH စကာလုံးသည် ဟေဗြဲအက္ခရာ၏ ကိုးခုမြောက်စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခန်ငယ် ၆၅-၇၂ ကိုရှုပါ။ + +# ကိုယ်တော်၏ကျွန်၌ + +စာရေးသူကိုယ်တိုင်က ကိုယ်တော်၏ကျွန်ဟူ၍ ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ကျွန်၌" (သို့) "အကျွန်ုပ်၌" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ပညတ်တော်တို့ကို အကျွန်ုပ်ယုံကြည်သည် ဖြစ်၍ + +"ကိုယ်တော်၏ပညတ်တော်" ဆိုသည်မှာ ထာဝရဘုရားပြည့်စုံစေသော ကတိတော်ကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်ကတိပေးတော်မူသည်အတိုင်း"(ရှု၊၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/067.md b/psa/119/067.md new file mode 100644 index 0000000..218882b --- /dev/null +++ b/psa/119/067.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် ဆင်းရဲမခံမှီလမ်းလွဲပါ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆင်းရဲမခံမှီ" (သို့) "အကျွန်ုပ်ကိုအပြစ်ပေးတော်မမူမှီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါသည်လမ်းမှာသွားခဲ့သည်။ + +ဘုရားသခင်၏စကားကိုနားမထောင်ခြင်းသည် လမ်းမှာသွားသူဟူ၍ ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကိုနာမခံဘူး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဗျာဒိတ် တော်အတိုင်း ကျင့်စောင့်ပါ၏။ + +"ဗျာဒိတ်တော်" ဆိုသည်မှာ ပညတ်တော်တို့ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော်တို့ကို နာခံပါမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/069.md b/psa/119/069.md new file mode 100644 index 0000000..59cc7a9 --- /dev/null +++ b/psa/119/069.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မာနကြီးသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မာနကြီးသောလူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# အကျွန်ုပ်တဘက်၌ မုသာစကားကို ကြံစည်သော်လည်း + +မုသာစကားကို ပြောသူသည် လူတစ်ဦးအား ညစ်ပတ်စေသည်ကိုဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ + +"စိတ်နှလုံး" ဆိုသည်မှာ လူတစ်ဦး၏ဆန္ဒကိုရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြဆိုချက်၊ "အကြွင်းမဲ့ဆက်ကပ်မှု" (သို့) "အကြွင်းမဲ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့နှလုံး သည် ဆီဥကဲ့သို့ ခဲလျက်ရှိ၏ + +"စိတ်နှလုံး" ဆိုသည်မှာ လူတို့၏ဆန္ဒကို ရည်ညွန်းသည်။ ခေါင်းမာသောသူ၏ စိတ်(သို့) ဆန္ဒသည် မာ‌ြေကာသောကျောက်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေါင်းမာသောသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/071.md b/psa/119/071.md new file mode 100644 index 0000000..ba9278e --- /dev/null +++ b/psa/119/071.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နှုတ်တော်ထွက် တရားတော်သည် + +"နှုတ်တော်ထွက်" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ကိုပြောသော စကားကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ တရားတော်သည်" (သို့) "တရားတော်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရွှေငွေ အထောင်အသောင်းထက်မက + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေမြောက်များစွာထက်" (သို့) "ကြီးစွာသော စည်းစိမ်ထက်" diff --git a/psa/119/073.md b/psa/119/073.md new file mode 100644 index 0000000..9d9dc27 --- /dev/null +++ b/psa/119/073.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# YOD + +YOD စကာလုံးသည် ဟေဗြဲအက္ခရာ၏ ဆယ်လုံးမြောက်စာလုံးဖြစ်သည်။ အခန်းငယ် ၇၃-၈၀ ကိုရှုပါ။ + +# ကိုယ်တော်၏ လက်တို့သည် အကျွန်ုပ်ကို ဖန်ဆင်း၍၊ ပုံသဏ္ဍာန်ကိုပေးတော်မူပြီ။ + +လူအချို့သည်အိုးကိုလုပ်၍ ပုံသွင်းသကဲ့သို့ သူတစ်ပါးအားပြုလုပ်ရန် ဘုရားသခင်သည် ဖန်ဆင်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်၏ လက်တို့သည် + +"လက်" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏တန်းခိုးတော်နှင့်လုပ်ဆောင်မှုကို ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နှုတ်ကပတ်တော်ကို အကျွန်ုပ် မြော်လင့်သော ကြောင့် + +"နှုတ်ကပတ်တော်" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏စကားကို +ရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏စကားကိုယုံကြည်၍" (သို့) "သင်၏စကားကို ယုံကြည်ကိုးစားပါ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/075.md b/psa/119/075.md new file mode 100644 index 0000000..fc88db3 --- /dev/null +++ b/psa/119/075.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သစ္စာတော်နှင့်အညီ အကျွန်ုပ် ကို ဆင်းရဲစေတော်မူကြောင်း + +ကိုယ်တော်သည်သစ္စာရှိသောကြောင့် အကျွန်ုပ် ကိုဆုံးမတော်မူ၏။" ဖြောင့်မတ်သောသူကိုဆုပေး၍ မကောင်းသောသူကို ဆုံးမတော်မူ၏။ သူပြောသည့်အတိုင်းလုပ်ဆောင်ရန် သစ္စာရှိတော်မူသည်။ + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန် + +စာရေးသူကိုယ်တိုင်က ကိုယ်တော်၏ ကျွန်ဖြစ်ကြောင်းကိုရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်၊ ကိုယ်တော်၏ ကျွန်" (သို့) "အကျွန်ုပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/119/077.md b/psa/119/077.md new file mode 100644 index 0000000..414264a --- /dev/null +++ b/psa/119/077.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မာနကြီးသော သူတို့သည် ရှက်ကြောက်ကြပါ စေသော။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "မာနကြီးသော သူတို့သည် ရှက်ကြောက်ကြပါ စေသော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မာနကြီးသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "မာနကြီးသော သူတို့" (သို့) "မာနကြီးသော သူတို့သည် ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/119/079.md b/psa/119/079.md new file mode 100644 index 0000000..2117e4b --- /dev/null +++ b/psa/119/079.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အကျွန်ုပ်ထံသို့ လှည့်ကြပါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါထံသို့လာပါ" (သို့) ငါ၌ပေါင်းစည်းတော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သက်သေ ခံတော်မူချက်တို့ကို သိသောသူတို့သည် + +အဓိပ္ပါယ်များ- ၁) ဘုရားသခင်ကို လေးစားသောသူ၊ ၂) ဘုရားသခင်ကို ကြည်ညိုသောသူက စာရေးသူထံသို့ လှည့်ကြပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော်ကို သင်ယူပါမည်အကြောင်း" (UDB)(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# အကျွန်ုပ်နှလုံးသည် အထုံးအဖွဲ့တော်တို့၌ စုံလင်ပါစေသော။ + +"နှလုံး" ဆိုသည်မှာ လူတစ်ဦး၏အတွေ့နှင့် စိတ်ဆန္ဒ။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်စုံလင်ပါစေသော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သည်ရှက်ကြောက်ခြင်းမရှိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/119/081.md b/psa/119/081.md new file mode 100644 index 0000000..8836871 --- /dev/null +++ b/psa/119/081.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# KAPH + +KAPH စကားလုံးသည် ဟေဗြဲအက္ခရာ၏ တစ်ဆယ်တစ်ခုမြောက်စာလုံးဖြစ်သည်။အခန်းငယ် ၈၁-၈၈ ကိုရှုပါ။ + +# အကျွန်ုပ်သည်နှုတ်ကပတ်တော် ကိုမြော်လင့်ပါ၏။ + +"နှုတ်ကပတ်တော်" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏စကားကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်ပြောတော်မူသောစကားကို အကျွန်ုပ်ယုံကြည်ပါ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်မျက်စိတို့သည် ဗျာဒိတ်တော်ကို မြော်လင့်လျက်အားကုန်ပါ၏။ + +"မျက်စိ" ဆိုသည်မှာ လူ၏တစ်ကိုယ်လုံးကိုရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗျာဒိတ်တော်အတိုင်းပြုတော်မူအကြောင့် အကျွန်ုပ်စောင့်ပါ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/119/083.md b/psa/119/083.md new file mode 100644 index 0000000..b302d55 --- /dev/null +++ b/psa/119/083.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မီးခိုး၌ရှိသော သားရေဘူးကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ဖြစ်ပါ ၏။ + +မီးခိုး၌ရှိသောနေရာကြာရှည်စွာချိတ်ထားလျှင် သားရေဘူးသည်ပျက်စီးသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ယ်တော်၏ ကျွန်နေရသော နေ့ရက်ကာလ အဘယ်မျှလောက် ကြာရပါမည်နည်း။ အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲသောသူတို့အား၊ အဘယ်ကာလမှ တရားဆုံးဖြတ် တော်မူမည်နည်း။ + +ညှဥ်ဆဲသောသူတို့ကို အပြစ်ပေးရန် တောင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြာမြင်စွာစောင့်တော်မမူပါနှင့်။"ငါ့ကိုညှဥ်းဆဲသောသူတို့ကို အပြစ်ပေးတော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန် + +စာရေးသူကိုယ်တိုင်က ကိုယ်တော်၏ ကျွန် ဟုရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ ကျွန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/psa/119/085.md b/psa/119/085.md new file mode 100644 index 0000000..b2aa3d3 --- /dev/null +++ b/psa/119/085.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မာနကြီးသောသူ၊ ကိုယ်တော်၏ တရားကို လွန်ကျူးသော သူတို့သည် အကျွန်ုပ်အဘို့တွင်းများကို တူးကြပါပြီ။ + +တိရစ္ဆာန်ကိုမုတ်ဆိုးကထောင်ချောက်ဖြင့်ဖမ်းခြင်းကဲ့သို့ဖြစ်သည်ကိုပြောသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မာနကြီးသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မာနကြီးသောသူတို့" (သို့) "မာနကြီးသောသူတို့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/119/087.md b/psa/119/087.md new file mode 100644 index 0000000..4d48ef4 --- /dev/null +++ b/psa/119/087.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို မြေကြီးပေါ်က သုတ်သင်ပယ်ရှင်းလုပါပြီ။ + +လူတစ်ယောက်ကိုသတ်ခြင်းကို ယဥ်ကျေးစွာပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည်အကျွန်ုပ်ကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်းလုပါပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ကရုဏာတော်ရှိသည်အတိုင်း + +"ကရုဏာတော်ရှိသည်အတိုင်း" ။စကားစုသည် သစ္စာရှိခြင်းကိုဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သစ္စာရှိစွာချစ်တော်မူသောကြောင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/119/089.md b/psa/119/089.md new file mode 100644 index 0000000..219bc57 --- /dev/null +++ b/psa/119/089.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# LAMEDH + +LAMEDH စကားလုံးသည် ဟေဗြဲအက္ခရာ၏ ဆယ်နှစ်ခုမြောက်စာလုံးဖြစ်သည်။ အခန်းငယ် ၈၉-၉၆ ကိုရှုပါ။ + +# အိုထာဝရဘုရား၊ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ အစဉ်အမြဲတည်ပါ၏။ + +"နှုတ်ကပတ်တော်" ဆိုသည်မှာ လူတို့ထံဘုရားသခင်ဖွင့်ပြခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်ပြောသောစကားသည်အစဉ်အမြဲတည်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နှုတ်ကပတ်တော်သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ အစဉ်အမြဲတည်ပါ၏။ + +"နှုတ်ကပတ်တော်" ဆိုသည်မှာ လူတို့ထံဘုရားသခင်ဖွင့်ပြခြင်းကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်ပြောသောစကားသည် အစဉ်အမြဲတည်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူမျိုးအဆက်ဆက် + +"သစ္စာတော်သည် လူမျိုးအဆက်ဆက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/091.md b/psa/119/091.md new file mode 100644 index 0000000..575447b --- /dev/null +++ b/psa/119/091.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ခပ်သိမ်းသောအရာတို့သည် ကိုယ်တော်၏ ကျွန်ဖြစ်၍ + +ဖန်ဆင်းခြင်းအရာအားလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ကိုဆောင်ရွက်နိုင်ခြင်းကို ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာအားလုံးသည် ကိုယ်တော်၏တရားတော်ကိုနာခံကြသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/119/093.md b/psa/119/093.md new file mode 100644 index 0000000..8eaec2e --- /dev/null +++ b/psa/119/093.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အစဉ်မမေ့မလျော့ နိုင်ပါ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစဉ်မမေ့မလျော့ နိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ထိုဥပဒေသများအားဖြင့်၊ အကျွန်ုပ်ကို အသက်ရှင်စေ တော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်၏ ဥပဒေသများကို နာခံခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ ဥပဒေသများကို ရှာဖွေလိုက်စစ်သော ကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တော်၏ ဥပဒေသများကို ရှာဖွေလိုက်စစ်ပါ၏ + +ကိုယ်တော်၏ ဥပဒေသများကို ရှာဖွေလိုက်စစ်ခြင်းသည် လူတစ်ဦးရှာဖွေရမည့်အရာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/095.md b/psa/119/095.md new file mode 100644 index 0000000..3613ef6 --- /dev/null +++ b/psa/119/095.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သက်သေခံတော်မူချက်တို့ကို အကျွန်ုပ်ဆင်ခြင် အောက် မေ့ပါမည်။ + +သက်သေခံတော်မူချက်တို့ကို အကျွန်ုပ်သည်ကြိုးစာ၍ အောက် မေ့ပါမည်။ + +# ခပ်သိမ်းသော စုံလင်ခြင်း၏ အဆုံးရှိ၏ + +ခပ်သိမ်းသောအရာအားလုံးသည် အဆုံးရှိ၏။ + +# ပညတ်တရားတော်မူကား၊ အလွန်ကျယ်ဝန်း ပါ၏။ + +ကိုယ်တော်၏ပညတ်တရားအားလုံးသည် မှန်ကန်ပါ၏၊ ပညတ်တော်တို့သည် အဆုံးမရှိ ပြည့်စုံခြင်းကိုဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ပညတ်တော်တို့သည် အကန့်သတ်မရှိပါ။" (သို့) ပညတ်တော်များသည်အဆုံးမရှိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/097.md b/psa/119/097.md new file mode 100644 index 0000000..fe55811 --- /dev/null +++ b/psa/119/097.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# MEM + +MEM စကားလုံးသည် ဟေဗြဲအက္ခရာ၏ ဆယ်သုံးမြောက် စာလုံးဖြစ်သည်။ အခန်းငယ် ၉၇-၁၀၄ ကိုရှုပါ။ + +# ပညတ်တရား တော်သည် အကျွန်ုပ်၌ အစဉ်တည်ပါ၏။ + +ပညတ်တရား တော်သည် စာရေးသူနှင့်အစဥ်ရှိသကဲ့သို့ အ မြဲပြောဆိုခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/099.md b/psa/119/099.md new file mode 100644 index 0000000..4c81ecd --- /dev/null +++ b/psa/119/099.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပိုင်းခြားနားလည်သည်၊ ပိုင်းခြားသိမြင်ခြင်း၊ နားလည်သည်၊ နားလည်ခြင်း + +'ပိုင်းခြားနားလည်သည်' ဟူသော အသုံးနှုန်းသည် သတင်းအချက်အလက်ကို လက်ခံရရှိပြီး ဘာဆိုလိုကြောင်း သိရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ * ပိုင်းခြားသိမြင်ခြင်း အသုံးနှုန်းသည် 'အတတ်ပညာ' သို့မဟုတ် 'ပညာ' သို့မဟုတ် တစ်စုံတစ်ရာအား အဘယ်သို့ ပြုလုပ်ရန် သိရှိနားလည်ခြင်းအား ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ * တစ်စုံတစ်ယောက်အား နားလည်ရန်ဟူသည် ထိုပုဂ္ဂိုလ်ဘယ်လို ခံစားနေကြောင်း 'သိရှိခြင်း' လည်း ဆိုလိုနိုင်သည်။ * ဧမောက်သို့သွားရာလမ်းပေါ်လျှောက်နေစဉ် ယေရှုက တပည့်တော်များအား မေရှိယနဲ့ ပတ်သက်၍ ကျမ်းစာ၏ အဓိပ္ပာယ်နားလည်သိရှိစေရန် ဖြစ်ပွားစေခဲ့သည်။ * ရေခံမြေခံပေါ်အခြေခံပြီး ပိုင်းခြား 'နားလည်သည်' အသုံးနှုန်းအား တစ်စုံတစ်ရာဘာကို ဆိုလိုကြောင်း 'သိမြင်ခြင်း' 'သဘောပေါက်နားလည်ခြင်း' 'ယုံကြည်ခြင်း' 'သိရှိခြင်း' များအဖြစ်လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ * မကြာခဏ 'နားလည်ခြင်း' အသုံးနှုန်းသည် 'ထိုးထွင်းသိမြင်နိုင်စွမ်းဉာဏ်' 'အတတ်ပညာ' နှင့် 'ပညာ' ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ + +# သင်ကြားပေးသူ၊ ဆရာ + +သင်ကြားပေးသောသူ သည် တခြားသူများကို သတင်းစကားပေးခြင်းဖြစ်သည်။ သင်ကြားပေးသူသည် ပညာနှင့် ကျွမ်းကျင်မှုနှစ်ခုလုံးကို အသုံးပြုပြီး တခြားသူတွေ ရရှိအောင်ကူညီပေးသည်။ *ကျမ်းစာထဲတွင် ဆရာ ဆိုသော စကားလုံးကို ဘုရားသခင်အကြောင်းကို သင်ကြားပေးသောသူ ကို အထူးရည်ညွှန်းသည်။ ကျောင်းဆရာ/မ ကို မရည်ညွှန်းပါ။ *ဆရာတစ်ယောက်ဆီမှ သင်ယူခြင်းကို ကျောင်းသား (သို့) တပည့်တော် ဟု ခေါ်သည်။ * တချို့ ကျမ်းစာအနက်ပြန်တွေထဲတွင် ယေရှုကို ဆရာဟု ခေါင်းစဉ်အနေဖြင့်သုံးလျှင် စာလုံးအကြီးဖြင့်အသုံးပြုသည်။ + +# ဆင်ခြင်နှလုံးသွင်းသည် + +"ဆင်ခြင်နှလုံးသွင်းသည်" ဟူသောစကားလုံးသည် တစ်စုံတစ်ခုအကြောင်းအရာအား သေချာစွာ အချိန်ပေးပြီး စဥ်းစားတွေးခေါ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ * ၎င်းစကားလုံးကို သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် ဘုရားသခင်အကြောင်းဆင်ခြင်ခြင်းနှင့် သူ့အကြောင်း သင်ကြားခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ * ဆာလံ ၁ တွင်ဖော်ပြထားသည်မှာ ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်ကို နေ့ညမပြတ် ဆင်ခြင်အောက်မေ့သောသူသည် မင်္ဂလာရှိသည်ဟုဖော်ပြထားသည်။ % ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ * "ဆင်ခြင်နှလုံးသွင်းသည်" ဆိုရာတွင် တစ်စုံတစ်ခုအကြောင်းအရာအား "နက်နဲစွာ"၊ "လေးနက်စွာ ဆင်ခြင်ခြင်း" ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ * နာမ်အဖြစ်အသုံးပြုပါက "လေးနက်စွာဆင်ခြင်ခြင်း" ဖြစ်ပြီး စကားစုအနေဖြင့် ဘာသာပြန်မည်ဆိုပါက "လေးလေးနက်နက်နှလုံးသွင်းခြင်း" အဖြစ်အသုံးပြုနိုင်ပြီး တစ်စုံတစ်ခုအကြောင်းအရာအား လေးနက်စွာ မကြာခဏဆင်ခြင်သည်" ဟုလည်းအဓိပ္ပါယ်ရသည်။ + +# ပဋိညာဉ် + +"ပဋိညာဉ်" ဆိုသည်မှာ နှစ်ဦးနှစ်ဖက် သဘောတူထားပြီး နှစ်ဦးနှစ်ဖက်ပြည့်စုံအောင်ဆောင်ရွက်ရသောအရာဖြစ်သည်။ * တစ်ဦးတစ်ယောက်ကြားရှိ သဘောတူညီချက်မျိုးဖြစ်နိုင်သလို၊ အဖွဲ့လိုက်၊ သို့မဟုတ် ဘုရားနှင့်လူ ကြားရှိသဘောတူညီချက်မျိုးလည်းဖြစ်နိုင်သည်။ * လူတစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ပဋိညာဉ်ပြုလုပ်ရာတွင် တစ်စုံတစ်ခုလုပ်မည်ဟုကတိပေးကြပြီး အမှန်တကယ်လုပ်ရမည်လည်းဖြစ်ပါသည်။ * လူသားများပြုလုပ်သော ပဋိညာဉ်များမှာ "လက်ထပ်ခြင်း၊ စီးပွားဖက်ပြုလုပ်ခြင်း၊ နိုင်ငံများကြားရှိ စာချုပ်ရေးထိုးခြင်း" စသည်တို့ဖြစ်ပါသည်။ * သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူမျိုးတော်နှင့်ပြုလုပ်သော ပဋိညာဉ်များရှိပါသည်။ * အချို့သောပဋိညာဉ်များတွင် ဘုရားကသူ၏အပိုင်းကိုအခြေနေပေါ်မမှုတည်ဘဲပြည့်စုံစေမည်ဟု ကတိပေးတတ်သည်။ ဥပမာ- ဘုရားက လူကိုရေဖြင့်မစီရင်တော့ကြောင်း ပဋိညာဉ်ပြုလုပ်ချိန်ဖြစ်ပြီး ဤပဋိညာဉ်သည် လူအနေဖြင့် ဘာမျှပြုလုပ်စရာမလိုသော ပဋိညာဉ်ဖြစ်ပါသည်။ * အချို့ပဋိညာဉ်များတွင် လူသားများဖက်မှ ကတိပြည့်စုံမှသာ ဘုရားကမိမိဖက်က ပဋိညာဉ်ကိုပြည့်စုံစေမည်ဖြစ်ကြောင်း ပါရှိပါသည်။ % ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ * ရေခံမြေခံပေါ်မူတည်ပြီး "သဘောတူညီချက်ကိုချမှတ်သည်၊ တရားဝင်ကတိပြုခြင်း၊ ကတိ၊ စာချုပ်" ဟုလည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ * အချို့ဘာသာစကားတွင် ပြုလုပ်ရမည်ဖြစ်သော ကတိကဝတ်များအပေါ်မူတည်ပြီး ပဋိညာဉ်အစား အခြားသောစကားလုံးဖြင့် အသုံးပြုနိုင်သည်။ ပဋိညာဉ်မှာ တစ်ဖက်တည်းဖြစ်နေပါက "ကတိကဝတ်အဖြစ်" သာဘာသာပြန်ဆိုရမည်။ * ပဋိညာဉ်ဟူသောအဓိပ္ပာယ်မှာ လူသားများဖက်က တောင်းဆိုသောအရာမဟုတ်ပေ။ ဘုရားနှင့်လူကြားပြုလုပ်သော ပဋိညာဉ်အားလုံးတွင် ဘုရားဖက်ကသာစတင်ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# decree - အမိန့်။ + +အမိန့်(ဒီကရီ)ဆိုသည်မှာ ဥပ‌ဒေနှင့်အညီ စီရင်ဆုံးဖြတ်ထားသောအရာ တစ်ခုခုကို လူအများသိရှိ နိင်ရန် ထုတ်ပြန်ခြင်း ဖြစ် သည်။ * ဘုရားသခင်၏ပညတ်ချက်များကို"အမိန့်ဒီကရီ၊" သို့ဟုတ် "လွှတ်တော်မှ အတည်ပြုထားသည့်ဥပဒေများ၊"သို့မဟုတ် "စေခိုင်းချက်များ" ဟု ခေါ်ဆို ပါသည်။ * ဥပဒေများနှင့် စေခိုင်းချက်များကို အမိန့်ဒီကရီကဲ့သို့ လိုက်နာ ဆောင်ရွက် ရသည်။ * ဥပမာအနေဖြင့် ဖော်ပြရမည်ဆိုလျှင် ရောမအင်ပါယာကိုအုပ်ချုပ်သူ ဆီဇာဘုရင် ဿြဂုတ်သသည် ‌ရောမအင်ပါယာအတွင်းတွင်မှီတင်းနေထိုင်ကြသောသူများအားလုံး သန်ခေါင်စာရင်းကောက်ရန်အတွက် မိမိတို့မူလနေထိုင်ရာမြို့အသီသီးသို့ ပြန်သွားကြရန် အမိန့်ထုတ်ပြန်ခြင်းများကို ဆိုလိုသည်။ * "အမိန့်" သည် မဖြစ်မနေ လိုက်နာ ရမည့် ထုတ်ပြန်ချက်များ ကို ဆိုလိုသည်။"ညွန်ကြားခြင်း၊" "ခိုင်းစေခြင်း၊" "တရားဝင်တောင်းဆိုခြင်း၊" "ဥပဒေ ထုတ်ပြန်ခြင်း၊"ဟူ၍လည်း ခေါ်ဆိုလို့ရပါ သည်။ * "အမိန့်ချခြင်း"သည် "သေချာပေါက် ဖြစ်လာမည့်အရာ၊" "နောက်နောင်ပြောင်းလဲခြင်းမရှိတော့သည့်အရာ၊" သို့မဟုတ်"အမှန်တကယ်ဖြစ်ပေါ်လာမည့်အရာ"ဟူ၍လည်း အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုနိင် ပါသည်။ + +# သင်ကြားပေးသည်၊ သတင်းပေးသည်၊ သင်ကြားပို့ချမှု + +"သင်ကြားပေးသည်၊ အမိန့်ပေးသည်၊ သင်ပေးသည် (သို့မဟုတ်) ညွန်ကြားရာတွင်အတိအကျလုပ်ရမည့်အချက်ကို ဖော်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ * အမိန့်ပေးခြင်းသည် တစ်ဦးတစ်ယောက်ကို မည်ကဲ့သို့ပြုလုပ်ရမည်ကို တိကျစွာသင်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ * မုန့်နှင့်ငါးကို လူထုအားပေးဝေသည့်အချိန်တွင် ယေရှုကမည်ကဲ့သို့ ပေးဝေရမည်ကို အတိအကျညွန်ကြားခဲ့သည်။ * အခြေအနေအရပ်ရပ်ပေါ်မူတည်ပြီး သင်ပေးသည်ဆိုရာတွင် ပြောပြသည်၊ ညွန်ကြားသည်၊ ပို့ချသည်၊ ညွန်ကြားသည်ဟူ၍လည်း ခေါ်ဆိုနိုင်ပါသည်။ * ညွန်ပြခြင်းဆိုသည်မှာ ရှင်းပြခြင်း(သို့မဟုတ်) သင်မည်ကဲ့သို့လုပ်ရမည်ကို သူညွန်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ * ဘုရားသခင်ညွန်ကြားသည်ဟုဆိုရာ၌ ဘုရားသခင်မိန့်မှာသည် (သို့မဟုတ်) အမိန့်ပေးသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/119/101.md b/psa/119/101.md new file mode 100644 index 0000000..64ed5c9 --- /dev/null +++ b/psa/119/101.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နှုတ်ကပတ်တော်ကို စောင့်လိုသောငှါ၊ မကောင်း သောလမ်း ရှိသမျှတို့ကို လွှဲရှောင်ပါ၏။ + +နှုတ်ကပတ်တော်ကို စောင့်လိုသောငှါ၊ မကောင်း သောလမ်း ရှိသမျှတို့ကို လွှဲရှောင်ပါဟု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "မကောင်း သောလမ်း ရှိသမျှတို့ကို လွှဲရှောင်ပါ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှိသမျှတို့ကို လွှဲရှောင်ပါ၏။ + +"ခြေထောက်" ဆိုသည်မှာ လူတစ်ဦး၏အာလုံစုံကို ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တိုင်စောင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နှုတ်ကပတ်တော်ကို စောင့်လိုသောငှါ + +"နှုတ်ကပတ်တော်ကို စောင့်လိုပါ၏။" + +# ကိုယ်တော်၏နှုတ်ကပတ်တော် + +"နှုတ်ကပတ်တော်" စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စီရင်တော်မူချက်တို့မှ အကျွန်ုပ်လွှဲ၍ မသွားပါ။ + +စီရင်တော်မူချက်တို့ကို စာရေးသူသည် ခန္ဓာကိုယ်နှင့် လွှဲသွားသည်မဟုတ်သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်၏စီရင်တော်မူချက် ကိုဆက်လက်နာခံခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဖြောင့်မတ်သော စီရင်တော်မူချက်ကို အကျွန်ုပ်အစဥ် နာခံပါမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/119/103.md b/psa/119/103.md new file mode 100644 index 0000000..12a713b --- /dev/null +++ b/psa/119/103.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိန့်တော်မူချက်တို့သည် အကျွန်ုပ်အာခေါင်၌ အလွန်ချိုကြပါ၏။ ခံတွင်းထဲမှာ ပျားရည်ထက်သာ၍ ချိုကြပါ၏။ + +စာရေးသူအတွက် ဘုရားသခင်၏မိန့်တော်မူချက်တို့သည် ချိုသောအစားကဲ့သို့ ဘုရားသခင်၏စကားတော်၌မွေ့လျော်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏မိန့်တော်မူချက်တို့သည် ဖြောင့်မတ်၍ အကျွန်ုပ်သည် ပျော်မွှေ့ခြင်းရှိ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ် သည် ဥာဏ်တိုး ပွား၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မှန်ကန်သောအရာကို ဝေဖန်ပိုင်းခြားနိုင်သောညာဏ်တိုးပွားခြင်းကိုအကျွန်ုပ် သည်သင်ယူခဲ့ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မိစ္ဆာလမ်းရှိသမျှတို့ကို မုန်းပါ၏။ + +မကောင်းသောပြုမူခြင်းသည် မိစ္ဆာလမ်းကဲ့သို့ဖြစ်သည်ဟု ဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/105.md b/psa/119/105.md new file mode 100644 index 0000000..9b4080b --- /dev/null +++ b/psa/119/105.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# NUN + +NUN စာလုံးသည် ဟေဗြဲအက္ခရာ ဆယ်လေးခုမြောက်သော စာလုံးဖြစ်သည်။ အခန်းငယ် ၁၀၅-၁၁၂ ကိုရှုပါ။ + +# နှုတ်ကပတ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ခြေရှေ့မှာ မီးခွက်ဖြစ်၍၊ အကျွန်ုပ်လမ်းခရီးကို လင်းစေပါ၏။ + +သူတစ်ပါးသည် ဘယ်နေရာကိုသွားရမည်ဟု ကူညီခြင်း၌ ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် အလင်းကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး၊ ဘုရားသခင်ကမည်ကဲ့သို့အသက်ရှင်ရမည်ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှုတ်ကပတ်တော်သည်အကျွန်ုပ်မည်ကဲ့သို့ အသက်ရှင်ရမည်ကို ပြောသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်၏နှုတ်ကပတ်တော် + +"နှုတ်ကပတ်တော်" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်က လူတို့ကိုပြောသောစကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/107.md b/psa/119/107.md new file mode 100644 index 0000000..dde109f --- /dev/null +++ b/psa/119/107.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နှုတ်ကပတ်တော်အတိုင်း အသက်ရှင်စေတော်မူပါ။ + +"နှုတ်ကပတ်တော်" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ကလူတို့ကို ပြောဆိုရာတွင် အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှုတ်ကပတ်တော်အတိုင်း အသက်ရှင်စေတော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နှုတ်နှင့်ဆက်သော ပူဇော်သက္ကာတို့ + +ဆုတောင်းခြင်းသည် နှုတ်နှင့်ဆက်သော ပူဇော်သက္ကာတို့ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ အကျွန်ုပ်၏ ဆုတောင်းခြင်းသည် ပူဇော်သက္ကာကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှုတ်နှင့်ဆက်သော + +"နှုတ်" ဆိုသည်မှာ လူတို့၏အလုံးကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/119/109.md b/psa/119/109.md new file mode 100644 index 0000000..99fc935 --- /dev/null +++ b/psa/119/109.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အကျွန်ုပ်အသက်သည် ကိုယ်လက်၌ အစဉ်ရှိ ပါ၏။ + +စာရေးသူ၏အသက်သည် အစဥ်အန္တရာယ်ရှိသည်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူသည်အကျွန်ုပ်ကို သတ်ရန် အစဥ်ကြိုးစားကြသည်။" (ရှု၊၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တရားတော်ကို မမေ့မလျော့ပါ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏တရားတော်ကို အစဥ်အောက်မေ့ပါ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# မတရားသော သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ဘို့ ကျော့ ကွင်းကို ထောင်ထားကြပါ၏။ + +ထောင်ခြောက်ဖြင့် မုတ်ဆိုးသည်တိရစ္ဆာန်ကိုဖမ်းရန် ကြိုးစာသကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ကိုသတ်ရန်ကြိုးစာသည်ကို ဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတရားသော သူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသော သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ကိုယ်တော် ၏ ဥပဒေသများမှ လွှဲ၍ မသွားပါ။ + +ဥပဒေသများကို လွှဲသွားသောသူသည် ဘုရားသခင်၏ ဥပဒေများကို နာမခံခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဥပဒေသများကို အကျွန်ုပ်နာခံပါ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/psa/119/111.md b/psa/119/111.md new file mode 100644 index 0000000..3a48f62 --- /dev/null +++ b/psa/119/111.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# သက်သေခံတော်မူချက်တို့သည် အကျွန်ုပ် နှလုံး ရွှင်လန်းရာ ဖြစ်၍၊ ကိုယ်အမွေဥစ္စာဘို့ အစဉ်အမြဲ ခံယူ ပါ၏။ + +ဘုရားသခင်၏ အထုံးအဖွဲ့တော်တို့ကို နာခံခြင်းသည် မြေ (သို့) စည်းစိမ်ဥစ္စာတို့ကို ပိုင်ဆိုင်သကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်းကို စာရေးသူက ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ပညတ်တော်တို့သည် ငါကိုအစဥ်ပိုင်ဆိုင်မည်။" (သို့) အထုံးအဖွဲ့တော်တို့သည်အမွေဥစ္စာကဲ့သို့ အစဥ်လိုက်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သက်သေခံတော်မူချက်တို့သည် အကျွန်ုပ် နှလုံး ရွှင်လန်းရာ ဖြစ်သည်။ + +"နှလုံး" ဆိုသည်မှာ လူတစ်ဦး၏အလုံးစုံကို ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သက်သေခံတော်မူချက်တို့သည် အကျွန်ုပ် နှလုံး ရွှင်လန်းစေ၏" (သို့) "အကျွန်ုပ်သည် သက်သေခံတော်မူချက်နှင့် မွှေ့လျော်ပါ၏။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကိုယ်စိတ်နှလုံးကို တိုက်တွန်းပါ၏။ + +"နှလုံး" ဆိုသည်မှာ စာရေးသူ၏ဆန္ဒကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ စာရေးသူ၏ ဆုံးဖြတ်ချက်ချခြင်းကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာခံရန်ဆုံးဖြတ်သည်။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အဆုံးတိုင်အောင် + +အဓိပ္ပါယ်များ_ ၁) အရာအားလုံးသည်၊ (UDB) ၂) ဘာဝအဆုံးတိုင်အောင်၊" ၃) အဆုံးတိုင်အောင်။" diff --git a/psa/119/113.md b/psa/119/113.md new file mode 100644 index 0000000..4a40c09 --- /dev/null +++ b/psa/119/113.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# SAMEKH + +SAMEKH စကာလုံးသည် ဟေဗြဲအက္ခရာ တစ်ဆယ့်ငါးခုမြောက်စာလုံးဖြစ်သည်။ + +# အဓမ္မလူတို့ + +ရိုသေခြင်းမရှိသောသူ၊ ဘုရားသခင်ကိုနာမခံသောသူတို့ကို အဓမ္မလူဟူ၍ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုံးဝနာမခံသောသူတို့" (သို့) "ရိုသေလေးစာသောသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ အကွယ်အကာ၊ + +စာရေးသူကို အကွယ်ကာပေးခြင်းဟုဆိုရာတွင် ကိုယ်တော်သည် အကွယ်အကာဖြစ်၍ စာရေးသူ၏အကွယ်အကာဖြစ်တော်မူကြောင့် ကိုဆိုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ တော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် စာရေးသူအတွက်ဒိုင်းလွှားဖြစ်ခြင်းသည် စာရေးသူ၏ဒိုင်းလွှားဖြစ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှုတ်ကပတ်တော်ကို မြော်လင့်လျက်နေပါ၏။ + +"မြော်လင့်လျက်" ဟူသည်မှာ မြော်လင့်စောင့်စားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏စကားတော်ကို ယုံကြည်ပါ၏" + +# ကိုယ်တော်၏နှုတ်ကပတ်တော် + +"နုတ်ကပတ်တော်" ဆိုသည်မှာ လူတို့ကိုဘုရားသခင်ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/115.md b/psa/119/115.md new file mode 100644 index 0000000..acb5742 --- /dev/null +++ b/psa/119/115.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# မိန့်တော်မူချက်အတိုင်း ထောက်မတော်မူပါ။ + +"မိန့်တော်မူချက်အတိုင်း မစတော်မူပါ။" (မိန့်တော်မူချက်" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ကလူတို့ကိုစကားပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာချက်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်ကတိတော်အတိုင်း ခွန်အားပေးတော်မူပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ် မြော်လင့်ခြင်းအကြောင်းမှ မရှက်မကြောက်ပါစေနှင့်။ + +"မြော်လင့်ခြင်း" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်နှင့် ကတိတော်ကို ယုံကြည်ခြင်း ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " စိတ်မပျက်အောင်မလုပ်ပါနှင့်။" (UDB) ကတိတော်မူသည်အတိုင်မလုပ်ဆောင်ရန် ရှက်ကြောက် ခြင်းပေးတော်မမူပါနှင့်။ diff --git a/psa/119/117.md b/psa/119/117.md new file mode 100644 index 0000000..15a8895 --- /dev/null +++ b/psa/119/117.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မစတော်မူပါ။ + +"ကူညီပါ" (သို့) "ခွန်အားပေးတော်မူပါ။" + +# လွှဲသွားသမျှသော သူတို့ ကို ပယ်တော်မူ၏။ သူတို့ပရိယာယ်သည် မုသာဖြစ်ပါ၏။ + +အဓိပ္ပါယ်များ- ၁) "မုသာပြောသောသူသည် ကိုးစားထိုက်သောသူမဖြစ်ပါ။" ၂) မုသာသုံးသောသူ၏ အစီစဥ်များသည် ပျက်စီလိမ့်မည်။" diff --git a/psa/119/119.md b/psa/119/119.md new file mode 100644 index 0000000..7258621 --- /dev/null +++ b/psa/119/119.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# မတရားသော မြေသားအပေါင်းတို့ကို ချော်ကဲ့ သို့ မှတ်တော်မူ၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် မတရားသောလူတို့ကို အမှိုက်ကဲ့သို့မြင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မတရားသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသောသူ" + (ရူး၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# "သတ္တုချေ" + +"ဖြုန်းတီးမှု" + +# ကိုယ်တော်ကို ထိတ်လန့်သဖြင့်၊ အကျွန်ုပ်သည် ကြက်သီးမွေးညှင်းထ၍၊ စီရင်တော်မူချက်တို့မှာ ကြောက် ပါ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကြောက်သောကြောင့် ကြက်သီးမွေးညှင်းထသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စီရင်တော်မူချက်တို့မှာ ကြောက် ပါ၏။ + +ဖြောင့်မတ်သောစီရင်ထုံးဖွဲ့မှုနာမခံသောသူကို ဘုရားသခင်က အပြစ်ပေးခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်သောအထုံးအဖွဲ့ကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/119/121.md b/psa/119/121.md new file mode 100644 index 0000000..1ca8046 --- /dev/null +++ b/psa/119/121.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# AYIN + +AYIN စကားလုံးသည် ဟေဗြဲအက္ခရာ၏ တစ်ဆယ့်ခြောက်ခုမြောက်စာလုံးဖြစ်သည်။ အခန်းငယ် ၁၂၁-၁၂၈ ကိုရှုပါ။ + +# ညှဉ်းဆဲသော သူတို့လက်၌ အကျွန်ုပ်ကို ပစ်ထားတော်မမူပါနှင့်။ + +အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲရန် လူတို့ကိုခွင့်ပေးတော်မမူပါနှင့်။ + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန်အဘို့အလိုငှါ အာမခံတော်မူ ပါ။ + +စာရေးသူကိုယ်တိုင်သည် ကိုယ်တော်၏ကျွန်ကဲ့သို့ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညှဉ်းဆဲခြင်းကို အာမခံတော်မူပါ။" (သို့) ကိုယ်တော်၏ ကျွန်ကို ကွယ်ကာပြီးကူညီတော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# မာနကြီးသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မာနကြီး သောသူတို့" "သို့" "မာနကြီးသောသူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/119/123.md b/psa/119/123.md new file mode 100644 index 0000000..dbe3413 --- /dev/null +++ b/psa/119/123.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# အကျွန်ုပ်မျက်စိသည် မျှော်၍ အားကုန်ပါပြီ။ + +"မျက်စိ" ဆိုသည်မှာ လူ၏အရာအားလုံးကိုပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်မျက်စိသည် မျှော်၍ အားကုန်ပါပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကယ်တင်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို၎င်း၊ ဖြောင့် မတ်ခြင်းတရားတော်နှင့်ယှဉ်သော ဗျာဒိတ်တော်ကို၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကတိပေးတော်မူသည်အတိုင်း ကယ်တင်တော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဖြောင့် မတ်ခြင်းတရားတော် + +"တရားတော်" ဟူသောစကားလုံးသည် လူတို့ကို ဘုရားသခင်၏စကားတော်ဖြစ်သည်။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့် မတ်ခြင်းကတိတော်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျွန်၌ပြု၍၊ အထုံးအဖွဲ့တော်တို့ကို သွန်သင်တော်မူပါ။ + +စာရေးသူကိုယ်တိုင်က ကိုယ်တော်၏ကျွန်ဖြစ်ကြောင်းကိုပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သွန်သင်တော်မူပါ (သို့) သွန်သင်တော်မူပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# အထုံးအဖွဲ့တော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကိုချစ်တော်မူ၏၊ (သို့) အထုံးအဖွဲတော်အတိုင်း ချစ်တော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/119/125.md b/psa/119/125.md new file mode 100644 index 0000000..d7cef37 --- /dev/null +++ b/psa/119/125.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နားလည်နိုင်သော ဥာဏ်ကို ပေးသနားတော်မူပါ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သိစေချင် သောအရာကို နားလည်နိုင်သော ဉာဏ်ကိုပေးတော်မူပါ။" (UDB)(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထာဝရဘုရား၊ စီရင်တော်မူချိန်ရောက်ပါပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အို ထာဝရဘုရား၊ စီရင်တော်မူချိန်ရောက်ပါပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သူတပါးများတို့သည် တရားတော်ကို ပယ်ကြပါ၏။ + +"ပယ်ခြင်း" ဆိုသည်မှာ နာမခံခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအရာကို ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်တို့ကိုနာမခံသောသူတို့ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/127.md b/psa/119/127.md new file mode 100644 index 0000000..e43fba8 --- /dev/null +++ b/psa/119/127.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကိုယ်တော်၏ ဥပဒေသအလုံးစုံတို့ သည် ဖြောင့်ကြသည်ဟုထင်မှတ်လျက်၊ + +ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်ကိုနာခံခြင်းသည် လူတစ်ဦးနောက်ကို လမ်းပြနေခြင်းကိုဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ ဥပဒေသအလုံးစုံတို့ကို နာခံပါ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိစ္ဆာလမ်းရှိသမျှ တို့ကို + +မိစ္ဆာအလုပ်ကိုလုပ်ဆောင်သောသူတို့သည် မိစ္ဆာလမ်းရှိသမျှနောက်လိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကောင်းသောလမ်းဖြင့် လူတစ်ချို့သည်အသက်ရှင်ကြ၏။"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/129.md b/psa/119/129.md new file mode 100644 index 0000000..6951927 --- /dev/null +++ b/psa/119/129.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# PE + +PE စကာလုံးသည် ဟေဗြဲအက္ခရာ၏ ဆယ့်ခုနှစ်ခုမြောက်စာလုံးဖြစ်သည်။ အခန်းငယ် ၁၂၉-၁၃၆ ကိုရှုပါ။ + +# နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဖွင့်ပြခြင်းသည် အလင်းကို ပေး၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှုတ်ကပတ်တော်ကို +ဖွင့်ပြခြင်းသည် အလင်းကို ပေး၏" (သို့) နုတ်ကပတ်တော်ကိုဖွင့်ပြခြင်းသည် အလင်းကိုပေး၏။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဖွင့်ပြခြင်းသည် အလင်းကို ပေး၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဖွင့် ပြခြင်းသည် အလင်းကို ပေး၍၊ မလိမ္မာသောသူတို့ကို လိမ္မာစေတတ်ပါ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/131.md b/psa/119/131.md new file mode 100644 index 0000000..a9d3fbd --- /dev/null +++ b/psa/119/131.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ပညတ်တော်တို့ကို အကျွန်ုပ် တောင့်တအားကြီး သဖြင့်၊ နှုတ်ကို ဖွင့်၍ ပန်းတိုက်ပါ၏။ + +အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ် ကိုယ်တော်၏ပညတ်တော်တို့ကို တောင့်တအားကြီး ပါ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို ကြည့်ရှု၍ + +လူတစ်ချို့ထံ ကြည့်ရှုသည်မှာ ထို့သူကိုအလေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂရုစိုက်ပေးတော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# နာမတော်ကို ချစ်သောသူ + +"နာမတော်" စကားလုံးသည် ထာဝရဘုရားကိုရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ချစ်သည်" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/133.md b/psa/119/133.md new file mode 100644 index 0000000..08b840a --- /dev/null +++ b/psa/119/133.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# အကျွန်ုပ်ခြေ လှမ်းတို့ကို ဖြောင့်စေတော်မူပါ။ + +ခြေ လှမ်း စကားလုံးသည် စာရေးသူ လမ်းလျှောက်ခြင်းကိုဆိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်ခြေ လှမ်းတို့ကို ဖြောင့်စေတော်မူပါ၊ (သို့) မည်ကဲ့သို့အသက်ရှင်ရမည်ကို သွန်သင်တော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို အဘယ်မည် သော ဒုစရိုက်မျှအစိုးမရပါစေ နှင့်။ + +စာရေးသူကဒုစရိုက်သည် လူတစ်ဦးအပါ်အစိုးမရခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အဓိပ္ပါယ်များ- ၁) ဒုစရိုက်ကို ပြုလုပ်ရန်အကျင့်ကိုပေးတော်မူပါ" ၂) ဒုစရိုက်ပြုလုပ်သောသူ သည် အကျွန်ုပ်ကို အဘယ်မည် သောသူမျှအစိုးမပါစေနှင့်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လူတို့၏ ညှဉ်းဆဲခြင်းထဲက အကျွန်ုပ်ကို ရွေးနှုတ် တော်မူပါ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညှဥ်းဆဲသောလူတို့လက်မှ ရွေးနုတ်တော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/119/135.md b/psa/119/135.md new file mode 100644 index 0000000..5301086 --- /dev/null +++ b/psa/119/135.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# မျက်နှာတော်၏အလင်းကို ကိုယ်တော်၏ ကျွန် အပေါ်မှာ ထွန်းလင်းစေပါ။ + +ကိုယ်တော်၏မျက်နှာတော်အလင်းကို စာရေးသူ၏အပေါ်မှာ ထွန်းလင်းစေသကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်းကို ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ ကျွန် အပေါ်မှာ ထွန်းလင်းစေတော်မူပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျက်ရည်သည် မြစ်ရေ + +စာရေးသူ၏မျက်ရည်သည် မြစ်ရေကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်းကို ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မျက်ရည်များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်၏တရားတော်ကို စောင့်ထိန်းသည်။ + +"တရားတော်ကို နာခံပါမည်။" diff --git a/psa/119/137.md b/psa/119/137.md new file mode 100644 index 0000000..f4dd095 --- /dev/null +++ b/psa/119/137.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# TSADHE + +TSADHE စကာလုံးသည် ဟေဗြဲအက္ခရာ တစ်ဆယ့်ရှစ်ခုမြောက်စာလုံးဖြစ်သည်။ အခန်းငယ် ၁၃၇-၁၄၄ ကိုရှုပါ။ + +# သက်သေခံတော်မူချက်တို့ + +အခြားအဓိပ္ပါယ်မှာ "သက်သေခံခြင်း" (သို့) "တရားတော်များ" ၇၈:၅ ကိုရှုပါ။ diff --git a/psa/119/139.md b/psa/119/139.md new file mode 100644 index 0000000..48daeb4 --- /dev/null +++ b/psa/119/139.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စွဲလန်းပူပန်ခြင်းစိတ်သည် အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲ ပါ၏။ + +ငါသည်လွန်စွာစွဲလန်းပူပန်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အလွန်စင်ကြယ်သည် ဖြစ်၍ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှုတ်ကပတ်တော်သည် အလွန်စင်ကြယ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်၏ကျွန်သည် နှစ်သက်ပါ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်၊ကိုယ်တော်၏ကျွန်နှစ်သက်ပါ၏။ (သို့) အကျွန်ုပ်နှစ်သက်ပါ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/psa/119/141.md b/psa/119/141.md new file mode 100644 index 0000000..70f87c9 --- /dev/null +++ b/psa/119/141.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အကျွန်ုပ်သည်မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်း ကို ခံရသောသူ ဖြစ်ပါ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို မထီမဲ့မြင်ပြုကြပါ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/119/143.md b/psa/119/143.md new file mode 100644 index 0000000..5a31f9c --- /dev/null +++ b/psa/119/143.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ဆင်းရဲညှိုးငယ်ခြင်းသို့ရောက်သော်လည်း၊ + +လူသားဖြစ်သကဲ့သို့ ဆင်းရဲညှိုးငယ်ခြင်းရှိကြောင်းကို ဆာလံဆရာကပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည်ဆင်းရဲညှိုးငယ်ခြင်းရှိ၏" (သို့) ငါ့ခန္ဓာနှင့် စိတ်သည် ဆင်းရဲဒုက္ခကို ခံစားရပါ၏။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/119/145.md b/psa/119/145.md new file mode 100644 index 0000000..688d789 --- /dev/null +++ b/psa/119/145.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# QOPH + +QOPH စကားလုံးသည် ဟေဗြဲအက္ခရာ၏ တစ်ဆယ့်ကိုး‌‌ြေမာက် စာလုံးဖြစ်သည်။ အခန်းငယ် ၁၄၅-၁၅၂ ကိုရှုပါ။ + +# စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလုံးစုံ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သက်သေခံတော်မူချက် + +အခြားသောအဓိပ္ပါယ်များသည် "သက်သေခံချက်" (သို့) တရားတော်များ။" ၇၈:၅ ကိုရှုပါ။ diff --git a/psa/119/147.md b/psa/119/147.md new file mode 100644 index 0000000..b686609 --- /dev/null +++ b/psa/119/147.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိုဃ်းမလင်းမှီ + +"နေမထွက်မှီ" + +# ဗျာဒိတ်တော်တို့ကို ဆင်ခြင်အောက်မေ့လိုသော ငှါ၊ ညဉ့်ယံမလွန်မှီ အကျွန်ုပ်နိုးတတ်ပါ၏။ + +ဟေဗြဲယဉ်ကျေးမှုအရ၊ ညကို အချိန်သုံးမျိုးဖြင့်ပိုင်းခြားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညဉ့်ယံမလွန်မှီ အကျွန်ုပ်နိုးတတ်ပါ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/119/149.md b/psa/119/149.md new file mode 100644 index 0000000..0db96dd --- /dev/null +++ b/psa/119/149.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ကရုဏာတော်ရှိသည် အတိုင်း အကျွန်ုပ်စကားကို နားထောင်တော်မူပါ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကရုဏာတော်ရှိသည် အတိုင်း အကျွန်ုပ်စကားကို နားထောင်တော်မူပါ။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy) + +# သူတို့သည် ကိုယ်တော် ၏တရားနှင့် ဝေးကြပါ၏။ + +သူတို့သည်တရားတော်ကို ရှောင်ဖယ်ကြပါ၏" (သို့) ကိုယ်တော်၏တရားတော်ကို စောင့်ထိန်းတော်မမူပါ။" (UDB) diff --git a/psa/119/151.md b/psa/119/151.md new file mode 100644 index 0000000..1b7ab95 --- /dev/null +++ b/psa/119/151.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အလုံးစုံသော ပညတ်တော်တို့သည် သစ္စာဖြစ်ကြ ပါ၏။ + +"သစ္စာ"ကို ယုံကြည်ခြင်း ဟူ၍ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်ပညတ်တော်တို့ကို ယုံကြည်ပါ၏။" (ရှု၊ ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သက်သေခံတော်မူချက် + +အခြားအဓိပ္ပါယ်များမှာ သက်သေခ့ချက် (သို့) ပညတ်တော်တို့ ကိုဆိုလိုသည်၊ ၇၈:၅ ကိုရှုပါ။ + +# သက်သေခံတော်မူချက်တို့ကို အစဉ်အမြဲထား တော်မူကြောင်းကို၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့အတွက်နာခံရန်ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/153.md b/psa/119/153.md new file mode 100644 index 0000000..cd6b11f --- /dev/null +++ b/psa/119/153.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# RESH + +RESH စကာလုံးသည် ဟေဗြဲအက္ခရာ၏ နှစ်ဆယ်မြောက်စာလုံးဖြစ်သည်။ အခန်းငယ် ၁၅၃-၁၆၀ ကိုရှုပါ။ + +# အကျွန်ုပ်ခံရသော ဆင်းရဲခြင်းကို ကြည့်ရှု၍၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်ခံရသော ဆင်းရဲခြင်းကို ကြည့်ရှုတော်မူပါ။" (ရှု၊ ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ် အမှုကို စောင့်၍ + +"အကျွန်ုပ်ကို စွဲစွပ်သောသူတို့ကိုလက်မှ ကာကွယ်တော်မူပါ။ + +# အသက်ရှင်စေတော် မူပါ။ + +"ငါအသက်ကိုကွယ်ကားပေးပါ" (သို့) "အသက်ကိုပေးပါ။" diff --git a/psa/119/155.md b/psa/119/155.md new file mode 100644 index 0000000..faa03e4 --- /dev/null +++ b/psa/119/155.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# တရားသောသူတို့သည် ကယ်တင်ခြင်းနှင့် ဝေးကြပါ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်သည်မတရားသောသူတို့ကို ကယ်တင်တော်မမူပါနှင့်။" + (ရှု၊ ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အိုထာဝရဘုရား၊ သနားစုံမက်တော်မူခြင်း သဘောသည် ကြွယ်ဝပါ၏။ + +"ကြွယ်ဝ" ဆိုသည်မှာ "များပြားသောအရေအတွက်" ကိုဆိုလိုသည်။ ကိုယ်တော်သည် သနားစုံမက်တော်မူခြင်းကို ကြွယ်ဝစွာပေးတော်မူ၏" (သို့) သနားစုံမက်သောအမှုကိုပြုတော်မသည်။" + +# စီရင်တော်မူချက်နှင့်အညီ၊ + +အခြားသောအဓိပ္ပါယ်မှာ တရားသောအမှုကိုသာ လုပ်ဆောင်သည်။ diff --git a/psa/119/157.md b/psa/119/157.md new file mode 100644 index 0000000..7b32cdb --- /dev/null +++ b/psa/119/157.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲသောသူများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲသောသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အကျွန်ုပ် သည် သက်သေခံတော်မူချက်တို့မှ လွှဲ၍မသွားပါ။ + +"နာခံခြင်းမှုမရှိတော့ပါ။" (သို့) ယုံကြည်ခြင်းမရှိတော့ပါ။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သက်သေခံတော်မူချက်တို့ + +အခြားသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ သက်သေခံခြင်း (သို့) ပညတ်တော်များ ကိုဆိုလိုသည်။ ၇၈:၅ ကိုရူးပါ။ + +# စိတ်နာပါ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်နာသောသူများ" (သို့) အကျွန်ုပ်ကို သစ္စာဖောက်သောသူများ" (သို့) အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# စကားကို နားမထောင်ဘဲ နေကြပါ၏။ + +"နားမထောင်ဘဲနေကြပါ၏" diff --git a/psa/119/159.md b/psa/119/159.md new file mode 100644 index 0000000..9935f06 --- /dev/null +++ b/psa/119/159.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မှတ်တော်မူပါ။ + +"မှတ်ချက်" (သို့) အကျွန်ုပ်ကြည့်၍ မှတ်တော်မူပါ။" + +# နှုတ်ကပတ်တော်အလုံးစုံတို့သည် ဟုတ်မှန်ပါ ၏။ + +"နှုတ်ကပတ်တော်အလုံးစုံတို့သည် ဟုတ်မှန်ပါ ၏။" (သို့) ကိုယ်တော်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ကိုးစာပါ၏။" diff --git a/psa/119/161.md b/psa/119/161.md new file mode 100644 index 0000000..d5deb44 --- /dev/null +++ b/psa/119/161.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# SHIN + +SHIN စကာလုံးသည် ဟေဗြဲအက္ခရာ နှစ်ဆယ်ခုမြောက် စာလုံးဖြစ်သည်။ အခန်းငယ် ၁၆၁-၁၆၈ ကိုရှုပါ။ + +# အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲကြသော်လည်း၊ အကျွန်ုပ်စိတ်နှလုံး သည် စကားတော်ကို ကြောက်ရွံ့ပါ၏။ + +စိတ်နှလုံးသည် ကြောက်ရွှံ့ခြင်းရှိတတ်သည်ကို ဆာလံဆရာက ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သည် စကားတော်ကိုနားမထောင်ရန်ကြောက်ရွံ့ပါ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လက်ရဥစ္စာများ + +အဓိပ္ပါယ်များ- ၁) စစ်တိုက်ပြီးရှုံးနိမ့်သောသူများထံမှ အဓမ္မလုယူခြင်းဖြစ်သည်၊ ၂) တန်ဖိုးရှိသောအရာ (သို့) ရတနာ" diff --git a/psa/119/163.md b/psa/119/163.md new file mode 100644 index 0000000..3448430 --- /dev/null +++ b/psa/119/163.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မုသာစကားကို ကြားပျင်းရွံရှာပါ၏။ + +စကားလုံး (၂) ခုသည် အဓိပ္ပါယ် အတူတူလောက်ဘဲဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လွန်စွာ မုန်းတီးခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# မုသာစကား + +အဓိပ္ပါယ်များ- ၁) "လိမ်သောသူ (သို့) ၂) မုသာစကားကိုပြောသောသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/119/165.md b/psa/119/165.md new file mode 100644 index 0000000..165d8b9 --- /dev/null +++ b/psa/119/165.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သူတို့စိတ်ပျက်စရာအကြောင်း မရှိပါ။ + +အဓိပ္ပါယ်များ- ၁) ဘယ်အရာမှ မှားယွင်းအောင်လုပ်ဆောင်၍ မရပါ။ (သို့) ၂) ဘယ်အရာမှ စိတ်ပူပန်အောင်မလုပ်ပါ။" diff --git a/psa/119/167.md b/psa/119/167.md new file mode 100644 index 0000000..86ce187 --- /dev/null +++ b/psa/119/167.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သက်သေခံတော်မူချက်တို့ကို အကျွန်ုပ်ဝိညာဉ် သည် စောင့်ပါ၏။ + +"သက်သေခံတော်မူချက်တို့ကို အကျွန်ုပ်ဝိညာဉ် သည် နာခံပါ၏။ + +# သက်သေခံတော်မူချက်တို့ကို + +အခြားသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ "သက်သေခံချက် (သို့) ပညတ်တော်များ" ကိုဆိုလိုသည်။ ၁၁၉:၁ ကိုရှုပါ။ + +# ကိုယ်တော်၏ ဥပဒေသတို့နှင့် သက်သေခံတော် မူချက်တို့ကို စောင့်ပါ၏။ + +"ကိုယ်တော်၏ ဥပဒေသတို့နှင့် သက်သေခံတော် မူချက်တို့ကို နာခံပါ၏။" diff --git a/psa/119/169.md b/psa/119/169.md new file mode 100644 index 0000000..8cc5450 --- /dev/null +++ b/psa/119/169.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# TAV + +TAV စကာလုံးသည် ဟေဗြဲအက္ခရာ၏ နှစ်ဆယ့်နှစ်မြောက်စာလုံးဖြစ်သည်။ အခန်းငယ် ၁၆၉-၁၇၆ ကို ရှုပါ။ + +# နှုတ်ကပတ်တော် အတိုင်း ဥာဏ်ကို ပေးသနားတော်မူပါ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှုတ်ကပတ်တော် အတိုင်း ဉာာဏ်ကို မစတော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသနားခံသောစကားသည် ရှေ့တော်သို့ ရောက်ပါစေသော။ + +ရှင်ဘုရင်ကိုပြောချင်သောသူတို့ကဲ့သို့ ဆုတောင်းသောအခါပြောဆိုသောစကားကို ဆာလံဆရာကဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ် ဆုတောင်းသံကို နားထောင်တော်မူပါ။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/119/171.md b/psa/119/171.md new file mode 100644 index 0000000..8571c3f --- /dev/null +++ b/psa/119/171.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# မြွက်ဆို ပါမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်၏သည် ချီးမွမ်းခြင်းကို မြွက်ဆိုချင်ပါ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အကျွန်ုပ်လျှာသည် ဗျာဒိတ်တော်ကို သီချင်းဆိုပါမည်။ + +ဆာလံဆရာက လျှာသည် ၁) ပုဂိုလ်ကဲ့သို့။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သီချင်းဆိုပါမည်။" + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/119/173.md b/psa/119/173.md new file mode 100644 index 0000000..261dce9 --- /dev/null +++ b/psa/119/173.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# လက်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို မစပါစေ သော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျေးဇူးပြုပြီး ကူညီပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နှစ်သက်ပါ သည် + +"နာခံမှုကိုနှစ်သက်ပါသည်။" + +# ကယ်တင်တော်မူခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကယ်တင်တော်မူ" + (ရှု၊၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# တရားတော်သည် လည်း အကျွန်ုပ်မွေ့လျော်ရာ ဖြစ်ပါ၏။ + +"တရားတော်ကိုနာခံခြင်းသည် အကျွန်ုပ်မွေ့လျော်ရာ ဖြစ်ပါ၏။ (ရှု၊၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/119/175.md b/psa/119/175.md new file mode 100644 index 0000000..f5b60d0 --- /dev/null +++ b/psa/119/175.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# စီရင်တော်မူချက်တို့သည် အကျွန်ုပ်ကို မစကြပါစေသော။ + +စီရင်တော်မူချက်တို့သည် ကူညီးနိုင်သောလူကဲ့သို့ဖြစ် ကြောင့် ဆာလံဆရာကပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သည် စီရင်တော်မူချက်တို့ကို နားထောင်၍ ပညာရှိပြီး ခွန်အားရှိတော်မူမည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပျောက်သော သိုးကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်သည် လမ်းလွဲ ပါပြီ။ + +ပျောက်သော သိုးကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်သည် သင့်ကိုထားတော်မူမည်။" (ရှု၊၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန်ကိုရှာတော်မူပါ။ + +ကိုယ်တော်၏ ကျွန်ဖြစ်သောကြောင့် အကျွန်ုပ်ထံသို့လာ၍ရှာတော်မူပါ။" diff --git a/psa/120/001.md b/psa/120/001.md new file mode 100644 index 0000000..c9a7e88 --- /dev/null +++ b/psa/120/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများဆုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# တက်သောသီချင်း + +အဓိပ္ပါယ်များမှာ- ၁) ယေရုရှလင်မြို့၌ ပွဲကျင်းပဖို့ရန်တက်သောအခါ သီဆိုသော သီချင်းဖြစ်သည်၊ ၂) ဗိမ္မာန်တော်သို့ဝင်သောအခါ သီဆိုသောသီချင်းဖြစ်သည်၊ ၃) ခြေလှမ်းများကဲ့သို့သောစကားလုံးများ။" + +# ဆင်းရဲခံရသောအခါ + +"ဒုက္ခခံရသောအခါ" (သို့) "ငါသည် ဒုက္ခခံရသောအခါ" + +# ကယ်နှုတ်တော်မူပါ။ + +"အသက်" ဆိုသည်မှာ လူပုဂ္ဂိုလ်ကိုရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကယ်နှုတ်တော်မူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်အသက်ကို သစ္စာ မရှိသော နှုတ်မှ၎င်း၊ လှည့်စားတတ်သော လျှာမှ၎င်း + +"နှုတ်" နှင့် "လျှာ" စကားစုများသည် မုသာလှည့်ဖျားသောသူများကို ပြောဆိုရာတွင် အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါကိုလိမ်သောသူနှင့် လှည့်ဖျားသောသူတို့"(UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/120/003.md b/psa/120/003.md new file mode 100644 index 0000000..230381f --- /dev/null +++ b/psa/120/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အိုလှည့်စားတတ်သောလျှာ၊ သင်သည်အဘယ် ကျေးဇူးရှိ သနည်း။ အဘယ်အကျိုးကိုခံရသနည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အိုလှည့်စားတတ်သောလျှာ၊ သင်သည်အဘယ် ကျေးဇူးရှိ သနည်း။ အဘယ်အကျိုးကိုခံရသနည်း။" ( (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လှည့်စားတတ်သောလျှာ + +'လှည့်စားသောလျှာ' ဟူသည် မုသာသုံးသောသူကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မုသာသုံးသောသူ" ( (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အားကြီးသော သူ၏ ထက်သောမြှားနှင့် အပြစ်ပေးတော်မူမည်။ + +မုသာပြောသောသူတို့ကို ဘုရားသခင်သည်မြှားနှင့်ပစ်သကဲ့သို့ ထိုသူတို့ကို အပြစ်ပေးတော်မူမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ အားကြီးသော သူ၏ ထက်သောမြှားနှင့်ပစ်သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်သည် သင့်ကိုပြင်းထန်စွာအပြစ်ပေးတော်မူမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရသမ်သစ်သား မီးခဲကဲ့သို့၎င်းဖြစ်၏။ + +ကတ္တားဝါကျအနေနဲ့ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ ကိုယ်တော်သည် ရသမ်သစ်သား မီးခဲကဲ့သို့၎င်းဖြစ်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/120/005.md b/psa/120/005.md new file mode 100644 index 0000000..7cbdc92 --- /dev/null +++ b/psa/120/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါသည် မေရှက်ပြည်၌ တည်းခို၍၊ ကေဒါတဲ၌ နေရသည် အရာမှာ အမင်္ဂလာရှိ၏။ + +ဤနေရာနှစ်ခုသည် တစ်နေရာနှင့်တစ်နေရာဝေးကွာ သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည် မေရှက်ပြည်၌ တည်းခို၍၊ ကေဒါတဲ၌ နေရသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကေဒါတဲ၌ + +ဤစကားစုသည် တဲ၌နေသော ကေဒါလူတို့ကိုရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကေဒါ၌နေသောလူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငြိမ်သက်ခြင်းကို + +"ငြိမ်သက်ခြင်းကိုလိုချင်သည်။" + +# သူတို့သည် စစ်တိုက်ခြင်းငှါ အလိုရှိကြ၏။ + +"သူတို့သည် စစ်တိုက်ခြင်းငှါအလိုရှိကြ၏။" diff --git a/psa/121/001.md b/psa/121/001.md new file mode 100644 index 0000000..63c6121 --- /dev/null +++ b/psa/121/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများဆုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# N/A + +N/A + +# ငါမျှော်ကြည့်၏ + +'ငါကြည့်သည်' သို့မဟုတ် 'ငါသည် အာရုံစူးစိုက်သည်။' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ကိုမစခြင်း အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ။ ။ငါ၏အကူအညီပေါ်ထွက်ရာနေရာမှ ငါပြောမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရား ထံတော်မှ၊ ငါ့ကို မစခြင်းအကြောင်းသည် ပေါ်ထွက်ရ၏။ + +အရှေ့ကမေးခွန်း၏ အဖြေဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/121/003.md b/psa/121/003.md new file mode 100644 index 0000000..31cd5ed --- /dev/null +++ b/psa/121/003.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +၁) စာရေးသူသည် ဣသရေလလူများအကြောင်းကို စတင်ရေးသားထားသည်၊ ၂) စာရေးသူသည် သူ့ကိုစကားပြောသောသူအကြောင်းကို ရေးသားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# သင်၏ ခြေကို ချော်စေခြင်းငှါ + +'ခြေချော််ခြင်း' ဟူသည် ကျဆုံးခြင်းနှင့်ဆက်စပ်မှုရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- 'သင်ကျဆုံးဖို့ရန်။' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စောင့်သောသူသည် + +ဘုရားသခင်ကို ကာကွယ်သူအနေဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင့်ကို စောင့်သောသူသည် အိပ်တော်မမူ + +ဤနေရာတွင် 'အိပ်' ဟူသည် 'ကာကွယ်မှု ရပ်တန့်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ-'ဘုရားသခင်သည် အိပ်စက်တော်မမူ၊ ကာကွယ်ခြင်းကို ရပ်တန့်မည်မဟုတ်' သို့မဟုတ် 'ဘုရားသခင်သည် သင့်ကိုအစဉ်အမြဲကာကွယ်တော်မူလိမ့်မည်။' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ငိုက်မျဉ်းအိပ်ပျော်ခြင်း ရှိတော်မမူ။ + +'ငိုက်မျဉ်း' နှင့် 'အိပ်ပျော်' ဟူသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# N/A + +N/A + +# ငိုက်မျဉ်းအိပ်ပျော်ခြင်း ရှိတော်မမူ + +'ငိုက်မျဉ်း' နှင့် 'အိပ်ပျော်' ဟူသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် 'အိပ်ပျော်ခြင်း' ဟူသည် ကာကွယ်ခြင်းကို ရပ်တန့်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- 'အိပ်တော်မူမည်မဟုတ်၊ ကာကွယ်ခြင်းကို ရပ်တန့်မည်မဟုတ်' သို့မဟုတ် 'သင့်ကို အစဉ်အမြဲကာကွယ်လိမ့်မည်'။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/psa/121/005.md b/psa/121/005.md new file mode 100644 index 0000000..1d85fce --- /dev/null +++ b/psa/121/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် သင်၏လက်ျာဘက်၌ရှိသော သင်ခိုလှုံရာ အရိပ်ဖြစ်တော်မူ၏။ + +ဤနေရာတွင် 'အရိပ်' ဟူသည် ကာကွယ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- 'သင့်ကိုနာကျင်စေမည့် အရာများမှ ကာကွယ်ရန် ဘုရားသခင်သည် သင့်အနားတွင်ရှိသည်။' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏လက်ျာဘက်၌ + +ဤနေရာတွင် ဤအသုံးအနှုန်းသည် စာ‌ရေးသူ၏အနား သို့မဟုတ် အနီးတွင် ရှိသည်ဟု ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# နေ့အချိန်၌ နေအားဖြင့်၎င်း၊ ညဉ့်အချိန်၌ လအားဖြင့်၎င်း အထိအခိုက်မရှိရာ + +'နေ့အချိန် နှင့် ညအချိန်' ဟူသည့်အသုံးအနှုန်းများသည် အစွန်းရောက်စကားလုံးများဖြစ်၍ ၎င်းတို့အကြားရှိ အရာအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- 'ဘုရားသခင်သည် အရာအားလုံးမှ သင့်ကိုကာကွယ်တော်မူသည်။' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ညဉ့်အချိန်၌ လအားဖြင့် + +'အထိအခိုက်မရှိရခြင်း' ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- 'လသည်လည်း ညဘက်တွင် သင့်ကို မထိခိုက်စေရ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/121/007.md b/psa/121/007.md new file mode 100644 index 0000000..dcb3fa0 --- /dev/null +++ b/psa/121/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် မကောင်းသောအမှုအရာ အလုံးစုံတို့ကို ကွယ်ကာ၍၊ သင်၏အသက်ကို စောင့်တော် မူလိမ့်မည် + +ဤစကားစုအားလုံးသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်ကြသည်။ ထပ်ခါထပ်ခါပြောခြင်းသည် ပို၍ခိုင်မာလေးနက်စေဖို့ရန်အတွက် ဖြစ်သည်။ ((ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်၏အသက် + +ဤစကားလုံးသည် စာရေးသူကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ-'သင့်ကို' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/122/001.md b/psa/122/001.md new file mode 100644 index 0000000..39ba897 --- /dev/null +++ b/psa/122/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများဆုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# N/A + +N/A + +# အို ယေရုရှလင်မြို့၊ သင်၏တံခါးတို့အတွင်း၌ ငါတို့သည်ရပ်၍ + +စာရေးသူသည် မိမိ၏စာဖတ်သူများကို စကားပြောခြင်း၊ခဏ ရပ်၍ ယေရုရှလင်မြို့ကို စကားပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ယေရုရှလင်မြို့သည် လူကဲ့သို့နားရှိ၍ စကားပြောသည့်အရာကို ကြားနိုင်သကဲ့သို့ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါတို့သည်ရပ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- 'ငါတို့သည် ရပ်နေကြသည်' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်၏တံခါးတို့အတွင်း၌ + +'တံခါးဝတို့' ဟူသည် မြို့ကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- 'ယေရုရှလင်၊ သင်၏အထဲ၌' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/122/004.md b/psa/122/004.md new file mode 100644 index 0000000..8664c55 --- /dev/null +++ b/psa/122/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နာမတော် + +'နာမတော်' ဟူ သည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ-'ထာဝရဘုရား' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒါဝိဒ်မင်းမျိုး + +ဒါဝိဒ်မင်း၏အမျိုးအနွယ်များကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- 'ဒါဝိဒ်မင်း၏အမျိုးအနွယ်များ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/122/006.md b/psa/122/006.md new file mode 100644 index 0000000..370e3ce --- /dev/null +++ b/psa/122/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုမြို့ကို မြတ်နိုးစုံမက်သော သူတို့သည် ချမ်းသာရကြပါစေသော။ + +စာရေးသူသည် မိမိစာဖတ်သူများကို ဆုတောင်းစေလိုသည့် အရာများနဲ့ပတ်သက်ပြီး ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ယေရုရှလင်မြို့သည် ကြားနိုင်သော လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးအလား၊ သူ့ထံသို့ တိုက်ရိုက်စကားပြောဖို့ရန် သူတို့ကို တောင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်၏မြို့ရိုးအတွင်း၌ ငြိမ်ဝပ်ခြင်း၊ သင်၏ဘုံ ဗိမ္မာန်တို့၌ ချမ်းသာခြင်းရှိပါစေသော။ + +ဤစကားစုနှစ်ခုကို ပိုပြီးခိုင်မာလေးနက်စေဖို့ရန်အတွက် အတူတကွအသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- 'ယေရုရှလင်မြို့ရှိ လူများသည် ငြိမ်သက်ခြင်းရှိကြပါစေသော' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်၏မြို့ရိုးအတွင်း၌ ငြိမ်ဝပ်ခြင်း၊ သင်၏ဘုံ ဗိမ္မာန်တို့၌ ချမ်းသာခြင်းရှိပါစေသော။ + +ဤနေရာတွင် ယေရုရှလင်မြို့သည် ၎င်းကိုကာကွယ်သည့် မြို့ရိုးအဖြစ်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- 'ယေရုရှလင်အထဲ၌' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/122/008.md b/psa/122/008.md new file mode 100644 index 0000000..80fc02c --- /dev/null +++ b/psa/122/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +စာရေးသူက ယေရုရှလင်မြို့သည် ကြားနိုင်သော လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးအလား၊ သူ့ထံသို့ တိုက်ရိုက်စကားပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ထောက်၍၊ + +ကောင်းစားရေးအတွက်။ + +# သင်၌ငြိမ်ဝပ်ခြင်းရှိပါစေသော + +သင်၌ရှိသောလူများသည် ငြိမ်သက်ခြင်း၌နေကြမည်အကြောင်း ငါဆုတောင်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏အကျိုးကို ရှာပါမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- 'လူများသည် သင့်ကိုကောင်းကောင်းဆက်ဆံစေလိုသည့် ဆန္ဒ'(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/123/001.md b/psa/123/001.md new file mode 100644 index 0000000..0d1ba96 --- /dev/null +++ b/psa/123/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများဆုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# N/A + +N/A + +# အကျွန်ုပ် မျှော်ကြည့်ပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ ငါသည် သင့်ဆီကိုမျှော််ကြည့်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျိန်းဝပ်တော် + +ပလ္လင်တွင်ထိုင်၍ အုပ်ချုပ်တော်မူ။ + +# ကျွန်တို့သည် သခင်လက်ကို၎င်း၊ ကျွန်မတို့သည် သခင်မလက်ကို၎င်း မျှော်ကြည့်သည်နည်းတူ၊...မျှော်ကြည့်လျက်နေကြပါ၏ + +ဤစကားစုများသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ တတိယ ဣသရေလလူများအကြောင်း စကားစုသည် ကျွန်များနှင့်ကျွန်မများသည် သူတို့၏သခင်၊ သခင်မများကို အကူအညီအတွက် မျှော််ကြည့်ကြသည်ကို နှိုင်းယှဉ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သခင်လက်ကို၎င်း၊ ...သခင်မလက်ကို၎င်း + +ဤနေရာတွင် 'လက်' သည် လိုအပ်ချက်များဖြည့်ဆည်းခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် မှာ ၏ထောက်ပံ့ဖြည့်ဆည်းခြင်း...သခင်မ၏ထောက်ပံ့ဖြည့်ဆည်းခြင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျွန်မများ + +အမျိုးသမီး ကျွန်များ။ + +# သခင်မ + +အမျိုးသမီးကျွန်များအပေါ်အာဏာရှိသော၊ သူတို့ကို အုပ်ချုပ်ရသော အမျိုးသမီး။ + +# ကယ်မသနားတော်မူခြင်း + +'သနားခြင်း' ဟူသည့် စိတ္တဇနာမ် သည်ပြုမူခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ငါတို့ထံသို့ သနားကြင်နာစွာဖြင့် ပြုမူသည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/123/003.md b/psa/123/003.md new file mode 100644 index 0000000..0f4aa9d --- /dev/null +++ b/psa/123/003.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ကယ်မသနားတော်မူပါ + +သနားခြင်း' ဟူသည့် စိတ္တဇနာမ် သည်ပြုမူခြင်းဖြစ်သည်။ အခန်း ၁၂၃:၁ တွင် အလားတူစကားလုံးဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ငါတို့ထံသို့ သနားကြင်နာစွာဖြင့် ပြုမူသည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ... မထီမဲ့မြင်ပြုသော သူတို့၏ ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို၎င်း + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ ပထမဖော််ပြချက်ကို ဒုတိယဖော််ပြချက် က ပိုမိုပြင်းထန်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အရှက်ခွဲခြင်းကို၎င်း၊ အကျွန်ုပ်တို့ ၏ ဝိညာဉ်သည် အလွန်ခံရပါ၏။ + +'အရှက်ခွဲခြင်း' ဟူ သည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ပြည့်စေနိုင်သော အရာကဲ့သို့ပြောဆိုထားသည်။ ကျွန်ုပ်သည် အလွန်အသရေပျက်ကြပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလွန်ခံရပါ၏ + +(အနှုတ်လက္ခဏာဘက်တွင်) အလွန်များပြားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ကျွန်ုပ်တို့သည် များစွာခံရကြပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မထီမဲ့မြင်ပြုသော သူတို့၏ ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို၎င်း၊ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်၍ သူတို့သည် ဘယ်လောက်ထိစော်ကားလှောင်ပြောင်ခြင်းခံရပြီးသည်ကို လေးနက်စေဖို့ အတူတကွအသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကဲ့ရဲ့ခြင်း + +လှောင်ပြောင် သို့မဟုတ် စော်ကားပြောဆိုခြင်း + +# မထီမဲ့မြင်ပြုသော သူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ရိုင်းစိုင်း၍၊ အထက်စီးဆန်သောသူများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မာနကြီးသော သူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ဂုဏ်ယူဝင့်ကြွားသောသူများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/124/001.md b/psa/124/001.md new file mode 100644 index 0000000..b3eabef --- /dev/null +++ b/psa/124/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးဆုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# N/A + +N/A + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ဘက်မှာ ရှိတော် မမူလျှင် + +တကယ်မဖြစ်ပျက်ခဲ့သောရလဒ် (ထာဝရဘုရားသည် သူတို့နှင့်တကယ်ရှိခဲ့သောကြောင့်) တစ်ခုကို ဖော်ပြသည့် မြင်ယောင်သည့် ဖော််ပြချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ဘက်၌ရှိသည်...ထို့ကြောင့်သူတို့သည် ငါတို့ကိုအရှင်လတ်လတ်မမြို့နိုင်ခဲ့ကြ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ဘက်မှာ ရှိတော် မမူလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ထာဝရဘုရား၏မစမှုမပါဘဲ...ထာဝရဘုရား၏မစမှုမပါဘဲ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါတို့ကို အသက်နှင့်တကွ မျိုကြပြီ + +ဤအလင်္ကာသည် သားရဲတိရစ္ဆာန်သည် တိရစ္ဆာန်အချင်းချင်းကိုစားဖို့ရန် တိုက်ခိုက်ဖမ်းမည့်အတိုင်း ဣသရေလလူများတို့သည် သေနိုင်ခဲ့ကြကြောင်း ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ကျွန်ုပ်တို့ကို သတ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျက်ထွက်၍ ငါတို့ကို + +'အမျက်' ဟူ သည် စိတ်ဒေါသထွက်သော ရန်သူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ငါတို့သည် ငါတို့ကို အလွန်အမျက်ထွက်ကြသည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/124/004.md b/psa/124/004.md new file mode 100644 index 0000000..130b16f --- /dev/null +++ b/psa/124/004.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ဤအပိုဒ်ငယ်နှစ်ခုတွင် စာရေးသူသည် ဣသရေလလူမျိုးများ၏ရန်သူများကို ရေလွှမ်းမိုးခြင်းဖြင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ + +# ထိုအခါ ငါတို့ကို ရေသည်၊ လွှမ်းမိုး၍ စီးသော ရေသည် ငါတို့ဝိညာဉ်အပေါ်မှာ ကျော်သွားပြီ တကား + +အရှေ့စာပိုဒ်ရှိ မြင်ယောင်သည့်ဖော်ပြချက်ကို ဆက်ပေးသည်။ ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ဘက်တွင်ရှိသောကြောင့် တကယ်မဖြစ်ပျက်ခဲ့သော အရာကို ဖော််ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ရေသည် ငါတို့ကို မဖျက်ဆီး...ငါတို့ကို မနစ်စေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# လွှမ်းမိုး၍ စီးသော ရေသည် ... စော်ကားသော ရေတို့သည် + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လွှမ်းမိုး၍ စီးသော ...ငါတို့ဝိညာဉ်အပေါ်မှာ ကျော်သွားပြီ တကား။ ... ငါတို့အသက် ဝိညာဉ်အပေါ်မှာ ကျော်သွားကြပြီ + +ဤစကားစုများသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထိုအခါ ငါတို့ကို ရေသည်၊ လွှမ်းမိုး၍ + +စာရေးသူမှ ရန်သူများသည် စီးသောရေအလား ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါတို့၏ရန်သူများသည် ငါတို့ကိုအနိုင်ယူ သင့်ခဲ့ပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စီးသော ရေသည် ငါတို့ဝိညာဉ်အပေါ်မှာ ကျော်သွားပြီ + +ဤနေရာတွင် စာရေးသူမှ ရန်သူများသည် ဣသရေလလူများကို နစ်မြုပ်စေနိုင်သည့် စီးသောရေအလား ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါတို့၏ရန်သူများသည် ငါတို့ကိုနစ်မြုပ်စေသင့်ခဲ့ပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စော်ကားသော ရေတို့သည် ငါတို့အသက် ဝိညာဉ်အပေါ်မှာ ကျော်သွားကြပြီ + +ဤနေရာတွင် စာရေးသူမှ ရန်သူများသည် ဣသရေလလူများကို နစ်မြုပ်စေနိုင်သည့် စော်ကားသောရေအလား ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ငါတို့၏ရန်သူများသည် ငါတို့ကိုဖျက်ဆီးသင့်ခဲ့ပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/124/006.md b/psa/124/006.md new file mode 100644 index 0000000..ac12b08 --- /dev/null +++ b/psa/124/006.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့သွားနှင့် ကိုက်ခဲရာ + +ဤနေရာတွင် စာရေးသူမှ ရန်သူများသည် ဣသရေလလူများကို ကိုက်ဖြတ်စား၍ ဖျက်ဆီးနိုင်သည့် တောရိုင်းတိရိစ္ဆာန်များအလား ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ငါတို့ကို သားကောင်အစားခံရသည့်အလား ဖျက်ဆီးခဲ့ကြပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငှက်သည် မုဆိုးတို့၏ ကျော့ကွင်းထဲက လွတ် သကဲ့သို့ + +စာရေးသူသည် သူ့ရန်သူများလက်မှ လွတ်မြောက်ခြင်းကို မုဆိုးကျော့ကွင်းမှလွတ်သော ငှက်အလား ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ မုဆိုးများထောင်သောကျော့ကွင်းမှ လွတ်မြောက်သည့် ငှက်ကဲ့သို့ ငါတို့ရန်သူများမှလွတ်မြောက်သည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျော့ကွင်း + +သေးငယ်သောတိရစ္ဆာန်နှင့် ငှက်များကို ဖမ်းရန်အသုံးပြုသော သေးငယ်ရှည်လျားသောကြိုး။ + +# ကျော့ကွင်း ပြတ်၍ + +စာရေးသူကို ဖမ်းဆီးဖို့ရန်သူများ၏အကြံသည် မအောင်မြင်ပုံကို ကျော့ကွင်းပြတ်သကဲ့သို့ပြောထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/124/008.md b/psa/124/008.md new file mode 100644 index 0000000..323a6e5 --- /dev/null +++ b/psa/124/008.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီး + +ကောင်းကင်ဘုံ သည်ဘုရားသခင်တည်ရှိရာနေရာဖြစ်သည်။ နောက်ခံအကြောင်းအရာပေါ်မူတည်၍ မိုးကောင်းကင် ဟုလည်း အဓိပ္ပါယ်ရှိနိုင်သည်။ + +* ကောင်းကင်ဘုံ (များ) သည် မြေကြီးပေါ်ရှိကျွန်ုပ်တို့မြင်နိုင်သောအရာအားလုံး နေ၊လ၊နှင့်ကြယ်များအားလုံးကိုရည်ညွှန်းသည်။ ကျွန်ုပ်တို့ ကမ္ဘာမြေကြီးမှ မမြင်နိုင်သော ဝေးသောဂြိုဟ်များစသည် ကောင်းကင်ရှိအရာများလည်းပါဝင်သည်။ +* မိုးကောင်းကင် သည်ကျွန်ုပ်တို့ရှူသောလေနှင့်တိမ်များရှိရာ ကျယ်ပြောသောအပြာရောင်မိုးသားဖြစ်သည်။ နေနှင့်လသည်လည်း ကောင်းကင်တွင်ရှိသည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ +* သမ္မာကျမ်းစာရှိ အချို့နောက်ခံအကြောင်းများတွင် ကောင်းကင်ဘုံ ကို မိုးကောင်းကင်အဖြစ်သော်လည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်တည်ရှိရာ နေရာအဖြစ်သော်လည်းကောင်း ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။ +* ကောင်းကင်ကို ပုံဥပမာအဖြစ်အသုံးပြုလျှင် ဘုရားသခင်ကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ဥပမာ - ရှင်မဿဲက 'ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်' ဟု ဆိုရာတွင် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ + +* ကောင်းကင်ကို ပုံဥပမာအဖြစ်အသုံးပြုလျှင်၊ ဘုရားသခင် ဟုဘာသာပြန်နိုင်သည်။ +* ရှင်မဿဲကျမ်းရှိ 'ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်' သည် ရှင်မဿဲကျမ်း၌ရှိသောကြောင့် ကောင်းကင်းဘုံ ဟုသာဘာသာပြန်ရမည်။ +* ကောင်းကင်ဘုံများ သို့မဟုတ် ကောင်းကင်ရှိအရာများ ကို နေ၊လ နှင့် ကြယ်များ သို့မဟုတ် 'စင်္ကြဝဠာရှိကြယ်များအားလုံး' ဟုလည်းဘာသာပြန်နိုင်သည်။ +* 'ကောင်းကင်ကြယ်များ' ကို 'မိုးကောင်းကင်ကြယ်များ' သို့မဟုတ် 'ဂလက်ဆီရှိကြယ်များ' သို့မဟုတ် 'စင်္ကြဝဠာရှိကြယ်များ' ဟုလည်းဘာသာပြန်နိုင်သည်။ (ရှု၊ kingdom of God, kingdom of heaven diff --git a/psa/125/001.md b/psa/125/001.md new file mode 100644 index 0000000..2a9c60b --- /dev/null +++ b/psa/125/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများဆုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# N/A + +N/A + +# ထာဝရဘုရားကို ခိုလှုံသော သူတို့သည် မတုန် မလှုပ်၊ အစဉ်အမြဲတည်သော ဇိအုန်တောင်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ ၏ + +ထာဝရဘုရားကို ခိုလှုံသောသူတို့ ကို ဇိအုန်တောင်ကဲ့သို့ပြောဆိုထားသည်။ တောင်များကို ‌ရွှေ့၍မရ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တောင်ရိုးတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ဝန်းရံ သကဲ့သို့၊ ထာဝရဘုရားသည် မိမိလူတို့ကို ယခုမှစ၍၊ ကာလအစဉ်မပြတ်ဝန်းရံတော်မူ၏။ + +ထာဝရဘုရား၏ကာကွယ်ခြင်းကို ယေရုရှလင်ကိုဝိုင်းရံကြသောတောင်များကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ ယေရုရှလင်မြို့ကို၊ ရန်သူတိုက်ခိုက်ခြင်းမှကာကွယ်သော တောင်များစွာကဝိုင်းရံထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ သူ့ကိုဝိုင်းရံထားသောတောင်များသည် ယေရုရှလင်ကိုကာကွယ်ကြသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည်သူ့လူများကို ကာကွယ်တော်မူသည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ယခုမှစ၍၊ ကာလအစဉ်မပြတ် + +အမြဲတမ်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# မတရားသောသူတို့၏ လှံတံ + +မတရားသောသူတို့၏ လှံတံ သည် မတရားသောသူတို့၏ အုပ်ချုပ်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ဆိုးယုတ်သောသူများ သို့မဟုတ် ဆိုးညစ်သောအုပ်ချုပ်သူများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/125/004.md b/psa/125/004.md new file mode 100644 index 0000000..a6e9dee --- /dev/null +++ b/psa/125/004.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အိုထာဝရဘုရား၊ ကောင်းသောသူ + +တောင်းဆိုမှုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ထာဝရဘုရား၊ ကျေးဇူးပြု၍ ကောင်းသောအရာ၊ ကောင်းသောအမှုများကို ပြုတော်မူပါ သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရား ကောင်းသောအမှုများကို ပြုတော်မူပါမည်အကြောင်း ကျွန်ုပ်တောင်းပန်ပါသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သဘော ဖြောင့်သော သူ + +နှလုံးသားအလိုဆန္ဒကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ မှန်သောအရာကိုပြုလုပ်ဖို့ စိတ်ဆန္ဒ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လွှဲသွားသော + +ထာဝရဘုရားကို နာခံဖို့ငြင်းဆန်ခြင်းကို ကောင်းသောလမ်းမှ လွဲသွားခြင်း ဟုဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာကောင်းသောအရာကိုထားခဲ့၍ သွားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောက်သောလမ်းများ + +ကောက်သောလမ်းများ (ဆိုးယုတ်သောလမ်းများ) သည် မဖြောင့်သောလမ်းအဖြင့် ပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် မှာသူတို့၏ဆိုးယုတ်သောလမ်းများ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထုတ်သွားတော်မူ + +သူတို့ကိုနှိပ်စက်ဖို့ရန် ခေါ်သွားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ သူတို့ကို ညင်းပမ်းနှိပ်စက်ရန် ခေါ််သွားသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/126/001.md b/psa/126/001.md new file mode 100644 index 0000000..04c924f --- /dev/null +++ b/psa/126/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများဆုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# N/A + +N/A + +# ဘမ်းသွားချုပ်ထားသော ဇိအုန်သားတို့ကို ထာဝရဘုရား ပြန်လာစေတော်မူသောအခါ + +ဇိအုန်မြို့ကို တဖန်ပြန်လည် အောင်မြင်တိုးပွားစေသည်။ diff --git a/psa/126/002.md b/psa/126/002.md new file mode 100644 index 0000000..a4529c2 --- /dev/null +++ b/psa/126/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါတို့နှုတ်သည် ရယ်ခြင်းနှင့်၎င်း + +ရယ်မောခြင်းကို ပုံးတစ်ခုအဖြစ်ပြောသည်။ ရယ်မောခြင်းသည် ဝမ်းမြောက်မှု၏ ထင်ဟပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ငါတို့သည် ဝမ်းမြောက်၍ ရယ်မောကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့ လျှာသည် သီချင်းဆိုခြင်းနှင့်၎င်း + +သူတို့၏လျှာသည် ပုံးတစ်ခုကဲ့သို့ နှင့် သီချင်းသည်၎င်းပုံးအထဲတွင် ရှိသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ငါတို့၏လျှာများသည် သီချင်းနှင့်ပြည့်ကြ၏ သို့မဟုတ် ငါတို့သည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းသီချင်းများကိုကျူးဧကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့အဘို့ ကြီးသောအမှုကို ပြုတော်မူပြီ။ ငါတို့သည်လည်း ဝမ်းမြောက်လျက် နေကြ ၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့အတွက် ကြီးသောအမှုကိုပြုတောမူသောကြောင့် ငါတို့သည် အလွန်ဝမ်းမြောက်ကြသည်။ diff --git a/psa/126/004.md b/psa/126/004.md new file mode 100644 index 0000000..cfc0639 --- /dev/null +++ b/psa/126/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မျက်ရည်ကျလျက် မျိုးစေ့ကြဲသောသူတို့သည် ရွှင်လန်းလျက် စပါးရိတ်ကြလိမ့်မည်။ 6မျက်ရည်ကျလျက် ကြဲရန် မျိုးစေ့ကို ဆောင်၍ ထွက်သွားသော သူသည်၊ ကောက်လှိုင်းများကို ဆောင် လျက် ရွှင်လန်းသောစိတ်နှင့် အမှန်ပြန်လာလိမ့်မည် + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် တစ်ခုနှင့်တစ်ခု ပြိင်တူနှိုင်းယှဉ်ကြသည်။ ဒုတိယစာကြောင်းသည်ပထမကဲ့သို့ အဓိပ္ပါယ်ရှိ၍ အသေးစိတ်ကို ပြောပြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မျက်ရည်ကျလျက် မျိုးစေ့ကြဲသောသူတို့ + +မျက်ရည်ကျ၍ မျိုးစေ့ကျဲသောသူများ။ diff --git a/psa/127/001.md b/psa/127/001.md new file mode 100644 index 0000000..706b915 --- /dev/null +++ b/psa/127/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများဆုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# N/A + +N/A + +# စောစောထလျက်၊ ညဉ့်နက်သည်တိုင်အောင် + +အလုပ်ကြိုးစားသောသူသည် မနက်စောစောထ၍ ညနေနောက်ကျ၍အိမ်ပြန်လေ့ရှိသည်။ + +# ပင်ပန်းစွာ အစာစားလျက် + +အစာ (မုန့်) သည် လူအသက်ရှင်ဖို့နေ့စဉ််လိုအပ်သောအရာကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။နေ့စဉ်လိုအပ်ချက်အတွက် ကြိုးစား၍အလုပ်လုပ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/127/003.md b/psa/127/003.md new file mode 100644 index 0000000..7265112 --- /dev/null +++ b/psa/127/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အမွေဥစ္စာ + +'လက်ဆောင်' သို့မဟုတ် 'တန်ဖိုးထားသောပစ္စည်း။' သားသမီးများသည် မိဘထံမှ အမွေဥစ္စာကိုရရှိလေ့ရှိကြသည်။ အမွေဥစ္စာသည် မိဘထံမှ သားသမီးများထံသို့သွားရသည်။ ဤစာပိုဒ်က သားသမီးများသည် မိဘများ၏ အမွေဥစ္စာကဲ့သို့‌ ပြောဆိုထားသည်။ + +# အသက်ပျိုစဉ်၊ ဘွားမြင်သော သားသမီးတို့ သည် သူရဲလက်၌ ရှိသောမြှားကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏ + +မြှားသည် စစ်ပွဲတွင် သူ့ကိုကာကွယ်သောအရာဖြစ်သောကြောင့်မြှားသည် စစ်သည်ရဲအတွက် အလွန်အရေးကြီးသည်။ ကလေးများသည် စစ်သူရဲ၏မြှားလက်နက်အဖြစ်ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ သားသမီးများစွာ ရှိခြင်းသည် သင့်ကိုကူညီမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိမိမြှားတောင့်ကို သူတို့နှင့်ပြည့်စေသော + +မြှားများထည့်ရာ ဘူးဖြစ်သည်။ ကလေးအများကြီးရှိခြင်းသည် မြှားဘူးထဲရှိမြှားများအလား ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ကလေးများနှင့်ပြည့်သော အိမ်တစ်လုံး သို့မဟုတ် များစွာသောကလေး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/128/001.md b/psa/128/001.md new file mode 100644 index 0000000..b7a2fc0 --- /dev/null +++ b/psa/128/001.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများဆုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# N/A + +N/A + +# ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့၍၊ လမ်းခရီးတော် သို့ လိုက်သွားသမျှသော သူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကိုရိုကြောက်ရွံ့သောသူများကို ကောင်းကြီးပေးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိမိလက်နှင့် လုပ် ဆောင်၍ရသော + +လက်သည် အလုပ်လုပ်ရသောကိုယ်ခန္ဓာအစိတ်အပိုင်းဖြစ်သောကြောင့် လူတစ်ယောက်ကို 'လက်' ဖြင့်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ သင်ပြုလုပ်သောအရာ သို့မဟုတ် သင်လုပ်၍ရသောအရာ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မင်္ဂလာရှိ၍ ကောင်းစားရလိမ့်မည် + +'မင်္ဂလာရှိခြင်း' နှင့် 'ကောင်းစားခြင်း' သည်အတူတူအဓိပ္ပါယ်ရှိ၍ ဘုရားသခင်၏မျက်နှာသာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကိုကောင်းကြီးပေး၍ ကောင်းစားစေမည်၊ သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ကို ကောင်းကြီးပေး၍၊ ကောင်းစားစေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/128/003.md b/psa/128/003.md new file mode 100644 index 0000000..16159d1 --- /dev/null +++ b/psa/128/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင့်အိမ်နားမှာ များစွာ အသီးသီးသော စပျစ်နွယ်ပင်ကဲ့သို့၎င်း + +အမျိုးသမီး (ဇနီး) ကို အသီးများစွာသီးသော ဝိုင်နွယ်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ကလေးများစွာသည် အသီးအပွင့်များဖြစ်၍ ဇနီး သည်ကလေးများစွာရမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ အလွန်အထွက်ကောင်း၍ ကလေးများစွာရသော။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သားသမီး တို့သည် သင့်စားပွဲပတ်လည်၌ စိုက်ပျိုးသော သံလွင်ပင် များကဲ့သို့၎င်း + +သံလွင်ပင်တို့သည် ကြီးထွားလာလျှင် တစ်စုံတစ်ခုကို ဝိုင်းရံတတ်ကြသောကြောင့် ကလေးများကို သံလွင်ပင်ဖြင့်နှိုင်းယှဉ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ကလေးများသည် ကြီးထွား၍ စားပွဲကိုပြည့်စေကြမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ သင်သည်ကလေးများစွာရ၍ သူတို့သည်ကြီးထွား၍ ကောင်းစားကြလိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင့်စားပွဲပတ်လည်၌ + +အစာစားဖို့ရန်မိသားစိုများစုရုံးရာနေရာကိုရည်ညွှန်းသည်။ လူတစ်ယောက်၏စားပွဲကိုစားသည် ဟူသည်မှာ သူ၏အုပ်ချုပ်ခြင်း၊ သူ၏အာဏာအောက်တွင်ရှိခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ + +# ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သောသူသည် ထိုသို့ သော မင်္ဂလာရှိရလိမ့်မည် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ၊ "ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကိုရိုသေသောသူကို ကောင်းကြီးပေးမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တသက်လုံး + +သင့်ဘဝတစ်လျှောက်လုံး။ + +# ဣသရေလအမျိုး၌ ငြိမ်ဝပ် ခြင်း ရှိပါစေသော + +ဣသရေလနိုင်ငံ၌ ငြိမ်သက်ခြင်း ရှိပါစေ။ diff --git a/psa/129/001.md b/psa/129/001.md new file mode 100644 index 0000000..2cd9ab7 --- /dev/null +++ b/psa/129/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများဆုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထွန်သော သူတို့သည် ငါ့ကျောပေါ်မှာ ထွန်၍ + +ကျောကုန်းပေါ်ရှိ ကျာပွတ်ဖြင့်ရိုက်၍ရသောဒဏ်ရာများကို ထွန်ယက်ထွန်သူ၏ ထွန်အဖြစ်အနေနဲ့ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ လယ်သမားများသည် လယ်ကိုထွန်ယက်ဖြင့်ထွန်ကြရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- 'ကျွန်ုပ်၏ရန်သူများသည် ကျွန်ုပ်၏ကျောကို ခုတ်ဖြတ် (ရိုက်ပုတ်) ကြပြီ' (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှည်သော ထွန်ကြောင်းတို့ကို ဖြစ်စေကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ-'သူတို့သည် ထွန်ကြောင်း များကို ရှည်လျားစေကြသည်'(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/129/004.md b/psa/129/004.md new file mode 100644 index 0000000..ef5d905 --- /dev/null +++ b/psa/129/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မတရားသော သူတို့၏ ကြိုးတို့ကို ဖြတ်တော်မူပြီ + +ဣသရေလနိုင်ငံသည် ဆိုးညစ်သောလူများအားဖြင့် ချည်နှောင်ခြင်းခံရကြောင်း ပြောဆိုထားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- သူသည် ကျွန်ုပ်တို့ကို လွတ်စေပြီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဇိအုန်မြို့ကို မုန်းသောသူအပေါင်းတို့သည် ရှက်ကြောက်၍ လှန်ခြင်းကို ခံရကြပါစေ။ + +ကတ္တားဝါကျအနေနဲ့ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို ရှက်ကြောက်စေ၍ နိုင်ခြင်းကို ခံရကြပါစေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/129/006.md b/psa/129/006.md new file mode 100644 index 0000000..271cd88 --- /dev/null +++ b/psa/129/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အိမ်မိုးပေါ်မှာ ပေါက်၍၊ အဘယ်သူမျှ မနှုတ်ဘဲ ညှိုးနွမ်းတတ် သော မြက်ပင်ကဲ့သို့ဖြစ်ကြပါစေ + +ဆာလံဆရာ၏ သူ့ရန်သူများသည် နည်း၍ သေဆဲရှိကြောင်း ပြောဆိုသည်။ အိမ်ခေါင်မိုးတွင်ရှိပြီး ခြောက်သွေ့၍ ရိတ်ရန်အရွယ်မရှိနိုင်သော အပင်နှင့်ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ သူတို့သေပါစေ...၊ မတိုးပွားနိုင်သော မြက်ကဲ့သို့နည်းကြပါစေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထာဝရဘုရားပေးတော်မူသော မင်္ဂလာသက်ရောက်ပါ စေသော။ + +ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကိုကောင်းကြီးပေးသည်။ diff --git a/psa/130/001.md b/psa/130/001.md new file mode 100644 index 0000000..9c84aae --- /dev/null +++ b/psa/130/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများဆုံး တွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နက်နဲရာထဲက + +ဝမ်းနည်းခြင်းသည် ပုံး၏အောက်ခြေမှ လာသည်။ ဝမ်းနည်းခြင်းသည် ပုံးပြည့်၍ ပုံးအပေါ်ထိတက်လာသကဲ့သို့ ပြောထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- ငါသည်အလွန်ဝမ်းနည်းသောကြောင့်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ စကားသံကို ကြား၍၊ + +စာရေးသူက ထာဝရဘုရားသည် အမှန်တကယ်ကြားနိုင်သည်ကို သိသဖြင့် ထာဝရဘုရားကြားဖို့ရန်ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ တကယ်ကြားနာ၍ တုန့်ပြန်စေလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာကျေးဇူးပြု၍ နားစွင့်တော်မူပါ၊ သို့မဟုတ် ကျေးဇူးပြု၍ တုန့်ပြန်တော်မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အကျွန်ုပ်ဆုတောင်းပဌနာပြုသံကို + +စာ‌ရေးသူက ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကိုသနားဖို့ရန်မေးမြန်းတောင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- ကျွန်ုပ်တောင်းလျှောက်သံများကို နားညောင်း၍ သနားတော်မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/130/003.md b/psa/130/003.md new file mode 100644 index 0000000..b1508be --- /dev/null +++ b/psa/130/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အဘယ်သူသည် ခံရပ်နိုင်ပါမည်နည်း + +မည်သူမျှ ဤနေရာတွင် ခံရပ်နိုင်မည်မဟုတ်ကြောင်း ဖော််ပြဖို့ရန် ဤသို့မေးမြန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ- မည်သူမျှ မခံမရပ်နိုင်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ်သူသည် ခံရပ်နိုင်ပါမည်နည်း + +'ခံရပ်နိုင်ခြင်း' သည် တစ်စုံတစ်ယောက်၏ တိုက်ခိုက်ခြင်းမှ လွတ်မြောက်နိုင်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ ဤနေရာတွင် အပြစ်ဒဏ် မှလွတ် မြောက်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ မည်သူမျှ ကိုယ်တော်၏အပြစ်ဒဏ်မှ မလွတ်နိုင် သို့မဟုတ် မည်သူမျှ ကိုယ်တော်၏ ဒဏ်ပေးခြင်းကို မခံနိုင်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/130/005.md b/psa/130/005.md new file mode 100644 index 0000000..8587149 --- /dev/null +++ b/psa/130/005.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါ့ဝိညာဉ် + +'ငါ့ဝိညာဉ်' ဟူ သည် ဆာလံဆရာကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ 'ငါ'။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ငါ့ဝိညာဉ် သည် စောင့်လျက်နေ၏ + +ဆာလံဆရာသည် တစ်စုံတစ်ခုကို မျှော်လင့်ချက်နှင့်စောင့်ဆိုင်းနေသကဲ့သို့ ဟုပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ငါမျှော်လင့်သည် သို့မဟုတ် ငါတစ်စုံတစ်ခု အလိုရှိသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နံနက်ကိုမြော်လင့်သော သူတို့ထက်မက၊ ငါ့ဝိညာဉ်သည် ဘုရားရှင်ကို မြော်လင့်လျက်နေ၏။ + +ဆာလံဆရာအတွက် ထာဝရဘုရားက သူ့ကိုကူညီမစ စေလိုသည့် ဆန္ဒသည် တစ်ညလုံးအလုပ်လုပ်၍ နောက်မနက်အလာ ကိုစောင့်မျှော်နေသူများထက်ပင် ပိုကြောင်းဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta//man/translate/figs-simile]]) + +# မြော်လင့်သောသူ (အစောင့်) + +မြို့များ၊ လယ်များကို ရန်သူ့ဘေးမှ စောင့်ရှောက်သောသူများဖြစ်ကြသည်။ ထိုသို့ အလုပ်မျိုးကို လုပ်သောသူများကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/psa/130/007.md b/psa/130/007.md new file mode 100644 index 0000000..45a1dcd --- /dev/null +++ b/psa/130/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဣသရေလ ... ခပ်သိမ်းသော ဒုစရိုက်အပြစ် + +ဣသရေလလူများကို ယောကျာ်းတစ်ယောက်ကဲ့သို့ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ 'ဣသရေလလူမျိုးများ...သူတို့၏' သို့မဟုတ် 'ကျွန်ုပ်တို့ ဣသရေလလူမျိုးများ...ကျွန်ုပ်တို့၏။' (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/131/001.md b/psa/131/001.md new file mode 100644 index 0000000..9fc0a14 --- /dev/null +++ b/psa/131/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် စိတ်မမြင့်ပါ။ မျက်နှာလည်း မမော်ပါ။ + +စိတ် (နှလုံး) နှင့် မျက်နှာ (မျက်စိ) သည် လူကိုပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်သည် မာနမကြီးပါ၊ စိတ်မမောက်မာပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြီးမြင့်သော အမှုတို့၌ မကျင်လည်ပါ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ 'ကြီးမာသောအရာများကို ကျွန်ုပ်မမျှော်လင့်ပါ (သို့မဟုတ်)ကျွန်ုပ်သည် ကိုယ့်ကိုကြီးမြတ်သည်ဟုမထင်ပါ။' + +# ကိုယ်နှင့်မတန် + +လူတစ်ယောက်နားမလည်နိုင်အောင် ခက်ခဲလွန်းသည့်အရာကို ကိုယ်နှင့်မတန်သော (လက်လှမ်းမမှီနိုင်သော) ဟုပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ် နားမလည်နိုင်အောင် ခက်ခဲလွန်းသည့်အရာများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/131/002.md b/psa/131/002.md new file mode 100644 index 0000000..afa5744 --- /dev/null +++ b/psa/131/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် ... ကိုယ်စိတ်ကို ဖြေ၍ ငြိမ်းစေပါပြီ + +စိတ်ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့်စိတ်အေးချမ်းခြင်းသည် ကိုယ့်စိတ်ကိုငြိမ်သက်စေခြင်း ဟုခေါ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်သည် ငြိမ်သက်၍ ငြိမ်းချမ်းပါသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်စိတ်နှလုံး + +စိတ်ဝိညာဉ်သည် လူ နှင့် စိတ်ခံစားချက်များကိုကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမိနို့နှင့် ကွာ သော သူငယ် + +ဆာလံဆရာသည် မိမိကိုယ်ကို မိခင်နို့ကိုမဆာငတ်တော့သည့် ကလေးကဲ့သို့ တင်းတိမ်ရောင့်ရဲ၍နားနေသကဲ့သို့ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မိခင်နို့ကိုဆာငတ်၍ငိုသည့် ကလေးကဲ့သို့ မဟုတ်ဘဲ မိခင်၏လက်တွင် နားနေသောသူငယ်ကဲ့သို့ တင်းတိမ်ရောင့်ရဲ၍။ တင်းတိမ်ရောင့်ရဲ၍ နားနေသော။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/132/001.md b/psa/132/001.md new file mode 100644 index 0000000..7df6b00 --- /dev/null +++ b/psa/132/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဒါဝိဒ်မင်းကို၎င်း + +ဒါဝိဒ်မင်း၌ဖြစ်‌သောအမှုကြောင့်။ + +# အောက်မေ့တော်မူပါ + +'သတိရပါ' သို့မဟုတ် 'စဉ်းစားပါ'။ + +# ယာကုပ်အမျိုး ကိုးကွယ်သော တန်ခိုး ရှင် + +ဘုရားသခင် ကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/132/003.md b/psa/132/003.md new file mode 100644 index 0000000..c9cdffb --- /dev/null +++ b/psa/132/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကျိန်ဆို၍ အဓိဋ္ဌာန်ပြု၏ + +ဒါဝိဒ်မင်းက ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်မျက်စိအိပ်ရမည့်အခွင့်၊ မျက်ခမ်းမှိတ်ရမည့်အခွင့်ကို မပေးပါ + +'အိပ်စက်ခြင်း' နှင့် 'မျက်ခမ်းမှိတ်ခြင်း (အနားပေးခြင်း)' တို့ကို ပေးယူနိုင်သောပစ္စည်းကဲ့သို့ဆိုထားသည်။ 'မျက်စိများ' နှင့် 'မျက်ခမ်းများ' သည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်တော်သည် ကိုယ်မျက်စိကို အိပ်ခွင့်မပေး၊ ကိုယ်မျက်ခမ်းများကို အနားမပေးပါ(သို့မဟုတ်) 'ကျွန်တော်သည် မအိပ်ပါ၊ မျက်စိကိုလည်းမမှိတ်ပါ၊ မနားပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထာဝရဘုရား ကျိန်းဝပ်တော်မူရာအရပ်ကို အကျွန်ုပ် သည် မတွေ့မှီတိုင်အောင်၊ + +ထာဝရဘုရားအတွက် အိမ်‌ဆောက်ခြင်းကို သူ့အတွက်ကျိန်းဝပ်တော်မူရာနေရာရှာပေးခြင်း ဟုပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ထာဝရဘုရားအတွက် အိမ်ဆောက်တော်မမူမည်တိုင်အောင်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယာကုပ်အမျိုး ကိုးကွယ်သော တန်ခိုး ရှင် + +ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/132/006.md b/psa/132/006.md new file mode 100644 index 0000000..7d28725 --- /dev/null +++ b/psa/132/006.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဧဖရိမ်ပြည်မှာရှိကြောင်းကို ငါတို့သည်ကြားရပြီ + +ဘုရားသခင်၏မြင့်မြတ်သော ဓမ္မသေတ္တာရှိရာနေရာကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ 'ဧဖရိမ်ပြည်၌' ဟူသည့်စကားစုသည် သူတို့၎င်းသတင်းကို ကြားသိသောနေရာဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဧဖရိမ်ပြည်၌ရှိနေကြသော ငါတို့သည် ထိုအကြောင်းကိုကြားကြ၏ (သို့မဟုတ် )သန့်ရှင်းသောဓမ္မသေတ္တာသည် ပုံးထဲတွင်ရှိကြောင်း ဧဖရိမ်ပြည်တွင် ငါတို့ကြားရ၏။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယာရိမ်တော + +ယာရိမ်တော သည် ကိရိရဿေဖါ မြို့၏အခြားအမည်ဖြစ်နိုင်သည်။ ၎င်းမြို့ကိုပတ်လည်ဝိုင်းသော လယ်‌တောများကိုရည်ညွှန်းခြင်းလည်းဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခြေတော်တင်ရာ ခုံအောက်၌ ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ်ကြကုန်အံ့ + +ဘုရားသခင်ကို ပဋိညာဉ်သေတ္တာရှေ့တွင် ကိုးကွယ်ခြင်းကို ပလ္လင်ပေါ််၌ထိုင်နေသော ဘုရင်၏ခြေတော်ရင်းတွင်ဦးချသကဲ့သို့ပြောဆိုထားသည်။ ဘုရားသခင်းထံတော်သို့ နှိမ့်ချခြင်းနှင့် အသက်တာပုံအပ်ခြင်းကို ပြောဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ပဋိညာဉ်သေတ္တာရှေ့တွင် သွား၍ သူ့ကိုဘုရင်ကဲ့သို့ ကိုးကွယ်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အို ထာဝရဘုရား၊ ကျိန်းဝပ်တော်မူရာသို့ ဘုန်း တော်နှင့်ယှဉ်သော ဓမ္မသေတ္တာနှင့်တကွ တက်တော်မူပါ + +တက်တော်မူပါ။ အို ထာဝရဘုရား၊ ကျိန်းဝပ်တော်မူရာသို့ တက်တော်မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျိန်းဝပ်တော်မူရာ + +သူ့ကိုလူများကိုးကွယ်ဖို့ရန် ဘုရားသခင်ရွေးချယ်သောနေရာကို ဘုရားသခင် ထာဝရကျိန်းဝပ်တော်မူရာဟုပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော််နေသောနေရာ သို့ဟုတ် ကိုယ်တော်၏တဲတော်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုန်း တော်နှင့်ယှဉ်သော ဓမ္မသေတ္တာနှင့်တကွ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁၊ကိုယ်တော်၏ ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်သို့လာပါ။ (သို့မဟုတ် ) ၂၊ကိုယ်တော်၏ဘုန်းတော်တန်ခိုး ကြွစေတော်မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ဘုန်း တော်နှင့်ယှဉ်သော + +ကိုယ်တော်၏ ကြီးမားသောခွန်အားကိုပြသသည်။ diff --git a/psa/132/009.md b/psa/132/009.md new file mode 100644 index 0000000..58f3fe7 --- /dev/null +++ b/psa/132/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကိုယ်တော်၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် ဖြောင့် မတ်ခြင်း တန်ဆာကိုဆင်၍ + +ဖြောင့်မတ်ခြင်း ကိုအဝတ်ဝတ်ခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။လူများသည် ကိုယ်တော်၏ယဇ်ပရောဟိတ်များ၌ဖြောင့်မတ်ခြင်းရှိကြောင်းအသိအမှတ်ပြုကြပါစေ (သို့မဟုတ်) ကိုယ်တော်၏ယဇ်ပရောဟိတ်များသည် ဖြောင့်မတ်သောအရာကိုအမြဲလုပ်ကြသည်ကို လူများကိုမြင်စေချင်သည်။(ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန်ဒါဝိဒ်မင်း၏ မျက်နှာကို ထောက်သဖြင့် + +ကိုယ်တော်၏ကျွန်ဒါဝိဒ်၌ဖြစ်သောအရာကြောင့်၊ အခန်း ၁၃၂:၁ ရှိအလားတူစကားလုံး ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ + +# ဘိသိက်ခံသောသူကို ငြင်းပယ်တော်မမူပါနှင့် + +'ငြင်းပယ်ခြင်း (လှည့်ပြန်ခြင်း)' သည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ငြင်းပယ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သင် ဘိသိက်ပေးသောဘုရင်ကို မစွန့်လွှတ်ကြနှင့်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/132/011.md b/psa/132/011.md new file mode 100644 index 0000000..b23c3e5 --- /dev/null +++ b/psa/132/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်၏အမျိုးအနွယ်ကို သင်၏ပလ္လင်ပေါ်မှာ ငါတင်မည် + +ဘုရင်၏အမျိုးအနွယ်ကို သူ၏နေရာတွင် ဘုရင်အဖြစ်ခန့်အပ်ခြင်းသည် ဘုရင်၏ပလ္လင်တွင် သူ့ကိုနေရာပေးခြင်းဟုခေါ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါသည် အသင်၏နေရာ၌ ဣသရေလနိုင်ငံကို သင်၏အမျိုးအနွယ်အား အုပ်ချုပ်စေမည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ပလ္လင် ပေါ်မှာ အစဉ်အမြဲ ထိုင်ရကြလိမ့်မည် + +ဘုရင်ကဲ့သို့အုပ်ချုပ်ခြင်းကို ပလ္လင်ပေါ််၌ထိုင်ခြင်းဟုပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်ချုပ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့၏သားများ + +'သင်၏သားများ' သည် ဘုရင်ဖြစ်လာမည့် ဒါဝိဒ်၏အမျိုးအနွယ်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သင်၏အမျိုးအနွယ်များ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/132/013.md b/psa/132/013.md new file mode 100644 index 0000000..aff8617 --- /dev/null +++ b/psa/132/013.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +'သူ' 'ငါ၏' 'ငါ' သည် ထာဝရဘုရားကို ရည်ညွှန်း၍ 'သူမ၏' သည် ဇိအုန်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ဇိအုန်မြို့ + +ဇိအုန်မြို့သည် အမျိုးသမီးတစ်ယောက်ကဲ့သို့ စာရေးသူက ရေးထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အစဉ်အမြဲ ကျိန်းဝပ်ရာမြို့တည်း။ ငါအလိုရှိသည် ဖြစ်၍ + +ကျိန်းဝပ်ရာ သည်ဤနေရာတွင် ၁။ အုပ်ချုပ်ရာနေရာ ပလ္လင် (သို့မဟုတ်) ၂။သူနေသောနေရာ ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အစဉ်အမြဲ ကျိန်းဝပ်ရာမြို့တည်း။ ငါအလိုရှိသည် ဖြစ်၍ + +ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်မြို့ကို သူကျိန်းဝပ်ရာနေရာအဖြစ် အလိုရှိတော်မူသည်။ + +# ကျိန်းဝပ်ရာ + +လူများသည် သူ့ကိုကိုးကွယ်ဖို့ရန် ဘုရားသခင်ရွေးချယ်သောနေရာကို သူ၏ထာဝရ ကျိန်းဝပ်ရာနေရာအဖြစ် ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါကျိန်းဝပ်ရာနေရာ သို့မဟုတ် ငါ၏တဲတော်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/132/015.md b/psa/132/015.md new file mode 100644 index 0000000..914a24b --- /dev/null +++ b/psa/132/015.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်မြို့အား အမျိုးသမီးတစ်ယောက်ဖြစ်သည်အလား ဆက်လက်ပြောဆိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အထူးသဖြင့် ကောင်း ကြီးပေးမည် + +ဇိအုန်မြို့ကို အထူးကောင်းကြီးပေးမည်။ + +# သူ၌ဆင်းရဲသားတို့ကို ဝစွာကျွေးမည် + +ဤနေရာတွင် 'ဆင်းရဲခြင်း' သည် ဇိအုန်မြို့ရှိဆင်းရဲသားများကိုဆိုလိုသည်။ 'ဝစွာကျွေး (မုန့်)' သည် ယေဘုယျအားဖြင့် မုန့်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဇိအုန်မြို့ရှိဆင်းရဲသားများကို မုန့်ဖြင့်ကျေနပ်စေမည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူ၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကို ကယ်တင်ခြင်း တန်ဆာကို ဆင်စေသဖြင့် + +ကယ်တင်ခြင်းကို အဝတ်ကဲ့သို့ပြောဆိုထားသည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁။ ငါကယ်တင်သောသူနှင့်ထိုက်တန်အောင် ယဇ်ပရောဟိတ်များကိုပြုမူစေမည် ၂။ သူမ၏ယဇ်ပရောဟိတ်များကို ငါကယ်တင်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/132/017.md b/psa/132/017.md new file mode 100644 index 0000000..1bc08b7 --- /dev/null +++ b/psa/132/017.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုမြို့၌ ဒါဝိဒ်၏ ဦးချိုကို ငါပေါက်စေမည် + +ဒါဝိဒ်၏အားကြီးသော အမျိုးအနွယ်ကို ဦးချိုရှိသော တိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဒါဝိဒ်၏နောက်တွင် သူ၏အမျိုးအနွယ်ကို ငါဘုရင်ဖြစ်စေမည် သို့မဟုတ် ဒါဝိဒ်၏နောက်တွင် ငါသည်သူ၏အမျိုးအနွယ်ကို အလွန်ဩဇာညောင်းသောဘုရင်ဖြစ်စေမည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ထံ၌ ဘိသိက်ခံ သောသူတို့ မီးခွက်ကို ငါပြင်ဆင်ပြီ + +ဘုရားသခင်သည် ဒါဝိဒ်၏အမျိုးအနွယ်ကို ဘုရင်ဖြစ်စေမည့်အကြောင်းကို ဆက်လက်ထွန်းလင်းမည့် မီးအိမ်ကဲ့သို့ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါသည် ငါ၏ဘိသိက်ခံသောသူ၏အမျိုးအနွယ်ကို ဆက်လက်၍ဘုရင်အဖြစ်အုပ်ချုပ်စေမည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ထံ၌ ဘိသိက်ခံ သောသူ + +ငါရွေးချယ်သောဘုရင်။ + +# ထိုအရှင်၏ ရန်သူများကို ရှက်ကြောက်ခြင်းနှင့် ငါဖုံးလွှမ်းမည် + +ရှက်ကြောက်ခြင်းကို အဝတ်ကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ ဤအရှက်သည် စစ်ပွဲ ရှုံးခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဤရန်သူများကို ငါရှက်ကြောက်စေမည် (သို့မဟုတ်) ငါသည် ဤရန်သူများကို ရှုံးနိမ့်စေ၍ အရှက်ရစေမည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏ဦးရစ်သရဖူသည် ဘုန်းပွင့်လျက် ရှိလိမ့်မည် + +ဦးရစ်သရဖူ သည် သူ၏အုပ်ချုပ်ခြင်းကိုဆိုလို၍ ကြီးမြတ်ခြင်းသည် တောက်ပခြင်းဟုပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူသည် ကြီးမြတ်သောဘုရင်ဖြစ်လိမ့်မည် (သို့မဟုတ်) သူ၏ကြီးမြတ်ခြင်းသည် တောက်ပ‌ပေါ်လွင်လိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/133/001.md b/psa/133/001.md new file mode 100644 index 0000000..18d4c22 --- /dev/null +++ b/psa/133/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့သည် သဘောတူလျက်ပေါင်းဘော် ကြသည်အရာမှာ + +ဘုရားသခင်၏နောက်လိုက်အချင်းချင်း၏ ဆက်နွယ်မှုကို ညီအစ်ကိုများဟုပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဘုရားသခင်၏လူများအတူတကွ ညီအစ်ကိုကဲ့သို့ ငြိမ်းချမ်းစွာနေထိုင်ခြင်းသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/133/002.md b/psa/133/002.md new file mode 100644 index 0000000..fe586bc --- /dev/null +++ b/psa/133/002.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ခေါင်းပေါ်မှာ ...နံ့သာဆီ ကဲ့သို့ ဖြစ်၏ + +ဘုရားသခင်၏လူများကြားတွင် ရှိသော တစ်လုံးတဝတည်းရှိခြင်း၏ သာယာမှုသည် အာရုန်၏ခေါင်းပေါ်တွင် သွန်းသောဆီကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း ပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဤစည်းလုံးခြင်းသည် အာရုန်၏ခေါင်းပေါ်တွင် သွန်းသောဆီကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဟေရမုန်တောင်....ပေါ်သို့ ကျသော နှင်းကဲ့သို့ + +ဘုရားသခင်၏လူများကြားတွင် ရှိသော တစ်လုံးတဝတည်းရှိခြင်း၏ သာယာမှုသည် နှင်းကဲ့သို့လန်းဆန်းစေကြောင်း ပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဟေရမုန်တောင်သို့ကျသော နှင်းကဲ့သို့ လန်းဆန်းစေသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဟေရမုန် + +တစ်နှစ်ပတ်လုံး အလွန်နှင်းကျသော ဣသရေလနိုင်ငံရှိ‌တောင်ဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/134/001.md b/psa/134/001.md new file mode 100644 index 0000000..53e8811 --- /dev/null +++ b/psa/134/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ကျွန်တော်အပေါင်းတို့ + +ထာဝရဘုရား၏ အစေခံသော သင်တို့အားလုံး။ + +# လက်ကိုချီ၍ + +လူများ ဘုရားသခင်ထံဆုတောင်း၊ ချီးမွမ်းသည့်ပုံစံဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သန့်ရှင်းရာဌာနတော်သို့ + +၁။ တဲတော်သို့ (သို့မဟုတ်) ၂။ တဲတော်ရှိ သန့်ရှင်းရာဌာနတော်။ diff --git a/psa/134/003.md b/psa/134/003.md new file mode 100644 index 0000000..7bea364 --- /dev/null +++ b/psa/134/003.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီး + +"ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီး" စကားစုက အရာအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးတို့တွင်ရှိသည့် အရာအားလုံး" (ရှု၊ figs merism) diff --git a/psa/135/001.md b/psa/135/001.md new file mode 100644 index 0000000..7aba473 --- /dev/null +++ b/psa/135/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို ချီးမွမ်းကြ လော့ + +နာမတော်သည် ထာဝရဘုရားကိုကိုယ်စားပြုသည်။ ထာဝရဘုရားကိုချီးမွမ်းလော့ သို့မဟုတ် သူ့ကိုချီးမွမ်းလော့။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့ ဘုရား သခင်၏ အိမ်တော်တန်တိုင်းတွင် အမှုစောင့်သော + +ထာဝရဘုရား၏ဗိမာန်တော်တွင် သူ၏အမှုထမ်းဆောင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား ...၊ ငါတို့ ဘုရား သခင် + +ငါတို့ဘုရားသခင် သည်ထာဝရဘုရားကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/psa/135/003.md b/psa/135/003.md new file mode 100644 index 0000000..6521d1e --- /dev/null +++ b/psa/135/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသို့သော အမှုသည် တင့်တယ်လျောက်ပတ်ပေ၏ + +သူ၏နာမကိုချီးမွမ်းခြင်း၌ ငါတို့သည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ရကြ၏။ + +# ထာဝရဘုရားသည် ယာကုပ် အမျိုးကို ...ရွေးကောက်တော်မူပြီ + +ဤနေရာတွင် 'ယာကုပ်' သည် သူ၏အမျိုးအနွယ်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ထာဝရဘုရားသည် ယာကုပ်၏အမျိုအနွယ်များကို ရွေးကောက်တော်မူပြီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယာကုပ် အမျိုးကို ကိုယ်တော်အဘို့၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ဣသရေလအမျိုးကို သူ၏အဘို့ ရွေးချယ်တော်မူပြီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/135/005.md b/psa/135/005.md new file mode 100644 index 0000000..5c2744b --- /dev/null +++ b/psa/135/005.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ငါတို့ ၏ဘုရားရှင်သည် ဘုရားတကာတို့ထက် မြတ်တော် မူကြောင်း + +ငါတို့ဘုရားသခင်သည် ဘုရားတကာတို့၏ အထက်၌ရှိသည်ကို ငါသိသည်။ သာ၍ကြီးမြတ်ခြင်းကို အထက်၌ရှိသည်ဟုခေါ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါတို့ဘုရားသခင်သည် ဘုရားတကာတို့ထက် ကြီးမြတ်တော်မူကြောင်းကို။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/135/007.md b/psa/135/007.md new file mode 100644 index 0000000..1dd762a --- /dev/null +++ b/psa/135/007.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဘဏ္ဍာတော်တိုက်ထဲက လေကို ထုတ်တော်မူ၏ + +'ဘဏ္ဍာတော်တိုက်' သည် နောင်အခါ သုံးမည့်အရာများကိုသိုထားရာနေရာဖြစ်သည်။ ဤပုံရိပ်သည် ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးကို ပြသသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူ၏တန်ခိုးကို လေဖြင့်တိုက်စေမည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/135/008.md b/psa/135/008.md new file mode 100644 index 0000000..5e20b99 --- /dev/null +++ b/psa/135/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လက္ခဏာ သက်သေ၊ အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ + +ဤစကားလုံးနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်၍ အဲဂုတ္တုပြည်တွင် ဘုရားသခင်ဖြစ်စေသော အံ့ဘွယ်ရာလက္ခဏာများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အို အဲဂုတ္တုပြည်၊ သင်၏အထဲမှာ + +အဲဂုတ္တုပြည်သားများသည် တန်းစီ၍ နားထောင်နေသကဲ့သို့ ဆာလံဆရာက ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အဲဂုတ္တုပြည် သင့်လူများထဲမှ သို့မဟုတ် အဲဂုတ္တုပြည်သားများကြား။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ဖာရောမင်းမှ စ၍ + +ဖာရောဘုရင်ကို ပြစ်ဒဏ်ပေးရန်။ diff --git a/psa/135/010.md b/psa/135/010.md new file mode 100644 index 0000000..bdbb067 --- /dev/null +++ b/psa/135/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှိဟုန်...ဩဃ + +အမျိုးသားနှစ်ဦး၏အမည်များဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/135/012.md b/psa/135/012.md new file mode 100644 index 0000000..4971b9f --- /dev/null +++ b/psa/135/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိမိလူ ဣသရေလ အမျိုးအား အမွေကို ပေးချေတော်မူ၏ + +ဣသရေလလူများအား ဘုရားသခင် ပေးသောပြည်ကို အဖမှသားကို အမွေအဖြစ် ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ သူသည် သူတို့၏မြေကို ငါတို့အား အပိုင်ပေးတော်မူသည် ( သို့မဟုတ်) သူသည် သူတို့၏မြေကို ငါတို့အား အစဉ်အမြဲအပိုင်ပေးတော်မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘွဲ့နာမတော် + +ဘွဲ့နာမတော် သည် ကြော််ကြားခြင်း သို့မဟုတ် ဂုဏ်သတင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သင်၏ကြော်ကြားခြင်း (သို့မဟုတ်) သင်၏ဂုဏ်သတင်း။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/135/014.md b/psa/135/014.md new file mode 100644 index 0000000..8e44e4b --- /dev/null +++ b/psa/135/014.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သာသနာပလူတို့ ကိုးကွယ်သော ရုပ်တုတို့ကား + +သူတို့သည် ငွေဖြင့်လည်းကောင်း၊ ရွှေဖြင့်လည်းကောင်းပြုလုပ်ထားသည်။ နှုတ်ခမ်း၊ မျက်စိ နှင့် နားများရှိသော်လည်း သူတို့သည် စကားမပြောတတ်၊ မကြားနိုင်၊ အသက်မရှူနိုင်။ + +# လုပ်သော သူတို့လည်း + +သူတို့နှင့်တူသောလူများ၊ သူတို့ကိုကိုးစားသော သူများက ၎င်းတို့ကို ပြုလုပ်ကြသည်။ diff --git a/psa/135/019.md b/psa/135/019.md new file mode 100644 index 0000000..c8018d5 --- /dev/null +++ b/psa/135/019.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေရုရှလင်မြို့မှာ ကျိန်းဝပ်တော်မူသော ထာဝရဘုရား + +ဣသရေလလူများ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်ရာဗိမ္မာန်တော်သည် ယေရုရှလင်တွင် ရှိသောကြောင့် ဘုရားသခင်ကို ယေရုရှလင်မြို့တွင် ရှိသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ယေရုရှလင်မြို့တွင်သူ၏ဗိမ္မာန်တော်ရှိသောသူ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/136/001.md b/psa/136/001.md new file mode 100644 index 0000000..36a8f27 --- /dev/null +++ b/psa/136/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဘုရားတို့၏အရှင် + +လူများကိုးကွယ်သော ဘုရားတကာတို့ထက်ကြီးမြတ်သော ဘုရားသခင်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/136/004.md b/psa/136/004.md new file mode 100644 index 0000000..0fe76fe --- /dev/null +++ b/psa/136/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပညာတရားအတိုင်း + +သူသည် ဉာဏ်ပညာရှိသောကြောင့်။ diff --git a/psa/136/006.md b/psa/136/006.md new file mode 100644 index 0000000..12208e2 --- /dev/null +++ b/psa/136/006.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ရေပေါ်မှာ မြေကြီးကို ဖြန့်တော်မူထသော၊ + +ရှေးခေတ်ဣသရေလလူများသည် ဤခြောက်သွေ့သောကမ္ဘာမြေကြီးသည် သမုဒ္ဒရာ၏အပေါ် (အထက်) တွင်ရှိသည် ဟု ထင်မြင်ယုံကြည်ခဲ့ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကမ္ဘာမြေကြီးကို ရေများပေါ်တွင် ထားတော်မူသည်။ + +# အလင်းအိမ်ကြီးတို့ + +ကမ္ဘာမြေကြီး‌ပေါ်ရှိ အလင်းများ၊ အထူးသဖြင့် နေနှင့်လကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။နေ၊ လ နှင့် ကြယ်များ။ diff --git a/psa/136/008.md b/psa/136/008.md new file mode 100644 index 0000000..cc1d478 --- /dev/null +++ b/psa/136/008.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# နေ့ကိုအုပ်စိုးရသော ... ညဉ့်ကို အုပ်စိုးရသော + +နေ၊ လ နှင့် ကြယ်များကို အုပ်ချုပ်သူ ဘုရင်များအဖြစ်ပြောဆိုထားသည်။ အခြာ‌သောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။နေ့အချိန်ကို မှတ်သားဖို့ရန်....ညအချိန်ကို မှတ်သားဖို့ရန်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/136/010.md b/psa/136/010.md new file mode 100644 index 0000000..6af58e0 --- /dev/null +++ b/psa/136/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အဲဂုတ္တုပြည်သားတို့ အထဲက + +အဲဂုတ္တု လူများအထဲမှ။ + +# အားကြီးသော လက်၊ ဆန့်သော လက်ရုံးတော် + +ဤနေရာတွင် 'လက်' နှင့် 'လက်ရုံးတော်' သည် တန်ခိုးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကြီးမားသောတန်ခိုဖြင့်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/136/013.md b/psa/136/013.md new file mode 100644 index 0000000..757913d --- /dev/null +++ b/psa/136/013.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဧဒုံပင်လယ် + +ဖာရောဘုရင်၏စစ်သားများသည် ဧဒုံပင်လယ်တွင်နှစ်မြုပ်ကြသည်။ + +# ဖာရောမင်း...ကို လှဲချတော်မူထသော၊ + +ရှုံးနိမ့်ခြင်းကို တစ်စုံတစ်ယောက်အား လှဲချခြင်းကဲ့သို့ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဖာရောဘုရင်ကိုအနိုင်ယူသည် (သို့မဟုတ်) အဲဂုတ္တုဘုရင်ကို အနိုင်ယူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖာရော + +ဖာရော၏စစ်တပ်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/136/016.md b/psa/136/016.md new file mode 100644 index 0000000..80c5b5d --- /dev/null +++ b/psa/136/016.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ဘုရား၏လူ၊ ငါ၏လူ + +ဘုရား၏လူ ဟူသောဝေါဟာရသည် ဘုရားသခင်ကသူနှင့်အထူးဆက်သွယ်နိုင်ရန်ကမ္ဘာပေါ်မှခေါ်ဆောင်လာသောသူများဟု ရည်ညွှန်းပါသည်။ - ဘုရားသခင်က ငါ၏လူဟုပြောရာတွင် ဓမ္မဟောင်းတွင်သူရွှေးနှုတ်ပြီး သူနှင့်ဆက်သွယ်မှုပြုရန်သူရွှေးနှုတ်သောသူများဖြစ်ပါသည်။ - ဘုရား၏လူများသည် သူရွှေးနှုတ်ပြီး သူ၏နှစ်သက်လိုဖွယ်ဖြစ်အောင်ကမ္ဘာမှသီးခြားနေထိုင်သွားရန်ဖြစ်သည်။ သူသည် ငါ၏သားသမီးများဟုလည်းခေါ်သည်။ ဓမ္မဟောင်းခေတ်တွင် ဘုရား၏လူ ဟူသည် ကမ္ဘာပေါ်တွင်ရှိသောအခြားလူမျိုးများထံမှ ဘုရား၏အမှုတော်ထမ်းဆောင်ရန်နှင့်အလိုတော်ကိုနာခံရန် ရွှေးနှုတ်ထားသော ဣသရေလနိုင်ငံသားများကိုရည်ညွှန်းပါသည်။ - ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဘူရား၏လူ သည်အသင်းတော်ဟုခေါ်သောသခင်ယေရှုကိုယုံကြည်သူများ ဟု ရည်ညွှန်းပါသည်။ ၎င်းတွင် ယုဒ နှင့် ဟေသလလူမျိုးနှစ်ခုစလုံးပါဝင်ပါသည်။ ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်။ - ဘုရား၏လူ ဟူသောဝေါဟာရသည် ဘုရား၏လူ (သို့) ဘုရားကိုကိုးကွယ်သောသူများ (သို့) ဘုရားကိုဝတ်ပြုသောသူများ (သို့) ဘုရားနှင့်ဆက်သွယ်သောသူများ ဟုဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ တစ်နည်းအားဖြင့်ဆိုလျှင် ဘုရားသခင်က ငါ၏လူ ဟုခေါ်ရာတွင် ငါသည်သူများကိုရွှေးနှုတ်တော်မူသည် (သို့) ငါ့ကိုကိုးကွယ်သောသူများ (သို့) ငါနှင့်ဆက်သွယ်သောသူများ ဟူ၍ ဘာသာပြန်ထားပါသည်။ ထိုနည်းတူစွာ သင်၏လူ ဟူသည် သင်နှင့်ဆက်သွယ်သောသူများ (သို့) သင် နှင့်ဆက်သွယ်ရန်ရွှေးနှုတ်ထားသောသူများ ဟု ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ - ထို့အပြင် သူ၏လူ ဟူသည် သူနှင့်ဆက်သွယ်သောသူများ (သို့) သူနှင့်ဆက်သွယ်မှုရှိရန်ဘုရားသခင်ရွှေးနှုတ်ထားသူများ ဟု ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ +ရှု: Israel, Israelites, nation of Israel +people group, peoples, the people, a people + +# ကန္တာရ၊ သဲကန္တာရ။ + +ကန္တာရ(သို့မဟုတ်)သဲကန္တာရသည်၊ ခြောက်သွေ့ပြီး သစ်ပင်များ +အနည်းအကျဉ်းပေါက်ရောက် နိင်သော နေရာ ဖြစ် သည်။ * ကန္တာရသည် ရာသီဥတု ခြောက်သွေ့ပြီး သစ်ပင်နှင့် တိရစ္ဆာန်များ အနည်းအ အကျဉ်းပေါက် ရောက်ရှင်သန်နေထိုင်နိုင်သည့် ဒေသဖြစ်သည်။ * ခက်ထန်ကြမ်းတမ်းလှသည့်ရာသီဥတုအခြေအနေကြောင့် လူအနည်းအကျဥ်းသာ နေထိုင်နိင်ခြင်းကြောင့် "သဲကန္တာရ"ဟု ခေါ်ဆိုရခြင်းဖြစ်ပါ သည်။ * "ကန္တာရ"သည် ဝေးလံခေါင်သီသော ဒေသ၊ လူသူမရှိ သီးခြားတည်ရှိသော နေရာဟု အဓိပ္ပါယ် ရသည်။ * "ကန္တာရ" ကို "ခြောက်သွေ့သည့်နေရာ၊" "ဝေးလံသော နေရာ၊" "မည်သူမျှနေထိုင်လေ့ မရှိသည့် နေရာ" ဟူ၍လည်း အဓိပ္ပါယ် ကောက်လို့ရပါ သည်။ + +# မင်းကြီး၊ ဘုရင်၊ ရှင်ဘုရင် + +"ဘုရင်" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် မြို့၊ ပြည်နယ် သို့မဟုတ် နိုင်ငံကို အုပ်ချုပ်သောသူကို ခေါ်သည်။ အုပ်ချုပ်ရန် ရွေးချယ်သော ရှင်ဘုရင်သည် သူ၏မိသားစုဝင် ရှင်ဘုရင်မျိုးနွယ်ဖြစ်ခြင်းကြောင့် အများအားဖြင့် ရွေးကြသည်။ ရှင်ဘုရင် ကွယ်လွန်သောအခါ သူ၏သား အကြီးဆုံးသည် သူ့ထီးနန်းကို ဆက်ခံရသည်။ ရှေးအခါက ရှင်ဘုရင်သည် သူအုပ်ချုပ်သောနိုင်ငံတွင် သက်ဦးဆံပိုင်စနစ်ဖြစ်သည်။ "ဘုရင်" ဟူသော အသုံးအနှုန်းကို ရှင်ဘုရင် မဟုတ်သောသူကို ဓမ္မသစ်ကျမ်းစာ၌ "ရှင်ဘုရင်ဟေရုဒ်" ဟုခေါ်သည်။ ကျမ်းစာတွင် ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူများကို အုပ်စိုးသောကြောင့် ရှင်ဘုရင် ဟုခေါ်သည်။ "ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်" သည် သူ၏လူများကို အုပ်စိုးသော ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ယေရှုကို "ဂျူးရှင်ဘုရင်၊ ဣသရေလရှင်ဘုရင်" နှင့် "ဘုရင်တကာတို့၏ဘုရင်" ဟုခေါ်သည်။ ယေရှု ပြန်လာသောအခါ လောကကို ဘုရင်ကဲ့သို့ အုပ်စိုးမည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို "အကြီးအကဲ၊ ခေါင်းဆောင်" သို့မဟုတ် "အာဏာရှိသူ" ဟုလည်း ပြန်နိုင်သည်။ "ဘုရင်တကာတို့၏ဘုရင်" ဟူသော စကားစုကိုလည်း "ဘုရင်များကို အုပ်စိုးသောဘုရင်" သို့မဟုတ် "အုပ်စိုးသူအားလုံးအပေါ် အာဏာရှိသော အုပ်စိုးသူ" ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ +ရှု: authority +Herod Antipas +kingdom +kingdom of God, kingdom of heaven diff --git a/psa/136/018.md b/psa/136/018.md new file mode 100644 index 0000000..61c9497 --- /dev/null +++ b/psa/136/018.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ရှိဟုန် ... ဩဃ + +ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးများကို အနိုင်ယူခွင့်ပေးသော ဘုရင်များစွာထဲမှ ဤဘုရင်နှစ်ပါးသည် နှစ်ဦးသာဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/psa/136/021.md b/psa/136/021.md new file mode 100644 index 0000000..98e7367 --- /dev/null +++ b/psa/136/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါတို့ကိုအောက်မေ့တော်မူထသော၊ + +ငါတို့အကြောင်းကိုစဉ်းစားတော်မူသော။ + +# နှိမ့်ချလျက်နေသော ငါတို့ + +ရှက်ကြောက်ခြင်းကို ဣသရေလလူမျိုးများ နေရသောအခြေအနေအဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ ရန်သူများက ဣသရေလလူမျိုးများကို ကြိမ်ဖန်များစွာ စစ်ပွဲများတွင် အနိုင်ယူ၍ အရှက်ရစေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်တို့ရှက်ကြောက်ခြင်းနှင့်ရှိစဉ်တွင် စောင့်‌ရှောက်တော်မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/136/024.md b/psa/136/024.md new file mode 100644 index 0000000..1cb2fe2 --- /dev/null +++ b/psa/136/024.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါတို့ကိုရန်သူတို့ အထဲက ရွေးနှုတ်တော်မူထသော၊ + +ရန်သူများကို နိုင်ခြင်းနှင့် အောင်ပွဲရခြင်းကို တစ်စုံတစ်ခုကို ပေးသကဲ့သို့ အောင်ပွဲကို သူတို့အားပေးသည်ဟုခေါ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါတို့ရန်သူများအပေါ်တွင်ငါတို့ကို နိုင်စေတော်မူပြီ (သို့မဟုတ်) ငါတို့၏ရန်သူများကို နိုင်ရသောအခွင့် ငါတို့အားပေးတော်မူပြီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းကင်ဘုံ၏ အရှင်ဘုရားသခင် + +'ကောင်းကင်၌ရှိတော်မူသောဘုရားသခင်' သို့မဟုတ် 'ကောင်းကင်သားတို့ကိုးကွယ်သော ဘုရားသခင်။' diff --git a/psa/137/001.md b/psa/137/001.md new file mode 100644 index 0000000..79484bb --- /dev/null +++ b/psa/137/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဗာဗုလုန်မြစ်တို့အနားမှာ + +ဗာဗုလုန်အနီးတွင် ရှိသောမြစ်များထဲမှ တစ်ခုအနားတွင်။ + +# ငါတို့သည်ထိုင်၍၊ ဇိအုန်မြို့ကို အောက်မေ့လျက် ငိုကြွေးကြ၏ + +စာရေးသူသည် စာလက်ခံသူများကို ဖော်ပြခြင်းမရှိ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# မိုဃ်း မခပင်တို့၌ + +မိုဃ်း မခပင်များ သည်ဣသရေလနိုင်ငံ တွင် မရှိ။ ' မိုဃ်း မခပင်' သည် ဗာဗုလုန်မြို့ရှိသစ်ပင်များအားလုံးကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဗာဗုလုန်မြို့ရှိ သစ်ပင်များပေါ်တွင်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/137/003.md b/psa/137/003.md new file mode 100644 index 0000000..c6a9dbc --- /dev/null +++ b/psa/137/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါတို့ကိုညှဉ်းဆဲသောသူတို့က၊ ဇိအုန်သီချင်းကို ငါတို့အား ဆိုကြလော့ဟု၊ သီချင်းဆိုသံကို ၎င်း၊ ရွှင်လန်းသော အသံကို၎င်း ငါတို့၌ တောင်းကြပါ သည်တကား + +'သီချင်း' သည် သီဆိုချင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါတို့ကိုညှဉ်းဆဲသောသူများက ငါတို့ကို သီချင်းဆိုခိုင်းကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဇိအုန်သီချင်း + +ဤသီချင်းသည် ဣသရေလလူမျိုးများက ယေရုရှလင်မြို့ရှိ ဗိမာန်တော်တွင် ကိုးကွယ်စဉ် သီဆိုခဲ့သော သီချင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ diff --git a/psa/137/005.md b/psa/137/005.md new file mode 100644 index 0000000..717888f --- /dev/null +++ b/psa/137/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အိုယေရုရှလင်မြို့၊ သင့်ကို ငါမေ့လျှင် + +ယေရုရှလင်မြို့သည် သူ့ပြောစကားကို နားထောင်နေသကဲ့သို့ စာရေးဆရာပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အို ယေရုရှလင်၊ ငါသည် သင့်ကို မေ့လျော့သည့်ဟန် ပြုမူလျှင်၊ သို့မဟုတ် 'အိုယေရုရှလင်၊ ငါသည်သင့်ကို မေ့ဖို့ ကြိုးစားလျှင်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# လက်ျာ လက် + +လူအများ အများအားဖြင့် သုံးသောလက်။ diff --git a/psa/137/007.md b/psa/137/007.md new file mode 100644 index 0000000..a1d8b2c --- /dev/null +++ b/psa/137/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အောက်မေ့တော်မူပါ။ + +'သတိရပါ' သို့မဟုတ် 'စဉ်းစားပါ'။ + +# ....ဟု ဆိုကြသော ဧဒုံအမျိုးသား တို့ကို အောက်မေ့တော်မူပါ။ + +ဤနေရာတွင် 'သတိရခြင်း' သည် ဧဒုံလူမျိုးများကို သူတို့ပြုသည့်အရာများအတွက် ပြစ်ဒဏ်ပေးဖို့ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြာ‌သောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ သူတို့ပြုခဲ့ကြသည့် အမှုများအတွက် ဧဒုံလူမျိုးများကို အပြစ်‌ပေးတော်မူပါ၊ ထာဝရဘုရား။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့၏နေ့ရက် အချိန်ရောက်သောအခါ + +ရန်သူများမှ ယေရုရှလင်ကို သိမ်းပိုက်သောအချိန်ကို ကျဆုံးသောနေ့ရက်ဟုခေါ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ယေရုရှလင် သိမ်းပိုက်ခံရသောနေ့ရက် သို့မဟုတ် ဗာဗုလုန်များ ယေရုရှလင်ထဲသို့ ဝင်ရောက်သောနေ့။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/137/008.md b/psa/137/008.md new file mode 100644 index 0000000..3705a03 --- /dev/null +++ b/psa/137/008.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဆာလံဆရာက ဗာဗုလုန်လူမျိုးများသည် ထိုနေရာတွင်ရှိ၍ နားထောင်နေသကဲ့သို့ ရေးထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဗာဗုလုန်မင်းသမီး + +ဗာဗုလုန်မြို့နှင့် ၎င်း၏မြို့သူမြို့သားများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ...သူသည် မင်္ဂလာရှိ၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ထိုသူကို ဘုရားသခင်ကောင်းကြီးပေးပါစေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင် သည် ငါတို့၌ ပြုသည်အတိုင်း၊ သင်၌အပြစ်ကိုဆပ်ပေး + +တစ်စုံတစ်ယောက်က အခြားသူများအပေါ်ပြုလုပ်မှုကို အပြစ် (ပေးဆပ်ခြင်း) ကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါတို့၌ သင်လုပ်သည်အတိုင်း သင့်ထံသို့လုပ်လိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏သူငယ်တို့ကိုကိုင်ယူ၍၊ ကျောက်ပေါ်မှာ ဆောင့်သော သူသည် + +သင့်ကလေးများ၏ခေါင်းကို ကျောက်ဆောင်တွင်ဆောင့်ထု။ diff --git a/psa/138/001.md b/psa/138/001.md new file mode 100644 index 0000000..a0f3cd5 --- /dev/null +++ b/psa/138/001.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကိုယ်တော်ကိုစိတ်နှလုံး အကြွင်းမဲ့ အကျွန်ုပ်ချီးမွမ်းပါမည် + +စိတ်နှလုံးသည် စိတ်ခံစားချက်များကို ဆိုလိုသည်။ တစ်စုံတစ်ခုကို အကြွင်းမဲ့ပြုလုပ်ခြင်းကို စိတ်နှလုံးအပြည့်ဖြင့် လုပ်သည်ဟုခေါ််သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော််ကိုအကြွင်းမဲ့ ကျေးဇူးတင်ပါမည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အခြားတပါးသော ဘုရားတို့ရှေ့မှာ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) မှားယွင်းသောဘုရားများရှိသော်လည်း၊ ၂) ကောင်းကင်သားစုတို့ရှေ့တွင် (ကောင်းကင်တမန်များကို ဆိုလိုသည်)။ + +# ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ်၍ + +ပြပ်ဝပ်ခြင်းသည် ကိုးကွယ်ခြင်းနှင့် အရိုအသေပေးခြင်းကို ဖော်ပြသည် အပြုအမူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကို ကိုးကွယ်ပါမည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ကိုယ်တော်ကို ထောမနာသီချင်း ဆိုပါ မည် + +ကိုယ်တော်ကိုကျေးဇူးတင်ပါသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သိတင်းတော် + +ဘုရားသခင်ပြောသောအရာကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်ပြောသည့်အရာ (သို့မဟုတ်) ကိုယ်တော်၏အမိန့်တော်များ နှင့် အမိန့်တော်များ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နာမတော် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁။ ကိုယ်တော်ကိုယ်တိုင် ၂။ ကိုယ်တော်၏ဩဇာ (ကျော်ကြားမှု)။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/138/003.md b/psa/138/003.md new file mode 100644 index 0000000..e0a430a --- /dev/null +++ b/psa/138/003.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လောကီရှင်ဘုရင်အပေါင်း + +ကမ္ဘာ့‌ ပေါ်ရှိ ခေါင်းဆောင်များအားလုံး။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နှုတ်တော် + +ဘုရားသခင်၏နှုတ်တော်ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော် (သင်)။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/138/005.md b/psa/138/005.md new file mode 100644 index 0000000..35462a9 --- /dev/null +++ b/psa/138/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် မြင့်မြတ်တော်မူသော် လည်း၊ စိတ်နှိမ့်ချသော သူတို့ကို ကြည့်ရှုတော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် တန်ခိုးတော်၊ ဩဇာ နှင့် အာဏာ အရာတို့တွင် ဖန်ဆင်းခံ အရာအားလုံးအထက်၌ရှိသည်။ သို့သော်လည်း စိတ်နှိမ့်ချသောသူများ၊ အစေခံများအတွက် စိတ် (စိတ်ဝင်စား) ရှိသည်။ ဤအရာသည် ရိုးရှင်းသော ခြားနားချက်ဖြစ်သည်။ + +# စိတ်မြင့်သော သူတို့ကိုကား၊ အဝေးကသိတော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်သည် စိတ်မြင့်သောသူ (မာနကြီးသောသူ) များအတွက် သစ္စာမထားဟုဆိုလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/138/007.md b/psa/138/007.md new file mode 100644 index 0000000..d55a58f --- /dev/null +++ b/psa/138/007.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကျင်လည် + +အသက်ရှင်၊ တည်ရှိသည်။ + +# ဆင်းရဲဒုက္ခများ၌ + +ဆင်းရဲဒုက္ခများကြား၌ရှိခြင်းကို မြင်နိုင်သောနေရာတစ်ခု၌ ရှိနေခြင်းကဲ့သို့ပြောထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်တော်ကို ဆန့်လျက်၊ ရန်သူတို့ ၏အမျက်ဒေါသကို ဆီးတား၍၊ လက်ျာလက်တော် အားဖြင့် အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူလိမ့်မည် + +ဘုရားသခင်သည် ရန်သူများကို သူ၏လက်ဖြင့် ရိုက်မည့်အသွင်ဖြင့် ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရန်သူတို့ ၏အမျက်ဒေါသ + +အမျက်ဒေါသ ကို ခံစားချက်တစ်ခုအစား မြင်၍ရသော ပစ္စည်းတစ်ခုခုကဲ့သို့ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဒေါသထွက်သော ကျွန်ုပ်၏ ရန်သူများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကိုယ်တော်၏ လက်နှင်ပြုစုသော + +ဘုရားသခင်သည် ဖန်ဆင်းရန်အတွက်သူ၏လက်များကို အသုံးပြုသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်ဖန်ဆင်းတော်မူပြီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်၏ လက်နှင်ပြုစုသော အမှုတို့ကို + +ဣသရေလ နိုင်ငံကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ diff --git a/psa/139/001.md b/psa/139/001.md new file mode 100644 index 0000000..513904a --- /dev/null +++ b/psa/139/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စစ်ကြော + +စမ်းသပ်။ + +# အကျွန်ုပ်ထိုင်ခြင်း၊ ထခြင်းအရာတို့ကို + +ဆာလံဆရာသည် သူပြုလုပ်သမျှအရာအားလုံးအတွက် ထခြင်း၊ထိုင်ခြင်းဟူသည့် စကားလုံးနှစ်လုံးကို သုံးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်ပြုလုပ်သမျှအရာ' သို့မဟုတ် 'ကျွန်ုပ်နှင့်သက်ဆိုင်သောအရာအားလုံး။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/139/003.md b/psa/139/003.md new file mode 100644 index 0000000..2efd619 --- /dev/null +++ b/psa/139/003.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အကျွန်ုပ်သွားသောလမ်းကို၎င်း၊ အိပ်ရာကို၎င်း + +'သွားသောလမ်း' သည် အပြုအမူကို ဆိုလိုသည်။ 'အကျွန်ုပ်သွားသောလမ်းနှင့် အိပ်ရာ' သည် ဆာလံဆရာပြုလုပ်သောအမှုအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အကျွန်ုပ်သည် စကားတခွန်းကိုမျှ မမြွက်သော် လည်း + +'စကားတစ်ခွန်း' သည် စကားပြောခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်ဘာမျှမပြောမှီ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်သည်အကျွန်ုပ်ကို ပတ်လည်ဝိုင်းထား ၍၊ + +ဘုရားသခင်သည် နေရာခပ်သိမ်း၌ရှိခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အကျွန်ုပ်အပေါ်မှာ လက်တော်ကိုတင်တော်မူပြီ + +လမ်းပြခြင်းနှင့် ကူညီခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်ကိုလမ်းပြ၍ မစသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်မတတ်နိုင်ပါ + +ကျွန်ုပ်အတွက် နားလည်ရန် အလွန်ပင်များပြားလှသည်။ + +# မြင့်မြတ်သည်ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ် မမှီနိုင်ပါ + +မြင့်၍မမှီနိုင်ခြင်း သည် လူသားများနားလည်ဖို့ရန် လုံလောက်သောဉာဏ်ပညာမရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည့် ဖော်ပြချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။နားလည်ရန် အလွန်ခက်ခဲလွန်းသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/139/007.md b/psa/139/007.md new file mode 100644 index 0000000..8743fee --- /dev/null +++ b/psa/139/007.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဝိညာဉ်တော်နှင့်လွတ်ခြင်းအလိုငှါ အဘယ် အရပ်သို့ သွားနိုင်ပါမည်နည်း။ မျက်နှာတော်နှင့် လွတ်ခြင်းအလိုငှါ အဘယ်အရပ်သို့ ပြေးနိုင်ပါမည်နည်း + +ဤမေးခွန်းနှစ်ခုသည် အပြိုင်မေးခွန်းများဖြစ်သည်။ ဆာလံဆရာသည် ဘုရားသခင်၏မျက်မှောက်တော်နှင့်လွတ်ဖို့ရန် သူဘယ်နေရာမှာမှ မထွက်ပြေးနိုင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်၏ဝိညာဉ်တော်ကို ကျွန်ုပ်မရှောင်နိုင်ပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# မရဏနိုင်ငံ၌ အိပ်ရာကိုခင်းလျှင် + +'အိပ်ရာကိုခင်းခြင်း' သည် နေရာသစ်တွင်နေခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မရဏနိုင်ငံတွင် ငါနေလျှင်ပင်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/139/009.md b/psa/139/009.md new file mode 100644 index 0000000..afd79cf --- /dev/null +++ b/psa/139/009.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နံနက်အတောင်တို့ကိုယူ၍ သမုဒ္ဒရာစွန်း၌ နေလျှင် + +သူဘယ်မှာပဲနေနေ ဘုရားသခင်သည် ထိုနေရာတွင်ရှိကြောင်းကို ဆာလံဆရာပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# နံနက်အတောင်တို့ကို + +ရှေးခေတ်အရှေ့တွင် နေသည် အတောင်ပံရှိ၍ ကောင်းကင်တစ်ဝိုက်တွင် ပျံဝဲနိုင်သည်ဟု ယူဆခဲ့ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။နေမင်းကြီးသည် အတောင်ရှိ၍ ငါ့ကို မိုးကောင်းကင်တွင် သယ်ဆောင်နိုင်ပါလျှင်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သမုဒ္ဒရာစွန်း၌ + +အနောက်ဘက်စွန်းတွင်။ + +# ကိုယ်တော်၏လက်သည် အကျွန်ုပ်ကို ပို့ဆောင်လျက်၊ + +ကျွန်ုပ်ကို ကူညီမစလိမ့်မည်။ diff --git a/psa/139/011.md b/psa/139/011.md new file mode 100644 index 0000000..d9ffcb4 --- /dev/null +++ b/psa/139/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကယ်၍ မှောင်မိုက်သည်ငါ့ကိုဖုံးလွှမ်းမည်ဟု တဖန်ဆိုလျှင် + +ဆာလံဆရာသည် သူ့ကိုဖုံးနိုင်သည့် စောင်ကဲ့သို့ ညကိုပြောဆိုထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညဉ့်သည်လည်း အကျွန်ုပ်ပတ်ဝန်းကျင်၌ အလင်းဖြစ်ပါလိမ့်မည် + +မှောင်မိုက်သောညကို လင်းသောနေ့ကဲ့သို့ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/139/013.md b/psa/139/013.md new file mode 100644 index 0000000..d5889a2 --- /dev/null +++ b/psa/139/013.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကျွန်ုပ်၏ ကျောက်ကပ်ကို ပင် ဖန်ဆင်း၍ + +ကျောက်ကပ်(အတွင်းပိုင်း) သည် ခန္ဓာကိုယ်အတွင်းပိုင်းအင်္ဂါများကိုဆိုလိုသည် သို့သော် ဤဖော်ပြချက်သည် ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်၏ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံးကို ဖန်ဆင်းတော်မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ စိတ်ဝိညာဉ်သည်အမှန်သိပါ၏ + +'စိတ်ဝိညာဉ်' သည် ဘုရားသခင်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် လမ်းပြခြင်းကို နားလည်နိုင်သော ဆာလံဆရာ၏ အတွင်းအသိဉာဏ် ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဤအရာကို စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ (လုံးဝ) ငါသိသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/139/015.md b/psa/139/015.md new file mode 100644 index 0000000..e1181eb --- /dev/null +++ b/psa/139/015.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စေ့စပ်စွာ ပြုပြင်တော်မူသော + +အလွန်ရှုပ်ထွေးစွာ ဖန်ဆင်းတော်မူပြီ။ + +# မြေကြီးအောက်အရပ်၌ + +မိခင်တစ်ဦး၏ သားအိမ်ကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအရာ တို့ကို ပြုပြင်၍ တစုံတခုမျှ မရှိမှီကာလတွင်၊ ကိုယ်တော်၏ စာရင်း၌အကုန်အစင်မှတ်သားလျက် ရှိကြပါ၏ + +ရှေးခေတ်ဣသရေလလူမျိုးများက ဘုရားသခင်သည် သူ့အကြံများကို စာအုပ်တစ်အုပ်တွင် ရေးသားသည်ဟု ယူဆခဲ့ကြသည်။ diff --git a/psa/139/017.md b/psa/139/017.md new file mode 100644 index 0000000..23cb118 --- /dev/null +++ b/psa/139/017.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အလွန်ထူးဆန်း + +'အရေးကြီး' သို့မဟုတ် 'အဖိုးတန်"။ + +# အလွန် များပြားကြပါ၏ + +ကိုယ်တော်၏အကြံအစည်များသည် များပြားလှပါသည်။ + +# သဲလုံး နှင့်အမျှမက သာ၍များပြားကြပါ၏။ + +မရေမတွက်နိုင်ပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/139/019.md b/psa/139/019.md new file mode 100644 index 0000000..a0a3f1d --- /dev/null +++ b/psa/139/019.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# လူအသက်ကို သတ်တတ်သောသူတို့၊ ငါ့ထံမှ ဖယ်သွားကြ။ + +ဆာလံဆရာသည် သူ့စိတ်ထဲတွင် စဉ်းစားသောမတရားသောသူများကို တိုက်ရိုက်ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု UDB). (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ကိုယ်တော်တဘက်၌ မနာလို သောစိတ်နှင့်ပြောဆို၍၊ + +ဘုရားသခင်၊ သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏အာဏာကို ဆန့်ကျင်ကြသည်။ + +# ကိုယ်တော်၏ရန်သူတို့သည် မတရားသဖြင့် ဝါကြွားကြပါ၏ + +ကိုယ်တော်၏ရန်သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏အကြောင်းကိုလိမ့်လည်ပြောဆိုကြသည်။ diff --git a/psa/139/021.md b/psa/139/021.md new file mode 100644 index 0000000..be74bb9 --- /dev/null +++ b/psa/139/021.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကိုယ်တော်ကို မုန်းသောသူ တို့ကို အကျွန်ုပ်မုန်းပါသည်မဟုတ်လော။ အာဏာတော် ကို ဆန်သောသူတို့ကို အကျွန်ုပ်ရွံ့ရှာပါသည် မဟုတ် လော + +ဤစကားကြောင်းနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ ပထမစာကြောင်းသည် ဒုတိယစာကြောင်းကို သာ၍ပြင်းထန်စေသည်။ (ရှု UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အာဏာတော် ကို ဆန်သော + +ပုန်ကန်သည်။ diff --git a/psa/139/023.md b/psa/139/023.md new file mode 100644 index 0000000..5fbc61a --- /dev/null +++ b/psa/139/023.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အကျွန်ုပ်ကို စစ်ကြော၍ + +ဆာလံဆရာသည် သူ၌ရှိနေနိုင်သော မကောင်းသောအကြံအစည်များကို ပြောပြဖို့ ဘုရားသခင်ကို တောင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျေးဇူးပြု၍ ကျွန်ုပ်ကို စစ်ဆေးပါ၊ သို့မဟုတ် ကျွန်ုပ်ကို စစ်ဆေးဖို့ တောင်းပန်ပါသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်ကို စစ်ကြော၍၊ အကျွန်ုပ်၏နှလုံးကို သိမှတ်တော်မူပါ။ စုံစမ်း၍ စိတ် အထင်များကိုလည်း သိမှတ်တော်မူပါ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ ဒုတိယစာကြောင်းသည် ပထမစာကြောင်းကို သာ၍ပြင်းထန်စေသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဆိုးသောလမ်း + +ဤနေရာတွင် 'ဆိုးသောလမ်း' သည် အပြုအမူကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရလမ်း + +ဤနေရာတွင် 'လမ်း' သည် ဘုရားသခင်ကို နာခံခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ ဤလမ်းသို့လိုက်သောသူအားလုံးသည် ထာဝရအသက်ရရှိမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/140/001.md b/psa/140/001.md new file mode 100644 index 0000000..b9516ec --- /dev/null +++ b/psa/140/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စစ်မှုကို အစဉ်နှိုးဆော်ကြပါ၏ + +ဤနေရာတွင် 'စစ်မှု' သည် စကားများခြင်းအပါအဝင် ပဋိပက္ခအားလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ + +# သူတို့သည်မြွေကဲ့သို့ မိမိတို့လျှာကို သွေးတတ် ကြပါ၏ + +စကားအားဖြင့် ပြဿနာဖြစ်စေသောသူများကို မြွေပွေး၏လျှာ ရှိသောသူများဟု ပြောဆိုထားသည်။ မြွေသည် လျှာဖြင့်မထိခိုက်သော်လည်း ကိုက်ခြင်းနှင့် အဆိပ်ဖြင့် နာကျင်စေသည်။ မည်သူမျှမိမိလျှာကို ထက်အောင်မလုပ်နိုင်ပါ။ ထက်သောလျှာသည် ပြဿနာကိုဖြစ်စေသော စကားပြောခြင်းမျိုးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ မြွေတွင်ထက်သောလျှာရှိသည်ဟူသည့်စကားသည် သူတို့တွင် အဆိပ်ရှိသည်ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/140/004.md b/psa/140/004.md new file mode 100644 index 0000000..3d562de --- /dev/null +++ b/psa/140/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မတရားသောသူ၏ လက် + +ဆိုးညစ်သောသူများ၏ အာဏာတန်ခိုးကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျော့ ကွင်း ...ကွန်ရွက်...ညွှတ်များ + +ဖော်ပြထားသည့် ထောင်ချောက်အမည်များထက် ဆိုလိုရင်းသည် သာ၍အရေးကြီးသည်။ 'ဆိုးညစ်သော...ကြမ်းကြုတ်သောလူများ' သည် ဆာလံဆရာကို ပြဿနာရအောင်ကြံစည်နေကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/psa/140/006.md b/psa/140/006.md new file mode 100644 index 0000000..8838545 --- /dev/null +++ b/psa/140/006.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အကျွန်ုပ်ဆုတောင်းသောစကားကို နားထောင်တော်မူပါ + +ကူညီရန်အတွက် တောင်းလျှောက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကူညီရန်အတွက် ကိုယ်တော့်ထံ အကျွန်ုပ်၏ဆုတောင်းသံကို နားညောင်းတော်မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စစ်တိုက်ရသောနေ့၌ အကျွန်ုပ် ၏ဦးခေါင်းကို ဖုံးအုပ် တော်မူ၏ + +ဦးခေါင်းသည် စစ်တိုက်စဉ်တွင် အလွန်အန္တရာယ်ကြီးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ် စစ်ပွဲသို့သွားသောအခါ ကိုယ်တော်သည် ကာကွယ်တော်မူသည်။ (ရှု [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စစ်ပွဲ + +ဤနေရာတွင် 'စစ်ပွဲ' သည် အလွန်ခက်ခဲသောအခြေအနေအားလုံးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတရားသောသူ၏ အလို ပြည့်စုံရသောအခွင့်၊ သူ၏အကြံထမြောက်ရသောအခွင့် ရှိစေတော်မမူပါနှင့် + +ကျေးဇူးပြု၍ မတရားသောသူတို့၏ အကြံအစည် (စိတ်ဆန္ဒ) အထမြောက်ခွင့်ပေးတော်မမူပါနှင့်။ + +# မတရားသောသူများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဆိုးညစ်သော (ယုတ်မာသော) လူများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/psa/140/009.md b/psa/140/009.md new file mode 100644 index 0000000..60afb74 --- /dev/null +++ b/psa/140/009.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# မိမိတို့ဦးခေါင်းကို မချီးမြှောက်ရဘဲ (သူတို့ခေါင်းများကို မြှောက်ကြသောကြောင့် ဤသို့ဆိုခြင်းဖြစ်သည်) + +မောက်မာခြင်းလက္ခဏာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မောက်မာသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# မိမိတို့မြွက်ဆိုသော မကောင်းကျိုးသည် မိမိတို့ကို လွှမ်းမိုးပါစေသော + +ဘုရားသခင်သည် မကောင်းသောသူများအား သူတို့ပြောသည့်စကားများဖြင့် ဖြစ်စေကြသောပြဿနာများ၏ဆိုးကျိုးကို ပြန်လည်ခံစားစေဖို့ရန် ဆုတောင်းချက်ဖြစ်သည်။ + +# မိမိတို့မြွက်ဆိုသော မကောင်းကျိုး + +သူတို့ပြောသောစကားအားဖြင့် ဖြစ်စေကြသော ပြဿနာ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လွှမ်းမိုး + +နောက်ထပ်ပြဿနာမလုပ်တော့အောင် ရပ်တန့်ဖို့။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မီးခဲတို့သည် ထိုသူတို့အပေါ်သို့ ကျရောက်ကြပါ စေသော မီးထဲသို့၎င်း၊ + +မီးဟူသည့် ပုံရိပ်သည် မတရားသောသူများအား ပြင်းထန်သော ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နက်သောတွင်း + +မရဏာ (ငရဲ)၊ သေသောသူတို့၏နေရာ ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ကဲ့ရဲ့တတ်သောသူ + +အကြောင်းမရှိဘဲ အခြားသူများမကောင်းကြောင်းပြောသောသူများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# မြေပေါ်မှာ နေရာ မမြဲ ပါစေနှင့် + +ဤဘဝတွင် မလုံခြုံပါစေနှင့်။ + +# ကြမ်းတမ်းသောသူကိုလည်း ဖျက်ဆီးသည် တိုင်အောင်ဘေးဥပဒ်သည် လိုက်ပါစေသော + +ဘေးဥပဒ် သည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို လက်စားချေနိုင်သောလူပုဂ္ဂိုလ်အလား ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/psa/140/012.md b/psa/140/012.md new file mode 100644 index 0000000..7bccc60 --- /dev/null +++ b/psa/140/012.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထာဝရဘုရားသည်ဆင်းရဲသော သူ၏အမှုကို စောင့်၍ + +တရားမျှတမှုသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကိုပေး၍ရသော အရာဝတ္ထုကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။လိုအပ်သောသူများကို ကူညီဖို့ သူသည်တရားမျှတစွာ ပြုမူလိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# နာမ တော်ကို + +ကိုယ်တော့်ကို။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/141/001.md b/psa/141/001.md new file mode 100644 index 0000000..83d3819 --- /dev/null +++ b/psa/141/001.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အော်ဟစ် + +အကူအညီတောင်းသည်။ + +# အလျင်အမြန် ကြွလာတော်မူပါ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို ကူညီဖို့ရန်အခြားတစ်နေရာမှ လာမည့်အလား ဆာလံဆရာ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်ကိုကူညီဖို့ အလျှင်အမြန်လာပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ စကားသံကို နားထောင်တော်မူပါ + +ကျွန်ုပ်ခေါ်သောအခါ နားညောင်းတော်မူပါ သို့မဟုတ် ကျွန်ုပ်ခေါ်သောအခါ နားညောင်းဖို့ ကျွန်ုပ်တောင်းပန်ပါ၏။ + +# အကျွန်ုပ်၏ ပဌနာသည်မီးရှို့သော နံ့သာပေါင်း ကဲ့သို့ + +နံ့သားပေါင်းရနံ့သည် လူများကိုစိတ်ကျေနပ်စေသကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်၏ဆုတောင်းသံသည် ကိုယ်တော်ကို စိတ်ကျေနပ်ပါစေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ ပဌနာ + +သူသည်ဆုတောင်းသည့်အတိုင်း သူ၏ဆုတောင်းခြင်းအားဖြင့် ဆာလံဆရာသည် ထာဝရဘုရားကို စိတ်ကျေနပ်စေလိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လက်ကိုချီခြင်း + +အကျွန်ုပ်ချီပင့်သော (မြှောက်) လက်များ။ လက်ချီခြင်းသည် ဆုတောင်းခြင်းကိုပုံဆောင်သည်။ လူများသည် ဆုတောင်းသည့်အခါလည်းကောင်း၊ ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းသည့်အခါလည်းကောင်း လက်မြှောက်ကြသည်။ အခန်း ၁၃၄:၁ ရှိဤစကားလုံးဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ + +# ညဦးယံပူဇော်သက္ကာ ကဲ့သို့ + +ညနေခင်းတွင်မီးရှို့ယဇ်ပူဇော်ရသော တိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့။ ယဇ်ပူဇာ်ဖို့ရန် တိရ စ္ဆာန်များကို ယူဆောင်လာသောသူများနှင့် စိတ်ကျေနပ်သကဲ့သို့ သူနှင့်လည်းစိတ်ကျေနပ်စေဖို့ ဆာလံဆရာအလိုရှိသည်။ သူသည်ဆုတောင်းသည့်အတိုင်း သူ၏ဆုတောင်းခြင်းအားဖြင့် ဆာလံဆရာသည် ထာဝရဘုရားကို စိတ်ကျေနပ်စေလိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/141/003.md b/psa/141/003.md new file mode 100644 index 0000000..e034079 --- /dev/null +++ b/psa/141/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အကျွန်ုပ်၏နှုတ်ခမ်းတံခါးကို စောင့် တော်မူပါ + +မကောင်းသောစကားလုံးများသည် အကျဉ်းသားများအလား သူ၏နှုတ်ခမ်းမှ ထွက်ပြေးလွတ်မြောက်ချင်သည့်အလား ဆာလံဆရာပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျေးဇူးပြု၍ မကောင်းသောစကားများကို အကျွန်ုပ်နှုတ်ထဲမှ မထွက်စေဖို့မစတော်မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကင်းကိုထားတော်မူပါ + +တစ်စုံတစ်ယောက်ကို အကာအကွယ်ယူဖို့ ပြောပြသည်။ + +# အကျွန်ုပ်၏နှုတ်ခမ်းတံခါးကို စောင့် တော်မူပါ + +မကောင်းသောစကားလုံးများသည် အကျဉ်းသားများအလား သူ၏နှုတ်ခမ်းမှ ထွက်ပြေးလွတ်မြောက်ချင်သည့်အလား ဆာလံဆရာပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျေးဇူးပြု၍ မပြောသင့်သည့်အချိန်တွင် စကားမထွက်မိစေဖို့ မစတော်မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒုစရိုက်အမျိုးမျိုး၌ ကျင်လည်စေခြင်း + +မကောင်းသော (အပြစ်ရှိသော) အရာများကို ပြုလုပ်သည်။ + +# ခဲဘွယ်စားဘွယ် + +အထူးစားဖွယ်ရာများ။ diff --git a/psa/141/005.md b/psa/141/005.md new file mode 100644 index 0000000..a7d794d --- /dev/null +++ b/psa/141/005.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ဒဏ်ခတ် + +ပြစ်တင်ရှုတ်ချခြင်းသည် ကိုယ်ခန္ဓာကို နာကျင်စေသကဲ့သို့ ဆာလံဆရာ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ်ကို ပြစ်တင်ရှုတ်ချပါ (UDB) သို့မဟုတ် သူသည် အကျွန်ုပ်ကိုဆုံးမသောအခါ နားထောင်နိုင်ပါမည်အကြောင်း အကျွန်ုပ်ကို ရိုက်နှက်ပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျေးဇူးရှိပါလိမ့်မည် + +ကျွန်ုပ်ကိုရိုက်နှက်ခြင်း၌ပင် ကြင်နာတော်မူသည်ကို ကျွန်ုပ်သိသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အကျွန်ုပ်ဦးခေါင်းကိုလိမ်းသောဆီဖြစ်ပါလိမ့်မည် + +သူ့ကို ဆုံးမသောသူသည် သူ့ခေါင်းပေါ်တွင် ဆီလောင်းခြင်းကဲ့သို့ ဆာလံဆရာ ပြောဆိုသည် ၁။ သူ့ကိုရိုသေဖို့ရန် အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်ကိုရိုက်နှက် သောသူသည် ကျွန်ုပ်ထံသို့ ကောင်းသောအရာပြုတော်မူသည်ကို ကျွန်ုပ်သိသည်။ ၂။ သူ့ဦးခေါင်း သက်သာဖို့ရန်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထပ်၍ ပြုသော်လည်း အကျွန်ုပ်မငြင်းပါ + +ဦးခေါင်းသည် တစ်ကိုယ်လုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ်သည် ၎င်းကိုလက်ခံပါရစေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# သူတပါး ပြုသော အဓမ္မအမှုတဘက်၌ ဆုတောင်းရပါ၏ + +'အဓမ္မအမှု' သည် ၎င်းကိုပြုသည့်သူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မကောင်းသောသူများသည် မိမိမကောင်းသောလုပ်ရပ်များကို ရပ်တန့်မည်အကြောင်း အကျွန်ုပ်အမြဲဆုတောင်းသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့၏အကဲအမှုးတို့သည် ... လွတ်၍ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁။တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သူတို့၏ခေါင်းဆောင်များကို နန်းချလိမ့်မည် (သို့မဟုတ်) ၂။သူတို့၏ခေါင်းဆောင်များသည် သူတို့ကို နန်းချ (ကျဆင်းစေ) လိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျောက်တွင်း + +ရှည်လျားစွာမတ်စောက်သော မြေပြင်။ + +# အကျွန်ုပ်တို့၏ အရိုးများတို့သည် ကွဲပြား လျက်ရှိကြပါ၏ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ + ၁။လူများတို့သည် အကျွန်ုပ်တို့အရိုးများကို အရပ်ရပ်တွင် လွှင့်ပစ်ကြပြီ (သို့မဟုတ်) ၂။ ကမ်းပါးတို့မှ ပြုတ်ကျ၍ (၁၄၁:၆) အကျွန်ုပ်တို့ခန္ဓာကိုယ်များသည် ကျိုးပဲ့၍ တကွဲတပြားစီဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/141/008.md b/psa/141/008.md new file mode 100644 index 0000000..7f1514d --- /dev/null +++ b/psa/141/008.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ုပ်မျှော်ကြည့်ပါ၏ + +မျက်လုံး (မျှော်ကြည့်ခြင်း) သည် တစ်ကိုယ်လုံးကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်ပြုမည့်အမှုကို အကျွန်ုပ်မျှော်လင့်လျက်နေပါ၏ (သို့မဟုတ်) ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကိုကူညီမည်အကြောင်း မျှော်လင့်ပါသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကိုယ်တော်၌ခိုလှုံပါ၏ + +'အကျွန်ုပ်ကိုကာကွယ်မည်အကြောင်းတောင်းလျှောက်ပါ၏'။ အခန်း ၁၁၈:၈ ရှိ 'ခိုလှုံ' ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွန်ုပ်၏အသက် + +'အသက် (ဝိညာဉ်)' သည် တစ်ကိုယ်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်ကို။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်ဘို့ ထောင်ထားကြသောကျော့ကွင်း + +မကောင်းသောသူများသည် လူကောင်းကို အပြစ်ပြုလုပ်ရန် (သို့မဟုတ်) သူ့ကိုအနိုင်ယူရန် သွေးဆောင်ခြင်းကို တိရစ္ဆာန်များအတွက် ကျော့ကွင်းထောင်သကဲ့သို့ ဆာလံဆရာက ပြောဆိုထားသည်။ 'ကျော့ကွင်း' သည်လည်း လူများပင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ်ကို နာကျင်စေဖို့ရန်ကြံစည်နေ‌သောသူများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျော့ကွင်းမှ...ညွှတ် + +ဤစကားလုံးနှစ်ခု၏တိကျသောအဓိပ္ပါယ်များကို ကျမ်းစာတတ်ကျွမ်းသူများ (ဓမ္မပညာရှင်များ) ကငြင်းခုံကြသည်။ ၎င်းနှစ်ခုလုံးကို 'ထောင်ချောက်' ဟု တစ်ခုကို အကောင်ဖမ်းဖို့ မျှားစာပါသော ကျော့ကွင်း နှင့် နောက်တစ်ခုကို ကြိုးဖြင့်တိရစ္ဆာန်ကို ခြေတွင်ဖမ်းသော ကျော့ကွင်း အဖြစ်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခန်း ၁၄၀:၄ ရှိဤစကားလုံးနှစ်ခုဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ + +# ဒုစရိုက်ကို ပြုသောသူတို့၏ညွှတ် + +ဒုစရိုက်ပြုသောသူတို့ ဆင်သောထောင်ချောက်များ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မတရားသော သူအပေါင်းတို့သည် မိမိတို့ကျော့ကွင်းထဲသို့ ကျကြပါစေသော + +မုဆိုးများသည် သားကောင်ကို ကျော့ကွင်းဖြင့် ဖမ်းသကဲ့သို့ ဒုစရိုက်ပြုသောသူများသည် လူများကိုလှည့်ဖျားကြောင်း ဆာလံဆရာပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မတရားသောသူတို့သည် လူများကို ဖမ်းဖို့ မိမိတို့ထောင်ထားသောထောင်ချောက်များတွင်် ပြန်မိကြပါစေ (သို့မဟုတ်) ဖြောင့်မတ်သောလူများအတွက် သူတို့ကြံသောအကြံဆိုးများသည် သူတို့၌ပြန်ကျပါစေ။ diff --git a/psa/142/001.md b/psa/142/001.md new file mode 100644 index 0000000..2f23ca0 --- /dev/null +++ b/psa/142/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါသည် ထာဝရဘုရားထံသို့ အသံကိုလွှင့်၍ အော်ဟစ်၏ ... ငါ့အသံကို ထာဝရဘုရားထံသို့လွှင့်၍ ဆုတောင်းပဋ္ဌနာပြု၏ + +(ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အသံကိုလွှင့်၍ + +ငါ့အသံကို အသုံးပြု၍။ + +# ရှေ့တော်၌ မြည်တမ်းသော စကားကို မြွက်၍၊ ခံရသောဆင်းရဲဒုက္ခကို ကြားလျှောက်ရ၏ + +(ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ရှေ့တော်၌ မြည်တမ်းသော စကားကို မြွက်၍ + +ဆာလံဆရာသည် သူ၏ဝမ်းနည်းမှုကိုထာဝရဘုရားအားပြောပြခြင်းကို ခွက်ထဲမှ အရေများကို သွန်းလောင်းသည့်အလား ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါ၏ဝမ်းနည်းမှုအားလုံးကို ထာဝရဘုရားအား ငါပြောပြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခံရသောဆင်းရဲဒုက္ခကို ကြားလျှောက်ရ၏ + +ကျွန်ုပ်ကို စိုးရိမ်စေသည့်အရာအားလုံးကို သူ့အားပြောပြသည်။ diff --git a/psa/142/003.md b/psa/142/003.md new file mode 100644 index 0000000..ab98872 --- /dev/null +++ b/psa/142/003.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် စိတ်ပျက်လျက်ရှိသောအခါ + +'ကျွန်ုပ်သည် အားနည်းသည်' (သို့မဟုတ်) 'ကျွန်ုပ် သည်အလွန် စိတ်ပျက်သည်'။ + +# အကျွန်ုပ်သွားသောလမ်းကို ကိုယ်တော်သိတော်မူ၏ + +အကျွန်ုပ်သွားသင့်သောလမ်းကို ကိုယ်တော်သိတော်မူ၏။ လူတစ်ယောက်ပြုလုပ်သော အရာသည် သူလျှောက်သောလမ်းကဲ့သို့ ဆာလံဆရာပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ်သွားသင့်သောလမ်းကို ကိုယ်တော်သိတော်မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အကျွန်ုပ်သွားသောလမ်း၌ ကျော့ကွင်းကို ဝှက်ထားကြ ပါပြီ + +ဆာလံဆရာသည် သူ့ကိုအန္တရာယ်ပြုဖို့ကြိုးစားနေသူများကို တိရစ္ဆာန်ကိုကျော့ကွင်းဖြင့်ဖမ်းဖို့ ကြိုးစားနေသည့်အလားပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ်ပြုလုပ်သောအရာတိုင်းသည် ကျွန်ုပ်ကိုအန္တရာယ်ဖြစ်စေဖို့ သူတို့သည်ကြိုးစားနေကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကျွပ်အသက် + +ကျွန်ုပ်ကို။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်ကိုအော်ဟစ်ပါ၏ + +ကူညီဖို့ကျွန်ုပ် ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကူညီဖို့ ကိုယ်တော့်ကို ယခုခေါ် ပါသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသက်ရှင်သောသူတို့၏ နေရာ + +အကျွန်ုပ်အသက်ရှင်စဉ်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကျွန်ုပ်ခံစားရာ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ + ၁။ ကျွန်ုပ်လိုချင်သောအရာအားလုံး၊ ၂။ကျွန်ုပ်လိုအပ်သောအရာအားလုံး၊ ၃။ကျွန်ုပ်၌ ရှိသောအရာအားလုံး။ diff --git a/psa/142/006.md b/psa/142/006.md new file mode 100644 index 0000000..1fe8ffa --- /dev/null +++ b/psa/142/006.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# အလွန်နှိမ့်ချလျက်နေသော အကျွန်ုပ် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ +၁။ ကျွန်ုပ်သည်အလွန်လိုအပ်လျက်ရှိသည်။ + ၂။ကျွန်ုပ်သည်အလွန်အားနည်းလျက်ရှိသည်။ အခန်း ၇၈:၇ ရှိ 'အလွန်အားနည်း' ဟူသည့်စကားလုံးဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ + +# အကျွန်ုပ်၏ ကြွေး ကြော်သံကို နားထောင်တော်မူပါ။ + +အခန်း ၅:၁ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကူညီမစဖို့ရန် အတွက်အကျွန်ုပ်၏ခေါ်ခြင်းကို ယခုနားညောင်းတော်မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲ သောသူတို့လက်မှ ကယ်နှုတ်တော်မူပါ + +တောင်းဆိုချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ထောင်ထဲက ကျွန်ုပ်ကိုကယ်ထုတ်တော်မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# နာမတော်ကို အကျွန်ုပ်ချီးမွမ်း + +'နာမတော်' သည် လူပုဂ္ဂိုလ်အစား သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခန်း ၅:၁၁ ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်ကို ကျေးဇူးတင်သည်။ ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/143/001.md b/psa/143/001.md new file mode 100644 index 0000000..c5cd697 --- /dev/null +++ b/psa/143/001.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အကျွန်ုပ်၏ပဌနာကိုကြား၍၊ ဆုတောင်းသော စကားကိုနားထောင်တော်မူပါ + +'အကျွန်ုပ်၏ပဌနာ' ဟူသည့်စကားလုံးများသည် ဆုတောင်းသည့်လူကိုဆိုလိုသည်။ အခန်း ၃၉:၁၂ ရှိဤစကားလုံးဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ်ဆုတောင်းသဖြင့် နားညောင်းတော်မူပါ သို့မဟုတ် အကျွန်ုပ်လုပ်စေလိုသောအရာကို လုပ်ဖို့ရန် ဆန္ဒရှိပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပြန် ပြောတော်မူပါ + +ကျွန်ုပ်လုပ်စေသောအရာကို ကျေးဇူးပြု၍လုပ်ပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကိုယ်တော်၏ကျွန် + +ဆာလံဆရာသည် မိမိကိုယ်ကို အခြားတစ်ယောက်နှင့်စကားပြောနေသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကျွန်ုပ်ကို။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ကိုယ်တော်၏ကျွန်နှင့် တရားတွေ့တော်မမူပါ နှင့် + +ကျေးဇူပြု၍ ကျွန်ုပ်ကိုတရားမစီရင်ပါနှင့် (သို့မဟုတ်) ကျွန်ုပ်ကိုတရားမစီရင်ဖို့ တောင်းပန်ပါသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ရှေ့တော်၌ အပြစ်ကင်းစင်ရာသို့ မရောက်ရပါ + +ကိုယ်တော်သည် မည်သူကိုမျှ ဖြောင့်မတ်သည်ဟု အထင်မှတ်ပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/143/003.md b/psa/143/003.md new file mode 100644 index 0000000..9003928 --- /dev/null +++ b/psa/143/003.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်ကို ညှဉ်းဆဲ၍၊ + +ကျွန်ုပ်ကိုဖမ်းဖို့ရန် နောက်ကလိုက်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အသက်ကိုလည်း မြေတိုင်အောင်နှိပ်နင်း၍၊ + +ကျွန်ုပ်ကို လုံးလုံးအနိုင်ယူ၍။ (ရှု UDB) + +# ကိုယ်အထဲ၌ နှလုံးကြေကွဲလျက် + +ကျွန်ုပ်သည်အားနည်းလျက် (သို့မဟုတ်) ကျွန်ုပ်သည် အလွန်စိတ်ပျက်လျက်။ + +# အကျွန်ုပ်သည်စိတ်ပျက်လျက်၊ + +ကျွန်ုပ်သည် မျှော်လင့်ချက်မရှိတော့ပါ။ diff --git a/psa/143/005.md b/psa/143/005.md new file mode 100644 index 0000000..59b4393 --- /dev/null +++ b/psa/143/005.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လက်တော်နှင့်ပြုပြင် သော အရာများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ပြီးစီးသောအရာများ (သို့မဟုတ်) ပြုတော်မူခဲ့သော အံ့ဘွယ်သောအရာများအားလုံး။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ဆင်ခြင်ပါ + +စဉ်းစားပါ။ + +# ကိုယ်တော်ထံသို့ လက်တို့ကို ဆန့်ပါ၏ + +လက်များကိုဘေးဘက်သို့ဆန့်၍ ကိုယ်တော်ထံသို့ဆုတောင်းပါ၏။ + +# သွေ့ ခြောက်သောမြေကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်သည် ကိုယ်တော်ကိုတောင့်တပါ၏ + +ဆာလံဆရာသည် ခြောက်သွေ့သောမြေပြင်တွင်နေ၍ရေဆာငတ်၍သေလုမျောပါးဖြစ်သကဲ့သို့ ဘုရားသခင်နှင့်အတူနေဖို့ လိုချင်ကြောင်း ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ခြောက်သွေ့သောမြေပြင်တွင်နေ၍ရေဆာငတ်သောသူသောသူကဲ့သို့ ဘုရားသခင်နှင့်အတူနေဖို့ အကျွန်ုပ်တောင့်တပါသည်။ + +# အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်သည် ကိုယ်တော်ကိုတောင့်တပါ၏ + +ဆာလံဆရာသည် ထာဝရဘုရားကိုသိဖို့ဆန္ဒရှိသည်။ ထာဝရဘုရားကိုသိလိုသည့်ဆာလံဆရာ၏ဆန္ဒသည်ရေ ငတ်သောသူကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်ကိုတောင့်တပါသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သွေ့ ခြောက်သောမြေ + +ရေမရှိသောကြောင့် ရှိသမျှသေသောမြေနေရာ။ + +# အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ် + +လူပုဂ္ဂိုလ် တစ်ခုလုံးကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/143/007.md b/psa/143/007.md new file mode 100644 index 0000000..c0a696a --- /dev/null +++ b/psa/143/007.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# အကျွန်ုပ်သည် စိတ်ပျက်ပါပြီ + +အကျွန်ုဝိညာဉ်သည် အားနည်းသည် (သို့မဟုတ်) အကျွန်ုပ်ဝိညာဉ်သည် အလွန်စိတ်ပျက်ပါသည်။ (UDB) (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မျက်နှာလွှဲ တော်မူ (လွှဲတော်မမူပါနှင့်) + +တောင်းဆိုချက်ဖြစ်သည်။ 'အကျွန်ုပ်ထံမှ မပုန်းကွယ်ဖို့တောင်းပန်ပါသည် (သို့မဟုတ်) ကျေးဇူးပြု၍ ကျွန်ုပ်ထံမှ မပုန်းပါနှင့်။ + +# မျက်နှာလွှဲ တော်မူ (လွှဲတော်မမူပါနှင့်) + +ဆာလံဆရာသည် သူတောင်းလျှောက်သည့်အရာကို ဘုရားသခင်မလုပ်ပေးလိုခြင်းကို သူ့ကိုမျက်စိဖြင့်ပင် မကြည့်သည့် အလားပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ်တောင်းလျှောက်မှုကိုနားမညောင်းဘဲနေတော်မမူပါနှင့် (သို့မဟုတ်) ကျေးဇူးပြု၍ နားညောင်းတော်မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# တွင်းထဲသို့ဆင်းသောသူကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ကို ဖြစ်စေတော်မမူပါနှင့် + +အကျွန်ုပ်သည် သေသောသူကဲ့သို့သာဖြစ်လိမ့်မည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ကရုဏာတော်စကားသံကို အလျင်အမြန်ကြား စေတော်မူပါ + +ကိုယ်တော်၏ကရုဏာတော်စကားသံကို ကြားစေတော်မူပါ (သို့မဟုတ်) ကိုယ်တော်၏ကရုဏာတော် ပြောပြပါ။ + +# ကိုယ်သွားရမည် လမ်း + +ဆာလံဆရာသည် လူများအသက်ရှင်နေထိုင်သည့်ပုံစံကို လျှောက်သည့်လမ်းကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အကျွန်ုပ်ကို မည်သို့အသက်ရှင်နေထိုင်စေလိုသည်ကို။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သိစေတော်မူပါ + +ပြောပြပါ။ + +# ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ုပ်တသ ပါ၏ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ + ၁။ ကိုယ်တော်ထံ အကျွန်ုပ်ဆုတောင်းပါသည် ၂။ ကိုယ်တော်သည်လမ်းပြ၍ ကွယ်ကာတော်မူမည် ဟုကျွန်ုပ်ယုံကြည်သည်။ diff --git a/psa/143/009.md b/psa/143/009.md new file mode 100644 index 0000000..40229df --- /dev/null +++ b/psa/143/009.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ကိုယ်တော်ကိုခိုလှုံပါ၏ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ +၁။ပုန်းကွယ်ဖို့ရန် ကိုယ်တော်ထံသို့အကျွန်ုပ်လာပါ၏ ၂။ အကျွန်ုပ်ကို ပုန်းစေ၍ ကွယ်ကာဖို့ရန် ကိုယ်တော််ထံသို့လာပါ၏။ + +# လိုတော်သို့လိုက်စေမည်အကြောင်း + +ကိုယ်တော်လုပ်စေလိုသည်ကို လုပ်ဖို့ရန်။ + +# ဖြောင့်သောလမ်း၌ အကျွန်ုပ်ကိုသွေးဆောင်တော်မူပါ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ + ၁။ဖြောင့်မတ်စွာအသက်ရှင်နိုင်ဖို့ အကျွန်ုပ်ကို ကူညီမစပါ ၂။ အကျွန်ုပ်ဘဝတွင် ပြဿနာမရှိပါစေနှင့်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြောင့်သောလမ်း + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ + ၁။ ဖြောင့်မတ်စွာနေထိုင်ခြင်းအတွက် တင်စားခြင်းဖြစ်သည် ၂။ ညီသောမြေ၊ ဒုက္ခမရှိသောအသက်တာဘဝအတွက် တင်စားအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/143/011.md b/psa/143/011.md new file mode 100644 index 0000000..0ce0a0c --- /dev/null +++ b/psa/143/011.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကရုဏာတော်ရှိသည်အတိုင်း၊ အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူတို့ကို ပယ်ရှင်း၍ + +အကျွန်ုပ်၏ရန်သူများကိုပယ်ရှင်း၍ ကိုယ်တော်၏ကရုဏာတော် ကိုပြသတော်မူပါ။ + +# အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲသော သူအပေါင်းတို့ + +'အကျွန်ုပ်ဝိညာဉ်၏ရန်သူများ' (သို့မဟုတ်) ' အကျွန်ုပ်' ဟူသည့်စကားလုံးအစား 'အသက်ကိုယူခြင်း' 'အကျွန်ုပ်၏ရန်သူများ'။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/144/001.md b/psa/144/001.md new file mode 100644 index 0000000..c8a8149 --- /dev/null +++ b/psa/144/001.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ၏ကျောက် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁။ ငါ့ကိုလုံခြုံစေတော်မူသောသူ ၂။ ငါ့ကိုခွန်အားနှင့်ပြည့်စုံစေတော်မူသောသူ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့လက်သည် စစ် တိုက်၍၊ လက်ချောင်းတို့လည်းစစ်မှုကို လေ့ကျက်မည် အကြောင်းသွန်သင်တော်မူ + +'လက်' နှင့် 'လက်ချောင်းများ' သည် 'ငါ့ကို' ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။စစ်တိုက်နိုင်ဖို့ရန် ငါ့ကိုသင်ပေးသောသူ (သို့မဟုတ်) တိုက်ပွဲအတွက် ငါ့ကိုသင်ပေးသောသူ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ငါ့ကိုသနားသောသူ + +ငါ့ကိုသနားကြင်နာခြင်း ပြသသောသူ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ၏မြို့ရိုး၊ ... ငါ၏အကွယ်အကာ ဖြစ်တော်မူ၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကိုကွယ်ကာတော်မူသောသူဖြစ်ကြောင်း လေးနက်စေဖို့ရန် ဆာလံဆရာသည် ဤသို့‌သောတင်စားမှုများကို သုံးထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏အကွယ်အကာ + +ဒိုင်းလွှားသည်စစ်သားကိုကွယ်ကာသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကိုကွယ်ကာသကဲ့သို့ ဒါဝိဒ် ပြောဆိုသည်။ ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်ကို ဘေးအန္တရာယ်မှ ကွယ်ကာသောသူဖြစ်သည်။ အခန်း ၁၈:၂ ရှိဤစကားလုံး ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏ရဲတိုက် + +ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကို ရန်သူ၏တိုက်ခိုက်မှုမှ မြို့ရိုးသဖွယ်ကွယ်ကာသကဲ့သို့ ဆာလံဆရာ ပြောဆိုသည်။ ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်ကို ဘေးအန္တရာယ်မှ ကွယ်ကာသောသူဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါကိုးစား၏ + +အကွယ်အကာရဖို့ ထာဝရဘုရားထံသွားခြင်းကို သူ့၌ခိုလှုံခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါ့ကိုကွယ်ကာဖို့ ငါပြေး၍ခိုလှုံရသောသူ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျိုးကို ငါ့အောက်သို့ နှိမ်ချတော်မူ၏ + +အခြားလူမျိုးများကို နိုင်ရသောအခွင့် ကျွန်ုပ်ကိုပေးသောသူ။ diff --git a/psa/144/003.md b/psa/144/003.md new file mode 100644 index 0000000..9d0be37 --- /dev/null +++ b/psa/144/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အိုထာဝရဘုရား၊ လူသည်အဘယ်သို့သော သူဖြစ်၍၊ ကိုယ်တော်သည် မှတ်တော်မူရသနည်း။ လူသားသည် အဘယ်သို့သောသူဖြစ်၍၊ ပမာဏ ပြုတော် မူရသနည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကိုယ်တော်ဖန်ဆင်းသောအရာအားလုံးနှင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင် လူသည်အလွန်သေးငယ်၍၊ ထိုမျှလောက်သေးငယ်သောလူသားများကို သတိထား၍ စဉ်းစားတော်မူသည်ကို အကျွန်ုပ်အံ့ဩသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူ...လူသား + +လူသားမျိုးနွယ်၊ လူသားများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အငွေ့ ... လွန်သွားတတ်သော အရိပ်ကဲ့သို့ + +စာရေးသူသည် လူ့ဘဝသည်မည်မျှတိုတောင်းသည်ကို လေးနက်စေဖို့ရန် ဤအရာများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/144/005.md b/psa/144/005.md new file mode 100644 index 0000000..492dba5 --- /dev/null +++ b/psa/144/005.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# ဆင်းသက်တော်မူပါ...တို့တော်မူပါ...ပစ် ... အရပ်ရပ်သို့ကွဲပြားစေ၍ နှိပ်စက် တော်မူပါ + +ဘုရားသခင်သည် သူ့ထက်တန်ခိုးရှိသည်ဟု ဆာလံဆရာသည် သိသောကြောင့် ဤစကားများကို တောင်းဆိုချက်များအဖြစ် သတ်မှတ်နိုင်သည်။ + +# မိုဃ်း ကောင်းကင်ကို ညွှတ်၍ဆင်းသက်တော်မူပါ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ + ၁။ကောင်းကင်ကို စုတ်ဖြဲတော်မူပါ +၂။တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သစ်ကိုင်းပေါ်သို့တက်သည့်အခါ သစ်ကိုင်းညွတ်သကဲ့သို့၊ တစ်စုံတစ်ယောက်သည် လေးမပစ်မှီလေးကိုင်းညွတ်သကဲ့သို့ ကောင်းကင်ကိုကိုင်းညွတ်စေတော်မူပါ။ diff --git a/psa/144/007.md b/psa/144/007.md new file mode 100644 index 0000000..6f034e9 --- /dev/null +++ b/psa/144/007.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# အထက်အရပ်က လက်တော်ကိုဆန့်၍ ... တခဲနက်သောရေထဲက၎င်း ... ဆယ်ယူကယ်တင် တော်မူပါ + +ဘုရားသခင်သည် ရေ‌ပေါ်ရှိ ကုန်းပေါ်တွင်နေ၍ မြင်နိုင်သောလက်ဖြင့်ဒါဝိဒ် ကိုရေထဲက ဆွဲထုတ်မည့်အလား ဒါဝိဒ်ပြောဆိုသည်။ တခဲနက်သောရေ (ရေကြီးခြင်း) သည် တပါးအမျိုးသားများဖြစ်စေသော ဒုက္ခကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။အမှုပြုနိုင်သော ကိုယ်‌တော်သည် ကျွန်ုပ်ကို ဤဒုက္ခများကိုကျော်ဖြတ်စေတော်မူပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တကျွန်း တနိုင်ငံသားတို့၏လက်ထဲက + +'လက်' သည် တန်ခိုးအာဏာကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။တခြားနိုင်ငံသားများ၏ တန်ခိုးအာဏာမှ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့၏နှုတ်သည် မုသာစကားကို ပြောတတ် ပါ၏ + +သူတို့သည် လိမ်လည်တတ်ကြပါသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့၏ လက်ျာလက်သည်လည်း လှည့်စားတတ် သော လက်ဖြစ်ပါ၏ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ + ၁။ တရားရုံးတွင် မှန်သောသက်သေထွက်ရှိရန် ညာဘက်လက်ကို မြှောက်ရသော ဓလေ့ထုံးစံကို ဒါဝိဒ်ပြောနေခြင်းဖြစ်သည် သူတို့သည် မှန်သောသက်သေထွက်မည်ဟု ကျိန်ဆို၍ပင် လိမ်လည်ကြသည် ၂။ညာဘက်လက် သည် တန်ခိုးကို တင်စားခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်၊ လိမ်လည်လှည့်ဖျားခြင်းဖြင့် သူတို့ရရှိသောအရာအားလုံး။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/144/009.md b/psa/144/009.md new file mode 100644 index 0000000..93e4283 --- /dev/null +++ b/psa/144/009.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# အသစ် သောသီချင်း + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ +၁။ အရင်ကဘယ်သူမျှမဆို‌ဖူးသေးသော သီချင်း ၂။ အရင်က ကျွန်ုပ်မဆိုဖူးသောသီချင်း။ + +# ရှင်ဘုရင်တို့အား ပေးတော်မူ၏။... ကင်းလွတ်စေတော်မူ၏ + +ကိုယ်တော် (သင်)။ ရှင်ဘုရင်တို့ကို...ပေးသောကိုယ်တော်။ ကယ်တင်သောသူ ကိုယ်တော်။ + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန်ဒါဝိဒ် + +ဒါဝိဒ် သည်မိမိကိုယ်ကို အခြားတစ်ယောက်ကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ ကိုယ်တော်၏ ကျွန်ဒါဝိဒ်၊ ကျွန်ုပ်ကို။ + +# ဆိုးသော ထားဘေး + +ဒါဝိဒ်သည် လူဆိုးများကို သူတို့လက်နက်အဖြစ်သုံးသော ဓားများကဲ့သို့ ပြောထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူ့ကိုသတ်ရန် ကြိုးပမ်းသော လူဆိုးလူမိုက်များ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တကျွန်းတနိုင်ငံသားတို့၏လက်မှ + +ဤနေရာတွင် 'လက်' သည် တန်ခိုးကိုဆိုလိုသည်။ အခန်း ၁၄၄:၇ ရှိအလားတူစကားလုံးများကိုကြည့်ရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။တကျွန်းတနိုင်ငံသားများ၏ တန်ခိုးမှ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်ကို နှုတ်ယူ၍ ကယ်တင်တော်မူပါ + +ကျေးဇူးပြု၍ ကျွန်ုပ်ကိုကယ်နှုတ်၍၊ လွှတ်တော်မူပါ။ + +# သူတို့၏နှုတ်သည် မုသာ စကားကို ပြောတတ်ပါ၏ + +သူတို့သည် မုသားပြောဆိုတတ်ကြပါသည်။ အခန် ၁၄၄:၇ ရှိအလားတူစကားလုံးများကို ကြည့်ရန်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့၏လက်ျာလက်သည် လည်း လှည့်စားတတ်သော လက်ဖြစ်ပါ၏ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ +၁။ တရားရုံးတွင် မှန်သောသက်သေထွက်ရှိရန် ညာဘက်လက်ကို မြှောက်ရသော ဓလေ့ထုံးစံကို ဒါဝိဒ်ပြောနေခြင်းဖြစ်သည် (သူတို့သည် မှန်သောသက်သေထွက်မည်ဟု ကျိန်ဆို၍ပင် လိမ်လည်ကြသည်) ၂။ ညာဘက်လက် သည် တန်ခိုးကို တင်စားခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်၊ လိမ်လည်လှည့်ဖျားခြင်းဖြင့် သူတို့ရရှိသောအရာအားလုံး။ အခန်း ၁၄၄:၇ ရှိဤစကားလုံးများကိုကြည့်ရန်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/144/012.md b/psa/144/012.md new file mode 100644 index 0000000..b4e9c3d --- /dev/null +++ b/psa/144/012.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကြီးပွါးသော ပျိုးပင်ကဲ့သို့၎င်း၊ + +ကျန်းမာပြီး သန်မာသော၊ + +# အရွယ်ပျိုစဉ်တွင် + +လူများကြီးထွားသည့်အချိန်။ + +# အရွယ်ပျိုစဉ်တွင်၊ ကြီးပွါးသော ပျိုးပင်ကဲ့သို့ + +သန်မာသော၊ ထွားကျိုင်းသော။ + +# သမီးတို့သည် ... တိုက်ထောင့်ကျောက်တိုင်ကဲ့သို့ + +ကျွန်ုပ်တို့သမီးများသည် ဘုံဗိမ္မာန် တိုက်ထောက်တိုင်များကဲ့သို့ဖြစ်ကြပါစေ။ + +# ထုသော တိုက်ထောင့်ကျောက်တိုင် + +ကြီးမားသောအိမ်၏ ထောင့်များကို ထောက်သောလှပသောတိုင်းလုံးများ။ + +# ဘုံဗိမ္မာန် နည်းတူထုသော တိုက်ထောင့်ကျောက်တိုင် + +နန်းတော်ကိုလှပစေဖို့ရန် တွေးထားသောတိုင်များ။ + +# ပြင်အရပ်တို့၌ အထောင်အသောင်း + +အထောင်များ - အထောင်အသောင်း။ ငါတို့၏လယ်ပြင်များကို ပြည့်စေသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/psa/144/014.md b/psa/144/014.md new file mode 100644 index 0000000..0fce4f3 --- /dev/null +++ b/psa/144/014.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# အနိုင်အထက်ဝင်ခြင်းမရှိ + +မည်သူမျှ ငါတို့မြို့ကို မဝင်ရောက်၊ မစီးနင်းနိုင်။ + +# ကြွေးကြော်မြည်တမ်းခြင်းမရှိ + +'မည်သူမျှ နာကျင်၍အော်ဟစ်ခြင်းမရှိ' (သို့မဟုတ်) 'မည်သူမျှ အစာကိုမတောင်းရ' +(သို့မဟုတ်) 'မည်သူမျှ တရားမျှတမှုအတွက် အော်ဟစ်ခြင်းမရှိရ။' (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/145/001.md b/psa/145/001.md new file mode 100644 index 0000000..57e4ce1 --- /dev/null +++ b/psa/145/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကိုယ်တော်ချီးမြှောက်ပါမည် + +ကိုယ်တော်သည် မည်မျှအံ့ဩဘွယ်ဖြစ်တော်မူသည်ကို လူများကို ပြောပြမည်။ + +# နာမတော်ကို ကောင်းကြီးပေးပါမည် + +'နာမတော်' သည် ထာဝရဘုရားကို ကိုယ်စားပြုသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခန်း ၇၂:၁၈ ရှိ 'ဘုန်းကြီးသောနာမတော်သည် မင်္ဂလာရှိပါစေ' ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကောင်းကြီးပေးပါစေ (သို့မဟုတ်) ကိုယ့်ကို ပျော်ရွှင်စေသည့်အရာကို လုပ်ပါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နာမတော်ကို ... ချီးမွမ်း ပါမည် + +'နာမတော်' သည် ထာဝရဘုရားကို ကိုယ်စားပြုသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။'ကိုယ်တော်ကို ချီးမြှောက်ပါ၏' (သို့မဟုတ်) 'ကိုယ်တော်မည်မျှကြီးမြတ်သည်ကို လူများကို ပြောပြမည်။' (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/145/004.md b/psa/145/004.md new file mode 100644 index 0000000..5a9a45f --- /dev/null +++ b/psa/145/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အံ့ဘွယ်သော အမှုတော်တို့ + +ကိုယ်တော်သည် အားကြီးသောကြောင့် ပြုလုပ်နိုင်သော အမှုများ။ diff --git a/psa/145/006.md b/psa/145/006.md new file mode 100644 index 0000000..cab304b --- /dev/null +++ b/psa/145/006.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အလွန်ကောင်းမြတ်တော်မူခြင်းကို အောက်မေ့ဘို့ရာ မြွက်ဆို၍ + +ကိုယ်တော်မည်မျှ ကောင်းမြတ်တော်မူသည်ကို အခြားလူများကို ပြောပြမည်။ diff --git a/psa/145/008.md b/psa/145/008.md new file mode 100644 index 0000000..7a5a983 --- /dev/null +++ b/psa/145/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သနားစုံမက် တတ်သောသဘောနှင့်ပြည့်စုံ + +သနားစုံမက်ခြင်းသည် ပိုင်ဆိုင်၍ရသော အရာဝတ္ထုတစ်ခုအလား ဆာလံဆရာ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူ၏ပဋိညာဉ်တွင် အလွန်သစ္စာရှိသော။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖန်ဆင်းတော်မူသမျှ တို့ကို သနားစုံမက်တော်မူ၏ + +လူများသည် သူပြုတော်မူသမျှသောအရာအားလုံးတွင် သူ၏သနားခြင်းကရုဏာကို မြင်နိုင်သည်။ diff --git a/psa/145/010.md b/psa/145/010.md new file mode 100644 index 0000000..436e166 --- /dev/null +++ b/psa/145/010.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဖန်ဆင်းတော်မူသမျှတို့သည် ဂုဏ်တော်တို့ကို ပြ၍ + +'ကိုယ်တော်ဖန်ဆင်းသော လူအားလုံးသည် ကျေးဇူးချီးမွမ်းကြမည်(သို့မဟုတ် )'ဖန်းဆင်းသမျှသောအရာအားလုံးက ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းသကဲ့သို့ဖြစ်မည်။ diff --git a/psa/145/013.md b/psa/145/013.md new file mode 100644 index 0000000..8027b8c --- /dev/null +++ b/psa/145/013.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# အာဏာတော် သည်ကာလအစဉ်အဆက် တည်ရပါ၏ + +'ထာဝရတည်နေတော်မူသည်' (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/145/014.md b/psa/145/014.md new file mode 100644 index 0000000..7e89d59 --- /dev/null +++ b/psa/145/014.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နှိမ့်ချသောသူအပေါင်းတို့ကို ကြွပင့်တော်မူ၏... + +ထာဝရဘုရားမှ လူများကို ခွန်အားပေးခြင်းကို နေမကောင်းသောသူများကို ကူညီသည့်အလား ဆာလံဆရာကပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။စိတ်ပျက်အားလျော့သောသူများကို အားပေးတော်မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခပ်သိမ်းသော သတ္တဝါတို့သည် ကိုယ်တော်ကို မျှော်ကြည့် + +လူတိုင်းသည် မျှော်လင့်ကြသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လက်တော်ကိုဖွင့်၍ + +ကိုယ်တော်သည် လက်ကိုရက်ရောစွာ ထောက်ပံ့တော်မူသည်။ + +# အသက်ရှင်သောသတ္တဝါ အပေါင်းတို့ကို ရောင့်ရဲစေတော်မူ၏ + +ကိုယ်တော်သည် လူတိုင်းကို သူတို့လိုအပ်သည်ထက်များပြားစွာ၊ သူတို့လိုချင်သလောက် ပေးတော်မူသည်။ diff --git a/psa/145/017.md b/psa/145/017.md new file mode 100644 index 0000000..e35731b --- /dev/null +++ b/psa/145/017.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ လမ်းခရီးတော်ရှိသမျှတို့သည် ဖြောင့်မတ်၍ + +ထာဝရဘုရား ပြုတော်မူသမျှတို့၌ သူသည်ဖြောင့်မတ်ကြောင်း လူများသည် မြင်လိမ့်မည်။ + +# ခပ်သိမ်းသော အမှုတော်တို့သည် သန့်ရှင်း ကြပါ၏ + +'သူပြုတော်မူသမျှတို့၌ ကျေးဇူးတော််ကြီးမားသည်' သို့မဟုတ် 'ထာဝရဘုရား ပြုတော်မူသမျှတို့၌ သူသည်ကျေးဇူးတော်ကြီးမားကြောင်း လူများသည် မြင်လိမ့်မည်။ + +# သစ္စာနှင့်တကွ ပဌနာပြုသော သူအပေါင်း တို့ + +'ဆုတောင်းသည့်အခါအမှန်အတိုင်း ပြောသောသူများ' (သို့မဟုတ်) 'သူတို့ဆုတောင်းခြင်းကို ယုံကြည်သည့်သူများ'။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ပဌနာပြုသောသူအပေါင်း၊ သစ္စာနှင့်တကွ ပဌနာပြုသော သူအပေါင်း တို့၏ အနီးအပါးရှိတော်မူ၏ + +'ဆုတောင်းသောသူများကို ကူညီမစဖို့ အလျှင်အမြန် ထူးတော်မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/145/020.md b/psa/145/020.md new file mode 100644 index 0000000..f381f19 --- /dev/null +++ b/psa/145/020.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းလျက် + +ထာဝရဘုရားသည် မည်မျှကောင်းမြတ်တော်မူသည်ကို လူများကိုပြောပြမည်။ + +# ငါမြွက်ဆိုမည် + +ငါမြွက်ဆိုမည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ခပ်သိမ်းသော လူတို့သည် သန့်ရှင်းသော နာမတော်ကို ကမ္ဘာအဆက်ဆက်ကောင်းကြီးပေးကြစေ + +'နာမတော်' သည် ထာဝရဘုရားကို ကိုယ်စားပြုသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခန်း ၇၂:၁၈ ရှိ 'ဘုန်းကြီးသော နာမတော်သည် မင်္ဂလာရှိပါစေ' ဟူသည့်စကား ဘာသာပြန်ပုံကိုကြည့်ရန်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။လူတိုင်းသည် သူ့ကိုကောင်းကြီးပေးကြပါစေ (သို့မဟုတ်) လူတိုင်းသည် သူ့ကိုပျော်ရွှင်စေသည့်အရာများကို ပြုလုပ်ကြပါစေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/146/001.md b/psa/146/001.md new file mode 100644 index 0000000..955e083 --- /dev/null +++ b/psa/146/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အိုငါ့ဝိညာဉ်၊ ထာဝရဘုရားကိုချီးမွမ်းလော့ + +ဤနေရာတွင် 'ဝိညာဉ်' သည် စာရေးသူ၏အတွင်းဖြစ်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ စာရေးသူသည် သူ၏အတွင်းဖြစ်ခြင်းကို ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းဖို့ အမိန့်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငါသည် စိတ်နှလုံးအပြည့်ဖြင့် ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းမည်၊ သို့မဟုတ် 'ငါသည် တစ်ဘဝလုံး ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းမည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါဖြစ်စဉ်ကာလပတ်လုံး + +ကျွန်တော်သေသည့်တိုင်း (သို့မဟုတ်)ငါအသက်ရှင်စဉ်။ diff --git a/psa/146/003.md b/psa/146/003.md new file mode 100644 index 0000000..0b440cc --- /dev/null +++ b/psa/146/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မင်းများ + +ဤတွင် 'မင်းများ' သည် လူသားခေါင်း‌ဆောင်များ အားလုံးကိုကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မကယ်တင်နိုင်သော လူသား + +စိတ္တဇနာမ် ဖြစ်သော 'ကယ်တင်ခြင်း' သည် 'ကယ်တင်သည်' ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မည်သူမျှ၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် မကယ်တင်နိုင်သောကြောင့်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# လူသား + +'လူသားမျိုး၌၊ လူများ၌'။ + +# သူသည်အသက်ထွက်၍ + +သေခြင်းကို ယဉ်ကျေးစွာပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူသည် သေသွားသောအခါ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# မြေသို့ပြန်သွားတတ် ၏ + +ဘုရားသခင်ဖန်ဆင်းသော ပထမဆုံးလူသား အာဒံကဲ့သို့ လူသည်သေသောအခါ ဆွေးမြေ့၍ တစ်ဖန်မြေကြီးဖြစ်ပြန်တတ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/146/005.md b/psa/146/005.md new file mode 100644 index 0000000..1a8a819 --- /dev/null +++ b/psa/146/005.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်၊ မြေကြီး၊ ... ဖန်ဆင်း တော်မူ၏ + +'ကောင်းကင်' နှင့် 'မြေကြီး' ဟူသည့်စကားလုံးများသည် ဤစကြဝဠာထဲ ရှိရှိသမျှအရာအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# သစ္စာတော်ကို အစဉ်အမြဲစောင့်တော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။'ယုံကြည်ထိုက်သောသူဖြစ်မြဲဖြစ်သည်၊ သို့မဟုတ် 'သစ္စာရှိမြဲဖြစ်သည်'။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/146/007.md b/psa/146/007.md new file mode 100644 index 0000000..36a88ac --- /dev/null +++ b/psa/146/007.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ညှဉ်းဆဲခြင်းကိုခံရသော သူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ညှင်းပန်းနှိပ်စက်ခံရသောသူတို့အတွက်( သို့မဟုတ်)လူများက ညှင်းပန်းနှိပ်စက်သော သူများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# တရားပြု တော်မူ၏ + +အမှုများကို တရားမျှတစွာ စီရင်တော်မူသည်။ (UDB) + +# ငတ်မွတ်သော သူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငတ်မွတ်သောသူတို့ (သို့မဟုတ်) ဆာငတ်မွတ်သိပ်သောသူတို့။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# မျက်စိကန်းသောသူတို့ကို မြင်စေတော်မူ၏ + +မျက်စိမမြင်သောသူများကို ပြန်မြင်စေခြင်းကို ထာဝရဘုရားသည် မျက်စိများကိုဖွင့်ပေးသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မျက်စိမမြင်သောသူတို့ကို ပြန်မြင်စေသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျက်စိကန်းသောသူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။မျက်ကန်းများ သို့မဟုတ် မျက်စိမမြင်သောသူများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် နှိမ့်ချသောသူတို့ ကို ကြွပင့်တော်မူ၏ + +ထာဝရဘုရားသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကိုကူညီမစခြင်းကို ထဖို့ရန် ထူမပေးသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။စိတ်ပျက်သောသူတို့ကို ထာဝရဘုရားကူညီမစတော်မူသည် (သို့မဟုတ်) အားနည်းသောသူတို့ကို ထာဝရဘုရားကူညီမစတော်မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှိမ့်ချသောသူတို့ + +စိတ်ပျက်ခြင်း (သို့မဟုတ်) ညည်းတွားခြင်း ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/psa/146/009.md b/psa/146/009.md new file mode 100644 index 0000000..0aea282 --- /dev/null +++ b/psa/146/009.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စောင့်မ + +ထာဝရဘုရားသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကိုကူညီမစခြင်းကို ထူမ၍ပင့်ချီပေးသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိုဇိအုန်မြို့၊ သင်၏ဘုရားသခင် + +ဤနေရာတွင် 'ဇိအုန်' သည် ဣသရေလလူများအားလုံးကိုဆိုလိုသည်။ စာရေးသူသည် ဣသရေလလူများသည် သူ့ကိုနားစွင့်နေသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဣသရေလလူများ၊ သင်တို့၏ ဘုရားသခင်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# ကာလအစဉ်အမြဲ ကမ္ဘာအဆက် ဆက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ကာလအစဉ်အမြဲ စိုးစံတော်မူမည်(သို့မဟုတ် ) ထာဝရစိုးစံတော်မူမည်။(ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/psa/147/001.md b/psa/147/001.md new file mode 100644 index 0000000..ba884c6 --- /dev/null +++ b/psa/147/001.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သာယာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ချီးမွမ်းခြင်းသီချင်းသီဆိုခြင်းသည် သာယာသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# လျောက်ပတ်သည် + +ချီးမွမ်းခြင်းသည် လျောက်ပတ်သည် (သို့မဟုတ်) ချီးမွမ်းခြင်းသည် သင့်လျော်သည်။ diff --git a/psa/147/002.md b/psa/147/002.md new file mode 100644 index 0000000..202a294 --- /dev/null +++ b/psa/147/002.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# စိတ်ကြေမွသောသူတို့ကို နှစ်သိမ့်စေ၍၊ သူတို့၏ အနာကို ကုတော်မူ၏ + +လူများ၏ ဝမ်းနည်းခြင်းနှင့်စိတ်ပျက်မှုများကို ဒဏ်ရာများကဲ့သို့ ပြောဆို၍ ထာဝရဘုရားမှ သူတို့ကို နှစ်သိမ့်ခြင်းကို သူတို့၏အနာများကို ကုသပေးသကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ဝမ်းနည်းသောသူများကို သူသည် ကူညီ၍၊ သူတို့၏စိတ်ခံစားမှုဒဏ်ရာများကို ကုသပေးတော်မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/147/004.md b/psa/147/004.md new file mode 100644 index 0000000..426e523 --- /dev/null +++ b/psa/147/004.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဉာဏ်တော်သည်အနန္တဖြစ်၏ + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူ၏ဉာဏ်တော်ကို မည်သူမျှမတိုင်းတာနိုင်ပါ (သို့မဟုတ်) သူ၏နားလည်ခြင်းသည် အကန့်အသတ်မရှိ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/psa/147/006.md b/psa/147/006.md new file mode 100644 index 0000000..34898c6 --- /dev/null +++ b/psa/147/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် စိတ်နှိမ့်ချသော သူတို့ကို ကြွပင့်၍ + +ဖိနှိပ်ခြင်းခံရသောသူများကို ချီးမြှောက်ခြင်းကို ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို မြေပြင်မှ ပင့်ချီသကဲ့သို့ ဆာလံဆရာက ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ထာဝရဘုရားသည် ဖိနှိပ်ခြင်းခံရသောသူများကို ချီးမြှောက်တော်မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတရားသော သူတို့ကိုကား၊ မြေပေါ်မှာ လှဲတော်မူ၏ + +မတရားသောသူများကို အရှက်ရစေခြင်းကို ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို မြေပြင်သို့ လှဲစေသကဲ့သို့ ဆာလံဆရာက ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ထာဝရဘုရားသည် မတရားသော၊ ဆိုးယုတ်သောသူများကို အရှက်ရစေတော်မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စောင်းတီး၍ + +စောင်းကိုတီးလျက်။ diff --git a/psa/147/008.md b/psa/147/008.md new file mode 100644 index 0000000..1179841 --- /dev/null +++ b/psa/147/008.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တိရစ္ဆာန်များတို့ကို ကျွေးမွေးတော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ငယ်ရွယ်သောတိရစ္ဆာန်များသည် ဆာငတ်၍ အော်ဟစ်သောအခါ သူတို့ကို စားစရာပေးတော်မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မြည်တတ်သော + +သူတို့မြည်သံပြုစဉ်' သို့မဟုတ် 'သူတို့ခေါ်သောအခါ။ diff --git a/psa/147/010.md b/psa/147/010.md new file mode 100644 index 0000000..dba91c7 --- /dev/null +++ b/psa/147/010.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မြင်း၏ခွန်အား...ကို အားရ နှစ်သက်တော်မူခြင်းမရှိ + +သန်မာသောမြင်းများသည် သူ့အားစိတ်ကျေနပ်တော်မမူ။ + +# လူ၏လျင်မြန်ခြင်း + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁။'သန်မာသောခြေများ' သည် လူသည် မည်မျှလျှင်မြန်စွာပြေးနိုင်သည်ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။လျှင်မြန်စွာပြေးတတ်သောလူများ ၂။သန်မာသောခြေများ သည် လူတစ်ကိုယ်လုံးကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။လူသည် မည်မျှသန်မာသည်ကို။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/psa/147/012.md b/psa/147/012.md new file mode 100644 index 0000000..adaef4d --- /dev/null +++ b/psa/147/012.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေရုရှလင်...ဇိအုန် + +စာရေးဆရာသည် ဇိအုန်ဟုလည်းခေါ်သော ယေရုရှလင်မြို့ကို လူပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်အလား စကားပြောသည်။ မြို့များသည် ၎င်းတိုတွင်နေထိုင်သော လူများကို ကိုယ်စားပြုကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ယေရုရှလင်မြို့သားများ...ဇိအုန်မြို့သားများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်၏တံခါးကန့်လန့်တို့ကို ခိုင်မာစေ၍ + +'သင်၏တံခါးကန့်လန့်တို့' ဟူသည့်စကားစုသည် မြို့တစ်ခုလုံးကိုဆိုလိုသည်။ ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ရန်သူများ၏တိုက်ခိုက်ခြင်းမှ ကွယ်ကာမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူသည် ယေရုရှလင် ကိုကွယ်ကာသည်ဖြစ်၍။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်၏အထဲမှာ ... ကောင်း ကြီးပေးတော်မူ၏ + +ယေရုရှလင်မြို့ထဲတွင်နေသောသူများကို ယေရုရှလင်၏သားသမီးများကဲ့သို့ စာရေးဆရာသည် ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူသည်ယေရုရှလင်မြို့၌ နေသောသူများကို ကောင်းကြီးပေးတော်မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ပြည်စွန်းပြည်နားမှာ အမှုအရေးကို ငြိမ်း စေ၍ + +ငြိမ်းချမ်းရေးကို ယူဆောင်လာသည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ +၁။ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့၌ နေသောသူမျးကို ကာယပိုင်းဆိုင်နှင့် ငွေကြေးပိုင်းဆိုင်ရာတွင် အောင်မြင်စေမည် ၂။ ထာဝရဘုရားသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ရန်သူဘေးမှ လုံခြုံအောင်ကွယ်ကာပေးသည်။ diff --git a/psa/147/015.md b/psa/147/015.md new file mode 100644 index 0000000..a9c0f58 --- /dev/null +++ b/psa/147/015.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နှုတ်ကပတ်တော်သည် အလျင်အမြန်ပြေးတတ်ပါ၏ + +စာရေးဆရာက ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပါတ်တော် (စကားတော်)သည် သတင်းသယ်ဆောင်သူကဲ့သို့ လျှင်မြန်စွာ သွား၍ ဘုရားသခင်၏သတင်းစကားကို ရောက်စေကြောင်းပြောဆိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မိုဃ်းပွင့်ကို သိုးမွေးကဲ့သို့ ချတော်မူ၏။ နှင်းခဲ ကိုလည်း ပြာကဲ့သို့ ဆွတ်ဖြူတော်မူ၏ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် ဘုရားသခင်အတွက် အမှုပြုခြင်းသည် မည်မျှလွယ်ကူသည်ကို ပြသသည်။ လူသည် တစ်စုံတစ်ခုကို အဝတ်စောင်ဖြင့် ဖုံးသကဲ့သို့ သူသည် မြေကြီးကိုနှင်းဖြင့် ဖုံးအုပ်တော်မူသည်။ လေသည်ဖုန်မှုန့်များကို လွင့်စေသကဲ့သို့ သူသည် နှင်းခဲများကို ပျောက်ကွယ်စေသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/psa/147/017.md b/psa/147/017.md new file mode 100644 index 0000000..0da0e54 --- /dev/null +++ b/psa/147/017.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မိမိမိုဃ်းသီးကို စားနုတ်စားပေါက်ကဲ့သို့ လွှတ် တော်မူ၍ + +လူသည်မုန့်ပဲ့များကိုဖြန့်ကျဲသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည် မိုးသီးများကိုဖြန့်ကျဲသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူသည်မိုးသီးများကို မုန့်ပဲ့များကဲ့သို့ ဖြန့်ကျဲသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လွှတ် တော်မူ + +သူသည် စေလွှတ်တော်မူသည်။ + +# မိုဃ်းသီး + +မိုးရေကဲ့သို့ ကောင်းကင်မှကျသော ရေခဲစလေးများ။ + +# ချမ်းစေတော်မူခြင်းကို အဘယ်သူခံနိုင် သနည်း + +ထာဝရဘုရားဖြစ်စေတော်မူသော အအေးဒဏ်ကို မည်သူမျှခံနိုင်မည်မဟုတ်ကြောင်း လေးနက်စေဖို့ရန် စာရေးသူသည် ဤမေးခွန်းကိုမေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူစေလွှတ်တော်မူသော အအေးဒဏ်တွင် မည်သူမျှ မနေနိုင်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နှုတ်ကပတ်တော်ကိုလွှတ်၍၊ ထိုမိုဃ်းပွင့် အစရှိသည်တို့ကို အရည်ကျိုတော်မူ၏ + +စာရေးဆရာသည် ထာဝရဘုရား၏အမိန့်တော်ကို သူ၏သတင်းသယ်ဆောင်သူကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူသည်‌ရေခဲကို အမိန့်ပေး၍ အရည်ပျော်စေ၏။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/147/019.md b/psa/147/019.md new file mode 100644 index 0000000..bb01da7 --- /dev/null +++ b/psa/147/019.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နှုတ်ကပတ်အမိန့်တော်ကို ယာကုပ်အမျိုး၌၎င်း၊ စီရင်ထုံးဖွဲ့တော်မူချက်များကို ဣသရေလအမျိုး၌၎င်း ဘော်ပြတော်မူ၏ + +ဤစကားကြောင်းနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်တူ၍ ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ပညတ်တော်ကို ဣသရေလလူများကိုသာပေးကြောင်း လေးနက်စေသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# စီရင်ထုံးဖွဲ့တော်မူချက်များကို ဣသရေလအမျိုး၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူသည် သူ၏အမိန့်တော်များနှင့် စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်များကို ဣသရေလလူမျိုးများအားပေးသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# နှုတ်ကပတ်အမိန့်တော်... စီရင်ထုံးဖွဲ့တော်မူချက်များ + +'နှုတ်ကပတ်တော်အမိန့်တော် (ပညတ်ချက်များ)' နှင့် (ဖြောင့်မတ်သော) စီရင်ထုံးဖွဲ့တော်မူချက်များ' နှင့် 'စကားတော်များ' နှင့် ပေါင်းလျှင် မောရှေ၏ပညတ်ချက်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူတို့မသိရကြ + +အခြားတိုင်းတပါးနိုင်ငံတို့သည် ထာဝရဘုရား၏အမိန့်တော်များကို မသိကြပါ။ diff --git a/psa/148/001.md b/psa/148/001.md new file mode 100644 index 0000000..5bf59c3 --- /dev/null +++ b/psa/148/001.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကောင်းကင်ဘုံ၌ ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းကြ လော့။ ဘဝဂ်ပေါ်မှာ ချီးမွမ်းကြလော့ + +'ကောင်းကင်ဘုံ၌ ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းကြ လော့။ ဘဝဂ်ပေါ်မှာ ချီးမွမ်းကြလော့' တို့သည် အရှေ့ကပြောခဲ့သည်အတိုင်း 'အမြင့်' သဘောကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/psa/148/003.md b/psa/148/003.md new file mode 100644 index 0000000..3cfe516 --- /dev/null +++ b/psa/148/003.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နေလတို့၊ ထာဝရဘုရားကိုချီးမွမ်းကြလော့ + +စာရေးဆရာသည် နေနှင့်လသည် လူပုဂ္ဂိုလ်များသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားကိုချီးမွမ်းဖို့ အမိန့်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။နေလတို့၊ လူများသည်ချီးမွမ်းသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားကိုချီးမွမ်းကြလော့။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ထွန်းလင်းသော ကြယ်အပေါင်းတို့၊ ချီးမွမ်းကြလော့ + +စာရေးဆရာသည် ထွန်းလင်းသောကြယ်များသည် လူပုဂ္ဂိုလ်များသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားကိုချီးမွမ်းဖို့ အမိန့်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ ထွန်းလင်းသောကြယ်များ၊ လူများသည် ချီးမွမ်းသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားကိုချီးမွမ်းကြလော့။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကောင်းကင်အထပ်ထပ်...ချီးမွမ်းကြလော့။ + +ကောင်းကင်အထပ်ထပ် (အမြင့်ဆုံးကောင်းကင်) သည် 'ကောင်းကင်' ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ စာရေးဆရာသည် ကောင်းကင်ကို လူပုဂ္ဂိုလ်များချီးမွမ်းကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားကိုချီးမွမ်းဖို့ အမိန့်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ အမြင့်ဆုံးကောင်းကင်၊ လူများသည် ချီးမွမ်းသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားကိုချီးမွမ်းကြလော့။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကောင်းကင်ပေါ် မှာ ရေများတို့၊ ချီးမွမ်းကြလော့ + +စာရေးဆရာသည် ကောင်းကင်ပေါ်ရှိရေများကို လူပုဂ္ဂိုလ်များချီးမွမ်းကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားကိုချီးမွမ်းဖို့ အမိန့်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ ကောင်းကင်ပေါ်ရှိရေများ၊ လူများသည် ချီးမွမ်းသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားကိုချီးမွမ်းကြလော့။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကောင်းကင်ပေါ် မှာ ရေများတို့ + +စာရေးဆရာသည် ကောင်းကင်ဘုံရှိ မိုးရေသိုထားရာ နေရာတစ်ခုကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/psa/148/005.md b/psa/148/005.md new file mode 100644 index 0000000..e06c448 --- /dev/null +++ b/psa/148/005.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ထိုအရာတို့ကို ... ထာဝရဘုရား၏နာမတော်ကို ချီးမွမ်း ကြစေ + +'နာမတော်' ဟူသည့်စကားလုံးသည် ထာဝရဘုရားကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ထိုသူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းကြစေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖန်ဆင်းတော်မူ သောကြောင့် + +ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။၎င်းတို့ကို သူဖန်ဆင်းသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအရာတို့ကို ကာလအစဉ်အဆက် အမြဲတည် စေတော်မူ၍...စီရင်တော်မူ၏ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ + ၁။ အမြဲတည်သောအမိန့်တော်ကို သူပေးတော်မူသည် + ၂။ သူတို့ မငြင်းဆန်နိုင်သော အမိန့်ကို သူသည် ပေးတော်မူသည်။ + +# စီရင်တော်မူ၏ + +ပေးတော်မူသည် (ဘုရင်ကပေးသကဲ့သို့)။ diff --git a/psa/148/007.md b/psa/148/007.md new file mode 100644 index 0000000..c0ee486 --- /dev/null +++ b/psa/148/007.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နက်နဲရာ အရပ်များ + +ဤစကားစုသည် သမုဒ္ဒရာအောက်ရှိ တိရစ္ဆာန်များကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သမုဒ္ဒရာအောက်ရှိ တိရစ္ဆာန်များအားလုံး။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မီးနှင့်မိုဃ်းသီး၊ မိုဃ်းပွင့်နှင့်အခိုးအငွေ့၊ အမိန့် တော်ကို နားထောင်သော လေပြင်းမုန်တိုင်း + +စာရေးဆရာသည် ထိုသဘာဝတရားများအား လူများကိုပြောနေဘိသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားကိုချီးမွမ်းဖို့ အမိန့်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အမိန့် တော်ကို နားထောင်သော လေပြင်းမုန်တိုင်း + +အမိန့်တော်သည် ထာဝရဘုရားပေးသော အမိန့်တော်ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ထာဝရဘုရားအမိန့်ပေးသည် အတိုင်းပြုကြသော လေပြင်းမုန်တိုင်း။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/148/009.md b/psa/148/009.md new file mode 100644 index 0000000..4f15161 --- /dev/null +++ b/psa/148/009.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +စာရေးဆရာက ဤအရာများသည် လူများဖြစ်သည့်အလား ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းဖို့အမိန့်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သားရဲနှင့်သားယဉ်အပေါင်း + +'သားရဲ' နှင့် 'သားယဉ်' သည် ဆန့်ကျင်ဘက်စကားလုံးများဖြစ်သည်။ အတူတကွ တိရစ္ဆာန်များအားလုံးကို ခြုံငုံသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။တိရစ္ဆာန်များအားလုံး။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/148/011.md b/psa/148/011.md new file mode 100644 index 0000000..3ee795f --- /dev/null +++ b/psa/148/011.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +စာရေးဆရာသည် လူအားလုံးကို ထာဝရဘုရားချီးမွမ်းဖို့ အမိန့်ပေးသည်။ + +# ပြည်သူပြည်သား အပေါင်း + +'ပြည်သူပြည်သား' သည် ၎င်းနိုင်ငံများတွင်နေထိုင်ကြသော လူများကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။နိုင်ငံတိုင်းရှိ လူအားလုံး။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူပျိုနှင့်အပျိုများ၊ လူအိုနှင့်လူကလေးများတို့ + +စာရေးဆရာက တစ်ခုသည်ကျား/ မ နှင့် တစ်ခုသည် အသက်အရွယ်ပိုင်း နှင့်ပါတ်သက်၍ လူသားအားလုံးကို ရည်ညွှန်းရန် ဤအနိမ့်အမြင့်နှိုင်းယှဉ်ချက် သုံးထားသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/psa/148/013.md b/psa/148/013.md new file mode 100644 index 0000000..bee5bde --- /dev/null +++ b/psa/148/013.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နာမတော်တပါးတည်းသာလျှင် + +နာမတော် သည်ထာဝရဘုရားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ထာဝရဘုရား၊ သူတစ်ပါးတည်းသာလျှင်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုန်းတော်သည်မြေကြီး နှင့်ကောင်းကင်အပေါ်ထက်၌ ရှိသောကြောင့် + +စာရေး ဆရာသည် ထာဝရဘုရား၏ကြီးမြတ်တော်မူခြင်းကို သူ၏ဘုန်းတော်သည် မြေကြီးနှင့်ကောင်းကင်အထက်တွင် ရှိကြောင်းပြောဆိုသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိလူစုတို့၏ဦးချိုကို ချီးမြှင့်တော်မူသဖြင့် + +စာရေးဆရာသည် ခွန်အားကို တိရစ္ဆာန်၏ဦးချိုကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ တိရစ္ဆာန်ဦးချိုကိုမြှောက်ခြင်းသည် စစ်ပွဲအောင်ခြင်း၏ လက္ခဏာဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူသည် သူ၏လူမျိုးများကို ခိုင်မာစေတော်မူသည် (သို့မဟုတ်) သူသည် မိမိလူများကို အောင်မြင်ခြင်း ပေးတော်မူပြီး။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# အနီးတော်၌ရှိသောလူစု + +ထာဝရဘုရားမှ မိမိလူများကိုချစ်ခြင်းကို လူပုဂ္ဂိုလ်အရ အနီးတွင် ရှိသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူချစ်သော လူများ။ + +# မိမိသန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့၏ ချီးမွမ်းရာ + +သူ၏သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့သည် သူ့ကိုချီးမွမ်းမည်အကြောင်း။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/149/001.md b/psa/149/001.md new file mode 100644 index 0000000..073b975 --- /dev/null +++ b/psa/149/001.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယေဘုယျသတင်းအချက်အလက် + +(ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# အသစ်သောသီချင်း + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ + ၁။ သင်တို့အရင်ကမဆိုဖူးသော သီချင်း ၂။ အရင်က မည်သူမျှ မဆိုဖူးသေးသော သီချင်း။ + +# ချီးမွမ်းကြလော့ + +သီချင်းများဖြင့် သူ့ကိုချီးမွမ်းကြလော့။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/psa/149/002.md b/psa/149/002.md new file mode 100644 index 0000000..a197f43 --- /dev/null +++ b/psa/149/002.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# မိမိကိုဖန်ဆင်း တော်မူသော ဘုရားကိုအမှီပြု၍ ဝမ်းမြောက်စေ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) သူသည် သင်တို့ကို ဖန်ဆဆင်းသောကြောင့် ဝမ်းမြောက်ကြလော့၊ ၂) သူတို့ကို ဖန်ဆင်း‌သောသူသည် ကောင်းမြတ်သည်ဖြစ်၍ ဝမ်းမြောက်ကြလော့။ + +# မိမိတို့ရှင်ဘုရင်ကို အမှီပြု၍ ရွှင်လန်း ကြစေ + +မိမိတို့ရှင်ဘုရင် သည် 'ဘုရားသခင်' ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁။ ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ရှင်ဘုရင်ဖြစ်သောကြောင့် ဝမ်းမြောက်ကလော့ +၂။ သူတို့၏ရှင်ဘုရင်သည်ကောင်းမြတ်သောကြောင့် + ဝမ်းမြောက် ကြလော့ ။ + +# နာမတော်ကို ချီးမွမ်း ကြစေ + +'နာမတော်' သည် ထာဝရဘုရားကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။'သူ့ကိုချီးမွမ်းကြလော့' သို့မဟုတ် 'သူမည်မျှကောင်းမြတ်တော်မူသည်ကို လူများတို့အား ပြောပြကြလော့။' (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပတ်သာ + +ဒရမ်နှင့်တူ၍ သတ္တုများဖြင့် ပတ်ရစ်ထားသော၊ လှုပ်ခါသည့်အခါ အသံမြည်သော တေးဂီတ တူရိယာတစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/psa/149/004.md b/psa/149/004.md new file mode 100644 index 0000000..b09aa4c --- /dev/null +++ b/psa/149/004.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# စိတ်နှိမ့်ချသောသူတို့ကို ကယ်တင်ခြင်းအားဖြင့် အသရေတင့်တယ်စေတော်မူ၏ + +စိတ်နှိမ့်ချသောသူတို့ကို သူတို့ရန်သူများလက်မှ ကယ်တင်ခြင်းဖြင့် ဘုန်းအသရေပေးတော်မူသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကျိန်းဝပ်ရာပေါ်မှာ + +သူတို့အိပ်ဖို့ အိပ်ရာပေါ်တွင် လဲလျောင်းနေစဉ်မှာပင်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/149/006.md b/psa/149/006.md new file mode 100644 index 0000000..39d5aa0 --- /dev/null +++ b/psa/149/006.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တပါးအမျိုးသားတို့ + +'တစ်ပါးအမျိုးသားတို့' သည် ၎င်းနိုင်ငံတွင်နေထိုင်သော လူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။၎င်းနိုင်ငံများရှိ လူများ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ဂုဏ်တော်ကို နှုတ်နှင့်ချီးမွမ်း ၍ + +'နှုတ်' သည် တစ်ကိုယ်လုံးကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းဖို့ အစဉ်အမြဲ အဆင်သင့်ရှိကြပါစေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သန်လျက်ကို လက်နှင့်ကိုင်ကြစေ + +သန်လျက် ကိုလက်တွင်ကိုင်၍ 'သန်လျက်' သည် 'ဓား' ကိုခေါ်၍ 'ဓား' သည် စစ်တိုက်ဖို့ရန်အဆင်သင့်ရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။သူတို့သည် ဘုရားသခင်အတွက် စစ်တိုက်ဖို့အမြဲတမ်းအဆင်သင့်ရှိပါစေ။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/psa/149/008.md b/psa/149/008.md new file mode 100644 index 0000000..6f105e4 --- /dev/null +++ b/psa/149/008.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သံကြိုး + +သံကြိုးအစုံ (သို့မဟုတ်) အကျဉ်းသားမလှုပ်နိုင်အောင်ထိန်းချုပ်သည့် ကြားထဲတွင် သံကြိုးပါသော ကြိုးကွင်းများ။ + +# သံခြေချင်း + +ဤသံခြေချင်းများကို သတ္တုဖြင့်ပြုလုပ်၍ အကျဉ်းသားများမလှုပ်နိုင်အောင်ထိန်းချုပ်သည်။ + +# ကျမ်းစာ၌မှတ်သားသော အပြစ် စီရင်ခြင်းကိုသူတို့အား ပြုခြင်း + +အပြစ်လုပ်သောသူများကို (ပြစ်ဒဏ်) ပေးရန် ဘုရားသခင်သည် မောရှေကို ရေးသားစေခဲ့သည့် အရာများကို ပြုလုပ်ရန်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/150/001.md b/psa/150/001.md new file mode 100644 index 0000000..9813b38 --- /dev/null +++ b/psa/150/001.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဗိမာန်တော်တွင် အများဆုံးအသုံးပြုသော ချီးမွမ်းခြင်း သို့မဟုတ် ကိုးကွယ်ခြင်းများကို အထူးဖော်ပြသည်။ + +# သန့်ရှင်းရာ ဌာနတော်၌ ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြလော့ + +ဘုရားသခင်၏ဗိမ္မာန်တော်ကို သူ၏သန့်ရှင်းရာဌာနတော်အဖြစ်ဖော်ပြလေ့ရှိသည်။ ဤနေရာသည် ဘုရားသခင်ကို ပုံမှန် ဝတ်ပြုသောနေရာဖြစ်သည်။ + +# ထူးဆန်းသော တန်ခိုးတော်များ + +'သူပြုတော်မူသော အံ့ဘွယ်ရာများ။' ဘုရားသခင်၏ ထူးဆန်းသော တန်ခိုးတော်များ သည် ၁။ မိုးသက်မုန်တိုင်း နှင့် ငလျင်ကဲ့သို့သော သဘာဝဒဏ်များ၂။ ကျန်းမာစေခြင်း နှင့် ကြီးမြတ်သော စစ်ပွဲအောင်မြင်ခြင်းစသည် အံ့ဘွယ်အမှုများကို ဆိုလိုနိုင်သည်။ diff --git a/psa/150/003.md b/psa/150/003.md new file mode 100644 index 0000000..1de3547 --- /dev/null +++ b/psa/150/003.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပြိုင်တူနှိုင်းယှဉ်ချက်သည် ဟေဗြဲကဗျာ၌ အများသုံးတွေ့ရသည့်အရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ပတ်သာ + +ဒရမ်နှင့်တူ၍ သတ္တုများဖြင့် ပတ်ရစ်ထားသော၊ လှုပ်ခါသည့်အခါ အသံမြည်သော တေးဂီတ တူရိယာတစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သံလွင် (လင်ကွင်း) + +အသံပြုဖို့ရန် အတူတကွရိုက်၍အ ဝိုင်းမျက်နှာပါသော သတ္တုပြားနှစ်ခု။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/psa/150/006.md b/psa/150/006.md new file mode 100644 index 0000000..03ca18f --- /dev/null +++ b/psa/150/006.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤအပိုဒ်ငယ်သည် ဆာလံကျမ်း၏နောက်ဆုံးအပိုဒ်တင်မကပါ။ အခန်း ၁၀၇ မှစ၍ အခန်း ၁၅၀ တွင်ဆုံးသော ဆာလံကျမ်းငါးခု၏ နိဂုံးဖော်ပြချက်လည်းဖြစ်သည်။ + +# အသက်ရှိသော သူအပေါင်း + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ + ၁။ အသက်ရှင်သောလူများသည် ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းရန်ဖြစ်သည်၊ သို့မဟုတ် ၂။ အသက်ရှိသော ဖန်းဆင်းခြင်းအရာအားလုံးသည် ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းရန် ဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/rev/01/01.md b/rev/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..d2deb1b --- /dev/null +++ b/rev/01/01.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤသည်မှာ ဗျာဒိတ်ကျမ်းအား မိတ်ဆက်ပေးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ထိုအရာသည် ယေရှခရစ်တော်၏ ဖွင့်ပြချက်များမှ ဖတ်ရွတ်သူအား ကောင်းကြီးဖြစ်စေသည့်အကြောင်းကို ရှင်းလင်းဖော်ပြထားပါသည်။ + +# ကာလမကြာမမြင့်မှီဖြစ်ရမည် အမှုအရာများ + +မကြာမှီဖြစ်မည့် အရာများ + +# မိမိအစေခံကျွန်တို့ + +ဤသည်မှာ ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ + +# အစေခံကျွန်ယောဟန်အား + +ယောဟန်သည် ဤကျမ်းစာကို ရေးခဲ့ပြီး ဒီနေရာမှာ သူ့ကိုယ်သူ ရည်ညွှန်းပြောဆိုထားခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ် ယောဟန်၊ သူ့အစေခံ၊ အား" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ဗျာဒိတ်တော် အရိပ်ကို ပြတော်မူ၏ + +အဆက်အသွယ်ပြုလုပ်ခဲ့သည့် အရာ။ + +# ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော် + +ဒီအရာသည် ယောဟန်ကိုပေးသော ထာ၀ရဘုရား၏စကားတော်ကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ + +# ရေးထားသမျှတို့ကို စောင့်ရှောက်သော + +"ထိုရေးထားသမျှကို ယုံကြည်ခြင်း နှင့် ထိုပညတ်သမျှကို လိုက်နာခြင်း ရှိရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကာလအချိန်ရောက်လုနီးပြီဖြစ်၍ + +"ဖြစ်ကိုဖြစ်လာရမဲ့အရာများ မကြာမှီဖြစ်လာလိပ်မည်။" + +# ဤအနာဂတ္တိကျမ်းစကားကိုကြည့်ရှု ဘတ်ရွတ်နားထောင်၍ + +ဤအရာသည် လူသူတစ်စုံတစ်ဦးအား အတိအလင်း ရည်ညွှန်းပြောဆိုမထားပါဘူး။ ထိုကျမ်းစကားကို ကြည့်ရှု့ ဖတ်ရွတ်သော မည်သူကို မဆို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... ကို ဖတ်ရွတ်သော မည်သူမဆို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/rev/01/04.md b/rev/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..512fe18 --- /dev/null +++ b/rev/01/04.md @@ -0,0 +1,48 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဟန် ရေးသားသောစာ၏ အစဖြစ်သည်။ ဒီနေရာ၌ စာရေးသူအနေဖြင့် သူ့ကိုယ်သူ အမည်သွင်ထားပြီး၊ သူရေးလိုသော သူတို့ကို နှုတ်ဆက်ထားပါသည်။ + +# အနာဂတ်ကာလအစဉ် ရှိတော်မူသော + +အစဉ်ရှိနေ၍ အနာဂတ်၌လည်း ရှိနေဦးမည်ဟု အဆိုပြုခြင်းခံခဲ့သောသူ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှိတော်မူသော ... + +ထာဝရဘုရားထံမှ လာသောသူ ဖြစ်သည်။ + +# ဝိညာဉ် ခုနှစ်ပါး + +နံပါတ် ၇ သည် ပြီးပြည့်စုံခြင်းနှင့် လုံလောက်စုံလင်ခြင်း ကို ပုံဆောင်သော သင်္ကေတ ဖြစ်သည်။ "ဝိညာဉ်ခုနှစ်ပါး" ကို ထာဝရဘုရား၏ဝိညာဉ် သို့မဟုတ်၊ ထာဝရဘုရား၏အစေခံသော ဝိညာဉ် ခုနှစ်ပါး မှတစ်ခုခုကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ပစ္စုပ္ပန်၊ အတိတ်၊ အနာဂတ်ကာလအစဉ် ရှိတော်မူသော ဘုရားသခင်အထံတော်က၎င်း၊ ပလ္လင်တော်ရှေ့၌ရှိသော ဝိညာဉ် ခုနှစ်ပါးအထံက၎င်း၊ ... ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ် သက်ခြင်းသည်သင်တို့၌ရှိပါစေသော။ + +ဆုတောင်းချက် သို့မဟုတ် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ ယောဟန် ပြောနေပုံမှာ သူ့ရဲ့မျှော်လင့်ချက် ဘုရားသခင်ဖြစ်စေမည်ဆိုလျှင်၊ ထာဝရဘုရားမှ သူ့လူမျိုးတော်အပေါ် အမှုများကိုပြုမည်ဟု ဖော်ပြပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပစ္စုပ္ပန် ... အစဉ်ရှိသော၊ ... နှင့် ဝိညာဉ် ခုနှစ်ပါး ... သင့်အား ဂရုဏာသက်၍ သင့်၌ ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် ငြိမ်းချမ်းခြင်း ရှိပါစေသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သေသောသူတို့တွင် သားဦး ဖြစ်တော်မူထသော + +"သေလွန်သောသူတို့၌ ပထမဦးဆုံးအသက်ရှင်ပြန်သောသူ" + +# ငါတို့အပြစ်များကို ဆေးကြောတော်မူ၍ + +သူသည်ကျွန်ုပ်တို့ကို လွတ်မြောက်စေသည်။ + +# ငါတို့ကို ရှင်ဘုရင်အရာ၌၎င်း၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ၌၎င်း + +ကျွန်တော်တို့ကို သီးခြားဖြစ်စေ၍၊ အကျွန်ုပ်တို့အား စတင် အုပ်စိုးကာ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ၌ ခန့်ထားသည်။ + +# မိမိခမည်းတော်ဘုရားသခင့် + +တစ်ဦးတည်ဖြစ်တော်မူသောသူ ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရား၊ သူ၏ ဖမည်းတော်" + +# ခမည်းတော် + +ထာဝရဘုရားနှင့် ယေရှုခရစ်တော်တို့၏ ဆက်နွယ်မှုကို ဖော်ပြရာ၌ အရေးကြီးထားသောနာမ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ခန့် ထားတော်မူသောသူသည်၊ ... ဘုန်းအသရေ၊ အစွမ်းသတ္တိရှိတော်မူစေသတည်း + +ဆန္ဒ သို့မဟုတ် ဆုတောင်းချက် တည်းဟူသောအရာ ဖြစ်သည်။ အဖြစ်နိုင်ဆုံးသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ "လူတို့သည် ထိုသူ၏ ဘုန်း၊ အာဏာကို ချီးမြှောက်ကြပါစေသော်" သို့မဟုတ် (၂) "ထိုသူ၌လည်း ဘုန်းနှင့် အာဏာ ရှိစေပါသော်"။ ယောဟန်၏ဆုတောင်းချက်မှာ ယေရှုခရစ်တော်သည် ဘုန်းအသေရေတော်ပြည့်စုံ၍ လူတိုင်းနှင့်အရာရာတိုင်းအပေါ် အုပ်စိုးရသောအခွင့် ရှိပါစေသော ဟုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# အစွမ်းသတ္တိ + +ရှင်ဘုရင်၏ အာဏာတန်ခိုးကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/rev/01/07.md b/rev/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..052e9ba --- /dev/null +++ b/rev/01/07.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုဒ်ငယ် ၇ သည် ယောဟန်မှ ဒံယေလနှင့် ဇာခရိတို့ ပြောသော စကားမှ ကောက်နှုတ် သုံးနှုန်းထားသည်။ + +# ရှု့မြင်ရ + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် "မျက်စိ" ဟူသော စကားလုံးကိုသုံးနှုန်းထားရာမှာ လူတို့ကို ရည်ညွှန်းဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်း" သို့မဟုတ် "လူသားတိုင်း" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကိုယ်တော်ကို ထိုးဖောက်သော သူတို့ + +"ယေရှုဘုရားအား ဆန့်ကျင်ဖက်ပြုခဲ့သောသူများသည်လည်း မြင်ကြရလိပ်မည်။" + +# ကိုယ်တော်ကို ထိုးဖောက်သော + +ယေရှုအား ကားစင်တင် သတ်စဉ်တွင် သူ၏ လက်နှင့် ခြေတို့အား ထိုးဖောက်ထားသော သံမှိုခတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ သူ့အသက်ကို သတ်သောသူတို့အား ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အား သတ်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုးဖောက်သော + +အပေါက်ဖြစ်စေခဲ့သည်။ နက်ရှိုင်းစွာ စိတ်ခံစားမှုဖြစ်စေခဲ့သည်။ + +# အာလဖဖြစ်၏။ ဩမေဃလည်း ဖြစ်၏ + +ဂရိတ် အက္ဏရာတွင် အစ စကားလုံးနှင့် နောက်ဆုံး စကားလုံးများ ဖြစ်ကြသည်။ အဖြစ်နိုင်ဆုံး အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "အရာအားလုံးတို့၏အစနှင့် အဆုံးဖြစ်စေသောသူ ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် (၂) "အမြဲအသက်ရှင်နေခဲ့ပြီး အမြဲ အသက်ရှင်နေဦးမည့်သူ ဖြစ်သည်" ဟူ၍ ဆိုနိုင်သည်။ အကယ်၍ စာဖတ်သူအနေဖြင့် နားလည်ဖို့ အခက်အခဲရှိပါက သင့်ဘာသာစကား၏ အစ စကားလုံးနှင့်အဆုံး စကားလုံးကို အသုံးပြုကာ စဉ်းစားနိုင်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် ၊ "A နှင့် Z" သို့မဟုတ် "အစနှင့်အဆုံး" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အနာဂတ်ကာလအစဉ် ရှိတော်မူသော + +ယခင်ကပြောဆိုထားနှင့်သော အနာဂတ်၏လူ အဖြစ်ရှိနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရ အရှင် ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူ၏ + +အချို့သောဘာသာစကားတွေရဲ့ စာကြောင်းအစ သို့မဟုတ် အဆုံး၌ထား လျက်ရှိသော "ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်" ဟူသော စကားဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]]) diff --git a/rev/01/09.md b/rev/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..ed3078f --- /dev/null +++ b/rev/01/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ယောဟန်က သူသည် မည်ကဲ့သို့ ရူပါရုံဖြင့် စတင်ခဲ့ခြင်းနှင့် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ ညွှန်ကြားချက်ပေးခြင်းဖြစ်ကြောင်းကို ရှင်းပြခဲ့ပါသည်။ + +# ယေရှုခရစ်၏ ဆင်းရဲခြင်းဒုက္ခမှစ၍ နိုင်ငံတော်ကို၎င်း၊ သည်းခံတော်မူခြင်းကို၎င်း၊ သင်တို့နှင့်အတူ ဆက်ဆံသော အဘော်အဘက်၊ သင်တို့အစ်ကို ငါ ယောဟန်သည်၊ + +"ငါ၊ ယောဟန်သည် ထာဝရဘုရား၏ပြည်တော်၌ သင်တို့နှင့် အတူမျှဝေလျက်ရှိမည်။ ယေရှု၌ဆက်ဆိုင်သော သင်တို့နှင့်အတူတကွ နာကျင်ခံစားခြင်း၊ စုံစမ်းခံခြင်းများကို ရှည်သောစိတ်ဖြင့် ငါသည်လည်းရင်ဆိုင်ဖြတ်သန်းရပါသည်။" + +# သင်တို့ ... သင် + +အသင်းတော် ခုနှစ်ပါး၌ရှိသော ယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ် ... ကြောင့် + +ထိုကြောင့် ငါသည် ထာဝရဘုရား၏ မိန့်ကြားသောစကားတို့ကို တခြားသူတို့အား ပြောခဲ့သည်။ + +# ဝိညာဉ်တော်ကိုခံရ၍ + +ယောဟန်သည် ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် လွှမ်းခြုံခြင်း ခံရသည်ဖြစ်၍ ထိုဝိညာဉ်ထဲမှာ ရှိခြင်းဖြင့် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကျွန်ုပ်သည် ဝိညာဉ်တော်၏ လွှမ်းမိုးခြင်းကို ခံခဲ့သည်။" သို့မဟုတ် "ဝိညာဉ်တော်သည် ငါ့အား လွှမ်းခြုံခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သခင်ဘုရားနေ့၌ + +ယေရှုခရစ်တော်ထဲ၌ ယုံကြည်သူများ၏ ဝတ်ပြုရာနေ့ + +# တံပိုးခရာ ... မြည်သော အသံကြီး + +ကြီးသောအသံဖြင့်မြည်သော တံပိုးခရာ၏အသံ ကဲ့သို့သော အသံမြည်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တံပိုး ခရာ + +သံစဉ်ကိုပေးသော တူရိယာ သို့မဟုတ် လူတို့အား ကြော်ညာချက်များ ပြောရန် သို့မဟုတ် စုဝေးစေရန် အသုံးပြုသော အသံကိုပေးသောတူရိယာ ဖြစ်သည်။ + +# ဧဖက်မြို့၊ စမုရနမြို့၊ ပေရဂံမြို့၊ သွာတိရမြို့၊ သာဒိမြို့၊ ဖိလဒေလဖိမြို့၊ လောဒိကိမြို့ + +အာရှတိုက် အတွင်း၌ရှိ၍ အနောက်ပိုင်ဒေသ၌ရှိသော မြို့များ၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/rev/01/12.md b/rev/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..3dd3af6 --- /dev/null +++ b/rev/01/12.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယောဟန်သည် သူမြင်မက်ခဲ့သော ရူပါရုံကို စတင်ရှင်းလင်းဖော်ပြသည်။ + +# အသံမြည်သော သူ + +စကားပြောသောသူကို ရည်ညွှန်းရေးထားပါသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# လူသားတော် + +လူသူနှင့်တူသော လူတစ်ဦး၏ ပုံစံအဖြစ် လူသူနားလည်စေဖို့ရန် ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရွှေခါးပန်း + +ခါး၌ စည်းသော အဝတ်အပိုင်းအစ ဖြစ်သည်။ ထိုအဝတ်တွင် ရွှေချည်မျှင်များလည်း ပါရှိသည်။ diff --git a/rev/01/14.md b/rev/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..9263829 --- /dev/null +++ b/rev/01/14.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ခေါင်းတော်နှင့်ဆံပင်တော်သည် ဖြူသော သိုးမွှေးကဲ့သို့၎င်း ၊ မိုဃ်းပွင့်ကဲ့သို့၎င်းဖြူ၏ + +ဖြူသောအရာတို့ကို ပုံပမာ ပြရာမှာ သိုးမွှေးနှင့် မိုဃ်းပွင့်စသည်ဖြင့်ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အလွန်ဖြူစင်ခြင်းကိုဖော်ပြရာ "ဖြူသည်ထက်ဖြူ" ဟူ၍ အထက်ထက်ပြောဆိုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သိုးမွှေး + +သိုး သို့မဟုတ် ဆိတ်၏ အမွေးဖြစ်သည်ကို ဆိုလိုသည်။ ထိုအရာသည် အလွန်ဖြူသည်ကို သိပြီးဖြစ်ပါသည်။ + +# မျက်စိတော် သည်လည်း မီးလျှံကဲ့သို့ ဖြစ်၏ + +သူ၏မျက်စိတော်သည် မီးတောက်ကဲ့သို့ အလင်းဖြင့် ပြည့်လျက်နေသည်ကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် ၊ "သူ၏ မျက်စိတော်သည် မီးတောက်မီးလျှံကဲ့သို့ လင်းနေခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ခြေတော်သည်လည်း ... ကြေးဝါစစ်နှင့်တူ၏ + +ကြေးဝါကို ‌ပေါလစ်ဖြင့် တောက်ပြောင်အောင် အရောင်တင်ထား၍ အလင်းဟက်နေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ခြေသည် အရောင်တင်ထားသော ကြေးဝါစစ်ကဲ့သို့ အလွန်အရောင်ပြန်ထွက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မီး၌ချွတ်ပြီးသော ကြေးဝါစစ်နှင့်တူ၏ + +ကြေးဝါကို အရင်ဦးဆုံး သန့်စင်ပြီး‌နောက် အရောင်တင်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးနှင့် သန့်စင်ပြီး အရောင်တင်သော ကြေးဝါစစ်ကဲ့သို့သောကြေးဝါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# မီး၌ + +အလွန်ပူသောမီးလျှံဖြင့် သိုလှောင်ထားသော မီးဖို။ လူတို့သည် သံကို ထိုမီးထဲသို့ ထည့်သောအခါ မသန့်ရှင်းသောအညစ်အကြေးကင်စင်တဲ့ သံစစ်စစ်ကို ရသည်။ + +# သမုဒ္ဒရာသံ + +ပင်လယ်၊ မြစ်ချောင်းမှ ကြီးမာသော ရေဖြတ်သန်းစီးဆင်း၍ ကျယ်လောင်သောအသံဖြစ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ခံတွင်းတော်ထဲကလည်းထက်သော သန်လျက် ထွက်၏။ + +အသွားရှိသောဓားသည် ခံတွင်းမှ ထွက်၏။ ဓား၌ကာ ကိုယ်တိုင်ရွှေ့ရှားနိုင်မှု မရှိ။ + +# သန်လျက် + +အသွားနှစ်ဖက်ပါ၍ နှစ်ဖက်လုံး၌အလွန်ထက်သောအသွားရှိသော ဓားကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ diff --git a/rev/01/17.md b/rev/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..c5c8637 --- /dev/null +++ b/rev/01/17.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ခြေတော်ရင်း၌ လဲလျက်နေ၏ + +ယောဟန်သည် မြေပေါ်တွင် မှောက်လျှက် လဲနေသည်။ သူသည် အလွန်ကြောက်ရွံ့နေသည် ဖြစ်၍ ယေရှုအား အရိုအသေပေးနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထိုသူသည်လက်ျာ လက်ထောက်ကို ငါ့အပေါ်သို့ တင်လျက် + +သူ၏ လက်ယာလက်တော်ဖြင့် ငါ့အားတို့ထိခဲ့သည်။ + +# ငါသည်အဦးဆုံးသောသူ၊ နောက်ဆုံးသော သူဖြစ်၏ + +ယေရှခရစ်တော်၏ ထာဝရတည်ရှိနေသော သဘာဝကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# မရဏာနှင့် မရဏာနိုင်ငံကိုလည်းငါအစိုးရ၏ + +တစုံတခုအား အုပ်စိုးခြင်းရှိသည်ဟုဆိုရာ ဖွင့်နိုင်ပိတ်နိုင်သော တခါးသော့ကိုပိုင်ထားခြင်းမျိုးကိုဆိုလိုသည်။ သူ၌ သေသောသူတို့အား ရှင်ပြန်စေနိုင်ခြင်း နှင့် မရဏာနိုင်ငံမှ ခေါ်ယူနိုင်ခြင်းကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၌ သေခြင်းနှင့် မရဏာကို အစိုးရသော အခွင့် ရှိသည်။" သို့မဟုတ် "ငါ၌ သေသောသူကို အသက်ရှင်စေပြီး မရဏာနိုင်ငံမှ လွှတ်စေသောအခွင့် ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rev/01/19.md b/rev/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..ccb4aa4 --- /dev/null +++ b/rev/01/19.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +လူသားသည် ဆက်လက်ပြောဆိုနေသည်။ + +# ကြယ် + +အသင်းတော် ခုနှစ်ပါး၏ ကောင်းကင်တမန် ခုနှစ်ပါးကို ကိုယ်စားပြု ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# မီးခွက် + +အသင်းတော် ခုနှစ်ပါးကို ကိုယ်စားပြုသော သင်္ကေတများ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ခုနှစ်ပါးသော အသင်းတော် တို့ကို အုပ်သောတမန် + +အဖြစ်နိုင်ဆုံးသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ထို "တမန်" တို့သည် (၁) ထိုအသင်းတော်ခုနှစ်ပါးကို ကာကွယ်ရန် စေလွှတ်ထားသော ကောင်းကင်တမန်များ၊ သို့မဟုတ် (၂) ထိုအသင်းတော် ခုနှစ်ပါးသို့ စေလွှတ်ထားသော သတင်းကြားပြောသူများကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# အသင်းတော်ခုနှစ်ပါး + +ထိုအချိန်၌ရှိသော အာရှမိုင်းနားအတွင်း အမှန်တကယ် တည်ရှိခဲ့သော အသင်းတော် ခုနှစ်ပါးကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/rev/02/01.md b/rev/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..6bb61e3 --- /dev/null +++ b/rev/02/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်လက် + +လူသားသည် မိမိကောင်းကင်တမန်အားဖြင့် ဧဖက်မြို့ရှိအသင်းတော်သို့ ပေးပို့သောစာဖြင့် အစပြုထားပါသည်။ + +# တမန် + +အဖြစ်နိုင်ဆုံးသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ထိုအသင်းတော်ကို ကာကွယ်ရန် စေလွှတ်ထားသော ကောင်းကင်တမန် သို့မဟုတ် (၂) ထိုအသင်းတော်သို့ စေလွှတ်သော သတင်းကြားပြောသူကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ကြယ် + +ထိုကြယ်များသည် သင်္ကေတများ ဖြစ်ကြသည်။ အသင်းတော် ခုနှစ်ပါး၏ ကောင်းတမန် ခုနှစ်ပါးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# မီးခွက် + +အသင်းတော်ခုနှစ်ပါးကို ကိုယ်စားပြုသော သင်္ကေတများ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ပင်ပန်းစွာ လုပ်ဆောင်ခြင်း၊ သည်းခံခြင်းကိုငါသိ၏ + +လုပ်ဆောင်ခြင်းနှင့် သည်းခံခြင်းတို့သည် အပြုသဘောဆောင်သော နာမ်များ ဖြစ်ကြပြီး "အလုပ်လုပ်သည်" နှင့် "သည်းခံသည်" ဟူသော ကြိယာပုဒ်များဖြင့် ပြန်ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ကြိုးစားလုပ်ဆောင်ခြင်း နှင့် သည်းညည်းခံခြင်းကို ငါသိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မဟုတ်ဘဲ + +"သို့သော်လည်း တမန်တော်မဟုတ်ဘဲလျက်" + +# လှည့်ဖြားသော သူဖြစ်သည်ဟု သိကြောင်း + +ထိုသူတို့သည် မှားယွင်းသောပရောဖက်ဖြစ်သည်ကို သင် သတိပြုမိပြီးဖြစ်သည်။ diff --git a/rev/02/03.md b/rev/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..3318362 --- /dev/null +++ b/rev/02/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ငါ၏နာမကြောင့် + +"ငါ၏နာမကို သင်တို့ ယုံကြည်သောကြောင့်" သို့မဟုတ် "ငါ့အား သင်ယုံကြည်သောကြောင့်" + +# အားမလျော့ကြောင်း + +ပင်ပန်းဆင်းရဲသည်ဟု ဆိုရာမှာ အားလျော့ခြင်း မရှိ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် စိတ်အားလျော့ခြင်း မရှိကြ။" သို့မဟုတ် "သင်တို့သည် အရှုံးမပေး။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၌ အပြစ်တင်စရာရှိ၏ + +"ထိုအမှုကြောင့် သင့်ဘက်၌ငါမရှိခြင်းဖြစ်သည်။" သို့မဟုတ် "ထိုအမှုကြောင့် သင့်၌ ငါ့အမျက်တည်ရ၏" + +# သင်သည် ရှေ့ဦးစွာသော ချစ်ခြင်း မေတ္တာလျော့ပြီ + +လုပ်သင့်သည်အရာကိုမလုပ် ရပ်တန့်ထားခြင်းကို ချန်ထားခဲ့သည့် ဟုပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ချန်ရစ်ထား၍ရနိုင်သောအရာကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့အား အစဦး၌ ချစ်ခဲ့သလောက် မချစ်တော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ... မရွေ့လျော့မှီ ၊ အရင်နေရာ အရပ်ကို ... + +သူတို့၏ ဦးစွာသော ချစ်ခြင်းမေတ္တာ လျော့နည်းလာသည်ကို ကျဆုံးခြင်းဟု ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်မျှလောက် သင်တို့ ပြောင်းလဲသွားခဲ့သလဲ" သို့မဟုတ် "အဘယ်မျှလောက် ငါ့ကို သင်တို့ ချစ်မြတ်နိုးခဲ့သလဲ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နောင်တမရလျှင် + +သင့်အပြစ်ကိုဝန်ခံ မတောင်းပန်လျှင် + +# သင်၏မီးခွက်ကိုနေရာမှရွှေ့မည်။ + +မီးခွက်သည် အသင်းတော် ခုနှစ်ပါးကို ကိုယ်စားပြုသော သင်္ကေတများ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/02/06.md b/rev/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..b3902c7 --- /dev/null +++ b/rev/02/06.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# နိကောလ တပည့်တို့ + +နိကောလအမည်ရှိသောသူ၏ သင်ကြားမှုကို လိုက်နာသောသူတို့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နားရှိသောသူ မည်သည်ကား ကြားပါစေ။ + +ဆန္ဒပါသောနားထောင်ခြင်းကို သွယ်ဝိုက်စွာသုံးနှုန်းထားခြင်းဖြင့် နားရှိသောသူဟုဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်လိုသောစိတ်ရှိသူကို ကြားစေပါ" သို့မဟုတ် "ဆန္ဒရှိလျှင်လည်း ကြားပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကြင်သူ သည်အောင်မြင်၏ + +အောင်နိုင်သောသူကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကောင်းမှုကို ခုခံနိုင်သူ မည်သူမဆို" သို့မဟုတ် "မကောင်းအမှုနဲ့ သဘောတူညီမှု မပြုသူ မည်သူမဆို" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ပရဒိသုဥယျာဉ် + +ဘုရားသခင်၏ ဥယျာဉ်တော်။ ကောင်းကင်ကို ကိုယ်စားပြုသော သင်္ကေတဖြစ်သည်။ diff --git a/rev/02/08.md b/rev/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..0e29461 --- /dev/null +++ b/rev/02/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လူသားသည် မိမိကောင်းကင်တမန်အားဖြင့် စမုရနမြို့၌ရှိအသင်းတော်ဖို့ ပေးသောစာဖြင့် အစပြုထားပါသည်။ + +# စမုရန + +မျက်မှောက်ခေတ် အာရှတိုက်၌ရှိသော တူရကီနိုင်ငံရှိ မြို့တခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အဦးဆုံးသောသူ၊ နောက်ဆုံးသော သူ + +ယေရှဘုရား၏ ထာဝရတည်ရှိခြင်းသဘောကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# သင်အကျင့်ကျင့်ခြင်း၊ ဒုက္ခခံခြင်း၊ ဆင်းရဲခြင်း ကိုငါသိ၏ + +ဒုက္ခခံခြင်းနှင့် ဆင်းရဲခြင်းတို့ကို ကြိယာပုဒ် အနေဖြင့် ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် မည်မျှလောက် ဒုက္ခခံသည်၊ ဆင်းရဲသည်ကို ငါ သိ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ယုဒလူဖြစ်ယောင် ဆောင်၍ ယုဒလူမှန်မဟုတ်၊ ... ငါသိ၏။ + +"လိမ်လည်လှည့်ဖျားသူ" ဟူသော စကားလုံးကို ကြိယာပုဒ် အနေဖြင့်သုံးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိကိုယ်ကို ယုဒလူဟုခေါ်ကြ၍ သင်တို့အား မည်ကဲ့သို့ ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ကြသည်ကို ငါ သိ၏" သို့မဟုတ် "မိမိကိုယ်ကို ယုဒလူဟု ခေါ်ကြ၍ သင်တို့အား မည်ကဲ့သို့ မကောင်းကြောင်း ပြောကြသည်ကို ငါ သိ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ယုဒလူမှန်မဟုတ် + +"သို့ဆိုရာ သူတို့သည် ယုဒလူစစ်မဟုတ်ကြ။" + +# စာတန်၏ အပေါင်းအသင်းဖြစ်သော သူ + +ဟေဗြဲလူတို့၏ ဝတ်ပြုရာနေရာကို စာတန်အား ရိုသေပြီး သူ့နောက်ကိုလိုက်သောလူတို့၏ သင်ကြားရာတရားဇရပ် ကဲ့သို့သော အသုံးပြုသောဂျူးများဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/02/10.md b/rev/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..c46619e --- /dev/null +++ b/rev/02/10.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# မာရ်နတ်သည် သင်တို့တွင် အချို့ကို ထောင်ထဲ၌ လှောင်ထား၍ + +"မကောင်းဆိုးဝါး (မာရ်နတ်) သည် မကြာမှီတွင် သင်တို့ထဲမှ အချို့ကို ထောင်ထဲ၌ချထားလိမ့်မည်။" + +# သေသည်တိုင်အောင် သစ္စာစောင့်လော့ + +"သူတို့သည် သင့်တို့၏အသက်ကို သတ်လျှင်လည်း ငါ့၌ သစ္စာရှိကြလော့။" ထိုသို့ "တိုင်အောင်" ဟုဆိုရခြင်းမှာ သေခြင်းတရားကြောင့် သင်တို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို မရပ်တန့်စေနဲ့ ဟုဆိုလိုသည်။ + +# သရဖူ + +"အောင်နိုင်သူ၏သရဖူ"။ အောင်နိုင်သော အားကစားသမားတစ်ဦးခေါင်း၌ ဆောင်းသော (မူလအမူအရ) သလွင်ခက် သို့မဟုတ် သပြေခက် နှင့် လုပ်ထားသော သရဖူ ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ + +# အသက်သရဖူ + +အဖြစ်နိုင်ဆုံးသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁) "ထာဝရအသက်ကို သင့်အား ငါပေးထားပြီ ဟူသော သရဖူ" သို့မဟုတ် (၂) "အောင်နိုင်သူအားချီးမြှင့်သောသရဖူဆုလဒ် ကဲ့သို့သော စစ်မှန်သောအသက်" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နားရှိသောသူ မည်သည်ကား ကြားပါစေ + +ဆန္ဒပါသောနားထောင်ခြင်းကို သွယ်ဝိုက်စွာသုံးနှုန်းထားခြင်းဖြင့် နားရှိသောသူဟုဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်လိုသောစိတ်ရှိသူကို ကြားစေပါ" သို့မဟုတ် "ဆန္ဒရှိလျှင်လည်း ကြားပါစေ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အောင်မြင်သောသူ + +အောင်နိုင်သောသူကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကောင်းမှုကို ခုခံနိုင်သူ မည်သူမဆို" သို့မဟုတ် "မကောင်းအမှုနဲ့ သဘောတူညီမှု မပြုသူ မည်သူမဆို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ဒုတိယသေခြင်းသည် မညှဉ်းဆဲရ + +"ဒုတိယသေခြင်း ကို မရင်ဆိုင်ရ" သို့မဟုတ် "ဒုတိယအကြိမ် သေခြင်းမရှိရ" diff --git a/rev/02/12.md b/rev/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..0fcd572 --- /dev/null +++ b/rev/02/12.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လူသားသည် ပေရဂံမြို့၌ရှိသော အသင်းတော်၏ကောင်းကင်တမန်စီသို့ မိမိပေးပို့သောစာဖြင့် အစပြုထားသည်။ + +# ပေရဂံမြို့ + +လက်ရှိ တူရိကီနိုင်ငံအဖြစ် သိမှတ်ခံထားရသည့် အာရှတိုက် အနောက်ပိုင်းဒေသတွင်ရှိသော မြို့၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထက်သောသန်လျက် + +အသွားနှစ်ဖက်ပါ၍ ထိုအသွားနှစ်ဘက်လုံးသည် ထက်၍လွယ်ကူစွာဖြတ်နိုင်သည့် ဓားကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# စာတန်၏ ရာဇပလ္လင် + +အဖြစ်နိုင်ဆုံးသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) စာတန်၏အစွမ်းနှင့် လူတို့အပေါ်ရှိ မကောင်းသောလွှမ်းမိုးမှု၊ သို့မဟုတ် (၂) စာတန် အုပ်စိုးသောနေရာ" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အန္တိပ + +အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်သည်ငါ၏နာမကို စွဲကိုင်၏ + +ယုံကြည်ခြင်းခိုင်မာသည်ဟု ဆိုခြင်းသည် အမိအရကိုင်ဆွဲ၍ မြဲမြဲကိုင်ထားခြင်းကို ဆိုလို၏။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ့၌ ယုံကြည်ခြင်း ခိုင်မာသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်သည် ... ငါ၏ယုံကြည်ခြင်း တရားကို မစွန့်မပယ်။ + +"ယုံကြည်ခြင်း" ကို "ယုံကြည်သည်" ဟူသော ကြိယာပုဒ်မျိုးဖြင့် ပြန်ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၌ သင့်ယုံကြည်ခြင်းသည် မရပ်မတန့်ဘဲရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/rev/02/14.md b/rev/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..2ff5c8f --- /dev/null +++ b/rev/02/14.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ထိမိ၍ လဲစရာအရာကို သူတို့ရှေ့၌ ချထားမည်အကြောင်း၊ ဗာလက်မင်းကိုအကြံပေးသောသူတည်းဟူသော + +လူတို့အား အပြစ်ကျရောက်စေရန် လှုံ့ဆော်ပေးသောအရာတည်းဟူသော ကျောက်ကိုလမ်း၌ခင်းထား၍ လူတို့သည် ထိမိ၍ လဲကျ၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာလက်မင်းအားဖြင့် ဣသရေလတို့အား အပြစ်သို့ကျရောက်စေရာအကြောင်းကို ဖြစ်စေသောသူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတရားသော မေထုန်ကို ပြုစေခြင်း + +"ကာမနှင့်ဆိုင်သော အပြစ်ကျူးလွန်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ကာမအပြစ် ကျူးလွန်ခြင်း" + +# ဗာလက်မင်း + +ဘုရင်တစ်ပါး၏အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗာလမ်၏ အယူကို စွဲလမ်းသောသူ + +အဖြစ်နိုင်ဆုံးသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "ဗာလမ်၏ သင်ကြားမှု အတိုင်း လက်ဆင့်ကမ်းသူ" သို့မဟုတ် "ဗာလမ် သင်ပေးသည့်အတိုင်း ပြုမူသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၌အနည်းငယ်သောအပြစ်တင်စရာရှိ၏ + +"သင်၏ အနည်းငယ်သောအမှုကြောင့် ငါသည်သင့်ကိုအပြစ်တင်ရ၏။" သို့မဟုတ် "သင်၏အနည်းငယ်သောအမှုကြောင့် သင့်အား ငါမျက်ထွက်ရ၏။" + +# နိကောလတပည့်တို့ + +နိကောလ အမည်ရှိသော သူ၏ သင်ကြားမှုကို လိုက်နာသောသူတို့၏ အသင်းအဖွဲ့အမည်ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/rev/02/16.md b/rev/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..a936d91 --- /dev/null +++ b/rev/02/16.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ထိုကြောင့်နောင်တရလော့ + +"နောင်တရပါ" + +# မရလျှင် ... ငါသည် + +"အကယ်၍ သင်တို့နောင်တမရလျှင် ငါသည် ..." +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ထိုသူတို့ကို ... စစ်တိုက်မည် + +"ထိုသူတို့အား ဆန့်ကျင်၍တိုက်ခိုက်မည်" + +# ငါ့ခံတွင်း၏သန်လျက်နှင့် + +အသွားနှစ်ဖက်ရှိသော ဓားကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ ဥပမာမှာ ခရစ်တော်၏ အမိန့်တော်သာရှိစေ ရန်သူတို့ကို အောင်မြင်နိုင်သော အစွမ်း ရှိသည်ကို ပြညွှန်းနေခြင်း သာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# နားရှိသောသူမည်သည်ကား ကြားပါစေ။ + +ဆန္ဒပါသောနားထောင်ခြင်းကို သွယ်ဝိုက်စွာသုံးနှုန်းထားခြင်းဖြင့် နားရှိသောသူဟုဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်လိုသောစိတ်ရှိသူကို ကြားစေပါ" သို့မဟုတ် "ဆန္ဒရှိလျှင်လည်း ကြားပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကြင်သူသည် အောင်မြင်၏။ + +အောင်နိုင်သောသူကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကောင်းမှုကို ခုခံနိုင်သူ မည်သူမဆို" သို့မဟုတ် "မကောင်းအမှုနဲ့ သဘောတူညီမှု မပြုသူ မည်သူမဆို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) diff --git a/rev/02/18.md b/rev/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..c19b085 --- /dev/null +++ b/rev/02/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +လူသားသည် သွာတိရမြို့ရှိ အသင်းတော်၏ ကောင်းကင်တမန်အား ပေးသောစာဖြင့်အစပြုထားပါသည်။ + +# သွာတိရ + +မျက်မှောက်ခေတ် အာရှတိုက်၌ရှိသော တူရကီနိုင်ငံရှိ မြို့တခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မီးလျှံကဲ့သို့သော မျက်စိ + +သူ၏မျက်စံတော်သည် မီးတောက်ကဲ့သို့ အလင်းဖြင့် ပြည့်လျက်နေသည် ဟု ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ မျက်စံတော်သည် မီးတောက်မီးလျှံကဲ့သို့ လင်းနေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကြေးဝါစစ်နှင့်တူသောခြေ + +ကြေးဝါကို ‌တောက်ပြောင်လင်းလက်အောင် ပေါလစ်တိုက်ကာ အရောင်တင်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ခြေသည် အရောင်တင်ထားသော ကြေးဝါစစ်ကဲ့သို့သော အရောင်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဘုရားသခင့်သားတော် + +ယေရှု၏ အရေးကြီးဆုံးသော ဂုဏ်ပုဒ်တစ်ခု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သင်အကျင့်ကျင့်ခြင်း၊ ချစ်ခြင်း၊ အမှုဆောင်ခြင်း၊ ယုံကြည်ခြင်း၊ သည်းခံခြင်းကို + +စိတ္တဇနာမ်စကားလုံးများကို ကြိယာအသွင်ဖြင့်အသုံးပြုကာဆီလျော်သလို ပြန်ဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည်မည်ကဲ့သို့သော အချစ်၊ ယုံကြည်ခြင်း၊ အစေခံခြင်း၊ သည်းခံစိတ်ရှည်ခြင်းရှိသည် ကိုဆိုလို၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rev/02/20.md b/rev/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..b04a1d6 --- /dev/null +++ b/rev/02/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဇဗေလ + +ယေရှုက အသင်းတော်အတွင်းရှိ မိန်းမတစ်ဦးသည် ဘုရင်မ ယေဇဗေလကဲ့သို့ အပြစ်များ ကျူးလွန်နေသောကြောင့် သူ့အား ဘုရင်မယေဇဗေလ၏ ဥပမာပေးကာ ပြောခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင်မ ယေဇဗေလကဲ့သို့သော မိန်းမဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၌ အပြစ်တင်စရာ ရှိ၏ + +"သင်၏ပြုအပ်သော အမှု အချို့ကိုမပြုသောကြောင့် သင့်၌ ငါအပြစ်တင်၏။" သို့မဟုတ် "သင်ပြုသော အမှုအချို့ကြောင့် သင်တို့အား ငါ စိတ်ဆိုးရ၏။" + +# နောင်တရသင့်သောကာလကို ငါပေးသော်လည်း + +"သူမအား နောင်တရနိုင်သောအခွင့် ငါပေးခဲ့၏" သို့မဟုတ် "သူမ နောင်တရသော အချိန်ကို ငါစောင့်ခဲ့၏" diff --git a/rev/02/22.md b/rev/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..bdf571c --- /dev/null +++ b/rev/02/22.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# သူ့ကိုအိပ်ရာ၌ငါချထားမည် + +သူမကို အိပ်ရာ၌ ထား၍ ကြီးစွာသောနာကျင်ဝေဓနာကိုခံစားစေခြင်းဖြင့် သူ၏ရလဒ်ကိုပေးမည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူမအား နာကျင်ဝေဓနာဖြင့်ပြည့်သော အိပ်ရာထဲမှ လဲနေစေမည်။" သို့မဟုတ် "ငါ သည် သူမအား အလွန်ပြင်စွာနာကျင်ခံစားစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူနှင့်အတူ မတရားသော မေထုန်ကိုပြု၍၊ ... သူတို့ကိုလည်း၊ ကြီးစွာသော ဆင်းရဲခြင်းသို့ ရောက်စေမည်။ + +ယေရှုသည် သူတို့အား ဒုက္ခဆင်းရဲတွင်းထဲသို့ ပစ်ချ၍ စီရင်မည်ကို ပြောဆို ရေးသားထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနောက် သူမနှင့် လိင်ဆက်ဆံသော သူတို့ကိုလည်း ငါသည် ဒုက္ခဆင်းရဲခြင်းနှင့် ကြုံတွေ့စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# မတရားသော မေထုန်ကိုပြု + +"လိင်မှုကိစ္စ၌ အတူဖောက်ပြန်ခြင်း" + +# အကျင့်ကိုနောင်တမရသော + +"သူတို့သည် သူမပြုသော မကောင်းမှုများကဲ့သို့ ပြုလုပ်ခြင်းမှ နောင်တ မရဘူးဆိုလျင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏သားသမီးတို့ကိုလည်း အသေသတ်မည် + +"သူမ၏ သားသမီးတို့ကိုလည်း ငါ သေစေမည်" + +# သူ၏သားသမီး + +ယေရှုသည် သူမ၏သားသမီးများဟုဆိုရာ သူမ၏နောက်လိုက်သောသူတို့ကို ဆိုလိုပြောထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ၏ နောက်လိုက်များ" သို့မဟုတ် "သူမ သင်ကြားသည့်အတိုင်း ပြုသူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှလုံးကျောက်ကပ် + +"နှလုံး" ဟူဆိုရာ ခံစားချက်နှင့်ဆန္ဒ ကို တခါတရံ ရည်ညွှန်းလေ့ ရှိသည်။ ထိုစကားလုံး နှစ်ခုစလုံးကို ကြိယာပုဒ်အသွင်ဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့၏ လိုခြင်း တောင်းတသောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သင်တို့သည် အသီးအသီး ... ကို ငါပေးမည်။ + +စီရင်ခြင်း နှင့် အကျိုးရလဒ် ကို ဖော်ပြပြောဆိုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အယောက်တိုင်းအဖို့ စီရင်ခြင်း သို့မဟုတ် အကျိုးရလဒ်ကို ငါပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rev/02/24.md b/rev/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..426cb1e --- /dev/null +++ b/rev/02/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထို ... အယူ + +"အယူ" နာမ်ကို ကြိယာပုဒ်မျိုး ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမ သင်ကြားပေးသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထိုမိစ္ဆာဒိဌိအယူကိုမယူ၊ ... သော ... တို့ကို + +ထိုအယူကို လက်ခံလိုက်လျှောက်ရမည်ဟု သင်ကြားခြင်းသည် သင်ကြားမှယုံကြည်စေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသင်ကြားမှုကို မခံမယူ၊ လက်ခံခြင်းမရှိသောသူတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စာတန်၏ နက်နဲသောအရာ + +စာတန်မှ သင်ကြားပေးသော နက်နဲသောအရာ။ + +# နက်နဲသောအရာ + +လျှို့ဝှက်နက်နဲသည်ဟုပြောထားသောအရာဖြစ်လျှင်လျှို့ဝှက်သောအရာကဲ့သို့ မှတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လျှို့ဝှက်ထားသောအရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စာတန်၏ နက်နဲသောအရာဟုခေါ်ဝေါ် သောအရာတို့ + +အဖြစ်နိုင်ဆုံးအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) စာတန်ထံမှ လာပြီး နက်နဲသောအရာတို့ကို နံ့နံ့စပ်စပ် နားလည်သောသူ၊ သို့မဟုတ် (၂) ယေရှုက အချို့သောသူပြောသော နက်နဲသောအရာဆိုတာကို၊ စာတန်၏အရာ ဟုပြောခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာတန်၏ အရာများကို နက်နဲသောအရာဟု အချို့သတ်မှတ်ထားကြသည်။" diff --git a/rev/02/26.md b/rev/02/26.md new file mode 100644 index 0000000..3899dea --- /dev/null +++ b/rev/02/26.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# အကြင်သူသည်အောင်မြင်၍ + +အောင်နိုင်သူကို ရည်ညွှန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မကောင်းမှုကို တိုက်ခံသောသူ" သို့မဟုတ် "မကောင်းမှု၌ အတူလက်ခံခြင်းမရှိသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ထိုသူသည် သူတို့ကို ... အုပ်စိုး၍၊ ... ခွဲဖျက်လိမ့်မည် + +ဓမ္မဟောင်းကျမ်းမှာရှိသော ဣသရေလရှင်ဘုရင်တစ်ပါးမှ ပရောဖက်ပြုချက်ဖြစ်သည်။ သို့သော် ယေရှုသည် ထိုအရာကို တိုင်းနိုင်ငံများ၏အုပ်စိုးခြင်းအာဏာ ပေးအပ်ခြင်းခံထားသော သူဟု အသုံးပြုပြောဆိုခဲ့သည်။ + +# ထိုသူသည် သူတို့ကိုသံလှံတံနှင့်အုပ်စိုး၍ + +သံလှံတံဖြင့် အုပ်စိုးနေခြင်းကို ကြမ်းတမ်းစွာအုပ်ချုပ်စိုးခြင်းဟု ပြောဆိုခဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သံချောင်းဖြင့် ရိုက်သကဲ့သို့ ကြမ်းတမ်းစွာ သူတို့ကို အုပ်ချုပ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့ကို ... မြေအိုးကိုခွဲဖျက် သကဲ့သို့ ခွဲဖျက်လိမ့်မည် + +သူတို့အား အစိတ်စိတ်အမွှာမွှာဖြစ်လောက်အောင် ချိုးဖြတ်မည် ဟု ပုံဆောင်ခြင်းဖြစ်သည် (၁) မကောင်းသောသူတို့ကို ဖျက်ဆီးခြင်း၊ သို့မဟုတ် (၂) ရန်သူတို့ကို အနိုင်တိုက်ယူခြင်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ရန်သူတို့ကို မြေအိုးကို ခွဲဖျက်သကဲ့သို့ အကုန်အစင် အနိုင်တိုက်ဖျက်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါ့ခမည်းတော် + +ထာဝရဘုရားနှင့် ယေရှုတို့အကြားရှိ ဆက်နွယ်မှုကို ဖော်ပြရာမှာ အရေးကြီးသောဂုဏ်နာမ ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ထိုသူအား ငါပေးမည် + +ဤတွင် "သူ" ဆိုတာ အောင်နိုင်သူကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မိုဃ်းသောက်ကြယ် + +မိုးသောက်ရောင်နီမပေါ်မှီ ကောင်းကင်၌ တောက်ပစွာထွန်းလင်းသော ကြယ်တစ်စင်းကို ဆိုလိုသည်။ အောင်နိုင်ခြင်း၏ သ​​င်္ကေတလည်း ဖြစ်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# နားရှိသောသူ မည်သည် ကား ကြားပါစေ + +ကြားနာရန် ဆန္ဒရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"နားထောင်လိုသူကား ကြားပါစေ" သို့မဟုတ် "ကြားလိုလျှင် နားထောင်လော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/03/01.md b/rev/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..f6d2af7 --- /dev/null +++ b/rev/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သာဒိမြို့ အသင်းတော်၏ ကောင်းကင်တမန်ထံ လူ့သား ပို့သော စာကို စတင်ဖွင့်ပြထားသည်။ + +# သာဒိမြို့ + +အာရှငယ်ခေါ် မျက်မှောက်ခေတ် တူရကီနိုင်ငံရှိ မြို့တခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၁း၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဝိညာဉ်ခုနစ်ပါး + +ကိန်းဂဏန်း ခုနစ်မှာ ပြည့်စုံကြွယ်ဝခြင်း၏ သင်္ကေတဖြစ်သည်။ "ဝိညာဉ်ခုနစ်ပါး" မှာ ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်၊ သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်ကို ခစားသော ဝိညာဉ်ခုနစ်ပါးကို ညွှန်းသည်။ ၁း၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ကြယ်ခုနစ်လုံး + +ကြယ်မှာ သင်္ကေတဖြစ်သည်။ အသင်းတော် ခုနစ်ပါးရှိ ကောင်းကင်တမန် ခုနစ်ပါးတို့ကို ပုံဆောင်ခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ၁:၁၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# အသက်ရှင် . . . သေ + +ဘုရားသခင်အား ရိုသေလေးမြတ်ခြင်းကို အသက်ရှင်သကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်အား ဆန့်ကျင်ပြစ်မှားခြင်းကို အသက်သေသကဲ့သို့လည်းကောင်း ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မအိပ်ဘဲ + +သတိရှိရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိုးကြားလျက်" သို့မဟုတ် "သတိပြုလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျန်ရစ်၍ သေလုသောအရာတို့ကို ပြုစုလော့ + +သာဒိမြို့ ယုံကြည်သူများ၏ ကောင်းမှုတို့ကို အသက်ရှင်လျှက် သေတော့မည့်အရာကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ ပြန်ဆို၊ "အမှုပြီးမြောက်စေလော့၊ သို့မဟုတ် အချည်းနှီး ဖြစ်လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "အချည်းနှီး မဖြစ်ခြင်းငှါ အမှုကို ပြီးမြောက်စေလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/03/03.md b/rev/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..dee2a7c --- /dev/null +++ b/rev/03/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# သင်သည်ခံယူ၍ နားထောင်ပြီးသည်အရာ + +ထိုသူတို့ ယုံကြည်ခဲ့သော ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ကြားခဲ့၍ ယုံကြည်ခဲ့သော နှုတ်ကပတ်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စောင့်၍ မနေလျှင် + +သတိရှိရန် ဆိုလိုသည်။အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နိုးကြားခြင်း မရှိလျှင်" သို့မဟုတ် "သတိမပြုလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူခိုးကဲ့သို့ သင်ရှိရာသို့ ငါလာမည် + +မထင်မရှားသောအချိန်၌ သူခိုးလာတတ်သကဲ့သို့၊ လူတို့ မထင်မိသောအချိန်၌ ယေရှု ကြွလာမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင်တို့တွင် . . . သူ နည်းနည်း + +လူတို့ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့တွင် ... သူ အနည်းငယ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်အဝတ်ကို မညစ်ညူးစေသော + +အပြစ်တရားကို ညစ်ညူးသောအဝတ်ကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညစ်ညူးခြင်းမပြုသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါနှင့်အတူ သွားလာကြလိမ့်မည် + +နေထိုင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါနှင့်အတူ စံစာရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဖြူ ဝတ်လျက် + +အပြစ်ကင်းသော အသက်တာကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စင်ကြယ်ခြင်းဟူသော ဖြူသောအထည်ကို ဝတ်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အောင်မြင်သောသူ + +အောင်မြင်သောသူတိုင်းကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုစရိုက်ကို ငြင်းသောသူ" သို့မဟုတ် "ဒုစရိုက်ကို ဆန့်ကျင်သောသူ။" ၂:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ဆင်လိမ့်မည် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝတ်လုံဖြူကို ဝတ်ဆင်ရလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ဝတ်လုံဖြူကို ငါ ဝတ်ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/03/05.md b/rev/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..c3a028e --- /dev/null +++ b/rev/03/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ့ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်နှင့် ယေရှုတို့၏ ဆက်နွယ်မှုကို ဖော်ပြသော အရေးပါသည့် ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်ပုဒ်တခု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သူ၏နာမကို ငါဝန်ခံမည် + +အမည်ကိုမျှ ခေါ်မည်မဟုတ်၊ မိမိနှင့်် သက်ဆိုင်ကြောင်း အသိအမှတ် ပြုတော်မူမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူကို ငါအသိအမှတ်ပြုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နားရှိသောသူ မည်သည်ကား ကြားပါစေ + +ကြားနာရန် ဆန္ဒရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"နားထောင်လိုသူကား ကြားပါစေ" သို့မဟုတ် "ကြားလိုလျှင် နားထောင်လော့။" ၂:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/03/07.md b/rev/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..880f885 --- /dev/null +++ b/rev/03/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဖိလဒေလဖိမြို့ အသင်းတော်၏ ကောင်းကင်တမန်ထံ လူ့သား ပို့သော စာကို စတင်ဖွင့်ပြထားသည်။ + +# ဒါဝိဒ်မင်း၏ တံခါးသော့ + +သခင်ယေရှု၏ နိုင်ငံတော်သို့ ဝင်ရသော အခွင့်ကို ဒါဝိဒ်၏ သော့ဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# အဘယ်သူမျှ မပိတ်နိုင်အောင် ဖွင့်၍ + +"သူသည်နိုင်ငံတော်၏ တခါးကိုဖွင့်လျှင် မည်သူမျှ မပိတ်နိုင်" + +# အဘယ်သူမျှ မဖွင့်နိုင်အောင် ပိတ်သောသူ + +"သူသည် တခါးကိုပိတ်ထားလျှင် ဖွင့်နိုင်မည့်သူမရှိ" + +# တံခါးကို သင့်ရှေ့၌ ငါဖွင့်ထားပြီ + +"သင့်ရှေ့၌ တံခါးကို ငါဖွင့်ထားလျှက်ရှိ" diff --git a/rev/03/09.md b/rev/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..db5d344 --- /dev/null +++ b/rev/03/09.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# စာတန်၏ အပေါင်းအသင်း + +စာတန်ကို ကိုးကွယ် ချီးမြောက်သူတို့ကို တရားဇရပ်၌ စုရုံးလာသော လူစုနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ ၂:၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏ခြေရင်း၌ + +"သင့်ရှေ့၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ပြပ်ဝပ်စေခြင်းငှါ၎င်း + +ကိုးကွယ်ခြင်း မဟုတ်ဘဲ၊ နှိမ့်ချခြင်းသဘောကို ဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြပ်ဝပ်နှိမ့်ချစေခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# သိစေရခြင်းငှါ၎င်း + +"သိမြင်လာခြင်းငှါ" သို့မဟုတ် "ဝန်ခံလာခြင်းငှါ" + +# နှံ့ပြားလတံ့သော + +အနာဂတ်တွင် ဖြစ်မည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စုံစမ်းရာကာလ + +"စုံစမ်းခြင်းကာလ။" "ငါ့ထံမှ သင့်ကို ဖျားယောင်းသောကာလ" + +# စုံစမ်းရာကာလတွင်၊ သင့်ကို ငါစောင့်ရှောက်မည် + +"စုံစမ်းခြင်းထဲမှ သင့်ကို ငါကွယ်ကာမည်" + +# ငါသည် အလျင်အမြန်လာမည် + +တရားစီရင်ရန် ကြွလာမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် တရားစီရင်ဖို့ရန် မကြာခင်ပြန်လာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စွဲကိုင်လော့ + +"ဆက်၍ ယုံကြည်လော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သရဖူ + +သပြေခက် သို့မဟုတ် သံလွင်ခက်တို့ဖြင့် ပြုလုပ်သော အောင်ပန်းသရဖူ ဖြစ်ပြီး၊ ပြိုင်ပွဲကို အောင်မြင်သော အားကစားသမား၏ ဦးခေါင်း၌ ဆင်မြန်းရသည်။ ဤကျမ်းပိုဒ်တွင် ဆုလာဘ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ၂:၁၀ ရှိ "သရဖူ" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/03/12.md b/rev/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..8d8c3c8 --- /dev/null +++ b/rev/03/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အကြင်သူသည် အောင်မြင်၏ + +အောင်မြင်သောသူတိုင်းကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုစရိုက်ကို ငြင်းသောသူ ရှိလျှင်" သို့မဟုတ် "ဒုစရိုက်ကို ဆန့်ကျင်သောသူ ရှိလျှင်" ၂:၆ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ငါ၏ဘုရားသခင် ဗိမာန်တော်၌ တိုင် + +"တိုင်" ဟုဆိုရာတွင် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်တွင် အရေးပါဆုံးနှင့် အတည်မြဲဆုံးသော အစိတ်အပိုင်းကို ကိုစားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိမာန်တော်၌ တည်မြဲသော ကျောက်တိုင်ကဲ့သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နားရှိသောသူ မည်သည်ကား + +ကြားနာရန် ဆန္ဒရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"နားထောင်လိုသူကား ကြားပါစေ" သို့မဟုတ် "ကြားလိုလျှင် နားထောင်လော့။" ၂:၆ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/03/14.md b/rev/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..6ec2d83 --- /dev/null +++ b/rev/03/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +လောဒိကိမြို့ အသင်းတော်၏ ကောင်းကင်တမန်ထံ လူ့သား ပို့သောစာဖြင့် စတင်ဖွင့်ပြထားသည်။ + +# အာမင်၏ အမိန့်တော်ကား + +"အာမင်" မှာ ယေရှုခရစ်၏ အမည်နာမဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်ကို အာမင် "မှန်ပါပေ၏" ဟု ပြောဆို အာမခံပေးသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ ဝေနေယျသတ္တဝါတို့ အထွဋ် + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) "ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းသမျှသောအရာများကို အုပ်စိုးသူ။" သို့မဟုတ် (၂) "ဘုရားသခင်၏ ဖန်ဆင်းခြင်းအမှု သူအားဖြင့်ဖြစ်တည်စေသူ" + +# သင်သည် အဧမဟုတ်၊ အပူမဟုတ်သည် + +"အေးခြင်း" နှင့် "ပူခြင်း" ဟာ ဘုရားသခင်အပေါ် ထားရှိသော ဝိညာဉ်ရေး ချစ်ခင်ရင်းနှီးမှု၏ အစွန်းနှစ်ဖက်ကို ကိုစားပြုသည်။ "အေးခြင်း" ဟာ ဘုရားသခင်နှင့် ဆန့်ကျင်ခြင်းဖြစ်ပြီး၊ "ပူခြင်း" မှာ ဘုရားသခင်နှင့် သင့်မြတ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့မှာ မပူ၊ မအေးသော ရေနှင့်တူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နွေးရုံရှိသောကြောင့် + +"နွေးရုံသာရှိသဖြင့်။" ဝိညာဉ်ရေး၌ အနည်းငယ်သောစိတ်ပါဝင်စားမှုသာ ရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၏ခံတွင်းသည် သင့်ကိုထွေးလုပြီ + +ငြင်းပယ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နွေးရုံသာရှိရေကို ထွေးသကဲ့သို့ သင့်ကို ငါ ငြင်းပယ်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/03/17.md b/rev/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..24b9072 --- /dev/null +++ b/rev/03/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကိုယ်တိုင် ပင်ပန်းခြင်း၊ သနားဘွယ်ဖြစ်ခြင်း၊ ဆင်းရဲခြင်း၊ မျက်စိကန်းခြင်း၊ အဝတ်အချည်းစည်းရှိခြင်း + +ဝိညာဉ်ရေး အခြေအနေကို ကိုယ်ကာယ ကျန်းမာရေး အခြေအနေကဲ့သို့ ယေရှုညွှန်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သောကများခြင်း၊ သနားစရာဖြစ်ခြင်း၊ ဆင်းရဲခြင်း၊ မျက်စိကန်းခြင်းနှင့် ပြည့်လျက် ကိုယ်လုံးတည်းရှိသော အခြားသူ ကဲ့သို့ သင်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မီးနှင့်ချွတ်ပြီးသော ရွှေကို၎င်း . . . ငါ့ထံမှာ ဝယ်လော့ + +မီး၌သန့်စင်သော ရွှေစစ်မှန်၏ အဖိုးတန်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ သခင်ယေရှု ပေးသနားသော ကယ်တင်ခြင်းသည်လည်း ထိုရွှေကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရွှေစင်ကဲ့သို့ အဖိုးတန်ဆုံးသော အရာတခုကို ... ငါ့ထံမှ ခံယူလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဥစ္စာရတတ်ခြင်းငှါ + +ဝိညာဉ်ချမ်းသာခြင်းကို ညွှန်းပြီး၊ ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်၌ အဖိုးတန်ဆုံးသော အသက်ရှင်နေထိုင်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိညာဉ်ရေး၌ ချမ်းသာစေခြင်းငှါ" သို့မဟုတ် "အဖိုးတန်သော ဘဝဖြင့် ရှင်သန်ခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဖြူသောအဝတ်ကို၎င်း + +ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြောင့်မတ်ခြင်း ဝတ်လုံဖြူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏မျက်စိ မြင်စေခြင်းငှါ + +သမ္မာတရားအား သိမြင်နားလည်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/03/19.md b/rev/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..29547f8 --- /dev/null +++ b/rev/03/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကိုယ်စိတ်ကိုကိုယ် နှိုးဆော်လော့။ နောင်တရလော့ + +"လေးနက်စွာဖြင့် နောင်တရလော့" + +# ငါသည် တံခါးရှေ့မှာရပ်၍ ခေါက်လျက်နေ၏ + +သခင်ယေရှုက လူတို့နှင့် ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်ရန် အလိုရှိကြောင်းကို အိမ်တံခါး ခေါက်သကဲ့သို့ ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ရပ်၍ တံခါးခေါက်သောသူ ကဲ့သို့ ဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခေါက်လျက်နေ၏ + +အိမ်ထဲသို့ ဝင်ခွင့်ရရန် အိမ်တံခါးကို ခေါက်ရသည်။ ပြန်ဆို၊ "ဖိတ်ခေါ် မည့်သူကို စောင့်လျက်နေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ငါ၏အသံကို ကြား၍ + +"ငါ၏အသံ" မှာ ခရစ်တော်၏ အသံတော်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့အသံကို ကြားသဖြင့်" သို့မဟုတ် "ငါခေါ်သော အခါ ကြား၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသူရှိရာသို့ ငါဝင်၍ + +"သွား၍" ဟုလည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူထံ ငါသွား၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# သူနှင့်အတူ စားသောက်မည် + +မိတ်ဆွေဖြစ်ကြောင်း ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/03/21.md b/rev/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..3e82e8c --- /dev/null +++ b/rev/03/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အသင်းတော် ခုနစ်ပါးရှိ ကောင်းကင်တမန်တို့ထံ လူ့သား ပို့သောစာကို စတင်ဖွင့်ပြထားသည်။ + +# အောင်မြင်သောသူ + +အောင်မြင်သောသူတိုင်းကို ညွှန်းသည်။ "ဒုစရိုက်ကို ငြင်းသော သူ" သို့မဟုတ် "ဒုစရိုက်ကို ဆန့်ကျင်သော သူ" ၂:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ငါ၏ပလ္လင်ပေါ်မှာ ငါနှင့်အတူ ထိုင်နေရသောအခွင့် + +ပလ္လင်ပေါ်ထိုင်ခြင်းမှာ အုပ်စိုးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ငါနှင့်အတူ အုပ်စိုးရသောအခွင့်" သို့မဟုတ် "ငါ၏ ပလ္လင်ပေါ်မှာထိုင်၍ ငါနှင့်အတူ အုပ်စိုးရသောအခွင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါ့ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်နှင့် ယေရှုတို့၏ ဆက်နွယ်မှုကို ဖော်ပြသော အရေးပါသည့် ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်ပုဒ်တခု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# နားရှိသောသူ မည်သည်ကား ကြားပါစေ + +ကြားနာရန် ဆန္ဒရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထောင်လိုသူကား ကြားပါစေ" သို့မဟုတ် "ကြားလိုလျှင် နားထောင်လော့။" ၂:၆ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/04/01.md b/rev/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..d429597 --- /dev/null +++ b/rev/04/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောဟန် မြင်မက်သော ဘုရားသခင်၏ ပလ္လင်တော်အကြောင်း အသေးစိတ် ဖော်ပြထားသည်။ + +# ထိုနောက်မှ + +"ထိုသို့ မြင်မက်ပြီးနောက်" (၂:၁) + +# ကောင်းကင်၌ တံခါးဖွင့်ထားလျက်ရှိ၏ + +ရူပါရုံစသဖြင့် ကောင်းကင်ကို မြင်ရသောအခွင့်ကို ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပြောလျက်ရှိသော တံပိုးခရာသံကဲ့သို့ မြည်လေ၏ + +တံပိုးခရာအသံကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တံပိုးခရာအသံကဲ့သို့ ကျယ်လောင်စွာ ပြောဆို၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တံပိုးခရာ + +သီချင်းတီးသောအခါ တီးမှုတ်ရန် သို့မဟုတ် အစည်းအဝေးသို့ ခေါ်သောအခါ အချက်ပေးရန် အသုံးပြုသော တူရိယာတစ်မျိုးကို ညွှန်းသည်။ ၁း၉ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ဝိညာဉ်တော်ကို ငါသည် ချက်ခြင်းခံရ၍ + +ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဝိညာဉ်တော်ကို ချက်ချင်းခံရ၍" သို့မဟုတ် "ဝိညာဉ်တော်သည် ငါ၌ ချက်ချင်း သက်ရောက်၍။" ၁း၉ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နဂါးသွဲ့ကျောက်၊ ပတ္တမြားကျောက် + +ကျောက်မျက်ရတနာများ။ နဂါးသွဲ့ကျောက်မှာ ဖန်ပုလင်းကဲ့သို့ ကြည်လင်ပြီး၊ ပတ္တမြားကျောက်မှာ နီသော အရောင်အသွေးရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# မြကျောက် + +စိမ်းရောင်သန်း၍ အဖိုးတန်သော ကျောက်တမျိုး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/rev/04/04.md b/rev/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..d15ce8a --- /dev/null +++ b/rev/04/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အသက်ကြီးသူ နှစ်ဆယ်လေးပါး + +"အသက်ကြီးသူ ၂၄ ဦး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရွှေသရဖူ + +သပြေခက် သို့မဟုတ် သံလွင်ခက်တို့အစား ရွှေဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော အောင်ပန်းသရဖူ ဖြစ်သည်။ သစ်ခက်ဖြင့် လုပ်ထားသော အောင်ပန်းသရဖူများမှာ ပြိုင်ပွဲ၌ အောင်မြင်သော အားကစားသမားများ ဦးခေါင်း၌ ဆင်မြန်းရသည်။ + +# လျှပ်စစ်ပြတ် + +လျှပ်စီးလက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# စကားပြောသံ၊ မိုဃ်းကြိုးသံ + +မိုးချုန်းသံကို ဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားနှင့် လိုက်ဖက်သော အသုံးအနှုန်းဖြင့် ပြန်ဆိုပါ။ + +# ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်ခုနစ်ပါး + +ကိန်းဂဏန်း ခုနစ်မှာ ပြည့်စုံကြွယ်ဝခြင်း၏ သင်္ကေတဖြစ်သည်။ "ဝိညာဉ်ခုနစ်ပါး" မှာ ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်၊ သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်ကို ခစားသော ဝိညာဉ်ခုနစ်ပါးကို ညွှန်းသည်။ ၁:၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/04/06.md b/rev/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..b09505b --- /dev/null +++ b/rev/04/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဖန်ရေကန် + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) ပင်လယ်ပြင်ကို ဖန်ပြင်ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖန်ကဲ့သို့သော ရေပြင်။" သို့မဟုတ် (၂) ဖန်ပြင်ကို ပင်လယ်ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပင်လယ်ကဲ့သို့ပြန့်သော ဖန်ပြင်။" ၄:၆ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျောက်သလင်းနှင့် တူသော + +သလင်းကျောက်ကဲ့သို့ ကြည်လင်ကြောင်း ဆိုလိုသည်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သလင်းကျောက်ကဲ့သို့ ကြည်လင်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပလ္လင်တော်၏ အတွင်း၌၎င်း၊ ပတ်ဝန်းကျင်၌၎င်း + +"ပလ္လင်တော် ဘေးပတ်ဝန်းကျင်၌ လည်းကောင်း" သို့မဟုတ် "ပလ္လင်တော်၏ အနီးပတ်လည်၌လည်းကောင်း" + +# သတ္တဝါလေးပါး + +"သက်ရှိသတ္တဝါလေးကောင်" သို့မဟုတ် "သက်ရှိလေးကောင်" diff --git a/rev/04/07.md b/rev/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..d559671 --- /dev/null +++ b/rev/04/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သတ္တဝါ + +"သက်ရှိသတ္တဝါ" သို့မဟုတ် "သက်ရှိ အကောင်။" ၄:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အတွင်း၌ မျက်စိနှင့် ပြည့်ကြ၏ + +၎င်း၏ အပေါ်နှင့် အောက်တွင် မျက်စိများနှင့် ပြည့်ကြ၏။ + +# အနာဂတ်ကာလအစဉ် ရှိတော်မူသော + +အနာဂတ်တွင် တည်ရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/04/09.md b/rev/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..8a9ab25 --- /dev/null +++ b/rev/04/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ ထိုင်၍ ကမ္ဘာအဆက်ဆက် အသက်ရှင်တော်မူသောသူ + +ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးတည်း ဖြစ်သည်။ ပလ္လင်ပေါ် ထိုင်ကာ အစဉ်အမြဲတည်ရှိတော်မူ၍ သက်ရှိသမျှကိုကြည့်နေခဲ့သောသူ။ + +# ကမ္ဘာအဆက်ဆက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစဉ်အမြဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အသက်ကြီးသူ နှစ်ဆယ်လေးပါး + +"အသက်ကြီးသူ ၂၄ ဦး။" ၄:၄ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပြပ်ဝပ်လျက် + +မြေပေါ်၌ သူတို့ဦးခေါင်းကိုချ ပြပ်ဝပ်သည်။ + +# ပလ္လင်တော်ရှေ့၌ မိမိတို့ သရဖူများကို ချထားကြ၏ + +သပြေခက် သို့မဟုတ် သံလွင်ခက်တို့အစား ရွှေဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော အောင်ပန်းသရဖူ ဖြစ်သည်။ သစ်ခက်ဖြင့် လုပ်ထားသော အောင်ပန်းသရဖူများမှာ ပြိုင်ပွဲ၌ အောင်မြင်သော အားကစားသမားများ ဦးခေါင်း၌ ဆင်မြန်းရသည်။ ဘုရားသခင်၏ အစိုးပိုင်မှုကို ခံယူကြောင်း အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစိုးပိုင်တော်မူခြင်းကို ခံယူရန် ပလ္လင်တော်ရှေ့၌ မိမိတို့ သရဖူများကို ချထားကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# အို ထာဝရဘုရား + +"ကျွန်ုပ်တို့သခင် ကျွန်ုပ်တို့ဘုရား။" သည် ပလ္လင်တော်၌ ထိုင်တော်မူသောသူ ဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် ဘုန်း အသရေ တန်ခိုးတော်ကို ခံစားထိုက်တော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်၌ အစဉ်ရှိတော်မူသော အရာများ ဖြစ်သည်။ ထိုသို့ ပိုင်ဆိုင်ခဲ့ပြီးသောအရာကို ခံစားထိုက်တော်မူကြောင်း ဂုဏ်ပြုချီးမွမ်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်၏ ဘုန်း၊ အသ‌ရေ၊ တန်ခိုးတော်အတွက် ချီးမွမ်းခြင်း ခံထိုက်ပါ၏" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်သည် ဘုန်း၊ အသရေ၊ တန်ခိုးတော်နှင့် ပြည့်စုံတော်သဖြင့် ချီးမွမ်းရန် ထိုက်တန်ပါ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/05/01.md b/rev/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..74cffd0 --- /dev/null +++ b/rev/05/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယောဟန် မြင်မက်သော ဘုရားသခင်၏ ပလ္လင်တော်အကြောင်းကို ဆက်လက် ဖော်ပြထားသည်။ + +# ထိုအခါ . . . ငါမြင်၏ + +"ထို့နောက် ... ငါ မြင်၏" + +# ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ ထိုင်တော်မူသောသူ + +၄:၁ တွင် ဖော်ပြထားသော "ပလ္လင်ပေါ်မှာ ထိုင်သောသူ" သည် တစ်ဦးတည်း ဖြစ်သည်။ + +# တဘက်တချက်၌ အက္ခရာတင်၍ + +"ရှေ့နှင့်နောက်၌ အက္ခရာတင်ထား စာစောင်တစ်ခု" + +# တံဆိပ်ခုနစ်ချက် ခတ်သော စာစောင် + +"တံဆိပ်ခုနစ်ခု ကပ်ထားသော စာစောင်" + +# ထိုစာစောင်ကိုဖွင့်၍ တံဆိပ်တို့ကိုခွါခြင်းငှါ အဘယ်သူ ထိုက်သနည်း + +စာစောင်ကို ဖွင့်နိုင်သူ အဆိုပါ တံဆိပ်ကို ခွါရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုတံဆိပ်တို့ကို ခွါ၍ စာစောင်ကို ဖွင့်ခြင်းငှါ အဘယ်သူ ထိုက်သနည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) + +# ထိုစာစောင်ကိုဖွင့်၍ တံဆိပ်တို့ကိုခွါခြင်းငှါ အဘယ်သူ ထိုက်သနည်း + +အမိန့်ပေးစကားအဖြစ် ပြောင်းလဲ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုက်တန်သောသူသည် လာ၍ ထိုတံဆိပ်တို့ကို ခွါကာ စာစောင်ကို ဖွင့်စေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rev/05/03.md b/rev/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..ddb2809 --- /dev/null +++ b/rev/05/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကောင်းကင်၊ မြေကြီး၊ မြေကြီးအောက်၌ + +ဘုရားသခင်နှင့် ကောင်းကင်တမန်များ နေထိုင်ရာ၊ လူသားနှင့် တိရိစ္ဆာန်များ နေထိုင်ရာနှင့် သေဆုံးဝိညာဉ်များ နေထိုင်ရာ အသီးသီးကို ညွှန်းပြီး၊ နေရာတိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ယုဒအမျိုး ခြင်္သေ့ + +ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်လာ ယုဒအနွယ် ရှင်ဘုရင်ကို ညွှန်းသော ဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒအမျိုး၏ ခြင်္သေ့ အမည်ရှိသူ" သို့မဟုတ် "ယုဒအမျိုး ခြင်္သေ့ခေါ် ရှင်ဘုရင်။" + +# ခြင်္သေ့ + +ရှင်ဘုရင်ကို ခွန်အားကြီးမားသော ခြင်္သေ့ဖြင့် တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒါဝိဒ်၏ အမြစ် + +ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်လာသည်အတိုင်း ဒါဝိဒ်အနွယ် မှရှင်ဘုရင်ကို ညွှန်းသော ဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်၏ အမြစ် အမည်ရှိသူ။" + +# ဒါဝိဒ်၏ အမြစ် + +ဒါဝိဒ်အနွယ်ကို သစ်ပင်၏ အမြစ်ဖြင့် တင်စားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါဝိဒ်အနွယ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/05/06.md b/rev/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..c93aa4f --- /dev/null +++ b/rev/05/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပလ္လင်တော် ခန်းမတွင် သိုးသူငယ် ထွက်ပေါ်လာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# သိုးသငယ် + +သိုးထီး အငယ်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်၏ ပုံဆောင်ချက် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်ခုနစ်ပါး + +ကိန်းဂဏန်း ခုနစ်မှာ ပြည့်စုံကြွယ်ဝခြင်း၏ သင်္ကေတဖြစ်သည်။ "ဝိညာဉ်ခုနစ်ပါး" မှာ ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်၊ သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်ကို ခစားသော ဝိညာဉ်ခုနစ်ပါးကို ညွှန်းသည်။ ၁:၄ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# မြေကြီးတပြင်လုံး၌ လွှတ်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေတပြင်လုံး၌ စေလွှတ်တော်မူသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူသည်လာ၍ + +ပလ္လင်တော်ရှိရာသို့ ချဉ်းကပ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သွား၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/rev/05/08.md b/rev/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..f0b9828 --- /dev/null +++ b/rev/05/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အသက်ကြီးသူ နှစ်ဆယ်လေးပါး + +"ဂေါပက ၂၄ ဦး။" ၄:၄ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သန့်ရှင်းသူတို့၏ပဌနာ တည်းဟူသော မီးရှို့ရာ နံ့သာပေါင်းနှင့် ပြည့်သော ရွှေဖလားတို့ကို၎င်း + +မီးရှို့သောနံ့သာမှာ ယုံကြည်သူတို့၏ ဆုတောင်းခြင်း သင်္ကေတဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# အသီးသီး + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) "အသက်ကြီးသူနှင့် သတ္တဝါတို့။" သို့မဟုတ် (၂) "အသက်ကြီးသူတို့" + +# သိုးသငယ် + +သိုးထီး အငယ်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်၏ ပုံဆောင်ချက် ဖြစ်သည်။ ၅:၆ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ပြပ်ဝပ်လျက် + +"ဦးချ ပြပ်ဝပ်လျက်။" မြေပေါ်၌ ဦးချပျပ်ဝပ်သည်။ diff --git a/rev/05/09.md b/rev/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..f72ce54 --- /dev/null +++ b/rev/05/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကိုယ်တော်သည် အသေသတ်ခြင်းကို ခံတော်မူသောအားဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကို အသေသတ်သောကြောင့်" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော့်ကို သတ်သော အားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသေသတ်ခြင်း + +ယဇ်ကောင် သတ်သည်ဟု အနက်ရှိသော ဝေါဟာရဖြင့် ဖော်ပြရမည်။ + +# အသီးအသီး ဘာသာစကားကို ပြောသော လူအမျိုးအနွယ် ခပ်သိမ်းတို့ အထဲမှ + +လူမျိုးပေါင်းစုံ ပါဝင်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# အသွေးတော်နှင့် + +အသွေးမှာ အသက်ကို ကိုယ်စားပြုပြီး၊ အသွေးဆုံးခြင်းက သေခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ "သေဆုံးခြင်းအားဖြင့်" သို့မဟုတ် "အသေခံခြင်းအားဖြင့်" ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့ကိုယူ၍ . . . ဘုရားသခင်အဘို့ ရွေးနှုတ်တော်မူ၏ + +"အကျွန်ုပ်တို့ကို ... ဘုရားသခင်အဖို့ ရွေးနှုတ်တော်မူ၏" သို့မဟုတ် "အကျွန်ုပ်တို့ကို ... ဘုရားသခင်အဖို့ ပေးချေတော်မူ၏" diff --git a/rev/05/11.md b/rev/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..570d8cf --- /dev/null +++ b/rev/05/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကုဋေသင်္ချေမက အတိုင်းမသိ များစွာသော + +အလွန်များပြားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကုဋေနှင့် ချီသော" သို့မဟုတ် "ကုဋေပေါင်း မြောက်များစွာသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သိုးသငယ်သည် . . . ကို ခံထိုက်တော်မူ၏ + +"ထိုက်တန်သော သိုးသူငယ်ဖြစ်သည်" + +# တန်ခိုး၊ စည်းစိမ်၊ ပညာ၊ အစွမ်းသတ္တိ၊ ဂုဏ်အသရေ၊ ဘုန်းအာနုဘော်၊ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ + +သိုးသူငယ်၌ အစဉ်ရှိတော်မူသော အရာများ ဖြစ်သည်။ ထိုသို့ ပိုင်ဆိုင်ခဲ့ပြီးသောအရာကို ခံစားထိုက်တော်မူကြောင်း ဂုဏ်ပြုချီးမွမ်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိုင်တော်မူသော တန်ခိုး၊ စည်းစိမ်၊ ပညာ၊ အစွမ်းသတ္တိ၊ ဂုဏ်အသရေ၊ ဘုန်းအာနုဘော်၊ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာအတွက် ချီးမွမ်းခြင်း ခံထိုက်ပါ၏။" ၄:၉ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ခံထိုက်တော်မူ၏ + +ချီးမွမ်းရန် ထိုက်တန်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/rev/05/13.md b/rev/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..0af3ee7 --- /dev/null +++ b/rev/05/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကောင်းကင်၊ မြေကြီး၊ မြေကြီးအောက် + +ဘုရားသခင်နှင့် ကောင်းကင်တမန်များ နေထိုင်ရာ၊ လူသားနှင့် တိရိစ္ဆာန်များ နေထိုင်ရာနှင့် သေဆုံးဝိညာဉ်များ နေထိုင်ရာ အသီးသီးကို ညွှန်းပြီး၊ နေရာတိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ ၅:၃ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ ထိုင်တော်မူသောသူနှင့် သိုးသငယ်သည် ကမ္ဘာအဆက်ဆက် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ၊ ဂုဏ်အသရေ၊ ဘုန်းအာနုဘော် . . . ရှိတော်မူစေသတည်း + +ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ၊ ဂုဏ်အသရေ၊ ဘုန်းအာနုဘော်တို့ကို "ချီးမြှောက်" စေမည်အကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပလ္လင်တော်၌ ထိုင်တော်မူသောသူနှင့် သိုးသူငယ်အား ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ၊ ဂုဏ်အသရေ၊ ဘုန်းအာနုဘော် ... ကမ္ဘာအဆက်ဆက် ချီးမြှောက်ကြစေသတည်း။" + +# အစွမ်းသတ္တိရှိ တော်မူစေ + +သိုးသူငယ်၏ အစိုးပိုင်မှုကို ကြိယာပုဒ်ဖြင့်ပြန်ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ထာဝရအစိုးပိုင်မှု" diff --git a/rev/06/01.md b/rev/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..ba7afe5 --- /dev/null +++ b/rev/06/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်၏ ပလ္လင်တော်ရှေ့၌ ဖြစ်ပျက်သောအရာကို ယောဟန်အားဖြင့်ဆက်လက် ဖော်ပြထားသည်။စာစောင်၌ ကပ်ထားသော တံဆိပ်များကို သိုးသူငယ် +စတင်ခွါထုတ်ခြင်းဖြင့်အစပြုထားသည်။ + +# လာ၍ ကြည့်လော့ + +မြင်းစီးသူရဲကို ခေါ်သော စေခိုင်းစကားဖြစ်သည်။ + +# သူ၌ သရဖူကိုပေးတော်မူ၏ + +သပြေခက် သို့မဟုတ် သံလွင်ခက်တို့အစား ရွှေဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော အောင်ပန်းသရဖူ ဖြစ်သည်။ သစ်ခက်ဖြင့် လုပ်ထားသော အောင်ပန်းသရဖူများမှာ ပြိုင်ပွဲ၌ အောင်မြင်သော အားကစားသမားများ ဦးခေါင်း၌ ဆင်မြန်းရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သရဖူကို ခံရ၏" သို့မဟုတ် "သူ၌ သရဖူကို ဆောင်းပေးတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သရဖူ + +သပြေခက် သို့မဟုတ် သံလွင်ခက်တို့ဖြင့် ပြုလုပ်သော အောင်ပန်းသရဖူ ဖြစ်ပြီး၊ ယောဟန်၏ ခေတ်တွင် ပြိုင်ပွဲကို အောင်မြင်သော အားကစားသမား၏ ဦးခေါင်း၌ ဆင်မြန်းရသည်။ diff --git a/rev/06/03.md b/rev/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..504e54f --- /dev/null +++ b/rev/06/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဒုတိယတံဆိပ် + +"နောက်တံဆိပ်" သို့မဟုတ် "တံဆိပ် အမှတ်နှစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဒုတိယ သတ္တဝါ + +"နောက်သတ္တဝါ" သို့မဟုတ် "အမှတ်နှစ် သတ္တဝါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# မြင်းနီ + +"မီးကဲ့သို့သော မြင်းနီ" သို့မဟုတ် "နီရဲသော မြင်း" + +# စီးသောသူသည် . . . အခွင့်ရ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြင်းစီးသူရဲ၌ ... အခွင့်ပေး၏" သို့မဟုတ် "မြင်းစီးသူသည် ... အခွင့်ရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၌ ထားကြီးကိုပေးတော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဓါးကြီးကို ရ၏" သို့မဟုတ် "သူ၌ ဓါးကြီးကို အပ်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/06/05.md b/rev/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..c2dd04a --- /dev/null +++ b/rev/06/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# တတိယတံဆိပ် + +"နောက်တံဆိပ်" သို့မဟုတ် "တံဆိပ် အမှတ်သုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# တတိယ သတ္တဝါ + +"နောက်သတ္တဝါ" သို့မဟုတ် "အမှတ်သုံး သတ္တဝါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ချိန်ခွင် + +အလေးချိန်တိုင်း ကိရိယာ + +# ဒေနာရိတပြားနှင့် ဂျုံဆန်တခွက်ကိုရ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဂျုံဆန်တခွက်မှာ ဒေနာရိတပြားတန်၏" သို့မဟုတ် "ဒေနာရိတပြား၌ ဂျုံဆန်တခွက်ကိုရ၏။" ဂျုံ ရှားသောကြောင့် ဈေးနှုန်း မြင့်သည်။ + +# ဂျုံဆန်တခွက် + +တလီတာဝန်းကျင် အလေးချိန်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"ဂျုံတလီတာ" သို့မဟုတ် "ဂျုံဆန်တဘူး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ဒေနာရိတပြား + +တရက်စာ လုပ်အားခ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငွေတပြား" သို့မဟုတ် "တရက်စာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) + +# ဆီနှင့်စပျစ်ရည်ကို မပျက်စေနှင့် + +ဆီနှင့်စပျစ်ရည် ပျက်လျှင် ရှားလာသဖြင့် ဈေးနှုန်း မြင့်တက်လာမည်။ + +# ဆီနှင့်စပျစ်ရည် + +ဆီနှင့်စပျစ်ရည် ထုတ်လုပ်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/06/07.md b/rev/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..2684084 --- /dev/null +++ b/rev/06/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# စတုတ္ထတံဆိပ် + +"နောက်တံဆိပ်" သို့မဟုတ် "တံဆိပ် အမှတ်လေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# စတုတ္ထ သတ္တဝါ + +"နောက်သတ္တဝါ" သို့မဟုတ် "အမှတ်လေး သတ္တဝါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# မြင်းမွဲ + +"ညိုမည်းရောင်။" လူသေ၏ ခန္ဒကိုယ် ညိုမည်းသော အရောင်ဖြစ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# မြေကြီး လေးစိတ်တစိတ် + +မြေကြီးဟူဆိုရာတွင် လူသားများကို ကိုယ်စားပြုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးသား လေးပုံတပုံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# ထားဘေး + +ဓါးမှာ လက်နက်ဖြစ်၍၊ စစ်ပွဲကို ကိုစားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြေသားရဲဘေးအားဖြင့် + +သေခြင်းနှင့် မရဏာက သားရဲပေးတတ်သောဒဏ်ဖြင့် လူတို့ကို သတ်ဖြတ်မည် အကြောင်း ဆိုလိုသည်။ diff --git a/rev/06/09.md b/rev/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..5a69bd1 --- /dev/null +++ b/rev/06/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ပဉ္စမတံဆိပ် + +"နောက်တံဆိပ်" သို့မဟုတ် "တံဆိပ် အမှတ်ငါး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကြောင့်၎င်း၊ မိမိတို့ သက်သေခံချက်ကြောင့်၎င်း + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) သက်သေခံချက်မှာ နှုတ်ကပတ်တော်၏ ဖြောင့်မတ်မှုကို ပြသော ဘုရားသခင်၏ သက်သေ ဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) သက်သေခံချက်မှာ ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်သည်ဟု ဖော်ပြသော ယုံကြည်သူတို့၏ သက်သေ ဖြစ်သည်။ + +# အသေသတ်ခြင်းကို ခံရသောသူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေဆုံးသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယဇ်ပလ္လင်အောက်၌ + +"ယဇ်ပလ္လင်အခြေ" ဟု၍ ဖြစ်နိုင်ချေရှိ၏။ + +# ငါတို့အသွေးကို သွန်းကြသော အပြစ်နှင့်အလျောက် + +အသွေးသွန်းခြင်း ဟူဆိုရာတွင် သေခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့အား သတ်သောအပြစ် အလျောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိလုပ်ဘော်ဆောင်ဘက် ညီအစ်ကိုတို့ + +ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်၌ အစေခံချင်း၊ ညီအစ်ကို မောင်နှမချင်း ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိနှင့်အတူ ဘုရားသခင်၏ အစေကိုခံသော ညီအစ်ကိုမောင်နှမတို့" သို့မဟုတ် "လုပ်ဖော်ဆောင်ဖက် ညီအစ်ကိုမောင်နှမတို့" + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ခရစ်ယာန် ယုံကြည်သူ အချင်းချင်း ညီအစ်ကို မောင်နှမအဖြစ် ခေါ်ညွှန်းလေ့ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းသူတို့" သို့မဟုတ် "ယုံကြည်သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသေသတ်ခြင်းကို ခံရလတံ့သော . . . သည် ပြည့်စုံခြင်းသို့ မရောက်မှီ + +ရန်သူတို့လက်၌ သေဆုံးမည်ဟု ဘုရားသခင် မှတ်သားထားခဲ့သောလူ ဦးရေကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/rev/06/12.md b/rev/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..8b60039 --- /dev/null +++ b/rev/06/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆဋ္ဌမတံဆိပ် + +"နောက်တံဆိပ်" သို့မဟုတ် "တံဆိပ် အမှတ်ခြောက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အမွေးဖြင့်ရက်သော အဝတ်ကြမ်းကဲ့သို့ မည်း၏ + +အဝတ်ကြမ်းကို အမွေးနက်ဖြင့် ရက်လုပ်ထားသည်။ အသုဘ လိုက်သောအခါ ဝတ်ရသည်။ ၎င်းအဝတ် မည်းက သေခြင်းနှင့် ငိုကြွေးခြင်းကို ပုံဖော်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသုဘအဝတ်ကဲ့သို့ မည်းနက်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အသွေးကဲ့သို့ ဖြစ်၏ + +အသွေးက သေခြင်းကို ပုံဖော်ထားသည်။ မည်သို့ဖြင့် အသွေးနှင့်တူသောအရာဟု အစပြု ဖော်ပြသနည်း။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသွေးကဲ့သို့ နီ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သင်္ဘောသဖန်းပင်ကို ပြင်းစွာသောလေ တိုက်လျှင်၊ အချိန်မတန်သောအသီး ကြွေသကဲ့သို့ + +"သင်္ဘောသဖန်းပင်ကို လေပြင်းတိုက်သဖြင့်၊ အချိန်မတန်မီ အသီး ကြွေကျသကဲ့သို့ ဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိုဃ်းကောင်းကင်သည် စာစောင်လိပ်သကဲ့သို့ လွင့်သွား၏ + +ကောင်းကင်ဟာ သတ္တုပြားကဲ့သို့ ကျယ်ပြန့်၍ ခိုင်ခံ့မည်ဟု ထင်ဖွယ်ရှိသော်လည်း၊ ထိုကောင်းကင်မှာ စက္ကူလိပ်သဖွယ် ကွဲပြဲလွင့်ပျောက်သွားနိုင်သော ပျော့ညံ့မှုရှိသည်ကို ယခုတွေ့ရ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/rev/06/15.md b/rev/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..9eb9ff1 --- /dev/null +++ b/rev/06/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# စစ်သူကြီး + +တိုက်ပွဲ၌ ဦးဆောင်သော စစ်သူရဲကို ညွှန်းသည်။ + +# မြေတွင်း + +ကုန်းနံဘေးရှိ ချိုင့်ခွက်ကြီး၊ လှိုင်ဂူ + +# သူ၏ မျက်နှာ + +ဘုရားသခင်၏မျက်နှာတော်ကို ဆိုလိုသည်။ သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်၌ ဒဏ်ခတ်ခြင်း မခံလိုကြပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မျက်နှာ + +"မျက်မှောက်တော်" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမျက်တော် ထင်ရှားသောနေ့ကြီး ရောက်ပါပြီတကား + +ဆိုးယုတ်သော သူများအပေါ် အပြစ်ပေးသောနေ့ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒဏ်ခတ်သော နေ့ကြီး ရောက်ပါပြီတကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမျက်တော် + +ပလ္လင်ပေါ်မှာ ထိုင်တော်မူသောသူနှင့် သိုးသူငယ်တို့၏ အမျက်တော်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ရောက်ပါပြီတကား + +ဖြစ်ပျက်လာမည့်အရာကိုပြောထားရာ ယခုရောက်နေသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဘယ်သူသည် ခံရပ်နိုင်မည်နည်း + +လွတ်မြောက်ခြင်း သို့မဟုတ် အသက်ရှင် ကျန်ရစ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဘုရားသခင်၏ ဒဏ်စီရင်ခြင်းမှ ရှင်သန်မည့်သူ မရှိနိုင်သဖြင့် ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုကြီးစွာဖြစ်မည်ကို ထင်ရှားစေသော မေးခွန်းမျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လွတ်မြောက်သောသူ မရှိနိုင်ပါတကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rev/07/01.md b/rev/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..88959fc --- /dev/null +++ b/rev/07/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +တံဆိပ်ခတ်ခံရသော ဘုရားသခင်၏ အစေခံ တသိန်း လေးသောင်းလေးထောင်အကြောင်း ရူပါရုံကို ဖော်ပြထားသည်။ သိုးသူငယ်က ဆဋ္ဌမတံဆိပ်နှင့် သတ္တမတံဆိပ်မဖွင့်မီ စပ်ကြားတွင် ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်။ + +# မြေလေးမျက်နှာ + +မြေကြီးကို စတုရန်းပုံ စက္ကူရွက်ကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ "လေးမျက်နှာ" ဟူရာတွင် အရှေ့၊ အနောက်၊ တောင်၊ မြောက်အရပ်တို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏တံဆိပ် + +တံဆိပ်တုံးကို ညွှန်းသည်။ ဘုရားသခင်၏ လူတို့ကို မှတ်သားရာ၌ အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ အမှတ်အသား" သို့မဟုတ် "အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ အမှတ်တံဆိပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နဖူး + +မျက်ခုံးအပေါ်၌ရှိသော မျက်နှာ၏အထက်ပိုင်း ဖြစ်သည်။ + +# နဖူး၌ တံဆိပ် မခတ်မှီတိုင်အောင် + +အမှတ်အသားကို ညွှန်းသည်။ ဘုရားသခင်နှင့် သက်ဆိုင်ကြောင်း အမှတ်အသားက ထိုသူတို့ကို ကာကွယ်ပေးမည် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နဖူး၌ အမှတ်အသား မပြုမီတိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/07/04.md b/rev/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..280581b --- /dev/null +++ b/rev/07/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တံဆိပ်ခတ်ခြင်းကို ခံရသောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန် မှတ်သားသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူတသိန်း လေးသောင်းလေးထောင် + +"လူ ၁၄၄၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# တသောင်းနှစ်ထောင် + +လူမျိုးနွယ်စုပေါင်း "၁၂၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/rev/07/07.md b/rev/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..43d1b64 --- /dev/null +++ b/rev/07/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +မှတ်သားခြင်းခံရသော ဣသရေလူမျိုးများ၏ စာရင်းပြုထားမှု အဆက်ဖြစ်သည်။ diff --git a/rev/07/09.md b/rev/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..82812d1 --- /dev/null +++ b/rev/07/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းသော လူထုများအကြောင်း ဒုတိယရူပါရုံကို ဖော်ပြထားသည်။ သိုးသူငယ်က ဆဋ္ဌမတံဆိပ်ဖွင့်၍ သတ္တမတံဆိပ်မဖွင့်မီ စပ်ကြားတွင် ဖြစ်ပျက်သည်။ + +# လူများအပေါင်းတို့ + +"လူစုအပေါင်းတို့" သို့မဟုတ် "အရေအတွက်များစွာရှိသော လူထု" + +# ဖြူသော ဝတ်လုံ + +သန့်ရှင်းစင်ကြယ်မှုကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# ငါတို့၏ ဘုရားသခင်နှင့် သိုးသငယ်သည် ကယ်တင်တော်မူခြင်း ချမ်းသာ ရှိတော်မူစေသတည်း + +ဘုရားသခင်နှင့် သိုးသူငယ်တို့ကို ဂုဏ်ပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ ဘုရားသခင်နှင့် သိုးသူငယ်၌ ကယ်တင်ခြင်းမင်္ဂလာ ရှိတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကယ်တင်တော်မူခြင်း ချမ်းသာ + +"ကယ်တင်ခြင်းမင်္ဂလာ" diff --git a/rev/07/11.md b/rev/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..1e52e71 --- /dev/null +++ b/rev/07/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သတ္တဝါလေးပါး + +၄:၆ တွင် ဖော်ပြထားသော သက်ရှိသတ္တဝါ လေးပါးကို ညွှန်းသည်။ + +# သတ္တဝါလေးပါး ... ရပ်နေသော ကောင်း ကင်တမန်အပေါင်းတို့ + +"ပုလ္လင်တော် တဝိုက်၌ရပ်နေသော ကောင်းကင်တမန် အပေါင်းတို့ နှင့်သတ္တဝါလေးပါးတို့ကို ဆိုလိုသည်။" + +# ပြပ်ဝပ်၍ + +မြေပေါ်၌ ဦးချပြပ်ဝပ်သည်။ ၄:၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ငါတို့၏ ဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာ အဆက်ဆက် . . . ရှိတော်မူစေသတည်း + +"ငါတို့၏ ဘုရားသခင်သည် ... ကမ္ဘာဆက်ဆက် ထိုက်တန်တော်မူ၏" + +# ငါတို့၏ ဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာ အဆက်ဆက် . . . ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ၊ ဘုန်း . . . ကျေးဇူးချီးမွမ်းခြင်း၊ ဂုဏ်အသရေ . . . ရှိတော်မူစေသတည်း + +အထက်ပါ အရာများကို ထိုက်တန်တော်မူကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ ဘုရားသခင်၌ ... ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ။ ဘုန်း . . . ကျေးဇူးချီးမွမ်းခြင်း၊ ဂုဏ်အသရေ . . . အား ကမ္ဘာဆက်ဆက် အပ်နှံ့ပါ၏" + +# ငါတို့၏ ဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာ အဆက်ဆက် . . . ပညာနှင့်တကွ . . . တန်ခိုးသတ္တိ ရှိတော်မူစေသတည်း + +"ငါတို့၏ ဘုရားသခင်၌ ... ပညာနှင့်တကွ . . . တန်ခိုးအစွမ်းသတ္တိ အစဉ်အမြဲ ရှိတော်မူ၏" + +# ကမ္ဘာ အဆက်ဆက် + +အစဉ်အမြဲဟု အဓိပ္ပါယ် သက်ရောက်ပါသည်။ diff --git a/rev/07/13.md b/rev/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..329fee8 --- /dev/null +++ b/rev/07/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဖြူသော ဝတ်လုံကို ဝတ်ဆင်သော + +ဝတ်လုံဖြူက ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ပြသည်။ + +# ကြီးစွာသော ဆင်းရဲဒုက္ခ + +"မဟာနှိပ်စက်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ကြီးမားသော နှိပ်စက်ခြင်း" + +# ကြီးစွာသော ဆင်းရဲဒုက္ခ အထဲက ထွက်မြောက်၍ + +"မဟာနှိပ်စက်ခြင်းမှ လွတ်မြောက်၍" သို့မဟုတ် "မဟာနှိပ်စက်ခြင်းမှ ရှင်ကျန်၍" + +# မိမိတို့ဝတ်လုံကို သိုးသငယ်၏အသွေး၌ လျှော်၍ ဖြူစေသောသူ ဖြစ်ကြသတည်း + +သိုးသူငယ်၏ အသွေးတော်ကြောင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်း ခံရသည်ကို အသွေးတော်၌ ဆေးကြောခြင်းဟု ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးသူငယ်၏ အသွေး၌ လျှော်၍ ဖြူသော ဝတ်လုံအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းသို့ ရောက်ကြသတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိမိတို့ဝတ်လုံကို သိုးသငယ်၏အသွေး၌ လျှော်၍ ဖြူစေသောသူ ဖြစ်ကြသတည်း + +"အသွေး" မှာ သိုးသူငယ်၏ အသေခံခြင်းကို ညွှန်းသည်။ ထိုသို့ တိကျစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးသူငယ်၏ သေခြင်းကြောင့် လျှော်၍ရသော ဝတ်လုံဖြူအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းသို့ ရောက်ကြသတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/07/15.md b/rev/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..3ed6911 --- /dev/null +++ b/rev/07/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယောဟန်ကို အသက်ကြီးသူတွေက ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ + +# သူတို့သည် . . . သူတို့ကို . . . သူတို့ + +မဟာနှိပ်စက်ခြင်းမှ ဖြတ်ကျော်လွတ်မြောက်သောသူများကို ညွှန်းထားသည်။ + +# နေ့ညဉ့်မပြတ် + +"အချိန်တိုင်း" သို့မဟုတ် "မရပ်မနား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# သူတို့တွင် ကျိန်းဝပ်တော်မူမည် + +"သူတို့အပေါ် အမိုးကို ဖြန့်ကြက်တော်မူမည်။" သူတို့အားကာကွယ်နေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ခိုနားစေမည်" သို့မဟုတ် "သူတို့ကို ကွယ်ကာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေရောင်ခြည် အလျှင်းမထိရ + +ဆင်းရဲဒုက္ခ ခံရမည်ကို နေရောက်ခြည် မထိစေရဟု ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေ၏ အပူဒဏ် မခံရ" သို့မဟုတ် "နေပူဒဏ်ကြောင့် အားမလျော့စေရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပလ္လင်တော်အတွင်း၌ ရှိသော သိုးသငယ် + +"ပလ္လင် ခန်းမလယ်၌ ရပ်သော သိုးသူငယ်" သို့မဟုတ် "ပလ္လင်တော်အ‌ပေါ်၌ ရှိသော သိုးသူငယ်" + +# သိုးသငယ်သည် သူတို့ကို လုပ်ကျွေး၍ + +သိုးထိန်းကဲ့သို့ လုပ်ကျွေးမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးသူငယ်သည် သူတို့ကို အုပ်ထိန်း၍" သို့မဟုတ် "သိုးသူငယ်သည် သူတို့ကို သိုးထိန်းပမာ ကျွေးမွေး၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်စမ်းရေတွင်းသို့ လမ်းပြလိမ့်မည် + +အသက်ကြီးသူတို့ ဆိုစကားအရ လက်ဆက်သောစမ်းရေကိုဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သက်စမ်းရေ ရှိရာသို့ လမ်းပြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "စမ်းရေတည်းဟူသော အသက်ရေရှိရာသို့ ပို့ဆောင်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်သည်လည်း သူတို့မျက်စိ၌ မျက်ရည်ရှိသမျှတို့ကို သုတ်တော်မူမည် + +မျက်ရည်မှာ ဝမ်းနည်းခြင်းကို ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကလည်း သူတို့၏ ဝမ်းနည်းမှု ရှိသမျှကို သုတ်တော်မူမည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ကလည်း သူတို့၌ ဝမ်းနည်းစရာ မှန်သမျှကို ဖယ်ရှားတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/08/01.md b/rev/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..1aa67e8 --- /dev/null +++ b/rev/08/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +သတ္တမတံဆိပ်ကို သိုးသူငယ်မှ ခွါထုတ်သည်။ + +# သတ္တမတံဆိပ် + +စာစောင်၌ ခတ်ထားသော အမှတ်တံဆိပ် ခုနစ်ခု၏ နောက်ဆုံးတံဆိပ် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်တံဆိပ်" သို့မဟုတ် "နောက်ဆုံးတံဆိပ်" သို့မဟုတ် "တံဆိပ် အမှတ်ခုနစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သူတို့၌ တံပိုးခုနစ်လုံးကို ပေး၏ + +တဦးလျှင် တံပိုးတခုစီ ပေးထားသည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ (၁) "ဘုရားသခင်သည် သူတို့ထံ တံပိုးခုနစ်လုံးကို ပေးထားတော်မူ၏။" သို့မဟုတ် (၂) "သိုးသူငယ်သည် သူတို့ထံ တံပိုးခုနစ်လုံးကို ပေးထား၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/08/03.md b/rev/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..8cb79ce --- /dev/null +++ b/rev/08/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်ကပ်ခြင်းငှါ + +"သူသည် ဘုရားသခင်အား အမွေးနံ့သာဖြင့် ဆက်ကပ်ခြင်း" + +# ကောင်းကင်တမန်၏ လက်ထဲက + +လက်ထဲ၌ ရှိသော ရွှေလင်ပန်းကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"‌လက်ထဲ၌ရှိသော ရွှေလင်ပန်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မီးနှင့် ပြည့်စေပြီးမှ + +လောင်ကြွန်းနေသော မီးသွေးကို ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လောင်ကြွန်းနေသောမီးသွေးဖြင့် ပြည့်စေခဲ့သည်။" သို့မဟုတ် "လောင်နေသောမီးကျောက်များဖြင့် ပြည့်သောအရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/08/06.md b/rev/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..f24b9a8 --- /dev/null +++ b/rev/08/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကောင်းကင်တမန် ခုနစ်ပါးက မိမိတို့ တံပိုးကို တလှည့်စီ မှုတ်ကြသည်။ + +# မြေကြီးအပေါ်သို့ ချလိုက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုးသီးနှင့် သွေးပါသောမီးတို့ကို မြေကြီးပေါ် သွင်ချ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြေသုံးစုတစု၊ သစ်ပင်သုံးစုတစု၊ စိမ်းသော မြက်ပင်ရှိသမျှတို့ကို ကျွမ်းလောင်လေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေသုံးပုံတပုံ၊ သစ်ပင်သုံးပုံတပုံ၊ မြက်စိမ်းပင်အားလုံးကို လောင်ကျွမ်းလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/08/08.md b/rev/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..8391955 --- /dev/null +++ b/rev/08/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဒုတိယ ကောင်းကင်တမန် + +"နောက်ကောင်းကင်တမန်" သို့မဟုတ် "အမှတ်နှစ် ကောင်းကင်တမန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# မီးလောင်သော တောင်ကြီးကို . . . ချလိုက်သကဲ့သို့ ဖြစ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီးတောင်ကြီးကဲ့သို့သော အရာကို ကောင်းကင်တမန် သွင်ချလိုက်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပင်လယ်သုံးစုတစုသည် အသွေးဖြစ်၏ + +"ပင်လယ် သုံးစုကွဲ၍ တစုမှာ သွေးဖြစ်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# အသွေးဖြစ်၏ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ (၁) "သွေးကဲ့သို့ နီလေ၏။" သို့မဟုတ် (၂) သွေးစစ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ပင်လယ်၌ အသက်ရှင်သော သတ္တဝါသုံးစုတစုလည်း သေ၏ + +"ပင်လယ်နေသတ္တဝါများမှ သုံးစုကွဲ၍၊ တစုမှာ သေလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) + +# ပင်လယ်၌ အသက်ရှင်သော သတ္တဝါ + +"ပင်လယ်နေ သတ္တဝါ" သို့မဟုတ် "ငါးမှ အစသော ပင်လယ်နေ သတ္တဝါ" diff --git a/rev/08/10.md b/rev/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..3dba9a9 --- /dev/null +++ b/rev/08/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မီးခွက် + +မီးဒုတ်။ အလင်းပေးတတ်သော ထိပ်တဖက်၌ မီးရှို့ရသော ဒုတ် + +# မီးခွက်ကဲ့သို့ ထွန်းတောက်သော ကြယ်ကြီးသည် ကောင်းကင်ကကျ၍ + +"ကောင်းကင်ပေါ်မှ မီးလုံးကဲ့သို့ တောက်လောင်သော ကြယ်ကြီး ပျက်ကျ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထိုကြယ်သည် ဒေါနရွက်ဟူသော အမည်ရှိ၏ + +ခါးသော ချုံပင်တမျိုး ဖြစ်သည်။ ဆေးအဖြစ် အသုံးပြုရသော်လည်း၊ အဆိပ်ပင်လည်း ဖြစ်၏။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုကြယ်၏ အမည်မှာ ခါးသီးမှု ဖြစ်၏" သို့မဟုတ် "ထိုကြယ်ကို ခါးသောဆေးဟု ခေါ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ဒေါနရွက်ဖြစ်၍ + +ခါးသော အရသာရှိသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒေါနရွက်ကဲ့သို့ ခါးသောအရွက်" သို့မဟုတ် "ခါးသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရေခါးသောကြောင့်၊ လူအများတို့သည် သေကြ၏ + +"လူတို့သည် ထိုခါးသောရေကို သောက်သဖြင့် သေကြ၏" diff --git a/rev/08/12.md b/rev/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..598b5ea --- /dev/null +++ b/rev/08/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# နေသုံးစုတစု . . . ကြတ်၍ + +နေ ပျက်ဆီးမည်အကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေ၏သုံးပုံတပုံ ... ပြောင်းလဲ၍" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် နေသုံးပုံတပုံ ... ကြတ်စေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သုံးစုတစု မိုက်လေ၏ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ (၁) "အချိန်သုံးစုတစု မှောင်လေ၏။" သို့မဟုတ် (၂) "မှောင်မိုက်လေ၏" + +# နေ့သုံးစုတစု၊ ညဉ့်သုံးစုတစုသည် အလင်းမရှိ + +"နေ့သုံးပုံတပုံ၊ ညသုံးပုံတပုံ၌ အလင်းမရှိ" သို့မဟုတ် "နေ့သုံးပုံတပုံ၊ ညသုံးပုံတပုံတွင် အလင်းပေးခြင်းမရှိ" diff --git a/rev/08/13.md b/rev/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..924d2af --- /dev/null +++ b/rev/08/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကြွင်းသေးသော ကောင်းကင်တမန် သုံးပါး မှုတ်လုလတံ့သော တံပိုးသံကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျန်ရှိသော ကောင်းကင်တမန် သုံးပါးသည် တံပိုးကို မှုတ်ရန်ရှိသေး၍ အသံကိုမပြုသေးဘဲ ဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/09/01.md b/rev/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..85d5c8b --- /dev/null +++ b/rev/09/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကောင်းကင်တမန် ခုနစ်ပါးတွင် ပဉ္စမမြောက်သူက တံပိုးမှုတ်စ ပြုသည်။ + +# ကြယ်တလုံးသည် ကောင်းကင်က မြေကြီးပေါ်သို့ ကျသည်ကို ငါမြင်၏ + +ကြယ် ပျက်ကျပြီး အခြေအနေကိုသာ ယောဟန်မြင်ခဲ့ရသည်။ ၎င်းကြယ် ပျက်ကျခဲ့ပုံကို သူမြင်ရသည်မဟုတ်။ + +# အနက်ဆုံးသော တွင်း + +အလွန်နက်နဲ ကျဉ်းမြောင်းသော တွင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ (၁) အဆုံးမရှိသောတွင်း၊ အမြဲအစဉ် ကျဆင်းနေရမည့် တွင်း။ သို့မဟုတ် (၂) နက်လွန်း၍ အဆုံးမရှိသည်အလား ထင်ရသောတွင်း။ + +# အနက်ဆုံးသော တွင်း၏ သော့ + +"အနက်ဆုံးသောတွင်း အဝင်တံခါး၏ သော့" + +# ကြီးစွာသော မီးဖို၏ အခိုးကဲ့သို့သော + +မီးဖိုကြီးမှ ထူထပ်မဲမှောင်သော အငွေ့ ထွက်သည်။ ပြန်ဆိုချက်၊ "မီးဖိုကြီး၏ အငွေ့ကဲ့သို့သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/rev/09/03.md b/rev/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..d26fa64 --- /dev/null +++ b/rev/09/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကျိုင်းကောင်တို့ + +စုပြုံ ပျံသန်းသော ပိုးကောင်မျိုး။ ပန်းခြံနှင့် သစ်ပင်များရှိ အရွက်များကို စားကုန်တတ်သောကြောင့် လူများ ကြောက်ရွံ့ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# မြေကင်းမြီးကောက်တန်ခိုးကဲ့သို့သော + +အခြားတိရိစ္ဆာန်နှင့် လူများကို အဆိပ်ဆူးဖြင့် ထိုးတတ်သော အကောင်တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကင်းမြီးကောက်ကဲ့သို့ စူးတတ်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကင်းမြီးကောက် + +အမြီးဖျား၌ အဆိပ်ဆူးရှိသော ပိုးကောင်ငယ်မျိုး။ အတုပ်ခံရလျှင် ပြင်းထန်သော အနာကို တာရှည်စွာခံရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# မြေ၏မြက်ပင်မှစ၍ စိမ်းသောအရာများ၊ သစ်ပင်များအပေါင်းတို့ကို ထား၍ + +သာမန်ကျိုင်းကောင်များမှာ စုပြုံ၍ မြက်ပင်နှင့် အစိမ်းပင်၊ သစ်ပင်တို့၏ အရွက်များကို အကုန်ကိုက်စားခြင်းဖြင့် လူတို့ကို ဒုက္ခပေးတတ်သည်။ သို့သော်၊ ကျမ်းချက်ပါ ကျိုင်းကောင်များမှာ ထိုသို့ မပြုရန် အမိန့်ပေးခံသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ တံဆိပ်ခတ်ခြင်း + +တံဆိပ်တုံးကို ဆိုလိုသည်။ ဘုရားသခင်၏ လူတို့ကို မှတ်သားရာ၌ အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အမှတ်အသား" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ အမှတ်တံဆိပ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# . . . သောလူတို့ကို ညှဉ်းဆဲမည် အကြောင်း + +"ထိခိုက်" သို့မဟုတ် "ဘေးပြု" ဟုလည်း ဆိုလိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... သော လူတို့ကိုသာ တိုက်ခိုက်ရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# နဖူး + +မျက်ခုံးအပေါ်ပိုင်း မျက်နှာအထက်ပိုင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/rev/09/05.md b/rev/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..dbd9654 --- /dev/null +++ b/rev/09/05.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# သတ်ရသောအခွင့်မရှိ + +ကျိုင်းကောင်တို့၌ အခွန့်မပေးထားခြင်းကို ညွှန်းသည်။ + +# သောသူတို့ + +ကျိုင်းကောင် အကိုက်မခံရသောသူများဖြစ်သည်။ + +# ပြင်းစွာသော ဝေဒနာ ဖြစ်စေသော အခွင့်ရှိ၏ + +"အခွင့်ကို ပေး၏" ဟု ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ရန် ခွင့်ပြုလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ပြင်းစွာသော ဝေဒနာ ဖြစ်စေသော အခွင့် + +"ပြန်းထန်စွာ နာကျင်စေခြင်းငှါ" + +# ငါးလပတ်လုံး ပြင်းစွာသော ဝေဒနာ ဖြစ်စေသော အခွင့် + +ထိုသို့ပြုရန် အချိန်ငါးလ ခွင့်ပြုခံရသည်။ + +# ကင်းမြီးကောက်သည် လူကိုထိုးသော ဝေဒနာကဲ့သို့ + +အမြီးဖျား၌ အဆိပ်ဆူးရှိသော ပိုးကောင်ငယ်မျိုး ဖြစ်သည်။။ အတုပ်ခံရလျှင် ပြင်းထန်စွာ နာကျဉ်၍ သေဘေးဖြစ်စေနိုင်သည်။ + +# လူတို့သည် သေခြင်းကို ရှာကြလိမ့်မည် + +သေခြင်းတရားကို ရှာ၍ တွေ့နိုင်သကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတို့သည် သေကြောင်းကြံ လိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "လူတို့သည် မိမိကိုယ်ကို သတ်သေရန် ကြံလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ရှာသော်လည်း မတွေ့ရကြ + +"သို့သော်လည်း မတွေ့ရကြ" သို့မဟုတ် "သို့သော်၊ မသေနိုင်ကြ" + +# အလွန် သေချင်သော်လည်း + +"သေရန် ရုန်းကန်သော်လည်း" "သေရန် ဆန္ဒရှိသော်လည်း" + +# သေမင်းသည် သူတို့ထံမှ ပြေးသွားလိမ့်မည် + +သေခြင်းတရားကို ထွက်ပြေး၍လွတ်နိုင်သော သတ္တဝါမျိုးကို ယောဟန်ကဆိုလိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သေနိုင်မည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် မသေရကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/rev/09/07.md b/rev/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..b586d6e --- /dev/null +++ b/rev/09/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သာမန် ကျိုင်းကောင်များကဲ့သို့ မဟုတ်။ ၎င်းတို့၏ အခြားသောအရာတွေထက် မည်သည့်အပိုင်းမှာ မည်သို့အင်္ဂါရှိကြောင်း ယောဟန် ဖော်ပြထားသည်။ + +# ရွှေသရဖူ + +သပြေခက် သို့မဟုတ် သံလွင်ခက်တို့အစား ရွှေဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော အောင်ပန်းသရဖူ ဖြစ်သည်။ သစ်ခက်ဖြင့် လုပ်ထားသော အောင်ပန်းသရဖူများမှာ ပြိုင်ပွဲ၌ အောင်မြင်သော အားကစားသမားများ ဦးခေါင်း၌ ဆင်မြန်းရသည်။ diff --git a/rev/09/10.md b/rev/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..04c38f8 --- /dev/null +++ b/rev/09/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အမြီးသည် + +ကျိုင်းကောင်များ၏အင်္ဂါကို ညွှန်းခြင်းဖြင့် သူတို့ကိုထားသည်။ + +# ကင်းမြီးကောက်နှင့်တူ၏။ အမြီး၌လည်း ဆူးရှိ၏ + +အမြီးဖျား၌ အဆိပ်ဆူးရှိသော ပိုးကောင်ငယ်မျိုး။ ပြင်းထန်စွာ နာကျဉ်၍ သေဘေးဖြစ်စေနိုင်သည်။ "ကင်းမြီးကောက်၏ အဆိပ်ဆူးနှင့် တူ၏" သို့မဟုတ် "ကင်းမြီးကောက် စူးကဲ့သို့ ပြင်းထန်သော ဝေဒနာကို ဖြစ်စေတတ်၏။" ၉:၅ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# လူတို့ကို ငါးလပတ်လုံး ညှဉ်းဆဲရသော အခွင့်တန်ခိုးရှိ၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) လူတို့ကို ဒုက္ခပေးရန် အချိန်ငါးလ အခွင့်ခံရသည်။ သို့မဟုတ် (၂) လူတို့ကို စူးသောအခါ ငါးလ သက်တန်းကြာ ဝေဒနာကို ခံရမည်။ + +# အနက်ဆုံးသောတွင်း + +အလွန်နက်နဲ ကျဉ်းမြောင်းသော တွင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) အဆုံးမရှိသောတွင်း၊ အမြဲအစဉ် ကျဆင်းနေရမည့်တွင်း။ သို့မဟုတ် (၂) နက်လွန်း၍ အဆုံးမရှိသည်အလား ထင်ရသောတွင်း။ ၉:၁ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အဗဒ္ဒုန် . . . အပေါလျုန် + +အမည် နှစ်ခု၏ အနက်မှာ "ပျက်ဆီးခြင်း" ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) + +# အမင်္ဂလာနှစ်ပါး လာလေဦးမည် + +ယခင်ကပြောခဲ့သော နောက်ဖြစ်လာမည့်အရာဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/09/13.md b/rev/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..6c20fae --- /dev/null +++ b/rev/09/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကောင်းကင်တမန် ခုနစ်ပါးတွင် ဆဋ္ဌမမြောက်သူက တံပိုးမှုတ်စ ပြုသည်။ + +# . . . အားဆိုသည်ကို ငါကြား၏ + +မိန့်ဆိုသောသူကို ရည်ညွှန်းသည်။ မည်သူဖြစ်ကြောင်းကိုယောဟန်ဖော်ပြထားခြင်း မရှိသောလည်း ဘုရားသခင် ကိုယ်တိုင်ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... အား တစုံတယောက် မိန့်ဆိုလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရွှေယဇ်ပလ္လင်၏ ချိုလေးချောင်း + +ပလ္လင်အပေါ်ရှိသော ထောင့်လေးနေရာထိပ်တို့သည် ချိုပုံစံ အတက်များ ဖြစ်ကြသည်။ + +# ထွက်သော အသံကား + +မိန့်ဆိုသောသူကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိန့်ဆိုသည်ကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တနာရီ၊ တရက်၊ တလ၊ တနှစ်အဘို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုနာရီ၊ ထိုရက်၊ ထိုလနှင့် ထိုနှစ်အဖို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပြင်ဆင်သော ကောင်းကင်တမန် လေးပါးတို့ကို လွှတ်လေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ပြင်ဆင်သော ကောင်းကင်တမန် လေးပါးတို့ကို လွှတ်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တနာရီ၊ တရက်၊ တလ၊ တနှစ်အဘို့ + +ကြုံကြိုက်ရာအချိန် မဟုတ်ဘဲ၊ သတ်မှတ်ထားသော အချိန်ဖြစ်ကြောင်း သိစေရန် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအချိန်အခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/rev/09/16.md b/rev/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..8a1154a --- /dev/null +++ b/rev/09/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောဟန်၏ ရူပါရုံတွင် နှစ်သင်္ချေ ရှိသော မြင်းစီသူရဲများ ရုတ်တရက် ထွက်ပေါ်လာသည်။ ယခင်အပိုဒ်ရှိ ကောင်းကင်တမန် လေးဦးအကြောင်းမှ အခြားအကြောင်းအရာကို ဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# နှစ်သင်္ချေ + +"သန်းနှစ်ရာ" သို့မဟုတ် "သိန်းနှစ်ထောင်" စသဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ ၅:၁၁ ပြန်ဆိုချက်အတိုင်းလည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကန့် + +"ဝါသော ကန့်" သို့မဟုတ် "အဝါရောင်" + +# မီး + +"မီးနီ" သို့မဟုတ် "အနီရောင်။" ၆:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သူတို့၏ ခံတွင်းထဲကလည်း ကန့်၊ မီးလျှံ၊ မီးခိုး ထွက်ကြ၏ + +"သူတို့ ပါးစပ်ထဲက မီး၊ အငွေ့နှင့် ကန့်တို့ ထွက်ကြ၏" diff --git a/rev/09/18.md b/rev/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..b4caeb2 --- /dev/null +++ b/rev/09/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +မြင်းများနှင့် လူသားတို့အပေါ် ကျရောက်သော ကပ်ဘေးများ အကြောင်းကို ယောဟန် ဖော်ပြထားသည်။ + +# လူသုံးစုတစု + +"လူသားသုံးပုံးတပုံ။" ၈:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ ranslate_fraction) + +# အကြောင်းမူကား၊ သူတို့တန်ခိုးသည် ခံတွင်း၌၎င်း၊ အမြီး၌၎င်း တည်၏ + +"တန်ခိုး" ကို နာမဝိသေသနပုဒ်အဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ "အကြောင်းမူကား၊ သူတို့ခံတွင်းနှင့် အမြီးတို့သည် တန်ခိုးကြီး၏" သို့မဟုတ် "အကြောင်းမူကား၊ သူတို့ခံတွင်းနှင့် အမြီးတို့ဖြင့် လူများကို ထိခိုက်နိုင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/rev/09/20.md b/rev/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..292a9e4 --- /dev/null +++ b/rev/09/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုဘေးဒဏ်ကြောင့် မသေဘဲကြွင်းသော လူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကပ်ဘေးဒဏ်အားဖြင့် မသေသောသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မမြင်နိုင်၊ မကြားနိုင်၊ မသွားလာနိုင်သော + +ရုပ်တုများ၌ အသက်မရှိသောကြောင့် ကိုးကွယ်ရန် မထိုက်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ သို့ရာတွင် လူတို့က ထိုရုပ်တုများကို ဆက်လက် ကိုးကွယ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မမြင်၊ မကြား၊ မသွားတတ်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/rev/10/01.md b/rev/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..6502419 --- /dev/null +++ b/rev/10/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +စာစောင်ကို ကိုင်ထားသော ခွန်အားကြီး ကောင်းကင်တမန်အကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ မြေကြီးပေါ် မှာဖြစ်ပျက်သောအရာကို ယောဟန် မြင်မက်သည်။ ဆဋ္ဌမတံပိုးနှင့် သတ္တမတံပိုး မှုတ်သော စပ်ကြားတွင် ဖြစ်ပျက်သည်။ + +# မိုဃ်းတိမ်ကို ဝတ်လျက် + +မိုးတိမ်ကို ဝတ်ဆင်သကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ သို့ရာတွင်၊ ဗျာဒိတ်ရူပါရုံများ၌ ထူးခြားသော အရာများ မြင်မက်လေ့ရှိသဖြင့် ဖြစ်ကြောင်းပြပုဒ်ဖြင့် ဖော်ပြရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏မျက်နှာသည် နေကဲ့သို့ဖြစ်၏ + +"သူ၏မျက်နှာသည် နေကဲ့သို့လင်း၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူ၏ခြေသည်လည်း မီးခဲတိုင်ကဲ့သို့ဖြစ်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ ခြေသည်လည်း မီးတိုင်ကဲ့သို့ ဖြစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လက်ျာခြေသည် ပင်လယ်ပေါ်မှာ၎င်း၊ လက်ဝဲခြေသည် မြေကြီးပေါ်မှာ၎င်း နင်း၍ + +"ညာခြေသည် ပင်လယ်ပေါ်မှာ၎င်း၊ ဘယ်ခြေသည် မြေကြီးပေါ်မှလည်းကောင်း နင်း၍" diff --git a/rev/10/03.md b/rev/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..7803011 --- /dev/null +++ b/rev/10/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကြွေးကြော်လေ၏ + +"ကောင်းကင်တမန် ကျယ်လောင်စွာကြွေးကြော်လေ၏" + +# မိုဃ်းကြိုးသံ ခုနစ်ချက် မြည်လေ၏ + +မိုးကြိုးက ကြီးသောအသံဖြင့် စကားပြောကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုးကြိုးသံ ခုနစ်ချက် မြည်လေ၏" သို့မဟုတ် "မိုးကြိုးအသံကလည်း ကြီးစွာဖြင့် ခုနစ်ချက် ထွက်လေ၏" + +# မိုဃ်းကြိုးသံ ခုနစ်ချက် + +မိုးကြိုးသံ ခုနှစ်ခါ မြည်ကြောင်းကို မိုးကြိုး ခုနစ်ခု ရှိနေသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ + +# ကောင်းကင်မှထွက်သော အသံကား + +ကောင်းကင်တမန်၏ အသံ မဟုတ်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ပေါ် မှမိန့်သည့်စကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/rev/10/05.md b/rev/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..5335141 --- /dev/null +++ b/rev/10/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လက်ျာလက်ကို ကောင်းကင်သို့ချီပြီးလျှင် + +ဘုရားသခင်ကို တိုင်တည်ကြောင်း ပြသခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ဘုရားသခင်၏ နက်နဲသောအရာသည် . . . ပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ဆန်းကြယ်သောအမှုသည် ... ပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက်မည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် နက်နဲသောအမှုကို ... ပြည့်စုံစေလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကာလမနှေးဘဲ + +"ခေတ္တအတွင်း" သို့မဟုတ် "မကြာမီ" + +# ကမ္ဘာအဆက်ဆက် အသက်ရှင်တော်မူသောသူကို တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုခြင်းကို ပြုလေ၏ + +"ထာဝရ အသက်ရှင်တော်မူသောသူကို တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုလေ၏" + +# ကမ္ဘာအဆက်ဆက် အသက်ရှင်တော်မူသောသူ + +ဘုရားသခင်ကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/rev/10/08.md b/rev/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..2e629fd --- /dev/null +++ b/rev/10/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +၁၀:၃ တွင် ကြားခဲ့သော ကောင်းကင်အသံက ယောဟန်ထံ ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ + +# ငါ + +ယောဟန်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ငါကြားရသော ကောင်းကင်အသံ + +အရှင်၏အသံကို ညွှန်းဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါကြားခဲ့သော ကောင်းကင်မှ အရှင်၏အသံ" သို့မဟုတ် "ကောင်းကင်မှ အရှင်၏အသံ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သူကလည်း + +"ကောင်းကင်တမန်ကလည်း" + +# ခါး + +"ချဉ်။" မကောင်းသော အရာကို စားမိသဖြင့် အစာအိမ်၌ ဖြစ်သော အရသာကို ညွှန်းဆိုသည်။ + +# ပျားရည်ကဲ့သို့ ချိုလိမ့်မည် + +"ပျားရည်ချိုသည်ပမာ ချိုခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/rev/10/10.md b/rev/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..2a1347a --- /dev/null +++ b/rev/10/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ဘာသာစကား + +လူတို့ပြောသည့် ဘာသာစကားများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘာသာစကားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/11/01.md b/rev/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..5f4cd9a --- /dev/null +++ b/rev/11/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ပေတံနှင့် ဘုရားသခင် ရွေးချယ်သော သက်သေခံနှစ်ပါးတို့၏ အကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ ဆဋ္ဌမတံပိုးမှုတ်ပြီး သတ္တမတံပိုး မမှုတ်ခင် စပ်ကြားတွင် ဖြစ်ပျက်သည်။ + +# ကျူပင်တလုံးကို ငါ့အားပေး၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျူပင်တလုံးကို တစုံတယောက်က ပေး၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့အားပေး၍ ငါ့ကို ပြောဆိုသည်ကား + +"ငါ့အား" "ငါ့ကို" ဟူသည်မှာ ယောဟန်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ဗိမာန်တော်၌ ကိုးကွယ်သောသူတို့ကိုလည်း ရေတွက်လော့ + +"ဗိမာန်တော်၌ ကိုးကွယ်သူတို့ကိုလည်း ရေတွက်လေ၏" + +# လ လေးဆယ်နှစ်လ + +လပေါင်း "၄၂ လ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# နင်း + +တန်ဖိုးမရှိသောအရာကဲ့သို့ ခြေဖြင့်နင်းခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/rev/11/03.md b/rev/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..39185b5 --- /dev/null +++ b/rev/11/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယောဟန်ထံ ဘုရားသခင် ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ + +# လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ်လျက် + +အဘယ်အမှုကြောင့် ဝတ်ရမည့်အဝတ်အကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသုဘအဝတ်ကို ဝတ်လျက်" သို့မဟုတ် "ဝမ်းနည်းမှုကို ပြသော လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ်လျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသူတို့သည်ကား + +ယောဟန်က အဘယ်သူထံမှရသော သက်သေများဖြစ်ကြောင်းကို မိတ်ဆက်ပေးထားသည်။ + +# ထိုသူတို့သည်ကား . . . သံလွင်ပင်နှစ်ပင်နှင့် မီးခွက်နှစ်လုံး ဖြစ်သတည်း + +"ထိုသူတို့ကား ... သံလွင်ပင်နှစ်ပင်နှင့် မီးခွက်နှစ်လုံး ဖြစ်သတည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# သံလွင်ပင်နှစ်ပင်နှင့် မီးခွက်နှစ်လုံး + +လွန်ခဲ့သော နှစ်ပေါင်းများစွာက ဖော်ပြခြင်းခံရသဖြင့် အားလုံး နားလည်ပြီးသကဲ့သို့ ယောဟန် ရေးသားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းစကားအရ သံလွင်ပင်နှစ်ပင်နှင့် မီးခွက်နှစ်လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့၏ခံတွင်းထဲက မီးထွက်၍ ရန်သူတို့ကို မျိုတတ်၏ + +အနာဂတ်အကြောင်း ဖြစ်၍ အနာဂတ် ကာလပြ ပုဒ်ဖြင့်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ ခံတွင်းမှ ထွက်သော မီးက ရန်သူတို့ကို မျိုလိမ့်မည်" + +# မီးထွက်၍ ရန်သူတို့ကို မျိုတတ်၏ + +မီးဖြင့် သတ်ကြောင်းကို မီးက မျိုသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထွက်သော မီးဖြင့် ရန်သူတို့ကို ဖျက်ဆီးတတ်၏" သို့မဟုတ် "ထွက်သောမီးဖြင့် ရန်သူတို့ကို လောင်ကျွမ်းစေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/11/06.md b/rev/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..509b758 --- /dev/null +++ b/rev/11/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိုဃ်းမရွာစေခြင်းငှါ၊ မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ပိတ်ရသောအခွင့် + +မိုးရွာစေ တိတ်စေနိုင်သော ကောင်းကင်ကို ပြတင်းပေါက်၊ တံခါးပေါက်ကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်မှ မိုးတိတ်စေရသောအခွင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘေးအမျိုးမျိုးဖြင့် မြေကြီးကို ဒဏ်ခတ်ရသောအခွင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးပေါ်၌ ဘေးအမျိုးမျိုး ဖြစ်စေရသောအခွင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အနက်ဆုံးသောတွင်း + +အလွန်နက်နဲ ကျဉ်းမြောင်းသော တွင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) အဆုံးမရှိသောတွင်း၊ အမြဲအစဉ် ကျဆင်းနေရမည့်တွင်း။ သို့မဟုတ် (၂) နက်လွန်း၍ အဆုံးမရှိသည်အလား ထင်ရသောတွင်း။ ၉:၁ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/rev/11/08.md b/rev/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..8452c89 --- /dev/null +++ b/rev/11/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့သခင် + +ကိုယ်တော့်အမှုကို ထမ်းရွက်သဖြင့်၊ ကိုယ်တော်ကဲ့သို့ ထိုမြို့၌ သေကြလိမ့်မည်။ + +# မြို့ကြီး၏လမ်း၌ + +မြို့တွင် လမ်းတခုထက် ပို၍ရှိသည်။ သို့ရာတွင် ထိုလမ်းမှာ လူများစွာ စုရုံးလေ့ရှိသော မြို့လယ်လမ်းမ ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ကြီး၏လမ်းမတနေရာ၌" သို့မဟုတ် "မြို့ကြီး၏လမ်းမ၌" + +# အလောင်းကောင်တို့ + +သက်သေခံနှစ်ပါး၏ အလောင်းကို ညွှန်းသည်။ + +# သုံးရက်ခွဲ + +"သုံးရက်နှင့်တဝက်" သို့မဟုတ် "၃-၅ ရက်" သို့မဟုတ် "၃ ၁/၂ ရက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို မြစ်တားကြလိမ့်မည် + +ရိုင်းပျသော လက္ခဏာ ဖြစ်သည်။ diff --git a/rev/11/10.md b/rev/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..64fb305 --- /dev/null +++ b/rev/11/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဝမ်းမြောက်၍ ပျော်မွေ့ခြင်းကို ပြုကြလိမ့်မည် + +"သူတို့၏ သေခြင်း၌ ဝမ်းမြောက်ကြလိမ့်မည်" + +# တယောက်ကိုတယောက် လက်ဆောင်ပေးလိုက်ကြလိမ့်မည် + +ဝမ်းသာမှုကို ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ အထက်က ထိုပရောဖက်နှစ်ပါးတို့သည် မြေကြီးပေါ်မှာ နေသောသူတို့ကို ပြင်းစွာ နှောင့်ရှက်ညှင်းဆဲကြသည် + +သက်သေခံနှစ်ပါး သေသောအခါ လူတို့ ဝမ်းမြောက်ရသည့် အကြောင်းရင်း ဖြစ်သည်။ + +# သုံးရက်ခွဲ + +"သုံးရက်နှင့်တဝက်" သို့မဟုတ် "၃-၅ ရက်" သို့မဟုတ် "၃ ၁/၂ ရက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဘုရားသခင့် အထံတော်က အသက်ဝိညာဉ်သည် သူတို့၌ဝင်သဖြင့် + +အသက်ဝိညာဉ်သည် လူတို့အထဲသို့ ဝင်တတ်သကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ထိုသူတို့ကို ပြန်ရှင်စေသဖြင့်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြင်သမျှသောသူတို့သည် အလွန်ကြောက်ရွံ့ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြင်သမျှသောသူတို့သည် လွန်စွာ ကြောက်ရွံ့ကြလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းကင်ကထွက်သော အသံကြီးကား + +အရှင်၏သံကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်က တစုံတဦးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိတို့အား + +"သက်သေခံနှစ်ပါးအား" + +# မိမိတို့အား ပြောဆိုသည်ကို သူတို့သည်ကြားလျှင် + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) "ခေါ်သောအသံကို သက်သေခံနှစ်ပါးတို့သည် ကြားလျှင်။" သို့မဟုတ် (၂) "သက်သေခံနှစ်ပါးအား ပြောဆိုသံကို လူတို့ ကြားလျှင်။" diff --git a/rev/11/13.md b/rev/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..11fce7b --- /dev/null +++ b/rev/11/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# လူခုနစ်ထောင် + +"လူ ၇၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကြွင်းသောသူတို့ + +"မသေသောသူတို့" သို့မဟုတ် "ကျန်ကြွင်းသောသူတို့" + +# ကောင်းကင်ဘုံ၏အရှင် ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြ၏ + +"ကောင်းကင်ဘုံရှင် ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြ၏" + +# ဒုတိယအမင်္ဂလာလွန်ပြီ + +"ဒုတိယဘေးဒဏ်လွန်ပြီ" ၉:၁၀ ရှိ "အမင်္ဂလာ တပါးလွန်ပြီ" ပြန်ဆိုချက်မှာတွေ့ရ။ + +# တတိယအမင်္ဂလာသည် အလျင်အမြန် လာလိမ့်မည် + +နောက်ဖြစ်လာမည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တတိယဘေးဒဏ်သည် မကြာခင် ဖြစ်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/11/15.md b/rev/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..4179216 --- /dev/null +++ b/rev/11/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကောင်းကင်တမန် ခုနစ်ပါးတွင် သတ္တမမြောက်သူက တံပိုးမှုတ်စ ပြုသည်။ + +# သတ္တမကောင်းကင်တမန် + +ကောင်းကင်တမန် ခုနစ်ဦးအနက် နောက်ဆုံးပုဂ္ဂိုလ် ဖြစ်သည်။ "နောက်ကောင်းကင်တမန်" သို့မဟုတ် "အမှတ်ခုနှစ် ကောင်းကင်တမန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ကောင်းကင်ဘုံ၌ ကြီးသောအသံတို့ကား + +အရှင်၏အသံများကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဘုံမှ အရှင်၏အသံမှာ" + +# လောကီနိုင်ငံ + +လောကကို အစိုးပိုင်ခွင့် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လောက၏ အစိုးပိုင်မှု" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လောကီ + +လောကသား အားလုံးကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လောကသား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါတို့အရှင်၏နိုင်ငံ ဖြစ်လေပြီ။ ထိုအရှင်၏ ခရစ်တော်နိုင်ငံ ဖြစ်လေပြီ + +ကျွန်ုပ်တို့၏ဘုရားရှင်နှင့် အရှင်ခရစ်တော်တို့၏ အစိုးပိုင်မှုကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လောကီနိုင်ငံသည် ငါတို့အရှင်၏နိုင်ငံ ဖြစ်လေပြီ။ ထိုအရှင်၏ ခရစ်တော်နိုင်ငံ ဖြစ်လေပြီ + +"ငါတို့၏ဘုရားရှင်နှင့် အရှင်ခရစ်တော်တို့သည် လောကကို အုပ်စိုးတော်မူခြင်းအာဏာ" diff --git a/rev/11/16.md b/rev/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..91ae907 --- /dev/null +++ b/rev/11/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အသက်ကြီးသူ နှစ်ဆယ်လေးပါး + +"ဂေါပက ၂၄ ဦး။" ၄:၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ပြပ်ဝပ်၍ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်လျက် + +"ဦးချပြပ်ဝပ်လျက်။" မြေပေါ်၌ ဦးချပြပ်ဝပ်သည်။ ၄:၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ကြည့်ပါ။ + +# အနန္တတန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံ၍၊ ပစ္စုပ္ပန်၊ အတိတ်၊ အနာဂတ်ကာလအစဉ် ရှိတော်မူသော ထာဝရအရှင် ဘုရားသခင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အနန္တတန်ခိုး၏ အရှင် ဘုရားသခင်သည် ပစ္စုပ္ပန်၊ အတိတ်၊ အနာဂတ်ကာလအစဉ် ရှိတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# ပစ္စုပ္ပန် + +"ယနေ့ အတူရှိနေသောသူ" + +# အတိတ် + +"မနေ့၊ ယခင်ကအမြဲရှိခဲ့သောသူ" + +# ကိုယ်တော်၏ မဟာတန်ခိုးတော်ကို ယူဆောင်၍ + +တန်ခိုးတော်ကြီးမာသဖြင့် မည်သို့ပြုကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူတို့ကို တန်ခိုးတော်ဖြင့် အနိုင်ယူ၍" (UBS) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rev/11/18.md b/rev/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..98356a0 --- /dev/null +++ b/rev/11/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်ကို အသက်ကြီးသူ နှစ်ဆယ်လေးဦးတို့ချီးမွမ်းကြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ကိုယ်တော်" ဟူဆိုရာတွင် ဘုရားသခင်ကို ညွှန်းသည်။ + +# အမျက်ထွက်ကြသည်ဖြစ်၍ + +"အလွန်ဒေါသဖြစ်လေ၏" + +# အမျက်တော်သည်လည်း ရောက်ပါပြီ + +ပြောခဲ့သောအရာ ဖြစ်ပျက်လာကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျက်တော်ကို ပြတော်မူပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# . . . သော အချိန်ရောက်ပါပြီ + +အချိန်ကျရောက်ရှိလာကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "... ရန် အချိန်တန်ပါပြီ" သို့မဟုတ် "... သော အချိန်ဖြစ်ပါပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# . . . တည်းဟူသော ပရောဖက်တို့အား၎င်း၊ သန့်ရှင်းသူတို့အား၎င်း၊ ကိုယ်တော်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေသောသူ + +"ကိုယ်တော်၏ကျွန်" မှာ အမည်ရှိသူများ ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ မတူညီသော လူစု သုံးစု မဟုတ်။ ၎င်းပရောဖက်များက သန့်ရှင်းသူဖြစ်၍ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "...၊ ကိုယ်တော့်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေသော ပရောဖက်များဖြစ်သည်ဟု ယုံကြည်သူများ" diff --git a/rev/11/19.md b/rev/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..1b3efbf --- /dev/null +++ b/rev/11/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဗိမာန်တော်ထဲမှာ ပဋိညာဉ် သေတ္တာတော် ထင်ရှားလေ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗိမာန်တော်ထဲ၌ ပဋိညာဉ် သေတ္တာတော်ကို ငါတွေ့ရ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လျှပ်စစ်ပြက်ခြင်း + +လျှပ်စီးလက်၍အလင်းထွက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ၄:၄ ပြန်ဆိုချက်ကို ကြည့်ပါ။ + +# အသံမြည်ခြင်း၊ မိုဃ်းချုပ်ခြင်း + +ကျယ်လောင်သောအသံကိုပြုတတ်သော မိုးချုန်းသံကို ဆိုလိုသည်။ ၄:၄ ပြန်ဆိုချက်ကို ကြည့်ပါ။ diff --git a/rev/12/01.md b/rev/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..a3820d5 --- /dev/null +++ b/rev/12/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မိမိဗျာဒိတ်ရူပါရုံတွင် တွေ့ရသော အမျိုးသမီး အကြောင်းကို ယောဟန် ဖော်ပြသည်။ + +# ကောင်းကင်၌ ကြီးစွာသော နိမိတ်လက္ခဏာဟူမူကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်၌ ကြီးမားသော နိမိတ်လက္ခဏာ တွေ့ရ၏" သို့မဟုတ် "ကောင်းကင်၌ ကြီးမားသော နိမိတ်လက္ခဏာကို ငါမြင်ရ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိန်းမတဦးသည် နေကိုဝတ်လျက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေကိုဝတ်သော အမျိုးသမီးတဦးသည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြယ်ဆယ်နှစ်လုံးဖြင့်ပြီးသော သရဖူ + +သပြေခက် သို့မဟုတ် သံလွင်ခက် စသဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော အောင်ပန်း သရဖူကဲ့သို့၊ ကြယ်ဆယ့်နစ်လုံးဖြင့် ပြုလုပ်ထားသည်။ + +# ကြယ်ဆယ်နှစ်လုံး + +"ကြယ် ၁၂ လုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/rev/12/03.md b/rev/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..7429d15 --- /dev/null +++ b/rev/12/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +မိမိဗျာဒိတ်ရူပါရုံတွင် တွေ့ရသော နဂါးအကြောင်းကို ယောဟန် ဖော်ပြသည်။ + +# နဂါး + +ကြီးမား၍ကြောက်ရွံ့ဖွယ်သော ပုတ်သင်ညိုတစ်ကောင်ကဲ့သို့ တွားသွားသတ္တဝါမျိုး။ ယုဒလူတို့ အယူတွင် ဆိုးယုတ်ခြင်းနှင့် ပျက်ဆီးခြင်း အသွင်ကို ဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# သူ၏အမြီးသည် ကောင်းကင်ကြယ် သုံးစုတစုကို ဆွဲငင်၍ + +"အမြီးဖြင့် ကောင်းကင်ကြယ်စု သုံးပုံတပုံကို ဆွဲဖမ်း၍" + +# သုံးစုတစု + +"သုံးပုံတပုံ။" ၈:၆ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) diff --git a/rev/12/05.md b/rev/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..0560deb --- /dev/null +++ b/rev/12/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူမျိုးတကာတို့ကို သံလှံတံနှင့် အုပ်စိုးလတံ့။ + +အာဏာဖြင့် အုပ်စိုးခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ ၂:၂၆ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုသားကို ဘုရားသခင်ထံသို့၎င်း ၊ ပလ္လင်တော်သို့၎င်း ချီယူတော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ထိုသားကို ပလ္လင်တော်သို့ ချီဆောင်တော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/12/07.md b/rev/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..3617201 --- /dev/null +++ b/rev/12/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နဂါး + +ကြီးမား ၍ကြောက်ရွံ့ဖွယ်ဖြင့်သောပုတ်သင်ညို တွားသွားသတ္တဝါမျိုး။ ယုဒလူတို့ အယူတွင် ဆိုးယုတ်ခြင်းနှင့် ပျက်ဆီးခြင်း အသွင်ကို ဆောင်သည်။ အငယ် ၈ တွင် "မာရ်နတ်စာတန်" အဖြစ် ဖော်ထုတ်ထားသည်။ ၁၂:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ကောင်းကင်၌လည်း သူတို့နေစရာမရှိ။ + +"ကောင်းကင်၌ နဂါးနှင့် အပေါင်းပါတို့ နေစရာမရှိ"။ + +# နဂါးကြီးကို၎င်း၊ သူနှင့်အတူ သူ၏တမန်တို့ကို၎င်း၊ မြေကြီးသို့ ချလိုက်ကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နဂါးကြီးနှင့် သူ၏တမန်တို့ကို မြေကြီးသို့ ချလိုက်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအခါ ဤလောက တနိုင်ငံလုံးကို လှည့်ဖြား၍ မာရ်နတ်စာတန် အမည်ရှိသော ရှေးမြွေဟောင်း တည်းဟူသော နဂါးကြီးကို၎င်း + +မြေကြီးသို့ ချလိုက်ပြီးနောက် ဖြစ်ရပ်ကို သီးခြားဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ''ထိုမာရ်နတ်စာတန်သည်'' ဤလောက တနိုင်ငံလုံးကို လှည့်ဖြားသော နဂါးဖြစ်၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) diff --git a/rev/12/10.md b/rev/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..407405d --- /dev/null +++ b/rev/12/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါ + +ဗျာဒိတ်ကျမ်း ၁၂:၁၂ ကို ရှု။ + +# ကောင်းကင်ဘုံ၌ ကြီးသောအသံကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ကောင်းကင်ဘုံမှ ကြီးသောအသံကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယခုမှာ ကယ်တင်ခြင်းဖြစ်၏။ တန်ခိုးတော်လည်း ဖြစ်၏ + +တန်ခိုးတော်ဖြင့် ကယ်တင်မည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုမှာ တန်ခိုးတော်ဖြင့် ကယ်တင်တော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်နှင့် သူ၏ ခရစ်တော်၏ အာဏာတော်စက်လည်း ဖြစ်၏။ + +ဘုရားသခင်၏ အစိုးပိုင်မှုနှင့် ခရစ်တော်၏ အခွင့်အာဏာတော်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကို အစိုးပိုင်သူမှာ ဘုရားသခင်ဖြစ်၍ ခရစ်တော်သည် အာဏာတော်စက် ဖြစ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့ညီအစ်ကိုများကို . . . အပြစ်တင်သော ရန်သူကို အောက်သို့ ချလေပြီ။ + +၁၂:၁၀ တွင် အောက်သို့ အချခံရသော နဂါးဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့ညီအစ်ကိုများ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ယုံကြည်သူချင်းများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နေ့ညဉ့်မပြတ် + +နေ့နှင့် ညကို တွဲသုံးခြင်းဖြင့် "အချိန်တိုင်း" သို့မဟုတ် "မရပ်မနား" ဟု အနက်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/rev/12/11.md b/rev/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..c81cedf --- /dev/null +++ b/rev/12/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကောင်းကင်ဘုံမှ ကြီးသောအသံ ဆက်လက် ထွက်ပေါ်လာသည်။ + +# သူတို့သည် . . . အောင်မြင်၍ + +"သူတို့သည် ... အောင်နိုင်၍" + +# သိုးသငယ်၏ အသွေးအားဖြင့်၎င်း + +သေခြင်းကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးသငယ် အသွေးသွန်း၍ အသေခံတော်မူခြင်းအားဖြင့်၎င်း" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိတို့သက်သေခံချက် နှုတ်ကပတ်တရားအားဖြင့်၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုအကြောင်း မိမိတို့၏ သက်သေခံချက်အားဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အသေခံသည်တိုင်အောင် + +ယေရှုကြောင့် ရန်သူများ၏ သတ်ဖြတ်ခြင်းခံရမည်ကို သိလျက်နှင့်ပင် ယေရှု၏သမ္မတရားကို ဟောပြောသည်။ ပြန်ဆို၊ "သေရမည်ဟု သိလျက်နှင့်ပင်" + +# ပြင်းစွာသော ဒေါသအမျက်နှင့်တကွ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒေါသပြင်းစွာဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ + +ဟောဟန်ကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/rev/12/13.md b/rev/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..245aad6 --- /dev/null +++ b/rev/12/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုနဂါးသည် မြေကြီးသို့ ကိုယ်ကျသည်ကို သိမြင်လေသော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် မိမိကို နှင်ထုတ်၍ မြေကြီးသို့ ပစ်ချကြောင်း ထိုနဂါး သိမြင်လေသော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မိန်းမကို ညှဉ်းဆဲ၏ + +"သူသည်အမျိုးသမီးနောက်သို့ လိုက်လေ၏" + +# နဂါး + +ကြီးမား ကြောက်ရွံ့ဖွယ်သော ပုတ်သင်နွယ် တွားသွားသတ္တဝါမျိုး။ ယုဒလူတို့ အယူတွင် ဆိုးယုတ်ခြင်းနှင့် ပျက်ဆီးခြင်း အသွင်ကို ဆောင်သည်။ အငယ် ၈ တွင် "မာရ်နတ်စာတန်" အဖြစ် ဖော်ထုတ်ထားသည်။ ၁၂:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# တကာလ၊ နှစ်ကာလ၊ ကာလတဝက်ပတ်လုံး + +"သုံးနှစ်ခွဲ ကာလပတ်လုံး" + +# မြွေ + +နဂါး၏ နောက်တမျိုး ညွှန်းဆိုချက် ဖြစ်သည်။ diff --git a/rev/12/15.md b/rev/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..df663c5 --- /dev/null +++ b/rev/12/15.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# နဂါး + +ဤအရာသည် ၁၂:၇ တွင် အစောပိုင်းကဖော်ပြခဲ့သော နဂါားနှင့်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ + +# မြစ်ရေစီးသကဲ့သို့ + +ဤသည် သူ၏ပါးစပ်မှရေသည် ပို၍စီးဆင်းသည့်စီးကဲ့သို့ထွက်လာသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မိန်းမကို ရေအဟုန်ဖြင့် မျောသွားစေခြင်းငှါ + +"ထိုအမျိုးသမီးကို ရေဖြင့် ဆေးကြောစေခြင်းငှါ (လွမ်းမိုးစေခြင်း)" + +# မိမိခံတွင်းကို ဖွင့်ပြီးလျှင်၊ နဂါး၏ ခံတွင်းထဲက ထုတ်ပစ်သော မြစ်ရေကို မျိုလေ၏။ + +မြေကြီး၌ အပေါက်ဖွင့်ပြီး ရေကို စုပ်ယူကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားနည်းဖြင့်ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မြေ၌ ပွင့်သော အပေါက်၌ ထိုမြစ်ရေကို မျိုလေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# နဂါး + +ကြီးမား ၍ကြောက်ရွံ့ဖွယ်ကောင်းသောပုတ်သင်ညို တွားသွားသတ္တဝါမျိုး။ ယုဒလူတို့ အယူတွင် ဆိုးယုတ်ခြင်းနှင့် ပျက်ဆီးခြင်း အသွင်ကို ဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ အငယ် ၈ တွင် "မာရ်နတ်စာတန်" အဖြစ် ဖော်ထုတ်ထားသည်။ ၁၂:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ယေရှု၏ သက်သေခံတော်မူချက်ကို စွဲလမ်းသောသူ + +"သက်သေခံချက်" ဟူသောဝေါဟာရကို ကြိယာအဖြစ်ဘာသာပြန်ထားပါသည်။ +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုအကြောင်း ဆက်လက် သက်သေခံသောသူ" diff --git a/rev/13/01.md b/rev/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..24593d0 --- /dev/null +++ b/rev/13/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောဟန်သည် သူ၏ရူပါရုံ၌ ထင်ရှားသာ သားရဲကိုဖော်ပြထားသည်။ "ငါ" ဟု ဆိုရာတွင် ယောဟန်ကို ညွှန်းသည်။ + +# နဂါး + +၎င်းသည်ကြီးမား၍ ကြောက်ရွံ့ဖွယ်သော တွားသွားသတ္တဝါတစ်ကောင်ဖြစ်သည်။ ယုဒလူတို့ အယူတွင် ဆိုးယုတ်ခြင်းနှင့် ပျက်ဆီးခြင်း (မကောင်းမူနှင့် ပရမ်းပတာဖြင့်ခြင်း၏) အသွင်ကို ဆောင်သည်။ အငယ် ၈ တွင် "မာရ်နတ်စာတန်" အဖြစ် ဖော်ထုတ်ထားသည်။ ၁၂:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# နဂါးသည် . . . သားရဲ၌ အပ်ပေး၏ + +နဂါးက သားရဲကို မိမိ၌ပြုသကဲ့သို့ သားရဲကိုပြု၏။ သို့ရာတွင်သူသည် သူ၏စွမ်းအားနည်းသွားခြင်း မရှိပါ။ + +# မိမိတန်ခိုးနှင့် မိမိပလ္လင်ကို၎င်း၊ ကြီးစွာသော အာဏာစက်ကို၎င်း + +ဤသည်မှာသူ၏အခွင့်အာဏာကို ရည်ညွန်းရန် နည်းလမ်းသုံးခုဖြစ်ပြီး၊ အတူတကွ သူတို့အခွင့်အာဏာ + ဩဇာကြီးမားကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ + +# မိမိပလ္လင်ကို၎င်း + +ဤနေရာတွင် "ရာဇပလ္လင်" ဟူသောစကားလုံးသည် နဂါး၏ဘုရင်အဖြင့် အုပ်စိုးပိုင်ခွင့်ကို ရည်ညွန်းသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မင်းအရာကို လည်းကောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/13/03.md b/rev/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..01ecc49 --- /dev/null +++ b/rev/13/03.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# သေစေသောဒဏ်ချက်သည် ပျောက်လျက်ရှိ၏ + +ဤသည် ကြိယာပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် အနာပျောက်လျှက်ရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သေစေသောဒဏ်ချက် + +"သေစေနိုင်သောအရာ" ဤအရာသည်လူတစ်ဦး သေစေလောက်သည့် ဒဏ်ရာ တစ်ခုဖြစ်သည်။ + +# မြေကြီးသားအပေါင်းတို့ + +"မြေကြီး" ဤစကားလုံးသည်ထိုပြည်ရှိလူများကို ရည်ညွန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးပေါ်မှာရှိသောလူသားအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သားရဲနောက်သို့ လိုက်၍ + +"သားရဲကို နာခံ၍" + +# နဂါး + +ကြီးမား ကြောက်ရွံ့ဖွယ်သော ပုတ်သင်နွယ် တွားသွားသတ္တဝါမျိုး။ ယုဒလူတို့ အယူတွင် ဆိုးယုတ်ခြင်းနှင့် ပျက်ဆီးခြင်း အသွင်ကို ဆောင်သည်။ ၁၂:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ထိုသားရဲ၌ အာဏာစက်ကို အပ်ပေးသော + +"ထိုသားရဲကို ဩဇာလွှဲပေးသော" + +# အဘယ်သူသည် သားရဲနှင့်တူသနည်း။ + +ဤအရာနှင့်ပက်သက်ပြီး သူတို့သည်သားရဲနှင့်ပက်သက်ပြီးသားရဲကြောင့် အံ့ဩသောအဖြစ်ကို ထင်ရှားစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားရဲကဲ့သို့ ခွန်အားကြီးသူ တယောက်မျှမရှိ" (ULB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ်သူသည် သူ့ကိုစစ်ပြိုင်နိုင်သနည်း + +ဤအရာသည် လူသားတွေဟာသားရဲကို မည်မျှကြောက်ရွံ့ကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို တိုက်၍ အောင်နိုင်သောသူ တစ်ယောက်မျှမရှိ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rev/13/05.md b/rev/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..c50ba6c --- /dev/null +++ b/rev/13/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုသားရဲသည်လည်း . . . နှင့်ပြည့်စုံ၍ . . . ရသောအခွင့်ကိုရ၏ + +ဤအရာသည် ကြိယာပုံစံဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသားရဲအား ... ကို ပေး၍ ... သောအခွင့်ကိုလည်း ပေး၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသားရဲသည်လည်း ကြီးစွာသောစကားကို၎င်း၊ ဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှားသောစကားကို၎င်း၊ ပြောတတ်သောနှုတ်နှင့် ပြည့်စုံ၍ + +ပါးစပ်ဖြင့်ခံယူခြင်းသည် အထွက်ထိပ်သို့ရောက်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ "နှုတ်နှင့် ပြည့်စုံ" ဟူရာတွင် ပြောပိုင်ခွင့် ပေးကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လလေးဆယ်နှစ်လ + +"၄၂ လ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှားသောစကားအားဖြင့် + +"ဘုရားသခင်အကြောင်းကို မလေးစား အရာတွေကိုပြောဖို့" + +# နာမတော်နှင့် တဲတော်ကို၎င်း၊ ကောင်းကင်သားတို့ကို၎င်း၊ ပြစ်မှားခြင်းငှါ + +ဤစာပိုက်သည် သားရဲကဘုရားသခင်ကို မည်သို့ အပြစ်ပြောကြောင်း ဖော်ပြထားသောစကားကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/rev/13/07.md b/rev/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..65b6c55 --- /dev/null +++ b/rev/13/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အုပ်စိုးရသော အခွင့်ကိုလည်း ရ၏ + +ဤသည် ကြိယာပုံစံဖြင့်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သားရဲအား အုပ်စိုးပိုင်ခွင့်အာဏာ ကိုပေးခဲ့သည်။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသီးအသီး ဘာသာစကားကို ပြောသော လူ အမျိုးအနွယ်ခပ်သိမ်းတို့ + +ဤအဓိပ္ပါယ် ဆိုလိုသည်မှာ လူမျိုးစုတိုင်းမှ လူများပါဝင်သည်။ ၅:၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သားရဲကို ကိုးကွယ်ကြ၏ + +"သားရဲကို ကိုးကွယ်ကြ၏" + +# အသက်စာစောင်၌ . . . စာရင်းမဝင်သော မြေကြီးသား အပေါင်းတို့ + +ဤစာပိုက်သည်မည်သို့သောသူက မြေကြီးပေါ်တွင်ထိုသားရဲကို ကိုးကွယ်မည်ဖြစ်ကြောင်း ရှင်းပြထားသည်။ ဤသည်မှာ ကြိယာပုံစံဖြင့်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်စာစောင်၌ ... စာရင်းမဝင်သောသူ အားလုံး" သို့မဟုတ် "အသက်စာစောင်၌ ... ဖော်ပြခြင်းမခံသောသူအားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကမ္ဘာဦးကပင် + +"ဘုရားသခင်သည်ကမ္ဘာမြေကြီးကိုဖန်ဆင်းသည့်အခါ" + +# သိုးသငယ် + +ဤအရာသည်သိုးသူငယ်ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင်သခင်ခရစ်တော်ကို ရည်ညွန်းရန် ပုံဆောင်သဘောအရ အသုံးပြုထားသည်။ ၅:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ကွပ်မျက်သော + +ဤအရာသည် ကြိယာပုံစံဖြင့်ဖော်ပြထားသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများကိုသတ်ဖြတ်ခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/13/09.md b/rev/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..47a4387 --- /dev/null +++ b/rev/13/09.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုက်သည် ယောဟန်၏ရူပါရုံမှ ထွက်ပေါ်လာခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် ယောဟန် သည်ကျမ်းစာရှုသူတို့ကို သတိပေး မှာကြားသည်။ + +# နားရှိသောသူ မည်သည်ကား + +နားထောင်ရန် တလိုတလားရှိခြင်းကို နားရှိသူဟုကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နားထာင်လိုသော သူကားနားထောင်ပါစေ။" ၂:၆ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတပါးကို ဘမ်းဆီးယူသွားသောသူသည် + +ဤရှင်းပြချက်၏ဆိုလိုရင်းသည်တစုံတယောက်မှာ ဖမ်းဆီးခံရမည်ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အကယ်၍ လိုအပ်ပါက၊ ဘာသာပြန်သူများက မည်သူ ဆုံးဖြတ်ခဲ့ကိုကြောင်း ရှင်းလင်းစွာဖော်ပြလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ ဘုရးသခင်က တစ်စုံတစ်ဦးကိုခေါ်ဆောင်သွားရန်ဆုံးဖြတ်လိုက်လျှင်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်အလိုတော်သာလျှင် တစ်စုံတစ်ဦးကိုခေါ်ဆောင်သွားသင့်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တိုင်ဘမ်းဆီးယူသွားခြင်းကို ခံရလိမ့်မည် + +ဤသည်မှာ ကြိယာပုံစံဖြင့်ဖော်ပြထားသည်။ နမ် "သုံ့ပန်း" ကြိယာနှင့်အတူဖော်ပြနိုင်သည် "ဖမ်းယူ"။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ရန်သူသည် လူနစ်ဦးကိုဖမ်းဆီးရန် ဘုရားသခင့်အလိုတော်ရှိလျှင် +သူသည် ဖမ်းဆီးခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထားဖြင့် သတ်တတ်သောသူသည်လည်း + +ဤသည်မှာ ကြိယာပုံစံဖြင့်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ၊ "အကယ်၍ထာဝရဘုရားသခင်သည် ရန်သူကိုဓါးဖြင့် သေရန် ဘုရားသခင် အလိုတော်ရှိလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထားဖြင့် + +ဓားသည် စစ််ကိုကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်ပွဲ၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တိုင် ထားဖြင့်သေရမည် + +ဤသည်မှာ ကြိယာပုံစံဖြင့်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူကသူ့ကိုသတ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤအရာ၌ သန့်ရှင်းသူတို့လည်း သည်းခံစရာ အကြောင်း၊ ယုံကြည်စရာအကြောင်းရှိ၏ + +"ထိုသို့ဖြင့်၊ သန့်ရှင်းသူတို့ သည်းခံလျှက် ယုံကြည် ခြင်းဖြင့် စောင့်နေရမည်။" diff --git a/rev/13/11.md b/rev/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..59b6ab5 --- /dev/null +++ b/rev/13/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယောဟန်သည်မိမိရူပါရုံ၌ ထင်ရှားသောအခြား သားရဲကိုစတင် ဖော်ပြသည်။ + +# နဂါးကဲ့သို့ စကားပြောလျက် + +ပြင်းထန်သော ပြောဆိုသံသည် နဂါးဟိန်းဟောက်သံကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နဂါးဟိန်းဟောက်သံသကဲ့သို့ပြင်းထန်စွာပြောဆိုခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နဂါး + +ကြီးမား ကြောက်ရွံ့ဖွယ်သောပုတ်သင်နွယ် တွားသွားသတ္တဝါမျိုး။ ယုဒလူတို့ အယူတွင် ဆိုးယုတ်ခြင်းနှင့် ပျက်ဆီးခြင်း အသွင်ကို ဆောင်သည်။ ၁၂:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# မြေကြီးမှစ၍ မြေကြီးသားတို့သည် ကိုးကွယ်စေခြင်းငှါ ပြု၏ + +"လောကသား အပေါင်းတို့ ကိုးကွယ်စေခြင်းငှါ ပြု၏" + +# သေစေသော ဒဏ်ချက်ပျောက်ခဲ့ပြီးသော ပဋ္ဌမသားရဲ + +ဤအရာသည် ကြိယာပုံစံဖြင့်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေခါနီး အနာပျောက်ခဲ့သော ပထမသားရဲ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သေစေသော ဒဏ်ချက် + +"အသက်စေနိုင်သောအနာ။" ဤအရာသည် ဒဏ်ရာတစ်ခုကြောင့်သူ့ကိုသေစေနိုင်လောက်အောင်ပြင်းထန်သည်။ diff --git a/rev/13/13.md b/rev/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..ad5fc40 --- /dev/null +++ b/rev/13/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ပြ၏ + +"မြေကြီးထဲကဖြစ်သောသားရဲကို ပြသ၏" diff --git a/rev/13/15.md b/rev/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..890b892 --- /dev/null +++ b/rev/13/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အခွင့်ကိုလည်းရ၏ + +ဤအရာသည်ကြိယာပုံစံဖြင့်ဖော်ပြထားသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သားရဲကို မြေကြီးပေါ်မှာခွင့်ပြုခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရုပ်တု၌ အသက်ကို သွင်းပေးရသော + +ဤသည်မှာ "အသက်ရှုခြင်း"ဆိုတာ "ဘဝ" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " ရုပ်တုကိုရှင်သန်စေရန် " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သားရဲ၏ ရုပ်တု + +ဤသည်မှာ ဖော်ပြခဲ့သော ပထမသားရဲ၏ ရုပ်တုဖြစ်သည်။ + +# မိမိကို မကိုးကွယ်သောသူ ရှိသမျှတို့ကို သတ်ခြင်းငှါ ပြုနိုင်မည်အကြောင်း + +"ပထမသားရဲကို ကိုးကွယ်ရန် ငြင်းဆန်သူတို့ မည်သူမဆိုအသေသတ်ခြင်းခံရမည်အကြောင်း" + +# စီရင်၏ + +"တင်းကျပ်စွာ စီရင်၏" + +# ထိုတံဆိပ်လက်မှတ် တည်းဟူသော သားရဲ၏နာမ ဖြစ်စေ၊ နာမ၏အရေအတွက် ဖြစ်စေ၊ တခုခုကို မခံသောသူ တယောက်မျှ မရောင်းမဝယ်စေခြင်းငှါ၎င်း စီရင်၏။ + +"သားရဲ၏ နာမကို ကိုယ်စားပြုသော ကိန်းဂဏန်း တည်းဟူ သော ထိုတံဆိပ်လက်မှတ်ကို ခံသောသူသာလျှင် ရောင်း ဝယ်စေခြင်းငှါ၎င်း စီရင်၏။" သားရဲ၏ စီရင်ချက် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားရဲ၏ နာမကို ပုံဆောင်သော ကိန်းဂဏန်း တည်းဟူသော ထိုတံဆိပ်အမှတ်အသားရှိမှသာလျှင် ပစ္စည်းတွေရောင်းဝယ်နုင်မည်ဟုအမိန့်ပေးသည်။ " (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုတံဆိပ်လက်မှတ် + +၎င်းသည်ခွဲခြားသတတ်မှတ်ထားသော အမှတ်သားဖြင့်ပြီး ၎င်းကိုလက်ခံရရှိသူသည် သားရဲကို ကိုးကွယ်သောသူဖြစ်၏။ diff --git a/rev/13/18.md b/rev/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..18b2292 --- /dev/null +++ b/rev/13/18.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤအခန်းငယ်သည် ယောဟန်၏ ဗျာဒိတ်ရူပါရုံမှ +မိမိရူပါရုံကို ဖော်ပြရာမှာထွက်လာသောကျမ်းပိုက်တစ်ပိုက်ဖြစ်သည်။ ဤတွင် သူသည် ကျမ်းစာရှုသူများအတွက် ယောဟန်၏နောက်ထပ် သတိပေးစကား ဖြစ်သည်။ + +# ဤအရာ၌ ပညာရှိ၏ + +"ဉာဏ်ပညာရှိဖို့လိုသည်" သို့မဟုတ် "သင်သည်ပညာရှိဖြစ်ဖို့ရန်လိုသည်။ + +# ဉာဏ်ရှိသောသူသည် + +"ထိုးထွင်းသိမြင်ခြင်း" ဟူသောစကားလုံးကို "နားလည်ခြင်း" ကြိယာဖြင့်ဘာသာပြန်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမဆိုအရာအားလုံးတို့ကိုနားလည်နိုင်လျှင်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သားရဲ၏ အရေအတွက်ကို ရေတွက်စေ + +"သူသည်သားရဲ၏နံပတ် ဘာကိုဆိုလိုသလဲဆိုတာကို ပိုင်ခြားသိမြင်သင့်သည်" သို့မဟုတ် "သားရဲ၏နံပတ် ဘာကိုဆိုလိုသလဲဆိုတာကိုအဖြေရာသင်ံ့သည်။ + +# လူ၏ အရေအတွက်ဖြစ်၏။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) နံပတ်သည် ပုဂ္ဂိုလ်တယောက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ သို့မဟုတ် (၂) နံပတ်သည် လူသားအနွယ်အားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည်။ + +# ခြောက်ရာခြောက်ဆယ်ခြောက်လည်း ဖြစ်၏။ + +"၆၆၆ ဖြစ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/rev/14/01.md b/rev/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..500924d --- /dev/null +++ b/rev/14/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယောဟန်သည် နောက်မြင်ရသော ရူပါရုံကို ဖော်ပြထားသည်။ ဤသည်မှာ သိုးသူငယ်ရှေ့၌ ယုံကြည်သူ အယောက် ၁၄၄၀၀၀ ရပ်နေကြသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"ငါ" ဟူရာတွင် ယောဟန်ကို ညွှန်းသည်။ + +# သိုးသငယ် + +ဤသည်မှာသိုးထီး သူငယ်ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် ခရစ်တော်၏ ပုံဆောင်ချက်ဖြစ်အသုံးပြုထားသည်။ ၅:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# တသိန်းလေးသောင်းလေးထောင် + +"၁၄၄၀၀၀။" ၇:၄ တွင် ပြန်လည်ကြည့်ရှုရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သူ၏နာမနှင့် ခမည်းတော်၏နာမကို နဖူး၌ အက္ခရာတင်သောသူ + +ဤသည်မှာ ကြိယာပုံစံဖြင့်အသုံးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးသူငယ်နှင့် ခမည်းတော်သည် သူတို့နဖူးများပေါ်တွင် သူတို့၏အမည်များကိုရေးထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခမည်းတော် + +ဘုရားသခင်နှင့် ယေရှုတို့၏ ဆက်ဆံရေးကို ဖော်ပြသော အရေးပါသည့် ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ကောင်းကင်ကအသံ + +"ကောင်းကင်မှ လာသောအသံ" (UDB) diff --git a/rev/14/03.md b/rev/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..7574876 --- /dev/null +++ b/rev/14/03.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# သူတို့သည် အသစ်သောသီချင်းကို ဆိုကြ၏ + +"၁၄၄၀၀၀ သော လူတို့သည် သီချင်းသစ်ကို ဆိုကြ၏။" ဤသည်မှာ ယောဟန်ကြားသောအသံကို ရှင်းလင်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအသံသည် သူတို့သီဆိုသော သီချင်းသစ် ဖြစ်၏"။ + +# သတ္တဝါလေးပါး + +"သက်ရှိသတ္တဝါ" သို့မဟုတ် "သက်ရှိအကောင်။" ၄:၆ ရှိ "သတ္တဝါ" ပြန်ဆိုချက်ကို ကြည့်ရှုရန်။ + +# အသက်ကြီးသူတို့ + +ပလ္လင်တော်ကို ဝန်းရံနေသော အသက်ကြီးသူနှစ်ဆယ့်လေးယောက်သော အကြီးအကဲတို့ကို ညွှန်းသည်။ ၄:၄ ရှိ "အသက်ကြီးသူတို့" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# မေထုန်အမှုနှင့် မညစ်ညူးသောသူ ဖြစ်ကြ၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) "အမျိုးသမီးတစ်ဦးနှင့် မတရားမေထုန် မပြုဖူးသောသူ ဖြစ်ကြ၏။" သို့မဟုတ် (၂) "အမျိုးသမီးတစ်ဦးနှင့်မေထုန်အမှုကို မပြုဖူးသောသူ ဖြစ်ကြ၏။" အမျိုးသမီးများနှင့် မိမိကိုယ်ကို ရှုတ်ချခြင်းသည် +ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်း၏ လက္ခဏာဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ထိုသူတို့သည် ကညာဖြစ်၍ + +ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ၊ (၁) "သူတို့ဇနီးမဟုတ်သောအမျိုးသမီးနှင့် လိင်ဆက်ဆံခြင်းမပြုရ" သို့မဟုတ် (၂) "သူတို့သည် အပျိုကညာများဖြစ်သည်"။ + +# သိုးသငယ် သွားလေရာရာ အရပ်သို့ နောက်တော်၌ လိုက်သောသူ ဖြစ်ကြ၏ + +သိုးသငယ်အား နာခံခြင်းကို နောက်လိုက်သကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးသငယ် ပြုသမျှအတိုင်း လိုက်လုပ်ကြ၏" သို့မဟုတ် "သိုးသငယ်ကို နာခံကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့နှုတ်၌ မုသာမရှိ + +သူတို့၏ "နှုတ်" သူတို့ပြောသောစကားကိုရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မုသားမပြောကြ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/14/06.md b/rev/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..cd7ff3e --- /dev/null +++ b/rev/14/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယောဟန်က မိမိရူပါရုံ၏ နောက်တစ်ပိုင်းကို အစပြု ဖော်ပြထားသည်။ မြေကြီးကို စီရင်သော ကောင်းကင်တမန် သုံးပါးအနက် ပထမပုဂ္ဂိုလ် ဖြစ်သည်။ + +# အသီးအသီး ဘာသာစကားကိုပြောသော လူအမျိုးအနွယ် ခပ်သိမ်းတို့ + +လူသားမျိုးနွယ်စုတိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ ၅:၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# တရားစီရင်တော်မူသောအချိန် ရောက်လာပြီ။ + +အချိန်ကို ရောက်ရှိလာနိုင်သကဲ့သို့ တင်စားထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတွေကိုတရားစီရင်ဖို့ရန်ရန်အတွက် အချိန်တန်ပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/rev/14/08.md b/rev/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..51bccd5 --- /dev/null +++ b/rev/14/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဗာဗုလုန်မြို့ကြီး ပြိုလဲပြီ + +ကောင်းကင်တမန်တို့သည် ဗာဗုလုန်မြို့ ပျက်ဆီးသောအကြောင်းကို မိန့်မှာသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မဟာဗာဗုလုန် ပျက်စီးပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဗာဗုလုန်မြို့ကြီး + +"မဟာဗာဗုလုန်" သို့မဟုတ် "ကြီးမားသော ဗာဗုလုန်။" ဤသည်မှာ ကြီးမား၍ ချမ်းသာပြီး အပြစ်ကြီးသော ရောမမြို့၏ ပုံဆောင်ချက်အတွက် တစ်ခု ဖြစ်ပေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# တိုက်လေပြီးသော + +ဗာဗုန်လုန်ကို လူတို့နှင့်ပြည့်နက်နေသောမြို့တစ်မြို့ မဟုတ်ဘဲ၊ ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိမတရားသော မေထုန်၏ အဆိပ်အတောက် တည်းဟူသော စပျစ်ရည်ကို လူမျိုးအပေါင်းတို့အား တိုက်လေပြီးသော + +၎င်းသည် သူမ၏ စပျစ်ရည်တိုက်ခြင်းမှာ မတရားသော မေထုန်အမှု၏ ပုံဆောင်ချက် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိ၏ မတရားသော မေထုန်အမှုသို့ ဖျားယောင်းလေပြီးသော" သို့မဟုတ် "မိမိနှင့်အတူ မတရားသောမေထုန်အပြစ်၌ ယစ်မူးစေပြီးသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# မိမိမတရားသော မေထုန် + +မဟာဗာဗုလုန်သည်အြခါးသူများကို သူနှင့်အတူအပြစ်ပြုစေသည့် ပြည့်တန်ဆာနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ သို့ရာတွင်၊ ပြည့်တန်ဆာဟု တိုက်ရိုက်အနက်ဖွင့်နိုင်ပြီး ရုပ်တုကိုးကွယ်မှု၏ ပုံဆောင်ချက်အဖြစ်လည်း နောက်တမျိုး ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/14/09.md b/rev/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..e92ed8d --- /dev/null +++ b/rev/14/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကြီးသောအသံနှင့် ပြောဆို၏ + +ဗျာဒိတ် ၁၄:၁၁ ကို ရှု။ "အော်ဟစ်ခြင်း" + +# အမျက်တော် စပျစ်ရည်စစ်ကို သောက်ရလိမ့်မည်။ + +ဘုရားသခင့်အမျက်တော် စပျစ်ရည်ကို သောက်သုံးခြင်း သည် အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျက်တော်ကို ဆောင်သော စပျစ်ရည်စစ်အချို့ကိုလည်း သောက်ရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# လောင်းသော စပျစ်ရည်စစ် + +ဤသည်မှာ ကြိယာပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လောင်းတော်မူသော စပျစ်ရည်စစ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လောင်းသော စပျစ်ရည်စစ် + +ဤပုံဆောင်ခွက်သ စစ်မှန်၍ ပြင်းထန်သောကြောင့်၊ သောက်မိလျှင် မူးယစ်စေတတ်သည်။ ပုံဆောင်ချက် အနေဖြင့်၊ ဘုရားသခင်၏ သာမန်ထက် ပို၍ ပြင်းထန်သော ဒေါသကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ဒေါသဖလား၌ + +ဤပုံဆောင်ချက် ခွက်ဖလားတွင် ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို ပုံဆောင်သော စပျစ်ရည်ကို ထည့်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ဖလားတော်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# သန့်ရှင်းသော ကောင်းကင်တမန်တို့ + +"ဘုရားသခင်၏သန့်ရှင်းသော ကောင်းကင်တမန်များ" diff --git a/rev/14/11.md b/rev/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..4f8431f --- /dev/null +++ b/rev/14/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +တတိယ ကောင်းကင်တမန်ကဆက်ပြောသည်။ + +# ထိုညှဉ်းဆဲခြင်း၏ မီးခိုး + +ဤစကားစုသည်သူတို့ကို ညှဉ်းဆဲသောမီးကို ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "ထိုညှဉ်းဆဲသောမီး၏ အခိုးငွေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သက်သာမရကြ + +"ညှဉ်းဆဲခံရစေ" သို့မဟုတ် "ညှဉ်းဆဲခြင်း မပြတ်ရ" + +# နေ့ညဉ့်မပြတ် + +အချိန်တိုင်းကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစဉ်မပြတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ကြီးသောအသံနှင့် + +"ကျယ်လောင်စွာ" + +# သန့်ရှင်းသူတို့သည် ဤအရာ၌ သည်းခံစရာအကြောင်းရှိ၏ + +"သန့်ရှင်းသူတို့သည် စိတ်ရှည်၍ သစ္စာရှိစွာဖြင့် သည်းခံရမည်။" ၁၃:၉ မှာ ပြန်လည်ကြည့် ရှုရန်။ diff --git a/rev/14/13.md b/rev/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..cc88600 --- /dev/null +++ b/rev/14/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သေသောသူတို့ + +"သေဆုံးသော သူတို့" + +# သခင်ဘုရား၌ သေသောသူတို့ + +"သခင်ဘုရားနှင့် ပေါင်းစည်းသဖြင့် သေသောသူတို့။" သူတို့၏ရန်သူ့များ၏အသေ သတ်ခံရသောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်အတွက်ကြောင့် သေသောသူတို့" + +# ပင်ပန်းခြင်း + +အခက်အခဲများနှင့် ဝေဒနာများ + +# သူတို့၏ အကျင့်တို့သည်လည်း သူတို့နှင့်အတူ လိုက်ကြ၏။ + +ဤအမူသည်အကျင့်ကို နောက်မှ လိုက်လာတတ်သော လူကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) "ဤသူတို့ ပြုသော ကောင်းမှုတို့ကို လူတို့ သိကြရ၏။" သို့မဟုတ် (၂) "သူတို့ပြုသောအမှုကို လိုက်၍ ဘုရားသခင် တုံ့ပြန်တော်မူမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/rev/14/14.md b/rev/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..dbb2496 --- /dev/null +++ b/rev/14/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယောဟန်က မိမိရူပါရုံ၏ နောက်တစ်ပိုင်းကို အစပြု ဖော်ပြထားသည်။ ဤအပိုင်းသည် မြေကြီး၌စပါးရိတ်သိမ်းခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏တရားစီရင်သောလူသားအကြောင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# လူသားတော်နှင့် တူသောသူ + +ဤဖော်ပြချက်မှာလူနှင့်သဏ္ဍာန်တူသော ပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်။ ၁:၁၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ရွှေသရဖူ + +ဤအရာသည် သပြေခက် သို့မဟုတ် သံလွင်ခက်တို့အစား ရွှေဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော အောင်ပန်းသရဖူ ဖြစ်သည်။ ဤဖော်ပြချက်များမှာသစ်ခက်ဖြင့် လုပ်ထားသော အောင်ပန်းသရဖူများမှာ ပြိုင်ပွဲ၌ အောင်မြင်သော အားကစားသမားများ ဦးခေါင်း၌ ဆင်မြန်းရသည်။ + +# တံစဉ်း + +မြက်၊ စပါး၊ နွယ် စသည်တို့ကို ခုတ်ဖြတ်ရာ၌ အသုံးပြုသော အသွားကောက် ဓါးတမျိုး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ဗိမာန်တော်ထဲက ထွက်၍ + +"ကောင်းကင် ဗိမာန်တော်မှ ထွက်၍" + +# ရိတ်ရသောအချိန် ရောက်ပါပြီ + +ဖြစ်ပျက်ခြင်းကို ရောက်လာသကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီး၏စပါးကို ရိတ်တော်မူ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေ၏စပါးကို ရိတ်တော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/14/17.md b/rev/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..e128319 --- /dev/null +++ b/rev/14/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယောဟန်၏ရူပါရုံသည်ရိတ်သိမ်းခြင်းခံရသော မြေကြီးအကြောင်း ကို ဆက်လက် ဖော်ပြထားသည်။ + +# မီးကိုအစိုးရသော + +ဤတွင် "အခွင့်အာဏာအပေါ် " မီးကို ထိန်းသိမ်းဖို့တာဝန်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/rev/14/19.md b/rev/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..17d6a96 --- /dev/null +++ b/rev/14/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နယ်ရာတန်ဆာကြီး . . . နယ်ရာတန်ဆာ + +တူညီသော တန်ဆာကို ညွှန်းသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော် တည်းဟူသော နယ်ရာတန်ဆာကြီး + +"ဘုရားသခင် အမျက်တော်ကိုကြီးမားစွာ ထင်ရှားစေမည့် နယ်ရာတန်ဆာကြီး" + +# ဇက်ကြိုး + +မြင်းစီးသောအခါ ဦးတည်ရာကို ထိန်းရန် မြင်းခေါင်း၌ ဆွဲထားသော ကြိုး + +# တဆယ်ခြောက် ယူဇနာခရီး + +"ကီလိုမီတာ ၃၀၀" သို့မဟုတ် "မိုင် ၂၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/rev/15/01.md b/rev/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..5fe94d1 --- /dev/null +++ b/rev/15/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +၁၅:၆-၁၆:၂၁ တွင် ဖြစ်ပျက်မည့်အရာကို အကျဉ်းချုပ်ထားသည်။ + +# အံ့ဘွယ်သော + +ဤစကားလုံးကို နက်ရှိုင်းစွာအသုံးပြုဖို့ရန် အခြားသာစကားလုံးများရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အံ့ဖွယ်ကြီးမားသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဘေးဒဏ်ခုနစ်ပါးရှိသော ကောင်းကင်တမန် ခုနစ်ပါး + +"မြေကြီးပေါ်တွင် ရောဂါခုနစ်ပါး ယူဆောင်လာမည့် ကောင်းကင်တမန်ခုနစ်ပါး" + +# နောက်ဆုံး + +"နောက်ဆုံးတွင် မည်သည့် ကပ်ရောဂါမျှ ရှိတော့မည်မဟုတ်" + +# ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို ပြီးစီးစေသော + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို ပြည့်စုံစေသော။" ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) အဆိုပါ ရောဂါတို့မှာ ဘုရာသခင်၏ အမျက်တော်ကို ထင်ရှားစေမည်။ သို့မဟုတ် (၂) ဤရောဂါခုနစ်ပါးဖြင့် အမျက်တော်ကို ဖြေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/15/02.md b/rev/15/02.md new file mode 100644 index 0000000..281e224 --- /dev/null +++ b/rev/15/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤတွင် ယောဟန်သည် သားရဲကို အောင်မြင်ပြီး ဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းသောသူများအကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ဖန်ရေကန် + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) ပင်လယ်ပြင်ကို ဖန်ပြင်ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖန်ကဲ့သို့သော ရေပြင်။" သို့မဟုတ် (၂) ဖန်ပြင်ကို ပင်လယ်ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပင်လယ်ကဲ့သို့သော ဖန်ပြင်။" ၄:၆ မှာပြန်လည်ကြည့်ရှုရန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သားရဲနှင့်၎င်း၊ သူ၏ရုပ်တုနှင့်၎င်း၊ . . . နှင့်၎င်း၊ လွတ်၍ အောင်မြင်သောသူတို့ + +သူတို့သည် အရေတွက်ထက် မည်သို့အောင်မြင်ခဲ့သည်ကိုရှင်းလင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားရဲ၊ သူ၏ ရုပ်တုနှင့် ... တို့မှ လွတ်၍ အောင်မြင်သော သူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ၏နာမ အရေအတွက်နှင့်၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ နာမကို ပုံဆောင်သော ကိန်းဂဏန်းတို့မှ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူ၏နာမ အရေအတွက် + +၁၃:၁၈ တွင် ဖော်ပြထားသော ကိန်းဂဏန်းကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/rev/15/03.md b/rev/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..4605835 --- /dev/null +++ b/rev/15/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုသူတို့သည် . . . သီ၍ + +"အောင်မြင်သူတို့သည် ... သီချင်းများသီဆို၍" + +# အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ကို မကြောက်ရွံ့ဘဲ၊ နာမတော်ကို မချီးမွမ်းဘဲ အဘယ်သူနေရပါအံ့နည်း။ + +ဤရှင်းလင်းချက်သည်သခင်ဘုရား၏ ကြီးမားအံ့ဖွယ်သောအဖြစ်ကို ပြသရန် မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိုသခင်ဘုရား၊ လူတိုင်းသည် ကိုယ်တော့်ကို ကြောက်ရွံ့၍၊ နာမတော်ကို ချီးမွမ်းပါမည်တကား"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# နာမတော်ကို မချီးမွမ်းဘဲ + +ဤစာပိုက်သည် "နာမတော်" မှာ ဘုရားသခင် ကိုယ်တော်တိုင်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တရားသဖြင့် စီရင်တော်မူခြင်းအရာတို့သည် ထင်ရှားသည်ဖြစ်၍ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော််ပြထားသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားသဖြင့် စီရင်သောအမှုတို့မှာ ထင်ရှားပြီဖြစ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/15/05.md b/rev/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..6231187 --- /dev/null +++ b/rev/15/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကောင်းကင်တမန် ခုနစ်ပါးနှင့် ရောဂါခုနစ်ပါးတို့မှာ သန့်ရှင်းဆုံးဌာနမှ ပေါ်ထွက်လာသည်။ ၁၅:၁ တွင် ဖော်ပြထားသည်။ + +# ထိုနောက် + +"ထိုသို့ သီဆိုပြီးနောက်" + +# ဘေးဒဏ်ခုနစ်ပါးရှိသော ကောင်းကင်တမန် ခုနစ်ပါးတို့ + +၁၅:၇ တွင် ဤကောင်းကင်တမန် ခုနစ်ပါးတို့အပေါ် ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ပြည့် ရွှေဖလား ခုနစ်ခုကို အပ်နှင်း၍ ရောဂါခုနစ်ပါးကို ကိုင်ဆောင်ကြရသည်။ + +# ပိုက်ဆန်အဝတ် + +ပိုက်ဆန်လျှော်ပင်၊ ဗီသွာပင်၊ နှမ်းကြတ်ပင် စသည်မှ ရက်လုပ်သော ပိတ်ချောအထည်။ + +# ရင်စည်း + +ခါးအထက်ပိုင်း၌ စည်း၍ ဝတ်ရသော အချောထည်။ diff --git a/rev/15/07.md b/rev/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..1b62b27 --- /dev/null +++ b/rev/15/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သတ္တဝါလေးပါး + +"သက်ရှင်သောသတ္တဝါ" သို့မဟုတ် "အသက်ရှိသောအရာ"" ၄:၆ ရှိ "သတ္တဝါလေးပါး" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်နှင့် ပြည့်သော ရွှေဖလား ခုနစ်လုံး + +ဖလားထဲတွင် ရှိသောစပျစ်ရည်၏ ပုံကိုရှင်းလင်းစွာဖော်ပြနိင်သည်။ "အမျက်တော်" မှာ တရားစီရင်ခြင်းကို ညွှန်းသည်။ စပျစ်ရည်မှာ တရားစီရင်ခြင်း၏ ပုံဆောင်ချက် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်၏ ပုံဆောင်ချက် စပျစ်ရည် အပြည့်ပါသော ရွှေဖလား ခုနစ်လုံး"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ကောင်းကင်တမန် ခုနစ်ပါး၏ ဘေးဒဏ်ခုနစ်ပါး မကုန်မှီတိုင်အောင် + +"ကောင်းကင်တမန် ခုနစ်ပါးသည် ရောဂါခုနစ်ပါးလုံး စေလွှတ်၍ မပြီးသည်တိုင်အောင်" diff --git a/rev/16/01.md b/rev/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..9736d1e --- /dev/null +++ b/rev/16/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယောဟန်သည် သူ၏ရူပါရုံတွင် ကောင်းကင်တမန် ခုနစ်ပါးနှင့် ရောဂါခုနစ်ပါးတို့အကြောင်းကို ဆက်လက် ဖော်ပြထားသည်။ အဆိုပါ ရောဂါခုနစ်ပါးမှာ ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော် ခွက်ဖလား ခုနစ်ခုဖြစ်သည်။ + +# ငါကြား၏ + +"ငါ" ဟူရာတွင် ယောဟန်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ဖလား + +ဖလားတွင်ရှိသော စပျစ်ရည်ကိုလည်း ရှင်းလင်းစွာထည့်သွင်းဖော်ပြထားသည်။ "အမျက်တော်" မှာ တရားစီရင်ခြင်းကို ညွှန်းသည်။ စပျစ်ရည်မှာ တရားစီရင်ခြင်း၏ ပုံဆောင်ချက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို ပုံဆောင်သော စပျစ်ရည် ခွက်ဖလား။" ၁၅:၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/16/02.md b/rev/16/02.md new file mode 100644 index 0000000..7bee06d --- /dev/null +++ b/rev/16/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိမိဖလားကို . . . သွန်းလောင်းလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိဖလားမှ စပျစ်ရည်ကို ... သွန်းလောင်းလျှင်" သို့မဟုတ် "ဖလားရှိ ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို ... သွန်းလောင်းလျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အလွန်ဆိုးသော အနာစိမ်း + +"ပြင်းထန်သော အနာစိမ်း။" မပျောက်နိုင်သော ရောဂါ သို့မဟုတ် ဒဏ်ချက်ရာ မှ ဖြစ်လာသော ကူးစက်ရောဂါ ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# သားရဲ၏တံဆိပ်လက်မှတ် + +၎င်းကိုလက်ခံသောသူသည် သားရဲကို ကိုးကွယ်သောသူ၏ သက်သေခံ အမှတ်အသားဖြစ်သည်။ ၁၃:၁၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/rev/16/03.md b/rev/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..e1a6999 --- /dev/null +++ b/rev/16/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မိမိဖလားကို . . . သွန်းလောင်းလျှင် + +ဖလားဟူသောစကားလုံးသည် ၎င်းအတ္ငင်းရှိအရာများကိုရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိဖလားမှ စပျစ်ရည်ကို ... သွန်းလောင်းလျှင်" သို့မဟုတ် "ဖလားရှိ ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို ... သွန်းလောင်းလျှင်။" ၁၆:၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပင်လယ်ပေါ်သို့ + +ရေငန်သော ကန်နှင့် သမုဒ္ဒရာတို့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/rev/16/04.md b/rev/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..26a79a1 --- /dev/null +++ b/rev/16/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# မိမိဖလားကို . . . သွန်းလောင်းလျှင် + +ဖလားဟူသောစကားလုံးသည် ၎င်းအတ္ငင်းရှိအရာများကိုရည်ညွန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိဖလားမှ စပျစ်ရည်ကို ... သွန်းလောင်းလျှင်" သို့မဟုတ် "ဖလားရှိ ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို ... သွန်းလောင်းလျှင်။" ၁၆:၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မြစ်ပေါ်သို့၎င်း၊ စမ်းရေတွင်းပေါ်သို့၎င်း + +ရေချိုရာ အရပ်ကို အားလုံးကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကောင်းကင်တမန် + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) ဤအရာသည် မြစ်နှင့်စမ်းရေ၌ ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို သွန်းလောင်းရန် တာဝန်ပေးခံရသည့် တတိယ ကောင်းကင်တမန်ကို ညွှန်းသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ဤအရာသည် ရေထုကို တာဝန်ယူသော အခြားကောင်းကင်တမန် ဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်သည် . . . ဖြောင့်မတ်တော်မူ၏ + +"သင်" ဘုရားသခင်ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ပစ္စုပ္ပန်၊ အတိတ်၊ အနာဂတ် ကာလအစဉ် ရှိတော်မူသော အရှင် + +"ရှိခဲ့၍ ယခုရှိတော်မူသော ဘုရားသခင်။" ၁:၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ထိုသူတို့သည် သန့်ရှင်းသူတို့၏ အသွေး၊ ပရောဖက်တို့၏ အသွေးကို သွန်းလောင်းကြသည် ဖြစ်၍ + +ဤသည်မှာ "အသွေးကို သွန်းလောင်း" ဟူရာတွင် သတ်ဖြတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးသွမ်းသောသူတို့သည် သန့်ရှင်းသူတို့ကို သတ်ဖြတ်ကြသည် ဖြစ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့အား အသွေးကို တိုက်တော်မူပြီ။ + +ဘုရားသခင်က ဆိုးညစ်သောသူတို့အား သွေးဖြစ်သွားသော ရေကို သောက်စေလိမ့်မည်။ + +# ယဇ်ပလ္လင်ကလည်း . . . ဟု လျှောက်ဆိုသောအသံကို ငါကြား၏ + +ဤနေရာတွင်"ယဇ်ပလ္လင်" ဟူသောစကားလုံးသည် ယဇ်ပလ္လင်ရှိလူကိုရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ "မှ ... ဟု ပြန်ထူးသော အသံကို ငါကြား၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/16/08.md b/rev/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..9a5c6f6 --- /dev/null +++ b/rev/16/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မိမိဖလားကို . . . သွန်းလောင်းလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိဖလားမှ စပျစ်ရည်ကို ... သွန်းလောင်းလျှင်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ဖလားမှသွန်းလောင်းခြင်း..." ၁၆:၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နေသည် လူတို့ကို မီးလောင်ရသော အခွင့်ကိုရ၏ + +ယောဟန်သည် လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ နေကို ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေသည် လူတို့ကို လောင်ကျွမ်းစေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပူအားကြီးသောအရှိန်ဖြင့် လူတို့သည် လောင်ခြင်းကိုခံရ၍ + +ဤသည် ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေပြင်းဒဏ်၏ လောင်ကျွမ်းခြင်းကို ခံရသော လူတို့သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်၏ နာမတော်ကို ကျိန်ဆဲကြ၏။ + +ဤ တွင်"နာမတော်" မှာ ဘုရားသခင်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို ကျိန်ဆဲကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုဘေးဒဏ်တို့ကို အစိုးပိုင်တော်မူသော + +ဤစကားစုသည် စာဖတ်သူများကို ဘုရားသခင်၏ အစိုးပိုင်မှုကို ပြန်လည် သတိရစေသည်။ အဘယ်ကြောင့် လူတို့က ဘုရားသခင်ကို ကျိန်ဆဲကြောင်း ရှင်းလင်းစေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤဘေးဒဏ်တို့ကို အစိုးပိုင်တော်မူသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# ထိုဘေးဒဏ်တို့ကို အစိုးပိုင် + +လူတို့အပေါ် ဘေးဒဏ်များ ကျရောက်စေနိုင်သည့်တန်ခိုး၊ ပြန်လည် နုတ်ယူနိုင်သော တန်ခိုးတော်ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/16/10.md b/rev/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..bf70c9f --- /dev/null +++ b/rev/16/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိမိဖလားကို . . . သွန်းလောင်းလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိဖလားမှ စပျစ်ရည်ကို ... သွန်းလောင်းလျှင်" သို့မဟုတ် "ဖလားရှိ ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို ... သွန်းလောင်းလျှင်။" ၁၆:၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သားရဲ၏ပလ္လင် + +ဤသည် သားရဲ၏ အုပ်ချုပ်ရေး၌ အချက်ကျသောအရပ် ဖြစ်သည်။ သူအုပ်ချုပ်သော နိုင်ငံ၏ မြို့တော်လည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏နိုင်ငံသည် မှောင်မိုက်အတိဖြစ်လေ၏ + +စောင်ထည်၏ အတွင်းပိုင်း၌ မှောင်မိုက်ခြင်းနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ နိုင်ငံကို အမှောင်ဖြင့် ဖုံးလေ၏" သို့မဟုတ် "သူ၏ နိုင်ငံတခုလုံး မှောင်မိုက်လေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နိုင်ငံသားတို့သည် + +ဤသည်သားရဲ၏နိုင်ငံမှ နိုင်ငံသားများကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/rev/16/12.md b/rev/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..6dd02df --- /dev/null +++ b/rev/16/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# မိမိဖလားကို . . . သွန်းလောင်းလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိဖလားမှ စပျစ်ရည်ကို ... သွန်းလောင်းလျှင်" သို့မဟုတ် "ဖလားရှိ ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို ... သွန်းလောင်းလျှင်။" ၁၆:၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုမြစ်ရေသည် ခန်းခြောက်လေ၏ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမြစ်၌ ရေခန်းလေ၏" သို့မဟုတ် "ထိုမြစ်ကို ခန်းခြောက်စေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘားကောင်ကဲ့သို့ + +ဖားမှာ ရေပြင်နားတွင် နေထိုင်သော တိရစ္ဆာန် အကောင်ငယ်တစ်မျိုး ဖြစ်သည်။ ယုဒအယူတွင် မသန့်ရှင်းသော တိရစ္ဆာန် ဖြစ်သည်။ + +# နဂါး + +ကြီးမား ကြောက်ရွံ့ဖွယ်သောပုတ်သင်ညို တွားသွားသတ္တဝါမျိုး။ ယုဒလူတို့ အယူတွင် ဆိုးယုတ်ခြင်းနှင့် ပျက်ဆီးခြင်း အသွင်ကို ဆောင်သည့်လက္ခဏာဖြစ်သည်။ အငယ် ၈ တွင် "မာရ်နတ်စာတန်" အဖြစ် ဖော်ထုတ်ထားသည်။ ၁၂:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/16/15.md b/rev/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..2fca856 --- /dev/null +++ b/rev/16/15.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အငယ် ၁၅ တွင် ယောဟန်၏ ရူပါရုံကို ဖော်ပြရာမှ ခေတ္တရပ်နားထားသည်။ ဤအရာသည်ယေရှု မိန့်တော်မူခဲ့သော စကားဖြစ်သည်။ ရူပါရုံအကြောင်းကို အငယ် ၁၆ တွင် ပြန်ဆက်ထားသည်။ + +# သူခိုးကဲ့သို့ ငါလာ၏ + +သူခိုးဝင်လာသကဲ့သို့၊ လူတို့ သတိမထားမိသောအချိန်တွင် ယေရှု ပြန်လည်ဆင်းကြွလာမည်။ ၃:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကိုယ်အဝတ်ကို စောင့်သော + +မှန်သောအမှု ကျင့်ကြံခြင်းကို အဝတ်ဝတ်သကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်ဝတ်ကို စောင့်သကဲ့သို့ ဖြောင့်မတ်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်အဝတ်ကို စောင့်သော + +"ကိုယ်ပေါ်၌ အဝတ်ကို ဝတ်သော" + +# သူတပါးရှေ့၌ ရှက်စရာအကြောင်း + +"သူတပါး" မှာ အခြားသောသူများ ဖြစ်သည်။ + +# ဟေဗြဲဘာသာအားဖြင့် . . . စုဝေးစေကြ၏ + +"နတ်ဆိုး၏ ဝိညာဉ်များသည် မင်းနှင့်သူ၏စစ်တပ်တို့ကို ဟေဗြဲဘာသာဖြင့် ... စုဝေးစေကြ၏" + +# အမည်ရှိသောအရပ်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ".... ဟု ခေါ်သောအရပ်၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာမေဂေဒုန် + +အရပ်ဒေသ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/rev/16/17.md b/rev/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..203b0be --- /dev/null +++ b/rev/16/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +သတ္တမ ကောင်းကင်တမန်က ဘုရားသခင်၏ သတ္တမမြောက် အမျက်တော်ဖလားကို သွန်းလောင်းသည်။ + +# မိမိဖလားကို . . . သွန်းလောင်းလျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိဖလားမှ စပျစ်ရည်ကို ... သွန်းလောင်းလျှင်" သို့မဟုတ် "ဖလားရှိ ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို ... သွန်းလောင်းလျှင်။" ၁၆:၂ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြီးသောအသံသည် ကောင်းကင် ဗိမာန်တော်၌ရှိသော ပလ္လင်တော်ထဲက ထွက်၏ + +ပလ္လင်တော်၌ ထိုင်သောသူ သို့မဟုတ် ပလ္လင်တော်ဘေး၌ ရပ်နေသောသူ၏ ကြွေးကြော်သံကို ဆိုလိုသည်။ မည်သူ၏ အသံ ဖြစ်ကြောင်း မသိရပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လျှပ်စစ်ပြတ်ခြင်း + +လျှပ်စီးလက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ၄:၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အသံမြည်ခြင်း၊ မိုဃ်းချုန်းခြင်း + +မိုးချုန်းသံကို ဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားနှင့် လိုက်ဖက်သော အသုံးအနှုန်းဖြင့် ပြန်ဆိုပါ။ ၄:၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# မြို့ကြီးသည် သုံးဖြာကွဲပြား၍ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငလျင်ကြောင့် မြို့ကြီးမှာ သုံးပိုင်းကွဲ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်သည် . . . အောက်မေ့တော်မူ၏ + +"ဘုရားသခင်ကလည်း ... အောက်မေ့တော်မူ၏" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ကလည်း ... ဦးလှည့်တော်မူ၏။" မေ့လျော့ပြီးမှ သတိရခြင်းကို ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ပါ။ + +# ပြင်းစွာသော ဒေါသအမျက်တော်၏ စပျစ်ရည်ဖလားကို တိုက်ခြင်းငှါ + +စပျစ်ရည်မှာ ဒေါသအမျက်တော်၏ ပုံဆောင်ချက် တစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းကို သောက်သုံးခြင်းမှာ ထာဝရဘုရား၏ တရားစီရင်ခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျက်ဒေါသမီးကို ပုံဆောင်သော စပျစ်ရည်ဖလားကို တိုက်ခြင်းငှါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# တောင်များတို့သည် ကွယ်ပျောက်ကြ၏ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ တောင်များ ပျောက်ကွယ်သည် ဟူရာတွင် တောင်များ မရှိတော့သည့် သဘောကိုဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "တောင်တို့မှာလည်း ပျောက်ကွယ်ကြ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/16/20.md b/rev/16/20.md new file mode 100644 index 0000000..2fbd321 --- /dev/null +++ b/rev/16/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ဤသည်ထာဝရဘုရား၏ သတ္တမမြောက် အမျက်တော်ဖလား နောက်အပိုင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# တောင်များတို့သည် ကွယ်ပျောက်ကြ၏။ + +မည်သည့်တောင်ကိုမဆိုမမြင်နိုင်သောကြောင့် မည်သည့်တောင်များမရှိတော့ပါဟူသော အယူဆကိုဖော်ပြသော။အဗျာဒိတ် ၁၆:၁၉ ကို ရှု။ + +# အချိန်အခွက်တဆယ် + +"၃၄ ကီလိုဂရမ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) diff --git a/rev/17/01.md b/rev/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..ce11f19 --- /dev/null +++ b/rev/17/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောဟန် မြင်ရသောရူပါရုံတွင် ပြည့်တန်ဆာကြီးအကြောင်း ကို စတင်ဖော်ပြထားသည်။ + +# ရေအပေါ်မှာ ထိုင်သော ပြည်တန်ဆာကြီး၌ စီရင်ခြင်းအမှု + +နာမ် "အပြစ်တင်ရှုတ်ချခြင်း" ကြိယာကို "ပြစ်တင်ရှုတ်ချ" ဟုဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေထုပေါ်မှာ ထိုင်သော ပြည့်တန်ဆာကြီးကို ဘုရားသခင်မည်သို့စီရင်မည်နည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ပြည်တန်ဆာကြီး + +"လူတိုင်းသိသော ပြည့်တန်ဆာ။" အပြစ်ကြီးသော မြို့တခုကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ရေအပေါ်မှာ + +ပို၍ တိကျသော စကားလုံးဖြင့် သုံးနှုန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြစ်ရေများ ပေါ်မှာ" + +# မြေကြီးသားတို့သည် သူ၏ မတရားသောမေထုန်၏ စပျစ်ရည်နှင့် ယစ်မူးကြပြီ + +စပျစ်ရည်မှာ မတရားသောမေထုန်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ သူမ၏စပျစ်ရေကို‌သောက်ဖို့ရန်လာသော မြေကြီးသားတို့သည်၊ မတရားသောမေထုန်ကိုပြုကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]] and [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# သူ၏ မတရားသောမေထုန် + +ဤသည်ကိုအဓိပ္ပါယ် နှစ်မျိုး ဖွင့်ဆို နိုင်သည်။ လူ့ကျင့်ဝတ်အရ မတရားသောမေထုန်နှင့် ရုပ်တု ကိုးကွယ်ခြင်းစသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/17/03.md b/rev/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..49ac9d3 --- /dev/null +++ b/rev/17/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ့ကို ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် တောသို့ ဆောင်သွားလေ၏ + +ကောင်းကင်ပေါ်၌ ရှိခဲ့သော ယောဟန်၏ ဝိညာဉ်မှာ ယခုတွင် ကန္တာရတောထဲ ရောက်သွားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ကျောက်မြတ်တန်ဆာ၊ ပုလဲတန်ဆာ + +"ကျောက်မျက်တန်ဆာ၊ ပုလဲတန်ဆာများ" + +# ပုလဲတန်ဆာ + +လှပ၍ အဖိုးတန်သော အဖြူရောင် အစေ့လုံးများ ဖြစ်သည်။ ဤအရာသည် သမုဒ္ဒရာနေ သတ္တဝါငယ် အချို့၏ အခွံတွင်းမှ ဖြစ်လာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# နဖူး၌ အက္ခရာတင်သော ဘွဲ့မူကား + +ဤသည် ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နဖူး၌ အက္ခရာတင်ထားသည်ကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဗာဗုလုန်မြို့ကြီး + +မိန်းမကြီးကို ညွှန်းဆိုကြောင်း ထင်ရှားစွာ ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် တန်ခိုးကြီးသော မဟာဗာဗုလုန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rev/17/06.md b/rev/17/06.md new file mode 100644 index 0000000..c7059a2 --- /dev/null +++ b/rev/17/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကောင်းကင်တမန်က ယောဟန် မြင်ခဲ့သော မိန်းမကြီးနှင့် နီရဲသောသားရဲတို့၏အနက်အဓိပ္ပါယ်ကို ဖွင့်ဆို ရှင်းပြထားသည်။ ဤအကြောင်းကို အငယ် ၁၈ ထိ ဖော်ပြထားသည်။ + +# အသွေး၊ . . . အသွေးနှင့် ယစ်မူးသည်ကို + +"သွေး၊ ... သွေးဖြင့် ယစ်မူးကြောင်း" + +# ယေရှု၏ သက်သေခံတို့ + +"သခင်ယေရှုအတွက်အကြောင်းအခြားသူများကိုပြောပြသောကြောင့်သေဆုံးသွားသောယုံကြည်သူများ ( စွန့်စားသူ)"။ + +# အံ့ဩမိန်းမော၍ နေ၏ + +"အံ့ဩသွားကြ၏" + +# အဘယ်ကြောင့် အံ့ဩသနည်း + +ကောင်းကင်တမန်က ယောဟန်ကို သွန်သင်ရန် မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အံ့ဩခြင်း မရှိနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rev/17/08.md b/rev/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..9f009c5 --- /dev/null +++ b/rev/17/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အနက်ဆုံးသောတွင်း + +ဤအရာသည်အလွန်နက်နဲ ကျဉ်းမြောင်းသော တွင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) အဆုံးမရှိသောတွင်း၊ အမြဲအစဉ် ကျဆင်းနေရမည့်တွင်း။ သို့မဟုတ် (၂) နက်လွန်း၍ အဆုံးမရှိသည်အလား ထင်ရသောတွင်း။ ၉:၁ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သားရဲသည် . . . ဖျက်ဆီးခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားရဲသည် ... ပျက်ဆီးလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "သားရဲကို ... ဘုရားသခင် ဖျက်ဆီးတော်မူလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖျက်ဆီးခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည် + +အနာဂတ်၌ ဖြစ်မည့်အရာကို ရောက်သွားသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စာရင်းမဝင်သော + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာရင်းထည့် မထားသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကမ္ဘာဦးကပင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထဖန်ဆင်းခြင်း မတိုင်မီကပင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/rev/17/09.md b/rev/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..3e93d4a --- /dev/null +++ b/rev/17/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကောင်းကင်တမန် ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ မိန်းမထိုင်သော သားရဲခေါင်း ခုနစ်လုံး၏အနက်ကို ဖွင့်ဆို ရှင်းပြထားသည်။ + +# ဤအရာ၌ . . . ၏ + +"ဤအရာ၌ ... ရ၏" + +# ဤအရာ၌ ပညာနှင့်ပြည့်စုံသော ဥာဏ်ရှိ၏ + +နာမ် "ဉာဏ်" မှာ အတွေးအခေါ်၊ တွေးခေါ်မှုကို ဆိုလိုသည်။ အဘယ်ကြောင့် ဉာဏ်ပညာ လိုအပ်ကြောင်း ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာ၌ တွေးခေါ်နိုင်သော ဉာဏ်ပညာ ရှိရ၏" သို့မဟုတ် "ဤအရာ၌ နားလည်နိုင်သော ဉာဏ်ပညာ ရှိရ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခေါင်းခုနစ်လုံးကား၊ မိန်းမထိုင်သော တောင်ခုနစ်လုံး ဖြစ်၏ + +"... ဖြစ်၏" မှာ "... ကို ပုံဆောင်၏" ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# ငါးပါးကျပြီး + +သေဆုံးကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ပြန်ဆို၊ "ငါးပါးသေပြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တပါးရှိသေး၏ + +"ဘုရင်တစ်ပါးကျန်၏" သို့မဟုတ် "ဘုရင်တစ်ပါးကျန်သေး၏"။ + +# တပါးဖြစ်လေဦးမည်။ ဖြစ်သောအခါ + +မဖြစ်သေးကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ပါးမပေါ်သေး။ သူဘုရင်ဖြစ်လာလျှင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တခဏသာ တည်လိမ့်မည် + +ဘုရင်အဖြစ် အုပ်စိုးကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခဏသာ အုပ်စိုးရလိမ့်မည်"။ diff --git a/rev/17/11.md b/rev/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..b3e5761 --- /dev/null +++ b/rev/17/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ခုနစ်ပါးအဝင်လည်း ဖြစ်၏ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) သားရဲက နှစ်ကြိမ် အုပ်စိုးသည်။ ဘုရင်ခုနစ်ပါးအနက် တပါးအဖြစ်၊ ထို့နောက် အဋ္ဌမဘုရင်အဖြစ် အုပ်စိုးသည်။ သို့မဟုတ် (၂) အဆိုပါ ဘုရင်ခုနစ်ပါးတို့နှင့် ဆင်တူသောကြောင့် ထိုခုနစ်ပါးနှင့် တဖွဲ့တည်း ဖြစ်သည်။ + +# ဖျက်ဆီးခြင်းသို့ ရောက်ရလိမ့်မည် + +ဖြစ်လာမည့်အရာကို ထိုအရပ်သို့ ရောက်သွားသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖျက်ဆီးခြင်းခံရလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင် ဖျက်ဆီးတော်မူလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/17/12.md b/rev/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..28191ea --- /dev/null +++ b/rev/17/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကောင်းကင်တမန်သည် ယောဟန်ထံ ဆက်လက် မိန့်ဆိုသည်။ သားရဲချို ဆယ်ချောင်း၏ အနက်ကို ဖွင့်ပြ ရှင်းပြထားသည်။ + +# တချက်တည်း + +ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားတွင် ၂၄ နာရီအချိန် ခွဲခြားသော စကားလုံး မရှိလျှင်၊ အများသုံး ဝေါဟာရဖြင့် ဖော်ပြရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုတောင်းသောအချိန်ကို" သို့မဟုတ် "တိုတောင်းစွာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ထိုသူတို့သည် သဘောတူ၍ + +"ထိုသူတို့မှာ တစိတ်တည်းဖြစ်၍" သို့မဟုတ် "ထိုသူတို့သည် အတွေးတူ၍" + +# သိုးသငယ် + +ဤသည်သိုးထီး အငယ်တစ်ကောင်ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် ခရစ်တော်၏ ပုံဆောင်ချက် ဖြစ်သည်။ ၅:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ခေါ်တော်မူသောသူ၊ ရွေးချယ်တော်မူသောသူ၊ သစ္စာရှိသောသူ + +လူတစုတည်းကိုသာ ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေါ်ယူ၍ ရွေးချယ်ထားသော၊ သစ္စာရှိသောသူ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ ခေါ်ယူခြင်း၊ ရွေးချယ်ခြင်းကို ခံရ၍ သစ္စာရှိသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/17/15.md b/rev/17/15.md new file mode 100644 index 0000000..bd05fd8 --- /dev/null +++ b/rev/17/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယခုမြင်၍ ပြည်တန်ဆာထိုင်သော ရေကား၊ အသီးအသီး ဘာသာစကားကို ပြောသော လူအမျိုးမျိုး အစုစု ဖြစ်သတည်း + +"ဤနေရာတွင်... ဖြစ်သတည်း" က "... ကို ပုံဆောင်၏" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရေ + +ပို၍တိကျစွာ ရေအမျိုးအစားကို ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြစ်ရေ။" ၁၇:၁ ရှိ "ရေ" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အစုစု + +"ကြီးမားသည့်လူအစုအဝေး" သို့မဟုတ် " မြောက်များစွာသောလူများ"။ + +# ဘာသာစကား + +၎င်းဘာသာစကား အသုံးပြုသူများကို ညွှန်းသည်။ ၁၀:၁၀ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/17/16.md b/rev/17/16.md new file mode 100644 index 0000000..5a604ce --- /dev/null +++ b/rev/17/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူ၏အဝတ်တန်ဆာကို ချွတ်၍ + +"သူမ ပိုင်ဆိုင်သမျှအားလုံးကို ယူ၍" + +# သူ၏အသားကို ကိုက်စားလိမ့်မည် + +လုံးလုံး ဖျက်ဆီးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ "သူမကို လုံးလုံး ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို ပြုခြင်းငှါ၎င်း . . . ဘုရားသခင်သည် သူတို့၌ အကြံပေးတော်မူ၏။ + +မိမိတို့ဩဇာတန်ခိုးကို သားရဲထံ အပ်နှံရသည်မှာ ဘုရားသခင်စကား နားထောင်၍ မဟုတ်ကြောင်း နားလည်ရမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော် ပြည့်စုံခြင်းငှါ၎င်း ... စိတ်ဆန္ဒကို သူတို့၌ ဘုရားသခင် ထည့်ပေးတော်မူ၏"။ + +# ဘုရားသခင်သည် သူတို့၌ အကြံပေးတော်မူ၏။ + +လိုချင်သည့်ဆန္ဒကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ပြုလိုသောဆန္ဒကို နှလုံးသား၌ ထည့်ပေးသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၌ ဘုရားသခင် ထည့်ပေးတော်မူ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိတို့နိုင်ငံများ + +"မိမိတို့အစိုးပိုင်ခွင့်" သို့မဟုတ် "မင်းအာဏာ" + +# နှုတ်ကပတ်တော် မပြည့်စုံမှီတိုင်အောင် + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကတိတော်အတိုင်း မပြည့်စုံမှီတိုင်အောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/17/18.md b/rev/17/18.md new file mode 100644 index 0000000..9a74c39 --- /dev/null +++ b/rev/17/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယောဟန်ထံ ကောင်းကင်တမန် ရှင်းပြသော ပြည့်တန်ဆာကြီးနှင့် သားရဲအကြောင်း ပြီး၏။ + +# ဖြစ်သတည်း + +"... ပုံဆောင်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အုပ်စိုးသော မြို့ကြီး + +အုပ်ချုပ်သူများကို ညွှန်းဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အုပ်စိုးသူ၏ မြို့ကြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/18/01.md b/rev/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..cf2dae9 --- /dev/null +++ b/rev/18/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကောင်းကင်ဘုံမှ အခြားကောင်းကင်တမန် ဆင်းကြွပြီး မိန့်ဆိုသည်။ ယခင်အခန်း၌ ပြည့်တန်ဆာကြီးနှင့် သားရဲအကြောင်း မိန့်ဆိုသော ကောင်းကင်တမန်နှင့် ကွဲပြားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အငယ် ၃ ရှိ "သူ" ဟူရာတွင် ပြည့်တန်ဆာကဲ့သို့ ဆိုထားသော ဗာဗုလုန်မြို့ကြီးကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဗာဗုလုန်မြို့ကြီး ပြိုလဲပြီ။ ပြိုလဲပြီ + +ကောင်းကင်တမန်များသည် ပျက်စီးကြောင်း ဆိုလိုသည်။ [REV 14:8](../14/08.md) မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စက်ဆုပ်ဘွယ်သော ငှက်မျိုး + +"ရွံ့ရှာဖွယ်သော ငှက်မျိုး" သို့မဟုတ် "စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်သောငှက်၊ + +# လူမျိုးအပေါင်းတို့ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခပ်သိမ်းသောလူနွယ် အပေါင်းတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏ မတရားသောမေထုန်၏ အဆိပ်အတောက် တည်းဟူသော စပျစ်ရည်ကို သောက်ကြပြီ။ + +ဤသည်မှာ မတရားသော မေထုန်ပြုခြင်း၏ ပုံဆောင်ချက် တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကဲ့သို့ မတရားသောမေထုန်ကို ပြုကြပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# သူ၏ မတရားသောမေထုန် + +လူတို့၌ အပြစ်ဖြစ်စေတတ်သော ပြည့်တန်ဆာကဲ့သို့ ဗာဗုလုန်ကို ဆိုထားသည်။ အဓိပ္ပါယ် နှစ်မျိုး ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။ ဤအသည်မှာ လူ့ကျင့်ဝတ်အရ မတရားသော မေထုန်နှင့် ရုပ်တု ကိုးကွယ်ခြင်းစသည်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကုန်သည် + +ကုန် အရောင်းအဝယ်ပြုသောသူ ဖြစ်သည်။ + +# သူ၏ ကာမဂုဏ်စည်းစိမ် ကြွယ်ဝခြင်းအားဖြင့် ဥစ္စာရတတ်ကြပြီ။ + +"သူ၏မတရားသော မေထုန်အဘို့ ငွေအကုန်ခံခဲ့ကြပြီ"။ diff --git a/rev/18/04.md b/rev/18/04.md new file mode 100644 index 0000000..84257cf --- /dev/null +++ b/rev/18/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကောင်းကင်မှ နောက် မိန့်ကြားသံတခု ထွက်ပေါ်လာသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူ" ဟူရာတွင် ပြည့်တန်ဆာကဲ့သို့ ဆိုထားသော ဗာဗုလုန်မြို့ကြီးကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အခြားသော ကောင်းကင်အသံကား + +ယေရှု သို့မဟုတ် ခမည်းတော်၏ အသံ ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစုံတဦး ပြောသည်ကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏အပြစ်တို့သည် ကောင်းကင်ဘုံတိုင်အောင် မှီကြသည်ဖြစ်၍ + +အပြစ်ကို စုပုံ၍ ကောင်းကင်တိုင်အောင် မှီသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အပြစ်များသည် ကောင်းကင်ဘုံထိတိုင် စုပုံကြသည်ဖြစ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သတိရတော်မူပြီ + +"မှတ်တော်မူပြီ။" မေ့လျော့သွားခြင်းကို မဆိုလိုပါ။ ၁၆:၁၇ ရှိ "အောက်မေ့တော်မူ၏" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သူသည် အကျိုးအပြစ်ကို ဆပ်ပေးသည်နည်းတူ သူ၌ ဆပ်ပေးကြလော့ + +အပြစ်စီရင်ခြင်းကို အကြွေးဆပ်သကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတပါးအပေါ် ပြုသည်အတိုင်း သူ၌ စီရင်ကြလော့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှစ်ဆထပ်၍ စီရင်ကြလော့ + +အပြစ်စီရင်ခြင်းကို အကြွေးဆပ်သကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နှစ်ဆ စီရင်ကြလော့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူလောင်းသော ဖလား၌ သူ့အဘို့ နှစ်ဆတိုး၍ လောင်းကြလော့။ + +သူတပါးအပေါ် ပြုခဲ့သမျှထက် နှစ်ဆသောအမှုကို သူ့အပေါ် ပြုရန် ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူလောင်းသော ဒုက္ခစပျစ်ရည် ရှိသည်အတိုင်း သူ့အဖို့ နှစ်ဆတိုး၍ လောင်းကြလော့" သို့မဟုတ် "သူတပါးအပေါ် ပြုသော ဒုက္ခဝေဒနာ၏ နှစ်ဆကို သူ့အပေါ် ပြုကြလော့"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှစ်ဆတိုး၍ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) "နှစ်ဆများသော။" သို့မဟုတ် (၂) "နှစ်ဆပြင်းသော" diff --git a/rev/18/07.md b/rev/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..c101937 --- /dev/null +++ b/rev/18/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကောင်းကင်မှလာသောအသံသည် ဗာဗုလုန်မြို့ကို မိန်းမတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ညွှန်းဆိုထားသည်။ + +# သူသည် ကိုယ်ကို ချီးမြှောက်၍ + +"ဗာဗုလုန်မြို့သားတို့သည် မိမိကိုယ်ကို ချီးမြှောက်၍" + +# ငါကား မိဖုရားဖြစ်၏။ + +သူမသည်မိမိ၌ အခွင့်အာဏာရှိကြောင်း ကြွေးကြော်ခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မုတ်ဆိုးမ မဟုတ် + +သူတပါး၌ မှီတွယ်ခြင်း မရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စိတ်မသာ ညည်းတွားခြင်းကို မသိရ + +ပြန်ဆို၊ "ငိုးကြွေးရမည် မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူခံရသော . . . ဒဏ်များတို့နှင့် တနေ့ခြင်းတွင်တွေ့၍ + +အနာဂတ်မှာ ဖြစ်လာမည့်အရာကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မီးဖြင့်လည်း ကျွမ်းလောင်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည် + +မီးရှို့ထားသည်ကို မီးက မျိုချသည်ဟု သုံးနှုန်းထားသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မီး၏ လောင်မြိုက်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/18/09.md b/rev/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..df4db38 --- /dev/null +++ b/rev/18/09.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယောဟန်သည် ဗာဗုလုန်အကြောင်း လူတို့ပြောသည့် စကားကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သူ" ဟူရာတွင် ဗာဗုလုန်မြို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# မတရားသောမေထုန်ကို သူနှင့်ပြု၍ ကာမဂုဏ်၌ ပျော်မွေ့သော + +"ဗာဗုလုန်မြို့သားတို့နှင့်အတူ ကာမဂုဏ်၌ ပျော်မွေ့သော" + +# ညှဉ်းဆဲခြင်းဝေဒနာကို ကြောက်၍ + +ဤနေရာတွင် ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုက္ခဝေဒနာကို ကြောက်၍" သို့မဟုတ် "ဝေဒနာအတိုင်း မိမိလည်း ခံရမည်ကို ကြောက်၍" + +# ဖြစ်ရလေခြင်း၊ ဖြစ်ရလေခြင်း + +အဓိပ္ပါယ် လေးနက်စေရန်အတွက် ထပ်ဆင့် ပြောဆိုထားသည်။ + +# အပြစ်စီရင်ခြင်းသို့ ရောက်ပါပြီတကား + +မျက်မှေက်မှာဖြစ်ပျက်လာကြောင်း ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/18/11.md b/rev/18/11.md new file mode 100644 index 0000000..91a831a --- /dev/null +++ b/rev/18/11.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# စိတ်မသာ ညည်းတွားကြလိမ့်မည် + +"ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြလိမ့်မည်" + +# ကျောက်ကောင်း + +"အမျိုးမျိုးသောကျောက်မျက်ရတနာများ။" ၁၇:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ပိတ်ချော + +ပိုက်ဆန်လျှော်ပင်၊ ဗီသွာပင်၊ နှမ်းကြတ်ပင် စသည်မှ ရက်လုပ်သော ပိတ်ချောအထည်။ ၁၅:၅ ရှိ "ပိုက်ဆန်အဝတ်" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ကတ္တီပါ + +"ခရမ်းထည်" + +# ဖဲ + +ပိုးကောင်၏ ချည်မျှင်မှ ရက်လုပ်သော ပျော့ပါး ခိုင်ခံ့သည့်အထည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိုးထည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ပုဆိုးနီ + +"အနီထည်" + +# အမျိုးမျိုးသော ဆင်စွယ်တန်ဆာ + +"ဆင်စွယ်တန်ဆာ အမျိုးမျိုး" + +# ဆင်စွယ်တန်ဆာ + +ဆင် သို့မဟုတ် ပင်လယ်ဖျံကြီး စသည်၏ အစွယ်ဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော မာတောင့်၍ လှပသော အဖြူရောင် တန်ဆာ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစွယ်တန်ဆာ" သို့မဟုတ် "တိရစ္ဆာန်အစွယ်တန်ဆာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ကျောက်ဖြူတန်ဆာ + +စကျင်ကျောက်။ အိမ်ဆောက်ရာ၌ အသုံးပြုသော ကျောက်မျက်တမျိုး။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သစ်ကြံပိုး + +သစ်ပင်၏ အခေါက်မှလာသော ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်တမျိုး။ + +# အမေမုန် + +အစားအစာ၌ အရသာကောင်းအောင် သို့မဟုတ် ဟင်းချက်ဆီ၌ အနံ့မွှေးအောင် ထည့်သုံးသည့် ဟင်းခတ်မှုန့်။ diff --git a/rev/18/14.md b/rev/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..6108257 --- /dev/null +++ b/rev/18/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သစ်သီးမျိုး + +သူတို့သည်ကောင်းသောအရာကို သစ်သီးကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းသောအရာများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလွန်တပ်မတ်သော + +"အလွန်တောင့်တသော" + +# နောက်တဖန် မတွေ့ရ + +မရှိတော့ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည်နောက်တဖန်သူတို့ကို မတွေ့ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/18/15.md b/rev/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..c0ebf02 --- /dev/null +++ b/rev/18/15.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤသည်မှာ"သူမ" ဟူရာတွင် ဗာဗုလုန်မြို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# သူခံရသော ညှဉ်းဆဲခြင်းဝေဒနာကို ကြောက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒုက္ခဝေဒနာကို ကြောက်၍" သို့မဟုတ် "ဝေဒနာအတိုင်း မိမိလည်း ခံရမည်ကို ကြောက်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ငိုကြွေး၍ စိတ်မသာ ညည်းတွားကြလိမ့်မည် + +ဤသည်မှာ "ကျယ်လောင်စွာငိုကြွေးမြည်တမ်း ကြလိမ့်မည်" + +# ပိတ်ချော . . . ကို ဝတ်၍ . . . ကို ဆင်သောမြို့ကြီး + +ဤအခန်းတလျှောက်တွင် ဗာဗုလုန်မြို့ကို အလှဆင်သော မိန်းမကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ မြို့သားများ၏ ဝတ်စားဆင်ယင်မှုကို ထိုမြို့ ကိုယ်တိုင် ပြုသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျိုးသမီးကဲ့သို့ ပိတ်ချော ... ကို ဝတ်၍ ... ကို ဆင်သော မြို့ကြီး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပိတ်ချော . . . ကို ဝတ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပိတ်ချောအထည် ... ကို ဝတ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရွှေတန်ဆာ . . . ကို ဆင်သော + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရွှေတန်ဆာ ... ဖြင့် ဆင်ယင်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျောက်မြတ်တန်ဆာ + +"ကျောက်မျက်တန်ဆာ" သို့မဟုတ် "ကျောက်မျက်ရတနာ" + +# ပုလဲတန်ဆာ + +လှပ၍ အဖိုးတန်သော အဖြူရောင် အစေ့လုံးများ ဖြစ်သည်။ သမုဒ္ဒရာနေ သတ္တဝါငယ် အချို့၏ အခွံတွင်းမှ ဖြစ်လာသည်။ ၁၇:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# အရပ်ရပ်သို့ လွှင့်ကူးတတ်သောသူ အပေါင်းတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေပြင်ပေါ် လွှင့်ကူး၍ အသက်မွေးသောသူတို့" သို့မဟုတ် "ပင်လယ်ပေါ်၌ အသက်မွေးသူ အပေါင်းတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/18/18.md b/rev/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..49f45a5 --- /dev/null +++ b/rev/18/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤသည်မှာ "သူ" "သူ့" ဟူရာတွင် ဗာဗုလုန်မြို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# ထိုမြို့နှင့် အဘယ်မြို့ တူသနည်း။ + +ဤသည်မှာဗာဗုလုန်မြို့၏ အရေးပါပုံကို လေးနက်စွာပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်ကဲ့သို့သော မြို့ မရှိ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ဘက်၌နေ၍၊ သူ့ကို တရားစီရင်တော်မူပြီ။ + +နာမ် "တရားစီရင်ခြင်း" ကို ကြိယာနှင့်အတူဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့အဖို့၊ သူ့ကို တရားစီရင်တော်မူပြီ" သို့မဟုတ် "သင်တို့အပေါ် သူပြုသည်အတိုင်း စီရင်ခြင်း ခံရလေပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/rev/18/21.md b/rev/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..9b9fb1d --- /dev/null +++ b/rev/18/21.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အခြား ကောင်းကင်တမန်က ဗာဗုလုန်မြို့အကြောင်း ထပ်မံ မိန့်ဆိုသည်။ ယခင် ကောင်းကင်တမန်တို့နှင့် ကွဲပြားသည်။ + +# ကြိတ်ဆုံကျောက် + +သီးနှံအစေ့ကို ကြိတ်ရာ၌ အသုံးပြုသော ကျောက်တုံးဝိုင်းတခု။ + +# ဗာဗုလုန်မြို့ကြီးကို ပြင်းထန်စွာ ချပစ်၍ နောက်တဖန် မပေါ်မရှိရ + +မြို့ကို ဘုရားသခင် လုံးလုံးဖျက်ဆီးတော်မူမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဗာဗုလုန်မြို့ကြီးကို ပြင်းထန်စွာ ဖြိုချသဖြင့် နောက်တဖန် မတည်ရ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နောက်တဖန် မပေါ်မရှိရ + +"နောက်တဖန် မတွေ့မမြင်ရ။" အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက်တဖန် မတည်ရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စောင်းသမား၊ အငြိမ့်သမား၊ ပုလွေသမား၊ တံပိုးသမားများ တီးမှုတ်သော အသံလည်း သင့်အထဲ၌ နောက်တဖန် မမြည်ရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စောင်းသမား၊ အငြိမ့်သမား၊ ပုလွေသမား၊ တံပိုးသမားများ၏ အသံများကိုလည်း သင်၏မြို့တော် ထဲ၌ နောက်တဖန် မကြားရ"။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်အထဲ၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်မြို့၌" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# သင့်အထဲ၌ နောက်တဖန် မမြည်ရ + +"သင့်အထဲ၌ နောက်တဖန် မကြားရ။" မရှိတော့သဖြင့် မကြားရခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့မြို့ထဲ၌ အဘယ်သူမျှ နောက်တဖန် မရှိရကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမျိုးမျိုးသော လက်တတ်သမားတို့တွင် တယောက်မျှ သင့်အထဲ၌ နောက်တဖန် မပေါ်မရှိရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်မှုပညာရှင် တယောက်မျှ သင့်အထဲ၌ နောက်တဖန် မပေါ်မရှိရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကြိတ်ဆုံသံလည်း သင့်အထဲ၌ နောက်တဖန် မမြည်ရ + +လူမရှိသဖြင့် အသံမကြားခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်မြို့ ထဲရှိ ကြိတ်ဆုံစက်ကို နောက်တဖန် မသုံးရ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/18/23.md b/rev/18/23.md new file mode 100644 index 0000000..b72e5ff --- /dev/null +++ b/rev/18/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကြိတ်ဆုံစက်ကို ပစ်ချသော ကောင်းကင်တမန်၏ မိန့်ဆိုစကား ပြီး၏။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +"သင့်၊" "သင်တို့" နှင့် "သူမ" ဟူရာတွင် ဗာဗုလုန်မြို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# မင်္ဂလာဆောင် သတို့သားသတို့သမီး အသံကိုလည်း သင့်အထဲ၌ နောက်တဖန် မကြားရ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မင်္ဂလာဆောင် သတို့သားသတို့သမီး၏ ဝမ်းမြောက်သံကိုလည်း ဗာဗုလုန်မြို့ထဲ၌ နောက်တဖန် မကြားရ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင့်အထဲ၌ နောက်တဖန် မကြားရ + +"မည်သူမျှ သင့်အထဲ၌ နောက်တဖန် မကြားရ။" လူမရှိသဖြင့် မကြားရခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်မြို့ထဲ၌ ကြားရတော့မည်မဟုတ်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လောကီမှူးမတ်တို့သည် သင်၏ကုန်သည် ဖြစ်ကြပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ကုန်သည်များမှာ လောကီမှူးမတ်များ ဖြစ်ကြ၏"။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူအမျိုးမျိုးတို့သည် သင်၏ပြုစားခြင်း ပရိယာယ်အားဖြင့် လှည့်ဖြားခြင်းကို ခံရကြပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအမျိုးမျိုးတို့ကို သင်၏ မှော်အတတ်ဖြင့် ပြုစားခဲ့ပြီ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပရောဖက်တို့၏ အသွေး၊ သန့်ရှင်းသူတို့၏ အသွေး၊ မြေကြီးပေါ်မှာ ကွပ်မျက်သောသူ အပေါင်းတို့၏ အသွေးကို ထိုမြို့၌တွေ့၏ + +မြို့၌သွေးကိုတွေ့ရသည်မှာ ထိုမြို့၌ သတ်ဖြတ်ခြင်း ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗာဗုလုန်မြို့သည် ပရောဖက်တို့၊ သန့်ရှင်းသူတို့နှင့် မြေကြီးသားတို့ သေသောအမှု၌ အပြစ်ရှိ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/19/01.md b/rev/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..b2e385c --- /dev/null +++ b/rev/19/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောဟန်မြင်ရသော ရူပါရုံ၏ နောက်အပိုင်း ဖြစ်သည်။ သူသည် မဟာဗာဗုလုန်ခေါ် ပြည့်တန်ဆာကြီး၏ ပျက်ဆီးခြင်းကြောင့် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ဝမ်းမြောက်သောအကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ငါကြား၏ + +"ငါ" ဟူရာတွင် ယောဟန်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ဟာလေလုယ + +"ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြစို့" + +# ပြည်တန်ဆာကြီး + +ဤတွင် ယောဟန်သည် ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်း၌ ဦးစီးဦးဆောင်ပြုသော ဗာဗုလုန်မြို့သားများကို ညွှန်းသည်။ ပြည့်တန်ဆာကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေကြီးကို ပုပ်ပျက်စေသော + +"မြေကြီး" မှာ ထိုမြေ၌ နေထိုင်သူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးသားတို့ကို ဖျက်ဆီးသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကိုယ်တော်ကျွန်တို့၏ အသွေး . . .သွန်းသော + +အသွေးမှာ သေခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကိုယ်တော်ကျွန်တို့ကို ... သတ်သော" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူ၏လက်ဖြင့် + +ဗာဗုလုန်မြို့ကို ညွှန်းသည်။ "သူမကိုယ်တိုင်" ဟုလည်း အစားထိုး သုံးနှုန်းနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/rev/19/03.md b/rev/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..e4e6ac3 --- /dev/null +++ b/rev/19/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# . . . ဟူ၍၎င်း ပြောဆိုကြ၏ + +ဤနေရာတွင်'သူတို့" သည် ကောင်းကင်သားများ ကို ညွှန်းသည်။ကောင်းကင်သားများ ကြွေးကြော်သောစကား ဖြစ်သည်။ + +# ဟာလေလုယ + +ဤနေရာတွင် စကားလလုံး၏အဓိပ္ပါယ်မှာ "ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြစို့။" ၁၉:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သူ၏ မီးခိုးသည် . . . တက်သည် + +ထပ်မံ ဖြည့်စွက်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ ၌ လောင်သောမီးခိုးငွေ့မှာ ... တက်သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကမ္ဘာအဆက်ဆက် + +"အစဉ်အဆက်" + +# သူ၏ + +ဗာဗုလုန်မြို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# အသက်ကြီးသူ နှစ်ဆယ်လေးပါး + +အသက် ကြီးသူ နှစ်ဆယ်လေးပါး၊ "ဂေါပက ၂၄ ဦး။" ၄:၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# သတ္တဝါလေးပါး + +"သတ္တဝါလေးကောင်။" ၄:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ ထိုင်တော်မူသော + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပလ္လင်တော်၌ ထိုင်တော်မူသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/19/05.md b/rev/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..b552b07 --- /dev/null +++ b/rev/19/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပလ္လင်တော်ပေါ်က ထွက်သောအသံကား + +ဤတွင် ယောဟန်က "စကားသံ" သည် လူတစ်ဦး ကဲ့သို့ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပလ္လင်ပေါ်မှ တစုံတဦးကပြောခဲ့သည်"။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါတို့ ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြလော့ + +"ငါတို့" မှာ မိန့်ဆိုသောသူ အပါအဝင် ဘုရားသခင်၏ အစေခံအပေါင်းတို့ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူ + +ဤတွင် "ကြောက်ရွံ့ခြင်း" သည် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ ခြင်းမဟုတ်ပါ၊ ဒါပေမဲ့ ဘုရားသခင်ကိုရိုသေလေးမြတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို ဆည်းကပ်၊ ရိုသေလေးမြတ်သောသူ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အကြီးအငယ်အပေါင်းတို့ + +ဘုရားသခင်၏လူ အယောက်တိုင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/rev/19/06.md b/rev/19/06.md new file mode 100644 index 0000000..55dc0f7 --- /dev/null +++ b/rev/19/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စည်းဝေးသောသူ အများတို့၏ အသံ၊ သမုဒ္ဒရာသံ၊ ပြင်းစွာသော မိုဃ်းကြိုးသံကဲ့သို့ ငါကြား၏ + +ယောဟန်က သူကြားနေတာကို လူအုပ်ကြီးကကြားလိုက်ရတဲ့အသံ၊ ကြီးမားသောရေထုကြီးနှင့် အလွန်ကြီးမားသာမိုးကြိုးသံလိုအသံနှင့်တူကြောင်းပြောသည်။ ဗျာဒိတ် ၁၉:၇ ကို ရှု။ + +# ဟာလေလုယ + +"ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းကြစို့။" ၁၉:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ငါတို့ဘုရားသခင် သည် + +"ဘုရားသခင်သည် .... သောကြောင့်" diff --git a/rev/19/07.md b/rev/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..04ac26a --- /dev/null +++ b/rev/19/07.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# စည်းဝေးသောသူ အများတို့၏ အသံ၊ သမုဒ္ဒရာသံ၊ ပြင်းစွာသော မိုဃ်းကြိုးသံကဲ့သို့ ငါကြား၏ + +လူစု၏ ဆူညံသံ၊ ရေလှိုင်းသံ၊ မိုးချုန်းသံကဲ့သို့သော အသံတခုကို ကြားရကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +အထက်ပါ လူစုတို့ ကြွေးကြော်သော စကားကို ဆက်လက် ဖော်ပြထားသည်။ + +# ငါတို့သည် ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းကြကုန်အံ့ + +"ငါတို့" မှာ ဘုရားသခင်၏ အစေခံအားလုံးကို ညွှန်းသည်။ + +# ဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းကြကုန်အံ့ + +"ဘုရားသခင်ကို ချီးမြှောက်ကြကုန်အံ့" + +# သိုးသငယ်၏ မင်္ဂလာဆောင်ပွဲ . . . သူ၏ မိန်းမသည် ကိုယ်ကို တန်ဆာဆင်ပြီ + +ဤတွင် ယောဟန်သည် ယေရှုနှင့် လူစုတော်တို့၏ ထာဝရပေါင်းစည်းမှုကို မင်္ဂလာဆောင်ပွဲပမာ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သိုးသငယ် + +သိုးထီး အငယ်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်ကို ပုံဆောင်ချက် ဖြစ်သည်။ ၅:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ခံချိန်ရှိပြီ + +ဖြစ်ပျက်လာကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူ၏ မိန်းမသည် ကိုယ်ကို တန်ဆာဆင်ပြီ + +ယောဟန်သည် ဘုရားသခင့်လူမျိုးတော်ကို မင်္ဂလာပွဲအတွက် ပြင်ဆင်နေသော သတို့သမီးကဲ့သို့ လူစုတော်ကို ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုမိန်းမသည် စင်ကြယ်ပြောင်လက်သော ပိတ်ချောကို ဝတ်ဆင်ရသောအခွင့်ကို ရ၏ + +"ထိုမိန်းမ" မှာ ဘုရားသခင်၏ လူများကို ညွှန်းသည်။ သန့်ရှင်းသူတို့၏ ဖြောင့်မတ်သောအမှုကို သန့်ရှင်းစင်ကြယ်သော မင်္ဂလာဝတ်စုံဖြင့် တင်စားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတို့သမီးသည် လင်းလက်စင်ကြယ်သော အထည်ကို ဝတ်ဆင်ခွင့်ရ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/19/09.md b/rev/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..c8bb5f1 --- /dev/null +++ b/rev/19/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောဟန်ထံ ကောင်းကင်တမန် မိန့်ဆိုသည်။ ၁၇:၁ တွင် မိန့်ဆိုခဲ့သော ကောင်းကင်တမန် ဖြစ်သည်။ + +# ခေါ်ဘိတ်ခြင်းကို ခံရသောသူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခေါ်ဖိတ်တော်မူခြင်း ခံရသောသူတို့" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သိုးသငယ်၏ မင်္ဂလာဆောင်ပွဲ + +ဤတွင် ကောင်းကင်တမာန်က သခင်ယေရှုနှင့် လူ၏လူများနှင့် ထာဝရပေါင်းစည်းမှုကို မင်္ဂလာဆောင်ပွဲပမာ တင်စားပြောထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါသည် . . . ပြပ်ဝပ်၏ + +အရိုအသေပေး ဂါရဝပြုခြင်း ဖြစ်သည်။ ၁၉:၃ မှတ်ချက်ကို ရှု။ + +# သင်၏ ညီအစ်ကိုတို့ + +ဤတွင် "ညီအကို" ဟူသောစကားလုံးသည် ယုံကြည်သူများ၊ ယောက်ျား၊ မိန်းမ အားလုံးကို ညွှန်းသည်။ + +# ယေရှု၏ သက်သေခံတော်မူချက်ကို ဆောင်သော + +"ဆောင်" ဟူရာတွင် ယုံကြည်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုနှင်ပက်သက်သော သမ္မာတရားကိုပြောဆိုသူ" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ ပရောဖက်ဟောသော စကားချက်သဘောသည် ယေရှု၏သက်သေ ဖြစ်သတည်း + +"ပရောဖက်ဟောသော စကားချက်သဘော" မှာ ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်သည် လူတို့အား ယေရှု၏ သက်သေအဖြစ်ပြောရန် အစွမ်းကိုပေး သည်"။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rev/19/11.md b/rev/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..3213f54 --- /dev/null +++ b/rev/19/11.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ရူပါရုံသစ် ဖြစ်သည်။ ယောဟန် မြင်ရသော မြင်းဖြူစီးသောသူ အကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ထိုအခါ ကောင်းကင်ဘုံ ဖွင့်လှစ်လျက်ရှိသည်ကို ငါမြင်လျှင် + +ရူပါရုံသစ်ကို အစပြုသော ပုံရိပ်ဖြစ်သည်။ ၄:၁၊ ၁၁:၁၉ နှင့် ၁၅:၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# မြင်းစီးသောသူ + +ယေရှုဖြစ်သည်။ + +# ထိုသူသည် တရားသဖြင့် စီရင်တတ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူတို့ ဖြောင့်မတ်စွာ စီရင်တတ်၏" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မျက်စိတော်သည် မီးလျှံကဲ့သို့ဖြစ်၏။ + +မျက်စိတော်မှာ မီးလျှံကဲ့သို့ တောက်ပကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နာမတော်သည် ရေးထားလျက်ရှိ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နာမတော်ကို ရေးမှတ်ထား၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တိုင်မှတပါး၊ အဘယ်သူမျှ မသိသော + +"ကိုယ်တိုင်သာ နားလည်နိုင်သော" (UDB) + +# အသွေး၌နှစ်ပြီးသောအဝတ်ကို ဝတ်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သွေးနှင့်ပြည့်သောအဝတ်ကို ဝတ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ဟူသော အမည်ရှိ၏။ + +သင်သည်ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြနိုင်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ +နှုတ်ကပတ်တော် အမည်ရှိ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/19/14.md b/rev/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..37eb401 --- /dev/null +++ b/rev/19/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထက်သော သန်လျက်သည် ခံတွင်းတော်ထဲကထွက်၏ + +ခံတွင်းတော်ထဲမှ သန်လျက်ဓား ထွက်သည်။ ၁:၁၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# လူမျိုးတို့ကို ဒဏ်ခတ်စရာဘို့ + +"လူမျိုးတို့ကို ဖျက်ဆီးဖို့ရာ" သို့မဟုတ် "လူမျိုးတို့ကို အုပ်စိုးရန်" + +# သူတို့ကို သံလှံတံနှင့် အုပ်စိုးတော်မူမည် + +မြင်းစီးသမား၏ ဩဇာတန်ခိုးကို တင်စားထားသည်။ ၁၂:၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အနန္တတန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ ဒေါသအမျက်တော်၏ စပျစ်သီးနယ်ရာ တန်ဆာကို ဖိနင်းတော်မူမည်။ + +ဤသည်မှာစပျစ်သီးကို နင်းခြေ၍ နယ်သကဲ့သို့ ရန်သူများကို နင်းခြေမည်ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ "ဒေါသအမျက်တော်" မှာ လူယုတ်မာအပေါ် ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းကို ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပျစ်သီးတန်ဆာ၌ စပျစ်ကို နင်းခြေသည့်ပမာ၊ အနန္တတန်ခိုးရှင် ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းနှင့်အညီ ရန်သူတို့ကို နင်းခြေတော်မူမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဝတ်တော်၌၎င်း၊ ပေါင်တော်၌၎င်း ရေးထားလျက်ရှိ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဝတ်တော်နှင့် ပေါင်တော်တို့၌ ရေးမှတ်ထား၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/19/17.md b/rev/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..27e562c --- /dev/null +++ b/rev/19/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကောင်းကင်တမန်တပါးသည် နေထဲမှာ ရပ်လျက်ရှိသည်ကို ငါမြင်၏ + +"နေ" မှာ နေရောင်ကို ကိုစားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နေအလင်း၌ ရပ်လျက်ရှိသော ကောင်းကင်တမန်တပါးကို ငါမြင်၏" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အစေခံကျွန်၊ လူလွှတ်၊ အကြီးအငယ် + +ဆန့်ကျင့်ဘက် စကားလုံးကို အသုံးပြုခြင်းဖြင့် လူမျိုးပေါင်းစုံ ပါဝင်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/rev/19/19.md b/rev/19/19.md new file mode 100644 index 0000000..97bd559 --- /dev/null +++ b/rev/19/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သားရဲကို ဘမ်းမိကြ၏ . . . မိစ္ဆာပရောဖက်ကိုလည်း ဘမ်းမိကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမြင်းဖြူရှင်သည် သားရဲကို၎င်း၊ မိစ္ဆာပရောဖက်ကို၎င်း ဖမ်းမိတော်မူ၏" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သားရဲ၏ တံဆိပ်လက်မှတ် + +သားရဲကို ကိုးကွယ်သောသူဖြစ်ကြောင်း အမှတ်အသား ဖြစ်သည်။ ၁၃:၁၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# အသက်ရှင်လျက်ရှိသော ထိုသူနှစ်ဦးကို . . . ချပစ်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူနှစ်ဦးကို ... အရှင်လတ်လတ် ချပစ်၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကန့်နှင့်လောင်သော မီးအိုင် + +"ကန့်မီးအိုင်" (UDB) သို့မဟုတ် "ကန့်မီးဖြင့် လောင်သောအရပ်" + +# ကြွင်းသောသူတို့သည်၊ မြင်းစီးတော်မူသော သူ၏ခံတွင်းတော်ထဲက ထွက်သော သန်လျက်နှင့် ကွပ်မျက်ခြင်းကို ခံရကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြင်းစီးသောသူသည် မိမိခံတွင်းတော်မှ ထွက်သော သန်လျက်ဖြင့် ကြွင်းသောသူတို့ကို ကွပ်မျက်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏ခံတွင်းတော်ထဲက ထွက်သော သန်လျက် + +ခံတွင်းတော်ထဲမှ သန်လျက်ဓား ထွက်သည်။ ၁:၁၄ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/rev/19/21.md b/rev/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..3ebf258 --- /dev/null +++ b/rev/19/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ကြွင်းသောသူတို့သည်၊ မြင်းစီးတော်မူသော သူ၏ခံတွင်းတော်ထဲက ထွက်သော သန်လျက်နှင့် ကွပ်မျက်ခြင်းကို ခံရကြ၏ + +ဗျာဒိတ် ၁၉:၂၁ ကို ရှု။ + +# သူ၏ခံတွင်းတော်ထဲက ထွက်သော သန်လျက် + +ဗျာဒိတ် ၁၉:၂၁ ကို ရှု။ diff --git a/rev/20/01.md b/rev/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..ce40666 --- /dev/null +++ b/rev/20/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောဟန်ကိုကောင်းကင်တမန်က မာရ်နတ်ကို အနက်ဆုံးတွင်းထဲသို့ ပစ်ချသောရူပါရုံကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# တဖန် . . . ငါမြင်၏။ + +ဤနေရာတွင် "ငါ" မှာ ယောဟန်ကို ညွှန်းသည်။ + +# အနက်ဆုံးသောတွင်း + +ဤအရာသည် အလွန်နက်နဲ ကျဉ်းမြောင်းသော တွင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) အဆုံးမရှိသောတွင်း၊ အမြဲအစဉ် ကျဆင်းနေရမည့် တွင်း။ သို့မဟုတ် (၂) နက်လွန်း၍ အဆုံးမရှိသည်အလား ထင်ရသော တွင်း။ ၉:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# နဂါး + +ကြီးမား ကြောက်ရွံ့ဖွယ်သော ပုတ်သင်နွယ် တွားသွားသတ္တဝါမျိုး။ ယုဒလူတို့ အယူတွင် ဆိုးယုတ်ခြင်းနှင့် ပျက်ဆီးခြင်း အသွင်ကို ဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# တံဆိပ်ခတ်လေ၏ + +မည်သူမျှ မဖွင့်နိုင်ရန် တွင်းကို ချိတ်ပိတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်မျှ မဖွင့်ခြင်းငှါ တံဆိတ်ခတ် ပိတ်ပင်လေ၏"။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူအမျိုးမျိုးတို့ကို မလှည့်ဖြားရမည်အကြောင်း + +"လူအမျိုးမျိုးတို့" ဟူရာတွင် မြေကြီးသားတို့ကို ကိုစားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးစုတို့ကို မလှည့်ဖြားရမည်အကြောင်း" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အနှစ်တထောင် + +"အနှစ် ၁၀၀၀" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# လွှတ်ရဦးမည်။ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်တမန်အားဖြင့် လွှတ်တော်မူလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/20/04.md b/rev/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..724a96f --- /dev/null +++ b/rev/20/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤသည်မှာ ယောဟန်မြင်ရသော ရူပါရုံ၏ နောက်အပိုင်း ဖြစ်သည်။ ပလ္လင်များနှင့် ယုံကြည်သူတို့၏ ဝိညာဉ်များကို ရုတ်တရက် မြင်ရကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ + +# တရားစီရင်ရသော အခွင့်ကို ရကြ၏ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားစီရင်ခွင့်ကို ရကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လည်ပင်းဖြတ်ခြင်းကို ခံရသောသူတို့ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လည်ပင်း အဖြတ်ခံရသောသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယေရှု၏ သက်သေခံတော်မူချက် + +"ယေရှု၏ သမ္မာတရား" + +# သူတို့သည် အသက်ရှင်၍ + +"သူတို့သည် ပြန်လည်သက်ဝင်၍" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် အသက်ပြန်ရှင်၍" (UDB) diff --git a/rev/20/05.md b/rev/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..8fa9baa --- /dev/null +++ b/rev/20/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကြွင်းသော လူသေတို့ + +"အခြား လူသေတို့" + +# ထိုအနှစ်တထောင် မကုန်မှီ + +"ထိုနှစ်ပေါင်း ၁၀၀၀ မကုန်မီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ထိုသို့သောသူသည် ဒုတိယသေခြင်း၏ လက်နှင့် ကင်းလွတ်လျက် + +ဤတွင် "သေခြင်း" ကို တန်ခိုးရှိသောသူကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသူတို့သည် ဒုတိယသေခြင်းကို မခံရဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဒုတိယသေခြင်း + +"ဒုတိယအကြိမ်သေခြင်း။" ဤတွင် ၂၀:၁၃ နှင့် ၂၁:၇ ရှိ ကန့်မီးအိုင်၌ ထာဝရစီရင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကန့်မီးအိုင်၌ နောက်ဆုံးသေခြင်း။" ၂:၁၀ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/20/07.md b/rev/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..a9f5b7c --- /dev/null +++ b/rev/20/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စာတန်သည် ထောင်ထဲက လွှတ်သောအခွင့်ကိုရ၍ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် စာတန်ကို ထောင်ထဲက လွှတ်တော်မူ၍" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြေကြီး လေးမျက်နှာပေါ်မှာ + +"မြေတပြင်လုံးမှာ" ဟု ဆိုလိုသည် (UDB)။ ၇:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဂေါဂ၊ မာဂေါဂ + +ရပ်ဝေးတွင်ရှိသော နိုင်ငံများကို ညွှန်းရာ၌ ပရောဖက် ယေဇကျေလ အသုံးပြုသော အမည်များ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# အရေအတွက်အားဖြင့် သမုဒ္ဒရာသဲလုံးနှင့်အမျှ များသော + +စာတန်၏ စစ်တပ်ထွင် အရည်အတွက်မှာ များပြားကြောင်း လေးနက်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/rev/20/09.md b/rev/20/09.md new file mode 100644 index 0000000..87fd011 --- /dev/null +++ b/rev/20/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုသူများတို့ + +"စာတန်၏ စစ်တပ်တို့" + +# ချစ်ဘွယ်သော မြို့တော် + +ယေရုရှလင်မြို့ကို ညွှန်းသည်။ + +# ကောင်းကင်မှ မီးကျ၍ သူတို့ကို မျိုလေ၏ + +မီးကို အသက်ရှင်သောလူကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူတို့ကို လှည့်ဖြားသော မာရ်နတ်ကိုလည်း . . . ချပစ်လျှင် + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို လှည့်ဖြားသော မာရ်နတ်ကိုလည်း ... ချပစ်လျှင်" သို့မဟုတ် "ကောင်းကင်တမန်သည် သူတို့ကို လှည့်ဖြားသော မာရ်နတ်ကိုလည်း ... ချပစ်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကန့်နှင့်ရောနှောသော မီးအိုင် + +"ကန့်မီးအိုင်" (UDB) သို့မဟုတ် "ကန့်မီလောင်သော အိုင်။" ၁၉:၁၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# သားရဲနှင့် မိစ္ဆာပရောဖက်ရှိရာ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သားရဲနှင့် မိစ္ဆာပရောဖက်ကို ပစ်ချရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့သည် . . . ဝေဒနာကို ခံရကြလတံ့ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၌ ... ဝေဒနာကို ပေးတော်မူလတံ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/20/11.md b/rev/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..ac8b3b5 --- /dev/null +++ b/rev/20/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောဟန်မြင်သော ရူပါရုံ၏ နောက်အပိုင်း ဖြစ်သည်။ ဖြူသောပလ္လင်ကြီးနှင့် သေသူတို့၏ စီရင်ခြင်းအကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးသည် မျက်နှာတော်ရှေ့မှ ပြေးလွင့်၍ သူတို့ နေစရာအရပ်မရှိ + +ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးက ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းမှ ထွက်ပြေးရန် ကြိုးစားနေသော လူကဲ့သို့ ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ ကောင်းကင်ဟောင်းနှင့် မြေကြီးဟောင်းကို ဘုရားသခင် ဖျက်ဆီးတော်မူကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အကြီးအငယ်တို့ + +လူသေအားလုံးကို ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# စာစောင်များကို ဖွင့်ထား၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာစောင့်များမှာ ဖွင့်လျက်ရှိ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သေလွန်သောသူတို့သည် . . . တရားစီရင်ခြင်းကို ခံရကြ၏ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသောသူတို့ကို ... တရားစီရင်တော်မူ၏။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ရေးထားချက်များနှင့်အညီ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေးမှတ်သည်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/20/13.md b/rev/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..5fd1e68 --- /dev/null +++ b/rev/20/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သမုဒ္ဒရာသည် မိမိ၌ရှိသော လူသေတို့ကို အပ်ပေး၏။ မရဏနှင့် မရဏနိုင်ငံသည်လည်း မိမိတို့၌ရှိသော လူသေတို့ကို အပ်ပေးကြ၏ + +သမုဒ္ဒရာ၊ မရဏနှင့် မရဏနိုင်ငံတို့ကို ပုဂ္ဂိုလ်ပြုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# လူအသီးအသီးတို့သည် . . . တရားစီရင်ခြင်းကို ခံရကြ၏ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သေသူတို့ကို ... တရားစီရင်တော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုအခါ မရဏနှင့် မရဏနိုင်ငံကို . . . ချပစ်လေ၏ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအခါ ဘုရားသခင်သည် မရဏနှင့် မရဏနိုင်ငံကို ... ချပစ်တော်မူ၏" သို့မဟုတ် "ထိုအခါ ကောင်းကင်တမန်သည် မရဏနှင့် မရဏနိုင်ငံကို ... ချပစ်လေ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မရဏနိုင်ငံ + +မယုံကြည်သူတို့ သေပြီးနောက် ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းကို ခံယူရန် သွားရောက်သောအရပ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒုတိယသေခြင်း + +"ဒုတိယအကြိမ်သေခြင်း။" ၂၀:၁၃ နှင့် ၂၁:၇ ရှိ ကန့်မီးအိုင်၌ ထာဝရ စီရင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကန့်မီးအိုင်၌ နောက်ဆုံးသေခြင်း။" ၂:၁၀ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# စာရင်းမဝင်သောသူ ရှိသမျှတို့ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာရင်း၌ မဝင်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မီးအိုင်ထဲသို့ ချပစ်လေ၏ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်တမန်သည် မီးအိုင်ထဲသို့ ချပစ်လေ၏" သို့မဟုတ် "ထာဝရလောင်သော မီးအိုင်ထဲသို့ ချပစ်လေ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/21/01.md b/rev/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..89bc0d4 --- /dev/null +++ b/rev/21/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောဟန်မြင်သော ယေရုရှလင်မြို့သစ် ရူပါရုံကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ငါမြင်၏။ + +ဤတွင် "ငါ" ယောဟန်ကို ညွှန်းသည်။ + +# မိမိခင်ပွန်းဘို့ တန်ဆာဆင်သော မင်္ဂလာဆောင် သတို့သမီးကဲ့သို့ + +ယေရုရှလင်သစ်ကို သတို့သားအတွက် ပြင်ဆင်သော သတို့သမီးကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/rev/21/03.md b/rev/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..682224a --- /dev/null +++ b/rev/21/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကောင်းကင်မှ ကြီးသောအသံကား + +ဤတွင် "အသံ" သည် စကားပြောခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပလ္လင်ပေါ်မှ ကြီးသောအသံကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်၏ တဲကော်သည် လူတို့တွင်ရှိ၏။ လူတို့နှင့်အတူ ကျိန်းဝပ်တော်မူမည် + +ဤစကားစုနစ်စုသည် လူတို့နှင့်အတူ ဘုရားသခင် ကိန်းဝပ်တော်မူမည်အကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏မျက်စိ၌ မျက်ရည် ရှိသမျှတို့ကို သုတ်တော်မူမည်။ + +မျက်ရည်မှာ ဝမ်းနည်းမှုကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူတို့၏ ဝမ်းနည်းခြင်း မျက်ရည်များကို သုတ်တော်မူမည်။" ၇:၁၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/21/05.md b/rev/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..e684d7f --- /dev/null +++ b/rev/21/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဤစကားသည် သစ္စာစကား၊ ဟုတ်မှန်သောစကား ဖြစ်၏ + +ဤနေရာတွင် "စကားလုံးများ" ကိုဖော်ပြထားသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤစကားမှာ သစ္စာစကား၊ ဟုတ်မှန်သောစကား ဖြစ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည် အာလပဖြစ်၏။ ဩမေဃလည်း ဖြစ်၏။ အစနှင့်အဆုံးလည်းဖြစ်၏။ + +ဤစကားစုသည် တူညီသောအနက်ကို ဆောင်ပြီး၊ ဘုရားသခင်၏ ထာဝရဖြစ်တည်မှုကို လေးနက်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အာလပဖြစ်၏။ ဩမေဃလည်း ဖြစ်၏။ + +ဟေလသ သို့မဟုတ် ဂရိ အက္ခရာစဉ်၏ ရှေ့ဆုံးနှင့်နောက်ဆုံး အက္ခရာဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) "အရာခပ်သိမ်း၏ အစနှင့် အဆုံးဖြစ်၏။" သို့မဟုတ် (၂) "ရှိတော်မူခဲ့ပြီး တည်ရှိအုံးမည့်သူလည်း ဖြစ်၏။" ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ အက္ခရာကို အသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာလဖနှင့်ဩမေဂ ဖြစ်၏။" ၁:၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အစနှင့်အဆုံး + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) "အရာခပ်သိမ်း၏ အစနှင့်အဆုံး" (UDB)။ သို့မဟုတ် (၂) "အရာခပ်သိမ်း မတည်မရှိမီ ရှိနှင့်၍ အရာခပ်သိမ်း နောက်တွင် ဆက်လက် တည်ရှိသောသူ"။ + +# ရေငတ်သောသူအား အသက်စမ်းရေ + +အသက်ရေကို သောက်သုံးသကဲ့သို့ ထာဝရအသက်ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/21/07.md b/rev/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..79cdee3 --- /dev/null +++ b/rev/21/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ပလ္လင်ပေါ်တွင် ထိုင်သောသူက ယောဟန်ထံ မိန့်ဆိုသည်။ + +# ကြောက်တတ်သောသူ + +"အမှန်တရားပြုရန် ကြောက်ရွံ့သောသူ" + +# စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဘွယ်သောသူ + +"ယုတ်ညံ့သောသူ" + +# ကန့် နှင့်လောင်သော မီးအိုင် + +"ကန့်မီးအိုင်" (UDB) သို့မဟုတ် "ကန့်မီးဖြင့် လောင်သောအရပ်။" ၁၉:၁၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ + +# ဒုတိယသေခြင်း + +"ဒုတိယအကြိမ်သေခြင်း။" ၂၀:၁၃ နှင့် ၂၁:၇ ရှိ ကန့်မီးအိုင်၌ ထာဝရစီရင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကန့်မီးအိုင်၌ နောက်ဆုံးသေခြင်း။" ၂း၁၀ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/21/09.md b/rev/21/09.md new file mode 100644 index 0000000..9055c13 --- /dev/null +++ b/rev/21/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သိုးသငယ်၏ခင်ပွန်း တည်းဟူသော မင်္ဂလာဆောင် သတို့သမီး + +ကောင်းကင်တမန်တို့ပြာသည်မှာ ယေရုရှလင်သစ်ကို သတို့သားအတွက် ပြင်ဆင်သော သတို့သမီးကဲ့သို့ တင်စားထားသည်။ ယေရုရှလင်မြို့ ဟူရာတွင် ထိုမြို့၌ နေထိုင်မည့်သူများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သိုးသငယ် + +ဤသည်သိုးထီး အငယ်တစ်ကောင်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်၏ ပုံဆောင်ချက် ဖြစ်သည်။ ၅:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ငါ့ကို ဆောင်သွား၍ + +ယေရုရှလင်မြို့ကို မြင်နိုင်သော တောင်မြင့်ပေါ်သို့ ခေါ်ဆောင်ခံရသောအခါ နောက်ခံမြင်ကွင်း ပြောင်းလဲသွားသည်။ ၁၇:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/rev/21/11.md b/rev/21/11.md new file mode 100644 index 0000000..314bb2e --- /dev/null +++ b/rev/21/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုမြို့ + +ယခင် အပိုဒ်တွင် "ကောင်းကင်ဘုံမှ ဆင်းသက်သည်" ဟုဆိုထားသော ယေရုရှလင်မြို့သစ်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ကျောက်သလင်း နဂါးသွဲ့ကဲ့သို့၊ အမြတ်ဆုံးသော ကျောက်မျက်မွန်နှင့် တူ၏ + +ရှေ့နှင့်နောက် ဆိုလိုရင်း တခုတည်း ဖြစ်သည်။ ရှေ့တွင် ဖော်ပြထားသော ကျောက်ကဲ့သို့ ရောင်ဝါထွန်းတောက်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကျောက်သလင်း + +"ကြည်လင်သော" + +# နဂါးသွဲ့ + +ကျောက်မျက်ရတနာ ဖြစ်သည်။ ဖန် သို့မဟုတ် သလင်းကျောက်ကဲ့သို့ ကြည်လင်သည်။ ၄:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# တံခါး တဆယ်နှစ်ပေါက် + +"တံခါး ၁၂ ပေါက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ရေးထားလျက်ရှိ၏ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေးမှတ်ထား၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/21/14.md b/rev/21/14.md new file mode 100644 index 0000000..f304727 --- /dev/null +++ b/rev/21/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# သိုးသငယ် + +ယေရှုကို ညွှန်းသည်။ ၅:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/rev/21/16.md b/rev/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..f2d0b74 --- /dev/null +++ b/rev/21/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယူဇနာ + +၁၈၅ မီတာ ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အတောင် + +၄၆ စင်တီမီတာ ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/rev/21/18.md b/rev/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..dafb7a4 --- /dev/null +++ b/rev/21/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မြို့ရိုးကိုယ်သည် နဂါးသွဲ့ကျောက်ဖြစ်၏။ မြို့သည်လည်း ကြည်လင်သော ဖန်နှင့်တူသော ရွှေစင်ဖြစ်၏ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့ရိုးကို နဂါးသွဲ့ဖြင့်လည်းကောင်း၊ မြို့ကို ဖန်ကဲ့သို့ ကြည်လင်သော ရွှေစင်ဖြင်လည်းကောင်း ပြီး၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြည်လင်သော ဖန်နှင့်တူသော ရွှေစင် + +ရွှေမှာ ဖန်ကဲ့သို့ ကြည်လင်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မြို့ရိုးအမြစ်တို့သည် . . . နှင့် ပြည့်စုံကြ၏။ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့တံတိုင်းများကို ... ဖြင့် တန်ဆာဆင်ကြ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နဂါးသွဲ့ . . . မြ . . . ကျောက်နီ + +ကျောက်မျက်ရတနာများ ဖြစ်သည်။ နဂါးသွဲ့မှာ ဖန် သို့မဟုတ် သလင်းကျောက်ကဲ့သို့ ကြည်လင်ပြီး၊ ကျောက်နီမှာ အနီရောင် ဖြစ်သည်။ မြမှာ အစိမ်းရောင် ဖြစ်သည်။ ၄:၁ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# နီလာ . . . မဟူရာ . . . ကြောင် . . . ခရုသုလိတ် . . . မျက်ရွဲ . . . ဥဿဖရား . . . ခရုသုပြတ် . . . ဝှါကိန္သု . . . ဂေါ်မုတ် + +ကျောက်မျက်ရတနာများ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/rev/21/21.md b/rev/21/21.md new file mode 100644 index 0000000..1af9496 --- /dev/null +++ b/rev/21/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ပုလဲ + +လှပ၍ အဖိုးတန်သော အဖြူရောင် အစေ့လုံးများ ဖြစ်သည်။ သမုဒ္ဒရာနေ သတ္တဝါငယ် အချို့၏ အခွံတွင်းမှ ဖြစ်လာသည်။ ၁၇:၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# တံခါးရွက် . . . အသီးအသီးတို့သည် ပုလဲတပြားစီဖြင့် ပြီး၍ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊"တံခါးရွက် ... အသီးသီးကို ပုလဲတလုံးစီဖြင့် ဆင်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကြည်လင်သော ဖန်ကဲ့သို့သော ရွှေစင် + +ရွှေမှာ ဖန်ကဲ့သို့ ကြည်လင်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ၂၁:၁၈ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အနန္တတန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော ထာဝရအရှင် ဘုရားသခင်နှင့် သိုးသငယ်သည် ထိုမြို့၏ဗိမာန် ဖြစ်တော်မူ၏ + +ဗိမာန်က ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်ကို ပုံဆောင်သည်။ ဘုရားသခင်နှင့် သိုးသငယ်တို့ ကိုယ်တိုင် ဆင်းကြွနေထိုင်မည်ဖြစ်သဖြင့် အခြားဗိမာန် မလိုအပ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/21/23.md b/rev/21/23.md new file mode 100644 index 0000000..75f5726 --- /dev/null +++ b/rev/21/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သိုးသငယ်သည်လည်း ထိုမြို့၏ ဆီမီးဖြစ်၏ + +ဤတွင် သိုးသူငယ် ယေရှု၏ ဘုန်းတော်မှာ မြို့ကို အလင်းပေးသေ ဆီမီးကဲ့သို့ဖြစ်ကြောင်း ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြို့တံခါးတို့ကို . . . အလျှင်းမပိတ်တတ် + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြို့တံခါးများကို ... မည်သူမျှ မပိတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/21/26.md b/rev/21/26.md new file mode 100644 index 0000000..508846f --- /dev/null +++ b/rev/21/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# လူအမျိုးမျိုးတို့သည် . . . ဆောင်ခဲ့ကြလိမ့်မည်။ + +"လောကီဘုရင်တို့သည် ... ဆောင်ခဲ့ကြလိမ့်မည်"။ + +# ညစ်ညူးသောအရာ . . . တစုံတခုမျှ မဝင်ရဘဲ + +"သန့်ရှင်းသော အရာမှတပါး ... တစုံတခုမျှ မဝင်ရဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# သိုးသငယ်၏ အသက်စာစောင်၌ စာရင်းဝင်သောသူတို့သာလျှင် ဝင်ရ၏။ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးသငယ်၏ အသက်စာစောင်၌ မှတ်သားခြင်းခံရသူသာလျှင် ဝင်ရ၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သိုးသငယ် + +သိုးထီး အငယ်ဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်၏ ပုံဆောင်ချက် ဖြစ်သည်။ ၅:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/rev/22/01.md b/rev/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..e11526f --- /dev/null +++ b/rev/22/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ကောင်းကင်တမန် ပြသော ယေရုရှင်လင်သစ်ကို ယောဟန် ဖော်ပြထားသည်။ + +# ငါ့အား ပြလေ၏။ + +ဤတွင် "ငါ့" သည် ယောဟန်ကို ညွှန်းသည်။ + +# အသက်ရေစီးရာမြစ် + +"အသက်မြစ်ရေ" + +# အသက်ရေ + +အသက်ရေကို သောက်သုံးသကဲ့သို့ ထာဝရအသက်ကို ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သိုးသငယ် + +သိုးထီး အငယ်ဖြစ်သည်။ ယေရှု၏ ပုံဆောင်ချက် ဖြစ်သည်။ ၅:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# လူအမျိုးမျိုးတို့ + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူမျိုးအပေါင်းတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/22/03.md b/rev/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..a2daced --- /dev/null +++ b/rev/22/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နောက်တဖန် ကျိန်ခြင်းဘေး တစုံတခုမျှမရှိ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) "နောက်တဖန် ကျိန်ဆိုစရာအကြောင်း မရှိရ" (UDB)။ သို့မဟုတ် (၂) "ဘုရားသခင်၏ ကျိန်ခြင်းကို ခံသောသူ တစုံတဦးမျှမရှိ" + +# ဘုရားသခင်၏ ကျွန်တို့သည် ဘုရားဝတ်ကို ပြုကြလိမ့်မည် + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) ခမည်းတော်ဘုရားကို ညွှန်းသည်။ သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်နှင့်သိုးသငယ် နှစ်ဦးလုံးကို ညွှန်းသည်။ diff --git a/rev/22/06.md b/rev/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..9c729a1 --- /dev/null +++ b/rev/22/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ယောဟန်မြင်ရသော ရူပါရုံ၏ အဆုံးသတ်ပိုင်း ဖြစ်၏။ အငယ် ၆ တွင် ကောင်းကင်တမန်က ယောဟန်ထံ မိန့်ဆိုသည်။ UDB ကျမ်းအရ၊ အငယ် ၇ တွင် ယေရှု မိန့်မှာသည်။ + +# ဤစကားသည် သစ္စာစကား၊ ဟုတ်မှန်သောစကား ဖြစ်၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤစကားမှာ သစ္စာစကား၊ ဟုတ်မှန်သော စကား ဖြစ်၏"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပရောဖက်တို့၏ ဝိညာဉ်ကို အစိုးရသော ထာဝရအရှင် ဘုရားသခင် + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) "ဝိညာဉ်" ဟူရာတွင် ပရောဖက်တို့၏ ဝိညာဉ်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်တို့အား နှိုးဆော်သော ဘုရားသခင်" (UDB)။ သို့မဟုတ် (၂) "ဝိညာဉ်" ဟူရာတွင် ပရောဖက်တို့အား လှုံ့ဆော်သော သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်တို့၌ မိမိဝိညာဉ်တော်ကို မှုတ်သွင်းတော်မူသော ဘုရားသခင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ငါသည် အလျင်အမြန်လာမည်။ + +တရားစီရင်ရန် ရောက်လာတော်မူမည်။ ပြန်ဆို၊ "ငါသည် တရားစီရင်ခြင်းငှါ ရောက်လာတော့မည်။" ၃:၉ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rev/22/08.md b/rev/22/08.md new file mode 100644 index 0000000..988698a --- /dev/null +++ b/rev/22/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ကောင်းကင်တမန်ထံ ယောဟန်၏ ပြန်လျှောက်သည့်စကားကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# ပြပ်ဝပ်၏။ + +မြေပေါ်၌ ဝပ်၍ ဂါရဝပြုကြောင်း ဆိုလိုသည်။ ကိုးကွယ်ခြင်း၏ အစိတ်အပိုင်းတခု ဖြစ်ပြီး၊ ရိုသေလေးမြတ်ခြင်းသဘောကို ဆောင်သည်။ diff --git a/rev/22/10.md b/rev/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..b7b1ff3 --- /dev/null +++ b/rev/22/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယောဟန်အပေါ် ကောင်းကင်တမန်၏ မိန့်ဆိုချက် ပြီး၏။ + +# ဤစာစောင် . . . ကို တံဆိပ်မခတ်နှင့် + +သူတပါး နားလည်ရခက်ခဲရန် ပိတ်ပင်တားဆီးခြင်းကို တံဆိပ်ခတ်ခြင်းဟု ခေါ်သည်။ သို့ရာတွင် ဤနှုတ်ကပတ်စကားကို တံဆိပ်ခတ် တားမြစ်ခြင်း မပြုရန် ကောင်းကင်တမန် မှာကြားလိုက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကျမ်း ... ကို လျှို့ဝှက်မထားနှင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဤစာစောင်၏ အနာဂတ္တိစကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကျမ်း၏ ပရောဖတ္တိစကား။" ၂၂:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rev/22/12.md b/rev/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..acb4a7d --- /dev/null +++ b/rev/22/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဗျာဒိတ်ကျမ်း အဆုံးပိုင်းတွင်၊ ယေရှု အဆုံးသတ် မိန့်မှာသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# အာလဖဖြစ်၏။ ဩမေဃလည်းဖြစ်၏။ အဦးဆုံးသောသူ၊ နောက်ဆုံးသောသူဖြစ်၏။ အစနှင့်အဆုံးလည်းဖြစ်၏ + +ဤစကားစုသည် ယေရှုမှာ အစဉ်အမြဲ တည်ရှိတော်မူမည်အကြောင်းကို လေးနက်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အာလဖဖြစ်၏။ ဩမေဃလည်းဖြစ်၏။ + +ဟေလသ သို့မဟုတ် ဂရိ အက္ခရာစဉ်၏ ရှေ့ဆုံးနှင့်နောက်ဆုံး အက္ခရာဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) "အရာခပ်သိမ်း၏ အစနှင့်အဆုံးဖြစ်၏။" သို့မဟုတ် (၂) "ရှိတော်မူခဲ့ပြီး တည်ရှိအုံးမည့်သူလည်း ဖြစ်၏။" ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ အက္ခရာကို အသုံးပြုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာလဖနှင့်ဩမေဂ ဖြစ်၏။" ၁:၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အဦးဆုံးသောသူ၊ နောက်ဆုံးသောသူဖြစ်၏။ + +ယေရှု၏ ထာဝရဖြစ်တည်မှုကို ညွှန်းသည်။ ၁:၁၇ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# အစနှင့်အဆုံးလည်းဖြစ်၏။ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) "အရာခပ်သိမ်း၏ အစနှင့်အဆုံး" (UDB)။ သို့မဟုတ် (၂) "အရာခပ်သိမ်း မတည်မရှိမီ ရှိနှင့်၍ အရာခပ်သိမ်း နောက်တွင် ဆက်လက် တည်ရှိသောသူ။" ၂၁:၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ diff --git a/rev/22/14.md b/rev/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..68fb133 --- /dev/null +++ b/rev/22/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဆက်လက်၍ ယေရှု မိန့်မှာသည်။ + +# ပညတ်တော်တို့ကို ကျင့်သောသူတို့ + +ပညတ်တော်ကို သန့်ရှင်းစွာ ထားရမည့် ဝတ်ရုံကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ ၇:၁၃ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝတ်ရုံကို စင်ကြယ်စေသည့်ပမာ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပြင်၌ + +မြို့ပြင်၌သာ နေရပြီး၊ မြို့သို့ ဝင်ခွင့် ပိတ်ပင်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ + +# ခွေးဖြစ်သောသူ + +ဓမ္မသစ်ပြုစုသော ခေတ်၌ ခွေးမှာ မသန့်ရှင်း၊ မစင်ကြယ်သော တိရစ္ဆာန်ဖြစ်သည်။ တိရစ္ဆာန်ကိုသာ မဟုတ်ဘဲ ယုတ်ညံ့သောသူများကို ညွှန်းဆိုခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rev/22/16.md b/rev/22/16.md new file mode 100644 index 0000000..314b321 --- /dev/null +++ b/rev/22/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့အား သက်သေခံစေခြင်းငှါ + +"သင်" သည် အများကိန်းကို ညွှန်းဆိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဒါဝိဒ်၏ အမြစ်ဖြစ်၏။ အနွယ်လည်းဖြစ်၏။ + +ဤတွင် "အမြစ်" နှင့် "အနွယ်" မှာ အနက်အဓိပ္ပါယ် တခုတည်းကို ဆိုလိုသည်။ မိမိမှာ ဒါဝိဒ်ထံမှ အမြစ်ကဲ့သို့ ဆင်းသက်သော "အမျိုးအနွယ်" ဖြစ်ကြောင်း ယေရှု ဆိုထားသည်။ ဒါဝိဒ်၏ အမျိုးအနွယ် ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]). + +# ထွန်းတောက်သော မိုဃ်းသောက်ကြယ် + +ယေရှုက မိမိမှာ ထွန်းတောက်သောကြယ်ကဲ့သို့ ညွှန်းထားပြီး၊ နေ့သစ် ရောက်လာကြောင်း သင်္ကေတဖြစ်သည်။ ၂:၂၆ ရှိ "မိုဃ်းသောက်ကြယ်" ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/22/17.md b/rev/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..fee9731 --- /dev/null +++ b/rev/22/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက် + +ယေရှု၏ မိန့်မှာချက်ကို ပြန်ဖြေထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# မင်္ဂလာဆောင် သတို့သမီး + +ယုံကြည်သူများကို မင်္ဂလာဆောင်တော့မည့် သတို့သမီးကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လာခဲ့ပါ + +ဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ၊ (၁) သက်စမ်းရေကို သောက်သုံးရန် ဖိတ်ခေါ်သောစကား ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လာကြပါ။" သို့မဟုတ် (၂) ယေရှု ပြန်လာမည်အကြောင်း တောင်းဆိုသောစကား ဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ကြွတော်မူပါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရေငတ်သောသူ . . . အသက်ရေ + +ထာဝရအသက် တောင့်တခြင်းကို ရေငတ်သကဲ့သို့၎င်း၊ ထာဝရအသက်ကို အသက်ရေဖြင့်၎င်း တင်စားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အသက်ရေ + +အသက်ရေကို သောက်သုံးသကဲ့သို့ ထာဝရအသက်ကို ညွှန်းသည်။ ၂၁:၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rev/22/18.md b/rev/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..5333df4 --- /dev/null +++ b/rev/22/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဗျာဒိတ်ကျမ်းနှင့် သက်ဆိုင်သော ယောဟန်၏ နောက်ဆုံးမှတ်ချက် ဖြစ်သည်။ + +# ငါသက်သေခံသည်ကား + +ဤတွင် "ငါ" ဟူရာတွင် ယောဟန်ကို ညွှန်းသည်။ + +# ဤစာစောင်၏ အနာဂတ္တိစကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကျမ်း၏ ပရောဖက် အနာဂတ္တိစကား။" ၂၂:၆ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အကြင်သူသည် ဤအရာတို့၌ ထပ်၍အသစ်သွင်း၏ . . . အကြင်သူသည် ဤစာစောင်၏ အနာဂတ္တိစကား အချို့ကို နှုတ်ပယ်၏။ + +ဤပရောဖက် အနာဂတ္တိစကားနှင့် သက်ဆိုင်၍ ပြုပြင်ပြောင်းလဲမှု မပြုရန် အထူးသတိပေးသောစကား ဖြစ်သည်။ + +# ဤစာစောင်၌ ရေးထားသော + +ဤသည်မှာ ကတ္တားပုံစံဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤကျမ်း၌ ရေးထားသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rev/22/20.md b/rev/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..a6276f9 --- /dev/null +++ b/rev/22/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤကျမ်းပိုက်သည် ယောဟန်နှင့် ယေရှုတို့၏ နောက်ဆုံး နှုတ်ဆက်စကားကို ဖော်ပြထားသည်။ + +# သက်သေခံသောသူ + +"သက်သေခံသော ယေရှု" + +# သန့်ရှင်းသူ အပေါင်းတို့ + +"သင်တို့ အားလုံးအပေါ်" diff --git a/rom/01/01.md b/rom/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..59afe24 --- /dev/null +++ b/rom/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ပေါလု + +သင့်ဘာသာစကားတွင် စာရေးသူအမည်ကို အခြားနည်းလမ်းအားဖြင့် ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ ပေါလုက မည်သူများထံသို့ ၎င်းစာကို ရေးသည်ကိုလည်း ပြောပြဖို့ လိုကောင်းလိုလိမ့်မည် (၁:၇)။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါပေါလုသည် ဤစာကို ရေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဧဝံဂေလိတရားကိုဟောပြောစေခြင်းငှာ၊ ရွေးချယ်ခွဲထား၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကိုခေါ်၍ လူများကို သတင်းကောင်းဟောပြောစေခြင်းငှာရွေးချယ်တော်မူ၏sive)(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခန့်ထားသော + +ဘုရားသခင်သည် လူများကို သူ့သားသမီးများ၊ သူ့အစေခံများနှင့် ယေရှုအားဖြင့် ရရှိသော ကယ်တင်ခြင်းသတင်းကောင်းကို ဝေငှသူများ အဖြစ် ရွေးချယ်ခန့်အပ်သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် ရှေးကမိမိပရောဖက်များအားဖြင့်၊ သန့်ရှင်းသောကျမ်းစာ၌ဂတိထားတော်မူသောဧဝံဂေလိတရား + +ဘုရားသခင်သည် သူ့နိုင်ငံတော် တည်ထောင်မည်ဟု သူ့လူများကို ကတိထားခဲ့သည်။ ဤအကြောင်းအရာများကို သမ္မာကျမ်းစာတွင် ရေးထားရန် ပရောဖက်များကို ပြောခဲ့သည်။ + +# သားတော်ကိုအကြောင်းပြု၍ + +ဤစကားစုတွင် ဘုရားသခင်သည် မိမိသားတော်ကိုဤလောကသို့ စေလွှတ်မည့် ဘုရားသခင်၏ သတင်းကောင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သားတော် + +ဤစကားလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ သားတော် ယေရှုအတွက် အရေးကြီးသော နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# လူဇာတိအားဖြင့် ဒါဝိဒ်အမျိုးဖြစ်တော်မူ ထသော + +ဒီမှာ လူဇာတိသည် ရုပ်ပိုင်းခန္ဓာကိုယ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ သဘာဝအရ ဒါဝိဒ်၏အမျိုး သို့မဟုတ် ဒါဝိဒ်၏ မိသားစုတွင် မွေးဖွားသောသူ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/01/04.md b/rom/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..d146cb4 --- /dev/null +++ b/rom/01/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်ပေးသောဖော်ပြချက် + +တရားဟောဖို့ရန် သူ၏ ဝတ္တရားအကြောင်းကို ပေါလုကပြောသည်။ + +# ထင်ရှားဖြစ်တော်မူသော + +သေသောသူတို့အထဲမှ သူ့ကိုထမြောက်စေခြင်းအားဖြင့် + +# ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်တည်း ဟူသော မိမိသားတော် + +"သူ" သည် ယေရှုခရစ်တော်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို တန်ခိုးကြီးသော ဘုရားသားအဖြစ် ကြေငြာခြင်းဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်တည်း ဟူသော မိမိသားတော်ကို အကြောင်းပြု၍ + +ယေရှု၏ ပြန်လည်ထမြောက်ခြင်းသည် သူသည်ဘုရားသားဖြစ်ကြောင်းကို သက်သေပြသည်။ ၎င်းသည်ယေရှုအတွက် အရေးကြီးသောအမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သန့်ရှင်းသော + +သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ရွေးချယ်ခွဲထား၍ တမန်တော်အရာ၌ ခန့်ထားသော + +ဘုရားသခင်သည်ရှင်ပေါလုကို တမန်တော်အဖြစ်ဆုကျေးဇူး ပေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို တမန်တော်ဖြစ်စေသည်။ ၎င်းသည် အခွင့်ထူးဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့ + +ငါတို့ ဟူသည့် စကားလုံးသည် ရှင်ပေါလုနှင့်ယေရှု၏နောက်လိုက်များကို ရည်ညွှန်းပြီး၊ ရောမမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# သခင်ယေရှုခရစ်၏နာမတော်ကိုအမှီပြု၍ လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ယုံကြည်နားထောင်စေခြင်းငှါ + +ရှင်ပေါလုသည် "နာမတော်" ဟူသည့်စကားလုံးကို ယေရှုကိုရည်ညွှန်းရန် "အမည်ပေးသည့်ပုံစံ" ဖြင့်သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်မှာ၊ "ယေရှု၌ သူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းကြောင့် လူမျိုးပေါင်းစုံကို နာခံမှုရှိအောင် သင်ကြားပေးဖို့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/01/07.md b/rom/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..f99d6ae --- /dev/null +++ b/rom/01/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘုရားသခင်ချစ်တော်မူ၍ သန့်ရှင်းသူအရာ၍ခန့်ထားသောရောမမြို့သူမြို့သားအပေါင်းတို့ကိုကြားလိုက်ပါ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင် ချစ်တော်မူ၍ မိမိလူအဖြစ် ရွေးချယ်ထားသော ရောမမြို့၌ ရှိသောသင်တို့အားလုံးထံသို့ ဤစာကို ငါရေးလိုက်ပါ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းသည်သင်တို့၌ရှိပါစေသော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်တို့ကို ဘုရားသခင်အထဲ၌ ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့်ကောင်းကြီးမင်္ဂလာပေးပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့အဘတည်းဟူသော ဘုရားသခင် + +"ခမည်းတော်" သည် ဘုရားသခင်အတွက်အရေးကြီးသော နာမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/rom/01/08.md b/rom/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..516d13b --- /dev/null +++ b/rom/01/08.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# မြေတပြင်လုံး + +သူတို့သိသောကမ္ဘာလောက ရောမအင်ပါရာ အကြောင်းကို ရည်ညွှန်းဖို့ရန် ချဲ့ကားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ငါ၏သက်သေခံဖြစ်တော်မူ၏ + +ရှင်ပေါလုသည် သူတို့အတွက် သူစိတ် အားထက်သန်စွာဆုတောင်းကြောင်း နှင့် ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို မြင်ကြောင်းကို အလေးပေးပြီးပြောခြင်းဖြစ်သည်။ "သောကြောင့်" ကိုဘာသာမပြန်ဘဲ ထားလေ့ရှိသည်။ + +# စိတ် ဝိညာဉ်နှင့်တကွ + +လူတစ်ယောက်၏ စိတ်ဝိညာဉ်သည် ဘုရားသခင်ကို သိ၍ ယုံကြည်နိုင်သော လူ၏ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# သားတော်၏ ဧဝံဂေလိတရား + +သမ္မာကျမ်းစာ၏ သတင်းကောင်းဟူသည်၊ ဘုရားသခင်၏ သားတော်သည် မိမိကိုယ်ကို ဤကမ္ဘာလောက၏ ကယ်တင်ရှင်အဖြစ် စွန့်လွှတ်ခြင်းပင် ဖြစ်သည်။ + +# သားတော် + +ဤစကားလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ သားတော် ယေရှုအတွက် အရေးကြီးသော အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# ငါသည်သင်တို့ကို မခြားမလပ်အောက်မေ့၍ + +ငါသည် ဘုရားသခင်နှင့် စကားပြောသည့်အခါ သင်တို့ကိုဖော်ပြ၏။ + +# သင်တို့ရှိရာသို့ ငါလာရသော အခွင့် တစုံတခုရှိပါမည်အကြောင်း ဆုတောင်းပဌာနပြု၏ + +ငါသည် ဘုရားသခင်ထံ၌ ဆုတောင်းသည့်အခါတိုင်း သင်တို့ဆီသို့လာနိုင်မည် အကြောင်း ဆုတောင်းသည်။ + +# အခွင့် တစုံတခု + +ဘုရားသခင် ခွင့်ပြုသည့် နည်းလမ်းတစ်စုံတစ်ခုအားဖြင့် + +# မကြာမမြင့်မှီ + +အဆုံးတွင် သို့မဟုတ် နောက်ဆုံး + +# ဘုရားသခင်အလိုတော်အားဖြင့် + +ဘုရားသခင် အလိုတော်ရှိသဖြင့် diff --git a/rom/01/11.md b/rom/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..96e1ae8 --- /dev/null +++ b/rom/01/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရောမမြို့ရှိလူများကို လူ ကိုယ်တိုင်တွေ့ချင်သည့် ဆန္ဒကိုဖော်ပြ၍ ရှင်ပေါလုသည် သူတို့ထံသို့ ဆက်လက်၍ ရေးသည်။ + +# သင်တို့ကိုအလွန်တွေ့မြင်ချင်ပါ၏ + +ငါသည် သင်တို့ကို အလွန်တွေ့မြင်ချင်သောကြောင့် + +# သင်တို့၌ ဝိညာဉ်ဆုကျေးဇူးတစုံတခုကို အပ်ပေးခြင်းငှါ + +ရှင်ပေါလုသည် ရောမမြို့ရှိယုံကြည်သူများကို ဝိညာဉ်ရေးရာတွင် ခွန်အားပေးချင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်တို့ကို ဝိညာဉ်ရေးရာတွင် ကြီးထွားစေမည့် ဆုကျေးဇူးတစ်ခု ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသို့ဆိုသော်၊ ငါနှင့်သင်တို့သည် ယုံကြည်သော အားဖြင့် အချင်းချင်း အားရသက်သာခြင်းသို့ ရောက်ကြ မည်အကြောင်းကို ဆိုလိုသတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ၊ "ယေရှု၌ ငါတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းများကို အချင်းချင်း ဝေငှခြင်းဖြင့် တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက် အားပေးဖို့ရန် ပြောရခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/01/13.md b/rom/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..c275225 --- /dev/null +++ b/rom/01/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်တို့မသိဘဲနေစေခြင်းငှါ ငါအလိုမရှိ + +ဤသတင်းကို သူတို့အား သိစေချင်ကြောင်းကို ရှင်ပေါလုက အလေးပေးပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်တို့ကို သိစေချင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ဤစကားလုံးသည် ယောကျာ်းမိန်းမအားလုံး အပါအဝင် ယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ယခုတိုင်အောင်မြစ်တားသော အကြောင်းရှိ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်မှာ၊ "တစ်စုံတစ်ခုက အမြဲတမ်း ငါ့ကို တားမြစ်နေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့တွင်လည်း အကျိုးတစုံတခုကိုရခြင်းငှါ + +"အကျိုး" ဟူသည့်စကားလုံးသည် ရှင်ပေါလုမှ သတင်းကောင်းကို ယုံကြည်ဖို့အလိုရှိသည့် ရောမမြို့ရှိလူများကို ကိုယ်စားပြုသည့် ဥပမာတင်စားမှုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "သင်တို့၌ အများသောသူတို့သည် ယေရှု၌ ယုံကြည်မည်အကြောင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့တွင် အကျိုးကိုရသကဲ့သို့ + +ရှင်ပေါလုသည်အလေးပေးမှုကို ဖော်ပြရန် ချဲ့ကားပြောဆိုမှုကို အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "အခြားသော တစ်ပါးအမျိုးသားတို့တွင် လူများတို့သည် သတင်းကောင်းကို ယုံကြည်လာ သကဲ့သို့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# လူအမျိုးမျိုးတို့၏ကြွေးသည် ငါ၌တင်လျက်ရှိ၏ + +"ကြွေးမြီစား" ဟူသည့် ဥပမာစကားကိုသုံး၍ သူသည် ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ကို ဆောင်ဖို့ရန် တာဝန်ကို ဘုရားသခင်အား ငွေကြေးကြွေးတင်သည့်အလား ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်မှာ၊ "ငါသည် သတင်းကောင်းကို သယ်ဆောင်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/01/16.md b/rom/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..9abe272 --- /dev/null +++ b/rom/01/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ငါသည်ခရစ်တော်၏ ဧဝံဂေလိတရားကြောင့်၊ ရှက်ကြောက်ခြင်းမရှိ + +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်မှာ၊ "ငါသည် ဧဝံဂေလိသတင်းကို လုံးလုံးလျားလျား ယုံကြည်မှု ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ထိုတရားသည် ယုံကြည်သမျှသောသူအပေါင်းတို့ကို ကယ်တင် စေသော ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးတော်ဖြစ်၏ + +ဤနေရာတွင် "ယုံကြည်သမျှသောသူ" သည် "ခရစ်တော်၌ ကိုးစားသောသူ" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်မှာ၊ "ဧဝံဂေလိတရားအားဖြင့်သာ ဘုရားသခင်သည် ယုံကြည်သောသူများကို တန်ခိုးကြီးစွာကယ်တင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဦးစွာ၌ ယုဒလူ၊ နောက်၌ ဟေလသလူ + +ယုဒလူများအတွက် ဖြစ်သကဲ့သို့၊ ဟေလသလူများအတွက်လည်းပဲဖြစ်သည်။ + +# ဦးစွာ၌ + +ဤနေရာ၌ "ဦးစွာ၌" ဟူသည်အချိန်အတိုင်းအတာအလိုက်အားလုံးရှေ့တွင်ဖြစ်ပေါ်လာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# For in it + +N/A + +# ယုံကြည်ခြင်း၌ တည်သောဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသည်၊ ယုံကြည်ခြင်းအဘို့အလိုငှါ + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ သတင်းကောင်းကို လူများ မျက်မြင်ပြ၍ရသည့် အရာဝတ္ထုအလား ပြောပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်မှာ၊ "ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်သာ လူများသည် အစမှအဆုံးတိုင်အောင် ဖြောင့်မတ်စေနိုင်ကြောင်း ဘုရားသခင်က ကျွန်ုပ်တို့ကို ပြောထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျမ်းစာလာသည်နှင့်အညီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အချို့သောလူများက ကျမ်းစာတွင်ရေးထားခဲ့သည့်အတိုင်း။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖြောင့်မတ် သောသူသည် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် အသက်ရှင်လိမ့်မည် + +"ဖြောင့်မတ်သောသူ" သည် ဘုရားခင်ကို ယုံကြည်သောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူ့ကို ယုံကြည်သော သူများကိုသာ ဘုရားခင်သည်မှန်ကန်သည်ဟု သတ်မှတ်ထားပြီး သူတို့သာ ထာဝရအသက်ရှင် ရမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/01/18.md b/rom/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..56d92d1 --- /dev/null +++ b/rom/01/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်ပေးသောဖော်ပြချက် + +အပြစ်ရှိသောသူအတွက် ဘုရားသခင်၏ ကြီးမားသောအမျက်တော်ကို ရှင်ပေါလုက ဖော်ပြထားသည်။ + +# ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်သည် ထင်ရှားလျက်ရှိ၏ + +ရှင်ပေါလုသည် အဘယ့်ကြောင့်လူများသည်ဧဝံဂေလိတရားကြားဖို့ ရန်လိုအပ်သည်ကို ရှင်းပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ဘုရာသခင်သည်သူ၏အမျက်တော်ကို ထင်ရှားစေသောကြောင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆန့်ကျင်၍ + +အခြားတစ်ဘက်ဆီသို့ + +# လူများ၏ ဘုရားမဲ့နေခြင်းအမှု၊ တရားကို လွန်ကျူးခြင်း အမှုအမျိုးမျိုးတို့ + +လူများပြုလုပ်သော ဘုရားတရားမဲ့ခြင်း၊ မဖြောင့်မတ်သောအမှုများ။ + +# သမ္မာတရားကိုဆီးတား + +သမ္မာတရား သည် စစ်မှန်သော ဘုရားသခင်၏အကြောင်းအရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်၏ စစ်မှန်သောအကြောင်းအရာကို ဖုံးကွယ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သိအပ်သော ဘုရားသခင်၏ အကြောင်းအရာတို့သည် သူတို့တွင် ထင်ရှားလျက်ရှိ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူတို့ ထင်ရှားစွာတွေ့မြင်ရသောအရာများအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ အကြောင်းကို သူတို့ သိနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား ပြတော်မူပြီ + +"သူတို့အား ပြတော်မူပြီ" ဟူသည်၊ ဘုရားသခင်သည်သူ၏ စစ်မှန်သောအကြောင်းအရာကို သူတို့အား ပြတော်မူပြီ ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူ ဘယ်လိုဘယ်ပုံဆိုတာကို ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား ပြတော်မူပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/01/20.md b/rom/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..bed892a --- /dev/null +++ b/rom/01/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မျက်မြင်မရသော ဘုရားသခင်၏ အရာတို့သည် ထင်ရှားလျက်ရှိကြ၏ + +ဘုရားသခင်သည် မိမိကိုလူများထံသို့ ဘယ်လိုထင်ရှားပြသည်ကို ရှင်းပြထားသည်။ ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းသောအရာများကို ကြည့်ရှုလျှင် သူ့အကြောင်းအရာအချို့ကို ကျွန်ုပ်တို့ နားလည်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးကြီးသော လုပ်ဆောင်ချက်၊ ဖန်ဆင်းခြင်းများကို ကြည့်ရှုလျှင် ဘုရားသခင်သည် ဘယ်လိုဘယ်ပုံဆိုတာကို ကျွန်ုပ်တို့စ၍ နားလည်နိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကမ္ဘာ + +ကမ္ဘာ သည် ကောင်းကင်များနှင့်မြေကြီး၊ ၎င်းတို့အထဲ၌ရှိသောအရာအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဖန်ဆင်းတော်မူသော အရာများကို ထောက်ရှုသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၎င်းမှာ၊ "ဘုရားသခင် ပြုလုပ်သောအရာများကို ကြည့်ရှုခြင်းအားဖြင့် လူများသည် သူ့အကြောင်းကို နားလည်နိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်၏ အရာ + +"ဘုရားသခင်၌ရှိသော အရည်အသွေးများ အားလုံးနှင့်ဂုဏ်အင်္ဂါတော်များ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ကို ဘုရားသခင် ဖြစ်စေသောအရာများ။" + +# သူတို့သည် ကိုယ်အပြစ်ကို မဖုံးနိုင်ရာ + +သူတို့သည် မိမိတို့ မသိခဲ့ကြကြောင်း ပြောနိုင်မည်မဟုတ်။ + +# အချည်းနှီး တွေးဆခြင်းဖြင့် မိုက်မဲခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုက်မဲသောအရာများကို စတင်၍ စဉ်းစားလာသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သတိမရှိသောစိတ်နှလုံးများ မိုက်မဲခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏ + +မိုက်မဲခြင်းသည် လူများ၏ နားမလည်နိုင်ခြင်းကို ဖော်ပြသော တင်စားမှုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင် သူတို့ကို သိစေလိုသည့်အရာများကို သူတို့ နားမလည်နိုင်ကြဘဲ ဖြစ်လာသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/01/22.md b/rom/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..ef734e4 --- /dev/null +++ b/rom/01/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပညာရှိယောင်ဆောင်လျက်နှင့် လူမိုက်အရာ၌ တည်ကြသည် + +မိမိကိုယ်ကို ပညာရှိသည်ဟု ကြွေးကြော်သည့်တချိန်တည်းတွင် မိုက်မဲသောသူများ ဖြစ်လာကြသည်။ + +# သူတို့...သူတို့ + +အခန်း ၁:၁၈ ထဲက လူများ + +# မဖေါက်ပြန်မပျက်စီးနိုင်သော ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်တော်ကိုပယ်လျက် + +"ဘုရားသခင်သည် ဘုန်းကြီးသော သူဖြစ်ခြင်းနှင့်မသေဆုံးနိုင်သည့် သမ္မာတရားကို လဲလှယ်ရောင်းဝယ်ကြသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းကြီးခြင်းနှင့် မသေဆုံးနိုင်ခြင်း" ကို ယုံကြည်ခြင်း မရှိတော့ပါ။ + +# လူ၏ ရုပ်တု + +၎င်းအစား ထိုပုံပေါက်သော ရုပ်တုများကိုသာ ကိုးကွယ်ဖို့ရွေးချယ်ကြသည်။ + +# ဖေါက်ပြန်ပျက်စီးတတ်သော လူ + +သေဆုံးမည့် လူသားများ + +# သားငှက်အစရှိသော တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန်များ + +ခြေပါသော သားရဲများ၊ တွားတတ်သောအရာများ သို့မဟုတ် ငှက်ကဲ့သို့သောအရာများ၊ ခြေလေးချောင်းရှိသော သားရဲတိရစ္ဆာန်များ သို့မဟုတ် တွားသွားတတ်သောအရာများ။ diff --git a/rom/01/24.md b/rom/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..716ec19 --- /dev/null +++ b/rom/01/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုကြောင့် + +ဤ အရာကြောင့် + +# ဘုရား သခင်သည် သူတို့ကိုအပ်လိုက်တော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို လိုက်လျောပေးလိုက်သည်။ + +# သူတို့ကို...သူတို့၏...သူတို့ကိုယ်သူတို့....သူတို့သည် + +အခန်း ၁:၁၈ ရှိ လူသားများ + +# မသန့်ရှင်းသောအရာများအတွက် မိမိတို့စိတ်နှလုံး၏ကိုယ်ကာယတပ်မက်မှုများ + +"စိတ်နှလုံး၏ ကိုယ်ကာယတပ်မက်မှုများ" သည် သူတို့ပြုလုပ်လိုသည့် ဆိုးညစ်သောအရာများကို ဖော်ပြသည့် ဥပမာစကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့အလွန် ဆန္ဒပြင်းပြသည့် ကိုယ်ကာယဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သောအရာများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိမိတို့ကိုယ်ကာယ၏ အသရေကို အချင်းချင်းရှုတ်ချမည်အကြောင်း + +ဤစကားစုသည် သူတို့ လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာအကျင့်ပျက်လုပ်ဆောင်မှုများ ကျူးလွန်ကြောင်းကိုဆိုလိုသည့် စကားနုဖြစ်သည်။ ပြုလုပ်သူကို ဦးစားပေး၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ပြီးတော့သူတို့သည် လိင်မှုပိုင်းဆိုင်ရာအကျင့်ပျက်ခြင်းနှင့် ရှုတ်ချစရာအမှုများ ကျူးလွန်ခဲ့ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖန်ဆင်းအပ်သောအရာကို ဝတ်ပြုကိုးကွယ်သောသူ + +"ဖန်ဆင်းအပ်သောအရာ" ဟူသည် ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းသော အရာများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းသောအရာများကို သူတို့သည် ကိုးကွယ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အရာ၌ + +"ထက် (မည့်အစား)" diff --git a/rom/01/26.md b/rom/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..07ae8e4 --- /dev/null +++ b/rom/01/26.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ထို + +ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်းနှင့် ကိလေသာ ညစ်ညူးခြင်း + +# ဘုရားသခင်သည်သူတို့ကို အပ်လိုက်တော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို လိုက်လျော ပေးလိုက်တော်မူ၏။ + +# ရှက်ကြောက်ဘွယ်သော ကိလေသာ + +ရှက်ကြောက်ဘွယ်သော ကိလေသာ စိတ်ဆန္ဒများ + +# သူတို့၏မိန်းမတို့သည် + +အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့ မိန်းမတို့သည် + +# ပကတိထုံးစံကိုစွန့်၍၊ ပကတိနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက် ထုံးစံကို လိုက်ကြ၏ + +ပကတိထုံးစံကို စွန့်၍ ဟူသောစကားစုသည် လိင်မှုပိုင်းဆိုင်ရာ ညစ်ညူးခြင်းကိုခေါ်သော ရိုင်းစိုင်းသည့်အသုံးအနှုန်းကိုရှောင်ကြဉ်သည့် အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာအမှုကို ဘုရားသခင်ရည်ရွယ်ခဲ့သည့် နည်းလမ်းအတိုင်းမဟုတ်ဘဲ စတင်ဆန့်ကျင်၍ကျင့် သုံးခဲ့ကြသည်။" + +# ယောက်ျားတို့သည်လည်းပကတိထုံးစံကိုစွန့်၍ + +"ပကတိထုံးစံ" ဟူသည်ပုဂ္ဂိုလ်ရေးနှင့်လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာအမှုကို ရည်ညွှန်းသည့် စကားနုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယောကျာ်းအများတို့သည် မိန်းမနှင့်ပတ်သက်သော လိုအင်ဆန္ဒ မရှိကြတော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ကိလေ သာစိတ်ပူလောင်သဖြင့် + +ပြင်းပြသော ကိလေသာစိတ်ရှိသည်။ + +# ရှက်ကြောက်ဘွယ်သော + +ကျက်သရေမရှိသော၊ အပြစ်ရှိသော။ + +# မိမိတို့ မှားယွင်းခြင်းနှင့် အလျောက် မိမိတို့အပြစ်ဒဏ်ကို ခံရကြ၏ + +"မိမိတို့၌ "ဟူသည် သူတို့၏ကိုယ်ခန္ဓာများအထဲ၌ ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကိုယ်ခန္ဓာ နာမကျန်းမှုများအားဖြင့် ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို အပြစ်ပေးတော်မူသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မှားယွင်းခြင်း + +ဆိုးညစ်သော၊ ရွံရှာဖွယ် အပြုအမှု diff --git a/rom/01/28.md b/rom/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..a1e032b --- /dev/null +++ b/rom/01/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုသူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို မသိမမှတ်လိုသည်ဖြစ်၍ + +သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို သိဖို့ မလိုအပ်ဘူးဟု ထင်ကြသည်။ + +# သူတို့သည်...သူတို့၏...သူတို့ကို + +အခန်း ၁:၁၈ ရှိ "လူသားများ" ဟူသည့် စကားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို မောဟလက်သို့ အပ်လိုက်တော်မူသည် + +"မောဟလက်သို့ (မောဟစိတ်)"ဟူ သည် ကိုယ်ကျင့်တရားပျက်သောအရာများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကိုယ်ကျင့်တရား ပျက်ပြားသောစိတ်များဖြင့် ပြည့်နေသော သူတို့၏ စိတ်များက သူတို့ကို ထိန်းချုပ်ဖို့ရန် ဘုရားသခင် အခွင့်ပေးတော်မူ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မလျောက်ပတ်သော + +ကျက်သရေ မရှိသော၊ အပြစ်ရှိသော။ diff --git a/rom/01/29.md b/rom/01/29.md new file mode 100644 index 0000000..73ecf64 --- /dev/null +++ b/rom/01/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့သည် ပြည့်သောသူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူတို့တွင် ပြင်းပြသောစိတ်ဆန္ဒရှိသည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် ထိုကဲ့သို့သော အပြုအမူများကို ပြုလုပ်လိုသည် ဖြစ်၍။" + +# သူတို့သည် ငြူစူခြင်း၊ လူအသက်ကို သတ်ခြင်း၊ ရန်တွေ့ခြင်း၊ လှည့်ဖြားခြင်း၊ သူတပါးကို မြင်ပျင်းခြင်းတို့နှင့်ပြည့်စုံသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "များစွာသော လူတို့သည် အခြားသောသူများကို မနာလိုကြသည်။ များစွာသောလူတို့သည် လူ့အသက်ကိုသတ်ချင်သည်၊ လူများအကြား ငြင်းခုံမှုများ၊ ရန်တွေ့မှုများကို ဖြစ်စေကြသည်၊ အခြားသူများအကြောင်းကို မမှန်မကန် ပြောကြသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဆဲရေးသောသူများ + +ဆဲရေးသောသူများသည် အခြားတစ်ယောက်၏ ဂုဏ်ကိုထိပါးစေခြင်းငှာ မမှန်သော အကြောင်းအရာများကိုပြောသည်။ + +# They are inventors of evil things + +N/A diff --git a/rom/01/32.md b/rom/01/32.md new file mode 100644 index 0000000..b02a682 --- /dev/null +++ b/rom/01/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘုရားသခင်စီရင်တော်မူကြောင်းကို ထိုသူတို့ သည် သိသည် + +ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို မည်သို့အသက်ရှင်စေလိုသည်ကို သူတို့သိသည်။ + +# ထိုသို့ ကျင့်သောသူတို့ + +'အကျင့်' ဟူသည် ဆိုးညစ်သောအရာများကို ဆက်တိုက်ပြုလုပ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ပြီးတော့ ဆိုးယုတ်သော အလုပ်များကို ဆက်လက်ပြုလုပ်သောသူများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သေပြစ်ကိုခံထိုက်သည် + +သေဖို့ရန် ထိုက်တန်သည်။ + +# these things + +N/A + +# ထိုသို့ ကျင့်သောသူတို့ + +ကြိယာဖြစ်သည့် "ကျင့်" ဟူ သည် ဆိုးညစ်သောအရာများကိုဆက်လက်ပြုလုပ်နေခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆိုးညစ်သော အရာများကိုဆက်လက် ပြုလုပ်နေသောသူများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/02/01.md b/rom/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..003aaad --- /dev/null +++ b/rom/02/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လူသားများအားလုံးသည် အပြစ်သားများဖြစ်ကြောင်းကိုရှင်ပေါလုသည် အခိုင်အမာပြောဆို၍၊ လူများအားလုံးသည် ဆိုးညစ်ကြောင်း ဆက်လက်၍ အသိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်သည် ကိုယ်အပြစ်ကို မဖုံးနိုင်ရာ + +"ထို့ကြောင့်" ဟူသည့်စကားလုံးသည် စာစောင်၏အပိုင်းအသစ်ကိုဖော်ပြသည်။ အခန်း ၁: ၃၂ တွင် ပြောထားသည့်အကြောင်း၏ နိဂုံးဖော်ပြချက်လည်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် ဆက်လက်၍ အပြစ်ပြုလုပ်သောသူများကို အပြစ်ပေးမည် ဖြစ်သဖြင့် သင့်အပြစ်ကိုလည်း လွှတ်ပေးမည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်သည် + +ရှင်ပေါလုသည် သူနှင့် ငြင်းခုံနေသော ဣသရေလလူမျိုးတစ်ယောက်ကို ပြောနေသည့်အလား ဤစာကို ရေးနေခြင်းဖြစ်သည်။ ဣသရေလ လူဖြစ်စေ၊ တစ်ပါးအမျိုးသားဖြစ်စေ ဆက်လက်၍ အပြစ်ပြုလုပ်သူကို ဘုရားသခင်သည် အပြစ်ပေးမည်ဖြစ်ကြောင်း သူ့စာစောင်လက်ခံသူများကို သင်ပေးဖို့ရန် ဤသို့ ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# သင် + +ဤနေရာတွင် "သင်" သည် ဧကဝုစ် (အနည်းကိန်း) ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သူတပါးကို စစ်ကြောစီရင်တတ်သောသူ သင်သည် + +ရှင်ပေါလုသည် "သင်" ဟူသည့် စကားလုံးကို ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ ပြုမူနိုင်သည်ဟု ထင်ပြီး သူတစ်ပါးကိုတရားစီရင်တတ်သည့် မည်သူ့ကိုမဆို အပြစ်တင်ရန် သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်သည် ကိုယ်တိုင်လူသားဖြစ်လျက်ပင် တစ်ပါးသူများကို တရားစီရင်သောကြောင့် ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ဒဏ်ကိုခံထိုက်ကြောင်း ပြောသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတပါးကို စစ်ကြောစီရင်သည်တွင် ကိုယ်အပြစ်ရှိကြောင်းကို စီရင်ဆုံးဖြတ်ရာရောက်၏ + +သူတို့လိုပဲ ဆိုးညစ်သောအမှုများကို ပြုလုပ်သောကြောင့် သင်သည် ကိုယ့်ကိုသာ တရားစီရင်ရာရောက်၏။ + +# ဒါပေမယ့် ငါတို့သိကြ၏ + +"ငါတို့" ဟူသည့် နာမ်စားတွင် ခရစ်ယာန်ယုံကြည်သူများနှင့် ခရစ်ယာန်မဟုတ်သည့် ဣသရေလလူမျိုးများလည်း ပါဝင်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ထိုသို့ပြုသောသူတို့ကို စီရင်တော်မူခြင်း အရာသည် သမ္မာတရားနှင့် ညီသည် + +ဘုရားသခင်၏ စီရင်တော်မူခြင်းကို လက်ရှိ လူများအပေါ် "ကျရောက်" နိုင်သည့်အလား ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် ထိုသူများကို မှန်ကန်စွာနှင့် တရားမျှတစွာ တရားစီရင်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ထိုသို့ပြုသောသူတို့ + +ထိုဆိုးညစ်သော အမှုကို ပြုလုပ်သောသူများ diff --git a/rom/02/03.md b/rom/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..0493862 --- /dev/null +++ b/rom/02/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# But + +N/A + +# ထင်မှတ် + +ငါသင်တို့ကို ပြောမည့်အရာကို စဉ်းစားပါ။ + +# သူ + +လူသားတစ်ယောက်အတွက် ယေဘုယျ သုံးနှုန်းထားသောစကားလုံး "သင် မည်သူပင် ဖြစ်စေ" + +# ထိုသို့သောအမှုကိုကိုယ်တိုင်ပြုလျက်ပင်၊ သူတပါးပြုသည်ကို စစ်ကြောစီရင်သောသူ သင်သည် + +ကိုယ်တိုင် ဆိုးညစ်သောအမှုကို ပြုလျက်ပင် ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို ထိုက်တန်သည်ဟု သူတစ်ပါးကို ပြောသော သင်။ + +# ဘုရားသခင်စီရင်တော်မူခြင်းနှင့် လွတ်မည်ဟု ထင်မှတ် သလော + +ဤမှတ်ချက်သည် အလေးပေးမှုကို ဖော်ပြရန် မေးခွန်းအသွင်ဖြင့် ဖော်ပြသည်။ ဒီမေးခွန်းကို လုံးဝအငြင်းဖော်ပြချက်အဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်သည် ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းကို ရှောင်လို့ ရမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်၏ ကြွယ်ဝစွာ ကျေးဇူးပြုတော်မူခြင်း၊ သည်းခံတော်မူခြင်း၊ စိတ်ရှည်တော်မူခြင်းတို့ကို မထီမဲ့မြင်ပြုသလော + +ဤမှတ်ချက်သည် အလေးပေးမှုကို ဖော်ပြရန် မေးခွန်းအသွင်ဖြင့် ဖော်ပြသည်။ ဒီစကားကို ခိုင်မာသော ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်၏ ကောင်းမြတ်မှု၊ လူများကိုအပြစ်ပေးဖို့ရန် ကြာရှည်စွာ စောင့်ဆိုင်းမှုက အရေးမကြီးပါ ဟုဆိုကာ သူ၏ ကောင်းမြတ်မှုက သူတို့ကို နောင်တရစေအောင် သင်တို့ မပြုမူသင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကြွယ်ဝစွာ ကျေးဇူးပြုတော်မူခြင်း၊ စိတ်ရှည်တော်မူခြင်း...တို့ကို မထီမဲ့မြင်ပြု + +ကြွယ်ဝမှုများကို စဉ်းစားပါ၊ စိတ်ရှည်တော်မူခြင်း အရေးမကြီးပါ သို့မဟုတ် မကောင်းဘူးဟု စဉ်းစားကြည့်ပါ။ + +# ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်သည် သင့်ကို နောင်တလမ်းသို့ သွေးဆောင်သည်ကို မသိမမှတ်နေသလော? + +ဤမှတ်ချက်သည် အလေးပေးမှုကို ဖော်ပြရန်မေးခွန်းအသွင်ဖြင့် ဖော်ပြသည်။ ဒီစကားကို ခိုင်မာသော ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် နောင်တရဖို့ အလိုငှာ ဘုရားသခင်သည် သူကောင်းမြတ်တော်မူကြောင်းကို ပြသခြင်းဖြစ်သည်ကို သင်သိရမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rom/02/05.md b/rom/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..7d77400 --- /dev/null +++ b/rom/02/05.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +လူသားများအားလုံးသည် ဆိုးညစ်ကြောင်း ရှင်ပေါလုသည် လူများကို ဆက်လက်၍ အသိပေးသည်။ + +# စိတ်ခိုင်မာ၍ နောင်တမရသည်နှင့်အညီ + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်ကို နာခံရန် ငြင်းဆန်သောသူကို ကျောက်ကဲ့သို့ မာကျောသောအရာနှင့် ခိုင်းနှိုင်း၍ ဥပမာဖြင့် တင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ လူတစ်ခုလုံးကိုရည်ညွှန်းရန် "နှလုံးသား" ဟူသည့် ကိုယ်စားပြု စကားလုံးကိုလည်း အသုံးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် နားထောင်ရန်နှင့် နောင်တရရန်ငြင်းဆန်သောကြောင့်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်ခိုင်မာခြင်းနှင့် နောင်တမရသော နှလုံးသား + +"နောင်တမရသော နှလုံးသား" ဟု တစ်လုံးတည်းခေါ်နိုင်သော စကားလုံးနှစ်ဆင့်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကိုယ်ခံစရာဘို့ အမျက်ဒေါသကို ဆည်းပူး + +"ဆည်းပူး" ဟူသည့် စကားစုသည် ရတနာများကိုစုဆောင်းကာ လုံခြုံရာအရပ်သို့ ထားသောသူကို ရည်ညွှန်းသည့် တင်စားမှု ဖြစ်သည်။ အဲဒီပုဂ္ဂိုလ်သည် ရတနာများအစား ဘုရာသခင်၏ ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို စုဆောင်းနေသည်ဟု ရှင်ပေါလုမှ ပြောသည်။ နောင်တမရဘဲ ဆက်၍ သွားလေလေ၊ ပြစ်ဒဏ်က ပြင်းထန်လေလေဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ကိုယ့်ပြစ်ဒဏ်ကို သာ၍ ဆိုးစေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒေါသနေ့တည်းဟူသော ဘုရားသခင်၏ တရားတော်ထင်ရှားသောနေ့ + +ဤစကားစုနှစ်ခုစလုံးသည် တစ်ရက်တည်းကို ရည်ညွှန်းကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားခင်သည် သူအမျက်ထွက်တော်မူကြောင်းနှင့် လူသားအားလုံးကို တရားမျှတစွာ တရားစီရင်ကြောင်း အားလုံးကိုပြသချိန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အကျိုးအပြစ်ကို ဆပ်ပေးတော် မူလတံ့ + +တရားမျှတသောဆုလာဘ် သို့မဟုတ် ပြစ်ဒဏ် ပေးသည်။ + +# လူအသီးသီးတို့အား မိမိတို့ အကျင့်နှင့် အလျောက် + +"မိမိတို့ ပြုလုပ်သည့်အတိုင်း" + +# ရှာသော + +တရားစီရင်သောနေ့တွင် ဘုရားသခင်ထံမှ ကောင်းသောဆုံးဖြတ်ခြင်းကို ရရှိစေအောင် ပြုမူကြသည်ဟုဆိုလိုသည်။ + +# မဖေါက်ပြန်သောဇာတိ + +စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာကို ပြောလိုခြင်းမဟုတ်ဘဲ ခန္ဓာပိုင်းဆိုင်ရာ မယိုယွင်းတတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/rom/02/08.md b/rom/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..8a23908 --- /dev/null +++ b/rom/02/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤအပိုင်းသည် ဘုရားတရားမရှိသော ဆိုးညစ်သောလူများကို ပြောသည့်စကားဖြစ်သော်လည်း၊ ရှင်ပေါလုသည် ဣသရေလလူနှင့် သရေလလူမဟုတ်သော သူနှစ်မျိုးစလုံးကို ဆိုးညစ်ကြောင်းဖော်ပြ၍ ခြုံငုံဖော်ပြသည်။ + +# ငြင်းဆန်သောသဘော (ကိုယ်ကျိုးရှာဖွေသော) + +ရှာဖွေခြင်း - "တကိုယ်ကောင်းဆန်သော" (UDB) သို့မဟုတ် "မိမိကို ပျော်ရွှင်စေသည့် အရာနှင့်သာ ပတ်သက်ခြင်း" + +# သမ္မာတရားကို နားမထောင်ဘဲ မတရားသဖြင့် ကျင့်ခြင်း + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့် တစ်ခုတည်းကိုဆိုသည်။ ဒုတိယသည် ပထမကို အထူးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ပြင်းစွာသော ဒေါသအမျက်ထွက်တော်မူလတံ့ + +"အမျက်" နှင့် "ပြင်းစွာသောဒေါသ" သည် အခြခံအားဖြင့် တူညီသောအရာ၊ ဘုရားသခင်၏ ဒေါသကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ကြောက်မက်ဘွယ် ဒေါသကို ပြတော်မူမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အမျက် + +"အမျက်" ဟူသည့် စကားလုံးသည် ဆိုးညစ်သော သူများအတွက် ဘုရားသခင်၏ ပြင်းစွာသော အပြစ်ဒဏ်ကို ရည်ညွှန်းသည့် ကိုယ်စားပြု စကားလုံးဖြစ်သည်။ + +# ဆင်းရဲဒုက္ခ + +ဆင်းရဲဒုက္ခ နှင့် သောကဖိစီးမှုသည် အရင်းခံအားဖြင့် တူညီသောအရာကို ဆိုလိုပြီး ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ဒဏ်မည်မျှပြင်းထန်မည်ကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဆိုးရွားသော အပြစ်ဒဏ်ကျရောက်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သူ ရှိသမျှ + +ရှင်ပေါလုသည် "ဝိညာဉ်" ဟူသည့်စကားလုံးကို လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းသည့် ကိုယ်စားပြုစကားလုံးအနေဖြင့်အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လူအယောက်တိုင်း အပေါ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဆိုးညစ်သောအမှုကို ပြု + +ဆိုးညစ်သောအမှုများကို ဆက်လက်ပြုလုပ်နေသည်။ + +# ရှေးဦးစွာ၌ ယုဒလူ၊ နောက်၌ဟေလသလူ + +"ဘုရားသခင်သည် ရှေးဦးစွာ ယုဒလူများ၊ ပြီးနောက် ယုဒလူမဟုတ်သော သူများကို တရားစီရင်မည်" diff --git a/rom/02/10.md b/rom/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..f180f3b --- /dev/null +++ b/rom/02/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဘုန်းအသရေချမ်းသာကို ခံစားရကြလတံ့ + +ဘုရားသခင်သည် ချီးမွမ်းခြင်း၊ ဂုဏ် နှင့် ငြိမ်းချမ်းမှု တို့ကို ပေးလိမ့်မည်။ + +# ကောင်းသော အကျင့်ကိုကျင့် + +ကောင်းသောအရာကို ဆက်လက်၍ ပြုလုပ်သည်။ + +# ရှေးဦးစွာ၌ ယုဒလူ၊ နောက်၌ဟေလသလူ + +"ဘုရားသခင်သည် ရှေးဦးစွာ ယုဒလူများ၊ ပြီးနောက် ယုဒလူမဟုတ်သော သူများကို ဆုလာဘ်ပေးမည်" + +# ဘုရားသခင်သည် အဘယ်သူ၏မျက်နှာကို မျှမှတ်တော်မမူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် လူသားများအားလုံးကို တူညီစွာ ဆက်ဆံသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ပြစ်မှားသော သူတို့သည် + +အပြစ်ပြုလုပ်သောသူများသည်။ + +# ပညတ်တရားကို မသိဘဲပြစ်မှားသော သူတို့သည် ပညတ်တရားမဲ့ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်ကြလိမ့်မည် + +ရှင်ပေါလုသည် "ပညတ်တရားကို မသိဘဲ" ဟူသည့်စကားကို မောရှေ၏ ပညတ်တော်ကိုလူများသိခြင်း၊ မသိခြင်းသည် အရေးမကြီးကြောင်း အလေးပေးလိုသောကြောင့် ထပ်မံပြောရခြင်းဖြစ်သည်။ သူတို့အပြစ်လုပ်ပါက ဘုရားသခင်သည် တရားစီရင်တော်မူမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မောရှေ၏ ပညတ်တော်ကို မသိလျှင်လည်း ဝိညာဉ်ရေးရာတွင် သေခြင်းရှိနေသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပြစ်မှားသော သူတို့သည် + +အပြစ်ပြုလုပ်သော သူအားလုံး။ + +# ပညတ်တရားကို သိလျက်ပင်ပြစ်မှားသော သူတို့သည် ပညတ်တရား၏စီရင်ခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည် + +ဘုရားသခင်သည် အပြစ်ရှိသောသူအားလုံးကို သူ့ပညတ်တော်အတိုင်း တရားစီရင်လိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မောရှေ၏ ပညတ်တော်ကို သိသောသူများကို ၎င်းပညတ်တော်အတိုင်း တရားစီရင်တော်မူလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/02/13.md b/rom/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..3eea134 --- /dev/null +++ b/rom/02/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို လုံးဝလိုက်လျှောက်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို မသိဖူးသောသူများကိုလည်း တောင်းဆိုကြောင်း စာဖတ်သူကို သိစေဖို့ရန် ရှင်ပေါလုက ဆက်လက်ရေးသားသည်။ + +# အကြောင်းမူကား + +အခန်းငယ် ၁၄ နှင့် ၁၅ သည် စာလက်ခံသူကို နောက်ထပ်အချက်အလက်ပေးဖို့အတွက် ရှင်ပေါလု၏ အဓိကငြင်းခုံချက် ဖြစ်သည်။ + +# တရားနာသောသူသည် မဟုတ် + +'တရား' ဟူသည် မောရှေ၏ ပညတ်တော်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်မှာ၊ "မောရှေ၏ တရားကို ကြားရုံမျှသာကြားသောသူများ မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်ရှေ့၌ ဖြောင့်မတ်သည်မဟုတ် + +ဘုရား သခင်မှ ဖြောင့်မတ်သည်ဟု သတ်မှတ်ခံရသောသူ။ + +# တရားကို ကျင့်သောသူသာလျှင် + +မောရှေ၏ ပညတ်တော်ကို လိုက်နာ စောင့်လျှောက်သောသူများသာ။ + +# ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာ သာပြန်ချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင် လက်ခံခြင်းကိုခံရသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သာသနာပလူတို့သည် ပညတ်တရားတော်ကို မသိဘဲ ... မိမိတို့စိတ်နှလုံးထဲ၌ မှတ်သားသော တရား၏အကျိုးကို ထင်ရှားစွာ ပြကြ၏ + +သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တရားတော်ကို အလိုလိုလိုက်လျှောက်သည် ဟုအဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တရားတော်ကို သူတို့အထဲ၌ သိုထားကြသည်" + +# ပညတ်တရားတော်ကို မသိဘဲ + +မောရှေ၏ ပညတ်တော်ကို ရည် ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် မောရှေကို ပေးခဲ့သည့် ပညတ်တရားတော်ကို သူတို့သည် မသိကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/02/15.md b/rom/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..423a784 --- /dev/null +++ b/rom/02/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုသို့သောအားဖြင့် သူတို့ပြကြ၏ + +ပညတ်တရားတော်ကို အလိုလိုလိုက်လျှောက်ခြင်းအားဖြင့် သူတို့ပြကြ၏။ + +# မိမိတို့စိတ်နှလုံးထဲ၌ မှတ်သားသော တရား၏အကျိုး + +အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ပညတ်တရား ၏တောင်းဆိုသောအရာကို သူတို့၏ စိတ်နှလုံးပေါ်တွင် ဘုရားသခင်ရေးသားထားပေးသည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ပညတ်တရား၏ တောင်းဆိုမှုကို သူတို့အား ပြတော်မူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သက်သေခံသဖြင့်၎င်း၊ အချင်းချင်းဆွေးနွေးဆင်ခြင်၍ အပြစ်တင်လျက်၊ လွှတ်လျက်နေသဖြင့်၎င်း + +"သက်သေခံ" ဟူသည့်စကားစုသည် သူတို့ စိတ်နှလုံးများတွင် ဘုရားသခင်ရေးထားသော ပညတ်တော်မှ သူတို့ ရရှိသော ဉာဏ်ပညာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို သူတို့လိုက်လျှောက်နေသည်" သို့မဟုတ် "မလိုက်လျှောက်ဘဲနေသည်ကိုပြောပြပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဘုရားသခင် စစ်ကြော စီရင်တော်မူသောနေ့ + +ဤစကားသည် ရှင်ပေါလု အခန်း ၂:၁၃ တွင်ပြောထားသည့်အချက်ကို အဆုံးသတ်ပေးသည်။ ဘုရားသခင်တရားစီရင်သောအခါ ဤအရာများဖြစ်ပျက်လိမ့်မည်။ diff --git a/rom/02/17.md b/rom/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..9089f37 --- /dev/null +++ b/rom/02/17.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ယုဒလူတို့သည် မိမိတို့ပိုင်ဆိုင်သည့် ပညတ်တော်ကို လိုက်လျှောက်ခြင်း မရှိကြသောကြောင့် ၎င်းပညတ်တော်သည် သူတို့ကို ရှုတ်ချသည်ဟူသည့် ရှင်ပေါလု၏ ဆွေးနွေးခြင်း ဤနေရာတွင် အစပြုသည်။ + +# သင်သည် မိမိကိုယ်ကိုယုဒလူဟု သမုတ်သည် ဆိုကြစို့ + +ရှင်ပေါလုသည် ဤနေရာတွင် တစ်ဦးတည်းကို ပြောနေသကဲ့သို့ ပြောသည်။ တစ်ယောက်အတွက် မှန်သောအရာသည် လူအားလုံးအတွက် မှန်သည်။ ယခုမှာ သင်သည် မိမိကိုယ်ကို ယုဒလူမျိုးအဝင်ဟု ထင်မှတ်သည်။ + +# ပညတ်တရားတော်ကို ကိုးစားသောသူ၊ ဘုရားသခင်ကို အမှီပြု၍ ဝါကြွားသောသူ + +ညတ်တရားတော်ကို ကိုးစားသောသူ ဟူသည့်စကားစုသည် ဥပစာစကား ဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုသည် ပညတ်တရားတော်ကို ကိုးစားခြင်းကို အထောက်အမ ရရှိအောင်တစ်စုံတစ်ခုအပေါ်မှီသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် မောရှေ၏ ပညတ်တော်၌ မှီခို၍ ဘုရားသခင်အားဖြင့် လွန်စွာဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အလိုတော်ကိုသိသောသူ + +ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို သင်သိသည်။ + +# ပညတ်တရားတော်ကို လေ့ကျက်သဖြင့် + +မောရှေ၏ ပညတ်တော် သွန်သင်ချက်များကို သင်တို့ သိရှိပြီးသည် ဖြစ်သောကြောင့်။ + +# ကိုယ်ကိုထင်မှတ်တတ်သည်မှန်လျှင် + +သင်၏ ဘာသာစကားတွင် အခန်း ၂: ၁၇ နှင့် ၂: ၂၁ တွင် ရှိသော ရှင်ပေါလု၏ အဘော်ကို အခန်း ၂: ၁၉-၂၀ သည်ကြားဖြတ်သည့် နည်းလမ်းရှိပါက ဤနေရာတွင် အသုံးပြုနိုင်သည်။ အခန်း ၂: ၁၇ ကို အခန်း ၂: ၁၉-၂၀ ၏ ရှေ့တွင်လည်း ထားဖို့ လိုကောင်းလိုမည်။ + +# သင်ကိုယ်တိုင်သည် လူကန်းတို့အား လမ်းပြသောသူ၊ မှောင်မိုက်၌ နေသောသူတို့ကို လင်းစေသောသူ + +လူကန်းတို့အား လမ်းပြသောသူ နှင့် အလင်းစေသောသူ သည် မမြင်နိုင်သောသူတစ်ယောက်ကို ကူညီနိုင်သည့်နည်းလမ်း နှစ်ခုဖြစ်သည်။ သူတို့သည် အလွန်ဆင်တူသည့် အဓိပ္ပါယ်ရှိကြသည်။ ၎င်းတို့ကို အသုံးပြု၍ ရှင်ပေါလုသည် ပညတ်တရားတော်ကို သင်ကြားပေးသော ယုဒလူတစ်ယောက်ကို မျက်စိမမြင်သော သူတစ်ယောက်ကို ကူညီခြင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ကိုယ်တိုင်သည် မျက်မမြင်သောသူကိုလမ်းပြသူ၊ အမှောင်တွင် ပျောက်ဆုံးနေသူအတွက် အလင်းကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူမိုက်တို့ကို ဆုံးမတတ်သောသူ + +အမှားလုပ်သောသူများကို ပြုပြင်ဆုံးမသောသူ + +# သူငယ်တို့ကို နည်းပေးသောသူ + +ရှင်ပေါလုသည် ပညတ်တော်အကြောင်း အနည်းငယ်မျှမသိသောသူများကို သူငယ်များဖြင့် နှိုင်းယှဉ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ပညတ်တော်ကို မသိသောသူများကို သင်ကြားပေးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပညတ်တရားတော်အားဖြင့် ပညာကို ၎င်း၊ သမ္မာတရားကို၎င်းရိပ်မိသောသူ + +ပညတ်တော်၌ရှိသော သမ္မာတရားကို သိကျွမ်းခြင်းပညာသည် ဘုရားသခင်ထံမှ လာသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော်၌ ဘုရားသခင် ပေးထားသော သမ္မတရားကို သင်သည် အသေအချာ နားလည်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/02/21.md b/rom/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..d2a9373 --- /dev/null +++ b/rom/02/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတပါးကိုဆုံးမလျက်ပင်ကိုယ်ကို မဆုံးမသလော + +ရှင်ပေါလုသည် သူ့စာကို ကြားနာသောသူကို ကြိမ်းမောင်းဖို့ မေးခွန်းကိုသုံးထားသည်။ ပြောထားသောစကားအတိုင်း မဟုတ်ဘဲ လုံးဝပြောင်းပြန် ဘာသာပြန်နို်ငသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူတစ်ပါးကိုသင်ပေးလျက်ပင် မိမိကိုယ်ကိုမသွန်သင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မခိုးနှင့်ဟုတရားဟောလျက်ပင် ကိုယ်တိုင်ခိုးသလော + +ရှင်ပေါလုသည် သူ့စာကိုကြားနာသောသူကို ကြိမ်းမောင်းဖို့ မေးခွန်းကို သုံးထားသည်။ ပြင်းထန်သည့် ဖော်ပြချက်အဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူတစ်ပါးကို မခိုးဖို့ပြောပြီး ကိုယ်တိုင်ခိုးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ့မယားကို မပြစ်မှားနှင့်ဟုဆိုလျက်ပင် ကိုယ်တိုင်ပြစ်မှားသလော + +ရှင်ပေါလုသည် သူ့စာကိုကြားနာသောသူကို ကြိမ်းမောင်းဖို့ မေးခွန်းကိုသုံးထားသည်။ ပြင်းထန်သည့် ဖော်ပြချက်အဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် သူတစ်ပါးကို သူ့မယားကို မပြစ်မှားဖို့ပြောပြီး ကိုယ်တိုင်ပြစ်မှားသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရုပ်တုကိုစက်ဆုပ်ရွံ့ရှာလျက် ပင် ဗိမာန်တော်ကို လုယူဖျက်ဆီးသလော + +ရှင်ပေါလုသည် သူ့စာကိုကြားနာသောသူကို ကြိမ်းမောင်းဖို့ မေးခွန်းကိုသုံးထားသည်။ ပြင်းထန်သည့် ဖော်ပြချက်အဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ရုပ်တုကို မုန်းသည်ဟုပြောပြီး ကိုယ်တိုင် ဗိမာန်တော်ကို ဖျက်ဆီးသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဗိမာန်တော်ကို လုယူဖျက်ဆီး + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) မယုံကြည်သူများ၏ ဗိမာန်တော်များရှိ ပစ္စည်းဥစ္စာများကို ရောင်းဖို့၊ အမြတ်ရရှိဖို့ရန် ခိုးခြင်း၊ သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်အား ပေးရမည့်ငွေကို ယေရုရှလင်ဗိမာန်တော်သို့ မပို့ဆောင်ခြင်း။ diff --git a/rom/02/23.md b/rom/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..af004b8 --- /dev/null +++ b/rom/02/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပညတ်တရားတော်ကိုအမှီပြု၍ ဝါကြွားလျက်ပင် ထိုတရားကို လွန်ကျူး၍ ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ် အသရေတော်ကို ရှုတ်ချသလော + +ရှင်ပေါလုသည် သူ့စာကို ကြားနာသောသူကို ကြိမ်းမောင်းဖို့ရန် ဒီမေးခွန်းကို အသုံးပြုထားသည်။ ပြင်းထန်သည့် ဖော်ပြချက်အဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ပညတ်တရားတော်ကို နာခံခြင်းမရှိဘဲ ဘုရားသခင်ထံသို့ ရှက်ကြောက်ခြင်းကို ယူဆောင်လာလျှက်ပင် ပညတ်တော်၌ ဝါကြွားသည်ဟု ဆိုခြင်းသည် ဆိုးညစ်သောအမှုဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့သည် ဘုရားသခင်၏နာမတော်ကို ကဲ့ရဲ့တတ်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်တို့၏ ဆိုးညစ်သော အကျင့်သည် ဘုရားသခင်ထံသို့ ရှက်ကြောက်ခြင်းကို ရောက်ရှိစေမည်ဟု တပါးအမျိုးသားတို့သည် စိတ်နှလုံးထဲတွင် ထင်မှတ်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်၏နာမတော် + +'နာမတော်' သည် နာမည်တစ်ခုတည်းသာ မဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်၏ ဖြစ်ခြင်းအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည့် ကိုယ်စားပြုစကားလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/02/25.md b/rom/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..3dd9c8d --- /dev/null +++ b/rom/02/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက ဘုရားသခင်သည် သူ့ပညတ်တော်အားဖြင့် သူ့ပညတ်တော်ကို သိသော ယုဒလူမျိုးများကိုလည်း ရှုတ်ချကြောင်း ဆက်လက်ပြသသည်။ + +# အရေဖျားလှီးခြင်းအားဖြင့် အကျိုးရှိ၏ + +အရေဖျားလှီးခံခြင်းသည် သင်တို့ကို အကျိုးပေးသောကြောင့် ဤအရာများအားလုံးကို ငါပြော၏။ + +# သင်သည် ပညတ်တရားကို လွန်ကျူးလျှင် + +သင်သည် ပညတ်တော်ရှိ ပညတ်ချက်များကို နာခံခြင်းမရှိပါက။ + +# သင်၏အရေဖျားလှီးခြင်းသည် အရေဖျား မလှီးဘဲဖြစ်ပြန်၏ + +သင်သည် အရေဖျား မလှီးတော့သကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ + +# အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသောသူ + +အရေဖျားလှီးခြင်း မခံရသေးသောပုဂ္ဂိုလ် + +# တရား၌ ပါသောပညတ်တို့ကို စောင့်ရှောက် + +ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်၌ ပညတ်ချက်များကိုနာခံသည်။ + +# ထိုသူ၏အရေဖျားမလှီးဘဲ အဖြစ်ကို အရေဖျားလှီးခြင်း အဖြစ်ကဲ့သို့ မှတ်ရသည်မဟုတ်လော။ အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသောသူသည်လည်း ကိုယ်အလိုအလျောက်ပညတ်တရားကို ကျင့်လျှင် သင်ကို တရားတွေ့၍ အရှုံးခံစေမည် မဟုတ်လော + +အရေဖျားလှီးခြင်းသည် ဘုရားသခင်ရှေ့တွင် မဖြောင့်မတ်စေကြောင်းကို အလေးပေးဖော်ပြရန် ရှင်ပေါလုသည် မေးခွန်းနှစ်ခုအားဖြင့် မေးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ " ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို အရေဖျားလှီးသည်ဟု မှတ်မည်။ ကိုယ်ကာယအရေဖျားလှီးခြင်း မရှိသောသူသည် ပညတ်တရားကို အလိုအလျောက်စောင့်ရှောက်လျှင် သင့်ကို တရားစီရင်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/02/28.md b/rom/02/28.md new file mode 100644 index 0000000..de0d667 --- /dev/null +++ b/rom/02/28.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အပြင်အားဖြင့် + +အရေဖျားလှီးခြင်းကဲ့သို့သော လူမြင်နိုင်သော ယုဒဘာသာထုံးတမ်းဓလေ့များကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အပြင်အားဖြင့်သာ ယုဒလူဖြစ်သောသူ + +ဤစကားသည် အရေဖျားလှီးပြီးနောက် အမျိုးသားများထံ၌ဖြစ်သော ကိုယ်ကာယအပြောင်းအလဲကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အသား + +တစ်ကိုယ်လုံးကို ကိုယ်စားပြုသည့်အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ခန္ဓာကိုယ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အတွင်းအားဖြင့် ယုဒလူဖြစ်သောသူသည် ယုဒလူမှန်၏။ အရေဖျားလှီးခြင်းလည်း ကျမ်းဟောင်း တရားအားဖြင့်မဟုတ်ဘဲ၊ ဝိညာဉ်တော်တရားအားဖြင့် စိတ်နှလုံးနှင့်စပ်ဆိုင်၏ + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် ဆင်တူသောအဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ ပထမ အချက် "အတွင်းအားဖြင့် ယုဒလူဖြစ်သော သူသည် ယုဒလူမှန်၏" သည် "အရေဖျားလှီးခြင်းလည်း ကျမ်းဟောင်း တရားအားဖြင့် မဟုတ်ဘဲ၊ ဝိညာဉ်တော် တရားအားဖြင့် စိတ်နှလုံးနှင့် စပ်ဆိုင်၏" ဟူသည့် ဒုတိယစကားကို ရှင်းပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အတွင်းအားဖြင့် + +ဤစကားလုံးသည် ဘုရားသခင် ပြောင်းလဲစေသော သူ၏ တန်ဖိုးထားသည့်အရာများနှင့် တွန်းအားပေးသည့်အရာများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# စိတ်နှလုံးနှင့်စပ်ဆိုင် + +ဤနေရာတွင် စိတ်နှလုံး အတွင်းပုဂ္ဂိုလ်ကို ဆိုလိုသည့် ကိုယ်စားပြု စကားလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျမ်းဟောင်း တရားအားဖြင့်မဟုတ်ဘဲ၊ ဝိညာဉ်တော်တရားအားဖြင့် + +ဤနေရာတွင် ကျမ်းဟောင်း တရားသည် ရေးထားသောသမ္မာကျမ်းစာ ကိုကိုယ်စားပြုသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်တို့သည် ကျမ်းစာကို သိသောကြောင့်မဟုတ်ဘဲ၊ ဝိညာဉ်တော်၏ အမှုပြုခြင်းအားဖြင့်ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ဝိညာဉ်တော်တရားအားဖြင့် + +ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်ပြောင်းလဲစေသော လူတစ်ယောက်၏ အတွင်းပိုင်း၊ ဝိညာဉ်ပိုင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ (UDB). diff --git a/rom/03/01.md b/rom/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..c907ceb --- /dev/null +++ b/rom/03/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက ယုဒလူများသည် ဘုရားသခင် ပေးထားသော ပညတ်တော်ကို သိကြသောကြောင့် သူတို့တွင် အားသာချက် ရှိကြောင်းကို ပြောကြားသည်။ + +# ထိုသို့ဖြစ်လျှင်၊ ယုဒလူသည်အဘယ်သို့သာသနည်း။ အရေဖျား လှီးခြင်းအားဖြင့် အဘယ်အကျိုး ရှိသနည်း + +ရှင်ပေါလုသည် သူ့စာကို လက်ခံသူများစိတ်ဝင်စားအောင် ဤမေးခွန်းများကို မေးခြင်းဖြစ်သည်။ ပြင်းထန်သည့် ဖော်ပြချက်အဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထိုသို့ဆိုလျှင် ယုဒလူများသည် သူတို့ အကျိုးရမည်ဟု ဘုရားသခင် ကတိထားခဲ့သော်လည်း ဘုရားသခင်၏ ပဋိညာဉ်တရားမှ အကျိုးမရကြ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အထွေထွေသော အကျိုးများစွာရှိ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အကျိုးပြုမှုများစွာ ဖြစ်စေခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှေးဦးစွာ + +ဖြစ်နိုင်သည့်အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) "အချိန်အပိုင်းအခြားအလိုက်" သို့မဟုတ် (၂) အသေချာဆုံး (UDB) သို့မဟုတ် အရေးအကြီးဆုံး အနေဖြင့်။ + +# ယုဒတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဗျာဒိတ်တော်များကို ခံရကြ၏ + +"ဗျာဒိတ်တော်" ဟူသည် ဘုရားသခင်၏ စကားတော်များနှင့် ကတိတော်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် ယုဒလူများကို သူ၏ ကတိတော်များ ပါဝင်သည့် စကားတော်များကို ပေးခဲ့သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/03/03.md b/rom/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..5ef5ff6 --- /dev/null +++ b/rom/03/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတို့တွင် အချို့မယုံသော်လည်း၊ အဘယ်ဆိုဘွယ်ရှိသနည်း။ သူတို့မယုံဘဲနေခြင်းအရာသည် ဘုရားသခင်၏သစ္စာတော်ကို ဖျက်နိုင်သလော + +ရှင်ပေါလုသည် လူများကို စဉ်းစားစေလိုသည့်အတွက် ဤမေးခွန်းများကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချို့သော ယုဒလူများသည် ဘုရားသခင်ထံသို့ သစ္စာမရှိကြ။ ဤအချက်အားဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့အနေဖြင့် ဘုရားသခင်သည် မိမိကတိကို ပြည့်စုံစေမည်မဟုတ်ဟု သတ်မှတ်ရမည်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မဖျက်နိုင်ရာ + +ဤဖော်ပြချက်သည် မေးထားသည့် မေးခွန်းမဖြစ်နိုင်ကြောင်း ခိုင်မာစွာ ငြင်းဆိုထားသည်။ သင်၏ ဘာသာစကားတွင် ဤနေရာတွင် အသုံးပြုနိုင်သောစကားရှိနိုင်သည်။ "လုံးဝ မဖြစ်နိုင်ဘူး" + +# ဘုရားသခင်၏ သစ္စာတော်သည် တည်စေသတည်း + +ဘုရားသခင်သည် အမြဲတမ်းမှန်ကန်သည်၊ ကတိတည်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကတိပေးထားသည့်အရာကို အမြဲပြုလုပ်သည်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူခပ်သိမ်းတို့သည် သစ္စာပျက်သော်လည်း + +ဘုရားသခင်သည် ကတိထားသည်အတိုင်း အမြဲပြုလုပ်သည်ကို အလေးပေးရန် ရှင်ပေါလုသည် ချဲ့ကား၍ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူအားလုံးသည် လိမ်လည်သူများ ဖြစ်သော်လည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ကျမ်းစာ၌လာသည်နှင့်အညီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းစာသည်လည်း ငါပြောနေသည့်အရာနှင့် တစ်ထပ်တည်းပင် ဖြစ်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တရားစီရင်သောအခါ အောင်မြင်တော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတိုင်းသည် သင်ပြောသောအရာသည် မှန်ကန်သည်ဟု သိ၍၊ သင့်ကို အပြစ်တင်သောသူတို့အပေါ် သင်သည် အနိုင်ရစေမည်အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/03/05.md b/rom/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..72fdc29 --- /dev/null +++ b/rom/03/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါတို့၏ မတရားသောအမှုသည် ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားတော်ကို ထင်ရှားစေလျှင်၊ အဘယ် သို့ဆိုရသနည်း + +ဤမှတ်ချက်သည် အလေးပေးမှုကို ဖော်ပြရန် မေးခွန်းအသွင်ဖြင့် ပေါ်လွင်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း အချို့လူများသည် မိမိတို့အမှားပြုလုပ်သည့်အခါ ဘုရားသခင် မည်မျှပြုလုပ်သည်ကိုအခြားလူများသည် သာ၍ ရှင်းရှင်းလင်းလင်း မြင်တတ်ကြသည်ဟု ဆိုကြသည်" ၎င်းနှင့်ပါတ်သက်ပြီး ကျွန်ုပ်ဘာပြောစရာရှိလဲ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ဒဏ်ပေးတော်မူလျှင်၊ မတရားသောအမှုကို ပြုတော်မူသည်မဟုတ် + +ဤမှတ်ချက်သည် အလေးပေးမှုကို ဖော်ပြရန် မေးခွန်းအသွင်ဖြင့် ပေါ်လွင်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများကို ပြစ်ဒဏ်ပေးသည့်အခါ ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းမရှိဟု ကွန်ုပ်တို့ ပြော၍ မရပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဒဏ် (အမျက်တော်) + +ဒဏ် (အမျက်တော်) သည် ဘုရားသခင်၏ ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လူသဘောအတိုင်း ငါဆိုသတည်း + +လူသဘော သည် လောကလူသားများ သာမန်အားဖြင့်စကားပြောပုံကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများ ပုံမှန်အားဖြင့် ပြောမည့်စကားကို ဤနေရာတွင် ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဟုတ်လျှင်လောကသားတို့ကို အဘယ်သို့ စစ်ကြောစီရင်တော်မူမည်နည်း + +ရှင်ပေါလုသည် သတင်းကောင်းကို ဆန့်ကျင်သော ငြင်းခုံချက်များသည် မှန်ကန်မှု မရှိကြောင်းပြသဖို့ ဒီမေးခွန်းကိုသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် လူသားအားလုံးကို တရားစီရင်မည်ဟု ယုဒလူမျိုးများသည် ယုံကြည်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် တလောကလုံးကို တရားစီရင်မည်ကို ကျွန်ုပ်တို့အားလုံး သိကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လောက + +'လောက' သည် မြေကြီးပေါ်တွင် ရှိနေသောလူများအားလုံးအတွက် သုံးထားသည့် ကိုယ်စားပြုစကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြေကြီးပေါ်ရှိ မည်သူမဆို။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/03/07.md b/rom/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..13ba714 --- /dev/null +++ b/rom/03/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုမှတပါးငါသည် သစ္စာပျက်သောအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ သစ္စာတော်သည် ဂုဏ်အသရေတော်ကို တိုးပွါးစေလျှင်၊ ငါ့ကို အပြစ်ရှိသောသူကဲ့သို့ အဘယ်ကြောင့် စီရင်သေးသနည်း + +ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလုသည် ခရစ်ယာန်သတင်းကောင်းကို ဆက်လက်ငြင်းပယ်သူကို မြင်ယောင်ကြည့်ခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုလူက သူ့အပြစ်များသည် ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ပြနေသဖြင့်၊ ဥပမာ သူလိမ်ပြောခဲ့လျှင်လည်း တရားစီရင်သောနေ့၌ သူ့ကို အပြစ်သားအဖြစ် မသတ်မှတ်သင့်ကြောင်း ဆိုကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကောင်းသောအကျိုးရှိစေခြင်းငှါ မကောင်းသော အကျင့်ကို ကျင့်ကြကုန်အံ့ဟု လူအချို့တို့သည် ငါတို့ကို ကဲ့ရဲ့လျက်၊ ငါတို့စကား ကိုပြန်ပြောသည်အတိုင်း ဆိုဦးမည်လော + +ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလုသည် သူ့စိတ်ထဲတွင် စဉ်းစားသည့်အရာ မည်မျှရယ်စရာ ကောင်းသည်ကို ပြသရန် မေးခွန်းထုတ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဤနည်းဖြင့်လည်း ပြော၍ ရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူအချို့တို့သည် ငါတို့ကို ကဲ့ရဲ့လျက် + +အချို့လူတို့သည် အခြားသူများကို မုသားဖြင့် ငါတို့ပြောသည့်အလား ပြောကြ၏။ + +# သူတို့သည် ကိုယ်အပြစ်ဒဏ်ကို ခံထိုက်ကြ၏ + +ဘုရားသခင်သည် ရှင်ပေါလု သင်ကြားပေးသည့် အရာများနှင့် ပတ်သက်၍ မုသားပြောဆိုသော ရှင်ပေါလု၏ ရန်သူများကို ပြစ်တင်ရှုတ်ချမှသာ တရားမည်ဖြစ်သည်။ diff --git a/rom/03/09.md b/rom/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..e18b1e4 --- /dev/null +++ b/rom/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်ဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက လူသားအားလုံးသည် အပြစ်ရှိကြောင်း၊ မည်သူမျှ မဖြောင့်မတ်ကြောင်း၊ မည်သူမျှ ဘုရားသခင်ကို မရှာကြောင်း ပြောဆိုသည်။ + +# ထိုသို့ဖြစ်လျှင် အဘယ်သို့နည်း။ ငါတို့သည် မြတ်သလောဟု မေးပြန်သော် + +ရှင်ပေါလုသည် သူဆိုလိုသည့်အချက်ကို လေးနက်စေရန် ဤမေးခွန်းများကိုမေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါတို့သည် ယုဒလူဖြစ်သောကြောင့် ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းမှ လွတ်မည်ဟု မစဉ်းစားသင့်ပါ။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အလျှင်းမမြတ် + +ဤစကားသည် သာမန်အငြင်း "မဟုတ်" ထက်ပြင်းထန်သည်။ သို့သော်လည်း "လုံးဝမဟုတ်" ဟူသည့်စကားလုံးလောက် မပြင်းထန်ပါ။ + +# ကျမ်းစာလာသည်ကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ပရောဖက်များ ကျမ်းစာတွင် ရေးထားသည်အတိုင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/03/11.md b/rom/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..d3c47cc --- /dev/null +++ b/rom/03/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နားလည်သောသူမရှိ + +အမှန်သောအရာကို နားလည်သောသူ တစ်ယောက်မျှမရှိ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တစ်ယောက်မျှ အမှန်သောအရာကို နားမလည်ကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဘုရားသခင်ကို ရှာသော သူမရှိ + +ဤနေရာတွင် "ဘုရားသခင်ကို ရှာ" ဟူသည့် စကားစုသည် "ဘုရားသခင်နှင့် မိတ်သဟာယရှိခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မည်သူမျှဘုရားသခင်နှင့် မှန်ကန်သော မိတ်သဟာယရှိဖို့ အမှန်တကယ် မကြိုးစားကြတော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူအပေါင်းတို့သည် လမ်းလွဲကြပြီ + +"လူများသည် ဘုရားသခင်အကြောင်းကိုစဉ်းစားပင် မစဉ်းစားချင်ကြပါ" ဟုဆိုလိုသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ လူများသည် သူ့ကို ရှောင်လွှဲချင်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လူသားများသည် ဘုရားသခင်ထံမှ ထွက်သွားကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တညီတညွတ်တည်း အသုံးမရသောသူဖြစ်ကြပြီ + +မည်သူမျှ ကောင်းသောအရာကို မလုပ်သောကြောင့် ဘုရားသခင်ရှေ့တွင် သုံးမရသော သူများဖြစ်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အားလုံးသည် ဘုရားသခင်ရှေ့တွင် အသုံးမရသောသူများ ဖြစ်လာကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/03/13.md b/rom/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..383ebe6 --- /dev/null +++ b/rom/03/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့၏...သူတို့၏ + +သူတို့၏ ဟူသည့်စကားလုံးသည် အခန်း ၃:၉ရှိ "ယုဒလူများ နှင့် တပါးအမျိုးသားများကို" ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူတို့၏လည်ချောင်းသည် ဖွင့်ထားသော သင်္ချိုင်းတွင်းဖြစ်၏ + +လည်ချောင်း သည် လူများပြောသည့်မဖြောင့်မတ်သောအရာများနှင့် ရွံရှာဖွယ်ရာများအားလုံးအတွက် ကိုယ်စားပြုစကားလုံးဖြစ်သည်။ ဖွင့်ထားသော သင်္ချိုင်းတွင်းသည် လူများ၏ ဆိုးရွားဆိုးညစ်သော စကားလုံးများကို ရည်ညွှန်းသည့် တင်စားသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည်လျှာနှင့် လှည့်စားတတ် ကြ၏ + +လျှာ သည် လူများပြောဆိုသည့် မှားယွင်းသော စကားလုံးများကို ကိုယ်စားပြုသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လူများသည် မုသားပြောဆိုကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့နှုတ်ခမ်းအထဲမှာ မြွေဆိုး အဆိပ် အတောက်ရှိ၏ + +"မြွေဆိုးအဆိပ်အတောက်" ဟူသည် လူများ ပြောဆိုသည့် ဆိုးညစ်သော စကားလုံးများကြောင့် ဖြစ်လာနိုင်သည့် အန္တရာယ်ကို ပုံဆောင်သည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ "နှုတ်ခမ်းများ" ဟူသည် လူများပြောသော စကားများကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အဆိပ်ပြင်းမြွေ၏ အဆိပ်ကဲ့သို့ပင် သူတို့၏ ဆိုးညစ်သောစကားလုံးများသည် သူများကို နာကျင်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့နှုတ်သည် ကျိန်ဆဲသောစကား၊ ကြမ်းတမ်းသောစကားနှင့် ပြည့်ဝ၏ + +နှုတ် သည် လူများ၏ ဆိုးညစ်သောစကားများကို ပုံဆောင်သည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ "ပြည့်ဝ" ဟူသည့်စကားလုံးသည် လေးနက်စေဖို့ရန် ချဲ့ကားသည့်အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူတို့သည် ကျိန်ဆဲသော စကားများနှင့် ရက်စက်သောစကားများကို ထပ်ခါထပ်ခါ ပြောဆိုကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/rom/03/15.md b/rom/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..db41ecd --- /dev/null +++ b/rom/03/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သူတို့၏...သူတို့၏...သူတို့...သူတို့၏ + +ဤစကားလုံးများသည် အခန်း ၃:၉ ရှိယုဒလူများနှင့် တပါးအမျိုးသားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူတို့ခြေသည်လူအသက်ကို သတ်ခြင်းငှါ လျင်မြန်၏ + +'ခြေ' သည် ၎င်းလူများကို ပုံဆောင်သည့် ကိုယ်စားပြုစကားလုံးဖြစ်သည်။ 'အသွေး' သည် လူသတ်ခြင်းကိုရည်ညွှန်းသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် လူများကို အန္တရာယ်ပြုရန်နှင့်လူအသက်ကို သတ်ရန် လျင်မြန်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သွားရာလမ်း၌ ပျက်စီးခြင်း၊ ဒုက္ခ ဆင်းရဲခြင်းရှိ၏ + +'ပျက်စီးခြင်း နှင့် ဒုက္ခဆင်းရဲခြင်း' သည် အခြားသူများကိုနာကျင်စေသည့် အန္တရာယ်ကို ပုံဆောင်သော စကားလုံးများဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အများသူတို့ကို ဖျက်ဆီးရန် ကြိုးစားကြပြီး၊ နာကျင်စွာ ခံစားစေကြပြီ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ချမ်းသာလမ်း + +အခြားသူများနှင့် ငြိမ်းချမ်းအောင် နေသည့်နည်း။ နည်းလမ်းသည် 'လမ်းမ' သို့မဟုတ် 'လမ်းကြောင်း' ဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရသော အကြောင်း သည် သူတို့မျက်စိ၌ မထင် + +ကြောက်ရွံ့ခြင်းသည် ဘုရားသခင်ကို လေးစားခြင်း၊ ရိုသေမှုပြုခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အားလုံးသည် ရိုသေလေးစား ထိုက်သည်အတိုင်း ဘုရားသခင်ကို ရိုသေလေးစားရန် ငြင်းဆန်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/rom/03/19.md b/rom/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..73f3818 --- /dev/null +++ b/rom/03/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပညတ်တရား၌ ပါသမျှသောစကားတို့သည် + +ရှင်ပေါလုသည် ပညတ်တော်ကိုယ်တိုင် အသက်ရှင်၍ အသံလွင့် စကားပြောနေသကဲ့သို့ ပညတ်တော်ကိုပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မျာ၊ "လူများလုပ်သင့်သည်ဟု ပညတ်တော်ပြောသည့် အရာအားလုံး" သို့မဟုတ် "ပညတ်တော်ထဲ၌ မောရှေရေးသားခဲ့သော ပညတ်ချက်များ အားလုံး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ပညတ်တရားကို ခံသောသူတို့နှင့် စပ်ဆိုင်သည် + +ပညတ်တော်ကို မဖြစ်မနေ နာခံလိုက်လျှောက်ရမည့်သူများ + +# လောကီသားအပေါင်းတို့သည် စကားတခွန်းကိုမျှ မပြောနိုင်ဘဲ + +"ပါးစပ် (စကား) "ဟူသည် လူများပြောသည့် စကားကိုကိုယ်စားပြုသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ မိမိကိုယ်ကို ကာကွယ်ဖို့ ဟုတ်မှန်သောအရာကို မပြောနိုင်ကြစေရန်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လောကီသားအပေါင်းတို့သည် ဘုရားသခင့် ရှေ့တော်၌ အပြစ်တင်သောသူဖြစ်ကြ၏ + +"လောကီသားအပေါင်းတို့"ဟူ သည် လောက၌ နေထိုင်သူများအားလုံးအတွက် ကိုယ်စားပြုစကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လောက၌ နေထိုင်သူများအားလုံးကို ဘုရားသခင်သည် အပြစ်ရှိသည်ဟု ကြေငြာနိုင်စေရန်အလို့ငှာ။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သောကြောင့် + +ဖြစ်နိုင်ချေရှိသော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ထို့ကြောင့် သို့မဟုတ် (၂) ဤကြောင့် + +# ထိုသို့ပညတ်တရားသည် ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ထင်ရှားစေသည် + +ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို တစ်စုံတစ်ယောက် သိလာပါက သူ အပြစ်ရှိကြောင်း နားလည်လာသည်။ diff --git a/rom/03/21.md b/rom/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..120d843 --- /dev/null +++ b/rom/03/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +"ယခုမူကား" ဟူသည့်စကားလုံးသည် ရှင်ပေါလုမှ မိတ်ဆက်ခြင်းပြီးစီး၍ အဓိကအချက်ကို စပြောတော့မည်ဟုအချက်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ယခုမူကား + +"ယခုမူကား"ဟူ သည် ယေရှုလောကကို ကြွလာသည့်နောက်ပိုင်း အချိန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ပညတ်တရားနှင့် မစပ်ဆိုင်သော ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားတည်းဟူသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ပညတ်တရားကို လိုက်လျှောက်ခြင်းအားဖြင့် မဟုတ်ဘဲ သူနှင့်မှန်ကန်နိုင်သည့် နည်းလမ်းကို ဘုရားသခင်သည် ထင်ရှားစေပြီးဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပညတ္တိကျမ်းနှင့် အနာဂတ္တိကျမ်း တို့သည် သက်သေခံသည် + +ပညတ္တိကျမ်းနှင့် အနာဂတ္တိကျမ်းသည် မောရှေနှင့်အခြားပရောဖက်များက ယုဒကျမ်းစာများတွင် ရေးထားသည့် သမ္မာကျမ်းစာ အစိတ်အပိုင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၎င်းစာများသည် တရားရုံးတွင် သက်သက်ထွက်ဆိုနေသည့် လူများအလား ရှင်ပေါလုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မောရှေနှင့် အခြားပရောဖက်များရေးသားခဲ့သောအရာများသည် ဤအရာများကို မှန်ကန်ကြောင်း ခိုင်မာစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား + +ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသည် ဘုရားသခင်နှင့် မှန်ကန်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယေရှုခရစ်တော်ကို ကိုးစားခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်နှင့်မှန်ကန်ခြင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခြားနားခြင်း အလျှင်းမရှိ + +ဘုရားသခင်သည် လူသားအားလုံးကို ညီတူညီမျှ လက်ခံကြောင်း ရှင်ပေါလု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယုဒလူနှင့် တပါးအမျိုးသားများကြားတွင် ကွဲပြားခြင်း အလျင်းမရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/03/23.md b/rom/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..8a0ee6b --- /dev/null +++ b/rom/03/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ အသရေ ပျက်ကြပြီ + +ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌ အသရေ (ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်) သည် ဘုရားသခင်၏ ပုံသဏ္ဍန်တော်နှင့် ဘုရားသခင်၏ သဘာဝကို ရည်ညွှန်းသည့် ကိုယ်စားပြုစကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်၏ ပုံသဏ္ဍန်တော်ဖြစ်ရန် ကျရှုံးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရှုခရစ်ရွေးနှုတ်တော်မူသောအားဖြင့် အဘိုးကို မပေးဘဲ ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်ရကြ၏ + +"ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်ရကြ၏"ဟူသည် ဘုရားသခင်နှင့်ပြန်လည်မှန်ကန်စေခြင်း ခံရခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ "ယေရှုခရစ်တော်သည် သူတို့ကို ရွေးနှုတ်တော်မူသဖြင့် ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို အဖိုးအခမဲ့ သူနှင့် ပြန်လည်မှန်ကန်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/03/25.md b/rom/03/25.md new file mode 100644 index 0000000..1217852 --- /dev/null +++ b/rom/03/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေရှုခရစ်၏အသွေးတော်၌ + +ဤစကားသည် အပြစ်များအတွက် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအဖြစ် ယေရှု၏ သေခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူ၏ သေခြင်း၌ အပြစ်များအတွက်ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအဖြစ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မှတ်တော်မမူ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) လစ်လျူရှုခြင်း သို့မဟုတ် (၂) ခွင့်လွှတ်ခြင်း + +# ဘုရားသခင်သည် သည်းခံတော်မူ၍၊ လွန်ခဲ့ပြီးသောဒုစရိုက်အပြစ်များကို မှတ်တော် မမူရာတွင်၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားတော်ကို ထင်ရှားစေ ခြင်းငှါ၎င်း၊ ယခုကာလ၌ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားတော်ကို ထင်ရှားစေ၍ + +ဘုရားသခင်သည် လူများကို သူကိုယ်တိုင်နှင့် ဘယ်လိုပြန်လည် မှန်ကန်စေနိုင်သည်ကို ပြသဖို့ရန် ဤသို့ ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ယေရှုခရစ်၏အသွေးတော်ကို ယုံကြည်ခြင်း အားဖြင့်၊ ထိုခရစ်တော်ကို အပြစ်ဖြေစရာအကြောင်း ဖြစ်စေခြင်းငှါ ခန့်ထားတော်မူပြီ + +ဤအရာအားဖြင့် သူသည် တရားမျှတကြောင်းနှင့် ယေရှုကို ယုံကြည်သူများအားလုံးကို ဖြောင့်မတ်စေသော သူဖြစ်ကြောင်း ပြသခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/rom/03/27.md b/rom/03/27.md new file mode 100644 index 0000000..1729e4a --- /dev/null +++ b/rom/03/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သို့ဖြစ်လျှင် ဝါကြွားစရာ အကြောင်းကား အဘယ်သို့နည်း + +ရှင်ပေါလုသည် ပညတ်တော်ကို လိုက်လျှောက်ခြင်းအရာ၌ ဝါကြွားစရာမရှိကြောင်းကို ပြသဖို့ရန်ဤမေးခွန်းကို မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထို့ကြောင့် ငါတို့သည် ထိုပညတ်တော်များကို လိုက်လျှောက်ကြသောကြောင့် ဘုရားသခင်သည် မျက်နှာသာပေးသည်ဟု ဝါကြွားစရာ အကြောင်းမရှိ။ ဝါကြွားခြင်းကို ပယ်ပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကျင့်တရားအားဖြင့် ပယ်သလော။ အကျင့်တရားအားဖြင့် ပယ်သည်မဟုတ်။ ယုံကြည်ခြင်းတရားအားဖြင့် ပယ်ပြီ + +ရှင်ပေါလုသည် သူပြောဆိုနေသည့် အချက်တစ်ခုချင်းစီသည် လုံးဝမှန်ကန်ကြောင်း လေးနက်စေရန် ဤအမေးအဖြေများကို သုံးသည်။ ပြုလုပ်သူကို ဦးစားပေး၍၊ ရှင်ပေါလုမှ ဆိုလိုသည်ဟုလည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မည်သည့်အရာကိုအခြေခံသနည်း။ ဝါကြွားခြင်းကို ပယ်သင့်သနည်း။ ငါတို့သည် အကျင့်ကောင်းသောကြောင့် ပယ်သင့်သလော။ မဟုတ်ရ၊ ယုံကြည်ခြင်းဖြင့်သာ ပယ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မရှိဘဲ + +"မှလွဲ၍" သို့မဟုတ် "ထည့်မစဉ်းစားဘဲ" diff --git a/rom/03/29.md b/rom/03/29.md new file mode 100644 index 0000000..ad4d1b8 --- /dev/null +++ b/rom/03/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘုရားသခင်သည် ယုဒလူတို့၏ ဘုရားသာ ဖြစ်တော်မူသလော + +ရှင်ပေါလုသည် အလေးပေးရန် ဤမေးခွန်းကိုမေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယုဒလူများဖြစ်သော သင်တို့ကိုသာ ဘုရားသခင်သည်လက်ခံမည်ဟု မထင်အံ့။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့၏ ဘုရားဖြစ် တော်မူသည်မဟုတ်လော။ ဟုတ်ပေ၏ + +ရှင်ပေါလုသည် သူပြောသည့်အချက်ကိုလေးနက်စေရန် ဤမေးခွန်းကိုမေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယုဒလူမဟုတ်သောသူများ (တပါးအမျိုးသားများ) ကိုလည်း သူသည်လက်ခံမည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံသောသူနှင့် မခံသော သူနှစ်ဦးကိုယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာ၌တည်စေတော်မူ + +အရေဖျားလှီးခြင်းခံသောသူ သည်ယုဒလူမျိုးများကို ရည် ညွှန်းပြီး မခံသောသူများသည် ယုဒလူ မဟုတ်သောသူများကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယေရှုခရစ်တော်ကိုယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ယုဒလူနှင့် ယုဒလူမဟုတ်သောသူများအားလုံးကို ဘုရားသခင်သည် သူနှင့်ပြန်လည် မှန်ကန်စေလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/03/31.md b/rom/03/31.md new file mode 100644 index 0000000..811c41c --- /dev/null +++ b/rom/03/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ပညတ်တော်ကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ခိုင်မြဲစေသည်။ + +# သို့ဖြစ်လျှင်၊ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်ငါတို့သည် ပညတ်တရားကို ပယ်ကြသလော + +ရှင်ပေါလုသည် အလေးပေးမှုကို ဖော်ပြရန် ဤမေးခွန်းကိုမေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်မှာ၊ "ငါတို့တွင် ယုံကြည်ခြင်းရှိသောကြောင့် ပညတ်တရားကို ပယ်ရမည်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အလျှင်းမပယ် + +ဤစကားသည် အရှေ့တွင် မေးထားသော မေးခွန်းအတွက် အပြင်းထန်ဆုံး ငြင်းဆိုချက်ဖြစ်သည်။ သင့်ဘာသာစကားတွင် ဤနေရာတွင် အသုံးပြုနိုင်မည့်အသုံးအနှုန်းရှိနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်မှာ၊ "ဤအရာသည် လုံးဝမှန်ကန်ခြင်း မရှိပါ။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သာ၍ တည်စေကြ၏ + +ငါတို့သည် ပညတ်တော်ကို နာခံကြသည်။ + +# ငါတို့ + +ဒီနာမ်စားသည် ရှင်ပေါလု၊ အခြားယုံကြည်သူများနှင့် စာဖတ်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/rom/04/01.md b/rom/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..f6324e9 --- /dev/null +++ b/rom/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် အရင်ယုံကြည်သူများပင်လျှင် ပညတ်တော်အားဖြင့် မဟုတ်ဘဲ ယုံကြည်ခြင်းဖြင့်သာ ဘုရားသခင်နှင့် မှန်ကန်စေခြင်းခံရကြောင်း ခိုင်မာစွာဆိုသည်။ + +# ထိုသို့ဖြစ်လျှင်၊ ငါတို့အဘအာဗြဟံသည် ဇာတိ ပကတိအားဖြင့် အဘယ်အကျိုးကိုရသနည်း + +ရှင်ပေါလုသည် စာဖတ်သူများ၏ အာရုံကိုဖမ်းဖို့ နှင့်အသစ်သော တစ်စုံတစ်ခုကို စပြောဖို့ရန် ဤမေးခွန်းကိုသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်မှာ၊ "ဤအရာသည် ငါတို့အဘအာဗြဟံ၏ ဇာတိပကတိအားဖြင့် ရရှိသော အကျိုးဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျမ်းစာ၌ အဘယ်သို့လာသနည်း + +ရှင်ပေါလုသည်အလေးပေးမှုကိုဖော်ပြရန် ဒီမေးခွန်းကိုသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ ကျမ်းစာသည်အသက်ရှိ၍ ကိုယ်တိုင်စကားပြောနေဘိသကဲ့သို့ ရှင်ပေါလုပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ကျမ်းစာတွင် ငါတို့ ဖတ်နိုင်သည်အတိုင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူ၏ ယုံကြည်ခြင်းကို ဖြောင့်မတ်ခြင်းကဲ့သို့ မှတ်တော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံကို ဖြေင့်မတ်သော ပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် သတ်မှတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/04/04.md b/rom/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..28fa486 --- /dev/null +++ b/rom/04/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အကျင့်ရှိသောသူမည်သည်ကား၊ ကျေးဇူးအားဖြင့်အကျိုးကို ခံရသည်မဟုတ်။ ခံထိုက်သော အားဖြင့်ခံရ၏ + +အလုပ်လုပ်၍ လုပ်ခရဖို့မျှော်လင့်သည့် ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်၏ အခြေအနေကို ဖော်ပြသည်။ ၎င်းပုဂ္ဂိုလ်သည် လုပ်ခကို အခမဲ့ သို့မဟုတ် ကျေးဇူးတော်အဖြစ် သတ်မှတ်သည် မဟုတ်။ + +# အကျိုးကို ခံရ + +လုပ်အားခ၊ လစာ၊ အလုပ်လုပ်ခြင်းအားဖြင့် ရသည့်အရာ + +# ခံထိုက်သော (ရရန်ရှိသော) + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အလုပ်ရှင်မှ ပေးရန်ရှိသောအရာ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူ၏ယုံကြည်ခြင်းကို ဖြောင့်မတ်ခြင်းကဲ့သို့ မှတ်လျက်ရှိ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည်သူ၏ ယုံကြည်ခြင်းကို ဖြောင့်မတ်ခြင်းအဖြစ် သတ်မှတ်သည်" သို့မဟုတ် "သူ၏ယုံကြည်ခြင်းကြောင့် ဘုရားသခင်သည် ၎င်းပုဂ္ဂိုလ်ကို ဖြောင့်မတ်သည်ဟု သတ်မှတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/04/06.md b/rom/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..4fb5320 --- /dev/null +++ b/rom/04/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘုရားသခင်သည် အကျင့်ကို မထောက်ဘဲလျက်ပေးတော်မူသော ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ရသော သူ၏မင်္ဂလာကို ဒါဝိဒ်သည် ရည်မှတ်၍ဆိုသည်ကား + +အကျင့်အားဖြင့်မဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင် ဖြောင့်မတ်စေတော်မူသော သူကို ဘုရားသခင် မည်သို့ကောင်းကြီးပေးသည်ကို ဒါဝိဒ်ကလည်း ရေးသည်။ + +# အပြစ်မှလွှတ်ခြင်း၊ ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ဖုံးအုပ်ခြင်းသို့ရောက်သော သူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ 8ထာဝရဘုရားအပြစ်တင်တော်မူခြင်းနှင့် လွတ်သောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏ဟု ပြောဆိုသတည်း + +ဤသဘောထားအမြင်ကို မတူညီသည့် သုံးမျိုးဖြင့်ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ဆိုးညစ်မှုများကို ဘုရားသခင် ခွင့်လွှတ်ပြီ... သူ့အပြစ်များကို ဘုရားသခင် ဖုံးအုပ်ပြီ... သူ့အပြစ်များကို ဘုရားသခင်မှတ်တော်မမူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/04/09.md b/rom/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..89a6827 --- /dev/null +++ b/rom/04/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အရေဖျားလှီးခြင်းကိုခံသော သူတို့သာလျှင် ထိုမင်္ဂလာကို ရကြသလော။ သို့မဟုတ်အရေဖျားလှီးခြင်း ကိုမခံသော လူတို့သည်လည်း ရကြသလော။ + +ဤမှတ်ချက်သည် အလေးပေးမှုကိုဖော်ပြရန် မေးခွန်းအသွင်ဖြင့်ပေါ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံသောသူတို့ကိုသာ ကောင်းကြီးပေးသလော" သို့မဟုတ် "အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသောသူတို့ကိုလည်း ကောင်းကြီးပေးသလော"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အရေဖျားလှီးခြင်းကိုခံသော သူတို့ + +ယုဒလူများကို ကိုယ်စားပြုသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အရေဖျားလှီးခြင်း ကိုမခံသောလူတို့ + +တပါးအမျိုးသားများကိုကိုယ်စားပြုသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပါးအမျိုးသားများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယုံကြည်ခြင်းကို အာဗြဟံ၌ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကဲ့သို့ မှတ်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံ၏ ယုံကြည်ခြင်းကို ဖြောင့်မတ်ခြင်းကဲ့သို့ မှတ်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသို့ဆိုသော်အဘယ်သို့ မှတ်သနည်း။ အရေ ဖျားလှီးခြင်းကို ခံပြီးမှမှတ်သလော။ မခံမှီမှတ်သလော + +ရှင်ပေါလုသည် အလေးပေးမှုကိုဖော်ပြရန် ဤမေးခွန်းများကိုမေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " မည်သည့်အချိန်တွင် ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံကို ဖြောင့်မတ်သည်ဟု မှတ်သလော။ အရေ ဖျားလှီးခြင်းကို မခံမှီမှတ်သလော၊ ခံပြီးမှ မှတ်သလော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မခံမှီမှတ်သတည်း + +သူ အရေဖျားလှီးခြင်းမခံမှီတွင် ဖြစ်သည်၊ အရေဖျားလှီးခြင်းခံပြီးနောက် မဟုတ်။ diff --git a/rom/04/11.md b/rom/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..8c625a1 --- /dev/null +++ b/rom/04/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံဘဲယုံကြည်သော သူတို့သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းရှိသည်ဟု မှတ်စရာ အကြောင်းရှိစေခြင်းငှါ ... တံဆိပ်တည်းဟူသော အရေဖျားလှီးခြင်း + +ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုဖြောင့်မတ်သည်ဟု ထင်မှတ်ခြင်းကို ဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံမှီကတည်းက ဘုရားသခင်၌ ယုံကြည်နှင့်သောကြောင့် ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ဖြောင့်မတ်သည်ဟု မှတ်ခြင်းဟူသည့် မျက်မြင်ရသော လက္ခဏာ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အရေဖျားလှီးခြင်းကိုမခံလျှင်ပင် + +သူတို့သည် အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံလျှင်ပင်။ + +# သူတို့သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းရှိသည်ဟု မှတ်စရာ အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ဖြောင့်မတ်သည်ဟု မှတ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာဗြဟံသည် အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံမှီရှိသောသူတို့၏ အဘ + +အရေဖျားလှီးခြင်းသည် ယုဒလူဖြစ်စေ၊ တပါးအမျိုးသားဖြစ်စေ၊ ဘုရားသခင်၌ ယုံကြည်သူ အစစ်အမှန်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/rom/04/13.md b/rom/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..b808b26 --- /dev/null +++ b/rom/04/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဤလောကကို အမွေခံစေမည်ဟု ဂတိတော်ကို အာဗြဟံမှစသောသူ၏ အမျိုးအနွယ်တို့ သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံနှင့် သူ့အမျိုးအနွယ်တို့သည် လောကကို အမွေခံကြရမည်ဟု အာဗြဟံကို ကတိပေးခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အမွေခံများ + +ဘုရားသခင်မှကတိပေးခြင်းခံရသော သူများကို မိသားစုဝင်တစ်ယောက်ယောက်ထံမှ ပိုင်ဆိုင်မှု တစ်စုံတစ်ခု ရမည့်သူများကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုံကြည် ခြင်း၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းအားဖြင့် + +"ဘုရားသခင် ကတိပေးသည်" ဟူသည့်စကားကိုချန်ထားသည်။ ထိုသို့ဆိုလိုရင်းများကို ထည့်၍ သာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူဖြောင့်မတ်သည်ဟု မှတ်ယူသောကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ကတိပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ပညတ်တရားနှင့်ဆိုင်သော သူတို့သည် အမွေခံဖြစ်သည်မှန်လျှင် + +'ပညတ်တရားနှင့်ဆိုင်သော' သည် ပညတ်တော်ကို လိုက်လျှောက်သောသူများကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လောကကို အမွေခံမည့်သူများသည် ညတ်တော်ကို လိုက်လျှောက်သောသူများသာ ဖြစ်မည်ဆိုလျှင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယုံကြည်ခြင်း တရားကိုပယ်ပြီလျှင်။ ဂတိတော်လည်း အချည်းနှီးဖြစ်၏ + +ယုံကြည်ခြင်း၌ တန်ဖိုးမရှိ၊ ကတိတော်သည်လည်း အချည်းနှီးဖြစ်သည်။ + +# ပညတ်တရားမရှိလျှင်၊ လွန်ကျူးခြင်း အပြစ်မရှိ + +အငြင်းနှစ်ထပ်မှ အဟုတ်စာကြောင်းအဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် ပညတ်ချက် မရှိသည့်နေရာတွင် ချိုးဖောက်စရာလည်းမရှိပါ" သို့မဟုတ် "ပညတ်ချက်ရှိသည့် နေရာတွင်သာ ချိုးဖောက်စရာအကြောင်းလည်း ရှိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။" diff --git a/rom/04/16.md b/rom/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..939fc48 --- /dev/null +++ b/rom/04/16.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အမျိုးအနွယ်အပေါင်းတို့၌ ပြည့်စုံမည်အကြောင်း + +အာဗြဟံ၏ အမျိုးအနွယ်အားလုံးသည် ကတိတော်ကို ရရှိစေရန် အလို့ငှာ။ + +# တရားနှင့်ဆိုင်သော သူတို့ + +မောရှေ၏ ပညတ်တော်ကို လိုက်လျှောက်သော ယုဒလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အာဗြဟံ၏ယုံကြည်ခြင်း တရားနှင့်ဆိုင်သော သူတို့ + +အရေဖျားလှီးခြင်း မခံမှီ အာဗြဟံ၏ ယုံကြည်ခြင်းကဲ့သို့ ယုံကြည်ခြင်းရှိသောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ခပ်သိမ်းသောငါတို့၏ အဘ + +"ငါတို့" သည် ရှင်ပေါလုနှင့် ယုဒလူ၊ ယုဒလူမဟုတ်သောခရစ်တော်၌ ယုံကြည်သူများ အားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကျမ်းစာ၌ လာသည်နှင့်အညီ + +ဘယ်မှာရေးခဲ့သည်ကို ရှင်းလင်း၍ ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က ကျမ်းစာများတွင် ရေးခဲ့သည်အတိုင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါသည် သင့်ကို ဖြစ်စေ၏ + +'သင်' သည် အနည်းကိန်းဖြစ်၍ အာဗြဟံကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထိုအာဗြဟံ သည်ကား၊ သေလွန်သောသူတို့ကို ရှင်စေတော်မူထသော၊ ဘုရားသခင်တည်းဟူသော၊ ကိုယ်တိုင် ယုံကြည်သော ဘုရားရှေ့တော်၌ + +'ကိုယ်တိုင်ယုံကြည်သော' သည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသောသူတို့ကို အသက်ပေးသော သူယုံကြည်သော ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်တွင် ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မဖြစ်သေးသောအရာတို့ကို ဖြစ်သောအရာကဲ့သို့ မှာထားတော်မူသော + +မရှိသည့်ထဲမှ အရာခပ်သိမ်းကို ဖန်ဆင်းသည်။ diff --git a/rom/04/18.md b/rom/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..a3fac64 --- /dev/null +++ b/rom/04/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မြော်လင့်စရာအကြောင်းမရှိဘဲလျက် + +မြော်လင့်စရာအကြောင်းမရှိဘဲလျက် ဟူသည့် စကား၏ အဓိပ္ပါယ်ကို ရှင်းလင်း၍ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့အတွက် မျိုးဆက်ရရှိရန်ဖြစ်နိုင်မည့် ပုံမရှိခဲ့သော်လည်း။" + +# လူမျိုးအများ တို့၏ အဘဖြစ် ဖြစ်လာသည် + +အာဗြဟံ၏ ယုံကြည်ခြင်း ရလဒ်မူကား သူသည် လူမျိုးအများတို့၏ အဖ ဖြစ်လာခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဗျာဒိတ်တော်အတိုင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံကို ပြောခဲ့သည့်အတိုင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်၏အမျိုးအနွယ်သည် ထိုသို့ဖြစ်လိမ့်မည် + +ဘုရားသခင် အာဗြဟံအား ပေးခဲ့သည် ကတိအပြည့်အစုံကို ရှင်းလင်းနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ရေတွက်နိုင်သည်ထက် များသော အမျိုးအနွယ် သင်ရလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယုံကြည်ခြင်းအားကြီးသည်ဖြစ်၍ + +အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ယုံကြည်ခြင်း၌ အားကြီး၍ နေဆဲဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/rom/04/20.md b/rom/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..2865e31 --- /dev/null +++ b/rom/04/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တွေးတောခြင်းမရှိ + +အငြင်းနှစ်ထပ်မှ အဟုတ်ဝါကျအဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ဆက်လက်လျှောက်လှမ်းပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ယုံကြည်အားကြီးသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ယုံကြည်ခြင်း၌ ကြီးထွားလာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တွေးတောခြင်းမရှိ + +အာဗြဟံသည် လုံးဝယုံကြည်နေခဲ့သည်။ + +# တတ်နိုင်တော်မူသည် + +ဘုရားသခင်သည် တတ်နိုင်တော်မူသည်။ + +# ထိုကြောင့်၊ သူ၏ယုံကြည်ခြင်းကို သူ၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကဲ့သို့ မှတ်တော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ထို့ကြောင့် အာဗြဟံ၏ ယုံကြည်ခြင်းကို ဖြောင့်မတ်ခြင်းကဲ့သို့ မှတ်ပေးသည်" သို့မဟုတ် "ထို့ကြောင့် အာဗြဟံသည် ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်သောကြောင့် ဖြောင့်မတ်သည်ဟု သတ်မှတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/04/23.md b/rom/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..f429f58 --- /dev/null +++ b/rom/04/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အာဗြဟံအကျိုး အလိုငှါသာ + +အာဗြဟံ အတွက်သာ + +# ထိုသို့မှတ်တော်မူသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို သူ့အတွက် သတ်မှတ်သည် သို့မဟုတ် သူသည် ဖြောင့်မတ်သည်ဟု ဘုရားသခင်သတ်မှတ်တော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့ + +ငါတို့ သည် ရှင်ပေါလုနှင့် ခရစ်တော်၌ ယုံကြည်သူများအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါတို့အကျိုးအလိုငှါရေးထားသတည်း။ ငါတို့ သခင်ယေရှုကို သေခြင်းမှထမြောက်စေတော်မူသော သူကိုငါတို့သည် ယုံကြည်လျှင်၊ ထိုယုံကြည်ခြင်းကို ငါတို့၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းဟု မှတ်တော်မူလတံ့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်လျှင် ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကိုလည်း ဖြောင့်မတ်သည်ဟုသတ်မှတ်သောကြောင့် ငါတို့အကျိုးအတွက်လည်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထမြောက်စေတော်မူသော + +ထမြောက်စေတော်မူသော ဘုရားသခင် + +# ငါတို့အပြစ်ကြောင့် အပ်နှံခြင်းကို ခံတော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသူသည် သူ့ကိုသတ်မည့်သူများထံသို့ ဘုရားသခင် အပ်နှံတော်မူသော သူဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့သည်ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်မည်အကြောင်း ထမြောက်တော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကို သူနှင့်အတူပြန်လည်သင့်မြတ်မှန်ကန်စေဖို့ရန် ဘုရားသခင် ပြန်လည်ရှင်ပြန်စေသောသူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/05/01.md b/rom/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..70cdf86 --- /dev/null +++ b/rom/05/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင် ယုံကြည်သူများကို သူနှင့်ပြန်လည် သင့်မြတ်မှန်ကန်စေသည့်အခါ ဖြစ်ပျက်သောအရာများကိုဖော်ပြဖို့ရန် အစပြုသည်။ + +# ...လျှင် + +အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် + +# ငါတို့သည်...ငါတို့၏ + +"ငါတို့သည်...ငါတို့၏" များသည် ယုံကြည်သူများကိုရည်ညွှန်း၍ အားလုံးပါဝင်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ် အားဖြင့် + +ငါတို့ သခင်ယေရှုခရစ် ကြောင့် + +# သခင် + +ဤနေရာတွင် "သခင်" သည် ယေရှုသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# ထိုကျေးဇူးတော်ကို ခံစားရသည်အကြောင်းမှာ ယုံကြည်ခြင်းရှိ၍၊ ထိုသခင်အားဖြင့်သာခံစားသော အခွင့်ကို ရကြ၏ + +"ယုံကြည်ခြင်းရှိ၍" သည် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ငါတို့ကိုရပ်ရသောအခွင့်ကို ပေးသော ယေရှု၌ ရှိသော ငါတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါတို့သည် ယေရှု၌ ယုံကြည်သဖြင့် ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို သူ၏ရှေ့တော်တွင် လာရသောအခွင့်ကို ပေးတော်မူသည်။" diff --git a/rom/05/03.md b/rom/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..8952cf9 --- /dev/null +++ b/rom/05/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုမျှမက + +"ထို"ဟူ သည် အခန်း ၅:၁ ရှိအချက်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါတို့သည်...ငါတို့...ငါတို့ကို + +ယုံကြည်သူများအားလုံးကိုရည်ညွှန်း၍ အားလုံးပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# သက်သေထင်ရှားခြင်း + +သက်သေထင်ရှားခြင်း သည် ငါတို့ကို ဘုရားသခင်လက်ခံခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မြော်လင့်ခြင်း + +ခရစ်တော်၌ ယုံကြည်သူများအတွက် ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ကတိတော်များကို ပြည့်စုံစေမည်ဟူသည့် စိတ်ချမှုဖြစ်သည်။ + +# ထိုမြော်လင့်ခြင်းသည် ရှက်ကြောက်စရာ အကြောင်းနှင့် ကင်းလွတ်၏ + +ရှင်ပေါလုသည် မြော်လင့်ခြင်းကို သက်ရှိထင်ရှားရှိသကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ စောင့်မျှော်သည့်အရာများကို ရလိမ့်မည်ဟု ငါတို့သည် လုံးဝယုံကြည်မှု ရှိသည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/rom/05/06.md b/rom/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..9ba353e --- /dev/null +++ b/rom/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါတို့သည် + +ယုံကြည်သူများ အားလုံးကိုရည်ညွှန်း၍ အားလုံးပါဝင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ဖြောင့်မတ်သောသူအတွက်ကြောင့် အသေခံ မည့်သူရှိခဲ၏ + +ဖြောင့်မတ်သော သူအတွက်ပင် မိမိအသက်ကို ပေးနိုင်သောသူကို တွေ့ရန်ခက်ခဲသည်။ + +# သူတော်ကောင်းအတွက်ကြောင့် အသေခံ ဝံ့သောသူရှိကောင်းရှိလိမ့်မည် မှန်စေတော့ + +သို့သော် သူတော်ကောင်းအတွက်တော့ မိမိအသက်ကိုပေးနိုင်သော သူကိုတွေ့ကောင်းတွေ့လိမ့်မည်။ diff --git a/rom/05/08.md b/rom/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..72f876e --- /dev/null +++ b/rom/05/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပြတော်မူ၏ + +"ပုံဖော်ပြသခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ပြသခဲ့သည်" + +# ငါတို့အား ... ငါတို့သည် + +ယုံကြည်သူများအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ယခုတွင် အသွေးတော်အားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်ပြီးမှ + +ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို သူနှင့် မှန်သော မိတ်သဟာယ ဖွဲ့စေသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကားတိုင်ပေါ် ယေရှု အသေခံခြင်းအားဖြင့် ငါတို့ကို သူနှင့်ပြန်လည်မှန်ကန်စေသောကြောင့် ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အတွက် လုပ်ပေးဦးမည်ကို ငါတို့ စိတ်ချရ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသွေးတော် + +ကားတိုင်ပေါ်တွင် ယေရှု၏ ယဇ်ပူဇော်ရာအဖြစ်အသေခံတော်မူခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကယ်ချွတ် + +ယေရှု၏ ကားတိုင်ပေါ် ယဇ်ကောင်အလား အသေခံတော်မူခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်သည် ငါတို့၏ငါတို့၏ အပြစ်များကိုခွင့်လွှတ်တော်မူ၍ ငါတို့အပြစ်ကြောင့် ငရဲတွင် ခံရမည့် ပြစ်ဒဏ်ခံမှ ကယ်ချွတ်ခြင်းခံရသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ diff --git a/rom/05/10.md b/rom/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..40ffb39 --- /dev/null +++ b/rom/05/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါတို့ + +ငါတို့သည် ယုံကြည်သူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# သားတော်... အသက်တော် + +ဘုရားသခင်၏ သားတော်...ဘုရားသခင့်သားတော်၏ အသက် + +# သားတော်အသေခံတော်မူခြင်းအားဖြင့်၊ ငါတို့ သည် ဘုရားသခင်နှင့် မိဿဟာယဖွဲ့ခြင်း ကျေးဇူးတော်ကိုခံရသည် + +သားတော်၏ သေခြင်းသည် ငါတို့ကို ထာဝရ ခွင့်လွှတ်ခြင်းပေးလျက် ယေရှုကို ယုံကြည်သူများအား ဘုရားသခင်နှင့် မိတ်ဆွေများဖြစ်စေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ သားတော် အသေခံခြင်းကြောင့် ဘုရားသခင်သည် သူနှင့်အတူ မိတ်သဟာယကို ငါတို့အား ရရှိစေတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သားတော် + +ယေရှု၏ အရေးကြီးသော ဘွဲ့နာမ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# မိဿဟာယဖွဲ့ရာ ကျေးဇူးကိုယခုခံပြီးလျှင် + +အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုမှာ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို သူ၏ မိတ်ဆွေများ ဖြစ်စေတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/05/12.md b/rom/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..d4f4e2c --- /dev/null +++ b/rom/05/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုဖော်ပြသောအချက်မှာ ဘုရားသခင်သည် မောရှေကို ပညတ်တော် မပေးမှီကပင် အဘယ့်ကြောင့် သေခြင်းရှိနေခဲ့သည်ကို ရှင်းပြသည်။ + +# အပြစ်တရားသည် တယောက်သောသူအားဖြင့် ဤလောကသို့ဝင်၍၊ အပြစ်တရားအားဖြင့် သေခြင်း တရားဝင်သည် + +ရှင်ပေါလုသည် အာဒံ ပြုလုပ်ခဲ့သည့် အပြစ်များကြောင့် လောကသို့ ရောက်လာသော ကြောက်စရာအဖြစ် အပြစ်ကို ဖော်ပြသည်။ ထို့နောက် အပြစ်တရားသည် ကြောက်စရာနောက်တစ်ခုဖြစ်သည့် သေခြင်းတရားသည် ဤလောကသို့ ဝင်လာရန်ထွက်ပေါက်တစ်ခုဖြစ်လာခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ပညတ်တရားကို မထားမှီတိုင်အောင် ဤလောက၌ အပြစ်ရှိ၏ + +ဘုရားသခင်ပညတ်တော်မပေးမှီကပင် လူများသည်အပြစ်ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည် ဟုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့ပညတ်တော်ကိုမောရှေအား မပေးမှီကပင် လောကလူသားများသည် အပြစ် ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဘယ်ပညတ်တရားကိုမျှ မရှိလျှင်၊ အပြစ်ရှိသည်ဟု မှတ်စရာမရှိ + +ဘုရားသခင်သည် ပညတ်တော်ကို မပေးမှီ လူများကိုအပြစ်ရှိသည်ဟု မှတ်တော်မမူ ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော်ကို မပေးမှီ ဘုရားသခင်သည် အပြစ်ကို မှတ်တော်မမူ။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/05/14.md b/rom/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..ddd0723 --- /dev/null +++ b/rom/05/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သို့သော်လည်း + +"မရှိသေး" သို့မဟုတ် အာဒံမှမောရှေကာလအထိ ရေးထားသော ပညတ်တော်မရှိခဲ့ပါ၊ သို့သော်။ သို့သော်လည်း ဟူသည့် စကားလုံးသည် အရှေ့ခန်းတွင်ပြောခဲ့သည့် အရာနှင့်ချိတ်ဆက်ပေးသည်။ (ရှု: 5:12) + +# အာဒံလက်ထက်မှစ၍ မောရှေလက်ထက်တိုင်အောင် သေခြင်းတရားသည် အစိုးရ၏ + +ရှင်ပေါလုသည် သေခြင်းတရားကို အုပ်ချုပ်သည့် ဘုရင်ကဲ့သို့ ပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အာဒံမှစ၍ မောရှေ၏အချိန်ကာလတိုင်အောင် လူများသည် သူတို့အပြစ်၏အကျိုးဆက်ကြောင့်ဆက်လက်သေခဲ့ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အာဒံပြစ်မှားသည်နည်းတူ မပြစ်မှားသော သူတို့ကိုပင် + +အာဒံ၏ အပြစ်ကဲ့သို့ အပြစ်မပြုလုပ်ခဲ့ကြသည့် သူတို့လည်း သေခဲ့ကြသည်။ + +# နောက်လာလတံ့သောသူ၏ ပုံပမာဖြစ်သတည်း + +အာဒံသည် နောက်၌ လာသောယေရှု၏ ပုံပမာဖြစ်သည်။ အာဒံသည် ယေရှုနှင့် တူညီမှုများစွာရှိသည်။ + +# လူ တယောက်သည် ပြစ်မှားသောအားဖြင့်၊ လူများတို့သည် သေခြင်းသို့ ရောက် + +လူတစ်ယောက်သည် အာဒံကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူတယောက်၏ အပြစ်ကြောင့် အများတို့သည် သေသည်မှန်လျှင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တယောက်သောသူတည်း ဟူသော ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်နှင့် ကျေးဇူးတော်၏ အကျိုးသည်လူများတို့၌သာ၍ ကြွယ်ဝပြည့်စုံ၏ + +ကျေးဇူးတော်သည် ယေရှုခရစ်တော်အားဖြင့် အားလုံးရရှိနိုင်သော ဘုရားသခင်၏ အခမဲ့လက်ဆောင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် မထိုက်တန်သော်လည်း ငါတို့အတွက် အသေခံတော်မူသော ယေရှုခရစ်တော်အားဖြင့် ဘုရားသခင်သည်သူ၏ ထာဝရအသက်တည်းဟူသော လက်ဆောင်ကို ငါတို့ကို သနားသဖြင့် ပေးတော်မူသည်။" diff --git a/rom/05/16.md b/rom/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..0128365 --- /dev/null +++ b/rom/05/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လူတယောက်ပြစ်မှားသောအရာနှင့် ကျေးဇူးတော်အရာမတူ + +ကျေးဇူးတော်သည် ငါတို့၏ အပြစ်များကိုဘုရားသခင်ပယ်ဖျက်ပေးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျေးဇူးတော်သည် အာဒံအပြစ်၏ အကျိုးရလဒ် ကဲ့သို့မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တရား စီရင်သောအရာမှာ၊ အပြစ်တခုကြောင့် ဒစ်ခံစေဟု စီရင်၏။ ကျေးဇူးတော်အရာမှာ + +ရှင်ပေါလုသည် အဘယ့်ကြောင့် ကျေးဇူးတော်သည် အာဒံအပြစ်၏အကျိုးရလဒ် ကဲ့သို့မဟုတ်ကြောင်းရှင်းပြသည်။ ထိုမှတပါးနှင့် ကျေးဇူးတော်အရာမှာ ဟူသည့်စကားစုများသည် တစ်စုံတစ်ခုကို စဉ်းစားသည့် နှစ်ခုသော နည်းလမ်းဖြစ်သည်။ "တရားစီရင်သောအရာ" ငါတို့အပြစ်ကြောင့်ဘုရားသခင်၏တရားစီရင်ခြင်းကိုငါတို့အားလုံးခံထိုက်သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် တစ်ဖက်တွင် လူတစ်ယောက်၏ အပြစ်ကြောင့် လူအားလုံးသည်အပြစ်ခံထိုက်ကြောင်း ဘုရားသခင်ဆိုသည်၊ သို့သော်အခြားတစ်ဖက်တွင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျေးဇူးတော်အရာမှာ၊ အပြစ်များလျက်ပင် လွှတ်စေ + +ကျွန်ုပ်တို့ မထိုက်တန်သည့်အရာ၌ပင် ဘုရားသခင်သည်ကျွန်ုပ်တို့ကို သူနှင့် မည်သို့ ပြန်လည် မှန်ကန်စေသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ကို သူနှင့် ပြန်လည်မှန်ကန်စေသည့် ဘုရားသခင်၏ သနားသော ကျေးဇူးတော်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အပြစ်များလျက်ပင် + +လူအများ၏ အပြစ်နောက်တွင် + +# လူတယောက်ပြစ်မှားသောအရာ + +အာဒံ၏ အပြစ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သေခြင်းတရား သည် အစိုးရ၏ + +ရှင်ပေါလုသည် သေခြင်းတရားကို အုပ်စိုးသည့်ဘုရင်ကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ သေခြင်းတရား၏ အုပ်စိုးခြင်းသည် အားလုံးကို သေစေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တယောက်သောသူ၏ အသက် + +ယေရှုခရစ်တော်၏ အသက်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/rom/05/18.md b/rom/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..9a170b3 --- /dev/null +++ b/rom/05/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# တယောက်သောသူ၏ပြစ်မှားခြင်းအားဖြင့် + +အာဒံကျူးလွန်ခဲ့သော အပြစ်တစ်ခုကြောင့် သို့မဟုတ် အာဒံ၏ အပြစ်ကြောင့်။ + +# လူအပေါင်းတို့သည် အပြစ်စီရင်ခြင်းနှင့် တွေ့ကြုံရကြသည် + +အပြစ်စီရင်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်အတွက် အားလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ပေးခြင်းကို ခံထိုက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# လူအပေါင်းတို့သည် အသက်နှင့် ယှဉ်သော ဖြောင့်မတ်ရာ + +ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် လူများကို သူနှင့် ပြန်လည်မှန်ကန်စေနိုင်သည့် ဘုရားသခင်၏ အစွမ်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများကို သူနှင့် ပြန်လည် သင့်မြတ်စေဖို့ရန် ဘုရားသခင်၏ ကမ်းလှမ်းချက်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တယောက်သောသူသည် နားမထောင်ခြင်း + +အာဒံ၏ နားမထောင်ခြင်း + +# လူများတို့သည် အပြစ် ရောက်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများတို့သည် အပြစ် ပြုလုပ်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တယောက်သော သူသည် နားထောင်ခြင်း + +‌ယေရှု၏ နားထောင်ခြင်း + +# လူများတို့သည် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်ရကြမည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် လူများတို့ကို သူနှင့် ပြန်လည် သင့်မြတ်စေခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/05/20.md b/rom/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..371da5f --- /dev/null +++ b/rom/05/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပညတ်တရားသည် တဖန်ဝင်သဖြင့် + +ရှင်ပေါလုသည် ပညတ်တရား ကိုလူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်အလား ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့ပညတ်တရားကို မောရှေအားပေးခဲ့သည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ပြစ်မှားသောအပြစ်ပွါးများဖို့အလိုငှာ + +ရှင်ပေါလုသည် အပြစ် ကို အသက်ရှင်သကဲ့သို့ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများတို့သည် မိမိတို့မည့်မျှ အပြစ်ကြီးသည်ကို နားလည်ရန်အလိုငှာ။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ပွါးများ၏ + +တိုးပွားသည်။ + +# ကျေးဇူးတော်သာ၍ ကြွယ်ဝ၏ + +ကျေးဇူးတော်သည် ကျွန်ုပ်တို့မထိုက်တန်သော ကောင်းကြီးမင်္ဂလာများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့မထိုက်တန်သည့်နည်းလမ်းဖြင့် ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို သနားကြင်နာစွာ ဆက်၍ ဆက်ဆံသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အပြစ်တရားသည်သေခြင်းအားဖြင့် အစိုးရသည် + +အပြစ်တရားကို အုပ်ချုပ်သော ဘုရင်ကဲ့သို့ ရှင်ပေါလု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်၏ အခကား သေခြင်းဖြစ်သောကြောင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ် ပြုစုတော်မူ၍ ကျေးဇူးတရားသည် ထာဝရအသက်နှင့် ယှဉ်သော ဖြောင့်မတ်ရာသို့ သွင်းခြင်းအားဖြင့် အစိုးရ လေအံ့ငှာ + +ရှင်ပေါလုသည် ကျေးဇူးတရားကို အုပ်ချုပ်သော ဘုရင်ကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ သခင်ယေရှုခရစ်တော်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းအားဖြင့် ကျေးဇူးတရားသည် လူများတို့ကို ထာဝရအသက်ပေးတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/06/01.md b/rom/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..8950450 --- /dev/null +++ b/rom/06/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ကျေးဇူးတော်အောက်တွင် ဘုရားသခင်အရာ၌ အသက်ရှင်လျက် အပြစ်အရာ၌ သေဖို့ အသစ်သောဘဝကို အသက်ရှိစေဖို့ ယေရှု၌ ယုံကြည်သူများကို ရှင်ပေါလုဆို၏။ + +# ထိုသို့မှန်လျှင်၊ အဘယ်သို့ပြောရမည်နည်း။ ကျေးဇူးတော်ပွါးများစေခြင်းငှါ အပြစ်တရားကို ကျင့်၍ နေရမည်လော + +ရှင်ပေါလုသည် သူ၏စာဖတ်သူများ၏ အာရုံကို ဖမ်းဖို့ရန် ထိုမေးခွန်းများကို မေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကျွန်ုပ်တို့ ဘာပြောသင့်သလဲ။ သေချာတာကတော့ ဘုရားသခင်ကျေးဇူးတော် သာ၍ရရှိဖို့ အပြစ်သာ ဆက်လက်လုပ်နေဖို့တော့ မဖြစ်နိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါတို့ပြောသည် + +ငါတို့သည် ရှင်ပေါလု၊ သူ့စာဖတ်သူများကိုနှင့် အခြားသူများကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# အပြစ်တရားမှ စုတေ့သောသူတို့ သည် ထိုတရား၌ အဘယ်သို့ ရှင်ရဦးမည်နည်း + +"အပြစ်တရားမှ စုတေ့" သည် ယခုမှာ ယေရှုနောက်လိုက်သောသူများသည် အပြစ်မှ မထိခိုက်နိုင်သော သေသောသူများကဲ့သို့ဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုသည်။ ရှင်ပေါလုသည် အလေးပေးမှုကို ဖော်ပြရန် ဤမေးခွန်းကို ထည့်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုမှာမူ ငါတို့သည် အပြစ်မထိခိုက်နိုင်သော သေသောသူများကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့်ငါတို့သည် အပြစ်ကို ဆက်လက်၍ မလုပ်သင့်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယေရှုခရစ်၌ ဗတ္တိဇံကိုခံသောသူရှိသမျှတို့သည် အသေခံတော်မူခြင်း၌ ဗတ္တိဇံကိုခံကြသည်ဟု သင်တို့ မသိသလော + +ရှင်ပေါလုသည် အလေးပေးမှုကို ဖော်ပြရန် ဤမေးခွန်းကို ထည့်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်နှင့် ငါတို့ မိတ်သဟာယရှိကြောင်း ပြရန် တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ငါတို့ကို ဗတ္တိဇံပေးလျှင် ခရစ်တော်နှင့်အတူ ကားတိုင်ပေါ်တွင် အသေခံခြင်းကိုလည်း ပြသသည်ကို သတိရပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rom/06/04.md b/rom/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..4558718 --- /dev/null +++ b/rom/06/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုကြောင့်၊ အသေခံတော်မူခြင်း၌ ဗတ္တိဇံကို ခံသောအားဖြင့်၊ ထိုသခင်နှင့် အတူသင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံကြ၏ + +ရှင်ပေါလုသည် ယုံကြည်သူတယောက်၏ ရေနှစ်ခြင်းမင်္ဂလာကို သေခြင်းနှင့် သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းအလား ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ငါတို့ကို ဗတ္တိဇံပေးသောအခါ၊ ငါတို့သည် ခရစ်တော်နှင့်အတူ ဂူထဲတွင် သင်္ဂြိုဟ်ခံရသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အကြောင်းမူကား၊ ခရစ်တော်သည် ခမည်းတော်၏ ဘုန်းတန်ခိုးအားဖြင့် သေခြင်းမှထမြောက်တော် မူသည်နည်းတူ၊ ငါတို့သည်လည်း အသစ်သောအသက်၌ ကျင်လည်ရကြသတည်း + +ယေရှုခရစ်တော်၏ ကိုယ်ကာယသေရာမှ ပြန်လာခြင်းကို ယုံကြည်သူတစ်ယောက်၏ ဝိညာဉ်ရေးရာအသက်တာနှင့်နှိုင်းယှဉ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ယုံကြည်သူတစ်ယောက်၏ ဝိညာဉ်ရေးရာ အသက်တာသည် ဘုရားသခင်ကို နာခံဖို့အစွမ်းပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေပြီးနောက် ယေရှုကို ဘုရားသခင် ပြန်လည်ရှင်ပြန်စေသကဲ့သို့ပင် ကျွန်ုပ်တို့သည်လည်း ဘုရားသခင်ကို နာခံဖို့ အသစ်သော ဝိညာဉ်ရေးရာ အသက်တာကို ရရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသေခံတော်မူခြင်း၏ ပုံသဏ္ဌာန်ကိုဆောင်၍...ထမြောက်တော်မူခြင်း၏ ပုံသဏ္ဌာန်ကိုဆောင်၍ + +ရှင်ပေါလုသည် ခရစ်တော်နှင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ စည်းလုံးခြင်းကို သေခြင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ခရစ်တော်၏ သေခြင်း၌ ဆက်စပ်သောသူသည် သူ၏ထမြောက်ခြင်းကိုလည်း ခံစားရမည်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူနှင့်အတူ သေသည်...သူနှင့်အတူအသက်ပြန်ရှင်လာသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/06/06.md b/rom/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..4853a64 --- /dev/null +++ b/rom/06/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါတို့၏လူဟောင်းသည် ထိုသခင်နှင့်အတူ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ အသေသတ်ခြင်းကို ခံပြီ + +လူဟောင်း သည် ယေရှုခရစ်ကိုမယုံကြည်မှီလူကိုရည်ညွှန်းသည့် တင်စားစကားလုံးဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် ယေရှုကို ယုံကြည်သည့်အခါ ကျွန်ုပ်တို့၏ အပြစ်ရှိသော လူဟောင်းသည် ယေရှုနှင့်အတူလက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် အသေခံသည်ဟု ရှင်ပေါလုဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့၏ အပြစ်ရှိသော ပုဂ္ဂိုလ်သည် ယေရှုနှင့်အတူ လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် အသေခံပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူဟောင်း + +အရင်လူ၊ ယခုမရှိတော့သည် လူကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အပြစ်တရား၏ ကိုယ် + +အပြစ်ရှိသောလူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ခုလုံးကိုရည်ညွှန်းသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့၏ အပြစ်ရှိသည့် သဘာဝ။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဖျက်ဆီးမည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေရန်အလို့ငှာ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့သည် နောက်မှ အပြစ်တရား၏အစေကို မခံစေခြင်း + +ရှင်ပေါလုသည် လူတစ်ဦးပေါ် အပြစ်၏ တန်ခိုးကို ကိုယ့်အစေခံကို ထိန်းချုပ်တဲ့ သခင်တစ်ဦးနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြသည်။ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်မရှိသော သူတစ်ယောက်သည် ဘုရားသခင်ကို စိတ်ကျေနပ်စေသည့်အရာကို လုပ်ဖို့မဖြစ်နိုင်ပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့သည် အပြစ်ရှိသောအရာကို လုပ်ဖို့မ ရွေးချယ်၍ တော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သေသောသူသည် အပြစ်တရား၏ လက်မှ လွတ်လျက်ရှိ၏ + +ဖြောင့်မတ်စေခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ လူများကို သူနှင့်အတူ ပြန်လည်သင့်မြတ်မှန်ကန်စေနိုင်သည့် အစွမ်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် လူတစ်ယောက်ကို သူနှင့် မှန်ကန်သည်ဟု ဆိုသည်နောက်တွင် ၎င်းပုဂ္ဂိုလ်သည် အပြစ်၏ ထိန်းချုပ်ခြင်းမှ ကင်းလွတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/06/08.md b/rom/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..11f03f2 --- /dev/null +++ b/rom/06/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါတို့သည် ခရစ်တော်နှင့် အတူသေ + +"သေ" သည် ယုံကြည်သူများသည် အပြစ်၏ ထိန်းချုပ်ခြင်းမှ ကင်းလွတ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခရစ်တော်သည် သေခြင်းမှထမြောက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော် သေပြီးနောက် သူ့ကို ရှင်ပြန်စေတော်မူသည်ကို ငါတို့ သိကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သေခြင်းနှင့် အစဉ်ကင်းလွတ်တော်မူ၏ + +ဤနေရာတွင် သေခြင်းကို လူများအပေါ် အာဏာရှိသည့်ဘုရင် သို့မဟုတ် အုပ်ချုပ်သူတစ်ယောက်အဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောက် တဖန် မသေနိုင်တော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/rom/06/10.md b/rom/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..05b1b09 --- /dev/null +++ b/rom/06/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ခရစ်တော်သည် အသေခံတော်မူရာမှာ၊ အပြစ်တရားကြောင့် တကြိမ်သာခံတော်မူ၏ + +တကြိမ်သာ ဟူသည့်စကားစုသည် တစ်စုံတစ်ခုကို လုံးဝပြီးစီးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဘာသာပြန်ရာ၌ ပြည့်စုံအောင်ပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူအသေခံသည့်အခါတွင် သေခြင်း၏ တန်ခိုးကို လုံးဝချိုးဖျက်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုနည်းတူ သင်တို့သည်...ထင်မှတ်ကြလော့ + +ဤအကြောင်းကြောင့် စဉ်းစားကြလော့။ + +# ကိုယ်ကိုကိုယ် ထင်မှတ်ကြလော့။ + +"ထိုသို့ ဖြစ်သည်ဟု ကိုယ့်ကိုယ်ကို ထင်မှတ်ပါ သို့မဟုတ် ကိုယ့်ကိုယ်ကိုမြင်ပါ" + +# အပြစ်တရားနှင့် ဆိုင်သောအရာ၌ကား၊ အသေ + +လူသေအလောင်းကို တစ်ခုခုလုပ်ရန် တွန်းအားပေး၍ မရသလို အပြစ်တရားသည် ယုံကြည်သူတစ်ယောက်အားဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှားဖို့ တွန်းအားပေးဖို့ တန်ခိုးမရှိပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပြစ်တရား၏ တန်ခိုးတွင် သင်သေသကဲ့သို့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အပြစ်တရားနှင့် ဆိုင်သောအရာ၌ကား၊ အသေဖြစ်သည်ဟူ၍၎င်း၊ ဘုရားသခင်နှင့်ဆိုင်သောအရာ၌ကား အသက်ရှင်သည် + +အပြစ်တရား၏ တန်ခိုးတွင် အသေဖြစ်၍ ဘုရားသခင်နှင့်ဆိုင်သောအရာ၌ အသက်ရှင်သည်။ + +# ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ဘုရားသခင်၌ အသက်ရှင်သည် + +ယေရှုခရစ်တော် ပေးသောတန်ခိုးတော်အားဖြင့် ဘုရားသခင်ကို ရိုသေဖို့ အသက်ရှင်ခြင်း။ diff --git a/rom/06/12.md b/rom/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..b0c47e4 --- /dev/null +++ b/rom/06/12.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ပညတ်တော်မဟုတ်ဘဲ၊ ကျေးဇူးတော်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကိုအုပ်စိုးသည်ဟု ရှင်ပေါလုသည် အသိပေးသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် အပြစ်၏ ကျွန်များမဟုတ်ပါ၊ ဘုရားသခင်၏ ကျွန်များဖြစ်သည်။ + +# အပြစ်တရားသည် ထိုကိုယ်ခန္ဓာ၌ အစိုးမရစေနှင့် + +ရှင်ပေါလုသည် အပြစ်တရားကို လူတစ်ယောက်၏ ဘုရင် သို့မဟုတ် သခင် အဖြစ် ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်တို့၏သေတတ်သော ကိုယ်ခန္ဓာ + +ဤစကားစုသည် လူတစ်ယောက်၏ သေတတ်သောကိုယ်ခန္ဓာအစိတ်အပိုင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်တို့၏သေတတ်သော ကိုယ်ခန္ဓာ၏တပ်မက်ခြင်းအလိုသို့ လိုက်ရသည်တိုင်အောင် + +သခင်ကဲ့သို့ပင် အပြစ်တရားသည် အပြစ်သားကို ဆိုးညစ်သော အမှုများပြုလုပ်ရန် အမိန့်ပေးသည်။ + +# သင်တို့၏ကိုယ်အင်္ဂါများကို ဒုစရိုက်လက်နက် ဖြစ်စေ၍၊ အပြစ်တရားအား မဆက်ကြနှင့် + +မိမိကိုယ်ခန္ဓာ၏ အစိတ်အပိုင်းများကို မိမိသခင် သို့မဟုတ် ဘုရင်ထံသို့ ပေးကမ်းသည့် အပြစ်သား၏ ပုံရိပ်ဖြစ်သည်။ တစ်ယောက်၏ ကိုယ်ခန္ဓာအစိတ်အပိုင်းများသည် တစ်ကိုယ်လုံးကို ရည်ညွှန်းသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မမှန်သောအရာကို မလုပ်မိစေဖို့ရန် မိမိကိုယ်ကို အပြစ်ထဲသို့ မထည့်လိုက်နှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သေခြင်းမှ ထမြောက်၍ အသက်ရှင်သောသူကဲ့သို့၊ ဘုရားသခင်အား ကိုယ်ကိုကိုယ်ဆက်ကြလော့ + +"ယခုအသက်ရှင်သောသူ" သည် ယုံကြည်သူ၏ အသစ်သော ဝိညာဉ်ရေးရာအသက်တာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို အသစ်သော ဝိညာဉ်ရေးရာအသက်တာပေးသောကြောင့် မိမိကိုယ်ကို ဘုရားသခင်ထံသို့ ဆက်ကပ်ကြလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်အင်္ဂါများကိုလည်း သုစရိုက်လက်နက် ဖြစ်စေ၍၊ ဘုရားသခင်အားဆက်ကြလော့ + +ကိုယ်အင်္ဂါများသည် ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ကျေနပ်စေသောအရာအတွက် သင့်ကို အသုံးပြုခွင့်ပေးပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အပြစ်တရားသည် သင်တို့ကို အုပ်စိုးရသောအခွင့်မပေးကြနဲ့ + +အပြစ်တရား သည် အရှင်ဘုရင်ကဲ့သို့ လူများကိုအုပ်စိုးသောသူအဖြစ် ရှင်ပေါလု ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လောကီလိုအင်များသည် သင်လုပ်သောအလုပ်ကို မထိန်းချုပ်ပါစေနှင့်" သို့မဟုတ် "ကိုယ်လုပ်ချင်သော လောကီအပြစ်များကို ကိုယ့်ကိုယ်ကို လုပ်ခွင့်မပေးနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်တို့သည် ပညတ်တရားလက်၌မရှိ + +ပညတ်တရားလက်၌ ရှိခြင်းသည် ၎င်း၏ ကန့်သတ်ချက်များနှင့် အားနည်းချက်များထံသို့ လက်အောက်ခံဖြစ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဘာသာပြန်ရာတွင် အဓိပ္ပါယ်ပြည့်စုံအောင်ပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အပြစ်လုပ်ခြင်းကို ရပ်တန့်စေနိုင်သောတန်ခိုးကို မပေးနိုင်သော မောရှေ၏ ပညတ်တော်အောက်တွင် မရှိတော့သည် ဖြစ်၍။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျေးဇူးတရားလက်၌ရှိသောကြောင့် + +ဘုရားသခင်၏ လက်ဆောင်ဖြစ်သော "ကျေးဇူးတရားလက်၌" သည် အပြစ်လုပ်ခြင်းမှ ကွယ်ကာတတ်သည့်တန်ခိုးကို ပေးသည် ဟုဆိုလိုသည်။ ဘာသာပြန်ရာတွင် အဓိပ္ပါယ်ပြည့်စုံအောင်ပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် အပြစ်လုပ်ခြင်းမှ ကင်းလွတ်စေသော တန်ခိုးပေးသည့် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်အောက်တွင် ရှိသောကြောင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/06/15.md b/rom/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..2bbde8f --- /dev/null +++ b/rom/06/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုသို့ဖြစ်လျှင် အဘယ်သို့နည်း၊ ငါတို့သည် ပညတ်တရားလက်၌ရှိသောကြောင့်၊ ဒုစရိုက်ကို ပြုရမည် လော။ ထိုသို့မပြုရ + +ရှင်ပေါလုသည် ကျေးဇူးတရားအောက်တွင်နေခြင်းသည်အပြစ်လုပ်ဖို့ အကြောင်းရင်းမဟုတ်ကြောင်းကို လေးနက်စေဖို့ရန် မေးခွန်းအသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း မောရှေ၏ ပညတ်တရားအောက်တွင် မဟုတ်ဘဲ ကျေးဇူးတရားအောက်တွင် ရှိခြင်းသည် အပြစ်ပြုလုပ်ရန်အခွင့်ရခြင်းမဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသို့မပြုရ + +၎င်းအဖြစ်မျိုးကို ကျွန်ုပ်တို့ဖြစ်ခွင့်ပေးမည်မဟုတ် သို့မဟုတ် ၎င်းအဖြစ်မျိုးကို မလုပ်မိစေရန် ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်ကို ကူညီပါစေသော။ ဤဖော်ပြချက်များသည် ၎င်းအဖြစ်မျိုးလုံးဝအဖြစ်မခံသည့် ပြင်းထန်သည့်ဆန္ဒမျိုးကို ဆိုလိုသည်။ ဤနေရာတွင် အသုံးပြုနိုင်မည့် တူညီသည့် ဖော်ပြချက်မျိုး သင့်ဘာသာစကားတွင်ရှိနိုင်သည်။ အခန်း ၃:၃၁ ကို ဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်းကြည့်ပါ။ + +# အကြင်သူ၏အထံ၌ အစေခံကျွန်ဖြစ်ခြင်းငှါ သင်တို့ဝင်၍ အစေခံ၏၊ ... သင်တို့၏သခင်ဖြစ်သည်ကို မသိကြသလော။ + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို အပြစ်ဆက်လက်ပြုလုပ်ရန်အခွင့်ဟု ထင်မြင်သူများကို ဆူပူဖို့ရန်မေးခွန်း အသုံးပြုထားသည်။ ပြင်းထန်သည့် ဖော်ပြချက်တစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ကိုယ်နာခံဖို့ ရွေးချယ်သောအရာ၏ ကျွန်များဖြစ်သည်ကို သိရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသူသည်သေခြင်းနှင့် ယှဉ်သော အပြစ်တရားဖြစ်စေ၊ ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်ခြင်းနှင့်ယှဉ်သော နားထောင်ခြင်း တရားဖြစ်စေ + +ရှင်ပေါလုသည် အပြစ်တရား နှင့် နားထောင်ခြင်း ကိုအစေခံတစ်ယောက်က နာခံရသည့် သခင်များကဲ့သို့ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ဝိညာဉ်ရေးတွင် သေစေသည့် အပြစ်၏ အစေခံ သို့မဟုတ် ဘုရားသခင် လုပ်စေလိုသည့်အရာများကို ပြုလုပ်စေသည့် နားထောင်ခြင်း၏ အစေခံသာဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/rom/06/17.md b/rom/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..27fb0f8 --- /dev/null +++ b/rom/06/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကြီးလှပေ၏ + +သို့သော်လည်း ဘုရားသခင်ကို ငါ ကျေးဇူးတင်သည်။ + +# သင်တို့သည် အပြစ်တရား၏ ကျွန်ဖြစ်ဘူး + +ရှင်ပေါလုသည် အပြစ်တရားကို အစေခံတစ်ဦး နာခံမည့်သခင်ကဲ့သို့ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အပြစ်တရားသည် အပြစ်ရှိသောအရာများကို ပြုလုပ်စေသည့် ကျွန်ုပ်တို့အထဲ၌ရှိသော တန်ခိုးကိုလည်း ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် အပြစ်တရား၏ ကျေးကျွန်များဖြစ်ကြသောကြောင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့သည် စေတနာစိတ်နှင့် နားထောင်ကြသည် + +စေတနာစိတ် (နှလုံးသား) သည် တစ်စုံတစ်ခုကို ပြုလုပ်ရန် ဖြူစင်ရိုးသားသော စိတ်ထားများရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း သင်တို့သည် မှန်စွာ နာခံကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယခုတွင်ခံခဲ့ပြီးသော ဩဝါဒနည်းဥပဒေသ စကား + +ဩဝါဒနည်းဥပဒေသသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းသို့ ပို့ဆောင်သော အသက်ရှင်ခြင်း နည်းလမ်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ယုံကြည်သူများသည် ခရစ်ယာန်ခေါင်းဆောင်များသင်ပေးသော အသက်ရှင်ခြင်း နည်းလမ်းသစ်နှင့် ကိုက်ညီဖို့ရန် နည်းလမ်းဟောင်းများကို ပြောင်းလဲကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်ယာန်ခေါင်းဆောင်များပေးသော သွန်သင်ချက်များ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့သည် အပြစ်တရား၏ လက်မှလွတ်ကြပြီ + +အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်သည် သင်တို့ကို အပြစ်တရား၏ တန်ခိုးမှ ကယ်ချွတ်ပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား၏ ကျွန် + +ယခုမှာ သင်သည် မှန်ကန်သည့်အရာကို ပြုလုပ်မည့် အစေခံ တစ်ယောက်ဖြစ်သည်။ diff --git a/rom/06/19.md b/rom/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..bac571f --- /dev/null +++ b/rom/06/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါသည် လောကီဝေါဟာရအားဖြင့် ဆိုသတည်း + +နေ့စဉ် အတွေ့အကြုံများကို ဥပမာအဖြစ် ငါအသုံးပြုရခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သင်တို့ဇာတိပကတိအတိုင်း ဉာဏ်နည်းသောကြောင့် + +ရှင်ပေါလုသည် ဇာတိပကတိကို ဝိညာဉ်၏ ဆန့်ကျင်ဘက်အဖြစ် အသုံးပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိညာဉ်ရေးရာများကို သင်တို့ ပြည့်စုံစွာ နားမလည်သောကြောင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သင်တို့သည် မိမိတို့ ကိုယ်အင်္ဂါများကို အဓမ္မ အလိုငှါ ညစ်ညူးခြင်းတရား၊ အဓမ္မတရား၌ သွင်း၍ ကျွန်ခံစေကြလော့ + +ကိုယ်အင်္ဂါများသည် လူတစ်ကိုယ်လုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကိုမကျေနပ်စေသောအရာများနှင့် ဆိုးညစ်သည့်အရာများသို့ မိမိကိုယ်ကို ကျွန်အဖြစ် ပေးလှူကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ယခု သင်တို့ရှက်ကြောက်သော ထိုအကျင့်တို့ကို ကျင့်စဉ်အခါ၊ အဘယ်အကျိုးကို ရကြသနည်း + +အပြစ်လုပ်ခြင်းသည် မည်သည့် ကောင်းကျိုးမျှမရှိကြောင်း လေးနက်စေဖို့ရန် မေးခွန်းအသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်ကို ယခုအရှက်ရစေသော ထိုအရာများကို ပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် သင်ဘာမျှ မရခဲ့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rom/06/22.md b/rom/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..a05dda9 --- /dev/null +++ b/rom/06/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယခုမူကား၊ သင်တို့သည် အပြစ်တရား၏ လက်မှလွှတ်၍၊ ဘုရားသခင်၏ ကျွန်ဖြစ်ကြသည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း ယခုမှာခရစ်တော်သည် သင့်ကို လွတ်စေ၍ ဘုရားသခင်၌တည်စေပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထာဝရအသက်ကို ရကြလိမ့်မည် + +ဤအရာအားလုံး၏ အကျိုးရလဒ်မှာ သင်သည်ဘုရားသခင်နှင့်အတူ ထာဝရအသက်ရှင်ရမည် ဖြစ်သည်။ + +# အပြစ်တရား၏ အခကားသေခြင်းပေတည်း + +အခ သည် အလုပ်အတွက် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ပေးရသော လုပ်ခဖြစ်သည်။ "သင်သည် အပြစ်ပြုလုပ်ပါက လုပ်ခအနေဖြင့် ဝိညာဉ်ရေးရာသေခြင်းကို သင်ရရှိမည်ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သင်ဆက်၍ အပြစ်ပြုလုပ်နေမည်ဆိုပါက ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို ဝိညာဉ်ရေးရာ သေခြင်းဖြင့် ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။" + +# ဘုရားသခင်ပေးတော်မူသော ဆုကျေးဇူးတော်ကား၊ ငါတို့ သခင်ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ထာဝရ အသက်ပေတည်း + +ဘုရားသခင်သည် သခင်ယေရှုခရစ်တော်၌ ရှိသောသူအားလုံးအား ထာဝရအသက်ကို အခမဲ့ ပေးလေသည်။ diff --git a/rom/07/01.md b/rom/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..bcd18e2 --- /dev/null +++ b/rom/07/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ပညတ်တရားအောက်တွင် နေချင်သူများကို ပညတ်တရားက မည်သို့ ထိန်းချုပ်သည်ကိုရှင်းပြသည်။ + +# ပညတ်တရားကို သိသောညီအစ်ကိုတို့၊ ပညတ် တရားသည် လူကို အသက်ထက်ဆုံးမျှသာပိုင်သည်ကို မသိကြသလော + +ရှင်ပေါလုသည် အလေးပေးမှုကို ဖော်ပြရန် မေးခွန်းမေးမြန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများတို့သည် အသက်ရှင်စဉ် အချိန်အတွင်းသာ ပညတ်တော်ကို လိုက်လျှောက်ရမည်ကို သင်တို့သိကြသည်။ (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ဤနေရာတွင် "ညီအစ်ကိုတို့" သည် ယောကျာ်းမိန်းမအားလုံးပါဝင်သည့် ယုံကြည်သူများအားလုံးကိုဆိုလိုသည်။ + +# ပညတ် တရားသည် လူကို အသက်ထက်ဆုံးမျှသာပိုင်သည် + +ရှင်ပေါလုသည် အခန်း ၇:၂ တွင် ဥပမာ ပေးထားသည်။ diff --git a/rom/07/02.md b/rom/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..70a8c7d --- /dev/null +++ b/rom/07/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လင်ရှိသောမိန်းမ + +အိမ်ထောင်ရှိသော မည်သည့်အမျိုးသမီးကိုမဆို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မျောက်မထားသောမိန်းမဟု ခေါ်ထိုက် ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ဖောက်ပြန်သော မိန်းမဟုသတ်မှတ်မည်" သို့မဟုတ် "လူများတို့သည် သူ့ကို ဖောက်ပြန်သောမိန်းမဟုသတ်မှတ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/07/04.md b/rom/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..5fff6be --- /dev/null +++ b/rom/07/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုနည်းတူ + +အခန်း ၇:၁ နှင့် ဆက်စပ်သည်။ + +# ငါညီအစ်ကိုတို့ + +ဤနေရာတွင် "ညီအစ်ကိုတို့" သည် ယောကျာ်းမိန်းမအားလုံးပါဝင်သည့် ယုံကြည်သူများအားလုံးကိုဆိုလိုသည်။ + +# ခရစ်တော်၏ ကိုယ်ခန္ဓာအားဖြင့်သေ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ခရစ်တော်အားဖြင့် လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် အသေခံသည်တွင် ပညတ်တရား၌လည်း အသေခံခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်နှင့်အညီ တိုးပွါးမည်အကြောင်း + +တိုးပွါးခြင်းသည် ဘုရားသခင်ကို ကျေနပ်စေသည့်အပြုအမူများကို တင်စားထားသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို ကျေနပ်စေသည့်အရာများကို ကျွန်ုပ်တို့ လုပ်နိုင်ရန် အလိုငှာ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သေခြင်းတရား၏အလိုနှင့်အညီ တိုးပွါးမည်အကြောင်း + +တိုးပွါးခြင်းသည် အပြစ်နှင့် ပြည့်နှက်သော အသက်တာကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/07/06.md b/rom/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..b50ee97 --- /dev/null +++ b/rom/07/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို ပညတ်တရားအားဖြင့် သန့်ရှင်းစေသည် မဟုတ်ကြောင်း ရှင်ပေါလု သတိပေးသည်။ + +# တရားဟောင်းကို မမှီဘဲ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို ပညတ်တရားမှ ကယ်လွှတ်ပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့သည် + +ရှင်ပေါလုနှင့် ယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ဝိညာဉ်တော်တရားသစ်ကို မှီ၍ + +ပညတ်တရားကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကို အုပ်ချုပ်သော ပညတ်တရား၌။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျမ်းစာ + +ဤစကားသည် မောရှေ၏ ပညတ်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မောရှေ၏ ပညတ်တော်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/07/07.md b/rom/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..53a8039 --- /dev/null +++ b/rom/07/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဖြစ်၍ အဘယ်သို့ပြောရမည်နည်း + +ရှင်ပေါလုသည် ခေါင်းစဉ်အသစ်ကို မိတ်ဆက်နေခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အပြစ်မရှိနိုင်ရာ + +လုံးဝမမှန်ပါ။ ဤဖော်ပြချက်သည် အရှေ့၌ မေးခဲ့သည့်မေးခွန်းအတွက် အဖြစ်နိုင်ဆုံး အပြင်းထန်ဆုံး ငြင်းဆိုချက်ဖြစ်သည်။ ၉:၁၄ ၌ ပြန်ဆိုချက်ကို ပြန်ကြည့်ပါ။ + +# ပညတ်တရားအားဖြင့်သာ အပြစ်သဘောကို ငါသိရ၏...အပြစ်တရားသည် ပညတ်တရားအားဖြင့် အခွင့်ရ၍၊ ငါ၌ အမျိုးမျိုးသော လောဘတို့ကို ဖြစ်စေ၏ + +ရှင်ပေါလုသည် အပြစ်တရားကို လှုပ်ရှားမှုပြုလုပ်နိုင်သည့် ပုဂ္ဂိုလ်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အပြစ်တရား + +အပြစ်ပြုလုပ်ရန် ငါ၏ ဆန္ဒ + +# လောဘ + +ဤစကားလုံးတွင် သူတပါးဥစ္စာကို ရရှိလိုခြင်းနှင့်မှားယွင်းသည့် လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ တပ်မက်မှုတို့ ပါဝင်သည်။ + +# ပညတ်တရားမရှိလျှင်၊ အပြစ်တရားသေ၏ + +ပညတ်တရားသာ မရှိခဲ့လျှင် ချိုးဖောက်ခြင်းလည်း မရှိ။ ထို့ကြောင့် အပြစ်လည်း ရှိမည်မဟုတ်။ diff --git a/rom/07/09.md b/rom/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..4efc98b --- /dev/null +++ b/rom/07/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အပြစ် တရားသည် ရှင်ပြန်၏ + +ဆိုလိုသည်မှာ (၁) ငါသည် အပြစ်ပြုလုပ်ကြောင်းနားလည်သည်၊ (UDB) သို့မဟုတ် (၂) ငါသည် အပြစ်ပြုလုပ်ရန် စိတ်အားထက်သန်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အသက်ရှင်ခြင်းနှင့်ဆိုင်သော ပညတ်တရား သည် သေခြင်းနှင့် ဆိုင်သည်ကို ငါတွေ့၏ + +ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းသည် ရှေးဦးစွာဖြင့်ကိုယ်ကာယ သေခြင်းဖြစ်သည့်အလား ရှင်ပေါလု ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါအသက်ရှင်ရန် အလို့ငှာ ပညတ်တော်ကို ငါ့အားပေးသည်။ သို့သော်လည်း ဤပညတ်တော်သည် ငါ့ကို သတ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/07/11.md b/rom/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..abca37a --- /dev/null +++ b/rom/07/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အပြစ်တရားသည်ပညတ်တရားအားဖြင့် အခွင့်ရလျှင်၊ ငါ့ကို လှည့်ဖြား၍ ထိုတရားအားဖြင့် ငါ့ကို သတ်လေ၏ + +အခန်း ၇:၇ တွင်ပြောထားသည့်အတိုင်း ရှင်ပေါလုသည် အပြစ်တရားကို အခွင့်ရယူနိုင်ခြင်း၊ လှည့်ဖျားနိုင်ခြင်း၊ သတ်နိုင်ခြင်း စသည့် အလုပ်ကို လုပ်နိုင်သည့်လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် အပြစ်လုပ်ချင်သောကြောင့် အပြစ်ပြုလုပ်စဉ်ပင် ပညတ်တရားကို လိုက်၍ရသည်ဟု ကိုယ့်ကိုယ်ကို လှည့်ဖျား၍ ထင်မှတ်စေသည်။ သို့သော်လည်း ဘုရားသခင်သည် သူ့ပညတ်တော်ကို မလိုက်လျှောက်သောကြောင့် သူနှင့် ကင်းကွာစေခြင်းအားဖြင့် ငါ့ကိုပြစ်ဒဏ်ပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အပြစ်တရား + +အပြစ်ပြုလုပ်ချင်သော ငါ၏ ဆန္ဒ + +# ပညတ်တရားအားဖြင့် အခွင့်ရ + +ရှင်ပေါလုသည် ပညတ်တရားကို လှုပ်ရှားမှု ပြုနိုင်သောလူပုဂ္ဂိုလ်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြသည်။ အခန်း ၇:၇ တွင် ပြန်ဆိုချက်ကို ကြည့်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါ့ကို သတ်လေ၏ + +အပြစ်သားများအပါ် ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ခြင်းသည် ရှေးဦးစွာဖြင့် ကိုယ်ခန္ဓာသေခြင်း ဖြစ်ဘိသကဲ့သို့ ရှင်ပေါလု ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "၎င်းသည်ငါ့ကို ဘုရားသခင်နှင့် ကင်းကွာစေသည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သန့်ရှင်း + +အပြစ်မရှိ၊ ကိုယ်ကျင့်တရား ပြည့်စုံသော diff --git a/rom/07/13.md b/rom/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..8bbce21 --- /dev/null +++ b/rom/07/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် သူ့အတွင်းလူ၏ အပြစ်နှင့်ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်နှင့်သူ့စိတ် ဟူသည့် အပြစ်နှင့် အကောင်းကြားတွင် သူ့အတွင်းလူ၏ ခက်ခဲမှုကို ပြောဆိုသည်။ + +# သို့ဖြစ်လျှင် + +ရှင်ပေါလုသည် အကြောင်းအရာသစ်ကို မိတ်ဆက်နေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကောင်းမြတ်သောအရာသည် ငါ၌သေခြင်းအကြောင်း ဖြစ်သလော + +အလေးပေးမှုကို ဖော်ပြရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကောင်းမြတ်သောအရာ + +ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါ၌သေခြင်းအကြောင်း ဖြစ်သည် + +ငါ့ကို သေစေသည် + +# မဖြစ်နိုင်ရာ + +ဤဖော်ပြချက်သည် အရှေ့၌မေးခဲ့သည့် မေးခွန်းအတွက် အပြင်းထန်ဆုံးသော ငြင်းဆိုချက်ဖြစ်သည်။ သင်ဤနေရာတွင် သုံးနိုင်သည့်ဖော်ပြချက် သင်၏ဘာသာ စကား တွင် ရှိနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာသည် လုံးဝ မမှန်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အပြစ်တရားသည်...ငါ၌သေခြင်းကို ပြု၍ + +ရှင်ပေါလုသည် ပညတ်တရားကို လှုပ်ရှားမှု ပြုနိုင်သောလူပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ်မြင်ခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါ၌သေခြင်းအကြောင်း ဖြစ်သည် + +ငါ့ကို ဘုရားသခင်နှင့် ကင်းကွာစေသည်။ + +# ပညတ်တော်အားဖြင့် + +ငါသည် ပညတ်တော်ကို နာခံခြင်း မရှိသောကြောင့် diff --git a/rom/07/15.md b/rom/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..0b67319 --- /dev/null +++ b/rom/07/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် သူ၏ ဇာတိပကတိလူနှင့် ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော် တည်းဟူသော အပြစ်နှင့်အကောင်းကြားတွင် သူ့အတွင်းလူ၏ ခက်ခဲမှုကို ပြောဆိုသည်။ + +# အကြောင်းမူကား၊ ငါသည်ကိုယ်ကျင့်သော အကျင့်ကို မနှစ်သက် + +ရှင်ပေါလုသည် အလေးပေးမှုကို ဖော်ပြရန် ချဲ့ကားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါလုပ်နေသော အချို့အရာများကို အဘယ်ကြောင့် လုပ်သည်ကို ငါ နားမလည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အကြောင်းမူကား + +အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် + +# ကျင့်ချင်သော အကျင့်ကိုမကျင့် + +ရှင်ပေါလုသည် အလေးပေးမှုကို ဖော်ပြရန် ချဲ့ကားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါလုပ်ချင်သော အရာကို အမြဲတမ်း ငါမလုပ်ဖြစ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ရွံ့ရှာသော အကျင့်ကို ကျင့်၏ + +ရှင်ပေါလုသည် အလေးပေးမှုကို ဖော်ပြရန်ချဲ့ကားပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ မကောင်းမှန်းသိသော အရာများကို တစ်ခါတစ်လေလုပ်မိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ပညတ်တရားဖြောင့်သည်ဟု ငါဝန်ခံ၏ + +ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်သည် ကောင်းသည်ဟု ငါသိ၏။ diff --git a/rom/07/17.md b/rom/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..0a5f386 --- /dev/null +++ b/rom/07/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါ့အထဲ၌နေသော အပြစ် တရား + +ရှင်ပေါလုသည် ပြစ်တရားကို သူ့ကို လွှမ်းမိုးနိုင်စွမ်းရှိသည့် သက်ရှိကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါ့ဇာတိပကတိ + +"ဇာတိပကတိ" သည် အပြစ်ရှိသော သဘာဝကို ကိုယ်စားပြုသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ အပြစ်ရှိသော သဘာဝ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/07/19.md b/rom/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..05b4ff6 --- /dev/null +++ b/rom/07/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကောင်းသော + +ကောင်းသော အကျင့် သို့မဟုတ် ကောင်းသော အပြုအမူများ + +# အကျင့်ဆိုး + +ဆိုးညစ်သော အကျင့် သို့မဟုတ် ဆိုးသော အပြုအမူများ + +# ငါ့အထဲ၌ နေသော အပြစ်တရား + +ရှင်ပေါလုသည် ပြစ်တရားကို အသက်ရှိ၍ သူ့အထဲ၌ အသက်ရှင်နေသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်စေတတ်သော တရားကို ငါတွေ့၏ + +ရှင်ပေါလုသည် မကောင်းသော အကျင့်ကို အသက်ရှိ၍ သူ့အထဲ၌ အသက်ရှင်နေသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/rom/07/22.md b/rom/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..bb5364f --- /dev/null +++ b/rom/07/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အတွင်းလူ + +ခရစ်တော်၌ ယုံကြည်သော သူတစ်ယောက်၏ အသစ်နှိုးဆွစေခြင်းခံရသော ဝိညာဉ်ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သို့သော်လည်း ငါ့ကိုယ်အင်္ဂါများ၌ ရှိသော တရားတပါးသည် စိတ်ဝိညာဉ်တရားကို ဆိုင်ပြိုင် တိုက်လှန်သဖြင့်၊ ငါ့ကိုယ်အင်္ဂါများ၌ ရှိသော အပြစ် တရားလက်သို့ ငါ့ကိုဘမ်းသွားအပ်နှံသည်ကို ငါမြင်၏ + +ဝိညာဉ်တော်ပြသည့် လမ်းသစ်အတိုင်း အသက်မရှင်နိုင်ဘဲ၊ ငါ၏ လူဟောင်းလုပ်စေချင်သည့် အရာကိုသာ ငါလုပ်နိုင်သည်။ + +# စိတ်ဝိညာဉ်တရား + +ဝိညာဉ်ရေးတွင် အသက်ရှင်လာသည့် အသက်တာဘဝသစ် ဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ကိုယ်အင်္ဂါများ၌ ရှိသော တရားတပါး + +ဤအရာသည် လူများ မွေးဖွားစဉ် ဖြစ်ကြသည်အတိုင်း လူဟောင်း၏ သဘာဝဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ကိုယ်အင်္ဂါများ၌ ရှိသော အပြစ် တရား + +ငါ၏ အပြစ်ရှိသော အသက်တာ diff --git a/rom/07/24.md b/rom/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..87776f0 --- /dev/null +++ b/rom/07/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဤအသေကောင်မှ ငါ့ကို အဘယ်သူ ကယ်လွှတ် မည်နည်း + +ရှင်ပေါလုသည် ကြီးမားသော ခံစားချက်ကို ဖော်ပြရန် ဤမေးခွန်းကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ သင်၏ ဘာသာစကားတွင် ကြီးမားသောခံစားချက်ကို ဖော်ပြရန် မေးခွန်း သို့မဟုတ် အာမေဍိတ် စကားလုံးရှိပါက ဤနေရာတွင်သုံးပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ ခန္ဓာကိုယ်တပ်မက်ခြင်းမှ တစ်စုံတစ်ယောက်က ငါ့ကို ကယ်လွှတ်ဖို့ ငါအလိုရှိသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဤအသေကောင် + +ကိုယ်ခန္ဓာသည် သေခြင်းနှင့်တွေ့ကြုံရမည်ဖြစ်ကြောင်းဆိုလိုသည့် တင်စားမှုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ကယ်လွှတ်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကြီးလှပေ၏ + +အခန်း ၇:၂၄ တွင် ရှိသောမေးခွန်း၏ အဖြေ ဖြစ်သည်။ + +# ထိုသို့စိတ်ဝိညာဉ်အားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ တရားတော် အလိုသို့၎င်း၊ ဇာတိပကတိအားဖြင့် အပြစ်တရား အလိုသို့၎င်း၊ ငါလိုက်တတ်၏ + +ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော် သို့မဟုတ် အပြစ်တရား၏ အလို လိုက်လျှောက်ခြင်းကို နှိုင်းယှဉ်ဖို့ရန် စိတ်ဝိညာဉ်နှင့် ဇာတိပကတိ ကိုဤနေရာတွင် အသုံးပြုထားသည်။ စိတ်ဝိညာဉ် သို့မဟုတ် အသိဉာဏ်အားဖြင့် လူသည်ဘုရားသခင်ကို ကျေနပ်စေဖို့၊ နာခံဖို့ရွေးချယ်နိုင်၍ ကိုယ်ခန္ဓာ သို့မဟုတ် ကိုယ်ကာယအားဖြင့် အပြစ်တရားအလိုကို လိုက်ဖို့ ရွေးချယ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ စိတ်ဝိညာဉ်သည် ဘုရားသခင်ကိုကျေနပ်စေဖို့ ရွေးချယ်ပြီး ကိုယ်ကာယသည် အပြစ်တရားကို ကျေနပ်စေဖို့ ရွေးချယ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/08/01.md b/rom/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..6ac8e05 --- /dev/null +++ b/rom/08/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် အပြစ်နှင့်အကောင်းကြားသူ့အခက်အခဲများ၏ အဖြေကိုပေးသည်။ + +# ဘုရားသခင်ကယ်လွှတ်တော်မူသောကြောင့် ယေရှုခရစ်၌တည်၍၊ .... အပြစ်စီရင်ခြင်း နှင့် လွတ်ကြ၏ + +အပြစ်စီရင်ခြင်းသည် လူများအား ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုခရစ်တော်၌တည်သော သူများကို ဘုရားသခင်သည် တရားစီရင်၊ ပြစ်ဒဏ်ပေးမည်မဟုတ်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သောကြောင့် + +ထိုအကြောင်းကြောင့် သို့မဟုတ် ငါသင်တို့ကို ပြောသည့်အရာသည် မှန်ကန်သောကြောင့် + +# ယေရှုခရစ်၌တည်၍ အသက်ရှင်စေသော ဝိညာဉ်တော်၏တရား + +ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရှုခရစ်၌ ရှိသော ဘုရား သခင်၏ ဝိညာဉ်တော်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အပြစ်တရား၏ လက်၊ သေခြင်းတရား၏လက် + +ကျွန်ုပ်တို့ကို အပြစ်လုပ်ရန် တွန်းအားပေးသော ဇာတိပကတိကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/rom/08/03.md b/rom/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..34349f6 --- /dev/null +++ b/rom/08/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ဇာတိပကတိကြောင့် ပညတ်တရားသည် အားနည်း၍ မတတ်နိုင်သောအမှုကို ဘုရားသခင်ပြု တော်မူခြင်း + +ဤနေရာတွင် ပညတ်တရားကို အပြစ်၏ တန်ခိုးကို မချိုးဖျက်နိုင်သော လူအဖြစ် ဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အထဲ၌ရှိသော အပြစ်၏ တန်ခိုးသည် ခိုင်မာလွန်းသဖြင့် ပညတ်တရားသည် ငါတို့ကို အပြစ်ပြုလုပ်ခြင်းမှ ရပ်တန့်နိုင်စွမ်း မရှိပါ။ သို့သော်လည်း ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို အပြစ်ပြုလုပ်ခြင်းမှ ရပ်တန့်နိုင်ခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဇာတိပကတိကြောင့် + +လူများ၏ ဇာတိ ပကတိကြောင့် + +# အပြစ်နှင့်ပြည့်စုံသော ဇာတိပကတိ၏ သဏ္ဌာန်ကို ဆောင်သော မိမိသားတော်ကို စေလွှတ် တော်မူ၍၊ အပြစ်ဖြေဘို့ရာဇာတိပကတိ၌ အပြစ်ကို ဒဏ်ပေးတော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်၏ သားတော်သည် မိမိကိုယ်ခန္ဓာနှင့် အပြစ်အတွက် ထာဝရယဇ်အဖြစ် အသက်ကို ပေးခြင်းအားဖြင့် ငါတို့၌ ရှိသော ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို ကျေနပ်စေသည်။ + +# သားတော် + +ယေရှ အတွက်အရေးကြီးသော ဘွဲ့ဂုဏ်ပုဒ် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# အပြစ်နှင့်ပြည့်စုံသော ဇာတိပကတိ၏ သဏ္ဌာန် + +အခြား အပြစ်ရှိသော လူသားကဲ့သို့ ဖြစ်သော + +# အပြစ်ဖြေဘို့ရာ + +သူသည် ငါတို့ အပြစ်များအတွက် ယဇ်အဖြစ် သေရန်အလိုငှါ။ + +# ဇာတိပကတိ၌ အပြစ်ကို ဒဏ်ပေးတော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်သည် သူ့သားတော်၏ ခန္ဓာကိုယ်အားဖြင့် အပြစ်တန်ခိုးကို ချိုးဖျက်သည်။ + +# ငါတို့သည်၊ တရား၌ ပါသောပညတ်တို့ကို စောင့်ရှောက်မည်အကြောင်းတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော် တောင်းဆိုသောအရာများကို ငါတို့ ပြည့်စုံစေမည်အကြောင်းတည်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဇာတိပကတိအတိုင်းမကျင့်သောငါတို့သည် + +ဇာတိပကတိအလိုသို့ မလိုက်သော ငါတို့သည် + +# ဝိညာဉ်ပကတိအတိုင်း + +သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ကို နာခံသောသူတို့ diff --git a/rom/08/06.md b/rom/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..7798390 --- /dev/null +++ b/rom/08/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယခုကျွန်ုပ်တို့၌ ရှိသောဝိညာဉ်နှင့် ဇာတိပကတိကို ခြားနားကြောင်း ဆက်လက်နှိုင်းယှဉ်ပြသည်။ + +# ဇာတိပကတိစိတ်သဘော...ဝိညာဉ်ပကတိစိတ်သဘော + +ရှင်ပေါလုသည် ဇာတိပကတိ စိတ်သဘော နှင့် ဝိညာဉ်ပကတိ စိတ်သဘောကို သက်ရှိများကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇာတိပကတိလူများ စဉ်းစားပုံ...သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကိုနာခံသောသူများ စဉ်းစားပုံ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သေခြင်း + +ဤနေရာတွင် သေခြင်းသည် ဘုရားသခင်နှင့် ကင်းကွာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထိုကြောင့် ဇာတိပကတိ၌ ကျင်လည်သော သူတို့ + +ဤစကားစုသည် မိမိ၏ ဆိုးညစ်သော ဇာတိပကတိစိတ် လုပ်စေချင်သည့်အတိုင်း ပြုလုပ်သောသူများကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/rom/08/09.md b/rom/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..4323497 --- /dev/null +++ b/rom/08/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဇာတိပကတိဘက်၌ + +ဇာတိပကတိအတိုင်း ပြုမူခြင်း။ အခန်း ၈:၃ တွင် ပြန်ဆိုသည့်အတိုင်း ကြည့်ပါ။ + +# ဝိညာဉ်ပကတိဘက်၌ + +သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်အလိုအတိုင်း ပြုမူခြင်း + +# ဝိညာဉ်တော်...ဘုရားသခင် ဝိညာဉ်တော်...ခရစ်တော်၏ဝိညာဉ် + +အားလုံးသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဘုရားသခင် ဝိညာဉ်တော်သည် သင်တို့အထဲ၌ ကျိန်းဝပ်တော်မူလျှင် + +ရှင်ပေါလုသည် အချို့သောသူတို့တွင် ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်ခံရခြင်းကို သံသယရှိခြင်း မဟုတ်။ ရှင်ပေါလုသည် အားလုံး၌ ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော် ရှိကြောင်းကို နားလည်စေချင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သောကြောင့်" သို့မဟုတ် "အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော်" + +# ခရစ်တော်သည် သင်တို့အထဲ၌ရှိတော်မူလျှင် + +လူတစ်ယောက်၏ အထဲ၌ ခရစ်တော် မည်သို့ရှိသည်ကို ရှင်းပြ၍ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ခရစ်တော်သည် သင်တို့အထဲ၌ ရှိလျှင်" + +# ကိုယ်ကာယသည် အပြစ်ကြောင့်အသေဖြစ် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) လူတစ်ယောက်သည် အပြစ်တရား၏ တန်ခိုး၌ ဝိညာဉ်ရေးရာတွင် သေသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) အပြစ်ကြောင့် ဇာတိကိုယ်ခန္ဓာသည်လည်း သေရမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဝိညာဉ်မူကား ဖြောင့်မတ်ခြင်းကြောင့် အသက်ရှင်လျက်ရှိ၏ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁)ဘုရားသခင်သည်မှန်သောအရာပြုလုပ်ဖို့ တန်ခိုးပေးထားသောကြောင့် လူတစ်ယောက်သည် ဝိညာဉ်ရေးရာတွင် အသက်ရှင်သည် သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်တော်မူ၍ ယုံကြည်သူများကို ထာဝရအသက် ပေးသည့်အတိုင်း သေပြီးနောက် သူ့ကို အသက်ပြန်ရှင်စေလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rom/08/11.md b/rom/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..3584cb0 --- /dev/null +++ b/rom/08/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဝိညာဉ်တော်သည် သင်တို့ အထဲ၌ ကျိန်းဝပ်တော်မူလျှင် + +ရှင်ပေါလုသည် သူ၏ စာဖတ်သူများအထဲ၌ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် ကျိန်းဝပ်သည်ဟု ယူဆသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့အထဲ၌... ဝိညာဉ်တော်ရှိသည်ဖြစ်၍။" + +# ထမြောက်စေတော်မူသော ဘုရား၏ + +ထမြောက်စေတော်မူသော ဘုရားသခင်၌ + +# ထမြောက်စေ + +"ထမြောက်စေ" သည် သေသောသူကို တစ်ဖန်အသက်ပြန်ရှင်စေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# သေတတ်သော ကိုယ်ကာယ + +ကိုယ်ကာယခန္ဓာကိုယ်များ သို့မဟုတ် တစ်နေ့နေ့တွင် သေမည့်ခန္ဓာကိုယ်များ diff --git a/rom/08/12.md b/rom/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..684e121 --- /dev/null +++ b/rom/08/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# သို့ဖြစ်၍ + +ငါ သင်တို့ကို ပြောခဲ့သောအရာများသည် မှန်သောကြောင့်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ညီအစ်ကိုတို့သည် ယောကျာ်း၊ မိန်းမ အားလုံးပါဝင်သော ယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါတို့သည်...ကျွန် ဖြစ်ကြသည် + +ရှင်ပေါလုသည် နာမခံခြင်းကို အကြွေးပြန်ပေးနေရသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် နာခံရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဇာတိပကတိအတိုင်းကျင့်ရမည်အကြောင်း၊ ဇာတိပကတိ၏ ကျွန် ဖြစ်ကြသည်မဟုတ် + +ရှင်ပေါလုသည် နာခံခြင်းကိုလည်း အကြွေးပြန်ပေးနေရသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ "မြီစား" ဟူသည့် သွယ်ဝိုက်ဆိုလိုရင်းကိုလည်း ထည့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ဇာတိပကတိ၏ မြီစားများမဟုတ်။ ငါတို့၏ ဇာတိပကတိအလိုသို့ လိုက်ရမည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဇာတိပကတိအတိုင်းအသက်ရှင်လျှင် + +သင်တို့သည် မိမိဇာတိပကတိအလိုကိုသာ လိုက်လျောဖို့အသက်ရှင်လျှင်။ + +# သေရကြမည် + +သင်တို့သည် ဧကန်မုချ ဘုရားသခင်နှင့် ကင်းကွာမည်။ + +# ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ကိုယ်ကာယ၏အကျင့်တို့ကို သေစေသည် + +ခရစ်တော်နှင့် လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် အသေသတ်ခြင်း ခံရသည့် လူဟောင်းကြောင့်သာ မိမိ၏ ဇာတိပကတိ အလိုဆန္ဒများရှိကြောင်း ရှင်ပေါလုဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ တန်ခိုးအားဖြင့် မိမိ၏ ဇာတိပကတိအလိုဆန္ဒများပြုလုပ်ခြင်းကို ရပ်တန့်နိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/08/14.md b/rom/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..807db3a --- /dev/null +++ b/rom/08/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော် ဆုံးမပဲ့ပြင်တော် မူသမျှသော သူတို့သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော် ဦးဆောင်တော်မူ သမျှတို့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင်၏သား + +ဘုရားသားများဟု ဘာသာပြန်လေ့ရှိပြီး၊ ယေရှု၌ ယုံကြည်သူများအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ + +# အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့သည် တဖန်ကြောက် ရွံ့တတ်သော ကျွန်၏သဘောကို ရကြသည်မဟုတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ၏ တရားစီရင်ခြင်းကို ကြောက်ရွံသည့်စိတ်နှင့် အပြစ်တရား၏ တန်ခိုး၌ သင်တို့ကို တစ်ဖန်ကျွန်ခံစေမည့် စိတ်ကို သင်တို့အား ပေးသည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ခေါ်ရသောအခွင့် + +ငါတို့ကို ခေါ်ခွင့်ပေးသည်။ + +# အဗ္ဗအဘ + +ဟေဗြဲဘာသာစကားတွင် အဗ္ဗသည် အဘ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/rom/08/16.md b/rom/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..c0ab5c6 --- /dev/null +++ b/rom/08/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘုရားသခင်၏ အမွေခံ + +ရှင်ပေါလုသည် ယုံကြည်သူများကို မိသားစုဝင်တစ်ယောက်ယောက်မှ စည်းစိမ်နှင့် ပိုင်ဆိုင်မှုများကို အမွေခံမည့်အလား ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည်လည်း ဘုရားသခင် ကတိပေးထားသည့်အရာကို တစ်နေ့ရမည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့သည် ခရစ်တော်နှင့်ဆက်ဆံသောအမွေခံ + +ရှင်ပေါလုသည် ယုံကြည်သူများကို မိသားစုဝင်တစ်ယောက်ယောက်မှ စည်းစိမ်နှင့် ပိုင်ဆိုင်မှုများကို အမွေခံမည့်အလား ဆိုထားသည်။ ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်ကို ပေးသောအရာ ငါတို့အားလည်း ပေးမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် ခရစ်တော်နှင့်အတူ ဘုရားသခင် ကတိပေးထားသည့်အရာကို ရမည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့သည် ခရစ်တော်နှင့်အတူ ဘုန်းဝင်စားမည် အကြောင်း + +ဘုရားသခင်သည် ခရစ်တော်ကို ဘုန်းကြီးစေသောအခါ ယုံကြည်သူများကိုလည်း ဘုန်းကြီးစေမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို သူနှင့်အတူ ဘုန်းကြီးစေရန် အလိုငှာ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/08/18.md b/rom/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..f1f0a7a --- /dev/null +++ b/rom/08/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤအခန်းရှိ အခန်း ၈:၂၃ အထိ ကျွန်ုပ်တို့ခန္ဓာကိုယ်များရွေးနှုတ်သည့်ကာလတွင် ကျွန်ုပ်တို့ခန္ဓာကိုယ်များသည် ပြောင်းလဲမည်ဟု ရှင်ပေါလု သတိရစေသည်။ + +# ပမာဏမပြုထိုက်ဟု ငါသဘောရှိ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုမျက်မှောက်ကာလ၌ ခံရသော ဆင်းရဲဒုက္ခနှင့် ငါမနှိုင်းယှဉ်နိုင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့အား ပေါ်ထွန်းလတံ့သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ဖွင့်ပြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ပေါ်လွင်စေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤလောကသည် အလွန်တောင့်တ မြော်လင့်လျက် နေ၏ + +ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းထားသည့် အရာများက တစ်စုံတစ်ခုကို အလွန်တောင့်တ မျှော်လင့်သော သူတစ်ယောက်အဖြစ် ရှင်ပေါလု ဆိုထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ဘုရားသခင့်သားတို့၏ ပေါ်ထွန်းခြင်းအရာကို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့သားသမီးများကို ပေါ်လွင်စေမည့်အချိန်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရားသခင့်သားတို့ + +ယေရှ၌ ယုံကြည်သူများအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ "ဘုရားသခင်၏ သားသမီးများ" ဟုလည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ diff --git a/rom/08/20.md b/rom/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..c4d6198 --- /dev/null +++ b/rom/08/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဤလောကသည် အနိစ္စနိုင်ငံသို့အလိုလို လိုက်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ၏ ဖန်ဆင်းမှုများကို သူရည်ရွယ်ထားသည့် အရာများကို မရနိုင်အောင် ဖြစ်စေသဖြင့်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အခွင့်ကိုပေး၍အနိစ္စနိုင်ငံသို့ လိုက်စေ တော်မူသောသူ၏ အလိုတော်ကြောင့်သာ လိုက်ရ၏ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဖန်ဆင်းခံသော အရာတို့၏ အလိုမဟုတ်ဘဲ၊ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်အတိုင်းသာ ဖြစ်လာသောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အနှောင် အဖွဲ့မှ ကယ်လွှတ်ခြင်း ချမ်းသာကို ဝင်စားမည်ဟု မြော်လင့်ရသော အခွင့် + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ထို ဖန်ဆင်းခြင်းအရာတို့ကို ကယ်လွှတ်မည် ဖြစ်သဖြင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖေါက်ပြန်ပျက်စီးခြင်း အနှောင် အဖွဲ့မှ ကယ်လွှတ်ခြင်း ချမ်းသာ + +ရှင်ပေါလုသည် အပြစ်တရားထိခိုက်ခံရသောအရာများ၏ သုံးမရခြင်းကို တစ်ဖြည်းဖြည်း ဆွေးမြေ့သည့် အလောင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ ထို့နောက် ထိုအရာများအားလုံးကို သခင်တစ်ဦး၏ အစေခံများကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆွေးမြေ့ခြင်းနှင့် သေခြင်းမှ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်သားထူးမြတ်သော လွှတ်ခြင်း ချမ်းသာတည်းဟူသောအနှောင် အဖွဲ့မှ ကယ်လွှတ်ခြင်း ချမ်းသာ + +သူ့သားသမီးများကို ချီးမြှောက်သည့်အခါ သူတို့ကိုလွှတ်ပေးမည်။ + +# ဤလောကတနိုင်ငံလုံးသည် ယခုတိုင်အောင် တညီတညွတ်တည်းညည်းတွား၍ ဆင်းရဲခြင်းဝေဒနာကို ခံရသည်ဟုငါတို့သိကြ၏ + +ဖန်ဆင်းခြင်းအရာအားလုံးတို့ကို ကလေးမီးဖွားစဉ် အမျိုးသမီးတစ်ဦး၏ နာကျင်မှုနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းထားသမျှသည် ကလေးမီးဖွားသော အမျိုးသမီး တစ်ဦးကဲ့သို့ လွတ်လပ်မှုကို တောင့်တသည်ကို ငါတို့ သိသောကြောင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/08/23.md b/rom/08/23.md new file mode 100644 index 0000000..861c87c --- /dev/null +++ b/rom/08/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဝိညာဉ်တော်၏ ကျေးဇူးတော် အစအဦးကို ခံပြီးသော + +ယုံကြည်သူများ၏ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ရရှိခြင်းကို စိုက်ပျိုးရန်ရာသီ၏ အဦးရရှိသော အသီးအရွက်များနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် ယုံကြည်သူများကို ဘုရားသခင်ပေးမည့်အရာ၏ အစမျှသာဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သားအရာ၌ ချီးမြှောက်ခြင်းအကြောင်းတည်းဟူသော ကိုယ်ခန္ဓာ ရွေးနှုတ်ခြင်းချမ်းသာကို မြော်လင့် + +"သားအရာ၌ ချီးမြှောက်ခြင်း" သည် မွေးစားသားသမီးများကဲ့သို့ ပြည့်ဝသော ဘုရားသခင်၏ မိသားစုဝင်ဖြစ်လာခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ 'ရွေးနှုတ်ခြင်း' သည် ဘုရားသခင် ကယ်တင်သည့်အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြည့်ဝသောဘုရားသခင်၏ မိသားစုဝင်ဖြစ်လာဖို့ နှင့် ငါတို့၏ ပျက်စီးတတ်သော၊ သေတတ်သော ခန္ဓာကိုယ်များကို သူကယ်တင်မည့် အချိန်ကို စောင့်ဆိုင်းခြင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါတို့သည် မြော်လင့်ခြင်းအားဖြင့် ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် သူ၌ မျှော်လင့်ခြင်း ရှိသောကြောင့် ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကိုကယ်တင်သောကြောင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မြော်လင့်သောအရာကို တွေ့မြင်လျှင် မြော်လင့်စရာ အကြောင်းမရှိ။ တွေ့မြင်သော အရာကိုအဘယ်ကြောင့် မြော်လင့်ရမည်နည်း + +ရှင်ပေါလုသည် သူ၏ ပရိတ်သတ်များ မျှော်လင့်ခြင်း နားလည်ဖို့ရန် မေးခွန်းသုံးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့သည် မျှော်လင့်လျက် စောင့်နေလျှင် မျှော်လင့်သောအရာကို မရသေး၍ ဖြစ်သည်။ မိမိလိုချင်သော အရာကို ရရှိပြီးပါက မျှော်လင့်ကြီးစွာ စောင့်နေရန် အကြောင်းမရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rom/08/26.md b/rom/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..154ab7d --- /dev/null +++ b/rom/08/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ယုံကြည်သူများတွင် ဇာတိပကတိနှင့်ဝိညာဉ်ပကတိအကြား ခက်ခဲမှုကို အလေးပေးပြောဆိုသော်လည်း၊ ဝိညာဉ်တော်သည် ကူညီမစနေကြောင်း အခိုင်အမာ ဆိုထားသည်။ + +# နှုတ်မမြွက်နိုင်သော ညည်းတွားခြင်း + +"စကားဖြင့်ဖော်ပြ၍မရနိုင်သော ညည်းတွားခြင်းများ" + +# စိတ်နှလုံးကို စစ်တော်မူသောသူ + +ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ "စိတ်နှလုံးကို စစ်ခြင်း" သည် "ကျွန်ုပ်တို့၏ အတွေးများနှင့် ခံစားချက်များကို" ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့၏ အတွေးများနှင့် ခံစားချက်များအားလုံးကို သိသော ဘုရား။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/08/28.md b/rom/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..c3d2f27 --- /dev/null +++ b/rom/08/28.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် မည်သည့်အရာကမျှ ဘုရားသခင်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ယုံကြည်သူများကို ကင်းကွာစေနိုင်မည်မဟုတ်ကြောင်း သူတို့ကို အသိပေးသည်။ + +# ခေါ်တော်မူသောသူတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ရွေးချယ်သော သူတို့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘုရား သခင်သည် ရှေ့မဆွကသိတော်မူသော သူတို့ + +သူတို့ကို မဖန်ဆင်းမှီကပင် ဘုရားသခင် သိတော်မူသောသူတို့ + +# ရှေ့မဆွက ခွဲခန့်မှတ်သားတော်မူ၏ + +သူတို့၏ ကံကြမ္မာကိုလည်း ဖြစ်စေသည် သို့မဟုတ် ကြိုတင်စီစဉ်သည်။ + +# သားတော်၏ပုံသဏ္ဌာန်နှင့်တညီတည်း ဖြစ်စေခြင်းငှါ + +ရှေးမဆွက၊ ဖန်ဆင်းခြင်းမစမှီပင် ဘုရားသခင်သည် ယေရှု၌ ယုံကြည်သူများကို ဘုရားသခင်၏ သားတော်ယေရှုကဲ့သို့ ဖြစ်လာဖို့ရန် ကြံစည်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ သားတော်ကဲ့သို့ ဖြစ်လာရန် သူတို့ကို ပြောင်းလဲစေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သားတော် + +ယေရှုအတွက် အရေးကြီးသော ဘွဲ့ဂုဏ်ပုဒ် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# သားဦးဖြစ်တော်မူမည်အကြောင်း + +သူ၏ သားတော်သည် သားဦးဖြစ်တော်မူမည် အကြောင်း + +# အများသော ညီတို့တွင် + +"ညီတို့" သည် အမျိုးသား၊ အမျိုးသမီး အပါအဝင် ယုံကြည်သူများအားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ မိသားစုဝင်ဖြစ်သော ညီအစ်ကို၊ မောင်နှမများ အားလုံးတို့တွင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ရှေ့မဆွကသိတော်မူသော သူတို့ + +ဘုရားသခင် ကြိုတင်၍ အကြံအစည်ထားပေးတော်မူသော သူတို့။ + +# သူတို့ကိုလည်း ဖြောင့်မတ်ရာ၌ တည်စေတော်မူ၏ + +ဤအရာ ဧကန်အမှန် ဖြစ်လာမည်ဟု အလေးပေူဖော်ပြရန် "ဖြောင့်မတ်ရာ၌ တည်စေခြင်း" ကို သုံးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူနှင့် ပြန်လည်မှန်ကန်စေသည့် သူများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့ကိုလည်း ချီးမြှောက်တော်မူ၏ + +ဤအရာ ဧကန်အမှန် ဖြစ်လာမည်ဟု အလေးပေးဖော်ပြရန် "ချီးမြှောက်ခြင်း" ကို သုံးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ ချီးမြှောက်မည့်သူများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/08/31.md b/rom/08/31.md new file mode 100644 index 0000000..b1269e2 --- /dev/null +++ b/rom/08/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သို့ဖြစ်၍ ဤအရာများတို့၌ အဘယ်သို့ ပြောစရာရှိသနည်း။ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ဘက်၌ ရှိတော်မူလျှင်၊ အဘယ်သူသည် ငါတို့တဘက်၌ နေနိုင်မည်နည်း + +ရှင်ပေါလုသည် အရှေ့ကပြောခဲ့သည့်အဓိကအချက်များကို အလေးဖို့ရန် မေးခွန်းသုံးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာများအားလုံးထဲမှ ကျွန်ုပ်တို့သိသင့်သည့် အရာသည်၊ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ကူညီမစသောကြောင့် မည်သူမျှ ငါတို့ကို အနိုင်မယူနိုင်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မိမိသားတော်ရင်းကို မနှမြောသောသူ + +ခမည်းတော်သည် ဘုရားသခင်၏ သားတော်ယေရှုခရစ်တော်ကို လက်ဝါးကပ်တိုင်သို့ သန့်ရှင်းသော၊ အဆုံးမဲ့သော ယဇ်အဖြစ် လူသားထု၏ အပြစ်အတွက်ဘုရားသခင် ၏အဆုံးမဲ့၊ သန့်ရှင်းသော ပကတိကို ကျေနပ်စေဖို့ရန် စေလွှတ်ခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# (ငါတို့ရှိသမျှ အဘို့အလိုငှါ) စွန့်တော်မူသောသူ + +သူ၏ ရန်သူများလက်သို့ အပ်နှံသည်။ + +# ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို ငါတို့အားမပေးဘဲ အဘယ်သို့ နေတော်မူမည်နည်း + +ရှင်ပေါလုသည် အလေးပေးမှုကို ဖော်ပြရန် မေးခွန်းမေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် ဧကန်အမှန် အရာအားလုံးကို အခမဲ့ ပေးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rom/08/33.md b/rom/08/33.md new file mode 100644 index 0000000..d9a9fcb --- /dev/null +++ b/rom/08/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဘုရားသခင်ရွေးကောက်တော်မူသော သူတို့ကို အဘယ်သူသည် အပြစ်တင်မည်နည်း။ ဖြောင့်မတ်ရာ ၌တည်စေသောသူကား ဘုရားသခင်ပေတည်း + +ရှင်ပေါလုသည် အလေးပေးမှုကို ဖော်ပြရန် မေးခွန်းမေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို မှန်ကန်စေသောသူဖြစ်သောကြောင့် မည်သူမျှ သူ၏ ရှေ့တော်တွင် ငါတို့ကိုအပြစ်မတင်နိုင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အပြစ်စီရင်သောသူကား အဘယ်သူနည်း + +ရှင်ပေါလုသည် အလေးပေးမှုကို ဖော်ပြရန် မေးခွန်းမေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမျှ ငါတို့ကို အပြစ်စီရင်မည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အသေခံသည်သာမက၊ သေခြင်းမှထမြောက်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အထူးသဖြင့် ဘုရားသခင်သေခြင်းမှ ထမြောက်စေသောသူ" သို့မဟုတ် "အထူးသဖြင့် အသက်ရှင်ပြန်လာသောသူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/08/35.md b/rom/08/35.md new file mode 100644 index 0000000..75d5b30 --- /dev/null +++ b/rom/08/35.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ခရစ်တော်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့်ငါတို့ကို အဘယ်သူကွာစေမည်နည်း + +ဤမေးခွန်းသည် လူပုဂ္ဂိုလ်ကိုမေးဟန်ရှိသော်လည်း အောက်ပါအဖြေများသည် လူပုဂ္ဂိုလ်မဟုတ်ဘဲ အဖြစ်အပျက် များကိုဖော်ပြသည်။ ရှင်ပေါလုသည် အဖြစ်အပျက်များကို လူပုဂ္ဂိုလ်များဟန် ပြောနေခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူကမျှခရစ်တော်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ငါတို့ကို မခွဲမခွာနိုင် သို့မဟုတ် မည်သည့်အရာကမျှ ငါတို့ကို ခရစ်တော်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် မခွဲမခွာနိုင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]). + +# ဆင်းရဲ ငြိုငြင်ခြင်း၊ ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်ခြင်း၊ မွတ်သိပ်ခြင်း၊ အဝတ်အချည်းစည်းရှိခြင်း၊ ဘေးနှင့်တွေ့ကြုံခြင်း၊ ကွပ်မျက် ခြင်း + +"ကွပ်မျက်ခြင်း" သည် သတ်သောသူကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်က ငါတို့ကို ညှင်းဆဲ၍ နာကျင်စေလျှင်လည်းကောင်း၊ အဝတ်အစားများ၊ အစားအစာများ လုယူလျှင်လည်းကောင်း၊ သို့မဟုတ် အသက်ကိုပင် သတ်လျှင် မည်သို့မျှ အန္တရာယ်မရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဆင်းရဲ ငြိုငြင်ခြင်း သို့မဟုတ် ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်ခြင်း + +ဤစကားလုံးများသည် အဓိပ္ပါယ် အတူတူဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ကိုယ်တော်အတွက် + +ကိုယ်တော် သည် ဧကဝုဒ်ကိန်းဖြစ်၍ ဘုရားသခင်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အတွက်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် အစဉ်မပြတ်အသေသတ်ခြင်းကို ခံရကြပါ၏ + +"အကျွန်ုပ်တို့သည်" သည် ဤကျမ်းစာကို ရေးသောသူကိုရည်ညွှန်းပြီး ဘုရားသခင်၌ သစ္စာရှိသောသူအားလုံးပါဝင်သည်။ "အစဉ်မပြတ်" သည် သူတို့မည်မျှ အန္တရာယ်ကြုံရသည်ကို အလေးပေးရန် ချဲ့ကားပြောဆိုမှု ဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်ပိုင်သော သူများသည် အခက်အခဲများကို မျှော်လင့်သင့်ကြောင်း ပြသဖို့ရန် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ ရန်သူများသည် ငါတို့ကို သတ်ဖို့ရန် အစဉ်မပြတ် ရှာကြံကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သတ်ဘို့ရာထားသော သိုးကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်တို့ကို သူတပါး မှတ်တတ်ကြပါ၏ + +ဘုရားသခင်၌ သစ္စာရှိခြင်းကြောင့် အသတ်ခံရသောလူများကို အိမ်မွေးတိရိစ္ဆန်များနှင့် ခိုင်းနှိုင်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့၏ဘဝများသည် သူတို့သတ်သောသိုးထက် တန်ဖိုးမရှိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/08/37.md b/rom/08/37.md new file mode 100644 index 0000000..1f061a6 --- /dev/null +++ b/rom/08/37.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အထူးသဖြင့် အောင်မြင်ကြ၏ + +ငါတို့တွင် အလုံးစုံသောအောင်ပွဲရှိသည်။ + +# ငါတို့ကို ချစ်တော်မူသောသူ၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့် + +ယေရှုပြသခဲ့သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာမျိုးကို ရှင်းလင်း၍ ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့အတွက်အသက်ပေးရလောက်အောင် ငါတို့ကို ချစ်သော ယေရှုကြောင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါသည်သဘောကျလျက်ရှိ၏ + +"ငါနားလည်သည်" သို့မဟုတ် "ငါ ယုံကြည်မှုရှိသည်။" + +# အထွဋ်အမြတ် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) နတ်ဆိုးများ (UDB) သို့မဟုတ် (၂) ဘုရင်များနှင့် အုပ်ချုပ်သူများ။ + +# အာဏာတန်ခိုးဖြစ်စေ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) အာဏာရှိသော ဝိညာဉ်အရာများ သို့မဟုတ် (၂) အာဏာရှိသော လူသားများ။ diff --git a/rom/09/01.md b/rom/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..81828c0 --- /dev/null +++ b/rom/09/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ဣသရေလနိုင်ငံလူမျိုးများ ကယ်တင်ခြင်း ရစေလိုသည့် သူ့ဆန္ဒကို ပြောပြသည်။ ထို့နောက် ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကိုကယ်တင်ဖို့ မတူညီသော နည်းလမ်းများပြင်ဆင်ခြင်းကိုလည်း အလေးပေးပြောဆိုသည်။ + +# ငါသည်မုသာမပါ၊ ခရစ်တော်ရှေ့၌ မှန်ကန်စွာ ပြောသည်ကား + +ဤနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ သူသည် အမှန်တရားကို ပြောဆိုကြောင်းလေးနက်စေလို၍ သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငါ့ကိုယ်ကိုကိုယ်သိသော စိတ်သည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်နှင့်တကွ ငါ့ဘက်၌ သက်သေခံလျက် + +ငါ၏ ကိုယ်ကိုကိုယ် သိသောစိတ် ကို သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ထိန်းချုပ်၍ ငါပြောသောအရာကို မှန်ကန်ကြောင်း ခိုင်မာစေသည်။ + +# ငါသည် အလွန်ဝမ်းနည်းခြင်းရှိ၏။ စိတ်နှလုံး ထဲ၌ မခြားမလပ် ပူပန်ခြင်းဝေဒနာရှိ၏ + +"စိတ်နှလုံးထဲ၌ မခြားမလပ် ပူပန်ခြင်းဝေဒနာ" သည် သူ့စိတ်ပူပန်မှုကို ဖော်ပြရန်ရှင်ပေါလုသုံးထားသော စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် လွန်စွာ စိုးရိမ်ပူပန်ခြင်းရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အလွန်ဝမ်းနည်းခြင်း နှင့် မခြားမလပ် ပူပန်ခြင်းဝေဒနာ + +ဤနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ သူ့စိတ်ခံစားချက်များ မည်မျှကြီးမားသည်ကို လေးနက်စေလို၍ သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/rom/09/03.md b/rom/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..a72d686 --- /dev/null +++ b/rom/09/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အကြောင်းမူကား၊ ဇာတိအားဖြင့် ငါ့အမျိုးသားချင်းဖြစ်သော ငါ့ညီအစ်ကိုတို့အတွက်၊ ငါသည်ကိုယ်တိုင် ခရစ်တော်နှင့်ခွါ၍ ကျိန်ခြင်း ကိုခံချင်လောက်အောင် စိတ်ရှိ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ၏ လူမျိုးများဖြစ်သော ဣသရေလလူမျိုးများ ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်ဖို့အတွက် အကူအညီ ဖြစ်မည်ဆိုပါက ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို ခရစ်တော်နှင့် ကင်းကွာစေ၍၊ ဘုရားသခင်၏ ကျိန်ခြင်းခံဖို့လည်း ငါအလိုရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ဤနေရာတွင် ညီအစ်ကိုတို့ သည် ယောကျာ်း၊ မိန်းမအားလုံး ပါဝင်သော ယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထိုသူတို့သည် ဣသရေလလူဖြစ် + +ထိုသူတို့သည်လည်း ငါကဲ့သို့ပင် ဣသရေလလူများဖြစ်၍ ဘုရားသခင်သည် ယာကုပ်၏ အမျိုးအနွယ်များက ဖြစ်ဖို့ရန် သူတို့ကို ရွေးချယ်သည်။ (UDB) + +# သားအရာ၌ ချီးမြှောက်ခြင်း + +ရှင်ပေါလုသည် "သားအရာ၌ ချီးမြှောက်ခြင်း (မွေးစားခြင်း)" ကို ဣသရေလလူများသည် ဘုရားသခင်၏ သားသမီးများကဲ့သို့ ဖြစ်ကြောင်း ရည်ညွှန်းဖို့ရန် တင်စားသုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့တွင် ဘုရားသခင်သည် ဖခင် အရာ၌ ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘိုးဘေးများတို့နှင့်ဆက်နွယ်သောသူလည်း ဖြစ်ကြ၏။ ခရစ်တော်သည်လည်း၊ ဇာတိအမျိုးအားဖြင့် ထိုသူတို့၏ အမျိုးဖြစ်တော်မူ၏ + +"ခရစ်တော်သည်လည်း၊ ဇာတိအမျိုးအားဖြင့်" သည် ခရစ် တော်သည်ဇာတိအားဖြင့် ဣသရေလဘိုးဘေးများမှဆင်းသက် ကြောင်းဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်သည် ဇာတိပကတိအားဖြင့် သူတို့ ဘိုးဘေးများ၏ အမျိုးအနွယ် ဖြစ်လာခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/09/06.md b/rom/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..1730388 --- /dev/null +++ b/rom/09/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ဣသရေလမိသားစုမှ မွေးဖွားသောသူများသာ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဣသရေလလူများ၏ အမျိုးအနွယ်များဖြစ်နိုင်ကြောင်း အလေးပေးပြောဆိုသည်။ + +# ထိုသို့ဆိုသော် ဘုရားသခင်၏ ဂတိတော်မတည်ဟု ငါမဆိုလို + +ဘုရားသခင်သည် ကတိတော် မတည်သည်မဟုတ် သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်သည် ကတိတည်တော်မူသည်။ + +# အကြောင်းမူကား၊ ဣသရေလနှင့် ဆက်နွယ်သော သူအပေါင်းတို့သည် ဣသရလလူမှန် မဟုတ် + +ဘုရားသခင်သည် သူ့ကတိတော်များကို ဣသရေလလူများအားလုံးအား (သို့မဟုတ် ယာကုပ်) ပေးသည် မဟုတ်၊ သူ၏ ဝိညာဉ်ဆိုင်ရာအမျိုးအနွယ်များဖြစ်သည့် ယေရှု၌ ယုံကြည်သောသူများကိုသာ ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုနည်းတူအာဗြဟံ၏ အမျိုးအနွယ်ဖြစ်သော သူအပေါင်းတို့သည် အာဗြဟံ၏သားမှန်မဟုတ် + +အာဗြဟံ၏ အမျိုးအနွယ်ဖြစ်သော သူအပေါင်းတို့သည် ဘရားသခင်၏ သား အမှန်မဟုတ်။ diff --git a/rom/09/08.md b/rom/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..7bbe7bd --- /dev/null +++ b/rom/09/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုကြောင့်၊ ဇာတိအမျိုးသားတို့သည် ... မဟုတ် + +ဇာတိအမျိုးသားတို့သည် ဇာတိပကတိဆိုင်ရာ အာဗြဟံ၏ အမျိုးအနွယ်များကို ရည်ညွှန်းသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဇာတိအမျိုးသားများအားလုံး မဟုတ်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဘုရားသခင်၏သား + +ဤတင်စားမှုသည် ယေရှု၌ ယုံကြည်သော ဝိညာဉ်ဆိုင်ရာအမျိုးအနွယ်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဂတိတော်နှင့်ဆိုင်သော သားတို့ + +ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံအားပေးခဲ့သော ကတိတော်များကို အမွေခံကြမည့်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# စာရာသည် သားကို ရလိမ့်မည် + +ဘုရားသခင်သည် စာရာအား သားကို ပေးလိမ့်မည်ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "ငါသည် စာရာအား သားကို ပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/09/10.md b/rom/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..2418705 --- /dev/null +++ b/rom/09/10.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ရေဗက္က + +ရေဗက္က သည် သမ္မာသစ်ကျမ်းစာထဲက ရေဗက္က ဖြစ်သည်။ (အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားတွင် စလုံးပေါင်းအနည်းငယ်ကွာသည်) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# ငါတို့ အဘဣဇာက်...တရားမျှတသည် + +သင်တို့၏ဓလေ့တွင် ပိုပြီး နားလည်ရလွယ်အောင် အခန်း ၉:၁၂ နောက်တွင် အခန်း ၉:၁၁ ကို ထားဖို့ လိုကောင်းလိုလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ အဘဣဇက်၊ "သားအကြီးသည် သားအငယ်၌ ကျွန်ခံရလိမ့်မည်" ဟု သူမထံသို့ပြောသည်။ ကလေးများသည် မမွေးဖွားသေးပါ၊ ...ခေါ်တော်မူသော သူကြောင့်။ ၎င်းသည် တရားမျှတသည်။ + +# ငါတို့ အဘ + +ဣဇက်သည် ရှင်ပေါလုနှင့် ယုဒလူယုံကြည်သူများ၏ ဘိုးဘေး ငါတို့အဘဖြစ်သောကြောင့် "ငါတို့အဘ" သည် ဣဇက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ပဋိသန္ဓေစွဲယူ + +ပဋိသန္ဓေစွဲယူ (ကိုယ်ဝန်ရ) သည်။ + +# သားမဘွားမှီ၊ ထိုသားတို့သည် ကောင်းသော အကျင့်၊ မကောင်းသောအကျင့်ကိုမကျင့်မှီ + +ကလေးများမမွေားဖွားမှီ၊ ကောင်းသောအရာ၊ ဆိုးသောအရာ ဘာကိုမျှ သူတို့ မပြုလုပ်မှီ။ + +# ခေါ်တော်မူသော သူ၏အလိုတော်အားဖြင့်တည်မည် အကြောင်း + +ဘုရားသခင်၏ ရွေးချယ်မှုအတိုင်း သူ၏ အလိုရှိသောအရာ ဖြစ်လာမည်အကြောင်း။ + +# သားမဘွားမှီ + +ကလေးများ မမွေးဘွားမှီ + +# ကောင်းသော အကျင့်၊ မကောင်းသောအကျင့်ကိုမကျင့်မှီ + +သူတို့ ပြုလုပ်သည့် အကျင့်ကြောင့် မဟုတ်ဘဲ။ + +# သူ့အားဖြင့် + +ဘုရားသခင်ကြောင့်။ + +# သားအကြီးသည် သားအငယ်၌ ကျွန်ခံရလိမ့်မည်ဟု ထိုမိန်းမအား ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်သည် သားအကြီးသည် သားအငယ်၌ ကျွန်ခံရလိမ့်မည်ဟု ရေဗက္ကအား ဆို၏။ + +# ယာကုပ်ကိုငါချစ်၏။ ဧသောကို မုန်း၏ + +ဘုရားသခင်သည် ဧသောကို တကယ်မုန်းသည်မဟုတ်၊ သို့သော်လည်း ဧသောကို ချစ်သည်ထက် ယာကုပ်ကို များစွာသာ၍ ချစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/rom/09/14.md b/rom/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..d060508 --- /dev/null +++ b/rom/09/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သို့ဖြစ်၍၊ အဘယ်သို့ ပြောရမည်နည်း + +ရှင်ပေါလုသည် သူ့စာဖတ်သူများ၏ အာရုံကို ဖမ်းဖို့ မေးခွန်း အသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသို့မပြောရ + +မဖြစ်နိုင်ဘူး သို့မဟုတ် လုံးဝမဟုတ်။ ဤအသုံးအနှုန်းများသည် ထိုသို့ လုံးဝဖြစ်မည်မဟုတ်ကြောင်း ပြင်းထန်စွာ ငြင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် သုံးလို့ရမည့် အဓိပ္ပါယ်တူသည့် အသုံးအနှုန်း သင့်ဘာသာစကားတွင်ရှိနိုင်သည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် မောရှေကို မိန့်တော်မူ၏ + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင် မောရှေအားပြောခဲ့သည်များကို ယခုလက်ရှိချန်တွင် ပြောနေသကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် မောရှေအား ပြောခဲ့သည်မှာ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုကြောင့်၊ လိုချင်သောသူသည် တတ်နိုင်သည် မဟုတ်။ ပြေးသောသူသည်လည်း တတ်နိုင်သည်မဟုတ် + +လူများ၏ လိုချင်မှုအားဖြင့် လည်းမဟုတ်၊ ကြိုးစားမှုအားဖြင့်လည်း မဟုတ်။ + +# ပြေးသောသူသည်လည်း တတ်နိုင်သည်မဟုတ် + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ မျက်နှာသာရရှိရန် ကောင်းသောအရာများကို ပြုလုပ်သောသူကို အပြေးပြိုင်သူတစ်ဦးကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/09/17.md b/rom/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..5328809 --- /dev/null +++ b/rom/09/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကျမ်းစာ၌ ဆိုသည်ကား + +ဤနေရာတွင် ဘုရားသခင်သည်ဖာရောဘုရင်ကိုစကားပြော နေသကဲ့သို့ ကျမ်းစာကို ပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် ဤသို့ဆိုကြောင်း သမ္မာကျမ်းစာတွင် ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါ...ငါ့ + +ဘုရားသခင် မိမိကိုယ်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင် + +ဧကဝုဒ်ကိန်း (အနည်းကိန်း) ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ငါ့နာမကို မြေကြီး တပြင်လုံးတွင် ကျော်စောစေခြင်းငှါ + +အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "လူများသည် ငါ့နာမကိုမြေတပြင်လုံး၌ ဟောပြောစေခြင်းငှါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ငါ့နာမ + +ဘုရားသခင်၏ အဖြစ်အားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ခိုင်မာစေလိုသော သူကိုလည်း ခိုင်မာစေတော်မူ၏ + +ဘုရားသခင်သည် သူစိတ်ခိုင်မာစေလိုသော သူကို ခိုင်မာစေတော်မူသည်။ diff --git a/rom/09/19.md b/rom/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..1da527b --- /dev/null +++ b/rom/09/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်သည် ငါ့ကို ဆိုရမည်လော + +ရှင်ပေါလုသည် သူ့သွန်သင်ချက်များကို ဝေဖန်သူများကို သူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးတစ်ယောက်ကို ပြောနေသကဲ့သို့ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် အများကိန်းသုံးရန်လိုကောင်းလိုလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဘုရားသခင်သည်အဘယ်ကြောင့် အပြစ်တင်တော်မူသေးသနည်း။ အဘယ်သူသည် အလိုတော်ကို ဆီးတားဘူးသနည်း + +ဤမေးခွန်းများသည် အလေးပေးမှုကို ဖော်ပြရန် ရှင်ပေါလုသုံးထားသည့် အဖြေမတောင်းသော မေးခွန်းများဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းများကို ပြင်းထန်သည့် ဖော်ပြချက်များအဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူ...သူ၏ + +သူ...သူ၏ ဟူသည့် စကားလုံးများသည် ဘုရားသခင်ကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# လုပ်အပ်သော အရာ သည် လုပ်တတ်သောသူအား၊ အဘယ်ကြောင့် ငါ့ကို ဤသို့လုပ်သနည်းဟု ဆိုရမည်လော + +ရှင်ပေါလုသည် ဖန်ဆင်းရှင်ဘုရားသခင်၏ ဖန်ဆင်းခံအရာများပေါ် အလိုရှိသည်အတိုင်း ပြုလုပ်နိုင်ခွင့်ကိုဖော်ပြဖို့အတွက် အိုးထိန်းသမားသည် အိုးမြေကို မိမိလိုချင်သည့်အတိုင်း ပြုလုပ်နိုင်ခွင့်နှင့် တင်စားဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ သူ၏ ဆိုလိုရင်းကို လေးနက်စေဖို့ရန် ဤမေးခွန်းများကို မေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အဘယ်ကြောင့် ငါ့ကို ဤသို့လုပ်သနည်း + +ပြုလုပ်သူသည် ဘုရားသခင်ဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုသည် လေးနက်မှုကို ဖော်ပြရန် ဤမေးခွန်းများကို မေးခြင်းဖြစ်သည်။ ပြင်းထန်သော ဖော်ပြချက်အဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်ကို ဤသို့ မလုပ်သင့်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rom/09/22.md b/rom/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..8c2b0f2 --- /dev/null +++ b/rom/09/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူ...သူ၏ + +ဤစကားလုံးများသည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အမျက်ခံရာအိုးများ...ကရုဏာခံရာ အိုးများ + +ရှင်ပေါလုသည် ဤလူများကို အိုးများကဲ့သို့ ပြောဆိုနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အမျက်တော်ကို ခံထိုက်သောသူများ...ဂရုဏာတော်ကို ခံထိုက်သောသူများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုန်းအာနုဘော်တော် ကြွယ်ဝခြင်း + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ အံ့ဩဘွယ်ပြုတော်မူခြင်းများကို ကြီးမားသော ချမ်းသာကြွယ်ဝခြင်းနှင့်နှိုင်းယှဉ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တန်ဖိုးကြီးလှသော သူ့ဘုန်းတော်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချီးမြှောက်ခြင်းအဘို့ပြင်ဆင်တော်မူနှင့်သော + +ချီးမြှောက်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်နှင့်အတူ ခံစားရမည့်ကောင်းကင်စံစားသည့် အသက်တာဘဝကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူနှင့်အတူ နေနိုင်ရန်အလို့ငှါ သူပြင်ဆင်တော်မူနှင့်သော သူတို့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့အတွက်လည်း + +"ငါတို့" သည် ရှင်ပေါလုနှင့် ယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ခေါ်တော်မူသော + +"ခေါ်တော်မူသော" သည် ဘုရားသခင်သည် လူများကို သူ့သားများ၊ အစေခံများ၊ ယေရှု၏ ကယ်တင်ခြင်းတရားကိုဟောပြောသူများဖြစ်ဖို့ရန် ရွေးချယ်ခန့်အပ်သည် ဟုဆိုလိုသည်။ diff --git a/rom/09/25.md b/rom/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..4276cf2 --- /dev/null +++ b/rom/09/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဤအပိုင်းတွင် ရှင်ပေါလုသည် ဣသရေလနိုင်ငံတစ်ခုလုံး၏ ယုံကြည်မှု ကင်းမဲ့မည့်အကြောင်းကို ပရောဖက်ဟောရှေအားဖြင့် မည်သို့ ကြိုတင်ဟောထားသည်ကို ရှင်းပြသည်။ + +# ဟောရှေ + +ဟောရှေသည် ပရောဖက်တစ်ပါး ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါ၏ လူမဟုတ်သော သူကိုငါ၏လူဟူ၍ ငါခေါ်မည် + +ငါ၏ လူမဟုတ်ခဲ့ဖူးသော သူများကို ငါ၏ လူအဖြစ် ငါရွေးချယ်မည်။ + +# (သူမ၏) မချစ်သော သတို့သမီးကိုလည်း အချစ်ဟူ၍ + +"သူမ၏" သည် ဣသရေလနိုင်ငံကို ပုံဆောင်သော ဟောရှေ၏ မိန်းမ ဂေါမာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ မချစ်ခဲ့သော သူမကို ငါချစ်သောသူအဖြစ် ငါ ရွေးချယ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရား သခင်၏သား + +အသက်ရှင်တော်မူသော ဟူသည့်စကားသည် ဘုရားသခင်သည် အခြားမှားယွင်းသော ရုပ်တုဘုရားများကဲ့သို့ မဟုတ်ဘဲ၊ တစ်ပါးတည်း စစ်မှန်သောဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်ပါးတည်း စစ်မှန်သောဘုရားသခင်၏ သားများ။" (UDB) diff --git a/rom/09/27.md b/rom/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..64b0805 --- /dev/null +++ b/rom/09/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကြွေးကြော် + +အော်ခေါ်သည်။ + +# သမုဒ္ဒရာသဲလုံး + +ရှင်ပေါလုသည် ဣသရေလလူများ အရေအတွက်ကို သမုဒ္ဒရာသဲလုံးနှင့် နှိုင်းယှဉ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရေတွက်ရန် များလွန်းသော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည် + +ရှင်ပေါလုသည် "ကယ်တင်တော်မူခြင်း" ကို ဝိညာဉ်ပိုင်းတွင် အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် လူတစ်ယောက်ကို ကယ်တင်လျှင် ယေရှု၏ လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ် အသေခံခြင်းကို သူတို့ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် အပြစ်အတွက် ပြစ်ဒဏ်မှ ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ခွင့်လွှတ်သည်၊ ကယ်တင်သည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ကယ်တင်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါတို့၌..ငါတို့ + +ငါတို့၌..ငါတို့ ဟူသည့် စကားလုံးများသည် ဟေရှာယနှင့် ဣသရေလလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ငါတို့သည်သောဒုံမြို့ကဲ့သို့ ဖြစ်၍ ဂေါမောရမြို့နှင့် တူကြပြီ + +ဣသရေလလူမျိုးများသည် မည်မျှလောက် သောဒုံမြို့ နှင့် ဂေါမောရမြို့ကဲ့သို့ ဖြစ်ခဲ့ကြမည်ကို ထပ်၍ ရှင်းပြနိုင်သည်။ ပြုလုပ်သူကို ဦးစားပေး၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သောဒုံမြို့ နှင့် ဂေါမောရမြို့များကို ဖျက်ဆီးသကဲ့သို့ ငါတို့ကို ဖျက်ဆီးလိုလျှင် ဖျက်ဆီးနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/09/30.md b/rom/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..e03e0f3 --- /dev/null +++ b/rom/09/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုကြောင့်၊ အဘယ်သို့ပြောရမည်နည်း + +ရှင်ပေါလုသည် သူ့စာဖတ်သူများ၏ အာရုံကို ဖမ်းဖို့ မေးခွန်းအသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ ပြောရမည့်အရာဟူမူကား။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တပါး အမျိုးသားတို့သည် + +ငါတို့သည် တပါးအမျိုးသားတို့ကို ... ဟု ပြောကြလိမ့်မည်။ + +# ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို မှီအောင် မလိုက်သော + +ဘုရားသခင်ကို ကျေနပ်စေဖို့ရန် ကြိုးစားအားထုတ်ခြင်း မရှိသောသူများ။ + +# ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် မှီသောဖြောင့်မတ်ခြင်း + +ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်သည် ခရစ်တော်၌ရှိသော တစ်စုံ တစ်ယောက်၏ ယုံကြည်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဘာသာပြန်ရာတွင် ထပ်၍ ရှင်းပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ခရစ်တော်၌ ယုံကြည်သောအခါ ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ဖြောင့်မတ်စေသောကြောင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မမှီကြ + +ပညတ်တော်ကို လိုက်လျှောက်ခြင်းအားဖြင့် ဣသရေလလူမျိုးများသည် ဘုရားသခင်ကို မကျေနပ်စေနိုင်ဟု ဆိုလို သည်။ ဘာသာပြန်ရာတွင် ထပ်၍ ရှင်းပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော်ကို မလိုက်လျှောက် နိုင်ကြသောကြောင့် ပညတ်တော်ကို လိုက်လျှောက်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်ကို မကျေနပ်စေနိုင်ကြ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/09/32.md b/rom/09/32.md new file mode 100644 index 0000000..437a098 --- /dev/null +++ b/rom/09/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အဘယ်ကြောင့် မမှီကြသနည်း + +ဤစကားသည် ဝါကျတွင်းစာကြောင်းမြှပ်နှံထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်ရာတွင် ဆိုလိုရင်းကို ထည့်နိုင်သည်။ သူ့စာဖတ်သူများ၏ အာရုံကို ဖမ်းဖို့ ရှင်ပေါလုသည် ဤမေးခွန်းမေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အဘယ်ကြောင့်သူတို့ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို မရနိုင်သနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အကျင့်အားဖြင့်သာ + +ဘုရားသခင်ကိုကျေနပ်စေဖို့ရန် လူများပြုလုပ်သောအရာများကိုရည်ညွှန်းသည်။ ဘာသာပြန်ရာတွင်ဆိုလိုရင်းကို ထည့်နိုင်သည်။ သူ့စာဖတ်သူများ၏ အာရုံကို ဖမ်းဖို့ ရှင်ပေါလုသည် ဤမေးခွန်းမေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို ကျေနပ်စေမည့်အရာများကို ပြုလုပ်ခြင်းအားဖြင့် သို့မဟုတ် ပညတ်တော်ကို လိုက်လျှောက်ခြင်း အားဖြင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကျမ်းစာ၌လာသည်ကား + +ဟေရှာယ ရေးထားသည့်စာဟု ယူဆနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပရောဖက်ဟေရှာယ ရေးထားခဲ့သည်အတိုင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဇိအုန်တောင်ပေါ်မှာ + +ဇိအုန် သည် ဣသရေလလူများကို ရည်ညွှန်းသည့် ကိုယ်စားပြုစကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလတွင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိမိ၍ လဲစရာ ကျောက်၊ မှားယွင်းစရာကျောက် + +ဤစကားစုနှစ်ခုလုံးသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသော အဓိပ္ပါယ်ရှိပြီး ယေရှုနှင့် လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ် သူ၏သေခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည့် စကားလုံးများဖြစ်သည်။ လူများတို့သည် ယေရှု လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ် အသေခံခြင်းကိုစဉ်းစားပြီး ရွံရှာကြောက်ရွံ့သဖြင့် ကျောက်ပေါ် ထိမိ၍လဲသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုကျောက်ကို အမှီပြုသောသူ + +ကျောက်သည် လူအစား အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သောကြောင့် "ထိုသူကိုယုံကြည်သောသူ" ဟု ဘာသာပြန်ဖို့ လိုလိမ့်မည်။ diff --git a/rom/10/01.md b/rom/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..b67597d --- /dev/null +++ b/rom/10/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ဣသရေလလူမျိုးများ ယုံကြည်လာဖို့ရန် သူအလိုရှိကြောင်း ဆက်လက်ဖော်ပြသော်လည်း၊ ယုဒလူဖြစ်ဖြစ်၊ အခြားလူမျိုးဖြစ်ဖြစ် ယေရှုကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်သာ ကယ်တင်ခြင်း ရရှိနိုင်ကြောင်းကို အလေးပေးပြောဆိုသည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ဤနေရာတွင် ညီအစ်ကိုတို့သည် ယောကျာ်း၊ မိန်းမအပါအဝင် ယုံကြည်သူများ အားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါ၏စေတနာ + +ငါ၏ အကြီးမားဆုံး ဆန္ဒ။ + +# ဣသရေလလူတို့သည် ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ ရောက်စေခြင်းငှါ + +ဘုရားသခင်သည် ယုဒလူမျိုးများကို ကယ်တင်ရန်ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့အဘို့ ငါသက်သေခံ၏ + +သူတို့အဘို့ ငါမှန်ကန်စွာ သက်သေခံသည်။ (UDB) + +# ထိုသူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို မသိဘဲ + +ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား သည်ဘုရားသခင်မိမိလူများကို သူနဲ့အတူ ပြန်လည်သင့်မြတ် မှန်ကန်စေခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဘာသာပြန်ရာတွင်ထပ်၍ ရှင်းပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် လူများကိုမိမိနှင့် မည်သို့ပြန်လည်သင့်မြတ် မှန်ကန်စေသည်ကို သူတို့မသိကြသောကြောင့်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်း တရားကို ဝန်မခံကြ + +ဘုရားသခင်သည် လူများကို သူနှင့် ပြန်လည်သင့်မြတ်မှန်ကန်စေမည့် နည်းလမ်းကို သူတို့သည် လက်မခံကြ။ diff --git a/rom/10/04.md b/rom/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..4ef6a9e --- /dev/null +++ b/rom/10/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပညတ်တရားသည် ခရစ်တော်အားဖြင့် စုံလင်ခြင်းရှိ၏ + +ခရစ်တော်သည် ပညတ်တရားကို လုံးလုံးလျားလျားပြည့်စုံစေသောကြောင့်။ + +# ယုံကြည်သောသူအပေါင်းတို့သည် ဖြောင့်မတ်ရာ + +ဤနေရာတွင် ယုံကြည်ခြင်း သည် ကိုးစားခြင်းကို ဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ယုံကြည်သောသူများကို ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌ ဖြောင့်မတ်စေခြင်းအလိုငှါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ပညတ်တရားနှင့်စပ်ဆိုင်သော ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား + +ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသည် အသက်ရှိ၍ လှုပ်ရှားနိုင်သကဲ့သို့ ရှင်ပေါလုပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တော်သည် မည်ကဲ့သို့ တစ်စုံတစ် ယောက်ကို ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌ ဖြောင့်မတ်စေသည်ကို။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ထိုအကျင့်ကို ကျင့်သောသူသည် ထိုအကျင့်အားဖြင့် အသက်ရှင်လိမ့်မည် + +ပညတ်တရားအားဖြင့် ဘုရားသခင်နှင့် သင့်မြတ်မှန်ကန်ဖို့ရန်၊ လူသည် ပညတ်တရားကို ပြည့်စုံစွာ လိုက်နာစောင့်ရှောက် ရမည်ဖြစ်သည်။ ထိုအရာသည် မဖြစ်နိုင်ပါ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပညတ်တရားကိုပြည့်စုံစွာ စောင့်ရှောက်သောသူသည် ပညတ်တရားက သူ့ကို ဘုရားသခင်ရှေ့တွင် ဖြောင့်မတ်စေသဖြင့် အသက်ရှင်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အသက်ရှင်လိမ့်မည် + +အသက်ရှင်လိမ့်မည် ဟူသည့်စကားသည် (၁) ထာဝရအသက်၊ သို့မဟုတ် (၂) ဘုရားသခင်နှင့်မိတ်သဟာရရှိသော ဘဝကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ diff --git a/rom/10/06.md b/rom/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..9be8d1a --- /dev/null +++ b/rom/10/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယုံကြည်ခြင်းနှင့်စပ်ဆိုင်သော ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားဆိုသည်ကား + +ဤနေရာတွင် ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို စကားပြောနိုင်သည့် ပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း မည်ကဲ့သို့ ယုံကြည်ခြင်းသည် လူကို ဘုရားသခင်ရှေ့တွင် ဖြောင့်မတ်စေသည်ကို မောရှေ ရေးသားထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# စိတ်ထဲမှာ မအောက်မေ့နှင့် + +မောရှေသည် လူတစ်ဦးတည်းကို ပြောနေသကဲ့သို့ ဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိကိုယ်ကိုမပြောနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကောင်းကင်သို့ အဘယ်သူတက်လိမ့်မည်နည်း + +မောရှေသည် သူ့စာဖတ်သူများကို သွန်သင်ချင်သောကြောင့် မေးခွန်းသုံးထားသည်။ အရှေ့တွင် ပြောခဲ့သော "မအောက်မေ့နှင့်" ဟူသည့် စကားလုံးကို အငြင်းဖြင့် ဖြေဆိုရန်။ ဤမေးခွန်းကို ဖော်ပြချက်တစ်ခုအဖြစ်ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ ကောင်းကင်နိုင်ငံသွားဖို့ မတတ်စွမ်းနိုင်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ခရစ်တော်ကို သေခြင်းမှ ထမြောက်စေခြင်းငှါ + +သူတို့သည် ခရစ်တော်ကို သေခြင်းမှ ထမြောက်စေရန် အလို့ငှါ။ + +# သေခြင်း + +ဤနေရာတွင် သေခြင်းသည် ကိုယ်ကာယသေခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/rom/10/08.md b/rom/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..88983c6 --- /dev/null +++ b/rom/10/08.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# တဖန်ဆိုသည်ကား + +"ဆိုသည့်အရာ" သည် " အခန်း ၁၀:၆ ရှိ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလုသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကို စကားပြောနိုင်သည့် ပုဂ္ဂိုလ်ကဲ့သို့ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ မေးထားသည့်မေးခွန်း၏ အဖြေပေးတော့မည် ဖြစ်ကြောင်းလေးနက်စေဖို့ရန် မေးခွန်းမေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း မောရှေပြောသည်မှာ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# တရားတော်သည် သင်နှင့် နီး၏ + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ တရားတော်ကို အသက်ရှင်၍ လှုပ်ရှားနိုင်သကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရားတော်သည် ဒီမှာရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သင်၏ နှုတ်၌ + +"နှုတ်" သည်လူပြောသောစကားကို ကိုယ်စားပြုသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ စကားထဲတွင် ရှိသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သင်၏နှလုံး၌ + +သင်၏ နှလုံး၌ ဟူသည့် စကားစုသည် လူတစ်ယောက်စဉ်းစား၊ ယုံကြည်သည့်အရာကို ရည်ညွှန်းသည့် စကားဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြီးတော့ သင်တို့စဉ်းစား၊ ယုံကြည်သည့် အရာတွင် ရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်သည် သခင် ယေရှုကိုနှုတ်ဖြင့် ဝန်ခံ၍ + +ယေရှုသည် သခင်ဖြစ်တော်မူသည်ဟု သင်ဝန်ခံလျှင်။ + +# စိတ်နှလုံးထဲ၌ ယုံကြည်လျှင် + +စစ်မှန်ကြောင်း ယုံကြည်သည်။ + +# သေခြင်းမှ ထမြောက်စေတော်မူပြီ + +ဘုရားသခင်သည် ယေရှုကို တစ်ဖန်ပြန် အသက်ရှင်စေသည် ဟုဆိုလိုသည်။ + +# ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို ကယ်တင်လိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်ခြင်းငှါ စိတ်နှလုံးဖြင့် ယုံကြည်ရ၏။ ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်ခြင်းငှါ နှုတ်ဖြင့် ဝန်ခံရ၏။ + +စိတ်နှလုံး သည် စိတ် သို့မဟုတ် အလိုဆန္ဒကို ကိုယ်စားပြုသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စိတ်ဖြင့်သာ လူသည်ဘုရားသခင်ကိုယုံကြည်ပြီး ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ဖြောင့်မတ်ရ၏၊ နှုတ်ဖြင့်သာ ဝန်ခံရပြီး ဘုရားသခင်သည် ကယ်တင်ခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# နှုတ်ဖြင့် + +နှုတ်သည် လူတစ်ယောက်၏ စကားပြောနိုင်စွမ်းကိုပုံဆောင်သည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ diff --git a/rom/10/11.md b/rom/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..5351747 --- /dev/null +++ b/rom/10/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကျမ်းစာလာသည်ကား + +ရှင်ပေါလုသည် ကျမ်းစာကို အသက်ရှိ၍ အသံထွက်နိုင်သည့်အလား ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလု သုံးထားသည့် ကျမ်းစာကို မည်သူရေးသည်ကိုအသေးစိတ် ရှင်းပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းစာတွင် ဟေရှာယ ရေးသားထားသည်မှာ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုကျောက်ကို အမှီပြု သော သူမည်သည်ကား၊ ရှက်ကြောက်ခြင်းမရှိနိုင်ရာ + +ဤဖော်ပြချက်သည် "သူ့ကို မယုံကြည်သော သူမည်သည်ကား ရှက်ကြောက်ခြင်းရှိမည်" ဟုဆိုခြင်းနှင့်အတူတူဖြစ်သည်။ အငြင်းဖြင့်ရေးထားသည်မှာ လေးနက်မှုအတွက်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့ကို ယုံကြည်သော သူတိုင်းကို ဘုရားသခင်သည် ချီးမြှောက်တော်မူမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုဒအမျိုး၊ ဟေလသအမျိုးကိုမရွေး + +ဘုရားသခင်သည် လူမျိုးအားလုံးကို တူညီစွာမှတ်ယူမည်ဖြစ်ကြောင်း ရှင်ပေါလု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်ရာ၌ ပိုမိုရှင်းလင်းချက်ပေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသို့ဖြင့် ဘုရားသခင်သည် ယုဒလူမျိုးဖြစ်စေ၊ ယုဒမဟုတ်သော လူမျိုးဖြစ်စေ တူညီစွာမှတ်ယူ သဘောထားသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တော်ကိုပဌာနပြုသော သူအပေါင်းတို့၌ ကျေးဇူး ကြွယ်ဝတော်မူ၏ + +"ကြွယ်ဝတော်မူ" သည် ဘုရားသခင်ကြွယ်ဝစွာကောင်းကြီးပေးခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ ဘာသာပြန်ရာ၌ ပိုမိုရှင်းလင်းချက်ပေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၌ ကိုးစားယုံကြည်သော သူများကို ကြွယ်ဝစွာကောင်းကြီးပေးတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရားကို ပဌနာပြုသောသူရှိသမျှတို့သည် ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ ရောက်ရကြလတံ့ + +ပဌနာပြုခြင်း (နာမတော်) သည် ယေရှုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်သည် သူ၌ ယုံကြည်ကိုးစားသူမှန်သမျှကို ကယ်တင်တော်မူလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/10/14.md b/rom/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..3c547c2 --- /dev/null +++ b/rom/10/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သို့ရာတွင်၊ မယုံကြည်လျှင် အဘယ်သို့ ပဌနာ ပြုနိုင်မည်နည်း + +ရှင်ပေါလုသည် ခရစ်တော်၏ သတင်းကောင်းကို မကြားသေးသောသူများထံသို့ ယူဆောင်ဖို့ အရေးကြီးပုံကိုလေးနက်စေဖို့ မေးခွန်းမေးခြင်းဖြစ်သည်။ "မယုံကြည်လျှင် (သူတို့)" သည် ဘုရားသခင် မပိုင်ဆိုင်သေးသောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ကို မယုံကြည်သောသူတို့သည် ပဌနာ မပြုနိုင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သိတင်းမကြားလျှင် အဘယ်သို့ ယုံကြည် နိုင်မည်နည်း + +ရှင်ပေါလုသည် အထက်က ပြောသည့်အကြောင်းအရာအတွက် နောက်ထပ်မေးခွန်း ထပ်သုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတင်းကို မကြားလျှင် သူတို့သည်သူ့ကို ယုံကြည်နိုင်မည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် သူ့အကြောင်းကို မကြားဖူးလျှင် သူ့ကို ယုံနိုင်မည်မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယုံကြည် + +ထိုပုဂ္ဂိုလ်ပြောသော စကားသည် မှန်ကန်ကြောင်း ဝန်ခံခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဟောပြောသောသူမရှိလျှင် အဘယ်သို့ ကြားနိုင်မည်နည်း + +ရှင်ပေါလုသည် အထက်က ပြောသည့်အကြောင်းအရာအတွက် နောက်ထပ်မေးခွန်းထပ်သုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သတင်း စကားကို သူတို့အား မပြောလျှင် သူတို့ကြားနိုင်မည်မဟုတ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူကို မစေလွှတ်လျှင် အဘယ်သို့ ဟောပြောနိုင် မည်နည်း + +ရှင်ပေါလုသည် အထက်ကပြောသည့်အကြောင်းအရာအတွက် နောက်ထပ်မေးခွန်းထပ်သုံးသည်။ (အင်္ဂလိပ် ကျမ်းစာတွင် "သူတို့" ဟူသည့် နာမ်စားရှိသည်။) "သူတို့" သည် ဘုရားသခင်၏ လူများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သူတို့ကို မစေလွှတ်လျှင် သူတို့သည် အခြားလူများကို သတင်းကောင်းမပြောပြနိုင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကောင်းကျိုး ချမ်းသာ၏ ဝမ်းမြောက်စရာသိတင်းကို ကြားပြောသော သူ၏ခြေတို့သည် အလွန်တင့်တယ်စွတကား + +ရှင်ပေါလုသည် မကြားသေးသော သူများထံသို့ သတင်းကောင်း ယူဆောင်သောသူများကို ရည်ညွှန်းဖို့ရန် "ခြေ" ကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတင်းကောင်း သယ်ဆောင်သူများသည် လာ၍ သတင်းကောင်း ပြောပြခြင်းသည် အလွန်တင့်တယ်သည်။" diff --git a/rom/10/16.md b/rom/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..c2af524 --- /dev/null +++ b/rom/10/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သို့သော်လည်း၊ လူအပေါင်းတို့သည် ဝမ်းမြောက်စရာသိတင်းကို နားထောင်ကြသည်မဟုတ် + +လူအပေါင်းတို့သည် ယုဒလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ သို့သော်လည်း ယုဒလူမျိုးများအားလုံးက နားမထောင်ကြ။ + +# အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်တို့ ဟောပြောသော သိတင်းစကားကို အဘယ်သူယုံပါ သနည်း + +ရှင်ပေါလုသည် ယုဒလူမျိုးအများစုသည် ယေရှုကိုယုံကြည်ကြမည်မဟုတ်ကြောင်း ပရောဖက်ဟေရှာယဟောပြောခဲ့ကြောင်းကို လေးနက်စေဖို့ရန် ဤမေးခွန်းကိုသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သခင်၊ သူတို့ထဲမှ အများစုသည် ကျွန်ုပ်တို့ သတင်းစကားကို မယုံကြည်ကြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ယုံကြည်၊ "တစ်စုံတစ်ခုကို မှန်ကန်သည်ဟု လက်ခံ ယုံကြည်ခြင်း" + +# အကျွန်ုပ်တို့ ဟောပြောသော သိတင်းစကား + +အကျွန်ုပ်တို့သည် ဟေရှာယနှင့် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယုံကြည်ခြင်းသည် ကြားနာခြင်း အားဖြင့်ဖြစ်၏ + +ယုံကြည်ခြင်းသည် ခရစ်တော်၌ ယုံကြည်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (UDB) diff --git a/rom/10/18.md b/rom/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..6d918c0 --- /dev/null +++ b/rom/10/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သို့ရာတွင် လူအပေါင်းတို့သည် မကြားရကြပြီလော။ အမှန်ကြားရကြပြီ + +ရှင်ပေါလုသည် လေးနက်စေဖို့ရန်အတွက် မေးခွန်းကိုသုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း ယုဒလူတို့သည် ခရစ်တော်အကြောင်း သတင်းစကားကို ကြားရကြပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# သူတို့၏အသံသည်မြေတပြင် လုံး၌ နှံပြား၍၊ သူတို့၏စကားသည် မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် ရောက်လေပြီ + +ဤနှစ်ခုလုံးသည် တူညီသောအဓိပ္ပါယ်ရှိပြီး လေးနက်စေဖို့ရန်အတွက် ရှင်ပေါလုသည် ၎င်းတို့ကိုသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ "သူတို့၏" သည် နေ၊ လ နှင့် ကြယ်များကိုရည်ညွှန်းသည်။ ဤနေရာတွင် သူတို့ကို ဘုရားသခင်အကြောင်း သယ်ဆောင်သော လူသားသတင်းသယ်ဆောင်သူများအဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းတို့၏ တည်ရှိခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်နှင့် ဘုန်းတော်ကို ပြသသည်။ ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလု ကျမ်းစာ ကိုးကားထားခြင်းကိုလည်း ရှင်းပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းစာလာသည်ကား နေ၊ လ နှင့်ကြယ်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်သက်သေများဖြစ်ပြီး၊ လောကလူသားများ အားလုံးသည် ၎င်းတို့ကိုမြင်၍ ဘုရားသခင်နှင့် ပတ်သက်သော အမှန်တရားကို သိကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/10/19.md b/rom/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..e6c9dd1 --- /dev/null +++ b/rom/10/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တဖန်ငါဆိုသည်ကား၊ ဣသရေလလူတို့သည် ဤအမှုကို မသိကြသလော + +ရှင်ပေါလုသည် လေးနက်စေဖို့ရန်အတွက် မေးခွန်းကို သုံးသည်။ "ဣသရေလလူတို့" သည် ဣသရေလနိုင်ငံရှိလူများကို ကိုယ်စားပြုသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ငါတဖန်ပြောမည်၊ ယုဒလူမျိုးတို့သည် သတင်းကောင်းကို အမှန်ကြားကြပြီးပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မောရှေက... ငြူစူသောစိတ်ရှိစေခြင်းငှါ၎င်း၊ စိတ်ဆိုးစေခြင်းငှါ ၎င်း၊ သင်တို့ကို ငါပြုမည်ဟု ရှေ့ဦးစွာ ဆို၏ + +ဆိုလိုသည်မှာ မောရှေသည် ဘုရားသခင် ပြောသည့်အရာများကို ရေးချခဲ့သည်။ "ငါ" သည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်း ပြီး၊ "သင်တို့" သည် ဣသရေလလူမျိုးများကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကို ငြူစူသော စိတ်ရှိစေမည်....ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကို စိတ်ဆိုးစေခြင်းငှါ ပြုမည်ဟု ရှေးဦးစွာ မောရှေ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# မရေရသော လူမျိုးအားဖြင့် + +နိုင်ငံဟု သင်တို့ မထင်သော သူများအားဖြင့် (UDB) သို့မဟုတ် နိုင်ငံမရှိသော လူမျိုးများဖြင့်။ + +# ပညာမရှိသောလူမျိုးအားဖြင့် + +"ပညာမရှိသော" သည် ဘုရားသခင်ကိုမသိခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့ကို မသိသော သို့မဟုတ် ငါ့ပညတ်တော်များကို မသိသော လူမျိုးများနေထိုင်သော နိုင်ငံဖြင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါသည် သင်တို့ကို စိတ်ဆိုးစေခြင်းငှါ + +"ငါသည် သင်တို့ကို ငါစိတ်ဆိုးစေမည်" သို့မဟုတ် "ငါသည် သင်တို့ကို စိတ်ဆိုးစေခြင်းငှါ ပြုမည်" + +# သင်တို့ + +ဣသရေလနိုင်ငံကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/rom/10/20.md b/rom/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..16318c3 --- /dev/null +++ b/rom/10/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤနေရာတွင် "ငါ" "ငါ့ကို" နှင့် "ငါ၏" စသည့်စကားလုံးများသည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဟေရှာယသည် သာ၍ရဲရင့်စွာဆိုသည်ကား + +ဆိုလိုသည်မှာ ပရောဖက် ဟေရှာယသည် ဘုရားသခင်ပြောသည့် အရာများကို ရေးသားသည်။ + +# ငါ့ကိုမရှာသော သူတို့သည် ငါ့ကိုတွေ့ရကြ၏ + +ပရောဖက်များသည် အနာဂတ်အရာများကို ဖြစ်ပျက်ပြီးသကဲ့သို့ပြောဆိုကြသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သူတို့ပြောသောအရာများသည် ဧကန်ဖြစ်လာမည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တပါးအမျိုးသားတို့သည် ငါ့ကို မရှာကြသော်လည်း တွေ့ကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါထင်ရှားသည် + +ငါသည် မိမိကိုယ်ကို ပေါ်လွင်စေသည်။ + +# (ငါ) မိန့်တော်မူသည် + +"ငါ" သည် ဟေရှာယအားဖြင့် စကားပြောနေသော ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# တနေလုံး + +ဤစကားစုကို ဘုရားသခင်၏ အဆက်မပြတ်ကြိုးစားအားထုတ်မှုကို အလေးပေးရန် သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ "အဆက်မပြတ်" + +# နားမထောင်ငြင်းဆန်တတ်သော လူမျိုးသို့ လက်ဝါးကို ဖြန့်ရပြီ + +ငါသည် သင်တို့ကို ကြိုဆို၍ ကူညီမစဖို့ ကြိုးစားသော်လည်း၊ သင်တို့သည် ငြင်းဆန်၍ ဆက်လက်နားမထောင်ဘဲ နေကြသည်။ diff --git a/rom/11/01.md b/rom/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..20209d9 --- /dev/null +++ b/rom/11/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဣသရေလတစ်မျိုးသားလုံးသည် ဘုရားသခင်ကိုငြင်းဆန်ကြသော်လည်း၊ ဘုရားသခင်သည် အကျင့်တရားအားဖြင့်မဟုတ်ဘဲ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့်သာ ကယ်တင်ခြင်းရကြောင်း သူတို့ကို နားလည်စေလိုသည်။ + +# သို့ဖြစ်လျှင်...ငါဆိုရ၏ + +ငါ ပေါလု ဆိုသည်မှာ + +# ဘုရားသခင်သည် မိမိလူမျိုးကို ပယ်တော်မူပြီလော + +ယုဒလူများ၏ စိတ်ကို ခိုင်မာစေပြီးနောက် ဘုရားသခင်သည် မိမိလူများတွင် တပါးအမျိုးသားများအားထည့်သွင်းခြင်းကြောင့် မကျေနပ်သော ယုဒလူများ၏ မေးခွန်းများကို ဖြေနိုင်ဖို့ရန် ဤမေးခွန်းကိုမေးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ပယ်တော်မမူ + +"ထိုအရာသည် မဖြစ်နိုင်" သို့မဟုတ် "လုံးဝမဟုတ်" ဤဖော်ပြချက်သည် ဒီအရာလုံးဝမဖြစ်နိုင်ကြောင်း ငြင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဒီနေရာတွင် အသုံးပြုနိုင်မည့် အသုံးအနှုန်းသင့်ဘာသာစကားတွင် ရှိကောင်းရှိမည်။ အခန်း ၉:၁၄ ကိုဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်း ကြည့်ပါ။ + +# ဗင်္ယာမိန် အနွယ် + +ဘုရားသခင် ခွဲထားသော ဣသရေလလူမျိုး ၁၂ မျိုးမှ၊ တစ်မျိုးဖြစ်သော ဗင်္ယာမိန်မှ ဆင်းသက်လာသည့် မျိုးနွယ်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အထက်က သိမှတ်တော်မူသော + +ရှေးမဆွက သူသိနှင့်သောသူများ + +# ပရောဖက်ဧလိယက၊ အိုထာဝရဘုရား၊ သူတို့သည်ကိုယ်တော်၏ ပရောဖက်များကို သတ်ကြပါပြီ။ ကိုယ်တော်၏ယဇ်ပလ္လင်များကို ဖြိုဖျက် ကြပါပြီ။ အကျွန်ုပ်တယောက်တည်းကျန်ရစ်၍၊ အကျွန်ုပ် အသက်ကိုပင် ရှာကြပါ၏ဟု ဘုရားသခင်ရှေ့မှာ ဣသရေလအမျိုးတဘက်၌လျှောက်ထားသည်ဟု ကျမ်းစာ၌ ပါသော အကြောင်းကိုသင်တို့သည် မသိကြသလော + +အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများကြောင့် ဧလိယသည် ဘုရားသခင်ထံ တိုးလျှိုးတောင်းပန်မှုကို ကျမ်းစာမည်ကဲ့သို့ မှတ်တမ်းတင်ထားသည်ကို သင်တို့ သိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကျမ်းစာ၌ ပါသော အကြောင်း + +ရှင်ပေါလုသည် ကျမ်းစာကို စကားပြောတတ်သည့်အလား ရည်ညွှန်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သူတို့သည်... သတ်ကြပါပြီ + +'သူတို့' သည် ဣသရေလလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အကျွန်ုပ်တယောက်တည်းကျန်ရစ် + +နာမ်စား 'အကျွန်ုပ်' သည် ဧလိယ ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အကျွန်ုပ် အသက်ကိုပင် ရှာကြပါ၏ + +ငါ့ကို သတ်ရန် ဆန္ဒရှိကြသည်။ diff --git a/rom/11/04.md b/rom/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..e022473 --- /dev/null +++ b/rom/11/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဘယ်သို့ ဗျာဒိတ် ထားတော်မူသနည်းဟူမူကား + +ရှင်ပေါလုသည် သူ၏စာဖတ်သူများကို နောက်အချက်ကိုပြောပြဖို့ရန် ဤမေးခွန်းကိုသုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် မည်သို့ဖြေတော်မူသနည်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူခုနစ်ထောင် + +လူယောကျာ်း ခုနစ်ထောင်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ကျန်ကြွင်း + +သူ့ကျေးဇူးတော်ကို ရရှိဖို့ရန် ဘုရားသခင် ရွေးချယ်တော်မူသော လူနည်းစုကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/rom/11/06.md b/rom/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..61afe7a --- /dev/null +++ b/rom/11/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ကျေးဇူးတော်အားဖြင့်ရှိလျှင် + +ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာတော် မည်သို့ရှိသည်ကို ရှင်ပေါလု ဆက်လက်ရှင်းပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာတော်သည် ကျေးဇူးတော်အားဖြင့်သာ ရှိသည်ဖြစ်၍။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သို့ဖြစ်လျှင်အဘယ်သို့နည်း + +အဘယ်အရာကိုငါတို့အဆုံးသတ်သင့်သနည်း။ ရှင်ပေါလုသည် သူ၏ စာဖတ်သူများကို နောက်အချက်ကိုပြောပြဖို့ရန် ဤမေးခွန်းကိုမေးခြင်းဖြစ်သည်။ ဤစကားကို ကြေငြာချက် တစ်ခုအနေဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာကို ငါတို့သတိရရန် လိုအပ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ဘုရားသခင်သည် အိပ်ချင်သောသဘောကို၎င်း၊ မမြင်နိုင်သော မျက်စိကို၎င်း၊ မကြားနိုင်သော နားကို၎င်း၊ ထိုသူတို့အား ပေးတော်မူပြီ + +လူများ၏ ဝိညာဉ်ရေးရာတွင် ပျင်းရိခြင်းကို တင်စားခြင်းဖြစ်သည်။ ဝိညာဉ်သမ္မာသတရားကို မကြားနိုင်၊ လက်မခံနိုင်ကြ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သဘော + +သဘော သည် ဝိညာဉ်ညာဏ်ပညာ ဂုဏ်အင်္ဂါလက္ခဏာရှိခြင်း စသော ဂုဏ်အင်္ဂါလက္ခဏာရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# မမြင်နိုင်သော မျက်စိကို၎င်း၊ + +မျက်စိကိုယ်တိုင်နှင့် မြင်ခြင်းသည် နားလည်ခြင်းကို ရရှိခြင်းနှင့် တူညီသည်။ + +# မကြားနိုင်သော နားကို၎င်း + +နားဖြင့် ကြားနိုင်ခြင်းအတတ်သည် သည် နာခံမှုရှိခြင်းနှင့်တူညီသည်။ + +# မကြားနိုင်သော နားကို၎င်း + +နားဖြင့် ကြားနာခြင်းသည် နာခံမှုရှိခြင်းနှင့် ညီမျှသည်ဟု သတ်မှတ်ခဲ့ကြသည်။ diff --git a/rom/11/09.md b/rom/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..d4cf097 --- /dev/null +++ b/rom/11/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတို့စားပွဲသည် သူတို့၌ ကျော့ကွင်းသော်၎င်း၊ ဂျမ်းသော်၎င်း၊ ထောင် ချောက်သော်၎င်း + +"စားပွဲ" သည် "ပွဲလုပ်ခြင်း" နှင့် "ဂျမ်းနှင့် ထောင်ချောက်" သည် ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကိုပုံဆောင်သော တင်စားစကားလုံးများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အိုအဖ၊ ကျေးဇူးပြု၍ သူတို့၏ပွဲလုပ်ခြင်းကို သူတို့ကိုဖမ်းဖို့ရန် ထောင်ချောက်ဖြစ်စေပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထောင် ချောက် + +ရှင်ပေါလုသည် တစ်စုံတစ်ယောက် အပြစ်လုပ်ခြင်းကို တစ်ခုခုတွင် ဖမ်းမိခြင်းအဖြစ် တင်စားသည်။ "ထောင်ချောက်" သည် လူတစ်ယောက် ကျရှုံးရန် ဆင်ထားသော အရာဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်ကို မှားယွင်းစေရန် ထားသော အရာ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ခံထိုက်သော အပြစ်သော်၎င်း + +သူတို့ကို ကလဲ့စားချေဖို့ရန် သင့်ကို အခွင့်ပေးသည့်အရာ။ + +# သူတို့ကျောသည်လည်း အစဉ်ကုန်းပါစေ + +လေးသော ဝန်ထုပ်များကို ကျောကုန်းပေါ်တွင် အမြဲထမ်းသော ကျွန်များအဖြစ် သူ့ရန်သူများကို ပြောင်းပစ်ပေးဖို့ ဒါဝိဒ်သည် ဘုရားသခင်ကို မေးလျှောက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/11/11.md b/rom/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..227d008 --- /dev/null +++ b/rom/11/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ယုဒလူမျိုးတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ငြင်းပယ်သကဲ့သို့ တပါးအမျိုးသားများ အလားတူ အမှားမျိုး မကျူးလွန်မိဖို့ရန် ရှင်ပေါလု သတိပေးသည်။ + +# ဣသရေလလူတို့သည်လဲ၍ နေရသည်တိုင်အောင် ထိမိကြပြီလော + +ရှင်ပေါလုသည် အလေးပေးမှုကို ဖော်ပြရန် ဤမေးခွန်းကို သုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ပြစ်မှားကြသောကြောင့် ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ထာဝရငြင်းပယ်ပြီလော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လဲ၍မနေရကြ + +ထိုအရာသည်မဖြစ်နိုင် သို့မဟုတ် လုံးဝမဟုတ်။ အရှေ့တွင်ပြောခဲ့သည့်အရာသည် လုံးဝမဖြစ်နိုင်ကြောင်းငြင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် အသုံးပြုနိုင်မည့် အသုံး အနှုန်း သင့်ဘာသာစကားတွင် ရှိနိုင်သည်။ အခန်း ၉:၁၄ ကိုဘယ်လိုဘာသာပြန်ကြောင်း ကြည့်ပါ။ + +# သူတို့၏စိတ်ကို နှိုးဆော်စရာအကြောင်း + +ဤစကားစုကို အခန်း ၁၀:၁၉ ဘာသာပြန်သကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါ။ + +# သူတို့၏လဲခြင်းအရာသည် လောကီသားတို့၏ စီးပွါးကို၎င်း၊ သူတို့၏ရှုံးခြင်းအရာသည်တပါး အမျိုးသား တို့၏ စီးပွါးကို၎င်း ပြုစုလျှင် + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ လိုအပ်ပါက တစ်ကြောင်းတည်းနဲ့လည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူမျိုးများ၏ မယုံကြည်ခြင်း ရလဒ်အနေဖြင့် ဘုရားသခင်သည် ယုဒလူမျိုးမဟုတ်သူများကို ကြွယ်ဝစွာကောင်းကြီးပေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# လောကီသားတို့၏ စီးပွါး + +ယုဒလူမျိုးတို့သည် ခရစ်တော်ကို ငြင်းဆန်သဖြင့် ခရစ်တော်ကို လက်ခံရရှိရန် အခွင့်ပေးခြင်း၍ ဘုရားသခင်သည် တပါးအမျိုးသားများကို ကောင်းကြီးပေးသည်။ + +# လောကီသားတို့ + +လောကတွင် အသက်ရှင်နေထိုင်သော လူသားများအားလုံး၊ အထူးသဖြင့် တပါးအမျိုးသားများကို ကိုယ်စားပြုသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ diff --git a/rom/11/13.md b/rom/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..80d90e8 --- /dev/null +++ b/rom/11/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စိတ်ကို တခုခုအားဖြင့်နှိုးဆော် + +ဤစကားစုကို အခန်း ၁၀:၁၉ ဘာသာပြန်သကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ပါ။ + +# ငါ့အမျိုးသားချင်းတို့ + +"ငါ၏ ယုဒလူမျိုးသားချင်းတို့" ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (UDB) + +# အချို့တို့ကို ကယ်တင်ခြင်းငှါ + +ယုံကြည်သောသူများကို ဘုရားသခင်သည် ကယ်တင်တော်မူမည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချို့သော သူများသည် ယုံကြည်လာသဖြင့် ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ကယ်တင်မည် အကြောင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/11/15.md b/rom/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..f93fb8a --- /dev/null +++ b/rom/11/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုသူတို့ + +ယုဒလူမျိုး ယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# လောကီသားတို့ + +လောကီသားတို့ သည် လောကတွင်နေထိုင်သူများအားလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကမ္ဘာသူကမ္ဘာသားများ။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့ကို သိမ်းဆည်းတော်မူခြင်းအရာသည် သေခြင်းမှထမြောက်ရှင်ပြန်ခြင်းကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည် မဟုတ်လော + +ရှင်ပေါလုသည် အလေးပေးမှုကိုဖော်ပြရန် ဤမေးခွန်းမေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်လျှင် ဘုရားသခင်သည်သူတို့ကို မည်သို့လက်ခံမည်နည်း။ သူတို့သည် သေခြင်းမှ အသက်ရှင်ခြင်းသို့ ပြန်လာသကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဦးနယ်သော မုန့်စိမ်းသည်သန့်ရှင်းလျှင်၊ တပုံလုံးသန့်ရှင်းလိမ့်မည် + +ရှင်ပေါလုသည် အဦးဆုံးရိတ်ရမည့် အသီးအနှံများကဲ့သို့ ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ဘိုးဘေးများဖြစ်သည့် အာဗြဟံ၊ ဣဇက်၊ ယာကုပ် တို့ကို ရည်မှတ်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုသည် ထိုသူတို့၏ အမျိုးအနွယ်ဣသရေလလမျိုးများကိုလည်း ဂျုံဖြင့်ပြုလုပ်ရသော "မုန့်တစ်ပုံလုံး" နှင့် ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အမြစ်သန့်ရှင်းလျှင်၊ အခက် အလက်များလည်း သန့်ရှင်းကြလိမ့်မည် + +ရှင်ပေါလုသည် ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ဘိုးဘေးများဖြစ်သည့် အာဗြဟံ၊ ဣဇက်၊ ယာကုပ် တို့ကို ရည်မှတ်၍ သူတို့သည် သစ်ပင်တစ်ပင်၏ အမြစ်များ နှင့် သူတို့၏အမျိုးအနွယ်များဖြစ်သည့် ဣသရေလလူမျိုးများသည် အကိုင်းအခက်များကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သန့်ရှင်း + +လူများတို့သည် သူတို့အဦးဆုံးရိတ်သော အသီးအနှံများကို ဘုရားသခင်ထံ ဆက်ကပ်ကြသည်။ ဤနေရာတွင် "အဦးသီးနှံများ" သည် ခရစ်တော်ကို အဦးဆုံးယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/11/17.md b/rom/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..403fe74 --- /dev/null +++ b/rom/11/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရိုင်းသော သံလွင့်ပင်တည်းဟူသော သင် + +နာမ်စားဖြစ်သော 'သင်' နှင့် စကားစု 'ရိုင်းသော သံလွင်ပင်' သည် ယေရှုအားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်း ရရှိပြီးသော တပါးအမျိုးသားများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ချိုးဖဲ့သော အခက်တို့ကို + +ရှင်ပေါလုသည် ယေရှုကို ငြင်းပယ်သော ယုဒလူမျိုးများကို 'ချိုးဖဲ့သော အခက်များ' ဟု ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော် တစ်စုံတစ်ယောက်သည် အချို့အကိုင်းအခက်များကို ချိုးဖျက်လျှင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အထက်ငုတ်၌ ဆက်၍ စိုက်သဖြင့် + +ရှင်ပေါလုသည် တပါးအမျိုးသား ယုံကြည်သူများကို 'အငုတ်၌ စိုက်ခြင်းခံရသောအခက်များ' ကဲ့သို့ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှိနှင့်သော အခက်များကြားတွင် ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကိုတွဲစိုက်ထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အတူသံလွင်ပင်အမြစ်ကို၎င်း၊ အဆီဩဇာကို၎င်း ဆက်ဆံလျှင် + +'အဆီဩဇာ' သည် ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်များကို တင်စားထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အခက်တို့ကို ကဲ့ရဲ့ဝါကြွားခြင်းမရှိနှင့်။ + +အခက်တို့ သည် ယုဒလူမျိုးများကို ကိုယ်စားပြုသည့် တင်စားမှုဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ငြင်းပယ်ထားသော ယုဒလူမျိုးများထက် သာလွန်သည် ဟုမဆိုကြနှင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်သည်အမြစ်ကို မဆောင်၊ အမြစ်သည် သင့်ကိုဆောင်၏။ + +ရှင်ပေါလုသည် တပါးမျိုးသားများ ယုံကြည်သူများသည် အခက်များဖြစ်ကြောင်း သွယ်ဝိုက်ပြောဆိုသည်။ ယုဒလူမျိုးများအား ပေးထားသော ပဋိညာဉ်ကတိတော်များကြောင့်သာ ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ကယ်တင်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/11/19.md b/rom/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..17c8db3 --- /dev/null +++ b/rom/11/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အခက်တို့ကို ချိုးဖဲ့ + +'အခက်များ' သည် ယေရှုကိုငြင်းပယ်သော၊ ယခုဘုရားသခင် ငြင်းပယ်ခံရသော ယုဒလူမျိုးများကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခက်များကို ဘုရားသခင် ချိုးဖျက်တော်မူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့ကိုဆက်၍စိုက်ခြင်းငှါ + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင် လက်ခံထားသော တပါးအမျိုးသား ယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါကို ထည့်သွင်းခြင်းငှါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သူတို့၏...သူတို့ + +'သူတို့၏...သူတို့' နာမ်စားများသည် ယုံကြည်ခြင်းမရှိသေသာယုဒလူများကို ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်သည်ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်သာ တည်၏ + +ရှင်ပေါလုသည် တပါးအမျိုးသားများ၏သစ္စာရှိခြင်းကို သူတို့သည် ခိုင်မာစွာ ရပ်တည်၍ မည်သူမျှသူတို့ကိုမရွှေ့နိုင်သကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် တည်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဘုရားသခင်သည် ပကတိ အခက်များကို နှမြောတော်မမူလျှင်၊ သင်တို့ကို နှမြော တော်မူမည်လော + +'ပကတိ အခက်များ' သည် ယေရှုကို ငြင်းပယ်သော ယုဒလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် အမြစ်မှလာ၍ သဘာဝသစ်ခက်များကဲ့သို့ကြီးထွားခြင်းရှိသော မယုံကြည်သောယုဒလူမျိုးများကိုပင် နှမြောတော်မမူလျှင် သင်တို့ကိုလည်း မယုံကြည်လျှင် နှမြောတော်မူမည်မဟုတ် ကြောင်းသိမှတ်ကြလော့။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/11/22.md b/rom/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..49dc03f --- /dev/null +++ b/rom/11/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကျေးဇူးတော် နှင့် ပြင်းစွာ စီရင်တော်မူခြင်း + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်သည် သူတို့၌ ကျေးဇူးကြီးတော်ကြီးသော်လည်း သူတို့ကို တရားစီရင်ရန်၊ ပြစ်ဒဏ်ပေးရန် တုံ့ဆိုင်းမည်မဟုတ်ကြောင်း တပါးအမျိုးသားများကို သတိပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# လဲသောသူတို့၌ ပြင်းစွာ စီရင်တော်မူခြင်း + +'ပြင်းစွာ စီရင်တော်မူခြင်း' သည်အသက်ရှင်လှုပ်ရှားသကဲ့သို့ ရှင်ပေါလု ဆိုသည်။ ဘုရားသခင်သည် ယုဒလူမျိုးများကို ပြင်းထန်စွာ ဆက်ဆံရသည် ဟုရှင်းပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ယုဒလူမျိုးများကို ပြင်းထန်စွာ ဆက်ဆံခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ကျေးဇူးတော်၌မတည်မနေလျှင်၊ သင်သည်လည်းခုတ်ပစ်ခြင်းကိုခံရမည် + +ရှင်ပေါလုသည် ဤနေရာတွင်လည်း ခုတ်ရန်လိုအပ်ပါက ဘုရားသခင်ခုတ်ပစ်မည်ဟု သစ်ခက်ဖြင့် တင်စားသုံးနှုန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသို့မဟုတ်ပါက သင့်တို့ကိုလည်း ဖြတ်ပစ်တော်မူမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/11/23.md b/rom/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..a0ce60e --- /dev/null +++ b/rom/11/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သူတို့သည်မယုံကြည်သောစိတ်ပျောက်လျှင် + +'သူတို့သည်မယုံကြည်သောစိတ်ပျောက်လျှင်' သည် အင်္ဂလိပ်တွင် 'သူတို့မယုံကြည်ခြင်းတွင် ဆက်မသွားပါက" ဟုရှိပြီး ဤစကားစုသည် နှစ်ဆအငြင်းဖြစ်သည်။ အဟုတ်ဝါကျအဖြစ်ဘာသာပြန်နိုင်သည် (မြန်မာတွင် အဟုတ်ဝါကျဖြစ်ပြီးသားဖြစ်သည်)။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူမျိုးများသည် ခရစ်တော်၌စတင်ယုံကြည်လျှင်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# အပင်၌တဖန် ဆက်၍စိုက်သောအခွင့်ကို ရကြလိမ့်မည် + +ရှင်ပေါလုသည် ယုဒလူများကို ခရစ်တော်၌ ယုံကြည်လာပါကအပင်ထံသို့ပြန်စိုက်နိုင်သော အခက်များကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ပြန်စိုက်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စိုက် + +'စိုက်ခြင်း' သည် အပင်တစ်ပင်၏အကိုင်းတစ်ခုကို အခြားအပင်တစ်ခုထဲသို့ ၎င်းအပင်ထဲတွင် ဆက်လက်အသက်ရှင်ကြီးထွားဖို့ရန် ထည့်သွင်းခြင်း သာမန်ဖြစ်စဉ်ဖြစ်သည်။ + +# အဘယ်သို့နည်းဟူမူကား၊ ပကတိရိုင်းသော သံလွင်ပင်မှ သင့်ကိုခုတ်ယူ၍၊ ကောင်းသော သံလွင်ပင်၌ ပကတိကို မလိုက်ဘဲ ဆက်၍စိုက်သည် မှန်လျှင်၊ ပကတိအခက်ဖြစ်သော ထိုသူတို့သည် မိမိတို့ သံလွင်ပင်၌ ဆက်၍စိုက်သောအခွင့်ကို သာ၍ရကြမည် မဟုတ်လော + +ရှင်ပေါလုသည် ယုဒလူမျိုးများနှင့် တပါးအမျိုးသားများကို သစ်ကိုင်းသစ်ခက်များကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို ပကတိရိုင်းသော သံလွင်ပင်မှ ခုတ်ယူ၍ ကောင်းသော သံလွင်ပင်၌ ပကတိကို မလိုက်ဘဲ ဆက်၍စိုက်သည် မှန်လျှင်၊ ပကတိအခက်ဖြစ်သော ယုဒလူမျိုးတို့သည် မိမိတို့ သံလွင်ပင်၌ ဆက်၍စိုက်သောအခွင့်ကို သာ၍ရကြမည် မဟုတ်လော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အခက်များ + +ရှင်ပေါလုသည် ယုဒလူများနှင့်တပါးအမျိုးသားများကို 'သစ်ခက်များ' ကဲ့သို့ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ပကတိအခက်များသည် ယုဒလူမျိုးများ၊ စိုက်သောအခက်များသည် တပါးအမျိုးသားယုံကြည်သူများအား ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့...သူတို့ကို + +ဤစကားလုံးများသည် ယုဒလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/rom/11/25.md b/rom/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..f368b1f --- /dev/null +++ b/rom/11/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မသိဘဲနေစေခြင်းငှါ ငါအလိုမရှိ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သင်တို့ကိုအလွန်သိစေလိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +'ညီအစ်ကိုတို့' သည် ယောကျာ်း၊ မိန်းမအပါအဝင် ယုံကြည်သူအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါ + +နာမ်စားဖြစ်သော 'ငါ' သည် ရှင်ပေါလုကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင်တို့..သင်တို့..သင်တို့၏ + +နာမ်စားဖြစ်သော 'သင်တို့.. သင်တို့.. သင်တို့၏' တို့သည် တပါးအမျိုးသားယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင်တို့သည် ဝါကြွားသောစိတ်မရှိစေမည်အကြောင်း + +ရှင်ပေါလုသည် တပါးအမျိုးသားယုံကြည်သူများကို သူတို့သည် မယုံကြည်သူယုဒလူမျိုးများထက် ပညာရှိသည်ဟု မထင်စေလို။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကိုယ်သင်တို့ ပညာရှိသည်ထက် သာ၍ရှိသည်ဟု မထင်စေဖို့အလိုငှါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဣသရေလလူအချို့တို့ကို မှောင်မိုက်ဖုံးလွှမ်းခြင်း + +မှောင်မိုက်ဖုံးလွှမ်းခြင်း(မာကျောစေခြင်း) သို့မဟုတ် စိတ်ခိုင်မာခြင်းသည် ကာယခန္ဓာကိုယ်ကို အစိတ်အပိုင်းများကို မာကျောစေခြင်းကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ ယုဒလူမျိုးအချို့တို့သည် ယေရှုအားဖြင့်ရရှိသော ကယ်တင်ခြင်းကို လက်မခံကြ။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူများစွာသည် ဆက်လက်၍ စိတ်ခိုင်မာကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တပါးအမျိုးသားအပေါင်း တို့သည် မဝင်မှီတိုင်အောင်၊ + +တိုင်အောင် ဟူသည့်စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်သည်တပါးအမျိုးသားများကို ဗိမန်တော် (ဘုရားကျောင်း) ထဲသို့ယူဆောင်လာပြီးနောက်ပိုင်းတွင် ယုဒလူမျိုးအချို့တို့သည် ယုံကြည်လာလိမ့်မည်ဟု သွယ်ဝိုက်ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/rom/11/26.md b/rom/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..192df79 --- /dev/null +++ b/rom/11/26.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်အတွက် ကယ်တင်သောသူသည် ဣသရေလလူမျိုးအထဲမှ လာမည်ဟု ရှင်ပေါလု ဆိုသည်။ + +# ဣသရေလလူ အပေါင်းတို့သည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။ + +ရှင်ပေါလုသည် ဤနေရာတွင် အကြမ်းဖျင်းခြုံငုံ၍ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဣသရေလနိုင်ငံရှိ လူများအားလုံးကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်မည်ဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလနိုင်ငံထဲမှ လူအများကို ဘုရားသခင် ကယ်တင်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ထိုသို့ကျမ်းစာနှင့်အညီ + +အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းစာတွင် ရေးသားထားသည်နှင့်အညီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဇိအုန်တောင်၌ + +ဇိအုန်တောင်သည် ဘုရားသခင် ကျိန်းဝပ်တော်မူရာ နေရာကို ဆိုလိုသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် ယုဒလူများနှင့်တည်ရှိရာအရပ်မှ။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကယ်လွှတ်သောသခင် + +မိမိလူများကို ကယ်လွှတ်သောသူ (UDB) + +# မတရားသော အမှုကို လွှဲတော်မူလတံ့ + +မတရားသောအမှုသည် ဖယ်ရှား၍ ရသောအရာဝတ္ထုတစ်ခုခုကဲ့သို့၊ တစ်စုံတစ်ယောက်သည် အဝတ်ကိုဖယ်ရှားသကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယာကုပ်အမျိုးသားတို့မှ + +ယာကုပ် သည် ဣသရေလလူမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ လူမျိုးများမှ။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့အပြစ်များကို ငါပယ်ရှင်း + +ရှင်ပေါလုသည် 'အပြစ်' ကို ဖယ်ရှား၍ရသော အရာဝတ္ထုများကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/11/28.md b/rom/11/28.md new file mode 100644 index 0000000..2522106 --- /dev/null +++ b/rom/11/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဧဝံဂေလိတရားအားဖြင့်မူကား + +ဘုရားသခင်သည် ယေရှုကို ငြင်းပယ်ကြသောကြောင့် ယုဒလူမျိုးများကို ရန်သူများကဲ့သို့ သဘောထားဆက်ဆံကြောင်း အသေးစိတ်ရှင်းပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူမျိုးများသည် ခရစ်တော်၏ သတင်းကောင်းကို ငြင်းပယ်ကြသောကြောင့်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့သည် သင်တို့အကြောင်းကြောင့် ရန်သူဖြစ်ကြ၏။ + +တပါးအမျိုးသားများအပေါ် ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ကြီးမားလှ၍ နှိုင်းယှဉ်ပါက ယုဒလူမျိုးများအပေါ်ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် အမုန်းကဲ့သို့ပင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဘိုးဘေးများအကြောင်းကြောင့် ချစ်သူဖြစ်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ဘိုးဘေးများအား ပေးခဲ့သော ကတိတော်များကြောင့် ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ချစ်သေးသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အဘယ်သို့နည်းဟူမူကား၊ ဘုရားသခင် ပေးသနားတော်မူခြင်း၊ ခေါ်ထားတော်မူခြင်း ကျေးဇူးသည် ဖောက်ပြန်ခြင်းသဘောမရှိ၊ + +ရှင်ပေါလုသည် ဝိညာဉ်ကောင်းကြီးနှင့် ကာယကောင်းကြီးများကို သူ့လူများအားပေးရန် ကတိပေးထားသော လက်ဆောင်များအလား ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုရား သခင်၏ ခေါ်ထားတော်မူခြင်းသည် ဘုရားသခင်သည် ယုဒလူမျိုးများကို မိမိလူအဖြစ်ခေါ်တော်မူခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် မိမိလူများကို ပေးမည်ဟု ကတိပေးထားသောအရာနှင့် သူတို့ကို မိမိလူအဖြစ်ခေါ်တော်မူခြင်းအပေါ်တွင် စိတ်တော်ပြောင်းလဲခြင်း မရှိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/11/30.md b/rom/11/30.md new file mode 100644 index 0000000..5ee4bcb --- /dev/null +++ b/rom/11/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့သည်အထက်က၊ ဘုရားသခင်၏ စကားတော်ကို နားမထောင်ဘဲ + +သင်တို့သည် အရင်က နားမထောင်ခဲ့ကြ။ + +# သင်တို့သည် ယခုတွင် သူတို့ နားမထောင်ခြင်းအမှုအားဖြင့်၊ သနားတော်မူခြင်း ကို ခံရ + +သနားတော်မူခြင်းသည် ကျွန်ုပ်တို့ မထိုက်တန်သည့် ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူတို့သည် ယေရှုကိုငြင်း ပယ်ကြသောကြောင့် သင်တို့ ထိုက်တန်ခြင်း မရှိသောကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို သင်တို့ ခံရကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့ + +တပါးအမျိုးသား ယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်း၍ အများကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ဘုရားသခင်သည် လူအပေါင်းတို့ကို နားမထောင်ခြင်းအဖြစ်၌ ချုပ်ထားတော်မူ၏။ + +ဘုရားသခင်သည် သူ့စကားတော်နားမထောင်သောသူ များကို ထောင်ထဲမှ မလွတ်နိုင်သောအကျဉ်းသားများကဲ့သို့ သဘောထားဆက်ဆံတော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့စကားတော်နားမထောင်သောသူများကို အကျဉ်းသားများဖြစ်စေတော်မူသည်။ ယခုမှာ သူတို့သည်ဘုရားသခင် စကားနားမထောင်ခြင်းကို ရပ်တန့်၍ မရပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/11/33.md b/rom/11/33.md new file mode 100644 index 0000000..075ca7b --- /dev/null +++ b/rom/11/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဘုရားသခင်၏ပညာနှင့် ဉာဏ်တော်သည် အလွန်ကျယ်ဝန်း နက်နဲစွတကား + +ပညာနှင့် ဉာဏ်တော်သည် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ ပညာနှင့် ဉာဏ်တော်၏ အကျိုးများသည် အဘယ်မျှအံ့ဩဘွယ်ကောင်းလေစွတကား။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# စီရင်တော်မူချက်တို့ကို အဘယ်သူမျှစစ်၍ မကုန်နိုင်။ ကြွတော်မူရာလမ်းတို့ကို လိုက်၍ရှာသော်လည်းမတွေ့မမှီနိုင် + +ဘုရားသခင် ဆုံးဖြတ်တော်မူသောအရာများနှင့် ကျွန်ုပ်တို့ထံအတွက် ဘုရားသခင်၏ နည်းလမ်းများကို ကျွန်ုပ်တို့နားလည်ရန် လုံးဝမတတ်နိုင်ပါ။ + +# ထာဝရဘုရား၏စိတ်တော်ကို အဘယ်သူသိသနည်း။ + +ရှင်ပေါလုသည် သူ့ပြောလိုသည့်အချက်ကို လေးနက်စေရန် ဤမေးခွန်းကိုသုံးသည်။ ကြေငြာချက်တစ်ခုကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင် စဉ်းစားတော်မူသည့်အရာကို မည်သူမျှမသိဖူးပြီ။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထာဝရဘုရားနှင့်အဘယ်သူသည် တိုင်ပင် ဘက်ပြုသနည်း။ + +ရှင်ပေါလုသည် သူ့ပြောလိုသည့်အချက်ကို လေးနက်စေရန် ဤမေးခွန်းကိုသုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို အကြံပေးရန် မည်သူကိုမျှလိုအပ်သည် မဟုတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/rom/11/35.md b/rom/11/35.md new file mode 100644 index 0000000..79cab53 --- /dev/null +++ b/rom/11/35.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# ကျေးဇူးဆပ်တော်မူရမည်အကြောင်း၊ ထာဝရ ဘုရား၌ အဘယ်သူသည် ကျေးဇူးပြုဘူးသနည်း + +ရှင်ပေါလုသည် သူ့ပြောလိုသည့်အချက်ကိုလေးနက်စေရန် ဤမေးခွန်းကိုသုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်ထံမှ အရင်မရရှိဘဲ မည်သူမျှသူ့ကို တစ်စုံတစ်ခု ပေးသည်မဟုတ်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +* ကိုယ်တော်အထဲကဖြစ်၍ ကိုယ်တော်အားဖြင့်၊ ကိုယ်တော်အဘို့ အလိုငှါ - 'ကိုယ်တော်' သည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကမ္ဘာအဆက်ဆက် ဘုန်းကြီးတော်မူစေသတည်း + +ဤဖော်ပြချက်သည်လူအားလုံး ဘုရားသခင်ကိုချီးမြှောက်ဖို့ရန် ရှင်ပေါလု၏ ဆန္ဒကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်ရာတွင် ပို၍ ရှင်းပြချက်ပေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူများအားလုံးသည် သူ့ကို ချီးမြှောက်ပါစေသော်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/12/01.md b/rom/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..ee0c840 --- /dev/null +++ b/rom/12/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ယုံကြည်သူတစ်ယောက်၏ အသက်တာသည် မည်သို့ဖြစ်သင့်သည်၊ မည်သို့အစေခံသင့်သည်ကို ပြောပြထားသည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ ဘုရားသခင်၏ ကရုဏာတော်ကို ထောက်ထား၍ သင်တို့ကို ငါတိုက်တွန်းနှိုးဆော်ပေ၏ + +ဤနေရာတွင် 'ညီအစ်ကိုတို့' ဟူသည် ယောကျာ်း၊ မိန်းမအားလုံး ယုံကြည်သူချင်းများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယုံကြည်သူတို့၊ ဘုရားသခင် ပေးသနားတော်မူသော မဟာကျေးဇူးတော်ကြောင့် သင်တို့ကို ငါ အလွန်စွာ တောင့်တလိုချင်၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိမိကိုယ်ခန္ဓာကို ပြည့်စုံသောယဇ် (အသက်ရှင်သောယဇ်) အဖြစ် ဘုရားသခင်အား ဆက်ကပ်ခြင်း + +ရှင်ပေါလုသည် ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ခုလုံးကို ရည်ညွှန်းရန်အတွက် 'ကိုယ်ခန္ဓာ' ကို အသုံးပြုဖော်ပြသည်။ ရှင်ပေါလုသည် ခရစ်တော်ကိုယုံကြည်၍ ဘုရားသခင်ကို လုံးဝယုံကြည်သောသူတစ်ယောက်ကို ယုဒလူမျိုးများမှရွှေး သတ်၍ ဘုရားသခင်အား ပူဇော်သော တိရိစ္ဆာန်များနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။အခြား သောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ခန္ဓာကိုယ်ဖြင့်အသက်ရှင်စဉ်တွင် ဗိမာန်တော်ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်ရှိ ယဇ်ကောင် ကဲ့သို့ မိမိကိုယ်ကို ဘုရားသခင်ထံသို့ လုံးလုံးလျားလျားပူဇော်ရန်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သန့်ရှင်းခြင်းလက္ခဏာ၊ ဘုရားသခင်နှစ်သက်တော်မူ ဘွယ်သော + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဘုရားသခင်ကို ကျေနပ်စေသော၊ ဘုရားသခင် တပါးတည်းထံသို့ သင်ပူဇော်သောယဇ်၊ (UDB) သို့မဟုတ် (၂) ကိုယ်ကျင့်တရား ဖြူစင်၍ ဘုရားသခင် လက်ခံဖွယ်ရှိသော။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်တို့ပြုအပ်သော ဝတ် + +ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်ဖို့ရန် မှန်ကန်သော နည်းလမ်းဖြစ်သည်။ + +# လောကီပုံသဏ္ဌာန်ကို မဆောင်ကြနှင့် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁)လောကီသားများကဲ့သို့ မပြုမူနှင့်၊ သို့မဟုတ် (၂) လောကီသားများ စဉ်းစားသကဲ့သို့ မစဉ်းစားကြနှင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မဆောင်ကြနှင့် + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဘာစဉ်းစားရမည်၊ ဘာလုပ်ရမည်ဆိုသည့်အချက်များနဲ့ ပတ်သက်ပြီး လောကီသားများ သင်တို့ကို မပြောပြမိစေနှင့်၊ သို့မဟုတ် (၂) လောကီသားများ ပြုမူသကဲ့သို့ ပြုလုပ်ဖို့ရန် မိမိကိုယ်ကို အခွင့်မပေးနှင့်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လောကီ + +လောကတွင် နေထိုင်သည့် မယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်နှလုံးကို အသစ်ပြင်ဆင်၍ ပုံသဏ္ဌာန် ပြောင်းလဲခြင်းသို့ ရောက်ကြလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ စဉ်းစားသည့်၊ ပြုမူသည့်နည်းလမ်းများကို ပြောင်းလဲပါစေ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/12/03.md b/rom/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..25d1c92 --- /dev/null +++ b/rom/12/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါသည် ကိုယ်ခံရသော ကျေးဇူးတော်ကိုအမှီပြုလျက် + +'ကျေးဇူးတော်' ဟူ သည် ဘုရားသခင်မှ ရှင်ပေါလုကို တမန်တော်အဖြစ်နှင့်အသင်းတော်၏ ခေါင်းဆောင်အဖြစ် ရွေးချယ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် ပို၍ ရှင်းလင်းအောင်ရှင်းပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကို တမန်တော်အဖြစ် လွတ်လပ်စွာ ရွေးချယ်သောကြောင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့သည် ကိုယ်ကိုထင်သင့်သည် အတိုင်းထက်လွန်၍ မထင်ဘဲ + +သင်တို့အထဲ၌ မည်သူမျှ သူတပါးထက် သာလွန်သည်ဟု မထင်စေခြင်းငှါ။ + +# လူအသီးအသီးသည် ကိုယ်ကိုလျောက်ပတ်စွာထင်ရမည် အကြောင်း + +သင်တို့သည် မိမိကိုယ်ကို စဉ်းစားရာတွင် ပညာရှိစွာစဉ်းစားသင့်သည်။ + +# ဘုရားသခင်သည် လူအသီးအသီး တို့အား ယုံကြည်ခြင်းကို ဝေပေးတော်မူသည်နှင့်အညီ၊ + +ဘုရားသခင်၌ သူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းရှိသည့်အတိုင်း ယုံကြည်သူများတွင် မတူညီသော အရည်အချင်းများရှိသည်ဟု သွယ်ဝိုက်ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မိမိယုံကြည်သည်အတိုင်း ဘုရားသခင်သည် လူအသီးသီးတို့အား မတူညီသောအရည်အချင်းများပေးထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/12/04.md b/rom/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..1e3a6fa --- /dev/null +++ b/rom/12/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဖြစ်၍ + +ရှင်ပေါလုသည် အဘယ်ကြောင့် အချို့ယုံကြည်သူများသည် သူတပါးထက်သာလွန်သည်ဟု မထင်သင့်သည်ကို ရှင်းပြတော့မည်ဖြစ်ကြောင်း ဤစကားလုံးကို သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တခု၌ အင်္ဂါအများရှိသည်ဖြစ်၍၊ + +ရှင်ပေါလုသည် ခရစ်တော်၌ ယုံကြည်သူများအား လူ့ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ခု၏ အစိတ်အပိုင်းများကဲ့သို့ ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ယုံကြည်သူများသည် ခရစ်တော်ကို မတူညီသော နည်းလမ်းဖြင့် အစေခံကြသော်လည်း၊ အားလုံးသည် ခရစ်တော်ပိုင်သော သူများဖြစ်၍ အရေးပါသောနည်းလမ်းဖြင့် အစေခံကြောင်း ပုံဖော်ပြသခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အင်္ဂါအများ + +မျက်စိများ၊ အစာအိမ်များနှင့် လက်များ စသည်အရာများကို ဆိုလိုသည်။ + +# အသီးအသီးအင်္ဂါချင်း ဖြစ်ကြ၏ + +ဘုရားသခင်သည် ယုံကြည်သူများကို လူ့ခန္ဓာကိုယ်၏ အစိတ်အပိုင်းများကဲ့သို့ ဆက်နွယ်ထားကြောင်း ရှင်ပေါလု ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် ယုံကြည်သူ တစ်ယောက်တိုင်းစီကို အခြားယုံကြည်သူများနှင့် ဆက်နွယ်ထားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/12/06.md b/rom/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..e1576df --- /dev/null +++ b/rom/12/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုသို့ပေးတော်မူသောကျေးဇူးတော်အတိုင်း ငါတို့သည် အသီးသီးအပြားပြားသော ဆုများကိုခံရသည် + +ရှင်ပေါလုက ယုံကြည်သူများ၏ မတူညီသောအရည် အချင်းများသည် ဘုရားသခင်ထံမှ ရသော အခမဲ့ လက်ဆောင်များဟု ဆိုလိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အသီးသီးတို့အား သူ့အတွက်မတူညီသောအရာများကို လုပ်ဆောင်ရန် အစွမ်းအစများကို အခမဲ့ပေးတော်မူသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယုံကြည်ခြင်း၏ပမာဏကို ရသည်အတိုင်း ပရောဖက်ပြုကြကုန်အံ့ + +ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဘုရားသခင် ပေးထားသောယုံကြည်ခြင်း ပမာဏထက် မကျော်လွန်အောင် ပရောဖက်ပြုစေ၊ သို့မဟုတ် (၂) ငါတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းသွန်သင်ချက်များနှင့် ကိုက်ညီသည့်အတိုင်း ပရောဖက်ပြုစေ။ + +# အစွန့်အကြဲဝေငှသောသူသည် + +စွန့်ကြဲဝေငှခြင်း သည် အခြားလူများကို ငွေနှင့်အခြားအရာများကို ပေးကမ်းခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် ပို၍ရှင်းလင်းအောင်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူသည် လိုအပ်ချက်များ ရှိသော လူများအား ငွေ သို့မဟုတ် အခြားပစ္စည်းဥစ္စာများကို စွန့်ကြဲပေးကမ်းခြင်း၌ ဆုကျေးဇူးရှိလျှင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/12/09.md b/rom/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..8cd85f3 --- /dev/null +++ b/rom/12/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# လျှို့ဝှက်ခြင်းနှင့် ကင်းစေလော့ + +အခြားသောဘာ သာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်သည် သူတပါးကိုချစ်သည်တွင် ဖြူစင်စွာ၊ စစ်မှန်စွာ ချစ်ရမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မေတ္တာ + +ရှင်ပေါလုအသုံးပြုထားသည့် ဤစကားလုံးသည် ဘုရားသခင်ထံမှလာ၍ မိမိအတွက် အကျိုးမရှိလျှင်ပင်၊ သူတပါးကောင်းစားရေးအတွက် ဦးစားပေးသည့် ချစ်ခြင်းမျိုးဖြစ်သည်။ + +# ညီအစ်ကိုချစ်ခြင်းအရာမှာ၊ ပကတိပေါက်ဘော်ကဲ့သို့ တယောက်ကိုတယောက်စုံမက်ကြလော့ + +ရှင်ပေါလုသည် ယုံကြည်သူများအား မည်ကဲ့သို့သောသူများဖြစ်သင့်သည်ကို ပြောပြရန် နှင့်ပတ်သက်၍ ... ဖြစ်ကြလော့' ဟူသည့်စကားလုံးမျိုး ကိုးမျိုး အသုံးပြု ထားသည်။ အချို့တို့ကို "နှင့်ပတ်သက်၍...လုပ်ရမည်" ဟုလည်းဘာသာပြန်ဆိုရန် လိုကောင်းလိုလိမ့်မည်။ ဆက်လက်၍ ...အခန်း ၁၂:၁၁ တွင် ဖော်ပြထားသည်။ + +# ညီအစ်ကိုချစ်ခြင်းအရာမှာ + +မိမိယုံကြည်သူအချင်းချင်းများကို မည်သို့ ချစ်ရမည်အရာတွင်။ + +# ချစ်ခြင်း + +ဤချစ်ခြင်းသည် ညီအစ်ကိုအချင်းချင်းကြား၊ မိတ်ဆွေ သို့မဟုတ် မိသားစုဝင် တစ်ယောက်ယောက်အပေါ်ရှိသည့် ချစ်ခြင်းမျိုးကို ဆိုလိုသည်။ မိတ်ဆွေများနှင့်ဆွေမျိုးများကြားရှိ သဘာဝလူသားချစ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# စုံမက်ကြလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ခင်တွယ်မှုကို ပြပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ချီးမွမ်း ခြင်းအရာမှာ၊ သူတပါးကို ကိုယ်ထက်ချီးမြှောက်ကြလော့။ + +"အချင်းချင်း ချီးမြှောက်ပါ၊ လေးစားပါ" သို့မဟုတ် "ယုံကြည်သူများကို လေးစားခြင်းအားဖြင့် ချီးမြှောက်ပါ။" diff --git a/rom/12/11.md b/rom/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..c6f6acf --- /dev/null +++ b/rom/12/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အားထုတ်ခြင်းအရာမှာ ပျင်းရိခြင်းမရှိဘဲလျက်၊ စိတ်တန်းသဖြင့် သခင်ဘုရား၏အလိုတော်သို့လိုက်၍ အားထုတ်ကြလော့။ + +"အလုပ်လုပ်ရာတွင် မပျင်းနှင့်၊ ဝိညာဉ်တော် နောက်လိုက်ရန်နှင့် သခင်ဘုရားအား အစေခံရန် စိတ်အားထက်သန်ပါ။" + +# မြော်လင့်လျက် ဝမ်းမြောက်ကြလော့ + +ယုံကြည်သူများသည် ဘုရားသခင်ထံမှ သူတို့ကိုကူညီမစမည်ဟု မျှော်လင့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် သင်တို့ကို ကူညီမစမည်ဟု သင်တို့သည် အစဉ်မျှော်လင့်သောကြောင့် ဝမ်းမြောက်ကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်သောအခါ သည်းခံကြလော့ + +ဆင်းရဲဒုက္ခရောက်သောအခါတိုင်းတွင် သည်းခံကြလော့။ + +# သန့်ရှင်းသောသူတို့သည် ဆင်းရဲသောအခါ ဝေငှပေးကမ်းကြလော့ + +အခန်း ၁၂:၉ ထဲက နောက်ဆုံးအချက်ဖြစ်သည်။ ယုံကြည်သူများ ဆင်းရဲဒုက္ခကြုံရသောအခါ သူတို့လိုအပ်သောအရာများနှင့် ကူညီပါ။ + +# အာဂန္တုတို့အား ဧည့်သည်ဝတ်ကို ကြိုးစား၍ပြုကြလော့ + +နေထိုင်ဖို့နေရာမရှိသောသူတို့ကို သင့်အိမ်၌ အမြဲတမ်းကြို ဆိုပါ။ diff --git a/rom/12/14.md b/rom/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..89d2409 --- /dev/null +++ b/rom/12/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အချင်းချင်းစိတ်သဘော တညီတညွတ်တည်း ရှိကြလော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အချင်းချင်း သဘောတူညီကြလော့" သို့မဟုတ် "အချင်းချင်း စည်းလုံးစွာ နေကြလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဂုဏ်စည်းစိမ်ကိုငဲ့ကွက်ခြင်းမရှိကြနှင့်။ + +ငါသည် သူတပါးထက်သာသည်ဟု မထင်ကြနှင့်။ + +# နှိမ့်ချသောသူတို့ကို အပေါင်းအဘော်လုပ်ကြလော့။ + +အရေးမပါဟန်ရှိသောသူများကို ကြိုဆိုကြလော့။ + +# ငါသည် ပညာရှိ၏ဟု ကိုယ်ကိုမထင်ကြနှင့်။ + +တစ်စုံတစ်ယောက်ထက် ငါသည် သာ၍ ပညာရှိသည်ဟု ကိုယ်ကို ကိုယ်မထင်နှင့်။ diff --git a/rom/12/17.md b/rom/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..bafceb7 --- /dev/null +++ b/rom/12/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အဘယ်သူကိုမျှ ရန်တုံ့မမူကြနှင့်။ + +မိမိကို အဆိုးပြုလုပ်သောသူအား အဆိုး ပြန်မပြုကြနှင့်။ + +# လူအပေါင်းတို့ရှေ့မှာ တင့်တယ်လျောက်ပတ်သော အကျင့်ကို ကြံစည်ကြလော့ + +အားလုံးမှ ကောင်းသည်ဟုထင်မြင်သည့်အရာများကို လုပ်ပါ။ + +# တတ်နိုင်သမျှအတိုင်း လူအပေါင်းတို့နှင့် အသင့်အတင့်နေကြလော့။ + +လူတိုင်းနှင့်သင့်မြတ်ရန် ကိုယ်တတ်နိုင်သမျှအားလုံး လုပ်ပါ။ diff --git a/rom/12/19.md b/rom/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..707e268 --- /dev/null +++ b/rom/12/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အမျက်တော်ကို အခွင့်ပေးကြလော့။ + +အမျက်တော်သည် ဘုရားသခင်၏ ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ကို ပြစ်ဒဏ်ပေးဖို့ရန် ဘုရားသခင်ကိုအခွင့်ပေးကြလော့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျမ်းစာလာသည်ကား၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်ရေးထားသည်ကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါသည် အပြစ်တရားကို စီရင်ပိုင်၏။ အပြစ်နှင့်အလျောက် ငါဆပ်ပေးမည် + +ဤစကားစုနှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ်တူညီပြီး ဘုရားသခင်သည် သူ့လူများအတွက် ကလဲ့စားချေမည်ဟု အလေးပေးပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည် သင်တို့ကို အမှန် ကလဲ့စားချေမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထိုကြောင့်သင်၏ရန်သူသည် မွတ်သိပ်လျှင် လုပ်ကျွေးလော့။ ရေငတ်လျှင် သောက်စရာဘို့ပေးလော့။ ထိုသို့ပြုလျှင်။ သူ၏ခေါင်းပေါ်၌ မီးခဲကိုပုံထားလိမ့်မည်။ အဆိုးအာဖြင့် အရှုံးမခံနှင့် အကောင်းအားဖြင့် အဆိုးကို နိုင်လော့။ + +ဤနေရာရှိ 'သင်' ၊ 'သင်၏' စကားလုံးတို့သည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သင်၏ရန်သူသည် မွတ်သိပ်လျှင် ... သူ၏ခေါင်းပေါ်၌ မီးခဲကိုပုံထားလိမ့်မည်။ + +အခန်း ၁၂ : ၂၀ တွင် ရှင်ပေါလုသည် နောက်ထပ်ကျမ်းစာတစ်ပိုဒ်ကို ကိုးကားထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သို့သော်လည်း ကျမ်းစာကဖော်ပြသည်မှာ၊ 'သင်၏ ရန်သူ ငတ်မွတ်လျှင် ... သူ၏ ခေါင်းပေါ်၌ မီးခဲကို ပုံထားလိမ့်မည်'။" + +# လုပ်ကျွေးလော့ + +သူ့ကို စားစရာပေးလော့။ + +# သူ၏ခေါင်းပေါ်၌ မီးခဲကိုပုံထားလိမ့်မည်။ + +ရှင်ပေါလုသည် ရန်သူများရရှိမည့် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာများကို တစ်စုံတစ်ယောက်သည် မီးခဲများကို သူတို့၏ ခေါင်းပေါ်သို့ သွန်ချ လိမ့်မည်ဟုပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) သင့်ကို အမှားကျူးလွန်သောသူအား သူသင့်အပေါ်လုပ်ရပ်အားဖြင့် စိတ်မကောင်းဖြစ်အောင် ပြုလုပ်ပါ၊ သို့မဟုတ် (၂) သင့်ရန်သူကို ဘုရားသခင်က သာ၍ပြင်းထန်စွာ အပြစ်စီရင်ရန် ဘုရားသခင်အား ကြားလျှောက်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဆိုးအာဖြင့် အရှုံးမခံနှင့် အကောင်းအားဖြင့် အဆိုးကို နိုင်လော့ + +ရှင်ပေါလုသည် 'အဆိုး' ကို ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ယောက်အလားဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မကောင်းသော သူများအား သင့်ကို နိုင်ခွင့်မပေးနှင့်၊ ထိုမကောင်းသောအရာများကို အကောင်းပြုလုပ်ခြင်းအားဖြင့် အနိုင်ယူပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/13/01.md b/rom/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..03c5697 --- /dev/null +++ b/rom/13/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ယုံကြည်သူများအား သူတို့ကို အုပ်ချုပ်သောသူများ အောက်တွင် မည်သို့အသက်ရှင်ရမည်ကို ပြောပြသည်။ + +# လူတိုင်းဝန်ခံစေ + +အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားတွင် 'ဝိညာဉ်' ဟု သုံးထားသည့်'လူတိုင်း' ဟူသည့် စကားလုံးသည် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ခုလုံးကို ကိုယ်စားပြုသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ ယုံကြည်သူတိုင်းနာခံသင့်သည် သို့မဟုတ် လူတိုင်းနာခံသင့်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အစိုးရသော မင်းအာဏာစက် + +အစိုးရအရာရှိများ။ (UDB) + +# အကြောင်းမူကား + +အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော်။ + +# ဘုရားသခင်၏ အခွင့်မရှိလျှင်၊ မင်းအာဏာစက်မရှိ။ + +အာဏာစက်အားလုံးသည် ဘုရားသခင်ထံမှ ဖြစ်သည်။ + +# အာဏာစက်ရှိသမျှသည် ဘုရားသခင် ခန့်ထားတော်မူရာဖြစ်သတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အာဏာစက်ရှိသောသူများသည် ဘုရားသခင် ခန့်ထားတော်မူသောကြောင့် တည်ရှိကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# အာဏာစက် + +ထိုအစိုးရအာဏာစက် သို့မဟုတ် ဘုရားသခင် ခန့်ထားတော်မူသော အာဏာစက်။ + +# ထိုသို့ဆန်သောသူသည် ရာဇဝတ်ကို ခံရမည် + +အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အစိုးရမင်းအာဏာစက်ကို ငြင်းဆန်သောသူများကို ဘုရားသခင်သည် တရားစီရင်တော်မူမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/13/03.md b/rom/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..638dc7e --- /dev/null +++ b/rom/13/03.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# မူကား + +အခန်း ၁၃:၁ နှင့် လူတစ်ယောက်ကိုအစိုးရက ပြစ်ဒဏ်ပေးလျှင်မည်သို့ဖြစ်မည်ကို စတင်ရှင်းပြဖို့ရန် ဤမေးခွန်းကို အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မင်းမူကား၊ ကြောက်ဘို့ဖြစ်သည်မဟုတ် + +အုပ်ချုပ်သော မင်းများသည် လူကောင်းများအတွက်ကြောက်စရာမဟုတ်။ + +# ကောင်းသောအကျင့် ... မကောင်းသော အကျင့် + +လူများတို့ကို သူတို့၏ ကောင်းသောအကျင့် သို့မဟုတ် မကောင်းသော အကျင့်များဖြင့် ခွဲခြားနိုင်သည်။ + +# မင်းအာဏာကို မကြောက်ဘဲနေချင်သလော။ + +ရှင်ပေါလုသည် သူရှင်းပြလိုသည့်အချက်ကို လေးနက်စေရန် ဤမေးခွန်းကိုမေးသည်။ + +# ကြေငြာချက်တစ်ခုအဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်။ ။ + +အစိုးရသောမင်းအာဏာကို ကြောက်စရာမလိုအောင် မည်သို့ နေရမည်ကို ငါပြောမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မင်းအာဏာကြောင့်ချီးမွမ်းခြင်းကို ခံရလိမ့်မည် + +ကောင်းသောအကျင့်ကိုကျင့်သောသူများအား အစိုးရမင်းအာဏာစက်များသည် ချီးမြှောက်လိမ့်မည်။ + +# မင်းသည်အချည်းနှီးထားကို ဆောင်သည်မဟုတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူသည် အကြောင်းရှိ၍ ထားကိုကိုင်ခြင်းဖြစ်သည် သို့မဟုတ် သူသည်လူများကို အပြစ်ဒဏ်ပေးရန်အာဏာရှိသည်ဖြစ်၍ သူတို့ကိုပြစ်ဒဏ်ပေးမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ထားကို ဆောင်သည် + +ရောမအုပ်ချုပ်သူများသည် သူတို့၏ အာဏာ လက္ခဏာအနေအဖြစ် ဓားတိုကို ကိုင်ဆောင်ထားကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရာဇဝတ်ပေးပိုင်သော သူ + +ရာဇဝတ် (အမျက်တော်) သည် လူများမကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်လျှင်ခံရသော ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြာသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အစိုးရ၏ အမျက်တော်ကို ပြသသည့်အနေဖြင့် မကောင်းသော အကျင့်ကျင့်သူများကို အပြစ်ဒဏ်ပေးသောသူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရာဇဝတ်ကိုကြောက်သောကြောင့်သာ မဟုတ်၊ ကိုယ်ကိုကိုယ်သိသော စိတ်ကို ထောက်၍ + +အစိုးရမင်းအာဏာစက်သည် အပြစ်ဒဏ်မပေးရန်အလို့ငှါ သာမဟုတ်ဘဲ၊ ဘုရားသခင် ရှေ့တော်တွင် မိမိကိုယ်ကို ရှင်းလင်းသော စိတ်ရှိစေခြင်းငှါ။ diff --git a/rom/13/06.md b/rom/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..fbb8704 --- /dev/null +++ b/rom/13/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထိုအကြောင်းကြောင့် + +အစိုးရမင်းအာဏာစက်သည် မကောင်းသော အကျင့်ကျင့်သူများကို အပြစ်ဒဏ်ပေးသောကြောင့်။ + +# လူအသီးအသီးခံထိုက်သည်အတိုင်း ပေးကြလော့ + +ယုံကြည်သူများကို ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ထိုကြောင့် + +ဤအကြောင်းကြောင့် သင်တို့သည် အခွန်ပေးသင့်သည်။ + +# အမှုစောင့် + +"စီမံခန့်ခွဲသည်" သို့မဟုတ် "လုပ်ဆောင်သည်" + +# အခွန်ကိုခံထိုက်သောသူအား အခွန်ကို ၎င်း၊ အကောက်ကို ခံထိုက်သော သူအား အကောက်ကို၎င်း ပေးကြလော့။ ကြောက်ထိုက်သောသူကို ကြောက်ကြလော့။ ရိုသေထိုက်သောသူကို ရိုသေကြလော့ + +ဤစကားများသည် စာကြောင်းများမြှပ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် ထိုမြှုပ်ထားသည့်စာကြောင်းများကို ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်အခွန်ပေးရမည့်သူများကို အခွန်ပေးပါ။ သင်အကောက် (အခွန်ပေးရသည့်ကုန်ပစ္စည်းများ) ပေးရမည့်သူများကို အကောက်ပေးပါ။ သင်လေးစားထိုက်သူများကို လေးစားပါ။ သင်ရိုသေထိုက်သူများကို ရိုသေပါ။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# အကောက် + +အကောက်အခွန်တာဝန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/rom/13/08.md b/rom/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..7540f76 --- /dev/null +++ b/rom/13/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူများကို မည်သို့ပြုမူရမည်ကို ယုံကြည်သူများအား ပြောပြသည်။ + +# အချင်းချင်းချစ်ခြင်းမေတ္တာမှတပါး အဘယ်ကြွေးမျှ မတင်စေနှင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိပေးရန် ရှိသည်ကို ပေးလော့၊ အချင်းချင်းချစ်ကြလော့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ကြွေးတင် + +ဤကြိယာသည်အများကိန်းဖြစ်၍ ရောမယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# အချင်းချင်းချစ်ခြင်းမေတ္တာမှတပါး + +အထက်၌ ဖော်ပြထားသည့်အရာများထဲတွင် ဤတစ်ခုသာကျန်ပါစေ။ + +# ချစ်ခြင်းမေတ္တာ + +မိမိကိုအကျိုးမပေးလျှင်ပင်၊ သူတပါးကောင်းစားရေးကိုဦးစားပေးသည့် ဘုရားသခင်ထံမှ လာသည့် ချစ်ခြင်းမျိုးဖြစ်သည်။ + +# တပ်မက်လိုချင် + +အခြားသူတစ်ယောက် ပိုင်ဆိုင်သည့်အရာတစ်ခုခုကို ပိုင်ဆိုင်ရန် ဆန္ဒရှိခြင်း။ + +# ချစ်ခြင်းမေတ္တာရှိသောသူသည် ကိုယ်နှင့် မစပ်ဆိုင်သော သူ၏အကျိုးကို မဖျက်ဆီးတတ် + +ဤစကားစုသည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို သူတပါးထံသို့ကြင်နာတတ်သော ပုဂ္ဂိုလ်အဖြစ် ပုံဖော်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူကို ချစ်သောသူသည် သူတို့၏ အကျိုးကို မဖျက်ဆီးတတ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/rom/13/11.md b/rom/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..853d8b0 --- /dev/null +++ b/rom/13/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယခုအခါ အိပ်ပျော်ရာမှ နိုးရသော အချိန် ရောက်ခဲ့ပြီဟု ငါတို့သည် သိ၍ + +ရှင်ပေါလုသည် ရောမယုံကြည်သူများ၏ အကျင့်စရိုက်များပြောင်းလဲရန်လိုအပ်ခြင်းကို သူတို့အိပ်ရာမှ နှိုးရန်လိုအပ်သည်အလား ပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညဉ့်အချိန်ကုန်လု၍ + +ရှင်ပေါလုသည် လူများ မကောင်းသောအကျင့်ကျင့်သည့်အချိန်ကို ညအဖြစ်ဖော်ပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယခုအပြစ်ပြုလုပ်သည့်ကာလ အချိန်သည် ကုန်လုနီးပြီ။" + +# နေ့အချိန်ရောက်လုသောကြောင့်၎င်း + +ရှင်ပေါလုသည် လူများကောင်းသောအကျင့်ကျင့်သည့်အချိန်ကို နေ့အဖြစ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ခရစ်တော် မကြာမီ ပြန်ကြွလာမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မှောင်မိုက်၏အကျင့် + +လူများသည် ညအချိန်၊ မည်သူမျှမမြင်နိုင်သည့်အချိန်တွင်ပြုလုပ်ရန် နှစ်သက်ကြသည့် မကောင်းသောအကျင့်များကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အလင်း၏ လက်နက်စုံကို ဝတ်ဆင်ဆောင်ရွက်ကြကုန်အံ့ + +ရှင်ပေါလုသည် စာတန်ကို တားဆီးရန် လုပ်ဆောင်ရမည့်အရာများကို၊ စစ်ပွဲအတွက် စစ်ဝတ်စုံများကို ဝတ်ဆင်ပြင်ဆင်ခြင်းအလား ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာ သာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လူများသည် ကိုယ့်ကို မြင်စေလိုသည့် ထိုကောင်းသောအရာများကိုပြုလုပ်ခြင်းအားဖြင့် ငါတို့ကို ကာကွယ်ရန် ဘုရားသခင်ကို အခွင့်ပေးသင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/13/13.md b/rom/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..6c7406c --- /dev/null +++ b/rom/13/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ကြကုန်အံ့ + +ရှင်ပေါလုသည် သူ့စာဖတ်သူများနှင့် အခြားယုံကြည်သူများကို မိမိကိုယ်ကိုနှင့် ပေါင်း၍ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# နေ့အချိန်၌ကဲ့သို့ တင့်တယ်လျောက်ပတ်စွာ ကျင့်ဆောင် ပြုမူကြကုန်အံ့ + +စစ်မှန်သော ယုံကြည်သူများကဲ့သို့ အသက်ရှင်ခြင်းသည် နေ့အချိန်တွင်လမ်းလျှောက်ခြင်းကဲ့သို့ ရှင်ပေါလုပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လူများအားလုံးသည် ငါတို့ကို မြင်နိုင်သည်ဟု သိလျက် လူများ မြင်နိုင်အောင် ကျင့်ကြံကြပါစို့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မတရားသော မေထုန်၌ မှီဝဲခြင်း၊ ကိလေသာညစ်ညူးခြင်း + +ဤအမြင်နှစ်ခုသည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ သူတို့ကိုပေါင်း၍ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မတရားသော မေထုန်၌ မှီဝဲခြင်း အကျင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ရန်တွေ့ခြင်း၊ + +ဤစကားလုံးသည် သူတပါးကို ကြံစည်ခြင်းနှင့် ငြင်းခုံခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဂုဏ်ပြိုင်ခြင်းအမှု + +တစ်စုံတစ်ယောက်သည် အခြားသူများ၏ အောင်မြင်မှု၊ သာလွန်မှုအပေါ် မကောင်းသည့် ခံစားချက်များ ကိုဆိုလိုသည်။ + +# သခင်ယေရှုခရစ်ကို ယူတင်ဝတ်ဆောင်ကြလော့ + +ရှင်ပေါလုသည် ခရစ်တော်၏ ကိုယ်ကျင့်တရားများလက်ခံခြင်းကို လူများမြင်နိုင်သည့် ငါတို့၏ အပြင်ပန်းအဝတ်အစားကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ + +# ယူတင်ဝတ်ဆောင် + +သင်၏ ဘာသာစကားတွင် ဤစကားလုံးအတွက် အများကိန်းရှိလျှင် ဤနေရာတွင် အသုံးပြုပါ။ + +# ကိုယ်ကာယ၏တပ်မက်ခြင်းအလိုငှါ မကြံစည် ကြနှင့် + +ကိုယ်ကာယသည် ဘုရားသခင်ကို ငြင်းဆန်သောသူတို့၏ ဇာတိပကတိဆန်သော သဘောသဘာဝကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤအရာသည် လူများ၏ ဇာတိပကတိဆန်သောသဘောသဘာဝဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယခင်က သင်တို့၏ ဆိုးညစ်သောစိတ်ကို မကောင်းသောအကျင့် ကျင့်ဖို့ရန် လုံးဝအခွင့်မပေးကြနှင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/14/01.md b/rom/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..4ae3596 --- /dev/null +++ b/rom/14/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက ယုံကြည်သူများကို သူတို့သည်ဘုရားသခင်ထံ တာဝန်ရှိကြောင်း သတိရစေဖို့ရန် အားပေးခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ယုံကြည်အားနည်းသော + +ဤစကားသည် အချို့အရာများကို စားသောက်ခြင်းကြောင့် မိမိကိုယ်ကိုအပြစ်ရှိသည်ဟု ထင်မြင်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယုံမှားဘွယ်သော ပြဿနာတို့ကို ထိုသူနှင့်မဆွေးနွေးကြနှင့် + +သူတို့၏ ထင်မြင်ချက်များအတွက် သူတို့ကို အပြစ်မပေးကြနှင့်။ + +# အစာအမျိုးမျိုးကို စားအပ်သည်ဟု လူအချို့ယုံ၏ + +ဤနေရာတွင် 'ယုံ' (ယုံကြည်ခြင်း) သည် ဘုရားသခင်ပြုလုပ်စေသည်ဟု တစ်စုံတစ်ယောက် ယုံကြည်သည့်အရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အားနည်းသောသူမူကား၊ ဟင်းသီးဟင်းရွက်ကိုသာစား၏။ + +တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်လာလျှင် အသားကို စားရမည်ဟု တိုက်တွန်းမည်မဟုတ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ diff --git a/rom/14/03.md b/rom/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..87c8194 --- /dev/null +++ b/rom/14/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သူတပါးပိုင်သော လူကိုစစ်ကြောစီရင်သော သင်သည် အဘယ်သူနည်း + +ရှင်ပေါလုသည် သူတပါးကို စီရင်သောသူများကို ဆူပူဖို့ရန် ဤမေးခွန်းကိုအသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်သည် ဘုရားမဟုတ်၊ သူ၏ အစေခံ တစ်‌‌ယောက်ကို စီရင်ရန် သင်၌ အခွင့်မရှိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်သည်...သင် + +ဤနေရာတွင် 'သင်' ဟူသည် အနည်းကိန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# သူသည်မိမိသခင်စီရင်သော အားဖြင့်သာအပြစ်လွတ်ခြင်း၊ အပြစ်ခံခြင်းသို့ ရောက်ရ၏ + +ဘုရားသခင်သည် ကျွန်များကို ပိုင်ဆိုင်သော သခင်အလား ရှင်ပေါလု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သခင်သည်သာ အစေခံကို လက်ခံသင့်သည်၊ လက်မခံသင့်သည်ကို ဆုံးဖြတ်နိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူသည်အပြစ်လွတ်ခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်သည် သူ၏ အပြစ်ကို လွှတ်ခြင်းငှါ တတ်နိုင်တော်မူ၏ + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်ထံ၌လက်ခံနိုင်သောအစေခံကျွန်သည် မလဲကျဘဲ၊ မတ်တပ်ရပ်နေနိုင်ဖို့ရန် ပြုလုပ်ထားသည့်အလား ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူသည် အစေခံကျွန်ကိုလက်ခံလောက်သော သူဖြစ်စေသောကြောင့် ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို လက်ခံတော်မူမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/rom/14/05.md b/rom/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..8882c9f --- /dev/null +++ b/rom/14/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# နေ့ရက်တရက်ထက်တရက် သာ၍မြတ်သည်ဟု လူအချို့ထင်တတ်၏။ လူအချို့မထင် + +တစ်ယောက်သောသူက နေ့ရက်တစ်ရက်သည် အခြားနေ့ရက်များထက် ပို၍ အရေးကြီးသည်ဟုထင်သည်၊ သို့သော်လည်း အခြားတစ်ယောက်က နေ့ရက်အားလုံးသည် အတူတူဖြစ်သည် ဟုထင်သည်။ + +# လူတိုင်းမိမိ စိတ်သဘောကျပါစေ + +အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို ရှင်းပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လူတိုင်း မိမိလုပ်နေသော အရာသည် သခင်၏ရိုသေခြင်းခံဖို့ရန် အကြောင်း ဖြစ်စေပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နေ့ရက်ကိုစောင့်သောသူသည် သခင်ဘုရားကို ထောက်၍ စောင့်၏ + +ဤနေရာတွင် စောင့်ခြင်း (လိုက်နာခြင်း) သည် ကိုးကွယ်ခြင်းကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "နေ့ရက်တစ်ရက်တွင် ကိုးကွယ်သောသူသည် ဘုရားသခင်ကို ရိုသေဖို့ ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စားသောသူသည်သခင်ဘုရားကို ထောက်သောစိတ်နှင့် စား၍ + +ဤစကားသည် မြှုပ်နှံထားသော စကားဖြစ်သည်။ မြှုပ်နှံထားသည့် စကားလုံးများကိုလည်း ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အစားအစာ မျိုးစုံစားသောသူသည် သခင်ဘုရားကို ထောက်ရှုသောအားဖြင့် စားသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# မစားသော သူသည်လည်း၊ သခင်ဘုရားကို ထောက်သောစိတ်နှင့် မစားဘဲနေ၍၊ ကျေးဇူးတော်ရှိသည်ဟုဝန်ခံ၏ + +ဤစကားသည် မြှုပ်နှံထားသော စကားဖြစ်သည်။ မြှုပ်နှံထားသည့် စကားလုံးများကိုလည်း ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အချို့အစားအစာများကို မစားသောသူသည်လည်း သခင်ဘုရားကို ထောက်ရှုသောအားဖြင့် မစားဘဲနေ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/rom/14/07.md b/rom/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..20eac6f --- /dev/null +++ b/rom/14/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ငါတို့တွင် အဘယ်သူမျှကိုယ်အဘို့အလိုငှါ အသက်မရှင် + +'ကိုယ်အဘို့အလိုငှါ အသက်ရှင်ခြင်း' သည် မိမိကိုယ်ကိုကျေနပ်စေဖို့သာ အသက်ရှင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါတို့တွင် မည်သူမျှကိုယ့်ကိုကိုယ် ကျေနပ်စေဖို့သာ အသက်မရှင်သင့်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဘယ်သူမျှကိုယ်အဘို့အလို့ငှါမသေ + +ဆိုလိုသည်မှာ တစ်စုံတစ်ယောက်၏ သေခြင်းသည် အခြားသူများအပေါ် သက်ရောက်မှုရှိသည် ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါတို့တွင် မည်သူမျှ ကိုယ်သေလျှင် မိမိကိုသာ ထိခိုက်သည်ဟု မထင်သင့်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့ကို...ငါတို့ + +ရှင်ပေါလုသည် သူ့စာဖတ်သူများကိုလည်း ထည့်သွင်းပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# သေသော သူတို့ကို၎င်း၊ ရှင်သောသူတို့ကို၎င်း + +သေသောသူတို့ နှင့် အသက်ရှင်သော သူတို့။ diff --git a/rom/14/10.md b/rom/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..4c985fb --- /dev/null +++ b/rom/14/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်သည် ညီအစ်ကိုချင်းကို အဘယ်ကြောင့် စစ်ကြောစီရင်သနည်း။ ညီအစ်ကိုချင်းကို အဘယ် ကြောင့် မထီမဲ့မြင်ပြုသနည်း + +ဤမေးခွန်းများကို အသုံးပြုခြင်းအားဖြင့် ရှင်ပေါလုသည် သူ့စာဖတ်သူများတို့တွင် အချို့တို့ကို ပြောဆိုဆုံးမရန် လိုအပ်ကြောင်း ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မိမိညီအစ်ကိုချင်းကို စီရင်ခြင်းသည် မှားယွင်းသည် နှင့် ညီအစ်ကိုချင်းကို အထင်သေးခြင်းသည် မှားယွင်းသည်" သို့မဟုတ် "မိမိညီအစ်ကိုချင်းကိုစီရင်ခြင်း နှင့်အထင်သေးခြင်းကို ရပ်တန့်လော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ညီအစ်ကို + +ဤနေရာတွင် 'ညီအစ်ကို' ဟူ သည် ယောကျာ်း၊ မိန်းမ အပါအဝင် ယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါတို့ရှိသမျှသည် ခရစ်တော်၏ တရားပလ္လင်တော်ရှေ့သို့ ရောက်ရကြမည် + +တရားပလ္လင်တော်သည် ဘုရားသခင်၏ တရားစီရင်ပိုင်ခွင့်အာဏာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အားလုံးကိုတရားစီရင်တော်မူမည် ဖြစ်သောကြောင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ကျမ်းစာလာသည်ကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ကျမ်းစာ၌ ရေးထားသည်ကား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါအသက်ရှင်တော်မူသည်ဖြစ်၍ + +ဤစကားစုသည် ကျိန်ဆိုခြင်း သို့မဟုတ် လေးနက်သော ကတိတော် ကိုအစပြုဖို့ရန် သုံးထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဤအရာသည် မှန်ကန်ကြောင်းကို သင်စိတ်ချ၍ ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့ရှေ့၌ လူတိုင်းဒူးထောက်ရမည်။ ဘုရားသခင်အားလူတိုင်းမိမိနှုတ်နှင့် သစ္စာခံရမည် + +ရှင်ပေါလုသည် 'ဒူး' နှင့် 'နှုတ် (လျှာ)' များကို လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးလုံးကို ရည်ညွှန်းရန် အသုံးပြုထားသည်။ ထပ်၍၊ သခင်ဘုရားသည် သူ့ကိုယ်သူရည်ညွှန်းရန် 'ဘုရားသခင်' ဟုသုံးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လူတိုင်းသည် ငါ့ထံသို့ ဦးညွတ်မည်၊ ငါ့ကို ချီးမွမ်းမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/rom/14/12.md b/rom/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..c3f1fbd --- /dev/null +++ b/rom/14/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါတို့ရှိသမျှသည် ဘုရားသခင် စစ်ကြောတော်မူခြင်းကို ခံရကြမည် + +ငါတို့သည် ငါတို့အကျင့်များကို ဘုရားသခင်အား ရှင်းပြရကြလိမ့်မည်။ + +# ညီအစ်ကိုချင်း ထိမိ၍ လဲစရာအခွင့်၊ မှားယွင်းစရာအခွင့်မရှိစေမည်အကြောင်း သာ၍ စီရင်ကြကုန်အံ့။ + +ဤနေရာတွင် ထိမိ၍ လဲစရာ နှင့် မှားယွင်းစရာအခွင့် (ထောင်ချောက်) သည်အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မိမိယုံကြည်သူအချင်းချင်းကို အပြစ်ဖြစ်စေမည့် မည်သည့်အရာကိုမျှ မလုပ်မည်အကြောင်း ပန်းတိုင်ထားပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ညီအစ်ကို + +ဤစကားလုံးသည် ယောကျာ်း၊ မိန်းမအပါအဝင် ယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/rom/14/14.md b/rom/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..61645e4 --- /dev/null +++ b/rom/14/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါသည်သခင်ယေရှုကို အမှီပြုလျက်သဘော ကျ၍ အမှန်သိ၏ + +ဤနေရာတွင် 'သိခြင်း' နှင့် 'သဘောကျ' တို့သည်အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်သည်၊ သေချာမှုကို ထင်ရှားလေးနက်စေဖို့ရန် ရှင်ပေါလု သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သခင်‌ယေရှုနှင့်မိတ်သဟာယဖွဲ့ခြင်းအားဖြင့် ငါသည် စိတ်ချမှုရှိသည်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အဘယ်အစာမျှ ပကတိအတိုင်း မညစ်ညူး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အရာအားလုံးသည် ပကတိအားဖြင့် သန့်ရှင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ပကတိအတိုင်း + +'သဘာဝအတိုင်း' သို့မဟုတ် 'ဖြစ်သည် အတိုင်း' + +# သို့သော်လည်း၊ ညစ်ညူးသည်ဟု အကြင်သူသည်ထင်၏။ ထိုသူ၌ ညစ်ညူး၏ + +လူသည် ညစ်ညူးသည်ဟု ထင်သောအရာများမှ ဝေးဝေးနေသင့်သည်ဟု ရှင်ပေါလု ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် ပို၍အသေးစိတ်ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သို့သော်လည်း လူသည် တစ်စုံတစ်ခုကို ညစ်ညူးသည်ဟု ထင်လျှင်၊ သူ့အတွက် ညစ်ညူးသည်ဖြစ်၍ ၎င်းအရာမှ ဝေးဝေးနေသင့်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်၏ညီအစ်ကိုသည် သင်စားသော အစာကြောင့် စိတ်နာရလျှင် + +"သင်သည် အစားအစာကြောင့် သင်၏ ယုံကြည်သူညီအစ်ကိုချင်းကို နာကျင်စေလျှင်" 'သင်၏' ဟူသည့်စကားလုံးသည် ယုံကြည်ခြင်း အားကြီးသောသူများကိုဆိုလိုပြီး၊ 'ညီအစ်ကိုတို့' ဟူသည် ယုံကြည်ခြင်းအားနည်းသောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ညီအစ်ကို + +ဤစကားလုံးသည် ယောကျာ်း၊ မိန်းမအပါအဝင် ယုံကြည်သူအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်သည်မေတ္တာတရားကို မကျင့် + +ရှင်ပေါလုသည် ယုံကြည်သူများ၏ အကျင့်စရိုက်များကို လမ်းလျှောက်ခြင်း (ကျင်လည်ခြင်း) ကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထိုသို့ဖြစ်လျှင် သင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ပြသသည် မဟုတ်တော့ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/14/16.md b/rom/14/16.md new file mode 100644 index 0000000..5a278f6 --- /dev/null +++ b/rom/14/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်တို့သည် အခွင့်ရသည်အမှုမှာ ကဲ့ရဲ့စရာ အကြောင်းမရှိစေနှင့် + +သူတပါးတို့သည် ဆိုးညစ်သည်ဟု မှတ်လျှင် မိမိကောင်းသည်ဟု ထင်သောအရာကိုပင် မလုပ်ကြနှင့်။ + +# သင်တို့သည် အခွင့်ရသည်အမှု + +ယုံကြည်ခြင်းကြီးမားသော သူတို့၏ ကျင့်ကြံပြုမူခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# people + +N/A + +# ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် အစားအသောက်၌ မတည်။ ဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ ငြိမ်သက်ခြင်း၊ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ခံရသော ဝမ်းမြောက်ခြင်း၌ တည်၏။ + +ငါတို့သည် ဘုရားသခင်နှင့် မှန်ကန်သည့်မိတ်သာဟာယ ရှိဖို့ရန်၊ ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ပေးရန် အလို့ငှါ နိုင်ငံတော်ကို တည်ထောင်ခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့မည်သည့်အရာ စားသောက်သည်ကို စီရင်ဖို့ရန် သူ့နိုင်ငံတော်ကို တည်ထောင်တော်မူသည်မဟုတ်၊ ငါတို့သည် သူနှင့်အတူမှန်ကန်သည့် မိတ်သာဟာယ ရရှိနိုင်ရန်နှင့်၊ ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို ငါတို့အားပေးရန်အလိုငှါ တည်ထောင်ခြင်းဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/14/18.md b/rom/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..1546d27 --- /dev/null +++ b/rom/14/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# လူတို့ တွင် ချီးမွမ်းဘွယ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လူများသည် သူ့ကိုချီးမွမ်းထောက်ခံကြလိမ့်မည်" သို့မဟုတ် "လူများသည် သူ့ကို လေးစားကြလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့်၎င်း၊ အချင်းချင်းတည်ဆောက်ခြင်းနှင့်၎င်း ယှဉ်သောအရာတို့ကို မှီအောင်လိုက်ကြကုန်အံ့ + +ဤနေရာတွင် 'အချင်းချင်းတည်ဆောက်ခြင်း' ဟူသည် အချင်းချင်း ယုံကြည်ခြင်း၌ကြီးထွားရန် ဖေးမ ခြင်းကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အချင်းချင်း ငြိမ်သက်ခြင်း၌ရှိနေ၍ ယုံကြည်ခြင်း၌ ကြီးထွားရန် ဖေးမကြပါစို့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/14/20.md b/rom/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..f4e9fa4 --- /dev/null +++ b/rom/14/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ကို သင်၏အစာအလိုငှါ မဖျက်ဆီးနှင့် + +ဤစာကြောင်း၏ အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို အသေးစိတ်ရှင်းပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အစာတစ်ခုခုကို ကိုယ်စားချင်သောအားဖြင့် ယုံကြည်သူချင်းတစ်ယောက်အား ဘုရားသခင်ပြုလုပ်ပေးသောအရာကို မဖျက်ဆီးနှင့်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သို့သော်လည်း သူတပါးထိမိ၍ လဲစရာအကြောင်းနှင့် စားသော သူသည်အပြစ်ရှိ၏ + +'သူတပါးကို ထိမိ၍ လဲစရာဖြစ်စေသောအရာ' ဟူသည် အားနည်းသော ညီအစ်ကိုချင်းကို သူ့အသိစိတ်နှင့်ဆန့်ကျင်သောအရာကို လုပ်စေခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အခြားသော ယုံကြည်သူထံမှ မှားယွင်းသည်ဟု ထင်သောအစာကို စားခြင်းသည် အားနည်းသောညီအစ်ကိုအား သူ့အသိစိတ်နှင့် ဆန့်ကျင်သောအရာကို လုပ်လျှင် စားသောသူ၌ အပြစ်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အမဲသားကိုစားခြင်း၊ စပျစ်ရည်ကိုသောက်ခြင်း ကိစ္စမှစ၍၊ ညီအစ်ကိုထိမိ၍ လဲစရာအကြောင်း၊ မှားယွင်း စရာအကြောင်း၊ အားနည်းစရာအကြောင်းများကို ရှောင်အပ်၏။ + +အမဲသားစားခြင်းဖြစ်စေ၊ ဝိုင်သောက်ခြင်းဖြစ်စေ မိမိညီအစ်ကိုချင်းအား အပြစ်ပြုလုပ်စေမည့် မည်သည့်အရာမဆို မပြုလုပ်ခြင်းသည် သာ၍ကောင်း၏။ + +# ညီအစ်ကို + +ဤနေရာတွင် ယောကျာ်း၊ မိန်းမအပါအဝင် ယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# သင်၏ + +'သင်၏' သည် ယုံကြည်ခြင်းအားကြီးသော သူများကို ရည်ညွှန်း၍ 'ညီအစ်ကို' သည် ယုံကြည်ခြင်းအားနည်းသောသူများကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/rom/14/22.md b/rom/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..0beb437 --- /dev/null +++ b/rom/14/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်သည်...ကိုယ်အလိုအလျောက် + +အနည်းကိန်းဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုသည် ယုံကြည်သူများကို ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အများကိန်းအဖြစ်လည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ကိုယ်လက်ခံသောအမှုမှာ ကိုယ်ကိုမစစ်ကြော မစီရင်သောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏ + +မိမိပြုလုပ်ရန် ဆုံးဖြတ်ထားသည့်အရာအတွက် စိတ်ကြည်လင်သော သူများသည် မင်္ဂလာရှိ၏။ + +# ယုံမှားသောသူသည် စားလျှင်၊ ယုံသောစိတ် မရှိဘဲ စားသောကြောင့် အပြစ်စီရင်ခြင်းကိုခံရ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အချို့သော အစားအစာကို စားသင့်သည်၊ မစားသင့်သည်ကို လိပ်ပြာမသန့်ဘဲ စားသောသူကို ဘုရားသခင်သည် အပြစ်ရှိသည်ဟု ဆိုလိမ့်မည်' သို့မဟုတ် 'အချို့သော အစားအစာကို စားသင့်သည်၊ မစားသင်သည်ကို ဇဝေဇဝါဖြစ်၍ စားသောသူသည် စိတ်သောက ရောက်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယုံသောစိတ် မရှိဘဲ + +'ယုံသောစိတ်' မှ မလာသောအရာတိုင်းသည် ဘုရားသခင်သင့်ကို မလုပ်စေချင်သောအရာဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို အသေးစိတ်ရှင်းပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို မစားစေလိုမှန်း သိလျှက်ပင် စားသောကြောင့် ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို မှားယွင်းသည်ဟု ဆိုမည်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယုံသောစိတ်မရှိဘဲ ကျင့်သမျှသော အကျင့်တို့သည် အပြစ်ရှိကြ၏။ + +'ယုံသောစိတ်' မှ မလာသော အရာတိုင်းသည် ဘုရားသခင် သင့်ကို မလုပ်စေချင်သောအရာ ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် အဓိပ္ပါယ်အပြည့်အစုံကို အသေးစိတ်ရှင်းပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် မိမိအား လုပ်စေလိုသည်ဟု ယုံကြည်သော စိတ်မရှိသည့်အရာကိုပြုလုပ်လျှင် သင်သည်အပြစ်လုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/15/01.md b/rom/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..227d08d --- /dev/null +++ b/rom/15/01.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် သူတပါးအတွက် အသက်ရှင်ခြင်းအကြောင်းကို ခရစ်တော်မည်သို့ အသက်ရှင်ခဲ့ကြောင်း ပြန်လည် အသိပေး၍ ဤအပိုင်းကို နိဂုံးချုပ်သည်။ + +# သို့ဖြစ်၍ + +ငြင်းခုံမှုတစ်ခုတွင် အမြင်သစ်တစ်ခုကို ပြောဆိုရန် သင်၏ ဘာသာစကား၌ သုံးသည့် စကားလုံးများအားဖြင့် ဤစကားလုံးကို ဘာသာပြန်ပါ။ + +# အားရှိသောငါတို့ + +'အားရှိသော' ဟူသည် ယုံကြည်ခြင်း အားကြီးသော သူများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ သူတို့သည် မည်သည့်အစာမျိုးမဆို ဘုရားသခင်သည် စားခွင့်ပေးသည်ဟု ယုံကြည်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယုံကြည်ခြင်း၌အားကြီးသော ငါတို့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့ + +ရှင်ပေါလုက စာဖတ်သူများနှင့် အခြားယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# အားနည်းသောသူတို့ + +ယုံကြည်ခြင်း အားနည်းသောသူများကို ဆိုလိုသည်။ သူတို့သည် အချို့သောအစာများကို ဘုရားသခင်သည် စားခွင့်ပေးတော်မမူဟု ယုံကြည်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယုံကြည်ခြင်း၌ အားနည်းသောသူများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုတည်ဆောက်စေခြင်းငှါ + +ဤအရာအားဖြင့် ရှင်ပေါလုသည် တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ယုံကြည်ခြင်းကို ကြီးထွားခိုင်မာစေဖို့ +ရန်ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူ၏ ယုံကြည်ခြင်းကို ကြီးထွားခိုင်မာစေဖို့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/15/03.md b/rom/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..526100f --- /dev/null +++ b/rom/15/03.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# ကျမ်းစာလာသည်အတိုင်း + +ရှင်ပေါလုသည် မေရှိယဖြစ်သော ခရစ်တော်သည် ဘုရားသခင်အား စကားပြောရာ ကျမ်းစာအပိုဒ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျမ်းစာတွင် မေရှိယသည် ဘုရားသခင်အား ဆိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကိုယ်တော်ကို ကဲ့ရဲ့သော သူတို့၏စကားသည် အကျွန်ုပ်အပေါ်သို့ ရောက်ပါ၏ + +ဘုရားသခင်ကို ကဲ့ရဲ့သော သူတို့၏ စကားသည် ခရစ်တော် အပေါ်သို့ ရောက်၏။ + +# ကျမ်းစာ၌ အထက်ကရေးထားသမျှသည် ငါတို့ကို ဆုံးမဩဝါဒပေး၍ ရေးထားသတည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အရင်အချိန်များတွင် +ပရောဖက်များသည် ငါတို့ကို သွန်သင်ဖို့ရန် ကျမ်းစာများကိုရေးခဲ့ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +* ငါတို့၏... ငါတို့ - ရှင်ပေါလုသည် သူ့စာဖတ်သူများနှင့် အခြားယုံကြည်သူများကို ထည့်သွင်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ငါတို့သည် ကျမ်းစာ၌ပါသောသည်းခံခြင်း၊ သက်သာခြင်း အကြောင်းများကိုအမှီပြု၍ မြော်လင့်ရသောအခွင့်ရှိစေခြင်းငှါ + +'မျှော်လင့်ရသောအခွင့်' ဟူသည် ဘုရားသခင်သည် သူ့ကတိတော်များကို ပြည့်စုံစေမည်ဟု ယုံကြည်သူများ သိလိမ့်မည်အကြောင်း ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် အသေးစိတ်ရှင်းလင်းနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဤနည်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်သည်ငါတို့အား ကတိထားတော်မူသည့် အရာများကို ပြည့်စုံစေမည်ဟု မျှော်လင့်ဖို့ရန် ကျမ်းစာသည် ငါတို့ကို အားပေးတိုက်တွန်းလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/15/05.md b/rom/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..eaa059e --- /dev/null +++ b/rom/15/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုက ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သော တပါးအမျိုးသား ယုံကြည်သူများနှင့် ယုဒလူမျိုးအားလုံး သည်ခရစ်တော်၌ တစ်လုံးတစ်ဝတည်း ဖြစ်ကြောင်းကို သတိရဖို့ ရန်ယုံကြည်သူများကို အားပေးသည်။ + +# မည်အကြောင်း...ဘုရားသခင်...ကယ်မသနား + +ဘုရားသခင်သည် ... ကယ်မသနားမည်အကြောင်း ငါဆုတောင်းသည်။ + +# အချင်းချင်း စိတ်တညီတညွတ်တည်းရှိကြမည်အကြောင်း၊ + +'စိတ်တညီတညွတ်တည်း' ဟူသည် အချင်းချင်းသဘောတူညီမှုရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အချင်းချင်း သဘောတူညီမှုရှိခြင်း" သို့မဟုတ် "စည်းလုံးကြဖို့ရန်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တညီတညွတ်တည်း နှုတ်မြွက်၍ ချီးမွမ်း + +ဤစကားသည် ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းရာတွင် စည်းလုံးကြဖို့ ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "နှုတ်တစ်ခုတည်းမှ မြွက်ဆိုသကဲ့သို့ စည်းလုံးခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်ကို အတူတကွ ချီးမွမ်းကြလော့။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တယောက်ကိုတယောက်လက်ခံကြလော့။ + +တစ်ယောက်ကို တစ်ယောက် လက်ခံကြလော့။ diff --git a/rom/15/08.md b/rom/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..a0e011d --- /dev/null +++ b/rom/15/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# တဖန် ငါဆိုသည်ကား + +'ငါ' ဟူ သည် ရှင်ပေါလုကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယေရှုခရစ်သည် ... အရေဖျားလှီးခြင်းကိုခံသော သူတို့၏အမှုကို ဆောင်ရွက်တော်မူ၏ + +'အရေဖျားလှီးခြင်း'ဟူ သည် ယုဒလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယေရှုခရစ်တော်သည် ယုဒလူများကို ကူညီ မစခြင်းငှါ ကြွလာခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဘိုးဘေးများခံရသော ဂတိတော်တို့ကိုတည်စေခြင်းငှါ + +'ဘိုးဘေးများဟူ' သည် ယုဒလူများ၏ ဘိုးဘေးများကိုရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယုဒလူများ၏ ဘိုးဘေးများအား ပေးခဲ့သည့် ကတိတော်များကို ဘုရားသခင်သည် တည်မြဲစေဖို့ရန် အလိုငှါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့သည်လည်း + +ဘာသာပြန်ရာတွင် မြှုပ်ထားသည့်စကားလုံးများကို ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ခရစ်တော်သည် တပါးအမျိုးသားများကို ကယ်တင်ဖို့ ကြွဆင်းလာခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ကျမ်းစာလာသည်ကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ကျမ်းစာတွင် ရေးထားသည်အတိုင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နာမတော်ကို ထောမနာသီချင်း ဆိုပါမည် + +'နာမတော်' သည် ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွှန်းသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထာဝရဘုရားကို ထောမနာသီချင်း ဆိုပါမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rom/15/10.md b/rom/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..7af18d7 --- /dev/null +++ b/rom/15/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# တဖန်လာသည်ကား + +တဖန် ကျမ်းစာလာသည်ကား။ + +# ဘုရားသခင်၏လူမျိုးနှင့်အတူ + +ဤစကားစုသည် ဘုရားသခင်၏ လူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဘာသာပြန်ရာတွင် အသေးစိတ်ရှင်းပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်၏ လူများနှင့်အတူ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်းကြလော့ + +ထာဝရဘုရား (သခင်ဘုရား) ကို ချီးမွမ်းကြလော့။ diff --git a/rom/15/12.md b/rom/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..f371b81 --- /dev/null +++ b/rom/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေရှဲ၏ အမြစ် + +ယေရှဲသည် ရှင်ဘုရင် ဒါဝဒ်၏ ကိုယ်ကာယဆိုင်ရာ ဖခင်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယေရှဲ၏ အမျိုးအနွယ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထိုသူကို တပါးအမျိုးသားတို့သည် ကိုးစားကြလိမ့်မည် + +'ထိုသူ' သည် ယေရှဲ၏ အမျိုးအနွယ် မေရှိယကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ သူ၏ ကတိတော်များကို ပြည့်စုံစေခြင်းငှါ၊ ယုဒလူမျိုး မဟုတ်သောသူများသည်လည်း သူ့ကို ကိုးစားကြလိမ့်မည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူကတိထားတော်မူသောအရာများကို ပြုလုပ်ဖို့ ယုဒလူမျိုးမဟုတ်သော သူများသည်လည်း သူ့ကို ကိုးစားနိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/15/13.md b/rom/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..5ea8969 --- /dev/null +++ b/rom/15/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြော်လင့်ခြင်း၏အရှင်၊ ဘုရားသခင် + +'မြော်လင့်ခြင်း' သည် ဘုရားသခင် ကတိထားတော်မူသည့်အရာများကို ပြုလုပ်ဖို့ရန် လူတစ်ယောက်၏ ဘုရားသခင်၌ ကိုးစားနိုင်စွမ်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူ့ ကတိတော်များကို ပြည့်စုံစေဖို့ရန် သင်ကိုးစားသော ဘုရားသခင်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ဝမ်းမြောက်သက်သာခြင်း အမျိုးမျိုးတို့နှင့်ပြည့်စုံမည် + +ရှင်ပေါလုသည် သူပြောပြလိုသည့်အချက်ကိုလေးနက်စေဖို့ရန် ချဲ့ကားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ကြီးမားသောဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းတို့တို့ဖြင့် သင့်ကိုပြည့်ဝစေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ဝမ်းမြောက်သက်သာခြင်းအမျိုးမျိုးတို့နှင့်ပြည့်စုံမည်အကြောင်း + +သင်သည် လုံးဝမျှော်လင့်ခြင်းရှိဖို့ရန် အလိုငှါ။ diff --git a/rom/15/14.md b/rom/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..cf47fe1 --- /dev/null +++ b/rom/15/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ရောမရှိ ယုံကြည်သူများကို တပါးအမျိုးသားများထံ ဟောပြောဖို့ရန် ရွေးချယ်တော်မူကြောင်း အသိပေးသည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ သင်တို့သည် ... ငါသဘော ကျလျက်ရှိ၏ + +ရောမရှိ ယုံကြည်သူများသည် သူတို့အပြုအမူများတွင်အချင်းချင်း ရိုသေကြသည်ဟု ရှင်ပေါလုသည် ယုံကြည်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်တို့သည် သူတပါးတို့ကို ကောင်းမွန်စွာ ဆက်ဆံသည်ဟု ငါကိုယ်တိုင်အခိုင်အမာယုံကြည်သည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ဤနေရာတွင် ယောကျာ်း၊ မိန်းမအပါအဝင်၊ ယုံကြည်သူအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ + +# အရာရာတို့ကို သိနားလည်သဖြင့်၊ + +ရှင်ပေါလုသည် သူပြောပြလိုသည့်အချက်ကို လေးနက်စေဖို့ရန် ချဲ့ကားပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင် နောက်လိုက်ဖို့ရန် လုံလောက်သော ဉာဏ်ပညာနှင့်ပြည့်စုံသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# အချင်းချင်းဆုံးမခြင်းငှါ တတ်နိုင်သည် + +ဤနေရာတွင် 'ဆုံးမခြင်း' ဟူသည် သွန်သင်ခြင်းကိုဆိုလို သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အချင်းချင်းလည်း သွန်သင်နိုင်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/15/15.md b/rom/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..c33e113 --- /dev/null +++ b/rom/15/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘုရားသခင်သည် ငါ၌အပ်ပေးတော်မူသော ကျေးဇူးတော် + +ကျေးဇူးတော်သည် ရှင်ပေါလုမပြောင်းလဲမှီ ယုံကြည်သူများကို ညှင်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်းများ ရှိသော်လည်း သူ့ကိုတမန်တော်အဖြစ် ခန့်အပ်သည်။ သူ့ကိုတမန်တော်အဖြစ်ရွေးချယ်ခြင်းကို ဘုရားသခင်ပေးသောလက်ဆောင်အဖြစ် ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင် ငါ့အားပေးသော လက်ဆောင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] or [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# နှစ်သက်ဘွယ်ရာ ပူဇော်သက္ကာတည်းဟူသော တပါးအမျိုးတို့ကို ပူဇော်ခြင်း + +ရှင်ပေါလုသည် သူ၏သတင်းကောင်း ဟောပြောခြင်းကို ယဇ်ပုရောဟိတ်တစ်ပါး ဘုရားသခင်ထံသို့ ယဇ်ပူဇော်သကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တပါးအမျိုးသားတို့သည် ဘုရားသခင်ကို နာခံသည်တွင် ဘုရားသခင်ကို ကျေနပ်နိုင်စေကြရန် အလိုငှါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/15/17.md b/rom/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..d5fe113 --- /dev/null +++ b/rom/15/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုကြောင့်၊ ဘုရားသခင်နှင့်စပ်ဆိုင်သောအရာတို့၌ ငါသည် ယေရှုခရစ်ကို အမှီပြု၍ ဝါကြွားဝမ်းမြောက် ခြင်းအကြောင်းရှိ၏ + +'ဘုရားသခင်နှင့် စပ်ဆိုင်သောအရာတို့' သည် ဘုရားသခင် ရှင်ပေါလုအား ပြုလုပ်ရန် ရွေးချယ်ထားသော တာဝန်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ထို့ကြောင့် ငါသည် ခရစ်တော်၌ ဝမ်းမြောက်ဖို့ရန်နှင့် ဘုရားသခင်သည် ငါ့အားလုပ်ရန် ပေးထားသောအလုပ်၌ ဝမ်းမြောက်ဖို့ရန် အကြောင်းရှိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့သည် စကားအားဖြင့်၎င်း၊ အကျင့်အားဖြင့်၎င်း၊ နားထောင်စေခြင်းငှါ၊ ခရစ်တော်သည် နိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဘွယ်သောအမှုများ၌ ပါသောတန်ခိုး၊ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်၏ တန်ခိုးကိုဖော်ပြ၍၊ ငါ့အားဖြင့်ပြုတော်မူသမျှတို့ကိုသာ ငါပြောဝံ့၏ + +"ပြုတော်မူသမျှတို့" သည် ရှင်ပေါလုအားဖြင့် ခရစ်တော်ပြီးစီးသောအရာများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တပါးအမျိုးသားတို့၏ နားမထောင်ခြင်းအတွက် အလိုငှါ၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ တန်ခိုးတော်အားဖြင့် ခရစ်တော်သည် ငါ့စကားအားဖြင့်၊ ကျင့်ကြံခြင်းအားဖြင့်၊ နိမိတ်လက္ခဏာအားဖြင့်၊ အံ့ဘွယ်ရာများအားဖြင့် ငါ့အားဖြင့် ပြီးစီးသော အရာများကိုသာ ငါပြောမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# နိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဘွယ်သောအမှုများ + +ဤစကားလုံးနှစ်လုံးသည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ်အတူတူဖြစ်ပြီး၊ နိမိတ်လက္ခဏာအမျိုးမျိုးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့မှစ၍ ဣလုရိတ်ပြည်တိုင်အောင် ပတ်ဝန်းကျင်အရပ်တို့၌ + +ယေရုရှလင်မြို့မှစ၍ အီတလီနိုင်ငံအနီးရှိ ဒေသဖြစ်သော ဣလုရိတ်နယ်တိုင်အောင်။ diff --git a/rom/15/20.md b/rom/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..271680d --- /dev/null +++ b/rom/15/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုသို့အခြားသူတည်သော တိုက်မြစ်အပေါ်မှာ ငါထပ်၍ မတည်မဆောက်။ ခရစ်တော်၏နာမကို မကြားဘူးသော အရပ်၌ ဧဝံဂေလိတရားကိုဟောခြင်းငှါ စေတနာစိတ်နှင့် ငါကြိုးစားအားထုတ်လေ့ရှိ၏ + +ရှင်ပေါလုသည် ခရစ်တော်ကိုမကြားဖူးသောသူများထံသို့သာ ဧဝံဂေလိတရားကိုဟောပြောလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဤအကြောင်းကြောင့်၊ ငါသည် ခရစ်တော်အကြောင်းကို လူများမကြားဖူးသော ဒေသများတွင် ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောပြောလိုသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသို့အခြားသူတည်သော တိုက်မြစ်အပေါ်မှာ ငါထပ်၍ မတည်မဆောက် + +ရှင်ပေါလုသည် သူ၏သာသနာလုပ်ငန်းကို တိုက်မြစ်တစ်ခုပေါ် အိမ်တစ်ခုဆောက်သကဲ့သို့ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တစ်စုံတစ်ယေက် စတင်ပြီးသောအလုပ်ကိုသာ ရေတွက်မနေဖို့ရန်။ တစ်စုံတစ်ယောက် တည်ထားပြီးသော တိုက်မြစ်ပေါ်တွင်သာ အိမ်ဆောက်သောသူကဲ့သို့ ငါမဖြစ်လို။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျမ်းစာလာသည်ကား + +ရှင်ပေါလုသည် ကျမ်းစာတွင် ဟေရှာယ ရေးခဲ့သည့်အရာကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အဓိပ္ပါယ်ကို အသေးစိတ်ရှင်းပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဖြစ်ပျက်နေသည့်အရာများမှာ ဟေရှာယကျမ်းစာတွင် ရေးထားခဲ့သည်အတိုင်း ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုသူ၏ အကြောင်းကို အဘယ်သူမျှမပြဘူး + +ရှင်ပေါလုသည် "ထိုသူ၏ အကြောင်း" သို့မဟုတ် ခရစ်တော်၏ သတင်းကောင်းသည် အသက်ရှိ၍ အလိုအလျောက် လှုပ်ရှားနိုင်သကဲ့သို့ ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခရစ်တော်၏ သတင်းကောင်းကို မည်သူကမျှ မပြောပြဖူးသော သူများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/rom/15/22.md b/rom/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..5a86719 --- /dev/null +++ b/rom/15/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ရောမရှိယုံကြည်သူများကို သူတို့ကိုသွားရောက်ကြည့်ရှုဖို့ရန် သူ့အကြံအစည်များနှင့် ယုံကြည်သူများအား ဆုတောင်းဖို့ရန် ပြောပြသည်။ + +# အဆီးအတားများလှပြီ + +အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူတို့ ငါ့ကို ဆီးတားကြသည်' သို့မဟုတ် လူများတို့သည်လည်း ငါ့ကို ဆီးတားကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ဤအရပ်တို့၌အခွင့်မရသည်ဖြစ်၍၊ + +ရှင်ပေါလုသည် ဤအရပ်တွင် နေထိုင်ကြသောသူများတွင် ခရစ်တော်အကြောင်းကို မကြားသေးသော နေရာမရှိကြောင်း ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဤအရပ်တွင် ခရစ်တော်အကြောင်းကို လူများမကြားသေးသောနေရာမရှိ။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/15/24.md b/rom/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..a7cae14 --- /dev/null +++ b/rom/15/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# စပါနိပြည် + +ဤနေရာသည် ရှင်ပေါလု သွားရောက်လိုသည် ရောမအနောက်ဘက်ရှိ ရောမပြည်နယ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# လမ်းခရီး၌ သင်တို့ကို တွေ့မြင်၍ + +ရောမမြို့ကို ငါဖြတ်သွားသည့်အခါ သို့မဟုတ် ငါသည်ခရီးသွားစဉ်တွင် + +# ထိုပြည်သို့သင်တို့ ပို့ဆောင်ခြင်း + +ရှင်ပေါလုက သူသည် စပါနိပြည်သို့ သွားဖို့ရန်အတွက် ရောမမြို့သူသားများသည် သူ့အား ငွေကြေးထောက်ပံ့စေလိုခြင်းကို သွယ်ဝိုက်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါ့ခရီးစဉ်အတွက် သင်တို့သည် ငါ့ကို ကူညီမည်အကြောင်း။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အတန်အရာအလို ပြည့်စုံပြီးမှ + +'သင်နှင့်အတူ ခဏနေရခြင်းကို နှစ်သက်သည်' သို့မဟုတ် 'သင့်ကို လာရောက်ကြည့်ရှုခြင်းကို နှစ်သက်သည်' diff --git a/rom/15/26.md b/rom/15/26.md new file mode 100644 index 0000000..9f8a9af --- /dev/null +++ b/rom/15/26.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# မာကေဒေါနိပြည်သားတို့နှင့် အခါယပြည်သားတို့သည်...စေတနာစိတ်နှင့် လှူကြပြီ + +'မာကေဒေါနိပြည် နှင့် အခါယပြည်' တို့သည် ထိုပြည်များတွင်နေထိုင်သောလူများကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မာကေဒေါနိပြည် နှင့် အခါယပြည်ရှိ ယုံကြည်သူများသည် ဝမ်းမြောက်ကြသည်။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# စေတနာစိတ်ရှိသည် + +မာကေဒေါနိပြည် နှင့် အခါယပြည်ရှိ ယုံကြည်သူများသည် ဝမ်းမြောက်၍ ထိုသို့ပြုကြသည်။ + +# ထိုသူတို့သည် ကျေးဇူးတင်သောသူဖြစ်ကြ၏ + +မာကေဒေါနိပြည် နှင့် အခါယပြည်ရှိ ယုံကြည်သူများသည် ယေရှုရှလင်မြို့ရှိ ယုံကြည်သူများ၏ ကြွေးရှင် +များ ဖြစ်သည်။ + +# တပါးအမျိုးသားတို့သည် ဓမ္မဥစ္စာကို ယုဒအမျိုးသား တို့နှင့် ဆက်ဆံ၍ခံရသည်မှန်လျှင်၊ လောကီဥစ္စာကို လှူ၍ လုပ်ကျွေးအပ်၏။ + +တပါးအမျိုးသားတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့ရှိယုံကြည်သူများ၏ ဝိညာဉ်ရေးရာများကို ဝေမျှယူကြသည်ဖြစ်၍၊ တပါးအမျိုးသားတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့ရှိ ယုံကြည်သူများကို လုပ်ကျွေးရန် အကြွေးတင်၏။ diff --git a/rom/15/28.md b/rom/15/28.md new file mode 100644 index 0000000..9b464d1 --- /dev/null +++ b/rom/15/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဤအမှုကို ငါဆောင်ရွက်၍ ဤအလှူလက်ဆောင်ကို လုံခြုံစေပြီးလျှင်၊ + +ရှင်ပေါလုက သူသည်ယေရုရှလင်မြို့သို့ ယူဆောင်မည့် ငွေကိုအသီးအနှံအလားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဤပူဇော်သက္ကာကို သူတို့အား လုံခြုံစွာ ပေးအပ်ပြီ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်တို့ရှိရာသို့ ငါရောက်သောအခါ၊ ခရစ်တော်၏ ဧဝံဂေလိတရား၌ ပါသောကောင်းကြီး မင်္ဂလာ ပြည့်စုံခြင်းနှင့် ရောက်လာမည်ကို ငါသိ၏။ + +ဤစကားစုမှာ ခရစ်တော်သည် ရှင်ပေါလုနှင့် ရောမြို့ရှိယုံကြည်သူများကို ကောင်းကြီးပေးမည်ဟု ဆိုလိုသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ငါသည်သင်တို့ထံသို့လာလျှင် ခရစ်တော်သည် သင်တို့ကို ကြွယ်ဝစွာ ကောင်းကြီးပေးတော်မူမည်ကို ငါသိ၏။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/15/30.md b/rom/15/30.md new file mode 100644 index 0000000..884136d --- /dev/null +++ b/rom/15/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်တို့ကို ငါတိုက်တွန်နှိုးဆော်ပါ၏ + +ငါသည် သင်တို့ကို နှိုးဆော်သည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ဤနေရာတွင် ညီအစ်ကိုတို့ သည် ယောကျာ်း၊ မိန်းမ အားလုံးအပါအဝင် ယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကြိုးစားအား ထုတ် + +'ကြိုးစား' သို့မဟုတ် 'ရုန်းကန်' + +# လွတ်မည် + +'ကယ်လွတ်မည်' သို့မဟုတ် 'ကာကွယ်မည်' + +# ယေရုရှလင်မြို့အား ငါလုပ်ကျွေးခြင်း အမှုကို သန့်ရှင်းသူတို့သည် နှစ်သက်မည်အကြောင်း + +ဤနေရာတွင် ရှင်ပေါလုသည် မာကေဒေါနိပြည် နှင့် အခါယပြည်ရှိ ယုံကြည်သူများ၏ ငွေကို ယေရုရှလင်မြို့ရှိယုံကြည်သူများမှ ဝမ်းမြောက်စွာ လက်ခံစေလိုကြောင်း ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူတို့ ထံသို့ငါယူသွားသော ငွေကို ယေရုရှလင်မြို့ရှိယုံကြည်သူများသည် ဝမ်းမြောက်စွာ လက်ခံမည် အကြောင်း ဆုတောင်းပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/15/33.md b/rom/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..2ed60d9 --- /dev/null +++ b/rom/15/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ငြိမ်သက်ခြင်း၏အရှင်၊ ဘုရားသခင်သည် + +'ငြိမ်သက်ခြင်း၏ အရှင် ဘုရားသခင်သည်' ဟူသည် ယုံကြည်သူ များကို စိတ်ငြိမ်သက်ခြင်းပေးနိုင်သော ဘုရားသခင်ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အားလုံးအား စိတ်ငြိမ်သက်ခြင်းကို ပေးမည်အကြောင်း ငါဆုတောင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/16/01.md b/rom/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..8ccf310 --- /dev/null +++ b/rom/16/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ရောမမြို့ရှိ ယုံကြည်သူများကို နာမည်ဖြင့်ဖော်ပြ၍ နှုတ်ဆက်သည်။ + +# ဖိဗေကို သင်တို့ထံသို့ ငါသွင်းပေး၏ + +သင်တို့သည် ဖိဗေကို ရိုသေရန် ငါအလိုရှိ၏။ + +# ဖိဗေ + +ဤစကားလုံးသည် အမျိုးသမီးတစ်ယောက်၏ နာမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ငါတို့ နှမ + +'ငါတို့' ဟူသည် ရှင်ပေါလုနှင့် ယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မျာ၊ "ခရစ်တော်၌ ငါတို့ နှမ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# ကင်ခြေ + +ကင်ခြေသည် ဂရိနိုင်ငံရှိ ဆိပ်ကမ်းမြို့တစ်မြို့ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သခင်ဘုရားကို ထောက်၍ ထိုသူကိုလက်ခံကြလော့ + +ရှင်ပေါလုသည် ရောမမြို့ရှိယုံကြည်သူများကို ဖိဗေအားယုံကြည်သူချင်းအဖြစ် ကြိုဆိုကြရန် အားပေးခြင်းဖြစ် သည်။ ငါတို့အားလုံးသည် ခရစ်တော်၌ ရှိသည်ဖြစ်၍ သူမကို ကြိုဆိုလက်ခံကြလော့။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သန့်ရှင်းသူတို့သည် ပြုသင့်သည်အတိုင်း + +ယုံကြည်သူများသည် အခြားယုံကြည်သူများကို ကြိုဆိုသင့်သည် အတိုင်း။ + +# သူ့ကိုကူမကြလော့ + +ရှင်ပေါလုသည် ရောမမြို့ရှိယုံကြည်သူများကို ဖိဗေ အားသူမ လိုသည့်အရာများကို ပေးရန် အားပေးခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူမလိုသည့်အရာအားလုံးကို ပေး၍ သူမကို ကူညီကြလော့။" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သူသည်များစွာသော သူတို့ကို၎င်း၊ ငါ့ကို၎င်း၊ မစသောသူဖြစ်၏ + +လူအများကို ကူညီသည်၊ ငါ့ကိုလည်း ကူညီပြီ။ diff --git a/rom/16/03.md b/rom/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..be3edc2 --- /dev/null +++ b/rom/16/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ပြစ်ကိလနှင့်အာကုလ + +ပြစ်ကိလ သည် အာကုလ၏ အမျိုးသမီး (မိန်းမ) ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါနှင့်အတူယေရှုခရစ်၏ အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်သောသူ၊ + +ရှင်ပေါလု၏ "အမှုဆောင်ချင်းများ" သည် သူတပါးထံယေရှု အကြောင်းကိုပြောပြသောသူများဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူတပါးတို့အား ခရစ်တော်အကြောင်းကိုပြောပြရာတွင် ငါနှင့်အတူ အလုပ်လုပ်သော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့အိမ်၌ ရှိသောအသင်းတော်ကိုလည်း နှုတ်ဆက်ကြလော့ + +သူတို့အိမ်တွင် ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်ဖို့ရန် စုရုံးကြသော ယုံကြည်သူများကိုလည်း နှုတ်ဆက်ကြလော့။ + +# ဧပဲနက် + +ဧပဲနက် သည်အမျိုးသားတစ်ယောက်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# အာရှိပြည်တွင် ခရစ်အဘို့ အဦးသီးသော အသီး + +ဧပဲနက်ကို သူ ပထမဆုံးရိတ်ရသော အဦးသီးကဲ့သို့ ရှင်ပေါလု ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယေရှုကို အဦးဆုံး ယုံကြည်လာသော အာရှိပြည်ရှိပုဂ္ဂိုလ်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/16/06.md b/rom/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..8b007d4 --- /dev/null +++ b/rom/16/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မာရိ + +မာရိ သည်အမျိုးသမီးတစ်ယောက်၏ အမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# အန္ဒြောနိတ် ... အမ္ပလိ + +အမျိုးသားများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ယုနိ + +ဤနာမည်သည် (၁) အမျိုးသမီးနာမည် ယုနိ၊ သို့မဟုတ် ဖြစ်နိုင်ချေနည်းသော (၂) အမျိုးသားနာမည် ယုနိစ် တစ်ခုခုဖြစ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ထိုသူတို့သည် တမန်တော်များတွင် အသရေထင်ရှားသောသူ ဖြစ်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "တမန်တော်တို့သည် သူတို့ကို ကောင်းကောင်းသိသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သခင်ဘုရား၌ ငါ့ချစ်သား + +ငါချစ်သော သူငယ်ချင်း နှင့် ယုံကြည်သူချင်း။ diff --git a/rom/16/09.md b/rom/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..e57e4c2 --- /dev/null +++ b/rom/16/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဥရဗန်...သတာခု...အပေလေ...အာရိတ္တောဗုလု...ဟေရောဒျုန်...နာကိသု + +အမျိုးသားများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# တပည့်တော်စစ်ဖြစ်သော + +'တပည့်တော်စစ်' ဟူ သည်အစမ်းသပ်ခံပြီးသော၊ စစ်မှန်သည်ဟု သက်သေရှိပြီးသောသူကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ခရစ်တော်ထံမှ လက်ခံအတည်ပြုပြီးသောသူ" diff --git a/rom/16/12.md b/rom/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..dffd031 --- /dev/null +++ b/rom/16/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# တရုဖဲန...တရုဖေါသ...ပေရသိ + +အမျိုးသမီးများ၏ နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ရုဖု...အသုံကြိတ်... ဖလေကုန်... ဟေရမ... ပတ်ရောဘ... ဟေရမေ + +အမျိုးသားများ၏ နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သူ၏အမိတည်းဟူသော ငါ၏ အမိ + +ရှင်ပေါလုသည် ရုဖု၏ မိခင်ကို သူ၏ မိခင် အလားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ"ငါသည် ကိုယ့်အမိကဲ့သို့ ထင်မှတ်သော သူ၏ အမိ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ယောကျာ်း၊ မိန်မ အပါအဝင် ယုံကြည်သူများအားလုံးကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/rom/16/15.md b/rom/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..753bea8 --- /dev/null +++ b/rom/16/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဖိလောလုပ်၊ နေရုနှမ နှင့် ဩလုမ္ပ + +အမျိုးသားများ၏ နာမည်များဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ယုလိ + +အမျိုးသမီးတစ်ယောက်၏ နာမည်ဖြစ်သည်။ ယုလိ သည် ဖိလောလုပ်၏ အမည်ဖြစ်နိုင်ချေရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# သန့်ရှင်းသောနမ်းခြင်း + +ယုံကြည်သူချင်းများအတွက် ခင်တွယ်မှု ဖော်ပြခြင်း။ + +# ခရစ်တော်၏ အသင်းတော်အပေါင်းတို့သည် သင်တို့နှင့် နှုတ်ဆက်ကြ၏ + +ရှင်ပေါလုသည် ခရစ်တော်၏ အသင်းတော်များနှင့် ပတ်သက်၍ သူ့စိတ်ပူပန်ခြင်းကို ယေဘုယျအားဖြင့်ပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ဤအရပ်၌ ရှိသောအသင်းတော်များအားလုံးရှိ ယုံကြည်သူများသည် သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်ကြပါ၏။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/rom/16/17.md b/rom/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..563ae85 --- /dev/null +++ b/rom/16/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် တစ်လုံးတစ်ဝတည်းရှိခြင်း၊ ဘုရားသခင်အတွက်အသက်ရှင်ခြင်းနှင့် ပတ်သက်၍ ယုံကြည်သူများကို နောက်ဆုံးသတိပေးချက်တစ်ခု ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ညီအစ်ကိုတို့ + +ယောကျာ်း၊ မိန်မ အပါအဝင် ယုံကြည်သူများအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ + +# မှတ်၍ + +သတိထား စောင့်ကြည့်ရန် + +# သင်းခွဲခြင်း၊ မှားယွင်းခြင်း အကြောင်းကို ပြုတတ်သော သူတို့ + +ငြင်းခုံခြင်းပြု၍ အခြားသူများအား ယေရှု၌ ယုံကြည်ခြင်းကို ရပ်တန့်စေသော သူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "ယုံကြည်သူများကို အချင်းချင်းငြင်းခုံစေသောသူများ၊ ဘုရားသခင်၌ယုံကြည်ခြင်းမရှိအောင်ပြုလုပ်သောသူများ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့ခံရပြီးသော ဆုံးမဩဝါဒ နှင့်ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော + +သူတို့သည် သင်တို့ ခံယူခဲ့ပြီးသော သမ္မာတရားနှင့်ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်သော အရာများကို သွန်သင်ကြသည်။ + +# သူတို့ကို မှတ်၍ရှောင်ကြလော့ + +သူတို့နှင့် ဝေးဝေးနေလော့။ + +# မိမိတို့ဝမ်း၏အမှုကိုသာ + +'ဝမ်း' ဟူ သည် ဇာတိပကတိ အလိုဆန္ဒများကို ကိုယ်စားပြုသည့် စကားလုံးဖြစ်သည်။ မိမိတို့ ဝမ်းစာကို ရှာခြင်းသည် မိမိတို့ဆန္ဒများကို ကျေနပ်စေခြင်းကိုပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သို့သော်လည်း သူတို့သည် မိမိတို့၏အတ္တဆန်သောလိုအင်များကိုသာ ကျေနပ်စေလိုကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) + +# စိတ်ကောင်း + +ရိုးရှင်းသောသူများ၊ မကျွမ်းကျင်သော၊ ရိုးအသော (ပြောတိုင်းယုံတတ်သော) သူများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သူတို့ကို ရိုးရှင်းစွာယုံကြည်သောသူများ သို့မဟုတ် ဤဆရာများသည်သူတို့ကိုလှည့်ဖျားနေသည်ကို မသိသောသူများ။" diff --git a/rom/16/19.md b/rom/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..c172feb --- /dev/null +++ b/rom/16/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သင်တို့ ယုံကြည်နားထောင်ခြင်း အကြောင်းအရာသည် လူအပေါင်းတို့တွင် ကျော်စောသည်ဖြစ်၍ + +ရှင်ပေါလုသည် ရောမမြို့ရှိယုံကြည်သူများ၏ နာခံခြင်းများကို လူများထံသို့ သွားနိုင်သော လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်တို့သည် ခရစ်တော်ကို မည်သို့နာခံသည်ကို အားလုံးကြားသိပြီး ဖြစ်သဖြင့်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငြိမ်သက်ခြင်း၏ အရှင်ဘုရားသခင်သည် မကြာမမြင့်မှီ စာတန်ကို သင်တို့ခြေအောက်၌ နှိပ်စက် တော်မူမည်။ + +'သင်တို့ခြေအောက်၌ နှိပ်စက် တော်မူမည်' ဟူသည့်စကားစုသည် ရန်သူအပေါ်အောင်ပွဲရခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ရှင်ပေါလုသည် စာတန်အပေါ်အောင်မြင်ခြင်းကို ရောမစစ်သားများသည် သူတို့ရန်သူများကို သူတို့၏ ခြေဖဝါးအောက်တွင် နင်းချေသည့်အလား ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "မကြာမှီ ဘုရားသခင်သည် သင့်တို့ကို ငြိမ်သက်ခြင်းပေး၍၊ စာတန်အပေါ် အောင်မြင်ခြင်းကို ပြီးစီးလိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆိုးသော အမှု၌ကား၊ အပြစ်ကင်းစေခြင်း + +ဆိုးသောအမှုများကို ပြုလုပ်ခြင်းတွင် မပတ်သက်ခြင်း။ diff --git a/rom/16/21.md b/rom/16/21.md new file mode 100644 index 0000000..b4d717e --- /dev/null +++ b/rom/16/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် သူနှင့်အတူရှိသော ယုံကြည်သူများထံမှ နှုတ်ဆက်ခြင်းကို ပေးသည်။ + +# လုကိ...ယာသုန်...သိပတရု...တေရတိ + +အမျိုးသားများ နာမည်ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဤစာကိုရေးသော ကျွန်ုပ်တေရတိ + +တေရတိသည် ရှင်ပေါလုပြောသောစကားများကို ရေးချသောသူ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သခင် ဘုရားကို ထောက်၍ သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်ပါ၏ + +သင်တို့ကို ယုံကြည်သူချင်းအဖြစ် နှုတ်ဆက်ပါ၏။ diff --git a/rom/16/23.md b/rom/16/23.md new file mode 100644 index 0000000..0b8e4d0 --- /dev/null +++ b/rom/16/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဂါယု...ဧရတ္တု...ကွာတု + +အမျိုးသားများ နာမည်ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဝတ်ပြုတတ်သော + +ရှင်ပေါလုနှင့် သူ့လူများ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ဖို့ရန် စုဝေးကြသောအိမ်ရှင် ဂါယုကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မြို့စာရေး + +အဖွဲ့အတွက် ငွေကြေးတာဝန်ယူရသော ပုဂ္ဂိုလ် ဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့အပေါင်း၌ ရှိစေသတည်း + +'ကျေးဇူးတော်' ဟူ သည် သူ့လူများအပေါ်ထားသော သခင်ဘုရား၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင်တို့ အားလုံးအပေါ်တွင် သခင်ယေရှုခရစ်တော်သည် ဆက်လက်၍ ကျေးဇူးပြုတော်မူပါစေသော။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rom/16/25.md b/rom/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..a513c27 --- /dev/null +++ b/rom/16/25.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် မင်္ဂလာဆုတောင်းခြင်းဖြင့် အဆုံးသတ်သည်။ + +# ယခုမှာ + +'ယခုမှာ' ဟူ သည်စာစောင်၏ အဆုံးပိုင်းရောက်ကြောင်းမှတ်သားဖော်ပြသည်။ မိမိဘာသာစကားတွင် ဤနည်းအတိုင်းပြုလုပ်နိုင်လျှင် ဤနေရာတွင် အသုံးပြုနိုင်သည်။ + +# သင်တို့ကို မြဲမြံခိုင်ခံ့စေခြင်းငှါ တတ်နိုင်တော်မူသော + +ရှင်ပေါလုသည် သူ၏ယုံကြည်ခြင်း ကြီးမားခြင်းကို မလဲကျစေဘဲ၊ ခိုင်မာစွာ ရပ်တည်သော လူတစ်ယောက်ကဲ့သို့ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သင့်ကိုယုံကြည်ခြင်း အားကြီးစေဖို့ရန်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါဟောသောဧဝံဂေလိတရားတည်းဟူသော ယေရှုခရစ်၏ အကြောင်းကို ဟောပြောခြင်းအားဖြင့် + +ငါဟောပြောသော ခရစ်တော် အကြောင်းတည်းဟူသော သတင်းကောင်းအားဖြင့်။ + +# ရှေးကပ်ကာလပတ်လုံး ဝှက်ထားပြီးလျှင် ယခုမှာ ထင်ရှားသည်သော...ပရောဖက်တို့၏ကျမ်းစာများလာသည် နှင့်အညီ၊ + +ဘုရားသခင်သည် ရှေးကာလ၌ လျှို့ဝှက်သော သမ္မာတရားများကို ယုံကြည်သူများထံသို့ ဖွင့်ပြပြီးသည်ဖြစ်ကြောင်း ရှင်ပေါလု ဆိုထားသည်။ သူသည် သမ္မာတရားကို လျှို့ဝှက်ချက်တစ်ခုကဲ့သို့ ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် ကာလကြာရှည်စွာ သိမ်းဆည်းထားသော လျှို့ဝှက်ချက်ကို ငါတို့ ယုံကြည်သူများအား ဖွင့်ပြသည်ဖြစ်၍။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပရောဖက်တို့၏ကျမ်းစာများလာသည် နှင့်အညီ၊ ထာဝရဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်အတိုင်း ထိုသူတို့အားဘော်ပြရသော နက်နဲရာကို ဖွင့်ထားခြင်း ကျေးဇူးတော်နှင့်လျော်စွာ + +'ဖွင့်ထားခြင်း' နှင့် 'သိစေခြင်း (မြန်မာကျမ်းစာတွင်မရှိ)' တို့သည် အခြေခံအားဖြင့် အဓိပ္ပါယ် အတူတူဖြစ်သည်။ ရှင်ပေါလုသည် ဤနှစ်ခုစလုံးကိုအသုံးပြု ရာ၌သူပြောပြလိုသည့်အချက်ကိုလေးနက်စေဖို့ရန် ပေါင်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "သို့သော်လည်း ထာဝရဘုရားသခင်သည် ကျမ်းစာများအားဖြင့် ထင်ရှား သိမြင်စေတော်မူပြီ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ယုံကြည်နားထောင်ကြမည်အကြောင်း + +'နားထောင်ခြင်း' နှင့် ယုံကြည်ခြင်း' ဟူ သည် စိတ္တဇနာမ်များဖြစ်ကြသည်။ ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် ကြိယာဖြစ်သော 'နားထောင်သည် နှင့် ကိုးစားသည်' ဟုလည်း သုံးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊ "လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်၍ နာခံကြမည်အကြောင်း။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/rom/16/27.md b/rom/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..e55dc4d --- /dev/null +++ b/rom/16/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# တဆူတည်းသာလျှင် ပညာနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော ဘုရားသခင်သည်...ကမ္ဘာအဆက်ဆက် ဘုန်းကြီးတော်မူစေသတည်း။ အာမင်။ + +ဤနေရာတွင် 'ယေရှုခရစ်အားဖြင့်' ဟူသည် ယေရှု ခရစ်ပြုလုပ်ခဲ့သည့်အရာများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ၊" ငါတို့အတွက် ယေရှုခရစ်တော် ပြုလုပ်ပေးသောအရာများအားဖြင့် တစ်ဆူတည်းသောဘုရား ဖြစ်တော်မူသော၊ တစ်ပါးတည်း ပညာနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော သူကို ငါတို့သည် ထာဝရ ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်။ အာမင်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rut/01/01.md b/rut/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..2263be6 --- /dev/null +++ b/rut/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# တရံရောအခါဣသရေလပြည်၌ အစာအာဟာရခေါင်းပါးချိန် + +ဝထ္ထုသမိုင်း၏ အစပိုင်း အဖြစ်အပျက်ကို ဖေါ်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တရားသူကြီးအုပ်စိုးသောကာလ + +ဣသရေလပြည်၌ တရားသူကြီးအုပ်စိုးသောအချိန်တွင်ဖြစ်သည်။ + +# ဣသရေလပြည် + +အစာဟာရခေါင်းပါးသော ဣသရေလဒေသ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယုဒပြည် ဗက်လင် မြို့သား တစ်ယောက် + +ဝတ္ထု၏ ဇာတ်ကောင်ထဲမှ အမျိုးသားတစ်ယောက်ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူတို့သည် ယုဒပြည်၊ ဗက်လင်မြို့၊ ဧဖရတ်အရပ်သားဖြစ်သည်။ + +ဧဖရတ်အမျိုးသားတို့သည် ယုဒပြည်၊ ဗက်လင်မြို့တွင် အခြေချ နေထိုင်ကြသူများဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။ diff --git a/rut/01/03.md b/rut/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..52ab5aa --- /dev/null +++ b/rut/01/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# နောမိ၏ ခင်ပွန်းဧလိမလက်သည် သေ၍မယားနှင့်သားနှစ်ယောက်တို့သည် ကျန်ရစ်ကြ၏။ + +နောမိတွင် သူမနှင့်အတူ သားနှစ်ယောက်ကျန်ခဲ့သည်။ + +# မိန်းမ နှစ်ယောက်တို့နှင့် စုံဘက်ခြင်းကိုပြု၍ + +အိမ်ထောင်ပြုပြီးသော အမျိုးသမီးများ (ရှု: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သားတို့သည် မောဘပြည်သူ ဩရပနှင့် ရုသအမည်ရှိသော မိန်းမ နှစ်ယောက်တို့နှင့် စုံဘက်ခြင်းကိုပြု၍၊ ထိုပြည်မှာ ဆယ်နှစ်ခန့်မျှ နေပြီးမှ၊ + +နောမိ၏သားများသည် မောဘအမျိုးသမီးနှင့်စုံဘက်ပြီး မောဘပြည်၌နေကြသည်။ မောဘသားတို့သည် အခြားသော ဘုရားများကို ကိုးကွယ်ကြသည်။ + +# တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်ဆိုထားခြင်းမရှိပါ။ N/ A + +အမျိုးသမီးများထဲမှ တစ်ဦး၏ အမည်မှာ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းမရှိပါ + +အခြားသော အမျိုးတစ်ဦး၏ အမည်မှာ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထိုပြည်မှာ ဆယ်နှစ်ခန့်မျှ နေပြီးမှ + +မောဘပြည်တွင် နောမိနှင့် ဧလိမလက် တို့သည် ဆယ်နှစ်နေပြီးနောက် သူမ၏ ခင်ပွန်းနှင့်သားများ သေဆုံးခဲ့သည်။ + +# နောမိသည် သားမရှိ၊ ခင်ပွန်းလည်းမရှိ ကျန်ရစ်လေ၏။ + +နောမိသည် မုဆိုးမ ဖြစ်သွားခဲ့သည်။ diff --git a/rut/01/06.md b/rut/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..08ebeae --- /dev/null +++ b/rut/01/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုမိန်းမသည် မောဘပြည်၌ ကြားသောအခါ + +နောမိသည် မောဘပြည်၌နေစဉ် ထာဝရဘုရားသည် မိမိလူတို့အား အစားအစာများကို ပေးတော်မူကြောင်း ဣသရေလပြည်မှ သတင်းကို ကြားခဲ့ရကြောင်း ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရား + +ဓမ္မဟောင်းခေတ်တွင် ဣသရေလလူမျိုးများ ထာဝရဘုရားကို ခေါ်သောနာမည် (ယာဝေ) + +# မိမိလူတို့ကို အကြည့်အရှုကြွ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် မိမိလူတို့၏ လိုအပ်ချက်နှင့်ကောင်းသောအစားအစာများကို သူတို့အတွက် ပေးရန်ကြွလာကြောင်း ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ချွေးမများ + +နောမိ၏ သားများနှင့် လက်ထပ်ထားသော မိန်းမများ + +# တည်းခိုရာအရပ်က ထွက်ပြီးလျှင် ယုဒပြည်သို့ရောက်လိုသောငှါသွားကြ၏။ + +သူတို့သည် လမ်းအတိုင်းလျှောက်၍ သွားကြသည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ diff --git a/rut/01/08.md b/rut/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..a9be990 --- /dev/null +++ b/rut/01/08.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ချွေးမနှစ်ယောက် + +သားများ၏ ဇနီးများ သို့မဟုတ် မုဆိုးမများ + +# သင်တို့သည် + +နောမိသည် ချွေးမများအား တပြိုင်နက်ပြောခြင်းကိုရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကိုယ်အမိအိမ် + +မိမိတို့၏ မိခင်အိမ်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကျေးဇူးပြုသည်နှင့်အညီ + +သင်သစ္စာရှိခြင်းကို ဖေါ်ပြသည့်အတိုင်း ထာဝရဘုရား ကျေးဇူးပြုပါစေ ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# နမ်းလေ၏ + +ကြင်နာခြင်း၊ မေတ္တာထားခြင်းကို အနမ်းအားဖြင့်ဖေါ်ပြသည်ကို ဆိုလိုသည်။ + +# သေလွန်သောသူ၌ + +နောမိ၏ သေဆုံးသောသားနှစ်ယောက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကယ်မသနားပါစေသော် + +သင့်ကိုခွင့်ပြုပေးပါသည် ဟု ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ချမ်းသာခြင်း + +အိမ်ထောင်ပြု၍ အေးချမ်းစွာနေခြင်းဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# နောက်ရသောလင်အိမ်၌ + +မိမိတို့နောက်အိမ်ထောင်အသစ်ပြုသောလင်၏အိမ် ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အသံကိုလွှင့်၍ ငိုကြွေးလျက် + +ချွေးမများ ဝမ်းနည်းပူဆွေးစွာ၊အော်ဟစ်ငိုကြွးခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည်-----------ကိုယ်တော်၏အမျိုးထံသို့ လိုက်သွားပါမည်။ + +ဤတွင် "အကျွန်ုပ်တို့" ဟူသောစကားလုံးသည် နောမိမပါဘဲ ချွေးမနှစ်ဦးက မိမိတို့ ကိုယ်တိုင်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ကိုယ်တော်နှင့်အတူ + +ဤတွင် နောမိနှင့်အတူ လိုက်ရန် ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/rut/01/11.md b/rut/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..d774de8 --- /dev/null +++ b/rut/01/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါနှင့်အတူအဘယ်ကြောင့် လိုက်ရမည်နည်း + +ဤမေးခွန်းသည် အဖြေမလိုသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် ငါနှင့်အတူမလိုက်သင့်ပါ" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သင်တို့လင် ရှာဘို့ ငါ၏ဝမ်း၌ သားရှိသေး သလော။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့တွက် လင်ရရန် နောမိက သားများမွေးရန် မဖြစ်နိုင်တော့ကြောင်း သိသာရှင်းလင်းစွာ ပြန်မေးခြင်းကိုရည်ညွှန်းပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါသည် အသက်အရွယ်လွန်၍ လင်နှင့် မနေသင့်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ " နောက်ထပ်လက်ထပ်ရန်အသက်ကြီးပြီဖြစ်သဖြင့် ကလေးများ မမွေးလိုတော့ကြောင်းကို ဆိုလိုပါသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သားတို့ကိုလည်း ဘွားမြင်လျှင်၎င်း + +ကလေးများ မွေးဖွားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ထိုသားတို့သည် ကြီးပွားသည်တိုင်အောင် ငံ့နေလိမ့်မည်လော။ လင်မနေဘဲသူတို့ကို မြော်လင့်လိမ့်မည် လော။ + +အဖြေမလိုသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန် ဆိုချက်၊ "သင်တို့ ဤကလေးများကြီးပြင်း၍ လက်ထပ် ရန်အထိ မစောင့်သင့်ပဲ၊ ယခု ယောကျ်ားများနှင့် လက်ထပ်သင့်ကြောင်းကိုဆိုလိုသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုသို့မဖြစ်ရ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၌ လင်မရှိလျှင် ကျွန်ုပ်ကိုကြီးမားစွာဝမ်းနည်းစေလိမ့်မည်ဟုဆိုလိုပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရား လက်တော်သည် ငါ၌ ကန့်လန့်ရှိသည် + +ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးတော်သည် ကျွန်ပ်အပေါ်၌ ဆိုးရွားသောအရာများဖြစ်ပျက်စေခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/rut/01/14.md b/rut/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..bf99137 --- /dev/null +++ b/rut/01/14.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# အသံကိုလွှင့်၍ငိုကြွေးကြ၏ + +သူတို့သည်ကျယ်လောင်စွာ အော်ဟစ်ငိုကြွေးကြသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# (နားထောင်လော့) N/A + +ဤတွင် နောမိကရုသအား ပြန်လိုက်သွားရန် သတိပေးခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ရုသမူကား၊ ယောက္ခမ၌ မှီဝဲဆည်းကပ်လျက် နေသေး၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်တွင် ရုသသည်နောမိထံမှထွက်ခွာရန် ငြင်းဆိုခဲ့သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင့် အစ်မသည် + +ဩရပကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူမ၏ ဘုရားရင်းတို့ + +သူတို့သည် နောမိသားများနှင့် လက်မထပ်ခင်က မောဘဘုရားများကို ကိုးကွယ်ခဲ့ပြီး၊ လက်ထပ်ပြီးချိန်တွင်သာထာဝရဘုရားကို စတင်ဝတ်ပြုခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ diff --git a/rut/01/16.md b/rut/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..d21af53 --- /dev/null +++ b/rut/01/16.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ကိုယ်တော်အိပ်လေရာရာ၌ + +နောမိနေသော နေရာတွင် နေမည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ကိုယ်တော်အမျိုးသည် ကျွန်မအမျိုး၊ + +နောမိ၏လူများ ဣသရေလများကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရုသက နောမိ၏ အမျိုးသည်လည်း မိမိ၏ အမျိုးအဖြစ်ခံယူသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကိုယ်တော်သေရာအရပ်၌ ကျွန်မသေ၍ သင်္ဂြိုဟ်ခံပါမည်။ + +ရုသ၏ ကျန်ရှိသော အသက်တာကို နောမိနှင့်သာလျှင်အတူနေ၊ အတူသေရန် ဆန္ဒရှိခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ကျွန်မ၌ ထိုမျှမက ပြုတော်မူပါစေသော + +ရုသသည် သူမပြောသကဲ့သို့ မလုပ်ဖြစ်လျှင်ဘုရားသခင်သည် သူမအားအပြစ်ပေးရန် တောင်းဆိုခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# နောမိသည် သိမြင်သော် တိတ်ဆိတ်စွာနေလေ၏။ + +နောမိသည် ရုသနှင့် ငြင်းခုံခြင်းကို ရပ်လိုက်သည် ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/rut/01/19.md b/rut/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..7146f26 --- /dev/null +++ b/rut/01/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ခရီးသွား၍ ဗက်လင်မြို့သို့ရောက်သောအခါ၊ + +ဗက်လင်မြို့သို့ ပြန်ရောက်လာခြင်း အဖြစ်အပျက်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# တစ်မြို့လုံး + +မြို့၌ ရှိသော လူအားလုံး (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဤသူကား နောမိ ဟုတ်သလောဟု မေးကြ၏။ + +နှစ်ပေါင်းများစွာ ကတည်းက ဗက်လင်မြို့တွင် နေခဲ့သောခင်ပွန်းရှိပြီး သားနှစ်ဦး၏ မိခင်နောမိသည် ယခုရောက်လာသော မိန်းမနှင့် အတူတူလား ဆိုသည့်သံသယဝင်ကာ မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# နောမိဟူ၍ မခေါ်ပါနှင့်။ + +နောမိ၏ ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင်ခြင်း ဖြစ်သောကြောင့် ယခုဆင်းရဲလျက် ရှိချိန်တွင် ဤနာမည်ကို မခေါ်ရန် ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# အလွန် ခါးသောအရာ + +ဘာသာပြန်ဆိုထားသည့် စကားလုံးမှာ မာရ ဖြစ်ပြီး၊ခါးသောဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ငါသည် ကြွယ်ဝပြည့်စုံလျက် ထွက်သွား၏။ ယခုမူကားဆင်းရဲလျက် တကိုယ်တည်းရှိမှ၊ ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကို ပို့ပြန်တော်မူပြီ။ + +နောမိသည် ခင်ပွန်း၊ သားများနှင့်အတူ ဗက်လင်မြို့မှထွက်သွားစဉ် ပျော်ရွှင်ပြီး၊ ပြန်လာချိန်တွင် ခင်ပွန်းနှင့်သားများ သေဆုံးသွားပြီဖြစ်သောကြောင့် ခါးသီးသောအရာများနှင့် မပျော်ရွှင်ကြောင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ကို နှိမ့်ချ၍ + +အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါ့ကို ဆင်းရဲစေတော်မူသည်။ + +ကျွန်ုပ်ကို ဘေးဒုက္ခ ရောက်စေသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/rut/01/22.md b/rut/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..df9fa7e --- /dev/null +++ b/rut/01/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုသို့...... မောဘပြည်သူချွေးမ ရုသနှင့်အတူ နောမိသည် + +ဤသို့ဖြင့် ချွေးမရုသနှင့် နောမိသည်ဟု ဇာတ်လမ်း တစ်ခန်းကို အဆုံးသတ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# မုယော စပါးကို ရိတ်စကာလ၌ + +လယ်သမားများ ကောက်ပဲသီးနှံ ရိတ်သိမ်းစပြုရန်အချိန်ကာလကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rut/02/01.md b/rut/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..07f3630 --- /dev/null +++ b/rut/02/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# နောမိ၏ လင် + +ယခုတွင် နောမိ၏ လင်ဟူ၌ အခြားပြန်ဆိုမှုများတွင် တွေ့ရသည်။ ထို့အပြင်အခြားသော ပြန်ဆိုမှုများတွင် လည်း ကွဲပြားနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# အလွန်ရတတ်သော ပေါက်ဘော်တယောက်ရှိ၏။ သူ၏အမည်ကား ဗောဇတည်း။ + +အလွန်ချမ်းသာကြွယ်ဝပြီး ဩဇာရှိသော၊ လူသိများသော၊ကောင်းသောယောကျ်ားတစ်ဦးမှာ ဗောဇဖြစ်သည်။ + +# မောဘပြည်သူရုသ + +မောဘပြည်သူရုသကလည်း + +# မောဘပြည်သူ + +မောဘအနွယ်ဝင် မောဘအမျိုးသမီး + +# လယ်ပြင်သို့သွား၍ စိတ်နှင့်တွေ့သော သူနောက်မှာစပါးကျန်ကို ကောက်ပါရစေ + +ကောက်ရိတ်သိမ်းရာတွင် ကျန်ခဲ့သော ကောက်သင်း၊ကောက်နှံများ + +# စပါးကျန် + +စပါးသီးနှံများမှ စပါးစေ့အပိုင်းအစများ + +# စိတ်နှင့်တွေ့သောသူ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူမကိုသဘောတွေ့၍ စပါးကျန်ကောက်ရန် ခွင့်ပေးသူဟု ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပါသည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သမီး + +သမီးချွေးမ (သား၏ ဇနီး) diff --git a/rut/02/03.md b/rut/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..ee6b399 --- /dev/null +++ b/rut/02/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ရုသသည်...... ဗောဇပိုင်သောလယ်၌ အမှတ်တမဲ့ နေရာကျ၏ + +ရုသသည် နောမိ၏ အမျိုး ဗောဇလယ်တွင် အမှတ်တမဲ့ကောက်သင်းကောက်ရန် ရောက်သွားသည်။ + +# ထိုအခါဗောဇသည် + +ထိုအချိန်တွင် ဗောဇသည် + +# ဗက်လင်မြို့က လာ၍၊ + +ဗက်လင်မြို့၏ အပြင်ဘက်တွင် ရှိသောလယ်များသို့ ဗောဇရောက်လာခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ထာဝရဘုရား ကောင်းကြီးပေးတော်မူပါစေ + +ကျန်းမာ ချမ်းသာပါစေ diff --git a/rut/02/05.md b/rut/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..82a0696 --- /dev/null +++ b/rut/02/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုမိန်းမငယ်သည် အဘယ်သူနှင့်ဆိုင်သနည်း + +ဗောဇသည် မိန်းမငယ်၏ (၁) ခင်ပွန်းအ‌ကြောင်း သို့မဟုတ် (၂) သူမ၏ အုပ်ထိန်းသူတို့ကို သိလို၍ မေးခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# လယ်ခေါင်း + +စီမံခန့်ခွဲသူ သို့မဟုတ် တာဝန်ရှိသူ + +# တဲ + +လယ်များတွင် ခေတ္တနားရန် ဆောက်ထားသောအိမ်အသေးကို ဆိုလိုပါသည်။ diff --git a/rut/02/08.md b/rut/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..20dd488 --- /dev/null +++ b/rut/02/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# နားထောင်ပါ၊ ငါ့သမီး။ + +အမိန့်ဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗောဇက ရုသအား သတိပြုစေရန် ပြောလိုက်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ့သမီး + +ရုသသည် ဗောဇ၏ သမီးမဟုတ်သော်လည်း၊ မိန်းမငယ် ရုသကို ရည်ညွှန်း၍ ခေါ်လိုက်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့ရိတ်သော လယ်ကွက်ကို ကြည့်မှတ်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ၏ လယ်၌သာလျှင် လုပ်ဆောင်သည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လုလင်တို့သည် သင့်ကို မနှောင့်ရှက်ရမည်အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗောဇသည် ရုသအား ကူညီလိုသဖြင့် သူ့လူများကို မနှောင့်ရှက်ရန် မှာထား သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# သူတို့နောက်၌ လိုက်လော့ + +သူတို့ဆိုသည်မှာ လယ်လုပ်သားများကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# သင့်ကို မနှောင့်ရှက်ရမည်အကြောင်း + +ရုသအား လယ်လုပ်သားယောက်ျားများက နှောင့်ရှက်ရန်စိုးရိမ်သဖြင့် မှာထားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# လုလင်ခပ်သော ရေကို သောက်တော့ဟု + +လူငယ်များ ရေတွင်းမှ ရေကိုခပ်၍ ရေအိုးတွင်ဖြည့်ထားသောသောက်ရေကို သောက်ရန် ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/rut/02/10.md b/rut/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..51a2ed9 --- /dev/null +++ b/rut/02/10.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ရုသသည် မြေပေါ်မှာ ဦးချပြပ်ဝပ်လျက် + +သူမသည် ဗောဇအား အရိုအသေပြုရန် နှိမ့်ချစွာဦးချပြပ်ဝပ်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# အဘယ်သို့ စိတ်တော်နှင့်တွေ့ရပါသနည်း + +ရုသက မိမိအား အဘယ်ကြောင့် မျက်နှာသာပေးရကြောင်းကို မေးလိုက်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# တပါးအမျိုးသားဖြစ်၍ + +ရုသသည် ဣသရေလပြည်တွင် နေထိုင်သော်လည်း၊ မောဘပြည်သူဖြစ်ကြောင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ငါ့အားသေချာစွာပြောကြပြီ။ + +ပြုခြင်းပြဝါကျအဖြစ် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗောဇအား လူများက ပြောပြထားသဖြင့် သူမအကြောင်းသိထားခြင်းကိုဆိုလိုပါသည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# မသိဘူးသောပြည်သို့လာကြောင်း + +ဗောဇက ရုသသည် နောမိနှင့်အတူ သူမ မသိသောလူများထံလိုက်လာကြောင်းကို ရည်ညျွန်းပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ပေးတော်မူပါစေသော + +အကျိုးရလဒ်ကို ပြန်လည်ပေးခြင်း ကိုဆိုလိုသည်။ + +# သင့်အမှု + +ဗက်လင်မြို့တွင်နေစဉ် ရုသ၏ လုပ်ဆောင်ချက်များကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည် စုံလင်သောဆုကို ချတော်မူပါစေသောဟု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည်သင်ပေးသောအရာထက်သာ၍ စုံလင်သောဆုကိုပေးတော်မူပါစေဟု ဆိုလိုက်သည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်သည် အတောင်တော်အောက်၌ ခိုလှုံခြင်းငှါ ချဉ်းကပ်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ကိုယ်တိုင် လုံခြုံရန် သူ၏အကွယ်အကာကိုရယူသည်"( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rut/02/13.md b/rut/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..a9a504b --- /dev/null +++ b/rut/02/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သခင်ကျွန်မသည် ရှေ့တော်၌မျက်နှာရပါစေ။ + +ကောင်းကြီးတောင်းခံခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ပ်ကိုကျေးဇူးပြု၍ လက်ခံပေးတော်မူပါ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကျွန်မသည် ကိုယ်တော်ကျွန်မတို့နှင့် မတူသော်လည်း၊ + +ရုသသည် ဗောဇ၏ ကျွန်မများထဲမှ မဟုတ်ကြောင်းကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/rut/02/14.md b/rut/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..9389bd3 --- /dev/null +++ b/rut/02/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# စားသောက်သောအချိန်ရှိပြီ။ + +နေ့လည်စာစားချိန်ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ + +# ပုံးရည်၌ စားစရာကို နှစ်လော့ + +ပန်းကန်ပြားရှိ ပေါင်မုန့်ကဲ့သို့ စားစရာကို ခွက်တွင်ထည့်ထားသော ပုံးရည်တွင် နှစ်၍စားရန်ကို ပြောခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ပုံးရည် + +ဣသရေလလူမျိုးများသည် စပျစ်ရည်အချို့ကိုအချဉ်ပေါက်စေပြီး ရှာလကာရည် ပြုလုပ်ကြသည်။ ပုံးရည်မှာ စပျစ်ရည်ကို ပြင်းအောင် ကဇော်ဖေါက်ကာလုပ်ထားခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ diff --git a/rut/02/15.md b/rut/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..221a26a --- /dev/null +++ b/rut/02/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စပါးကျန်ကို ကောက်ခြင်းငှါ ထသွားသောအခါ၊ ဗောဇသည်လုလင်တို့အား၊ ထိုမိန်းမသည် ကောက်လှိုင်း စုထဲမှာကျန်သောစပါးကိုကောက်သိမ်း ပါစေ၊ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်တွင် ရုသက စပါးကျန်ကို‌ကောက်ရန် သွားချိန်တွင် ဗောဇသည် သူ့လုလင်များကို ကောက်ခွင့်ပေးရန် မိန့်ကြားသည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ထသွားသောအခါ + +မတ်တပ်ရပ်သည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ကောက်လှိုင်း စုထဲမှာ + +လူများသည် ကောက်ရိတ်သိမ်းပြီး ပုံမှန်ထက်သာ၍ ကောက်လှိုင်းစုများမှ ကျန်သောစပါးနှံကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ရိတ်ပြီးသော စပါးအချို့ကိုလည်း သူအဘို့ချထားလော့။ ကောက်ယူပါစေ။ + +သူမအတွက် ကောက်ရန် စပါးအချို့ကို ချန်ထားပါဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အပြစ်မတင်ကြနှင့် + +သူမအား အရှက်ရအောင်မလုပ်ပါနှင့်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ diff --git a/rut/02/17.md b/rut/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..e359e54 --- /dev/null +++ b/rut/02/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စပါးကိုနယ်ပြီးလျှင် + +စပါးကိုနယ်၍ ချွေ လှေ့ပြီးသောအခါကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မုယောဆန် + +စားရန်အသင့်ဖြစ်သော ဆန်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# တဧဖာခန့်မျှ ရှိ၏။ + +မု‌ယောဆန် တဧဖာသည် ၁၃ ကီလိုခန့် ရှိပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ထိုဆန်ကိုယူ၍ မြို့ထဲသို့ ဝင်သဖြင့်၊ + +ရုသသည် ဆန်ကို သယ်၍ အိမ်သို့ပြန်ခြင်းကို ဖေါ်ပြပါသည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယောက္ခမအား ပြ၏။ + +ယောက္ခမနောမိ မြင်ခဲ့သည်။ diff --git a/rut/02/19.md b/rut/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..8593cf2 --- /dev/null +++ b/rut/02/19.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# ယနေ့ အဘယ်မှာလုပ်သနည်း။ + +နောမိသည် ရုသ မည်သည့်နေရာတွင် သွားရောက်အလုပ်လုပ်သည်ကို သိလို၍ စိတ်ဝင်စားကာမေးမြန်းခြင်းဖြစ်သည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သူ့ကိုကောင်းကြီးပေးတော်မူပါစေ‌သော + +ရုသကို ကူညီသော ဗောဇကိုထာဝရ +ဘုရားကောင်းကြီးပေးရန် နောမိက ပြောခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ကျေးဇူးမပြတ် ပြုတော်မူသေးသော + +ဗောဇသည် မိသားစုဝင်များကို တာဝန်သိရှိခြင်း၊ နောမိသည် ထာဝရဘုရားကိုရည်ညွှန်းခြင်း၊ အသက်သေသူ၊ရှင်သူတို့၌အစဉ်သစ္စာရှိခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ +( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# အသက်ရှင်သောသူတို့ + +အသက်ရှင်လျှက်ရှိ သူတို့တွင် နောမိနှင့် +ရုသပါဝင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# သေသော သူတို့ + +သေသော သူတို့တွင် နောမိခင်ပွန်းနှင့်သားများ ပါသည်ကိုဆိုလိုပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ထိုသူသည် ငါတို့နှင့်ပေါက်ဘော်တော်သောသူ၊ နီးစပ်သော အမျိုးသားချင်း အဝင် ဖြစ်သည် + +အမျိုး‌တော်စပ်ခြင်းကို နှစ်ခါဖေါ်ပြထားခြင်းကို တွေ့ရပါသည်။ ဟေဗြဲစာရေးသားနည်းဖြစ်သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# နီးစပ်သော အမျိုးသားချင်း အဝင် + +နီးစပ်သော အမျိုးသားချင်းများတွင်ကလေးမရှိသောမုဆိုးမ၊ ကလေးရှိသော်လည်း ငွေကြေးချို့တဲ့သူ၊ ဆင်းရဲသူ၊ ကျွန်အဖြစ်ရောင်းစားခံရသူ မိသားစုဝင်များပါဝင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/rut/02/21.md b/rut/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..cef58f8 --- /dev/null +++ b/rut/02/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထိုသူက၊ ငါ့စပါးရိတ်ခြင်းအမှု မပြီးမှီတိုင်အောင်၊ ငါ့လူတို့၌မှီဝဲလျက်နေတော့ဟု ဆိုကြောင်းကိုလည်း မောဘအမျိုးသမီး ရုသသည် ကြားပြောသော်၊ + +ရုသကိုပြောသော ဗောဇ၏ စကားသည် အလွန်အရေးကြီးကြောင်း ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါ့လူတို့၌ မှီဝဲလျက်နေတော့ + +ဗောဇက သူ၏ လူများ သူမအား ကြည်ရှုစောင့်ရှောက် ကာကွယ်ပေးနိုင်ကြောင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# သူ၏ ကျွန်မတို့နှင့် ပေါင်းဘော်ကောင်း၏။ + +အလုပ် အတူတူလုပ်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# သင့်ကို မတွေ့စေကောင်း + +အခြားသော အလုပ်သမားများက စော်ကားခြင်း၊ အခြားလယ်မှ လယ်ပိုင်ရှင်က ကြားဝင်နှောက်ယှက်ခြင်း တို့ကိုဆိုလိုပါသည်။ diff --git a/rut/02/23.md b/rut/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..efb1f67 --- /dev/null +++ b/rut/02/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူသည် မုယောစပါး၊ ဂျုံစပါးရိတ်ခြင်းအမှုပြီးသည်တိုင်အောင်... ကျွန်မတို့၌ မှီဝဲလျက်၊ + +ရုသသည် ဗောဇ၏ လယ်တွင် သူ၏ ကျွန်မတို့နှင့် အတူအလုပ်လုပ် ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ယောက္ခမထံမှာ နေလေ၏။ + +ရုသသည် ယောက္ခမနောမိ၏ အိမ်၌ အိပ်ရန် ညအချိန်တွင် သွားလေသည်။ diff --git a/rut/03/01.md b/rut/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..e0e4c5e --- /dev/null +++ b/rut/03/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယောက္ခမ + +ရုသက နောမိ၏ သားကို လက်ထပ်သဖြင့် နောမိကိုယောက္ခမတော်သည်။ + +# ငါ့သမီး + +နောမိ၏ သားက ရုသကို လက်ထပ်သဖြင့် နောမိက သမီးချွေးမတော်သည်။ + +# သင့်ကို ချမ်းသာစေခြင်းငှါ ...သင့်အဘို့ငါမရှာရသ လော။ + +ဤမေးခွန်းဖြင့် နောမိက သူမ၏ရည်ရွယ်ချက်ကို ရုသအားပြောပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အတွက်နေရာရှာပေးမည်" သို့မဟုတ် "သင့်အတွက်ယောက်ျားရှာပေးမည်" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငြိမ်ဝပ်ရာအရပ် + +နေထိုင်ရန်အိမ်၊ နောက်အိမ်ထောင်ရှာရန်စသည်တို့အတွက် ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပါသည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင် ပေါင်းဘော်သော ကျွန်မတို့ + +အလုပ်အတူတူလုပ်ကြသော အမျိုးသမီးများကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါတို့ ပေါက်ဘော်ဖြစ်သည် မဟုတ်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဗောဇသည် နောမိနှင့်ဆွေမျိုးတော်ကြောင်း ရုသအားပြန်ပြောခြင်းကိုဆိုလိုသည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ယနေ့ညမှာ + +ကြည့်ပါ ဆိုသည့် စကားလုံးသည် နောက်မှစကားစုများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# လှေ့လျက် နေ၏။ + +ကြိတ်ထားသော စပါးကို လေထဲတွင် လှေ့သောအခါစပါးဖျင်း၊ အခွံများ လေထဲ၌ ပါသွား၍ သီးခြားဖြစ်ကာဆန်ရလာသည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/rut/03/03.md b/rut/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..66fb85c --- /dev/null +++ b/rut/03/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်သည် ရေချိုးခြင်း၊ ဆီလိမ်းခြင်း.... ကိုပြုပြီးလျှင် + +ကိုယ်တိုင်အလှဆင်ခြင်း၊ ဆီမွှေးလိမ်းခြင်းများပြုရန်ကိုဆိုလိုသည်၊ ယခုခေတ်၌ ရေမွှေးသုံးဖျန်း သကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ + +# ကောက်နယ်တလင်းသို့ သွားတော့ + +မြို့မှထွက်၍ ကောက်နယ်သောနေရာသို့ သွားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူ့ခြေ၌ဖုံးသော အဝတ်ကိုဖွင့်ပြီး + +ခြေ၌ဖုံးထားသော စောင်ကို ဖယ်လိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# အိပ်တော့။ + +သူ၏ ခြေရင်း၌ အိပ်ပါ ဟုဆိုလိုသည်။ + +# သင်သည် အဘယ်သို့ပြုရမည်ကို သူပြောလိမ့်မည်။ + +ထိုအချိန်က ယဉ်ကျေးမှုကို သေချာမသိသော်လည်း လက်ခံထားသည်မှာ အမျိုးသားကအမျိုးသမီး၏ တောင်းဆိုမှုကိုလက်ခံလျှင် သူမနှင့် လက်ထပ်ရန် သဘောတူခြင်းဟု ဆိုလိုပါသည်။ ဗောဇသည် ထိုယဉ်ကျေးမှုကိုနားလည်သဖြင့် လက်ခံခြင်း သို့မဟုတ် ငြင်းဆိုခြင်းကိုပြုနိုင်ပါသည်။ + +# သူပြောလိမ့်မည် + +ဗောဇနိုးလာသောအခါ ပြောလိမ့်မည်။ diff --git a/rut/03/06.md b/rut/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..bf8ddef --- /dev/null +++ b/rut/03/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဗောဇသည် စားသောက်၍ ရွှင်လန်းလျက် + +ဗောဇသည် စိတ်ကျေနပ်ကာ ပျော်ရွှင်လျက်ရှိကြောင်း ဆိုလိုသည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရုသသည် တိတ်ဆိတ်စွာ ချဉ်းကပ်၍ + +သူမသည် အခြားသူများ မသိအောင်ဝင်လာခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# သူ့ခြေ၌ ဖုံးသောအဝတ်ကို ဖွင့်ပြီးလျှင် + +သူ၏ ခြေမှ သူ့စောင် ဖယ်လိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# အိပ်လေ၏။ + +သူ့ခြေရင်း၌ အိပ်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ diff --git a/rut/03/08.md b/rut/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..fc211a5 --- /dev/null +++ b/rut/03/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အချိန်၌ + +ထိုအချိန်အခါတွင် + +# သန်းခေါင် + +ည သန်းခေါင်အချိန် + +# လန့်၍ + +ဗောဇ အိပ်နေခြင်းမှ လန့်နိုးခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# လှည့်သဖြင့် + +လန့်သဖြင့် လှည့်ကြည့်လိုက်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# မိန်းမသည် ခြေရင်း၌ ရှိသည် + +မိန်းမတစ်ဦးသည် သူ၏ခြေရင်း၌ အိပ်နေသည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ကျွန်မသည် ကိုယ်တော်၏ ကျွန်မ + +ရုသက ကိုယ်တော်၏ ကျွန်မဟု နှိမ့်ချစွာ ဗောဇကို ပြောလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်၏ ကျွန်မကို အဝတ်တော်စွန်းနှင့် ဖုံးပါတော့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်ကို လက်ထပ်ပါ"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အမျိုးသားချင်း + +တာဝန်ယူမှုရှိသော ဆွေမျိုးသားချင်း ဗောဇကိုရည်ညွှန်းပါသည်။ diff --git a/rut/03/10.md b/rut/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..8587e6d --- /dev/null +++ b/rut/03/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ့သမီး + +ဗောဇက ငယ်ရွယ်သော ရုသကို လေးစားသမှုခြင်းဖြင့် ခေါ်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# အရင်ပြုသော ကျေးဇူးထက် နောက်ပြုသောကျေးဇူး သာ၍ကြီး၏။ + +ယခုပြုခြင်းသည် လွန်ခဲ့သောအရာက ထက်ပို၍ ကောင်းမြတ်သည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# နောက်ပြုသောကျေးဇူး + +ရုသကဗောဇသည် မိမိကိုလက်ထပ်ရန် တောင်းဆိုပြီးချိန်အခြေအနေကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# အရင်ပြုသောကျေးဇူး + +ရုသသည် ယောက္ခမနောမိနှင့်အတူ ဝမ်းရေးအတွက်ကောက်သင်းကောက်ခဲ့သော အချိန်ကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# သင်သည် ငွေရတတ်သောလူပျို၊ ဆင်းရဲသောလူပျို တစုံတယောက်ကို မမှီဝဲဘဲနေ၍ + +ရုသသည် ချမ်းသာသော၊ ဆင်းရဲသော လူပျိုနှင့်နောက်အိမ်ထောင်မပြုခဲ့ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rut/03/12.md b/rut/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..ff660f9 --- /dev/null +++ b/rut/03/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါ့ထက်သာ၍ ရွေးပိုင်သော အမျိုးသားချင်းတယောက်ရှိသေး၏။ + +မုဆိုးမကို ကူညီရန် ဝတ္တရားကို အမျိုးထဲတွင် သူ့ထက်သာ၍နီးသော ဆွေမျိုးတစ်ယောက် ရှိသေးကြောင်းကိုဗောဇက ဖေါ်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အမျိုးသားချင်း ဝတ်ကို... မပြုလျှင် + +အကယ်၍ ထိုသူသည် ဆွေမျိုးသားချင်း ဝတ်ကိုမပြုပဲ လက်မထပ်လိုလျှင်ဟု ဆိုလိုပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်တော်မူသည်အတိုင်း + +ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်တော်မူသည်အတိုင်းဟု ပြောခြင်းသည် ဟေဗြဲလူအများပြောသော ကတိသစ္စာဖြစ်သည်။ diff --git a/rut/03/14.md b/rut/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..8b24f55 --- /dev/null +++ b/rut/03/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ရုသသည်... သူ့ခြေရင်းနားမှာ အိပ်ပြီးမှ + +ရုသသည် ဗောဇ၏ ခြေရင်း၌အိပ်သော်လည်း မှားယွင်းခြင်း မရှိခဲ့ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# တယောက်ကို တယောက် သိနိုင်သော အချိန်မရောက်မှီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့စကားပြောချိန်သည် မှောင်နေသေးသဖြင့် တယောက်ကိုတယောက်မမြင်ရပေဟု ဆိုလိုပါသည်။ + +# တင်းတိမ် + +ပုခုံး၌ ခြုံသောပုဝါကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# မုယောစပါး ခြောက်ဩမဲကို ခြင်၍ + +တိကျသော ပမာဏကို မသိနိုင်သော်လည်း ရုသ သယ်နိုင်သမျှအားဖြင့် ခန့်မှန်းလျှင် ၃၀ ကီလိုဂရမ် ခန့် ရှိပါသည်။ + +# သူ့အပေါ်မှာ တင်သဖြင့်၊ + +မုယောစပါးသည် များသဖြင့် ရုသ၏ ပုခုံးပေါ်တွင် တင်ပေးရခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# သူသည် မြို့ထဲသို့ သွားလေ၏။ + +ရှေးစကားတွင် "သူသွားခဲ့သည်"၊ တချို့တွင် "သူမ,သွားခဲ့သည် "ကို အင်္ဂလိပ်အရေးအသားတွင် နှစ်ခုလုံးတွေ့ရသည်။ သူသွားခဲ့သည်ကို ရေးရာတွင် ရုသကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/rut/03/16.md b/rut/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..b61ee0a --- /dev/null +++ b/rut/03/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယောက္ခမက အဘယ်သို့နည်း + +ပိုရှင်းလင်းအောင် ဤမေးခွန်းကို ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘာတွေဖြစ်ပျက်ခဲ့သလဲ သမီး" သို့မဟုတ် "ဗောဇက သင့်အပေါ်ဘာလုပ်ခဲ့သနည်း" ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# မိမိ၌ ထိုသူပြုသမျှကို၎င်း + +ဗောဇပြုလုပ်ခဲ့သမျှအားလုံးဟု ဆိုလိုပါသည်။ + +# လက်ချည်းမသွားနှင့် + +ဘာမျှမပါဘဲ မသွားနှင့်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ + +# ဤအမှုကို မပြီးစီးမှီ + +နောမိ၏ ပိုင်ဆိုင်မှုကို ဝယ်ရန်နှင့် ရုသကို လက်ထပ်ရန်မပြီးစီးမှီကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/rut/04/01.md b/rut/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..0fd2a42 --- /dev/null +++ b/rut/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြို့တံခါးဝ + +ဗက်လင်မြို့၏ တံခါးပေါက်၊ ယင်းသည် ဗက်လင်မြို့တံတိုင်း၏ အဓိက ဝင်ပေါက်ဖြစ်သည်။ တံခါးပေါက်ဖွင့်ထားသည့် ဧရိယာတွင် အဖွဲ့အစည်း ကိစ္စများဆွေးနွေးရန် စည်းဝေးကြခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# မနေ့ကပြောသော အမျိုးသားချင်း + +ဧလိမလက်နှင့် ဆွေမျိုးရင်းသော အမျိုးသားချင်းကို ဆိုပါလိုပါသည်။ + +# မြို့သား အသက်ကြီးသူတကျိပ် + +မြို့၌ အသက်ကြီးသော ခေါင်းဆောင်များကို ဆိုလိုပါသည် diff --git a/rut/04/03.md b/rut/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..11cf840 --- /dev/null +++ b/rut/04/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နောမိသည် ... မြေအကွက်ကို ရောင်းမည် + +တိုအရာမှာဆွေမျိုးသားချင်း တစ်ဦးက တာဝန်ယူမှုအဖြစ် ဆွေမျိုး၏ မြေကိုဝယ်ယူ၍ မိသားစုဝင်များကိုလည်းစောင့်ရှောက်ရန် ဆိုလိုပါသည်။ ဤအမှုတွင်အမျိုးသားချင်းတစ်ဦးက နောမိ၏မြေကွက်ကို ဝယ်၍ ရုသကို လက်ထပ်ကာ သူတို့ကို စောင့်ရှောက်ရမည်။ + +# ငါတို့အမျိုးများ...ရှေ့မှာ + +အများရှေ့၌ တရားဝင်လုပ်ငန်း၊ စာချုပ်ချုပ်ဆိုခြင်းကိုဆိုလိုပါသညိ။ + +# ရွေးပါတော့ + +မြေကို ဝယ်ရန်နှင့်မိသားစုအတွင်း နေ၍ စောင့်ရှောက်ရန်ကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# သင့်နောက်မှာ ကျွန်ုပ်နေရာကျသည် + +ဗောဇသည် လယ်ကို ပြန်ရွေးရန်အလှည့်ကျသည့် လူဖြစ်သည်။ diff --git a/rut/04/05.md b/rut/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..589e548 --- /dev/null +++ b/rut/04/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ထိုလယ်ကွက်ကိုနောမိလက်မှဝယ်သောနေ့ရက်တွင်...ဝယ်ရသေး သည် + +ဗောဇက ထိုလယ်ကို ဝယ်သောနေ့မှစ၍ တာဝန်ဝတ္တရားများကို ထပ်၍ဖေါ်ပြခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# နောမိလက်မှ + +ပိုင်ရှင်ဖြစ်သူ နောမိထံမှဟု ဆိုလိုပါသည်။ + +# ရုသကိုလည်း ဝယ်ရသေး သည် + +ရုသကိုလည်း လက်ထပ်ရမည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သေသောသူ၏...မယား + +ရုသ...ဧလိမလက်၏ သားခင်ပွန်းသေ၍ မုဆိုးမ ဖြစ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# သေသော သူ၏ အမွေဥစ္စာအားဖြင့် သူ၏နာမည်ကိုထောက်မခြင်းငှါ၊ + +အမွေဆက်ခံရန်သား၏ ပိုင်ဆိုင်အရာများနှင့် လူသေလွန်သော်လည်း နာမည်မှာ ဆက်၍ ရှင်ခြင်းငှာ ဟုဆိုလိုပါသည်။ + +# ကိုယ်အမွေဥစ္စာကိုဖျက်မည် + +မိမိ၏ ဥစ္စာအမွေများကို ရုသမွေးလာမည့် ကလေးများအား ပေးရန်ရှိခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ကျွန်ုပ်ရွေးပိုင်သောအရာကိုကိုယ်အဘို့ ရွေးပါတော့ + +ကျွန်ုပ်အစား သင်ကိုယ်တိုင် ထိုအရာကိုရွေးပါဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ diff --git a/rut/04/07.md b/rut/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..ff596a6 --- /dev/null +++ b/rut/04/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဣသရေလရှေးထုံးစံ + +စာရေးသူ ရှင်းပြရာတွင် ရုသအချိန်အတွင်း ဤထုံးစံဓလေ့ပြောင်းလဲခြင်းဟု ဆိုလိုပါသည်။(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ရှေး + +"ယခင်ကအချိန်" ဤဓလေ့သည် ရုသဝတ္ထုရေးသည့်နောက်ပိုင်းတွင် ပြောင်းသွားသဖြင့် ရှေးကဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ခြေနင်း + +ကြိုးသိုင်းဖိနပ် + +# တယောက်သော သူအား + +သဘောတူသော သူတစ်ဦးအား ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ဤအနေအထားတွင် အမျိုးသားချင်းက သူ၏ ဖိနပ်ကိုဗောဇအား ပေးခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ diff --git a/rut/04/09.md b/rut/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..7e2fb2e --- /dev/null +++ b/rut/04/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# အသက်ကြီးသူများ၊ လူများအပေါင်းတို့ + +မြို့မှလူများကို မဟုတ်ဘဲ အစည်းအဝေးတွင် ရှိနေကြသော လူကြီးများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ဧလိမလက်ဥစ္စာ၊ ခိလျုန်ဥစ္စာ၊ မဟာလုန်ဥစ္စာ ဟူသမျှကို + +နောမိ၏ ခင်ပွန်းနှင့်သားများ သေဆုံး၍ ကျန်ခဲ့သော လယ်နှင့် ဥစ္စာများကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# နောမိလက်မှ + +နောမိ၏လက်မှသည် နောမိကို ကိုယ်စားပြုသည်။ သူမသည် ငွေလှဲလှယ်ရာတွင် တာဝန်ရှိသူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "နောမိထံမှ" ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သေသော သူ၏ နာမည်ကို ...သူ၏အမွေအားဖြင့် သူ၏နာမည်ကို ထောက်မမည် + +ရုသကမွေးသည့်ပထမဆုံးသားသည် မာလွန်၏သား၊ နောမိထံမှဗောဇပြန်ဝယ်သည့်မြေကို အမွေခံထိုက်သောသူဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေဆုံးသူ၏ နာမည်ကို ထောက်၍ ဗောဇက သားကြီးမဟာလုန် ၏ အမွေများ ရုသအားပေးရန်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သေသော သူ၏နာမည်ကို သူ၏ ညီအစ်ကို စုထဲက၎င်း၊ သူနေရာမြို့တံခါးထဲက၎င်းမပြတ်စေခြင်းငှါ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်တွင် သူ၏ သားစဉ်မြေးဆက်တို့ မမေ့ရန် သူ၏ နာမည်စာရင်းကို နေရာမှ မပယ်ရန် ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# သူနေရာမြို့တံခါး + +သူ၏ ကိုယ်ပိုင်လယ်ကွက်သည် မြို့တံခါးတွင် အရေးကြီးသည့် တရားဝင် ဆုံးဖြတ်ထားသော နေရာဟု ဆိုလိုပါသည်။ diff --git a/rut/04/11.md b/rut/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..b63ff6b --- /dev/null +++ b/rut/04/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# တံခါးဝ၌ ရှိသောအသက်ကြီးသူများ၊ လူများအပေါင်းတို့ + +တံခါးဝတွင် အတူတကွ စည်းဝေးနေကြသော လူများကိုဆိုလိုပါသည်။ + +# သင့်အိမ်သို့ရောက်သော + +ဗောဇ၏ အိမ်ကို ဆိုလိုပါသည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မိန်းမနှစ်ယောက်၊ ရာခေလနှင့် လေအာကဲ့သို့ဖြစ်မည်အကြောင်း + +ယာကုပ်၏ မယားနှစ်ဦးဖြစ်ပြီး၊ ဣသရေလ အမည်ကို ရခဲ့သူများ ဖြစ်သည်။ + +# ဣသရေလ အမျိုးကို တည်ထောင်သော + +သူတို့ထံမှ မွေးလာကြသော သားသမီးများအားဖြင့် ဣသရေလတိုင်းပြည် ဖြစ်လာခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# သင်သည်လည်း ဧဖရတ်အရပ်၌ + +ဧဖရတ်သည် ဗောဇပိုင်သော ဗက်လင်မြို့၏ ဆွေမျိုးစု နေရာအရပ်ဖြစ်သည်။ + +# ဖာရက် အမျိုးအနွယ်ကဲ့သို့ + +ယုဒ၏ သားဖာရက် အမျိုးအနွယ်ကို ဘုရားသခင် ကြွယ်ဝစွာ ကောင်းကြီးပေးသကဲ့သို့ ဗောဇနှင့်ရုသ၏ သားသမီးများကိုလည်း ကောင်းကြီးပေးရန် လူများကထာဝရဘုရားထံ တောင်းလျှောက်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# တာမာ ဘွားမြင်သော + +တာမာသည် ယုဒဖြင့်ရသော သားကို မိသားစုအမည်အဖြစ် ယုဒမျိုးနွယ်စုဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# ထာဝရဘုရားပေးတော်မူလတံ့သော + +ထာဝရဘုရားသည် ဗောဇနှင့် ရုသတို့မှ မွေးဘွားလာကြသော သားသမီးများကိုလည်း ကောင်းကြီးပေးပါစေဟုဆိုလိုပါသည်။ diff --git a/rut/04/13.md b/rut/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..55fee8c --- /dev/null +++ b/rut/04/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဗောဇသည် ရုသကို သိမ်း၍ စုံဘက်လျက် + +ဗောဇသည် ရုသနှင့် လက်ထပ်ထိမ်းမြားသည်ကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ဆက်ဆံသောအခါ၊ + +သူသည် သူမနှင့်လိင်ဆက်ဆံခြင်းကို ပြုသည်ဟု ဆိုလိုပါသည်။ + +# သင့်ကိုပြုစုသော အမျိုးသားချင်းကိုယနေ့ဖြတ်တော်မမူသော + +နောမိအား ထောက်ပံ့ပေးနေသော ကောင်းသောဆွေမျိုးသားချင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ဣသရေလအမျိုး၌ အသရေကျော်စောပါစေသော။ + +နောမိ၏ မြေးသည် ဂုဏ်အသရေကျော်ဇောပါစေဟုရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# သင်၏ အသက်ကိုပြုပြင်သောသူ၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည်ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို တဖန်ယူဆောင်လာသူဟု ဆိုလိုပါသည်။(UDB) + +# အသက်ကြီးသောအခါ သင့်ကိုကောင်းမွန်စွာ ပြုစုသောသူ + +သူသည် သင်အိုလာသောအခါ ကောင်းမွန်စွာပြုစုစောင့်ရှောက်မည်သူ ဟုဆိုလိုပါသည်။(UDB) + +# သင့်ကိုချစ်၍ သားခုနစ်ယောက်ထက်သင့်အဘို့ သာ၍ကောင်းသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသားသည် တခြားသောသားများထက်သာ၍ သင့်ကိုကောင်းသည်ဟုဆိုလိုပါသည်။( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/rut/04/16.md b/rut/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..4204fd3 --- /dev/null +++ b/rut/04/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နောမိသည် ထိုသူငယ်ကိုယူ၍ + +နောမိကလေးငယ်ကို မိခင်ထံမှအဝေးကိုယူသွားခြင်းမဟုတ်ပဲ ကလေးထိန်း‌ပေးခြင်းကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# ပိုက်ချီလျက် + +ကလေးငယ်ကို ရင်ခွင်တွင် ပွေ့ချီခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# နောမိသည် သားယောက်ျားကိုရပြီဟု + +နောမိမှ မွေးသောသား မဟုတ်သော်လည်း မိမိသားကဲ့သို့ထိန်းသောကြောင့်ခေါ်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ + +# ယေရှဲသားကား ဒါဝိဒ်တည်း။ + +ဒါဝိဒ်ဟုပြောလျှင် ဒါဝိဒ်မင်းသာဖြစ်ပါသည်။ ဘုရင်မင်းဟုအမြဲ ရေးသား‌ဖေါ်ပြခြင်းမရှိသော်လည်း မူလပရိသတ်များက သိရှိသည်။ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/rut/04/18.md b/rut/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..1ae3d1d --- /dev/null +++ b/rut/04/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဖာရက်၏ သားစဉ်မြေးဆက်ဟူမူကား + +ယုဒ၏ သား ဖာရက်မှစ၍ ဆင်းသက်သောဆွေစဉ်မျိုးဆက်စရင်းများဟု ဆိုလိုသည်။ + +# ဟေဇရုံ..... အာရံ + +မျိုးနွယ်အစဉ်အဆက် နာမည်များ ( ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/sng/01/01.md b/sng/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..3fee8e7 --- /dev/null +++ b/sng/01/01.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +(ရူ - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဤစာအုပ်၏ ပထမပိုင်းသည် အခန်းကြီး ၁ ၊ အငယ် ၂ ဖြင့်စတင်သည်။ + +# ရှောလမုန်သီချင်း + +"အကောင်းဆုံးသီချင်း" ( သို့ ) " အပြောင်မြောက်ဆုံးသီချင်း " + +# အထွဋ်ဖြစ်သော ရှောလမုန်သီချင်း။ + +ရှောလမုန်သီချင်း သည် ရှောလမုန်အကြောင်း (သို့) ရှောလမုန်စပ်ဆိုထားသောသီချင်း ဖြစ်သည်။ + +# မွှေးကြိုင်းသော နံ့သာဆီ + +"နှစ်သက်ဖွယ်ကောင်းသော အနံ " + +# သွန်းလောင်းသောနံ့သာဆီ + +ကျွန်ုတော်တို့ ခန္ဓာကိုယ် ပေါ်၌ သုတ်လိမ်းသောဆီဖြစ်သည်။ + +# နာမတော်သည် သွန်းလောင်းသောနံ့သာဆီ + +ထိုမိန်းမသည် သူမ၏ ချစ်သူ ကောင်းသောဂုဏ်သတင်းရှိကြောင်းသိရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် " ကိုယ်တော်၏နာမတော်သည် တစ်စုံတစ်ယောက် သွန်းလောင်းသော နှစ်သက်ဖွယ်ကောင်းသော နံသာဆီကဲ့သို့ဖြစ်သည်"။ (ရူ - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]" ) + +# ကျွန်မကို သွေးဆောင်တော်မူပါ + +" ကျွန်ုပ်မကို သင်နှင့်အတူ ခေါ်ဆောင်ပါ။ " သင် " ဟူသောစကားလုံသည် သင်၏ ချစ်သူကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကျွန်မတို့ သည် နောက်တော်သို့ပြေး၍ လိုက်ကြပါမည် + +"ကျွန်မတို့" ဟူသောစကားလုံးသည် သူမ၏ ချစ်သူနှင့်အတူရှိသော မိန်းမပျိုကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကိုယ်တော်ကြောင့် + +" သင့်ကြောင့်" + +# ထက်သာ၍ ချီးမွမ်းကြမည်။ + +"ကျွန်တော်ကို ချစ်မွမ်းစေ" + +# သတို့သမီးကညှာတို့သည် ကိုယ်တော်ကိုမှန်ကန်စွာ ချစ်ကြပါ၏။ + +သင့်ကိုချစ်သောသူအားလုံးတို့သည် မှန်ကန်ကြပါသည်။ diff --git a/sng/01/05.md b/sng/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..ec76c4a --- /dev/null +++ b/sng/01/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ငါသည်ကေဒတဲ ကဲ့သို့ မည်းသောအဆင်းရှိသော်လည်း + +ကေဒတဲ အမျိုးထဲ၌ရှိသော လူမျိုးစုတို့သည် သူတို့အိမ်တည်ဆောက်ရာ၌ အမည်းရောင်ရှိသော ဆိတ်အရေခွံ ကို အသုံးပြုကြသည်။ + +# မည်းသောအဆင်းရှိသော်လည်း၊ တင့်တယ်သေး၏ + +" ကျွန်တော်အသားမည်းသော်လည်း ၊ လှပနေဆဲဖြစ်သည်။ " + +# ရှောလမုန်မင်း၏ ကုလားကာကဲ့သို့ တင့်တယ်သေး၏။ + +သူမသည် သူမ၏အသားအရည်ကို စောလမုန်မင်းကြီး သူ၏ နန်းတော် သို့မဟုတ် ဗိန်မာန်တော်၌ အသုံးပြုရန်ထုတ်လုပ်ထားသော လကုလားကာ၏ လှပမူ နှင့် နိူင်းယှဥ်ထားသည်။ ( ရူ - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နေပူကိုခံ၍ + +"နေလောင်ထားသော" + +# ငါ့မိခင်၏သားသမီး + +" ငါ၏ဝမ်းကွဲညီများ" ထိုညီသည် မအေတူ ဖအေကွဲဖြစ်နိုင်သည်။ + +# စပျစ်ဥယျာဉ်စောင့် + +"စပျစ်ဥယျာဉ်ကိုစောင့်ရှောက်သောသူ" + +# ကိုယ်ဥယျာဉ်ကို မစောင့်ရပါ + +ထိုမိန်းမသည် မိမိကိုယ်ကိုယ်ကို စပျစ်ဥယျာဉ် နှင့် နိူင်းယှဥ်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် " ဒါပေမဲ့ ငါသည် မိမိကိုယ်ကိုယ်ကို မစောင့်ထိန်းနိုင်ခဲ့ပါ။ ( ရူ - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/01/07.md b/sng/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..a928487 --- /dev/null +++ b/sng/01/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သိုးများကိုထိန်းတော်မူသည် + +"သိုးများကို စားကျက်တွင် လွှတ်ထားသည်" + +# အရပ်ခိုစေတော်မူသည် + +"သင့်၏သိုးကိုအနားပေးသည်" + +# ကျွန်မသည် အခြားတပါးသော သိုးထိန်း နောက်သို့ အဘယ်ကြောင့် လမ်းလွဲ၍လိုက်ရပါအံ့နည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ကျွန်မကိုယ်တော်ကို ရှာသောအခါ အခြားသော သိုးထိန်း နောက်သို့လမ်းလွဲမသွားဖို့ရန် ပြောတော်မူပါ။ ( ရူ - [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လမ်းလွဲ + +" ပတ်ပတ်လည်လျောက်သွားသည် " diff --git a/sng/01/08.md b/sng/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..7d43809 --- /dev/null +++ b/sng/01/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သိုးများခြေရာသို့လိုက်သွား + +" သိုးစုများ နောက်သို့ တောက်လျောက်လိုက်သည် " + +# ခြေရာ + +မြေပေါ်၌ ကျန်ရှိသော သိုးများ၏ ခြေရာများ။ + +# သင်၏သိုးသငယ်တို့ကို ကျွေး မွေးပါ + +" သင်၏သိုးငယ်တို့ကို ကျောင်းသည် " သို့ " သင်၏သိုးသငယ်တို့ကို မြက်စားစေပါ " diff --git a/sng/01/09.md b/sng/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..a213cc0 --- /dev/null +++ b/sng/01/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထိုမိန်းမ၏ ချစ်သူ ဆက်လက်စကားပြောသည်။ + +# ငါချစ် + +" ငါချစ်သောသူ" + +# သင့်ကိုဖာရောမင်းရထား၌ ကသော မြင်း + +၎င်းချစ်သူသည် ထိုမိန်းမငယ်ကို လှပသောမြင်းမတစ်ကောင် နှင့် နိူင်းယှဥ်ထားသည်။ (ရူ - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဖာရောမင်းရထား၌ ကသော မြင်း + +"ရထားကိုဆွဲသော ဖာရောမင်း၏ မြင်း" + +# ငွေနှင့်အပြောက်ချယ်သော + +"ငွေ၏အပြောက်နှင့်ချယ်" diff --git a/sng/01/12.md b/sng/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..dfd0064 --- /dev/null +++ b/sng/01/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# စားပွဲတော်နားမှာ ထိုင်နေစဉ် + +"သူ့စားပွဲ၌ထိုင်နေခြင်း" + +# နာဒု + +လူများသည်ဈေးကြီးသောနာဒု(ပန်းအဖြူရောင် "သို့" အပန်းရောင်ရှိသော valerian ဗပ်ရီယမ်း ပင် ) မှ ထိုဆီကိုရရှိပြီး နှစ်လိုဖွယ်သော အနံ့ကိုရရှိရန် သူတို့၏ အရေခွံကိုပျော့ပြောင်းအောင်လုပ်ပြီး အသုံးပြုလေ့ရှိသည်။ + +# နာဒုဆီမွှေးအနံ့သည် တပျံ့ပျံ့တလှိုင်လှိုင် ဖြစ်လေ၏ + +"၎င်း၏ ကောင်းသောအနံကိုထုတ်ပေးသည်" + +# ငါချစ်ရာသခင်သည် + +" ငါအတွက် ၊ ငါချစ်ရာသခင်သည်ဤကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ရင်အုံကြားမှာ တညဉ့်လုံးအိပ်ရမည် + +" ငါရင်ခွင်ကြား၌တညလုံး အိပ်သည်"။ မိန်းကလေးများသည် သူတို့၏ ခန္ဓာကိုယ်မွေးကြိုင်ဖို့ရန် သူတို့၏ ရင်ခွင်၌ ဈေးကြီးသောမုရန်အနည်းငယ်ကို သူတို့၏ ရင်ခွင်၌ ဖြန်းထားသည်။ + +# ဟင်္နာခက်ရွက် + +လူများသည် ကန္တာရ၌ပေါက်သောအပင်ငယ်၏ပန်းများကို ရေမွေးအဖြစ်အသုံးလေ့ရှိသည်။ diff --git a/sng/01/15.md b/sng/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..7a20912 --- /dev/null +++ b/sng/01/15.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ချိုးမျက်စိနှင့်ပြည့်စုံ + +ချိုးငှက်သည် သန့်ရှင်းခြင်း၊ အပြစ်ကင်းခြင်း၊ နူးညံ့သိမ်မွေ့ခြင်း၊ နှင့် ချစ်ခြင်း တို့၏သင်္ကေတဖြစ်သည်။ +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - " သင်၏မျက်စိသည် ချိုးငှက်၏မျက်စိကဲ့သို့ နူးညံ့သိမ်မွေ့ ပြီး နှစ်သက်ဖွယ်ကေင်းသည်။ ( ရူ - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/sng/01/16.md b/sng/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..0f87d16 --- /dev/null +++ b/sng/01/16.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အဆင်းလှ + +"ကြည့်ကောင်းသော" သို့ "ချစ်စရာကောင်းသော " သို့ "လှပသော" + +# စိမ်းသော အဆင်း + +စိမ်းလန်း စိုစွတ်ပြီး များပြားစွာပေါက်သော အပင်များဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့အိပ်ရာခင်း + +"ကျွန်ုပ်တို့အိပ်ရာဖြစ်သည်" ။ ထိုမိန်းမသည် အပြင်ဘက်၌ရှိသောထိုစိမ်းလန်းသောအပင်​ပေါ်၌ သူ့တို့ အိပ်ရာကဲ့သို့ မည့်ကဲ့သို့ အိပ်ခဲ့ကြောင်းကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါတို့ ဗိမာန်တိုင်တို့သည် အာရဇ်ပင် + +ထိုမိန်းမသည် ထိုသစ်တောကို သူတို့ အိမ်ကဲ့သို့ဖော်ပြသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - အာရဇ်ပင်၏ သစ်ကိုင်းတို့သည် သူတို့ ၏ အိမ်တိုင်ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။( ရူ - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တိုင် + +အိမ်အားလုံးကိုအထောက်အကူပေးသော ကြီးမားသောသစ်တုံးများ။ + +# အမိုးသည် ထင်ရူးပင်ဖြင့်ပြီးသတည်း။ + +" ထင်းရူးပင်၏သစ်ကိုင်းများသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ အမိုးကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ + +# အမိုး + +သစ်သားများစွာဖြစ် အိမ်တစ်လုံး၏အမိုးအဖြစ်ကာသည်။ diff --git a/sng/02/01.md b/sng/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..580d9a9 --- /dev/null +++ b/sng/02/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ကျွန်မသည်ကွင်းပြင် ပေါက်သော နှင်းပွင့်မျှသာဖြစ်ပါ၏ + +ထိုမိန်းမသည် တောရွာ၌နေထိုင်းသော သာမန် ရိုးသားသော မိန်းကလေးဖြစ်ပြီး သူမ၏ ချစ်သူပေးသောအချစ်နှင့် မထိုက်တန်းကြောင်း ဖော်ပြရန် မိမိကိုယ်ကိုယ်ကို ကွင်းပြင်၌ ပေါက်သော နှင်းပွင့်သဖွယ် ခိုင်းနိူင်းထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကွင်းပြင် + +ညီညာပြန့်ပြူးသော နေရာ ၊ သစ်ပင်ကြီးများမရှိသောနေရာ ၊ နှင့် မြက်ပင်အမျိူးမျိုး နှင့် ပန်းအမျိုးမျိုး ပေါက်သောနေရာ သို့ ကွင်းပြင် ဖြစ်သည်။ + +# နှင်းပွင့်မျှသာ + +ထိုမိန်းမသည် မိမိကိုယ်ကိုယ် ကွင်းပြင်၌ ပေါက်သော နှင်းပွင့် သဖွယ်နိူင်းယှဉ်ခြင်း နှင့် မိမိကိုယ်ကိုယ် ချိုင်းဝှမ်းတွင် ပေါက်သော နှင်းပွင့် နှင့် နိူင်းယှဉ်သည်ကိုဆိုလိုခြင်းတစ်ခုသာဖြစ်သည်။ + +# နှင်းပွင့် + +နှစ်သက်ဖွယ်သော အနံ ရှိသောပန်းဖြစ်ပြီး ခရာ ကဲ့သို့သော ပုံသဏ္ဌာန် ရှိသည်။ + +# နှင်းပွင့်ထင်သကဲ့သို့ ........ ငါ လူမျိုး + +ထိုယောကျာ်းသည် ထိုမိန်းမဟာတခြားသော မိန်းမလေး တွေထက် ပို၍ လှပ တန်းဖိုးရှိခြင်းက နှင်းပွင့်ပင်သည် ၎င်း၏ ပတ်ပတ်လည်၌ ရှိသော ဆူးပင်အားလုံးထက် ပို၍လှပ တန်းဖိုးရှိကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ငါချစ် သောသတို့သမီး + +အခန်း ၁ အငယ် ၉ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကို ကြည့်ရန်။ + +# လူမျိုးသမီးစု + +" အခြားသော မိန်းမပျို" diff --git a/sng/02/03.md b/sng/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..bb669ad --- /dev/null +++ b/sng/02/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ရှောက်ချိုပင်ကဲ့သို့ ...... ငါလူမျိုးသား + +ရှောက်ချိုပင်သည် သစ်တောထဲရှိ အခြားသောသစ်ပင်များ ထက်ပို၍ သာယာ သကဲ့သို့ ထိုမိန်းမငယ်၏ ချစ်သူသည်လည်း ထိုကဲ့သို့ ပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ရှောက်ချိုပင် + +အတော်ချိုသော အဝါရောင်သစ်သီးငယ် ကို သီးသော အပင် တစ်မျိုး။ + +# ငါသည် သူ၏အရိပ်ဝယ် ပျော်မွေ့နေထိုင် + +သူမ ၏ချစ်သူနှင့်အတူရှိခြင်းသည် အလွန်ပျော်ရွင် ကြည်နူးဖွယ်ဖြစ်သည်။ + +# မြိန်စွာသော အသီး ကို စားရ၏ + +ထိုမိန်းမသည် သူမ၏ ချစ်သူနှင့်အတူနေရခြင်း၏ပျော်ရွင်မူကို ချိုသော အသီးနှင့် ခိုင်းနိူင်းထားသည်။ + +# ပွဲခံရာအိမ် + +လူများတစ်ယောင်နှင့်တစ်ယောက် အလည်သွားပြီး အတူကွ ပျော်ရွင်စွာစားသောက်၍ ရသော အလွန်ကျယ်သောအခန်းကြီးတစ်ခန်း။ + +# အလံ + +အလံသည် အလွန်ကြီးသော ပိတ်စတစ်ခုဖြစ်ပြီး စစ်တပ်တစ်ခုကို ခွန်အားပေးရန် နှင့် ရှေ့သို့ ချီတက်ရန်၌ အသုံးပြုသော ပိတ်စ ဖြစ်သည်။ + +# မေတ္တာတော် အလံကို ငါ့အပေါ်မှာ မိုးတော်မူပြီ + +ထိုမိန်းမသည် ပွဲခံရာအိမ်သို့သွားရန် ကြောက်သော်လည်းသူမ၏ ချစ်သူ သည် သူမကို ထိုပွဲသို့ ဝင်ရန် ခွန်အားပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " အလံ ကဲ့သို့ သူမ၏ချစ်သူသည် သူမကို လမ်းညွန်၍ခွန်အားပေးသည်။( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/02/05.md b/sng/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..8f5bd24 --- /dev/null +++ b/sng/02/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါသည်ချစ်ခြင်းအားဖြင့် ကြင်နာသည်ဖြစ်၍ + +ငါ၏ချစ်ခြင်းသည် အလွန်အားကြီးသည်ဖြစ်၍ ငါကို ချည့်နဲ့စေသည်။( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အားဖြင့် + +"ခွန်အားပြန်၍ ရသည်" သို့ " အားအင်ပေးသည် " + +# စပျစ်သီးပျဉ်နှင့် + +ကျွန်ုပ်ကို အပြားနှစ်ပြားနှင့်အတူ ကပ်ထားသော စပျစ်သီးပျဥ်ကို ကျွေးခြင်းအားဖြင့်" သို့ "စပျစ်သီးပျဥ်ကို ပေးခြင်းအားဖြင်း " + +# ရှောက်ချိုသီးကို ကျွေး၍သက်သာစေကြပါ + +"ကျွန်ုပ်ကို ရှောက်ချိုသီး ဖြင့် ထောက်ပံ့ခြင်း" သို့ "ရှောက်သီးချို ပေးခြင်းအားဖြင့်" + +# လက်ဝဲ .... လက်ျားလက် + +"လက်ဝဲလက် .... လက်ျားလက်" + +# ဘက်လျက် + +" ငါကို ဘက်သည်" diff --git a/sng/02/07.md b/sng/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..c399e71 --- /dev/null +++ b/sng/02/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေရုရှလင်မြို့သမီး + +" ယေရုရှလင်၏ မိန်းမပျို"။ဤမိန်းမပျိုများက ပြောနေသောသူမအသံကို မကြားရ၊ ထိုနေရာတွင် မရှိကြသော်လည်း၊ မိန်းမပျိုများကြားနေ၍ရှိနေသကဲ့သို့ ဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# အလိုလိုမနိုးမှီတိုင်အောင်၊ မလှုပ်မနှိုးမည် အကြောင်း၊ + +" ကျွန်ုပ်တို့၏ ချစ်တင်းမူ မပြီးမီတိုင်အောင် အနှောက်အယှက်မရှိစေရ" + +# တော၌ ကျင်လည်သော သမင်ဒရယ်များကို တိုင်တည်၍ သင်တို့ကို ငါမှာထား၏။ + +ဤတိရစ္ဆာန်သည် ကြောက်တတ်သောတိရစ္ဆာန်ဖြစ်သော်လည်း လွတ်လပ်စွာ ကျင်လည်သည်။ + +# တော၌ + +"တောပိုင်း၌နေထိုင်သည်" + +# သမင်ဒရယ် + +သမင်နှင့်တူ၍ ကျစ်လှစ်၊ လျင်မြန်စွာပြေးပြီးကြောက်တတ်သောတိရစ္ဆာန်များ။ diff --git a/sng/02/08.md b/sng/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..095a298 --- /dev/null +++ b/sng/02/08.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ဒုတိယပိုင်းကို ဤအခန်းတွင်စတင်သည်။ + +# ကြည့်ပါ + +ဤနေရာတွင် "ကြည့်ပါ " ဟူသော ဝေါ်ဟာရသည် ၎င်း၏နောက်တွက်လိုက်လာသော စကားလုံးကို လေးနက်အောင်ပေါင်းထည့်ပေးသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " စင်စစ်" + +# တောင်ကြီးတောင်ငယ်တို့ကို ခုန်ကျော်လျက်ကြွလာ၏ + +"တောင်များတို့ကို ခုန်ကျော်၍ ၊ တောင်ကုန်းများပေါ်သို့ လျင်မြန်စွာပြေးသွားသည်။ "ထိုချစ်သူသည် ကြမ်းတမ်းသော တောင်ကုန်များ ပေါ်သို့ ပြေးရသော်လည်းသမင်သရယ်ကဲ့သို့ ကြော့ကြော့မော့မော့ လျင်မြန်စွာပြေးသွားသည်။ + +# သမင်ဒရယ် သငယ်နှင့် တူ၏ + +ထိုမိန်းမသည် သူမ၏ချစ်သူကို သမင်သရယ်သငယ်နှင့်နိူင်းယှဉ်ထားသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် ယင်းတိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ လျင်မြန်လျင်မြန် ၊ သာသာယာယာနှင့် ​ကြော့ကြော့မော့မော့ ဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# သမင်ဒရယ် + +" သမင်သရယ် " အခန်းကြီး ၈ ၊ အငယ် ၂ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ပါ။ + +# သမင်ငယ် + +" သမင်ဖိုငယ် " + +# ကြည့်ပါ။ ပြင်မှာရပ်တော်မူ၏ + +ဤနေရာတွေ"ကြည့်"ဟူသော ဝေါ်ဟာရသည် ထိုမိန်းမသည် စိတ်ဝင်စရာကောင်းသော အရာတစ်စုံတစ်ခုကို တွေ့နေကြောင်း ဖော်ပြသည်။ + +# အုတ်ရိုးပြင်မှာ + +"အုပ်နံရံ၏ အခြားတစ်ဖက်" ။ ထိုမိန်းမသည် အိမ်တွင်းထဲမှာနေပြီး သူမ၏ ချစ်သူသည် အိမ်၏အပြင်၌ရှိခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ပြတင်း ပေါက်ဝတွင် ကြည့်လျက် + +" သူသည် ပြတင်းပေါက်မှ ငေးကြည့်သည်။" + +# ပြတင်းရွက် + +တစ်စုံတစ်ယောက်သည်သစ်သားကို ညီညာသောအချိုးအစားချွတ်တိုက်၍ ပြတင်းပေါက် (သို့) ဝင်ပေါက်တစ်ခုခုကို ပိတ်ရန် ပြုလုပ်ထားသောအရာဖြစ်သည်။ + +# ပြတင်းရွက်ကြားမှာ ကိုယ်ကို ပြလျက်နေတော်မူ၏ + +"သူသည် ပြတင်းရွက်မှ ချောင်းကြည့်သည်။ diff --git a/sng/02/10.md b/sng/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..de95666 --- /dev/null +++ b/sng/02/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါချစ် + +" အခန်းကြီး ၁ ၊ အငယ် ၉ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ရန်" + +# ထ + +" ထလော့" + +# မိုဃ်းလည်းကြည်လင်ပြီ။ + +ဣသရေလတိုင်းပြည်၏ ဆောင်းဥတု၌သာ မိုးရွာသည်။ diff --git a/sng/02/12.md b/sng/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..9256458 --- /dev/null +++ b/sng/02/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# မြေကြီးပေါ်မှာ + +"မြေတပြင်လုံး" + +# ပန်းများပွင့်ကြပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်ပန်းပွင့်များကိုတွေ့နိုင်သည်" (သို့) "လူတို့က ပန်းပွင့်များကိုတွေ့နိုင်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငှက်တို့ မြည်တွန်ချိန်လည်း ရောက်လေပြီ။ + +" ငှက်များ တွန်ချိန်" + +# ချိုးငှက် တွန်သံကိုလည်း ကြာရ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် -"သင်သည် ချိုးငှက်၏ တွန်သံကို ကြားရပြီ။" သို့ " လူများသည် ချိုးငှက်၏ တွန်သံကို ကြားရပြီ။ + +# စပျစ်နွယ်ပင်လည်း ပွင့် + +"စပျစ်နွယ်လည်း ပွင့်နေသည် " သို့ " စပျစ်နွယ်လည်း ပန်းများစွာ ပွင့်သည်။" + +# မွှေးကြိုင် + +" နှစ်သက်ဖွယ်သော အနံ" diff --git a/sng/02/14.md b/sng/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..cb3a179 --- /dev/null +++ b/sng/02/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထိုမိန်းမ၏ချစ်သူ စတင်စကားပြောသည်။ + +# ငါ၏ချိုး + +ထိုမိန်းမ၏ ချစ်သူသည် ထိုမိန်းမကို ချိုးငှက်သဖွယ် နိူင်းယှဉ်ခြင်းသည် သူမသည် ချိုးငှက်ကဲ့သို့ လှပသောမျက်နှာ နှင့် သာယာသောအသံရှိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူနှင့်သူချစ်သူသည်ချိုးငှက်ကဲ့သို့ လူနှင့်ဝေးကွာရာ အရပ်၌ နေထိုင်ရခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကျောက်ကြား + +"ကျောက်ဆောင်များကြား ပုန်းခိုနိုင်သည့်နေရာများ" + +# သင်၏ မျက်နှာ + +" သင်၏ ဟန်ပန် " သို့ " သင်၏ သွင်ပြင် " သို့ " သင်၏ ပင်ကိုယ် " diff --git a/sng/02/15.md b/sng/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..ab731ad --- /dev/null +++ b/sng/02/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဖျက် + +"ဖျက်ဆီးသည်" သို့ " ပျက်စေသည်" ။ မြေခွေးသည် စပျစ်ခြံကို တွင်းတူးပြီး စပျစ်သီးကို စားခြင်းဖြစ် ဖျက်စီးသည်။ လူပျိုသည် မိန်းမပျိုကို ဖျက်ဆီးသကဲ့သို့ တင်စားဖော်ပြထားသည်။ + +# မြေခွေး + +"မြေခွေး" များဟုပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အမျိုးသမီးပျိုကို ဖျက်ဆီးလိုချင်သည့် လူပျိုများကို ကဗျာတွင် ခွေးများဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းလေ့ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြေခွေးကလေး + +" မြေခွေးကလေး " မြေခွေးသည် စပျစ်နွယ်ပင် အပွင့်ပွင့်သော နွေဦး ကာလ၌ မြေခွေး ကလေး မွေး ကြသည်။ + +# ငါတို့ + +"ငါတို့ " ဟူသော ဝေါ်ဟာရသည် ဖြစ်နိုင်ရာ အကြောင်းနှစ်ချက်ကို ရည်ညွန်းနိုင်သည်။ ၁ ။ "သူမ နှင့် သူမ၏ ချစ်သူ " သို့ " ၂။ သူမနှင့် ကျန်ရှိသော မိသားစု " ။ + +# အပွင့်ပွင့် + +ဤစလုံးသည် လက်ထပ်ရန် ၊ မီးဖွားရန် အရောက်သော မိန်းမပျိုကို တင်စားဖော်ပြထားသည်။ အခန်းကြီး ၂ ၊ အငယ် ၁၂ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကို ကြည့်ရန် ။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/02/16.md b/sng/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..4fb67ba --- /dev/null +++ b/sng/02/16.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ငါချစ်ရာသခင်ကိုငါဆိုင်ပေ၏။ + +"ငါပိုင်သော ငါချစ်သူ" + +# ငါ့ကိုလည်း သခင်ဆိုင်ပေ၏ + +" သူသည်လည်းငါ့ကိုပိုင်သည်။ " + +# ကျက်စား + +" ကျွေးမွေးခြင်း " သို့ " မြက်စားခြင်း" ။ ထိုမိန်းမသည် သူမ၏ ချစ်သူကို နှင့်ပန်းပင်ကြားတွင် ကျက်စားနေသော သမင်ဒရယ် သို့ သမင်ငယ် နှင့်နိူင်းယှဥ်ထားသည်။ + +# မိုဃ်းသောက် + +"နေ့တစ်နေ့၏ နေထွက်ရာအချိန်" + +# မှောင်မိုက်အရိပ်ပြေး + +ထိုမိန်းမသည် သူတို့နေရောင်ခြည်မှ ထွက်ပြေးကြောင်းကို တင်စားဖို့ရန် အရိပ်ကိုအသုံးပြုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် -" အရိပ်ပျောက်ကွယ်သွားသည်။" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဗေသာတောင် + +" ကျောက်တုံးကျောက်ခဲ့ပြည့်နှက်နေသော" သို့ " ကြမ်းသော " + +# သမင်ဒရယ်သငယ် ကဲ့သို့ + +အခန်းကြီး ၂ ၊ အငယ် ၈ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုမူကို ကြည့်ရန်။ + +# သမင်ဒရယ် + +သမင်နှင့်ဆင်၍ ရှည်ကွေးသောချိုရှိသော တိရစ္ဆာန်တစ်မျိုး။ + +# သမင်ဒရယ်သငယ် + +"သမင်ဖိုငယ်" diff --git a/sng/03/01.md b/sng/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..b3464b9 --- /dev/null +++ b/sng/03/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ငါ့ဝိညာဉ်ချစ်သောသူကို ညဉ့်အခါအိပ်ရာပေါ် မှာ ငါရှာ၏။ + +လေးနက်မူကို ပြန်ပြောထားသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ရှာသော်လည်းမတွေ့ + +" သူနှင့်အတူရှိချင်ခြင်း" သို့ " သူကိုတမ်းတခြင်း" + +# မြို့လမ်းတို့တွင် လည်မည် + +"မြို့ကို ဖြတ်လျှောက်သည်"။ + +# ငါ့ ဝိညာဉ်ချစ်သောသူကိုရှာမည် + +အခန်းကြီး ၁ အငယ် ၇ ၏ ဘာသာပြန်သာဆိုချက်ကြည့်ရန်။ " ငါ့ဝိညာဥ်ချစ်သာသူ" + +# ရှာ + +" ရှာဖွေသည်" diff --git a/sng/03/03.md b/sng/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..0615c6c --- /dev/null +++ b/sng/03/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ကင်းစောင့် + +မြို့ထဲ၌ရှိသောလူများ လုံခြုံရန် ညအချိန်၌ စောင့်သောသူ။ + +# ငါ့ကိုဘွားမြင်သော မိခင် + +"ငါနှင့်အတူ ပဋိသန္ဓေရှိသောသူ " သို့ " ငါ့ကိုသူ၏ဝမ်း၌ ထိန်းသိမ်းထားသောသူ" သူမ၏ မိခင်ကိုရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အိပ်ရာအခန်း + +"အိပ်ဖို့ရန် ဆောက်ထားသော အခန်း" diff --git a/sng/03/06.md b/sng/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..f90f1de --- /dev/null +++ b/sng/03/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အပိုဒ် ၃ ကို ဤနေရာတွင်စတင်သည်။ + +# မှုန် + +အစိုင်အခဲ တစ်စုံတစ်ခုကို ခြေ၍ ဖြစ်ပေါ်လာသော ကောင်းသောအမှုန်တစ်မျိုး။ + +# မီးခိုးတိုင် သဏ္ဍာန်ရှိလျက် + +အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုလူများ ခရီးသွားသောခါ လေထဲသို့ ဖုန်ထ ခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ ထိုဖုန်သည် အဝေး၌ ရှိသော မီးခိုးငွေ့ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "မီးခိုးတိုင်ဖြင့်ပေါ်လာခြင်း"( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တော်ထဲကလာသော + +လူအုပ်စု တစ်စုသည် တောအရပ်မှ ယေရုဇလင်သို့ ခရီးသွားခြင်းဖြစ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် တောအရပ်သည် ယော်ဒန်မြစ် နိမ့်ရာအရပ်၌ရှိပြီး ယေရုဇလင်သည် တောင်ပေါ်၌ ရှိသောကြောင့် ထိုနေရာသို့ရောက်ဖို့အလိုငှါ လျှောက်သွားရခြင်းဖြစ်သည်။ + +# စစ်မှု စစ်ရေး + +ဤစကားစုနှစ်စုမှာ ဆိုလိုရင်းအတူတူဖြစ်သည်။ "စစ်သည်များ" (သို့) "ဣသရေလစစ်သားများ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# စစ်ရေး၌ လေ့ကျက်သောသူ + +"တိုက်ခိုက်သောသူ" + +# စစ်ရေး + +" စစ်ပွဲထဲ၌" diff --git a/sng/03/08.md b/sng/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..42e397a --- /dev/null +++ b/sng/03/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ညဉ့်အခါ စိုးရိမ်စရာရှိသော + +ညအချိန်၌ ဖြစ်တတ်သော အန္တာရယ်အမျိုးမျိုးကို ဆိုလိုသည်။ ဓားမြတိုက်ခြင်း စသည်ဖြင့်...... + +# မိမိထားကိုမြှောင်ထားလျက် + +" စောင့်ရှောက်ဖို့ရန် " သို့ " တိုက်ခိုက်ဖို့ရန်" + +# ယာဉ်ပျံတော် + +အရေးကြီးသောလူပုဂ္ဂိုလ်ကိုသယ်ဆောင်ဖို့ရန် ရှည်လျားသောတိုင်ရှိသော ကုလားထိုင်တစ်မျိုး။ diff --git a/sng/03/10.md b/sng/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..bc7e334 --- /dev/null +++ b/sng/03/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကွန်းစင်တိုင် + +"ကွန်းစင်တိုင်" ဟူသော စကားလုံးသည် ရှောလမုန်မင်းကြီး၏ ယာဉ်ပျံတော် ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# တိုင် + +ဤနေရာရှိ "တိုင်" ဟူသော စကားလုံးသည် သူ၏ ကုလားထိုင် ပတ်ပတ်လည်လည်၌ ကာထားသော ပိတ်စကို ထိန်းထားဖို့ရန် စိုက်ထားသော သစ်သားတုံးကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အတွင်းကိုမူကား + +" ဤ အတွင်း၌ရှိသော" + +# မေတ္တာနှင့်ချယ်လှယ်ကြပြီ + +" လှသော မေတ္တာတရားဖြစ်ပေါ်စေခြင်း" သို့ " မေတ္တာတရားဖြင့် ပန်းထိုးခြင်း " ။ ထိုမိန်းမသည် ထူးခြားလှပသော ယာဉ်ပျံတော် ကို လုပ်ဆောင်ခြင်းဖြင့် စောလမုန်မင်းကြီးပေါ် သူတို့ထားရှိသော မေတ္တာတရားကို ဤ စာသားဖြစ် ဖော်ပြခြင်းသည်။ + +# ဦးရစ်သရဖူကို ဆောင်းတော်မူသော + +" သရဖူ ကိုဆောင်းခြင်း " + +# ရှောလမုန် မင်းကြီးကို သွား၍ဖူးမြင်ကြလော့ + +"ရှောလမုန် မင်းကြီးကို ငေးကြည့်ခြင်း " ငေးကြည့်ခြင်းဟူသော ဝေါ်ဟာရ သည် အထူးသဖြင့် ခံစားချက်အပြည့်နှင့် တစ်စုံတစ်ယောက် (သို့) တစ်စုံတစ်ခုကို ကြာမြင့်စွာ စိုက်ကြည့်ခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/sng/04/01.md b/sng/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..912d224 --- /dev/null +++ b/sng/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# သင်သည် အဆင်းလှပေ၏ .... ချိုးမျက်စိနှင့် ပြည့်စုံ ၏ + +အခန်းကြီး ၁ ၊ အငယ် ၁၅ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကို ကြည့်ရန်။ + +# ဆံပင်သည်လည်း .... ဂိလဒ်တောင်ပေါ် + +ဆိတ်များ ၏ အရောင်သည် အမည်းရောင်ဖြစ်လေ့ရှိသည်။ သူတို့တောင်ပေါ်၌ လျှောက်သွားသည့်ခါ သူတို့၏ အမွေးသည် ဝှမ်းယမ်းလျက်ရှိသော ထိုမိန်းမ၏ ရှည်လျားသောဆံပင်နှင့်တူသည်။ diff --git a/sng/04/02.md b/sng/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..efe9e23 --- /dev/null +++ b/sng/04/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# သင်၏သွားတို့သည်လည်း အမွေးညှပ်သော သိုးစုကဲ့သို့ဖြစ်ကြ၏ + +သိုးတို့သည် သူတို့၏ အမွေးရိတ်၍ ရေချိုးပြီးနောက်တွေ သူတို့အရေခွံသည် အဖြူသလိုဖြစ်သည်။ ဤ စကားစု သည် ထိုမိန်မငယ်၏ သွားဖြူဖွေးမူနှင့်နိူင်းယှဥ် ထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ရေချိုးရာမှ တက်လာသော + +ဤ စာကြောင်းသည် သိုးများရေချိုးပြီး ရေမှထွက်လာသည်ဟု သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် _ လူများသည် ၎င်းတို့ကို ချိုးပြီးသောခါ ရေမှထွက်လာသည်ဟု ဖော်ပြထားသည်။( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တကောင်မျှမလျော့ + +ထိုမိန်းမ၏တဘက်၌ ရှိသော သွားအချောင်းတိုင်းသည် အခြားတဘက်ရှိသွားများနှင့် တစ်ထပ်တည်းဖြစ်သည်။ ထိုမိန်းမ၏ သွားများသည်တချောင်းမျှ မလျှော့ကြောင်းဖော်ပြသည်။ + +# အမွှာသာ ဘွားတတ်ကြ၏ + +သိုးများသည် ထိုးစံအတိုင်း တစ်ခါမွေးတိုင်း နှစ်ကောင်စီမွေးလေ့ရှိသည်။ သိုးအမွှာသည် တကောင်နှင့်တကောင် တူလေ့ရှိသည်။ ထိုမိန်းမ၏တဘက်၌ ရှိသော သွားအချောင်းတိုင်းသည် အခြားတဘက်ရှိသွားများနှင့် တစ်ထပ်တည်းဖြစ်သည်။ ထိုကြောင့် သိုးအမွှာ နှင့်သည်ဟု ခိုင်းနိူင်းခြင်းဖြစ်သည်။( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/sng/04/03.md b/sng/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..ca1c293 --- /dev/null +++ b/sng/04/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သူ့မ၏ချစ်သူသည် သူမကို ဆက်လက်ချီူးကျူးသည်။ + +# နီတွေးသောကြိုးနှင့်တူ၏။ + +ဤစကားစုသည် နီတွေးသောကြိုး၏ အရောင်ကိုအသုံးပြု၍ သူမ၏နှုတ်ခမ်းနှင့် နိူင်းယှဥ်ထားသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " အလွန်နီသော နီတွေးကြိုးနှင့်တူသည်" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နီတွေး + +"သွေး၏အရောင်နှင့် ဆင်တူဖြစ်သော အနီရင့်အရောင်" + +# သာယာပေ၏ + +"ကြည်နူးဖွယ်ကောင်း၏" + +# နားပန်းဆံကြားမှာ + +အခန်းကြီး ၄ ၊ အငယ် ၁ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ရန်။ + +# သလဲသီးရှက်နှင့်တူကြ၏။ + +သလဲသီးသည် ချောမွေ့သော ၊ နီသောအရောင် နှင့် ဝိုင်းလျက်ရှိသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " နှစ်ခြမ်းခွဲထားသော ဝိုင်း၍ နီတွေးတွေးရှိသော တလဲသီးနှင့်တူသည်။" (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/sng/04/04.md b/sng/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..50e1a7d --- /dev/null +++ b/sng/04/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သူ့မ၏ချစ်သူသည် သူမကို ဆက်လက်ချီူးကျူးသည်။ + +# လည်ပင်းသည်လည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - လည်ပင်းသည် ရှည်လျားပြီးလှပသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူရဲတို့သာသုံးဆောင် တတ်သော ဒိုင်လွှား + +" စစ်သည်များ အားလုံး ပိုင်ဆိုင်ထားသော ဒိုင်းလွှား" + +# ဒိုင်လွှားတထောင်ဆွဲထားသော + +သူမ၏ ချစ်သူသည် သူမ၏လည်ပင်း၌ ဆွဲထားသော လည်ဆွဲ၏ လှပမူကို ရဲတိုက်၌ ချိတ်ထားသောဒိုင်းလွှားနှင့် ခိုင်းနိူင်းထားပါသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဒိုင်လွှားတထောင် + +'ဒိုင်းလွှားတထောင်ခု"( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဒါဝိဒ်မင်း၏ + +" ဒါဝိဒ်မင်း တည်ဆောက်ထားသည်" + +# နှင်းတော၌ ကျက်စား သော + +" နှင်းတောပင်ကြား၌ မြတ်စားနေခြင်း" လှပသော ဒရယ်သငယ်သည် နှင်းတောပင်ကြား၌ရှိသောခါ ပို၍ လှပသည်။ + +# ဒရယ်သငယ်အမွှာနှင့် တူကြ၏။ + +ထိုမိန်းမ၏ရင်သားသည် ဒရယ်ငယ်အမွှာ၏ နုပျိုမူ ကဲ့သို့ လှပခြင်းဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဒရယ် + +အခန်းကြီး ၂ ၊ အငယ် ၇ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ရန်။ + +# အမွှာ + +" မိခတစ်ယောက်မှ တစ်ပြန်တည်း မွေးလာသော ကလေးများ" diff --git a/sng/04/06.md b/sng/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..78f7978 --- /dev/null +++ b/sng/04/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သူ့မ၏ချစ်သူသည် သူမကို ဆက်လက်ချီူးကျူးသည်။ + +# မိုဃ်းမသောက်၊ မှောင်မိုက်အရိပ်မပြေးမှီ + +အခန်းကြီး ၂ ၊ အငယ် ၁၆ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကြည့်ရန်။ အသုံးအနှုန်းအတူတူ သုံးထားသည်။ + +# ငါသည်မုရန် တောင်နှင့် လောဗန်ကုန်းသို့သွားမည်။ + +ထိုချစ်သူသည် သူမ၏ ရင်သား နှင့်ပျော်မွေ့ ချင်သော ဆန္ဒကို သူကြိုက်သော တောင်နှင့် ခိုင်းနိူင်းထားသည်။သူမ၏ ရင်သားသည် တောင်ကဲ့သို့ ငေါထွက်၍ လုံးသည်။ ၎င်း သည် မုရန် နှင့် လောဗန် ကဲ့သို့ မွေးသည်။(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မုရန် တောင် + +" မုရန် နှင့်လုပ်ထားသောတောင် " သို့ " မုရန်ရှိသောတောင်" + +# ငါချစ်သော + +အခန်းကြီး ၁ ၊ အငယ် ၉ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ရန်။ + +# သင်သည်အပြစ်တစုံတခုမျှမရှိ + +" သင်၌ အပြစ်မရှိပါ " + +# တကိုယ်လုံးလှပေ၏။ + +" သင်၏အစိတ်အပိုင်းအားလုံးလှပသည်" " အရာရာအားလုံးလှပသည်" diff --git a/sng/04/08.md b/sng/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..d2e64a5 --- /dev/null +++ b/sng/04/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သူ့မ၏ချစ်သူသည် သူမကို ဆက်လက်ချီူးကျူးသည်။ + +# ငါနှင့်အတူ .... ကျားသစ်နေရာ + +ထိုချစ်သူသည် သူ၏သတို့သမီးကို သူနှင့်အတူဝေးကွာရာ အရပ်၌ အတူလိုက်ပါစေချင်သည်။ ဤစာကြောင်သည် တင်စားမူသာတစ်ခုသာဖြစ်သည်။ ထိုဆုံတွဲသည် ထိုတောင် နှင့် ထိုကျားသစ်ရှိရာနေရာ၌ တကယ်မရှိပါ။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# လေဗနုန်တောင်က + +" လေဗနုန်တောင် အဝေးမှ " + +# အာမနတောင် + +ဒမာသက်မြို့အနီးရှိ တောင်တစ်ခု ၏ အမည် ။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှနိရတောင် + +အာမာန တောင် နှင့် ဟာမွန် တောင် အနီးရှိ တောင်တစ်ခု၏ အမည်။ တစ်စုံလူသည် ထိုတောင်သည် ဟာမွန်တောင် နှင့်အတူတူဖြစ်သည် ဟု ထင်ကြသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ခြင်္သေ့တွင်းများ + +ခြင်္သေ့နှင့် ကျားသစ်များခိုအောင်းရာ ဂူ၊ တွင်းများဖြစ်သည်။ diff --git a/sng/04/09.md b/sng/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..6e6cdba --- /dev/null +++ b/sng/04/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သူ့မ၏ချစ်သူသည် သူမကို ဆက်လက်ချီူးကျူးသည်။ + +# ငါ့နှမ + +ထိုမိန်းမကို သူ၏ ညီမရင်းကဲ့သို့ မြတ်နိုးသောချစ်သူဖြစ်သည်။ တကယ်တော့ သူတို့သည်မောက်နှမ ရင်းမဟုတ်ပါ။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါ့ချစ်လေး "သို့ " ငါအချစ်လေး" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျက်စိတကြည့်၊ လည်ပင်းတလည့်ဖြင့် + +သူ၏ မျက်စိ နှင့် ရတနာ နှစ်ခုလုံးသည် သူမ၏ချစ်သူကို သူမထံဆွဲဆောင် ပေးသည်။ + +# ငါ့နှလုံးကိုလုယူပြီ + +သူ၏ ချစ်ခြင်းသည် သူမပိုင်ဆိုင်ကြောင်း ပြောနေသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆို - " ငါအချစ်ကို ဖမ်းယူပြီ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/sng/04/10.md b/sng/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..8a1cbc1 --- /dev/null +++ b/sng/04/10.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သူ့မ၏ချစ်သူသည် သူမကို ဆက်လက်ချီူးကျူးသည်။ + +# ငါ့နှမ၊ ငါ့ခင်ပွန်း + +အခန်းကြီး ၄ ၊ အငယ် ၉ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ရန်။ + +# သင်၏မေတ္တာသည် အလွန် ချိုပေ၏ + +သင်၏အချစ်သည် နှစ်သက်ဖွယ်ကောင်းသည်။ + +# သင်၏မေတ္တာသည် စပျစ်ရည်ထက် အထူး သဖြင့် ကောင်းပေ၏။ + +ဤ စာကြောင်းသည် အဓိပ္ပာယ်တူ၍ မတူညီသောစကားလုံးကို လေးနက်စေရန် ပြန်လည်ဖော်ပြသည်။ + +# သင်၏မေတ္တာသည် စပျစ်ရည်ထက် အထူး သဖြင့် ကောင်းပေ၏။ + +သူ၏ အချစ်သည် စပျစ်ဝိုင်ထက်သာ၍ ကောင်းသည်။အခန်းကြီး ၁ ၊ အငယ် ၁ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ရန်။ + +# သင်းထုံသောနံ့သာဆီ + +အခန်းကြီး ၁ ၊ အငယ် ၁ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ရန်။ + +# သည် နံ့သာမျိုးတကာတို့ထက် အထူးသဖြင့် + +သင်ဆီ၏အနံသည် ဟင်းခက်အမွှေးကြိုင်ထက်သာ၍ကောင်းသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ငါ့ခင်ပွန်း၊သင်၏နှုတ်ခမ်း ၊ ၊ ပျားလပို့ + +ထိုချစ်သူသည် ထိုမိန်းမ၏ အနမ်းများသည် ပျားလပို့ကဲ့သို့ ချိုသည်ဟု (သို့) သူမ ပြောသောစကားသည် ပျားလပို့ ကဲ့သို့ ချိုသည်ဟု ထင်သည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သင်၏နှုတ်ခမ်း .... လျှာအောက်မှာ + +ဤ စာကြောင်းသည် အဓိပ္ပာယ်တူ၍ မတူညီသောစကားလုံးကို လေးနက်စေရန် ပြန်လည်ဖော်ပြသည်။ + +# လျှာအောက်မှာ နို့နှင့်ပျားရည်ရှိ၏ + +ထိုချစ်သူသည် ထိုမိန်းမ၏ အနမ်းများသည် ပျားလပို့ကဲ့သို့ ချိုသည်ဟု (သို့) သူမ ပြောသောစကားသည် ပျားလပို့ ကဲ့သို့ ချိုသည်ဟု ထင်သည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အဝတ် တန်ဆာသည်လည်း လေဗနုန်အမွှေးအကြိုင်ကဲ့သို့ မွှေးကြိုင်လျက်ရှိ၏။ + +သူမ၏ အင်္ကျီအနံ့သည် လေဗနုန် အနံ့ကဲ့သို့ မွှေးကြိုင်သည်။ လေဗနုန်တောင်တွေ တောင်ကမာ(cedar) ပင်များ ပေါက်ကြသည်၊၊ တောင်ကမာ(cedar) ပင်များသည် အနံ့မွှေးသည်။ ထို့ကြောင့်လေဗနုန်တောင်သည် မွှေးကြိုင်သောအနံ့ရှိလိမ့်မည်။ diff --git a/sng/04/12.md b/sng/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..46e558c --- /dev/null +++ b/sng/04/12.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သူ့မ၏ချစ်သူသည် သူမကို ဆက်လက်ချီူးကျူးသည်။ + +# ငါ့နှမ၊ ငါ့ခင်ပွန်း + +အခန်းကြီး ၄ ၊ အငယ် ၉ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ရန်။ + +# ဝင်းကာသောဥယျာဉ်၊ ပိတ်ထားသော + +" ပိတ်ထားသော ဥယျာဉ် " ။ ထိုချစ်သူသည် သူမကိုပိတ်ထားသောဥယျာဉ် နှင့်ခိုင်းနိူင်းထားခြင်းသည် သူမသည်သူတစ်ယောက်သာပိုင်ဆိုင်ကြောင်း နှင့် ပျော်မွေ့နိုင်ကြောင်း ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ သူဟာ သူမနှင့် မပျော်မွေ့ ရသေးကြောင်းနှင့် သူမသည်အပျိုကညာ ဖြစ်သေးကြောင်း ဤကဲ့သို့ ပြောနိုင်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# တံဆိပ်ခတ်ထားသော ရေတွင်း ဖြစ်ပေ၏။ + +ထိုချစ်သူသည် ထိုမိန်းမကို တံဆိပ်ခတ်ထားသော ရေတွင်း နှင့်ခိုင်းနိူင်းခြင်းနှင့် သူမကိုပိတ်ထားသောဥယျာဉ် နှင့်ခိုင်းနိူင်းထားခြင်းသည် ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# သင်၏ပျိုးပင် .... အမြတ်ဆုံးသော နံ့သာပင်မျိုး + +ထိုချစ်သူသည် နှစ်သက်ဖွယ်ကောင်းသောအရာမျိုးစုံနှင့် ပြည့်စုံသော ဥယျာဉ်ကို အသုံးပြု၍ ထိုမိန်းမသည် မည်ကဲ့သို့ နှစ်သက်ဖွယ်ကောင်းသည်ကို ဖော်ထုတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဟင်္နာတော + +အခန်းကြီး ၁ ၊ အငယ် ၁၂ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ရန်။ + +# နာဒုပင် + +အခန်းကြီး ၁ ၊ အငယ် ၁၂ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ရန်။ + +# ကုရကုမ + +ကုရကုမပင်သည် ဘိသိက်ဆီအဖြင့် လူများ အသုံးပြုရာ၍ သာယာဖွယ်ကောင်းသောအနံရှိသော ကျူပင်တစ်မျိုး။ + +# သစ်ကြံပိုး + +သစ်ကြံပိုးသည် သစ်ပင်အခွံ တစ်မျိုးဖြစ်ပြီး လူများဟင်းချက်ရာ၌ အသုံးပြုသော အမွေးအကြိုင်တစ်မျိုး။ + +# မုရန် + +အခန်းကြီး ၁ ၊ အငယ် ၁၂ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ရန်။ + +# အကျော် + +အတော်မွေးသော အနံ့ရှိပြီး ကြီးမားသောအပင်တစ်မျိုး။ + +# အမြတ်ဆုံးသော နံ့သာပင်မျိုး + +" အကောင်းဆုံးသော အမွေးအကြိုင်" diff --git a/sng/04/15.md b/sng/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..d52ee3d --- /dev/null +++ b/sng/04/15.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သူ့မ၏ချစ်သူသည် သူမကို ဆက်လက်ချီူးကျူးသည်။ + +# ဥယျာဉ်များကို ရေလောင်းစရာရေကန်စမ်း ရေတွင်း၊ + +" သင်သည် ဥယျာဉ်၌ ရှိသောစမ်းရေတွင်းဖြစ်သည်။ထိုချစ်သူသည် သူ၏ ချစ်သူဟာ မည်လောက်နှစ်သက်ဖွယ်ကောင်းသည်ကိုကောင်းသောရေ နှင့် ခိုင်းနိူင်း၍ ဖော်ပြ ခြင်းဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စမ်း ရေတွင်း + +"သောက်သုံးနိုင်သောရေ" + +# လေဗနုန်တောင်က စီးထွက်သော မြစ်ရေလည်း ပါသတည်း။ + +လေဗနုန်တောင် သည် သစ်ပင်ပေါများသောကြောင့် ၎င်းမှ စီးဆင်းလာသောရေသည် အေးမြ၍ ကြည်လင်လိမ့်မည်။ + +# နိုးပါ ...မွှေးကြိုင်သောအနံ့သည် ပျံ့လှိုင်ပါစေ + +ထိုမိန်းမသည် မြောက်လေ နှင့် တောင်လေ ကို လူနှင့် စကားပြောသကဲ့သို့ ပြောသည်။ + +# နိုးပါ + +" စတင် ရွေ့လျားသည်" + +# မွှေးကြိုင်သောအနံ့သည် ပျံ့လှိုင်ပါစေ + +" သူတို့၏ အနံ့ကို ပြန့်လွင့်စေသည်။" + +# ဥယျာဉ်တော်သို့ ဝင်၍ + +ထိုမိန်းမသည် သူမ၏ ခန္ဓာကိုယ်ကို ပြောဆိုရာ၌ ဥယျာဉ်တစ်ခု သဖွယ်ပြောဆိုထားသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါချစ်... ချိုသောအသီးကို စားတော်မူပါစေ + +ထိုမိန်းမသည် သူမချစ်သူကို သူမနှင့် ဇနီးကဲ့သို့ အတူတကွ ပျော်မွေ့ရန် ဖိတ်ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ချိုသောအသီး + +" နှစ်သက်ဖွယ်သောအသီး" diff --git a/sng/05/01.md b/sng/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..63d92aa --- /dev/null +++ b/sng/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါနှမ + +ထိုယောကျာ်းသည် သူ၏ ညီမရင်းကိုချစ်သကဲ့သို့ ထိုမိန်းမကိုချစ်သောကြောင့် ငါနှမဟု ခေါ်ခြင်းဖြစ်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " ငါချစ်သောသူ" + +# ငါ့ဥယျာဉ်ထဲသို့ ငါဝင်လာပြီ + +ထိုယောကျာ်းသည် ထိုမိန်းမကို ဥယျာဉ်တစ်ခု ကဲ့သို့ ဖော်ပြသည်။နောက်ဆုံးတွေ ထိုယောကျာ်းသည် မင်္ဂလာဦးည ၌ ထိုမိန်းမနှင့် ဆန္ဒပြည့်ဝစွာ ပျော်မွေ့နိုင်ခဲ့သည်။သူသည် ဤအရာကို ငါ့ဥယျာဉ်ထဲသို့ ငါဝင်လာပြီ ဟု ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ငါဝင်လာပြီ + +ထိုမိန်းမ၏ ချစ်သူသည် စကားပြောသောသူဖြစ်ကြောင်း ထင်ရှားပါသည်။ + +# ငါ့မုရန်နှင့် နံ့သာမျိုးကို ခံယူပြီ .... ငါ့ပျားရည်နှင့် + +ထိုယောကျာ်းသည် မိန်းမမျိုးစုံ နှင့် ပျော်မွေ့ ဖူးကြောင်းကို ဖော်ပြရာ၌ ဥယျာဉ်တစ်ခုမှ ရုပ်ပုံများကို အသုံးပြု ခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/sng/05/02.md b/sng/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..68364ba --- /dev/null +++ b/sng/05/02.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤစာအုပ်၏ အပိုင်း ၄ သည် ဤနေရာတွင်စတင်သည်။ + +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထိုမိန်းမပျိုသည် သူမ၏အိပ်မက်ကိုဖော်ပြဖို့ရန် စကားနု စကားယဉ်ကို သုံးထားသောကြောင့် မတူညီသော အနက်ဖွင့်ခြင်း နှစ်ခုမျိုးရရှိနိုင်သည်။ ၁၊ ညအခါ၌ သူမ၏ ချစ်သူသည် သူမ၏အိမ်၌ လာရောက်လည်ပတ်သော အိပ်မက်တစ်ခု နှင့် ၂၊ သူမ၏ချစ်သူနှင့် အတူစတင်အိပ်တော့မည့် အိမ်မက်တစ်ခုကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ နှလုံးနိုးလျက်ရှိ၏ + +"အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ငါ့စိတ်နိုးလျက်ရှိ၏ " အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ငါ့ခံစားချက်သည် လှုပ်ယမ်းလျက်ရှိသည်။ ( ရှု - : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါအားဖွင့်ပါ + +ဤစာကြောင်းသည် တံခါးဖွင့်ဖို့ရန် ရည်ညွှန်းနိုင်သကဲ့သို့ ကာမဆက်ဆံရန်တောင်းဆိုမူဟုလည်း အနက်ဖွင့်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "ငါကို တံခါးဖွင့်ပေးခြင်း" သို့ " သင့်ခန္ဓာကိုယ်ကို ဖွင့် ပြခြင်း" + +# ငါ့နှမ + +" ချစ်ခြင်း၏ ဝေါ်ဟာရ " အခန်းကြီး ၄ ၊ အငယ် ၉ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါ့ချိုး + +အခန်းကြီး ၂ ၊ အငယ် ၁၄ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါ၏စုံလင်သူ + +" ငါ၏ ပြည့်စုံသောသူ " သို့ " ငါ၏ သစ္စာရှိသောသူ" သို့ " ငါ၏ အပြစ်ကင်းသောသူ" + +# နှင်းစက် + +အပူချိန်ကျဆင်းပြီးအေးချမ်းသောညအချိန်၌ ကျဆင်းသော ရေစက် (သို့ ) ရေငွေ့။ + +# ဆံပင်သည် ညဉ့်၌ကျတတ်သော နှင်းစက် များ + +သူမသည် အပြင်တွေ ရပ်နေသောကြောင့် ညအချိန်၌ တိုက်လာသောစိုစွတ်သည့်လေ သည် သူမ၏ ဆံပင်ကို စိုစွတ်စေသည်။ + +# ငါ့ခေါင်းသည် နှင်းနှင့်၎င်း၊ ငါ့ဆံပင်သည် ညဉ့်၌ကျတတ်သော နှင်းစက် များနှင့်၎င်း စိုပြီ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ကြောင်းသည် အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအကြောင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/sng/05/03.md b/sng/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..bc5d578 --- /dev/null +++ b/sng/05/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အဘယ် ကြောင့် ဝတ်ပြန်ရမည်နည်း + +"အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ငါသည် နောက်တဖန် အဝတ် မဝတ်ချင်တော့ပါ"( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ခြေကိုလည်းဆေးပါပြီ + +ဖြစ်နိုင်သော အနက်ဖွင့်ချက်များ ၁ ။ ထိုမိန်းမသည်သူမ၏ ခြေကို ဆေးထားပြီးသောကြောင့် အိပ်ယာဝင်နိုင်သည်။ (သို့ ) " ခြေ " ဟုသောဝေါ်ဟာရသည် တစ်ခါတစ်ရံ တတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - မိမိကိုယ်ကိုယ် ဆေးကြေားပြီးပြီ။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ငါချစ်ရာသခင်သည် လက်တော်ကိုတံခါးပေါက် အထဲသို့ သွင်းတော်မူသည် + +ဖြစ်နိုင်သော အနက်ဖွင့်ချက်များ ၁ ။သူမချစ်သူသည် အိမ်ထဲသို့ ဝင်ရန် တံခါးပေါက်တွင် ဝင်ရမည့်အစား အပေါက်တစ်ခု၌ဝင်ရောက်ခြင်းဖြစ်သည်။ သို့ ၂ ။ ဤစာကြောင်းသည် လိင်ဆက်ဆံမူ၏အစ ၊ စသည်ဖြင့် . .... ဖော်ပြသည်။ ဤ စကားစပ်အရ "လက်" ဟူသောစကားလုံးသည် ယောကျားတစ်ယောက်၏ အစိတ်အပိုင်းများထဲမှသူ၏ ကိုယ်ပိုင်ပစ္စည်း ကို စကားနု စကားယဉ် အဖြစ် အသုံးပြုသည်။ + +# ငါချစ် + +အခန်းကြီး ၁ ၊ အငယ် ၁၂ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ရန်။ + +# တံခါးပေါက် + +"တံခါး" diff --git a/sng/05/05.md b/sng/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..9d7862f --- /dev/null +++ b/sng/05/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါချစ်ရာသခင်အား တံခါးကိုဖွင့်အံ့သောငှါ ထသောအခါ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပာယ်များ - ၁ ။ ထိုမိန်းမပျိုသည် သူမ၏ ချစ်သူ အိမ်ထဲသို့ဝင်ရန် အိပ်ရာပေါ်မှ ဆင်းသည်။ (သို့ ) ၂ ။ မိမိ၏ချစ်သူနှင့်ကာမဆက်ဆံ ဖို့ရန် မိမိကိုယ်ကိုယ်ပြင်ဆင်ခြင်းဖြစ်သည်။( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့လက် ... ငါ့လက်ချောင်း + +"လက်" နှင့် " လက်ချောင်း " ဟူသောဝေါ်ဟာရသည် မိန်းကလေး တစ်ယောက်၏ လိင်အင်္ဂါကို ရည်ညွှန်းသည်နှင့်တူသည်။ + +# ပကတိမုရန်ဆီ + +"မုရန်အရည်" diff --git a/sng/05/06.md b/sng/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..92ef2df --- /dev/null +++ b/sng/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ထိုမိန်းမပျိုသည် သူမ၏အိပ်မက်ကို ဆက်လက်တင်ပြသည်။ + +# ငါချစ်ရာသခင်အားငါဖွင့်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သူမ၏ ချစ်သူအဖို့ မိမိကိုယ်ကိုယ် ချွတ်ပြသည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါချစ် + +အခန်းကြီး ၁ ၊ အငယ် ၁၂ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/sng/05/07.md b/sng/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..ad39378 --- /dev/null +++ b/sng/05/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကင်းစောင့် + +ညအချိန်၌ မြို့ကို စောင့်ရှောက်သောသူ ။ + +# ငါ့ကို တွေ့သော် + +"ငါ" ဟူသောဝေါ်ဟာရသည် ထိုမိန်းမပျိုကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါ့ကိုနာကျင်စွာရိုက်ကြ၏ + +" ငါ့ကို ရိုက်သည်" သို့ " ငါကိုထုသည်" + +# မြို့ရိုးစောင့်တို့ + +" မြို့ရိုးကိုစောင့်သောသူများ" diff --git a/sng/05/08.md b/sng/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..f352dc0 --- /dev/null +++ b/sng/05/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အိုယေရုရှလင်မြို့သမီးတို့ + +" ယေရုရှလင်၏ မိန်းမပျို"။ဤမိန်းမပျိုများက ပြောနေသောသူမအသံကို မကြားရ၊ ထိုနေရာတွင် မရှိကြသော်လည်း၊ မိန်းမပျိုများကြားနေ၍ရှိနေသကဲ့သို့ ဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# သူ့ကိုငါချစ်၍ နာနေကြောင်း + +သူ၏ အချစ်သည် အလွန်ပြင်းထန်သောကြောင့် ဖျားသလိုခံစားနေသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/05/09.md b/sng/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..1689342 --- /dev/null +++ b/sng/05/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မိန်းမတကာတို့ထက် အဆင်းလှသောအစ်မ၊ + +"အဆင်းအလှပဆုံးသောမိန်းမ" + +# သင်ချစ်ရာသခင်သည် အခြားတပါးသော ချစ်ရာသခင် ထက် အဘယ်သို့သာသနည်း + +" သင်၏ချစ်သူကို ပို၍သာ စေသောအချက်" + +# အကျွန်ုပ်တို့ကို ထိုသို့မှာထားတောင်းပန်ရမည်အကြောင်း + +"သင်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို ကျမ်းသစ္စာ ကျိန်စေသောအကြောင်းရင်း" diff --git a/sng/05/10.md b/sng/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..850db0e --- /dev/null +++ b/sng/05/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဖြူသောအဆင်း၊ နီသောအဆင်း + +သူချစ်သည့် အမျိုးသမီး၏အသားအရေကိုဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖြူသောအဆင်း၊ နီသောအဆင်းရှိသည့် အရေပြား" + +# ဖြူသောအဆင်း + +"ဖြူစင်သော" "ကျန်းမာသော" ကိုဆိုလိုသည်။ + +# နီသောအဆင်း + +ကျန်းမာရေးကောင်းပြီး နီညိုရောင်ရှိသည့်အသားအရေအရောင် + +# လူတသောင်းတို့တွင် အထွဋ် အမြတ်ဖြစ်တော်မူ၏ + +"လူတသောင်း ထဲမှ အကောင်းဆုံးသူ " အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "လူတကာထက်သာသည်" သို့ " သူနှင့်တူသောသူမရှိ " ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ဦးခေါင်းတော်သည် ရွှေစင်နှင့်တူ၏ + +ထိုချစ်သူ၏ခေါင်းသည် ထိုမိန်းမလေးအတွက် ရွှေစင် ကဲ့သို့ တန်းဖိုးရှိသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကျီး + +"အမွေးအမည်းရောင်ရှိသောငှက်တစ်မျိုး" diff --git a/sng/05/12.md b/sng/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..5c1b098 --- /dev/null +++ b/sng/05/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထိုမိန်းမပျိုသည် သူမ၏ ချစ်သူအကြောင်းကို ဆက်လက်တင်ပြသည်။ + +# မျက်စိတော်တို့သည် ချိုးနှင့်တူကြ၏။ + +"ချိုးမျက်စိနှင့်ပြည့်စုံ၏" စာကြောင်း ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ရန် ။ ခန်းကြီး ၁ ၊ အငယ် ၁၅ ။ + +# နို့၌ချိုးလျက် + +" မိမိကိုယ်ကိုယ် နို့၌ချိုးခြင်း " ချိုးငှက်သည် သူမ၏ချစ်သူရဲ့တပည့်ကို ကိုယ်စာပြုထားသည်။ နို့ကဲ့သို့ဖြူဖွေသောမျက်စိဖြစ်ဝိုင်းရံထားသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြစ်ရေပေါ် မှာ + +ထိုမိန်းမသည် သူမ၏ချစ်သူမျက်စိသည် မြစ်ရေကဲ့သို့ စိုနေကြောင်းကို ဖော်ပြဖို့ရန် ဤရုပ်ကို အသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/sng/05/13.md b/sng/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..b3b5f4e --- /dev/null +++ b/sng/05/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထိုမိန်းမပျိုသည် သူမ၏ ချစ်သူအကြောင်းကို ဆက်လက်တင်ပြသည်။ + +# ပါးတော်တို့သည် နံ့သာတော + +ဤရှင်းလင်းချက်သည် သူ၏ပါးတော်နှစ်ဖက်လုံးဟာ နှစ်သက်ဖွယ်သောအနံ့ ပေးသောကြောင့် မွေးကြိုင်သောပန်းခင်း ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ + +# ပန်းတော + +လူများ ဟင်းခက်အမွေးကြိုင်ပင်ကို စိုက်သော ဥယျာဉ်တစ်ခု သို့ ဥယျာဉ်တစ်ပိုင်း။ + +# မွှေးကြိုင်သော ပန်းတောကဲ့သို့၎င်း + +" နှစ်သက်ဖွယ်သောအနံ့ ပေးခြင်း " + +# နှုတ်ခမ်းတော်တို့သည် နှင့်ပွင့်ကဲ့သို့၎င်းဖြစ်ကြ၏။ + +ထိုမိန်းမသည် သူမ၏ချစ်သူ နှုတ်ခမ်းကို နှင်းပွင့်နှင့် ခိုင်းနိူင်းခြင်းအကြောင်းသည် ကဲ့သို့ ကြည်နူးဖွယ်ကောင်းသော အနံ့ ရှိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# ပကတိမုရန် ဆီယိုသော + +" ပကတိမုရန် အစက် " ။ သူ့နှုတ်ခမ်းသည် စိုပြီး မုရန်ကဲ့သို့ နှစ်သက်ဖွယ်သော အနှံ့ ရှိသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှင်းပွင့် + +အခန်းကြီး ၂ ၊ အငယ် ၁၆ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/sng/05/14.md b/sng/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..43f339d --- /dev/null +++ b/sng/05/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထိုမိန်းမပျိုသည် သူမ၏ ချစ်သူအကြောင်းကို ဆက်လက်တင်ပြသည်။ + +# လက်တော်တို့သည် မျက်ရွဲစီသောလက်စွပ်ကဲ့သို့၎င်း၊ + +သူ၏လက်သည် ရတနာနှင့်ပြည့်စုံသော ရွှေ၏ ဆလင်ဒါ ဖြစ်သည်။ သူ၏လက်သည် လှပပြီး တန်ဖိုးကြီးကြောင်းကို ပြောဖို့ရန် ဤရုပ်ပုံကို အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကိုယ်တော်သည် နီလာကျောက်ဖြင့် စီချယ်သော ဆင်စွယ်ဖြူကဲ့သို့၎င်းဖြစ်၏။ + +သူ၏ဝမ်းပိုက်သည် နီလာနှင့်မွမ်းမံထားသော ချောမွေ့သည့်ဖြစ်သည်။ သူ၏ဝမ်းပိုက်သည် လှပပြီး တန်ဖိုးကြီးကြောင်းကို ပြောဖို့ရန် ဤရုပ်ပုံကို အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆင်စွယ် + +အရိုးနှင့်တူသော တိရစ္ဆာန်တို့၏ ဖြူသောသွား (သို့)အစွယ် ။ လူများသည် ချောမွေ့ ပြောင်မြောက်သော အနုပညာလက်ရာကို ဆင်စွယ်ဖြစ်ပြုလုပ်ကြသည်။ + +# နီလာ + +နီလာသည် ကြည်လင်ပြီး တန်ဖိုးရှိသော ကျောက်တစ်မျိုးဖြစ်သည်။ ၎င်းကဲ့သို့သော နီလာသည် ဝါသောအရောင် (သို့ ) ရွှေရောင် ဖြစ်နိုင်သည်။ diff --git a/sng/05/15.md b/sng/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..8b0f43c --- /dev/null +++ b/sng/05/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထိုမိန်းမပျိုသည် သူမ၏ ချစ်သူအကြောင်းကို ဆက်လက်တင်ပြသည်။ + +# ခြေထောက်တော်တို့သည် ရွှေစင်ဘိနပ်ပေါ်၌ တည်သော ကျောက်ဖြူတိုင်နှင့်တူကြ၏။ + +သူ၏ ခြေသည် သန်မာပြီး လှပသော ကျောက်ဖြူတိုင်နှင့်တူသည်။ + +# ရွှေစင်ဘိနပ်ပေါ်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သူတို့၏အုပ်မြစ်သည် ရွှေစင်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ သူ၏ခြေသည် ကျောက်ဖြူတိုင်ကို ထောက်ပံ့ပေးသော တန်ဖိုးရှိသည့် ရွှေစင်အောက်ခြေကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ + +# ကျောက်ဖြူ + +အရောင်မျိုးစုံရှိသော အလွန်မာကျောသောကျောက်တစ်မျိုး။ လူများသည် ၎င်းကို ပြောင်လက်အောင် တိုက်ချွတ်သည်။ + +# မျက်နှာတော် သည် လေဗနုန်တောင်ကဲ့သို့ + +" သူသည်လေဗနုန်တောင်နှင့် တူသည်။ " လေဗနုန်တောင်သည် တောင်များ နှင့် သစ်ပင်များစွာရှိသော အလွန်လှပသည့် နေရာဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အာရဇ်ပင်ကဲ့သို့ ထူးမြတ်ပေ၏။ + +" အာရဇ်ပင်ကဲ့သို့ နှစ်လိုဖွယ်ဖြစ်သော " သို့ " အာရဇ်ပင်ကဲ့သို့ ထူးမြတ်သော" diff --git a/sng/05/16.md b/sng/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..adb014f --- /dev/null +++ b/sng/05/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထိုမိန်းမပျိုသည် သူမ၏ ချစ်သူအကြောင်းကို ဆက်လက်တင်ပြသည်။ + +# နှုတ်တော်သည် အလွန်ချိုပေ၏ + +ထိုမိန်းမသည် သူမရဲ့ချစ်သူ၏ ချိုမြိန်သော အနမ်းနှင့် ချိုမြိန်သော အပြောကို ဖော်ပြဖို့ရန် ဤရုပ်ပုံကို အသုံးပြုသည်။( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တကိုယ်လုံး၌ ချစ်ဖွယ်သော + +" တကိုယ်လုံး ချစ်စရာကောင်းသည် " သို့ " သူ၏ အရာရာအားလုံးသည် နှစ်သက်ဖွယ်ကောင်းသည်။ " + +# ယေရုရှလင်မြို့သမီးတို့ + +ခန်းကြီး ၁ ၊ အငယ် ၅ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကို ကြည့်ရန်။ + +# ငါချစ်ရာသခင်၊ ငါ့မိတ်ဆွေ + +"ဤသူ" သည် အမျိုးသမီးကိုဆိုလိုသည်။ "ငါချစ်သောသူသည် ထိုကဲ့သို့၊ ငါ့မိတ်ဆွေသည်ထိုကဲ့သို့ဖြစ်သည်" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ diff --git a/sng/06/01.md b/sng/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..33bba2b --- /dev/null +++ b/sng/06/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# မိန်းမတကာတို့ထက် အဆင်းလှသောအစ်မ၊ + +ခန်းကြီး ၁ ၊ အငယ် ၈ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကို ကြည့်ရန်။ + +# သင်ချစ်ရာသခင်သည် အဘယ်အရပ်သို့ကြွတော်မူသနည်း။ + +" သင့်ချစ်သူဘယ်အရပ်သို့ သွားသနည်း။ " + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် သင်နှင့်အတူ သူ့ကိုရှာရမည် အကြောင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "" သူနှင့်အတူ လိုက်ရှာလို့ရအောင် ငါတို့ကို ပြောပါ ။ " (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/sng/06/02.md b/sng/06/02.md new file mode 100644 index 0000000..536a69f --- /dev/null +++ b/sng/06/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ငါချစ်ရာသခင်သည် ဥယျာဉ်တော်တွင် နံ့သာတောသို့ ဆင်းသွားတော်မူပေ၏ + +ခန်းကြီး ၅ ၊ အငယ် ၁ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကို ကြည့်ရန်။ + +# ဥယျာဉ်တော်၌ သစ်သီးကို စား၍၊ နှင်းပွင့်ကို ဆွတ်ယူမည်ဟု + +သူမ၏ချစ်သူသည် သူမ၌ ကျေနပ်ကြောင်းကို ဖော်ပြဖို့ရန် ဤပုံကားချပ်ကို သုံးခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နှင်းပွင့် + +ခန်းကြီး ၂ ၊ အငယ် ၁၆ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကို ကြည့်ရန်။ + +# နံ့သာတော + +အခန်းကြီး ၅ ၊ အငယ် ၁၃ ၌ရှိသော " မွှေးကြိုင်သော ပန်းတော" ဟူသောစကားစု၏ အနက်ဖွင့်ချက်ကိုကြည့်ရန်။ ထိုချစ်သူသည် တောနံ့သာကဲ့သို့ နှစ်သက်ဖွယ်ကောင်းသော ထိုမိန်းမ၏ ဆွဲဆောင်မူရှိသည့်ခန္ဓာကို နှင့် ပျော်မွေ့ရန်လာခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ငါချစ်ရာသခင်သည် ငါ့ကိုဆိုင်တော်မူ၏။ ငါသည်လည်း သခင်ကို ဆိုင်ပေး၏။ + +ခန်းကြီး ၂ ၊ အငယ် ၁၆ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကို ကြည့်ရန်။ + +# နှင်းတော်၌ ကျက်စားတော်မူ၏။ + +ခန်းကြီး ၂ ၊ အငယ် ၁၆ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/sng/06/04.md b/sng/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..ca7b39d --- /dev/null +++ b/sng/06/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +အပိုင်း၅ကို ဤနေရာတွင်စတင်သည်။ + +# ငါချစ်သောနှမ၊ သင်သည်တိရဇမြို့ကဲ့သို့ လှ၏ + +ထိုချစ်သူသည် ထိုမိန်းမ၏ လှပမူ နှင့် ယဉ်ကျေးဖော်ရွေမူ ကို မြို့များ၏ လှပမူ နှင့် ယဉ်ကျေးဖော်ရွေမူ နှင့် ခိုင်းနိူင်းထားသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# တင့်တယ် + +ခန်းကြီး ၁ ၊ အငယ် ၅ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကို ကြည့်ရန်။ + +# စစ်မျက်နှာကဲ့သို့ ကြောက်မက်ဘွယ်ဖြစ်၏။ + +" စစ်သည်သည်သူတို့၏ အောင်လံတခွန်နှင့် စေ့ဆောင်ခြင်း " ထိုမိန်းမ ၏ လှပမူသည် အလွန်အားကြီးသောကြောင့် သူမ၏ ချစ်သူသည် စစ်သည်များသူ့ထံချီတက်လာ၍ အကူအညီမဲ့ ဖြစ်သွားသကဲ့သို့ ခံစားစေသည်။ ( သူမ၏ လှပမူသည် သူ့ကို ရှုံးစေသည် ) ။ diff --git a/sng/06/05.md b/sng/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..77778b0 --- /dev/null +++ b/sng/06/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထိုချစ်သူသည် ထိုမိန်းမကို ဆက်လက်ချီးကျူးနေသည်။ + +# သူတို့သည် ငါ့ကို အောင်ပြီ + +" ငါကို လန့်စေသည် " ထိုမိန်းမ၏မျက်စိသည် အလွန်လှပသည်။ ထို့ကြောင့် သူမ၏လှပမူသည်သူမ၏ချစ်သူကို ကြောက်လန့်စေသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုချစ်သူသည် သူမ၏လှပမူမှ မလွန်ဆန်နိုင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ + +# သင်၏ဆံပင်သည်လည်း၊ ဂိလဒ်တော်ပေါ်မှ ဆင်းလာသော ဆိတ်စုကဲ့သို့ဖြစ်၏။ + +အခန်းကြီး ၄ ၊ အငယ် ၁ ၌ရှိသော " ဆံပင်သည်လည်း .... ဂိလဒ်တောင်ပေါ် " ဟူသော စာကြောင့်၏အနက်ဖွင့်ထားချက်ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/sng/06/06.md b/sng/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..1feb35f --- /dev/null +++ b/sng/06/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထိုချစ်သူသည် ထိုမိန်းမကို ဆက်လက်ချီးကျူးနေသည်။ + +# နားပန်းဆံကြားမှာ ပါးတို့သည် သလဲသီးရှက် နှင့် တူကြ၏။ + +အခန်းကြီး ၄ ၊ အငယ် ၃ ၏ ဘာသာပြန်ထားချက်ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/sng/06/08.md b/sng/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..cc0150e --- /dev/null +++ b/sng/06/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မိဖုရားခြောက်ကျိပ်၊ မောင်းမမိဿံရှစ်ကျိပ် + +"ဘုရင်မ ၆၀ယောက် နှင့် ကိုယ်လုပ်တော် ၈၀ ယောက်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# အပျိုတော်အတိုင်းမသိ ရှိကြ၏ + +" အတိုင်းမသိ " ဟူသောဝေါ်ဟာရသည် မည်သူမျှ မရေတွက်နိုင် ကြောင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " မိန်းမပျို အမြောက်အများ " ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ချိုး၊ ငါ၏စုံလင်သူ + +အခန်းကြီး ၅ ၊ အငယ် ၂ ၏ အနက်ပြန်ထားချက်ကိုကြည့်ရန်။ + +# တပါးတည်းရှိ၏ + +" တစ်မူထူးဖြစ်သည်' သို့ " တစ်မျိုးသာရှိသည်" ။ ထိုချစ်သည် ထိုမိန်းမကို အခြားသောမိန်းမနှင့် ယှဉ်ကြည့်နေခြင်းဖြစ်သည်။ ဤကမ္ဘာပေါ်တွင် လှပသောမိန်းမအများကြီးရှိသော်လည်း ထိုမိန်းမသည် ၎င်းတို့ကြားတွေ အထူခြားဆုံးဖြစ်သည်။ + +# ဘွားမြင်သောမိခင် + +" သူမကို ဖွားမြင်သောသူ" ဤစကားစု သည် သူမ၏ မိခင်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဘွားမြင်သောမိခင်၌ အချစ်ဆုံးသောသမီးဖြစ်၏ + +" သူမသည် အထူးခြားဆုံး သမီးဖြစ်သည် " + +# သူ့ကိုမြင်၍ ကောင်းကြီးပေးကြ၏ + +" အရာရာအားလုံး ပြီးသွားသောကြောင့် အထူးသဖြင့် သူမအတွက် "ကောင်းသည်" ဟု ပြောဆိုသောစကား" သို့ " " သူသည်ကံကောင်းသည် " ဟုဆန္ဒပြုသော စကား" diff --git a/sng/06/10.md b/sng/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..b3d69d6 --- /dev/null +++ b/sng/06/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +မိဖုရားများ နှင့် မောင်းမမိဿံများ ထိုမိန်းမပျို အကြောင်းကို ပြောသောစကား။ မည်သို့ဖြစ်စေကာမူ ၊ တစ်ချို့သော သူများသည် ဤကျမ်းပိုဒ်မှာလည်း ထိုမိန်းမ ၏ ချစ်သူဆက်လက် စကားပြောနေသည်ဟု ထင်မြင်ကြသည်။ + +# စစ်မျက်နှာကဲ့သို့ ကြောက်မက်ဘွယ်ဖြစ်လျက် + +" စစ်သည်သည်သူတို့၏ အောင်လံတခွန်နှင့် စေ့ဆောင်ခြင်း " ထိုမိန်းမ ၏ လှပမူသည် အလွန်အားကြီးသောကြောင့် သူမ၏ ချစ်သူသည် စစ်သည်များသူ့ထံချီတက်လာ၍ အကူအညီမဲ့ ဖြစ်သွားသကဲ့သို့ ခံစားစေသည်။ ( သူမ၏ လှပမူသည် သူ့ကို ရှုံးစေသည် ) + +# နံနက်ကဲ့သို့ မျှော်ရှုသော သတို့သမီးကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " သူသည်နံနက်အရုဏ်ဦး ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ " ထိုချစ်သူသည် ထိုမိန်းမ၏ သာယာလှပမူနှင့် ကြီးကျယ် ခမ်းနားမူကို နံနက်အရုဏ်ဦး၌ ထွန်းတောက်သောအလင်းရောင်၏ ရုပ်ပုံကားချပ်ကိုအသုံးပြု၍ ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နံနက်ကဲ့သို့ မျှော်ရှုသော သတို့သမီးကား၊ အဘယ်သူ နည်း။ + +သူတို့သည် ထိုမိန်းမအံ့ဩနေသည် ဟုသည့်ထင်မြင်ချက်ကို ပြောဖို့ရန် မေးခွန်းစကားလုံးကိုအသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " အံ့ဩ စရာကောင်းသောမိန်းကလေးပါလား" သူသည်နံနက်အရုဏ်ဦး ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/sng/06/11.md b/sng/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..31ee546 --- /dev/null +++ b/sng/06/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထိုချစ်သူသည် သူ၏ စကားကို ဤနေရာတွင်အဆုံးသတ်သည်။ + +# ပွင့်သည်ကို၎င်း + +" အစိုထွက်သည်" အစိုသည် ပန်းများအဖြစ် ပြောင်းသော အပင်းများမှထွက်သည့်သေးငယ်၍ဝိုင်းသော အရာတစ်မျိုး။ + +# ဥယျာဉ် + +အခန်းကြီး ၄ ၊ အခန်းငယ် ၁၂ ၏ အနက်ပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ရန်။ + +# သတိမရမှီ ငါ့ဝိညာဉ်သည် အမိနဒိပ်ရထားကို စီးသကဲ့သို့ ဖြစ်၏ + +ထိုချစ်သူသည် သူမည်မျှလောက်ပျော်ရွှင်သည်ကိုဖော်ပြဖို့ရန် ဤရုပ်ပုံကို အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/sng/06/13.md b/sng/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..6d9a93e --- /dev/null +++ b/sng/06/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ပြန်လာပါ။ ပြန်လာပါ + +" ပြန်လာပါ " " ပြန်လာပါ " နှစ်ကြိမ်ဖော်ပြခြင်းသည် လေးနက်မူကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ရှုမြင် + +ခဏအတွင်း တစ်ခုခု စိုက်ကြည့်သည် diff --git a/sng/07/01.md b/sng/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..d7814d6 --- /dev/null +++ b/sng/07/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အိုမင်းသမီး + +ထိုမိန်းမသည် တော်ဝင်အမျိုးမှာဆက်သက်လာသောသူမဟုတ်သော်လည်း သူမ၏ နေပုံထိုင်ပုံသည် မင်းသမီးတစ်ယောက် ပုံပေါ်နေသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " မြင့်မြတ်သောလက္ခဏာရှိသည်" သို့ " သင်သည် တပ်မက်ဖွယ်ကောင်းသောသူ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အိုမင်းသမီး၊ ခြေနင်းစီးလျက်၊ သင်၏ခြေတို့ သည် အလွန်တင့်တယ်ပါ၏ + +၎င်းသည် အခန်းကြီး ၆ ၊ အငယ် ၁၃ ကို သွယ်ဝိုက်ညွှန်းပြခြင်းဖြစ်ပြီး ထိုမိန်းမ၏ချစ်သူသည် သူမကနေသကဲ့သို့ ဖော်ပြနေခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သင်ကသကဲ့သို့ ခြေနင်းစီးလျက်ရှိသောသင့်ခြေသည် အလွန်လှပနေသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်၏ခါးဆစ်တို့သည် လိမ္မာသောသူ ပြုပြင်သောကျောက်ကောင်းရတနာကဲ့သို့ ဖြစ်ကြပါ၏။ + +ထိုမိန်းမ၏ ပေါင်တံသည် ကျွမ်းကျင်ထုထွင်းတတ်သောသူလက်မှတန်ဖိုးကြီးသောကျောက်တုံးကို အသုံးပြု၍ သေသပ်လှပစွာထုထွင်းထားသော ကျောက်တိုင် နှင့် တူသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ခါးဆစ် + +"ခါးဆစ်" ဟူသောစကားလုံးသည် ထိုမိန်းမ၏ တင်ပါး နှင့် ပေါင်းကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/sng/07/02.md b/sng/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..2300793 --- /dev/null +++ b/sng/07/02.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘယျ အချက်အလက် + +ထိုမိန်းမပျို၏ ချစ်သူသည် သူချစ်သောသူအကြောင်းကို ဆက်လက်ဖော်ပြနေသည်။ + +# သင်၏ခါးသည် အရည်နှင့်ပြည့်သော ဖလားလုံး ဖြစ်ပါ၏ + +ထိုမိန်းမ၏ချက်သည် ဖလားကဲ့သို့ လှပသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# အရည်နှင့်ပြည့်သော + +လူတို့သည် ပွဲတစ်ခုအတွက် စပျစ်ရေ နှင့် ရေ (သို့) နှင်းတို့ကို ဖျော်ဖို့ရန် ကြီးသော ဇလုံကို အသုံးပြုသည်။ လူတို့သည် ပွဲ၌ စပျစ်ရည် သောက်လျက်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် -" ၎င်း၏လှပမူနှင့် အမြဲတမ်းပျော်မွေ့ပါရစေ။" သို့ " သူတို့သည် ၎င်း၏လှပမူနှင့် အ မြဲတမ်းပျော်မွေ့ပါရစေ။" + +# ဝမ်းသည်လည်း နှင်းပန်းစီချယ်သော စပါးပုံ ဖြစ်ပါ၏ + +သူတို့သည် စပါး၏အရောင်သည် အသားအရေ၏ အလှဆုံးအရောင်ဖြစ်ပြီး စပါးပုံဟာလည်း အလွန်လှပသည်ဟုထင်ကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " သင်၏ ဝမ်းဗိုက်သည် လှသောအရောင်ရှိပြီး စပါးကဲ့သို့ လုံးဝန်းသည်။" + +# နှင်းပန်းများ + +ပန်းများ ထဲမှ ပန်းတစ်မျိုး။ + +# နှင်းပန်းစီချယ်သော + +ထိုလှပသောပန်းသည် စပါးပုံကို ပို၍လှစေသကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ၎င်းကို နှင်းပန်းများဝိုင်းထားလျက်ရှိသည်။ (ရှု - (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# စပါးပုံ + +စပါးကိုလှေ့ပြီး ပုံထားသည့်အရာဖြစ်သည်။ diff --git a/sng/07/03.md b/sng/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..fa0f4b2 --- /dev/null +++ b/sng/07/03.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထိုမိန်းမပျို၏ ချစ်သူသည် သူချစ်သောသူအကြောင်းကို ဆက်လက်ဖော်ပြနေသည်။ + +# သင်၏ရင်သားနှစ်ဘက်တို့သည် ဒရယ်သငယ် အမွှာနှင့် တူကြပါ၏ + +အခန်းကြီး ၄ ၊ အငယ် ၄ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ရန်။ + +# လည်ပင်းသည်ဆင်စွယ်ရဲတိုက် ကဲ့သို့၎င်း + +ထိုချစ်သူသည် သူမကို ဆင်စွယ်ရဲတိုက်နှင့် ခိုင်းနိူင်းထားသည်။( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဆင်စွယ် + +အရိုးနှင့်တူသော တိရစ္ဆာန်တို့၏ ဖြူသောသွား (သို့)အစွယ် ။ လူများသည် ပြောင်မြောက်သော အနုပညာလက်ရာကို ဆင်စွယ်ဖြစ်ပြုလုပ်ကြသည်။ + +# မျက်စိတို့သည် ဟေရှဘုန်မြို့၊ ဗာသရဗ္ဗိမ်တံခါးနားမှာ ရှိသောရေကန်ကဲ့သို့၎င်း၊ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သင်၏မျက်စိသည် ဟေရှဘုန်မြို့ ၌ရှိသောရေကန် ကဲ့သို့ ကြည်လင်သည်။ + +# ဟေရှဘုန်မြို့ + +ယော်ဒန်မြို့ အရှေ့ဘက်၌ ရှိသော မြို့တစ်မြို့၏နာမည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗာသရဗ္ဗိမ် + +မြို့တစ်မြို့၏ နာမည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဒမာသက်မြို့သို့ မျက်နှာပြုသော + +လူတို့ကို ဒမာသက်မြို့သို့ ရှုမြင်စေသည်။ + +# နှာခေါင်းသည် ဒမာသက်မြို့သို့ မျက်နှာပြုသော လေဗနုန်ရဲတိုက်ကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ပါ၏။ + +သူမ၏ နှာခေါင်းသည် ထိုရဲတိုက်ကဲ့သို့ ရှည်၍ ဖြောင့်သည်။ diff --git a/sng/07/05.md b/sng/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..868cac7 --- /dev/null +++ b/sng/07/05.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထိုမိန်းမပျို၏ ချစ်သူသည် သူချစ်သောသူအကြောင်းကို ဆက်လက်ဖော်ပြနေသည်။ + +# သင်၏ဦးခေါင်းသည် ကရမေလတောင်နှင့် တူ၍ + +ထိုမိန်းမကို ၎င်း၏ဘေး၌ရှိသော တောင်တွေထက်မြင့်သော ကရမေလတောင် နှင့် နိူင်းယှဉ်ထားသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# နီမောင်းသော + +ဖြစ်နိုင်သောအနက်ဖွင့်ချက်များ ။ ၁ ။ "အမည်းရင့်" (သို့) +" အနီရင့် " ။ + +# မင်းကြီးသည် ကျစ်သောဆံပင်နှင့် နှောင်ဖွဲ့လျက် ရှိတော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ကျစ်လျက်ရှိသောသင့်ဆံပင်၏လှပမူသည် ထိုမင်းကြီးကို မခံမရပ်နိုင်အောင်ဆွဲဆောင်နေသည်။( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ကျစ်သောဆံပင် + +မိန်းကလေးတစ်ယောက်၏ ဦးခေါင်းမှ ကျလာသော ဆံပင်၏အပြွတ်။ ဤစကားလုံးကို ဆံပင်များ (သို့) အခွေအလိပ်များ (သို့) ဆံနွယ်ခွေများ ဟု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်ပါသည်။ diff --git a/sng/07/07.md b/sng/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..97517ca --- /dev/null +++ b/sng/07/07.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက်များ + +ထိုချစ်သူသည် သူချစ်သောသူနှင့် ဘယ်လိုနေချင်ကြောင်းကို ဖော်ပြနေသည်။ + +# သင်၏အရပ်သည် စွန်ပလွံပင်ကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ + +"သင်သည် စွန်ပလွံပင်ကဲ့သို့ ရပ်လျက်နေသည်။ " ထိုမိန်းမသည် အရပ်လည်းမြင့်၊ မတ်လည်းမတ်သောကြောင့် စွန်ပလွံပင်ကဲ့သို့ ဆွဲဆောင်မူရှိသည်။ + +# စွန်ပလွံပင် + +စွန်ပလွံပင်သည် မြင့်၍ဖြောင့်သောအပင်ဖြစ်ပြီး ချိုသောအညိုရောင်အသီး ပြီး စေးကပ်သောအသီး ကို အခိုင်းလိုက်သီးသော အပင်ဖြစ်သည်။ + +# သင်၏ရင်သားတို့လည်း စွန်ပလွံသီးပြွတ်နှင့်တူကြ၏ + +စွန်ပလွံပင်၏ အသီးသည် အသီး များစွာသီးပြီး လှသော အခိုင်ဖြင့်သီးသည်။ + +# စွန်ပလွံပင်ကို ငါတက်မည်၊ + +ထိုယောကျ်ားသည် ထိုမိန်းမကို ကိုင်ဖက်ချင်သည်။ + ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တဖန်သင်၏ရင်သားတို့ သည် စပျစ်သီးပြွတ်ကဲ့သို့၎င်း + +ထိုယော်ကျာ်းသည် သစ်သီးရည်နှင့်ပြည့်သောစပျစ်သီးကဲ့သို့တောက်ပြီး ပျော့သော သူမ၏ ရင်သားကို ကိုင်ချင်သည်။ + +# သင်ရူသောအသက်အနံ့ သည် ရှောက်ချိုသီးအနံ့ကဲ့သို့၎င်း၊ + +သင်၏နှာခေါင်းမှထွက်လာသောလေသည် ရှောက်ချိုသီးကဲ့သို့ချိုမှိန်သည်။ + +# ရှောက်ချိုသီး + +ရှောက်ချိုသီးဟူသောဝေါဟာရသည် အရသာကောင်းခြင်း ၊ ဝါသောအရောင်နှင့် ချိုုသောအသီး၏ အပိုင်း တို့ကို ရည်ညွန်းသည်။ diff --git a/sng/07/09.md b/sng/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..e60f984 --- /dev/null +++ b/sng/07/09.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထိုချစ်သူသည် သူ၏ချစ်သူနှင့်ဘာလုပ်ချင်ကြောင်းကို ဆက်လက်တင်ပြနေခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သင်၏နှုတ်သည်လည်း အကောင်းဆုံးသော စပျစ်ရည်ကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - ( အကောင်းဆုံးသောစပျစ်ရည်ကဲ့သို့ သင်၏နုတ်ကို မြည်းစမ်းချင်သည်။ + ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/sng/07/10.md b/sng/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..df9049a --- /dev/null +++ b/sng/07/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါချစ်ရာသခင်သည် ငါ့ကိုဆိုင်တော်မူ၏ + +ငါချစ်ရာသခင်သည် ငါ့ကိုဆိုင်တော်မူ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ရန်။ + +# ငါ့အလိုသို့လည်း လိုက်တော်မူတတ်၏ + +" သူသည် ငါ့ကို သဲကြီးမဲကြီး အသဲစွဲသည်။ (သို့) သူသည်ငါ့ကို လိုချင်သည်။" diff --git a/sng/07/12.md b/sng/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..839a7f5 --- /dev/null +++ b/sng/07/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထိုမိန်းမသည် သူမ၏ချစ်သူကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# နံနက်စောစောထ၍ + +"စောစောထသည်" သို့ " စောစောနိုးသည်" + +# သန်သည် + +"ပန်းပွင့်ချိန်၏အစ" + +# ပွင့် + +ပန်းများပွင့်သောအချိန်ဖြစ်သည်။ + +# ပွင့်သည် + +အပင်ပေါ်၌ ပန်းများရှိသည်။ + +# ကျွန်မ၏ မေတ္တာကို ကိုယ်တော်၌ အပ်ပေးပါမည်။ + +ငါ့၏အချစ်ကိုသင်အားပြလိမ့်မည်။ သို့ " သင်နှင့်ချစ်တင်းနှောမည်။ diff --git a/sng/07/13.md b/sng/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..0e723f5 --- /dev/null +++ b/sng/07/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထိုမိန်းမသည် သူမ၏ချစ်သူကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# အနုဆေးပင် + +ပြင်းသောအနံရှိသော်လည်း နှစ်သက်ဖွယ်ကောင်းသော ရနံ့ကိုပေးသော အပင်တမျိုး၏နာမည်ဖြစ်သည်။ထိုရနံ့သည် အနည်းငယ်ယစ်မူးစေခြင်းနှင့် နှိုးဆွပေးခြင်း ဖြစ်ပေါ်စေပြီး ကာမစိတ်ကို တိုးမြင့်ပေးသည်။( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မွှေးကြိုင်ကြပါ၏ + +၎င်း၏ရနံ့ကို ထုတ်လွင့်ပေးသည်။ + +# တံခါးနားမှာ + +၎င်းသည် သူတို့၏ အိမ်တံခါးကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - " ငါတို့အိမ်ထွက်ပေါက်အပေါ်၌" သို့ " ငါ့တို့တံခါးများအနားမှာ" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ချိုသောအသီးမျိုး အသစ်အဟောင်း + +" အကောင်းဆုံးသော အသီးမျိုးစုံ ၊ သစ်သီးအသစ်နှင့် သစ်သီးအဟောင်း " + +# ကိုယ်တော်ဘို့ ကျွန်မသိုထားပါပြီ + +သင့်အတွက်သိမ်းထားသည်။ သို့ သင့်အတွက် လုံလုံခြုံခြုံထားသည်။ diff --git a/sng/08/01.md b/sng/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..5f023c0 --- /dev/null +++ b/sng/08/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) + +# ကိုယ်တော်သည်မောင်ရင်းကဲ့သို့ ဖြစ်စေချင်ပါ၏ + +ထိုမိန်းမသည် သူမ၏မောင်ရင်းအပေါ်၌ထားရှိသော ချစ်ခြင်းကို အများပြည်သူရှေ့ တွင်ပြသနိုင်သကဲ့သို့ သူမ၏ချစ်သူအပေါ်၌လည်း ဤကဲ့သို့ပြနိုင်ကြောင်း ဆန္ဒပြုပါသည်။ + +# ပြင်မှာ + +" အများပြည်သူရှေ့မှာ " + +# နမ်းပါလိမ့်မည် + +ထိုမိန်းမသည် သူ၏မောင်ကိုနုတ်ဆက်ဖို့ရန် သူ၏ပါးပြင်ပေါ်၌ နမ်းခြင်းဖြစ်နိုင်လိမ့်မည်။ + +# မကဲ့ရဲ့ရ + +ငါ့ကိုအရှက်ရစေလိမ့်မည်။ diff --git a/sng/08/02.md b/sng/08/02.md new file mode 100644 index 0000000..eb30fb2 --- /dev/null +++ b/sng/08/02.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထိုမိန်းမသည် သူမ၏ချစ်သူကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ကိုယ်တော်ကို လက်ဆွဲ၍၊ မိခင်၏အိပ်ခန်းထဲသို့ ဆောင်သွားပါလိမ့်မည် + +ထိုချစ်သူသည် သူမ၏မောင်ဖြစ်လျှင် ၊ သူမသည်သူကို သူတို့မိသားစုဆီသို့ ခေါ်သွားနိုင်းသည်။ ဤသည် ထိုချိန်၏ ယဥ်ကျေးမူ၏ သဘာဝနှင့် အခုခေတ်၏ချို့နေရာ လည်း ယင်းကဲ့သို့ဖြစ်နေဆဲဖြစ်သည်။ + +# သွန်သင်သဖြင့်၊ + +ဤစာကြောင်းကို " သူမသည် ငါ့ကို သွန်သင်လိမ့်မည်ဟု " ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုမိန်းမသည် သံဝါသပြုရာ၌ အတွေ့အကြုံမရှိသောကြောင့် သူမ၏ချစ်သူ (သို့) သူမ၏မိခင်သည် သူမကို မည်ကဲသို့သံဝါသပြုမည်ကိုသင်ပေးလိမ့်မယ်ဟု စိတ်ကူးနေသည်။ + +# ကျွန်မသည်ဆေးရောသော စပျစ်ရည် နှင့် ကျွန်မသလဲရည်ကို ကိုယ်တော်အား သောက်တော် မူပါစေမည်။ + +ထိုမိန်းမသည်သူမ၏ချစ်သူနှင့်သံဝါသပြုမည့်အကြောင်းကိုဖော်ပြရန် ဤရုပ်ပုံကိုအသုံးပြု သည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စပျစ်ရည် + +"အမွှေးကြိုင်များထည့်သည့် စပျစ်ရည်" ကိုဆိုလိုသည်။ အချစ်နဲ့စွဲစွဲလမ်းလမ်းရှိသည်ကိုကိုယ်စားပြုသည်။ (ရှု၊ figs metaphor) + +# သလဲရည် + +ထိုမိန်းမသည် မိမိကိုယ်ကိုယ်ကို သလဲသီးမှရသောအဆီအနှစ်နှင့်ပြည့်စုံသော မွေးကြိုင်သောအရည်နှင့် တင်စားထားသည်။(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်ျာလက်သည် ငါ့ကိုဘက်လျက် နေတော် မူပါစေ + +အခန်းကြီး ၂ ၊ ၅ ။ "သင်၏ လက်ဝဲဘက်သည် ငါ့ခေါင်းကို ထောက် မလျက်၊ လက်ျားလက်သည် ငါ့ကိုဘက်လျက်နေတော် မူပါစေ။" ၏ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ပါ။ diff --git a/sng/08/04.md b/sng/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..51060c3 --- /dev/null +++ b/sng/08/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေရုရှလင်မြို့သမီးတို့ . . . . ငါ့မှာထာ၏ + +" ယေရုရှလင်၏ မိန်းမပျို"။ဤမိန်းမပျိုများက ပြောနေသောသူမအသံကို မကြားရ၊ ထိုနေရာတွင် မရှိကြသော်လည်း၊ မိန်းမပျိုများကြားနေ၍ရှိနေသကဲ့သို့ ဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) diff --git a/sng/08/05.md b/sng/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..38819e1 --- /dev/null +++ b/sng/08/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +အပိုင်း၆ ၊ နောက်ဆုံးပိုင်းကိုဤနေရာတွင်အစပြုသည်။ + +# လာ သောထိုသူကား၊ အဘယ်သူ ဖြစ်ပါလိမ့်မည်နည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူမအနားကပ်လာသည်ကိုထူးဆန်သော မိန်းမတစ်ယောက်ကဲ့သို့ ကြည့်သည် ။" အခန်းကြီး ၆၊ အငယ်၁၀ ၏ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကိုကြည့်ရန်။ diff --git a/sng/08/06.md b/sng/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..f626195 --- /dev/null +++ b/sng/08/06.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ထိုမိန်းမသည် သူမ၏ချစ်သူကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ကျွန်မကို ကိုယ်တော်၏နှလုံးပေါ်မှာ တံဆိပ် ခတ်တော်မူပါ။ လက်ရုံးတော်ပေါ်မှာ တံဆိပ်ခတ်တော် မူပါ။ + +ဖြစ်နိုင်သော ဆိုလိုချက်များ - ၁ ။ တံဆိပ်များသည် အရမ်းအရေးကြီးသောကြောင့် ၊ လူများသည် သူတို့၏ လက် (သို့ ) လည်ပင်း၌ အမြဲတမ်းထားလေ့ရှိသည်။ ထိုမိန်းမသည် သူမ၏ချစ်သူနှင့် တံဆိပ်ကဲ့သို့အမြဲတမ်းနေချင်သည်။ (သို့) ၂။ တံဆိပ်ခတ်ထားသော တစ်စုံတစ်ခုသည် တစ်စုံတစ်ယောက်၏အပိုင်ဖြစ်ကြောင်း ထိုတံဆိပ်အားဖြင့်သိရသည်။ သူမချစ်သူ၏ အများတွေး၊ ခံစားချက်များ နှင့် လုပ်ဆောင်များအားလုံးသည် သူများ၏အပိုင်ဖြစ်ကြောင်းကို ပြဖို့ရန် သူမသည် မိမိကိုယ်ကိုယ် သူမချစ်သူ၏နှလုံး နှင့် လက်ပေါ်မှာ တံဆိပ်ခတ်ထားသော တံဆိပ်ဖြစ်ချင်သည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မေတ္တာသည် သေခြင်းနှင့်အမျှ တန်ခိုးကြီးပါ၏။ + +သေခြင်းသည် အလွန်တန်ခိုးကြီးသည် အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဤကမ္ဘာပေါ်ရှိ တန်းခိုးအကြီးဆုံးသူကိုတောင် စိုးမိုးသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မရဏနိုင်ငံနှင့်အမျှ ခက်ထန်ပါ၏ + +" မရဏနိုင်ငံ ကဲ့သို့ ကြမ်းတမ်းသည် " မရဏသည် သေပြီးသောသူကို ဘယ်တော့မှ အသက်ပြန်ရှင် ခွင့်မပြုပါ။ ချစ်ချင်းသည် မရဏနိုင်ငံကဲ့သို့ခိုင်မြဲသည် ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ၎င်းသည် ဘယ်တော့မှ မပြောင်းလဲသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူ၏အရှိန်သည် မီးအရှိန်၊ လျှပ်စစ်အရှိန်ဖြစ်ပါ၏။ + +ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် မီးကဲ့သို့ တန်းခိုးကြီးသည်။ ( ရှု - + [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/08/07.md b/sng/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..21151cc --- /dev/null +++ b/sng/08/07.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ယေဘုယျ အချက်လက် + +ထိုမိန်းမသည် သူမ၏ချစ်သူကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# ရေများ + +"ပမာဏကြီးသောရေ" "သမုဒ္ဒရာရေ" + +# ရေများတို့သည် မေတ္တာကို မသတ် နိုင် + +မေတ္တာသမိမိအိမ်၌ ရှိသမျှသော ပစ္စည်းဥစ္စာတို့ကို မေည် မီးကဲ့သို့ပူပြီး အလွန်အားကြီးသဖြင့် သမုဒ္ဒရာရှိရေတောင် ထိုမီးကို မငြိမ်းနိုင်ပါ။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မသတ် နိုင် + +"မငြိမ်းနိုင်" + +# မြစ်ရေတို့သည် မလွှမ်းမိုးနိုင် + +ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ဘယ်တော့မှမပြောင်းလဲပါ ။ အမြဲတမ်း တည်ငြိမ်သောကြောင့် အားကြီးသော မြစ်ရေ မဖြိုဖျက်နိုင်သော အရာတစ်စုံတစ်ခုနှင့်တူသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မလွှမ်းမိုးနိုင် + +"သယ်သွားသည်" (သို့) "ဆေးကြောပစ်သည်" + +# မိမိအိမ်၌ ရှိသမျှသော ပစ္စည်းဥစ္စာတို့ကို + +" သူပိုင်ဆိုင်သမျှအားလုံး " + +# မေတ္တာဘို့ + +" အချစ်ခံရန် " သို့ " မေတ္တာကိုဝယ်ရန်" + +# အလွန်တရာမထီမဲ့မြင်ပြုခြင်းကို ခံရလိမ့်မည် + +" လူများသည် သူ့ကို အထင်အမြင်သေးလိမ့်မည်။" သို့ " လူများသည်သူ့ကို ပြင်းထန်စွာ သလှော်သည်။ ( ရှု - + [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/sng/08/08.md b/sng/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..32dbd3b --- /dev/null +++ b/sng/08/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ညီမငယ် + +ညီမငယ် diff --git a/sng/08/09.md b/sng/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..acacc45 --- /dev/null +++ b/sng/08/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထိုမိန်းမသည် သူမ၏ချစ်သူကို ဆက်လက်စကားပြောနေသည်။ + +# သူသည်မြို့ရိုးဖြစ်လျှင် . . . . အာရဇ်ပျဉ်ပြား + +သူမ၏ရင်သားသည် သေးသောကြောင့် သူမသည်မြို့ရိုးကဲ့သို့ပြားသောရင်သား (သို့) ပြားသောတံခါး ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။ ထိုအစ်ကို သည် သူ့ ညီမငယ် ပိုမိုလှပ လာဖို့အလို့ငှါ သူမကို တန်ဆာဆင်ပေးဖို့ရန် ဆုံးဖြတ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/sng/08/10.md b/sng/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..73d0a9a --- /dev/null +++ b/sng/08/10.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ငါ့သားမြတ်တို့သည် ပြအိုး ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏ + +သူမ၏ရင်သားသည် ပြအိုးကဲ့သို့ တောက်နေသည်။ (ရှု - + [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ရှေ့တော်၌ + +ဤနေရာ၏ " ရှေ့တော်၌" သည် သူမ၏ ချစ်သူကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သူ့ဆီ ( ရှု - + [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ရှေ့တော်၌ မျက်နှာရသော ကျေးဇူးရှိ၏။ + +အခုသူမ၏ချစ်သူသည် သူမဟာ ပြီးပြည့်စုံစွာ ပြုပြင်ထားသော မိန်းမတယောက်ဖြစ်ပြီး သူ့ကိုကျေနပ်စေသောမိန်းမတစ်ယောက်အဖြစ် ရှုမြင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်များ - " ငါ၏ ချစ်သူကို ငါကျေနပ်သည်။ " ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/sng/08/11.md b/sng/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..f735339 --- /dev/null +++ b/sng/08/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဗာလဟာမုန် + +၎င်းသည် ဣသရေလနိုင်ငံ မြောက်ဘက်၌ ရှိသော မြို့တစ်မြို့၏ မြို့နာမည်ဖြစ်သည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]). + +# စပျစ် ဥယျာဉ်တဆူရှိ၏။ + +စပျစ်ဥယာဥ်ကို ငှမ်းပေးသည်။ + +# ဥယျာဉ်စောင့်တို့၌ ငှါးသဖြင့် + +"၎င်းကို စောက်ရှောက်သောသူဆီသို့ " + +# သူတို့ သည် အသီးကို စားရသည်အတွက် ငွေတထောင်စီ ဆက်ရကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - လူတစ်ယောက်ချင်းဆီတိုင်းသည် စပျစ်သီးခကို စောလှမုန်မင်းကြီးထံ တစ်ယောက်ကို ငွေတထောင်စီ ပေးရမည်။ " ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ငွေတထောင်စီ ဆက်ရကြ၏ + +" ငွေတထောင် ပေးရန်" ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ငါပိုင်သောစပျစ်ဥယျာဉ် + +"ငါပိုင်သောဥယျာဥ်ကို ငါစောင့်ထိန်းရ၏။ " ထိုမိန်းမသည် မိမိကိုယ်ကိုယ် စပျစ်ဥယျာဥ် ကဲ့သို့ အခန်းကြီး ၁၊ အခန်းငယ် ၅ ၌ ရည်ညွန်းသည်။ ( ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အိုရှောလမုန်၊ ငွေတထောင်ကို ကိုယ်တော်အားဆက်၍ + +ထိုမိန်းမသည် စပျစ်ဥယျာဥ်၏ အမြတ်ဟာသူမ၏အပိုင်းဖြစ်ပြီး မည်သူကိုမဆို ပေးနိုင်သော်လည်း စောလှမုန်မင်းကြီးကို အခမဲ့ ပေးသည်။ diff --git a/sng/08/14.md b/sng/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..14f9cfc --- /dev/null +++ b/sng/08/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နံ့သာတောင်ပေါ်မှာ + +" နံ့သာအပြည့်ရှိသော တောင်များ " " ထိုမိန်းမသည် သူချစ်သူကို သူမနှင့် ပျော်မွေ့ဖို့ရန် ဤရုပ်ပုံကို အသုံးခြင်းဖြစ်သည်။ အခန်းကြီး ၄ ၊ အခန်းငယ် ၆ ၌ မုရန် တောင်နှင့် လောဗန်ကုန်း ၏ အနက်ဖွင့်ချက်ကို ကြည့်ရန်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သမင်ဒရယ်သငယ်ကဲ့သို့ + +အခန်းကြီး ၂ ၊ အခန်းငယ် ၁၆ ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကို ကြည့်ရန်။ diff --git a/tit/01/01.md b/tit/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..80671eb --- /dev/null +++ b/tit/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယုံကြည်ခြင်းအလိုငှါ၎င်း + +ယုံကြည်ခြင်းကို ပိုမိုခိုင်မာစေရန် + +# ဂတိထားတော်မူ၍ + +၎င်းသည် ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်တော်ကို ဖော်ပြရန်သင့်လျော်သောအရာ ဖြစ်သည်။ + +# ရှေးကပ်ကာလမရောက်မှီ + +အချိန်အစပြုခြင်း မရှိခင်ကပင် + +# တော်လျော်သောအချိန်၌ + +သင့်တင့်လျောက်ပတ်သော အချိန် + +# နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို ထင်ရှားစေတော်မူသောအရာနှင့် + +ရှင်ပေါလုသည် လူသားများ နားလည်သဘောပေါက်စေရန် မြင်သာထင်သာသော ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို ဟောကြားခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်သည် သူ၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော် သတင်းစကားကို အကျွန်ုပ်ကို နားလည်စေသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ၌အပ်ထားသော တရားဟောခြင်း၊ အခွင့်အားဖြင့် + +ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်ကို နှုတ်ကပတ်သတင်းစကားပြောကြားရန် ယုံကြည်မှုရှိခြင်း သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်ကို နှုတ်ကပတ်သတင်းစကားပြောကြားရန် တာဝန်ပေးအပ်ခြင်း"ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ငါတို့ကို ကယ်တင်သော အရှင်ဘုရားသခင်၏ + +ကျွနုပ်တို့ကို ကယ်တင်သော ဘုရားသခင် diff --git a/tit/01/04.md b/tit/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..81496fe --- /dev/null +++ b/tit/01/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ငါ့သားစစ်ဖြစ်သော + +တိတုသည် ပေါလုမှ မွေးသောသား ဖြစ်ကြောင်းဆိုလိုခြင်းမဟုတ်သော်လည်း သူတို့အားလုံးသည် ယေရှုခရစ်တော်၌ တလုံးတစ်ဝတည်းသော ယုံကြည်ခြင်းကို အတူတကွ မျှဝေကြသည်ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ထို့ကြောင့် ယေရှုခရစ်အားဖြင့် တိတုသည် ရှင်ပေါလု၏ သားဟု ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်သည် ငါ၏ သားကဲ့သို့ပင်ဖြစ်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဆက်ဆံသော ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် + +ရှင်ပေါလုက သူတို့အတူတကွ ဝေမျှကြသော ခရစ်တော်၌ တူညီသောယုံကြည်ခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့အတူတကွ ယုံကြည်သော သွန်သင်ချက်များ" ဖြစ်ပါသည်။ + +# ကျေးဇူး၊ ကရုဏာ၊ ငြိမ်သက်ခြင်း + +၎င်းစကားလုံးသည် ရှင်ပေါလု သုံးလေ့ရှိသော နှုတ်ခွန်းဆက်စကားဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းကို ခံစားကြပါစေ" + +# ငါတို့ကိုကယ်တင် တော်မူသော အရှင်သခင်ယေရှုခရစ်တော် + +သခင်ယေရှုခရစ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို ကယ်တင်သော အရှင်ဖြစ်ပါသည်။ + +# မှာထားခဲ့နှင့်သည်အတိုင်း + +ဤစကားလုံးသည် ဆင်ခြင်ပေးသော စကားဖြစ်သည်။ + +# ကရေတေကျွန်း၌ သင့်ကို ငါထားခဲ့သတည်း။ + +ကရေတေကျွန်း၌ နေထိုင်ရန် ပြောခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# မစုံလင်သမျှတို့ကို ပြင်ဆင်၍ + +သင် လုပ်ဆောင်ရန် လိုအပ်သောအရာများကို ပြီးဆုံးသည့်တိုင် လုပ်ဆောင်ရန် ဖြစ်ပါသည်။ + +# သင်းအုပ်တို့ကို ခန့်ထားစေခြင်းငှါ + +သင်းအုပ်များကို ခန့်ထားစေခြင်း သို့မဟုတ် ခေါင်းဆောင်များကို ခန့်ထားစေခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# သင်းအုပ်များ + +ကနဦးအသင်းတော်များတွင် ခရစ်ယာန်ခေါင်းဆောင်များသည် ယုံကြည်သူများ အစုအဝေးအား ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ ခေါင်းဆောင်မှုကို ပေးရသည်။ diff --git a/tit/01/06.md b/tit/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..7821b70 --- /dev/null +++ b/tit/01/06.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ကရေတေကျွန်းပေါ်ရှိ မြို့တိုင်းတွင် အသင်းတော်ခေါင်းဆောင်များ ခန့်အပ်ရန် တိတုအား ရှင်ပေါလုပြောဆိုသည့်နောက်တွင် ခေါင်းဆောင်များအတွက်လိုအပ်သော အရည်အချင်းများကို ရှင်ပေါလု ပြောဆိုခဲ့သည်။ + +# အပြစ်တင်ခွင့်နှင့် ကင်းလွတ်သောသူ၊ မယားတယောက်တည်းရှိသောသူ + +အပြစ်တင်ခွင့်နှင့် ကင်းလွတ်သောသူဟူသည်မှာ မကောင်းမှု ဒုစရိုက်ကို မလုပ်ဆောင်သောသူကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်းအုပ်သည် ဆိုးသော ဂုဏ်သတင်းရှိသော သူမဖြစ်ရပေ၊ ခင်ပွန်းဖြစ်ရမည်" ဟုဆိုလိုသည်။ + +# မယားတယောက်တည်းရှိသောခင်ပွန်း + +အခြားသောမယားများ သို့မဟုတ် အပျော်မယားများစွာ ရှိသောသူမဟုတ်ဘဲ မယားတစ်ယောက်တည်း ရှိသောသူကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ သူသည် မိမိမယားနှင့်ကွာရှင်းပြီး ကာမဂုဏ်၌ လွန်ကျူးသောသူ မဟုတ်ရပါ။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိန်းမ တစ်ဉီးတည်းသာ ရှိသော အမျိုးသား သို့မဟုတ် မိမိမယားအပေါ် သစ္စာရှိသော အမျိုးသားတစ်ဉီး" ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ + +# သစ္စာရှိသော သားသမီးများ + +အဓိပ္ပါယ်နှစ်မျိုးဖြစ်နိုင်သည်။ (၁) ယေရှုကို ယုံကြည်သော သားသမီးများ၊ သို့မဟုတ် (၂) သစ္စာရှိ ယုံကြည်ထိုက်သော သားသမီးများ ဖြစ်သည်။ + +# သင်းအုပ် + +ဤအရာသည် ဝိညာဉ်ရေးရာ ခေါင်းဆောင်ဖြစ်သော "သင်းအုပ်" ကို တမန်တော်ရှင်ပေါလုသည် အခြားသောအမည်တစ်မျိုး ပေးထားခြင်းဖြစ်ပါသည် (၁း၆)။ + +# ဘဏ္ဍာစိုးကဲ့သို့ + +တမန်တော်ရှင်ပေါလုက သင်းအုပ်သည် ဘုရားသခင်၏ ဘဏ္ဍာစိုးကဲ့သို့၊ အပြစ်တင်ခွင့်နှင့် ကင်းလွတ်သောသူ ဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်ရှိ အခန်းအားလုံးကို အုပ်စိုးရသောသူ ဖြစ်သည်ဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စပျစ်ရည်နှင့်ပျော်မွေ့သောသူ + +သေရည်သေရက် သောက်ကြူးသောသူ သို့မဟုတ် ဝိုင်အလွန်အကျွံသောက်သောသူကို ဆိုလိုသည်။ + +# သူတပါးကို ရိုက်ပုတ်သောသူမဟုတ်သော + +သူတစ်ပါးကို အကြမ်းဖက်သောသူ သို့မဟုတ် ရန်လိုသောသူမဖြစ်ရပေ။ diff --git a/tit/01/08.md b/tit/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..2246ad1 --- /dev/null +++ b/tit/01/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဖြစ်လျှင်၎င်း + +ရှင်ပေါလုသည် ခေါင်းဆောင်တစ်ဦး မဖြစ်နိုင်သောသူမှ ခေါင်းဆောင်တစ်ဦး ဖြစ်စေရန်သို့ ပြောင်းလဲငြင်းဆိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ + +# သူတော်ကောင်းနှင့် အဆွေဖွဲ့သောသူ + +ကောင်းသော အမှုကို ချစ်မြတ်နိုးသောသူ + +# အမြဲစွဲလမ်းသောသူ + +ရှင်ပေါလုသည် ခရစ်ယာန်ယုံကြည်ခြင်း၌ သစ္စာရှိခြင်းကို ယုံကြည်ခြင်းကို လက်ဖြင့်ဆွဲကိုင်ထား သူတစ်ဦး အဖြစ် ပြောခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အစဉ် ချစ်ခင်၍သစ္စာရှိသောသူ" သို့မဟုတ် "ကောင်းမွန်စွာသိကျွမ်းသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းမွန်သောသွန်သင်ခြင်း + +သူသည် စစ်မှန်သောဘုရားသခင် အကြောင်းနှင့် အခြားသောဝိညာဉ်ရေးရာ ကိစ္စရပ်များကို သင်ကြားရမည်။ diff --git a/tit/01/10.md b/tit/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..88710b9 --- /dev/null +++ b/tit/01/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဘရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဆန့်ကျင်သောသူများစွာ ရှိသောကြောင့် ရှင်ပေါလုသည် တိတုအား စစ်မှန်သော ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ဟောကြားပြီး၊ မှားယွင်းစွာ သွန်သင်သော ဆရာများကို သတိထားရန် သတိပေးခဲ့သည်။ + +# ဆန့်ကျင် တော်လှန်သောသူများ + +တမန်တော်ရှင်ပေါလု၏ ဧဝံဂလိသတင်းစကားကို ဆန့်ကျင်သော သူများစွာရှိသည်။ + +# အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံသောသူတို့တွင်လည်း + +ယုဒ ခရစ်ယာန်များ ဖြစ်ကြပြီး ခရစ်တော်၏ နောက်တော်သို့ လိုက်ရန် အရေဖျားလှီးခြင်း ခံရမည်ဟု သွန်သင်သောသူများ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အချည်းနှီးသော စကားကိုပြော၍၊ လှည့်ဖြားတတ်သောသူများ + +ဤစကားစုသည် အထက်ပါစကားစုတွင် ဖော်ပြသော ဆန့်ကျင်တော်လှန်သောသူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ "အချည်းနှီး" ဟူသော ပုံဥပမာသည် အသုံးမကျသောသူများ၊ "လှည့်ဖြားတတ်သောသူများ" ဟူသော ပုံဥပမာသည် အသုံးမကျသော စကားများကို ပြောဆိုသောသူ သို့မဟုတ် မိုက်မဲစွာပြောဆိုသောသူကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသုံးမကျသောအရာများကို ပြောဆိုပြီး သူတစ်ပါကို လှည့်စားသောသူများ" + +# ထိုသူတို့၏ နှုတ်ကိုပိတ်ရမည် + +ထိုသူတို့၏ သွန်သင်ခြင်းများ မပျံ့နှံ့စေရန် ကာကွယ်ရမည်။ သို့မဟုတ် "ထိုသူတို့၏ သွန်သင်ချက်များ အခြားသောသူများအပေါ် လွှမ်းမိုးခြင်းမှ ရပ်တန့်စေရန်" လုပ်ဆောင်ရမည်။ + +# မပေးအပ်သော ဩဝါဒကိုပေး၍ + +ထိုအရာများသည် သခင်ခရစ်တော်နှင့် သူ၏ ပညတ်များနှင့် ကိုက်ညီမှုမရှိ ရုံသာမက၊ မှန်ကန်မှု မရှိသောဩဝါဒများ ဖြစ်ပါသည်။ + +# မစင်ကြယ်သော စီးပွါးကိုတပ်မက်လျက် + +ဂုဏ်ယူစရာမကောင်းသော အကျိုးအမြတ်အတွက်လုပ်ဆောင်သော သူများကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ + +# တအိမ်ထောင်လုံးကို မှောက်လှန်တတ်ကြ၏ + +တစ်အိမ်ထောင်လုံးကို ပျက်စီးစေသည်။ သူတို့၏ ယုံ ကြည်ခြင်းကို ဖျက်ဆီးခြင်းဖြင့် ဝမ်းနည်းစိတ်ပျက်ခြင်းကို ကြုံတွေ့စေပါသည်။ တစ်အိမ်ထောင်ထဲရှိ လူများအချင်းချင်း အငြင်းပွားမှုကို ဖြစ်ပွားစေပါသည်။ diff --git a/tit/01/12.md b/tit/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..8d800dd --- /dev/null +++ b/tit/01/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အမျိုးသားချင်းပရောဖက် ဆရာတစ်ယောက်က + +ကရေတေကျွန်းမှ ပရောဖက်တစ်ပါး သို့မဟုတ် "သူတို့ကိုယ်တိုင် ခန့်အပ်သော ကရေတေကျွန်းသား ပရောဖက်တစ်ပါး" ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့အပါအဝင် + +ပရောဖက် (ဝါ) အတွေးအခေါ်ပညာရှင် (ဝါ) ဆရာ + +# ကရက်သားမြဲ၊ မုသာစွဲလမ်း + +ကရက်သားများသည် တစ်ချိန်လုံး လိမ်လည်သောသူများဖြစ်သည်။ အရပ်သား အများစုသည် လိမ်လည်သောသူများဟု အကျယ်ချဲ့ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# သားရဲ ကြမ်းကြုတ် + +ဤပုံဥပမာသည် ကရက်သားများသည် တိရိစ္ဆာန်များကဲ့သို့ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်ကြောင်းကို နှိုင်းယှဉ်ထားခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူယုတ်ပေ + +အစာကြူးပြီး ဘာမှမလုပ်သောလူများကိုဆိုလိုသည့် အီဒီယမ်အသုံးနှုန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုသူတို့အား ပြုပြင်တည့်မတ်ပေးရမည်အကြောင်း + +သင်သည် ထိုသူတို့အား ပြုပြင်တည့်မတ်ပေးသောအခါ ကရက်သားများ နားလည်နိုင်အထိ ပြင်းထန်သော စကားများကို သုံးရမည်။ + +# ယုံကြည်ခြင်းအမှု၌ စင်ကြယ်စေခြင်းငှါ + +ထို့ကြောင့် သူတို့သည် ကျန်းမာသော ယုံကြည်ခြင်းရှိလာမည်။ သို့မဟုတ် "သူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းသည် မှန်ကန်လာမည်" ဖြစ်သည်။ diff --git a/tit/01/14.md b/tit/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..cef21e5 --- /dev/null +++ b/tit/01/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဆက်စပ်အကြောင်းအရာ + +ရှင်ပေါလုသည် ကရက်သားများအား တိတု မည်သို့ သွန်သင်ရမည်ကို ဆက်လက် ညွှန်ကြားထားသည်။ + +# ယုဒဒဏ္ဏာရီစကား + +ဤစကားစုသည် ယုဒလူတို့ ဟောသည့် မှားယွင်းသော သွန်သင်ချက် ဖြစ်သည်။ + +# သမ္မာတရား ကိုစွန့်သော + +ရှင်ပေါလုသည် သမ္မာတရားအား သူလာရာလမ်းမှ လွဲတတ်သည့်အရာအလား ပမာပြုသည်။ ပြန်ဆို၊ "သမ္မာတရားကို ငြင်းပယ်၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/tit/01/15.md b/tit/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..b79de79 --- /dev/null +++ b/tit/01/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စင်ကြယ်သောသူတို့အား ခပ်သိမ်းသောအရာတို့သည် စင်ကြယ်လျက်ရှိကြ၏ + +လူသည်အတွင်းစိတ်၌ စင်ကြယ်လျှင် ထိုသူတို့လုပ်ဆောင်သမျှတို့သည် စင်ကြယ်သောအရာ ဖြစ်မည်။ + +# စင်ကြယ်သောသူတို့အား + +စင်ကြယ်သောသူတို့သည် ဘုရားသခင် လက်ခံနိုင်သောသူများဖြစ်ကြသည်။ + +# မစင်ကြယ်၊ မယုံကြည် သောသူတို့အား အဘယ်အရာမျှ မစင်ကြယ် + +ရှင်ပေါလုက အပြစ်သားများသည် ရုပ်ခန္ဓာညစ်ပတ်သောသူများဖြစ်ကြောင်း ပြောသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လူသည်ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ မစင်ကြယ်သော သူများဖြစ်လျှင် အဘယ်စင်ကြယ်သောအမှုကိုမျှ မလုပ်ဆောင်နိုင်ပေ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို သိယောင်ဆောင်သော်လည်း။ အကျင့်အားဖြင့်ဘုရားသခင်ကို ငြင်းပယ် ကြ၏ + +သူတို့၏ အသက်ရှင်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်ကို မသိကြောင်း ပေါ်လွင်စေသည်။ + +# စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဘွယ်သောသူ + +ထိုသူတို့သည် စက်ဆုပ်ရွံရှာစရာ ကောင်းသော သူများဖြစ်ကြသည်။ diff --git a/tit/02/01.md b/tit/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..2ddbbb2 --- /dev/null +++ b/tit/02/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် တိတုအား ဘုရားသခင်၏ တရားတော်ကို ဟောရသည့်အကြောင်းရင်း၊ အသက်ကြီးသော လူယောကျ်ား၊ မိန်းမများ၊ လူငယ်များနှင့် ကျွန်တို့အားလုံးသည် ယုံကြည်သူများ အသက်ရှင်သင့်သည့် အသက်တာကို ညွှန်ကြားနေသည်။ + +# သင်မူကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသင် တိတု၊ မှားယွင်းသော သွန်သင်ဆရာများနှင့် ပြိုင်လျှက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# စင်ကြယ်သောဩဝါဒ + +"လက်သင့်ခံဖွယ်သော သြဝါဒ" သို့မဟုတ် "မှန်ကန်သော သွန်သင်ချက်" + +# သမ္မာသတိရှိသော + +"မိမိစိတ်ကို မိမိ ထိန်းသိမ်းတတ်ခြင်း" + +# တည်ကြည်သော + +"မိမိတို့ ရမ္မက်ကို ချုပ်တည်းနိုင်သော" + +# စိတ်သန်သော + +သန့်ရှင်း ကျန်းမာဖွယ်ဖြစ်သော + +# စိတ်သန်သော... ယုံကြည်ခြင်း + +"သန့်ရှင်းသော ယုံကြည်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ယုံကြည်ခြင်း၌ မှန်ကန်နေခြင်း" + +# စိတ်သန်သော ... ချစ်ခြင်း + +"သန့်ရှင်းသော ချစ်ခြင်း" + +# စိတ်သန်သော ... သည်းခံခြင်း + +"မလျော့သော" သို့မဟုတ် "အစဉ်မပြတ်" diff --git a/tit/02/03.md b/tit/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..e89f62e --- /dev/null +++ b/tit/02/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုနည်းတူ + +"ထိုကဲ့သို့ပင်" တိတုသည် အသက်ကြီးသော လူယောကျ်ားများအား သွန်သင်သကဲ့သို့ လူမိန်းမများကိုလည်း သွန်သင်ရပါမည်။ + +# ဖြစ်ရကြမည်အကြောင်း + +"သူတို့ကိုယ် သူတို့ သက်သေပြခြင်း" သို့မဟုတ် "ကဲ့သို့ အသက်ရှင်ခြင်း" + +# ချောစားတတ်သောသူ + +လူတစ်ယောက်အကြောင်းကို မကောင်းသည့် ဘက်မှ စကားပြောတတ်သူ + +# စပျစ်ရည်၌ မလွန်ကြူးတတ်သောသူ + +ယမကာ မှီဝဲသောသူသည် တော်ရုံမဟုတ်ဘဲ အလွန်အကျွံ သောက်တတ်ကြသည်။ ရှင်ပေါလုသည် ထိုသူတို့ကို ၎င်းတို့၏ ကျေးကျွန်ဖြစ်ကြောင်း ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စပျစ်ရည်၏ ကျေးကျွန် ဖြစ်နေသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဣန္ဒြေစောင့်သောသူ၊ စင်ကြယ်သောသူ + +ဖြူစင် ကောင်းမွန်စွာ နေထိုင်တတ်သူ diff --git a/tit/02/06.md b/tit/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..3ec269f --- /dev/null +++ b/tit/02/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထိုနည်းတူ + +တိတုသည် လူကြီးများကို သွန်သင်ခဲ့သည်နည်းတူ လူငယ်များအားလည်း သွန်သင်ရပါမည်။ + +# ဖြစ်ရကြမည်အကြောင်း + +"သူတို့ကိုယ် သူတို့ သက်သေပြခြင်း" + +# ကောင်းသောအကျင့်တို့၏ ပုံသက်သေကို + +"တရားသည့် အပြုအမူနှင့် တော်လျော်စွာ ကျင့်ကြံတတ်သူတို့၏ ပုံပမာ" + +# စင်ကြယ်သောတရားစကားကို + +ရှင်ပေါလုသည် တိတု၏ သွန်သင်မှုနှင့် ဟောပြောချက်တို့သည် ကျန်းမာ၍ စင်ကြယ်သောသူ တစ်ယောက်ပမာ ခန့်ညားမှုရှိကြောင်း ခိုင်းနှိုင်း ပြောဆိုသည်။ + +# ငါတို့ကို ကဲ့ရဲ့စရာအခွင့် မရနိုင်သောကြောင့်၊ ရှက်ကြောက်ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့် မည် + +တိတုကို တိုက်ခိုက်သောသူသည် ရှက်ကြောက်ခြင်းကို ခံရမည်ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။ အဖြစ်မှန်ကို ဖော်ပြခြင်း မဟုတ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/tit/02/09.md b/tit/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..915c5cc --- /dev/null +++ b/tit/02/09.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# မိမိတို့ ၏သခင် + +သူတို့၏ သခင် + +# အရာရာ၌ + +"အခြေအနေ အမျိုးမျိုး၌" သို့မဟုတ် "အမြဲတမ်း" + +# မိမိတို့ သခင်၏ အုပ်စိုးခြင်းကို ဝန်ခံ၍ + +"သူတို့၏ သခင်ကို ပျော်ရွှင်စေမည်" သို့မဟုတ် "သူတို့၏ သခင်ကို ကျေနပ်စေမည်" ဖြစ်သည်။ + +# ခပ်သိမ်းသောသစ္စာကို ထင်ရှားစွာ ပြမည်အကြောင်း + +သူတို့သခင်၏ ယုံကြည်ထိုက်သောသူဖြစ်ကြောင်းအသက်ရှင်ပြခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# အရာရာ၌ သခင်၏ အလိုသို့ လိုက်မည်အကြောင်း + +သူတို့ လုပ်ဆောင်သော အမှုမှန်သမျှ + +# ငါတို့ကို ကယ်တင်တော်မူသော အရှင်ဘုရားသခင်၏ ဩဝါဒကို အရာရာ၌ တန်ဆာဆင်ခြင်းငှါ + +ကယ်တင်ရှင် သခင်ယေရှုခရစ်တော်၏ သွန်သင်ချက်များကို နာခံခြင်းဖြင့် သို့မဟုတ် "သူတို့သည် ကယ်တင်ရှင် သခင်ယေရှုခရစ်တော်၏ ကောင်းမြတ်ခြင်းအကြောင်းကို လူသားများအား နားလည် သဘောပေါက်စေသည်။" + +# ငါတို့ကို ကယ်တင်တော်မူသော အရှင်ဘုရားသခင် + +ကျွန်ုပ်တို့အား ကယ်တင်သော အရှင် ဘုရားသခင်ကိုဆိုလိုသည်။ diff --git a/tit/02/11.md b/tit/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..bc5eb41 --- /dev/null +++ b/tit/02/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် တိတုအား ခပ်သိမ်းသော အာဏာတန်ခိုးဖြင့် သင်ယေရှုကြွလာမည်ကို မျှော်လင့်ရန် အားပေးခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အရှင်သခင် ယေရှုခရစ်၏ ဘုန်းအသရေတော် ထင်ရှားပေါ်ထွန်းခြင်းကို၎င်း + +ရှင်ပေါလုက လူတစ်ဦးသည် အခြားသော သူများထံသို့ သွားသကဲသို့ သခင်ယေရှုခရစ်တော်၏ ဘုန်းအသရေတော် ထင်ရှားပေါ်ထွန်းလာမည်ကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါတို့ကို ဆုံးမသွန်သင်၍ + +ရှင်ပေါလုက ယေရှုခရစ်၏ ဘုန်းအသရေတော် ထင်ရှားပေါ်ထွန်းခြင်းအကြောင်းကို (တိ ၂:၁၁) တွင် ဖော်ပြထားသည်။ လူတစ်ဦးသည် အခြားသူများထံသို့သွား၍ သန့်ရှင်းစင်ကြယ်သော အသက်တာဖြင့် နေထိုင်အသက်ရှင် ကြသည့်အနေဖြင့် ဆုံးမသွန်သင်ခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ဘုရားမဲ့ တရားမဲ့နေခြင်း၊ လောကီတပ်မက်ခြင်းကို ပယ်ရှားလျက်၊ ယခု ဘဝ၌ ဣန္ဒြေစောင့်ခြင်း၊ တရားသဖြင့်ကျင့်ခြင်း၊ ဘုရားဝတ်၌မွေ့လျှော်ခြင်းတို့ကို ပြုနေရမည်အကြောင်း၊ ငါတို့ကို ဆုံးမသွန်သင်၍ + +ဘုရားသခင် မနှစ်သက်သော အမှုများကို ကျွန်ုပ်တို့အား သင်ကြားပေးသည်။ + +# လောကီတပ်မက်ခြင်း + +လောကီအရာများဖြစ်သော တပ်မက်ခြင်း၊ မက်မောခြင်း၊ မာန်မာနများကို အလွန်နှစ်သက်မြတ်နိုးခြင်း သို့မဟုတ် "အပြစ်နွံထဲ၌သာ အလွန်ပျော်ရွှင်လိုသော ဆန္ဒ" ကိုဆိုလိုသည်။ + +# ယခု ဘဝ၌ + +ကျွန်ုပ်တို့ ဤလောကအသက်ရှင်နေစဉ် သို့မဟုတ် "ယခုအချိန်မှာပင်" + +# ငါတို့သည် မြော်လင့်လျက် + +မျှော်လင့်လျက် ကြိုဆိုလက်ခံရန် စောင့်နေခြင်း + +# လူအပေါင်းတို့ကို ကယ်တင်တတ်သော ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်သည် ထင်ရှား ပေါ် ထွန်းလျက်ရှိ၏ + +"ကျေးဇူးတော်" ဟူသော စကားလုံးသည် သခင်ယေရှုကိုယ်တော်တိုင် ဘုန်းတန်ခိုးတော်ဖြင့် ပေါ်လာမည်ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းမွန်သောအရာကို ကျွန်ုပ်တို့မြော်လင့်ခြင်း၊ ထိုမြော်လင့်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်နှင့်သခင်ယေရှုခရစ်တော် ကယ်တင်ခြင်းသည် ထင်ရှားပေါ်ထွန်းလာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/tit/02/14.md b/tit/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..65cbc05 --- /dev/null +++ b/tit/02/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကျွန်ုပ်တို့အတွက်အသေခံပေးခဲ့သည်။ + +ဤအချက်သည် ကျွန်ုပ်တို့အတွက် အသေခံခြင်းမှာ သခင်ယေရှု၏ အလိုတော်ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့အတွက် သခင်ယေရှုအသေခံပေးခဲ့သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ခပ်သိမ်းသော ဒုစရိုက်မှ ငါတို့ကို ရွေးနှုတ်ခြင်းငှါလည်းကောင်း + +ရှင်ပေါလုက သခင်ယေရှုသည် ဆိုးယုတ်ခြင်းအားလုံး၏ သခင်ဖြစ်သော စာတန်၏ အုပ်စိုးခြင်းခံရသော ကျွန်များအဖြစ်မှ ကျွန်ုပ်တို့အား လွတ်မြောက်စေခဲ့ကြောင်း ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပိုင်ထိုက်တော်မူသော အမျိုးကို + +အမွေပိုင်ထိုက်သော လူတစ်စုကို ဆိုလိုသည်။ + +# စိတ်အားကြီး၍ + +စိတ်အားထက်သန်သော စိတ်ဆန္ဒရှိခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။ diff --git a/tit/02/15.md b/tit/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..33fa8d2 --- /dev/null +++ b/tit/02/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဤတရားစကားကိုဟောပြောခြင်း + +"ဤအရာများကိုသင်ကြားပေးပြီး ကြားနာသူများကလိုက်နာကြရန်တိုက်တွန်းပါ" + +# ဆုံးမပြစ်တင်ခြင်းတို့ကို ခပ်သိမ်းသော အာဏာနှင့်တကွပြုလော့ + +ဤအချက်သည် အတိအလင်း ဖော်ပြထားသော ဖော်ပြချက်ဖြစ်ပါသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ "မှားယွင်းစွာ ပြုမူသောသူများကို ခပ်သိမ်းသော အာဏာ နှင့်တကွ ပြစ်တင်ဆုံးမကာ တည့်မတ်ပေးရန် ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# အဘယ်သူမျှ + +အဘယ်သူမျှ ချန်မထားဘဲ ဟုဆိုလိုသည်။ + +# သင့်ကိုမထီမဲ့မြင် မပြုစေနှင့် + +ဤအချက်သည် အတိအလင်းဖော်ပြထားသော ဖော်ပြချက်ဖြစ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏စကားများကို နားထောင်ရန် ငြင်းဆိုခြင်း" သို့မဟုတ် "သင့်ကိုအရိုအသေပေးရန် ငြင်းဆိုခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/tit/03/01.md b/tit/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..2d93c21 --- /dev/null +++ b/tit/03/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် တိတုအား ကရေတေကျွန်းရှိ ယုံကြည်သူများကို မည်သို့ သွန်သင်သင့်သည်ကို ညွှန်ကြားထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သတိပေးလော့ + +"သင်၏ လူတို့အား သူတို့ သိပြီးသော အကြောင်းကို ပြန်ပြောလော့" သို့မဟုတ် "သူတို့ကို ထပ်၌ သတိပေးလော့" + +# ထွဋ်အမြတ်အာဏာစက်၏ အုပ်စိုးခြင်းကို ဝန်ခံစေခြင်းငှါ + +"အစိုးရမင်းများ မိန့်ကြားသည့်အတိုင်း လိုက်နာ ဆောင်ရွက်ရသကဲ့သို့" + +# အာဏာစက်၏ အုပ်စိုးခြင်း + +အခွင့်အာဏာဖြင့် အုပ်ချုပ်သော လူတန်းစားအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ + +# ကောင်းသောအမှုအမျိုးတို့ကို ပြု၍ အသင့်ဖြစ်စေခြင်းငှါ + +အခွင့်အခါသင့်သည့် အချိန်၌ ကောင်းသောအမှုပြုရန် အသင့်ပြင်ဆင်ပါ + +# ကဲ့ရဲ့ + +အဆိုးပြောသည် + +# ခပ်သိမ်းသောသူတို့၌ အလွန်နူးညံ့သိမ်မွေ့စွာ ပြု + +ရှင်ပေါလုက ယုံကြည်သူတို့သည် လူတို့အတွက် အကောင်းဆုံးအရာများဖြင့် လက်တုန့်ပြန်ရန် တိုက်တွန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ diff --git a/tit/03/03.md b/tit/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..26c2777 --- /dev/null +++ b/tit/03/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# အကြောင်းမူကား + +အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် + +# အထက်က + +"တစ်ချိန်က" သို့မဟုတ် "အရင်တုန်းက" + +# ပညာမဲ့သော + +"မဆင်မခြင်" သို့မဟုတ် "ဉာဏ်တုံးသော" + +# ကာမဂုဏ်ခံစားခြင်း အမှုတို့ + +ရှင်ပေါလုသည် ကာမဂုဏ်၏ တန်ခိုးကို လမ်းမှားသို့ လိုက်စေသော အရာအဖြစ် ပြောဆိုထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါတို့ကို လမ်းမှာစေသော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အထူးထူးအပြားပြားသော တပ်မက်ခြင်း၊ ကာမဂုဏ်ခံစားခြင်း အမှုတို့ကို ဆောင်ရွက်သော + +ရှင်ပေါလုသည် မိမိတို့ ကျင်လည်ခဲ့သော အရာတို့သည် မိမိကို ကျွန်ပြုကြောင်း ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ကာမဂုဏ် + +"တပ်မက်မှု" သို့မဟုတ် "ရမ္မက်" + +# မနာလိုခြင်း၊ ငြူစူခြင်း၌ ကျင်လည်သောသူ + +"မနာလိုခြင်း" နှင့် "ငြူစုခြင်း" တို့သည် အပြစ်ဖြစ်ရသော အကြောင်းများ ဖြစ်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ငါတို့သည် မကောင်းသော အမှုကို အစဉ်ပြု၍ အခြားသူများ၏ ဉစ္စာကို တပ်မက်ကြသည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဘွယ်သောသူ + +"လူတို့သည် ငါတို့ကို မုန်းရန် ငါတို့ ပြုသည်" diff --git a/tit/03/04.md b/tit/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..a164f62 --- /dev/null +++ b/tit/03/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အရှင်ဘုရားသခင်၏ စေတနာတော်နှင့် လူတို့ကိုချစ်တော်မူသော မေတ္တာတော်သည် ပေါ်ထွန်းသောအခါ + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ ကြင်နာခြင်းနှင့် မေတ္တာတော်တို့ကို မိမိတို့ မျက်စိဖြင့် မြင်၍ရသော နေရာသို့ ရောက်လာသည်အလား ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# မိမိသနားခြင်းကရုဏာတော်နှင့်အညီ + +"သူသည် ကျွန်ုပ်တို့ သနားခြင်း ကရုဏာတော် ရှိတော်မူသည့်အတွက်" + +# ဒုတိယ မွေးခြင်းနှင့်ဆိုင်သော ဆေးကြောအသစ်ပြုပြင်ခြင်း + +ရှင်ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ ခွင့်လွှတ်ခြင်းကို လူတို့ ခန္ဓာကိုယ်ကို ဆေးကြောသည့်အလား ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုသည်။ ဘုရားသခင်၏ ကမ်းလှမ်းမှုကို တုန့်ပြန်သောသူသည် ဒုတိယအကြိမ် မွေးခြင်းခံရဘိ သကဲ့သို့ ပုံဖော်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/tit/03/06.md b/tit/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..dd7d883 --- /dev/null +++ b/tit/03/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ကြွယ်ဝစွာ + +"ပေါများစွာ" သို့မဟုတ် "ရက်ရက်ရောရော" + +# ထိုဝိညာဉ်တော်ကို ကြွယ်ဝစွာ သွန်းလောင်းတော်မူ၏ + +ဓမ္မသစ်ကို ရေးသားကြသော စာရေးသူတို့သည် ဝိညာဉ်တော်ကို သွန်းလောင်း၍ ရသည့်အရည်ကဲ့သို့ ပမာပြုကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဝိညာဉ်တော်ကို အတိုင်းအဆမရှိ ပေးတော်မူ၍" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/bita-phenom]]) + +# ကယ်တင်သော အရှင်ယေရှုခရစ်အားဖြင့် + +ယေရှုသည် ငါတို့ကို ကယ်တင်သောအခါ + +# ဖြောင့်မတ်ရာသို့ရောက်၍ + +"ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို မပြစ်မရှိဟု ကြေညာပြီးသကာလ" + +# ထာဝရ အသက်ကို မြော်လင့်သည်နှင့်အညီ အမွေခံဖြစ်ကြမည်အကြောင်း + +ကတိပေးထားမူသော သူတို့ကို ဘုရား၏ အိမ်တော်တွင် အမွေစားအမွေခံများ ဖြစ်လာမည်အကြောင်း ခိုင်းနှိုင်း ပြောဆိုထားသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/tit/03/08.md b/tit/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..424a680 --- /dev/null +++ b/tit/03/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ဤစကားသည် + +3:6 တွင် ဖော်ပြသည့် ဘုရားသခင် ပေးထားသော သခင်ယေရှုအားဖြင့် ယုံကြည်သူများကို ပေးသည့် ဝိညာဉ်တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကောင်းသောအကျင့် တို့ကို အမြဲကျင့်အံ့သောငှါ + +"ကောင်းသော အရာတို့ကို လုပ်ဖို့ရန် လိုက်ရှာနေသည်" + +# အမြဲကျင့်အံ့သောငှါ + +ရှင်ပေါလုသည် ကောင်းသောအကျင့်ကို လူတို့ရှေ့တွင် ဘုရားသခင်ချပေးသည်အလား ဖော်ပြသည်။ ပြန်ဆို၊ "ဘုရားသခင်သည် သူတို့လုပ်ရန် စီစဉ်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/tit/03/09.md b/tit/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..dedda25 --- /dev/null +++ b/tit/03/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် တိတုအား ယုံကြည်သူများအကြား ဖြစ်ပွားတတ်သော တင်းမာမှုများကို မည်သို့ ဖြေရှင်း၍ ရှောင်ရှားနိုင်ရန် သွန်သင်ရှင်းလင်းသည်။ + +# မိုက်မဲသော ပုစ္ဆာအမေး + +"အရေးမကြီးသည့် အရာများအပေါ် ငြင်းခုံနေခြင်း" + +# ဆွေစဉ်မျိုးဆက်စာရင်းတို့ + +လူတို့ မွေးဖွားရာ မျိုးဆက်များအကြောင်းကို စူးစမ်းလေ့လာခြင်း + +# ရန်တွေ့ခြင်း + +ရန်ဖြစ်ခြင်း + +# ပညတ်တရား + +မောရှေ၏ ပညတ်တရား + +# ပယ်ရှားနှင်ထုတ်လော့ + +အဝေး၌ နေစေသည် + +# နှစ်ကြိမ်မြောက်အောင် ဆုံးမပြီးမှ + +သူ့ကို တစ်ကြိမ်မက နှစ်ကြိမ်တိုင် သတိပေးပြီးနောက် + +# မှောက်လှန်သော စိတ်ရှိသူ + +ရှင်ပေါလုသည် မှားယွင်းသောသူတို့သည် သူတို့ လိုက်လျှောက်နေသော လမ်းမှန်မှ မှားသောလမ်းသို့ လိုက်သွားခြင်းကို ဆိုလိုသည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သိလျက်ပင် အပြစ်ပြု၍ + +"သူ့ကို စီရင်ရာမှုကို သူလိုက်၍ ပြုသည်" diff --git a/tit/03/12.md b/tit/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..e0c4c40 --- /dev/null +++ b/tit/03/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် တိတုအား အသင်းတော်တွင် ခေါင်းဆောင်များကို ရွေးချယ်ခန့်ထားပြီးနောက်တွင် သူတို့ကို နှုတ်ဆက်စကားဆို၍ သူ၏ စာကို အဆုံးသတ်ခဲ့သည်။ + +# ငါစေလွှတ်သော + +"ငါစေလွှတ်ပြီးသော" + +# အာတေမေ... တုခိတ်... ဇေန + +လူပုဂ္ဂိုလ်နာမည်များ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# လာခြင်းငှာ ကြိုးစားလော့ + +"အလျင်အမြန်လာလော့" + +# ဆောင်းကာလပတ်လုံး + +"ဆောင်းအတွင်း နေထိုင်ရန်" + +# ကြိုးစား၌ လမ်း၌ ပို့လော့ + +"ပို့ရန် အချိန်မနှေးပါနှင့်" + +# အာပေါလု + +"အာပေါလုကိုလည်း စေလွှတ်၍" diff --git a/tit/03/14.md b/tit/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..2958516 --- /dev/null +++ b/tit/03/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ရှင်ပေါလုသည် ဇေနနှင့် အာပေါလုအတွက် အထောက်အပံ့ပေးရန် လိုအပ်ကြောင်း ပြောဆိုသည်။ + +# ငါတို့၏ လူများ + +ရှင်ပေါလုသည် ကရေတေကျွန်းရှိ ယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အမြဲကျင့်အံ့ငှာ + +"မအားမလပ် လုပ်သည်" + +# ကိုယ်သုံးစရာဘို့ + +ဤအရာများသည် ထင်မှတ်မထားသော အသုံးစရိတ်များ၊ ကြိုတင်ပြင်ဆင်မရသည့် လတ်တလော လိုအပ်မှုများကို ဆိုလိုသည်။ + +# အသီးမဲ့သောသူ မဖြစ် + +ရှင်ပေါလုသည် သူတို့အား ကောင်းသော အသီးကို သီးရန် ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ကောင်းမွန်စွာ ဖြစ်ထွန်းလာစေရန်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/tit/03/15.md b/tit/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..30ed855 --- /dev/null +++ b/tit/03/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျအချက်အလက် + +ရှင်ပေါလုသည် တိတုထံသို့ ပေးစားကို အဆုံးသတ်သည်။ + +# သူအပေါင်းတို့ + +"လူတွေအားလုံး" + +# ယုံကြည်ခြင်းနှင့်တကွ ငါတို့ကို ချစ်သောသူများ + +ဖြစ်နိုင်ချေ အဖြေများမှာ (၁) "ငါတို့ကို ချစ်သော ယုံကြည်သူများ" သို့မဟုတ် (၂) "တူညီသော ယုံကြည်ခြင်းရှိသည့်အတွက် ငါတို့ကို ချစ်သော ယုံကြည်သူများ" + +# သင်တို့အပေါင်း၌ ကျေးဇူးတော် ရှိစေသတည်း + +ခရစ်ယာန်အချင်းချင်း ဤသို့ နှုတ်ဆက်ကြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရားသခင်၏ မေတ္တာတော်သည် သင်တို့နှင့်အတူ ရှိပါစေ" သို့မဟုတ် "သင်တို့အားလုံးအပေါ် ဘုရားသခင် ကျေးဇူးပြုမည်အကြောင်း ငါဆုတောင်းသည်" diff --git a/zec/01/01.md b/zec/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..7ac3d97 --- /dev/null +++ b/zec/01/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# အဋ္ဌမလတွင် + +ဤလသည် ဟေဗြဲပြက္ကတိန်မှ အဌမမြောက်လ ဖြစ်သည်။ ဤကာလသည် အနောက်တိုင်းနိုင်ငံများ၏ ပြက္ခဒိန်တွင် အောက်တိုဘာလ၏ နှောင်းပိုင်းကာလနှင့် နိုဝင်ဘာလ၏ အဦးပိုင်းကာလအတွင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဒါရိမင်းကြီး နန်းစံနှစ်နှစ် + +ဒါရိမင်းကြီး နန်းတက်ပြီးနောက် ဒုတိယမြောက်နှစ် (ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ရောက်လာသော ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ" ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျဉ်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို ဇာခရိတွင် အသုံးများသည်။ + +# ထာဝရဘုရား + +ဤအမည်မှာ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ထာဝရဘုရားသည် သူ၏အမည်နာမကို သူ့လူမျိုး (ဟေဗြဲလူမျိုး) တို့အား ဖော်ပြသော အမည်ဖြစ်သည်။ + +# ဣဒေါ ..... ဗာရခိ + +ဤနာမည်များမှာ အမျိုးသားများ၏ နာမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# သင်တို့ ဘိုးဘေးများကို အလွန်အမျက်ထွက်တော်မူပြီ + +သင်တို့၏ ဘိုးဘေးများအား အလွန်အမင်း စိတ်ဆိုး၊ ဒေါသထွက်သည်။ + +# ငါ့ထံသို့ ပြန်၍လာကြလော့ + +"ပြန်၍လာ" ဟူသောအသုံးအနှုန်းသည် ဤတွင် "စိတ်" သို့မဟုတ် "အပြုအမူ" ပြောင်းလဲခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ထာဝရဘုရား သည် သူ့လူမျိုးတော်အား သူ့စကားကို မနာခံခြင်းမှ နာခံခြင်းသို့ ပြောင်းလဲခြင်း အလို့ငှါ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ" ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျဉ်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို ဇာခရိတွင် အသုံးများသည်။ + +# ငါသည်လည်း သင်တို့ရှိရာသို့ ပြန်လာမည် + +ဤသို့ပြောရခြင်းမှာ ထာဝရဘုရားသခင်သည် သူတို့အား ကူညီဆောင်မခြင်းကြောင့် သူတို့ထံသို့ ကောင်းမြတ်ခြင်းများ ဖြစ်ပေါ်မည်ဟု ထာဝရဘုရားမှ ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အား ငါ ကောင်းကြီး ပေးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/01/04.md b/zec/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..fbe158f --- /dev/null +++ b/zec/01/04.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# ဟစ်အော်ကြွေးကြော်ခြင်း + +အော်ပြောသည် (လူအများ ကြားစေရန်) + +# ...များကို .... ကြဉ်ရှောင်ကြလော့ + +အပြုအမူ ပြောင်းလဲရန် + +# ... သော်လည်း နားမကြား၊ ငါ့စကားကိုလည်း နားမထောင် သင်တို့ ဘိုးဘေးများကဲ့သို့ မပြုကြနှင့် + +ဤစကားစု နှစ်ခုစလုံးသည် ဟေဗြဲလူမျိုးကထာဝရဘုရား၏ မိန့်မှာသော စကားများအား နားမထောင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း သူတို့သည် ငါအမိန့်အား မနာခံကြပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ" ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျဉ်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို ဇာခရိတွင် အသုံးများသည်။ + +# ဘိုးဘေးတို့သည် အဘယ်မှာ ရှိကြသနည်း။ ပရောဖက်တို့သည် အစဉ်အမြဲ အသက်ရှင်တတ်ကြသလော။ + +ဤမေးခွန်းနှစ်ခု ထွက်ပေါ်လာရခြင်းမှာ လူသည် သေမျိုးဖြစ်သည်ကို ထောက်ပြလိုသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ ဘိုးဘေးတို့သည် သေကြသည်။ ပရောဖက်တို့သည်လည်း သေကြသည်"။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါ၏ ကျွန်ပရောဖက်တို့၌ သည် သင်တို့ ဘိုးဘေးများကို မီကြပြီ မဟုတ်လော။ + +ဤမေးခွန်းသည် ထာဝရဘုရားက ဟေဗြဲလူမျိုးများအား သူတို့၏ ဘိုးဘေးတို့ကို ပရောဖက်များဖြင့် သတိပေးထားသောအရာများ အမှန်တကယ် ဖြစ်ခဲ့သည်ကို ဖော်ပြသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ငါမှာထားသော ငါ၏ ပညတ်စကားတို့ + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရားက သူ၏ ပရောဖက်တို့အား မိန့်ကြားခဲ့သည်များကို ရည်ညွှန်းသော စကားစုဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သင်တို့ ဘိုးဘေးများကို မီကြပြီ + +ထာဝရဘုရားက သူ ပရောဖက်ပြု မိန့်မှာခဲ့သည့်အရာများသည် ဟေဗြဲလူမျိုးတို့၏ ဘိုးဘေးတို့အား အမှီလိုက်၍ သူတို့သည် ထိုအရာတို့ကို ကြုံတွေ့ရကြောင်း ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ "မီကြပြီ" ဟူသော စကားလုံးစုသည် ဤတွင် "ကြုံတွေ့ခဲ့ရသည်" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါတို့ ကျင့်ကြံပြုမူသည် + +ငါ့တို၏ စိတ်နေသဘောထားနှင့် အပြုအမူများ diff --git a/zec/01/07.md b/zec/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..d0b4a4f --- /dev/null +++ b/zec/01/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဧကာဒမလတည်းဟူသော ရှေဗတ်လ နှစ်ဆယ်လေးရက်နေ့ + +လေးရက်နေ့၊ တစ်ဆယ့်တစ်လ - ရှေဗတ်လ။ ရှေဗတ် သည် ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်တွင် တစ်ဆယ့်တစ်လ မြောက် လ ဖြစ်သည်။ နှစ်ဆယ့်လေးရက်နေ့သည် အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်၌ ဖေဖော်ဝါရီလ အလယ်နားတွင် ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ... ရောက်လာ၍ + +ထာဝရဘုရားထံမှ လာသော စကား (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဗာရခိ ... ဣဒေါ + +ဤနာမည်များမှာ အမျိုးသားများ၏ နာမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# မုရတုတော + +ရောင်စုံပန်းများပွင့်သည့် အပင်ငယ် တစ်မျိုး (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/zec/01/10.md b/zec/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..e639304 --- /dev/null +++ b/zec/01/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြေကြီးအရပ်ရပ်တို့ကို လှည့်လည်၍ သွားစေခြင်း... + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များ (၁) ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံးအား ကင်းထောက်ခြင်း၊ သို့မဟုတ် (၂) ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံးအား လှည့်လည်သွားလာခြင်း။ + +# မြေကြီးတစ်လျှောက်လုံးသည် အမှုမရှိ။ ငြိမ်ဝပ်လျက် ရှိပါ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကမ္ဘာပေါ်လူသားအားလုံးသည် ငြိမ်းချမ်းလျက် ရှိပါသည်"။ + +# အမှုမရှိ။ ငြိမ်ဝပ်လျက် ရှိပါ၏ + +စကားစု ၂ စု စလုံးသည် စိုးရိမ်ကြောင့်ကြစရာ မရှိဘဲ ငြိမ်းချမ်းခြင်း ရှိသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/zec/01/12.md b/zec/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..d3926c4 --- /dev/null +++ b/zec/01/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အမျက်ထွက်တော်မူသော ... မသနားဘဲ + +ဖြစ်နိုင်သော အဓိပ္ပါယ်များ (၁) သင့်ကို စိတ်ဆိုးစေသော ... အား သို့မဟုတ် သင့်ကို မလေးမစား ဆက်ဆံခဲ့သော ... အား + +# ငါနှင့် ... အား ကောင်းသောစကား၊ နှစ်သိမ့်စေသော စကား ပြန်ပြောတော်မူ၏။ + +ဤ စကားစုတို့သည် ကောင်းမွန်ခြင်းနှင့် နှစ်သိမ့်ခြင်းကို ဖော်ကြူးသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ငါ့ကို နှစ်သိမ့်စေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/zec/01/14.md b/zec/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..d90d60e --- /dev/null +++ b/zec/01/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငြိမ်ဝပ်စွာနေသော တပါးအမျိုးသားတို့ကို အလွန်အမျက်ထွက်၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ငြိမ်းချမ်းခြင်းနှင့် လုံခြုံခြင်းကို ရရှိခံစားနေသော တိုင်းပြည်တို့အား အလွန်အမင်း အမျက်ဒေါသ ထွက်သည်။" + +# ငါသည် ... အနည်းငယ် အမျက်ထွက်သော ... + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို အနည်းငယ်အမျက်ထွက်သော ..." diff --git a/zec/01/16.md b/zec/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..e16698c --- /dev/null +++ b/zec/01/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ကျေးဇူးပြုချင်သောစိတ်နှင့် ယေရုရှလင်မြို့သို့ ငါပြန်လာ ပြီ။ + +ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပြန်လာသည်မှာ နောက်တဖန် ဟေဗြဲလူမျိုးတို့အား ဘုရင်ကဲ့သို့ အမူကိစ္စပြဿနာများမှ ကူညီဖြေရှင်း စောင့်မမည်ဟု ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဤမြို့တွင် ငါ့အိမ်ကို တည်ဆောက်ရမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့တွင် ငါ၏ ဗိမာန်တော်ကို တည်ဆောက်မည်"။ + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏ + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ " ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျဉ်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို ဇာခရိတွင် အသုံးများသည်။ + +# မြို့ရာကို လည်း တိုင်းထွာရမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့ကို အသစ်ပြန် မတည်ဆောက်မီ အရင်ဦးဆုံး တိုင်းထွာခြင်း ခံရမည်"။ + +# ငါ၏မြို့ရွာတို့သည် အရပ်ရပ်၌ နှံ့ပြား၍ စည်ပင်ကြလိမ့် မည်။ + +ထာဝရဘုရားက ဟေဗြဲလူမျိုးအပေါ် ပြုမည့် ကောင်းမြတ်အသွယ်သွယ်ကို ရေကဲ့သို့ နံရံများပေါ်မှ ကျော်လွန်၍ တိုင်းပြည်အတွင်းသို့ စီးဝင်စေမည် ဟု ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလ တိုင်းပြည်အား နောက်တဖန် သာယာဝပြော စေမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်သားတို့ကို နှစ် သိမ့်စေဦးမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်သားတို့ကို အားပေးနှစ်သိမ့်စေဦးမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/01/18.md b/zec/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..f0aa438 --- /dev/null +++ b/zec/01/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဇာခရိသည် သူ၏ ရူပါရုံကို ဆက်လက် ဖော်ပြသည်။ + +# ငါမျှော်ကြည့်၍ + +ဤစကားစုက သင်၏ ဦးခေါင်းသည် အထက် ကောင်းကင် သို့ မျက်နှာမူသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ + +# ယုဒပြည်၊ ... အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြားစေသော ဦးချို + +ထိုဦးချိုတို့သည် ဣသရေလလူမျိုးကို တိုက်ခိုက်နေသော စစ်တပ်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုဦးချိုတို့သည် တိုင်းနိုင်ငံတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်"။ diff --git a/zec/01/20.md b/zec/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..54fc5af --- /dev/null +++ b/zec/01/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ရူပါရုံကို ဇာခရိ၌ ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ + +# ပန်းပဲရုံများ + +သံထည်ပစ္စည်းများကို ပြုလုပ်သော သူများကို ဆိုလိုသည်။ သူတို့ကို စစ်တပ်၏ ဓားအဖြစ်လည်း ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယုဒပြည်သားတို့ကို ကွဲပြားစေသော ဦးချို + +ထိုဦးချိုတို့သည် ဣသရေလလူမျိုးကို တိုက်ခိုက်နေသော စစ်တပ်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုဦးချိုတို့သည် တိုင်းနိုင်ငံတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ဘယ်သူမျှ မျှော်၍ မကြည့်ဝံ့အောင် + +ဤစကားစုသည် တစ်စုံတရာကို ကြည့်ရန်ပင် အလွန်အမင်း ကြောက်လန့်နေသောသူ ကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မည်သူမျှ သတ္တိမရှိပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ... ပြည်သားတို့ ကို ခြိမ်းမောင်း၍ + +ထို တိုင်းပြည်တို့ကို နှင်ထုတ်သည်။ + +# တပါးအမျိုး၏ ဦးချိုတို့ကို ရှုတ်ချသော + +စစ်တပ်တို့ကို အနိုင်ယူရန် diff --git a/zec/02/01.md b/zec/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..0729e51 --- /dev/null +++ b/zec/02/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဇာခရိသည် သူ၏ ရူပါရုံကို ဆက်လက် ဖော်ပြသည်။ + +# ငါမျှော်ကြည့်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါအပေါ်သို့ မော့ကြည့်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တိုင်းစရာကြိုး + +ကြီးသောအရာတို့ကို တိုင်းထွာသော အရှည်အတိုင်းအတာ တစ်ခုရှိ ကြိုးတစ်ချောင်း + +# ထိုသူ ... ပြန်ပြော၏ + +တိုင်းစရာကြိုးကို ကိုင်သော လူက ငါ့အား ပြောသည်။ diff --git a/zec/02/03.md b/zec/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..08a4091 --- /dev/null +++ b/zec/02/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# အခြားသော ကောင်းကင်တမန်သည် ကြိုဆိုလျက် + +ဤကောင်းကင်တမန်သည် အသစ်သောသူဖြစ်ပြီး အစ၌ မပါဝင်သေးသောသူ ဖြစ်သဖြင့် သူ့အား အသစ်ပါဝင်သူ အနေဖြင့် ရှင်းလင်းစွာ ဖော်ပြရန် လိုအပ်ပါသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသစ်သော ကောင်းကင်တမန်သည် ထိုသူအား လာရောက်၍ ကြိုဆိုသည်"။ + +# သင်သည် ပြေး၍ ထိုလုလင်ကို ဆင့်ဆိုရမည်မှာ + +ဒုတိယ ကောင်းကင်တမန်က ဇာခရိနှင့် စကားပြောနေသော ကောင်းကင်တမန်အား ပြောကြားသည်မှာ "သင်သည် တိုင်းစရာကြိုးကို ကိုင် သော လူထံသို့ အလျင်အမြန်သွား၍ ပြောပါ"။ + +# ယေရုရှလင်မြို့သား လူသတ္တဝါ၊ တိရစ္ဆာန်တို့သည် ... ရွာတို့၌ နေရကြလိမ့်မည်။ + +ဤစကားစု၏ ဆိုလိုရင်းမှာ ယေရုရှလင်မြို့သည် တံတိုင်းနံရံများဖြင့် ကာရံထားခြင်း မရှိပါ။ + +# မြို့ကို ကာသောမီးမြို့ရိုးဖြစ်မည်။ + +ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ သူသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ကာကွယ်မည်ဖြစ်ပြီး သူ၏ အကာအကွယ်ကို မီးမြို့ရိုးနှင့် နှိုင်းယှဉ်၍ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ " ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျဉ်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို ဇာခရိတွင် အသုံးများသည်။ diff --git a/zec/02/06.md b/zec/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..30d8fda --- /dev/null +++ b/zec/02/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# အချင်းတို့၊ အချင်းတို့၊ + +ဤစကားစုသည် အလွန်အမင်းအရေးကြီးသော စကားကို ပြောရန် ရှိသောကြောင့် နှစ်ကြိမ် ထပ်၍ သို့မဟုတ် ထပ်ခါထပ်ခါ ခေါ်ရခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# မြောက်မျက်နှာအရပ် + +ဗာဗုလုန်မြို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# မိုဃ်း ၌ သင်တို့ကို ငါနှံ့ပြား စေပြီ။ + +ဤသည်မှာ ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး အနေဝေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ "ကောင်းကင်အောက်လေးမျက်နှာတို့" ဆိုသည်မှာ ကမ္ဘာပေါ်ရှိ မတူသောနေရာဒေသများကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဗာဗုလုန်မြို့သမီး + +ဤသည်မှာ ဗာဗုလုန်မြို့တော်ကြီးအား ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/02/08.md b/zec/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..f516c2f --- /dev/null +++ b/zec/02/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဇာခရိသည် သူ့အား ထာဝရဘုရားက ယေရုရှလင်မြို့အား ဖျက်ဆီးသော တိုင်းနိုင်ငံတို့ အဘယ်သို့ စီရင်မည်ကို ပြောသည်။ + +# သင်တို့ကို ဖျက်ဆီးသော + +ယေရုရှလင်မြို့အား တိုက်ခိုက်ဖျက်ဆီးပြီးနောက် ပစ္စည်းဥစ္စာတို့ ခိုးယူသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သင်တို့ ကို ထိသောသူသည် + +"ထိသော" ဟူသည့် စကားလုံးသည် "ထိခိုက်စေသော" ဟူ၍ ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင့်အား နာကျင်စေသော မည်သူမဆို" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မျက်ဆန်တော် + +မျက်ဆန်တော် ဆိုသည်မှာ မျက်လုံးအတွင်း၌ ရှိသော အနက်ရောင် အစိတ်အပိုင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ထိုအရာသည် အလွန်အရေးအကြီးသလို ထိခိုက်လွယ်သော ခန္ဓာကိုယ်၏ အစိတ်အပိုင်း တစ်ခု ဖြစ်သည်။ ယေရုရှလင်မြို့သည် ထာဝရဘုရား အတွက် အလွန်အရေးကြီးသောအရာဖြစ်ပြီး ထိုအရာကိုကာကွယ်ဆောင်မမည် ဟုပြောရာတွင် အသုံးပြုသော စကားစု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# သူတို့ကို ... လုယူဖျက်ဆီးကြလိမ့်မည်။ + +သူတို့၏ တိုင်းနိုင်ငံသည်လည်း ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်၍ လူများ၏ စိတ်ဆန္ဒအလျောက် လုယူခြင်းကိုခံရန် ဖွင့်ထားခြင်း ခံရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/02/10.md b/zec/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..3f5e3c7 --- /dev/null +++ b/zec/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဇိအုန်သတို့သမီး + +ဤအမည်မှာ ယေရုရှလင်မြို့အား ကောင်းကင်ဘုံသဖွယ်ဖြစ်သော ဇိအုန်မြို့၏ သမီးအနေဖြင့် ဖော်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# အလယ်၌နေမည်။ + +အခြေချ၍ ခေတ္တနေထိုင်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ + +ဤစာကြောင်းကို "ထာဝရဘုရား၏ ကြေညာချက်" ဟု နားလည်ရသည်။ ဇာခရိကျမ်းတွင် ကြိမ်ဖန်များစွာ မြင်တွေ့နိုင်ပါသည်။ + +# လူမျိုးအများတို့သည် ထာဝရဘုရား ဘက်သို့ ဝင်စား၍ ငါ၏လူဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ + +တိုင်းနိုင်ငံတို့သည် ထာဝရဘုရားထံတွင် သစ္စာခံကြသည်။ diff --git a/zec/02/12.md b/zec/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..0e298a6 --- /dev/null +++ b/zec/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် သန့်ရှင်းသော ပြည်၌ မိမိ အဘို့ ... အမွေခံ၍ + +ထာဝရဘုရားသည် ယုဒပြည်အား သန့်ရှင်းသောပြည်၊ မိမိအစိတ်အပိုင်း ဖြစ်စေမည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လူသတ္တဝါအပေါင်းတို့ + +ထာဝရဘုရားသည် သက်ရှိဟူသမျှကို လူသတ္တဝါအပေါင်းတို့ ဟူ၍ ရည်ညွှန်းခေါ်ဆိုသည်။ သတ္တဝါ ဟူသည်မှာ သက်ရှိများအတွက် ယေဘုယျကျသော အသုံးအနှုန်း တစ်ခု ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# သန့်ရှင်းသော ကျိန်းဝပ် ရာဌာနတော်၌ ထတော်မူပြီ + +ဤစကားစုသည် ထာဝရဘုရားအား ကမ္ဘာမြေပေါ်တွင် အမူကိစ္စ ဆောင်ရွက်စေသည် ဟု ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကျိန်းဝပ် ရာ ... ထတော်မူပြီ + +နိုးထစေသည် သို့မဟုတ် လှုံ့ဆော်ခြင်း ခံရသည်။ diff --git a/zec/03/01.md b/zec/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..a5759f6 --- /dev/null +++ b/zec/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရားသည် ဇာခရိအား ရူပါရုံ ဖွင့်ပြသည်။ + +# ဤသူသည် ဖြစ်သည်မဟုတ်လော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယောရှုသည် မီးထဲမှ ထုတ်ခြင်းခံရသော သစ်ချောင်း ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# မီးထဲက နှုတ်သော ထင်းစ + +ထင်းစသည် မီးအပြီးတိုင် မလောင်ကျွမ်းမီ ထုတ်ယူခြင်းခံရသော သစ်သား အပိုင်းအစ ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ ဗာဗုလုန်တိုင်းသားတို့၏ ဖမ်းဆီးခြင်းမှ လွှတ်မြောက်ပြီး ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပြန်လည်ရောက်ရှိခဲ့သော ယောရှအား ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ညစ်ညူးသော အဝတ် + +ဤသည်တွင် ညစ်ညူးသော အဝတ်သည် အပြစ်များဖြင့် ပြည့်နှက်နေသည်ကို ပုံဆောင်သည်။ diff --git a/zec/03/04.md b/zec/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..e49571d --- /dev/null +++ b/zec/03/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တင့်တယ်သော အဝတ်ကို ဝတ်စေမည်။ + +ဤတွင် တင့်တယ်သော အဝတ်သည် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်ခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ပေါင်း + +ဦးခေါင်းတွင် ရစ်ပတ်သော ရှည်လျားသော အဝတ်အပိုင်းအစ diff --git a/zec/03/06.md b/zec/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..9f93ce4 --- /dev/null +++ b/zec/03/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ဆင့်ဆို၍ ယောရှုအား ပညတ်ထားသည် + +လေးနက်သောထုံးစံဖြင့် ယောရှုအား မိန့်ကြားသည်။ + +# ငါ့လမ်းသို့လိုက်၍ + +ဤသည်မှာ တူညီသောအမူအရာကို ပြုမူခြင်း ဟု ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ငါ့ပညတ်တရားကို စောင့်ရှောက်လျှင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ သင်သည် ငါ့၏ ပညတ်တရားကို အောက်မေ့လျှက် နာခံလိုက်လျှောက်လျှင်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ငါ့ တန်တိုင်းတို့ကို စောင့်ရသောအခွင့် + +ငါ့၏ တန်တိုင်းကို တာဝန်ယူစေခြင်း diff --git a/zec/03/08.md b/zec/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..bfea2db --- /dev/null +++ b/zec/03/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက်များ + +ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်သည် ယောရှုအား ဆက်လက် မိန့်မှာကြားသည်။ + +# သင့်ရှေ့မှာနေ သော သင့်အပေါင်းအဘော်တို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်နှင့်အတူ ရှိနေသော ယဇ်ပုရောဟိတ်များ"။ + +# ငါ၏ကျွန်တည်းဟူသော အညွန့် + +"အညွန့်" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် သစ်ပင်၏အကိုင်းအညွန့် ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ (အညွန့်) အကိုင်းအညွန့်သည် သစ်ပင်မှ ဖြစ်ပေါ်လာသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရား၏ ကျွန်သည်လည်း ထာဝရဘုရား ထံလာသည် ဖြစ်ပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မျက်စိခုနစ်လုံး + +ဆိုလိုသည်မှာ အရပ်မျက်နှာ ခုနစ်ဖက်မှ + +# ထုလုပ်မည် + +ထုထွင်းမည် + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ" ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျဉ်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို ဇာခရိတွင် အသုံးများသည်။ diff --git a/zec/03/10.md b/zec/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..8faa40d --- /dev/null +++ b/zec/03/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုနေ့၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုအချိန်တွင်" (UDB) (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ " ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျဉ်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို ဇာခရိတွင် အသုံးများသည်။ diff --git a/zec/04/01.md b/zec/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..994109c --- /dev/null +++ b/zec/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# အိပ်ပျော်သောသူကို နှိုးသကဲ့သို့ ငါ့ကို နှိုးလျက် + +အိပ်နေရာမှ ရုတ်တရက် လှုပ်နိုးကာ သတိရှိစေသကဲ့သို့ ငါ့အား နှိုးသည်။ + +# ဆက်သောပြွန်တံ + +မီးခွက်၌ မီးတောက်လောင်သော အစိတ်အပိုင်း + +# လက်ဝဲဘက် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆီအိုး၏ လက်ဝဲဘက်"(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/zec/04/06.md b/zec/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..5e9755d --- /dev/null +++ b/zec/04/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဇာခရိနှင့် ပြောနေသော ကောင်းကင်တမန်က ရူပါရုံအား ဆက်လက် ရှင်းပြသည်။ + +# ဇေရုဗဗေလ + +ဤသည်မှာ လူတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ဗိုလ်ခြေအားဖြင့်မဟုတ်၊ အာဏာ တန်ခိုးအားဖြင့်မဟုတ် + +ဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပါယ်များမှာ- +၁) "ဗိုလ်ခြေ" နှင့် "တန်ခိုး" ဟူသော စကားလုံးတို့သည် အခြေခံအားဖြင့်ကြီးမြတ်သော၏ အာဏာတန်ခိုးကို အလေးထားဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ သို့မဟုတ် +၂) "ဗိုလ်ခြေ" ဟူသော စကားလုံးသည် "စစ်တပ်အင်အား"ကို ရည်ညွှန်းပြီး "တန်ခိုး" သည် "ဇေရုဗဗေလ၏ ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စွမ်းရည်" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧကန်မုချ သင်၏ ကိုယ်ပိုင် ခွန်အား မဟုတ်ပါ။ သို့မဟုတ် စစ်တပ်အင်အားလည်း မဟုတ်သလို ကိုယ်ပိုင်ခွန်အားလည်း မဟုတ်ပါ"။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အို တောင်ကြီး၊ သင်သည် အဘယ်သို့နည်း။ + +ထာဝရဘုရားက ဤမေးခွန်းကို တောင်ကြီးအား မေးရခြင်းမှာ တောင်ကြီးသည် ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်နှင့် ပြည့်ဝနေသော အား အနိုင်ယူရန် ခွန်အား မလုံ လောက်သည် ကို မီးမောင်းထိုးပြလိုသောကြောင့် ဖြစ် သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အို တောင်ကြီး၊ သင်သည် ဇေရုဗဗေလနှင့် ယှဉ်လျှင် ခွန်အား နည်းပါသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ထိုမင်းသည် တိုက်ထောင့် အထွဋ်ကျောက်ကို တင်ထားရလိမ့်မည်။ + +အထွဋ်ကျောက်သည် အဆောက်အဦး တည်ဆေက်ရာ၌ အဆုံးသတ်မှ နေရာချခြင်း ခံရသော ကျောက်ဖြစ်သည်။ diff --git a/zec/04/08.md b/zec/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..0ae81a9 --- /dev/null +++ b/zec/04/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ဆက်စပ်မှုဖော်ပြချက် + +ဇာခရိနှင့် ပြောနေသော ကောင်းကင်တမန်က ရူပါရုံအား ဆက်လက် ရှင်းပြသည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် ... ရောက်လာသည် + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ ၁:၁ တွင် ဘာသာ ပြန်ဆိုခဲ့သလို ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဇေရုဗဗေလသည် ... လက်စသတ်ရလိမ့်မည်။ + +ဇေရုဗဗေလသည် ဗိမာန်တော်တည်ဆောက်ရာတွင် စီမံကွပ်ကဲရသည်။ "လက်စသတ်" ဟူသော စကားစုသည် ဤဗိမာန်တော်သူကိုယ်တိုင် သူ့လက်ဖြင့် တည်ဆောက်ခြင်း မဟုတ်သော်လည်း ဦးစီးတည်ဆောက်ပြီးစီးခြင်းကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမြစ်ကို ချထားပြီ။ + +"အမြစ်"သည် အဆောက်အအုံ၏ အောက်ခြေအုတ်မြစ် ဖြစ်ပြီး ဆောက်လုပ်ရေး၏ ကနဦး အစိတ်အပိုင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဆောက်လုပ်ခြင်း စတင်သည်။" + +# အမှုငယ်ပြုသော ... အဘယ်သူသည် မထီမဲ့မြင်ပြုရသနည်း။ + +ဤမေးခွန်းမှာ အဖြေ လိုချင်သောကြောင့် မေးသော မေးခွန်း မဟုတ်ပေမဲ့ လူအများအား "အမှုငယ်ပြုသော နေ့" ကို မထီမဲ့မြင် မပြုစေလိုခြင်း အလို့ငှါ ပြောသော စကား ဖြစ်သည်။ (ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# အမှုငယ်ပြုသော နေ့ရက် + +ဤစကားစုသည် တစ်နေ့တာတွင် ရိုးရှင်းသောအမှုများကို ပြုသော အချိန်အပိုင်းအခြားကို ရည်ညွှန်းသည်။ သေးငယ်သော အမှုများကို စုပေါင်း၍ ဗိမာန်တော် တည်ဆောက်သည်။ ဆောက်လုပ်သည့် အချိန်ကာလတစ်ခုလုံးကို တစ်နေ့ (ဆောက်လုပ်ခြင်းပြီးအောင် နှစ်ပေါင်းစွာ ကြာအောင် တည်ဆောက်ခဲ့ရသော်လည်း) ဟု ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ချိန်ကြိုး + +ကြိုးဖြင့် ချည်ထားသောကျောက်တုံး။ ဤအရာသည်မှာ အဆောက်အအုံ၏ နံရံသည် ဖြောင့်ဖြောင့်မတ်မတ် ဆောက် လုပ်သည် သို့မဟုတ် တိမ်းစောင်းစွာ ဆောက်လုပ်သည် ကို တိုင်းတာသတ်မှတ်သော အရာ ဖြစ်သည်။ + +# ထိုခုနစ်ပါးတို့ကား၊ ... ထာဝရဘုရား၏ မျက်စိတော်များဖြစ်သတည်း။ + +မီးခွက် ခုနစ်လုံးသည် ထာဝရဘုရား၏ မျက်စိကို ပုံဆောင်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ မျက်စိတော်များ + +"မျက်စိတော်များ" ဟူသော စကားစုသည် မျက်စိတော်များကို အမြင်အတွက် အသုံးပြုနေသောကြောင့် ဘုရားသည် မြင်ရသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/zec/04/12.md b/zec/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..d50bf5a --- /dev/null +++ b/zec/04/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# ဆီညှစ်ရာရွှေစက်နှစ်ခု + +ရွှေကြောင်းတူသံကွဲ နှစ်ခု + +# ထို ... တို့ကို နား မလည်သလော။ + +သင် သိသင့်သော်လည်း သင်မသိပါ။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/zec/04/14.md b/zec/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..6013b1f --- /dev/null +++ b/zec/04/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဘိသိက်ခံသူနှစ်ပါး + +ဘိသိက်ပေး ရွေးချယ်ခံရသူကို ကဗျာဆန်ဆန် ရေးဖွဲ့ခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရှေ့တော်၌ ရပ်နေသော + +ဤအသုံးအနှုန်းသည် အစေခံခြင်း ဟူသော အတွေး ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/05/01.md b/zec/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..39ff615 --- /dev/null +++ b/zec/05/01.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# တဖန် ငါမျှော်ကြည့်၍ + +"ငါ" ဟူသော စကားလုံးသည် "ဇာခရိ" အား ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငါမျှော်ကြည့်၍ + +ဤသည်မှာ အထက်ဖက်သို့ မော့ကြည့်သည် ဟု ဆိုလိုသည်။ "ငါ မျှော်ကြည့်၍" ဟု သူပြောရခြင်း မှာ သူ့ အား မြင်စေသော ခန္ဓအစိတ်အပိုင်း ပါသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မော့ကြည့်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အတောင် + +၁ "တောင်" တွင် ၄၆ စင်တီမီတာ ရှိသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/zec/05/03.md b/zec/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..469f8a5 --- /dev/null +++ b/zec/05/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်သည် ယောရှုအား ဆက်လက် မိန့်မှာကြားသည်။ + +# ထိုစာစောင်တဘက်၌ ပါသည်အတိုင်း + +ထိုစာစောင်၏ တဘက်၌ ရေးသားထားသည့်အတိုင်း + +# တဘက်၌ ပါသည်အတိုင်း + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့ ပြောဆိုခဲ့သည့်အတိုင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ထိုစာစောင် ကို ငါထုတ်ဘော်လိမ့်မည်။ + +"ထိုစာစောင်" ဟူသော စကားစု သည် ဤတွင် ကျိန်စာ ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားမိန့် တော်မူသည်။ + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ " ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျဉ်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို ဇာခရိတွင် အသုံးများသည်။ + +# အိမ် + +ဤသည်မှာ "ထိုသူ၏ မိသားစုနှင့် သူပိုင်ဆိုင်သမျှ" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တိုင်တည်၍ ... ကျိန်ဆိုခြင်း + +တစ်စုံတစ်ဦးကို တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုခြင်း + +# သစ်သားများ + +ဆောက်လုပ်ရာတွင် အသုံးပြုသော သစ်သား diff --git a/zec/05/05.md b/zec/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..486ef1a --- /dev/null +++ b/zec/05/05.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# မျှော်ကြည့် လော့ + +ဤစကားစုသည် ထိုသူအား သူ့မျက်စိဖြင့် အထက်သို့ မော့ကြည့်ရန် စေခိုင်းခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မိန်းမတယောက်သည် ဧဖာထဲ၌ ထိုင်သည်။ + +ပုံမှန်အားဖြင့် ထို ဧဖာ (တောင်း) ၏ အရွယ်အစားသည် အမျိုးသမီး တစ်ဦး မဝင်ဆံ့နိုင်ပါ။ သို့သော်လည်း ဇာခရိ ၏ ရူပါရုံတွင် ဝင်ဆံ့သည်။ ရူပါရုံ အများစုတွင် အရာဝတ္ထုများ၏ အရွယ်အစားသည် ချဲ့ထားခြင်း ခံရသည်။ ထို ဧဖာ (တောင်း) နှင့် အမျိုးသမီးသည် တစ်ခုခုကို ပုံဆောင်သောအရာသာ ဖြစ်ပြီး ဤတွင် အခြားသောအရာများအနေဖြင့် ပုံဆောင်သည်။ diff --git a/zec/05/08.md b/zec/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..1ead349 --- /dev/null +++ b/zec/05/08.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ဒုစရိုက်အပြစ်ဖြစ်၏။ + +ထိုမိန်းမသည် ဒုစရိုက်အပြစ်ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမိန်းမ၏ အမည်မှာ ဒုစရိုက်အပြစ်ဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သူတို့၏အတောင်တို့၌ ဝိညာဉ်ပါလျက် + +ဤစကားစုသည် ထိုအမျိုးသမီးများ၏ အတောင်များလေ၏ သယ်ဆောင်ခြင်းအားဖြင့် မည်ကဲ့သို့ ပျံသန်းသွားသည်ကို ပုံဖော်ခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ကဲ့သို့၊ အတောင်ရှိသော မိန်းမနှစ်ယောက်တို့ + +ထိုမိန်းမ နှစ်ဦး၏ အတောင်သည် ငှက်ကျားအတောင်နှင့် ပုံစံ တူသည်။ ၂ မှ ၄ မီတာ အတောင် ရှိသော တောငန်း မျိုး ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မြေကြီးနှင့် မိုဃ်းကောင်းကင်စပ်ကြားသို့ + +ထို ဧဖာ (တောင်း) သည် မိုးကောင်းကင်သို့ ချီဆောင်ခြင်း ခံရသည်။ ဤသည်မှာ ဧဖာ (တောင်း)၊ မြေကြီးနှင့်မိုဃ်းကောင်းကင် အကြားတွင် ရှိသော ဆက်စပ်မှုကို မီးမှောင်းထိုးပြလိုသောကြောင့် ထိုသို့ ရေးသားထားခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/zec/05/10.md b/zec/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..eb8bc86 --- /dev/null +++ b/zec/05/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ထိုဧဖာကို အဘယ်သို့ ချီသွားကြသနည်း။ + +ထိုဧဖာကို အမျိုးသမီးများ မည်သည့်နေရာသို့ ယူဆောင်ကြသနည်း။ + +# ထိုပြည်၌ သူ၏ ခုံပေါ်မှာ တင်ထား၍ နေရာချကြလိမ့်မည်။ + +ဗိမာန်တော် တည်ဆောက်၍ ပြီးစီးသောအခါ ထို ဧဖာကို သတ်မှတ်ထားသော နေရာတွင် ထားထားလိမ့်မည်။ diff --git a/zec/06/01.md b/zec/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..d495132 --- /dev/null +++ b/zec/06/01.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ငါမျှော်ကြည့်၍ + +ဤသည်မှာ အထက်ကို မော့ကြည့်သည် ဟု အဓိပ္ပါယ် + ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အပေါ်သို့ မော့ကြည့်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ကြေးဝါဖြင့် ပြီးသော တောင်နှစ်လုံး + +တောင်နှစ်လုံး စလုံးသည် ကြေးဝါ အတိဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ပဌမရထား၌ ... ဒုတိယရထား၌ + +ရထား (၁) ... ရထား (၂) diff --git a/zec/06/05.md b/zec/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..583c4a0 --- /dev/null +++ b/zec/06/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ထိုရထားတို့သည် ... မိုဃ်းကောင်းကင်လေ လေးပါးဖြစ်၏။ + +ကောင်းကင်တမန်က ထိုရထားတို့သည် မိုးကောင်းကင် ၏လေ လေးပါးကို ကိုယ်စားပြုသည်ဟု ရှင်းပြထားပါသည်။ + +# လေ လေးပါး + +"လေ" ဟူသော စကားလုံးသည် ဤတွင် အရပ် လေး မျက်နှာကို ရည်ညွှန်းသည်။ မြောက်၊ အရှေ့၊ တောင် နှင့် အနောက်။ သို့သော်လည်း ဤဟေဗြဲစကားအသုံးအနှုန်းကို အချို့ခေတ်ပေါ်အသုံးအနှုန်းများတွင် "ဝိညာဉ်ကြီး လေးပါး" ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုကြသည်။ + +# မြင်းဖြူတို့သည် မြင်းနက်နောက်သို့ လိုက်ကြ၏။ + +အခြားပြန်ဆိုမှုများတွင် "မြင်းဖြူတို့သည် အနောက်တိုင်းပြည်သို့ သွားကြသည်" ။ diff --git a/zec/06/07.md b/zec/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..7292911 --- /dev/null +++ b/zec/06/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကြည့်လော့။ + +မြင်းနက်တို့ကို ကြည့်ရန် ဖြစ်သည် diff --git a/zec/06/09.md b/zec/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..7b6b3d0 --- /dev/null +++ b/zec/06/09.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ... ရောက်လာသည်။ + +ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ ၁:၁ တွင် ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ဟေလဒဲအမျိုး၊ တောဘိယအမျိုး၊ ယေဒါယအမျိုး ... ယောဇ ဒက် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏ အမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရွှေငွေတို့ကို ယူ၍ သရဖူကို လုပ်ပြီး + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြီးနောက် ငွေနှင့် ရွှေကို အသုံးပြုပြီး သရဖူ လုပ်ပါ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ယောဇ ဒက်သား ... ယောရှု + +ဤသူသည် မောရှေ၏ အကူညီပေးသူ မဟုတ်ပါ။ ဤသူသည် ဟဂ္ဂဲအနာဂတ္တိကျမ်းမှ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းဖြစ်သည်။ diff --git a/zec/06/12.md b/zec/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..c19eec1 --- /dev/null +++ b/zec/06/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ဆင့်ဆိုရမည်မှာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားက ကောင်းကင်တမန်တို့အား ဇာခရိကို ဆင့်ဆို၍ ပြောခိုင်းရသည်မှာ" + +# သူ၏အမည်ကား အညွှန့်ဖြင့်၏။ + +ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်တို့က ဘုရင်အသစ်ဖြစ်သော ယောရှုမင်းအား ပေးသောအမည် ဖြစ်သည်။ ၃:၈ တွင် ဤအမည်ကို အဓိပ္ပါယ် ဖွင့်ဆိုထားသည်။ + +# ပေါက်၍ + +"ပေါက်" ခြင်းသည် အကိုင်းအညွှန့်တို့ ထွက်လာခြင်းကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် အညွန့်ပေါက်၍" + +# ဘုန်းကြီး၍ + +ဖြစ်နိုင်ခြေအဓိပ္ပါယ်များမှာ (၁) ဗိမာန်တော်၏ ဘုန်းကြီးထွားသည်၊ သို့မဟုတ် (၂) လူသည် အဝတ်ကို ဝတ်ဆင်သကဲ့သို့ ဗိမာန်တော်၏ ဘုန်းကို မြှောက်၍ ဝတ်ဆင်သည့်အလား ပြောဆိုသည်။ + +# ထိုနှစ်ပါးတို့သည် မိဿဟာယ ပဋိညာဉ်ကို ဖွဲ့ကြ လိမ့်မည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘုရင် အရိုက်အရာနှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း အရိုက်အရာကို ပေါင်းစည်းလိမ့်မည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/06/14.md b/zec/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..4bf3eb0 --- /dev/null +++ b/zec/06/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ထိုသရဖူသည် ... ထာဝရဘုရား၏ ဗိမာန် တော်၌ သက်သေဖြစ်ရမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သရဖူကို ဗိမာန်တော်တွင် ထားရှိမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သရဖူ + +ဤအရာသည် ဘုရင်အဖြစ် အသိအမှတ်ပြုခံရသောသူ ဆောင်းသောအရာ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ဗိမာန် တော်၌ သက်သေ + +ဤစကားစုဆိုလိုရင်းမှာ "ဘုရင်အရိုက်အရာ ခံသောသူသည်လည်း ဗိမာန်တော်၌ ယဇ်ပုရောဟိတ် ကဲ့သို့ အစေခံခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ဟေလင်၊ တောဘိယ၊ ယေဒါယ၊ + +ဤအမည်တို့သည် ၆:၉ တွင် ဘာသာပြန်ဆိုထားသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ + +# ဇေဖနိ၏သား ဟင်တို့အဘို့ + +အချို့သော ခေတ်ပေါ်ဘာသာပြန်ဆိုပုံများတွင် ဤစကားစုကို "ဇေဖနိ၏ သား ဟင်အဘို့ သတိရအောက်မေ့ခြင်း" သို့မဟုတ် "ကျေးဇူးဉပကာရ များပြားသော ဇေဖနိ၏ သား ဟင်အား အောက်မေ့သတိရခြင်း" ဟု လည်း ပြန်ဆိုကြသည်။ အချို့ပြန်ဆိုပုံများတွင် "ဟင်" ကိုလည်း "ယောရှိမင်း" အနေဖြင့် အနက်ဖွင့်ကြသည်။ + +# ဝေးသော သူတို့သည် + +ဤသည်မှာ ဗာဗုလုန်မြို့တွင် ကျန်နေခဲ့သော ဟေဗြဲ လူမျိုးတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# သင်တို့ သိရကြလိမ့်မည်။ + +"သင်တို့" ဟူသော စကားလုံးသည် ဣသရောလ လူမျိုးကို ဆိုလိုသည်။ + +# စေ့စေ့နားထောင်လျှင် + +မှန်မှန်ကန်ကန် နားထောင်လျှင် diff --git a/zec/07/01.md b/zec/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..d1288ad --- /dev/null +++ b/zec/07/01.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ဒါရိမင်းကြီးနန်းစံလေးနှစ် + +ဒါရိမင်း ဘုရင်ဖြစ်ပြီး ၄ နှစ်မြောက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ခိသလုမည်သော နဝမလလေးရက်နေ့တွင် + +"ခိသလု"ဟူသောအမည်သည် ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်တွင် နဝမလမြောက် ဖြစ်သည်။ လေးရက်နေ့သည် အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် နိုဝင်ဘာလ၏ အဆုံးနားတွင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ရှရေဇာ၊ ရေဂင်္မေလက် + +ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ နာမည် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# နှစ်ပေါင်းများစွာပြုသကဲ့သို့ ... ငိုကြွေး၍ ခြိုးခြံစွာ ကျင့်ရပါမည်လော ... သူတို့ + +"သူတို့" သည် ရှရေဇာ နှင့် ရေဂင်္မေလက် ကို ဆိုလိုသည်။ + +# ပဉ္စမလမြောက်တွင် + +ဟေဗြဲလူမျိုးတို့သည် သူတို့ပြက္ခဒိန်ရှိ ပဉ္စမလ၏ ကာလအစိတ်အပိုင်းတွင် အစာရှောင်ကြရခြင်းမှာ ထိုအချိန်သည် ဗာဗုလုန်ပြည်သားတို့ ယေရုရှလင်မြို့ရှိ ဗိမာန်တော်အား ဖျက်ဆီး ခဲ့သောအချိန် ဖြစ်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ ပဉ္စမလသည် အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် ဇူလိုင်လ အကုန်ပိုင်းနှင့် ဩဂုတ်လ လဆန်းပိုင်း ကြားကာလတွင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/zec/07/04.md b/zec/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..c2acec2 --- /dev/null +++ b/zec/07/04.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# ပဉ္စမလ ... တွင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ပဉ္စမလ တွင် +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# သတ္တမလတွင် + +ဟေဗြဲလူမျိုးတို့သည် သူတို့ပြက္ခဒိန်ရှိ သတ္တမလ၏ ကာလအစိတ်အပိုင်းတွင် ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြရခြင်းမှာ ဗာဗုလုန်ဘုရင်မှ ယုဒပြည်ကို အုပ်စိုးရန် ခန့်အပ်ထားသော ဘုရင်ခံ ဂေဒလိ အသတ်ခံရပြီးနောက် ထိုလတွင် ယေရုရှလင်မြို့၌ကျန်ခဲ့သော ဣသရေလလူမျိုးသည် အဲဂုတ္တပြည်သို့ ထွက်ပြေးတိမ်းရှောင်ရသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ ထိုသတ္တမလသည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် စက်တင်ဘာလ အနှောင်းပိုင်းနှင့် အောက်တိုဘာလ အဆန်းပိုင်း ကြားကာလတွင် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# အနှစ်ခုနစ်ဆယ် ပတ်လုံး + +ဣသရေလလူမျိုးသည် ဗာဗုလုန်တိုင်းပြည်တွင် နှစ်ပေါင်း ခုနစ်ဆယ် တိုင်အောင် ကျွန်ခံနေခဲ့ရသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# စားသောက်သောအခါ၌လည်း + +ဤစကားစု၏ဆိုလိုရင်းမှာ "သူတို့သည် ပွဲတော်များ၌ စားသောက်ကြရာတွင် ထာဝရဘုရားက မစချပေးတော်မူသည်ကို အောက်မေ့သတိရလျက် ကျေးဇူးတင်စွာ စားသောက်ကြသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ငါ့အလိုရှိသည်အတိုင်း ငါ့အားအစာရှောင်ကြသလော။ + +ဤမေးခွန်းမှာ ဣသရေလ လူမျိုးတို့သည် ထာဝရဘုရား အလိုရှိသည့်အတိုင်း အစာရှောင်ခြင်း ဟုတ် မဟုတ် အပြစ်ရှာမေးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့သည် ငါအလိုရှိသည့်အတိုင်း အစာမရှောင်ကြပါ"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# စားသောက်သောအခါ၌လည်း ကိုယ်အလို အလျောက်စားသောက်ကြသည်မဟုတ်လော။ + +ဤမေးခွန်းမှာ ဣသရေလလူတို့သည် ပွဲတော်များကျင်းပရာ၌ ထာဝရဘုရားအား ကျေးဇူးတင်သော အားဖြင့် ပြုလုပ်ခြင်း ဟုတ် မဟုတ် အပြစ်ရှာမေးခြင်း ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုပွဲတော်တွင် သင်တို့အဘို့အတွက်သာ သင်တို့ စားသောက်ကြသည်"။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ရှေးပရောဖက်တို့ဖြင့် ထာဝရဘုရားကြွေးကြော်တော်မူသော အမိန့်တော် + +ဇာခရိက ထာဝရဘုရားသည် ရှေးပရောဖက်တို့၏ နုတ်ပါးစပ်တို့ကို အသုံးပြု၍ အမိန့်တော် ကို ပြောကြားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မြေညီသော အရပ်၌ ... ထာဝရဘုရားကြွေးကြော်တော်မူသော အမိန့်တော် ပြည့်စုံပြီမဟုတ်လော။ + +ဤမေးခွန်းသည် ဖော်ပြချက်အနေဖြင့် ရေးသားနိုင်သည်။ "ထိုအမိန့်တော်သည် (အနောက်ရပ်ရှိ) မြေညီသောအရပ် တွင်လည်း ထပ်တူပင်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# လူများသောကြောင့် + +နေထိုင်ကြသော + +# မြေညီသော အရပ် + +တောင်ပေါ်သို့ မသွားမှီ ညီသော မြေရှိရာ တောင်ကုန်းငယ်ကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/zec/07/08.md b/zec/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..5ffbeb0 --- /dev/null +++ b/zec/07/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် ... ရောက်လာသည်။ + +ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ ၁:၁ တွင် ဘာသာပြန်ထားသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ + +# တရားအမှုကို တရားသဖြင့် စီရင်ကြလော့။ သနားခြင်းကရုဏာစိတ်နှင့် တယောက်ကို တယောက် ကျေးဇူးပြုကြလော့။ + +ဤသည်မှာ တစ်ဦးကိုတစ်ဦး မည်ကဲ့သို့ ပြုမူဆက်ဆံရမည်ကို ပြောခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# မုတ်ဆိုးမ + +လင်ယောက်ျား ကွယ်လွန်သော အမျိုးသမီး + +# မိဘမရှိသောသူ + +မိဘများ မရှိတော့သည့် ကလေးသူငယ် + +# တကျွန်းတနိုင်ငံသား + +တိုင်းတပါးမှ အခြားသောနေရာသို့ လာရောက်နေထိုင်သူ + +# တယောက်ကို တယောက် မကောင်းသောအကြံကို မကြံကြနှင့်။ + +မကောင်းသောအရာကို ပြုလုပ်ရန် မကြံစည်ပါနှင့်။ diff --git a/zec/07/11.md b/zec/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..5d5b0ca --- /dev/null +++ b/zec/07/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နားမထောင်ဘဲလွတ်အောင် ရုန်းကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် တံပိုးကို မထမ်းချင်သော ကျွဲနွားများ ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "သူတို့သည် သခင်အမိန့်ကို မနာခံသော အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန် ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့သည် ... မကြားစေခြင်းငှါ နားကို ပိတ်ကြ၏။ + +မကြားလိုခြင်းအလို့ငှါ နားကို ပိတ်ထားကြသည်။ + +# မိမိတို့နှလုံးကို စိန်ကျောက်ကဲ့သို့ မာစေကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ စကားကို နားမထောင်ရန် စိတ်ကို အခိုင်အမာ ဆုံးဖြတ်သည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ရှေးပရောဖက်အားဖြင့် မှာထားတော်မူသောစကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရှေးပရောဖက်တို့အားဖြင့် မှာထားခဲ့သော စကား" diff --git a/zec/07/13.md b/zec/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..77fd463 --- /dev/null +++ b/zec/07/13.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# လေဘွေ တိုက်၍ ငါလွှင့်ပြီ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သစ်ရွက်များကို လေဘွေဖြင့် ပြန့်ကျဲစေသကဲ့သို့ သူတို့အား ပြန်ကျဲစေမည်"။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လေဘွေ + +လမ်းကြောင်း တစ်လျှောက် အရာရာကို ပြန့်ကျဲအောင် လည်နေရင်း ရွှေ့နေသော လေပြင်း diff --git a/zec/08/01.md b/zec/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..ecea0ba --- /dev/null +++ b/zec/08/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရ ဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားမိန့် တော်မူသည်ကား + +ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +# အလွန်အမျက်ထွက်၍ သူ့အဘို့ စိတ် အားကြီးပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ဇိအုန်တောင်အဘို့ အလွန် အမြတ်ဒေါသထွက်သည်"။ + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရဘုရား၏ တောင် တော် + +ဇိအုန်တောင်ကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သန့်ရှင်းသောတောင် + +"သန့်ရှင်းသော" ဟူသော စကားစုသည် ဤတွင် "ထာဝရဘုရားနှင့် သက်ဆိုင်သော" diff --git a/zec/08/04.md b/zec/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..0e4697d --- /dev/null +++ b/zec/08/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေရုရှလင် မြို့လမ်းတို့၌ + +ယေရုရှလင် မြို့တွင် နေထိုင်သည်။ + +# အသက်ကြီး ၍ တောင်ဝေးကိုင်သောသူ + +အသက်ကြီးရင့်သည်အထိ နေထိုင်ခွင့်ရသည်မှာ ငြိမ်းချမ်းခြင်းနှင့် သာယာဝပြောခြင်းရှိသည်ကို ပုံဆောင်သည်။ + +# မြို့လမ်းတို့သည်လည်း ... အပြည့်ရှိကြလိမ့်မည်။ + +မြို့၏ လူနေထူထပ်သော နေရာများတွင် နေ့စဉ် လုပ်ဆောင်သောအရကို လုပ်ဆောင်နေသည့် လူအများနှင့် ပြည့်နှက်နေသည်။ diff --git a/zec/08/06.md b/zec/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..e9ce83b --- /dev/null +++ b/zec/08/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# မျက်မှောက်၌ အံ့ဩဘွယ်ဖြစ်သော်လည်း + +လုံးဝ မဖြစ်နိုင်သော အမူအရာ သူတို့၏ မျက်စိရှေ့တွင် မြင်တွေ့နေရသော်လည်း + +# ကျန်ကြွင်းသော ဤလူ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသက်ရှင်ကျန်ရစ်ခဲ့သော ယုဒပြည်သူများ" + +# ငါ့မျက်မှောက်၌ အံ့ဩဘွယ် ဖြစ်ရာသလော။ + +ထာဝရဘုရားက သူ့လူမျိုးတော် သူ့ကတိစကားကို လက်ခံယုံကြည်ဖို့ မိန့်မှာရာ၌ မေးသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူသည်ကား + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ " ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျဉ်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို ဇာခရိတွင် အသုံးများသည်။ + +# ငါ၏လူတို့ကို ... ငါကယ်တင်၍ ... နေရကြလိမ့်မည်။ + +နယ်နှင်ခြင်းခံခဲ့ရသော ငါ့၏ ယုဒလူတို့ကို ငါ ကယ်တင်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/08/09.md b/zec/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..607fcfb --- /dev/null +++ b/zec/08/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော် တိုက်မြစ်ကို ချသောကာလ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့၏ ဗိမာန်တော်၏ အောက်ခြေအုတ်မြစ်ကို နေရာချပြီးသောအခါ" သို့မဟုတ် "ငါ့အိမ်၏ အောက်ခြေအုတ်မြစ်ကို တည်ဆောက်သောအခါ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# သင်တို့လက်ကို အားကြီးစေကြလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ကြိုးစားလုပ်ဆောင်ကြပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုကာလအထက်၌ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ သူတို့ ဗိမာန်တော် ပြန်လည် မတည်ဆောက်မှီ အချိန်၌ + +# လူခံရသော အကျိုးမရှိ။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ရိတ်သိမ်းရန် အသီးအနှံစိုက်ရသောအခွင့်များ မရှိ။ + +# တိရစ္ဆာန်ခံရသောအကျိုးမရှိ။ + +လယ်မြေများတွင် ကောက်ပဲသီးနှံ စိုက်၍ ရိတ်သိမ်းရသောအခွင့် မရှိသောကြောင့် လူနှင့် တိရစ္ဆာန်တို့အတွက် အချည်းအနှီး ဖြစ်သည်။ diff --git a/zec/08/11.md b/zec/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..04ddab1 --- /dev/null +++ b/zec/08/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# အရင် + +အတိတ်ကအတိုင်း + +# ကျန်ကြွင်းသော ဤလူတို့၌ ငါသည် အရင်ကဲ့သို့မပြု + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယခုတွင် ငါသည် ထိုသူတို့ကို ကောင်းကြီးပေးမည်" သို့မဟုတ် "ဤသူတို့ကို ငါ ကောင်းမွန်စွာ ဆက်ဆံမည်"။ + +# မျိုးစေ့ကို ငြိမ်ဝပ်စွာ ကြဲရလိမ့်မည်။ + +ငါသည် ဤသူတို့ကို ငြိမ်းချမ်းခြင်း ရစေမည်။ + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရ ဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ " ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျဉ်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို ဇာခရိတွင် အသုံးများသည်။ + +# မြေသည် မိမိစီးပွားကို ... ပေးရ လိမ့်မည်။ + +လယ်မြေများတွင် ကောက်ပဲသီးနှံတို့ ကောင်းမွန်စွာ ရိတ်သိမ်းရလိမ့်မည်။ + +# ကောင်းကင်သည် နှင်းရည်ကို၎င်း၊ ပေးရ လိမ့်မည်။ + +"နှင်းရည်"သည် အများအားဖြင့် သာယာဝပြောခြင်းကို ပုံဆောင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိုးများကောင်းမွန်စွာ ရွာသွန်းမည်"။ + +# ဤအရာအလုံး စုံတို့ကို ရတတ်စေခြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤအရာအားလုံးကို အစဉ်အမြဲ ရစေမည်"။ diff --git a/zec/08/13.md b/zec/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..411818c --- /dev/null +++ b/zec/08/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# သင်တို့ သည် တပါးအမျိုးတို့တွင် ကျိန်ဆဲရာဖြစ်ဘူးသကဲ့သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့ကို ငါ ဒဏ်ပေးခဲ့သောအခါ အခြားတိုင်းတပါးတို့သည် ငါ ကျိန်ဆဲသောသူ မည်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်ကို သိရမည်"။ + +# ယုဒအမျိုးနှင့် ဣသရေလအမျိုးတို့ + +ယုဒလူ နှင့် ဣသရေလူတို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လက်များအားကြီးကြလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ကြိုးစားလုပ်ဆောင်ကြပါ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အပြစ်ပြုမည် + +သင်တို့အား ဆုံးမမည်၊၊ + +# ငါ့အမျက် ကို နှိုးဆော်ကြသောအခါ + +ငါ့ကို စိတ်ဆိုးစေသည်။ + +# နောင်တမရဘဲ ကြံသကဲ့သို့ + +ပေါ့ပေါ့လျော့လျော့ မဟုတ်ဘဲ ဆုံးမမည်ဟု အကြံရှိသကဲ့သို့ diff --git a/zec/08/16.md b/zec/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..34587fb --- /dev/null +++ b/zec/08/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# သင်တို့ ကျင့်ရမည်အကျင့် + +"သင်တို့" သည် "ယုဒလူတို့" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သင်တို့ရှိ သမျှသည် တယောက်နှင့်တယောက်မှန်သော စကားကို ပြောကြလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ လူတိုင်းကို အမှန်တရားသာ ပြောပါ။ + +# မြို့တံခါးဝမှာ ဖြောင့်မတ်စွာ စီရင်၍၊ တရားတွေ့သည်အမှုကို ငြိမ်းစေခြင်းငှါ ဆုံးဖြတ်ကြ လော့။ + +အငြင်းပွားများကို သင့်၏ဆုံးဖြတ်ပိုင်ခွင့် အတွင်း၌ ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်စွာ ဆုံးဖြတ်ခြင်းအားဖြင့် လူတို့အား တစ်ဦးနှင့် တစ်ဦး ငြိမ်းချမ်းစွာ နေနိုင်ရသောအခွင့် ရမည်။ + +# မမှန်ကန်သော ကျိန်ဆို ခြင်းကို မနှစ်သက်ကြနှင့်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ တရားစီရင်ရာ၌ မဟုတ်မမှန် တင်ပြခြင်းကို လက်မခံရ။ + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ " ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျဉ်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို ဇာခရိတွင် အသုံးများသည်။ diff --git a/zec/08/18.md b/zec/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..09c91bd --- /dev/null +++ b/zec/08/18.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရ ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ ရောက်လာ၍ + +"ငါ့" သည် ဇာခရိကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# စတုတ္ထလတွင် အစာရှောင်ခြင်း + +ဣသရေလလူမျိုးတို့ ဟေဗြဲ ပြက္ခဒိန်၏ ၄ လမြောက်၏ ကာလအပိုင်းအခြား တစ်ခုတွင် ငိုကြွေးမြည်တမ်းရခြင်းမှာ ထိုလတွင် ဗာဗုလုန်ပြည်သားတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့ရိုးကို ဖျက်စီးပြီး ဝင်ရောက်ခဲ့သော အချိန် ဖြစ်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ ထိုလသည် အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် ဇွန်လ၏ အနှောင်းပိုင်းနှင့် ဇူလိုင်လ၏ အဆန်းပိုင်းကာလ ဖြစ်သည်။ +(ရှု - [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ပဉ္စမလတွင် + +ဟေဗြဲလူမျိုးတို့သည် သူတို့ပြက္ခဒိန်ရှိ ပဉ္စမလ၏ ကာလအစိတ်အပိုင်းတွင် အစာရှောင်ကြရခြင်းမှာ ထိုအချိန်သည် ဗာဗုလုန်ပြည်သားတို့ ယေရုရှလင်မြို့ရှိဗိမာန်တော်အား ဖျက်ဆီးခဲ့သော အချိန် ဖြစ်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ ပဉ္စမလသည် အနောက်တိုင်း ပြက္ခဒိန်တွင် ဇူလိုင်လ အကုန်ပိုင်းနှင့် ဩဂုတ်လ လဆန်းပိုင်း ကြားကာလတွင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# သတ္တမလတွင် + +ဟေဗြဲလူမျိုးတို့သည် သူတို့ပြက္ခဒိန်ရှိ သတ္တမလ၏ ကာလအစိတ်အပိုင်းတွင် ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြရခြင်းမှာ ဗာဗုလုန်ဘုရင်မှ ယုဒပြည်ကို အုပ်စိုးရန် ခန့်အပ်ထားသော ဘုရင်ခံ ဂေဒလိ အသတ်ခံရပြီးနောက် ထိုလတွင် ယေရုရှလင်မြို့၌ ကျန်ခဲ့သော ဣသရေလလူမျိုးသည် အဲဂုတ္တပြည်သို့ ထွက်ပြေးတိမ်းရှောင်ရသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ ထိုသတ္တမလသည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် စက်တင်ဘာလ အနှောင်းပိုင်း နှင့် အောက်တိုဘာလ အဆန်းပိုင်း ကြားကာလတွင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ဒသမလ + +ဟေဗြဲလူမျိုးတို့သည် သူတို့ပြက္ခဒိန်ရှိ သတ္တမလ၏ ကာလအစိတ်အပိုင်းတွင် ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြရခြင်းမှာ ဗာဗုလုန်စစ်တပ်ကြီး ယေရုရှလင်မြို့ကို စတင် တိုက်ခိုက်သောကြောင့် ဖြစ်သည်။ ထိုဒသမလသည် အနောက်တိုင်းပြက္ခဒိန်တွင် ဒီဇင်ဘာလ အနှောင်းပိုင်း နှင့် ဇန်နဝါရီလ အဆန်းပိုင်း ကြားကာလတွင် ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/zec/08/20.md b/zec/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..465d392 --- /dev/null +++ b/zec/08/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# များစွာသော မြို့သူရွာသား၊ လူအမျိုး မျိုးတို့သည် လာကြလိမ့်မည်။ + +လူတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ တဖန် ပြန်လာကြလိမ့်မည်။ + +# ကြီးသော တိုင်းနိုင်ငံသား၊ လူအမျိုးမျိုးတို့သည် ... လာကြလိမ့်မည်။ + +တိုင်းပြည်ကြီးများမှ လူတို့သည်ပင်လျှင် လာကြလိမ့်မည်။ diff --git a/zec/08/23.md b/zec/08/23.md new file mode 100644 index 0000000..4fb0bc9 --- /dev/null +++ b/zec/08/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# သူ၏အဝတ်စွန်းကို ကိုင်လျက် + +သူ၏ ဂရုစိုက်မှုကို ရလိုသောငှါ သူ့အဝတ်စွန်းကို ကိုင်လိုက်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အကျွန်ုပ်တို့သည် ... သင်တို့နှင့်အတူ လိုက်ပါမည်။ + +ကျေးဇူးပြု၍ သင်တို့နှင့်အတူ ယေရုရှလင်မြို့သို့ လိုက်ပါရစေ။ + +# သင်နှင့်အတူ ရှိတော်မူသည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် ထိုသူတို့နှင့် အတူ ရှိသည်။ diff --git a/zec/09/01.md b/zec/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..41e5f6c --- /dev/null +++ b/zec/09/01.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ ဗျာဒိတ် နှုတ်ကပတ်တော်သည် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားထားသော အကြောင်းအရာ ဖြစ်သည်။ + +# ဟာဒရက်ပြည်နှင့် ဒမာသက်မြို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ဟာဒရက်ပြည်နှင့် ဒမာသက်မြို့မှ ပြည်သူပြည်သားတို့ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] , [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် လူမျိုးကို၎င်း၊ ဣသရေလအမျိုး အနွှယ်အပေါင်းတို့ကို၎င်း ကြည့်ရှုလျက် ရှိတော်မူ၏။ + +ထာဝရဘုရားသည် လူသားအားလုံးကို ကြည့်ရှုစောင်မနေသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း၊ ခေတ်ပေါ်ဘာသာပြန်ဆိုပုံ အများစုတွင် ဤစာကြောင်းကို "ထာဝရဘုရားအား လူသားမျိုးနွယ်စုနှင့် ဣသရေလတမျိုးသားလုံးက သတိပြုနေသည်။ + +# ဟာမတ် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ဟာမတ်ပြည်တွင် ရှိသောလူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တုရုမြို့ ... နှင့် ဇိဒုန်မြို့ + +တုရုမြို့ နှင့် ဇိဒုန်မြို့တွင် ရှိသော မြို့သူမြို့သားတို့ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လိမ္မာသောကြောင့် + +ဇာခရိက ဟာမတ်ပြည်သူပြည်သားတို့သည် လိမ္မာပါးနပ်မှု မရှိနိုင်ပါဟု သတ်မှတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ဟာမတ်ပြည်သူပြည်သားသည် သူတို့ကို သူတို့ လိမ္မာပါးနပ်သည်ဟု ထင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/zec/09/03.md b/zec/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..4af0d8e --- /dev/null +++ b/zec/09/03.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# မိမိအဘို့ရဲတိုက်ကို တည်ဆောက်၍ + +အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် တုရုမြို့ကို အမျိုးသမီး တစ်ဦးအနေဖြင့် ပုံဖော်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ခိုင်မာသော ခံတပ်ကို တည်ဆောက်သည်" သို့မဟုတ် "မြို့နံရံမြင့်ကြီးကို တည်ဆောက်သည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငွေကို မြေမှုန့်ကဲ့သို့၎င်း၊ ရွှေစင်ကိုလမ်း၌ရှိသော ရွံ့ ကဲ့သို့၎င်း စုပုံသော်လည်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ လမ်းပေါ်ရှိ မြေမှုန့်များထဲမှ ရွှေ၊ ငွေတို့ကို စုဆောင်းရရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ထာဝရဘုရားသည် သူတပါးလက်သို့ သူ့ကိုအပ် ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတိပြုကြပါ။ ထာဝရဘုရားသည် တုရုမြို့၏ ပိုင်ဆိုင်သော အရာများကို ထုတ်ယူသွားမည်"။ + +# သူ့ခွန်အားကို ပင်လယ်ထဲသို့ ချတော်မူသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တုရုမြို့၏ ရေတပ်အင်အားကို ဖျက်ဆီးသည်"။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# မြို့ သည် မီးဖြင့် ကျွမ်းလောင်လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုမြို့ကို မီးလောင်ပြာချမည်"။ diff --git a/zec/09/05.md b/zec/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..b35d419 --- /dev/null +++ b/zec/09/05.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# မြင်၍ + +တုရုမြို့ ပျက်စီးသည်ကို မြင်ရ၍ + +# အာဇုတ်မြို့၌ တကျွန်းတနိုင်ငံသားတို့သည် နေကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုင်းတပါးမှ လူတို့သည် အာဇုတ်မြို့ကို လွှဲပြောင်းယူလိုက်မည်"။ + +# ဖိလိတ္တိအမျိုး၏ မာနကိုလည်း ငါချိုးဖဲ့ မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဖိလိတ္တိလူတို့ကိုလည်း မာန်မာနထောင်လွှားခြင်းမှ ချိုးနှိမ်မည်"။ + +# သူစားသော အသွေးကို သူ၏ပါးစပ်ထဲမှ၎င်း၊ သူကိုက်သော ရွံ့ရှာဘွယ်တို့ကို သူ၏သွားကြားမှ၎င်း ငါနုတ်ပယ်မည်။ + +ဤသည်မှာ ရုပ်ထုဆင်းထုကို တင်လှူပူဇော်ရာ၌ အသွေးနှင့် ရှိနေသော အသားကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ UDB တွင် ဤအချက်ကို ရှင်းလင်းပြတ်သားစွာ ဖော်ပြထားပါသည်။ + ငါသည် ထိုသူတို့အား အသွေးရှိနေသေးသော အသားကိုလည်းကောင်း၊ ရုပ်ထုဆင်းထုတွင် တင်လှူပူဇော်ထားသော အသားများကို မစားရန် ငါ တားမြစ်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/zec/09/08.md b/zec/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..6db5b35 --- /dev/null +++ b/zec/09/08.md @@ -0,0 +1,4 @@ +# ငါ့အိမ် တော်ပတ်လည်၌ တပ်ချမည်။ + +ထာဝရဘုရားသည် မိမိကိုယ်မိမိ စစ်တပ် တစ်တပ် တင်စားပြောဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့တိုင်းပြည်ကို ငါ ကာကွယ်မည်"။ (UDB) +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/09/09.md b/zec/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..65809f5 --- /dev/null +++ b/zec/09/09.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# အိုဇိအုန်သတို့သမီး၊ အလွန်ဝမ်းမြောက်လော့။ အိုယေရုရှလင်မြို့သတို့သမီး၊ ကြွေးကြော်ကြလော့။ + +ဤစာကြောင်းနှစ်ကြောင်းသည် တူညီသောအရာကို ဖော်ညွှန်းပြီး ဝမ်းမြောက်ဖြစ်ရမည်အကြောင်း ထပ်ဆင့် တိုး၍ ဖော်ပြထားပါသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# အိုဇိအုန်သတို့သမီး၊ ... အိုယေရုရှလင်မြို့သတို့သမီး၊ + +"ဇိအုန်"သည် "ယေရုရှလင်မြို့" နှင့် အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ "ပရောဖက်သည် ထိုမြို့ကို သတို့သမီး ကညာပျိုအနေဖြင့် တင်စားခေါ်ဝေသည်။ ယေရုရှလင်မြို့အား ကောင်းကင်ဘုံသဖွယ် ဖြစ်သော ဇိအုန်မြို့၏ သမီးအနေဖြင့် ဖော်ညွှန်းသည်။ + +# မြည်းမနှင့် မြည်း ကလေးကို + +ဤစကားစုသည် တိရစ္ဆာန် တစ်ကောင် တည်းကိုသာ ရည်ညွှန်းသည်။ ဒုတိယစကားလုံးသည် ငယ်သောမြည်းကို ထပ်လောင်းဖော်ပြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မြည်းမငယ်ကလေး" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ဧဖရိမ်ပြည်၌ ရထားကို၎င်း၊ ... ပယ်ဖြတ်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဣသရေလလူမျိုးအား တိုက်ခိုက်ရန် ထားရှိသော ရထားကို ဖျက်ဆီးမည်"။ + +# ယေရု ရှလင်မြို့၌ မြင်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့ရှိ စစ်မြင်းများ" + +# စစ်လေးကိုလည်း ပယ်ဖြတ်မည်။ + +"စစ်လေး" သည် စစ်မှုစစ်ရေးရာတွင် သုံးသောလက်နက်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်အတွက် ထားရှိထားသော လက်နက်အား ဖျက်ဆီးမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# တပါးအမျိုးသားတို့သည် စစ်ငြိမ်းမည် အကြောင်းကို ထိုအရှင်သည် မိန့်တော်မူမည်။ + +ဤသည်တွင် ထာဝရဘုရားသည် ငြိမ်းချမ်းရေးကိုသာ ပြုလုပ်မည် ဟု မိန့်မှာတော်မူသည် ကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်တို့၏ ဘုရင်သည် တိုင်းနိုင်ငံတို့အား ငြိမ်းချမ်းခြင်း ယူဆောင်လာမည် ဖြစ်သောကြောင့်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# အာဏာ တော်လည်း ပင်လယ်တပါးမှသည် ပင်လယ်တပါးတိုင် အောင်၎င်း၊ မြစ်မှသည် မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင်၎င်း တည်လိမ့်မည်။ + +"ထာဝရဘုရား၏ တိုင်းနိုင်ငံသည် ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံးတွင် ဖြစ်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/zec/09/11.md b/zec/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..d898d10 --- /dev/null +++ b/zec/09/11.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# သင်၏အမှုမူကား + +ဤသည်တွင် "သင်" သည် "ဣသရေလလူတို့" အား ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ရေမရှိသော မြေတွင်း + +ဤ "မြေတွင်း" သည် "နယ်နှင်ခံခြင်း" ကို တင်စားအသုံးပြုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ရဲတိုက်သို့ ပြန်လာကြလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် ၊ "လုံခြုံစိတ်ချရာ သင်တို့ တိုင်းပြည်သို့ ပြန်လာကြပါ"။ + +# အချုပ်ခံ၍ မြော်လင့်သော သူတို့ + +ဤအသုံးအနှုန်းသည် နယ်နှင်ခြင်းကို ခံရသော်ငြားလည်း ထာဝရဘုရားအား ယုံကြည်ဆဲ ဖြစ်နေသော ဣသရေလ လူတို့" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ယုဒလေးကို ငါတင်၍ + +ယုဒပြည်သားတို့အား စစ်ပွဲအတွက် ထာဝရဘုရား၏ "လေး" ဟူသော လက်နက်အနေဖြင့် တင်စားခေါ်ထားပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထာဝရဘုရားသည် ဂရိတိုင်းပြည်ကို တိုက်ခိုက်ရာ၌ ဣသရေလလူတို့အား အသုံးပြု၍ တိုက်ခိုက်မည် ဖြစ်သည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဧဖရိမ်လေးကို ဆွဲငင် လျက် + +တိုင်းပြည်၏ မြောက်ဖက်အခြမ်းရှိ ဣသရေလလူတို့ကို "မြှား" ဟူ၍ တင်စားပြီး ထာဝရဘုရားက သူတို့အားဖြင့် ရန်သူကို တိုက်ခိုက်မည် ဟု ရည်ရွယ်သည်။ "မြှားတောင့်" သည် "စစ်သည်များ မြှားကို ထားရှိသော အိတ်" ကို ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ဇိအုန်သားတို့ကို ဟေလသသားတို့တဘက်၌ နှိုး ဆော်၍ + +ထာဝရဘုရားက မတူညီသောတိုင်းနိုင်ငံ နှစ် ခု မှ လူတို့အား တစ်ချိန်တည်း ပြောနေသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/09/14.md b/zec/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..153e1cc --- /dev/null +++ b/zec/09/14.md @@ -0,0 +1,42 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤအစိတ်အပိုင်းသည် ဇာခရိ၌ ထာဝရဘုရားက ဖော်ပြထားခြင်း မဟုတ်ဘဲ ဟောရှေ၏ ရူပါရုံ နှင့် ဆက်စပ်ထားသော အပိုင်း ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့အပေါ်မှာ ထင်ရှား တော်မူ၍ + +"သူတို့" သည် "ထာဝရဘုရား၏ လူမျိုးတော်" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူ့လူမျိုးတော်သည် သူ့အား ကောင်းကင်၌ တွေ့သည်" သို့မဟုတ် "သူသည် သူ့လူမျိုးထံသို့ သွားသည်"။ + +# လျှပ်စစ်ပြက်သကဲ့သို့ + +ဣသရေလလူတို့သည် လျှပ်စီးလက်ခြင်း၊ မိုးကြိုးပစ်ခြင်းကို ထာဝရဘုရားက မြှားပစ်လိုက်သည် ဟူ၍ ထင်မှတ်ကြသည်။ + +# တံပိုးမှုတ်၍ + +"တံပိုးများ" သည် "သိုးထီးများ၏ဦးချို" သာ ဖြစ်သည်။ လူတို့သည် ထိုဦးချိုတို့ကို မှုတ်ပြီး စစ်ရေးရာအတွက် အချက်ပြရာတွင် သာမက အခြားခြားသောအခြေအနေ များအတွက်လည်း အသုံးပြုသည်။ + +# တောင်လေဘွေတို့နှင့် ကြွသွားတော်မူလိမ့်မည်။ + +ဣသရေလလူတို့သည် ထာဝရဘုရားက တောင်ဘက်သို့ ပြင်းထန်သော မုန်တိုင်းပေါ်တွင် နေ၍ သွားသည်ဟုထင်မှတ်ကြသည်။ + +# ကိုက်စား၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လုံးဝဥဿုံ အနိုင်ယူမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်လွှဲကျောက်တို့ကို ကျော်နင်း + +ဣသရေလလူတို့သည် လောက်လွှဲအသုံးပြု၍ တိုက်ခိုက်သော ရန်သူတို့ကို အနိုင်ယူမည်။ ထိုရန်သူသည် ဣသရေလလူတို့၏ မည်သည့်လက်နက်ကိုမဆို ကိုင်ဆောင်ထားသည့် ရန်သူအားလုံးကို ပုံဆောင်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သောက်ပြီး လျှင်၊ စပျစ်ရည်နှင့် ဝသကဲ့သို့ ကြွေးကြော်ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် သူတို့၏ အောင်မြင်မှုကို အရက်မူးနေသူများသဖွယ် ကျယ်လောင်စွာ ဟစ်ကြွေးပြီး ဆင်နွှဲနေကြလိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# စပျစ်ရည်နှင့် ဝသကဲ့သို့ ... အင်တုံကဲ့သို့၎င်း ... ပြည့်ဝကြ လိမ့်မည်။ + +ဤသည်မှာ "ပုရောဟိတ်တို့ တိရစ္ဆာန်အသွေးကို သွန်း၍ ယဇ်ပူဇော်ရာ၌ အသုံးပြုသော ခွက်" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် ပုရောဟိတ်တို့ တိရစ္ဆာန်၏အသွေးကို သယ်ဆောင်သည့်အင်တုံကဲ့သို့ စဗျစ်ရည် အပြည့်ဖြင့် ဖြစ်နေလိမ့်မည်။ + +# ယဇ်ပလ္လင်ထောင့်ကဲ့သို့၎င်း + +ယဇ်ပလ္လင်တွင် တိရစ္ဆာန်တို့၏ အသွေးကို သွန်း၍ ထားရှိနေရာကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပလ္လင်ထောင့်တွင် တိရစ္ဆာန်၏ အသွေးများနှင့် ပြည့်နှက်နေသကဲ့သို့" diff --git a/zec/09/16.md b/zec/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..5fd3974 --- /dev/null +++ b/zec/09/16.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဇာခရိသည် ဣသရေလလူတို့အား ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# မြေတော်၌ ထင်ရှားသော မွန်မြတ်သည့်သရဖူကဲ့သို့ဖြင့်လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကျွန်ုပ်တို့ နယ်တွင် သူတို့သည် သရဖူ၌ တန်ဆာဆင်ထားသော လှပသော ကျောက်မြတ်ရတနာများကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ဆန်စပါးသည် လုလင်တို့ကို၎င်း၊ ... တိုးပွားများပြားစေလိမ့်မည်။ + +လုလင်ပျိုတို့သည် ရိတ်သိမ်းခြင်းမှ ရသော အသီးအနှံများဖြင့် အသက်ရှင်ရလိမ့်မည်။ + +# စပျစ်ရည်သစ်သည် အပျိုမတို့ကို၎င်း တိုးပွားများပြားစေလိမ့်မည်။ + +အပျိုမတို့သည် စပျစ်ရည်သစ်၌ မွေ့လျော်လျက် နေရလိမ့်မည်။ ဤတွင် လုလင်ပျိုနှင့် အပျိုမတို့သည် ဣသရေလလူတို့၏ လူဦးရေတစ်ရပ်လုံးကို ပုံဆောင်သည်။ diff --git a/zec/10/01.md b/zec/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..c4d0d0f --- /dev/null +++ b/zec/10/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဇာခရိသည် ဣသရေလလူတို့အား ဆက်လက်ပြောကြားသည်။ + +# လျှပ်စစ်ကိုပြင်ဆင်၍ + +"မုန်တိုင်းဖြစ်စေမည့် မိုးတိမ်များကို ပြုလုပ်သည်။ + +# တေရပ်ရုပ်တုတို့သည် အနတ္တစကားကို ပြောကြ၏။ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရုပ်ထုဆင်းထုများမှ မဟုတ်မမှန်သော သတင်းစကားများ ကြားပြောမည်"။ + +# ပရောဖက်တို့သည် မမှန်သော ရူပါရုံကိုမြင်၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပုရောဖက်လုပ်သော သူတို့သည် မှားသော ရူပါရုံကို မြင်ကြသည်"။ + +# ပရောဖက်လုပ်သော သူတို့သည် ... မမှန်သော အိပ်မက်ကို ဟောပြောကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပုရောဖက် လုပ်သောသူတို့သည် လူတို့အား လှည့်စားဖြားယောင်းခြင်းအလို့ငှါ သူတို့၏ ရူပါရုံကို မှားယွင်းစွာ ပြောကြားသည်။" + +# သိုးစုကဲ့သို့ လည် သွား၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဘယ်ကို သွားရမည်ကို မသိသော လူတို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/zec/10/03.md b/zec/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..d668dae --- /dev/null +++ b/zec/10/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# သိုးထိန်းတို့ကို ငါအမျက်ထွက်၍ + +"သိုးထိန်း" သည် ထာဝရဘုရား၏ လူမျိုးတော်တို့ကို ဦးဆောင်သောသူအား ပုံဆောင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့လူမျိုးအား ဦးဆောင်သည့် ငါ့၏ သိုးထိန်းတို့ အပေါ်တွင် ရှိသော ဒေါသသည် ကြီးလှသည်။" သို့မဟုတ် "ငါသည် ငါ့လူမျိုးတော်၏ ခေါင်းဆောင်တို့ကို ငါ အလွန် ဒေါသထွက်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရ ဘုရားသည် မိမိသိုးစုယုဒအမျိုးကို အကြည့်အရှုကြွလာ ၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒအနွယ်၏အိမ်တော်ကို ငါ ဂရုစိုက်မည်။" + +# ဘုန်းတော်ကို ဆောင်သော စစ်တိုက်မြင်းကဲ့သို့ ဖြစ်စေ တော်မူမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ့၏ အကြောက်တရားမဲ့ကြီးမားလှသောခွန်အားကို သူတို့အားပေးမည်။" diff --git a/zec/10/04.md b/zec/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..19431e7 --- /dev/null +++ b/zec/10/04.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# ထိုအမျိုးထဲက တိုက်ထောင့်အမြစ်ကျောက် + +"တိုက်ထောင့်အမြစ်သည် သူတို့ထံမှ လာမည်။" အရေးကြီးသောအုပ်ချုပ်စီမံသူကို အဆောက်အဦးဆောက်ရာ၌ အဓိကကျသော အခြေခံ အုတ်မြစ်အနေဖြင့် ဖော်ကျူးသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အချို့သော နောင်လာနောင်သားတို့သည် အလွန်အရေးကြီးသော အုပ်ချုပ်စီမံသူများ ဖြစ်လာမည်"။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအမျိုးထဲက ... တံစို့ + +"တံစို့" သည် သူတို့ထံမှ လာလိမ့်မည်။" အဓိကကျသော ခေါင်းဆောင်များကို တဲထိုးရာ၌ နေရာတကျ ချိတ်ကုတ်ပေးသောတံစို့ ကဲ့သို့ တင်စားခေါ်ဝေါ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တိုင်းပြည်ကို ပေါင်းစည်းကာ ဦးဆောင်ဦးရွက် ပြုမည့်သူတို့သည် သူတို့ထံမှ လာလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ထိုအမျိုးထဲက ... စစ်တိုက်လေး + +"စစ်တိုက်လေး" သည် သူတို့ထံမှ လာလိမ့်မည်။" စစ်ဖက်ရေးရာခေါင်းဆောင်များကို စစ်တိုက်ရာ၌ သုံးသောမြှား ကဲ့သို့ တင်စားခေါ်ဝေါ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စစ်ဖက်ရေးရာကို ဦးဆောင်ဦးရွက် ပြုမည့်သူတို့သည် သူတို့ထံမှ လာလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# စစ်သူရဲကဲ့သို့ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် စစ်ပွဲတွင် ခွန်အားကြီးသောသူများ ဖြစ်လိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# စစ်တိုက်ရာတွင် လမ်း၌ရှိသော ရွှံ့ ကိုနင်းသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရန်သူကို အပြီးသတ် ချေမှုန်းသောသူ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စစ်တိုက်၍ မြင်းစီးသူရဲတို့ကို အရှက်ခွဲကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပြီးနောက် သူတို့သည် မြင်းစီးစစ်သူရဲတို့ကို အနိုင်ယူချေမှုန်းလိမ့်မည်"။ diff --git a/zec/10/06.md b/zec/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..0956125 --- /dev/null +++ b/zec/10/06.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# ယုဒအမျိုးကိုလည်း ငါခိုင်ခံ့စေမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် ယုဒအမျိုးကို ခွန်းအားနှင့် ပြည့်စေမည်။" + +# ယောသပ် အမျိုး + +ဤသည်မှာ ယေရုရှလင်မြို့သူမြို့သားတို့အား ရည်ညွှန်းသည်။ + +# သူတို့သည် နှင်ထုတ်ခြင်းကို မခံဘူးသကဲ့သို့ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့အား မငြင်းပယ်ခဲ့ဖူးပါ"။ + +# ဧဖရိမ်အမျိုးသားတို့သည် သူရဲကဲ့သို့ ဖြစ်၍ + +ဤတွင် "ဧဖရိမ်" သည် "ဣသရေလအမျိုး၏ မြောက်ပိုင်းတိုင်းပြည်" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဧဖရိမ်အမျိုးသားတို့သည် အလွန်ပင် ခွန်အားကြီးလိမ့်မည်"။ + +# စပျစ်ရည်နှင့်ဝသကဲ့သို့ ဝမ်းမြောက်ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့သည် အလွန်တရာပင် ပျော်ရွှင်ကြလိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သား မြေးတို့သည် မြင်လျက် ဝမ်းမြောက်၍၊ ထာဝရဘုရားကို အမှီပြုလျက် ရွှင်လန်းကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ သားမြေးတို့သည် ထာဝရဘုရားက သူတို့ဘိုးဘေးတို့အား ပေးသနားတော်မူသော အရာတို့ကို မြင်ရသောကြောင့် ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင်ကြလိမ့်မည်"။ diff --git a/zec/10/08.md b/zec/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..61ec047 --- /dev/null +++ b/zec/10/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ငါနှိုးဆော်၍ + +နှိုးဆော်ခြင်းသည် အသံမြှင့်၊ အော်ဟစ်သည် သို့မဟုတ် နှုတ်ကို တီးမှုတ်သည်။ အချက်ပြလေ့ရှိသော အသံအနေအထား ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ နေစရာဘို့ မြေမလောက်နိုင် + +ထိုသူတို့သည် ယုဒပြည်သို့ အဆက်မပျက် လာနေသောကြောင့် ထိုပြည်သည် နောက်ထပ်လာသော သူတို့ကို နေရာမပေးနိုင်လောက်သည်အထိ လူဦးရေ များပြားလိမ့်မည်။ diff --git a/zec/10/11.md b/zec/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..52674e7 --- /dev/null +++ b/zec/10/11.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ပင်လယ်အလယ်၌ ရှောက်သွား၍ ညှဉ်းဆဲ လျက် + +သမ္မာကျမ်းစာတွင် "ပင်လယ်" ကို အများအားဖြင့် "ကြုံတွေ့ရမည့် ဒုက္ခပြဿနာနှင့် ပင်ပန်းဆင်းရဲမှုများ" အဖြစ် ဖော်ပြလေ့ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# မြစ်၌ နက်နဲသောအရပ်ရှိသမျှတို့လည်း ခမ်းခြောက်ကြလိမ့် မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် နိုင်းမြစ်ဝှမ်းရှိ ရေအားလုံးကို ခန်းခြောက်စေမည်။" + +# အာရှုရိပြည်၏မာနကို နှိမ့်ချ၍ + +ဤတွင် "အာရှုရိပြည်၏ မာန" သည် "အာရှုရိပြည်၏ စစ်တပ်" ကို ရည်ညွှန်းနိုင်ခြေရှိသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အဲဂုတ္တုမင်း၏ အာဏာသည်လည်း ကွယ်ပျောက်လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားတိုင်းပြည်တို့ကို အုပ်ချုပ်နေသော အဲဂုတ္တုပြည်၏ အာဏာစက်သည် ပြီးဆုံးလိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။ + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်" ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျဉ်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို ဇာခရိတွင် အသုံးများသည်။ diff --git a/zec/11/01.md b/zec/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..5c6483b --- /dev/null +++ b/zec/11/01.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# အို လေဗနုန်တောင်၊ သင်၏ အာရဇ်ပင်တို့ကို မီးလောင်စေခြင်းငှါ သင်၏တံခါးတို့ကို ဖွင့်လော့။ + +ပရောဖက်က လေဗနုန်တောင် ကို လူတစ်ဦး သဖွယ် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လေဗနုန်တောင်ရှိ လူတို့၊ သင်တို့၏ အာရဇ်ပင်ကို မီးလောင်စေခြင်းငှါ အသင့်ပြင်ကြပါ။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# အိုထင်းရူးပင်၊ အာရဇ်ပင်လဲသောကြောင့် မြည် တမ်းလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ ထိုအပင်များသည် လူသားများသာ ဖြစ်လျှင် သူတို့သည် အလွန်ဝမ်းနည်း၍ ငိုကြွေးကြလိမ့်မည်။ အာရဇ်ပင်သည် မီးလောင်ကျွမ်း၍ လဲသောကြောင့် ထင်းရူးပင်သည် တစ်ဦးတည်းရပ်တည်နေရသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# အို ဗာရှန်သပိတ်ပင်တို့၊ ခိုင်ခံ့သောတောကို ခုတ်လှဲသော ကြောင့် မြည်တမ်းကြလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အကယ်၍ ထိုဗာရှန်သပိတ်ပင်တို့သည် လူသားများသာ ဖြစ်လျှင် သူတို့သည် သူတို့၏ ထူထပ်သော အပင်တို့ ခုတ်လှဲခြင်း ခံရသောကြောင့် အလွန်ဝမ်းနည်း၍ ငိုကြွေးကြလိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# သိုးထိန်းတို့သည် ... မြည်တမ်းသောအသံ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သိုးထိန်းများ ကျယ်လောင်စွာ ငိုကြွေးကြသည်။" + +# မိမိတို့ အသရေပျက်သော ကြောင့် + +"မိမိတို့အသရေ" သည် "သိုးထိန်းတို့အတွက် သိုးတို့အား ခေါ်ဆောင်ရန် ကြွယ်ဝသော စားကျက်မြေ" ကို ပုံဆောင်နိုင်ခြေ ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ သိုးတို့အတွက် ကြွယ်ဝသော စားကျက်မြေ ဖျက်ဆီးခြင်း ခံရသောကြောင့်" + +# ယော်ဒန်မြစ် ၏ဂုဏ်အသရေပျက်သောကြောင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယော်ဒန်မြစ်နားတွင် ပေါက်ရောက်နေသော သစ်ပင်တို့နှင့် ပန်းမာန်တို့သည် ဖျက်ဆီးခြင်း ခံရသောကြောင့်" diff --git a/zec/11/04.md b/zec/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..4021a66 --- /dev/null +++ b/zec/11/04.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤတွင် ထာဝရဘုရားသည် ဇာခရိအား ညွှန်ကြားချက်ပေးရာ၌ သိုးထိန်းနှင့် သိုး ပုံသက်သေဖြင့် စတင် မိန့်ကြားပါသည်။ + +# ပြည်သူပြည်သားတို့ + +"တိုင်းသူပြည်သားများ" + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ " ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျဉ်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို ဇာခရိတွင် အသုံးများသည်။ + +# လူအသီးအသီးတို့ကို အိမ်နီးချင်းလက်သို့၎င်း ... အပ်သဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မိမိတို့ အချင်းချင်းကို တပါးသောသူအား ထိန်းချုပ်ခွင့် ပြုခြင်း။" +(ရှု ၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ရှင်ဘုရင် လက်သို့၎င်း + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မတရားသော ဘုရင်၏ ထိန်းချုပ်မှုအောက်သို့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# သူတို့သည် တပြည်လုံးကို နှိပ် စက်ကြလိမ့်မည်။ + +"သူတို့သည် ထိုပြည်ရှိ တိုင်းသူပြည်သားတို့ကို သနားညှာတာခြင်း ရှိလိမ့်မည် မဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သူတို့လက်မှ ငါမကယ်လွှတ်ဘဲ နေမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သို့သော်လည်း ထိုသူတို့၏ လက်မှ ယုဒလူတို့အား ငါသည် ကယ်နုတ်မည် မဟုတ်ပါ။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/11/07.md b/zec/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..bbd6b54 --- /dev/null +++ b/zec/11/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိုးထိန်းနှင့် သိုး ပုံဥပမာကို ဆက်လက် ဖော်ပြသည်။ + +# သတ်ဘို့ရာထားသော သိုးစု + +"သတ်ဖို့ရန် ရည်ရွယ်ထားခြင်း ခံရသော သိုးစု" + +# တောင်ဝေး + +ဤသည်မှာ အမှုကိစ္စအမျိုးမျိုးတွင် အသုံးပြုနိုင်သော (ဥပမာ - သိုးကျောင်းခြင်း) သစ်သားချောင်း ဖြစ်သည်။ တောင်ဝေးများတွင် အစွန်း၌ မတူညီသော ချိတ်များ တပ်လေ့ရှိသည်။ + +# ကျေးဇူး + +ဤဟေဗြဲကျမ်းချက်၌ ပါရှိသော "ကျေးဇူး" ဟူသော စကားလုံးကို "ကျေးဇူးတော်" နှင့် "လှပမှု" ဟူ၍ အမျိုးမျိုးသောဘာသာပြန်ဆိုပုံများတွင် တွေ့ရသည်။ + +# အနှောင်အဖွဲ့ + +ဤသည်မှာ ဣသရေလ တိုင်းပြည်နှစ်ခု၏ (ရှမာရိပြည်နှင့် ယုဒပြည်အကြား) ညီအကို သဖွယ်ဆက်ဆံရေးကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# သူတို့ကြောင့် ငါ့စိတ်ငြီးငွေ့၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါအား ငှါးရမ်းသော သိုးပိုင်ရှင်တို့အား ငါ သည်းခံနိုင်စွမ်း မရှိတော့ပါ။" diff --git a/zec/11/10.md b/zec/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..818889e --- /dev/null +++ b/zec/11/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိုးထိန်းနှင့် သိုး ပုံဥပမာကို ဆက်လက် ဖော်ပြသည်။ + +# ခပ်သိမ်းသောလူမျိုးတို့နှင့် အရင်ဖွဲ့သော ပဋိညာဉ်ကို ဖျက်လို၍၊ ကျေးဇူးအမည်ရှိသော ငါ၏ တောင်ဝေးကို ယူ၍ ချိုး၏။ + +ဤသည်မှာ ပရောဖက်တို့က ထာဝရဘုရား မိန့်မှာထားသည်အတိုင်း ပြောဆိုပြုမူသည်။ + +# နှုတ်ကပတ်တော် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သတင်းစကားကို သူတို့အား ကြားပြောသည်။" + +# ငွေသုံးဆယ် + +၃၃၀ ဂရမ်ရှိသော ငွေ၊ ၁ ရှခယ် သည် ၁၁ ဂရမ် အလေးချိန် ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/zec/11/13.md b/zec/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..d75e72f --- /dev/null +++ b/zec/11/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိုးထိန်းနှင့် သိုး ပုံဥပမာကို ဆက်လက် ဖော်ပြသည်။ + +# အိုးထိန်း + +ဗိမာန်တော်အတွင်းရှိ ပစ္စည်းများ သိုလှောင်သော အခန်း + +# အဘိုပြတ်၍ငွေများလှသည်။။ + +ဤသည်မှာ လှူတန်းသော ငွေသည် အမှုတော်ဆောင်ရာ၌ လုံးဝ မလုံလောက်ကြောင်း ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ UDB တွင် "အလွန်တရာမှ နည်းပါးလှသော ငွေပမာဏ" ဟူသော သရော်စာကို ဖြုတ်ထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ငွေသုံးဆယ် + +၃၃၀ ဂရမ်ရှိသော ငွေ၊ ၁ ရှခယ် သည် ၁၁ ဂရမ် အလေးချိန် ရှိသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/zec/11/15.md b/zec/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..57d8452 --- /dev/null +++ b/zec/11/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိုးထိန်းနှင့် သိုး ပုံဥပမာကို ဆက်လက် ဖော်ပြသည်။ + +# ဝဖြိုးသောအကောင် + +ကျန်းမာပြီး အကောင်ကြီးသော သိုး + +# သူတို့ ခွာကိုလည်း ချိုးဖဲ့လိမ့်မည်။ + +ရက်စက်သောအပြုအမူကို ရည်ညွှန်းဖွယ် ရှိသည်။ diff --git a/zec/11/17.md b/zec/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..fa756b0 --- /dev/null +++ b/zec/11/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +သိုးထိန်းနှင့် သိုး ပုံဥပမာကို ဆက်လက် ဖော်ပြသည်။ + +# အချည်းနှီးသောသိုးထိန်းသည် အမင်္ဂလာရှိစေသတည်း။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ဤသုံးမရသော သိုးထိန်းအတွက် ဝမ်းနည်းစရာသည် သူအား စောင့်ကြိုနေသည်။" + +# သူ၏လက်ရုံးနှင့်လက်ျာမျက်စိ၌ ... ဘေးရောက်လိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လက်ယာလက်အား နာကျင်စေပြီး မျက်စိအား ထိုးဖောက်သည်။" + +# ... ၌ ထားဘေးရောက်လိမ့်မည် + +ဤတွင် "ထား" သည် သိုးထိန်းကို တိုက်ခိုက်မည့် ရန်သူကို ပုံဆောင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# လက်ရုံး + +သူ၏ တိုက်ရည်ခိုက်ရည် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# လက်ျာမျက်စိ + +တိုက်ခိုက်ချိန်၌ သူ၏ မြင်နိုင်စွမ်းရည် diff --git a/zec/12/01.md b/zec/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..0a6ba10 --- /dev/null +++ b/zec/12/01.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤကျမ်းချက်များသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ရန်သူများ လာရောက်တိုက်ခိုက်မည့်အကြောင်းနှင့် ထာဝရဘုရားမှ မည်သို့ ကယ်တင်မည် အကြောင်း ဖော်ပြထားသော အပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရား၏ ဗျာဒိတ်နှုတ်ကပတ်တော် တည်း။ + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ " ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျဉ်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို ဇာခရိတွင် အသုံးများသည်။ + +# မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ကြက်၍ + +မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ဖန်ဆင်းသူ + +# မြေကြီး တိုက်မြစ်ကို ချတော်မူထသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကမ္ဘာမြေကြီးကို တစ်စုတည်းအဖြစ် ပေါင်းစည်းသော" + +# လူအထဲ၌ လူ၏ဝိညာဉ် ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ လူ၏ဝိညာဉ်ကို ဖန်ဆင်းသော + +# ဖလား + +သောက်စရာ ထည့်သောခွက် (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့ ပတ်လည်၌ရှိသော လူမျိုးအပေါင်းတို့အား တုန်လှုပ်စေသော + +ထိုဖလားသည် သေရည် (အရက်) ဖြစ်ပြီး ယေရုရှလင်မြို့အား လာရောက်တိုက်ခိုက်နေသော ရန်ကုန်များကို မူးရစ်စေကာ တိုက်ခိုက်နိုင်ခြင်း မရှိအောင် ပြုလုပ်မည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့ + +ဟေဗြဲကျမ်းစာတွင် မြို့၊ တိုင်း၊ နိုင်ငံတို့ကို အမျိုးသမီး တစ်ဦးသဖွယ် ပုံဖော်လေ့ရှိသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/zec/12/04.md b/zec/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..311fcb0 --- /dev/null +++ b/zec/12/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤကျမ်းချက်များသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ရန်သူများ လာရောက်တိုက်ခိုက်မည့်အကြောင်းနှင့် ထာဝရဘုရားမှ မည်သို့ ကယ်တင်မည်အကြောင်း ဖော်ပြထားသော အပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုကာလ ၌ + +ဤသည်မှာ ရန်သူများ ယေရုရှလင်မြို့သို့ လာရောက်တိုက်ခိုက်သည့် ကာလကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ " ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျဉ်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို ဇာခရိတွင် အသုံးများသည်။ + +# ငါကြည့်ရှု၍ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါ သူတို့ကို ကာကွယ်လိမ့်မည်"။ + +# ယုဒအမျိုး + +ယုဒလူတို့ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စိတ်ထဲမှာ ဆိုကြလိမ့်မည်။ + +ဤသည်မှာ "သူတို့စိတ်ထဲ စဉ်းစားပြီး သူတို့ကိုသူတို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား အားဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားကို ယုံကြည် ကိုးကွယ်သောကြောင့်" diff --git a/zec/12/06.md b/zec/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..229b14b --- /dev/null +++ b/zec/12/06.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤကျမ်းချက်များသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ရန်သူများ လာရောက်တိုက်ခိုက်မည့်အကြောင်းနှင့် ထာဝရဘုရားမှ မည်သို့ ကယ်တင်မည် အကြောင်း ဖော်ပြထားသော အပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ထိုကာလ၌ + +ဤသည်မှာ "ယေရုရှလင်မြို့ တိုက်ခိုက်ခံရသောအခါ ထာဝရဘုရားမှ သူ၏ ရန်သူတို့ကို ချေမှုန်းသော ကာလ" ကို ရည်ညွှန်းသည်။" + +# ထင်းပုံတွင် မီးဖိုကဲ့သို့၎င်း၊ ကောက်လှိုင်းတွင် မီးစကဲ့သို့၎င်း + +စုပုံထားသော ထင်းပုံကြားက မီးဖို ... လယ်ထဲတွင် မရိတ်သိမ်းရသေးသော ကောက်လှိုင်းများ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# မီးဖို + +ရှေးအခါက လောင်နေသော မီးသွေးများ ထည့်သောမြေအိုး + +# လက်ျာဘက်၊ လက်ဝဲဘက်၊ ပတ်လည်၌ရှိသော လူမျိုးအပေါင်းတို့ကို မီးလောင်လိမ့်မည်။ + +"ပတ်ပတ်လည်ရှိ လူတို့ကို ပျက်စီးစေမည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့ သည်လည်း မြို့ရာဟောင်း၌ တည်မြဲတည်လိမ့်မည်။ + +ယေရုရှလင်မြို့သူမြို့သားသည် သူတို့၏ မြို့ဟောင်းတွင် တဖန် ပြန်လည်နေထိုင်ရမည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/zec/12/07.md b/zec/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..b85d063 --- /dev/null +++ b/zec/12/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤကျမ်းချက်များသည် ယေရုရှလင်မြို့ကို ရန်သူများ လာရောက်တိုက်ခိုက်မည့်အကြောင်းနှင့် ထာဝရဘုရားမှ မည်သို့ ကယ်တင်မည် အကြောင်း ဖော်ပြထားသော အပိုင်းဖြစ်သည်။ + +# ယုဒတဲတို့ + +ဤတွင် "တဲများ" သည် "နေအိမ်များ" ဟူ၍လည်းကောင်း၊ "နေအိမ်" သည် "လူတို့နေထိုင်ရာနေရာ" ဟူ၍လည်းကောင်း ပုံဆောင်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုဒလူတို့" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒါဝိဒ်မင်းမျိုး + +ဖြစ်နိုင်သည့် အဓိပ္ပါယ်များမှာ - (၁)ဒါဝိဒ်၏ နောင်လာနောင်သားများ သို့မဟုတ် (၂) အုပ်ချုပ်သူလူတန်းစား (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ထာဝရ ဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန် + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရား က လူတွေကို ကာကွယ်ဖို့ စေလွှတ်ထားသော ကောင်းကင်တမန် ဖြစ်သည်။ diff --git a/zec/12/10.md b/zec/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..9af4a78 --- /dev/null +++ b/zec/12/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ကျေးဇူးတော်ကို ခံသောသဘော၊ ဆုတောင်း ပဌနာပြုသောသဘောကို ... ငါသွန်းလောင်းသဖြင့် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ငါသည် သူတို့ကို အခြားသူတို့အား သနားခြင်းကရုဏာထားတတ်သော ဝိညာဉ် ကို ချပေးသနားတော်မည်ဖြစ်ပြီး ငါ့ထံတွင် သနားခြင်းကရုဏာကို တောင်းခံရမည်။" + +# မိမိ တို့ ထိုးဖောက်သော + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သေသည်အထိ သူတို့၏ ထိုးဖောက်ခြင်း (ဓားဖြင့်ထိုးခြင်း) ကို ခံရသူ" + +# ဟာဒဒြိမ္မုန်မြို့မှာ ငိုကြွေးမြည် တမ်းသကဲ့သို့၊ ... ယေရုရှလင်မြို့မှာ ကြီးစွာသော ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်း + +ဟာဒဒြိမ္မုန်မြို့သည် မေဂိဒ္ဒေါစစ်ပွဲတွင် ကောင်းသော ဘုရင်ဖြစ်သော ယောရှိမင်းကြီး သည် ဒဏ်ရာများစွာရ၍ တိုက်ပွဲ၌ ကျရှုံးသည့်နေရာ ဖြစ်နိုင်ချေ ရှိသည်။ ဤတွင် အချိန်ကာလတစ်ခုစာ သူ့အတွက် ငိုကြွေးသော ဓလေ့ထုံးစံ ဖြစ်နိုင်သည်။ အချို့သော သူများကလည်း ဟာဒဒြိမ္မုန်သည် မှားယွင်းစွာ ကိုးကွယ်ယုံကြည်သူတို့၏ ဘုရား၏ အမည်ဖြစ်ပြီး နှစ်စဉ်နှစ်တိုင်း သေဆုံးသောကြောင့် ငိုကြွေးရသည် ဟူ၍လည်း ယုံကြည်ကြသည်။ + +# မေဂိဒ္ဒေါ + +ယေရုရှလင်တွင် ရှိသော မြေပြင် တစ်နေရာ၏ အမည် ဖြစ်သည်။ diff --git a/zec/12/12.md b/zec/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..47b0c8a --- /dev/null +++ b/zec/12/12.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# တပြည်လုံး + +ဤသည်မှာ ယုဒပြည်တွင် နေထိုင်သော တစ်မျိုးသားလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ဒါဝိဒ်မင်း၏ အဆွေအမျိုးတခြား၊ သူတို့မိန်းမများတခြား၊ နာသန်၏ အဆွေအမျိုးတခြား၊ သူတို့မိန်းမများတခြား၊ လေဝိ၏အဆွေအမျိုးတခြား၊ သူတို့မိန်းမများ တခြား၊ ရှိမိ၏အဆွေအမျိုးတခြား၊ သူတို့မိန်းမများတခြား + +ဒါဝိဒ်မင်း၏ သားစဉ်မြေးဆက်၊ နာသန်၏ သားစဉ်မြေးဆက်၊ လေဝိ၏ သားစဉ်မြေးဆက်၊ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/13/01.md b/zec/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..1407c14 --- /dev/null +++ b/zec/13/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# စမ်းရေတွင်း + +သဘာဝအတိုင်း မြေကြီးထဲမှ ထွက်သောရေစီးချောင်း + +# ... တို့၏ ဒုစရိုက်အပြစ်အညစ်အကြေးကို + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူတို့၏ အပြစ်နှင့် မသန့်ရှင်းခြင်းတို့ကို ဆေးကြောရန် + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရဘုရားမိန့် တော်မူသည်ကား + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ " ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျဉ်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို ဇာခရိတွင် အသုံးများသည်။ + +# ရုပ်တုတို့၏ နာမများကို နောက်တဖန်အဘယ်သူမျှ မမှတ်မိစေခြင်း ငှါ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ရုပ်ထုဆင်းထုကိုးကွယ်ခြင်းကို နယ်မြေတစ်ခုလုံးတွင် ဖျောက်ဖျက်သည်" + +# ပရောဖက်လုပ် သောသူတို့ကို၎င်း၊ ညစ်ညူးသော ဝိညာဉ်ဆိုးကို၎င်း ပြည် တော်မှ နှင်ထုတ်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "မဟုတ်မှန်သော ပရောဖက်တို့နှင့် မကောင်းဆိုးဝါးဝိညာဉ်တို့ကို ဤနယ်မြေမှ နှင်ထုတ်မည်။" diff --git a/zec/13/03.md b/zec/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..7f8e068 --- /dev/null +++ b/zec/13/03.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ဘွားမြင်သော မိဘ + +"ဘွားမြင်သော" ဟူသည့် စကားစုသည် တစ်စုံတစ်ဦးအား မွေးရင်းမိဘသဖွယ် သဘောထား ဆက်ဆံသည် ကို ပုံဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ + +# အသေခံရမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သူသည် သေကိုသေရမည်"။ + +# ထုတ်ချင်းခပ် ထိုးကြလိမ့်မည်။ + +သူကို (ဓားဖြင့်) သေသည်အထိ ထိုးရမည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/13/04.md b/zec/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..9b15239 --- /dev/null +++ b/zec/13/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ပရောဖက်သည် + +ဤတွင် "မှားယွင်းသောရူပါရုံ မြင်သော ပရောဖက်၊ ထာဝရဘုရား၏ စစ်မှန်သောပရောဖက် မဟုတ်သူ" ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ + +# ကြမ်းတမ်းသော အဝတ်ကို လည်း မဝတ်ရ။ + +ဤတွင် "အဝတ်" သည် "ပရောဖက်များ များသောအားဖြင့် ဝတ်သော တိရစ္ဆာန်အမွေးဖြင့် လုပ်သော လေးလံသည့် အဝတ်" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# လယ်လုပ် + +လယ်များကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ငယ်သောအရွယ်မှစ၍ သူတပါး၌ ကျွန်ခံရပါပြီ။ + +ဤဟေဗြဲကျမ်းချက်ကို အချို့သော ဘာသာပြန်ဆိုပုံများတွင် "ငါသည် ငယ်ရွယ်စဉ်ကပင် တစ်စုံတစ်ဦး၏ (ကျွန်၊ အစေခံ အဖြစ်) ဝယ်ယူခြင်း (ပိုင်ဆိုင်ခြင်း) ကို ခံရသည်။" + +# သင့်လက်၌ ပေါ်သော ဒဏ်ရာကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင် အဘယ်ကဲ့သို့ ရင်ဖက်တွင် ခုန်ရာ ဒဏ်ရာကို ရခဲ့သလဲ။"ဤသည်မှာ "မမှန်သော ပရောဖက်တို့သည် သူတို့၏ ပွဲလမ်းသဘင်တွင် သူတို့ကို သူတို့ ပြန်လုပ်သော ဓလေ့ထုံးတမ်း" ဖြစ်နိုင်သည်။ + +# ပြန်ပြောလိမ့်မည်။ + +သူသည် လိမ်ပြောလိမ့်မည်။ diff --git a/zec/13/07.md b/zec/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..bf23e2f --- /dev/null +++ b/zec/13/07.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# အိုထား၊ ... နိုးလော့။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အသင် ဓါး၊ နိုးထလော့။" ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရားက သူ့၏ သိုးထိန်းတို့အား တိုက်ခိုက်ခံစေပြီး သေစေခြင်းအလို့ငှါ ပေးသော အမိန့် ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ငါ၏သိုးထိန်းတဘက် + +ဤသည်မှာ ဘုရင်တစုံတဦး သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရား၏ အစေခံ တစုံတဦးကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူသည်ကား + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ " ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျဉ်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို ဇာခရိတွင် အသုံးများသည်။ + +# သိုးတို့ + +ဤသည်မှာ "ဣသရေလလူတို့" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# သိုးသငယ်တို့ + +ဤသည်မှာ "အားနည်းပြီး အကာအကွယ် မဲ့နေသော ဣသရေလလူတို့" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/zec/13/08.md b/zec/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..b5a8f77 --- /dev/null +++ b/zec/13/08.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား + +ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် "ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ " ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျဉ်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို ဇာခရိတွင် အသုံးများသည်။ + +# ထိုတစ်စုကို မီးအလယ်သို့ ငါရှောက်သွားစေမည်။ + +သံသည် သန့်စင်ခြင်း၊ မာကြောစေခြင်းအလို့ငှါ မီးထဲမှ ဖြတ်စေသည်။ ဤသည်မှာ "ယုံကြည်သူတို့ကို ထာဝရဘုရား၌ သာ၍ ယုံကြည်ခြင်း အားကြီးစိမ့်သောငှါ သူတို့အား နာကျင်စေခြင်းကို ကြုံတွေ့ခံစားစေသည်။" ဟူ၍ တင်စားထားခြင်း ဖြစ်သည်။ + +# ငွေကို ချွတ်သကဲ့သို့ ချွတ်မည်။ ရွှေကို စုံစမ်းသကဲ့သို့ စုံစမ်းမည်။ + +"ချွတ်ခြင်း" သည် တန်ဖိုးရှိသော သတ္တု (ဥပမာ - ငွေ) ကို ပို၍သန့်စင်အောင် လုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ငွေ၊ ရွှေ ကဲ့သို့ သော သတ္တု ကို စစ်မှန်ကြောင်း၊ သန်မာကြောင်း ဆန်းစစ်သည့် စမ်းသပ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤသန့်စင်ခြင်းနှင့် စမ်းသပ်ခြင်း နှစ်ခုစလုံးသည် ထာဝရဘုရား၌ ယုံကြည်ခြင်း သာ၍ ကြီးထွားလာစေရန် ဆန်းစစ်ခြင်း ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zec/14/01.md b/zec/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..3ed5e4b --- /dev/null +++ b/zec/14/01.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤအခန်းကြီးတွင် ထာဝရဘုရားက ယေရုရှလင်မြို့ကို ကယ်တင်ရန် လုပ်သော နောက်ဆုံးသော စစ်ပွဲကို ဖော်ပြသော အခန်းဖြစ်သည်။ + +# သင်၏ဥစ္စာကို လုယူ၍ သင့် အလယ်၌ ဝေဖန်ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ရန်သူသည် သင့်ရှေ့တွင် သင်၏ပိုင်ဆိုင်သမျှသော အရာတို့ကို သူတို့အတွက် ဝေခွဲပိုင်းခြားလိမ့်မည်။" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့ကို တိုက်စေခြင်းငှါ၊ လူမျိုး အပေါင်းတို့ကို ငါစုဝေးစေမည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အခြားသောတိုင်းနိုင်ငံများသည် ယေရုရှလင်မြို့ တိုက်ခိုက်ခြင်းအလို့ငှါ ငါစီရင်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# တဝက်သာမြို့၌ ကျန် ကြွင်းလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "သင်၏ ရန်သူတို့သည် တဝက်သော လူတို့သာ မြို့၌ နေထိုင်ခွင့် ပေးလိမ့်မည်။" diff --git a/zec/14/03.md b/zec/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..22fabdc --- /dev/null +++ b/zec/14/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤအခန်းကြီးတွင် ထာဝရဘုရားက ယေရုရှလင်မြို့ကို ကယ်တင်ရန် လုပ်သော နောက်ဆုံးသော စစ်ပွဲကို ဖော်ပြသော အခန်းဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားသည်လည်း စစ်တိုက်ရာကာလ၌ တိုက်သကဲ့သို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အတိတ်၌ သူသည် စစ် တိုက်ခိုက်သကဲ့သို့" + +# ခြေတော်သည် ... သံလွင်တောင်ပေါ်မှာရပ်၍ + +"ခြေတော်"သည် "ထာဝရဘုရား ကိုယ်တိုင်" ကို ရည်ညွှန်းသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/14/05.md b/zec/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..af22821 --- /dev/null +++ b/zec/14/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤအခန်းကြီးတွင် ထာဝရဘုရားက ယေရုရှလင်မြို့ကို ကယ်တင်ရန် လုပ်သော နောက်ဆုံးသော စစ်ပွဲကို ဖော်ပြသော အခန်းဖြစ်သည်။ + +# အာဇလ + +ဤသည်မှာ ယေရုရှလင်မြို့၏ အရှေ့ရပ်တွင် ရှိသော မြို့ သို့မဟုတ် ရွာ၏ နာမည် ဖြစ်သည်။ + +# သန့် ရှင်းသူအပေါင်းတို့ + +ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်များကို ရည်ညွှန်းနိုင်ခြေ ရှိသည်။ diff --git a/zec/14/06.md b/zec/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..8951456 --- /dev/null +++ b/zec/14/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤအခန်းကြီးတွင် ထာဝရဘုရားက ယေရုရှလင်မြို့ကို ကယ်တင်ရန် လုပ်သော နောက်ဆုံးသော စစ်ပွဲကို ဖော်ပြသော အခန်းဖြစ်သည်။ + +# အသက်ရေ + +ဤသည်မှာ ပုံမှန်အတိုင်းတွင် ငြိမ်နေခြင်း၊ သေနေခြင်းမရှိ စီးဆင်းနေသော ရေကို ဆိုလိုသည်။ + +# အရှေ့ ပင်လယ် + +ဤသည်မှာ ယေရုရှလင်မြို့၏ အရှေ့ဖက်ရှိ ပင်လယ်သေကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# အနောက်ပင်လယ် + +ဤသည်မှာ ယေရုရှလင်မြို့၏ အနောက်ဖက်ရှိ မြေထဲပင်လယ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ diff --git a/zec/14/09.md b/zec/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..f54e36d --- /dev/null +++ b/zec/14/09.md @@ -0,0 +1,28 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤအခန်းကြီးတွင် ထာဝရဘုရားက ယေရုရှလင်မြို့ကို ကယ်တင်ရန် လုပ်သော နောက်ဆုံးသော စစ်ပွဲကို ဖော်ပြသော အခန်းဖြစ်သည်။ + +# ထာဝရဘုရားတပါးတည်း၊ နာမတော်တပါးတည်း ဖြစ်တော်မူမည်။ + +ဤသည်မှာ "ယုံကြည်ကိုးကွယ်ရာ ထာဝရဘုရား တစ်ပါးတည်းသာလျှင် ဘုရားသခင်တော်မူမည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ဂေဘမြို့ ... ရိမ္မုန် ... ညီတည်း ... + +ဤသည်မှာ နေရာများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ယေရုရှလင်မြို့ ..... ချီးမြှောက်ခြင်းကိုခံ၍ + +ယေရုရှလင်မြို့သည် ပင်လယ်ရေမျက်နှာပြင်မှ ၇၆၀ မီတာအမြင့်တွင် တည်ရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ + +# ဗင်္ယာမိန်တံခါးမှ သည် အရင်တံခါးရာ၊ မြို့ထောင့်တံခါးတိုင်အောင်၎င်း + +ဤသည်မှာ ယေရုရှလင် မြို့တွင်းသို့ ဝင်ရောက်သော တံခါးများ၏ အမည် ဖြစ်သည်။ + +# ရဲတိုက် + +ဤသည်မှာ မြို့အုပ်ရိုး၏ အသန်မာဆုံးနေရာ ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ထိုနေရာသည် ဟာနနေလ မည်သောသူ ဆောက်လုပ်ခဲ့ချေ ရှိသည်။ + +# စပျစ်သီးနယ်ရာ တန်ဆာ တော် + +ဤသည်မှာ တော်ဝင်မိသားစုအတွက် ဝိုင်ကို ပြုလုပ်သော နေရာ ဖြစ်နိုင်သည်။ diff --git a/zec/14/12.md b/zec/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..9f43861 --- /dev/null +++ b/zec/14/12.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤအခန်းကြီးတွင် ထာဝရဘုရားက ယေရုရှလင်မြို့ကို ကယ်တင်ရန် လုပ်သော နောက်ဆုံးသော စစ်ပွဲကို ဖော်ပြသော အခန်းဖြစ်သည်။ + +# ခြေဖြင့်ရပ်လျက်ပင် + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "လှည့်လည်သွားလာသည်။" + +# တယောက်ကိုတယောက်တိုက်၍ သတ်ကြလိမ့်မည်။ + +တစ်ဦးကို တစ်ဦးတိုက်ခိုက်ကြလိမ့်မည်။ +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zec/14/14.md b/zec/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..5e0554d --- /dev/null +++ b/zec/14/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤအခန်းကြီးတွင် ထာဝရဘုရားက ယေရုရှလင်မြို့ကို ကယ်တင်ရန် လုပ်သော နောက်ဆုံးသော စစ်ပွဲကို ဖော်ပြသော အခန်းဖြစ်သည်။ + +# ယုဒအမျိုးသားတို့လည်း ယေရုရှလင်မြို့၌ တိုက် ကြလိမ့်မည်။ + +အချို့သော အရေးအသားများတွင် "ယုဒအမျိုးသားတို့လည်း ယေရုရှလင်မြို့ အတွက် တိုက် ကြလိမ့်မည်" ဟူ၍ ဖြစ်သည်။ ဟေဗြဲကျမ်းစာတွင် မသေချာပါ။ + +# ဥစ္စာစည်းစိမ်တည်းဟူသော၊ များစွာသော ရွှေငွေအဝတ်တန်ဆာစုပုံလျက်ရှိကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ပစ္စည်းဥစ္စာများကို သိမ်းယူမည်။" + +# များစွာသော + +"အရေအတွက် များပြားစွာဖြင့် diff --git a/zec/14/16.md b/zec/14/16.md new file mode 100644 index 0000000..3cdbb6b --- /dev/null +++ b/zec/14/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤအခန်းကြီးတွင် ထာဝရဘုရားက ယေရုရှလင်မြို့ကို ကယ်တင်ရန် လုပ်သော နောက်ဆုံးသော စစ်ပွဲကို ဖော်ပြသော အခန်းဖြစ်သည်။ + +# ယေရုရှလင်မြို့ကို တိုက်လာသော လူမျိုး အပေါင်းတို့ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယေရုရှလင်မြို့ကို လာတိုက်သော သူတို့" + +# ထိုသူတို့ကိုလည်း ထိလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုတိုင်းပြည်တို့ကို ပြင်းထန်စွာ စီရင်လိမ့်မည်။" diff --git a/zec/14/19.md b/zec/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..07b2701 --- /dev/null +++ b/zec/14/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤအခန်းကြီးတွင် ထာဝရဘုရားက ယေရုရှလင်မြို့ကို ကယ်တင်ရန် လုပ်သော နောက်ဆုံးသော စစ်ပွဲကို ဖော်ပြသော အခန်းဖြစ်သည်။ diff --git a/zec/14/20.md b/zec/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..a812a4e --- /dev/null +++ b/zec/14/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ယေဘုယျ အချက်အလက် + +ဤအခန်းကြီးတွင် ထာဝရဘုရားက ယေရုရှလင်မြို့ကို ကယ်တင်ရန် လုပ်သော နောက်ဆုံးသော စစ်ပွဲကို ဖော်ပြသော အခန်းဖြစ်သည်။ + +# ရှေ့မှာရှိသော ဖလားကဲ့သို့ ဖြစ် ကြလိမ့်မည်။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယဇ်ပလ္လင်၌ သုံးသော ဖလားကဲ့သို့ သန့်ရှင်းစေလိမ့်မည်။" + +# ယေရုရှလင်မြို့ ... ရှိသမျှသော အိုးတို့သည် ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားအား သန့်ရှင်းကြလိမ့်မည်။ + +အမျိုးမျိုးသော မြေအိုး၊ မီးဖိုချောင်သုံး ပစ္စည်းများ၊ အထူးသဖြင့် ထာဝရဘုရားအား ဝတ်ပြုရာ၌သော်လည်းကောင်း၊ ယဇ်ပူဇော်ရာ၌ သုံးသော အရာတို့ကို ဆိုလိုသည်။ ထိုအရာများကို ဤအမှုများဆောင်ရွက်ခြင်းမှ တပါး အခြားအရာ၌ အသုံးမပြုစေရန် သတ်မှတ်ထားသည်။ + +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား၏အိမ်တော်၌ ခါနနိလူမရှိရ။ + +ဤသည်မှာ ကုန်သည်များသည် ထာဝရဘုရားအား ယဇ်ပူဇော်ရာ၌ သုံးသော ယဇ်ကောင်နှင့် ယဇ်ပူဇော်စရာများကို ရောင်းဝယ်ဖောက်ကားသော ဓလေ့ကို ဆိုလိုသည်။ အချို့သော ဘာသာပြန်ဆိုပုံများတွင် "ခါနနိလူ" ဟူ၍ ပြန်ဆိုသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဟေဗြဲကျမ်းစာသည် ဤတွင် "ကုန်သည်များ" သာမက "ခါနနိ" လူဟူ၍ အဓိပ္ပါယ် နှစ်ခုစလုံးနှင့် ပြန်ဆိုထားသည်။ diff --git a/zep/01/01.md b/zep/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..d1c2e79 --- /dev/null +++ b/zep/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ဟူမူကား + +"ထာဝရဘုရား မြွက်ဆိုသော နှုတ်ကပတ်တော်" (ရှု။ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထာဝရဘုရား + +ဓမ္မဟောင်းကာလတွင် သူ၏ လူမျိုးများကို ဖော်ပြခဲ့သော ဘုရားသခင်၏ နာမတော်ဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားနှင့် သက်ဆိုင်သော အမည်နာမကို ဘာသာပြန်ဆိုချက်တွင်ကြည်ရှုရန်။ + +# ပြည်တစ်ပြည်လုံး၌ ရှိလေသမျှတို့ကို အကုန်အစင် ငါသုတ်သင်ပယ်ရှင်းမည်။ မြေတစ်ပြင်လုံး၌ရှိသော လူသတ္တဝါ တို့ကိုလည်း ငါပယ်ရှင်းမည် + +ဤအကြောင်းအရာများသည် ဒုစရိုက် အပြစ်ပြုလုပ်သော သူ၏ လူမျိုးများကို ထာဝရ ဘုရားပြင်းထန်စွာ အမျက်တော်ထွက်ခြင်းဖြစ်ကြောင်း ရည်ရွယ်ပြီးပြောထားသည်။ + +# သုတ်သင်ပယ်ရှင်း + +သုတ်သင်ပယ်ရှင်း (ဖျက်ဆီးလိုက်ခြင်း) သည် သက်ဆိုင်သောအပိုင်းတစ်ခုမှ ပယ်ရှင်းခြင်းကို ဖော်ပြသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zep/01/04.md b/zep/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..0152c7b --- /dev/null +++ b/zep/01/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# မာလခံ + +"မာလခံ" ဟူသော အမည်သည် "မောလုတ်" ဘုရား၏ အခြားသောအမည်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/zep/01/07.md b/zep/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..87f34c1 --- /dev/null +++ b/zep/01/07.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# ထာဝရဘုရားသည် မိမိယဇ်ပွဲတော်ကို ပြင်ဆင်၍ ပွဲဝင်သော သူတို့ကို သန့်ရှင်းစေတော်မူပြီ + +ဖော်ပြထားသော အသုံးအနှုန်းသည် ဘုရားသခင်၏ မဟာစီမံကိန်း ပြီးပြည့်စုံစေရန်အတွက် သူ့လူမျိုးများ၏ ရန်သူများကို မည်သို့ အသုံးချမည်ဖြစ်ကြောင်း ရေးသားထားသည်။ + (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ထူးခြားစွာ ဝတ်သောသူများ + +ဤစကားစုတွင် တပါးအမျိုးသားများကဲ့သို့ ထူခြားစွာဝတ်ဆင်သော အစ္စရေးလူမျိုးများသည် တပါးအမျိုးသားများ၏ အကျင့်ဓလေ့ထုံးစံများကို ကရုဏာသက်ကာ အခြားသော ဘုရားများကို ကိုးကွယ်ကြောင်း ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ထိုနေ့၌ + +ထာဝရဘုရား၏နေ့ရက် + +# သူတပါး၏ အိမ်တံခါးခုံကို ကျော်၍ အနိုင်အထက်ပြုခြင်း + +"ဒဂါန်" ဟုခေါ်သော နတ်ဘုရားကို ကိုးကွယ်သည့် လူများကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ဒဂါန်" နတ်ဘုရားကို ကိုးကွယ်သူများ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). diff --git a/zep/01/10.md b/zep/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..3154c55 --- /dev/null +++ b/zep/01/10.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ထာဝရဘုရား ဘာကို မိန့်တော်မူကြောင်း" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရား ဘာကို အလေးအနက်ပြောဆိုကြောင်း" + +# ငါးတံခါးဝ + +ငါးတံခါးသည် မြို့ရိုး၌ ရှိသော တံခါးများမှ တစ်ခုသော တံခါးဖြစ်သည်။ + +# ဒုတိယမြို့ ၌ ငိုကြွေးမြည်တမ်းသံ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ဒုတိယမြို့မှ ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်း" ဒုတိယမြို့သည် ယေရုဆလင်၏ အသစ်သော အပိုင်းဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ + +# တောင်ရိုး၌ + +ယေရုဆလင်မြို့ကို ဝန်းရံထားသော တောင်ရိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ယေရုဆလင်မြို့ကို ဝန်းရံထားသော တောင်ရိုးများမှ" + +# ကုန်သည်အပေါင်းတို့သည် ပြတ်ကြပြီ။ ငွေကို ဆောင်သောသူ အပေါင်းတို့သည် ဆုံးကြပြီ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ကုန်ပစ္စည်းများကို ရောင်းဝယ်သောကုန်သည်များသည် သတ်ဖြတ်ခြင်းကို ခံရမည်။" diff --git a/zep/01/12.md b/zep/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..82ab451 --- /dev/null +++ b/zep/01/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ငါသည် မီးခွက်ကိုကိုင်၍ ယေရုဆလင်မြို့ကို စစ်ကြောမည် + +ထာဝရဘုရား၏ မျက်မှောက်တော်မှ အဘယ်သူမျှ မပုန်းကွယ်နိုင် (မလွှတ်ကင်းနိုင်) + +# မိမိတို့အနည်အဖတ်ပေါ်၌ နေရာကျသော + +ဒုက္ခဆင်းရဲခြင်းမှ လုံခြုံကွယ်ကာမှုကို ခံစားရရှိသည်။ (ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# အောက်မေ့လျက် + +စိတ်ချစွာပြောဆိုသည်။ (ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/zep/01/14.md b/zep/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..fac4f95 --- /dev/null +++ b/zep/01/14.md @@ -0,0 +1,36 @@ +# နီးပြီ၊ နီးပြီ အလျင်အမြန်လာ၏ + +နှစ်ကြိမ်တိုင်အောင် အသုံးပြုထားသော "နီးပြီ"စကားလုံး နှင့် "အလျင်အမြန်လာ၏" စကားလုံးသည် အစ္စရေးလူများအပေါ် မကြာခင် ဖြစ်ပျက်လာမည့် ထာဝရဘုရား၏ တရားစီရင်ရာနေ့ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "နီးပြီ မကြာမီလာမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ထိုနေ့သည် အမျက်ထွက်သောနေ့၊ဆင်းရဲပူပန် ခြင်းကို ခံရသောနေ့၊ သုတ်သင်ပယ်ရှင်းဖျက်ဆီးရာနေ့၊ အလင်းကွယ်၍ မှောင်မိုက်သောနေ့၊ မိုဃ်းအုံ၍ ထူထပ် သောမှောင်မိုက်ဖုံးလွှမ်းသောနေ့၊ ခိုင်ခံ့သောမြို့၊ မြင့်သောရဲတိုက်တို့တဘက်၌ တံပိုးမှုတ်၍ ကြွေးကြော်ရာနေ့ဖြစ်၏။ + +ဤဖော်ပြချက်သည် အင်မတန်မှ ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းလှသော ထာဝရဘုရား၏ စီရင်ရာနေ့ကျရောက်လိမ့်မည်ဖြစ်ကြောင်း အလေးထားဖော်ပြထားသည်။ များစွာသော ပျက်စီးခြင်းလက္ခဏာများသည် ဖောက်ပြန်ဖျက်ဆီးတတ်သော သဘာဝတရားများနှင့် ဘုရားသခင်၏နောက်ဆုံးသောတရားစီရင်ခြင်းဖြင့် စုပုံဖျက်ဆီးမည်ဖြစ်ကြောင်းရေးသားထားသည်။ + +# ဆင်းရဲပူပန်ခြင်းကိုခံရသောနေ့ + +"ဆင်းရဲဒုက္ခ" နှင့် "ပူပန်ခြင်းဝေဒနာ" ဟူသော အဓိပ္ပါယ်သည် လူများ၏ ဆင်းရဲပူပန်ခြင်းဝေဒနာ ပြင်းထန်စွာခံစားရခြင်းဖြစ်ကြောင်း ရည်ရွယ်ထားသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "လူများဆင်းရဲ ဒုက္ခဆိုးရွားခံစားရသောနေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# သုတ်သင်ပယ်ရှင်းဖျက်ဆီးရာနေ့ + +သုတ်သင်ပယ်ရှင်းခြင်းသည် (မုန်တိုင်း) ဘုရားသခင်၏ စီရင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဘုရားသခင်၏ စီရင်ခြင်းသည် ဖျက်ဆီးပယ်ရှင်းလိုက်သော မုန်တိုင်းကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "သုတ်သင်ပယ်ရှင်းဖျက်ဆီးခြင်း မုန်တိုင်း" သို့မဟုတ် "စီရင်ဖျက်ဆီးသောနေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အလင်းကွယ်၍ မှောင်မိုက်သောနေ့ + +"အလင်းကွယ်၍ မှောင်မိုက်သော" ဟူသော စကားလုံး၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ အလွန်ကြီးမားသော အမှောင်ထုကြီးကို ရည်ရွယ်ဖော်ပြထားသည်။ စကားလုံးနှစ်မျိုးလုံးသည် ဘေးဒုက္ခရောက်သောအချိန် သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်၏ စီရင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "မှောင်အတိကျသောနေ့ရက်" သို့မဟုတ် "ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော စီရင်ရာနေ့" +(ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိုဃ်းအုံ၍ ထူထပ်သော မှောင်မိုက်ဖုံးလွှမ်းသောနေ့ + +ဤစကားစုသည် ဖော်ပြပြီးသောအကြောင်းအရာများနှင့် အဓိပ္ပါယ်တူညီသည်။ "မိုးတိမ်အုံ၍မှောင်မိုက်ဖုံးလွှမ်းသော" ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်၏ စီရင်ခြင်းဖြစ်သည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "မိုဃ်းတိမ်ထူထပ်၍ အမှောင်အတိဖုံးလွှမ်းသောနေ့" (ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# တံပိုးမှုတ်၍ကြွေးကြော်ရာနေ့ + +"တံပိုးမှုတ်" နှင့် "ကြွေးကြော်" ဟူသော စကားလုံးသည် တူညီသောအခြေခံ သဘောတရားဖြစ်သည်။ နှစ်ခုလုံးမှာ ဘုရားသခင်၏ စစ်တိုက်ပွဲအတွက် စစ်သူရဲများကို အသင့်ပြင်ဆင်ဖို့ တိုက်တွန်းနှိုးဆော်ထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "လူများစစ်တိုက်ပွဲအတွက် ကြွေးကြော်သောနေ့" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ခိုင်ခံ့သောမြို့၊ မြင့်သောရဲတိုက်များ + +အင်အားကြီးမားသော ခံတပ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် "ကောင်းမွန်သော ခံတပ်မြို့များ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/zep/01/17.md b/zep/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..a730f76 --- /dev/null +++ b/zep/01/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# မျက်စိမမြင်သောသူကဲ့သို့ သွားကြလိမ့်မည်။ သူတို့အသွေးကို မြေမှုန့်ကဲ့သို့သွန်း၍ အသားကိုလည်း မစင်ကဲ့သို့ မှတ်ကြလိမ့်မည်။ + +ဤစကားစုများသည် ဖြစ်နေကျအကြောင်းအရာကို နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# သူ၏ဒေါသ အမျက်တော်မီး + +ထာဝရဘုရား၏ တန်ခိုးကြီးသော အမျက်တော် (ရှု၊[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/zep/02/01.md b/zep/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..633d002 --- /dev/null +++ b/zep/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# အရှက်မရှိသော အမျိုးသားတို့၊ ကိုယ်ကိုစစ်ကြောကြလော့ + +ဤစကားစုများသည် အဓိပ္ပါယ်တူညီသည်။ လူမျိုးချင်းများအတူတကွလှုံ့ဆော် စုရုံးပြီးနောင်တရရှိစေဖို့ အလို့ငှာ အလေးအနက်မိန့်ဆိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "အတူတကွ စုရုံးစည်းဝေးခြင်း" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# အရှက်မရှိသောလူမျိုး + +သူတို့၏ အပြစ်များအတွက် နောင်တမရသောလူမျိုး + +# သင်တို့အချိန်သည် ဖွဲကဲ့သို့ မလွန်မီ + +"ဖွဲ" ဆိုသည်မှာ စွန့်ပစ်လိုက်သော ကောက်နှံများ၏ အခွံဖြစ်သည်။ ဤကဲ့သို့သော နေ့ရက်သည် အလျင်အမြန်ကျရောက်လိမ့်မည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ ပြင်းစွာသောအမျက်တော်သည် သင်တို့အပေါ်သို့ မ‌ရောက်၊ ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော်နေ့သည် သင်တို့အပါ်သို့ မရောက်မီ + +ထာဝရဘုရား၏ ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော စီရင်ခြင်း‌သည် အစောတလျင် ရောက်ရှိလာမည် ဖြစ်၍ လူများကို နောင်တရဖို့ အလေးအနက်ပေးသည့်အနေဖြင့် ပ‌‌ရောဖက်က နှစ်ကြိမ်သုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော် + +ဘုရားသခင်၏ အပြစ်ဒဏ်ခတ်ရန် ရည်ရွယ်ညွှန်းဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/zep/02/04.md b/zep/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..263cc07 --- /dev/null +++ b/zep/02/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# အကယ်စင်စစ် ဂါဇမြို့သည် စွန့်ပစ်ရာ၊ အာရှကေလုန်မြို့သည် သုတ်သင်ပယ်ရှင်းရာဖြစ်လိမ့်မည် + +ဤမြို့များမှ လူများသည် အပြီးသတ် လျင်မြန်စွာ ပယ်ရှင်းခြင်းခံရမည်။ + +# သင်၌ အဘယ်သူမျှ မနေစေခြင်းငှာ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှမရှိသည့်တိုင်" diff --git a/zep/02/06.md b/zep/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..d255342 --- /dev/null +++ b/zep/02/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ပင်လယ်ကမ်းနားအရပ်သည် ကျက်စားရာ၊ သိုးထိန်းမှီခိုရာ၊ သိုးခြံလုပ်စရာဘို့ ဖြစ်လိမ့်မည် + +ပင်လယ်ကမ်းနားဆိုသည်မှာ လူမျိုးတကာ စုဝေးခိုလှုံတဲ့နေရာဟု အဓိပ္ပါယ်ရပြီး "သိုးထိန်းမှီခိုရာ၊ သိုးခြံလုပ်စရာဘို့" ဆိုသည်မှာတပါးအမျိုးသားများနေရာတွင်ကျန်ကြွင်း သော ယုဒလူမျိုးများနေထိုင်စားသောက်လိမ့်မည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ + +# သိုးခြံ + +သိုးများကို လှောင်ထားသော သေးငယ်သည့်ခြံ၊ စည်းရိုးဖြင့် အကာအကွယ် လုပ်ထားသောမြေကွက် + +# အိပ်စက်ခြင်း + +အိပ်ယာပေါ် အိပ်စက်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/zep/02/08.md b/zep/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..5dbe592 --- /dev/null +++ b/zep/02/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား + +"ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည့်အရာ" သို့မဟုတ် "ထာဝရဘုရားလေးနက်စွာ ပြောဆိုခဲ့သောအရာ" diff --git a/zep/02/12.md b/zep/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..0e6ef7e --- /dev/null +++ b/zep/02/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# တံခါးထုပ်၌ + +"တံခါးထုပ်၊ တိုင်" သည် အဆောက်အအုံများ ပျက်စီးသွားသော်လည်းကျန်နေသည့် တိုင်များ တန်းများကို ဆိုလိုသည်။ + +# တံခါးထုပ်၊ တိုင်များ + +အဆောက်အဦးဆောက်လုပ်သည့်အခါ ထူထပ်၍ ရှည်လျားသော အဓိကတိုင်ကြီးကို ဆိုလိုသည်။ diff --git a/zep/02/15.md b/zep/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..882167b --- /dev/null +++ b/zep/02/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ကဲ့ရဲ့သံကိုပြု၍ လက်ဖျားခါကြလိမ့်မည် + +ကဲ့ရဲ့သံဟုဆိုရာတွင် ဒေါသကြောင့်ထွက်ပေါ်လာသောအသံဖြစ်သည်။ ဤစကားစုတွင် ​နိနေဝေမြို့ကို ဒေါသကြီးစွာဖြင့် ကဲ့ရဲ့ကြသော လူများကို‌ ဖော်ဆောင်ထားသည်။ diff --git a/zep/03/01.md b/zep/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..4ee1bfd --- /dev/null +++ b/zep/03/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# နှုတ်ကပတ်တော် အသံကို နားမထောင် + +ယေရုဆလင်ရှိလူများသည် ဘုရားသခင်၏ စကားနှင့် သူ၏ ပရောဖက်များ ဆိုဆုံးမခြင်းကို နားမထောင်ခဲ့ကြပေ။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# မိမိ ဘုရားသခင့်ထံတော်သို့ မချဉ်းကပ် + +လူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရန်နှင့် အလိုတော်ကို နာခံလိုက်လျှောက်ဖို့ ဆန္ဒမရှိကြပေ။ diff --git a/zep/03/03.md b/zep/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..a755d0a --- /dev/null +++ b/zep/03/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# မြို့အလယ်၌ မင်းများတို့သည် ဟောက်သော ခြင်္သေ့ဖြစ်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- 'ယေရုဆလင်မြို့၏ ခေါင်းဆောင်ကြီးများသည် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်သည်" (ရှု။[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# တရားသူကြီးတို့သည် နံနက်တိုင်အောင်အဘယ်အရာကိုမျှ မချန်မထား၊ ညည့်၌လှည့်လည်တတ်သော တောခွေးဖြစ်ကြ၏။ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- တရားသူကြီးများသည် လူများ၏ ပစ္စည်းဥစ္စာများကို မတရားသဖြင့် အဓမ္မသိမ်း ယူ ကြသည်။ ဤအရာသည် တင်စားချက်ဖြစ်သည်။ + +# ပရောဖက်တို့သည် လျှပ်ပေါ်သောသူ၊ သစ္စာပျက်သောသူဖြစ်ကြ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ပရောဖက်တို့သည် မနာခံသောသူနှင့် သစ္စာမရှိသောသူများ" ဖြစ်ကြသည်။ diff --git a/zep/03/05.md b/zep/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..2967cff --- /dev/null +++ b/zep/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# နံနက်အစီအတိုင်း မိမိဖြောင့်မတ်ကြောင်းကို မချွတ်မယွင်းဘော်ပြတော်မူ၏ + +အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- ထာဝရဘုရား၏ တရားသောဖြောင့်မတ်ခြင်းကို လူတိုင်းထံသို့ ရှင်းလင်းစွာပြတော်မူ၏။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/zep/03/06.md b/zep/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..3f60fd1 --- /dev/null +++ b/zep/03/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# လမ်းတို့၌ အဘယ်သူမျှ မသွားမလာစေခြင်းငှာ လူဆိတ်ညံစေပြီ။ မြို့တို့ကိုလည်း လူတစုံတယောက်မျှ မနေစေခြင်းငှာ ဖျက်ဆီးလေပြီ။ + +ထာဝရဘုရားသည် မြို့များကို လုံးလုံးလျားလျား ဖျက်ဆီးမည်ဟူ၍ ရည်ရွယ်ချက် တစ်မျိုးတည်းကို နည်းလမ်း နှစ်မျိုးဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/zep/03/08.md b/zep/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..8e7cf24 --- /dev/null +++ b/zep/03/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား + +ထာဝရဘုရားလေးနက်စွာပြောသည့်အရာကိုဆိုလိုသည်။ + +# ဘမ်းဆီးလုယက်ခြင်းငှာ ငါမထမှီ တိုင်အောင် ငါ့ကိုငံ့လင့်ကြလော့ + +"ဓားစာခံများကို ဖျက်ဆီးရန် ထတော်မူမည်" + +# တိုင်းနိုင်ငံပြည်သား အမျိုးမျိုးတို့ကို စု‌ဝေးစေ၍ + +ဤစကားစု နှစ်မျိုး၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ ထာဝရဘုရားသခင်သည် တိုင်းနိုင်ငံပြည်သားအားလုံးကို တရားစီရင်မည်ကိုဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ငါ့အမျက်၊ ငါ့ဒေါသအရှိန် + +"အမျက်" နှင့် "ဒေါသအရှိန်" စကားလုံးသည် ထာဝရ ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို တူညီစွာ ရည်ရွယ်ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာ ပြန်ဆိုချက်- "အင်မတန် ပြင်းထန်သော ငါ့အမျက်တော်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ငါ့ဒေါသမီးသည် မြေတပြင်လုံးကို လောင်ရလိမ့်မည် + +ဤစကားစုကို ပြုသူဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ချက်- "သို့ဖြစ်၍ ငါ၏ အမျက်တော်မီးသည် မြေတပြင်လုံးကို ဖျက်ဆီးဝါးမျိုမည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ငါ့ဒေါသမီးသည် လောင်ရလိမ့်မည် + +ဤအချက်တွင် ဖော်ပြထားသော‌ဒေါသသည် မီးကဲ့သို့ လောင်မြိုက်ဝါးမျိုသွားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/zep/03/09.md b/zep/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..b65e74b --- /dev/null +++ b/zep/03/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သန့်ရှင်းသော ဘာသာစကားကို သူတို့အား ငါပြန်ပေးမည် + +ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူမျိုးများအား မှန်ကန်သည့်အရာကိုသာ ပြောစေသည့် အရာကို အခြားနည်းဖြင့်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# အမှုတော်ကို တညီတညွတ်တည်း ဆောင်ရွက်မည် အကြောင်း + +လူမျိုးများသည် တညီတညွှတ်တည်း စုရုံးပြီး ဘုရားသခင် ၏ အမှုတော်ကို လိုလားစွာ တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက်လက်ချင်းဆက်လျက်ထမ်းဆောင်ကြရန်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/zep/03/12.md b/zep/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..7463930 --- /dev/null +++ b/zep/03/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# သူတို့နှုတ်၌ လှည့်စားတတ်သောလျှာမရှိရ + +အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်- "သူတို့နှုတ်၌ လှည့်စားတတ်သောလျှာကို မြင်ရလိမ့်မည်မဟုတ်" သို့မဟုတ် " လိမ်လည်လှည့်ဖျားသော ကိစ္စများကို သူတို့ပြောမည်မဟုတ်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# စားသောက်လျက်၊ အိပ်လျက်နေရကြလိမ့်မည် + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် အစ္စရေးလူမျိုးများကို သိုးအုပ်စုများကဲ့သို့ စားကျက်တွင် စားသောက်လျက်၊ လုံခြုံစွာ နားခို ရကြလိမ့်မည် ဟုပြောဆိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zep/03/14.md b/zep/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..82ab8c1 --- /dev/null +++ b/zep/03/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ဇိအုန် သတို့သမီး + +ယေရုစလင်မြို့၌ ရှိသော လူမျိုးအားလုံးကို ဆိုလိုသည်။ + +# လက်အားမလျှော့စေနှင့် + +အပြင်ပိုင်းကိုယ်ခန္ဓာအားနည်းခြင်းများ ကြုံလာသော်လည်း သင်၏ လက်များကူညီရာမဲ့သကဲ့သို့ (သို့မဟုတ်) စိတ်အားငယ် သကဲ့သို့ မဖြစ်စေရန် ရေးသားထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/zep/03/19.md b/zep/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..935d8ff --- /dev/null +++ b/zep/03/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# နာသောသူကို ချမ်းသာပေးမည်။ နှင်ထုတ်ခြင်းကို ခံရသောသူကို သင်းဖွဲ့စေမည် + +ဤစကားစုသည် အနာအဆာဖြစ်သော သိုးများနှင့် အပယ်ခံထားရသော သိုးများကို ရည်ညွှန်းသည်။ ၎င်းသိုးများဟုဆိုရာတွင် ဆင်းရဲပင်ပန်းစွာခံစားရပြီး ကျွန်ပြုခြင်းခံနေရသည့် အစ္စရေးအမျိုးသားများ၏ ရုပ်သွင်ကို ပေါ်လွင်အောင် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# နာသောသူ + +လမ်းမလျှောက်နိုင်သောလူ (သို့မဟုတ်) တိရိစ္ဆာန်များ ကို ရည်ညွှန်းသည်။ + +# ချီးမွမ်းခြင်းဂုဏ်အသရေကို သင်တို့အားပေးမည် + +"သင်တို့အား ချီးမွမ်းခြင်း ဂုဏ်အသရေကို ငါပေးမည်" ဟုဆိုရာတွင် "တစ်ပါးသောသူများသည် သင်တို့ကို ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်။" + +# ထိုကာလ၌ သင်တို့ကို တဖန် ငါဆောင်ခဲ့၍ စုဝေးစေသဖြင့်၊ သိမ်းသွားခြင်းကို ခံရသော သူတို့ကို သင်တို့ မျက်မှောက်၌ တဖန်ဆောင်ခဲ့ပြန်သောအခါ + +ထာဝရဘုရားသခင်သည် ကျွန်ပြုခြင်းခံနေရသော လူမျိုးများကို မိမိမွေးရပ်ဌာနေသို့ ခေါ်ဆောင်လာမည်ဟူ၍ အကြောင်းအရာနှစ်ခုကို တူညီသောအနက်အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်- "ထိုကာလ၌ သင်တို့ကို စုရုံးစေပြီး သင်တို့ဌာနေသို့ ငါဆောင်လိမ့်မည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])